# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
# #-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_lv.po (accounts service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2021.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_lv.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of anjuta.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
# #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of anjuta.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# #-#-#-#-#  anna_1.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  aravis_0.8.34-1_lv.po  #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the aravis package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kristaps Kūlis <kristaps.kulis@gmail.com> , 2009
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# #-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# atk for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the atk package.
#
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2014, 2024, 2025 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2014, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# atk for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the atk package.
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2014, 2021.
# #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#
# atomix for latvian
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2018
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
# Madars Križus <extaspace@gmail.com>, 2018
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# e849b230e8075a11d2fb435ab87e6dfd_7717eb6 <8a0e677e0ed18c99c64b760cf4f6b335_526146>, 2021
#
# #-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for Audacious Plugins
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
#
# Translators:
# hairy_latvian <einars8@gmail.com>, 2013-2016,2018
# hairy_latvian <einars8@gmail.com>, 2009,2011-2013
# Oskars Galanders <oskars@alumni.lu.lv>, 2020
# #-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# hairy_latvian <einars8@gmail.com>, 2014-2016
# hairy_latvian <einars8@gmail.com>, 2009, 2011, 2012
# hairy_latvian <einars8@gmail.com>, 2009,2011-2014
# Oskars Galanders <oskars@alumni.lu.lv>, 2020,2023
# #-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_lv.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_lv.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for ayatana-settings package.
# Copyright (C) 2020 Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ayatana-webmail
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-utils for Latvian
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pēeris Krišjāis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# sTYLEeX <styleex@inbox.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_lv.po (bison-runtime-2.4)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of bison-runtime
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bison package.
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for bleachbit
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the bleachbit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_lv.po (blendsel)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for blueman.
# This file is distributed under the same license as the blueman package.
#
# Translators:
# Kristaps https://launchpad.net/~retail
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for brasero
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
#
#
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008, 2009.
# Anita Reitere, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# David Mohammed <fossfreedom@ubuntu.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Gnome Session.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
#
# P�eris Krij�is <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2013.
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of seahorse.HEAD-0-300+62x-my.po to
# translation of seahorse.HEAD-0-300+62x-7xx.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Nauris Kanasnieks <nauris.kanasnieks@gmail.com>, 2007.
# Janis Laimins <janis.laimins@gmail.com>, 2007.
# seahorse <normunds.jakubanecs@gmail.com>, 2007.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2013.
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#
# Translation template file..
# Copyright (C) 2021 Kovid Goyal
#
# Translators:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
# Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>, 2015
# Jānis Eisaks <je@dv.lv>, 2014
# #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
# #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2018
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2019
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_lv.po (celluloid)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the celluloid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for cheese
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_lv.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Gnome Desktop.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# P�eris Krij�is <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for clamtk
# Copyright (C) 2004-2014, Dave M <dave.nerd | gmail . com>
# This file is distributed under the same license as the clamtk package.
# Jānis-Marks Gailis, 2013.
# Klavs Anson, 2014.
#
# #-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Baiba Bērziņa <baibabeerzinnaa@gmail.com>, 2015
# Eduards Lasmanis, 2023
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Gatis Kalniņš <>, 2014
# Kristaps, 2012
# uGGa <ugga@inbox.lv>, 2011
# Uģis <ugga@inbox.lv>, 2013,2016
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# #-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the colord package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2024
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2024
#
# #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012-2015
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_lv.po (command-not-found)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for command-not-found
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the command-not-found package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008.
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for content-hub
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_lv.po (CPU-X)  #-#-#-#-#
# Copyright © 2014-2025 The Tumultuous Unicorn Of Darkness
# This file is distributed under the same license as the CPU-X package.
# Anton Kochubey <anton@kochubey.eu>, 2020.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020.
# #-#-#-#-#  cups-pk-helper_0.2.6-2.1_lv.po (cups-pk-helper)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the d-feet package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for dconf.
# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  lv.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# #-#-#-#-#  lv.po.newstring (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2016.
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for deja-dup
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for deluge
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for dia
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the dia package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#
# Dialog
# Copyright 2003-2020,2021 # Thomas Dickey
#
# This file is distributed under the same license as the dialog package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2023.
# #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of diffutils.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
#
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010, 2023, 2025.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# #-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_lv.po (extra)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  edgar_1.38-1_lv.po (edgar)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for edgar
# Copyright (c) 2021 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2021
# This file is distributed under the same license as the edgar package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_lv.po  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnomemeeting for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Klaids Borovs <eklaids@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_lv.po (extra)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for extra package.
# Copyright (C) 2021 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# #-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_lv.po (encfs)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2019
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2019
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2016, 2018, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2018
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_lv.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  espeakup_1:0.90-18_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Evince.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Evince.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# evolution 1.4 for latvian
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
# Dmitrijs Braslis <with_love@inbox.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2016, 2018, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2016.
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# evolution 1.4 for latvian
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Karlis <ks06001@lanet.lv>, 2007.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for exaile
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the exaile package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#
# translation of exif to Latvian
# Copyright (C) 2009 Lutz Mueller and others
# This file is distributed under the same license as the exif package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the exo.master package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for File Roller.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2004.
# Edgars Jēkabsons <edgars@way.lv>, 2004.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Mikus <mikus.saulitis@gmail.com>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for folks.
# Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
#
# Arvis Lacis <arvis.lacis@gmail.com>, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_lv.po (fprintd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013
# #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for frogr.
# Copyright (C) 2012 frogr's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the frogr package.
#
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@gmail.com>, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  gamine_1.6-3_lv.po (gamine-game)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# helijs <helijs@gmail.com>, 2011
# Kristaps, 2015
# Kristaps, 2015
# #-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_lv.po (Garcon)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2019
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gbrainy.
# Copyright (C) 2012 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
#
#
#
# Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv>, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  gcab_1.6-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gconf.HEAD.po to Latvian
# gconf for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
# #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gdl.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gdm for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009, 2010.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024, 2025 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023.
# #-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for Geany
# Copyright (C) 2006-2022 The Geany contributors.
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2017-2022.
#
# #-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gedit-latex.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2016, 2018, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2016, 2018, 2021.
# #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of genius.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Genius localization project <julia.p@inbox.lv>, 2007.
# #-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_lv.po (hello-java-qtjambi-0.22)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of hello-java-qtjambi
# Copyright (C) 2009 Yoyodyne, Inc. (msgids)
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of ghex.HEAD.po to Latvian
# translation of ghex.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.gigolo package.
#
# Translators:
# Gatis Kalniņš <>, 2014
# Rūdolfs Mazurs, 2009
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
# Peteris Caune <cuu508@gmail.com>, 2007.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018, 2019, 2021.
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2021, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
# translation of glade3.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
# #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for glom.
# Copyright (C) 2012 glom's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glom package.
# Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gmpc
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gmpc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-applets for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  lv.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for window-picker-applet package.
# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
# Kyle Nitzsche <kyle.nitzsche@canonical.com>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for bluez-gnome
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2022, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for bluez-gnome
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2022, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gnome-boxes.
# Copyright (C) 2012 Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2024, 2025 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2018, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 Rudolfs Mazūrs, Raivis Dejus
#
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2019, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian
# gnome-control-center for Latvian.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Gnome Desktop.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# P�eris Krij�is <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2018, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Gnome Desktop.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# P�eris Krij�is <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2018, 2019, 2020, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-utils for Latvian
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pēeris Krišjāis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# sTYLEeX <styleex@inbox.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gnome-disk-utility
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
#
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for do
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the do package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-utils for Latvian
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pēeris Krišjāis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# sTYLEeX <styleex@inbox.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-icon-theme for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Maris ZInbergs <maris.z@apollo.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
#
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2017, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#
# gnome-mime-data for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gnome-packagekit.
# Copyright (C) 2010 gnome-packagekit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-panel for Latvian.
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-phone-manager.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2008.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for podcasts.
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of pan.HEAD.lv.po to
# pan for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Charles Kerr
# This file is distributed under the same license as the pan package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2023.
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Valdis Vizulis <valdis.vizulis@gmail.com>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-utils for Latvian
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pēeris Krišjāis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# sTYLEeX <styleex@inbox.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Gnome Session.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
#
# P�eris Krij�is <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-control-center for Latvian.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for Dash to Dock package.
# This file is distributed under the same license as the dash-to-dock package.
# Ēriks Remess <eriks@remess.lv>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024, 2025 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for Snapshot.
# Copyright (C) 2023 Snapshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Snapshot package.
# Aldis Tutins <alibaba@inbox.lv>, 2023.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2019, 2021.
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-utils for Latvian
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pēeris Krišjāis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# sTYLEeX <styleex@inbox.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# ximian-setup-tools for Latvian.
# Copyright (C) 2002 ximian, inc
# This file is distributed under the same license as the ximian-setup-tools package.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# proterm for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2021.
# #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gnome-user-docs.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Dāgs Ādams Grīnbergs Mātīss
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Dāgs Ādams Grīnbergs <pepels1ns@gmail.com>, 2011.
# Matīss Jānis Āboltiņš http://www.mja.lv/, 2011.
# Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv>, 2011.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016.
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_lv.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2025 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-vfs.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for cheese
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-applets for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2006, 2010.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of gnucash.
# Copyright (C) 2010 gnucash
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>, 2017.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010
#
# #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITL encoding="UTF-8"E.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
# #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Gustavs Porietis (pg829-) <porietisgustavs@gmail.com>, 2018.
# Martch Zagorski <martchzagorski@gmail.com>, 2018, 2020.
# Jānis Ondzuls <janisond@inbox.lv>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# StiLins <aigars.skilins@gmail.com>, 2020.
# Rihards Kubilis <oldcar@inbox.lv>, 2020.
# M E <gruffy7932@gmail.com>, 2021, 2022.
# D āvis <dlektauers@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Gustavs Porietis (pg829-) <porietisgustavs@gmail.com>, 2018.
# Martch Zagorski <martchzagorski@gmail.com>, 2018, 2020.
# Jānis Ondzuls <janisond@inbox.lv>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# StiLins <aigars.skilins@gmail.com>, 2020.
# Rihards Kubilis <oldcar@inbox.lv>, 2020.
# M E <gruffy7932@gmail.com>, 2021, 2022.
# D āvis <dlektauers@gmail.com>, 2022.
# Agnis Aldiņš <agnis16@gmail.com>, 2023.
# Andrejs <ledaviskylv@gmail.com>, 2023, 2025.
# Peter Lauris <peterlauris@gmail.com>, 2023.
# GGLVXD <85647114+GGLVXD@users.noreply.github.com>, 2024.
# #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITL encoding="UTF-8"E.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.#: plugins/fn-random/functions.c:1127
# #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITL encoding="UTF-8"E.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of aaa.po to
# translation of goobox.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for grecipe-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the grecipe-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for grecipe-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the grecipe-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gparted.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2025.
# #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_lv.po (extra)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for granite
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the granite package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#
# translation of grasslibs_lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005-2016, GRASS Development Team
# Peteris Bruns <peteris.bruns@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006, 2012, 2014, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#
# translation of grassmods_lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005-2016, GRASS Development Team
#
# Peteris Bruns <peteris.bruns@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006, 2012, 2014, 2016, 2017.
# Māris Nartišs <mn@sungis.lv>, 2015.
# #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#
# translation of grasswxpy_lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the GRASS GIS package.
# Copyright (C) 2012-2016, GRASS Development Team
# Maris Nartiss <maris.gis@gmail.com>, 2012, 2014, 2020.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Māris Nartišs <mn@sungis.lv>, 2014, 2015.
# #-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for griffith
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the griffith package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# #-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kristaps Kūlis <kristaps.kulis@gmail.com> , 2009
# #-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2015.
# #-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-schemas master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of gst-plugins-bad
# This file is put in the public domain.
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of gst-plugins-bad
# This file is put in the public domain.
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2024.
# #-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-3_lv.po (gst-plugins-good 1.24.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of gst-plugins.
# This file is put in the public domain.
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2024.
# #-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-#-#-#-#
# Latvain translation of gst-plugins
# This file is put in the public domain.
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#
# Translation for gstreamer messages to Latvian
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of gtetrinet.po to
# translation of gtetrinet.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gthumb for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gthumb package.
#
# Artis Trops  <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2017.
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gtk-vnc_1.5.0-1_lv.po (gtk-vnc master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gtk-vnc.
# Copyright (C) 2012 gtk-vnc's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk-vnc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for gtkorphan package.
# Copyright (C) 2009 THE gtkorphan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtkorphan package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#
# translation of gtkspell-2.0.12 to Latvian
# This file is distributed under the same license as the gtkspell package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv> , 2009.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# #-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#
# translation of gtkspell-2.0.12 to Latvian
# This file is distributed under the same license as the gtkspell package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv> , 2009.
# #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
# gtranslator for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# a <a>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# #-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gui-ufw
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the gui-ufw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for guvcview
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the guvcview package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gvfs
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for hello.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ilya Ketris <ilya@gde.to>, 1999.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>,2009, 2010,2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# #-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for hello.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ilya Ketris <ilya@gde.to>, 1999.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>,2009, 2010,2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# Artis Trops <hornet@navigators>, 2001
# Zigmars Dzenis <zigmars@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for homebank
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the homebank package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021.
# #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
# translation of ibus.pot to Latvian
# Latvian translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011-2012
# #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#
# IceWM Latvian translation.
# Copyright (C) 1997-2005 Marko Macek, (C) 2001 Mathias Hasselmann
# This file is distributed under the same license as the IceWM package.
# Translators:
#  - Kristaps Kaupe <kristaps.kaupe@inbox.lv>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  iirish_2.0-29_lv.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#
# Translation of debconf strings for iirish.
# Translation taken from iso-codes package.
#
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>, 2012-2017.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Latvian
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2001 Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2001 Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>
# SPDX-FileCopyrightText: 2006 Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2013 Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2011-2012, 2014 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for isomaster.
# Copyright (C) 2009 isomaster
# This file is distributed under the same license as the isomaster package.
# Rihards Prieditis,<rprieditis@gmail.com> ,2009.
# 
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for josm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for json-glib.
# Copyright (C) 2012 json-glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the json-glib package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Māris Nartišs <maris.gis@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for kazam
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kazam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of kicad.po
# Rihards Skuja <rhssk@posteo.eu>, 2021, 2026.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023, 2026.
# "ℂ𝕠𝕠𝕠𝕝 (𝕘𝕚𝕥𝕙𝕦𝕓.𝕔𝕠𝕞/ℂ𝕠𝕠𝕠𝕝)" <coool@mail.lv>, 2025, 2026.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2026.
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for burner
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the burner package.
#
#
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008, 2009.
# Anita Reitere, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# #-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#
# Latvain translation of l3afpad.
# Copyright (C) 2009 l3afpad
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#
# Latvain translation of leafpad.
# Copyright (C) 2009 leafpad
# This file is distributed under the same license as the leafpad package.
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Erik Huelsmann <ehuels@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
# Latvian translation for seahorse
# Copyright (C) 2009 Peteris Krisjanis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2013.
# #-#-#-#-#  libepc_0.4.6-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_lv.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for libgnome-keyring.
# Copyright (C) 2010 libgnome-keyring's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgnome-keyring package.
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# libgnomeconvas for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation of libgnomeui.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2003.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# #-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for LibGTop
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-applets for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2006, 2010.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-applets for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2006, 2010.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#
# translation of libnma to Latvian
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019.
# #-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019.
# #-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_lv.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for librda package.
# Copyright (C) 2018 THE librda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the librda package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2021.
# #-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  libsocialweb_0.25.20-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for libsoup.
# Copyright (C) 2012 libsoup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libsoup package.
#
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for libsoup.
# Copyright (C) 2012 libsoup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libsoup package.
#
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2011
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_lv.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for LibWNCK.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for LibWNCK.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the libxfce4ui.master package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# #-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_lv.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation of libxfcegui4.
# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the libxfcegui4 package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008.
# #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for liferea.
# Copyright (C) 2011 liferea
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Arvis Lācis <arvis.lacis@gmail.com>, 2012.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_lv.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006-2007,2009
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009-2010
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011-2012
# Valdis Vizulis <valdis.vizulis@gmail.com>, 2006
# #-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Sean Davis <bluesabre@ubuntu.com>, 2020
# Gatis Ieviņš <ievinsgatis@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_lv.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for the DC++ package.
# Copyright (C) 2008 The translators
# This file is distributed under the same license as the DC++ package.
#  <fenikss@users.sourceforge.net>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-addressbook-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-calculator-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calculator-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-calendar-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for camera-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the camera-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-clock-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-clock-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for content-hub
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for dialer-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the dialer-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-docviewer-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docviewer-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_lv.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-filemanager-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for gallery-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd. 2013
# This file is distributed under the same license as the gallery-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_lv.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for indicator-location
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the indicator-location package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-indicator-network
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-indicator-network package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_lv.po (location-service)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for location-service
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the location-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_lv.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for mediaplayer-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the mediaplayer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for messaging-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the messaging-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for music-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_lv.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_lv.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-online-accounts-client
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-online-accounts-client package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_lv.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_lv.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-system-settings-cellular
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_lv.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-system-settings-online-accounts
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-online-accounts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-system-settings-phone
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-system-settings-security-privacy
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-system-settings
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd. 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for telephony-service
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the telephony-service package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_lv.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the teleports.ubports package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-terminal-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-terminal-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-5_lv.po (tfamanager.cibersheep)  #-#-#-#-#
# This file is part of the 2FA Manager App for Ubuntu Touch
# Copyright (C) 2019 Joan CiberSheep
# This file is distributed under the same license as the tfamanager.cibersheep package.
# Joan CiberSheep <info@cibersheep.com> (C) 2019
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-ui-extras
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lomiri-ui-toolkit
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-toolkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-weather-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for unity
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the unity package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for lottanzb
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the lottanzb package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for Loupe.
# Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Loupe package.
# Aldis Tutins <alibaba@inbox.lv>, 2023.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for xfce4-taskmanager package.
# Copyright (C) 2006 THE xfce4-taskmanager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-taskmanager package..
# Rihards Prieditis <Rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_lv.po (malcontent)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for maliit-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the maliit-keyboard package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ojārs Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2013-2015
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2021
# Zigmars Dzenis <zigmars@gmail.com>, 2021
# Jānis-Marks Gailis <jm-gailis@fai-vianet.fr>, 2021
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_lv.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_lv.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_lv.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# Jānis-Marks Gailis <jm-gailis@fai-vianet.fr>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# Jānis-Marks Gailis <jm-gailis@fai-vianet.fr>, 2021
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2021
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006,2009
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2013
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2010
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2010
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ciba43 <voiceofwise1@gmail.com>, 2017
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2018
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mc package.
#
# Translators:
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  mess-desktop-entries_0.2-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  mess-desktop-entries_0.2-5_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for midori
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  mlocate_0.26-5_lv.po (mlocate)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of monster-masher.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for morph-browser
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Jans Petersons <martinstomsons2@gmail.com>, 2017
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  msitools_0.106+repack-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of MyPaint
# Copyright (C) 2019 by The MyPaint Development Team
# This file is distributed under the same license as MyPaint.
#
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2016.
# #-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024, 2025 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_lv.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ndisgtk
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for nemiver.
# Copyright (C) 2012 nemiver's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nemiver package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager.HEAD2.po to Latvian
# translation of NetworkManager.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for NetworkManager-l2tp
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-l2tp package.
#
# Rudofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN plugin)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for NetworkManager-openvpn
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
#
# Rudofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-#-#-#-#
# English (British) translation for NetworkManager-ssh
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-ssh package.
#
# David Lodge <dave@cirt.net>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager.HEAD2.po to Latvian
# translation of NetworkManager.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Kooima
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2014
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_lv.po (newt)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2022-2024 Nicotine+ Translators
# This file is distributed under the same license as the Nicotine+ package.
#
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for obconf package.
# Copyright (C) 2009 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the obconf package.
#  <einars8@gmail.com>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * gamification
#
# Translators:
# Arnis Putniņš <arnis@allegro.lv>, 2018
# JanisJanis <jbojars@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# ievaputnina <ievai.putninai@gmail.com>, 2019
# Konstantins Zabogonskis <inculin4ik@gmail.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Artjoms Ustinovs <artyom.ustinov2010@yandex.ru>, 2022
# JanisJanis <jbojars@gmail.com>, 2022
# Anzelika Adejanova, 2022
# InfernalLV <karlisdreizis@gmail.com>, 2022
# Konstantins Zabogonskis <inculin4ik@gmail.com>, 2022
# ievaputnina <ievai.putninai@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Arnis Putniņš <arnis@allegro.lv>, 2023
# Armīns Jeltajevs <armins.jeltajevs@gmail.com>, 2023
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Kristaps Enkuzens <kristaps@kecom.lv>, 2026.
# #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for Onboard
#
# Copyright:
#   Original strings: See files they were extracted from
#   Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
#   Original strings: GPL-3+ license
#   Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for openbox.
# Copyright (C) 2010 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
#
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ojārs Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2013-2015
# #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.orage package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2023
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024
#
# #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of orca.HEAD.lv.po to
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Edgars Kodorāns <edgars.kodorans@gmail.com>, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_lv.po (p11-kit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the p11-kit package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2013
# #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PackageKit package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2012-2013
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_lv.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#
# pan for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Charles Kerr
# This file is distributed under the same license as the pan package.
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
#
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Evince.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  parlatype-libreoffice-extension_4.3-1_lv.po (parlatype_lo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the parlatype_lo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  parlatype_4.3-1_lv.po (parlatype 1.5)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for parlatype
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the parlatype package.
# Jānis Marks Gailis <jm-gailis@fai-vianet.fr>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2009 parole
# This file is distributed under the same license as the parole package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-md_107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-target_128_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  pastebinit_1.8.0-1_lv.po (pastebinit)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for pastebinit
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the pastebinit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Edgars Piruška <lemings@inbox.lv>, 2010.
# #-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for pdfsam
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the pdfsam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
# This is a Latvian translation file for Phosh.
#
# Krists Zeidlers <KZopen@protonmail.com>, 2021.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# This is a Latvian translation file for Phosh.
#
# Krists Zeidlers <KZopen@protonmail.com>, 2021.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ajijaija <aija@laka.lv>, 2016
# ajijaija <aija@laka.lv>, 2016
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2015
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016,2018,2020
# Raitis Nugumanovs <rower@altnet.lv>, 2016
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for pinta
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the pinta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_lv.po (extra)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for extra package.
# Copyright (C) 2025 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2025.
#
# #-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for plank
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the plank package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of planner.HEAD.lv.po to
# mrproject for Latvian.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_lv.po (popt-1.14)  #-#-#-#-#
# translation of popt-1.14.pot to Latvian
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the popt package.
# This file is put in the public domain.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2009.
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_lv.po  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for postr.
# Copyright (C) 2012 postr's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postr package.
#
# arvislacis <arvis.lacis@gmail.com>, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for psensor
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the psensor package.
# Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
#
# #-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_lv.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for x package.
# Copyright (C) 2019 THE x'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#
# translation of lp-upd-manager-lv.po to Latvian
# Latvian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  python-caja_1.26.0-2_lv.po (python-caja 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the python-caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_lv.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for qreator
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the qreator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#
# This file is put in the public domain.
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_lv.po (realmd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for remmina
# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the remmina package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021.
# #-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_lv.po (remote-logon-service 1.0.2.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for remote-logon-service package.
# Copyright (C) 2017 THE remote-logon-service'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remote-logon-service package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for rt
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the rt package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for rt
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the rt package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for rhythmbox-plugin-alternative-toolbar
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox-plugin-alternative-toolbar package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
# translation of rhythmbox.HEAD.lv.po to Latvian
# translation of rhythmbox2.po to
# translation of rhythmbox.RHYTHMBOX-0_10.po to
# arch-tag: rhythmbox for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Jorn Baayen
# This file is distributed under the same license as the rythmbox package.
#
#
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Peteris Caune <cuu508@gmail.com>, 2007.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2016, 2017, 2019.
# #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for ristretto package.
# opyright (C) 2007 THE ristretto
# This file is distributed under the same license as the ristretto package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Latvian translation for rygel.
# Copyright (C) 2011 rygel's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rygel package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2020, 2022.
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for sarg package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sarg package.
# Juris Valdovskis <juris@dc.lv>, 2010
#
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
# For Sawfish specific issues, read <top>/po/README.
# sawfish for latvian.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>, 2001.
#
# #-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_lv.po (sddm)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for sddm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the sddm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# translation of seahorse.HEAD-0-300+62x-my.po to
# translation of seahorse.HEAD-0-300+62x-7xx.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Nauris Kanasnieks <nauris.kanasnieks@gmail.com>, 2007.
# Janis Laimins <janis.laimins@gmail.com>, 2007.
# seahorse <normunds.jakubanecs@gmail.com>, 2007.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2013, 2018.
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Latvian translation for seahorse
# Copyright (C) 2009 Peteris Krisjanis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Mauro Carvalho Chehab <mchehab@infradead.org>, 2015. #zanata
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Mauro Carvalho Chehab <mchehab@infradead.org>, 2015. #zanata
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shared-mime-info package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2012-2013
# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011-2016, 2018, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for shutter
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the shutter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for slick-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the slick-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_lv.po (snapd)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for snapd
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the snapd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#
# translation of lp-upd-manager-lv.po to Latvian
# Latvian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  sos_4.10.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
# #-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for soundconverter
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the soundconverter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  speedcrunch_0.12.0-9_lv.po (SpeedCrunch)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The Spek authors
# This file is distributed under the same license as the spek package.
#
# Translators:
# Toms <tomy91@inbox.lv>, 2014
# #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Red Hat
# This file is distributed under the same license as the sssd-docs package.
#
# Translators:
# Kristaps, 2012
# Kristaps, 2012
# #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translators:
# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Lauris Lemhens <kulduris@gmail.com>, 2015-2016
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_lv.po (Sympa 5.3.3)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for synapse-project
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synapse-project package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_lv.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#
# Translation file for Synfig Core package.
# Copyright (C) 2021 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
#
# Translators:
# c505631752d0fccecdef0e3db6d7a064_dc52e8c <dca150d34f6a670fa08c4aa941e524e8_310183>, 2015
# c505631752d0fccecdef0e3db6d7a064_dc52e8c <dca150d34f6a670fa08c4aa941e524e8_310183>, 2015
# c505631752d0fccecdef0e3db6d7a064_dc52e8c <dca150d34f6a670fa08c4aa941e524e8_310183>, 2015
# #-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#
# Translation file for Synfig Core package.
# Copyright (C) 2021 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
#
# Translators:
# c505631752d0fccecdef0e3db6d7a064_dc52e8c <dca150d34f6a670fa08c4aa941e524e8_310183>, 2015
# c505631752d0fccecdef0e3db6d7a064_dc52e8c <dca150d34f6a670fa08c4aa941e524e8_310183>, 2015
# c505631752d0fccecdef0e3db6d7a064_dc52e8c <dca150d34f6a670fa08c4aa941e524e8_310183>, 2015
# #-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_lv.po (sysstat-10.3.1)  #-#-#-#-#
# translation of sysstat to Latvian
# Copyright (C) 2009 sysstat
# This file is distributed under the same license as the sysstat package.
#
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010,2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2014.
# #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004,2006
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006
# Gregory Sapunkov <sapunidze@yandex.ru>, 2006
# Leonid Kanter <leon@geon.donetsk.ua>, 2003
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011-2012
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006
# #-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jānis-Marks Gailis <jm-gailis@fai-vianet.fr>, 2013
# Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2012,2017-2018
# Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2013-2015
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Nederlands
# Latvian translation for taskcoach
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the taskcoach package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Frank Niessink <frank@niessink.com>, 2008.
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for tasque.
# Copyright (C) 2012 tasque's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tasque package.
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  tecla_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  tetzle_3.0.4-1_lv.po (Tetzle)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar-plugins.thunar-archive-plugin package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
# translation of tomboy.gnome-2-26.lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2012.
#
# #-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# totem-pl-parser for Latvian.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Aigars <akols@inbox.lv>, 2007.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2014, 2016.
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# totem for Latvian.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Aigars <akols@inbox.lv>, 2007.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022.
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for transmission-remote-gtk
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_lv.po (Tumbler)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the tumbler.master package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
# Translation tuxpaint-config Latvian.
# Copyright (C) 2014 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint-config package.
# Raivis Strogonovs <raivucis@gmail.com>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
# Translation of tuxpaint to Latvian.
# Copyright (C) 2007-2014.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Raivis Strogonovs <raivucis@gmail.com>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR Billy Biggs
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
# #-#-#-#-#  ubuntu-packaging-guide_1.0.4_lv.po (ubuntu-packaging-guide)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ubuntu-packaging-guide
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-packaging-guide package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_lv.po (udisks 2.9.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013
# Tomas Smetana <tsmetana@redhat.com>, 2016. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
# Vojtěch Trefný <vtrefny@redhat.com>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  ufw_0.36.2-9_lv.po (ufw)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for ufw
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the ufw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2013
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2010
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2010
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The Unknown Horizons Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
# #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006.
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008.
#   <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_lv.po  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# vagalume.pot - Master translation file
# Copyright (C) 2007,2008 Alberto Garcia Gonzalez
# This file is part of Vagalume and is published under the GNU GPLv3
# See the README file for more details.
# Pēteris Caune <cuu508@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for viking
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the viking package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_lv.po (Vim (Latvian))  #-#-#-#-#
# Latvian Translation for Vim     vim:set foldmethod=marker:
#
# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
# FIRST AUTHOR Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>, 2017.
#
#
# #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for vinagre
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Eriks <eriks.skipars@gmail.com>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
# Latvian translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2015
# Arnis Lupiks, 2014
# Baiba Bērziņa <baibabeerzinnaa@gmail.com>, 2015
# Dāvis Mosāns, 2014
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016-2022
# Jānis-Marks Gailis <jeanmarc.gailis@gmail.com>, 2013-2014
# Kristaps Ancāns <kristaps.ancans@gmail.com>, 2013
# Ojārs Spriņķis <ojars.sprinkis@inbox.lv>, 2014-2021
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014
# Andrejs Pavars <andrejs.pavars@gmail.com>, 2017
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for VTE.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018, 2020.
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for VTE.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#
# translation of warmux-lv.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR Warmux Development Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#
# This file is put in the public domain.
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#
# This file is put in the public domain.
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translations for Latvian (lv)
# Translator ID 18
# /translator/edit/18/
# #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#
# Translation of Development (future 3.3) in Latvian
# This file is distributed under the same license as the Development (future 3.3) package.
# #-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for xarchiver package.
# opyright (C) 2005-2007 Giuseppe Torelli.
# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#
# XChm LatvianGatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004.
#
#
# #-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#
# Translation of xdg-user-dirs to Latvian
# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translations for xfce4-appfinder package.
# Copyright (C) 2004-2008 Eduard Roccatello.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-appfinder package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2008.
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-cpufreq-plugin_1.2.8-2_lv.po (xfce4-cpufreq-plugin 0.2)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of xfce4-cpufreq-plugin package.
# Copyright (C) 2007 THE xfce4-cpufreq-plugin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-cpufreq-plugin package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-dict package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-diskperf-plugin_2.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-panel-plugins.xfce4-eyes-plugin package.
#
# Translators:
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-mount-plugin_1.1.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-mpc-plugin_0.6.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-netload-plugin_1.5.0-1_lv.po (xfce4-netload-plugin 0.4.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for xfce4-netload-plugin package.
# Copyright (C) 2007 THE xfce4-netload-plugin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-netload-plugin package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translations for xfce4-panel package.
# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-pane package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for the xfce-radio-plugin
# Copyright (C) YEA2006 Stefan Ott
# This file is distributed under the same license as the xfce-radio-plugin package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-screenshooter package.
#
# Translators:
# Gatis Kalniņš <>, 2014
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session.master package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2009
# #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings.master package.
#
# Translators:
# Jānis Bērziņš <btmaniack@gmail.com>, 2016-2017
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2009
# #-#-#-#-#  xfce4-smartbookmark-plugin_0.5.2-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-systemload-plugin_1.3.2-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for xfce4-taskmanager package.
# Copyright (C) 2006 THE xfce4-taskmanager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-taskmanager package..
#
# Rihards Prieditis <Rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for Terminal package.
# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-panel-plugins.xfce4-time-out-plugin package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-panel-plugins.xfce4-timer-plugin package.
#
# Translators:
# rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_lv.po (Pverve-plugin 0.3.5)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of the verve-plugin package.
# Copyright (C) 2006-2007 Jannis Pohlmann.
# This file is distributed under the same license as the verve-plugin package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-wavelan-plugin_0.6.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of the xfce-weather-plugin package.
# Copyright (C) 2006-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce-weather-plugin package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-#
# Latvian translation of xfce4-whiskermenu-plugin.
# Copyright (C) 2023 Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the xfce4-whiskermenu-plugin package.
#
# Translators:
# Gatis Kalniņš <>, 2014
# #-#-#-#-#  xfce4-wmdock-plugin_0.6.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfce4-xkb-plugin_1:0.8.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-panel-plugins.xfce4-xkb-plugin package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_lv.po (Xfconf)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation of xfdesktop.
# Copyright (C) 2003-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfwm4.master package.
#
# Translators:
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007
# #-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for xiphos
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the xiphos package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for xmoto package.
# Copyright (C) 2007 X-Moto Development Team
# This file is distributed under the same license as the xmoto package.
# Jānis Rūcis <parasti@gmail.com>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#
# Latvian translation for xpad
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the xpad package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#
# # Sometimes the translations contain rubbish, please replace them.
# # (abc_1000) Rick Jansen
# # (abc_1001) \n
# # (abc_1002) XsnoW
# # (abc_1003) &#8195;
# # (abc_1004) xsnow
# # (abc_1005) XSNOW
# # (abc_1006) Xscreensaver
# # (abc_1007) Xsnow
# # (abc_1008) %l#x
# Language for xsnow
# Copyright (C) 2023 Willem Vermin
# Willem Vermin <wvermin@gmail.com>, 2023
# This file is distributed under the same license as the xsnow package.
#
#
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
#
# #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zoitechat package.
#
# Translators:
# Artis Trops <hornet@navigators>, 2001
# Zigmars Dzenis <zigmars@gmail.com>, 2016
#. #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
#: ../objects/UML/class.c:193 ../src/vala/gmpc-easy-command.c:869
#: ../src/sheet-control-gui.c:2220 ../src/sheet-control-gui.c:2229
#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/hamster-cli:342
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_lv.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accounts service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-17 09:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 14:19+0000\n"
"Last-Translator: halfline <halfline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/freedesktop/accountsservice/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-06 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=alacarte&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:31+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_lv.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-18 22:19+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  aravis_0.8.34-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aravis&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-28 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:44+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Mareks Dunkurs <robis121212@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-"
"framework/greeter/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Kristaps Kūlis <kristaps.kulis@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-10 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lv.po  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/atk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atomix for latvian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atomix&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 01:23+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@ttc.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: e849b230e8075a11d2fb435ab87e6dfd_7717eb6 "
"<8a0e677e0ed18c99c64b760cf4f6b335_526146>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/audacious-media-player/audacious/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-16 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Oskars Galanders <oskars@alumni.lu.lv>, 2020\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/audacious/audacious/"
"language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/audacious-media-player/audacious/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-14 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Oskars Galanders <oskars@alumni.lu.lv>, 2020,2023\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/audacious/audacious/"
"language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Avahi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/lennart/avahi/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: spm@stedee.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-13 12:46+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Johan Poirier <johan.poirier@insa-lyon.fr>\n"
"Language-Team: French <tech@jexiste.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_lv.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_lv.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-04 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Mareks Dunkurs <mareks.dunkurs@markody.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/sound-applet/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_lv.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 07:34+0000\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-04-04 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build a296f04231dee355be5db73cc878b9e21689a253)\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-11 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-16 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops  <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:38+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-05 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 13:27+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_lv.po (bison-runtime-2.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bison-runtime-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bleachbit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 23:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Jānis-Marks Gailis <jm-gailis@fai-vianet.fr>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-23 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17163)\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_lv.po (blendsel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 17:21+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blueman-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/blueman-project/blueman/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Schramm <transifex@cschramm.eu>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:21+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: budgie-control-center 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:42+0000\n"
"Last-Translator: David Mohammed <fossfreedom@ubuntu.com>, 2022\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: budgie-desktop 10.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2022\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Ar2 <arturss5@inbox.lv>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=byzanz&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 14:31+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=seahorse-caja&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:43+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/calibre\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 06:01+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Kovid Goyal <kovid@kovidgoyal.net>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/calibre/calibre/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2019\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_lv.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: celluloid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15 20:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Komjaunietis Latvijas <latvijas.komjaunietis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/celluloid/"
"celluloid/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_lv.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:49+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: clamtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 07:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Klavs Anson <anson.klavs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 21:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Eduards Lasmanis, 2023\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/clutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 12:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2024\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/freedesktop/teams/12151/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: colorhug-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/hughsie/colorhug-client/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_lv.po (command-not-found)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: command-not-found\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-01-20 13:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e04feada4865d7ca041d8edeee137fe87b5bcb3e)\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_lv.po (CPU-X)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: CPU-X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/TheTumultuousUnicornOfDarkness/CPU-"
"X/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/cpu-x/"
"translations/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  cups-pk-helper_0.2.6-2.1_lv.po (cups-pk-helper)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cups-pk-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=cups-pk-helper\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=d-"
"feet&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/d-spy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 10,198,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>\n"
"Language-Team: lata-l10n@googlegroups.com\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 21:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-23 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1cbd0aa39df153c901321817f9b57cf3f232b507)\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 21:34+0000\n"
"Last-Translator: ℂ𝕠𝕠𝕠𝕝 <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-28 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 21:51+0300\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dia&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialect-cldr-langs\n"
"Language: lv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialog 1.3.20210117\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 15:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: diffutils-3.10.242\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-11 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_lv.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  edgar_1.38-1_lv.po (edgar)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: edgar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Ojārs Spriņķis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-05-25 18:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 30919b71da718d7d3f6b69e715e9fe95f7c3c5de)\n"
"Language: lv\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 01:07+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 15:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 15:22+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_lv.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 14:23-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_lv.po (encfs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-latex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-05 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_lv.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  espeakup_1:0.90-18_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: espeakup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 01:08+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-03 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:42+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-ews/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution-rss&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 14:02+0000\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exaile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-13 01:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Ronalds <birgermeister@tvnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/exaile/master/lv/"
">\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-12 06:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exif-0.6.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libexif-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Exo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/exo/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:18+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-07 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cantarell-fonts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 22:59+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_lv.po (fprintd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/freedesktop/fprintd/"
"language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: frogr master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/frogr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gamine_1.6-3_lv.po (gamine-game)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gamine-game\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:27+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/Magic/gamine-game/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_lv.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Garcon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/garcon/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-25 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gcab_1.6-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 23:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:36+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:36+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-10 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdl.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 19:27+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-10 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 18:12+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:12+0000\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-06 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-04 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-latex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-04 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: genius.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 20:59+0300\n"
"Last-Translator: JNLL <julia.p@inbox.lv>\n"
"Language-Team:  <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_lv.po (hello-java-qtjambi-0.22)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hello-java-qtjambi-0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gftp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:54+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ghex.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Gatis Kalniņš <>, 2014\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glabels&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-11 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 21:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13662)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bluez-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bluez-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-10 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:16+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-25 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:52+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-25 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 18:23+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"color-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-18 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:41+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-08 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 00:42+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 06:11+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-04 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 08:28+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: do\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"doc-utils&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dvb-"
"daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 13:22+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-17 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 01:01+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:32+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:36+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-klotski/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 21:07+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-15 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:48+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-menus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-29 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-08 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Klavs Petersons <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-15 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-packagekit gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 12:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-phone-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 20:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-photos/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:42+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-10 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:28+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 01:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 01:27+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 16:15+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Dash to Dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-12 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Ēriks Remess <eriks@remess.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-16 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Snapshot main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:33+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-22 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-log&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 19:57+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/chergert/gnome-text-editor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-12 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 07:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-18 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tweaks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_lv.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-11 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-vfs.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"vfs&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 12:23+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"video-effects&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 18:05+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:38+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-17 10:36+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Oto Zars <otozars@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/go-for-it/go-for-"
"it/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:37+0000\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 16:08+0000\n"
"Last-Translator: D āvis <dlektauers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Andrejs <ledaviskylv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-13 05:20GMT+0020\n"
"Last-Translator: Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgoffice&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-20 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 02:07+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grecipe-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jelena <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-02 11:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17031)\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grecipe-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jelena <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-02 11:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17031)\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_lv.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:56-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: granite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 01:36+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-07 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18330)\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grasslibs_lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 03:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Latvian <https://weblate.osgeo.org/projects/grass-gis/"
"grasslibs/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grassmods_lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 03:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grasswxpy_lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 03:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Griffith 0.10-beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 20:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Ożarowski <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-18 18:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14525)\n"
"#-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Kristaps Kūlis <kristaps.kulis@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@listes.grisbi.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 18:49+0300\n"
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: LATVIAN <info@odo.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 21:51+0300\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad "
"1.21.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-3_lv.po (gst-plugins-good 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gstreamer-1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 11:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:09+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gthumb&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-08 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gtk-vnc_1.5.0-1_lv.po (gtk-vnc master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk-vnc master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:49+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-"
"engines&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 12:56+0300\n"
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 16:52+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkorphan-0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-15 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:24+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-18 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkspell-3.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-19 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkspell-2.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:46+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gui-ufw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 13:24+0000\n"
"Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-01 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 9412a8042fac354f9c42815196ef31c1d9358917)\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: guvcview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 23:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 09:27+0000\n"
"Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-08 10:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:48+0000\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU hello 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU hello 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 20:10+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: homebank\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-17 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Gatis Kalnins <Unknown>\n"
"Language-Team: gnome-gimp.doc.lv.2010-12-13 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-10 16:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 23:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <trans-lv@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: IceWM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ice-wm/icewm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Gustavs Kivlenieks <kivlenieksgustavs@proton.me>\n"
"Language-Team: Latvian <https://l10n.opensuse.org/projects/icewm/icewm-1-4-"
"branch/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  iirish_2.0-29_lv.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iirish 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-14 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <je@dv.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/iso-codes/"
"iso-3166-1/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: isomaster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-14 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Peteris <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"Language: lv\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: json-glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/json-glib/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: k4dirstat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.gis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/k4dirstat/k4dirstat/"
"language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kazam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:20+0000\n"
"Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-17 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KiCad 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-07 18:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: burner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:21+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: l3afpad-0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: leafpad-0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 02:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.6.33\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.ledgersmb.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-03 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Erik Huelsmann <ehuels@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/ledgersmb/teams/58325/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=bonobo&component=libbonobo\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  libepc_0.4.6-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libepc&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 12:30+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgda&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgdata/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_lv.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:48+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomecanvas&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 12:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgsf&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgtop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:48+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 08:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/"
"libmypaint/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpanel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_lv.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: librda 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsecret/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libshumate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-07 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  libsocialweb_0.25.20-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libsoup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsoup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libsoup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsoup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-26 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libspelling/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 12:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libuser 0.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 15:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 04:37-0400\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_lv.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 06:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck 2.13.92 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:22+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck 2.13.92 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 22:59+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Libxfce4ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/libxfce4ui/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_lv.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Libxfce4util\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4util/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 18:47+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <RPrieditis@gmail.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: liferea-1.10-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_lv.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Gatis Ieviņš <ievinsgatis@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/xubuntu/teams/110148/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Launchpad (build b190cebbf563f89e480a8b57f641753c8196bda0)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-11 23:00+0000\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_lv.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-23 20:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/lightsoff/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dcpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dcplusplus-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Kristaps <retail@inbox.lv>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-04 21:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Distant Prince <distantprinceca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/address-"
"book-app/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-rc\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:51+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calculator-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calculator-app/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:42+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: camera-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-clock-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_lv.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-08 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gallery-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_lv.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 11:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-15 20:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-indicator-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-network/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-21 07:05+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_lv.po (location-service)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-05 08:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-29 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_lv.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: messaging-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-13 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18293)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-14 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18352)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_lv.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: account-plugins 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_lv.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18269)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_lv.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_lv.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_lv.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18269)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: telephony-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-04 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_lv.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: teleports.ubports\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-terminal-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-07 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-08 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-5_lv.po (tfamanager.cibersheep)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tfamanager.cibersheep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@cibersheep.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 23:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-19 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18332)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 21:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-07 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-27 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18364)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Klavs Anson <anson.klavs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-23 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18269)\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Kristaps <retail@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Loupe main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 10:29+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-07 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 19:16+0000\n"
"Last-Translator: External Translation Source <translation@rep.kiev.ua>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Pootle-Revision: 0\n"
"X-Pootle-Path: /lv/lxpanel/po/lv.po\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1551208615.008565\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Lstvian <rprieditis@inbox.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775046.447069\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_lv.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: maliit-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Ojārs Balcers <ojars.balcers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_lv.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_lv.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_lv.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2010\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:24+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mess-desktop-entries_0.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 11:48+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  mess-desktop-entries_0.2-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 11:48+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:18+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Ar2 <arturss5@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
"#-#-#-#-#  mlocate_0.26-5_lv.po (mlocate)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mlocate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/mlocate/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 18:30+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  msitools_0.106+repack-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=msitools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/muffin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mypaint v2.0.0-alpha.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-03 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Arnis Saltums <psas@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/mypaint/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 01:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 01:54+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_lv.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ndisgtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 01:50+0000\n"
"Last-Translator: JohnLM <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 15:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nemiver master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nemiver&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"fortisslvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 17:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=network-manager-iodine&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 23:30+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-l2tp plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 07:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:21+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager OpenVPN plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"openvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-22 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager SSH plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 02:43+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 11:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-vpnc/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:39-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Neverball\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:15+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/neverball/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_lv.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:48-0400\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Pagal3 <p4gal3@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/nicotine-plus/"
"nicotine-plus/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=notification-daemon&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 21:44+0300\n"
"Last-Translator:  <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Konstantins Zabogonskis <inculin4ik@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-09 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Kristaps Enkuzens <kristaps@kecom.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/base/lv/"
">\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Juris <juris.o@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-01 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Ojārs Balcers <ojars.balcers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce-apps.orage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_lv.po (p11-kit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: p11-kit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/p11-glue/p11-kit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-kit/"
"language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PackageKit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: packagekit@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 12:42+0200\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/freedesktop/packagekit/"
"language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_lv.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 06:56-0500\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 22:40--300\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-21 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 14:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"#-#-#-#-#  parlatype-libreoffice-extension_4.3-1_lv.po (parlatype_lo)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: parlatype_lo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  parlatype_4.3-1_lv.po (parlatype 1.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: parlatype 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 21:20+0000\n"
"Last-Translator: AMM <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-08 11:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: parole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 21:51+0300\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 11:37+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  pastebinit_1.8.0-1_lv.po (pastebinit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 15:59+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1417708775.000000\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pdfsam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Reinis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-07-26 09:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 20124175fa98fcb4b43973265a1561174418f4bd)\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/phosh/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <LL@li.org>\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/phosh/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <LL@li.org>\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Andris Jeršovs <jorsh@jorsh.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/5-2/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016,2018,2020\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pinta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 23:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 01:07+0000\n"
"Last-Translator: Cameron White <cameronwhite91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-01 22:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17361)\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_lv.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-08 17:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 15:11+0000\n"
"Last-Translator: xxfogs <o.vitins@resultium.io>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/planner/planify-"
"extra/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: plank\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-29 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Rico Tzschichholz <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 01:32+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-05 10:23\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 53425\n"
"X-Crowdin-Language: lv\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 05:41-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_lv.po (popt-1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popt-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <rpm-maint@lists.rpm.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 10:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 01:13+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: postr master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=postr&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 23:21+0300\n"
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: psensor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 21:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"#-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_lv.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 17:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lp-upd-manager-lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  python-caja_1.26.0-2_lv.po (python-caja 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-caja 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/python-caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 10:42+0000\n"
"Last-Translator: duck <voiceofwise1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_lv.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Klavs Petersons <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: lv\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: qreator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 10:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-18 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Jānis-Marks Gailis <jeanmarc.gailis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-19 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17048)\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 10:12+0300\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_lv.po (realmd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: realmd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/realmd/realmd/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Stef Walter <stefw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/freedesktop/realmd/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_lv.po (remote-logon-service "
"1.0.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remote-logon-service 1.0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 11:17+0000\n"
"Last-Translator: zux <zux@pie-dabas.net>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-09-18 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 32eed776db4e1fe74faaa77122cde19862d565ac)\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 17:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-10-22 16:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 304f53b38e34baf532daa616a9e3cb2ee8d98eb2)\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rhythmbox-plugin-alternative-toolbar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-14 16:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"Language: lv\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ristretto 0.0.1-svn-r02537\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rygel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:54+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sarg 2.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Juris Valdovskis <juris@dc.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Sawfish for latvian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@ttc.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_lv.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sddm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sddm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-23 20:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-20 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17009)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-10 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:46+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 11:27-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 05:41-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shared-mime-info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <alta.liepa@gmail.com>, 2012-2013\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/freedesktop/shared-mime-"
"info/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-08 09:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: slick-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-08 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Klavs Petersons <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_lv.po (snapd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: snapd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 21:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lp-upd-manager-lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  sos_4.10.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 22:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-10 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: soundconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-02 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 09:15+0000\n"
"Last-Translator: GautierPortet <kassoulet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-08 15:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build aec24aef7a9042c99ef3e238d8b0ca01df9e1a9f)\n"
"Language: \n"
"#-#-#-#-#  speedcrunch_0.12.0-9_lv.po (SpeedCrunch)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SpeedCrunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-19 01:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Felix Krull <f_krull@gmx.de>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/heldercorreia/speedcrunch/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 19:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Toms <tomy91@inbox.lv>, 2014\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/spek/spek/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-14 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
"Last-Translator: cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 06:13+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490508815.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 01:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Lauris Lemhens <kulduris@gmail.com>, 2015-2016\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_lv.po (Sympa 5.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Sympa 5.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translate.sympa.community\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 00:51:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synapse-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Kārlis Lukstiņš <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-19 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_lv.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-23 11:23+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 04:23+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-23 11:23+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 04:23+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_lv.po (sysstat-10.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sysstat-10.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 06:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 04:15-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/system-config-"
"printer/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-13 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Frank Niessink <frank@niessink.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <taskcoach-dev@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-30 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,502,-1,-1\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 17:21+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tasque master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 23:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:35+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tecla/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 00:21+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  tetzle_3.0.4-1_lv.po (Tetzle)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tetzle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-14 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 18:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/tetzle/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Thunar Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 12:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/thunar-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Thunar Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/thunar-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Thunar Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/thunar-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Thunar-volman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/thunar-volman/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: thunar.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-25 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Klavs Petersons <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: lv\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 11:21+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26.lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 20:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 20:51+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:52+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 12:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Arvis Lācis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 19009)\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem-"
"pl-parser&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 16:17+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=transmageddon&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:36+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 22:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 09:33+0000\n"
"Last-Translator: sieks <sieks@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17045)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_lv.po (Tumbler)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tumbler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/tumbler/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 09:43-0000\n"
"Last-Translator: Raivis Strogonovs <raivucis@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 23:13-0000\n"
"Last-Translator: Raivis Strogonovs <raivis.strogonovs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Valoda <raivucis@gmail.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tvtime 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://tvtime.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 12:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:12+0300\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  ubuntu-packaging-guide_1.0.4_lv.po (ubuntu-packaging-guide)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 14:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Holbach <daniel.holbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-08-31 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 76ef73296f01d64cdfe5c48bfc4daf35cdfde808)\n"
"#-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_lv.po (udisks 2.9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: udisks 2.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/storaged-project/udisks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  ufw_0.36.2-9_lv.po (ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ufw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 18:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-26 20:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 11:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Latvian (http://wiki.ukui.org/trans/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: team@unknown-horizons.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-09 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-03 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Ronalds <birgermeister@tvnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/uh/uh/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 02:49-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 01:07+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-28 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Pēteris Caune <cuu508@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <en@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_lv.po (Vim (Latvian))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Vim (Latvian)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-03 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-04 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:08+0000\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Ojārs Spriņķis, 2024\n"
"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vte&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-i18n@groups.google.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: warmux-lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warmux-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 22:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 12:48+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Johan Poirier <johan.poirier@insa-lyon.fr>\n"
"Language-Team: French <tech@jexiste.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Johan Poirier <johan.poirier@insa-lyon.fr>\n"
"Language-Team: French <tech@jexiste.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:34 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:43+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: lv <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 12:39+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 3.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 12:30+0200\n"
"Last-Translator: rolandinsh <rolands@e-art.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"Language: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"Language: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-25 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Klavs Petersons <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: lv\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ib/xarchiver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-01 17:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: XChm Latvian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-31 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 13:32+0300\n"
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xdg-"
"user-dirs-gtk&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 00:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-23 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-23 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpufreq-plugin_1.2.8-2_lv.po (xfce4-cpufreq-plugin 0.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-cpufreq-plugin 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-31 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-diskperf-plugin_2.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-07 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mount-plugin_1.1.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mpc-plugin_0.6.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-11 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-11 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-netload-plugin_1.5.0-1_lv.po (xfce4-netload-plugin 0.4.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-netload-plugin 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-26 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce-radio-plugin 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Gatis Kalniņš <>, 2014\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-session/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Jānis Bērziņš <btmaniack@gmail.com>, 2016-2017\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-settings/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-smartbookmark-plugin_0.5.2-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-systemload-plugin_1.3.2-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:24+0000\n"
"Last-Translator: rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_lv.po (Pverve-plugin 0.3.5)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Pverve-plugin 0.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-wavelan-plugin_0.6.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce-weather-plugin 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Whisker Menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Gatis Kalniņš <>, 2014\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/gottcode/xfce4-whiskermenu-"
"plugin/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-wmdock-plugin_0.6.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-20 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-xkb-plugin_1:0.8.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_lv.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/xfce/xfconf/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfwm4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/xfce/xfwm4/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xiphos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 09:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Dmitrijs Ledkovs <dmitrij.ledkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-22 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xmoto 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-30 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Jānis Rūcis <parasti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xpad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xpad-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 08:24+0000\n"
"Last-Translator: jogijs <e.blumbergs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-05-17 07:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 611b427288ed4161ec0670b9f24cdc4f317059dc)\n"
"Language: lv\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xsnow-someversion\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Willem Vermin wvermin@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 12:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Willem Vermin wvermin@gmail.com\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp-xsl/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-25 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ZoiteChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 20:10+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/zoitechat/zoitechat/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "Uzlabo savas lietotnes pieejamību"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
msgid "accessibility;development;test;"
msgstr "pieejamība;izstrāde;testēšana;"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "Accerciser pieejamības pārlūks"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Pēc noklusējuma izslēgto spraudņu saraksts"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of plugins that are disabled by default."
msgstr "Pēc noklusējuma izslēgto spraudņu saraksts."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Highlight duration"
msgstr "Izcelšanas ilgums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
msgstr "Izcelšanas kastes ilgums, kas izvēlas pieejamības mezglus."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Highlight fill color"
msgstr "Izcelšanas aizpildījuma krāsa"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr "Izceltā aizpildījuma krāsa un caurspīdīgums."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Highlight border color"
msgstr "Izcelšanas apmales krāsa"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr "Izceltā robežas krāsa un caurspīdīgums."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Horizontal split"
msgstr "Horizontāls dalījums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
msgid "Position of the horizontal split of the main window."
msgstr "Horizontālā dalījuma novietojums  galvenajā logā"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
msgid "Vertical split"
msgstr "Vertikāls dalījums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the vertical split of the main window."
msgstr "Vertikālā dalījuma novietojums  galvenajā logā"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais loga augstums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Loga noklusējuma augstums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
msgid "The window height value."
msgstr "Loga augstuma vērtība."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais loga platums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Loga noklusējuma platums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The window width value."
msgstr "Loga platuma vērtība."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
msgid "The layout for the bottom panel"
msgstr "Apakšējā paneļa izkārtojums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
msgstr "Apakšējā paneļa spraudņu skata izkārtojums."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
msgid "The layout for the top panel"
msgstr "Augšējā paneļa izkārtojums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
msgid "The layout for the top panel pluginview."
msgstr "Augšējā paneļa spraudņu skata izkārtojums."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
msgid "Single layout view"
msgstr "Vienkārša izkārtojuma skats"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
msgid "View plugins in a single layout."
msgstr "Skatīt spraudņus vienā izkārtojumā."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
msgid "Available new pluginviews"
msgstr "Pieejami jauni spraudņa skati"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
msgid "This list contains all the new available pluginviews"
msgstr "Saraksts ar visiem pieejamajiem jaunajiem spraudņu skatiem"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
msgid "The pluginview layout"
msgstr "Spraudņu skata izkārtojums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default plugin layout for the top panel."
msgstr "Augšējā paneļa noklusētais spraudņu izkārtojums."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window height"
msgstr "Loga augstums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
msgid "Window height value."
msgstr "Loga augstuma vērtība."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window width"
msgstr "Loga platums"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
msgid "Window width value."
msgstr "Loga platuma vērtība."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
msgid "Hotkey combination"
msgstr "Karstā taustiņu kombinācija"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hotkey combination for related action."
msgstr "Karstā taustiņu kombinācija saistītām darbībām."

#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2
msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
msgstr "Pieejamības pārlūks GNOME darbvirsmai"

#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
"check if an application is providing correct information to assistive "
"technologies and automated test frameworks."
msgstr ""
"Accerciser ir interaktīvs pieejamības pārlūks GNOME darbvirsmai. Tas izmanto "
"AT-SPI, lai izpētītu un kontrolētu logdaļas, kas ļauj pārbaudīt, vai "
"lietotne sniedz pareizu informāciju pieejamības tehnoloģijām un "
"automatizētajiem testēšanas ietvariem."

#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
"views of accessibility information."
msgstr ""
"Accerciser ir pieejams vienkāršs spraudņu ietvars, ko varat izmantot "
"pielāgotai pieejamības informācijas skatu veidošanai."

#: ../plugins/api_view.py:32 ../plugins/devhelp/plugin.c:352
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
msgid "API Browser"
msgstr "API pārlūks"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "Pārlūkot dažādas pašreizējā pieejamības vienuma metodes"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "Slēpt privātos atribūtus"

#: ../plugins/api_view.py:79 lib/dspy-method-view.ui:61
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153 editor/editor_help_search.cpp
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:84 data/mat.glade:207
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c
#: ../src/unar.c ../src/zip.c
msgid "Method"
msgstr "Metode"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../plugins/api_view.py:88 devhelp/dh-link.c:581
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 ../gladeui/glade-editor.c:902
#: ../gladeui/glade-property-label.c:119 editor/editor_help_search.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 gtk/inspector/recorder.ui:144
#: gtk/inspector/recorder.ui:187 ../src/planner-project-properties.c:975
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 ../src/propgrid/manager.cpp:405
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:327
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
#: ../plugins/api_view.py:93 ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
#: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
#: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
#: ../lib/prop_dict.c:242 ../objects/UML/umlattribute.c:41
#: ../objects/UML/umlparameter.c:47 src/eog-metadata-details.c:258
#: src/eom-metadata-details.c:261 exif/actions.c:545
#: ../src/gconf-editor-window.c:1645 gcr/gcr-certificate.c:1060
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 src/stash.c:1230
#: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42
#: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29
#: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29
#: operations/generated/subtract.c:29
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:908
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1591 src/gpm-statistics.c:375
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1021
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1446
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 ../plugins/mps/mps.c:593
#: ../plugins/mps/mps.c:655 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:3
#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:54
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:947
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:890 gtk/inspector/css-node-tree.ui:125
#: gtk/inspector/prop-list.ui:50 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:207 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:652
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:653
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:399
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:526 eeschema/lib_symbol.cpp:2529
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1447 eeschema/sch_symbol.cpp:2674
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2723 eeschema/sch_symbol.cpp:3911
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:748
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3219
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3260
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:174
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:331
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:641
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:413
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 src/gpm-statistics.c:128
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:102
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:102
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:59
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value
#: templates/database/designer/main.twig:484
#: templates/database/designer/main.twig:649
#: templates/database/designer/main.twig:855
#: templates/database/designer/main.twig:1048
#: templates/database/routines/execute_form.twig:20
#: templates/server/replication/status_table.twig:17
#: templates/server/status/variables/index.twig:76
#: templates/server/variables/index.twig:32
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9
#: templates/table/search/index.twig:42
#: templates/table/zoom_search/index.twig:40
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:37
#: ../src/planner-project-properties.c:986
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
#: src/glade/psensor.glade:236 quodlibet/operon/commands.py:60
#: quodlibet/operon/commands.py:539 quodlibet/qltk/edittags.py:516
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:117
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:114
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:243
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:332
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:62
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:130
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:115
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:245
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:334
#: share/html/Search/Chart.html:291 ../src/propgrid/manager.cpp:238
#: jobviewer.py:1636 ../tvp-svn-helper/tsh-properties-dialog.c:131
#: wp-admin/includes/template.php:404 wp-admin/includes/template.php:419
#: wp-admin/includes/template.php:485 wp-admin/includes/template.php:512
#: ../src/propgrid/manager.cpp:406 ../lib/sensors-interface.c:242
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:349
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "IPython Console"
msgstr "IPython konsole"

#: ../plugins/console.py:35
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr ""
"Interaktīva konsole manipulēšanai ar pašreiz izvēlēto pieejamības vienumu"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
msgid "Event monitor"
msgstr "Notikumu pārraugs"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
msgid "_Monitor Events"
msgstr "Pārraudzīt notiku_mus"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
msgid "C_lear Selection"
msgstr "Notīrīt izvē_lēto"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4 src/editing_area.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Visi"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "Izvēlētā lietojumprogramma"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
msgid "Selected accessible"
msgstr "Izvēlētais pieejamības vienums"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gtt/toolbar.c:152
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: gradle.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: commonlisp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: dart.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: docker.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: gradle.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lean.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: powershell.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: solidity.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 ../plugins/am-project/am-project.c:106
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71 clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:343 clutter/clutter-clone.c:348
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 ../data/ui/executedialog.ui.h:9
#: ../src/empathy-import-widget.c:332
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 operations/common/layer.c:49
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:230
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 src/properties.js:97
#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93 src/ping.c:584
#: src/gpk-application.ui:213 src/photos-properties-dialog.c:461
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:81
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp ../glade/import.glade.h:9
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:4 abnf.lang:30
#: actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 gradle.lang:21 commonlisp.lang:24
#: cpp.lang:25 dart.lang:22 docker.lang:21 lean.lang:23 objj.lang:26
#: powershell.lang:23 solidity.lang:28 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:73
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:128 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:122
#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:215
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Adj_Details.pm:76
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:141
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:158 lib/LedgerSMB/Scripts/recon.pm:231
#: old/bin/aa.pl:1497 old/bin/aa.pl:816 old/bin/ir.pl:819 old/bin/is.pl:918
#: templates/demo/ap_transaction.html:194
#: templates/demo/ar_transaction.html:193 templates/demo/invoice.html:253
#: templates/demo/printPayment.html:50
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:194
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:193
#: templates/demo_with_images/invoice.html:256
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:50
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:194
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:193 templates/xedemo/invoice.html:255
#: templates/xedemo/printPayment.html:50 UI/inventory/adjustment_setup.html:32
#: UI/journal/journal_entry.html:115 UI/orders/order.html:246
#: UI/payments/payment2.html:109 UI/payments/payment2.html:273
#: UI/payments/payment2.html:333 UI/payments/payments_detail.html:300
#: UI/reconciliation/report.html:123 UI/reconciliation/report.html:236
#: UI/reconciliation/report.html:296 UI/Reports/filters/gl.html:67
#: UI/Reports/filters/gl.html:240 UI/Reports/filters/inventory_adj.html:13
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:130
#: UI/Reports/filters/payments.html:72 ../gsf/gsf-infile-tar.c:551
#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:847 ../gsf/gsf-input-gzip.c:514
#: ../glade/properties.ui.h:21 ../js/node.xml.in.h:1
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:287
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:63
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:295
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:462
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:493 ../src/gtk/mod_mgr.c:1890
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmavots\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Avots\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Avots"

#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Event Monitor"
msgstr "Notikumu uzraugs"

#: ../plugins/event_monitor.py:54
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr ""
"Parādīt notikumus (no izvēlētajiem tipiem un avotiem) kolīdz tie atgadās"

#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "Izcelt ierakstu par pēdējo notikumu"

#: ../plugins/event_monitor.py:68
msgid "Start/stop event recording"
msgstr "Sākt/apturēt notikumu ierakstīšanu"

#: ../plugins/event_monitor.py:72
msgid "Clear event log"
msgstr "Notīrīt notikumu žurnālu"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
msgid "Child count"
msgstr "Bērnu skaits"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../plugins/interface_view.ui.h:2 ../src/glade-registration.glade.h:28
#: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195
#: data/ui/timer-setup.ui:228
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:8
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:24
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1859 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:219
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:104
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: applets/wncklet/window-list.ui:154 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:760 plugins/webremote/webremote-config.ui:79
#: data/ui/preferences-dialog.ui:84 modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
#: ../plugins/interface_view.py:859 src/alsa/config.cc:61
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(apraksta nav)\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"(bez apraksta)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"(nav apraksta)"

# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/zoom.c:183
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add description to buffer
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229
#: ../plugins/validate.py:292 ../plugins/debug-manager/signals.c:302
#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162 src/libaudgui/prefs-window.cc:111
#: src/libaudqt/info-widget.cc:55 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:178
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 src/cact/base-application.c:213
#: src/cact/cact-schemes-list.c:167 src/caja-image-properties-page.c:368
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 editor/registry-info.vala:82
#: deluge/ui/console/console.py:126 ../app/plugin-manager.c:276
#: ../src/build_tool_dialog.vala:594 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:151
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2041
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
#: ../nact/nact-profile-editor.c:341 latex/latex/actions.py:298
#: latex/latex/actions.py:299 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:85
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:180 src/font-view-window.c:460
#: src/gpm-statistics.c:395 src/extensions-tool/command-create.c:206
#: src/extensions-tool/main.c:172
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 C/net-firewall-ports.page:41
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1001 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:672 gnucash/gnome/reconcile-view.c:441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:182
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1747
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1801
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1606
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:315
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:355
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3832
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3883
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238 gnucash/report/trep-engine.scm:917
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1151 gnucash/report/trep-engine.scm:2265
#: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp ../goffice/app/file.c:187
#: ../goffice/app/file.c:624 ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:250
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:530
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1077
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1278
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1616
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1814
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1366
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1434 ../glade/exporthtml.glade.h:13
#: ../glade/import.glade.h:4 src/bet_tab.c:2026 src/etats_onglet.c:1145
#: ../src/partyline.c:83 ../extensions/comments/main.c:42
#: ../extensions/comments/main.c:166
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:4
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:6
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:8
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:6
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:11
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:17
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:8
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:62 gtk/inspector/a11y.ui:71
#: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3150
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:156 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:182
#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:332
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:544 eeschema/sch_base_frame.cpp:660
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2714 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1754
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:388
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1335 ../src/burner-data-disc.c:2395
#: ../src/build_tool_dialog.vala:584 lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:109
#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:76
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:85
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Variance.pm:116
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Variance.pm:69 lib/LedgerSMB/Report/COA.pm:94
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:83
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:74
#: lib/LedgerSMB/Report/File/Incoming.pm:51
#: lib/LedgerSMB/Report/File/Internal.pm:49 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:100
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:146
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:80
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Adj_Details.pm:93
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:122
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:198
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:120
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:86
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Business_Type.pm:48
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Business_Unit.pm:60
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/GIFI.pm:49
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Language.pm:50
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/SIC.pm:48
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/TemplateTrans.pm:87
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Warehouse.pm:39
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Product.pm:83 lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:105
#: lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:118
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:114
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:110
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:101
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Balance_y_Mayor.pm:72
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Caja_Diaria.pm:73 lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:398
#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:707 lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:779
#: old/bin/aa.pl:1501 old/bin/aa.pl:612 old/bin/aa.pl:663 old/bin/am.pl:779
#: old/bin/ic.pl:1264 old/bin/ic.pl:2019 old/bin/ic.pl:2086 old/bin/ic.pl:743
#: old/bin/io.pl:1693 old/bin/io.pl:228 old/bin/ir.pl:455 old/bin/is.pl:493
#: old/bin/oe.pl:1877 old/bin/oe.pl:2076 old/bin/oe.pl:2149 old/bin/oe.pl:2183
#: old/bin/oe.pl:2427 old/bin/pe.pl:1035 old/bin/pe.pl:308 old/bin/pe.pl:354
#: old/bin/pe.pl:383 templates/demo/bin_list.html:148
#: templates/demo/bin_list.tex:106 templates/demo/invoice.html:141
#: templates/demo/invoice.tex:140 templates/demo/packing_list.html:120
#: templates/demo/packing_list.tex:114 templates/demo/pick_list.html:112
#: templates/demo/pick_list.tex:100 templates/demo/printPayment.html:47
#: templates/demo/product_receipt.html:128
#: templates/demo/purchase_order.html:128
#: templates/demo/request_quotation.html:141
#: templates/demo/sales_order.html:130 templates/demo/sales_order.tex:119
#: templates/demo/sales_quotation.html:99 templates/demo/timecard.html:85
#: templates/demo/timecard.html:93 templates/demo/timecard.tex:38
#: templates/demo/timecard.tex:40 templates/demo_with_images/bin_list.html:148
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:106
#: templates/demo_with_images/invoice.html:143
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:140
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:120
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:114
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:112
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:100
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:47
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:128
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:128
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:141
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:130
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:119
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:99
#: templates/demo_with_images/timecard.html:85
#: templates/demo_with_images/timecard.html:93
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:38
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:40
#: templates/demo_with_images/work_order.html:130
#: templates/demo_with_images/work_order.tex:125
#: templates/demo/work_order.html:130 templates/demo/work_order.tex:125
#: templates/xedemo/bin_list.html:148 templates/xedemo/bin_list.tex:106
#: templates/xedemo/invoice.html:142 templates/xedemo/invoice.tex:135
#: templates/xedemo/packing_list.html:120 templates/xedemo/packing_list.tex:114
#: templates/xedemo/pick_list.html:112 templates/xedemo/pick_list.tex:100
#: templates/xedemo/printPayment.html:47
#: templates/xedemo/product_receipt.html:130
#: templates/xedemo/purchase_order.html:128
#: templates/xedemo/request_quotation.html:141
#: templates/xedemo/sales_order.html:130 templates/xedemo/sales_order.tex:119
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:99 templates/xedemo/timecard.html:85
#: templates/xedemo/timecard.html:93 templates/xedemo/timecard.tex:38
#: templates/xedemo/timecard.tex:40 templates/xedemo/work_order.html:130
#: templates/xedemo/work_order.tex:125 UI/accounts/edit.html:54
#: UI/accounts/edit.html:132 UI/accounts/yearend.html:41
#: UI/am-gifi-form.html:15 UI/am-language-form.html:15 UI/am-sic-form.html:19
#: UI/am-warehouse-form.html:11 UI/budgetting/budget_entry.html:26
#: UI/budgetting/budget_entry.html:63 UI/Contact/divs/contact_info.html:31
#: UI/Contact/divs/contact_info.html:101 UI/Contact/divs/credit.html:29
#: UI/Contact/divs/credit.html:87 UI/Contact/divs/credit.html:88
#: UI/Contact/pricelist.csv:11 UI/Contact/pricelist.html:25
#: UI/Contact/pricelist.tex:17 UI/create_batch.html:26 UI/create_batch.html:82
#: UI/import_csv/import_csv.html:37 UI/inventory/adjustment_entry.html:25
#: UI/io-email.html:101 UI/journal/journal_entry.html:51
#: UI/reconciliation/report.html:135 UI/reconciliation/report.html:238
#: UI/reconciliation/report.html:298 UI/Reports/filters/budget_search.html:28
#: UI/Reports/filters/cogs_lines.html:18 UI/Reports/filters/gl.html:82
#: UI/Reports/filters/gl.html:217 UI/Reports/filters/inventory_activity.html:18
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:140 UI/Reports/filters/orders.html:69
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:252
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:21
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:210 UI/timecards/timecard.html:46
#: UI/timecards/timecard-week.html:112 sql/Pg-database.sql:2832
#: sql/Pg-database.sql:2837 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:319
#: ../tools/browser/component-details.c:115 ../libgda/gda-config.c:1644
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:115
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:116
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:166
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:307
#: ../tools/config-info.c:70 ../tools/config-info.c:144
#: ../tools/config-info.c:327 ../tools/gda-sql.c:2635 ../tools/gda-sql.c:3279
#: src/qml/EventDetails.qml:447 src/qml/NewEvent.qml:637
#: font-viewer/font-view.c:271 src/gpm-statistics.c:151 C/goscustdesk.xml:73
#: C/goscustdesk.xml:499 C/goscustdesk.xml:892 C/goscustdesk.xml:1259
#: C/goscustdesk.xml:1398 C/goscustdesk.xml:1629 C/goscustdesk.xml:1763
#: C/goscustdesk.xml:1860 C/goscustdesk.xml:1931 C/goscustdesk.xml:2032
#: C/goscustdesk.xml:2190 C/goscustdesk.xml:2470 C/goscustdesk.xml:2537
#: C/goscustdesk.xml:2598 C/goscustdesk.xml:2720 C/goscustdesk.xml:2794
#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:395 C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383
#: C/goscaja.xml:2047 C/goscaja.xml:2383 C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002
#: C/goscaja.xml:3123 C/goscaja.xml:3257 C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588
#: C/goscaja.xml:3728 C/goscaja.xml:3865 C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004
#: C/goscaja.xml:4070 C/goscaja.xml:4152 C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256
#: C/gospanel.xml:577 C/gospanel.xml:1413 [information]description
#: [communityconfig]description
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_description
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form ../settings.ui.h:98
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:222
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:224
#: templates/server/engines/index.twig:14
#: templates/server/plugins/index.twig:27
#: templates/server/status/variables/index.twig:77
#: src/remmina_plugin_manager.c:1437 src/remmina_plugin_manager.c:1442
#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:56
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:66
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:60
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:56
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:66
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:62
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:54
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:73
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:66
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:64
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:60
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:58 share/html/Asset/Search/Bulk.html:93
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:61
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:105
#: share/html/Elements/RT__ScripAction/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__ScripCondition/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:90
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:56
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:62 lib/RT/Assets.pm:69
#: lib/RT/Report/Assets.pm:71 share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:51
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:58
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:78
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:52
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:51
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:66
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:59
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:75
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:60
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:67
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:68
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:58
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:82
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:55
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:54
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:107
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:72
#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:62
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:95
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:60
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:60
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:233 src/sugar3/activity/widgets.py:234
#: system-config-printer.py:321 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:98
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:152 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1319
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:89
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:101
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:215 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:132
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:983 taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:230
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:78 ../src/prefs.c:294
#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:173 src/AppConsole.vala:442
#: src/AppConsole.vala:558 src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 wp-admin/edit-link-form.php:101
#: wp-admin/themes.php:212 wp-admin/includes/media.php:928
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:166 wp-admin/includes/nav-menu.php:1144
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:101
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:144
#: wp-admin/press-this.php:140 wp-admin/press-this.php:622
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:718 src/xmoto/GameText.h:265
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Aparaksts\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/interface_view.ui.h:5 deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:119
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:28
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvokļi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvokļi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvokļi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvokļi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvokļi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvokļi"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:6 clutter/clutter-text.c:3673
#: ../objects/Database/table.c:196 ../objects/UML/class.c:181
#: ../objects/UML/object.c:150 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:447
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1607
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:505
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:77
#: eeschema/lib_symbol.cpp:2569 eeschema/menubar.cpp:162
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:452 eeschema/sch_sheet.cpp:2157
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3976 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:742
#: pcbnew/footprint.cpp:4895
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:669
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:703
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
#: templates/database/central_columns/edit.twig:13
#: templates/table/structure/display_structure.twig:24
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 wp-admin/edit-form-advanced.php:122
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 ../src/generic/filectrlg.cpp:429
#: ../src/7zip.c ../src/arj.c ../src/rar.c ../ui/search-dialog.glade.h:46
#: ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:45
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Header indicating selected modes of transit
#: ../plugins/interface_view.ui.h:7 ../Alacarte/MainWindow.py:173
#: src/notify/osd.cc:74 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3608
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 data/ui/transit-options-panel.ui:86
#: extensions/system-monitor/extension.js:412
#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:578
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:280
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:252 gtk/inspector/clipboard.c:211
#: gtk/inspector/misc-info.ui:245
#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149 Mozo/MainWindow.py:195
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:100 src/parameters.c:1003
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:711
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeController.php:194
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:49
#: templates/database/tracking/tables.twig:19
#: templates/table/tracking/main.twig:33
#: src/glade/psensor-appindicator.glade:84
#: share/html/Elements/ShowTransaction:152 share/html/Elements/Tabs:765
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1326
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1747
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:357
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:287 wp-admin/includes/media.php:1044
#: wp-admin/includes/media.php:1588 ../lib/sensors-interface.c:248
#: src/xmoto/GameText.h:681 src/ui.glade:1250 src/ui.glade:1266
#: src/ui.glade:1282 src/ui.glade:1298 src/ui.glade:3706 src/ui.glade:3799
#: src/ui.glade:3902 src/ui.glade:3972 src/ui.glade:4008 src/ui.glade:5966
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Parādit\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:8 ../src/symbols.vala:61
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attiecības\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Relācijas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Attiecības\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Relācijas"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
msgid "_Accessible"
msgstr "Pieej_amības vienums"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
msgid "Perform action"
msgstr "Veikt darbību"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
msgid "Acti_on"
msgstr "_Darbība"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. create the columns of the tree view
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is group identifier
#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
#: src/cact/egg-sm-client.c:241 mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: src/tools.c:376 gio/gio-tool-mount.c:66
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
#: src/proctable.cpp:356 ../goffice/app/file.c:177 ../goffice/app/file.c:593
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3199
#: ../share/ui/marker-popup.glade:385
#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:67
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:57 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:84
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:113
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:189
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:192
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:254
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset_Class.pm:64
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/TemplateTrans.pm:78
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:210 lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:109
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:93
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:94
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:85
#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:539 old/bin/aa.pl:1596 old/bin/am.pl:778
#: templates/demo/timecard.html:35 templates/demo/timecard.tex:23
#: templates/demo_with_images/timecard.html:35
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:23 templates/xedemo/timecard.html:35
#: templates/xedemo/timecard.tex:23 UI/business_units/list_classes.html:8
#: UI/Reports/filters/gl.html:196
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:135
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:249
#: UI/Reports/filters/orders.html:115 ../libegg/eggsmclient.c:231
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1435
#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:36
#: ../plugins/module/Options.qml:36
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 src/proctable.cpp:266
#: src/procproperties.cpp:158 src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:148
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:100
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:101
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id
#: client/pkcon/pk-console.c:258
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:110
#: ../src/planner-sql-plugin.c:811 src/edlistctrl.cpp:674
#: src/trg-torrent-tree-view.c:105 ../server/smclient/eggsmclient.c:232
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
msgid "Toolkit"
msgstr "Aprīkojums"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The version of the profile
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#
#. Version
#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:73
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436 ../xl/metadata/tags.py:73
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 gcr/gcr-certificate.c:1221
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 data/gcm-viewer.ui:155
#: src/font-view-window.c:452 src/font-view-window.c:478
#: src/extensions-tool/main.c:184
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5540
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 editor/editor_plugin_settings.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../glade/exporthtml.glade.h:25 ../glade/import.glade.h:10
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65 common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 old/bin/old-handler.pl:156
#: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276
#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:42
#: ../Pinta/Dialogs/VersionInformationTabPage.cs:50
#: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:270
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:286
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:279
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:294
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 src/portal/tracker-main.c:53
#: src/trg-stats-dialog.c:277 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501 src/main.cpp:206
#: src/menu/main_menu.cpp:90 src/menu/replay_menu.cpp:74
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:309
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:142
#: ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/zip.c ../ui/export-dialog.glade.h:5
#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:6
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:15
msgid "Ap_plication"
msgstr "Lietojum_programma"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
msgid "Col_lection"
msgstr "Ko_lekcija"

#. Component size
#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
msgid "Relative position"
msgstr "Relatīvā pozīcija"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# mini-utils/guname/info.c:61
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: File size column in the file browser
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. File size
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the size of the meta package
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/interface_view.ui.h:20 ../src/balsa-index.c:396
#: ../src/pref-manager.c:370 ../src/sendmsg-window.c:2823
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:56 data/ui/baobab-main-window.ui:158
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:237
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1616 clutter/clutter-actor.c:6414
#: deluge/ui/common.py:51
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:731
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:280 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:117 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:69
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:177
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:24
#: ../objects/UML/class_dialog.c:457 plugins/postasa/postasa-uploads.ui:84
#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
#: src/eog-print-image-setup.c:1232 data/metadata-sidebar.ui:29
#: src/eom-print-image-setup.c:913
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:569
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:197
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 ../xlgui/panel/files.py:146
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:88 ui/gcr-gnupg-renderer.c:473
#: ui/gcr-key-renderer.c:398 operations/common/gblur-1d.c:44
#: operations/common-cxx/warp.cc:37 operations/external/text.c:32
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 ../app/paint/gimppaintoptions.c:203
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 ../data/ui/object-editor.ui.h:30
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49
#: src/disks/ui/disks.ui:513 src/disks/ui/disks.ui:852
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232 src/gpk-application.c:1889
#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908
#: src/ui/fallbackRenderer.js:259 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:49
#: C/files-sort.page:99 C/nautilus-file-properties-basic.page:79
#: C/nautilus-list.page:59 core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../goffice/graph/gog-object.c:196 src/TreeView_Detail.cc:50
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1081
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1143 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2779
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3752 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4882
#: ../glade/griffith.glade.h:149 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:40
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:350 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7448 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
#: eeschema/sch_junction.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:890
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_point.cpp:193
#: pcbnew/pcb_point.cpp:253 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:248
#: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232
#: ../gsf/gsf-input.c:143 ../gsf/gsf-output.c:183
#: libsoup/soup-directory-input-stream.c:232
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:52
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:71 src/nautilus-column-utilities.c:76
#: pynicotine/gtkgui/search.py:562 pynicotine/gtkgui/transfers.py:194
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:342
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:92
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size
#: templates/database/structure/table_header.twig:36
#: templates/table/index_form.twig:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:143
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:116
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:138
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:133 ../src/generic/filectrlg.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:914
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:184
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:141
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:279
#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:205
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 jobviewer.py:513
#: thunar/thunar-enum-types.c:159 thunar/thunar-statusbar.c:95
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:472 src/AppConsole.vala:511
#: src/trg-files-tree-view.c:196 src/trg-general-panel.c:284
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:276 src/trg-torrent-tree-view.c:54
#: ../gtk/FileList.cc:993 modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:485
#: wp-admin/includes/media.php:743 ../src/generic/filectrlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 ../src/generic/filectrlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 ../src/extract_dialog.c
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1287 ../src/gtk/mod_mgr.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Lielums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Lielums\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Lielums\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lielums\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
msgid "WIDGET"
msgstr "Logdaļa"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:22 ../app/diagram_tree_view.c:171
#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:234 operations/common/layer.c:264
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:433
#: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:528
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:530
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:131 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:580
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3064 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3192
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3464 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:519
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:224
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:234 pcbnew/board_connected_item.cpp:237
#: pcbnew/board_item.cpp:449
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_zone_hatch_offsets_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:154
#: pcbnew/footprint.cpp:4860 pcbnew/footprint.cpp:4864
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2037
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2567
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2569 pcbnew/pad.cpp:1899
#: pcbnew/pad.cpp:3369 pcbnew/pcb_barcode.cpp:553 pcbnew/pcb_dimension.cpp:697
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1547 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:515 pcbnew/pcb_marker.cpp:466 pcbnew/pcb_point.cpp:194
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:313 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:436
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:707 pcbnew/pcb_shape.cpp:970 pcbnew/pcb_shape.cpp:972
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:284
#: pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:326 pcbnew/pcb_textbox.cpp:500
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2338 pcbnew/pcb_track.cpp:2444
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3182 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:440
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2476
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:654
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:655
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:658
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:665
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:228
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:316 pcbnew/zone.cpp:978
#: pcbnew/zone.cpp:1991 pcbnew/zone.cpp:1992
#: pcbnew/zone_layer_properties_grid.h:52 ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:286
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:291
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:135
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kārta\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "MDI-Z-kārtība"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/interface_view.ui.h:24 clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
#: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31
#: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 ../gthumb/gth-histogram-view.c:910
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196 ../src/extension/internal/filter/color.h:168
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
msgid "Absolute position"
msgstr "Absolūtā pozīcija"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
msgid "Co_mponent"
msgstr "Ko_mponente"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:27 ../src/ui/theme-viewer.c:109
#, fuzzy
msgid "Des_ktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darb_virsma\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvi_rsma"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
msgid "Locale:"
msgstr "Lokāle:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:29 data/geany.glade:7649
msgid "_Document"
msgstr "_Dokuments"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add url role to buffer
#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298
#: common/eda_text.cpp:1425 eeschema/sch_field.cpp:1679
#: eeschema/sch_label.cpp:2459 eeschema/sch_tablecell.cpp:450
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2017 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2050
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2130
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2164 pcbnew/pcb_field.cpp:360
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:766
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:906 src/orca/orca-setup.ui:35
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaite"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
msgid "H_ypertext"
msgstr "H_iperteksts"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../plugins/interface_view.ui.h:32 src/aosd/aosd_ui.cc:955
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:228 clutter/clutter-actor.c:6355
#: ../objects/FS/function.c:799 ../objects/FS/function.c:801
#: ../objects/Istar/actor.c:68 src/eog-print-image-setup.c:1194
#: src/eom-print-image-setup.c:874
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 ../gdl/gdl-dock-paned.c:145
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 src/photos-print-setup.c:880
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:9 ../goffice/graph/gog-object.c:779
#: ../goffice/graph/gog-object.c:823 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:898
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1424 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1147
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2169 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3750
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4523 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4813
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5430 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5434
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5911 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5916
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6428 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6433
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:1
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:5
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:1
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153 ../gsf/gsf-input.c:188
#: ../gsf/gsf-output.c:213 templates/server/binlog/index.twig:85
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 src/libvlc-module.c:1252
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 wp-admin/custom-background.php:252
#: wp-admin/widgets.php:234
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izvietojums\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Novietot\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amata stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvietojums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Label for locale settings of formats, …
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../plugins/interface_view.ui.h:33 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:159 lib/RT/Config.pm:584
#: share/html/SelfService/Prefs.html:60 lib/RT/Config.pm:696
#: share/html/SelfService/Prefs.html:59
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāle\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāle\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāle\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lokālie\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lokālie\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāle"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 src/eom-window.c:3759
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2335
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 ../Pinta/MainWindow.cs:208
#: data/ui/app-window.ui:129
msgid "_Image"
msgstr "_Attēls"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "Pieteikšanās palī_gs"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 src/skins/menus.cc:191
#: src/skins-qt/menus.cc:188 eel/eel-editable-label.c:3098
#: ../app/exit_dialog.c:144 ../src/e-util/e-text.c:2089
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
#: src/keybindings.c:446 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 ../src/ui.c:220
#: data/ui/selection-menu.ui:6 src/photos-selection-menu.ui:6
#: ../src/logview-gear-menu.ui.h:4 src/terminal-accels.cc:145
#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:994
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1238
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:6
#: common/grid_tricks.cpp:392 common/tool/actions.cpp:372
#: common/widgets/html_window.cpp:107
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:147
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1004
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:46
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637 app/lomiri-calculator-app.qml:306
#: app/alarm/AlarmPage.qml:95 app/alarm/AlarmRepeat.qml:66
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:46
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:29
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:29 src/terminal-accels.c:187
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:156
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:211
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:78
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:187 ../data/glade/eds.glade.h:5
#: src/wx_translatable_strings.h:117 ../src/common/stockitem.cpp:192
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 src/sj-main.c:296 src/sj-main.c:1929
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118 src/grilo.ui:7
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:150 wp-admin/update-core.php:211
#: wp-admin/update-core.php:218 wp-admin/update-core.php:284
#: wp-admin/update-core.php:291 wp-admin/includes/nav-menu.php:780
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:957 ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visus\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties visu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visas\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visus\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:37 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_zvēle\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atla_se\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atla_se"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
msgid "St_reamable Content"
msgstr "St_raumējams saturs"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:22
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:33
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:2
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2936
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paraksts:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paraksts:\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
msgid "Summary:"
msgstr "Kopsavilkums:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
msgid "Selected columns"
msgstr "Izvēlētās kolonnas"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
msgid "Selected rows"
msgstr "Izvēlētās rindas"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:43 ../objects/Misc/grid_object.c:139
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:720
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:522 ../vector/v.out.lidar/main.c:528
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:534 ../vector/v.out.lidar/main.c:541
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:547 ../vector/v.out.lidar/main.c:553
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:559 ../vector/v.net.centrality/main.c:149
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:155 ../vector/v.net.centrality/main.c:161
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:167
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:221
#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:101 src/ui/etats_prefs.ui:957
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 wp-admin/includes/theme.php:289
#: wp-admin/includes/theme.php:348
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slejas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:44 ../caribou/settings/caribou_settings.py:17
#: ../objects/Misc/grid_object.c:137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:389
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:708
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:312
#: libraries/classes/Import.php:144
#: templates/database/structure/table_header.twig:26
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
#: templates/table/structure/display_structure.twig:230
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:119
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:177
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
msgid "Table Information"
msgstr "Informācija par tabulu"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
msgid "name (x,y)"
msgstr "nosaukums (x,y)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
msgid "Header:"
msgstr "Galvene:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
msgid "<no description>"
msgstr "<apraksta nav>"

#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
msgid "Extents:"
msgstr "Apjomi:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:51 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1751
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:177
msgid "Row"
msgstr "Rinda"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:52 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1744
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:4
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2404 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2466
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:808
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:367
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:372
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:667
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:701
#: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:22
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:77 templates/indexes.twig:20
#: templates/table/index_form.twig:141
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:5
#: templates/table/operations/index.twig:13
#: templates/table/relation/common_form.twig:18
#: templates/table/relation/common_form.twig:23
#: templates/table/relation/common_form.twig:38
#: templates/table/relation/common_form.twig:120
#: templates/table/relation/common_form.twig:189
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:120
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:130
#: templates/table/search/index.twig:38
#: templates/table/structure/display_structure.twig:479
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
#: templates/table/zoom_search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:35
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:178
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolona\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lauks\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
msgid "Selected Cell"
msgstr "Izvēlētā šūna"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:54 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2345
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:430
#: data/ui/insert_table_dialog.ui:105
msgid "_Table"
msgstr "_Tabula"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. == Text ==
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the media description, usually like 'Fedora 12 disk 5'
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Text tool
#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
#: ../src/preferences.ui.h:10 src/aosd/aosd_ui.cc:965
#: eel/eel-editable-label.c:335 ../cdebconf.templates:3001
#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
#: ../app/menus.c:232 ../app/toolbox.c:98 ../lib/properties.c:101
#: ../lib/properties.h:674 ../objects/AADL/aadlbox.c:153
#: ../objects/custom/custom_object.c:228 ../objects/Jackson/requirement.c:130
#: ../objects/network/basestation.c:132 ../objects/network/radiocell.c:125
#: ../objects/UML/activity.c:127 ../objects/UML/actor.c:120
#: ../objects/UML/classicon.c:145 ../objects/UML/component.c:127
#: ../objects/UML/component_feature.c:158 ../objects/UML/node.c:127
#: ../objects/UML/node.c:129 ../objects/UML/note.c:118
#: ../objects/UML/object.c:164 ../objects/UML/small_package.c:129
#: ../objects/UML/state.c:154 ../objects/UML/usecase.c:136
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:466 operations/external/text.c:25
#: src/preferencesdialog.c:147 ../app/tools/gimptexttool.c:213 ../src/ui.c:280
#: ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:443 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:145 ../goffice/utils/go-style.c:972
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2138
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1520
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:97 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5215
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5220
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:18
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 gtksourceview.xml:37
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378 ../src/object/sp-text.cpp:350
#: ../share/extensions/hershey.inx:124 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:27
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
#: ../share/extensions/replace_font.inx:29
#: ../share/extensions/text_braille.inx:8
#: ../share/extensions/text_extract.inx:24
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx:26
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_split.inx:29
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
#: ../share/extensions/typst_formula.inx:17
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:364
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:432
#: common/eda_item.cpp:433 common/eda_item.cpp:463 common/eda_text.cpp:1347
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: eeschema/sch_field.cpp:905 eeschema/sch_field.cpp:1700
#: eeschema/sch_label.cpp:2493 eeschema/sch_tablecell.cpp:359
#: eeschema/sch_text.cpp:629 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:95
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:229
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:329
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/pcb_barcode.cpp:548
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:918 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2011 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2044
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2124
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2158 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203
#: pcbnew/pcb_text.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:495
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:222
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:312
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:315
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:361
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:210
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 capplets/appearance/data/appearance.ui:1510
#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-file.c:6866
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:250
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:237 ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:94
#: ../libplanner/mrp-property.c:365 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:22 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:67
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:105
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:864 ../tools.h:73
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 wp-includes/default-widgets.php:373
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:62
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../plugins/interface_view.ui.h:56 clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: clutter/clutter-path-constraint.c:226 clutter/clutter-snap-constraint.c:366
#: operations/common/convolution-matrix.c:55
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:904
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1430
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:114
#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:104
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:161
#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:134 translate_tmp:27
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
msgid "Include defaults"
msgstr "Iekļaušanas noklusējumi"

#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
msgid "Start: 0"
msgstr "Sākums: 0"

#. End character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
msgid "End: 0"
msgstr "Beigas: 0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:62 ../app/tools/gimptexttool.c:215
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_ksts"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
#: ../plugins/interface_view.ui.h:63 editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
msgid "Minimum increment"
msgstr "Minimālais pieaugums"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
msgid "Maximum value"
msgstr "Maksimālā vērtība"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimālā vērtība"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
msgid "Val_ue"
msgstr "Vērtī_ba"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_lv.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to an unknown duration.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:68 atspi/atspi-misc.c:118 atk/atkobject.c:165
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
#: libcaja-private/caja-file.c:6736
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 src/dialogs.c:1223 src/dialogs.c:1224
#: src/dialogs.c:1225 src/dialogs.c:1231 src/dialogs.c:1232 src/dialogs.c:1233
#: src/symbols.c:2044 src/symbols.c:2060 src/ui_utils.c:288 ../lib/fsp.c:339
#: ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
#: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
#: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
#: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
#: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
#: src/backendgvfs.c:445 src/backendgvfs.c:484 ../src/netspeed.c:1478
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1923
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1958
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1971
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2028
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2126
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2249 src/Utils.cc:328
#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:589
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:325
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1155
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1262 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:258
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:751
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:337 pcbnew/board_statistics_report.cpp:556
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:557
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:591
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:327
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1264
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1818 src/qml/player/TimeLine.qml:85
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 src/nautilus-file-operations.c:484
#: src/nautilus-properties-window.c:902
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:374
#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:763
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
#: ../src/common/tarstrm.cpp:364 ../src/common/tarstrm.cpp:387
#: ../src/common/tarstrm.cpp:418 ../src/generic/progdlgg.cpp:376
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_lv.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"nazināma\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms"

#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:42
msgid "Interface Viewer"
msgstr "Saskarnes skatītājs"

#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:45
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "Dod iespēju apskatīt dažādas saskarnes īpašības"

#: ../plugins/interface_view.py:235
msgid "(not implemented)"
msgstr "(nav realizēts)"

# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project libvirt, version master, document
# libvirt
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project libvirt, version master, document
# libvirt
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add accessible's name to buffer
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. The name column
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#
#. Name and preview column: will be indented
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the name of the parent group
#. TRANSLATORS: this is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Add custom action name
#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
#: ../Alacarte/MainWindow.py:160 ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
#: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
#: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
#: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
#: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
#: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
#: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
#: ../src/games-scores-dialog.c:537 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1167
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 ../src/ab-main.c:639
#: ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200
#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
#: ../src/filter-run-dialog.c:295
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:5
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 clutter/clutter-actor.c:6902
#: clutter/clutter-actor-meta.c:205 clutter/clutter-binding-pool.c:318
#: clutter/clutter-input-device.c:268 lib/dspy-name-marquee.ui:36
#: editor/registry-info.vala:70 data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113
#: deluge/ui/common.py:47 deluge/ui/gtk3/listview.py:786
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:177 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:273
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:111
#: ../app/diagram_tree_view.c:502 ../app/exit_dialog.c:125
#: ../app/plugin-manager.c:270 ../objects/Database/table.c:136
#: ../objects/Database/table.c:179 ../objects/UML/association.c:236
#: ../objects/UML/class.c:140 ../objects/UML/large_package.c:131
#: ../objects/UML/umlattribute.c:37 ../objects/UML/umlformalparameter.c:35
#: ../objects/UML/umloperation.c:62 ../objects/UML/umlparameter.c:43
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 data/eog-remote-presenter.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:195
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:854
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:425
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:968
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2526
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:91
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1744
#: src/frogr-add-to-group-dialog.c:147
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
#: ../src/gconf-editor-window.c:1621 ui/gcr-gnupg-renderer.c:420
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:205 data/geany.glade:1607 src/stash.c:1223
#: operations/core/cast-space.c:25 src/window.c:1539 src/bookmarkdialog.c:301
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320 ../gladeui/glade-editor-property.c:3088
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 ../gladeui/glade-widget.c:1345
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 data/ui/view-menu.ui:102
#: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58
#: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:113 src/ui/rdp-preferences.ui:37
#: src/ui/vnc-preferences.ui:37
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 src/disks/ui/disks.ui:484
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:67
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1224 src/font-view-window.c:370
#: src/osmEditDialog.js:106 src/lookup.c:279
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1415 src/gpk-application.c:1710
#: src/gpk-application.c:1732 src/gpk-dialog.c:127
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 src/proctable.cpp:344
#: src/editor-properties-dialog.ui:25 C/nautilus-list.page:52
#: C/net-firewall-ports.page:38 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:391
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:117
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:600
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:876
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125
#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
#: ../src/sheet.c:877 core/project_settings.cpp core/resource.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/skin.cpp ../goffice/graph/gog-guru.c:999
#: ../goffice/graph/gog-series.c:474
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1030 ../goffice/graph/gog-series.c:591
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:2 src/TreeView_Detail.cc:46
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:228
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1366
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1416
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:442 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:445
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:518 ../lib/initialize.py:689
#: ../glade/griffith.glade.h:95 src/categories_onglet.c:814
#: src/gsb_assistant_archive_export.c:151 src/gsb_transactions_list.c:1114
#: src/imputation_budgetaire.c:838 src/prefs/prefs_page_accueil.c:288
#: src/prefs/prefs_page_archives.c:477 src/prefs/prefs_page_fyear.c:566
#: src/widgets/widget_transfer.c:1250 ../src/partyline.c:77
#: ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:4
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:39 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:7
#: ../src/hamster/preferences.py:130 ../src/hamster/preferences.py:208
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3197
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1364
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:76 ../fsbrowser.c:121
#: ../isobrowser.c:483 ../src/kdirtreeview.cpp:401
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:398
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:349
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:525 eeschema/sch_group.cpp:459
#: eeschema/sch_pin.cpp:1385 eeschema/sch_symbol.cpp:2677
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2725 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1736
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:498
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:70
#: pcbnew/pcb_field.cpp:354 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147
#: pcbnew/pcb_group.cpp:520 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:112
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:226
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:452
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:538 pcbnew/zone.cpp:981
#: pcbnew/zone.cpp:2005 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:46
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview.h:73
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:138
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:56
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:141
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:60
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:60
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:99 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:231
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/ECA.pm:90 lib/LedgerSMB/Report/PNL/Invoice.pm:85
#: old/bin/arap.pl:166 UI/Contact/divs/company.html:84
#: UI/payments/payments_detail.html:211
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:33
#: UI/Reports/filters/overpayments.html:31 UI/Reports/filters/payments.html:52
#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:297
#: ../bonobo/bonobo-window.c:344 ../tools/browser/component-details.c:114
#: ../tools/browser/component-list.c:378 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
#: ../gsf/gsf-input.c:128 ../gsf/gsf-output.c:168
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:99
#: libsoup/soup-directory-input-stream.c:231 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:158
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:106
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:61
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:59
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149 data/mat.glade:85
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:202 mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1775
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:865
#: ../lib/mate-menu-config.py:259 C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71 [general]name [chatrooms]name
#: Mozo/MainWindow.py:178 ../gui/dialogs.py:74 ../gui/externalapp.py:141
#: ../gui/layers.py:405 src/nautilus-column-utilities.c:69
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:101
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:99
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:63
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_name
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
#: ../settings.ui.h:97 bin/openpgp-applet:400 client/pkcon/pk-console.c:264
#: client/pkcon/pk-console.c:2340
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:473
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:599
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:461
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:359
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
#: templates/database/central_columns/edit.twig:8
#: templates/database/central_columns/main.twig:16
#: templates/database/central_columns/main.twig:220
#: templates/database/events/index.twig:45
#: templates/database/routines/editor_form.twig:50
#: templates/database/routines/execute_form.twig:15
#: templates/database/routines/index.twig:52
#: templates/database/triggers/list.twig:45 templates/setup/home/index.twig:49
#: templates/table/structure/display_structure.twig:21
#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
#: ../src/planner-task-dialog.c:2605 ../src/planner-task-dialog.c:2679
#: ../src/planner-task-view.c:367 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 src/glade/sensor-edit.glade:97
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 src/remmina_plugin_manager.c:1415
#: src/remmina_plugin_manager.c:1420 src/remmina_file_editor.c:2051
#: data/ui/remmina_main.glade:466 data/ui/remmina_bug_report.glade:128
#: lib/RT/User.pm:94 share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:49
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:49
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:50
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:49
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:49
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:63
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:50
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:69
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:242
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:50
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:63
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:52
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:52
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:60
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:54 share/html/Asset/Search/Bulk.html:89
#: share/html/Dashboards/Modify.html:63 share/html/Elements/BulkCustomFields:51
#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:61
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:72
#: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__ScripAction/ColumnMap:62
#: share/html/Elements/RT__ScripCondition/ColumnMap:62
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:94
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:56 lib/RT/Assets.pm:68
#: lib/RT/Report/Assets.pm:70 share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:48
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:48
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:60
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:63
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:55
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:72
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:64
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:68
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:244
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:55
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:55
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:69
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:52 share/html/Asset/Search/Bulk.html:99
#: share/html/Dashboards/Modify.html:61 share/html/Elements/BulkCustomFields:52
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:53
#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:52
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:99
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:50
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:51
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 src/ProfileBrowser.vala:35
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:424
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76
#: jobviewer.py:1633 system-config-printer.py:320
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 troubleshoot/ChoosePrinter.py:43
#: troubleshoot/DeviceListed.py:43 ui/NewPrinterWindow.ui:235
#: ../src/prefs.c:198 ../src/prefs.c:286
#: ../tvp-git-helper/tgh-branch-dialog.c:116
#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:161
#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties-dialog.c:125 thunar/thunar-enum-types.c:156
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:476 thunarx/thunarx-renamer.c:173
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:440 src/trg-files-tree-view.c:192
#: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-preferences-dialog.c:745
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:259 src/trg-torrent-tree-view.c:50
#: ../gtk/FileList.cc:963 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1504
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1773
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:868
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:11
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_settlements.xml:11
#: content/gui/xml/ingame/widgets/ships_list.xml:11
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:78
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:75
#: wp-includes/comment-template.php:1523
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:164
#: wp-admin/includes/template.php:318 wp-admin/user-edit.php:231
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 ../src/generic/filectrlg.cpp:420
#: src/accountdialog.ui:112 ../panel-plugin/fsguard.c:691
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1577 ../lib/sensors-interface.c:231
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: ../plugins/interface_view.py:739 ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 gcr/gcr-certificate-extensions.c:254
#: operations/core/load.c:31 operations/external/jp2-load.c:27
#: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/pdf-load.c:27
#: operations/external/png-load.c:34 operations/external/ppm-load.c:27
#: operations/external/svg-load.c:27 operations/external/tiff-load.c:31
#: operations/external/webp-load.c:27 ../goffice/app/go-doc.c:166
#: src/widgets/properties_view.ui:39 WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. start time
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: ../plugins/interface_view.py:747 ../plugins/starter/plugin.c:425
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:401
#: ../objects/FS/function.c:951 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 data/ui/timer-row.ui:92
#: data/ui/timer-setup-dialog.ui:21 src/stopwatch-face.vala:202
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/RecordingsView.py:42 src/transit.js:45
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: ../goffice/graph/gog-object.c:173 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:143
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:326 src/Dialog_Progress.cc:453
#: ../src/hamster-cli:280 ../src/hamster/reports.py:320
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:623 gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
#: ../src/burner-split-dialog.c:1217 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83
#: app/timer/TimerPage.qml:283 app/components/Walkthrough/Slide3.qml:82
#: src/orage-appointment-window.c:3505 src/orage-appointment-window.c:3631
#: src/orage-week-window.c:886 ../src/planner-gantt-view.c:625
#: ../src/planner-task-view.c:368 src/input/gamepad_config.cpp:161
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1213 modules/access/vdr.c:886
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Startēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the numpad END key
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../plugins/interface_view.py:755 ../src/brasero-split-dialog.c:1218
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:407
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
#: ../goffice/graph/gog-object.c:174 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:145
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:328 src/Dialog_Progress.cc:454
#: ../src/hamster-cli:281 ../src/hamster/reports.py:321
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:624 gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:137 ../src/burner-split-dialog.c:1224
#: ../data/layoutstrings.py:50 src/orage-appointment-window.c:527
#: src/orage-appointment-window.c:567 src/orage-appointment-window.c:3646
#: ../partman-partitioning.templates:12001 src/misc/actions.c:64
#: modules/control/oldrc.c:72
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"End\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"End\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigās\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"End"

#: ../plugins/interface_view.py:917
msgid "Too many selectable children"
msgstr "Pārāk daudz atlasāmu bērnu"

#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
msgid "(Editable)"
msgstr "(Rediģējams)"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
#. that bold formatting is 0.
#: ../plugins/interface_view.py:1412
#, python-format
msgid "Start: %d"
msgstr "Sākums: %d"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
#. bold formatting is 4.
#: ../plugins/interface_view.py:1418
#, python-format
msgid "End: %d"
msgstr "Beigas: %d"

#: ../plugins/quick_select.py:16
msgid "Quick Select"
msgstr "Ātrā izvēle"

#: ../plugins/quick_select.py:19
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr "Spraudnis ar dažādām metodēm, lai ātri piekļūtu pieejamības vienumiem."

#: ../plugins/quick_select.py:25
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "Izpētīt pēdējo izvēlēto pieejamības vienumu"

#: ../plugins/quick_select.py:29
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "Izpētīt pieejamības vienumu zem peles"

#: ../plugins/validate.ui.h:1
msgid "Sche_ma:"
msgstr "Shē_ma:"

#: ../plugins/validate.ui.h:2 src/gsb_form.c:1254
#, fuzzy
msgid "V_alidate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārb_audīt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtība"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Idle stuff
#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
#: ../plugins/validate.py:427
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150
#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: src/tracker/tracker-daemon.c:106 ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
#: printerproperties.py:71 system-config-printer.py:172
#: src/torrent-cell-renderer.c:229
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāve\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dīkstāve\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāve\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nenodarbināts"

#: ../plugins/validate.py:80 capplet/gsp-app.c:289
#: pynicotine/pluginsystem.py:810
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksta nav\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav apraksta\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav apraksta\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav apraksta"

#: ../plugins/validate.py:167
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "AT-SPI pārbaudītājs"

#: ../plugins/validate.py:169
msgid "Validates application accessibility"
msgstr "Pārbauda lietojumprogrammas pieejamību"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. log level column
#. add level to buffer
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
#: src/libaudqt/log-inspector.cc:152
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:397
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:131 ../src/empathy-debug-window.c:2036
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3814 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5727
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
#: src/xmoto/GameText.h:510
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add accessible's role to buffer
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the transactions role, e.g. "update-packages"
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/UML/association.c:249
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 src/contacts-contact-editor.vala:508
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:29
#: client/pkcon/pk-console.c:171 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:49
#: wp-admin/user-new.php:245 wp-admin/user-new.php:325
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:166
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Amats\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Loma"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: SAVING
#: ../plugins/validate.py:361 ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:187
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:184
#: ../extensions/cairo_io/preferences.c:134
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:17
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:7
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1615
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:20
#: src/app-window.vala:623 ../tuxpaint-config2.cxx:2653
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāju"

#: ../plugins/validate.py:409
msgid "Validating"
msgstr "Pārbauda"

#: ../plugins/validate.py:565
msgid "EXCEPT"
msgstr "EXCEPT"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../plugins/validate.py:572 ../src/converter.c:419 src/Dialog_Progress.cc:541
#: ../lib/gis/parser.c:648 ../lib/init/grass.py:209
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ERROR\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ERROR\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KĻŪDA\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"KĻŪDA\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"KĻŪDA"

#: ../plugins/validate.py:580
msgid "WARN"
msgstr "WARN"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../plugins/validate.py:587
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
#: src/Dialog_Progress.cc:550
#, fuzzy
msgid "INFO"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"INFO\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"INFO\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"INFORMĀCIJA"

#: ../plugins/validate.py:594
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

#: ../plugindata/validate/basic.py:8
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:98 data/geany.glade:730
#: ../src/funclib.c:7005 src/ui/math-window.ui:8 src/math-window.vala:133
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:10
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 src/remmina_file_editor.c:1409
#: data/ui/media-player-properties.ui:177
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174
#: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452
#: plugins/iradio/station-properties.ui:129
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:609
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata"

#: ../plugindata/validate/basic.py:9
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr "Pārbauda fundamentālo GUI lietojumprogrammu pieejamību"

#: ../plugindata/validate/basic.py:28
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr "darāmais %s nav fokusējams vai izvēlams"

#: ../plugindata/validate/basic.py:46
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr "interaktīvais %s nav darāms"

#: ../plugindata/validate/basic.py:61
msgid "more than one focused widget"
msgstr "vairāk kā viena fokusēta logdaļa"

#: ../plugindata/validate/basic.py:84
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr "%s nav teksta saskarnes"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:104
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr "%s indeks vecākā neatbilst bērna indeksam"

#: ../plugindata/validate/basic.py:150
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr "Trūkst pretējā elementa relācijai %s"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:199
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr "%s trūkst nosaukums vai etiķete"

#: ../plugindata/validate/basic.py:217
#, python-format
msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
msgstr "fokusējamajam %s ir tabulas saskarne, bet nav izvēles saskarne"

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:246
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr "%s ir %s stāvoklis bez %s stāvokļa"

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:272
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr "%s nepieder kopai"

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:307
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr "%(rolename)s indeks %(num)d neatbilst rindai un kolonnai"

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
"%(num2)d"
msgstr ""
"%(rolename)s vecāka indeks %(num1)d neatbilst rindas un kolonnas indeksam "
"%(num2)d"

#: ../plugindata/validate/basic.py:366
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s nav nosaukuma vai apraksta"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:48
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:100
msgid "_Preferences…"
msgstr "_Iestatījumi…"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 src/ar-stock.c:190
#: shell/ev-window.c:6540
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
#: ../src/brasero-app.c:145 src/caja-window-menus.c:893
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
#: ../src/main_window.vala:64 src/eom-window.c:3778
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 ../src/gconf-editor-window.c:778
#: ../src/ghex-window.c:417 data/gnome-nettool.ui:135
#: src/terminal-menubar.ui.in:231 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
#: src/Win_GParted.cc:273 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:21
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2106 ../src/burner-app.c:184
#: ../src/main_window.vala:63 ../bonobo/bonobo-ui-util.c:641
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1148 ../glade/liferea_menu.ui.h:40
#: src/math-window.c:541 src/interface.cpp:89 src/terminal-window.c:2073
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:716 pluma/pluma-ui.h:67
#: ../src/main_window.c:369 thunar/thunar-window.c:708
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160 ../gtk/transmission.ui:276
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 ../src/interface.c
#: ../terminal/terminal-window.c:222 ../ui/xi-menus.glade.h:39
#: ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:25
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Satura rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturs"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
msgid "<dead>"
msgstr "<miris>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
#: ../app/diagram_tree_view.c:187 share/html/Elements/AddLinks:87
#: share/html/Elements/BulkLinks:131 share/html/Elements/BulkLinks:81
#: share/html/Elements/EditLinks:79 share/html/Elements/ShowLinks:77
#: share/html/Elements/ShowLinks:92
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/m/ticket/create:413 share/html/m/ticket/show:441
#: share/html/Elements/AddLinks:135 share/html/Elements/BulkLinks:114
#: share/html/Elements/BulkLinks:72 share/html/Elements/EditLinks:60
#: share/html/Elements/ShowLinks:105 share/html/Elements/ShowLinks:80
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "Children"
msgstr "Bērni"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
msgid "_Hide/Show Applications without children"
msgstr "_Slēpt/rādīt lietotnes bez bērniem"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "Atsvaidzināt _reģistru"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
msgid "Refresh all"
msgstr "Atsvaidzināt visu"

#. Translators: Refresh current tree node’s children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
msgid "Refresh _Node"
msgstr "Atsvaidzināt _mezglu"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
msgid "Refresh selected node’s children"
msgstr "Atsvaidzināt izvēlētā mezgla bērnu"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 ../sheets/UML.sheet.in.h:20
#: operations/common/component-extract.c:48 modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komponente\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Komponente\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komponents\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Komponentais"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 ../objects/Istar/other.c:72
#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 ../src/calendar/gui/print.c:3610
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1187
#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:50 taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:213
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 ../lib/prop_dict.c:235
#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
#: ui/gcr-key-renderer.c:89 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:223 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3064
#: ../src/dialogs.c:942 ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9
#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:173 ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
#: C/gospanel.xml:571
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
#: wp-admin/includes/template.php:475 src/xmoto/GameText.h:505
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Key\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņš"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the left Alt key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "alt" modifier.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 C/gs-animation.xml:22
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:233
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:893 src/ui/metaaccellabel.c:93
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 ../data/layoutstrings.py:38
#: src/orca/keybindings.py:183
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" Alt"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Ctrl key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 C/gs-animation.xml:21
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:225 src/ui/metaaccellabel.c:87
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 ../data/layoutstrings.py:44
#: src/orca/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
#: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:863
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:868 src/ui/metaaccellabel.c:81
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 src/orca/keybindings.py:193
#: ../../magic/src/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nobīde\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nobīde\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbīdīt"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
msgid "Top panel"
msgstr "Augšējais panelis"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
msgid "Bottom panel"
msgstr "Apakšējais panelis"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "accerciser iestatījumi"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 src/libaudgui/prefs-window.cc:88
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:165 blueman/gui/applet/PluginDialog.py:121
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:108 deluge/ui/common.py:135
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:18
#: ../app/plugin-manager.c:208 data/eog-preferences-dialog.ui:565
#: data/eom-preferences-dialog.ui:749
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527
#: ../xlgui/preferences/__init__.py:113 ../xlgui/preferences/plugin.py:40
#: src/plugins.c:1854 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:340
#: src/libide/gui/tweaks.ui:78
#: ../Do/src/Do.UI/ManagePluginsPreferencesWidget.cs:56
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 editor/project_settings_editor.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: ../glade/griffith.glade.h:112 common/eda_base_frame.cpp:1504
#: common/eda_base_frame.cpp:1568
#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:144
#: ../plugins/plugin-installer.py:55 ../lib/mate-menu-config.py:78
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3043
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:29 ../pitivi/dialogs/prefs.py:62
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
#: src/remmina_plugin_manager.c:1369 data/ui/remmina_main.glade:330
#: shell/rb-shell-preferences.c:428 data/ui/preferences_dialog.ui:647
#: ../src/ui/settings.vala:294 data/totem-preferences-dialog.ui:281
#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
#: wp-includes/admin-bar.php:656 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:306
#: wp-admin/update-core.php:190 wp-admin/update-core.php:202
#: wp-admin/includes/dashboard.php:75 wp-admin/plugins.php:331
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Papildinājumi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinājumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudņi"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 src/hotkey/plugin.cc:59
#: src/qthotkey/plugin.cc:78 modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globālie karstie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Globālie īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Globālie karstie taustiņi"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 src/plugins/editorui/tweaks.ui:225
msgid "Highlighting"
msgstr "Izcelšana"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
msgid "Highlight duration:"
msgstr "Izcelšanas ilgums:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
msgid "Border color:"
msgstr "Robežas krāsa:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr "Izcelšanas kastes robežas krāsa"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6355 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6640
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Aizpildījuma krāsa:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr "Izcelšanas kastes aizpildījuma krāsa"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
#. * Format:
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
#.
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Maintain the names of translators here.
#. Launchpad does this automatically for translations
#. typed in Launchpad. This is a special string shown
#. in the 'About' box.
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#. #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Credit yourself here
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which
#. will be displayed at the bottom of the about box to give
#. credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Put your names here
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translator credits
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Add your name/nickname here (one name per line),
#. they will be displayed in the "about" dialog
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#. #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate as your names & emails
#. #-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. note to translators: please fill in your names and email addresses
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
#. * the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. Translators: change this to your name, separate multiple names with \n
#. #-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: See
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
#. for details on how this is used.
#. #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#
#. Gtk.AboutDialog does not recognize https and would not render the
#. markup otherwise
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language
#. #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: put here your name and email
#. so it will show up in the "about" box
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Add your name here
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#. #-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#
#. Do not translate this string.
#. Instead, add your name here if you like.
#. One translator per line!
#. #-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#
#. Translators: please translate this as your own name and optionally email
#. like so: "Your Name <your@email.com>"
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 src/window.c:410
#: ../src/application.c:577 ../src/main.c:170 shell/ev-window.c:5472
#: src/baobab-window.vala:269 src/bjb-application.c:615 ../bleachbit/GUI.py
#: ../src/brasero-app.c:1227 ../src/byzanzapplet.c:366 src/core/na-about.c:100
#: src/caja-window-menus.c:586 ../catfish/CatfishWindow.py:149
#: src/cheese-application.vala:575 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
#: editor/dconf-editor.vala:669 deja-dup/main.vala:244 src/dh-app.c:145
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 ../src/empathy-about-dialog.c:88
#: src/gui/gtd-application.c:138 src/actions.c:870 ../src/glatex_app.vala:242
#: src/eog-window.c:5550 src/eom-window.c:2639 src/window-commands.c:1086
#: shell/ev-window.c:4235 shell/ev-window.c:4166
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 src/fr-application-menu.c:141
#: src/main.vala:138 src/four-in-a-row.vala:1184 src/frogr-about-dialog.c:70
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
#: ../src/gconf-editor-window.c:401 gedit/gedit-commands-help.c:94
#: ../src/gnome-genius.c:1834 ../src/ui.c:184 src/window.c:428
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 ../gitg/gitg-application.vala:231
#: ../src/ui-commands.c:1166 ../src/glade.glade.h:35
#: ../glade/aboutdialog.ui.h:3 ../accessx-status/applet.c:144
#: ../battstat/battstat_applet.c:1206 ../charpick/charpick.c:612
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 ../drivemount/drivemount.c:106
#: ../geyes/geyes.c:153 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
#: ../mixer/applet.c:1424 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:61 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431 src/lib/gd-utils.c:318 src/app.vala:113
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 src/gnome-calculator.vala:295
#: src/gui/gcal-application.c:239 src/calls-main-window.c:119 src/window.js:177
#: src/gnome-chess.vala:1203 src/window.vala:252 src/application.vala:88
#: src/kgx-window.c:541 shell/cc-application.c:118 src/gdict-about.c:53
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:18 src/lib/gd-utils.c:328
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:596
#: src/font-view-application.c:129 src/klotski-window.vala:1156
#: src/gl-application.c:137 src/gnome-mahjongg.vala:372 src/mainWindow.js:588
#: gnomemusic/about.py:147 src/callbacks.c:332 src/gpk-application.c:2163
#: src/photos-main-window.c:466 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38
#: src/application.vala:162 src/screenshot-application.c:752
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
#: src/widgets/window.rs:307 src/gs-application.c:272 src/application.js:129
#: src/gnome-sudoku.vala:537 ../src/logview-about.h:63 src/interface.cpp:494
#: src/taquin-main.vala:673 src/terminal-util.cc:257
#: src/gnome-tetravex.vala:1057 src/editor-application-actions.c:214
#: src/gtd-application.c:164 gtweak/app.py:118 src/app/window.js:195
#: ../src/gnote.cpp:292 ../src/gourmand/main.py:323
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:338 src/Win_GParted.cc:1923
#: ../src/commands.c:309 ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:158
#: ../lib/gtkorphan_cbk.pm:44 ../data/gtkorphan.glade.h:35
#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:74 src/gtr-actions-app.c:101
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:458 ../data/ui/about.ui.h:4
#: ../src/hamster/about.py:56 src/interface.c:749 src/iagno.vala:1135
#: ui/gtk3/panel.vala:1597 ../src/burner-app.c:1279 ../src/callback.c:338
#: ../src/main_window.vala:1213 ../src/callback.c:321
#: ../tools/browser/window.c:214 src/lightsoff.vala:166
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:16 src/about.rs:41 ../src/panel.c:1414
#: ../src/interface.c:458 src/math-window.c:375 typing-break/drwright.c:663
#: font-viewer/font-view.c:786 mate-about/mate-about.c:68 src/applet-main.c:819
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:110 applets/clock/clock.c:3392
#: applets/fish/fish.c:562 applets/notification_area/main.c:284
#: applets/wncklet/showdesktop.c:531 applets/wncklet/window-list.c:956
#: applets/wncklet/window-menu.c:95 applets/wncklet/workspace-switcher.c:735
#: mate-panel/panel-context-menu.c:125
#: applets/brightness/brightness-applet.c:850
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212
#: src/callbacks.cpp:240 src/terminal-window.c:4450
#: ../midori/midori-browser.c:4933 ../src/main-window.cpp:422
#: src/nautilus-window.c:1762 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:283
#: src/applet-dialogs.c:1137 src/orage-about.c:51 ../data/ui/about.glade.in.h:3
#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:146 ../pitivi/mainwindow.py:641
#: ../lib/Factories/AbstractMain.vala:422 ../src/Main.vala:75
#: ../src/planner-window.c:1215 pluma/pluma-commands-help.c:127
#: src/application.js:841 src/ui.c:223 ../qreator/QreatorWindow.py:207
#: src/remmina_about.c:53 shell/rb-application.c:166 ../src/main_window.c:2630
#: src/application.vala:176 ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599
#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 src/app-window.vala:1242
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 src/sj-about.c:78 src/spek-window.cc:315
#: src/states_screens/credits.cpp:184 ui/AboutDialog.ui:21 src/gyahtzee.c:639
#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:149 ../src/gui.c:555
#: thunar/thunar-dialogs.c:455 ../Tomboy/Tomboy.cs:418 ../src/about.py.in:52
#: ../gtk/Application.cc:1403 ../data/vinagre.ui.h:3
#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 ../src/window.c
#: ../panel-plugin/plugin.c:329 lib/gui.c:976 ../lib/application.vala:1026
#: ../src/process-window.c:329 ../terminal/terminal-util.c:86
#: panel-plugin/time-out.c:444 ../src/xpad-pad.c:1449 src/about.c:260
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritvars Rundzāns <rrundzans@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jānis-Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"Anita Reitere\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n"
"  Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n"
"  vilnis https://launchpad.net/~vilnis-andersons\n"
"#-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  Dāgs Ādams Grīnbergs\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  AMM https://launchpad.net/~alexandre-m-marais\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n"
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Oskars Zīle <oskars.zile@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Jeljena Vlasenko <vlasenko.elena@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Bundulis <rudolfs.bundulis@gmail.com>\n"
"Māris Rucis <mr05005@lu.lv>\n"
"Peteris Bodnieks <urka77@inbox.lv>\n"
"Jānis Timma <dactyl@inbox.lv>\n"
"Krišjānis Žuravļevs <kz05014@lanet.lv>\n"
"Janis Mancevics <nijamzzz@yahoo.com>\n"
"Jānis Krēsliņš  <jancisauns@inbox.lv>\n"
"Rihards Adovičs <rihards_fox@inbox.lv>\n"
"Ingrīda Irguļska <ingrida.irgulska@gmail.com>\n"
"Gatis Zalcmanis <wokers@inbox.lv>\n"
"Dmitrijs Rasjuks <dmitrijs.rasjuks@inbox.lv>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n"
"  Lita https://launchpad.net/~litast\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n"
"  Normunds Kristutis https://launchpad.net/~normunds-kristutis\n"
"  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n"
"  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Edgars Jēkabsons <edgars@way.lv>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paldies-tulkotājiem\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Arvis Lācis Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2012\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs, Rihards Prieditis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gatis Kalnins\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@gmail.com>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail."
"com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Didzis Briedis <didzisb19@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldis Tutins\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@inbox.lv>\n"
"Vitalijs <vitalium@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Edijs Vilciņš <edijs.vilcins@tvnet.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Edgars Burmistris <stendec@inbox.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Guntis https://launchpad.net/~guntisg\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  karass https://launchpad.net/~kaspars-karass\n"
"  tm https://launchpad.net/~toms-baugis\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jelena https://launchpad.net/~ilingua\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jelena https://launchpad.net/~ilingua\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Gvido Sprogis <gvido.sprogis@gmail.com> Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com> "
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Arvis Lācis https://launchpad.net/~arvis-lacis\n"
"  Kārlis Lukstiņš https://launchpad.net/~karlis-lukstins\n"
"  Matiss Treinis https://launchpad.net/~mrtreinis\n"
"  marhis https://launchpad.net/~marhis\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  AMM https://launchpad.net/~alexandre-m-marais\n"
"  Klavs Anson https://launchpad.net/~klavsanson\n"
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
"  costales https://launchpad.net/~costales\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Toms Bauģis <toms.baugis@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Arvis Lācis\n"
"Pēteris Krišjānis\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkotāji\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Dirk Stöcker https://launchpad.net/~stoecker\n"
"  Gints https://launchpad.net/~polis-gints\n"
"  Janis https://launchpad.net/~rusjanis\n"
"  Kristaps Brics https://launchpad.net/~zoljiks\n"
"  Kārlis Šteinbergs https://launchpad.net/~karlis-gunta\n"
"  Maris Kalnins https://launchpad.net/~mariskal79\n"
"  Peteris https://launchpad.net/~ptn2s\n"
"  meestules https://launchpad.net/~meestules\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"Anita Reitere\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n"
"  Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n"
"  vilnis https://launchpad.net/~vilnis-andersons\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nauris Kanasnieks <getnrs@inbox.lv>\n"
"Jānis Laimiņš <janis.laimins@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldis TutinsRūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Andrejs Pavars <hackey@apollo.lv>, 2011\n"
"Andris Krišlauks <krislauks@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Edgars Piruška (Lemings)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_lv.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ar2 https://launchpad.net/~ar2\n"
"  Arvis Lācis https://launchpad.net/~arvis-lacis\n"
"  ERX https://launchpad.net/~eriksh\n"
"  Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n"
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ag06008\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs Raivis Dejus Andris Zāģeris Ivars Strazdiņš\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Edgars Piruška (Lemings)\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Cameron White https://launchpad.net/~cameronwhite91\n"
"  Janis Petersons https://launchpad.net/~bakape\n"
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
"  Stendec https://launchpad.net/~stendec\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kārlis Lukstiņš https://launchpad.net/~karlis-lukstins\n"
"  Rico Tzschichholz https://launchpad.net/~ricotz\n"
"  Roberts https://launchpad.net/~rob4iks3\n"
"  marhis https://launchpad.net/~marhis\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Kaspars Rinkevics <kaspars.rinkevics@gmail.com>\n"
"Ingrīda Irguļska <Ingrida.Irgulska@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
"  tuxmaniack https://launchpad.net/~tuxmaniack\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jānis-Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Einārs Sprūģis <einars8@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
"  Sandis Krutovs https://launchpad.net/~sandiskr\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nauris Kanasnieks <getnrs@inbox.lv>\n"
"Jānis Laimiņš <janis.laimins@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arvis Lācis\n"
"Pēteris Krišjānis\n"
"Rūdolfs Mazurs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n"
"  Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n"
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"atzinība tulkotājiem\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Toms Zvīnis - @beigtapel3\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"Lauris Lemhens, 2015-2016\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Arvis Lācis\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkotāji:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Edgars Burmistris <stendec@inbox.lv>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Guntis https://launchpad.net/~guntisg\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  karass https://launchpad.net/~kaspars-karass\n"
"  tm https://launchpad.net/~toms-baugis\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n"
"  HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n"
"  Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"  Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
"  Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n"
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
"  vestel https://launchpad.net/~vestel\n"
"#-#-#-#-#  ubuntu-packaging-guide_1.0.4_lv.po (ubuntu-packaging-guide)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  AMM https://launchpad.net/~alexandre-m-marais\n"
"  Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach\n"
"  Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n"
"  Janisk https://launchpad.net/~janiskr\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>Launchpad Contributions:\n"
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
"  Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"atzinība tulkotājiem\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"atzinība tulkotājiem\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"atzinība tulkotājiem\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"atzinība tulkotājiem\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rihards Priedītis\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  jogijs https://launchpad.net/~e-blumbergs\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sandra Zabarovska\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "Interaktīvs Python pieejamības pārlūks"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "accerciser autortiesības © 2006, 2007 IBM korporācija (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr ""
"Jaunā BSD licence. Detalizētāku informāciju skatīt datnēs COPYING un NOTICE."

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "Tīmekļa vietne"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grām_atzīmi…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielikt grāmatzīmi..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "Pielikt grāmatzīmi izvēlētajam pieejamības vienumam."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui.h:2
msgid "_Edit Bookmarks…"
msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Pārvaldīt grāmatzīmes."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "Rediģēt grāmatzīmes…"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. title
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434 ../src/main.c:172 ../src/main.c:180
#: src/gtkui/columns.cc:37 src/playback-history-qt/playback-history.cc:372
#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188
#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120
#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122
#: src/libaudgui/infopopup.cc:216 src/libaudgui/infowin.cc:402
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:105 src/libaudqt/infopopup-qt.cc:95
#: src/libaudqt/info-widget.cc:48 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:172
#: src/libaudqt/queue-manager-qt.cc:125
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
#: clutter/clutter-stage.c:1889 client/cd-util.c:175 src/dh-preferences.c:550
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
#: ../xl/metadata/tags.py:71 ../xlgui/panel/flatplaylist.py:101
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:281
#: ../data/ui/preferences/widgets/selection_list_preference.ui:51
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:113 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:106
#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:69 src/frogr-add-to-set-dialog.c:148
#: egg/egg-oid.c:82 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1463
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:176 data/ui/timer-setup.ui:264
#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:85
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/RecordingsView.py:34
#: src/legacy/gsm_color_button.c:584 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:934
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:696 ../goffice/graph/gog-graph.c:429
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:195 ../goffice/gtk/go-combo-box.c:314
#: ../src/dlg-properties.c:371 ../lib/cover.py:178 ../lib/initialize.py:203
#: ../lib/initialize.py:807 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:163
#: ../glade/griffith.glade.h:159 src/main.c:157 src/main.c:165
#: ../extensions/comments/main.c:41 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:60
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48 kicad/local_history_pane.cpp:46
#: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 ../glade/xfce4.xml.in.h:55
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:30
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166 src/gsm_color_button.c:165
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2775
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2778 src/event-list.c:1457
#: src/orage-appointment-window.c:3612
#: ../Pinta/Dialogs/VersionInformationTabPage.cs:44 ../pitivi/mainwindow.py:259
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:48
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:113
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:112
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:124
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:128
#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:786 sources/rb-library-source.c:134
#: widgets/rb-entry-view.c:1447 src/searches/SearchBoolean.vala:168
#: src/sj-main.c:1975 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:59
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:659 src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591
#: wp-includes/post.php:4683 wp-includes/class-wp-editor.php:774
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:347
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:511 wp-admin/admin-ajax.php:1307
#: wp-admin/includes/dashboard.php:528
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:743
#: wp-admin/includes/media.php:919 wp-admin/includes/media.php:1645
#: wp-admin/includes/media.php:1905 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:702
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:309
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amats\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amats\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amats\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amats\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Titls\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Titls\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:31
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 src/libide/editor/gtk/menus.ui:67
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 src/libide/editor/gtk/menus.ui:80
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:10
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 src/libide/gui/gtk/menus.ui:58
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 src/libide/gui/gtk/menus.ui:75
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 src/plugins/buildui/tweaks.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 src/gpk-log.c:289
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 gtk/gtkapplicationwindow.c:345
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1686 gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505 ../gufw/gufw/view/gufw.py:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
#: src/tracker/tracker-daemon.c:670 mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
#: C/gospanel.xml:802 model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application
#: src/orca/orca-setup.ui:66 src/app-grid-button.c:536
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264 ../src/osx/menu_osx.cpp:623
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:631 ../src/generic/logg.cpp:236
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietojums\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikācija\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Programma\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 ../plugins/debug-manager/start.c:1343
#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:503 ../app/exit_dialog.c:131
#: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29
#: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26
#: operations/workshop/external/v4l2.c:24 ../app/config/gimpdialogconfig.c:431
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
#: ../gladeui/glade-project.c:971 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775
#: src/extensions-tool/main.c:175 subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 core/resource.cpp
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:311 gtk/inspector/resource-list.ui:100
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59 ../src/object/sp-path.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:825
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:812 src/tracker/tracker-index.c:357
#: src/tracker/tracker-status.c:331 ../lib/mate-menu-config.py:260
#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:46
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:150
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: ../Pinta/Dialogs/VersionInformationTabPage.cs:53
#: ../tvp-git-helper/tgh-file-selection-dialog.c:93
#: ../tvp-git-helper/tgh-notify-dialog.c:92
#: ../tvp-git-helper/tgh-status-dialog.c:103
#: ../tvp-svn-helper/tsh-file-selection-dialog.c:116
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:190
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-message-dialog.c:98
#: ../tvp-svn-helper/tsh-notify-dialog.c:93
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:117 src/Core/SnapshotRepo.vala:608
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:291 ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kontūra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Path\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi…"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#. #-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. create a string to push into the listview
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 properties/ev-properties-view.c:60
#: src/skins-qt/search-select.cc:75 src/skins/search-select.cc:91
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:177 properties/ev-properties-view.c:62
#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:319
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/DetailsDialog.py:54
#: ../vector/v.info/print.c:311 ../src/rdf.cpp:242
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1874
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:91
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:429
#: ../src/burner-song-properties.c:178
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:254
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22
#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
#: src/plugins/properties/properties.ui:47 ../src/dvdtrackchooser.py:56
#: wp-includes/default-widgets.php:66 wp-includes/default-widgets.php:196
#: wp-includes/default-widgets.php:262 wp-includes/default-widgets.php:317
#: wp-includes/default-widgets.php:357 wp-includes/default-widgets.php:403
#: wp-includes/default-widgets.php:489 wp-includes/default-widgets.php:585
#: wp-includes/default-widgets.php:685 wp-includes/default-widgets.php:1032
#: wp-includes/default-widgets.php:1105
#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:51
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
msgid "Application:"
msgstr "Lietotne:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Path to the document opened
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:159
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:94
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
#: ../src/gconf-key-editor.c:558 editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: src/Win_GParted.cc:606 src/gtr-tab.c:1139 ../lib/mate-menu-config.py:355
#: ../lib/mate-menu-config.py:386 ../src/interface.c
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 quodlibet/qltk/pluginwin.py:67
msgid "Plugin Errors"
msgstr "Spraudņu kļūdas"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "Skats"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
msgid "No view"
msgstr "Nav skata"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
msgid "_Single plugins view"
msgstr "Vienkāršai_s spraudņa skats"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
msgid "Plugin View"
msgstr "Spraudņu skats"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "Spraudņu skats (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
msgid "_New view…"
msgstr "Jau_ns skats…"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
msgid "New View…"
msgstr "Jauns skats…"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Menu entries.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Some standard menus
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* File menu *********
#. File menu
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#. #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
#. File Menu
#. #-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. File Menu
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 ../src/anjuta-actions.h:23
#: shell/ev-window.c:6451 src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:287
#: src/cact/cact-menubar.c:59 src/cact/cact-menubar.c:170
#: src/caja-window-menus.c:849 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:4 ../app/menus.c:80
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 ../src/main_window_file.vala:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2284
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:339 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
#: ../data/ui/main.ui:24 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:11
#: ../src/gconf-editor-window.c:746 data/geany.glade:6485
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62 ../src/ghex-window.c:340
#: src/gigolo.ui:23 ../src/ui.c:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116
#: src/terminal-menubar.ui.in:21 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
#: ../glade/griffith.glade.h:175 src/ui/grisbi_menu.ui:31
#: src/ui/grisbi_menu.ui:259 ../data/gtkorphan.glade.h:29
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:12 ../data/ui/gufw.ui.h:2
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2014 ../share/ui/menus.ui:6 ../window.c:142
#: ../src/menu.c:34 ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: ../src/interface.c:90 data/mat.glade:326
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 src/terminal-window.c:1876
#: ../midori/midori-browser.c:5226 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:661
#: pynicotine/gtkgui/application.py:394 src/event-list.c:1135
#: src/interface.c:859 src/orage-appointment-window.c:2907
#: src/orage-week-window.c:353 src/orage-window.c:279 ../src/main-win-ui.c:190
#: ../Pinta/MainWindow.cs:202 ../src/planner-window.c:220 pluma/pluma-ui.h:48
#: ../src/postr.glade.h:2 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:4
#: ../src/main_window.c:332 data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5
#: data/ui/event.ui:5 data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5
#: data/ui/import.ui:5 data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5
#: data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 data/ui/trash.ui:5
#: ../data/soundconverter.glade.h:72 thunar/thunar-window.c:648
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127 src/trg-menu-bar.c:538
#: ../gtk/transmission.ui:7 ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 lib/gui.c:672
#: ../terminal/terminal-window.c:196 ../src/editor/slib-editor.c:579
#: ../ui/editor_note.xml.h:9 ../ui/editor_studypad.xml.h:7
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:86 ../ui/gtk_webedit.ui.h:87
#: ../ui/xi-menus.glade.h:1 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:1
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"D_atne\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"_File\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fails \n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/actions.c:120
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. ...
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#. #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
#. Edit Menu
#. #-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#
#. Edit submenu
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
#: shell/ev-window.c:6452 ../src/filter-edit-dialog.c:310
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
#: ../src/brasero-app.c:125 src/cact/cact-menubar.c:60
#: src/cact/cact-menubar.c:174 src/caja-window-menus.c:851
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:195
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:5 ../app/menus.c:118
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
#: src/ui/menus-toolbars.ui:318 ../src/main_window_edit.vala:30
#: src/eom-window.c:3760 ../src/rss-main.ui.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1527
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2318
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2277
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1188
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:345
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2881 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:718 ../src/mail/e-mail-browser.c:209
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:381
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1806
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:820
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:694
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:805
#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:300 ../data/ui/main.ui:32
#: src/frogr-details-dialog.c:1202 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:68
#: ../src/gconf-editor-window.c:747 data/geany.glade:305 data/geany.glade:6720
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150 ../src/gtk/options_dialog.c:1290
#: ../src/ghex-window.c:341 src/bookmarkdialog.c:377 src/bookmarkdialog.c:427
#: src/gigolo.ui:46 ../app/tools/gimptexttool.c:1760 ../src/ui.c:93
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 ../charpick/properties.c:28
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:159
#: data/gnome-nettool.ui:107 src/terminal-menubar.ui.in:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:682
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:634
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:185
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145 src/Win_GParted.cc:219
#: ../glade/griffith.glade.h:174 ../data/ui/gufw.ui.h:6 ../data/today.ui.h:6
#: ../src/dsp-account.c:3177 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
#: ../share/ui/menus.ui:113 ../src/burner-app.c:164 ../src/menu.c:35
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
#: data/mat.glade:375 applets/clock/clock.ui:655 data/session-properties.ui:117
#: src/interface.cpp:53 src/terminal-window.c:1879
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:683
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:216
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:413
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:500
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:760
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1557
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1622
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2601
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:140 src/orage-window.c:302
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:6 ../src/main-win-ui.c:199
#: ../Pinta/MainWindow.cs:203 ../src/planner-window.c:263 pluma/pluma-ui.h:49
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:5 plugins/lyrics/lyrics.py:272
#: plugins/lyrics/lyrics.py:285 ../src/main_window.c:339 data/ui/direct.ui:44
#: data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 data/ui/faces.ui:47
#: data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 data/ui/offline.ui:28
#: data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 data/ui/trash.ui:33
#: src/Resources.vala:126 ../data/soundconverter.glade.h:73
#: thunar/thunar-window.c:656 ../Tomboy/ActionManager.cs:150
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559 ../vinagre/vinagre-ui.h:34
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:651
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:986
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:377
#: ../terminal/terminal-window.c:202 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:613
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:88 ../ui/gtk_webedit.ui.h:89
#: ../ui/xi-menus.glade.h:9 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:6
#: ../src/xpad-pad.c:1614
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Edit\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Labot"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
msgctxt "menu"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
msgctxt "menu"
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Help" button
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the help of the application
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The help button is always visible
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the help of the application
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows application help
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); show application help
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. the rest
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
#. Help Menu
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Help" button
#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Help Menu
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. Add a buttonbox (Help, All Settings, Close) at bottom of the main box
#. #-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#
#. Help submenu
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 src/window.c:1815
#: ../data/almanah.ui.h:13 ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
#: ../src/main.c:735 shell/ev-window.c:6456
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 data/ui/manager-main.ui:243
#: data/ui/manager-main.ui:267 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:65
#: ../src/brasero-app.c:128 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
#: src/cact/cact-menubar.c:65 src/cact/cact-menubar.c:182
#: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 data/cheese-prefs.ui:13
#: data/headerbar.ui:21 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16 data/ui/menus.ui:20
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:21 src/dh-window.ui:45
#: ../app/menus.c:84 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
#: ../src/gui/main_window.cpp:1381 ../src/empathy-call-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 src/gui/menus.ui:13
#: src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41
#: src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272 src/ui/properties.ui:34
#: ../src/document_view.vala:314 ../src/main_window.vala:63
#: ../src/ui/menus.ui.h:4 data/eog-gear-menu.ui:79
#: data/eog-preferences-dialog.ui:21 data/eom-preferences-dialog.ui:39
#: src/eom-window.c:3764 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91
#: shell/evince-toolbar.ui:211 shell/evince-toolbar.ui:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5126
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2291
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1137 ../data/ui/main.ui:71
#: exo-desktop-item-edit/main.c:341 src/ui/gears-menu.ui:57
#: data/ui/five-or-more.ui:96 src/four-in-a-row.vala:281
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:52
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:104
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 ../src/gconf-editor-window.c:750
#: data/geany.glade:8235 data/geany.glade:8242
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 ../src/ghex-window.c:345
#: src/gigolo.ui:219 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 ../src/ui.c:104
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 ../glade/playlist3.ui.h:25
#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
#: ../gweather/gweather-applet.c:124
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
#: src/ui/math-window.ui:95 data/chess-window.ui:41 data/ui/header-bar.ui:10
#: shell/cc-window.ui:95 src/gdict-app-menus.ui:97
#: src/gdict-source-dialog.c:668 src/disks/ui/app-menu.ui:21
#: data/ui/klotski.ui:36 data/gl-eventtoolbar.ui:16 data/gnome-nettool.ui:128
#: src/photos-primary-menu.ui:10 data/app-menu.ui:21
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 src/gs-details-page.ui:988
#: data/sudoku-window.ui:69 data/menus.ui:17 data/menus.ui:72
#: src/base-headerbar.vala:125 src/terminal-headermenu.ui:110
#: src/terminal-menubar.ui.in:227 src/app-menu.ui:115 src/editor-window.ui:256
#: ../src/actionmanager.cpp:136 gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1127
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1503
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2151
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
#: src/Win_GParted.cc:287 ../glade/griffith.glade.h:176
#: src/ui/grisbi_menu.ui:224 src/ui/grisbi_menu.ui:465
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:91 ../gthumb/gtk-utils.h:40
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:4 gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#: src/gtranslator-menu.ui:19 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:9
#: ../data/ui/gufw.ui.h:8 ../data/today.ui.h:7 src/fe-gtk/menu.c:1848
#: src/fe-gtk/menu.c:2343 data/hitori.ui:54 ../src/dsp-mainwindow.c:2104
#: src/wmprog.cc:387 ../share/ui/menus.ui:1224 ../window.c:353
#: ../src/burner-app.c:167 ../src/menu.c:38 ../src/main_window.vala:62
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:265
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:358 ../glade/liferea_menu.ui.h:39
#: data/lightsoff-menus.ui:8 src/window.ui:46 ../src/interface.c:117
#: malcontent-control/main.ui:265 data/mat.glade:421 src/math-window.c:529
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38
#: capplets/display/display-capplet.ui:58
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124
#: capplets/windows/window-properties.ui:67 applets/clock/clock.c:1892
#: applets/clock/clock.ui:312 applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239
#: applets/wncklet/window-list.c:474 applets/wncklet/window-list.ui:37
#: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558
#: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267
#: mate-panel/panel-context-menu.c:320
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: mate-panel/panel-menu-button.c:697 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1084
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586 src/interface.cpp:55
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884 data/file-share-properties.ui:54 data/mozo.ui:230
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:694
#: pynicotine/gtkgui/application.py:396 pynicotine/gtkgui/application.py:413
#: src/orage-window.c:323 src/parameters.c:1451 src/orca/orca-setup.ui:144
#: ../pan/gui/actions.cc:288 ../data/interfaces/parole.ui.h:23
#: ../src/main-win-ui.c:230 ../Pinta/MainWindow.cs:222
#: ../src/planner-window.c:301 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 ../src/postr.glade.h:12
#: src/glade/psensor.glade:161 quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:938
#: data/ui/app-menu.ui:48 shell/rb-shell-preferences.c:195
#: ../src/main_window.c:367 src/seahorse-key-manager.ui:24
#: ../system-config-selinux.ui:681 data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179
#: data/ui/events_directory.ui:146 data/ui/events_directory.ui:149
#: data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 data/ui/faces.ui:430
#: data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:61 data/ui/import_queue.ui:64
#: data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 data/ui/media.ui:399
#: data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176 data/ui/offline.ui:179
#: data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 data/ui/tags.ui:418
#: data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185 data/ui/trash.ui:188
#: src/Resources.vala:129 src/app-window.vala:1389
#: ../data/soundconverter.glade.h:74 ui/PrintersWindow.ui:75
#: data/tali-menus.ui:25 thunar/thunar-column-editor.c:136
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 thunar/thunar-properties-dialog.c:347
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:155 thunar/thunar-window.c:707
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
#: ../Tomboy/Tray.cs:288 data/totem.ui:19 src/trg-menu-bar.c:634
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471 ../src/vgl-main-menu-gtk.c:417
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 ../server/vino-status-icon.c:460
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 ../src/interface.c
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 lib/gui.c:718
#: lib/screenshooter-dialogs.c:870 lib/screenshooter-dialogs.c:878
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1130 settings/xfce4-session-settings.ui:79
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:100
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:126
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:80
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:274
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:196
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:197
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:179
#: xfce4-settings-editor/main.c:184
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:224
#: ../terminal/terminal-window.c:221 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:83
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:77
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:71
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:416 ../ui/gtk2_webedit.ui.h:89
#: ../ui/gtk_webedit.ui.h:90 ../ui/xi-menus.glade.h:38
#: ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:24 ../src/xpad-pad.c:1644 ../src/xpad-pad.c:1648
#: ../src/xpad-tray.c:96
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_līdzība\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_līdzība\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_līdzība\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Palī_gs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīgs\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_līdzība\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīgs\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_lv.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Help\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:328
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Apraksts</b>"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Teksts</b>"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 src/contacts-contact-editor.vala:347
#: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 src/common/text.c:1213
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds, uzvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:53
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Key binding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņu sējums\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņu iesējums"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:237 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:250
#: client/cd-util.c:606 operations/common/saturation.c:26
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vietējais iedzīvotājs\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Dzimtā\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Vietējs\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vietējs"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1
msgid "Change your own user data"
msgstr "Mainīt pašam savus lietotāja datus"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change your own user data"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu pats savus lietotāja datus"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
#: C/user-accounts.page:37
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_lv.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu lietotāja datus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai mainītu lietotāju datus, nepieciešama autentifikācija"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5
msgid "Change the login screen configuration"
msgstr "Mainīt pieteikšanās ekrāna konfigurāciju"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to change the login screen configuration"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu pieteikšanās ekrāna konfigurāciju"

#: ../src/main.c:127 src/cheese-application.vala:61 ../src/main.c:52
#: ../src/nautilus-sendto.c:57
#, fuzzy
msgid "Output version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_lv.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Izvadīt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvadīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet"

#: ../src/main.c:128
msgid "Replace existing instance"
msgstr "Aizstāt pastāvošās instances"

#: ../src/main.c:129 gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412
#: gnome-session/main.c:404 ../src/gnome-screensaver.c:58
#: gnome-session/main.c:505 ../src/light-locker.c:65 ../src/preview.c:83
#: typing-break/main.c:62 src/mate-screensaver.c:58 mate-session/main.c:612
#: mate-settings-daemon/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_lv.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt atkļūdošanas kodu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt atkļūdošanas kodu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt atkļūdošanas kodu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt atkļūdošanas kodu\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_lv.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt atkļūdošanas kodu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt atkļūdošans kodu\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ieslēgt atkļūdošans kodu\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt atkļūdošans kodu\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt atkļūdošans kodu"

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n"
"user account information."
msgstr ""
"Nodrošina D-Bus saskarnes vaicājumiem un lietotāju konta informācijas "
"manipulēšanai."

#: data/sol.desktop.in:3
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot Solitaire"

#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:38
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Spēlē daudz dažādas solitaire spēles"

#: data/sol.desktop.in:6
msgid "gnome-aisleriot"
msgstr "gnome-aisleriot"

#: data/sol.desktop.in:10
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "pasjans;kārtis;klondaika;zirneklis;spider;freecell;pacietība;"

#: data/sol.metainfo.xml.in:34
msgid "sol.desktop"
msgstr "sol.darbvirsma"

#: data/sol.metainfo.xml.in:35
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GPL-3.0+ vai GFDL tikai 1.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GPL-3.0+ vai tikai GFDL-1.3"

#: data/sol.metainfo.xml.in:36
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#: data/sol.metainfo.xml.in:37
msgid "Aisleriot Solitaire"
msgstr "Aisleriot Solitaire"

#: data/sol.metainfo.xml.in:40
msgid ""
"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
"Aisleriot — zināms arī kā sol vai pasjans — ir kāršu spēļu lietotne, kura ir "
"vairāk kā 80 dažādu pasjansa veida kāršu spēles, kuras var spēlēt ar peli, "
"tastatūru vai skārienpaliktni."

#: data/sol.metainfo.xml.in:47
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&amp;do=get&amp;"
"target=aisleriot-3.10.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?"
"action=AttachFile&do=view&target=aisleriot-3.10.png"

#: data/sol.metainfo.xml.in:50
msgid "AppMenu"
msgstr "Izvēlne"

#: data/sol.metainfo.xml.in:51 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "ModernToolkit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkkopa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ModernToolkit"

#: data/sol.metainfo.xml.in:52 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "UserDocs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja dokumentācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"UserDocs"

#: data/sol.metainfo.xml.in:54
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#: data/sol.metainfo.xml.in:55 data/gnome.desktop.in.in:3
#: data/gnome.session.desktop.in.in:3
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 src/documents.js:863
#: ../index.theme.in.in.h:1 data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:241
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/sol.metainfo.xml.in:56
msgid "aisleriot"
msgstr "aisleriot"

#. Now construct the window contents
#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:1992
msgid "Select Game"
msgstr "Izvēlieties spēli"

#: src/ar-game-chooser.c:326 ../plugins/document-manager/plugin.c:202
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:2
#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 ../app/menus.c:201
#: ../src/main_window_structure.vala:41
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:335
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 ../gladeui/glade-popup.c:396
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:29
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:24 src/photos-main-toolbar.c:528
#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 gtk/gtkfiledialog.c:822
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:183
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6
#: src/nautilus-files-view.c:6106 src/nautilus-files-view.c:6494
#: src/nautilus-portal.c:420 src/nautilus-properties-window.c:4020
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:179
#: plugins/artsearch/songinfo.py:136 data/sj-album-chooser-dialog.ui:11
#: ../src/interface.c src/filechooser.c:578
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"At_lasīt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt"

#: src/ar-stock.c:191 shell/ev-window.c:6621
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
#: data/headerbar.ui:6 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
#: src/eom-window.c:3871 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67 src/fe-gtk/menu.c:1799
#: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:442 ../share/ui/menus.ui:636
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:29 pluma/pluma-ui.h:171 ../src/main_window.c:347
#: ../data/vinagre.ui.h:44 ../terminal/terminal-window.c:232 src/menu.c:65
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pilne_krāna\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pilne_krāna\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrānā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pilne_krāna\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna režīms\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
#: src/ar-stock.c:192 src/four-in-a-row.vala:1289
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
msgid "_Hint"
msgstr "_Padoms"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. new button
#. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. If you have more then one New type, use this tree
#: src/ar-stock.c:194 ../plugins/file-loader/plugin.c:877
#: src/gtkui/menus.cc:166 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:219
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:348 src/qtui/menus.cc:236
#: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:954
#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
#: data/resources/main-toolbar.ui:14 ../src/brasero-project-manager.c:830
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:131
#: ../src/main_window_file.vala:32 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1152
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 ../src/ui.c:113
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:153 src/Win_GParted.cc:406
#: ../gthumb/gtk-utils.h:41 src/fe-gtk/menu.c:1761 ../src/dsp-mainwindow.c:2016
#: ../share/ui/menus.ui:9 ../src/burner-project-manager.c:868 ../src/menu.c:39
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
#: ../src/ui/popup_menu.c:340 src/profile-manager.ui:136 pluma/pluma-ui.h:57
#: widgets/rb-query-creator.c:194 data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131
#: src/Resources.vala:339 system-config-printer.py:401
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Game" menu
#.
#: src/ar-stock.c:196 data/ui/five-or-more.ui:8 data/ui/five-or-more.ui:37
#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:99 src/application.vala:103
#: data/ui/game-headerbar.ui:38 src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
#: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 data/ui/game-headerbar.ui:42
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 data/tali-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "_New Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauna spēle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle"

#: src/ar-stock.c:197 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkā_rtot gājienu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_ratsaukt gājienu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atatsaukt pārvietošanu"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Reset button
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
#: src/ar-stock.c:199 data/ui/rename-device.ui:28 data/ui/net-usage.ui:244
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:362 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1281
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:502
#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:82
#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
#: ../src/goo-stock.c:41 src/terminal-window.c:2027
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:188 ../Onboard/settings.py:1147
#: src/orca/orca-setup.ui:3130 src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 ../gtk/StatsDialog.cc:113
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
#: ../terminal/terminal-window.c:214
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of a dialog that appears when the user starts a new game while the score is not null; the other answer is "_Cancel"
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); restarts current level
#: src/ar-stock.c:201 src/window.vala:285 src/gnome-mahjongg.vala:214
#: src/gs-details-page.c:1073 src/gs-toast.c:65 src/history-button.vala:73
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:718 data/game-button.ui:7
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
msgid "_Restart"
msgstr "Pā_rstartēt"

#: src/ar-stock.c:202 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt gājienu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt gājienu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt pārvietošanu"

#: src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "_Dalīt"

#: src/ar-stock.c:204 data/fullscreen-toolbar.ui:233 ../src/main_window.c:348
#, fuzzy
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pamest pi_lnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pamest pi_lnekrānu\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet no pilnekrāna"

#: src/ar-stock.c:205
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:2 ../src/goo-window.c:1369
#: ../src/ui.h:48 src/sj-main.c:1888 src/sj-play.c:300 src/trg-menu-bar.c:581
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzēt"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt to saskaņā ar "
"GNU Vispārējās Publiskās Licences %d vai kādas vēlākas versijas noteikumiem."

#: src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts BEZ "
"JEBKĀDAS garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: src/ar-stock.c:277 src/applet-main.c:800
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar šo programmu. Ja nē, "
"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_lv.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmu. Ja nesaņēmāt, apmeklējiet <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:7 ../data/verbal_analogies.xml.h:230
#, fuzzy
msgid "Accordion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Accordion\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Akordeons"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Athena"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Aunt Mary"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Backbone"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Bakers Dozen"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "Bakers Game"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Bear River"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Beleaguered Castle"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Block Ten"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:105
#, fuzzy
msgid "Carpet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Carpet\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paklājs"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:112
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Chessboard\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šaha galds"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:119 src/applets/clock/ClockApplet.plugin.in.h:1
#: data/ui/window.ui:98
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1945
#: lomiri-clock-app.desktop.in:4 applets/clock/clock.c:3384
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Clock\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Clock\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pulkstenis"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:126 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19
#: printerproperties.py:284 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
#: ../ui/prefs.glade.h:2 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:14
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cover\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vāks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Cover\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vākot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vāciņs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Vāks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Cruel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamond Mine"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "Doublets"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Eagle Wing"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "Easthaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Eight Off"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:175
#, fuzzy
msgid "Elevator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elevator\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lifts"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminator"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:189
#, fuzzy
msgid "Escalator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Escalator\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eskalators"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "First Law"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "Fortress"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Forty Thieves"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "Fourteen"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "Gaps"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Giant"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "Gold Mine"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:273 ../data/verbal_analogies.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Golf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Golf\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Golfs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Golf"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "Gypsy"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:287
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamiltons"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:294 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:168
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "King Albert"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kings Audience"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "Klondaika"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrinth"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady Jane"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:371 operations/common-gpl3+/maze.c:822
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maze\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labirints"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons Tomb"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "Neighbor"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmosis"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "Peek"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Plait"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Poker"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Royal East"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "Scorpion"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "Scuffle"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "Sol"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:497 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41
#, fuzzy
msgid "Spider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spider\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zirneklis"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Spider Three Decks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "Spiderette"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "Straight Up"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Streets And Alleys"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:532 ../objects/UML/class.c:165 ../objects/UML/class.c:1842
#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1397
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:120
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
#: ../glade/exporthtml.glade.h:23 kicad/dialogs/template_default_html.h:399
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:64
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:93
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:57
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:144
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:881
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:586
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Template\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Veidne\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Veidne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Veidne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Veidne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Veidne\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Veidne\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veidne\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Šablons:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Šablons:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Veidne"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "Ten Across"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "Thieves"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "Thirteen"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Thumb And Pouch"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Treize"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triple Peaks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:602
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "Siena"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will O The Wisp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "Yield"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:644 ../../build/share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1390
msgctxt "slot type"
msgid "chooser"
msgstr "izvēle"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1394
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "pamats"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "rezerve"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "krāvums"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1406
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "galds"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1410
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "izlietotās"

#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1442
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on chooser"
msgstr "%s uz izvēles"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1446
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s uz pamata"

#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1450
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s uz rezerves"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1454
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s uz krāvumiem"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1458
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s uz galda"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1462
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s uz izlietotajām"

#: src/game.c:2129
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Šai spēlei vēl nav padomu atbalsta."

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: src/game.c:2164 src/game.c:2190
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Likt “%s” uz “%s”."

#: src/game.c:2210
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Šī spēle nevar piedāvāt padomu."

#: src/help-overlay.ui:27 data/gtk/help-overlay.ui:11
#: data/resources/help-overlay.ui:9 data/ui/help-overlay.ui:19
#: src/help-overlay.ui:14 data/help-overlay.ui:14
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 shell/help-overlay.ui:377
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 src/ui/help-overlay.ui:12
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460 data/ui/help-overlay.ui:11
#: src/ui/math-shortcuts.ui:13 src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
#: data/shortcuts.ui:11 data/help-overlay.ui:11 shell/help-overlay.ui:13
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:12 data/help-overlay.ui:8
#: data/ui/help-overlay.ui:12 src/photos-help-overlay.ui:32
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 data/ui/help-overlay.ui:15
#: data/help-overlay.ui:12 src/help-overlay.ui:333
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2 src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
#: data/resources/help-overlay.ui:12 data/ui/help-overlay.ui:109
#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55 data/shortcuts.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "New game"; action of the Ctrl-N shortcut
#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:33 data/ui/help-overlay.ui:34 data/help-overlay.ui:19
#: src/help-overlay.ui:124 data/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Sākt jaunu spēli"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deal"
msgstr "Dalīt"

#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes last move
#: src/help-overlay.ui:47 data/resources/help-overlay.ui:124
#: data/help-overlay.ui:337 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
#: src/ui/math-shortcuts.ui:193 data/help-overlay.ui:35 src/help-overlay.ui:93
#: src/help-overlay.ui:68 src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"

#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, redoes undone move
#: src/help-overlay.ui:54 data/resources/help-overlay.ui:131
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 src/ui/math-shortcuts.ui:199
#: data/help-overlay.ui:43 src/help-overlay.ui:101 src/help-overlay.ui:75
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"

#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen
#: src/help-overlay.ui:61 data/help-overlay.ui:298
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 data/ui/help-overlay.ui:148
#: data/help-overlay.ui:90 src/photos-help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"

#: src/help-overlay.ui:68 data/resources/help-overlay.ui:28
#: shell/help-overlay.ui:402 ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
#: src/ui/help-overlay.ui:28 ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the F1 shortcut; opens the help of the application
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens the application help
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: src/help-overlay.ui:75 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
#: data/ui/help-overlay.ui:88 data/ui/help-overlay.ui:145
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 data/help-overlay.ui:93
#: data/gtk/help-overlay.ui:11 src/disks/ui/shortcuts.ui:15
#: data/ui/help-overlay.ui:137 data/ui/help-overlay.ui:26
#: data/ui/help-overlay.ui:174 data/gtk/help-overlay.ui:14
#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles
#: src/help-overlay.ui:81 data/ui/help-overlay.ui:52 data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "Rādīt padomu"

#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application help
#: src/help-overlay.ui:88 src/gui/gtk/help-overlay.ui:56
#: data/help-overlay.ui:97 data/gtk/help-overlay.ui:15 data/help-overlay.ui:82
#: src/help-overlay.ui:179 data/help-overlay.ui:51
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 data/resources/help-overlay.ui:39
#: data/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Rādīt palīdzību"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help for this game"
msgstr "Rādīt šīs spēles palīdzību"

#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays Keyboard Shortcuts dialog
#: src/help-overlay.ui:102 data/gtk/help-overlay.ui:33 data/shortcuts.ui:27
#: data/help-overlay.ui:103 data/help-overlay.ui:74 src/help-overlay.ui:171
#: data/help-overlay.ui:58 data/resources/gtk/help-overlay.ui:74
#: data/help-overlay.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras īsinājumtaustiņus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras īsinājumtaustiņus\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tastatūras saīsnes"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "kreiča dūzis"

#: src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "kreiča divnieks"

#: src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "kreiča trijnieks"

#: src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "kreiča četrinieks"

#: src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "kreiča piecinieks"

#: src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "kreiča sešinieks"

#: src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "kreiča septītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "kreiča astotnieks"

#: src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "kreiča devītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "kreiča desmitnieks"

#: src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "kreiča kalps"

#: src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "kreiča dāma"

#: src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "kreiča kungs"

#: src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "kārava dūzis"

#: src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "kārava divnieks"

#: src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "kārava trijnieks"

#: src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "kārava četrinieks"

#: src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "kārava piecinieks"

#: src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "kārava sešinieks"

#: src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "kārava septītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "kārava astoņnieks"

#: src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "kārava devītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "kārava desmitnieks"

#: src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "kārava kalps"

#: src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "kārava dāma"

#: src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "kārava kungs"

#: src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "ercena dūzis"

#: src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "ercena divnieks"

#: src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "ercena trijnieks"

#: src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "ercena četrinieks"

#: src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "ercena piecinieks"

#: src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "ercena sešinieks"

#: src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "ercena septītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "ercena astoņnieks"

#: src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "ercena devītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "ercena desmitnieks"

#: src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "ercena kalps"

#: src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "ercena dāma"

#: src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "ercena kungs"

#: src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "pīķa dūzis"

#: src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "pīķa divnieks"

#: src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "pīķa trijnieks"

#: src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "pīķa četrinieks"

#: src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "pīķa piecinieks"

#: src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "pīķa sešinieks"

#: src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "pīķa septītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "pīķa astoņnieks"

#: src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "pīķa devītnieks"

#: src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "pīķa desmitnieks"

#: src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "pīķa kalps"

#: src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "pīķa dāma"

#: src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "pīķa kungs"

#: src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "aizklāta kārts"

#. A black joker.
#: src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "melnais džokers"

#. A red joker.
#: src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "sarkanais džokers"

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Palīdzības datne “%s.%s” nav atrasta"

#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Nevarēja parādīt “%s” palīdzību"

#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"

#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Vai logs ir pilnekrāna režīmā"

#. String reserve
#: src/sol.c:45
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"

#: src/sol.c:46
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"

#: src/sol.c:47
msgid "About Solitaire"
msgstr "Par Solitaire"

#: src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Izvēlieties spēli, ko spēlēt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--speech-system' command line option.
#: src/sol.c:62 gio/gio-tool-rename.c:47 sendto/main.c:738 src/gdict-app.c:59
#: src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
#: ../lib/gis/parser_html.c:76 ../lib/gis/parser_rest_md.c:87 gdk/gdk.c:155
#: gdk/gdk.c:232 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 ../libwnck/wnckprop.c:290
#: ../libwnck/wnckprop.c:279 tools/mate-session-save.c:73
#: src/orca/messages.py:291 src/orca/messages.py:317
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:63 src/tracker/tracker-endpoint.c:67
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"VĀRDS\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS"

#: src/sol.c:105
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire"

#: src/sol.c:105 src/window.c:397
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

#. Translators: this is the total number of won games
#: src/stats-dialog.c:145
msgid "Wins:"
msgstr "Uzvaras:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of games played
#: src/stats-dialog.c:147 ../objects/ER/participation.c:116
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 pcbnew/board_statistics_report.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:304
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:292
#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140
#: templates/server/databases/index.twig:253
msgid "Total:"
msgstr "Kopā:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: src/stats-dialog.c:149
msgid "Percentage:"
msgstr "Procenti:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins"
msgstr "Uzvaras"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: src/stats-dialog.c:160
msgid "Best:"
msgstr "Labākais:"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: src/stats-dialog.c:162
msgid "Worst:"
msgstr "Sliktākais:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of played games
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. * time frame
#: src/stats-dialog.c:166 ../plugins/debug-manager/start.c:97 ../src/main.c:188
#: ../src/games-scores-dialog.c:113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:3 ../src/empathy-debug-window.c:2027
#: data/metadata-sidebar.ui:221 data/metadata-sidebar.ui:204
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:690
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
#: games/scores/dialog.vala:146 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:14
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 panels/common/cc-time-editor.ui:73
#: data/gl-eventviewdetail.ui:52 src/score-dialog.vala:56 src/ping.c:602
#: src/traceroute.c:336 src/score-dialog.vala:76
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:318
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1981 src/main.c:173
#: common/dialogs/dialog_restore_local_history.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:48
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:833 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:747
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 kicad/local_history_pane.cpp:47
#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:495 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:802
#: plugins/time-date/TimePicker.qml:47
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 ball/st_demo.c:202
#: src/event-list.c:617 src/event-list.c:1441
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:474
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:602
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:462
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:361
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:130
#: templates/database/triggers/list.twig:49
#: templates/javascript/variables.twig:81 templates/sql/profiling_chart.twig:17
#: ../pitivi/effects.py:121 quodlibet/qltk/bookmarks.py:84
#: widgets/rb-entry-view.c:1508 ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 ../src/7zip.c ../src/ar.c
#: ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c ../src/lha.c ../src/rar.c
#: ../src/rpm.c ../src/squashfs.c ../src/tar.c ../src/unar.c ../src/zip.c
#: ../src/zpaq.c ../panel-plugin/datetime-dialog.c:507 src/xmoto/GameText.h:711
msgid "Time"
msgstr "Laiks"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#
#. create statistics frame
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/stats-dialog.c:203 ../src/main.c:701 ../src/funclib.c:7017
#: src/gpm-statistics.ui:437 src/editor-properties-dialog.ui:55
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:295 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:510
#: gtk/inspector/window.ui:500 gtk/inspector/window.ui:584 ../data/today.ui.h:5
#: data/gpm-statistics.ui:486 [statistics]title
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: src/trg-stats-dialog.c:264 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:36
#: horizons/gui/widgets/logbook.py:53 modules/codec/x264.c:397
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
#: src/xmoto/GameText.h:617 src/xmoto/GameText.h:687
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:468
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: src/stats-dialog.c:234 src/eog-zoom-entry.c:81
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:495 src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257
#: src/libaudgui/infowin.cc:503 mixedgauge.c:85
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390 ../src/merge-properties-dialog.c:315
#: ../src/merge-properties-dialog.c:446 ../battstat/battstat_applet.c:850
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:756 src/disks/gduatasmartdialog.c:1127
#: ../lib/initialize.py:812 ../lib/initialize.py:813 ../lib/initialize.py:815
#: ../lib/initialize.py:1076 ../lib/initialize.py:1077
#: ../lib/initialize.py:1108 ../lib/initialize.py:1109
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:687
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:691
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:694
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:698
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:853
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:188
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:919
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:920 plugins/about/Storage.qml:274
#: plugins/battery/PageComponent.qml:103 plugins/battery/PageComponent.qml:284
#: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123
#: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390
#: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 ../src/planner-task-tree.c:1483
#: ../src/planner-task-tree.c:1637 src/glade/sensor-edit.glade:183
#: src/glade/sensor-edit.glade:220 src/glade/sensor-edit.glade:276
#: src/glade/sensor-edit.glade:575 src/glade/sensor-edit.glade:630
#: src/lib/psensor.c:430 src/ui_notify.c:81 quodlibet/qltk/bookmarks.py:38
#: quodlibet/qltk/bookmarks.py:78 src/trg-general-panel.c:169
#: src/trg-general-panel.c:233 src/trg-torrent-props-dialog.c:317
#: src/util.c:470 ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/DetailsDialog.cc:571
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688 modules/control/hotkeys.c:772
#: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:866
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"n/z\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"N/P\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"NAV ZINĀMS"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 lib/rb-util.c:562
#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 remote/dbus/rb-client.c:220
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Apsveicam, jūs uzvarējāt!"

#: src/window.c:202
msgid "There are no more moves"
msgstr "Vairs nav gājienu"

#: src/window.c:347 src/gnome-mahjongg.vala:328
msgid "Main game:"
msgstr "Galvenā spēle:"

#: src/window.c:355
msgid "Card games:"
msgstr "Kāršu spēles:"

#: src/window.c:370
msgid "Card themes:"
msgstr "Kāršu motīvi:"

#: src/window.c:399
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Par AisleRiot"

#: src/window.c:401
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"AisleRiot piedāvā uz noteikumiem bāzētu solitaire kāršu spēļu dzini, kas "
"ļauj spēlēt daudzas dažādas spēles."

#: src/window.c:413
msgid "AisleRiot web site"
msgstr "AisleRiot tīmekļa vietne"

#: src/window.c:1189
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Spēlēt “%s”"

#: src/window.c:1350
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Attēlot kārtis ar “%s” kāršu motīvu"

#: src/window.c:1644
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Notika shēmas izņēmums"

#: src/window.c:1647
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu izstrādātājiem."

#: src/window.c:1653
msgid "_Don't report"
msgstr "_Neziņot"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text when
#. * * sending a review for moderation
#: src/window.c:1654 src/gs-review-row.c:238
msgid "_Report"
msgstr "_Ziņot"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#: src/window.c:1811 ../src/main.c:734 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "_Spēle"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. View
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. 15
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. View
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* View menu *********
#. View menu
#. #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. 15
#: src/window.c:1812 ../src/anjuta-actions.h:38 shell/ev-window.c:6453
#: src/gtkui/menus.cc:206 src/qtui/menus.cc:292
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
#: data/ui/manager-main.ui:132 ../src/brasero-app.c:124
#: src/cact/cact-menubar.c:61 src/caja-window-menus.c:853
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:10 ../app/menus.c:145
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: src/ui/menus-toolbars.ui:475 ../src/main_window.vala:32
#: src/eom-window.c:3761 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2312
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237 ../src/mail/e-mail-browser.c:216
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1173
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1588 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#: ../data/ui/main.ui:45 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:110
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 data/geany.glade:7471
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: ../src/graphing.c:2263 ../src/ghex-window.c:342 src/gigolo.ui:84
#: ../src/ui.c:94 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136
#: ../glade/playlist3.ui.h:32 src/gdict-app-menus.ui:37
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:160
#: src/terminal-menubar.ui.in:92 gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169 src/Win_GParted.cc:237
#: ../glade/griffith.glade.h:179 src/ui/grisbi_menu.ui:415
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:6
#: ../data/gtkorphan.glade.h:33 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:14
#: ../data/overview.ui.h:8 src/fe-gtk/menu.c:1778 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
#: ../share/ui/menus.ui:362 ../window.c:226 ../src/burner-app.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:28 ../src/interface.c:111 src/math-window.c:527
#: src/interface.cpp:54 src/terminal-window.c:1880
#: ../midori/midori-browser.c:5306
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3515
#: src/event-list.c:1158 src/orage-week-window.c:363 src/orage-window.c:309
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:10 ../src/main-win-ui.c:216
#: ../Pinta/MainWindow.cs:205 ../src/planner-window.c:273 pluma/pluma-ui.h:50
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:935 data/ui/app-menu.ui:6
#: ../src/main_window.c:346 data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67
#: data/ui/event.ui:95 data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34
#: data/ui/import.ui:70 data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74
#: data/ui/photo.ui:93 data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83
#: ui/PrintersWindow.ui:50 thunar/thunar-window.c:661 src/trg-menu-bar.c:412
#: ../gtk/transmission.ui:178 ../vinagre/vinagre-ui.h:35
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2079 ../terminal/terminal-window.c:208
#: ../src/editor/slib-editor.c:655 ../ui/xi-menus.glade.h:17
#: ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:11
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"S_kats\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ska_ts\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Skats"

#: src/window.c:1813 ../glade/playlist3.ui.h:23
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:937
#, fuzzy
msgid "_Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vadība\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_Kontrole\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Vadība"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#: src/window.c:1820 data/ui/four-in-a-row.ui:36 data/ui/game-headerbar.ui:29
#: src/gnome-tetravex.vala:439 ../src/commands.c:85
#: data/ui/game-headerbar.ui:33 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:250
msgid "Start a new game"
msgstr "Sākt jaunu spēli"

#: src/window.c:1823 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:260
msgid "Restart the game"
msgstr "Pārstartēt spēli"

#: src/window.c:1825
msgid "_Select Game…"
msgstr "Izvēlieties _spēli…"

#: src/window.c:1827
msgid "Play a different game"
msgstr "Spēlēt citu spēli"

#: src/window.c:1829
msgid "_Recently Played"
msgstr "Nesen s_pēlētās"

#: src/window.c:1830
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistika"

#: src/window.c:1831
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Rādīt spēļu statistiku"

#: src/window.c:1834 ../src/mail/e-mail-browser.c:160
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:948
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:955 ../src/gconf-editor-window.c:761
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741 ../control-center/main.c:197
#: ../tools/browser/browser-window.c:296 ../src/generic/logg.cpp:516
#: jobviewer.py:446 jobviewer.py:656 thunar/thunar-window.c:653
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143 ../src/generic/logg.cpp:522
#: ../src/generic/logg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu"

#: src/window.c:1837 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265
msgid "Undo the last move"
msgstr "Atsaukt pēdējo gājienu"

#: src/window.c:1840 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:270
#, fuzzy
msgid "Redo the undone move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt gājiena atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāratsaukt atsaukto gājienu"

#: src/window.c:1843
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Izdalīt nākamo kārti vai kārtis"

#: src/window.c:1846 data/hitori.ui:151 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:275
#, fuzzy
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemt padomu par nākamo gājienu\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saņemt padomu par nākamo gājienu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dabūt padomu par jūsu nākošo gājienu"

#: src/window.c:1849
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Skatīt Aisleriot palīdzību"

#: src/window.c:1853
msgid "View help for this game"
msgstr "Skatīt šīs spēles palīdzību"

#: src/window.c:1856
msgid "About this game"
msgstr "Par šo spēli"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Keyboard Shortcuts dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/window.c:1858 data/headerbar.ui:16 data/ui/menus.ui:16
#: src/dh-window.ui:41 data/eog-gear-menu.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87 shell/evince-toolbar.ui:207
#: shell/evince-toolbar.ui:208 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086
#: src/ui/gears-menu.ui:53 data/ui/five-or-more.ui:91
#: src/four-in-a-row.vala:277 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
#: src/gui/gcal-window.ui:363 data/window.ui:6 data/chess-window.ui:37
#: data/ui/header-bar.ui:6 src/kgx-window.ui:34 shell/cc-window.ui:91
#: src/disks/ui/app-menu.ui:17 data/ui/klotski.ui:31 data/gl-eventtoolbar.ui:12
#: data/ui/main-window.ui:17 podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
#: data/resources/ui/camera.ui:632 src/gs-shell.ui:19 data/ui/window.ui:332
#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76 src/base-headerbar.vala:116
#: src/app-menu.ui:110 src/editor-window.ui:252 data/hitori.ui:49
#: src/window.ui:50 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
#: pynicotine/gtkgui/application.py:371 src/seahorse-key-manager.ui:28
#: src/app-window.vala:1388 data/tali-menus.ui:21 data/totem.ui:15
#: data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"

#: src/window.c:1862
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalēt kāršu motīvus…"

#: src/window.c:1863
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Instalēt jaunos kāršu motīvus no distribūcijas pakotņu krātuves"

#: src/window.c:1869
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kāršu stils"

#: src/window.c:1895 ../src/anjuta-actions.h:55 shell/ev-window.c:6606
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:11 src/ui/menus-toolbars.ui:482
#: src/eom-window.c:3787 src/gigolo.ui:94
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:199
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178 ../src/dsp-mainwindow.c:2051
#: pluma/pluma-ui.h:165 ../gtk/transmission.ui:189 ../vinagre/vinagre-ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīku josla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīku josla\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla"

#: src/window.c:1896 ../src/anjuta-actions.h:56 shell/ev-window.c:6607
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt vai paslēpt rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt vai noslēpt rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt vai slēpt rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt vai slēpt rīku joslu"

#: src/window.c:1900 src/eom-window.c:3790 ../share/ui/menus.ui:580
#: pluma/pluma-ui.h:168 ../gtk/transmission.ui:197 ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusa josla"

#: src/window.c:1901
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt statusa joslu"

#: src/window.c:1905
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klikšķināt, lai pārvietotu"

#: src/window.c:1906
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pacelt vai nolikt kārtis klikšķinot"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. not active by default
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/window.c:1909 src/four-in-a-row.vala:271 src/game-headerbar.vala:193
#: src/game-headerbar.vala:204
msgid "_Sound"
msgstr "_Skaņa"

#: src/window.c:1910
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Vai atskaņot notikumu skaņas"

#: src/window.c:2011 ../src/main.c:710
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
#, fuzzy
msgid "Score:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts:\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Punkti:"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. display only one time if start and end are the same
#: src/window.c:2023 ../src/main.c:711 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:5
#: ../data/edit_activity.ui.h:5 src/Properties.vala:393
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"

#: src/window.c:2308
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Nevar palaist spēli “%s”"

#: src/window.c:2315
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot nevar atrast pēdējo jūsu spēlēto spēli."

#: src/window.c:2316
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"Parasti šādi notiek, ja tiek palaista vecāka Aisleriot versija, kurā nav "
"spēles, ko jūs pēdējo spēlējāt. Tā vietā tiek palaista noklusētā spēle "
"Klondaika."

#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Pamatkārts: ~a"

#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81
#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87
#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242
#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Pamatkārts: dūzis"

#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83
#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89
#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244
#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Pamatkārts: kalps"

#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85
#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91
#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246
#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Pamatkārts: dāma"

#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87
#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93
#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248
#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "Pamatkārts: kungs"

#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131
#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77
#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42
#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56
#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42
#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75
#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53
#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72
#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74
#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75
#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234
#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59
#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159
#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61
#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96
#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108
#: games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "Krāvumā atlicis:"

#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Krāvumā atlicis: 0"

#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189
#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
msgstr "Izdalīt papildus kārtis"

#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194
#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333
#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422
#: games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Mēģiniet pārkārtot kārtis"

#: games/api.scm:304
msgid "Unknown color"
msgstr "Nezināma krāsa"

#: games/api.scm:420
msgid "the black joker"
msgstr "melnais džokers"

#: games/api.scm:420
msgid "the red joker"
msgstr "sarkanais džokers"

#: games/api.scm:429
msgid "the ace of clubs"
msgstr "kreiča dūzis"

#: games/api.scm:430
msgid "the two of clubs"
msgstr "kreiča divnieks"

#: games/api.scm:431
msgid "the three of clubs"
msgstr "kreiča trijnieks"

#: games/api.scm:432
msgid "the four of clubs"
msgstr "kreiča četrinieks"

#: games/api.scm:433
msgid "the five of clubs"
msgstr "kreiča piecinieks"

#: games/api.scm:434
msgid "the six of clubs"
msgstr "kreiča sešinieks"

#: games/api.scm:435
msgid "the seven of clubs"
msgstr "kreiča septītnieks"

#: games/api.scm:436
msgid "the eight of clubs"
msgstr "kreiča astotnieks"

#: games/api.scm:437
msgid "the nine of clubs"
msgstr "kreiča devītnieks"

#: games/api.scm:438
msgid "the ten of clubs"
msgstr "kreiča desmitnieks"

#: games/api.scm:439
msgid "the jack of clubs"
msgstr "kreiča kalps"

#: games/api.scm:440
msgid "the queen of clubs"
msgstr "kreiča dāma"

#: games/api.scm:441
msgid "the king of clubs"
msgstr "kreiča kungs"

#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487
#: games/api.scm:488
msgid "the unknown card"
msgstr "nezināmā kārts"

#: games/api.scm:444
msgid "the ace of spades"
msgstr "pīķa dūzis"

#: games/api.scm:445
msgid "the two of spades"
msgstr "pīķa divnieks"

#: games/api.scm:446
msgid "the three of spades"
msgstr "pīķa trijnieks"

#: games/api.scm:447
msgid "the four of spades"
msgstr "pīķa četrinieks"

#: games/api.scm:448
msgid "the five of spades"
msgstr "pīķa piecinieks"

#: games/api.scm:449
msgid "the six of spades"
msgstr "pīķa sešinieks"

#: games/api.scm:450
msgid "the seven of spades"
msgstr "pīķa septītnieks"

#: games/api.scm:451
msgid "the eight of spades"
msgstr "pīķa astoņnieks"

#: games/api.scm:452
msgid "the nine of spades"
msgstr "pīķa devītnieks"

#: games/api.scm:453
msgid "the ten of spades"
msgstr "pīķa desmitnieks"

#: games/api.scm:454
msgid "the jack of spades"
msgstr "pīķa kalps"

#: games/api.scm:455
msgid "the queen of spades"
msgstr "pīķa dāma"

#: games/api.scm:456
msgid "the king of spades"
msgstr "pīķa kungs"

#: games/api.scm:459
msgid "the ace of hearts"
msgstr "ercena dūzis"

#: games/api.scm:460
msgid "the two of hearts"
msgstr "ercena divnieks"

#: games/api.scm:461
msgid "the three of hearts"
msgstr "ercena trijnieks"

#: games/api.scm:462
msgid "the four of hearts"
msgstr "ercena četrinieks"

#: games/api.scm:463
msgid "the five of hearts"
msgstr "ercena piecinieks"

#: games/api.scm:464
msgid "the six of hearts"
msgstr "ercena sešinieks"

#: games/api.scm:465
msgid "the seven of hearts"
msgstr "ercena septītnieks"

#: games/api.scm:466
msgid "the eight of hearts"
msgstr "ercena astoņnieks"

#: games/api.scm:467
msgid "the nine of hearts"
msgstr "ercena devītnieks"

#: games/api.scm:468
msgid "the ten of hearts"
msgstr "ercena desmitnieks"

#: games/api.scm:469
msgid "the jack of hearts"
msgstr "ercena kalps"

#: games/api.scm:470
msgid "the queen of hearts"
msgstr "ercena dāma"

#: games/api.scm:471
msgid "the king of hearts"
msgstr "ercena kungs"

#: games/api.scm:474
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "kārava dūzis"

#: games/api.scm:475
msgid "the two of diamonds"
msgstr "kārava divnieks"

#: games/api.scm:476
msgid "the three of diamonds"
msgstr "kārava trijnieks"

#: games/api.scm:477
msgid "the four of diamonds"
msgstr "kārava četrinieks"

#: games/api.scm:478
msgid "the five of diamonds"
msgstr "kārava piecinieks"

#: games/api.scm:479
msgid "the six of diamonds"
msgstr "kārava sešinieks"

#: games/api.scm:480
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "kārava septītnieks"

#: games/api.scm:481
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "kārava astoņnieks"

#: games/api.scm:482
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "kārava devītnieks"

#: games/api.scm:483
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "kārava desmitnieks"

#: games/api.scm:484
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "kārava kalps"

#: games/api.scm:485
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "kārava dāma"

#: games/api.scm:486
msgid "the king of diamonds"
msgstr "kārava kungs"

#: games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pamatu."

#: games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu pamata lauku."

#: games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "Pārvietot “~a” uz galdu."

#: games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu galda vietu."

#: games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
msgstr "Pārvietot “~a” uz rezervi."

#: games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu rezerves lauku."

#: games/api.scm:495
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu malas lauku."

#: games/api.scm:496
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu stūra lauku."

#: games/api.scm:497
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu augšējo lauku."

#: games/api.scm:498
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu apakšējo lauku."

#: games/api.scm:499
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu kreiso lauku."

#: games/api.scm:500
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu labo lauku."

#: games/api.scm:501
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "Pārvietot “~a” uz tukšu lauku."

#: games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the black joker."
msgstr "Pārvietot “~a” uz melnā džokera."

#: games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the red joker."
msgstr "Pārvietot “~a” uz sarkanā džokera."

#: games/api.scm:506
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča dūzi."

#: games/api.scm:507
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča divnieku."

#: games/api.scm:508
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča trijnieku."

#: games/api.scm:509
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča četrinieku."

#: games/api.scm:510
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča piecinieku."

#: games/api.scm:511
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča sešinieku."

#: games/api.scm:512
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča septītnieku."

#: games/api.scm:513
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča astotnieku."

#: games/api.scm:514
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča devītnieku."

#: games/api.scm:515
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča desmitnieku."

#: games/api.scm:516
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča kalpu."

#: games/api.scm:517
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča dāmu."

#: games/api.scm:518
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kreiča kungu."

#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564
#: games/api.scm:565
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the unknown card."
msgstr "Pārvietot “~a” uz nezināmo kārti."

#: games/api.scm:521
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa dūzi."

#: games/api.scm:522
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa divnieku."

#: games/api.scm:523
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa trijnieku."

#: games/api.scm:524
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa četrinieku."

#: games/api.scm:525
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa piecinieku."

#: games/api.scm:526
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa sešinieku."

#: games/api.scm:527
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa septītnieku."

#: games/api.scm:528
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa astoņnieku."

#: games/api.scm:529
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa devītnieku."

#: games/api.scm:530
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa desmitnieku."

#: games/api.scm:531
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa kalpu."

#: games/api.scm:532
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa dāmu."

#: games/api.scm:533
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of spades."
msgstr "Pārvietot “~a” uz pīķa kungu."

#: games/api.scm:536
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena dūzi."

#: games/api.scm:537
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena divnieku."

#: games/api.scm:538
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena trijnieku."

#: games/api.scm:539
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena četrinieku."

#: games/api.scm:540
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena piecinieku."

#: games/api.scm:541
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena sešinieku."

#: games/api.scm:542
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena septītnieku."

#: games/api.scm:543
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena astoņnieku."

#: games/api.scm:544
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena devītnieku."

#: games/api.scm:545
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena desmitnieku."

#: games/api.scm:546
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena kalpu."

#: games/api.scm:547
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena dāmu."

#: games/api.scm:548
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
msgstr "Pārvietot “~a” uz ercena kungu."

#: games/api.scm:551
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava dūzi."

#: games/api.scm:552
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava divnieku."

#: games/api.scm:553
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava trijnieku."

#: games/api.scm:554
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava četrinieku."

#: games/api.scm:555
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava piecinieku."

#: games/api.scm:556
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava sešinieku."

#: games/api.scm:557
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava septītnieku."

#: games/api.scm:558
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava astoņnieku."

#: games/api.scm:559
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava devītnieku."

#: games/api.scm:560
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava desmitnieku."

#: games/api.scm:561
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava kalpu."

#: games/api.scm:562
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava dāmu."

#: games/api.scm:563
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
msgstr "Pārvietot “~a” uz kārava kungu."

#: games/api.scm:578
msgid "Remove the black joker."
msgstr "Noņemt melno džokeri."

#: games/api.scm:578
msgid "Remove the red joker."
msgstr "Noņemt sarkano džokeri."

#: games/api.scm:580
msgid "Remove the ace of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča dūzi."

#: games/api.scm:581
msgid "Remove the two of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča divnieku."

#: games/api.scm:582
msgid "Remove the three of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča trijnieku."

#: games/api.scm:583
msgid "Remove the four of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča četrinieku."

#: games/api.scm:584
msgid "Remove the five of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča piecinieku."

#: games/api.scm:585
msgid "Remove the six of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča sešinieku."

#: games/api.scm:586
msgid "Remove the seven of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča septītnieku."

#: games/api.scm:587
msgid "Remove the eight of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča astotnieku."

#: games/api.scm:588
msgid "Remove the nine of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča devītnieku."

#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168
msgid "Remove the ten of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča desmitnieku."

#: games/api.scm:590
msgid "Remove the jack of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča kalpu."

#: games/api.scm:591
msgid "Remove the queen of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča dāmu."

#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141
#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295
msgid "Remove the king of clubs."
msgstr "Noņemt kreiča kungu."

#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638
#: games/api.scm:639
msgid "Remove the unknown card."
msgstr "Izņemt nezināmo kārti."

#: games/api.scm:595
msgid "Remove the ace of spades."
msgstr "Noņemt pīķa dūzi."

#: games/api.scm:596
msgid "Remove the two of spades."
msgstr "Noņemt pīķa divnieku."

#: games/api.scm:597
msgid "Remove the three of spades."
msgstr "Noņemt pīķa trijnieku."

#: games/api.scm:598
msgid "Remove the four of spades."
msgstr "Noņemt pīķa četrinieku."

#: games/api.scm:599
msgid "Remove the five of spades."
msgstr "Noņemt pīķa piecinieku."

#: games/api.scm:600
msgid "Remove the six of spades."
msgstr "Noņemt pīķa sešinieku."

#: games/api.scm:601
msgid "Remove the seven of spades."
msgstr "Noņemt pīķa septītnieku."

#: games/api.scm:602
msgid "Remove the eight of spades."
msgstr "Noņemt pīķa astotnieku."

#: games/api.scm:603
msgid "Remove the nine of spades."
msgstr "Noņemt pīķa devītnieku."

#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171
msgid "Remove the ten of spades."
msgstr "Noņemt pīķa desmitnieku."

#: games/api.scm:605
msgid "Remove the jack of spades."
msgstr "Noņemt pīķa kalpu."

#: games/api.scm:606
msgid "Remove the queen of spades."
msgstr "Noņemt pīķa dāmu."

#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144
#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298
msgid "Remove the king of spades."
msgstr "Noņemt pīķa kungu."

#: games/api.scm:610
msgid "Remove the ace of hearts."
msgstr "Noņemt ercena dūzi."

#: games/api.scm:611
msgid "Remove the two of hearts."
msgstr "Noņemt ercena divnieku."

#: games/api.scm:612
msgid "Remove the three of hearts."
msgstr "Noņemt ercena trijnieku."

#: games/api.scm:613
msgid "Remove the four of hearts."
msgstr "Noņemt ercena četrinieku."

#: games/api.scm:614
msgid "Remove the five of hearts."
msgstr "Noņemt ercena piecinieku."

#: games/api.scm:615
msgid "Remove the six of hearts."
msgstr "Noņemt ercena sešinieku."

#: games/api.scm:616
msgid "Remove the seven of hearts."
msgstr "Noņemt ercena septītnieku."

#: games/api.scm:617
msgid "Remove the eight of hearts."
msgstr "Noņemt ercena astotnieku."

#: games/api.scm:618
msgid "Remove the nine of hearts."
msgstr "Noņemt ercena devītnieku."

#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170
msgid "Remove the ten of hearts."
msgstr "Noņemt ercena desmitnieku."

#: games/api.scm:620
msgid "Remove the jack of hearts."
msgstr "Noņemt ercena kalpu."

#: games/api.scm:621
msgid "Remove the queen of hearts."
msgstr "Noņemt ercena dāmu."

#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143
#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297
msgid "Remove the king of hearts."
msgstr "Noņemt ercena kungu."

#: games/api.scm:625
msgid "Remove the ace of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava dūzi."

#: games/api.scm:626
msgid "Remove the two of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava divnieku."

#: games/api.scm:627
msgid "Remove the three of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava trijnieku."

#: games/api.scm:628
msgid "Remove the four of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava četrinieku."

#: games/api.scm:629
msgid "Remove the five of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava piecinieku."

#: games/api.scm:630
msgid "Remove the six of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava sešinieku."

#: games/api.scm:631
msgid "Remove the seven of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava septītnieku."

#: games/api.scm:632
msgid "Remove the eight of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava astotnieku."

#: games/api.scm:633
msgid "Remove the nine of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava devītnieku."

#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169
msgid "Remove the ten of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava desmitnieku."

#: games/api.scm:635
msgid "Remove the jack of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava kalpu."

#: games/api.scm:636
msgid "Remove the queen of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava dāmu."

#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142
#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296
msgid "Remove the king of diamonds."
msgstr "Noņemt kārava kungu."

#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354
#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "Trīs kāršu izdalīšana"

#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127
#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138
#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
msgstr "Izdalīt vēlreiz"

#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114
#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68
#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252
#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153
#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas:"

#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228
#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267
#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103
#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Izdalīt jaunu kārti no kavas"

#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92
#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86
#: games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "Pamatkārts: "

#: games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Novietot kaut ko tukšā galda laukā pa labi"

#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80
#: games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "Atlicis rezervē:"

#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256
#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261
#: games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Pārvietot izlietotās atpakaļ uz krāvumu"

#: games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Pārvietot kārti uz pamatu"

#: games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Novieto kaut ko tukšajā galda laukā"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Tikai tāpēc ka gājēju pāreja izskatās kā “klasītes”, nenozīmē, ka tāda tā "
"arī ir"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Paskaties abos virzienos pirms šķērso ielu"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Vai tu izlasīji palīdzības datni?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "Odessa ir labāka spēle. Patiešām."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Žņaugi nav ieteicami, izņemot vissmagākajos ārkārtas gadījumos"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Man tagad tiešām noderētu muguras masāža..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Monitori tev nedos vitamīnu D — bet saule gan..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Ja kādreiz apmaldies un esi viens pats mežā, samīļo koku"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "No makšķerauklas nesanāk labs zobu diegs"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "Galvenais ir turēties pie sākotnējā plāna"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Kad nav skavotāja, jāiztiek ar skavu un lineālu"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Nekad nepūt sunim ausī"

#: games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Atlikušās kārtis: ~a"

#: games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Pārdalīt."

#: games/doublets.scm:157
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "Jūs meklējat dūzi."

#: games/doublets.scm:158
msgid "You are searching for a two."
msgstr "Jūs meklējat divnieku."

#: games/doublets.scm:159
msgid "You are searching for a three."
msgstr "Jūs meklējat trijnieku."

#: games/doublets.scm:160
msgid "You are searching for a four."
msgstr "Jūs meklējat četrinieku."

#: games/doublets.scm:161
msgid "You are searching for a five."
msgstr "Jūs meklējat piecinieku."

#: games/doublets.scm:162
msgid "You are searching for a six."
msgstr "Jūs meklējat sešinieku."

#: games/doublets.scm:163
msgid "You are searching for a seven."
msgstr "Jūs meklējat septītnieku."

#: games/doublets.scm:164
msgid "You are searching for an eight."
msgstr "Jūs meklējat astoņnieku."

#: games/doublets.scm:165
msgid "You are searching for a nine."
msgstr "Jūs meklējat devītnieku."

#: games/doublets.scm:166
msgid "You are searching for a ten."
msgstr "Jūs meklējat desmitnieku."

#: games/doublets.scm:167
msgid "You are searching for a jack."
msgstr "Jūs meklējat kalpu."

#: games/doublets.scm:168
msgid "You are searching for a queen."
msgstr "Jūs meklējat dāmu."

#: games/doublets.scm:169
msgid "You are searching for a king."
msgstr "Jūs meklējat kungu."

#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 exif/actions.c:509
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:392
msgid "Unknown value"
msgstr "Nezināma vērtība"

#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222
#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305
#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464
#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
msgstr "Izdalīt kārti"

#: games/easthaven.scm:227
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
msgstr "Pārvietot karali uz tukšu galda vietu."

#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "Patlaban nav pieejams neviens padoms"

#: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Novietojiet kaut ko tukšajā rezervē"

#: games/eliminator.scm:174
msgid "Six Foundations"
msgstr "Seši pamati"

#: games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "Pieci pamati"

#: games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "Četri pamati"

#: games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Likt kārti uz pamatu."

#: games/eliminator.scm:195
msgid "No moves."
msgstr "Nav gājienu."

#: games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Novākt dūžus"

#: games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "Novākt divniekus"

#: games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "Novākt trijniekus"

#: games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "Novākt četriniekus"

#: games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "Novākt piecniekus"

#: games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Novākt sešniekus"

#: games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Novākt septītniekus"

#: games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "Novākt astotniekus"

#: games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "Novākt devītniekus"

#: games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "Novākt desmitniekus"

#: games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Novākt kalpus"

#: games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "Novākt dāmas"

#: games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "Novākt kungus"

#: games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "Neesmu pārliecināts"

#: games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Atgriezt kārtis krāvumā"

#: games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
msgstr "Novieto kaut ko tukšajā galda laukā."

#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Lūdzu, novieto kaut ko tukšajā laukā"

#: games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Izdalīt kārti no krāvuma"

#: games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Neviens gājiens nav iespējams. Atsauciet tos vai sāciet no jauna."

#: games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Spēlei nav atrisinājuma. Atsauciet vai sāciet no jauna."

#: games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Dubultklikšķis uz jebkuras kārts, lai pārdalītu."

#: games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
msgstr "Nav pieejams neviens padoms."

#: games/gaps.scm:295
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Novietojiet divnieku pašā kreisajā “~a” rindas laukā."

#: games/gaps.scm:299
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Pievienot “~a” rindas galā."

#: games/gaps.scm:311
msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
msgstr "Novieto kreiča divnieku pie kreiča dūža."

#: games/gaps.scm:312
msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
msgstr "Novieto kreiča trijnieku pie kreiča divnieka."

#: games/gaps.scm:313
msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
msgstr "Novieto kreiča četrinieku pie kreiča trijnieka."

#: games/gaps.scm:314
msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
msgstr "Novieto kreiča piecinieku pie kreiča četrinieka."

#: games/gaps.scm:315
msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
msgstr "Novieto kreiča sešinieku pie kreiča piecinieka."

#: games/gaps.scm:316
msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
msgstr "Novieto kreiča septītnieku pie kreiča sešinieka."

#: games/gaps.scm:317
msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
msgstr "Novieto kreiča astotnieku pie kreiča septītnieka."

#: games/gaps.scm:318
msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
msgstr "Novieto kreiča devītnieku pie kreiča astotnieka."

#: games/gaps.scm:319
msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
msgstr "Novieto kreiča desmitnieku pie kreiča devītnieka."

#: games/gaps.scm:320
msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
msgstr "Novieto kreiča kalpu pie kreiča desmitnieka."

#: games/gaps.scm:321
msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
msgstr "Novieto kreiča dāmu pie kreiča kalpa."

#: games/gaps.scm:322
msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
msgstr "Novieto kreiča kungu pie kreiča dāmas."

#: games/gaps.scm:325
msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
msgstr "Novieto pīķa divnieku pie pīķa dūža."

#: games/gaps.scm:326
msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
msgstr "Novieto pīķa trijnieku pie pīķa divnieka."

#: games/gaps.scm:327
msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
msgstr "Novieto pīķa četrinieku pie pīķa trijnieka."

#: games/gaps.scm:328
msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
msgstr "Novieto pīķa piecinieku pie pīķa četrinieka."

#: games/gaps.scm:329
msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
msgstr "Novieto pīķa sešinieku pie pīķa piecinieka."

#: games/gaps.scm:330
msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
msgstr "Novieto pīķa septītnieku pie pīķa sešinieka."

#: games/gaps.scm:331
msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
msgstr "Novieto pīķa astotnieku pie pīķa septītnieka."

#: games/gaps.scm:332
msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
msgstr "Novieto pīķa devītnieku pie pīķa astotnieka."

#: games/gaps.scm:333
msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
msgstr "Novieto pīķa desmitnieku pie pīķa devītnieka."

#: games/gaps.scm:334
msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
msgstr "Novieto pīķa kalpu pie pīķa desmitnieka."

#: games/gaps.scm:335
msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
msgstr "Novieto pīķa dāmu pie pīķa kalpa."

#: games/gaps.scm:336
msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
msgstr "Novieto pīķa kungu pie pīķa dāmas."

#: games/gaps.scm:339
msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
msgstr "Novieto ercena divnieku pie ercena dūža."

#: games/gaps.scm:340
msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
msgstr "Novieto ercena trijnieku pie ercena divnieka."

#: games/gaps.scm:341
msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
msgstr "Novieto ercena četrinieku pie ercena trijnieka."

#: games/gaps.scm:342
msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
msgstr "Novieto ercena piecinieku pie ercena četrinieka."

#: games/gaps.scm:343
msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
msgstr "Novieto ercena sešinieku pie ercena piecinieka."

#: games/gaps.scm:344
msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
msgstr "Novieto ercena septītnieku pie ercena sešinieka."

#: games/gaps.scm:345
msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
msgstr "Novieto ercena astotnieku pie ercena septītnieku."

#: games/gaps.scm:346
msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
msgstr "Novieto ercena devītnieku pie ercena astotnieku."

#: games/gaps.scm:347
msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
msgstr "Novieto ercena desmitnieku pie ercena devītnieka."

#: games/gaps.scm:348
msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
msgstr "Novieto ercena kalpu pie ercena desmitnieka."

#: games/gaps.scm:349
msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
msgstr "Novieto ercena dāmu pie ercena kalpa."

#: games/gaps.scm:350
msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
msgstr "Novieto ercena kungu pie ercena dāmas."

#: games/gaps.scm:353
msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
msgstr "Novieto kārava divnieku pie kārava dūža."

#: games/gaps.scm:354
msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
msgstr "Novieto kārava tijnieku pie kārava dūža."

#: games/gaps.scm:355
msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
msgstr "Novieto kārava četrinieku pie kārava trijnieka."

#: games/gaps.scm:356
msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
msgstr "Novieto kārava piecinieku pie kārava četrinieka."

#: games/gaps.scm:357
msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
msgstr "Novieto kārava sešinieku pie kārava piecinieka."

#: games/gaps.scm:358
msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
msgstr "Novieto kārava septītnieku pie kārava sešinieka."

#: games/gaps.scm:359
msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
msgstr "Novieto kārava astotnieka pie kārava septītnieka."

#: games/gaps.scm:360
msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
msgstr "Novieto kārava devītnieku pie kārava astotnieka."

#: games/gaps.scm:361
msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
msgstr "Novieto kārava desmitnieku pie kārava devītnieka."

#: games/gaps.scm:362
msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
msgstr "Novieto kārava kalpu pie kārava desmitnieka."

#: games/gaps.scm:363
msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
msgstr "Novieto kārava dāmu pie kārava kalpa."

#: games/gaps.scm:364
msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
msgstr "Novieto kārava kungu pie kārava dāmas."

#: games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Nejauši izliktas atstarpes pie pārdales"

#: games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"

#: games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "Izdalīt rindu"

#: games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis uz rezervi"

#: games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Mēģiniet izdalīt kāršu rindu"

#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Mēģiniet pārvietot kāršu kaudzītes"

#: games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
msgstr "Tas pats masts"

#: games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
msgstr "Mainīgas krāsas"

#: games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Izvēlieties kārti no rezerves pirmajai pamata kaudzei"

#: games/glenwood.scm:355
msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
msgstr "Pārvietojiet kārti no rezerves uz tukšo lauku uz galda"

#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"

#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298
#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "Izdalīt citu kārti"

#: games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Pārvieto kārti vai saliktās kārtis uz tukšo lauku"

#: games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Izdalīt citas kārtis"

#: games/hamilton.scm:82
msgid "ace"
msgstr "dūzis"

#: games/hamilton.scm:83
msgid "two"
msgstr "divi"

#: games/hamilton.scm:84
msgid "three"
msgstr "trīs"

#: games/hamilton.scm:85
msgid "four"
msgstr "četri"

#: games/hamilton.scm:86
msgid "five"
msgstr "pieci"

#: games/hamilton.scm:87
msgid "six"
msgstr "seši"

#: games/hamilton.scm:88
msgid "seven"
msgstr "septiņi"

#: games/hamilton.scm:89
msgid "eight"
msgstr "astoņi"

#: games/hamilton.scm:90
msgid "nine"
msgstr "deviņi"

#: games/hamilton.scm:91
msgid "ten"
msgstr "desmit"

#: games/hamilton.scm:92
msgid "jack"
msgstr "kalps"

#: games/hamilton.scm:93
msgid "queen"
msgstr "dāma"

#: games/hamilton.scm:94
msgid "king"
msgstr "kungs"

#: games/hamilton.scm:100
msgid "Start card:"
msgstr "Sākuma kārts:"

#: games/hamilton.scm:101
msgid "Choices left:"
msgstr "Atlikušās izvēles:"

#: games/hamilton.scm:277
msgid "Turn over the top card of the stock."
msgstr "Apgriezt otrādi krāvuma augšējo kārti."

#: games/hamilton.scm:324
msgid "Fill an empty slot."
msgstr "Aizpildīt tukšo lauku."

#: games/hamilton.scm:330
msgid "Deal a new round."
msgstr "Izdalīt jaunu riņķi."

#. If all else fails.
#: games/hamilton.scm:332
msgid "Try moving cards down from the foundations."
msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis lejup no pamatiem."

#: games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Pārvietot kārti no izlietotajām"

#: games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Pārvietot izlietotās uz krāvumu"

#: games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"

#: games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "Izdalīt jaunu kārti"

#: games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis lejup no pamata"

#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
msgstr "Vienas kārts izdalīšana"

#: games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "Bez pārdales"

#: games/klondike.scm:296
msgid "Unlimited redeals"
msgstr "Neierobežota pārdalīšana"

#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "Pamatkārts:"

#: games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Mēģiniet izvietot mastus tādā kārtībā, kāda šībrīža izklājumam ir "
"visdabiskākā."

#: games/napoleons-tomb.scm:357 ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Autoplay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskā spēle\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskā atskaņošana"

#: games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"

#: games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Izdalīt jaunas kārtis no kavas"

#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "kaut kas"

#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
msgstr "tukšs lauks"

#: games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Likt kārtis uz galda, lai izveidotu pokera rokās esošās kārtis"

#: games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Jaukšanas režīms"

#: games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Izdalīt kārtis"

#: games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Pārjaukt kārtis"

#: games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Pārvietot izlietotās atpakaļ uz rezerves lauku"

#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
"Atcelt līdz ir pietiekami daudz kāršu, lai aizpildītu visas galda kaudzes"

#: games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Lūdzu, aizpildiet tukšo kaudzīti vispirms."

#: games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Novieto kaut ko tukšajā laukā"

#: games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
msgstr "Četri masti"

#: games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
msgstr "Divi masti"

#: games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "Viens masts"

#: games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Pārvietot kārti uz tukšu pagaidu lauku"

#: games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
msgstr "Neviens padoms nav pieejams"

#: games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Atļaut pagaidu vietas izmantošanu"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
msgstr "General's Patience"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "Falling Stars"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "Signora"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "Redheads"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondes and Brunettes"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:51 ../data/verbal_analogies.xml.h:385
#: nature/mate-nature.xml.in.in:75
#, fuzzy
msgid "Wood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Wood\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Koks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Wood\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Koks"

#: games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "pamats"

#: games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Izdalīt kārti no kavas"

#: games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Salikt divas augšējās kārtis no izlietotajām."

#: games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Progresīvās spēles"

#: games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Vairāku spēlētāju rezultāti"

#: games/wall.scm:138
msgid "Deals left: "
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas:"

#: games/wall.scm:437
msgid "Deal cards."
msgstr "Izdalīt kārtis."

#: games/wall.scm:447
msgid "Attack a face-down pile."
msgstr "Uzbrukt aizklātai kaudzei."

#: games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Pārvietot kāršu krāvumu uz tukšu lauku uz galda"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the Ctrl-Q shortcut; quits the application
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": quits the application
#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the application
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/gtk/help-overlay.ui:27 data/resources/help-overlay.ui:35
#: editor/help-overlay.ui:334 data/ui/help-overlay.ui:38
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 src/ui/help-overlay.ui:34
#: data/ui/help-overlay.ui:104 data/ui/help-overlay.ui:161
#: data/ui/help-overlay.ui:22 data/shortcuts.ui:33 data/help-overlay.ui:51
#: data/gtk/help-overlay.ui:33 data/gtk/help-overlay.ui:47
#: shell/help-overlay.ui:17 src/disks/ui/shortcuts.ui:33
#: data/ui/help-overlay.ui:153 data/help-overlay.ui:98
#: data/ui/help-overlay.ui:51 src/photos-help-overlay.ui:50
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 data/ui/help-overlay.ui:63
#: data/help-overlay.ui:44 data/ui/help-overlay.ui:190 src/help-overlay.ui:195
#: src/help-overlay.ui:54 data/help-overlay.ui:65
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
#: data/resources/help-overlay.ui:51 data/gtk/help-overlay.ui:56
#: data/ui/help-overlay.ui:137 data/sound-juicer-shortcuts.ui:74
#: data/help-overlay.ui:86 data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:34
#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:6
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65 src/preferences.ui:986
#: data/tweaks.ui:116 gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:42
#: ../src/dialogs.c:1043 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
#: app/alarm/AlarmSound.qml:86 app/alarm/EditAlarmPage.qml:329
#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:30
#: plugins/sound/PageComponent.qml:39 plugin-strings.generated.js:298
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:3
#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 C/goscustdesk.xml:134
#: src/orage-appointment-window.c:3920 ../data/interfaces/parole.ui.h:19
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
#: ../data/ukui-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:432
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Vai atskaņot notikumu skaņas."

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:106 gtk/inspector/visual.ui:382
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3 gtk/inspector/visual.ui:202
msgid "Animations"
msgstr "Animācijas"

#: ../src/games-scores-dialog.c:437 ../src/main.c:736 data/new-game-window.ui:5
#: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44
msgid "New Game"
msgstr "Jauna spēle"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. append to the menu the options
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: ABOUT
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title of the footer containing copyrights, credits, license information,
#. and other stuff about the page.
#.
#: ../src/main.c:745 ../src/brasero-app.c:148
#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:2
#: lib/GUI.pm:84 lib/GUI.pm:453 lib/Shortcuts.pm:29 editor/about-list.vala:44
#: editor/base-headerbar.vala:309 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
#: ../src/gtk/menu-items.c:503 ../src/glade.glade.h:6
#: ../invest-applet/invest/applet.py:24 panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 po/msgids:6
#: src/gnome-online-accounts-gtk.c:479 src/gpk-application.ui:444
#: Settings.ui.h:107 src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.vala:27 ../src/MainWindow.vala:488
#: editor/project_manager.cpp gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1465 ui/gtk3/panel.vala:1683
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:71 ../share/extensions/hershey.inx:80
#: ../share/extensions/layer2png.inx:14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34
#: ../share/extensions/output_scour.inx:95
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 ../kazam/frontend/main_menu.py:68
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57 ../src/burner-app.c:187
#: src/adw-about-dialog.ui:5 src/adw-about-window.ui:5
#: ../control-center/main.c:201 ../tools/browser/browser-window.c:298
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:77
#: ../glade/about.ui.h:1 ../src/panel.c:1544 ../lib/mate-menu.py:768
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:405 bin/openpgp-applet:177
#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:53 ../Pinta/MainWindow.cs:240
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16 data/resources/main-window.ui:28
#: src/glade/psensor.glade:6 src/glade/psensor-appindicator.glade:6
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:11 ../src/common/stockitem.cpp:139
#: data/sound-juicer-menu.ui:48 src/Gtk/MainWindow.vala:375
#: ../src/transmageddon.py:162 ../tuxpaint-config2.cxx:2022
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:303
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:202 wp-admin/about.php:12
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:330 src/chmframe.cpp:879
#: src/chmframe.cpp:881 ../src/gtk/mod_mgr.c:664
#: ../src/main/biblesync_glue.cc:640 ../ui/gtk2_webedit.ui.h:2
#: ../ui/gtk_webedit.ui.h:2 ../ui/xi-menus.glade.h:57
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:35 yelp-xsl.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Par programmu\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Par programmu\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Par programmu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Par programmu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Par blogu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Par\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Par...\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Par programmu\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par"

#. #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#
#. in-memory check function	feedlist.opml rule id         		  rule menu label       	positive menu option    negative menu option    has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../Alacarte/MainWindow.py:181 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:182 common/lib_tree_model_adapter.cpp:184
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:185
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:76
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:77 ../src/rule.c:272
#: Mozo/MainWindow.py:203 pynicotine/gtkgui/interests.py:111
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elements\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Postenis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienums\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Vienums\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vienums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksts"

#: ../Alacarte/ItemEditor.py:85
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
#: ../src/templates_dialogs.vala:198
#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:454
msgid "Choose an icon"
msgstr "Izvēlieties ikonu"

#: ../Alacarte/ItemEditor.py:198
msgid "Choose a command"
msgstr "Izvēlēties komandu"

#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
#: data/ui/baobab-main-window.ui:55 lib/dspy-view.ui:31
#: src/ephy-header-bar.c:279 src/fr-window.c:4882 src/ui/math-window.ui:149
#: src/gui/gcal-window.ui:166 data/window.ui:39 data/chess-window.ui:96
#: data/ui/header-bar.ui:56 src/kgx-window.ui:95
#: data/ui/contacts-main-window.ui:143 shell/cc-window.ui:34
#: data/gl-eventtoolbar.ui:35 data/ui/main-window.ui:48
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
#: data/resources/ui/camera.ui:91 data/resources/ui/camera.ui:165
#: data/resources/ui/camera.ui:336 data/resources/ui/camera.ui:471
#: data/resources/ui/camera.ui:579 src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160
#: data/sudoku-window.ui:131 data/interface.ui:29 src/editor-window.ui:135
#: data/window.ui:87 src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
#: src/window.ui:98 mate-panel/panel-menu-button.c:1121
#: data/mozo.desktop.in.in:3 data/mozo.ui:207
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:26
msgid "Main Menu"
msgstr "Galvenā izvēlne"

#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove applications from the main menu"
msgstr "Pievienot vai izņemt lietotnes no galvenās izvēlnes"

#: ../data/alacarte.ui.h:2
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "Atjaunot noklusējuma izvēlnes izkārtojumu"

#: ../data/alacarte.ui.h:3 data/mozo.ui:455
msgid "_New Menu"
msgstr "Jau_na Izvēlne"

#: ../data/alacarte.ui.h:4 data/mozo.ui:471
msgid "Ne_w Item"
msgstr "Jauns ieraks_ts"

#: ../data/alacarte.ui.h:5 data/mozo.ui:487
msgid "New _Separator"
msgstr "Jaun_s atdalītājs"

#: ../data/alacarte.ui.h:6 panels/keyboard/cc-input-row.ui:33
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:198
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:380
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:17
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz leju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Bīdīt lejup\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bīdīt lejup\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz leju\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup"

#: ../data/alacarte.ui.h:7 panels/keyboard/cc-input-row.ui:29
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:210
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:392
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Bīdīt augšup\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bīdīt augšup\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz augšu"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/launcher-editor.ui.h:1 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
#: ../gnome-panel/launcher.c:732 mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175
#: mate-panel/launcher.c:811 C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Palaidēja iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3 src/amidiplug/i_fileinfo.cc:184
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/introspection.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:17
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:23
#: ../objects/ER/attribute.c:152 ../objects/ER/entity.c:134
#: ../objects/ER/relationship.c:139
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:517
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:777
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:977
#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:436 ../objects/UML/dependency.c:132
#: ../objects/UML/generalization.c:129 ../objects/UML/realizes.c:129
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 ../src/e-util/e-source-config.c:695
#: ../src/e-util/e-source-config.c:699 ../xlgui/panel/radio.py:199
#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:58
#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118 src/project.c:192
#: plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475 gedit/gedit-tab.c:1519
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#: ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
#: ../interfaces/shares.ui.h:12 editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:730
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1636
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1653
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1654
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1448
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1689
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:411 ../src/dialogs.c:856
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 gtk/inspector/resource-list.ui:121
#: ../src/extension/extension.cpp:1018
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:808
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:31
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009 ../lib/mate-menu-config.py:354
#: ../lib/mate-menu-config.py:385
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
#: ../partman-partitioning.templates:24001
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:159 pluma/pluma-tab.c:1811
#: src/prefsdlg.cpp:176 src/glade/sensor-edit.glade:239 src/Dialogs.vala:657
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
#: src/trg-preferences-dialog.c:701
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_generic.xml:15
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tower.xml:17
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 wp-admin/edit-form-comment.php:91
#: ../src/interface.c ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:3
#: settings/xfae-dialog.c:96 panel-plugin/xfcetimer.c:823
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Name:\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#: ../data/launcher-editor.ui.h:3 ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 data/geany.glade:5672
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:440
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2767
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:285
#: ../panel-plugin/battery.c:1240 ../panel-plugin/battery.c:1288
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:9 settings/xfae-dialog.c:125
#: settings/xfae-model.c:707
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"

#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:28
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:550
#: ../objects/UML/class_dialog.c:343
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:848
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1010
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2095
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2231
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2317 ../interfaces/shares.ui.h:4
#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:427
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1166
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:40
#: src/commentdlg.cpp:43 src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:363
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:63
#: src/plugins/properties/properties.ui:235 src/trg-torrent-props-dialog.c:272
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
#: ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentāri:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../data/launcher-editor.ui.h:5 src/libaudqt/file-entry.cc:40
#: ../lib/widgets.c:441 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:677 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:373
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1453
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1807
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1235
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1568
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1585
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1638
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1673
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2040
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2151
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:841
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:490
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1092
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1194
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1222
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1245
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1276
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2734 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3040
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5800 src/gsb_select_icon.c:525
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:110
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1019 libraries/classes/Menu.php:240
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:313
#: libraries/classes/Util.php:1492 libraries/classes/Util.php:1969
#: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82
#: libraries/config.values.php:183 templates/database/search/results.twig:34
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:43
#: templates/table/structure/display_structure.twig:282
#: src/resources/manager.xrc:35 ../alttoolbar_type.py:1543
#: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11
#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:285 src/Gtk/MainWindow.vala:170
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:21
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:483 ../src/open-with-dlg.c
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūkoties\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apskatīt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot"

#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
msgid "Launch in Terminal?"
msgstr "Palaist terminālī?"

#: ../data/directory-editor.ui.h:1 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
#, fuzzy
msgid "Directory Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes iestatījumi"

#: data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr "Atjaunot kā o_riģinālu"

#: data/mozo.ui:335
msgid "_Menus:"
msgstr "_Izvēlnes:"

#: data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr "Atgriezt Izmaiņas?"

#: data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "Atjaunot oriģinālos uzstādijumus visās izvēlnēs?"

#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
msgstr ""
"Almanah dienasgrāmata ir lietotne, kurā var pierakstīt savas dzīves "
"dienasgrāmatu."

#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
"appointments from Evolution)."
msgstr ""
"Jūs varat šifrēt dienasgrāmatu, lai nodrošinātu tās privātumu. Tajā ir "
"rediģēšanas iespējas, teksta formatēšana un drukāšana. Tāpat tajā var redzēt "
"katras dienas notikumus uz datora, piemēram, uzdevumi un tikšanās no "
"Evolution."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Search
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Search
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1 ../plugins/document-manager/plugin.c:256
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
#: data/ui/manager-main.ui:71 src/caja-navigation-window-menus.c:1052
#: ../src/main_window.vala:41 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
#: ../src/gconf-editor-window.c:748 data/geany.glade:470 data/geany.glade:7237
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278
#: src/terminal-menubar.ui.in:121 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:15
#: ../src/menu.c:36 src/terminal-window.c:1881
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:286 pluma/pluma-ui.h:51
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 ui/NewPrinterWindow.ui:1765
#: ../ui/xi-menus.glade.h:10 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:7
#, csharp-format
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:129 gtt/options.c:518
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:1109 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:314
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83
#: src/gdict-app-menus.ui:93 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:323
#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Pr_eferences"
msgstr "I_estatījumi"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Set the button label
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
#: src/libaudgui/playlists.cc:176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
#: data/resources/import-dialog.ui:22
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
#: panels/color/cc-color-panel.c:236 ../src/empathy-import-dialog.c:70
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:225
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1151
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1842
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:28 src/gcm-viewer.c:374
#: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 podcasts-gtk/src/utils.rs:360
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:507
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:521
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:582
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:556
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 ../src/planner-window.c:234
#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:640 src/import-dialog.vala:38
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"I_mportēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager,
#. this should move into the Flatpak plugin and have it use
#. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that
#. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc.
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
#: src/libaudgui/playlists.cc:169
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59 plugins/export.c:746
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88
#: src/contacts-main-window.vala:593 data/ui/export-view-dialog.ui:26
#: src/photos-export-dialog.ui:167 src/row.js:71
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:161 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 ../src/planner-window.c:241
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"

#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
msgid "_Print diary"
msgstr "_Drukāt dienasgrāmatu"

#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
#| msgid "Almanah Diary"
msgid "_About Almanah Diary"
msgstr "Par _Almanah dienasgrāmatu"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Exit
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7 ../src/anjuta-actions.h:24
#: ../src/anjuta-menu.ui.h:5 src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:135
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:130 src/statusicon/statusicon.cc:302
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
#: src/cact/cact-menubar.c:84 deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:8
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:5
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 src/fr-window.c:2477
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:61 ../src/gconf-editor-window.c:763
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 src/gigolo.ui:33
#: src/gigolo.ui:375 src/gigolo.ui:522 ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 ../src/ui.c:169
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:172
#: src/score-dialog.vala:43 src/gpk-application.ui:448 data/gtk/menus.ui:26
#: ../src/actionmanager.cpp:138 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:954
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
#: src/ui/grisbi_menu.ui:22 src/ui/grisbi_menu.ui:341
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:97
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:6 src/gtranslator-menu.ui:30
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579 src/rules.c:272
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2042 ../share/ui/menus.ui:105 ../src/menu.c:50
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148 peas-demo/peas-demo.c:92
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:11 src/math-window.c:557 src/interface.cpp:59
#: ../src/main-window.cpp:246 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:672
#: pynicotine/gtkgui/application.py:320 pynicotine/gtkgui/application.py:534
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:107 ../Onboard/Indicator.py:102
#: ../src/planner-window.c:259 pluma/pluma-ui.h:159 ../src/main_window.c:337
#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29
#: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46
#: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138
#: src/sj-main.c:234 src/sj-main.c:1154 ../Tomboy/ActionManager.cs:146
#: ../Tomboy/Tray.cs:300 src/trg-menu-bar.c:555 ../gtk/transmission.ui:49
#: ../gtk/transmission.ui:493 lib/gui.c:708 lib/gui.c:817
#: ../src/main-status-icon.vala:78 xfce4-session/xfsm-manager.c:818
#: src/menu.c:79 ../src/editor/slib-editor.c:527
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Beigt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izi_et\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Beigt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Iziet"

#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
#: ../src/main-window.c:136
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Almanah dienasgrāmata"

#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Turēt personīgo dienasgrāmatu"

#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
msgid "Diary"
msgstr "Dienasgrāmata"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
msgid "diary;journal;"
msgstr "dienasgrāmata;žurnāls;"

#: ../data/almanah.ui.h:1
msgid "Select Date…"
msgstr "Izvēlieties datumu…"

#: ../data/almanah.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormāts"

#: ../data/almanah.ui.h:3
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir treknrakstā."

#: ../data/almanah.ui.h:4
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir slīprakstā."

#: ../data/almanah.ui.h:5
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir pasvītrots."

#: ../data/almanah.ui.h:6
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
msgstr "Pievienot/izņemt _hipersaiti"

#: ../data/almanah.ui.h:7
msgid ""
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
"URI."
msgstr ""
"Pievienot vai izņemt hipersaiti no pašlaik izvēlētā teksta uz norādīto URI,"

#: ../data/almanah.ui.h:8
msgid "Insert _Time"
msgstr "Ievie_tot laiku"

#: ../data/almanah.ui.h:9 ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:47
msgid "I_mportant"
msgstr "_Svarīgs"

#: ../data/almanah.ui.h:10
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
msgstr "Pārslēgt, vai tekošais ieraksts ir atzīmēts kā svarīgs."

#: ../data/almanah.ui.h:11
msgid "Show tags"
msgstr "Rādīt birkas"

#: ../data/almanah.ui.h:12
#| msgid "Jump to the current date in the diary."
msgid "Show tags for the current entry"
msgstr "Rādīt pašreizējā ieraksta birkas"

#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ie_t uz šodienu"

#: ../data/almanah.ui.h:15
msgid "Jump to the current date in the diary."
msgstr "Lēkt uz pašreizējo datumu dienasgrāmatā."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../data/almanah.ui.h:16 src/applets/clock/ClockApplet.vala:144
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:479
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:761
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:872
#: ../src/e-util/e-send-options.c:537 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:539
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:13 src/main.c:35
#: src/gui/gcal-calendar-combo-row.ui:5 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
#: src/gui/gcal-window.ui:4 src/gui/gcal-window.ui:147 C/gs-goa5.svg:382
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803 C/accounts-which-application.page:49
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:844 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 ../share/extensions/svgcalendar.inx:3
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:789 lomiri-calendar-app.desktop.in:8
#: src/qml/EventDetails.qml:358 src/qml/NewEvent.qml:682
#: applets/clock/calendar-window.c:484 src/nautilus-file.c:6870
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: org.xfce.orage.desktop.in:13 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
#: wp-includes/default-widgets.php:331
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendārs"

#: ../data/almanah.ui.h:17
msgid "Entry editing area"
msgstr "Ieraksta rediģēšanas laukums"

#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past events"
msgstr "Pagātnes notikumi"

#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Past Event List"
msgstr "Pagātnes notikumu saraksts"

#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Search entry"
msgstr "Meklēt ierakstu"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is not a verb, it's a name as in "the search properties".
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Search"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. SEARCH
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
#: src/skins-qt/search-select.cc:101 src/skins/search-select.cc:78
#: src/output.c:911 ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
#: data/ui/manager-main.ui:296
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:14 shell/help-overlay.ui.h:3
#: shell/cc-window.ui.h:3 panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
#: editor/pathwidget.ui:109 textbox.c:515
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 src/resources/gtk/data-view.ui:14
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:48
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:428 src/fr-window.c:4890
#: src/keybindings.c:317 data/ui/collection-toolbar.ui:165
#: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 data/window.ui:32
#: src/ui/topbar.ui:70 panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/search/cc-search-panel.ui:6
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26
#: src/font-view-window.ui:39 C/gs-search-settings.svg:125 src/searchBar.js:42
#: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12
#: ../gnome-panel/panel-util.c:919 src/photos-embed.c:843
#: src/photos-main-toolbar.c:336
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
#: js/ui/viewSelector.js:177 js/ui/viewSelector.js:185
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
#: src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144 data/interface.ui:22
#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
#: ../src/recentchanges.cpp:185 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: src/etats/etats_page_payee.ui:107 src/ui/grisbi_menu.ui:154
#: src/ui/grisbi_menu.ui:388 src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:381
#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:34 src/etats_onglet.c:1177
#: src/etats_onglet.c:1407 src/etats_onglet.c:1642 src/grisbi_app.c:127
#: src/grisbi_app.c:144 src/gsb_transactions_list.c:545
#: ../extensions/search/callbacks.c:147
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:1
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 gtk/gtksearchentry.c:371
#: src/fe-gtk/menu.c:1842 common/eda_draw_frame.cpp:1281
#: common/tool/actions.cpp:620 common/widgets/search_pane.cpp:154
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:292 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:391
#: UI/asset/search_asset.html:183 UI/asset/search_class.html:66
#: UI/business_units/filter.html:41 UI/Reports/filters/budget_search.html:75
#: UI/Reports/filters/cogs_lines.html:35
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:140
#: UI/Reports/filters/overpayments.html:60 UI/Reports/filters/payments.html:124
#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:101
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:391
#: UI/Reports/filters/search_partsgroups.html:17
#: UI/Reports/filters/search_pricegroups.html:17
#: UI/Reports/filters/timecards.html:41 UI/Reports/filters/unapproved.html:101
#: sql/Pg-database.sql:2781 sql/Pg-database.sql:2789 sql/Pg-database.sql:2802
#: sql/Pg-database.sql:2812 sql/Pg-database.sql:2870 sql/Pg-database.sql:2917
#: sql/Pg-database.sql:2980 src/adw-combo-row.ui:50
#: src/adw-preferences-dialog.ui:85 src/adw-preferences-window.ui:96
#: src/imports/ABContactListPage.qml:511
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:144 src/qml/MainPage.qml:111
#: src/qml/Messages.qml:897 src/qml/Messages.qml:1023
#: src/qml/NewRecipientPage.qml:141 src/qml/MainWindow.qml:198
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843
#: libslab/bookmark-agent.c:1210 mate-panel/panel-util.c:1045
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85
#: src/terminal-accels.c:350 data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61
#: src/nautilus-query.c:538 src/nautilus-search-directory-file.c:225
#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:290
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:814
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1108
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search src/event-list.c:1380
#: libraries/classes/Menu.php:259 libraries/classes/Menu.php:366
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:304
#: libraries/classes/Util.php:1490 libraries/classes/Util.php:1955
#: libraries/classes/Util.php:1972 libraries/config.values.php:64
#: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:169
#: libraries/config.values.php:179 templates/database/routines/index.twig:28
#: templates/database/routines/index.twig:29
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:53
#: templates/server/databases/index.twig:76
#: templates/server/databases/index.twig:77 ../data/glade/eds.glade.h:3
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:74 quodlibet/qltk/searchbar.py:91
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:86
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:63
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:63
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:144
#: share/html/Asset/Search/index.html:81 share/html/Asset/Search/index.html:90
#: share/html/Elements/FindAsset:51 share/html/Elements/GotoUser:58
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:86 share/html/Elements/SimpleSearch:56
#: share/html/Elements/Tabs:1062 share/html/Elements/Tabs:611
#: share/html/Elements/Tabs:668 share/html/Elements/Tabs:674
#: share/html/Search/Simple.html:58
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:55
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:91 share/html/m/_elements/menu:64
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:234
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:829
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:95
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:102
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:211
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:61
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:66
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:238
#: share/html/Asset/Search/index.html:101 share/html/Asset/Search/index.html:88
#: share/html/Elements/FindAsset:55 share/html/Elements/GotoGroup:62
#: share/html/Elements/GotoUser:54 share/html/Elements/ShortcutHelp:94
#: share/html/Search/Simple.html:62
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:59
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:87 ../alternative-toolbar.py:228
#: ../alternative-toolbar.py:231 widgets/rb-search-entry.c:252
#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 ../src/generic/srchctlg.cpp:56
#: ../src/html/helpwnd.cpp:535 ../src/html/helpwnd.cpp:550 applet.py:136
#: newprinter.py:646 newprinter.py:1716 newprinter.py:3604 newprinter.py:3664
#: newprinter.py:3716 ../Tomboy/NoteWindow.cs:441 src/totemmaintoolbar.ui:90
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133 output.c:494
#: wp-includes/default-widgets.php:175 wp-includes/general-template.php:145
#: wp-includes/class-wp-editor.php:785 wp-includes/admin-bar.php:773
#: wp-includes/admin-bar.php:774 wp-admin/includes/plugin-install.php:86
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:29
#: wp-admin/includes/template.php:1272 wp-admin/includes/template.php:1274
#: wp-admin/includes/theme-install.php:66 wp-admin/includes/nav-menu.php:665
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:694 wp-admin/includes/nav-menu.php:696
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:879 wp-admin/includes/nav-menu.php:928
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:930
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:29
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:176 ../src/generic/srchctlg.cpp:67
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 ../src/html/helpwnd.cpp:563
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 ../src/html/helpwnd.cpp:547
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:476 src/chmframe.cpp:167
#: src/chmsearchpanel.cpp:45 lib/gui.c:372 ../panel-plugin/cfg.c:600
#: ../src/gtk/sidebar.c:1491 ../src/gtk/sidebar.c:1541
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklçt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklçt\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklçt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt"

#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Result List"
msgstr "Rezultātu saraksts"

#: ../data/almanah.ui.h:23
msgid "View Entry"
msgstr "Skatīt ierakstu"

#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "piem., \"14.03.2009\" vai \"14. marts 2009\"."

#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr "piem., “http://google.com/” vai “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."

#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "Successful Entries"
msgstr "Veiksmīgi ieraksti"

#: ../data/almanah.ui.h:27
msgid "Merged Entries"
msgstr "Pārvaldītie ieraksti"

#: ../data/almanah.ui.h:28
msgid "Failed Entries"
msgstr "Neizdevušies ieraksti"

#: ../data/almanah.ui.h:29
msgid "Import Results List"
msgstr "Importēšanas rezultātu saraksts"

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
msgstr "Datubāzes šifrēšanas atslēgas ID"

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
"encryption."
msgstr ""
"ID atslēgai, ko izmantot datubāzes šifrēšanai un atšifrēšanai, ja Almanah ir "
"būvēts ar šifrēšanas atbalstu. Atstājiet tukšu, lai deaktivētu šifrēšanu."

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Spell checking language"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
msgstr "Valodas kods, kurai veikt ieraksta pareizrakstības pārbaudi."

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Spell checking enabled?"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude ir aktivēta?"

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Vai ierakstu pareizrakstības pārbaude ir aktivēta."

#: ../src/application.c:246
msgid "Error opening database"
msgstr "Kļūda, atverot datubāzi"

#. Error loading the CSS
#: ../src/application.c:275
#, c-format
#| msgid ""
#| "Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might "
#| "not be styled correctly"
msgid ""
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt CSS failu “%s”. Iespējams, ka saskarnei nebūs pareizs stils"

#: ../src/application.c:319 src/main.c:254 curses/prefs_curses.py:118
#: gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt atkļūdošanas režīmu\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt atkļūdošanas režīmu\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot atkļūdošanas režīmu"

#: ../src/application.c:336
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
"Pārvaldiet savu dienasgrāmatu. Vienlaicīgi var tikt palaista tikai viena "
"programmas instance."

#. Print an error
#: ../src/application.c:347 src/main.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt komandrindas opcijas: %s\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s\n"

#: ../src/application.c:366
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Kļūda, šifrējot datubāzi"

#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu"

#: ../src/application.c:542
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Almanah ir brīvā programmatūra: jūs varat izplatīt un/vai modificēt to "
"saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 3. vai kādas vēlākas versijas "
"noteikumiem."

#: ../src/application.c:546
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Almanah tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
"BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: ../src/application.c:550
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar Almanah. Ja nē, "
"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/application.c:565
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Noderīgs dienasgrāmatas turētājs, glabā %u ierakstus."

#: ../src/application.c:569
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Autortiesības © 2008-2009 Philip Withnall"

#: ../src/application.c:581
msgid "Almanah Website"
msgstr "Almanah tīmekļa vietne"

#: ../src/date-entry-dialog.c:72 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
#: ../libegg/egg-datetime.c:503 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datumu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet datumu\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datumu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties Datumu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datumu"

#: ../src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
msgstr "Nederīgs datu versijas numurs %u."

#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
msgid "Calendar Appointment"
msgstr "Kalendāra tikšanās"

#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
msgstr "Tikšanās Evolution kalendārā."

#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d"
msgstr "%.2d:%.2d"

#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
msgid "Error launching Evolution"
msgstr "Kļūda, palaižot Evolution"

#: ../src/events/calendar-task.c:51
msgid "Calendar Task"
msgstr "Kalendāra uzdevums"

#: ../src/events/calendar-task.c:52
msgid "A task on an Evolution calendar."
msgstr "Uzdevums Evolution kalendārā."

#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
#: src/editor-window-actions.c:376 ../gthumb/gth-main-default-tests.c:334
#, fuzzy
msgid "Text Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Teksta faili\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Teksta datnes\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta datnes"

#: ../src/export-operation.c:46
msgid ""
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
"exported, unencrypted in plain text format."
msgstr ""
"Izvēlieties mapi, kurā eksportēt ierakstus kā teksta _failus, viens fails "
"katram ierakstam, ar nosaukumiem formātā “yyyy-mm-dd” un bez paplašinājuma. "
"Visi ieraksti tiks eksportēti nešifrēti — atklātā teksta formātā."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:190
#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1483 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3064
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3216 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3487
#: ../glade/griffith.glade.h:48
#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
#: UI/setup/credentials.html:75 UI/setup/list_databases.html:13
#: ../control-center/main.c:196 [schema]database
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:954
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1821
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
#: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:22
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:70
#: templates/table/operations/index.twig:56
#: templates/table/operations/index.twig:62
#: templates/table/operations/index.twig:257
#: templates/table/operations/index.twig:263
#: templates/table/relation/common_form.twig:36
#: templates/table/relation/common_form.twig:175
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Datu bāze\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze \n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāze\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Datubāze"

#: ../src/export-operation.c:51
msgid ""
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
"database to be given."
msgstr ""
"Izvēlieties faila nosaukum pilnai un nešifrētai Almanah dienasgrāmatas "
"datubāzes kopijai."

#: ../src/import-export-dialog.c:202
msgid "Import _mode: "
msgstr "Importēšanas režī_ms: "

#: ../src/import-export-dialog.c:202
msgid "Export _mode: "
msgstr "Eksportēšanas režī_ms: "

#. Set the window title
#: ../src/import-export-dialog.c:205
msgid "Import Entries"
msgstr "Importēt ierakstus"

#: ../src/import-export-dialog.c:205
msgid "Export Entries"
msgstr "Eksportēt ierakstus"

#: ../src/import-export-dialog.c:245 ui/gcr-viewer-window.c:78
#: src/import-dialog.vala:77
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēšana neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēšana neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēšana neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēšana neizdevusies"

#: ../src/import-export-dialog.c:283 ../src/graphing.c:1091
#: ../src/graphing.c:1147 ../src/graphing.c:1162
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēšana neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Eksports izgāzies"

#: ../src/import-export-dialog.c:296
msgid "Export successful"
msgstr "Eksportēšana ir veiksmīga"

#: ../src/import-export-dialog.c:297
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "Dienasgrāmata tika sekmīgi eksportēta."

#: ../src/import-export-dialog.c:445
msgid "Import Results"
msgstr "Importēšanas rezultāts"

#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#: ../src/import-operation.c:46
msgid ""
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
"imported."
msgstr ""
"Izvēlieties mapi, kurš satur teksta _failus, viens fails katram ierakstam, "
"ar nosaukumiem formātā “yyyy-mm-dd” un bez paplašinājuma. Visi šādi faili "
"tiks importēti."

#: ../src/import-operation.c:51
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
msgstr ""
"Izvēlieties Almanah dienasgrāmatas izveidoto datubāzes _failu, ko importēt"

#: ../src/import-operation.c:248
#, c-format
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
msgstr "Kļūda, deserializējot importēto ierakstu buferī — %s"

#: ../src/import-operation.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
"entry: %s"
msgstr ""
"Kļūda, deserializējot importēto ierakstu buferī. Pārraksta ar importēto "
"ierakstu — %s"

#. Append some header text for the imported entry
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
#. * The imported entry is appended to this text.
#: ../src/import-operation.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Entry imported from \"%s\":\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ieraksts importēts no “%s”:\n"
"\n"

#: ../src/main-window.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties rediģēt %s dienasgrāmatas ierakstu?"

#: ../src/main-window.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s dienasgrāmatas ierakstu?"

#. Print a warning about the unknown tag
#: ../src/main-window.c:710
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr "Nezināma vai dublējoša teksta birka “%s” ierakstā. Ignorē."

#: ../src/main-window.c:918
msgid "Error opening URI"
msgstr "Kļūda, atverot URI"

#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
#: ../src/main-window.c:1092
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s @ %s"

#: ../src/main-window.c:1171
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Nevarēja ielādēt ieraksta saturu"

#: ../src/main-window.c:1344
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Nevarēja inicializēt pareizrakstības pārbaudi"

#: ../src/preferences-dialog.c:91
msgid "Almanah Preferences"
msgstr "Almanah iestatījumi"

#. Grab our child widgets
#: ../src/preferences-dialog.c:217
msgid "Encryption key: "
msgstr "Šifrēšanas atslēga:"

#: ../src/preferences-dialog.c:222
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Nekāda (nešifrēt)"

#: ../src/preferences-dialog.c:246
msgid "New _Key"
msgstr "Jauna _atslēga"

#. Set up the "Enable spell checking" check button
#: ../src/preferences-dialog.c:253
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Aktivēt pareizrak_stības pārbaudi"

#: ../src/preferences-dialog.c:279
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Kļūda, saglabājot šifrēšanas atslēgu"

#: ../src/preferences-dialog.c:298
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Kļūda, atverot Seahorse"

#: ../src/printing.c:277
msgid "This entry is marked as important."
msgstr "Ieraksts ir marķēts kā svarīgs."

#: ../src/printing.c:298
msgid "No entry for this date."
msgstr "Šim datumam nav ierakstu"

#: ../src/printing.c:453
msgid "Start date:"
msgstr "Sākuma datums:"

#: ../src/printing.c:455
msgid "End date:"
msgstr "Beigu datums:"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Line spacing
#: ../src/printing.c:471 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindstarpa:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpe:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpe:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpe:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpe:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpe:"

#: ../src/search-dialog.c:223
msgid "Search canceled."
msgstr "Meklēšana ir atcelta."

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
#: ../src/search-dialog.c:226 ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
#: gksu/libcaja-gksu.c:253 ../accessx-status/applet.c:1030
#: daemon/daemon-main.c:178 common/http_lib/http_lib_connection.cpp:80
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:140
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:322
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:740
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kļūda — %s"

#. Success!
#: ../src/search-dialog.c:231
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
msgstr[0] "Atrasts %d ieraksts:"
msgstr[1] "Atrasti %d ieraksti:"
msgstr[2] "Atrasti %d ierakstu:"

#: ../src/search-dialog.c:280 ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:356
#: js/ui/search.js:647 js/ui/search.js:694 js/ui/search.js:832
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:274 src/nautilus-files-view.c:399
#, fuzzy
msgid "Searching…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklē…\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē…"

#: ../src/storage-manager.c:275
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr "GPGME nav jaunākā versija %s"

#: ../src/storage-manager.c:284
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "GPGME neatbalsta OpenPGP — %s"

#: ../src/storage-manager.c:293
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "Kļūda, izveidojot cipher kontekstu — %s"

#: ../src/storage-manager.c:322
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, atverot šifrētu datubāzes failu “%s” — %s"

#: ../src/storage-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, atverot atvērta teksta datubāzes failu “%s” — %s"

#: ../src/storage-manager.c:389
msgid ""
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
"undeleted as backup."
msgstr ""
"Šifrētā datubāze ir tukša. Ir atstāta atklāta teksta datubāze kā rezerves "
"kopija."

#. Delete the plain file
#: ../src/storage-manager.c:392
#, c-format
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
msgstr "Nevarēja izdzēst atklāta teksta datubāzes failu “%s”."

#: ../src/storage-manager.c:433
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr "Kļūda, atšifrējot datubāzi — %s"

#: ../src/storage-manager.c:467
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot šifrēšanas atslēgu — %s"

#: ../src/storage-manager.c:488
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "Kļūda, šifrējot datubāzi — %s"

#: ../src/storage-manager.c:590
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās atvērt datubāzi “%s”. SQLite deva sekojošo kļūdas ziņojumu: %s"

#: ../src/storage-manager.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
msgstr ""
"Neizdevās palaist vaicājumu “%s”. SQLite deva sekojošo kļūdas ziņojumu: %s"

#: ../src/storage-manager.c:973
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr "Kļūda, deserializējot ierakstu buferī, veicot meklēšanu."

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. device-info
#. PhysicalDevice obj
#. Separator?
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71 newprinter.py:2222
msgid "Enter URI"
msgstr "Ievadiet URI"

#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu — %s"

#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr "Nevar ielādēt kalendāra loga objektu no UI faila"

#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
#: ../src/widgets/calendar.c:176
msgid "Important!"
msgstr "Svarīgi!"

#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
msgid "Unknown input device"
msgstr "Nezināma ievades ierīce"

#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
msgid "add tag"
msgstr "pievienot birku"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
#: ../src/widgets/tag.c:400
#, fuzzy
msgid "Remove tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt birku\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt tagu"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Importēt…"

#: ../app/menus.c:112 src/terminal-menubar.ui.in:31
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/preferences.ui:11 data/ui/event.ui:13
#: data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 data/ui/photo.ui:13
#: data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportēt…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 shell/ev-window.c:6471
#: ../app/menus.c:115 data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
#: src/eom-window.c:3814 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:3041
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1635
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1649
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: src/terminal-menubar.ui.in:36 src/editor-window.ui:235
#: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 src/Resources.vala:259
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukāt…"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonta stils\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu stils\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta stils"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Font Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fonta stils\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fontu stils"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 ../run_init/run_init.c:124
#: ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:139 ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The password label
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62 ../src/greeter-list.vala:837
#: ../src/user-list.vala:761 ayatanawebmail/dialog.py:288
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 ../catfish_lib/SudoDialog.py:173
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:124
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:220 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:313
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:439
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:7
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:47
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:83
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:94
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 ../src/gs-auth-pam.c:166
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199 src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: src/mate-screensaver-dialog.c:171 src/gs-auth-pam.c:172
#: src/applet-dialogs.c:1201 ../auth-dialog/main.c:168
#: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
#: ../auth-dialog/main.c:379 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:12
#: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/network-auth-prompt.ui:127
#: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:41 src/ui/system-prompt.ui:39
#: templates/login/form.twig:85
#: templates/server/privileges/change_password.twig:21
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:43
#: templates/server/replication/change_primary.twig:18
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:49
#: ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:3 WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235 common/passphrase-prompt.vala:145
#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 src/greeter-list.vala:815
#: src/user-list.vala:720 authconn.py:40 pysmb.py:131
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1101 src/trg-preferences-dialog.c:720
#: ../src/uimisc-gtk.c:241 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: GtkAuthenticationDialog.cpp:203 GtkAuthenticationDialog.cpp:211
#: wp-includes/post-template.php:1223 wp-admin/includes/meta-boxes.php:145
#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c src/password.c:110
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:"

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:275 ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:309 ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:336 ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:361 ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:380 ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:233 ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:210 ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:218 ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:228 ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:233 ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:243 ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:252 ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:264 ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:269 ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: device status
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the repo is disabled
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#. #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/tools/editor.c:621 panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:847
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:934
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:6
#: panels/network/network-proxy.ui.h:4
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:47
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:68
#: utils/gdm-config.c:1825 data/geany.glade:3078 data/geany.glade:9377
#: plugins/saveactions.c:1484 src/plugins/editorui/tweaks.ui:523
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:336
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323 panels/network/panel-common.c:336
#: panels/system/users/cc-user-page.c:376
#: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:73
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:101
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:140
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:143
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:159 gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 src/info.c:491 src/controls.vala:151
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
#: src/preferences.ui:146 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:153
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:63
#: gtk/gtkinputdialog.c:237 gtk/inspector/visual.ui:742 gtksourceview.xml:23
#: ../share/extensions/eps_input.inx:10 ../share/extensions/ps_input.inx:9
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
#: ../daemon/seahorse-validity.c:50 backends/alsa/alsa-constants.c:220
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1123 src/extra-strings.c:61
#: src/profile-preferences.ui:173 src/terminal-accels.c:409
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
#: properties/nm-vpnc-editor.c:761 ../Onboard/settings.py:2212
#: client/pkcon/pk-console.c:400 libraries/config.values.php:145
#: libraries/config.values.php:188 templates/config/form_display/input.twig:16
#: templates/relation/check_relations.twig:15
#: templates/relation/check_relations.twig:66
#: templates/relation/check_relations.twig:91
#: templates/relation/check_relations.twig:129
#: templates/relation/check_relations.twig:154
#: templates/relation/check_relations.twig:164
#: templates/relation/check_relations.twig:199
#: templates/relation/check_relations.twig:224
#: templates/relation/check_relations.twig:249
#: templates/relation/check_relations.twig:274
#: templates/relation/check_relations.twig:299
#: templates/relation/check_relations.twig:324
#: templates/relation/check_relations.twig:349
#: templates/relation/check_relations.twig:387
#: templates/relation/check_relations.twig:412
#: templates/relation/check_relations.twig:437
#: templates/relation/check_relations.twig:462
#: templates/relation/check_relations.twig:487
#: templates/relation/check_relations.twig:512
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:146 lib/RT/CustomField.pm:1241
#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:100
#: share/html/Elements/RT__Catalog/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:83
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:112
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:147 lib/RT/CustomField.pm:1266
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:92
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:217
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:666
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:737
#: ../src/ui/settings.vala:83 ../src/ui/settings.vala:452
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:938 src/commands.c:783
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1126
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:92
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēta\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēta\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt"

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:348 ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:363 ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:391 ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:401 ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447 ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135 ../semanage/seobject.py:558
#: ../semanage/seobject.py:628 ../semanage/seobject.py:673
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:822
#: ../semanage/seobject.py:887 ../semanage/seobject.py:943
#: ../semanage/seobject.py:1221 ../semanage/seobject.py:1487
#: ../semanage/seobject.py:2497 ../semanage/seobject.py:2570
#: ../semanage/seobject.py:2594 ../semanage/seobject.py:2725
#: ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:506 ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:523 ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:527 ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:545 ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:572 ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:620 ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:624 ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927 ../semanage/seobject.py:708
#: ../semanage/seobject.py:740 ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr ""

#: wp-admin/options-writing.php:111
msgid "Login Name"
msgstr "Lietotājvārds"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943 ../system-config-selinux.ui:139
#: ../system-config-selinux.ui:1922 ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:192 src/scan.c:221 js/ui/components/networkAgent.js:283
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 old/bin/io.pl:596
#: ../src/uimisc-hildon22.c:306
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Serviss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Serviss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Serviss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Serviss\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuves ceļi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojums\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Serviss"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900 ../semanage/seobject.py:798
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:756 ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:789 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:821 ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:823 ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:862 ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:945 ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:951 ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10 data/ui/server-hint.ui:149
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2065 gtk/inspector/actions.ui:30
#: gtk/inspector/general.ui:264 gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1916
#: ../tools/wixl/wixl-heat.vala:14
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Priedēklis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  msitools_0.106+repack-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priedēklis\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Prefikss\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prefix\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Priedēklis"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 ../system-config-selinux.ui:1944
#: ../usersPage.py:70 ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1004 ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1014 ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1029 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566 ../semanage/seobject.py:1161
#: ../semanage/seobject.py:1433 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1965 ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1163
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132 ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 ../system-config-selinux.ui:283
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1270 ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1285 ../semanage/seobject.py:1868
#: ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1299 ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818 ../semanage/seobject.py:1903
#: ../semanage/seobject.py:1974 ../semanage/seobject.py:2011
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2175
#: ../semanage/seobject.py:2211 ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1317 ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767 ../semanage/seobject.py:1919
#: ../semanage/seobject.py:2127 ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1331 ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1335 ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1339 ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1344 ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1348 ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384 ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394 ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1422 ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1426 ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1438 ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1519 ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1536 ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1541 ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1545 ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1549 ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1553 ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1580 ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1591 ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1616 ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1620 ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1632 ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1646 ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. labels for widget tabs in the status notebook
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../app/actions/actions.c:127 ../gladeui/glade-property.c:682
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:118
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"

#: ../semanage/seobject.py:1738 ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744 ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1750 ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1773 ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1777 ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1788 ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1795 ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1814 ../semanage/seobject.py:2426
#: ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969 ../semanage/seobject.py:2434
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2598
#: ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1835 ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1843 ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915 ../semanage/seobject.py:2462
#: ../semanage/seobject.py:2534 ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1857 ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1871 ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:2506
#: ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1932 ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1946 ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1971 ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1977 ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1992 ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:46 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:254
#: ../src/extension/dependency.cpp:343
msgid "type"
msgstr "tips"

#: ../semanage/seobject.py:2046 ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2051 ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144 ../semanage/seobject.py:2728
#: ../semanage/seobject.py:2779 ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2093 ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2098 ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2106 ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2146 ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2150 ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/orca/messages.py:2102 ../partman-partitioning.templates:27001
#: ../semanage/seobject.py:2853 ../lib/sensors-interface-common.c:160
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"izsl\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"izslēgts"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Token "o". Examples could be: "On April 1st", "On Wednesday"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: src/search-tool-qt/search-model.h:47 src/search-tool/search-model.h:45
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:506
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: src/orca/messages.py:2107 ../partman-partitioning.templates:26001
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:109
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:58
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:229
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 ../semanage/seobject.py:2853
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:239 ../lib/sensors-interface-common.c:160
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"uz\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"uz\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"  \n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"on\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"uz\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"uz\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"iesl\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ieslēgts"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the ongoing state
#. * of the update
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 client/cd-util.c:538
#: deluge/ui/common.py:49 deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:12
#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429 egg/egg-oid.c:74
#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213 src/gpm-statistics.c:607
#: src/extensions-tool/main.c:187 subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 ../src/partyline.c:81
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108 ../src/interface.c:279 data/mat.glade:536
#: src/gpm-statistics.c:390 C/gospanel.xml:1579
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_state
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: client/pkcon/pk-console.c:365 share/html/Admin/Users/Modify.html:160
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:145
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:127
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:165
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:154
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:97 ../semanage/seobject.py:2865
#: ../tvp-git-helper/tgh-file-selection-dialog.c:99
#: ../tvp-git-helper/tgh-status-dialog.c:109
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-message-dialog.c:92
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:123 ../src/process-tree-view.c:132
#: ../src/process-window.c:278
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pavalsts\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Štats\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Štats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Štats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Štats\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Štats\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Posmi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Posmi\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Štats\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"State\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if it has a schema)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Default means device with default route set
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do not translate the Name key
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. An MS Excel-ish theme
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
#. #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_lv.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. sort the names but keep Default on top
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
#: ../plugins/class-gen/window.c:742
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
#: src/bs2b/plugin.cc:130 ../libbalsa/identity.c:646
#: ../libbalsa/smtp-server.c:267 ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:11
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 editor/registry-info.vala:105
#: ../objects/Database/table.c:148 ../src/e-util/e-color-combo.c:455
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:124 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:128
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:538
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:788
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5234 ../src/mail/mail-config.ui.h:84
#: src/highlighting.c:1323 latex/latex/dialogs.py:331
#: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
#: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335
#: ../src/ui-property-bar.c:289 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
#: ../src/netspeed.c:1025 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:218
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443
#: data/default.desktop.in:4 Settings.ui.h:83 src/preferences.ui:140
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1335
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:319
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218 editor/editor_node.cpp
#: editor/import_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:1024 ../goffice/graph/gog-theme.c:1241
#: ../general/g.gui/main.c:79 ../general/g.gui/main.c:85
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:1257 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403
#: src/iagno.vala:338 src/aclock.cc:207 src/themes.cc:76
#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:26
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:282 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:643 eeschema/sch_field.cpp:909
#: eeschema/sch_label.cpp:1404 eeschema/sch_line.cpp:1233
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:364 eeschema/sch_text.cpp:636
#: eeschema/sch_textbox.cpp:465 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2547 pcbnew/pcb_dimension.cpp:664
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:214 pcbnew/pcb_text.cpp:332
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:504 ../library/gnome-keyring.c:3040
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:93 libmateweather/mateweather-prefs.c:113
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:139
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:168 src/nma-mobile-providers.c:818
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:113
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:841 ../mate-tweak:1714
#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:42
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:449 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1148
#: properties/nm-openvpn-editor.c:944 properties/nm-openvpn-editor.c:1038
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:17 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:1
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:432
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:459
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:567
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:594
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:15
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:30
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:45
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:5
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:20
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:35
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:50
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:201
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:334
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:470
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:510
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:550
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1014
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1116
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1156
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1196
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1236
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1276
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1316
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1376
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1416
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1456
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1516
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1556
#: ../Onboard/settings.py:1682 ../Onboard/settings.py:1739
#: src/orca/orca-setup.ui:29
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:281
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:376
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:545
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:381
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:485
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:297
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:389
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:531
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
#: templates/database/central_columns/edit.twig:11
#: templates/database/central_columns/main.twig:28
#: templates/database/central_columns/main.twig:232
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:52
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:9
#: templates/table/structure/display_structure.twig:26
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
#: ../src/LicenseCombo.py:26 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3011
#: plugins/spice/spice_plugin.c:622 plugins/spice/spice_plugin.c:640
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../data/soundconverter.glade.h:24
#: src/race/grand_prix_data.cpp:639 src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
#: ../src/ui/settings.vala:166 newprinter.py:334 newprinter.py:345
#: newprinter.py:351 newprinter.py:356 ppdippstr.py:163
#: src/trg-torrent-model.c:339
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:844 src/libvlc-module.c:540
#: src/video_output/vout_intf.c:98 src/video_output/vout_intf.c:116
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/dshow/dshow.cpp:99
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/dshow/dshow.cpp:2081
#: modules/audio_output/alsa.c:767 modules/audio_output/directsound.c:1048
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 modules/audio_output/mmdevice.c:1445
#: modules/audio_output/winstore.c:594 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:217
#: wp-admin/options-permalink.php:177 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:586
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:660
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:827
#: dialogs/mouse-settings/main.c:413 dialogs/mouse-settings/main.c:415
#: dialogs/mouse-settings/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Default\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_lv.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nokusējuma\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusēts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusēts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noklusēts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais"

#: ../newrole/newrole.c:201 ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:290 ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:300 ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:439 ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:450 ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:455 ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:512 ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:611 ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577
#: ../newrole/newrole.c:608 ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:640 ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:647 ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 ../newrole/newrole.c:726
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:698 ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:704 ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710 ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:720 ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:730 ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:777 ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:783 ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:840 ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:848 ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:855 ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:860 ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:870 ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:896 ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:906 ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:913 ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:920 ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:930 ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:935 ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:943 ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:948 ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:955 ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:981 ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:989 ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1041 ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1057 ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1074 ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1081 ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1102 ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1137 ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1263 ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1285 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293 ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299 ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304 ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1315 ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:80 ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:90 ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 ../chcat/chcat:111
#: ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 ../chcat/chcat:124
#: ../chcat/chcat:205
#, c-format, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 ../chcat/chcat:291
#: ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:319 ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:325 ../chcat/chcat:353
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:326 ../chcat/chcat:354
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:329 ../chcat/chcat:357
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:330 ../chcat/chcat:358
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:331 ../chcat/chcat:359
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:332 ../chcat/chcat:360
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:333 ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:334 ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:335 ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:399 ../chcat/chcat:433
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:391 ../src/gconf-key-editor.c:126
#: ../src/gconf-key-editor.c:156 ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:1
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Būla\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Būla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loģiskā vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loģiskā vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loģiskā vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loģiskā vērtība\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Boolean"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 src/search.c:863
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:47 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"viss\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"viss\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"visi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"visi\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"visi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"visi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"viss"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:133 ../booleansPage.py:251
#: ../semanagePage.py:169 ../system-config-selinux.ui:935
#: ../system-config-selinux.ui:1071 ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:74 ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:81 ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:88 ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:52 ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 ../loginsPage.py:64
#: ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 ../loginsPage.py:67
#: ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:133 ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Module Name"

#: ../gui/modulesPage.py:135 ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:163 ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:9 ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:11 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:947
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:34 ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:101 ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:230 ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:251 ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:284 ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
#: ../polgen.ui:320 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 ../polgen.ui:324
#: ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
#: ../polgen.ui:336 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:349 ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:353 ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
#: ../polgen.ui:370 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:370 ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 ../polgen.ui:391
#: ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
#: ../polgen.ui:404 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:446 ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:478 ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:482 ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:495 ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:499 ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:512 ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:516 ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:529 ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:533 ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:546 ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:550 ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:592 ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:623 ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:627 ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:705 ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:739 ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: setup/setup.ui:169 setup/setup.ui:211 setup/setup.ui:278 setup/setup.ui:331
#: setup/setup.ui:915 setup/setup.ui:969 ../src/object/sp-use.cpp:288
#: ../share/ui/font-list.glade:734
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
#: ../onioncircuits:357 ../Pinta.Core/Managers/EffectsManager.cs:63
#: ../Pinta.Core/Managers/EffectsManager.cs:98 ../polgen.ui:756
#: ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 ../src/generic/filepickerg.cpp:66
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323 ../src/generic/filepickerg.cpp:63
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../gui/polgen.glade:776 ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:40
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:243
#, fuzzy
msgid "Executable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildāmais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildāma\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildāms"

#: ../gui/polgen.glade:808 ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:821 ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:887 ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:928 ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:945 ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:963 ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:983 ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1001 ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1056 ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 ../polgen.ui:1058
#: ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1111 ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1166 ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 ../polgen.ui:1162
#: ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. Special case, "All"
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to documents
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to documents
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Fill out the tool bar
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to all contacts
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show karts from all groups
#. I18N: kart group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. Whooot?! This cannot be true!
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
#. will be used to create the new task.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
#: src/applets/budgie-menu/BudgieMenuButtons.vala:25 deluge/ui/common.py:34
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:127 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:18
#: ../app/menus.c:202 src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
#: ../src/search.vala:194 src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 src/search.js:119
#: src/search.js:225 src/search.js:399 src/search.js:121 src/search.js:233
#: src/search.js:427 data/gl-categorylist.ui:44 data/ui/PreferencesDialog.ui:18
#: src/photos-search-match-manager.c:149 src/photos-search-type-manager.c:74
#: src/photos-source-manager.c:396 js/ui/appDisplay.js:1004
#: js/ui/appDisplay.js:1097 ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: src/etats/etats_page_period.c:90 ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:61
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:273 ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:649
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:53 ../src/rep-balance.c:1303
#: ../src/rep-time.c:1563 ../src/ui-assist-import.c:1818 ../src/ui-filter.c:893
#: ../src/ui-widgets-data.c:297 ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2670
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689 ../src/search.vala:195
#: UI/payments/payments_detail.html:283 UI/Reports/filters/gl.html:127
#: UI/Reports/filters/gl.html:186
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:77
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:173
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:235
#: UI/Reports/filters/trial_balance.html:61 ../tools/browser/window.c:280
#: src/imports/ABContactListPage.qml:569 src/qml/NewRecipientPage.qml:114
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1565
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: templates/display/results/table.twig:53
#: quodlibet/browsers/paned/models.py:96 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
#: src/plugins/lms/rygel-lms-all-images.vala:89
#: src/plugins/lms/rygel-lms-all-music.vala:171
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:63
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:33
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 src/race/grand_prix_data.cpp:643
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:135
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:111
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:79
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:249
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:315
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:321
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:355
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:361
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:151
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:157 ../src/ui/category.vala:29
#: ../src/ui/category.vala:69 ../src/ui/category.vala:133
#: ../src/Gtk.Tasque/AllCategory.cs:28
#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86 src/trg-state-selector.c:601
#: ../gtk/FilterBar.cc:332 ../gtk/FilterBar.cc:474
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 wp-admin/export.php:135
#: wp-admin/export.php:141 wp-admin/export.php:158 wp-admin/export.php:173
#: wp-admin/export.php:190 wp-content/plugins/akismet/legacy.php:209
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Visas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Visas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Viss\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Visus\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visu\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Visus\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viss"

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 ../polgen.ui:1203
#: ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 ../polgen.ui:1216
#: ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 ../polgen.ui:1220
#: ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 ../polgen.ui:1233
#: ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 ../polgen.ui:1237
#: ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718 ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432
#: ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 ../polgen.ui:1278
#: ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 ../polgen.ui:1329
#: ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1519 ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1537 ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1593 ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1622 ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1702 ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1731 ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1792 ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1809 ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1824 ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1839 ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1854 ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1869 ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1884 ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1899 ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1914 ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1961 ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2122 ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2166 ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2274 ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2316 ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2334 ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:289 ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:370 ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 ../polgengui.py:447
#: ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:560 ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:571 ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:581 ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:588 ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:650 ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 ../polgengui.py:684
#: ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:717 ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:731 ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:85 ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../src/empathy-import-widget.c:308 src/main.c:476 src/netstat.c:464
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1487 ../gufw/gufw/view/gufw.py:255
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2495
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:524
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokols"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 lib/Network.pm:96
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:653
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:189
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:30
#: src/bookmarkdialog.c:325 plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:147
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199 src/scan.c:205
#: C/net-firewall-ports.page:35 ../glade/griffith.glade.h:113
#: ../data/ui/update.ui.h:23 ../data/ui/add.ui.h:35
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:260 src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
#: wp-admin/options-writing.php:106 src/xmoto/GameText.h:629
#: src/xmoto/GameText.h:781
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Porti\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ports"

#: ../gui/portsPage.py:207 ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:959
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:795 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:666
#: C/nautilus-display.page:63 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1732 src/icelist.cc:60
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:402
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksta skats\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksta skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksta skats\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksta skats\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksta skats\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksta skats\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr ""

#: ../gui/semanagePage.py:126 ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1857
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Dzēst %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1249
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2607
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:508
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pievienot %s"

#: ../gui/semanagePage.py:148 ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 ../domainsPage.py:102
#: ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 ../statusPage.py:74
#: ../system-config-selinux.ui:596 ../system-config-selinux.ui:1729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the status of the transaction (e.g. downloading)
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../plugins/git/plugin.c:928 lib/Results.pm:83 lib/Schedule.pm:195
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:102
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:17
#: ../objects/FS/function.c:1175
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 plugins/postasa/postasa-uploads.ui:96
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2015
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 data/geany.glade:8534
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25 src/gpk-update-viewer.c:1539
#: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:346
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1402
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:527
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142 src/fe-gtk/dccgui.c:820
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:78
#: pcbnew/pad.cpp:1895 pcbnew/pcb_barcode.cpp:551 pcbnew/pcb_dimension.cpp:695
#: pcbnew/pcb_group.cpp:417 pcbnew/pcb_shape.cpp:703
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206 pcbnew/pcb_text.cpp:324
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:498 pcbnew/pcb_track.cpp:2480 pcbnew/zone.cpp:947
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:162 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:124
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:26 src/proctable.cpp:256
#: src/procproperties.cpp:142 ball/st_demo.c:204
#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:71 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:539
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:127
#: pynicotine/gtkgui/popovers/chathistory.py:65
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:176
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter ../onioncircuits:133
#: bin/openpgp-applet:402 client/pkcon/pk-console.c:633
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274
#: libraries/classes/Menu.php:487
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:134
#: libraries/classes/Util.php:1940 libraries/config.values.php:157
#: templates/database/events/editor_form.twig:25
#: templates/database/events/index.twig:46
#: templates/database/tracking/tables.twig:17
#: templates/table/tracking/main.twig:31
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 plugins/x2go/x2go_plugin.c:477
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Report/Tickets.pm:73
#: lib/RT/Tickets.pm:107 lib/RT/Tickets.pm:1905
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:55
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:64
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:62 share/html/Asset/Search/Bulk.html:97
#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:98
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:66
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:110
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:112
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:122
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:146
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:121
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:97
#: share/html/SelfService/Update.html:62
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51
#: share/html/Tools/MyDay.html:67 share/html/m/_elements/ticket_list:95
#: share/html/m/ticket/create:267 share/html/m/ticket/reply:63
#: share/html/m/ticket/show:219 lib/RT/Assets.pm:70 lib/RT/Report/Assets.pm:69
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:84 lib/RT/Tickets.pm:1916
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:59
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:59
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:56
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:113
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:120
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:132
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:93
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:99
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:71
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:261
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:389
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:94
#: share/html/SelfService/Update.html:65
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:49
#: share/html/Tools/MyDay.html:78 podcast/rb-podcast-source.c:1435
#: podcast/rb-podcast-source.c:1453 ../statusPage.py:99
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76
#: ../src/ui/settings.vala:45 jobviewer.py:533 troubleshoot/PrintTestPage.py:89
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:291
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:429 ../tvp-git-helper/main.c:189
#: ../tvp-git-helper/tgh-file-selection-dialog.c:121
#: ../tvp-git-helper/tgh-status-dialog.c:124 ../tvp-svn-helper/main.c:331
#: ../tvp-svn-helper/tsh-file-selection-dialog.c:151
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:246 src/Core/SnapshotRepo.vala:456
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:610 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126 src/trg-general-panel.c:300
#: src/trg-torrent-tree-view.c:58
#: content/gui/xml/ingame/widgets/ships_list.xml:15
#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:35
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
#: wp-admin/admin-ajax.php:1307
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:955
#: wp-admin/edit-form-comment.php:35 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Satuss\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Iznākums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Satuss"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
#: ../statusPage.py:138 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:147 ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
#: ../statusPage.py:157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12 ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22 ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257 ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678 ../system-config-selinux.ui:305
#: ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622 ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:178 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
#: pynicotine/gtkgui/search.py:547 pynicotine/gtkgui/transfers.py:161
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:328
#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:139
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila tips\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes tips\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faila tips"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 ../system-config-selinux.ui:543
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837 ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the "Add City" button looks like
#. Add (+) City
#. This string is the part that should appear on the LEFT SIDE
#. of the button. Translators for RTL languages or languages
#. with a different word order than English please take note.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Add button
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/git/plugin.c:165
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 src/libaudqt/fileopener.cc:109
#: src/libaudqt/fileopener.cc:110
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:10
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:3 deja-dup/ConfigFolderList.vala:69
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:93
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:27
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:65 ../objects/FS/function.c:831
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:165
#: src/frogr-main-view.c:597 src/frogr-main-view.c:693
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
#: operations/workshop/external/paint-select.cc:30 ../src/gtk/misc-gtk.c:998
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1277 ../src/findreplace.c:179
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
#: src/sharing.js:226 data/ui/PlaylistDialog.ui:189
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2444 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:784
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1805 ../glade/griffith.glade.h:26
#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:229 src/prefs/prefs_page_bank.ui:89
#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:73 src/prefs/prefs_page_currency.ui:198
#: src/prefs/prefs_page_currency_link.ui:73
#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:110
#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:135 src/prefs/prefs_page_fyear.ui:112
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:81
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:391
#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:301 src/widgets/widget_cmp_text.ui:437
#: src/widgets/widget_import_asso.ui:128 src/widgets/widget_import_asso.c:102
#: src/widgets/widget_import_asso.c:256 gtk/inspector/strv-editor.c:115
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 ../data/ui/gufw.ui.h:32
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 ../src/dsp-account.c:3226
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2154 ../src/ui-account.c:1828
#: ../src/ui-archive.c:1066 ../src/ui-assign.c:1929
#: ../src/ui-assist-import.c:1592 ../src/ui-category.c:2505
#: ../src/ui-currency.c:1811 ../src/ui-payee.c:1900 ../src/ui-tag.c:1365
#: ../src/ui-txn-split.c:1108 ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1025
#: ../window.c:401 common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: lib/LedgerSMB/Report/File/Incoming.pm:102
#: lib/LedgerSMB/Report/File/Internal.pm:90 old/bin/am.pl:1487
#: old/bin/ic.pl:2097 app/worldclock/AddWorldCityButton.qml:37
#: rc/qml/EventsOverview.qml:156 rc/qml/PhotosOverview.qml:230
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:76 src/qml/Messages.qml:920 data/mat.glade:467
#: [button]add src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:448
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: ../pitivi/medialibrary.py:750 src/commentdlg.cpp:64
#: xapp/widgets/ListEditor.py:354 data/ui/podcast-toolbar.ui:20
#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139
#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:263
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:300 ../tvp-git-helper/main.c:153
#: ../tvp-git-helper/tgh-add.c:108 ../tvp-git-helper/tgh-add.c:121
#: ../tvp-svn-helper/main.c:259 ../tvp-svn-helper/tsh-add.c:119
#: ../tvp-svn-helper/tsh-add.c:132 src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
#: src/trg-main-window.c:1932 src/trg-toolbar.c:182
#: src/trg-trackers-tree-view.c:238 src/trg-trackers-tree-view.c:255
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 wp-includes/script-loader.php:284
#: wp-admin/includes/widgets.php:182 wp-admin/includes/meta-boxes.php:293
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:697 wp-admin/press-this.php:533
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/common/accelcmn.cpp:79
#: ../src/interface.c src/chmframe.cpp:720 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:654
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot \n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Properties
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Properties item
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 src/ui/menus-toolbars.ui:285
#: ../src/project_dialogs.vala:241 ../src/e-util/e-attachment-view.c:505
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1459
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 src/ui/gears-menu.ui:29
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131 data/menus.ui:88
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 ../control-center/main.c:200
#: ../tools/browser/browser-window.c:285 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
#: ../src/ui/popup_menu.c:376 ../glade/liferea_menu.ui.h:17
#: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607
#: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248
#: src/interface.cpp:85 data/mozo.ui:502
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: data/ui/missing-files-popup.ui:10 src/sidebar.vala:399
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Parametri\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Parametri\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parametri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parametri\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parametri\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Parametri\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parametri\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekvizīti"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. delete button
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Delete item
#: ../src/balsa-index.c:1797 ../src/filter-edit-dialog.c:223
#: ../src/mailbox-node.c:981 ../src/mailbox-node.c:997
#: ../src/pref-manager.c:1499 ../src/pref-manager.c:1588
#: ../src/pref-manager.c:2633 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
#: src/cact/cact-menubar.c:108 libcaja-private/caja-file-operations.c:188
#: src/caja-emblem-sidebar.c:378 src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 src/cheese-window.vala:264
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:196
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 src/ui/delete.ui:52
#: src/ui/menus-toolbars.ui:372 src/ui/menus-toolbars.ui:816
#: src/ui/menus-toolbars.ui:891 src/ui/menus-toolbars.ui:966
#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:148
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3577
#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:154
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:290
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1856
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:799
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2888
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:727
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1451
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:884
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1598 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#: src/dlg-delete.c:133
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
#: src/bookmarkdialog.c:384 src/bookmarkdialog.c:432
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
#: ../gladeui/glade-popup.c:417 plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
#: src/disks/gduwindow.c:3943 ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:381
#: data/ui/PlaylistControls.ui:9 src/utils.rs:140
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:37 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
#: data/ui/edit-pane.ui:200 ../src/searchnoteswidget.cpp:142
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:222
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1062
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:666
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:7
#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:1187 ../gthumb/gtk-utils.h:39 gtk/gtkentry.c:9607
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338
#: gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6334
#: gtk/gtktextview.c:9237 src/gtr-preferences-dialog.c:397
#: setup/keyboardshortcut.py:136 ../src/ui/contextmenu.cpp:210
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:193 ../share/ui/menus.ui:265 ../src/menu.c:56
#: ../src/ui/feed_list_view.c:905 ../src/ui/popup_menu.c:375
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697 data/mozo.ui:518
#: src/nautilus-file-operations.c:278
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:441
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:796
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 ../Onboard/settings.py:1151
#: src/orca/orca-setup.ui:3035 pluma/pluma-ui.h:103
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 ../src/main_window.c:342
#: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319
#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390
#: ../system-config-selinux.ui:654 data/ui/savedsearch.ui:14
#: data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59 data/ui/trash.ui:212
#: data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28
#: src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 src/Resources.vala:125
#: src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 src/Resources.vala:390
#: src/Resources.vala:770 jobviewer.py:430 system-config-printer.py:1728
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1059 thunar/thunar-action-manager.c:350
#: thunar/thunar-application.c:2530 plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"D_zēst\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Dzēst"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Filter as in "Start Filtering"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9 ../objects/FS/function.c:879
#: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55
#: src/gpk-log.ui:32 ../raster/r.mfilter/main.c:91
#: ../raster/r.mfilter/main.c:112 ../imagery/i.pca/main.c:102
#: ../imagery/i.pca/main.c:113
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:11
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:237
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:74
#: common/widgets/lib_tree.cpp:223 common/widgets/lib_tree.cpp:307
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:249
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:560
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:737 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:159
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174 kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:167
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:135 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:150
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96 shell/control-center.c:137
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:327
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288
#: src/seahorse-key-manager.ui:466 ../src/motif/filedlg.cpp:218
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:225
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:227
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:96
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:71 src/xmoto/GameText.h:314
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrēt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Filtrēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Filtrēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrēt"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 UI/Contact/divs/employee.html:220
#: UI/Contact/divs/user.html:127 UI/setup/confirm_operation.html:56
#: UI/setup/edit_user.html:96
msgid "Add User"
msgstr "Pievienot lietotāju"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
#: share/html/User/Elements/RelatedData:83
#: share/html/User/Elements/RelatedData:104 ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 ../system-config-selinux.ui:1465
#: ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 ../domainsPage.py:56
#: ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr ""

#: ../gui/usersPage.py:138 ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr ""

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:3
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr ""

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr ""

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr ""

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:67
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr ""

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr ""

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr ""

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr ""

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr ""

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr ""

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr ""

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr ""

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr ""

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr ""

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""

#: booleans.py:116
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr ""

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""

#: booleans.py:142
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr ""

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr ""

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr ""

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr ""

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr ""

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr ""

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr ""

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr ""

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr ""

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194 ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292 ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296 ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311 ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330 ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332 ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334 ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338 ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342 ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350 ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355 ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358 ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361 ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364 ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367 ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385 ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388 ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407 ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411 ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424 ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427 ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430 ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472 ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477 ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488 ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493 ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497 ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501 ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521 ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541 ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550 ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553 ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556 ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559 ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562 ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565 ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572 ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574 ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575 ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620 ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr ""

msgid "commands"
msgstr "komandas"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68
msgid "all files"
msgstr "visas datnes"

#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "parasts fails"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: lib/c-file-type.c:43 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
#: quodlibet/exfalso.py:38 quodlibet/util/tags.py:157
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 ../terminal/main.c:113
#: ../terminal/main.c:128
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"direktorija\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"direktorija\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"direktorija\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"mape\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"direktorija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "character device"
msgstr "simboliska iekārta"

#: gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "block device"
msgstr "bloka iekārta"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:46 gnome-vfs.keys.in.h:325
msgid "symbolic link"
msgstr "simboliskā saite"

#: gnome-vfs.keys.in.h:304
msgid "named pipe"
msgstr "nosaukts kanāls"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. List of applications.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1682
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:26
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:4
#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:2
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:57
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 data/gl-categorylist.ui:54
#: src/gl-eventviewrow.c:211
#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:4
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121 js/ui/viewSelector.js:173
#: js/ui/viewSelector.js:181
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2207 ../lib/mate-menu-config.py:74
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:227
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:4
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 C/gosoverview.xml:395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 ../src/ui/category.vala:68
#: ../src/ui/category.vala:113 ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2140
#: ../desktop-directories/ukui-menu-applications.directory.in.h:1
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:101 translate.c:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojumprogrammas\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: src/output.c:913
#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
#: ../interfaces/shares.ui.h:22 src/common/text.c:1300
#: src/fe-gtk/chanlist.c:778 pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:74
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:31
#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:164 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:298
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:537
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:124
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:59
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_user_ids
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
#: lib/RT/CustomField.pm:2143 lib/RT/CustomField.pm:216
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4206
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:80
#: share/html/Admin/Queues/People.html:91 share/html/Elements/Tabs:164
#: share/html/Elements/Tabs:315 share/html/Elements/Tabs:632
#: share/html/Elements/Tabs:67 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:86
#: lib/RT/CustomField.pm:226 lib/RT/Interface/Web.pm:4587
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1113
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:116
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1222
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1412
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:109 share/html/Admin/Groups/Members.html:71
#: share/html/Admin/Queues/People.html:96
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 printerproperties.py:237
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 output.c:496 wp-includes/admin-bar.php:666
#: wp-admin/users.php:17 wp-admin/includes/screen.php:182 wp-admin/menu.php:167
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotâji\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotâji\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotâji\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: table/title
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: panels/keyboard/01-budgie.xml.in:2 panels/keyboard/01-system.xml.in:2
#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 panels/system/cc-system-panel.ui:6
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 data/gl-categorylist.ui:64
#: src/gl-eventviewrow.c:220 gnome-vfs.keys.in.h:230 src/gpk-enum.c:1269
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:774
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3829 sql/Pg-database.sql:2932
#: src/qml/MainWindow.qml:246
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841
#: ../lib/mate-menu-config.py:110 ../mate_menu/plugins/system_management.py:55
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:3
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 src/interface.cpp:706
#: C/goscustdesk.xml:2663 ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
#: data/50-muffin-system.xml:6 data/50-muffin-wayland.xml:6
#: src/orca/orca-setup.ui:38 plugins/android/android-info.ui:136
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 src/Utility/Device.vala:1981
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: editor/modifications-list.vala:34 ../app/diagram_tree_view.c:448
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:757
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:855 src/keybindings.c:313
#: ../app/actions/actions.c:220 ../src/merge-properties-dialog.c:341
#: sendto/main.c:700 data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 C/gs-animation.xml:37
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4727
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp src/bet_hist.c:1267
#: src/tiers_onglet.c:1636 src/utils_buttons.c:149 src/utils_buttons.c:151
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1373
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:275
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:216
#: ../src/inkview-application.cpp:116 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:813
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:386
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:82
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2
#: src/nma-cert-chooser-button.c:209 src/nma-cert-chooser-button.c:320
#: GalleryViewHeader.qml:84 SlideshowView.qml:46
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47 src/app/qml/actions/Select.qml:6
#: rc/qml/MainScreen.qml:203 rc/qml/MainScreen.qml:255
#: rc/qml/PickerScreen.qml:195 rc/qml/PickerScreen.qml:243
#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:68 src/user-avatar.c:179
#: src/user-group-window.c:578 src/user-group-window.c:643 src/interface.c:1116
#: src/interface.c:1134 ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174 ../src/postr.glade.h:9
#: share/html/Elements/Tabs:106 share/html/Elements/Tabs:116
#: share/html/Elements/Tabs:1168 share/html/Elements/Tabs:131
#: share/html/Elements/Tabs:139 share/html/Elements/Tabs:147
#: share/html/Elements/Tabs:155 share/html/Elements/Tabs:202
#: share/html/Elements/Tabs:218 share/html/Elements/Tabs:232
#: share/html/Elements/Tabs:241 share/html/Elements/Tabs:334
#: share/html/Elements/Tabs:353 share/html/Elements/Tabs:357
#: share/html/Elements/Tabs:478 share/html/Elements/Tabs:485
#: share/html/Elements/Tabs:492 share/html/Elements/Tabs:495
#: share/html/Elements/Tabs:498 share/html/Elements/Tabs:506
#: share/html/Elements/Tabs:512 share/html/Elements/Tabs:518
#: share/html/Elements/Tabs:524 share/html/Elements/Tabs:536
#: share/html/Elements/Tabs:547 share/html/Elements/Tabs:71
#: share/html/Elements/Tabs:79 share/html/Elements/Tabs:87
#: share/html/Elements/Tabs:96 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1117
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1125
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1133
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1142
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1152
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1162
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1174
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1189
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1197
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1205
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1213
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1260
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1276
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1290
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1299
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1396
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1402
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1431
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1450
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1454
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1503
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1601
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1609
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1616
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1619
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1622
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1635
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1657
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1663
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1668
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1673
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1678
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1689
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1700
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:952
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:310
#: src/totemmaintoolbar.ui:44 ../src/transmageddon-dvdtrack-chooser.ui.h:3
#: ../src/transmageddon-language-chooser.ui.h:3
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 wp-admin/plugin-editor.php:193
#: wp-admin/theme-editor.php:162 wp-admin/includes/template.php:1291
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:390
#: wp-admin/nav-menus.php:493 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:596
#: src/accountdialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonsType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the app
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. Cancel
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Buttons
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Text of button for cancelling save
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1 ../src/user-list.vala:606
#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:235
#: src/skins-qt/search-select.cc:102 src/skins/search-select.cc:78
#: src/libaudgui/preset-browser.cc:53 src/libaudgui/util.cc:209
#: src/libaudqt/fileopener.cc:125 src/backend-dbus/actions.c:794
#: src/backend-dbus/actions.c:837 src/backend-dbus/actions.c:876
#: src/warn-notification.vala:51 ../src/folder-conf.c:605
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:8
#: src/panel/settings/settings_applet_chooser.vala:79
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:194
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:359
#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:52 src/polkit/dialog.ui.h:4
#: src/daemon/endsession.ui.h:3 ../tool/seahorse-passphrase.c:139
#: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:251
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:59
#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:65 lib/dspy-method-view.c:273
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:142
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:36
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/OtherLimitWindow.js:51
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:64 ../lib/dialogs.c:52
#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:326 buttons.c:524
#: ../src/document.vala:495 plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:940
#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:339
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806 gcr/gcr-prompt.c:229
#: gcr/gcr-prompt.c:238 ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 ../src/findreplace.c:141
#: ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:156 lib/bluetooth-pairing-dialog.ui:15
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:598
#: data/ui/assistant/assistant.ui:55
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57
#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 src/ui/dialog.ui:105
#: src/ui/dialog.ui:613 data/ui/contacts-main-window.ui:157
#: src/contacts-main-window.vala:439 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
#: src/overview.js:607
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:269
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:104
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
#: C/gs-go-online3.svg:338 src/mapView.js:641
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 js/gdm/authPrompt.js:139
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 js/ui/components/networkAgent.js:120
#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:445
#: js/ui/extensionDownloader.js:189 js/ui/shellMountOperation.js:390
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:899
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392 src/gs-app-row.c:170
#: src/gs-updates-section.ui:63 src/preferences.ui:2414 src/editor-page.c:1261
#: src/editor-window-actions.c:347 src/gtd-task-list-view.c:358
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1653
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:394
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp src/GParted_Core.cc:4257
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:200 ../gui/wxpython/gui_core/wrap.py:271
#: ../lib/movie.py:523 ../gthumb/gtk-utils.c:787 daemon/gvfsbackendafc.c:394
#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
#: ../src/helper/choose-file.cpp:27 ../src/helper/choose-file.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:38
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1024
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:223
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:112 ../kazam/frontend/done_recording.py:83
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:499
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:470 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1485 eeschema/sheet.cpp:1021
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:987
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
#: src/nma-cert-chooser-button.c:210 src/nma-cert-chooser-button.c:321
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:459 libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:9 src/imports/BusyImportingDialog.qml:40
#: src/imports/ABContactEditorPage.qml:38
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:79
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:29
#: src/imports/ABContactListPage.qml:589 app/lomiri-calculator-app.qml:294
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:361 src/qml/ColorPickerDialog.qml:55
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:63
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:52 src/qml/EventActions.qml:175
#: src/qml/NewEvent.qml:399 src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:73
#: src/qml/RemindersPage.qml:88 DeleteDialog.qml:40 ViewFinderOverlay.qml:1203
#: ViewFinderOverlay.qml:1217 ViewFinderOverlay.qml:1265 ViewFinderView.qml:409
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:35
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:236
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:78
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:138
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:46
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:45
#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:38
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:55
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPagePickModeHeader.qml:34
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:33
#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:55
#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:63
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:39
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:261
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:51
#: src/app/qml/actions/Cancel.qml:6
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:68
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:80
#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:64
#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:44
#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:46
#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:44
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:96
#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:37
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:67
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialog.qml:45
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialogWithInput.qml:60
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:39 rc/qml/Components/DeleteDialog.qml:45
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:93 rc/qml/EventsOverview.qml:166
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:238
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:279 rc/qml/PhotosOverview.qml:240
#: rc/qml/PickerScreen.qml:289 src/agent/SecretRequest.cpp:75
#: src/vpn-editor/DialogFile/DialogFile.qml:156
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:62
#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:45
#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:46
#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:43
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:39
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:396 src/qml/MainPage.qml:157
#: src/qml/MessagingContactEditorPage.qml:36 src/qml/NewRecipientPage.qml:168
#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:43
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:76
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:60
#: online-accounts-ui/src/qml/SignOnUiDialog.qml:91
#: online-accounts-ui/src/qml/SignOnUiPage.qml:32
#: online-accounts-plugins/lib/module/OAuth.qml:170
#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:43
#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:204
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:193
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:224
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:255
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:289 ../plugins/module/OAuth.qml:159
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:43
#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiDialog.qml:91
#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiPage.qml:32
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:240
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:365
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:179
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:318
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:43
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:49
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:51
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:46
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:54
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:55
#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:237 plugins/hotspot/PageComponent.qml:166
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:46
#: plugins/language/RebootNecessary.qml:48 plugins/printing/AddPrinter.qml:41
#: plugins/reset/EraseEverything.qml:55 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:39
#: plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:56
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:364
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:178
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:317 plugins/time-date/TimePicker.qml:76
#: plugins/wifi/CertDialog.qml:65 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:887
#: indicator/ussdindicator.cpp:142 app/qml/AlternateActionPopover.qml:127
#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:70 app/qml/ConfirmationDialog.qml:42
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:78
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:78
#: qml/Components/Dialogs.qml:199 qml/Components/Dialogs.qml:284
#: qml/Greeter/GreeterView.qml:452 qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:32
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:32 src/window.rs:751
#: src/core/keybindings.c:3759 capplets/appearance/theme-installer.c:388
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 src/user-language.c:667
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:57
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:53 src/app/AuthenticationDialog.qml:53
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:46
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:84 src/app/ConfirmDialog.qml:41
#: src/app/DownloadDelegate.qml:271 src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:69
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:80 src/app/PromptDialog.qml:61
#: src/app/SavePageDialog.qml:73 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:136
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:182
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:458
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:574
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:286 src/app/ZoomControls.qml:237
#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
#: src/nautilus-mime-actions.c:621
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 ../net-retriever.templates:1001
#: ball/st_save.c:113 ball/st_save.c:222 ball/st_name.c:112 ../dialogboxes.c:50
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3669
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324
#: templates/database/central_columns/main.twig:269
#: templates/database/designer/main.twig:339
#: templates/database/designer/main.twig:390
#: templates/database/designer/main.twig:668
#: templates/database/designer/main.twig:734
#: templates/database/designer/main.twig:873
#: templates/database/designer/main.twig:958
#: templates/database/designer/main.twig:1063
#: templates/database/designer/main.twig:1098
#: templates/database/designer/main.twig:1103
#: templates/database/designer/main.twig:1113
#: templates/database/designer/main.twig:1119
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:49
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:55
#: templates/error/report_modal.twig:6 templates/error/report_modal.twig:11
#: templates/server/databases/index.twig:319
#: templates/server/databases/index.twig:323
#: templates/server/variables/index.twig:15
#: templates/table/search/index.twig:197 ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/mainwindow.py:663
#: ../pitivi/mainwindow.py:780 ../pitivi/mainwindow.py:921
#: ../pitivi/mainwindow.py:1088 ../pitivi/mainwindow.py:1140
#: ../pitivi/mainwindow.py:1193 ../pitivi/medialibrary.py:749
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
#: ../src/planner-project-properties.c:747 src/edframe.cpp:1142
#: src/prefsdlg.cpp:673 src/prefsdlg.cpp:971 src/wx_translatable_strings.h:94
#: xapp/widgets/ListEditor.py:231
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:783
#: tool/seahorse-passphrase.c:136 common/add-keyserver-dialog.vala:70
#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 data/ui/saved_search_dialog.ui:26
#: src/ProfileBrowser.vala:20 src/ProfileBrowser.vala:221
#: src/app-window.vala:1579 ../include/wx/msgdlg.h:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
#: ../src/msw/progdlg.cpp:673 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 src/user-list.vala:571
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:222
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:133
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:179
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:168
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128
#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:44 taskcoachlib/widgets/password.py:49
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:240
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:161 src/Utility/GtkHelper.vala:93
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:182 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 src/totemmaintoolbar.ui:69
#: src/totemmaintoolbar.ui:72 ../src/transmageddon-dvdtrack-chooser.ui.h:2
#: ../src/transmageddon-language-chooser.ui.h:2 ../../po/../dummy.h:23
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
#: wp-includes/script-loader.php:313 wp-includes/class-wp-editor.php:807
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:19
#: wp-admin/includes/dashboard.php:156
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1029
#: wp-admin/includes/image-edit.php:74 wp-admin/includes/media.php:1150
#: wp-admin/includes/media.php:1363 wp-admin/includes/template.php:342
#: wp-admin/includes/template.php:532 wp-admin/includes/template.php:620
#: wp-admin/includes/theme-install.php:285 wp-admin/includes/nav-menu.php:189
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:365
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:104 wp-admin/includes/meta-boxes.php:150
#: wp-admin/press-this.php:124 wp-admin/press-this.php:154
#: wp-admin/press-this.php:276 wp-admin/widgets.php:267
#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../include/wx/msgdlg.h:281
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/msgdlg.cpp:449
#: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:605
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1936 src/chmfinddialog.cpp:45
#: src/chmfontdialog.cpp:89 src/accountdialog.c:162 settings/xfae-dialog.c:210
#: dialogs/display-settings/main.c:1678
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:135
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:380
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1184
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:138
#: src/xmoto/GameText.h:75 src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247
#: src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_lv.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_lv.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_lv.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/user-list.vala:903 blueman/main/Sendto.py:230
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840 src/gcm-calibrate-argyll.c:1908
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2032 src/gcm-calibrate-argyll.c:2058
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2095 src/gcm-calibrate-argyll.c:2122
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp src/GParted_Core.cc:4253
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:499 src/qml/MessageDelegate.qml:136
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:163 plugins/LightDM/Greeter.cpp:270
#: ../net-retriever.templates:1001 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:817
#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:5 pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:5
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 src/user-list.vala:849
#: asyncipp.py:581 authconn.py:322
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mēģināt vēlreiz"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
#: ../objects/UML/class.c:138 ../objects/UML/class.c:349
#: ../objects/UML/class.c:1845 ../sheets/UML.sheet.in.h:3
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597
#: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3097 ../gladeui/glade-property.c:664
#: editor/editor_help_search.cpp ../goffice/graph/gog-theme.c:1862
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:2
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:453
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:539
#: share/html/Articles/Article/Display.html:58
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:58
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:58
#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:81
#: share/html/Articles/Article/Display.html:55
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:57
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 system-config-printer.py:963
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:22
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:367
msgid "Class"
msgstr "Klase"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, string, etc.)
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Column: Type
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is type of update, stable or testing
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Type label and toggles
#: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
#: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
#: ../plugins/class-gen/window.c:812
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1172 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553
#: ../src/pref-manager.c:1477 ../src/pref-manager.c:2600
#: ../src/sendmsg-window.c:2805 ../src/brasero-file-filtered.c:265
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 client/cd-util.c:185
#: client/cd-util.c:281 client/cd-util.c:530 editor/registry-info.vala:85
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:647
#: devhelp/dh-link.c:575 ../app/diagram_tree_view.c:181
#: ../app/diagram_tree_view.c:519 ../objects/Database/table.c:138
#: ../objects/Istar/actor.c:142 ../objects/Istar/actor.c:143
#: ../objects/Istar/other.c:147 ../objects/Istar/other.c:148
#: ../objects/KAOS/other.c:150 ../objects/KAOS/other.c:151
#: ../objects/UML/association.c:242 ../objects/UML/umlattribute.c:39
#: ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 ../objects/UML/umloperation.c:64
#: ../objects/UML/umlparameter.c:45 data/eog-remote-presenter.ui:107
#: data/metadata-sidebar.ui:54 data/metadata-sidebar.ui:46
#: ../src/rss-config-factory.c:4117
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:209
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2082
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:151 src/ui/properties.ui:120
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 operations/common-gpl3+/bump-map.c:38
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:30 ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 lib/settings.ui:79
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1639
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:73
#: src/font-view-window.c:386 data/ui/osm-edit-dialog.ui:57
#: src/gpm-statistics.c:566 src/ui/fallbackRenderer.js:241 data/disks.ui:120
#: data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:599 C/files-sort.page:104
#: C/nautilus-list.page:64 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:383
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:410
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:168
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:371
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:483 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:347
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3059 ../goffice/graph/gog-grid.c:127
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:347 src/Dialog_Progress.cc:452
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:289
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2422 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:820
#: ../lib/initialize.py:399 ../glade/griffith.glade.h:162
#: src/categories_onglet.c:838 src/import.c:1937
#: src/imputation_budgetaire.c:862 src/widgets/widget_transfer.c:1262
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:42 gtk/inspector/prop-list.ui:68
#: gtk/inspector/statistics.ui:53 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:10 src/fe-gtk/banlist.c:726
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:631 eeschema/sch_label.cpp:1402
#: eeschema/sch_marker.cpp:358 eeschema/sch_pin.cpp:1381
#: eeschema/sch_pin.cpp:1387 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419 gerbview/gerber_draw_item.cpp:661
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:106
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1995 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:700 pcbnew/pcb_text.cpp:321 pcbnew/pcb_track.cpp:2334
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2440 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:314
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:390 pcbnew/zone.cpp:903
#: ../src/burner-file-filtered.c:318 ../tools/browser/component-list.c:388
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:98 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:113
#: font-viewer/font-view.c:215
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:872 src/gpm-statistics.c:349
#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798 src/nautilus-column-utilities.c:83
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:157
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:70
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:77 properties/nm-l2tp-dialog.ui:577
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: client/pkcon/pk-console.c:232 libraries/classes/InsertEdit.php:354
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:370
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:543
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:375
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:479
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:668
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
#: templates/database/central_columns/edit.twig:9
#: templates/database/central_columns/main.twig:20
#: templates/database/central_columns/main.twig:224
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:74
#: templates/database/events/index.twig:47
#: templates/database/privileges/index.twig:19
#: templates/database/routines/editor_form.twig:26
#: templates/database/routines/editor_form.twig:51
#: templates/database/routines/execute_form.twig:16
#: templates/database/routines/index.twig:53
#: templates/database/structure/table_header.twig:30 templates/indexes.twig:17
#: templates/table/privileges/index.twig:21
#: templates/table/search/index.twig:39
#: templates/table/structure/display_structure.twig:22
#: templates/table/structure/display_structure.twig:476
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
#: templates/table/zoom_search/index.twig:37
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:92 ../pitivi/clipproperties.py:188
#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
#: ../src/planner-task-dialog.c:2711 src/remmina_plugin_manager.c:1426
#: src/remmina_plugin_manager.c:1431 lib/RT/Tickets.pm:110
#: lib/RT/Tickets.pm:1991 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:69
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:58
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:77
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:177
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:65
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:73
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:89 lib/RT/Tickets.pm:2002
#: lib/RT/Transactions.pm:178 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:68
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:63
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:69
#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:59
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:69
#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:56
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:196
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:70
#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:136
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:143
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:139
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:109
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:84
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 src/SearchFilter.vala:1100
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:73
#: thunar/thunar-enum-types.c:161 src/Utility/Device.vala:1971
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 src/Gtk/SettingsWindow.vala:87
#: src/AppConsole.vala:473 src/AppConsole.vala:512
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:875
#: content/gui/xml/ingame/widgets/ships_list.xml:12 src/input/es_out.c:3174
#: src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:364
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/generic/filectrlg.cpp:422
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:335
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1876 src/xmoto/GameText.h:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tips"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr ""

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties...\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Translators: svn recursion depth infotmation
#. * Files depth means this file/direcotry and all of it's files are checked
#. out
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
#: src/graphs.c:573 src/graphs.c:588 src/graphs.c:589 src/graphs.c:626
#: src/graphs.c:632 src/graphs.c:633 src/graphs.c:1035 src/graphs.c:1063
#: src/graphs.c:1064 src/graphs.c:1109 src/graphs.c:1115 src/graphs.c:1116
#: src/output.c:1032 src/output.c:1092 src/output.c:1384 src/output.c:1474
#: src/output.c:2612 src/output.c:2695 src/output.c:2962 src/output.c:3027
#: src/output.c:3175 src/output.c:3243 src/output.c:3414 src/output.c:3421
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
#: sendto/caja-sendto-command.c:574
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:74 fselect.c:624
#: ../xlgui/panel/files.py:82 data/geany.glade:4859 data/geany.glade:9593
#: src/prefs.c:1707 src/tagmanager/tm_parser.c:485 plugins/filebrowser.c:1163
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215
#: C/gs-search-settings.svg:127 src/goabackend/goawebdavprovider.c:415
#: src/gpk-application.ui:285 C/accounts-which-application.page:78
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
#: ../gui/wxpython/history/browser.py:466
#: ../gui/wxpython/history/browser.py:471
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:344 src/grisbi_prefs.c:399
#: src/prefs/prefs_page_files.c:211
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:4
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 src/gtr-preferences-dialog.ui:288
#: ../src/kdirtreeview.cpp:415 ../src/burner-data-disc.c:2367
#: ../src/burner-file-filtered.c:309 src/tracker/tracker-search.c:265
#: src/tracker/tracker-tag.c:426 C/goscaja.xml:2445
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-portal.c:521 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:96 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:570
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:153 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:338
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:577 quodlibet/qltk/information.py:631
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:344
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:317 src/trg-main-window.c:841
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:521 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 graphs.c:179 graphs.c:187 graphs.c:189
#: graphs.c:507 graphs.c:516 graphs.c:518 graphs.c:719 graphs.c:728
#: graphs.c:730 output.c:711 output.c:804 output.c:935 output.c:1039
#: output.c:1899 output.c:1998 output.c:2223 output.c:2301 output.c:2466
#: output.c:2615 output.c:2633 ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Faili\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Faili"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:85 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:162
#: blueman/plugins/services/Network.py:23
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:36
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/network/network-mobile.ui.h:7 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:1
#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:2 src/Indicator.vala:29
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854
#: lib/GUI.pm:224 lib/GUI.pm:484 deluge/ui/common.py:130
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:298
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:28
#: ../sheets/network.sheet.in.h:1 ../src/rss-main.ui.h:33 ../lib/options.h:120
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1020 ../src/gtk/options_dialog.c:1240
#: src/common.c:89 src/window.c:1612 ../multiload/main.c:282
#: ../multiload/properties.c:610 lib/bluetooth-utils.c:62
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 src/gpk-enum.c:1329
#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
#: src/gs-app-details-page.c:60 data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 ../modules/computer-method.c:543
#: ../vector/v.kernel/main.c:126 ../vector/v.kernel/main.c:140
#: ../vector/v.kernel/main.c:162 ../vector/v.kernel/main.c:170
#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../vector/v.kernel/main.c:218
#: ../vector/v.kernel/main.c:224 daemon/gvfsbackenddnssd.c:795
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:990 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1150
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1151 src/common/chanopt.c:128
#: src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1886
#: src/nma-bar-code-widget.c:140 src/indicator/root-state.cpp:314
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:51 src/qml/MainWindow.qml:236
#: ../lib/mate-menu-config.py:105 ../mate_menu/plugins/places.py:165
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 ../mate-tweak:1601
#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716 src/applet-dialogs.c:724
#: src/applet.c:3166 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3030
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:27
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 ../src/common/stockitem.cpp:175
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1395 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1076
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 ../src/common/stockitem.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Network\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkls"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
msgid "Transitions"
msgstr "Pārejas"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 ../share/ui/toolbar-star.ui:28
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
#, fuzzy
msgid "radiobutton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_lv.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicionāls\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This enable an user defined command
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device enabled state
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the repo is enabled
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create menu item for enabling/disabling the countdown
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:845
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:931
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 clutter/clutter-actor-meta.c:219
#: clutter/clutter-input-device.c:347 clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
#: client/cd-util.c:286
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:155
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:2
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:71
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:67
#: src/dh-preferences.c:536 ../src/build_tools_preferences.vala:168
#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 ../src/rss-config-factory.c:4077
#: ../src/rss-main.ui.h:45 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
#: ../src/e-util/filter.ui.h:23 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:77
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1734
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1193
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:90
#: ../data/ui/preferences/widgets/selection_list_preference.ui:38
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:166 utils/gdm-config.c:1825
#: data/geany.glade:4266 ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
#: ../gladeui/glade-property.c:670
#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:374
#: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
#: src/info.c:489 src/gpk-prefs.c:261 js/ui/lookingGlass.js:698
#: js/ui/lookingGlass.js:739 subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#: src/preferences.ui:143 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1094
#: gnucash/report/html-utilities.scm:312
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:62 gtk/inspector/actions.ui:56
#: gtk/inspector/actions.ui:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:228
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 ../src/build_tools_preferences.vala:172
#: backends/alsa/alsa-constants.c:219
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:526
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2859 client/pkcon/pk-console.c:397
#: templates/relation/check_relations.twig:64
#: templates/relation/check_relations.twig:89
#: templates/relation/check_relations.twig:127
#: templates/relation/check_relations.twig:152
#: templates/relation/check_relations.twig:162
#: templates/relation/check_relations.twig:197
#: templates/relation/check_relations.twig:222
#: templates/relation/check_relations.twig:247
#: templates/relation/check_relations.twig:272
#: templates/relation/check_relations.twig:297
#: templates/relation/check_relations.twig:322
#: templates/relation/check_relations.twig:347
#: templates/relation/check_relations.twig:385
#: templates/relation/check_relations.twig:410
#: templates/relation/check_relations.twig:435
#: templates/relation/check_relations.twig:460
#: templates/relation/check_relations.twig:485
#: templates/relation/check_relations.twig:510 quodlibet/qltk/pluginwin.py:145
#: lib/RT/CustomField.pm:1243 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:100
#: share/html/Elements/RT__Catalog/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:83
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:112
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:147 lib/RT/CustomField.pm:1268
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:70
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:67
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:663
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:736
#: ../src/ui/settings.vala:87 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:646
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:398 panel-plugin/time-out.c:293
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējots\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iespējots\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējots\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ieslēgt"

#: src/gtkui/columns.cc:46 src/qtui/playlist_model.cc:35
msgid "File Path"
msgstr "Faila ceļš"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:272
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:253
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:918
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:215
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:286
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:392
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:436
msgid "Executable Files"
msgstr "Izpildāmie faili"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:389
msgid "Outbound"
msgstr "Izejošs"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:380
msgid "Inbound"
msgstr "Ienākošs"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "Boolean name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. create the columns of the tree view
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/gtkui/columns.cc:47 src/qtui/playlist_model.cc:35
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:853 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1005 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:149
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:108
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:334
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 thunar/thunar-enum-types.c:163
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: verb
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header of a treeview column
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
#: src/libaudgui/eq-preset.cc:267 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:339
#: src/libaudqt/fileopener.cc:110
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66
#: ../app/app_procs.c:353 ../objects/FS/function.c:681
#: ../objects/FS/function.c:683 ../src/empathy-import-widget.c:299
#: ui/gcr-viewer-window.c:105 src/gcm-import.c:246 src/contacts-app.vala:335
#: panels/color/cc-color-panel.c:270 src/photos-embed.c:840
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:151 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp ../gui/wxpython/menustrings.py:995
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1960 src/categories_onglet.c:624
#: src/etats_onglet.c:595 src/grisbi_prefs.c:411 src/grisbi_win.c:767
#: src/import.c:1903 src/imputation_budgetaire.c:658
#: src/prefs/prefs_page_import.c:82 src/utils_files.c:812
#: ../extensions/photo_importer/actions.c:75
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 ../src/file.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3059
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:539
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:231
#: eeschema/menubar.cpp:101 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:108
#: ../src/export.c:435 src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:58
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: src/interface.c:1030 libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:67
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309
#: libraries/classes/Menu.php:286 libraries/classes/Menu.php:392
#: libraries/classes/Menu.php:515 libraries/classes/Util.php:1943
#: libraries/classes/Util.php:1958 libraries/classes/Util.php:1975
#: templates/import.twig:3 templates/import.twig:199
#: templates/preferences/header.twig:48
#: templates/preferences/manage/main.twig:11
#: templates/server/status/monitor/index.twig:78 ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
#: ../src/planner-eds-plugin.c:425 src/remmina_main.c:1266
#: src/remmina_main.c:1267 data/ui/remmina_main.glade:310
#: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:357 ../tvp-svn-helper/main.c:299
#: ../tvp-svn-helper/tsh-import.c:115 ../tvp-svn-helper/tsh-import.c:133
#: wp-includes/admin-bar.php:690 wp-admin/import.php:17 wp-admin/menu.php:191
#: wp-admin/admin.php:193
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Imports\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Imports\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Imports\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Imports\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Importēšana"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Favored Filter
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Export refers to the verb
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/libaudgui/eq-preset.cc:268 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:342
#: src/libaudqt/fileopener.cc:110
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
#: ../app/preferences.c:220 ../objects/FS/function.c:695
#: ../objects/FS/function.c:697 ../plug-ins/libart/export_png.c:329
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1151 plugins/export.c:36
#: data/ui/contacts-main-window.ui:234 src/photos-selection-toolbar.ui:19
#: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 src/terminal-accels.cc:132
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:164 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:393 ../gui/wxpython/menustrings.py:1000
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1965 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:775
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:955 ../glade/exporthtml.glade.h:16
#: src/bet_finance_ui.c:2136 src/bet_hist.c:959 src/bet_tab.c:2141
#: src/categories_onglet.c:633 src/etats_onglet.c:604 src/export.c:504
#: src/imputation_budgetaire.c:669 src/tiers_onglet.c:632
#: ../extensions/export_tools/callbacks.c:46
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3050
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:181
#: ../share/ui/dialog-export.glade:606 ../share/ui/dialog-export.glade:954
#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
#: ../share/extensions/plotter.inx:96
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:400
#: eeschema/menubar.cpp:113 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
#: ../src/export.c:452
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id
#: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_export
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export src/interface.c:1073
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:153
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372
#: libraries/classes/Menu.php:277 libraries/classes/Menu.php:382
#: libraries/classes/Menu.php:510 libraries/classes/Server/Privileges.php:1513
#: libraries/classes/Util.php:1942 libraries/classes/Util.php:1957
#: libraries/classes/Util.php:1974 templates/database/events/index.twig:17
#: templates/database/events/index.twig:18
#: templates/database/events/index.twig:88
#: templates/database/events/row.twig:36
#: templates/database/privileges/index.twig:91
#: templates/database/privileges/index.twig:116
#: templates/database/privileges/index.twig:117
#: templates/database/routines/index.twig:17
#: templates/database/routines/index.twig:18
#: templates/database/routines/row.twig:60
#: templates/database/routines/row.twig:63
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
#: templates/database/triggers/list.twig:17
#: templates/database/triggers/list.twig:18
#: templates/database/triggers/row.twig:41
#: templates/display/results/table.twig:243
#: templates/display/results/table.twig:244
#: templates/display/results/table.twig:275 templates/export.twig:3
#: templates/export.twig:499 templates/preferences/header.twig:42
#: templates/preferences/manage/main.twig:68
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:95
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:125
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:126
#: templates/server/status/monitor/index.twig:81
#: templates/table/privileges/index.twig:95
#: templates/table/privileges/index.twig:120
#: templates/table/privileges/index.twig:121
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90 common/exportable.vala:191
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:352 ../tvp-svn-helper/main.c:295
#: ../tvp-svn-helper/tsh-export.c:114 ../tvp-svn-helper/tsh-export.c:132
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:73 wp-includes/admin-bar.php:691
#: wp-admin/export.php:17 wp-admin/menu.php:192 ../ui/search-dialog.glade.h:55
#: ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:55
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksports\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eksports\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eksports\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēšana\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#: lib/dspy-name-row.c:78 editor/registry-info.vala:249
#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:93 ../app/preferences.c:481
#: ../lib/prop_inttypes.c:159 ../lib/prop_pixbuf.c:268 buttons.c:500
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 backend/pdf/ev-poppler.c:726
#: backend/pdf/ev-poppler.c:732 properties/ev-properties-view.c:429
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1886
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1151 gcr/gcr-certificate.c:924
#: gcr/gcr-certificate.c:1100 ui/gcr-certificate-renderer.c:121
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:958 ../src/glade-registration.glade.h:122
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 lib/bluetooth-settings-widget.c:1137
#: lib/settings.ui:71 src/gcm-viewer.c:980 src/osmEditDialog.js:178
#: src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 src/osmEditDialog.js:233
#: src/gpm-statistics.c:489 subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#: src/gnome-sudoku.vala:451 gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698 editor/editor_node.cpp
#: src/GParted_Core.cc:4249 ../vector/v.info/print.c:438
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:988
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:984
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2304
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:785
#: gtk/inspector/signals-list.c:117 daemon/gvfsdaemonutils.c:326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 eeschema/sch_field.cpp:907
#: eeschema/sch_pin.cpp:1390 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:41
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:111
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:115
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:119
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:122
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:129
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209 pcbnew/pcb_text.cpp:328
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:501 lib/LedgerSMB/Report/Taxform/List.pm:100
#: old/bin/oe.pl:1341 UI/Configuration/settings.html:28
#: UI/setup/confirm_operation.html:29
#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:44 qml/Components/Dialogs.qml:223
#: src/gpm-statistics.c:257 src/app/MediaAccessDialog.qml:77 ../ndisgtk:177
#: ../ndisgtk:200 src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152 ../dialogboxes.c:51
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:613 openbox/actions/execute.c:246
#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:82
#: libraries/classes/IndexColumn.php:164 libraries/classes/Index.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:633
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:788
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:754
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1117
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:19
#: templates/database/structure/empty_form.twig:19 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:11
#: templates/preferences/manage/error.twig:18
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:28
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:19
#: templates/table/structure/primary.twig:22
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: src/wx_translatable_strings.h:119
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:83
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:78 share/html/Admin/Elements/EditRights:348
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:100
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:102 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 ../include/wx/msgdlg.h:276
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:200
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:135
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265 ppdippstr.py:206
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:120 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:494
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:165 ../tuxpaint-config2.cxx:1990
#: ../tuxpaint.c:14987 src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199 wp-admin/custom-header.php:583
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:110
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../include/wx/msgdlg.h:278
#: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/window.c src/xmoto/GameText.h:773
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
#: lib/dspy-name-row.c:80 editor/registry-info.vala:252
#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:93 ../app/preferences.c:481
#: ../app/preferences.c:492 ../lib/prop_inttypes.c:161
#: ../lib/prop_inttypes.c:187 ../lib/prop_pixbuf.c:270 ../lib/prop_pixbuf.c:276
#: buttons.c:508 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 backend/pdf/ev-poppler.c:729
#: backend/pdf/ev-poppler.c:732 properties/ev-properties-view.c:431
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1886
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1151 gcr/gcr-certificate.c:924
#: gcr/gcr-certificate.c:1100 ui/gcr-certificate-renderer.c:121
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:958 ../src/glade-registration.glade.h:123
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 lib/bluetooth-settings-widget.c:1137
#: src/gcm-viewer.c:983 src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188
#: src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:234 src/gpm-statistics.c:489
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 src/gnome-sudoku.vala:450
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382
#: src/GParted_Core.cc:4255 ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:988
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:982
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2302
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:787 daemon/gvfsdaemonutils.c:326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 eeschema/sch_field.cpp:907
#: eeschema/sch_pin.cpp:1390 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:111
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:115
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:119
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:122
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:128
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209 pcbnew/pcb_text.cpp:328
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:501 lib/LedgerSMB/Report/Taxform/List.pm:101
#: UI/Configuration/settings.html:36
#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:70 qml/Components/Dialogs.qml:215
#: src/gpm-statistics.c:257 src/app/MediaAccessDialog.qml:85 ../ndisgtk:178
#: ../ndisgtk:201 src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#: ../dialogboxes.c:52 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:613
#: openbox/actions/execute.c:245 backend/pdf/ev-poppler.c:734
#: backend/pdf/ev-poppler.c:737
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354
#: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498
#: libraries/classes/Index.php:526
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:787
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1118
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:20
#: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:12
#: templates/preferences/manage/error.twig:19
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:55
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:29
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20
#: templates/table/structure/primary.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: src/wx_translatable_strings.h:107
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:83
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:270
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:82 share/html/Admin/Elements/EditRights:347
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:100
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:112
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:84
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:76
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:109 share/html/Widgets/Form/Boolean:122
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../include/wx/msgdlg.h:277
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:200
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:135
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:132
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265 ppdippstr.py:205
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:121 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:494
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:166 ../tuxpaint-config2.cxx:1990
#: ../tuxpaint.c:14990 modules/keystore/keychain.m:41
#: wp-admin/custom-header.php:582 wp-admin/comment.php:182
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:110
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../include/wx/msgdlg.h:279
#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/window.c src/xmoto/GameText.h:587
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Delete
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Delete button
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. delete button
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: src/delete-files/delete-files.cc:146 data/menus.ui:21 lib/Results.pm:133
#: lib/Results.pm:188
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
#: src/ui/delete.ui:18
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:274
#: embed/ephy-about-handler.c:324 ../src/mail/e-mail-reader.c:5567
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 src/dlg-delete.c:127 src/ui/menus.ui:44
#: src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116 ../src/gtk/delete_dialog.c:90
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1302 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 ../src/label.c:1331 ../src/ui.c:213
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:99 src/selections.js:362
#: src/selections.js:364 src/actions-popover.vala:81
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241
#: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19
#: src/gcm-viewer.c:332 src/actions-popover.vala:44
#: data/ui/contacts-main-window.ui:259 src/selections.js:359
#: src/selections.js:361 src/photos-preview-menu.ui:19 data/ui/row.ui:278
#: src/recorderWidget.js:100 src/terminal-prefs.cc:433
#: data/ui/sidebar-list-row.ui:119
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:395
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170 editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1506 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2556
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2618 ../gui/wxpython/menustrings.py:180
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1220 ../gui/wxpython/menustrings.py:2144
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1839 src/widgets/widget_transfer.ui:20
#: src/categories_onglet.c:642 src/etats_onglet.c:623
#: src/gsb_scheduler_list.c:1187 src/gsb_transactions_list.c:2526
#: src/imputation_budgetaire.c:679 src/tiers_onglet.c:641
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:84
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:109 src/fe-gtk/editlist.c:360
#: src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:382
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:898
#: common/grid_tricks.cpp:388 common/tool/actions.cpp:408
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:212 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2293
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:858
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:440 kicad/project_tree_pane.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:143
#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:588
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1000
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2997 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3040
#: lib/LedgerSMB/Report/COA.pm:124 lib/LedgerSMB/Report/COA.pm:188
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Adj_Details.pm:125
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/TemplateTrans.pm:119
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:258
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:212
#: lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:177 old/bin/aa.pl:910 old/bin/aa.pl:941
#: old/bin/am.pl:171 old/bin/am.pl:180 old/bin/am.pl:67 old/bin/am.pl:79
#: old/bin/ic.pl:832 old/bin/ic.pl:854 old/bin/ir.pl:924 old/bin/is.pl:1028
#: old/bin/oe.pl:675 old/bin/oe.pl:867 old/bin/pe.pl:171 old/bin/pe.pl:243
#: old/bin/pe.pl:605 t/data/04-complex_template.html:510
#: UI/business_units/list_classes.html:92 UI/Contact/divs/address.html:53
#: UI/Contact/divs/bank_act.html:15 UI/Contact/divs/contact_info.html:12
#: UI/Contact/pricelist.html:66 UI/reconciliation/report.html:410
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:908
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:564
#: src/imports/ABContactListPage.qml:376 src/imports/ABContactListPage.qml:667
#: app/lomiri-calculator-app.qml:321 app/lomiri-calculator-app.qml:416
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51 src/qml/NewEvent.qml:406
#: DeleteDialog.qml:34 PhotogridView.qml:56 SlideshowView.qml:69
#: app/alarm/AlarmList.qml:71 app/alarm/AlarmPage.qml:118
#: app/timer/TimerListView.qml:86 app/worldclock/UserWorldCityList.qml:71
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:372
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:146
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:91
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:263
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:61
#: src/app/qml/documentPage/DocumentDelegateActions.qml:25
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:58
#: src/app/qml/actions/Delete.qml:5
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:17
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:17
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:50
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:378 rc/qml/Components/DeleteDialog.qml:32
#: rc/qml/Components/DeleteDialog.qml:36 rc/qml/EventsOverview.qml:120
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:226
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:351 rc/qml/PhotosOverview.qml:193
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:66 src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:47
#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:170 src/qml/MessageDelegate.qml:127
#: src/qml/NewGroupPage.qml:309 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:151
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:179
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:94
#: Lomiri/Components/ListItems/1.2/Empty.qml:398
#: Lomiri/Components/ListItems/1.3/Empty.qml:398
#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:59
#: src/window.rs:752 src/app/CustomUserAgentsPage.qml:63
#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:84 src/app/DomainSettingsPage.qml:82
#: src/app/DownloadsPage.qml:101 ball/st_demo.c:624 ball/st_demo.c:710
#: src/event-list.c:1227 src/orage-appointment-window.c:3555
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389
#: libraries/classes/Display/Results.php:3046
#: libraries/classes/Tracking.php:260 templates/console/bookmark_content.twig:7
#: templates/database/central_columns/main.twig:268
#: templates/database/central_columns/main.twig:380
#: templates/database/central_columns/main.twig:381
#: templates/database/designer/main.twig:388
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:18
#: templates/database/search/results.twig:43
#: templates/display/results/table.twig:238
#: templates/display/results/table.twig:239 templates/export.twig:54
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:37
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:56
#: templates/setup/home/index.twig:68 templates/sql/query.twig:186
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:4 src/menus.cpp:231 src/prefsdlg.cpp:971
#: src/wx_translatable_strings.h:100 etc/RT_Config.pm:3625
#: etc/RT_Config.pm:3714 share/html/Admin/Elements/EditActions:71
#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:71
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:131 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:157
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:60
#: share/html/Dashboards/Modify.html:75
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:150
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:61
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:115
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:65
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:55
#: share/html/Widgets/SelectionBox:196 etc/RT_Config.pm:4783
#: etc/RT_Config.pm:4872 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:129
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:75
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:69
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:142 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:181
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:74
#: share/html/Dashboards/Modify.html:114 share/html/Dashboards/Modify.html:87
#: share/html/Dashboards/Modify.html:90
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:62
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:181
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:63
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:150
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:78
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:56
#: share/html/Widgets/SelectionBox:222 data/ui/podcast-popups.ui:45
#: plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6 podcast/rb-podcast-source.c:1262
#: sources/rb-media-player-source.c:1104
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 data/ui/faces.ui:469
#: src/library/TrashPage.vala:114 data/ui/app-window.ui:95
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: taskcoachlib/command/base.py:207 ../src/prefs.c:242
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:342 ../tvp-svn-helper/main.c:287
#: ../tvp-svn-helper/tsh-delete.c:140 ../tvp-svn-helper/tsh-delete.c:153
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:344 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:384
#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
#: src/trg-preferences-dialog.c:687 src/trg-trackers-tree-view.c:252
#: horizons/gui/ingamegui.py:476 src/misc/actions.c:62
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:155
#: wp-admin/includes/media.php:1147
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:130
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:252
#: wp-admin/includes/template.php:478
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:262
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:376
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:83
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:263
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:47
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:140
#: wp-admin/includes/widgets.php:206 wp-admin/includes/meta-boxes.php:642
#: wp-admin/widgets.php:270 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7945
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8266
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962
#: ../src/interface.c ../src/editor/slib-editor.c:572
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:14 ../ui/gtk_webedit.ui.h:14
#: src/xmoto/GameText.h:261 src/xmoto/GameText.h:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Modify button
#: ../app/menus.c:228
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēt"

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
#: src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:347 ../src/filter-edit-dialog.c:484
#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:5 ../src/dsp-mainwindow.c:2035
#: common/tool/actions.cpp:123 src/orage-appointment-window.c:3548
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 share/html/Search/Elements/EditSearches:62
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:69
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:424 ../tvp-svn-helper/main.c:327
#: ../tvp-svn-helper/tsh-revert.c:114 ../tvp-svn-helper/tsh-revert.c:127
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt (atpakaļ)\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezties\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 lib/GUI.pm:275 lib/GUI.pm:480
#: lib/Update.pm:243 ../src/rss-main.ui.h:52 ../gweather/gweather-pref.c:864
#: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 src/gpk-task.c:355
#: src/gs-app-row.c:191 editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1714
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:162
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:127
#: lib/LedgerSMB/Scripts/budgets.pm:98 old/bin/aa.pl:904 old/bin/aa.pl:929
#: old/bin/gl.pl:245 old/bin/ic.pl:829 old/bin/ic.pl:838 old/bin/ir.pl:509
#: old/bin/ir.pl:919 old/bin/is.pl:1021 old/bin/is.pl:572 old/bin/oe.pl:1977
#: old/bin/oe.pl:631 old/bin/oe.pl:858 old/bin/pe.pl:603 UI/am-taxes.html:71
#: UI/payments/payment2.html:492 UI/payments/payments_detail.html:465
#: UI/payroll/deduction.html:85 UI/payroll/income.html:90
#: UI/reconciliation/report.html:368
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:96
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:83
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:58
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:62
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:63
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:173 share/html/Asset/Search/Bulk.html:71
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:315 share/html/Search/Bulk.html:227
#: share/html/Search/Bulk.html:74 share/html/Search/Elements/EditSearches:73
#: share/html/Widgets/SelectionBox:201
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:84
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:102
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:74
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:119
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:98
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:72
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:77
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:78
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:197 share/html/Asset/Search/Bulk.html:75
#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:74
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:346 share/html/Search/Bulk.html:309
#: share/html/Search/Bulk.html:86 share/html/Search/Elements/EditSearches:86
#: share/html/Widgets/SelectionBox:227 data/ui/podcast-toolbar.ui:24
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:119
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:444 ../tvp-svn-helper/main.c:343
#: ../tvp-svn-helper/tsh-update.c:120 src/trg-remote-prefs-dialog.c:450
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:546 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87
#: modules/gui/qt/ui/about.h:283 modules/gui/qt/ui/about.h:284
#: wp-includes/script-loader.php:266 wp-includes/script-loader.php:321
#: wp-includes/class-wp-editor.php:618
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:18
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1032
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1034
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1037
#: wp-admin/includes/template.php:480
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:260
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:224 wp-admin/includes/meta-boxes.php:225
#: wp-admin/edit-tag-form.php:90 src/xmoto/GameText.h:721
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunināt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunināt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunināt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunināt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Mono Addins 0.6
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for installed status
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: lib/Update.pm:62 ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
#: src/font-view-window.c:128 src/gpk-application.c:1694 src/gpk-enum.c:958
#: src/gpk-enum.c:1047 font-viewer/font-view.c:295
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1004 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1111
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:208
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:608
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēts\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalētie\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Instalēta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīti\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīts\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Uzinstalēta"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:304 src/tagmanager/tm_parser.c:512
#: src/tagmanager/tm_parser.c:555 src/tagmanager/tm_parser.c:595
#: src/tagmanager/tm_parser.c:612 src/tagmanager/tm_parser.c:711
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1011 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1175 src/tagmanager/tm_parser.c:1241
msgid "Types"
msgstr "Tipi"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Action" frame.
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394 ../src/filter-edit-dialog.c:472
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../objects/UML/transition.c:143
#: src/prefs.c:290 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 src/gcm-calibrate-main.c:899
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:49 src/gpk-log.c:249
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2359
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:675 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:336
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:418 core/os/input_event.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp ../src/dialogs.c:940
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
#: common/dialogs/dialog_restore_local_history.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:517
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 C/gosbasic.xml:129
#: C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 C/goscaja.xml:1483
#: C/goscaja.xml:1604 C/gospanel.xml:870 C/gospanel.xml:921
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__action_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: templates/database/central_columns/main.twig:218
#: templates/database/privileges/index.twig:22
#: templates/database/structure/table_header.twig:22
#: templates/database/tracking/tables.twig:18
#: templates/database/tracking/tables.twig:154 templates/indexes.twig:15
#: templates/server/databases/index.twig:163
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:22
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:21
#: templates/server/variables/index.twig:30
#: templates/table/privileges/index.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
#: templates/table/structure/display_structure.twig:34
#: templates/table/structure/display_structure.twig:474
#: templates/table/tracking/main.twig:32
#: templates/table/tracking/report_table.twig:8
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:55
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:59
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:56
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:54
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:76
#: ../src/ui/settings.vala:356 ../tvp-git-helper/tgh-notify-dialog.c:86
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:184
#: ../tvp-svn-helper/tsh-notify-dialog.c:87 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:232
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:246
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:496 src/xmoto/GameText.h:44
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Setup the widgets used in the dialog.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#: ../plugins/git/plugin.c:589 editor/dconf-headerbar.vala:113
#: editor/modifications-revealer.ui:87 ../src/gtk/options_dialog.c:1459
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
#: src/ui/csv_template_rule.ui:56 src/categories_onglet.c:793
#: src/gsb_assistant.c:443 src/gsb_bank.c:138 src/gsb_scheduler_list.c:156
#: src/imputation_budgetaire.c:818 src/tiers_onglet.c:291
#: ../data/range_pick.ui.h:6 src/adw-entry-row.ui:96
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:518 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
#: src/wx_translatable_strings.h:92 share/html/Search/Edit.html:62
#: share/html/Search/Edit.html:77 share/html/Search/Elements/FilterAssets:218
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:322 ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3249
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:16
#: wp-admin/includes/screen.php:901
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:300
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
#: src/gtkui/layout.cc:171 src/ladspa/plugin.cc:540
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:110 ../objects/FS/function.c:967
#: ../src/rss-config-factory.c:1567
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 js/ui/status/location.js:65
#: js/ui/status/location.js:173 js/ui/status/location.js:66
#: js/ui/status/location.js:175 ../display/d.grid/main.c:82
#: ../display/d.grid/main.c:155 ../display/d.grid/main.c:160
#: ../display/d.grid/main.c:165 ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:326
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:32
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atspējot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
#: src/ladspa/plugin.cc:521 src/modplug/plugin_main.cc:91
#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97
#: src/modplug/plugin_main.cc:100 ../objects/FS/function.c:965
#: ../src/rss-config-factory.c:1567
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 js/ui/status/location.js:176
#: js/ui/status/location.js:178 plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:329
#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:333 pcbnew/zone.cpp:2038
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
#: src/ui.glade:1860
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot/ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iespējot\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../gtkspell/gtkspell.c:443 ../gtkspell/gtkspell.c:398
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585 openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:470
msgid "More..."
msgstr "Vairāk..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "Boolean section."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr ""

msgid "writable"
msgstr "rakstāms"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: atspi/atspi-misc.c:125 atk/atkobject.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1603
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"lietotne\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"pielietojums"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:94 plugin-strings.generated.js:344
#: plugin-strings.generated.js:368
msgid "connect"
msgstr "savienoties"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:51
msgid "Add user"
msgstr "Pievienot lietotāju"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. add some extra space before the potentially long roles list
#. TRANSLATORS: List of backend-roles
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 client/pkgc-query.c:222
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_lv.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Loma\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
#: src/libaudgui/eq-preset.cc:332
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt izmaiņas"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80
#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87
#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Parauga spraudnis"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Parauga spraudnis Anjuta videi."

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
#: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Scintilla redaktors"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "An alternate editor based on Scintilla"
msgstr "Alternatīvs redaktors, kas balstīts uz Scintilla"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:1
msgid "Plus/Minus"
msgstr "Pluss vai mīnus"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:2
#: ../objects/standard/line.c:117 ../src/symbols.vala:60 data/sidebar.ui:130
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
#: ../data/layoutstrings.py:199
msgid "Arrows"
msgstr "Bultas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:3
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Circular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cirkulārs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:4
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 operations/common-gpl3+/mosaic.c:32
#: Settings.ui.h:85 ../Pinta.Tools/Brushes/SquaresBrush.cs:39
#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrāti"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:5
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Izvēlieties automātisko pabeigšanu pie vienas atbilstības"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:6
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "Automātiski pabeigt XML/HTML aizverošās birkas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:7
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Automātiskā pabeigšanas uznirstošās izvēles"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:8
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:190
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskā pabeigšana\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska pabeigšana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskā pabeigšana"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:9
msgid "Enable code folding"
msgstr "Aktivēt koda sakļaušanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:10
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Aktivēt komentāru sakļaušanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
msgid "Enable Python comments folding"
msgstr "Aktivēt Python komentāru sakļaušanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
msgid "Enable Python quoted strings folding"
msgstr "Aktivēt Python citēto virkņu sakļaušanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "Aktivēt HTML birku sakļaušanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
msgid "Compact folding"
msgstr "Kompaktā sakļaušana"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "Zīmēt līnijas zem sakļautajām rindām"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Sakļaut visus koda sakļāvumus, atverot datni"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:17
msgid "Fold style:"
msgstr "Sakļaušanas stils:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:18 data/geany.glade:2901
msgid "Code folding"
msgstr "Koda sakļaušana"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:19
#: pluma/pluma-window.c:1094
#, fuzzy
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēt sintakses iekrāsošanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt sintakses iekrāsošanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:20
msgid "Enable braces check"
msgstr "Aktivēt iekavu pārbaudi"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:21
#| msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgid "Strip trailing spaces on file save"
msgstr "Izmest sekojošas rakstzīmes saglabājot datni"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:22
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "Filtrēt svešas izcelsmes rakstzīmes DOS režīmā"

#. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "Aplauzt grāmatzīmes riņķveida meklēšanā"

#. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
msgid "Edge column"
msgstr "Malu kolonnas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:27
msgid "Caret blink period in ms"
msgstr "Kursora mirkšķināšanas periods milisekundēs"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:28
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "Redaktora kursora platums pikseļos"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:29
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Rindu numuru apmales platums pikseļos"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:30
msgid "Misc options"
msgstr "Dažādas opcijas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Krāsas un fonti"

#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16 ../cleaners/gedit.xml
#: ../cleaners/vim.xml ../templates:1001 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
#: data/geany.glade:4386 data/geany.glade:9477 src/keybindings.c:311
#: src/prefs.c:1705 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:234
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp
#: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/main/node.cpp
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470 ../settings.c:723
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:17
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:712
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta redaktora\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Aktivēt automātisko atkāpju veidošanu"

#. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:35
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Uzturēt iepriekšējo atkāpju veidošanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:36
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "Tab piespiešana veido atkāpi"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:37
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa piespiešana atceļ atkāpi"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:38
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Atkāpe pēc aizverošās iekavas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:39
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Atkāpe pēc atverošās iekavas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:40
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot tabulāciju atkāpju veidošanai\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot tabulāciju atkāpju veidošanai"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpes izmērs, mērīts atstarpēs:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpju veidošanas izmērs atstarpēs:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tab izmērs atstarpēs:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulācijas izmērs atstarpēs:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:43
msgid "Basic Indentation"
msgstr "Pamata atkāpju veidošana"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:44
msgid "View EOL chars"
msgstr "Rādīt EOL rakstzīmes"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:45
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "Rādīt atkāpju veidošanas palīglīnijas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:46
msgid "View Whitespaces"
msgstr "Rādīt tukšumzīmes"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:47
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Rādīt atkāpju tukšumzīmes"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:48
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Rādīt rindu aplaušanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:49
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "Redzams apmales rindu numurs"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:50
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "Redzams apmales marķieris"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:51
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "Redzams apmales sakļāvums"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Line drawing tool
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:52
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127 src/skins-qt/skins_cfg.cc:237
#: src/skins/skins_cfg.cc:219 ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 src/editor-properties-dialog.ui:58
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:658
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13 ../display/d.vect/main.c:145
#: ../display/d.vect/main.c:150 ../display/d.vect/main.c:158
#: ../share/extensions/extrude.inx:8
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:34
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:34
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids
#: ../pan/gui/gui.cc:1866 ../pan/gui/header-pane.cc:1665
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:830 plugins/docinfo/docinfo.ui:231 ../tools.h:67
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindas\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
msgid "Add line number every:"
msgstr "Pievienot rindas numuru katras:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Aktivēt rindu aplaušanu"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:55
msgid "Add page header"
msgstr "Pievienot lapas galveni"

#. #-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. PNG mode
#. label, mode constant
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:56
#: latex/latex/dialogs.py:1062
msgid "Monochrome"
msgstr "Vienkrāsains"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:57
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:761
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsains\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:58
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66 src/libaudgui/prefs-window.cc:253
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:320 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:948
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2052 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:450
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2950
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:58 ../share/ui/toolbar-spray.ui:109
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:126 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:85 ../share/extensions/extrude.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11
#: ../panel-plugin/properties.cc:350
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Režīms:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Režīms:\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Režīms\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Režīms:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Režīms:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Režīms:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Režīms:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Režīms:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:59
msgid "Print options"
msgstr "Drukāšanas parametri"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: PRINTING
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:60
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1672 data/geany.glade:5934
#: src/prefs.c:1715 ../src/preferences.c:329 src/libide/editor/gtk/menus.ui:89
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2241 C/net-firewall-ports.page:63
#: C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277 ../tuxpaint-config2.cxx:2493
#: ../src/common/prntbase.cpp:518 ../src/common/prntbase.cpp:532
#: ../src/html/htmprint.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukā\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Druka\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Printēšana\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšana"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:61
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "Redaktora fonti un krāsas"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:62
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Izvēlieties izcelšanas stilu, ko rediģēt:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:63
#: data/resources/editor-toolbar.ui:51
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1606 latex/latex/actions.py:194
#: latex/latex/actions.py:195 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:2 common/eda_text.cpp:1005
#: common/eda_text.cpp:1385
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:532 eeschema/sch_label.cpp:1406
#: eeschema/sch_label.cpp:2496 eeschema/sch_tablecell.cpp:366
#: eeschema/sch_text.cpp:638 eeschema/sch_textbox.cpp:467
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:67
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 ../Onboard/settings.py:1723
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:128
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:148 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:898
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:255
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:237
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:247
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Trekns\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Trekns\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Treknraksts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>3"
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:64
#: data/resources/editor-toolbar.ui:67
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1614 latex/latex/actions.py:201
#: latex/latex/actions.py:202 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
#: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:177 gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:5 common/eda_text.cpp:1005
#: common/eda_text.cpp:1383
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:531 eeschema/sch_label.cpp:1406
#: eeschema/sch_label.cpp:2495 eeschema/sch_tablecell.cpp:366
#: eeschema/sch_text.cpp:638 eeschema/sch_textbox.cpp:467
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 ../Onboard/settings.py:1725
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:199
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:129
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:885
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:256
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:237
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:247
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kursīvs"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:65
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:59
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:655
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:366 ../src/propgrid/advprops.cpp:601
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:663
msgid "Underlined"
msgstr "Pasvītrots"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot noklusēto"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:67 data/geany.glade:6012
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:518 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:230
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:970
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:326
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1903
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
msgid "Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:68 data/geany.glade:5997
msgid "Foreground color:"
msgstr "Priekšplāna krāsa:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:69
#: pcbnew/footprint.cpp:2193
msgid "Attributes:"
msgstr "Atribūti:"

#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. font label
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:70
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18 data/geany.glade:5969
#: ../src/gnome-genius.c:2496 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:462
#: src/fe-gtk/setup.c:154 ../share/extensions/nicechart.inx:51
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:24 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:325
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:429 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:530
#: ../src/main-settings-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts: \n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonts:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:71
msgid "Highlight style"
msgstr "Izcelšanas stils"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:72
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Kursora krāsa:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:73
msgid "Calltip background:"
msgstr "Izsaukuma padoma fons:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:74
msgid "Selection background:"
msgstr "Atlases fons:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:75
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Atlases priekšplāns:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:76
msgid "Other colors"
msgstr "Citas krāsas"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:160 ../plugins/sourceview/plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "_Line Number Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu numuru apma_les\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rindas numuru mala"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:161 ../plugins/sourceview/plugin.c:111
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Rādīt/slēpt rindu numurus"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:163 ../plugins/sourceview/plugin.c:113
#, fuzzy
msgid "_Marker Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Marķiera apmale\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Marķieru mala"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:164 ../plugins/sourceview/plugin.c:114
#, fuzzy
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt marķieru apmali\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt marķieru malu"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "_Koda sakļaušanas apmale"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Rādīt/slēpt koda sakļaušanas apmali"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Atkāpju palīglīn_ijas"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Rādīt/slēpt atkāpju palīglīnijas"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:172 ../plugins/sourceview/plugin.c:116
#, fuzzy
msgid "_White Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Tukšās atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstarpe"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:173 ../plugins/sourceview/plugin.c:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt tukšās atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt atstarpju zīmes"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:175 ../plugins/sourceview/plugin.c:119
#, fuzzy
msgid "_Line End Characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rindas beigu rakstzīmes\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rindas beigas rakstzīmes"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:176 ../plugins/sourceview/plugin.c:120
#, fuzzy
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt rindas beigu rakstzīmes\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt rindas beigas rakstzīmes"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:178 ../plugins/sourceview/plugin.c:122
#, fuzzy
msgid "Line _Wrapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu _aplaušana\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu _pārnese"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:179 ../plugins/sourceview/plugin.c:123
#, fuzzy
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt/deaktivēt rindu aplaušanu\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt/deaktivizēt rindu pārnesi"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:372 ../plugins/sourceview/plugin.c:170
msgid "Editor view settings"
msgstr "Redaktora skata iestatījumi"

#: ../plugins/scintilla/print.c:658 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1663
#: gedit/gedit-print-job.c:535 src/editor-print-operation.c:183
#: pluma/pluma-print-job.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne — %s\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Datne — %s\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne — %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne: %s\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Fails: %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails: %s"

#: ../plugins/scintilla/print.c:883
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Nevar saņemt teksta buferi drukāšanai"

#: ../plugins/scintilla/print.c:961
msgid "No file to print!"
msgstr "Nav datnes, ko drukāt!"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:511
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Datne “%s” ir mainījusies.\n"
"Vai vēlaties to pārlādēt?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:517
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file '%s' has been changed.\n"
#| "Do you want to loose your changes and reload it?"
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to lose your changes and reload it?"
msgstr ""
"Datne “%s” ir mainījusies.\n"
"Vai vēlaties zaudēt savas izmaiņas un to pārlādēt?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:537
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you confirm and close it?"
msgstr ""
"Datne “%s” ir dzēsta.\n"
"Vai vēlaties apstiprināt un to aizvērt?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:544
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you want to lose your changes and close it?"
msgstr ""
"Datne “%s” ir dzēsta.\n"
"Vai vēlaties zaudēt savas izmaiņas un to aizvērt?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1528
msgid "Could not get file info"
msgstr "Nevarēja saņemt informāciju par datni"

#. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1540
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Datne ir pārāk liela. Nevar piešķirt atmiņu."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1549
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:756
#: ../src/main_window.c:2971 ../src/main_window.c:3073
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēju atvērt failu"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1560
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Kļūda, nolasot no datnes"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1606
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Datne neizskatās pēc teksta datnes vai arī kodējums nav atbalstīts. Lūdzu, "
"pārliecinieties, ka datnes kodējums ir atbalstīto kodējumu sarakstā. Ja nav, "
"pievienojiet to iestatījumos."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1789
msgid "Loading file..."
msgstr "Ielādē datni..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1798
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt datni — %s\n"
"\n"
"Sīkāka informācija — %s"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1819
msgid "File loaded successfully"
msgstr "Datne veiksmīgi ielādēta"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1840 ../plugins/excel/boot.c:276
msgid "Saving file..."
msgstr "Saglabā datni..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1849
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt starpposma datni %s — %s"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1865
msgid "File saved successfully"
msgstr "Datne veiksmīgi saglabāta"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2238
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"Nevar ielādēt globālos noklusējumus un konfigurācijas datnes:\n"
"%s.\n"
"Tas var beigties ar nepareizu uzvedību vai nestabilitātēm.\n"
"Anjuta izmantos iebūvētos (ierobežotos) iestatījumus"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
msgid "Scratchbox"
msgstr "Scratchbox"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
msgstr "Mainiet būvēšanas komandas, lai izmantotu scratchbox 1 vai 2"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
msgid "Scratchbox directory:"
msgstr "Scratchbox direktorija:"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
msgid "Scratchbox version:"
msgstr "Scratchbox versija:"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
msgid "Select Scratchbox Folder"
msgstr "Izvēlieties Scratchbox mapi"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
msgid "Scratchbox target:"
msgstr "Scratchbox mērķis:"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
msgid "Scratchbox Options"
msgstr "Scratchbox opcijas"

#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Programma \"%s\" neeksistē"

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
"number of advanced programming facilities including project management, "
"application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
"GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
"and usable user interface, yet powerful for efficient development."
msgstr ""
"Anjuta DevStudio ir universāla programmatūras izstrādes studija, kurā ir "
"daudzas programmēšanas iespējas, tai skaitā projektu pārvaldība, lietotņu "
"vednis, interaktīvā atkļūdošana, pirmkoda rediģēšana, versiju vadība, GUI "
"projektēšana, profilēšana un daudzi citi rīki. Tas koncentrējas uz "
"vienkāršas un lietojamas saskarnes sniegšanu, kas tai pat laikā būtu spēcīga "
"efektīvai izstrādei."

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
"implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
"can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
"interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
"project making it easy to work on projects with various levels of "
"complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
msgstr ""
"Anjuta ir paplašināma ar spraudņiem. Gandrīz visas Anjuta iespējas ir "
"realizētas ar spraudņiem, kurus var dinamiski ieslēgt un izslēgt. Jūs varat "
"izvēlēties, kuriem spraudņiem ir jābūt aktīviem jūsu projektā. Tāpat kā "
"lietotāja saskarnes izkārtojums, aktīvo spraudņu kopa saglabājas dažādiem "
"projektiem atsevišķi, kas to padara darbu ar dažādu sarežģītību projektiem "
"vienkāršu. Izmantojot spraudņus, jūs varat paplašināt Anjuta ar paši savām "
"iespējām."

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
"templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), "
"GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
"downloaded and installed."
msgstr ""
"Projektu vednis jums ļauj izveidot jaunus projektus no projekta veidņu "
"izlases. Izlasē ir iekļauti vienkārši, plakani (bez apakšmapēm), GTK+, "
"GNOME, Java, Python un vēl vairāk projekti. Jaunas veidnes var viegli "
"lejupielādēt un instalēt."

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188 geany.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Integrēta izstrādes vide\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Integrētā izstrādes vide"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Izstrādā programmatūru integrētā izstrādes vidē"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
msgid "IDE;development;programming;"
msgstr "IDE;izstrāde;programmēšana;"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
msgid "Autogen is busy"
msgstr "Autogen ir aizņemts"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
#, c-format
msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt definīciju datni “%s” — %s"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēja atvērt datni “%s” — %s"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
#, fuzzy
msgid "Text to render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts, ko renderēt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts rendēšanai"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Bilžu bufera objekts"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Bilžu buferis, ko renderēt."

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Neizdevās atrast spraudņa moduli %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr "Neizdevās atrast reģistrētu funkciju %s modulī %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Nezināma kļūda modulī %s"

#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Kolonna %i"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Column label
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1
#, fuzzy
msgid "Column 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonna 1\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Column 1"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr "Datne, ko mēģināt atvērt, satur nepareizu baitu secību."

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
#, c-format
msgid ""
"Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"Anjuta neizdevās automātiski noteikt kodējumu datnei, ko vēlaties atvērt."

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Spraudnim %s nav norādīta atrašanās vieta"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Spraudnim %s nav norādīts tips"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "spraudnim %s neizdodas reģistrēties kā tipam %s"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 ../src/e-util/e-charset.c:61
#: src/encodings.c:128 src/encodings.c:129 src/encodings.c:130
#: src/encodings.c:131 src/encodings.c:132 src/encodings.c:133
#: src/encodings.c:134 src/encodings.c:135 src/encodings.c:571
#: data/character_dialog.ui:84 src/profile-editor.cc:794
#: src/profile-editor.cc:810 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 src/go-charmap-sel.c:86
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:146 gtksourceview/gtksourceencoding.c:189
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:191 gtksourceview/gtksourceencoding.c:193
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:195 gtksourceview/gtksourceencoding.c:197
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 gtksourceview/gtksourceencoding.c:201
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:136 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 gtksourceview/gtksourceencoding.c:183
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:185 gtksourceview/gtksourceencoding.c:187
#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126
#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128
#: src/terminal-encoding.c:129 ../src/parole-subtitle-encoding.c:315
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:317 ../src/parole-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:321 ../src/parole-subtitle-encoding.c:323
#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: src/totem-subtitle-encoding.c:312 src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unicode\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
#: src/profile-editor.cc:797 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 src/go-charmap-sel.c:88
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:160 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:234 gtksourceview/gtksourceencoding.c:277
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:150 gtksourceview/gtksourceencoding.c:174
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 gtksourceview/gtksourceencoding.c:267
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67
#: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103
#: src/terminal-encoding.c:114 ../src/parole-subtitle-encoding.c:326
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:328 ../src/parole-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:332 ../src/parole-subtitle-encoding.c:334
#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 ../src/e-util/e-charset.c:52
#: src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75
#: src/go-charmap-sel.c:77 gtksourceview/gtksourceencoding.c:157
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:162 gtksourceview/gtksourceencoding.c:236
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:273 gtksourceview/gtksourceencoding.c:152
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
#: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112
#: ../pan/gui/e-charset.c:54 ../src/parole-subtitle-encoding.c:190
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:192 ../src/parole-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:196 pluma/pluma-encodings.c:154
#: pluma/pluma-encodings.c:228 pluma/pluma-encodings.c:265
#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central European\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleirpas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropiešu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 src/encodings.c:87
#: src/profile-editor.cc:770 gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:164 gtksourceview/gtksourceencoding.c:154
#: src/terminal-encoding.c:56 ../src/parole-subtitle-encoding.c:300
#: pluma/pluma-encodings.c:156 src/totem-subtitle-encoding.c:291
#, fuzzy
msgid "South European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropiešu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropiešu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropiešu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropiešu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 src/libaudgui/prefs-window.cc:122
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:188 ../src/e-util/e-charset.c:51
#: src/encodings.c:93 src/encodings.c:94 src/encodings.c:95
#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
#: src/profile-editor.cc:802 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 src/go-charmap-sel.c:76
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 gtksourceview/gtksourceencoding.c:166
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:180 gtksourceview/gtksourceencoding.c:287
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:156 gtksourceview/gtksourceencoding.c:170
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:277 src/terminal-encoding.c:57
#: src/terminal-encoding.c:65 src/terminal-encoding.c:119
#: ../pan/gui/e-charset.c:53 ../src/parole-subtitle-encoding.c:180
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:182 ../src/parole-subtitle-encoding.c:184
#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
#: pluma/pluma-encodings.c:279 src/totem-subtitle-encoding.c:171
#: src/totem-subtitle-encoding.c:173 src/totem-subtitle-encoding.c:175
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
#: ../src/e-util/e-charset.c:54 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:102 src/encodings.c:103 src/encodings.c:104
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354 src/profile-editor.cc:757
#: src/profile-editor.cc:772 src/profile-editor.cc:778
#: src/profile-editor.cc:779 src/profile-editor.cc:781
#: src/profile-editor.cc:796 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 src/go-charmap-sel.c:79
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:168 gtksourceview/gtksourceencoding.c:238
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:251 gtksourceview/gtksourceencoding.c:255
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 gtksourceview/gtksourceencoding.c:275
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:158 gtksourceview/gtksourceencoding.c:228
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:241 gtksourceview/gtksourceencoding.c:245
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
#: ../pan/gui/e-charset.c:56 ../src/parole-subtitle-encoding.c:218
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:220 ../src/parole-subtitle-encoding.c:222
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:224 ../src/parole-subtitle-encoding.c:226
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:228 pluma/pluma-encodings.c:160
#: pluma/pluma-encodings.c:230 pluma/pluma-encodings.c:243
#: pluma/pluma-encodings.c:247 pluma/pluma-encodings.c:249
#: pluma/pluma-encodings.c:267 src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: src/totem-subtitle-encoding.c:211 src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: src/totem-subtitle-encoding.c:215 src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: src/totem-subtitle-encoding.c:219
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kiriliskā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilicas\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 src/libaudgui/prefs-window.cc:121
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:187
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:50
#: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73
#: src/go-charmap-sel.c:75 gtksourceview/gtksourceencoding.c:165
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:285 gtksourceview/gtksourceencoding.c:160
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:234 gtksourceview/gtksourceencoding.c:275
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
#: ../qml/keys/languages.js:19 qml/keys/languages.js:19
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:168 ../src/parole-subtitle-encoding.c:170
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:172 ../src/parole-subtitle-encoding.c:174
#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
#: pluma/pluma-encodings.c:277 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
#: src/text/iso-639_def.h:45 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"arābu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:124 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:190
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/symbols.vala:59
#: ../src/e-util/e-charset.c:55 src/encodings.c:84 src/encodings.c:85
#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
#: src/profile-editor.cc:798 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 ../lib/dbupgrade.py:100
#: src/go-charmap-sel.c:80 src/help.c:162 gtksourceview/gtksourceencoding.c:167
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 gtksourceview/gtksourceencoding.c:172
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:279 gtksourceview/gtksourceencoding.c:162
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:269 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52
#: src/fe-gtk/setup.c:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
#: ../qml/keys/languages.js:28 qml/keys/languages.js:29
#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98
#: src/terminal-encoding.c:115 ../data/layoutstrings.py:241
#: ../pan/gui/e-charset.c:57 ../src/parole-subtitle-encoding.c:242
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:244 ../src/parole-subtitle-encoding.c:246
#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271
#: ../src/sugar3/speech.py:57 src/sugar3/speech.py:74
#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"grieķu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greek\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"grieķu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 src/encodings.c:116
#: src/profile-editor.cc:775 gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:174 gtksourceview/gtksourceencoding.c:164
#: src/terminal-encoding.c:61 ../src/parole-subtitle-encoding.c:264
#: pluma/pluma-encodings.c:166 src/totem-subtitle-encoding.c:255
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits vizuāls\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits vizuāls\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita vizuālais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita vizuālais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits vizuāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits vizuāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits vizuāls\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits vizuāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita vizuālais\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits vizuālais\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita vizuālais\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita vizuālais\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita vizuālais"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 src/libaudgui/prefs-window.cc:125
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:191 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:56
#: src/encodings.c:112 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79
#: src/go-charmap-sel.c:81 gtksourceview/gtksourceencoding.c:237
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:283 gtksourceview/gtksourceencoding.c:232
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:273 ../gucharmap/unicode-blocks.h:25
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 ../qml/keys/languages.js:37
#: qml/keys/languages.js:39 src/terminal-encoding.c:62
#: src/terminal-encoding.c:85 src/terminal-encoding.c:101
#: src/terminal-encoding.c:117 ../src/parole-subtitle-encoding.c:255
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:257 ../src/parole-subtitle-encoding.c:259
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:261 pluma/pluma-encodings.c:234
#: pluma/pluma-encodings.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: src/totem-subtitle-encoding.c:248 src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/text/iso-639_def.h:90
#: src/text/iso-639_def.h:102
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ebreju\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ebreju\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ēbreju\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ivrits\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrita\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrew\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ebreju\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ebreju\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ebreju\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ebreju\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 src/libaudgui/prefs-window.cc:131
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:197 ../src/e-util/e-charset.c:60
#: src/encodings.c:121 src/encodings.c:122 src/encodings.c:123
#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83
#: ../lib/dbupgrade.py:116 src/go-charmap-sel.c:85
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 gtksourceview/gtksourceencoding.c:176
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:240 gtksourceview/gtksourceencoding.c:281
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:166 gtksourceview/gtksourceencoding.c:230
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:271 src/fe-gtk/setup.c:139
#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116
#: ../pan/gui/e-charset.c:62 ../src/parole-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:308 ../src/parole-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:312 pluma/pluma-encodings.c:168
#: pluma/pluma-encodings.c:232 pluma/pluma-encodings.c:273
#: ../src/sugar3/speech.py:110 src/sugar3/speech.py:177
#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
#: src/text/iso-639_def.h:191
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"turku\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"turku\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Turku\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turku"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 src/encodings.c:86
#: src/profile-editor.cc:764 gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:178 gtksourceview/gtksourceencoding.c:168
#: src/terminal-encoding.c:64 ../src/parole-subtitle-encoding.c:289
#: pluma/pluma-encodings.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:280
#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļvalstu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 src/encodings.c:83
#: src/profile-editor.cc:766 gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:182 gtksourceview/gtksourceencoding.c:172
#: src/terminal-encoding.c:66 ../src/parole-subtitle-encoding.c:187
#: pluma/pluma-encodings.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:178
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "Ķeltu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/encodings.c:107
#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 gtksourceview/gtksourceencoding.c:186
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 ../qml/keys/languages.js:50
#: qml/keys/languages.js:53 src/terminal-encoding.c:68
#: src/terminal-encoding.c:104 ../src/parole-subtitle-encoding.c:295
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:297 pluma/pluma-encodings.c:178
#: ../src/sugar3/speech.py:102 src/sugar3/speech.py:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
#: src/text/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 src/encodings.c:118
#: src/profile-editor.cc:744 gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:204 gtksourceview/gtksourceencoding.c:194
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#: src/terminal-encoding.c:70 ../src/parole-subtitle-encoding.c:177
#: pluma/pluma-encodings.c:196 ../src/sugar3/speech.py:80
#: src/sugar3/speech.py:117 src/totem-subtitle-encoding.c:168
#: src/text/iso-639_def.h:46
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"armēņu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"armēņu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 src/encodings.c:142 src/encodings.c:143
#: src/encodings.c:144 src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
#: src/profile-editor.cc:750 gtksourceview/gtksourceencoding.c:201
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:206 gtksourceview/gtksourceencoding.c:208
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:198 gtksourceview/gtksourceencoding.c:212
#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
#: src/terminal-encoding.c:76 ../src/parole-subtitle-encoding.c:208
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:210 ../src/parole-subtitle-encoding.c:212
#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
#: pluma/pluma-encodings.c:214 src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: src/totem-subtitle-encoding.c:201 src/totem-subtitle-encoding.c:203
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu Tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 src/encodings.c:105
#: src/profile-editor.cc:747 gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 gtksourceview/gtksourceencoding.c:200
#: src/terminal-encoding.c:73 ../src/parole-subtitle-encoding.c:231
#: pluma/pluma-encodings.c:202 src/totem-subtitle-encoding.c:222
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Krievu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / krievu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kiriliskā/krievu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / krievu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / krievu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / krievu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / krievu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / krievu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Krievu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks/krievu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Krievu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Krievu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / krievu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 src/libaudgui/prefs-window.cc:126
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:192 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11 ../src/e-util/e-charset.c:57
#: src/encodings.c:145 src/encodings.c:146 src/encodings.c:147
#: src/encodings.c:148 src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
#: src/profile-editor.cc:791 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 ../lib/dbupgrade.py:104
#: src/go-charmap-sel.c:83 gtksourceview/gtksourceencoding.c:208
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 gtksourceview/gtksourceencoding.c:212
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:213 gtksourceview/gtksourceencoding.c:215
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 gtksourceview/gtksourceencoding.c:247
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:262 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 gtksourceview/gtksourceencoding.c:207
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:252
#: src/fe-gtk/setup.c:117 src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:107 ../pan/gui/e-charset.c:59
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:273 ../src/parole-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:277 pluma/pluma-encodings.c:205
#: pluma/pluma-encodings.c:207 pluma/pluma-encodings.c:209
#: pluma/pluma-encodings.c:239 pluma/pluma-encodings.c:254
#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 src/text/iso-639_def.h:104
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāniešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"japāņu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japanese\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Korean sky culture name
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:127 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:193
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:58
#: src/encodings.c:149 src/encodings.c:150 src/encodings.c:151
#: src/encodings.c:152 src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
#: src/profile-editor.cc:793 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 ../lib/dbupgrade.py:105
#: src/go-charmap-sel.c:84 gtksourceview/gtksourceencoding.c:215
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 gtksourceview/gtksourceencoding.c:248
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 gtksourceview/gtksourceencoding.c:220
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 gtksourceview/gtksourceencoding.c:253
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 gtksourceview/gtksourceencoding.c:243
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:258 src/fe-gtk/setup.c:120
#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88
#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130
#: ../pan/gui/e-charset.c:60 ../src/parole-subtitle-encoding.c:280
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:282 ../src/parole-subtitle-encoding.c:284
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:286 pluma/pluma-encodings.c:212
#: pluma/pluma-encodings.c:241 pluma/pluma-encodings.c:245
#: pluma/pluma-encodings.c:260 src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: src/totem-subtitle-encoding.c:273 src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/text/iso-639_def.h:114
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korean\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
#: src/encodings.c:141 src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
#: src/profile-editor.cc:753 gtksourceview/gtksourceencoding.c:220
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:225 gtksourceview/gtksourceencoding.c:227
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:215
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 gtksourceview/gtksourceencoding.c:219
#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78
#: src/terminal-encoding.c:79 ../src/parole-subtitle-encoding.c:199
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:201 ../src/parole-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:205 pluma/pluma-encodings.c:217
#: pluma/pluma-encodings.c:219 pluma/pluma-encodings.c:221
#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/encodings.c:119
#: src/profile-editor.cc:754 gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 gtksourceview/gtksourceencoding.c:221
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
#: src/terminal-encoding.c:80 ../src/parole-subtitle-encoding.c:239
#: pluma/pluma-encodings.c:223 ../src/sugar3/speech.py:86
#: src/sugar3/speech.py:129 src/totem-subtitle-encoding.c:230
#: src/text/iso-639_def.h:81
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīņu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīņu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 src/encodings.c:106
#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 gtksourceview/gtksourceencoding.c:259
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 src/terminal-encoding.c:91
#: src/terminal-encoding.c:106 ../src/parole-subtitle-encoding.c:234
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:236 pluma/pluma-encodings.c:251
#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kiriliskā/ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks/ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica/Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica / ukraiņu"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/encodings.c:124
#: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/profile-editor.cc:803
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85
#: src/go-charmap-sel.c:87 gtksourceview/gtksourceencoding.c:259
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:264 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:289 gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:260 gtksourceview/gtksourceencoding.c:279
#: src/fe-gtk/setup.c:141 src/terminal-encoding.c:108
#: src/terminal-encoding.c:111 src/terminal-encoding.c:120
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:337 ../src/parole-subtitle-encoding.c:339
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:341 pluma/pluma-encodings.c:256
#: pluma/pluma-encodings.c:262 pluma/pluma-encodings.c:281
#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 src/text/iso-639_def.h:198
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnamese\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do not translate the Name key
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Thai mode
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:59
#: src/encodings.c:120 data/thai.desktop.in:4 src/profile-editor.cc:792
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 gtksourceview/gtksourceencoding.c:266
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:256 ../gucharmap/unicode-blocks.h:44
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:139 src/fe-gtk/setup.c:138
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
#: src/terminal-encoding.c:109 ../src/parole-subtitle-encoding.c:303
#: pluma/pluma-encodings.c:258 src/totem-subtitle-encoding.c:294 ../im.c:100
#: src/text/iso-639_def.h:185
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemiešu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemes\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"taju\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemiešu\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemes\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemes\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemiešu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Taivāniski\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Taju\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Taju"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
#. * ISO8859-1
#. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
#. * be a program or a shared library by example
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when the last modified time is unknown
#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkLicense enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Accuracy of user location information
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: An unknown monitor type
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: An unknown monitor type
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#
#. 1 for priority over the icon to stretch
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#. #-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. We use None here so that we in transcoder engine can differentiate between,
#. unknown language and known language, but no language code.
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 ../libbalsa/libbalsa.c:407
#: ../src/pref-manager.c:1206 ../src/pref-manager.c:1301
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:405
#: src/baobab-cellrenderers.vala:30 src/baobab-location-list.vala:81
#: src/bjb-utils.c:51 src/libbiji/biji-date-time.c:30
#: src/libbiji/biji-date-time.c:51 data/ui/applet-plugins-widget.ui:167
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:377
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:379 blueman/DeviceClass.py:86
#: blueman/DeviceClass.py:114 blueman/DeviceClass.py:484
#: blueman/DeviceClass.py:533 blueman/Sdp.py:376
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:210
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:211
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:398
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:418
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:490
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:96
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 ../catfish/CatfishWindow.py:299
#: lib/App.pm:234 lib/Update.pm:89 lib/Update.pm:95 lib/Update.pm:158
#: lib/Update.pm:169 lib/Update.pm:189 client/cd-util.c:485
#: ../src/gui/main_window.cpp:408 ../src/empathy-call-window.c:2598
#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
#: ../src/empathy-call-window.c:2601 ../src/empathy-call-window.ui.h:28
#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
#: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179
#: lib/ephy-time-helpers.c:317 properties/ev-properties-view.c:433
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1184
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:171
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../src/calendar/gui/print.c:1300
#: ../src/calendar/gui/print.c:1317 ../src/e-util/e-charset.c:49
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4027
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7149
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
#: ../xl/formatter.py:730 ../xl/main.py:809 ../xl/trax/track.py:72
#: ../plugins/icecast/__init__.py:171 gcr/gcr-certificate.c:1183
#: gcr/gcr-certificate.c:1188 ui/gcr-gnupg-renderer.c:255
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-key-renderer.c:391
#: ui/gcr-key-renderer.c:395 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
#: lib/bluetooth-utils.c:97 src/spice-display.vala:46 src/gcm-picker.c:214
#: src/gcm-picker.c:221 src/gcm-viewer.c:579 src/gcm-viewer.c:626
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:274
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:326
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:829
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 backends/gf-monitor.c:169
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
#: src/utils.js:248 src/info.c:397 src/info.c:400 src/gpm-statistics.c:351
#: src/gpm-statistics.c:465 ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168 gnucash/gnome/dialog-billterms.c:538
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:294
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:454 src/import.c:1038 src/import.c:1061
#: src/import.c:1099 src/import.c:1681 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5061 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5250
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1955
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1985 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 gtksourceview/gtksourceencoding.c:500
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:485 src/fe-gtk/menu.c:615
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 ../src/ui/dialog/memory.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:109 ../src/ui/dialog/memory.cpp:141
#: ../kazam/backend/prefs.py:137
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:474
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:124 kicad/pcm/pcm.cpp:813
#: pcbnew/zone.cpp:989 ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197
#: ../daemon/seahorse-validity.c:40 ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2772 libmateweather/weather.c:741
#: libmateweather/weather.c:816 libmateweather/weather.c:830
#: libmateweather/weather.c:843 libmateweather/weather.c:856
#: libmateweather/weather.c:869 libmateweather/weather.c:887
#: libmateweather/weather.c:905 libmateweather/weather.c:943
#: libmateweather/weather.c:959 libmateweather/weather.c:982
#: libmateweather/weather.c:1014 libmateweather/weather.c:1030
#: libmateweather/weather.c:1050 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:426
#: ../services/lastfm/lastfm-item-view.c:365
#: ../services/lastfm/lastfm-contact-view.c:360 xfce4-about/system-info.c:499
#: xfce4-about/system-info.c:521 xfce4-about/system-info.c:639
#: xfce4-about/system-info.c:687 src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:123
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:111
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:72 src/qml/MessageInfoDialog.qml:75
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:91 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:41
#: plugins/wifi/Common.qml:96 src/widgets/properties_view.rs:234
#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:53
#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:317 src/backends/meta-monitor.c:280
#: mat-gui:275 capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
#: mate-volume-control/gvc-utils.c:59 applets/clock/clock-location-tile.c:608
#: applets/clock/clock-location-tile.c:617 src/gpm-statistics.c:230
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 src/sysinfo.cpp:298
#: src/backends/meta-monitor.c:252 src/backends/meta-monitor.c:267
#: src/nautilus-file.c:6822 src/applet-dialogs.c:883 ball/progress.c:420
#: ball/game_common.c:32 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:124
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:631 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:649
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:783 pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:687
#: pynicotine/users.py:310 pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:132
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:160 pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:187
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:214 pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:241
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:268 pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:295
#: code:addons/base/models/res_device.py:0
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown
#: ../onioncircuits:653 ../onioncircuits:654 src/orage-week-window.c:659
#: ../pan/gui/e-charset.c:51 ../pan/gui/task-pane.cc:518
#: ../src/parole-medialist.c:593 ../src/parole-plugins-manager.c:378
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:140
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:141
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:142
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:143
#: src/monitor-manager.c:142 ../pitivi/medialibrary.py:381
#: ../pitivi/medialibrary.py:938 pluma/pluma-encodings.c:432
#: src/roomList.js:533 src/ui_sensorpref.c:290 src/ui_sensorpref.c:296
#: src/ui_sensorpref.c:304 WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333
#: quodlibet/browsers/paned/models.py:79 quodlibet/browsers/podcasts.py:54
#: quodlibet/browsers/podcasts.py:66 quodlibet/browsers/podcasts.py:68
#: quodlibet/browsers/podcasts.py:181
#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/search.py:46
#: quodlibet/order/__init__.py:31 quodlibet/qltk/information.py:253
#: quodlibet/qltk/information.py:259 quodlibet/qltk/information.py:287
#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:54 quodlibet/qltk/wlw.py:68
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581
#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163
#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:596
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:600
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:92
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:99
#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:130
#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508
#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335
#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:646 podcast/rb-podcast-manager.c:1307
#: podcast/rb-podcast-manager.c:1421 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636
#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:796
#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2095 rhythmdb/rhythmdb.c:2101 rhythmdb/rhythmdb.c:2116
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2150 rhythmdb/rhythmdb.c:5616 rhythmdb/rhythmdb.c:5622
#: rhythmdb/rhythmdb.c:5627 rhythmdb/rhythmdb.c:5638 rhythmdb/rhythmdb.c:5642
#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308
#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367
#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375
#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714
#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996
#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512
#: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538
#: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950
#: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234
#: widgets/rb-song-info.c:1572 src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:67
#: src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:70
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 ../src/generic/progdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:622
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1232
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1598 jobviewer.py:781
#: jobviewer.py:1128 jobviewer.py:1907 jobviewer.py:1937 jobviewer.py:2330
#: jobviewer.py:2339 jobviewer.py:2361 jobviewer.py:2445
#: printerproperties.py:1638 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 troubleshoot/ChoosePrinter.py:94
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 troubleshoot/ChoosePrinter.py:98
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 troubleshoot/DeviceListed.py:100
#: troubleshoot/DeviceListed.py:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2901
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2945 ui/NewPrinterWindow.ui:3000
#: ui/NewPrinterWindow.ui:3063 ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:123
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:136
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:148
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:166
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:178
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:191
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:221
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:299
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:605 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:693
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:705 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:730
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:747 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:776
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:879 thunar/thunar-column-model.c:913
#: thunar/thunar-list-model.c:963 thunar/thunar-list-model.c:999
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:253 thunar/thunar-size-label.c:392
#: thunar/thunar-size-label.c:473 thunar/thunar-util.c:431
#: thunar/thunar-util.c:434 plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:729
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:305
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:306
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:450 ../src/transmageddon.py:686
#: src/torrent.c:398 ../gtk/DetailsDialog.cc:798
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:939 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 LocalizedStringsGtk.cpp:507
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: dialogs/color-settings/main.c:861 dialogs/color-settings/main.c:862
#: dialogs/color-settings/main.c:863 ../src/gtk/mod_mgr.c:1188
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1190 ../src/gtk/mod_mgr.c:1300
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1333 ../src/gtk/mod_mgr.c:1335
#: ../src/gtk/utilities.c:429 ../src/gtk/utilities.c:492
#: ../src/gtk/utilities.c:494 ../src/gtk/utilities.c:985
#: ../src/main/sidebar.cc:807 ../src/main/sidebar.cc:878
#: ../src/main/sidebar.cc:880 src/xmoto/GameText.h:715
#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms Izpildītājs/Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"1\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"1\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  libsocialweb_0.25.20-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247 atk/atkobject.c:447
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
msgstr "Lietotājam rādāmais teksts par to, ko ievadīt dotajā laukā"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Create all needed widgets
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:9
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Vides mainīgie:"

#: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
msgid "Path that dropped files should be relative to"
msgstr "Ceļš, pret kuru iemestajām datnēm vajadzētu būt relatīviem"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
msgid "Drop a file or enter a path here"
msgstr "Šeit iemet datni vai ievadi ceļu"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277 ../src/brasero-project.c:2188
#: ../src/burner-project.c:2248 wp-admin/includes/media.php:1350
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datnes\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties failus\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datnes\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datnes\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties datnes"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
msgid "Path that all files in the list should be relative to"
msgstr "Ceļš, pret kuru visām datnēm sarakstā jābūt relatīviem"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
msgid "Show Add button"
msgstr "Parādīt “Pievienot” pogu"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
msgid "Display an Add button"
msgstr "Parādīt “Pievienot” pogu"

#.
#. * Translators: This regex should match the password prompts of
#. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
#. * language and possible other things like "ssh".
#. * More information on the regular expression syntax can be
#. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
#.
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
msgid "[Pp]assword.*:"
msgstr "[Pp]arole.*:"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Neizdodas izpildīt komandu — “%s”"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp neizdevās"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Anjuta čaula"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Anjuta čaula, kas saturēs spraudni"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
msgstr "Spraudnis “%s” nevēlas tikt deaktivizēts"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt %s\n"
"Tas parasti nozīmē, ka instalācija ir bojāta. Kļūdas, kas noveda pie tā, "
"paziņojums bija:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885 src/libaudgui/preset-browser.cc:54
#: src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:261 ../multiload/properties.c:622
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:449
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:69
#: share/html/Articles/Article/Search.html:72
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:89
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:89
#: share/html/Articles/Article/Search.html:77
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:127
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noslodze\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamie spraudņi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamaie Papildinājumi"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Vēlamie spraudņi"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Rādīt tikai spraudņus, kurus var aktivizēt lietotājs"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
msgid ""
"These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
"one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
"choose a different plugin."
msgstr ""
"Šie ir spraudņi, kurus izvēlējāties tad, kad jums piedāvāja izvēlēties vienu "
"no vairākiem piemērotajiem spraudņiem. Ja izņemsiet izvēlēto spraudni, jums "
"ļaus atkal izvēlēties starp dažādiem spraudņiem."

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Aizmirst spraudņa izvēli"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
msgid "Select a plugin"
msgstr "Izvēlieties spraudni"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Lūdzu, izvēlēties spraudni, ko aktivizēt"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
#, c-format
msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
msgstr "Neviens spraudnis nav spējīgs ielādēt citus spraudņus %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
msgstr "<b>Lūdzu, izvēlieties spraudni, ko aktivizēt</b>"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
msgid "Remember this selection"
msgstr "Atcerēties šo izvēli"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382 src/terminal-prefs.cc:658
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1390 src/gtr-preferences-dialog.ui:606
#: src/profile-manager.ui:39 ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
#: src/orca/orca-setup.ui:436 data/ui/preferences_dialog.ui:668
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Profīli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Profili\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pašreizējais profilu steks"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388 ../src/configurator.c:810
msgid "Available plugins"
msgstr "Pieejamie spraudņi"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "Šobrīd pieejamie spraudņi, kas atrasti spraudņu ceļos"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
msgid "Activated plugins"
msgstr "Aktivizētie spraudņi"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Šobrīd aktivizētie spraudņi"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
msgstr "Anjuta čaula, kurai spraudņi ir veidoti"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Anjuta statuss"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Anjuta statuss, ko izmantot ielādējot un izlādējot spraudņus"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
msgid "Loading:"
msgstr "Ielādē:"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. g_string_append (node, "category" );
#. column: Category
#. header
#. column : Category
#. category
#. header
#. = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
#. chart
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the group category name
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:517
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:10
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:24
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:360
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:528
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:138 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:581
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:519 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:656
#: src/bet_hist.c:1278 src/bet_hist.c:1459 src/categories_onglet.c:181
#: src/etats_affiche.c:296 src/etats_prefs.c:574 src/export_csv.c:395
#: src/gsb_transactions_list.c:120 src/import_csv.c:82 src/meta_categories.c:65
#: src/utils_widgets.c:121 ../src/hamster-cli:277
#: ../src/hamster/preferences.py:155 ../src/hamster/reports.py:318
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2146 ../src/hb-filter.c:1199
#: ../src/hub-reptotal.c:646 ../src/list-operation.c:1146
#: ../src/list-operation.c:2132 ../src/list-scheduled.c:1274
#: ../src/list-scheduled.c:1435 ../src/rep-budget.c:138 ../src/rep-budget.c:457
#: ../src/rep-budget.c:524 ../src/ui-assign.c:645 ../src/ui-assist-import.c:406
#: ../src/ui-budget.c:269 ../src/ui-budget-tabview.c:1639
#: ../src/ui-category.c:1350 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-filter.c:966
#: ../src/ui-filter.c:971 ../src/ui-filter.c:1429 ../src/ui-payee.c:973
#: ../src/ui-txn-split.c:205 ../src/ui-txn-split.c:1061
#: ../src/ui-widgets-data.c:29 ../src/ui-widgets-data.c:165
#: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/rule.c:280
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
#: client/pkcon/pk-console.c:256
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:70
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:79
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:331 modules/access/imem.c:57
#: wp-admin/includes/dashboard.php:306 libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:234
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorija"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Make the general page first
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Pages (tabs)
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog, General Tab
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. level, identifier			 iconname			   label
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Build the general tab
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. --- General ---
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
#: ../src/preferences.ui.h:9 ../src/interface.c:532
#: shell/ev-properties-dialog.c:158 src/filewriter/filewriter.cc:573
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:307 src/skins/skins_cfg.cc:289
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:93 src/libaudqt/prefs-pluginlist-model.cc:39
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:1
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:1 shell/help-overlay.ui.h:1
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:116
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:272
#: ../lib/propdialogs.c:324 ../objects/UML/association.c:234
#: ../objects/UML/object.c:144
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:135
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:377
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 shell/ev-properties-dialog.c:85
#: ../src/rss-main.ui.h:48 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:451
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:36
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1006
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1629
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
#: data/geany.glade:1519 src/prefs.c:1699 ../lib/options.h:40
#: src/preferencesdialog.c:333 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298 ../gladeui/glade-editor.c:933
#: ../gweather/gweather-pref.c:915 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:7
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:415
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
#: ../Do/src/Do.UI/GeneralPreferencesWidget.cs:43
#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:109
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
#: data/resources/ui/preferences_window.ui:7
#: data/resources/ui/preferences_window.ui:11 ../interfaces/network.ui.h:15
#: ../interfaces/users.ui.h:27 src/terminal-prefs.cc:516
#: ../src/preferencesdialog.cpp:119 gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1436
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2079
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2137
#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49 editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp ../goffice/app/go-plugin-service.c:228
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:60 ../goffice/utils/go-format.c:911
#: ../goffice/utils/go-format.c:5243 ../src/ui/preferences.ui.h:4
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:50
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:273
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:129
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:381
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:360
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1895 src/interface.c:428
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:18
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:481
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:22
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 gtk/inspector/window.ui:537
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119 src/fe-gtk/setup.c:149
#: src/fe-gtk/setup.c:1880 ../src/ui-account.c:1866 ../src/ui-hbfile.c:280
#: ../src/ui-pref.c:89 ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1630
#: ../src/ui-pref.c:2061 setup/setup.ui:591
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1510
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: ../tools/browser/component-details.c:109 ../glade/properties.ui.h:10
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:38 ../data/ui/netstatus.glade.h:10
#: ../src/interface.c:725
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 applets/clock/clock.ui:587
#: applets/fish/fish.ui:102 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
#: data/gpm-prefs.ui:1183 src/profile-preferences.ui:790 [config]general
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11 src/applet-dialogs.c:527
#: src/applet-dialogs.c:861 src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:368
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:369
#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:3 properties/nm-l2tp-dialog.ui:16
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:337 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:19 pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:14
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form ../settings.ui.h:23
#: src/orage-appointment-window.c:3577 src/orca/orca-setup.ui:1013
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:10
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:341
#: ../pitivi/application.py:160 ../data/glade/project-properties.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9 ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
#: src/prefsdlg.cpp:349 lib/RT/Config.pm:226 lib/RT/Config.pm:373
#: lib/RT/Config.pm:260 lib/RT/Config.pm:398 lib/RT/Config.pm:432
#: lib/RT/Config.pm:441 lib/RT/Config.pm:450 lib/RT/Config.pm:459
#: shell/rb-shell-preferences.c:248 src/spek-preferences-dialog.cc:70
#: ../src/ui/settings.vala:293 ppdippstr.py:94
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:116
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:358 data/totem-preferences-dialog.ui:324
#: src/plugins/properties/properties.ui:23 src/trg-main-window.c:828
#: src/trg-preferences-dialog.c:796 src/trg-remote-prefs-dialog.c:640
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:357
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:225
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:24 lib/prefs.c:300
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:267
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:726
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:953
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2167 src/xmoto/GameText.h:98
#: src/xmoto/GameText.h:320
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgs\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgs\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatiestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgs\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgs\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vispārīgs\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgs\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"General\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Galvenā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Anjuta iestatījumi"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Spraudņu pārvaldnieks spraudņu problēmu pārvaldīšanai"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279 panels/color/cc-color-panel.ui.h:20
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:878
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "Profila nosaukums"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Spraudņu profila nosaukums"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
msgid "Synchronization file"
msgstr "Sinhronizācijas datne"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
msgid "File to syncronize the profile XML"
msgstr "Datne, lai sinhronizētu profila XML"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties spraudni no saraksta"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"Neizdevās nolasīt “%s”: XML parsēšanas kļūda. Nepareizs vai bojāts Anjuta "
"spraudņu profils."

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s — instalē to no “%s”\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — pietrūkst sekojoši obligāti spraudņi"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Izvēlēties vienības, ko saglabāt:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#. #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#
#. Save project item
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: save edits to a brush icon
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Save button
#. Save
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Save the current picture
#. #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Save option radio button
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
#: src/libaudgui/preset-browser.cc:54 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:299
#: ../src/toolbar-factory.c:116 src/cheese-window.vala:368
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:34 ../app/exit_dialog.c:115
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 src/ephy-window.c:3727
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:576 ../src/mail/e-mail-notes.c:1197
#: src/fr-window.c:6830 src/frogr-main-view.c:631 src/frogr-main-view.c:691
#: src/keybindings.c:342 operations/common/save.c:208 ../src/glade.glade.h:12
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132
#: src/sharing.js:317 data/ui/row.ui:241 src/editor-page.c:1260
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1269 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1541
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import_defaults_editor.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:31
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:3 ../gui/wxpython/menustrings.py:9
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2065
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:462
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66
#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:3 src/gtr-notebook.ui:527
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 ../src/helper/choose-file.cpp:28
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:39
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:625 ../share/ui/toolbar-commands.ui:72
#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:38
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:185 common/tool/actions.cpp:93
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:804
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:130
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1005
#: lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:169 lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:182
#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:454 lib/LedgerSMB/Scripts/budgets.pm:104
#: old/bin/aa.pl:966 old/bin/am.pl:169 old/bin/am.pl:175 old/bin/am.pl:65
#: old/bin/am.pl:73 old/bin/am.pl:84 old/bin/ic.pl:830 old/bin/ic.pl:839
#: old/bin/ir.pl:536 old/bin/is.pl:602 old/bin/oe.pl:635 old/bin/oe.pl:861
#: old/bin/pe.pl:164 old/bin/pe.pl:236 old/bin/pe.pl:604
#: t/data/04-complex_template.html:131 t/data/04-complex_template.html:310
#: t/data/04-complex_template.html:620 t/data/04-complex_template.html:644
#: UI/accounts/edit.html:545 UI/am-taxes.html:76 UI/asset/edit_asset.html:216
#: UI/asset/edit_class.html:60 UI/asset/import_asset.html:26
#: UI/business_units/edit.html:93 UI/business_units/edit.html:103
#: UI/business_units/list_classes.html:84 UI/Configuration/sequence.html:7
#: UI/Configuration/sequence.html:116 UI/Configuration/settings.html:82
#: UI/Contact/divs/bank_act.html:86 UI/Contact/divs/company.html:182
#: UI/Contact/divs/employee.html:203 UI/Contact/divs/notes.html:69
#: UI/Contact/divs/person.html:197 UI/Contact/pricelist.html:95
#: UI/import_csv/import_csv.html:70 UI/import_csv/import_inventory_csv.html:77
#: UI/inventory/adjustment_entry.html:89 UI/payroll/deduction.html:93
#: UI/payroll/income.html:98 UI/reconciliation/report.html:380
#: UI/taxform/add_taxform.html:84 UI/templates/edit.html:37
#: UI/timecards/timecard.html:169 UI/timecards/timecard-week.html:126
#: UI/users/preferences.html:122 src/imports/ABContactEditorPage.qml:56
#: src/qml/NewEvent.qml:424
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:47
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerMultipleContacts.qml:91
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:86
#: src/qml/MessagingContactEditorPage.qml:49 plugins/wifi/CertDialog.qml:74
#: indicator/textchannelobserver.cpp:373
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:164
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:550 src/app/ZoomControls.qml:82
#: [button]save ../gui/brushiconeditor.py:190 ../gui/brusheditor.glade:111
#: ball/st_save.c:111 src/orage-appointment-window.c:3541
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:160
#: templates/database/central_columns/edit.twig:22
#: templates/database/central_columns/main.twig:119
#: templates/database/central_columns/main.twig:272
#: templates/server/variables/index.twig:12
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:40
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:7
#: templates/table/relation/common_form.twig:225
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:80
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:65 ../pitivi/mainwindow.py:393
#: ../pitivi/mainwindow.py:774 ../pitivi/mainwindow.py:1089
#: ../pitivi/mainwindow.py:1141 ../pitivi/mainwindow.py:1194
#: ../pitivi/preset.py:116 ../pitivi/project.py:188 pluma/pluma-window.c:1546
#: src/edframe.cpp:1078 src/edframe.cpp:1138 src/wx_translatable_strings.h:115
#: src/telepathyClient.js:688 xapp/widgets/ListEditor.py:234
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:20
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:59
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:64
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:115
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:62
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:71 share/html/Prefs/MyRT.html:68
#: share/html/Prefs/QueueList.html:67 share/html/Prefs/Search.html:67
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:75
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:125 share/html/Widgets/SelectionBox:210
#: share/html/m/ticket/show:345 share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:62
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:69
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:66
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:82
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:94
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:67
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:93
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:76
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:133
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:77 share/html/Dashboards/Queries.html:62
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Row:184
#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:66
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:103
#: share/html/Prefs/CatalogList.html:70
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:66
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:90 share/html/Prefs/MyRT.html:72
#: share/html/Prefs/QueueList.html:70 share/html/Prefs/Search.html:72
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:88
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:134
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:118
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:168
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:218
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:83
#: share/html/Widgets/SelectionBox:242 common/add-keyserver-dialog.vala:71
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 ../tools.h:100
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 wp-includes/class-wp-editor.php:618
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:110 wp-admin/edit-link-form.php:27
#: wp-admin/includes/image-edit.php:75 wp-admin/includes/nav-menu.php:515
#: wp-admin/includes/widgets.php:211 wp-admin/includes/meta-boxes.php:25
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:617 ../src/common/sizer.cpp:2702
#: ../src/common/sizer.cpp:3023 ../src/common/stockitem.cpp:196
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1186 ../src/editor/slib-editor.c:664
#: ../ui/editor_note.xml.h:16 ../ui/editor_studypad.xml.h:11
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:75 ../ui/gtk_webedit.ui.h:75
#: src/xmoto/GameText.h:676
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:204 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1681
#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest izmaiņas"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
#, c-format
msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Ir %d vienība ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"
msgstr[1] ""
"Ir %d vienības ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"
msgstr[2] ""
"Ir %d vienību ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"Ir vienība ar nesagabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
msgid "<Invalid>"
msgstr "<Nederīgs>"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415 clutter/clutter-actor.c:6796
#: ../app/preferences.c:199 ../app/preferences.c:210 ../app/preferences.c:234
#: ../app/actions/layers-commands.c:506 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
#: ../src/ui-account.c:899 ../src/ui-assign.c:590 ../src/ui-category.c:1289
#: ../src/ui-currency.c:602 ../src/ui-payee.c:887 ../src/ui-tag.c:547
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:103 common/eda_text.cpp:1400
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:907 eeschema/sch_pin.cpp:1390
#: eeschema/sch_pin.cpp:2021 eeschema/sch_tablecell.cpp:449
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:258
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:167
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:84
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Redzama\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visible\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Redzams\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Redzama"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428 ../gladeui/glade-property.c:676
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:190
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Jutīga"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Shortcut
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:5
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 src/prefs.c:295
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:56
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:266
#: ../gthumb/gth-accel-button.c:228
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3149
#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:92
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:231
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901
#: ../src/ui/settings.vala:389
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:442
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:503
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļš\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļš\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļš\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļš\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsne\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļš\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļš"

#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
msgid "System:"
msgstr "Sistēma:"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
msgid ""
"You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
"installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
"from your distribution, or install the missing packages manually."
msgstr ""
"Acīmredzot nav instalēta PackageKit sistēma. PackageKit ir nepieciešama, lai "
"uzinstalētu trūkstošās pakotnes. Lūdzu, instalējiet “packagekit-gnome” "
"pakotni no jūsu distributīva programmatūras kanāliem, vai arī instalējiet "
"trūkstošās pakotnes pašrocīgi."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
#, c-format
msgid "Installation failed: %s"
msgstr "Instalēšana neizdevās: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr "Neizdevās palaist “%s”. Atgrieztā kļūda — “%s”."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"“%s” pakotne nav instalēta.\n"
"Lūdzu, uzinstalējiet to."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"“%s” utilītprogramma nav instalēta.\n"
"Lūdzu, uzinstalējiet to."

#. Try xterm
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
msgstr "Nevar atrast termināli; lieto xterm, lai gan tas varētu nestrādāt"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
msgstr "Nevar izpildīt komandu: %s (izmanto čaulu %s): %s\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to load user interface file: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt lietotāja saskarnes datni — %s"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:114 data/ui/baobab-main-window.ui:184
#: client/cd-util.c:276 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
#: ../xl/metadata/tags.py:84 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63
#: src/ui/fallbackRenderer.js:264 C/nautilus-file-properties-basic.page:107
#: C/nautilus-list.page:125 ../src/searchnoteswidget.cpp:678
#: ../gthumb/gth-browser.c:3469 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7499
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:107
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:545
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:738 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:787
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:890 ../src/generic/filectrlg.cpp:462
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Koriģēts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidots\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmainīts\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmainīts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmainīts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmainīts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmainīts"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
#: deluge/ui/common.py:66 deluge/ui/gtk3/listview.py:197
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:384
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:185
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:95
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:79
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:88
#: share/html/Elements/ShowTransaction:122 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:530
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:539 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:546
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:734 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:781
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:885
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343 src/trg-torrent-tree-view.c:100
msgid "Added"
msgstr "Pievienots"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931 lib/Results.pm:191
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../src/object/sp-guide.cpp:479 common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:116
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:64 pynicotine/gtkgui/downloads.py:77
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:532 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:538
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:547 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:736
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:784 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:887
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsta\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēsts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēsts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēsts\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēsts"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:699 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:740
#, fuzzy
msgid "Conflicted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Konflikts\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktēts"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aktuāls"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
#: client/cd-util.c:611 ../gdl/gdl-dock-item.c:418 ../gdl/gdl-dock-master.c:205
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:849
#: pcbnew/board_item.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:56 pcbnew/footprint.cpp:2176
#: pcbnew/pad.cpp:1895 pcbnew/pad.cpp:3370 pcbnew/pcb_barcode.cpp:551
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:695 pcbnew/pcb_group.cpp:417
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:467 pcbnew/pcb_shape.cpp:703
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206 pcbnew/pcb_text.cpp:324
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:498 pcbnew/pcb_track.cpp:2480
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:49
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:633 pcbnew/zone.cpp:947
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:952 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:551
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:599
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:342
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgts\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizslēgts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēts\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aizslēgts\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgts"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 src/gpm-upower.c:370
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:596 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:695
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:735
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Trūkst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iztrūkst\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Trūkstošā\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Iztrūkst\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Trūkst"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
msgid "Unversioned"
msgstr "Bez versijas"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:369
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:741
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorēts"

#: ../libanjuta/resources.c:63 ../app/sheets.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Logvadīkla nav atrasta: %ss\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Logdaļa nav atrasta — %s"

#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Neizdevās atrast lietotnes pikseļu kartes datni — %s"

#: ../libanjuta/resources.c:277
#, c-format
msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
msgstr "Neizdodas izpildīt komandu “%s” — %s"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
msgid "Please specify group name"
msgstr "Lūdzu, norādiet grupas nosaukumu"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
msgid ""
"Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
msgstr ""
"Grupas nosaukums var saturēt tikai burtciparu vai “#$:%+,-.=@^_`~/” "
"rakstzīmes"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr "Projekts neeksistē, vai uz to norādīts nederīgs ceļš"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:90 libgnucash/engine/Account.cpp:4297
#: eeschema/files-io.cpp:354 eeschema/picksymbol.cpp:127
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 ../src/interface.c
msgid "Root"
msgstr "Sakne"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../plugins/am-project/am-project.c:98
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../src/calendar/gui/print.c:1297
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 src/tagmanager/tm_parser.c:910
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 src/netstat.c:786
#: C/nautilus-list.page:73
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055 ../lib/manage/option.c:56
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:6
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:671 common/eda_item.cpp:451
#: common/eda_item.cpp:476 eeschema/sch_group.cpp:358 pcbnew/pcb_group.cpp:413
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:434 pcbnew/zone.cpp:1930
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Partsgroups.pm:48 old/bin/ic.pl:1273
#: old/bin/ic.pl:423 old/bin/io.pl:262 old/bin/oe.pl:2080 old/bin/oe.pl:2153
#: old/bin/oe.pl:2188 old/bin/pe.pl:142 UI/io-email.html:86
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:87 C/goscaja.xml:2132 [edit]group
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: ../pan/gui/group-pane.cc:500 ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6
#: ../src/planner-resource-view.c:1282 src/remmina_ftp_client.c:955
#: src/remmina_file_editor.c:2076 data/ui/remmina_mpc.glade:93
#: data/ui/remmina_main.glade:488 lib/RT/Record.pm:995
#: share/html/Asset/Elements/EditRoleMembers:74
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:137
#: share/html/Search/Elements/SelectPersonType:59
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:75 lib/RT/Record.pm:997
#: share/html/Asset/Elements/EditRoleMembers:80
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:143
#: share/html/Search/Elements/SelectPersonType:62
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:87 thunar/thunar-enum-types.c:154
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 modules/access/imem.c:53
#: modules/demux/image.c:48 ../src/cpio.c ../src/rpm.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Kopa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sagrupēt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:124
msgid "Shared Library (Libtool)"
msgstr "Koplietota bibliotēka (Libtool)"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:132
msgid "Module (Libtool)"
msgstr "Modulis (Libtool)"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:140
msgid "Static Library (Libtool)"
msgstr "Statiska bibliotēka (Libtool)"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:148
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
#: src/tagmanager/tm_parser.c:905 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3845
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853 capplet/gsm-properties-dialog.c:664
#: src/nautilus-file.c:6859 src/nautilus-file.c:6867 src/nautilus-file.c:6926
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2796 src/input/es_out.c:1180
#: src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 src/input/var.c:160
#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 settings/session-editor.c:835
#: settings/xfae-window.c:204
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:156
msgid "Python Module"
msgstr "Python modulis"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:164
msgid "Java Module"
msgstr "Java modulis"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:172
msgid "Lisp Module"
msgstr "Lisp modulis"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:180
msgid "Header Files"
msgstr "Galvenes datnes"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:188
msgid "Man Documentation"
msgstr "Man dokumentācija"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:196
msgid "Info Documentation"
msgstr "Info dokumentācija"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:204
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "Dažādi dati"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: fish.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-values.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-generics.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-literals.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: ../plugins/am-project/am-project.c:212
#: operations/workshop/external/gluas.c:29
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:252 awk.lang:23
#: dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 perl.lang:25
#: php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 sh.lang:24
#: tcl.lang:23 javascript.lang:27 fish.lang:19 gdscript.lang:22
#: javascript-expressions.lang:27 javascript-functions-classes.lang:27
#: javascript-literals.lang:27 javascript-modules.lang:27
#: javascript-statements.lang:27 javascript-values.lang:27 jsx.lang:23
#: ruby.lang:27 typescript-js-expressions.lang:23
#: typescript-js-functions-classes.lang:23 typescript-js-literals.lang:23
#: typescript-js-modules.lang:23 typescript-js-statements.lang:23
#: typescript-jsx.lang:23 typescript.lang:23
#: typescript-type-expressions.lang:23 typescript-type-generics.lang:23
#: typescript-type-literals.lang:23
#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:134
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skripts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rokraksta\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rokraksta\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rokraksta\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rokraksta\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rokraksta"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 src/tagmanager/tm_parser.c:384
#: src/tagmanager/tm_parser.c:467 src/tagmanager/tm_parser.c:554
#: src/tagmanager/tm_parser.c:706 ../app/dialogs/module-dialog.c:195
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:285
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:293 ../src/gtk/font_dialog.c:342
#: ../ui/editor_link_dialog.gtkbuilder.h:4
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Module\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Modulis"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a package note.
#: ../plugins/am-project/am-project.c:228 ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
#: src/tagmanager/tm_parser.c:123 src/tagmanager/tm_parser.c:163
#: src/tagmanager/tm_parser.c:509 src/tagmanager/tm_parser.c:761
#: src/tagmanager/tm_parser.c:847 src/tagmanager/tm_parser.c:1007
#: src/gpk-signature.ui:102 lib/gs-app.c:6486
#: src/gs-safety-context-dialog.c:772 src/gs-safety-context-dialog.ui:92
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 yelp-xsl.xml.in:269
msgid "Package"
msgstr "Pakotne"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
msgid "Unable to parse project file"
msgstr "Neizdevās parsēt projekta datni"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
msgstr "Projekts neeksistē, vai uz to norādīts nederīgs ceļš"

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr "Autotools aizmugure"

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
msgid "New Autotools backend for project manager"
msgstr "Projekta managera jauna Autotools aizmugure"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
msgstr ""
"Projekta nosaukums — tas var saturēt tukšumus, piemēram, “GNU Autoconf”"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:199
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:29
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320 editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:216
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:269
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:310
#: wp-admin/includes/theme-install.php:162
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
msgid ""
"Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
msgstr ""
"Projekta versija, parasti pāris skaitļi, kas atdalīti ar punktu, piemēram "
"“1.0.0”"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
msgid "Bug report URL:"
msgstr "Kļūdu ziņošanas URL:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
msgid ""
"An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
"is optional."
msgstr ""
"E-pasta adrese vai saite uz tīmekļa lapu, kur lietotājs var ziņot par kļūdu. "
"Šī iespēja nav obligāta."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
msgid "Package name:"
msgstr "Pakotnes nosaukums:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
msgid ""
"Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
"It is generated from the project name if not provided."
msgstr ""
"Pakotnes nosaukums - tas var saturēt tikai burtciparu un pasvītras "
"rakstzīmes. To ģenerē no projekta nosaukuma, ja to nenorāda atsevišķi."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:1
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1131
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2088
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2296 ../xlgui/panel/radio.py:200
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:118
#: ../share/ui/image-properties.glade:77
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:117
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:337
#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 wp-admin/edit-form-comment.php:112
#: lib/prefs.c:573
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saite:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Saite:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Saite:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"URL:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
msgid "An link to the project web page if provided."
msgstr "Saite uz projekta tīmekļa lapu, ja tā ir norādīta."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
msgid "Libtool support:"
msgstr "Libtool atbalsts:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
msgstr ""
"Pievieno atbalstu koplietoto un statisko bibliotēku būvēšanai ar Libtool."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
msgid "Linker flags:"
msgstr "Saišu redaktora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
msgstr "Kopīgi papildus saišu redaktora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "C priekšprocesora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
msgstr "Kopīgi papildus C priekšprocesora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
msgid "C compiler flags:"
msgstr "C kompilatora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
msgstr "Kopīgi papildus C kompilatora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "C++ kompilatora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
msgstr "Kopīgi papildus C++ kompilatora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
msgid "Java compiler flags:"
msgstr "Java kompilatora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
msgstr "Kopīgi papildus Java kompilatora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
msgid "Vala compiler flags:"
msgstr "Vala kompilatora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
msgstr "Kopīgi papildus Vala kompilatora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "Fortran kompilatora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
msgstr "Kopīgi papildus Fortran kompilatora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
msgid "Objective C compiler flags:"
msgstr "Objective C kompilatora karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
msgid ""
"Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Kopīgi papildus Objective C kompilatora karogi visiem mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
msgid "Lex/Flex flags:"
msgstr "Lex/Flex karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
msgid ""
"Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
"targets in this group."
msgstr ""
"Kopīgi papildus Lex vai Flex leksiskā analizatora ģeneratora karogi visiem "
"mērķiem šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
msgid "Yacc/Bison flags:"
msgstr "Yacc/Bison karogi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
msgid ""
"Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
"this group."
msgstr ""
"Kopīgi papildus Yacc vai Bison parsētāja ģeneratora karogi visiem mērķiem "
"šajā grupā."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
msgid "Installation directories:"
msgstr "Instalācijas direktorijas:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
msgstr "Šīs grupas mērķu izmantoto pielāgoto instalāciju direktoriju saraksts"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
msgid "Do not install:"
msgstr "Neinstalēt:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
msgid "Build but do not install the target."
msgstr "Būvēt, bet neinstalēt mērķi."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
msgid "Installation directory:"
msgstr "Instalācijas direktorija:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
msgid ""
"It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
"properties."
msgstr ""
"Tai jābūt standarta direktorijai, vai pielāgotā, kura definēta grupas "
"parametros."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
msgid "Additional linker flags for this target."
msgstr "Papildus saišu redaktora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
msgid "Additional libraries:"
msgstr "Papildus bibliotēkas:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
msgid "Additional libraries for this target."
msgstr "Papildus bibliotēkas šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
msgid "Additional objects:"
msgstr "Papildus objekti:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
msgid "Additional object files for this target."
msgstr "Papildu objektu datnes šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
msgstr "Papildus C priekšprocesora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
msgid "Additional C compiler flags for this target."
msgstr "Papildus C kompilatora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
msgstr "Papildus C++ kompilatora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
msgid "Additional Java compiler flags for this target."
msgstr "Papildus Java kompilatora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
msgstr "Papildus Vala kompilatora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
msgstr "Papildus Fortran kompilatora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
msgstr "Papildus Objective C kompilatora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
msgid ""
"Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
msgstr ""
"Papildus Lex vai Flex leksiskā analizatora ģeneratora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
msgstr "Papildus Yacc vai Bison parsētāja ģeneratora karogi šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
msgid "Additional dependencies:"
msgstr "Papildus atkarības:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
msgid "Additional dependencies for this target."
msgstr "Papildus atkarības šim mērķim."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
msgid "Include in distribution:"
msgstr "Iekļaut distribūcijā:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
msgid "Include this target in the distributed package."
msgstr "Iekļaut mērķi izplatītajā pakotnē."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
msgid "Build for check only:"
msgstr "Būvēt tikai pārbaudes gadījumā:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
msgid "Build this target only when running automatic tests."
msgstr "Būvēt šo mērķi tikai darbinot automātiskos testus."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
msgid "Do not use prefix:"
msgstr "Nelietot prefiksu:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
#| msgid ""
#| "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid "
#| "overwritting system program. "
msgid ""
"Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
"system program. "
msgstr ""
"Nepārsaukt mērķi, pievienojot tam prefiksu; parasti to izmanto, lai "
"nepārrakstītu sistēmas programmu."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
msgid "Keep target path:"
msgstr "Paturēt mērķa ceļu:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
msgid ""
"Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
"program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
"subdir/app not in bin/app."
msgstr ""
"Paturēt relatīvo mērķa ceļu instalējot to. Piemēram, ja jums ir instalēta "
"programma subdir/app instalēta bin direktorijā, tad tā tiks instalēta bin/"
"subdir/app, nevis bin/app."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliotēkas:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
msgid "Manual section:"
msgstr "Rokasgrāmatas sekcija:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
msgid ""
"Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
"digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
msgstr ""
"Sekcija, kurā tiks instalētas rokasgrāmatas (man) lapas. Pareizi sekciju "
"nosaukumi ir cipari no “0” līdz “9”, un burti “I” un “n”. "

#: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
msgstr "Avota datnei ir jābūt parastai datnei, nevis direktorijai"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
msgid "Target parent is not a valid group"
msgstr "Mērķa vecāks nav derīga grupa"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
msgid "Please specify target name"
msgstr "Lūdzu, norādiet mērķa nosaukumu"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
msgid ""
"Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
msgstr ""
"Mērķa nosaukums var saturēt tikai burtciparu, “_”, “-”, “/” vai “.” "
"rakstzīmes"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr "Koplietotās bibliotēkas mērķa nosaukumam jābūt “libxxx.la” formā"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr "Statiskās bibliotēkas mērķa nosaukumam jābūt “libxxx.la” formā"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
msgstr "Moduļa mērķa nosaukumam jābūt “xxx.la” formā"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Automake veidošana"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Pamata Autotools veidošanas spraudnis."

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. icon-name
#. label
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. icon stock-id
#. label
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
#: ../plugins/run-program/plugin.c:298 lib/dspy-method-view.c:191
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:61
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:76
#: ../src/build_tool_dialog.vala:158 ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/bet_tab.c:2151 src/gsb_scheduler_list.c:1220
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159 openbox/actions/execute.c:250
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
#: ../src/ui/settings.vala:238 ../src/common/stockitem.cpp:161
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Execute"
msgstr "Izpildīt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
#: ../src/project_dialogs.vala:119 ../src/project_dialogs.vala:116
msgid "Configure Project"
msgstr "Konfigurēt projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
msgid "Regenerate project"
msgstr "Pārģenerēt projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigurācija:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
msgid "Configure Options:"
msgstr "Konfigurēšanas opcijas:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
msgid "Build Directory:"
msgstr "Būvēšanas direktorija:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
msgid "Select Program"
msgstr "Izvēlieties programmu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Argumenti:\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Parametri:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
msgid "Run in terminal"
msgstr "Palaist terminālī"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
msgid "Select Program to run:"
msgstr "Izvēlieties programmu, ko palaist:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
msgid "sudo"
msgstr "sudo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
msgid "su -c"
msgstr "su -c"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "Palaist vairākas komandas vienlaicīgi:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
msgid "Continue on errors"
msgstr "Kļūdu gadījumā turpināt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
msgid "Translate messages"
msgstr "Tulkot ziņojumus"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
msgstr "Izcelt būvēšanas brīdinājumus un kļūdas redaktorā"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
#: src/keybindings.c:322 src/keybindings.c:697 src/project.c:532
#: src/ui_utils.c:2218 latex/latex/actions.py:405 latex/latex/actions.py:407
#: latex/latex/actions.py:415 latex/latex/actions.py:416
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/place_building.xml:7
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Būvēšana\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Būvēt\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Būvējums\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Būvējums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Būvējums\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Būvēt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
msgid "Install as root:"
msgstr "Instalēt kā root:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:109
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:33
#: src/downloads-hub.vala:80 src/font-view-window.c:136
#: src/gpk-application.ui:245 src/gpk-task.c:340
#: js/ui/extensionDownloader.js:193 js/ui/extensionDownloader.js:185
#: js/ui/extensionDownloader.js:280 src/gs-app-row.c:178
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:250
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:109 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:707
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
#: capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:659
#: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298
#: font-viewer/font-view.c:569 code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 src/edframe.cpp:870 applet.py:188
#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../tails_installer/gui.py:506
#: ../tails_installer/gui.py:727 ../tails_installer/gui.py:792
#: ../data/tails-installer.ui.h:7 src/misc/update.c:726
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1014 wp-admin/includes/theme-install.php:143
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:198
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ieinstalēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ieinstalēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Install\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
msgid ""
"Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
"you want to do that?"
msgstr ""
"Pirms izmantot šo jauno konfigurāciju, noklusējuma ir jāizņem. Vai vēlaties "
"to darīt?"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "Lietotājs atsauca komandas izpildi"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
#, c-format
msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""
"Neizdodas kompilēt “%s” — šim datnes tipam nav definēts, kā to kompilēt."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
msgstr "Neizdodas konfigurēt projektu: %s trūkst konfigurācijas skripta."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
msgid "Select a build directory inside the project directory"
msgstr "Izvēlieties būvēšanas direktoriju projekta direktorijā"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297 src/libaudqt/log-inspector.cc:223
#: ../src/pref-manager.c:2375 ../src/empathy-debug-window.c:1957
#: ../app/actions/actions.c:136 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 core/project_settings.cpp
#: editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
#: servers/visual_server.cpp ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:5
#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91 ../src/transmageddon.py:164
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdošana\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdošana\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdošana\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdot"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile
msgid "Profiling"
msgstr "Profilēšana"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizēts"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Šajā projektā nav palaižamu vienību!"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Neviena datne vai projekts šobrīd nav atvērts"

#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
#: ../plugins/run-program/execute.c:73
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Programma “%s” nav lokālā datne"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
#: ../plugins/run-program/execute.c:79
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "Programma “%s” neeksistē"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
#: ../plugins/run-program/execute.c:83
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Programmai “%s” nav palaišanas tiesību"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
msgid "No executable for this file."
msgstr "Šai datnei nav palaižamā vienuma."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "Palaižamā vienība “%s” nav visjaunākā."

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
msgid "True if we need a special command to install files"
msgstr "Patiess, ja ir vajadzīga īpaša komanda, lai instalētu datnes"

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command used to be allowed to install files"
msgstr "Izmantojamā komanda, lai ļautu instalēt datnes"

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
"command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
"replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
"quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
"\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
msgstr ""
"Komandai ir jāsatur “%s” vai “%q”. To aizvietos komanda, ko izmanto datņu "
"instalēšanai, piemēram “make install”. Komanda aizvietos %s bez jebkādām "
"izmaiņām, bet %q tiks aizstāts ar citēto komandu. Var izmantot %%, lai "
"iegūtu rakstzīmi “%”. Tipiskā vērtība ir “sudo %s” vai “su -c %q”."

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Ieiet: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Iziet: %s"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
msgid "warning:"
msgstr "brīdinājums:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
msgid "warning:-old"
msgstr "brīdinājums (vecs):"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
msgid "error:"
msgstr "kļūda:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
msgid "error:-old"
msgstr "kļūda (veca):"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "Komanda tika pabeigta ar statusu %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "Lietotājs pārtrauca komandas izpildi"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "Komandas izpilde tika pārtraukta ar signālu %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "Komandas izpilde tika pārtraukta nezināmu iemeslu dēļ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Laiks kopā: %lu sekundes\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr "Pabeigts neveiksmīgi\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
#: ../plugins/tools/execute.c:516
msgid "Completed successfully\n"
msgstr "Pabeigts veiksmīgi\n"

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Būvējums %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
#: ../src/main_window_build_tools.vala:28 data/geany.glade:8158
#: src/build.c:2397 src/build.c:2668 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "_Būvēt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
msgid "_Build Project"
msgstr "_Būvēt projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
msgid "Build whole project"
msgstr "Būvēt visu projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
msgid "_Install Project"
msgstr "_Instalēt projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
msgid "Install whole project"
msgstr "Instalēt visu projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
msgid "_Check Project"
msgstr "Ie_gūt projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
msgid "Check whole project"
msgstr "Iegūt visu projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
msgid "_Clean Project"
msgstr "_Attīrīt projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
msgid "Clean whole project"
msgstr "Attīrīt visu projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
msgid "C_onfigure Project…"
msgstr "K_onfigurēt projektu..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276
msgid "Configure project"
msgstr "Konfigurēt projektu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Būvēt _tar arhīvu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Būvēt projekta tar arhīvu programmatūras izplatīšanai"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
msgid "_Build Module"
msgstr "_Būvēt moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Būvēt ar pašreizējo datni saistīto moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
msgid "_Install Module"
msgstr "_Instalēt moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Instalēt ar pašreizējo datni saistīto moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
msgid "_Check Module"
msgstr "_Iegūt moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
msgid "Check module associated with current file"
msgstr "Iegūt ar pašreizējo datni saistīto moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Attīrīt moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Attīrīt ar pašreizējo datni saistīto moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Ko_mpilēt datni"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Kompilēt pašlaik rediģēto datni"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
msgid "Select Configuration"
msgstr "Izvēlieties konfigurāciju"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
msgid "Select current configuration"
msgstr "Izvēlieties pašreizējo konfigurāciju"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
msgid "Remove Configuration"
msgstr "Izņemiet konfigurāciju"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""
"Attīriet projektu (distclean) un izņemiet konfigurācijas direktoriju, ja tas "
"ir iespējams"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785 src/build.c:2390
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilēt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
msgid "Compile file"
msgstr "Kompilēt datni"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
msgid "Build module"
msgstr "Būvēt moduli"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:172
#: src/font-view-window.ui:182 src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279
#: src/gs-details-page.c:1056 src/gs-details-page.c:1091
#: src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:425
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493 ui/InstallDialog.ui:64
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalēt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
msgid "Install module"
msgstr "Instalēt moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "_Attīrīt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
msgid "Clean module"
msgstr "Attīrīt moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Iegūt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārbaudīt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
msgid "Check module"
msgstr "Iegūt moduli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
msgid "_Cancel command"
msgstr "_Atsaukt komandu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
msgid "Cancel build command"
msgstr "Atsaukt būvēšanas komandu"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Buvēt (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Instalēt (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "_Attīrīt (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Ko_mpile (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "Ko_mpilēt"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
msgid "Build commands"
msgstr "Būvēšanas komandas"

#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
msgid "Build popup commands"
msgstr "Būvēšanas izlecošās izvēlnes komandas"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
msgid "Build Autotools"
msgstr "Būvēšanas Autotools"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
#, c-format
msgid ""
"Error while setting up build environment:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kļūda, iestatot būvēšanas vidi:\n"
" %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:761
msgid "Command aborted"
msgstr "Komanda pārtraukta"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
msgid "Class Generator"
msgstr "Klases ģenerators"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Anjuta klašu ģeneratora spraudnis"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/file-wizard/file.c:109
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Vispārīgā publiskā licence (GPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/file-wizard/file.c:110
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Mazā jeb bibliotēku vispārīgā publiskā license (LGPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93
#, fuzzy
msgid "No License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav licences\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Licences nav"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:32 ../objects/UML/message.c:137
#: data/ui/assistant/assistant.ui:62
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:112
#: lib/gs-desktop-data.c:285 src/terminal-prefs.cc:372
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1865 src/DialogFeatures.cc:56
#: ../general/g.proj/main.c:223 ../general/g.mapset/main.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:20
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:968 ../gui/wxpython/menustrings.py:1933
#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:161
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:5
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:44
#: templates/database/create_table.twig:14
#: templates/database/operations/index.twig:39 templates/export.twig:27
#: templates/server/databases/index.twig:46 ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
#: share/html/Admin/Actions/Create.html:61
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:140
#: share/html/Admin/Conditions/Create.html:61
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:198
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:98
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:87
#: share/html/Admin/Global/Template.html:100
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:97
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:162
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:111
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:74
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:81
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:233
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:91
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:83
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:68
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:60
#: share/html/Dashboards/Modify.html:72 share/html/Elements/QuickCreate:78
#: share/html/Elements/ShowLinks:54 share/html/Elements/ShowLinks:72
#: share/html/Elements/Tabs:107 share/html/Elements/Tabs:1169
#: share/html/Elements/Tabs:117 share/html/Elements/Tabs:132
#: share/html/Elements/Tabs:140 share/html/Elements/Tabs:148
#: share/html/Elements/Tabs:156 share/html/Elements/Tabs:207
#: share/html/Elements/Tabs:222 share/html/Elements/Tabs:233
#: share/html/Elements/Tabs:242 share/html/Elements/Tabs:335
#: share/html/Elements/Tabs:354 share/html/Elements/Tabs:358
#: share/html/Elements/Tabs:479 share/html/Elements/Tabs:486
#: share/html/Elements/Tabs:493 share/html/Elements/Tabs:496
#: share/html/Elements/Tabs:499 share/html/Elements/Tabs:507
#: share/html/Elements/Tabs:513 share/html/Elements/Tabs:519
#: share/html/Elements/Tabs:525 share/html/Elements/Tabs:537
#: share/html/Elements/Tabs:548 share/html/Elements/Tabs:667
#: share/html/Elements/Tabs:673 share/html/Elements/Tabs:72
#: share/html/Elements/Tabs:80 share/html/Elements/Tabs:88
#: share/html/Elements/Tabs:97 share/html/Ticket/Create.html:260
#: share/html/Ticket/Create.html:360
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateAsset:57
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:53
#: share/html/m/ticket/create:252 share/html/m/ticket/create:422
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1118
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1126
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1134
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1143
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1153
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1163
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1175
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1190
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1198
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1206
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1214
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1265
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1280
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1291
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1300
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1397
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1403
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1432
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1451
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1455
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1507
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1510
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1602
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1610
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1617
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1620
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1623
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1636
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1658
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1664
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1669
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1674
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1679
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1690
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1701
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:233
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:243
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:340
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:341
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:953
#: share/html/Admin/Actions/Create.html:60
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:162
#: share/html/Admin/Conditions/Create.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:280
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:117
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:81
#: share/html/Admin/Global/Template.html:104
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:85
#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:91
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:188
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:115
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:77
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:85
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:337
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:209
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:96
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:93
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:70
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:62
#: share/html/Dashboards/Modify.html:78
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:114 share/html/Elements/QuickCreate:80
#: share/html/Elements/ShowLinks:92
#: share/html/Group/Elements/Portlets/CreateTicket:59
#: share/html/Ticket/Create.html:256 share/html/Ticket/Create.html:345
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:59
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193
#: src/ProfileBrowser.vala:20 src/Gtk/MainWindow.vala:140
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:306 editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Klases nosaukums:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
msgid "Base Class:"
msgstr "Bāzes klase:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Bāzes klases mantošana:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klases opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Klases Iespējas:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klases Iespējas:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Pirmkoda/galvenes aprakstgalva:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Iekļaut deklarāciju un implementāciju"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Autors/Datums/Laiks"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
msgid "General Class Properties"
msgstr "Vispārīgie klases iestatījumi"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
msgid "Class Elements"
msgstr "Klases elementi"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Vispārēja C++ klase"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "GObject prefikss and tips:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autors/Datums-Laiks"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Klases funkciju prefikss:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Piederīgas funkcijas/mainīgie"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (GTK_DIALOG (dialog)->action_area), box, FALSE,
#. TRUE, 0);
#. gtk_widget_show (box);
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
#: shell/ev-properties-dialog.c:120
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 lib/dspy-node.c:596
#: editor/browser-headerbar.vala:165 ../app/diagram_tree_view.c:450
#: src/eog-window.c:4418 src/eom-window.c:4606 shell/ev-properties-dialog.c:63
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 src/dlg-prop.c:71
#: src/keybindings.c:349 src/tagmanager/tm_parser.c:190
#: src/tagmanager/tm_parser.c:541 src/tagmanager/tm_parser.c:661
#: src/tagmanager/tm_parser.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:349
#: ../gladeui/glade-widget.c:1381 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 data/ui/preview-menu.ui:62
#: data/ui/selection-toolbar.ui:79 src/properties.js:61
#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:240
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:601 src/photos-preview-menu.ui:37
#: src/photos-properties-dialog.c:883 src/photos-selection-toolbar.ui:101
#: src/editor-properties-dialog.ui:6 editor/editor_help.cpp
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:90 ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:166
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:101
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:626
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:195
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:172
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:333
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:275 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:438
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:408 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:595
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:102
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:504
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:351 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:463
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:734 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:154
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:80
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:112 ../src/ui/properties.ui.h:3
#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:387 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:513
#: src/etats_onglet.c:633 src/grisbi_win.c:457
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:78
#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:201
#: ../gthumb/gth-browser.c:4610 ../gthumb/gth-file-properties.c:256
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:123
#: common/eda_draw_frame.cpp:1287 common/tool/actions.cpp:1318
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:94 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2049
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:370
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1999 src/app/qml/actions/Properties.qml:6
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:58 ../plugins/menu.c:367
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:524
#: data/resources/room-list-header.ui:160 quodlibet/qltk/properties.py:161
#: quodlibet/qltk/properties.py:163 data/ui/podcast-popups.ui:29
#: data/ui/podcast-popups.ui:60 plugins/android/android-toolbar.ui:20
#: plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20
#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12
#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20 src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../tvp-svn-helper/main.c:315
#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties-dialog.c:280
#: src/tracker/tracker-introspect.c:878 src/tracker/tracker-introspect.c:912
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1134 src/tracker/tracker-sparql.c:1243
#: src/trg-main-window.c:1815 src/trg-menu-bar.c:571 src/trg-toolbar.c:192
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../panel-plugin/mount-plugin.c:768
#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:280 ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1019
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2183 ../panel-plugin/wavelan.c:516
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parametri\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parametri\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Parametri\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parametri\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parametri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Properties\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mount-plugin_1.1.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mpc-plugin_0.6.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-wavelan-plugin_0.6.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekvizīti"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22 lib/dspy-node.c:612
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Signāli"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
msgid "GObject Class\t"
msgstr "GObject klase\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
msgid "Class Methods"
msgstr "Klases metodes"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
msgid "Constants/Variables"
msgstr "Konstantes/mainīgie"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
msgid "Python Class"
msgstr "Python klase"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
msgid "is Sub-Class"
msgstr "ir apakšklase"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
msgid "Initializer Arguments:"
msgstr "Inicalizētāja argumenti:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29 lib/dspy-node.c:590
#: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:229
#: src/tagmanager/tm_parser.c:413 src/tagmanager/tm_parser.c:424
#: src/tagmanager/tm_parser.c:611 src/tagmanager/tm_parser.c:987
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1091 src/tagmanager/tm_parser.c:1221
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metodes"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7 src/tagmanager/tm_parser.c:95
#: src/tagmanager/tm_parser.c:187 src/tagmanager/tm_parser.c:231
#: src/tagmanager/tm_parser.c:351 src/tagmanager/tm_parser.c:474
#: src/tagmanager/tm_parser.c:543 src/tagmanager/tm_parser.c:593
#: src/tagmanager/tm_parser.c:613 src/tagmanager/tm_parser.c:659
#: src/tagmanager/tm_parser.c:710 src/tagmanager/tm_parser.c:766
#: src/tagmanager/tm_parser.c:785 src/tagmanager/tm_parser.c:985
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1013 src/tagmanager/tm_parser.c:1045
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1092 src/tagmanager/tm_parser.c:1115
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1141 src/tagmanager/tm_parser.c:1178
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1189 src/tagmanager/tm_parser.c:1202
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1243 src/tagmanager/tm_parser.c:1265
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1283 src/tagmanager/tm_parser.c:1304
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:186
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:3721 libraries/classes/Menu.php:548
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:229 libraries/classes/Util.php:1947
#: libraries/config.values.php:159 templates/server/engines/show.twig:18
#: templates/server/engines/show.twig:21 templates/sql/query.twig:191
msgid "Variables"
msgstr "Mainīgie"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
#: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:760
#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Importēšanas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Importi"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
msgid "JavaScript Class"
msgstr "JavaScript klase"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
msgid "GLib.Object"
msgstr "GLib.Object"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
msgid "Class Scope:"
msgstr "Klases tvērums:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
msgid "Vala Class"
msgstr "Vala klase"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
msgid "Author Email Address:"
msgstr "Autora e-pasta adrese:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
msgid "Author Name:"
msgstr "Autora vārds:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 ui/NewPrinterWindow.ui:2622
msgid "License:"
msgstr "Licence:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
msgid "Header File:"
msgstr "Galvenes datne:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
msgid "Source File:"
msgstr "Pirmkoda datne:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
msgid "Add to Project Target:"
msgstr "Pievienot projekta mērķim:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
msgid "Add to Repository"
msgstr "Pievienot krātuvei"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:133
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Galvenes vai pirmkoda datne netika izveidota"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:297
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Autogen veidne, kas tiek izmantota galvenes datnei"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:305
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Autogen veidne, kas tiek izmantota kā implementācijas datne"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "Datne, kurā ievietos izveidoto veidni"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
msgid ""
"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net."
msgstr ""
"Neizdevās atrast autogen 5. versiju; lūdzu, uzinstalējiet autogen pakotni. "
"To varat iegūt no http://autogen.sourceforge.net."

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Neizdevās izpildīt autogen: %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:113
msgid "Guess from type"
msgstr "Uzminēt no tipa"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
#: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
#: ../plugins/class-gen/window.c:824 src/skins-qt/skins_cfg.cc:225
#: src/skins/skins_cfg.cc:207 client/cd-util.c:199 client/cd-util.c:336
#: ../objects/UML/umlattribute.c:50 ../objects/UML/umloperation.c:77
#: src/main.c:504 ../goffice/app/file.c:666 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope
#: src/audio_output/output.c:269
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tvērums\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Loks/vēriens/sfēra\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Tvērums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tvērums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tvērums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tvērums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Scope\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Scope\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Scope\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības lauks\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tvērums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības joma\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Diapazons"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/class-gen/window.c:717
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:580
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:819 ../objects/UML/uml.c:106
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation
#, fuzzy
msgid "Implementation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Implementācija\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Implementācija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieviešana"

#: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
#: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
#: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
#: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:608
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Argumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Argumenti\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Parametri"

#: ../plugins/class-gen/window.c:738 src/common/text.c:1058
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iesauka\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds"

#: ../plugins/class-gen/window.c:739
msgid "Blurb"
msgstr "Anot."

#: ../plugins/class-gen/window.c:740
msgid "GType"
msgstr "GType"

#: ../plugins/class-gen/window.c:741
msgid "ParamSpec"
msgstr "Param. spec."

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
#: editor/model-utils.vala:415 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671
#: data/sidebar.ui:99 src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:80
#: data/memmaps.ui:198 src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
#: ../lib/gis/parser_html.c:159 ../lib/gis/parser_rest_md.c:215
#: ../lib/init/grass.py:366 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 src/memmaps.cpp:312
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 src/event-list.c:1449
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1658
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Karodziņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Karogi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Karodziņi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Karogi"

#: ../plugins/class-gen/window.c:754
msgid "Marshaller"
msgstr "Sakārtotājs"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Automatic highlight menu
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:135 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:200
#: panels/network/net-proxy.c:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
#: panels/network/network-proxy.ui.h:2
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:208 src/raven/raven.vala:38
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:505 ../xl/player/gst/sink.py:49
#: ../xl/player/gst/sink.py:153 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 panels/network/cc-net-proxy-page.c:195
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 src/preferences.ui:243 C/net-proxy.page:88
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3316
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3 ../goffice/gtk/go-palette.c:349
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:8 ../goffice/gtk/go-palette.c:344
#: src/gsb_form_scheduler.c:647 src/gsb_scheduler_list.c:1624
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:1
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:219
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
#: src/math-preferences.c:256 src/extra-strings.c:25
#: src/profile-preferences.ui:184 src/profile-preferences.ui:207
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
#: ../rescue-mode.templates:20001 src/preferences-dialog.vala:113
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 src/xmoto/GameText.h:54
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski"

#: ../plugins/class-gen/window.c:815
msgid "Getter"
msgstr "Ieguvējs"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "Setter"
msgstr "Iestatītājs"

#: ../plugins/class-gen/window.c:1232
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "XML apraksts lietotāja saskarnei"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "CVS Plugin"
msgstr "CVS spraudnis"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Versiju kontroles sistēmas VCS spraudnis"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
msgid "Standard diff"
msgstr "Atšķirības standartskatā"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
msgid "Patch-Style diff"
msgstr "Ielāpa veida atšķirību datne"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to local documents
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to local documents
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201 src/libbiji/biji-notebook.c:265
#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 src/documents.js:821
#: src/search.js:405 src/documents.js:820 src/search.js:433
#: src/photos-local-item.c:241 src/photos-source-manager.c:399
#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:119
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:474
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35
#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2974
#: src/totem-grilo.c:1329 ../ui/module-manager.glade.h:31
#: ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:32
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vietējs\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāla\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokālie\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Lokālā"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
msgid "Extern (rsh)"
msgstr "Ārējs (rsh)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
msgid "Password server (pserver)"
msgstr "Paroļu serveris (pserver)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
msgid "CVS Preferences"
msgstr "CVS iestatījumi"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Ceļš uz “cvs” komandu"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Saspiešanas līmenis (0=izslēgts, 10=maksimāls):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignorēt .cvsrc datni (ieteicams)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS opcijas"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: pievienot datni / direktoriju"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Izvēlieties datni vai direktoriju, ko pievienot:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 data/session-properties.ui:297
#, fuzzy
msgid "Browse…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot…\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot..."

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
msgid "File is binary"
msgstr "Datne ir bināra"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: izņemt datni / direktoriju"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Izvēlieties datni vai direktoriju, ko izņemt:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Lūdzu, ņemiet vērā ka: </b>\n"
"\n"
"Nospiežot “Labi”, datne tiks izdzēsts gan no diska, gan no CVS. Protams, "
"datne tiks izņemta no CVS tikai pēc CVS commit komandas izmantošanas. <b>Jūs "
"esat brīdināts!</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: nodot datni / direktoriju"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Izvēlieties datni vai direktoriju, ko nodot:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
msgid "Whole project"
msgstr "Viss projekts"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
msgid "Log message:"
msgstr "Žurnāla ieraksts:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:130
msgid "Revision:"
msgstr "Revīzija:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Nedarboties rekursīvi"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:433 glib/goption.c:904
#: glib/goption.c:1063 Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:209
#: src/orca/orca-find.ui:327 src/main.c:79
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:402
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: atjaunināt datni / direktoriju"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Izvēlieties datni vai direktoriju, ko atjaunināt:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Dzēst tukšās direktorijas"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
msgid "Create new directories"
msgstr "Izveidot jaunas direktorijas"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Atiestatīt lipīgās birkas"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "Izmantot revīziju/birku:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: statuss"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: aplūkot datnes / direktorijas statusu"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Izvēlieties datni vai direktoriju, kam aplūkot statusu:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36 ../src/record.c:47
#: ../gcab.c:109 src/libmain.c:144 src/main.c:51
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:293 src/xfce4-dict.c:55
#, fuzzy
msgid "Be verbose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt detalizētāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Būt detalizētākam\n"
"#-#-#-#-#  gcab_1.6-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt detalizētāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Būt runīgam\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Būt detalizētam\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Būt detalizētākam\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Būt detalizētam"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: atrast datnes / direktorijas atšķirības"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Izvēlieties datni vai direktoriju, kam apskatīt atšķirības:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Vienotais formāts konteksta formāta vietā"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
msgid "Use revision:"
msgstr "Izmantot revīziju:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: apskatīt datnes / direktorijas žurnālu"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
msgid "Choose file or directory to get log for:"
msgstr "Izvēlieties datni vai direktoriju, kam aplūkot žurnālu:"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the options for the sensor
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. title = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Options" frame.
#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14 ayatanawebmail/dialog.py:142
#: ../src/pref-manager.c:2497 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
#: client/cd-util.c:588 ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:277
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:26
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:80
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:38
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:30
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 plugins/classbuilder.c:533
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:10
#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
#: ../multiload/properties.c:461 ../interfaces/network.ui.h:32
#: data/ui/new-game-screen.ui:88 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:236
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:938
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:82 src/prefs/prefs_page_divers.ui:1241
#: src/tiers_onglet.c:1376 src/widgets/widget_bet_graph_others.c:531
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:656
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:751
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:614
#: ../gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:257 ../data/gtkorphan.glade.h:19
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:163
#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:272 ../share/ui/toolbar-node.ui:556
#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:7
#: ../share/extensions/color_custom.inx:6
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7
#: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27
#: ../share/extensions/output_scour.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7
#: ../share/extensions/text_split.inx:6
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 ../settings.c:688
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227
#: ../libgda/gda-connection.c:355 ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:6
#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:778
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../lib/mate-menu-config.py:73 data/session-properties.ui:259
#: ball/st_conf.c:156 putt/st_conf.c:104
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: ../settings.ui.h:183 src/findframe.cpp:118 share/html/Prefs/MyRT.html:64
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:178
#: share/html/Elements/DropdownMenu:57
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:120 share/html/Prefs/MyRT.html:62
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 src/AppConsole.vala:364 src/AppGtk.vala:130
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
#: ../data/vinagre.ui.h:18 modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
#: src/menu/main_menu.cpp:61 ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1114 ../src/gtk/preferences_dialog.c:2170
#: src/xmoto/GameText.h:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējas\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Papildiespējas\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējas\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējas\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importēt"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
msgid "Project root directory:"
msgstr "Projekta saknes direktorija:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
msgid "Module name:"
msgstr "Moduļa nosaukums:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Izstrādātāja birka:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
msgid "Release tag:"
msgstr "Laidiena birka:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
msgid "Module Details:"
msgstr "Detaļas par moduli:"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61 ../src/greeter-list.vala:842
#: ../src/user-list.vala:755
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:123
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:212 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:284
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:144
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:6
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:7
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:74
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 ../src/rss-main.ui.h:36
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:70
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258 ../src/gtk/bookmarks.c:987
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:264
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750
#: templates/login/form.twig:76 WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228 src/greeter-list.vala:817
#: src/user-list.vala:714 authconn.py:39 pysmb.py:125
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1120 src/trg-preferences-dialog.c:716
#: ../src/uimisc-gtk.c:120 ../src/uimisc-gtk.c:240
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 GtkAuthenticationDialog.cpp:202
#: GtkAuthenticationDialog.cpp:210 src/password.c:100
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lietotāja vārds\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:142
#, fuzzy
msgid "Repository:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve:\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Repozitorijs:"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Lūdzu, norādiet datnes nosaukumu!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Lūdzu, aizpildiet lauku: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Tiek izpildīta CVS komanda! Lūdzu, uzgaidiet, līdz tā tiks pabeigta!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Neizdevās dzēst datni"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties padot tukšu žurnāla ierakstu?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the vendor URLs
#. TRANSLATORS: the vendor (e.g. vmware) that is providing the EULA
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:202 lib/Analysis.pm:123
#: client/cd-util.c:302 client/cd-util.c:562 src/gpk-enum.c:1357
#: src/gpm-statistics.c:568 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307
#: gnucash/gnome/search-owner.c:197 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:302
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220 lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:80
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:176
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:246
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:192 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:198
#: old/bin/aa.pl:1584 old/bin/aa.pl:516 old/bin/ic.pl:1020 old/bin/ir.pl:396
#: old/bin/oe.pl:2429 old/bin/oe.pl:2580 old/bin/pe.pl:1013 old/bin/pe.pl:1163
#: UI/Contact/divs/credit.html:12 UI/Contact/divs/credit.html:13
#: UI/payments/payments_detail.html:4 UI/payments/use_overpayment1.html:26
#: UI/payments/use_overpayment2.html:21 UI/payments/use_overpayment2.html:149
#: UI/Reports/filters/aging.html:13
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:5
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:5 UI/Reports/filters/orders.html:4
#: sql/Pg-database.sql:542 src/gpm-statistics.c:351
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: client/pkcon/pk-console.c:332 lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:181
#: src/Utility/Device.vala:1955 modules/demux/mp4/meta.c:103
#: modules/demux/mp4/meta.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdevējs\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ražotājs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdevējs\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Atk release property
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442 ../objects/FS/function.c:851
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:9
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Laidiens\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atbrīvot\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atlaist\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laidiens\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laidiens\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laidiens\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laidiens\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlaist"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Vai tiešām nevēlaties veikt ierakstu žurnālā?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
msgid "CVS command failed. See above for details"
msgstr ""
"Neizdevusies CVS komandas izpilde. Lai uzzinātu ko vairāk, skatieties augstāk"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, c-format
msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "Veiksmīga CVS komandas izpilde! Patērētais laiks: %ld sekunde"
msgstr[1] "Veiksmīga CVS komandas izpilde! Patērētais laiks: %ld sekundes"
msgstr[2] "Veiksmīga CVS komandas izpilde! Patērētais laiks: %ld sekunžu"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr "CVS komanda tiek izpildīta - lūdzu, uzgaidiet, kāmēr tā tiek pabeigta!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Add to Dictionary
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. add button
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469
#: src/hotkey/gui.cc:518 src/qthotkey/gui.cc:184
#: src/libaudgui/file-opener.cc:88 src/libaudgui/url-opener.cc:74
#: src/libaudqt/url-opener-qt.cc:54 ../src/mailbox-conf.c:526
#: ../src/pref-manager.c:1497 ../src/pref-manager.c:1582
#: ../src/pref-manager.c:2629 ../src/brasero-project.c:2379
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:533
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:29 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:3
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:3
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:81 src/ui/dlg-add-files.ui:71
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:72 src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 ../src/rss-main.ui.h:6
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1519
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1571
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:122
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:264
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:315
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1006 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:709
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:372
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1391
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:620 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1800
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:815
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:689
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:801
#: ../src/plugins/templates/templates.c:470 src/gtk-utils.h:29
#: src/frogr-add-tags-dialog.c:189 src/frogr-add-to-group-dialog.c:524
#: src/frogr-add-to-set-dialog.c:525 src/frogr-create-new-set-dialog.c:304
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 ../gitg/gitg-window.vala:191
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:22 data/ui/world-location-dialog.ui:23
#: src/contacts-main-window.vala:214 panels/color/cc-color-panel.ui:390
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52
#: src/gdict-source-dialog.c:578 data/ui/PlaylistDialog.ui:36
#: src/photos-import-dialog.ui:192 src/photos-organize-collection-dialog.c:69
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:68
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848 gspell/gspell-context-menu.c:300
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 setup/enginedialog.py:61
#: setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:676
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 ../src/burner-project.c:2488
#: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274
#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:7
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:531
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:385
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:470
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1059
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1100
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1250
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1291
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1527
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1590
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2572
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
#: data/resources/join-room-dialog.ui:186 data/ui/create-playlist.ui:118
#: widgets/rb-uri-dialog.c:161 ../system-config-selinux.ui:630
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:165 data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
#: src/trg-menu-bar.c:549 src/trg-torrent-add-dialog.c:487
#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:131 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403 ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pi_evienot\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pi_evienot\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_vienot\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Pievienot jaunu datni / direktoriju CVS kokam"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545
# logview/actions.c:127
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Left/Remove button
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#. TRANSLATORS: button text when
#. * removing a review
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479
#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:356
#: src/libaudgui/confirm.cc:73 src/libaudqt/playlist-management.cc:59
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011 ../src/filter-edit-dialog.c:319
#: ../src/filter-run-dialog.c:332
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:7
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:382
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 src/ui/add-options.ui:97
#: src/preferences/extension-view.c:119
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1535
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:519 ../src/e-util/e-filter-rule.c:403
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:276
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:355
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1010
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:865
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:390 ../src/mail/em-filter-rule.c:677
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../src/mail/mail-config.ui.h:70
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1819
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:825
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:699
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:810
#: ../src/plugins/templates/templates.c:480
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:36 ../gitg/gitg-dash-view.vala:176
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:232 src/gdict-pref-dialog.c:378
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:622
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
#: src/gs-repos-dialog.c:258 src/gs-review-row.c:262
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865 ../gthumb/gtk-utils.h:43
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 gtk/gtkplacessidebar.c:3707
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260 setup/setup.ui:694
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1265
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379 ../src/burner-project.c:2493
#: ../src/burner-split-dialog.c:1261 ../glade/liferea_menu.ui.h:16
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720
#: applets/clock/clock.ui:671 data/session-properties.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:8
#: src/orca/orca-setup.ui:407 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
#: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6
#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:782 ../gtk/Dialogs.cc:121
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:1022 settings/xfce4-session-settings.ui:536
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:390
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:666
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1002
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt/izvākt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"I_zņemt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Izņemt datni / direktoriju no CVS koka"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "_Commit"
msgstr "_Nodot"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Nodot veiktās izmaiņas CVS kokā"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. must NOT be modal
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
#: ../src/folder-conf.c:278 ../src/folder-conf.c:736 ../src/mailbox-conf.c:522
#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:120
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1326
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1603 src/dlg-update.c:314
#: src/dlg-update.c:328 ../gweather/gweather-applet.c:118
#: ../gweather/gweather-dialog.c:157
#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169
#: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
#: ../src/ui/popup_menu.c:317 ../glade/liferea_menu.ui.h:13
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unināt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unināt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unināt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unināt\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unināt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unināt"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sinhronizēt lokālo kopiju ar CVS koku"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
msgid "_Diff"
msgstr "_Atšķirības"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Rādīt atšķirības starp vietējo kopiju un koku"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "_Show Status"
msgstr "_Rādīt statusu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Rādīt datnes / direktorijas statusu"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "_Show Log"
msgstr "_Rādīt žurnālu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Rādīt datnes / direktorijas žurnālu"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importēt koku"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importēt jaunu pirmkoda koku CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
msgid "CVS operations"
msgstr "CVS darbības"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
msgid "CVS popup operations"
msgstr "CVS izlēcoš. darbības"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:35
msgid "Debugger"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Atkļūdošanas pārvaldnieka spraudnis."

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
msgid "Attach to process"
msgstr "Pievienot procesam"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Process, kuram pievienot:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Slēpt ceļus"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Slēpt procesa para_metrus"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
msgid "Display process _tree"
msgstr "Attēlot procesu _koku"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
#: src/disks/gduwindow.c:818
msgid "_Attach"
msgstr "_Pievienot"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:120
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukuma punkti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukuma punkti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrāvumpunkts\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārrāvumpunkts\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukuma punkti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
msgid "Enable _all"
msgstr "Aktivizēt _visu"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
msgid "_Disable all"
msgstr "_Deaktivizēt visu"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
msgid "_Remove all"
msgstr "_Izņemt visu"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
msgid "Add Watch"
msgstr "Pievienot novērotāju"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Automātiska atjaunināšana"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2114
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:382
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2583
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:540
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:312
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:298
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:886
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:298 src/fr-file-selector-dialog.c:636
#: ../src/gconf-key-editor.c:569 data/geany.glade:8752
#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:179
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:114
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 data/ui/screenshot-dialog.ui:87
#: ../src/logview-filter.ui.h:1 ../interfaces/users.ui.h:78
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:2
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:8
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:4
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:3
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2302
#: src/gtr-profile-dialog.ui:99 ../src/ui-assist-start.c:528
#: ../src/ui-category.c:1717 ../src/ui-currency.c:1238 ../src/ui-payee.c:1271
#: ../src/ui-tag.c:907 ../data/ui/netstatus.glade.h:3
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 data/session-properties.ui:368
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3 quodlibet/qltk/cbes.py:41
#: plugins/ipod/ipod-init.ui:101 thunar/thunar-properties-dialog.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:46 ../data/vinagre.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
msgid "Change Watch"
msgstr "Mainīt novērotāju"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
#: ../src/gconf-key-editor.c:616 ../src/gconf-key-editor.c:634
#: ../src/gconf-key-editor.c:653 ../src/gconf-key-editor.c:670
#: gtk/gtkcolorsel.c:392 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379 quodlibet/qltk/cbes.py:49
#: quodlibet/qltk/edittags.py:358
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Inspicēt/novērtēt"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Pārtraukuma punkta parametri"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for GPS coordinates
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. location
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1162
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:10
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:2
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1617
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 src/ui/batch-add-files.ui:158
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 ../xl/metadata/tags.py:83
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:437
#: ../data/ui/collection_manager.ui:119 ../plugins/cd/cdprefs.py:123
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:116
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:35 src/ui/properties.ui:46
#: ../gweather/gweather-pref.c:978
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:68
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:208
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:24
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:165
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:177
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:297
#: src/font-view-window.c:373 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
#: src/photos-properties-dialog.c:507 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 src/editor-properties-dialog.ui:33
#: C/nautilus-list.page:121 ../goffice/math/go-distribution.c:163
#: ../goffice/math/go-distribution.c:164
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:44 gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7439
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4
#: ../tools/browser/component-details.c:117 src/qml/NewEvent.qml:661
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:47 src/phone.cc:114 src/phone.cc:117
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:82
#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:35
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:208
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:209
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:72
#: plugins/security-privacy/Location.qml:34
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:207
#: src/widgets/properties_view.ui:106 mate-panel/panel-ditem-editor.c:121
#: C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:609
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:112
#: src/orage-appointment-window.c:3618 src/timezone_selection.c:234
#: src/timezone_selection.c:239 share/html/Admin/Users/Modify.html:136
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:122
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:108
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:152
#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:89
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:136
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:91 widgets/rb-entry-view.c:1620
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 system-config-printer.py:322
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 troubleshoot/ChoosePrinter.py:45
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:289 src/Gtk/SettingsWindow.vala:90
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:88 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
#: src/trg-general-panel.c:305 src/trg-torrent-tree-view.c:103
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_lv.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta"

#. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
msgid "_Pass count:"
msgstr "_Reižu skaits:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
msgid "_Condition:"
msgstr "_Nosacījums:"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
#: src/caja-location-dialog.c:170 src/fr-window.c:5730
#: src/ui/batch-add-files.ui:209 src/fr-location-bar.c:236 src/fr-window.c:4917
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189 ../data/ui/location.ui.h:1
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vieta:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:3
#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
#: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70
#: src/ui/buttons-advanced.ui:830 src/ui/buttons-financial.ui:1030
#: src/ui/buttons-programming.ui:2089 panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78
#: extensions/system-monitor/extension.js:416 data/interface.ui:134
#: data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:319 src/proctable.cpp:359
#: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894
#: src/math-buttons.c:234 src/interface.cpp:392 src/proctable.cpp:269
#: src/procproperties.cpp:143
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:122
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr ""
"Ievadiet adresi heksadecimālo skaitļu formātā vai izvēlieties kādu no datiem"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Inspect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Inspicēt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Izpētīt"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
msgid "CPU Registers"
msgstr "CPU reģistri"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
msgid "Shared libraries"
msgstr "Koplietotās bibliotēkas"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Kodola signāli"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Iestatīt signāla parametru"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Signāls:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:149
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:553
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:510
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:139
#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:330 ../src/gtk/bookmarks.c:888
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:9
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 src/gcm-inspect.c:53
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/DetailsDialog.py:74 editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: ../lib/gis/parser_help.c:84 ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2248
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:740 ../src/dialogs.c:862
#: ../data/edit_activity.ui.h:4 ../src/rdf.cpp:286
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2960
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3064
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:120
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:504
#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:416
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2603 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:62 ../lib/sensors-interface.c:167
#: settings/xfae-dialog.c:111
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Programmas pārtraukums"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
msgid "Pass:"
msgstr "Reizes:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
msgid "Print:"
msgstr "Izdruka:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
msgid "Stop:"
msgstr "Apturēt:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
msgid "Start Debugger"
msgstr "Sākt atkļūdotāju"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
msgid "Debugger:"
msgstr "Atkļūdotājs:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
msgid "Debugger command"
msgstr "Atkļūdotāja komanda"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
msgid "Debugger command:"
msgstr "Atkļūdotāja komanda:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:284
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:18
msgid "Source Directories"
msgstr "Pirmkoda direktorijas"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
msgid "Select one directory"
msgstr "Izvēlieties vienu direktoriju"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
msgid "Connect to remote target"
msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:7
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "TCP/IP savienojums"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:232
#: ../data/ui/addconnectiondialog.ui.h:3 ../data/ui/introspection.ui.h:3
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
#: ../src/network/ifaces-list.c:306 src/fe-gtk/dccgui.c:880
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:98
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:9
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:8
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:9
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:163 ayatanawebmail/dialog.py:284
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:122
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:143
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:5
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:177
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 ../src/rss-main.ui.h:30
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
#: ../src/gtk/bookmarks.c:916 capplets/network/mate-network-properties.ui:238
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:253
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:268
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:283
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:8
#: ../s390-netdevice.templates:10001 src/trg-preferences-dialog.c:711
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:225
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgvieta:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ports\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:10
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Seriālās līnijas savienojums"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
msgid "Remote debugging"
msgstr "Attālināta atkļūdošana"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
"program not using the Debug configuration?</span>\n"
"\n"
"When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
"source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
"in a strange way, especially steps."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vai tiešām vēlaties atkļūdot programu, "
"neizmantojot atkļūdošanas konfigurāciju?</span>\n"
"\n"
"Kad ir aktivizētas optimizācijas, atkļūdotājs ne vienmēr var identificēt "
"pirmkodu, kas atbilstu instrukcijām, tādējādi dažas no komandām varētu "
"uzvesties dīvaini, piemēram atkļūdošana pa soļiem."

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55 common/kidialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Do not show again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Turpmāk nerādīt šo paziņojumu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerādīt vairāk"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visus pārtraukuma punktus?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Pārtraukuma punkti"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25
#, fuzzy
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pārtraukuma punktu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pārtraukuma punktu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārslēgt Pārrāvumpunktu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Pārslēgt pārtraukuma punktu pašreizējā vietā"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
msgid "Add Breakpoint…"
msgstr "Pievienot pārtraukuma punktu..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Pievienot pārtraukuma punktu"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Izņemt pārtraukuma punktu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Izņemt pārtraukuma punktu"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Rediģēt pārtraukuma punktu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Rediģēt pārtraukuma punkta parametrus"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2127
#, fuzzy
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt pārtraukuma punktu\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt pārtraukuma punktu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Aktivizēt pārtraukuma punktu"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Deaktivizēt visus pārtraukuma punktus"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Deaktivizēt visus pārtraukuma punktus"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "Izņ_emt visus pārtraukuma punktus"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Izņemt visus pārtraukuma punktus"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Pārlekt uz pārtraukuma punktu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Pārlekt uz pātraukuma punkta atrašanās vietu"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2125
#, fuzzy
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēt pārtraukuma punktu\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt pārtraukuma punktu"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Deaktivizēt pārtraukuma punktu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857 ../avahi-ui/avahi-ui.c:208
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:83
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:66
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076
#: lib/settings.ui:87
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70
#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/AddressContactDetailItem.cs:34
#: src/osmEditDialog.js:112 src/lookup.c:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252 ../src/workbook-control.c:361
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 gtk/inspector/misc-info.ui:31
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:265 old/bin/aa.pl:603 old/bin/arap.pl:172
#: old/bin/ic.pl:1674 old/bin/ir.pl:440 old/bin/is.pl:475 old/bin/oe.pl:443
#: old/bin/pe.pl:665 UI/Contact/divs/address.html:81
#: UI/Contact/divs/address.html:126 UI/Reports/filters/contact_search.html:89
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:55
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailAddressesView.qml:24
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:152
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:610
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:45
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:86
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101 ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:242
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:241
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:153
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:85
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:57
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:92
msgid "Condition"
msgstr "Nosacījums"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
msgid "Pass count"
msgstr "Apstrādes skaits"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Pārtraukuma punkta darbības"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
msgid "_Go to address"
msgstr "_Iet uz adresi"

#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. create the columns of the tree view
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16
#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4 libgweather/gweather-info.c:116
#: libgweather/gweather-weather.c:127 libmateweather/weather.c:237
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:50
#: templates/server/replication/status_table.twig:16
#: templates/server/status/variables/index.twig:75
#: templates/server/variables/index.twig:31
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:104
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:113
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:331
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:114
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:333
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5
msgid "Disassembly"
msgstr "Demontēšana"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:188 src/ui-common/dialogs-qt.cc:73
#: src/libaudgui/status.cc:92 src/caja-information-panel.c:164
#: src/dialogs.c:761 ../src/gnome-genius.c:904 data/gcm-viewer.ui:474
#: gnome-vfs.keys.in.h:91 ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:386 gtk/inspector/window.ui:545
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 common/confirm.cpp:247
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: templates/server/binlog/index.twig:89
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
#: ../pitivi/medialibrary.py:472 quodlibet/qltk/information.py:121
#: quodlibet/qltk/information.py:351 quodlibet/qltk/information.py:485
#: quodlibet/qltk/information.py:555 data/ui/media-player-properties.ui:75
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 troubleshoot/ChoosePrinter.py:47
#: troubleshoot/DeviceListed.py:45 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../../po/../userhelper-wrap.c:533
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312
msgid "Locals"
msgstr "Vietējās vērtības"

#: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
msgstr "Nerādīt brīdinājumu, ja netiek izmantota atkļūdošanas konfigurācija"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
msgid "Debugger Log"
msgstr "Atkļūdotāja žurnāls"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 data/procproperties.ui:48
#: src/proctable.cpp:354 src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:155
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:93
#: lib/RT/Tickets.pm:135 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:202
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:235
#: share/html/Elements/SelectDateType:50
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:63
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:60 share/html/m/ticket/show:365
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:225
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:262
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:65
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:57 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palaists\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaists\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Palaists\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iesākta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iesākta\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Sākts"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430 ../app/plugin-manager.c:263
#: gegl/module/geglmodule.c:340 ../src/extension/extension.cpp:1020
msgid "Loaded"
msgstr "Ielādēts"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_uzēt programmu"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Pauzēt programmas izpildi"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../src/e-util/e-config-lookup.c:818
#, fuzzy
msgid "Running…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izpilda...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpilda…"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Izpildīt/_turpināt"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Turpināt programmas izpildi"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478 src/notify/event.cc:97 src/util.cpp:38
#: src/util.cpp:61 ../pan/gui/task-pane.cc:516 jobviewer.py:2437
#: printerproperties.py:77 system-config-printer.py:175
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:46 ../src/vgl-main-window.c:348
#: ../src/vgl-main-window.c:349
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Apstādīnāts\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Apstādināts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../src/extension/extension.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izlādēts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākts no atmiņas"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Atkļūdotājs pātrauca darbu ar kļūdu %d: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Programma saņēma signālu: %s\n"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 ../src/empathy-call-window.ui.h:9
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3591
#, fuzzy
msgid "_Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļū_dot\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atkļūdot\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļū_dot"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Palaist atkļūdotāju"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
msgid "_Debug Program"
msgstr "_Atkļūdot programmu"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "Palaist atkļūdotāju un ielādēt programmu"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
msgid "_Debug Process…"
msgstr "_Atkļūdot ar procesu..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "Palaist atkļūdotāju un pievienot strādājošai programmai"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
msgid "Debug _Remote Target…"
msgstr "Atkļūdot _attālinātu mērķi..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "Savienoties ar attālinātu atkļūdošanas mērķi"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Apturēt atkļūdotāju"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Atvadies no atkļūdotāja"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
msgid "Add source paths…"
msgstr "Pievienot pirmkoda atrašanās ceļus..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Pievienot papildus pirmkoda atrašanās ceļus"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
msgid "Debugger Command…"
msgstr "Atkļūdotāja komanda..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Pielāgota atkļūdotāja komanda"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
msgid "_Info"
msgstr "_Informācija"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Koplietotās bibliotēkas"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
msgid "Show shared library mappings"
msgstr "Rādīt koplietoto bibliotēku sasaistes"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Rādīt kodola signālus"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
msgid "_Continue/Suspend"
msgstr "_Turpināt/atlikt"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
msgid "Continue or suspend the execution of the program"
msgstr "Turpināt vai atlikt uz brīdi programmas izpildi"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
msgid "Step _In"
msgstr "_Iesoļot"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
msgid "Single step into function"
msgstr "Iesoļot vienu soli funkcijā"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
msgid "Step O_ver"
msgstr "Pārsoļot"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
msgid "Single step over function"
msgstr "Pārsoļot vienu soli pāri funkcijai"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3334
msgid "Step _Out"
msgstr "Izs_oļot"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
msgid "Single step out of function"
msgstr "Izsoļot vienu soli no funkcijas"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "_Darbināt līdz kursoram"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Darbināt līdz kursoram"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
msgid "_Run from Cursor"
msgstr "Darbināt _no kursora"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
msgid "Run from the cursor"
msgstr "Darbināt no kursora"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
msgid "Debugger operations"
msgstr "Atkļūdotāja darbības"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
#, c-format
msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
msgstr ""
"Neizdevās atrast atkļūdotāja spraudni, kas atbalstītu mērķi ar %s MIME tipu"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3415
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2923
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
#: wp-includes/general-template.php:318 wp-login.php:422 wp-login.php:478
#: wp-login.php:528 wp-login.php:661
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrs\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrēties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrēties"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:121
msgid "Registers"
msgstr "Reģistri"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr "Koplietošanas objekts"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../libbalsa/send.c:953
#: ../src/balsa-index.c:357 panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:11
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:311
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:335
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:39
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:190 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 operations/common/color-rotate.c:43
#: operations/common/color-rotate.c:56
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 src/routeEntry.js:61
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:380 src/fe-gtk/banlist.c:728
#: old/bin/aa.pl:1678 old/bin/ic.pl:1127 old/bin/oe.pl:2157 old/bin/pe.pl:833
#: templates/demo/bin_list.html:28 templates/demo/bin_list.tex:35
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:28
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:35 templates/xedemo/bin_list.html:28
#: templates/xedemo/bin_list.tex:35 UI/asset/begin_approval.html:22
#: UI/lib/report_base.html:114 UI/lib/report_base.html:208
#: UI/Reports/co/filter_bm.html:20 UI/Reports/co/filter_cd.html:38
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:116
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:123
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:198
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:116
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:136 src/qml/NewEvent.qml:499
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:102
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtītājs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"No\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"No"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../libbalsa/send.c:965
#: ../src/balsa-index.c:1021 panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:19
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:319
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:343
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:41
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 operations/common/color-rotate.c:48
#: operations/common/color-rotate.c:61
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 src/routeEntry.js:79
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:477
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
#: ../vector/v.net.distance/main.c:119 ../vector/v.net.distance/main.c:126
#: ../vector/v.net.distance/main.c:131 ../vector/v.net.distance/main.c:137
#: ../vector/v.distance/main.c:146 ../vector/v.distance/main.c:151
#: ../vector/v.distance/main.c:158 ../vector/v.distance/main.c:231
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:382 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2488
#: old/bin/ic.pl:1128 old/bin/oe.pl:2160 old/bin/pe.pl:836
#: templates/demo/invoice.html:27 templates/demo/request_quotation.tex:27
#: templates/demo/sales_order.html:28
#: templates/demo_with_images/invoice.html:29
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:27
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:28
#: templates/demo_with_images/work_order.html:28
#: templates/demo/work_order.html:28 templates/xedemo/invoice.html:28
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:27
#: templates/xedemo/sales_order.html:28 templates/xedemo/work_order.html:28
#: UI/asset/begin_approval.html:30 UI/lib/report_base.html:125
#: UI/lib/report_base.html:219 UI/Reports/co/filter_bm.html:26
#: UI/Reports/co/filter_cd.html:44 UI/Reports/filters/aging.html:33
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:135
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:206
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:124
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:144 src/qml/NewEvent.qml:524
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:108
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to
#: share/html/Ticket/Forward.html:68 lib/RT/Interface/Web.pm:5277
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:69
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:64
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:56
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:54
#: share/html/Elements/ShowTransaction:138 share/html/Ticket/Forward.html:74
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Kam\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"To\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Uz\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kam\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Uz\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Uz\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uz\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"uz\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kam\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kam\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kam\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uz\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr "Nolasītie simboli"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
msgid "Shared library operations"
msgstr "Koplietotās bibliotēkas darbības"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:291 devhelp/dh-link.c:587
#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:629
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:626
#: ../objects/FS/function.c:1033 ../objects/FS/function.c:1035
#: ../objects/FS/function.c:1171 ../objects/FS/function.c:1173
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
msgid "Signal"
msgstr "Signāls"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_PREV
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297 src/gtkui/ui_gtk.cc:883
#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:69 src/qtui/main_window.cc:157
#: src/skins/menus.cc:111 src/skins-qt/menus.cc:103
#: ../objects/FS/function.c:765 ../objects/FS/function.c:767
#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 src/ephy-action-bar-start.c:561
#: ../plugins/minimode/controls.py:337 ../glade/playlist3.ui.h:18
#: ../src/Tools/mm-keys.c:76 data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26
#: src/alarm-item.vala:195 src/nettool.c:589 src/gs-updates-page.c:314
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215 editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp sysdeps/osf1/siglist.c:43
#: sysdeps/sun4/siglist.c:43 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83
#: app/timer/TimerPage.qml:283 app/music-app.qml:212 ../src/interface.c:322
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:253
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3502
#: ../src/gst/parole-gst.c:1496 ../src/common/stockitem.cpp:198
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1229
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:258 ../src/vgl-sb-plugin.c:39
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/interface.c
#: ../src/process-tree-view.c:267
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Stop\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstādināt\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Stop\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Apturēt"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. window
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. window
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Print the current picture
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298 previewer/ev-previewer-window.c:304
#: libview/ev-print-operation.c:1319 ../src/toolbar-factory.c:108
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
#: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800
#: libview/ev-print-operation.c:2079 libview/ev-print-operation.c:1701
#: libview/ev-print-operation.c:1799 libview/ev-print-operation.c:2078
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 src/keybindings.c:351
#: ../src/graphing.c:830 src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104
#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 src/terminal-accels.cc:135
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234 ../temporal/t.connect/main.c:43
#: ../raster/r.external/main.c:96 ../raster/r.external/main.c:135
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:142 ../raster/r.external.out/main.c:272
#: ../raster/r.external.out/main.c:283 ../raster/r.in.gdal/main.c:238
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:272 ../raster/r.colors/edit_colors.c:163
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:171 ../raster/r.proj/main.c:209
#: ../raster/r.proj/main.c:219 ../raster/r.proj/main.c:225
#: ../raster/r.sunmask/main.c:233 ../raster/r.sunmask/main.c:239
#: ../raster/r.what/main.c:133 ../raster/r.what/main.c:141
#: ../raster/r.what/main.c:152 ../raster/r.what/main.c:166
#: ../raster/r.what/main.c:171 ../raster/r.what/main.c:176
#: ../raster/r.what/main.c:182 ../raster/r.what/main.c:192
#: ../general/g.region/main.c:86 ../general/g.region/main.c:92
#: ../general/g.region/main.c:97 ../general/g.region/main.c:103
#: ../general/g.region/main.c:108 ../general/g.region/main.c:113
#: ../general/g.region/main.c:119 ../general/g.region/main.c:127
#: ../general/g.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:138
#: ../general/g.region/main.c:143 ../general/g.region/main.c:149
#: ../general/g.list/main.c:102 ../general/g.list/main.c:114
#: ../general/g.list/main.c:136 ../general/g.list/main.c:142
#: ../general/g.list/main.c:147 ../general/g.list/main.c:152
#: ../general/g.proj/main.c:83 ../general/g.proj/main.c:89
#: ../general/g.proj/main.c:95 ../general/g.proj/main.c:101
#: ../general/g.proj/main.c:107 ../general/g.proj/main.c:119
#: ../general/g.proj/main.c:124 ../general/g.proj/main.c:180
#: ../general/g.mapset/main.c:77 ../general/g.mapset/main.c:83
#: ../general/g.mapsets/main.c:117 ../general/g.mapsets/main.c:121
#: ../general/g.mapsets/main.c:127 ../general/g.mapsets/main.c:133
#: ../imagery/i.signatures/main.c:130 ../imagery/i.signatures/main.c:136
#: ../imagery/i.signatures/main.c:168 ../imagery/i.group/main.c:85
#: ../imagery/i.group/main.c:90 ../imagery/i.group/main.c:95
#: ../db/db.connect/main.c:52 ../db/db.connect/main.c:58
#: ../db/db.login/main.c:90
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:34
#: ../vector/v.db.connect/main.c:83 ../vector/v.db.connect/main.c:88
#: ../vector/v.db.connect/main.c:96 ../vector/v.db.connect/main.c:102
#: ../vector/v.external/args.c:61 ../vector/v.external/args.c:68
#: ../vector/v.external/args.c:77 ../vector/v.what/main.c:94
#: ../vector/v.what/main.c:99 ../vector/v.what/main.c:104
#: ../vector/v.what/main.c:109 ../vector/v.what/main.c:115
#: ../vector/v.external.out/args.c:68 ../vector/v.external.out/args.c:81
#: ../vector/v.external.out/args.c:87 ../vector/v.vect.stats/main.c:229
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:236 ../vector/v.to.db/parse.c:117
#: ../vector/v.to.db/parse.c:122 ../vector/v.to.db/parse.c:128
#: ../vector/v.to.db/parse.c:133 ../vector/v.to.db/parse.c:139
#: ../vector/v.colors/main.c:132 ../vector/v.colors/main.c:140
#: ../vector/v.info/parse.c:21 ../vector/v.info/parse.c:27
#: ../vector/v.info/parse.c:32 ../vector/v.info/parse.c:38
#: ../vector/v.info/parse.c:43 ../vector/v.in.ogr/main.c:351
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:358 ../display/d.mon/main.c:118
#: ../display/d.mon/main.c:124 ../display/d.mon/main.c:130
#: src/bet_finance_ui.c:2127 src/bet_hist.c:953 src/bet_tab.c:2132
#: src/etats_onglet.c:614 src/gsb_transactions_list.c:2553
#: ../extensions/image_print/callbacks.c:53
#: ../extensions/image_print/callbacks.c:59
#: ../extensions/image_print/preferences.c:79 gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3015
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 ../src/ui/dialog/print.cpp:58
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:299
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:105
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 ../src/gnomeprint.c:261
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:130
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:127 old/bin/aa.pl:905
#: old/bin/aa.pl:932 old/bin/am.pl:793 old/bin/arap.pl:483 old/bin/ir.pl:515
#: old/bin/is.pl:1022 old/bin/is.pl:578 old/bin/oe.pl:1978 old/bin/oe.pl:633
#: old/bin/oe.pl:859 UI/payments/payments_detail.html:491
#: UI/timecards/timecard.html:160 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:788
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:8
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:124
#: templates/database/structure/index.twig:19
#: templates/display/results/table.twig:261
#: templates/table/structure/display_structure.twig:393
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:67 pluma/pluma-window.c:1548
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:24 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/common/prntbase.cpp:426
#: ../src/common/prntbase.cpp:1541 ../src/common/accelcmn.cpp:77
#: ../src/gtk/print.cpp:620 ../src/gtk/print.cpp:638
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52 ../tools.h:103
#: src/misc/actions.c:108 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93
#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
#: ../src/common/prntbase.cpp:423 ../src/common/prntbase.cpp:1575
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:136 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
#: ../src/gtk/print.cpp:622 ../src/gtk/print.cpp:640
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/gtk/print.cpp:605
#: ../src/gtk/print.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Printēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:234
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Reizes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevās\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Caurlaide"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr "Sūtīt procesam"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr "Kodola signāli"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
msgid "Signal operations"
msgstr "Signālu darbības"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:337
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Rādīt rindu numurus"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:338
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Vai rādīt rindu numurus"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Rādīt rindu marķierus"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Vai rādīt rindu marķieru attēlu buferus"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
msgid "Set current frame"
msgstr "Iestatīt pašreizējo kadru"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732 js/ui/lookingGlass.js:730
#: js/ui/lookingGlass.js:777 js/ui/lookingGlass.js:873
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt pirmkodu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt avotu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt avotu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt avotu"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
msgid "Get Stack trace"
msgstr "Iegūt steka trasējumu"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. black
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. black
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780 core/benchmarks.cpp:95
#: deluge/ui/common.py:35 deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:486
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:530
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:19 ../objects/GRAFCET/step.c:163
#: src/plugins.c:1729 ../app/core/gimpsymmetry.c:151
#: panels/network/network-mobile.ui:310 src/info.c:472
#: js/ui/lookingGlass.js:824 ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 src/gtr-preferences-dialog.c:527
#: src/common/dcc.c:73 ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 old/bin/aa.pl:1691
#: UI/business_units/list_classes.html:10
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:114
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:85
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:181
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:97
#: ../tools/browser/component-list.c:367 ../tools/browser/window.c:283
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:131
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: ../pitivi/clipproperties.py:185
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:878
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:897
#: src/trg-state-selector.c:616 ../gtk/FilterBar.cc:476
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:330
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38
msgid "Thread"
msgstr "Pavediens"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803 operations/external/v4l.c:34
#: operations/workshop/external/v4l2.c:30 ../app/tools/gimpwarptool.c:1492
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:15
#: ../share/extensions/frame.inx:3 src/panel-frame.ui:60
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:606
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrs\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rāmis\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rāmis\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvars"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Register actions
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_FILE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
#: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
#: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 lib/Quarantine.pm:61
#: lib/Results.pm:71 ../data/ui/mainwindow.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:121
#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 plugins/postasa/postasa-uploads.ui:62
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:15 src/keybindings.c:310
#: src/tagmanager/tm_parser.c:906 latex/tools/views.py:73 latex/views.py:80
#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24
#: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26
#: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26
#: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24
#: operations/external/ff-load.c:29 operations/external/ff-save.c:29
#: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25
#: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25
#: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32
#: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25
#: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26
#: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25
#: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25
#: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25
#: operations/workshop/external/gluas.c:37
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 ../app/actions/actions.c:166
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34
#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
#: src/editor-properties-dialog.ui:22 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1475
#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:518
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:3
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:32
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:5 src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../kazam/frontend/main_menu.py:62
#: ../libburner-media/burner-medium.c:65 ../libgda/gda-config.c:1647
#: ../tools/config-info.c:244 src/terminal-accels.c:347
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary
#: src/cat_update.cpp:165 src/cloud_accounts_ui.cpp:265 src/manager.cpp:392
#: src/recent_files.cpp:586 src/wx_translatable_strings.h:104
#: quodlibet/operon/commands.py:791 quodlibet/qltk/information.py:318
#: quodlibet/qltk/properties.py:81 quodlibet/qltk/renamefiles.py:267
#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:236 quodlibet/qltk/tracknumbers.py:77
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:222
#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:204 thunar/thunar-enum-types.c:162
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 ../src/common/stockitem.cpp:163
#: ../src/editor/slib-editor.c:1071 ../src/editor/webkit_editor.c:1232
#: ../ui/xi-menus.glade.h:61 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:39
#: src/xmoto/GameText.h:313
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datne"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:932 src/skins-qt/skins_cfg.cc:251
#: src/skins/skins_cfg.cc:233 ../app/menus.c:238 ../app/toolbox.c:128
#: ../objects/standard/line.c:325 data/geany.glade:4223 latex/tools/views.py:74
#: operations/common/newsprint.c:25 ../src/ui.c:294
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:105
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:113
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:28
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:737
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:104 ../src/rep-balance.c:992
#: ../src/rep-time.c:1202 ../src/object/sp-line.cpp:116
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:459
#: common/eda_shape.cpp:397 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:1943
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:159
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:150
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line
#: src/orca/guilabels.py:545 src/orca/orca-setup.ui:49
#: ../tvp-git-helper/tgh-blame-dialog.c:90
#: ../tvp-svn-helper/tsh-blame-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līniju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"rinda\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Rindiņa\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līnija\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Line\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843 src/libaudqt/log-inspector.cc:154
#: devhelp/dh-link.c:551 ../sheets/FS.sheet.in.h:5 ../src/graphing.c:3358
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:32
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:151
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:607
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func
#: libraries/classes/InsertEdit.php:351
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:28
#: templates/database/routines/execute_form.twig:18
#: templates/table/search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/index.twig:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Function"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Function\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcija\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Funkcija"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr "Steks"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Steka kadra darbības"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97 lib/dspy-name-row.c:85
#: data/gl-searchpopover.ui:852 data/lsof.ui:115 ../src/interface.c:268
#: src/lsof.cpp:282 settings/session-editor.c:828
#: ../src/process-tree-view.c:116 ../src/process-window.c:276
msgid "PID"
msgstr "PID"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. User Menu Creation
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:99
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:704
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:191
#: data/gnome-nettool.ui:68 src/gs-origin-popover-row.ui:131
#: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:345
#: lib/LedgerSMB/Scripts/contact.pm:193 t/data/04-complex_template.html:36
#: UI/Contact/divs/user.html:4 UI/main.html:26 ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
#: ../src/interface.c:221 src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508
#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:83 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:551
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:997
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1169
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:139
#: pynicotine/gtkgui/popovers/chathistory.py:71 pynicotine/gtkgui/search.py:513
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:147
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2869
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:114
#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:9
#: src/remmina_ftp_client.c:949 lib/RT/Record.pm:994
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:91
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:123
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:57
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:108 lib/RT/Record.pm:996
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:99
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:124
#: share/html/Dashboards/Modify.html:259
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:55 jobviewer.py:510
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
#: modules/services_discovery/sap.c:885 ../src/gtk/mod_mgr.c:1905
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"

#. #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Add custom action command
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:4
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 deluge/ui/console/console.py:128
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:2
#: src/build.c:1785 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:253
#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
#: src/preferences.ui:2055 ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:136
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1520
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:196
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:536
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:662
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:1
#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:235 ../glade/xfce4.xml.in.h:8
#: ../src/interface.c:210 org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10
#: C/gospanel.xml:829 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2503
#: src/orca/guilabels.py:265 libraries/classes/Server/Status/Processes.php:126
#: src/trg-preferences-dialog.c:537 ../panel-plugin/config_gui.c:79
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1587
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:434
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:628
#, c-format
msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr "Nevar izpildīt: “%s”. Atgrieztā kļūda — “%s”."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt datni %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:971
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "Neizdevās atvērt %s. Nevar palaist atkļūdotāju."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:981
#, c-format
msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
msgstr "Neizdevās noteikt %s MIME tipu. Nevar palaist atkļūdotāju."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Programma jau darbojas.\n"
"Vai joprojām vēlaties apturēt atkļūdotāju?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
msgid "Ins_pect/Evaluate…"
msgstr "Ins_picēt/novērtēt..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Inspicēt vai novērtēt izteiksmi vai mainīgo"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
msgid "Add Watch…"
msgstr "Pievienot novērotāju..."

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
msgid "Remove Watch"
msgstr "Noņemt novērotāju"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
msgid "Update Watch"
msgstr "Atjaunināt novērotāju"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
msgid "Change Value"
msgstr "Mainīt vērtību"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:446 src/manager.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt visu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot visus"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:454 xapp/widgets/ListEditor.py:377
#, fuzzy
msgid "Remove all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmest visu\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt visu"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
msgid "Automatic update"
msgstr "Automātiski atjaunināt"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
msgid "Watch operations"
msgstr "Novērotāju darbības"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
#, fuzzy
msgid "Watches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Novērotāji\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ielāpi"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "API palīdzība"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Anjuta Devhelp spraudnis."

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
msgid "Search Help:"
msgstr "Meklēt palīdzībā:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
#: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
msgid "_Go to"
msgstr "_Iet uz"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
msgid "_API Reference"
msgstr "_API reference"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Pārlūkot API lapas"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksta palīdzības"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Meklēt palīdzību par pašreizējo vārdu redaktorā"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "_Search Help"
msgstr "_Meklēt palīdzībā"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Meklēt terminu palīdzības dokumentācijā"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
msgid "Help operations"
msgstr "Palīdzības darbības"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439 [about]api
#: [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
#, c-format
msgid "Missing name"
msgstr "Trūkst nosaukuma"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
#, c-format
msgid "Project doesn't allow to set properties"
msgstr "Projekts neļauj korekti iestatīt parametrus"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
msgid "Directory backend"
msgstr "Direktorijas aizmugure"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
msgid ""
"Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
"fails"
msgstr ""
"Direktorijas projekta aizmugure, saņemt tikai pirmkoda datnes, izmanto to, "
"kad citas aizmugures cieš neveiksmi"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pārlādēt “%s”?\n"
"Jebkuras nesaglabātās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324 shell/ev-window.c:6510
#: src/caja-window-menus.c:888 ../src/document_tab.vala:177
#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:940 src/eom-window.c:833
#: src/ephy-window.c:962 shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3935
#: shell/evince-window.ui:49 shell/ev-window.c:3870 data/geany.glade:6585
#: src/callbacks.c:352 src/document.c:1603 src/document.c:3580
#: src/sidebar.c:1322 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 ../src/glade-window.c:1750
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790 mate-panel/panel-applet-frame.c:776
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:781 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 thunar/thunar-window.c:662
#: LocalizedStringsGtk.cpp:237
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlādēt\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlādēt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 src/orca/cmdnames.py:565
#: ../src/uimisc.c:276
msgid "Add bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Izņemt grāmatzīmi"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results are found in the user bookmarks
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Configure widgets
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
#: editor/registry-search.vala:552 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553 shell/ev-window.c:7604
#: shell/ev-window.c:7437 ../data/gconf-editor.schemas.in.h:1
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
#: ../src/gtk/bookmarks.c:629 src/window.c:1604 src/evinceview.js:521
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 src/evinceview.js:587
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:325
#: ../extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:350
#: mate-panel/panel-menu-items.c:464 ../midori/midori-browser.c:968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:148 ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:33
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:33
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:831 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:130
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139 src/orca/guilabels.py:295
#: shell/ev-window.c:7600
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
#: quodlibet/qltk/bookmarks.py:211 quodlibet/qltk/information.py:131
#: ../src/vgl-bookmark-window.c:313 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:118
#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:434 ../data/vinagre.ui.h:13
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
#: wp-includes/bookmark-template.php:206 src/chmframe.cpp:695
#: ../src/gtk/bookmarks_treeview.c:850 ../src/gtk/sidebar.c:1480
#: ../src/gtk/sidebar.c:1532 src/yelp-window.c:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Menu item: Rename
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
#: src/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:69 src/caja-emblem-sidebar.c:368
#: dialog.c:907 ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
#: src/fr-window.c:7562 src/fr-window.c:7569 ../src/gtk/gtkui.c:370
#: ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 src/selections.js:775
#: src/selections.js:772 gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:254
#: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 src/terminal-prefs.cc:412
#: data/ui/sidebar-list-row.ui:96 data/ui/sidebar-list-row.ui:115
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp ../gui/wxpython/menustrings.py:178
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:970 ../gui/wxpython/menustrings.py:1218
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1935 ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:163
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:457 ../glade/griffith.glade.h:125
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:73
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:78
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:105
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:844
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1905 ../isobrowser.c:1909
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:510 ../glade/rename_node.ui.h:1
#: src/app/qml/actions/Rename.qml:5
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:20 src/interface.c:1289
#: src/interface.c:1381 ../src/postr.glade.h:26 src/Exporter.vala:359
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:71 ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
#: ../plugins/git/plugin.c:173
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
#: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064
#: data/ui/manager-main.ui:348 panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:5
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:9
#: src/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:77 src/caja-places-sidebar.c:2757
#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:110
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:144 ../app/menus.c:266
#: ../objects/FS/function.c:705 ../objects/FS/function.c:857
#: ../objects/FS/function.c:859
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 src/frogr-main-view.c:598
#: src/frogr-main-view.c:694 gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/printers/pp-job-row.ui:35 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: src/osmEditDialog.js:583 src/gpk-application.ui:258 src/gpk-task.c:345
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 src/gs-repo-row.c:400
#: src/editor-sidebar-row.ui:85 src/gtd-task-list-view.c:360
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:194 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/dependency_editor.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:322
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:972 ../gui/wxpython/menustrings.py:1937
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:515
#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:159 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:451
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:788
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1030 ../glade/griffith.glade.h:122
#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:262 src/prefs/prefs_page_bank.ui:102
#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:86 src/prefs/prefs_page_currency_link.ui:86
#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:87
#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:122
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:94
#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:317 src/widgets/widget_cmp_text.ui:453
#: src/widgets/widget_import_asso.ui:142
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:3
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:72 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 ../data/ui/gufw.ui.h:34
#: ../data/overview.ui.h:11 src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:980 ../window.c:411
#: common/eda_base_frame.cpp:1323
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:79
#: ../src/build_tool_dialog.vala:282 ../src/build_tools_preferences.vala:306
#: src/qml/ComposeBar.qml:203 src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:48
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:432 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:436
#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:118
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:37
#: app/components/ListItemActions/Remove.qml:27
#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:37
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:38
#: src/app/qml/components/ListItemActions/Remove.qml:26
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:841 src/user-group-window.c:706
#: src/user-group-window.c:719 src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:138
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:237
#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:145
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:224
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:292
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:816
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:81 pynicotine/gtkgui/interests.py:188
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:197 pynicotine/gtkgui/transfers.py:282
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:379
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:513
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:529
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:90
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:106
#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:116
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:194
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:210
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:316
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:332
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:765
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:781
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:949
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:965
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:510
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:526
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:128
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:144
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:249
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:265
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:189
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:205
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:138
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:154
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove
#: ../pitivi/preset.py:110 ../src/planner-application.c:61
#: ../src/planner-application.c:117 data/resources/room-list-header.ui:155
#: xapp/widgets/ListEditor.py:362 plugins/iradio/iradio-popup.ui:6
#: shell/rb-shell-clipboard.c:258 sources/rb-source.c:1204
#: widgets/rb-query-creator.c:802 ../src/common/stockitem.cpp:187
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:286 src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
#: src/trg-main-window.c:740 src/trg-main-window.c:1829 src/trg-menu-bar.c:594
#: src/trg-toolbar.c:196
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:127
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:188 ../src/common/stockitem.cpp:193
#: src/chmframe.cpp:721 ../src/gtk/mod_mgr.c:194 ../ui/xi-menus.glade.h:158
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:27
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_lv.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_lv.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
msgid " [read-only]"
msgstr " [tikai lasāms]"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Close Others"
msgstr "Aizvērt citus"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
msgid "Close file"
msgstr "Aizvērt datni"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3 ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:472
#: common/properties/pg_editors.cpp:642
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:255
#: ../midori/midori-browser.c:2740 src/option.c:715
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:563
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni kā\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni kā\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni kā\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failukā"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Datne “%s” jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. not adding the button in the list above to modify it's text;
#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;)
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: ../tool/seahorse-util.c:508 ../app/find-and-replace.c:575
#: src/fr-window.c:6621 src/window-commands.c:1912
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:318
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 src/fr-new-archive-dialog.c:705
#: src/fr-window.c:5768 ui/gcr-certificate-exporter.c:230 src/project.c:799
#: src/search.c:656 gedit/gedit-commands-file.c:490
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 ../src/findreplace.c:383
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:937
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:171 src/editor-search-bar.ui:112
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6580 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
#: src/gtr-search-dialog.c:455 ../src/burner-data-disc.c:797
#: ../src/burner-rename.c:385 ../daemon/seahorse-util.c:1065
#: src/nautilus-file-chooser.c:241 src/nautilus-file-chooser.c:333
#: src/nautilus-file-operations.c:280
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
#: shell/rb-track-transfer-queue.c:189 tool/seahorse-util.c:505
#: src/Exporter.vala:359 src/app-window.vala:536
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
#: thunar/thunar-dialogs.c:639 thunar/thunar-dialogs.c:811
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvietot\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvietot"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
msgid "[read-only]"
msgstr "[Tikai lasāms]"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
msgid "Document Manager"
msgstr "Dokumentu pārvaldnieks"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Nodrošina dokumentu pārvaldības iespējas."

# #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
# augšējais
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:177
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:1
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:287 ../app/menus.c:189
#: ../objects/standard/textobj.c:110
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:481
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 data/geany.glade:753
#: operations/common-gpl3+/wind.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
#: Settings.ui.h:31 gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2644
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
#: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:161
#: ../goffice/graph/gog-object.c:180 ../goffice/graph/gog-series.c:108
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:58
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:255
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:609
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:22
#: src/fe-gtk/setup.c:237 ../share/ui/dialog-export.glade:342
#: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17
#: ../share/extensions/text_merge.inx:17 common/eda_text.cpp:1333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/fields_grid_table.cpp:807
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:955 eeschema/sch_field.cpp:927
#: eeschema/sch_field.cpp:1647 eeschema/sch_text.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:430
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1119
#: src/widgets/print.rs:116 ../src/panel.c:1778
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1777 src/strings.c:153
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 ../pitivi/titleeditor.py:106
#: src/glade/psensor-pref.glade:30 ../ui/altpreferences.ui.h:1
#: ../src/main_window.c:415 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
#: src/tvtime.c:975 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/codec/dvbsub.c:102 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 output.c:924 output.c:928
#: output.c:1130 output.c:1134 output.c:1363 output.c:1459 output.c:1624
#: output.c:1771 output.c:1892 output.c:2216
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:335
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:436
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/main-settings-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augšējais\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Virsotne\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Virsotne\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Top\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Top\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augša\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:183
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:308 ../app/menus.c:191
#: ../objects/standard/textobj.c:109
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:483
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:661 data/geany.glade:756
#: data/geany.glade:1787 operations/common-gpl3+/wind.c:36
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 Settings.ui.h:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:165
#: ../goffice/graph/gog-object.c:186 ../goffice/graph/gog-series.c:106
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:59
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:265
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:610 src/fe-gtk/setup.c:238
#: ../share/ui/dialog-export.glade:329 ../share/extensions/restack.inx:32
#: ../share/extensions/text_extract.inx:19
#: ../share/extensions/text_merge.inx:19 common/eda_text.cpp:1335
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/fields_grid_table.cpp:809
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:959 eeschema/sch_field.cpp:929
#: eeschema/sch_field.cpp:1649 eeschema/sch_text.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:430
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1121
#: src/widgets/print.rs:118 ../src/panel.c:1779
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1778 src/strings.c:158
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 ../pitivi/titleeditor.py:108
#: src/glade/psensor-pref.glade:33 ../ui/altpreferences.ui.h:2
#: ../src/main_window.c:416 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
#: ../src/common/stockitem.cpp:144 src/tvtime.c:981 src/libvlc-module.c:295
#: src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:337
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:438
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/main-settings-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apakšējais\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejā\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lejā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Lejā\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Lejā\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apakša\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lejā"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoAlignment enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: For RTL languages, this is the "Right" direction since the
#. interface is flipped
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui.h:1 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:4
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:99
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:181 src/raven/raven.vala:33
#: ../lib/properties.c:67 ../lib/properties.h:588 ../lib/widgets.c:269
#: src/eom-window.c:3993 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:297
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624 data/geany.glade:747
#: data/geany.glade:1701 data/geany.glade:2109
#: operations/common-gpl3+/wind.c:33 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
#: prefs.js:435 Settings.ui.h:29 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:97
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:147 ../goffice/graph/gog-object.c:167
#: ../goffice/graph/gog-object.c:182 ../goffice/graph/gog-series.c:107
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:60 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:607
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:21
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95
#: ../share/ui/dialog-export.glade:303 ../share/extensions/restack.inx:25
#: ../share/extensions/text_extract.inx:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx:12
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49 common/eda_text.cpp:1324
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/fields_grid_table.cpp:796
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:933 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_field.cpp:1638
#: eeschema/sch_pin.cpp:1959 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2545
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:686
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:763
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 src/widgets/print.rs:119
#: ../src/panel.c:1771 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
#: capplets/display/display-capplet.ui:25 capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: capplets/windows/window-properties.ui:692
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 ../mate-tweak:1208
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1779 src/strings.c:155
#: ../Onboard/settings.py:1875 ../pitivi/titleeditor.py:113
#: src/glade/psensor-pref.glade:27 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:102
#: share/html/m/ticket/show:236 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:78
#: ../src/main_window.c:413 ../src/generic/datavgen.cpp:6146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:77
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:340
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:439
#: wp-admin/custom-background.php:256 wp-admin/includes/media.php:680
#: wp-admin/includes/media.php:1927 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 ../src/generic/datavgen.cpp:7087
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/main-settings-dialog.c:290
#: dialogs/display-settings/main.c:87 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:228
#: src/ui.glade:4169
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kreisais\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisais\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoAlignment enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: For RTL languages, this is the "Left" direction since the
#. interface is flipped
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui.h:2 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:5
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:179 src/raven/raven.vala:35
#: ../lib/properties.c:69 ../lib/properties.h:590 ../lib/widgets.c:271
#: src/eom-window.c:3990 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:465
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:301
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:626 data/geany.glade:750
#: data/geany.glade:1717 data/geany.glade:1802 data/geany.glade:2126
#: operations/common-gpl3+/wind.c:34 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
#: prefs.js:434 Settings.ui.h:32 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:100
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:148 ../goffice/graph/gog-object.c:163
#: ../goffice/graph/gog-object.c:184 ../goffice/graph/gog-series.c:109
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:61 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:608
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96
#: ../share/ui/dialog-export.glade:316 ../share/extensions/restack.inx:27
#: ../share/extensions/text_extract.inx:14
#: ../share/extensions/text_merge.inx:14
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:50 common/eda_text.cpp:1326
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:354 eeschema/fields_grid_table.cpp:798
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:937 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_field.cpp:1640
#: eeschema/sch_pin.cpp:1958 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2546
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:702
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:773
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 src/widgets/print.rs:120
#: ../src/panel.c:1772 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
#: capplets/display/display-capplet.ui:28 capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 ../mate-tweak:1207
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1780 src/strings.c:156
#: ../Onboard/settings.py:1876 ../pitivi/titleeditor.py:115
#: ../src/main_window.c:414 ../src/generic/datavgen.cpp:6149
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:307
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:79
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:341
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:437
#: wp-admin/custom-background.php:264 wp-admin/includes/media.php:680
#: wp-admin/includes/media.php:1931 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7090 ../src/common/accelcmn.cpp:60
#: ../src/main-settings-dialog.c:288 dialogs/display-settings/main.c:89
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230 src/ui.glade:4204
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labā\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labais\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Labā\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Labais\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Taisnība"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Aktivēt datņu automātisku saglabāšanu"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Datņu saglabāšanas intervāls minūtēs"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Sesijas saglabāšanas intervāls minūtēs"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 src/gtr-preferences-dialog.ui:160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska saglabāšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska saglabāšana\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski saglabāt"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Sakārtoti atvēršanas secībā"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Sakārtoti pēc pēdējās lietošanas"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Sakārtoti alfabēta secībā"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the position label
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
#: data/geany.glade:1691 data/geany.glade:1777
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:121
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:327
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:20
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:245
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:51
#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pozīcija:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
msgid "Show tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
msgid "Show drop-down list"
msgstr "Rādīt izkrītošo sarakstu"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
msgid "Do not show open documents"
msgstr "Nerādīt atvērtos dokumentus"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
msgid "Open documents"
msgstr "Atvērt dokumentus"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
#: ../src/search.vala:319 ../src/search.vala:316 ../src/html/helpwnd.cpp:533
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 ../src/html/helpwnd.cpp:530
#: src/chmfinddialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:46 ../src/gtk/search_sidebar.c:333
#: ../src/main/search_dialog.cc:114 ../ui/search-dialog.glade.h:41
#: ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:41
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Regulāra izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Regulāra izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Regulārā izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Regulāra izteiksme"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. replace all: image + label
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Replace All
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. replace all: image + label
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
#: ../src/search.vala:184 ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:419
#: ../src/findreplace.c:417 editor/code_editor.cpp src/gtr-search-dialog.ui:37
#: common/tool/actions.cpp:673 eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:132
#: ../src/search.vala:186 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizvietot visu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt visu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot visus"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Save
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Check if we can write the target format
#. TODO: Check if we can actually write to the file
#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create save button
#. Save button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:142 src/libaudgui/infowin.cc:440
#: src/libaudqt/infowin-qt.cc:121 ../src/sendmsg-window.c:326
#: ../src/sendmsg-window.c:487 ../src/brasero-project.c:2368
#: panels/color/cc-color-panel.c:798
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:4 src/cact/cact-menubar.c:80
#: share/share-dialog.ui:264 src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:257
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:3
#: src/dlg-add-folder.c:717 ../src/dialogs.vala:42
#: ../src/main_window_file.vala:41 ../src/main_window.vala:765
#: ../src/main_window.vala:818 data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:462
#: src/eom-window.c:3802 src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 shell/ev-window.c:3173
#: shell/ev-window.c:6986 shell/ev-window.c:7212 shell/ev-window.c:3108
#: shell/ev-window.c:6871 shell/ev-window.c:7097
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3542
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2322
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:834
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:841
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:344
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2664 ../src/e-util/e-web-view.c:4133
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:920
#: ../src/shell/e-shell-content.c:611 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:642
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:711 src/gtk-utils.h:35
#: src/frogr-main-view.c:1560 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:19
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:12
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:307
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
#: gedit/gedit-header-bar.c:186 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 ../src/ghex-window.c:351
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 ../src/ui.c:127
#: ../src/glade-window.c:1079 ../gladeui/glade-utils.c:486
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
#: src/gnome-chess.vala:1289 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 src/gdict-window.c:823
#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 src/terminal-window.cc:497
#: src/editor-save-changes-dialog.c:263 src/editor-window-actions.c:116
#: src/editor-window.ui:211 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:155
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:699
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1271
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1215 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:88 ../gthumb/gtk-utils.h:44
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2025 ../src/ui-dialogs.c:562 ../src/ui-dialogs.c:609
#: ../src/ui-dialogs.c:670 ../src/ui-dialogs.c:810 ../src/ui-flt-widget.c:454
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:370 ../share/ui/menus.ui:34
#: ../src/burner-project.c:2477 ../src/menu.c:41
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 src/panel-save-dialog.c:435
#: src/panel-save-dialog.ui:12 capplets/appearance/data/appearance.ui:968
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 data/lock-dialog-default.ui:391
#: capplet/gsm-app-dialog.c:231 src/nautilus-portal.c:424
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 shell/ev-window.c:6982
#: shell/ev-window.c:7208 ../src/planner-window.c:238
#: ../src/planner-window.c:1433
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 data/ui/playlist-save.ui:53
#: plugins/lyrics/lyrics.py:267 widgets/rb-dialog.c:140
#: tool/seahorse-util.c:418 pkcs11/pkcs11-request.vala:106 data/ui/direct.ui:8
#: data/ui/textentrydialog.ui:33 src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
#: src/Resources.vala:142 src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:570
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1197
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 src/filechooser.c:580
#: ../src/editor/slib-editor.c:549 ../src/gtk/dialog.c:262
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:143 ../src/ui.c:129
msgid "Save current file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:144 ../src/brasero-project.c:197
#: data/menus.ui:11 ../app/menus.c:111 data/eog-gear-menu.ui:20
#: data/popup-menus.ui:16 src/eog-error-message-area.c:135
#: src/eom-window.c:3808 ../src/composer/e-composer-actions.c:361
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:24 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:17
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 src/editor-info-bar.c:89
#: src/editor-window.ui:217 ../src/burner-project.c:199 data/ui/direct.ui:13
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _kā…\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _kā...\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _kā...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _kā…\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:145 ../src/main_window_file.vala:45
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 ../src/ghex-window.c:355
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:121 pluma/pluma-ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
msgid "Save A_ll"
msgstr "S_aglabāt visu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Saglabāt visas pašreiz atvērtās datnes, izņemot jaunās datnes"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
msgid "_Close File"
msgstr "_Aizvērt datni"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
msgid "Close current file"
msgstr "Aizvērt pašreizējo datni"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 src/ui_utils.c:2217
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: ../Pinta.Core/Actions/WindowActions.cs:46 ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:98 taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:33
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Visu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizvērt Visu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Aivērt visu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Visus\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aivērt visu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Visus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Visus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Visus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Visus"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "Close all files"
msgstr "Aizvērt visas datnes"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "Close other documents"
msgstr "Aizvērt citus dokumentus"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Pārlādēt datn_i"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Reload current file"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo datni"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 data/geany.glade:6541
#, fuzzy
msgid "Recent _Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējās _datnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās _datnes"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 ../src/ghex-window.c:364
#: ../src/ui.c:143 ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 taskcoachlib/help/uicommand.py:51
#, fuzzy
msgid "Print the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo failu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
msgid "_Print Preview"
msgstr "Drukas _priekšskatījums"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
msgid "Preview the current file in print format"
msgstr "Priekšskatīt pašreizējo datni drukāšanas formātā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:430
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveido_t\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Transformēt"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "_Pārveidot atlasīto uz lielajiem burtiem"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Pārveidot atlasīto tekstu uz lielajiem burtiem"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Pārveidot atlasīto tekstu uz mazajiem burtiem"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Pārveidot atlasīto tekstu uz mazajiem burtiem"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Konvertēt EOL uz CRLF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Konvertēt rindas beigas rakstzīmes uz DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Konvertēt EOL uz LF "

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Konvertēt rindas beigas rakstzīmes uz Unix EOL (LF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Konvertēt EOL uz CR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Konvertēt rindas beigas rakstzīmes uz Mac OS EOL (CR)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Konvertēt EOL uz vairākuma EOL"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
msgstr ""
"Konvertēt rindas beigas rakstzīmes uz visbiežāk sastopamo EOL tipu datnē"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:204 shell/ev-window.c:6482
#: src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:316
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
#: panels/common/cc-time-entry.c:225 libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 src/ui/menus-toolbars.ui:389
#: ../src/main_window_edit.vala:54 src/ephy-window.c:958
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:300 shell/evince-menus.ui:68
#: shell/evince-window.ui:63 ../src/rss.c:1187
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2247 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:804
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 ../src/e-util/e-web-view.c:510
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:186 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 src/terminal-menubar.ui.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:368 gtk/gtkentry.c:9618
#: gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551 gtk/gtklabel.c:5886
#: gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258 src/yinputline.cc:47
#: ../src/menu.c:57 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
#: src/terminal-window.c:1937
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
#: ../src/planner-task-view.c:131 pluma/pluma-ui.h:105
#: quodlibet/browsers/paned/main.py:91 data/ui/edit-menu.ui:23
#: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61
#: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788
#: ../gtk/transmission.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt _visu\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt _visu\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt _Visu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visus\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt vis_as\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visus"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu redaktorā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Izvēlēties _koda bloku"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Select the current code block"
msgstr "Izvēlēties pašreizējo koda bloku"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Co_mment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_mentēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"K_omentārs"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Izveidot/noņemt _bloka veida komentāru"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Izveidot bloka veida komentāru atlasītajam tekstam"

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Izveidot/noņemt _kastes veida komentāru"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Izveidot kastes veida komentāru atlasītajam tekstam"

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Izveidot/noņemt _virknes tipa komentāru"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Izveidot virknes tipa komentāru atlasītajam tekstam"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
msgid "_Line Number…"
msgstr "_Rindas numurs"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Iet uz norādīto rindu redaktorā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Matching _Brace"
msgstr "Sakrītošā _figuriekava"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Doties uz sakrītošo figuriekavu redaktorā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "_Start of Block"
msgstr "Bloka _sākums"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Doties uz pašreizējā bloka sākumu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "_End of Block"
msgstr "Bloka _beigas"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Doties uz pašreizējā bloka beigām"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Previous _History"
msgstr "_Iepriekšējais ieraksts vēsturē"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
msgid "Go to previous history"
msgstr "Doties uz iepriekšējo ierakstu vēsturē"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "Next Histor_y"
msgstr "_Nākamais ieraksts vēsturē"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "Go to next history"
msgstr "Doties uz nākamo ierakstu vēsturē"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ā_trā meklēšana"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "Ātra redaktorā ievietota meklēšana"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
#: data/geany.glade:7258 ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
#: ../gweather/gweather-pref.c:960 src/terminal-menubar.ui.in:129
#: ../src/recentchanges.cpp:246 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:16
#: ../src/menu.c:59 ../midori/midori-browser.c:5297 ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākošo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast _nākošo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
msgid "Search for next appearance of term."
msgstr "Mēklēt nākošo termina parādīšanās vietu."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
msgid "Find and R_eplace…"
msgstr "Atrast un aiz_vietot..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
msgid "Search and replace"
msgstr "Meklēt un aizvietot"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
#: data/geany.glade:7267 ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
#: src/terminal-menubar.ui.in:133 ../src/recentchanges.cpp:255
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:17 ../src/menu.c:60
#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt ie_priekšējo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt ie_priekšējo\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast ie_priekšējo\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast ie_priekšējo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt ie_priekšējo\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt ie_priekšējo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt ie_priekšējo\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast iep_riekšējo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt ie_priekšējo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Atkārtot pēdējo meklēšanas komandu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 src/terminal-accels.cc:153
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clear Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt izcēlumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt izcēlumu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt izgaismojumu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
msgid "Clear all highlighted text"
msgstr "Noņemt izcēlumu visam tekstam"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 src/keybindings.c:548
#: src/search.c:904 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt datnēs\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast datnēs\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt datnēs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt datnēs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast Failos\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atrast Failos"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
msgid "Search in project files"
msgstr "Meklēt projekta datnēs"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 editor/editor_help_search.cpp
#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:224
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reģistrjūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
msgid "Match case in search results."
msgstr "Reģistrjūtīgā meklēšana."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
msgid "Highlight All"
msgstr "Izcelt visu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
msgid "Highlight all occurrences"
msgstr "Izcelt visus gadījumus"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 ../src/filter-edit-dialog.c:90
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:17 src/fe-gtk/chanlist.c:903
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Regulāra izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkārša Izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Regulāra izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Regulāra izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Regulāra izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Regulāra izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Regulārā izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Regulārā izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Regulārā izteiksme"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "Search using regular expressions"
msgstr "Meklēšana izmantojot regulāras izteiksmes"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
msgid "_Editor"
msgstr "_Redaktors"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Pievienot redaktora skatu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Pievienot vēl vienu skatu pašreizējam dokumentam"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Noņemt redaktora skatu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Noņemt pašreizējo dokumenta skatu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "U_ndo"
msgstr "_Atsaukt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 ../src/main_window_edit.vala:33
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1181 ../src/ghex-window.c:378
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 ../src/planner-window.c:266
#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create redo menu_item.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create redo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create redo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Redo
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 ../src/main_window_edit.vala:35
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:268
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2261
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159 ../src/ghex-window.c:380
#: ../app/actions/edit-actions.c:354 ../src/notewindow.cpp:314
#: gtk/gtktextview.c:9249 gtksourceview/gtksourceview.c:1781
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1727 ../share/ui/menus.ui:121 ../src/menu.c:52
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 src/math-window.c:550
#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
#: ../src/planner-window.c:269 pluma/pluma-ui.h:95 data/ui/direct.ui:52
#: data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 data/ui/faces.ui:55
#: data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 data/ui/offline.ui:36
#: data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 data/ui/trash.ui:41
#: src/Resources.vala:194
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pāratsaukt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_tatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaurēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkā_rtot\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_tatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_tatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_tatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"At_kārtot\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_tatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pāratsaukt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pāratsaukt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pāratsaukt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ata_tsaukt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 ../src/main_window_edit.vala:36
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 pluma/pluma-ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt darbības atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt atsaukto darbību\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt pēdējās darbības atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt darbības atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt pēdējās darbības atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt atsaukto darbību"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"I_zgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_zgriezt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_griezt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"I_zgriezt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu no redaktora uz starpliktuvi"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. copy menu item
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. 10
#. Copy
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
#: shell/ev-window.c:6480 src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
#: panels/common/cc-time-entry.c:219 src/cact/cact-menubar.c:92
#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 lib/dspy-method-view.ui:182
#: src/ui/menus-toolbars.ui:325 src/ui/menus-toolbars.ui:790
#: src/ui/menus-toolbars.ui:865 src/ui/menus-toolbars.ui:940
#: ../src/main_window_edit.vala:41 ../src/main_window_structure.vala:35
#: data/popup-menus.ui:28 src/eom-window.c:3841 src/ephy-window.c:955
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:278 shell/evince-menus.ui:64
#: shell/evince-window.ui:59 ../src/rss.c:1186
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 ../src/e-util/e-text.c:2064
#: ../src/e-util/e-web-view.c:493 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171 ../src/ghex-window.c:383
#: ../gladeui/glade-popup.c:400 data/ui/preview-context-menu.ui:6
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121
#: src/ui/math-converter.ui:145 src/kgx-terminal.ui:19
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28
#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108 ../extensions/file_manager/callbacks.c:803
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532
#: gtk/gtklabel.c:5879 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229
#: src/yinputline.cc:42 ../src/ui/contextmenu.cpp:82 ../share/ui/menus.ui:139
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 ../src/menu.c:54
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 src/widgets/image_page.ui:18
#: src/math-window.c:544 tools/mate-color-select.c:70
#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:177
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:174 pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1121
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1152 pluma/pluma-ui.h:99
#: data/ui/edit-menu.ui:11 thunar/thunar-action-manager.c:356
#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for _all_
#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
#. text is pasted in the document instead of the entry).
#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. paste menu item
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Paste
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:313 src/cact/cact-menubar.c:96
#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 src/fr-window.c:7996
#: src/ui/menus-toolbars.ui:349 src/ui/menus-toolbars.ui:799
#: src/ui/menus-toolbars.ui:874 src/ui/menus-toolbars.ui:949
#: ../src/main_window_edit.vala:48 src/ephy-window.c:956
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:282
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:794
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 ../src/e-util/e-text.c:2076
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:179 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002
#: src/fr-window.c:8052 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 src/ui/math-converter.ui:149
#: src/kgx-paste-dialog.c:136 src/kgx-terminal.ui:24
#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114 gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690
#: gtk/gtktextview.c:9534 gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6330
#: gtk/gtktextview.c:9233 src/yinputline.cc:44 ../src/ui/contextmenu.cpp:84
#: ../share/ui/menus.ui:144 ../src/menu.c:55
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 src/math-window.c:546
#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:181 pluma/pluma-ui.h:101
#: data/resources/entry-area.ui:105 data/ui/edit-menu.ui:16
#: thunar/thunar-action-manager.c:353 ../terminal/terminal-window.c:204
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"I_elīmēt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_vietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Ies_praust\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_līmēt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreizējā pozīcijā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 ../src/symbols_view.vala:157
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:766
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:864
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42 src/remmina_chat_window.c:239
#: ../panel-plugin/view.c:697
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Notīrīt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Dzēst atlasīto tekstu no redaktora"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "_Auto-Complete"
msgstr "_Automātiski pabeigt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "Auto-complete the current word"
msgstr "Automātiski pabeigt pašreizējo vārdu"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341 shell/ev-window.c:6862
#: src/caja-zoom-control.c:85 src/keybindings.c:615
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 data/ui/preview-menu.ui:35
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1217
#: ../src/logview-gear-menu.ui.h:5 src/terminal-accels.cc:159
#: src/editor-window.c:505 editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:269
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:14 common/tool/actions.cpp:770
#: common/widgets/mathplot.cpp:1415 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:151
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1008
#: data/shumate-simple-map.ui:39 src/widgets/image_view.ui:74
#: src/terminal-accels.c:203 src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:76 ../src/common/stockitem.cpp:209
#: ../src/common/prntbase.cpp:1594 src/misc/actions.c:117
#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/prntbase.cpp:1628
#: ../src/common/stockitem.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pietuvināt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pietuvināt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pietuvināt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Tuvināt, palielinot fonta izmēru"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 shell/ev-window.c:6866
#: src/caja-zoom-control.c:86 src/keybindings.c:617
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 data/ui/preview-menu.ui:41
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:32 ../src/logview-gear-menu.ui.h:6
#: src/terminal-accels.cc:160 src/editor-window.c:518 editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:270
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:28 common/tool/actions.cpp:776
#: common/widgets/mathplot.cpp:1416 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:152
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1009
#: data/shumate-simple-map.ui:53 src/widgets/image_view.ui:63
#: src/terminal-accels.c:207 src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:77 ../src/common/stockitem.cpp:210
#: ../src/common/prntbase.cpp:1580 src/misc/actions.c:118
#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/prntbase.cpp:1614
#: ../src/common/stockitem.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Tālināt, samazinot fontu izmēru"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 pluma/pluma-ui.h:118
#, fuzzy
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izcelšanas veids\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iekrāsošanas veids"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "_Close All Folds"
msgstr "Aizvērt visas ielo_ces"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Aizvērt visas koda ieloces redaktorā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "_Open All Folds"
msgstr "Atvērt visas iel_oces"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Atvērt visas koda ieloces redaktorā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Pārslēg_t pašreizējo ieloci"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Pārslēgt pašreizējo koda ieloci redaktorā"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
#: ../src/main_window_documents.vala:30 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
#: src/goabackend/goaprovider.c:138 pluma/pluma-ui.h:53
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumentiem\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
msgid "Previous Document"
msgstr "Iepriekšējais dokuments"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo dokumentu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "Next Document"
msgstr "Nākamais dokuments"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
msgid "Switch to next document"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo dokumentu"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Bookmar_k"
msgstr "Grāmatzīm_e"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "_Pievienot grāmatzīmi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
msgid "Toggle bookmark at the current line position"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi pašreizējai rindai"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "_Iepriekšējā grāmatzīme"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Pārlekt uz iepriekšējo grāmatzīmi datnē"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "_Nākamā grāmatzīme"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Pārlekt uz nākamo grāmatzīmi datnē"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "_Attīrīt no visām grāmatzīmēm"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Attīrīt no visām grāmatzīmēm"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor file operations"
msgstr "Redaktora datņu darbības"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor print operations"
msgstr "Redaktora drukāšanas darbības"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Redaktora teksta transformācija"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
msgid "Editor text selection"
msgstr "Redaktora teksta atlasīšana"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Redaktora teksta komentēšana"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor navigations"
msgstr "Redaktora navigācija"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Redaktora rediģēšanas darbības"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Redaktora tālummaiņas operācijas"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Redaktora sintakses izcelšanas stili"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
#| msgid "Editor text formating"
msgid "Editor text formatting"
msgstr "Redaktora teksta formatēšana"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
msgid "Simple searching"
msgstr "Vienkārša meklēšana"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. *  need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:50 src/caja-query-editor.c:555
#: data/geany.glade:8475 gedit/gedit-window.c:2210 ../app/gui/gui.c:584
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:109
#: src/overview.js:1046 C/gs-goa5.svg:478 gnome-vfs.keys.in.h:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:27
#: libslab/bookmark-agent.c:1165 src/nautilus-mime-actions.c:118
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents
#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674
#: ../src/ui/category.vala:71 ../src/ui/category.vala:114 translate.c:4
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 src/caja-query-editor.c:1606
#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1708
#: embed/ephy-web-view.c:1744 embed/ephy-web-view.c:1780
#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:919
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:1082
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:310 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1480
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2682 ../src/document_tab.vala:289
#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:76
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:93 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:771
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:172
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:230
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:593 src/keybindings.c:318
msgid "Go to"
msgstr "Iet uz"

#. #-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:917 src/ui_utils.c:250
#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248 pluma/pluma-statusbar.c:67
#: pluma/pluma-statusbar.c:73
#, fuzzy
msgid "OVR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PĀR\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PĀRR.\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"PĀR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"PĀR\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"PĀR\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"PĀR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:921 src/ui_utils.c:250
#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252 pluma/pluma-statusbar.c:67
#: pluma/pluma-statusbar.c:73 ../src/common/accelcmn.cpp:50
#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"IEV.\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"IEV\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IEV"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:930 shell/ev-window.c:6799
#: src/caja-zoom-control.c:852 ../app/interface.c:772
#: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76
#: operations/common/panorama-projection.c:39
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 src/utils/gcal-utils.c:1277
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
#: js/ui/status/accessibility.js:51 js/ui/status/accessibility.js:50
#: js/ui/status/accessibility.js:47 ../share/ui/dialog-symbols.glade:88
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:137
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:161
#: ../Pinta.Tools/Tools/ZoomTool.cs:48 ../pitivi/utils/widgets.py:1259
#: ../../magic/src/perspective.c:177 src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432
#: src/libvlc-module.c:1433 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palielinājums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palielinājums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palielinājums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummainīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa"

#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: Col is short for "Column"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:933 src/editor-position-label.ui:35
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kol"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 operations/common/spherize.c:30
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37
#: operations/workshop/external/paint-select.cc:34
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1136 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:282
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:528 src/gsb_scheduler_list.c:945
#: gtk/inspector/size-groups.c:242 gtk/inspector/size-groups.c:243
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:59 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2979 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
#: camera-app.qml:73 src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:609 modules/codec/speex.c:59
#: modules/codec/speex.c:910 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Neizdevās automātiski saglabāt %s"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
msgid "Autosave completed"
msgstr "Automātiskā saglabāšana pabeigta"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
msgstr "Meklējot “%s”, tika sasniegtas beigas un sākts atkal no sākuma."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
msgstr "Meklējot “%s”, tika sasniegts sākums, un turpināts no beigām."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
"match was found."
msgstr ""
"Meklējot “%s”, tika sasniegtas beigas un sākts atkal no sākuma, bet nekas "
"jauns netika atrasts."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
"match was found."
msgstr ""
"Meklējot “%s”, tika sasniegts sākums, un turpināts no beigām, bet nekas "
"jauns netika atrasts."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
msgstr ""
"Izmanto “Meklēt” ikonas konteksta izvēlni, lai iegūtu vairāk meklēšanas "
"opciju"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Replace
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:11
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
#: ../app/find-and-replace.c:567 ../app/menus.c:263 ../src/search.vala:180
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:410 src/keybindings.c:546
#: src/search.c:639 ../src/findreplace.c:416
#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 src/editor-search-bar.ui:33
#: editor/code_editor.cpp src/gtr-search-dialog.c:347
#: src/gtr-search-dialog.ui:6 src/gtr-search-dialog.ui:53
#: ../src/ui/interface.cpp:124 ../share/extensions/web_set_att.inx:25
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:127 ../src/search.c:308
#: ../src/main_window.vala:885 ../src/search.vala:182 ../src/search.c:306
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:524 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
#: src/findframe.cpp:102 src/findframe.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:561 src/totem-options.c:62
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3366 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 ../settings/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
msgid "Replace all"
msgstr "Aizvietot visus"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: profile filename
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
#: image-converter/caja-image-resize.ui:438
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 ../catfish/CatfishWindow.py:1615
#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
#: client/cd-util.c:215 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:108
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:96 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:59
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:28
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:18
#: ../app/plugin-manager.c:292 ../xlgui/panel/files.py:122
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:447 ../plugins/cd/cdprefs.py:124
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:117 ../src/gtk/gftp-gtk.c:787
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
#: ../app/core/gimptemplate.c:236 data/gcm-viewer.ui:271 data/lsof.ui:149
#: data/memmaps.ui:45 src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:95
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:342 src/common/text.c:1357
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367 src/common/text.c:1374
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1426
#: src/common/text.c:1432 ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:968
#: ../share/ui/dialog-export.glade:584
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:51
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:36
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:265 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:191
#: mat-gui:344 mat-gui:373 data/mat.glade:519 src/lsof.cpp:292
#: src/memmaps.cpp:305 src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
#: pynicotine/gtkgui/search.py:554 pynicotine/gtkgui/transfers.py:168
#: ../pan/gui/post-ui.cc:2498 ../pan/gui/post-ui.cc:2592
#: ../pan/gui/post-ui.cc:2633 quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:137
#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005
#: lib/RT/Tickets.pm:143
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:54 lib/RT/Transactions.pm:190
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:58
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130 ../src/window.c
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes vārds\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fails\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
msgid "All text files"
msgstr "Visas teksta datnes"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
msgid "Find in files"
msgstr "Meklēt datnēs"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
msgid "File Loader"
msgstr "Datņu ielādētājs"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Datņu ielādētājs, lai ielādētu dažādas datnes"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
#: app/components/MusicPage.qml:83
msgid "No items found"
msgstr "Nekas nav atrasts"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šī funkcija nav realizēta klases “%s” logvadīklām\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571
#: pluma/pluma-window.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt '%s'\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt '%s'\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt '%s'"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma vienība\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma vienība\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms vienums"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdodas atvērt “%s”.\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"MIME type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>Neizdodas atvērt “%s”</b>.\n"
"\n"
"Nav spraudņa, noklusējuma darbības vai lietotnes, kas būtu nokonfigurēta, "
"lai atvērtu šo datnes tipu.\n"
"\n"
"MIME tips: %s\n"
"\n"
"Jums vajadzētu mēģināt atvērt to ar sekojošiem spraudņiem vai lietotnēm."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:293 src/nautilus-x-content-bar.c:141
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1227
msgid "Open with:"
msgstr "Atvērt ar:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
#: ../plugins/run-program/parameters.c:188
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
#: panels/color/cc-color-panel.c:254
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
#: ../src/byzanzapplet.c:277 ../tool/seahorse-util.c:443
#: ../tool/seahorse-util.c:483 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:715
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:272 src/actions.c:456
#: src/eog-file-chooser.c:213 embed/ephy-web-view.c:227
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:469
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:442
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:341
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 src/filetypes.c:1281
#: src/project.c:372 plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 ../src/gnome-genius.c:2635
#: ../src/graphing.c:1233 ../src/file.c:295 ../src/file.c:597
#: src/gnome-chess.vala:1333 src/gnome-chess.vala:1443 src/gcm-calibrate.c:616
#: src/gcm-calibrate.c:667 src/gcm-viewer.c:399
#: panels/color/cc-color-panel.c:289 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:110
#: ../src/goo-window.c:2740 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1521
#: ../lib/gutils.py:398 ../lib/plugins/imp/__init__.py:377
#: src/categories_onglet.c:512 src/etats_onglet.c:487
#: src/file_obfuscate_qif.c:116 src/gsb_file.c:785 src/import.c:1330
#: src/imputation_budgetaire.c:546 src/gtr-file-dialogs.c:76
#: ../src/ui-assist-import.c:799 ../src/ui-dialogs.c:568
#: ../src/ui-dialogs.c:626 ../src/ui-dialogs.c:686 ../isobrowser.c:1443
#: ../isobrowser.c:1746 common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../src/burner-file-chooser.c:350
#: ../src/burner-project.c:2285 ../src/burner-project-name.c:164
#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:452 src/window.rs:574 mat-gui:141
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:338
#: ../Pinta/Actions/File/OpenDocumentAction.cs:67 ../pitivi/mainwindow.py:983
#: ../pitivi/medialibrary.py:773 plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 tool/seahorse-util.c:440
#: tool/seahorse-util.c:480 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
#: src/key-manager.vala:310 src/direct/DirectPhotoPage.vala:423
#: ../soundconverter/settings.py:84 src/spek-window.cc:209 src/totem-uri.c:325
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:362 ../gtk/OptionsDialog.cc:236
#: ../src/extract_dialog.c ../src/new_dialog.c ../src/window.c
#: dialogs/color-settings/main.c:146 ../settings/main.c:816
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Anjuta projekti"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
msgid "C/C++ source files"
msgstr "C/C++ pirmkoda datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
msgid "C# source files"
msgstr "C# pirmkoda datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
msgid "Java source files"
msgstr "Java pirmkoda datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
msgid "Pascal source files"
msgstr "Pascal pirmkoda datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
msgid "PHP source files"
msgstr "PHP pirmkoda datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
msgid "Perl source files"
msgstr "Perl pirmkoda datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
msgid "Python source files"
msgstr "Python pirmkoda datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
msgid "Hypertext markup files"
msgstr "Hiperteksta marķēšanas datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
msgid "Shell script files"
msgstr "Čaulas skriptu datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
msgid "Makefiles"
msgstr "Būvēšanas datnes (Makefile)"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
msgid "Lua files"
msgstr "Lua datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
msgid "Diff files"
msgstr "Atšķirību datnes (Diff)"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Neizdevās aktivizēt spraudni: %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
msgid "New empty file"
msgstr "Jauna tukša datne"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:885 shell/ev-window.c:6459
#: shell/ev-window.c:6825 ../src/brasero-project-manager.c:112
#: ../app/menus.c:82 data/eog-gear-menu.ui:6 src/eom-window.c:3766
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2371
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
#: src/ui/gears-menu.ui:12 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:14
#: ../src/burner-project-manager.c:114 src/window.ui:10
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt...\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_vērt...\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt…\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt...\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_vērt...\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt…\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt…\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt..."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Open item is always present
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. change the accept button label text
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:62 src/libaudgui/file-opener.cc:80
#: src/libaudgui/url-opener.cc:68 src/libaudqt/url-opener-qt.cc:48
#: ../src/mailbox-node.c:987 ../src/brasero-project-manager.c:834
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
#: panels/background/cc-background-chooser.c:363
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:242
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: src/cact/base-gtk-utils.c:394 eel/eel-stock-dialogs.c:238
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 src/caja-location-dialog.c:202
#: src/caja-places-sidebar.c:2735 src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 src/ui/menus-toolbars.ui:745
#: src/ui/menus-toolbars.ui:828 src/ui/menus-toolbars.ui:903
#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:158
#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:470
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165 shell/ev-window.c:2876
#: shell/ev-window.c:2822
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3268
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4376
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4383
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:655 ../src/e-util/e-category-editor.c:171
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:460
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:562
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:938
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:262 src/gtk-utils.h:34
#: src/frogr-main-view.c:1487 src/frogr-main-view.c:1612
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-header-bar.c:53
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709 ../gladeui/glade-editor-property.c:2222
#: ../gladeui/glade-utils.c:486 src/app-window.vala:276
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1563 src/gnome-chess.vala:1430
#: src/gcm-calibrate.c:599 src/gcm-calibrate.c:641 src/gcm-calibrate.c:724
#: src/contacts-avatar-selector.vala:199
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:268 src/gs-details-page.ui:220
#: src/editor-window.ui:83 ../src/searchnoteswidget.cpp:135
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 gtk/gtkfilechoosernative.c:546
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/gtkplacessidebar.c:3628
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3696 gtk/gtkplacesview.c:1705
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
#: src/gtr-file-dialogs.c:48 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:164
#: ../src/burner-project-manager.c:872 src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:36
#: capplets/appearance/appearance-font.c:619
#: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 src/user-avatar.c:253
#: src/nautilus-portal.c:420 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:333
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:330 ../lib/Items/FileDockItem.vala:345
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 widgets/rb-dialog.c:132
#: ../src/main_window.c:333 tool/seahorse-tool.c:581
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:509 thunar/thunar-action-manager.c:322
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318
#: thunar/thunar-dialogs.c:1285 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1109
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203 src/totem-uri.c:398
#: src/appchooserdialog.ui:24 src/filechooser.c:578
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1337
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:425
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
#: ../src/editor/slib-editor.c:202 ../src/editor/slib-editor.c:242
#: ../src/editor/slib-editor.c:538 ../src/gtk/main_menu.c:774
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"At_vērt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:540
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:543
#, fuzzy
msgid "Open _With"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt a_r\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _ar"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/content-hub/FileOpener.qml:27
msgid "Open with"
msgstr "Atvērt ar"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Start a new picture
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: src/keybindings.c:335 src/keybindings.c:369 ../src/gnome-genius.c:540
#: data/ui/collection-toolbar.ui:22 src/ui/topbar.ui:21
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:224
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:27 src/Win_GParted.cc:301
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1502 ../gui/wxpython/menustrings.py:5
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2061 src/icesame.cc:59
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3085
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:28
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:98
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610 ../gui/brushmanager.py:140
#: src/event-list.c:1223 src/orage-week-window.c:450
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:70 ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
#: ../pitivi/preset.py:104 src/wx_translatable_strings.h:106
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:7 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:273
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:304
#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11 ../src/common/stockitem.cpp:176
#: ../tools.h:94 ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/interface.c
#: ../src/editor/slib-editor.c:566 ../ui/gtk2_webedit.ui.h:56
#: ../ui/gtk_webedit.ui.h:56 src/xmoto/GameText.h:575
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauna\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Jauna datne, projekts un projektu komponentes."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#. #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#
#. First create the left side buttons
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Open is a verb
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:   Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 src/libaudgui/util.cc:209
#: src/libaudqt/fileopener.cc:109 data/menus.ui:6
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:256
#: editor/key-list-box-row.vala:472
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:30 src/actions.c:438
#: src/ui/menus-toolbars.ui:643 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#: src/frogr-main-view.c:596 src/frogr-main-view.c:690
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 src/keybindings.c:337
#: src/keybindings.c:373 ../src/gnome-genius.c:543
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
#: src/selections.js:976 src/collection-toolbar.vala:57
#: src/preferences/cdrom-row.vala:65
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 src/connection.vala:88
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:38
#: src/selections.js:982 gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:508
#: src/photos-export-notification.c:369 src/photos-preview-menu.ui:6
#: src/photos-selection-toolbar.c:248 src/photos-selection-toolbar.ui:28
#: src/ui/mainWindow.js:348 src/editor-window-actions.c:346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:145 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:360
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp src/Dialog_Partition_Info.cc:302
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7 ../gui/wxpython/menustrings.py:2063
#: ../gthumb/dlg-location.c:408 ../gthumb/dlg-location.c:418 src/icelist.cc:65
#: ../src/helper/choose-file.cpp:63 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:224
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:829
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:955 ../src/selector.c:298
#: ../src/selector.c:305 old/bin/aa.pl:1513 old/bin/oe.pl:318
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:208 UI/Reports/filters/orders.html:94
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:199
#: UI/Reports/filters/timecards.html:28
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:36 src/nautilus-files-view.c:8245
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url
#: src/reminder.c:442 src/notifications/mount-notification.c:137
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:71 ../pitivi/mainwindow.py:664
#: ../pitivi/mainwindow.py:922 pluma/pluma-window.c:1489
#: ../src/core/common-actions.vala:208 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:114
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9972
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1938 ../src/interface.c
#: ../panel-plugin/support.c:155 ../src/editor/slib-editor.c:198
#: ../src/editor/webkit_editor.c:625 ../ui/editor_studypad.xml.h:9
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:58 ../ui/gtk_webedit.ui.h:58
#: src/xmoto/GameText.h:606
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt/s\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. recent documents
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. recent documents
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252 src/ui/menus-toolbars.ui:229
#: ../src/main_window_file.vala:69 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
#: ../share/ui/menus.ui:25 ../src/planner-window.c:231
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvē_rt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt n_esenos\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvē_rt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvē_rt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvē_rt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvē_rt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvē_rt nesenos"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
msgid "Open recent file"
msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
msgid "Open recent files"
msgstr "Atvērt nesen lietotas datnes"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289 ../src/main_window_file.vala:39
#: ../src/main_window_file.vala:90 src/eom-window.c:3767
#: gedit/gedit-header-bar.c:54 ../src/ghex-window.c:349 ../src/ui.c:122
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2133 ../src/main_window_file.vala:85
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 ../midori/midori-browser.c:5238
#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477 ../soundconverter/ui.py:1075
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:344
#: libcaja-private/caja-file.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1862
#: embed/ephy-web-view.c:1865 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 daemon/gvfsbackendmtp.c:1557
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 daemon/gvfsbackendwsdd.c:262
#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:320 libs/kiplatform/include/printing.h:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:558
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 src/nautilus-file.c:2022
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:308
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:212
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav atrasta\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav atrasta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav atrasta\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne netika atrasta\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts"

#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
#, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "Lūdzu, izvēlēties spraudni, lai atvērtu <b>%s</b>."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 ../src/k4dirstat.cpp:232
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:209 ../src/interface.c
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
msgid "Open With"
msgstr "Atvērt ar"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
#: data/caja.desktop.in.in:4 xfce4-about/main.c:205
#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:8
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 C/gosoverview.xml:85
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 thunar.desktop.in.in:5
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:289
#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārvaldnieks"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "Datņu pārvaldnieks projektiem un atsevišķām datnēm"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Saknes direktorija, ja projekts nav atvērts:"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr ""
"Izvēlieties direktoriju, kuru rādīt, ja neviens projekts vēl nav atvērts"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
msgid "Automatically select the current document"
msgstr "Automātiski izvēlēties pašreizējo dokumentu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213 plugins/classbuilder.c:507
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 src/terminal-accels.cc:235
#: src/terminal-prefs.cc:646 gtk/inspector/window.ui:532
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:119
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:476
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:65
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:98
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:69
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:60 share/html/Elements/Tabs:121
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:106
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1179
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:68 share/html/Dashboards/Modify.html:257
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:68 src/AppConsole.vala:388
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Globāli\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Globālais\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Globālais\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Globāli"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Nerādīt binārās datnes (piemēram, .o, .la)"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Nerādīt slēptās datnes"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Nerādīt dublējumu datnes"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "Nerādīt datnes bez versijām"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-app.c:117
#: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152
#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202
#: ../src/logview-loglist.c:315 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:560
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:252
#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:41
#: src/app/qml/textView/TextView.qml:49
#: app/components/LoadingSpinnerComponent.qml:47 thunar/thunar-tree-model.c:664
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1287 thunar/thunar-tree-view-model.c:1416
#: wp-admin/press-this.php:379 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:539
#: src/xmoto/GameText.h:534
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielādēt...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ielāde...\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek ielāde...\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēšana..."

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
msgid "Base Path"
msgstr "Bāzes ceļš"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
msgid "GFile representing the top-most path displayed"
msgstr "GFile apzīmē visaugstāk attēloto ceļu"

#. You try to rename "/"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
msgid "You can't rename \"/\"!"
msgstr "Jūs nevarat pārdēvēt “/”!"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
#| msgid ""
#| "An error has occured!\n"
#| "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
msgid ""
"An error has occurred!\n"
"Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
msgstr ""
"Gadījās kļūda!\n"
"Iespējas, ka jums nepietiek tiesību, vai arī datnes nosaukums nav pareizs"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Rename" button
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105 src/libaudgui/confirm.cc:96
#: src/libaudqt/playlist-management.cc:41 ../src/brasero-data-disc.c:1907
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:19 src/fr-window.c:7567
#: src/fr-window.c:7574 src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:854
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1908 gtk/gtkfilesel.c:1702
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2312 gtk/gtkplacessidebar.c:3270
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
#: ../src/burner-data-disc.c:1937
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:523 data/ui/playlist-menu.ui:10
#: system-config-printer.py:298 thunar/thunar-dialogs.c:264
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:419 ../lib/window.vala:817
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārsaukt\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Pārdēvēt"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Pārsaukt datni vai direktoriju"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
msgid "_Show in File manager"
msgstr "_Rādīt datņu pārvaldniekā"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
msgid "Show in File manager"
msgstr "Rādīt datņu pārvaldniekā"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Datņu pārvaldnieka uznirstošo logu darbības"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "File Assistant"
msgstr "Datņu asistents"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "Anjuta datņu asistenta spraudnis"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
msgid "New File"
msgstr "Jauna datne"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
msgid "File Information"
msgstr "Informācija par datni"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Ievadiet datnes nosaukumu.\n"
"Paplašinājums tiks pievienots atbilstoši izvēlētajam tipam."

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. gather some info about this part
#. four fields, one terminator
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Type
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775 src/filewriter/filewriter.cc:510
#: ../src/print.c:981 libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:25
#: ../objects/FS/flow.c:144 ../objects/FS/flow-ortho.c:167
#: ../objects/Istar/link.c:161 ../objects/Jackson/phenomenon.c:145
#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:165 ../objects/KAOS/metabinrel.c:172
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:528
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:788
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:988
#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:447 src/ui/properties.ui:292
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 ../src/e-util/e-source-config.c:681
#: ../src/e-util/e-source-config.c:685 data/geany.glade:3398
#: data/geany.glade:4167 data/geany.glade:9139 data/geany.glade:9714
#: data/ui/insert_table_dialog.ui:94 ../src/gtk/options_dialog.c:1002
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 ../src/network/ifaces-list.c:320
#: ../src/network/ifaces-list.c:325 ../src/network/ifaces-list.c:334
#: ../src/network/ifaces-list.c:339 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 gtk/inspector/resource-list.ui:143
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:41
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19 src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
#: src/glade/sensor-edit.glade:164
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60 ../src/interface.c
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2937
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Tips\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Veids:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veids:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Tips:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
msgid "Add License Information:"
msgstr "Pievienot informāciju par licenci:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Izveidot atbilstošu galvenes datni"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Izmantot veidni par pamatu galvenes datnei"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
msgid "Add to project target:"
msgstr "Pievienot projekta mērķim:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
msgid "Add to repository"
msgstr "Pievienot krātuvei"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "C Source File"
msgstr "C pirmkoda datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "C/C++ galvenes datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:91
msgid "C++ Source File"
msgstr "C++ pirmkoda datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:92
msgid "C# Source File"
msgstr "C# pirmkoda datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:93
msgid "Java Source File"
msgstr "Java pirmkoda datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:94
msgid "Perl Source File"
msgstr "Perl pirmkoda datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:95
msgid "Python Source File"
msgstr "Python pirmkoda datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:96
msgid "Shell Script File"
msgstr "Čaulas skripta datne"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:97
msgid "Vala Source File"
msgstr "Vala pirmkoda datne"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Create and append an "Other" entry.
#. Translators: "Other" here means other page size.  Meaning a page size
#. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
#. * "letter", "A4", etc.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
#. * fit in other groups are put
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: ftl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: terraform.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yara.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to any other phone label
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Other, small valued, queries
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../plugins/file-wizard/file.c:98 src/streamtuner/icecast-model.cc:164
#: src/graphs.c:1401 src/output.c:281
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:32
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:34
#: ../keyboard-configuration.templates:3001 deluge/ui/common.py:133
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:497
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:90
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:193
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:139
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:69
#: ../src/gui/main_window.cpp:1306 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
#: src/eog-metadata-details.c:70 src/eom-metadata-details.c:70
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:549
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1951
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 src/dialogs.c:254
#: src/filetypes.c:477 src/tagmanager/tm_parser.c:97
#: src/tagmanager/tm_parser.c:129 src/tagmanager/tm_parser.c:167
#: src/tagmanager/tm_parser.c:290 src/tagmanager/tm_parser.c:768
#: src/tagmanager/tm_parser.c:891 src/tagmanager/tm_parser.c:1143
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1180 ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
#: ../libglabels/lgl-db.c:267 ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259
#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391
#: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71
#: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/gl-eventviewrow.c:228
#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1257
#: src/gpk-task.c:370 lib/gs-category.c:209
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:967
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:604
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 ../glade/griffith.glade.h:105
#: src/go-charmap-sel.c:89 src/help.c:145 src/utils_widgets.c:81
#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:6 ../data/ui/preferences.ui.h:15
#: ../extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:198
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:34 changelog.lang:24 cmake.lang:23
#: css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 diff.lang:23 dot.lang:23
#: dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 ini.lang:22 json.lang:29
#: less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 nsis.lang:23 ocl.lang:32
#: pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 puppet.lang:23 rpmspec.lang:24
#: scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 yaml.lang:21 ftl.lang:23
#: terraform.lang:23 yara.lang:26 ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209
#: ../src/extension/template.cpp:198 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 pcbnew/footprint.cpp:1695
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2269
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:122
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:121
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:63
#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1 libslab/app-shell.c:935
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:3 src/nautilus-file.c:6906
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:61
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:95
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:163 src/editing_area.cpp:839
#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:106
#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:59
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:61
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:71
#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:61
#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:64
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:57
#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:58
#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:62
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:1
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 graphs.c:873 lang2.h:432
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"CIts\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Other\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citas lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citas lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Citas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Citas\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Other\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Cita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citas programmas\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citas lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citas lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Other\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Citas lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Cita\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Other\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Other\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Cits\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:111
msgid "BSD Public License"
msgstr "BSD publiskā licence"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "GNU Debugger"
msgstr "GNU atkļūdotājs"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "GNU Debugger Plugin"
msgstr "GNU atkļūdotāja spraudnis"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
msgid "Available pretty printers"
msgstr "Pieejamie noformētāji"

#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:729
#, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "Ielādē izpildāmo datni %s\n"

#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:760
#, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr "Ielādē kodolu: %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:985
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Neizdevās sameklēt: %s.\n"
"Neizdevās inicializēt atkļūdotāju.\n"
"Pārliecinieties, ka Anjuta ir uzinstalēta korekti."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
msgstr "Gatavojas sākt atkļūdošanas sesiju...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Ielādē izpildāmo datni: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nav norādīta izpildāmā datne.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""
"Atveriet izpildāmo datni vai pievienojiet procesam, lai sāktu atkļūdošanu.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "Bija kļūda palaižot atkļūdotāju.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Pārliecinieties, ka “gdb” ir instalēts šajā sistēmā.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma normāli beidza darbu\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma beidza darbu ar kļūdas kodu %s\n"

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Skarts pārtraukuma punkts numur %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funkcija pabeigta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Soļošana pabeigta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
msgid "Location reached\n"
msgstr "Vieta sasniegta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Ir pievienota programma.\n"
"Vai joprojām vēlaties apturēt atkļūdotāju?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Programma darbojas.\n"
"Vai joprojām vēlaties apturēt atkļūdotāju?"

#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar attālināto mērķi, %s\n"
"Vai vēlaties mēģināt vēlreiz?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "Savienojums ar atkļūdotāju izveidots\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma pievienota\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d…\n"
msgstr "Pievieno procesam: %d...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Process jau darbojas.\n"
"Vai vēlaties to pārtraukt un pievienot jaunu procesu?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta nevar pievienot tai pašai."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma pārtraukta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma atvienota\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
#, c-format
msgid "Detaching the process…\n"
msgstr "Atvieno procesu...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Pārtrauc procesu\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
msgid "more children"
msgstr "vairāk bērnu"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Sūta signālu %s procesam: %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Kļūda signalizējot procesam."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:120
#, c-format
msgid ""
"Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot FIFO datni ar nosaukumu %s. Programma darbosies bez "
"termināļa."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Neizdodas palaist termināli atkļūdošanai."

#. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
#. * to display variable content in a simpler way, typically removing
#. * implementation details.
#. * The register function is an additional function in the script. It defines
#. * which function is used for each type of variables.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:128
#, c-format
msgid ""
"The register function hasn't been found automatically in the following "
"pretty printer files:\n"
"%s\n"
"You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
"rows. Most of the time the register function name contains the word "
"\"register\"."
msgstr ""
"Reģistra funkcija netika automātiski atrasta sekojošajos noformētāju "
"datnēs:\n"
"%s\n"
"Jums pašam jāaizpilda reģistra funkcijas kolonnas pirms rindu aktivizēšanas. "
"Vairākums gadījumos reģistra funkcija satur vārdu “register”."

#: ../plugins/gdb/preferences.c:223
msgid "Select a pretty printer file"
msgstr "Izvēlieties noformētāja datni"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Atk activate property
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/gdb/preferences.c:358 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:200 gtk/inspector/action-editor.c:281
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: ../Onboard/settings.py:1879 src/libvlc-module.c:1303
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:152
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1421
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1477
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:252
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:373
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgt"

#. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
#. * function used to register pretty printers in gdb.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:372
msgid "Register Function"
msgstr "Ŗeģistrēšanas funkcija"

#: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
msgid "Gdb Debugger"
msgstr "Gdb atkļūdotājs"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6 ../objects/FS/function.c:1103
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Piespiest\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Spēks\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piespiest\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēks\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spēks\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzspiest"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
msgid "Do not commit"
msgstr "Nenodot"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Generic dialog dismissal
#. #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.
#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#. *
#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program; if not, write to the Free Software
#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#.
#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various
#. * commonly-used PAM modules.
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4 ../src/user-list.vala:613
#: ../avahi-common/error.c:30
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:142
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/OtherLimitWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PreferencesWindow.js:87
#: ../lib/dialogs.c:51 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314
#: buttons.c:516 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356
#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:184 ../lib/sshv2.c:690
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 ../src/findreplace.c:468
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 src/disks/gduatasmartdialog.c:706
#: src/score-dialog.vala:47 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
#: ../src/file-update.cpp:373 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:210
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1485
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:136
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1496
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:10 src/qml/NewEvent.qml:437
#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:35
#: src/app/qml/dialogs/NotifyDialog.qml:30
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialog.qml:33
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialogWithInput.qml:49
#: app/components/Dialog/ContentHubErrorDialog.qml:35
#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:215
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:305
#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:270
#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:38
#: plugins/vpn/PageComponent.qml:123 app/qml/NotifyDialog.qml:25
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:212
#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:64
#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:335 qml/Components/Lockscreen.qml:247
#: src/app/AlertDialog.qml:31 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:73 src/app/ConfirmDialog.qml:33
#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:62
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:70 src/app/PromptDialog.qml:50
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:122 src/nautilus-app-chooser.c:79
#: ball/st_name.c:110 openbox/prompt.c:154
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347
#: templates/console/display.twig:129 templates/database/designer/main.twig:337
#: templates/database/designer/main.twig:666
#: templates/database/designer/main.twig:730
#: templates/database/designer/main.twig:869
#: templates/database/designer/main.twig:954
#: templates/database/designer/main.twig:1061
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14
#: templates/table/structure/display_structure.twig:378
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
#: ../src/planner-project-properties.c:754 src/wx_translatable_strings.h:108
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
#: tool/seahorse-passphrase.c:135 data/ui/saved_search_dialog.ui:39
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 src/user-list.vala:578
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:143
#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:98 taskcoachlib/gui/iphone.py:43
#: taskcoachlib/widgets/password.py:47 taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:36
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:558 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:148
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:160 src/Utility/GtkHelper.vala:92
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
#: ../../po/../dummy.h:21 modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
#: wp-includes/script-loader.php:312 wp-admin/includes/template.php:619
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:103 wp-admin/includes/meta-boxes.php:149
#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:184
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:449 ../src/msw/msgdlg.cpp:744
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:782 src/chmfontdialog.cpp:84 src/xmoto/GameText.h:605
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"LABI\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"LABI\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"LABI\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
msgid "Add signed off by line"
msgstr "Pievienot apstiprinājuma parakstu"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
msgid "Squash"
msgstr "Sažmiegt"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
msgid "Add Files:"
msgstr "Pievienot datnes:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
msgid "Remote name:"
msgstr "Atālināts nosaukums:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr "Iegūt attālinātos zarus pēc izveidošanas"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
msgid "Mailbox files to apply:"
msgstr "Piemērot pastkastes (Mailbox) datnēm:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branches"
msgstr "Zari"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
msgid "Commit to cherry pick:"
msgstr "Nodevumu, kuru izvēlēties:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
msgid "Show source revision in log message"
msgstr "Rādīt pirmkoda revīziju žurnāla ierakstā"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
msgid "Append signed-off-by line"
msgstr "Pievienot apstiprinājuma parakstu"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
msgid "Log Message:"
msgstr "Žurnāla ieraksts:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
msgid "Amend the previous commit"
msgstr "Labot iepriekšējo nodevumu"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr "Šis nodevums noslēdz neizdevušos apvienošanu (izmanto -i)"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
msgid "Use custom author information:"
msgstr "Izmantot pielāgotu informāciju par autoru:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
#: wp-admin/edit-form-comment.php:100
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pasts:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23 ../tvp-git-helper/tgh-branch-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Branch name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Zara nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atzara nosaukums:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
msgstr "Krātuves galvene; šeit iemetiet vai ievadiet citu revīziju"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
#: ../src/planner-sql-plugin.c:835 ../tvp-git-helper/tgh-blame-dialog.c:96
#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:134
#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:187
#: ../tvp-svn-helper/tsh-blame-dialog.c:99
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:128 src/Utility/Device.vala:1958
#: wp-includes/post.php:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Revīzija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskats\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskats\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Revīzija\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskatīšana\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Versija"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr "Atvērt zaru pēc tam, kad tas ir izveidots"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
msgid "Tag name:"
msgstr "Birkas nosaukums:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
msgid "Sign this tag"
msgstr "Parakstīt šo birku"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
msgid "Annotate this tag:"
msgstr "Anotēt šo birku:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
msgid "Branches must be fully merged"
msgstr "Zariem jābūt pilnībā apvienotiem"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
#: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
#: ../plugins/git/plugin.c:836 plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6 src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:485
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:764
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:617 ../src/calendar/gui/print.c:2481
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:74
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1136
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:529
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1901
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:246
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:261
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:529
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1177 ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152 ../pan/gui/gui.cc:2171
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1047 ../src/planner-task-view.c:301
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:132 taskcoachlib/help/__init__.py:81
#: taskcoachlib/help/__init__.py:159 taskcoachlib/widgets/hcalendar.py:286
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
msgstr ""
"Viss projekts; šeit iemetiet datni, lai redzētu datnes vai mapes žurnālu"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
msgid "View the Log for File/Folder:"
msgstr "Aplūkot žurnālu datnei / mapei:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
msgid "Branch:"
msgstr "Zars:"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. default
#. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we
#. * support graphs in graphs
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38 ../goffice/canvas/goc-graph.c:465
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:256 ../goffice/graph/gog-graph.c:528
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:581 src/fe-gtk/menu.c:1794
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph
#: src/glade/psensor.glade:280 src/glade/psensor-pref.glade:753
#: src/glade/sensor-edit.glade:480 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:93
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:58
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:176 src/trg-main-window.c:2034
#: src/trg-menu-bar.c:461
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grafs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grafs\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Grafs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diagramma\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
msgid "Short Log"
msgstr "Īss žurnāla ieraksts"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
#: ../lib/prop_dict.c:43 src/resources/gtk/extension-view.ui:35
#: ../xl/metadata/tags.py:49
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 data/ui/view-menu.ui:84
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
#: editor/editor_plugin_settings.cpp ../glade/exporthtml.glade.h:8
#: ../glade/import.glade.h:3 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:276 ../js/item.xml.in.h:1
#: ../js/node.xml.in.h:2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: ../pan/gui/header-pane.cc:1189 ../pan/gui/header-pane.cc:1649
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:827 ../pan/gui/score-add-ui.cc:140
#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 ../tvp-git-helper/tgh-blame-dialog.c:102
#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:140
#: ../tvp-svn-helper/tsh-blame-dialog.c:105
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:134
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:21 wp-includes/post-template.php:1425
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:308
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:148 wp-admin/comment.php:155
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:274
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:780
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:127
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:527
#: wp-admin/includes/theme-install.php:62
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:135
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:528 wp-admin/edit-form-comment.php:86
#: src/xmoto/GameText.h:53
msgid "Author"
msgstr "Autors"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the date
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were played
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. g_string_append (node, "date" );
#. label = make_label_group(_("Date filter"));
#. header
#. label = make_label_group(_("Date filter"));
#. header
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. * Date frame
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:110 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:177
#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:369 lib/Analysis.pm:132
#: data/metadata-sidebar.ui:203 data/metadata-sidebar.ui:187
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:45 ../src/e-util/e-dateedit.c:607
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:630 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 ../xl/metadata/tags.py:56
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:399 ../plugins/cd/cdprefs.py:120
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:113 ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 data/ui/view-menu.ui:93
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:7 src/score-dialog.vala:53
#: src/gpk-log.c:240 src/score-dialog.vala:72
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:364
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:379
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1602
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:313
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:353
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3822
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3873
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1038
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1043
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:191 gnucash/report/trep-engine.scm:911
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1101 gnucash/report/trep-engine.scm:2259
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:15
#: src/ui/etats_prefs.ui:321 src/ui/etats_prefs.ui:481
#: src/widgets/widget_reconcile.ui:114 src/widgets/widget_transfer.ui:254
#: src/widgets/widget_transfer.ui:497 src/bet_finance_ui.c:1862
#: src/bet_future.c:529 src/bet_tab.c:2009 src/etats_affiche.c:241
#: src/export_csv.c:368 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:654
#: src/gsb_form.c:2018 src/gsb_form_widget.c:550 src/gsb_scheduler_list.c:944
#: src/gsb_transactions_list.c:109 src/import.c:1951 src/import.c:4529
#: src/import_csv.c:77 ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:3
#: ../src/hamster/reports.py:316 src/fe-gtk/banlist.c:729
#: ../src/list-operation.c:1113 ../src/list-operation.c:2080
#: ../src/rep-balance.c:1264 ../src/rep-balance.c:1440
#: ../src/rep-balance.c:1623 ../src/rep-budget.c:2355 ../src/rep-stats.c:2222
#: ../src/rep-time.c:1522 ../src/rep-vehicle.c:176 ../src/rep-vehicle.c:1011
#: ../src/rep-vehicle.c:1344 ../src/ui-assist-import.c:374
#: ../src/ui-filter.c:1073 ../src/ui-filter.c:1411 src/aclock.cc:206
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:539 lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:114
#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:89 lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:142
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search_Adj.pm:95
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:188
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:257
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:136
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:214
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:103
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:99
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:90
#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:540 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:157
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:814 old/bin/aa.pl:812 old/bin/ir.pl:815
#: old/bin/is.pl:914 old/bin/oe.pl:1543 old/bin/pe.pl:1025
#: templates/demo/ap_transaction.html:73 templates/demo/ap_transaction.html:192
#: templates/demo/ap_transaction.tex:60 templates/demo/ap_transaction.tex:111
#: templates/demo/ar_transaction.html:72 templates/demo/ar_transaction.html:191
#: templates/demo/ar_transaction.tex:77 templates/demo/ar_transaction.tex:128
#: templates/demo/bin_list.html:109 templates/demo/invoice.html:112
#: templates/demo/invoice.html:251 templates/demo/invoice.tex:209
#: templates/demo/packing_list.html:80 templates/demo/packing_list.tex:88
#: templates/demo/pick_list.html:79 templates/demo/pick_list.tex:81
#: templates/demo/printPayment.html:78
#: templates/demo/request_quotation.html:104
#: templates/demo/sales_quotation.html:72 templates/demo/statement.html:62
#: templates/demo/statement.tex:37 templates/demo/timecard.html:48
#: templates/demo/timecard.tex:28
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:73
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:192
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:60
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:111
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:72
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:191
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:77
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:128
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:109
#: templates/demo_with_images/invoice.html:114
#: templates/demo_with_images/invoice.html:254
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:208
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:80
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:88
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:79
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:81
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:78
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:104
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:72
#: templates/demo_with_images/statement.html:62
#: templates/demo_with_images/statement.tex:37
#: templates/demo_with_images/timecard.html:48
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:28
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:73
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:192
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:60
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:111
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:72
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:191
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:77
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:128 templates/xedemo/bin_list.html:109
#: templates/xedemo/invoice.html:113 templates/xedemo/invoice.html:253
#: templates/xedemo/invoice.tex:204 templates/xedemo/packing_list.html:80
#: templates/xedemo/packing_list.tex:88 templates/xedemo/pick_list.html:79
#: templates/xedemo/pick_list.tex:81 templates/xedemo/printPayment.html:78
#: templates/xedemo/product_receipt.html:103
#: templates/xedemo/request_quotation.html:104
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:72 templates/xedemo/statement.html:62
#: templates/xedemo/statement.tex:37 templates/xedemo/timecard.html:48
#: templates/xedemo/timecard.tex:28 UI/asset/begin_depreciation_all.html:11
#: UI/asset/begin_report.html:21 UI/inventory/adjustment_setup.html:22
#: UI/journal/journal_entry.html:38 UI/orders/order.html:245
#: UI/payments/payment2.html:97 UI/payments/payments_detail.html:317
#: UI/payments/use_overpayment2.html:85 UI/Reports/filters/gl.html:203
#: UI/Reports/filters/orders.html:128 ../libegg/egg-datetime.c:496
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:765 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
#: ../src/ui/item_list_view.c:871 src/qml/EventRepetition.qml:320
#: src/qml/NewEvent.qml:499 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80
#: plugins/time-date/TimePicker.qml:56
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 ball/st_demo.c:237
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: ../pan/gui/body-pane.cc:1096 ../pan/gui/gui.cc:1865
#: ../pan/gui/header-pane.cc:1695 ../pan/gui/log-ui.cc:305
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:829 ../libplanner/mrp-property.c:373
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:56
#: lib/RT/Report.pm:259 share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:57
#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:839 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:850
#: podcast/rb-podcast-source.c:1382 podcast/rb-podcast-source.c:1393
#: src/searches/SearchBoolean.vala:198 ../tvp-git-helper/tgh-blame-dialog.c:108
#: ../tvp-svn-helper/tsh-blame-dialog.c:111
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:140
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:564 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#: wp-admin/admin-ajax.php:1307
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:286
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:756 ../src/7zip.c
#: ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c ../src/lha.c
#: ../src/rar.c ../src/rpm.c ../src/squashfs.c ../src/tar.c ../src/unar.c
#: ../src/zip.c ../src/zpaq.c ../panel-plugin/datetime-dialog.c:406
#: src/xmoto/GameText.h:239
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Datuma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Datums \n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Datums\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datums"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
msgid "page 1"
msgstr "lapa 1"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "lapa 2"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
msgid "Changes:"
msgstr "Izmaiņas:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
msgid "Revision to merge with:"
msgstr "Revīzija, ar kuru apvienot:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
msgid "Use a custom log message:"
msgstr "Izmantot pielāgotu žurnāla ierakstu:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
msgstr "Krātuves pirmavots; šeit iemetiet vai ievadiet citu revīziju"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
msgid "Generate patches relative to:"
msgstr "Ģenerēt ielāpus, relatīvus attiecībā uz:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
msgid "Folder to create patches in:"
msgstr "Mapē, kurā veidot ielāpus:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
msgid "Repository to pull from:"
msgstr "Krātuve, no kurienes vilkt datus:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:284
#, fuzzy
msgid "Rebase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbāzēt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pār-bāzēt"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
msgid "Append fetch data"
msgstr "Pievienot iegūtos datus"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr "Veidot nodevumu pie ātrajām apvienošanām"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
msgid "Do not follow tags"
msgstr "Nesekot birkām"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
msgid "Repository to push to:"
msgstr "Krātuve, uz kurieni stumt datus:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
msgid "Branches:"
msgstr "Zari:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../data/edit_activity.ui.h:7
#: wp-admin/themes.php:122 wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:177
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
msgid "Push all tags"
msgstr "Stumt visas birkas"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
msgid "Push all branches and tags"
msgstr "Stumt visus zarus un birkas"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
msgid "Remote Repositories:"
msgstr "Attālinātās krātuves:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
msgid "Remove Files:"
msgstr "Izņemt datnes:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63 ../lib/initialize.py:813
#: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 ../gtk/DetailsDialog.cc:580
#: ../gtk/FileList.cc:655
#, fuzzy
msgid "Mixed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Miksēts\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Miksēts\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Jaukts\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukts"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mīksts\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viegla\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viegla\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Viegla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viegla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mīksts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maigs"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 data/print-dialog.ui:60 ball/util.c:28
#, fuzzy
msgid "Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ciets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grūti\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Grūti"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
msgid "Commit to revert:"
msgstr "Nodevums, kuru atsaukt:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
msgid "Stash Message (Optional):"
msgstr "Slēptuves ieraksts (neobligāts):"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
msgid "Stash indexed changes"
msgstr "Slēptuves indeksētās izmaiņas"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
msgid "Stashed Changes:"
msgstr "Slēptās izmaiņas:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
msgid "Repository Status:"
msgstr "Krātuves statuss:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
msgid "Show Diff"
msgstr "Rādīt atšķirības"

#: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160 src/gtkui/ui_gtk.cc:876
#: src/qtui/main_window.cc:150 src/libaudgui/file-opener.cc:87
#: src/libaudqt/fileopener.cc:105 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot datnes\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failus\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failus\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failus"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
msgid "Please enter a remote name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet attālināto nosaukumu."

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
msgid "Please enter a URL"
msgstr "Lūdzu, ievadiet URL"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182 plugins/daap/daap-prefs.ui:224
#, fuzzy
msgid "Add Remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot attālināto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot pulti"

#: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
msgid "Apply Mailbox Files"
msgstr "Pielāgot no pastkastīšu datnēm"

#: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
#: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
msgid "No stash selected."
msgstr "Nav izvēlēta neviena slēptuve."

#: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
msgid "Check Out Files"
msgstr "Iegūt datnes"

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Lūdzu, ievadiet revīziju."

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
msgid "Cherry Pick"
msgstr "Atlasīt nodevumu"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
#: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
msgid "Please enter a log message."
msgstr "Lūdzu, ievadiet žurnāla ierakstu."

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
msgid "Please enter the commit author's name"
msgstr "Lūdzu, ievadiet nodevuma autora nosaukumu"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
msgstr "Lūdzu, ievadi nodevuma autora e-pasta adresi."

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:273
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:332
#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:153
#: ../tvp-git-helper/tgh-status-dialog.c:97 ../tvp-svn-helper/main.c:279
#: ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:241 ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:254
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nodot\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iesūtīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iesniegt"

#: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet zara nosaukumu."

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet birkas nosaukumu."

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 src/Commands.vala:1653
#: src/Commands.vala:1676
#, fuzzy
msgid "Create Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot birku\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot tagu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot tagu"

#: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst zaru “%s”?"

#: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
msgid "No remote selected."
msgstr "Nav izvēlēta attālinātā."

#: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
msgid "No tags selected."
msgstr "Nav izvēlēta neviena birka."

#. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
#, c-format
msgid "Commit %s.diff"
msgstr "Nodevums %s.diff"

#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
msgid "No revision selected"
msgstr "Nav izvēlēta neviena revīzija"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>Zars:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>Birka:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>Attālinātā:</b> %s"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Format toolbar
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 ../src/sheet-merge.c:74
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749 ../gui/wxpython/menustrings.py:976
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1941 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../share/extensions/text_merge.inx:3
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge
#: src/Resources.vala:210 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:165
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:279
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināt\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot"

#: ../plugins/git/git-pane.c:223
msgid "Git Error"
msgstr "Git kļūda"

#: ../plugins/git/git-pane.c:229
msgid "Git Warning"
msgstr "Git brīdinājums"

#: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
msgid "Generate Patch Series"
msgstr "Ģenerēt ielāpu sērijas"

#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr "Git versiju kontrole"

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Lūdzu, ievadiet URL."

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1042 ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:282
#, fuzzy
msgid "Pull"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pull\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkt"

#: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1038 ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:283
#, fuzzy
msgid "Push"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Stumt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Push\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Grūst"

#: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
msgid "No remote selected"
msgstr "Nav izvelēta neviena attālinātā krātuve"

#: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
msgid "Remove Files"
msgstr "Izņemt datnes"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67 src/remmina_ftp_client.c:1021
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātie\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināts\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātā"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82 src/output.c:1648
#: src/output.c:1756 src/output.c:1762 src/output.c:1765 src/output.c:1972
#: src/output.c:2062 src/output.c:2103 src/output.c:2168 src/output.c:3064
#: src/output.c:3271 src/output.c:3327 src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: ../lib/prop_dict.c:47 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:114
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:140
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:192 src/extensions-tool/main.c:178
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:16 src/common/text.c:1335
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 src/miners/rss/tracker-main.c:46
#: src/miners/rss/tracker-main.c:60
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:22
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 src/input/meta.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 output.c:1152 output.c:1262
#: output.c:1268 output.c:1377 output.c:2346
#: wp-includes/class-wp-editor.php:771 wp-admin/comment.php:166
#: wp-admin/includes/media.php:1897 wp-admin/includes/template.php:328
#: wp-admin/includes/template.php:704 wp-admin/includes/nav-menu.php:129
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:549
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:81
#: wp-admin/press-this.php:619 src/option.c:761
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vietrādis URL\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"URL adrese\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vietrādis URL\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"URL"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
msgid "<b>Selected Remote:</b>"
msgstr "<b>Izvēlētā attālinātā:</b>"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
msgid ""
"No remote selected; using origin by default.\n"
"To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
msgstr ""
"Nav izvēlēta attālinātā; izmanto pirmavotu pēc noklusējuma.\n"
"Lai stumtu uz citu attālināto, izvēlieties vienu no attālināto saraksta "
"augstāk."

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:22
#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2015 src/build.c:1787
#: ../gladeui/glade-editor.c:891 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127
#: data/ui/timer-row.ui:119 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: src/photos-tool-crop.c:1551 src/terminal-accels.cc:166
#: editor/rename_dialog.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:981
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:553
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:816
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:601
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:363
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:234 gtk/inspector/prop-editor.c:1665
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3250
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1331
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:695
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:184 plugin-strings.generated.js:262
#: src/terminal-accels.c:239
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:98
#: templates/config/form_display/display.twig:47
#: templates/preferences/manage/main.twig:114
#: templates/preferences/manage/main.twig:122
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:36
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:157
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:424
#: src/prefsdlg.cpp:673 WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:113 share/html/Elements/Submit:114
#: share/html/Prefs/Search.html:71
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:190
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:92 share/html/Prefs/Search.html:77
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1945 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1963
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1981 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1999
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2017 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2035
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2053 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2071
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2089 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2107
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2125 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2218
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2236 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2254
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2272 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2549
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2567 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2585
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2689
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2940 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2958
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2976 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3312
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3330 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3348
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3366 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3384
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3402 ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:285
#: ../tvp-git-helper/main.c:181 ../tvp-git-helper/tgh-reset.c:141
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3257
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65 LocalizedStringsGtk.cpp:66
#: wp-admin/includes/dashboard.php:557
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot"

#: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
msgid "No conflicted files selected."
msgstr "Nav izvēlēta neviena datne ar konfliktiem."

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
msgid "Please enter a commit."
msgstr "Lūdzu, ievadiet nodevumu."

#: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
msgid "Stash Uncommitted Changes"
msgstr "Slēpt nenodotās izmaiņas"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
msgid "Changes to be committed"
msgstr "Nododamās izmaiņas"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
msgid "Changed but not updated"
msgstr "Izmainīts, bet ne atjaunināts"

#: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
msgid "No staged files selected."
msgstr "Nav izvēlētas pievienotās datnes."

#: ../plugins/git/plugin.c:68
msgid "Branch tools"
msgstr "Zaru rīki"

#: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
msgid "Create a branch"
msgstr "Izveidot zaru"

#: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
msgid "Delete branches"
msgstr "Dzēst zarus"

#: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
msgid "Switch to the selected branch"
msgstr "Pārslēgties uz izvēlēto zaru"

#: ../plugins/git/plugin.c:101
msgid "Merge a revision into the current branch"
msgstr "Apvienot revīziju ar pašreizējo zaru"

#: ../plugins/git/plugin.c:112
msgid "Tag tools"
msgstr "Birku rīki"

#: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
msgid "Create a tag"
msgstr "Izveidot birku"

#: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
msgid "Delete selected tags"
msgstr "Dzēst izvēlētās birkas"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the changelog for
#. * the package
#: ../plugins/git/plugin.c:141 client/pkcon/pk-console.c:360
#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:215
#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:197
msgid "Changes"
msgstr "Izmaiņas"

#: ../plugins/git/plugin.c:150
msgid "Commit changes"
msgstr "Nodot izmaiņas"

#: ../plugins/git/plugin.c:166
msgid "Add files to the index"
msgstr "Pievienot datnes indeksam"

#: ../plugins/git/plugin.c:174
msgid "Remove files from the repository"
msgstr "Izņemt datnes no krātuves"

#: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
msgid "Check out"
msgstr "Iegūt"

#: ../plugins/git/plugin.c:182
msgid "Revert changes in unstaged files"
msgstr "Atgriezt izmaiņas noņemtajās datnēs"

#: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
msgid "Unstage"
msgstr "Noņemt"

#: ../plugins/git/plugin.c:190
msgid "Remove staged files from the index"
msgstr "Izņemt pievienotās datnes no indeksa"

#: ../plugins/git/plugin.c:197
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Atrisināt konfliktus"

#: ../plugins/git/plugin.c:198
msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
msgstr "Atzīmēt konfliktus izvēlētajās datnēs kā atrisinātus"

#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (GTK_DIALOG (dialog)->action_area), box, FALSE,
#. TRUE, 0);
#. gtk_widget_show (box);
#: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:289 ../tvp-git-helper/main.c:185
#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Stash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slēptuve\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atlicināšana"

#: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
msgid "Stash uncommitted changes"
msgstr "Slēpt nenodotās izmaiņas"

#: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
msgid "Save uncommitted changes without committing them"
msgstr "Saglabāt izmaiņas bez to nodošanas"

#: ../plugins/git/plugin.c:225
msgid "Remote repository tools"
msgstr "Attālinātās krātuves rīki"

#: ../plugins/git/plugin.c:233
msgid "Add a remote"
msgstr "Pievienot attālināto"

#: ../plugins/git/plugin.c:234
msgid "Add a remote repository"
msgstr "Pievienot attālināto krātuvi"

#: ../plugins/git/plugin.c:241
msgid "Delete selected remote"
msgstr "Dzēst izvēlēto attālināto"

#: ../plugins/git/plugin.c:242
msgid "Delete a remote"
msgstr "Dzēst attālināto"

#: ../plugins/git/plugin.c:250
msgid "Push changes to a remote repository"
msgstr "Stumt izmaiņas uz attālināto krātuvi"

#: ../plugins/git/plugin.c:258
msgid "Pull changes from a remote repository"
msgstr "Vilkt izmaiņas no attālinātās krātuves"

#: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:275
msgid "Fetch"
msgstr "Saņemt"

#: ../plugins/git/plugin.c:266
msgid "Fetch changes from remote repositories"
msgstr "Saņemt izmaiņas no attālinātajām krātuvēm"

#: ../plugins/git/plugin.c:281
msgid "Rebase against selected remote"
msgstr "Pārbāzēšana attiecībā uz izvēlēto attālināto"

#: ../plugins/git/plugin.c:282
msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
msgstr ""
"Sākt pārbāzēšanas darbību relatīvi attiecībā uz izvēlēto attālināto krātuvi"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
#: ../src/toolbar-factory.c:82
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
#: src/caja-connect-server-dialog.c:438 ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 gcr/gcr-prompt.c:220
#: gcr/gcr-prompt.c:229 src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34
#: src/gcm-calibrate.c:374 src/gcm-calibrate.c:399 src/gcm-calibrate.c:438
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 src/mapView.js:642
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267 src/gpk-task.c:302
#: src/gpk-task.c:491 src/grd-daemon-handover.c:306
#: src/grd-daemon-handover.c:368 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:85 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1458
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:636 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:704
#: old/bin/aa.pl:1739 old/bin/arap.pl:266 old/bin/ic.pl:1763 old/bin/ic.pl:2045
#: old/bin/ic.pl:2194 old/bin/ic.pl:953 old/bin/io.pl:1083 old/bin/io.pl:610
#: old/bin/oe.pl:1561 old/bin/oe.pl:2095 old/bin/oe.pl:2591 old/bin/pe.pl:1183
#: old/bin/pe.pl:327 old/bin/pe.pl:746 old/bin/pe.pl:916
#: UI/asset/begin_approval.html:65 UI/asset/begin_depreciation_all.html:24
#: UI/asset/begin_report.html:59 UI/Contact/divs/credit.html:403
#: UI/create_batch.html:53 UI/inventory/adjustment_setup.html:40
#: UI/oe-save_warn.html:18 UI/payments/payments_filter.html:183
#: UI/Reports/co/filter_bm.html:138 UI/Reports/co/filter_cd.html:114
#: UI/Reports/filters/aging.html:147 UI/Reports/filters/balance_sheet.html:251
#: UI/Reports/filters/gl.html:322 UI/Reports/filters/income_statement.html:304
#: UI/Reports/filters/inventory_activity.html:30
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:293
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:405
#: UI/Reports/filters/orders.html:203
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:349
#: UI/Reports/filters/taxforms.html:56
#: UI/Reports/filters/trial_balance.html:152 UI/timecards/entry_filter.html:40
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131 ../src/interface.c:327
#: ball/st_demo.c:628 ball/st_pause.c:93 putt/st_all.c:650
#: ../src/AuthenticationDialog.py:42 ../src/sugar3/graphics/alert.py:434
#: src/sugar3/graphics/alert.py:464 src/states_screens/race_result_gui.cpp:264
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:287
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:296
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:304
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1142
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 wp-admin/upgrade.php:62
#: wp-admin/upgrade.php:94 wp-admin/includes/media.php:1149
#: ../src/process-tree-view.c:274 ../ui/module-manager.glade.h:18
#: ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"turpināt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"turpināt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt"

#: ../plugins/git/plugin.c:290
msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
msgstr "Turpināt pārbāzēšanu ar atrisinātiem konfliktiem"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Skip
#: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
#: blueman/main/Sendto.py:229 src/cheese-window.vala:293
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:437
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
#: js/misc/breakManager.js:1371 js/ui/welcomeDialog.js:61
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:9 src/import_csv.c:1081
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:764
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:479
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:549
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:569
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:596
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1778 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:693
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
#: app/components/Walkthrough/Walkthrough.qml:119
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152 qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:213
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:72 qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:144
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:101
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77 ../src/msw/progdlg.cpp:801
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:562 src/trg-files-tree-view-common.c:87
#: ../src/vgl-sb-plugin.c:40 modules/notify/osx_notifications.m:402
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skip\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlaist"

#: ../plugins/git/plugin.c:298
msgid "Skip the current revision"
msgstr "Izlaist pašreizējo revīziju"

#: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
#: common/local_history.cpp:1606 eeschema/files-io.cpp:641
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:815
#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:56 modules/misc/gnutls.c:499
#: modules/misc/gnutls.c:520 modules/misc/securetransport.c:346
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pātraukt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt"

#: ../plugins/git/plugin.c:306
msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
msgstr "Pārtraukt pārbāzēšanu un atgriezt krātuvi iepriekšējā stāvoklī"

#: ../plugins/git/plugin.c:317
msgid "Stash tools"
msgstr "Slēptuves rīki"

#: ../plugins/git/plugin.c:333
msgid "Apply selected stash"
msgstr "Piemērot izvēlēto slēptuvi"

#: ../plugins/git/plugin.c:334
msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
msgstr "Piemērot slēptās izmaiņas atpakaļ darba kokā"

#: ../plugins/git/plugin.c:341
msgid "Apply stash and restore index"
msgstr "Piemērot slēptuvi un atjaunot indeksu"

#: ../plugins/git/plugin.c:342
msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
msgstr "Piemērot slēptās izmaiņas atpakaļ darba kokā un indeksā"

#: ../plugins/git/plugin.c:349
msgid "Drop selected stash"
msgstr "Dzēst izvēlēto slēptuvi"

#: ../plugins/git/plugin.c:350
msgid "Delete the selected stash"
msgstr "Dzēst izvēlēto slēptuvi"

#: ../plugins/git/plugin.c:357
msgid "Clear all stashes"
msgstr "Attīrīt visas slēptuves"

#: ../plugins/git/plugin.c:358
msgid "Delete all stashes in this repository"
msgstr "Dzēst visas slēptuves krātuvē"

#: ../plugins/git/plugin.c:369
msgid "Revision tools"
msgstr "Revīzijas rīki"

#: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
msgid "Show commit diff"
msgstr "Rādīt nodevuma atšķirības"

#: ../plugins/git/plugin.c:378
msgid "Show a diff of the selected revision"
msgstr "Rādīt atšķirības izvēlētajai revīzijai"

#: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
msgid "Cherry pick"
msgstr "Atlasīt nodevumu"

#: ../plugins/git/plugin.c:386
msgid "Merge an individual commit from another branch"
msgstr "Apvienot atsevišķu nodevumu no cita zara"

#: ../plugins/git/plugin.c:393
msgid "Reset/Revert"
msgstr "Atiestatīt/Atgriezt"

#: ../plugins/git/plugin.c:401
msgid "Reset tree"
msgstr "Atiestatīt koku"

#: ../plugins/git/plugin.c:402
msgid "Reset tree to a previous revision"
msgstr "Atiestatīt koku iepriekšējās revīzijas stāvoklī"

#: ../plugins/git/plugin.c:409
msgid "Revert commit"
msgstr "Atgriezt nosūtijumu"

#: ../plugins/git/plugin.c:410
msgid "Revert a commit"
msgstr "Atgriezt nosūtījumu"

#: ../plugins/git/plugin.c:417
msgid "Patch series"
msgstr "Ielāpu sērija"

#: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
msgid "Generate a patch series"
msgstr "Ģenerēt ielāpu sēriju"

#: ../plugins/git/plugin.c:433
msgid "Mailbox files"
msgstr "Pastkastīšu datnes"

#: ../plugins/git/plugin.c:441
msgid "Apply mailbox files"
msgstr "Pielāgot no pastkastīšu datnēm"

#: ../plugins/git/plugin.c:442
msgid "Apply patches from mailbox files"
msgstr "Pielāgot ielāpus no pastkastīšu datnēm"

#: ../plugins/git/plugin.c:450
msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
msgstr "Turpināt pielāgot ielāpus ar atrisinātiem konfliktiem"

#: ../plugins/git/plugin.c:458
msgid "Skip the current patch in the series"
msgstr "Izlaist pašreizējo ielāpu sērijā"

#: ../plugins/git/plugin.c:466
msgid ""
"Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
msgstr ""
"Apturēt ielāpu sērijas pielāgošanu un atgriezt koku iepriekšējā stāvoklī"

#: ../plugins/git/plugin.c:521
msgid "Reset..."
msgstr "Atstatīt..."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
#: ../plugins/git/plugin.c:533 ../objects/FS/function.c:847
#: src/ephy-window.c:4660 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:15
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:434 ../tvp-svn-helper/main.c:335
#: ../tvp-svn-helper/tsh-switch.c:120 ../tvp-svn-helper/tsh-switch.c:133
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt"

#: ../plugins/git/plugin.c:541
msgid "Delete..."
msgstr "Dzēst..."

#: ../plugins/git/plugin.c:549 ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge..."
msgstr "Apvienot..."

#: ../plugins/git/plugin.c:561
msgid "Push..."
msgstr "Stumt..."

#: ../plugins/git/plugin.c:569
msgid "Pull..."
msgstr "Vilkt..."

#: ../plugins/git/plugin.c:597
msgid "Apply and restore index"
msgstr "Pielietot un atjaunot indeksu"

#: ../plugins/git/plugin.c:605 libraries/classes/Operations.php:569
#: templates/database/events/index.twig:20
#: templates/database/events/index.twig:21
#: templates/database/events/index.twig:98
#: templates/database/events/index.twig:104
#: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53
#: templates/database/routines/index.twig:20
#: templates/database/routines/index.twig:21
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:51
#: templates/database/routines/row.twig:73
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87
#: templates/database/triggers/list.twig:20
#: templates/database/triggers/list.twig:21
#: templates/database/triggers/row.twig:52
#: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58
#: templates/server/databases/index.twig:67
#: templates/server/databases/index.twig:68
#: templates/server/databases/index.twig:324
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:120
#: templates/table/structure/display_structure.twig:290
#: templates/table/structure/display_structure.twig:525
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomest\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Likvidēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
#: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
#: ../objects/FS/function.c:837 ../objects/FS/function.c:839
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:268 ../tvp-git-helper/main.c:161
#: ../tvp-git-helper/tgh-branch-dialog.c:144
#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Zars\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atzaroties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zars\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zars\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zars\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atzars"

#: ../plugins/git/plugin.c:855
msgid "Status popup menu"
msgstr "Statusa uznirstošā izvēlne"

#: ../plugins/git/plugin.c:860
msgid "Log popup menu"
msgstr "Žurnāla uznirstošā izvēlne"

#: ../plugins/git/plugin.c:866
msgid "Branch popup menu"
msgstr "Zara uznirstošā izvēlne"

#: ../plugins/git/plugin.c:872
msgid "Remote popup menu"
msgstr "Attālinātā uznirstošā izvēlne"

#: ../plugins/git/plugin.c:877
msgid "Popup menu entries"
msgstr "Uznirstošās izvēlnes ieraksti"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/plugin.c:934 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1519 ../data/ui/update.ui.h:13
#: ../data/ui/add.ui.h:28 ../gufw/gufw/view/gufw.py:196
#: ../auth-dialog/main.c:1628
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:278
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:377 ../tvp-git-helper/main.c:173
#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:243 ../tvp-svn-helper/main.c:307
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Log\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Baļķis\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Log\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrēt"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. g_string_append (node, "tags" );
#. column : Tags
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/plugin.c:945 src/filewriter/filewriter.cc:556
#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:183 src/caja-query-editor.c:185
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176 ../lib/initialize.py:806
#: ../glade/griffith.glade.h:156 ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1119
#: ../extensions/comments/main.c:45 ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:51
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:85
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:63 ../gucharmap/unicode-blocks.h:272
#: ../data/overview_totals.ui.h:4 ../src/hamster-cli:278
#: ../src/hamster/reports.py:319 ../src/hamster/today.py:150
#: ../src/list-operation.c:1152 ../src/list-operation.c:2139
#: ../src/ui-assign.c:661
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
#: src/tags/TagsBranch.vala:131 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150
#: src/AppConsole.vala:441 wp-includes/default-widgets.php:1006
#: wp-admin/includes/dashboard.php:546
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:280
#: wp-admin/press-this.php:525 wp-admin/press-this.php:529
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas/tagi\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tagi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas"

#: ../plugins/git/plugin.c:952 ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātās\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātie\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pultis"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Glade projekts “%s” saglabāts"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
msgid "Invalid Glade file name"
msgstr "Nederīgs Glade datnes nosaukums"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Glade saskarnes projektētājs"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Anjuta Glade spraudnis."

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "User interface file"
msgstr "Lietotāja saskarnes datne"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties logvadīklas darba vietā\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties logdaļas darbvietā"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkt un mainīt izmēru logvadīklām darba vietā\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot darbvietas logdaļas un mainīt to izmērus"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Rediģēt logdaļas apmales"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Rediģēt logdaļas līdzinājumu"

#: ../plugins/glade/plugin.c:688
msgid "Glade Properties…"
msgstr "Glade īpašības…"

#: ../plugins/glade/plugin.c:690
msgid "Switch between library versions and check deprecations"
msgstr "Pārslēgties starp bibliotēku versijām un pārbaudīt atkarības"

#: ../plugins/glade/plugin.c:731
msgid "Loading Glade…"
msgstr "Ielādē Glade..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:818
msgid "Glade designer operations"
msgstr "Glade projektētāja darbības"

#: ../plugins/glade/plugin.c:826 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
#: wp-includes/functions.php:3270 wp-includes/admin-bar.php:589
#: wp-admin/widgets.php:35
msgid "Widgets"
msgstr "Logdaļas"

#: ../plugins/glade/plugin.c:831 ../app/core/gimpcontext.c:730
#: ../app/core/gimpcontext.c:731 ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
#: src/preferences.ui:1430 ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:125 ../Pinta/Pads/ColorPalettePad.cs:42
#: ../Pinta/Pads/ColorPalettePad.cs:49
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:318
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Palette"
msgstr "Palete"

#: ../plugins/glade/plugin.c:968
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Nav lokāla datne — %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1014 src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Neizdevās atvērt %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1057
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu glade projektu."

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Aktivizēt gudro atkāpju veidošanu"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
msgstr "Vadošā zvaigznīte vairākrindu komentārā"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
msgstr "Izmantot vim/emacs režīmrindas atstarpju veidošanas iestatījumu vietā"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "Aktivizēt gudro figuriekavu pabeigšanu"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Figuriekavu atkāpju veidošanas izmērs atstarpēs:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Atkāpes izmērs tukšumos:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
msgid "Indentation parameters"
msgstr "Atkāpju veidošanas parametri"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
msgid "Line up parentheses"
msgstr "Izlīdzināt atkāpes"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
msgid "Indent:"
msgstr "Atkāpe:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
msgstr "Iekavu atkāpju veidošanai izmanto atstarpes"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
msgid "Parenthesis indentation"
msgstr "Iekavu atkāpju veidošana"

#. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
msgid "Auto-Indent"
msgstr "Automātiski veidot atkāpi"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"Automātiski veidot atkāpi pašreizējai rindai vai atlasei balstoties uz "
"atkāpju veidošanas iestatījumiem"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
msgid "C Indentation"
msgstr "C atkāpes"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333 data/geany.glade:3475
#: data/geany.glade:9177 ../app/tools/gimptextoptions.c:176
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 src/editor-page.ui:150
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:371
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpju veidošana\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpes\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpju veidošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpju veidošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpju veidošana\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpju veidošana"

#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Aktivizēt adaptīvo atkāpju veidošanu"

#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
msgid "Python Indentation"
msgstr "Python atkāpes"

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
msgid "JHBuild"
msgstr "JHBuild"

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
msgstr "Programmas būvēt un palaists JHBuild vidē"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
msgstr "Neizdevās palaist “jhbuild run”"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
#, c-format
msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
msgstr "Neizdevās palaist “jhbuild run” (%s)"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
msgstr "Nevarēja atrast JHBuild instalēšanas prefiksu."

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
msgid ""
"Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
"2012-11-06 or later."
msgstr ""
"Nevarēja atrast JHBuild bibliotēkas direktoriju. JHBuild jābūt no 2012-11-06 "
"vai jaunākam."

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
#, c-format
msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
msgstr "Neizdevās aktivizēt JHBuild spraudni: %s"

#: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
msgid "Error: cant bind port"
msgstr "Kļūda: nevar piesaistīt portu"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
msgid "Javascript Debugger"
msgstr "JavaScript atkļūdotājs"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
msgid "Javascript Debugger Plugin"
msgstr "JavaScript atkļūdošanas spraudnis"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr "Valodu pārvaldnieks"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr "Spraudnis, lai sekotu vairākām programmēšanas valodām"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "C++ un Java atbalsta spraudnis"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
msgstr ""
"C++ un Java atbalsta spraudnis koda teksta pabeigšanai, automātiskajām "
"atkāpēm, u.t.t."

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
msgid "Automatically load required libraries of the project"
msgstr "Automātiski ielādēt projekta pieprasītās bibliotēkas"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
msgid "Load API tags for C standard library"
msgstr "Ielādēt saskarnes API birkas C standarta bibliotēkai"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
msgid "Load API tags for C++ standard template library"
msgstr "Ielādēt saskarnes API birkas C++ standarta šablona bibliotēkai"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
msgid "Code added for widget."
msgstr "Kods pievienots logdaļai."

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "Komentēt/atkomentēt"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
msgid "Comment or uncomment current selection"
msgstr "Komentēt vai atkomentēt pašreizējo atlasi"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Samainīt .h/.c"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
msgid "Swap C header and source files"
msgstr "Samainīt C galvenes un pirmkoda datnes."

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "C++/Java asistēšana"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
msgid "API Tags (C/C++)"
msgstr "Saskarnes API birkas (C/C++)"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
msgid "Enable code completion"
msgstr "Aktivizēt koda teksta pabeigšanu"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr "Pievienot tukšumzīmi pēc funkcijas izsaukuma automātiskas pabeigšanas"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr "Pievienot “(” pēc funkcijas izsaukuma automātiskas pabeigšanas"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
msgid "Add ')' after function call autocompletion"
msgstr "Pievienot “)” pēc funkcijas izsaukuma automātiskas pabeigšanas"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
msgid "Show calltips"
msgstr "Rādīt izsaukumu paskaidres"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
msgid "Calltips"
msgstr "Izsaukumu paskaidres"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
msgid "Highlight missed semicolon"
msgstr "Izcelt trūkstošo semikolu"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
#: src/photos-tool-colors.c:466 src/iagno.vala:402
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:8
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793
#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izcēlumi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaišās vietas\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišās vietas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaišās vietas\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcēlumi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izcēlumi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēšanas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišās vietas"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automātiskā pabeigšana"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
msgid "JS Find dirs"
msgstr "JS meklēšanas direktorijas"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
msgid "Gir repository's directory:"
msgstr "Gir krātuves direktorija:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
msgid "Gjs repository's directory:"
msgstr "Gjs krātuves direktorija:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
msgid "Min character for completion:"
msgstr "Minimālais rakstzīmju skaits pabeigšanai:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
#: src/tagmanager/tm_parser.c:254 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3381
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:569
msgid "Environment"
msgstr "Vide"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
msgid "JS Support Plugin"
msgstr "JS atbalsta spraudnis"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
msgid "JavaScript Support Plugin"
msgstr "JavaScript atbalsta spraudnis"

#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
#: ../src/glade-registration.glade.h:38 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpretators"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
msgid "Python support warning"
msgstr "Brīdinājums par Python atbalstu"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
msgid ""
"Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
"aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
"Please install them and check the python path in the preferences."
msgstr ""
"Vai nu ceļš uz Python ir nepareizs, vai arī python-rope (http://rope.sf.net) "
"bibliotēkas\n"
"nav instalētas. Abas lietas ir nepieciešamas, lai automātiski pabeigtu "
"tekstu python datnēs.\n"
"Lūdzu, atrisiniet abas problēmas un pārbaudiet ceļu uz Python iestatījumos."

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
msgid "Do not show that warning again"
msgstr "Nerādiet šo brīdinājumu vēlreiz"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
msgid "Python Assistance"
msgstr "Python asistēšana"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
#: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1630
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:441
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:716 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:650
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:14
#: libcaja-python.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala support Plugin"
msgstr "Vala atbalsta spraudnis"

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala support plugin, adds code completion."
msgstr "Vala atbalsta spraudnis, pievieno koda pabeigšanu."

#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
#: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
msgid "Auto-complete"
msgstr "Automātiska pabeigšana"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Message Manager"
msgstr "Ziņojumu pārvaldnieks"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Pārvalda ziņojumus no ārējām lietotnēm"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
msgid "Underline-Plain"
msgstr "Vienkāršs pasvītrojums"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
msgid "Underline-Squiggle"
msgstr "Vilnīšveida pasvītrojums"

#. text style in editor, TT is for typewriter text
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
msgid "Underline-TT"
msgstr "Teletaipa pasvītrojums"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonāli"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
msgid "Strike-Out"
msgstr "Pārsvītrots"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Kļūdas ziņojuma indikatora stils:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Brīdinājuma ziņojuma indikatora stils:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Normāla ziņojuma indiktora stils:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatori"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
msgid "Warnings:"
msgstr "Brīdinājumi:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
msgid "Errors:"
msgstr "Kļūdas:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
#: wp-admin/user-edit.php:155
#, fuzzy
msgid "Important:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgi:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgs:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
msgid "Message colors"
msgstr "Ziņojuma krāsas"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Aizvērt visas paziņojumu cilnes"

#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create columns on the tree view
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is preferred icon for the group
#: ../plugins/message-view/message-view.c:472
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118 ../src/build_tool_dialog.vala:609
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:355 ../data/ui/device_manager.ui:65
#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:160 ../nact/nact.c:277
#: ../nact/nact-import-export.c:162 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:143
#: src/prefsdialog.cpp:70 src/prefsdialog.cpp:122
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp gtk/inspector/menu.ui:65
#: gtk/inspector/menu.ui:41
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268
#: ../src/build_tool_dialog.vala:599 ../glade/xfce4.xml.in.h:10
#: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652 src/procdialogs.cpp:423
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: client/pkcon/pk-console.c:270 ../pitivi/medialibrary.py:461
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:222
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:701
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:486
#: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
#: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
#: ../src/mail/message-list.c:4371 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
#: data/geany.glade:8594 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5
#: common/widgets/kistatusbar.cpp:51 gerbview/files.cpp:697
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:200 src/qml/MainPage.qml:88
#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojumi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstules\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojumi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstules\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Īsziņas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojumi"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Kopēt ziņojumu"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
msgid "Copy message"
msgstr "Kopēt ziņojumu"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
msgid "_Copy All Messages"
msgstr "_Kopēt visus ziņojumus"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:84
msgid "Copy All Messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:87 ../src/mail/e-mail-reader.c:2985
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā vēstule\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā virkne"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:88
msgid "Next message"
msgstr "Nakamais ziņojums"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:91 ../src/mail/e-mail-reader.c:3013
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējais ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā vēstule\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā virkne"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:92
msgid "Previous message"
msgstr "Iepriekšējais ziņojums"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Nākamais/iepriekšējais ziņojums"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:268
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "%d ziņojums"
msgstr[1] "%d ziņojumi"
msgstr[2] "%d ziņojumu"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:277
#, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "%d inform. ziņojums"
msgstr[1] "%d inform. ziņojumi"
msgstr[2] "%d inform. ziņojumu"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:286
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "%d brīdinājums"
msgstr[1] "%d brīdinājumi"
msgstr[2] "%d brīdinājumu"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:295
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "%d kļūdas ziņojums"
msgstr[1] "%d kļūdas ziņojumi"
msgstr[2] "%d kļūdas ziņojumu"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
msgid "Unable to parse make file"
msgstr "Neizdevās parsēt veidošanas datni"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
msgid "Makefile backend"
msgstr "Makefile aizmugure"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
msgstr "Makefile projekt aizmugure, atļauj tikai lasīt projektus"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
msgid "Select package"
msgstr "Izvēlieties pakotni"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
msgid "Select Package to add:"
msgstr "Izvēlieties pakotni, kuru pievienot:"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
msgid "Add _module"
msgstr "Pievienot _moduli"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
msgid "Add _Package"
msgstr "Pievienot _pakotni"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6 src/tagmanager/tm_parser.c:1174
#: gnome-vfs.keys.in.h:168 data/org.gnome.Packages.desktop.in:3
#: src/gpk-application.ui:359 src/gpk-application.c:2179
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
msgid "Packages"
msgstr "Pakotnes"

#: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Ielāpu spraudnis"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Ielāpu pievienošana datnēm un direktorijām."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "Datne / direktorija, kuru lāpīt"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
msgid "Patch file"
msgstr "Ielāpa datne"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
msgid "Patches"
msgstr "Ielāpi"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties direktoriju, uz kuru ielāps būtu jāpiemēro"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:586
msgid "Patch"
msgstr "Ielāps"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Lāpa %s izmantojot %s\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
msgid "Patching…\n"
msgstr "Lāpa...\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
msgid "Patching…"
msgstr "Lāpa..."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
msgstr "Ir nepabeigti darbi: lūdzu, uzgaidiet, kāmēr tie tiks pabeigti."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Lāpīšana neizdevusies.\n"
"Lūdzu, aplūkojiet kļūdas paziņojumus.\n"
"Pārbaudiet un izņemiet jebkuras noraidītās datnes.\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
msgid "Patching complete"
msgstr "Lāpīšana pabeigta"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
msgid "Dry run"
msgstr "Testēšana"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "Datne / direktorija, kuru lāpīt:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr "Ielāpa datne:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr "Ielāpa līmenis:"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. ...
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
#: ../src/brasero-app.c:126 src/cact/cact-menubar.c:63
#: src/cact/cact-menubar.c:178 ../app/menus.c:227
#: ../src/main_window_tools.vala:28 src/eom-window.c:3763 ../data/ui/main.ui:58
#: data/geany.glade:8166 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422 ../src/dsp-account.c:3193
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2097 ../window.c:273 ../src/burner-app.c:165
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:34 pluma/pluma-ui.h:52 src/rcw.c:2558
#: data/ui/app-menu.ui:36
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:42
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:70
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīki"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
msgid "_Patch…"
msgstr "_Ielāps..."

#: ../plugins/patch/plugin.c:93
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Lāpa datnes / direktorijas"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "Projekta importēšanas asistents"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
msgstr "Importē eksistējošu Autotools projektu Anjuta"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project from Existing Sources"
msgstr "Projekts no eksistējoša pirmkoda"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
#: ../src/main_window.vala:880
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:224
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
"the project directory."
msgstr ""
"Datni “%s” nevar ierakstīt — %s. Pārbaudiet, vai jums ir rakstīšanas "
"tiesības projekta direktorijā."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:285
#, c-format
msgid "Please select a project backend to open %s."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties projekta aizmuguri, lai atvērtu %s."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""
"Neizdevās atrast pareizu projekta aizmuguri dotajai direktorijai (%s). "
"Lūdzu, izvēlieties citu direktoriju, vai mēģiniet uzlabot Anjuta uz jaunāku "
"versiju."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:371
#: ../plugins/project-import/plugin.c:428
#, c-format
msgid ""
"Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
msgstr "Neizdevās pārbaudīt padoto URI “%s”. Atgrieztā kļūda bija “%s”"

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
msgid "Import project"
msgstr "Importēt projektu"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
msgid "Import from folder"
msgstr "Importēt no mapes"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. nothing special to be done for now for Events
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
#: properties/ev-properties-view.c:61
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:183 src/ui/properties.ui:258
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:243
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 properties/ev-properties-view.c:63
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2747
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2086
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2290 data/geany.glade:9755
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
#: ../interfaces/network.ui.h:23
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
#: data/ui/song-info.ui:650 src/Properties.vala:598
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:298 src/trg-torrent-move-dialog.c:99
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:240 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
#: ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilsēta:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izvietojums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vieta:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atrāšanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:5
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Galamērķis:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
msgid "Import from version control system"
msgstr "Importēt no versiju kontroles sistēmas"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
msgid "Import options"
msgstr "Importēšanas opcijas"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6 src/project.c:199
msgid "Project name"
msgstr "Projekta nosaukums"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektu pārvaldnieks"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Anjuta projektu pārvaldnieka spraudnis."

#. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
#. {
#. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
#. uri = g_strdup(file);
#. }
#. else
#. uri = g_strdup("");
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
msgid "Select sources…"
msgstr "Izvēlēties pirmkoda datnes…"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
msgid " This property is not modifiable."
msgstr "Šī īpašība nav maināma."

#. Several backend are possible, ask the user to select one
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
#, c-format
msgid "Please select a project backend to use."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties projekta aizmuguri, ko izmantot."

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
msgid "Project properties"
msgstr "Projekta īpašības"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
msgid "Folder properties"
msgstr "Mapes iestatījumi"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
msgid "Target properties"
msgstr "Mērķa īpašības"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
msgid "Source properties"
msgstr "Pirmkoda datnes īpašības"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
msgid "Module properties"
msgstr "Moduļa īpašības"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
msgid "Package properties"
msgstr "Pakotnes īpašības"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
msgid "Unknown properties"
msgstr "Nezināmā īpašības"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737 ../data/ui/object-editor.ui.h:25
msgid "Backend:"
msgstr "Aizmugure:"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
#, c-format
msgid "Reloading project: %s"
msgstr "Pārlādē projektu: %s"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
msgid "Cannot add group"
msgstr "Nevar pievienot grupu"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
msgid "No parent group selected"
msgstr "Nav izvēlēta vecāku grupa"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
msgid "Cannot add source files"
msgstr "Nevar pievienot pirmkoda datnes"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
msgid "The selected node cannot contain source files."
msgstr "Izvēlētais mezgls nevar saturēt pirmkoda datnes."

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
msgid "Cannot add target"
msgstr "Nevar pievienot mērķi"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
msgid "No group selected"
msgstr "Nav izvēlēta neviena grupa"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
msgid "Cannot add modules"
msgstr "Nevar pievienot moduļus"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
msgid "No target has been selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens mērķis"

#. Missing module name
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
msgid "Missing module name"
msgstr "Trūkst moduļa nosaukums"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
msgid "Cannot add packages"
msgstr "Nevar pievienot pakotnes"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt grupu “%s”?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt mērķi “%s”?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt avotu “%s”?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt saīsni “%s”?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt moduli “%s”?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt pakotni “%s”?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt elementu “%s”?\n"
"\n"

#. Translator: there is at least 2 elements to remove
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt %d elementu?\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt %d elementus?\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties no projekta izņemt %d elementu?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
msgstr "Grupa tiks izdzēsta no datņu sistēmas.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
msgstr "Grupa netiks izdzēsta no datņu sistēmas.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
msgstr "Pirmkoda datne tiks izdzēsts no datņu sistēmas.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
msgstr "Pirmkoda datne netiks izdzēsts no datņu sistēmas.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
msgid "Confirm remove"
msgstr "Apstiprināt izņemšanu"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās izņemt “%s”:\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt URI info %s: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:903 ../src/brasero-app.c:123
#: data/geany.glade:8060 ../src/burner-app.c:162 ../src/planner-window.c:281
msgid "_Project"
msgstr "_Projekts"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Jauna _mape…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
msgid "Add a new folder to the project"
msgstr "Pievienojiet jaunu mapi projektam"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
msgid "New _Target…"
msgstr "Jauns _mērķis..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
msgid "Add a new target to the project"
msgstr "Pievienojiet jaunu mērķi projektam"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
msgid "Add _Source File…"
msgstr "Pievienot _pirmkoda datni..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "Add a source file to a target"
msgstr "Pievienot pirmkoda datni mērķim"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
msgid "Add _Library…"
msgstr "Pievienot _bibliotēku..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
msgid "Add a module to a target"
msgstr "Pievienot moduli mērķim"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Aizvērt pro_jektu"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close project"
msgstr "Aizvērt projektu"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"),
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941 ../src/brasero-data-disc.c:131
#: ../src/brasero-data-disc.c:1758 ../src/burner-data-disc.c:134
#: ../src/burner-data-disc.c:1783 ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr "Jauna _mape"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
msgid "New _Target"
msgstr "Jauns _mērķis"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
msgid "Add _Source File"
msgstr "Pievienot _pirmkoda datni"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
msgid "Add _Library"
msgstr "Pievienot _bibliotēku"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
msgid "Add a library to a target"
msgstr "Pievienot bibliotēku mērķim"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "_Add to Project"
msgstr "_Pievienot projektam"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Grupas/mērķa/pirmkoda datnes īpašības"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2326
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izņ_emt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņe_mt"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
msgid "Remove from project"
msgstr "Izņemt no projekta"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:976 src/gtkui/menus.cc:161
#: src/qtui/menus.cc:229 ../src/mail/mail.error.xml.h:229
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
#: ../data/gtkorphan.glade.h:32 plugins/sort/sort.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Sakārtot\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kārtot"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
msgid "Sort shortcuts"
msgstr "Sakārtot saīsnes"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Neizdevās parsēt projektu (projekts ir atvērts, bet nav pieejams projekta "
"skats) %s: %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
msgid "Update project view…"
msgstr "Atjaunināt projekta skatu..."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164 data/geany.glade:8940
#: src/keybindings.c:321 ../gladeui/glade-inspector.c:196
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:168 ../gladeui/glade-widget.c:1374
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#: src/gtr-header-dialog.ui:400 eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:540 old/bin/io.pl:261 old/bin/pe.pl:888
#: UI/io-email.html:82 UI/journal/journal_entry.html:118
#: UI/payments/payments_filter.html:36
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
#: ../pitivi/mainwindow.py:428 ../src/planner-sql-plugin.c:819
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojums\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Projekts"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Ielādē projektu: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Kļūda aizverot projektu: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
msgid "Project manager actions"
msgstr "Projekta pārvaldnieka darbības"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Projekta pārvaldnieka izlecošās izvēlnes darbības"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
msgid "Initializing Project…"
msgstr "Inicializē projektu..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
msgid "Project Loaded"
msgstr "Projekts ielādēts"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
msgid "Add Library"
msgstr "Pievienot bibliotēku"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
msgid "Select the _target for the library:"
msgstr "Izvēlieties _mērķi bibliotēkai:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
msgid "_New library…"
msgstr "_Jauna bibliotēka..."

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
msgid "Modules:"
msgstr "Moduļi:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
msgid "New Library"
msgstr "Jauna bibliotēka"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
msgid "Package list:"
msgstr "Pakotņu saraksts:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
msgid "_Module name:"
msgstr "Moduļa nosaukums:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
msgid "Add Source"
msgstr "Pievienot pirmkodu"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:82
msgid "Target:"
msgstr "Mērķis:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
#: src/fr-file-selector-dialog.c:797 ../src/gtk/bookmarks.c:472
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1320 gtk/gtkfilesel.c:1394
#: ../glade/new_folder.ui.h:1 ../midori/midori-browser.c:1189
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:114
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:154
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119 quodlibet/qltk/filesel.py:370
#: thunar/thunar-action-manager.c:2747 thunar/thunar-application.c:2058
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 ../ui/bookmarks.glade.h:4
#: ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:4 ../ui/xi-menus.glade.h:119
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:5
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna Mape\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna mape"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11 ../src/folder-conf.c:765
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:742
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 ../glade/new_folder.ui.h:2
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mapes nosaukums:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
msgid "Specify _where to create the folder:"
msgstr "Norādīt, _kur izveidot mapi:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "Izvēlieties _mērķi savām jaunajām pirmkoda datnēm:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
msgid "_Select file to add…"
msgstr "Izvēlietie_s datni, ko pievienot…"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
msgid "Source files:"
msgstr "Pirmkoda datnes:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
msgid "New Target"
msgstr "Jauns mērķis"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
msgid "TargetTypes"
msgstr "Mērķa Tipi"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
msgid "Target _type:"
msgstr "Mērķa _tips:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
msgid "Target _name:"
msgstr "Mērķa _nosaukums:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "Norādiet, _kur izveidot mērķi:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
msgid "More options:"
msgstr "Vairāk opcijas:"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
msgid "<Select any project node>"
msgstr "<Izvēlieties jebkuru projekta mezglu>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
msgid "<Select a target>"
msgstr "<Izvēlieties mērķi>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
msgid "<Select any module>"
msgstr "<Izvēlieties jebkuru moduli>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
msgid "<Select a target or a folder>"
msgstr "<Izvēlieties mērķi vai mapi>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
msgid "<Select a folder>"
msgstr "<Izvēlēties mapi>"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
msgid "GbfProject Object"
msgstr "GbfProject objekts"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
msgid "No project loaded"
msgstr "Neviens projekts nav ielādēts"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project Assistant"
msgstr "Projekta asistents"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
msgid "Select a project type"
msgstr "Izvēlieties projekta tipu"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. This shows the error in the conversion to RGB.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#
#. TODO: is this used ?
#. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:200 ../src/games-show.c:151
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 src/lyrics-common/utils.cc:57
#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:63 src/libaudgui/status.cc:87
#: src/libaudqt/log-inspector.cc:226
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
#: lib/Network.pm:285 deluge/ui/common.py:42 deluge/ui/common.py:119
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:128 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:396
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:327
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:351
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:27
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:371
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:430
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:279
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:304
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:121 ../app/diagram.c:240
#: ../lib/message.c:91 ../lib/message.c:299 ../src/gui/main_window.cpp:748
#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 folks/presence-details.vala:177
#: src/dialogs.c:752 ../src/gnome-genius.c:902 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
#: src/window.c:598 src/window.c:631 src/window.c:644 src/window.c:657
#: src/window.c:854 src/bookmarkeditdialog.c:209 src/bookmarkeditdialog.c:228
#: src/bookmarkeditdialog.c:241 src/bookmarkeditdialog.c:252
#: src/bookmarkeditdialog.c:263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
#: data/gcm-picker.ui:198 panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977 js/ui/lookingGlass.js:703
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:829
#: src/gs-updates-page.ui:226 src/gs-updates-page.ui:240
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:673
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2461 gnucash/report/trep-engine.scm:2467
#: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:258
#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:311
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:735
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:919
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2117
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:123
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:141
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:556
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:698
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:234
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2044
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2076
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2088
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2100
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:274 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:456
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:324
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:739
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:788
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:96 ../gui/wxpython/core/workspace.py:1754
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1008 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5600
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:398
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:28
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:8 src/common/dcc.c:1791
#: src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1505
#: src/common/util.c:175 ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-account.c:1495
#: ../src/ui-assign.c:1540 ../src/ui-category.c:1652 ../src/ui-category.c:1792
#: ../src/ui-payee.c:1212 ../src/ui-payee.c:1367 ../src/ui-tag.c:843
#: ../src/ui-tag.c:951 ../src/inkview-application.cpp:140
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:805 common/confirm.cpp:193
#: common/confirm.cpp:218 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:106
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:85
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:91
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:116
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:338
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:383
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:498
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:529
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:540
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/eda_base_frame.cpp:1319
#: common/kidialog.cpp:124 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:974
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1912
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2314
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:1213
#: eeschema/files-io.cpp:1241 eeschema/sch_marker.cpp:370
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1035
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:462
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2881
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:25
#: src/qml/NewEvent.qml:435 src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:28
#: src/app/qml/common/ErrorDialog.qml:23 src/qml/player.qml:76
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:321 ../src/input-button.c:231
#: ../src/input-button.c:415 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167 ../src/utils.c:43
#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985
#: src/lsof.cpp:123 [presence]error ../netcfg-common.templates:21001
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Html/Generator.php:816 libraries/classes/Import.php:133
#: libraries/classes/InsertEdit.php:724 libraries/classes/Message.php:192
#: templates/error/generic.twig:37
#: templates/table/structure/display_structure.twig:372
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:355
#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:191
#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:203
#: sbin/rt-email-digest:95 share/html/Elements/JavascriptConfig:70
#: share/html/Elements/Login:54 share/html/Install/Elements/Errors:49
#: share/html/Search/Results.html:58 share/html/m/_elements/login:53
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:78 share/html/Elements/Login:56
#: share/html/Search/Results.html:59 plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408
#: widgets/rb-entry-view.c:1639 ../src/generic/filedlgg.cpp:357
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirctrlg.cpp:588
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:770 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1368 ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
#: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:555
#: printerproperties.py:1331 printerproperties.py:1336
#: taskcoachlib/application/application.py:67
#: taskcoachlib/application/application.py:69
#: taskcoachlib/gui/dialog/attributesync.py:91
#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:114 taskcoachlib/gui/mainwindow.py:402
#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:552 taskcoachlib/widgets/draganddrop.py:123
#: taskcoachlib/widgets/draganddrop.py:165 taskcoachlib/widgets/password.py:88
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:1082 thunar/thunar-dialogs.c:517
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:175
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:844
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:141
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:329
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:568
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 src/trg-general-panel.c:221
#: src/trg-main-window.c:924 src/trg-main-window.c:1274
#: src/trg-main-window.c:1794 src/trg-state-selector.c:498
#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:62 src/util.c:315 ../gtk/FilterBar.cc:482
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58 ../../po/../userhelper-wrap.c:533
#: ../../po/../userhelper-wrap.c:673 modules/control/oldrc.c:73
#: modules/logger/file.c:203 win32-loader.c:146 ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 ../src/generic/filectrlg.cpp:677
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:791 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:821 ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:534 ../src/generic/dirctrlg.cpp:552
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:563 ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 ../src/generic/filectrlg.cpp:1387
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/generic/dirctrlg.cpp:667
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:696
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../panel-plugin/datetime.c:92
#: lib/common.c:567 ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1390
#: ../lib/application.vala:237 ../lib/application.vala:899
#: ../lib/application.vala:997 ../lib/window.vala:1225
#: lib/screenshooter-utils.c:399 src/zenity.ui:465
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_lv.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. image
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Expander containing TreeView
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Build the details tab
#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#
#. Setup some child widgets
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Expander containing TreeView
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:13
#: src/gui/gtd-window.c:298 plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:668
#: data/eog-details-dialog.ui:9 data/eom-image-properties-dialog.ui:896
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433 ../src/rss-main.ui.h:31
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:321
#: ../gladeui/glade-project.c:3350 ../gweather/gweather-dialog.c:155
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
#: data/gnome-nettool.ui:1441 src/gpk-update-viewer.ui:174 src/gpk-log.c:276
#: src/gpm-statistics.ui:66 src/gs-common.c:500
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:67 src/gs-updates-paused-banner.c:77
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31 data/procproperties.ui:18
#: src/gtd-window.c:471 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:207 ../goffice/graph/gog-label.c:310
#: ../goffice/graph/gog-label.c:546 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:133
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:607
#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:60
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:92
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:75
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2101 src/Dialog_Progress.cc:114
#: ../glade/griffith.glade.h:50 src/gsb_data_partial_balance.c:1856
#: src/gsb_debug.c:132 ../gthumb/gth-file-details.c:43 src/fe-gtk/dccgui.c:868
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:79
#: src/adw-about-dialog.ui:307 src/adw-about-window.ui:305
#: ../tools/browser/component-details.c:167
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:381
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:29
#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:93
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:317
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:55 data/gpm-statistics.ui:119
#: ../src/ErrorDialog.py:47 ../apt/progress/gtk2.py:340
#: share/html/Asset/Create.html:185 share/html/Ticket/Create.html:553
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:56
#: share/html/Asset/Create.html:199 share/html/Ticket/Create.html:579
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421
#: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274 wp-admin/includes/theme-install.php:160
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:192
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas informācija\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Detalizētāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāk\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāk\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sīkāk\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sīkāk\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is any summary text describing the upgrade
#. TRANSLATORS: this is the summary of the group
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:25 editor/registry-info.vala:79
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:578 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33
#: src/gcm-calibrate-main.c:847 src/gcm-calibrate-main.c:1809
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2181
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1954
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:360
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1877 old/bin/aa.pl:1533
#: old/bin/pe.pl:896 UI/Reports/filters/aging.html:56
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:114
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:217
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary
#: client/pkcon/pk-console.c:234 client/pkcon/pk-console.c:267 pr_stats.c:2355
#: pr_stats.c:2368 pr_stats.c:2468 pr_stats.c:2480 src/Gtk/ExcludeBox.vala:267
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:71
#: wp-admin/options-reading.php:114
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kopējais\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Summary\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_lv.po (sysstat-10.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Statistika\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkumu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kopsavilkums"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkMessageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a warning.
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
#: src/libaudqt/log-inspector.cc:225 client/cd-util.c:243
#: deluge/ui/common.py:120 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:122
#: ../lib/message.c:93 ../lib/message.c:284 ../src/empathy-debug-window.c:1972
#: libview/ev-print-operation.c:2026 libview/ev-print-operation.c:2025
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 src/dialogs.c:758
#: src/settings.c:702 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2846 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:943
#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2160 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:119
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1775 gtk/gtkinfobar.c:1315
#: gtk/gtkmessagedialog.c:394 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:123 common/paths.cpp:572
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:975
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:217
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:637
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:226
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:1017
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:440
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1036 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:930 pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:244 pcbnew/pcb_marker.cpp:238
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:529
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__warning
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__warning
#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:27
#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:119
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:233 thunar/thunar-dialogs.c:1189
#: src/Core/Main.vala:2413 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1375
#: ../terminal/terminal-window.c:502 helper-dialog/helper-dialog.c:91
#: src/xmoto/GameText.h:747 yelp-xsl.xml.in:354 src/zenity.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājuma\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanību\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanību\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanību\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanību\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanību\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Printer state reasons list
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:203 src/libaudqt/log-inspector.cc:156
#: ../src/pref-manager.c:1948 ../sheets/UML.sheet.in.h:19
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277
#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3218 latex/views.py:67
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 data/gl-eventviewdetail.ui:81
#: data/gl-searchpopover.ui:867 gnome-vfs.keys.in.h:130
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:720
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:766
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:126 ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2427
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2333 src/prefs/prefs_page_msg_delete.c:211
#: src/prefs/prefs_page_msg_warning.c:211 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1470 common/kidialog.cpp:121 old/bin/io.pl:1459
#: UI/io-email.html:33 ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
#: src/tracker/tracker-status.c:332 src/tracker/tracker-status.c:499
#: src/user-share.c:190
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message
#: ../pan/gui/log-ui.cc:315 share/html/Search/Bulk.html:188
#: share/html/Ticket/Update.html:142 share/html/Ticket/Update.html:160
#: share/html/m/ticket/reply:107 share/html/Ticket/Forward.html:61
#: share/html/Ticket/Update.html:150 ../src/common/msgout.cpp:124
#: printerproperties.py:215 ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:166
#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:146 ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
#: ../src/common/msgout.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojuma\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ziņa\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņa\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
msgid "Confirm the following information:"
msgstr "Apstipriniet sekojošu informāciju:"

#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
#, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "Projekta tips: %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Neizdevās atrast nevienu projekta veidni %s"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""
"\n"
"Lauks “%s” ir obligāts. Lūdzu, ievadiet to."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
"it."
msgstr ""
"Lauks “%s” drīkst saturēt tikai burtus, ciparus vai sekojošas rakstzīmes “#$:"
"%%+,.=@^_`~”. Papildus ievadā tam nedrīkst būt domu zīme. Lūdzu, labojiet to."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
"leading dash. Please fix it."
msgstr ""
"Lauks “%s” drīkst saturēt tikai burtus, ciparus vai sekojošas rakstzīmes "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\", kā arī direktoriju atdalītājus. Papildus ievadā tam "
"nedrīkst būt domu zīme. Lūdzu, labojiet to."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
"characters by example. Please fix it."
msgstr ""
"Lauks “%s” drīkst saturēt tikai ASCII drukājamās rakstzīmes, piemēram, "
"nedrīkst būt diakritiskās zīmes. Lūdzu, salabojiet to."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:927
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:997
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1078
#: src/camel/camel-smime-context.c:321 daemon/gvfsbackendmtp.c:592
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:272
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:260
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:338
#: ../../po/../userhelper-messages.c:65 ../panel-plugin/netload.c:65
#, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Nezināma kļūda."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Direktorija “%s” nav tukša. Projekta izveidošana varētu neizdoties, ja dažas "
"datnes nevarēs ierakstīt. Vai vēlaties turpināt?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nederīgs ieraksts"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
msgid "Dubious entry"
msgstr "Apšaubāms ieraksts"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Trūkstošās programmas: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"Trūkstošās pakotnes: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"Dažas svarīgas programmas vai izstrādnes pakotnes, kas nepieciešamas, lai šo "
"projektu uzbūvētu, nav atrodamas. Lūdzu, pārliecinieties ka tās ir "
"uzinstalētas korekti pirms projekta ģenerēšanas.\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
msgid "Install missing packages"
msgstr "Instalēt trūkstošās pakotnes"

#. Translators: Application Manager is the program used to install
#. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
#. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
"be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
"packages are contained in special packages that your distribution provides "
"to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
"dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
"your Application Manager."
msgstr ""
"Trūkstošās programmas parasti ir daļa no dažām distribūcijas pakotnē un var "
"tikt sameklētas lietotņu pārvaldniekā. Parasti, izstrādnes pakotnes "
"distribūcijai ir pieejamas speciālā noformējumā, lai atļautu uz tām bāzētu "
"projektu izstrādi. Tās parasti beidzas ar “-dev” vai “-devel” piedēkli "
"pakotņu nosaukumos un var tikt atrastas, izmantojot lietotņu pārvaldnieku."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
msgid "Missing components"
msgstr "Trūkstošās komponentes"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Jaunais projekts ir veiksmīgi izveidots."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:420
msgid "New project creation has failed."
msgstr "Jaunā projekta izveide neizdevās."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:469
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Izlaiž %s — datne jau eksistē"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:510
#, c-format
msgid "Creating %s … Failed to create directory"
msgstr "Veido %s... Neizdevās izveidot direktoriju"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:526
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
msgstr "Veido %s (izmantojot AutoGen)… %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:531
#, c-format
msgid "Creating %s … %s"
msgstr "Veido %s … %s"

#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:577
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Izpilda: %s"

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory where the new projects are created by default"
msgstr "Direktorija, kur pēc noklusējuma tiek veidoti jaunie projekti"

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
"relative to the home directory."
msgstr ""
"Ja tukšs, tiks izmantota lietotāja mājas mape. Ja ceļš ir relatīvs, tas ir "
"relatīvs pret mājas mapi."

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default user name used in new project"
msgstr "Noklusējuma lietotāja vārds, ko izmantot jaunos projektos"

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
msgid "If empty, the current user name is used."
msgstr "Ja tukšs, tiks izmantots pašreizējais lietotājvārds."

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
#, c-format
msgid "Unable to extract project template %s: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt projekta veidni %s: %s"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
msgid "New Project Assistant"
msgstr "Jauns projekta asistents"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:365 src/manager.cpp:441
#: src/propertiesdlg.cpp:424 src/Gtk/ExcludeBox.vala:405
#, fuzzy
msgid "Select directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#: ../plugins/project-wizard/property.c:382
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:650 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:687
#: ../panel-plugin/battery.c:986
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norādiet failu"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
msgid "Select an Image File"
msgstr "Izvēlieties attēla datni"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:457
#: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
#: ../plugins/tools/editor.c:705 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:309
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:993
msgid "Choose Icon"
msgstr "Izvēlieties ikonu"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:518
msgid "Choose directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:522
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1637
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Anjuta spraudnis"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr "Anjuta spraudņa projekts, kas izmanto libanjuta struktūru"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
msgid "Basic information"
msgstr "Pamatinformācija"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
msgid "General Project Information"
msgstr "Vispārīga informācija par projektu"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
msgid "Project Name:"
msgstr "Projekta nosaukums:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"Projekta nosaukums nedrīkst saturēt atstarpes, tāpēc ka tas būs arī projekta "
"būvēšanas mērķa nosaukums (izpildāmā datne, bibliotēka, u.t.t.)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:16
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:200
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:26
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 ../src/preferencesdialog.cpp:1323
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp ../src/dialogs.c:859
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:139
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 data/ui/podcast-feed-properties.ui:37
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:185
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364 wp-admin/includes/plugin-install.php:312
#: wp-admin/includes/theme-install.php:163
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8 ../lib/rfc959.c:43
#: src/user-list.vala:800
msgid "Email address:"
msgstr "E-pasta adrese:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
msgid "Project options"
msgstr "Projekta opcijas"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
msgid "Options for project build system"
msgstr "Projekta būvēšanas sistēmas opcijas"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Spraudņa virsraksts:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Rādīt spraudņa virsrakstu"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Spraudņa apraksts:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Rādīt spraudņa aprakstu"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Spraudņa klases nosaukums:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
msgid "Plugin class name"
msgstr "Spraudņa klases nosaukums"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Spraudņa atkarības:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Ar komatu atdalīti citu spraudņu nosaukumi, no kuriem atkarīgs šis. Tas var "
"būt vai nu primārā interfeisa nosaukums vai spraudņa atrašanās vieta "
"(library:class)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
msgid "Icon File:"
msgstr "Ikonas datne:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "Datne spraudņa ikonai"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
msgid "Create Gtk Builder interface file"
msgstr "Izveidot Gtk Builder saskarnes datni"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
msgstr "Izveidot veidnes Gtk Builder saskarnes datni"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Spraudnim ir izvēlnes vai/un rīkjoslas"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Vai spraudnim ir izvēlnes vai rīkjoslas"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Konfigurēt ārējās pakotnes:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr ""
"Izmantojiet pkg-config, lai pievienotu bibliotēku atbalstu no citām pakotnēm"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
msgid "Configure external packages"
msgstr "Konfigurēt ārējās pakotnes"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Pievienot C++ atbalstu:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr ""
"Pievieno C++ atbalstu projektam, lai varētu būvēt no C++ pirmkoda datnēm"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
msgid "Required Packages:"
msgstr "Nepieciešamās pakotnes:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
msgid "Check the packages that your project requires"
msgstr "Pārbaudiet pakotnes, kas nepieciešamas jūsu projektam"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
msgid "Values to watch"
msgstr "Novērojamās vērtības"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Novērojamās čaulas vērtības"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
msgid "Value Name:"
msgstr "Vērtības nosaukums"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Novērojamās vērtības nosaukums"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Ieviest spraudņa interfeisus"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Ieviestie spraudņa interfeisi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule - reverted, forward compatibility seems more important
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:182 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:270
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:231
#: ../data/ui/executedialog.ui.h:5 ../objects/UML/implements.c:127
#: ../objects/UML/implements.c:129
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Interfeiss:\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne:\n"
"#-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Spraudņa ieviestais interfeiss"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
msgid "Generic C++"
msgstr "Vispārējs C++"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
msgid "A generic C++ project"
msgstr "Vispārējs C++ projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
msgid "project name"
msgstr "projekta nosaukums"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Pievienot koplietoto bibliotēku atbalstu:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr "Pievieno atbalstu koplietoto bibliotēku būvēšanai jūsu projektā"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Pievienot internacionalizāciju:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Pievienot atbalstu internacionalizācijai, lai projektu varētu iztulkot "
"dažādās valodās"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
msgid "Add Windows support:"
msgstr "Pievienot Windows atbalstu:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
msgid "Adds support for building on Windows platforms"
msgstr "Pievieno atbalstu būvēšanai Windows platformai"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
msgid "Django Project"
msgstr "Django projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr "Python tīmekļa projekts izmantojot Django tīmekļa struktūru"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
msgid "Django Project information"
msgstr "Informācija par Django projektu"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr "Vispārēja gcj kompilēta java"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr ""
"Vispārējs dabīgi kompilēts java projekts izmantojot GNU Java kompilatoru "
"(gcj)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
msgid "Main Class:"
msgstr "Galvenā klase:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ jāzin, kura klase satur main() funkciju"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
msgid "Gnome Shell Extension"
msgstr "Gnome Shell paplašinājums"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
msgid "A minimal Gnome Shell extension"
msgstr "Minimāls Gnome Shell paplašinājums"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Spraudņa nosaukums:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
msgstr "Īss, bet aprakstošs, lietotājam redzams spraudņa nosaukums"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
msgid "Long description of your plugin"
msgstr "Spraudņa garais apraksts"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. LUKS uuid
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
msgid ""
"Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
"com), but\n"
"need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
"uuid on your\n"
"email address."
msgstr ""
"Uuid ir globāli unikāls identifikators paplašinājumam.\n"
"Tas var būt e-pasta adreses formā (anna.vanna@extensions.example.com),\n"
"bet tai nav jābūt īstai e-pasta adresei. Tomēr tā ir laba doma uuid\n"
"veidot uz savas e-pasta adreses pamata."

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
msgid "Extension URL"
msgstr "Paplašinājuma URL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
msgid "Gnome Shell Compatibility:"
msgstr "Gnome Shell savietojamība:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
msgid ""
"Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīts saraksts ar gnome-shell versijām, ar ko ir savietojams "
"jūsu spraudnis"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
msgid "GTK+ (Application)"
msgstr "GTK+ (lietotne)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
msgstr "Pilna apjoma GTK+ lietotne ar datņu apdari"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Pievienot gtk-doc sistēmu:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
msgstr ""
"gtk-doc tiek izmantots, lai izveidotu API dokumentāciju GObject bāzētajām "
"klasēm"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
msgstr "Izmantojiet GtkBuilder lietotāja saskarnei:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
msgid ""
"Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
"from xml files at runtime"
msgstr ""
"Izmantojiet GtkBuilder, lai izveidotu lietotāja saskarni grafiskā veidā un "
"un pēc tam ielādētu to no XML datnēm programmas darbības laikā."

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
msgid "Require Package:"
msgstr "Nepieciešama pakotne:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"Norādiet savam projektam nepieciešamo pakotnes nosaukumu. Varat arī norādīt "
"pieprasīto pakotnes versiju. Piemēram, “libgnomeui-2.0” vai “libgnomeui-2.0 "
">= 2.2.0”"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
msgid "GTKmm (Simple)"
msgstr "GTKmm (vienkāršs)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
msgid "A minimal GTKmm project"
msgstr "Minimāls GTKmm projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
msgid "GTK+ (simple)"
msgstr "GTK+ (vienkāršs)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
msgid "Simple GTK+ project"
msgstr "Vienkāršs GTK+ projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
msgid "Generic java (automake)"
msgstr "Vispārējs java (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr "Vispārējs java projekts izmantojot automake projektu pārvaldību"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
msgid "Main class"
msgstr "Galvenā klase"

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
msgid "Generic JavaScript"
msgstr "Vispārējs JavaScript"

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr "Ļoti vienkāršs un minimāls projekts"

#. #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. then (try to) load all new files
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46
#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:659 eeschema/sch_symbol.cpp:2697
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2701 eeschema/sch_symbol.cpp:2734
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:2141
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1334 quodlibet/library/file.py:155
#: quodlibet/library/file.py:165 quodlibet/library/file.py:228
#: quodlibet/library/file.py:247 quodlibet/library/file.py:355
#: quodlibet/library/file.py:419 quodlibet/library/file.py:592
#: quodlibet/qltk/information.py:282 quodlibet/qltk/prefs.py:781
#: quodlibet/util/library.py:120 sources/rb-display-page-group.c:86
#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127 wp-includes/admin-bar.php:625
#: wp-admin/menu.php:57
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonotēka\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonotēka\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu bibliotēka"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
msgid "A shared or a static library project"
msgstr "Koplietotas vai statiskas bibliotēkas projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
msgid "Build library as"
msgstr "Būvēt bibliotēku kā"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
msgid "Select library type to build"
msgstr "Izvēlieties, kādu bibliotēkas tipu būvēt"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
msgid "Shared and Static library"
msgstr "Koplietota un statiska bibliotēka"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
msgid "Only Shared"
msgstr "Tikai koplietota"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
msgid "Only Static"
msgstr "Tikai statiska"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Generic title for license information when it's not a known license.
#.
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
#: src/libaudgui/about.cc:37 src/libaudqt/about-qt.cc:37
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
#: src/about.c:452 ../gladeui/glade-project.c:1021
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:107
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 src/font-view-window.c:472
#: src/gpk-application.ui:198 src/gs-safety-context-dialog.ui:70
#: editor/editor_about.cpp ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:78
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263 gtk/gtkaboutdialog.c:114
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 gtk/gtkaboutdialog.c:125
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:272
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1054
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/about.ui:202
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license
#: templates/home/index.twig:271 templates/server/plugins/index.twig:30
#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:51 src/plugins/ManifestWidget.vala:156
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:305
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 yelp-xsl.xml.in:223
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"licence\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Licenze\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"License\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"License\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Licence\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Licence"

#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
msgid "Select code license"
msgstr "Izvēlieties koda licenci"

#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
msgid "No license"
msgstr "Licences nav"

#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr "Vispārējs (minimāls)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
msgid "Makefile project"
msgstr "Makefile projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
msgid "Makefile-based project"
msgstr "Makefile bāzēts projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Projekta direktorija, izvades datne, u.t.t."

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
#: src/resources/manager.xrc:8
msgid "Project name:"
msgstr "Projekta nosaukums:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
msgid "Project directory:"
msgstr "Projekta direktorija:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
msgid "PyGTK (automake)"
msgstr "PyGTK (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
msgid "PyGTK project using automake"
msgstr "PyGTK projekts, izmantojot automake"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
msgid "Generic python (automake)"
msgstr "Vispārējs python (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr "Vispārējs Python projekts izmantojot automake projektu pārvaldību"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
msgid "A sample SDL project"
msgstr "Vispārējs SDL projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Nepieciešamā SDL versija:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
#| msgid "Mininum SDL version required"
msgid "Minimum SDL version required"
msgstr "Nepieciešamā minimālā SDL versija"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Nepieciešama SDL_image:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Nepieciešama SDL_image bibliotēka"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Nepieciešama SDL_gfx:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Nepieciešama SDL_gfx bibliotēka"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Nepieciešama SDL_ttf:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Nepieciešama SDL_ttf bibliotēka"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Nepieciešama SDL_mixer:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Nepieciešama SDL_mixer bibliotēka"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Nepieciešama SDL_net:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Nepieciešama SDL_net bibliotēka"

#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 modules/services_discovery/pulse.c:187
#: modules/stream_out/es.c:86
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Generic\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs"

#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
msgid "A generic project"
msgstr "Vispārējs projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
msgid "Wx Widgets"
msgstr "Wx Widgets"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr "Vispārējs wx Widgets projekts"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
msgid "Xlib dock"
msgstr "Xlib doks"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr "Vispārēja Xlib doka sīklietotne"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
msgid "Xlib"
msgstr "Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
msgid "A generic Xlib project"
msgstr "Vispārējs Xlib projekts"

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
msgid "Python loader"
msgstr "Python ielādētājs"

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
msgstr "Ļauj ielādēt Anjuta spraudņus, kas rakstīti ar Python"

#: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
msgid "Loading files..."
msgstr "Ielādē datnes..."

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quick open"
msgstr "Ātri atvērt"

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
msgid "Quickly open a file in the current project."
msgstr "Ātri atvērt datnes šajā projektā."

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
msgid "Quick open operations"
msgstr "Ātri atvērt darbības"

#: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "Ātri atvērt"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:87
msgid "Run Program"
msgstr "Palaist programmu"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "Atļaut izpildīt programmu bez atkļūdotāja."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
msgid "Program Parameters"
msgstr "Programmas parametri"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
#: ../src/core/common-actions.vala:141 ../panel-plugin/settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist terminālī\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist terminālī\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Startēt konsolē"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:3
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:375
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:6
msgid "Working Directory:"
msgstr "Darba direktorija:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Izvēlieties darba direktoriju"

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:110
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "Programmas direktorija “%s” nav lokāla"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:180
msgid "Load Target to run"
msgstr "Ielādēt mērķi, lai palaistu"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:228
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you want to stop it before restarting a new instance?"
msgstr ""
"Programma jau darbojas.\n"
"Vai vēlaties to apturēt pirms jaunas instances pārstartēšanas?"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:290 libcaja-private/caja-mime-actions.c:830
#: src/caja-autorun-software.c:253 ../src/gnome-genius.c:309
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81 mate-panel/panel-run-dialog.ui:71
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:97 src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:300
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Palaist programmu bez atkļūdotāja"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:306 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153
msgid "Stop Program"
msgstr "Apturēt programmu"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:308
msgid "Kill program"
msgstr "Apturēt programmu piespiedu kārtā"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:314
msgid "Program Parameters…"
msgstr "Programmas parametri..."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:316
msgid "Set current program, arguments, etc."
msgstr "Iestatiet pašreizējo programmu, argumentus, u.t.t."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:348
msgid "Run operations"
msgstr "Palaišanas operācijas"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
msgid "Code Snippets"
msgstr "Koda fragmenti"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
msgstr "Atļauj fragmentu ievietošanu redaktorā."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Do the fancy completion dialog
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406
#: gtksourceview/completion-providers/snippets/gtksourcecompletionsnippets.c:407
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:27
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
#, fuzzy
msgid "Snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmenti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fragmenti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmenti\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmenti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezumi"

#. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
#. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
#. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
#. the snippet gets inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
msgid "_Trigger insert"
msgstr "Ievietot ar _trigeri"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
msgstr "Ievietot fragmentu izmantojot trigera atslēgvārdu"

#. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
#. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
#. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
#. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
#. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
#. inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
msgid "_Auto complete insert"
msgstr "Ievietot _automātiski pabeidzot"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
msgid "Insert a snippet using auto-completion"
msgstr "Ievietot fragmentu, izmantojot automātisko pabeigšanu"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
msgid "_Import snippets …"
msgstr "_Importēt fragmentus ..."

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
msgid "Import snippets to the database"
msgstr "Importēt fragmentus datubāzē"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
msgid "_Export snippets …"
msgstr "_Eksportēt fragmentus ..."

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
msgid "Export snippets from the database"
msgstr "Eksportēt fragmentus no datubāzes"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
msgid "Snippets Manager actions"
msgstr "Fragmentu pārvaldnieka darbības"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
msgid "Command?"
msgstr "Komanda?"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
msgid "Variable text"
msgstr "Mainīgā teksts"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
msgid "Instant value"
msgstr "Tūlītējā vērtība"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
msgid "Add snippet"
msgstr "Pievienot fragmentu"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
msgid "Remove selected snippet"
msgstr "Izņemt izvēlēto fragmentu"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
msgstr "Ievietot fragmentu redaktorā, kursora pozīcijā"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552 src/aosd/aosd_ui.cc:975
#: ../objects/UML/transition.c:141 editor/animation_track_editor.cpp
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Trigeris\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidējs\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Trigeris\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Trigeris\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Trigeris"

#. #-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#
#. on top: language selection
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: LANGUAGES
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 ../glade/griffith.glade.h:77
#: ../gtkspell/gtkspell.c:601 lib/spelling-menu.c:284
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 data/totem.ui:114
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2419 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:205
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"

#. Insert the Add Snippet menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
msgid "Add Snippet…"
msgstr "Pievienot fragmentu…"

#. Insert the Add Snippets Group menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
msgid "Add Snippets Group…"
msgstr "Pievienot fragmentu grupu…"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default value
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
#: editor/registry-info.vala:469 ../objects/Database/table.c:148
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1366
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1428
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā vērtība\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma vērtība\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma vērtība\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma vērtība"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
msgstr "<b>Kļūda:</b> Jums jāizvēlas vismaz viena valoda fragmentam!"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
msgstr ""
"<b>Kļūda:</b> Trigera atslēgvārds jau tiek izmantots vienai no valodām!"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
"\"_\"!"
msgstr ""
"<b>Kļūda:</b> Trigera atslēgvārds var saturēt tikai burtciparu rakstzīmes un "
"“_” !"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
msgstr "<b>Kļūda:</b> neesat ievadījis fragmenta trigera atslēgvārdu!"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
msgid "Snippet Name:"
msgstr "Fragmenta nosaukums:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
msgid ""
"Select the name of the Snippet. \n"
"The role of the name is purely informative."
msgstr ""
"Izvēlieties fragmenta nosaukumu. \n"
"Nosaukuma loma ir tīri informatīva."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
msgstr "<b>Brīdinājums:</b> Jums vajadzētu izvēlēties fragmenta nosaukumu!"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
msgid "Snippets Group:"
msgstr "Fragmenta grupa:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
msgstr "Izvēlieties fragmentu grupu, kurā šis fragments atradīsies."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
msgstr "<b>Kļūda:</b> Fragmentam jāpieder kādai no grupām!"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
msgid "Trigger Key:"
msgstr "Trigera atslēgvārds:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
msgid ""
"The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
"key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
"snippet.\n"
"<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
msgstr ""
"Trigera atslēgvārds tiek izmantots, lai ātri ievietotu fragmentu. Ievadiet "
"atslēgvārdu redaktorā, un tad izmantojiet “Ātri ievietot” saīsni, lai "
"ievietotu fragmentu.\n"
"<b>Brīdinājums: tam jābūt unikālam katrai valodai. </b>"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
#: ../src/dvdtrackchooser.py:56
msgid "Languages:"
msgstr "Valodas:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
msgstr "Izvēlieties valodas, kurām vēlētos izmantot šo fragmentu."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
#: properties/ev-properties-view.c:64
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:585 properties/ev-properties-view.c:66
#: ../lib/gis/parser_help.c:103 ../src/rdf.cpp:277
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:127
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
msgid ""
"Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
"relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
msgstr ""
"Atslēgvārdi tiek izmantoti, lai fragmentus varētu vieglāk sameklēt. Tiem "
"vajadzētu būt saistītiem ar fragmentu saturu. Ievadiet tos, atdalot ar "
"atstarpi."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
msgid "Snippet Properties"
msgstr "Fragmenta īpašības"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Preview display
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
#: ../src/toolbar-prefs.c:399 panels/region/cc-format-chooser.ui.h:11
#: src/caja-file-management-properties.ui:1952 ../catfish/CatfishWindow.py:1627
#: src/eog-print-image-setup.c:1287 src/eom-print-image-setup.c:968
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2334
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:92 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 src/plugins/editorui/tweaks.ui:36
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:268
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:208
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
#: src/photos-print-setup.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166 ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:62
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:583
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:28
#: ../share/ui/dialog-export.glade:825
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:179
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:411 plugins/background/Preview.qml:54
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 ../pitivi/mainwindow.py:1291
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:362 wp-admin/custom-header.php:483
#: wp-admin/custom-background.php:184
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:555
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:153
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1420
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1476
#: wp-admin/includes/theme-install.php:145 wp-admin/includes/meta-boxes.php:48
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1327
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatīt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatīt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apskatīt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatīt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskats\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Priekšskats\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
msgid "Snippet Content"
msgstr "Fragmenta saturs"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Orca modifier.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 ../src/brasero-rename.c:341
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 src/keybindings.c:315
#: ../src/burner-rename.c:341 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:793
#: src/orca/keybindings.py:150 libraries/classes/Menu.php:270
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:307
#: libraries/classes/Util.php:1491 libraries/classes/Util.php:1973
#: libraries/config.values.php:66 libraries/config.values.php:80
#: libraries/config.values.php:181
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:6
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:59
#: templates/sql/query.twig:75 ../src/planner-application.c:54
#: ../src/planner-application.c:110 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
#: src/misc/actions.c:80 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:17
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Insert\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Insert\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Iespraust\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Insert\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Insert\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Insert\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Insert\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Insert"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
msgid "Snippet Variables"
msgstr "Fragmenta mainīgie"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gcharmap/src/interface.c:190 mini-utils/gcolorsel/menus.c:93
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:954 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:153
# mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:594 mini-utils/gsu/gsu-gui-api.c:39
#. #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Update the Cancel button to Close, make it default
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonsType enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Close button
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/debug_slider.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an close button.
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 ../src/toolbar-factory.c:122
#: ../src/toolbar-factory.c:132
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:2 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:1
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:587 ../catfish/CatfishWindow.py:888
#: lib/Results.pm:144 ../src/empathy-roster-window.c:763
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:327 ../src/mail/e-mail-notes.c:1110
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 src/keybindings.c:353
#: src/keybindings.c:378 ../src/findreplace.c:309
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436
#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:51
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
#: extensions/window-list/extension.js:72 js/ui/runDialog.js:98
#: js/ui/windowMenu.js:167 js/ui/windowMenu.js:202 data/ui/window.ui:254
#: src/gnome-sudoku.vala:274 src/sudoku-printer.vala:46
#: ../src/logview-gear-menu.ui.h:2 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:205 ../gui/wxpython/menustrings.py:13
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2069 ../gui/wxpython/gui_core/wrap.py:284
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391 gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:250 src/icehelp.cc:1365
#: src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:182
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:478
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:518 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:223 common/tool/action_menu.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:52
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:107
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:116 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:54
#: src/adw-about-dialog.c:1342 src/adw-about-window.c:1335
#: src/adw-sheet-controls.c:127 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:335
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:370 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:406
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:253
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:48
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:93
#: src/qml/Dialogs/NotificationDialog.qml:29
#: src/app/qml/common/ErrorDialog.qml:26
#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:54
#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:38
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:33
#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:53
#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:302 src/qml/Dialogs/InformationDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:47
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:32 src/qml/MessageInfoDialog.qml:167
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:85
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:85
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:599 src/user-admin.c:919
#: src/user-group-window.c:588 src/user-group-window.c:654
#: src/user-group-window.c:712 src/user-password.c:252 src/user-window.c:283
#: src/app/ContentExportDialog.qml:91
#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50 [button]close
#: pynicotine/gtkgui/widgets/dialogs.py:309
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export openbox/debug.c:195
#: openbox/openbox.c:377 src/event-list.c:1248 src/interface.c:877
#: src/orage-week-window.c:473
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:136
#: libraries/classes/Tracking.php:237 libraries/classes/Tracking.php:641
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:181
#: templates/error/report_modal.twig:14 templates/export_modal.twig:6
#: templates/export_modal.twig:10 templates/export.twig:82
#: templates/export.twig:92 templates/export.twig:194
#: templates/home/index.twig:298 templates/home/index.twig:306
#: templates/modals/build_query.twig:6 templates/modals/build_query.twig:16
#: templates/modals/create_view.twig:6 templates/modals/create_view.twig:11
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:6
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:6
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:12
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:22
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:15
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:10
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:6
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:10
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:169
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:177
#: templates/server/status/advisor/index.twig:20
#: templates/server/status/advisor/index.twig:45
#: templates/server/status/monitor/index.twig:129
#: templates/server/status/monitor/index.twig:218
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:51
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:55
#: templates/sql/query.twig:219 templates/sql/query.twig:224
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:47
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:52
#: templates/table/relation/common_form.twig:234
#: templates/table/relation/common_form.twig:239
#: templates/table/search/index.twig:182
#: templates/table/structure/display_structure.twig:329
#: templates/table/structure/display_structure.twig:345
#: templates/table/structure/display_structure.twig:355
#: templates/table/structure/display_structure.twig:373
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:27
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:81
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:98
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:64 ../data/ui/preferences.ui.h:6
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
#: src/cat_update.cpp:132 src/findframe.cpp:148 src/titleless_window.cpp:86
#: src/wx_translatable_strings.h:96 data/ui/import-dialog.ui:66
#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:45 src/SearchFilter.vala:1094
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:124
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:103 src/Gtk/RestoreWindow.vala:498
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:173 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
#: content/gui/xml/ingame/widgets/island_production.xml:18
#: wp-includes/script-loader.php:101 wp-includes/script-loader.php:174
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:20
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:283 wp-login.php:583
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1272 wp-admin/includes/template.php:1290
#: wp-admin/includes/widgets.php:207 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/common/stockitem.cpp:154
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:781
#: ../src/html/helpdlg.cpp:86 ../src/msw/progdlg.cpp:211
#: ../src/msw/progdlg.cpp:946 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../panel-plugin/cfg.c:399
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1000
#: panel-plugin/xfcetimer.c:227 panel-plugin/xfcetimer.c:1577
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:468 src/xmoto/GameText.h:93
#: yelp-xsl.xml.in:142
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksportēt fragmentus"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
msgid "Save in folder:"
msgstr "Saglabāt mapē:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
msgid "Select snippets"
msgstr "Izvēlieties fragmentus"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importēt fragmentus"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
msgid "Anjuta variables"
msgstr "Anjuta mainīgie"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
msgid "Indentation and auto-format options"
msgstr "Atkāpu veidošana un automātiskās formatēšanas opcijas"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Sintakses izcelšana"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās iekavas"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
msgid "Create backup files"
msgstr "Izveidot dublējuma datnes"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
msgid "Enable autocompletion for document words"
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu dokumenta vārdiem"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:449
#, fuzzy
msgid "Highlight current line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt esošo rindu\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11 data/geany.glade:4008
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
msgid "Show line numbers"
msgstr "Rādīt rindu numurus"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
msgid "Show marks"
msgstr "Rādīt marķierus"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
msgid "Show right margin"
msgstr "Rādīt labo malu"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "Labās malas pozīcija rakstzīmēs"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. view button, on the right of the toolbar
#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
#: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697 src/skins/menus.cc:91
#: src/skins-qt/menus.cc:82 lib/History.pm:53
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19 src/keybindings.c:319
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:126
#: ../src/gtk/view_dialog.c:34 ../app/actions/actions.c:244 src/edit.js:139
#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
#: src/editor-window.ui:129 editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1846 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:109
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:65
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:69 src/ui/grisbi_menu.ui:174
#: src/categories_onglet.c:666 src/gsb_scheduler_list.c:1230
#: src/gsb_transactions_list.c:2562 src/imputation_budgetaire.c:703
#: src/tiers_onglet.c:665 ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:369 ../share/ui/font-list.glade:506
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 ../fsbrowser.c:583
#: ../isobrowser.c:1918 pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
#: src/adw-adaptive-preview.ui:141 src/terminal-accels.c:349
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
#: src/trg-preferences-dialog.c:595 src/trg-preferences-dialog.c:800
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:557
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:264
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:346
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:365 ../src/interface.c
#: src/xmoto/GameText.h:743
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Apskatīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Skats\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skats"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
msgid "Use theme font"
msgstr "Izmantot motīva fontu"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
#: ../share/extensions/nicechart.inx:66
#, fuzzy
msgid "Color scheme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas shēma:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. display font
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
#: shell/ev-properties-fonts.c:136 ../lib/properties.c:103
#: ../lib/properties.h:685 ../objects/chronogram/chronoline.c:182
#: ../objects/chronogram/chronoref.c:163 ../objects/Database/reference.c:118
#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131 ../objects/GRAFCET/step.c:165
#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141 ../objects/UML/class_dialog.c:455
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11 shell/evince-properties-fonts.ui:40
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
#: ../src/preferences.c:180 ../app/core/gimpcontext.c:737
#: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/tools/gimptextoptions.c:551
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:10
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158 ../goffice/utils/go-style.c:878
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:529 ../goffice/utils/go-style.c:942
#: gtk/gtkfontbutton.c:785 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3847
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 common/eda_text.cpp:1350
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:537 eeschema/sch_field.cpp:909
#: eeschema/sch_label.cpp:1404 eeschema/sch_tablecell.cpp:364
#: eeschema/sch_text.cpp:636 eeschema/sch_textbox.cpp:465
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:664 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:214
#: pcbnew/pcb_text.cpp:332 pcbnew/pcb_textbox.cpp:504 ../src/font.c:36
#: ../src/font.c:44 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 src/nautilus-file.c:6861
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:157
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:120
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:934
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:348
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:155
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Font\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "GtkSourceView redaktors"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Datne “%s” uz diska ir daudz aktuālāka nekā tā, kas pašreiz buferī.\n"
"Vai vēlaties to pārlādēt?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""
"Datne “%s” ir izdzēsta no diska.\n"
"Vai vēlaties to aizvērt?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt %s: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma! Tomēr rediģēt?"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804 ../src/balsa-message.c:1395
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēju saglabāt %s: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni, jo netika norādīts datnes nosaukums"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "Jauna datne %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "GtkSourceView editor"
msgstr "GtkSourceView redaktors"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "The default editor based on GtkSourceView"
msgstr "GtkSourceView bāzēts noklusētais redaktors"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Sagatavo lapas drukāšanai"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
msgid "Wrap lines"
msgstr "Rindu aplaušana"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
msgid "Line numbers"
msgstr "Rindu numuri"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:712 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:4 wp-includes/admin-bar.php:598
#: wp-admin/custom-header.php:86 wp-admin/includes/file.php:19
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galva\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33
#: wp-admin/includes/file.php:18
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
msgid "Highlight source code"
msgstr "Izcelt pirmkodu"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
msgid "Starter"
msgstr "Palaidējs"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr "“Laipni lūdzam” lapa ar parasti veicamajām darbībām."

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:1 ../src/brasero-project-manager.c:98
#: ../src/main_window.vala:55 ../src/glade.glade.h:10
#: ../src/burner-project-manager.c:100 ../src/main_window.vala:54
#: ../pitivi/mainwindow.py:440 ../src/planner-window.c:224
msgid "Create a new project"
msgstr "Izveidot jaunu projektu"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
msgid "Import a project"
msgstr "Importēt projektu"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
msgid "Search for example code"
msgstr "Meklēt piemēra kodu"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
msgid "View local Anjuta documentation"
msgstr "Skatīt lokālo Anjuta dokumentāciju"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
msgid "View local Anjuta FAQ"
msgstr "Skatīt lokālos Anjuta BUJ"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
msgid "View online library documentation"
msgstr "Skatīt tiešsaistes bibliotēkas dokumentāciju"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
msgid "Remove recently used project from list"
msgstr "No saraksta izņemt nesen izmantoto projektu"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
msgid "Unlist Project"
msgstr "Izņemt projektu no saraksta"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Subversion klienta spraudnis (bāzēts uz libsvn)"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Subversion iestatījumi"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
msgid "Subversion Options"
msgstr "Subversion opcijas"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
msgid "Add file/directory"
msgstr "Pievienot datni / direktoriju"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Recurse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rekursija\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rekursīvi"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nodot izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietot izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pielietot izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iesūtīt izmaiņas"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
msgid "Previous Commit Messages:"
msgstr "Iepriekšējie nodošanas ziņojumi:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
msgid "Use previous message"
msgstr "Izmantot iepriekšējo ziņojumu"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
msgid "Select Files to Commit:"
msgstr "Izvēlieties datnes, kurus nodot:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
msgid "Retrieving status…"
msgstr "Iegūst statusu..."

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Kopēt datnes / mapes"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
#. user of this code atm...
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317 editor/script_editor_debugger.cpp
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 gtk/inspector/prop-editor.c:1611
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
msgid "Source/Destination Paths:"
msgstr "Avota/mērķa ceļi:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
msgid "Working Copy"
msgstr "Darba kopija"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
msgid "Repository Head"
msgstr "Krātuves galvene"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
msgid "Other Revision:"
msgstr "Cita revīzija:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
msgid "Diff file/directory"
msgstr "Atrast atšķirības datnē / direktorijā"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
msgid "File or directory to diff:"
msgstr "Datne vai direktorija, kuru salīdzināt:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Saglabāt atvērtās datnes pirms atšķirību atrašanas"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
msgid "View Log"
msgstr "Skatīt žurnālu"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
msgid "Whole Project"
msgstr "Viss projekts"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Atrast atšķirības ar iepriekšējo"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "Atrast atšķirības izvēlētajās revīzijās"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
msgid "View Selected Revision"
msgstr "Skatīt izvēlēto revīziju"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "Apvienot izmaiņas ar darba kopiju"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
msgid "First Path:"
msgstr "Pirmais ceļš:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
msgid "Use first path"
msgstr "Izmantot pirmo ceļu"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
msgid "Second Path:"
msgstr "Otrais ceļš:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "Darba kopijas ceļš:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
msgid "Start Revision:"
msgstr "Sākuma revīzija:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
msgid "End Revision:"
msgstr "Beigu revīzija:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Ignorēt izcelšanos"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Izņemt datni / direktoriju"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
msgid "File/URL to Remove:"
msgstr "Datne / URL, kuru izņemt:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "Norādīt konfliktus kā atrisinātus"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
msgstr "Izvēlieties datnes, kurus atzīmēt kā atrisinātas:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
msgid "Retrieving status……"
msgstr "Iegūst statusu……"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
msgid "Select Changes to Revert:"
msgstr "Izvēlieties izmaiņas, ko atgriezt:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "Pārslēgties uz zaru/birku"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
msgid "Branch/Tag URL:"
msgstr "Zara/birkas URL:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
msgid "Update file/directory"
msgstr "Atjaunināt datni / direktoriju"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
msgid "Trust server"
msgstr "Uzticēties serverim"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
msgid "Realm:"
msgstr "Sfēra:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
msgid "Remember this decision"
msgstr "Atcerēties šo lēmumu"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
msgid "Repository authorization"
msgstr "Krātuves autorizācija"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:365
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Atcerēties paroli"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
msgid "realm"
msgstr "sfēra"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Pievienot jaunu datni / direktoriju Subversion kokam"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:754
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
#, fuzzy
msgid "_Remove…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Izņemt datni / direktoriju no Subversion koka"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit…"
msgstr "_Nodot..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Nodot veiktās izmaiņas Subversion kokam"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Revert…"
msgstr "_Atgriezt..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "Atgriezt izmaiņas savā darba kopijā."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts…"
msgstr "_Atrisināt konfliktus..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "Atrisināt konfliktus savā darba kopijā."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update…"
msgstr "Atja_unināt..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sinhronizēt lokālo kopiju ar Subversion koku"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders…"
msgstr "Kopēt datnes / mapes…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Kopēt datnes / mapes krātuvē"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag…"
msgstr "Pārslēgties uz zaru/birku..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr "Pārslēdziet lokālo kopiju uz krātuves zaru vai birku"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
msgid "Merge…"
msgstr "Apvienot..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "Apvienot izmaiņas ar savu darba kopiju"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
msgid "_View Log…"
msgstr "_Skatīt žurnālu..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr "Skatīt datnes vēsturi"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff…"
msgstr "_Atšķirības..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Skatīt atšķirības starp lokālo koku un krātuvi"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
msgid "Copy…"
msgstr "Kopēt..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
msgid "Diff…"
msgstr "Atšķirības..."

#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion operations"
msgstr "Subversion darbības"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:494
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Subversion izlēcošās darbības"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:526
msgid "Subversion Log"
msgstr "Subversion žurnāls"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: datne tiks pievienota nākošajā nodevumā."

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
msgid "Please enter a path."
msgstr "Lūdzu, ievadiet ceļu."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: nodevums nodots."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
msgstr "Subversion: nodod veiktās izmaiņas krātuvē…"

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion: kopija pabeigta."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr "Lūdzu, ievadiet avota ceļu."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "Lūdzu, ievadiet mērķa ceļu."

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "[Galvene/darba kopija]"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
msgid "Subversion: Retrieving diff…"
msgstr "Subversion: iegūst atšķirības..."

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:4
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1437
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3211
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:274
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:347 ../tvp-svn-helper/main.c:291
#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff.c:218 ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atšķirības\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Starpība\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Starpība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diff\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diff\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diff\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diff\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Diff\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atšķirība\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atšķirība"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
msgid "Subversion: Retrieving log…"
msgstr "Subversion: iegūst žurnālu..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion: datne iegūts."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
msgid "Subversion: Retrieving file…"
msgstr "Subversion: iegūst datni…"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: apvienošana pabeigta."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
msgid "Please enter the first path."
msgstr "Lūdzu, ievadiet pirmo ceļu."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
msgid "Please enter the second path."
msgstr "Lūdzu, ievadiet otro ceļu."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "Lūdzu, ievadiet ceļu uz darba kopiju."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "Lūdzu, ievadiet sākuma revīziju."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "Lūdzu, ievadiet beigu revīziju."

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion: datne tiks izņemta nākošā nodevuma laikā."

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion: problēmu atrisināšana pabeigta."

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion: atgriezšana pabeigta."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion: pārslēgšanās pabeigta."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "Lūdzu, ievadiet zara/birkas URL."

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: atšķirību salīdzināšana pabeigta."

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: atjaunināšana pabeigta."

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autentifikācija atcelta"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:121
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:142
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:4
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:5
#: ../src/gtk/bookmarks.c:903 ../netcfg-common.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saimniekdatora nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdatora nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datora nosaukums:"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Fingerprint of the certificate.
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:205 ../onioncircuits:669
#: bin/openpgp-applet:433 src/remmina_protocol_widget.c:1816
#: ../data/vinagre.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pirkstunospiedums:\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Ciparvirkne:\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Ciparvirkne:\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Ciparnospiedums:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ciparnospiedums:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Ciparnospiedums:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
msgid "Valid from:"
msgstr "Derīgs no:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
msgid "Valid until:"
msgstr "Derīgs līdz:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
msgid "Issuer DN:"
msgstr "Izdevēja DN:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
msgid "DER certificate:"
msgstr "DER sertifikāts:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Dzēsts: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Pievienots: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Atrisināts: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Atjaunināts: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Ārēji atjaunināts: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Mainīts: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Apvienots: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Ar konfliktiem: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Trūkst: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Traucēts: %s"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr "Paralēla projekta un globālo simbolu skenēšana"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
msgid ""
"This option means that the global system packages will be scanned "
"simultaneously with the project's ones"
msgstr ""
"Šī opcija nozīmē, ka globālās sistēmas pakotnes tiks skenētas vienlaicīgi ar "
"projekta pakotnēm"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr "Automātiski atjaunināt simbolus bez datnes saglabāšanas"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
msgid ""
"Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
"after 10 seconds without keypresses by the user."
msgstr ""
"Automātiski atjaunināt datnes simbolus bez saglabāšanas. Atjaunināšana "
"notiek pēc 10 sekundēm bez lietotāja iejaukšanās."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Birkas de_klarācija"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
msgid "Go to symbol declaration"
msgstr "Iet uz simbola deklarāciju"

#. Translators: Go to the line where the tag is implemented
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
msgid "Tag _Implementation"
msgstr "Birkas implementācija"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
msgid "Go to symbol definition"
msgstr "Iet uz simbola definīciju"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
msgid "_Find Symbol…"
msgstr "_Meklēt simbolu..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
msgid "Find Symbol"
msgstr "Meklēt simbolu"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
#, c-format
msgid "%s: Generating inheritances…"
msgstr "%s: Ģenerē mantojumus…"

#. Translators: %s is the name of a system library
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
#, c-format
msgid "%s: %d file scanned out of %d"
msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr[0] "%s — noskanēta %d datne no %d"
msgstr[1] "%s — noskanētas %d datnes no %d"
msgstr[2] "%s — noskanētas %d datnes no %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
#, c-format
msgid "Generating inheritances…"
msgstr "Ģenerē mantojumus…"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
#, c-format
msgid "%d file scanned out of %d"
msgid_plural "%d files scanned out of %d"
msgstr[0] "Noskanēta %d datne no %d"
msgstr[1] "Noskanētas %d datnes no %d"
msgstr[2] "Noskanētas %d datnes no %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
msgid "Populating symbol database…"
msgstr "Ievieto datus simbolu datubāzē..."

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Symbols
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Symbols
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
#: ../src/main_window.vala:452 data/geany.glade:8417 src/sidebar.c:115
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1473 latex/latex/views.py:107
#: src/preferencesdialog.c:188 data/sidebar.ui:91
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:166 ../display/d.vect.thematic/main.c:177
#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:178
#: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191
#: ../display/d.vect/main.c:327 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2096
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3344
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:228
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158 ../src/main_window.vala:389
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr "Simbolu datubāzes izlēcošās izvēlnes darbības"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr "Simbolu datubāzes izvēlnes darbības"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr "Simbolu datubāze"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
msgstr "Anjuta Simbolu datubāzes spraudnis."

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "Turpināt glb skenēšanu."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:351
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:22 ../src/object/sp-use.cpp:265
#: common/eda_item.cpp:472 common/eda_item.cpp:485
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:516
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1751
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Symbol\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
#: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
#: ../plugins/terminal/terminal.c:1091 ../avahi-ui/bssh.c:152
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 data/geany.glade:6307 src/prefs.c:1719
#: src/vte.c:377 plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:341 ../src/gnome-genius.c:2462
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 src/libide/gui/gtk/menus.ui:83
#: src/libide/gui/tweaks.ui:32 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 src/osmEditDialog.js:191
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
#: lomiri-terminal-app.desktop.in:8 app/qml/TerminalPage.qml:72
#: ../lib/mate-menu-config.py:116 ../mate_menu/plugins/system_management.py:179
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:9
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315 ../terminal/terminal-preferences.c:879
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Anjuta termināļa spraudnis."

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgstr "Izmanto GNOME termināļa profilu:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
msgid "Use default GNOME terminal profile"
msgstr "Izmanto noklusējuma GNOME termināļa profilu"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4 ../src/gnome-genius.c:2464
#, fuzzy
msgid "Terminal options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Termināļa opcijas\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Termināļa īpašības"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:644
msgid "Ctrl-C"
msgstr "Ctrl-C"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:652
msgid "Ctrl-X"
msgstr "Ctrl-X"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:660
msgid "Ctrl-Z"
msgstr "Ctrl-Z"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:802
msgid "terminal operations"
msgstr "termināļa operācijas"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:937
#, c-format
msgid "Unable to execute command"
msgstr "Neizdodas izpildīt komandu"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
#: ../plugins/tools/plugin.c:270 data/geany.glade:5182 src/keybindings.c:323
#: src/prefs.c:1709 data/ui/configure.ui:140 latex/tools/views.py:116
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161 editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:27
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:413
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1196
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:673 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:636
#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:174
#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
#: ../Pinta/Pads/ToolBoxPad.cs:42 ../Pinta/Pads/ToolBoxPad.cs:48 src/rcw.c:2559
#: data/ui/remmina_main.glade:208 share/html/Elements/Tabs:271
#: share/html/Elements/Tabs:677 share/html/Tools/index.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1342
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:250 ../titles.h:57
#: wp-includes/admin-bar.php:688 wp-admin/tools.php:12 wp-admin/menu.php:189
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tools\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rīki"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Izmanto ārējo programmu Anjuta"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
msgid "Tool Editor"
msgstr "Rīku redaktors"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
msgid "Save all files"
msgstr "Saglabāt visas datnes"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
msgid "_Variable…"
msgstr "_Mainīgais..."

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
msgid "Working directory:"
msgstr "Darba direktorija:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:888
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69 ../lib/gis/parser_help.c:237
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
msgid "Short cut:"
msgstr "Saīsne:"

#. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
msgid "Standard output:"
msgstr "Standarta izvades plūsma:"

#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
msgid "Standard error:"
msgstr "Standarta kļūdu plūsma:"

#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
msgid "Standard input:"
msgstr "Standarta ievades plūsma:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
msgid "Edit as script"
msgstr "Rediģēt kā skriptu"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "Rediģēt komandu kā skriptu pie aizvēršanas"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
msgid "Variable list"
msgstr "Mainīgo saraksts"

#: ../plugins/tools/dialog.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst rīku “%s”?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:344 ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:251
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 translate_tmp:28 translate_tmp:49
#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"

#: ../plugins/tools/editor.c:318
msgid "ask at runtime"
msgstr "vaicāt pie palaišanas"

#: ../plugins/tools/editor.c:323 common/layer_id.cpp:36
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1534 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472
msgid "undefined"
msgstr "nedefinēts"

#: ../plugins/tools/editor.c:473
msgid "Meaning"
msgstr "Mozīme"

#: ../plugins/tools/editor.c:793
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Jums jānorāda rīka nosaukums"

#: ../plugins/tools/editor.c:801
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Jums jānorāda rīka komanda"

#: ../plugins/tools/editor.c:809
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Rīks ar šādu nosaukumu jau eksistē"

#: ../plugins/tools/editor.c:827
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"Šo saīsni jau izmanto cits Anjuta komponents. Vai jūs tomēr vēlaties to "
"paturēt?"

#: ../plugins/tools/editor.c:911
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Neizdevās rediģēt skriptu"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: ../plugins/tools/editor.c:1047 src/controls.vala:147
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
#, fuzzy
msgid "New accelerator…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns paātrinātājs...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns paātrinātājs…\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns paātrinātājs…\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns paātrinātājs…"

#: ../plugins/tools/execute.c:314 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atver %s"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(output)"
msgstr "(izvade)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:417
msgid "(error)"
msgstr "(kļūdas)"

#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:469
#, c-format
msgid "Running command: %s…\n"
msgstr "Izpilda komandu: %s...\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:509
#, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "Pabeigts veiksmīgi ar statusa kodu %d\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:629
msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
msgstr "Neizdevās izveidot buferi: komanda pārtraukta"

#: ../plugins/tools/execute.c:641
msgid "No document currently open: command aborted"
msgstr "Neviens dokuments šobrīd nav atvērts: komanda pārtraukta"

#: ../plugins/tools/execute.c:1025
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Neizdevās atvērt ievades datni %s, komanda pārtraukta"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Trūkst rīka nosaukuma"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Negaidīts elements “%s” "

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Kļūda ielādējot ārējos rīkus"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703 ../lib/gis/view.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt %s ierakstīšanai\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neiespējami atvērt %s priekš rakstīšanas"

#: ../plugins/tools/plugin.c:187
msgid "Tool operations"
msgstr "Rīku operācijas"

#: ../plugins/tools/tool.c:81
msgid "Same as output"
msgstr "Tāda pati kā izvade"

#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr "Eksistējošā ziņojumu rūts"

#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr "Jauna ziņojumu rūts"

#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr "Jauns buferis"

#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr "Aizvietot buferi"

#: ../plugins/tools/tool.c:86
msgid "Insert into buffer"
msgstr "Ievietot buferī"

#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "Pievienot buferim"

#: ../plugins/tools/tool.c:88 ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot izlasi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot iezīmējumu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot iezīmējumu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot iezīmējumu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot iezīmējumu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot iezīmējumu"

#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr "Parādīt dialoglodziņu"

#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr "Ignorēt izvadi"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the push button when there is not yet any shortcut
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" here means that no document-merge source or
#. * method has been selected.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: None means "no version control system"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with GoaTlsType
#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab)
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path
#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found with a particular unique ID.
#. To translators: This is to say there are no
#. * files found associated with multiple tags, e.g.:
#. *
#. *   Files:
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * resources found associated with this tag, e.g.:
#. *
#. *   Tags (shown by name):
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found for a particular file, e.g.:
#. *
#. *   /path/to/some/file:
#. *     None
#. *
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
#. #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found with a particular unique ID.
#. To translators: This is to say there are no
#. * files found associated with multiple tags, e.g.:
#. *
#. *   Files:
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * resources found associated with this tag, e.g.:
#. *
#. *   Tags (shown by name):
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found for a particular file, e.g.:
#. *
#. *   /path/to/some/file:
#. *     None
#. *
#.
#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#: ../plugins/tools/tool.c:96 properties/ev-properties-view.c:193
#: libview/ev-print-operation.c:1902 src/aosd/aosd_style.cc:69
#: src/openmpt/mptwrap.h:50 src/xsf/plugin.cc:436
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:120 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:186
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:379
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:7
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:31
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:198
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:84
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:110
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:53 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3375
#: src/caja-file-management-properties.c:319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 ../cdebconf.templates:2001
#: lib/Scan.pm:341 deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:129
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:135
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:7
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:33 ../app/menus.c:203
#: ../objects/Jackson/domain.c:94 ../objects/UML/association.c:220
#: ../objects/UML/association.c:226 src/eog-print-image-setup.c:1210
#: src/eom-print-image-setup.c:890 backend/pdf/ev-poppler.c:970
#: libview/ev-print-operation.c:2691 properties/ev-properties-view.c:230
#: libview/ev-print-operation.c:2690 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1115
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:58
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:785
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:405
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:868
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:134
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
#: ../nact/nact-editor.c:168 data/geany.glade:727 src/filetypes.c:144
#: src/filetypes.c:1560 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33
#: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32
#: operations/common/median-blur.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 ../app/core/gimpsymmetry.c:137
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 ../src/merge.c:171
#: ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
#: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:833
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 src/libide/vcs/ide-vcs.c:665
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:17
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:285
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:243 src/disks/gducrypttabdialog.c:263
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79 data/ui/PreferencesDialog.ui:16
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:683 src/photos-print-setup.c:892
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 js/ui/padOsd.js:787
#: js/ui/padOsd.js:910 js/ui/padOsd.js:774 data/resources/ui/camera.ui:605
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 ../src/users/user-settings.c:349
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:21 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:34
#: gtweak/widgets.py:418 gtweak/widgets.py:564 gtweak/widgets.py:593
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:582 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:189
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216
#: gnucash/report/trep-engine.scm:275 gnucash/report/trep-engine.scm:306
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004 libgnucash/engine/gncOwner.c:212
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:502 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:691
#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:79
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:11
#: ../goffice/graph/gog-object.c:191
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1670 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1846
#: ../goffice/utils/formats.c:366 ../goffice/utils/go-line.c:127
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:10 src/Dialog_Base_Partition.cc:126
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5341 src/widgets/widget_reconcile.ui:61
#: src/gsb_bank.c:439 src/widgets/widget_reconcile.c:761
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:434
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:464
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:581
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:393
#: ../extensions/slideshow/main.c:291 ../gthumb/gth-accel-button.c:172
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10 ../src/hamster/preferences.py:113
#: ../src/dsp-account.c:3100 ../src/rep-balance.c:1307 ../src/rep-time.c:1567
#: ../src/ui-assist-import.c:1822 ../src/ui-filter.c:897
#: ../src/ui-filter.c:1316 ../src/ui-widgets-data.c:136
#: ../src/ui-widgets-data.c:354 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:279
#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:313
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/menus.ui:513
#: ../share/extensions/plotter.inx:53
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165 common/eda_shape.cpp:2842
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: eeschema/sch_shape.cpp:548
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:41
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1242
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/drc/drc_report.cpp:133 pcbnew/footprint.cpp:4822 pcbnew/pad.cpp:3301
#: pcbnew/pad.cpp:3350 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2102
#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:118
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:785
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2695 pcbnew/zone.cpp:1898
#: src/tracker/tracker-status.c:157 src/tracker/tracker-tag.c:310
#: src/tracker/tracker-tag.c:442 src/tracker/tracker-tag.c:564
#: src/tracker/tracker-tag.c:924 ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:372
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:50
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:62
#: plugins/about/PageComponent.qml:115 plugins/about/PageComponent.qml:116
#: plugins/about/PageComponent.qml:127 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:73
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:82 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:110
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:50
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:316 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:455
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:572 plugins/wifi/certhandler.cpp:105
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:140 plugins/wifi/certhandler.cpp:192
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:224 plugins/wifi/certhandler.cpp:289
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:318 capplets/windows/window-properties.ui:310
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 C/goscaja.xml:2199
#: C/goscaja.xml:2242 src/nautilus-preferences-dialog.c:84
#: src/nautilus-properties-window.c:402
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:379
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021 properties/nm-openvpn-editor.c:1835
#: properties/nm-vpnc-editor.c:807
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none
#: ../settings.ui.h:19 src/orage-appointment-window.c:4194
#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 ../data/interfaces/parole.ui.h:13
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207
#: libraries/classes/Display/Results.php:1274
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
#: libraries/config.values.php:111
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:217
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:240
#: templates/database/central_columns/main.twig:305
#: templates/database/designer/main.twig:588 templates/export.twig:433
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
#: templates/server/status/monitor/index.twig:211
#: templates/server/status/processes/list.twig:72
#: templates/table/zoom_search/index.twig:62
#: templates/table/zoom_search/index.twig:122 ../libplanner/mrp-property.c:380
#: ../src/planner-project-properties.c:882 ../src/SetCombo.py:23
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:71
#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 src/race/grand_prix_data.cpp:641
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:78 newprinter.py:346 newprinter.py:357
#: newprinter.py:4075 ppdippstr.py:65 ppdippstr.py:252 printerproperties.py:281
#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:530
#: taskcoachlib/gui/uicommand/base_uicommand.py:42
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:227
#: taskcoachlib/widgets/dirchooser.py:28 ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1060
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644 src/Gtk/MainWindow.vala:998
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/tracker/tracker-query.c:214
#: src/tracker/tracker-query.c:262 src/totem-menu.c:477
#: src/tracker/tracker-sparql.c:375 src/tracker/tracker-sparql.c:423
#: src/util.c:371 ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:114 ../gtk/Utils.cc:119
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 wp-includes/deprecated.php:707
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:484
#: wp-admin/includes/media.php:680 wp-admin/includes/media.php:774
#: wp-admin/includes/media.php:1925 wp-admin/includes/media.php:1941
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:264
#: wp-admin/edit-tags.php:348 wp-admin/edit-tag-form.php:55
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-settings.c:184
#: ../src/main-settings-dialog.c:286
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:39
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1597 dialogs/display-settings/main.c:86
#: dialogs/display-settings/main.c:94
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:63
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:60
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:55
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekādu\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekā\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekādus\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neviena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nekā\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekāds\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nekādas\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas"

#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr "Pašreizējais buferis"

#: ../plugins/tools/tool.c:98 plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
#, fuzzy
msgid "Current selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā atlase\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējai izvēlei\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējai atlasei"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#: ../plugins/tools/tool.c:99 editor/model-utils.vala:397
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
#: ../src/gconf-key-editor.c:127 ../src/gconf-key-editor.c:157
#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:43
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
#: ../src/func.c:1591 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:9
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolu virkne\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virkne"

#: ../plugins/tools/variable.c:86
msgid "Project root URI"
msgstr "Projekta saknes URI"

#: ../plugins/tools/variable.c:87
msgid "Project root path"
msgstr "Projekta saknes ceļš"

#: ../plugins/tools/variable.c:89
msgid "Selected URI in the file manager plugin"
msgstr "Datņu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais URI"

#: ../plugins/tools/variable.c:90
msgid "Selected directory in the file manager plugin"
msgstr "Datņu pārvaldnieka spraudnī izvēlētā direktorija"

#: ../plugins/tools/variable.c:91
msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
msgstr "Datņu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais pilnais datnes nosaukums"

#: ../plugins/tools/variable.c:92
msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""
"Datņu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais pilnais datnes nosaukums bez "
"paplašinājuma"

#: ../plugins/tools/variable.c:93
msgid "Selected file name in the file manager plugin"
msgstr "Datņu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais datnes nosaukums"

#: ../plugins/tools/variable.c:94
msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
msgstr "Datņu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais datnes nosaukums"

#: ../plugins/tools/variable.c:95
msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
msgstr "Datņu pārvaldnieka spraudnī izvēlētās datnes paplašinājums"

#: ../plugins/tools/variable.c:96
msgid "Selected URI in the project manager plugin"
msgstr "Projektu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais URI"

#: ../plugins/tools/variable.c:97
msgid "Selected directory in the project manager plugin"
msgstr "Projektu pārvaldnieka spraudnī izvēlētā direktorija"

#: ../plugins/tools/variable.c:98
msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
msgstr "Projektu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais pilnais datnes nosaukums"

#: ../plugins/tools/variable.c:99
msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""
"Projektu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais pilnais datnes nosaukums bez "
"paplašinājuma"

#: ../plugins/tools/variable.c:100
msgid "Selected file name in the project manager plugin"
msgstr "Projektu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais datnes nosaukums"

#: ../plugins/tools/variable.c:101
msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""
"Projektu pārvaldnieka spraudnī izvēlētais datnes nosaukums bez paplašinājuma"

#: ../plugins/tools/variable.c:102
msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
msgstr "Projektu pārvaldnieka spraudnī izvēlētās datnes paplašinājums"

#: ../plugins/tools/variable.c:103
msgid "Currently edited file name"
msgstr "Pašlaik rediģētās datnes nosaukums"

#: ../plugins/tools/variable.c:104
msgid "Currently edited file name without extension"
msgstr "Pašlaik rediģētās datnes nosaukums bez paplašinājuma"

#: ../plugins/tools/variable.c:105
msgid "Currently edited file directory"
msgstr "Pašlaik rediģētās datnes direktorija"

#: ../plugins/tools/variable.c:106
msgid "Currently selected text in editor"
msgstr "Pašreiz izvēlētais teksts redaktorā"

#: ../plugins/tools/variable.c:107
msgid "Current word in editor"
msgstr "Pašreizējais vārds redaktorā"

#: ../plugins/tools/variable.c:108
msgid "Current line in editor"
msgstr "Pašreizējā rinda redaktorā"

#: ../plugins/tools/variable.c:109
msgid "Ask the user to get additional parameters"
msgstr "Vaicāt lietotājam iegūt papildus parametrus"

#: ../plugins/tools/variable.c:546
msgid "Command line parameters"
msgstr "Komandrindas parametri"

#: ../src/about.c:186
msgid "Copyright © Naba Kumar"
msgstr "Autortiesības © Naba Kumar"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Iziet no Anjuta vides"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
#: src/cact/cact-menubar.c:116 src/dh-window.ui:37
#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112 ../src/ghex-window.c:404
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 ../battstat/battstat_applet.c:61
#: ../charpick/charpick.c:716 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123
#: ../geyes/geyes.c:315 ../gweather/gweather-applet.c:121
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: data/chess-window.ui:31 src/kgx-window.ui:30
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:180
#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 data/app-menu.ui:17
#: data/resources/ui/camera.ui:628 src/gs-shell.ui:15 data/menus.ui:13
#: data/menus.ui:68 src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516
#: src/terminal-window.cc:1795 ../src/actionmanager.cpp:134
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 src/ui/grisbi_menu.ui:8 src/ui/grisbi_menu.ui:407
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:329
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:85
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:2 src/gtranslator-menu.ui:13
#: setup/setup.ui:766 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:36 src/math-window.c:555
#: typing-break/drwright.c:135 mate-window-picker-applet/applet.c:66
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:52 applets/clock/clock.c:1889
#: applets/fish/fish.c:1690 applets/notification_area/main.c:290
#: applets/wncklet/window-list.c:466 applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
#: src/gpm-tray-icon.c:370 src/interface.cpp:74 ../src/main-window.cpp:240
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3667
#: pynicotine/gtkgui/application.py:314 ../Onboard/Indicator.py:83
#: data/ui/app-menu.ui:42 ../src/main_window.c:344
#: src/seahorse-key-manager.ui:19 data/ui/events_directory.ui:61
#: data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93 data/ui/import.ui:64
#: data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68 data/ui/photo.ui:87
#: data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77 src/Resources.vala:135
#: src/Resources.vala:284 src/app-window.vala:1387 data/tali-menus.ui:17
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Tray.cs:283 ../server/vino-status-icon.c:400
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 data/wicd.ui:132 ../src/interface.c
#: ../ui/xi-menus.glade.h:14 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:9
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_lv.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Preferences\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzstādījumi"

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Vai dodat priekšroku kafijai vai tējai? Noskaidro to."

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Pāriestatīt doka izkārtojumu"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Pāriestatīt logdaļu dokošanās izkārtojumu uz noklusēto"

#: ../src/anjuta-actions.h:47 src/terminal-headermenu.ui:44
#: src/terminal-menubar.ui.in:101 src/terminal-window.c:2168
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāna režīms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilnekrāns"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: ../src/anjuta-actions.h:48 C/keyboard-shortcuts-set.page:448
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
#: data/50-mutter-windows.xml:10 src/50-marco-window-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:740 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
#: data/50-muffin-windows.xml:10 src/rcw.c:2410
#: wp-includes/script-loader.php:82
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:185
#: ../terminal/terminal-window.c:232
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna režīms\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna režīmu"

#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "_Slēgt doka izkārtojumu"

#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr "Slēgt pašreizējo doka izkārtojumu, lai logdaļas nevar pārvietot"

#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Lietotāja rokasgrāmata"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Anjuta lietotāja rokasgrāmata"

#: ../src/anjuta-actions.h:67 data/ui/direct.ui:184
#: data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 data/ui/faces.ui:438
#: data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 data/ui/media.ui:407
#: data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393 data/ui/tags.ui:426
#: data/ui/trash.ui:193
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Biežāk uzdotie jautājumi"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi par Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Anjuta _mājas lapa"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Tiešsaistes dokumentācija un resursi"

#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Ziņot par _kļūdām/ielāpiem/pieprasījumiem"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr "Iesniegt Anjuta kļūdu ziņojumu, ielāpu vai iespējas pieprasījumu "

#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Uzdot _jautājumu"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Nosūtīt jautājumu BUJ"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
#: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4 shell/ev-window.c:6543
#: src/libaudgui/plugin-view.cc:243 src/libaudgui/prefs-window.cc:765
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:803 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:642
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:645 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 ../src/byzanzapplet.c:371
#: src/cact/cact-menubar.c:162 src/caja-window-menus.c:898
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:26 src/ui/menus-toolbars.ui:612
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5 src/eom-window.c:3781
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925 ../src/gconf-editor-window.c:780
#: ../src/ghex-window.c:420 ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
#: ../gweather/gweather-applet.c:127
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:210
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 src/terminal-headermenu.ui:114
#: src/terminal-menubar.ui.in:235 data/gtk/menus.ui:22
#: ../src/actionmanager.cpp:137 ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:92
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:5 src/gtranslator-menu.ui:24
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:10 src/fe-gtk/menu.c:1850
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2116 setup/setup.ui:748 src/wmdialog.cc:96
#: src/wmprog.cc:382 src/wmtaskbar.cc:238 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 ../src/menu.c:64
#: ../control-center/main.c:201 ../control-center/main.c:202
#: ../tools/browser/browser-window.c:298 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379 ../glade/liferea_menu.ui.h:43
#: src/math-window.c:578 typing-break/drwright.c:136 src/applet-main.c:966
#: mate-window-picker-applet/applet.c:69
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:54 applets/clock/clock.c:1895
#: applets/fish/fish.c:1696 applets/notification_area/main.c:296
#: applets/wncklet/showdesktop.c:247 applets/wncklet/window-list.c:482
#: applets/wncklet/window-menu.c:113 applets/wncklet/workspace-switcher.c:484
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1081
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 src/interface.cpp:91
#: src/terminal-window.c:2078 ../src/main-window.cpp:243
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:705 src/applet.c:1847
#: ../src/planner-window.c:307 pluma/pluma-ui.h:69 ../src/main_window.c:374
#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197
#: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236 thunar/thunar-window.c:709
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
#: src/trg-menu-bar.c:639 ../server/vino-status-icon.c:468
#: ../terminal/terminal-window.c:223 ../src/xpad-pad.c:1649
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_lv.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_lv.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Par\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "About Anjuta"
msgstr "Par Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Par ārējiem _spraudņiem"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "About third-party Anjuta plugins"
msgstr "Par trešo pušu Anjuta spraudņiem"

#: ../src/anjuta-application.c:374
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Norādīt galvenā loga izmēru un atrašanos"

#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/anjuta-application.c:377
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "PLATUMSxAUGSTUMS+XNOB+YNOB"

#: ../src/anjuta-application.c:382
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Nerādīt sākuma ekrānu"

#: ../src/anjuta-application.c:388
msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
msgstr "Sākt jaunu instanci un neatvērt datni esošajā instancē"

#: ../src/anjuta-application.c:394
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Pie palaišanas neatvērt pēdējo sesiju"

#: ../src/anjuta-application.c:400
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Pie palaišanas neatvērt pēdējo projektu un datnes"

#: ../src/anjuta-application.c:406
msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
msgstr "Izslēgt Anjuta korekti, atbrīvojot visus resursus (atkļūdošanai)"

#: ../src/anjuta-application.c:412 ../tools/gsf.c:17 ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "Rādīt programmas versiju"

#: ../src/anjuta-application.c:418
msgid "Specify another profile"
msgstr "Norādiet citu profilu"

#: ../src/anjuta-application.c:419
msgid "PROFILE_FILE"
msgstr "PROFILA_DATNE"

#: ../src/anjuta-application.c:436
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- integrēta izstrādes vide"

#: ../src/anjuta-application.c:776
#, c-format
msgid "Invalid profile %s: %s"
msgstr "Nederīgs profils %s — %s"

#: ../src/anjuta-application.c:830
msgid "Loaded Session…"
msgstr "Ielādēta sesija..."

#: ../src/anjuta-menu.ui.h:1 lib/dspy-view.ui:230 ../src/ui/menus.ui.h:1
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 src/ui/math-window.ui:42
#: src/kgx-window.ui:17 src/gdict-app-menus.ui:5 data/gl-eventtoolbar.ui:6
#: src/editor-window.ui:203 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
#: src/gtranslator-menu.ui:7 src/window.ui:6 ../src/main-win-ui.c:191
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns logs"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/actions.c:120
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use"
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic(_("_Edit"));
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: begin editing a brush's preview icon
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. edit buton
#: ../src/anjuta-window.c:688 src/caja-query-editor.c:1556
#: editor/bookmarks-list.vala:38
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
#: ../app/actions/actions.c:160 data/ui/preview-menu.ui:10
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 src/gdict-pref-dialog.ui:136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 src/terminal-accels.cc:229
#: src/terminal-menubar.ui.in:56
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:219
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:221
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:786 src/prefs/prefs_page_accueil.ui:245
#: src/ui/grisbi_menu.ui:349 src/categories_onglet.c:654
#: src/gsb_scheduler_list.c:1198 src/gsb_transactions_list.c:2535
#: src/imputation_budgetaire.c:691 src/tiers_onglet.c:653 src/gtr-context.c:251
#: ../data/overview.ui.h:13 ../src/dsp-account.c:3236 ../src/ui-archive.c:1078
#: ../src/ui-assign.c:1940 ../src/ui-category.c:2516 ../src/ui-currency.c:1822
#: ../src/ui-payee.c:1907 ../src/ui-tag.c:1372 ../src/ui-txn-split.c:1056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1384 ../fsbrowser.c:590
#: ../isobrowser.c:1925
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:269 old/bin/aa.pl:151
#: old/bin/arapprn.pl:65 t/data/04-complex_template.html:506
#: UI/Contact/divs/address.html:52 UI/Contact/divs/contact_info.html:11
#: UI/templates/preview.html:72
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/ABContactViewPage.qml:87 app/lomiri-calculator-app.qml:439
#: src/qml/EventDetails.qml:49 SlideshowView.qml:98
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:70
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:316
#: src/qml/MessagingContactViewPage.qml:96
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553
#: applets/clock/calendar-window.c:257 src/profile-manager.ui:153
#: src/terminal-accels.c:348 ../gui/brushiconeditor.py:157
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:946
#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:122
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:387
#: libraries/classes/Display/Results.php:2978
#: libraries/classes/Html/Generator.php:614
#: libraries/classes/Html/Generator.php:868
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
#: templates/database/central_columns/main.twig:265
#: templates/database/central_columns/main.twig:376
#: templates/database/central_columns/main.twig:377
#: templates/database/events/index.twig:76
#: templates/database/events/index.twig:79
#: templates/database/events/row.twig:23 templates/database/events/row.twig:26
#: templates/database/routines/row.twig:20
#: templates/database/routines/row.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:66
#: templates/database/triggers/row.twig:28
#: templates/database/triggers/row.twig:31
#: templates/display/results/table.twig:230
#: templates/display/results/table.twig:231 templates/indexes.twig:34
#: templates/server/variables/index.twig:41
#: templates/server/variables/index.twig:44 templates/setup/home/index.twig:63
#: templates/table/structure/display_structure.twig:497
#: ../src/planner-application.c:124 src/wx_translatable_strings.h:102
#: xapp/widgets/ListEditor.py:369 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:26
#: share/html/Elements/Dashboards:51 share/html/Elements/QueueList:52
#: share/html/Elements/ShowSearch:52 share/html/Elements/Tabs:1192
#: share/html/Elements/Tabs:1200 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:124
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1005
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:977
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:999
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:75
#: share/html/Elements/AuthToken/List:83 share/html/Elements/CatalogList:48
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Row:194
#: share/html/Elements/Dashboards:48 share/html/Elements/QueueList:48
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:133
#: share/html/Elements/ShowSearch:48
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:136
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:243 data/ui/library-toolbar.ui:6
#: data/ui/playlist-toolbar.ui:6 data/ui/podcast-toolbar.ui:6
#: data/ui/queue-toolbar.ui:6 plugins/android/android-toolbar.ui:6
#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6 plugins/daap/daap-toolbar.ui:6
#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6
#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6
#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6
#: ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/prefs.c:248
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 wp-admin/includes/dashboard.php:697
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:194
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:541
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:246
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:381
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:259
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:338
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:352
#: wp-admin/includes/post.php:1127
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:139
#: wp-admin/includes/widgets.php:182 wp-admin/includes/meta-boxes.php:84
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:130 wp-admin/includes/meta-boxes.php:182
#: wp-admin/edit-form-comment.php:62 ../src/common/stockitem.cpp:160
#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:350 ../ui/xi-menus.glade.h:63
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:29
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Main / in-game menu entry
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/anjuta-window.c:701 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
#: data/resources/main-toolbar.ui:272 shell/cc-window.ui.h:9
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 lib/GUI.pm:78 lib/GUI.pm:456
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18 buttons.c:548
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:297 src/keybindings.c:324
#: src/keybindings.c:722 ../app/actions/actions.c:187
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 ../invest-applet/invest/applet.py:25
#: data/ui/books-app-menu.ui:16 data/ui/menus.ui:11
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:225
#: data/ui/contacts-main-window.ui:42 data/ui/documents-app-menu.ui:16
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:161
#: data/gl-window.ui:30 data/ui/window.ui:75 data/ui/HeaderBar.ui:39
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
#: src/gs-help-overlay.ui:63 ../src/logview-app-menu.ui.h:3
#: ../src/common/gst-tool.c:414 src/terminal-accels.cc:234
#: src/terminal-menubar.ui.in:228 editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:401 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:143
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2104 ../gui/wxpython/menustrings.py:2147
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:5
#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:268
#: ../share/extensions/color_custom.inx:15
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36
#: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25
#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12
#: ../kazam/frontend/main_menu.py:67 common/tool/actions.cpp:1395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
#: libslab/application-tile.c:360 libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175
#: src/terminal-accels.c:353
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
#: ../pitivi/mainwindow.py:457 src/customcontrols.cpp:381
#: src/wx_translatable_strings.h:105 data/resources/main-window.ui:24
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80
#: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111
#: data/sound-juicer-menu.ui:43 src/spek-window.cc:110
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2028
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:18
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:18
#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:24
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
#: wp-includes/admin-bar.php:756 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:288
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:304
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:469
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:256 ../include/wx/msgdlg.h:275
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../include/wx/msgdlg.h:282
#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/html/helpdlg.cpp:63
#: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/common/accelcmn.cpp:78
#: src/xmoto/GameText.h:339 ../src/help.c:77 src/yelp-application.c:270
#: src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 yelp.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Palīgs\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdziba\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzība"

#: ../src/anjuta-window.c:998
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalētie spraudņi"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: ../src/anjuta-window.c:1002 src/terminal-prefs.cc:521
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 gtk/gtkshortcutswindow.c:926
#: gtk/inspector/window.ui:498 ../pitivi/dialogs/prefs.py:63
#: data/sound-juicer-menu.ui:39 ../src/ui/settings.vala:337
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļi"

#: ../src/anjuta-window.c:1074
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Vērtība neeksistē"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default email used in new project"
msgstr "Noklusējuma e-pasts, ko izmantot jauniem projektiem"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
msgid "If empty, current login and machine name is used."
msgstr "Ja tukšs, tiek izmantots pašreizējais lietotājvārds un dators."

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
msgid "Use tabulation for indentation"
msgstr "Izmantot tabulāciju atkāpju veidošanai"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of characters of one tabulation"
msgstr "Rakstzīmju skaits vienai tabulācijai"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
msgid "Number of spaces on every indentation step"
msgstr "Atstarpju skaits katram atkāpes solim"

#: ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Pie palaišanas neielādēt pēdējo sesiju"

#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Pie palaišanas neielādēt pēdējo projektu un datnes"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/preferences.ui.h:3 ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml src/panel/settings/settings_main.vala:59
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181 src/proctable.cpp:364
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:370
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:71
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: src/trg-stats-dialog.c:289 modules/services_discovery/sap.c:881
#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Rīkjoslas pogu birkas:"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Doka pārslēga stils:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create appearance section
#. #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_lv.po (Pverve-plugin 0.3.5)  #-#-#-#-#
#. Frame for appearance settings
#: ../src/preferences.ui.h:8 src/libaudgui/prefs-window.cc:83
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:160 src/panel/settings/settings_main.vala:57
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:7
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1431
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:604
#: data/geany.glade:1622 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 src/libide/gui/tweaks.ui:17
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
#: ../Do/src/Do.UI/ColorConfigurationWidget.cs:107
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 src/properties-dialog.vala:41
#: Settings.ui.h:100 src/editor-preferences-dialog.ui:19 data/tweaks.ui:87
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:234
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:115
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:555 ../data/ui/preferences.ui.h:4
#: src/fe-gtk/setup.c:1873 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:175
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:633
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:333 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1997
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618 ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3
#: ../mate-tweak:1587 ../src/ui.glade.h:7 src/strings.c:50
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 src/prefsdlg.cpp:216
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:124 modules/gui/macosx/macosx.m:156
#: wp-includes/admin-bar.php:577 wp-admin/menu.php:126 wp-admin/menu.php:131
#: ../panel-plugin/properties.cc:170
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:107
#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:4
#: panel-plugin/time-out.c:617 ../panel-plugin/verve-plugin.c:808
#: panel-plugin/xkb-dialog.c:139 ../src/xpad-pad-properties.c:104
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parādīšanās\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojums\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dizains\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_lv.po (Pverve-plugin 0.3.5)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-xkb-plugin_1:0.8.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Icons.
#: ../src/preferences.ui.h:11 src/preferencesdialog.c:146
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:69 editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:57
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 ../mate-tweak:1591
#: C/goscustdesk.xml:293 pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1932
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1129
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:59
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"

#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Text + Icons"
msgstr "Teksts + ikonas"

#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "GNOME toolbar setting"
msgstr "GNOME rīkjoslas iestatījums"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. All the tab options!
#: ../src/preferences.ui.h:14 src/document.c:1188
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 src/terminal-accels.cc:233
#: src/terminal-menubar.ui.in:196 src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
#: app/qml/TabsPage.qml:26 src/terminal-accels.c:352
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:103
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:380
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulācijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tabulācijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cil_nes\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabuācijas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabuācijas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabuācijas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabuācijas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabuācijas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļas"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:16 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
#: ../src/ui/preferences_dialog.c:70
msgid "Text below icons"
msgstr "Teksts zem ikonām"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:17 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
#: ../src/ui-widgets-data.c:348 ../src/ui/preferences_dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts blakus ikonām\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts līdzās ikonām\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts blakus ikonām\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts blakus ikonām"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:18 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
#: ../src/ui-widgets-data.c:345 ../src/ui/preferences_dialog.c:72
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 ../mate-tweak:1759
#: ../data/mousetweaks.ui.h:9
msgid "Icons only"
msgstr "Tikai ikonas"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:19 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
#: ../src/ui-widgets-data.c:346 ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332
#: ../src/ui/preferences_dialog.c:73
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 ../mate-tweak:1760
#: ../data/mousetweaks.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_lv.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai teksts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai teksts\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai teksts\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai Teksts\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai teksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai teksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai teksts\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikai teksts"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Ielādējamās instalatora komponentes:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"Instalēšanas procesa pabeigšanai nepieciešamās instalatora komponentes tiks "
"automātiski ielādētas un nav šeit uzrādītas. Citas (neobligātas) instalatora "
"komponentes ir redzamas zemāk. Tās, visticamāk, nav nepieciešamas, bet "
"varētu būt dažiem lietotājiem interesantas."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"Ņemiet vērā — ja izvēlēsities komponenti, kurai ir nepieciešamas citas, tās "
"arī tiks automātiski ielādētas."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"Lai taupītu atmiņu, pēc noklusējuma ir izvēlētas tikai tās komponentes, kas "
"noteikti nepieciešamas instalēšanai. Pārējās instalatora komponentes pamata "
"instalācijā nav nepieciešamas, taču jums kādas no tām varētu būt vajadzīgas. "
"It īpaši tas attiecas uz dažiem kodola moduļiem. Rūpīgi pārskatiet "
"komponenšu sarakstu un izvēlieties sev vajadzīgās."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "Ielādē papildu komponentes"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "Saņem ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "Konfigurē ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Neizdevās ielādēt instalatora komponenti"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr ""
"Moduļa ${PACKAGE} ielāde nezināmu iemeslu dēļ nav izdevusies. Pārtrauc darbu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Turpināt instalēšanu, neielādējot kodola moduļus?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"Kodola moduļi nav atrasti. Iespējamais iemesls ir instalatora izmantotās un "
"arhīvā pieejamās kodola versiju nesakritība."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"You should make sure that your installation image is up-to-date, or - if "
"that's the case - try a different mirror, preferably deb.debian.org."
msgstr ""
"Jums jāpārliecinās, ka instalācijas attēls ir aktuāls. Ja tā ir, pamēģiniet "
"citu spoguļserveri, vēlams deb.debian.org."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"Ja turpināsiet bez kodola moduļiem, instalēšana visdrīzāk nebūs sekmīga."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Konfigurēt pakotņu pārvaldnieku"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurē apt"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Palaiž ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Skenē vietējās krātuves..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "Skenē drošības atjauninājumu krātuvi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Skenē laidiena atjauninājumu krātuvi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "Skenē atpakaļpielāgotu programmu krātuvi..."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Ignore
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:428
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:32
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36
#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 data/gl-window.ui:37
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
#: ../src/services/service-settings-table.c:102 src/GParted_Core.cc:4259
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:6 ../src/ui-widgets-data.c:369
#: ../src/ui-widgets-data.c:377 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 eeschema/sch_marker.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1037 pcbnew/pcb_marker.cpp:235
#: lib/spelling-menu.c:274 plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:149
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:475
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:633
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:427 libraries/classes/InsertEdit.php:2012
#: templates/table/index_form.twig:167 templates/table/index_form.twig:203
#: src/edframe.cpp:967 src/libvlc-module.c:1214
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "Neizdevās lokālās krātuves atslēgas lejupielāde:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"Instalatoram neizdevās lejupielādēt publisko atslēgu, ko izmanto lokālās "
"krātuves parakstīšanā no ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Tā var būt problēma ar tīklu vai ar serveri, kas tur šo atslēgu. Jūs varat "
"mēģināt atkal lejupielādēt vai ignorēt šo problēmu un turpināt bez visām "
"pakotnēm no šīs krātuves."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "Nevar piekļūt krātuvei"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"Nevar piekļūt krātuvei, kas atrodas ${HOST}, tādējādi tā atjauninājumi jums "
"šobrīd nebūs pieejami. Jums vajadzētu vēlāk noskaidrot, kas to izraisa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"${HOST} izkomentētie ieraksti tika pievienoti /etc/apt/sources.list datnei."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "drošības atjauninājumi (no ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "laidiena atjauninājumi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "atpakaļpielāgota programmatūra"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Izmantojamie servisi:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian ir divi servisi, kuri nodrošina atjauninājumus laidieniem: drošības "
"un laidiena atjauninājumu."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Drošības atjauninājumi palīdz aizsargāt jūsu sistēmu no uzbrukumiem. Šī "
"servisa aktivēšana ir ļoti ieteicama."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Laidiena atjauninājumi piegādā jaunākās versijas programmatūrai, kura mainās "
"diezgan bieži un kuras jaunākās versijas neesamība varētu samazināt "
"lietojamību. Tas nodrošina arī labojumus regresijām. Šis serviss ir pieejams "
"tikai stabilajam un vecajam stabilajam laidienam."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Atpakaļpielāgota programmatūra ir adaptēta no jaunākajām izstrādes versijām, "
"lai tās spētu darboties šajā laidienā. Lai gan šāda programmatūra nav "
"izgājusi tādu pašu testēšanu kā laidienā iekļautā, tajā ir atrodamas dažu "
"programmu jaunākas versijas, kas varētu piedāvāt noderīgas funkcijas. "
"Atpakaļpielāgotas programmatūras aktivēšana nevienu no tām automātiski "
"neinstalē; tas tikai jums ļauj pašrocīgi izvēlēties instalēt "
"atpakaļpielāgotu programmatūru."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr "Ieslēgt avota krātuves iekš APT?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
"appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
"you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
"bandwidth during \"apt-get update\" operations."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma, avota krātuves atrodas datnē /etc/apt/sources.list (ar "
"atbilstošām “deb-src” rindām), lai komanda “apt-get source” varētu strādāt. "
"Ja jums šo iespēju nevajag, varat tos ierakstus izslēgt un ietaupīt laiku "
"komandai “apt-get update”."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "Skenē instalēšanas datu nesēju..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "apt konfigurācijas kļūda"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr ""
"Neizdevās nokonfigurēt apt, lai instalētu papildu pakotnes no datu nesēja."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "Skenēt papildu instalēšanas datu nesējus?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr "Instalācijas datu nesēja skenēšana atrada iezīmi:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"Iespējams skenēt papildu datu nesējus, kurus varētu izmantot pakotņu "
"pārvaldnieks (apt). Parasti tiem jābūt tādā pašā formātā kā instalācijas "
"tiem, no kuriem ielādējāt sistēmu. Ja jums nav papildu datu nesēju, variet "
"izlaist šo soli."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr "Ja vēlaties skenēt vairāk datu nesēju, ievietojiet nākošo tagad."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "Tika noskenēts datu nesējs ar šādu iezīmi:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "Attēls ar šādu iezīmi jau ir skenēts iepriekš:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr "Lūdzu, aizvietojiet to tagad, ja vēlaties skenēt vēl citu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka datu nesējs ir pareizi ievietots."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users
#. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD)
#. to install a package or a collection of packages
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 ../templates:6001
msgid "Media change"
msgstr "Datu nesēja maiņa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr ""
"Lūdzu, ielieciet datu nesēju ar etiķeti '${LABEL}' un nospiediet enter."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "Deaktivizē netinst CD avotu sources.list datnē..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Ja instalējat programmatūru no netinst CD attēla un izvēlaties nelietot "
"spoguļserveri, izveidotā bāzes sistēma būs ļoti minimāla."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Jūs instalējat programmatūru no netinst CD attēla, kas nodrošina tikai "
"minimālas bāzes sistēmas instalēšanu. Izmantojiet spoguļserverus, lai "
"uzinstalētu pilnīgāku sistēmu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr "Jūs instalējat no attēla, kas satur ierobežotu pakotņu kopu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Jūs esat noskenējis %i attēlus diskus. Lai gan tie satur diezgan daudz "
"pakotņu, dažu trūkst (īpaši pakotņu, kas nodrošina atbalstu valodām, kas nav "
"angļu)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Jūs esat noskenējis %i attēlus. Lai gan šie diski satur diezgan daudz "
"pakotņu, dažu varētu trūkt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka spoguļservera izmantošana parasti pieprasa lielu datu apjumu "
"lejupielādi nākamajā instalācijas solī."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Jūs instalējat no DVD attēla. Lai gan tas diezgan daudz pakotņu, dažu varētu "
"trūkt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Ja jums ir pieejams daudzmaz ātrs interneta savienojums, iesakām izmantot "
"spoguļserveri, it sevišķi, ja plānojat instalēt grafisku darbvirsmas vidi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Ja jums ir daudzmaz ātrs interneta savienojums, un plānojat instalēt "
"grafisku darbvirsmas vidi, iesakām izmantot spoguļserveri."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Skenē spoguļserveri..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Use non-free software?"
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "Lietot nebrīvo programmatūru?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
#| "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be "
#| "used to install it. This software has varying licenses which may prevent "
#| "you from using, modifying, or sharing it."
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Daļa nebrīvās programmatūras ir pielāgota darbam ar Debian. Lai gan šī "
"programmatūra nav Debian sastāvdaļa, tomēr standarta Debian līdzekļi var "
"tikt izmantoti, lai to uzinstalētu. Šai programmatūrai var būt dažādi "
"licenču ierobežojumi, kas var neatļaut jums to lietot, modificēt vai "
"izplatīt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Izvēlieties, vai tai tomēr jābūt pieejamai."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Lietot nebrīvo programmatūru?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Daļa nebrīvās programmatūras ir pielāgota darbam ar Debian. Lai gan šī "
"programmatūra nav Debian sastāvdaļa, tomēr standarta Debian līdzekļi var "
"tikt izmantoti, lai to uzinstalētu. Šai programmatūrai var būt dažādi "
"licenču ierobežojumi, kas var neatļaut jums to lietot, modificēt vai "
"izplatīt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Lietot contrib programmatūru?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Papildu programmatūra ir pielāgota darbam Debian vidē. Lai gan šī "
"programmatūra pati par sevi ir brīva, tā ir atkarīga no nebrīvas "
"programmatūras. Šī programmatūra nav Debian daļa, taču to var uzinstalēt, "
"izmantojot standarta Debian rīkus."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Izvēlieties, vai šai programmatūrai jābūt pieejamai."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "Nomainīt spoguļserveri"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Datnes lejupielāde neizdevās:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"Instalators nevarēja piekļūt spoguļserverim. Tā varētu būt problēma ar jūsu "
"tīklu, vai arī ar spoguļserveri. Jūs varat mēģināt vēlreiz, izvēlēties citu "
"spoguļserveri, vai arī ignorēt kļūdu un turpināt bez pakotnēm no šī servera."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Lietot tīkla spoguļserveri?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"Tīkla spoguļserveris var paplašināt pieejamo programmatūras klāstu (papildus "
"uz datu nesēja pieejamajai programmatūrai). Tas var arī dot pieeju jaunākām "
"programmatūras versijām."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "Turpināt bez tīkla spoguļservera?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "Nav izvēlēts tīkla spoguļserveris."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Lietot ierobežoto programmatūru?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Dažas nebrīvās programmas ir pieejamas sapakotā formā. Lai gan šī "
"programmatūra nav galvenās distribūcijas daļa, standarta pakotņu vadības "
"rīkus var izmantot, lai to instalētu. Šai programmatūrai ir dažādas "
"licences, kas var aizliegt jums to lietot, modificēt vai izplatīt."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Lietot programmatūru no \"universe\" komponentes?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"Papildu programmatūra ir pieejama sapakotā veidā. Šī programmatūra ir brīva "
"un, lai gan tā nav galvenās distribūcijas daļa, to var instalēt, izmantojot "
"standarta pakotņu vadības rīkus."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Lietot programmatūru no \"multiverse\" komponentes?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"Dažas nebrīvās programmas ir pieejamas sapakotā formā. Lai gan šī "
"programmatūra nav galvenās distribūcijas daļa, to var instalēt, izmantojot "
"standarta pakotņu vadības rīkus. Šai programmatūrai ir dažādas licences, kas "
"var aizliegt jums to lietot, modificēt vai izplatīt."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Izmantot programmatūru no \"partneru\" krātuves?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"Papildus programmatūra ir pieejama no Canonical \"partneru\" krātuves. Šī "
"programmatūra nav daļa no Ubuntu, bet Canonical un partneri to piedāvā kā "
"pakalpojumu Ubuntu lietotājiem."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "Lietot atpakaļpielāgotu programmatūru?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"Dažas programmas ir ņemtas no jaunākajām izstrādes versijām un pārveidotas, "
"lai tās spētu darboties šajā laidienā. Lai gan šāda programmatūra nav "
"izgājusi tādu pašu testēšanu kā laidienā iekļautā, tajā ir atrodamas dažu "
"programmu jaunākas versijas, kas varētu piedāvāt noderīgas funkcijas."

#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:1 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:1
#: ../viewer/data/arv-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Aravis"
msgstr "Aravis"

#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:2 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:2
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums:"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:3 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:5
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozīcija:"

#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:4 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:6
msgid "Gain:"
msgstr "Pieaugums:"

#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:5 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:3
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/amidiplug/i_configure.cc:155
#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47
#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201
#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211
#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219
#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227
#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235
#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243
#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:6 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:7
msgid "µs"
msgstr "µs"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:7 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:4
#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
#: gegl/gegl-enums.c:152 operations/common/gaussian-blur.c:24
#: operations/common/gblur-1d.c:39 ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193 src/bet_tab.c:2980
#: src/gsb_form.c:1820
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:67
#: src/fe-gtk/setup.c:618 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
#: pcbnew/pcb_text.cpp:337 pcbnew/pcb_textbox.cpp:509 ViewFinderOverlay.qml:497
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:14
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:412
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:512 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aravis_0.8.34-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Main / in-game menu entry
#: ../viewer/arv-viewer-2.ui.h:8 ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:8
#: src/ladspa/plugin.cc:543 panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:83 lib/GUI.pm:214 lib/GUI.pm:478
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:692
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:159
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:30
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
#: src/keybindings.c:316 src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:876
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798
#: shell/cc-window.ui:18 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
#: C/gs-animation.xml:34 src/photos-source-notification.c:221
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:113 appIcons.js:1556
#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/backgroundMenu.js:16
#: src/gs-app-details-page.c:75 ../goffice/graph/gog-series.c:244
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:91 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2457
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:82 ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:981
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:185 gtk/inspector/window.ui:554
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 ../share/ui/dialog-swatches.glade:212
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 ../src/kdirstatsettings.cpp:43
#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:35
#: src/imports/ABContactListPage.qml:559 app/MainPage.qml:201
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:31 src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:29
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:71 src/app/qml/actions/Settings.qml:6
#: ../qml/keys/LanguageMenu.qml:106 src/qml/MainPage.qml:121
#: src/qml/SettingsPage.qml:26 src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:28
#: qml/keys/LanguageMenu.qml:48 src/app/webbrowser/Browser.qml:857
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:45
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:132
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
#: ../data/layoutstrings.py:319
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204
#: libraries/classes/Menu.php:520 libraries/classes/Util.php:1944
#: templates/server/status/monitor/index.twig:12
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 share/html/Elements/Tabs:725
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:299 data/ui/slideshow_settings.ui:21
#: src/SlideshowPage.vala:174 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:613
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:17
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:17
#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:20
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273
#: wp-includes/admin-bar.php:697 wp-admin/menu.php:198 wp-admin/options.php:21
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:45
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:427 src/ui.glade:1891
#: src/ui.glade:5264 src/ui.glade:6480
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aravis_0.8.34-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādijumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādijumi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi"

#: ../viewer/arv-viewer-3.ui.h:9
msgid "Save a snapshot into image folder"
msgstr "Saglabāt momentuzņēmumu attēla mapē"

#: ../viewer/data/arv-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Aravis Simple Viewer"
msgstr "Aravis vienkāršais skatītājs"

#: ../viewer/data/arv-viewer.desktop.in.in.h:3
msgid "Display the video stream from your cameras"
msgstr "Rāda video straumes no jūsu kamerām"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Instalēt Arcboot palaidēju uz cietā diska"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Ierīce palaidēja instalācijai:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot ir jāinstalē galvenes daļā diskam ar SGI diska etiķeti. Parasti tiek "
"lietota /dev/sda galvene. Lūdzu nosauciet diska ierīci uz kuras uzlikt "
"arcboot."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot ir nokonfigurēts, lai izmantotu seriālo konsoli"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot ir nokonfigurēts, lai kā konsoli izmantotu seriālo pieslēgvietu "
"${PORT}. Seriālajai pieslēgvietai ir iestatīts sekojošs ātrums: ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot instalēšana bija nesekmīga. Tomēr turpināt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"'arcboot' pakotnes instalēšana uz /target/ beidzās nesekmīgi. Arcboot kā "
"palaidēja instalēšana ir nepieciešams solis. Taču instalēšanas problēma "
"varētu būt nesaistīta ar Arcboot, un tāpēc ir iespējams, ka sistēmas "
"instalēšanu var turpināt."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Iestata Arcboot PROM mainīgos"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Ja šī ir pirmā Linux instalācija uz šī datora vai, ja cietais disks ir "
"sadalīts vairākos nodalījumos, jums ir jāiestata daži PROM mainīgie, pirms "
"varēsiet normāli palaist sistēmu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"Šī instalācijas posma beigās sistēma pārstartēsies. Pēc tam no \"Apturēt "
"apkopes veikšanai\" opcijas ieejiet komandu monitorā un ievadiet sekojošas "
"komandas:"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"To jums vajadzēs izdarīt tikai vienu reizi, vēlāk varēsiet vienkārši ievadīt "
"\"boot\" komandu vai pārstartēt datoru, lai pārietu uz nākamo instalēšanas "
"soli."

#: ../src/greeter-list.vala:306 src/greeter-list.vala:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadi paroli %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet %s paroli\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet %s paroli"

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:11 src/greeter-list.vala:305
#, fuzzy
msgid "Enter your username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet lietotājvārdu\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet savu lietotājvārdu"

#: ../src/greeter-list.vala:906
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "Nepareiza parole, mēģini vēlreiz"

#: ../src/greeter-list.vala:917
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3344
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3357
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:868 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2507
#: src/greeter-list.vala:883
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēt"

#: ../src/greeter-list.vala:965 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2139
#: src/greeter-list.vala:929
#, fuzzy
msgid "Failed to start session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās startēt sesiju\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās palaist sesiju\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās sākt sesiju"

#. #-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: want to handle passwords more securely
#: ../src/greeter-list.vala:979 plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615
#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
#, fuzzy
msgid "Logging in…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ienāk sistēmā…\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstās…\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstās…"

#: ../src/main-window.vala:56 panels/region/cc-region-panel.ui.h:2
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 src/main-window.vala:52
#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīšanās ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīšanās ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīšanās ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikšanās ekrāns"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the back button
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Back
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/main-window.vala:107 shell/ev-window.c:6813
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:6
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:4
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:3 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:2
#: shell/cc-window.ui.h:5 deluge/ui/web/js/deluge-all/FileBrowser.js:25
#: src/dh-window.ui:77 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
#: shell/evince-menus.ui:144 shell/evince-menus.ui:44
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:446 src/fr-window.c:4905
#: src/mainToolbar.js:116 data/ui/collection-toolbar.ui:59
#: data/ui/display-toolbar.ui:29 src/ui/new-call-header-bar.ui:13
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:38
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 src/mainToolbar.js:114
#: data/gl-searchpopover.ui:319 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233
#: data/ui/sidebar.ui:301 src/photos-main-toolbar.c:217
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 data/sudoku-window.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170 src/icehelp.cc:1348
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
#: src/adw-back-button.c:311 src/adw-back-button.c:409
#: src/adw-back-button.c:519 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:49
#: src/qml/SettingsPage.qml:51 app/alarm/AlarmPage.qml:82
#: app/worldclock/WorldCityList.qml:83 app/music-app.qml:197
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:55
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:44
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:22
#: Lomiri/Components/1.2/ToolbarItems.qml:143
#: Lomiri/Components/1.3/ToolbarItems.qml:143
#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:41 font-viewer/font-view.c:575
#: src/app/actions/Back.qml:23 src/nautilus-window-slot.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 ball/st_start.c:174
#: ball/st_demo.c:308 ball/st_help.c:105 ball/st_ball.c:182 share/gui.c:2204
#: share/st_common.c:97 putt/st_conf.c:106 putt/st_all.c:404 putt/st_all.c:552
#: src/event-list.c:1232
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423
#: libraries/classes/Export.php:589 libraries/classes/Html/Generator.php:940
#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:292
#: templates/import_status.twig:2 templates/user_password.twig:2
#: share/html/Elements/Submit:109 share/html/Install/Basics.html:63
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:65
#: share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64
#: share/html/Install/Basics.html:66 share/html/Install/DatabaseDetails.html:75
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:95 share/html/Install/Global.html:68
#: share/html/Install/Initialize.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:67
#: src/seahorse-key-manager.ui:367 src/SlideshowPage.vala:151
#: data/ui/preferences-dialog.ui:49 ../src/common/stockitem.cpp:142
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 src/main-window.vala:113
#: src/input/gamepad_config.cpp:157
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:303 src/totemmaintoolbar.ui:18
#: ../tuxpaint.c:9987 src/tvtime.c:822 src/tvtime.c:841 src/tvtime.c:876
#: src/tvtime.c:957 src/tvtime.c:985 src/tvtime.c:1120 src/commands.c:413
#: src/commands.c:454 src/commands.c:648 src/commands.c:682 src/commands.c:702
#: src/commands.c:771 src/commands.c:806 src/commands.c:864 src/commands.c:935
#: src/commands.c:984 src/commands.c:1252 src/commands.c:1299
#: src/commands.c:1354 src/commands.c:1426 src/commands.c:1506
#: src/commands.c:1518 src/commands.c:1574 src/commands.c:1587
#: src/commands.c:1618 src/commands.c:1651 src/commands.c:1684
#: src/commands.c:1716 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/common/accelcmn.cpp:50
#: ../src/interface.c src/chmframe.cpp:873 src/yelp-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Iepr.\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizmugure\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Aizmugure\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ"

#: ../src/prompt-box.vala:305 src/prompt-box.vala:215
msgid "Session Options"
msgstr "Sesijas opcijas"

#: ../src/session-list.vala:36 src/session-list.vala:34
#, fuzzy
msgid "Select desktop environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties darbvirsmas vidi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet darbvirsmas vidi"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "Uz re dzēšanos. Vai vēlāties..."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
#: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1933
#: src/shutdown-dialog.vala:105 src/shutdown-dialog.vala:207
#: ../src/plugins/system-management.vala:288
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt darbu\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:156 src/shutdown-dialog.vala:112
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Vai esat drošs ka vēlaties izslēgt datoru?\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties izslēgt datoru?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:181 src/shutdown-dialog.vala:137
#, fuzzy
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pašlaik šajā datorā ir ierakstījušies citi lietotāji. Datora izslēgšana "
"aizvērs arī šo lietotāju sesijas.\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Citi lietotāji pašlaik ir pieteikušies šajā datorā; izslēdzot tūlīt, tiks "
"aizvērtas arī šīs citas sesijas."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: ../src/shutdown-dialog.vala:198 src/service.c:869
#: panels/power/cc-power-panel.c:801
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:106
#: panels/power/cc-power-panel.c:433
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766
#: js/ui/status/system.js:280 js/ui/status/system.js:145
#: js/ui/status/system.js:176 C/shell-exit.page:134
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:1 src/gpm-prefs-core.c:249
#: src/menubar.vala:419 src/shutdown-dialog.vala:155
#: ../src/plugins/system-management.vala:89
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Aizturēt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:215 src/service.c:872
#: panels/power/cc-power-panel.c:803
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:107
#: panels/power/cc-power-panel.c:435
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:2 src/gpm-prefs-core.c:252
#: src/menubar.vala:437 src/shutdown-dialog.vala:172
#: ../src/plugins/system-management.vala:189
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Hibernēt\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Iemidzināt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Iemidzināt"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, if the package
#. * requires a restart
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#: ../src/shutdown-dialog.vala:233 src/service.c:876
#: src/backend-dbus/actions.c:834 src/backend-dbus/actions.c:836
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:15
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:108
#: src/daemon/endsession.ui.h:5 src/actions-popover.vala:85
#: src/machine.vala:606 panels/printers/pp-printer-entry.ui:224
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:846 ui/gtk3/panel.vala:1689
#: src/icesame.cc:60 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1924
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:59 ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
#: ball/st_pause.c:91 client/pkcon/pk-console.c:350 src/ui/top-panel.ui:29
#: ../alttoolbar_preferences.py:307 src/shutdown-dialog.vala:190
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:330
#: ../src/plugins/system-management.vala:372 ../plugins/actions/actions.c:196
#: src/menu.c:80 src/ui.glade:4660
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Restartēt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestate\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Restartēt"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr ""

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205 src/toggle-box.vala:109
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (noklusējuma)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-calculator.vala:25 src/gnome-chess.vala:95
#: src/gnome-sudoku.vala:80 src/simple-scan.vala:21 src/slick-greeter.vala:749
msgid "Show release version"
msgstr "Rādīt laidiena versiju"

#: src/slick-greeter.vala:752
msgid "Run in test mode"
msgstr "Palaist testa režīmā"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr ""

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Arctica sveicējs"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/arctica-greeter.vala:1029 src/main.c:121 src/slick-greeter.vala:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu."

#: src/service.c:762 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2286
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2623 src/user-list.vala:45
#, fuzzy
msgid "Guest Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Viesa sesija\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Viesa Sesija\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Viesu sesija"

#: ../src/user-list.vala:480 src/user-list.vala:455
#, fuzzy
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, ierakstiet pilnu e-pasta adresi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, ievadiet pilnu e-pasta adresi"

#: ../src/user-list.vala:569 src/user-list.vala:535
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "Nepareiza e-pasta adrese vai parole"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Ja jums ir konts uz RDP servera, attālinātā pieteikšanās ļauj jums palaist "
"lietotnes no tā servera."

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "Iestatīt…"

#: ../src/user-list.vala:609
#, fuzzy
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"Lai lietotu šo servisu, jāiestata Ubuntu attālinātais konts. Vai vēlaties "
"iestatīt kontu tagad?"

#: ../src/user-list.vala:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"Lai lietotu šo servisu, jāiestata Ubuntu attālinātais konts. Dodieties uz "
"uccs.canonical.com, lai iestatītu kontu."

#: ../src/user-list.vala:617
#, fuzzy
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"Lai lietotu šo servisu, jāiestata Ubuntu attālinātais konts. Vai vēlaties "
"iestatīt kontu tagad?"

#: ../src/user-list.vala:739 src/user-list.vala:698
#, fuzzy
msgid "Server type not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Servera tips nav atbalstīts.\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Servera tips netiek atbalstīts."

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr ""

#: ../src/user-list.vala:787
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443 src/user-list.vala:739
#: authconn.py:41 pysmb.py:128
msgid "Domain:"
msgstr "Domēns:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
msgid "Account ID"
msgstr "Konta ID"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:898 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1950
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:13 src/user-list.vala:844
#: wp-includes/general-template.php:243 wp-login.php:628 wp-login.php:647
#: wp-admin/install.php:144 wp-admin/install.php:238
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties"

#: ../src/user-list.vala:899 src/user-list.vala:845
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Ierakstīties kā %s"

#: ../src/user-list.vala:904 src/user-list.vala:850
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "Mēģināt atkal kā %s"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: ../src/user-list.vala:948
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:31
#: src/camel/camel-sasl-login.c:31 daemon/login/gkd-login.c:162
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:922 ../gui/wxpython/menustrings.py:1887
#: UI/login.html:94 UI/setup/credentials.html:84
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: share/html/Elements/Login:49 share/html/Elements/Login:62
#: share/html/Elements/Login:91 share/html/m/_elements/login:61
#: share/html/m/_elements/login:76 share/html/Elements/Login:64
#: share/html/Elements/Login:92 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138
#: src/user-list.vala:892 src/states_screens/online/online_screen.cpp:62
#: ../tvp-svn-helper/tsh-login-dialog.c:105 src/xmoto/GameText.h:540
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikšanās\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikšanās\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīšanās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Login\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikšamās\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ielogoties\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ielogoties\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Logins\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "- Arctica sveicējs"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""

#: src/user-list.vala:566
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ja jums ir konts uz RDP vai Citrix servera, attālinātā pieteikšanās ļauj "
"jums palaist lietotnes no tā servera.\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ja jums ir konts RDP vai Citrix serverī, attālā pieteikšanās ļauj palaist "
"lietojumprogrammas no šī servera."

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
#: ../src/glade-registration.glade.h:8 src/prefsdlg.cpp:181
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistant's back button label.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Go back to previous page
#: src/caja-navigation-window-menus.c:968 deja-dup/Assistant.vala:330
#: src/ephy-window.c:963 ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:44
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:405 src/gnome-sudoku.vala:283
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168 gtk/ui/gtkassistant.ui:88
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 src/widgets/print.ui:29
#: mate-panel/panel-addto.c:1270 src/initialSetup.js:86
#: widgets/rb-song-info.c:354 ../src/main_window.c:363 lib/speedreader.c:261
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1131
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļ"

#: src/greeter-list.vala:943
#, fuzzy
msgid "Logging in..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_lv.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstās...\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Piesakos...\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek pieteikšanās..."

#: ../src/main.c:146 ../src/interface.c:314 src/main.c:131 src/interface.c:230
msgid "Rip"
msgstr "Izvilkt"

#: ../src/main.c:156 src/gtkui/columns.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:34
#: src/libaudgui/infopopup.cc:221 src/libaudgui/prefs-window.cc:150
#: src/libaudqt/infopopup-qt.cc:105 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:212
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 ../xl/metadata/tags.py:72
#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:162 data/ui/PreferencesDialog.ui:34
#: src/main.c:141 common/eda_item.cpp:437 common/eda_item.cpp:438
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2324 ../src/burner-audio-disc.c:420
#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:139
#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:621
#: quodlibet/qltk/tracknumbers.py:90 widgets/rb-entry-view.c:1436
#: src/sj-main.c:1963 src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:78
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:138 src/input/es_out.c:956
#: src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesma\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Trase\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš"

#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of virtual folders for Music,
#. for use with QueryContainer.
#: ../src/main.c:164 src/gtkui/columns.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33
#: src/libaudgui/infopopup.cc:217 src/libaudgui/infowin.cc:405
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:102 src/libaudqt/infopopup-qt.cc:97
#: src/libaudqt/info-widget.cc:49 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:169
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 ../xl/metadata/tags.py:47
#: ../xlgui/panel/collection.py:124 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:291
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:114 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:107
#: ../src/dlg-properties.c:404 src/main.c:149
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:40 ../src/burner-audio-disc.c:482
#: app/ui/Artists.qml:87
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2778
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2786
#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:141
#: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20
#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457
#: widgets/rb-library-browser.c:135
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:39
#: src/sj-main.c:1976 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:659 src/input/meta.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 modules/mux/avi.c:49
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieks\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieks\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr "'cdparanoia' netika atrasts. Asunder vajag cdparanoia CD izvilkšanai"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#
#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957 src/main.c:244
#: src/main.c:269 src/main.c:869
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:551 src/main.c:538
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr "<b>Ievācu diska informāciju no interneta</b>"

#: ../src/main.c:668 src/main.c:599
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057 src/callbacks.c:61 src/callbacks.c:319
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:362 src/callbacks.c:373
#: src/callbacks.c:385 src/interface.c:606 src/interface.c:685
#: src/interface.c:784 src/interface.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "32Kbps"

#: ../src/callbacks.c:737 src/callbacks.c:750
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "Disks nav ievietots. Lūdzu ieliec CD CD-ROM dzinī"

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s netika atrasts. Asunder vajag to, lai izveidotu %s failus. %s "
"funkcionalitāte nav pieejama"

#: ../src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1060
msgid "Select all for ripping"
msgstr "Izvēlēties visus izvilkšanai"

#: ../src/callbacks.c:1029 src/callbacks.c:1066
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "Neizvēlēties nevienu izvilkšanai"

#: ../src/callbacks.c:1035 src/callbacks.c:1072
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "Split 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1054
#, c-format
msgid "Join 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1063 src/callbacks.c:1102
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:98 src/interface.c:85
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "CDDB informācijas iegūšana"

#: ../src/interface.c:161 src/interface.c:135
msgid "Disc:"
msgstr "Disks"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#
#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168 src/interface.c:139
#, fuzzy
msgid "Album Artist:"
msgstr "Albuma izpildītājs:"

#: ../src/interface.c:175 src/interface.c:144
#, fuzzy
msgid "Album Title:"
msgstr "Albuma nosaukums:"

#: ../src/interface.c:182 src/interface.c:149
#, fuzzy
msgid "Single Artist"
msgstr "Viens izpildītājs"

#: ../src/interface.c:195 src/interface.c:157
msgid "First track number:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:208 src/interface.c:170
msgid "Track number width in filename:"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
#: ../data/ui/media-select.ui.h:4
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: src/orage-appointment-window.c:2419
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#
#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243 src/interface.c:197
#, fuzzy
msgid "Genre / Year:"
msgstr "Vispārīgi"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. pack page2
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Properties (in separate section)
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../src/interface.c:476
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:5
#: data/resources/main-toolbar.ui:254 data/resources/settings-dialog.ui:10
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:3 src/applets/clock/ClockApplet.vala:151
#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:182 data/cheese-prefs.ui:7
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:84
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PreferencesWindow.js:24
#: src/dh-preferences.ui:12 ../app/preferences.c:595
#: ../src/empathy-preferences.c:1015 ../src/preferences_dialog.vala:33
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
#: ../data/ui/preferences/preferences_dialog.ui:24
#: src/frogr-settings-dialog.c:1009
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 data/geany.glade:762
#: src/keybindings.c:527 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
#: src/preferencesdialog.c:497 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1145
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 ../src/ui.c:234
#: ../src/glade.glade.h:5 ../invest-applet/invest/applet.py:26
#: ../src/applet.c:304 src/actions-popover.vala:94
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202
#: src/ui/math-window.ui:87 data/ui/contacts-main-window.ui:34
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:31
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
#: data/ui/window.ui:67 data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 src/gs-prefs-dialog.ui:6
#: data/preferences.ui:6 data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21
#: src/terminal-accels.cc:146 gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 ../gui/wxpython/menustrings.py:264
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2078 ../glade/griffith.glade.h:116
#: src/interface.c:91 src/interface.c:372
#: ../extensions/comments/dlg-comments-preferences.c:68
#: ../extensions/gstreamer_tools/dlg-media-viewer-preferences.c:77
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:416
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer-preferences.c:78
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:483
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123 ../src/ui-pref.c:2403
#: ui/gtk3/panel.vala:1634 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37
#: ../data/kazam.desktop.in.h:8 ../kazam/frontend/main_menu.py:65
#: common/eda_base_frame.cpp:1373 ../src/preferences_dialog.vala:31
#: sql/Pg-database.sql:2931 src/adw-preferences-dialog.ui:5
#: src/adw-preferences-window.ui:8 tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:82
#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1 ../src/interface.c:717
#: mat-gui:214 C/index.docbook:271 src/preferences.ui:60
#: src/math-preferences.c:221
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 ../lib/mate-menu.py:759
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:3
#: mate-window-picker-applet/applet.c:300 C/index.docbook:262
#: C/gospanel.xml:1626 src/caja-share-bar.c:116 ../src/ui.glade.h:22
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:1
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3016
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:106
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:61
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298
#: ../data/ui/pref.glade.h:4 ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 ../lib/Widgets/PreferencesWindow.vala:90
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
#: src/wx_translatable_strings.h:112 src/glade/psensor.glade:10
#: src/glade/psensor-appindicator.glade:10
#: src/glade/psensor-appindicator.glade:11
#: src/glade/psensor-appindicator.glade:20 src/ui_sensorlist.c:271
#: src/rcw.c:2549 share/html/Elements/Tabs:1244 share/html/Elements/Tabs:726
#: share/html/Prefs/AboutMe.html:48 share/html/Prefs/Other.html:84
#: share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:82
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1794
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:300 share/html/Prefs/Other.html:87
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:86 common/prefs.vala:30
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 data/sound-juicer.ui:515
#: data/sound-juicer-menu.ui:33 ../data/soundconverter.glade.h:38
#: src/spek-preferences-dialog.cc:58 src/setup.c:260
#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:1
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:304
#: ../src/pref_dialog.c lib/screenshooter-dialogs.c:1461
#: ../src/smartbookmark.c:264 ../src/gtk/preferences_dialog.c:2060
#: ../ui/prefs.glade.h:1 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:13
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēles\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Preferences\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_lv.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Preferences\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-smartbookmark-plugin_0.5.2-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi"

#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 ../src/ui/preferences.ui.h:5
#: src/interface.c:389 src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr "Mērķa mape"

#: ../src/interface.c:503 src/interface.c:399
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "Izveidot M3U skaņdarbu sarakstu"

#: ../src/interface.c:511 src/interface.c:407
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "CD-ROM iekārta"

#: ../src/interface.c:520 src/interface.c:416
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Noklusētā: /dev/cdrom \n"
"Cits piemērs: /dev/hdc\n"
"Cits piemērs: /dev/sr0"

#: ../src/interface.c:524 src/interface.c:420
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "Izgrūst disku pēc pabeigšanas"

#: ../src/interface.c:552 src/interface.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - Izpildītājs \n"
"%L - Albums \n"
"%N celiņa kārtas numurs (2 ciparu)\n"
"%T - skaņdarba nosaukums"

#: ../src/interface.c:557 src/interface.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr "Vispārīgi"

#: ../src/interface.c:572 src/interface.c:469
msgid "Album directory: "
msgstr "Albuma mape:"

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776 src/interface.c:474
#: src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr "Skaņdarbu saraksts:"

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
#: src/interface.c:479 src/prefs.c:788 src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr "Mūzikas fails:"

#: ../src/interface.c:600 src/interface.c:490
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"Šis ir relatīvs mērķa mapei (Cilnē Vispārīgi). \n"
"Var tikt atstāts tukšs.\n"
"Noklusētais: %A - %L \n"
"Cits piemērs %A/%L"

#: ../src/interface.c:612 src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"Tiks saglabāts albuma mapē.\n"
"Var tikt atstāts tukšs.\n"
"Noklusētais: %A - %L"

#: ../src/interface.c:623 src/interface.c:509
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"Tiks saglabāts albuma mapē. \n"
"Nevar tikt atstāts tukšs. \n"
"Noklusētais: %A - %T\n"
"Cits piemērs: %N - %T"

#: ../src/interface.c:628 src/interface.c:514
msgid "Filename formats"
msgstr "Failu vārdu formāti"

#: ../src/interface.c:633 src/interface.c:519
msgid "Allow changing first track number"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:638 src/interface.c:524
msgid "Filenames"
msgstr "Failu vārdi"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#
#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672 src/interface.c:558
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (nekompresēts)"

#: ../src/interface.c:693 src/interface.c:576
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "Mainīgs bitreits (VBR)"

#: ../src/interface.c:701 src/interface.c:583
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "Labāka kvalitāte tādā pašā izmērā"

#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:794 ../src/interface.c:905
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:1039 src/gtkui/columns.cc:49
#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129
#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134 src/libaudqt/info-widget.cc:69
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 ../xl/metadata/tags.py:78
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:427 ../plugins/cd/cdprefs.py:122
#: ../plugins/icecast/__init__.py:380
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:115 src/interface.c:589
#: src/interface.c:668 src/interface.c:769 src/interface.c:851
#: src/interface.c:896 ../extensions/gstreamer_tools/main.c:42
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:469
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2782
#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:274
#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitreits\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Bitātrums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Bitreits\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bitātrums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Bitreits\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Bitu ātrums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bitu ātrums\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitreits\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bitātrums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bitu pārraides ātrums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bitu pārraides ātrums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bitātrums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitu pārraides ātrums"

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809 src/interface.c:603
#: src/interface.c:682
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""
"Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. "
"Vairums cilvēku izmanto 192kbps"

#: ../src/interface.c:731 src/interface.c:612
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: ../src/interface.c:754 src/filewriter/filewriter.cc:554
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:115 src/libaudqt/info-widget.cc:68
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:182 panels/color/cc-color-panel.ui.h:5
#: operations/common/domain-transform.c:24 operations/external/jpg-save.c:28
#: operations/external/webp-save.c:28 ../app/dialogs/scale-dialog.c:181
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 panels/color/cc-color-panel.ui:40
#: src/interface.c:632 pynicotine/gtkgui/search.py:569
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:348
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:210
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_quality
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:134
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:157
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:164
#: ../Pinta.Effects/Effects/WarpEffect.cs:188 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3138
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113
#: widgets/rb-entry-view.c:1534 data/ui/preferences-dialog.ui:122
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:373
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitāte"

#: ../src/interface.c:765 src/interface.c:642
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6."

#: ../src/interface.c:767 src/interface.c:644
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (zudumradoša kompresija)"

#: ../src/interface.c:818 src/interface.c:691
#, fuzzy
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"

#: ../src/interface.c:841 ../src/interface.c:957 ../src/interface.c:1096
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 src/interface.c:711
#: src/interface.c:817 src/interface.c:949 modules/access/vnc.c:62
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kompresijas pakāpe\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešanas līmenis\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kompresijas pakāpe\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešanas līmenis"

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109 src/interface.c:721
#: src/interface.c:961
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr "Tas neietekmē kvalitāte. Lielāks skaitlis nozīmē mazāku faila izmēru."

#: ../src/interface.c:854 src/interface.c:723
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)"

#: ../src/interface.c:873 src/interface.c:741
msgid "More formats"
msgstr "Vairāk formāti"

#: ../src/interface.c:919 src/interface.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""
"Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. "
"Vairums cilvēku izmanto 192kbps"

#: ../src/interface.c:927 src/interface.c:790
#, fuzzy
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"

#: ../src/interface.c:970 src/interface.c:830
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""
"Tas neietekmē kvalitāti. Augstāks skaitlis nozīmē mazāku failu. Noklusēti ir "
"1 (rekomendējam)."

#: ../src/interface.c:976 src/interface.c:836
#, fuzzy
msgid "Hybrid compression"
msgstr "Hibrīdkompresija"

#: ../src/interface.c:985 src/interface.c:845
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""
"Formāts ir zudumradošs, bet tiek izveidots labojumu fails, lai atjaunotu "
"oriģinālo kvalitāti."

#: ../src/interface.c:1055 src/interface.c:911
#, fuzzy
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""
"Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. "
"Vairums cilvēku izmanto 192kbps"

#: ../src/interface.c:1063 src/interface.c:919
#, fuzzy
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"

#: ../src/interface.c:1111 src/interface.c:963
#, fuzzy
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr "Pārkodēt"

#: ../src/interface.c:1164 src/interface.c:1015
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "Ievākt diska informāciju no interneta automātiski"

#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "Serveris:"

#: ../src/interface.c:1183 src/interface.c:1032
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242 ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
#: src/interface.c:1038 src/interface.c:1080
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ports: \n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ports:"

#: ../src/interface.c:1201 src/interface.c:1047
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1216 src/interface.c:1054
#, fuzzy
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "Lietot HTTP starpniekserveri "

#: ../src/interface.c:1254
msgid "Right-click options"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1264 src/interface.c:1102
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1280 src/interface.c:1118
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Advanced
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Addin's tab caption
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an advanced note.
#: ../src/interface.c:1289 src/libaudgui/prefs-window.cc:89
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:166
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:12
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
#: ../src/glade-registration.glade.h:99 src/ui/math-window.ui:13
#: src/math-window.vala:139 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
#: ../interfaces/users.ui.h:3 editor/connections_dialog.cpp
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:215 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:361
#: src/interface.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
#: ../data/ui/add.ui.h:43 src/fe-gtk/setup.c:1884 setup/setup.ui:1444
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
#: ../plugins/plugin-installer.py:128 ../glade/properties.ui.h:39
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
#: ../settings.ui.h:155 src/prefsdlg.cpp:1199 src/remmina_file_editor.c:1415
#: share/html/Elements/Tabs:994 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1653
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:738
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:932
#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1078
#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:358
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:200 wp-admin/edit-link-form.php:31
#: ../src/pref_dialog.c ../panel-plugin/properties.cc:172 yelp-xsl.xml.in:114
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Advancēti\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pieredzējis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Papildus\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Palašināti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Papildiespējas\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti"

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398 src/interface.c:1183
#: src/interface.c:1219
msgid "Ripping"
msgstr "Izvilkšana"

#: ../src/interface.c:1391 src/interface.c:1213
msgid "Total progress"
msgstr "Kopējais progress"

#: ../src/interface.c:1405 ../src/pref-manager.c:2036
#: ../glade/importcsv.glade.h:10 src/interface.c:1225 src/utils_files.c:819
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:4
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 modules/codec/avcodec/avcodec.c:152
#: modules/codec/jpeg.c:119 modules/codec/omxil/omxil.c:171
#: modules/codec/png.c:99 modules/codec/schroedinger.c:370
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārkodēšana\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārkodēšana\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Iekodējums\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iekodēšana\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējums"

#: ../src/interface.c:2063
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:2105 src/interface.c:1865
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d fails izveidots "

#: ../src/interface.c:2114 src/interface.c:1874
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Neizdevās izveidot %d failu"

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787 src/prefs.c:775 src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "Nederīgas zīmes laukā '%s'"

#: ../src/prefs.c:797 src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' nevar būt tukšs"

#: ../src/prefs.c:812 src/prefs.c:812
#, fuzzy
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs"

#: ../src/prefs.c:825 src/prefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs"

#: ../src/support.c:47 src/dialogs.c:594 src/document.c:2001
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:160 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1804
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:539
#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:114
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:674
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1090
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1573 src/support.c:47
#: ../src/k4dirstat.cpp:482 ball/st_save.c:217
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt?"

#: ../src/support.c:60 src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlies to pārrakstīt? \n"

#: ../src/support.c:66 src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "Atcerēties atbildi visiem failiem, kas tiek izveidoti no šī CD"

#: ../src/threads.c:189 src/threads.c:187
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""
"Izvilkšanas/pārkodēšanas metode netika izvēlēta. Lūdzu izvēlies vienu "
"'Iestatījumi' izvēlnē."

#: ../src/threads.c:221 src/threads.c:219
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""
"Netika izvēlēti celiņi izvilkšanai/pārkodēšanai. Lūdzu izvēlies vismaz vienu "
"celiņu."

#: ../src/threads.c:1299 ../src/threads.c:1301 ../src/threads.c:1305
#: ../src/rss.c:3619 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
#: ../src/gtk/transfer.c:545 src/threads.c:1299 src/threads.c:1301
#: src/threads.c:1305 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gaidu...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaida...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gaidīšana...\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_lv.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gaidu...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida..."

#: ../src/upload.c:77
msgid "Upload to CDDB"
msgstr ""

#. enable CDDB upload:
#: ../src/upload.c:91
msgid "Enable CDDB upload"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:118
#: src/widgets/widget_bank_details.ui:182
msgid "E-Mail: "
msgstr "E-pasts:"

#: ../src/upload.c:116
msgid "Enter a valid email if you want to update disc info into gnudb"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:374
msgid "CDDB Upload Overview"
msgstr ""

#: src/gtkui/columns.cc:43 src/qtui/playlist_model.cc:34
#: src/streamtuner/icecast-model.cc:123 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125
#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236 src/libaudgui/infopopup.cc:219
#: src/libaudgui/infowin.cc:418 src/libaudgui/prefs-window.cc:107
#: src/libaudqt/infopopup-qt.cc:101 src/libaudqt/info-widget.cc:53
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:174
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
#: ../src/brasero-playlist.c:782 ../xl/metadata/tags.py:59
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:417 ../plugins/cd/cdprefs.py:121
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:114 ../lib/cover.py:184
#: ../lib/initialize.py:219 ../lib/initialize.py:786
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:149
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:179 ../glade/griffith.glade.h:68
#: ../src/burner-playlist.c:785 app/ui/Genres.qml:111 app/ui/Genres.qml:113
#: app/ui/SongsView.qml:178 app/ui/SongsView.qml:193 app/ui/SongsView.qml:212
#: app/ui/SongsView.qml:258 app/ui/SongsView.qml:277 app/ui/SongsView.qml:304
#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487
#: widgets/rb-library-browser.c:134
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:41
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-genre.vala:31
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-genre.vala:31
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:660 src/input/meta.c:57
#: modules/demux/mp4/meta.c:87 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94
#: modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Žanrs"

#: atk/atkhyperlink.c:127 atk/atkhyperlink.c:126
msgid "Selected Link"
msgstr "Izvēlētā saite"

#: atk/atkhyperlink.c:128 atk/atkhyperlink.c:127
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Norāda, vai ir izvēlēts AtkHyperlink objekts"

#: atk/atkhyperlink.c:134 atk/atkhyperlink.c:133
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Enkuru skaits"

#: atk/atkhyperlink.c:135 atk/atkhyperlink.c:134
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "Enkuru skaits, kas tiek saistīts ar AtkHyperlink objektu"

#: atk/atkhyperlink.c:143 atk/atkhyperlink.c:142
msgid "End index"
msgstr "Beigu indekss"

#: atk/atkhyperlink.c:144 atk/atkhyperlink.c:143
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink objekta beigu indekss"

#: atk/atkhyperlink.c:152 atk/atkhyperlink.c:151
msgid "Start index"
msgstr "Sākuma indekss"

#: atk/atkhyperlink.c:153 atk/atkhyperlink.c:152
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink objekta sākuma indekss"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Atk name and description properties
#: atk/atkobject.c:273 atk/atkobject.c:391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Accessible Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamā nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais vārds\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais vārds"

#: atk/atkobject.c:274 atk/atkobject.c:392
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr "Objekta instances nosaukums noformēts atbalsta tehnoloģiju pieejai"

#: atk/atkobject.c:280 atk/atkobject.c:398 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Accessible Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamā apraksts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais apraksts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais apraksts"

#: atk/atkobject.c:281 atk/atkobject.c:399 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Objekta apraksts, noformēts atbalsta tehnoloģiju pieejai"

#: atk/atkobject.c:287 atk/atkobject.c:405
#, fuzzy
msgid "Accessible Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamā vecāks\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais vecāks"

#: atk/atkobject.c:288 atk/atkobject.c:406
msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()"
msgstr "Pašreizējā pieejamā vecāks, ko ir atgriezis atk_object_get_parent()"

#: atk/atkobject.c:304 atk/atkobject.c:422
#, fuzzy
msgid "Accessible Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamā vērtība\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamā vērtība"

#: atk/atkobject.c:305 atk/atkobject.c:423
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "Tiek izmantots, lai paziņotu, ka vērtība ir mainījusies"

#: atk/atkobject.c:313 atk/atkobject.c:431
#, fuzzy
msgid "Accessible Role"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamā loma\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamā loma"

#: atk/atkobject.c:314 atk/atkobject.c:432 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
#, fuzzy
msgid "The accessible role of this object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šī objekta piekļūstamības loma\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šī objekta pieejamā loma\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Šī objekta pieejamā loma"

#: atk/atkobject.c:321 atk/atkobject.c:439
#, fuzzy
msgid "Accessible Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamā slānis\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais slānis"

#: atk/atkobject.c:322 atk/atkobject.c:440
#, fuzzy
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šī objekta piekļūstamības slānis\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šī objekta pieejams slānis"

#: atk/atkobject.c:330 atk/atkobject.c:448
#, fuzzy
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamā MDI vērtība\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamā MDI vērtība"

#: atk/atkobject.c:331 atk/atkobject.c:449
#, fuzzy
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šī objekta piekļūstamā MDI vērtība\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šī objekta Pieejamā MDI vērtība"

#: atk/atkobject.c:347 atk/atkobject.c:465
#, fuzzy
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstams tabulas virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais tabulas virsraksts"

#: atk/atkobject.c:348 atk/atkobject.c:466
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai paziņotu, ka tabulas virsraksts ir mainījies. Šo īpašību "
"nevajadzētu izmantot. Tā vietā vajadzētu izmantot accessible-table-caption-"
"object"

#: atk/atkobject.c:362 atk/atkobject.c:480
#, fuzzy
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstama tabulas kolonnas galvene \n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamā tabulas kolonnas galvene "

#: atk/atkobject.c:363 atk/atkobject.c:481
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr ""
"Tiek izmantota, lai paziņotu, ka tabulas kolonnas galvene ir mainījusies"

#: atk/atkobject.c:378 atk/atkobject.c:496
#, fuzzy
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamais tabulas kolonnas apraksts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais tabulas kolonnas apraksts"

#: atk/atkobject.c:379 atk/atkobject.c:497
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai paziņotu, ka tabulas kolonnas apraksts ir mainījies"

#: atk/atkobject.c:394 atk/atkobject.c:512
#, fuzzy
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstama tabulas rindas galvene\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamā tabulas rindas galvene"

#: atk/atkobject.c:395 atk/atkobject.c:513
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "Tiek izmantota, lai paziņotu, ka tabulas rinda ir mainījusies"

#: atk/atkobject.c:409 atk/atkobject.c:527
#, fuzzy
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamais tabulas rindas apraksts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais tabulas rindas apraksts"

#: atk/atkobject.c:410 atk/atkobject.c:528
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "Tiek izmantota, lai paziņotu, ka tabulas rindas apraksts ir mainījies"

#: atk/atkobject.c:416 atk/atkobject.c:534
#, fuzzy
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstams tabulas kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais tabulas kopsavilkums"

#: atk/atkobject.c:417 atk/atkobject.c:535
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "Tiek izmantots, lai paziņotu, ka tabulas kopsavilkums ir mainījies"

#: atk/atkobject.c:423 atk/atkobject.c:541
#, fuzzy
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamais tabulas virsraksta objekts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamais tabulas virsraksta objekts"

#: atk/atkobject.c:424 atk/atkobject.c:542
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Tiek izmantots, lai paziņotu, ka tabulas virsraksts ir mainījies"

#: atk/atkobject.c:430 atk/atkobject.c:548
#, fuzzy
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamo hiperteksta saišu skaits\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamo hiperteksta saišu skaits"

#: atk/atkobject.c:431 atk/atkobject.c:549
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "Saišu skaits, kurās ir AtkHypertext"

#: atk/atkobject.c:440
msgid "Accessible ID"
msgstr "Piekļūstamā ID"

#: atk/atkobject.c:441
msgid "ID for the accessible; useful for automated testing"
msgstr "ID piekļūstamajam; noderīgs automātiskajiem testiem"

#: atk/atkobject.c:448
msgid "Help text associated with the accessible"
msgstr "Palīdzības teksts, kas ir saistīts ar piekļūstamo"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:193 atk/atkvalue.c:194
msgid "very weak"
msgstr "ļoti vājš"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: atk/atkvalue.c:200 atk/atkvalue.c:201 C/gs-go-online3.svg:314
#, no-wrap
msgid "weak"
msgstr "vājš"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:207 atk/atkvalue.c:208
msgid "acceptable"
msgstr "pieņemamas"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:214 atk/atkvalue.c:215
msgid "strong"
msgstr "stiprs"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:221 atk/atkvalue.c:222
msgid "very strong"
msgstr "ļoti stiprs"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:229 atk/atkvalue.c:230
msgid "very low"
msgstr "ļoti zems"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: atk/atkvalue.c:237 atk/atkvalue.c:238 ../cdebconf-udeb.templates:2001
#: ../templates:2001 ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1887
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vidējs\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vidējs\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vidēja\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vidēja\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"vidēja\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"vidējs"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: atk/atkvalue.c:245 atk/atkvalue.c:246 ../cdebconf-udeb.templates:2001
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"augsts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"augsts\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"augsta\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"augsta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"augsta"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:253 atk/atkvalue.c:254
msgid "very high"
msgstr "ļoti augsts"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:261 atk/atkvalue.c:262
msgid "very bad"
msgstr "ļoti slikts"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:269 atk/atkvalue.c:270 src/awffull.c:781 src/awffull.c:785
#: webalizer.c:1492 webalizer.c:1495
#, fuzzy
msgid "bad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"slikts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"slikts\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"slikti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"slikts\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"slikti\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"slikti"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:277 atk/atkvalue.c:278
msgid "good"
msgstr "labs"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:285 atk/atkvalue.c:286
msgid "very good"
msgstr "ļoti labs"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:293 atk/atkvalue.c:294
msgid "best"
msgstr "labākais"

#: atspi/atspi-component.c:352 atspi/atspi-misc.c:1234 atspi/atspi-value.c:123
msgid "The application no longer exists"
msgstr "Šī lietotne vairs neeksistē"

#: atspi/atspi-misc.c:49 atk/atkobject.c:98 ../lib/raster/color_read.c:105
msgid "invalid"
msgstr "nederīgs"

#: atspi/atspi-misc.c:50 atk/atkobject.c:99
msgid "accelerator label"
msgstr "paātrinātāja etiķete"

#: atspi/atspi-misc.c:51 atk/atkobject.c:100
msgid "alert"
msgstr "brīdinājums"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: atspi/atspi-misc.c:52 atk/atkobject.c:101 editor/animation_track_editor.cpp
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:581
msgid "animation"
msgstr "animācija"

#: atspi/atspi-misc.c:53 atk/atkobject.c:102
msgid "arrow"
msgstr "bulta"

#: atspi/atspi-misc.c:54 atk/atkobject.c:103
msgid "calendar"
msgstr "kalendārs"

#: atspi/atspi-misc.c:55 atk/atkobject.c:104
msgid "canvas"
msgstr "audekls"

#: atspi/atspi-misc.c:56 atk/atkobject.c:105
msgid "check box"
msgstr "izvēles rūtiņa"

#: atspi/atspi-misc.c:57 atk/atkobject.c:106
msgid "check menu item"
msgstr "izvēles izvēlnes elements"

#: atspi/atspi-misc.c:58 atk/atkobject.c:107
msgid "color chooser"
msgstr "krāsas izvēlētājs"

#: atspi/atspi-misc.c:59 atk/atkobject.c:108
msgid "column header"
msgstr "kolonnas galvene"

#: atspi/atspi-misc.c:60 atk/atkobject.c:109
msgid "combo box"
msgstr "kombinētais lodziņš"

#: atspi/atspi-misc.c:61 atk/atkobject.c:110
msgid "dateeditor"
msgstr "datuma redaktors"

#: atspi/atspi-misc.c:62 atk/atkobject.c:111
msgid "desktop icon"
msgstr "darbvirsmas ikona"

#: atspi/atspi-misc.c:63 atk/atkobject.c:112
msgid "desktop frame"
msgstr "darbvirsmas rāmis"

#: atspi/atspi-misc.c:64 atk/atkobject.c:113
msgid "dial"
msgstr "ciparnīca"

#: atspi/atspi-misc.c:65 atk/atkobject.c:114
msgid "dialog"
msgstr "dialoglodziņš"

#: atspi/atspi-misc.c:66 atk/atkobject.c:115
msgid "directory pane"
msgstr "direktoriju rūts"

#: atspi/atspi-misc.c:67 atk/atkobject.c:116
msgid "drawing area"
msgstr "zīmēšanas laukums"

#: atspi/atspi-misc.c:68 atk/atkobject.c:117
msgid "file chooser"
msgstr "datņu izvēlētājs"

#: atspi/atspi-misc.c:69 atk/atkobject.c:118
msgid "filler"
msgstr "aizpldītājs"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: atspi/atspi-misc.c:71 atk/atkobject.c:120
msgid "fontchooser"
msgstr "fontu izvēlētājs"

#: atspi/atspi-misc.c:72 atk/atkobject.c:121 operations/external/gif-load.c:36
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"rāmis\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"rāmis\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"kadrs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"rāmis"

#: atspi/atspi-misc.c:73 atk/atkobject.c:122
msgid "glass pane"
msgstr "stikla rūts"

#: atspi/atspi-misc.c:74 atk/atkobject.c:123
msgid "html container"
msgstr "html konteiners"

#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
#. parameter of --icon
#: atspi/atspi-misc.c:75 atk/atkobject.c:124 ../terminal/main.c:145
msgid "icon"
msgstr "ikona"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: atspi/atspi-misc.c:76 atk/atkobject.c:125 plugin-strings.generated.js:54
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12541
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12651
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13179
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13289
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 panel-plugin/xkb-dialog.c:158
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"attēls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-xkb-plugin_1:0.8.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"attēlu"

#: atspi/atspi-misc.c:77 atk/atkobject.c:126
msgid "internal frame"
msgstr "iekšējais rāmis"

#: atspi/atspi-misc.c:78 atk/atkobject.c:127 sendto/caja-sendto.ui:300
#: deluge/ui/gtk3/glade/other_dialog.ui.h:3
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:449
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:474
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:499
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:524
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:551
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:576
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:601
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:626
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:653
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:678
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:703
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ComboBoxWidget.cs:42
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.PointPickerWidget.cs:58
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 data/ui/textentrydialog.ui:66
#: src/ui.glade:1680 src/ui.glade:5136 src/ui.glade:5152
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"etiķete"

#: atspi/atspi-misc.c:79 atk/atkobject.c:128
msgid "layered pane"
msgstr "slāņota rūts"

#: atspi/atspi-misc.c:80 atk/atkobject.c:129
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:392
#: ../general/g.list/main.c:64
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"saraksts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"saraksts\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"rādīt sarakstā\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"saraksts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"saraksts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"rādīt sarakstā\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"saraksts"

#: atspi/atspi-misc.c:81 atk/atkobject.c:130
msgid "list item"
msgstr "saraksta elements"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
#: atspi/atspi-misc.c:82 atk/atkobject.c:131
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
#: src/orca/keynames.py:197
msgid "menu"
msgstr "izvēlne"

#: atspi/atspi-misc.c:83 atk/atkobject.c:132
msgid "menu bar"
msgstr "izvēlnes josla"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
#: atspi/atspi-misc.c:84 src/orca/object_properties.py:475
msgid "menu button"
msgstr "izvēlnes poga"

#: atspi/atspi-misc.c:85 atk/atkobject.c:133
msgid "menu item"
msgstr "izvēlnes elements"

#: atspi/atspi-misc.c:86 atk/atkobject.c:134
msgid "option pane"
msgstr "opciju rūts"

#: atspi/atspi-misc.c:87 atk/atkobject.c:135
msgid "page tab"
msgstr "lapas cilne"

#: atspi/atspi-misc.c:88 atk/atkobject.c:136
msgid "page tab list"
msgstr "lapas ciļņu saraksts"

#: atspi/atspi-misc.c:89 atk/atkobject.c:137
msgid "panel"
msgstr "panelis"

#: atspi/atspi-misc.c:90 atk/atkobject.c:138
msgid "password text"
msgstr "paroles teksts"

#: atspi/atspi-misc.c:91 atk/atkobject.c:139
msgid "popup menu"
msgstr "uznirstošā izvēlne"

#: atspi/atspi-misc.c:92 atk/atkobject.c:140
msgid "progress bar"
msgstr "progresa josla"

#: atspi/atspi-misc.c:93
msgid "button"
msgstr "poga"

#: atspi/atspi-misc.c:94 atk/atkobject.c:142
msgid "radio button"
msgstr "radio poga"

#: atspi/atspi-misc.c:95 atk/atkobject.c:143
msgid "radio menu item"
msgstr "radio izvēlnes priekšmets"

#: atspi/atspi-misc.c:96 atk/atkobject.c:144
msgid "root pane"
msgstr "saknes rūts"

#: atspi/atspi-misc.c:97 atk/atkobject.c:145
msgid "row header"
msgstr "rindas galvene"

#: atspi/atspi-misc.c:98 atk/atkobject.c:146
msgid "scroll bar"
msgstr "ritjosla"

#: atspi/atspi-misc.c:99 atk/atkobject.c:147
msgid "scroll pane"
msgstr "rit rūts"

#: atspi/atspi-misc.c:100 atk/atkobject.c:148
msgid "separator"
msgstr "atdalītājs"

#: atspi/atspi-misc.c:101 atk/atkobject.c:149
msgid "slider"
msgstr "slīdnis"

#: atspi/atspi-misc.c:102 atk/atkobject.c:150
msgid "split pane"
msgstr "šķeltņ rūts"

#: atspi/atspi-misc.c:103 atk/atkobject.c:151
msgid "spin button"
msgstr "skaitītāja poga"

#: atspi/atspi-misc.c:104 atk/atkobject.c:152
msgid "statusbar"
msgstr "statusjosla"

#: atspi/atspi-misc.c:105
msgid "switch"
msgstr "pārslēgs"

#: atspi/atspi-misc.c:106 atk/atkobject.c:153
msgid "table"
msgstr "tabula"

#: atspi/atspi-misc.c:107 atk/atkobject.c:154
msgid "table cell"
msgstr "tabulas šūna"

#: atspi/atspi-misc.c:108 atk/atkobject.c:155
msgid "table column header"
msgstr "tabulas kolonas galvene"

#: atspi/atspi-misc.c:109 atk/atkobject.c:156
msgid "table row header"
msgstr "tabulas rindas galvene"

#: atspi/atspi-misc.c:110 atk/atkobject.c:157
msgid "tear off menu item"
msgstr "pārceļamās izvēlnes elements"

#: atspi/atspi-misc.c:111 atk/atkobject.c:158
msgid "terminal"
msgstr "terminālis"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: atspi/atspi-misc.c:112 atk/atkobject.c:159 ../src/gnote.cpp:530
#: ../src/gnote.cpp:535
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text
#: panel-plugin/xkb-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"teksts\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"teksts\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"teksts\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"teksts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"teksts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"text\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-xkb-plugin_1:0.8.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"tekstu"

#: atspi/atspi-misc.c:113 atk/atkobject.c:160
msgid "toggle button"
msgstr "pārslēgšanas poga"

#: atspi/atspi-misc.c:114 atk/atkobject.c:161
msgid "tool bar"
msgstr "rīku josla"

#: atspi/atspi-misc.c:115 atk/atkobject.c:162
msgid "tool tip"
msgstr "padoms"

#: atspi/atspi-misc.c:116 atk/atkobject.c:163
msgid "tree"
msgstr "koks"

#: atspi/atspi-misc.c:117 atk/atkobject.c:164
msgid "tree table"
msgstr "koka tabula"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
#: atspi/atspi-misc.c:119 atk/atkobject.c:166
msgid "viewport"
msgstr "skatpunkts"

#: atspi/atspi-misc.c:120 atk/atkobject.c:167
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1 ../terminatorlib/window.py:284
#: ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "logs"

#: atspi/atspi-misc.c:121 atk/atkobject.c:168
msgid "header"
msgstr "galvene"

#: atspi/atspi-misc.c:122 atk/atkobject.c:169
msgid "footer"
msgstr "kājene"

#: atspi/atspi-misc.c:123 atk/atkobject.c:170
msgid "paragraph"
msgstr "rindkopa"

#: atspi/atspi-misc.c:124 atk/atkobject.c:171
msgid "ruler"
msgstr "lineāls"

#: atspi/atspi-misc.c:126 atk/atkobject.c:173
msgid "autocomplete"
msgstr "automātiskas pabeigšana"

#: atspi/atspi-misc.c:127 atk/atkobject.c:174
msgid "edit bar"
msgstr "rediģēšanas josla"

#: atspi/atspi-misc.c:128 atk/atkobject.c:175
msgid "embedded component"
msgstr "iegulta komponente"

#: atspi/atspi-misc.c:129 atk/atkobject.c:176
msgid "entry"
msgstr "ieraksts"

#: atspi/atspi-misc.c:130 atk/atkobject.c:177
msgid "chart"
msgstr "diagramma"

#: atspi/atspi-misc.c:131 atk/atkobject.c:178
msgid "caption"
msgstr "virsraksts"

#: atspi/atspi-misc.c:132 atk/atkobject.c:179
msgid "document frame"
msgstr "dokumenta ietvars"

#: atspi/atspi-misc.c:133 atk/atkobject.c:180
msgid "heading"
msgstr "virsraksts"

#: atspi/atspi-misc.c:134 atk/atkobject.c:181
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5871
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:783
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
#, fuzzy
msgid "page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"lapa\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"lapa\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"lappuse\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"lapa\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"lapa"

#: atspi/atspi-misc.c:135 atk/atkobject.c:182
#, fuzzy
msgid "section"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"iedaļa"

#: atspi/atspi-misc.c:136 atk/atkobject.c:183
msgid "redundant object"
msgstr "rezerves objekts"

#: atspi/atspi-misc.c:137 atk/atkobject.c:184
msgid "form"
msgstr "forma"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: atspi/atspi-misc.c:138 atk/atkobject.c:185 libcaja-private/caja-file.c:6808
#: C/legal.xml:9 src/orca/messages.py:1570
msgid "link"
msgstr "saite"

#: atspi/atspi-misc.c:139 atk/atkobject.c:186
msgid "input method window"
msgstr "ievades metodes logs"

#: atspi/atspi-misc.c:140 atk/atkobject.c:187
msgid "table row"
msgstr "tabulas rinda"

#: atspi/atspi-misc.c:141 atk/atkobject.c:188
msgid "tree item"
msgstr "koka vienums"

#: atspi/atspi-misc.c:142 atk/atkobject.c:189
msgid "document spreadsheet"
msgstr "dokumenta izklājlapa"

#: atspi/atspi-misc.c:143 atk/atkobject.c:190
msgid "document presentation"
msgstr "dokumenta prezentācija"

#: atspi/atspi-misc.c:144 atk/atkobject.c:191
msgid "document text"
msgstr "dokumenta teksts"

#: atspi/atspi-misc.c:145 atk/atkobject.c:192
msgid "document web"
msgstr "dokumenta tīmeklis"

#: atspi/atspi-misc.c:146 atk/atkobject.c:193
msgid "document email"
msgstr "dokumenta e-pasts"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#: atspi/atspi-misc.c:147 atk/atkobject.c:194
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
#: ../src/structure.vala:736 ../src/structure.vala:730
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"komentārs\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"komentārs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"komentārs\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"komentēt\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"komentārs\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"komentēt"

#: atspi/atspi-misc.c:148 atk/atkobject.c:195
msgid "list box"
msgstr "saraksta lauks"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: atspi/atspi-misc.c:149 atk/atkobject.c:196
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
#: quodlibet/util/tags.py:98
#, fuzzy
msgid "grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"grupēšana\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"grupēšana\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"grupējums\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"grupēšana\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"grupēšana"

#: atspi/atspi-misc.c:150 atk/atkobject.c:197
msgid "image map"
msgstr "attēla karte"

#: atspi/atspi-misc.c:151 atk/atkobject.c:198
msgid "notification"
msgstr "paziņojums"

#: atspi/atspi-misc.c:152 atk/atkobject.c:199
msgid "info bar"
msgstr "informācijas josla"

#: atspi/atspi-misc.c:153 atk/atkobject.c:200
msgid "level bar"
msgstr "līmeņa josla"

#: atspi/atspi-misc.c:154 atk/atkobject.c:201
msgid "title bar"
msgstr "virsraksta josla"

#: atspi/atspi-misc.c:155 atk/atkobject.c:202
msgid "block quote"
msgstr "bloka citāts"

#: atspi/atspi-misc.c:156 atk/atkobject.c:203 operations/external/ff-load.c:52
#: operations/external/ff-save.c:32 modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr "audio"

#: atspi/atspi-misc.c:157 atk/atkobject.c:204
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "video"

#: atspi/atspi-misc.c:158 atk/atkobject.c:205
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "definition"
msgstr "definīcija"

#: atspi/atspi-misc.c:159 atk/atkobject.c:206
msgid "article"
msgstr "raksts"

#: atspi/atspi-misc.c:160 atk/atkobject.c:207
msgid "landmark"
msgstr "orientieris"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS Natural logarithm symbol (logarithm to the base e)
#: atspi/atspi-misc.c:161 atk/atkobject.c:208 app/ui/BottomEdgePage.qml:55
#: app/ui/LandscapeKeyboard.qml:39
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"log"

#: atspi/atspi-misc.c:162 atk/atkobject.c:209
msgid "marquee"
msgstr "slīdjosla"

#: atspi/atspi-misc.c:163 atk/atkobject.c:210
msgid "math"
msgstr "matemātika"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. , typeof(NullQueryValue)},
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: atspi/atspi-misc.c:164 atk/atkobject.c:211
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
#: quodlibet/qltk/information.py:271 quodlibet/util/tags.py:165
msgid "rating"
msgstr "vērtējums"

#: atspi/atspi-misc.c:165 atk/atkobject.c:212
msgid "timer"
msgstr "taimeris"

#: atspi/atspi-misc.c:166 atk/atkobject.c:213
msgid "description list"
msgstr "aprakstu saraksts"

#: atspi/atspi-misc.c:167 atk/atkobject.c:214
msgid "description term"
msgstr "apraksta terms"

#: atspi/atspi-misc.c:168 atk/atkobject.c:215
msgid "description value"
msgstr "apraksta vērtība"

#: atk/atkobject.c:141
msgid "push button"
msgstr "spiedpoga"

#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
msgid "Acetic Acid"
msgstr "Etiķskābe"

#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
msgid "Acetone"
msgstr "Acetons"

#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
msgid "Butanol"
msgstr "Butanols"

#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
msgid "Cyclobutane"
msgstr "Ciklobutāns"

#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
msgid "Dimethyl Ether"
msgstr "Dimetilēteris"

#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanal"
msgstr "Etanāls"

#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
msgid "Ethane"
msgstr "Etāns"

#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanol"
msgstr "Etanols"

#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
msgid "Ethylene"
msgstr "Etilēns"

#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
msgid "Glycerin"
msgstr "Glicerīns"

#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
msgid "Lactic Acid"
msgstr "Pienskābe"

#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
msgid "Methanal"
msgstr "Formaldehīds"

#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
msgid "Methane"
msgstr "Metāns"

#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
msgid "Methanol"
msgstr "Metanols"

#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
msgid "Propanal"
msgstr "Propanols"

#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
msgid "Propylene"
msgstr "Propēns"

#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
msgid "Pyran"
msgstr "Pirāns"

#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
msgid "Trans Butylen"
msgstr "Trans-2-butēns"

#: ../level/water.atomix.xml.h:1
msgid "Water"
msgstr "Ūdens"

#: ../src/games-runtime.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:242
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 gtk/deprecated/gtkshow.c:217
msgid "Could not show link"
msgstr "Neizdevās parādīt saiti"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#
#. Note that this assumes the default style is plain.
#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: ../src/games-scores-dialog.c:118 ../src/games-scores-dialog.c:545
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 games/scores/dialog.vala:144
#: ../src/winlist.c:61 ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 ball/hud.c:90
#: ball/st_goal.c:160 putt/hud.c:45 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Punkti\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reitings\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezultāts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../src/games-scores-dialog.c:276 panel-plugin/xfcetimer.c:608
#: panel-plugin/xfcetimer.c:692
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"

#: ../src/level-manager.c:176
msgid "Couldn't find level sequence description."
msgstr "Nevarēja atrast līmeņu secības aprakstu."

#: ../src/level-manager.c:190
msgid "No level found."
msgstr "Nav atrastu līmeņu."

#: ../src/level-manager.c:286
#, c-format
msgid "Found level '%s' in: %s"
msgstr "Atrasts līmenis '%s' iekš %s"

#: ../src/main.c:121 ../src/main.c:775 ../src/main.c:832
#: ../atomix.desktop.in.h:1
msgid "Atomix"
msgstr "Atomix"

#: ../src/main.c:166
#| msgid "A mind game about atoms and molecules."
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
msgstr "Prāta spēle par atomiem un molekulām"

#: ../src/main.c:493
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
msgstr "Apsveicam! Jūs esat pabeiguši visus Atomix līmeņus."

#: ../src/main.c:503
msgid "Couldn't find at least one level."
msgstr "Nevarēja atrast kaut vienu līmeni."

#: ../src/main.c:508
msgid "Do you want to finish the game?"
msgstr "Vai vēlaties beigt spēli?"

#: ../src/main.c:707 src/modplug/plugin_main.cc:71
#: src/modplug/plugin_main.cc:76 src/modplug/plugin_main.cc:81
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:128
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:80
#: ../src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"

#: ../src/main.c:708
msgid "Molecule:"
msgstr "Molekula:"

#: ../src/main.c:709
msgid "Formula:"
msgstr "Formula:"

#: ../src/main.c:737
#| msgid "_End Game"
msgid "End Game"
msgstr "Beigt spēli"

#: ../src/main.c:738
#| msgid "Skip _level"
msgid "Skip Level"
msgstr "Izlaist līmeni"

#: ../src/main.c:739
#| msgid "Reset level"
msgid "Reset Level"
msgstr "Pārstartēt līmeni"

#: ../src/main.c:741 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Pauzēt spēli"

#: ../src/main.c:742
#| msgid "_Continue game"
msgid "_Continue Game"
msgstr "T_urpināt spēli"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. 30
#: ../src/main.c:743 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
msgid "_Scores..."
msgstr "_Rezultāti..."

#: ../src/theme-manager.c:136
msgid "No themes found."
msgstr "Nav atrastu tēmu."

#: ../src/theme-manager.c:194
#, c-format
msgid "Found theme '%s' in: %s"
msgstr "Atrada tēmu '%s' iekš %s"

#: ../atomix.desktop.in.h:2
#| msgid "Molecule mind game"
msgid "Molecule puzzle game"
msgstr "Molekulu prāta spēle"

#: ../src/ghex-window.c:372 ../ui/editor_note.xml.h:14
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Izi_et\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"I_ziet\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Izi_et"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:169
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Exit game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_lv.po (atomix for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no spēles\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no spēlēs"

#: backend/comics/comics-document.c:206
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:220
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."

#: backend/comics/comics-document.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda “%s” nebeidza darbu normāli.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda “%s” nebeidza darbu normāli.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda “%s” nebeidza darbu normāli."

#: backend/comics/comics-document.c:457 backend/comics/comics-document.c:315
#: backend/comics/comics-document.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav komiksu MIME tips: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav komiksu MIME tips — %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav komiksu MIME tips — %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav komiksu MIME tips — %s"

#: backend/comics/comics-document.c:464
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:417
#: libdocument/ev-file-helpers.c:463 libdocument/ev-file-helpers.c:482
#: libdocument/ev-file-helpers.c:563 libdocument/ev-file-helpers.c:572
#: libdocument/ev-document-factory.c:387
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nezināms MIME Tips"

#: backend/comics/comics-document.c:565 src/misc/update.c:698
#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bojāts fails\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datne bojāta"

#: backend/comics/comics-document.c:578 backend/comics/comics-document.c:266
#: backend/comics/comics-document.c:267
#, fuzzy
msgid "No files in archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvā nav failu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvā nav datņu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvā nav datņu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvā nav datņu"

#: backend/comics/comics-document.c:617
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"

#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."

#: backend/comics/comics-document.c:1012
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Kļūda %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksu grāmatas"

#: backend/djvu/djvu-document.c:172 backend/djvu/djvu-document.c:179
#: backend/djvu/djvu-document.c:184
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"

#: backend/djvu/djvu-document.c:249 backend/djvu/djvu-document.c:266
#: backend/djvu/djvu-document.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar "
"piekļūt.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments sastāv no vairākām datnēm. Vismaz vienai no tām nevar "
"piekļūt.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments sastāv no vairākām datnēm. Vismaz vienai no tām nevar "
"piekļūt.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments sastāv no vairākām datnēm. Vismaz vienai no tām nevar piekļūt."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 backend/dvi/dvi-document.c:110
#: backend/dvi/dvi-document.c:109
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#: src/search.c:867 bindings/guile/options.scm:398
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:473
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2391
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:768 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:790
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pielāgota\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"pielāgots"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:655
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Šis nav ePub dokuments"

#: backend/epub/epub-document.c:768
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu"

#: backend/epub/epub-document.c:796
msgid "could not open archive"
msgstr "nespēja atvērt arhīvu"

#: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828
msgid "could not extract archive"
msgstr "nevar atspiest arhīvu"

#: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:872
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:882
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:892
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts"

#: backend/epub/epub-document.c:902
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:976
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:985
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:994
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1003
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1089
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Dokumenti"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 libdocument/ev-xmp.c:350
#: libdocument/ev-xmp.c:202
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 backend/pdf/ev-poppler.c:868
#: operations/common-gpl3+/illusion.c:28 backend/pdf/ev-poppler.c:879
#, fuzzy
msgid "Type 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type 1\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Type 1\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Type 1\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tips 1\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Type 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 backend/pdf/ev-poppler.c:870
#: backend/pdf/ev-poppler.c:881
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 backend/pdf/ev-poppler.c:872
#: backend/pdf/ev-poppler.c:883
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 backend/pdf/ev-poppler.c:874
#: backend/pdf/ev-poppler.c:885
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 backend/pdf/ev-poppler.c:876
#: backend/pdf/ev-poppler.c:887
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 backend/pdf/ev-poppler.c:878
#: backend/pdf/ev-poppler.c:889
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 backend/pdf/ev-poppler.c:880
#: backend/pdf/ev-poppler.c:891
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 backend/pdf/ev-poppler.c:882
#: backend/pdf/ev-poppler.c:893
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nezināms fonta tips"

#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 backend/pdf/ev-poppler.c:961
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:42
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:49
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:58
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDelegate.qml:81
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3543 capplet/gsp-app.c:283
#: backend/pdf/ev-poppler.c:972 ../src/planner-gantt-row.c:2405
#: ../src/planner-gantt-row.c:2408
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav nosaukuma"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 backend/pdf/ev-poppler.c:978
#: backend/pdf/ev-poppler.c:989
msgid "Embedded subset"
msgstr "Iegultā apakškopa"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 client/cd-util.c:292
#: backend/pdf/ev-poppler.c:980 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
#: backend/pdf/ev-poppler.c:991 modules/access/decklink.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iegultā\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Iegults\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iegultā\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iegultā\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Iegults\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iegultā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iegultais"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 backend/pdf/ev-poppler.c:982
#: backend/pdf/ev-poppler.c:993
msgid "Not embedded"
msgstr "Nav iegultā"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 src/search.js:127
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:619
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:556
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 ../app/actions/actions.c:193
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
#: gnome-vfs.keys.in.h:89 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:907 ../src/goo-window.c:2732
#: ../lib/gutils.py:381 ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1746
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:912 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:60
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:68
#: ../share/extensions/image_embed.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract.inx:13
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:234
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 ../lib/mate-menu-config.py:154
#: applets/fish/fish.c:423 src/profile-editor.c:596 ../src/postr.py:424
#: ../src/main_window.c:2939 ../src/ui/category.vala:72
#: ../src/ui/category.vala:115 wp-admin/includes/post.php:909
#: src/accountdialog.c:171 ../src/gtk/about_modules.c:439
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1558 ../src/gtk/utilities.c:615
#: ../src/main/sidebar.cc:1038 ../src/main/sidebar.cc:1040
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
" Attēli\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
" Attēli\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
" Attēli\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
" Attēli\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
" Attēli\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 backend/ps/ev-spectre.c:98
#: backend/ps/ev-spectre.c:96
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 backend/ps/ev-spectre.c:131
#: backend/ps/ev-spectre.c:129
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 backend/tiff/tiff-document.c:124
#: backend/tiff/tiff-document.c:122
msgid "Invalid document"
msgstr "Nederīgs dokuments"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff dokumenti"

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS dokumenti"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"

#: libdocument/ev-document-factory.c:167 libdocument/ev-document-factory.c:105
#: libdocument/ev-document-factory.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu tips %s (%s) nav atbalstīts\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu tips %s (%s) nav atbalstīts\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu tips %s (%s) nav atbalstīts\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu tips %s (%s) nav atbalstīts"

#: libdocument/ev-document-factory.c:358 libdocument/ev-document-factory.c:637
#: libdocument/ev-document-factory.c:654
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumenti"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. All files filter
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. All files filter
#: libdocument/ev-document-factory.c:389 ../app/filedlg.c:354
#: ../app/filedlg.c:814 ../lib/widgets.c:410 src/eggfileformatchooser.c:385
#: ../src/main_window_file.vala:184 src/eom-file-chooser.c:159
#: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272
#: libdocument/ev-document-factory.c:681 ../src/rss-config-factory.c:2348
#: ../src/rss-config-factory.c:3194 ../src/rss-config-factory.c:3257
#: ../xlgui/preferences/plugin.py:302 ../xlgui/widgets/dialogs.py:737
#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:913
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:267 src/frogr-main-view.c:1635
#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 ../src/gtk/misc-gtk.c:308
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
#: ../src/object-editor-image-page.c:302 ../gladeui/glade-utils.c:491
#: src/libgdu/gduutils.c:106 src/editor-window-actions.c:371
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:902 ../gthumb/gth-main-default-tests.c:285
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:256
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:384
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:396
#: common/properties/pg_editors.cpp:643
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:255
#: ../src/main_window_file.vala:164 ../src/ui/ui_common.c:206
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:326
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 src/interface.c:275
#: src/orage-appointment-window.c:948 ../src/planner-msp-plugin.c:218
#: ../src/planner-window.c:882 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 ../src/postr.py:428
#: shell/rb-playlist-manager.c:1079 src/app-window.vala:437
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:248
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1116
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:281
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:387
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:431
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Visus failus\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147 libdocument/ev-file-helpers.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 libdocument/ev-file-helpers.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju — %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju — %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu mapi — %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: src/cact/egg-desktop-file.c:165 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav derīgs .desktop fails\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav derīga .desktop datne\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav derīgs .desktop fails\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav derīgs .desktop fails\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav derīgs .desktop fails\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav derīga .desktop datne\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav derīga .desktop datne\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav derīga .desktop datne\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav derīgs .desktop fails\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav derīgs .desktop fails\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav derīgs .desktop fails\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav derīga .desktop datne"

#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: src/cact/egg-desktop-file.c:188 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta .desktop datnes versija “%s”\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta .desktop datnes versija “%s”\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas datnes versija “%s”\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta .desktop datnes versija “%s”\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta darbvirsmas datnes versija “%s”"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984
#: src/cact/egg-desktop-file.c:957 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 src/libvirt-machine.vala:495
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1854
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Sāk %s\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Sāk %s\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Startē %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1098
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1166
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija — %d\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija — %d\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija — %d\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija: %d\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīta palaišanas opcija — %d"

#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1364
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382 ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar padot dokumenta URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam “Type=Link”"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1385
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2106
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižams vienums\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižamas vienības\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižamas vienības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižamas vienības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižams priekšmets\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižams vienums\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižams vienums\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalaižama vienība\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaižams vienums"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 src/cact/egg-sm-client.c:235
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
#: ../libegg/eggsmclient.c:225 ../libgnomeui/gnome-client.c:1006
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 src/core/meta-context-main.c:579
#: src/core/main.c:245 mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../src/core/main.c:269
#: src/core/main.c:185 src/core/meta-context-main.c:613 src/core/main.c:190
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties no sesiju pārvaldnieka\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet datni, kur saglabāta konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet datni, kur saglabāta konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet datni, kur saglabāta konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet datni, kur saglabāta konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet datni, kur saglabāta konfigurācija"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/ephy-main.c:114
#: previewer/ev-previewer.c:59 exif/main.c:214 exif/main.c:218
#: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142 gio/gapplication-tool.c:76
#: gio/glib-compile-resources.c:822 gio/glib-compile-resources.c:828
#: gio/glib-compile-resources.c:858 gio/gresource-tool.c:504
#: gio/gresource-tool.c:570 girepository/compiler/compiler.c:148
#: girepository/compiler/compiler.c:149 girepository/compiler/compiler.c:168
#: girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
#: src/terminal-options.cc:1340 gio/gresource-tool.c:503
#: gio/gresource-tool.c:569 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116 json-glib/json-glib-format.c:61
#: json-glib/json-glib-validate.c:108 ../libegg/eggsmclient.c:228
#: src/miners/fs/tracker-main.c:99 src/tracker-extract/tracker-main.c:80
#: src/tracker/tracker-extract.c:49 src/tracker/tracker-extract.c:50
#: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:61
#: src/tracker/tracker-info.c:94 src/tracker/tracker-info.c:95
#: src/tracker/tracker-reset.c:56
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964
#: src/terminal-options.c:973 src/orca/messages.py:346
#: src/tracker/tracker-export.c:48 src/tracker/tracker-import.c:47
#: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
#: src/tracker/tracker-introspect.c:99 src/tracker/tracker-query.c:53
#: src/tracker/tracker-query.c:65 src/tracker/tracker-sql.c:45
#: src/tracker/tracker-sql.c:49 src/tracker/tracker-export.c:50
#: src/tracker/tracker-sparql.c:114 src/tracker/tracker-sparql.c:126
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 ../src/xpad-app.c:836
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNE\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"FAILS"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 src/core/meta-context-main.c:585
#: src/core/main.c:257 mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/core/main.c:281
#: src/core/main.c:197 src/core/meta-context-main.c:619 src/core/main.c:202
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas vadības ID\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldnieka ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīt sesijas pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet sesiju pārvaldības ID"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 src/cact/egg-sm-client.c:263
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Sesiju pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas vadības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sesiju pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Sesiju pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sesijas pārvaldības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sesiju pārvaldības opcijas:"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 src/cact/egg-sm-client.c:264
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
#: ../libegg/eggsmclient.c:253 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1447
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesiju pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas vadības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesiju pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesiju pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības iespējas\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesijas pārvaldības opcijas\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rādīt “_%s”"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot uz rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot uz rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvie_tot uz rīkjoslu"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot izvēlēto vienumu uz rīkjoslu"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt no _rīkjoslas\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt no _rīkjoslas\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no _rīkjoslas"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt izvēlēto vienumu no rīkjoslas"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt izvēlēto rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt izvēlēto rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt izvēlēto rīkjoslu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: ../src/toolbar-factory.c:77
#: src/applets/separator/SeparatorApplet.plugin.in.h:1
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482 src/toolbar.c:584
#: operations/workshop/connected-components.c:25
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../gnome-panel/panel-addto.c:162
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:449
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:774
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:778
#: ../gsf/gsf-output-csv.c:386 ../plugins/separator.c:73
#: mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
msgid "Fit Width"
msgstr "Piekārtot platumam"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180 ../app/menus.c:585
#: ../app/menus.c:597 shell/ev-zoom-action.c:41
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 shell/ev-zoom-action.c:42
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:504
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 shell/ev-zoom-action.c:43
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186 ../app/menus.c:583
#: ../app/menus.c:595 shell/ev-zoom-action.c:44
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:8
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:507
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 shell/ev-zoom-action.c:45
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189 ../app/menus.c:582
#: ../app/menus.c:594 shell/ev-zoom-action.c:46
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 shell/ev-zoom-action.c:47
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192 ../app/menus.c:581
#: ../app/menus.c:593 shell/ev-zoom-action.c:48
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:10
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 ../app/menus.c:580
#: ../app/menus.c:592 shell/ev-zoom-action.c:49
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195 ../app/menus.c:151
#: ../app/menus.c:579 ../app/menus.c:591 shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 ../app/menus.c:150
#: ../app/menus.c:578 ../app/menus.c:590 shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 ../app/menus.c:149
#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5462
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 shell/ev-window-title.c:131
#: shell/main.c:300 data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:23
#: shell/main.c:295
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu skatītājs"

#: data/atril.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt lasāmus dokumentus\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt dokumentus, kas sastāv no vairākām lappusēm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt dokumentus, kas sastāv no vairākām lappusēm\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt dokumentus, kas sastāv no vairākām lappusēm"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automātiski pārlādēt dokumentu"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Lapas kešatmiņas izmērs MiB"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Maksimālais izmērs, ko izmantot, lai pieglabātu attēlotās lapas, ierobežo "
"maksimālo palielinājuma līmeni."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Rādīt dialoglodziņu, kas prasa lietotāja apstiprinājumu, lai izmantotu "
"kursora navigāciju."

#: previewer/ev-previewer.c:35 previewer/ev-previewer.c:57
#, fuzzy
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst pagaidu failu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst pagaidu datni\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst pagaidu datni\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst pagaidu datni"

#: previewer/ev-previewer.c:36
#, fuzzy
msgid "Print settings file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas iestatījumu fails\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas iestatījumu datne\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas iestatījumu datne\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas iestatījumu datne"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3636
#: previewer/ev-previewer-window.c:77 shell/ev-window.c:3571
#: src/documents.js:779 src/documents.js:778
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Items
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. == Button box ==
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. we just allow closing the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Build header bar buttons
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Close
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. action id
#. visibility
#. checkbox visible
#. icon
#. label
#. tooltip
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. ----------------------------------------------
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:321 src/ladspa/plugin.cc:418
#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:32 src/libaudgui/file-opener.cc:139
#: src/libaudgui/infowin.cc:443 src/libaudgui/jump-to-track.cc:322
#: src/libaudgui/plugin-prefs.cc:168 src/libaudgui/prefs-window.cc:939
#: src/libaudgui/queue-manager.cc:195 src/libaudgui/util.cc:365
#: src/libaudqt/audqt.cc:344 src/libaudqt/infowin-qt.cc:93
#: src/libaudqt/log-inspector.cc:245 src/libaudqt/prefs-plugin.cc:152
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:696 src/libaudqt/song-window-qt.cc:376
#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:989
#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
#: data/ui/net-usage.ui:33 blueman/gui/GsmSettings.py:39
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 src/caja-bookmarks-window.ui:95
#: src/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:397
#: src/caja-window-menus.c:858 src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 data/cheese-prefs.ui:22
#: deja-dup/Assistant.vala:332 src/fr-window.c:2481 src/ui/add-options.ui:40
#: src/ui/menus-toolbars.ui:302 src/ui/properties.ui:52
#: ../src/main_window_file.vala:53 data/eom-image-properties-dialog.ui:69
#: data/eom-preferences-dialog.ui:55 src/eom-window.c:3769
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:744
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1786
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:181
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:325
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:532
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:323
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:754
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1108 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1519
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2124 src/gtk-utils.h:31
#: src/frogr-auth-dialog.c:157 src/frogr-settings-dialog.c:968
#: ../garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:442 ui/gcr-viewer-window.c:114
#: data/geany.glade:8109 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
#: ../src/ghex-window.c:369 src/bookmarkdialog.c:412
#: src/preferencesdialog.c:500 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
#: ../src/label-properties-dialog.c:164 ../src/ui.c:162
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1344 sendto/main.c:659
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:262
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 src/ui/main-window.ui:84
#: src/onboarding-dialog.vala:96 src/kgx-pages.ui:96 src/contacts-app.vala:106
#: src/contacts-app.vala:168 src/contacts-avatar-selector.vala:162
#: src/contacts-avatar-selector.vala:251 panels/wacom/button-mapping.ui:66
#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:515 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49
#: src/font-view-window.ui:239 src/gl-application.c:88 src/gl-window.c:175
#: src/gl-window.c:291 src/gs-common.c:558 src/gs-updates-paused-banner.c:64
#: src/setaffinity.cpp:131 src/editor-page.c:1169 src/editor-window.ui:358
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:67
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:682
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:103 ../gthumb/gth-browser.c:2409
#: ../gthumb/gtk-utils.h:37 gtk/gtkaboutdialog.c:720
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:967
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:144 gtk/gtkalertdialog.c:667
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 gtk/gtkmessagedialog.c:166
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
#: src/gtr-header-dialog.c:278 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:391
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:13 ../src/dsp-mainwindow.c:1545
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2040 ../src/ui-account.c:1770
#: ../src/ui-archive.c:1000 ../src/ui-assign.c:1872 ../src/ui-budget.c:1160
#: ../src/ui-budget-tabview.c:3202 ../src/ui-category.c:2400
#: ../src/ui-currency.c:1725 ../src/ui-dialogs.c:252 ../src/ui-payee.c:1795
#: ../src/ui-tag.c:1271 ../src/ui-transaction.c:1515 ../src/ui-txn-split.c:919
#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1488 src/wmapp.cc:713
#: src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:477
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:34 ../share/ui/menus.ui:100
#: ../control-center/main.c:197 ../tools/browser/browser-window.c:296
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:253
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 ../libwnck/window-action-menu.c:1124
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:374
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463 src/ui/menu.c:101
#: src/preferences.ui:80 capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55
#: capplets/display/display-capplet.ui:106
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140
#: capplets/windows/window-properties.ui:83
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 tools/mate-color-select.c:76
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:52 applets/clock/clock.ui:343
#: applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 data/gpm-prefs.ui:71
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590 src/encodings-dialog.ui:59
#: src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279 data/file-share-properties.ui:38
#: ../src/ui/menu.c:105 data/mozo.ui:294 src/nautilus-network-address-bar.c:47
#: src/info.ui:30 openbox/client_menu.c:418 src/orage-sync-edit-dialog.c:166
#: src/parameters.c:1454 src/reminder.c:640 src/orca/orca-find.ui:29
#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:420 ../src/planner-window.c:256
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
#: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192
#: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198
#: widgets/rb-song-info.c:627 ../src/main_window.c:336
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
#: src/app-window.vala:206 thunar/thunar-column-editor.c:130
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:279 thunar/thunar-properties-dialog.c:348
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:415 thunar/thunar-renamer-progress.c:205
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:148
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 ../Tomboy/ActionManager.cs:142
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411 src/totem-preferences-dialog.c:195
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 lib/speedreader.c:699
#: lib/dictd.c:766 lib/gui.c:708 lib/gui.c:817 lib/prefs.c:268
#: lib/screenshooter-dialogs.c:871 lib/screenshooter-dialogs.c:1463
#: settings/session-editor.c:139 settings/session-editor.c:322
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1322 settings/xfce4-session-settings.ui:95
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:85
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:142
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:65
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:290
#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:368
#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:34
#: dialogs/display-settings/main.c:3490
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:181
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:194
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:195
#: xfce4-settings-editor/main.c:185
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:235
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:84
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:94
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:88
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:433 src/menu.c:73
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_lv.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt"

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: shell/evince-menus.ui:46 shell/evince-window.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Previous Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā lappuse\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā lappuse\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā lappuse"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:510
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz iepriekšējo lapu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lapu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: shell/evince-menus.ui:50 shell/evince-window.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Next Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā lappuse\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā lappuse\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā lappuse"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:530
#, fuzzy
msgid "Go to the next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz nākamo lapu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lapu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Zoom-in button
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501
#: data/gtk/menus.ui:27 src/caja-window-menus.c:903 ../src/main_window.vala:33
#: ../src/rss.c:1189 ../src/rss.c:1200
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:394
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 src/terminal-headermenu.ui:32
#: src/terminal-menubar.ui.in:107 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:5
#: src/terminal-window.c:1959 ../src/main_window.c:352 data/ui/direct.ui:69
#: data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260 data/ui/media.ui:256
#: data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Palielināt dokumentu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Zoom-out button
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504
#: data/gtk/menus.ui:31 src/caja-window-menus.c:918 ../src/main_window.vala:35
#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
#: ../src/rss.c:1190 ../src/rss.c:1201
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:402
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167 ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:6 src/terminal-window.c:1964
#: ../src/planner-gantt-view.c:180 ../src/main_window.c:353
#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261
#: src/Resources.vala:151 thunar/thunar-window.c:684
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"A_ttālināt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tā_lināt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"A_ttālināt"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Samazināt dokumentu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
#: previewer/previewer.ui:10 ../ui/editor_studypad.xml.h:3
msgid "Print this document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: shell/evince-zoom-action.ui:30
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ie_tilpināt lapā"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
#, fuzzy
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai dokuments aizpilda programmas logu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai dokuments aizpilda programmas logu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai dokuments aizpilda programmas logu"

#: shell/evince-zoom-action.ui:35
msgid "Fit _Width"
msgstr "Piekārtot _platumam"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
#, fuzzy
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai dokuments aizpilda programmas loga platumu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai dokuments aizpilda programmas loga platumu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai dokuments aizpilda programmas loga platumu"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: a "page" in a documentation book
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784
#: devhelp/dh-link.c:540 ../gdl/gdl-dock-notebook.c:156
#: operations/external/pdf-load.c:30 ../src/hex-document.c:784
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:561
#: ../share/ui/dialog-export.glade:90 ../share/ui/page-properties.glade:753
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:60
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:168
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:258
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:333
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:421
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:499
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:65 taskcoachlib/gui/printer.py:93
#: wp-admin/includes/dashboard.php:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
#, fuzzy
msgid "Select Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties lappusi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties lappusi"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: properties/ev-properties-main.c:116 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
#: properties/ev-properties-main.c:108 src/keybindings.c:320
#: src/tagmanager/tm_parser.c:943
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 src/documents.js:1119
#: src/documents.js:1414 ../goffice/graph/gog-graph.c:508
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891
#: ../share/ui/dialog-export.glade:73 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33
#: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:89
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 src/nautilus-file.c:6871
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:249
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 jobviewer.py:511
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:88
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Document\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Subject of the certificate.
#: properties/ev-properties-view.c:62 ../src/balsa-mime-widget-message.c:601
#: ../src/print.c:350 ../src/sendmsg-window.c:1003 ../src/sendmsg-window.c:3165
#: properties/ev-properties-view.c:64
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
#: src/remmina_protocol_widget.c:1812 src/remmina_protocol_widget.c:1844
#: ../data/vinagre.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma:\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Temats:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temats:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temats:\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Temats:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temats:\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Subjekts:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Subjekts:"

#: properties/ev-properties-view.c:65 properties/ev-properties-view.c:67
#, fuzzy
msgid "Producer:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Producents:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Producents:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Producents:"

#: properties/ev-properties-view.c:66
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
#: properties/ev-properties-view.c:68 ../src/rdf.cpp:255
msgid "Creator:"
msgstr "Veidotājs:"

#: properties/ev-properties-view.c:67
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
#: properties/ev-properties-view.c:70 data/geany.glade:9803
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:5 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:141
#: thunar/thunar-dialogs.c:931 thunar/thunar-dialogs.c:981
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:618
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidots:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidots:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīts:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:"

#: properties/ev-properties-view.c:69 properties/ev-properties-view.c:71
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu skaits:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu skaits:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu skaits:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lapu skaits:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu skaits:"

#: properties/ev-properties-view.c:70 properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizēts:"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#. Format
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Format label
#. format label
#: properties/ev-properties-view.c:71 src/amidiplug/i_fileinfo.cc:216
#: src/libaudgui/infowin.cc:51
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
#: properties/ev-properties-view.c:73 ../src/e-util/e-datetime-format.c:640
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1793
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1839
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1904 tools/gtk-image-tool-info.c:55
#: src/gtr-context.c:305 ../src/rdf.cpp:248
#: ../share/ui/page-properties.glade:411
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:386 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:446
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:547
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"

#: properties/ev-properties-view.c:72 properties/ev-properties-view.c:74
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474 ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:1
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"

#: properties/ev-properties-view.c:73 properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papīra izmērs:"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:221 properties/ev-properties-view.c:267
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106 libgweather/gweather-info.c:874
#: libgweather/gweather-weather.c:885
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265 properties/ev-properties-view.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%.0f x %.0f mm\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%.0f × %.0f mm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%.0f × %.0f mm\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269 properties/ev-properties-view.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f x %.2f collas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f × %.2f collas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f × %.2f collas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f × %.2f collas"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 properties/ev-properties-view.c:339
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrets (%s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 properties/ev-properties-view.c:346
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ainava (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 libmisc/ev-page-action-widget.c:91
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:130 libmisc/ev-page-action-widget.c:89
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:128 libmisc/ev-page-action-widget.c:90
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:129
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d no %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 libmisc/ev-page-action-widget.c:93
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:134 libmisc/ev-page-action-widget.c:91
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:132 libmisc/ev-page-action-widget.c:92
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:133
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "no %d"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 libview/ev-print-operation.c:356
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Gatavojas drukāt..."

#: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358
msgid "Finishing…"
msgstr "Pabeidz..."

#: libview/ev-print-operation.c:350 libview/ev-print-operation.c:360
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukā lappusi %d no %d..."

#: libview/ev-print-operation.c:1172
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."

#: libview/ev-print-operation.c:1237 libview/ev-print-operation.c:2025
#: libview/ev-print-operation.c:2024
#, fuzzy
msgid "Invalid page selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga lapas izvēle\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga lappušu izvēle\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga lappušu izvēle\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga lappušu izvēle"

#: libview/ev-print-operation.c:1240 libview/ev-print-operation.c:1561
#: libview/ev-print-operation.c:2028 libview/ev-print-operation.c:1560
#: libview/ev-print-operation.c:2027
#, fuzzy
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukājamajā diapazonā nav nevienas lappuses\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukājamajā diapazonā nav nevienas lappuses\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukājamajā diapazonā nav nevienas lappuses"

#: libview/ev-print-operation.c:1896 libview/ev-print-operation.c:2685
#: libview/ev-print-operation.c:2684
#, fuzzy
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošana:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu mērogošana:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu mērogošana:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu mērogošana:"

#: libview/ev-print-operation.c:1903 libview/ev-print-operation.c:2692
#: libview/ev-print-operation.c:2691
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"

#: libview/ev-print-operation.c:1904 libview/ev-print-operation.c:2693
#: libview/ev-print-operation.c:2692
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"

#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu "
"no šīm iespējām:\n"
"\n"
"• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n"
"\n"
"• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir "
"lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n"
"\n"
"• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks "
"palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"

#: libview/ev-print-operation.c:1919 libview/ev-print-operation.c:2708
#: libview/ev-print-operation.c:2707
#, fuzzy
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pagriezt un iecentrēt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pagriezt un centrēt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pagriezt un centrēt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pagriezt un centrēt"

#: libview/ev-print-operation.c:1922 libview/ev-print-operation.c:2711
#: libview/ev-print-operation.c:2710
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses "
"orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā."

#: libview/ev-print-operation.c:1927 libview/ev-print-operation.c:2716
#: libview/ev-print-operation.c:2715
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"

#: libview/ev-print-operation.c:1929 libview/ev-print-operation.c:2718
#: libview/ev-print-operation.c:2717
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
"dokumentā.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kad aktivēts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
"dokumentā.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kad aktivēts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
"dokumentā.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kad aktivēts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
"dokumentā."

#: libview/ev-print-operation.c:2011 libview/ev-print-operation.c:2819
#: libview/ev-print-operation.c:2818
msgid "Page Handling"
msgstr "Lappušu apstrāde"

#: libview/ev-jobs.c:632 libview/ev-jobs.c:633
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Neizdevās attēlot lappusi %d"

#: libview/ev-jobs.c:1737 libview/ev-jobs.c:2288 libview/ev-jobs.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izdrukāt %d. lappusi — %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izdrukāt %d. lappusi — %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izdrukāt %d. lappusi — %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt augšup\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt augšup\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt augšup\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt augšup\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ritināt uz Augšu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt augšup"

#: libview/ev-view-accessible.c:44 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt lejup\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt lejup\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt lejup\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt lejup\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ritināt uz Leju\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt lejup"

#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Ritināt skatu augšup"

#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Ritināt skatu lejup"

#: libview/ev-view-accessible.c:128 libview/ev-view-accessible.c:131
msgid "Document View"
msgstr "Dokumenta skats"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 libview/ev-view-presentation.c:726
#: libview/ev-view-presentation.c:727
msgid "Jump to page:"
msgstr "Iet uz lappusi:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."

#: libview/ev-view.c:1901 libview/ev-view.c:2138 libview/ev-view.c:2183
#: libview/ev-view.c:2113
#, fuzzy
msgid "Go to first page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pirmo lapu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pirmo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pirmo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pirmo lappusi"

#: libview/ev-view.c:1903 libview/ev-view.c:2140 libview/ev-view.c:2185
#: libview/ev-view.c:2115
#, fuzzy
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lapu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lappusi"

#: libview/ev-view.c:1905 libview/ev-view.c:2142 libview/ev-view.c:2187
#: libview/ev-view.c:2117
#, fuzzy
msgid "Go to next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lapu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lappusi"

#: libview/ev-view.c:1907 libview/ev-view.c:2144 libview/ev-view.c:2189
#: libview/ev-view.c:2119
#, fuzzy
msgid "Go to last page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pēdējo lapu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pēdējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pēdējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pēdējo lappusi"

#: libview/ev-view.c:1909 libview/ev-view.c:2146 libview/ev-view.c:2191
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:26 libview/ev-view.c:2121
#, fuzzy
msgid "Go to page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz lapu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz lappusi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz lappusi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iet uz lappusi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz lappusi"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. follow hig guidelines
#: libview/ev-view.c:1911 ../app/find-and-replace.c:537 libview/ev-view.c:2148
#: libview/ev-view.c:2193 ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252
#: ../src/gconf-search-dialog.c:142 src/keybindings.c:535 src/search.c:471
#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
#: src/editor-search-entry.ui:13 ../extensions/search/actions.c:79
#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
#: src/gtr-search-dialog.c:449 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732
#: common/tool/actions.cpp:629 eeschema/dialogs/dialog_sch_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.h:87 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:42
#: ../src/search.c:315 ../src/search.c:313 src/find-dialog.ui:24
#: src/terminal-accels.c:219 pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:163
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:218 src/event-list.c:1243
#: src/orca/orca-find.ui:7 libview/ev-view.c:2123
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
#: src/findframe.cpp:83 src/findframe.cpp:101 src/findframe.cpp:300
#: src/resources/menus.xrc:145 data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235
#: data/ui/trash.ui:308 src/Resources.vala:294 ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/html/helpwnd.cpp:490 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:127 ../src/html/helpwnd.cpp:500
#: ../src/html/helpwnd.cpp:487 ../src/gtk/find_dialog.c:178
#: ../src/gtk/find_dialog.c:242 ../src/gtk/find_dialog.c:334
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:18 ../ui/gtk_webedit.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrast\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašana\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt"

#: libview/ev-view.c:1939 libview/ev-view.c:2176 libview/ev-view.c:2221
#: libview/ev-view.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz lapu %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz lappusi %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz lappusi %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz lappusi %s"

#: libview/ev-view.c:1945 libview/ev-view.c:2182 libview/ev-view.c:2227
#: libview/ev-view.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz %s failā “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz %s datnē “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz %s datnē “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz %s datnē “%s”"

#: libview/ev-view.c:1948 libview/ev-view.c:2185 libview/ev-view.c:2230
#: libview/ev-view.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz failu “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz datni “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz datni “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz datni “%s”"

#: libview/ev-view.c:1956 libview/ev-view.c:2193 libview/ev-view.c:2238
#: libview/ev-view.c:2168
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Palaist %s"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#: shell/eggfindbar.c:301 ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
#: src/fr-window.c:5534 src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
#: templates/database/search/main.twig:15
#: templates/table/find_replace/index.twig:31
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atrast:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast:"

#: shell/eggfindbar.c:326 embed/ephy-find-toolbar.c:241
#: libmisc/ev-search-box.c:600 shell/ev-search-box.c:599
#: ../src/logview-findbar.c:163
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo virknes parādīšanos"

#: shell/eggfindbar.c:334 embed/ephy-find-toolbar.c:248
#: libmisc/ev-search-box.c:607 shell/ev-search-box.c:606
#: ../src/logview-findbar.c:172 libmisc/ev-search-box.c:606
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo virknes parādīšanos\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo virknes parādīšanos"

#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1806
#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:821
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sīktēls:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mount-plugin_1.1.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona:"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. note
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a note.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 ../sheets/UML.sheet.in.h:5
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746 src/osmEditDialog.js:237
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656 pynicotine/gtkgui/buddies.py:126
#: src/orage-appointment-window.c:3768 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:50 ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
#: ../ui/xi-menus.glade.h:64 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:41
#: yelp-xsl.xml.in:243
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 src/gtkui/columns.cc:50
#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/libaudgui/infowin.cc:414
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:113 src/libaudqt/info-widget.cc:54
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:180
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
#: ../objects/Database/table.c:140 ../objects/Database/table.c:181
#: ../objects/Database/table.c:209 ../objects/UML/class.c:144
#: ../objects/UML/class.c:211 ../objects/UML/class_dialog.c:486
#: ../objects/UML/umlattribute.c:43 ../objects/UML/umloperation.c:66
#: ../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 ui/gcr-gnupg-renderer.c:426
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 ../app/core/gimptemplate.c:229
#: ../gladeui/glade-property.c:689 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:131 ../vector/v.info/print.c:489
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:562 ../extensions/comments/main.c:35
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:50
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:79
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:4 src/gtr-header-dialog.ui:430
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_group_header.cpp:44 C/gospanel.xml:843
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2784
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
#: share/html/Elements/ShowTransaction:195 share/html/Elements/Tabs:830
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:105
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:422
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:117
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:95
#: share/html/Elements/ShowTransaction:294
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:120 widgets/rb-entry-view.c:1497
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210
#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 newprinter.py:476
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:662 src/trg-general-panel.c:307
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
#: wp-admin/includes/dashboard.php:337 ../src/window.c
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmes\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Komentārs"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "New Paragraph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna Punkts\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna rindkopa"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 ../src/latex_menu.vala:44
#: ../src/structure.vala:781 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: src/tagmanager/tm_parser.c:909 latex/latex/actions.py:342
#: latex/latex/actions.py:343 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
#: ../src/structure.vala:775 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:240
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Punkts\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindkopa\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Punkts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paragrāfs"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 src/theme.vala:174
#: src/theme.vala:185 gnucash/report/options-utilities.scm:179
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šķērsām\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krusts\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krusts\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krusts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Krusts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krusts\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krusts"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
#: ../objects/standard/ellipse.c:119 ../objects/standard/ellipse.c:667
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 src/theme.vala:174
#: src/theme.vala:185 ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
#: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/median-blur.c:28
#: operations/common/newsprint.c:26 operations/common/vignette.c:25
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:34
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1307
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1499
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1612
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:430
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:107
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 common/eda_shape.cpp:400
#: common/eda_shape.cpp:1275 common/eda_shape.cpp:2823
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2473 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2150
#: pcbnew/pad.cpp:2172 pcbnew/pad.cpp:3292 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2104
#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 ../shapes.h:273
#: ../shapes.h:274
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apkārt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Riņķis\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Riņķis"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170
#: shell/evince-menus.ui:57
#, fuzzy
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju īpašības\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas īpašības"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the color label
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 ../app/preferences.c:211
#: ../app/preferences.c:241 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:182 data/geany.glade:4152
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 ../data/ui/object-editor.ui.h:6
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:10
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1555 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2314
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2477 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:412
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:585
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:667
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:293 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3056
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1623
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3004
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2126
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2449 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2600
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:46
#: src/glade/sensor-edit.glade:417
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:322 src/ui.glade:1820
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 src/skins-qt/skins_cfg.cc:270
#: src/skins/skins_cfg.cc:252 ../data/ui/object-editor.ui.h:5
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:6 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:755
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:27
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122 ../mate-tweak:1671
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:344
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:604
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1464
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1498
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1997
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:939
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Necarspīdīgs\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgs\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgs\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgs"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Initial window state:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā loga stāvoklis\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais loga stāvoklis:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais loga stāvoklis:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais loga stāvoklis:"

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumenta %s parole"

#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
#: embed/ephy-web-view.c:1049 embed/ephy-web-view.c:1055
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:140 shell/ev-sidebar-layers.c:119
#: shell/ev-sidebar-links.c:274 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
#: shell/ev-sidebar-layers.c:118 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:610
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1618
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2006
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 data/window.ui:139
#: src/gpk-update-viewer.c:1833 js/ui/dateMenu.js:356 js/ui/dateMenu.js:426
#: js/ui/dateMenu.js:702 data/ui/sidebar-provider-row.ui:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1083 libgweather/gweather-location-entry.c:822
#: rc/qml/LoadingScreen.qml:39 online-accounts-plugins/lib/module/OAuth.qml:131
#: ../plugins/module/OAuth.qml:120 src/nautilus-files-view.c:399
#: src/nautilus-window-slot.c:926
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331
#: templates/home/index.twig:302 templates/modals/index_dialog_modal.twig:26
#: templates/navigation/main.twig:58
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:173
#: templates/server/status/monitor/index.twig:95
#: templates/table/structure/display_structure.twig:359
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lādē…\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_lv.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_lv.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē…"

#: shell/ev-open-recent-action.c:70
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"

#: shell/ev-password-view.c:133 shell/evince-password-view.ui:22
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: shell/evince-password-view.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Unlock Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_slēgt dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt dok_umentu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt dok_umentu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt dok_umentu"

#: shell/ev-password-view.c:250 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2020
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:506
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
#: ../src/smime/gui/component.c:61 ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: shell/ev-password-view.c:286 shell/ev-password-view.c:224
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."

#: shell/ev-password-view.c:289 ../src/empathy-event-manager.c:948
#: ../src/empathy-roster-window.c:214 shell/ev-password-view.c:231
msgid "Password required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: shell/ev-password-view.c:319 ../src/folder-conf.c:362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 src/ui/batch-add-files.ui:324
#: src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 src/ui/password.ui:126
#: plugins/postasa/postasa-config.ui:86 shell/ev-password-view.c:251
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:708
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 src/ui/ask-password.ui:29
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
#: daemons/polkit/flashback-authenticator.c:104
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:366
#: ../src/gs-lock-plug.c:1405 ../interfaces/users.ui.h:79
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
#: ../src/dialogs.c:386 gtk/gtkmountoperation.c:614
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:123 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:161 ../glade/auth.ui.h:5
#: ../glade/properties.ui.h:32 capplets/network/mate-network-properties.ui:908
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:761 src/polkitmateauthenticator.c:302
#: src/gs-lock-plug.c:1934 src/skey-challenge.ui:134
#: data/file-share-properties.ui:157 ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:90
#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:7
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 ../pan/gui/server-ui.cc:332
#: ../data/glade/sql.glade.h:4 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71
#: ../tvp-svn-helper/tsh-login-dialog.c:80
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
#: ../src/interface.c ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:556
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1750
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:885
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  libepc_0.4.6-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Parole:"

#: shell/ev-password-view.c:351 shell/ev-password-view.c:285
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
#: gtk/gtkmountoperation.c:632 gtk/gtkmountoperation.c:760
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"A_izmirst paroli nekavējoties\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_izmirst paroli nekavējoties\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_izmirst paroli nekavējoties\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tūlīt a_izmirst paroli\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tūlīt a_izmirst paroli\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tūlīt a_izmirst paroli\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tūlīt a_izmirst paroli\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_izmirst paroli nekavējoties"

#: shell/ev-password-view.c:363 shell/ev-password-view.c:296
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"

#: shell/ev-password-view.c:375 shell/ev-password-view.c:307
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
#: gtk/gtkmountoperation.c:652 gtk/gtkmountoperation.c:780
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. data & header font selection
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp fonts
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: shell/ev-properties-dialog.c:168 src/aosd/aosd_ui.cc:442
#: ../src/pref-manager.c:2171 src/panel/settings/settings_fonts.vala:32
#: src/dh-preferences.ui:209 ../objects/Database/table.c:201
#: ../objects/UML/class.c:197 src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 ../src/preferences.c:233
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 src/font-view-application.c:124
#: src/gpk-enum.c:1297 lib/gs-desktop-data.c:302 data/tweaks.ui:58
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:37 gnucash/report/html-fonts.scm:105
#: gnucash/report/html-fonts.scm:109 gnucash/report/html-fonts.scm:113
#: gnucash/report/html-fonts.scm:117 gnucash/report/html-fonts.scm:121
#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:129
#: gnucash/report/html-fonts.scm:134 gnucash/report/html-fonts.scm:139
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:159 src/print_report.c:443
#: src/print_report.c:552 src/print_transactions_list.c:259
#: src/print_tree_view_list.c:1015
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:1
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:905
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:48
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37
#: capplets/appearance/appearance-font.c:624
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1575
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1096 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1117
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 ../src/gtk/preferences_dialog.c:2177
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Šrifti\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti"

#: shell/ev-properties-dialog.c:181 shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenta licence"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163 shell/ev-properties-fonts.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apkopo fontu informāciju... %3d%%\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apkopo informāciju par fontu... %3d%%\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apkopo informāciju par fontu... %3d%%\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apkopo informāciju par fontu... %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:134 shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: shell/ev-properties-license.c:140 shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "Teksta licence"

#: shell/ev-properties-license.c:146 shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "Vairāk informācijas"

#: src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Slēpt sānu joslu"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 shell/ev-annotations-toolbar.c:134
#, fuzzy
msgid "Add text annotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot teksta piezīmi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot teksta anotāciju\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot teksta anotāciju\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot teksta anotāciju"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 shell/ev-sidebar-annotations.c:341
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:340
#, fuzzy
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentam nav piezīmju\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments nesatur anotācijas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments nesatur anotācijas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments nesatur anotācijas"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented to the user when the page of the
#. current document changes, e.g. as a result of navigation or scrolling.
#. The string substitution is the number of the current page.
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:332
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:371 shell/ev-sidebar-annotations.c:370
#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911 src/orca/messages.py:2125
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:369 ../src/common/prntbase.cpp:2074
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 ../src/common/prntbase.cpp:2119
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"%d. lappuse\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. lappuse\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. lappuse\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. lapa\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapā %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. lappuse\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 shell/ev-sidebar-annotations.c:566
#: shell/ev-window.c:7596 shell/ev-sidebar-annotations.c:565
#: shell/ev-window.c:7430
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:564 shell/ev-window.c:7592
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmes\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#
#. add a toolbar for attachments
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 shell/ev-sidebar-attachments.c:892
#: shell/ev-window.c:7620 shell/ev-window.c:7452
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
#: ../pan/gui/body-pane.cc:1753 shell/ev-window.c:7616
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:48 share/html/m/ticket/show:309
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:785 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:991
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piesaistnes\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Piesaistes\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumi"

#: shell/evince-menus.ui:195 shell/evince-menus.ui:82
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Atvērt grāmatzīmi"

#: shell/evince-menus.ui:201 shell/evince-menus.ui:88
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Pā_rsaukt grāmatzīmi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 libmisc/ev-page-action-widget.c:254
#: shell/ev-history.c:454 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343
#: shell/ev-window.c:954 shell/ev-window.c:5159
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:252 shell/ev-window.c:892
#: shell/ev-window.c:5057 src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:834 common/plotters/PDF_plotter.cpp:839
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:201 shell/ev-window.c:5155
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %s\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: shell/ev-sidebar-layers.c:440 ../app/layer_dialog.c:384
#: shell/ev-sidebar-layers.c:439 shell/ev-window.c:7632
#: shell/ev-sidebar-layers.c:438 shell/ev-window.c:7463
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
#: data/ui/headerbar-left.ui:19 ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1349
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:658 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:632
#: ../lib/initialize.py:788 ../glade/griffith.glade.h:78
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1160
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1034
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview.h:75 ../gui/layerswindow.py:95
#: shell/ev-window.c:7628 ../Pinta/Pads/LayersPad.cs:43
#: ../Pinta/Pads/LayersPad.cs:54
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"

#: shell/ev-sidebar-links.c:338 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:148
#: shell/evince-toolbar.ui:126 shell/evince-toolbar.ui:127
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:848
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1093
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1107
#: data/ui/preview-menu.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185
#: src/photos-preview-menu.ui:14
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63 src/yelp-window.c:368
#, fuzzy
msgid "Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt...\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt…"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for an index of terms in a book.
#: shell/ev-sidebar-links.c:731 ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/recoll.xml
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727 ../goffice/graph/gog-series.c:285
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:916
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:29 src/icehelp.cc:1357
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:224
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:28
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
#: templates/table/structure/display_structure.twig:167
#: templates/table/structure/display_structure.twig:175
#: templates/table/structure/display_structure.twig:301
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
#: ../src/html/helpwnd.cpp:525 ../src/common/stockitem.cpp:172
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 src/chmframe.cpp:166 ../src/gtk/mod_mgr.c:206
#: yelp-xsl.xml.in:211
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saturs\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Satura rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Alfabētiskais rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss \n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Alfabētiskais rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Indekss\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Indeks\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Saturs\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Satura rādītājs"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038
#: shell/ev-window.c:7567 shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1003
#: shell/ev-window.c:7404
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:34
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:15
#: shell/ev-window.c:7563 ../src/preferences_dialog.c:225
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"

#: shell/ev-window.c:1007
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lappuse %s — %s"

#: shell/ev-window.c:1167
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1772 shell/ev-window.c:1753 shell/ev-window.c:1668
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses"

#: shell/ev-window.c:1775 shell/ev-window.c:1756 shell/ev-window.c:1671
#, fuzzy
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments satur tikai tukšas lapas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments satur tikai tukšas lapas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis dokuments satur tikai tukšas lapas"

#: shell/ev-window.c:1822
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197
msgid "Unable to open document"
msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"

#: shell/ev-window.c:2153 shell/ev-window.c:2136 shell/ev-window.c:2050
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"

#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2293
#: shell/ev-window.c:2650 shell/ev-window.c:2207 shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2341 shell/ev-window.c:2326 shell/ev-window.c:2240
#, fuzzy
msgid "Failed to load remote file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt failu no cita datora.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt datni no cita datora.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt datni no cita datora.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt datni no cita datora."

#: shell/ev-window.c:2543 shell/ev-window.c:2595 shell/ev-window.c:2541
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"

#: shell/ev-window.c:2575 shell/ev-window.c:2625 shell/ev-window.c:2571
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."

#: shell/ev-window.c:2793 shell/ev-window.c:2873 shell/ev-window.c:2819
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu"

#: shell/ev-window.c:3072 shell/ev-window.c:2951 shell/ev-window.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā dokumentu %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā dokumentu mapē %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā dokumentu mapē %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā dokumentu mapē %s"

#: shell/ev-window.c:3075 shell/ev-window.c:2954 shell/ev-window.c:2901
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā piesaistni %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā pielikumu mapē %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā pielikumu mapē %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā pielikumu mapē %s"

#: shell/ev-window.c:3078 shell/ev-window.c:2957 shell/ev-window.c:2904
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā attēlu %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā attēlu mapē %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā attēlu mapē %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā attēlu mapē %s"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 shell/ev-window.c:2999
#: shell/ev-window.c:3113 shell/ev-window.c:2944 shell/ev-window.c:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu neizdevās saglabāt kā “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt datni kā “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt datni kā “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt datni kā “%s”."

#: shell/ev-window.c:3153 shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:2976
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3157 shell/ev-window.c:3035 shell/ev-window.c:2980
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādē piesaistni (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādē pielikumu (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādē pielikumu (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādē pielikumu (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3161 shell/ev-window.c:3039 shell/ev-window.c:2984
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3274 src/ui/menus-toolbars.ui:240 shell/ev-window.c:3171
#: shell/ev-window.c:3106 ../src/glade-window.c:914
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70
#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:4 pluma/pluma-commands-file.c:756
#: src/app-window.vala:388
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"

#: shell/ev-window.c:3260 shell/ev-window.c:3195
msgid "Could not send current document"
msgstr "Neizdevās nosūtīt šo dokumentu"

#: shell/ev-window.c:3604
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: shell/ev-window.c:3717 shell/ev-window.c:3696 shell/ev-window.c:3631
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukā “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukā darbu “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukā darbu “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukā darbu “%s”"

#: shell/ev-window.c:3894
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks "
"neatgriezeniski zaudēti."

#: shell/ev-window.c:3898
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks "
"neatgriezeniski zaudēti."

#: shell/ev-window.c:3904 shell/ev-window.c:3942 shell/ev-window.c:3877
#, fuzzy, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai pirms aizvēršanas saglabāt dokumenta “%s” kopiju?\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai pirms aizvēršanas saglabāt dokumenta “%s” kopiju?\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai pirms aizvēršanas saglabāt dokumenta “%s” kopiju?"

#: shell/ev-window.c:3923
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 shell/ev-window.c:3946
#: shell/ev-window.c:3881 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
#: ../src/glade-window.c:1077 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 ../src/gtk/dialog.c:854
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt nesaglabājot\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _nesaglabājot\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _nesaglabājot\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _nesaglabājot\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _bez saglabāšanas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _nesaglabājot\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _bez saglabāšanas"

#: shell/evince-toolbar.ui:159 shell/evince-toolbar.ui:160
#: src/ui/gears-menu.ui:17 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: src/adw-about-dialog.ui:487 src/adw-about-window.ui:485
#: src/panel-save-dialog.c:413
#, fuzzy
msgid "_Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kā…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kā…"

#: shell/ev-window.c:3996 shell/ev-window.c:4032 shell/ev-window.c:3967
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: shell/ev-window.c:4038 shell/ev-window.c:3973
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Aktīvs %d drukāšanas uzdevums. Vai pirms iziešanas sagaidīt tā beigas?"
msgstr[1] ""
"Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?"
msgstr[2] ""
"%d aktīvu drukāšanas uzdevumu. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?"

#: shell/ev-window.c:4018 shell/ev-window.c:4053 shell/ev-window.c:3988
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."

#: shell/ev-window.c:4022 shell/ev-window.c:4057 shell/ev-window.c:3992
#, fuzzy
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt drukāšanu un iziet\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt _drukāšanu un iziet\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt _drukāšanu un iziet\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt _drukāšanu un iziet"

#: shell/ev-window.c:4026 shell/ev-window.c:4061 shell/ev-window.c:3996
#, fuzzy
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet _pēc drukāšanas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet pēc drukāš_anas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet pēc drukāš_anas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet pēc drukāš_anas"

#: shell/ev-window.c:4423 shell/ev-window.c:4717 shell/ev-window.c:4615
#: src/presentation.js:101 shell/ev-window.c:4713
#, fuzzy
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atril darbojas prezentācijas režīmā\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas prezentācijas režīmā\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas prezentācijas režīmā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas prezentācijas režīmā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas prezentācijas režīmā\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas prezentācijas režīmā"

#: shell/ev-window.c:4489
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:4806 src/eom-window.c:2517
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjoslu redaktors\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjoslu redaktors\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjoslas redaktors\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjoslas redaktors"

#: shell/ev-window.c:5131 src/terminal-util.cc:151 src/terminal-util.c:146
#: src/nautilus-application.c:744
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, parādot palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, parādot palīdzību"

#: shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5392
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5405 C/index.docbook:117 src/math-window.c:311
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5406 C/index.docbook:125 pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5411
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5415
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5419
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5464
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5465
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5767
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
#: shell/ev-window.c:5772 ../avahi-common/error.c:63
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 ../src/search.vala:469
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 src/goabackend/goautils.c:791
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
#: ../src/ui-assist-start.c:395 ../src/search.vala:465
#: lib/RT/CustomField.pm:2849 lib/RT/CustomField.pm:532
#: lib/RT/CustomField.pm:610 lib/RT/CustomField.pm:2840
#: lib/RT/CustomField.pm:552 lib/RT/CustomField.pm:630
#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:426
#: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:192 errordialogs.py:72
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrsts\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Netika atrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts"

#: shell/ev-window.c:5778
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"

#: shell/ev-window.c:6026 shell/ev-window.c:5922 shell/ev-window.c:6022
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Aktivēt navigāciju ar kursoru?"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
#: src/libaudgui/equalizer.cc:46 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:120
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:36
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 src/window-commands.c:2830
#: shell/ev-window.c:6027 shell/ev-window.c:5923 plugins/saveactions.c:1351
#: plugins/saveactions.c:1411 panels/color/cc-color-panel.ui:451
#: src/gs-overview-page.c:750 src/gs-repos-dialog.c:176
#: ../src/preferencesdialog.cpp:619 ../src/ui-pref.c:1380
#: shell/ev-window.c:6023 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Ieslēgt/iespējot\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"I_eslēgt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_eslēgt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_eslēgt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivēt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivēt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"I_eslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_eslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"I_eslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ieslēgt\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"I_eslēgt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivēt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivēt"

#: shell/ev-window.c:6137
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: ../lib/message.c:146 gtk/gtkwindow.c:12824
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* Go menu   *********
#. #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
#. Go Menu
#: shell/ev-window.c:6454
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
#: src/caja-navigation-window-menus.c:827 src/eom-window.c:3762
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 ../glade/playlist3.ui.h:24
#: src/gdict-app-menus.ui:64 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:18
#: ../midori/midori-browser.c:5358 src/event-list.c:1177
#: src/orage-week-window.c:377 ../src/main-win-ui.c:233
#: ../src/main_window.c:361 thunar/thunar-window.c:692
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Doties\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iet\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Doties\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Doties\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Go\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_Iet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iet\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Iet\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iet\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Doties\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Aiziet\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Vietas\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Doties\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Doties\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Doties"

#: shell/ev-window.c:6455
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
#: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/gconf-editor-window.c:749 src/gigolo.ui:174 src/gigolo.ui:275
#: src/gigolo.ui:498 ../midori/midori-app.c:1184
#: ../midori/midori-browser.c:6078 ../src/main-win-ui.c:247
#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:383 ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"

#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 shell/evince-toolbar.ui:11
#: shell/evince-toolbar.ui:12 ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt esošu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt esošu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt esošu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jau esošu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt esošu dokumentu"

#: shell/ev-window.c:6462
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atvērt _kopiju"

#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"

#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"

#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6474 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3556
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
#, fuzzy
msgid "P_roperties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_rametri\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_rametri\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības"

#: shell/ev-window.c:6484 ../app/menus.c:128
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1289
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: src/terminal-menubar.ui.in:125 ../midori/midori-browser.c:5294
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1119 src/Resources.vala:293
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atrast…\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt…"

#: shell/ev-window.c:6485 shell/ev-toolbar.c:98 shell/ev-toolbar.c:97
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Find Again
#: shell/ev-window.c:6487 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192 src/terminal-window.c:1981
#: pluma/pluma-ui.h:123
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nā_kamo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nā_kamo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt Nā_košo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _nākamo"

#: shell/ev-window.c:6489 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
#: src/terminal-window.c:1986 pluma/pluma-ui.h:125
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"

#: shell/ev-window.c:6491 src/eom-window.c:3772 data/ui/events_directory.ui:90
#: data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122 data/ui/import.ui:93
#: data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97 data/ui/photo.ui:111
#: data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: shell/ev-window.c:6493 ../src/main_window.c:359 data/ui/direct.ui:118
#: data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:111
#: data/ui/app-window.ui:8
#, fuzzy
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rotēt pa k_reisi\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Rotēt pa _kreisi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pa _kreisi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pa _kreisi"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: shell/ev-window.c:6495 ../src/main_window.c:358 data/ui/direct.ui:113
#: data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:106
#: data/ui/app-window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rotēt pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Rotēt pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pag_riezt pa labi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Pag_riezt pa labi"

#: shell/ev-window.c:6497
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu"

#: ../src/main_window.vala:37
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "Atstatīt mē_rogu"

#: shell/ev-window.c:6511
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"

#: shell/ev-window.c:6513
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6517 shell/evince-menus.ui:58 shell/evince-window.ui:53
#, fuzzy
msgid "Auto_scroll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autoritinā_t\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski ritinā_t\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski ritinā_t\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski ritinā_t"

#: shell/ev-window.c:6527
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmo lappusi"

#: shell/ev-window.c:6528 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:503
#, fuzzy
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz pirmo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz pirmo lapu"

#: shell/ev-window.c:6530
msgid "_Last Page"
msgstr "Pēdējo _lappusi"

#: shell/ev-window.c:6531 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:537
#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz pēdējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz iepriekšējo lapu"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: shell/ev-window.c:6535
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942
#: ../src/gconf-editor-window.c:773
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui.h:1
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 gtk/gtkplacessidebar.c:3262
#: thunar/thunar-action-manager.c:334 ../vinagre/vinagre-ui.h:80
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot gr_āmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grām_atzīmi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot gr_āmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielikt grām_atzīmi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielikt grām_atzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot gr_āmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grām_atzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grām_atzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grām_atzīmi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielikt grām_atzīmi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot Grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grām_atzīmi"

#: shell/ev-window.c:6536
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6547 src/eom-window.c:1906 gedit/gedit-header-bar.c:151
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pamest pilnekrānu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pamest pilnekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no pilnekrāna režīma\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atstāt pilnekrānu"

#: shell/ev-window.c:6548 data/fullscreen-toolbar.ui:235 pluma/pluma-ui.h:74
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: shell/ev-window.c:6550
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sākt prezentāciju"

#: shell/ev-window.c:6551
msgid "Start a presentation"
msgstr "Palaist prezentāciju"

#: shell/ev-window.c:6609 src/eom-window.c:3796 pluma/pluma-ui.h:179
#, fuzzy
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu _panelis\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu _panelis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu _rūts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu _panelis"

#: shell/ev-window.c:6610
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"

#: shell/ev-window.c:6612 shell/evince-toolbar.ui:171
#: shell/evince-toolbar.ui:172
msgid "_Continuous"
msgstr "_Nepārtraukts"

#: shell/ev-window.c:6613
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rādīt visu dokumentu"

#: shell/ev-window.c:6615 shell/evince-toolbar.ui:175
#: shell/evince-toolbar.ui:176
msgid "_Dual"
msgstr "_Atvērums"

#: shell/ev-window.c:6616
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"

#: shell/ev-window.c:6618
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6619
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"

#: shell/ev-window.c:6624
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentācija"

#: shell/ev-window.c:6625
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"

#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"

#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6637
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Open Link menu item
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#: shell/ev-window.c:6645 ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
#: shell/evince-menus.ui:24 shell/evince-window.ui:19 ../src/rss.c:1193
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113
#: src/kgx-terminal.ui:7 src/terminal-window.cc:1733 ../src/watchers.cpp:711
#: gtk/gtklabel.c:5685 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtklabel.c:5891
#: src/terminal-window.c:2105 WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
#: ../Tomboy/Watchers.cs:606 LocalizedStringsGtk.cpp:279
#: libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: shell/ev-window.c:6647 shell/evince-menus.ui:34 shell/evince-window.ui:29
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3211
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet _uz\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet _uz\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet _uz\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iet uz\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet _uz"

#: shell/ev-window.c:6649 src/caja-places-sidebar.c:2749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 shell/evince-menus.ui:39
#: shell/evince-window.ui:34 src/notebook.c:479 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3702 gtk/gtkplacesview.c:1726
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
#: gtk/gtkplacesview.c:1654 ../midori/midori-browser.c:4402
#: ../midori/midori-notebook.vala:366 ../midori/midori-view.c:2501
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1089 ../panels/midori-history.c:746
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt Jaunā_Logā\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā _logā"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address menu item
#: shell/ev-window.c:6651 ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
#: src/ephy-window.c:975 shell/evince-menus.ui:29 shell/evince-window.ui:24
#: ../src/watchers.cpp:705 src/terminal-window.c:2110 ../Tomboy/Watchers.cs:601
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"

#: shell/ev-window.c:6653 src/ephy-window.c:982 shell/evince-menus.ui:74
#: shell/evince-window.ui:69 libyelp/yelp-view.c:1521
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."

#: shell/ev-window.c:6655 shell/evince-menus.ui:79 shell/evince-window.ui:74
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopēt _attēlu"

#: shell/ev-window.c:6657
#, fuzzy
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju īpašības...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas īpašības…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas īpašības…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācijas īpašības…"

#: shell/ev-window.c:6659
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6664 shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157
#: shell/evince-menus.ui:180 shell/evince-menus.ui:67 shell/evince-window.ui:81
#: shell/evince-window.ui:119
#, fuzzy
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt piesaistni\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt pielikumu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt pielikumu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt pielikumu"

#: shell/ev-window.c:6666 shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161
#: shell/evince-menus.ui:185 shell/evince-menus.ui:72 shell/evince-window.ui:86
#: shell/evince-window.ui:123
#, fuzzy
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt piesaistni kā...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt pielikumu kā...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt pielikumu kā...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt pielikumu kā..."

#: shell/ev-window.c:6801
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Noregulēt palielinājumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: table/title
#: shell/ev-window.c:6811 shell/evince-menus.ui:123 shell/evince-menus.ui:23
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411 src/gs-help-overlay.ui:13
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/world.cpp
#: scene/resources/world_2d.cpp data/50-mutter-navigation.xml:6
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 data/50-muffin-navigation.xml:6
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:861 wp-admin/index.php:39
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: shell/ev-window.c:6816
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"

#: shell/ev-window.c:6847 sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40
#: src/DesktopIntegration.vala:126
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtīt Uz\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosūtīt Uz\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kam sūtīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt uz\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt uz"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_NEXT
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the previous page in a series.
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Change Puzzle popover, label of the button for playing the previous level
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Link text for a link to the previous page in a series.
#: shell/ev-window.c:6853 src/gtkui/ui_gtk.cc:881 src/qtui/main_window.cc:153
#: src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:104 ../src/toolbar-factory.c:92
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5583
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
#: ../plugins/minimode/controls.py:224 ../glade/playlist3.ui.h:9
#: ../src/Tools/mm-keys.c:75 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753
#: data/ui/klotski.ui:300 data/ui/PlayerToolbar.ui:74
#: src/gs-featured-carousel.ui:43 data/resources/ui/paginator.ui:25
#: scene/gui/control.cpp ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:32
#: src/icehelp.cc:1353 app/music-app.qml:206 src/nautilus-network-view.c:270
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:182
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:196
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:238
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:157
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
#: src/totem-options.c:53 src/libvlc-module.c:1248
#: modules/control/hotkeys.c:414 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
#: yelp-xsl.xml.in:284
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iepriekšējie\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_PLAYPAUSE
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the next page in a series.
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Change Puzzle popover, label of the button for playing the next level
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. New tab opens next to current tab
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard,
#. this word must be less than 5 characters
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Next month. Display text for next month link in calendar
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Link text for a link to the next page in a series.
#: shell/ev-window.c:6858 src/gtkui/ui_gtk.cc:884 src/notify/osd.cc:89
#: src/qtui/main_window.cc:164 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:105
#: ../src/toolbar-factory.c:94 ../src/mail/e-mail-reader.c:5579
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
#: ../plugins/minimode/controls.py:246 ../src/tray-icon2.c:757
#: ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/RunningNextView.py:56 data/ui/klotski.ui:313
#: src/osmEditDialog.js:532 data/ui/PlayerToolbar.ui:106
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
#: src/gs-featured-carousel.ui:66 src/preferences.ui:36
#: data/resources/ui/paginator.ui:38 scene/gui/control.cpp ../src/main.c:937
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:30 src/icehelp.cc:1354
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/TextInputDetail.qml:82
#: app/music-app.qml:183 templates/javascript/variables.twig:17
#: share/html/Elements/Tabs:909 share/html/Install/Basics.html:62
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:72
#: share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:64
#: share/html/Install/Sendmail.html:63 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:533
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:534 share/html/Install/Basics.html:65
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:74
#: share/html/Install/DatabaseType.html:73 share/html/Install/Global.html:67
#: share/html/Install/Sendmail.html:66
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236 src/SlideshowPage.vala:165
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:160
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:171
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:214
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:165
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
#: src/totem-options.c:52 ../tuxpaint.c:9996 src/libvlc-module.c:1246
#: modules/control/hotkeys.c:410 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 ../src/generic/tipdlg.cpp:305
#: yelp-xsl.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošā\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nākamie\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošā\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Tālāk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Atiestatīt Tālummaiņu"

#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."

#: shell/ev-window.c:7087 shell/ev-window.c:6689 shell/ev-window.c:6574
#: shell/ev-window.c:6685
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"

#: shell/ev-window.c:7281
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"

#: shell/ev-window.c:7313 shell/ev-window.c:6947 shell/ev-window.c:6832
#: shell/ev-window.c:6943
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."

#: shell/ev-window.c:7345 src/eog-file-chooser.c:464 src/eom-file-chooser.c:456
#: shell/ev-window.c:6983 shell/ev-window.c:6868
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4131 ../app/actions/file-commands.c:296
#: ../app/actions/file-commands.c:772 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1716
#: shell/ev-window.c:6979 libyelp/yelp-view.c:1222
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: shell/ev-window.c:7483 shell/ev-window.c:7141 shell/ev-window.c:7026
#: shell/ev-window.c:7137
#, fuzzy
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt piesaistni\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt pielikumu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt pielikumu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt pielikumu"

#: shell/ev-window.c:7539 shell/ev-window.c:5704 shell/ev-window.c:5600
#: shell/ev-window.c:5700
#, fuzzy
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt peisaistni.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt pielikumu.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt pielikumu.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt pielikumu."

#: shell/ev-window.c:7584 shell/ev-window.c:7209 shell/ev-window.c:7094
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:824 shell/ev-window.c:7205
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt piesaistni\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pielikumu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pielikumu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pielikumu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pielikumu"

#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Nepieciešama parole"

#: shell/ev-utils.c:38 ../app/filedlg.c:197 ../app/filedlg.c:199
#: ../app/filedlg.c:662 ../app/filedlg.c:664 data/ui/playlist-save.ui:12
msgid "By extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentu skatītājs"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73 shell/main.c:72
#, fuzzy
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādāmā dokumenta lappuses etiķete\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamās dokumenta lappuses etiķete.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamās dokumenta lappuses etiķete.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamās dokumenta lappuses etiķete."

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73 shell/main.c:72
#, fuzzy
msgid "PAGE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"LAPPUSE\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"LAPPUSE\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"LAPPUSE\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"LAPA\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"LAPPUSE"

#: shell/main.c:65 shell/main.c:74 shell/main.c:73
#, fuzzy
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādāmā dokumenta lappuses numurs\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamās dokumenta lappuses numurs.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamās dokumenta lappuses numurs.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamās dokumenta lappuses numurs."

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
# numurs vai skaitlis?
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex --help'
#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Column index number to print out on a list dialog
#: shell/main.c:65 shell/main.c:74 shell/main.c:73 src/calls-application.c:809
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
#: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:169
#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:262 src/gyahtzee.c:101 src/gyahtzee.c:103
#: src/gyahtzee.c:107 src/gyahtzee.c:109 src/option.c:526 src/option.c:533
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"NUMURS\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NUMURS\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NUMURS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"NUMURS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"SKAITS\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"NUMURS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SKAITS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SKAITS\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NUMURS\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"SKAITLIS\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NUMURS"

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā"

#: shell/main.c:75 shell/main.c:74
msgid "Named destination to display."
msgstr "Attēlojamais nosauktais mērķis."

#: shell/main.c:75 shell/main.c:74
msgid "DEST"
msgstr "MĒRĶIS"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju"

#: shell/main.c:70 shell/main.c:79 shell/main.c:78
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"

#: shell/main.c:70 shell/main.c:79 shell/main.c:78 exif/main.c:220
#: src/tracker/tracker-tag.c:68 src/popthelp.c:189 src/gyahtzee.c:105
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"

#: shell/main.c:74 src/bjb-application.c:436 src/main.c:99 src/main.c:108
#: shell/main.c:83 shell/main.c:82
#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_lv.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FAILS...]\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE…]\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FAILS...]\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE…]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE…]\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]"

#: src/aac/aac.cc:19
msgid "AAC (Raw) Decoder"
msgstr "AAC (jēldati) dekodētājs"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70
msgid "AdPlug (AdLib Player)"
msgstr "AdPlug (AdLib atskaņotājs)"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:168 src/modplug/modplugbmp.cc:321
#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:204
msgid "sequenced"
msgstr "sekvencēts"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350 src/sid/xs_config.cc:61
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Izvade</b>"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:351
msgid "OPL Emulator:"
msgstr "OPL emulators:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:153
#: src/console/plugin.cc:45 src/filewriter/filewriter.cc:481
#: src/sid/xs_config.cc:65 src/xsf/plugin.cc:446
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18 src/plugins/properties/properties.ui:536
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iztveršanas temps:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nolases biežums:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nolases biežums:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356 src/gtkui/settings.cc:55
#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:85
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:302 src/skins/skins_cfg.cc:284
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:385 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:418
#: data/geany.glade:1339 data/geany.glade:2006 data/geany.glade:4839
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Dažādi</b>"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:357
msgid "Repeat song in endless loop"
msgstr "Atkārtot dziesmu bezgalīgā ciklā"

#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35
#: data/ui/app-menu.ui:23 plugins/artsearch/songinfo.py:64
#, fuzzy
msgid "Album Art"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Albuma vāks\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albuma zīmējums"

#: src/alsa/alsa.h:64
msgid "ALSA Output"
msgstr "ALSA izvade"

#: src/alsa/config.cc:28
msgid ""
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
"\n"
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
msgstr ""
"ALSA izvades spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2009-2012 John Lindgren\n"
"\n"
"Paldies William Pitcock, ALSA NG izvades spraudņa autoram, kura kods kalpoja "
"kā paraugs, kad ar ALSA rokasgrāmatu vien nepietika."

#: src/alsa/config.cc:166
msgid "Default PCM device"
msgstr "Noklusētā PCM ierīce"

#: src/alsa/config.cc:188 ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Noklusētā miksera ierīce"

#: src/alsa/config.cc:296
msgid "PCM device:"
msgstr "PCM ierīce:"

#: src/alsa/config.cc:299
msgid "Mixer device:"
msgstr "Miksera ierīce:"

#: src/alsa/config.cc:302
msgid "Mixer element:"
msgstr "Miksera elements:"

#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42
msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
msgstr "AMIDI-Plug (MIDI atskaņotājs)"

#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445
msgid ""
"AMIDI-Plug\n"
"modular MIDI music player\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"<james@develia.org>\n"
"\n"
"special thanks to...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
"to learn more about the ALSA API\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"for the nice midi keyboard logo\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"for the good help with alpha testing"
msgstr ""
"AMIDI-Plug\n"
"modulārs MIDI mūzikas atskaņotājs\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"Autors Giacomo Lozito\n"
"<james@develia.org>\n"
"\n"
"Īpašs paldies...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch un Jaroslav Kysela\n"
"par viņu programmām aplaymidi and amixer; tās, līdz ar alsa-lib dokumentiem, "
"bija ļoti noderīgas, mācoties par ALSA API\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"par jauku midi klaviatūras logo\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"par palīdzību alfa testēšanā"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:94
msgid "Override default gain:"
msgstr "Aizstāt noklusēto pastiprinājumu:"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:102
msgid "Override default polyphony:"
msgstr "Aizstāt noklusēto polifoniju:"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:110
msgid "Override default reverb:"
msgstr "Aizstāt noklusēto atbalsi: "

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkSensitivityType enumeration value
#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120
#: panels/power/cc-power-panel.c:867 panels/power/cc-power-panel.c:874
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:341
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:644
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:654
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:666
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:100 deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:262
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 panels/display/cc-display-panel.c:506
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:490 panels/power/cc-power-panel.c:497
#: js/ui/status/bluetooth.js:132 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:65
#: backends/alsa/alsa-device.c:630 ViewFinderOverlay.qml:469
#: ViewFinderOverlay.qml:492 ViewFinderOverlay.qml:520
#: ViewFinderOverlay.qml:543 ViewFinderOverlay.qml:628
#: ViewFinderOverlay.qml:695 ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:144
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:216
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:143
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:215
#: capplets/display/display-capplet.ui:271 share/st_common.c:348
#: share/st_common.c:366 share/st_common.c:372 share/st_common.c:380
#: share/st_common.c:382 share/st_common.c:384 src/bt-info.c:92
#: src/feedbackinfo.c:51 src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Ar\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:118
msgid "Override default chorus:"
msgstr "Aizstāt noklusēto kori:"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Atskaņošana</b>"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:129
msgid "Transpose:"
msgstr "Transponēt/pārlikt:"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257
msgid "semitones"
msgstr "pustoņi"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:132
msgid "Drum shift:"
msgstr "Bungu pārbīde:"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:134
msgid "note numbers"
msgstr "nošu numuri"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:135
msgid "Skip leading silence"
msgstr "Izlaist klusumu sākumā"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:137
msgid "Skip trailing silence"
msgstr "Izlaist klusumu beigās"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:141
msgid "<b>SoundFont</b>"
msgstr "<b>SoundFont</b>"

#: src/amidiplug/i_configure.cc:148
msgid "<b>Synthesizer</b>"
msgstr "<b>Sintezators</b>"

#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:58
#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:527
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
msgstr "AMIDI-Plug — izvēlieties SoundFont failu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Cancel" button
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of a dialog that appears when the user starts a new game while the score is not null; the other answer is "_Restart"
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Add our various buttons
#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This action dismisses the dialogue, leaving the tab/window open
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#
#. Create cancel button
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. The buttons
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Cancel" button
#. configure the dialog properties
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. Create cancel button
#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61 src/libaudgui/confirm.cc:36
#: src/libaudgui/jump-to-time.cc:48 src/libaudgui/playlists.cc:93
#: src/libaudgui/playlists.cc:190 src/libaudgui/plugin-prefs.cc:162
#: src/libaudgui/url-opener.cc:105 src/libaudqt/playlist-management.cc:42
#: src/libaudqt/playlist-management.cc:60 src/libaudqt/prefs-plugin.cc:141
#: src/libaudqt/url-opener-qt.cc:81 data/resources/import-dialog.ui:12
#: data/resources/main-toolbar.ui:72 panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/color/cc-color-panel.c:235 panels/color/cc-color-panel.c:797
#: panels/background/cc-background-chooser.c:362
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:241
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/network/cc-wifi-panel.c:871
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:860 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:28 panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:2
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:3
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:2
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:2
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:20
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:7
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui.h:2
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:6 src/cact/base-gtk-utils.c:392
#: image-converter/caja-image-resize.ui:53
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38
#: share/share-dialog.ui:249 eel/eel-stock-dialogs.c:236
#: eel/eel-stock-dialogs.c:292 eel/eel-stock-dialogs.c:448
#: eel/eel-stock-dialogs.c:649 libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495
#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367 data/ui/main.ui:156
#: data/ui/main.ui:771 deja-dup/Assistant.vala:338
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1177 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:697
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:206 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:264
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:276 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:366
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:429 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:129
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:166
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:255
#: deluge/ui/gtk3/glade/other_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:29
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:15
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:2
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
#: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312
#: src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566 src/fr-window.c:7995
#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36
#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239 src/ui/password.ui:37
#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 ../src/build_tool_dialog.vala:72
#: ../src/build_tools_preferences.vala:335 ../src/clean_build_files.vala:242
#: ../src/dialogs.vala:41 ../src/document_tab.vala:178
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:130
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:147
#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
#: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
#: plugins/postasa/postasa-config.ui:26 data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
#: src/eog-file-chooser.c:453 src/eog-file-chooser.c:461
#: src/eog-file-chooser.c:469 src/eog-window.c:3331 src/eog-window.c:3334
#: src/eog-window.c:3566 data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:762
#: src/ephy-history-dialog.c:572 src/ephy-window.c:254
#: src/preferences/extension-view.c:118 src/preferences/passwords-view.c:183
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:41
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:331
#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831
#: src/window-commands.c:1243 src/window-commands.c:1911
#: src/window-commands.c:2829 shell/ev-password-view.c:238
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:493 shell/ev-window.c:2877
#: shell/ev-window.c:3174 shell/ev-window.c:4059 shell/ev-window.c:6987
#: shell/ev-window.c:7213 shell/ev-window.c:2823 shell/ev-window.c:3109
#: shell/ev-window.c:3994 shell/ev-window.c:6872 shell/ev-window.c:7098
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1049
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 ../src/rss.c:630
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3268
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3542
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4376
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4382
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:468
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1855
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:186
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:695
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:359
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:647
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:657
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:834
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:840 ../src/e-util/e-attachment-view.c:451
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:76 ../src/e-util/e-category-editor.c:163
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:247 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:92
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1943
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2190
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:118
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:292
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:460
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:562
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:168
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:340
#: ../src/e-util/e-passwords.c:486 ../src/e-util/e-rule-context.c:810
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:177 ../src/e-util/e-rule-editor.c:288
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:922 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:342
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:324
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4133
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:304 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:180
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:154 ../src/mail/em-composer-utils.c:4400
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:619 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1249
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:278
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1152
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
#: ../src/shell/e-shell-content.c:610 ../src/shell/e-shell-content.c:717
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:642
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:710
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:938
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1273
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:228 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:261
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:624
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:668 exo-desktop-item-edit/main.c:347
#: exo-desktop-item-edit/main.c:539 src/gtk-utils.h:30 src/window.vala:282
#: src/frogr-add-tags-dialog.c:187 src/frogr-add-to-group-dialog.c:522
#: src/frogr-add-to-set-dialog.c:523 src/frogr-auth-dialog.c:155
#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:302 src/frogr-details-dialog.c:1201
#: src/frogr-main-view.c:1486 src/frogr-main-view.c:1559
#: src/frogr-main-view.c:1611 src/frogr-settings-dialog.c:966
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:431
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1759
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1284
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:525 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:707
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1506
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1621
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
#: ../src/glade-window.c:1078 ../src/glade-window.c:1756
#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1711
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2020
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2221
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3168
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3280
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3617 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1066
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1307 sendto/main.c:447 sendto/main.c:699
#: src/app-window.vala:274 src/libide/core/ide-transfer.c:545
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1564
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:105
#: src/ui/buttons-financial.ui:15 src/ui/buttons-financial.ui:71
#: src/ui/buttons-financial.ui:127 src/ui/buttons-financial.ui:183
#: src/ui/buttons-financial.ui:233 src/ui/buttons-financial.ui:289
#: src/ui/buttons-financial.ui:345 src/ui/buttons-financial.ui:401
#: src/ui/buttons-financial.ui:457 src/ui/buttons-financial.ui:519
#: src/ui/buttons-programming.ui:2172 src/gnome-calculator.vala:308
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:16
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:19 src/utils/gcal-utils.c:1162
#: src/ui/main-window.ui:76 data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:968
#: src/gnome-chess.vala:1290 src/gnome-chess.vala:1431
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:15 data/ui/world-location-dialog.ui:15
#: src/gcm-calibrate.c:598 src/gcm-calibrate.c:640 src/gcm-calibrate.c:723
#: src/gcm-viewer.c:373 src/kgx-close-dialog.c:205 src/kgx-paste-dialog.c:135
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:22 data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34
#: data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 data/ui/contacts-import-dialog.ui:36
#: data/ui/contacts-main-window.ui:288 src/contacts-app.vala:236
#: src/contacts-contact-editor.vala:708 src/contacts-main-window.vala:538
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:187
#: panels/display/cc-display-panel.ui:249
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:24
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:231
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:109
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 src/gdict-pref-dialog.c:377
#: src/gdict-source-dialog.c:577 src/gdict-window.c:822
#: src/disk-image-mounter/main.c:91 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:172 src/disks/gducreateformatdialog.c:473
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:170 src/disks/gduwindow.c:817
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:169
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:236
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:67
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:142
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:90
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:161
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:218
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:785
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/osm-edit-dialog.ui:226
#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 data/ui/PlaylistDialog.ui:27
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:621 src/photos-export-dialog.ui:160
#: src/photos-import-dialog.ui:185 src/photos-main-toolbar.c:488
#: src/photos-main-toolbar.c:524 src/photos-main-toolbar.c:635
#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:18 src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:678
#: src/gs-details-page.ui:291 src/gs-dkms-dialog.ui:28
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-removal-dialog.ui:24
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:14 src/gs-repos-dialog.c:174
#: src/gs-repos-dialog.c:250 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:235
#: src/gs-review-row.c:259 src/gs-updates-page.c:852
#: src/gs-upgrade-banner.ui:198 src/row.js:71 data/renice.ui:9
#: data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:189 src/terminal-window.cc:496
#: src/editor-save-changes-dialog.c:261 src/editor-window-actions.c:115
#: src/editor-window-actions.c:235 data/ui/initial-setup.ui:70
#: data/ui/provider-popover.ui:43 data/ui/window.ui:123
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:221 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1664
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1061
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1889
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:939 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1199 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1466
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 gnucash/gnome-search/search-account.c:239
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:843
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:173 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:697 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:105
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:330
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:362
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1270
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1427
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:823
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2017
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:974
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:462
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:825
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1214
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:894
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1015
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1678
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:926
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1588
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
#: src/gsb_calendar_entry.c:275 src/gsb_form.c:1260 src/utils_files.c:680
#: gspell/resources/language-dialog.ui:61 ../gthumb/gtk-utils.h:36
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579
#: gtk/gtkmessagedialog.c:971 gtk/gtkmessagedialog.c:984
#: gtk/gtkmountoperation.c:599 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#: gtk/gtkwindow.c:6211 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:182
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
#: src/gtr-profile-dialog.c:70
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
#: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339
#: setup/main.py:643 src/wmdialog.cc:86 src/ymsgbox.cc:51
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:158
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:142
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:65
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:194 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:38
#: ../src/ui/interface.cpp:123 src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:28 src/nma-wifi-dialog.c:1125
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:27 src/panel-save-dialog.ui:10
#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:182
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:275 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:252 src/buttons-financial.ui:28
#: src/buttons-financial.ui:211 src/buttons-financial.ui:394
#: src/buttons-financial.ui:577 src/buttons-financial.ui:730
#: src/buttons-financial.ui:914 src/buttons-financial.ui:1098
#: src/buttons-financial.ui:1282 src/buttons-financial.ui:1466
#: src/buttons-financial.ui:1679 src/buttons-programming.ui:27
#: capplets/appearance/appearance-font.c:617
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 applets/clock/clock.ui:46
#: applets/clock/clock.ui:952 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137
#: mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 mate-panel/panel-force-quit.c:241
#: mate-panel/panel-recent.c:154 mate-panel/panel-run-dialog.ui:55
#: mate-panel/panel.c:688 mate-panel/panel.c:1491
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:665 data/lock-dialog-default.ui:281
#: data/lock-dialog-default.ui:375 capplet/gsm-app-dialog.c:218
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:453 mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
#: src/user-avatar.c:177 src/user-avatar.c:252 data/mozo.ui:85
#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-operations.c:274
#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
#: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18 src/8021x.ui:31
#: src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:332
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:795
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:329
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451 properties/nm-l2tp-dialog.ui:477
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1199 pynicotine/gtkgui/application.py:565
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:133
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:42
#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:173 pynicotine/gtkgui/widgets/dialogs.py:148
#: pynicotine/gtkgui/widgets/dialogs.py:526
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/preferences.ui:5
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1667 ../Onboard/WindowUtils.py:1144
#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176 shell/ev-window.c:6983
#: shell/ev-window.c:7209 src/ui/network-auth-prompt.ui:89
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2 ../src/planner-window.c:1426
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:536
#: podcast/rb-podcast-source.c:1110 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
#: tool/seahorse-tool.c:580 tool/seahorse-util.c:417 tool/seahorse-util.c:504
#: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191
#: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79
#: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34
#: src/key-manager.vala:270 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:193
#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68
#: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124
#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535
#: src/app-window.vala:665
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1368 jobviewer.py:428
#: system-config-printer.py:1727 ui/ConnectDialog.ui:27
#: ui/ConnectingDialog.ui:26 ui/NewPrinterName.ui:24
#: ui/NewPrinterWindow.ui:3313 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:167
#: ui/ServerSettingsDialog.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:77
#: thunar/thunar-action-manager.c:1064 thunar/thunar-application.c:2529
#: thunar/thunar-application.c:2595 thunar/thunar-application.c:2783
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:315 thunar/thunar-chooser-dialog.c:781
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:856 thunar/thunar-chooser-dialog.c:906
#: thunar/thunar-dialogs.c:114 thunar/thunar-dialogs.c:263
#: thunar/thunar-dialogs.c:698 thunar/thunar-dialogs.c:808
#: thunar/thunar-dialogs.c:1099 thunar/thunar-dialogs.c:1193
#: thunar/thunar-dnd.c:172 thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1194
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1220 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1108
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:188 thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:304
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:157
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:455 data/uri.ui:45
#: src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 ../src/dlwin.c:163
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:936 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:977
#: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16
#: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583
#: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28
#: src/screencastdialog.ui:30 src/screenshotdialog.ui:29
#: src/wallpaperdialog.ui:28 settings/session-editor.c:202
#: settings/session-editor.c:294 settings/xfae-dialog.c:79
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:725 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:230
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1336
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:529
#: dialogs/color-settings/main.c:127
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:113
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:71
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:424
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:567
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:110
#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:78 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:137
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"A_tcelt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"A_tcelt\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"A_tcelt\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"A_tcelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"A_tcelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt"

#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:233
#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:461
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:108 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:175
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117 src/import.c:1944
#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums"

#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:237
#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:464
msgid "Size (bytes)"
msgstr "Izmērs (baitos)"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:202
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI informācija </span>"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:219
msgid "Length (msec):"
msgstr "Garums (ms):"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:222
msgid "No. of Tracks:"
msgstr "Celiņu skaits:"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:228 libgweather/gweather-info.c:108
#: libgweather/gweather-weather.c:119
#, fuzzy
msgid "variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"mainīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"mainīgais"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:230
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:238
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (wavg):"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:241
msgid "Time Div:"
msgstr "Laika dalītājs:"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:252
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Komentāri un dziesmu vārdu teksti </span>"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:299
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
msgstr "* komentāri šajā MIDI failā nav pieejami *"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:311
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
msgstr "* dziesmu vārdu teksti šajā MIDI failā nav pieejami *"

#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:346
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (nederīgs UTF-8)"

#: src/ampache/ampache.cc:33
msgid "Ampache Browser"
msgstr "Ampache pārlūks"

#: src/ampache/ampache.cc:46
msgid ""
"Ampache Browser for Audacious\n"
"http://ampache-browser.org/\n"
"\n"
"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
"License: GNU GPLv3"
msgstr ""
"Ampache klients atskaņotājam Audacious.\n"
"http://ampache-browser.org/\n"
"\n"
"Autortiesības (C) Róbert Čerňanský un John Lindgren\n"
"Licence: GNU GPLv3"

#: src/aosd/aosd.cc:31
msgid ""
"Audacious OSD\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"\n"
"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"\n"
"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/"
msgstr ""
"Audacious OSD\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"\n"
"Autors Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"\n"
"Daļēji balstīts uz Evan Martin Ghosd bibliotēku:\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/"

#: src/aosd/aosd.h:37
msgid "AOSD (On-Screen Display)"
msgstr "AOSD (virsekrāna displejs)"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: src/aosd/aosd_style.cc:54 ../data/verbal_analogies.xml.h:249
#: operations/common/rectangle.c:86 ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1307
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1499
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1612
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:105 ../schema/thinice.xml.in.in.h:13
#: ../src/object/sp-rect.cpp:246 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:480
#: ../share/extensions/frame.inx:6 common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1279
#: common/eda_shape.cpp:2821 common/tool/actions.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2475
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:49 pcbnew/pad.cpp:2152
#: pcbnew/pad.cpp:3293 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2103
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleTool.cs:37 ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"

#: src/aosd/aosd_style.cc:59 ../Pinta.Tools/Tools/RoundedRectangleTool.cs:37
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Noapaļots taisnstrūris"

#: src/aosd/aosd_style.cc:64
msgid "Concave Rectangle"
msgstr "Ieliekts taisnstrūris"

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49
msgid "Playback Start"
msgstr "Atskaņošanas sākums"

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek atskaņots repertuāra ieraksts."

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55
msgid "Title Change"
msgstr "Nosaukuma maiņa"

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
msgstr "Palaiž OSD, izmainoties dziesmas nosaukumam (interneta straumēm)."

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61
msgid "Pause On"
msgstr "Pauze ieslēgta"

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek nopauzēta atskaņošana."

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67
msgid "Pause Off"
msgstr "Pauze izslēgta"

#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek atjaunota atskaņošana pēc pauzes."

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/aosd/aosd_ui.cc:204
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:81
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:133 pcbnew/zone.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvietojums\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:241
msgid "Relative X offset:"
msgstr "Relatīvā X nobīde:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:245
msgid "Relative Y offset:"
msgstr "Relatīvā Y nobīde:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:249
msgid "Max OSD width:"
msgstr "Maksimālais OSD platums:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:281
msgid "Multi-Monitor options"
msgstr "Daudzmonitoru opcijas"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:285
msgid "Display OSD using:"
msgstr "Rādīt OSD izmantojot:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:287 src/ui.c:1190 src/ui.glade:5875
msgid "all monitors"
msgstr "visi monitori"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:290
#, c-format
msgid "monitor %i"
msgstr "%i. monitors"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:342
msgid "Timing (ms)"
msgstr "Ilgums (ms)"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:347 data/geany.glade:9352 data/gnome-nettool.ui:1482
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1427
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:352
msgid "Fade in:"
msgstr "Pakāpeniski parādīties:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:357
msgid "Fade out:"
msgstr "Pakāpeniski izgaist/izbalēt:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:449
#, c-format
msgid "Font %i:"
msgstr "%i. fonts:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:466 src/panel/settings/settings_panel.vala:259
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20
#: share/st_common.c:383 ../settings_theme_dialog.ui.h:19
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "Ēna"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:589
msgid "Render Style"
msgstr "Renderēšanas stils"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. == Colors ==
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: src/aosd/aosd_ui.cc:605 ../src/pref-manager.c:1946 ../app/dia-props.c:243
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:393
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
#: src/photos-tool-colors.c:495 src/preferences.ui:1775
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/gradient.cpp
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2979
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:16
#: ../vector/v.label.sa/main.c:100 ../vector/v.label.sa/main.c:110
#: ../vector/v.label.sa/main.c:117 ../vector/v.label.sa/main.c:127
#: ../vector/v.label.sa/main.c:137 ../vector/v.label.sa/main.c:147
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154 ../vector/v.label/main.c:151
#: ../vector/v.label/main.c:175 ../vector/v.label/main.c:188
#: ../vector/v.label/main.c:194 ../vector/v.label/main.c:204
#: ../display/d.rast.num/main.c:88 ../display/d.rast.num/main.c:94
#: ../display/d.rast.num/main.c:112 ../display/d.rast.arrow/main.c:117
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:123 ../display/d.rast.arrow/main.c:129
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:135 ../display/d.northarrow/main.c:117
#: ../display/d.northarrow/main.c:122 ../display/d.northarrow/main.c:128
#: ../display/d.vect/main.c:119 ../display/d.vect/main.c:125
#: ../display/d.vect/main.c:129 ../display/d.vect/main.c:138
#: ../display/d.vect/main.c:310 ../display/d.barscale/main.c:146
#: ../display/d.barscale/main.c:152 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2415
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2563 ../gthumb/gth-toolbox.c:144
#: src/fe-gtk/setup.c:1877 ../src/extension/internal/filter/color.h:1550
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:30
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:277 ../share/ui/dialog-trace.glade:585
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 common/eda_base_frame.cpp:1453
#: common/eda_base_frame.cpp:1463 common/eda_base_frame.cpp:1488
#: common/eda_base_frame.cpp:1502 common/eda_base_frame.cpp:1531
#: common/eda_base_frame.cpp:1553 capplets/appearance/data/appearance.ui:1621
#: src/profile-preferences.ui:1836 C/goscustdesk.xml:276
#: ../pitivi/effects.py:60 src/glade/psensor-pref.glade:480 ../titles.h:60
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 wp-admin/includes/theme.php:271
#: wp-admin/includes/theme.php:348
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"krāsas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:616
#, c-format
msgid "Color %i:"
msgstr "%i. krāsa:"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:714
msgid "Enable trigger"
msgstr "Ieslēgt palaidēju/tirgeri"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#: src/aosd/aosd_ui.cc:741
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:1
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 src/fe-gtk/setup.c:1666
#: src/fe-gtk/textgui.c:368 src/event-list.c:1280
#: src/orage-appointment-window.c:3585
msgid "Event"
msgstr "Notikums"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:768
msgid "Composite manager detected"
msgstr "Kompozitēšanas pārvaldnieks atrasts"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:775
msgid ""
"Composite manager not detected;\n"
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
"manager otherwise the OSD won't work properly"
msgstr ""
"Kompozitēšanas pārvaldnieks nav atrasts;\n"
"ja vien esat pārliecināts, ka jums tas ir palaists, lūdzu, aktivizējiet "
"kompozitēšanas pārvaldnieku, citādi OSD nefunkcionēs pareizi"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:783
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
msgstr "Viltus caurspīdībai kompozitēšanas pārvaldnieks nav nepieciešams"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/aosd/aosd_ui.cc:820 src/panel/settings/settings_panel.vala:253
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 ../settings.ui.h:86
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Caurspīdība\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Caurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Caurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Caurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Caurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Caurspīdīgums"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:826
msgid "Fake transparency"
msgstr "Viltus caurspīdība"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:828
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
msgstr "Īsta caurspīdība (nepieciešams X Composite paplašin.)"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:875
msgid "Composite extension not loaded"
msgstr "Composite paplašinājums nav ielādēts"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:892
#, c-format
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/aosd/aosd_ui.cc:960 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp ../gui/wxpython/nviz/tools.py:120
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:552 applets/fish/fish.ui:246
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:970
msgid "Decoration"
msgstr "Noformējums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Misc frame
#: src/aosd/aosd_ui.cc:980 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202
#: ../src/pref-manager.c:471 editor/script_editor_debugger.cpp
#: servers/visual_server.cpp properties/nm-l2tp-dialog.ui:1589
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2869 properties/nm-pptp-dialog.ui:256
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form ../src/prefs.c:101
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 ../src/uimisc-gtk.c:572
#: ../src/uimisc-hildon22.c:403 modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi"

#: src/aosd/aosd_ui.cc:989 panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:8
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:934 ../gui/wxpython/menustrings.py:1899
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:109
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:253
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:367 troubleshoot/PrintTestPage.py:83
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:498
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:258
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:372 src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Testēt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Testēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Testēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Testēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaude\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Testēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Testēt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Testēt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tests\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tests"

#: src/asx3/asx3.cc:35
msgid "ASXv3 Playlists"
msgstr "ASXv3 repertuāri"

#: src/asx/asx.cc:33
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
msgstr "ASXv1/ASXv2 repertuāri"

#: src/audpl/audpl.cc:33
msgid "Audacious Playlists (audpl)"
msgstr "Audacious repertuāri (audpl)"

#: src/background_music/background_music.cc:24
msgid "<b>Background music</b>"
msgstr ""

#: src/background_music/background_music.cc:25
msgid "Target level:"
msgstr ""

#: src/background_music/background_music.cc:28
#: src/background_music/background_music.cc:33
#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 src/libaudgui/prefs-window.cc:224
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:227 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:298
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/background_music/background_music.cc:29
msgid "Maximum amplification:"
msgstr ""

#: src/background_music/background_music.cc:34 src/mpg123/mpg123.cc:81
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Paplašināti</b>"

#: src/background_music/background_music.cc:36
msgid "Slow detection weight:"
msgstr ""

#: src/background_music/background_music.cc:39
msgid "<b>Hint</b>"
msgstr ""

#: src/background_music/background_music.cc:41
msgid ""
"Slow detection weight is the relative weight\n"
"of a long term average detection when compared\n"
"to the actual, faster loudness detection.\n"
"A value of zero gives a more radio-like sound\n"
"where soft passages get \"pulled up\" more quickly,\n"
"a value of two makes the sound feel less compressed."
msgstr ""

#: src/background_music/background_music.cc:52
msgid ""
"Background Music Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2023;2024 Michel Fleur\n"
"\n"
"Controls the volume to make the sound equally loud within and between "
"tracks.\n"
" It uses accurate loudness measurement and tries to make the volume changes "
"sound natural without audible peaks, yet without lowering the volume before "
"a peak in advance."
msgstr ""

#: src/background_music/background_music.cc:61
msgid "Background Music"
msgstr ""

#: src/bitcrusher/bitcrusher.cc:33
msgid "<b>Bitcrusher</b>"
msgstr ""

#: src/bitcrusher/bitcrusher.cc:34
msgid "Bit Depth:"
msgstr ""

#: src/bitcrusher/bitcrusher.cc:37
msgid "Downsample ratio:"
msgstr ""

#: src/bitcrusher/bitcrusher.cc:48
msgid "Bitcrusher"
msgstr ""

#: src/blur_scope/blur_scope.cc:40 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Krāsa</b>"

#: src/blur_scope/blur_scope.cc:56 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158
msgid "Blur Scope"
msgstr "Blur Scope"

#: src/bs2b/plugin.cc:38
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
msgstr "Bauer stereofoniski-uz-binaurāli (BS2B)"

#: src/bs2b/plugin.cc:129
msgid "Presets:"
msgstr "Gatavie regulējumi/iestatījumi:"

#: src/bs2b/plugin.cc:136
msgid "Feed level:"
msgstr "Ievades līmenis:"

#: src/bs2b/plugin.cc:138
msgid "x1/10 dB"
msgstr "x1/10 dB"

#: src/bs2b/plugin.cc:139
msgid "Cut frequency:"
msgstr "Nogriešanas frekvence:"

#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:39 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107
msgid "Spectrum Analyzer"
msgstr "Spektra analizators"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:74
msgid "Audio CD Plugin"
msgstr "Audio CD spraudnis"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:121
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
"\n"
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
msgstr ""
"Autortiesības (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> un citi.\n"
"\n"
"Liels paldies libcdio izstrādātājiem <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"un libcddb izstrādātājiem <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Paldies arī Tony Vroon par padomiem.\n"
"\n"
"Šis bija Google Summer of Code 2007 projekts."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Ierīce</b>"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141
msgid "Read speed:"
msgstr "Lasīšanas ātrums:"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:144
msgid "Override device:"
msgstr "Nomākt/aizstāt ierīci:"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:146 src/libaudgui/prefs-window.cc:378
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:410
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadati</b>"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:147
msgid "Use CD-Text"
msgstr "Lietot CD-text"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:150
msgid "Use CDDB"
msgstr "Lietot CDDB"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
msgstr "Lietot HTTP nevis CDDBP"

#. #-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. server address
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:155 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:828
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:65
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:108 src/fe-gtk/menu.c:654
#: templates/home/index.twig:163 templates/login/form.twig:65
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:7 lib/prefs.c:461
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:228
msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
msgstr "Neizdevās inicializēt cdio apakšsistēmu."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:260
#, c-format
msgid "Invalid URI %s."
msgstr "Nederīgs URI %s."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:262
#, c-format
msgid "Track %d not found."
msgstr "Celiņš %d netika atrasts."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:264
#, c-format
msgid "Track %d is a data track."
msgstr "Celiņš %d ir datu celiņš."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:339
msgid "Error reading audio CD."
msgstr "Kļūda nolasot audio CD."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:410 src/libaudcore/tuple.cc:791
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
#: ../src/goo-player-info.c:415 ../src/goo-window.c:1316
#: ../src/goo-window.c:1459 ../plparse/totem-disc.c:947
#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:446 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:455
#, c-format
msgid "Failed to open CD device %s."
msgstr "Neizdevās atvērt CD ierīci %s."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:458
msgid "No audio capable CD drive found."
msgstr "Netika atrasts CD dzinis ar audio atskaņošanas iespēju."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:481
msgid "Drive is empty."
msgstr "Dzinis ir tukšs."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:483
msgid "Unsupported disk type."
msgstr "Neatbalstīts diska tips."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:507
msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
msgstr "Neizdevās pabeigt inicializēt atvērtu CD dzini."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:520
msgid "Failed to retrieve first/last track number."
msgstr "Neizdevās saņemt pirmā/pēdējā celiņa numuru."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:541
#, c-format
msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
msgstr "Neizdevās nolasīt LSN sākumu/beigas celiņam %d."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:624
msgid "Failed to create the CDDB connection."
msgstr "Neizdevās izveidot CDDB savienojumu."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:690
msgid "Failed to query the CDDB server"
msgstr "Neizdevās aptaujāt CDDB serveri."

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:692
#, c-format
msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
msgstr "Neizdevās aptaujāt CDDB serveri: %s"

#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:716
#, c-format
msgid "Failed to read the CDDB info: %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt CDDB informāciju: %s"

#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33
msgid "Audio CD Menu Items"
msgstr "Audio CD izvēlnes elementi"

#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
msgid "Pla_y CD"
msgstr "_Atskaņot CD"

#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
msgid "_Add CD"
msgstr "Pi_evienot CD"

#: src/compressor/compressor.cc:45
#, fuzzy
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Kompresija</b>\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>Saspiešana</b>"

#: src/compressor/compressor.cc:46
msgid "Center volume:"
msgstr "Centra skaļums:"

#: src/compressor/compressor.cc:49
msgid "Dynamic range:"
msgstr "Dinamiskais diapazons:"

#: src/compressor/compressor.cc:57
msgid ""
"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
msgstr ""
"Dinamiskā diapozona kompresijas spraudnis atskaņotājam\n"
"Audacious\n"
"Autortiesības 2010-2014 John Lindgren"

#: src/compressor/compressor.cc:64
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Dinamiskā diapazona kompresors"

#: src/console/plugin.cc:15
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"\n"
"Audacious plugin by:\n"
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
"Konsoļu mūzikas dekodētāja dzinējs, balstīts uz Game Music Emu 0.5.2\n"
"Atbalstītie formāti: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"\n"
"Audacious spraudņa autori:\n"
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"

#: src/console/plugin.cc:30
msgid "Bass:"
msgstr "Bass:"

#: src/console/plugin.cc:33
msgid "Treble:"
msgstr "Augstie toņi:"

#: src/console/plugin.cc:36
msgid "Echo:"
msgstr "Atbalss:"

#: src/console/plugin.cc:39
msgid "Default song length:"
msgstr "Noklusētais dziesmas garums:"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: src/console/plugin.cc:41 src/crossfade/crossfade.cc:56
#: src/crossfade/crossfade.cc:62 src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113
#: src/sid/xs_config.cc:85 src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103
#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39 src/vumeter/vumeter.cc:77
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:388 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:420
#: src/awffull.c:789
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:66
#: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:11 ../src/e-util/filter.ui.h:5
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:56
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:89
#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:130 plugins/saveactions.c:1367
#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 src/screenshot-application.c:598
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1885 ../lib/gis/units.c:293
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:14
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
#: ../src/burner-split-dialog.c:1133 capplets/windows/window-properties.ui:223
#: applets/fish/fish.ui:403 capplet/gsm-app-dialog.c:170 ../settings.ui.h:92
#: src/orage-appointment-window.c:4051
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:269 data/ui/slideshow_settings.ui:237
#: data/ui/slideshow_settings.ui:248 ../tuxpaint-config2.cxx:2519
#: dns_resolv.c:324 webalizer.c:1500 src/screenshotdialog.ui:184
#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade.h:11
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1087 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundēm\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"sekundēm\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"sekundēm\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"sekundē\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"sekundes"

#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58
msgid "<b>Resampling</b>"
msgstr "<b>Iztveršanas tempa pārveidošana</b>"

#: src/console/plugin.cc:43
msgid "Enable audio resampling"
msgstr "Ieslēgt audio iztveršanas tempa pārveidošanu"

#: src/console/plugin.cc:49
msgid "<b>SPC</b>"
msgstr "<b>SPC</b>"

#: src/console/plugin.cc:50
msgid "Ignore length from SPC tags"
msgstr "Ignorēt garumu no SPC birkām(tagiem)"

#: src/console/plugin.cc:52
msgid "Increase reverb"
msgstr "Palielināt atbalsi"

#: src/console/plugin.h:26
msgid "Game Console Music Decoder"
msgstr "Spēļu konsoles mūzikas dekodētājs"

#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53
msgid "CoreAudio output"
msgstr "CoreAudio izvade"

#: src/coreaudio/coreaudio.cc:155
msgid ""
"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2014 William Pitcock\n"
"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
" (original code and code adapted from\n"
"  Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
"\n"
"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"
msgstr ""
"CoreAudio Audacious izvades spraudnis\n"
"Copyright 2014 William Pitcock\n"
"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
" (oriģinālais kods un pielāgotais kods no\n"
"  Apple piemēriem, (C) Apple 2013)\n"
"\n"
"Balstīts uz SDL Audacious izvades spraudni\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"

#: src/coreaudio/coreaudio.cc:171
msgid "Use exclusive mode"
msgstr "Izmantot ekskluzīvo režīmu"

#: src/coreaudio/coreaudio.cc:173
msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)"
msgstr "Izmantot bitu perfektu audio (pielāgot ierīces sampling rate)"

#: src/crossfade/crossfade.cc:47
msgid ""
"Crossfade Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
msgstr ""
"Sapludināšanas spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2010-2014 John Lindgren"

#: src/crossfade/crossfade.cc:51
msgid "<b>Crossfade</b>"
msgstr "<b>Sapludināšana</b>"

#: src/crossfade/crossfade.cc:52
msgid "On automatic song change"
msgstr "Automātiski mainoties dziesmai"

#: src/crossfade/crossfade.cc:54 src/crossfade/crossfade.cc:60
msgid "Overlap:"
msgstr "Pārklāšanās:"

#: src/crossfade/crossfade.cc:58
msgid "On seek or manual song change"
msgstr "Meklējot vai pašrocīgi mainot dziesmu"

#: src/crossfade/crossfade.cc:64
msgid "No fade in"
msgstr ""

#: src/crossfade/crossfade.cc:66
msgid "Use S-curve fade"
msgstr ""

#: src/crossfade/crossfade.cc:68
msgid "S-curve steepness:"
msgstr ""

#: src/crossfade/crossfade.cc:70
msgid "(higher is steeper)"
msgstr ""

#: src/crossfade/crossfade.cc:72
msgid "<b>Tip</b>"
msgstr "<b>Padoms</b>"

#: src/crossfade/crossfade.cc:73
msgid ""
"For better crossfading, enable\n"
"the Silence Removal effect."
msgstr ""
"Labākai sapludināšanai, ieslēdziet\n"
"klusuma izņemšanas efektu."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: src/crossfade/crossfade.cc:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināšana (pārejas)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināt"

#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31
msgid "<b>Crystalizer</b>"
msgstr "<b>Kristalizators</b>"

#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45
#: src/ui.glade:1752
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitāte:"

#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43
msgid "Crystalizer"
msgstr "Kristalizators"

#: src/cue/cue.cc:42
msgid "Cue Sheet Plugin"
msgstr "Cue lapas spraudnis"

#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215
#: src/delete-files/delete-files.cc:230 ../src/users/user-settings.c:134
msgid "Delete Files"
msgstr "Dzēst failus"

#: src/delete-files/delete-files.cc:120
msgid "No files are selected."
msgstr "Faili nav izvēlēti."

#: src/delete-files/delete-files.cc:125
#, c-format
msgid "Do you want to move %s to the trash?"
msgstr "Vai vēlaties pārvietot %s uz miskasti?"

#: src/delete-files/delete-files.cc:126
#, c-format
msgid "Do you want to permanently delete %s?"
msgstr "Vai vēlaties neatgriezeniski dzēst %s?"

#: src/delete-files/delete-files.cc:133
#, c-format
msgid "Do you want to move %d files to the trash?"
msgstr "Vai vēlaties pārvietot %d failus uz miskasti?"

#: src/delete-files/delete-files.cc:134
#, c-format
msgid "Do you want to permanently delete %d files?"
msgstr "Vai vēlaties neatgriezeniski dzēst  %d failus?"

#: src/delete-files/delete-files.cc:146
msgid "Move to trash"
msgstr "Pārvietot uz miskasti"

#: src/delete-files/delete-files.cc:267
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "Dzēst izvēlētos failus"

#: src/delete-files/delete-files.cc:287
msgid "<b>Delete Method</b>"
msgstr "<b>Dzēšanas metode</b>"

#: src/delete-files/delete-files.cc:288
msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
msgstr "Pārvietot uz miskasti, nevis dzēst nekavējoties"

#: src/echo_plugin/echo.cc:9
msgid ""
"Echo Plugin\n"
"By Johan Levin, 1999\n"
"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
msgstr ""
"Atbalss spraudnis\n"
"Autors Johan Levin, 1999\n"
"Ieskaujošās atbalss autors Carl van Schaik, 1999\n"
"Atskaņotājam Audacious atjauninājuši William Pitcock un John Londgren, "
"2010-2014"

#: src/echo_plugin/echo.cc:21
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Atbalss</b>"

#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72
#: src/modplug/plugin_main.cc:82
msgid "Delay:"
msgstr "Aizture/aizkave:"

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72
#: src/modplug/plugin_main.cc:82 src/xsf/plugin.cc:445
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:238 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:309
#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
#: data/gnome-nettool.ui:1185 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 src/strings.c:84 src/strings.c:115
#: src/strings.c:122 src/strings.c:130 src/strings.c:179 src/strings.c:182
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/echo_plugin/echo.cc:25
msgid "Feedback:"
msgstr "Atbilde (atgriezeniskā saite):"

#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:542
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sējums:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Sējums:"

#: src/echo_plugin/echo.cc:39 src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
#: src/orca/orca-setup.ui:2861
msgid "Echo"
msgstr "Atbalss"

#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:50
msgid "FFmpeg Plugin"
msgstr "FFmpeg spraudnis"

#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:649
msgid ""
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
"\n"
"Audacious plugin by:\n"
"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
msgstr ""
"Daudzformātu audio dekodēšanas spraudnis atskaņotājam Audacious,\n"
"izmantojot FFMpeg multitvides karkasu (http://www.ffmpeg.org/)\n"
"\n"
"Audacious spraudņa autori:\n"
"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"

#: src/filewriter/filewriter.cc:48
msgid "FileWriter Plugin"
msgstr "Failu rakstītāja spraudnis"

#: src/filewriter/filewriter.cc:316 src/libaudcore/playlist-files.cc:73
#: src/libaudcore/playlist-files.cc:153 src/libaudgui/infowin.cc:538
#: src/libaudqt/infowin-qt.cc:183
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda atverot %s:\n"
"%s"

#: src/filewriter/filewriter.cc:358
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
"\n"
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
"\n"
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/filewriter/filewriter.cc:385
msgid "Output file format:"
msgstr "Izvades faila formāts:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:389
msgid "Save into original directory"
msgstr "Saglabāt oriģinālajā mapē"

#: src/filewriter/filewriter.cc:392
msgid "Save into custom directory:"
msgstr "Saglabāt pielāgotā mapē:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:400
msgid "Generate file name from:"
msgstr "Ģenerēt faila nosaukumu no:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:401 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
#, fuzzy
msgid "Original file name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Oriģinālais faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais datnes nosaukums"

#: src/filewriter/filewriter.cc:404
msgid "Original file name (no suffix)"
msgstr "Oriģinālais faila nosaukums (bez sufiksa)"

#: src/filewriter/filewriter.cc:407
msgid "Original file tag"
msgstr "Oriģinālais faila tags"

#: src/filewriter/filewriter.cc:411
msgid "Prepend track number to file name"
msgstr "Pievienot celiņa numuru faila nosaukumam"

#: src/filewriter/filewriter.cc:418 modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:419 modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:420
msgid "12000 Hz"
msgstr "12000 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:421 modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:422 modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:423 modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:424 modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:425 src/xsf/plugin.cc:430
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:426 src/xsf/plugin.cc:431
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: src/filewriter/filewriter.cc:430
msgid "8 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:431
msgid "16 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:432
msgid "32 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:433
msgid "40 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:434
msgid "48 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:435
msgid "56 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:436
msgid "64 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:437
msgid "80 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:438
msgid "96 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:439
msgid "112 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:440
msgid "128 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:441
msgid "160 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:442
msgid "192 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:443
msgid "224 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:444
msgid "256 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:445
msgid "320 kbit/s"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.cc:450
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Joint Stereo"

#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57
#: src/mpg123/mpg123.cc:259 src/libaudcore/tuple.cc:570 data/ui/window.ui:320
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:368
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
#: ../pitivi/utils/ui.py:212 data/totem-preferences-dialog.ui:13
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 src/audio_output/output.c:436
#: src/libvlc-module.c:196 modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70 src/xmoto/GameText.h:690
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56
#: src/mpg123/mpg123.cc:260 src/libaudcore/tuple.cc:568 data/ui/window.ui:325
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:368
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
#: ../pitivi/utils/ui.py:211 src/backend/bacon-video-widget.c:5091
#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
#: src/xmoto/GameText.h:566
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/filewriter/filewriter.cc:456
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/filewriter/filewriter.cc:457
msgid "ABR"
msgstr "ABR"

#: src/filewriter/filewriter.cc:478
msgid "Algorithm quality:"
msgstr "Algoritma kvalitāte:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:484 src/libaudgui/infowin.cc:53
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:315
#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625
#: plugins/iradio/station-properties.ui:175
#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
#, fuzzy
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Bitreits:\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Bitreits:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bitu pārraides ātrums:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bitātrums:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bitātrums:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:491 src/ui/properties.ui:147 ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Kompresijas/saspiešanas attiecība:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiedes _attieciba:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešanas attiecība:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:498
msgid "Audio mode:"
msgstr "Audio režīms:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:501
msgid "Enforce strict ISO compliance"
msgstr "Uzspiest stingru ISO savietojamību"

#: src/filewriter/filewriter.cc:503
msgid "Error protection"
msgstr "Aizsardzība pret kļūdām"

#: src/filewriter/filewriter.cc:508
msgid "Enable VBR/ABR"
msgstr "Iespējot VBR/ABR"

#: src/filewriter/filewriter.cc:514
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "Minimālais bitātrums:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:518
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maksimālais bitātrums:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:522
msgid "Average bitrate:"
msgstr "Vidējais bitātrums:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:526
msgid "VBR quality level:"
msgstr "VBR kvalitātes līmenis:"

#: src/filewriter/filewriter.cc:530
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
msgstr "Stingri uzspiest minimālo bitātrumu"

#: src/filewriter/filewriter.cc:533
msgid "Omit Xing VBR header"
msgstr "Atmest/izlaist Xing VBR galveni"

#: src/filewriter/filewriter.cc:539
msgid "<b>Frame Headers</b>"
msgstr "<b>Kadru galvenes</b>"

#: src/filewriter/filewriter.cc:540
msgid "Mark as copyright"
msgstr "Atzīmēt kā autortiesībām aizsargātu"

#: src/filewriter/filewriter.cc:542
msgid "Mark as original"
msgstr "Atzīmēt kā oriģinālu"

#: src/filewriter/filewriter.cc:544
msgid "<b>ID3 Tags</b>"
msgstr "<b>ID3 birkas/tagi</b>"

#: src/filewriter/filewriter.cc:545
msgid "Force addition of version 2 tag"
msgstr "Uzspiest 2.versijas birku/tagu pievienošanu"

#: src/filewriter/filewriter.cc:547
msgid "Only add v1 tag"
msgstr "Pievienot tikai 1.versijas birku/tagu"

#: src/filewriter/filewriter.cc:549
msgid "Only add v2 tag"
msgstr "Pievienot tikai 2.versijas birku/tagu"

#: src/filewriter/filewriter.cc:555
msgid "VBR/ABR"
msgstr "VBR/ABR"

#: src/filewriter/filewriter.cc:566
msgid "Quality (0-1):"
msgstr "Kvalitātes līmenis (0-1):"

#: src/flac/flacng.h:36
msgid "FLAC Decoder"
msgstr "FLAC dekodētājs"

#: src/flac/metadata.cc:296 src/wavpack/wavpack.cc:205
msgid "lossless"
msgstr "bezzudumu"

#: src/flac/plugin.cc:214
msgid ""
"Original code by\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
msgstr ""
"Oriģinālā koda autors\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"

#: src/gio/gio.cc:34
msgid ""
"GIO Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
msgstr ""
"GIO spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2009-2012 John Lindgren"

#: src/gio/gio.cc:42
msgid "GIO Plugin"
msgstr "GIO spraudnis"

#: src/gio/gio.cc:152
msgid "Read-and-append mode not supported"
msgstr "Režīms lasīt-un-pievienot nav atbalstīts"

#: src/gio/gio.cc:165
msgid "Invalid open mode"
msgstr "Neatļauts atvēršanas režīms"

#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:52
msgid ""
"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
"\n"
"Based on the XMMS plugin:\n"
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
"4Front Technologies\n"
"\n"
"License: GPLv2+"
msgstr ""
"OpenGL spektra analizators atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2013 Christophe Budé, John Lindgren un Carlo Bramini\n"
"\n"
"Balstīts uz XMMS spraudni:\n"
"Autortiesības 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson "
"un 4Front Technologies\n"
"\n"
"Licence: GPLv2+"

#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:63 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53
msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
msgstr "OpenGL spektra analizators"

#: src/gtkui/columns.cc:36 src/qtui/playlist_model.cc:33
msgid "Entry Number"
msgstr "Ieraksta numurs"

#. #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#
#. Headline "Year"
#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of some virtual folders,
#. for use with QueryContainer.
#: src/gtkui/columns.cc:39 src/qtui/playlist_model.cc:33
#: src/libaudgui/infopopup.cc:220 src/libaudgui/infowin.cc:421
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:112 src/libaudqt/infopopup-qt.cc:103
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:179
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:14 calendar.c:485
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:408
#: src/contacts-contact-editor.vala:698 ../raster/r.sunhours/main.c:103
#: ../lib/initialize.py:236 ../lib/initialize.py:811
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:164
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:171 ../glade/griffith.glade.h:173
#: src/etats_prefs.c:89 src/utils_widgets.c:59 ../src/ui-widgets-data.c:172
#: ../src/ui-widgets-data.c:201 ../libegg/egg-datetime.c:329
#: src/qml/calendar.qml:418 src/qml/calendar.qml:619
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2792 widgets/rb-entry-view.c:1521
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:32
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-years.vala:33
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-years.vala:33
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:661
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"gadi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gads\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gads"

#: src/gtkui/columns.cc:40 src/playback-history-qt/playback-history.cc:374
#: src/playback-history-qt/playback-history.cc:837
#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/libaudgui/infopopup.cc:218
#: src/libaudgui/infowin.cc:408 src/libaudgui/prefs-window.cc:103
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:151 src/libaudqt/infopopup-qt.cc:99
#: src/libaudqt/info-widget.cc:50 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:170
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:213
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
#: ../xl/metadata/tags.py:45 ../xlgui/panel/collection.py:130
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:321 ../plugins/cd/cdprefs.py:116
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:109
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 src/photos-base-item.c:1034
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:41
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:15
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:107 rc/qml/MainScreen.qml:66
#: app/ui/Albums.qml:96 app/ui/ArtistView.qml:157 app/ui/Recent.qml:129
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2788
#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477
#: widgets/rb-library-browser.c:136
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:40
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:660 src/input/meta.c:59
#: src/libvlc-module.c:239 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Albūms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Albums"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Alias for %album_artist%
#: src/gtkui/columns.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:34
#: src/libaudgui/infowin.cc:411 src/libaudqt/info-widget.cc:51
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
#: src/sj-prefs.c:53 src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "Albuma izpildītājs"

#: src/gtkui/columns.cc:44 src/qtui/playlist_model.cc:35
msgid "Queue Position"
msgstr "Vieta rindā"

#: src/gtkui/columns.cc:45 src/qtui/playlist_model.cc:35
#: src/libaudgui/infopopup.cc:223 src/libaudqt/infopopup-qt.cc:109
#: src/libaudqt/info-widget.cc:66 ../src/brasero-audio-disc.c:488
#: ../src/brasero-playlist.c:772 ../src/brasero-split-dialog.c:1225
#: ../xl/metadata/tags.py:82 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:331
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:117 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:110
#: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25
#: lib/unit.vala:30 ../client/gnomedvb/ui/widgets/RecordingsView.py:37
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:181
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2436 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:831
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1057
#: ../share/extensions/measure.inx:6 common/eda_shape.cpp:1301
#: common/eda_shape.cpp:1310 common/eda_shape.cpp:1325
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:101
#: eeschema/sch_line.cpp:1279 eeschema/sch_pin.cpp:1393
#: eeschema/sch_pin.cpp:2006 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775
#: ../src/burner-split-dialog.c:1231 src/unit-manager.c:107
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Garums"

#: src/gtkui/columns.cc:48 src/qtui/playlist_model.cc:36
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotais nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots nosaukums"

#: src/gtkui/columns.cc:51 src/qtui/playlist_model.cc:36
#: src/libaudqt/info-widget.cc:60
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
#: ../js/node.xml.in.h:3 src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Izdevējs"

#: src/gtkui/columns.cc:52 src/qtui/playlist_model.cc:37
#: src/libaudqt/info-widget.cc:61 modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Kataloga #\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Kataloga #\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kataloga numurs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
#: ../xl/metadata/tags.py:57 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:341
#: data/sound-juicer-menu.ui:5 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Disks"

#: src/gtkui/columns.cc:325
msgid "Available columns"
msgstr "Pieejamās kolonnas"

#: src/gtkui/columns.cc:351
msgid "Displayed columns"
msgstr "Parādītās kolonnas"

#: src/gtkui/layout.cc:74 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58
#: src/search-tool/search-tool.cc:49
msgid "Search Tool"
msgstr "Meklēšanas rīks"

#: src/gtkui/layout.cc:170
msgid "Dock at Left"
msgstr "Pietauvot pa kreisi"

#: src/gtkui/layout.cc:170
msgid "Dock at Right"
msgstr "Pietauvot pa labi"

#: src/gtkui/layout.cc:171
msgid "Dock at Top"
msgstr "Pietauvot augšā"

#: src/gtkui/layout.cc:171
msgid "Dock at Bottom"
msgstr "Pietauvot apakšā"

#: src/gtkui/layout.cc:171
msgid "Undock"
msgstr "Attauvot"

#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:111
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:128 src/statusicon/statusicon.cc:300
msgid "_Open Files ..."
msgstr "Atvērt _failus ..."

#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:115
msgid "Open _URL ..."
msgstr "Atvērt _URL ..."

#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:117
msgid "_Add Files ..."
msgstr "Pievienot f_ailus ..."

#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:122
msgid "Add U_RL ..."
msgstr "Pievienot U_RL ..."

#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:124
msgid "Search _Library"
msgstr "Meklēt _bibliotēkā"

#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:127
msgid "A_bout ..."
msgstr "_Par ..."

#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:129
msgid "_Settings ..."
msgstr "I_estatījumi ..."

#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:226 src/qtui/menus.cc:139
#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499
#: src/search-tool/search-tool.cc:339 src/statusicon-qt/statusicon.cc:122
#: src/statusicon/statusicon.cc:294
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 ../src/goo-window.c:1677
#: ../src/goo-window.c:1689 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
#: src/fe-gtk/setup.c:1826 src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134
#: data/sound-juicer.ui:384 src/sj-main.c:1881 src/sj-play.c:120
#: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:621
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"A_tskaņot\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaņot"

#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:141
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:123 src/statusicon/statusicon.cc:295
msgid "Paus_e"
msgstr "Pauz_e"

#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:143
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:124 src/statusicon/statusicon.cc:296
#: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820
#: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 src/ui/menus-toolbars.ui:565
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1349
#: src/procdialogs.cpp:181 ../src/ui.h:52 gtk/gtkplacessidebar.c:2338
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3717 gtk/gtkplacessidebar.c:3332
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 src/Resources.vala:146
#: src/sj-extracting.c:792 src/sj-main.c:1912
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Stop\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Stop\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apstādināt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt"

#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:145
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:125 src/statusicon/statusicon.cc:297
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Iepriekšējais"

#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:147
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:126 src/statusicon/statusicon.cc:298
#: src/libaudgui/infowin.cc:449
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:280
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 src/search.c:490
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401 data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36 ../src/ui.h:56 gtk/ui/gtkassistant.ui:68
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3314
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:134
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:136 src/initialSetup.js:87
#: src/Resources.vala:132 ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais"

#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:149 src/skins/menus.cc:114
#: src/skins-qt/menus.cc:106
msgid "Previous Album"
msgstr "Iepriekšējais albūms"

#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:150 src/skins/menus.cc:115
#: src/skins-qt/menus.cc:107
msgid "Next Album"
msgstr "Nākošais albūms"

#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:152 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
#: quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:81 data/totem.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkā_rtot\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkā_rtot"

#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:154 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "S_huffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Jaukt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukta secī_ba"

#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:156
msgid "Shuffle by Albu_m"
msgstr "Sajaukt pēc albu_ma"

#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:159
msgid "N_o Playlist Advance"
msgstr "Ne_virzīties uz priekšu repertuārā"

#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:161
msgid "Stop A_fter This Song"
msgstr "Apt_urēt pēc šīs dziesmas"

#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:210 src/qtui/menus.cc:166
#: src/qtui/menus.cc:301
msgid "Song _Info ..."
msgstr "Dziesmas _info ..."

#: src/gtkui/menus.cc:107
msgid "Jump to _Time ..."
msgstr "Pāriet uz _laiku ..."

#: src/gtkui/menus.cc:108
msgid "_Jump to Song ..."
msgstr "Pāriet uz _dziesmu ..."

#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:172
msgid "Set Repeat Point _A"
msgstr "Iestatīt atkārtojuma punktu _A"

#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:174
msgid "Set Repeat Point _B"
msgstr "Iestatīt atkārtojuma punktu _B"

#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:176
msgid "_Clear Repeat Points"
msgstr "_Notīrīt atkārtojuma punktus"

#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:141
#: src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:205
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:126
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:69 data/ui/event.ui:205
#: data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205 data/ui/tags.ui:205
#, fuzzy
msgid "By _Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc n_osaukuma\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc _nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc _nosaukuma"

#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:181
msgid "By _File Name"
msgstr "Pēc _faila ceļa"

#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:182
msgid "By File _Path"
msgstr "Pēc faila _ceļa"

#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:140 src/qtui/menus.cc:186
#: src/qtui/menus.cc:204
msgid "By Track _Number"
msgstr "Pēc celiņa _numura"

#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:188
#: src/qtui/menus.cc:206
msgid "By _Artist"
msgstr "Pēc _izpildītāja"

#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:189
#: src/qtui/menus.cc:207
msgid "By Al_bum"
msgstr "Pēc a_lbuma"

#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:190
#: src/qtui/menus.cc:208
msgid "By Albu_m Artist"
msgstr "Pēc albu_ma izpildītāja"

#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:191
#: src/qtui/menus.cc:209
msgid "By Release _Date"
msgstr "Pēc izlaišanas _datuma"

#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:192
#: src/qtui/menus.cc:210
msgid "By _Genre"
msgstr "Pē_c žanra"

#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:193
#: src/qtui/menus.cc:211
msgid "By _Length"
msgstr "Pēc _ilguma"

#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:194
#: src/qtui/menus.cc:212
msgid "By _File Path"
msgstr "Pēc _faila ceļa"

#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:195
#: src/qtui/menus.cc:213
msgid "By _Custom Title"
msgstr "Pēc _pielāgota nosaukuma"

#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:150 src/qtui/menus.cc:196
#: src/qtui/menus.cc:214
msgid "By C_omment"
msgstr "Pēc _komentāra"

#: src/gtkui/menus.cc:133 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:197
#: src/qtui/menus.cc:215
msgid "By D_isc Number"
msgstr ""

#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:153 src/qtui/menus.cc:199
#: src/qtui/menus.cc:217
msgid "R_everse Order"
msgstr "Apgri_eztā kārtībā"

#: src/gtkui/menus.cc:136 src/gtkui/menus.cc:154 src/qtui/menus.cc:201
#: src/qtui/menus.cc:219
msgid "_Random Order"
msgstr "Nejaušā _kārtībā"

#: src/gtkui/menus.cc:158 src/qtui/menus.cc:223
msgid "_Play/Resume"
msgstr "_Atskaņot/Atsākt"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:225
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 src/ui/menus-toolbars.ui:577
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1769 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2899
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 ../app/dialogs/module-dialog.c:133
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:189
#: data/menus.ui:33 gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:43 src/wmtaskbar.cc:236
#: src/interface.cpp:77 src/Resources.vala:139 ui/JobsWindow.ui:25
#: ui/SMBBrowseDialog.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"A_tsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"At_jaunināt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"A_tsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Atsvaidzināt"

#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:230
msgid "Sort Se_lected"
msgstr "Kārtot izvē_lētos"

#: src/gtkui/menus.cc:163 src/qtui/menus.cc:232
msgid "Remove _Duplicates"
msgstr "Izņemt _dublikātus"

#: src/gtkui/menus.cc:164 src/qtui/menus.cc:233
msgid "Remove _Unavailable Files"
msgstr "Izņemt _nepieejamos failus"

#: src/gtkui/menus.cc:167 src/qtui/menus.cc:237
msgid "Ren_ame ..."
msgstr "Pā_rdēvēt ..."

#: src/gtkui/menus.cc:168 src/gtkui/menus.cc:228 src/qtui/menus.cc:238
#: src/qtui/playlist_tabs.cc:336
msgid "Remo_ve"
msgstr "Noņe_mt/izvākt"

#: src/gtkui/menus.cc:170 src/qtui/menus.cc:240
msgid "_Import ..."
msgstr "_Importēt ..."

#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:241
msgid "_Export ..."
msgstr "_Eksportēt ..."

#: src/gtkui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:244
msgid "Playlist _Manager ..."
msgstr "Reper_tuāru pārvaldnieks ..."

#: src/gtkui/menus.cc:174 src/qtui/menus.cc:246
msgid "_Queue Manager ..."
msgstr "Ri_ndas pārvaldnieks ..."

#: src/gtkui/menus.cc:178 src/qtui/menus.cc:250
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Palielināt skaļumu"

#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:252
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Samazināt skaļumu"

#: src/gtkui/menus.cc:181 src/qtui/menus.cc:256
msgid "_Equalizer ..."
msgstr "_Balansieris ..."

#: src/gtkui/menus.cc:182 src/qtui/menus.cc:258
msgid "E_ffects ..."
msgstr "E_fekti ..."

#: src/gtkui/menus.cc:184
msgid "_Record Stream"
msgstr "Ie_rakstīt straumi"

#: src/gtkui/menus.cc:185
msgid "Audio _Settings ..."
msgstr "Audio ie_statījumi ..."

#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:267
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209
#, fuzzy
msgid "Show _Menu Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _izvēlnes joslu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _izvēļņu joslu"

#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:269
msgid "Show I_nfo Bar"
msgstr "Rādīt i_nfo joslu"

#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:271
msgid "Show Info Bar _Album Art"
msgstr "Rādīt i_nfo joslas albūma attēlu"

#: src/gtkui/menus.cc:192 src/qtui/menus.cc:273
msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
msgstr "Rādīt info joslas viz_ualizāciju"

#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:275
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1233
#, fuzzy
msgid "Show _Status Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _statusa/stāvokļa joslu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _statusa joslu"

#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:279
msgid "Show _Remaining Time"
msgstr "Rādīt a_tlikušo laiku"

#: src/gtkui/menus.cc:197 src/qtui/menus.cc:283 src/skins/menus.cc:157
#: src/skins-qt/menus.cc:153
msgid "_Visualizations ..."
msgstr "_Vizualizācijas ..."

#: src/gtkui/menus.cc:202 src/qtui/menus.cc:288
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
msgid "_Playback"
msgstr "_Atskaņošana"

#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:289
msgid "P_laylist"
msgstr "_Repertuārs"

#: src/gtkui/menus.cc:204 src/gtkui/menus.cc:222 src/qtui/menus.cc:290
#: src/qtui/menus.cc:319
msgid "_Services"
msgstr "_Servisi"

#: src/gtkui/menus.cc:205 src/qtui/menus.cc:291
msgid "_Output"
msgstr "I_zvade"

#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:303
msgid "_Queue/Unqueue"
msgstr "Ie_rindot/Izņ. no rindas"

#: src/gtkui/menus.cc:213 src/qtui/menus.cc:306
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt saturošo mapi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt satur_ošo mapi"

#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:308
msgid "_Refresh Selected"
msgstr "A_tsvaidzināt izvēlētos"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Edit.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. cut menu item
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:311 src/cact/cact-menubar.c:88
#: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 src/ui/menus-toolbars.ui:337
#: src/ui/menus-toolbars.ui:781 src/ui/menus-toolbars.ui:856
#: src/ui/menus-toolbars.ui:931 ../src/main_window_edit.vala:38
#: ../src/main_window_structure.vala:32 src/ephy-window.c:954
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:274
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 ../src/e-util/e-text.c:2050
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974
#: ../src/ghex-window.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:398
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102 gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688
#: gtk/gtktextview.c:9528 gtk/gtklabel.c:5878 gtk/gtktext.c:6322
#: gtk/gtktextview.c:9225 src/yinputline.cc:43 ../src/ui/contextmenu.cpp:81
#: ../share/ui/menus.ui:134 ../src/menu.c:53
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
#: pluma/pluma-ui.h:97 data/ui/edit-menu.ui:6
#: thunar/thunar-action-manager.c:358
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izņe_mt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izņe_mt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izņe_mt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_griezt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Griez_t\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņe_mt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izņe_mt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriez_t\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_griezt"

#: src/gtkui/menus.cc:219 src/qtui/menus.cc:314
msgid "Paste at _End"
msgstr "Ielīmēt _beigās"

#: src/gtkui/menus.cc:227 src/qtui/playlist_tabs.cc:334
msgid "_Rename ..."
msgstr "Pā_rdēvēt ..."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPolicyType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:59 ../src/mailbox-conf.c:1362
#: ../src/pref-manager.c:3092 blueman/main/Adapter.py:160
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:193
#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278 ../lib/properties.c:76
#: ../lib/properties.h:596 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:589
#: data/geany.glade:3112 gegl/gegl-enums.c:154
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 gtk/inspector/visual.ui:741
#: gtksourceview.xml:26 setup/setup.ui:54
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:76
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:1918
#: src/file-share-properties.c:523 src/file-share-properties.c:547
#: src/strings.c:88 taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:393
#: thunar/thunar-enum-types.c:702 thunar/thunar-enum-types.c:727
#: thunar/thunar-enum-types.c:862 thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1119
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1320 modules/gui/macosx/macosx.m:142
#: modules/gui/qt/qt.cpp:204 modules/gui/qt/qt.cpp:210
#: modules/keystore/keychain.m:50 settings/session-editor.c:61
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:73
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"

#: src/gtkui/settings.cc:36 src/qtui/settings.cc:60
msgid "Auto-hide"
msgstr "Automātiski paslēpt"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Indicates that a track has never been played before
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPolicyType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Idle time
#. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. notify interval slider value label
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/gtkui/settings.cc:37 src/qtui/settings.cc:61
#: ../libbalsa/smtp-server.c:348 ../src/mailbox-conf.c:198
#: ../src/mailbox-conf.c:1360 ../src/pref-manager.c:356
#: ../src/pref-manager.c:3090
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:213
#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:212
#: src/caja-file-management-properties.ui:229
#: src/caja-file-management-properties.ui:284 ../catfish/CatfishWindow.py:303
#: lib/App.pm:385 lib/Prefs.pm:174 ../lib/properties.c:74
#: ../lib/properties.h:594 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:583
#: ../xl/formatter.py:764 ../xl/formatter.py:769 gegl/gegl-enums.c:153
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 src/math-preferences.vala:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177
#: panels/power/cc-power-panel.ui:101
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:413 src/preferences.ui:157
#: src/preferences.ui:268 gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:436
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578 ../src/hamster/preferences.py:743
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:76
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:1919
#: src/qml/LimitLabelModel.qml:25 app/alarm/AlarmUtils.qml:31
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:97
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:115
#: plugins/about/PageComponent.qml:190 plugins/battery/PageComponent.qml:351
#: plugins/battery/PageComponent.qml:369 plugins/battery/SleepValues.qml:116
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:96
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:114
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:67 src/gpm-prefs-core.c:321
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 src/file-share-properties.c:517
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 src/strings.c:89
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: src/orage-window.c:462 quodlibet/qltk/information.py:246
#: quodlibet/qltk/information.py:260 quodlibet/qltk/songlistcolumns.py:276
#: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:442 share/html/Elements/CryptStatus:103
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:99
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:94 share/html/m/ticket/show:387
#: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:500 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:92
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3850
#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574
#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9 taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:393
#: thunar/thunar-enum-types.c:700 thunar/thunar-enum-types.c:725
#: thunar/thunar-enum-types.c:860 thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1123
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1231
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1319 ../gtk/DetailsDialog.cc:1038
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#: settings/session-editor.c:63
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:61
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: src/gtkui/settings.cc:41 src/qtui/settings.cc:64
msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
msgstr "<b>Repertuāru cilnes</b>"

#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:65
msgid "Show playlist tabs:"
msgstr "Rādīt repertuāra cilnes:"

#: src/gtkui/settings.cc:45 src/qtui/settings.cc:69
msgid "Show entry counts"
msgstr "Rādīt ierakstu skaitu"

#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:72 data/geany.glade:2067
msgid "Show close buttons"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogas"

#: src/gtkui/settings.cc:49 src/qtui/settings.cc:75
msgid "<b>Playlist Columns</b>"
msgstr "<b>Repertuāru kolonnas</b>"

#: src/gtkui/settings.cc:51 src/qtui/settings.cc:77
msgid "Show column headers"
msgstr "Rādīt kolonnu galvenes"

#: src/gtkui/settings.cc:53 src/qtui/settings.cc:82
msgid "Make column headers clickable for sorting"
msgstr ""

#: src/gtkui/settings.cc:56
msgid "Use symbolic icons in toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkui/settings.cc:58 src/qtui/settings.cc:86
msgid "Scroll on song change"
msgstr "Ritināt dziesmām mainoties"

#: src/gtkui/ui_gtk.cc:82
msgid "GTK Interface"
msgstr "GTK saskarne"

#: src/gtkui/ui_gtk.cc:219 src/skins/main.cc:228 src/skins-qt/main.cc:231
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/gtkui/ui_gtk.cc:221 src/qtui/main_window.cc:386
msgid "Buffering ..."
msgstr "Buferizācija ..."

#: src/gtkui/ui_gtk.cc:224 src/pipewire/pipewire.cc:450
#: src/qtui/main_window.cc:364 src/qtui/main_window.cc:400
#: src/sdlout/sdlout.cc:110 src/skins/main.cc:230 src/skins-qt/main.cc:233
#: src/audacious/main.cc:391 src/libaudqt/audqt.cc:165
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:487 src/gtkui/ui_gtk.cc:518 src/gtkui/ui_gtk.cc:882
#: src/hotkey/gui.cc:72 src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:67
#: src/qtui/main_window.cc:155 src/qtui/main_window.cc:348
#: src/qtui/main_window.cc:349 src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:101
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 ../xl/main.py:122
#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 lib/gs-desktop-data.c:289
#: data/ui/row.ui:341 src/sudoku-window.vala:279 editor/editor_node.cpp
#: ../src/goo-window.c:1677 ../src/goo-window.c:1689 ../src/main.c:930
#: ../src/ui.h:41 ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:1
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:599
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1091
#: app/music-app.qml:190 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
#: ../pitivi/viewer/viewer.py:541 ../pitivi/timeline/timeline.py:1626
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 src/SlideshowPage.vala:261
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:113
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:119
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:140 src/totem-object.c:1444
#: src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 ../tuxpaint.c:9990 ../src/vgl-sb-plugin.c:38
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
#: src/menu/main_menu.cpp:55 yelp-xsl.xml.in:279
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spēlē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēlēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Spēlēt\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēlēt\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the PAUSE key
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Pauses the current ship production, can be resumed later
#. Pauses the current groundunit production, can be resumed later
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:487 src/notify/osd.cc:82 src/qtui/main_window.cc:354
#: src/qtui/main_window.cc:355 src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:54
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:55 ../src/empathy-debug-window.c:1926
#: ../xl/main.py:130 ../plugins/developer/developer_window.ui:117
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 data/ui/timer-row.ui:74
#: src/stopwatch-face.vala:165 panels/printers/pp-job-row.c:53
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 data/ui/row.ui:367
#: src/sudoku-window.vala:279 ../src/goo-window.c:1369 ../src/main.c:923
#: ../src/ui.h:49 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:578
#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:32
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:585
#: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187
#: app/music-app.qml:190 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:291
#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:86 ../data/layoutstrings.py:72
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2 ../pitivi/viewer/viewer.py:549
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 src/SlideshowPage.vala:158
#: src/SlideshowPage.vala:265 ../src/plugins/banshee-plugin.vala:140
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:145
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:191
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:194 src/Gtk/BackupWindow.vala:200
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 src/trg-main-window.c:1821
#: src/trg-toolbar.c:189
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:40
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:40
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 src/xmoto/GameText.h:376
#: src/xmoto/GameText.h:441 src/xmoto/GameText.h:620 yelp-xsl.xml.in:274
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt"

#: src/gtkui/ui_gtk.cc:868 src/qtui/main_window.cc:146 src/skins/menus.cc:86
#: src/skins-qt/menus.cc:77
msgid "Search Library"
msgstr "Meklēt bibliotēkā"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:875 src/qtui/main_window.cc:148
#: src/libaudgui/file-opener.cc:79 src/libaudqt/fileopener.cc:105
#: ../src/main_window_file.vala:154 extensions/drive-menu/extension.js:164
#: data/openfiles.ui:16 ../src/main_window_file.vala:143 src/openfiles.cpp:328
#: pluma/pluma-commands-file.c:462
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failus\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failus\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atvērtie faili\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērtie faili"

#: src/gtkui/ui_gtk.cc:886 src/qtui/main_window.cc:167 src/qtui/menus.cc:261
#: src/skins/menus.cc:79 src/skins-qt/menus.cc:69
msgid "Record Stream"
msgstr "Ierakstīt straumi"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_FASTBACKWARD
#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the page to choose repetition
#. and as the header of the list item that shows the repetition
#. summary in the page that displays the event details
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:919 src/qtui/main_window.cc:174 src/skins/menus.cc:103
#: src/skins-qt/menus.cc:95
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
#: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35
#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 ../app/paint/gimppaintoptions.c:339
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 ../glade/playlist3.ui.h:12
#: ../src/Tools/mm-keys.c:79 src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:75
#: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:33
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427 src/qml/EventRepetition.qml:40
#: src/qml/EventRepetition.qml:179 app/alarm/AlarmRepeat.qml:40
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:288 ball/st_demo.c:630
#: src/orage-appointment-window.c:3473 ../src/parole-medialist.c:1217
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
#: wp-admin/custom-background.php:270 ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:872
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Atkartot\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mpc-plugin_0.6.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:922 src/qtui/main_window.cc:177 src/skins/menus.cc:104
#: src/skins-qt/menus.cc:96
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51
#: app/components/ViewButton/ShuffleButton.qml:45
#: ../src/parole-medialist.c:1233 data/ui/queue-toolbar.ui:11
#: shell/rb-shell-player.c:3291
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216
#: data/ui/slideshow_settings.ui:154 src/totemselectiontoolbar.ui:60
#: src/totemselectiontoolbar.ui:63
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:424
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukti\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukta\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Menu key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. MENU
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1114 src/qtui/main_window.cc:123
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 data/ui/HeaderBar.ui:14
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347 ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:477
#: src/go-optionmenu.c:367 gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102
#: gtk/inspector/window.ui:459 gtk/inspector/window.ui:468
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157
#: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102
#: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../src/common/accelcmn.cpp:73
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:889 thunar/thunar-window.c:725
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207 src/misc/actions.c:100
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:577 ../src/msw/frame.cpp:347
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 ../src/common/accelcmn.cpp:71
#: ../src/msw/frame.cpp:354 ../lib/window.vala:246 ../panel-plugin/cfg.c:506
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:612
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:844
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:363 src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"

#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:64 src/qtui/status_bar.cc:155
msgid "mono"
msgstr "mono"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:66 src/qtui/status_bar.cc:157
#: plugin-strings.generated.js:98
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:68 src/qtui/status_bar.cc:160
#: src/libaudcore/tuple.cc:573
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanāls"
msgstr[1] "%d kanāli"
msgstr[2] "%d kanālu"

#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:76 src/qtui/status_bar.cc:168
#: src/spek-spectrogram.cc:216
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"

#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:82 src/qtui/playlist_model.cc:132
#: src/qtui/status_bar.cc:174 src/libaudgui/infowin.cc:498
#, c-format
msgid "%d kbit/s"
msgstr "%d kbit/s"

#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:108 src/skins/main.cc:478 src/skins-qt/main.cc:461
msgid "Single mode."
msgstr "Vieninstances režīms."

#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:110 src/skins/main.cc:480 src/skins-qt/main.cc:463
msgid "Playlist mode."
msgstr "Repertuāra režīms."

#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:118 src/skins/main.cc:486 src/skins-qt/main.cc:469
msgid "Stopping after song."
msgstr "Aptur pēc pašreizējās dziesmas."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: src/hotkey/gui.cc:71 src/qthotkey/gui.cc:66
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145
#: ../src/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais celiņš"

#: src/hotkey/gui.cc:73 src/qthotkey/gui.cc:68
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pauze/Atsākt"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:70
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
#: ../src/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš"

#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:71
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "Soli uz priekšu"

#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:72
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "Soli atpakaļ"

#. #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Mute button
#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:73
#: ../src/empathy-call-window.c:2956 ../glade/playlist3.ui.h:3
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394 ../mixer/dock.c:219
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
#: system-indicators/si-volume.c:266 js/ui/status/volume.js:231
#: editor/editor_audio_buses.cpp ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:929
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:1108
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:242 src/roomList.js:279
#: src/tvtimeosd.c:455 ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:1086
#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:401
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Klusums\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Mēms\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Apklusināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Klusināt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt skaņu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:74
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40
#: src/libvlc-module.c:1315
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļāk\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt skaņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt skaņu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt skaņu\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt skaņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums augšā"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:75
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Klusāk\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums lejā"

#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:76
msgid "Jump to file"
msgstr "Pāriet uz failu"

#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:77
msgid "Toggle player window(s)"
msgstr "Pārslēgt atskaņotāja logu(s)"

#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:78
msgid "Show On-Screen-Display"
msgstr "Parādīt virsekrāna displeju"

#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:79
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Pārslēgt atkārtošanu"

#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:80
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Pārslēgt jaukšanu"

#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:81
msgid "Toggle stop after current"
msgstr "Pārslēgt atkārtošanu pēc pašreizējā"

#: src/hotkey/gui.cc:87 src/qthotkey/gui.cc:82
msgid "Raise player window(s)"
msgstr "Pacelt atskaņotāja logu(s)"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. setting wrap causes O(n^2) performance regression because after
#. every insert the drop-down list size is re-computed.
#. gtk_combo_box_set_wrap_width(GTK_COMBO_BOX(data->CY_template), 0);
#. populate template
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. This is a disabled placeholder item for an empty menu
#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A treemodel for combos with no elements
#: src/hotkey/gui.cc:98 src/qthotkey/gui.cc:100
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1044 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1069
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:732 editor/editor_feature_profile.cpp
#: ../src/ui-account.c:643 ../src/ui-account.c:1682 ../src/ui-assign.c:233
#: ../src/ui-currency.c:248 ../src/ui-widgets.c:1668
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:86 src/applet-device-wifi.c:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85 ../src/uimisc-gtk.c:1067
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:867
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"(neviens)\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"(neviens)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(neviens)\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"(nav)\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"(nav)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"(nav)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(nav)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(nekas)"

#: src/hotkey/gui.cc:261
msgid ""
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nav ieteicams piesaistīt galvenās peles pogas bez modifikatoriem.\n"
"\n"
"Vēlaties turpināt?"

#: src/hotkey/gui.cc:264
msgid "Binding mouse buttons"
msgstr "Piesaista peles pogas"

#: src/hotkey/gui.cc:434
msgid ""
"Press a key combination inside a text field.\n"
"You can also bind mouse buttons."
msgstr ""
"Nospiediet taustiņu kombināciju teksta laukā.\n"
"Jūs varat piesaistīt arī peles pogas."

#: src/hotkey/gui.cc:444 src/qthotkey/gui.cc:179
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Īsinājumtaustiņi:"

#: src/hotkey/gui.cc:457 src/qthotkey/gui.cc:181
msgid "<b>Action:</b>"
msgstr "<b>Darbība:</b>"

#: src/hotkey/gui.cc:461 src/qthotkey/gui.cc:182
msgid "<b>Key Binding:</b>"
msgstr "<b>Taustiņa piesaiste:</b>"

#: src/hotkey/plugin.cc:74
msgid ""
"Global Hotkey Plugin\n"
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Contributors include:\n"
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
msgstr ""
"Global Hotkey Plugin (Globālo īstaustiņu spraudnis)\n"
"Ļauj vadīt atskaņotāju ar globālām taustiņu kombinācijām vai multivides "
"taustiņiem.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Piedalījušies arī:\n"
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"

#: src/jack/jack-ng.cc:54
msgid "JACK Output"
msgstr "JACK izvade"

#: src/jack/jack-ng.cc:126
msgid "Client name:"
msgstr "Klienta nosaukums:"

#: src/jack/jack-ng.cc:128
msgid "Automatically connect to output ports"
msgstr "Automātiski pieslēgties izvades portiem"

#: src/jack/jack-ng.cc:130
msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):"
msgstr "Filtrēt portus (regex, izmantojot jebkuru brīvu portu):"

#: src/jack/jack-ng.cc:136
msgid "Connect to physical ports only"
msgstr "Pievienoties tikai fiziskiem portiem"

#: src/jack/jack-ng.cc:139
msgid "Upmix to"
msgstr "Paaugstinoša mikserēšana uz"

#: src/jack/jack-ng.cc:141
msgid "ports if input has fewer channels"
msgstr "portiem, ja ievadei ir mazāk kanālu"

#: src/jack/jack-ng.cc:143
msgid "Ignore insufficient number of ports"
msgstr "Ignorēt nepietiekamu portu skaitu"

#: src/jack/jack-ng.cc:181
msgid "No JACK output ports were found. Please check settings."
msgstr "Netika atrasti JACK izvades porti. Lūdzu, pārbaudiet iestatījumus."

#: src/jack/jack-ng.cc:195
#, c-format
msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required."
msgstr "Tika atrasti tikai %d JACK izvades porti, bet vajadzīgi %d."

#: src/jack/jack-ng.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to connect to JACK port %s."
msgstr "Neizdevās pieslēgties JACK portam %s."

#: src/jack/jack-ng.cc:230
msgid ""
"JACK supports only floating-point audio.  You must change the output bit "
"depth to floating-point in Audacious settings."
msgstr ""
"JACK atbalsta tikai peldošā punkta audio. Jums Audacious iestatījumos "
"jāizmaina izvades dziļums uz 'peldošā punkta'."

#: src/jack/jack-ng.cc:245
msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?"
msgstr "Neizdevās pieslēgties JACK serverim, vai tas ir palaists?"

#: src/jack/jack-ng.cc:321
#, c-format
msgid ""
"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at "
"%d Hz.  Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch."
msgstr ""
"JACK serverim vajadzīga diskretizācijas frekvence %d Hz, bet Audacious "
"atskaņo %d Hz. Lūdzu, izmantojiet diskretizācijas frekvences pārveidotāja "
"efektu, lai izlabotu nesakritību."

#: src/ladspa/plugin.cc:416 src/libaudgui/plugin-prefs.cc:156
#: src/libaudqt/prefs-plugin.cc:126
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:366
#, c-format, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s iestatījumi"

#: src/ladspa/plugin.cc:482
msgid "Module paths:"
msgstr "Moduļu ceļi:"

#: src/ladspa/plugin.cc:487
msgid ""
"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
msgstr ""
"<small>Vairākus ceļus atdaliet ar kolu.\n"
"Šie ir papildu ceļi mainīgajā LADSPA_PATH esošajiem.\n"
"Pēc jauno ceļu pievienošanas nospiediet 'Enter', lai skenētu jaunos "
"spraudņus.</small>"

#: src/ladspa/plugin.cc:508
msgid "Available plugins:"
msgstr "Pieejamie spraudņi:"

#: src/ladspa/plugin.cc:527
msgid "Enabled plugins:"
msgstr "Iespējotie spraudņi:"

#: src/ladspa/plugin.cc:560
msgid ""
"LADSPA Host for Audacious\n"
"Copyright 2011 John Lindgren"
msgstr ""
"LADSPA hosts priekš Audacious\n"
"Copyright 2011 John Lindgren"

#: src/ladspa/plugin.h:78
msgid "LADSPA Host"
msgstr "LADSPA hosts"

#: src/lirc/lirc.cc:55
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "LIRC spraudnis"

#: src/lirc/lirc.cc:379
msgid ""
"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious by:\n"
"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
"\n"
"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
"\n"
"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
msgstr ""
"Vienkāršs spraudnis Audacious vadīšanai izmantojot LIRC attālinātās vadības\n"
"dēmonu\n"
"\n"
"Audacious adaptācijas autori:\n"
"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
"\n"
"Balstīts uz XMMS LIRC spraudņa, kura autori ir:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
"\n"
"Papildu informācijai par LIRC skatiet http://lirc.org."

#: src/lirc/lirc.cc:390
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Savienojums</b>"

#: src/lirc/lirc.cc:391
msgid "Reconnect to LIRC server"
msgstr "Pieslēgties vēlreiz LIRC serverim"

#: src/lirc/lirc.cc:393
msgid "Wait before reconnecting:"
msgstr "Gaidīt, pirms atkārtoti pieslēgties:"

#: src/lyrics-common/chart_lyrics_provider.cc:93
#: src/lyrics-common/chart_lyrics_provider.cc:150
#: src/lyrics-common/lrclib_provider.cc:34
#: src/lyrics-common/lyrics_ovh_provider.cc:35
#, c-format
msgid "Unable to fetch %s"
msgstr "Neizdevās saņemt %s"

#: src/lyrics-common/chart_lyrics_provider.cc:100
#: src/lyrics-common/chart_lyrics_provider.cc:157
#: src/lyrics-common/lrclib_provider.cc:41
#: src/lyrics-common/lyrics_ovh_provider.cc:42
#, c-format
msgid "Unable to parse %s"
msgstr "Neizdevās apstrādāt (pārsēt) %s"

#: src/lyrics-common/chart_lyrics_provider.cc:121
#: src/lyrics-common/chart_lyrics_provider.cc:194
#: src/lyrics-common/lrclib_provider.cc:70
#: src/lyrics-common/lyrics_ovh_provider.cc:70
msgid "Looking for lyrics ..."
msgstr "Meklē dziesmas vārdu tekstu ..."

#: src/lyrics-common/preferences.h:43
msgid "Nowhere"
msgstr "Nekur"

#: src/lyrics-common/preferences.h:50
msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>"
msgstr "<small>Izpildītājs tiek saīsināts sākumā, Nosaukums -- beigās</small>"

#: src/lyrics-common/preferences.h:51
msgid "Chars to truncate on:"
msgstr "Rakstuzīmes saīsināt uz:?"

#: src/lyrics-common/preferences.h:55
msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>"
msgstr "<small>Rakstzīmes ir ORed iekš RegExp, atstarpju ieskautas</small>"

#: src/lyrics-common/preferences.h:56
msgid "Chars to split on:"
msgstr "Rakstzīmes uz kurām dalīt:"

#: src/lyrics-common/preferences.h:57
msgid "Further truncate those on chars"
msgstr "Turpmāk saīsināt/apgriezt šos uz rakstzīmēm"

#: src/lyrics-common/preferences.h:63
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:2
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:545
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:58
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:496
#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:1
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12 ../ui/prefs.glade.h:93
#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:97
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Vispārīgs</b>\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Vispārēji</b>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Vispārējs</b>\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Vispārīgie</b>\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Vispārīgi</b>\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Vispārējs</b>\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"<b>Vispārējs</b>\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Vispārīgi</b>"

#: src/lyrics-common/preferences.h:64
msgid "Split title into artist and title on chars"
msgstr "Sadalīt nosaukumu izpildītājā un nosaukumā, uz rakstzīmēm"

#: src/lyrics-common/preferences.h:67
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr ""

#: src/lyrics-common/preferences.h:68
msgid "Use embedded lyrics (from Lyrics tag)"
msgstr ""

#: src/lyrics-common/preferences.h:70
msgid "Fetch lyrics from internet:"
msgstr ""

#: src/lyrics-common/preferences.h:73
msgid "Store fetched lyrics in local cache"
msgstr "Ielādētos dziesmu vārdus saglabāt lokālajā kešatmiņā"

#: src/lyrics-common/preferences.h:75
msgid "<b>Local Storage</b>"
msgstr "<b>Lokālā failu noliktava</b>"

#: src/lyrics-common/preferences.h:76
msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage"
msgstr "Ielādēt dziesmu vārdu failus (.lrc) no lokālās noliktavas"

#: src/lyrics-common/utils.cc:63
msgid "Lyrics could not be found."
msgstr "Dziesmas vārdi netika atrasti."

#: src/lyrics-common/utils.cc:145
msgid "Missing title and/or artist."
msgstr "Trūkst nosaukuma un/vai izpildītāja."

#: src/lyrics-gtk/lyrics-gtk.cc:37 src/lyrics-qt/lyrics-qt.cc:50
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
#: ../xl/metadata/tags.py:63 ../xlgui/panel/lyrics.py:43
#: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:5 quodlibet/qltk/information.py:126
#: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306
#: plugins/lyrics/lyrics.py:391 modules/demux/mp4/meta.c:82
#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmu vārdi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmas vārdi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmas vārdi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmu vārdi\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmas vārdi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmas vārdi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lirika"

#: src/lyrics-gtk/lyrics-gtk.cc:190 src/lyrics-qt/lyrics-qt.cc:172
msgid "Edit Lyrics ..."
msgstr ""

#: src/lyrics-gtk/lyrics-gtk.cc:196 src/lyrics-qt/lyrics-qt.cc:179
msgid "Save Locally"
msgstr "Saglabāt lokāli."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. button = hbtk_toolbar_add_toolbutton(GTK_TOOLBAR(toolbar), ICONNAME_HB_FILTER, _("Filter"), _("Edit filter"));
#. data->BT_filter = button;
#: src/lyrics-gtk/lyrics-gtk.cc:202 src/lyrics-qt/lyrics-qt.cc:187
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
#: lib/dspy-view.ui:160 editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
#: ../src/structure.vala:164 ../xlgui/panel/radio.py:308
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:75
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:76
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 plugins/filebrowser.c:919
#: ../src/gtk/gtkui.c:53 ../invest-applet/invest/applet.py:27
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:59 data/window.ui:73
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: src/fe-gtk/banlist.c:849 ../src/rep-balance.c:1006 ../src/rep-budget.c:2025
#: ../src/rep-stats.c:1818 ../src/rep-time.c:1222 ../src/rep-vehicle.c:794
#: common/tool/actions.cpp:712 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
#: ../src/structure.vala:158 pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:300
#: src/event-list.c:1241 src/orage-week-window.c:468
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:948
#: libraries/classes/Export.php:594 libraries/classes/Html/Generator.php:662
#: templates/console/display.twig:99
#: templates/server/status/processes/index.twig:19
#: templates/server/status/variables/index.twig:42
#: src/wx_translatable_strings.h:114 src/remmina_ftp_client.c:781
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:48 ../src/common/stockitem.cpp:186
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
#: wp-admin/press-this.php:276 ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualizēt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt skatu\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt skatu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt skatu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt skatu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvaidzināt skatu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt"

#: src/m3u/m3u.cc:33 ../src/parole-medialist.c:674
#, fuzzy
msgid "M3U Playlists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"M3U repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"M3U Repertuāri"

#: src/metronom/metronom.cc:44
msgid "Tact Generator"
msgstr "Takts ģenerators"

#: src/metronom/metronom.cc:145
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm"
msgstr "Takts ģenerators: %d sit./min."

#: src/metronom/metronom.cc:147
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
msgstr "Takts ģenerators: %d sit./min. %d/%d"

#: src/metronom/metronom.cc:235
msgid ""
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
msgstr ""
"Takts ģenerators, autors Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"Lai to izmantotu, pievienojiet URL: tact://sitienu*skaitītājs/saucējs\n"
"piem., tact://77, lai atskaņotu 77 sitienus minūtē\n"
"vai tact://60*3/4, lai atskaņotu 60 s/min 3/4 taktsmērā"

#: src/mixer/mixer.cc:43 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanālu mikseris"

#: src/mixer/mixer.cc:255
msgid ""
"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
msgstr ""
"Kanālu miksera spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2011-2012 John Lindgren un Michał Lipski"

#: src/mixer/mixer.cc:259
msgid "<b>Channel Mixer</b>"
msgstr "<b>Kanālu mikseris</b>"

#: src/mixer/mixer.cc:260
msgid "Output channels:"
msgstr "Izvades kanāli:"

#: src/mms/mms.cc:35
msgid "MMS Plugin"
msgstr "MMS spraudnis"

#: src/mms/mms.cc:82
msgid "Error connecting to MMS server"
msgstr "Kļūda pieslēdzoties MMS serverim"

#: src/modplug/modplugbmp.h:57
msgid "ModPlug (Module Player)"
msgstr "ModPlug (moduļu atskaņotājs)"

#: src/modplug/plugin_main.cc:55
msgid "<b>Channels</b>"
msgstr "<b>Kanāli</b>"

#: src/modplug/plugin_main.cc:59
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Tuvākais (ātrākais)"

#: src/modplug/plugin_main.cc:60
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Lineārs (ātrs)"

#: src/modplug/plugin_main.cc:61
msgid "Spline (good)"
msgstr "Splaina (labs)"

#: src/modplug/plugin_main.cc:62
msgid "Polyphase (best)"
msgstr "Polifāzes (labākais)"

#: src/modplug/plugin_main.cc:63
msgid "<b>Sample rate</b>"
msgstr "<b>Iztveršanas temps</b>"

#: src/modplug/plugin_main.cc:64 src/xmoto/GameText.h:37
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: src/modplug/plugin_main.cc:65 src/xmoto/GameText.h:38
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/modplug/plugin_main.cc:66
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: src/modplug/plugin_main.cc:67
msgid "96 kHz"
msgstr "96 kHz"

#: src/modplug/plugin_main.cc:77
msgid "Cutoff:"
msgstr "Nogriešana:"

#: src/modplug/plugin_main.cc:90
msgid "<b>Reverb</b>"
msgstr "<b>Atbalss</b>"

#: src/modplug/plugin_main.cc:93
msgid "<b>Bass Boost</b>"
msgstr "<b>Basu pastiprinājums</b>"

#: src/modplug/plugin_main.cc:96
msgid "<b>Surround</b>"
msgstr "<b>Ieskaušana</b>"

#: src/modplug/plugin_main.cc:99
msgid "<b>Preamp</b>"
msgstr "<b>Priekšpastiprinājums</b>"

#: src/modplug/plugin_main.cc:106
msgid "Oversample"
msgstr "Pārdiskretizācija"

#: src/modplug/plugin_main.cc:107 ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Trokšņu samazināšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Trokšņu samazināšana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Trokšņa mazināšana"

#: src/modplug/plugin_main.cc:108
msgid "Play Amiga MODs"
msgstr "Atskaņot Amiga MOD-us"

#: src/modplug/plugin_main.cc:109
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Atkārtot</b>"

#: src/modplug/plugin_main.cc:110
msgid "Repeat count:"
msgstr "Atkārtojumu skaits:"

#: src/modplug/plugin_main.cc:111
msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
msgstr "Lai atkārtotu bezgalīgi, iestatiet skaitu -1."

#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106
msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted."
msgstr "Šie iestatījumi būs spēkā, pārstartējot Audacious."

#: src/mpg123/mpg123.cc:54
msgid "MPG123 Plugin"
msgstr "MPG123 spraudnis"

#: src/mpg123/mpg123.cc:82
msgid "Use accurate length calculation (slow)"
msgstr "Lietot precīzo ilguma aprēķināšanu (lēni)"

#: src/mpg123/mpg123.cc:260
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 modules/demux/mod.c:96
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Surround skaņa\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Surround\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Surround\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieskaujošā"

#: src/mpris2/plugin.cc:43
msgid "MPRIS 2 Server"
msgstr "MPRIS 2 serveris"

#: src/mpris2/plugin.cc:362
msgid ""
"MPRIS Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2011-2012 John Lindgren\n"
"\n"
"This plugin implements the MPRIS D-Bus interface. It provides a mechanism "
"for querying track information and basic playback control. Necessary for "
"media controls in desktop environments, Bluetooth headsets and tools like "
"\"playerctl\"."
msgstr ""

#: src/neon/neon.cc:102
msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
msgstr "Neon HTTP/HTTPS spraudnis"

#: src/neon/neon.cc:526
msgid "Error parsing redirect"
msgstr "Kļūda parsējot pārvirzi"

#: src/neon/neon.cc:540
msgid "Unknown HTTP error"
msgstr "Nezināma HTTP kļūda"

#: src/neon/neon.cc:614
msgid "Error parsing URL"
msgstr "Kļūda parsējot URL"

#: src/neon/neon.cc:687 src/libedataserver/e-soup-session.c:1753
#: libsoup/soup-session.c:1200
#, fuzzy
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pārāk daudz pārviržu\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārāk daudz pāradresāciju\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārāk daudz pāradresāciju"

#: src/notify/event.cc:97
msgid "Audacious is not playing."
msgstr "Audacious pašreiz neatskaņo."

#: src/notify/notify.cc:39
msgid "Desktop Notifications"
msgstr "Darbvirsmas paziņojumi"

#: src/notify/notify.cc:57
msgid ""
"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
"\n"
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Darbvirsmas paziņojumu spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
"Autortiesības (C) 2011-2013 John Lindgren un Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
"\n"
"Šis spraudnis ir brīvā programmatūra: varat to izplatīt un/vai modificēt zem "
"GNU Vispārējās Publiskās licences, ko publicējis Brīvās Programmatūras fonds "
"— licences versija 3 vai jebkura vēlāka.\n"
"\n"
"Šis spraudnis tiek izplatīts cerībā, ka tas būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS "
"GARANTIJAS; pat bez IESPĒJAS PĀRDOT vai PIEMĒROTĪBAS NOTEIKTAM MĒRĶIM "
"garantijas. Lai iegūtu vairāk detaļu, skatiet GNU Vispārējo Publisko "
"licenci.\n"
"\n"
"GNU Vispārējās Publiskās licences kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo "
"programmu. Ja tā nav, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/notify/notify.cc:104
msgid "Show playback controls"
msgstr "Rādīt atskaņošanas vadīkļus"

#: src/notify/notify.cc:106
msgid "Always show notification"
msgstr "Vienmēr rādīt paziņojumu"

#: src/notify/notify.cc:108
msgid "Include album name in notification"
msgstr "Paziņojumā iekļaut albuma nosaukumu"

#: src/notify/notify.cc:110
msgid "Custom notification duration:"
msgstr "Pielāgotā paziņojuma ilgums:"

#: src/openmpt/mpt.cc:52
msgid "OpenMPT (Module Player)"
msgstr "OpenMPT (moduļu atskaņotājs)"

#: src/openmpt/mpt.cc:136
msgid ""
"Module player based on libopenmpt\n"
"\n"
"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
msgstr ""
"Moduļu atskaņotājs, bāzēts uz libopenmpt\n"
"\n"
"Sarakstījis: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"

#: src/openmpt/mpt.cc:155
msgid "Stereo separation:"
msgstr "Stereo celiņu atdalīšana:"

#: src/openmpt/mpt.cc:157
msgid "% (0=mono, 100=default, 200=full)"
msgstr ""

#: src/openmpt/mpt.cc:160
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolācija:"

#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189 src/xsf/plugin.cc:437
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:26
#: operations/workshop/connected-components.c:44
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp ../goffice/graph/gog-axis.c:1507
#: ../goffice/utils/go-line.c:161 ../goffice/utils/go-line.c:376
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
#: shell/rb-shell-player.c:3287 src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Linēārā\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lineārs"

#: src/openmpt/mptwrap.h:52 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Kubiskā\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kubisks\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kubisks\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kubisks"

#: src/openmpt/mptwrap.h:53
msgid "Windowed sinc"
msgstr "Ielogota sinc (sinhronizācija)"

#: src/opus/opus.cc:39
msgid "Opus Decoder"
msgstr ""

#: src/opus/opus.cc:371
msgid ""
"Opus Decoder Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2022 Thomas Lange"
msgstr ""

#: src/oss4/oss.h:70
msgid "OSS4 Output"
msgstr "OSS4 izvade"

#: src/oss4/oss.h:72
msgid "OSS3 Output"
msgstr "OSS3 izvade"

#: src/oss4/plugin.cc:35
msgid "Default device"
msgstr "Noklusētā ierīce"

#: src/oss4/plugin.cc:78
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio ierīce:"

#: src/oss4/plugin.cc:81
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Lietot citu ierīci:"

#: src/oss4/plugin.cc:85
msgid "Save volume between sessions."
msgstr "Saglabāt skaļumu starp sesijām."

#: src/oss4/plugin.cc:87
msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
msgstr "Ieslēgt OSS programmatūras veiktās formāta pārveides."

#: src/oss4/plugin.cc:89
msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
msgstr "Iespējot/ieslēgt izņēmuma režīmu, lai novērstu virtuālo miksēšanu."

#: src/oss4/plugin.cc:101
msgid ""
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
"\n"
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
msgstr ""
"OSS4 izvades spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2010-2012 Michał Lipski\n"
"\n"
"Autors vēlas pateikties cilvēkiem kanālā #audacious, īpaši Tony Vroon un "
"John Lindgren, un, protams, iepriekšējā OSS spraudņa autoriem."

#: src/pipewire/pipewire.cc:59
msgid "PipeWire Output"
msgstr ""

#: src/pipewire/pipewire.cc:132
msgid ""
"PipeWire Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2022 Thomas Lange\n"
"\n"
"Based on the PipeWire Output Plugin for Qmmp\n"
"Copyright 2021 Ilya Kotov"
msgstr ""

#: src/pipewire/pipewire.cc:456 src/sdlout/sdlout.cc:112 src/skins/menus.cc:88
#: src/skins-qt/menus.cc:79 shell/rb-shell-preferences.c:312
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "Atskaņošana"

#: src/playback-history-qt/playback-history.cc:52
msgid ""
"Playback History Plugin\n"
"\n"
"Copyright 2023-2024 Igor Kushnir <igorkuo@gmail.com>\n"
"\n"
"This plugin tracks and provides access to playback history.\n"
"\n"
"History entries are stored only in memory and are lost\n"
"on Audacious exit. When the plugin is disabled,\n"
"playback history is not tracked at all.\n"
"History entries are only added, never removed automatically.\n"
"The user can remove selected entries by pressing the Delete key.\n"
"Restart Audacious or disable the plugin by closing\n"
"Playback History view to clear the entries.\n"
"\n"
"Two history item granularities (modes) are supported.\n"
"The user can select a mode in the plugin's settings.\n"
"The Song mode is the default. Each played song is stored\n"
"in history. Song titles are displayed in the list.\n"
"When the Album mode is selected and multiple songs from\n"
"a single album are played in a row, a single album entry\n"
"is stored in history. Album names are displayed in the list."
msgstr ""

#: src/playback-history-qt/playback-history.cc:77
msgid "Playback History"
msgstr ""

#: src/playback-history-qt/playback-history.cc:528
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br><b>Playlist:</b> %s<br><b>Entry Number:</b> %d"
msgstr ""

#: src/playback-history-qt/playback-history.cc:834
msgid "<b>History Item Granularity</b>"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:17
msgid "Song"
msgstr "Dziesma"

#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:38
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:42
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Repertuāru pārvaldnieks"

#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:201
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:190
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:2
msgid "Entries"
msgstr "Ieraksti"

#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:222
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:351
msgid "Ren_ame"
msgstr "Pār_dēvēt"

#: src/pls/pls.cc:35 ../src/parole-medialist.c:682
#, fuzzy
msgid "PLS Playlists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"PLS repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"PLS Repertuāri"

#: src/psf/plugin.cc:53
msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder"
msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 dekodētājs"

#: src/psf/plugin.cc:270
msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>"
msgstr "<b>OpenPSF konfigurācija</b>"

#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:444
msgid "Ignore length from file"
msgstr "Ignorēt ilgumu no faila"

#: src/pulse/pulse_audio.cc:42
msgid "PulseAudio Output"
msgstr "PulseAudio izvade"

#: src/pulse/pulse_audio.cc:72
msgid "Context name:"
msgstr "Konteksta nosaukums:"

#: src/pulse/pulse_audio.cc:74
msgid "Stream name:"
msgstr "Straumes nosaukums:"

#: src/pulse/pulse_audio.cc:584
msgid ""
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Audacious PulseAudio izvades spraudnis\n"
"\n"
"Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
"\n"
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
"\n"
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/qtaudio/qtaudio.cc:53
msgid "QtMultimedia Output"
msgstr "QtMultimedia izvade"

#: src/qtaudio/qtaudio.cc:84
msgid ""
"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2014 William Pitcock\n"
"\n"
"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"
msgstr ""
"QtMultimedia Audio izvades spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2014 William Pitcock\n"
"\n"
"Bāzēts uz Audacious SDL izvades spraudņa\n"
"Autortiesības 2010 John Lindgren"

#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41
msgid ""
"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
"\n"
"Based on the XMMS plugin:\n"
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
"4Front Technologies\n"
"\n"
"License: GPLv2+"
msgstr ""
"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious (OpenGL spektra analizators priekš "
"Audacious)\n"
"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
"\n"
"Balstīts uz XMMS spraudni:\n"
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
"4Front Technologies\n"
"\n"
"Licence: GPLv2+"

#: src/qthotkey/gui.cc:177
msgid "Press a key combination inside a text field."
msgstr "Nospiediet taustiņu kombināciju teksta laukā."

#: src/qthotkey/plugin.cc:105
msgid ""
"Global Hotkey Plugin\n"
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Contributors include:\n"
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
msgstr ""
"Global Hotkey Plugin\n"
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Contributors include:\n"
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"

#: src/qtui/main_window.cc:160 src/qtui/main_window.cc:161
#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:99
msgid "Stop After This Song"
msgstr "Apturēt pēc pašreizējās dziesmas"

#: src/qtui/menus.cc:113
msgid "_Open Folder ..."
msgstr "_Atvērt mapi ..."

#: src/qtui/menus.cc:119
msgid "_Add Folder ..."
msgstr "_Pievienot mapi ..."

#: src/qtui/menus.cc:132
msgid "_Log Inspector ..."
msgstr "Ž_urnāla inspektors ..."

#: src/qtui/menus.cc:169
msgid "Playback Histor_y ..."
msgstr ""

#: src/qtui/menus.cc:227
msgid "_Find ..."
msgstr "A_trast ..."

#: src/qtui/menus.cc:263 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Audio iestatījumi ..."

#: src/qtui/playlist_header.cc:232 src/libaudcore/playlist.cc:82
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3038
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:16 widgets/rb-entry-view.c:1918
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreiz atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreiz atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagad atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Tagad atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tagad atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņo tagad\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreiz atskaņojas"

#: src/qtui/playlist_header.cc:258 gtweak/app.py:86
#: editor/import_defaults_editor.cpp common/widgets/paged_dialog.cpp:85
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:347 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:480
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1293
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1917
#, fuzzy
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusējumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusējuma parametriem\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumiem\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumiem\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumiem\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusētajiem\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusētajiem"

#: src/qtui/playlist_model.cc:190
msgid "Q#"
msgstr "R#"

#: src/qtui/playlist_model.cc:192
msgid "T#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:2
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: src/qtui/playlist_model.cc:196
msgid "D#"
msgstr ""

#: src/qtui/qtui.cc:40
msgid "Qt Interface"
msgstr "Qt saskarne"

#: src/qtui/search_bar.cc:46
msgid "Search playlist"
msgstr "Meklēt repertuāru"

#: src/qtui/settings.cc:79
msgid "Use bold font for column headers"
msgstr "Izmantot treknrakstu kolonu galvenēm/virsrakstiem"

#: src/resample/resample.cc:43
msgid "Sample Rate Converter"
msgstr "Diskretizācijas frekvences (sample rate) pārveidotājs"

#: src/resample/resample.cc:183
msgid ""
"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
msgstr ""
"Diskretizācijas frekvences pārveidotāja spraudnis atskaņotājam\n"
"Audacious\n"
"Autortiesības 2010-2012 John Lindgren"

#: src/resample/resample.cc:187
msgid "Skip/repeat samples"
msgstr "Izlaist/atkārtot paraugus"

#: src/resample/resample.cc:188
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineārā interpolācija"

#: src/resample/resample.cc:189
msgid "Fast sinc interpolation"
msgstr "Ātrā sinc interpolācija"

#: src/resample/resample.cc:190
msgid "Medium sinc interpolation"
msgstr "Vidējā sinc interpolācija"

#: src/resample/resample.cc:191
msgid "Best sinc interpolation"
msgstr "Labākā sinc interpolācija"

#: src/resample/resample.cc:195
msgid "<b>Conversion</b>"
msgstr "<b>Pārveidošana</b>"

#: src/resample/resample.cc:196
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"

#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Temps (rate):\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrums:"

#: src/resample/resample.cc:202
msgid "<b>Rate Mappings</b>"
msgstr "<b>Tempu kartējumi:</b>"

#: src/resample/resample.cc:203
msgid "Use rate mappings"
msgstr "Lietot tempu kartējumus"

#: src/resample/resample.cc:205
msgid "8 kHz:"
msgstr "8 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:209
msgid "16 kHz:"
msgstr "16 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:213
msgid "22.05 kHz:"
msgstr "22.05 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:217
msgid "32.0 kHz:"
msgstr "32.0 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:221
msgid "44.1 kHz:"
msgstr "44.1 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:225
msgid "48 kHz:"
msgstr "48 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:229
msgid "88.2 kHz:"
msgstr "88.2 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:233
msgid "96 kHz:"
msgstr "96 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:237
msgid "176.4 kHz:"
msgstr "176.4 kHz:"

#: src/resample/resample.cc:241
msgid "192 kHz:"
msgstr "192 kHz:"

#: src/scrobbler2/config_window.cc:29
msgid "Checking Last.fm access ..."
msgstr "Pārbauda Last.fm piekļuvi ..."

#: src/scrobbler2/config_window.cc:35
msgid ""
"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily.  They will be "
"submitted as soon as Audacious is allowed access."
msgstr ""
"Jūsu atskaņojumi pagaidām ir saglabāti jūsu datorā.\n"
"Tie tiks nosūtīti tiklīdz Audacious tiks atļauta piekļuve."

#: src/scrobbler2/config_window.cc:41
#, c-format
msgid "Permission granted.  Scrobbling for user %s."
msgstr "Piekļuves atļauja dota. Nosūta atskaņojumu lietotājam: %s"

#: src/scrobbler2/config_window.cc:44
msgid ""
"Permission denied.  Open the following URL in a browser, allow Audacious "
"access to your account, and then click 'Check Permission' again:"
msgstr ""
"Piekļuves atļauja liegta. Atveriet sekojošo URL pārlūkā, dodiet Audacious "
"piekļuvi jūsu kontam un tad noklikšķiniet uz \"Pārbaudīt piekļuvi\" vēlreiz:"

#: src/scrobbler2/config_window.cc:53
msgid "There was a problem contacting Last.fm."
msgstr "Radās problēma, sazinoties ar Last.fm."

#: src/scrobbler2/config_window.cc:92
msgid "Check Permission"
msgstr "Pārbaudīt piekļuvi"

#: src/scrobbler2/config_window.cc:93
msgid "Revoke Permission"
msgstr "Atcelt piekļuves atļauju"

#: src/scrobbler2/config_window.cc:97
msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account."
msgstr ""
"Jums jādod atļauja Audacious nosūtīt atskaņojumu uz savu Last.fm kontu."

#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29
msgid "Scrobbler 2.0"
msgstr "Atskaņojumu nosūtītājs (Scrobbler) 2.0"

#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:200
msgid ""
"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
"There might be a problem with your installation."
msgstr ""
"Neizdevās palaist atskaņojumu nosūtītāja spraudni.\n"
"Iespējams, jūsu instalācijā radusies problēma."

#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:245
msgid ""
"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
"\n"
"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
"\n"
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
"project."
msgstr ""

#: src/sdlout/sdlout.cc:46
msgid "SDL Output"
msgstr "SDL izvade"

#: src/sdlout/sdlout.cc:75
msgid ""
"SDL Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"
msgstr ""
"SDL izvades spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2010 John Lindgren"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#: src/search-tool-qt/search-model.cc:44 src/search-tool/search-tool.cc:287
#: ../src/brasero-playlist.c:499 ../src/burner-playlist.c:501
#: quodlibet/browsers/_base.py:269 quodlibet/ext/songsmenu/console.py:46
#: quodlibet/ext/songsmenu/refresh.py:30 quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:254
#: quodlibet/qltk/information.py:566 quodlibet/qltk/maskedbox.py:66
#: quodlibet/util/collection.py:557 sources/rb-source.c:604
#: widgets/rb-import-dialog.c:480
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesma\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesma\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesma\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesma"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesma\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmas\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmas\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dziesmu"

#: src/search-tool-qt/search-model.cc:53 src/search-tool/search-tool.cc:294
msgid "of this genre"
msgstr "šajā žanrā"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/search-tool-qt/search-model.h:47 src/search-tool/search-model.h:45
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
#: ../app/diapagelayout.c:313 src/viewers/audio.js:364
#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:656
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"izpilda\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izpilda\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"-\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"pa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"izpilda\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"-\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"-"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:74
msgid "Number of results to show:"
msgstr "Attēlojamo rezultātu skaits:"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:77
msgid "Rescan library at startup"
msgstr "Pārskanēt bibliotēku pie startēšanas laikā"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170
msgid "Monitor library for changes"
msgstr "Monitorēt bibliotēkas izmaiņas"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:450
msgid ""
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
"the \"refresh\" icon."
msgstr ""
"Lai importētu jūsu mūzikas bibliotēku atskaņotājā Audacious, izvēlieties "
"mapi un noklikšķiniet uz ikonas \"aktualizēt/atsvaidzināt\"."

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:459
msgid "Please wait ..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet ..."

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:487
#: src/libaudgui/prefs-widget.cc:327 src/libaudqt/prefs-widget-qt.cc:242
#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109
msgid "Choose Folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201 src/search-tool/search-tool.cc:445
msgid "Search library"
msgstr "Meklēt bibliotēkā"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:156
#, c-format
msgid "%d of %d result shown"
msgid_plural "%d of %d results shown"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:160
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d rezultātu"
msgstr[1] "%d rezultāts"
msgstr[2] "%d rezultāti"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:341
msgid "_Create Playlist"
msgstr "Iz_veidot repertuāru"

#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:343
#, fuzzy
msgid "_Add to Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pi_evienot repertuāru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot repertuāram\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot repertuār_am"

#: src/sid/xmms-sid.cc:44
msgid "SID Player"
msgstr "SID atskaņotājs"

#: src/sid/xs_config.cc:62 ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:487 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:509
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17 src/plugins/properties/properties.ui:646
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "Kanāli:"

#: src/sid/xs_config.cc:68
msgid "<b>Emulation</b>"
msgstr "<b>Emulācija</b>"

#: src/sid/xs_config.cc:69
msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)"
msgstr "Emulēt MOS 8580 (noklusējums: MOS 6581)"

#: src/sid/xs_config.cc:71
msgid "Do not automatically select chip model"
msgstr "Neizdarīt automātisku čipa modeļa izvēli"

#: src/sid/xs_config.cc:73
msgid "Emulate filter"
msgstr "Emulēt filtru"

#: src/sid/xs_config.cc:75
msgid "Clock speed:"
msgstr "Takts frekvence:"

#: src/sid/xs_config.cc:78
msgid "Do not automatically select clock speed"
msgstr "Neizdarīt automātisku takts frekvences izvēli"

#: src/sid/xs_config.cc:80
msgid "<b>Playback time</b>"
msgstr "<b>Atskaņošanas laiks</b>"

#: src/sid/xs_config.cc:81
msgid "Set maximum playback time:"
msgstr "Iestatīt maksimālo atskaņošanas laiku:"

#: src/sid/xs_config.cc:87
msgid "Use only when song length is unknown"
msgstr "Izmantot tikai, kad dziesmas ilgums nav zināms"

#: src/sid/xs_config.cc:90
msgid "Set minimum playback time:"
msgstr "Iestatīt minimālo atskaņošanas laiku:"

#: src/sid/xs_config.cc:96
msgid "<b>Subtunes</b>"
msgstr "<b>Apakšmelodijas</b>"

#: src/sid/xs_config.cc:97
msgid "Enable subtunes"
msgstr "Ieslēgt apakšmelodijas"

#: src/sid/xs_config.cc:99
msgid "Ignore subtunes shorter than:"
msgstr "Ignorēt apakšmelodijas, kas īsākas par:"

#: src/sid/xs_config.cc:105 ui/NewPrinterWindow.ui:2486
#, fuzzy
msgid "<b>Note</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Nots</b>\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>Piezīme</b>"

#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39
msgid "Silence Removal"
msgstr "Klusuma izņemšana"

#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58
msgid ""
"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2014 John Lindgren"
msgstr ""
"Klusuma izņemšanas spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2014 John Lindgren"

#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67
msgid "<b>Silence Removal</b>"
msgstr "<b>Klusuma izņemšana</b>"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. threshold spinner
#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:81
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"

#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43
msgid "Repeat points cleared."
msgstr "Atkārtošanas punkti notīrīti."

#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58
msgid "Repeat point A set."
msgstr "Atkārtošanas punkts A iestatīts."

#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63
msgid "Repeat point B set."
msgstr "Atkārtošanas punkts B iestatīts."

#: src/skins/equalizer.cc:223 src/skins-qt/equalizer.cc:223
#: src/libaudgui/equalizer.cc:159 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:129
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšpastiprinājums\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšpastiprinājums\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmpastiprinātājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšpastiprinātājs"

#: src/skins/equalizer.cc:227 src/skins-qt/equalizer.cc:227
#: src/libaudgui/equalizer.cc:128 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:123
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:228
#: src/libaudgui/equalizer.cc:128 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:123
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:228
#: src/libaudgui/equalizer.cc:129 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:123
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:228
#: src/libaudgui/equalizer.cc:129 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:123
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:228
#: src/libaudgui/equalizer.cc:129 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:123
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:228
#: src/libaudgui/equalizer.cc:129 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"

#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:229
#: src/libaudgui/equalizer.cc:129 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"

#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:229
#: src/libaudgui/equalizer.cc:130 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:124
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"

#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:229
#: src/libaudgui/equalizer.cc:130 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:124
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:229
#: src/libaudgui/equalizer.cc:130 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:124
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"

#: src/skins/equalizer.cc:270 src/skins-qt/equalizer.cc:270
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious balansieris"

#: src/skins/main.cc:459 src/skins-qt/main.cc:442
msgid "Recording on"
msgstr "Ierakstīšana ieslēgta"

#: src/skins/main.cc:461 src/skins-qt/main.cc:444
msgid "Recording off"
msgstr "Ierakstīšana izslēgta"

#: src/skins/main.cc:754 src/skins-qt/main.cc:701
#, c-format
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
msgstr "Pāriet uz %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"

#: src/skins/main.cc:771 src/skins-qt/main.cc:718
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Skaļums: %d%%"

#: src/skins/main.cc:784 src/skins-qt/main.cc:731
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "Balanss: %d%% pa kreisi"

#: src/skins/main.cc:786 src/skins-qt/main.cc:733
msgid "Balance: center"
msgstr "Balanss: centrs"

#: src/skins/main.cc:788 src/skins-qt/main.cc:735
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "Balanss: %d%% pa labi"

#: src/skins/main.cc:880 src/skins-qt/main.cc:827
msgid "Options Menu"
msgstr "Iestatījumu izvēlne"

#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:831
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Atstatīt 'Vienmēr virspusē'"

#: src/skins/main.cc:886 src/skins-qt/main.cc:833
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Iestatīt 'Vienmēr virspusē'"

#: src/skins/main.cc:889 src/skins-qt/main.cc:836
msgid "File Info Box"
msgstr "Faila info lodziņš"

#: src/skins/main.cc:893 src/skins-qt/main.cc:840
msgid "Disable 'Double Size'"
msgstr ""

#: src/skins/main.cc:895 src/skins-qt/main.cc:842
msgid "Enable 'Double Size'"
msgstr ""

#: src/skins/main.cc:898 src/skins-qt/main.cc:845 include/vlc_config_cat.h:63
#: src/audio_output/output.c:260 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizācijas"

#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64 gtk/gtkvolumebutton.c:97
#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
#: src/totem-options.c:56 src/misc/actions.c:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļāk\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļāk\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļāk\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļāk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļāk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums uz augšu"

#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65 gtk/gtkvolumebutton.c:91
#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 src/totem-options.c:57
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt skaļumu\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusāk\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klusāk\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klusāk\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klusāk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusāk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums uz leju"

#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67
msgid "Effects ..."
msgstr "Efekti ..."

#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74
msgid "Open Files ..."
msgstr "Atvērt failus ..."

#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76
msgid "Open URL ..."
msgstr "Atvērt URL ..."

#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:86 src/libaudgui/prefs-window.cc:97
#: src/libaudqt/prefs-pluginlist-model.cc:43
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:163
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
#: ../xl/playlist.py:182 ../xlgui/widgets/playlist.py:406
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:254
#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:126 gnome-vfs.keys.in.h:175
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:9
#: app/ui/Playlists.qml:99 app/ui/Playlists.qml:100 app/ui/Recent.qml:114
#: app/ui/Recent.qml:129 app/ui/SongsView.qml:66 app/ui/SongsView.qml:81
#: app/ui/SongsView.qml:113 app/ui/SongsView.qml:123 app/ui/SongsView.qml:165
#: app/ui/SongsView.qml:180 app/ui/SongsView.qml:195 app/ui/SongsView.qml:211
#: app/ui/SongsView.qml:257 app/ui/SongsView.qml:287 app/ui/SongsView.qml:290
#: app/ui/SongsView.qml:306 ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:22
#: ../src/parole-medialist.c:667 ../src/parole-player.c:2315
#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmu saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Spēlliste\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņošanas saraksts"

#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:6 ../objects/KAOS/metabinrel.c:165
#: ../src/gnome-genius.c:2231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:16
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:222 system-indicators/si-volume.c:523
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp ../raster/r.sun/main.c:400
#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun/main.c:420
#: ../raster/r.sun/main.c:430 ../raster/r.sun/main.c:440
#: ../raster/r.sun/main.c:449 ../raster/r.grow.distance/main.c:158
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:164 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:109
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:301 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:380
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:390 ../raster/r.spread/main.c:287
#: ../raster/r.spread/main.c:298 ../raster/r.spread/main.c:309
#: ../raster/r.buildvrt/main.c:94 ../raster/r.buildvrt/main.c:102
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:295 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:179
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:186
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:193
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:200
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:207
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:215
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:222
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:194
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:201
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:208
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:215
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:223
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:298 ../raster/r.resamp.rst/main.c:172
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:178 ../raster/r.resamp.rst/main.c:184
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191 ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:204 ../raster/r.resamp.rst/main.c:267
#: ../raster/r.random/main.c:82 ../raster/r.random/main.c:87
#: ../raster/r.random/main.c:92 ../raster/r.random/main.c:110
#: ../raster/r.random/main.c:117 ../raster/r.random/main.c:122
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:129 ../raster/r.in.lidar/main.c:257
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:289 ../raster/r.in.lidar/main.c:298
#: ../raster/r.lake/main.c:169 ../raster/r.lake/main.c:197
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:204 ../raster3d/r3.flow/main.c:210
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:188 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:194
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:200 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:531
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:536
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:78
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:94
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:97
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:100
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:103
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:106
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:109
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:112
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:99
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:100
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:101
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:103
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:19
#: ../vector/v.profile/main.c:221 ../vector/v.profile/main.c:226
#: ../vector/v.profile/main.c:232 ../vector/v.out.ascii/args.c:35
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:81 ../vector/v.in.ogr/main.c:260
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:315 ../vector/v.in.ogr/main.c:365
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:372 ../vector/v.in.ogr/main.c:413
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:368
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:155
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:103
#: eeschema/sch_label.cpp:2419 eeschema/sch_pin.cpp:1926
#: mate-volume-control/gvc-applet.c:403
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2153
#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:325
#: templates/gis_data_editor_form.twig:239
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:241
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:323
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2086
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izeja\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvads\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izvads\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Izvads\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174
#: src/skins/menus.cc:245 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:157
#: src/skins-qt/menus.cc:171 src/skins-qt/menus.cc:242
#: src/libaudqt/plugin-menu-qt.cc:52
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:67 ../plugins/phone/NoSims.qml:42
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_services
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Servisi\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Servisi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Servisi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Servisi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Servisi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Servisi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pakalpojumi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojumi"

#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86
msgid "About ..."
msgstr "Par ..."

#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87
msgid "Settings ..."
msgstr "iestatījumi ..."

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/actions.c:120
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Quit button
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In Android UI, po_quit
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394
#: ../src/gui/main_window.cpp:1321
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
#: src/keybindings.c:364 ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:30 po/msgids:15
#: src/gnome-online-accounts-gtk.c:480 appIcons.js:1254 appIcons.js:1266
#: Settings.ui.h:14 js/ui/panel.js:111 js/ui/panel.js:109 js/ui/appMenu.js:100
#: src/gnome-sudoku.vala:334 ../src/logview-app-menu.ui.h:4
#: editor/editor_node.cpp ../gui/wxpython/menustrings.py:2123
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:71 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:56
#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178 ui/gtk3/panel.vala:1698
#: ../kazam/frontend/main_menu.py:63 ../kazam/frontend/indicator.py:82
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:242
#: common/tool/action_menu.cpp:258 common/tool/actions.cpp:152
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
#: src/imports/ABContactListPage.qml:501
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:54 ../lib/mate-menu-config.py:119
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:211 ball/st_demo.c:619
#: ball/st_pause.c:88 putt/st_all.c:649
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:75 ../data/layoutstrings.py:82
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:68 ../pitivi/application.py:176
#: src/resources/menus.xrc:80 src/resources/menus.xrc:398
#: src/wx_translatable_strings.h:103 data/resources/main-window.ui:32
#: data/resources/menus.ui:6 src/application.js:83 src/glade/psensor.glade:14
#: src/glade/psensor-appindicator.glade:24 ../src/common/stockitem.cpp:156
#: data/sound-juicer-menu.ui:52 src/totem-options.c:60
#: ../src/transmageddon.py:163 src/trg-main-window.c:1953
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3271 ../tools.h:106 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/control/hotkeys.c:361 modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1144 src/menu/main_menu.cpp:76
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"

#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:235 src/skins-qt/menus.cc:92
#: src/skins-qt/menus.cc:232
msgid "Song Info ..."
msgstr "Dziesmas info ..."

#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:97
msgid "Shuffle by Album"
msgstr "Sajaukt pēc albuma"

#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:98
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Nevirzīties uz priekšu repertuārā"

#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:109
msgid "Set A-B Repeat"
msgstr "Iestatīt A-B atkārtošanu"

#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:110
msgid "Clear A-B Repeat"
msgstr "Atstatīt A-B atkārtošanu"

#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112
msgid "Jump to Song ..."
msgstr "Pāriet uz dziesmu ..."

#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:114
msgid "Jump to Time ..."
msgstr "Pāriet uz laiku ..."

#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:119
msgid "Play/Resume"
msgstr "Atskaņot/Atsākt"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:121 src/libaudcore/adder.cc:478
#: src/libaudcore/playlist.cc:81
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
#: ../xlgui/panel/radio.py:419 ../xlgui/playlist_container.py:70
#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:75
#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:165 quodlibet/util/collection.py:614
#: shell/rb-playlist-manager.c:809 shell/rb-playlist-manager.c:852
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns dziesmu saraksts\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns repertuārs"

#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:122
msgid "Rename Playlist ..."
msgstr "Pārdēvēt repertuāru ..."

#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:123 src/libaudgui/confirm.cc:76
#: src/libaudqt/playlist-management.cc:63
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt/izvākt repertuāru\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt repertuāru"

#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:125
msgid "Previous Playlist"
msgstr "Iepriekšējais repertuārs"

#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:126
msgid "Next Playlist"
msgstr "Nākošais repertuārs"

#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:128
msgid "Import Playlist ..."
msgstr "Importēt repertuāru ..."

#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:129
msgid "Export Playlist ..."
msgstr "Eksportēt repertuāru ..."

#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:131
msgid "Playlist Manager ..."
msgstr "Repertuāru pārvaldnieks ..."

#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:132
msgid "Queue Manager ..."
msgstr "Rindas pārvaldnieks ..."

#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:134
msgid "Refresh Playlist"
msgstr "Atsvaidzināt repertuāru"

#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:138
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Rādīt repertuāra redaktoru"

#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:139
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Rādīt balansieri"

#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:141
msgid "Show Remaining Time"
msgstr "Rādīt atlikušo laiku"

#: src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/menus.cc:143
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Dubultizmērs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dubults izmērs"

#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:144 js/ui/windowMenu.js:63
#: js/ui/windowMenu.js:98 gtk/gtkwindow.c:9378
msgid "Always on Top"
msgstr "Vienmēr virspusē"

#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:146
msgid "On All Workspaces"
msgstr "Uz visām darbvirsmām"

#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:149
msgid "Roll Up Player"
msgstr "Saritināt atskaņotāju"

#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:150
msgid "Roll Up Playlist Editor"
msgstr "Saritināt repertuāra redaktoru"

#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:151
msgid "Roll Up Equalizer"
msgstr "Saritināt balansieri"

#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:159
msgid "Add URL ..."
msgstr "Pievienot URL ..."

#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:161
msgid "Add Files ..."
msgstr "Pievienot failus ..."

#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:212
#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:193
#: src/skins-qt/menus.cc:209
msgid "By Title"
msgstr "Pēc dziesmas nosaukuma"

#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:219
#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:200
#: src/skins-qt/menus.cc:216
msgid "By File Name"
msgstr "Pēc faila nosaukuma"

#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:220
#: src/skins-qt/menus.cc:167 src/skins-qt/menus.cc:201
#: src/skins-qt/menus.cc:217
msgid "By File Path"
msgstr "Pēc faila ceļa"

#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:173 editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt/izvākt visus\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt visu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemt visu"

#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:174
msgid "Clear Queue"
msgstr "Atcelt rindošanu"

#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:176
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Novākt nepieejamos failus"

#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:177
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Novākt dublikātus"

#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:179
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Novākt neiezīmētos"

#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:180
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Novākt iezīmētos\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt atlasītos"

#: src/skins/menus.cc:187 src/skins-qt/menus.cc:184
msgid "Search and Select"
msgstr "Meklēt un iezīmēt"

#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:186
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:77
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:418
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt iezīmētos\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt izvēli\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties pretēji\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt iezīmējumu"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:187 ../app/exit_dialog.c:152
#: data/ui/selection-menu.ui:11 src/photos-selection-menu.ui:11
#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:7
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
#: app/lomiri-calculator-app.qml:306 app/alarm/AlarmPage.qml:93
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:46
#: src/sj-main.c:282 src/sj-main.c:1865 src/sj-main.c:1935
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127 src/grilo.ui:12
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Novākt/notīrīt iezīmējumu\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Neiezīmēt neko\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt neko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt atlasi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu"

#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:211 src/skins-qt/menus.cc:192
#: src/skins-qt/menus.cc:208
msgid "By Track Number"
msgstr "Pēc celiņa numura"

#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:194
#: src/skins-qt/menus.cc:210
msgid "By Artist"
msgstr "Pēc izpildītāja"

#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:195
#: src/skins-qt/menus.cc:211
msgid "By Album"
msgstr "Pēc albuma"

#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:196
#: src/skins-qt/menus.cc:212
msgid "By Album Artist"
msgstr "Pēc albuma izpildītāja"

#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:197
#: src/skins-qt/menus.cc:213
msgid "By Release Date"
msgstr "Pēc izlaišanas datuma"

#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:198
#: src/skins-qt/menus.cc:214
msgid "By Genre"
msgstr "Pēc žanra"

#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:218 src/skins-qt/menus.cc:199
#: src/skins-qt/menus.cc:215
msgid "By Length"
msgstr "Pēc ilguma"

#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:202
#: src/skins-qt/menus.cc:218
msgid "By Custom Title"
msgstr "Pēc pielāgotā nosaukuma"

#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:222 src/skins-qt/menus.cc:203
#: src/skins-qt/menus.cc:219
msgid "By Comment"
msgstr "Pēc komentāra"

#: src/skins/menus.cc:207 src/skins/menus.cc:223 src/skins-qt/menus.cc:204
#: src/skins-qt/menus.cc:220
msgid "By Disc Number"
msgstr ""

#: src/skins/menus.cc:227 src/skins-qt/menus.cc:224
msgid "Randomize List"
msgstr "Sajaukt (nejaušībot) repertuāru"

#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:225
msgid "Reverse List"
msgstr "Reversot repertuāru"

#: src/skins/menus.cc:230 src/skins-qt/menus.cc:227
msgid "Sort Selected"
msgstr "Kārtot iezīmētos"

#: src/skins/menus.cc:231 src/skins-qt/menus.cc:228
msgid "Sort List"
msgstr "Kārtot repertuāru"

#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:233
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15
#: src/widgets/properties_view.ui:26
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Atvērt saturošo mapi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:235
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10 ../objects/FS/function.c:861
#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
#: src/keybindings.c:431 ../src/ui.c:192 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:69
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:98 gtk/gtkentry.c:9807
#: gtk/gtktextview.c:9788 ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:260 common/grid_tricks.cpp:379
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/listbox_tricks.cpp:209
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:244 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:997
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3027 src/app/qml/actions/FileCut.qml:5
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:36
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:36 src/app/actions/Cut.qml:22
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:407
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:183
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:69
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:216 src/wx_translatable_strings.h:99
#: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#: taskcoachlib/command/base.py:243 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:283
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:234 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nogriezt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Griezt"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gcharmap/src/interface.c:71 gcharmap/src/interface.c:196
# gdictsrc/gdict-app.c:520 gtt/toolbar.c:163
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:236 src/libaudqt/util-qt.cc:113
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
#: editor/key-list-box-row.vala:449 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:482
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/CopyMagnetWindow.js:50 src/ui/menus.ui:32
#: src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104 src/keybindings.c:433 ../src/ui.c:199
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56
#: search-provider/search-provider.vala:199 src/ui/buttons-programming.ui:76
#: src/ui/buttons-programming.ui:82 src/ui/buttons-programming.ui:88
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:112
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49 js/ui/shellEntry.js:20
#: js/ui/shellEntry.js:21 ../src/logview-gear-menu.ui.h:3
#: src/terminal-accels.cc:142 ../src/sheet-view.c:400
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: src/DialogFeatures.cc:66 ../gui/wxpython/menustrings.py:174
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1214 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:630
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:176
#: ../extensions/file_manager/actions.c:413
#: ../extensions/file_manager/actions.c:664
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:70
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:99
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:5
#: ../gthumb/gtk-utils.h:38 gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 ../share/ui/toolbar-commands.ui:238
#: common/grid_tricks.cpp:381 common/tool/actions.cpp:324
#: common/widgets/html_window.cpp:106 common/widgets/listbox_tricks.cpp:208
#: common/widgets/search_pane_tab.cpp:243
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:250 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:998
#: app/lomiri-calculator-app.qml:313 app/lomiri-calculator-app.qml:429
#: src/app/qml/actions/FileCopy.qml:5 src/qml/MessageDelegate.qml:144
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:171
#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:73
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:176
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:48
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:48 src/terminal-accels.c:179
#: src/app/actions/Copy.qml:22 src/app/webbrowser/AddressBar.qml:418
#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:605 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:617
#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:806 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:809
#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:372 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:440
#: pynicotine/gtkgui/search.py:622 pynicotine/gtkgui/transfers.py:288
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:190 src/interface.c:1299
#: src/interface.c:1388
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:477
#: libraries/classes/Display/Results.php:2982
#: libraries/classes/Html/Generator.php:75
#: templates/display/results/table.twig:234
#: templates/display/results/table.twig:235
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:70 src/wx_translatable_strings.h:98
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:22 src/remmina_ssh_plugin.c:1473
#: data/ui/remmina_main.glade:178 data/ui/browser-popup.ui:16
#: data/ui/playlist-popup.ui:16 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75
#: data/ui/app-window.ui:91 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 ../src/sugar3/activity/widgets.py:113
#: src/sugar3/activity/widgets.py:114 taskcoachlib/command/base.py:192
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:337 ../tvp-svn-helper/main.c:283
#: ../tvp-svn-helper/tsh-copy.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:284
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:233 ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/interface.c ../ui/gtk2_webedit.ui.h:6 ../ui/gtk_webedit.ui.h:6
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"

#: src/skins/menus.cc:240 src/skins-qt/menus.cc:237
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13 src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72
#: src/ui/menus.ui:108 src/keybindings.c:435 ../src/label.c:2789
#: ../src/label.c:2831 ../src/label.c:2857 ../src/ui.c:206
#: js/ui/shellEntry.js:25 js/ui/shellEntry.js:26 src/terminal-accels.cc:144
#: ../src/cmd-edit.c:367 editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:71 gtk/gtkentry.c:9813
#: gtk/gtktextview.c:9794 ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1322 ../share/ui/toolbar-commands.ui:282
#: common/grid_tricks.cpp:386 common/tool/actions.cpp:344
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:210
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2803
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1739
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:999
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1380 app/qml/AlternateActionPopover.qml:79
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:181
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:57
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:57 src/terminal-accels.c:183
#: src/app/actions/Paste.qml:22 src/app/webbrowser/AddressBar.qml:429
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:197
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:72
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:768
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/PasteHistoryItem.cs:44
#: src/wx_translatable_strings.h:111 src/remmina_ssh_plugin.c:1474
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 ../src/ui/settings.vala:251
#: taskcoachlib/command/base.py:277 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:285
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:233
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3206 ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
#: ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izlikt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt"

#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:238
msgid "Paste at End"
msgstr "Ievietot beigās"

#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:240
msgid "Queue/Unqueue"
msgstr "Ierindot/Izņemt no rindas"

#: src/skins/playlist-widget.cc:58 src/skins-qt/playlist-widget.cc:58
#: src/gsb_assistant.c:284 src/widgets/widget_assistant.c:366
#, c-format
msgid "%s (%d of %d)"
msgstr "%s (%d of %d)"

#: src/skins/playlistwin.cc:491 src/skins-qt/playlistwin.cc:478
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious repertuāra redaktors"

#: src/skins/plugin.cc:53 src/skins-qt/plugin.cc:65
msgid "Winamp Classic Interface"
msgstr "Winamp klasiskā saskarne"

#: src/skins-qt/menus.cc:75
msgid "Open Folder ..."
msgstr "Atvērt mapi ..."

#: src/skins-qt/menus.cc:93
msgid "Playback History ..."
msgstr ""

#: src/skins-qt/menus.cc:160
msgid "Add Folder ..."
msgstr "Pievienot mapi ..."

#: src/skins-qt/search-select.cc:62 src/skins/search-select.cc:77
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Meklēt ierakstus aktīvajā repertuārā"

#: src/skins-qt/search-select.cc:70 src/skins/search-select.cc:83
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Iezīmējiet ierakstus repertuārā, aizpildot vienu vai vairākus laukus. Laukos "
"jāizmanto regulāro izteiksmju sintakse, reģistrnejutīga. Ja neziniet, kā "
"regulārās izteiksmes darbojas, vienkārši nosaukuma daļu tam, ko meklējat."

#: src/skins-qt/search-select.cc:79 src/skins/search-select.cc:96
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:300
#: src/plugins/properties/properties.ui:127
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Albums: \n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albums:\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Albums:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albums:"

#: src/skins-qt/search-select.cc:82 src/skins/search-select.cc:101
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
#: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:277
#: src/Properties.vala:642 src/plugins/properties/properties.ui:67
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs: \n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs:\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieks:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieks:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs:"

#: src/skins-qt/search-select.cc:85 src/skins/search-select.cc:106
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums:"

#: src/skins-qt/search-select.cc:88 src/skins/search-select.cc:134
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Notīrīt iepriekšējo iezīmējumu pirms meklēšanas"

#: src/skins-qt/search-select.cc:89 src/skins/search-select.cc:137
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Automātiski pārslēgt rindošanu atbilstošajiem ierakstiem"

#: src/skins-qt/search-select.cc:90 src/skins/search-select.cc:140
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Izveidot jaunu repertuāru no atlasei atbilstošajiem ierakstiem"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182
msgid "Player:"
msgstr "Atskaņotājs:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:200 src/skins/skins_cfg.cc:184
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Izvēlieties galvenā atskaņotāja loga fontu:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185
msgid "Playlist:"
msgstr "Repertuārs:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:203 src/skins/skins_cfg.cc:187
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Izvēlieties repertuāra šriftu:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:207 src/skins/skins_cfg.cc:191
msgid "<b>Skin</b>"
msgstr "<b>Apdare/ādiņa</b>"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193
msgid "Display active titlebar when any window is focused"
msgstr ""

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195
#: data/geany.glade:1956
#, fuzzy
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Šrifti</b>\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Fonti</b>"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197
msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
msgstr "Lietot bitmap šriftus (atbalsta tikai ASCII)"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:217 src/skins/skins_cfg.cc:199
msgid "Scroll song title"
msgstr "Ritināt dziesmas nosaukumu"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:219 src/skins/skins_cfg.cc:201
msgid "Scroll song title in both directions"
msgstr "Ritināt dziesmas nosaukumu abos virzienos"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:224 src/skins/skins_cfg.cc:206
msgid "Analyzer"
msgstr "Analizators"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:226 src/skins/skins_cfg.cc:208
msgid "Voiceprint / VU meter"
msgstr "Balss vizualizēšana / VU mērnieks"

#. #-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. anti-alias
#. label, factor
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkSensitivityType enumeration value
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins/skins_cfg.cc:209
#: panels/power/cc-power-panel.c:861 panels/power/cc-power-panel.c:872
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:341
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:644
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:654
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:666
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:8 deluge/ui/gtk3/menubar.py:103
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:268 src/gui/gtd-provider-row.ui:60
#: latex/latex/dialogs.py:1077 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
#: panels/display/cc-display-panel.c:508 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:484 panels/power/cc-power-panel.c:495
#: src/presentation.js:169 js/ui/status/bluetooth.js:130
#: js/ui/status/bluetooth.js:131 js/ui/status/backlight.js:87
#: ../interfaces/network.ui.h:31 data/ui/provider-row.ui:70
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:64
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
#: backends/alsa/alsa-device.c:631 ViewFinderOverlay.qml:474
#: ViewFinderOverlay.qml:502 ViewFinderOverlay.qml:525
#: ViewFinderOverlay.qml:548 ViewFinderOverlay.qml:567
#: ViewFinderOverlay.qml:633 ViewFinderOverlay.qml:705
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:386
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:148
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:216
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:147
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:215
#: capplets/display/display-capplet.ui:287 share/st_common.c:318
#: share/st_common.c:348 share/st_common.c:366 share/st_common.c:372
#: share/st_common.c:380 share/st_common.c:382 share/st_common.c:384
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2973 plugins/spice/spice_plugin.c:641
#: data/ui/remmina_preferences.glade:764 ppdippstr.py:342
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_lv.po (CPU-X)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Bez\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. property rows
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoVariant enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. N_("None"),
#. N_("Unversioned"),
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:231 src/skins-qt/skins_cfg.cc:256
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:262 src/skins/skins_cfg.cc:213
#: src/skins/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:244
#: ../src/pref-manager.c:361 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
#: deluge/ui/common.py:149 deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:387
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Deluge.js:149 ../objects/Database/table.c:205
#: ../objects/SADT/arrow.c:135 ../objects/UML/class.c:201
#: ../objects/UML/class_dialog.c:461
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 src/eom-window.c:4005
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2912 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:329
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
#: src/gcm-calibrate-main.c:1625 src/util.cpp:153
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:931 ../goffice/math/go-distribution.c:75
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:928
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
#: ../share/ui/display-popup.glade:41 ../share/ui/menus.ui:473
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 common/eda_text.cpp:1005
#: eeschema/sch_label.cpp:1406 eeschema/sch_tablecell.cpp:366
#: eeschema/sch_text.cpp:638 eeschema/sch_textbox.cpp:467
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:406
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1933
#: capplets/display/display-capplet.ui:22 capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2087 src/interface.cpp:119
#: src/util.cpp:171 ball/progress.c:418 code:addons/base/models/res_bank.py:0
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:979 ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:52
#: ../Pinta.Tools/Brushes/PlainBrush.cs:37 ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:249
#: ../pitivi/transitions.py:84 ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 ../data/soundconverter.glade.h:16
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:883
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:896
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374 ppdippstr.py:102
#: printerproperties.py:320 printerproperties.py:325
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:733 src/trg-cell-renderer-priority.c:72
#: src/trg-general-panel.c:195 src/trg-main-window.c:1688
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-props-dialog.c:383
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:742 modules/codec/x264.c:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
#: ../panel-plugin/properties.cc:339 ../src/main-settings-dialog.c:307
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Normālais\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Normāla\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parasts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Normāls"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:232 src/skins-qt/skins_cfg.cc:257
#: src/skins/skins_cfg.cc:214 src/skins/skins_cfg.cc:239
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
#: ../panel-plugin/properties.cc:358
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Uguns\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Uguns\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fire\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Šaut\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uguns"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220
#: src/poiCategories.js:221
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Stabiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bāri"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224
msgid "Slowest"
msgstr "Vislēnāk"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:243 src/skins/skins_cfg.cc:225
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:217
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:293
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 ../pitivi/transitions.py:238
#: modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Lēni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lēns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Lēni\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lēni\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lēna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lēns"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:244 src/skins/skins_cfg.cc:226
#: src/soxr/sox-resampler.cc:180
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
#: data/print-dialog.ui:59 ../interfaces/network.ui.h:26
#: data/ui/edit-pane.ui:191 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:19
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150 ball/util.c:29
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:302 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 thunar/thunar-preferences-dialog.c:944
#: src/commands.c:795 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:487
#: wp-admin/includes/media.php:706
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:45
#: src/xmoto/GameText.h:554
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēji\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēji\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējā\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēja"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:245 src/skins/skins_cfg.cc:227
#: ../src/pref-manager.c:360 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 ../pitivi/transitions.py:240
#: modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ātri\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrs\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ātri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrs\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ātri\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrs"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Visātrāk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrākais"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:250 src/skins/skins_cfg.cc:232 data/browser.xml:14
#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50 Settings.ui.h:84
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:31
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Dots"
msgstr "Punkti"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:252 src/skins/skins_cfg.cc:234
#: ../objects/FS/function.c:1073 Settings.ui.h:88
#: ../goffice/utils/go-line.c:129 ../goffice/utils/go-pattern.c:79
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:2831
#: common/eda_shape.cpp:2843 common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:644 eeschema/sch_line.cpp:1222
#: eeschema/sch_line.cpp:1234 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:102 pcbnew/footprint.cpp:4824
#: pcbnew/pad.cpp:3352 pcbnew/pcb_table.cpp:837 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
#: pcbnew/zone.cpp:987 pcbnew/zone.cpp:1900
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīts\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Cietviela\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vienlaidu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vienlaidus\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vienlaidus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienlaidus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vienlaidus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienlaidus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vienlaidus"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:240 data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "Ledus"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69
#: ../pitivi/transitions.py:248
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Gluds\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gluds\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gluda"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the color label
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:267 src/skins/skins_cfg.cc:249
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
#, fuzzy
msgid "Coloring:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsošana:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:273 src/skins/skins_cfg.cc:255
msgid "Falloff:"
msgstr "Krišana:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:276 src/skins/skins_cfg.cc:258
msgid "Peak falloff:"
msgstr "Virsotņu krišana:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:282 src/skins/skins_cfg.cc:264
msgid "Scope Style:"
msgstr "Loka/vēriena/sfēras stils:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:285 src/skins/skins_cfg.cc:267
msgid "Voiceprint Coloring:"
msgstr "Balss vizualizācijas krāsa:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:288 src/skins/skins_cfg.cc:270
msgid "VU Meter Style:"
msgstr "VU mērnieka stils:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276
msgid "<b>Type</b>"
msgstr "<b>Tips</b>"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:6
msgid "Visualization type:"
msgstr "Vizualizācijas tips:"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280
msgid "<b>Analyzer</b>"
msgstr "<b>Analizators</b>"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:299 src/skins/skins_cfg.cc:281
msgid "Show peaks"
msgstr "Rādīt virsotnes"

#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:308 src/skins/skins_cfg.cc:290
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:95 src/libaudqt/prefs-pluginlist-model.cc:41
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Vizualizēšana\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Vizualizēšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vizualizācija\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vizualizēšana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vizualizācija"

#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Arhivēta Winamp 2.x ādiņa"

#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Atarhivēta Winamp 2.x ādiņa"

#: src/sndfile/plugin.cc:38
msgid "Sndfile Plugin"
msgstr "Sndfile spraudnis"

#: src/sndfile/plugin.cc:372
msgid ""
"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Balstīts uz xmms sndfile spraudņa:\n"
"Autortiesības (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Audacious adaptācija — Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"\n"
"Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
"\n"
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
"\n"
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/sndio/sndio.cc:43
msgid "Sndio Output"
msgstr "Sndio izvade"

#: src/sndio/sndio.cc:98
msgid "Device (blank for default):"
msgstr "Ierīce (noklusētajai atstāt tukšu):"

#: src/sndio/sndio.cc:100
msgid "Save and restore volume:"
msgstr "Saglabāt un atgriezt iepriekšējo skaļumu:"

#: src/sndio/sndio.cc:181
#, c-format
msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)"
msgstr "Sndio kļūda: neatbalstīts audio formāts (%d)"

#: src/sndio/sndio.cc:192
msgid "Sndio error: sio_open() failed"
msgstr "Sndio kļūda: sio_open() neizdevās"

#: src/sndio/sndio.cc:221
msgid "Sndio error: sio_setpar() failed"
msgstr "Sndio kļūda: sio_setpar() neizdevās"

#: src/sndio/sndio.cc:233
msgid "Sndio error: sio_start() failed"
msgstr "Sndio kļūda: sio_start() neizdevās"

#: src/songchange/song_change.cc:30
msgid "Song Change"
msgstr "Dziesmas maiņa"

#: src/songchange/song_change.cc:256
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:4
#: data/geany.glade:5162 ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Komandas</b>"

#: src/songchange/song_change.cc:258
msgid "Command to run when starting a new song:"
msgstr "Komanda, ko palaist, sākot atskaņot jaunu dziesmu:"

#: src/songchange/song_change.cc:261
msgid "Command to run when stopping a song:"
msgstr ""

#: src/songchange/song_change.cc:264
msgid "Command to run at the end of a song:"
msgstr "Komanda, ko palaist dziesmas beigās:"

#: src/songchange/song_change.cc:267
msgid "Command to run at the end of the playlist:"
msgstr "Komanda, ko palaist repertuāra beigās:"

#: src/songchange/song_change.cc:270
msgid "Command to run when song title changes (for network streams):"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad nomainās dziesmas nosaukums (tīkla plūsmām):"

#: src/songchange/song_change.cc:273
msgid ""
"You can use the following format codes, which will be replaced before "
"running the command.\n"
"Not all are useful though for the song-stopped or end-of-playlist command."
msgstr ""

#: src/songchange/song_change.cc:276
msgid ""
"%a: Artist\n"
"%b: Album\n"
"%c: Number of channels\n"
"%f: File name (full path)\n"
"%F: Frequency (Hertz)\n"
"%l: Length (milliseconds)\n"
"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n"
"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
"%r: Rate (bits per second)\n"
"%t: Playlist position\n"
"%T: Title (unformatted)"
msgstr ""
"%a: izpildītājs\n"
"%b: albums\n"
"%c: kanālu skaits\n"
"%f: faila nosaukums (pilns ceļš)\n"
"%F: frekvence (hercos)\n"
"%l: ilgums (milisekundes)\n"
"%n vai %s: formatētais nosaukums (skatīt repertuāru iestatījumos)\n"
"%p: pašreiz atskaņo (1 vai 0)\n"
"%r: bitātrums (biti sekundē)\n"
"%t: repertuāra pozīcija\n"
"%T: nosaukums (neformatēts)"

#: src/songchange/song_change.cc:287
msgid ""
"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks.\n"
"Unquoted parameters may lead to unexpected results."
msgstr ""

#: src/song-info-qt/song-info.cc:30 src/libaudgui/infowin.cc:333
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:87 src/libaudqt/infowin-qt.cc:64
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:164
msgid "Song Info"
msgstr "Dziesmas info"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:44 modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"SoX diskretizācijas frekvences pārveidotājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"SoX pārģenerētājs"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:172
msgid ""
"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
"\n"
"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
msgstr ""
"SoX diskretizācijas frekvences pārveidošanas spraudnis\n"
"Autortiesības 2013 Michał Lipski\n"
"\n"
"Balstīts uz diskretizācijas frekvences pārveidošanas spraudni:\n"
"autortiesības 2010-2012 John Lindgren"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:178 src/gcm-calibrate-main.c:1626
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Quick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ātra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ātrs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ātri"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#: src/soxr/sox-resampler.cc:179 blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:629
#: deluge/ui/common.py:148 deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Deluge.js:148
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2914 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:328
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:235
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:260 js/ui/status/backlight.js:88
#: src/util.cpp:155 ../interfaces/network.ui.h:25 data/ui/edit-pane.ui:190
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 src/interface.cpp:121
#: src/util.cpp:173 ../data/soundconverter.glade.h:15
#: src/trg-cell-renderer-priority.c:68 src/trg-general-panel.c:192
#: src/trg-main-window.c:1689 src/trg-torrent-add-dialog.c:348
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:383 ../gtk/FileList.cc:651
#: ../gtk/Utils.cc:743 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#: src/xmoto/GameText.h:541
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Zema\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Zems\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Zema"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#: src/soxr/sox-resampler.cc:181 blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:635
#: deluge/ui/common.py:150 deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:393
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Deluge.js:150
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2910 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:463
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:330
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:261 js/ui/status/backlight.js:89
#: src/util.cpp:151 data/ui/edit-pane.ui:192
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 src/interface.cpp:117
#: src/util.cpp:169 ../data/soundconverter.glade.h:17 printerproperties.py:326
#: src/trg-cell-renderer-priority.c:70 src/trg-general-panel.c:198
#: src/trg-main-window.c:1687 src/trg-torrent-add-dialog.c:348
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:383 ../gtk/FileList.cc:643
#: ../gtk/Utils.cc:741 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#: src/xmoto/GameText.h:490
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Augstākā\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Augsts\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:182 blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:637
#: src/util.cpp:149 src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167
#: ../data/soundconverter.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ļoti augsta\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Ļoti Augsts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ļoti augsta\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ļoti Augsts\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Ļoti augsta\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ļoti augsts"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:183
msgid "Ultra High"
msgstr "Ļoti ļoti augsta"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: src/soxr/sox-resampler.cc:187 editor/registry-info.vala:99
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:238
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Minimālā\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Minimums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Minimums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Minimums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Minimums"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/soxr/sox-resampler.cc:188 ../src/glade-registration.glade.h:98
#: src/race/race_manager.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Starpposma"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:193 src/libaudgui/infowin.cc:52
#: ../src/dlg-preferences.c:487 ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21
#: ../data/soundconverter.glade.h:51
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitāte:"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:196 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Phase:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Fāze\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fāze:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fāze:"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:200
msgid "Allow aliasing"
msgstr "Ļaut aliases"

#: src/soxr/sox-resampler.cc:202
msgid "Use steep filter"
msgstr "Lietot stāvu filtru"

#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54
msgid "Speed and Pitch"
msgstr "Ātrums un augstums (toņkārta)"

#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Ātrums</b>"

#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248
msgid "Decouple from pitch"
msgstr "Atpārot no toņkārtas/augstuma"

#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258
msgid "Multiplier:"
msgstr "Reizinātājs:"

#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254
msgid "<b>Pitch</b>"
msgstr "<b>Toņkārta/augstums</b>"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:45 src/statusicon/statusicon.cc:47
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Status Icon"
msgstr "Statusa ikona"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:68
msgid ""
"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n"
"\n"
"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
"\n"
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager."
msgstr ""
"Statusa ikonas spraudnis (daļējs ports Qt saskarnei)\n"
"\n"
"Autortiesības 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"Autortiesības 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
"\n"
"Šis spraudnis nodrošina ar statusa ikonu, kas novietota\n"
"sistēmas ikonu joslas apgabalā."

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:95 src/statusicon/statusicon.cc:398
msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
msgstr "<b>Peles rullīša darbība</b>"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:399
msgid "Change volume"
msgstr "Mainīt skaļumu"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:99 src/statusicon/statusicon.cc:402
msgid "Change playing song"
msgstr "Mainīt atskaņojamo dziesmu"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:102 src/statusicon/statusicon.cc:405
msgid "<b>Middle Click Action</b>"
msgstr ""

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:103 src/statusicon/statusicon.cc:406
msgid "Pause/Resume playback"
msgstr ""

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:106 src/statusicon/statusicon.cc:409
msgid "Play next song"
msgstr ""

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:412
msgid "<b>Other Settings</b>"
msgstr "<b>Citi iestatījumi</b>"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:413
msgid "Disable the popup window"
msgstr "Atslēgt izlecošo logu"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:415
msgid "Close to the system tray"
msgstr "Aizvērt sistēmas ikonu joslu"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:417
msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
msgstr "Tinot uz augšu, pāriet uz priekšu repertuārā"

#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:129 src/statusicon/statusicon.cc:301
msgid "Se_ttings ..."
msgstr "Ies_tatījumi ..."

#: src/statusicon/statusicon.cc:391
msgid ""
"Status Icon Plugin\n"
"\n"
"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
"\n"
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager."
msgstr ""
"Statusa ikonas spraudnis\n"
"\n"
"Autortiesības 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"Autortiesības 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
"\n"
"Šis spraudnis nodrošina ar statusa ikonu, kas novietota\n"
"sistēmas ikonu joslas apgabalā."

#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19
msgid "Extra Stereo"
msgstr "Papildus stereo"

#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin, 1999"
msgstr ""
"Papildus stereo spraudnis\n"
"\n"
"Autors Johan Levin, 1999"

#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44
msgid "<b>Extra Stereo</b>"
msgstr "<b>Papildus stereo</b>"

#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132
msgid "Current Song"
msgstr "Pašreizējā dziesma"

#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63
msgid "Market"
msgstr "Tirgus"

#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156
msgid "Call Letters"
msgstr "Saucamie burti?"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "Klausītāji"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188
msgid "Top 500 Stations"
msgstr "Top 500 radio-stacijas"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatīvā"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190 src/libaudgui/infowin.cc:92
#: src/sj-genres.c:34 modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blūzs"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191 src/libaudgui/infowin.cc:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
#: src/sj-genres.c:35 src/sj-main.c:501
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Classical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Klasiskā mūzika\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Klasiskā mūzika\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasika\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasika\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Klasiskā"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192 src/libaudgui/infowin.cc:95
#: src/output.c:2964
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428 egg/egg-oid.c:70
#: src/contacts-contact-editor.vala:775 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:442
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:447 ../lib/cover.py:183
#: ../lib/initialize.py:784 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:147
#: ../glade/griffith.glade.h:45
#: lib/LedgerSMB/Report/Payroll/Deduction_Types.pm:31
#: lib/LedgerSMB/Report/Payroll/Income_Types.pm:31 old/bin/io.pl:1632
#: t/data/04-complex_template.html:389 UI/Contact/divs/address.html:85
#: UI/Contact/divs/address.html:193 UI/Contact/divs/company.html:106
#: UI/Contact/divs/employee.html:125 UI/Contact/divs/person.html:142
#: UI/payroll/deduction.html:15 UI/payroll/income.html:16
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:109
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:99
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:35
#: [position]country pynicotine/gtkgui/buddies.py:77
#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:545 pynicotine/gtkgui/interests.py:133
#: pynicotine/gtkgui/search.py:519
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:328
#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:387
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__country_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: src/timezone_selection.c:256 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:293
#: lib/RT/User.pm:104 share/html/Admin/Users/Modify.html:171
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:153
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:135
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:160
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:99 src/sj-genres.c:36
#: ../src/prefs.c:198 ../src/prefs.c:318 src/trg-peers-tree-view.c:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 output.c:2231
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Kantrī\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Kantrī\n"
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kantrī\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kantrī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valsts"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193 lib/unit.vala:91
msgid "Decades"
msgstr "Dekādes"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194 src/libaudgui/infowin.cc:98
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Easy Listening\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Easy Listening\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vieglas klausīšanās"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195 modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Elektroniska\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektroniskie\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Elektroniskā"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196 src/libaudgui/infowin.cc:99
#: src/sj-genres.c:39 modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
#, fuzzy
msgid "Folk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Tautas\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Folk\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tautas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Folkmūzika"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197
msgid "Inspirational"
msgstr "Iedvesmojoša"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198 ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
#: src/common/util.c:803
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Starptautiska\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Starptautisks\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Starptautisks\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Starptautisks"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199 src/libaudgui/infowin.cc:108
#: src/sj-genres.c:41 modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Džezs"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 src/sj-genres.c:42 ../src/sugar3/speech.py:89
#: src/sugar3/speech.py:135 src/text/iso-639_def.h:118
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņamerikas\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"latīņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņu\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņamerikas\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"latīņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņu"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201 src/libaudgui/infowin.cc:110
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metāls"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203 src/libaudgui/infowin.cc:111
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"New Age\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"New Age\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā laikmeta"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204 src/libaudgui/infowin.cc:114
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 src/sj-genres.c:43
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pops\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pops\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pops\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Popmūzika\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlecošs\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pops\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pops"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205
msgid "Public Radio"
msgstr "Publiskais radio"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206
msgid "R&B and Urban"
msgstr "Ritms un blūzs (R&B) un urbānā"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207 src/libaudgui/infowin.cc:116
#: src/sj-genres.c:44 modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Reps"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208 src/libaudgui/infowin.cc:117
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
#: src/sj-genres.c:45 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Regejs"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209 src/libaudgui/infowin.cc:118
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 src/sj-genres.c:46
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Rock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Roks\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Roks\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Roks\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Roks\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Akmens\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Roks\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Roks\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Roks"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210
msgid "Seasonal and Holiday"
msgstr "Gadalaiku un svētku"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211
msgid "Soundtracks"
msgstr "Skaņu celiņi"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212
msgid "Talk"
msgstr "Runa"

#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213 ../src/empathy-preferences.ui.h:41
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3387 ../geyes/themes.c:334
#: ../src/dialogs.c:896 wp-includes/admin-bar.php:586
#: wp-admin/update-core.php:266 wp-admin/update-core.php:274
#: wp-admin/menu.php:127 wp-admin/menu.php:132
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Tēmas\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tēmas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Motīvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Motīvi\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tēmas\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Tēmas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kažociņi"

#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59 modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60
msgid "Icecast"
msgstr "Icecast"

#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71
msgid "Stream Tuner"
msgstr "Straumēšanas iestatītājs"

#: src/tonegen/tonegen.cc:45
msgid "Tone Generator"
msgstr "Toņa ģenerators"

#: src/tonegen/tonegen.cc:92
#, c-format
msgid "%s %.1f Hz"
msgstr "%s %.1f Hz"

#: src/tonegen/tonegen.cc:92
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Toņa ģenerators: "

#: src/tonegen/tonegen.cc:161
msgid ""
"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone"
msgstr ""
"Sinusa toņu ģenerators, autors Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Modificējis Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Lai to izmantotu, pievienojiet URL:  tone://frekvence1;frekvence2;"
"frekvence3;...\n"
"piem., tone://2000;2005, lai atskaņotu 2000 Hz tonu un 2005 Hz toni"

#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:40 src/libaudgui/util.cc:351
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Turpmākie ziņojumi tika paslēpti.)"

#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:52 src/libaudgui/status.cc:37
#, fuzzy
msgid "Working ..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious-plugins_4.5.1-1_lv.po (Audacious Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas ...\n"
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Aizņemts ..."

#: src/ui-common/menu-ops-gtk.cc:132 src/ui-common/menu-ops-qt.cc:113
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid folder."
msgstr ""

#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28
msgid "Voice Removal"
msgstr "Balss notušēšana/noņemšana"

#: src/vorbis/vorbis.cc:433
msgid ""
"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
"\n"
"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n"
"http://www.xiph.org/\n"
"\n"
"Original code by:\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"\n"
"Contributions from:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
msgstr ""
"Audacious Ogg Vorbis dekodētājs\n"
"\n"
"Balstīts uz Xiph.org fonda Ogg Vorbis spraudņa: http://www.xiph.org/\n"
"\n"
"Oriģinālā koda autors:\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"\n"
"Pienesumi no:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"

#: src/vorbis/vorbis.h:18
msgid "Ogg Vorbis Decoder"
msgstr "Ogg Vorbis dekodētājs"

#: src/vtx/info.cc:24
#, c-format
msgid "Details about %s"
msgstr "Detaļas par %s"

#: src/vtx/info.cc:26
msgid ""
"Title: %t\n"
"Author: %a\n"
"From: %f\n"
"Tracker: %T\n"
"Comment: %C\n"
"Chip type: %c\n"
"Stereo: %s\n"
"Loop: %l\n"
"Chip freq: %F\n"
"Player Freq: %P\n"
"Year: %y"
msgstr ""
"Nosaukums: %t\n"
"Autors: %a\n"
"No: %f\n"
"Trakeris: %T\n"
"Komentārs: %C\n"
"Čipa tips: %c\n"
"Stereo: %s\n"
"Cikls: %l\n"
"Čips frekvence: %F\n"
"Atskaņotāja frekvence: %P\n"
"Gads: %y"

#: src/vtx/vtx.cc:38
msgid "VTX Decoder"
msgstr "VTX dekodētājs"

#: src/vtx/vtx.cc:178
msgid ""
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
msgstr ""
"Vortex failu formāta atskaņotājs, autors Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
"Balstīts uz in_vtx.dll, autors Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
"Audacious spraudņa autors Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"

#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31 src/vumeter/vumeter.cc:69
msgid ""
"VU Meter Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
msgstr ""
"VU Mērnieka spraudnis priekš Audacious\n"
"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"

#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35 src/vumeter/vumeter.cc:73
msgid "<b>VU Meter Settings</b>"
msgstr "<b>VU Mērnieka iestatījumi</b>"

#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37 src/vumeter/vumeter.cc:75
msgid "Peak hold time:"
msgstr "Maksimālais aizkaves/aiztures laiks:"

#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42 src/vumeter/vumeter.cc:80
msgid "Fall-off time:"
msgstr "Nokrišanas (Fall-off) laiks:"

#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44 src/vumeter/vumeter.cc:82
msgid "dB/second"
msgstr "dB/sekundē"

#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46 src/vumeter/vumeter.cc:85
msgid "Display legend"
msgstr "Rādīt leģendu"

#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37 src/vumeter/vumeter.cc:47
msgid "VU Meter"
msgstr "VU Mērnieks"

#: src/waveout/waveout.cc:43
msgid "Win32 waveOut"
msgstr "Win32 waveOut"

#: src/waveout/waveout.cc:69
msgid ""
"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2016 John Lindgren"
msgstr ""
"Win32 waveOut spraudnis atskaņotājam Audacious\n"
"Autortiesības 2016 John Lindgren"

#: src/wavpack/wavpack.cc:25
msgid "WavPack Decoder"
msgstr "WavPack dekodētājs"

#: src/wavpack/wavpack.cc:207
msgid "lossy (hybrid)"
msgstr "zudumīgs/zudumains (hibrīdais)"

#: src/wavpack/wavpack.cc:209
msgid "lossy"
msgstr "zudumīgs/zudumains"

#: src/wavpack/wavpack.cc:247
msgid ""
"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"\n"
"Some of the plugin code was by Miles Egan."
msgstr ""
"Autortiesības 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"\n"
"Daļai koda autors ir Miles Egan."

#: src/xsf/plugin.cc:74
msgid "2SF Decoder"
msgstr "2SF dekodētājs"

#: src/xsf/plugin.cc:429
msgid "32728 Hz"
msgstr ""

#: src/xsf/plugin.cc:432
msgid "65456 Hz"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the cosine button
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 lib/function-manager.vala:78
#: src/ui/buttons-advanced.ui:522 src/math-buttons.c:171
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinuss"

#: ../pitivi/transitions.py:246
#, fuzzy
msgid "Sharp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Assa\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Asa"

#: src/xsf/plugin.cc:443
msgid "<b>XSF Configuration</b>"
msgstr "<b>XSF konfigurācija</b>"

#: src/xsf/plugin.cc:445
msgid "Default fade time:"
msgstr ""

#: src/xsf/plugin.cc:447
msgid "Interpolation mode:"
msgstr ""

#: src/xspf/xspf.cc:95
msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)"
msgstr "XML kopīgojamie repertuāri (XSPF)"

#: src/audacious/main.cc:72
msgid "Show command-line help"
msgstr "Parādīt komandrindas palīdzību"

#: src/audacious/main.cc:73 deja-dup/main.vala:20 monitor/monitor.vala:24
#: src/fr-application.c:92 ../src/main.c:99 ../gthumb/gth-application.c:68
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt versiju"

#: src/audacious/main.cc:74 ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
#: quodlibet/cli.py:127 shell/rb-shell.c:2262
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt atskaņot\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sākt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt atskaņošanu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: src/audacious/main.cc:75 ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135
#: quodlibet/cli.py:128 shell/rb-shell.c:2255
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"

#: src/audacious/main.cc:77
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Nopauzēt, ja pašlaik atskaņo, citādi atskaņot"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: src/audacious/main.cc:78 panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
#: ../xl/main.py:119 ../plugins/minimode/controls.py:351
#: ../plugins/minimode/controls.py:368
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140
#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2258
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu"

#: src/audacious/main.cc:79
msgid "Skip to previous song"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo skaņdarbu"

#: src/audacious/main.cc:80
msgid "Skip to next song"
msgstr "Pāriet uz nākamo skaņdarbu"

#: src/audacious/main.cc:81
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failus repertuāram\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot datnes repertuāram"

#: src/audacious/main.cc:83
msgid "Add files to a temporary playlist"
msgstr "Pievienot jaunus failus pagaidu repertuāram"

#: src/audacious/main.cc:84
msgid "Display the main window"
msgstr "Rādīt galveno logu"

#: src/audacious/main.cc:86
msgid "Display the jump-to-song window"
msgstr "Rādīt logu 'pāriet uz dziesmu'"

#: src/audacious/main.cc:88
msgid "Start without a graphical interface"
msgstr "Palaist bez grafiskās saskarnes"

#: src/audacious/main.cc:90
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "Aizvērt, kad beidzas atskaņošana"

#: src/audacious/main.cc:92
msgid "Print debugging messages (may be used twice)"
msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus (var tikt izmantots divas reizes)"

#: src/audacious/main.cc:94
msgid "Run in GTK mode"
msgstr "Palaist GTK režīmā"

#: src/audacious/main.cc:95
msgid "Run in Qt mode"
msgstr "Palaist Qt režīmā"

#: src/audacious/main.cc:152
#, c-format
msgid "Unknown option: %s\n"
msgstr "Nezināma opcija: %s\n"

#: src/audacious/main.cc:174
#, c-format
msgid "Unknown option: -%c\n"
msgstr "Nezināma opcija: -%c\n"

#: src/audacious/main.cc:204
msgid ""
"Usage: audacious [OPTION] ... [FILE] ...\n"
"\n"
msgstr "Lietojums: audacious [OPCIJA] ... [FAILS] ...\n"

#: src/audacious/main.cc:206
msgid "Select instance to run/control"
msgstr "Izvēlēties palaižamo/vadāmo instanci"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
#: src/libaudcore/adder.cc:96 src/orca/messages.py:2707
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atrasts %d fails\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atrasta %d datne"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atrasti %d faili\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atrastas %d datnes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atrasti %d faili\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atrastas %d datnes"

#: src/libaudcore/adder.cc:320 src/libaudcore/adder.cc:404
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda lasot %s:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
#: src/libaudcore/adder.cc:456 ../catfish/CatfishWindow.py:2014
#: src/orca/messages.py:655
#, fuzzy
msgid "No files found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Faili netika atrasti.\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastu datņu.\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neviena datne nav atrasta."

#: src/libaudcore/audstrings.cc:664 src/libaudcore/tuple.cc:534
msgid "Standard input"
msgstr "Standarta ievade"

#: src/libaudcore/audstrings.cc:666
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Audio CD, %s. celiņš"

#: src/libaudcore/audstrings.cc:670 src/libaudcore/tuple.cc:510
msgid "(character encoding error)"
msgstr "(rakstzīmju kodēšanas kļūda)"

#: src/libaudcore/drct.cc:96
msgid ""
"Stream recording must be configured in Audio Settings before it can be used."
msgstr "Pirms veikt straumes ierakstīšanu, tā jākonfigurē Skaņas iestatījumos "

#: src/libaudcore/output.cc:289
msgid "Error opening output stream"
msgstr "Kļūda atverot izvades straumi"

#: src/libaudcore/output.cc:341
msgid "Error recording output stream"
msgstr "Kļūda ierakstot izvades straumi"

#: src/libaudcore/playback.cc:379
#, c-format
msgid ""
"Error playing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda atskaņojot %s:\n"
"%s"

#: src/libaudcore/playback.cc:510
msgid "Invalid audio format"
msgstr "Nederīgs audio formāts"

#: src/libaudcore/playlist-files.cc:87 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:283
#, c-format
msgid "Error loading %s."
msgstr "Kļūda ielādējot %s."

#: src/libaudcore/playlist-files.cc:89
#, c-format
msgid "Cannot load %s: unsupported file name extension."
msgstr "Neizdevās ielādēt %s: neatbalstīts faila paplašinājums."

#: src/libaudcore/playlist-files.cc:161 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:319
#, c-format
msgid "Error saving %s."
msgstr "Kļūda saglabājot %s."

#: src/libaudcore/playlist-files.cc:167
#, c-format
msgid "Cannot save %s: unsupported file name extension."
msgstr "Neizdevās saglabāt %s: neatbalstīts faila paplašinājums."

#: src/libaudcore/probe.cc:54
#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda ielādējot spraudni\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, ielādējot spraudni"

#: src/libaudcore/probe.cc:179
msgid "Seek error"
msgstr "Meklēšanas kļūda"

#: src/libaudcore/probe.cc:187
msgid ""
"The file format could not be determined. The format may be unsupported, or a "
"necessary plugin may not be installed/enabled."
msgstr ""
"Faila formātu nebija iespējams noteikt. Formāts var būt neatbalstīts, vai "
"arī nepieciešamais štepselis/spraudnis iespējams nav instalēts/iespējots."

#: src/libaudcore/probe.cc:218
msgid ""
"The file could not be decoded. It may be invalid, corrupt, or in an "
"unsupported format."
msgstr ""
"Failu nevar dekodēt. Iespējams tas ir nederīgs, korumpēts vai neatbalstītā "
"formātā."

#: src/libaudcore/tuple.cc:875 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:149
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Celiņš %d"

#: src/libaudcore/tuple.cc:881
msgid "(unknown title)"
msgstr "(nezināms nosaukums)"

#: src/libaudcore/vfs.cc:79
msgid "Unknown URI scheme"
msgstr "Nezināma URI shēma"

#: src/libaudcore/vfs_local.cc:86 src/libaudcore/vfs_local.cc:330
#: src/libaudcore/vfs_local.cc:386 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870 gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datnes nosaukums"

#: src/libaudcore/vfs_local.cc:134
msgid "Invalid access mode"
msgstr "Nederīgs piekļūšanas režīms"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: src/libaudgui/about.cc:37 src/libaudqt/about-qt.cc:37
#: editor/about-list.vala:46 src/about.c:435
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 src/about-list.vala:46
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 src/bet_finance_ui.c:2100
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 ../share/extensions/hershey.inx:104
#: ../src/about.c:102 src/adw-about-dialog.ui:500 src/adw-about-window.ui:498
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1032
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137 src/menu/main_menu.cpp:70
#: src/xmoto/GameText.h:235
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Izstrādātāji\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieguldījums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atzinības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kredīts\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kredīti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pateicība\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Atzinumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieguldījums\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Titri"

#: src/libaudgui/about.cc:73 src/libaudqt/about-qt.cc:64
msgid "About Audacious"
msgstr "Par Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.cc:51 src/libaudqt/playlist-management.cc:58
msgid "_Don’t ask again"
msgstr "_Nejautāt vēlreiz"

#: src/libaudgui/confirm.cc:70 src/libaudqt/playlist-management.cc:66
#, c-format
msgid "Do you want to permanently remove “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties uz visiem laikiem noņemt \"%s\"?"

#: src/libaudgui/confirm.cc:95 src/libaudqt/playlist-management.cc:40
msgid "What would you like to call this playlist?"
msgstr "Kā jūs vēlaties nosaukt šo repertuāru?"

#: src/libaudgui/confirm.cc:97 src/libaudqt/playlist-management.cc:38
#: ../xlgui/panel/playlists.py:152
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt repertuāru\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt Dziesmu Sarakstu"

#: src/libaudgui/eq-preset.cc:154
msgid "Please select one preset to export."
msgstr "Lūdzu izvēlieties eksportam vienu sākumiestatījumu."

#: src/libaudgui/eq-preset.cc:257 src/libaudgui/eq-preset.cc:262
msgid "Preset File ..."
msgstr "Sākumiestatījumu fails ..."

#: src/libaudgui/eq-preset.cc:258 src/libaudgui/eq-preset.cc:263
msgid "EQF File ..."
msgstr "EQF fails ..."

#: src/libaudgui/eq-preset.cc:283 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:405
msgid "Equalizer Presets"
msgstr "Balansiera sākumuzstādījumi"

#: src/libaudgui/eq-preset.cc:306 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:330
msgid "Save Preset"
msgstr "Saglabāt sākumiestatījumu"

#: src/libaudgui/eq-preset.cc:328
msgid "Delete Selected"
msgstr "Dzēst izvēlētos"

#: src/libaudgui/equalizer.cc:133 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:210
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvalaizers\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinātājs\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvalaizers\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvalaizers"

#: src/libaudgui/equalizer.cc:148 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:144
msgid "Presets ..."
msgstr "Sākumiestatījumi ..."

#: src/libaudgui/equalizer.cc:152 src/libaudqt/equalizer-qt.cc:143
msgid "Reset to Zero"
msgstr "Atstatīt uz nulli"

#: src/libaudgui/file-opener.cc:82
msgid "Close _dialog on open"
msgstr "Atverot aizvērt _dialoglogu"

#: src/libaudgui/file-opener.cc:90
msgid "Close _dialog on add"
msgstr "Pievienojot aizvērt _dialoglogu"

#: src/libaudgui/infowin.cc:87 modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
#, fuzzy
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Acid Jazz\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eisid džezs"

#: src/libaudgui/infowin.cc:88
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/libaudgui/infowin.cc:89 client/cd-util.c:422 data/gcm-picker.ui:153
#: src/sj-genres.c:33 modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ambient\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Apkārtējā gaisma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apkārtējs\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apkārtējs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ambientā"

#: src/libaudgui/infowin.cc:90
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: src/libaudgui/infowin.cc:91 modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Bluegrass\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Blūgrās"

#: src/libaudgui/infowin.cc:93 modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kamermūzika"

#: src/libaudgui/infowin.cc:96 modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
#, fuzzy
msgid "Death Metal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Death Metal\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nāves metāls"

#: src/libaudgui/infowin.cc:97 modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: src/libaudgui/infowin.cc:100 src/sj-genres.c:40
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Funk\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Funk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fankmūzika"

#: src/libaudgui/infowin.cc:101
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: src/libaudgui/infowin.cc:102 modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
#, fuzzy
msgid "Gospel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Gospel\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gospelis"

#: src/libaudgui/infowin.cc:103 modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Grunge\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grandžs"

#: src/libaudgui/infowin.cc:104 modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Hard Rock\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Smagais roks"

#: src/libaudgui/infowin.cc:105 modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Smagais metāls"

#: src/libaudgui/infowin.cc:106
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.cc:107 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Hauss\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Māja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hauss"

#: src/libaudgui/infowin.cc:109 modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Jungle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Jungle\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Džangls"

#: src/libaudgui/infowin.cc:112 modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"New Wave\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā viļņa"

#: src/libaudgui/infowin.cc:113 operations/common/fattal02.c:43
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:36 ../../magic/src/noise.c:65
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Noise\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Troksnis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Troksnis\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Troksnis\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Trokšņi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Kņada\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Troksnis"

#: src/libaudgui/infowin.cc:115 modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Pankroks"

#: src/libaudgui/infowin.cc:119
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rokenrols"

#: src/libaudgui/infowin.cc:120
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm and Blues"

#: src/libaudgui/infowin.cc:121
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/libaudgui/infowin.cc:122 src/sj-genres.c:47
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Soul\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Souls\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Souls"

#: src/libaudgui/infowin.cc:123 panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
#, fuzzy
msgid "Swing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Swing\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vēziens\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Svings"

#: src/libaudgui/infowin.cc:124
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"

#: src/libaudgui/infowin.cc:125
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.cc:232
msgid "Save successful"
msgstr "Saglabāts veiksmīgi"

#: src/libaudgui/infowin.cc:236 ../src/persistent.cpp:242
#: taskcoachlib/config/settings.py:296
#, fuzzy
msgid "Save error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāšanas kļūda\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Glabāšanas kļūda\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda saglabājot"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: src/libaudgui/infowin.cc:424 src/libaudqt/info-widget.cc:52
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:271
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2790
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņa numurs\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņa numurs\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmas numurs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņa numurs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmas numurs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņa numurs"

#: src/libaudgui/infowin.cc:426
msgid "_Auto-fill empty fields"
msgstr "_Automātiski aizpildīt tukšos laukus"

#: src/libaudgui/infowin.cc:446 ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
#: src/search.c:484 src/disks/gducreateformatdialog.c:174
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:133 src/Resources.vala:136
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais"

#: src/libaudgui/jump-to-time.cc:47 src/libaudgui/jump-to-track.cc:327
#: src/libaudqt/song-window-qt.cc:373 ../src/search.c:474 ../src/search.c:421
#, fuzzy
msgid "_Jump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_iet\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Pāriet\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Pāriet"

#: src/libaudgui/jump-to-time.cc:51 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz laiku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlēkt uz laiku"

#: src/libaudgui/jump-to-time.cc:51
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Ievadiet laiku (minūtes:sekundes)"

#: src/libaudgui/jump-to-track.cc:96 src/libaudgui/jump-to-track.cc:104
#: src/libaudgui/jump-to-track.cc:318 src/libaudqt/song-window-qt.cc:290
#: src/libaudqt/song-window-qt.cc:371 ../src/sendmsg-window.c:318
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:6 quodlibet/qltk/queue.py:119
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ierindot\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Rinda\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Novietojums rindā\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rinda\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Rinda"

#: src/libaudgui/jump-to-track.cc:102 src/libaudqt/song-window-qt.cc:290
msgid "Un_queue"
msgstr "Atrindot"

#: src/libaudgui/jump-to-track.cc:248 src/libaudqt/song-window-qt.cc:305
msgid "Jump to Song"
msgstr "Pāriet uz dziesmu"

#: src/libaudgui/jump-to-track.cc:274 src/libaudqt/song-window-qt.cc:322
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:3
#: ToolbarSearchEntry.py:74
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtrs:"

#: src/libaudgui/jump-to-track.cc:311 src/libaudqt/song-window-qt.cc:366
msgid "C_lose on jump"
msgstr "A_izvērt pārejot / Pie pārejas aizvērt"

#: src/libaudgui/playlists.cc:92 src/dlg-batch-add.c:316
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 src/document.c:2000 src/document.c:3581
#: capplets/appearance/theme-save.c:158
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 src/sj-extracting.c:326
#: ../data/soundconverter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pārra_kstīt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārrakstīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārrakstīt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārrakstīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārrakstīt\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārrakstīt\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārrakstīt"

#: src/libaudgui/playlists.cc:96
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Apstiprināt pārrakstīšanu"

#: src/libaudgui/playlists.cc:96
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Pārrakstīt %s?"

#: src/libaudgui/playlists.cc:122 src/libaudqt/fileopener.cc:65
msgid ""
"Please type a filename extension or select a format from the drop-down list."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet faila paplašinājumu vai izvēlieties formātu no izkrītošā "
"saraksta"

#: src/libaudgui/playlists.cc:141 src/libaudqt/fileopener.cc:72
msgid "Select Format by Extension"
msgstr "Izvēlieties formātu pēc paplašinājuma"

#: src/libaudgui/playlists.cc:168 src/libaudqt/fileopener.cc:106
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
msgid "Export Playlist"
msgstr "Eksportēt repertuāru"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Prompt user for location of the playlist.
#: src/libaudgui/playlists.cc:175 src/libaudqt/fileopener.cc:106
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:640
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: src/libaudgui/plugin-menu.cc:40 src/libaudqt/plugin-menu-qt.cc:44
msgid "_Plugins ..."
msgstr "S_praudņi ..."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: src/libaudgui/plugin-prefs.cc:110 src/libaudqt/prefs-plugin.cc:61
#: gtk/gtkaboutdialog.c:917 gtk/gtkaboutdialog.c:1093
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 gtk/gtkaboutdialog.c:1064
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 common/dialog_about/dialog_about.cpp:115
#: ../src/about.c:209 ../libgnomeui/gnome-about.c:506
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:499 src/wx_translatable_strings.h:42
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 ../src/osx/menu_osx.cpp:603
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"

#: src/libaudgui/plugin-prefs.cc:161 src/libaudqt/prefs-plugin.cc:139
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:268
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31
#: src/contacts-contact-editor.vala:712
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 src/wallpaperdialog.ui:35
msgid "_Set"
msgstr "Ie_statīt"

#: src/libaudgui/plugin-view.cc:236 src/libaudgui/prefs-window.cc:751
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:791 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:641
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:644 ../src/empathy-call-window.ui.h:5
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"I_estatījumi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_statījumi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ie_statījumi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_statījumi"

#: src/libaudgui/prefs-widget.cc:323 src/libaudqt/prefs-widget-qt.cc:238
#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443
#: src/window-commands.c:673 ../src/ui/subscription_dialog.c:352
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 LocalizedStringsGtk.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Choose File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties failu\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The player
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The title of the section with the audio settings
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:84 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:161
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 gnome-vfs.keys.in.h:16
#: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:33
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:320 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3846 plugins/about/Storage.qml:126
#: src/nautilus-file.c:6860 pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:244
#: ../src/misc/parole-filters.c:64 ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19 ../pitivi/effects.py:229
#: ../src/ui/category.vala:67 ../src/ui/category.vala:112
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:521 data/totem-preferences-dialog.ui:829
#: src/plugins/properties/properties.ui:512 include/vlc_config_cat.h:53
#: src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
#: wp-admin/includes/post.php:910 src/xmoto/GameText.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņa\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Audio\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Audio"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:94 src/libaudqt/prefs-pluginlist-model.cc:40
#: clutter/clutter-actor.c:7526 translate_tmp:28 translate_tmp:74
#: translate_tmp:63 translate_tmp:72 translate_tmp:64
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Efekti\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Efekts\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Efekts"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:96 src/libaudqt/prefs-pluginlist-model.cc:42
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:13
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 ../objects/FS/function.c:685
#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 panels/sound/cc-sound-panel.ui:234
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346 system-indicators/si-volume.c:523
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2418 eeschema/sch_pin.cpp:1925
#: mate-volume-control/gvc-applet.c:402
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2066
#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:324
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:128
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:322
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1999 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:40 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievads\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ievads\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:98 src/libaudqt/prefs-pluginlist-model.cc:44
#: ../objects/FS/function.c:711 ../objects/FS/function.c:713
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Transports\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Transportēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Transports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Transports\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Transports"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:104 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:171
msgid "Album artist"
msgstr "Albuma izpildītājs"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:106 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:173
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:661
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Celiņa numurs"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:109 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:176
msgid "File path"
msgstr "Faila ceļš"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:114 src/libaudqt/info-widget.cc:67
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:181 ../extensions/gstreamer_tools/main.c:45
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:50 src/input/es_out.c:3156
#: modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "Kodeks"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "Diska numurs"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Chinese sky culture name
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:123 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:189
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:53
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76
#: src/go-charmap-sel.c:78 src/text/iso-639_def.h:64
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:128 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:194
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../objects/FS/function.c:863
#: src/help.c:161 src/fe-gtk/setup.c:128 ../qml/keys/languages.js:48
#: qml/keys/languages.js:51 ../src/sugar3/speech.py:99 src/sugar3/speech.py:155
#: ../src/uimisc.c:176 src/text/iso-639_def.h:151 src/xmoto/GameText.h:176
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pulēt\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"poļu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Polish\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"poļu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"poliski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Poļu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:129 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:195
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:111
#: src/fe-gtk/setup.c:132 ../qml/keys/languages.js:51 qml/keys/languages.js:54
#: ../src/sugar3/speech.py:103 src/sugar3/speech.py:163 ../src/uimisc.c:178
#: src/text/iso-639_def.h:159 src/xmoto/GameText.h:184
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"krievu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"krievu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"krieviski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:130 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:196
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taivānas"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:139 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:201
#, fuzzy
msgid "Floating point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā punkta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā komata skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā komata skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā komata skaitlis"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:143 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:204
msgid "As decoded"
msgstr "Kā atkodēts"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:144 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:205
msgid "After applying ReplayGain"
msgstr "Pēc ReplayGain pielietošanas"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:145 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:207
msgid "After applying effects"
msgstr "Pēc efektu pielietošanas"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:146 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:208
msgid "After applying equalization"
msgstr "Pēc balansēšanas pielietošanas"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:152 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:214
msgid "Based on shuffle"
msgstr "Balstoties uz sajaukšanu"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:167
msgid "Restart in Qt mode"
msgstr "Restartēt Qt režīmā"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:176
msgid "Audacious is running in GTK mode."
msgstr ""

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:180
msgid "Qt mode is unavailable in this build."
msgstr "Qt režīms šajā būvējumā nav pieejams."

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:201 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:284
msgid "Output plugin:"
msgstr "Izvades spraudnis:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:222 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:297
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Pastiprināt visus failus:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:225 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:299
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Pastiprināt netagotos failus:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:231 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:303
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Izvades iestatījumi</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:233 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:305
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitu dziļums:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:236 src/libaudgui/prefs-window.cc:281
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:308 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:336
msgid "Buffer size:"
msgstr "Bufera izmērs:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:239 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:310
msgid "Soft clipping"
msgstr "'Mīkstā' apgriešana"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:241 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:311
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Lietot programmatūras skaļuma kontroli (nav ieteicams)"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:243 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:313
msgid "<b>Recording Settings</b>"
msgstr "<b>Ieraksta iestatījumi</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:247 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:316
msgid "Record stream:"
msgstr "Ieraksta straume:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:250 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:318
msgid "<b>ReplayGain</b>"
msgstr "<b>ReplayGain</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:251 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:319
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Ieslēgt ReplayGain"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:257 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:322
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Novērst apgriešanu (ieteicams)"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:265 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:327
#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
#, fuzzy
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekservera (proxy) nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Starpnieka resursdatora nosaukums:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:267 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:328
#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekservera ports:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Starpnieka ports:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:272 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:331
#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekservera lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Starpnieka lietotājvārds:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:274 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:332
#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekservera parole:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Starpnieka parole:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:280 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:335
#, fuzzy
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Tīkla iestatījumi</b>\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Tīkla Iestatījumi</b>"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Kilobyte
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:283 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:337
#: deluge/common.py:415 glib/gutils.c:2980 ../src/netspeed.c:420
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:109
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:125
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193
#: libraries/classes/Util.php:461
#: templates/server/status/monitor/index.twig:186 ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:284 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:338
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Starpniekservera konfigurācija</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:285 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:339
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Ieslēgt starpniekservera izmantošanu"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:289 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:341
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Savienojoties ar starpniekserveri, izmantot autentificēšanos"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:293 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:344
msgid "Use SOCKS proxy"
msgstr "Izmantot SOCKS starpniekserveri"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:295 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:345
msgid "SOCKS v4a"
msgstr "SOCKS v4a"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:299 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:346
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:306 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:349
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automātiska rakstzīmju kodējuma noteikšana priekš:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:309 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:352
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Atkāpšanās rakstzīmju kodējumi:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:317 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:359
#: src/caja-file-management-properties.ui:904 ../data/ui/pref.glade.h:5
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Rīcība</b>\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Uzvedība</b>\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Darbības</b>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<b>Uzvedība</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:318 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:360
msgid "Resume playback on startup"
msgstr "Palaižot turpināt atskaņošanu"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:320 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:362
msgid "Pause instead of resuming immediately"
msgstr "Pauzēt, nevis uzreiz atsākt"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:323 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:364
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Doties uz priekšu, ja tekošais skaņdarbs tiek dzēsts"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:325 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:366
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Atverot failus, notīrīt/dzēst repertuāru"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:327 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:368
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Atvērt failus pagaidu repertuārā"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:329 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:370
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Skaņdarbu attēlojums</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:330 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:371
msgid "Show song numbers"
msgstr "Rādīt skaņdarbu numurus"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:332 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:373
msgid "Show leading zeroes (02:00 vs. 2:00)"
msgstr "Rādīt ievadošās nulles (02:00 nevis 2:00)"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:334 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:375
msgid "Show hours separately (1:30:00 vs. 90:00)"
msgstr "Stundas rādīt atsevišķi (1:30:00 nevis 90:00)"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:337 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:378
msgid "<b>Export</b>"
msgstr "<b>Eksportēt</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:338 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:379
msgid "Use relative paths when possible"
msgstr "Lietot relatīvos ceļus, kad iespējams"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:343 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:383
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Albuma vāks</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:344 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:385
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Meklēt attēlus, kuri atbilst šiem vārdiem (atdalītiem ar komatu):"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:346 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:387
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Neiekļaut attēlus, kuri atbilst šiem vārdiem (atdalītiem ar komatu):"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:348 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:389
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Meklēt attēlus, kas atbilst dziesmas faila nosaukumam"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:350 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:391
msgid "Search recursively"
msgstr "Meklēt rekursīvi"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:352 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:392
msgid "Search depth:"
msgstr "Meklēšanas dziļums:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:356 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:394
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Uznirstošā informācija</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:357 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:395
msgid "Show popup information"
msgstr "Rādīt uznirstošo informāciju"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:359 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:397
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Uznirstošā loga aizture (sekundes desmitdaļas):"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:363
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Rādīt laika mērogu pašreizējai dziesmai"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:369 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:401
#: settings/xfce4-session-settings.ui:691
#, fuzzy
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Savietojamība</b>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Saderība</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:370 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:402
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr "Interpretēt \\ (otrādo slīpsvītru) kā mapju atdalītāju"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:373 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:405
msgid "<b>Playlist</b>"
msgstr "<b>Repertuārs</b>"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:374 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:406
msgid "Add folders recursively"
msgstr "Pievienot mapes rekursīvi"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:376 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:408
msgid "Add folders nested within playlist files"
msgstr "Pievienot mapes, ieligzdotas repertuāra failos"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:379 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:411
msgid "Guess missing metadata from file path"
msgstr "Minēt trūkstošos metadatus no faila ceļa"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:381 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:413
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Neielādēt metadatus, līdz dziesma tiek atskaņota"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:383 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:416
msgid "Probe content of files with no recognized file name extension"
msgstr "Testēt failus ar neatpazītiem failu paplašinājumiem"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:386 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:419
msgid "Step forward/backward by:"
msgstr "Solis uz priekšu/atpakaļ:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:389 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:421
msgid "Adjust volume by:"
msgstr "Ieregulēt skaļumu ik pa:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:391 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:422
#: ../src/pref-manager.c:2001 image-converter/caja-image-resize.ui:218
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"procentiem\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"procenti\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"procenti\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"procenti\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"procenti\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"procenti\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"procenti\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"procenti\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"procenti"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:410 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:443
#: src/kgx-application.c:472 src/terminal-options.cc:1522
#: src/terminal-options.c:1097 src/option.c:165
#, fuzzy
msgid "TITLE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"VIRSRAKSTS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"VIRSRAKSTS\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"NOSAUKUMS"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:411 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:444
msgid "TITLE - ARTIST"
msgstr "NOSAUKUMS - IZPILDĪTĀJS"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:412 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:445
msgid "TITLE - ARTIST - ALBUM"
msgstr "NOSAUKUMS - IZPILDĪTĀJS - ALBUMS"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:413 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:446
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS - NOSAUKUMS"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:414 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:447
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS - ALBUMS - NOSAUKUMS"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:415 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:448
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS - ALBUMS - CELIŅŠ. NOSAUKUMS"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:416 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:449
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS [ ALBUMS ] - CELIŅŠ. NOSAUKUMS"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:417 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:450
msgid "ARTIST - ALBUM - DISC.TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:418 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:451
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - DISC.TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:419 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:452
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBUMS - NOSAUKUMS"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkRecentSortType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option for the format -> Format: Custom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box
#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input - the input is the output of the "Custom input" setting
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
#. I18N: custom video settings
#: src/libaudgui/prefs-window.cc:573 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:469
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:174
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14 ../objects/custom/custom.c:140
#: data/geany.glade:9393 ../lib/rfc959.c:34 ../src/preferences.c:146
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64 ../data/ui/media-select.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 ../src/users/user-settings.c:340
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1635
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2652
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:384
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:373
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:71 src/bet_future.c:323 src/bet_future.c:1060
#: src/gsb_form_scheduler.c:149 src/gsb_form_scheduler.c:649
#: src/etats/etats_page_period.c:91
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:450
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:599
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:2
#: ../extensions/rename_series/gth-template-selector.c:248
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:209 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565 setup/setup.ui:37
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:87
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:121
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:376 ../share/ui/dialog-export.glade:107
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:96 ../share/extensions/color_custom.inx:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15
#: ../share/extensions/restack.inx:19
#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292 pcbnew/pad.cpp:3298
#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:136
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:847
#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:28
#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:126 ../brushsettings-gen.h:80
#: plugins/background/MainPage.qml:165
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:247
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:625
#: mate-volume-control/sound-theme-file-utils.c:294 src/interface.cpp:125
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: ../data/layoutstrings.py:214 ../data/glade/project-properties.glade.h:10
#: src/remmina_file_editor.c:619 src/remmina_file_editor.c:1269
#: common/add-keyserver-dialog.vala:66 src/dialogs/Preferences.vala:123
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:162
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:582
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:620
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:648 ppdippstr.py:328
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:67 src/Gtk/MiscBox.vala:94
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../ukui-volume-control/sound-theme-file-utils.c:292
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
#: wp-includes/nav-menu.php:613
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgota\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgot\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgota\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgota\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgot\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgošana\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgota\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgota\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēles\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nestandarta"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:591 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:461
msgid "Title format:"
msgstr "Nosaukuma formāts:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:592 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:472
msgid "Custom string:"
msgstr "Pielāgota virkne:"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:817 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:781
#, c-format
msgid "Enable audio stream recording with %s"
msgstr "Iespējot audio straumes ierakstīšanu ar %s"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:826 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:794
msgid "No audio recording plugin available"
msgstr "Audio ierakstīšanas spraudnis nav pieejams"

#: src/libaudgui/prefs-window.cc:887 src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:654
msgid "Audacious Settings"
msgstr "Audacious iestatījumi"

#: src/libaudgui/preset-browser.cc:85 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:257
msgid "Load Preset File"
msgstr "Ielādēt sākumiestatījumu failu"

#: src/libaudgui/preset-browser.cc:99
msgid "Load EQF File"
msgstr "Ielādēt EQF failu"

#: src/libaudgui/preset-browser.cc:114 src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:294
msgid "Save Preset File"
msgstr "Saglabāt sākumiestatījumu failu"

#: src/libaudgui/preset-browser.cc:131
msgid "Save EQF File"
msgstr "Saglabāt EQF failu"

#: src/libaudgui/queue-manager.cc:175 src/libaudqt/queue-manager-qt.cc:344
msgid "Queue Manager"
msgstr "Rindas pārvaldnieks"

#: src/libaudgui/queue-manager.cc:194 src/libaudqt/queue-manager-qt.cc:326
msgid "_Unqueue"
msgstr "_Izņemt no rindas"

#: src/libaudgui/url-opener.cc:59 src/libaudqt/url-opener-qt.cc:41
msgid "_Save to history"
msgstr "_Saglabāt vēsturē"

#: src/libaudgui/url-opener.cc:67 src/libaudqt/url-opener-qt.cc:47
#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:371 share/html/Elements/MakeClicky:67
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt URL\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt URL\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt URL\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt URL\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt vietrādi URL"

#: src/libaudgui/url-opener.cc:73 src/libaudqt/url-opener-qt.cc:53
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot URL\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot saiti"

#: src/libaudgui/url-opener.cc:96 src/libaudqt/url-opener-qt.cc:70
msgid "C_lear history"
msgstr "No_tīrīt/dzēst vēsturi"

#: src/libaudgui/url-opener.cc:108 src/libaudqt/url-opener-qt.cc:63
msgid "Enter URL:"
msgstr "Ievadiet URL:"

#: src/libaudqt/eq-preset-qt.cc:252
msgid "Preset files (*.preset *.eqf *.q1)"
msgstr "Sākumiestatījumu faili (*.preset *.eqf *.q1)"

#: src/libaudqt/fileopener.cc:105 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4
#: libcaja-private/caja-autorun.c:580 src/eog-file-chooser.c:472
#: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:413
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
#: editor/export_template_manager.cpp ../extensions/catalogs/callbacks.c:57
#: ../extensions/selections/callbacks.c:50 src/nautilus-app-chooser.c:204
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../gtk/Notify.cc:239
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi"

#: src/libaudqt/fileopener.cc:106 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:387
msgid "Add Folder"
msgstr "Pievienot mapi"

#: src/libaudqt/font-entry.cc:41 ../src/xpad-pad-properties.c:149
#: ../src/xpad-preferences.c:420
#, fuzzy
msgid "Set Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt šriftu\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt Fontu\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt Fontu"

#: src/libaudqt/info-widget.cc:44
msgid "<various>"
msgstr "<various>"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
#: src/libaudqt/info-widget.cc:47 client/cd-util.c:235 client/cd-util.c:386
#: client/cd-util.c:601 data/eom-image-properties-dialog.ui:921
#: operations/common/save.c:28 operations/core/load.c:33
#: operations/external/jpg-save.c:44 operations/external/png-load.c:36
#: operations/external/png-save.c:34 operations/external/tiff-load.c:39
#: operations/external/tiff-save.c:34 data/gcm-viewer.ui:1113
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:693
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:763 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:858
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:884
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:67
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:33
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:103
#: data/mat.glade:26 data/mat.glade:196
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
#: data/ui/preferences_dialog.ui:211 src/libvlc-module.c:1836
#: modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: src/libaudqt/info-widget.cc:56
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
#: ../xl/metadata/tags.py:53 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:311
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:64
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:115 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:108
#: widgets/rb-entry-view.c:1467 src/sj-main.c:1977 modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "Komponists"

#: src/libaudqt/info-widget.cc:57 ../xl/metadata/tags.py:70
msgid "Performer"
msgstr "Izpildītājs"

#: src/libaudqt/info-widget.cc:58
msgid "Recording Year"
msgstr "Ierakstīšanas gads"

#: src/libaudqt/info-widget.cc:59
msgid "Recording Date"
msgstr "Ierakstīšanas datums"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:342
msgid "Disc Number"
msgstr "Diska numurs"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/libaudqt/info-widget.cc:65
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#, fuzzy
msgid "Technical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Tehniskie rādītāji\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tehniskie uzstādījumi"

#: src/libaudqt/info-widget.cc:70 ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247 ../lib/initialize.py:429
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:51
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
#: ../src/gui.c:387 ../src/prefs.c:96 src/totem-grilo.c:1932
#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "Kanāli"

#: src/libaudqt/info-widget.cc:71
msgid "MusicBrainz ID"
msgstr "MusicBrainz ID"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Revert
#: src/libaudqt/infowin-qt.cc:94 eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: gedit/gedit-commands-file.c:1515 ../src/ghex-window.c:360
#: ../app/actions/file-commands.c:432 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 data/mozo.ui:100 data/mozo.ui:278
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 src/Resources.vala:141
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Atg_riezt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atg_riezt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atg_riezt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atg_riezt"

#: src/libaudqt/infowin-qt.cc:105
msgid "Error writing tag(s)."
msgstr "Kļūda rakstot birku(as)."

#: src/libaudqt/infowin-qt.cc:127
msgid "%1 files selected"
msgstr "Atzīmēti %1 faili"

#: src/libaudqt/infowin-qt.cc:131
msgid "_Save %1 files"
msgstr "_Saglabāt %1 filus"

#: src/libaudqt/log-inspector.cc:211
msgid "Log Inspector"
msgstr "Žurnāla inspektors"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkMessageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The title of the section with the name, author, year fields
#: src/libaudqt/log-inspector.cc:224
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:18
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:203
#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 src/about.c:286
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1626
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:76
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 ../src/ui-pref.c:2682
#: ../src/ui-pref.c:2690 ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1010
#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:179 src/qml/MessageDelegate.qml:159
#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:35
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:186
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 ../src/common/stockitem.cpp:167
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:362 modules/logger/file.c:203
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācijas\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Info"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. and clear button
#: src/libaudqt/log-inspector.cc:237 src/ephy-history-dialog.c:573
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:296 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
#: src/log.c:187 ../app/actions/documents-commands.c:238
#: ../app/actions/edit-commands.c:168 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst/notīriīt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N_otīrīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"N_otīrīt"

#: src/libaudqt/log-inspector.cc:250
msgid "Log Level:"
msgstr "Žurnāla līmenis:"

#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:228
msgid "Restart in GTK mode"
msgstr ""

#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:238
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: wp-admin/includes/theme.php:285
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Tumša\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tumšs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tumšs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tumšs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tumšs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tumšs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tumša"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with flat fill- and border colors
#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:252 ../src/pref-manager.c:375
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9 ../Onboard/settings.py:1629
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Plakana\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Līdznens\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Plakans\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Plakans\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plakans"

#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:253
msgid "Flat (dark)"
msgstr "Plakana (tumša)"

#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:263
msgid "Audacious is running in Qt mode."
msgstr "Audacious darbojas Qt režīmā"

#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:267
msgid "GTK mode is unavailable in this build."
msgstr ""

#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:273
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:1 src/wmabout.cc:45
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 ../src/ui/settings.vala:312
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Motīvs:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs:\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma:\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma:\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma:"

#: src/libaudqt/prefs-window-qt.cc:275
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacious_4.5.1-1_lv.po (Audacious)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu tēma\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu tēma:"

#: ../avahi-common/error.c:31 daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417
msgid "Operation failed"
msgstr "Darbība neizdevās"

#: ../avahi-common/error.c:32
msgid "Bad state"
msgstr "Slikts stāvoklis"

#: ../avahi-common/error.c:33
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nederīgs datora nosaukums"

#: ../avahi-common/error.c:34
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nederīgs domēna nosaukums"

#: ../avahi-common/error.c:35
msgid "No suitable network protocol available"
msgstr "Nav pieejams piemērots tīkla protokols"

#: ../avahi-common/error.c:36
msgid "Invalid DNS TTL"
msgstr "Nederīgs DNS TTL"

#: ../avahi-common/error.c:37
msgid "Resource record key is pattern"
msgstr "Resursa ieraksta atslēga ir šablons"

#: ../avahi-common/error.c:38
msgid "Local name collision"
msgstr "Lokālā vārda kolīzija"

#: ../avahi-common/error.c:39
msgid "Invalid record"
msgstr "Nederīgs ieraksts"

#: ../avahi-common/error.c:41
msgid "Invalid service name"
msgstr "Nederīgs servisa nosaukums"

#: ../avahi-common/error.c:42
msgid "Invalid service type"
msgstr "Nederīgs servisa veids"

#: ../avahi-common/error.c:43
msgid "Invalid port number"
msgstr "Nederīgs porta numurs"

#: ../avahi-common/error.c:44
msgid "Invalid record key"
msgstr "Nederīga ieraksta atslēga"

#: ../avahi-common/error.c:45 ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:607
#: ../libburner-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Nederīga adrese"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../avahi-common/error.c:46 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
#, fuzzy
msgid "Timeout reached"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Tika sasniegta noildze\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noildze sasniegta"

#: ../avahi-common/error.c:47
msgid "Too many clients"
msgstr "Pārāk daudz klientu"

#: ../avahi-common/error.c:48
msgid "Too many objects"
msgstr "Pārāk daudz objektu"

#: ../avahi-common/error.c:49
msgid "Too many entries"
msgstr "Pārāk daudz ierakstu"

#: ../avahi-common/error.c:50
msgid "OS Error"
msgstr "OS kļūda"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: ../avahi-common/error.c:52 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja liegta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve atteikta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve atteikta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja liegta"

#: ../avahi-common/error.c:53
msgid "Invalid operation"
msgstr "Nederīga darbība"

#: ../avahi-common/error.c:54
msgid "An unexpected D-Bus error occurred"
msgstr "Notika negaidīta D-Bus kļūda"

#: ../avahi-common/error.c:55
msgid "Daemon connection failed"
msgstr "Neizdevās savienoties ar dēmonu"

#: ../avahi-common/error.c:56 lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Atmiņa izsmelta\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"Izsmelta atmiņa"

#: ../avahi-common/error.c:57
msgid "The object passed in was not valid"
msgstr "Padotais objekts nav derīgs"

#: ../avahi-common/error.c:58
#, fuzzy
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Dēmons nedarbojas\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Process ir neaktīvs"

#: ../avahi-common/error.c:59
msgid "Invalid interface index"
msgstr "Nederīgs saskarnes indekss"

#: ../avahi-common/error.c:60
msgid "Invalid protocol specification"
msgstr "Nederīga protokola specifikācija"

#: ../avahi-common/error.c:61
msgid "Invalid flags"
msgstr "Nederīgs karogs"

#: ../avahi-common/error.c:64 src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Nederīga konfigurācija"

#: ../avahi-common/error.c:65
msgid "Version mismatch"
msgstr "Versiju nesakritība"

#: ../avahi-common/error.c:66
msgid "Invalid service subtype"
msgstr "Nederīgs servisa apakštips"

#: ../avahi-common/error.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Nederīga pakete"

#: ../avahi-common/error.c:68
msgid "Invalid DNS return code"
msgstr "Nederīgs DNS atgrieztais kods"

#: ../avahi-common/error.c:69
msgid "DNS failure: FORMERR"
msgstr "DNS kļūme: FORMERR"

#: ../avahi-common/error.c:70
msgid "DNS failure: SERVFAIL"
msgstr "DNS kļūme: SERVFAIL"

#: ../avahi-common/error.c:71
msgid "DNS failure: NXDOMAIN"
msgstr "DNS kļūme: NXDOMAIN"

#: ../avahi-common/error.c:72
msgid "DNS failure: NOTIMP"
msgstr "DNS kļūme: NOTIMP"

#: ../avahi-common/error.c:74
msgid "DNS failure: REFUSED"
msgstr "DNS kļūme: REFUSED"

#: ../avahi-common/error.c:75
msgid "DNS failure: YXDOMAIN"
msgstr "DNS kļūme: YXDOMAIN"

#: ../avahi-common/error.c:76
msgid "DNS failure: YXRRSET"
msgstr "DNS kļūme: YXRRSET"

#: ../avahi-common/error.c:77
msgid "DNS failure: NXRRSET"
msgstr "DNS kļūme: NXRRSET"

#: ../avahi-common/error.c:78
msgid "DNS failure: NOTAUTH"
msgstr "DNS kļūme: NOTAUTH"

#: ../avahi-common/error.c:79
msgid "DNS failure: NOTZONE"
msgstr "DNS kļūme: NOTZONE"

#: ../avahi-common/error.c:80
msgid "Invalid RDATA"
msgstr "Nederīgs RDATA"

#: ../avahi-common/error.c:81
msgid "Invalid DNS type"
msgstr "Nederīgs DNS tips"

#: ../avahi-common/error.c:82
msgid "Invalid DNS class"
msgstr "Nederīga DNS klase"

#: ../avahi-common/error.c:83 src/libedataserver/e-client.c:160
#: utils/gdm-config.c:1834 src/goabackend/goautils.c:787
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:94
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:97
msgid "Not supported"
msgstr "Nav atbalstīts"

#: ../avahi-common/error.c:85
msgid "Not permitted"
msgstr "Nav atļauts"

#: ../avahi-common/error.c:86 src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115
#: src/libedataserver/e-client.c:135
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:255
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:271
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:328
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:353
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:369
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:414
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:441
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:458
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:503
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:518
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:533
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:557
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:95
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:109
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:126
#: src/librygel-core/rygel-energy-management.vala:223
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:198
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:131
#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-service.vala:63
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:261
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:289
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:308
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:343
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:372
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:397
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:618
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:767
#: src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:61
msgid "Invalid argument"
msgstr "Nederīgs parametrs"

#: ../avahi-common/error.c:87
msgid "Is empty"
msgstr "Ir tukšs"

#: ../avahi-common/error.c:88
msgid "The requested operation is invalid because redundant"
msgstr "Pieprasītā darbība nav derīga, jo ir lieka"

#: ../avahi-common/error.c:94
msgid "Invalid Error Code"
msgstr "Nederīgs kļūdas kods"

#: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:1
msgid "Avahi Discovery"
msgstr "Avahi atklāšana"

#: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:2
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:76
msgid "<i>No service currently selected.</i>"
msgstr "<i>Neviens serviss pašlaik nav izvēlēts.</i>"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:1
msgid "Avahi Zeroconf Browser"
msgstr "Avahi Zeroconf pārlūks"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse for Zeroconf services available on your network"
msgstr "Pārlūkot Zeroconf pakalpojumus, kas pieejami šajā tīklā"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:224
msgid "TXT"
msgstr "TXT"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226
msgid "TXT Data:"
msgstr "TXT dati:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 src/orca/messages.py:645
msgid "empty"
msgstr "tukšs"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:228
msgid "Service Type:"
msgstr "Servisa tips:"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:229
msgid "Service Name:"
msgstr "Servisa nosaukums:"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:230
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domēna nosaukums:"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185
msgid "Browse Service Types"
msgstr "Pārlūkot servisa tipus"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185
msgid "A NULL terminated list of service types to browse for"
msgstr "Ar NULL pabeigts saraksts ar servisu veidiem, ko pārlūkot"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 ../src/gtk/options_dialog.c:1014
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1137 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:28
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force
#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111
#: data/ui/remmina_mpc.glade:151
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Domēns\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Domēns\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Domēns\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Domēns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Domēns\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Domēns\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Domēns"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190
msgid "The domain to browse in, or NULL for the default domain"
msgstr "Domēns, kurā pārlūkot, vai NULL noklusētajam domēnam"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 src/window.c:1531 src/bookmarkdialog.c:309
#, fuzzy
msgid "Service Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Servisa tips\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojuma veids"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196
msgid "The service type of the selected service"
msgstr "Servisa tips izvēlētajam servisam"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1035
msgid "Service Name"
msgstr "Servisa nosaukums"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202
msgid "The service name of the selected service"
msgstr "Izvēlētā servisa nosaukums"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208
msgid "The address of the resolved service"
msgstr "Atrastā servisa adrese"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213
msgid "The IP port number of the resolved service"
msgstr "IP porta skaitlis atrastajam servisam"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
msgstr "Servera nosaukums"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219
msgid "The host name of the resolved service"
msgstr "Atrastā servisa servera nosaukums"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225
msgid "TXT Data"
msgstr "TXT dari"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225
msgid "The TXT data of the resolved service"
msgstr "Atrastā servisa TXT dati"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230
msgid "Resolve Service"
msgstr "Atrast servisu"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230
msgid "Resolve the selected service automatically before returning"
msgstr "Pirms atgriezties, atrast izvēlēto servisu automātiski"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236
msgid "Resolve Service Host Name"
msgstr "Atrast servisa datora nosaukumu"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236
msgid ""
"Resolve the host name of the selected service automatically before returning"
msgstr ""
"Pirms atgriezties, atrast izvēlētā servisa datora nosaukumu automātiski"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242
msgid "Address family"
msgstr "Adrešu saime"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242
msgid "The address family for host name resolution"
msgstr "Adrešu saime datora nosaukuma atradumam"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:326
#, c-format
msgid "Avahi client failure: %s"
msgstr "Avahi klienta kļūme: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:388
#, c-format
msgid "Avahi resolver failure: %s"
msgstr "Avahi atradēja kļūme: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:518
#, c-format
msgid "Browsing for service type %s in domain %s failed: %s"
msgstr "Servisa tipa %s pārlūkošana domēnā %s neizdevās: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:519 ../avahi-utils/avahi-browse.c:168
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:169 ../avahi-utils/avahi-browse.c:178
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:179 ../app/display/gimpcursorview.c:221
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:302 ../app/display/gimpcursorview.c:704
#: ../app/display/gimpcursorview.c:706 ../app/display/gimpcursorview.c:708
#: ../app/display/gimpcursorview.c:710 ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/display/gimpcursorview.c:792
#: ../app/display/gimpcursorview.c:793
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"n/p\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"n/a\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"nav"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:649
#, c-format
msgid "Avahi domain browser failure: %s"
msgstr "Avahi domēna pārlūka kļūme: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:684
#, c-format
msgid "Failed to read Avahi domain: %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt Avahi domēnu: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:706
msgid "Browse service type list is empty!"
msgstr "Pārlūka servisa tipu saraksts ir tukšs!"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:717
#, c-format
msgid "Failed to connect to Avahi server: %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar Avahi serveri: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:735
msgid "Browsing for services on <b>local network</b>:"
msgstr "Pārlūkot servisus <b>lokālajā tīklā</b>:"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:737
#, c-format
msgid "Browsing for services in domain <b>%s</b>:"
msgstr "Pārlūkot servisus domēnā<b>%s</b>:"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:773
#, c-format
msgid "Failed to create browser for %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot %s pārlūku: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:907
#, c-format
msgid "Failed to create resolver for %s of type %s in domain %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot %s atradēju tipam %s domēnā %s: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:982
#, c-format
msgid "Failed to create domain browser: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot domēna pārlūku: %s"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:993
msgid "Change domain"
msgstr "Mainīt domēnu"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1043 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1180
msgid "Browsing..."
msgstr "Pārlūko..."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Ok"/"Open" button
#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:431
#: deluge/ui/gtk3/glade/other_dialog.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:17
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:3
#: ../src/document_view.vala:315
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 ../src/rss.c:634
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:469
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:77 ../src/e-util/e-category-editor.c:248
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:93
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:119
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:293 ../src/e-util/e-passwords.c:487
#: ../src/e-util/e-rule-context.c:811 ../src/e-util/e-rule-editor.c:178
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:289 ../src/e-util/e-rule-editor.c:923
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:343
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:156
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:40 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
#: ../src/shell/e-shell-content.c:612 ../src/shell/e-shell-content.c:718
#: ../src/shell/main.c:107 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1274
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:229 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:625
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:669 src/dlg-ask-password.c:122
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:194
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
#: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1712
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2021
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3170
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3299
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3618 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1067 src/gnome-chess.vala:1251
#: src/gnome-chess.vala:1264 src/gnome-chess.vala:1370
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:87
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:150 shell/cc-window.ui:83
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:246
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:786
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:70 src/gs-page.c:91
#: src/procactions.cpp:90 src/procactions.cpp:166
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5101
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5130
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:240
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:844
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:327
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:361
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:447
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1428
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:838
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1158
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:992
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:684
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:902
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1240
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:746
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:840
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:818
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1156
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:909
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1693
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:963
#: gtk/gtkmessagedialog.c:985 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6212
#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
#: src/gtr-profile-dialog.c:168
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:644
#: src/ymsgbox.cc:48 ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:144
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:191 src/nma-vpn-password-dialog.ui:43
#: src/nautilus-application.c:745 src/nautilus-autorun-software.c:161
#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 src/nautilus-ui-utilities.c:437
#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
#: pynicotine/gtkgui/widgets/dialogs.py:522
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/preferences.ui:23 src/orca/guilabels.py:118
#: src/orca/orca-setup.ui:192 widgets/rb-alert-dialog.c:370
#: widgets/rb-alert-dialog.c:404 common/passphrase-prompt.vala:121
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 data/ui/multitextentrydialog.ui:40
#: data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100
#: src/Resources.vala:133 thunar/thunar-chooser-dialog.c:318
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318 thunar/thunar-properties-dialog.c:1221
#: thunar/thunar-window.c:4701 plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:158
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:456 src/appchooserdialog.c:180
#: settings/xfae-dialog.c:79 xfce4-session/xfsm-manager.c:726
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:543
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:117
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:86
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:568
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:111
#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:79 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:138
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_LABI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Labi\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labi"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1134
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializē..."

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1184
msgid "_Domain..."
msgstr "_Domēns..."

#: ../avahi-ui/bssh.c:55
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -s --ssh             Browse SSH servers\n"
"    -v --vnc             Browse VNC servers\n"
"    -S --shell           Browse both SSH and VNC\n"
"    -d --domain=DOMAIN   The domain to browse in\n"
msgstr ""
"%s [opcijas]\n"
"\n"
"    -h --help            Rādīt šo palīdzību\n"
"    -s --ssh             Pārlūkot SSH serverus\n"
"    -v --vnc             Pārlūkot VNC serverus\n"
"    -S --shell           Pārlūkot gan SSH, gan VNC\n"
"    -d --domain=DOMĒNS   Domēns, kurā pārlūkot\n"

#: ../avahi-ui/bssh.c:101 ../avahi-utils/avahi-browse.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Pārāk daudz parametru\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pārāk daudz parametru\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Par daudz argumentu.\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Par daudz argumentu.\n"

#: ../avahi-ui/bssh.c:149
msgid "Choose Shell Server"
msgstr "Izvēlieties čaulas serveri"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 ../modemlights/modem-applet.c:942
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 src/nma-wifi-dialog.c:1131 src/8021x.ui:46
#: src/ui/network-auth-prompt.ui:105
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savien_oties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savien_oties\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Savien_oties\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Savien_oties\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savien_oties\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savien_oties\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Pieslēgties"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../avahi-ui/bssh.c:151 src/caja-desktop-window.c:128
#: src/caja-desktop-window.c:209 src/caja-pathbar.c:1453
#: src/caja-places-sidebar.c:541 lib/ephy-file-helpers.c:177
#: lib/ephy-file-helpers.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1171
#: ../lib/mate-menu-config.py:106 ../mate_menu/plugins/places.py:184
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:310
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:575 ../mate-tweak:1529
#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:526
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:882 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218 modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325 ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490 ../src/propgrid/advprops.cpp:784
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 translate.c:3
#: ../panel-plugin/model_system.c:186
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_lv.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavirsma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_lv.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Darba virsma\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba virsma\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Darba virsma\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba virsma\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Darba virsma\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsma"

#: ../avahi-ui/bssh.c:156
msgid "Choose VNC server"
msgstr "Izvēlieties VNC serveri"

#: ../avahi-ui/bssh.c:161
msgid "Choose SSH server"
msgstr "Izvēlieties SSH serveri"

#: ../avahi-ui/bssh.c:185
#, c-format
msgid "Connecting to '%s' ...\n"
msgstr "Savienojas ar '%s' ...\n"

#: ../avahi-ui/bssh.c:240
#, c-format
msgid "execlp() failed: %s\n"
msgstr "execlp() neizdevās: %s\n"

#: ../avahi-ui/bssh.c:250
#, c-format
msgid "Canceled.\n"
msgstr "Atcelts.\n"

#: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Avahi SSH Server Browser"
msgstr "Avahi SSH serveru pārlūks"

#: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse for Zeroconf-enabled SSH Servers"
msgstr "Pārlūkot Zeroconf aktivētus SSH serverus"

#: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:1
msgid "Avahi VNC Server Browser"
msgstr "Avahi VNC serveru pārlūks"

#: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse for Zeroconf-enabled VNC Servers"
msgstr "Pārlūkot Zeroconf aktivētus VNC serverus"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:107
#, c-format
msgid ": All for now\n"
msgstr ": Pagaidām viss\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:118
#, c-format
msgid ": Cache exhausted\n"
msgstr ": Kešs izsmelts\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:239 ../avahi-utils/avahi-browse.c:261
#, c-format
msgid "Failed to resolve service '%s' of type '%s' in domain '%s': %s\n"
msgstr "Neizdevās atrast servisu '%s' ar tipu '%s' domēnā '%s': %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:340
#, c-format
msgid "service_browser failed: %s\n"
msgstr "service_browser neizdevās: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:378
#, c-format
msgid "avahi_service_browser_new() failed: %s\n"
msgstr "avahi_service_browser_new() neizdevās: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:414
#, c-format
msgid "service_type_browser failed: %s\n"
msgstr "service_type_browser neizdevās: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:444
#, c-format
msgid "avahi_service_type_browser_new() failed: %s\n"
msgstr "avahi_service_type_browser_new() neizdevās: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:519
#, c-format
msgid "avahi_domain_browser_new() failed: %s\n"
msgstr "avahi_domain_browser_new() neizdevās: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:535 ../avahi-utils/avahi-publish.c:394
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:280 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:168
#, c-format
msgid "Failed to query version string: %s\n"
msgstr "Neizdevās vaicāt versijas virkni: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:540 ../avahi-utils/avahi-publish.c:399
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:285 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:173
#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:189
#, c-format
msgid "Failed to query host name: %s\n"
msgstr "Neizdevās vaicāt datora nosaukumu: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:544 ../avahi-utils/avahi-publish.c:403
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:289 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:177
#, c-format
msgid "Server version: %s; Host name: %s\n"
msgstr "Servera versija: %s; Datora nosaukums: %s\n"

#. Translators: This is a column heading with abbreviations for
#. *   Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:549
#, c-format
msgid "E Ifce Prot Domain\n"
msgstr "E Ifce Prot domēns\n"

#. Translators: This is a column heading with abbreviations for
#. *   Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553
#, c-format
msgid "E Ifce Prot %-*s %-20s Domain\n"
msgstr "E Ifce Prot %-*s %-20s domēns\n"

#. We have been disconnected, so let reconnect
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:585 ../avahi-utils/avahi-publish.c:163
#, c-format
msgid "Disconnected, reconnecting ...\n"
msgstr "Atvienojās, atkal savienojas ...\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:599 ../avahi-utils/avahi-browse.c:829
#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:170 ../avahi-utils/avahi-publish.c:386
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:272 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:160
#, c-format
msgid "Failed to create client object: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot klienta objektu: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:604 ../avahi-utils/avahi-publish.c:175
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:143 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:59
#, c-format
msgid "Client failure, exiting: %s\n"
msgstr "Klienta kļūme, iziet: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:623 ../avahi-utils/avahi-publish.c:206
#, c-format
msgid "Waiting for daemon ...\n"
msgstr "Gaida uz dēmonu ...\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:647
msgid ""
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -D --browse-domains  Browse for browsing domains instead of services\n"
"    -a --all             Show all services, regardless of the type\n"
"    -d --domain=DOMAIN   The domain to browse in\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
"    -t --terminate       Terminate after dumping a more or less complete "
"list\n"
"    -c --cache           Terminate after dumping all entries from the cache\n"
"    -l --ignore-local    Ignore local services\n"
"    -r --resolve         Resolve services found\n"
"    -f --no-fail         Don't fail if the daemon is not available\n"
"    -p --parsable        Output in parsable format\n"
msgstr ""
"    -h --help            Rādīt šo palīdzību\n"
"    -V --version         Rādīt versiju\n"
"    -D --browse-domains  Pārlūkot pārlūkojamos domēnus, nevis servisus\n"
"    -a --all             Rādīt visus servisus, neskatoties uz tipiem\n"
"    -d --domain=DOMĒNS   Domēns, kurā pārlūkot\n"
"    -v --verbose         Aktivēt detalizētu režīmu\n"
"    -t --terminate       Apturēt pēc daudz maz pilnīga saraksta izmešanas\n"
"    -c --cache           Apturēt pēc visu ierakstu izmešanas no keša\n"
"    -l --ignore-local    Ignorēt lokālos servisus\n"
"    -r --resolve         Atrastie meklēšanas servisi\n"
"    -f --no-fail         Neavarēt, ja nav atrasts dēmons\n"
"    -p --parsable        Izvade parsējamā formā\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:660
msgid ""
"    -k --no-db-lookup    Don't lookup service types\n"
"    -b --dump-db         Dump service type database\n"
msgstr ""
"    -k --no-db-lookup    Neuzmeklēt servisu tipus\n"
"    -b --dump-db         Izmest servisu tipu datubāzi\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:766 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:219
#, c-format
msgid "Too few arguments\n"
msgstr "Pārāk maz parametru\n"

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:821 ../avahi-utils/avahi-publish.c:378
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:264 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:152
#, c-format
msgid "Failed to create simple poll object.\n"
msgstr "Neizdevās izveidot vienkāršu aptaujas objektu.\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:76
#, c-format
msgid "Established under name '%s'\n"
msgstr "Izveido ar nosaukumu '%s'\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:81
#, c-format
msgid "Failed to register: %s\n"
msgstr "Neizdevās reģistrēt: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:94
#, c-format
msgid "Name collision, picking new name '%s'.\n"
msgstr "Nosaukumu kolīzija, izvēlieties jaunu nosaukumu '%s'.\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:114
#, c-format
msgid "Failed to create entry group: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot ierakstu grupu: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:124
#, c-format
msgid "Failed to add address: %s\n"
msgstr "Neizdevās pievienot adresi: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to add service: %s\n"
msgstr "Neizdevās pievienot servisu: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:140
#, c-format
msgid "Failed to add subtype '%s': %s\n"
msgstr "Neizdevās pievienot apakštipu '%s': %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:191
#, c-format
msgid "Host name conflict\n"
msgstr "Datoru nosaukumu konflikts\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s [options] %s <name> <type> <port> [<txt ...>]\n"
"%s [options] %s <host-name> <address>\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -s --service         Publish service\n"
"    -a --address         Publish address\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
"    -d --domain=DOMAIN   Domain to publish service in\n"
"    -H --host=DOMAIN     Host where service resides\n"
"       --subtype=SUBTYPE An additional subtype to register this service "
"with\n"
"    -R --no-reverse      Do not publish reverse entry with address\n"
"    -f --no-fail         Don't fail if the daemon is not available\n"
msgstr ""
"%s [opcijas] %s <nosaukums> <tips> <ports> [<txt ...>]\n"
"%s [opcijas] %s <datora-nosaukums> <adrese>\n"
"\n"
"    -h --help            Rādīt šo palīdzību\n"
"    -V --version         Rādīt versiju\n"
"    -s --service         Publicēt servisu\n"
"    -a --address         Publicēt adresi\n"
"    -v --verbose         Aktivēt detalizēto režīmu\n"
"    -d --domain=DOMĒNS   Domēns, kurā publicēt servisu\n"
"    -H --host=DOMĒNS     Kur atrodas serviss\n"
"       --subtype=APAKŠTIPS Papildu apakštips, ar ko reģistrēt šo servisu\n"
"    -R --no-reverse      Nepublicēt apgriezto ierakstu ar adresi\n"
"    -f --no-fail         Neavarēt, ja dēmons nav pieejams\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:303 ../avahi-utils/avahi-publish.c:318
#, c-format
msgid "Bad number of arguments\n"
msgstr "Slikts parametru saraksts\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:329
#, c-format
msgid "Failed to parse port number: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt porta numuru: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:361 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:246
#, c-format
msgid "No command specified.\n"
msgstr "Nav norādīta komanda.\n"

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:89
#, c-format
msgid "Failed to resolve host name '%s': %s\n"
msgstr "Neizdevās atrast datora nosaukumu '%s': %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:126
#, c-format
msgid "Failed to resolve address '%s': %s\n"
msgstr "Neizdevās atrast adresi '%s': %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:157
#, c-format
msgid ""
"%s [options] %s <host name ...>\n"
"%s [options] %s <address ... >\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -n --name            Resolve host name\n"
"    -a --address         Resolve address\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
"    -6                   Lookup IPv6 address\n"
"    -4                   Lookup IPv4 address\n"
msgstr ""
"%s [opcijas] %s <datora nosaukums...>\n"
"%s [opcijas] %s <adrese ... >\n"
"\n"
"    -h --help            Rādīt šo palīdzību\n"
"    -V --version         Rādīt versiju\n"
"    -n --name            Atrast datora nosaukumu\n"
"    -a --address         Atrast adresi\n"
"    -v --verbose         Aktivēt detalizēto režīmi\n"
"    -6                   Uzmeklēt IPv6 adreses\n"
"    -4                   Uzmeklēt IPv4 adreses\n"

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:299 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create host name resolver: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot datoru nosaukumu atradēju: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:309
#, c-format
msgid "Failed to parse address '%s'\n"
msgstr "Neizdevās parsēt adresi '%s'\n"

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:314
#, c-format
msgid "Failed to create address resolver: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot adrešu atradēju: %s\n"

#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s [options] <new host name>\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
msgstr ""
"%s [opcijas] <jauns datora nosaukums>\n"
"\n"
"    -h --help            Rādīt šo palīdzību\n"
"    -V --version         Rādīt versiju\n"
"    -v --verbose         Aktivēt detalizēto režīmi\n"

#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:114
#, c-format
msgid "Invalid number of arguments, expecting exactly one.\n"
msgstr "Nederīgs parametru skaits, tiek gaidīts tieši viens.\n"

#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:193
#, c-format
msgid "Host name successfully changed to %s\n"
msgstr "Datora nosaukums ir veiksmīgi nomainīts uz %s\n"

#: src/awffull.c:226
msgid "Initially processed default config file"
msgstr ""

#: src/awffull.c:266 src/awffull.c:274 webalizer.c:514 webalizer.c:531
#: webalizer.c:542
msgid "Error: Can't open log file"
msgstr "Error: Nevaru atvçrt Log failu"

#: src/awffull.c:281 webalizer.c:551
msgid "Using logfile"
msgstr "Izmantojam logfailu"

#: src/awffull.c:292 webalizer.c:572
msgid "Error: Can't change directory to"
msgstr "Error: Nepareiza direktorija"

#: src/awffull.c:298 webalizer.c:658
msgid "Creating output in"
msgstr "Izvietojam Statistiku iekð"

#: src/awffull.c:298 webalizer.c:658
msgid "current directory"
msgstr "Esoðâ Direktorija"

#: src/awffull.c:310 webalizer.c:668
msgid "Hostname for reports is"
msgstr "Ðî pârskata Hostname ir"

#: src/awffull.c:311
#, fuzzy
msgid "Using CSS file:"
msgstr "Izmantojam logfailu"

#: src/awffull.c:315 webalizer.c:671
msgid "Ignoring previous history..."
msgstr "Ignorçjam iepriekðçjos datus..."

#: src/awffull.c:324 webalizer.c:680
msgid "Error: Unable to restore run data"
msgstr "Error: Nav iespçjams atjaunot iepriekðçjos datus"

#: src/awffull.c:348
#, fuzzy
msgid "Error: Skipping oversized log record:"
msgstr "Error: Bojâti vçstures ieraksti"

#: src/awffull.c:415 src/awffull.c:424
#, c-format
msgid "Error! Corrupted Date/Time Record. Line: %lu Value: %s\n"
msgstr ""

#: src/awffull.c:619 src/preserve.c:705 src/preserve.c:948 preserve.c:679
#: webalizer.c:1227 webalizer.c:1332
msgid "Error adding URL node, skipping"
msgstr "Error adding URL node, skipping"

#: src/awffull.c:625 src/preserve.c:916 preserve.c:868 webalizer.c:1238
#: webalizer.c:1404
msgid "Error adding Username node, skipping"
msgstr "Error adding Username node, skipping"

#: src/awffull.c:631
msgid "Direct Request"
msgstr ""

#: src/awffull.c:632
#, c-format
msgid "Warning: Can't add %s with referer %s to errorpagehash"
msgstr ""

#: src/awffull.c:641 src/preserve.c:836 preserve.c:786 webalizer.c:1249
#: webalizer.c:1378
msgid "Error adding Referrer node, skipping"
msgstr "Error adding Referrer node, skipping"

#: src/awffull.c:651 preserve.c:761 webalizer.c:1261
msgid "Error adding host node (daily), skipping"
msgstr "Error adding host node (daily), skipping"

#: src/awffull.c:663 preserve.c:720 webalizer.c:1272 webalizer.c:1347
#: webalizer.c:1365
msgid "Error adding host node (monthly), skipping"
msgstr "Error adding host node (monthly), skipping"

#: src/awffull.c:670 src/preserve.c:862 preserve.c:811 webalizer.c:1282
#: webalizer.c:1389
msgid "Error adding User Agent node, skipping"
msgstr "Error adding User Agent node, skipping"

#: src/awffull.c:699 webalizer.c:1419
msgid "Skipping Netscape header record"
msgstr "Izlaiþam Netscape header ierakstu"

#: src/awffull.c:705 webalizer.c:1436
msgid "Skipping bad record"
msgstr "Izlaiþam sliktu ierakstu"

#: src/awffull.c:734 webalizer.c:1471
msgid "Error: Unable to save current run data"
msgstr "Error: Nav iespçjams saglabât paðreizçjos datus"

#: src/awffull.c:746
msgid "List Match Counts:"
msgstr ""

#: src/awffull.c:777 webalizer.c:1488
msgid "records"
msgstr "ieraksti"

#: src/awffull.c:779 src/connection-editor/page-ethernet.c:248 webalizer.c:1491
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ignorçti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ignorēts\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ignorçti\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ignorçti"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for inch
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Token "i". Examples could be: "In 2 weeks", "In 3 months"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: src/awffull.c:789 ../objects/Misc/measure.c:171 lib/equation-lexer.vala:734
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:75 src/widgets/print.rs:158
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:179 ../src/libtasque/TaskParser.cs:245
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 dns_resolv.c:324
#: webalizer.c:1500 ../panel-plugin/weather-data.c:476
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ienâkoðie\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"collas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izteikts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"colla\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"in\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"collas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"starp\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"iekš\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"iekš\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ienâkoðie\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ienâkoðie\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"in"

#: src/awffull.c:798
#, c-format
msgid ", %d l/sec\n"
msgstr ""

#: src/awffull.c:808 webalizer.c:1529
msgid "No valid records found!"
msgstr "Nav atrasti derîgi ieraksti!"

#: src/awffull.c:971 webalizer.c:1679
msgid "Error: Unable to open configuration file"
msgstr "Error: Nevar atvçrt konfigurâcijas failu"

#: src/awffull.c:975
#, fuzzy
msgid "Using config file:"
msgstr "Izmantojam logfailu"

#: src/awffull.c:1029 src/awffull.c:1308 webalizer.c:1709 webalizer.c:1835
#: webalizer.c:1866 webalizer.c:1884
msgid "Warning: Invalid keyword"
msgstr "Warning: Nepareizs keyword"

#: src/awffull.c:1052 src/options.c:245
msgid "Use of \"Quiet (-q)\" has been deprecated."
msgstr ""

#: src/awffull.c:1058 src/options.c:170
msgid "Use of \"Debug\" has been deprecated."
msgstr ""

#: src/awffull.c:1121
msgid "Use of \"ReallyQuiet (-Q)\" has been deprecated."
msgstr ""

#: src/awffull.c:1233 src/options.c:197
msgid "Unknown Log Type:"
msgstr ""

#: src/awffull.c:1399
msgid "Use of \"ColorBookM\" has been deprecated."
msgstr ""

#: src/awffull.c:1491
#, c-format
msgid ""
"FATAL! You may not specify both PageType and NotPageType in the config file."
"%s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: English mode
#. #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#
#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: src/awffull.c:1513 ../lib/dbupgrade.py:96
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAniDB.py:40
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieDVDEmpire.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:32
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:30
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMediadis.py:15
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMoviefone.py:15 src/help.c:152
#: src/help.c:153 src/help.c:155 src/fe-gtk/setup.c:105
#: ../qml/keys/languages.js:29 qml/keys/languages.js:30 ../im.c:88
#: src/text/iso-639_def.h:73 win32-loader.sh:67
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Latvian\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"angļu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"English\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Latvian\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Latvian\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#\n"
"Latvian\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu"

#: src/awffull.c:1521
msgid "FATAL. Unable to open the GeoIP database"
msgstr ""

#: src/awffull.c:1524
msgid "Using GeoIP for IP Address Lookups"
msgstr ""

#: src/awffull.c:1528
msgid "GeoIP is not available in this binary. Ignoring request to use."
msgstr ""

#: src/awffull.c:1845 src/preserve.c:888 preserve.c:835 webalizer.c:2223
msgid "Error adding Search String Node, skipping"
msgstr "Error adding Search String Node, skipping"

#: src/awffull.c:2530
msgid "Invalid Yes/No choice. Defaulting to No. Was"
msgstr ""

#: src/options.c:52
#, c-format
msgid ""
"Copyright 1997-2001 by Bradford L. Barrett\n"
"Copyright 2004-2008 by Steve McInerney\n"
"Other copyrights, see the source files\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/options.c:69 panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:23
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435 data/gl-categorylist.ui:106
#: data/procproperties.ui:83 ../lib/init/grass.py:365
#: ../general/g.parser/main.c:75 C/index.docbook:247 C/goscustdesk.xml:1059
#: C/gospanel.xml:1605 C/index.docbook:299
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: webalizer.c:1972
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Usage\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietojums\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietojums\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izmantojums\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojums\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielietojums\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizņem\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Usage\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Usage"

#: src/options.c:69 webalizer.c:1972
msgid "[options] [log file]"
msgstr "[options] [log file]"

#: src/options.c:83
#, c-format
msgid ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: src/options.c:248
msgid "Use of \"Really Quiet (-Q)\" has been deprecated."
msgstr ""

#: src/options.c:290
msgid "Warning: Too many 'v' options. Setting to Max Verboseness"
msgstr ""

#: src/options.c:401 webalizer.c:326
msgid "Usage Statistics for"
msgstr "Usage Statistics for"

#: src/messages.c:80
msgid ""
"  -h, --help                 Print this help message\n"
"  -d, --debug                Print additional debug info\n"
"  -v, --verbose              Level of verbosity, Multiple v's will increase\n"
"  -V, --version              Display the version information and exit\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE          Use configuration file 'FILE'\n"
"  -F, --logtype=TYPE         Log type. TYPE = (clf | ftp | squid |\n"
"                               combined | domino | auto)\n"
"  -m num                     Visit timeout value (seconds)\n"
"  -Z num                     Number of Months in Main Index\n"
"\n"
"  -f, --fold                 Fold sequence errors\n"
"  -i, --ignore_history       Ignore history file\n"
"  -p, --preserve_state       Preserve state (incremental)\n"
"  -o, --output=DIR           Output directory to use\n"
"  -T, --timing               Print timing information\n"
"\n"
"  -Y                         Suppress country graph\n"
"  -G                         Suppress hourly graph\n"
"  -H                         Suppress hourly stats\n"
"  -L                         Suppress color coded graph legends\n"
"  -l                         Suppress background lines on graph\n"
"\n"
"  -n name                    hostname to use\n"
"  -t name                    report title 'name'\n"
"  -a name                    hide user agent 'name'\n"
"  -r name                    hide referrer 'name'\n"
"  -s name                    hide site 'name'\n"
"  -u name                    hide URL 'name'\n"
"  -x name                    Use filename extension 'name'\n"
"  -P name                    Page type extension 'name'\n"
"  -I name                    Index alias 'name'\n"
"\n"
"  -A --top_agents=num        Display num top agents\n"
"  -C --top_countries=num     Display num top countries\n"
"  -R --top_refers=num        Display num top referrers\n"
"  -S --top_sites=num         Display num top sites\n"
"  -U --top_urls=num          Display num top URLs\n"
"  -e --top_entry=num         Display num top Entry Pages\n"
"  -E --top_exit=num          Display num top Exit Pages\n"
"  -g num                     Group Domains to 'num' levels\n"
"\n"
"  --seg_country=COUNTRY      Segment based on the Country\n"
"  --seg_referer=REFERER      Segment based on the Referal Text\n"
"\n"
"  -X                         Hide individual sites\n"
"  -M num                     Mangle Agent Level (0-6; 0=disable)\n"
"\n"
"  --use_geoip                Enable GeoIP lookups\n"
"  --match_counts             Display the various Group/Hide etc Match "
"Counts\n"
"  --disable_file_checks      Disable File System Checks for Monthly Reports\n"
msgstr ""

#: src/messages.c:143 lang2.h:108
msgid "Undefined response code"
msgstr "Undefined response code"

#: src/messages.c:144 lang2.h:109
msgid "Code 100 - Continue"
msgstr "Code 100 - Continue"

#: src/messages.c:145 lang2.h:110
msgid "Code 101 - Switching Protocols"
msgstr "Code 101 - Switching Protocols"

#: src/messages.c:146 lang2.h:111
msgid "Code 200 - OK"
msgstr "Code 200 - OK"

#: src/messages.c:147 lang2.h:112
msgid "Code 201 - Created"
msgstr "Code 201 - Created"

#: src/messages.c:148 lang2.h:113
msgid "Code 202 - Accepted"
msgstr "Code 202 - Accepted"

#: src/messages.c:149 lang2.h:114
msgid "Code 203 - Non-Authoritative Information"
msgstr "Code 203 - Non-Authoritative Information"

#: src/messages.c:150 lang2.h:115
msgid "Code 204 - No Content"
msgstr "Code 204 - No Content"

#: src/messages.c:151 lang2.h:116
msgid "Code 205 - Reset Content"
msgstr "Code 205 - Reset Content"

#: src/messages.c:152 lang2.h:117
msgid "Code 206 - Partial Content"
msgstr "Code 206 - Partial Content"

#: src/messages.c:153 lang2.h:118
msgid "Code 300 - Multiple Choices"
msgstr "Code 300 - Multiple Choices"

#: src/messages.c:154 lang2.h:119
msgid "Code 301 - Moved Permanently"
msgstr "Code 301 - Moved Permanently"

#: src/messages.c:155 lang2.h:120
msgid "Code 302 - Found"
msgstr "Code 302 - Found"

#: src/messages.c:156 lang2.h:121
msgid "Code 303 - See Other"
msgstr "Code 303 - See Other"

#: src/messages.c:157 lang2.h:122
msgid "Code 304 - Not Modified"
msgstr "Code 304 - Not Modified"

#: src/messages.c:158 lang2.h:123
msgid "Code 305 - Use Proxy"
msgstr "Code 305 - Use Proxy"

#: src/messages.c:159 lang2.h:124
msgid "Code 307 - Moved Temporarily"
msgstr "Code 307 - Moved Temporarily"

#: src/messages.c:160 lang2.h:125
msgid "Code 400 - Bad Request"
msgstr "Code 400 - Bad Request"

#: src/messages.c:161 lang2.h:126
msgid "Code 401 - Unauthorized"
msgstr "Code 401 - Unauthorized"

#: src/messages.c:162 lang2.h:127
msgid "Code 402 - Payment Required"
msgstr "Code 402 - Payment Required"

#: src/messages.c:163 lang2.h:128
msgid "Code 403 - Forbidden"
msgstr "Code 403 - Forbidden"

#: src/messages.c:164 lang2.h:129
msgid "Code 404 - Not Found"
msgstr "Code 404 - Not Found"

#: src/messages.c:165 lang2.h:130
msgid "Code 405 - Method Not Allowed"
msgstr "Code 405 - Method Not Allowed"

#: src/messages.c:166 lang2.h:131
msgid "Code 406 - Not Acceptable"
msgstr "Code 406 - Not Acceptable"

#: src/messages.c:167 lang2.h:132
msgid "Code 407 - Proxy Authentication Required"
msgstr "Code 407 - Proxy Authentication Required"

#: src/messages.c:168 lang2.h:133
msgid "Code 408 - Request Timeout"
msgstr "Code 408 - Request Timeout"

#: src/messages.c:169 lang2.h:134
msgid "Code 409 - Conflict"
msgstr "Code 409 - Conflict"

#: src/messages.c:170 lang2.h:135
msgid "Code 410 - Gone"
msgstr "Code 410 - Gone"

#: src/messages.c:171 lang2.h:136
msgid "Code 411 - Length Required"
msgstr "Code 411 - Length Required"

#: src/messages.c:172 lang2.h:137
msgid "Code 412 - Precondition Failed"
msgstr "Code 412 - Precondition Failed"

#: src/messages.c:173 lang2.h:138
msgid "Code 413 - Request Entity Too Large"
msgstr "Code 413 - Request Entity Too Large"

#: src/messages.c:174 lang2.h:139
msgid "Code 414 - Request-URI Too Long"
msgstr "Code 414 - Request-URI Too Long"

#: src/messages.c:175 lang2.h:140
msgid "Code 415 - Unsupported Media Type"
msgstr "Code 415 - Unsupported Media Type"

#: src/messages.c:176 lang2.h:141
msgid "Code 416 - Requested Range Not Satisfiable"
msgstr "Code 416 - Requested Range Not Satisfiable"

#: src/messages.c:177 lang2.h:142
msgid "Code 417 - Expectation Failed"
msgstr "Code 417 - Expectation Failed"

#: src/messages.c:178 lang2.h:143
msgid "Code 500 - Internal Server Error"
msgstr "Code 500 - Internal Server Error"

#: src/messages.c:179 lang2.h:144
msgid "Code 501 - Not Implemented"
msgstr "Code 501 - Not Implemented"

#: src/messages.c:180 lang2.h:145
msgid "Code 502 - Bad Gateway"
msgstr "Code 502 - Bad Gateway"

#: src/messages.c:181 lang2.h:146
msgid "Code 503 - Service Unavailable"
msgstr "Code 503 - Service Unavailable"

#: src/messages.c:182 lang2.h:147
msgid "Code 504 - Gateway Timeout"
msgstr "Code 504 - Gateway Timeout"

#: src/messages.c:183 lang2.h:148
msgid "Code 505 - HTTP Version Not Supported"
msgstr "Code 505 - HTTP Version Not Supported"

#: lang2.h:155
msgid "Unresolved/Unknown"
msgstr "Unresolved/Unknown"

#: src/messages.c:192
msgid "Air-Transport Industry"
msgstr ""

#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Darījumi"

#: src/messages.c:194
msgid "Catalan Linguistic and Cultural Community"
msgstr ""

msgid "Commercial"
msgstr "Komerciāls"

#: src/messages.c:196
msgid "Cooperative Associations"
msgstr ""

#: src/messages.c:198
msgid "Human Resource Managers"
msgstr ""

#: src/messages.c:199
msgid "Mobile Products and Services"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:465 src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Muzeji"

#: src/messages.c:203
msgid "Non-Profit Organisation"
msgstr ""

#: src/messages.c:204
msgid "Credentialed Professionals"
msgstr ""

#: src/messages.c:205
msgid "Travel Industry"
msgstr ""

msgid "US Educational"
msgstr "US Educational"

msgid "US Government"
msgstr "US Government"

msgid "US Military"
msgstr "US Military"

#: src/messages.c:209
msgid "International Treaty Organisations"
msgstr ""

msgid "Old style Arpanet (arpa)"
msgstr "Old style Arpanet (arpa)"

#: src/messages.c:211
msgid "NATO"
msgstr ""

#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Debesbraukšanas sala"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:12 src/common/util.c:686
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:59
#: pynicotine/networkfilter.py:40 model:res.country,name:base.ad lang2.h:179
#, fuzzy
msgid "Andorra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Andora\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Andora\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Andora\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Andora\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Andorra\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Andorra\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Andorra\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Andorra\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Andora"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:237 src/gsb_data_currency.c:139 src/common/util.c:687
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
#: pynicotine/networkfilter.py:41 model:res.country,name:base.ae lang2.h:180
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotie Arābu Emirāti\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Arab Emirates\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotie Arābu Emirāti\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotie Arābu Emirāti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotie Arābu Emirāti\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotie Arābu Emirāti\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Arab Emirates\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Arab Emirates\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Arab Emirates\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotie Arābu Emirāti"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:7 src/gsb_data_currency.c:102 src/common/util.c:689
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
#: pynicotine/networkfilter.py:42 model:res.country,name:base.af lang2.h:181
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Afganistāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Afghanistan\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Afganistāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Afganistāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Afganistāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Afganistāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Afghanistan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Afghanistan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Afghanistan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Afganistāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATG
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:16 src/common/util.c:690
#: model:res.country,name:base.ag lang2.h:182
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Antigva un Barbuda\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Antigva un Barbuda\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Antigva un Barbuda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antigva un Barbuda\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antigua and Barbuda\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antigua and Barbuda\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Antigva un Barbuda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AIA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:14 src/common/util.c:691
#: pynicotine/networkfilter.py:44 model:res.country,name:base.ai lang2.h:183
#, fuzzy
msgid "Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Angilja\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Angilja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Angilja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Angilja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Angilja\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anguilla\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anguilla\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Angilja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ALB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:9 src/gsb_data_currency.c:163 src/common/util.c:692
#: pynicotine/networkfilter.py:45 model:res.country,name:base.al lang2.h:184
#, fuzzy
msgid "Albania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Albānija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Albania\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Albānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Albānija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albānija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Albānija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Albania\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Albania\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Albānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:18 src/common/util.c:693
#: pynicotine/networkfilter.py:46 model:res.country,name:base.am lang2.h:185
#, fuzzy
msgid "Armenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Armēnija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Armēnija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Armēnija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Armēnija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armēnija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armenia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armenia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Armēnija"

#: deluge/ui/countries.py:162 src/gsb_data_currency.c:213 src/common/util.c:694
#: lang2.h:186
#, fuzzy
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlandes Antiļu salas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netherlands Antilles\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlandes Antiļas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netherlands Antilles\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netherlands Antilles\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlandes Antiļas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:13 src/common/util.c:695
#: pynicotine/networkfilter.py:47 model:res.country,name:base.ao lang2.h:187
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:15 src/common/util.c:696
#: pynicotine/networkfilter.py:48 model:res.country,name:base.aq
#: src/timezone_names.c:251 lang2.h:188
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktīda\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Antarktīda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktīda\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarctica\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarctica\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:17 src/gsb_data_currency.c:233 src/common/util.c:697
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
#: pynicotine/networkfilter.py:49 model:res.country,name:base.ar lang2.h:189
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Argentīna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Argentina\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Argentīna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Argentīna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Argentīna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Argentīna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Argentīna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Argentina\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Argentina\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Argentīna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:11 src/common/util.c:699
#: pynicotine/networkfilter.py:50 model:res.country,name:base.as lang2.h:190
#, fuzzy
msgid "American Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikas Samoa\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikāņu Samoa\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikāņu Samoa\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Amerikas Samoa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikāņu Samoa\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"American Samoa\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"American Samoa\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikāņu Samoa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:21 src/gsb_data_currency.c:150
#: src/gsb_data_currency.c:164 src/common/util.c:701
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
#: pynicotine/networkfilter.py:51 model:res.country,name:base.at lang2.h:191
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Austrija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austria\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Austrija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Austrija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Austrija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Austrija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Austrija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austria\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austria\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Austrija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:20 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70
#: src/gsb_data_currency.c:216 src/common/util.c:703
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:251
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
#: pynicotine/networkfilter.py:52 model:res.country,name:base.au
#: src/timezone_names.c:373 src/commands.c:731 lang2.h:192
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Australia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Australia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Australia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:19 src/common/util.c:704
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:64
#: pynicotine/networkfilter.py:53 model:res.country,name:base.aw lang2.h:193
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:22 src/common/util.c:706
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
#: pynicotine/networkfilter.py:55 model:res.country,name:base.az lang2.h:195
#, fuzzy
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaijan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaijan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāna"

#: deluge/ui/countries.py:8 src/common/util.c:705
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ālandu salas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ālandu Salas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ālandu Salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BIH
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:34 src/common/util.c:707
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
#: model:res.country,name:base.ba lang2.h:196
#, fuzzy
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnija un Hercogovina\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnija un Hercogovina\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnija un Hercegovina\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnija un Hercegovina\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnia and Herzegovina\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnia and Herzegovina\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnia and Herzegovina\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnija un Hercogovina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:26 src/gsb_data_currency.c:202 src/common/util.c:708
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:77
#: pynicotine/networkfilter.py:57 model:res.country,name:base.bb lang2.h:197
#, fuzzy
msgid "Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Barbados\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Barbados\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Barbados\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Barbadosa"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 deluge/ui/countries.py:25
#: src/gsb_data_currency.c:104 src/common/util.c:709
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
#: pynicotine/networkfilter.py:58 model:res.country,name:base.bd lang2.h:198
#, fuzzy
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladešas\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladeša\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladesh\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladeša\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladeša\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladeša\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bangladeša\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladeša\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladesh\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladesh\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bangladeša"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:28 src/gsb_data_currency.c:151
#: src/gsb_data_currency.c:165 src/common/util.c:710
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
#: pynicotine/networkfilter.py:59 model:res.country,name:base.be lang2.h:199
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belgium\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belgium\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belgium\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Beļģija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BFA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:41 src/common/util.c:711
#: pynicotine/networkfilter.py:60 model:res.country,name:base.bf lang2.h:200
#, fuzzy
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Burkinafaso\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Burkinafaso\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Burkinafaso\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Burkinafaso\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Burkinafaso\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Burkina Faso\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Burkina Faso\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Burkinafaso"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:40 src/gsb_data_currency.c:166 src/common/util.c:712
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
#: pynicotine/networkfilter.py:61 model:res.country,name:base.bg lang2.h:201
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgaria\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgaria\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgaria\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:24 src/gsb_data_currency.c:103 src/common/util.c:713
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:72
#: pynicotine/networkfilter.py:62 model:res.country,name:base.bh lang2.h:202
#, fuzzy
msgid "Bahrain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreina\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahrain\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreina\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreina\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreina\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bahreina\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreina\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahrain\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahrain\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:42 src/gsb_data_currency.c:67 src/common/util.c:714
#: pynicotine/networkfilter.py:63 model:res.country,name:base.bi lang2.h:203
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:30 src/common/util.c:716
#: pynicotine/networkfilter.py:64 model:res.country,name:base.bj lang2.h:204
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Benina\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Benina\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Benina\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Benina\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Benina\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Benin\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Benin\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Benina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BMU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:31 src/gsb_data_currency.c:203 src/common/util.c:717
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:86
#: pynicotine/networkfilter.py:66 model:res.country,name:base.bm lang2.h:206
#, fuzzy
msgid "Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bermudu salas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bermunda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bermudu salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bermudu salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bermuda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:39 src/gsb_data_currency.c:105 src/common/util.c:718
#: pynicotine/networkfilter.py:67 model:res.country,name:base.bn lang2.h:207
#, fuzzy
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bruneja\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brunei Darussalam\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bruneja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Brunejas Darusalamas Valsts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bruneja Darusalama\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bruneja\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brunei Darussalam\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brunei Darussalam\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bruneja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:33 src/gsb_data_currency.c:234 src/common/util.c:719
#: pynicotine/networkfilter.py:68 model:res.country,name:base.bo lang2.h:208
#, fuzzy
msgid "Bolivia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bolīvija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bolivia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bolīvija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bolīvija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bolīvija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bolīvija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bolivia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bolivia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bolīvija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:37 src/gsb_data_currency.c:241 src/common/util.c:720
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:286
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:303
#: pynicotine/networkfilter.py:70 model:res.country,name:base.br lang2.h:209
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brazil\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brazil\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brazil\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:23 src/gsb_data_currency.c:201 src/common/util.c:721
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
#: pynicotine/networkfilter.py:71 model:res.country,name:base.bs lang2.h:210
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamu salas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bahamu Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bahamas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BTN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:32 src/gsb_data_currency.c:109 src/common/util.c:722
#: pynicotine/networkfilter.py:72 model:res.country,name:base.bt lang2.h:211
#, fuzzy
msgid "Bhutan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Butāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bhutan\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Butāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Butāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Butāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Butāna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bhutan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bhutan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Butāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BVT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:36 src/common/util.c:723
#: pynicotine/networkfilter.py:73 model:res.country,name:base.bv lang2.h:212
#, fuzzy
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Buvē sala\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bovetu salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Buvē Sala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Buvē sala\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Buvē Sala\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bouvet Island\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bouvet Island\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bovetu salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:35 src/gsb_data_currency.c:66 src/common/util.c:724
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
#: pynicotine/networkfilter.py:74 model:res.country,name:base.bw lang2.h:213
#, fuzzy
msgid "Botswana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Botswana\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvana\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Botsvāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvāna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Botswana\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Botswana\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:27 src/common/util.c:725
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
#: pynicotine/networkfilter.py:75 model:res.country,name:base.by lang2.h:214
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belarus\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belarus\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:29 src/gsb_data_currency.c:143 src/common/util.c:726
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:83
#: pynicotine/networkfilter.py:76 model:res.country,name:base.bz lang2.h:215
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Beliza\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belize\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Beliza\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Beliza\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Beliza\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Beliza\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Beliza\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belize\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Belize\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Beliza"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:45 src/gsb_data_currency.c:204 src/common/util.c:727
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:222
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:306
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
#: pynicotine/networkfilter.py:77 model:res.country,name:base.ca lang2.h:216
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāda\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Canada\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāda\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāda\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kanāda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāda\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Canada\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Canada\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CCK
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:53 pynicotine/networkfilter.py:78
#: model:res.country,name:base.cc lang2.h:217
#, fuzzy
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kokosu (Kīlinga) Salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kokosu (Kīlinga) salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kokosu (Kīlinga) Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kokosu (Kīlinga) Salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cocos (Keeling) Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cocos (Keeling) Islands"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COD
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAF
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:48 src/common/util.c:731
#: pynicotine/networkfilter.py:80 model:res.country,name:base.cf lang2.h:219
#, fuzzy
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Centrālāfrikas Republika\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Centrālāfrikas Republika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrālāfrikas Republika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Centrālāfrikas Republika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrālāfrikas Republika\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central African Republic\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central African Republic\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Centrālāfrikas Republika"

#: src/messages.c:255
msgid "Congo, Republic of"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:219 src/gsb_data_currency.c:199 src/common/util.c:733
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
#: pynicotine/networkfilter.py:82 model:res.country,name:base.ch lang2.h:221
#, fuzzy
msgid "Switzerland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Šveice\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Switzerland\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Šveice\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Šveice\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Šveice\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šveice\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Switzerland\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Switzerland\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Switzerland\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Šveice"

#: deluge/ui/countries.py:60 src/common/util.c:734
#, fuzzy
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ziloņkaula krasts\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kotdivuāra\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kotdivuāra"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COK
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:58 src/gsb_data_currency.c:224 src/common/util.c:735
#: pynicotine/networkfilter.py:84 model:res.country,name:base.ck lang2.h:223
#, fuzzy
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kuka salas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cook Islands\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kuka salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kuka salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kuka Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuka salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cook Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cook Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kuka salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:50 src/gsb_data_currency.c:235 src/common/util.c:736
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:141
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:301
#: pynicotine/networkfilter.py:85 model:res.country,name:base.cl lang2.h:224
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Čīle\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chile\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čīle\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Čīle\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Čīle\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Čīle\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Čīle\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chile\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chile\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čīle"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CMR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:44 src/gsb_data_currency.c:71 src/common/util.c:737
#: pynicotine/networkfilter.py:86 model:res.country,name:base.cm lang2.h:225
#, fuzzy
msgid "Cameroon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerūna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cameroon\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerūna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerūna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kamerūna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerūna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cameroon\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cameroon\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerūna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:51 src/gsb_data_currency.c:142 src/common/util.c:738
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
#: pynicotine/networkfilter.py:87 model:res.country,name:base.cn lang2.h:226
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"China\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ķīna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"China\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"China\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:54 src/gsb_data_currency.c:236 src/common/util.c:739
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
#: pynicotine/networkfilter.py:88 model:res.country,name:base.co lang2.h:227
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumbija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Colombia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumbija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumbija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumbija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kolumbija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumbija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Colombia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Colombia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumbija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:59 src/gsb_data_currency.c:144 src/common/util.c:742
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:122
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
#: pynicotine/networkfilter.py:89 model:res.country,name:base.cr lang2.h:228
#, fuzzy
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Costa Rica\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Costa Rica\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Costa Rica\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kostarika"

#: src/gsb_data_currency.c:188 src/common/util.c:743
#: libjuicer/sj-metadata.c:376
#, fuzzy
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serbia and Montenegro\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija un Melnkalne\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija un Melnkalne\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija un Melnkalne"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:62 src/gsb_data_currency.c:206
#: src/gsb_data_currency.c:207 src/common/util.c:744
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
#: pynicotine/networkfilter.py:90
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cuba
#: model:res.country,name:base.cu lang2.h:229
#, fuzzy
msgid "Cuba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kuba\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cuba\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kuba\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kuba\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kuba\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kuba\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuba\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cuba\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cuba\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kuba"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:46 src/common/util.c:745
#: model:res.country,name:base.cv lang2.h:230
#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kaboverde\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kapoverde\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaboverde\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cape Verde\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cape Verde\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kapoverde"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CXR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:52 src/common/util.c:746
#: pynicotine/networkfilter.py:93 model:res.country,name:base.cx lang2.h:231
#, fuzzy
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemsvētku Sala\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemassvētku Salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemsvētku sala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziemassvētku Sala\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemsvētku Sala\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Christmas Island\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Christmas Island\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemassvētku Salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:63 src/gsb_data_currency.c:107
#: src/gsb_data_currency.c:152 src/common/util.c:747
#: pynicotine/networkfilter.py:94 model:res.country,name:base.cy lang2.h:232
#, fuzzy
msgid "Cyprus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kipra\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyprus\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kipra\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kipra\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kipra\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kipra\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyprus\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyprus\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kipra"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:64 src/gsb_data_currency.c:168 src/common/util.c:748
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
#: model:res.country,name:base.cz lang2.h:233
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Čehija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Czech Republic\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čehija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Čehijas Republika\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Čehija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Čehija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Čehijas Republika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Čehija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Czech Republic\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Czech Republic\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čehija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:87 src/gsb_data_currency.c:149
#: src/gsb_data_currency.c:170 src/common/util.c:750
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
#: pynicotine/networkfilter.py:96 model:res.country,name:base.de lang2.h:234
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vācija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Germany\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vācija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Vācija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vācija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vācija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vācija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Germany\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Germany\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Germany\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vācija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DJI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:66 src/common/util.c:751
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:135
#: pynicotine/networkfilter.py:97 model:res.country,name:base.dj lang2.h:235
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Džibutī\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Džibutija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Džibutija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Džibutija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Džibutija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Djibouti\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Djibouti\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Djibouti\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Džibutija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:65 src/gsb_data_currency.c:169 src/common/util.c:752
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
#: pynicotine/networkfilter.py:98 model:res.country,name:base.dk lang2.h:236
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Dānija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Denmark\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Dānija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dānija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dānija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dānija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Denmark\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Denmark\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:67 src/common/util.c:753
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:137
#: pynicotine/networkfilter.py:99 model:res.country,name:base.dm lang2.h:237
#, fuzzy
msgid "Dominica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Dominika\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dominika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Dominika\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dominika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dominika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dominica\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dominica\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dominica\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dominika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:68 src/gsb_data_currency.c:208 src/common/util.c:754
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
#: pynicotine/networkfilter.py:100 model:res.country,name:base.do lang2.h:238
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Dominikānas Republika\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dominican Republic\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dominikānas Republika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Dominikānas Republika\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dominikānas Republika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dominikānas Republika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dominican Republic\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dominican Republic\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dominican Republic\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dominikānas Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:10 src/gsb_data_currency.c:65 src/common/util.c:755
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
#: pynicotine/networkfilter.py:101 model:res.country,name:base.dz lang2.h:239
#, fuzzy
msgid "Algeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīrija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Algeria\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīrija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīrija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīrija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Alžīrija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīrija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Algeria\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Algeria\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīrija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ECU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:69 src/gsb_data_currency.c:237 src/common/util.c:756
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
#: pynicotine/networkfilter.py:102 model:res.country,name:base.ec lang2.h:240
#, fuzzy
msgid "Ecuador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvadora\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ecuador\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvadora\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvadora\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvadora\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekvadora\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ecuador\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ecuador\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ecuador\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvadora"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:74 src/gsb_data_currency.c:171 src/common/util.c:758
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
#: pynicotine/networkfilter.py:103 model:res.country,name:base.ee lang2.h:241
#, fuzzy
msgid "Estonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Igaunija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Estonia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Igaunija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Igaunija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Igaunija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Igaunija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Estonia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Estonia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Estonia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Igaunija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EGY
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:70 src/gsb_data_currency.c:75 src/common/util.c:759
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
#: pynicotine/networkfilter.py:104
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__egypt
#: model:res.country,name:base.eg lang2.h:242
#, fuzzy
msgid "Egypt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ēģipte\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Egypt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ēģipte\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ēģipte\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ēģipte\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ēģipte\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Egypt\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Egypt\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Egypt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ēģipte"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESH
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:249 src/common/util.c:760
#: pynicotine/networkfilter.py:105 model:res.country,name:base.eh lang2.h:243
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumsahāra\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumsahāra\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumsahāra\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rietumsahāra\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western Sahara\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western Sahara\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western Sahara\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumsahāra"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ERI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:73 src/common/util.c:761
#: pynicotine/networkfilter.py:106 model:res.country,name:base.er lang2.h:244
#, fuzzy
msgid "Eritrea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Eritreja\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Eritreja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Eritreja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eritreja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eritrea\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eritrea\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eritrea\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Eritreja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESP
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:212 src/gsb_data_currency.c:153
#: src/gsb_data_currency.c:196 src/common/util.c:762
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:215
#: pynicotine/networkfilter.py:107 model:res.country,name:base.es lang2.h:245
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Spānija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spain\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Spānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Spānija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spānija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Spānija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spānija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spain\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spain\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spain\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Spānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:75 src/gsb_data_currency.c:76 src/common/util.c:763
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
#: pynicotine/networkfilter.py:108 model:res.country,name:base.et lang2.h:246
#, fuzzy
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ethiopia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Etiopija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ethiopia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ethiopia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ethiopia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:764 model:res.country.group,name:base.europe
msgid "European Union"
msgstr "Eiropas Savienība"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:79 src/gsb_data_currency.c:154
#: src/gsb_data_currency.c:173 src/common/util.c:765
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:168
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
#: pynicotine/networkfilter.py:110 model:res.country,name:base.fi lang2.h:248
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Somija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finland\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Somija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Somija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Somija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Somija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finland\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finland\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finland\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Somija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:78 src/gsb_data_currency.c:223 src/common/util.c:766
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:145
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
#: pynicotine/networkfilter.py:111 model:res.country,name:base.fj lang2.h:249
#, fuzzy
msgid "Fiji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Fidži\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fiji\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Fidži\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Fidži\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fidži\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fidži\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fiji\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fiji\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fiji\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Fidži"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FLK
#: deluge/ui/countries.py:76 pynicotine/networkfilter.py:112 lang2.h:250
#, fuzzy
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Folklenda (Malvinu) Salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Folklenda (Malvinu) salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Folklenda Salas (Malvinu salas)\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Falkland Islands (Malvinas)\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Falkland Islands (Malvinas)"

#: src/messages.c:287
msgid "Micronesia, Federal State of"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRO
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:77 src/common/util.c:769
#: pynicotine/networkfilter.py:114 model:res.country,name:base.fo lang2.h:252
#, fuzzy
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Fēru Salas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Farēru salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Fēru salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fēru Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faroe Islands\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faroe Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faroe Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Farēru salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:80 src/gsb_data_currency.c:155
#: src/gsb_data_currency.c:174 src/common/util.c:770
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
#: pynicotine/networkfilter.py:115 model:res.country,name:base.fr
#: src/commands.c:724 lang2.h:253
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Francija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"France\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Francija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Francija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Francija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Francija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"France\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Francija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"France\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"France\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Francija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GAB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:84 src/common/util.c:771
#: pynicotine/networkfilter.py:116 model:res.country,name:base.ga lang2.h:254
#, fuzzy
msgid "Gabon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gabona\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gabona\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gabona\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gabona\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gabon\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gabon\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gabon\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gabona"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GBR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:238 src/gsb_data_currency.c:192 src/common/util.c:942
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
#: model:res.country,name:base.uk lang2.h:410
#, fuzzy
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotā Karaliste\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Kingdom\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotā Karaliste\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Lielbritānija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lielbritānija\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Apvienotās Karaliste\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Kingdom\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Kingdom\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Kingdom\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotā Karaliste"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:92 src/gsb_data_currency.c:209 src/common/util.c:773
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:154
#: pynicotine/networkfilter.py:118 model:res.country,name:base.gd lang2.h:256
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Grenada\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grenada\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grenada\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Grenāda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Grenāda\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grenāda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grenada\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grenada\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grenada\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grenada"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:86 src/common/util.c:774
#: pynicotine/networkfilter.py:119 model:res.country,name:base.ge lang2.h:257
#, fuzzy
msgid "Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Džordžija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gruzija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Georgia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Georgia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Georgia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Džordžija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUF
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:81 src/common/util.c:775
#: pynicotine/networkfilter.py:120 model:res.country,name:base.gf lang2.h:258
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Gviāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Gviāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gviāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Franču Gviāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Guiana\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Guiana\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Guiana\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Gviāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GGY
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:96 pynicotine/networkfilter.py:121
#: model:res.country,name:base.gg
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gērnsija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gērnsija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gērnsija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guernsey"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:88 src/gsb_data_currency.c:78 src/common/util.c:777
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
#: pynicotine/networkfilter.py:122 model:res.country,name:base.gh lang2.h:260
#, fuzzy
msgid "Ghana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gana\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ghana\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gana\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Gana\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gana\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ghana\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ghana\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ghana\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gana"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:89 src/gsb_data_currency.c:175 src/common/util.c:778
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:152
#: pynicotine/networkfilter.py:123 model:res.country,name:base.gi lang2.h:261
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltar\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltārs\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltārs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltārs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltārs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltar\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltar\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltar\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gibraltārs"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:91 src/common/util.c:779
#: pynicotine/networkfilter.py:124 model:res.country,name:base.gl lang2.h:262
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Grenlande\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grenlande\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Grenlande\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grenlande\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greenland\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greenland\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greenland\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grenlande"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GMB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:85 src/gsb_data_currency.c:77 src/common/util.c:780
#: pynicotine/networkfilter.py:125 model:res.country,name:base.gm lang2.h:263
#, fuzzy
msgid "Gambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gambija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gambia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gambija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gambija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gambija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gambia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gambia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gambia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gambija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:97 src/common/util.c:781
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
#: pynicotine/networkfilter.py:126 model:res.country,name:base.gn lang2.h:264
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guinea\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guinea\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guinea\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GLP
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:93 src/common/util.c:783
#: pynicotine/networkfilter.py:127 model:res.country,name:base.gp lang2.h:265
#, fuzzy
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gvandelupa\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvadelupa\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gvadelupa\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gvadelupa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guadeloupe\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guadeloupe\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guadeloupe\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvadelupa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNQ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:72 src/common/util.c:784
#: pynicotine/networkfilter.py:128 model:res.country,name:base.gq lang2.h:266
#, fuzzy
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvatoriālā Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvatoriālā Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvatoriālā Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekvatoriālā Gvineja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Equatorial Guinea\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Equatorial Guinea\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Equatorial Guinea\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvatoriālā Gvineja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:90 src/gsb_data_currency.c:156
#: src/gsb_data_currency.c:176 src/common/util.c:785
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
#: pynicotine/networkfilter.py:129 model:res.country,name:base.gr lang2.h:267
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greece\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grieķija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greece\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greece\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greece\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:211 model:res.country,name:base.gs
#, fuzzy
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Dienviddžordžija un Dienvidsendviču salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Dienviddžordžija un Dienvidsendviču Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"South Georgia and the South Sandwich Islands"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:95 src/gsb_data_currency.c:145 src/common/util.c:787
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:157
#: pynicotine/networkfilter.py:131 model:res.country,name:base.gt lang2.h:269
#, fuzzy
msgid "Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gvatemala\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guatemala\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvatemala\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gvatemala\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Gvatemala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gvatemala\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guatemala\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guatemala\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guatemala\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvatemala"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:94 src/common/util.c:788
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:155
#: pynicotine/networkfilter.py:132 model:res.country,name:base.gu lang2.h:270
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Guāma\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Guama\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Guama\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Guama\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Guama\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guam\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guam\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guam\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Guama"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:98 src/gsb_data_currency.c:79 src/common/util.c:789
#: pynicotine/networkfilter.py:133 model:res.country,name:base.gw lang2.h:271
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja-Bisava\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guinea-Bissau\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja-Bisava\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja-Bisava\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja-Bisava\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guinea-Bissau\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guinea-Bissau\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guinea-Bissau\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gvineja-Bisava"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUY
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:99 src/gsb_data_currency.c:238 src/common/util.c:790
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:159
#: pynicotine/networkfilter.py:134 model:res.country,name:base.gy lang2.h:272
#, fuzzy
msgid "Guyana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gajāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guyana\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gajāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Gajāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Gajāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gajāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guyana\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guyana\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guyana\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gajāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HKG
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:104 src/gsb_data_currency.c:108 src/common/util.c:791
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:170
#: pynicotine/networkfilter.py:135 model:res.country,name:base.hk lang2.h:273
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Honkonga\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hong Kong\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hongkonga\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Honkonga\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Honkonga\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Honkonga\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hong Kong\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hong Kong\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hong Kong\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hongkonga"

#: src/common/util.c:792 lang2.h:274
#, fuzzy
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Herda un Makdonalda salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heard and McDonald Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heard and McDonald Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Herda un Makdonalda salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:103 src/gsb_data_currency.c:146 src/common/util.c:793
#: pynicotine/networkfilter.py:137 model:res.country,name:base.hn lang2.h:275
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Hondurasa\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Honduras\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hondurasa\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Hondurasa\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Hondurasa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Honduras\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Honduras\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Honduras\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hondurasa"

#: src/messages.c:312
msgid "Croatia/Hrvatska"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:100 src/gsb_data_currency.c:211 src/common/util.c:795
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
#: pynicotine/networkfilter.py:139 model:res.country,name:base.ht lang2.h:277
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:105 src/gsb_data_currency.c:177 src/common/util.c:796
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
#: pynicotine/networkfilter.py:140 model:res.country,name:base.hu lang2.h:278
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ungārija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hungary\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ungārija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ungārija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ungārija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ungārija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hungary\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hungary\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hungary\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ungārija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:108 src/gsb_data_currency.c:111 src/common/util.c:797
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
#: pynicotine/networkfilter.py:141 model:res.country,name:base.id lang2.h:279
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:111 src/gsb_data_currency.c:157
#: src/gsb_data_currency.c:179 src/common/util.c:798
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
#: pynicotine/networkfilter.py:142 model:res.country,name:base.ie lang2.h:280
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Īrija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ireland\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Īrija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Īrija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Īrija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īrija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ireland\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ireland\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ireland\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Īrija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:113 src/gsb_data_currency.c:124 src/common/util.c:799
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
#: pynicotine/networkfilter.py:143
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__israel
#: model:res.country,name:base.il lang2.h:281
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izraēla\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Israel\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izraēla\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Izraēla\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izraēla\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izraēla\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Israel\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Israel\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Israel\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izraēla"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IMN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:112 src/common/util.c:800
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:177
#: pynicotine/networkfilter.py:144 model:res.country,name:base.im
#, fuzzy
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Menas Sala\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Menas Sala\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Menas sala\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Menas sala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Menas Sala\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Isle of Man\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Menas Sala"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:107 src/gsb_data_currency.c:110 src/common/util.c:801
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
#: pynicotine/networkfilter.py:145 model:res.country,name:base.in lang2.h:283
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Indija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"India\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Indija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Indija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Indija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"India\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"India\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"India\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Indija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IOT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:38 src/common/util.c:804
#: pynicotine/networkfilter.py:146 model:res.country,name:base.io lang2.h:284
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas Okeāna Britu Teritorija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Britu Indija okeāna teritorija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas Okeāna Britu teritorija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Britu Indijas Okeāna Teritorija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas Okeāna Britu Teritorija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"British Indian Ocean Territory\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"British Indian Ocean Territory\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Britu Indija okeāna teritorija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:110 src/gsb_data_currency.c:113 src/common/util.c:805
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
#: pynicotine/networkfilter.py:147 model:res.country,name:base.iq lang2.h:285
#, fuzzy
msgid "Iraq"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Irāka\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iraq\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Irāka\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Irāka\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Irāka\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Irāka\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iraq\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iraq\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iraq\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Irāka"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRN
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:106 src/gsb_data_currency.c:178 src/common/util.c:807
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
#: pynicotine/networkfilter.py:149
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iceland
#: model:res.country,name:base.is lang2.h:287
#, fuzzy
msgid "Iceland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Islande\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iceland\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Islande\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Islande\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Islande\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Islande\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iceland\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iceland\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iceland\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Islande"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ITA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:114 src/gsb_data_currency.c:158
#: src/gsb_data_currency.c:181 src/common/util.c:808
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:288
#: pynicotine/networkfilter.py:150 model:res.country,name:base.it lang2.h:288
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Itālija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Italy\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Itālija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Itālija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Itālija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Itālija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Italy\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Italy\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Italy\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Itālija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JEY
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:117 src/common/util.c:809
#: pynicotine/networkfilter.py:151 model:res.country,name:base.je
#, fuzzy
msgid "Jersey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Džērsija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Džērsija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Džersija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Džērsija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jersey\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Džērsija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JAM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:115 src/gsb_data_currency.c:212 src/common/util.c:810
#: pynicotine/networkfilter.py:152
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__jamaica
#: model:res.country,name:base.jm lang2.h:290
#, fuzzy
msgid "Jamaica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaika\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaica\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jamaika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaica\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaica\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaica\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:118 src/gsb_data_currency.c:115 src/common/util.c:811
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
#: pynicotine/networkfilter.py:153 model:res.country,name:base.jo lang2.h:291
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Jordānija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jordan\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jordānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Jordānija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Jordānija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jordānija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jordan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jordan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jordan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jordānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:116 src/gsb_data_currency.c:114 src/common/util.c:813
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
#: pynicotine/networkfilter.py:154
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__japan
#: model:res.country,name:base.jp lang2.h:292
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Japāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japan\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Japāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Japāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Japāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Japāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japāna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Japāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:120 src/gsb_data_currency.c:80 src/common/util.c:814
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
#: pynicotine/networkfilter.py:155 model:res.country,name:base.ke lang2.h:293
#, fuzzy
msgid "Kenya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kenija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kenya\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kenija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kenija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kenija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kenija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kenya\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kenya\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kenya\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kenija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KGZ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:125 src/common/util.c:815
#: pynicotine/networkfilter.py:156 model:res.country,name:base.kg lang2.h:294
#, fuzzy
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kirgizstāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kirgizstāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kirgizstāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kirgizstāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrgyzstan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrgyzstan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrgyzstan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kirgizstāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:43 src/gsb_data_currency.c:106 src/common/util.c:816
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
#: pynicotine/networkfilter.py:157 model:res.country,name:base.kh lang2.h:295
#, fuzzy
msgid "Cambodia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kambodža\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cambodia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kambodža\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kambodža\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kambodža\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kambodža\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cambodia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cambodia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cambodia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kambodža"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:121 src/gsb_data_currency.c:217 src/common/util.c:817
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
#: pynicotine/networkfilter.py:158 model:res.country,name:base.ki lang2.h:296
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:55 src/gsb_data_currency.c:74 src/common/util.c:818
#: pynicotine/networkfilter.py:159 model:res.country,name:base.km lang2.h:297
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Komoras\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Comoros\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Komoros salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Komoras\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komoras\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komoras\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Comoros\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Comoros\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Komoros salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KNA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:192
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
#: model:res.country,name:base.kn lang2.h:298
#, fuzzy
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Kitts and Nevis\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sentkitsa un Nevisa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sentkitsa un Nevisa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Kitts and Nevis\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Kitts and Nevis\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Kitts and Nevis"

#: src/messages.c:335
msgid "Korea, Democratic People's Republic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KOR
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Dienvidkoreja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:124 src/gsb_data_currency.c:117 src/common/util.c:822
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
#: pynicotine/networkfilter.py:163 model:res.country,name:base.kw lang2.h:301
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kuveita\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuwait\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kuveita\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kuveita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kuveita\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kuveita\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuwait\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuwait\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuwait\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kuveita"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:47 src/gsb_data_currency.c:205 src/common/util.c:823
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
#: pynicotine/networkfilter.py:164 model:res.country,name:base.ky lang2.h:302
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kaimanu salas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cayman Islands\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kaimanu salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kaimanu salas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kaimanu salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kaimanu Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaimanu Salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cayman Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cayman Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kaimanu salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KAZ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:119 src/gsb_data_currency.c:116 src/common/util.c:824
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:54
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
#: pynicotine/networkfilter.py:165 model:res.country,name:base.kz lang2.h:303
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahstāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahstāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahstāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahstāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahstāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kazahstāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kazakhstan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kazakhstan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kazakhstan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahstāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LAO
#: deluge/ui/countries.py:126 src/gsb_data_currency.c:118
#, fuzzy
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lao People's Democratic Republic\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:128 src/gsb_data_currency.c:119 src/common/util.c:826
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
#: pynicotine/networkfilter.py:167 model:res.country,name:base.lb lang2.h:305
#, fuzzy
msgid "Lebanon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Libāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lebanon\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Libāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Libāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Libāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Libāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lebanon\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lebanon\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lebanon\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Libāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LCA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:193 src/gsb_data_currency.c:210 src/common/util.c:827
#: pynicotine/networkfilter.py:168 model:res.country,name:base.lc lang2.h:306
#, fuzzy
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sentlūsija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Lucia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sentlūsija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sentlūsija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sentlūsija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Lucia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Lucia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Lucia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sentlūsija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LIE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:132 src/gsb_data_currency.c:198 src/common/util.c:828
#: pynicotine/networkfilter.py:169 model:res.country,name:base.li lang2.h:307
#, fuzzy
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lihtenšteina\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liechtenstein\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lihtenšteina\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Lihtenšteina\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lihtenšteina\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liechtenstein\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liechtenstein\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liechtenstein\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lihtenšteina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LKA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:213 src/gsb_data_currency.c:135 src/common/util.c:829
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
#: pynicotine/networkfilter.py:170 model:res.country,name:base.lk lang2.h:308
#, fuzzy
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Šrilanka\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sri Lanka\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Šrilanka\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Šrilanka\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Šrilanka\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šrilanka\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sri Lanka\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sri Lanka\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sri Lanka\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Šrilanka"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:130 src/gsb_data_currency.c:81 src/common/util.c:830
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
#: pynicotine/networkfilter.py:171 model:res.country,name:base.lr lang2.h:309
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Libērija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liberia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Libērija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Libērija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Libērija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Libērija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liberia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liberia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liberia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Libērija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:129 src/gsb_data_currency.c:94 src/common/util.c:831
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
#: pynicotine/networkfilter.py:172 model:res.country,name:base.ls lang2.h:310
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lesoto\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lesotho\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lesoto\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Lesoto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lesoto\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lesoto\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lesotho\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lesotho\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lesotho\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lesoto"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:133 src/common/util.c:832
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
#: pynicotine/networkfilter.py:173 model:res.country,name:base.lt lang2.h:311
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuva\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuva\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuva\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietuva\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lithuania\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lithuania\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lithuania\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuva"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LUX
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:134 src/gsb_data_currency.c:159
#: src/gsb_data_currency.c:185 src/common/util.c:833
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:211
#: pynicotine/networkfilter.py:174 model:res.country,name:base.lu lang2.h:312
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburga\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Luxembourg\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburga\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburga\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburga\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburga\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Luxembourg\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Luxembourg\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Luxembourg\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburga"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:127 src/gsb_data_currency.c:183 src/common/util.c:834
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
#: pynicotine/networkfilter.py:175 model:res.country,name:base.lv lang2.h:313
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Latvija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Latvia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Latvija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Latvija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Latvija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Latvija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Latvia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Latvia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Latvia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Latvija"

#: deluge/ui/countries.py:131 src/gsb_data_currency.c:82
#, fuzzy
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lībija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Libyan Arab Jamahiriya"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:155 src/gsb_data_currency.c:87 src/common/util.c:836
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
#: pynicotine/networkfilter.py:177 model:res.country,name:base.ma lang2.h:315
#, fuzzy
msgid "Morocco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Maroka\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Morocco\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maroko\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Maroka\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Maroka\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Maroka\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Morocco\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Morocco\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Morocco\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maroko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MCO
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:151 src/common/util.c:837
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:236
#: pynicotine/networkfilter.py:178 model:res.country,name:base.mc lang2.h:316
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Monāko\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Monako\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Monako\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Monako\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Monako\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Monaco\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Monaco\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Monaco\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Monako"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldova"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:137 src/gsb_data_currency.c:83 src/common/util.c:841
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
#: pynicotine/networkfilter.py:182 model:res.country,name:base.mg lang2.h:320
#, fuzzy
msgid "Madagascar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Madagaskāra\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Madagascar\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Madagaskara\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Madagaskara\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Madagaskara\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Madagaskara\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Madagascar\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Madagascar\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Madagascar\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Madagaskara"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MHL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:143 src/common/util.c:842
#: pynicotine/networkfilter.py:183 model:res.country,name:base.mh lang2.h:321
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Māršala Salas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maršalu Salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Māršala salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Māršala Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marshall Islands\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marshall Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marshall Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maršalu Salas"

#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Maķedonija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:141 src/common/util.c:845
#: pynicotine/networkfilter.py:185 model:res.country,name:base.ml lang2.h:323
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:157 ../gucharmap/unicode-blocks.h:47
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 src/common/util.c:846
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
#: pynicotine/networkfilter.py:186 model:res.country,name:base.mm lang2.h:324
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanma\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanmiešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanma\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanmas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanma\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mjanma\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Myanmar\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Myanmar\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Myanmar\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanma"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:152 src/gsb_data_currency.c:122 src/common/util.c:847
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
#: pynicotine/networkfilter.py:187 model:res.country,name:base.mn lang2.h:325
#, fuzzy
msgid "Mongolia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mongolija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:848 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
#: pynicotine/networkfilter.py:188 model:res.country,name:base.mo lang2.h:326
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Makao\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Makao\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Makao\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Macau\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Macau\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Macau\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Makao"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNP
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:170 src/common/util.c:850
#: pynicotine/networkfilter.py:189 model:res.country,name:base.mp lang2.h:327
#, fuzzy
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu Marianas salas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļmarina\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu Marianas Salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu Marianas Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Northern Mariana Islands\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Northern Mariana Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Northern Mariana Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļmarina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:144 src/common/util.c:851
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:222
#: pynicotine/networkfilter.py:190 model:res.country,name:base.mq lang2.h:328
#, fuzzy
msgid "Martinique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Martinika\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Martinika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Martinika\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Martinika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Martinika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Martinique\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Martinique\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Martinique\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Martinika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MRT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:145 src/gsb_data_currency.c:85 src/common/util.c:852
#: pynicotine/networkfilter.py:191 model:res.country,name:base.mr lang2.h:329
#, fuzzy
msgid "Mauritania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritānija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritania\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritānija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mauritānija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritania\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritania\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritania\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MSR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:154 src/common/util.c:853
#: pynicotine/networkfilter.py:192
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat
#: model:res.country,name:base.ms lang2.h:330
#, fuzzy
msgid "Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Monserata\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Montserata\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Montserrata\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Montserrata\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montserrat\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montserrat\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montserrat\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Montserata"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:142 src/common/util.c:854
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:217
#: pynicotine/networkfilter.py:193 model:res.country,name:base.mt lang2.h:331
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MUS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:146 src/common/util.c:855
#: pynicotine/networkfilter.py:194 model:res.country,name:base.mu lang2.h:332
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Maurīcija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Maurīcija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Maurīcija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritius\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritius\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritius\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mauritānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:140 src/common/util.c:857
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:216
#: pynicotine/networkfilter.py:195 model:res.country,name:base.mv lang2.h:333
#, fuzzy
msgid "Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Maldivu salas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maldīvija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldīvija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Maldīvija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Maldīvija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldives\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldives\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldives\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maldīvija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:138 src/gsb_data_currency.c:84 src/common/util.c:858
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
#: pynicotine/networkfilter.py:196 model:res.country,name:base.mw lang2.h:334
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Malavī\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malawi\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malāvija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Malāvija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Malāvija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Malāvija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malawi\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malawi\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malawi\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malāvija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:148 src/gsb_data_currency.c:147 src/common/util.c:859
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
#: pynicotine/networkfilter.py:197 model:res.country,name:base.mx lang2.h:335
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Meksika\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mexico\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mexico\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Meksika\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Meksika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meksika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mexico\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mexico\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mexico\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mexico"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:139 src/gsb_data_currency.c:121 src/common/util.c:860
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
#: pynicotine/networkfilter.py:198 model:res.country,name:base.my lang2.h:336
#, fuzzy
msgid "Malaysia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Malaizija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaysia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malaizija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Malaizija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Malaizija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Malaizija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaysia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaysia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaysia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malaizija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MOZ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:156 src/gsb_data_currency.c:86 src/common/util.c:861
#: pynicotine/networkfilter.py:199 model:res.country,name:base.mz lang2.h:337
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambika\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambique\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambika\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mozambika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambique\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambique\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambique\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mozambika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NAM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:158 src/gsb_data_currency.c:95 src/common/util.c:862
#: pynicotine/networkfilter.py:200 model:res.country,name:base.na lang2.h:338
#, fuzzy
msgid "Namibia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Namībija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namibia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Namībija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Namībija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Namībija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namibia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namibia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namibia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Namībija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:163 src/gsb_data_currency.c:221 src/common/util.c:864
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
#: pynicotine/networkfilter.py:201 model:res.country,name:base.nc lang2.h:339
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunkaledonija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Caledonia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunkaldonija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunkaledonija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunkaledonija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaunkaledonija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Caledonia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Caledonia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Caledonia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunkaldonija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NER
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:166 src/gsb_data_currency.c:68 src/common/util.c:865
#: pynicotine/networkfilter.py:202 model:res.country,name:base.ne lang2.h:340
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nigēra\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Niger\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nigēra\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nigēra\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nigēra\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Niger\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Niger\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Niger\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nigēra"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NFK
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:169 src/common/util.c:867
#: pynicotine/networkfilter.py:203 model:res.country,name:base.nf lang2.h:341
#, fuzzy
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolkas Sala\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolkas salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolkas Sala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norfolkas Sala\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolk Island\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolk Island\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolk Island\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolkas salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:167 src/gsb_data_currency.c:88 src/common/util.c:868
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
#: pynicotine/networkfilter.py:204 model:res.country,name:base.ng lang2.h:342
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nigērija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nigeria\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nigērija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nigērija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nigērija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nigērija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nigeria\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nigeria\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nigeria\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nigērija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:165 src/common/util.c:869
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
#: pynicotine/networkfilter.py:205 model:res.country,name:base.ni lang2.h:343
#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragva\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragva\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragva\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragva\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nicaragua\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nicaragua\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nicaragua\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragva"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:161 src/gsb_data_currency.c:160
#: src/gsb_data_currency.c:187 src/common/util.c:870
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
#: pynicotine/networkfilter.py:206 model:res.country,name:base.nl lang2.h:344
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlande\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netherlands\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlande\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlande\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlande\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlande\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netherlands\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netherlands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netherlands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlande"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:171 src/gsb_data_currency.c:189 src/common/util.c:871
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
#: pynicotine/networkfilter.py:207 model:res.country,name:base.no lang2.h:345
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norway\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norway\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norway\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norway\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NPL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:160 src/gsb_data_currency.c:123 src/common/util.c:872
#: pynicotine/networkfilter.py:208 model:res.country,name:base.np lang2.h:346
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nepāla\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepal\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nepāla\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nepāla\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepāla\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepal\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepal\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepal\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nepāla"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:159 src/gsb_data_currency.c:218 src/common/util.c:873
#: pynicotine/networkfilter.py:209 model:res.country,name:base.nr
#: src/text/iso-639_def.h:133 lang2.h:347
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"nauruiešu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nauruiešu\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIU, Official name for NIU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:168 src/common/util.c:874
#: pynicotine/networkfilter.py:210 model:res.country,name:base.nu lang2.h:348
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NZL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:164 src/gsb_data_currency.c:225 src/common/util.c:875
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:68
#: pynicotine/networkfilter.py:211 model:res.country,name:base.nz
#: src/commands.c:745
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlande\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Zealand\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlande\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlande\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlande\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlande\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Zealand\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlande\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlande"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:172 src/gsb_data_currency.c:130 src/common/util.c:876
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
#: pynicotine/networkfilter.py:212 model:res.country,name:base.om lang2.h:350
#, fuzzy
msgid "Oman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Omāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oman\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Omāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Omāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Omāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Omāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oman\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oman\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oman\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Omāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:176 src/gsb_data_currency.c:148
#: src/gsb_data_currency.c:231 src/common/util.c:878
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
#: pynicotine/networkfilter.py:213 model:res.country,name:base.pa lang2.h:351
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:179 src/gsb_data_currency.c:240 src/common/util.c:879
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
#: pynicotine/networkfilter.py:214 model:res.country,name:base.pe lang2.h:352
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PYF
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:82 src/gsb_data_currency.c:220 src/common/util.c:880
#: pynicotine/networkfilter.py:215 model:res.country,name:base.pf lang2.h:353
#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Polinēzija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Polynesia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Polinēzija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Polinēzija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Franču Polinēzija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Polynesia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Polynesia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Polynesia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Polinēzija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PNG
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:177 src/gsb_data_currency.c:226 src/common/util.c:881
#: pynicotine/networkfilter.py:216 model:res.country,name:base.pg lang2.h:354
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Papua Jaungvineja\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papua New Guinea\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Papua Jaungvineja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Papua-Jaungvineja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Papua Jaungvineja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papua New Guinea\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papua New Guinea\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papua New Guinea\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Papua Jaungvineja"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 deluge/ui/countries.py:180
#: src/gsb_data_currency.c:128 src/common/util.c:882
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
#: pynicotine/networkfilter.py:217 model:res.country,name:base.ph lang2.h:355
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filipīniešu\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Filipīnas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Philippines\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Filipīnas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Filipīnas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Filipīnas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Filipīnas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Philippines\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Philippines\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Philippines\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Filipīnas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:173 src/gsb_data_currency.c:127 src/common/util.c:883
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
#: pynicotine/networkfilter.py:218 model:res.country,name:base.pk lang2.h:356
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistāna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistan\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pakistāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pakistāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:182 src/gsb_data_currency.c:190 src/common/util.c:884
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
#: pynicotine/networkfilter.py:219
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__poland
#: model:res.country,name:base.pl lang2.h:357
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Polija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Poland\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Polija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Polija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Polija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Polija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Polija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Poland\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Poland\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Poland\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Polija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SPM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:195 model:res.country,name:base.pm
#, fuzzy
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Senpjēra un Mikelona\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Senpjēra un Mikelona\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Pierre and Miquelon"

#: src/messages.c:393
msgid "Pitcairn Island"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:184 src/common/util.c:887
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
#: pynicotine/networkfilter.py:222 model:res.country,name:base.pr lang2.h:360
#, fuzzy
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Puertoriko\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Puertoriko\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Puertoriko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Puertoriko\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Puertoriko\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Puerto Rico\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Puerto Rico\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Puerto Rico\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Puertoriko"

#: src/messages.c:395
msgid "Palestinian Territories"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:183 src/gsb_data_currency.c:161
#: src/gsb_data_currency.c:191 src/common/util.c:890
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:206
#: pynicotine/networkfilter.py:224
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__portugal
#: model:res.country,name:base.pt lang2.h:362
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāle\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāle\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāle\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Portugāle\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāle"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PLW
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:174 src/common/util.c:891
#: pynicotine/networkfilter.py:225 model:res.country,name:base.pw lang2.h:363
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRY
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:178 src/gsb_data_currency.c:239 src/common/util.c:892
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
#: pynicotine/networkfilter.py:226 model:res.country,name:base.py lang2.h:364
#, fuzzy
msgid "Paraguay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Paragvaja\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paraguay\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paragvaja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Paragvaja\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Paragvaja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paragvaja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paraguay\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paraguay\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paraguay\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paragvaja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:185 src/gsb_data_currency.c:129 src/common/util.c:893
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
#: pynicotine/networkfilter.py:227 model:res.country,name:base.qa lang2.h:365
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Katara\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Qatar\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Katara\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Katara\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Katara\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Katara\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Qatar\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Qatar\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Qatar\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Katara"

#: src/messages.c:400
msgid "Reunion Island"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:187 src/gsb_data_currency.c:193 src/common/util.c:895
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
#: pynicotine/networkfilter.py:229 model:res.country,name:base.ro lang2.h:367
#, fuzzy
msgid "Romania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Rumānija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romania\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Rumānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Rumānija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rumānija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rumānija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romania\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romania\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romania\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Rumānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RUS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:188 src/common/util.c:898
#: model:res.country,name:base.ru lang2.h:369
#, fuzzy
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Krievijas Federācija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Krievijas Federācija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Krievijas Federācija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Russian Federation\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Russian Federation\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Russian Federation\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Krievijas Federācija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:189 src/gsb_data_currency.c:89 src/common/util.c:899
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
#: pynicotine/networkfilter.py:232 model:res.country,name:base.rw lang2.h:370
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rwanda\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rwanda\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rwanda\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rwanda\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:200 src/gsb_data_currency.c:132 src/common/util.c:900
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
#: pynicotine/networkfilter.py:233 model:res.country,name:base.sa lang2.h:371
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saūda Arābija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saudi Arabia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Saūda Arābija \n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Saūda Arābija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Saūda Arābija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saūda Arābija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saudi Arabia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saudi Arabia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saudi Arabia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Saūda Arābija "

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:208 src/gsb_data_currency.c:228 src/common/util.c:901
#: pynicotine/networkfilter.py:234 model:res.country,name:base.sb lang2.h:372
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Zālamana Salas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Solomon Islands\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zālamana salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Zālamana salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zālamana Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Solomon Islands\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Solomon Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Solomon Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zālamana salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SYC
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:203 src/gsb_data_currency.c:91 src/common/util.c:902
#: pynicotine/networkfilter.py:235 model:res.country,name:base.sc lang2.h:373
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Seišeļu salas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Seychelles\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Seišelas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Seišelas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Seišelas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Seychelles\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Seychelles\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Seychelles\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Seišelas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:214 src/common/util.c:903
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
#: pynicotine/networkfilter.py:236 model:res.country,name:base.sd lang2.h:374
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sudāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sudāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sudāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sudāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sudāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sudāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:218 src/gsb_data_currency.c:197 src/common/util.c:904
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
#: pynicotine/networkfilter.py:237 model:res.country,name:base.se lang2.h:375
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedrija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sweden\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedrija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedrija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedrija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zviedrija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sweden\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sweden\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sweden\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedrija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGP
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:205 src/gsb_data_currency.c:133 src/common/util.c:905
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:310
#: pynicotine/networkfilter.py:238
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__singapore
#: model:res.country,name:base.sg lang2.h:376
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Singapūra\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Singapore\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Singapūra\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Singapūra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Singapūra\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Singapūra\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Singapore\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Singapore\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Singapore\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Singapūra"

#: deluge/ui/countries.py:191 pynicotine/networkfilter.py:239
#, fuzzy
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sv. Helēnas sala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Svētās Helēnas Sala"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:207 src/gsb_data_currency.c:162
#: src/gsb_data_currency.c:195 src/common/util.c:907
#: pynicotine/networkfilter.py:240 model:res.country,name:base.si lang2.h:378
#, fuzzy
msgid "Slovenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēnija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slovenia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēnija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēnija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slovēnija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slovenia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slovenia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slovenia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēnija"

#: src/common/util.c:908 lang2.h:379
#, fuzzy
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Svelbāna un Žana Maijena salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbard and Jan Mayen Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbard and Jan Mayen Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Svelbāna un Žana Maijena salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for SVK
#: src/common/util.c:909 pynicotine/networkfilter.py:242
#, fuzzy
msgid "Slovak Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovākija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Slovākijas Republika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slovākijas Republika\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slovak Republic\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovākija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:204 src/gsb_data_currency.c:92 src/common/util.c:910
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
#: pynicotine/networkfilter.py:243 model:res.country,name:base.sl lang2.h:381
#, fuzzy
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sjerraleone\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sierra Leone\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sjerra Leone\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sjerraleone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sjerraleone\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sjerraleone\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sierra Leone\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sierra Leone\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sierra Leone\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sjerra Leone"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SMR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:198 src/gsb_data_currency.c:182 src/common/util.c:911
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:298
#: pynicotine/networkfilter.py:244 model:res.country,name:base.sm lang2.h:382
#, fuzzy
msgid "San Marino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sanmarīno\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"San Marino\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"San Marino\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sanmarīno\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sanmarīno\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sanmarīno\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"San Marino\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"San Marino\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"San Marino\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"San Marino"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:201 src/gsb_data_currency.c:69 src/common/util.c:912
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
#: pynicotine/networkfilter.py:245 model:res.country,name:base.sn lang2.h:383
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Senegāla\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Senegal\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Senegāla\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Senegāla\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Senegāla\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Senegāla\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Senegāla\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Senegal\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Senegal\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Senegāla"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:209 src/gsb_data_currency.c:93 src/common/util.c:913
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
#: pynicotine/networkfilter.py:246 model:res.country,name:base.so lang2.h:384
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Somālija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Somalia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Somālija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Somālija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Somālija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Somālija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Somalia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Somalia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Somalia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Somālija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:215 src/gsb_data_currency.c:242 src/common/util.c:914
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
#: pynicotine/networkfilter.py:247 model:res.country,name:base.sr lang2.h:385
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Surinama\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suriname\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Surinama\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Surinama\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Surinama\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Surinama\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suriname\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suriname\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suriname\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Surinama"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for STP
#: deluge/ui/countries.py:199 src/gsb_data_currency.c:90 src/common/util.c:916
#: lang2.h:386
#, fuzzy
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Santome un Prinsipi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sao Tome and Principe\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Santome un Prinsipi\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Santome un Prinsipi\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sao Tome and Principe\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sao Tome and Principe\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Santome un Prinsipi"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:71 src/common/util.c:918
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:143
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
#: pynicotine/networkfilter.py:250 model:res.country,name:base.sv lang2.h:388
#, fuzzy
msgid "El Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Salvadora\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Salvadora\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Salvadora\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Salvadora\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Salvadora\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"El Salvador\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"El Salvador\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"El Salvador\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Salvadora"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SYR
#: deluge/ui/countries.py:220 src/gsb_data_currency.c:136
#, fuzzy
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sīrija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Syrian Arab Republic\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sīrija"

#: deluge/ui/countries.py:217 src/gsb_data_currency.c:97 src/common/util.c:920
#: lang2.h:390
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Svazilenda\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Swaziland\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Šveice\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Swaziland\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Swaziland\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Šveice"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:233 src/common/util.c:921
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
#: model:res.country,name:base.tc lang2.h:391
#, fuzzy
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Turku un Kaikosu Salas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tērksas un Kaikosas salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tērksu un Kaikosu salas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Tērksas un Kaikosas salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turks and Caicos Islands\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turks and Caicos Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turks and Caicos Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tērksas un Kaikosas salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:49 src/gsb_data_currency.c:72 src/common/util.c:922
#: pynicotine/networkfilter.py:255 model:res.country,name:base.td lang2.h:392
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Čada\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chad\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čada\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Čada\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Čada\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Čada\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chad\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chad\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čada"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATF
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:83 src/common/util.c:924
#: pynicotine/networkfilter.py:256 model:res.country,name:base.tf lang2.h:393
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Franču Dienvidu Teritorijas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Francijas Dienvidu Teritorijas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Francijas Dienvidjūru Zemes\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Francijas Dienvidjūru Zemes\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Southern Territories\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Southern Territories\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"French Southern Territories\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Francijas Dienvidu Teritorijas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TGO
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:226 src/common/util.c:925
#: pynicotine/networkfilter.py:257 model:res.country,name:base.tg lang2.h:394
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:224 src/gsb_data_currency.c:137 src/common/util.c:926
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
#: pynicotine/networkfilter.py:258 model:res.country,name:base.th lang2.h:395
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Taizeme\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thailand\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Taizeme\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Taizeme\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Taizeme\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Taizeme\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thailand\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thailand\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thailand\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Taizeme"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TJK
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:222 src/common/util.c:927
#: pynicotine/networkfilter.py:259 model:res.country,name:base.tj lang2.h:396
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tadžikistāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tadžikistāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tadžikistāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tadžikistāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajikistan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajikistan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajikistan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tadžikistāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:227 src/common/util.c:928
#: pynicotine/networkfilter.py:260 model:res.country,name:base.tk lang2.h:397
#, fuzzy
msgid "Tokelau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tokelaviešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TLS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:225 pynicotine/networkfilter.py:261
#: model:res.country,name:base.tl
#, fuzzy
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumtimora\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumtimora\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Austrumtimora\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Timor-Leste"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:232 src/common/util.c:930
#: pynicotine/networkfilter.py:262 model:res.country,name:base.tm lang2.h:399
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmenistāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:230 src/gsb_data_currency.c:99 src/common/util.c:931
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
#: pynicotine/networkfilter.py:263 model:res.country,name:base.tn lang2.h:400
#, fuzzy
msgid "Tunisia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tunisija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TON
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:228 src/gsb_data_currency.c:230 src/common/util.c:932
#: pynicotine/networkfilter.py:264 model:res.country,name:base.to lang2.h:401
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
#, fuzzy
msgid "East Timor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumtimora\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"East Timor\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"East Timor\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumtimora"

#: deluge/ui/countries.py:231 src/gsb_data_currency.c:138 src/common/util.c:934
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178 lang2.h:403
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Turcija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkey\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turcija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Turcija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turcija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkey\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkey\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turcija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TTO
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:229 src/gsb_data_currency.c:214 src/common/util.c:936
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
#: model:res.country,name:base.tt lang2.h:404
#, fuzzy
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidāda un Tobāgo\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidad and Tobago\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidada un Tobago\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidāda un Tobāgo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidāda un Tobāgo\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidad and Tobago\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidad and Tobago\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidad and Tobago\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Trinidada un Tobago"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:234 src/gsb_data_currency.c:219 src/common/util.c:937
#: pynicotine/networkfilter.py:267 model:res.country,name:base.tv lang2.h:405
#, fuzzy
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tivalī\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tuvaliešu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalu"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:221 src/common/util.c:938
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
#: pynicotine/networkfilter.py:268 model:res.country,name:base.tw lang2.h:406
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Taivāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Taivāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Taivāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Taivāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Taivāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taiwan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taiwan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taiwan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Taivāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TZA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:939 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
#: pynicotine/networkfilter.py:269 model:res.country,name:base.tz lang2.h:407
#, fuzzy
msgid "Tanzania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzānija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzānija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzānija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tanzānija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzania\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzania\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzania\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UKR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:236 src/gsb_data_currency.c:200 src/common/util.c:940
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
#: pynicotine/networkfilter.py:270 model:res.country,name:base.ua lang2.h:408
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraine\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraine\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraine\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraine\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:235 src/common/util.c:941
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
#: pynicotine/networkfilter.py:271 model:res.country,name:base.ug lang2.h:409
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UMI
#: deluge/ui/countries.py:240
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikas Savienoto Valstu mazās pieguļošās salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ASV Mazās Aizjūras Salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for USA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:239 src/gsb_currency_popup.c:186
#: src/gsb_data_currency.c:215 src/prefs/prefs_page_currency.c:133
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:253
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:278
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
#: pynicotine/networkfilter.py:273 model:res.country,name:base.us lang2.h:412
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Savienotās Valstis\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United States\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikas Savienotās Valstis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikas Savienotās Valstis\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Amerikas Savienotās Valstis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"United States\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United States\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United States"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:241 src/gsb_data_currency.c:243 src/common/util.c:944
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
#: pynicotine/networkfilter.py:274 model:res.country,name:base.uy lang2.h:413
#, fuzzy
msgid "Uruguay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Urugvaja\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uruguay\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Urugvaja\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Urugvaja\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Urugvaja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Urugvaja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uruguay\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uruguay\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uruguay\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Urugvaja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UZB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:242 src/common/util.c:945
#: pynicotine/networkfilter.py:275 model:res.country,name:base.uz lang2.h:414
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistāna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistan\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistan\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbekistāna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VAT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:102 pynicotine/networkfilter.py:276
#: model:res.country,name:base.va
#, fuzzy
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vatikāns\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Vatikāna Pilsētvalsts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts)\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Holy See (Vatican City State)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VCT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:196 model:res.country,name:base.vc lang2.h:416
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sentvinsenta un Grenadīnas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sentvinsenta un Grenadīnas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Vincent and the Grenadines\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Vincent and the Grenadines\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Vincent and the Grenadines"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:244 src/gsb_data_currency.c:244 src/common/util.c:948
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
#: pynicotine/networkfilter.py:278 model:res.country,name:base.ve lang2.h:417
#, fuzzy
msgid "Venezuela"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Venecuēla\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venezuela\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Venecuēla\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Venecuēla\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Venecuēla\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Venecuēla\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venezuela\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venezuela\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venezuela\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Venecuēla"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VGB
#: deluge/ui/countries.py:246
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Britu Virdžinu salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Virdžīnas Salas, Britu"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VIR
#: deluge/ui/countries.py:247
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ASV Virdžīnu Salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ASV Virdžīnas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:951 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
#: model:res.country,name:base.vn ../src/sugar3/speech.py:111
#: src/sugar3/speech.py:179
#, fuzzy
msgid "Vietnam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnamiešu\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnam\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VUT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:243 src/gsb_data_currency.c:232 src/common/util.c:952
#: pynicotine/networkfilter.py:282 model:res.country,name:base.vu lang2.h:421
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vanatu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vanuatu"

#: src/common/util.c:953 lang2.h:422
#, fuzzy
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Volisa un Futuna salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Wallis and Futuna Islands\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Wallis and Futuna Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Volisa un Futuna salas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WSM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: deluge/ui/countries.py:197 src/gsb_data_currency.c:227 src/common/util.c:954
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:292
#: pynicotine/networkfilter.py:284 model:res.country,name:base.ws
#: ../common.templates.in:28001 lang2.h:423
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:250 src/gsb_data_currency.c:141 src/common/util.c:956
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
#: pynicotine/networkfilter.py:285 model:res.country,name:base.ye lang2.h:424
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Jemena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Yemen\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jemena\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Jemena\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Jemena\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jemena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Yemen\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Yemen\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Yemen\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jemena"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYT
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:147 src/common/util.c:957
#: pynicotine/networkfilter.py:286 model:res.country,name:base.yt lang2.h:425
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Majota\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Majota\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Majota\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Majota\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mayotte\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mayotte\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mayotte\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Majota"

#: src/common/util.c:958 libjuicer/sj-metadata.c:379 lang2.h:426
#, fuzzy
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidslāvija\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidslāvija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Yugoslavia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Yugoslavia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidslāvija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZAF
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:210 src/gsb_data_currency.c:96 src/common/util.c:959
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
#: pynicotine/networkfilter.py:287 model:res.country,name:base.za
#: src/commands.c:759 lang2.h:427
#, fuzzy
msgid "South Africa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrika\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"South Africa\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrika\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrika\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"South Africa\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrika\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"South Africa\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"South Africa\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZMB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:251 src/gsb_data_currency.c:100 src/common/util.c:960
#: pynicotine/networkfilter.py:288 model:res.country,name:base.zm lang2.h:428
#, fuzzy
msgid "Zambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Zambija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zambia\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zambija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Zambija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zambija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zambia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zambia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zambia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zambija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:252 src/gsb_data_currency.c:101 src/common/util.c:961
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
#: pynicotine/networkfilter.py:289 model:res.country,name:base.zw lang2.h:429
#, fuzzy
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabve\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabwe\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabve\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabve\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabve\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabve\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabwe\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabwe\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabwe\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zimbabve"

#: src/parser.c:78
msgid ""
"Cannot recognise log format. Manually configure \"LogType\" in the config "
"file."
msgstr ""

#: src/parser.c:99
msgid "Unknown LOG Type Setting.:"
msgstr ""

#: src/parser.c:226
msgid "Attempting COMBINED_ENHANCED Regular Expression"
msgstr ""

#: src/parser.c:232
msgid "Attempting COMBINED_DOMINO Regular Expression"
msgstr ""

#: src/parser.c:237
msgid "Switching to DOMINO log format"
msgstr ""

#: src/parser.c:560
msgid "Using COMBINED Log Format"
msgstr ""

#: src/parser.c:569
msgid "Using COMBINED_DOMINO Log Format"
msgstr ""

#: src/parser.c:576
msgid "Using CLF Log Format"
msgstr ""

#: src/parser.c:583
msgid "Using FTP/XFERLOG Log Format"
msgstr ""

#: src/parser.c:593
msgid "Using SQUID Log Format"
msgstr ""

#: src/parser.c:600
msgid "Unrecognised Log Format"
msgstr ""

#: src/parser.c:687
msgid "Warning: No Regular Expression Match. "
msgstr ""

#: src/parser.c:706
msgid "Warning: Regular Expression Error:"
msgstr ""

#: src/parser.c:721
msgid "FATAL ERROR! PCRE compilation failed at offset"
msgstr ""

#: src/parser.c:722
msgid "  Using Regular Expression:"
msgstr ""

#: src/parser.c:736
#, fuzzy
msgid "Error: Failed to extract substring:"
msgstr "Error: Nevar saglabât vçstures failus"

#: src/graphs.c:217
#, c-format
msgid "grid: %f  range/grid: %f\n"
msgstr ""

#: src/graphs.c:534 src/graphs.c:571 src/graphs.c:580 src/graphs.c:581
#: src/graphs.c:625 src/graphs.c:628 src/graphs.c:629 src/graphs.c:972
#: src/graphs.c:986 src/graphs.c:1033 src/graphs.c:1047 src/graphs.c:1048
#: src/graphs.c:1108 src/graphs.c:1111 src/graphs.c:1112 src/output.c:958
#: src/output.c:1033 src/output.c:1093 src/output.c:1382 src/output.c:1474
#: src/output.c:2167 src/output.c:2243 src/output.c:2357 src/output.c:2427
#: src/output.c:2492 src/output.c:2960 src/output.c:3243 src/output.c:3415
#: src/output.c:3420 operations/external/pdf-load.c:34
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
#: graphs.c:178 graphs.c:181 graphs.c:183 graphs.c:506 graphs.c:510
#: graphs.c:512 graphs.c:718 graphs.c:722 graphs.c:724 output.c:543
#: output.c:712 output.c:805 output.c:2617 output.c:2631
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:55 wp-includes/post-template.php:817
#: wp-includes/default-widgets.php:18 wp-includes/default-widgets.php:24
#: wp-includes/admin-bar.php:635 wp-admin/export.php:167 wp-admin/menu.php:67
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name used for volume
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:15 lib/unit.vala:32
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
#: js/ui/status/volume.js:193 js/ui/status/volume.js:222
#: js/ui/status/volume.js:293 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp
#: ../lib/initialize.py:810 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:179
#: ../glade/griffith.glade.h:171 gtk/gtkvolumebutton.c:83
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
#: backends/oss/oss-device.c:88 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:911
#: src/unit-manager.c:109 C/goscaja.xml:2078 src/commands.c:3029
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:396
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sējums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Sējums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sējums\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpums\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Sējums\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpums\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vienums\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpums\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sējums\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļums"

#: src/graphs.c:552 src/graphs.c:561 src/graphs.c:562 src/graphs.c:614
#: src/graphs.c:617 src/graphs.c:618 src/graphs.c:1002 src/graphs.c:1014
#: src/graphs.c:1015 src/graphs.c:1103 src/graphs.c:1104 src/output.c:960
#: src/output.c:1035 src/output.c:1386 src/output.c:1474 src/output.c:2614
#: src/output.c:2695 src/output.c:3027 src/output.c:3175 src/output.c:3416
#: src/output.c:3419 graphs.c:164 graphs.c:167 graphs.c:169 graphs.c:501
#: graphs.c:503 output.c:547 output.c:713 output.c:943 output.c:1040
#: output.c:1374 output.c:1907 output.c:1999 output.c:2301 output.c:2466
#: output.c:2619 output.c:2629
msgid "Visits"
msgstr "Apmeklçjumi"

#: src/graphs.c:554 src/graphs.c:567 src/graphs.c:568 src/graphs.c:615
#: src/graphs.c:621 src/graphs.c:622 src/graphs.c:1029 src/graphs.c:1030
#: src/graphs.c:1094 src/graphs.c:1098 src/graphs.c:1099 src/output.c:907
#: src/output.c:1036 src/output.c:1094 src/output.c:1469 src/output.c:3417
#: graphs.c:165 graphs.c:173 graphs.c:175 graphs.c:493 graphs.c:495
#: graphs.c:497 output.c:490 output.c:714 output.c:1032 output.c:2621
#: wp-admin/includes/screen.php:130 wp-admin/includes/screen.php:181
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saites\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saites\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saites\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnes"

#: src/graphs.c:575 src/graphs.c:596 src/graphs.c:597 src/graphs.c:636
#: src/graphs.c:637 src/graphs.c:1037 src/graphs.c:1079 src/graphs.c:1080
#: src/graphs.c:1119 src/graphs.c:1120 src/output.c:1031 src/output.c:1091
#: src/output.c:1383 src/output.c:1474 src/output.c:1642 src/output.c:1645
#: src/output.c:1762 src/output.c:1765 src/output.c:2554 src/output.c:2611
#: src/output.c:2695 src/output.c:2961 src/output.c:3027 src/output.c:3064
#: src/output.c:3101 src/output.c:3138 src/output.c:3175 src/output.c:3212
#: src/output.c:3243 src/output.c:3413 src/output.c:3422
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:158 graphs.c:193
#: graphs.c:195 graphs.c:508 graphs.c:522 graphs.c:524 graphs.c:720
#: graphs.c:734 graphs.c:736 output.c:710 output.c:803 output.c:933
#: output.c:1039 output.c:1140 output.c:1268 output.c:1371 output.c:1466
#: output.c:1551 output.c:1631 output.c:1705 output.c:1778 output.c:1841
#: output.c:1897 output.c:1998 output.c:2221 output.c:2301 output.c:2345
#: output.c:2387 output.c:2426 output.c:2466 output.c:2510 output.c:2613
#: output.c:2635
#, fuzzy
msgid "Hits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hits\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Trāpījumi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Trāpījumi\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hits\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hits"

#: src/graphs.c:1572
msgid "Error in setting gdFTUseFontConfig"
msgstr ""

#: src/graphs.c:1575
msgid "Success in setting gdFTUseFontConfig"
msgstr ""

#: src/linklist.c:95 hashtab.c:118 hashtab.c:316 hashtab.c:450 hashtab.c:570
#: hashtab.c:687 hashtab.c:792 hashtab.c:970 linklist.c:109 linklist.c:166
msgid "Warning: String exceeds storage size"
msgstr "Warning: String exceeds storage size"

#: src/linklist.c:175
msgid "Warning: Two wildcards are deemed to cancel each other:"
msgstr ""

#: src/linklist.c:183
msgid "Error: Wildcard in the middle of a pattern:"
msgstr ""

#: src/css_file.c:143
#, c-format
msgid "ERROR: Writing to CSS File \"%s\" failed.\n"
msgstr ""

#: src/css_file.c:150
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to create CSS File \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/css_file.c:153
#, c-format
msgid "CSS File \"%s\" Exists. Not writing a new one.\n"
msgstr ""

#: src/output.c:260 output.c:658
msgid "Hits by Response Code"
msgstr "Hits by Response Code"

#: src/output.c:447 output.c:216
msgid "Summary Period"
msgstr "Sumârais Periods"

#: src/output.c:448 output.c:219
#, fuzzy
msgid "Generated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ģenerēts\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots"

#: src/output.c:518
#, fuzzy
msgid "Error adding Grouped URL node, skipping"
msgstr "Error adding URL node, skipping"

#: src/output.c:547
#, fuzzy
msgid "Error adding Grouped Agent node, skipping"
msgstr "Error adding User Agent node, skipping"

#: src/output.c:576 src/output.c:604
#, fuzzy
msgid "Error adding Grouped Referrer node, skipping"
msgstr "Error adding Referrer node, skipping"

#: src/output.c:636
#, fuzzy
msgid "Error adding Grouped Site node, skipping"
msgstr "Error adding User Agent node, skipping"

#: src/output.c:666 output.c:290
msgid "Generating report for"
msgstr "Veidojam pârskatu par"

#: src/output.c:678 output.c:302
msgid "Daily usage for"
msgstr "Dienas pârskati par "

#: src/output.c:693 output.c:320
msgid "Hourly usage for"
msgstr "Stundu pârskati par"

#: src/output.c:895 output.c:480
msgid "Daily Statistics"
msgstr "Dienas statistika"

#: src/output.c:897 output.c:482
msgid "Hourly Statistics"
msgstr "Stundu statistika"

#: src/output.c:899 src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 src/fe-gtk/setup.c:602
#: output.c:484
#, fuzzy
msgid "URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL's\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vietrāži URL\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL's\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL's\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vietrāži URL"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/output.c:901 src/output.c:2062 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 src/remmina_plugin_manager.c:86
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514 output.c:486
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksti\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksti"

#: src/output.c:903 src/output.c:2103 lib/Shortcuts.pm:35
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:34
#: src/adw-adaptive-preview.ui:187 ball/st_fail.c:98 openbox/actions/exit.c:70
#: bin/openpgp-applet:175 src/commands.c:1834
#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:49 ../../po/../dummy.h:22
#: output.c:488 ../ui/editor_note.xml.h:2 ../ui/editor_studypad.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Exit\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Exit\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Exit\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet"

#: src/output.c:909 output.c:492
msgid "Referrers"
msgstr "Referrers"

#: src/output.c:915 output.c:498
msgid "Agents"
msgstr "Programmas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/output.c:917 model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search output.c:500
msgid "Countries"
msgstr "Valstis"

#: src/output.c:951
#, fuzzy
msgid "Monthly Report for"
msgstr "Mçneðu kopsummas"

#: src/output.c:954 output.c:535
msgid "Total Hits"
msgstr "Kopçjie Apmeklçjumi"

#: src/output.c:956 output.c:539
msgid "Total Files"
msgstr "Kopçjie Faili"

#: src/output.c:962 ../raster/r.volume/main.c:328
#, fuzzy
msgid "Total Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopçjie Faili\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"

#: src/output.c:965 output.c:564
msgid "Total Unique Sites"
msgstr "Kopçjâs Unikâlâs Saites"

#: src/output.c:967 output.c:569
msgid "Total Unique URLs"
msgstr "Kopçjie Unikâlie URL"

#: src/output.c:970 output.c:575
msgid "Total Unique Referrers"
msgstr "Kopçjie Unikâlie Referreri"

#: src/output.c:973 output.c:581
msgid "Total Unique Usernames"
msgstr "Total Unique Usernames"

#: src/output.c:976 output.c:587
msgid "Total Unique User Agents"
msgstr "Kopçjâs Unikâlâs Lietotâju Programmas"

#: src/output.c:979
msgid "Total Bad Records"
msgstr ""

#: src/output.c:981
#, fuzzy
msgid "Total Ignored Records"
msgstr "Kopçjie Unikâlie Referreri"

#: src/output.c:986 src/output.c:1100 src/output.c:1103 src/output.c:1108
#: src/output.c:1111 src/output.c:1114 output.c:597 output.c:813 output.c:818
#: output.c:823 output.c:828 output.c:833 output.c:838
msgid "Avg"
msgstr "Avg"

#: src/output.c:987 operations/workshop/external/line-profile.c:48
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:250
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:312 src/glade/psensor.glade:258
#: output.c:597 ../lib/sensors-interface.c:279
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Max\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Maks.\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Max\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Max\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maks"

#: src/output.c:989 output.c:604
msgid "Hits per Hour"
msgstr "Pieprasîjumi Stundâs"

#: src/output.c:991 output.c:610
msgid "Hits per Day"
msgstr "Pieprasîjumi Dienâ"

#: src/output.c:993 output.c:616
msgid "Files per Day"
msgstr "Faili Dienâ"

#: src/output.c:995 output.c:622
msgid "Pages per Day"
msgstr "Lapas Dienâ"

#: src/output.c:997 output.c:634
msgid "Visits per Day"
msgstr "Apmeklçjumi Dienâ"

#: src/output.c:999 output.c:628
#, fuzzy
msgid "Sites per Day"
msgstr "Pieprasîjumi Dienâ"

#: src/output.c:1001
#, fuzzy
msgid "Volume per Day"
msgstr "Faili Dienâ"

#: src/output.c:1026
#, fuzzy
msgid "Daily Report for"
msgstr "Dienas pârskati par "

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Create grid and labels
#: src/output.c:1030 panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:16
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
#: src/contacts-contact-editor.vala:690 ../raster/r.sunhours/main.c:121
#: src/etats_prefs.c:86 ../data/overview.ui.h:2 ../src/ui-widgets-data.c:92
#: ../src/ui-widgets-data.c:195 ../libegg/egg-datetime.c:341
#: src/qml/calendar.qml:394 src/qml/calendar.qml:580
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259 output.c:709
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diena\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diena"

#: src/output.c:1034 src/output.c:1108
#, fuzzy
msgid "Hits%"
msgstr "Hits"

#: src/output.c:1087
#, fuzzy
msgid "Hourly Report for"
msgstr "Stundu pârskati par"

#: src/output.c:1090 panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:12
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:219 ../libegg/egg-datetime.c:347
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 share/html/Dashboards/Subscription.html:145
#: lib/RT/Report.pm:259
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:287
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:165 output.c:802
#, fuzzy
msgid "Hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stundas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stunda\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stundas\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stundas"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. column: Total
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/output.c:1100 src/output.c:1103 src/output.c:1108 src/output.c:1111
#: src/output.c:1114 ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:560 data/disks.ui:155
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1598 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1191
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:789
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2109 ../src/hub-scheduled.c:601
#: ../src/hub-reptime.c:323 ../src/list-account.c:103 ../src/list-account.c:305
#: ../src/list-report.c:101 ../src/list-report.c:438 ../src/list-report.c:976
#: ../src/rep-stats.c:1211 ../src/rep-stats.c:1356 ../src/rep-time.c:1735
#: ../src/rep-time.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:1087
#: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:180
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:56 pcbnew/board_statistics_report.cpp:626
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:125
#: lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:150
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:160
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:299
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:119
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:228
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:276
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:98
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:96
#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:545 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:203
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:815 old/bin/aa.pl:1623 old/bin/ir.pl:791
#: old/bin/is.pl:889 old/bin/oe.pl:826 templates/demo/ap_transaction.html:126
#: templates/demo/ap_transaction.html:147
#: templates/demo/ar_transaction.html:125
#: templates/demo/ar_transaction.html:146 templates/demo/invoice.html:184
#: templates/demo/invoice.tex:172 templates/demo/product_receipt.html:156
#: templates/demo/product_receipt.html:178
#: templates/demo/product_receipt.html:185
#: templates/demo/purchase_order.html:156
#: templates/demo/purchase_order.html:178
#: templates/demo/purchase_order.html:185 templates/demo/sales_order.html:158
#: templates/demo/sales_order.html:186 templates/demo/sales_quotation.html:127
#: templates/demo/sales_quotation.html:154 templates/demo/timecard.html:105
#: templates/demo/timecard.tex:45
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:126
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:147
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:125
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:146
#: templates/demo_with_images/invoice.html:187
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:171
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:156
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:178
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:185
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:156
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:178
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:185
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:158
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:186
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:127
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:154
#: templates/demo_with_images/timecard.html:105
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:45
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:126
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:147
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:125
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:146 templates/xedemo/invoice.html:186
#: templates/xedemo/invoice.tex:166 templates/xedemo/product_receipt.html:158
#: templates/xedemo/product_receipt.html:180
#: templates/xedemo/product_receipt.html:187
#: templates/xedemo/purchase_order.html:156
#: templates/xedemo/purchase_order.html:178
#: templates/xedemo/purchase_order.html:185
#: templates/xedemo/sales_order.html:158 templates/xedemo/sales_order.html:186
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:127
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:154 templates/xedemo/timecard.html:105
#: templates/xedemo/timecard.tex:45 UI/orders/order.html:224
#: UI/payments/payment1.html:90 UI/payments/payment1.html:99
#: UI/payments/payment2.html:481 UI/payments/payments_detail.html:322
#: UI/reconciliation/report.html:215 UI/reconciliation/report.html:275
#: UI/reconciliation/report.html:336
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:210
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:322 src/disks.cpp:409
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:138
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_count
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:327
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:147
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:199
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45 src/manager.cpp:393
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:1163 lib/RT/Report.pm:1256
#: taskcoachlib/domain/effort/composite.py:191
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:18
#: horizons/gui/widgets/playerssettlements.py:118 output.c:543 output.c:547
#: output.c:813 output.c:818 output.c:823 output.c:828 output.c:833
#: output.c:838
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Total\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pavisam Kopā\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Summa\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Total\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Total"

#: src/output.c:1238
#, c-format
msgid "Top %ld of %ld Invalid Requests"
msgstr ""

#: src/output.c:1244
msgid "Referring URL"
msgstr ""

#: src/output.c:1256 src/output.c:1309
msgid "- (Direct request)"
msgstr ""

#: src/output.c:1292
msgid "Invalid Requests"
msgstr ""

#: src/output.c:1298
msgid ""
"Count      Invalid Requests                                    Referring URL"
msgstr ""

#: src/output.c:1301
#, fuzzy
msgid "Count      Invalid Requests"
msgstr "Code 400 - Bad Request"

#: src/output.c:1314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output Terminated at %d Records\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/output.c:1367
msgid "Top Sites by Pages for"
msgstr ""

#: src/output.c:1372
msgid "Top Sites by Volume for"
msgstr ""

#: src/output.c:1375
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total Sites By Volume"
msgstr ""

#: src/output.c:1377
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total Sites"
msgstr ""

#: src/output.c:1387 src/output.c:1474 src/output.c:3027 src/output.c:3243
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 src/traceroute.c:317 src/common/text.c:1479
#: output.c:945 output.c:1040 output.c:2302 wp-admin/includes/file.php:1023
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hostname\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdatora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hostdatora vārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdatora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hostname\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hostname\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hostdatora vārds"

#: src/output.c:1439 output.c:1004
msgid "View All Sites"
msgstr "Apskatît visas saites"

#: src/output.c:1591
msgid "Top URLs by Hits for"
msgstr ""

#: src/output.c:1625
msgid "Top URLs by Volume for"
msgstr ""

#: src/output.c:1634
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total URLs By Volume\n"
msgstr ""

#: src/output.c:1636
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total URLs\n"
msgstr ""

#: src/output.c:1723 src/output.c:1725 output.c:1234
msgid "View All URLs"
msgstr "Apskatît visus URL"

#: src/output.c:1901
#, fuzzy
msgid "Top Entry Pages for"
msgstr "Stundu pârskati par"

#: src/output.c:1943
msgid "Top Exit Pages for"
msgstr ""

#: src/output.c:1956
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total Exit Pages"
msgstr ""

#: src/output.c:1959
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total Entry Pages"
msgstr ""

#: src/output.c:1965
msgid "Exit Page Views"
msgstr ""

#: src/output.c:1967
msgid "Entry Page Views"
msgstr ""

#: src/output.c:1968 src/output.c:2062 src/output.c:2103
msgid "Single Access"
msgstr ""

#: src/output.c:1969 src/output.c:2062 src/output.c:2103
msgid "Stickiness"
msgstr ""

#: src/output.c:1971
msgid "Popularity (Good > 1)"
msgstr ""

#: src/output.c:2027
#, fuzzy
msgid "View All Entry Pages"
msgstr "Apskatît visas saites"

#: src/output.c:2031
#, fuzzy
msgid "View All Exit Pages"
msgstr "Apskatît visas saites"

#: src/output.c:2058
#, fuzzy
msgid "Entry Pages"
msgstr "Stundu pârskati par"

#: src/output.c:2062 src/output.c:2103 src/output.c:3271 src/output.c:3327
msgid "Popularity"
msgstr ""

#: src/output.c:2099
#, fuzzy
msgid "Exit Pages"
msgstr "Lapas"

#: src/output.c:2164
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total Referrers\n"
msgstr ""

#: src/output.c:2210 output.c:1521
msgid "View All Referrers"
msgstr "Apskatît visus Referrerus"

#: src/output.c:2238 src/output.c:2243 src/output.c:3101
#: modules/access/http/access.c:301 output.c:1469 output.c:1546 output.c:1551
#: output.c:2387
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Referrer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtītājs\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Referrer\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Referrer"

#: src/output.c:2346
#, fuzzy
msgid "Top User Agents"
msgstr "Lietotâja programma"

#: src/output.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total User Agents"
msgstr "Kopçjâs Unikâlâs Lietotâju Programmas"

#: src/output.c:2358 src/output.c:2422 src/output.c:2427 src/output.c:3138
#: output.c:1634 output.c:1700 output.c:1705 output.c:2426
msgid "User Agent"
msgstr "Lietotâja programma"

#: src/output.c:2394 output.c:1675
msgid "View All User Agents"
msgstr "Apskatît visas pârlûkprogrammas"

#: src/output.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total Search Strings"
msgstr "View All Search Strings"

#: src/output.c:2493 src/output.c:2549 src/output.c:2554 src/output.c:3212
#: ../src/findreplace.c:235 output.c:1781 output.c:1836 output.c:1841
#: output.c:2510
#, fuzzy
msgid "Search String"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Search String\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt virkni\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Search String\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Search String"

#: src/output.c:2519 output.c:1810
msgid "View All Search Strings"
msgstr "View All Search Strings"

#: src/output.c:2608
#, c-format
msgid "Top %lu of %lu Total Usernames"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a username on a print server.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a username on a print server.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the username, e.g. hughsie
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/output.c:2615 src/output.c:2690 src/output.c:2695 src/output.c:3175
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:4
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:7
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:649
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:30
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:127 src/preferences/passwords-view.c:246
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 src/bookmarkdialog.c:341
#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:40
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:271
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:111
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
#: js/gdm/loginDialog.js:1080 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:203
#: ../glade/griffith.glade.h:167 src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1270 src/common/text.c:1277
#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:54
#: ../libgda/gda-config.c:1823 ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:129
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:130
#: ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:1 ../tools/gda-sql.c:2982
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:752 src/app/AuthenticationDialog.qml:34
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:50 [credentials]username
#: [input]username pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:978
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1150
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:239
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: client/pkcon/pk-console.c:189 templates/table/tracking/report_table.twig:6
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/Elements/Login:70
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 share/html/m/_elements/login:69
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:63 share/html/Elements/Login:71
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:61
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
#: ../src/uimisc-hildon22.c:278 modules/access/ftp.c:69
#: modules/access/live555.cpp:85 modules/access/rdp.c:65
#: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
#: modules/access/vnc.c:47 modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173 output.c:1909 output.c:1991 output.c:1999
#: output.c:2467 wicd/translations.py:90 wp-includes/general-template.php:240
#: wp-login.php:517 wp-login.php:637 wp-admin/user-new.php:287
#: wp-admin/install.php:101 wp-admin/install.php:225
#: wp-admin/includes/file.php:1003
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:163
#: wp-admin/user-edit.php:235 src/accountdialog.ui:118
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotâja vârds\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotâja vârds\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotâja vârds\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja vārds\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds"

#: src/output.c:2662 output.c:1966
msgid "View All Usernames"
msgstr "View All Usernames"

#: src/output.c:2942
msgid "Usage by Country for"
msgstr "Ârvalstu apmeklçtâju statistika par"

#: src/output.c:2956
#, c-format
msgid "Top %d of %d Total Countries"
msgstr ""

#: src/output.c:3327
#, fuzzy
msgid "Exits"
msgstr "Exit"

#: src/output.c:3378 output.c:2550
msgid "Generating summary report"
msgstr "Veidojam summâro pârskatu par"

#: src/output.c:3380 output.c:2552
msgid "Usage summary for"
msgstr "Apmeklçjumu pârskats pâr"

#: src/output.c:3394 src/output.c:3892 graphs.c:378 graphs.c:656 graphs.c:782
#: graphs.c:888 output.c:2570 output.c:2592 output.c:3075 output.c:3084
#: preserve.c:169 preserve.c:339
msgid "Error: Unable to open file"
msgstr "Error: Unable to open file"

#: src/output.c:3398
#, c-format
msgid "Last %d Months"
msgstr ""

#: src/output.c:3406 output.c:192 output.c:218 output.c:2604
msgid "Summary by Month"
msgstr "Pârskati par mçneðiem"

#. #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#
#. Headline "Month"
#: src/output.c:3409 panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:15 calendar.c:463
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787
#: src/gui/gcal-window.c:339 src/contacts-contact-editor.vala:694
#: ../raster/r.sunhours/main.c:111 src/etats_prefs.c:88 src/utils_widgets.c:59
#: ../data/overview.ui.h:4 ../src/rep-budget.c:524 ../src/ui-widgets-data.c:171
#: ../src/ui-widgets-data.c:198 ../libegg/egg-datetime.c:335
#: src/qml/calendar.qml:410 src/qml/calendar.qml:606 output.c:2607
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mçneði\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"mēneši\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mçneði\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mçneði"

#: src/output.c:3410 output.c:2609
msgid "Daily Avg"
msgstr "Ikdienas pârskati"

#: src/output.c:3411 output.c:2611
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Mçneðu kopsummas"

#: src/output.c:3488 gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 ../data/overview.ui.h:10
#: ../src/hamster/reports.py:308 output.c:2743
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Totals\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laika sadalījums\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Totals\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Totals"

#: src/preserve.c:109 preserve.c:78
msgid "Reading history file..."
msgstr "Lasâm vçstures failus..."

#: src/preserve.c:127 preserve.c:89
msgid "Error: Ignoring invalid history record"
msgstr "Error: Bojâti vçstures ieraksti"

#: src/preserve.c:140 preserve.c:142
msgid "History file not found..."
msgstr "Nav informâcijas par vçsturi..."

#: src/preserve.c:157 preserve.c:182
msgid "Saving history information..."
msgstr "Saglabâjam vçstures informâciju..."

#: src/preserve.c:165 preserve.c:222
msgid "Error: Unable to write history file"
msgstr "Error: Nevar saglabât vçstures failus"

#: src/preserve.c:302 preserve.c:353
msgid "Saving current run data..."
msgstr "Saglabâjam paðreizçjos datus..."

#: src/preserve.c:544 preserve.c:567
msgid "Previous run data not found..."
msgstr "Iepriekðçjie dati nav atrasti..."

#: src/preserve.c:549 preserve.c:572
#, fuzzy
msgid "Reading previous run data.."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabâjam paðreizçjos datus...\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lasâm iepriekðçjos datus.."

#: src/preserve.c:573
msgid "Previous Run Version:"
msgstr ""

#: src/preserve.c:578
msgid "Warning: Changes to Referrals & User Agents count methods. See README!"
msgstr ""

#: src/preserve.c:591
msgid "Previous Final Timestamp:"
msgstr ""

#: src/preserve.c:757
#, fuzzy
msgid "Error adding Host node (monthly), skipping"
msgstr "Error adding host node (monthly), skipping"

#: src/preserve.c:810
#, fuzzy
msgid "Error adding Host node (daily), skipping"
msgstr "Error adding host node (daily), skipping"

#: src/preserve.c:979
#, fuzzy
msgid "Error adding Segmenting By Referrer node, skipping"
msgstr "Error adding Referrer node, skipping"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for January
#: ../src/ui-budget-tabview.c:83 ../src/ui-widgets-data.c:416
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:284 old/bin/aa.pl:86 old/bin/gl.pl:80
#: old/bin/io.pl:79 libraries/classes/Util.php:667
#: templates/javascript/variables.twig:34 lang2.h:95
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for February
#: ../src/ui-budget-tabview.c:83 ../src/ui-widgets-data.c:417
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:285 old/bin/aa.pl:87 old/bin/gl.pl:81
#: old/bin/io.pl:80 libraries/classes/Util.php:669
#: templates/javascript/variables.twig:35 lang2.h:95
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for March
#: ../src/ui-budget-tabview.c:83 ../src/ui-widgets-data.c:418
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:286 old/bin/aa.pl:88 old/bin/gl.pl:82
#: old/bin/io.pl:81 libraries/classes/Util.php:671
#: templates/javascript/variables.twig:36 lang2.h:95
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for April
#: ../src/ui-budget-tabview.c:84 ../src/ui-widgets-data.c:419
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:287 old/bin/aa.pl:89 old/bin/gl.pl:83
#: old/bin/io.pl:82 libraries/classes/Util.php:673
#: templates/javascript/variables.twig:37 lang2.h:96
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name for May
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 src/gui/gcal-event-popover.c:129
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261 ../src/ui-budget-tabview.c:84
#: ../src/ui-widgets-data.c:400 ../src/ui-widgets-data.c:420
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:290 old/bin/aa.pl:90 old/bin/gl.pl:84
#: old/bin/io.pl:83 old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:66
#: templates/javascript/variables.twig:24
#: templates/javascript/variables.twig:38 lib/RT/Date.pm:95
#: wp-includes/locale.php:144 wp-includes/locale.php:159
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Mai\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mai\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maijs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"maijs"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for June
#: ../src/ui-budget-tabview.c:84 ../src/ui-widgets-data.c:421
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:291 old/bin/aa.pl:91 old/bin/gl.pl:85
#: old/bin/io.pl:84 libraries/classes/Util.php:677
#: templates/javascript/variables.twig:39 lib/RT/Date.pm:96 lang2.h:96
#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jun\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Jūn\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Jūn\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jūn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jūn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jūn\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jun\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jun"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for July
#: ../src/ui-budget-tabview.c:85 ../src/ui-widgets-data.c:422
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:292 old/bin/aa.pl:92 old/bin/gl.pl:86
#: old/bin/io.pl:85 libraries/classes/Util.php:679
#: templates/javascript/variables.twig:40 lib/RT/Date.pm:97 lang2.h:97
#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jul\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Jūl\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Jūl\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jūl\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jūl\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jūl\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jul\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jul"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for August
#: ../src/ui-budget-tabview.c:85 ../src/ui-widgets-data.c:423
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:293 old/bin/aa.pl:93 old/bin/gl.pl:87
#: old/bin/io.pl:86 libraries/classes/Util.php:681
#: templates/javascript/variables.twig:41 lang2.h:97
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for September
#: ../src/ui-widgets-data.c:424 lib/LedgerSMB/App_State.pm:294 old/bin/aa.pl:94
#: old/bin/gl.pl:88 old/bin/io.pl:87 libraries/classes/Util.php:683
#: templates/javascript/variables.twig:42 lang2.h:97
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for October
#: ../src/ui-budget-tabview.c:86 ../src/ui-widgets-data.c:425
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:295 old/bin/aa.pl:95 old/bin/gl.pl:89
#: old/bin/io.pl:88 libraries/classes/Util.php:685
#: templates/javascript/variables.twig:43 lib/RT/Date.pm:100 lang2.h:98
#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oct\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Okt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Okt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Okt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Okt.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Okt.\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oct\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oct"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for November
#: ../src/ui-budget-tabview.c:86 ../src/ui-widgets-data.c:426
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:296 old/bin/aa.pl:96 old/bin/gl.pl:90
#: old/bin/io.pl:89 libraries/classes/Util.php:687
#: templates/javascript/variables.twig:44 lang2.h:98
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for December
#: ../src/ui-budget-tabview.c:86 ../src/ui-widgets-data.c:427
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:297 old/bin/aa.pl:97 old/bin/gl.pl:91
#: old/bin/io.pl:90 libraries/classes/Util.php:689
#: templates/javascript/variables.twig:45 lang2.h:98
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 src/gui/gcal-event-popover.c:125
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257 ../src/ui-widgets-data.c:396
#: old/bin/aa.pl:72 old/bin/gl.pl:66 old/bin/io.pl:65
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:62 lang2.h:101 wp-includes/locale.php:140
#: wp-includes/locale.php:155 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Janvâris\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Janvāris\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Janvāris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Janvāris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Janvāris\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Janvāris\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Janvārī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Janvâris\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Janvâris\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"janvāris"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 src/gui/gcal-event-popover.c:126
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:254
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258 ../src/ui-widgets-data.c:397
#: old/bin/aa.pl:73 old/bin/gl.pl:67 old/bin/io.pl:66
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:63 lang2.h:101 wp-includes/locale.php:141
#: wp-includes/locale.php:156 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Februâris\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Februāris\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Februāris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Februāris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Februāris\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Februāris\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Februārī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Februâris\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Februâris\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"februāris"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 src/gui/gcal-event-popover.c:127
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259 ../src/ui-widgets-data.c:398
#: old/bin/aa.pl:74 old/bin/gl.pl:68 old/bin/io.pl:67
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:64 lang2.h:101 wp-includes/locale.php:142
#: wp-includes/locale.php:157 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Martā\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"marts"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 src/gui/gcal-event-popover.c:128
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260 ../src/ui-widgets-data.c:399
#: old/bin/aa.pl:75 old/bin/gl.pl:69 old/bin/io.pl:68
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:65 lang2.h:102 wp-includes/locale.php:143
#: wp-includes/locale.php:158 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprîlis\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprīlis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aprīlis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aprīlis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aprīlis\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Aprīlis\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Aprīlī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprîlis\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprîlis\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"aprīlis"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 src/gui/gcal-event-popover.c:130
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262 ../src/ui-widgets-data.c:401
#: old/bin/aa.pl:77 old/bin/gl.pl:71 old/bin/io.pl:70
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:67
#: t/data/04-strings-for-translation.html:6 lang2.h:102
#: wp-includes/locale.php:145 wp-includes/locale.php:160
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jûnijs\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jūnijs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūnijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūnijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūnijs\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Jūnijs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Jūnijā\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jûnijs\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jûnijs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"jūnijs"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 src/gui/gcal-event-popover.c:131
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263 ../src/ui-widgets-data.c:402
#: old/bin/aa.pl:78 old/bin/gl.pl:72 old/bin/io.pl:71
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:68 lang2.h:103 wp-includes/locale.php:146
#: wp-includes/locale.php:161 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jûlijs\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jūlijs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūlijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūlijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūlijs\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Jūlijs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Jūlijā\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jûlijs\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jûlijs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"jūlijs"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 src/gui/gcal-event-popover.c:132
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264 ../src/ui-widgets-data.c:403
#: old/bin/aa.pl:79 old/bin/gl.pl:73 old/bin/io.pl:72
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:69 lang2.h:103 wp-includes/locale.php:147
#: wp-includes/locale.php:162 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Augustā\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augusts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"augusts"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 src/gui/gcal-event-popover.c:133
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265 ../src/ui-widgets-data.c:404
#: old/bin/aa.pl:80 old/bin/gl.pl:74 old/bin/io.pl:73
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:70 lang2.h:103 wp-includes/locale.php:148
#: wp-includes/locale.php:163 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Septembrī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Septembris\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"septembris"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 src/gui/gcal-event-popover.c:134
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266 ../src/ui-widgets-data.c:405
#: old/bin/aa.pl:81 old/bin/gl.pl:75 old/bin/io.pl:74
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:71 lang2.h:104 wp-includes/locale.php:149
#: wp-includes/locale.php:164 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobrī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobris\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"oktobris"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 src/gui/gcal-event-popover.c:135
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267 ../src/ui-widgets-data.c:406
#: old/bin/aa.pl:82 old/bin/gl.pl:76 old/bin/io.pl:75
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:72 lang2.h:104 wp-includes/locale.php:150
#: wp-includes/locale.php:165 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Novembrī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novembris\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"novembris"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:724 src/gui/gcal-event-popover.c:136
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268 ../src/ui-widgets-data.c:407
#: old/bin/aa.pl:83 old/bin/gl.pl:77 old/bin/io.pl:76
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:73 lang2.h:104 wp-includes/locale.php:151
#: wp-includes/locale.php:166 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  awffull_3.10.2-13_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Decembrī\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Decembris\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"decembris"

#: webalizer.c:689
msgid "Can't allocate enough memory, Top Countries disabled!"
msgstr "Can't allocate enough memory, Top Countries disabled!"

#: parser.c:355 webalizer.c:997
msgid "Warning: Truncating oversized referrer field"
msgstr "Warning: Truncating oversized referrer field"

#: parser.c:311 parser.c:463 parser.c:492 webalizer.c:1005
msgid "Warning: Truncating oversized request field"
msgstr "Warning: Truncating oversized request field"

#: output.c:372
msgid "Can't allocate enough memory, Top URLs disabled!"
msgstr "Can't allocate enough memory, Top URLs disabled!"

#: output.c:394
msgid "Can't allocate enough memory, Top Sites disabled!"
msgstr "Can't allocate enough memory, Top Sites disabled!"

#: output.c:411
msgid "Can't allocate enough memory, Top Referrers disabled!"
msgstr "Can't allocate enough memory, Top Referrers disabled!"

#: output.c:428
msgid "Can't allocate enough memory, Top Search Strings disabled!"
msgstr "Can't allocate enough memory, Top Search Strings disabled!"

#: output.c:445
msgid "Can't allocate enough memory, Top Usernames disabled!"
msgstr "Can't allocate enough memory, Top Usernames disabled!"

#: output.c:462
msgid "Can't allocate enough memory, Top User Agents disabled!"
msgstr "Can't allocate enough memory, Top User Agents disabled!"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:2
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 ../gladeui/glade-editor.c:949
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
#: src/gpk-enum.c:1229 js/ui/status/accessibility.js:36
#: js/ui/status/accessibility.js:35 js/ui/status/accessibility.js:34
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:37
#: gtk/inspector/window.ui:508 src/adw-inspector-page.ui:77
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562
#: data/50-accessibility.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:140 src/menubar.vala:374
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2881 src/libvlc-module.c:144
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:66
#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamība\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūstamība\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība"

#: src/service.c:78 src/service.c:87
#: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Accessibility settings"
msgstr ""

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr ""

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:170 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193
#: js/ui/status/accessibility.js:136 js/ui/status/accessibility.js:44
#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 src/adw-inspector-page.ui:80
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:6
#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4 src/menubar.vala:388
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Augsta kontrasta\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augsta kontrasta\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Augsts kontrasts"

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:1
#: js/ui/status/accessibility.js:58 js/ui/status/accessibility.js:57
#: js/ui/status/accessibility.js:54 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:8
#: src/menubar.vala:394
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna lasītājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna lasītājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna lasītājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna lasītājs\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna Lasītājs\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna lasītājs\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna lasītājs"

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:1
msgid "Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Connection frame
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:52
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:42 ../data/phonemgr.ui.h:37
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1437 ../src/uimisc-gtk.c:380
#: ../src/uimisc-hildon22.c:323 ../data/vinagre.ui.h:14
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1601
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:759
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Savienojumi"

#: src/desktop.vala:167
msgid "Send files…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:173 src/service.c:199
msgid "Keyboard Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:179
msgid "Mouse and Touchpad Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:186 src/sound-menu.vala:79
msgid "Sound Settings…"
msgstr ""

#. settings section
#: src/desktop.vala:247
msgid "Bluetooth Settings…"
msgstr ""

#: src/phone.vala:45
msgid "Bluetooth settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:2
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:48
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 js/ui/status/bluetooth.js:39
#: js/ui/status/bluetooth.js:40 js/ui/status/bluetooth.js:276
#: js/ui/status/bluetooth.js:278 C/bluetooth.page:29 C/quick-settings.page:76
#: plugins/battery/PageComponent.qml:433 plugins/bluetooth/PageComponent.qml:33
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:235 plugin-strings.generated.js:76
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/bt-info.c:94
#: newprinter.py:3054
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/profile.vala:180
msgid "Bluetooth status & device connections"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Date and Time"
msgstr "Datums un laiks"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 plugins/time-date/PageComponent.qml:32
#: plugin-strings.generated.js:316 src/orca/orca-setup.ui:611
msgid "Time and Date"
msgstr "Laiks un datums"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr ""

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr ""

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr ""

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Notikums %s"

#: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196
#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:65
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Iesnaudināt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikt"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
msgid "Orientation lock"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
#: src/gcm-viewer.c:697
msgid "Screen brightness"
msgstr "Ekrāna spilgtums"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: panels/network/net-proxy.c:71
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
#: panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../src/e-util/e-proxy-editor.c:367
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 ../src/time/time-tool.c:518
#: C/net-proxy.page:82 gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
#: libgnucash/engine/policy.cpp:62 ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:16
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:9
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2549 src/gsb_form.c:1822
#: src/gsb_form_scheduler.c:647 src/gsb_scheduler_list.c:1626
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138 ../src/ui/preferences_dialog.c:408
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 ../partman-auto.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Manuāli\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Manuāls\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rokasgrāmata\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Manuāli\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rokasgrāmata\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Manuāls\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Manuāli\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Manuāla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgā"

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:730 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Adaptīvs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Adaptīvais"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 plugin-strings.generated.js:224
#, fuzzy
msgid "Rotation Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Orientācijas slēdzis"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: data/cheese-prefs.ui:159 clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
#: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:30
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
#: js/ui/status/brightness.js:38 js/ui/status/brightness.js:39
#: js/ui/status/brightness.js:32
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:166 plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:65
#: plugin-strings.generated.js:100
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:152
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:82 src/commands.c:1468
#: src/commands.c:1530 src/commands.c:1598 src/commands.c:3123
#: src/commands.c:3164 modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Gaišums\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:320
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 ../../magic/src/light.c:113
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Apgaismojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgaismojums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Gaisma\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišs"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
#: ../objects/FS/function.c:1105 ../objects/standard/outline.c:104
#: operations/common/vignette.c:75 operations/common-cxx/focus-blur.c:102
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:64
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:69
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67 ../goffice/canvas/goc-arc.c:477
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:315 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:287
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:293 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:341
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:431 ../goffice/graph/gog-3d-box.c:166
#: ../goffice/gtk/go-3d-rotation-sel.ui.h:1
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2848 ../gthumb/gth-toolbox.c:145
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:69
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/footprint.cpp:2162
#: pcbnew/pad.cpp:1958 ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:117
#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:138 modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagrieziens\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriešana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriešana\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Display
#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:1941
#: src/caja-file-management-properties.ui:1460 ../objects/FS/function.c:1059
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 data/geany.glade:4370
#: operations/common/display.c:142 ../src/preferences.c:219
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090
#: ../gweather/gweather-pref.c:900 lib/bluetooth-utils.c:89
#: src/ui/vnc-preferences.ui:54 ../applets/clock/clock.ui.h:24
#: gnucash/report/report-core.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
#: ../display/d.vect/main.c:92 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1707
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1940 ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:369
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:136 src/grisbi_prefs.c:425
#: gtk/inspector/general.ui:522 gtk/inspector/general.ui:460
#: src/adw-adaptive-preview.ui:28 applets/clock/clock.ui:732
#: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 share/html/Elements/Tabs:1050
#: share/html/Elements/Tabs:1070 share/html/Elements/Tabs:1088
#: share/html/Elements/Tabs:1262 share/html/Elements/Tabs:799
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:101
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1028
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1809
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:391
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:822
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:836
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:116 ../src/preferences_dialog.c:196
#: data/ui/preferences_dialog.ui:470 thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:255
#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlošana\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlotājs\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
#: ../objects/FS/function.c:689 ../objects/FS/function.c:961
#: src/ephy-security-popover.c:494 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:145
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
#: js/ui/accessDialog.js:52 ../data/ui/update.ui.h:6 ../data/ui/add.ui.h:2
#: ../data/ui/gufw.ui.h:26 online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:131
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:131
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:50
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:51
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:918
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:927 src/access.c:206
msgid "Allow"
msgstr "Atļaut"

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:1
msgid "Show the language icon in desktop mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:2
msgid ""
"If enabled, the indicator shows the current layout icon. Otherwise, it "
"displays a generic keyboard icon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:3
msgid "Show the language icon in phone mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:4
msgid "Show the language icon in the greeter."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: panels/keyboard/budgie-keyboard-panel.desktop.in.in:2
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 lib/bluetooth-utils.c:71
#: src/ui/math-window.ui:28 src/math-window.vala:157
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:13
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingsPreferencesWidget.cs:42 src/gpm-statistics.c:248
#: src/controls.vala:31 src/properties-dialog.vala:50
#: js/ui/status/keyboard.js:814 js/ui/status/keyboard.js:826
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
#: data/tweaks.ui:174 gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:258
#: C/keyboard.page:30 ../src/dialogs.c:981 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:57
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: ../settings.ui.h:28 ../settings_theme_dialog.ui.h:9
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:162
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:4
#: src/xmoto/GameText.h:506
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņdēlis"

#: src/service.c:96
msgid "Keyboard layout switcher and settings"
msgstr ""

#: src/service.c:133
msgid "Current keyboard layout"
msgstr ""

#: src/service.c:193
msgid "Always show OSK"
msgstr ""

#: src/service.c:207
msgid "Show Current Layout"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:1
msgid "List of applications that are shown in the messaging menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:2
msgid ""
"Applications corresponding to the desktop file IDs in this list are shown in "
"the messaging menu."
msgstr ""

#: src/chatView.js:204
msgid "New Messages"
msgstr "Jauni ziņojumi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:15
#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:2
#: src/raven/main_view.vala:60
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.plugin.in.h:1
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:284
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:314
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 src/ephy-security-popover.c:559
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:6
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:846
#: common/notifications_manager.cpp:157
#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:62
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:30 plugin-strings.generated.js:200
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:194 ../src/nd-queue.c:883
#: src/trg-preferences-dialog.c:648
#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade.h:5
#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.desktop.in.h:2
msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"

#: src/im-application-list.c:259
msgid "Quick access to newly received messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Global
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122
#: lib/Update.pm:68 ../src/gui/statusmenu.cpp:87
#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 folks/presence-details.vala:179
#: src/gpk-enum.c:963 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356 data/disks.ui:229
#: src/disks.cpp:411 src/applet-device-broadband.c:784
#: src/applet-device-bt.c:61 src/applet-device-ethernet.c:107
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1009 share/html/Widgets/SelectionBox:170
#: share/html/Widgets/SelectionBox:173 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345 src/xmoto/GameText.h:707
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pieejama\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejama\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejama"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 ../libempathy/empathy-utils.c:185
#: folks/presence-details.vala:181
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1914
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:987
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:610
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:254
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:100
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:33
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prom\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Projām\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Projām\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizgājis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ir aizgājis"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 ../libempathy/empathy-utils.c:182
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 folks/presence-details.vala:185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366 src/orage-appointment-window.c:3573
#: printerproperties.py:75 system-config-printer.py:174
msgid "Busy"
msgstr "Aizņemts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:56
#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 folks/presence-details.vala:173
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1122 src/fe-gtk/notifygui.c:168
#: dcpp/Transfer.cpp:82 dcpp/Transfer.cpp:86 dcpp/ClientManager.cpp:120
#: dcpp/SearchManager.cpp:237 dcpp/SearchManager.cpp:299
#: dcpp/SearchManager.cpp:301 src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:157
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:164
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1915
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:994
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:616
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:255
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1843 ../pan/gui/gui.cc:2090
#: ../pan/gui/task-pane.cc:569 data/resources/main-window.ui:180
#: src/roomList.js:531 src/userList.js:406
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Bezsaistē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bezsaistē\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēdzies\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bezsaistē\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Bezsaistē\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bezsaistē\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Bezsaistē\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bezsaistē"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: clear the brush preview icon being edited
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
#: ../objects/FS/function.c:883 ../src/gui/statusmenu.cpp:432
#: ../app/actions/edit-commands.c:511 data/ui/stopwatch-face.ui:115
#: src/stopwatch-face.vala:185 ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:143
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:56 js/ui/calendar.js:1069
#: js/ui/calendar.js:1176 js/ui/calendar.js:853 src/number-picker.vala:87
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:333 editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
#: common/widgets/kistatusbar.cpp:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:246
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102 plugins/wifi/RemoveBackground.qml:28
#: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262
#: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061
#: src/app/DownloadsDialog.qml:169 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:465
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:293
#: ../gui/brushiconeditor.py:174 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:60
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:5
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1613
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1661
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1709
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1757
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1805
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1853
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1901
#: share/html/Tools/MyDay.html:72 share/html/Widgets/SelectionBox:198
#: share/html/Tools/MyDay.html:92 share/html/Widgets/SelectionBox:224
#: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
#: wp-admin/custom-background.php:298 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 src/accountdialog.c:164
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210 lib/prefs.c:63
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1000
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:120
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:173 src/common/zoitechat.c:951
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nokārtot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Notītīt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Skaidrs\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the
#. list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1001
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1245
#: ../src/project_dialogs.vala:243 ../src/project_dialogs.vala:300
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:289 share/html/Elements/Submit:104
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt visu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt visu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt visu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nokārtot visu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iztīrīt Visu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt visu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt visu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt Visu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt Visu"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:1
#: data/ayatana-settings.ui:770
msgid "Discard notifications by application name"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:2
msgid ""
"If an application name is in the filter list, all notifications matching the "
"application name will be discarded."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:3
msgid "Recent application names to suggest for the filter list"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:4
msgid ""
"Keeps track of recent application names so we can suggest them in the "
"settings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:5
msgid "Enable do-not-disturb mode"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:6
msgid ""
"On supported desktops enables do-not-disturb mode on the notification daemon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:7
#: data/ayatana-settings.ui:759
msgid "Maximum number of visible items"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:8
msgid ""
"The indicator will only display at most the number of notifications "
"indicated by this value."
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: src/viewers/audio.js:359 sources/rb-play-queue-source.c:478
#: widgets/rb-header.c:930 src/menu/credits_menu.cpp:75
msgid "from"
msgstr "no"

#: src/service.c:271
msgid "List of past system notifications, do-not-disturb switch"
msgstr ""

msgid "Do not disturb"
msgstr "Netraucēt"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:1
msgid "Show time in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:3
msgid "Show percentage in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:4
msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/device.c:675
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: panels/power/cc-power-panel.c:389 panels/power/cc-battery-row.c:218
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:21 system-indicators/si-power.c:65
#: plugins/battery/PageComponent.qml:35 plugin-strings.generated.js:60
#: ../panel-plugin/battery.c:505
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 panels/power/cc-power-panel.c:192
#: system-indicators/si-power.c:63 src/gpm-statistics.c:236
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"UPS"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4
#: src/gpm-statistics.c:240 capplets/display/display-capplet.ui:388
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:626
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:15
#: common/display-name.c:2697 dialogs/color-settings/color-device.c:66
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Monitors\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Monitors\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Displejs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Monitors"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkWindowPosition enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:6
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
#: lib/bluetooth-utils.c:73 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:105
#: src/gpm-statistics.c:244 gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:76
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:59 plugins/mouse/Connected.qml:48
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5 src/strings.c:124
#: src/orca/orca-setup.ui:504
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pele\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pele"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 src/gpm-statistics.c:252
#, fuzzy
msgid "PDA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Plaukstdators"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: src/gpm-statistics.c:256
#, fuzzy
msgid "Cell phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: panels/power/cc-battery-row.c:206 src/gpm-statistics.c:261
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Multimediju atskaņotājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Multimediju atskaņotājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mediju atskaņotājs\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Multimediju atskaņotājs"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 panels/power/cc-battery-row.c:209
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 lib/bluetooth-utils.c:81
#: src/gpm-statistics.c:265 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:58
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Planšete\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Planšete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Planšete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Planšete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Planšete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Planšete\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Planšetdators\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Planšete\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Planšetdators"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: src/baobab-location.vala:108 panels/power/cc-battery-row.c:212
#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512 ../sheets/network.sheet.in.h:3
#: lib/bluetooth-utils.c:60 ../gnome-panel/panel.c:653
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234 src/gpm-statistics.c:269
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:224 gtk/gtkplacessidebar.c:4161
#: gtk/gtkplacesview.c:1122 gtk/gtkplacessidebar.c:3827
#: gtk/gtkplacesview.c:1089 daemon/gvfsbackendcomputer.c:198
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:47
#: ../lib/mate-menu-config.py:86 ../lib/mate-menu-config.py:103
#: ../mate_menu/plugins/places.py:149 mate-panel/panel-menu-items.c:1074
#: ../mate-tweak:1599 C/gosoverview.xml:117 ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 ../src/generic/dirctrlg.cpp:408
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dators\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dators"

#. TRANSLATORS: game controller/joystick with internal batteries
#: src/device.c:719
msgid "Gaming input"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:17 gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:85
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584
msgid "Touchpad"
msgstr "Skārienpaliktnis"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 lib/bluetooth-utils.c:58
#: ../interfaces/network.ui.h:27 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:50
msgid "Modem"
msgstr "Modems"

#: src/device.c:732
msgid "Network device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: lib/bluetooth-utils.c:65
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:112
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 backends/alsa/alsa-constants.c:51
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:52
msgid "Headset"
msgstr "Austiņas ar mikrofonu"

#: lib/bluetooth-utils.c:95 editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Skaļruņi"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 lib/bluetooth-utils.c:67
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:109
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/audioDeviceSelection.js:64
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 backends/alsa/alsa-constants.c:153
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:53 src/audio_output/output.c:460
#: src/libvlc-module.c:198 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Austiņas"

#: lib/bluetooth-utils.c:83 modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Video ierīce"

#: lib/bluetooth-utils.c:69
msgid "Audio device"
msgstr "Audio ierīce"

#: lib/bluetooth-utils.c:85
msgid "Remote control"
msgstr "Attālā vadība"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
#: client/cd-util.c:408 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 ../data/verbal_analogies.xml.h:285
#: lib/bluetooth-utils.c:77 gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 UI/users/preferences.html:92
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:60 ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
#: jobviewer.py:512 system-config-printer.py:957
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:86 ../src/generic/prntdlgg.cpp:485
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 ../sheets/Lights.sheet.in.h:14
#: lib/bluetooth-utils.c:87
msgid "Scanner"
msgstr "Skeneris"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:5
#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:2
#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:31
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 lib/bluetooth-utils.c:75
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358
#: src/photos-properties-dialog.c:525 data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7 data/resources/ui/window.ui:6
#: data/resources/ui/window.ui:13 src/main.rs:27 src/widgets/window.rs:302
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
#: lomiri-camera-app.desktop.in:4 lomiri-camera-app.desktop.in:6
#: Information.qml:106 rc/qml/AlbumsOverview.qml:241
#: rc/qml/EventsOverview.qml:109 rc/qml/PhotosOverview.qml:182
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:76
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:61 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:622
#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Fotokamera\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fotokamera\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fotokamera\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera"

#: lib/bluetooth-utils.c:91
msgid "Wearable"
msgstr "Valkājams"

#: lib/bluetooth-utils.c:93
msgid "Toy"
msgstr "Rotaļlieta"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:389
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth ierīce"

#: src/device.c:814
#, c-format
msgid "estimating…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge"
#: src/device.c:847
#, c-format
msgid "%0d:%02d to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left"
#: src/device.c:852
#, c-format
msgid "%0d:%02d left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "1 hour 10 minutes to charge"
#: src/device.c:887
#, c-format
msgid "%d %s %d %s to charge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:204 panels/power/cc-battery-row.c:99
#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
#: plugins/power/gpm-common.c:110 ../lib/gis/units.c:285
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:242
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 ../src/planner-format.c:397
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#\n"
"stunda"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"stundas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"stundas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"stundu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"stundu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"stundu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:205 panels/power/cc-battery-row.c:100
#: ../src/preferences_dialog.vala:189 ../battstat/battstat_applet.c:373
#: ../battstat/battstat_applet.c:380 plugins/power/gpm-common.c:111
#: ../lib/gis/units.c:289 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:243
#: ../src/preferences_dialog.vala:191
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 ../src/planner-format.c:400
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#\n"
"minūte"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"minūte\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"minūšu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"minūšu"

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "59 minutes to charge"
#: src/device.c:895
#, c-format
msgid "%d %s to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "1 hour 10 minutes left"
#: src/device.c:905
#, c-format
msgid "%d %s %d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "59 minutes left"
#: src/device.c:913
#, c-format
msgid "%d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)"
#: src/device.c:979
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for a folder description.
#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
#. * mbox/maldir/...
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo@gmail.com".
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613 src/disks/gduatasmartdialog.c:1029
#: src/search.js:480 daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:425
#: lib/gs-app.c:6409 src/gs-safety-context-dialog.c:535
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1513
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:311 src/nautilus-directory.c:641
#: ../onioncircuits:647 src/roomList.js:504 src/camera/DiscoveredCamera.vala:82
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "0:59 33%"
#: src/device.c:1071
#, c-format
msgid "%s %.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)"
#: src/device.c:1075
#, c-format
msgid "(%s, %.0lf%%)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. should always be run
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the servername
#: ../src/e-util/e-activity.c:253 lib/math-equation.vala:1187
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 pcbnew/zone.cpp:955
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3695
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1097
#, c-format
msgid "%.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1101
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr ""

#: src/notifier.c:314
msgid "Battery Low"
msgstr ""

#: src/notifier.c:315
msgid "Battery Critical"
msgstr ""

#: src/notifier.c:317
#, c-format
msgid "%.0f%% charge remaining"
msgstr ""

#: src/notifier.c:348
msgid "Battery settings"
msgstr ""

#: src/service.c:441
msgid "Battery status and power management"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:100
msgid "Charge level"
msgstr "Uzlādes līmenis"

#: src/service.c:633
msgid "Power Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:659
msgid "Adjust brightness automatically"
msgstr ""

#: src/service.c:667
msgid "Flashlight"
msgstr ""

#: src/service.c:673
msgid "Warning: Heavy use can damage the LED!"
msgstr ""

#: src/service.c:679
msgid "Battery settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:832
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power statistics application of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: src/utils.c:69
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power settings dialog of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Printers
#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:2
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
#: C/accounts-which-application.page:110
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:433
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:444
msgid "Printers"
msgstr "Printeri"

#: ../src/indicator-printers-service.c:236
msgid "Show print jobs and queues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
#: deluge/ui/common.py:40 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:24
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
#: src/list-view-row.vala:54 src/chess-view.vala:326 src/game-view.vala:228
#: src/puzzle-view.vala:535 gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
#: src/tracker/tracker-daemon.c:105 ball/st_pause.c:82 putt/st_all.c:644
#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:75 pynicotine/gtkgui/transfers.py:69
#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915
#: ../soundconverter/ui.py:1449 src/Gtk/BackupBox.vala:137
#: src/Gtk/BackupBox.vala:278 src/torrent.c:378 src/torrent.c:388
#: src/torrent-cell-renderer.c:242 src/trg-state-selector.c:610
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nopauzēts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Pauze\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nopauzēts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Apturēts\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēts"

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:102
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:185
#, c-format
msgid "You have %d job queued to print on this printer."
msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110
msgid "Printing Problem"
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:265
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:52
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:266
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:51
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:267
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:56
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:268
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:55
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:269
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:48
#, c-format
msgid "A cover is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:270
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:50
#, c-format
msgid "A door is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:271
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:49
#, c-format
msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:272
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:53
#, c-format
msgid "The printer “%s” is currently off-line."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Nerādīt logu, lai apstiprinātu atteikšanos, pārstartēšanu un izslēgšanu"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt apstiprināšanas logus atsakoties, pārstartējot un izslēdzot"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Izņem atteikšanās izvēli no sesijas izvēlnes"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Likt atteikšanās pogai nerādīties sesijas izvēlnē."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Izņem pārstartēšanas izvēli no sesijas izvēlnes"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Likt pārstartēšanas pogai nerādīties sesijas izvēlnē."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Izņem izslēgšanas izvēli no sesijas izvēlnes"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Likt izslēgšanas pogai nerādīties sesijas izvēlnē."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Izņem pārstartēšanas izvēli no sesijas izvēlnes"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "Izņem pārstartēšanas pogu no sesijas izvēlnes."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "Izņem pārstartēšanas izvēli no sesijas izvēlnes"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15
msgid "Show device info item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16
msgid "Show the device information menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17
msgid "Show desktop help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18
msgid "Show the desktop environment help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19
msgid "Show distro help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20
msgid "Show the distribution help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21
msgid "Show bug report item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22
msgid "Show the bug report menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23
msgid "Show custom item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24
msgid "Show the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25
msgid "Custom item label"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26
msgid "The label of the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27
msgid "Custom item URI"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28
msgid "The location the custom menu item should open."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:197
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: src/service.c:212
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/service.c:337 src/config/player_manager.cpp:396
msgid "Guest"
msgstr "Viesis"

#: src/service.c:407
msgid "About This Device…"
msgstr ""

#: src/service.c:411
msgid "About This Computer"
msgstr ""

#: src/service.c:423
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:427 src/service.c:446
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr ""

#: src/service.c:442
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:456
msgid "Desktop mode"
msgstr ""

#: src/service.c:466
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: src/service.c:479
msgid "System Settings…"
msgstr "Sistēmas iestatījumi…"

#: src/service.c:481
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Tiesšaistes konti…"

#: src/service.c:689
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: src/service.c:697 src/service.c:713
#, fuzzy
msgid "Switch Account…"
msgstr "Pārslēgt lietotāja kontu..."

#: src/service.c:698 src/service.c:714
#, fuzzy
msgid "Switch Account"
msgstr "Pārslēgt lietotāja kontu..."

#: src/service.c:710
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Pārslēgt lietotāja kontu..."

#: src/service.c:711
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Pārslēgt lietotāja kontu..."

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. Default to "User" and symbolic icon
#. The rest
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Lock menuitem
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:105
#: ../objects/FS/function.c:793 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 ../gdl/gdl-dock-item.c:1742
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 js/ui/screenShield.js:444
#: js/ui/status/system.js:269 js/ui/status/system.js:103
#: ../src/common/um-lockbutton.c:356 gtk/gtklockbutton.c:275
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1472
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1500 ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:334
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:333
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:372 ../tvp-svn-helper/main.c:303
#: ../tvp-svn-helper/tsh-lock.c:132 ../tvp-svn-helper/tsh-lock-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizslēgt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Aizslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizslēgt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizslēgt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgt"

#: src/service.c:843
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
#: js/ui/status/system.js:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
#, fuzzy
msgid "Log Out…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atteikties…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties…"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#. #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
#. "Logout" button
#: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750
#: src/gpk-update-viewer.c:205 src/gpk-update-viewer.c:211
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305 js/ui/status/system.js:213
#: js/ui/status/system.js:119 openbox/actions/exit.c:75
#: wp-includes/admin-bar.php:212 xfce4-session/xfsm-chooser.c:214
#: xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgties\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties"

#: src/service.c:876 panels/region/cc-region-panel.ui.h:7
#: js/ui/status/system.js:181
msgid "Restart…"
msgstr "Pārstartēt…"

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr "Izslēgt…"

#: src/service.c:892
#, fuzzy
msgid "Suspend Remote Session"
msgstr "Viesa sesija"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties aizvērt visas programmas un atteikties no "
"sistēmas?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Daži programmatūras uzlabojumi netiks attiecināti līdz nākošajai datora "
"pārstartēšanai"

#: src/backend-dbus/actions.c:835 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1925
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties aizvērt visas programmas un pārstartēt "
"datoru?\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties aizvērt visas programmas un pārstartēt datoru?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1934
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties aizvērt visas programmas un izslēgt "
"datoru?\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties aizvērt visas programmas un izslēgt datoru?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:54
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291 C/shell-introduction.page:204
#: ../lib/mate-menu-config.py:117 ../mate_menu/plugins/system_management.py:193
#: mate-panel/panel-action-button.c:342 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
#: src/ui/top-panel.ui:15 ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:60
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Slēgt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna vairogs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu"

#: js/ui/endSessionDialog.js:40 js/ui/endSessionDialog.js:48
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties"

#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:76
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:53 js/ui/endSessionDialog.js:64
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties"

#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"

#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Tīmekļa kamera"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s tīmekļa kameras\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa kamera %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa kamera %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s skeneris\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skeneris %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skeneris %s"

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:3
msgid "Restart..."
msgstr "Pārstartēt..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:357
#, fuzzy
msgid "Log Out..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_lv.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atteikties...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet..."

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:4 mate-panel/panel-action-button.c:405
msgid "Shut Down..."
msgstr "Izslēgt..."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:5
msgid "Set properties of own user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:6
msgid "Authentication is required to set one's own indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:15
msgid "Set properties of any user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:16
msgid ""
"Authentication is required to set another user's indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:1
msgid "A list of applications blacklisted from the sound menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:2
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which do not want to be included in the "
"sound menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:3
msgid ""
"A list of applications which at some point have registered with the sound "
"menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:4
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which have at some point appeared in the "
"menu. This allows the menu remember and display offlined applications."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:5
msgid ""
"A list of applications that will have player controls visible all the time"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:6
msgid "Initial setting for global mute (mute all) on the menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:7
msgid "On start up volume should not be muted."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:9
#, no-c-format
msgid "Whether the volume slider allows setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:10
msgid "Whether or not to show the sound indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to show high volume warnings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:12
msgid ""
"If enabled on a device, a confirmation dialog will be presented to the user "
"if (a) something is plugged into the headphone jack (ie, no warnings for "
"speaker volumes) AND (b) media is playing (ie, no warnings for ringtone "
"volumes) AND (c) the user attempts to set the volume higher than warning-"
"volume-decibels AND (d) the user has not indicated approval in the last "
"warning-volume-approval-ttl seconds."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:13
msgid "How many seconds a user's warning-volume approval should be remembered."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:14
msgid ""
"How long to remember a user's approval of the confirmation dialog discussed "
"in the description of 'warning-volume-enabled'.\n"
"\n"
"The default value (72,000 seconds) corresponds to the 20 hours suggested by "
"EU standard EN 60950-1/Al2: “The acknowledgement does not need to be "
"repeated more than once every 20 h of cumulative listening time.”"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:17
msgid "Volume level that triggers a high volume warning."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:18
msgid ""
"Volume level that triggers a high volume warning. See warning-volume-enabled "
"for details."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:19
msgid "Normal output volume."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:20
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is disabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (0) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_NORM."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:25
msgid ""
"Output volume to use when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' "
"setting is enabled."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:26
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is enabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (11) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_UI_MAX."
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:83
msgid "Bluetooth headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:85
msgid "Bluetooth speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:87
msgid "Usb speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:89
msgid "Usb headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:91
msgid "HDMI speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:93
msgid "HDMI headphones"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
msgid "Missing application"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' application - please make sure it is installed."
msgstr ""

#: src/service.vala:291
msgid "Volume (muted)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:302
msgid "silent"
msgstr "klusums"

#: src/service.vala:303
msgid "Sound settings & media player controls"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:76
msgid "Silent Mode"
msgstr "Klusais režīms"

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:328
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:326
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofona skaļums"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing
#: src/sound-menu.vala:159 plugins/sound/PageComponent.qml:142
msgid "High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:267
msgid "Volume (Headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:270
msgid "Volume (Bluetooth)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:273
msgid "Volume (Usb)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:276
msgid "Volume (HDMI)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:279
msgid "Volume (Bluetooth headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:282
msgid "Volume (Usb headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:285
msgid "Volume (HDMI headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:460
msgid "Choose Playlist"
msgstr ""

#: src/warn-notification.vala:34
msgid ""
"Allow volume above safe level?\n"
"High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:123
msgid "Show full user name on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:134
msgid "Remove the Log Out item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:145
msgid "Suppress the Log Out, Restart and Shut Down confirmation"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:156
msgid "Remove the Restart item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:167
msgid "Remove the Shut Down item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:178
msgid "Show the user list in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:189 data/ayatana-settings.ui:404
#: data/ayatana-settings.ui:475 data/ayatana-settings.ui:522
#: data/ayatana-settings.ui:642 data/ayatana-settings.ui:713
#: data/ayatana-settings.ui:877 data/ayatana-settings.ui:974
msgid "Enable this indicator on login"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:236
msgid "Show the number of seconds on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:247
msgid "Show the calendar in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:258
msgid "Show week numbers in the calendar"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:269
msgid "Show events in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:371
msgid "Show the year on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:382
msgid "Show the day of the week on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:393
msgid "Show the month and date on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:451
msgid "Allow setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:538
msgid "Show percentage on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:549
msgid "Show time on the panel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:33
#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:2 ../src/eval.c:6725
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 src/gpm-statistics.c:1134
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:370
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:841
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:977 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:254
#: src/gpm-statistics.c:981 ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:193
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaudīga\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Enerģija\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pakāpe \n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Barošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Strāva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Barošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Barošana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pakāpe\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Jauda\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Barošana\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Strāva\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Spēks"

#: data/ayatana-settings.ui:626 data/ayatana-settings.ui:697
#: data/ayatana-settings.ui:958
msgid "This indicator has no settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:1010
msgid "Ayatana Settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:4
msgid "Ayatana Indicators Settings"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:18
msgid "Select account"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:29
msgid "Which account's command/web page would you like to open?"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Message actions"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15 src/Widgets/CategorieRow.vala:445
#: src/Widgets/FeedRow.vala:233
msgid "Mark as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Open message/Run command"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
#: data/gl-eventviewdetail.ui:23
msgid "Sender"
msgstr "Sūtītājs"

#: ../src/balsa-index.c:370 ../src/pref-manager.c:368
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:44
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:195 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1569
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
#: data/gl-eventviewdetail.ui:198 ../pan/gui/body-pane.cc:1092
#: ../pan/gui/gui.cc:1864 ../pan/gui/header-pane.cc:1188
#: ../pan/gui/header-pane.cc:1617 ../pan/gui/post-ui.cc:2496
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:833 ../pan/gui/score-add-ui.cc:139
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Tickets.pm:140 lib/RT/Tickets.pm:2015
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
#: share/html/Elements/QuickCreate:57
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:117
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:49
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:119 share/html/Search/Bulk.html:171
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/SelfService/Create.html:87
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:58
#: share/html/SelfService/Update.html:73 share/html/Ticket/Create.html:225
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:133
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:164 share/html/Ticket/Forward.html:65
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:111 share/html/Ticket/Update.html:156
#: share/html/m/ticket/create:246 share/html/m/ticket/reply:99
#: lib/RT/Tickets.pm:2026 lib/RT/Transactions.pm:191
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:126
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:53
#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:85
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:91 share/html/Search/Bulk.html:247
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:62
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:71
#: share/html/SelfService/Create.html:88
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:56
#: share/html/SelfService/Update.html:76 share/html/Ticket/Create.html:223
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:147
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:199 share/html/Ticket/Forward.html:69
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:104 share/html/Ticket/Update.html:169
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:131
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:109
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:79 taskcoachlib/gui/viewer/base.py:353
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:93 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:122
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:969 taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:229
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:76 modules/mux/avi.c:55
#: wp-admin/includes/theme.php:324 wp-admin/includes/theme.php:349
#: ../ui/xi-menus.glade.h:143 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:81
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšmets\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Temats\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Temats"

#: ayatanawebmail/application.py:178
msgid "Open webmail home page"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:955
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:119
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:128
#, fuzzy
msgid "No subject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bez temata\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav subjekta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav subjekta"

#: ayatanawebmail/application.py:1115 ../lib/movie.py:216 ../lib/movie.py:385
#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:222
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"vieta"

#: ayatanawebmail/application.py:1116
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to connect to account \"{accountName}\", the application will now "
"exit."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d unread message"
msgid_plural "You have %d unread messages"
msgstr[0] "Jums ir %d neizlasīta vēstule"
msgstr[1] "Jums ir %d neizlasītas vēstules"
msgstr[2] "Jums ir %d neizlasītas vēstules"

#: ayatanawebmail/application.py:1168
#, python-format
msgid "from %(t0)s, %(t1)s and others"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1170
#, python-format
msgid "from %(t0)s and %(t1)s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format, python-format
msgid "from %s"
msgstr "no %s"

#: ayatanawebmail/application.py:1185
#, python-format
msgid "New mail from %s"
msgstr "Jauna vēstule no %s"

#: ayatanawebmail/dialog.py:61
msgid ""
"If this string starts with http:// or https://, the application will open it "
"in your browser - otherwise, it will be run as a command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Put "no group" at the top.
#: ../src/gconf-editor-window.c:1122 ../src/gconf-editor-window.c:1123
#: ../src/gconf-editor-window.c:1124 ../src/gconf-editor-window.c:1125
#: ../src/gconf-editor-window.c:1154 ../src/gconf-editor-window.c:1162
#: ../src/gconf-editor-window.c:1171 ../src/gconf-editor-window.c:1725
#: ../src/gconf-editor-window.c:1737 ../src/gconf-editor-window.c:1749
#: ../src/gconf-editor-window.c:1764 ../app/widgets/gimpbufferview.c:189
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 ../app/widgets/gimpeditor.c:735
#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:495 gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25 src/nma-cert-chooser-button.c:277
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:329 pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:289
#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:407
#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
#: ../src/planner-resource-view.c:1967
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 ../src/transmageddon.py:1346
#: LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:96
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"(nav)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"(nav)\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"(Neviens)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekāda)\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekādas)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekas)"

#: ayatanawebmail/dialog.py:133
msgid "Ayatana Webmail Preferences"
msgstr "Ayatana Webmail uzstādījumi"

#. #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#
#. Create the submenu and insert it in the right section
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ayatanawebmail/dialog.py:141
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:197
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1293
#: src/frogr-main-view.c:1012 C/gs-search2.svg:246 po/msgids:7
#: src/online-accounts.ui:76 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:406
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1020
#: gnucash/report/report-core.scm:165
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
#: src/ui/etats_prefs.ui:1256 src/etats_prefs.c:1581 src/grisbi_win.c:433
#: src/navigation.c:622 UI/lib/report_base.html:64
#: ../system-settings-plugin/MainPage.qml:32 ../.build/settings.js:1
#: src/prefsdlg.cpp:1060
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
#: ../objects/FS/function.c:761 ../objects/FS/function.c:763
#: data/gl-eventviewdetail.ui:260 data/mat.glade:185
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atbalsts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalsts\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalsts"

#: ayatanawebmail/dialog.py:203
msgid "Failed to connect to mail account. The returned error was:"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1332
#: src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414 src/applet.c:497
msgid "Connection failure"
msgstr "Savienojums neizdevās"

#: ayatanawebmail/dialog.py:276
msgid ""
"The application will append this string to \"Inbox\" to access a specific "
"message - you can use the $MSG_THREAD and $MSG_UID placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Account and Identifier
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:937
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:679
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konts:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:282
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:53
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 ui/NewPrinterWindow.ui:437
#: ui/NewPrinterWindow.ui:549 ui/NewPrinterWindow.ui:1279
#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142 ../src/gtk/mod_mgr.c:2938
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hosts:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saimniekdators:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dators:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Hosts:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Hosts:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adrese:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese:\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Hosts:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:290
msgid "Folders:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:292
msgid "Home:"
msgstr "Mājas:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:294
msgid "Compose:"
msgstr "Sastādīt:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:296
msgid "Sent:"
msgstr "Nosūtītās:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:298
msgid "Inbox:"
msgstr "Iesūtne:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:143 ../objects/UML/message.c:149
#: ../objects/UML/message.c:151
msgid "Message:"
msgstr "Ziņojums:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:336
msgid "Mark message as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:337
msgid "Open message in browser/Execute command"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:297 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Vienmēr jautāt man, kā rīkoties."

#: ayatanawebmail/dialog.py:348
msgid "Enable notifications:"
msgstr "Ieslēgt paziņojumus:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:350
msgid "Play sound when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:352
msgid "Merge messages from the same conversation:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:354
msgid "Hide count when zero:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:356
msgid "When a message is activated:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:359
msgid "Execute this command when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:361
msgid ""
"If a command is set, it will be called with the following parameters: "
"sender, subject, IMAP host"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:367
msgid "Custom sound to play:"
msgstr "Pielāgotā skaņa:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:299 src/ui/grisbi_menu.ui:243
#: src/ui/grisbi_menu.ui:489
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ziņot par kļūdu"

#: ayatanawebmail/dialog.py:385
msgid "Request a feature"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:387 ayatanawebmail/dialog.py:390
#, python-brace-format
msgid "It's a good idea to add the {labelname} label to your issue."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:388
msgid "Ask a question"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:391 Information.qml:78
#: app/components/Information.qml:67 ../app/qml/pages/AboutPage.qml:94
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:117
msgid "Help translate"
msgstr ""

#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59 ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Pirmkods"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373
msgid "Home page"
msgstr "Mājas lapa"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:1
msgid "Maximum item count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:2
msgid "Limit the number of mails to retrieve per folder."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Ieslēgt paziņojumus"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:4
msgid "Show OSD notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:5
msgid "Enable sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:6
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:7
msgid "Hide message count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:8
msgid "Hide message count when there are no messages."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:9
msgid "Execute on receive"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:10
msgid "Run this command when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Custom sound"
msgstr "Pielāgotā skaņa:"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:12
msgid "Play a custom sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:13
msgid "Merge messages"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:14
msgid "Merge messages belonging to the same conversation."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:15
msgid "Message action"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:16
msgid "Action to perform when a message is activated."
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail"
msgstr "Ayatana Pasts"

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:5
msgid "Webmail notifications and actions for any desktop"
msgstr ""

#: ../glade/mark_read_dialog.ui.h:2
msgid "Mark all as read"
msgstr "Atzīmēt visas kā lasītas"

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:20
msgid "Compose Mail"
msgstr "Sastādīt vēstuli"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:25
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1564
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 src/qml/MessageInfoDialog.qml:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:142
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_lv.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosūtītās\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtītās\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Aizs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtīts\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosūtīts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtīts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Aizs"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#. #-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. convert well-known names to their non-localized form
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Some local folders
#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:30 ../src/main.c:272
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:350
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3288
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3298
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:475
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:759
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1505
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1531
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1561
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
msgid "Inbox"
msgstr "Iesūtne"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:4
#, fuzzy
msgid "Ayatana Webmail (service)"
msgstr "Ayatana Webmail uzstādījumi"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:5
msgid "Display notifications about new mail"
msgstr "Rādīt paziņojumus par jaunām vēstulēm"

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Konta dati"

#: dialogs/mime-settings/helpers/balsa.desktop.in.in:6
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../balsa.desktop.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr ""

#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:421
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
msgid "No-Id"
msgstr "Nav-Id"

#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:427 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
msgid "No-Name"
msgstr "Nav-Nosaukuma"

#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
#, fuzzy
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS nepieciešams, bet TLS atbalsts nav iekompilēts."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_OK
#: ../libbalsa/address-book.c:301 ../libbalsa/filter-error.c:45
#: src/gui/importer/gcal-importer.c:34 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
#: common/git/kicad_git_errors.h:47 common/git/kicad_git_errors.h:55
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nav kļūda\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav kļūdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav kļūdu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav kļūdu"

#: ../libbalsa/address-book.c:302
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Nevaru nolasīt no adrešu grāmatiņas"

#: ../libbalsa/address-book.c:303
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Nevaru ierakstīt adrešu grāmatiņā"

#: ../libbalsa/address-book.c:304
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "Nevaru pieslēgties serverim"

#: ../libbalsa/address-book.c:305
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Nevaru meklēt šajā adrešu grāmatiņā"

#: ../libbalsa/address-book.c:307
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Nevaru pievienot dublikāta ierakstu"

#: ../libbalsa/address-book.c:309
#, fuzzy
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Nevaru meklēt šajā adrešu grāmatiņā"

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. check the shell is running and the usertheme extension is present
#: ../libbalsa/address-book.c:310 ../src/main-window.c:2228
#: ../src/main-window.c:4250 ../src/sendmsg-window.c:4809
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1148
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4714
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2066
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2234
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2443
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2568
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2721
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2850
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2975
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3125
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3305
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3511
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:898
#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:281
#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3216
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3373
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3634
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3858
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4036
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4206
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4428
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4595
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4792
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4935
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5120
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5273
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5487
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5643
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5858
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6046
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6376
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6581
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1837
#: src/camel/camel-filter-driver.c:1838 src/camel/camel-filter-driver.c:1973
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3378
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3384
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3394
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3406
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183
#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1025
#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1905
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:272
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:951
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:564
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:580
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:239
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:347
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4095 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4103
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4146
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4159 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4173
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1130 ../src/mail/e-mail-display.c:2914
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader.c:3699
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4192
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4215 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
#: ../src/plugins/face/face.c:175
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:996 ../src/shell/e-shell.c:1226
#: ../src/shell/e-shell.c:1251 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:349
#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:109 ../gconf/gconf-dbus.c:226
#: ../gconf/gconf-dbus.c:465 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846
#: ../accessx-status/applet.c:1022 panels/system/users/run-passwd.c:503
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 src/goabackend/goaprovider.c:1079
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 src/gs-dkms-dialog.c:92
#: ../src/users/run-passwd.c:528 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:107
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:124
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:237
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:348
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:681
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:946
#: ../extensions/oauth/oauth-service.c:154
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:74
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:82
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:149
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:132
#: libs/kiplatform/include/printing.h:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:568
#: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:232
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:138
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:631
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:51 plugins/wifi/Common.qml:36
#: [error]default src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350
#: src/applet.c:412 src/applet.c:463 src/applet.c:495 p11-kit/messages.c:240
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 src/darwin/error.c:37
#: xfce4-session-logout/main.c:97
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../libbalsa/address.c:436
msgid "_Displayed Name:"
msgstr "_Parādītais Vārds:"

#: ../libbalsa/address.c:437
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vārds:"

#: ../libbalsa/address.c:438
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Uzvārds:"

#: ../libbalsa/address.c:439
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Segvārds:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iesauka:"

#: ../libbalsa/address.c:440
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganizācija:"

#: ../libbalsa/address.c:441 ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Epasta Adrese:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_E-pasta adrese:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Epasta Adrese:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_E-pasta adrese:"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1695
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nav tēmas)"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. length == 1
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../libbalsa/files.c:231 src/preview.js:444 src/selections.js:973
#: src/preview.js:439 src/selections.js:979 src/sendToDialog.js:246
#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245
#: src/photos-share-notification.c:165 js/ui/components/autorunManager.js:330
#: js/ui/components/autorunManager.js:333
#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:232
#, c-format, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atvērt ar %s"

#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Sintakses kļūda filtra konfigurācijas failā"

#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "Nespēju piešķirt atmiņu"

#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "Kļūda parastās izteiksmes sintaksē"

#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Mēģinājums pielietot nederīgu filtru"

#: ../libbalsa/filter-file.c:141
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Nederīgi filtri %s pastkastītei %s"

#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:407
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Nespēju ielādēt vēstules rumpi, lai atbilstu filtram"

#: ../libbalsa/filter.c:240
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Nederīgs filtrs: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:279 ../libbalsa/filter.c:302
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Nepareizs pastkastītes nosaukums filtram: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Kļūda kopējot vēstules"

#: ../libbalsa/filter.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Kļūda dzēšot vēstules"

#: ../libbalsa/filter.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Klūda pārvietojot vēstules"

#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not get data from stream: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create new data object: %s"
msgstr "nevarēju izveidot pagaidu failu %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: signing failed: %s"
msgstr "SSL neizdevās: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
#, c-format
msgid "%s: signature verification failed: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
#, c-format
msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: encryption failed: %s"
msgstr "Autentifikācija neizdevās"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
#, c-format
msgid "%s: decryption failed: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create context: %s"
msgstr "nevarēju izveidot pagaidu failu %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
msgstr "Nevarēju saglabāt %s: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "Nevarēju atrast hostu \"%s\""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr ""

#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1284
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 ../src/sendmsg-window.c:3350
#: ../src/sendmsg-window.c:3351
msgid "Re:"
msgstr "Re:"

#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3381
#: ../src/sendmsg-window.c:3382
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#: ../libbalsa/identity.c:153
msgid "New Identity"
msgstr "Jauna Identitāte"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../libbalsa/identity.c:406 ../objects/FS/function.c:1123
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:316
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:43
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:835 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:971
#: lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:126 old/bin/aa.pl:1563 old/bin/pe.pl:817
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Date.pm:79 templates/demo/statement.html:64
#: templates/demo/statement.tex:38 templates/demo_with_images/statement.html:64
#: templates/demo_with_images/statement.tex:38
#: templates/xedemo/statement.html:64 templates/xedemo/statement.tex:38
#: UI/lib/report_base.html:160 UI/lib/report_base.html:253
#: UI/Reports/co/filter_bm.html:52 UI/Reports/filters/aging.html:98
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_current
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 src/commands.c:187
#: src/commands.c:919 src/commands.c:1236 src/commands.c:1602
#: src/commands.c:1635 src/commands.c:1668 src/commands.c:1701
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējais\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Strāvas stiprums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējais\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tekošais\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Strāva\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējs\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tekošais\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējais\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējais\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējais"

#: ../libbalsa/identity.c:854
msgid "_Identity Name:"
msgstr "_Identitātes Nosaukums:"

#: ../libbalsa/identity.c:856 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:154
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilns Vārds:"

#: ../libbalsa/identity.c:858
msgid "_Mailing Address:"
msgstr "_Pasta sarakstes Adrese:"

#: ../libbalsa/identity.c:860
msgid "Reply _To:"
msgstr "Atbildēt _Uz:"

#: ../libbalsa/identity.c:862 ../src/gtk/options_dialog.c:1139
#: src/bookmarkeditdialog.c:1089 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 ../data/vinagre.ui.h:10
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domēns:"

#: ../libbalsa/identity.c:864 ../src/composer/e-composer-header-table.c:900
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Bcc:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_BCC:"

#: ../libbalsa/identity.c:866
msgid "Reply _String:"
msgstr "Atbildes _Virkne:"

#: ../libbalsa/identity.c:868
msgid "F_orward String:"
msgstr "Pā_rsūtes Virkne:"

#: ../libbalsa/identity.c:871
#, fuzzy
msgid "SMT_P Server"
msgstr "_SMTP Serveris:"

#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Signature
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Signature
#: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560
#: templates/demo/printPayment.html:82
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:82
#: templates/xedemo/printPayment.html:82 share/html/Admin/Users/Modify.html:223
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:101
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:133
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:103
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"

#: ../libbalsa/identity.c:878
msgid "Signature _Path:"
msgstr "Paraksta _Ceļš:"

#: ../libbalsa/identity.c:881
msgid "_Execute Signature"
msgstr "_Izpildīt  Parakstu"

#: ../libbalsa/identity.c:884
msgid "Incl_ude Signature"
msgstr "Ie_kļaut Parakstu"

#: ../libbalsa/identity.c:887
msgid "Include Signature When For_warding"
msgstr "Iekļaut Parakstu Kad Pārsū_ta"

#: ../libbalsa/identity.c:890
msgid "Include Signature When Rep_lying"
msgstr "Iekļaut Parakstu Kad At_bild"

#: ../libbalsa/identity.c:893
msgid "_Add Signature Separator"
msgstr "_Pievienot Paraksta Atdalītāju"

#: ../libbalsa/identity.c:896
msgid "Prepend Si_gnature"
msgstr "Pievienot _Parakstu"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:471
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:735
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:933
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 data/gl-categorylist.ui:74
#: src/gl-eventviewrow.c:224 gnome-vfs.keys.in.h:208 src/gpk-enum.c:1317
#: C/sharing-desktop.page:110 C/sharing-personal.page:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:125
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:124
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:305 properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:95
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1923
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:987 data/ui/remmina_preferences.glade:2048
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Garantija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Drošības\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drošība"

#: ../libbalsa/identity.c:904
#, fuzzy
msgid "sign messages by default"
msgstr "Velc-un-met pārvieto vēstules pēc noklusējuma"

#: ../libbalsa/identity.c:907
#, fuzzy
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Velc-un-met pārvieto vēstules pēc noklusējuma"

#: ../libbalsa/identity.c:910
#, fuzzy
msgid "default protocol"
msgstr "Noklusētais"

#: ../libbalsa/identity.c:913
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1059
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Kļūda: Identitātei nav nosaukuma"

#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Kļūda: Identitāte ar šādu nosaukumu jau eksistē"

#: ../libbalsa/identity.c:1240
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Vai patiesi vēlaties dzēst izvēlēto identitāti?"

#: ../libbalsa/identity.c:1275
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot palīdzību identitātēm: %s\n"

#: ../libbalsa/identity.c:1321
msgid "Manage Identities"
msgstr "Pārvaldīt Idenitātes"

#: ../libbalsa/identity.c:1639
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1641
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1644
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr ""

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
"%s"
msgstr "Pasta serveris: %s\n"

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Pasta serveris: %s\n"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream description.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 lib/dspy-name-row.c:78
#: lib/dspy-name-row.c:80 ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917 daemon/main.c:187
#: metadata/meta-daemon.c:486 ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 ../onioncircuits:387
#: src/spek-pipeline.cc:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s — %s\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"%s — %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s"

#: ../libbalsa/imap-server.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Nevaru pieslēgties serverim"

#: libs/net/grl-net-wc.c:442
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Nevar savienoties ar serveri"

#: ../libbalsa/imap-server.c:659
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP Direktorija priekš %s"

#: src/gsb_form.c:770 src/gsb_form.c:800
#, fuzzy
msgid "Invalid date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs datums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datums"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
"<b>Reason:</b> %s\n"
"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>Šo sertifikātuir izsniedzis:</b>\n"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
"to %s\n"
"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""
"<b>Šis sertifikāts ir derīgs</b>\n"
"no %s\n"
"kam %s\n"
"<b>Pirksta nospiedums:</b> %s"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "IMAP TLS sertifikāts"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Akceptēt Vienreiz"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Akceptēt&_Saglabāt"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:582 ../src/empathy-event-manager.c:507
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Atraidīt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No_raidīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No_raidīt"

#: ../libbalsa/mailbox.c:390
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Nevaru ielādēt pastkastīti %s"

#: ../libbalsa/mailbox.c:397
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Nav tāda pastkastītes tipa: %s"

#: ../libbalsa/mailbox.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Nevaru ielādēt pastkastīti %s"

#: ../libbalsa/mailbox.c:419
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Nevarēju izveidot pastkastīti ar tipu %s"

#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:538
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:541
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1007 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:493
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:516 ../libbalsa/mailbox_mh.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "LibBalsaMailboxPop3: Atveru %s Refcount: %d\n"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1081 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2221
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1461
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1521
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1651
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2254 ../libgda-report/gda-report-document.c:282
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēju izveidot pagaidu failu!\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Nevareju atvērt pagaidu failu %s."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2693
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1450
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "%s atvēršana neizdevās. Kļnr = %d, "

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Neizdevās atrast pastkastīti"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Pastkastīte %s neizskatās, ka būtu Maildir pastkastīte."

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot MailDir direktoriju iekš %s (%s)"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:229
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:239
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot MailDir iekš %s (%s)"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:277
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēju izņemt %s saturu:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:300
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēju izņemt %s:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:472 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:467
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:499
#, fuzzy
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Pastkastīte izveidota."

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:901
#, fuzzy
msgid "Cannot read message"
msgstr "Nevaru rakstīt vēstuli"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:923 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1606
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
#, fuzzy
msgid "Data copy error"
msgstr "Nav kļūda"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:204
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "Pastkastīte %s neizskatās, ka būtu Mbox pastkastīte."

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Nevaru ielādēt pastkastīti %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:487
#, fuzzy
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Pastkastīte izveidota."

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:495
#, fuzzy
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Nevaru ielādēt pastkastīti %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "Nevarēju atvērt %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s nav pastkastīte."

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not get message stream."
msgstr "Nevarēju uzrakstīt vēstuli"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "Pastkastīte %s neizskatās, ka būtu Mh pastkastīte."

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot MH direktoriju iekš %s (%s)"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:201
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot MH struktūru %s (%s)"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
#, fuzzy
msgid "Cannot create message"
msgstr "Nevaru rakstīt vēstuli"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1140
#, fuzzy
msgid "Message rename error"
msgstr "Vēstules Avots"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
msgstr "Nevarēju atvērt pastkastīti \"%s\""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Kļūda sūtot vēstuli, bērns izgāja %d (%s)."

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Saņemu Vēstuli %d no %d"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "Saņemti %d baiti no %d"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "Pārvietoju lasītās ziņas uz %s..."

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:427
#, c-format
msgid "Transfering POP message to %s failed."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
"%s"
msgstr ""
"POP3 pastkastītes %s pagaidu faila kļūda:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
msgstr "POP3 pastkastītes %s pagaidu pastkastītes kļūda:\n"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr ""
"POP3 pastkastītes %s piekļuves kļūda:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:591
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:602
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:610
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Sūtīšanas kļūda: %s"

#: ../libbalsa/message.c:529 ../libbalsa/message.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "Avota pastkastīte (%s) ir tikai lasāma. Nevaru pārvietot vēstules"

#: ../libbalsa/misc.c:1237
#, fuzzy
msgid "west european"
msgstr "Ķīniešu Tradicionālā"

#: ../libbalsa/misc.c:1239 ../libbalsa/misc.c:1273
msgid "east european"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1241
msgid "south european"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1243
msgid "north european"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1245 ../libbalsa/misc.c:1275
msgid "cyrillic"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1247 ../libbalsa/misc.c:1281
msgid "arabic"
msgstr ""

msgid "greek"
msgstr "grīksna"

#: ../libbalsa/misc.c:1251 ../libbalsa/misc.c:1279
#, fuzzy
msgid "hebrew"
msgstr "Ebreju"

msgid "turkish"
msgstr "turkish"

msgid "nordic"
msgstr "nordic"

msgid "thai"
msgstr "thai"

#: ../libbalsa/misc.c:1259 ../libbalsa/misc.c:1283
msgid "baltic"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1261
msgid "celtic"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1263
#, fuzzy
msgid "west europe (euro)"
msgstr "Ķīniešu Tradicionālā"

msgid "russian"
msgstr "rusian"

#: ../libbalsa/misc.c:1267
#, fuzzy
msgid "ukranian"
msgstr "Ukraiņu"

msgid "japanese"
msgstr "japāns"

msgid "korean"
msgstr "koreāns"

#: ../libbalsa/misc.c:1889
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Sasniegts taimauts, mēģinot fcntl lock!"

#: ../libbalsa/misc.c:1896
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Gaidu fcntl slēdzeni... %d"

#: ../libbalsa/misc.c:1924
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Sasniegts taimauts, mēģinot flock lock!"

#: ../libbalsa/misc.c:1931
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Gaidu flock mēģinajumu... %d"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:89
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:94
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:99
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
"required."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:106
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable support for protocol %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:257 ../libbalsa/rfc3156.c:262
#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:354
#: ../libbalsa/rfc3156.c:517 ../libbalsa/rfc3156.c:522
#: ../libbalsa/rfc3156.c:630 ../libbalsa/rfc3156.c:635
#: ../libbalsa/rfc3156.c:746 ../libbalsa/rfc3156.c:751
#: ../libbalsa/rfc3156.c:859 ../libbalsa/rfc3156.c:864
#: ../libbalsa/rfc3156.c:939 ../libbalsa/rfc3156.c:944
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:275 ../libbalsa/rfc3156.c:764
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:296 ../libbalsa/rfc3156.c:300
#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
#, fuzzy
msgid "signing failed"
msgstr "Pieteikšanās neizdevās."

#: ../libbalsa/rfc3156.c:403 ../libbalsa/rfc3156.c:408
#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
#, fuzzy
msgid "encryption failed"
msgstr "Autentifikācija neizdevās"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1775
#: ../libbalsa/rfc3156.c:552 ../libbalsa/rfc3156.c:557
#: ../libbalsa/rfc3156.c:875 ../libbalsa/rfc3156.c:881
#: ../openconnect-strings.txt:827
#, fuzzy
msgid "signature verification failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:647 ../libbalsa/rfc3156.c:955
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:682 ../libbalsa/rfc3156.c:687
#, fuzzy
msgid "decryption failed"
msgstr "Autentifikācija neizdevās"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:792 ../libbalsa/rfc3156.c:806
#, fuzzy
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "POP komandas izpilde neizdevās"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "signing failed: %s"
msgstr "SSL neizdevās: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "encryption failed: %s"
msgstr "Autentifikācija neizdevās"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:964 ../libbalsa/rfc3156.c:971
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
#, fuzzy
msgid "The signature is valid."
msgstr "Šis sertifikāts ir derīgs"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1013
#, fuzzy
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Šis sertifikāts ir derīgs"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1021
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024 ../libbalsa/rfc3156.c:1764
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1035
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1037
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "The user ID is never valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047 ../libbalsa/rfc3156.c:1292
msgid "bad validity"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055
#, fuzzy
msgid "PGP signature: "
msgstr "Pārbudīt parakstu"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1057
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Pārbudīt parakstu"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1059
#, fuzzy
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "nezināma kļūda"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1081
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed by: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Mail address: %s"
msgstr "E-Pasta Adrese"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID validity: %s"
msgstr "Nederīgs filtrs: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Key owner trust: %s"
msgstr "Pirksta nospiedums: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Key fingerprint: %s"
msgstr "Pirksta nospiedums: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey created on: %s"
msgstr "Pirksta nospiedums: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey expires on: %s"
msgstr "Pirksta nospiedums: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid " revoked"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1124
#, fuzzy
msgid " expired"
msgstr "Atbildēta"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1129
msgid " disabled"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
#, fuzzy
msgid " invalid"
msgstr "[nepareizs datums]"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attributes:%s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attribute:%s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer name: %s"
msgstr "Faila nosaukums: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer serial number: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chain ID: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
msgstr "Nevarēju atvērt failu %s.\n"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Running gpg failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Running gpg successful:\n"
"%s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:482
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 ../settings.ui.h:3
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:78
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:81
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:89
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:87
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:96
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:280
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:158
msgid "never"
msgstr "nekad"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1820 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1835
msgid "marginal"
msgstr "ierobežots"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1825 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1840
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "pilns"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1830 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1845
msgid "ultimate"
msgstr "Pilnīga"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the user ID of the user that started the action
#: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 src/user-group-window.c:649
#: client/pkcon/pk-console.c:182
msgid "User ID"
msgstr "Lietotāja ID"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. The keyid column
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the key ID, usually a few hex digits
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438 ui/gcr-gnupg-renderer.c:338
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
#: bin/openpgp-applet:401 lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:119
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238
msgid "Key ID"
msgstr "Atslēgas ID"

#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
#, fuzzy
msgid "Select key"
msgstr "_Izvēlēties Tekstu"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Izvelieties Identitāti, ko lietot šai vēstulei"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1412
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1543
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1545
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1556
msgid "Use this key anyway?"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1765
msgid "Try again later."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:244 ../libbalsa/send.c:251
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Sūtu Pastu..."

#: ../libbalsa/send.c:247 ../src/main-window.c:2685
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3818 ../src/mail/e-mail-display.c:761
#: src/wmapp.cc:681 src/wmwinlist.cc:444
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:67
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4 ui/statusicon_popupmenu.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slē_pt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"N_oslēpt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"S_lēpt\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_lēpt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Slēpt"

#: ../libbalsa/send.c:838
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Pārvietoju lasītās ziņas uz %s..."

#: ../libbalsa/send.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
"SMTP servera problēma (%d): %s\n"
"Vēstule atstāta izsūtnē."

#: ../libbalsa/send.c:913
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
msgstr ""
"Vēstules sūtīšanas problēma, novietoju to jūsu izsūtnē.\n"
"Sistēma mēģinās vēstuli sūtīt atkārtoti līdz jūs to izdzēsīsiet."

#: ../libbalsa/send.c:943
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Pieslēdzies pie MTA"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. display time range
#. display date range
#: ../libbalsa/send.c:950 ../src/balsa-mime-widget-message.c:611
#: ../src/print.c:361 ../src/sendmsg-window.c:3172 ../src/store-address.c:305
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:155
#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114 src/window-commands.c:594
#: src/window-commands.c:848 ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
#: sendto/main.c:469 ../data/ui/update.ui.h:18 ../data/ui/add.ui.h:30
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: src/copy-theme-dialog.c:200 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 ../src/generic/prntdlgg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"No:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtītājs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtītājs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtītājs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtītājs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtītājs:"

#: ../libbalsa/send.c:962 ../src/balsa-mime-widget-message.c:621
#: ../src/print.c:365 ../src/sendmsg-window.c:997 ../src/sendmsg-window.c:3180
#: ../src/store-address.c:306 deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:124
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:165
#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149 data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 sendto/main.c:485
#: ../data/ui/update.ui.h:19 ../data/ui/add.ui.h:31
#: src/qml/MultiRecipientInput.qml:33 src/copy-theme-dialog.c:204
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24 src/Properties.vala:397
#: src/Properties.vala:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Kam:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Uz:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Par:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz:\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdz:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Uz:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Uz:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kam:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kam:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uz:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Uz:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saņēmējs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saņēmējs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saņēmējs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saņēmējs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saņēmējs:"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libbalsa/send.c:1003 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093
#: ../src/empathy-call-window.c:1526 ../src/empathy-call-window.c:1576
#: ../src/empathy-call-window.c:2655 ../src/empathy-call-window.c:2954
#: ../src/empathy-event-manager.c:1141 lib/bluetooth-settings-row.c:82
#: editor/export_template_manager.cpp ../src/partyline.c:638
#: dcpp/BufferedSocket.cpp:422 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:40
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152 src/applet.c:2201
#: src/trg-main-window.c:974 src/trg-status-bar.c:77 src/trg-status-bar.c:105
#: ../src/vgl-main-window.c:408
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Atlēdzies\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Disconnected\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atvienots\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienots"

#: ../libbalsa/send.c:1277
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1282
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1291
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1295
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""
"SMTP servera problēma (%d): %s\n"
"Vēstule atstāta izsūtnē."

#: ../libbalsa/send.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1909 ../libbalsa/send.c:1991
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr ""

#. host, authentication method
#: ../libbalsa/server.c:374
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/smtp-server.c:349 ../src/mailbox-conf.c:199
#: ../src/mailbox-conf.c:1361
msgid "If Possible"
msgstr "Ja Iespējams"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../libbalsa/smtp-server.c:350 ../src/mailbox-conf.c:200
#: utils/gdm-config.c:1850 src/gpk-application.ui:298
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1011
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1026
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:503
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešams\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nepieciešams\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Obligāti\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Required\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nepieciešams"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/folder-conf.c:104
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot %s: %s\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP serveris"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:508
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Name"
msgstr "Aprakstošais _Nosaukums:"

#: ../glade/playlist3.ui.h:30 src/fe-gtk/menu.c:1801 ui/PrintersWindow.ui:32
msgid "_Server"
msgstr "_Serveris"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:529
#, fuzzy
msgid "_Pass Phrase"
msgstr "Parole"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:537 ../src/mailbox-conf.c:212
#, fuzzy
msgid "Use _TLS"
msgstr "Lietot TLS"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
#, fuzzy
msgid "C_ertificate Pass Phrase"
msgstr "Sertifikāta Parole"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 src/adw-sheet-controls.c:129
#: ../libwnck/wnckprop.c:218 ../libwnck/wnckprop.c:213 C/gosoverview.xml:280
msgid "Close the window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
#, fuzzy
msgid "Copy text"
msgstr "Izlecošais teksts:"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:661
msgid "_Select Text"
msgstr "_Izvēlēties Tekstu"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:662
msgid "Select entire mail"
msgstr "Izvēlēties visu pastu"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr ""

#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr ""

#: ../libbalsa/source-viewer.c:155
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Pastkastīte aizvērta"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:258
msgid "Message Source"
msgstr "Vēstules Avots"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:111 src/eog-window.c:3335 src/eog-window.c:3579
#: src/ephy-window.c:3271
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 gtk/gtkmessagedialog.c:976
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 pynicotine/gtkgui/widgets/dialogs.py:488
#: widgets/rb-alert-dialog.c:394 src/app-window.vala:309
#: thunar/thunar-dialogs.c:631 thunar/thunar-permissions-chooser.c:582
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:111 src/ephy-window.c:3270 shell/ev-window.c:3933
#: shell/ev-window.c:3868
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 gtk/gtkmessagedialog.c:975
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 pynicotine/gtkgui/application.py:533
#: pynicotine/gtkgui/widgets/dialogs.py:487 widgets/rb-alert-dialog.c:391
#: src/app-window.vala:308 thunar/thunar-dialogs.c:663
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:581 src/msg.c:38
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Nr\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nē"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
#, fuzzy
msgid "Default Client"
msgstr "Noklusētais"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Iesūtne:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
msgid "_Outbox:"
msgstr "_Izsūtne:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
msgid "_Sentbox:"
msgstr "_Nosūtītās:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
msgid "_Draftbox:"
msgstr "_Sagataves:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
msgid "_Trash:"
msgstr "_Miskaste:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr "Ceļš \"%s\" jānorāda pilnīgi -- tam jāsākas ar '/'."

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Pastkastīte \"%s\" neizskatās,  ka būtu derīga."

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:185
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""
"Lūdzu pārbaudiet jūsu noklusēto pasta failu lokācijas.\n"
"Tās tiks izveidotas pēc vajadzības."

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:243
msgid "Mail Files"
msgstr "Pasta Faili"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:346
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:380
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
"%s"
msgstr ""
"Problēma Izveidojot Pastkastītes\n"
"%s"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
"   -- The Balsa development team"
msgstr ""
"Jūs esat veiksmīgi uzstādījis Balsa. Gūstiet prieku!\n"
"   -- Balsa izstrādes komanda"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "Viss Darīts!"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "GnomeCard Adrešu Grāmatiņa"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:871
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:431
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Adrešu Grāmatiņa\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrešu grāmata\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrešu grāmata\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrešu grāmata"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "Yes, remember it"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "No, type it in every time"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
#, fuzzy
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "Piekļuves tips: pasta-serveris\n"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
msgid "Your email _login name:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
#, fuzzy
msgid "Your _password:"
msgstr "_Parole"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP Serveris:"

#. 2.1
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
msgid "Your real _name:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
#, fuzzy
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Atcerēties paroli"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
msgid "_Refer to this account as:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
#, fuzzy
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Lokālā Pasta Direktorija:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
#: src/gs-safety-context-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "User Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja iestatījumi"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr ""
"Lokālā Pasta Problēma\n"
"%s"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Laipni lūgti Balsa!"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
"-- either you should already have Internet access and an email account, "
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
"have set up your computer to connect to the network."
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Šis aizvērs Balsa.\n"
"Vai patiesi vēlaties to darīt?"

#: ../libinit_balsa/helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Kļūda lādējot %s: %s\n"

#: ../libinit_balsa/helper.c:202
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Ceļam %s jābūt reatīvam attiecībā pret failsistēmas sakni (jāsākas ar /)."

#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "Nevarēju izveidot direktoriju: mkdir() neizdevās ceļā \"%s\"."

#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Fails ar ceļu \"%s\" nav direktorija."

#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Konfigurēt Balsa"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "Balsa e-pasta programma"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
msgid "New mail notification"
msgstr "Jauna pasta pazińo¹ana"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "Program startup"

#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
#, fuzzy
msgid " address book: "
msgstr "Adrešu Grāmatiņa"

#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:903
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "VCard Adrešu Grāmatiņa (GnomeCard)"

#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:909
msgid "External query (a program)"
msgstr "Ārējais pieprasījums (programma)"

#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:914
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF Adrešu Grāmatiņa"

#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:920
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP Adrešu Grāmatiņa"

#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:521
#: ../src/address-book-config.c:927
#, fuzzy
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Adrešu Grāmatiņa"

#: ../src/ab-main.c:791
#, fuzzy
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltri..."

#: ../src/ab-window.c:176 apps/lchfn.c:200
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"E-Pasta Adrese\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E-pasta adrese"

#. Entry widget for finding an address
#: ../src/ab-window.c:263
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Mēklēt Vārdu:"

#: ../src/ab-window.c:323
msgid "Send-To"
msgstr "Sūtīt-Uz"

#: ../src/ab-window.c:343 ../pan/gui/post-ui.cc:433
#, fuzzy
msgid "Run Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktors"

#: ../src/ab-window.c:350
#, fuzzy
msgid "_Re-Import"
msgstr "Pār-Importēt"

#. mode switching stuff
#: ../src/ab-window.c:360
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Uzskatīt vairākas adreses kā:"

#: ../src/ab-window.c:364
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "alternatīvās adreses tai pašai personai"

#: ../src/ab-window.c:369
msgid "a distribution list"
msgstr "izplatījumu saraksts"

#: ../src/ab-window.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda atvērot adrešu grāmatiņu '%s'\n"
"%s"

#: ../src/address-book-config.c:235 ../src/address-book-config.c:328
msgid "Modify Address Book"
msgstr "Modificēt Adrešu Grāmatiņu"

#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:332
msgid "Add Address Book"
msgstr "Pievienot Adrešu Grāmatiņu"

#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
#: ../src/address-book-config.c:254 ../src/address-book-config.c:363
#: ../src/address-book-config.c:453 ../src/address-book-config.c:519
msgid "A_ddress Book Name"
msgstr "A_drešu Grāmatiņas Nosaukums"

#: ../src/address-book-config.c:258 ../src/address-book-config.c:407
#: ../src/address-book-config.c:489 ../src/address-book-config.c:524
msgid "_Expand aliases as you type"
msgstr "_Paplašināt aizstājvārdus, kad jūs rakstāt"

#: ../src/address-book-config.c:368
msgid "Load program location"
msgstr "Ielādes programmas lokācija"

#: ../src/address-book-config.c:375 ../src/address-book-config.c:380
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatiņas ielādes programmu"

#: ../src/address-book-config.c:387
msgid "Save program location"
msgstr "Saglabāšanas programmas lokācija"

#: ../src/address-book-config.c:394 ../src/address-book-config.c:399
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatiņas saglabāšanas programmu"

#: ../src/address-book-config.c:458
msgid "_Host Name"
msgstr "_Hostdatora Nosaukums"

#: ../src/address-book-config.c:463
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Bāzes _Domēna Vārds"

#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Lietotāja Vārds (Bind DN)"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a login entry.
#: ../src/address-book-config.c:473 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:13
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:12
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:9
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 src/password.js:75
#: src/ui/auth-notification.ui:71 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:99
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:393
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:697
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:408 src/gs-basic-auth-dialog.ui:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:784 gtk/gtkmountoperation.c:738
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14 ../glade/google_source.ui.h:3
#: ../glade/reedah_source.ui.h:3 ../glade/theoldreader_source.ui.h:3
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_role\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole"

#: ../src/address-book-config.c:479
#, fuzzy
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Izvēlies Adrešu Grāmatiņu"

#: ../src/address-book-config.c:485
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Aktivizēt _TLS"

#: ../src/address-book-config.c:542 ../src/main-window.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot %s: %s\n"

#: ../src/address-book-config.c:643
msgid "No path found.  Do you want to give one?"
msgstr ""

#: ../src/address-book-config.c:649
#, c-format
msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Adrešu grāmatiņas ceļš \"%s\" nav pareizs. %s"

#: ../src/address-book-config.c:652
#, c-format
msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Ielādēšanas programmas ceļš \"%s\" nav pareizs. %s"

#: ../src/address-book-config.c:655
#, c-format
msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Saglabāšanas programmas ceļš \"%s\" nav pareizs. %s"

#: ../src/address-book-config.c:658
#, c-format
msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Ceļš \"%s\" nav pareizs. %s"

#: ../src/address-book-config.c:661
msgid "Do you want to correct the path?"
msgstr "Vai vēlaties izlabot ceļu?"

#: ../src/balsa-app.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
"The _password for %s@%s:"
msgstr ""
"Atveru attālināto pastkastīti %s.\n"
"Parole priekš %s@%s:"

#: ../src/balsa-app.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
msgstr "Pastkastītes parole priekš %s@%s:"

#: ../src/balsa-app.c:84
msgid "Password needed"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: ../src/balsa-app.c:98 ../src/folder-conf.c:357 data/ui/main.ui:874
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:421
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:721
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#: gtk/gtkprintbackend.c:849 gtk/print/gtkprintbackend.c:716
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcerēties paroli\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Atce_rēties paroli\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcerēties paroli\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atce_rēties paroli\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atce_rēties paroli"

#: ../src/balsa-app.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Nevarēju atvērt pastkastīti \"%s\""

#: ../src/balsa-index.c:984
#, c-format
msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
msgstr "Atveru pastkastīti %s. Lūdzu uzgaidiet..."

#: ../src/balsa-index.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "_Pārvietot uz Atkritumkasti"

#. R
#: ../src/balsa-index.c:1770 ../src/main-window.c:584 ../src/main-window.c:1047
#: ../src/message-window.c:148
msgid "_Reply..."
msgstr "_Atbildēt..."

#: ../src/balsa-index.c:1772
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Atbildēt _Visiem..."

#: ../src/balsa-index.c:1774
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Atbildēt _Grupai..."

#: ../src/balsa-index.c:1776
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Pārsūtīt Piesaistītu..."

#: ../src/balsa-index.c:1778
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Pārsūtīt _Iekļaujot..."

#: ../src/balsa-index.c:1780 ../src/main-window.c:623
msgid "_Pipe through..."
msgstr ""

#: ../src/balsa-index.c:1782 ../src/main-window.c:682 ../src/main-window.c:1031
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Noglabāt Adresi..."

#: ../src/balsa-index.c:1802 src/Resources.vala:147
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Atdzēst\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atja_unot"

#: ../src/balsa-index.c:1807
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Pārvietot Uz _Atkritumkasti"

#: ../src/balsa-index.c:1811
msgid "T_oggle"
msgstr "_Slēgt"

#: ../src/balsa-index.c:1815 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
msgid "_Flagged"
msgstr "_Karogotā"

#: ../src/balsa-index.c:1818 ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Nelasītas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nelasīts"

#: ../src/balsa-index.c:1826 gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:483
#, fuzzy
msgid "_Move to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot uz\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Novietot uz"

#: ../src/balsa-index.c:1834
msgid "_View Source"
msgstr "_Skatīt Avotu"

#: ../src/balsa-index.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēju atvērt pastkastīti \"%s\""

#: ../src/balsa-index.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēju atvērt pastkastīti \"%s\""

#: ../src/balsa-index.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopēju vēstuli %d uz %s..."

#: ../src/balsa-index.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "_Pārvietot uz Atkritumkasti"

#: ../src/balsa-index.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Izdarīšana pastkastītē %s neizdevās."

#: ../src/balsa-index.c:2423
#, fuzzy
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "_Filtrēt vēstules caur procmail"

#: ../src/balsa-index.c:2435
msgid "Specify the program to run:"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mblist.c:278
msgid "Mailbox"
msgstr "Pastkastīte"

#: ../src/balsa-mblist.c:992 ../src/balsa-mblist.c:1030
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Neizdevās atrast pastkastīti"

#: ../src/balsa-mblist.c:1590
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:757
msgid "_Other..."
msgstr "_Cits..."

#: ../src/balsa-mblist.c:1658 ../src/ui/preferences.ui.h:7
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:13
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:2
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:3
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:9
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Choose destination folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlaties mērķa mapi\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mērķa mapi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mērķa mapi"

#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:92 deluge/ui/gtk3/common.py:176
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 kicad/project_tree_pane.cpp:1068
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2631
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:342
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:615
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Citi...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cita...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cita vieta...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cits...\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Cits...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cits..."

#: ../src/balsa-mblist.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
msgstr[0] "Parādītā pastkastīte: %s ar %ld vēstulēm, %ld jaunas"
msgstr[1] "Parādītā pastkastīte: %s ar %ld vēstulēm, %ld jaunas"

#. xgettext: this is the second part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
#: ../src/balsa-mblist.c:2048
#, c-format
msgid "%ld new"
msgid_plural "%ld new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/balsa-message.c:285
#, fuzzy
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Pārbudīt parakstu"

#: ../src/balsa-message.c:306
#, fuzzy
msgid "Select message part to display"
msgstr "Sūtīt vēstuli, lai iegūtu šo daļu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: clutter/clutter-actor.c:7770
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1769
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 src/grisbi_prefs.c:496 data/mat.glade:99
#: lib/RT/Tickets.pm:141 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:70
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:87
#: share/html/Articles/Article/Display.html:78
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:71
#: share/html/Elements/QuickCreate:75
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:109
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51 share/html/Elements/Tabs:762
#: share/html/Ticket/Forward.html:87 share/html/Ticket/ModifyAll.html:122
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1325
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1746
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:354 lib/RT/Transactions.pm:188
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:85
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:83
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:78
#: share/html/Articles/Article/Display.html:66
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:110
#: share/html/Elements/QuickCreate:73
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:114
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:118
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:122
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:55
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87 wp-includes/post.php:4684
#: wp-admin/index.php:64 wp-admin/includes/dashboard.php:261
#: wp-admin/includes/dashboard.php:539
msgid "Content"
msgstr "Saturs"

#: ../src/balsa-message.c:460
#, fuzzy
msgid "Message parts"
msgstr "Ziņas Krāsas"

#: ../src/balsa-message.c:643
#, fuzzy
msgid "Save selected as..."
msgstr "Izvēlieties..."

#: ../src/balsa-message.c:650
#, fuzzy
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Izvēlieties..."

#: ../src/balsa-message.c:788
#, fuzzy
msgid "(No sender)"
msgstr "_Bez Galvenēm"

#: ../src/balsa-message.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
msgstr "Nevarēju atvērt pastkastīti \"%s\""

#: ../src/balsa-message.c:1038
#, fuzzy
msgid "mixed parts"
msgstr "Saglabāt daļu"

#: ../src/balsa-message.c:1040
#, fuzzy
msgid "alternative parts"
msgstr "Saglabāt daļu"

#: ../src/balsa-message.c:1042
msgid "signed parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1044
msgid "encrypted parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1046
#, fuzzy
msgid "rfc822 message"
msgstr "Drukāt vēstuli"

#: ../src/balsa-message.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1101
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1108
#, fuzzy
msgid "complete message"
msgstr "Sastādīt vēstuli"

#: ../src/balsa-message.c:1125
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "Atbildēt uz %s: %s"

#: ../src/balsa-message.c:1151
#, fuzzy
msgid "encrypted: "
msgstr "Autentifikācija neizdevās"

#: ../src/balsa-message.c:1254 ../src/balsa-mime-widget-text.c:344
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Saglabāt..."

#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Ziņas Krāsas"

#: ../src/balsa-message.c:2099
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"Šīs vēstules sūtītājs %s pieprasīja, \n"
"lai tiktu atgriezts Vēstules Rīcības Paziņojumu(MDN) uz `%s'.\n"
"Vai vēlāties sūtīt šo paziņojumu?"

#: ../src/balsa-message.c:2106
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Atbildēt uz MDN?"

#: ../src/balsa-message.c:2301
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2322 ../src/balsa-message.c:2404
#: ../src/balsa-message.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Pārvietoju lasītās ziņas uz %s..."

#: ../src/balsa-message.c:2323 ../src/balsa-message.c:2405
#: ../src/balsa-message.c:2520
msgid "Possible disk space problem."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2335
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2343
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2356
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2420
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2433
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2436
msgid "PGP"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2436 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
#: ../src/print.c:1302
msgid "S/MIME"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2577
#, fuzzy
msgid "Detected a good signature"
msgstr "_Izpildīt  Parakstu"

#: ../src/balsa-message.c:2461
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2466 ../src/balsa-message.c:2581
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2473 ../src/balsa-message.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2541
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2543
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2546
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Viens no norādītajiem laukiem satur:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Neviens no norādītajiem laukiem nesatur:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Viena no parastajām izteiksmēm atbilst"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Neviena no parastajām izteiksmēm neatbilst"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Atbilst, kad datums ir intervālā:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Atbilst, kad datums ir ārpus intervāla:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1070
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Atbilst, kad šie karodziņi ir iestatīti:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Atbilst, kad neviens no šiem karodziņiem nav iestatīts:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Jums jānorāda lietotāja galvenes noaukums, kuram atbilst"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Jums jānorāda vismaz viens lauks atbilstībai"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
msgid "You must provide a string"
msgstr "Jums jāpiedāvā virkne"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Jums jāpiedāvā vismaz viena parastā izteiksme"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "Zemākais datums ir nepareizs"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "High date is incorrect"
msgstr "Augstākais datums ir nepareizs"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Zemākais datums ir lielāks, nekā augstākais datums"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot rīkjoslas plalīdzību: %s\n"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:882
#, fuzzy
msgid "Match Fields"
msgstr "Pasta Faili"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:892 deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:150
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 src/orca/orca-setup.ui:1595
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Visi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Visi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Visas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Visu\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Viss"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Clear
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:893 ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3169
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3281
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3298
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3616 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1065
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 src/lsof.cpp:357
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"A_ttīrīt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_tīrīt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_ttīrīt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"A_ttīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_saukt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_saukt\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"At_saukt"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:895 ../src/main-window.c:3828
msgid "_Body"
msgstr "_Rumpis"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. To:
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. 5.8 test
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896 ../src/main-window.c:3829
#: ../src/sendmsg-window.c:2710
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:456
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:888 ../src/rep-balance.c:1280
#: ../src/rep-budget.c:2372 ../src/rep-stats.c:2238 ../src/rep-time.c:1538
#: ../src/rep-vehicle.c:1027 ../src/ui-assign.c:1826 ../src/ui-filter.c:1101
#: ../src/ui-filter.c:1140 ../src/ui-transaction.c:175
#: ../src/ui-transaction.c:185 ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Kam:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Kam:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kam:\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Līdz:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Uz:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 ../src/main-window.c:3830
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:431
#: ../src/rep-balance.c:1274 ../src/rep-budget.c:2365 ../src/rep-stats.c:2232
#: ../src/rep-time.c:1532 ../src/rep-vehicle.c:1021 ../src/ui-filter.c:1093
#: ../src/ui-filter.c:1133 ../src/ui-transaction.c:185
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:87
msgid "_From:"
msgstr "_No:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:898
msgid "_Subject"
msgstr "_Temats"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899 ../src/main-window.c:3832
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:894
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Cc:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_CC:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:901
msgid "_User header:"
msgstr "_Lietotāja Galvene:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nelasītas\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Nelasīts"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
msgid "Replied"
msgstr "Atbildēta"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931 ../src/mail/message-list.etspec.h:2
#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Karogoto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ar karodziņu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ar karodziņu"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Viens no norādītajiem _laukiem satur:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Satur/Nesa_tur"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:980
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Viena no parastajām izteiksmēm atbilst"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Right/Add button
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007 ../src/filter-run-dialog.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2310
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:847
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97
#: ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_vienot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ievienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pie_vienot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_vienot\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1015
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Viens _Atbilst/Neviens Neatbilst"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1032
#, fuzzy
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Atbilst, kad datums ir intervālā:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1052
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Iekšpusē/ārpusē datuma intervālam"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Atbilst, kad iestatīts viens/neviens karodziņš"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Meklēšanas Ti_ps:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1191
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Rediģēt nosacījumu filtram: "

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot rīkjoslas plalīdzību: %s\n"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1621
msgid "New filter"
msgstr "Jauns filtrs"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1751
msgid "No filter name specified."
msgstr "Filtra nosaukums nav norādīts."

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1756
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Filtrs \"%s\" jau eksistē."

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtram jābūt nosacījumiem."

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1823
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtrs atbilst"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Jums jānorāda skaņa, ko atskaņot"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2002
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Piemērs: rakstiet Decembris 31, 2000, kā %s)"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:376
#: ../objects/UML/message.c:139 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1224
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:2
#: gtk/gtkimmodule.c:527 ../data/ui/add.ui.h:25
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 ../ui/xi-menus.glade.h:141
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:79
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkārši\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkārši\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršos\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
msgid "Date interval"
msgstr "\"Datuma intervāls"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
msgid "Flag condition"
msgstr "Karodziņa nosacījums"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Kopēt uz mapi:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Move to folder:"
msgstr "Pārvietot uz mapi:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Print on printer:"
msgstr "Drukāt ar printeri:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Run program:"
msgstr "Palaist programmu:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
msgid "Send to Trash"
msgstr "Sūtīt uz Atkritumasti"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:104 ../objects/GRAFCET/vergent.c:120
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:206
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:54
msgid "OR"
msgstr "VAI"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:105 ../objects/GRAFCET/vergent.c:121
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:205
msgid "AND"
msgstr "UN"

#. The name entry
#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
msgid "_Filter name:"
msgstr "_Filtra nosaukums:"

#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
msgid "Operation between conditions"
msgstr "Operācija starp nosacījumiem"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:215
msgid "Ne_w"
msgstr "_Jauns"

#. The notification area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
msgid "Notification:"
msgstr "Paziņošana:"

#. Notification buttons
#: ../src/filter-edit-dialog.c:358
msgid "Play sound:"
msgstr "Atskaņot skaņu:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:365 ../src/filter-edit-dialog.c:378
msgid "Use Sound..."
msgstr "Lietot Skaņu..."

#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
msgid "Popup text:"
msgstr "Izlecošais teksts:"

#. The action area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
msgid "Action to perform:"
msgstr "Veicamā darbība:"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and
#. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author".
#.
#: ../src/filter-edit-dialog.c:469 src/search.js:222
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 src/search.js:230
#: src/photos-search-match-manager.c:213
msgid "Match"
msgstr "Atbilst"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:533
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Filtra palaišanas dialogs ir atvērts. Aizveriet to pirms modificējas firus."

#: ../src/filter-edit-dialog.c:546
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Balsa Filteri"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Filtram jābūt nosacījumiem."

#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "Nevarēju eksportēt filtru %s, atgadījās kļūda."

#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr ""
"Ir atvērti filtra modificēšanas dialogi, aizveriet tos pirms varat modificēt "
"filtrus."

#: ../src/filter-export-dialog.c:75
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Balsa Filtru Eksports"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot rīkjoslas plalīdzību: %s\n"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Kļūda pielietojot filtrus"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Kopēju vēstuli %d uz %s..."

#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
"Turpmākā pastkastīte filtram \"%s\" ir \"%s\"\n"
"Jūs nevarat asociēt to ar to pašu pastkastīti (tas izraisa rekursiju)."

#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""

#: ../src/filter-run-dialog.c:189
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "Balsa Filtri Pastkastītei: "

#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On reception"
msgstr "Pie saņemšanas"

#: ../src/filter-run-dialog.c:242
msgid "On exit"
msgstr "Pie iziešanas"

#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. up button
#: ../src/filter-run-dialog.c:364 src/cact/cact-preferences.ui:1210
#: src/caja-window-menus.c:1009
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3913 ../src/e-util/filter.ui.h:29
#: setup/setup.ui:712
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Augšup\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"A_ugšup\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"A_ugšup\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Augšup\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Augšup\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Augšup\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _augšu"

#. down button
#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Do_wn"
msgstr "_Lejup"

#: ../src/filter-run-dialog.c:375
#, fuzzy
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Atbildēt Uz"

#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""
"Filtru dialogs ir atvērts, aizveriet to pirms varat palaist filtrus uz "
"jebkuras no pastkastītēm"

#: ../src/folder-conf.c:275
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Attālināta IMAP mape"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
#: exo-desktop-item-edit/main.c:351 src/gtk-utils.h:32 src/project.c:181
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
#: ../extensions/catalogs/actions.c:180 ../extensions/catalogs/actions.c:294
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:456
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:568
#: ../extensions/file_manager/actions.c:140 gtk/gtkfilesel.c:1433
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13 src/nma-wifi-dialog.c:1129
#: src/profile-new-dialog.ui:81 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 thunar/thunar-dialogs.c:115
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59 src/dynamic-launcher.c:260
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_zveidot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_zveidot\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iz_veidot"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#: src/math-window.c:531
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vienkāršais\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Pamata"

#: ../src/folder-conf.c:305
msgid "_Max number of connections"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:312 ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1258
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:327
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Advanced menu label
#: src/terminal-headermenu.ui:60 src/math-window.c:533
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_aplašināti\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_aplašinātais\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Papildus"

#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:336
msgid "Descriptive _Name:"
msgstr "Aprakstošais _Nosaukums:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. pop server
#. imap server
#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1110
#: ../src/mailbox-conf.c:1206 src/caja-connect-server-dialog.c:891
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1760
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
#: src/bookmarkeditdialog.c:526 src/bookmarkeditdialog.c:1035
#: ../data/glade/sql.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris:\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris:"

#. username
#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1118
msgid "Use_r name:"
msgstr "Lietotāj_a vārds:"

#: ../src/folder-conf.c:367
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Pierakstītās _mapes tikai"

#: ../src/folder-conf.c:369
#, fuzzy
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "_Vienmēr parādīt INBOX"

#: ../src/folder-conf.c:372
msgid "Pr_efix"
msgstr "Prie_dēklis"

#: ../src/folder-conf.c:518
msgid "Select parent folder"
msgstr "Izvēlieties senča mapi"

#: ../src/folder-conf.c:592
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
"containing the messages from INBOX.\n"
"INBOX and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"INBOX pārsaukšana ir īpaša!\n"
"Jūs izveidosiet apakšmapi %s iekš %s,\n"
"kas saturēs vēstules no INBOX.\n"
"INBOX un tās apakšmapes paliks.\n"
"Ko jūs vēlētos darīt?"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkMessageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. allocate the question dialog
#: ../src/folder-conf.c:598 src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
#: src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:819 src/dialogs.c:1342 src/search.c:1206
#: plugins/saveactions.c:503 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260 gtk/gtkinfobar.c:1311
#: gtk/gtkmessagedialog.c:390 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
#: common/kidialog.cpp:122 ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
#: ../src/generic/logg.cpp:1016 thunar/thunar-permissions-chooser.c:577
#: ../src/generic/logg.cpp:1036 ../src/generic/logg.cpp:1013
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1183 src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: ../src/folder-conf.c:603
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Pārsaukt INBOX"

#: ../src/folder-conf.c:626
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Autentifikācija neizdevās"

#: ../src/folder-conf.c:718
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""
"IMAP mape, kas nav pastkastīte\n"
"nav rekvizītu, kas var tikt mainīti."

#: ../src/folder-conf.c:733
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Pārsaukt IMAP apakšmapi"

#: ../src/folder-conf.c:736 ../src/ui.c:99
#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveido_t\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveido_t\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot"

#: ../src/folder-conf.c:757
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "Pārsaukt vai pārvietot apakšmapi"

#: ../src/folder-conf.c:758
msgid "Create subfolder"
msgstr "Izveidot apakšmapi"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Custom command" button
#: ../src/folder-conf.c:777 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1129
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1441
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2329
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649 src/fe-gtk/setup.c:1815
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:747
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:841
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 data/ui/library-prefs.ui:118
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:300
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Lūkoties...\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lūkoties...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lūkoties...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lūkoties...\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lūkoties...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lūkoties...\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlūkot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlūkot..."

#: ../src/folder-conf.c:785
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "_Apakšmape:"

#: ../src/folder-conf.c:814
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
"Šī mape nav noglabāta konfigurācijā. Es vēl nezinu, kā to izņemt no "
"attālinātā servera."

#: ../src/folder-conf.c:823
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"Šis izņems mapi \"%s\" no saraksta.\n"
"Jūs vēlāk variet lietot \"Jauna IMAP Mape\", lai pievienotu šo mapi atkal.\n"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#
#. caption
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: ../src/folder-conf.c:828 blueman/main/applet/BluezAgent.py:213
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:92
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:149 ../src/kcleanup.cpp:122
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:121 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:162
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:66
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:88
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:88 ../src/panel.c:1378
#: ../src/utils.c:56 src/user-admin.c:797 src/user-admin.c:924
#: src/user-group-window.c:665 src/user-password.c:257 src/user-password.c:316
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:39
#: templates/server/databases/index.twig:318 ../src/generic/filedlgg.cpp:349
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/generic/filedlgg.cpp:365
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"

#: ../src/information-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informācijas Vēstules"

#: ../src/information-dialog.c:330 ../lib/gis/error.c:366
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "BRĪDINĀJUMS:"

#: ../src/information-dialog.c:333 ../lib/gis/parser.c:1739
#: ../lib/gis/error.c:367 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "KĻŪDA: "

#: ../src/information-dialog.c:336
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATĀLS:"

#: ../src/mailbox-conf.c:208
#, fuzzy
msgid "Use _SSL"
msgstr "Lietot TLS"

#: ../src/mailbox-conf.c:352
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Neviena pastkastīte nav izvēlēta."

#: ../src/mailbox-conf.c:379
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
"Pastkastīti \"%s\" lieto Balsa un es nevaru to izņemt.\n"
"Ja patiesi vēlaties to izņemt, piešķiriet tās funkcijas\n"
"kādai citai pastkastītei."

#: ../src/mailbox-conf.c:389
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Šis izņems pastkastīti \"%s\" no pastkasstīšu saraksta.  Jūs variet arī "
"izdzēst diska failu vai failus, kas asociēti ar šo pastkastīti.\n"
"Ja jūs neizņemsiet failu no diska, jūs varēsiet \"Pievienot Pastkastīti\", "
"lai no jauna piekļūtu pastkastītei.\n"
"Ko jūs vēlētos darīt?"

#: ../src/mailbox-conf.c:401
msgid "Remove from _list"
msgstr "Izņemt no _saraksta"

#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Izņemt no saraksta un _diska"

#: ../src/mailbox-conf.c:410
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
"tree.\n"
"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Šis izņems pastkastīti \"%s\" un visas tās vēstules no IMAP servera.  Ja %s "
"ir apakšmapes, tās joprojām parādīsies kā mezgls mapju kokā.\n"
"Jūs varat vēlāk lietot \"Jauna IMAP apakšmape\", lai pievienotu pastkastīt "
"ar šādu vārdu.\n"
"Ko jūs vēlētos darīt?"

#: ../src/mailbox-conf.c:423
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Izņemt no servera"

#: ../src/mailbox-conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Šis izņems pastkastīti \"%s\" no pastkastīšu saraksta.\n"
"Jūs vēlāk variet lietot \"Pievienot Pastkastīti\", lai pievienotu šo mapi "
"atkal.\n"
"Ko jūs vēlētos darīt?"

#: ../src/mailbox-conf.c:439
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Izņemt no saraksta"

#: ../src/mailbox-conf.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Autentifikācija neizdevās"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../src/mailbox-conf.c:729 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2105 daemon/gvfsbackendftp.c:681
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:297 daemon/gvfsbackendsftp.c:2070
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:450 daemon/gvfsbackendsmb.c:1389
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:754
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s uz %s"

#: ../src/mailbox-conf.c:867
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pārsaukšana %s par %s neizdevās:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. mailbox name
#: ../src/mailbox-conf.c:1046 ../src/mailbox-conf.c:1105
#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../libmailwatch-core/mailwatch.c:645
#, fuzzy
msgid "Mailbox _Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pastkastītes _Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pastkastītes _nosaukums:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1057
#, fuzzy
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "Pastkastītes Konfigurātors"

#: ../src/mailbox-conf.c:1084
#, fuzzy
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Pastkastītes Konfigurātors"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. password field
#. #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#
#. Proxy password
#: ../src/mailbox-conf.c:1124 ../src/mailbox-conf.c:1228
#: src/frogr-settings-dialog.c:434 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_role\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_role:\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_role:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_role:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Parole:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1132
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Dzēst vēstules no servera pēc lejuplādes"

#: ../src/mailbox-conf.c:1137
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrēt vēstules caur procmail"

#: ../src/mailbox-conf.c:1141
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_ltra Komanda:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1149
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Aktivizēt jauna pasta pārbaudi"

#: ../src/mailbox-conf.c:1160
msgid "Disable _APOP"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. username
#: ../src/mailbox-conf.c:1214 plugins/postasa/postasa-config.ui:72
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:693
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
#: data/gnome-nettool.ui:2274 ../interfaces/network.ui.h:55
#: ../interfaces/users.ui.h:81 gtk/gtkmountoperation.c:603
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:117 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
#: ../pan/gui/server-ui.cc:327 ../data/glade/sql.glade.h:3
#: ../tvp-svn-helper/tsh-login-dialog.c:64 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304 ../data/vinagre.ui.h:8
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:536
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1730
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:865
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  libepc_0.4.6-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotāja vārds:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Lietotāja vārds:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1222
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Atcerēties Paroli"

#: ../src/mailbox-conf.c:1233
msgid "F_older Path:"
msgstr "_Mapes Ceļš:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1317
msgid "Identity:"
msgstr "Iden_titāte:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show address:"
msgstr "Noglabāt Adresi"

#: ../src/mailbox-conf.c:1341
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "_No:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1347
msgid "_To"
msgstr "_Uz"

#: ../src/mailbox-conf.c:1365
msgid ""
"Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-node.c:265
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Mapes rediģējums, kas jāraksta"

#: ../src/mailbox-node.c:431
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
"Check network connectivity."
msgstr ""

#: ../src/mailbox-node.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr ""
"Pārsaukšana %s par %s neizdevās:\n"
"%s"

#: ../src/mailbox-node.c:482
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Skanēju %s. Lūdzu uzgaidiet..."

#: ../src/mailbox-node.c:939
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Lokālā _mbox pastkastīte..."

#: ../src/mailbox-node.c:941
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Lokālā Mail_dir pastkastīte..."

#: ../src/mailbox-node.c:943
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Lokālā M_H pastkastīte..."

#: ../src/mailbox-node.c:945
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Attālinātā _IMAP pastkastīte..."

#: ../src/mailbox-node.c:948
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "Attālinātā IMAP _mape..."

#: ../src/mailbox-node.c:950
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "Attālinātā IMAP _apakšmape..."

#. clicked on the empty space
#: ../src/mailbox-node.c:961 ../src/mailbox-node.c:977
msgid "_Rescan"
msgstr "_Pārskanēt"

#: ../src/mailbox-node.c:971 thunar/thunar-action-manager.c:336
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekvizīti...\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_pašības...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekvizīti"

#: ../src/mailbox-node.c:1001 ../src/mail/em-subscription-editor.c:815
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pierakstīties"

#: ../src/mailbox-node.c:1003 ../src/mail/em-subscription-editor.c:938
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"An_ulēt abonementu"

#: ../src/mailbox-node.c:1009
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marķēt kā _Iesūtni"

#: ../src/mailbox-node.c:1011
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marķēt kā Nosūtītās"

#: ../src/mailbox-node.c:1013
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marķēt kā _Atkritumkasti"

#: ../src/mailbox-node.c:1015
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marķēt kā Sa_gataves"

#: ../src/mailbox-node.c:1018
#, fuzzy
msgid "_Empty trash"
msgstr "Iztukšot Atkritumkasti"

#: ../src/mailbox-node.c:1023
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Rediģēt/Pielietot filtrus"

#: ../src/mailbox-node.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "Pastkastīte \"%s\" neizskatās,  ka būtu derīga."

#: ../src/mailbox-node.c:1116
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Lokālā pastkastīte %s ielādēta kā: %s\n"

#: ../src/mailbox-node.c:1143
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokālā mape %s\n"

#: ../src/main-window.c:280
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
#, fuzzy
msgid "_Deleted"
msgstr "_Dzēst"

#: ../src/main-window.c:322
#, fuzzy
msgid "Un_Deleted"
msgstr "Dzēsta"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922 ../multiload/properties.c:629
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lasīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lasīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lasīt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lasīt"

#: ../src/main-window.c:328
#, fuzzy
msgid "Un_read"
msgstr "Nelasītas"

#: ../src/main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Un_flagged"
msgstr "_Karogotā"

#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
#, fuzzy
msgid "_Answered"
msgstr "_Nelasītas"

#: ../src/main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Un_answered"
msgstr "Pa_role"

#: ../src/main-window.c:346
#, fuzzy
msgid "_No Headers"
msgstr "_Bez Galvenēm"

#: ../src/main-window.c:346
msgid "Display no headers"
msgstr "Nerādīt galvenes"

#: ../src/main-window.c:348
msgid "S_elected Headers"
msgstr "I_zvēlētās Galvenes"

#: ../src/main-window.c:349
msgid "Display selected headers"
msgstr "Parādīt izvēlētās galvenes"

#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
msgid "All _Headers"
msgstr "Visas _Galvenes"

#: ../src/main-window.c:351
msgid "Display all headers"
msgstr "Parādīt visas galvenes"

#: ../src/main-window.c:360
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Slēgt karogoto"

#: ../src/main-window.c:366
#, fuzzy
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Slēgt jaunas vēstules karodziņu"

#: ../src/main-window.c:371
msgid "Toggle New"
msgstr "Slēgt Jaunas"

#: ../src/main-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Slēgt Jaunas"

#: ../src/main-window.c:392
msgid "_Message..."
msgstr "_Vēstule..."

#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sastādīt jaunu vēstuli"

#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
#. of including at specified position
#: ../src/main-window.c:399
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Lokālā mbox pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Pievienot jaunu mbox stila pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:403
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Lokālā Maildir pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Pievienot jaunu Maildir stila pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:407
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Lokālā MH pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Pievienot jaunu MH stila pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825 ../src/pref-manager.c:2954
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Attālinātā IMAP pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Pievienot jaunu IMAP pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830 ../src/pref-manager.c:2959
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Attālinātā IMAP mape..."

#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Pievienot jaunu IMAP mapi"

#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Attālinātā IMAP apakšmape..."

#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Pievienot jaunu IMAP apakšmapi"

#: ../src/main-window.c:434 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: data/session-selector.ui:168 ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
#: gtweak/app.py:21 ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:404
#: ../extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:149
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:717
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3364
#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:377 src/sj-main.c:235
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt \n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpināt"

#: ../src/main-window.c:435
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Turpināt pašreizējās vēstules rediģēšanu"

#. Ctrl-M
#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_Saņemt Jaunu Pastu"

#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Saņemt jaunu ienākošo pastu"

#. Ctrl-S
#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Sūtīt Sarindoto Pastu"

#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Sūtīt vēstules no izsūtnes"

#. Ctrl-B
#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Sūtīt un S_aņemt Pastu"

#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
#: ../src/toolbar-factory.c:113
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Sūtīt un Saņemt vēstules"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Print
#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492 ../src/rss.c:1204
#: data/geany.glade:6649 ../src/graphing.c:2185 ../src/ui.c:141
#: ../share/ui/menus.ui:72 ../src/menu.c:48
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 ../src/planner-window.c:250
#: pluma/pluma-ui.h:89 ../src/editor/slib-editor.c:505
#: ../ui/editor_note.xml.h:13 ../ui/editor_studypad.xml.h:19
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."

#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
#: ../src/toolbar-factory.c:109
msgid "Print current message"
msgstr "Drukāt pašreizējo vēstuli"

#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
msgid "_Address Book..."
msgstr "_Adrešu Grāmatiņa..."

#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
msgid "Open the address book"
msgstr "Atvērt adrešu grāmatiņu"

#: ../src/main-window.c:493
msgid "F_ilters..."
msgstr "F_iltri..."

#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
msgid "Manage filters"
msgstr "Pārvaldīt filtrus"

#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
msgid "_Export Filters"
msgstr "_Eksportēt Filtrus"

#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Eksportēt fitrus kā Sieve skriptus"

#: ../src/main-window.c:503
msgid "_Flat index"
msgstr "_Līdzens indekss"

#: ../src/main-window.c:504
msgid "No threading at all"
msgstr "Vispār bez pavedieniem"

#: ../src/main-window.c:509
#, fuzzy
msgid "Si_mple threading"
msgstr "_Vienkārši pavedieni"

#: ../src/main-window.c:510
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Vienkāršs pavedienu algorithm"

#: ../src/main-window.c:515
msgid "_JWZ threading"
msgstr "_JWZ pavedieni"

#: ../src/main-window.c:516
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Komplicēta JWZ sazarošana"

#: ../src/main-window.c:526
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Parādīt Pastkastīšu Koku"

#: ../src/main-window.c:527
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Slēgt pastkastīšu un mapju koka parādīšanu"

#: ../src/main-window.c:531
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Parādīt Pastkastītes _Sadaļas"

#: ../src/main-window.c:532
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Slēgt pastkastītes piezīmju sadaļu parādīšanu"

#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
#: ../src/message-window.c:121
msgid "_Wrap"
msgstr "_Aplauzt"

#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Aplauzt vēstuļu rindiņas"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
msgid "E_xpand All"
msgstr "I_zvērst visu"

#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
msgid "Expand all threads"
msgstr "Izvērst visus pavedienus"

#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963 devhelp/dh-book-tree.c:749
#: src/prefs.c:236 src/symbols.c:2222 src/sidebar.c:1357
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Sakļaut Visus\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Sakļaut visu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Sakļaut visu\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Sakļaut visus"

#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Sakļaut visus pavedienus"

#: ../src/ui.c:245
msgid "Increase magnification"
msgstr "Palielināt mērogu"

#: ../src/ui.c:252
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Samazināt mērogu"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Mērogs _100%"

#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
#: ../src/message-window.c:138
#, fuzzy
msgid "No magnification"
msgstr "Paziņošana:"

#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
#: ../src/toolbar-factory.c:85
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Atbildēt pašreizējai vēstulei"

#. A
#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
#: ../src/message-window.c:153
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Atbildēt _Visiem..."

#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Atbildēt visiem pašreizējas vēstules saņēmējiem"

#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Atbildēt _Grupai..."

#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
#: ../src/toolbar-factory.c:89
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Atbildēt pasta sarakstei"

#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Pārsūtīt piesaistītu..."

#: ../src/main-window.c:609
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Pārsūtīt pašreizējo vēstuli kā piesaisti"

#: ../src/main-window.c:615
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Pārsūtīt _iekļaujot..."

#: ../src/main-window.c:616
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Pārsūtīt pašreizējo vēstuli iekļaujot"

#: ../src/main-window.c:624
#, fuzzy
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "_Filtrēt vēstules caur procmail"

#: ../src/main-window.c:631
#, fuzzy
msgid "_Next Part"
msgstr "Nākamā Daļa"

#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
msgid "Next part in message"
msgstr "Nākamā vēstules daļa"

#: ../src/main-window.c:637
#, fuzzy
msgid "_Previous Part"
msgstr "Iepriekšējā Daļa"

#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
msgid "Previous part in message"
msgstr "Iepriekšējā vēstules daļa"

#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
#: ../src/message-window.c:187
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Saglabāt Pašreizējo Daļu..."

#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
#, fuzzy
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Saglabāt pašreizējo daļu vēstulē"

#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
#: ../src/message-window.c:192
msgid "_View Source..."
msgstr "_Skatīt Avotu..."

#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
#: ../src/message-window.c:193
msgid "View source form of the message"
msgstr "Skatīt vēstules avota formu"

#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
#: quodlibet/qltk/delete.py:140 quodlibet/qltk/delete.py:146
#: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55
#: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29
#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786
#, fuzzy
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot uz Atkritumkasti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _miskasti"

#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Pārvietot pašreizējo vēstuli uz Atkitumu pastkastīti"

#. !
#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Toggle flag"
msgstr "Slēgt karogoto"

#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Noglabāt sūtītāja adresi adrešu grāmatiņā"

#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985 src/keybindings.c:551
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais ziņojums"

#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
#: ../src/message-window.c:207 src/keybindings.c:553
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais ziņojums"

#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
#: ../src/message-window.c:214
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Nākamā Nelasītā Vēstule"

#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
#: ../src/message-window.c:221
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Nākošā Karogotā Vēstule"

#: ../src/main-window.c:721
#, fuzzy
msgid "_Hide messages"
msgstr "Slēpt dzēstās vēstules"

#: ../src/main-window.c:723
#, fuzzy
msgid "_Reset Filter"
msgstr "Balsa Filteri"

#: ../src/main-window.c:723
#, fuzzy
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Balsa Filteri"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:1 src/ui/file-selector.ui:7
#: ../gladeui/glade-editor.c:1177 src/kgx-terminal.ui:29
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:896
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties vi_sus\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvē_lēties neko\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties vi_sus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt visu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlēties visus"

#: ../src/main-window.c:729
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Izvēlēties visas vēstules pašreizējā pastkastītē"

#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845 ../src/dsp-account.c:3084
#: data/ui/playlist-menu.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"R_ediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt..."

#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Rediģēt izvēlēto pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
msgid "_Delete..."
msgstr "_Dzēst..."

#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Dzēst izvēlēto pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:746
#, fuzzy
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Iztīrīt %d dzēstās vēstules?"

#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
#, fuzzy
msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
msgstr "Izdarīt izmaiņas pašlaik atvērtajā pastkastītē"

#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
msgid "Close mailbox"
msgstr "Aizvērt pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
#: src/nautilus-file-operations.c:286
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšot _Atkritumkasti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot _miskasti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_tukšot atkritumu kasti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot _miskasti"

#: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Dzēst vēstules no Atkritumu pastkastītes"

#: ../src/main-window.c:761
#, fuzzy
msgid "Select _Filters"
msgstr "Izvēlēties Fontu"

#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
#, fuzzy
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr "Izvēlēties visas vēstules pašreizējā pastkastītē"

#: ../src/main-window.c:767
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Izņemt Dublikātus"

#: ../src/main-window.c:768
msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
msgstr "Izņemt dublicētās vēstules no izvēlētās pastkastītes"

#: ../src/main-window.c:783
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Rīkjoslas..."

#: ../src/main-window.c:784
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:20
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Pielāgot rīkjoslas"

#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identitātes..."

#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Izveidot un iestatīt pašreizējās identitātes"

#: ../src/main-window.c:799
msgid "Mail_box"
msgstr "Past_kaste"

#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
#: ../src/message-window.c:245 ../src/mail/e-mail-reader.c:3225
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ziņa"

#: ../src/main-window.c:812
#, fuzzy
msgid "New mailbox..."
msgstr "Vēlreiz atveru pastkastīti..."

#: ../src/main-window.c:817
#, fuzzy
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Lokālā Maildir pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:821
#, fuzzy
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Lokālā MH pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:851
#, fuzzy
msgid "_Compress Mailbox"
msgstr "Aizvērt pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:881
#, fuzzy
msgid "Mail_boxes"
msgstr "Past_kaste"

#: ../src/main-window.c:906
msgid "By _Arrival"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:906
msgid "Arrival order"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:910
#, fuzzy
msgid "By _Sender"
msgstr "_Sūtīt"

#: ../src/main-window.c:910
msgid "Sender order"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:914
#, fuzzy
msgid "By S_ubject"
msgstr "T_emats"

#: ../src/main-window.c:914
#, fuzzy
msgid "Subject order"
msgstr "Temats"

#: ../src/main-window.c:918
#, fuzzy
msgid "By Si_ze"
msgstr "Izmērs"

#: ../src/main-window.c:918
#, fuzzy
msgid "By message size"
msgstr "Aplauzt vēstuļu rindiņas"

#: ../src/main-window.c:922
#, fuzzy
msgid "_Threaded"
msgstr "Pavedieni"

#: ../src/main-window.c:922
#, fuzzy
msgid "Use message threading"
msgstr "_Vienkārši pavedieni"

#: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170
#: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247
#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "_Descending"
msgstr "_Dilstoši"

#: ../src/main-window.c:930
msgid "Sort in a descending order"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:951 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1073
#, fuzzy
msgid "_Headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Bez Galvenēm\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes"

#: ../src/main-window.c:954
#, fuzzy
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Parādīt Pastkastīšu Koku"

#: ../src/main-window.c:955
#, fuzzy
msgid "H_ide messages"
msgstr "Slēpt dzēstās vēstules"

#: ../src/main-window.c:969
#, fuzzy
msgid "_View filter"
msgstr "Jauns filtrs"

#: ../src/main-window.c:970
#, fuzzy
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Nespēju ielādēt vēstules rumpi, lai atbilstu filtram"

#: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7373
msgid "_More"
msgstr "_Vairāk"

#: data/geany.glade:8068 ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na...\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns...\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns...\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Jauna...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns..."

#. F
#: ../src/main-window.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Forward..."
msgstr "Pārsūtīt"

#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
msgid "Forward the current message"
msgstr "Pārsūtīt pašreizējo vēstuli"

#. D
#: ../src/main-window.c:1075
#, fuzzy
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Pārvietot uz Atkritumkasti"

#: ../src/main-window.c:1087
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "_Mainīt..."

#: ../src/main-window.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Select Filters"
msgstr "Izvēlēties Fontu"

#: quodlibet/qltk/browser.py:56
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtri"

#: ../src/main-window.c:1228
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""
"Balsa pašlaik sūta pastu.\n"
"Pārtraukt sūtīšanu?"

#: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4941
msgid "Subject or Sender _Contains:"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr "Nevarēju slēgt pastkastīti!"

#: ../src/main-window.c:2551 ../src/main-window.c:2578
msgid ""
"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
"Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
"\n"
"If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"balsa/issues"
msgstr ""
"Balsa epasta klients ir daļa no GNOME darbvirmas vides.  Informāciju par "
"Balsa var atrast https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
"\n"
"Ja jums nepieciešams paziņot par kļūdu, lūdzu dariet to iekš: https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/balsa/issues"

#: ../src/main-window.c:2682 ../src/main-window.c:2695
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Pārbaudu Pastu..."

#: ../src/main-window.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Lokālā MH pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokālā MH pastkastīte..."

#: ../src/main-window.c:3010
msgid "Finished Checking."
msgstr "Pārbaude Pabeigta."

#: ../src/main-window.c:3072
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Sūtīšanas kļūda: %s"

#: ../src/main-window.c:3157
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Jauns pasts"

#. Translators: '%d' is the count of mails received.
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:516
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Saņemta %d jauna vēstule."
msgstr[1] "Saņemtas %d jaunas vēstules."
msgstr[2] "Saņemts %d jaunu vēstuļu."

#: ../src/main-window.c:3172 modules/pam_mail/pam_mail.c:293
#, fuzzy
msgid "You have new mail."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat saņēmis 1 jaunu vēstuli.\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_lv.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/main-window.c:3790
msgid "Search mailbox"
msgstr "Meklēt pastkastīti"

#: ../src/main-window.c:3807 src/caja-query-editor.c:1632
#: ../app/find-and-replace.c:480 src/search.c:495 src/search.c:669
#: src/search.c:914 ../glade/simple_search.ui.h:4 src/find-dialog.ui:101
#: src/orca/orca-find.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt pēc:\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt pēc:"

#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
#: ../src/main-window.c:3820
msgid "In:"
msgstr "Iekš:"

#: ../src/main-window.c:3831
msgid "S_ubject"
msgstr "T_emats"

#. Frame with Apply and Clear buttons
#: ../src/main-window.c:3836
#, fuzzy
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Kļūda dzēšot vēstules"

#. Frame with OK button
#: ../src/main-window.c:3857
#, fuzzy
msgid "Open next matching message"
msgstr "Atvērt nākamo karogoto vēstuli"

#: ../src/main-window.c:3868
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Apgriezt meklēšanu"

#: src/search-popover.ui:222 src/gtr-search-dialog.ui:262
#: src/find-dialog.ui:207 ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:7
#: src/orca/orca-find.ui:226 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apskatīt visu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Apskatīt visu failu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliekt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Riņķot\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Riņķot\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliekt"

#: ../src/main-window.c:4034
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Jūs varat pielietot filtrus tikai pastkastītēm\n"

#: ../src/main-window.c:4048
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "_Izņemt Dublikātus"

#: ../src/main-window.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt %s"

#: ../src/main-window.c:4378
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (tikai lasīt)"

#: ../src/main-window.c:4380
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"

#: ../src/main-window.c:4940
msgid "Subject or Receiver _Contains:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:214
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Saņemt pastu pie sāknēšanas"

#: ../src/main.c:216
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Sastādīt jaunu epastu uz EPASTS@ADRESE"

#: ../src/main.c:218
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Pienvienot failu no CEĻŠ"

#: ../src/main.c:220
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Atver PASTKASTESNOSAUKUMS"

#: ../src/main.c:220
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "PASTKASTESNOSAUKUMS"

#: ../src/main.c:223
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Atver pirmo nelasīto pastkastīti"

#: ../src/main.c:226
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Atver noklusēto Iesūtni pie sāknēšanas"

#: ../src/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Drukāt pašreizējo vēstuli"

#: ../src/main.c:231
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Atkļūdot POP3 savienojumu"

#: ../src/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Atkļūdot POP3 savienojumu"

#: ../src/main.c:255
#, fuzzy
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "Balsa e-pasta programma"

#: ../src/main.c:272 ../src/main.c:277 ../src/main.c:283 ../src/main.c:289
#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsa nevar atvērt jūsu \"%s\" pastkastīti."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/main.c:278 ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
msgid "Outbox"
msgstr "Izsūtne"

#: ../src/main.c:284
msgid "Sentbox"
msgstr "Nosūtītās"

#: ../src/main.c:290
msgid "Draftbox"
msgstr "Sagataves"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the trash folder
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. trash
#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Trash
#: ../src/main.c:295 src/bjb-main-toolbar.c:299
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
#: libdeja/CommonUtils.vala:545 src/camel/camel-store.c:1738
#: src/camel/camel-store.c:1783 src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1562
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:148
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: locations.js:763 gtk/gtkplacessidebar.c:1140 gtk/gtkplacessidebar.c:1068
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:879 daemon/gvfsbackendtrash.c:999
#: ../lib/mate-menu-config.py:107 ../mate_menu/plugins/places.py:191
#: ../mate-tweak:1602 C/gosoverview.xml:119
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727 src/library/TrashPage.vala:8
#: thunar/thunar-enum-types.c:791 thunar/thunar-file.c:1087
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:510 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1157
#: thunar.desktop.in.in:25 wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:548
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:341
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:357
#: ../panel-plugin/model_system.c:152 ../settings/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Atkritumkaste\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atkritne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Miskaste\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Miskaste"

#: ../src/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Vēlreiz atveru pastkastīti..."

#: ../src/message-window.c:86
msgid "N_o Headers"
msgstr "_Bez Galvenēm"

#: ../src/message-window.c:88
msgid "_Selected Headers"
msgstr "_Izvēlētās Galvenes"

#: ../src/message-window.c:148
msgid "Reply to this message"
msgstr "Atbildēt šai vēstulei"

#: ../src/message-window.c:154
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atbildēt visiem šīs vēstules saņēmējiem"

#: ../src/message-window.c:166
msgid "Forward this message as attachment"
msgstr "Pārsūtīt šo vēstuli kā piesaisti"

#: ../src/message-window.c:170
msgid "Forward inline..."
msgstr "Pārsūtīt iekļaujot..."

#: ../src/message-window.c:171
msgid "Forward this message inline"
msgstr "Pārsūtīt šo vēstuli iekļaujot"

#: ../src/message-window.c:177
msgid "Next Part"
msgstr "Nākamā Daļa"

#: ../src/message-window.c:182
msgid "Previous Part"
msgstr "Iepriekšējā Daļa"

#: ../src/message-window.c:188
msgid "Save current part in message"
msgstr "Saglabāt pašreizējo daļu vēstulē"

#: ../src/message-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Pārvietot pašreizējo vēstuli uz Atkitumu pastkastīti"

#: ../src/rss-config-factory.c:560 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580
msgid "M_ove"
msgstr "Pār_vietot"

#: ../src/message-window.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Jauna vēstule uz %s: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s: "
msgstr "Nevarēju izveidot pagaidu failu %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create temporary file %s: %s"
msgstr "nevarēju izveidot pagaidu failu %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Saglabāt MIME Daļu"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Fails jau eksistē. Pārrakstīt?"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
#, fuzzy
msgid "OpenPGP"
msgstr "_Atvērt"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
msgid "_Run gpg to import this key"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Kļūda lādējot %s: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Satura Tips: ārējais-rumpis\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Piekļuves tips: lokāls-fails\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Faila nosaukums: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Piekļuves tips: URL\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179 ../src/calendar/gui/print.c:3775
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Piekļuves tips: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP saite: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Direktorija: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Piekļuves tips: pasta-serveris\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Pasta serveris: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temats: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Sūtīt vēstuli, lai iegūtu šo daļu"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693 ../src/sendmsg-window.c:1653
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot %s: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Nevarēju saglabāt %s: %s"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356
#: ../src/sendmsg-window.c:3159
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:14
#: data/geany.glade:5403 data/ui/new_document_template_dialog.ui:492
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/DetailsDialog.py:64 ../data/phonemgr.ui.h:4
#: ../src/rdf.cpp:245 data/ui/podcast-properties.ui:52 src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"

#. Cannot edit the new "From:" header.
#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1000
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atbildēt-Uz:"

#. cc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366
#: ../src/sendmsg-window.c:1002 ../src/sendmsg-window.c:2721
#: ../src/sendmsg-window.c:3188 ../src/store-address.c:307
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#. bcc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367
#: ../src/sendmsg-window.c:1001 ../src/sendmsg-window.c:2726
#: ../src/store-address.c:308
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Rīcības-Paziņojums-Uz:"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Nevarēju saglabāt %s: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:135
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Izsaucu URL %s..."

#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Kļūda dzēšot vēstules"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type
#: ../src/balsa-mime-widget.c:276 embed/ephy-download.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Tips: %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veids: %s (%s)"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Satura Tips: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
msgstr ""
"Neviena atvēršanas vai skata darbība nav definēta iekš GNOME MIME šim satura "
"tipam"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:299
#, fuzzy
msgid "S_ave part"
msgstr "Saglabāt daļu"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:321 ../src/balsa-mime-widget.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "View _part with %s"
msgstr "Skatīt daļu ar %s"

#: ../src/pref-manager.c:354
msgid "While Retrieving Messages"
msgstr "Kamēr Saņemu Vēstules"

#: ../src/pref-manager.c:355
msgid "Until Closed"
msgstr "Līdz Aizvērts"

#: ../src/pref-manager.c:362
msgid "Bad Spellers"
msgstr "Sliktas Vārdnīcas"

#: ../src/pref-manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Message number"
msgstr "Vēstules Avots"

#: ../src/pref-manager.c:377
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"

#. must NOT be modal
#: ../src/pref-manager.c:428
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa Preferences"

#: ../src/pref-manager.c:451
msgid "Mail Servers"
msgstr "Pasta Serveri"

#: ../src/pref-manager.c:455 ../src/pref-manager.c:2579
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:562 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916
#: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Adrešu Grāmatiņas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adrešu grāmata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Adrešu grāmata"

#: ../src/pref-manager.c:459
msgid "Mail Options"
msgstr "Pasta Opcijas"

#: ../src/pref-manager.c:467 ../src/toolbar-factory.c:120
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372
msgid "Spelling"
msgstr "Pareizrakstība"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Autostart
#: ../src/pref-manager.c:475 data/geany.glade:1224
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
#: src/glade/psensor-pref.glade:374 ../src/preferences_dialog.c:311
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Sāknēšana\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaišana\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Startēšana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sāknēšana\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Palaišana\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Palaišanās"

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. indicates the default theme, e.g Adwaita (default)
#: ../src/pref-manager.c:1209 gtweak/utils.py:63
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"%s (noklusētais)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s (noklusējuma)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s (noklusējuma)"

#: ../src/pref-manager.c:1456
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr "Attālinātās Pastkastītes Serveri"

#: ../src/pref-manager.c:1485
msgid "Mailbox Name"
msgstr "Pastkastītes Nosaukums"

#: ../src/pref-manager.c:1498 ../src/pref-manager.c:1584
#: ../src/pref-manager.c:2631
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Modificēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt"

#: ../src/pref-manager.c:1510
msgid "Local Mail"
msgstr "Lokālais Pasts"

#: ../src/pref-manager.c:1513 ../src/pref-manager.c:1521
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Izvēlieties savu lokālā pasta direktoriju"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Outgoing Mail Servers"

#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
msgid "Server Name"
msgstr "Servera nosaukums"

#: ../src/pref-manager.c:1608 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1518
#: ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-filter-rule.c:995
#: ../src/mail/em-utils.c:166 src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:189
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:65
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:340
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Ienākošās\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ienākošais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ienākošais"

#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1518
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:996 ../src/mail/em-utils.c:167
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:67
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:342
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Izejošās\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izejošais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izejošais"

#: ../src/pref-manager.c:1634 deluge/ui/common.py:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:21 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:25
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213 src/torrent.c:372 src/torrent.c:392
#: src/trg-state-selector.c:618
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudu\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbauda\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaude\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pārbauda"

#: ../src/pref-manager.c:1639
msgid "_Check mail automatically every:"
msgstr "_Pārbaudīt pastu automātiski katras:"

#. #-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/pref-manager.c:1650 ../src/pref-manager.c:2396
#: ../src/pref-manager.c:2447
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
#: src/cact/cact-preferences.ui:764
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:60 ../src/rss-main.ui.h:2
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:131 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:686
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 ../gweather/gweather-pref.c:888
#: ../client/gnomedvb/ui/timers/TimerDialog.py:124
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1729 ../lib/gis/units.c:289
#: ../glade/griffith.glade.h:187
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:13
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: ../src/ui/preferences_dialog.c:81 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
#: ../src/planner-format.c:401 share/html/Tools/MyDay.html:62
#: share/html/Tools/MyDay.html:73 widgets/rb-query-creator-properties.c:270
#: ../src/uimisc.c:480
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"

#: ../src/pref-manager.c:1656
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Pārbaudīt _IMAP pastkastītes"

#: ../src/pref-manager.c:1662
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Pārbaudīt tikai _INBOX"

#: ../src/pref-manager.c:1667
msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
msgstr "Parādīt paziņojumu,  ja ienācis jauns pasts atvērtajā pastkastītē"

#: ../src/pref-manager.c:1672
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Izpildīt pārbaudi klusi fonā (nav ziņojumu statusjoslā)"

#: ../src/pref-manager.c:1676
msgid "_POP message size limit:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Short for Megabytes
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:106 glib/gutils.c:2968
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:105
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:131 src/disks/ui/resize-dialog.ui:121
#: ../gthumb/gth-filter.c:44 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:175
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:79
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:442
#: data/ui/create-playlist.ui:22 ../gtk/main.cc:122
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
#: ../src/pref-manager.c:1702
msgid "Quoted and Flowed Text"
msgstr "Citēts un Plūdināts Teksts"

#: ../src/pref-manager.c:1706 ../src/sendmsg-window.c:4999
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Citēta Teksta Regulāra Izteiksme"

#: ../src/pref-manager.c:1717
msgid "Wrap Incoming Text at:"
msgstr "Aplauzt Ienākošo Tkstu pie:"

#: ../src/pref-manager.c:1728 ../src/pref-manager.c:1891
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3724
#, fuzzy
msgid "characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"rakstzīmes\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"simboli"

#. handling of multipart/alternative
#: ../src/pref-manager.c:1743
msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
msgstr "Parādīt Vairākdaļu/Alternatīvās Daļas"

#: ../src/pref-manager.c:1746
msgid "prefer text/plain over html"
msgstr "priekšroka vienkāršam tekstam pār html"

#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
#: ../src/pref-manager.c:1762
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1768
msgid "display as \"?\""
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1777
#, fuzzy
msgid "display using codeset"
msgstr "Nerādīt galvenes"

#. How to handle received MDN requests
#: ../src/pref-manager.c:1809
msgid "Message Disposition Notification Requests"
msgstr "Vēstules Rīcības Paziņošanas Pieprasījumi"

#: ../src/pref-manager.c:1811
msgid ""
"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
msgstr ""
"Kad es saņemu vēstuli un tās sūtītājs pieprasīja atgriezt\n"
"Vēstules Izvietojuma Paziņojumu (MDN), sūtīt to sekojošajos gadījumos:"

#: ../src/pref-manager.c:1822
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
"Vēstules galvena izskatās tīrs\n"
"(notify-to adrese ir vienāda ar atgriešanas ceļu,\n"
"Esmu \"To:\" vai \"Cc:\" sarakstā)."

#: ../src/pref-manager.c:1837
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Vēstules galvene izskatās aizdomīga."

#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "Word Wrap"
msgstr "Vārda Aplaušana"

#: ../src/pref-manager.c:1877
msgid "Wrap Outgoing Text at:"
msgstr "Aplauzt Izejošo Tekstu pie:"

#: ../src/pref-manager.c:1905
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Citas Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citas opcijas"

#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "Reply Prefix:"
msgstr "Atbildes Priedēklis:"

#: ../src/pref-manager.c:1913
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Rediģēt galvenes ārējā redaktorā"

#: ../src/pref-manager.c:1915
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automātiski citēt oriģinālu, kad atbild"

#: ../src/pref-manager.c:1918
msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
msgstr "Neiekļaut HTML daļas kā tekstu, kad atbild vai pārsūta pastu"

#: ../src/pref-manager.c:1921
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Pārsūtīt pastu kā piesaisti tā vietā, lai to citētu"

#: ../src/pref-manager.c:1924
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Sūtīšanas poga vienmēr sarindo izejošo pastu izsūtnē"

#: ../src/pref-manager.c:1927
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopēt izejošās vēstules uz nosūtītajām"

#: ../src/pref-manager.c:1944 troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Statusa Vēstules\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Statusa ziņojumi"

#: ../src/pref-manager.c:1950
msgid "Sort and Thread"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1975
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Main Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais Logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais logs\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais logs"

#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Use preview pane"
msgstr "Lietot pirmsapskates paneli"

#: ../src/pref-manager.c:1980
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Parādīt pastkastītes statistiku kreisajā panelī"

#: ../src/pref-manager.c:1982
msgid "Use alternative main window layout"
msgstr "Lietot alternatīvu galvenā loga izkārtojumu"

#: ../src/pref-manager.c:1984
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Automatiski apskatīt vēstuli, kad tiek atvērta pastkastīte"

#: ../src/pref-manager.c:1990
msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
msgstr "PageUp/PageDown taustiņi ritina vēstules pa:"

#: ../src/pref-manager.c:2016
msgid "Display Progress Dialog"
msgstr "Parādīt Procesa Dialogu"

#: ../src/pref-manager.c:2041
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datuma kodējums (priekš strftime):"

#: ../src/pref-manager.c:2043
msgid "Selected headers:"
msgstr "Izvēlētās galvenes:"

#: ../src/pref-manager.c:2064 ../src/pref-manager.c:2069
msgid "Information Messages"
msgstr "Informācijas Vēstules"

#: ../src/pref-manager.c:2073
msgid "Warning Messages"
msgstr "Brīdinājuma Vētules"

#: ../src/pref-manager.c:2077
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas Vēstules\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdu ziņojumi"

#: ../src/pref-manager.c:2081
msgid "Fatal Error Messages"
msgstr "Fatālas Kļūdas Vēstules"

#: ../src/pref-manager.c:2085 src/log.c:185
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdošanas Vēstules\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkļūdošanas ziņojumi"

#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Message Colors"
msgstr "Ziņas Krāsas"

#: ../src/pref-manager.c:2116
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Citēšanas līmeņa %d krāsa"

#: ../src/pref-manager.c:2129 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Saites Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saišu krāsa"

#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hipersaites krāsa"

#: ../src/pref-manager.c:2142
msgid "Composition Window"
msgstr "Sastādīšanas Logs"

#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Nederīgas vai nepilnīgas adreses iezīmes krāsa"

#: ../src/pref-manager.c:2175
msgid "Message Font"
msgstr "Vēstules Fonts"

#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Message Subject Font"
msgstr "Vēstules Temata Fonts"

#: ../src/pref-manager.c:2218
#, fuzzy
msgid "Sorting and Threading"
msgstr "Pavedieni"

#: ../src/pref-manager.c:2222
#, fuzzy
msgid "Default sort column"
msgstr "Noklusētais"

#: ../src/pref-manager.c:2226
msgid "Default threading style"
msgstr "Noklusētais pavedienu stils"

#: ../src/pref-manager.c:2231
#, fuzzy
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Izvērst pastkastītes koku pie atvēršanas"

#: ../src/pref-manager.c:2307
msgid "Pspell Settings"
msgstr "Pspell Uzstādījumi"

#: ../src/pref-manager.c:2313
msgid "Spell Check Module"
msgstr "Pareizrakstības Pārbaudes Modulis"

#: ../src/pref-manager.c:2319
msgid "Suggestion Level"
msgstr "Ieteikumu Līmenis"

#. do the ignore length
#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorēt vārdus īsākus par"

#: ../src/pref-manager.c:2345
msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
msgstr "Dažādi Pareizrakstības Uzstādījumi"

#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "Check signature"
msgstr "Pārbudīt parakstu"

#: ../src/pref-manager.c:2348
msgid "Check quoted"
msgstr "Pārbaudīt citēto"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Misc section
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Other options
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: ../src/pref-manager.c:2373
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62
#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:541
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:864
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 data/geany.glade:1506
#: data/ui/configure.ui:264 ../src/funclib.c:7021
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1092 gtweak/tweakmodel.py:30
#: src/etats_prefs.c:477 src/etats_prefs.c:1616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
#: gtk/inspector/window.ui:370 gtk/inspector/window.ui:386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 eeschema/erc/erc_item.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:417 pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:247 pynicotine/pluginsystem.py:811
#: ../src/prefs.c:183 include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Miscellaneous\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādi"

#: ../src/pref-manager.c:2376
msgid "Empty Trash on exit"
msgstr "Iztukšot Atkritumkasti pie iziešanas"

#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
msgstr "Automātiski aizvērt pastkastīti, ja nelietota ilgāk par"

#: ../src/pref-manager.c:2410
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Dzēšu Vēstules"

#: ../src/pref-manager.c:2412
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden\n"
"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2420
#, fuzzy
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Marķēju %d vēstules kā dzēstas..."

#: ../src/pref-manager.c:2422
msgid "The following settings are global."
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2427
#, fuzzy
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Automatiski apskatīt vēstuli, kad tiek atvērta pastkastīte"

#: ../src/pref-manager.c:2434
#, fuzzy
msgid " ...and if mailbox is unused more than"
msgstr "Automātiski izpildīt pastkastīti, ja nelietota ilgāk par"

#: ../src/pref-manager.c:2460
#, fuzzy
msgid "Message Window"
msgstr "Vēstules logs"

#: ../src/pref-manager.c:2462
msgid "Action after moving/trashing a message"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2500
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Atvērt Iesūtni pie sāknēšanas"

#: ../src/pref-manager.c:2502
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Pārbaudit pastu pie sāknēšanas"

#: ../src/pref-manager.c:2504
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Atcerēties atvērtās pastkastītes starp sesijām"

#: ../src/pref-manager.c:2518
#, fuzzy
msgid "Folder Scanning"
msgstr "IMAP Mapes Skanēšana"

#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""
"Izvēlaties dziļumu 1 ātrai sāknēšanai; šis novilcina dažu mapju sāknēšanu.\n"
"Lai reedzētu vairāk no koka pie sāknēšanas, izvēlaties lielāku dziļumu."

#: ../src/pref-manager.c:2530
#, fuzzy
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skanēt koku dziļumā"

#: ../src/pref-manager.c:2543
#, fuzzy
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skanēt koku dziļumā"

#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Address Book Name"
msgstr "Adrešu Grāmatiņas Nosaukums"

#: ../src/pref-manager.c:2616
msgid "Expand aliases"
msgstr "Paplašināt aizstājvārdus"

#: ../src/pref-manager.c:2635 gkr/gkr-keyring.vala:251
#, fuzzy
msgid "_Set as default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatīt kā noklusēto\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatīt kā noklusēto\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatīt kā noklusējuma"

#: ../src/pref-manager.c:2949
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Attālināta POP3 pastkastīte..."

#: ../src/pref-manager.c:3072
msgid "Show nothing"
msgstr "Nerādīt neko"

#: ../src/pref-manager.c:3074 ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show dialog"
msgstr "Parādīt dialogu"

#: ../src/pref-manager.c:3076
msgid "Show in list"
msgstr "Parādīt sarakstā"

#: ../src/pref-manager.c:3078
#, fuzzy
msgid "Show in status bar"
msgstr "Parādīt sarakstā"

#: ../src/pref-manager.c:3080
msgid "Print to console"
msgstr "Drukāt konsolē"

#: ../src/pref-manager.c:3091 src/gpm-prefs-core.c:258
msgid "Ask me"
msgstr "Vaicāt man"

#: ../src/pref-manager.c:3168
#, fuzzy
msgid "Show next unread message"
msgstr "Atvērt nākamo nelasīto vēstuli"

#: ../src/pref-manager.c:3169
#, fuzzy
msgid "Show next message"
msgstr "Nākamā Vēstule"

#: ../src/pref-manager.c:3170
#, fuzzy
msgid "Close message window"
msgstr "Sastādīšanas logs"

#: ../src/pref-manager.c:3194
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot link_id %s: %s\n"

#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 ../src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Lapa: %i/%i"

#: ../src/print.c:662
msgid ""
"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
"Print this part?"
msgstr ""

#: ../src/print.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get part: %s"
msgstr "Nevarēju saglabāt %s: %s"

#: ../src/print.c:984 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:9
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:7
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4 data/ui/song-info.ui:600
#: wp-admin/includes/media.php:1118
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums:"

#: ../src/print.c:1300
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1547
msgid "Font available for printing"
msgstr "Fonts pieejams drukāšanai"

#: ../src/print.c:1553
#, c-format
msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
msgstr "Fonts <b>nav</b> pieejams drukāšanai. Tuvākais: %s"

#: ../src/print.c:1566 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties Fontu\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt fontu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet fontu"

#: ../src/print.c:1599 ../src/planner-task-dialog.c:2452
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:431 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:476
#: src/xmoto/GameText.h:76
msgid "Change..."
msgstr "Mainīt..."

#: ../src/print.c:1634
msgid "Print message"
msgstr "Drukāt vēstuli"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1688
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:690
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Fonti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Fonts"

#: ../src/print.c:1648 ../src/preferences.c:281
msgid "Header font"
msgstr "Galvenes fonts"

#: ../src/print.c:1650
msgid "Body font"
msgstr "Rumpja fonts"

#: ../src/print.c:1652
msgid "Footer font"
msgstr "Kājenes fonts"

#. highlight cited stuff
#: ../src/print.c:1656
msgid "Highlight cited text"
msgstr "Izgaismot citēto tekstu"

#: ../src/print.c:1660
msgid "_Enable highlighting of cited text"
msgstr "A_ktivizēt citētā teksta izgaismošanu"

#: ../src/print.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Balsa could not find font \"%s\".\n"
"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
msgstr ""
"Balsa nevarēja atrast fontu \"%s\".\n"
"Lietojiet \"Fonti\" lapu \"Drukāt vēstui\" dialogā, lai mainītu to."

#: ../src/print.c:1787
msgid "Balsa: message print preview"
msgstr "Balsa: vēstules drukas pirmsapskate"

#: ../src/save-restore.c:631
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Kļūda ielādējot filtrus: "

#: ../src/save-restore.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot filtrus: %s\n"
"Filtri var nebūt pareizi."

#: ../src/save-restore.c:748
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Opcija neatpazīt \"formāts=pludināts\" tekstu ir izņemta."

#: ../src/save-restore.c:1004
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
"compose window."
msgstr ""
"Opcija nesūtīt \"format=flowed\" tadad ir Opciju izvēlnē sastādītāja logā."

#: ../src/save-restore.c:1036
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr "Opcija par MDN piepraījumu tagad ir Opciju izvēlnē sastādītāja logā."

#: ../src/save-restore.c:1843
#, fuzzy
msgid "Filter with no condition was ignored"
msgstr "Filtram jābūt nosacījumiem."

#: ../src/save-restore.c:2040
#, fuzzy
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Kļūda atverot pastkastīti"

#: ../src/save-restore.c:2048 ../src/save-restore.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot %s: %s\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:211
#, fuzzy
msgid "_Brazilian"
msgstr "Brazīļu"

#: ../src/sendmsg-window.c:212
#, fuzzy
msgid "_Catalan"
msgstr "Katalīniešu"

#: ../src/sendmsg-window.c:213
#, fuzzy
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā"

#: ../src/sendmsg-window.c:214
#, fuzzy
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "Ķīniešu Tradicionālā"

#: ../src/sendmsg-window.c:215
#, fuzzy
msgid "_Czech"
msgstr "Čehu"

#: ../src/sendmsg-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_Danish"
msgstr "Dāņu"

#: ../src/sendmsg-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Dutch"
msgstr "Holandiešu"

#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_English (American)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_English (British)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:220
#, fuzzy
msgid "_Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../src/sendmsg-window.c:221
#, fuzzy
msgid "_Estonian"
msgstr "Igauņu"

#: ../src/sendmsg-window.c:222
#, fuzzy
msgid "_Finnish"
msgstr "Somu"

#: ../src/sendmsg-window.c:223
#, fuzzy
msgid "_French"
msgstr "Franču"

#: ../src/sendmsg-window.c:224
#, fuzzy
msgid "_German"
msgstr "Vācu"

#: ../src/sendmsg-window.c:225
#, fuzzy
msgid "_Greek"
msgstr "Grieķu"

#: ../src/sendmsg-window.c:226
#, fuzzy
msgid "_Hebrew"
msgstr "Ebreju"

#: ../src/sendmsg-window.c:227
#, fuzzy
msgid "_Hungarian"
msgstr "Ungāru"

#: ../src/sendmsg-window.c:228
#, fuzzy
msgid "_Italian"
msgstr "Itāļu"

#: ../src/sendmsg-window.c:229
#, fuzzy
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "Japāņu"

#: ../src/sendmsg-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Korean"
msgstr "Korejiešu"

#: ../src/sendmsg-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Latvian"
msgstr "Latviešu"

#: ../src/sendmsg-window.c:232
#, fuzzy
msgid "_Lithuanian"
msgstr "Lietuviešu"

#: ../src/sendmsg-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Norwegian"
msgstr "Norvēģu"

#: ../src/sendmsg-window.c:234
#, fuzzy
msgid "_Polish"
msgstr "Poļu"

#: ../src/sendmsg-window.c:235
#, fuzzy
msgid "_Portugese"
msgstr "Portugāļu"

#: ../src/sendmsg-window.c:236
#, fuzzy
msgid "_Romanian"
msgstr "Pumāņu"

#: ../src/sendmsg-window.c:237
#, fuzzy
msgid "_Russian (ISO)"
msgstr "Krievu (ISO)"

#: ../src/sendmsg-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Russian (KOI)"
msgstr "Krievu (KOI)"

#: ../src/sendmsg-window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sūtīt"

#: ../src/sendmsg-window.c:240
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Slovak"
msgstr "Slovāku"

#: ../src/sendmsg-window.c:242
#, fuzzy
msgid "_Spanish"
msgstr "Spāņu"

#: ../src/sendmsg-window.c:243
#, fuzzy
msgid "_Swedish"
msgstr "Zviedru"

#: ../src/sendmsg-window.c:244
#, fuzzy
msgid "_Turkish"
msgstr "Turku"

#: ../src/sendmsg-window.c:245
#, fuzzy
msgid "_Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"

#: ../src/sendmsg-window.c:246
#, fuzzy
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "Vispārējs UTF-8"

#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:298 ../src/sendmsg-window.c:470
msgid "_Include File..."
msgstr "_Ikļaut Failu..."

#: ../src/sendmsg-window.c:301 ../src/sendmsg-window.c:483
msgid "_Attach File..."
msgstr "_Piesaistīt Failu..."

#: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/sendmsg-window.c:472
#, fuzzy
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "_Iekļaut Vēstuli(es)"

#: ../src/sendmsg-window.c:307 ../src/sendmsg-window.c:475
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Piesaistīt _Vēstuli(es)"

#: ../src/sendmsg-window.c:313 ../src/sendmsg-window.c:500
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "Sūtīt"

#: ../src/sendmsg-window.c:314 ../src/sendmsg-window.c:501
#: ../src/toolbar-factory.c:111 ../src/composer/e-composer-actions.c:410
msgid "Send this message"
msgstr "Sūtīt šo vēstuli"

#: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:506
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "Ierindot šo vēstuli Izsūtnē sūtīšanai"

#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create postpone button
#: ../src/sendmsg-window.c:323 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
#: panel-plugin/time-out-lock-screen.c:263
#, fuzzy
msgid "_Postpone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Atlikt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Atlikt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Aizkavēt"

#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:488
msgid "Save this message"
msgstr "Saglabāt šo vēstuli"

#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
msgid "Print the edited message"
msgstr "Drukāt rediģēto vēstuli"

#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "_Wrap Body"
msgstr "_Aplauzt Rumpi"

#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:521
#, fuzzy
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "_Izvēlēties Tekstu"

#: ../src/sendmsg-window.c:369 ../src/sendmsg-window.c:549
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "Ievietot Pa_rakstu"

#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:525
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "_Citēt Vēstuli(es)"

#: ../src/sendmsg-window.c:378 ../src/sendmsg-window.c:598
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Pā_rbaudīt Pareizrakstību"

#: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:599
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Pārbaudīt vēstules pareizrakstību"

#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:605
msgid "Select _Identity..."
msgstr "Izvēlieties _Identitāti..."

#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:606
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "Izvelieties Identitāti, ko lietot šai vēstulei"

#: ../src/sendmsg-window.c:390
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "_Rediģēt ar Gnome-Redaktoru"

#: ../src/sendmsg-window.c:391
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "Rediģēt pašreizējo vestuli ar noklusēto Gnome redaktoru"

#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:562
msgid "Fr_om"
msgstr "N_o"

#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:564
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"

#: ../src/sendmsg-window.c:407 ../src/sendmsg-window.c:566
msgid "_Bcc"
msgstr "_Bcc"

#: ../src/sendmsg-window.c:409 ../src/sendmsg-window.c:568
msgid "_Fcc"
msgstr "_Fcc"

#: ../src/sendmsg-window.c:411
msgid "_Reply To"
msgstr "_Atbildēt Uz"

#: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:610
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "_Pieprasīt Rīcības Paziņojumu"

#: ../src/sendmsg-window.c:420 ../src/sendmsg-window.c:580
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Formāts = Pludināts"

#: ../src/sendmsg-window.c:425 ../src/sendmsg-window.c:585
#, fuzzy
msgid "_Sign Message"
msgstr "_Vēstule"

#: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:586
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:429 ../src/sendmsg-window.c:589
#, fuzzy
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "Kļūdas Vēstules"

#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:590
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Show" button
#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. BUTTON: Show Icon/Label
#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:626
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3818
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3916 src/wmwinlist.cc:443
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3 thunar/thunar-column-editor.c:239
#: ../panel-plugin/cfg.c:478
#, fuzzy
msgid "_Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"_Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Rādi"

#: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:603
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:11
#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:182 gspell/gspell-context-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "_Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Valoda\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Va_loda\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Va_loda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Va_loda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Va_loda\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Va_loda"

#: ../src/sendmsg-window.c:454 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:155
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:36
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2305
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 ../window.c:345
#: ../src/menu.c:37 src/trg-menu-bar.c:478
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Opcijas"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:144
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:197
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Saglabāt un aiz_vērt"

#: ../src/sendmsg-window.c:505
msgid "Send _Later"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:156
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:161
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:168
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:173 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
#: old/bin/printer.pl:118 model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53
#: modules/access/attachment.c:44 wp-admin/custom-background.php:280
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Inline"
msgstr "Iekšpusē"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/Database/reference.c:152 ../sheets/Database.sheet.in.h:4
#: operations/core/clone.c:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:274 eeschema/lib_symbol.cpp:2526
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2671 eeschema/sch_symbol.cpp:2720
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3908 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#: pcbnew/footprint.cpp:4873 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:126
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:80 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:213
#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:94
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search_Adj.pm:99
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:108
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:154
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:135
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:95 old/bin/am.pl:774
#: old/bin/arap.pl:584 UI/accounts/yearend.html:32
#: UI/budgetting/budget_entry.html:16 UI/import_csv/import_csv.html:26
#: UI/journal/journal_entry.html:17 UI/Reports/filters/budget_search.html:18
#: UI/Reports/filters/gl.html:23 UI/Reports/filters/gl.html:210
#: UI/Reports/filters/unapproved.html:74
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauce\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsauce\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauce\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauce\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauce\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Norāde\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauksme\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauce"

#: ../src/sendmsg-window.c:871
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
"Vēstule, ko '%s' ir modificēta.\n"
"Saglabāt vēstuli Sagatavēs?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1140
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1191
msgid "Select Identity"
msgstr "Izvēlieties Identitāti"

#: ../src/sendmsg-window.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
"permissions to see the `real' file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"Sakot jā neaizsūtīs pašu `%s' failu, bet tikai MIME vēstules/ārējā-rumpja "
"atsauci.  Atceries, ka saņēmējiem jābūt attiecīgajām atļaujām, lai redzētu "
"`īsto' failu.\n"
"\n"
"Vai patiesi vēlaties piesaistīt šo failu kā atsauci?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1579
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Piesaistīt kā Atsauci?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1692
msgid "Choose charset"
msgstr "Izvēlieties rakstzīmjkopu"

#: ../src/sendmsg-window.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the charset used to encode the file."
msgstr ""
"Šis fails nav kodēts US-ASCII vai UTF-8.\n"
"Lūdzu izvēlaties rakstzīmjkopu, ar kuru kodēt šo failu."

#: ../src/sendmsg-window.c:1715
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1771
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez temata)"

#: ../src/sendmsg-window.c:1900
#, fuzzy
msgid "forwarded message"
msgstr "Pārsūtīt pašreizējo vēstuli"

#: ../src/sendmsg-window.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Jauna vēstule uz %s: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
msgstr "Kļūda lādējot %s: %s\n"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/gnome-genius.c:3655 ../src/logview-gear-menu.ui.h:1
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp common/tool/actions.cpp:70
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:81
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:56 src/wx_translatable_strings.h:110
#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Open..."
msgstr "Atvērt..."

#: ../src/sendmsg-window.c:2088
msgid "(URL)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:2109
#, c-format
msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
msgstr "Nevaru saņemt info par failu '%s': %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:2114
#, c-format
msgid "Attachment %s is not a regular file."
msgstr "Piesaiste %s nav parasts fails."

#: ../src/sendmsg-window.c:2117
#, c-format
msgid "File %s cannot be read\n"
msgstr "Fails %s nevar tikt nolasīts\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:2166 share/html/m/ticket/create:338
#: share/html/m/ticket/reply:134
#, fuzzy
msgid "Attach file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Piesaistīt failu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failu"

#: ../src/sendmsg-window.c:2253 ../src/sendmsg-window.c:2362
#: ../src/sendmsg-window.c:4024
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""
"Piesaistišana ziņai neizdevās.\n"
"Iespējamais iemesls: nepietiek pagaidu vietas"

#: ../src/sendmsg-window.c:2582
msgid "F_rom:"
msgstr "N_o:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Subject:
#: ../src/sendmsg-window.c:2717 ../src/composer/e-composer-header-table.c:909
msgid "S_ubject:"
msgstr "T_emats:"

#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
#: ../src/sendmsg-window.c:2731
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"

#. Reply To:
#: ../src/sendmsg-window.c:2762
msgid "_Reply To:"
msgstr "_Atbildēt Uz:"

#. Attachment list
#: ../src/sendmsg-window.c:2767
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Piesaistes:"

#: ../src/sendmsg-window.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Nevarēju saglabāt %s: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:3144
msgid "you"
msgstr "tu"

#: ../src/sendmsg-window.c:3153
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------pārsūtīta vēstule no %s------\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3192
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Vēstules-ID: %s\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3198
msgid "References:"
msgstr "Atsauces:"

#: ../src/sendmsg-window.c:3209
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s rakstīja:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3211
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s rakstīja:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3309
#, fuzzy
msgid "No signature found!"
msgstr "Pārbudīt parakstu"

#: ../src/sendmsg-window.c:4142
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Nevarēju atvērt mērķa pastkastīti (%s) rakstīšanai"

#: ../src/sendmsg-window.c:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Kļūda lādējot %s: %s\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:4168
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4231
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Nevarēju atvērt failu %s.\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:4288
msgid "Include file"
msgstr "Iekļaut failu"

#: ../src/sendmsg-window.c:4640
msgid ""
"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4656
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4702
msgid "Message could not be created"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4704
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4706
#, fuzzy
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Vēstules Temata Fonts"

#: ../src/sendmsg-window.c:4708
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Vēstules Temata Fonts"

#: ../src/sendmsg-window.c:4712
#, fuzzy, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "SSL neizdevās: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:4778
#, fuzzy
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Nevarēju pievienot vēstuli"

#: ../src/sendmsg-window.c:4792
#, fuzzy
msgid "Message postponed."
msgstr "Vēstules Fonts"

#: ../src/sendmsg-window.c:4808
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:4830
#, fuzzy
msgid "Message saved."
msgstr "Vēstule"

#: ../src/sendmsg-window.c:4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Nevarēju atvērt %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5491
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Atbildēt uz %s: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5496
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Pārsūtīt vēstuli uz %s: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5500
#, c-format
msgid "Continue message to %s: %s"
msgstr "Turpināt vēstuli uz  %s %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5504
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Jauna vēstule uz %s: %s"

#: ../src/spell-check.c:511
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Aizstāt pašreizējo vārdu ar izvēlēto ieteikumu"

#: ../src/spell-check.c:519
msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Aizvietot visas pašreizējā vārda atbilstības ar izvēlēto ieteikumu"

#: ../src/spell-check.c:531
msgid "Skip the current word"
msgstr "Izlaist pašreizējo vārdu"

#: ../src/spell-check.c:537
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Izlaist visas pašreizējā vārda sastopamības"

#: ../src/spell-check.c:547
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Pievienot pašreizējo vārdu jūsu personīgajai vārdnīcai"

#: ../src/spell-check.c:556
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Beigt pareizrakstības pārbaudi"

#: ../src/spell-check.c:561
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Atgriezt visas izmaiņas un beigt pareizrakstības pārbaudi"

#: ../src/spell-check.c:592
msgid "Spell check"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#: ../src/store-address.c:104
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Nogabāt adresi: nav adreses"

#: ../src/store-address.c:181
msgid "Store Address"
msgstr "Noglabāt Adresi"

#: ../src/store-address.c:199
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "Saglabāt šo adresi un aizvērt dialogu?"

#: ../src/store-address.c:217
msgid "No address book selected...."
msgstr "Neviena adrešu grāmatiņa nav izvēlēta..."

#: ../src/store-address.c:230
#, fuzzy
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "Nevaru ierakstīt adrešu grāmatiņā"

#: ../src/store-address.c:233
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr ""

#: ../src/store-address.c:235
#, fuzzy
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Noglabāt sūtītāja adresi adrešu grāmatiņā"

#: ../src/store-address.c:238
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr ""

#: ../src/store-address.c:254
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Izvēlies Adrešu Grāmatiņu"

#: ../src/store-address.c:293
msgid "Choose Address"
msgstr "Izvēlies Adresi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/toolbar-factory.c:78 ../objects/FS/function.c:1047
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 src/DialogFeatures.cc:67
#: ../raster/r.null/main.c:88 ../raster/r.null/main.c:93
#: ../raster/r.null/main.c:99
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:11 src/gsb_form.c:2953
#: src/import.c:2391 src/import.c:2412 src/import.c:2539
#: src/plugins/ofx/ofx.c:376 src/plugins/ofx/ofx.c:437 ../src/ui-widgets.c:1670
#: sql/Pg-database.sql:2971 src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:71
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:79
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Čeks\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaude\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Čeks\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Čeks\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt"

#: ../src/toolbar-factory.c:79
msgid "Check for new email"
msgstr "Pārbaudīt pēc jaua pasta"

#: ../src/toolbar-factory.c:80
msgid "Compose"
msgstr "Sastādīt"

#: ../src/toolbar-factory.c:81
msgid "Compose message"
msgstr "Sastādīt vēstuli"

#: ../src/toolbar-factory.c:83
msgid "Continue message"
msgstr "Turpināt vēstuli"

#: ../src/toolbar-factory.c:84 ../src/mail/e-mail-browser.c:551
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5592 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1548
#: indicator/ussdindicator.cpp:119 share/html/Elements/ShowTransaction:180
#: share/html/Elements/Tabs:826 share/html/m/_elements/ticket_menu:69
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:418
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:116
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:94
#: share/html/Elements/ShowTransaction:278 wp-includes/script-loader.php:303
#: wp-includes/comment-template.php:1039 wp-admin/includes/dashboard.php:698
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:418
msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt"

#: ../src/toolbar-factory.c:86
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
msgstr ""
"Atbildēt\n"
"visiem"

#: ../src/toolbar-factory.c:87
msgid "Reply to all recipients"
msgstr "Atbildēt visiem saņēmējiem"

#: ../src/toolbar-factory.c:88
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
msgstr ""
"Atbildēt\n"
"groupai"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the forward button
#: ../src/toolbar-factory.c:90 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FileBrowser.js:29 src/dh-window.ui:96
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 shell/evince-menus.ui:148
#: shell/evince-menus.ui:48 ../src/mail/e-mail-browser.c:528
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1525 src/fr-window.c:4907
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185 src/icehelp.cc:1350
#: src/app/actions/Forward.qml:23 src/nautilus-window-slot.c:167
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 src/event-list.c:1236
#: etc/initialdata:656 etc/upgrade/3.7.15/content:7
#: share/html/Elements/ShowTransaction:208 share/html/Elements/Tabs:834
#: etc/initialdata:662 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:426
#: share/html/Elements/ShowTransaction:308 ../src/common/stockitem.cpp:161
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/interface.c src/chmframe.cpp:874
#: src/yelp-window.c:350
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tālāk\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu"

#: ../src/toolbar-factory.c:93
msgid "Open previous"
msgstr "Atvērt iepriekšējo"

#: ../src/toolbar-factory.c:95
msgid "Open next"
msgstr "Atvēt nākamo"

#: ../src/toolbar-factory.c:96
msgid ""
"Next\n"
"unread"
msgstr ""
"Nākamā\n"
"nelasītā"

#: ../src/toolbar-factory.c:97
msgid "Open next unread message"
msgstr "Atvērt nākamo nelasīto vēstuli"

#: ../src/toolbar-factory.c:98
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
msgstr ""
"Nākamā\n"
"karogotā"

#: ../src/toolbar-factory.c:99
msgid "Open next flagged message"
msgstr "Atvērt nākamo karogoto vēstuli"

#: ../src/toolbar-factory.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Previous\n"
"part"
msgstr "Iepriekšējā Daļa"

#: ../src/toolbar-factory.c:101
#, fuzzy
msgid "View previous part of message"
msgstr "Iepriekšējā vēstules daļa"

#: ../src/toolbar-factory.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Next\n"
"part"
msgstr "Nākamā Daļa"

#: ../src/toolbar-factory.c:103
#, fuzzy
msgid "View next part of message"
msgstr "Nākamā vēstules daļa"

#: ../src/toolbar-factory.c:104
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
msgstr ""
"Mistkaste /\n"
"Dzēst"

#: ../src/toolbar-factory.c:105
msgid "Move the current message to trash"
msgstr "Pārvietot pašreizējo vēstuli uz atkritumkasti"

#: ../src/toolbar-factory.c:106
msgid "Postpone"
msgstr "Atlikt"

#: ../src/toolbar-factory.c:107
msgid "Postpone current message"
msgstr "Atlikt pašreizējo vēstuli"

#: ../src/toolbar-factory.c:110 ../objects/UML/message.c:141
#: ../src/composer/e-composer-private.c:100 src/common/hexchat.c:949
#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:35 indicator/messagingmenu.cpp:151
#: indicator/messagingmenu.cpp:293 indicator/messagingmenu.cpp:360
#: src/common/zoitechat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"

#: ../src/toolbar-factory.c:112 src/prefs/prefs_page_currency_link.c:326
#, fuzzy
msgid "Exchange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Apmainīt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmaiņa"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
#: ../src/toolbar-factory.c:114 ../objects/FS/function.c:789
#: ../objects/FS/function.c:821 ../src/composer/e-composer-actions.c:682
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:62
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:299
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:348
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Piesaistīt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot"

#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Add attachments to this message"
msgstr "Pievienot piesaistes šai vēstulei"

#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Save the current item"
msgstr "Saglabāt pašreizējo priekšmetu"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
#: ../src/toolbar-factory.c:118
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1222 gcr/gcr-certificate.c:1184
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83
#: ../daemon/seahorse-object.c:333 share/html/Admin/Users/Modify.html:63
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:54
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:51
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:62
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:55
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:52 modules/logger/syslog.c:144
#: wicd/translations.py:79
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Identitāte"

#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Set identity to use for this message"
msgstr "Iestatīt identitāti, kuru lietot šai ziņai"

#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid "Run a spell check"
msgstr "Palaist pareizrakstības pārbaudi"

#: ../src/toolbar-factory.c:123
#, fuzzy
msgid "Close the compose window"
msgstr "Sastādīšanas logs"

#: ../src/toolbar-factory.c:124
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr ""
"Slēgt\n"
"jaunas"

#: ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Toggle new message flag"
msgstr "Slēgt jaunas vēstules karodziņu"

#: ../src/toolbar-factory.c:126
#, fuzzy
msgid "Mark all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Marķēt visas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atzīmēt visu"

#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid "Mark all messages in current mailbox"
msgstr "Marķēt visas vēstules pašreizējā pastkastītē"

#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"All\n"
"headers"
msgstr ""
"Visasl\n"
"galvenes"

#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid "Show all headers"
msgstr "Rādīt visas galvenes"

#: ../src/toolbar-factory.c:130 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:587
#: src/photos-export-notification.c:352
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 locations.js:804
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436 ../midori/midori-browser.c:5380
#: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:577
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:229
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:232
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:102
#, fuzzy
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot Atkritumkasti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iztukšot atkritni\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot Miskasti\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot miskasti"

#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Close current mailbox"
msgstr "Aizvērt pašreizējo pastkastīti"

#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Msg Preview"
msgstr "Vēstules Pirmsapskate"

#: ../src/toolbar-factory.c:135
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Show preview pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt pirmsapskates paneli\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt priekšskatījuma rūti"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:165 ../src/smime/lib/e-cert.c:365
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 src/widgets/widget_currency_popup.c:336
#: src/math-buttons.c:982
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:97
#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:61
#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zīme\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zīme\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstīt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt"

#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Sign message using GPG"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-cert.c:366 src/ui/new-archive-dialog.ui:54
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:67
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:101 share/html/Ticket/Crypt.html:58
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrēt"

#: ../src/toolbar-factory.c:140
#, fuzzy
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Aplauzt vēstuļu rindiņas"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the
#. printer.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Undo last action
#: data/resources/main-toolbar.ui:320 panels/printers/printers.ui.h:4
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 ../app/menus.c:119
#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2256 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:140
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:143 src/keybindings.c:383
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401 ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976
#: ../src/glade-window.c:2307 src/notifications.js:61 src/selections.js:383
#: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 src/application.vala:185
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:677 src/selections.js:380
#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 po/msgids:17
#: src/photos-delete-notification.c:166 src/photos-done-notification.c:119
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 js/ui/overview.js:73
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 data/ui/window.ui:237
#: src/gtd-task-list-view.c:826 src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:281
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:32
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:77 src/icesame.cc:57
#: common/eda_base_frame.cpp:511 common/tool/actions.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:992
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:81
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:114
#: src/window.rs:689 src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294
#: src/buttons-financial.ui:2357 src/app/actions/Undo.qml:22
#: ../gui/document.py:557 src/nautilus-file-undo-operations.c:177
#: src/nautilus-window.c:895 ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:67
#: ../pitivi/mainwindow.py:383 ../src/planner-cmd-manager.c:229
#: src/menus.cpp:218 src/wx_translatable_strings.h:118
#: src/appNotifications.js:86 src/Resources.vala:192
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 ../tools.h:85
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:267
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:235 wp-admin/edit-comments.php:177
#: wp-admin/edit-comments.php:185 wp-admin/edit.php:223 wp-admin/upload.php:187
#: wp-admin/upload.php:199 wp-admin/includes/image-edit.php:56
#: wp-admin/includes/media.php:1154 wp-admin/includes/template.php:381
#: wp-admin/includes/template.php:384 ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atdarīt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt"

#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Undo most recent change"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Redo undone action
#: data/resources/main-toolbar.ui:329
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 ../app/menus.c:120
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2263 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:156
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:159 src/keybindings.c:385 ../src/ui.c:185
#: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 ../src/glade-window.c:2308
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:77
#: common/eda_base_frame.cpp:520 common/tool/actions.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:136
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:993
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:86
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:121
#: src/app/actions/Redo.qml:22 ../gui/document.py:569
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:68 ../src/planner-cmd-manager.c:241
#: src/menus.cpp:219 src/wx_translatable_strings.h:113 src/Resources.vala:195
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 ../tools.h:88
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:268
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:235
#: wp-admin/includes/image-edit.php:57 ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pāratsaukt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Restaurēt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pāratsaukt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtaisīt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārtaisīt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdarīt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot"

#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Redo most recent change"
msgstr ""

#: ../src/toolbar-factory.c:233
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Nezināma rīkjoslas ikona \"%s\""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResizeMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: deluge/ui/common.py:129
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:548
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:92
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:280
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:176
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:18
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 app/ui/NowPlaying.qml:121
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:182 lib/RT/Graph/Tickets.pm:177
#: lib/RT/Record.pm:996 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Tickets.pm:109
#: lib/RT/Tickets.pm:1873 share/html/Elements/CreateTicket:53
#: share/html/Elements/QueueSummaryByLifecycle:57
#: share/html/Elements/QueueSummaryByStatus:51
#: share/html/Elements/QuickCreate:60
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:63
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:73
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:103
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:94
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:98
#: share/html/Reports/ResolvedByOwner.html:73
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:120
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:98
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:83
#: share/html/SelfService/Create.html:61
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:116 share/html/m/ticket/create:265
#: share/html/m/ticket/show:245 lib/RT/Record.pm:998
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:86 lib/RT/Tickets.pm:1884
#: share/html/Elements/CreateTicket:58
#: share/html/Elements/QueueSummaryByLifecycle:58
#: share/html/Elements/QueueSummaryByStatus:52
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:98
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:101
#: share/html/Reports/ResolvedByOwner.html:77
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:73
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:92
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:89
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:362
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:80
#: share/html/SelfService/Create.html:63
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:86 share/html/Ticket/Update.html:77
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rinda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Secība\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Secība"

#: ../src/toolbar-factory.c:352
#, fuzzy
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Ierindot šo vēstuli Izsūtnē sūtīšanai"

#: ../src/toolbar-prefs.c:123
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Pielāgot rīkjoslas"

#: ../src/toolbar-prefs.c:144
msgid "Main window"
msgstr "Galvenais logs"

#: ../src/toolbar-prefs.c:148
msgid "Compose window"
msgstr "Sastādīšanas logs"

#: ../src/toolbar-prefs.c:152
msgid "Message window"
msgstr "Vēstules logs"

#: ../src/toolbar-prefs.c:154
msgid "Toolbar options"
msgstr "Rīkjoslas opcijas"

#: ../src/toolbar-prefs.c:164
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Apauzt pogu nosaukumus"

#: ../src/toolbar-prefs.c:363
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Kļūda parādot rīkjoslas plalīdzību: %s\n"

#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Atgriezt rīkjoslu uz standarta pogām"

#: ../src/toolbar-prefs.c:446
msgid "Available buttons"
msgstr "Pieejamās pogas"

#: ../src/toolbar-prefs.c:462
msgid "Current toolbar"
msgstr "Pašreizējā rīkjosla"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkArrowType enumeration value
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/toolbar-prefs.c:479 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:248
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:294
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FileBrowser.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:80 src/fr-window.c:4909
#: plugins/filebrowser.c:914 ../src/mini-preview.c:1051
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:286
#: editor/editor_network_profiler.cpp
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:267
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1837 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3650
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:1960
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:694
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:768
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37 ../Onboard/settings.py:1877
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645 src/misc/actions.c:113
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Augšup\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkArrowType enumeration value
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/toolbar-prefs.c:495 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:245
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:77
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:301
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:86
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:287
#: editor/editor_network_profiler.cpp
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:268
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1838 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3651
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:1961
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38 ../Onboard/settings.py:1878
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
#: src/misc/actions.c:63 ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 ../src/common/accelcmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Use TLS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot TLS\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot TLS"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:431
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:442 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:446
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:521 ../lib/initialize.py:695
#: ../glade/exporthtml.glade.h:15 ../glade/griffith.glade.h:54
#: ../glade/import.glade.h:5 old/bin/am.pl:792 old/bin/arap.pl:408
#: old/bin/is.pl:1027 old/bin/is.pl:584 old/bin/oe.pl:1981 old/bin/oe.pl:639
#: old/bin/oe.pl:866 UI/io-email.html:15
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:48
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:43
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:80 wp-login.php:521
#: wp-admin/user-new.php:229 wp-admin/user-new.php:291 wp-admin/comment.php:160
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:165
#: wp-admin/includes/template.php:323 wp-admin/user-edit.php:327
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
#, fuzzy
msgid "Host not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Hostdators nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saimniekdators nav atrasts"

#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Savienojums atteikts"

#: ../raster/r.cost/flag.c:21 ../raster/r.cost/flag.c:27
#: ../raster/r.walk/flag.c:21 ../raster/r.walk/flag.c:27
#: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:27
#: ../vector/v.distance/main.c:826 ../vector/v.distance/main.c:905
#: ../vector/v.distance/main.c:1118
#, fuzzy
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs nav atmiņas!\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pietrūkst atmiņas!"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_lv.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Izdaru izmaiņas...\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saskaņo izmaiņas...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saskaņo izmaiņas..."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
msgid "I/O error"
msgstr "I/O kļūda"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Toggle"
msgstr "_Slēgt"

#: common/tool/actions.cpp:140 ../src/common/stockitem.cpp:183
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Print..."
msgstr "Drukāt..."

#: ../interfaces/users.ui.h:67 data/ui/events_directory.ui:97
#: data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 data/ui/media.ui:130
#: data/ui/tags.ui:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentāri"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:17
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:24
#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Komentāri:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230 share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:74
#: share/html/Prefs/MyRT.html:81 share/html/Prefs/QueueList.html:79
#: share/html/Prefs/Search.html:81
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:87
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:90 share/html/Prefs/CatalogList.html:81
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:103 share/html/Prefs/MyRT.html:80
#: share/html/Prefs/QueueList.html:81 share/html/Prefs/Search.html:87
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
msgid "Apple Devices Support"
msgstr "Apple ierīču atbalsts"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
msgstr "Atbalsta vairumu iPod/iPhone/iPad ierīču."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
msgid "Device Support"
msgstr "Ierīču atbalsts"

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
msgid "Karma Support"
msgstr "Karma atbalsts"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
msgid "Support for Rio Karma devices."
msgstr "Rio Karma ierīču atbalsts."

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
msgid "Mass Storage Media Player Support"
msgstr "Datu nesēja mediju atskaņotāju atbalsts"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
msgid ""
"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
"Android, Pre, and Galaxy phones."
msgstr ""
"Atbalsts USB ierīcēm, tai skaitā daudzām iAudio ierīcēm un Android, Pre un "
"Galaxy tālruņiem."

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
msgid "MTP Media Player Support"
msgstr "MTP Mediju Atskaņotāju atbalsts"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
msgstr "Atbalsts MTP ierīcēm, tai skaitā daudzām Creative Zen ierīcēm."

#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
msgid "Amazon MP3 Store Source"
msgstr "Amazon MP3 veikala avots"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
msgstr "Pārlūko, meklē un iegādājies mūziku no Amazon MP3 veikala."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
#: ../data/addin-xml-strings.cs:165
msgid "Online Sources"
msgstr "Teišsaistes avoti"

#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
msgid "Amazon MP3 Import"
msgstr "Amazon MP3 importēšana"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
msgstr "Lejupielādē un importē Amazon.com iegādāto mūziku."

#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
msgid "Audiobooks Library"
msgstr "Audio grāmatu fonotēka"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
msgstr "Sakārto audio grāmatas, lekcijas utt."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Kodols"

#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
msgid "Boo Scripting"
msgstr "Boo skriptošana"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
msgstr "Pielāgo un paplašini Banshee ar Boo valodas skriptiem."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120
#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130
#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170
#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:3
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Utilītprogrammas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Utilītas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Utilītas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Utilītprogrammas"

#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
msgid "BPM Detection"
msgstr "BPM noteikšana"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
msgstr "Noteikt mūzikai sitienus minūtē (BPM)."

#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
msgid "Cover Art Fetching"
msgstr "Vāciņa bildes saņemšana"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
msgid "Fetch cover art for all items in your library."
msgstr "Saņemt vāciņa bildi visiem objektiem fonotēkā."

#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
msgid "DAAP Sharing"
msgstr "DAAP koplietošana"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
msgstr "Pārlūko un klausies mūziku, kas ir koplietota tavā lokālajā tīklā."

#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
msgid "eMusic Store"
msgstr "eMusic veikals"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
msgstr "Pārlūko, meklē un iegādājies mūziku un audio grāmatas no eMusic"

#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
msgid "eMusic Import"
msgstr "Importēt eMusic"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
msgid "Download and import music purchased from eMusic."
msgstr "Lejupielādēt un importēt eMusic pirktu mūziku."

#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
msgid "File System Preview Queue"
msgstr "Failu sistēmas priekšskatīšanas rinda"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
msgid "Preview files without importing to your library."
msgstr "Priekšskatīt failus, neimportējot tos fonotēkā."

#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
msgid "Metadata Fixup"
msgstr "Metadatu labošana"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
msgstr ""
"Salabo salūzušus un trūkstošus metadatus, izmantojot masveida darbības."

#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
msgid "Internet Archive"
msgstr "Interneta arhīvs"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
msgstr "Pārlūkot un meklēt Interneta arhīva plašajā multimediju kolekcijā."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 quodlibet/browsers/iradio.py:229
#: quodlibet/browsers/iradio.py:272 quodlibet/browsers/iradio.py:514
#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6
msgid "Internet Radio"
msgstr "Interneta radio"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
msgstr "Klausies un organizē Interneta radio stacijas."

#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
msgid "Last.fm Scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
msgstr "Last.fm scrobbling un konteksta rūts rekomendācijas."

#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Last.fm radio"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
msgstr "Last.fm radio maksas abonementiem."

#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
msgid "Library Watcher"
msgstr "Fonotēkas uzraugs"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
msgid "Automatically update music and video libraries."
msgstr "Automātiski atjaunināt fonotēku un videotēku."

#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
msgid "Mini Mode"
msgstr "Mini režīms"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
msgid ""
"Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
"information."
msgstr ""
"Kontrolē Banshee caur mazu logu tikai ar atskaņošanas vadīklām un celiņu "
"informāciju."

#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
msgid "Miro Guide Podcast Directory"
msgstr "Miro Guide podraižu vārdnīca"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
msgstr "Pārlūko un abonē tūkstošiem audi un video podraides."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "MPRIS D-Bus saskarne"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
msgstr "Vadiet Banshee, izmantojot MPRIS D-Bus saskarni."

#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Multimediju taustiņi"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
msgstr "Vadiet atskaņošanu ar multimediju taustiņiem uz tastatūras."

#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Paziņojumu lauka ikona"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
msgstr "Rādīt ikonu paziņojumu laukā, lai vadītu Banshee."

#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
msgid "DVD and Audio CD Support"
msgstr "DVD un audio CD atbalsts"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs."
msgstr "Skaties DVD, klausies CD un izvelc to saturu."

#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
msgstr "Amarok, Rhythmbox un iTunes importētāji"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
msgstr "Importējiet savu fonotēku no Amarok, Rhythmbox vai iTunes."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
#: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399
#: sources/rb-play-queue-source.c:508
msgid "Play Queue"
msgstr "Atskaņošanas rinda"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
msgstr ""
"Sarindot celiņus ekspromta repertuārā, vai ļaut automātiskajam DJ pārņemt "
"vadību."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
#. #-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31 ../alttoolbar_controller.py:646
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Podraides\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Podraides\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Podraides\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raidieraksti\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aplādes"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
msgstr "Abonējiet podraides un plūsmas vai lejupielādējiet sērijas."

#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
msgid "Sound Menu Integration"
msgstr "Skaņas izvēlnes integrācija"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
msgstr "Vadīt Banshee no skaņas izvēlnes."

#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
msgid "Torrent Downloader"
msgstr "Torrent lejupielādētājs"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
msgstr "Atbalstīt BitTorrent failu un podraižu lejupielādēšanu."

#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
msgid "Ubuntu One Music Store"
msgstr "Ubuntu One mūzikas veikals"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
msgid ""
"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
"7digital."
msgstr ""
"Šis paplašinājums dod pieeju Ubuntu One mūzikas veikalam, ko nodrošina "
"7digital."

#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
msgid "UPnP Client"
msgstr "UPnP klients"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
msgid ""
"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP."
msgstr ""
"Pārlūko un klausies mūziku un video, kas ir koplietota tavā lokālajā tīklā, "
"izmantojot UPnP."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:764
#: ../panel-plugin/settings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Wikipedia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Wikipedia\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Wikipēdija\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Wikipedia"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
msgstr "Skatīt no Wikipedia ņemtu informāciju konteksta rūtī."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180
#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7
#: plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "Konteksta rūts"

#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:178
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:179
msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
msgstr "Rādīt saistītos YouTube video konteksta rūtī."

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
msgid "AAC (Novell Encoder)"
msgstr "AAC (Novell kodeks)"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
msgstr ""
"Veidots kā MP3 formāta pēctecis, AAC parasti ir ar labāku skaņas kvalitāti "
"nekā MP3 daudzos bitu ātrumos."

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
#: clutter/clutter-child-meta.c:127 ../sheets/civil.sheet.in.h:29
#: ../data/games.xml.h:30 ../gladeui/glade-base-editor.c:1592
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 ../gsf/gsf-input.c:220
#: ../gsf/gsf-output.c:247
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konteineris\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Konteineris\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Konteineris\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Konteineris\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Konteiners\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konteineris\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konteineris"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
msgid "MPEG-4 ISO"
msgstr "MPEG-4 ISO"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
msgid "MPEG-4 QuickTime"
msgstr "MPEG-4 QuickTime"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
msgid "3GPP"
msgstr "3GPP"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile for the device
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 client/cd-util.c:356
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:849 src/gtr-assistant.c:304
#: src/gtr-preferences-dialog.c:521 src/gtr-window.c:550
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
#: wp-includes/admin-bar.php:668 wp-admin/user/menu.php:14
#: wp-admin/user-edit.php:28 wp-admin/menu.php:169
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Profilēt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Profils\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Profils"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
msgid "Low Complexity"
msgstr "Zema sarežģītība"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
msgid "Long Term Prediction"
msgstr "Ilgtermiņa paredzēšana"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Output Format"
msgstr "Izvades formāts"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Brīvs bezzudumu audio kodeks"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 ../xl/transcoder.py:68
#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:503
#, fuzzy
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs bezzudumu audio kodeks (FLAC) ir atvērtā pirmkoda kodeks, kurš "
"saspiež, bet nebojā audio kvalitāti.\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvais bezzaudējuma audio kodeks (FLAC) ir atvērtā koda audio formāts, kas "
"kompresē mūziku bez kvalitātes degradācijas.\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs bezzudumu audio kodeks (FLAC) ir atvērtā pirmkoda kodeks, kurš "
"saspiež, bet nebojā audio kvalitāti."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (LAME iekodētājs)"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"Īpašnieka un vecāks, bet arī populārs ar zudumiem audio formāts, kurš veido "
"lielākus failus ar mazāku bitu ātrumu."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
msgid "Encoding Mode"
msgstr "Iekodēšanas režīms"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Konstants bitu ātrums"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Mainīgs bitu ātrums"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR kvalitāte"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 src/disks/gduatasmartdialog.c:1627
msgid "Worst"
msgstr "Sliktākā"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Best"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labākā\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Labākais\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Labākā"

#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (Xing iekodētājs)"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 ../src/dlg-preferences.c:241
#: ../src/dlg-preferences.c:473 plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#. #-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 ../xl/transcoder.py:58
#: ../src/dlg-preferences.c:291 ../src/dlg-preferences.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vorbis ir atvērtā pirmkoda, ar zudumiem audio kodeks ar augstas kvalitātes "
"izvadu un mazākiem failu izmēriem kā MP3.\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Vorbis ir atvērtā koda audio formāts, ar augstu izejošo kvalitāti, un mazāku "
"izmēru par MP3.\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vorbis ir atvērtā pirmkoda, ar zudumiem audio kodeks ar augstas kvalitātes "
"izvadi un mazākiem datņu izmēriem kā MP3."

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Audio quality"
msgstr "Audio kvalitāte"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid "Wavpack"
msgstr "Wav paka"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"Ātrs un efektīvs atvērtā koda audio formāts, kurš piedāvā bezzudumu un "
"augstas kvalitātes kodējums ar augstu dinamisku amplitūdu."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Fast Compression"
msgstr "Ātrā saspiešana"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Default Compression"
msgstr "Noklusētā saspiešana"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "High Compression"
msgstr "Augstā saspiešana"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Very High Compression"
msgstr "Ļoti augsta saspiešana"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "Lossy mode"
msgstr "Zudumradošs režīms"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Saglabāt MD5 summu failā"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Extra processing"
msgstr "Papildus apstrāde"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.c:332
#: modules/video_filter/postproc.c:241
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstākā\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstākā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Augstākais"

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 ../src/dlg-preferences.c:265
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 ../src/dlg-preferences.c:293
#: ../src/dlg-preferences.c:506
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM ir bezzudumu audio formāts, kurš satur nekompresētu pulse-code "
"modulated (PCM) audio."

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"Īpašnieka zudumradošs audio formāts ar augstas kvalitātes izvadi ar mazāku "
"faila izmēru kā MP3. 96 kbps WMA ir līdzvērtīgs 128 kbps MP3."

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Izmantot variējošu bitreitu"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Audio Quality"
msgstr "Audio kvalitāte"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:194
#: mediaplayer-app.desktop.in:4 mediaplayer-app.desktop.in:5
#: mediaplayer-app.desktop.in:6 src/mediaplayer.cpp:82
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
msgid "Media Player"
msgstr "Mediju atskaņotājs"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
msgid "Play and organize your media collection"
msgstr "Atskaņo un organizē mediju kolekciju"

#. Writing GNOME below, instead of just "Linux", is inclusive of *BSD OSs
#: ../data/banshee.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Banshee is an open source multimedia management and playback application for "
"GNOME, Mac and Windows."
msgstr ""
"Banshee ir atvērtā pirmkoda multimediju pārvaldības atskaņošanas lietotne "
"GNOME, Mac un Windows vidē."

#: ../data/banshee.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Play your music and videos. Stay entertained and up to date with podcasts "
"and video podcasts. Sync your Android, iPod, and other devices. We think "
"you'll love Banshee!"
msgstr ""
"Atskaņojiet savu mūziku un video. Sekojiet līdzi jaunumiem ar audio un video "
"podraidēm. Sinhronizējiet savas Android, iPod un citas ierīces. Domājam, ka "
"jums patiks Banshee!"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
msgid "Could not create filesrc element"
msgstr "Nevarēja izveidot filesrc elementu"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
msgid "Could not create decodebin2 plugin"
msgstr "Nevarēja izveidot decodebin2 spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
msgid "Could not create audioconvert plugin"
msgstr "Nevarēja izveidot audioconvert spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
msgid "Could not create bpmdetect plugin"
msgstr "Neizdevās izveidot bpmdetect spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
msgid "Could not create fakesink plugin"
msgstr "Nevarēja izveidot fakesink spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Nevarēja sasaistīt konveijera elementus"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
msgstr "Neizdevās inicializēt elementu no cdda URI"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Nevarēja izveidot iekodētāja konveijeru"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Nevarēja izveidot rindas spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
msgid "Could not create filesink plugin"
msgstr "Nevarēja izveidot filesink spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
msgid "Could not create source element"
msgstr "Nevarēja izveidot avota elementu"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create sink element"
msgstr "Nevarēja izveidot sink elementu"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
msgid "Could not create sinkbin plugin"
msgstr "Nevarēja izveidot sinkbin spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
msgid "Could not create audioresample plugin"
msgstr "Nevarēja izveidot audioresample spraudni"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas konveijeru"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Nevarēja saņemt saņēmēja paketi no iekodētāja"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
msgid "Write CD..."
msgstr "Rakstīt CD..."

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
msgstr "Ierakstīt izvēlētos celiņu audio CD"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
msgid "Could not write CD"
msgstr "Nevarēja ierakstīt CD"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
msgid "Brasero could not be started"
msgstr "Nevarēja palaist Brasero"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
msgid "Fullscreen video playback active"
msgstr "Pilnekrāna video atskaņošana ir aktīva"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
msgid "Could not find an encoder for ripping."
msgstr "Nevarēja atrast iekodētāju izvilkšanai"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
msgid "Could not create CD ripping driver."
msgstr "Nevarēja izveidot CD izvilkšanas dzini."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
msgid "Could not create BPM detection driver."
msgstr "Neizdevās izveidot sitienu minūtē noteikšanas spraudni"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Nevar inicializēt GStreamer bibliotēku"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 libyelp/yelp-view.c:1973
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980
msgid "_Enable ReplayGain correction"
msgstr "Aktivēt R_eplayGain kļūdu labošanu"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981
msgid ""
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
"playback volume"
msgstr ""
"Celiņiem, kuriem ir ReplayGain dati, automātiski mainīt (normalizēt) "
"atskaņošanas skaļumu"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886
msgid "Enable _gapless playback"
msgstr "_Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887
msgid ""
"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
"and classical music"
msgstr ""
"Izņem mazo atskaņošanas spraugu, kad mainās celiņš. Noder koncepta albumiem "
"un klasiskajai mūzikai"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Nevar izveidot transkodētāju"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
#, csharp-format
msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
msgstr "Nevarēja izveidot iekodētāja konveijeru: {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802
msgid "GStreamer# 0.10"
msgstr "GStreamer# 0.10"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
#, csharp-format
msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas konveijeru: {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
msgid "Can't check for updates"
msgstr "Nevar pārbaudīt atjauninājumus"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
msgid ""
"We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Pašlaik nevar pārbaudīt, vai ir iznākusi jauna versija. Lūdzu, mēģiniet "
"atkal vēlāk."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
msgid "No update available"
msgstr "Nav pieejamu atjauninājumu"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
msgstr "Jums jau ir uzinstalēta jaunākā Banshee versija."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
#, csharp-format
msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
msgstr "Ir pieejama jauna Banshee versija ({0}).{1}Vai vēlaties atjaunināt?"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
msgid "Banshee update available"
msgstr "Pieejams Banshee atjauninājums"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Downloading {0}"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē {0}\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek lejupielāde {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
msgid "Update download failed"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt atjauninājumu"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
msgid "The download failed. Please try again later."
msgstr "Lejupielāde neizdevās, lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
#, csharp-format
msgid ""
"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
"the installer?"
msgstr ""
"Atjauninājums ir lejupielādēts.{0}Vai vēlaties izslēgt Banshee un palaist "
"instalatoru?"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
msgid "Update finished downloading"
msgstr "Atjauninājums ir lejupielādēts"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
#: src/gpk-application.ui:416 src/gs-updates-page.c:323
#: src/gs-updates-page.c:335
msgid "Check for Updates"
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
msgid "Help Options"
msgstr "Palīdzības opcijas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
#, fuzzy
msgid "Show this help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šo palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt šo palīdzību"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
msgid "Show options for controlling playback"
msgstr "Rāda opcijas atskaņošanas vadīšanai"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
msgid "Show options for querying the playing track"
msgstr "Rādīt atskaņotā celiņa opcijas ievietošanai rindā"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
msgid "Show options for querying the playing engine"
msgstr "Rādīt atskaņotā dziņa opcijas ievietošanai rindā"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
msgid "Show options for the user interface"
msgstr "Rādīt lietotāja saskarnes opcijas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
msgid "Show options for developers and debugging"
msgstr "Rādīt opcijas izstrādātājiem un atkļūdošanai"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
msgid "Show all option groups"
msgstr "Rādīt visas opciju grupas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 src/main.c:52 src/xfce4-dict.c:56
msgid "Show version information"
msgstr "Rādīt versijas informāciju"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
msgid "Playback Control Options"
msgstr "Atskaņošanas vadības opcijas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
msgid ""
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
msgstr ""
"Atskaņot nākamo celiņu, ar iespēju to pārstartēt, ja ir iestatīta vērtība "
"'restart'"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
msgid ""
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
msgstr ""
"Atskaņot iepriekšējo celiņu, ar iespēju to pārstartēt, ja ir iestatīta "
"vērtība 'restart'"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
msgid ""
"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
"otherwise the same as --previous"
msgstr ""
"Ja šī dziesma tiek atskaņota ilgāk kā 4 sekundes, tā tiek pārstartēta, "
"citādi – tāpat ka --previous"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
msgstr "Automātiski sākt atskaņot jebkuru celiņu, kas ir ierindoti komandrindā"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
msgid "Toggle playback"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanu"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
msgid "Completely stop playback"
msgstr "Pilnībā apturēt atskaņošanu"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
msgid ""
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
"should be either 'true' or 'false')"
msgstr ""
"Aktivēt vai deaktivēt atskaņošanas pārtraukšanu pēc pašreizējā celiņa "
"(vērtībai jābūt 'true' vai 'false')"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
msgstr ""
"Iestatiet atskaņošanas skaļumu (0-100), pielieciet priekšā +/- relatīvām "
"vērtībām"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
msgstr "Iet uz noteiktu vietu (sekundes, peldošs)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
msgstr "Pašlaik atskaņotā celiņa vērtējums (0 līdz 5)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
msgid "Player Engine Query Options"
msgstr "Atskaņošanas dziņa vaicājuma Opcijas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
msgid "Current player state"
msgstr "Pašreizējais atskaņotāja stāvoklis"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
msgid "Last player state"
msgstr "Pēdējais atskaņotāja stāvoklis"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
msgid "Query whether the player can be paused"
msgstr "Vaicāt, vai atskaņotāju var pauzēt"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
msgid "Query whether the player can seek"
msgstr "Vaicāt, vai atskaņotāju var meklēt"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
msgid "Player volume"
msgstr "Atskaņotāja skaļums"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
msgid "Player position in currently playing track"
msgstr "Atskaņotāja novietojums pašlaik atskaņojošā celiņā"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
msgstr "Atskaņotā celiņa metadatu vaicāšanas opcijas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
#, fuzzy
msgid "Artist Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāja nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāja nosaukums"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
#: src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Title"
msgstr "Albuma nosaukums"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
#: src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Celiņa nosaukums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is The duration of the transaction
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 clutter/clutter-timeline.c:622
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2958
#: lib/unit.vala:35 ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:100
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/ScheduleView.py:99 src/bet_finance_ui.c:1084
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:47 ../src/hamster-cli:282
#: ../src/hamster/reports.py:322 src/unit-manager.c:111
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2780
#: pynicotine/gtkgui/search.py:576 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:354
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:179
#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:323
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__duration
#: src/orage-appointment-window.c:3673 client/pkcon/pk-console.c:176
#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628
#: ../src/planner-task-view.c:371 src/sj-main.c:1983
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
msgid "Track Count"
msgstr "Celiņu skaits"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
#: src/caja-image-properties-page.c:372
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:352
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:253 ../plugins/cd/cdprefs.py:119
#: ../plugins/minimode/controls.py:555
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:112
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../lib/initialize.py:256
#: ../lib/initialize.py:799 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:159
#: ../glade/griffith.glade.h:119 ../extensions/comments/main.c:46
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:64
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:390
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:104 widgets/rb-entry-view.c:1548
#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:85
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:904
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:143
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Novērtējums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reitings\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Novērtējums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtējums"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitu ātrums"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
msgid "User Interface Options"
msgstr "Lietotāja saskarnes opcijas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
msgid "Present the user interface on the active workspace"
msgstr "Esošā lietotāja saskarne aktīvajā darbvirsmā"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
msgid "Enter the full-screen mode"
msgstr "Ieiet pilnekrāna režīmā"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
msgid "Hide the user interface"
msgstr "Slēpt lietotāja saskarni"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
msgstr "Nerādīt lietotāja saskarnē, neskatoties uz citām opcijām"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
msgid "Present the import media dialog box"
msgstr "Rādīt 'importēt mediju' dialoglodziņu"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
msgid "Present the about dialog"
msgstr "Rādīt 'par' dialoglodziņu"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
msgid "Present the open location dialog"
msgstr "Rādīt 'atvērt vietu' dialoglodziņu"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
msgid "Present the preferences dialog"
msgstr "Rādīt 'iestatījumi' dialoglodziņu"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
msgid "Debugging and Development Options"
msgstr "Atkļūdošanas un izstrādes opcijas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
msgid "Enable general debugging features"
msgstr "Aktivēt vispārējas atkļūdošanas iespējas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
msgstr "Aktivēt atkļūdošanas izvadi SQL vaicājumiem"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
msgstr "Aktivēt atkļūdošanas izvadi Mono.Addins"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
msgid "Specify an alternate database to use"
msgstr "Norādīt alternatīvu datu bāzi, ko izmantot"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
msgid "Force fetching of missing cover artwork"
msgstr "Forsēt saņemt trūkstošos albumu vāciņus"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
msgstr "Norādīt alternatīvo atslēgu, noklusēta ir /apps/banshee-1/"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
msgid ""
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
msgstr ""
"Optimizēt instances, lai palaistu izņemtas; tas izveidos alternatīvu Mono."
"Addins datubāzi darba mapē"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
msgid "Disable DBus support completely"
msgstr "Pilnībā deaktivēt DBus atbalstu"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
#, csharp-format
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
msgstr "Izlaist pielāgota gtkrc faila ({0}) ielādēšanu, ja iespējams"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
#, csharp-format
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
msgstr "Sekojošie palīdzības parametri nav derīgi: {0}"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
msgid "Play Album"
msgstr "Atskaņot albumu"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96
msgid "En_queue"
msgstr "Pie_vienot"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
msgid "Play _Song"
msgstr "Atskaņot dzie_smu"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "Pievienot dziesmu repertuāram"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
msgid "Play _Album"
msgstr "Atskaņot _albumu"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
msgid "Add an album to the playlist"
msgstr "Pievienot albumu repertuāram"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
#, csharp-format
msgid "{0} remaining"
msgstr "atlicis {0}"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
msgid "Play Song"
msgstr "Atskaņot dziesmu"

#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
msgid "Artist, Album, or Title"
msgstr "Izpildītājs, albums vai nosaukums"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the artist of a song is unknown
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the artist of a song is unknown
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
#: gnomemusic/utils.py:110 app/ui/Albums.qml:85 app/ui/ArtistView.qml:85
#: app/ui/ArtistView.qml:158 app/ui/Artists.qml:79 app/ui/Recent.qml:114
#: app/ui/SongsView.qml:255 src/media-player.c:286 src/ui/media-player.ui:127
#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:125 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:155
#: src/egg-play-preview.c:579 src/sj-extracting.c:983
#: ../soundconverter/namegenerator.py:77 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:466
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:183
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nezināms izpildītājs"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
#: app/ui/Albums.qml:75 app/ui/ArtistView.qml:146 app/ui/ArtistView.qml:159
#: app/ui/Recent.qml:113 app/ui/SongsView.qml:226 src/egg-play-preview.c:580
#: src/sj-extracting.c:982 ../soundconverter/namegenerator.py:76
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:196
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nezināms albums"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the title of a song is unknown
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the title of a song is unknown
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
#: src/media-player.c:277 src/ui/media-player.ui:107
#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:119 src/egg-play-preview.c:574
#: src/sj-main.c:354 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:474
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:209
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nezināms virsraksts"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
#: ../xl/trax/track.py:71
msgid "Various Artists"
msgstr "Dažādi izpildītāji"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
msgid "Stream location not found"
msgstr "Straumes vieta nav atrasta"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
msgid "Codec for playing this media type not available"
msgstr "Nav atrasts kodeks, lai atskaņotu šo mediju"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
msgstr "Failu aizsargā cipariska satura tiesību pārvaldība (DRM)"

#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
msgid "_Restart Podcast"
msgstr "Pā_rstartēt podraidi"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
msgid "_Restart Audiobook"
msgstr "Pā_rstartēt audio grāmatu"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
msgid "_Restart Video"
msgstr "Pā_rstartēt video"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
msgid "_Restart Song"
msgstr "Pā_rstartēt dziesmu"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
msgid "_Restart Item"
msgstr "Pā_rstartēt vienumu"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
msgid "_Jump to Playing Podcast"
msgstr "_Lēkt uz atskaņoto podraidi"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
msgid "_Jump to Playing Audiobook"
msgstr "_Lēkt uz atskaņoto audio grāmatu"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
msgid "_Jump to Playing Video"
msgstr "_Lēkt uz atskaņoto video"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:926
#, fuzzy
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lēkt uz atskaņoto dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pārlēkt uz atskaņoto dziesmu"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
msgid "_Jump to Playing Item"
msgstr "_Lēkt uz atskaņoto vienumu"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38
msgid "Unknown Year"
msgstr "Nezināms gads"

#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
#, csharp-format
msgid "All Album Artists ({0})"
msgstr "Visi albuma izpildītāji ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
#, csharp-format
msgid "All Albums ({0})"
msgstr "Visi albumi {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
#, csharp-format
msgid "All Artists ({0})"
msgstr "Visi izpildītāji ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173
#, csharp-format
msgid "File is empty so it could not be imported: {0}"
msgstr "Fails ir tukšs, tāpēc to nevar importēt: {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
#, csharp-format
msgid "All Years ({0})"
msgstr "Visi gadi ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
msgid "Shuffle by A_lbum"
msgstr "Sajaukt pēc a_lbuma"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
msgid "by album"
msgstr "pēc albuma"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
msgstr "Atskaņot visas dziesmas no albuma, tad nejauši izvēlēties citu albumu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
msgid "Shuffle by A_rtist"
msgstr "Jaukt pēc i_zpildītāja"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
msgid "by artist"
msgstr "pēc izpildītāja"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
msgstr ""
"Atskaņot visas dziesmas no izpildītāja, tad nejauši izvēlēties citu "
"izpildītāju"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
#: ../xl/playlist.py:928
#, fuzzy
msgid "Shuffle _Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt _jaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Jauktā secība _Izslēgta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
msgid "manually"
msgstr "pašrocīgi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
msgid "Do not shuffle playlist"
msgstr "Nejaukt repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
msgid "Shuffle by _Rating"
msgstr "Jaukt pēc vē_rtējuma"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
msgid "by rating"
msgstr "pēc vērtējuma"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
msgstr "Atskaņot dziesmas nejauši, dodot priekšroku augstāk vērtētām"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
msgid "Shuffle by S_core"
msgstr "Jaukt pē_c punktiem"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
msgid "by score"
msgstr "pēc punktiem"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
msgstr ""
"Atskaņot dziesmas nejauši, dodot priekšroku dziesmām ar vairāk punktiem"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
msgid "Shuffle by _Song"
msgstr "Jaukt pēc dzie_smas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
msgid "by song"
msgstr "pēc dziesmas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgstr "Atskaņot repertuāra dziesmas nejauši"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
msgid "Scanning for media"
msgstr "Skenē datu nesēju"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419
#: newprinter.py:2518 modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenē..."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
#, csharp-format
msgid "Scanning ({0} files)..."
msgstr "Skenē ({0} failus)..."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
msgid "Importing Media"
msgstr "Importē datu nesēju"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
msgstr "Notiek importēšana. Vai jūs vēlaties to pārtraukt?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importē {0} no {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
#, csharp-format
msgid "Rescanning {0} of {1}"
msgstr "Pārskenē {0} no {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
msgid "Upgrading your Banshee Database"
msgstr "Uzlabo Banshee datubāzi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
msgid ""
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
msgstr "Uzgaidiet, kamēr vecā Banshee datubāze tiek pārnesta uz jauno formātu."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416
msgid "Refreshing Metadata"
msgstr "Atsvaidzina metadatus"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klubu\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Klubu mūzika\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Clubs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Klubu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
#: src/sj-genres.c:37 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deju\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dance\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Deja\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dejas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
msgid "Full Bass"
msgstr "Pilns bass"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
msgid "Full Bass and Treble"
msgstr "Pilns bass un diskants"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
#, fuzzy
msgid "Full Treble"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns diskants\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnas augšas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
msgid "Laptop Speakers and Headphones"
msgstr "Klēpjdatora skaļruņi un austiņas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Liela zāle\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Liela zāle\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Liela halle"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzīvajā\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dzīvais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pagaidu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzīvā"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:243 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Ballīte"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
msgid "Smiley Face Curve"
msgstr "Smaidiņa līkne"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
msgid "Soft Rock"
msgstr "Vieglais roks"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63
#: src/Dialogs.vala:967
#, fuzzy
msgid "Remove From Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no fonotēkas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no bibliotēkas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
msgid "File Organization"
msgstr "Failu organizēšana"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81
#| msgid "Co_py files to media folders when importing"
msgid "Co_py files to media folder when importing"
msgstr "Im_portējot kopēt datnes uz datu nesēja mapi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87
msgid "_Update file and folder names"
msgstr "Atja_unināt failu un mapju nosaukumus"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88
msgid "Rename files and folders according to media metadata"
msgstr "Pārsaukt failus un mapes atbilstoši metadatiem"

#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167
#, csharp-format
msgid "{0} Folder"
msgstr "{0} mape"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
msgid "Track Artist"
msgstr "Celiņa izpildītājs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
msgid "Album Artist Initial"
msgstr "Albuma izpildītāja iniciāļi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
#: ../xl/metadata/tags.py:54 ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:56
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diriģents\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Vadītājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Diriģents"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
#: ../vector/v.decimate/main.c:158 ../vector/v.decimate/main.c:169
#: ../vector/v.decimate/main.c:179 ../vector/v.decimate/main.c:188
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
#: common/dialogs/dialog_restore_local_history.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:630
msgid "Count"
msgstr "Skaits"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
#: lib/Quarantine.pm:53 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2358
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:663 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/report/trep-engine.scm:251 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61
#: ../lib/initialize.py:793 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:156
#: ../glade/griffith.glade.h:100 src/bet_finance_ui.c:1841
#: src/etats_affiche.c:230 ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:40
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1386
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:105 old/bin/ic.pl:1261
#: old/bin/ic.pl:2013 old/bin/ic.pl:2082 old/bin/ic.pl:742 old/bin/io.pl:225
#: old/bin/oe.pl:1874 old/bin/pe.pl:265 old/bin/pe.pl:347 old/bin/pe.pl:379
#: templates/demo/bin_list.html:147 templates/demo/invoice.html:140
#: templates/demo/invoice.tex:139 templates/demo/packing_list.html:119
#: templates/demo/pick_list.html:111 templates/demo/product_receipt.html:127
#: templates/demo/product_receipt.tex:117
#: templates/demo/purchase_order.html:127 templates/demo/purchase_order.tex:117
#: templates/demo/request_quotation.html:140
#: templates/demo/request_quotation.tex:122 templates/demo/sales_order.html:129
#: templates/demo/sales_quotation.html:71
#: templates/demo/sales_quotation.html:98 templates/demo/sales_quotation.tex:87
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:147
#: templates/demo_with_images/invoice.html:142
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:139
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:119
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:111
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:127
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:117
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:127
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:117
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:140
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:122
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:129
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:71
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:98
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:87
#: templates/demo_with_images/work_order.html:129
#: templates/demo/work_order.html:129 templates/xedemo/bin_list.html:147
#: templates/xedemo/invoice.html:141 templates/xedemo/invoice.tex:134
#: templates/xedemo/packing_list.html:119 templates/xedemo/pick_list.html:111
#: templates/xedemo/product_receipt.html:129
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:117
#: templates/xedemo/purchase_order.html:127
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:117
#: templates/xedemo/request_quotation.html:140
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:122
#: templates/xedemo/sales_order.html:129
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:71
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:98
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:88 templates/xedemo/work_order.html:129
#: UI/am-taxes.html:16 UI/Contact/divs/credit.html:27 UI/io-email.html:98
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Numurs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Skaits (nesakārtots)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Numurs (nesakārtots)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
msgid "Disc Count"
msgstr "Disku skaits"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 common/tool/group_tool.cpp:46
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupējums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēšana\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēšana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēšana\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēšana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēšana"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Catalog.GetString ("Music Library")
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
#: src/caja-query-editor.c:575
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86
#: C/gs-search-settings.svg:244 data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4
#: gnomemusic/about.py:139 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65
#: backends/alsa/alsa-constants.c:69 lomiri-music-app.desktop.in:3
#: app/music-app.qml:296 ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:34
#: src/nautilus-mime-actions.c:156 sources/rb-library-source.c:416
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
#: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:45
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:605
#: src/libvlc-module.c:142 translate.c:8
#, no-wrap
msgid "Music"
msgstr "Mūzika"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
msgid "Search your music"
msgstr "Meklēt mūziku"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
msgstr "_Kārtot izpildītāja albumus pēc gada, nevis nosaukuma"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
#, csharp-format
msgid "{0} song"
msgid_plural "{0} songs"
msgstr[0] "{0} dziesma"
msgstr[1] "{0} dziesmas"
msgstr[2] "{0} dziesmas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131
#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 data/sound-juicer.ui:605
msgid "Music Folder"
msgstr "Mūzikas mape"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107
#: ../app/preferences.c:121 src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
#: src/contacts-contact-list.vala:136 data/ui/headerbar-right.ui:21
#: src/photos-embed.c:835 src/photos-search-type-manager.c:92
#: extensions/apps-menu/extension.js:126 editor/filesystem_dock.cpp
#: src/imports/ABContactListPage.qml:569
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120 src/qml/NewRecipientPage.qml:114
#: src/commands.c:1825 libxapp/favorite-vfs-file.c:463
#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:37
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iecienītās\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Favorīti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Favorīti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Iecienītās\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Izlase\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Favorīti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
msgid "Songs rated four and five stars"
msgstr "Dziesmas ar četrām un piecām zvaigznēm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141
msgid "Recent Favorites"
msgstr "Nesen iecienītās"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
msgid "Songs listened to often in the past week"
msgstr "Dziesmas, kas pēdējā nedēļā dzirdētas pārāk bieži"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1035
#: ../alttoolbar_controller.py:609 data/playlists.xml.in:4
msgid "Recently Added"
msgstr "Nesen pievienotās"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
msgid "Songs imported within the last week"
msgstr "Dziesmas, kas importētas pēdējā nedēļā"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:956
#: ../alttoolbar_controller.py:613 data/playlists.xml.in:15
msgid "Recently Played"
msgstr "Nesen atskaņotās"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
msgid "Recently played songs"
msgstr "Nesen atskaņotās dziesmas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156
msgid "Unheard"
msgstr "Nenoklausīts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
msgid "Songs that have not been played or skipped"
msgstr "Dziesmas, kuras nav atskaņotas, vai ir izlaistas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Novārtā atstāts iecienītās"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165
msgid "Favorites not played in over two months"
msgstr "Iecienītās, kas nav atskaņotas jau divus mēnešus"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
msgid "Least Favorite"
msgstr "Mazāk iecienītās"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
msgstr ""
"Dziesmas, kas ir vērtētas ar vienu vai divām zvaigznēm kuras jūs bieži "
"izlaižat"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB ar iecienītajām"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175
msgid "A data CD worth of favorite songs"
msgstr "Datu CD ar iecienītajām dziesmām"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 minūtes ar iecienītajām"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
msgstr "Audio CD ar iecienītajām dziesmām"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186
#: src/Resources.vala:224
#, fuzzy
msgid "Unrated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenovērtētas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nav vērtēts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187
msgid "Songs that haven't been rated"
msgstr "Dziesmas, kas nav novērtētas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importē dziesmas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
#, csharp-format
msgid "Importing From {0}"
msgstr "Importē no {0}"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Catalog.GetString ("Video Library")
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
#: plugins/about/Storage.qml:125
#: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:49
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:610
#: src/SearchFilter.vala:1107 data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6
#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 translate.c:15
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52
msgid "Search your videos"
msgstr "Meklēt video"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69
msgid "Produced By"
msgstr "Producējis"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
#, csharp-format
msgid "{0} video"
msgid_plural "{0} videos"
msgstr[0] "{0} video"
msgstr[1] "{0} video"
msgstr[2] "{0} video"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102
msgid "Videos Folder"
msgstr "Video mape"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108
msgid "Videos rated four and five stars"
msgstr "Video, kas novērtēti ar četrām un piecām zvaigznēm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112
msgid "Unwatched"
msgstr "Nenoskatīts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113
msgid "Videos that haven't been played yet"
msgstr "Video, kuri vēl nav atskaņoti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr "Noklusētais atskaņotāja dzinis"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"Neviens atskaņotāja dzinis netika atrasts. Lūdzu pārliecinieties, ka Banshee "
"ir ticis uzinstalēts pareizi."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Problēma ar atskaņotāja dzini"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
#, csharp-format
msgid "Converting {0} of {1}"
msgstr "Konvertē {0} no {1}"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. generic
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. generic
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
#: src/tracker/tracker-daemon.c:100 modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializē"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
msgid ""
"Files are currently being converted to another format. Would you like to "
"stop this?"
msgstr "Faili šobrīd tiek konvertēti uz citu formātu. Vai vēlaties to apturēt?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
msgid "Saving Metadata to File"
msgstr "Saglabā metadatus failos"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
msgid "Sync _metadata between library and files"
msgstr "Sinhronizēt _metadatus starp fonotēku un failiem"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
msgid ""
"Enable this option to have metadata in sync between your library and "
"supported media files"
msgstr ""
"Aktivēt šo opciju, lai metadati starp fonotēku un atbalstītajiem multimediju "
"failiem būtu sinhroni."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
msgid "Sync _ratings between library and files"
msgstr "Sinhronizēt _reitingus starp fonotēku un failiem"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
msgid ""
"Enable this option to have rating metadata synced between your library and "
"supported audio files"
msgstr ""
"Aktivēt šo opciju, lai reitingi starp fonotēku un atbalstītajiem audio "
"failiem būtu sinhroni."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
msgid "Sync play counts between library and files"
msgstr "Sinhronizēt atskaņojumu skaitu starp fonotēku un failiem"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62
msgid ""
"Enable this option to have playcount metadata synced between your library "
"and supported audio files"
msgstr ""
"Aktivēt šo opciju, lai atskaņojumu skaiti starp fonotēku un atbalstītajiem "
"audio failiem būtu sinhroni."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
msgid "There is no available network connection"
msgstr "Nav pieejams tīkla savienojums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
msgstr "Nevar savienoties ar NetworkManager vai Wicd"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Tiks uzskatīts, ka ir pieejams un strādājošs tīkla savienojums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
msgid "_Disable features requiring Internet access"
msgstr "_Deaktivēt iespējas, kurām nepieciešama pieeja Internetam"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
msgid ""
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
"cover art fetching"
msgstr ""
"Dažām iespējām ir nepieciešams platjoslas Interneta savienojums, piemēram, "
"Last.fm un vāciņu saņemšanai"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
msgid "Search this playlist"
msgstr "Meklēt šajā repertuārā"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Izņemt no repertuāra"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Dzēst repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
msgid "Windows Media ASX"
msgstr "Windows Media ASX"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "MPEG versija 3.0 paplašināta (*.m3u)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "Shoutcast repertuārs versija 2 (*.pls)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
msgstr "XML koplietojama repertuāra formāts versija 1 (*.xspf)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
msgid "Source Specific"
msgstr "Specifisks avotam"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the webextension actions button
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add the page to the preferences dialog
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
#: ../src/build_tool_dialog.vala:604 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:666 gtk/inspector/general.ui:813
#: gtk/inspector/general.ui:929 ../src/build_tool_dialog.vala:594
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"

#. General policies
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
msgid "File Policies"
msgstr "Faila politikas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
msgstr "Uzlabojiet Banshee, anonīmi sūtīt izmantošanas datus"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:1451
#: wp-admin/options-reading.php:108
#, fuzzy
msgid "items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vienības\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"posteņi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"vienumi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"priekšmeti"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
#: ../src/rss-main.ui.h:3 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:133
#: ../src/e-util/filter.ui.h:7 ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../lib/gis/units.c:285 ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:12
#: ../src/ui/preferences_dialog.c:82 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
#: src/orage-appointment-window.c:3679 src/orage-appointment-window.c:3882
#: src/reminder.c:606 ../src/planner-format.c:398
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "hours"
msgstr "stundas"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
#: glib/gutils.c:2970 src/disks/ui/create-partition-page.ui:106
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:132 src/disks/ui/resize-dialog.ui:122
#: ../gthumb/gth-filter.c:45 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:176
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:80 data/ui/create-playlist.ui:25
#: ../gtk/main.cc:122 modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
#: quodlibet/qltk/information.py:199 quodlibet/util/tags.py:87
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"mākslinieks\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"mākslinieks"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
#: quodlibet/qltk/information.py:199 quodlibet/qltk/information.py:587
#: quodlibet/util/tags.py:87
#, fuzzy
msgid "artists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izpildītājs\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"mākslinieki"

#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
msgid "albumartist"
msgstr "albuma_makslinieks"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
msgid "compilationartist"
msgstr "kompilacijas_makslinieks"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: quodlibet/util/tags.py:85
msgid "album"
msgstr "albums"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
#: src/gpk-enum.c:212 quodlibet/util/tags.py:116 quodlibet/util/tags.py:150
msgid "disc"
msgstr "disks"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
msgid "discnum"
msgstr "diskanr"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
#: quodlibet/util/tags.py:151
msgid "discs"
msgstr "diski"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
msgid "cds"
msgstr "cd"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
#: quodlibet/util/tags.py:117 quodlibet/util/tags.py:152
msgid "track"
msgstr "celiņš"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
msgid "trackno"
msgstr "celiņanr"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
msgid "tracknum"
msgstr "neliņanr"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
#: quodlibet/util/tags.py:153
msgid "tracks"
msgstr "celiņi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
msgid "trackcount"
msgstr "celiņuskaits"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
msgid "Beats per Minute"
msgstr "Sitieni minūtē"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
#, fuzzy
msgid "bpm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"bpm\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"sitieni minūtē"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
#: quodlibet/qltk/information.py:305 quodlibet/util/tags.py:170
#, fuzzy
msgid "bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"bituātrums\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"bitu pārraides ātrums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"bitātrums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "kbs"
msgstr "kbs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "kps"
msgstr "kps"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Frekvence\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nolases biežums"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
msgid "samplerate"
msgstr "frekvence"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Biti paraugā"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "bitspersample"
msgstr "bitiparaugā"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "bitdepth"
msgstr "bitudziļums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "quantization"
msgstr "kvantēšana"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
#. parameter of --title
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
#: ../src/gnote.cpp:532 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5956
#: ../src/print-info.c:678 quodlibet/util/tags.py:107 ../terminal/main.c:126
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"title\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"virsraksts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "titled"
msgstr "virsraksts"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"name"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "named"
msgstr "nosaukts"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
#: ../lib/gis/units.c:273 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:239
#: src/bet_finance_ui.c:598
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:335
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 quodlibet/util/tags.py:166
msgid "year"
msgstr "gads"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
#, fuzzy
msgid "released"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izlaists\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"atlaists"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:459
msgid "yr"
msgstr "yr"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
#: quodlibet/util/tags.py:97
msgid "genre"
msgstr "žanrs"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
#: quodlibet/util/tags.py:90
#, fuzzy
msgid "composer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"komponists\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"komponistu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"komponists"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: conducting as in conducting a musical performance
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 quodlibet/util/tags.py:92
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"diriģents\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"diriģents\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"vadītājs\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"diriģents"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
#: quodlibet/util/tags.py:100 ui/NewPrinterWindow.ui:2659
msgid "license"
msgstr "licence"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
msgid "licensed"
msgstr "licencēts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
msgid "under"
msgstr "zem"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
msgid "stars"
msgstr "zvaigznes"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
#: widgets/rb-entry-view.c:1571
msgid "Play Count"
msgstr "Atskaņojumu skaits"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
#: quodlibet/qltk/information.py:269 quodlibet/util/tags.py:159
#, fuzzy
msgid "plays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"atskaņojumi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "playcount"
msgstr "atskaņojumu_skaits"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "listens"
msgstr "klausīts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
msgid "Skip Count"
msgstr "Izlaišanu skaits"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
#: quodlibet/qltk/information.py:270 quodlibet/util/tags.py:160
#, fuzzy
msgid "skips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izlaišana\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"izlaidumi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
msgid "skipcount"
msgstr "izlaišanu_skaits"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
#: data/metadata-sidebar.ui:72 src/widgets/properties_view.ui:71
#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:182
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila izmērs\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes izmērs\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes izmērs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faila izmērs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"File Size\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes izmērs"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:201 ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "izmērs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
msgid "filesize"
msgstr "failaizmers"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
msgid "File Location"
msgstr "Faila atrašanās vieta"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: ../src/liferea_application.c:282
msgid "uri"
msgstr "uri"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: ../src/gnote.cpp:529 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5903
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:191
msgid "path"
msgstr "ceļš"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: lib/Scan.pm:457 ../lib/options.h:25 ../gnome-panel/panel-util.c:557
#: src/openfiles.cpp:29 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5905
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5912
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1387
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2039 src/import.c:746
#: mate-panel/panel-util.c:702 src/openfiles.cpp:38 pynicotine/__init__.py:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"fails\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"datne\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"fails\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"datne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"datne\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"datne\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"datne\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"fails\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"fails\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"fails\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"failu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"fails\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"fails"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: ../src/extension/dependency.cpp:344 quodlibet/cli.py:184
#: quodlibet/util/tags.py:101
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vieta\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"novietojums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"vieta"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "ilgums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:421
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:612 quodlibet/qltk/information.py:301
#: quodlibet/util/tags.py:163
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"garums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"garums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"ilgums"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:469
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
#: plugin-strings.generated.js:318
msgid "time"
msgstr "laiks"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mime tips\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mime Type"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
msgid "mimetype"
msgstr "mimetips"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"formāts\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"formatēt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
msgid "ext"
msgstr "ext"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
#: widgets/rb-entry-view.c:1584
msgid "Last Played"
msgstr "Pēdējoreiz atskaņota"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "lastplayed"
msgstr "pēdējais_atskaņojums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "played"
msgstr "atskaņots"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "playedon"
msgstr "atskaņots"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
msgid "Last Skipped"
msgstr "Pēdējoreiz izlaists"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "lastskipped"
msgstr "pedejais_izlaists"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "skipped"
msgstr "izlaists"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "skippedon"
msgstr "izlaists_dat"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
#: widgets/rb-entry-view.c:1597
msgid "Date Added"
msgstr "Pievienošanas datums"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
#: quodlibet/qltk/information.py:267 quodlibet/util/tags.py:148
msgid "added"
msgstr "pievienots"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "imported"
msgstr "importēts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "addedon"
msgstr "pievientos"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "dateadded"
msgstr "pievinošanas_dat"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "importedon"
msgstr "importēšanas_dat"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Gudrais repertuārs"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
msgid "score"
msgstr "punkti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
#: widgets/rb-entry-view.c:1983
msgid "Playback Error"
msgstr "Atskaņošanas kļūda"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
msgid "playbackerror"
msgstr "atskaņošanaskļūda"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
#: ../xl/metadata/tags.py:50 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:467
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:127 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:120
#: quodlibet/util/tags.py:111 widgets/rb-entry-view.c:1630
#, fuzzy
msgid "BPM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"BPM\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Sitieni minūtē\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"BPM\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"sit./min.\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"BPM"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
msgid "Skips"
msgstr "Izlaisti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
#, fuzzy
msgid "Plays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņoti\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņojumi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
msgid "Highest Rating"
msgstr "Visaugstākais vērtējums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Viszemākais vērtējums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
msgid "Highest Score"
msgstr "Augstākais punktu skaits"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
msgid "Lowest Score"
msgstr "Zemākais punktu skaits"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
msgid "Most Often Played"
msgstr "Visbiežāk spēlētais"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
msgid "Least Often Played"
msgstr "Visretāk spēlētais"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Visnesenāk atskaņotais"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Vissenāk atskaņotais"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Visnesenāk atskaņotais"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Visnesenāk pievienotais"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_REPEAT
#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:114 gegl/gegl-enums.c:36
#: operations/common/waterpixels.c:35 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 ../glade/playlist3.ui.h:10
#: ../src/Tools/mm-keys.c:80 panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:259
#: ../brushsettings-gen.h:73 src/mate-screensaver-preferences.c:463
#: src/connection-editor/ce-page.c:269 src/connection-editor/ce-page.c:273
#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 src/race/grand_prix_data.cpp:645
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:80 include/vlc_intf_strings.h:81
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
#: wp-admin/includes/media.php:1647 ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:870
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nejauši\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nejauši\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nejauši\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījuma\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nejauši izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jauktā kārtībā\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mpc-plugin_0.6.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nejauši"

#. #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. @null@
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../app/layer_dialog.c:727 ../gconf/gconf-internals.c:2913
#: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672 ../src/netspeed.c:1207
#: ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209 ../src/netspeed.c:1210
#: ../goffice/utils/go-geometry.c:296 ../goffice/utils/go-marker.c:96
#: ../lib/raster/mask_info.c:46 gtk/gtkinputdialog.c:581
#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1071
#: common/pin_numbers.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:362 pcbnew/zones.h:62
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122 src/nmcli/common.c:1627
#: ../settings.ui.h:39 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1797
#: share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:73
#: share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1812
#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:73
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:61
#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:796 wp-admin/includes/meta-boxes.php:829
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:852
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"nav\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"neviens\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nav\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"neviens\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"neviena\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"neviens\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"nekas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nekāds\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"nav"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: blueman/plugins/manager/Info.py:21 src/tools/list-sources/list-sources.c:106
#: src/util.vala:334 src/font-view-window.c:500
#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:931 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:60
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:102
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:98
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1186
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nav\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"no\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nē\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nē\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nē\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nē"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
#: ../src/net.c:485
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Resurss nav atrasts"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "ResourceNotFound"
msgstr "resurss_nav_atrasts"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
#: ../lib/raster/color_read.c:102 ../partman-crypto.templates:35001
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"iztrūkst\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"iztrūkst\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"trūkst"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "notfound"
msgstr "nav_atrasts"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "CodecNotFound"
msgstr "kodeks_nav_atrasts"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "nocodec"
msgstr "nav_kodeka"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "Drm"
msgstr "Drm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "drm"
msgstr "drm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
msgstr "Nevarēja pārcelt gudros repertuārus"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
#, csharp-format
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
msgstr "Lūdzu, uzraksties problēmziņojumu ar šo kļūdu: {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:350
#, fuzzy
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt gudro repertuāru\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Labot automātisko sarakstu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Dzēst gudro repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
#, csharp-format
msgid "All Genres ({0})"
msgstr "Visi žanri ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} diena"
msgstr[1] "{0} dienas"
msgstr[2] "{0} dienas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} stunda"
msgstr[1] "{0} stundas"
msgstr[2] "{0} stundas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minūte"
msgstr[1] "{0} minūtes"
msgstr[2] "{0} minūtes"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} sekunde"
msgstr[1] "{0} sekundes"
msgstr[2] "{0} sekundes"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
msgid "Close Error Report"
msgstr "Aizvērt kļūdas paziņojumu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236
#: editor/script_editor_debugger.cpp ../db/db.execute/main.c:171
#: ../vector/v.build/main.c:51 ../vector/v.build/main.c:77
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:565
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1534 gerbview/files.cpp:418
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:42 src/manager.cpp:396
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215
msgid "Sort Playlists By"
msgstr "Kārtot repertuāru pēc"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467 src/xmoto/GameText.h:284
#, fuzzy
msgid "Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzinis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dzinis\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Braukt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
msgid "Folder hie_rarchy"
msgstr "Mapes hie_rarhija"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251
msgid "File _name"
msgstr "Faila _nosaukums"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
#, csharp-format
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
msgstr "Pievieno {0} no {1} pie {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
#, csharp-format
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
msgstr "Dzēš {0} no {1} no {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
msgid "Size Ascending"
msgstr "Izmērs pieaugoši"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
msgid "Size Descending"
msgstr "Izmērs dilstoši"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
#, csharp-format
msgid "{0} item"
msgid_plural "{0} items"
msgstr[0] "{0} vienums"
msgstr[1] "{0} vienumi"
msgstr[2] "{0} vienumi"

#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
#. things that depend on being loaded before the music library is added.
#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
msgid "Online Media"
msgstr "Tiešsaistes medijs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258
#: src/poiCategories.js:159
#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:221
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1541
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:230 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Libraries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonotēkas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēkas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēkas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēkas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48
msgid "Unknown Stream"
msgstr "Nezināma straume"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
msgid "Error opening stream"
msgstr "Kļūda, atverot straumi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84
msgid "Could not open stream or playlist"
msgstr "Nevarēja atvērt straumi vai repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93
msgid "Problem parsing playlist"
msgstr "Kļūda, analizējot repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Nevarēja atvērt URL"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt {0}: {1}\n"
"\n"
" Pārbaudiet savus 'Noklusētās programmas' iestatījumus."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:92
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
#: ../ui/altpreferences.ui.h:13
msgid "Show:"
msgstr "Rādīt:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
#, fuzzy
msgid "Not Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav aktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ieslēgts"

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Label
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
#: src/caja-search-bar.c:174
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:84
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3192
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:222 ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
msgid "Disable album grid"
msgstr "Deaktivēt albumu režģi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
msgstr "Deaktivēt albumu režģi un rādīt klasisko izkārtojumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
msgid "Cannot Reorder While Sorted"
msgstr "Nevar pārkārtot kamēr ir sakārtots"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
msgid ""
"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
"header until the sort arrow goes away."
msgstr ""
"Lai ievietotu repertuāru pašrocīgās kārtošanas režīmā, klikšķiniet uz "
"pašlaik sakārtotās kolonnas galvu, līdz kārtošanas bultiņa pazūd."

#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
#. Translators: this is {track number} of {track count}
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:149
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} no {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:854
#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93
#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēlē\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņošana"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:579
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:818 ../objects/UML/uml.c:105
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Protected"
msgstr "Aizsargāts"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
msgid "External Document"
msgstr "Ārējs dokuments"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
msgid "Choose New Cover Art..."
msgstr "Izvēlieties jaunu albumu vāciņu..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
msgid "Delete This Cover Art"
msgstr "Dzēst šo albuma vāciņu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
msgid "Track #"
msgstr "Celiņa #"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
msgid "Track & Count"
msgstr "Celiņš un skaits"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
msgid "Disc #"
msgstr "Diska #"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
msgid "Disc & Count"
msgstr "Disks un skaits"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
#, csharp-format
msgid "{0} kbps"
msgstr "{0} kbps"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
#, csharp-format
msgid "{0} Hz"
msgstr "{0} Hz"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
#, csharp-format
msgid "{0} bits"
msgstr "{0} biti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
msgid "Make the context pane larger or smaller"
msgstr "Padarīt konteksta rūtī lielāku vai mazāku"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
msgid "Hide context pane"
msgstr "Slēpt konteksta rūti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
msgid "Waiting for playback to begin..."
msgstr "Gaida uz atskaņošanas sākumu..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
#, csharp-format
msgid "+{0} dB"
msgstr "+{0} dB"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
#, csharp-format
msgid "{0} dB"
msgstr "{0} dB"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
#, csharp-format
msgid "{0} kHz"
msgstr "{0} kHz"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
msgid "New Preset"
msgstr "Jauns regulējums"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the window title when a track is playing
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
#, csharp-format
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} izpilda {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Atzīmē grāmatzīmēs jūsu atrašanos tekošajā dziesmā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid "Maintainers"
msgstr "Uzturētāji"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
#: src/about.c:399 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:81
#: src/gtr-actions-app.c:63
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītāji\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzstrādnieki\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītāji"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
msgstr "Īpaša multimediju pārvaldība un atskaņošana"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{1} Others\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Autortiesības © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Autortiesības © 2005–{1} citi\n"
"Autortiesības © 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
msgid "Banshee Website"
msgstr "Banshee vietne"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Šobrīd tiek izpildīti svarīgi uzdevumi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"Aizverot Banshee tagad tiks atcelti visi pildāmie uzdevumi. Tie nevartikt "
"atsākti automātiski nākamajā Banshee palaišanas reizē."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Iziet tāpat"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
msgid "Continue Running"
msgstr "Turpināt darbināt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
msgid "Make Banshee the default media player?"
msgstr "Padarīt Banshee par noklusēto atskaņotāju?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
msgid ""
"Currently another program is configured as the default media player.  Would "
"you prefer Banshee to be the default?"
msgstr ""
"Pašlaik cita programma ir konfigurēta kā noklusētais multimediju "
"atskaņotājs. Vai vēlaties iestatīt Banshee kā noklusēto?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Vairs man neprasīt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
msgid "Make Banshee the Default"
msgstr "Padarīt Banshee par noklusēto"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: verb
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 src/window-commands.c:139
#: src/window-commands.c:795 src/window-commands.c:835 ../src/rss-main.ui.h:8
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:280
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 ../src/burner-data-disc.c:1031
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportēt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
msgid "Select album cover image"
msgstr "Izvēlieties albuma vāciņa attēlu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219
#, fuzzy
msgid "All image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi attēlu faili\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi attēlu faili\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas attēlu datnes"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
msgid "JPEG image files"
msgstr "JPEG attēlu faili"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
msgid "PNG image files"
msgstr "PNG attēlu faili"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
#: src/caja-location-dialog.c:160
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 src/widgets/properties_view.ui:127
#: C/gosoverview.xml:497
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt vietu\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt atrašanās vietu\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt atrašanās vietu\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt vietu\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt vietu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt vietu\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt atrašanās vietu\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt atrašanās vietu"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 src/fe-gtk/setup.c:1257
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:124
#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114 ui/NewPrinterWindow.ui:980
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2737 ../tuxpaint-config2.cxx:2757
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2836 ../tuxpaint-config2.cxx:2864
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēt...\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lūkoties..\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Lūkoties...\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot...\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lūkoties.."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Ievadiet adresi (URI) failam, ko vēlaties atvērt:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
msgid "Seek to Position"
msgstr "Meklēt pozīcijā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Multimedija\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"_Mediji\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Medijs"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
msgid "Import _Media..."
msgstr "Importēt _multimediju..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
msgid "Import media from a variety of sources"
msgstr "Importēt multimediju no vairākiem avotiem"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
msgid "Import _Playlist..."
msgstr "Importēt re_pertuāru..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
msgid "Import a playlist"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
msgid "Rescan Music Library"
msgstr "Pārskanēt fonotēku"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
msgid "Rescan the Music Library folder"
msgstr "Pārskanēt fonotēkas mapi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
#: src/caja-spatial-window.c:928
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _vietu...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _atrašanās vietu..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Atvērt attālinātu vietni atskaņošanai"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Iziet no Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
msgid "Modify your personal preferences"
msgstr "Mainīt personīgos iestatījums"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
msgid "Advanced Collection Searching"
msgstr "Paplašinātā kolekcijas meklēšanas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
msgstr "Apgūstiet papildus veidus, kā meklēt multimediju kolekcijā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "Bans_hee mājas lapa"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Apmeklēt Banshee mājas lapu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Piedalīties"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Kļūsti par Banshee veidotāju"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
msgid "_Version Information"
msgstr "_Versijas informācija"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Skatīt detalizētu versijas un konfigurācijas informāciju"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the name of the playlists page shown in the tab header.
#. Remember to keep the translation short to fit the screen width
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
#: ../src/brasero-playlist.c:751 ../xlgui/panel/playlists.py:389
#: ../xlgui/preferences/playlists.py:31 gnomemusic/views/playlistsview.py:45
#: ../src/burner-playlist.c:754 app/music-app.qml:887
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:107 app/ui/Playlists.qml:36
#: app/ui/SongsView.qml:102 quodlibet/browsers/playlists/main.py:53
#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:639 quodlibet/qltk/pluginwin.py:37
#: ../alttoolbar_sidebar.py:84
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405
#: shell/rb-playlist-manager.c:1073 sources/rb-display-page-group.c:92
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:43
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:612
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dziesmu saraksti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Repertuāri"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
msgid "Play the current item"
msgstr "Atskaņot šo vienumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
msgid "Play the next item"
msgstr "Atskaņot nākamo vienumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
msgid "Play the previous item"
msgstr "Atskaņot iepriekšējo vienumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
msgid "Seek _To..."
msgstr "Pārie_t uz..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
msgid "Seek to a specific location in current item"
msgstr "Pāriet uz konkrētu atrašanās vietu dziesmā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Lēkt uz pašlaik atskaņoto vienumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
msgid "Restart the current item"
msgstr "Sākt tekošo dziesmu no gala"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "Apturēt, kad beigsie_s"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
msgstr "Apturēt atskaņošanu pēc tekošā vienuma atskaņošanas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
msgid "Pause the current item"
msgstr "Pauzēt tekošo vienumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
msgid "Sto_p"
msgstr "A_pturēt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
msgid "Repeat _Off"
msgstr "Beigt atkārt_ot"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Neatkārtot repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
msgid "Repeat _All"
msgstr "_Atkārtot visas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Atskaņot visas dziesmas pirms repertuāra atkārtošanas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
msgid "Repeat Singl_e"
msgstr "Atkārtot vi_enu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Atkārtot tekošo dziesmu"

#. #-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-#-#-#
#. FIXME: add variant field to typefinder?
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:46 rc/qml/AlbumsOverview.qml:234
#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:102 src/totem-menu.c:438
#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Subtitri\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Subtitri\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšvirsraksts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšvirsraksts\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Subtitri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Subtitrs"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
msgid "Load File..."
msgstr "Ielādēt failu..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
msgid "Load subtitle file"
msgstr "Ielādēt subtitru failu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
msgid "Load Subtitle File"
msgstr "Ielādēt subtitru failu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
msgid "L_oad"
msgstr "I_elādēt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
#: src/totem-uri.c:342
#, fuzzy
msgid "Subtitle files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Subtitru fails\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Subtitru datnes"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
#, csharp-format
msgid "Subtitle {0}"
msgstr "Subtitri {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
#, csharp-format
msgid "Activate embedded subtitle {0}"
msgstr "Aktivēt iegultos subtitrus {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
msgid "Hide subtitles"
msgstr "Slēpt subtitrus"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
#: ../xlgui/menu.py:62 ../xlgui/panel/menus.py:209
#: ../xlgui/widgets/playlist.py:213 data/ui/display-page-add-menu.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns Dziesmu saraksts\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns repertuārs"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "Jaun_s gudrais repertuārs..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
#: src/Dialogs.vala:957
#, fuzzy
msgid "Import to Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt fonotēkā\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt bibliotēkā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
msgid "Import source to library"
msgstr "Importēt avotu fonotēkā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Eksportēt repertuāru..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
msgid "Export a playlist"
msgstr "Eksportēt repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
msgid "Unmap"
msgstr "Unmap"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
msgid "Source Properties"
msgstr "Avota īpašības"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
msgid "Sort Children by"
msgstr "Kārtot bērnus pēc"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
msgid "Switch Source"
msgstr "Pārslēgt avotu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
msgid "Switch to a source by typing its name"
msgstr "Pārslēgties uz avotu, ierakstot tā nosaukumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
msgid "Edit preferences related to this source"
msgstr "Rediģēt iestatījumus, kas attiecas uz šo avotu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "Jaun_s gudrais repertuārs"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
msgstr "Atsvaidzināt šo nejauši sakārtoto gudro repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
msgid "Could not export playlist"
msgstr "Neizdevās eksportēt repertuāru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Vai tiešām vēlies dzēst {0}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477
msgid "Separate by Type"
msgstr "Atdalīt pēc tipa"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
msgid "Select all tracks"
msgstr "Izvēlēties visus celiņus"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt _neko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Neizvēlēties nevienu celiņu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
msgid "_Edit Track Information"
msgstr "R_ediģēt celiņa informāciju"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
msgid "Edit information on selected tracks"
msgstr "Rediģēt informāciju uz izvēlētajiem celiņiem"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
msgid "View information on selected tracks"
msgstr "Skatīt izvēlēto celiņu informāciju"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
msgid "Play the selected item"
msgstr "Atskaņot izvēlētos vienumus"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "Pievieno_t repertuāram"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Pievienot izvēlētos vienumus repertuāra beigās vai izveidot jaunu repertuāru "
"no izvēlētā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
msgid "Create new playlist from selected tracks"
msgstr "Izveidot jaunu repertuāru no izvēlētajiem celiņiem"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
msgid "Remove selected track(s) from this source"
msgstr "Izņemt izvēlētos celiņus no avota"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
msgid "Remove From _Library"
msgstr "Izņemot no _fonotēkas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
msgid "Remove selected track(s) from library"
msgstr "Izņemt izvēlētos celiņus no fonotēkas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
msgid "Open the folder that contains the selected item"
msgstr "Atvērt mapi, kurā atrodas izvēlētais vienums"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "_Dzēst no diska"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
msgstr "Pilnībā izdzēst izvēlētos vienumus no uzglabāšanas vietas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
msgid "Search for items matching certain criteria"
msgstr "Meklēt vienumus, kuras atbilst noteiktam kritērijiem"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
msgid "By Matching _Album"
msgstr "Pēc atbilstoša _albuma"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Meklēt visas dziesmas no šī albuma"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "_Pēc atbilstoša izpildītāja"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Meklēt visas šī izpildītāja dziesmas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
#, csharp-format
msgid "_Delete From \"{0}\""
msgstr "_Dzēst no \"{0}\""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
msgid "The folder could not be found."
msgstr "Neizdevās atrast mapi."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
msgstr "Lūdzu, pāraudiet, vai celiņa atrašanās vieta ir sistēmai pieejama."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties uz pilnībā dzēst šo {0} vienumu?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties uz pilnībā dzēst šos {0} vienumus?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties uz pilnībā dzēst šos {0} vienumus?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Ja dzēsīsiet šo izvēli, tā būs uz visiem laikiem zaudēta."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
#, csharp-format
msgid "Remove selection from {0}?"
msgstr "Izņemt izvēlēto no {0}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties izņemt izvēlēto vienumu no {1}?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties izņemt izvēlētos {0} vienumus no {1}?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties izņemt izvēlētos {0} vienumus no {1}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
msgid "Com_pilation Album Artist:"
msgstr "Kom_pilācijas albuma izpildītājs:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
msgid ""
"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai šis celiņš ir daļa no albuma, kuru izpilda dažādi izpildītāji"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
msgid ""
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
msgstr ""
"Šī vērtība ietekmēs albuma kārtošanu; ja ievadīsiet 'Dažādi izpildītāji', "
"albums tiks novietots pie citiem albumiem, kas sākas ar 'V'."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Basic Details"
msgstr "Pamatinformācija"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Track _Title:"
msgstr "Celiņa _nosaukums:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
msgid "Set all track artists to this value"
msgstr "Iestatīt visus māksliniekus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
msgid "Track _Artist:"
msgstr "Celiņ_a izpildītājs:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
msgid "Set all compilation album artists to these values"
msgstr "Iestatīt visus kompilācijas albuma izpildītājus uz šīm vērtībām"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
msgid "Set all album titles to this value"
msgstr "Iestatīt visus albumu nosaukumus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
msgid "Albu_m Title:"
msgstr "Albu_ma nosaukums:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Iestatīt visus žanrus uz šādu vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117
#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55
#: data/sound-juicer.ui:297
msgid "_Genre:"
msgstr "Žan_rs:"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10
#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
#: pluma/pluma-print-preview.c:622 data/ui/song-info-multiple.ui:237
#: data/ui/song-info.ui:357 data/ui/song-info.ui:368 output.c:924 output.c:928
#: output.c:1130 output.c:1134 output.c:1363 output.c:1459 output.c:1624
#: output.c:1771 output.c:1892 output.c:2216 wp-includes/script-loader.php:173
#, fuzzy
msgid "of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"no\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"no\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"no\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"par\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"par\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"no"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
msgid "Automatically set track number and count"
msgstr "Automātiski iestatīt celiņa numuru un skaitu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
msgid "Track _Number:"
msgstr "Celiņa _numurs:"

#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
msgstr "Iestatīt visu disku numuru un skaitu uz šīm vērtībām"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
msgid "_Disc Number:"
msgstr "_Diska nosaukums:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Iestatīt visus gadus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
#: ../src/ui/properties.ui.h:7 data/ui/song-info-multiple.ui:132
#: data/ui/song-info.ui:226 plugins/audiocd/album-info.ui:128
#: data/sound-juicer.ui:135
msgid "_Year:"
msgstr "_Gads:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Iestatīt visus vērtējumus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:5
#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102
#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266
msgid "_Rating:"
msgstr "Vē_rtējums:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
#: buttons.c:540 model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:672
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706
#: templates/table/structure/display_structure.twig:30
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Extra\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ekstras"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
msgid "Set all composers to this value"
msgstr "Iestatīt visus komponistus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
msgid "C_omposer:"
msgstr "K_omponists:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
msgid "Set all conductors to this value"
msgstr "Iestatīt visus diriģentus uz šādu vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
msgid "Con_ductor:"
msgstr "_Diriģents:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Set all groupings to this value"
msgstr "Iestatīt visus grupējumus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
msgid "_Grouping:"
msgstr "_Grupējums:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
msgid "Set all beats per minute to this value"
msgstr "Iestatīt visus sitienus minūtē uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
msgid "Bea_ts Per Minute:"
msgstr "Si_tieni minūtē:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
msgid "Set all copyrights to this value"
msgstr "Iestatīt visas autortiesības uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
msgid "Copyrig_ht:"
msgstr "Auto_rtiesības:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
msgid "Set all licenses to this value"
msgstr "Iestatīt visas licences uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
msgid "_License URI:"
msgstr "_Licences URI:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
msgid "Set all comments to this value"
msgstr "Iestatīt visus komentārus uz šo vērtību"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
#: share/share-dialog.ui:133 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentārs:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
msgid "Advance to the next track and edit its title"
msgstr "Doties uz nākamo celiņu un rediģēt tā nosaukumu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:49
#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582
msgid "Sorting"
msgstr "Kārtošana"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
msgid "Set all sort track titles to this value"
msgstr "Iestatīt visu kārtošanas celiņu nosaukumus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
msgid "Sort Track Title:"
msgstr "Iestatīt celiņa nosaukumu:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
msgid "Set all sort track artists to this value"
msgstr "Iestatīt visus kārtošanas celiņa izpildītājus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
msgid "Sort Track Artist:"
msgstr "Kārtošanas celiņa izpildītājs:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
msgid "Set all sort album artists to this value"
msgstr "Iestatīt visus kārtošanas albuma izpildītājus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
msgid "Sort Album Artist:"
msgstr "Kārtošanas albuma izpildītājs:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
msgid "Set all sort album titles to this value"
msgstr "Iestatīt visus kārtošanas albuma nosaukumus uz šo vērtību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
msgid "Sort Album Title:"
msgstr "Kārtošanas albuma nosaukums:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1583
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1671
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1192
#: ../share/ui/dialog-export.glade:999
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Directory:"
msgstr "Mape:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
msgid "Full Path:"
msgstr "Pilns ceļš:"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 ../src/rdf.cpp:296
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/DetailsDialog.py:69
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:342
#: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800
#: src/Properties.vala:416 data/sound-juicer.ui:314
#: src/plugins/properties/properties.ui:87 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums:\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ilgums:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības laiks:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Audio bitu ātrums:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
msgid "Audio Sample Rate:"
msgstr "Audio frekvence:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
msgid "Audio Channels:"
msgstr "Audio kanāli:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
msgid "Bits Per Sample:"
msgstr "Biti paraugā:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
msgid "Video Dimensions:"
msgstr "Video dimensijas:"

#. Translators: {0} is the description of the codec
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
#, csharp-format
msgid "{0} Codec:"
msgstr "{0} kodeks:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
msgid "Container Formats:"
msgstr "Konteinera formāts:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
msgid "Imported On:"
msgstr "Importēts:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
msgid "Last Played:"
msgstr "Pēdējoreiz atskaņots:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
msgid "Last Skipped:"
msgstr "Pēdējoreiz izlaists:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
msgid "Play Count:"
msgstr "Atskaņojumu skaits:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
msgid "Skip Count:"
msgstr "Izlaišanu skaits:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:15
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
#, fuzzy
msgid "File Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Faila izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes izmērs:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 ../src/netspeed.c:411
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:103
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:129 src/disks/ui/resize-dialog.ui:119
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "baiti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
msgid "Track Editor"
msgstr "Celiņa redaktors"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
msgid "Track Properties"
msgstr "Celiņa īpašības"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
msgid "Show the previous track"
msgstr "Rādīt iepriekšējo celiņu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
msgid "Show the next track"
msgstr "Rādīt nākamo celiņu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
msgid "Sync all field _values"
msgstr "Sinhronizēt visas lauka _vērtības"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319
msgid ""
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
"tracks selected in this editor"
msgstr ""
"Pielietot vērtības visiem kopīgiem laukiem, kas iestatīti šim celiņam, "
"visiem celiņiem, kas ir atlasīti šajā redaktorā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419
#, csharp-format
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
msgstr "<i>Rediģē vienumu {0} no {1}</i>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699
#, csharp-format
msgid "Save the changes made to the open track?"
msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
msgstr[0] "Saglabāt izmaiņas, kas veiktas {0} ar {1} atvērta celiņa?"
msgstr[1] "Saglabāt izmaiņas, kas veiktas ar {0} no {1} atvērtajiem celiņiem?"
msgstr[2] "Saglabāt izmaiņas, kas veiktas ar {0} no {1} atvērtajiem celiņiem?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753
#, csharp-format
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējo {0} laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
"zaudētas."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
msgid "_Equalizer"
msgstr "_Izlīdzinātājs"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
msgid "View the graphical equalizer"
msgstr "Rādīt grafisku izlīdzinātāju."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
msgid "_Context Pane"
msgstr "_Konteksta panelis"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
msgid "Show the context pane beneath the track list"
msgstr "Rādīt konteksta paneli zem celiņu saraksta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
msgstr "Mainīt pilnekrāna režīmu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
msgid "Show Cover _Art"
msgstr "Rādīt _albumu vāciņus"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Pārslēgt albumu vāciņu rādīšanu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
msgid "Active Task Running"
msgid_plural "Active Tasks Running"
msgstr[0] "Darbojas aktīvs uzdevums"
msgstr[1] "Darbojas aktīvi uzdevumi"
msgstr[2] "Darbojas aktīvi uzdevumi"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
msgstr "{0}no{1} {2} {0}publicēts{1} {3}"

#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
#, csharp-format
msgid "{0}on{1} {2}"
msgstr "{0}radio{1} {2}"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
#: ../src/Core/Main/Game.cs:143
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
msgstr "{0}izpilda{1} {2} {0}no{1} {3}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2}"
msgstr "{0}no{1} {2}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2}"
msgstr "{0}izpilda{1} {2}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
msgid "Stop Operation"
msgstr "Apturēt darbību"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Apturēt {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr "Šī darbība vēl joprojām tiek izpildīta. Vai vēlaties to apturēt?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr "Darbība {0} vēl joprojām tiek izpildīta. Vai vēlaties to apturēt?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Turpināt {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
msgid "Stopping..."
msgstr "Aptur..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importēt failus fonotēkā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Multimediju faili\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mediju datnes"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
msgid "Local Files"
msgstr "Lokālie faili"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
msgid "C_hoose Files..."
msgstr "Iz_vēlēties failus..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
msgid "Import Folders to Library"
msgstr "Importēt mapi uz fonotēku"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokālās mape"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:31 editor/registry-search.vala:556
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:232
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:39
#: src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 src/fr-window.c:4024
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3246
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68 gtk/gtkfilesel.c:694
#: ../glade/prefs.ui.h:17 C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535
#: C/goscaja.xml:2448 src/nautilus-mime-actions.c:111
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:248
#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:45 quodlibet/qltk/filesel.py:198
#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1658
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
msgid "C_hoose Folders..."
msgstr "Izvēlēties _mapes..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Importēt multimediju bibliotēkā</b></big>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
msgid ""
"Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
"library now, or choose to do so later."
msgstr ""
"Jūsu multimediju bibliotēka ir tukša. Jūs varat importēt jaunu mūziku vai "
"video savā  bibliotēkā tagad vai izvēlēties to darīt vēlāk."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
msgid "Import _from:"
msgstr "Importēt _no:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Turpmāk nerādīt šo dialogu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
msgid "No available profiles"
msgstr "Nav pieejams neviens profils"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
#, csharp-format
msgid "Configuring {0}"
msgstr "Konfigurē {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
msgid "Select Format: "
msgstr "Izvēlēties formātu: "

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
msgid "Select library location"
msgstr "Izvēlieties bibliotēkas atrašanās vietu"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
#, csharp-format
msgid "Reset location to default ({0})"
msgstr "Pārstatīt vietu un noklusēto ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
msgid "Could not show preferences"
msgstr "Nevar parādīt iestatījumus"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
msgid "The preferences service could not be found."
msgstr "Neizdevās atrast iestatījumu servisu."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Jauns gudrais repertuārs"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
msgid "Playlist _Name:"
msgstr "Repertuāra _nosaukums:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "Iepriekš definētie gudrie repertuāri"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in editor"
msgstr "Atvērt redaktorā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
msgid "Create and save"
msgstr "Izveidot un saglabāt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96
msgid "Browser Content"
msgstr "Pārlūka saturs"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97
msgid "Configure the filters available in the browser"
msgstr "Konfigurēt pieejamos filtrus pārlūkā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102
msgid "Show Artist Filter"
msgstr "Rādīt izpildītāju filtru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103
msgid "Show a list of artists to filter by"
msgstr "Rādīt sarakstu ar izpildītājiem, pēc kuriem filtrēt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107
msgid "Show all Artists"
msgstr "Rādīt visus izpildītājus"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108
msgid "Show all artists in the artist filter"
msgstr "Rādīt visus izpildītājus izpildītāju sarakstā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111
msgid "Show Album Artists"
msgstr "Rādīt albumu izpildītājus"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112
msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks"
msgstr "Rādīt tikai albuma izpildītājus, nevis izpildītājus katram celiņam"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117
msgid "Show Genre Filter"
msgstr "Rādīt žanru filtru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118
msgid "Show a list of genres to filter by"
msgstr "Rādīt sarakstu ar žanriem, pēc kuriem filtrēt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122
msgid "Show Year Filter"
msgstr "Rādīt gadu filtru"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123
msgid "Show a list of years to filter by"
msgstr "Rādīt sarakstu ar gadiem, pēc kuriem filtrēt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "Nav iestatīts"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105
msgid "Browser on Left"
msgstr "Pārlūkot pa kreisi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
msgstr "Rādīt izpildītāju/albumu pārlūku pa kreisi no celiņu saraksta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
msgid "Browser on Top"
msgstr "Pārlūks augšā"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
msgstr "Rādīt izpildītāju/albuma pārlūku virs celiņu saraksta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
msgid "Show Browser"
msgstr "Rādīt pārlūku"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
msgid "Show or hide the artist/album browser"
msgstr "Rādīt vai slēpt izpildītāju/albuma pārlūku"

#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156
msgid ""
"This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!"
msgstr "Šī lapa ir bloķēta, jo tā visdrīzāk nav tā, ko jūs meklējat."

#. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested
#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158
#, csharp-format
msgid "The security certificate for {0} is invalid."
msgstr "{0} drošības sertifikāts nav derīgs."

#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
#, csharp-format
msgid "Loading {0}..."
msgstr "Ielādē {0}..."

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"Ievietot\n"
"Disku"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
msgid "Clear search"
msgstr "Attīrīt meklēšanu"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Meklēt"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
msgid "Contacting..."
msgstr "Sazinās ar..."

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162
#: ../src/parole-player.c:1293 sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Buferē"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#. #-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-#-#
#. Device
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
#: data/cheese-prefs.ui:51 ../sheets/AADL.sheet.in.h:12
#: ../data/ui/device_manager.ui:77
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
#: src/gpm-statistics.c:564 data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424
#: src/adw-adaptive-preview.ui:31 src/gpm-statistics.c:346 src/disks.cpp:405
#: src/memmaps.cpp:327 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508
#: data/sound-juicer.ui:534 ui/NewPrinterWindow.ui:1471 src/Core/Main.vala:2421
#: src/Core/Main.vala:2453 src/Core/SnapshotRepo.vala:74
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:603 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Utility/Device.vala:1954 src/Utility/Device.vala:1964
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509 src/AppConsole.vala:557 ../../po/../usermount.c:591
#: modules/audio_output/kai.c:93 ../panel-plugin/config_gui.c:96
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Iekārta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekārta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-diskperf-plugin_2.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ierīce\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ierīce"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
msgid "Generation"
msgstr "Paaudze"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121
#: src/gpm-statistics.c:663 src/gpm-statistics.c:446
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kapacitāte\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ietilpība"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sensor serial
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
#: client/cd-util.c:546 src/gpm-statistics.c:572 src/gpm-statistics.c:355
msgid "Serial number"
msgstr "Sērijas numurs"

#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130
msgid "Supports cover art"
msgstr "Atbalsta albumu vāciņus"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131
msgid "Supports photos"
msgstr "Atbalsta fotogrāfijas"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:466
msgid "Track duration is zero"
msgstr "Celiņa ilgums ir nulle"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:570
msgid "Syncing iPod"
msgstr "Sinhronizē iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
msgid "Preparing to synchronize..."
msgstr "Gatavojas sinhronizēšanai..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:593
#, csharp-format
msgid "Adding track {0} of {1}"
msgstr "Pievieno celiņu {0} no {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:636
#, csharp-format
msgid "Removing track {0} of {1}"
msgstr "Izņem celiņu {0} no {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:710
msgid "Writing media database"
msgstr "Raksta multimediju datubāzē"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
#, csharp-format
msgid "Sync {0}"
msgstr "Sinhronizē {0}"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:22 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:6
#: src/raven/sound.vala:159 src/caja-places-sidebar.c:317
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:214
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:223
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:232
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
#: lib/settings.ui:146 lib/settings.ui:168
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:199
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:237
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/DeviceGroupsView.py:58
#: data/gnome-nettool.ui:835 src/photos-removable-devices-button.ui:47
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
#: sources/rb-display-page-group.c:95 newprinter.py:381
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179
#, fuzzy
msgid "Device Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīču īpašības\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīces īpašības\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierīces īpašības"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Produkts\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Reizinājums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Produkts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Produkts"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:292
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Loading {0}"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē {0}\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek ielāde {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:407
#, csharp-format
msgid ""
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
"convert it"
msgstr ""
"Šī ierīce neatbalsta formātu {0}, un netika atrasts konvertētājs, lai to "
"pārveidotu"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:413
msgid "File format conversion support is not available"
msgstr "Nav pieejama failu formāta pārveidošana"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:439
msgid "Error converting file"
msgstr "Kļūda, pārveidojot failu"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
msgstr ""
"Sinhronizēt, kad tiek piesprausts pirmo reizi, un kad mainās bibliotēkas"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
msgid ""
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
"libraries change."
msgstr ""
"Sākt sinhronizēt ierīci ka tikko ierīce tiek piesprausta vai mainās "
"bibliotēkas."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
#: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Sinhronizācijas iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate this string  to 15 characters only.
#. Currently ,there is no way we can increase width of action menu currently.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61
#: src/qml/EventActions.qml:79 data/ui/media-player-properties.ui:284
#: plugins/android/android-toolbar.ui:24
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28
#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhronizēt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhronizācija\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhronizācija\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinhronizācija\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhronizēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sinhronizācija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinhronizācija\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhronizēt"

#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106
#, csharp-format
msgid "The sync operation will remove one track from your device."
msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
msgstr[0] "Sinhronizēšanas darbība no ierīces izņems {0} celiņu."
msgstr[1] "Sinhronizēšanas darbība no ierīces izņems {0} celiņus."
msgstr[2] "Sinhronizēšanas darbība no ierīces izņems {0} celiņus."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:121
msgid "Remove tracks"
msgstr "Izņemt celiņus"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The title of the section with the video settings
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49
#: src/caja-query-editor.c:591 data/cheese-main-window.ui:66
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
#: gnome-vfs.keys.in.h:249 ../extensions/gstreamer_tools/main.c:32
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 ../share/extensions/jessyink_video.inx:3
#: backends/alsa/alsa-constants.c:97 backends/alsa/alsa-constants.c:215
#: backends/oss/oss-device.c:115 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:54
#: src/nautilus-file.c:6868 src/nautilus-mime-actions.c:245
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:248 ../src/misc/parole-filters.c:90
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
#: ../pitivi/effects.py:229 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:66
#: ../src/ui/category.vala:73 ../src/ui/category.vala:116
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321 include/vlc_config_cat.h:73
#: src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1551
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 wp-admin/includes/post.php:911
#: src/xmoto/GameText.h:742
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Video"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīva vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvā vieta"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "{0} īpašības"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
msgid "Encode to"
msgstr "Kodēt uz"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
msgid "Capacity used"
msgstr "Izmantotā ietilpība"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
msgid "Advanced details"
msgstr "Paplašināta informācija"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
#, csharp-format
msgid "{0}:"
msgstr "{0}:"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
msgid "Manage manually"
msgstr "Pārvaldīt pašrocīgi"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
msgid "Sync entire library"
msgstr "Sinhronizēt visu bibliotēku"

#. Translators: {0} is the name of a playlist
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
#, csharp-format
msgid "Sync from “{0}”"
msgstr "Sinhronizēt no “{0}”"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
msgid "Import Purchased Music"
msgstr "Importēt iegādāto mūziku"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
#: ../objects/FS/function.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:237
#: src/ui/topbar.ui:149 system-indicators/si-bluetooth.c:260
#: src/grd-daemon-handover.c:305 src/grd-daemon-handover.c:367
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp ../src/commands.c:83
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/gtkplacesviewrow.c:471
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:216
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:281
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:154 [status]disconnect
#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392 src/applet.c:1281
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:26 openbox/client.c:3666
#: data/resources/room-list-header.ui:150 src/rcw.c:2596
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1316 plugins/daap/daap-toolbar.ui:20
#: src/trg-main-window.c:1929 src/trg-toolbar.c:180
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361 ../server/vino-status-icon.c:374
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atslēgties\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111
#, csharp-format
msgid "Disconnecting {0}..."
msgstr "Atvieno {0}..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:118
#, csharp-format
msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
msgstr "Neizdevās atvienot {0}: {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
msgid "Purchased Music"
msgstr "Pirktā mūzika"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Audio mape"
msgstr[1] "Audio mapes"
msgstr[2] "Audio mapes"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
#, csharp-format
msgid "Video Folder"
msgid_plural "Video Folders"
msgstr[0] "Video mape"
msgstr[1] "Video mapes"
msgstr[2] "Video mapes"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Nepieciešamais mapes dziļums"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
msgid "Supports Playlists"
msgstr "Atbalsta repertuārus"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
msgid "Rockbox Device"
msgstr "Rockbox ierīce"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
msgid "Ringtones"
msgstr "Zvanu melodijas"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
msgstr "Kļūda, inicializējot MTP ierīču atbalstu"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
msgid "There was an error initializing MTP device support."
msgstr "Gadījās kļūda, inicializējot MTP ierīču atbalstu."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
msgid "Battery level"
msgstr "Baterijas līmenis"

#. user_event.Progress = (double)current / total;
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
#, csharp-format
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
msgstr "Ielādē {0} - {1} no {2}"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
msgid "Amazon MP3 Purchases"
msgstr "Amazon MP3 iepirktais"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
msgid "Amazon MP3s"
msgstr "Amazon MP3"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
msgstr "Dziesmas, kas iegādātas Amazon MP3 veikalā"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
msgstr "Lejupielādēt Amazon MP3 iegādāto"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
msgid "Amazon MP3 Files"
msgstr "Amazon MP3 faili"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
msgid "Amazon MP3 Purchase"
msgstr "Amazon MP3 iegādātais"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
msgid "C_hoose Files"
msgstr "Izvē_lēties failus"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
msgid "Amazon MP3 Store"
msgstr "Amazon MP3 veikals"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
msgstr "Kuru Amazon MP3 veikala ieeju izmantot."

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
msgid "Automatic (Geo IP detection)"
msgstr "Automātiski (Geo IP noteikšana)"

#. TODO uncomment this after string-freeze
#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
msgid "France (amazon.fr)"
msgstr "Francija (amazon.fr)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
msgstr "Vācija, Šveice, Austrija (amazon.de)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
msgid "Japan (amazon.co.jp)"
msgstr "Japāna (amazon.co.jp)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
msgstr "Apvienotā karaliste (amazon.co.uk)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
msgid "United States (amazon.com)"
msgstr "Savienotās valsis (amazon.com)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
#, csharp-format
msgid "Search the Amazon MP3 Store"
msgstr "Meklēt Amazon MP3 veikalā"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
msgid "How Your Purchases Support GNOME"
msgstr "Kā iepirkumi atbalsta GNOME"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
msgid "Open Book"
msgstr "Atvērt grāmatu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
msgid "Merge Discs..."
msgstr "Sapludināt diskus..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57
msgid "Go to Audiobooks"
msgstr "Iet uz audio grāmatām"

#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Resumes the currently paused ship production
#. Resumes the currently paused groundunit production
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:61
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:62
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
#: src/stopwatch-face.vala:181 panels/printers/pp-job-row.c:53
#: js/ui/status/nightLight.js:63 js/ui/status/nightLight.js:66
#: src/recorderWidget.js:99 src/fe-gtk/dccgui.c:888
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:293
#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:56 src/remmina_sftp_client.c:970
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:204 src/trg-main-window.c:1819
#: src/trg-toolbar.c:187
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:43
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:43
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atsākt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Atsākt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsākt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atsākt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsākt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atsākt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atsākt\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atsākt"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
msgid "Resume playback of this audiobook"
msgstr "Turpināt šīs audio grāmatas atskaņošanu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
#, csharp-format
msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
msgstr[0] "Sapludināt {0} izvēlēto disku vienā grāmatā?"
msgstr[1] "Sapludināt {0} izvēlētos diskus vienā grāmatā?"
msgstr[2] "Sapludināt {0} izvēlētos diskus vienā grāmatā?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
msgid ""
"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
"author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
msgstr ""
"Tas nodrošinās, ka disku numuri ir iestatīti pareizi, un tad iestatīs autoru "
"un grāmatas virsrakstu visiem celiņiem uz visiem šiem diskiem uz zemāk "
"redzamo vērtību"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
msgid "Book Title:"
msgstr "Grāmatas nosaukums:"

#. Translators: This means the first letter of the author's name
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
msgid "Author Initial"
msgstr "Autora iniciāļi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
msgid "Book Title"
msgstr "Grāmatas nosaukums"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audio grāmatas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
msgid "Search your audiobooks"
msgstr "Meklēt audio grāmatās"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
#, csharp-format
msgid "{0} book"
msgid_plural "{0} books"
msgstr[0] "{0} grāmata"
msgstr[1] "{0} grāmatas"
msgstr[2] "{0} grāmatas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
msgid "Audiobooks Folder"
msgstr "Audio grāmatu mape"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
msgid "Resume Playback"
msgstr "Turpināt atskaņošanu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
msgid "No Bookmark Set"
msgstr "Nav iestatītas grāmatzīmes"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
msgid "Detecting BPM"
msgstr "Nosaka BPM"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
msgid "D_etect"
msgstr "Not_eikt"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
msgid "T_ap"
msgstr "U_zsist"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
msgstr "Likt Banshee mēģināt automātiski noteikt dziesmas BPM"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
msgid "Play this song"
msgstr "Atskaņot šo dziesmu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
msgstr ""
"Uzsitiet pa šo pogu pie uzsitiena dziesmā, lai iestatītu dziesmas BPM "
"pašrocīgi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
msgstr "_Automātiski noteikt BPM visām dziesmām"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
msgid ""
"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
"set"
msgstr ""
"Nosaka sitienus minūtē (BPM) visām dziesmām, kurām šī vērtība nav iestatīta"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Lejupielādē albumu vāciņus"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: text in the status bar: games played - time
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
msgid "Shared Music"
msgstr "Koplietojuma mūzika"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Atvienojies no mūzikas koplietojuma"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Nevarēja savienoties ar mūzikas koplietojumu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for "
"the unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"iTunes® 7 izvirzīja jaunus savietojamības problēmas un patlaban strādā tikai "
"ar citiem iTunes® 7 klientiem\n"
"\n"
"Neviens trešās puses izstrādātājs šobrīd nevar savienoties ar iTunes® "
"mūzikas koplietojumiem. Tas ir speciāls ierobežojums no Apple puses iTunes® "
"7 un jaunākiem, atvainojamies par sagādātajām neērtībām."

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Biežākie iemesli savienošanās kļūmēm:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "Ievadītie pieteikšanās parametri ir nepareizi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
msgid "The login process was canceled"
msgstr "Pieteikšanās process tika atcelts"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "Pārāk daudz lietotāji ir savienojušies ar koplietoju"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Jūs vairs neesat savienojies ar mūzikas koplietojumu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
msgid "Try connecting again"
msgstr "Mēģiniet savienoties atkal"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer"
msgstr "Mūzikas koplietojumu piedāvā iTunes® 7 vai jaunāks"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Pieteikties mūzikas koplietojumā"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 src/ui/dialog.ui:387
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:246
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 js/ui/components/polkitAgent.js:39
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pierasīta autentifikācija"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Savienojas ar {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186
msgid "Add Remote DAAP Server"
msgstr "Pievienot attālinātu DAAP serveri"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
msgid "Add a new remote DAAP server"
msgstr "Pievienot jaunu attālinātu DAAP serveri"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
msgid "Music Share"
msgstr "Mūzikas koplietošana"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}."
msgstr "Pieteikties {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
#, csharp-format
msgid "Loading {0} track"
msgid_plural "Loading {0} tracks"
msgstr[0] "Ielādē {0} celiņu"
msgstr[1] "Ielādē {0} celiņus"
msgstr[2] "Ielādē {0} celiņus"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
msgid "Loading playlists"
msgstr "Ielādē repertuārus"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
msgid "Open remote DAAP server"
msgstr "Atvērt attālinātu DAAP servei"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
msgid "Enter server IP address and port:"
msgstr "Ievadiet servera IP adresi un portu:"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#. Translators: tooltip for the downloads button
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
#: deluge/ui/common.py:127
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:228
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:21
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
#: data/ui/collection-toolbar.ui:192 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863 src/app/DownloadsPage.qml:46
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:850
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:137
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:31
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:47
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3033
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:754 pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1106
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:89
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:460
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:71
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:632
#: src/trg-torrent-tree-view.c:66 translate.c:6
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading eMusic Track(s)"
msgstr "Lejupielādē eMusic celiņu(-s)"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all eMusic downloads?"
msgstr "Atcelt visas eMusic lejupielādes?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#, csharp-format
msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
msgstr[0] "Pārsūta {0} no {2} faila ar ātrumu {1} KB/s"
msgstr[1] "Pārsūta {0} no {2} failiem ar ātrumu {1} KB/s"
msgstr[2] "Pārsūta {0} no {2} failiem ar ātrumu {1} KB/s"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Atceļ lejupielādes"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
msgstr "Gaida lejupielāžu beigas..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
msgid "Import eMusic Downloads to Library"
msgstr "Importēt eMusic lejupielādes uz fonotēku"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
msgid "eMusic Files"
msgstr "eMusic faili"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
msgid "eMusic Tracks"
msgstr "eMusic celiņi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
msgid "eMusic"
msgstr "eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
#, csharp-format
msgid "Search eMusic"
msgstr "Meklēt eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
msgid "Sign Out of eMusic"
msgstr "Izrakstīties no eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
msgid "File System Queue"
msgstr "Failu sistēmas rinda"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
msgstr "Izņemt visus celiņos no failu sistēmas rindas"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
msgid "Clear on Quit"
msgstr "Attīrīt un iziet"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
msgid "Clear the file system queue when quitting"
msgstr "Attīrīt failu sistēmas rindu un iziet"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Albums"
msgstr "Dublējošies albumi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Tiek attēloti albumi, kurus vajadzētu apvienot. Katrai rindai, uzklikšķiniet "
"uz vēlamā nosaukuma, lai to padarītu treknāku, vai uzklikšķiniet atkal, lai "
"neveiktu darbību."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Artists"
msgstr "Dublējošies izpildītāji"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Tiek attēloti izpildītāji, kurus vajadzētu apvienot. Katrai rindai, "
"uzklikšķiniet uz vēlamā vārda, lai to padarītu treknāku, vai uzklikšķiniet "
"atkal, lai neveiktu darbību."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
msgid "Fix Music Metadata..."
msgstr "Labot mūzikas metadatus..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
msgid "Metadata Fixer"
msgstr "Metadatu labotājs"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
msgid "Problem Type:"
msgstr "Problēmas veids:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
msgid "Apply Selected Fixes"
msgstr "Pielietot izvēlētos labojumus"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Genres"
msgstr "Dublējošies žanri"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Tiek attēloti žanri, kurus vajadzētu apvienot. Katrai rindai, uzklikšķiniet "
"uz vēlamā žanra, lai to padarītu treknāku, vai uzklikšķiniet atkal, lai "
"neveiktu darbību."

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
#: ../gladeui/glade-project.c:1925 src/utils.vala:105 src/utils.vala:112
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5 gnomemusic/gstplayer.py:440
#: src/gs-extras-page.c:142 wp-includes/formatting.php:2737 yelp-xsl.xml.in:71
#, fuzzy, no-wrap
msgid " and "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" un \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
" un \n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
" un \n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" un \n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
" un \n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
" un \n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"un\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" un "

#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
#. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
#. separated by a pipe (|)
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
msgid "a|an|the"
msgstr "a|an|the"

#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
#. suffixing an article, eg in English: ", The"
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
#, csharp-format
msgid ", {0}"
msgstr ", {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
msgid "Fix?"
msgstr "Labot?"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
msgid "View Item Details"
msgstr "Skatīt vienuma informāciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
msgid "Open Webpage"
msgstr "Atvērt tīmekļa vietni"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
msgid "Visit Archive.org"
msgstr "Apmeklēt Archive.org"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:125
#: [communityheader]subscribe share/html/Dashboards/Subscription.html:233
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:269 data/ui/podcast-add-dialog.ui:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Abonēt\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Pierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Abonēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pierakstīties"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
msgid "Subscribe to this search as a podcast"
msgstr "Pierakstīties šim meklējumam kā podraidei"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
#, csharp-format
msgid "Internet Archive: {0}"
msgstr "Interneta arhīvs: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
msgid "Close Item"
msgstr "Aizvērt vienumu"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
msgid "Getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Iegūst sīkāku informāciju  vienumu no Interneta arhīva"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Iestājās noildze, saņemot informāciju par vienumu no Interneta arhīva"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309
#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt atkal\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par vienumu no Interneta arhīva"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
msgid "Venue:"
msgstr "Norises vieta:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
#: data/geany.glade:5388
#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:323
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Gads:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
#: ../src/rdf.cpp:261 ../settings.c:107
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevējs:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Publicētājs:\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevējs:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
msgid "License URL:"
msgstr "Licences URL:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26 ../app/tools/gimptextoptions.c:658
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: ../src/rdf.cpp:274 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334 src/cloud_accounts_ui.cpp:379
#: src/export_html.cpp:79 src/resources/prefs.xrc:10 src/resources/prefs.xrc:14
#: src/resources/properties.xrc:45 data/ui/podcast-feed-properties.ui:239
#: src/spek-preferences-dialog.cc:79 ../tuxpaint-config2.cxx:2425
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
msgid "Downloads, overall:"
msgstr "Lejupielādēts kopumā:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
msgid "Downloads, past month:"
msgstr "Lejupielādēts pagājušo mēnesi:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
msgid "Downloads, past week:"
msgstr "Lejupielādēts pagājušo nedēļu:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:19
msgid "Added:"
msgstr "Pievienots:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
msgid "Added by:"
msgstr "Pievienoja:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
msgid "Collections:"
msgstr "Kolekcijas:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
msgid "Contributor:"
msgstr "Atbalstītāji:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
msgid "Recorded by:"
msgstr "Ierakstījis:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
msgid "Lineage:"
msgstr "Rindas:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
msgid "Transferred by:"
msgstr "Pārsūtīja:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
msgid "Reviews"
msgstr "Atsauksmes"

#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
#, csharp-format
msgid "{0} reviewer"
msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
msgstr[0] "{0} kritiķis, vidēji {1}"
msgstr[1] "{0} kritiķi, vidēji {1}"
msgstr[2] "{0} kritiķi, vidēji {1}"

#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
#, csharp-format
msgid "{0} by {1} on {2}"
msgstr "{0} no {1}, {2}"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
msgid "Write your own review"
msgstr "Uzrakstiet savu atsauksmi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekcija:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
#, csharp-format
msgid "Optional Query"
msgstr "Neobligāts vaicājums"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
#: wp-includes/default-widgets.php:68
msgid "Sort by:"
msgstr "Kārtot pēc:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
msgid "Preferred Media Types"
msgstr "Vēlamie mediju veidi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
msgid "_Audio"
msgstr "_Audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:6
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:203
#: ../share/ui/menus.ui:1098 data/ui/app-window.ui:123
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
msgid "_Text"
msgstr "_Teksts"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
#: app/worldclock/WorldCityList.qml:63 app/worldclock/WorldCityList.qml:112
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:92 src/qml/MainPage.qml:73
#: src/qml/Messages.qml:693 src/qml/NewRecipientPage.qml:130
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
#: ../pitivi/transitions.py:76
#, csharp-format
msgid "Search..."
msgstr "Meklēt..."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
msgid "Staff Picks"
msgstr "Personāla izvēlēts"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for license information when it's a CC license.
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
#: yelp-xsl.xml.in:157
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the history menubutton
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/bash.xml ../cleaners/elinks.xml
#: ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/nautilus.xml
#: ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/mc.xml
#: ../cleaners/tortoisesvn.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/vim.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../cleaners/octave.xml
#: src/caja-history-sidebar.c:334 lib/GUI.pm:326 lib/GUI.pm:476 lib/GUI.pm:568
#: lib/History.pm:38 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 shell/evince-menus.ui:142
#: shell/evince-menus.ui:42
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365 ../gitg/history/gitg-history.vala:342
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84
#: src/gpm-statistics.ui:274 data/ui/history-button.ui:31
#: ../gthumb/gth-browser.c:4587 data/gpm-statistics.ui:325
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:837 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:31
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:36
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: ../Pinta/Pads/HistoryPad.cs:43 ../Pinta/Pads/HistoryPad.cs:50
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:9 share/html/Elements/ShowHistoryHeader:63
#: share/html/Elements/Tabs:1051 share/html/Elements/Tabs:1071
#: share/html/Elements/Tabs:1089 share/html/Elements/Tabs:1195
#: share/html/Elements/Tabs:1263 share/html/Elements/Tabs:370
#: share/html/Elements/Tabs:387 share/html/Elements/Tabs:415
#: share/html/Elements/Tabs:800
#: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:49
#: share/html/Ticket/Elements/DelayShowHistory:49
#: share/html/m/_elements/ticket_menu:64
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1006
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1029
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1467
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1484
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1536
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1715
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1722
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1810
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:392
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:823
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:837
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:980
#: share/html/Admin/Tools/ConfigHistory.html:62
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:55
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:342
msgid "History"
msgstr "Vēsture"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
msgid "Classic Cartoons"
msgstr "Klasiskas multenes"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
msgid "Speeches"
msgstr "Runas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
msgid "For Children"
msgstr "Bērniem"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
msgid "Poetry"
msgstr "Dzeja"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
msgid "Creator is United States"
msgstr "Veidotājs ir savienotās valstis"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
msgid "Old Movies"
msgstr "Vecās filmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
msgid "New From LibriVox"
msgstr "Jauns no LibriVox"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
msgid "Old Texts"
msgstr "Vecie teksti"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
msgid "Charlie Chaplin"
msgstr "Čārlijs Čaplins"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
msgid "NASA"
msgstr "NASA"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
msgid "Library of Congress"
msgstr "Kongresa bibliotēka"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
#: ../src/inkscape-application.cpp:709
msgid "Examples:"
msgstr "Piemēri:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
msgid ""
"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
"the general public."
msgstr ""
"Internet Archive ir bezpeļņas organizācija 501(c)(3). Tā veido Interneta "
"vietņu un citu artifaktu digitālu bibliotēku. Līdzīgi kā papīra bibliotēka, "
"mēs piedāvājam brīvu pieeju pētniekiem, vēsturniekiem, zinātniekiem un "
"plašākai sabiedrībai."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
msgstr "Apmeklējiet Interneta arhīvu tiešsaistē archive.org"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
#: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 translate.c:7
msgid "Movies"
msgstr "Filmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
msgid "Lectures"
msgstr "Lekcijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
msgid "Concerts"
msgstr "Koncerti"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
#: src/application.js:104 src/overview.js:1038
msgid "Books"
msgstr "Grāmatas"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1948
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3409
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp gtk/gtkshortcutswindow.c:934
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:931 ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:31
#: wp-admin/includes/file.php:26
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:31
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas Rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas rezultāti"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
msgid "Searching the Internet Archive"
msgstr "Meklēt Interneta arhīvā"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
msgid "No matches."
msgstr "Nekas neatbilst."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
#, csharp-format
msgid "Showing 1 match"
msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
msgstr[0] "Rāda 1 līdz {0:N0} no {1:N0} atbilsmes"
msgstr[1] "Rāda 1 līdz {0:N0} no {1:N0} atbilsmēm"
msgstr[2] "Rāda 1 līdz {0:N0} no {1:N0} atbilsmēm"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
msgid "Timed out searching the Internet Archive"
msgstr "Meklējot Interneta arhīvā, iestājās noildze"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
msgid "Error searching the Internet Archive"
msgstr "Kļūda, meklējot Interneta arhīvā"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
msgstr "Saņemt vēl rezultātus no Interneta arhīva?"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
msgid "Fetch More"
msgstr "Saņemt vēl"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
#: src/caja-image-properties-page.c:370 ../js/item.xml.in.h:2
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_create_uid
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Report/Tickets.pm:82
#: lib/RT/Tickets.pm:111 share/html/Articles/Article/Display.html:62
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:129 lib/RT/Assets.pm:74
#: lib/RT/Report/Assets.pm:73 lib/RT/Report/Tickets.pm:93
#: lib/RT/Report/Transactions.pm:70 lib/RT/Transactions.pm:175
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:105
#: share/html/Articles/Article/Display.html:56
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:67
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:421
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:98
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:112
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autors\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Autors\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotājs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autors\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autors\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidotājs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidotājs"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:1 panels/region/cc-region-panel.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formāti"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
#: src/eom-window.c:4011 src/tools/list-sources/list-sources.c:126
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:552 ../xlgui/panel/collection.py:183
#: ../xlgui/preferences/collection.py:23 src/documents.js:878
#: src/documents.js:889 src/documents.js:1113 src/documents.js:1214
#: src/documents.js:1408 ../lib/initialize.py:781
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:178 ../glade/griffith.glade.h:42
#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:3
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītājs\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītāji"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. When the profile was created
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
#: client/cd-util.c:270 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 ui/gcr-gnupg-renderer.c:361
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 ui/gcr-gnupg-renderer.c:481
#: data/gcm-viewer.ui:138 gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192 src/app/qml/common/DetailsPage.qml:57
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_create_date
#: templates/database/tracking/tables.twig:15
#: templates/table/tracking/main.twig:29 lib/RT/Graph/Tickets.pm:179
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:91 lib/RT/Tickets.pm:139
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:77
#: share/html/Articles/Article/Display.html:66
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:99
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:50
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:50 share/html/Elements/ColumnMap:166
#: share/html/Elements/ColumnMap:171 share/html/Elements/SelectDateType:49
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50
#: share/html/m/_elements/ticket_list:97 share/html/m/ticket/show:357
#: lib/RT/Assets.pm:73 lib/RT/Report/Assets.pm:80 lib/RT/Report/Tickets.pm:102
#: lib/RT/Report/Transactions.pm:71 lib/RT/Transactions.pm:186
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:87
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:113
#: share/html/Articles/Article/Display.html:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:160
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:48
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:48 share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:112
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:49
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 src/Gtk/BackupBox.vala:88
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:123 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidota\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidota\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidota\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidota\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun, not a verb
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
#: client/cd-util.c:167 client/cd-util.c:330 src/keybindings.c:314
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:46
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2997 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:910
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1436
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:948
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:603 ../glade/exporthtml.glade.h:18
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:11
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:45 ../gthumb/gth-toolbox.c:146
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:10
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:674 templates/import.twig:165
#: templates/import.twig:167 templates/sql/query.twig:40
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:84
#: share/html/Search/Edit.html:59 share/html/Search/Elements/EditFormat:52
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:80 share/html/Search/Edit.html:72
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:53
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:76 data/sound-juicer.ui:756
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:239
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formatēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formatēt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formatēt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Formats\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Formāts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Formatējums"

# #-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project Fedora Installation Guide, version f17, document Kickstart2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:3
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:67
#: ../src/empathy-preferences.c:369
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:244 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:524
#: ../lib/initialize.py:377 ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:210
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:410
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:457
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-it.py:152
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:176
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:362
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106 ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:261
#: src/gtr-assistant.c:396 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98
#: lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:96
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Language.pm:68
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Templates.pm:67 old/bin/pe.pl:387
#: old/bin/pe.pl:560 UI/Contact/divs/credit.html:274
#: UI/Contact/divs/credit.html:275 UI/Reports/filters/balance_sheet.html:238
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:285 UI/users/preferences.html:70
#: sql/Pg-database.sql:2879 src/user-base.c:252 [config]language
#: ball/st_conf.c:176 share/st_common.c:655 putt/st_conf.c:160
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348 lib/Publican/WebSite.pm:188
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:92
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:168
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:136 share/html/Install/index.html:56
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:69
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:67
#: share/html/SelfService/Prefs.html:63 share/html/Admin/Users/Modify.html:78
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:193
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:68
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:57
#: share/html/SelfService/Prefs.html:60 ../semanage/seobject.py:394
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:413
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:489 src/input/es_out.c:3160
#: src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
#: src/xmoto/GameText.h:507
msgid "Language"
msgstr "Valoda"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
msgid "Media Type"
msgstr "Multimediju veids"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
msgid "Review Count"
msgstr "Atsauksmju skaits"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
msgid "Moving Images"
msgstr "Kustīgi attēli"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
msgid "Animation & Cartoons"
msgstr "Animācijas un multfilmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
msgid "Arts & Music"
msgstr "Māksla un mūzika"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
msgid "Computers & Technology"
msgstr "Datori un tehnoloģijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
msgid "Cultural & Academic Films"
msgstr "Kultūra un akadēmiskās filmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
msgid "Ephemeral Films"
msgstr "Laicīgās filmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
msgid "Home Movies"
msgstr "Mājas filmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
msgid "News & Public Affairs"
msgstr "Ziņas un sabiedrība"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
msgid "Open Source Movies"
msgstr "Atvērtā pirmkoda filmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
msgid "Prelinger Archives"
msgstr "Prelinger arhīvi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
msgid "Spirituality & Religion"
msgstr "Garīgums un reliģija"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
msgid "Sports Videos"
msgstr "Sporta video"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
msgid "Videogame Videos"
msgstr "Datorspēļu video"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
msgid "Vlogs"
msgstr "Video blogi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
msgid "Youth Media"
msgstr "Jauniešu medijs"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
#: src/etats_prefs.c:1601 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Texts"
msgstr "Teksti"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
msgid "American Libraries"
msgstr "Amerikāņu bibliotēkas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
msgid "Canadian Libraries"
msgstr "Kanādiešu bibliotēkas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
msgid "Universal Library"
msgstr "Universālā bibliotēka"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
msgid "Project Gutenberg"
msgstr "Projekts Gutenberg"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
msgid "Children's Library"
msgstr "Bērnu bibliotēka"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
msgid "Biodiversity Heritage Library"
msgstr "Bioloģiskās daudzveidības mantojuma bibliotēka"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
msgid "Additional Collections"
msgstr "Papildu kolekcijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
msgid "Audio Books & Poetry"
msgstr "Audio grāmatas un dzeja"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
msgid "Grateful Dead"
msgstr "Grateful Dead"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
msgid "Live Music Archive"
msgstr "Dzīvās mūzikas arhīvs"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
msgid "Music & Arts"
msgstr "Mūzika un māksla"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
msgid "Netlabels"
msgstr "Netlabels"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
msgid "Non-English Audio"
msgstr "Ne-angļu audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
msgid "Open Source Audio"
msgstr "Atvērtā pirmkoda audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
msgid "Radio Programs"
msgstr "Radio programmas"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1237
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-education.directory.in:3
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_education
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P
#: ../desktop-directories/ukui-education.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izglītība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītība\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītības\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītība\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītība\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītība\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izglītība"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
#: src/caja-image-properties-page.c:297
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 C/files-autorun.page:135
#: src/tracker/tracker-search.c:932 [about]software
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Pragrammatūra\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Programmatūra"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
msgid "CLASP"
msgstr "CLASP"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
msgid "Downloads This Week"
msgstr "Lejupielādēts šonedēļ"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
msgid "Newest"
msgstr "Jaunākais"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
msgid "Oldest"
msgstr "Senākais"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../xlgui/panel/radio.py:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
#: src/core/contacts-type-set.vala:224 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
msgid "Add Station"
msgstr "Pievienot staciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
msgstr "Pievienot jaunu Interneta radio staciju vai repertuāru"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
msgid "Search your stations"
msgstr "Meklēt savās stacijās"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
msgid "Edit Station"
msgstr "Rediģēt staciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
msgid "Station"
msgstr "Stacija"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
#, csharp-format
msgid "{0} station"
msgid_plural "{0} stations"
msgstr[0] "{0} stacija"
msgstr[1] "{0} stacijas"
msgstr[2] "{0} stacijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
msgid "Please provide a valid station URI"
msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu stacijas URI"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
msgid "Please provide a station genre"
msgstr "Lūdzu, norādiet stacija žanru"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
msgid "Please provide a station title"
msgstr "Lūdzu, norādiet stacija nosaukumu"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
msgid "Add new radio station"
msgstr "Pievienot jaunu radio staciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
msgid "Edit radio station"
msgstr "Rediģēt radio staciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
msgid ""
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
"description is optional."
msgstr ""
"Ierakstiet žanru, virsrakstu un URL radio stacijai, ko vēlaties pievienot. "
"Apraksts nav obligāts."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
msgid "Station Genre:"
msgstr "Stacijas žanrs:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
msgid "Station Name:"
msgstr "Stacijas nosaukums:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
msgid "Stream URL:"
msgstr "Straumēšanas URL:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
msgid "Station Creator:"
msgstr "Stacijas izveidotājs:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
#: ../xlgui/widgets/rating.py:265
msgid "Rating:"
msgstr "Vērtējums:"

#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Last.fm
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:196
msgid "_Last.fm"
msgstr "_Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Konfigurēt Audioscrobbler spraudni"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
msgid "Visit _User Profile Page"
msgstr "Apmeklēt lietotāja profila lap_u"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
msgstr "Apmeklēt savu Last.fm profila lapu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
msgstr "Aktivēt dzi_esmu ziņošanu no Banshee"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
msgid "Enable song reporting From Banshee"
msgstr "Aktivēt dziesmu ziņošanu no Banshee"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
msgid "_Enable Song Reporting From Device"
msgstr "Aktivēt dzi_esmu ziņošanu no ierīces"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153
msgid "Enable song reporting From Device"
msgstr "Aktivēt dziesmu ziņošanu no ierīces"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402
msgid "Scrobbling from device"
msgstr "Skroblē no ierīces"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403
msgid "Scrobbling from device..."
msgstr "Skroblē no ierīces..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414
#, csharp-format
msgid "Processing track {0} of {1} ..."
msgstr "Apstrādā celiņu {0} no {1} ..."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. green
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. green
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
#: lib/dspy-view.c:475 deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:197
#: ../objects/FS/function.c:809 ../objects/FS/function.c:811
#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 src/ui/assistant.ui:100 src/ui/dialog.ui:68
#: src/ui/dialog.ui:74 system-indicators/si-bluetooth.c:273
#: C/gs-go-online3.svg:309 js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/status/network.js:223 js/ui/status/network.js:314
#: js/ui/status/network.js:902 js/ui/components/networkAgent.js:103
#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/components/networkAgent.js:108
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
#: js/ui/status/network.js:444 editor/connections_dialog.cpp
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:920 ../gui/wxpython/menustrings.py:1885
#: ../src/commands.c:82 src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
#: src/agent/SecretRequest.cpp:74 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:154
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:903
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:19
#: data/resources/room-list-header.ui:140 src/trg-main-window.c:1923
#: src/trg-menu-bar.c:543 src/trg-toolbar.c:172 src/trg-toolbar.c:173
#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:937
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:978 curses/wicd-curses.py:607
#: gtk/wicd-client.py:498
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
msgid "View on Last.fm"
msgstr "Skatīt Last.fm lapā"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
msgid "View this artist's Last.fm page"
msgstr "Skatīt šī izpildītāja Last.fm lapu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
msgid "View Artist on Wikipedia"
msgstr "Skatīt izpildītāju Vikipēdijā"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
msgid "Find this artist on Wikipedia"
msgstr "Atrast šo izpildītāju Vikipēdijā"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
msgid "View Artist's Videos"
msgstr "Skatīt izpildītāja video"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
msgid "Find videos by this artist"
msgstr "Atrast šī izpildītāja video"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
msgid "Recommend to"
msgstr "Ieteikt"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
msgid "Recommend this artist to someone"
msgstr "Ieteikt šo izpildītāju kādam"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
msgid "View this album's Last.fm page"
msgstr "Skatīt šī albuma Last.fm lapu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
msgid "Recommend this album to someone"
msgstr "Kādam ieteikt šo albumu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
msgid "View this track's Last.fm page"
msgstr "Skatīt šī celiņā Last.fm lapu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
msgid "Recommend this track to someone"
msgstr "Kādam ieteikt šo celiņu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
#, csharp-format
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"

#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
#, csharp-format
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. g_string_append (node, "account" );
#. 3 -- account
#. 5.2 Account is always created but not visible for BOOK
#. column: Account
#. column : Account
#. label = make_label_group(_("Account filter"));
#. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
#. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
#. header
#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Account frame
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:319 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:34
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2325
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:824
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1603
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:312
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:350
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1026
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1117
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1182 src/categories_onglet.c:191
#: src/etats_prefs.c:582 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:654
#: src/gsb_scheduler_list.c:944 src/imputation_budgetaire.c:194
#: src/navigation.c:1772 src/prefs/prefs_page_payment_method.c:1243
#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323 src/tiers_onglet.c:831
#: src/common/text.c:1255 ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/hb-filter.c:1183
#: ../src/hub-reptotal.c:648 ../src/hub-reptotal.c:660 ../src/hub-reptime.c:551
#: ../src/list-operation.c:1108 ../src/list-operation.c:2056
#: ../src/list-scheduled.c:213 ../src/list-scheduled.c:1323
#: ../src/list-scheduled.c:1478 ../src/rep-balance.c:1291
#: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-assist-import.c:2146
#: ../src/ui-dialogs.c:271 ../src/ui-filter.c:937 ../src/ui-filter.c:941
#: ../src/ui-filter.c:1422 ../src/ui-widgets-data.c:168
#: ../src/ui-widgets-data.c:186
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:209
#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:134
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Balance_y_Mayor.pm:66
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Caja_Diaria.pm:67 old/bin/aa.pl:1660
#: old/bin/aa.pl:598 old/bin/aa.pl:662 old/bin/aa.pl:815 old/bin/ic.pl:1122
#: old/bin/ir.pl:430 old/bin/ir.pl:818 old/bin/is.pl:465 old/bin/is.pl:917
#: old/bin/oe.pl:438 t/data/04-complex_template.html:27
#: templates/demo/invoice.html:252 templates/demo/printPayment.html:44
#: templates/demo_with_images/invoice.html:255
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:44
#: templates/xedemo/invoice.html:254 templates/xedemo/printPayment.html:44
#: UI/accounts/edit.html:94 UI/budgetting/budget_entry.html:57
#: UI/Contact/contact.html:13 UI/Contact/divs/credit.html:188
#: UI/Contact/divs/credit.html:189 UI/journal/journal_entry.html:111
#: UI/orders/order.html:252 UI/payments/payment2.html:84
#: UI/payments/payment2.html:260 UI/payments/payment2.html:331
#: UI/payments/payments_detail.html:209 UI/payments/payments_filter.html:91
#: UI/payroll/deduction.html:45 UI/payroll/income.html:46
#: UI/reconciliation/upload.html:24 UI/Reports/filters/aging.html:24
#: UI/Reports/filters/gl.html:31 UI/Reports/filters/gl.html:267
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:31
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:30 UI/Reports/filters/orders.html:29
#: UI/Reports/filters/orders.html:158 [account]title [page]account
#: ../src/uimisc-gtk.c:291 ../src/uimisc-hildon22.c:271
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Konti\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Konts"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 src/ui/auth-notification.ui:39
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:91
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:87
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:92
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85 gtk/gtkmountoperation.c:702
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15 ../glade/ttrss_source.ui.h:5
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāj_vārds\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāj_vārds\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāj_vārds\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Lietotājvārds"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
msgid "Sign up for Last.fm"
msgstr "Pierakstīties Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262
msgid ""
"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
"work with your account"
msgstr ""
"Atvērt Last.fm pārlūkā, dodot iespēju autorizēt Banshee, lai tas strādā ar "
"jūsu kontu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
msgid "Log in to Last.fm"
msgstr "Pieteikties Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335
msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
msgstr "Jums vajadzēs atļaut Banshee darboties ar jūsu Last.fm kontu."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
msgid "Finish Logging In"
msgstr "Beidz pieteikšanos"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
#, csharp-format
msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
msgstr "Jūs esat pieteicies Last.fm kā lietotājs <i>{0}</i>."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321
msgid "Log out of Last.fm"
msgstr "Atteikties no Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
msgid "Recently Loved Tracks"
msgstr "Nesen iemīļotās dziesmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Nesen atskaņotie celiņi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
msgid "My Top Artists"
msgstr "Mani topa mākslinieki"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
#, csharp-format
msgid "{0} plays"
msgstr "{0} atskaņojumi"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:6 js/ui/status/system.js:225
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110
msgid "Account Settings"
msgstr "Konta iestatījumi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
msgid "Join Last.fm"
msgstr "Pievienoties Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
msgid "Last.fm Recommendations"
msgstr "Last.fm rekomendācijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Top albumi no {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Top dziesmas no {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Rekomendētie izpildītāji"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
msgid "No similar artists found"
msgstr "Neviens līdzīgs izpildītājs netika atrasts"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "{0}% līdzība"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Nezināma līdzība"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
msgid "_Add Station..."
msgstr "Pievienot st_aciju..."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
msgid "Add a new Last.fm radio station"
msgstr "Pievienot jaunu Last.fm staciju"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
#, csharp-format
msgid "Listen to {0} Station"
msgstr "Klausīties {0} staciju"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
#, csharp-format
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
msgstr "Klausīties šo izpildītāju Last.fm {0} stacijā"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
msgid "Fans of"
msgstr "Fano par"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
msgid "Similar to"
msgstr "Ir līdzīgs"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
msgid "Love Track"
msgstr "Iemīļot dziesmu"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
msgid "Mark current track as loved"
msgstr "Atzīmēt šo dziesmu kā iemīļotu"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
msgid "Ban Track"
msgstr "Bloķēt celiņu"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
msgid "Mark current track as banned"
msgstr "Atzīmēt tekošo celiņu kā bloķētu"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
#, csharp-format
msgid "Fans of {0}"
msgstr "{0} fani"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
#, csharp-format
msgid "Similar to {0}"
msgstr "Līdzīgs {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
msgid "_Add Station"
msgstr "Pievienot st_aciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
msgid "Sort Stations by"
msgstr "Kārtot stacijas pēc"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
msgid "Total Play Count"
msgstr "Kopējais atskaņojumu skaits"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
#: quodlibet/browsers/iradio.py:374
msgid "New Station"
msgstr "Jauna stacija"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
msgid "Station _Type:"
msgstr "S_tacijas veids:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
msgid "Last.fm Station"
msgstr "Last.fm stacija"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
msgid "Edit Last.fm Station"
msgstr "Rediģēt Last.fm staciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
msgid "Delete Last.fm Station"
msgstr "Dzēst Last.fm staciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
#, csharp-format
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
msgstr "Pārslēgt Last.fm uz {0}."

#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
#, csharp-format
msgid "Failed to tune in station. {0}"
msgstr "Neizdevās pārslēgties uz staciju. {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
#, csharp-format
msgid "Getting new songs for {0}."
msgstr "Saņem jaunas dziesmas no {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
#, csharp-format
msgid "No new songs available for {0}."
msgstr "Nav pieejamas jaunas dziesmas no {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
#, csharp-format
msgid "Failed to get new songs for {0}."
msgstr "Neizdevās saņemt jaunas dziesmas no {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
#, csharp-format
msgid "{0} song played"
msgid_plural "{0} songs played"
msgstr[0] "Atskaņota {0} dziesma"
msgstr[1] "Atskaņotas {0} dziesmas"
msgstr[2] "Atskaņotas {0} dziesmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
#: data/ui/services-network.ui:59 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteicams\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomendēts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteicams"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#. #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.desktop.in:4
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.desktop.in:4
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.desktop.in:4
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.desktop.in:4
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063
#: ../src/glade-registration.glade.h:16 src/core/contacts-type-set.vala:189
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
#: src/qml/MainWindow.qml:241
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:4 C/goscustdesk.xml:32
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:2
#: src/xmoto/GameText.h:622 src/xmoto/GameText.h:623
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personisks\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Personisks\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personisks\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personisks\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Personisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Personiskie\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Personisks\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personiskie\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
#: ../objects/FS/function.c:823 ../objects/FS/function.c:825
#: operations/common/mix.c:112
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukts\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Miksēt"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
msgid "Banshee Group"
msgstr "Banshee grupa"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
msgid "Neighbors"
msgstr "Kaimiņi"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
msgid "For User:"
msgstr "Lietotājam:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
msgid "Of User:"
msgstr "No lietotāja:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:991
msgid "Group Name:"
msgstr "Grupas nosaukums:"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. header
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
#: src/eog-metadata-details.c:251 src/eom-metadata-details.c:251
#: exif/actions.c:539 ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151
#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:152
#: ../extensions/comments/main.c:182
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:12 ../src/hb-filter.c:1206
#: ../src/ui-dialogs.c:344 ../src/ui-filter.c:1045 ../src/ui-filter.c:1049
#: ../src/ui-filter.c:1432 ../src/ui-tag.c:598 ../src/ui-widgets-data.c:170
#: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../share/extensions/interp_att_g.inx:26
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: quodlibet/browsers/collection/prefs.py:121
#: quodlibet/ext/songsmenu/filterall.py:34 quodlibet/operon/commands.py:60
#: quodlibet/operon/commands.py:100 quodlibet/qltk/edittags.py:495
#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:292
#: wp-admin/includes/dashboard.php:318
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīme\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tags\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Birka"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
msgid "Tag Name:"
msgstr "Birkas nosaukums:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
msgid "Fan"
msgstr "Fans"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
msgid "Fans of:"
msgstr "Fani:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Līdzīgs"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
msgid "Similar to:"
msgstr "Līdzīgs šīm:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
msgid "lastfm:// URL"
msgstr "lastfm:// URL"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
msgid "lastfm://"
msgstr "lastfm://"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
#: src/caja-file-management-properties.ui:2365 src/disks/ui/disks.ui:326
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:177 ../glade/griffith.glade.h:89
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:327 wp-includes/post.php:53
#: wp-includes/admin-bar.php:624 wp-includes/admin-bar.php:702
#: wp-admin/includes/media.php:1601 wp-admin/menu.php:56 wp-admin/menu.php:203
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Medijs\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Datu nesēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Datu nesējs\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Datu nesējs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņa un video\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mediji\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
msgid "Launch the Banshee Media Player"
msgstr "Palaist Banshee mūzikas atskaņotāju"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
#: src/gpk-enum.c:216
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"medijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"datu nesējs"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Quick access panel for your media"
msgstr "Ātrās pieejas panelis multimedijiem"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
msgid "_Mini Mode"
msgstr "_Mini režīms"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
msgid "Full Mode"
msgstr "Pilns režīms"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz pilno režīmu"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Mainīt atkārtojuma atskaņošanas režīmu"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
msgid "Miro Guide"
msgstr "Miro Guide"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
msgstr "Atklāj interesantas podraides Miro Guide podraižu mapē!"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
msgid "Open Miro Guide"
msgstr "Atvērt Miro Guide"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
msgid "Search for podcasts"
msgstr "Meklēt podraides"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
msgid "Search for video podcasts"
msgstr "Meklēt video podraides"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
msgid "_Show Notifications"
msgstr "_Rādīt paziņojumus"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
msgid "Show notifications when item changes"
msgstr "Rādīt paziņojumus, kad mainās vienums"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
msgid "Still Running"
msgstr "Vēl joprojām darbojas"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
"end your session."
msgstr ""
"Banshee tika aizvērts uz paziņojumu laukumu. Izmantot <i>Iziet</i> opciju, "
"lai to aizvērtu."

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
msgid "Skip this item"
msgstr "Izlaist šo vienumu"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Nevar parādīt paziņojumu"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514
#, csharp-format
msgid ""
"{0}by{1} {2}\n"
"{0}from{1} {3}"
msgstr ""
"{0}izpilda{1} {2}\n"
"{0}no{1} {3}"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:134
msgid "Simplify"
msgstr "Vienkāršot"

#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar"
msgstr "Rādīt/slēpt avotu sarakstu, izvēlni, rīkjoslu un statusa joslu"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Celiņš {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importē audio CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inicializē diskdzini"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
"stop it?"
msgstr ""
"<i>{0}</i> vēl joprojām tiek importēta fonotēkā. Vai jūs vēlētos to apturēt?"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Nevar importēt CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:272
msgid "Audio CDs"
msgstr "Audio CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
msgid "Audio CD Importing"
msgstr "Notiek audio CD importēšana"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
msgid "_Import format"
msgstr "_Importēšanas formāts"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
msgstr "_Automātiski importēt CD, kad tas tiek ievietots"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
msgid ""
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
"can be found and it is not already in the library."
msgstr ""
"Kad tiek ievietots audio CD, automātiski sākt importēt, ja var atrast "
"metadatus un tie vēl nav fonotēkā."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
msgid "_Eject when done importing"
msgstr "Izgrūst, kad importēšana b_eidzās"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
msgstr "Kad audio CD ir importēts, to automātiski izgrūst."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Lietot kļūdu labošanu importējot"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"Kļūdu labošana mēģina apiet kļūdainajiem reģioniem uz diska, piemēram, "
"virsmas skrāpējumiem, bet manāmi palēninās importēšanas process."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
msgid "Import CD"
msgstr "Importēt CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
msgid "Import this audio CD to the library"
msgstr "Importēt audio CD fonotēkā"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
msgid "Duplicate CD"
msgstr "Kopēt CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
msgid "Duplicate this audio CD"
msgstr "Kopēt šo audio CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
msgid "Searching for track information..."
msgstr "Meklē celiņu informāciju..."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
msgid "Could not fetch track information"
msgstr "Nevarēja saņemt celiņu informāciju"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
msgstr "Automātiskā importēšana atslēgta, jo albums jau ir fonotēkā."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
msgid "Could not import CD"
msgstr "Nevarēja importēt CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
msgid "Could not duplicate audio CD"
msgstr "Nevarēja izveidot audio CD kopiju"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
msgid "Audio CD Preferences"
msgstr "Audio CD iestatījumi"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 ../src/burner-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Izgrūst disku"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
#, csharp-format
msgid "Import ‟{0}”"
msgstr "Importēt ‟{0}”"

#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD"
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154
#, csharp-format
msgid "Ejecting {0}..."
msgstr "Izgrūž {0}..."

#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message.
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173
#, csharp-format
msgid "Could not eject {0}: {1}"
msgstr "Neizdevās izgrūst {0}: {1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91
msgid "Go to Menu"
msgstr "Iet uz izvēlni"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92
msgid "Navigate to menu"
msgstr "Pārvietoties uz izvēlni"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
#: src/gpk-enum.c:208 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
#: ../plparse/totem-disc.c:951 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63
msgid "DVD Preferences"
msgstr "DVD iestatījumi"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
#, csharp-format
msgid "Unable to import track: {0}"
msgstr "Nevar importēt celiņu: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
msgid "Importing from Amarok failed"
msgstr "Neizdevās importēt no Amarok"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"

#. TODO add Help button and dialog/tooltip
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
msgid "iTunes Importer"
msgstr "iTunes importētājs"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
msgid "Import song ratings"
msgstr "Importēt dziesmu vērtējumus"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
msgstr "Importēt atskaņošanas statistiku (atskaņošanas skaitu, u.c.)"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
msgid "Import playlists"
msgstr "Importēt repertuārus"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
#, csharp-format
msgid "Locate your \"{0}\" file..."
msgstr "Atrast \"{0}\" failu..."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
#, csharp-format
msgid "Locate \"{0}\""
msgstr "Atrast \"{0}\""

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
msgid "Locate iTunes Music Directory"
msgstr "Atrast iTunes mūzikas mapi"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
#, csharp-format
msgid ""
"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
"not able to infer the location of this directory. Please locate it."
msgstr ""
"iTunes fonotēka norāda mūzikas mapi vietā \"{0}\", bet Banshee nevarēja "
"atrast šīs mapes vietu. Lūdzu, norādiet to."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
msgid "iTunes Media Player"
msgstr "iTunes mediju atskaņotājs"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
msgid ""
"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
"attempt to import anyway?"
msgstr ""
"Banshee nav pazīstams ar šo iTunes fonotēkas formātu. Importēšana var "
"nenostrādāt korekti, vai nenostrādāt vispār. Vai tomēr vēlaties mēģināt "
"importēt?"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
msgid "Unable to import song."
msgstr "Neizdevās importēt dziesmu."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rhythmbox mūzika atskaņotājs\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rhythmbox mūzikas atskaņotājs"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
msgid "f_rom"
msgstr "_no"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
#: data/ui/edit-menu.ui:35
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Pievienot atskaņošanas rindai"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
msgid "Append selected songs to the play queue"
msgstr "Pievienot izvēlētās dziesmas atskaņošanas rindai"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
msgid "Play After"
msgstr "Atskaņot pēc"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
msgstr ""
"Pievienot izvēlētās dziesmas pēc pašlaik atskaņotā celiņa, albuma vai "
"izpildītāja"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
msgid "Current Track"
msgstr "Tekošais celiņš"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
msgstr ""
"Pievienot izvēlētās dziesmas atskaņošanas rindā pēc pašlaik atskaņotās "
"dziesmas"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
msgid "Current Album"
msgstr "Tekošais albums"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
msgstr ""
"Pievienot izvēlētās dziesmas atskaņošanas rindā pēc pašlaik atskaņotā albuma"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
msgid "Current Artist"
msgstr "Tekošais izpildītājs"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
msgstr ""
"Pievienot izvēlētās dziesmas atskaņošanas rindā pēc pašlaik atskaņotā "
"izpildītāja"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
msgid "Refresh random tracks in the play queue"
msgstr "Atsvaidzināt nejaušos celiņus atskaņošanas rindā"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
msgstr "Sajaukt atskaņošanas secību atskaņošanas rindā"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
msgid "Add More"
msgstr "Pievienot vēl"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
msgid "Add more random tracks to the play queue"
msgstr "Pievienot vēl nejaušu celiņu atskaņošanas rindai"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgstr "Izņemt visus celiņus no atskaņošanas rindas"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
msgid "Clear the play queue when quitting"
msgstr "Izejot attīrīt atskaņošanas rindu"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Izņemt no atskaņošanas rindas"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
msgid "Number of _played songs to show"
msgstr "_Rādāmo atskaņoto rindu skaits"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
msgid "Number of _upcoming songs to show"
msgstr "Rādāmo atskaņojamo rind_u skaits"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
#: ../src/rule.c:279 podcast/rb-podcast-manager.c:940
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Podraide\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Podraide\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raidieraksts"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
#, csharp-format
msgid "All Podcasts ({0})"
msgstr "Visas podraides ({0})"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
msgid "Podcasts Folder"
msgstr "Podraižu mape"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Izņemt podraidi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
msgid "Disable Auto Updates"
msgstr "Deaktivēt automātiskos atjauninājumus"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
#, csharp-format
msgid "Network error updating {0}"
msgstr "Tīkla kļūda, atjauninot {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
#, csharp-format
msgid "Parsing error updating {0}"
msgstr "Parsēšanas kļūda, atjauninot {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
#, csharp-format
msgid "Authentication error updating {0}"
msgstr "Autentifikācijas kļūda, atjauninot {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
#, csharp-format
msgid "Error updating {0}"
msgstr "Kļūda, atjauninot {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
msgid "Search your podcasts"
msgstr "Meklēt savās podraidēs"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
msgid "Episode Properties"
msgstr "Sērijas īpašības"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
#: wp-includes/script-loader.php:329 wp-includes/post.php:602
#: wp-includes/post.php:622 wp-admin/admin-ajax.php:1313
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:592
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:961
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:68 wp-admin/includes/meta-boxes.php:90
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
#: deluge/ui/common.py:52 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:286
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:248 src/gpk-enum.c:1039
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1103 podcast/rb-podcast-source.c:622
#: podcast/rb-podcast-source.c:1436 src/trg-general-panel.c:290
#: src/trg-torrent-tree-view.c:97
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēts\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lejupielādēta\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēta\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēta\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēts"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
#, csharp-format
msgid "{0} episode"
msgid_plural "{0} episodes"
msgstr[0] "{0} sērija"
msgstr[1] "{0} sērijas"
msgstr[2] "{0} sērijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
msgid "Never updated"
msgstr "Nekad nav atjaunināts"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
#, csharp-format
msgid "Updated at {0}"
msgstr "Atjaunināts {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
#, csharp-format
msgid "Updated {0}"
msgstr "Atjaunināts {0}"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being downloaded
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
#: deluge/ui/common.py:38
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:566
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:22
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
#: src/gpk-enum.c:992 js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:748
#: js/ui/lookingGlass.js:833 src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229
#: src/gs-details-page.c:387 src/gs-details-page.ui:316
#: editor/export_template_manager.cpp
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1119
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1054 src/torrent.c:366 src/torrent.c:386
#: src/trg-state-selector.c:602
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lejuplādē\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lejupielādē"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
msgid "New Items"
msgstr "Jauni vienumi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
msgid "All Items"
msgstr "Visi vienumi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading Podcast(s)"
msgstr "Lejupielādē podraidi(-es)"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all podcast downloads?"
msgstr "Atcelt visu podraižu lejupielādes?"

#. "<control><shift>U",
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
msgid "Check all podcasts for new episodes"
msgstr "Pārbaudīt visas podraides, vai nav jaunu sēriju"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Pievienot podraidi..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
msgid "Subscribe to a new podcast"
msgstr "Pierakstīties jaunai podraidei"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
msgid "Unsubscribe and Delete"
msgstr "Atrakstīties un dzēst"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
msgid "Check for New Episodes"
msgstr "Pārbaudīt jaunās sērijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
msgid "Download All Episodes"
msgstr "Lejupielādēt visas sērijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
msgid "Visit Podcast Homepage"
msgstr "Apmeklēt podraides mājas lapu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
msgid "Podcast Properties"
msgstr "Podraides īpašības"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
msgid "Mark as New"
msgstr "Atzīmēt kā jaunu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
#. #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1435 src/common.c:91
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:110 common/jobs/jobset.cpp:46
#: ../glade/properties.ui.h:28 ../src/nautilus-sendto.c:245
#: src/nautilus-file.c:6863 pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:246
#: src/interface.c:1173 ../src/extract_dialog.c ../src/pref_dialog.c
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:202
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Arhivēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Download frame
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:44
#: extensions/system-monitor/extension.js:422 src/gs-app-row.c:187
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
#: ../glade/properties.ui.h:33 src/app/SavePageDialog.qml:54
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:71
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16 src/trg-files-tree-view.c:199
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:287 src/trg-torrent-add-dialog.c:560
#: src/trg-files-tree-view-common.c:83 ../gtk/FileList.cc:1014
#: ../src/uimisc-gtk.c:432 ../src/uimisc-hildon22.c:350 translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielāde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielāde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lejuplādēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lejuplādēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lejuplādēt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lejupielāde\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielāde"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
#: data/ui/podcast-popups.ui:41
msgid "Cancel Download"
msgstr "Atcelt lejupielādi"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
#: src/gs-app-row.c:156 ../src/parole-plugins-manager.c:302
#: ../src/parole-plugins-manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz tīmekļa vietni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apmeklēt tīmekļa vietni\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz tīmekļa vietni"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pievienot podraidi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst failu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst failu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst failu"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst failus"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst failus"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:776
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:891
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URL\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga saite\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URL\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URL\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URL"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
msgid "Podcast URL is invalid."
msgstr "Podraides URL ir nederīgs."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
msgid "Episode Details"
msgstr "Sērijas īpašības"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
msgid "Check periodically for new episodes"
msgstr "Periodiski pārbaudīt, vai ir jaunas sērijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
msgid ""
"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
"episodes"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, Banshee ik pēc stundas pārbaudīs šo podraidi, vai nav jaunas "
"sērijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
msgid "Download new episodes"
msgstr "Lejupielādēt jaunās sērijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
msgid "Archive all episodes except the newest one"
msgstr "Arhivēt visas sērijas, izņemot jaunākās"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
#: src/etats_onglet.c:205
msgid "No description available"
msgstr "Apraksts nav pieejams"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr "Tīmekļa vietne:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
msgid "Visit"
msgstr "Apmeklēt"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
msgid "Subscription Options"
msgstr "Pierakstīšanās opcijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
msgid "Feed URL:"
msgstr "Barotnes URL:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
msgid "Last Refreshed:"
msgstr "Pēdējo reizi atsvaidzināts:"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:617
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 src/gcm-inspect.c:56
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327 data/ui/podcast-feed-properties.ui:255
#: src/Properties.vala:644 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
msgid "Podcast:"
msgstr "Podraide:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Pierakstīties jaunai podraidei"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
msgid ""
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
msgstr "Lūdzu, ievadiet URL podraidei, kurai vēlaties pierakstīties."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download all episodes"
msgstr "Lejupielādēt visas sērijas"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Lejupielādēt visjaunāko sēriju"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "Ļaut man izlemt, kuras sērijas lejupielādēt"

#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
msgid "_Speaker:"
msgstr "_Skaļruņi:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2
msgid "Sample"
msgstr "Paraugs"

#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
#. Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
#, csharp-format
msgid "by '{0}' from '{1}'"
msgstr "izpilda '{0}' no '{1}'"

#. Translators: {0} is for Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
#, csharp-format
msgid "from '{0}'"
msgstr "no '{0}'"

#. Translators: {0} is for Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
#, csharp-format
msgid "by '{0}'"
msgstr "izpilda '{0}'"

#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
msgid "_Show Banshee in the sound menu"
msgstr "Rādīt Banshee _skaņas izvēlnē"

#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
msgid "Control Banshee through the sound menu"
msgstr "Vadīt Banshee no skaņas izvēlnes"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
msgid "Show SQL Console"
msgstr "Rādīt SQL konsoli"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
msgid "Start SQL Monitoring"
msgstr "Palaist SQL uzraudzīšanu"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
msgid "Stop SQL Monitoring"
msgstr "Apturēt SQL uzraudzīšanu"

#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
msgid "Track Preview"
msgstr "Celiņa priekšskatīšana"

#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39
msgid "Shared Media"
msgstr "Koplietota multimedija"

#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52
msgid "UPnP Share"
msgstr "UPnP koplietojums"

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
msgid "Uploaded by"
msgstr "Augšupielādēja"

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
msgid "Play in Banshee..."
msgstr "Atskaņot Banshee..."

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
msgid "Play in Web Browser..."
msgstr "Atskaņot tīmekļa pārlūkā..."

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
msgid "No videos found"
msgstr "Netika atrasti video"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
msgid "open context menu"
msgstr "atvērt konteksta izvēlni"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
#: plugin-strings.generated.js:186
#, fuzzy
msgid "click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"klikšķis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"klikšķis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"spiest"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
#, csharp-format
msgid "Hide <i>{0}</i>"
msgstr "Slēpt <i>{0}</i>"

#. Translators: {0} is substituted with the application name
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
msgstr "{0} sastapa nāvīgu kļūdu"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija par kļūdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vairāk par kļūdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vairāk par kļūdu"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Tika mests nenovēršams izņēmums: "

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Apvienošanas versijas informāciju"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
msgid "Assembly Name"
msgstr "Apvienošanas nosaukums"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
#: ../src/rss-main.ui.h:26
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1694
#: data/ui/configure.ui:217 modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:3
msgid "Condition:"
msgstr "Nosacījums:"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atbilst\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Sakrīt"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
#: ../app/preferences.c:100 ../app/preferences.c:143
#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "jebkurš"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "no sekojošajiem:"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. limit label
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:3 ../gthumb/gth-filter.c:269
#: ../gthumb/gth-filter.c:337
msgid "_Limit to"
msgstr "Ierobežot _līdz"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:4
msgid "selected by"
msgstr "izvēlēti pēc"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 ../src/glade-registration.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pirms\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pirms\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"atpakaļ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
#. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
#: ../src/rss-main.ui.h:4 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:135
#: ../src/e-util/filter.ui.h:8
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:67
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:621
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:660
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1017
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1077 ../lib/gis/units.c:281
#: src/gsb_scheduler_list.c:118 ../src/ui-assist-import.c:1929
#: ../src/ui-hbfile.c:347 ../src/ui-pref.c:1803
#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:32 old/bin/ic.pl:1078
#: old/bin/oe.pl:366 t/data/04-complex_template.html:215
#: t/data/04-complex_template.html:255 UI/Contact/divs/credit.html:164
#: UI/Contact/divs/credit.html:182 ../src/ui/preferences_dialog.c:83
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:45
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: src/orage-appointment-window.c:3677 src/orage-appointment-window.c:3880
#: src/reminder.c:604 ../src/planner-format.c:395
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:272
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienām\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"diena\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienas"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 src/gsb_scheduler_list.c:118
#: ../src/planner-format.c:392 share/html/Dashboards/Subscription.html:125
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:255
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:133
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļām\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļas"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#: ../src/glade-registration.glade.h:30 ../lib/gis/units.c:277
#: src/prefs/prefs_page_files.ui:526 src/widgets/widget_loan.ui:345
#: src/bet_finance_ui.c:287 src/gsb_scheduler_list.c:118
#: ../src/planner-format.c:389
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"mēnešiem\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"mēneši\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"mēnešus\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"mēneši\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"mēneši"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 ../src/glade-registration.glade.h:29
#: ../lib/gis/units.c:273 src/bet_finance_ui.c:600 src/gsb_scheduler_list.c:118
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"gadiem\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"gadi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"gadus\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"gadi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"gads"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
msgstr[0] "{0} lejupielāde ar ātrumu {1}/s"
msgstr[1] "{0} lejupielādes ar ātrumu {1}/s"
msgstr[2] "{0} lejupielādes ar ātrumu {1}/s"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
msgstr[0] "{0} lejupielāde ar ātrumu {1}/s ({2} gaida)"
msgstr[1] "{0} lejupielādes ar ātrumu {1}/s ({2} gaida)"
msgstr[2] "{0} lejupielādes ar ātrumu {1}/s ({2} gaida)"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
#. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
#. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: year < 1999
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:232
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:185
msgid "before"
msgstr "pirms"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: year > 2002
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:234 ../settings.ui.h:90
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:100
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:108
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:160
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:175
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "after"
msgstr "pēc"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack is equal to needle
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:206
#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
#: ../gthumb/gth-test-category.c:46 ../gthumb/gth-test-simple.c:50
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:67 ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
#: share/html/Elements/SelectBoolean:55
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:65
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:168
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:82 share/html/Admin/Users/index.html:379
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:295
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:460
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:113
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "ir"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack is not equal to needle
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:5
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:208
#: gnucash/gnome/search-owner.c:217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176
#: ../gthumb/gth-test-category.c:48 ../gthumb/gth-test-simple.c:51
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:68 src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nav"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating <= 3
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. matches if A >= B
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:230
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169
#, fuzzy
msgid "at most"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ne vairāk\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"ne vairāk kā\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"ne vairāk kā"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating >= 5
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:228
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "vismaz"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:238
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:206
#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:165 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:252
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:179 src/widgets/widget_cmp_text.ui:272
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"mazāka kā\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks par\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks par\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks par\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks par\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks par\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks par\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks par"

#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
msgid "more than"
msgstr "vairāk kā"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} ago"
msgstr "pirms {0}"

# #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
# sastāv no
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack contains needle
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:216
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:235 src/widgets/widget_cmp_text.ui:112
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:47 ../pan/gui/score-add-ui.cc:194
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:134
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "satur"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:113
msgid "doesn't contain"
msgstr "nesatur"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:6
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 ../gthumb/gth-test-simple.c:48
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198 widgets/rb-query-creator-properties.c:138
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "sākas ar"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:7
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 src/widgets/widget_cmp_text.ui:115
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:49 ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:139
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "beidzas ar"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Last.fm konta lietotājvārds"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Lūdzu, ievadiet savus Last.fm konta datus."

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
msgid "Save and Log In"
msgstr "Saglabāt un pieteikties"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
msgid "Authorize for Last.fm"
msgstr "Autorizēties Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
msgid "This service does not exist."
msgstr "Serviss neeksistē."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
msgstr "Stacijas ir pieejamas tikai maksājošiem Last.fm abonentiem."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
msgid "This station is not available."
msgstr "Stacija nav pieejama."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
msgid "The request is missing a required parameter."
msgstr "Pieprasījumam pietrūkst nepieciešama parametra."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
msgid "The specified resource is invalid."
msgstr "Norādītais resurss nav derīgs."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
msgid "Server error, please try again later."
msgstr "Servera kļūda, lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
msgstr ""
"Nederīga autentifikācijas informācija, lūdzu, autentificējieties vēlreiz."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
msgid "The API key used by this application is invalid."
msgstr "API atslēga, ko izmanto šī lietotne, nav derīga."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"Straumēšanas sistēma nav pieejama uzkopšanas dēļ, lūdzu, mēģiniet atkal "
"vēlāk."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
msgid "The method signature is invalid."
msgstr "Metodes paraksts ir nederīgs."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Nepietiek satura, lai atskaņotu šo staciju."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Šai grupai nav pietiekami daudz dalībnieku, lai veidotu radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "Šim izpildītājam nav pietiekami daudz fanu, lai veidotu radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
msgid "There are not enough neighbours for this station."
msgstr "Nepietiek kaimiņu, lai veidotu šo staciju."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308
msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage"
msgstr ""
"Šim lietotājam nav atļaujas klausīties radio, kad ir vislielākā izmantošana"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310
#| msgid "Stream location not found"
msgid "Radio station not found"
msgstr "Radio stacija nav atrasta"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312
msgid "This application is not allowed to make requests to the web services"
msgstr "Šai lietotnei nav atļauts veidot pieprasījumus tīmekļa servisiem"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314
msgid "This type of request is no longer supported"
msgstr "Šāda veida pieprasījuma veids vairs nav atbalstīts"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316
msgid ""
"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API "
"guidelines"
msgstr ""
"Jūsu IP adresei veica pārāk daudz pieprasījumu īsā periodā, pārsniedzot mūsu "
"API vadlīnijas"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Gadījās nezināma kļūda."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327
msgid "Not connected to Last.fm."
msgstr "Nav savienojuma ar Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
msgstr "Lai savienotos ar Last.fm, ir nepieciešami konta dati"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nav atrasts tīkla savienojums."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333
msgid "Last.fm username is invalid."
msgstr "Last.fm lietotājvārds ir nederīgs."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337
msgid "Connecting to Last.fm."
msgstr "Savienojas ar Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339
msgid "Connected to Last.fm."
msgstr "Savienojies ar Last.fm."

#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
msgid "Unknown Podcast"
msgstr "Nezināma podraide"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1435 system-indicators/si-volume.c:534
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 gtk/gtkvolumebutton.c:232
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1446 gtk/gtkvolumebutton.c:161
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr "Pilns skaļums"

#: gtk/gtkfiledialog.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties mapes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapes"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. The backlight color
#. TRANSLATORS: this is the enabled sensor color
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:2 clutter/clutter-stage.c:1857
#: clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 client/cd-util.c:1130
#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 ../objects/GRAFCET/transition.c:146
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:81 operations/common/color.c:24
#: operations/common/color.c:87 operations/common/color-overlay.c:26
#: operations/common/dropshadow.c:67 operations/common/grid.c:64
#: operations/common/long-shadow.c:83 operations/common/rectangle.c:48
#: operations/common/vector-fill.c:26 operations/common/vignette.c:36
#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:60
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37
#: operations/external/vector-stroke.c:27
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 src/plugins/editorui/tweaks.ui:10
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:89
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:36
#: data/gcm-calibrate.desktop.in:3 panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 Settings.ui.h:23
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:4
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:641
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:651
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:26
#: ../display/d.grid/main.c:93 ../display/d.grid/main.c:98
#: ../display/d.grid/main.c:104 ../display/d.grid/main.c:110
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1074 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3018
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:399
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:140
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:459
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:566
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1073
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1135 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6335
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6615 ../lib/initialize.py:782
#: ../lib/initialize.py:813 ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:214
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:412
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:459
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-it.py:156
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:180
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:364 ../glade/griffith.glade.h:43
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:4
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:214
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8
#: ../share/extensions/color_custom.inx:30
#: ../share/extensions/color_darker.inx:8
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
#: ../share/extensions/color_replace.inx:18
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1422
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:538
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:658
#: eeschema/sch_junction.cpp:381 eeschema/sch_line.cpp:1293
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 pcbnew/pcb_field.cpp:361
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:745
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:865 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441 ../gui/backgroundwindow.py:86
#: ../lib/modes.py:110
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: src/glade/psensor.glade:269 translate_tmp:121
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:870
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:177
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:161
#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:113 ../src/synfig/paramdesc.cpp:87
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 wp-admin/custom-background.php:294
#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../lib/sensors-interface.c:257
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2180 src/ui.glade:4290
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsains\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa"

#: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:921
msgid "Firmware"
msgstr "Aparātprogrammatūra"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
#: client/cd-util.c:629 ui/gcr-gnupg-renderer.c:379
msgid "Capabilities"
msgstr "Iespējas"

#: ../gweather/gweather-applet.c:500 src/trg-main-window.c:1908
#: src/trg-main-window.c:1913 src/trg-remote-prefs-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunina...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninu...\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunina...\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Augšupielādē..."

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 src/search.js:395
#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 src/search.js:423
#: src/photos-source-manager.c:465
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avoti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avoti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avoti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pirmkods\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avoti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avoti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avoti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avoti\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avoti"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1049
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr "<b>Bitu pārraides ātrums:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1075
#, fuzzy
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Kanāli</b>\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>Kanāli:</b>"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:283
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Ilgums:</b>"

#: ../src/rss-main.ui.h:44
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Atrašanās vieta:</b>"

#, fuzzy
msgid "Artwork"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslasdarbus\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Māksla"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1862
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1876
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2445 ../multiload/properties.c:630
msgid "_Write"
msgstr "_Rakstīt"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienalga turpināt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tomēr turpināt"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
#: editor/registry-info.vala:102
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:10
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:28 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Logs maksimizēts"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704
#: data/ui/preferences-dialog.ui:32
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvērsums\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skenē\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Skenēšana\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skenē\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Skenēšana"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:744 tool/seahorse-tool.c:746
#, fuzzy
msgid "Verifying"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīšana\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbauda\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārbauda"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
#, fuzzy
msgid "is less than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ir mazāk par\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ir mazāk kā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ir mazāk par"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:68 ../gthumb/gth-test-simple.c:58
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ir lielāks par\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ir vairāk kā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ir lielāks par\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ir lielāks par"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "ir starp"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: 1980 <= year <= 1987
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:236
msgid "between"
msgstr "starp"

#: lib/equation-lexer.vala:734 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:186
#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:273 ../data/edit_activity.ui.h:2
#: ../data/range_pick.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"uz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"uz\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"līdz\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"līdz\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"līdz"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/brasero-time-button.c:287
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 lib/unit.vala:96
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
#: ../src/burner-time-button.c:287 src/unit-manager.c:89
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53
msgid "Hours"
msgstr "Stundas"

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681
#: ../partman-base.templates:27001
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:125
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstrāde...\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstrādā...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apstrāde...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstrādā...\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Apstrādā..."

msgid "Owner name"
msgstr "Īpašnieka vārds"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the usage of media space
#: data/ui/media-player-properties.ui:121
#, fuzzy
msgid "Volume usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļuma lietojums\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sējuma vietas izmantojums"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/logview.c:268
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4
msgid "Log Viewer"
msgstr "Žurnālu skatītājs"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:604
#: ../src/uicommon/nmv-ui-utils.cc:91
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu nejautāt man atkal\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs man neprasīt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs man neprasīt"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a password needed for printing.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a password needed for printing.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. other table options
#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:6
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:9
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:25 panels/network/network-wifi.ui.h:3
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:8
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:650
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:309
#: src/ui/password.ui:18 src/preferences/passwords-view.c:263
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 src/dlg-password.c:91
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:58 ../data/games.xml.h:8
#: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 operations/external/pdf-load.c:43
#: ../lib/sshv2.c:380 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:292
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:103
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:89
#: C/gs-goa4.svg:319 gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
#: js/ui/shellMountOperation.js:352 js/gdm/authPrompt.js:237
#: js/ui/components/networkAgent.js:204 js/ui/components/networkAgent.js:220
#: js/ui/components/networkAgent.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:216
#: ../glade/griffith.glade.h:107
#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:58
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 UI/Contact/divs/user.html:49
#: UI/login.html:70 UI/setup/credentials.html:64 UI/setup/edit_user.html:49
#: UI/setup/new_user.html:29 ../libgda/gda-config.c:1825
#: ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:87
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:20
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:4
#: ../providers/web/web_specs_auth.xml.in.h:1
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:342 ../plugins/example/Main.qml:39
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:72 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:784
#: src/user-admin.c:752 src/user-admin.c:772 src/user-base.c:264
#: src/user-password.c:271 src/app/AuthenticationDialog.qml:41
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:60 [account]password
#: [credentials]password [form]password [input]password auth-dialog/main.c:183
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:193 properties/nm-l2tp-editor.c:577
#: auth-dialog/main.c:193 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2768
#: ../properties/nm-ssh.c:633
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_identitycheck__auth_method__password
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:45
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:10
#: templates/server/replication/change_primary.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:52
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57
#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
#: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748
#: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110
#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397
#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68
#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 share/html/Elements/Login:75
#: share/html/m/_elements/login:73 gkr/gkr-item-properties.vala:152
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 src/seahorse-key-manager.ui:193
#: ../userpasswd.desktop.in.h:1 ../src/uimisc-hildon22.c:289
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176 wicd/translations.py:83
#: wp-includes/general-template.php:241 wp-login.php:641
#: wp-admin/user-new.php:309 wp-admin/install.php:229
#: wp-admin/options-writing.php:115
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:795
#: wp-admin/includes/file.php:1004 ../src/gtk/mod_mgr.c:1912
#: src/xmoto/GameText.h:621
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_lv.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_lv.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Parole"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Plugin enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis aktivizēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis ir ieslēgts"

#: blueman/main/Manager.py:206 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:206
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 ../lib/movie.py:335
#: ../lib/movie.py:356 ../lib/plugins/movie/PluginMovieMovieMeter.py:188
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242 newprinter.py:1669
#: newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēju\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meklē"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņus\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt tastatūras īsinājumtaustiņus"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid "Show notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt paziņojumus\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt paziņojumus\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt paziņojumus"

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Episode"
msgid_plural "Episodes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Epizode\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sērija"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Epizodes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Epizodes"

#: [communityheader]subscribed
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pierastītās\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Pierakstīts\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Pierastītās"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: lib/GUI.pm:678 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73 src/gpk-application.ui:271
#: js/extensionPrefs/main.js:180
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
#: ../src/gnote.cpp:316 ../glade/griffith.glade.h:71
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:148
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:252 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:90
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:486 share/html/Elements/Tabs:562
#: share/html/m/_elements/header:69 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1763
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:91 share/html/m/_elements/header:68
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:439
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājaslapa\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājaslapa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājaslapa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājaslapa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājaslapa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mājaslapa\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mājaslapa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapa"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 data/ui/contacts-main-window.ui:243
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3085 src/nautilus-file.c:6991
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../src/planner-application.c:75
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:97
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:111 thunar/thunar-enum-types.c:793
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:552 ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piesaistīt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saistīt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Saite\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saite"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:260
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diska izmantojuma analizators"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Pārbauda mapju izmērus un pieejamo diska vietu"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Vienkārša lietotne, kas palīdz uzraudzīt disku izmantojumu un brīvi pieejamo "
"vietas apjomu."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Disku izmantojuma analizators var skenēt noteiktas mapes, krātuvju ierīces "
"un tiešsaistes kontus. Tas sniedz gan koka skatu, gan grafiku, kas rāda "
"katras mapes izmēru. Tādējādi ir vieglāk noteikt, kur diska vieta tiek "
"izniekota."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Ierīču un vietu skats"

# gdictsrc/gdict-app.c:117
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Skenēšanas skats"

#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. a translatable version of project_group
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is a translatable version of project_group
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:43 src/baobab-window.vala:262
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:58
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1076
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:49
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:50
#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:40
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:31
#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:125
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:76 src/gnome-calculator.vala:284
#: src/window.js:167 data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:169
#: src/window.vala:246 data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:44
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:434 src/kgx-window.c:534
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:946 src/contacts-app.vala:143
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:47
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126
#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:44
#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:134
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:495 src/mainWindow.js:587
#: gnomemusic/about.py:141 data/gnome-nettool.appdata.xml.in:39
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:99
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
#: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:196 src/widgets/window.rs:308
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2789
#: src/gs-application.c:263
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:7
#: src/editor-application-actions.c:201
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:397 src/app/window.js:198
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32
#: src/nautilus-window.c:1724 src/nautilus-window.c:1729
#: src/nautilus-window.c:1734 data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:220
#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:29
#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:36
#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:110 data/yelp.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"\"GNOME projekts\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME projekts"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "uzkopšana;vieta;krātuve;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Neiekļauto vietu URI"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Saraksts ar vietu URI, kas netiks iekļautas skenēšanā."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktīvā diagramma"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Kāda veida diagrammu rādīt."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:15 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 data/org.gnome.photos.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "Loga izmērs"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Loga sākotnējais izmērs"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15 data/resources/help-overlay.ui:49
#: shell/help-overlay.ui:381 src/ui/help-overlay.ui:16
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465 data/ui/help-overlay.ui:15
#: src/ui/math-shortcuts.ui:35 shell/help-overlay.ui:29 data/help-overlay.ui:24
#: src/photos-help-overlay.ui:36 data/help-overlay.ui:17
#: src/help-overlay.ui:349 ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
#: data/ui/help-overlay.ui:113 data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Rādīt palīdzību"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Rādīt / slēpt galveno izvēlni"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39 data/help-overlay.ui:96
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486 src/ui/math-shortcuts.ui:47
#: data/gtk/help-overlay.ui:23 data/help-overlay.ui:29 src/help-overlay.ui:337
#: data/ui/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Rādīt iestatījumus"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-app.c:117
#: data/gtk/help-overlay.ui:46 data/ui/help-overlay.ui:10
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skenē\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Skenēšana"

#: data/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Skenēt mapi"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Vēlreiz skenēt šo vietu"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Atvērt ārēji"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopēt ceļu uz starpliktuvi"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 src/nautilus-mime-actions.c:611
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot uz miskasti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot uz miskasti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_mest miskastē"

# gdictsrc/gdict-app.c:278
#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Iet uz vecāka ma_pi"

#: data/ui/baobab-excluded-row.ui:7
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:598
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423
msgid "Remove Folder"
msgstr "Izņemt mapi"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:26 data/ui/baobab-main-window.ui:144
#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 src/fr-window.c:1505
#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
#: data/metadata-sidebar.ui:82 ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:559
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:88
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 exo/exo-thumbnail-preview.c:288
#: src/fr-window.c:1485 ../app/core/gimpimagefile.c:743
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:44
#: src/widgets/properties_view.ui:19 src/nautilus-file.c:6933
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:107
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:620 pynicotine/gtkgui/search.py:539
#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:48 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:266
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:121 ../src/main-win-ui.c:194
#: ../data/vinagre.ui.h:20 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "Mape"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Contents" refers to the "Table of Contents" of a PDF document.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a table of contents for the entire document.
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:85 data/ui/baobab-main-window.ui:171
#: src/cact/cact-menubar.c:158 src/ui/menus-toolbars.ui:600 ../src/ui.c:429
#: src/lib/gd-places-links.c:514 src/disks/ui/disks.ui:881
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671 src/terminal-accels.cc:215
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:355
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392 ../data/today.ui.h:8 src/icehelp.cc:1356
#: src/app/qml/pdfView/PdfContentsPage.qml:31
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:230 src/terminal-accels.c:342
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475 ../src/html/helpwnd.cpp:482
#: ../src/html/helpwnd.cpp:472 src/chmframe.cpp:165 src/chmframe.cpp:851
#: src/chmframe.cpp:855 yelp-xsl.xml.in:152
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:6
msgid "This Device"
msgstr "Šī ierīce"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:19
msgid "Remote Locations"
msgstr "Attālās vietās"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skenēt mapi…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Attīrīt neseno vienumu sarakstu"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 data/geany.glade:8255
#, fuzzy
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra_s īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras _saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūra_s īsinājumtaustiņi"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "P_ar diska izmantošanas analizatoru"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:571
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Ierīces un vietas"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Expander title, the results from the color picker
#: data/ui/baobab-main-window.ui:70 lib/Analysis.pm:66 lib/Results.pm:36
#: data/gcm-picker.ui:297
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
#: src/tracker/tracker-search.c:1308 pynicotine/gtkgui/search.py:1475
#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:105 share/html/Elements/ListActions:51
#: share/html/Search/Elements/NewListActions:48
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:52
#: src/tracker/tracker-query.c:437 src/tracker/tracker-query.c:439
#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sparql.c:1349
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1351 src/tracker/tracker-sql.c:144
#: ../panel-plugin/weather-search.c:128 ../panel-plugin/weather-search.c:252
#: ../ui/search-dialog.glade.h:62 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:62
msgid "Results"
msgstr "Rezultāti"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:90
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Vēlreiz skenēt šo vietu"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:100
msgid "Files may take more space than shown"
msgstr "Datnes var aizņemt vairāk vietas, nekā tiek rādīts"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:259
#| msgid "Rings Chart"
msgid "_Rings Chart"
msgstr "G_redzenu grafiks"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:273
#| msgid "Treemap Chart"
msgid "_Treemap Chart"
msgstr "Koka kar_tes grafiks"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:11
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Vietas, kuras ignorēt"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Neizlaist direktorijus uz dažādām datņu sistēmām. Tiek ignorēts, ja nav "
"norādīts mainīgais DIRECTORY."

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. The following are handled in main(), but needed here so that --help
#. * will display them to the user (which is handled later on).
#.
#: src/baobab-application.vala:34 exo-desktop-item-edit/main.c:92
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 src/application.vala:23
#: src/gl-application.c:270 src/screenshot-application.c:602
#: src/editor-application.c:751 ../thunar-volman/main.c:61
#: thunar/thunar-application.c:89 ../panel/main.c:87
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 xfce4-session/main.c:78
#: xfce4-session-logout/main.c:80
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:105
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:108 src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt versijas informāciju un iziet"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
#: src/baobab-cellrenderers.vala:24
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
#: src/ui/fallbackRenderer.js:251 ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803
#: src/orca/messages.py:2726
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d vienums"
msgstr[1] "%d vienumi"
msgstr[2] "%d vienumu"

#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when the last modified time is today
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. Today
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:38 src/libbiji/biji-date-time.c:38
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1904 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:237
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 ../xl/formatter.py:775
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 src/gui/gcal-event-popover.c:202
#: src/gui/gcal-event-popover.c:316 src/gui/views/gcal-agenda-view.c:197
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
#: data/gl-searchpopover.ui:920 podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
#: js/ui/dateMenu.js:181 src/gs-common.c:939
#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:119
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:123
#: plugins/score/score/__init__.py:101
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:210
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:276 src/gtd-task-row.c:144
#: ../src/utils.cpp:239 bindings/guile/date-utilities.scm:813
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:81
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80 ../gthumb/gth-time-selector.c:614
#: ../data/today.ui.h:13 ../src/list-account.c:877 ../src/ui-widgets-data.c:221
#: src/qml/DayView.qml:76 src/qml/MonthView.qml:51 src/qml/WeekView.qml:60
#: src/qml/YearView.qml:57 src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:41
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:45
#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:30 src/qml/dateUtils.js:44
#: plugins/battery/PageComponent.qml:195 plugins/battery/PageComponent.qml:197
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:73 src/app/qml/ui/LocationPane.qml:127
#: src/user-history.c:146 src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:256
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:343 src/event-list.c:1080
#: src/event-list.c:1234 src/functions.c:117
#: src/orage-appointment-window.c:1734 src/orage-appointment-window.c:1749
#: src/orage-week-window.c:459 src/orage-week-window.c:532 src/tray_icon.c:391
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
#: ../src/planner-project-properties.c:740 src/Properties.vala:102
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:193 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:755
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:276 ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:276
#: thunar/thunar-util.c:452 ../Tomboy/Utils.cs:238
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodiena\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Šodiena\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šodien"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:43
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dienas"
msgstr[1] "%lu dienām"
msgstr[2] "%lu dienām"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mēneša"
msgstr[1] "%lu mēnešiem"
msgstr[2] "%lu mēnešiem"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:52
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu gada"
msgstr[1] "%lu gadiem"
msgstr[2] "%lu gadiem"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s kopā"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/baobab-location-list.vala:72 src/gs-upgrade-banner.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s pieejams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s ir pieejams"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:86
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s izmantots"

#: src/baobab-location-list.vala:88
msgid "Unmounted"
msgstr "Nav montēts"

#: src/baobab-location.vala:73 data/caja-home.desktop.in.in:3
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 ../gnome-panel/panel-util.c:734
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:533
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:231 ../lib/mate-menu-config.py:104
#: ../mate_menu/plugins/places.py:156 mate-panel/panel-util.c:870
msgid "Home Folder"
msgstr "Mājas mape"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Izvēlieties vietas, kuras ignorēt"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57
msgid "_Add Location"
msgstr "_Pievienot vietu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: src/baobab-window.vala:179 ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:143
#: src/ui_utils.c:1994 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet mapi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt mapi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties mapi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet mapi"

#: src/baobab-window.vala:186
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rekursīvi analizēt montēšanas punktus"

#: src/baobab-window.vala:210
msgid "Could not analyze volume"
msgstr "Nevarēja izanalizēt sējumu"

#: src/baobab-window.vala:329
msgid "Failed to open file"
msgstr "Neizdevās atvērt datni"

#: src/baobab-window.vala:346
msgid "Failed to trash file"
msgstr "Neizdevās izmest datni"

# logview/logrtns.c:202
#: src/baobab-window.vala:623
msgid "Could not scan folder"
msgstr "Nevarēja skenēt mapi"

#: src/baobab-window.vala:638
msgid "Scan completed"
msgstr "Skenēšana pabeigta"

# logview/logrtns.c:202
#: src/baobab-window.vala:639
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "“%s” skenēšana pabeigta"

# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
#: src/baobab-window.vala:679
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” nav derīga mape"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "Turpināt instalēt uz nesakoptas mērķa direktorijas?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"Izvēlētā datņu sistēma satur datnes no iepriekšējās instalācijas. Šīs datnes "
"var traucēt instalēšanas procesam un, ja turpināsiet, daļa esošo datņu var "
"tikt pārrakstītas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "Mērķa mapē (/target) nav piemontēta datņu sistēma"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"Pirms instalēšana var turpināties, pie /target jāpiemontē saknes datņu "
"sistēma. Disku dalīšanas rīkam vajadzēja izdarīt to jūsu vietā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "Neinstalē uz nesakoptas mērķa direktorijas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"Instalēšana izvēlētajā datņu sistēmā ir atcelta. Pirms turpināt instalēšanu, "
"jums vajadzētu atgriezties un izdzēst vai vēlreiz formatēt izvēlēto datņu "
"sistēmu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "Gatavojas instalēt bāzes sistēmu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "Instalē bāzes sistēmu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "Iestata bāzes sistēmu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Konfigurē APT avotus..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Atjaunina pieejamo pakotņu sarakstu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Instalē papildu pakotnes..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Instalē papildu pakotnes — iegūst un instalē ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Bāzes sistēmas instalēšana"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "Neizdevās instalēt bāzes sistēmu"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"Instalators nespēj noteikt kā instalēt bāzes sistēmu. Tas neatrada "
"instalēšanai izmantojamu attēlu vai nokonfigurētu derīgu spoguļserveri."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Debootstrap kļūda"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "Neizdevās noskaidrot laidiena kodēto nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Neizdevās instalēt bāzes sistēmu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "Bāzes sistēmas instalēšana mapē /target/ neizdevās."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Pārbaudiet /var/log/syslog vai skatieties sīkāk ceturtajā virtuālajā konsolē "
"(ALT+F4)."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "Bāzes sistēmas instalēšanas kļūda"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "debootstrap beidza darbu ar kļūdu (atgrieztā vērība ${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "debootstrap beidza darbu ar kļūdu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Notikusi kļūda:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "Palaišanas initrd veidošanas rīks:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"Sarakstā ir pieejamie rīki. Ja nezināt, kuru izvēlēties, lietojiet "
"noklusēto. Ja sistēma nepalaižas, jūs varat atkārtot instalēšanas procesu, "
"izmantojot citas opcijas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "Neatbalstīts initrd veidotājs"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr "Pakotne ${GENERATOR}, kas izvēlēta initrd veidošanai, nav atbalstīta."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "vispārējs: iekļaut visus pieejamos draiverus"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "specifisks: iekļaut tikai šai sistēmai nepieciešamos draiverus"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "Draiveri iekļaušanai initrd:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"Initrd galvenā funkcija ir ļaut kodolam piemontēt saknes datņu sistēmu. "
"Tāpēc tajā jāiekļauj visi šai funkcijai nepieciešamie draiveri un programmas."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"Vispārējs initrd ir daudz lielāks par specifisku initrd un var pat būt tik "
"liels, ka daži palaidēji nespēj to ielādēt. Taču vispārēju initrd var "
"izmantot sistēmas ielādei uz praktiski jebkādas aparatūras. Ar mazāku, "
"specifisku initrd pastāv iespējamība, ka ne visi nepieciešamie draiveri tiks "
"iekļauti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Nevar uzinstalēt izvēlēto kodolu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "Kļūda, mēģinot uzinstalēt kodolu bāzes sistēmā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Kodola pakotne: '${KERNEL}'."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "nav"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "Kādu kodolu instalēt:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"Šie ir pieejamie kodoli. Lūdzu, izvēlieties vienu no tiem, lai sistēmu "
"varētu palaist no cietā diska."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "Turpināt bez kodola instalēšanas?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "Definētajos APT avotos nav atrasti instalējami kodoli."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"Jūs varat turpināt arī bez kodola, taču tad jums vajadzēs to uzinstalēt "
"vēlāk. Tā rīkoties ir ieteicams tikai ekspertiem, pretējā gadījumā jūs varat "
"iegūt nepalaižamu sistēmu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "Nevar instalēt kodolu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "Instalators nevar atrast piemērotu kodola pakotni, ko instalēt."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "Nevar uzinstalēt ${PACKAGE}"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr "Kļūda, mēģinot uzinstalēt ${PACKAGE} pakotni izvēlētajā sistēmā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Neizdevās iegūt Release datni ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "Neizdevās iegūt Release paraksta datni ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr ""
"Release datne ir parakstīta ar nezināmu atslēgu (atslēgas id ${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "Nederīga Release datne — tajā nav derīgu komponenšu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Nederīga Release datne — nav ${SUBST0} ieraksta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"Nevarēja saņemt ${SUBST0}. Šādu problēmu atkarībā no instalēšanas metodes "
"var izraisīt problēmas ar tīklu vai bojāts datu nesējs."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"Ja instalējat no CD-R vai CD-RW, diska ierakstīšana ar lēnāku ātrumu varētu "
"palīdzēt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Saņem Release datni"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Saņem Release datnes parakstu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Meklē pakotņu izmērus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Saņem Packages datnes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Saņem Packages datni"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Saņem pakotnes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "Atarhivē pakotnes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "Instalē pamatpakotnes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "Atpako nepieciešamās pakotnes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "Konfigurē nepieciešamās pakotnes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "Atpako bāzes sistēmu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "Konfigurē bāzes sistēmu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Pārbauda ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Saņem ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Atarhivē ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "Atpako ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "Konfigurē ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Pārbauda Release parakstu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Derīgs Release paraksts (atslēgas id ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "Atrisina bāzes pakotņu savstarpējās atkarības..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Atrastas papildu bāzes atkarības: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Atrastas papildu nepieciešamās atkarības — ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr ""
"Atrastas bāzes pakotnes, kas jau ir nepieciešamo pakotņu sarakstā — ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "Atrisina nepieciešamo pakotņu savstarpējās atkarības..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "Pārbauda ${SUBST0} komponentes ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Instalē pamatpakotnes..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Atpako nepieciešamās pakotnes..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Konfigurē nepieciešamās pakotnes..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Instalē bāzes pakotnes..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "Atpako bāzes sistēmu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Konfigurē bāzes sistēmu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "Bāzes sistēma sekmīgi uzinstalēta."

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Debootstrap brīdinājums"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "Brīdinājums — ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "Atkārtota ${SUBST0} lejupielāde nav izdevusies"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Izvēlas instalējamo kodolu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Instalē kodolu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Instalē kodolu — iegūst un instalē ${SUBST0}..."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Title for Notes Column
#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
#: src/bjb-application.c:608 src/bjb-window-base.c:17
#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:93
#: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 ../src/searchnoteswidget.cpp:999
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:426
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:516
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:269 gnucash/report/trep-engine.scm:901
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1162
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2280 ../lib/initialize.py:792
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:165
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:195 ../glade/griffith.glade.h:99
#: src/widgets/widget_bank_details.ui:206 src/bet_future.c:572
#: src/etats_affiche.c:318 src/export_csv.c:401 src/gsb_form.c:2074
#: src/gsb_form_widget.c:586 src/gsb_scheduler_list.c:292
#: src/gsb_scheduler_list.c:945 src/gsb_scheduler_list.c:1209
#: src/gsb_transactions_list.c:123 src/import_csv.c:80
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:109
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:270
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:255
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:291
#: lib/LedgerSMB/Scripts/contact.pm:199 old/bin/aa.pl:1505 old/bin/aa.pl:1638
#: old/bin/aa.pl:783 old/bin/ic.pl:768 old/bin/ir.pl:756 old/bin/is.pl:853
#: old/bin/oe.pl:812 t/data/04-complex_template.html:33
#: t/data/04-complex_template.html:626 templates/demo/printPayment.html:124
#: templates/demo/product_receipt.html:219
#: templates/demo/purchase_order.html:219
#: templates/demo/request_quotation.html:175
#: templates/demo/sales_order.html:205 templates/demo/sales_quotation.html:173
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:124
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:219
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:219
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:175
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:205
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:173
#: templates/xedemo/printPayment.html:124
#: templates/xedemo/product_receipt.html:221
#: templates/xedemo/purchase_order.html:219
#: templates/xedemo/request_quotation.html:175
#: templates/xedemo/sales_order.html:205
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:173 UI/Contact/divs/notes.html:3
#: UI/Contact/divs/notes.html:7 UI/Contact/divs/notes.html:61
#: UI/journal/journal_entry.html:77 UI/orders/order.html:198
#: UI/payments/payment2.html:49 UI/payments/use_overpayment2.html:70
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:75 UI/Reports/filters/gl.html:90
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:251
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:150
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:363
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:315 UI/timecards/timecard.html:135
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__note
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:95
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:103
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:827 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:41
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:998 taskcoachlib/help/__init__.py:99
#: taskcoachlib/help/__init__.py:315 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:225
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:412
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:780 wp-admin/includes/meta-boxes.php:900
#: ../src/xfce4-notes-autostart.desktop.in.h:1
#: ../src/xfce4-notes-plugin.desktop.in.h:1 ../src/xfce4-notes.desktop.in.h:1
#: ../lib/application.vala:313 ../lib/application.vala:1017
#: ../lib/window.vala:82 ../lib/window.vala:192
#: ../src/main-panel-plugin.vala:46 ../src/main-status-icon.vala:34
#: ../src/main-status-icon.vala:107 ../src/main-settings-dialog.c:99
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:7
msgid "Notes for GNOME"
msgstr "GNOME piezīmes"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
"as many notes as you like and share them by email."
msgstr ""
"Ātrs un vienkāršs veids, kā veidot brīvas formas piezīmes vai pierakstīt "
"vienkāršus sarakstus. Varat saglabāt cik piezīmes vien vēlaties un dalāties "
"ar tām caur e-pastu."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
"services like ownCloud."
msgstr ""
"Varat saglabāt savas piezīmes lokāli uz sava datora vai sinhronizēt tās ar "
"tādiem pakalpojumiem kā ownCloud."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28
msgid "Edit view"
msgstr "Rediģēšanas skats"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32
msgid "Select view"
msgstr "Atlases skats"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36
#: data/ui/collection-toolbar.ui:110 C/files-sort.page:60
msgid "List view"
msgstr "Saraksta skats"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:5
msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;"
msgstr "piezīmes;atgādinājums;piezīmju bloks;līmlapiņas;"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6
msgid "Post notes, tag files!"
msgstr "Raksti zīmītes, marķē datnes!"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7 ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
msgid "Note-taker"
msgstr "Piezīmju blociņš"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
#. if (new_notebook != null)
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19 ../src/recentchanges.cpp:164
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
msgid "Create New Note"
msgstr "Izveidot jaunu piezīmi"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
msgid "Custom Font"
msgstr "Pielāgots fonts"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11
msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
msgstr "Šeit iestatītais fonts tiek izmantots, lai attēlotu piezīmes."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19
msgid "New notes color."
msgstr "Jauno piezīmju krāsa."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20
msgid ""
"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
msgstr ""
"Šeit iestatītais krāsas nosaukums tiks izmantots kā jauno piezīmju krāsa."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24
msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "Primārais piezīmju pakalpojuma sniedzējs, ko izmantot jaunām piezīmēm."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25
msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
msgstr "Primārā piezīmju grāmatiņā tiek veidotas jaunās piezīmes."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29 data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:25 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 data/org.gnome.photos.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22 data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Window maximized"
msgstr "Logs maksimizēts"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30 data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
msgid "Window maximized state."
msgstr "Loga stāvoklis — maksimizēts."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35 data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:16 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 data/org.gnome.photos.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:20 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.photos.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
msgid "Window position"
msgstr "Loga novietojums"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40 data/org.gnome.books.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:21 data/org.gnome.photos.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Loga novietojums (x un y)."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43
msgid "Text size used by note editor."
msgstr "Teksta izmērs, kuru izmantos piezīmju redaktors."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
msgid ""
"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
msgstr "Ir pieejami trīs teksta izmēri: mazs, vidējs (noklusējuma) un liels."

#: data/resources/editor-toolbar.ui:83
msgid "Strike"
msgstr "Pārsvītrots"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:111 data/sidebar.ui:138
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352
msgid "Bullets"
msgstr "Aizzīmes"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: data/resources/editor-toolbar.ui:127
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
#: ../src/gconf-key-editor.c:132 latex/latex/actions.py:273
#: latex/latex/actions.py:274 latex/latex/actions.py:286
#: latex/latex/actions.py:287 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
#: gio/gio-tool-mount.c:74
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:176 ../gui/wxpython/menustrings.py:982
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1216 ../gui/wxpython/menustrings.py:1947
#: ../src/rep-balance.c:986 ../src/rep-budget.c:2004 ../src/rep-stats.c:1756
#: ../src/rep-time.c:1196 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:57
#: src/AppConsole.vala:366
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:360
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:252
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:253
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:166
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "Kopēt izvēlēto uz jaunu piezīmi"

#: data/resources/empty-results-box.ui:33
msgid "No notes"
msgstr "Nav piezīmju"

#: data/resources/help-overlay.ui:14
#| msgid "Share note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search notes"
msgstr "Meklēt piezīmēs"

#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "New note"
msgstr "Jauna piezīme"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/resources/help-overlay.ui:42 src/help-overlay.ui:69
#: data/ui/help-overlay.ui:114 data/ui/help-overlay.ui:49
#: data/ui/help-overlay.ui:57 data/ui/help-overlay.ui:102
#: src/photos-help-overlay.ui:77 src/photos-help-overlay.ui:85
#: data/ui/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Iet atpakaļ"

#: data/resources/help-overlay.ui:56 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
#: src/ui/math-shortcuts.ui:41 data/gtk/help-overlay.ui:17
#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/help-overlay.ui:23
#: data/gtk/help-overlay.ui:21 data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Atvērt izvēlni"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the Ctrl-Shift-? shortcut; opens the Keyboard Shortcuts dialog
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens Shortcuts dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/resources/help-overlay.ui:63 data/help-overlay.ui:103
#: shell/help-overlay.ui:395 src/ui/help-overlay.ui:22
#: data/ui/help-overlay.ui:80 data/ui/help-overlay.ui:137
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
#: src/ui/math-shortcuts.ui:53 shell/help-overlay.ui:35
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:27 data/ui/help-overlay.ui:129
#: data/help-overlay.ui:30 src/photos-help-overlay.ui:43
#: data/ui/help-overlay.ui:56 data/help-overlay.ui:37
#: data/ui/help-overlay.ui:166 data/ui/help-overlay.ui:131 data/shortcuts.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi"

#: data/resources/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"

#: data/resources/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel selection mode"
msgstr "Atcelt izvēles režīmu"

#: data/resources/help-overlay.ui:83 src/ui/help-overlay.ui:133
#: src/photos-help-overlay.ui:106 src/help-overlay.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visas"

#: data/resources/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note edit mode"
msgstr "Piezīmju rediģēšanas režīms"

#: data/resources/help-overlay.ui:96
#| msgid "Open in another window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in a new window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"

#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts"

#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike through"
msgstr "Pārsvītrojums"

#: data/resources/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move note to trash"
msgstr "Pārvietot piezīmi uz miskasti"

#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180
msgid "Import Notes"
msgstr "Importēt piezīmes"

#: data/resources/import-dialog.ui:41
msgid "Select import location"
msgstr "Izvēlieties importēšanas vietu"

#: data/resources/import-dialog.ui:78
msgid "Gnote application"
msgstr "Gnote lietotne"

#: data/resources/import-dialog.ui:136
msgid "Tomboy application"
msgstr "Tomboy lietotne"

#: data/resources/import-dialog.ui:192
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 src/common.c:95
msgid "Custom Location"
msgstr "Pielāgota vieta"

#: data/resources/import-dialog.ui:224
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:115 gtk/gtkfiledialog.c:823
#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:174
#, fuzzy
msgid "Select a Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet mapi"

#: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43
msgid "Note color"
msgstr "Piezīmju krāsa"

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: “Empty” is a verb.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action in a dialog to
#. * clear trashed items.
#: data/resources/main-toolbar.ui:55 src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "_Empty"
msgstr "_Iztukšot"

#: data/resources/main-toolbar.ui:74
msgid "Exit selection mode"
msgstr "Iziet no izvēles režīma"

#: data/resources/main-toolbar.ui:94
msgid "Search note titles, content and notebooks"
msgstr "Meklēt piezīmju grāmatiņā, nosaukumos un saturā"

#: data/resources/main-toolbar.ui:116 exo/exo-icon-view.c:932
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēšanās režīms\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Atlases režīms"

#: data/resources/main-toolbar.ui:130 js/ui/quickSettings.js:185
#: js/ui/quickSettings.js:340
msgid "Open menu"
msgstr "Atvērt izvēlni"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
#: data/resources/main-toolbar.ui:150 src/iagno.vala:684
msgid "More options"
msgstr "Vairāk opciju"

#: data/resources/main-toolbar.ui:189 wp-admin/edit-comments.php:200
#, fuzzy
msgid "View Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt miskasti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apskatīt Miskasti"

#: data/resources/main-toolbar.ui:206
msgid "Text Sizes"
msgstr "Teksta izmēri"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Large"
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of large size
#: data/resources/main-toolbar.ui:216 ../src/latex_menu.vala:360
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:413
#: data/ui/five-or-more.ui:29 ../src/notewindow.cpp:853
#: ../src/latex_menu.vala:382 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liels\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Liela\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lielas\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Liels\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Liels\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Liela\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Liels"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of medium size
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/resources/main-toolbar.ui:226 ../src/latex_menu.vala:359
#: data/ui/five-or-more.ui:23 data/ui/fiar-screens.ui:191
#: data/sudoku-window.ui:230 src/iagno.vala:303 ../src/latex_menu.vala:380
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:582 ../src/ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidēja\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidēji"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of small size
#: data/resources/main-toolbar.ui:236 ../src/latex_menu.vala:358
#: data/ui/five-or-more.ui:17 ../src/latex_menu.vala:378
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mazs\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Maza\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maz_s\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Maza"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#: data/resources/main-toolbar.ui:263
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:10 shell/cc-window.ui.h:8
#: editor/base-headerbar.vala:115 src/keybindings.c:1000
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 data/ui/books-app-menu.ui:12
#: data/ui/menus.ui:7 src/libide/editor/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 src/libide/gui/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 src/plugins/editorui/tweaks.ui:476
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12
#: src/ui/math-window.ui:91 src/ui/topbar.ui:221
#: data/ui/contacts-main-window.ui:38 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:86
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
#: data/ui/documents-app-menu.ui:12 data/ui/window.ui:71
#: data/ui/HeaderBar.ui:35 src/photos-primary-menu.ui:6
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:90
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:3 src/gtr-notebook.ui:248
#: src/gtr-projects.ui:150
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
#: src/keybinding-editor.ui:24 pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:6
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:54
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14 data/resources/main-window.ui:20
#: wp-admin/includes/image-edit.php:121 wp-admin/user-edit.php:211
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsceļi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes"

#: data/resources/main-toolbar.ui:281
msgid "About Notes"
msgstr "Par piezīmēm"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Open in new Window
#: data/resources/main-toolbar.ui:303 src/actions-popover.vala:44
#: ../gthumb/resources/folder-menu.ui.h:1
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4
#: data/resources/selection-toolbar.ui:34 ../src/searchnoteswidget.cpp:227
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
#, fuzzy
msgid "Notebooks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju grāmatiņas\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju bloki\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju bloki"

#: data/resources/main-toolbar.ui:355
msgid "Email this Note"
msgstr "Sūtīt piezīmi pa e-pastu"

#: data/resources/main-toolbar.ui:364 data/resources/selection-toolbar.ui:96
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:544
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:83
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:108 kicad/project_tree_pane.cpp:1017
#: src/window.ui:92 wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:199
#: wp-admin/includes/media.php:1153
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:202
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:200 wp-admin/edit-form-comment.php:71
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmest miskastē\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmest miskastē\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz atkritni\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz miskasti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iemest miskastē"

#: data/resources/organize-dialog.ui:16
msgid "Enter a name to create a notebook"
msgstr "Ievadiet nosaukumu, lai izveidotu piezīmju grāmatiņu"

#: data/resources/organize-dialog.ui:37
msgid "New notebook"
msgstr "Jauna piezīmju grāmatiņa"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:60
msgid "Share note"
msgstr "Koplietot piezīmi"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:78
msgid "Open in another window"
msgstr "Atvērt citā logā"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: data/resources/selection-toolbar.ui:119 lib/Quarantine.pm:74
#: data/ui/main.ui:750 deja-dup/AssistantRestore.vala:66 C/gs-animation.xml:13
#: js/ui/windowMenu.js:47 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61
#: gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9321 gtk/gtkwindowhandle.c:227
#: src/wmbutton.cc:131 common/dialogs/dialog_restore_local_history.cpp:55
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:970 src/Gtk/MainWindow.vala:150
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: src/AppConsole.vala:376 wp-includes/post-template.php:1383
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:192
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:546
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:195
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:405
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:355
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:127
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Izdzēst pavisam"

#: data/resources/settings-dialog.ui:37
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Use System Font"
msgstr "Izmantot sistēmas fontu"

#: data/resources/settings-dialog.ui:50
msgid "Note Font"
msgstr "Piezīmju fonts"

#: data/resources/settings-dialog.ui:62 ../src/color-combo-button.c:198
#: ../src/color-combo.c:178
msgid "Default Color"
msgstr "Noklusējuma krāsa"

#: data/resources/settings-dialog.ui:113
msgid "Note Appearance"
msgstr "Piezīmes izskats"

#: data/resources/settings-dialog.ui:126
msgid "Select the default storage location:"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma krātuves vietu:"

#: data/resources/settings-dialog.ui:157
msgid "Primary Book"
msgstr "Galvenā grāmata"

#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. Suggested name is <file_name>.png
#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:323
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2734 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1021
#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 ../app/actions/data-commands.c:115
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2298
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
#: ../src/label.c:406 src/libide/core/ide-context.c:348
#: src/libide/core/ide-context.c:811
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1222 ../src/file.c:49 ../src/file.c:55
#: ../src/ui/browser_tabs.c:262 ../src/ui/popup_menu.c:246
#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1150
#: ../pitivi/mainwindow.py:1197 ../pitivi/mainwindow.py:1225
#: ../pitivi/render.py:428 src/spek-window.cc:261
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 wp-includes/default-widgets.php:824
#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bez virsraksta\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Bez virsraksta"

#: src/bjb-application.c:432 src/main.c:69 gedit/gedit-app.c:81 src/argv.cpp:31
#: src/main.vala:411
#, fuzzy
msgid "Show the application’s version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju"

#: src/bjb-application.c:434 ../Tomboy/ActionManager.cs:131
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
msgid "Create a new note"
msgstr "Izveidot jaunu piezīmi"

#: src/bjb-application.c:444
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "Veikt piezīmes un eksportēt tās visur."

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:455
#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
#, c-format
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nevarēja parsēt parametrus"

#: src/bjb-application.c:463
msgid "GNOME Notes"
msgstr "GNOME piezīmes"

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:475
msgid "Could not register the application"
msgstr "Neizdevās reģistrēt lietotni"

#: src/bjb-application.c:609
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "Vienkārša GNOME piezīmju grāmatiņa"

#: src/bjb-color-button.c:140
msgid "Note Color"
msgstr "Piezīmju krāsa"

#: src/bjb-controller.c:236 ../data/themes/themes.xml.h:2
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju grāmatiņa\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju blociņš\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju blociņš\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju bloks\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmju bloks"

#: src/bjb-empty-results-box.c:63
msgid "Press the New button to create a note."
msgstr "Lai izveidotu piezīmi, spiediet pogu “Jauna”."

#: src/bjb-empty-results-box.c:85
msgid "Oops"
msgstr "Ak vai!"

#: src/bjb-empty-results-box.c:91
msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
msgstr "Lūdzu, instalējiet “Tracker” un pārstartējiet lietotni."

#: src/bjb-main-toolbar.c:134 src/overview.js:572 src/overview.js:581
#: src/photos-main-toolbar.c:80 src/totem-main-toolbar.c:129
#: src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos"

#: src/bjb-main-toolbar.c:136 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 src/overview.js:574
#: src/overview.js:583 src/photos-main-toolbar.c:82
#: quodlibet/qltk/information.py:395 src/totem-main-toolbar.c:135
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d atlasīti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēts"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlētu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlētu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlētu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlētu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlēti\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d izvēlētu"

#: src/bjb-main-toolbar.c:230
#, c-format
msgid "Results for %s"
msgstr "“%s” rezultāti"

#: src/bjb-main-toolbar.c:233
#, fuzzy
msgid "New and Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaunas un nesenas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunie un nesenie"

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the note last recency description.
#. * Last updated is placed as in left to right language
#. * right to left languages might move %s
#. *         '%s Last Updated'
#.
#: src/bjb-main-toolbar.c:367 wp-includes/bookmark-template.php:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi atjaunināts: %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi atjaunots: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: src/bjb-utils.c:68 src/libbiji/biji-date-time.c:42
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:250 ../xl/formatter.py:777
#: src/overview.js:862 src/libide/gtk/ide-gtk.c:457
#: src/gui/gcal-event-popover.c:210 src/gui/gcal-event-popover.c:324
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:201 src/world-item.vala:177
#: src/world-item.vala:181 panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190 src/overview.js:870
#: data/gl-searchpopover.ui:925 podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
#: js/misc/util.js:183 js/misc/util.js:191 js/misc/dateUtils.js:85
#: js/ui/dateMenu.js:183 src/gs-common.c:942 src/utils.js:48
#: src/editor-utils.c:352 plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:119
#: src/gtd-task-row.c:152 ../src/utils.cpp:246 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3790 src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:43
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:47
#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:33 src/qml/dateUtils.js:49
#: plugins/battery/PageComponent.qml:187 plugins/battery/PageComponent.qml:189
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:258 src/Properties.vala:104
#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:165
#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:282 thunar/thunar-util.c:465
#: ../Tomboy/Utils.cs:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Vakardiena\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar"

#: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56
msgid "This month"
msgstr "Šajā mēnesī"

#: src/libbiji/biji-date-time.c:47
msgid "This week"
msgstr "Šonedēļ"

#: src/libbiji/biji-date-time.c:60
msgid "This year"
msgstr "Šajā gadā"

#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:366
msgid "Local storage"
msgstr "Lokālā glabātuve"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 src/gui/gtk/help-overlay.ui:62
#: data/ui/help-overlay.ui:32 src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsnes"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Numurēts saraksts\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Numurēts Saraksts"

#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
#: src/overview.js:1042 src/search.js:121 src/overview.js:1049
#: src/search.js:123
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcijas"

#: data/skeletons/glr.c:930 data/skeletons/yacc.c:769
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "sintakses kļūda: nevar dublēt datus"

#: data/skeletons/glr.c:1832
msgid "syntax is ambiguous"
msgstr "sintakse ir divdomīga"

#: data/skeletons/glr.c:2245 data/skeletons/glr.c:2271
#: data/skeletons/glr.c:2324 data/skeletons/glr.c:2560
#: data/skeletons/lalr1.cc:1054 data/skeletons/lalr1.cc:1555
#: data/skeletons/yacc.c:1443 data/skeletons/yacc.c:2006
#: data/skeletons/yacc.c:2010
msgid "syntax error"
msgstr "sintakses kļūda"

#: data/skeletons/glr.c:2272 data/skeletons/lalr1.cc:1556
#: data/skeletons/yacc.c:1444
#, c-format
msgid "syntax error, unexpected %s"
msgstr "sintakses kļūda, negaidīts %s"

#: data/skeletons/glr.c:2273 data/skeletons/lalr1.cc:1557
#: data/skeletons/yacc.c:1445
#, c-format
msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
msgstr "sintakses kļūda, negaidīts %s, tika gaidīts %s"

#: data/skeletons/glr.c:2274 data/skeletons/lalr1.cc:1558
#: data/skeletons/yacc.c:1446
#, c-format
msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
msgstr "sintakses kļūda, negaidīts %s, tika gaidīts %s vai %s"

#: data/skeletons/glr.c:2275 data/skeletons/lalr1.cc:1559
#: data/skeletons/yacc.c:1447
#, c-format
msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
msgstr "sintakses kļūda, negaidīts %s, tika gaidīts %s vai %s, vai %s"

#: data/skeletons/glr.c:2276 data/skeletons/lalr1.cc:1560
#: data/skeletons/yacc.c:1448
#, c-format
msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
msgstr "sintakses kļūda, negaidīts %s, tika gaidīts %s vai %s, vai %s, vai %s"

#: data/skeletons/glr.c:2619 data/skeletons/yacc.c:1516
#: data/skeletons/yacc.c:1518 data/skeletons/yacc.c:1748
#: data/skeletons/yacc.c:2158 lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_lv.po (bison-runtime-2.4)  #-#-#-#-#\n"
"izsmelta atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"izsmelta atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"atmiņa izsmelta\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"atmiņa izsmelta"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
#: src/preferences/clear-data-view.c:68
msgid "Cookies"
msgstr "Sīkdatnes"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete cookies, which contain information such as web site preferences, "
"authentication, and tracking identification"
msgstr ""

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/nautilus.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml
#: ../cleaners/libreoffice.xml ../cleaners/mc.xml ../cleaners/tortoisesvn.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/winrar.xml
#: ../cleaners/amule.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the usage history"
msgstr "Dzēst lietošanas vēsturi"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/warzone2100.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
#: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāli\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logs"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the logs"
msgstr "Dzēst žurnālus"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/silverlight.xml
#: ../cleaners/flash.xml
msgid "Multimedia viewer"
msgstr ""

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/amsn.xml
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/nexuiz.xml
#: ../cleaners/java.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/gpodder.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/tremulous.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:33 deluge/ui/common.py:132
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:683
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:18
#: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:85
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņa\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņa\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņa\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Keša"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/miro.xml
#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml
#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/yum.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/java.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/exaile.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/smartftp.xml ../cleaners/apt.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the cache"
msgstr "Dzēst kešatmiņu"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/winzip.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Most recently used"
msgstr "Visbiežāk izmantots"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/winzip.xml ../cleaners/teamviewer.xml
#: ../cleaners/vlc.xml
msgid "Delete the most recently used list"
msgstr ""

#: ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/apt.xml ../cleaners/snap.xml
msgid "Package manager"
msgstr ""

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid "Remove packages that were formerly dependencies"
msgstr ""

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid ""
"Carefully review the list of packages that will be removed by running \"dnf "
"list autoremove\"."
msgstr ""

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/hexchat.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/skype.xml ../cleaners/discord.xml
msgid "Chat client"
msgstr ""

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Chat logs"
msgstr ""

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the chat logs"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/elinks.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
msgid "Web browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Backup files"
msgstr "Dublēt datnes"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the backup files"
msgstr "Dzēst dublējuma datnes"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml
msgid "Crash reports"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the files"
msgstr "Dzēst datnes"

#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "DOM Storage"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete HTML5 cookies"
msgstr "Dzēst HTML5 sīkdatnes"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "A history of forms entered in web sites and in the Search bar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 C/user-accounts.page:41
#: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39
msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid ""
"A database of usernames and passwords as well as a list of sites that should "
"not store passwords"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "This option will delete your saved passwords."
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Session restore"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Loads the initial session after the browser closes or crashes"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Site preferences"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Settings for individual sites"
msgstr ""

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "URL history"
msgstr "URL vēsture"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/konqueror.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "List of visited web pages"
msgstr "Apmeklēto mājaslapu saraksts"

msgid "Vacuum"
msgstr "Vakuums"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Clean database fragmentation to reduce space and improve speed without "
"removing any data"
msgstr ""

#: ../cleaners/rhythmbox.xml
msgid ""
"Delete the database, which contains information such as play count and last "
"played"
msgstr ""

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Office suite"
msgstr ""

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Debug logs"
msgstr ""

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Delete the debug logs"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:152 src/adw-adaptive-preview.ui:96
msgid "Shell"
msgstr "Čaula"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/octave.xml
msgid "Delete the command history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Temporary files"));
#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806
#, c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Pagaidu datnes"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the temporary files"
msgstr "Dzēst pagaidu datnes"

#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/recoll.xml
msgid "Search tool"
msgstr "Meklēšanas rīks"

#: ../cleaners/elinks.xml
msgid "Delete the cookies, visited URLs, and search history"
msgstr ""

#: ../cleaners/wordpad.xml
msgid "Word processor"
msgstr ""

#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/gwenview.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/gedit.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the list of recently used documents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/gl-117.xml ../cleaners/tremulous.xml
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 src/properties-dialog.vala:34
#: data/ui/new-game-screen.ui:32 src/libvlc-module.c:142
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Spēle"

#. This software edits metadata tags, such as title and artist, in audio files
#: ../cleaners/easytag.xml
msgid "Audio files tagger"
msgstr ""

#: ../cleaners/safari.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages"
msgstr ""

#: ../cleaners/journald.xml
msgid "System journals"
msgstr ""

#: ../cleaners/journald.xml
msgid "Clean old system journals"
msgstr ""

#: ../cleaners/emesene.xml
msgid "Delete the avatars and emoticons cache"
msgstr ""

#: ../cleaners/filezilla.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "File transfer client"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. vim: set ai et tabstop=4:
#: ../cleaners/epiphany.xml
#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicator.vala:80
#: src/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:22
#: src/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:44
#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicator.plugin.in.h:1
#: src/caja-places-sidebar.c:3452 ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
#: extensions/places-menu/extension.js:91
#: extensions/places-menu/extension.js:94 data/weather-widget.ui:42
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22
#: src/app/qml/actions/PlacesBookmarks.qml:6 src/app/qml/ui/PlacesPage.qml:16
#: ../lib/mate-menu-config.py:98 ../mate_menu/plugins/places.py:54
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:119
#: ../panel-plugin/places.desktop.in.h:1 ../panel-plugin/cfg.c:100
#: ../panel-plugin/cfg.c:195 ../panel-plugin/cfg.c:396
msgid "Places"
msgstr "Vietas"

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid ""
"A database of URLs including bookmarks, favicons, and a history of visited "
"web sites"
msgstr ""

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid "This option deletes all bookmarks."
msgstr ""

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Downloaded podcasts"
msgstr ""

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Delete downloaded podcasts"
msgstr ""

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/evolution.xml
msgid "Email client"
msgstr ""

#: ../cleaners/geary.xml
msgid "Sync conflict"
msgstr ""

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/deepscan.xml
msgid "This option is slow."
msgstr "Šī opcija ir lēna"

#: ../cleaners/wine.xml
msgid "Compatibility layer for Windows software"
msgstr ""

#: ../cleaners/thumbnails.xml
msgid "Icons for files on the system"
msgstr ""

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/kde.xml
msgid "Desktop environment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. In GNOME 'Run' is the dialog shown when typing ALT+F2'
#. In Windows 'Run' is the dialog in the Start menu
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml src/keybindings.c:710
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:36
#: src/nettool.c:595 core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp main/main.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp src/nautilus-files-view.c:8235
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: ../src/core/common-actions.vala:60
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Darbināt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbināt\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Darbināt"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "Meklēšanas vēsture"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml
msgid "Delete the search history"
msgstr ""

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Current session"
msgstr ""

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Delete the current session"
msgstr ""

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "A history of forms entered in web sites"
msgstr ""

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete the history which includes visited sites, downloads, and thumbnails"
msgstr ""

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39
msgid "Search engines"
msgstr "Meklēšanas dziņi"

#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid ""
"Reset the search engine usage history and delete non-factory search engines, "
"some of which are added automatically"
msgstr ""

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the current and last sessions"
msgstr ""

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid "Delete the sync data and sign out of the browser"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:1
msgid "File manager"
msgstr "Datņu pārvaldnieks"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/gwenview.xml
#: ../cleaners/gedit.xml ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recent documents list"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid ""
"This option will reset pinned locations in Quick Access to their defaults."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Shellbags"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Delete the usage date, window position, and other data for folders"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will reset the position of desktop icons."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will restart Windows Explorer."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_defender.xml
msgid "Anti-virus"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_defender.xml lib/GUI.pm:331 lib/GUI.pm:482
#: lib/Results.pm:127 lib/Results.pm:180
msgid "Quarantine"
msgstr ""

#: ../cleaners/thunderbird.xml
msgid ""
"Deleting the index will reset the configuration of columns in the message "
"list."
msgstr ""

#: ../cleaners/apt.xml
msgid "Delete obsolete files"
msgstr ""

#: ../cleaners/apt.xml
msgid "Package lists"
msgstr ""

#: ../cleaners/x11.xml
msgid "Windowing system"
msgstr ""

#: ../cleaners/gimp.xml
msgid "Graphics editor"
msgstr ""

#: ../cleaners/snap.xml
msgid "Remove disabled packages"
msgstr ""

#: ../cleaners/adobe_reader.xml
msgid "Document viewer"
msgstr ""

#: ../cleaners/nautilus.xml
msgid "Custom folders will be reset."
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Deep scan"
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Clean files widely scattered across the disk"
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Inspect the preview for any files you want to keep."
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files under user profile"
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files across system"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#
#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:278
#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:148
#: ../client/gnomedvb/ui/recordings/RecordingsDialog.py:31
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:331 src/recordingList.js:42
msgid "Recordings"
msgstr "Ieraksti"

#: ../cleaners/zoom.xml
msgid "Delete the audio and video recordings"
msgstr ""

#: ../cleaners/recoll.xml
msgid "Delete the search index, a database of words and the files they contain"
msgstr ""

#: ../cleaners/skype.xml
msgid "Installers"
msgstr ""

#: ../cleaners/skype.xml
msgid "Delete cached patches and installers"
msgstr ""

#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "Download history"
msgstr "Lejupielādēt vēsturi"

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "List of files downloaded"
msgstr ""

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the list of visited web pages"
msgstr ""

#. Torrent software can block a list of IP addresses, such as those that may belong to malware or anti-piracy organizations
#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists"
msgstr ""

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists will need update to work."
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:383
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenti"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Delete the torrents (just the metadata but not the files described)"
msgstr ""

#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete the files"
msgid "Delete the file"
msgstr "Dzēst datnes"

#: ../cleaners/tremulous.xml
msgid "Delete the list of game servers"
msgstr ""

#: ../cleaners/teamviewer.xml
msgid "Remote control software"
msgstr ""

#: ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Memory dump"
msgstr ""

#: ../cleaners/screenlets.xml
msgid "Desktop widgets"
msgstr ""

#: ../cleaners/winrar.xml
msgid "File archiver"
msgstr ""

#: ../cleaners/amule.xml
#, fuzzy
#| msgid "Download history"
msgid "Known files history"
msgstr "Lejupielādēt vēsturi"

#. http://wiki.amule.org/wiki/Friend
#: ../cleaners/amule.xml
msgid "Known clients and friends"
msgstr ""

#: ../cleaners/vim.xml
msgid ""
"Delete ~/.viminfo which includes file history, command history, and buffers"
msgstr ""

#: ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages. This "
"also clears favorited GIFs."
msgstr ""

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop
msgid "Unnecessary file cleaner"
msgstr ""

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Free space and maintain privacy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the developers
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Andrew Ziem and contributors"
msgstr ""

#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid ""
"BleachBit frees disk space and maintains privacy by quickly removing "
"unnecessary files such as cache, cookies, browser history, temporary files, "
"and system logs. It can also shred files and clean free disk space to "
"prevent data recovery."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Caption for screenshot
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Default dark mode, showing found junk files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Multi-value variables are explained
#. in the online documentation. Basically, they are like
#. an environment variable, but each multi-value variable
#. can have multiple values. They're a way to make CleanerML
#. files more concise.
#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Deep scan does not support multi-value variable."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that there seems to be a
#. mild mistake in the CleanerML file because walk.all is expected to
#. be used with directories instead of with files. Do not translate
#. search="walk.all" and path="%s"
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "search=\"walk.all\" used with regular file path=\"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that the CleanerML file
#. specified a search for glob, but the path specified didn't have any
#. wildcard patterns. Therefore, maybe the developer either missed
#. the wildcard or should search using path="file" which does not
#. expect or support wildcards in the path.
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "path=\"%s\" is not a glob pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Parts of this file will be deleted
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/Command.py
msgid "Clean file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the context menu
#. TRANSLATORS: This is the clean button on the main window.
#. It makes permanent changes: usually deleting files, sometimes
#. altering them.
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/GUI.py mat-gui:164 mat-gui:359
#: mat-gui:410 mat-gui:434 mat-gui:436 data/mat.glade:480
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:270 ../tvp-git-helper/main.c:165
#: ../tvp-git-helper/tgh-clean.c:152 ../tvp-git-helper/tgh-clean-dialog.c:96
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrs\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Uzkopt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt"

#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "Run external command: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Refresh Windows shell"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error in handle_cleaner_option() for cleaner id = {cleaner_id}, option "
"XML={option_xml}"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-format
msgid "Ignoring cleaner because it is world writable: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-format
msgid "Error reading cleaner: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: desktop entries are .desktop files in Linux that
#. make up the application menu (the menu that shows BleachBit,
#. Firefox, and others.  The .desktop files also associate file
#. types, so clicking on an .html file in Nautilus brings up
#. Firefox.
#. More information:
#. http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/index.html#introduction
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Broken desktop files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete broken application menu entries and file associations"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Localizations are files supporting specific
#. languages, so applications appear in Spanish, etc.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Localizations"
msgstr "Lokalizācijas"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete files for unwanted languages"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Configure this option in the preferences."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Rotated logs"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete old system logs"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "Iztukšot miskasti"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Wipe the swap and free memory"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is experimental and may cause system problems."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:423
msgid "Prefetch"
msgstr "Priekšienese"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recycle bin"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Empty the recycle bin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Update' is a noun, and 'Update uninstallers' is an option to delete
#. the uninstallers for software updates.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Update uninstallers"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid ""
"Delete uninstallers for Microsoft updates including hotfixes, service packs, "
"and Internet Explorer updates"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:312 ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
#: core/bind/core_bind.cpp gtk/inspector/clipboard.ui:71
#: gtk/inspector/window.ui:574
#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The desktop environment's clipboard used for copy and paste operations"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete user-specified files and folders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Free disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Overwrite free disk space to hide deleted files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is very slow."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The system in general"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Free' means 'unallocated.'
#. %s expands to a path such as C:\ or /tmp/
#: ../bleachbit/Cleaner.py
#, python-format
msgid "Overwrite free disk space %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Loading native cleaners."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Importing cleaners from Winapp2.ini."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
#, python-format
msgid "not a valid cleaner: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the command line usage.  Don't translate
#. %prog, but do translate options, cleaner, and option.
#. Don't translate and add "usage:" - it gets added by Python.
#. More information about the command line is here
#. https://www.bleachbit.org/documentation/command-line
#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "usage: %prog [options] cleaner.option1 cleaner.option2"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "list cleaners"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "preview files to be deleted and other changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: predefined cleaners are for applications, such as Firefox and Flash.
#. This is different than cleaning an arbitrary file, such as a
#. spreadsheet on the desktop.
#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "run cleaners to delete files and make other permanent changes"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "shred specific files or folders"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "wipe free space in the given paths"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "overwrite files to hide contents"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "launch the graphical interface"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "use options set in the graphical interface"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "enable all options that do not have a warning"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "set log level to verbose"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "log debug messages to file"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "show system information"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "output version information and exit"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "do not prompt for administrator privileges"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "update winapp2.ini, if a new version is available"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid ""
"Specify only one of these commands: --list-cleaners, --wipe-free-space, --"
"preview, --clean"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Checking online for updates to winapp2.ini"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No directories given for --wipe-free-space"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Wiping free space can take a long time."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No work to do. Specify options."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "--overwrite is intended only for use with --clean"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Command.py
msgid ""
"At least one file was locked by another process, so its contents could not "
"be overwritten. It will be marked for deletion upon system reboot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The file will be deleted when the
#. system reboots
#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Mark for deletion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_lv.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The file will be truncated to 0 bytes in length
#: ../bleachbit/Command.py libraries/classes/Operations.php:557
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:134
msgid "Truncate"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Delete registry key"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Directory is not empty: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Skipping mount point: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Device or resource is busy: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Special file type cannot be deleted: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid ""
"The environment variable TMP refers to a directory that does not exist: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"There was at least one file on a file system that does not support advanced "
"overwriting."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Path to wipe must be an existing directory: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Creating new, temporary file for wiping free space."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Error #%d when flushing the file buffer."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"Wrote {files:,} files and {bytes:,} bytes in {seconds:,} seconds at "
"{rate:.2f} MB/s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to non-super-user"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to super-user"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Handled unknown error #0 while truncating file."
msgstr ""

msgid "Delete confirmation"
msgstr "Dzēst apstiprinājumu"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"This function deletes all BleachBit settings and then quits the application. "
"Use this to hide your use of BleachBit or to reset its settings. The next "
"time you start BleachBit, the settings will initialize to default values."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete files according to the selected "
"operations?  The actual files that will be deleted may have changed since "
"you ran the preview."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid ""
"Because you are running as root, please manually open this link in a web "
"browser:\n"
"%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s expands to www.bleachbit.org or similar
#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid "Open web browser to %s?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 ../gthumb/gth-delete-task.c:64
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:21
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:23
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš failus\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš failus\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš datnes\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš datnes"

#. TRANSLATORS: BleachBit creates digital chaff like that is like the
#. physical chaff airplanes use to protect themselves from radar-guided
#. missiles. For more explanation, see the online documentation.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make chaff"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make randomly-generated messages inspired by documents."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Inspiration is a choice of documents from which random
#. text will be generated.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Inspiration"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "2600 Magazine"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Hillary Clinton's emails"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Number of files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Select destination folder"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "When finished"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete the cache"
msgid "Delete without shredding"
msgstr "Dzēst kešatmiņu"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Do not delete"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Backup files"
msgid "Make files"
msgstr "Dublēt datnes"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Download data needed for chaff generator?"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Generating files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Drives"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py lib/GUI.pm:219 lib/GUI.pm:486
msgid "Whitelist"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check periodically for software updates via the Internet"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"If an update is found, you will be given the option to view information "
"about it.  Then, you may manually download and install the update."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check for new beta releases"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Download and update cleaners from community (winapp2.ini)"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Auto-detect language"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Automatically detect the system language"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Hide irrelevant cleaners"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Overwrite contents of files to prevent recovery"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Overwriting is ineffective on some file systems and with certain BleachBit "
"operations.  Overwriting is significantly slower."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Exit after cleaning"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Confirm before delete"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Use IEC sizes (1 KiB = 1024 bytes) instead of SI (1 kB = 1000 bytes)"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Remember window geometry"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas ziņojumus"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Add the shred context menu to KDE Plasma"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Dark mode"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Windows 10 theme"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:162
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:28
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
#: ../extensions/photo_importer/actions.c:71
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:626
msgid "Choose a folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Choose a writable folder for each drive for which to overwrite free space."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button adds a path to
#. the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button removes a path
#. from the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "All languages will be deleted except those checked."
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
#: src/connection-editor/ce-page.c:267 src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Preserve"
msgstr "Saglabāt"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Tax Code
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:530
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1077
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1278
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1616
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1814
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:183
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Language.pm:46
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/SIC.pm:44 UI/am-language-form.html:11
#: UI/am-sic-form.html:11
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:251
msgid "Code"
msgstr "Kods"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the whitelist."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the custom list."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "These paths will not be deleted or modified."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "These locations can be selected for deletion."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:125 ../src/propgrid/props.cpp:1975
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
#: ../src/propgrid/props.cpp:1712 ../src/propgrid/props.cpp:2196
#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties failu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add file"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add folder"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose files to shred"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose folder to shred"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "No paths found in clipboard."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Program to clean unnecessary files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"GNU General Public License version 3 or later.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
msgstr ""

#. Translators: This string is a label for a group of Orca commands which are
#. related to presenting information about the system, such as date, time,
#. battery status, CPU status, etc.
#: src/orca/guilabels.py:328
msgid "System information"
msgstr "Sistēmas informācija"

#. TRANSLATORS: %(cleaner) may be Firefox, System, etc.
#. %(option) may be cache, logs, cookies, etc.
#. %(warning) may be 'This option is really slow'
#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid ""
"Warning regarding %(cleaner)s - %(option)s:\n"
"\n"
"%(warning)s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid "Resetting the configuration file because it is corrupt: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "You must select an operation"
msgstr ""

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 ../lib/init/grass.py:2121
#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:240 ../raster/r.support/main.c:356
#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:414 ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:716
#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:174
#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:293
#: ../scripts/r.plane/r.plane.py:131 ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:176
#: src/file_obfuscate.c:437 src/file_obfuscate_qif.c:134
#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:325
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:229 eeschema/sch_plotter.cpp:428
#: eeschema/sch_plotter.cpp:580 eeschema/sch_plotter.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:522
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:179
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:176 pcbnew/pcb_plotter.cpp:322
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 ../src/generic/progdlgg.cpp:448
#: ../src/msw/progdlg.cpp:407 ../src/generic/progdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts.\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts.\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīts.\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīt\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts.\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts.\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts.\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs.\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts.\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts.\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts.\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts."

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Access the application menu by clicking the hamburger icon on the title bar."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Access the application menu by clicking the logo on the title bar."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"You are running BleachBit with administrative privileges for cleaning shared "
"parts of the system, and references to the user profile folder will clean "
"only the root account."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Run BleachBit with administrator privileges to improve the accuracy of "
"overwriting the contents of files."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"There is no official version of BleachBit on the Microsoft Store. Get the "
"genuine version at https://www.bleachbit.org where it is always free of "
"charge."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Preview files in the selected operations (without deleting any files)"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Clean files in the selected operations"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Abort the preview or cleaning process"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Update BleachBit to the latest version"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Press F11 to exit fullscreen mode."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Error when checking for updates: "
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid ""
"The command 'swapoff -s' failed, so falling back to /proc/swaps for swap "
"information."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Disabling swap."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Re-enabling swap."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Setting nice value %d for this process."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Dropping privileges of process ID {pid} to user ID {uid}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Allocating and wiping %s of memory."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Freeing %s of memory."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Found UUID for swap file {device} is {uuid}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Physical free memory is %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Wiping the swap device %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Reinitializing the swap device %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Detected these swap devices: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a debugging message that the parent process is waiting for the child process.
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The function wipe_memory() with process ID {pid} is waiting for child "
"process ID {cid}."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "The child memory-wiping process returned code %d."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Network.py
#, python-format
msgid "Downloading URL failed: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Disk was full when writing configuration to file: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Permission denied when writing configuration to file: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Error checking whether path exists: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Automatically preserving language %s."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
msgid "Error when setting the default drives to shred."
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid "Security warning"
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid ""
"These cleaner definitions are new or have changed. Malicious definitions can "
"damage your system. If you do not trust these changes, delete the files or "
"quit."
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Unix.py
#, python-format
msgid "Executable not found: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s expands to a name such as 'Firefox' or 'System'.
#: ../bleachbit/Unix.py ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be cleaned because it is currently running.  Close it, and try "
"again."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "New winapp2.ini was downloaded."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "Update BleachBit"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "A new version is available."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:204
msgid "Update to version %s"
msgstr "Atjaunināt uz %s versiju"

#: ../bleachbit/Update.py
msgid ""
"Error when opening a network connection to check for updates. Please verify "
"the network is working and that a firewall is not blocking this application. "
"Error message: {}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1249
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:138
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:124
#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:3 ../src/ui/category.vala:75
#: ../src/ui/category.vala:117
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:1
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Internet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Internet\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Interneta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Internets\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Internets"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Multimedia
#: src/gpk-enum.c:1265
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Multimedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Multivide\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Multimediji\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Multimēdia\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedija"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1241
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:242
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Spēles"

#: ../bleachbit/Winapp.py
msgid "Imported from winapp2.ini"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "Administrator privileges are required to clean Windows Updates"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "BleachBit is starting...\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This indicates an error.  The special keyword
#. %(operation)s will be replaced by 'firefox' or 'opera' or
#. some other cleaner ID.  The special keyword %(msg)s will be
#. replaced by a message such as 'Permission denied.'
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Exception while running operation '%(operation)s': '%(msg)s'"
msgstr ""

#. Translators: %s is a detailed error message.
#: libparlatype/src/pt-waveviewer.c:982
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Datne nav atrasta: %s"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when flagging file for later delete: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry value: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry key: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-brace-format
msgid "Error: {operation_option}: {command}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Wiping free disk space."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
msgid ""
"Wiping free disk space erases remnants of files that were deleted without "
"shredding. It does not free up space."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Cleaning %s."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "About %d minute remaining."
msgid_plural "About %d minutes remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: This refers to disk space that was
#. really recovered (in other words, not a preview)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space recovered: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to a preview (no real
#. changes were made yet)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space to be recovered: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files really
#. deleted (in other words, not a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files deleted: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files that
#. would be deleted (in other words, simply a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files to be deleted: %d"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Special operations: %d"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Errors: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The "deep scan" feature searches over broad
#. areas of the file system such as the user's whole home directory
#. or all the system executables.
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Running deep scan."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Previewing %s."
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Shred Files"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Sh_red Folders"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Shred Paths from Clipboard"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Wipe Free Space"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Make Chaff"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "S_hred Settings and Quit"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "S_ystem Information"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_About BleachBit"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:643
msgid ""
"blendsel [OPTIONS...] [COMMAND...]\n"
" Commands:\n"
"  install TASK...       install tasks\n"
"  remove TASK...        uninstall tasks\n"
"  --task-packages=TASK  list packages installed by TASK; can be repeated\n"
"  --task-desc=TASK      print the description of a task\n"
"  --list-tasks          list tasks that would be displayed and exit\n"
" Options:\n"
"  -t, --test            dry-run: don't really change anything\n"
"      --new-install     automatically install some tasks\n"
"  --debconf-apt-progress=\"ARGUMENTS...\"\n"
"                        provide additional arguments to debconf-apt-"
"progress(1)\n"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "Kļūda, palaižot apt-get"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
"tasksel install <paku_grupa>...\n"
"tasksel remove <paku_grupa>...\n"
"tasksel [opcijas]\n"
"\t-t, --test          testa režīms; patiesībā neko neinstalē\n"
"\t    --new-install   automātiski instalē dažas paku grupas\n"
"\t    --list-tasks    izvada instalējamu paku grupu sarakstu un iziet\n"
"\t    --task-packages izvada paku sarakstu kādā paku grupā\n"
"\t    --task-desc     izvada kādas paku grupas aprakstu\n"

#: data/ui/adapters-tab.ui:30
msgid "<b>Visibility Setting</b>"
msgstr "<b>Redzamība</b>"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: data/ui/adapters-tab.ui:40 blueman/main/Adapter.py:162
#: folks/presence-details.vala:187 gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251 src/fe-gtk/setup.c:239
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:408
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_hidden
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:384
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:491
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpts\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpts\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpts\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpts\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpts\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpts\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpts"

#: data/ui/adapters-tab.ui:57 modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Vienmēr redzams"

#: data/ui/adapters-tab.ui:75
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Pagaidu redzams"

#: data/ui/adapters-tab.ui:110
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Draudzīgs vārds</b>"

#: data/ui/applet-passkey.ui:8
msgid "Pairing request"
msgstr "Pārošanas pieprasījums"

#: data/ui/applet-passkey.ui:94
msgid "Pairing request for device:"
msgstr "Pārošanas pieprasījums priekš iekārtas:"

#: data/ui/applet-passkey.ui:123
msgid "This should be overwritten"
msgstr ""

#: data/ui/applet-passkey.ui:143
msgid "Show input"
msgstr "Parādīt ievadi"

#: data/ui/manager-main.ui:48
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Bluetooth Iekārtas"

#: data/ui/manager-main.ui:63
msgid "_Adapter"
msgstr "_Adapteris"

#: data/ui/manager-main.ui:107 blueman/plugins/applet/ExitItem.py:12
msgid "_Exit"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:124 src/Win_GParted.cc:257
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Ierīce"

#: data/ui/manager-main.ui:142 data/geany.glade:7589
#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt _Rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādī_t rīkjoslu"

#: data/ui/manager-main.ui:150
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Parādīt _Statusa joslu"

#: data/ui/manager-main.ui:158
#, fuzzy
msgid "Hide _unnamed devices"
msgstr "Pārsaukt iekārtu"

#: data/ui/manager-main.ui:172
msgid "S_ort By"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:128
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:52
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:45
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:467
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:4
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums"

#: data/ui/manager-main.ui:191
msgid "_Added"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:217 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:68
#: quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:109 quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:973
#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:312
msgid "_Plugins"
msgstr "S_praudņi"

#: data/ui/manager-main.ui:227 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:59
msgid "_Local Services"
msgstr "_Lokālie Servisi"

#: data/ui/manager-main.ui:251
msgid "_Report a Problem"
msgstr "_Paziņot par Problēmu"

#: data/ui/manager-main.ui:294
msgid "Search for nearby devices"
msgstr "Meklēt tuvējās iekārtas"

#: data/ui/manager-main.ui:319 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:368
msgid "Create pairing with the device"
msgstr "Izveidot pāri ar iekārtu"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:320 plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:62
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:63
#, fuzzy
msgid "Pair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Pārot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sapārot"

#: data/ui/manager-main.ui:333 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:386
msgid "Mark/Unmark this device as trusted"
msgstr "Pievienot/Noņemt iekārtu kā uzticamu"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:334 blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:39
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:81
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384
#: ../tvp-svn-helper/tsh-trust-dialog.c:76
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Uzticēties\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzticamība\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzticamība\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uzticamība\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uzticamība\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzticamība\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Uzticība"

#: data/ui/manager-main.ui:347 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:431
msgid "Remove this device from the known devices list"
msgstr "Noņemt iekārtu no zināmo iekārtu saraksta"

#: data/ui/manager-main.ui:370
msgid "Send file(s) to the device"
msgstr "Sūtīt failu(s) uz iekārtu"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:372 ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt Failu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt datni\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt datni"

#: data/ui/manager-main.ui:492
msgid "Total data sent and rate of transmission"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:534
msgid "Total data received and rate of transmission"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:585 data/ui/manager-main.ui:600
msgid "Data activity indication"
msgstr "Datu aktivitātes indikācija"

#: data/ui/manager-main.ui:636 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142
#: src/preferences-dialog.vala:174 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2147
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2607 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2998
msgid "More"
msgstr "Vairāk"

#: data/ui/rename-device.ui:8
msgid "Rename device"
msgstr "Pārsaukt iekārtu"

#: data/ui/services-network.ui:32
msgid "DHCP server type:"
msgstr "DHCP servera tips:"

#: data/ui/services-network.ui:102
msgid "<b>No DHCP servers installed</b>"
msgstr "<b>Nav atrasti DHCP serveri</b>"

#: data/ui/services-network.ui:143
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adrese:"

#: data/ui/services-network.ui:180
msgid "<b>NAP Settings</b>"
msgstr "<b>NAP Iestatījumi</b>"

#: data/ui/services-network.ui:242
msgid "Personal Area Network"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:243
msgid "<b>PAN Support</b>"
msgstr "<b>PAN Atbalsts</b>"

#: data/ui/services-network.ui:317
#, fuzzy
msgid "Dial-up Networking"
msgstr "Iezvanpieejas Tīklošana (DUN)"

#: data/ui/services-network.ui:318
msgid "<b>DUN Support</b>"
msgstr "<b>DUN Atbalsts</b>"

#: data/ui/services-network.ui:336
msgid "Network Access Point (NAP)"
msgstr "Tīkla Pieejas Punkts (NAP)"

#: data/ui/services-network.ui:348
#, fuzzy
msgid "<b>NAP Support</b>"
msgstr "<b>PAN Atbalsts</b>"

#: data/ui/services-transfer.ui:18
msgid "<b>File Receiving (Object Push)</b>"
msgstr ""

#: data/ui/services-transfer.ui:32
msgid "Incoming Folder:"
msgstr "Ienākošā Mape:"

#: data/ui/services-transfer.ui:45
msgid "Select folder for incoming file transfers"
msgstr "Izvēlēties mapi priekš ienākošajiem failiem"

#: data/ui/services-transfer.ui:54
msgid "Accept files from trusted devices"
msgstr "Pieņemt failus no uzticamām iekārtām"

#: data/ui/send-dialog.ui:33
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sending files via Bluetooth</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sūta failus caur Bluetooth</span>"

#: data/ui/send-dialog.ui:71
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>Uz:</b>"

#: data/ui/send-dialog.ui:109
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Fails:</b>"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:79 panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:9
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:194
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:113
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:57
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1289
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:127
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:6
#: common/startwizard/startwizard_provider_settings.cpp:183
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: ../panel-plugin/fsguard.c:646 ../panel-plugin/main.c:1239
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noskaņošana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konfigurācija\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konfigurācija"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:83
msgid "Configure selected plugin's preferences"
msgstr "Konfigurēt izvēlētā spraudņa iestatījumus"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:129
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Nav norādīts"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:151 ../data/interfaces/plugins.ui.h:6
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autors:</b>"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:193
msgid "<b>Depends on:</b>"
msgstr "<b>Atkarīgs no:</b>"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:235
msgid "<b>Conflicts with:</b>"
msgstr "<b>Konfliktē ar:</b>"

#: data/ui/gsm-settings.ui:35
msgid "<b>GSM settings</b>"
msgstr "<b>GSM iestatījumi</b>"

#: data/ui/gsm-settings.ui:56 src/ui.glade:3728
msgid "Number:"
msgstr "Numurs:"

#: data/ui/gsm-settings.ui:79
msgid "APN:"
msgstr "APN:"

#: data/ui/net-usage.ui:14
msgid "Traffic statistics"
msgstr "Trafika statistika"

#: data/ui/net-usage.ui:80
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Lejupielādēts:</b>"

#: data/ui/net-usage.ui:120
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Augšupielādēts:</b>"

#: data/ui/net-usage.ui:160
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Kopā:</b>"

#: data/ui/net-usage.ui:197
msgid "<b>Log started:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/net-usage.ui:210
msgid "<b>Log duration:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/note.ui:8
msgid "Send note"
msgstr ""

#: blueman/main/Adapter.py:57
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the adapter manager to work"
msgstr "Bluetooth vajag būt ieslēgtam, lai adaptera pārvaldnieks spētu strādāt"

#: blueman/main/Adapter.py:97 data/blueman-adapters.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Bluetooth Adapteri"

#: blueman/main/Adapter.py:164 blueman/main/Sendto.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(minutes)d Minute"
msgid_plural "%(minutes)d Minutes"
msgstr[0] "%d Minūtes"
msgstr[1] "%d Minūte"
msgstr[2] "%d Minūtes"

#: blueman/main/Adapter.py:230
msgid "Adapter"
msgstr ""

#: blueman/main/DBusProxies.py:90
msgid "Failed to reach blueman-manager"
msgstr ""

#: blueman/main/DBusProxies.py:91
msgid ""
"It seems like blueman-manager could no get activated via D-Bus. A typical "
"cause for this is a broken graphical setup in the D-Bus activation "
"environment that can get resolved with a call to dbus-update-activation-"
"environment, typically issued from xinitrc (respectively the Sway config or "
"similar)."
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:111
msgid "Connection to BlueZ failed"
msgstr "Pieslēgšanās BlueZ neizdevās"

#: blueman/main/Manager.py:112
msgid ""
"Bluez daemon is not running, blueman-manager cannot continue.\n"
"This probably means that there were no Bluetooth adapters detected or "
"Bluetooth daemon was not started."
msgstr ""
"Bluez fona process nedarbojas, blueman-manager nevar turpināt.\n"
"Tas nozīme, ka vai nu netika atrasti Bluetooth adapteri vai arī Bluetooth "
"fona process nav startēts."

#: blueman/main/Manager.py:170
msgid "Click to disable."
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:173
msgid "Click to enable."
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:268 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:99
msgid "Adapter Preferences"
msgstr "Adaptera Iestatījumi"

#: blueman/main/Manager.py:284 blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:178
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:89
msgid "File Sender"
msgstr "Failu Sūtītājs"

#: blueman/main/Sendto.py:33 sendto/main.c:444
#, fuzzy
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth Failu Pārsūtīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth datņu pārsūtīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth datņu pārsūtīšana"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#: blueman/main/Sendto.py:57 blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:27
#: panels/network/panel-common.c:55 src/mountdialog.c:95 ../pan/gui/gui.cc:2100
#: sources/rb-streaming-source.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēdzas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēdzas\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojos\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas"

#: blueman/main/Sendto.py:111
msgid "obexd not available"
msgstr "obext nav pieejams"

#: blueman/main/Sendto.py:111
msgid "Failed to autostart obex service. Make sure the obex daemon is running"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling
#: blueman/main/Sendto.py:142 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:433
msgid "Cancelling"
msgstr "Atceļ"

#: blueman/main/Sendto.py:154
msgid "Sending File"
msgstr "Sūta Failu"

#: blueman/main/Sendto.py:154
msgid "ETA:"
msgstr "ETA:"

#: blueman/main/Sendto.py:192
#, python-format
msgid "%(seconds)d Second"
msgid_plural "%(seconds)d Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: blueman/main/Sendto.py:225
#, python-format
msgid "Error occurred while sending file %s"
msgstr "Faila %s sūtīšanas laikā notikusi kļūda"

#: blueman/main/Sendto.py:281
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Radusies kļūda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Radās kļūda"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:123
#, python-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Pārošanas pieprasījums priekš %s"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:134 blueman/main/applet/BluezAgent.py:246
msgid "Bluetooth Authentication"
msgstr "Bluetooth Autentifikācija"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:165
msgid "Enter PIN code for authentication:"
msgstr "Ievadiet PIN kodu priekš autentifikācijas"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:174
msgid "Enter passkey for authentication:"
msgstr "Ievadīt atslēgu priekš autentifikācijas"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:185
msgid "Pairing passkey for"
msgstr "Pārošanas atslēga priekš"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:196
msgid "Pairing PIN code for"
msgstr "Pārošanas PIN kods priekš"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
msgid "Pairing request for:"
msgstr "Pārošanas pieprasījums priekš:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:212
msgid "Confirm value for authentication:"
msgstr "Apstiprināt vērtību priekš autentifikācijas"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:213 blueman/main/applet/BluezAgent.py:244
#: src/ephy-security-popover.c:495 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 js/ui/accessDialog.js:51
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 ../data/ui/update.ui.h:7
#: ../data/ui/add.ui.h:3 ../data/ui/gufw.ui.h:27
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:57
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:84
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:91 src/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Deny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Noliegt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Liegt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liegt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liegt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liegt\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Aizliegt\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Noraidīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Liegt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aizliegt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aizliegt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liegt"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Authorization request for:"
msgstr "Autorizācijas pieprasījums priekš:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:241 ../src/uimisc-gtk.c:242
msgid "Service:"
msgstr "Serviss:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:242
msgid "Always accept"
msgstr "Vienmēr pieņemt"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Number of actions
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:243
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:129
#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 lib/bluetooth-pairing-dialog.ui:22
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:247 src/grd-daemon-user.c:107
#: src/grd-session-vnc.c:310 ../gthumb/gth-browser.c:2409
#: ../gthumb/gth-browser.c:4651 src/fe-gtk/dccgui.c:887
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1088 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
#: approver/approver.cpp:530 ../server/vino-prompt.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Piekrist\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Piekrist\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pieņemt"

#: blueman/main/PluginManager.py:67
msgid ""
"<b>An error has occurred while loading a plugin. Please notify the "
"developers with the content of this message to our </b>\n"
"<a href=\"http://github.com/blueman-project/blueman/issues\">website.</a>"
msgstr ""

#: blueman/Functions.py:70 panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:3
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth ir izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth ir izslēgts"

#: blueman/Functions.py:72
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr "Iespējot Bluetooth"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Second possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Byte
#: deluge/common.py:414 ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 core/ustring.cpp
#: scene/resources/segment_shape_2d.cpp src/export_csv.c:664
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:192
#: libraries/classes/Util.php:459
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:5
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"

#: blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:47 clutter/clutter-input-device.c:299
#: ../data/ui/device_manager.ui:37
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīcu Pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ierīču pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīces Pārvaldnieks"

#: blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:80
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:102
msgid "Service Preferences"
msgstr "Servisu Iestatījumi"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Combo"
msgstr "Kombinētais"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:341
#, fuzzy
msgid "Unnamed device"
msgstr "Pārsaukt iekārtu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
#: ../src/calc.c:215
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
#: ../pitivi/effects.py:332 ../pitivi/effects.py:353
#: wp-includes/category-template.php:161
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:618
#: wp-admin/includes/upgrade.php:109
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nekategorizets \n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nešķirots\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bez tēmas"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. https://github.com/python/mypy/issues/2608
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:568
#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:67
#: blueman/plugins/applet/ConnectionNotifier.py:31
#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:156
#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:77 panels/network/panel-common.c:63
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:59 ../app/menus.c:197
#: ../app/menus.c:207 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187
#: ../src/empathy-event-manager.c:1162 src/window.c:1522
#: lib/bluetooth-settings-row.c:80 panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35
#: ../src/icon.c:62 editor/export_template_manager.cpp
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:37
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290
#: plugins/brightness/PageComponent.qml:161
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:140
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:184 plugins/wifi/AccessPoint.qml:51
#: plugins/wifi/StandardMenuItem.qml:31 [form]connected
#: src/nautilus-network-view.c:263
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 src/roomList.js:527
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēdzies\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienots\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojies"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of package
#: src/gpk-enum.c:967 pynicotine/gtkgui/buddies.py:102
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:665
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:720
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:756
#, fuzzy
msgid "Trusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Uzticams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Uzticams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Uzticama\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzticams"

#: lib/settings.ui:70
msgid "Paired"
msgstr "Sapārots"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:999
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēts"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:596
#, fuzzy
msgid "<b>Connected</b>"
msgstr "<b>Savienoties Ar:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:610 ../lib/initialize.py:812
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:72 src/gpm-upower.c:425
#, fuzzy
msgid "Poor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Vājš\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Vāji\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Vāji\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vājš"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:612
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:631
msgid "Sub-optimal"
msgstr "Zem-optimāls"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:614
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:633
msgid "Optimal"
msgstr "Optimāls"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:616
msgid "Much"
msgstr "Daudz"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:618
msgid "Too much"
msgstr "Pārāk daudz"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:621
#, python-format
msgid "<b>Received Signal Strength: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:624
#, python-format
msgid "Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:640
#, python-format
msgid "<b>Transmit Power Level: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:643
#, python-format
msgid "Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:137
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp wp-admin/install.php:219
#, fuzzy
msgid "Success!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Veiksmīgi!\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis sasniegts!\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mērķis sasniegts!\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apsveicam!"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. cyan
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. cyan
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:142 share/shares.c:443
#: share/shares.c:617 mixedgauge.c:61
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360 ../gconf/gconf-error.c:27
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218
#: src/font-view-window.c:120
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1952
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1970
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2033
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2090
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3209
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278
#: src/common/dcc.c:74 src/qml/MessageInfoDialog.qml:58
#: src/qml/Messages.qml:320 ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:49
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616 pynicotine/gtkgui/uploads.py:79
#: selection:gamification.goal,state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:127
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576
#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1438
#: ../tvp-git-helper/tgh-common.c:82 ../tvp-svn-helper/tsh-add.c:76
#: ../tvp-svn-helper/tsh-add.c:94 ../tvp-svn-helper/tsh-checkout.c:73
#: ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:102 ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:137
#: ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:198 ../tvp-svn-helper/tsh-copy.c:94
#: ../tvp-svn-helper/tsh-delete.c:100 ../tvp-svn-helper/tsh-export.c:79
#: ../tvp-svn-helper/tsh-import.c:81 ../tvp-svn-helper/tsh-lock.c:93
#: ../tvp-svn-helper/tsh-move.c:86 ../tvp-svn-helper/tsh-resolved.c:75
#: ../tvp-svn-helper/tsh-resolved.c:91 ../tvp-svn-helper/tsh-revert.c:89
#: ../tvp-svn-helper/tsh-switch.c:78 ../tvp-svn-helper/tsh-unlock.c:88
#: ../tvp-svn-helper/tsh-update.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevies\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
#: sendto/main.c:403 sendto/main.c:503 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:38
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290 src/roomList.js:529
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
#, fuzzy
msgid "Connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Savienojas…\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas…\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas..."

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:171
msgid "Disconnection Failed: "
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:195
msgid "No audio endpoints registered"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:198
msgid "Input/output error"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:200
msgid "Device did not respond"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:209
msgid "Connection Failed: "
msgstr "Savienojums nav izdevies:"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:295
#, fuzzy
msgid "<b>_Connect</b>"
msgstr "<b>Savienoties Ar:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:297
msgid "Connects auto connect profiles A2DP source, A2DP sink, and HID"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:301
#, fuzzy
msgid "<b>_Disconnect</b>"
msgstr "<b>Atvienoties:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:302
msgid "Forcefully disconnect the device"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:318
msgid "<b>Connect To:</b>"
msgstr "<b>Savienoties Ar:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:323
msgid "<b>Disconnect:</b>"
msgstr "<b>Atvienoties:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:334
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-connect:</b>"
msgstr "<b>Atvienoties:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:354
#, fuzzy
msgid "Send a _File…"
msgstr "Nosūtīt _Failu..."

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:367
msgid "_Pair"
msgstr "_Pārot"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:377
#, fuzzy
msgid "_Trust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzticēties\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Uzticamība"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:382
msgid "_Untrust"
msgstr "_Neuzticēties"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Bloķēt"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:394
msgid "_Unblock"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:398
#, fuzzy
msgid "Block/Unblock this device"
msgstr "Sūtīt failus uz šo iekārtu"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:418
#, fuzzy
msgid "R_ename device…"
msgstr "Pārsaukt iekārtu"

#: blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:44 src/Dialog_Progress.cc:346
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt Darbību\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt darbību"

#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:37
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
msgid "Untrust"
msgstr "Neuzticēties"

#: blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:16
msgid "Select Device"
msgstr "Izvēlēties Iekārtu"

#: blueman/gui/CommonUi.py:65
msgid "Blueman is a GTK+ Bluetooth manager"
msgstr ""

#: blueman/gui/GsmSettings.py:25
msgid "GSM Settings"
msgstr "GSM Iestatījumi"

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:231
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>\"%(0)s\"</b> depends on <b>%(1)s</b>. Unloading <b>%(1)s</b> will "
"also unload <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:241
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(0)s</b> conflicts with <b>%(1)s</b>. Loading <b>%(1)s</b> will "
"unload <b>%(0)s</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:267
msgid "No dependencies"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:272
msgid "No conflicts"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:351
msgid "Dependency issue"
msgstr ""

#: blueman/gui/DeviceSelectorWidget.py:39
msgid "Adapter selection"
msgstr "Adapteru izvēle"

#: blueman/gui/DeviceSelectorWidget.py:45
#, fuzzy
msgid "Discovering…"
msgstr "Atvienojas..."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 lib/bluetooth-utils.c:56
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
#: src/osmEditDialog.js:130 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
#: ../glade/griffith.glade.h:109 UI/Reports/filters/contact_search.html:52
#: backends/alsa/alsa-constants.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:100
#: backends/alsa/alsa-constants.c:216
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:51
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:29
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:32
#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:4 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:165
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:32 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:48
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:49
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_phone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:44
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Telefons\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Telefons\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Tel.\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_lv.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Telefons\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Telefons\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:12
#, fuzzy
msgid "Access point"
msgstr "Tīkla Pieejas Punkts"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:14
msgid "Audio/video"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:16
msgid "Peripheral"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:18 blueman/DeviceClass.py:518
msgid "Imaging"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:151
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1224 properties/nm-openvpn-editor.c:1296
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:956
#: templates/server/status/base.twig:6 src/remmina_protocol_widget.c:2083
#: src/remmina_file_editor.c:465 src/remmina_file_editor.c:1289
#: data/ui/remmina_main.glade:518 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Server\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Serveris"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
#: common/xfce-randr.c:573
#: dialogs/display-settings/display-settings-wayland.c:350
msgid "Laptop"
msgstr "Klēpjdators"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
msgid "Handheld"
msgstr "Rokas dators"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:39
msgid "Palm"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the cellular wireless network
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the cellular wireless network
#: ../plugins/cellular/PageComponent.qml:33 plugin-strings.generated.js:2
#: src/wwaninfo.c:170
#, fuzzy
msgid "Cellular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mobilais\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tīkls\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tīkls"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:50
#, fuzzy
msgid "Cordless"
msgstr "bezvadu"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:52
#, fuzzy
msgid "Smartphone"
msgstr "viedtālrunis"

#: ../src/gui/assistant.cpp:882
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
#: src/core/contacts-type-set.vala:219
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:63
msgid "1–17 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:65
msgid "17–33 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:67
msgid "33–50 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:69
msgid "50–67 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:71
msgid "67–83 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:73
msgid "83–99 percent"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:947 ../include/wx/filename.h:573
#: ../include/wx/filename.h:578 ../include/wx/filename.h:586
#: ../include/wx/filename.h:591
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:84 blueman/Sdp.py:145
#, fuzzy
msgid "Handsfree"
msgstr "handsfree"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:7
#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:2
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:115
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:601
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofons"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:90
msgid "Loudspeaker"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:94
msgid "Portable audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:96
msgid "Car audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:98
msgid "Set-top box"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:100
msgid "Hi-Fi audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:102
msgid "VCR"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:106
msgid "Camcorder"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:108
#, fuzzy
msgid "Video monitor"
msgstr "Audio Avots"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:110
msgid "Video display and loudspeaker"
msgstr ""

msgid "Video conferencing"
msgstr "Video konferencēšana"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:116
msgid "Gaming/Toy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:125 main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Pointing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"rādīšanas\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"turpināt"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:143
msgid "Wrist watch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: src/core/contacts-type-set.vala:223 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:68
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:199
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:94
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:100
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:188
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:90
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:80
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Peidžeris\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peidžers\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peidžers\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Peidžeris\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Lapotājs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Peidžeris\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Peidžeris"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:147
msgid "Jacket"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Helmet"
msgstr "Ķivere"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:151
msgid "Glasses"
msgstr ""

msgid "Robot"
msgstr "Robots"

msgid "Vehicle"
msgstr "Transportlīdzeklis"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:160
msgid "Doll"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:385
msgid "Controller"
msgstr "Vadītājs"

#: blueman/DeviceClass.py:168
#, fuzzy
msgid "Generic Unknown"
msgstr "Savienot"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:90
msgid "Generic Phone"
msgstr "Vispārīgs tālrunis"

#: blueman/DeviceClass.py:170
#, fuzzy
msgid "Generic Computer"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:171
msgid "Desktop Workstation"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:172
#, fuzzy
msgid "Server-class Computer"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:174
msgid "Handheld PC/PDA (clamshell)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:175
msgid "Palm-size PC/PDA"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:176
msgid "Wearable computer (watch size)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:178 backends/alsa/alsa-constants.c:212
msgid "Docking Station"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:179
msgid "All in One"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:180
#, fuzzy
msgid "Blade Server"
msgstr "serveris"

#: blueman/DeviceClass.py:181
msgid "Convertible"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:182
msgid "Detachable"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:183
msgid "IoT Gateway"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:184
msgid "Mini PC"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:185
msgid "Stick PC"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:186
#, fuzzy
msgid "Generic Watch"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:187
msgid "Sports Watch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:188
#, fuzzy
msgid "Smartwatch"
msgstr "viedtālrunis"

#: blueman/DeviceClass.py:189
#, fuzzy
msgid "Generic Clock"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:190
#, fuzzy
msgid "Generic Display"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:191
#, fuzzy
msgid "Generic Remote Control"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:192
#, fuzzy
msgid "Generic Eye-glasses"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:193
#, fuzzy
msgid "Generic Tag"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:194
#, fuzzy
msgid "Generic Keyring"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/DeviceClass.py:195
#, fuzzy
msgid "Generic Media Player"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:196
#, fuzzy
msgid "Generic Barcode Scanner"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:197
#, fuzzy
msgid "Generic Thermometer"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:198
#, fuzzy
msgid "Ear Thermometer"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:199
#, fuzzy
msgid "Generic Heart Rate Sensor"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:200
msgid "Heart Rate Belt"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:201
msgid "Generic Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:202
msgid "Arm Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:203
msgid "Wrist Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:204
msgid "Generic Human Interface Device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. Fl_Group* o
#. TAB: JOYSTICK
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2965 src/xmoto/GameText.h:498
#, fuzzy
msgid "Joystick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Džoistiks\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Vadības svira"

#: blueman/DeviceClass.py:208
msgid "Gamepad"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:209
msgid "Digitizer Tablet"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:210
msgid "Card Reader"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:211
msgid "Digital Pen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:212
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:214
msgid "Presentation Remote"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:215
#, fuzzy
msgid "Generic Glucose Meter"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:216
#, fuzzy
msgid "Generic Running Walking Sensor"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:217
msgid "In-Shoe Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:218
msgid "On-Shoe Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:219
msgid "On-Hip Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:220
#, fuzzy
msgid "Generic Cycling"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/DeviceClass.py:221
#, fuzzy
msgid "Cycling Computer"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:222
msgid "Speed Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:223
msgid "Cadence Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:224
msgid "Power Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:225
msgid "Speed and Cadence Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:226
#, fuzzy
msgid "Generic Control Device"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:228
msgid "Multi-switch"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. BUTTON
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 ../src/sheet-object-widget.c:701
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 ../Onboard/settings.py:2218
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
#: ../panel-plugin/cfg.c:473
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Poga\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pogas\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Poga"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
#: src/capplet/mate-notification-properties.c:335
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīdnis\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slīdnis\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Slīdnis\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slider"

#: blueman/DeviceClass.py:231
msgid "Rotary Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:232
msgid "Touch Panel"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:233
msgid "Single Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:234
msgid "Double Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:235
msgid "Triple Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:236
#, fuzzy
msgid "Battery Switch"
msgstr "Lokālie Servisi"

#: blueman/DeviceClass.py:237
msgid "Energy Harvesting Switch"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr "Poga"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dial"
msgstr "Zvanīt"

#: blueman/DeviceClass.py:240
#, fuzzy
msgid "Generic Network Device"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/DeviceClass.py:241 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
#, fuzzy
msgid "Access Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla Pieejas Punkts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: blueman/DeviceClass.py:242
#, fuzzy
msgid "Mesh Device"
msgstr "Ierīce"

#: blueman/DeviceClass.py:243
msgid "Mesh Network Proxy"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:244
#, fuzzy
msgid "Generic Sensor"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:245
msgid "Motion Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:246
msgid "Air quality Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:247
#, fuzzy
msgid "Temperature Sensor"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:248
msgid "Humidity Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:249
msgid "Leak Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:250
msgid "Smoke Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:251
msgid "Occupancy Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:252
msgid "Contact Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:253
msgid "Carbon Monoxide Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:254
msgid "Carbon Dioxide Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:255
msgid "Ambient Light Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:256
msgid "Energy Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:257
msgid "Color Light Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:258
msgid "Rain Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:259
#, fuzzy
msgid "Fire Sensor"
msgstr "Failu Sūtītājs"

#: blueman/DeviceClass.py:260
msgid "Wind Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:261
msgid "Proximity Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:262
msgid "Multi-Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:263
msgid "Flush Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:264
msgid "Ceiling Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:265
msgid "Wall Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:266
msgid "Multisensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:267
msgid "Energy Meter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:268
msgid "Flame Detector"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:269
msgid "Vehicle Tire Pressure Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:270
msgid "Generic Light Fixtures"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:271
msgid "Wall Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:272
msgid "Ceiling Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:273
msgid "Floor Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:274
msgid "Cabinet Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:275
msgid "Desk Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:276
msgid "Troffer Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:277
msgid "Pendant Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:278
msgid "In-ground Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:279
msgid "Flood Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:280
msgid "Underwater Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:281
msgid "Bollard with Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:282
msgid "Pathway Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:283
msgid "Garden Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:284
msgid "Pole-top Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:285
msgid "Spotlight"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:286
msgid "Linear Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:287
msgid "Street Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:288
msgid "Shelves Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:289
msgid "Bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:290
msgid "Emergency Exit Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:291
msgid "Light Controller"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:292
msgid "Light Driver"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:293
msgid "Bulb"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:294
msgid "Low-bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:295
msgid "High-bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:296
#, fuzzy
msgid "Generic Fan"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:297
msgid "Ceiling Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:298
msgid "Axial Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:299
msgid "Exhaust Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:300
msgid "Pedestal Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:301
msgid "Desk Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:302
msgid "Wall Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:303
#, fuzzy
msgid "Generic HVAC"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:304
msgid "Thermostat"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:305
msgid "Humidifier"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:306
msgid "De-humidifier"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:307
msgid "Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:308 blueman/DeviceClass.py:318
msgid "Radiator"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:309 blueman/DeviceClass.py:319
msgid "Boiler"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:310 blueman/DeviceClass.py:320
msgid "Heat Pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:311 blueman/DeviceClass.py:321
msgid "Infrared Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:312 blueman/DeviceClass.py:322
msgid "Radiant Panel Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:313 blueman/DeviceClass.py:323
msgid "Fan Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:314 blueman/DeviceClass.py:324
msgid "Air Curtain"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:315
#, fuzzy
msgid "Generic Air Conditioning"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/DeviceClass.py:316
#, fuzzy
msgid "Generic Humidifier"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:317
#, fuzzy
msgid "Generic Heating"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/DeviceClass.py:325
#, fuzzy
msgid "Generic Access Control"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:326
#, fuzzy
msgid "Access Door"
msgstr "Tīkla Pieejas Punkts"

#: blueman/DeviceClass.py:327
msgid "Garage Door"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:328
msgid "Emergency Exit Door"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:329
#, fuzzy
msgid "Access Lock"
msgstr "Tīkla Pieejas Punkts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new window
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 js/ui/screenshot.js:1280
#: src/preferences.ui:14 core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp gtk/gtkinputdialog.c:251
#: ../kazam/app.py:224 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1919
#: ../settings.ui.h:24 src/orca/orca-setup.ui:69
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:113
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:272
#: ../Pinta.Core/Classes/DocumentWorkspace.cs:299
#: ../Pinta.Core/Classes/DocumentWorkspace.cs:307 src/menus.cpp:292
#: src/menus.cpp:379 src/resources/menus.xrc:316 src/resources/menus.xrc:421
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 ../src/pref_dialog.c
msgid "Window"
msgstr "Logs"

#: blueman/DeviceClass.py:332
msgid "Entrance Gate"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:333
msgid "Door Lock"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:334
msgid "Locker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:335
msgid "Generic Motorized Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:336
msgid "Motorized Gate"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:337
msgid "Awning"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:338
msgid "Blinds or Shades"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:339
msgid "Curtains"
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.c:545 panels/color/cc-color-panel.c:565
#: js/ui/screenshot.js:1265 gtk/gtkinputdialog.c:244
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 common/eda_item.cpp:424
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:545 lib/LedgerSMB/Template.pm:572
#: old/bin/printer.pl:130 UI/lib/utilities.html:45
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 ../server/vino-prompt.c:144
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"

#: blueman/DeviceClass.py:341
#, fuzzy
msgid "Generic Power Device"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:342
msgid "Power Outlet"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:343
msgid "Power Strip"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:344
#, fuzzy
msgid "Plug"
msgstr "Spraudņi"

#: blueman/DeviceClass.py:345
msgid "Power Supply"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:346
msgid "LED Driver"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:347
msgid "Fluorescent Lamp Gear"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:348
msgid "HID Lamp Gear"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:349
msgid "Charge Case"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:350
msgid "Power Bank"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:351
#, fuzzy
msgid "Generic Light Source"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:352
msgid "Incandescent Light Bulb"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:353
msgid "LED Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:354
msgid "HID Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:355
msgid "Fluorescent Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:356
msgid "LED Array"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:357
msgid "Multi-Color LED Array"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:358
msgid "Low voltage halogen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:359
msgid "Organic light emitting diode (OLED)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:360
#, fuzzy
msgid "Generic Window Covering"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/DeviceClass.py:361
msgid "Window Shades"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:362
msgid "Window Blinds"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:363
msgid "Window Awning"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:364
msgid "Window Curtain"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:365
msgid "Exterior Shutter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:366
msgid "Exterior Screen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:367
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Sink"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:368
msgid "Standalone Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:369
msgid "Soundbar"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:370
msgid "Bookshelf Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:371
msgid "Standmounted Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:372
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "viedtālrunis"

#: blueman/DeviceClass.py:373
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Source"
msgstr "Audio Avots"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm",
#. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
#. this fails if the language/translation has since changed)
#: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:295
#: app/alarm/AlarmPage.qml:60 app/alarm/EditAlarmPage.qml:43
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:190 Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:41
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:643 src/orage-appointment-window.c:3871
#: src/glade/sensor-edit.glade:678
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Signāls\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atgādinājums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Signāls\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Trauksme\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Trauksme"

#: blueman/DeviceClass.py:376 src/item/bell_rope.c:42
#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:39
msgid "Bell"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:377
msgid "Horn"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:378
msgid "Broadcasting Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:379
#, fuzzy
msgid "Service Desk"
msgstr "Serviss:"

msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosks"

#: blueman/DeviceClass.py:381
msgid "Broadcasting Room"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:382
#, fuzzy
msgid "Auditorium"
msgstr "Audio Profils"

#: blueman/DeviceClass.py:383
#, fuzzy
msgid "Generic Motorized Vehicle"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 src/core/contacts-type-set.vala:214
msgid "Car"
msgstr "Automašīna"

#: blueman/DeviceClass.py:385
msgid "Large Goods Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:386
msgid "2-Wheeled Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:387
msgid "Motorbike"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:388
msgid "Scooter"
msgstr ""

msgid "Moped"
msgstr "Mopēds"

#: blueman/DeviceClass.py:390
msgid "3-Wheeled Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:391
msgid "Light Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:392
msgid "Quad Bike"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:393
msgid "Minibus"
msgstr ""

#: lib/dspy-view.c:126 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:511 eeschema/sch_line.cpp:154
#: eeschema/sch_line.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopne\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kopne\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Autobuss\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopne"

#: blueman/DeviceClass.py:395
msgid "Trolley"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:396
msgid "Agricultural Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:397
msgid "Camper / Caravan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:398
msgid "Recreational Vehicle / Motor Home"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:399
#, fuzzy
msgid "Generic Domestic Appliance"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:400
msgid "Refrigerator"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:401
msgid "Freezer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:402
msgid "Oven"
msgstr ""

msgid "Microwave"
msgstr "Mikroviļņi"

#: blueman/DeviceClass.py:404
msgid "Toaster"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:405
msgid "Washing Machine"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:406
msgid "Dryer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:407
msgid "Coffee maker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:408
msgid "Clothes iron"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:409
msgid "Curling iron"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:410
msgid "Hair dryer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:411
msgid "Vacuum cleaner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:412
msgid "Robotic vacuum cleaner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:413
msgid "Rice cooker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:414
msgid "Clothes steamer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:415
msgid "Generic Wearable Audio Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:416
msgid "Earbud"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:419
msgid "Neck Band"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:420
#, fuzzy
msgid "Generic Aircraft"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:421
msgid "Light Aircraft"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:422
#, fuzzy
msgid "Microlight"
msgstr "mikrofons"

#: blueman/DeviceClass.py:423
msgid "Paraglider"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:424
msgid "Large Passenger Aircraft"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:425
msgid "Generic AV Equipment"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:426
msgid "Amplifier"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Saņēmējs"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Uztvērējs"

msgid "Turntable"
msgstr "Apgriezienu skaits"

#: ../null_applet/null_applet.c:53 ../data/goobox.desktop.in.in.h:1
#: ../src/actions.c:159 ../src/goo-window.c:1439 ../src/goo-window.c:1452
#: ../src/goo-window.c:1976 ../src/main.c:241
msgid "CD Player"
msgstr "CD atskaņotājs"

#: blueman/DeviceClass.py:432
msgid "DVD Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:433
msgid "Bluray Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:434
msgid "Optical Disc Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:435
msgid "Set-Top Box"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:436
#, fuzzy
msgid "Generic Display Equipment"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: common/display-name.c:2700
#, fuzzy
msgid "Television"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Televīzija\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Televizors"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Default projector (beamer etc) matrix
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:46 client/cd-util.c:412
#: src/gcm-calibrate-main.c:1377 panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "Projector"
msgstr "Projektors"

#: blueman/DeviceClass.py:440
#, fuzzy
msgid "Generic Hearing aid"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/DeviceClass.py:441
msgid "In-ear hearing aid"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:442
msgid "Behind-ear hearing aid"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:443
msgid "Cochlear Implant"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:444
#, fuzzy
msgid "Generic Gaming"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:445
msgid "Home Video Game Console"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:446
msgid "Portable handheld console"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:447
#, fuzzy
msgid "Generic Signage"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/DeviceClass.py:448
msgid "Digital Signage"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:449
msgid "Electronic Label"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:450
#, fuzzy
msgid "Generic Pulse Oximeter"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:451
msgid "Fingertip Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:452
msgid "Wrist Worn Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:453
#, fuzzy
msgid "Generic Weight Scale"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:454
msgid "Generic Personal Mobility Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:455
msgid "Powered Wheelchair"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:456
msgid "Mobility Scooter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:457
msgid "Generic Continuous Glucose Monitor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:458
msgid "Generic Insulin Pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:459
msgid "Insulin Pump, durable pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:460
msgid "Insulin Pump, patch pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:461
msgid "Insulin Pen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:462
msgid "Generic Medication Delivery"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:463
#, fuzzy
msgid "Generic Spirometer"
msgstr "Savienot"

#: blueman/DeviceClass.py:464
msgid "Handheld Spirometer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:465
msgid "Generic Outdoor Sports Activity"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:466
msgid "Location Display"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:467
msgid "Location and Navigation Display"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:468
msgid "Location Pod"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:469
msgid "Location and Navigation Pod"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: ../data/ui/update.ui.h:17 ../data/ui/add.ui.h:19
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: blueman/Sdp.py:90
msgid "RFCOMM"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:16 ../data/ui/add.ui.h:18
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: blueman/Sdp.py:92
msgid "TCS-BIN"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:93
msgid "TCS-AT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:94
msgid "ATT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:95
msgid "OBEX"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 src/traceroute.c:325
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 src/trg-peers-tree-view.c:49
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common.c:77 wp-admin/includes/file.php:976
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:37 src/common.c:79
#: src/fe-gtk/setup.c:616 properties/nm-openvpn-editor.c:1628
#: newprinter.py:3099
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: blueman/Sdp.py:99
msgid "WSP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:100
msgid "BNEP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:101
msgid "UPnP/ESDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:102
msgid "HIDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:103
msgid "Hardcopy Control Channel"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:104
msgid "Hardcopy Data Channel"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:105
msgid "Hardcopy Notification"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:106
msgid "AVCTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:107
msgid "AVDTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:108
msgid "CMTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:109
msgid "UDI_C-Plane"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:110 blueman/Sdp.py:111
msgid "Multi-Channel Adaptation Protocol (MCAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:112
msgid "L2CAP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:113
msgid "ServiceDiscoveryServerServiceClassID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:114
msgid "BrowseGroupDescriptorServiceClassID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:115
msgid "Public Browse Group"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 newprinter.py:3046
msgid "Serial Port"
msgstr "Seriālais ports"

#: blueman/Sdp.py:117
msgid "LAN Access Using PPP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:118
msgid "Dialup Networking (DUN)"
msgstr "Iezvanpieejas Tīklošana (DUN)"

#: blueman/Sdp.py:119
msgid "IrMC Sync"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:120
msgid "OBEX Object Push"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:121
#, fuzzy
msgid "OBEX File Transfer"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/Sdp.py:122
msgid "IrMC Sync Command"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:124
msgid "Cordless Telephony"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:125
msgid "Audio Source"
msgstr "Audio Avots"

#: blueman/Sdp.py:126
msgid "Audio Sink"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:127
msgid "Remote Control Target"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:128
msgid "Advanced Audio"
msgstr ""

msgid "Remote Control"
msgstr "Attālinātā kontrole"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video konferencēšana"

#: blueman/Sdp.py:131
msgid "Intercom"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:777
#: src/core/contacts-type-set.vala:222
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
#: sql/Pg-database.sql:817 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:65
#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3058 newprinter.py:3203 newprinter.py:3205
#: newprinter.py:3252 system-config-printer.py:960
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"

#: blueman/Sdp.py:133
msgid "Headset Audio Gateway"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:134
msgid "WAP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:135
msgid "WAP Client"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:136
msgid "PANU"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:137
msgid "Network Access Point"
msgstr "Tīkla Pieejas Punkts"

#: blueman/Sdp.py:138
msgid "Group Network"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/Sdp.py:139
msgid "DirectPrinting (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:140
msgid "ReferencePrinting (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:141
msgid "Imaging (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:142
msgid "ImagingResponder (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:143
msgid "ImagingAutomaticArchive (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:144
msgid "ImagingReferencedObjects (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:146
msgid "Handsfree Audio Gateway"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:147
msgid "DirectPrintingReferenceObjectsService (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:148
msgid "ReflectedUI (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:149
msgid "Basic Printing (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:150
msgid "Printing Status (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:151
msgid "Human Interface Device Service (HID)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:152
msgid "HardcopyCableReplacement (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:153
msgid "HCR_Print (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:154
msgid "HCR_Scan (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:155
msgid "Common ISDN Access (CIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:156
msgid "VideoConferencingGW (VCP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:157
msgid "UDI-MT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:158
msgid "UDI-TA"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio / video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Audio/video"

#: blueman/Sdp.py:160
msgid "SIM Access (SAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:161
msgid "Phonebook Access (PBAP) - PCE"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:162
msgid "Phonebook Access (PBAP) - PSE"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:163
#, fuzzy
msgid "Phonebook Access (PBAP)"
msgstr "Tīkla Pieejas Punkts (NAP)"

#: blueman/Sdp.py:165
msgid "Message Access Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:166
msgid "Message Notification Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:167
#, fuzzy
msgid "Message Access Profile (MAP)"
msgstr "Tīkla Pieejas Punkts (NAP)"

#: blueman/Sdp.py:168
msgid "GNSS"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:169
msgid "GNSS Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:170
msgid "3D Display"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:171 ../../magic/src/colorsep.c:41
#, fuzzy
msgid "3D Glasses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Stikla rūtis"

#: blueman/Sdp.py:172
msgid "3D Synchronization (3DSP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:173
msgid "Multi-Profile Specification (MPS) Profile"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:174
msgid "Multi-Profile Specification (MPS) Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:175
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Access Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:176
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Notification Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:177
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Profile"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:178
msgid "PnP Information"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:179
#, fuzzy
msgid "Generic Networking"
msgstr "Grupas Tīkls"

#: blueman/Sdp.py:180
#, fuzzy
msgid "Generic FileTransfer"
msgstr "Bluetooth Failu Pārsūtīšana"

#: blueman/Sdp.py:181
msgid "Generic Audio"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:182
msgid "Generic Telephony"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:183
#, fuzzy
msgid "Video Source"
msgstr "Audio Avots"

#: blueman/Sdp.py:184
msgid "Video Sink"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:185
msgid "Video Distribution"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:186
msgid "HDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:187
#, fuzzy
msgid "HDP Source"
msgstr "Audio Avots"

#: blueman/Sdp.py:188
msgid "HDP Sink"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:189
msgid "Generic Access"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:190
msgid "Generic Attribute"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:191
msgid "Immediate Alert"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:192
msgid "Link Loss"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:193
msgid "Tx Power"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:194
#, fuzzy
msgid "Current Time Service"
msgstr "Pārsaukt iekārtu"

#: blueman/Sdp.py:195
msgid "Reference Time Update Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:196
msgid "Next DST Change Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:197
msgid "Glucose"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:198
msgid "Health Thermometer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:963 src/Win_GParted.cc:574 src/gpm-statistics.c:754
#, fuzzy
msgid "Device Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierīces informācija\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par ierīci\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ierīces informācija"

#: blueman/Sdp.py:200
msgid "Heart Rate"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:201
msgid "Phone Alert Status Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:202
#, fuzzy
msgid "Battery Service"
msgstr "Lokālie Servisi"

#: blueman/Sdp.py:203
msgid "Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:204
msgid "Alert Notification Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:205
msgid "Human Interface Device"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:206
msgid "Scan Parameters"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:207
msgid "Running Speed and Cadence"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:208
msgid "Automation IO"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:209
msgid "Cycling Speed and Cadence"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:210
msgid "Cycling Power"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:211
msgid "Location and Navigation"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:212
msgid "Environmental Sensing"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:213
msgid "Body Composition"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:197 src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "Lietotāja dati"

#: blueman/Sdp.py:215
msgid "Weight Scale"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:216
msgid "Bond Management"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:217
msgid "Continuous Glucose Monitoring"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:218
msgid "Internet Protocol Support"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:219
msgid "Indoor Positioning"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:220
msgid "Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:33 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP Starpnieks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpnieks"

#: blueman/Sdp.py:222
msgid "Transport Discovery"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:223
#, fuzzy
msgid "Object Transfer"
msgstr "Pārraide"

#: blueman/Sdp.py:224
#, fuzzy
msgid "AppleAgent"
msgstr "sīklietotne"

#: blueman/Sdp.py:225
#, fuzzy
msgid "Primary Service"
msgstr "Lokālie Servisi"

#: blueman/Sdp.py:226
#, fuzzy
msgid "Secondary Service"
msgstr "Meklēt tuvējās iekārtas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
#: ../src/ui-widgets-data.c:213 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3085
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:57
#: eeschema/fields_data_model.cpp:99 mat-gui:372
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Iekļaut"

#: blueman/Sdp.py:228
msgid "Characteristic Declaration"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:19
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:1
msgid "Device Name"
msgstr "Ierīces nosaukums"

#: blueman/Sdp.py:231
msgid "Peripheral Privacy Flag"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:232
#, fuzzy
msgid "Reconnection Address"
msgstr "Pēdējie _Savienojumi"

#: blueman/Sdp.py:233
msgid "Peripheral Preferred Connection Parameters"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:234
#, fuzzy
msgid "Service Changed"
msgstr "Ierīcu Pārvaldnieks"

#: blueman/Sdp.py:235
msgid "System ID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:236
msgid "Model Number String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:237
msgid "Serial Number String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:238
msgid "Firmware Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:239
msgid "Hardware Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:240
msgid "Software Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:241
msgid "Manufacturer Name String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:242
msgid "PnP ID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:243
msgid "Characteristic Extended Properties"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:244
msgid "Characteristic User Description"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:245
msgid "Client Characteristic Configuration"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:246
msgid "Server Characteristic Configuration"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:247
msgid "Characteristic Presentation Format"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:248
msgid "Characteristic Aggregate Format"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:249
msgid "Valid Range"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:250
msgid "External Report Reference"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:251
#, fuzzy
msgid "Report Reference"
msgstr "Adaptera Iestatījumi"

#: blueman/Sdp.py:378
#, fuzzy
msgid "Audio and input profiles"
msgstr "Audio Profils"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for "License    Proprietary"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 src/gs-license-tile.c:166
#: src/gs-safety-context-dialog.c:574 ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Proprietary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidenciāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašnieka\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Privātīpašums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: blueman/plugins/manager/Info.py:21 src/tools/list-sources/list-sources.c:106
#: src/util.vala:334 src/font-view-window.c:500
#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:925 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:20001 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:60
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:102
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:98
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1168
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"yes\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"jā\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Jā"

#: blueman/plugins/manager/Info.py:60
msgid "<big>Select row(s) and use <i>Control + C</i> to copy</big>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Info.py:126
msgid "Show device information"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Notes.py:59
msgid "Send _note"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Notes.py:60
msgid "Send a text note"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:86
#, python-format
msgid "Failed to change profile to %s"
msgstr "Neizdevās mainīts profilu uz %s"

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:132
msgid "Audio Profile"
msgstr "Audio Profils"

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:133
msgid "Select audio profile for PulseAudio"
msgstr "Izvēlēties audio profilui priekš PulseAudio"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#: blueman/plugins/BasePlugin.py:34 blueman/plugins/BasePlugin.py:35
#: ../objects/Istar/actor.c:66 ../objects/Istar/link.c:149
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719 libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026 eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1931
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
#: libmate-desktop/mate-languages.c:746 ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 ../src/propgrid/propgrid.cpp:381
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav norādīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav norādīts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nenorādīts"

#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:21
msgid ""
"Tries to auto-connect to configurable services on start and every 60 seconds."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:67
#, python-format
msgid "Automatically connected to %(service)s on %(device)s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ConnectionNotifier.py:15
msgid "Shows desktop notifications when devices get connected or disconnected."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:155
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:267
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:272
msgid "Connected:"
msgstr "Savienots:"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:169
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:282 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:151
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:18
#: system-indicators/si-bluetooth.c:445
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:758
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Nav Savienots\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nepievienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:175
msgid ""
"No usage statistics are available yet. Try establishing a connection first "
"and then check this page."
msgstr ""
"Nav pieejama lietošanas statistika. Mēģiniet izveidot savienojumu un tad "
"pārbaudiet šo lapu."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:203 ../src/rss-config-factory.c:477
#: ../lib/gis/units.c:281 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:241
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 ../src/planner-format.c:394
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"diena\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienā\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"diena\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"diena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"diena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"diena\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"diena"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"diena\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
" dienas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienās\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"dienas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"dienas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"dienu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"dienā\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"dienu"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:207
#, python-format
msgid "%d %s %d %s and %d %s"
msgstr "%d %s %d %s un %d %s"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:243
msgid "Are you sure you want to reset the counter?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atiestatīt skaitītāju?"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:289
msgid ""
"Allows you to monitor your (mobile broadband) network traffic usage. Useful "
"for limited data access plans. This plugin tracks every device separately."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:309
msgid "Network _Usage"
msgstr "Tīkla _Lietojums"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:310
msgid "Shows network traffic usage"
msgstr "Parāda tīkla trafika lietojumu"

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:38
msgid "Force symbolic status icons"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:39
msgid ""
"When enabled this will force the use of a symbolic version of the blueman "
"statusicon"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:51
#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:79
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:173
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr "Bluetooth Ieslēgts"

#: blueman/plugins/applet/Networking.py:18
msgid "Manages local network services, like NAP bridges"
msgstr "Menedžēt lokālos tīkla servisus, piemēram, NAP tiltus"

#: blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:18
msgid ""
"Provides support for Dial Up Networking (DUN) with ModemManager and "
"NetworkManager"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:43
msgid ""
"Provides a menu item that contains last used connections for quick access"
msgstr ""

#. the maximum number of items RecentConns menu will display
#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:54
msgid "Maximum items"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:55
msgid "The maximum number of items recent connections menu will display."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:156 system-config-printer.py:775
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Savienots ar %s"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:162
msgid "Failed to connect"
msgstr "Neizdevās savienot"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:173
#, python-format
msgid "%(service)s on %(device)s"
msgstr "%(service)s uz %(device)s"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:177
msgid "Adapter for this connection is not available"
msgstr "Adapteri priekš šī savienojuma nav pieejami"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:190
#, fuzzy
msgid "Reconnect to…"
msgstr "Atvienojas..."

#: blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:18
msgid ""
"Provides support for Personal Area Networking (PAN) introduced in "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DBusService.py:46
msgid "Provides DBus API for other Blueman components"
msgstr "Nodrošina DBus API priekš citām Blueman komponentēm"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:126
msgid "Incoming file over Bluetooth"
msgstr "Ienākošie Bluetooth faili"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:127
#, python-format
msgid "Incoming file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Ienākošs fails %(0)s no %(1)s"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:129
#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 ../data/ui/update.ui.h:8
#: ../data/ui/add.ui.h:4 ../data/ui/gufw.ui.h:28
msgid "Reject"
msgstr "Noraidīt"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:136
msgid "Receiving file"
msgstr "Saņem failu"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:137
#, python-format
msgid "Receiving file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Saņem failu %(0)s no %(1)s"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:156
msgid "Provides OBEX file transfer capabilities"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:179
msgid "Configured directory for incoming files does not exist"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:180
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that directory \"<b>%s</b>\" exists or configure it with "
"blueman-services. Until then the default \"%s\" will be used"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:302
msgid "File received"
msgstr "Fails saņemts"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:303
#, python-format
msgid "File %(0)s from %(1)s successfully received"
msgstr "Fails %(0)s no %(1)s veiksmīgi saņemts"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:311
msgid "Transfer failed"
msgstr "Pārsūtīšana neizdevās"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:312
#, python-format
msgid "Transfer of file %(0)s failed"
msgstr "Faila %(0)s pārsūtīšana neizdevas"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:332
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:341
msgid "Files received"
msgstr "Faili saņemti"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Received %(files)d file in the background"
msgid_plural "Received %(files)d files in the background"
msgstr[0] "Fonā saņemti %d faili"
msgstr[1] "Fonā saņemts %d fails"
msgstr[2] "Fonā saņemti %d faili"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "Received %(files)d more file in the background"
msgid_plural "Received %(files)d more files in the background"
msgstr[0] "Fonā saņemti vēl %d faili"
msgstr[1] "Fonā saņemts vēl %d fails"
msgstr[2] "Fonā saņemti vēl %d faili"

#: blueman/plugins/applet/KillSwitch.py:37
msgid ""
"Switches Bluetooth killswitch status to match Bluetooth power state. Allows "
"turning Bluetooth back on from an icon that shows its status; provided it "
"isn't unplugged by the system, or physically."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:22
msgid "Adds standard menu items to the status icon menu"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:34
msgid "Toggle the manager on clicking the system tray icon"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:35
msgid ""
"Clicking the system tray icon will toggle the manager instead of focusing on "
"it."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:46
msgid "Send _Files to Device"
msgstr "Nosūtīt _Failus uz Iekārtu"

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:51 src/Win_GParted.cc:178
#, fuzzy
msgid "_Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Iekārtas\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ierīces"

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:55
msgid "Adap_ters"
msgstr "Adapt_teri"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:105 C/glossary.xml:9
msgid "applet"
msgstr "sīklietotne"

#: blueman/plugins/applet/AuthAgent.py:8
msgid "Provides passkey, authentication services for BlueZ daemon"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ExitItem.py:7
msgid "Adds an exit menu item to quit the applet"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:14
msgid "Provides a basic dhcp client for Bluetooth PAN connections."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:47
#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:55
#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:60
msgid "Bluetooth Network"
msgstr "Bluetooth Tīkls"

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:48
#, python-format
msgid "Interface %(0)s bound to IP address %(1)s"
msgstr "Interfeiss %(0)s savienots ar IP adresi %(1)s"

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:55
#, python-format
msgid "Failed to obtain an IP address on %s"
msgstr "Nevarēja iegūt IP adresi uz %s"

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:60
#, python-format
msgid ""
"Trying to obtain an IP address on %s\n"
"Please wait…"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:21
msgid ""
"Adds an indication on the status icon when Bluetooth is active and shows the "
"connections in the tooltip."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:72
msgid "Bluetooth Active"
msgstr "Bluetooth Aktīvs"

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:81
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:176
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr "Bluetooth Atslegts"

#: blueman/plugins/applet/DisconnectItems.py:14
msgid "Adds disconnect menu items"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Atvienot %s"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:16
msgid ""
"Provides a menu item for making the default adapter temporarily visible when "
"it is set to hidden by default"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:26
msgid "Discoverable timeout"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:27
msgid "Amount of time in seconds discoverable mode will last"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:35
#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:126
msgid "_Make Discoverable"
msgstr "Parādīt Redza_mu"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:36
msgid "Make the default adapter temporarily visible"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:61
#, python-format
msgid "Discoverable… %ss"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:63
#, fuzzy
msgid "Discoverable…"
msgstr "Atvienojas..."

#: blueman/plugins/applet/Menu.py:115
msgid ""
"Provides a menu for the applet and an API for other plugins to manipulate it"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:73
#, python-format
msgid ""
"Successfully connected to <b>DUN</b> service on <b>%(0)s.</b>\n"
"Network is now available through <b>%(1)s</b>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:82
msgid "Provides basic support for connecting to the internet via DUN profile."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:22
msgid ""
"Standard SPP profile connection handler, allows executing custom actions"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:31
msgid "Script to execute on connection"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:32
msgid ""
"<span size=\"small\">The following arguments will be passed:\n"
"Address, Name, service name, uuid16s, rfcomm node\n"
"For example:\n"
"AA:BB:CC:DD:EE:FF, Phone, DUN service, 0x1103, /dev/rfcomm0\n"
"uuid16s are returned as a comma separated list\n"
"\n"
"Upon device disconnection the script will be sent a HUP signal</span>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:63
msgid "Serial port connected"
msgstr "Seriālais ports savienots"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:64
#, python-format
msgid ""
"Serial port service on device <b>%s</b> now will be available via <b>%s</b>"
msgstr "Seriālā porta serviss uz ierīces <b>%s</b> tagad ir pieejams <b>%s</b>"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:114
msgid "Serial port connection script failed"
msgstr "Seriālā porta savienojuma skripts neizdevās"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:115
#, python-format
msgid ""
"There was a problem launching script %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Radās problēma palaižot skriptu %s\n"
"%s"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:31
msgid "Controls Bluetooth adapter power states"
msgstr "Kontrol Bluetooth adaptera jaudas stāvokļus"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:41
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:154
msgid "<b>Turn Bluetooth _Off</b>"
msgstr "<b>Izslēgt Bluetooth</b>"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:43
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:156
msgid "Turn off all adapters"
msgstr "Izslēgt visus adapterus"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:145
msgid "<b>Turn Bluetooth _On</b>"
msgstr "<b>Ieslēgt Bluetooth</b>"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:147
msgid "Turn on all adapters"
msgstr "Ieslēgt visus adapterus"

#: blueman/plugins/applet/GameControllerWakelock.py:26
msgid ""
"Temporarily suspends the screensaver when a bluetooth game controller is "
"connected."
msgstr ""
"Atslēdz ekrānsaudzētāju, kamēr ir pieslēgts bluetooth spēļu kontrolieris."

#: blueman/plugins/applet/StatusNotifierItem.py:10
#, fuzzy
msgid "Provides a StatusNotifierItem to show a statusicon"
msgstr "Izmanto libappindicator, lai parādītu status ikonu"

#: blueman/plugins/services/Network.py:90
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Nepareiza IP adrese"

#: blueman/plugins/services/Network.py:95
#, python-format
msgid "IP address conflicts with interface %s which has the same address"
msgstr "IP adrese konfliktē ar interfeisu %s, kuram ir tāda paša adrese"

#: blueman/plugins/services/Network.py:103
#, python-format
msgid ""
"IP address overlaps with subnet of interface %s, which has the following "
"configuration  %s/%s\n"
"This may cause incorrect network behavior"
msgstr ""

#: blueman/plugins/services/Network.py:228
#: blueman/plugins/services/Network.py:237
msgid "Not currently supported with this setup"
msgstr "Nav atbalstīts ar pašreizējiem iestatījumiem"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
#: blueman/plugins/services/Transfer.py:14 ../objects/FS/function.c:707
#: ../objects/FS/function.c:709 ../objects/FS/function.c:727
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2111
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:392
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:357
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 src/bet_future.c:1323
#: src/bet_future.c:1645 src/etats_affiche.c:2503 src/export_csv.c:676
#: src/export_csv.c:808 src/export_csv.c:820 src/gsb_data_category.c:1090
#: src/gsb_data_payment.c:608 src/gsb_data_payment.c:697
#: src/gsb_data_payment.c:733 src/gsb_form.c:2982 src/import.c:2578
#: src/import.c:2599 src/import_csv.c:1623 src/plugins/ofx/ofx.c:408
#: ../src/ui-pref.c:96 ../src/ui-widgets-data.c:118
#: ../src/ui-widgets-data.c:318 old/bin/oe.pl:2164 old/bin/oe.pl:2280
#: sql/Pg-database.sql:2825 sql/Pg-database.sql:2860
#: ../tvp-git-helper/tgh-transfer-dialog.c:122
#: ../tvp-svn-helper/tsh-transfer-dialog.c:155 lib/screenshooter-dialogs.c:606
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraide\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nodot\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskaitījums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskaitījums\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskaitījums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīšana\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt"

#: blueman/plugins/services/Transfer.py:26
msgid "Applet's transfer service plugin is disabled"
msgstr "Sīkrīka pārsūtīšanas servisa spraudnis ir atslēgts"

#: blueman/services/DialupNetwork.py:23
msgid "Dialup Settings"
msgstr "Iezvanpieejas Iestatījumi"

#: blueman/services/meta/SerialService.py:45
#, python-format
msgid "Serial Port %s"
msgstr "Izvēlēties Portu %s"

#: blueman/services/meta/NetworkService.py:51
msgid "Renew IP Address"
msgstr "Atjaunot IP Adresi"

#: data/blueman-adapters.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set Bluetooth Adapter Properties"
msgstr "Bluetooth Adapteri"

#: data/blueman.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Blueman Applet"
msgstr "sīklietotne"

#: data/blueman.desktop.in:4 data/blueman-manager.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Blueman Bluetooth Manager"
msgstr "Bluetooth Ieslēgts"

#: data/blueman-manager.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Bluetooth Ieslēgts"

#: data/thunar-sendto-blueman.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Device"
msgstr "Bluetooth Iekārtas"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:10
msgid "Configure Bluetooth Network"
msgstr "Konfigurēt Bluetooth Tīklu"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:11
msgid "Configuring networking requires privileges"
msgstr "Tīkla konfigurēšanai nepieciešamas privilēģijas"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:19
msgid "Launch DHCP client"
msgstr "Palaist DHCP klientu"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:20
msgid "Launching DHCP client requires privileges"
msgstr "DHCP klienta palaišanai nepieciešamas privilēģijas"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:28
msgid "Launch PPP daemon"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:29
msgid "Launching PPP daemon requires privileges"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:37
msgid "Set RfKill State"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:38
msgid "Setting RfKill State requires privileges"
msgstr ""

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Setup..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt...\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt...\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt..."

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: src/gcm-calibrate-main.c:698 C/index.docbook:214 C/index.docbook:141
#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264
#: C/gosdconf.xml:19 C/index.docbook:218
msgid "Introduction"
msgstr "Ievads"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196 ../src/gtk/transfer.c:63
#: ../src/gtk/transfer.c:689 editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389 ../src/html/htmlwin.cpp:566
#: src/trg-main-window.c:516 ../src/vgl-main-window.c:388
#: ../src/vgl-main-window.c:389 ../src/html/htmlwin.cpp:547
#: ../src/html/htmlwin.cpp:569 ../src/html/htmlwin.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Savienojas...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Savienošanās...\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Savienojas\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēdzas...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienošanās...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Savienošanās...\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienošanās...\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Savienošanās..."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
#: ../src/gtk/transfer.c:476 src/gpk-enum.c:840
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1125
#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:74 pynicotine/gtkgui/transfers.py:71
#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:77
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:429 src/Gtk/RestoreWindow.vala:130
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 src/torrent-cell-renderer.c:242
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/Torrent.cc:428
#: lib/speedreader.c:260 ../src/gtk/mod_mgr.c:1015 ../src/gtk/mod_mgr.c:1781
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Babeigts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeidzis\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts"

#, fuzzy
msgid "palm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"plaukstas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"palmu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:80
#, fuzzy
msgid "headset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"austiņas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"austiņas un mikrofons"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:90
#, fuzzy
msgid "handsfree"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_lv.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"handsfree\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"bezroku"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Noņemt..."

#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'lightsoff --help'
#: shell/cc-application.c:61 src/app.vala:175 src/main.vala:9
#: src/gui/gcal-application.c:63 shell/cc-application.c:68
#: src/lightsoff.vala:26 ../tools/msiextract.vala:10 ../tools/wixl/wixl.vala:21
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:47 src/tecla-application.c:80
msgid "Display version number"
msgstr "Rādīt versijas numuru"

#: src/bookworm.vala:110
msgid "Run Bookworm in debug mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:111
msgid "Run Bookworm in info mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:112
msgid "Automatically add new books from watched folders"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:29
msgid "An eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:31
msgid "Weblate Translators"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:37
msgid "Website | Translation | Bug Tracker"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: data/eog-details-dialog.ui:46 data/gnome-nettool.ui:426
#: data/gnome-nettool.ui:444 data/gnome-nettool.ui:463
#: data/gnome-nettool.ui:482 data/gnome-nettool.ui:501
#: data/gnome-nettool.ui:590 data/gnome-nettool.ui:609
#: data/gnome-nettool.ui:626 data/gnome-nettool.ui:661
#: data/gnome-nettool.ui:696 data/gnome-nettool.ui:731
#: data/gnome-nettool.ui:766 src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Not Available"
msgstr "Nav pieejams"

#: src/constants.vala.in:40 data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:4
msgid "eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:41
msgid "Search this book…"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:42
msgid "Search by Title, Author and Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:43
msgid "Looks like Bookworm has no books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:44
msgid "Build your library by adding eBooks"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:45
msgid "Select an eBook to read"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:46
msgid ""
"Problem in extracting contents of book. Ensure there is a valid eBook file "
"here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:47
msgid "Invalid media type detected. Check format for this eBook: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:48
msgid "Invalid content found. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:49
msgid "eBook could not be parsed. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:50
msgid "Bookworm does not support the format of the file found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:51
msgid ""
"Requested content could not be fetched. Please remove and add the eBook file "
"found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:52
msgid "Issue in page navigation, please move the pages forward or backward."
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:56
msgid "Content #"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:58
msgid "Bookmark #NNN for Section PPP"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:59
msgid "Click on a link to jump to bookmarked section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:60
msgid ""
"No bookmarks set in BBB, click the bookmark icon on the header bar to "
"bookmark the page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:61
msgid "Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:64
msgid "Annotation Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:65
msgid "Comma-separated tags for this annotation"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:66
msgid "Edit annotation for:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:67
msgid "Click on a link to jump to an annotated section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:68
msgid ""
"No annotations set in BBB, right click the page of a book and choose "
"annotation from the context menu to add annotations"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:69
msgid "Searching for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:70
msgid "Found the following matches for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:71
msgid "No matches found for '$$$' in &&&"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:72
msgid "Select a word in the book and right click for looking up its meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:73
msgid "Edit Info for"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:74 src/constants.vala.in:78
msgid "Update Cover Image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:75
msgid "Update Title"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:76
msgid "Update Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:77
msgid "Update Author"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:79
msgid "Enter fullscreen view (F11)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:80
msgid "Exit fullscreen view (Esc)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:81
msgid "Check Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:82
msgid "Annotate selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:88
msgid "Last Opened"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:3
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 lib/unit.vala:95
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 gnucash/gnome/dialog-billterms.c:532
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112 src/bet_future.c:1061
#: src/gsb_form_scheduler.c:650 src/unit-manager.c:88
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"dienām\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienas"

#: src/constants.vala.in:94
msgid "Discovery of books will be started when Bookworm is closed"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:96
msgid "Add books to library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:97
msgid "Remove selected books from library (eBook file will not be deleted)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:98
msgid "Select books to enable removal"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:99
msgid "Select one or more books in library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:100
msgid "See Table of Contents, Bookmarks and Search Results"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:101
msgid "Reading preferences"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:102
msgid "Click to bookmark this page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:103
msgid "Click to remove this bookmark"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:104
msgid "Increase font size (Ctrl + Shift + '+')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:105
msgid "Decrease font size (Ctrl + '-')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:106
msgid "Increase line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:107
msgid "Decrease line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:108
msgid "Increase line spacing"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:109
msgid "Decrease line spacing"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 ../src/label.c:1631
#: ../src/ui.c:364 ../share/ui/toolbar-text.ui:364
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1416 eeschema/sch_text.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa kreisi"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 ../src/label.c:1688
#: ../src/ui.c:378 ../share/ui/toolbar-text.ui:401
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1414 eeschema/sch_text.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:143
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa labi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa labi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt pa labi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa labi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt pa labi"

#: src/constants.vala.in:112
msgid "Update cover image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:113
msgid "Apply theme for this colour profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:114 src/constants.vala.in:115
msgid "Enter fullscreen view and Esc key to undo"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:116
msgid "Add folder to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:117
msgid "Remove displayed folder from book scan"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:118
msgid "Add annotation to selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:123
msgid "Turn on Dark Mode"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:124
msgid "Enable cache (opens books faster)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:125
msgid "Always show library on startup"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:126
msgid "Enable two page reading"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:128
msgid "Customize reading profile"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Appearance submenu of the hamburger menu; contains "Select color" and "Default color"
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:2
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 ../app/dia-props.c:210
#: ../lib/diagramdata.c:123 data/eog-preferences-dialog.ui:152
#: data/eom-preferences-dialog.ui:243 data/ui/five-or-more.ui:74
#: data/geany.glade:4239 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35
#: ../app/core/gimpcontext.c:671 ../app/core/gimpimage-new.c:149
#: panels/background/cc-background-panel.ui:137 C/gs-animation.xml:35
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 src/preferences.ui:1195
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:251
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
#: ../src/wbc-gtk.c:3368 ../src/wbc-gtk.c:3369 ../src/wbc-gtk.c:3376
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:9
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 common/layer_id.cpp:109
#: common/layer_id.cpp:153
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:99
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/profile-preferences.ui:2103 share/st_common.c:381
#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:166
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
#: ../extensions/cpsection/background/__init__.py:21
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 wp-includes/admin-bar.php:595
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:378
#: wp-admin/custom-background.php:67
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 ../ui/prefs.glade.h:4
#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:16
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dibenplāns\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Fons\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Fons"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 ../src/logview-filter.ui.h:3
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:734
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaismojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaismot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaismojums\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt"

#: src/constants.vala.in:132
msgid "Add folders to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:134
msgid "Number of books per page on library"
msgstr ""

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:10
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atiestatīt uz noklusētajām vērtībām"

#: src/constants.vala.in:149
msgid "Unknown Book"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:292
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlēties attēlu"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
msgid "Select folder"
msgstr "Atlasiet mapi"

#: src/window.vala:315 src/window.vala:629
msgid "Select eBook"
msgstr ""

#: src/library.vala:543
msgid "Adding "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: a documentation book
#: devhelp/dh-link.c:536 ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
#: latex/latex/environment.py:150 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1491
#: ../src/templates.vala:79 ../ui/export-dialog.glade.h:11
#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:11 ../ui/prefs.glade.h:149
#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:153
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:3
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:8
msgid "Bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:5
msgid "Read and manage eBooks"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:9
msgid "com.github.babluboy.bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:13
msgid "Bookworm;Ebook;Reader;Epub;Mobi;Comic;Cbr;Cbz;Pdf;"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:9
msgid "A focused eBook reader"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different format "
"complexities like EPUB, PDF, MOBI, CBR, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Manage your library by tagging and updating metadata on books, to quickly "
"find books using metadata searching and tag based filtering."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:13
msgid ""
"This version supports EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2 and comics (CBR and CBZ) "
"formats with support for more formats to follow soon."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:17
msgid "Bookworm Library View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:21
msgid "Bookworm Reading View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:61
msgid "This release has some new features, fixes and new translations:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:32
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:62
#: data/granite.metainfo.xml.in:63 data/granite.metainfo.xml.in:100
#: data/granite.metainfo.xml.in:117 data/granite.metainfo.xml.in:181
#: data/granite.metainfo.xml.in:204
msgid "New Features:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:34
msgid "Library is paginated to load large libraries quickly"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:35
msgid "Support for FB2 Format - .fb2 and .fb2.zip"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:67
msgid "Fixes:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:39
msgid "Intuitive representation of book removal button on library"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Fix for keeping the preference dialog open until all adjustments are "
"completed"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:41
msgid "Fix for header title changing during open"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:42
msgid "Fix for handling cancelation of dialog to open an ebook"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:43
msgid "Fix for toggling between full screen mode with F11"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:44
msgid "Fix for annotation dialog for books with empty titles"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:45
msgid "Fix for returning to the page position from the info view"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:51
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:78
msgid "Right to Left Reading"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:53
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:80
msgid "Support for right-to-left script"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:54
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:81
msgid "A shiny new icon and new cover images"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:55
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:82
msgid "Better support for EPUB table of contents"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Right click a selected word and look up its meaning in an online dictionary"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:65
msgid "Added option to customize highlight colour"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Prevent Bookworm from opening links like HTTP, FTP etc. and use the default "
"browser to open them"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:70
msgid ""
"Fixed an issue where the lines overlapped for the first couple of pages in "
"the book"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:71
msgid "Use of GResource to speed up loading of icons, scripts, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:72
msgid "Some minor CSS compatibility with Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:88
msgid "Annotations and two page views"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:93
msgid "Support for MOBI format and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:98
msgid "UX improvements for list view and other preference customizations"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:103
msgid "Comics support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:108
msgid "PDF support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:113
msgid "Initial release with support for EPUB format"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:117
msgid "Siddhartha Das"
msgstr ""

#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
"users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
"Brasero ir CD/DVD rakstīšanas lietotne GNOME darbvirsmai. Tā ir veidota, lai "
"būtu pēc iespējas vienkāršāka un tai ir arī unikālas iespējas, kas ļauj "
"lietotājam izveidot diskus ātri un vienkārši."

#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""
"Brasero var izveidot, kopēt un ierakstīt datu un audio CD/DVD. Tas pilnībā "
"atbalsta CD-TEXT, multisesiju un joliet paplašinājumus. Jūs varat vienkārši "
"vilkt un nomest datnes no citām lietotnēm vai no attālinātiem koplietojuma "
"diskiem, lai tos viegli ierakstītu diskā."

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 ../data/burner.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Disku rakstītājs un kopētājs"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 ../data/burner.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Ierakstīt un kopēt CD un DVD"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 ../data/burner.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr "disks;cdrom;dvd;ierakstīt;iededzināt;audio;video;"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero disku rakstītājs"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:4
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
msgid "Open a New Window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 ../data/burner.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
msgstr "Ierakstīt kā attēlu"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
#| msgid "Copy a disc"
msgid "Copy a Disc"
msgstr "Kopēt disku"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
msgid "Create an Audio Project"
msgstr "Izveidot audio projektu"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
msgid "Create a Video Project"
msgstr "Izveidot video projektu"

#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero projekta datne"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Vai Nautilus paplašinājumam vajadzētu izvadīt atkļūdošanas ziņojumus"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Iestatiet šo vērtību par patiesu, ja vēlaties, lai Nautilus paplašinājums "
"izvada atkļūdošanas ziņojumus."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Kontrolsummas veids, kuru izmantot attēliem"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Iestatiet 0 priekš MD5, 1 priekš SHA1, 2 priekš SHA256"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Kontrolsummas veids, kuru izmantot datnēm"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Mape, kur uzglabāt pagaidu datnes"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Satur ceļu uz mapi, kur Brasero vajadzētu glabāt pagaidu datnes. Ja vērtība "
"ir tukša, tiks izmantota glib pagaidu mape."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Iecienītākais rakstīšanas dzinis"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
"Satur iecienītā ierakstīšanas dzinēja nosaukumu. Ja iespējams, tas tiks "
"izmantots."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Papildu spraudņu saraksts, ko lietot"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Satur papildu spraudņu sarakstu, ko Brasero lietos disku rakstīšanai. Ja tas "
"ir NULL, Brasero ielādēs visus spraudņus."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Aktivēt cdrecord “-immed” slēdzi"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Vai cdrecord izmantot ar “-immed” slēdzi. Izmantojiet (izvēlieties šo "
"iespēju) uzmanīgi, jo tas domāts tikai dažām diskiekārtām/iestatnēm."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Vai lietot “-use-the-force-luke=dao” slēdzi ar growisofs"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ieslēgta, Brasero NElietos “-use-the-force-luke=dao” slēdzi ar "
"growisofs. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Izmanto kopā ar cdrecord “-immed” slēdzi"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Izmanto kopā ar cdrecord “-immed” slēdzi."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Vai lietot “--driver generic-mmc-raw” slēdzi ar cdrdao"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ieslēgta, Brasero lietos “--driver generic-mmc-raw” slēdzi ar "
"cdrdao. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Pēdējā pārlūkotā mape, kad meklēja attēlus, ko ierakstīt"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""
"Satur absolūto ceļu uz mapi, kurā pēdējo reizi tika ņemti attēli, kurus "
"ierakstīt"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Aktivēt datņu priekšskatījumu"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Vai rādīt datņu priekšskatījumus. Izvēlieties, lai izmantotu šo iespēju."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Vai Brasero filtrēt slēptās datnes"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Vai filtrēt slēptās datnes — ja ieslēgts, Brasero neierakstīs slēptās datnes."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Aizvietot simboliskās saites ar to mērķa datnēm/mapēm"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"Vai aizvietot simboliskās saites ar mērķa datnēm — ja ieslēgts, Brasero "
"katru simbolisko saiti aizstās ar to datni vai mapi, uz kuru tā norāda."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Vai Brasero filtrēt nederīgas simboliskās saites"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"Vai filtrēt bojātas simboliskās saites — ja šī opcija ieslēgta, Brasero "
"neierakstīs nederīgas simboliskās saites."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Spraudņa prioritātes vērtība"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""
"Kad vienam un tam pašam uzdevumam ir pieejami vairāki spraudņi, šī vērtība "
"tiek izmantota, lai noteiktu, kuram spraudnim dos priekšrocību. 0 nozīmēs, "
"ka tiks dota paša spraudņa prioritāti. Pozitīva vērtība pārrakstīs spraudņa "
"paša prioritāti. Negatīva vērtība deaktivēs spraudni."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Izmantojamie ierakstīšanas slēdži"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""
"Šī vērtība raksturo ierakstīšanas slēdžus, kurus pēdējo reizi izmantoja šādā "
"kontekstā."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Izmantojamais ātrums"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""
"Šī vērtība raksturo ierakstīšanas ātrumu, kuru pēdējo reizi izmantoja šādā "
"kontekstā."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224
msgid "Error while blanking."
msgstr "Kļūda, dzēšot disku."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277
msgid "Blank _Again"
msgstr "Dzēst _vēlreiz"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Disks tika sekmīgi dzēsts."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Disks ir gatavs lietošanai."

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Neaizpildīts\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408
msgid "_Fast blanking"
msgstr "Āt_rā dzēšana"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "Aktivizēt ātro dzēšanu, lēnākas un pilnīgākas dzēšanas vietā"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Diska dzēšana"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 ../libburner-burn/burner-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Raksta CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:331
#: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "Dzinis ir aizņemts"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:332
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Pārbaudiet, vai kāda cita lietotne to jau neizmanto"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 ../libburner-burn/burner-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "Nevar atslēgt “%s”"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 ../libburner-burn/burner-burn.c:546
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:678 ../libburner-burn/burner-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "Nav norādīts diskdzinis rakstīšanai"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 ../libburner-burn/burner-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "Nav norādīts diskdzinis avota diskam"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libburner-burn/burner-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Notiek kopēšanas process"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Diskdzini nevar slēgt (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 ../libburner-burn/burner-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "Šim diskdzinim nav pārrakstīšanas spēju"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 ../libburner-burn/burner-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Notiek dzēšanas process"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 ../libburner-burn/burner-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "Diskdzinis nevar ierakstīt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:866
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Notiek rakstīšanas process"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 ../libburner-burn/burner-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Notiek kontrolsummu operācija"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 ../libburner-burn/burner-burn.c:1623
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Šajā diskā datu sapludināšana nav iespējama"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Uz diska nav pietiekami daudz vietas"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (lietotne)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (bibliotēka)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (GStreamer spraudnis)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 ../libburner-burn/burner-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Nav celiņa ierakstīšanai"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 ../libburner-burn/burner-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr "Lūdzu, instalējiet šīs lietotnes un bibliotēkas, un mēģiniet vēlreiz:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Vienā reizē var pārbaudīt tikai vienu celiņu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 ../libburner-burn/burner-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Neizdevās atrast pagaidu attēla formātu"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 ../src/burner-app.c:830
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
msgid "Brasero notification"
msgstr "Brasero paziņojums"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% pabeigts)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234
msgid "Creating Image"
msgstr "Izveido attēlu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243
msgid "Burning DVD"
msgstr "Raksta DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopē DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253
msgid "Burning CD"
msgstr "Raksta CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249
#, c-format
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopē CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263
msgid "Burning Disc"
msgstr "Raksta disku"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259
msgid "Copying Disc"
msgstr "Kopē disku"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Creating image"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:78
#, c-format
msgid "Creating image"
msgstr "Izveido attēlu"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Video DVD rakstīšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Raksta video DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Datu DVD rakstīšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Raksta datu DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Attēla rakstīšanas uz DVD simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373
#, c-format
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Raksta attēlu DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to DVD burning"));
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Datu DVD kopēšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Kopē datu DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of (S)VCD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "(S)VCD rakstīšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning (S)VCD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Raksta (S)VCD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of audio CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Audio CD rakstīšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning audio CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Raksta audio CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Datu CD rakstīšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Burning data CD"
msgstr "Raksta datu CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of CD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "CD kopēšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Attēla rakstīšanas uz CD simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447
#, c-format
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Raksta attēlu uz CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Video diska rakstīšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Burning video disc"
msgstr "Raksta video disku"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Datu diska rakstīšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487
#, c-format
msgid "Burning data disc"
msgstr "Raksta datu disku"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of disc copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Diska kopēšanas simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:82
#, c-format
msgid "Copying disc"
msgstr "Kopē disku"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Attēla rakstīšanas uz diska simulācija"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Ieraksta attēla datni diskā"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar pārrakstāmu datu disku"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar disku, kas satur datus."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu disku ar datiem."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku ar datiem."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu kompaktdisku (CD), kurā ir vismaz "
"%i MB brīvas vietas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD ar vismaz %i MB brīvas vietas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu DVD, kurā ir vismaz %i MB brīvas "
"vietas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu DVD ar vismaz %i MB brīvas vietas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD vai DVD, kurā ir vismaz %i MB "
"brīvas vietas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD vai DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD ar vismaz %i MB brīvas vietas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Diska attēls izveidots uz jūsu cietā diska.\n"
"Rakstīšana sāksies, līdzko ievietosiet ierakstāmu disku."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "Datu integritātes tests sāksies, līdzko ievietosiet disku."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku vēlreiz."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "“%s” ir aizņemts."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "“%s” nav ievietots disks."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav atbalstīts."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav pārrakstāms."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, ir tukšs."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav ierakstāms."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Uz diska, kas atrodas “%s”, nav pietiekami daudz vietas"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, jāpārlādē."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Lūdzu, izņemiet disku un ievietojiet to vēlreiz."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Neizdevās izveidot datni vietā, kas norādīta pagaidu datnēm."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Neizdevās norādītajā vietā izveidot diska attēlu."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Vai vēlaties šai sesijai norādīt citu vietu, vai mēģināt vēlreiz pašreizējā "
"vietā?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Iespējams, derētu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt vēlreiz"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Izmantot to pašu vietu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342
msgid "_Change Location"
msgstr "_Mainīt vietu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Vieta diska attēlam"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Pagaidu datņu mape"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Aizvietot disku"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo disku?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Dotais disks satur datus."

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Dzēst disku"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Ja tos importēsiet, varēsiet tos redzēt un lietot, kad pašreizējā datņu "
"izlase būs ierakstīta."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Ja nē, jau ierakstītās datnes būs slēptas (taču joprojām lasāmas)."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Uz šī diska jau ir ierakstītas datnes. Vai vēlaties tās importēt?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025
msgid "Only _Append"
msgstr "Tikai _pievienot"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"CD-RW audio diski vecos CD atskaņotājos var netikt pareizi nolasīti, un CD-"
"Text netiks ierakstīts."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Vai tomēr vēlaties turpināt?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Nav ieteicams pievienot audio celiņus kompaktdiskam."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "Vecāki CD atskaņotāji var nespēt pareizi nolasīt CD-RW audio diskus."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Rakstīt audio celiņus pārrakstāmā diskā nav ieteicams."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Lūdzu, izņemiet disku no “%s”."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"Neizdevās automātiski izgrūst disku, bet, lai turpinātu pašreizējo darbību, "
"tas jāizņem."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvietot disku un turpināt?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Pašlaik ievietoto disku nevar nodzēst."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Vai vēlaties turpināt ar deaktivētu Windows savietojamību?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr "Dažu datņu nosaukumi nav piemēroti ar Windows savietojamiem CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1251
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:575
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218
msgid "C_ontinue"
msgstr "T_urpināt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Simulācija veikta sekmīgi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Īstā diska rakstīšana sāksies pēc 10 sekundēm."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462
msgid "Burn _Now"
msgstr "_Rakstīt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783
msgid "Save Current Session"
msgstr "Saglabāt šo sesiju"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. OOBS_RESULT_ERROR
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:925
#: ../src/common/gst-tool.c:201 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:50 wp-admin/includes/theme.php:407
#: libyelp/yelp-error.c:35
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atgadījās nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Notika nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gadījās nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Gadījās nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atgadījās nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās nezināma kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās nezināma kļūda."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664
msgid "Error while burning."
msgstr "Kļūda rakstot."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876
msgid "_Save Log"
msgstr "_Saglabāt žurnālu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Video DVD ierakstīts sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD ierakstīts sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Audio CD ierakstīts sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950
msgid "Image successfully created"
msgstr "Diska attēls izveidots sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD nokopēts sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD nokopēts sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "DVD attēls izveidots sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "CD attēls izveidots sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Attēls ierakstīts DVD sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Attēls ierakstīts CD sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Datu DVD ierakstīts sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Datu CD ierakstīts sekmīgi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Kopija #%i ierakstīta sekmīgi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"Kopēšana turpināsies, līdzko ievietosiet jaunu ierakstāmu disku. Ja "
"nevēlaties veidot vēl vienu kopiju, spiediet “Atcelt”."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Veidot _vairāk kopiju"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101
msgid "Create Co_ver"
msgstr "_Veidot vāciņu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Vēl atlikušas ierakstāmās datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Vēl atlikuši ierakstāmie video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Vēl atlikušas ierakstāmās dziesmas"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 src/libmain.c:1429
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 ../tuxpaint.c:2476
#: src/xmoto/GameText.h:641
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties iziet?\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties iziet?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties iziet?\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tu tiešām gribi iziet :( ?\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām pamest spēli?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Procesa pārtraukšana var padarīt disku nelietojamu."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_Turpināt rakstīšanu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "At_celt rakstīšanu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD, ja nevēlaties ierakstīt diska "
"attēla datnē."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652
msgid "Create _Image"
msgstr "_Izveidot attēlu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Izveidot vairāka_s kopijas"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog),
#. _("Burn _Several Copies"),
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580
msgid "_Burn"
msgstr "_Rakstīt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "Ierakstīt vairāka_s kopijas"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo datņu izlasi vairākos datu nesējos?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Datu apjoms ir par lielu šim diskam, pat izmantojot overburn "
"(pārdedzināšanu)."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Rakstīt vairākus diskus"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Ierakstīt datņu izlasi vairākos datu nesējos"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties vai ievietojiet vēl vienu CD vai DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Uz diska netiks ierakstīta celiņa informācija (izpildītājs, nosaukums u.tml.)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "To neatbalsta pašlaik aktīvā rakstīšanas aizmugure."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479
msgid "Please add files."
msgstr "Lūdzu, pievienojiet datnes."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480
#: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432
#: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 ../src/burner-project.c:1283
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Nav datņu, ko ierakstīt diskā"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485
msgid "Please add songs."
msgstr "Lūdzu, pievienojiet dziesmas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Nav dziesmu, ko ierakstīt diskā"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491
msgid "Please add videos."
msgstr "Lūdzu, pievienojiet video."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Nav video, ko ierakstīt diskā"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Nav ievietots disks, ko kopēt."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties diska attēlu. "

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Nav izvēlēts diska attēls."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu attēlu."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Šķiet, tas nav derīgs diska attēls vai cue datne."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku, kam nav pretkopēšanas aizsardzības."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Visas vajadzīgās lietotnes un bibliotēkas nav instalētas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Lūdzu, aizvietojiet disku ar atbalstītu CD vai DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Vai vēlaties ierakstīt vairāk par diska paredzēto apjomu?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"Ja nē, jums jāizņem datnes no ierakstāmās izlases, jo pašreizējais datu "
"apjoms šim diskam ir par lielu.\n"
"Šī iespēja var noderēt, ja lietojat 90 vai 100 minūšu CD-R(W), kura izmērs "
"netiek pareizi atpazīts.\n"
"Uzmanību — izmantojot šo iespēju, rakstīšana var neizdoties."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985
msgid "_Overburn"
msgstr "Izmantot _overburn (pārdedzināt)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Rakstīt pāri paredzētajam diska apjomam"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""
"Diskdzinis, kurā atrodas avota datu nesējs, tiks izmantots arī rakstīšanai."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"Jauns rakstāms datu nesējs būs nepieciešams, kad šobrīd ielādētais būs "
"nokopēts."

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc to write to"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727
#, c-format
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Izvēlieties disku, kur ierakstīt"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Diska rakstīšanas iestatījumi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600
msgid "Video Options"
msgstr "Video opcijas"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""
"Vai vēlaties izveidot disku ar attēla satura, vai ierakstīt attēlu diskā kā "
"datni?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"Ir izvēlēta tikai viena datne (“%s”). Tas ir diska attēls, un tā saturu var "
"ierakstīt diskā."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881
msgid "Burn as _File"
msgstr "Ierakstīt kā _datni"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Ierakstīt _saturu..."

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Attēla ierakstīšanas iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc image to write"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975
#, c-format
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Izvēlieties diska attēlu, ko ierakstīt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Kopēt CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Izvēlieties disku, ko kopēt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Lūdzu, instalējiet šo programmatūru manuāli un mēģiniet vēlreiz:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 ../libburner-burn/burner-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Nezināma dziesma"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in burner we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: As in "by Artist Name"  # noqa
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
#: ../src/brasero-song-control.c:270 ../libburner-burn/burner-cover.c:146
#: ../src/burner-player.c:419 ../src/burner-song-control.c:270
#: quodlibet/qltk/info.py:37 wp-admin/includes/theme-install.php:281
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "by %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"izpildītājs %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"izpildītājs %s\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"no %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Autors %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "Neizdevās nolasīt “%s”"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD attēls"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD attēls"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Video DVD attēls"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: “%s”"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that burner will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Jauns disks dzinī, kurā pašlaik ir avota disks"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: nepietiek brīvās vietas"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s brīvas vietas"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where burner
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s brīvs"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izvēlēties šo vietu?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1288
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai tajā veiktu ierakstīšanu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Šī sējuma datņu sistēma neatbalsta datnes, lielākas par 2 GB.\n"
"Tas var radīt problēmas, ierakstot DVD vai lielus attēlus."

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Nav iespējams iegūt ātrumus"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksimālais ātrums"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Burning speed"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),
#. burner_utils_pack_properties (string,
#. priv->speed, NULL),
#. FALSE, FALSE, 0);
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725
#, c-format
msgid "Burning speed"
msgstr "Rakstīšanas ātrums"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulēt, pirms rakstīt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Brasero veiks ierakstīšanas simulāciju un, ja tā būs sekmīga, sāks īsto "
"ierakstīšanu pēc 10 sekundēm"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Izmantot burn_proof (samazina neizdošanās risku)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Raksta attēlu _tieši, nesaglabājot to uz diska"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "Atstāt disku _atvērtu, lai arī vēlāk varētu pievienot datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Atļaut pievienot datus diskam arī vēlāk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Pagaidu da_tņu mape"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Iestatiet mapi, kur uzglabāt pagaidu datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "Slēpta datne"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "Nelasāma datne"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Bojāta simboliskā saite"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60
#: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekursīva simboliskā saite"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "Diska attēla tips:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "Noteikt automātiski"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660 attēls"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Readcd/Readom attēls"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Cue attēls"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao attēls"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1503
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s parametri"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties paturēt diska attēla nosaukumam esošo paplašinājumu?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr "Ja izvēlēsities to saglabāt, programmas var neatpazīt datnes tipu."

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Paturēt šo paplašinājumu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151
msgid "Change _Extension"
msgstr "_Mainīt paplašinājumu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242
msgid "Configure recording options"
msgstr "Konfigurēt ierakstīšanas opcijas"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Laiks kopā: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Vidējais dziņa ātrums:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Atlikušā laika novērtējums: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MB no %i MB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Diskdziņa ātruma novērtējums:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "“%s”: ielādē"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "“%s”: nezināms diska attēla tips"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 ../gconf/gconf.c:107
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"“%s”: %s\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"“%s”: %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "Spiediet šeit, lai izvēlētos diska _attēlu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Izvēlieties diska attēlu"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "Attēlu datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469
msgid "Image type:"
msgstr "Attēla tips:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Apjoma novērtējums: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
#: ../src/brasero-data-disc.c:870 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211
#: ../src/burner-data-disc.c:877
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pievienot “%s” izvēlētajam?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Šīs mapes saturs ir 7 mapju dziļumā.\n"
"Brasero var izveidot un ierakstīt šādu datņu hierarhiju, bet iespējams, ka "
"kāda operētājsistēma to nespēs nolasīt.\n"
"(Ir zināms, ka Linux ar to nerodas problēmas.)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845
#: ../src/burner-data-disc.c:890
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Nekad nepie_vienot šādas datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846
#: ../src/burner-data-disc.c:891
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "_Vienmēr pievienot šādas datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../src/brasero-data-disc.c:826 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275
#: ../src/burner-data-disc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pievienot “%s” izvēlētajam un lietot ISO9660 standarta "
"trešo versiju, kas to atbalsta?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
#: ../src/brasero-data-disc.c:835 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295
#: ../src/burner-data-disc.c:841
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"Datnes izmērs pārsniedz 2 GiB. To neatbalsta ISO9660 standarta pirmās divas "
"(izplatītākās) versijas.\n"
"Ieteicams lietot ISO9660 standarta trešo versiju, ko atbalsta vairums "
"operētājsistēmu, tai skaitā Linux un Windows™.\n"
"Izņēmums ir Mac OS X, kas nespēj nolasīt ar ISO9660 standarta 3. versiju "
"veidotos attēlus."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../src/brasero-data-disc.c:729 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336
#: ../src/burner-data-disc.c:733
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Vai mainīt datņu nosaukumus pilnīgai savietojamībai ar Windows?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348
#: ../src/burner-data-disc.c:739
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Šie nosaukumi jāmaina un jāsaīsina līdz 64 rakstzīmēm."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353
#: ../src/burner-data-disc.c:742
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Deaktivēt pilnu savietojamību ar Windows"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356
#: ../src/burner-data-disc.c:741
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Pārsaukt pilnai savietojamībai ar Windows"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574
msgid "Size Estimation"
msgstr "Apjoma novērtēšana"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek novērtēts apjoms."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "Lai pabeigtu šo darbību, jāveic visu datņu analīze."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220
msgid "Check _Again"
msgstr "Pārbaudīt _vēlreiz"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Neizdevās veikt datņu integritātes pārbaudi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625 sendto/main.c:118
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217
#: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395
#: ../src/burner-project.c:2734
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Gadījās nezināma kļūda"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "Datņu integritātes pārbaude pabeigta sekmīgi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Šķiet, ka šajā diskā nav bojātu datņu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "Šķiet, ka šīs datnes ir bojātas:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255
msgid "Corrupted Files"
msgstr "Bojātas datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "Lejupielādē MD5 kontrolsummas datni"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "“%s” nav derīgs URI"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "Nav dota MD5 datne."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Lietot _MD5 datni diska pārbaudei"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Izmantot ārēju .md5 datni, kas satur diska kontrolsummu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "Atvērt MD5 datni"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758
msgid "Disc Checking"
msgstr "Diska pārbaude"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Nevar veikt šo darbību."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "Disks nav atbalstīts"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105
msgid "The drive is empty"
msgstr "Diskdzinis ir tukšs"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563
#: ../src/burner-eject-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Select a disc"
msgstr "Izvēlieties disku"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Progress"));
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 deluge/ui/common.py:48
#: deluge/ui/common.py:50 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:307
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtk3/files_tab.py:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:35 ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 ../data/gtkorphan.glade.h:23
#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
#: src/remmina_ftp_client.c:1042
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:467 src/trg-files-tree-view.c:197
#: src/trg-peers-tree-view.c:66
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:433 src/zenity.ui:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Virzība\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Progress\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indikators\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Progress"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538
#: ../src/burner-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(ielādē...)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Translators: svn recursion depth infotmation
#. * Empty depth means only this file/direcotry is checked out
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
#: ../src/brasero-playlist.c:497 panels/power/cc-battery-row.c:142
#: panels/power/cc-battery-row.c:172 ../objects/FS/function.c:897
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 src/disks/gduformatdiskdialog.c:413
#: system-indicators/si-power.c:83 src/gpm-statistics.c:335
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:407
#: gtk/gtkuimanager.c:2427 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499
#: ../src/templates.vala:75 src/gpm-upower.c:646
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:74
#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:82 ../src/main_window.c:1074
#: ../src/main_window.c:1080 ui/NewPrinterWindow.ui:345
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:311
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:501
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:594
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:712
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tukša\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tukša\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tukša\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tukša\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iztukšot\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "Diska datne"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
#: ../extensions/file_manager/actions.c:137
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Jauna mape"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Jauna mape %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "Analizē datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "“%s” ir rekursīva simboliskā saite."

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "Neizdevās atrast “%s”."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Iegūst attēla formātu un izmēru"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Neizdevās noteikt diska attēla formātu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "Lūdzu, iestatiet to manuāli"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "Datne “%s” ir izdzēsta no datņu sistēmas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Audio vai video diski nevar saturēt mapes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Audio vai video diski nevar saturēt repertuārus"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "“%s” nav piemērots audio/video datu nesējiem"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analizē video datnes"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "Video formāts:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Formāts, ko galvenokārt lieto Ziemeļamerikā"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Formāts, ko galvenokārt lieto Eiropā"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "Vietējais _formāts"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504
#: wp-admin/includes/image-edit.php:139
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla samērs:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla samērs:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēru attiecība:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD tips:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Izveidot SVCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "Izveidot VCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 ../libburner-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "Nolasa izmēru"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 data/interface.ui:291
#: src/interface.cpp:431 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 wp-includes/admin-bar.php:699
#: wp-admin/menu.php:200
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Raksta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raksta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Raksta\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Raksta\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīšana"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 ../libburner-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "Dzēš"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 ../libburner-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "Izveido kontrolskaitli"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 ../libburner-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "Kopē datni"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 ../libburner-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analizē audio datnes"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 ../libburner-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "Pārkodē dziesmu"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 ../libburner-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "Sagatavojas rakstīšanai"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "Raksta leadin"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 ../libburner-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "Raksta CD-Text informāciju"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 ../libburner-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "Pabeidz"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "Raksta leadout"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 ../libburner-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "Sāk rakstīšanu"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: puzzle name
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 lib/regcomp.c:122
#: ../gconf/gconf-error.c:26 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236
#: src/klotski-window.vala:219 src/osmConnection.js:337
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:884
#: libs/kiplatform/include/printing.h:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:201
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 ball/game_common.c:30
#: src/BatchImport.vala:26
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevās\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"Veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevās\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Panākumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Panākumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevās\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Veiksmīgs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevās"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 ../libburner-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "Izgrūž datu nesēju"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr "Rādīt Brasero atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Brasero bibliotēka disku rakstīšanai"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Rādīt Brasero-burn bibliotēkas opcijas"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 ../libburner-burn/burn-job.c:322
#: ../libburner-burn/burn-job.c:797 ../libburner-burn/burn-job.c:810
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1029 ../libburner-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "Spraudnis “%s” uzvedās nekorekti"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 ../libburner-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "Uz diska nav pietiekami daudz vietas (ir %s, nepieciešams %s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libburner-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Datņu sistēma, kurā jāuzglabā pagaidu attēls, neatbalsta datnes, kas ir "
"lielākas par 2 GB"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"Tur, kur norādīts uzglabāt pagaidu attēlu, nav pietiekami daudz brīvas "
"vietas (vismaz %ld MB)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#: ../libburner-burn/burn-job.c:572
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Neizdevās iegūt sējuma izmēru"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 ../libburner-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Nav norādīts ceļš attēla izvadei"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 ../libburner-burn/burn-job.c:768
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "Datne neatrodas šajā datorā"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS mape nav atrodama vai nav korekta"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 ../libburner-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Neizdevās ceļā atrast “%s”"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 ../libburner-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast “%s” GStreamer spraudni"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "“%s” versija ir novecojusi"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 ../libburner-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "“%s” ir simboliskā saite, kas norāda uz citu programmu"

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast “%s”"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the burner element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 ../libburner-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Process “%s” beidzās ar kļūdas kodu (%i)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
#: src/contacts-avatar-selector.vala:204 ../libburner-media/burner-drive.c:607
#: ../libburner-media/burner-medium.c:206
#: ../libburner-media/burner-volume.c:382 wp-admin/includes/media.php:1629
msgid "Image File"
msgstr "Attēla datne"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Nenosaukts CD/DVD dzinis"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr "Rakstīt Brasero atkļūdošanas izvadu stdout"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Brasero optisko datu nesēju bibliotēka"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "Rādīt Brasero bibliotēkas opcijas"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
#: ../libburner-media/burner-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
#: ../libburner-media/burner-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
#: ../libburner-media/burner-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
#: ../libburner-media/burner-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
#: ../libburner-media/burner-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
#: ../libburner-media/burner-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
#: ../libburner-media/burner-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
#: ../libburner-media/burner-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
#: ../libburner-media/burner-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
#: ../libburner-media/burner-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
#: ../libburner-media/burner-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
#: ../libburner-media/burner-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
#: ../libburner-media/burner-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray disks"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
#: ../libburner-media/burner-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Rakstāms Blu-ray disks"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
#: ../libburner-media/burner-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Pārrakstāms Blu-Ray disks"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#: ../libburner-media/burner-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "Tukšs %s diskdzinī %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#: ../libburner-media/burner-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Audio un datu %s diskdzinī %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#: ../libburner-media/burner-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Audio %s diskdzinī %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#: ../libburner-media/burner-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "Datu %s diskdzinī %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
#: ../libburner-media/burner-medium.c:244 src/telepathyClient.js:724
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%s diskdzinī %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%s diskdzinī %s\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s istabā %s"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: tukšs"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Meklē pieejamus diskus"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "Nav pieejama diska"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 ../libburner-media/burner-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s h %s min %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 ../libburner-media/burner-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s h %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is hour like '2 h'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 src/utils.js:307
#: ../libburner-media/burner-units.c:82
#, c-format, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../libburner-media/burner-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 ../libburner-media/burner-units.c:92
#: ../libburner-media/burner-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 src/utils.js:320
#: ../libburner-media/burner-units.c:99 wp-includes/formatting.php:1825
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%s min\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s min\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%s min\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s minūtes"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#: ../libburner-media/burner-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s min"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#: ../libburner-media/burner-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Neizdevās iegūt diska montēšanas punktu"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
#: ../libburner-media/burner-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Tukšs disks (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#: ../libburner-media/burner-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Audio un datu disks (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Audio disks (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/brasero-project-name.c:255 ../libburner-media/burner-volume.c:421
#: ../src/burner-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Datu disks (%s)"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Šķiet, tas nav derīgs ISO attēls"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 ../libburner-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Izmēra neatbilstība"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 ../gconf/gconf-error.c:34
#: ../libburner-media/scsi-error.c:45
#, fuzzy
msgid "Type mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Tipa neatbilstība\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tipu nesakritība\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tipu nesakritība\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Tipa neatbilstība"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 ../libburner-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Nederīgs parametrs"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 ../libburner-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Adrese ārpus diapazona"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 ../libburner-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Nederīga komanda"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 ../libburner-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Nederīgs komandas parametrs"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 ../libburner-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Nederīgs komandas lauks"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 ../libburner-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Noildze, gaidot ierīci"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 ../libburner-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Nav izveidota atslēga"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 ../libburner-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Nederīgs celiņa režīms"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "_Slēpt izmaiņas"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "_Rādīt izmaiņas"

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 ../libburner-utils/burner-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Datne neizskatās pēc repertuāra"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230
msgid "_Color"
msgstr "_Krāsa"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987
#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Viena krāsa\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Viena krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viena krāsa\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Viendabīga krāsa"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "Attēla ceļš:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "Izvēlieties attēlu"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "Attēla stils:"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:57
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:1
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 src/strings.c:97
#: src/strings.c:102 ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:117
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:515 ../src/common/stockitem.cpp:170
#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:518
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Flīzēts\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Flīzēts\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Flīzēts\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Sakrauti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Sakrauti\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sakrauts"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:524
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogots\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogots\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogots\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogots\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Skalēts\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "Fona īpašības"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "_Fona īpašības"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550
msgid "Background properties"
msgstr "Fona īpašības"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoAlignment enumeration value
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:404
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 ../lib/properties.c:68
#: ../lib/properties.h:589 ../lib/widgets.c:270
#: ../objects/standard/textobj.c:111
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:464
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:299
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:625
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:41
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
#: ../goffice/graph/gog-object.c:175 ../goffice/graph/gog-object.c:183
#: ../goffice/graph/gog-series.c:111
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:8
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 common/eda_text.cpp:1325
#: common/eda_text.cpp:1334
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/fields_grid_table.cpp:353
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:797 eeschema/fields_grid_table.cpp:808
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:935 eeschema/fields_grid_table.cpp:957
#: eeschema/sch_field.cpp:918 eeschema/sch_field.cpp:928
#: eeschema/sch_field.cpp:1639 eeschema/sch_field.cpp:1648
#: eeschema/sch_text.cpp:659 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:943
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 src/widgets/print.rs:117
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 ../pitivi/titleeditor.py:107
#: ../pitivi/titleeditor.py:114 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:78
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:419
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:440
#: wp-admin/custom-background.php:260 wp-admin/includes/media.php:680
#: wp-admin/includes/media.php:1929 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Centrs\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vidus\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vidus\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vidus\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Centrā\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vidus\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidus\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Centrs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrs\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Centrs\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrā\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēts\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēti"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 latex/latex/actions.py:215
#: latex/latex/actions.py:216 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
#: src/preferences.ui:129 ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360 src/extra-strings.c:40
#: src/profile-preferences.ui:82 ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:206
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:257
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:238 ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrots\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrots\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrots\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrojums\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrojums\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrojums\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrojums\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrots\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītrot"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645
msgid "Font family and size"
msgstr "Fonta saime un izmērs"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652
msgid "_Text Color"
msgstr "_Teksta krāsa"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 ../lib/properties.c:105
#: ../lib/properties.h:699 ../objects/chronogram/chronoline.c:186
#: ../objects/chronogram/chronoref.c:167 ../objects/GRAFCET/step.c:169
#: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
#: ../vector/v.label.sa/main.c:95 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:192
#: ../vector/v.label/main.c:150 ../display/d.rast.num/main.c:87
#: ../display/d.legend/main.c:200 ../display/d.text/main.c:157
#: ../display/d.grid/main.c:103 ../display/d.northarrow/main.c:126
#: ../display/d.rhumbline/main.c:60 ../display/d.geodesic/main.c:65
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "Teksta krāsa"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790
msgid "Cover Editor"
msgstr "Vāciņu redaktors"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Iestatīt _fona īpašības"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "SĀNI"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "AIZMUGURE"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "PRIEKŠPUSE"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu."

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "GStreamer neizdevās apstrādāt “%s”."

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Elementu %s neizdevās izveidot"

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
msgstr "Rādīt Brasero rīku bibliotēkas atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē"

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
msgid "Brasero utilities library"
msgstr "Brasero rīku bibliotēka"

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
msgid "Display options for Brasero-utils library"
msgstr "Rādīt Brasero-utils bibliotēkas opcijas"

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
#: src/legacy/gsm_color_button.c:586 src/legacy/gsm_color_button.c:624
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: gtk/gtkcolorbutton.c:398 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314 gtk/gtkcolordialog.c:409
#: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439 src/gsm_color_button.c:167
#: src/gsm_color_button.c:591
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 daemon/gvfsbackendburn.c:652
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD veidotājs"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Ierakstīt CD un DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
#: ../src/burner-project-name.c:156
msgid "Medium Icon"
msgstr "Datu nesēja ikona"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
#: ../src/burner-file-chooser.c:375 ../src/burner-project.c:2310
#: ../src/burner-project-name.c:170
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Attēlu datnes"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "CD/DVD veidotāja mape"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "Diska nosaukums:"

#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Ievelciet vai iekopējiet datnes zemāk, lai rakstītu tās diskā"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:238
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:259
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:395
msgid "Write to Disc"
msgstr "Rakstīt diskā"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Ierakstīt saturu CD vai DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "Kopēt disku"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_Rakstīt diskā..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Rakstīt diska attēlu CD vai DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "_Kopēt disku..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Izveidot šī CD/DVD kopiju"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "_Dzēst disku..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Dzēst šo CD vai DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "_Pārbaudīt disku…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Pārbaudīt diska datu integritāti"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Neizdevās nolasīt datus (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Neizdevās ierakstīt datus (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "Ģenerē .cue datnes no audio"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "Cdrdao rakstīšanas komplekts"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "Kopē audio celiņu"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "Kopē datu celiņu"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analizē celiņu %02i"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju diskiekārtas lietošanai"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "Pārveido toc datni"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Kopē, raksta un dzēš CD"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""
"Aktivēt “--driver generic-mmc-raw” karodziņu (skat. cdrdao rokasgrāmatu)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "Cdrkit rakstīšanas komplekts"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Neizdevās importēt pēdējo sesiju"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "Neizdevās izveidot attēlu"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Šī genisoimage versija nav atbalstīta"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Dažām datnēm ir nederīgi nosaukumi"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Nezināms rakstzīmju kodējums"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Ierīcē vairs nav brīvas vietas"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Veido disku attēlus no izvēlētajām datnēm"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr "Izvēlētajā saglabāšanas vietā nepietiek brīvas vietas diska attēlam"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Kopē jebkuru disku diska attēlā"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "Ierakstot disku, gadījās kļūda"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"Sistēma ir pār lēnu disku rakstīšanai šajā ātrumā. Mēģiniet mazāku ātrumu"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Raksta celiņu %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "Formatē disku"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Raksta cue lapu"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Disku pirms rakstīšanas jāizņem un jāieliek"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Raksta, dzēš un formatē CD un DVD"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Aktivēt “-immed” karodziņu (lasiet wodim rokasgrāmatu)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Minimālā diskdziņa bufera aizpilde (procentos) (skat. wodim rokasgrāmatu):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Kopē audio celiņu %02d"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Sagatavojas audio diska kopēšanai"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Kopē celiņus no audio CD ar visu saistīto informāciju"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Raksta, dzēš un formatē CD, DVD un BD"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Aktivēt “-immed” karodziņu (skat. cdrecord rokasgrāmatu)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Minimālā diskdziņa bufera aizpilde (procentos) (skat. cdrecord rokasgrāmatu):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "Cdrtools rakstīšanas komplekts"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "Šī mkisofs versija nav atbalstīta"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Izveido kontrolsummu attēla datnēm"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Neizdevās uz diska atrast kontrolsummas datni"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Pārbauda datnes integritāti"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s”"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Dažas datnes diskā var būt bojātas"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "Datņu kontrolsumma"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Pārbauda datņu integritāti uz diska"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Jaukšanas algoritms:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:293 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:346
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:342
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:791
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:794
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Veido attēla kontrolsummu"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "Attēla kontrolsumma"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "Pārbauda datu integritāti diskā pēc ierakstīšanas"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "Veido datņu izkārtojumu"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "Veido video DVD piemērotus diska attēlus"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"Kļūda, saņemot atslēgu šifrēšanai. Jūs varat atrisināt šo problēmu ar vienu "
"no sekojošajā metodēm: iestatiet terminālī atbilstošu DVD reģiona kodu savam "
"CD/DVD atskaņotājam ar “regionset %s” komandu, vai palaidiet komandu "
"“DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session”"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:346
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Iegūst DVD atslēgas"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt video DVD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Kļūda, lasot video DVD (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "Kopē video DVD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "Kopē CSS šifrētus video DVD diska attēlā"

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "Dzēš un formatē pārrakstāmos DVD un BD"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "Raksta un dzēš DVD un BD"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "Atļaut lietot DAO"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "growisofs rakstīšanas komplekts"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "Neizdevās izveidot libburn celiņu"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "Neizdevās inicializēt libburn bibliotēku"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Neizdevās nolasīt diskdziņa adresi"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Raksta celiņu %02i"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "libburnia rakstīšanas komplekts"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Neizdevās atvērt sējumu"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "Neizdevās inicializēt libisofs bibliotēku."

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Neizdevās izveidot lasīšanas opcijas"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Neizdevās atrast ceļa “%s” saturošo vienumu"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, veidojot mapi “%s”"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, pievienojot saturu mapei “%s” (%x)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, pievienojot datni ceļā “%s”"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Kopē kontrolsummas datni"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
msgstr "Kopē datnes lokāli"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "Datņu lejupielādētājs"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "Ļauj ierakstīt datnes, kas neatrodas uz lokālā datora"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Nav iespējams iegūt lokālās datnes ceļu"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr "Ļauj ierakstīt Nautilus CD/DVD veidotāja mapē ieliktās datnes"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when burner could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Neizdevās savienot spraudņus"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Normalizē celiņus"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr "Normalizēšana"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "Izlīdzina dziesmu skaļumu"

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Kļūda, papildinot datni (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Kļūda, nolasot ilgumu"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Analizē “%s”"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Pārkodē “%s”"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "Pārveido dziesmu datnes audio CD piemērotā formātā"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Pārvērš video datni MPEG2 formātā"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "Pārvērš jebkuru video datni video DVD piemērotā formātā"

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Veido SVCD piemērotus diska attēlus"

#: ../src/brasero-app.c:130 ../src/gnome-genius.c:509 ../src/burner-app.c:169
#, fuzzy
msgid "P_lugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"S_praudņi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"P_lugins\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"S_praudņi"

#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Izvēlieties Brasero spraudņus"

#: ../src/brasero-app.c:133 ../src/burner-app.c:172
msgid "E_ject"
msgstr "Iz_grūst"

#: ../src/brasero-app.c:134 ../src/burner-app.c:173
msgid "Eject a disc"
msgstr "Izgrūst disku"

#: ../src/brasero-app.c:136 ../src/burner-app.c:175
msgid "_Blank…"
msgstr "_Dzēst..."

#: ../src/brasero-app.c:137 ../src/burner-app.c:176
msgid "Blank a disc"
msgstr "Dzēst disku"

#: ../src/brasero-app.c:139 ../src/burner-app.c:178
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Pārbaudīt integritāti..."

#: ../src/brasero-app.c:140 ../src/burner-app.c:179
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Pārbaudīt diska datu integritāti"

#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Iziet no Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:145
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422 ../src/burner-app.c:184
msgid "Display help"
msgstr "Rādīt palīdzību"

#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 ../src/burner-app.c:460
#: ../src/burner-app.c:2368
msgid "Disc Burner"
msgstr "Disku rakstītājs"

#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
#: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Kļūda, ielādējot projektu"

#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276 ../src/burner-app.c:875
#: ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 ../src/burner-project.c:1282
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Lūdzu, pievienojiet projektam datnes."

#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
#: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965
msgid "The project is empty"
msgstr "Projekts ir tukšs"

#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero ir brīva programmatūra. Jūs varat to izplatīt citiem un mainīt, "
"ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
"Foundation, noteikumus, tās otrajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."

#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS. "
"Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam mērķim. Vairāk "
"informācijas lasiet GNU General Public License."

#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Jums vajadzēja kopā ar Brasero saņemt GNU General Public License kopiju. Ja "
"tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/brasero-app.c:1198 ../src/burner-app.c:1250
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Vienkārši izmantojama CD/DVD ierakstīšanas lietotne GNOME videi"

#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Brasero mājaslapa"

#: ../src/brasero-app.c:1449 ../src/burner-app.c:1504
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Projekts “%s” neeksistē"

#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 data/geany.glade:8103
#: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794
#, fuzzy
msgid "_Recent Projects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"N_esenie projekti\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenie p_rojekti\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"N_esenie projekti"

#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/burner-app.c:1789
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Parāda nesen atvērtos projektus"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
#: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125
msgid "Open the selected files"
msgstr "Atvērt izvēlētās datnes"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
#: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "_Edit Information…"
msgstr "R_ediģēt informāciju…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/burner-audio-disc.c:160
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Rediģēt celiņu informāciju (sākums, beigas, autors u.tml.)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/burner-audio-disc.c:162
#: ../src/burner-data-disc.c:129 ../src/burner-project.c:204
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Izņemt izvēlētās datnes no projekta"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Paste files"
msgstr "Ielīmēt datnes"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Pievienot datnes, kas saglabātas starpliktuvē"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "I_evietot pauzi"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Ievietot 2 sekunžu pauzi pēc celiņa"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Sadalīt celiņu…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "Split the selected track"
msgstr "Sadalīt iezīmēto celiņu"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109 src/export_csv.c:365
#: src/import_csv.c:91 ../src/burner-audio-disc.c:351
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 ../src/burner-audio-disc.c:587
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "Celiņš tiks papildināts tā beigās."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 ../src/burner-audio-disc.c:588
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "Celiņš ir īsāks par 6 sekundēm."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 ../src/burner-audio-disc.c:648
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Pārliecinieties, ka ir uzinstalēti atbilstoši kodeki"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 ../src/burner-audio-disc.c:664
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Vai vēlaties pievienot “%s”, kas ir video datne?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 ../src/burner-audio-disc.c:673
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr "Tā ir video datne, tāpēc diskā var ierakstīt tikai tās audio daļu."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 ../src/burner-audio-disc.c:676
msgid "_Discard File"
msgstr "_Atmest datni"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 ../src/burner-audio-disc.c:679
#: ../data/soundconverter.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Add File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot datni\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot datni\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot d_atni"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 ../src/burner-audio-disc.c:751
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Vai vēlaties mapē meklēt audio datnes?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 ../src/burner-audio-disc.c:761
msgid "Search _Directory"
msgstr "_Meklēt mapē"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1327 ../src/burner-audio-disc.c:816
#: ../src/burner-video-disc.c:398
#, c-format, python-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "Neizdevās atvērt “%s”."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 ../src/burner-audio-disc.c:861
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "Vai vēlaties izveidot audio CD ar DTS celiņiem?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 ../src/burner-audio-disc.c:862
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"Dažas no izvēlētajām dziesmām ir piemērotas DTS celiņiem.\n"
"Tie nodrošina augstāku skaņas kvalitāti, bet tos var atskaņot tikai "
"noteiktas ierīces.\n"
"(Šī tipa celiņiem netiek piemērota normalizācija.)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 ../src/burner-audio-disc.c:871
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Veidot pa_rastos celiņus"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 ../src/burner-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Ierakstīt visas dziesmas parastā tipa celiņos"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 ../src/burner-audio-disc.c:876
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Veidot _DTS celiņus"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 ../src/burner-audio-disc.c:878
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Ierakstīt visas tam piemērotās dziesmas DTS celiņos"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 ../src/burner-audio-disc.c:1294
msgid "Select one song only please."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu dziesmu."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 ../src/burner-audio-disc.c:1295
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Nevar vienlaikus sadalīt vairāk kā vienu dziesmu"

#: ../src/brasero-cli.c:70 ../src/burner-cli.c:71
msgid "Open the specified project"
msgstr "Atvērt norādīto projektu"

#: ../src/brasero-cli.c:71 ../src/burner-cli.c:72
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKTS"

#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Atvērt norādīto repertuāru kā audio projektu"

#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "REPERTUĀRS"

#: ../src/brasero-cli.c:82 ../src/burner-cli.c:83
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Izvēlieties, kuru ierīci lietot rakstīšanai"

#: ../src/brasero-cli.c:83 ../src/burner-cli.c:84
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "IERĪCES CEĻŠ"

#: ../src/brasero-cli.c:86 ../src/burner-cli.c:87
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Veidot diska attēla datni, nevis ierakstīt"

#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Atvērt audio projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI"

#: ../src/brasero-cli.c:94 ../src/burner-cli.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Atvērt datu projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI"

#: ../src/brasero-cli.c:98 ../src/burner-cli.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "Kopēt disku"

#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
#: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "CEĻŠ UZ IERĪCI"

#: ../src/brasero-cli.c:102 ../src/burner-cli.c:103
msgid "Cover to use"
msgstr "Vāciņš, ko lietot"

#: ../src/brasero-cli.c:103 ../src/burner-cli.c:104
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "CEĻŠ UZ VĀCIŅU"

#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Atvērt video projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI"

#: ../src/brasero-cli.c:110 ../src/burner-cli.c:111
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "Ierakstāmā attēla datnes URI (automātiski noteikts)"

#: ../src/brasero-cli.c:111 ../src/burner-cli.c:112
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "CEĻŠ UZ ATTĒLU"

#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Piespiest Brasero rādīt projektu izvēles lapu"

#: ../src/brasero-cli.c:118 ../src/burner-cli.c:119
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Atvērt diska dzēšanas dialoglodziņu"

#: ../src/brasero-cli.c:122 ../src/burner-cli.c:123
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Atvērt diska pārbaudes dialoglodziņu"

#: ../src/brasero-cli.c:126 ../src/burner-cli.c:127
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Ierakstīt burn:// URI saturu"

#: ../src/brasero-cli.c:130 ../src/burner-cli.c:131
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Sākt ierakstīt tūlīt."

#: ../src/brasero-cli.c:134 ../src/burner-cli.c:135
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Nesavienoties ar iepriekš palaistu instanci"

#: ../src/brasero-cli.c:138 ../src/burner-cli.c:139
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"Ierakstīt un dzēst norādīto projektu.\n"
"Šī iespēja noder integrācijai ar citām lietotnēm."

#: ../src/brasero-cli.c:139 ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61 gio/gresource-tool.c:584
#: src/application.vala:233 ../src/shares/main.c:103 gio/gresource-tool.c:583
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
#: ../src/burner-cli.c:140 ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "CEĻŠ"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * burner will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner
#. * parent as if burner was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147 ../src/burner-cli.c:148
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "Vecākloga XID."

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204 ../src/burner-cli.c:205
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "“%s” nevar ierakstīt."

#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 ../src/burner-cli.c:207
#: ../src/burner-cli.c:221
msgid "Wrong command line option."
msgstr "Nepareiza komandrindas opcija."

#: ../src/brasero-cli.c:297 ../src/burner-cli.c:298
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Lietoti nesaderīgi komandrindas parametri."

#: ../src/brasero-cli.c:298 ../src/burner-cli.c:299
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Vienā reizē var lietot tikai vienu opciju"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "R_ename…"
msgstr "Pā_rsaukt…"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
#: thunar/thunar-action-manager.c:1747
#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt izvēlēto datni\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt izvēlēto datni\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt atlasīto failu"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/burner-data-disc.c:134
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213 ../src/burner-data-disc.c:216
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Sesiju neizdevās importēt."

#: ../src/brasero-data-disc.c:559 ../src/burner-data-disc.c:562
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Projekta saturs ir mainījies kopš tā saglabāšanas."

#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/burner-data-disc.c:564
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "Atmest pašreizējo mainīto projektu?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567 ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
#: ../app/gui/gui.c:332 src/editor-save-changes-dialog.c:254
#: src/editor-window-actions.c:236 ../src/burner-data-disc.c:570
#: src/panel-save-dialog.c:409 src/panel-save-dialog.c:431
#: src/panel-save-dialog.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesa_glabāt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesa_glabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesa_glabāt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesa_glabāt"

#: ../src/brasero-data-disc.c:569 ../src/burner-data-disc.c:572
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Atmest pašreizējo mainīto projektu"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574 ../src/burner-data-disc.c:577
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Turpināt ar šo mainīto projektu"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619 ../src/burner-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr "Izvēlēta tikai viena datne (“%s”). Tas ir ierakstāms diska attēls"

#: ../src/brasero-data-disc.c:625 ../src/burner-data-disc.c:628
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Ierakstīt kā _datus"

#: ../src/brasero-data-disc.c:627 ../src/burner-data-disc.c:630
msgid "Burn as _Image"
msgstr "_Ierakstīt kā attēlu"

#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
#: ../src/brasero-data-disc.c:709 ../src/burner-data-disc.c:677
#: ../src/burner-data-disc.c:695 ../src/burner-data-disc.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "“%s” nevar pievienot izvēlētajam."

#: ../src/brasero-data-disc.c:694 ../src/burner-data-disc.c:698
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "Tā ir rekursīva simboliskā saite"

#: ../src/brasero-data-disc.c:712 ../src/burner-data-disc.c:716
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "To nevar atrast norādītajā vietā"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:771 ../src/burner-data-disc.c:776
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvietot “%s”?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:779 ../src/burner-data-disc.c:784
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"Mapē jau ir datne ar šādu nosaukumu. Tā aizvietošana pārrakstīs tā saturu "
"topošajā diska."

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784 ../src/burner-data-disc.c:789
msgid "Always K_eep"
msgstr "Vi_enmēr paturēt"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:788 ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:22 ../src/burner-data-disc.c:793
#: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Paturēt"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796 ../src/burner-data-disc.c:801
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "_Vienmēr aizvietot"

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:979 ../src/burner-data-disc.c:989
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importēt %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:986 ../src/burner-data-disc.c:996
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mportēt %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 ../src/burner-data-disc.c:1121
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Vai vēlaties importēt sesiju no “%s”?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 ../src/burner-data-disc.c:1124
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"Tad iepriekš ierakstītās datnes būs lietojamas pēc šīs rakstīšanas sesijas."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 ../src/burner-data-disc.c:1132
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mportēt sesiju"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 ../src/burner-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Spiediet šeit, lai importētu tā saturu"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 ../src/burner-data-disc.c:1513
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr projekts tiek ielādēts."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 ../src/burner-data-disc.c:1523
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "At_celt ielādi"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 ../src/burner-data-disc.c:1525
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Atcelt šī projekta ielādi"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 ../src/burner-data-disc.c:1933
msgid "File Renaming"
msgstr "Datņu pārsaukšana"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 ../src/burner-data-disc.c:1943
msgid "Renaming mode"
msgstr "Pārsaukšanas režīms"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 ../caribou/settings/caribou_settings.py:52
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:287
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:276 gtksourceview.xml:32
#: ../share/extensions/output_scour.inx:62 ../src/burner-data-disc.c:2411
#: ../src/ui/preferences_dialog.c:88
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 ../data/layoutstrings.py:89
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Space"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 ../src/burner-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Nevar izgrūst disku “%s”"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 libcaja-private/caja-autorun.c:1168
#: src/caja-places-sidebar.c:2792 src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792 ../src/ui.h:64
#: ../src/ui.h:68 gtk/gtkplacessidebar.c:3714 gtk/gtkplacessidebar.c:3298
#: ../src/burner-eject-dialog.c:193
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941 data/totem.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūz_t\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izgrūst"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:193
#: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290
#: src/spek-window.cc:211
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Audio datnes\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio datnes\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Audio datnes\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Audio faili"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
#: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83
msgid "No file filtered"
msgstr "Nav atlasīta neviena datne"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:79
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datne)"
msgstr[1] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datnes)"
msgstr[2] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datņu)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 ../src/burner-file-filtered.c:85
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datne)"
msgstr[1] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datnes)"
msgstr[2] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datņu)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 ../src/burner-file-filtered.c:150
#: ../src/burner-file-filtered.c:174
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtra opcijas"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 ../src/burner-file-filtered.c:271
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "Izvēlieties datnes, ko vēlaties atjaunot, un spiediet pogu “Atjaunot”"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 data/ui/main.ui:395
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:70 src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1036
#: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:437 ../src/burner-file-filtered.c:345
#: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269
#: src/Resources.vala:774 thunar/thunar-action-manager.c:345
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"At_jaunot\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 ../src/burner-file-filtered.c:354
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Atjaunot izvēlētās datnes"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 ../src/burner-file-filtered.c:356
#: src/screenshotdialog.ui:45
msgid "_Options…"
msgstr "_Opcijas…"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 ../src/burner-file-filtered.c:364
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Iestatīt datņu filtrēšanas opcijas"

#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65 ../src/burner-filter-option.c:66
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtrēt _slēptās datnes"

#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72 ../src/burner-filter-option.c:74
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "Aiz_vietot simboliskās saites"

#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79 ../src/burner-filter-option.c:82
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Filtrēt _bojātas simboliskās saites"

#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
msgstr "Filtrēšanas opcijas"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: ../src/brasero-layout.c:104 src/gdict-app-menus.ui:18
#: ../src/burner-layout.c:105
msgid "P_review"
msgstr "P_riekšskatījums"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:106 ../src/burner-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Attēlot video, audio un attēlu priekšskatījumus"

#: ../src/brasero-layout.c:110 ../src/burner-layout.c:111
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "Rādīt _sāna paneli"

#: ../src/brasero-layout.c:111 ../src/burner-layout.c:112
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Līdzās projektam rādīt sāna paneli"

#: ../src/brasero-layout.c:125 ../src/burner-layout.c:126
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "_Horizontāls izkārtojums"

#: ../src/brasero-layout.c:126 ../src/burner-layout.c:127
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Iestatīt horizontālu izkārtojumu"

#: ../src/brasero-layout.c:128 ../src/burner-layout.c:129
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "_Vertikāls izkārtojums"

#: ../src/brasero-layout.c:129 ../src/burner-layout.c:130
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Iestatīt vertikālu izkārtojumu"

#: ../src/brasero-layout.c:1193 ../src/burner-layout.c:1194
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu sāna rūti"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
#: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98
#: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124
#: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161
#: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250
#: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292
#: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Paturēt esošās vērtības>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
#: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144
msgid "Remove silences"
msgstr "Dzēst klusumu"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
#: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253
#: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188
#: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Šī informācija tiks ierakstīta diskā, izmantojot CD-TEXT tehnoloģiju. Daži "
"audio CD atskaņotāji spēj to nolasīt un attēlot."

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 ../src/burner-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "Dziesmu nosaukumi"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 ../src/burner-multi-song-props.c:231
msgid "Additional song information"
msgstr "Papildu dziesmu informācija"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
#: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202
msgid "Composer:"
msgstr "Komponists:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
#: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248
msgid "Pause length:"
msgstr "Pauzes garums:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
#: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Norādiet pauzes garumu, kas būtu jāievieto pēc celiņa"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288
msgid "Song Information"
msgstr "Dziesmas informācija"

#: ../src/brasero-player.c:540 ../src/burner-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i pikseļi"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845 ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:220
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:283 ../src/burner-player.c:845
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Bez priekšskatījuma\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav priekšskatījuma\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Bez priekšskatījuma"

#: ../src/brasero-playlist.c:390 ../src/burner-playlist.c:392
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Kļūda, analizējot repertuāru “%s”."

#: ../src/brasero-playlist.c:584 ../src/burner-playlist.c:586
msgid "Select Playlist"
msgstr "Izvēlieties repertuāru"

#: ../src/brasero-playlist.c:762 ../src/burner-playlist.c:765
msgid "Number of Songs"
msgstr "Dziesmu skaits"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 deluge/ui/gtk3/preferences.py:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:87
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501
#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:66 src/plugins.c:1736
#: ../glade/import.glade.h:8
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:547
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2866
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:307
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:187
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Papildinājums\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spraudnis"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Autortiesības %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurēt"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktivizēt"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tivizēt visus"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktivizēt visus"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 ../src/burner-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Opcijas spraudnim %s"

#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Brasero spraudņi"

#: ../src/brasero-project.c:196 ../src/burner-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "Saglabāt šo projektu"

#: ../src/brasero-project.c:198 ../src/burner-project.c:200
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Saglabāt šo projektu citviet"

#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/burner-project.c:201
msgid "_Add Files"
msgstr "Pievienot d_atnes"

#: ../src/brasero-project.c:200 ../src/burner-project.c:202
msgid "Add files to the project"
msgstr "Pievienot projektam datnes"

#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/burner-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "_Izņemt datnes"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
#: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372
msgid "E_mpty Project"
msgstr "Iz_tukšot projektu"

#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/burner-project.c:207
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Izņemt visas datnes no projekta"

#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
#: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088
msgid "_Burn…"
msgstr "_Rakstīt..."

#: ../src/brasero-project.c:207 ../src/burner-project.c:209
msgid "Burn the disc"
msgstr "Rakstīt disku"

#: ../src/brasero-project.c:695 ../src/burner-project.c:697
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"Lai pievienotu datnes šim projektam, spiediet pogu “Pievienot” vai ievelciet "
"datnes šajā laukā"

#: ../src/brasero-project.c:697 ../src/burner-project.c:699
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"Lai izņemtu datnes, iezīmējiet tās un spiediet pogu “Izņemt” vai “Delete” "
"taustiņu"

#: ../src/brasero-project.c:804 ../src/burner-project.c:806
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Projekta izmēra novērtējums: %s"

#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
#: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "Projekts ir par lielu diskam pat tad, ja lieto pārdedzināšanu."

#: ../src/brasero-project.c:977 ../src/burner-project.c:979
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"Šis projekts ir diskam par lielu, jums jāizņem no tā datnes.\n"
"Pārdedzināšana var noderēt, strādājot ar 90 vai 100 min CD-R(W), kuru apjoms "
"netiek pareizi atpazīts.\n"
"Uzmanību! Lietojot pārdedzināšanu, rakstīšana var neizdoties."

#: ../src/brasero-project.c:1098 ../src/burner-project.c:1100
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Sākt rakstīt izvēlēto saturu"

#: ../src/brasero-project.c:1267 ../src/burner-project.c:1273
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Lūdzu, pievienojiet projektam dziesmas."

#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
#: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu projektu un atmest aktīvo?"

#: ../src/brasero-project.c:1909 ../src/burner-project.c:1968
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr "Ja izvēlēsities izveidot jaunu tukšu projektu, pazudīs visas izmaiņas."

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/brasero-project.c:1912 ../app/display.c:1347
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
#: src/editor-window.ui:223
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1587
#: ../src/burner-project.c:1971 src/app-window.vala:712
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nesa_glabāt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesa_glabāt izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest izmaiņas"

#: ../src/brasero-project.c:1920 ../src/burner-project.c:1979
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""
"Vai vēlaties atmest izvēlētās datnes, vai pievienot jaunajam projektam?"

#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
#: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr "Ja veidosiet jaunu tukšu projektu, datņu izvēle tiks atmesta."

#: ../src/brasero-project.c:1927 ../src/burner-project.c:1986
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "Atmest izvēlētās _datnes"

#: ../src/brasero-project.c:1931 ../src/burner-project.c:1990
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Paturēt izvēlētās datnes"

#: ../src/brasero-project.c:1946 ../src/burner-project.c:2005
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Atmest projektu"

#: ../src/brasero-project.c:2301 ../src/burner-project.c:2361
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot aktīvo projektu?"

#: ../src/brasero-project.c:2306 ../src/burner-project.c:2366
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Projekta iztukšošana izņems visas pievienotās datnes. Viss jūsu darbs "
"pazudīs. Ņemiet vērā, ka pašas datnes netiks dzēstas, tikai tās vairs nebūs "
"šajā sarakstā."

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2448
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (datu disks)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (audio disks)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2454
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (video disks)"

#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
#: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Jūsu projekts netika saglabāts."

#: ../src/brasero-project.c:2638 ../src/burner-project.c:2747
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Vai saglabāt izmaiņas aktīvajā projektā pirms aizvēršanas?"

#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
#: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043
#: ../src/editor/slib-editor.c:1037 ../src/editor/slib-editor.c:1078
#: ../src/editor/webkit_editor.c:1198 ../src/editor/webkit_editor.c:1238
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."

#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
#: ../src/brasero-project.c:2935 ../src/burner-project.c:2756
#: ../src/burner-project.c:2762 ../src/burner-project.c:3046
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"

#: ../src/brasero-project.c:2735 src/frogr-main-view.c:631
#: src/frogr-main-view.c:691 ../src/burner-project.c:2845
msgid "Save Current Project"
msgstr "Saglabāt šo projektu"

#: ../src/brasero-project.c:2753
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Saglabāt kā Brasero audio projektu"

#: ../src/brasero-project.c:2754 ../src/burner-project.c:2864
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Saglabāt kā vienkārša teksta sarakstu"

#: ../src/brasero-project.c:2758 ../src/burner-project.c:2868
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Saglabāt kā PLS repertuāru"

#: ../src/brasero-project.c:2759 ../src/burner-project.c:2869
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Saglabāt kā M3U repertuāru"

#: ../src/brasero-project.c:2760 ../src/burner-project.c:2870
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Saglabāt kā XSPF repertuāru"

#: ../src/brasero-project.c:2761 ../src/burner-project.c:2871
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Saglabāt kā iriver repertuāru"

#: ../src/brasero-project-manager.c:95 ../src/burner-project-manager.c:97
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Vā_ciņu redaktors"

#: ../src/brasero-project-manager.c:96 ../src/burner-project-manager.c:98
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Izveidot un drukāt CD vāciņus"

#: ../src/brasero-project-manager.c:97 ../src/main_window.vala:54
#: ../src/burner-project-manager.c:99 ../src/main_window.vala:53
#: ../src/planner-window.c:224
msgid "_New Project"
msgstr "Jau_ns projekts"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99 ../src/burner-project-manager.c:101
msgid "_Empty Project"
msgstr "Iztukšot proj_ektu"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100 ../src/burner-project-manager.c:102
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Ļauj jums izvēlēties jaunu projektu"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101 ../src/burner-project-manager.c:103
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Jauns _audio projekts"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 ../src/burner-project-manager.c:104
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Izveidot tradicionālu audio CD disku, ko varēs atskaņot gan datoros, gan "
"mūzikas centros"

#: ../src/brasero-project-manager.c:103 ../src/burner-project-manager.c:105
msgid "New _Data Project"
msgstr "Jauns _datu projekts"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 ../src/burner-app.c:74
#: ../src/burner-app.c:84 ../src/burner-project-manager.c:106
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"Izveidot CD/DVD, kas satur dažāda veida datus. To varēs nolasīt tikai ar "
"datoru."

#: ../src/brasero-project-manager.c:105 ../src/burner-project-manager.c:107
msgid "New _Video Project"
msgstr "Jauns _video projekts"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 ../src/burner-project-manager.c:108
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Izveidot DVD vai SVCD, ko var nolasīt TV atskaņotājs"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107 ../src/burner-project-manager.c:109
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "_Kopēt disku…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 ../src/burner-project-manager.c:110
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Izveidot precīzu audio CD vai datu CD/DVD kopiju un saglabāt to datora diskā "
"vai ierakstīt citā CD/DVD"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109 ../src/burner-project-manager.c:111
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Ierakstīt diska attēlu..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 ../src/burner-app.c:98
#: ../src/burner-app.c:99 ../src/burner-project-manager.c:112
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Ierakstīt CD/DVD attēla datni diskā"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 ../src/glade.glade.h:9
#: ../src/burner-project-manager.c:115 ../pitivi/mainwindow.py:446
#: ../src/planner-window.c:228
msgid "Open a project"
msgstr "Atvērt projektu"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:259 ../gthumb/gth-browser.c:831
#: ../src/burner-project-manager.c:262
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "Izvēlēta %d datne (%s)"
msgstr[1] "Izvēlētas %d datnes (%s)"
msgstr[2] "Izvēlētas %d datnes (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:270 ../src/burner-project-manager.c:273
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "Atbalstīta %d datne (%s)"
msgstr[1] "Atbalstītas %d datnes (%s)"
msgstr[2] "Atbalstītas %d datnes (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276 ../src/burner-project-manager.c:279
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "Var pievienot %d izvēlēto datni (%s)"
msgstr[1] "Var pievienot %d izvēlētās datnes (%s)"
msgstr[2] "Var pievienot %d izvēlēto datņu (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/burner-project-manager.c:290
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Nevar pievienot datnes (izvēlēta %i datne)"
msgstr[1] "Nevar pievienot datnes (izvēlētas %i datnes)"
msgstr[2] "Nevar pievienot datnes (izvēlētas %i datnes)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:293 ../src/burner-project-manager.c:296
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlēta %i datne)"
msgstr[1] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlētas %i datnes)"
msgstr[2] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlētas %i datnes)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:116 exo/exo-thumbnail-preview.c:260
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:714
#: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izvēlēta neviena datne\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens fails nav atlasīts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izvēlēta neviena datne\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izvēlēta neviena datne"

#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — jauns audio diska projekts"

#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — jauns datu diska projekts"

#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — jauns video diska projekts"

#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — jauna attēla datne"

#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — diska kopija"

#: ../src/brasero-project-manager.c:727 src/project.c:349 src/project.c:353
#: ../src/burner-project-manager.c:763
msgid "Open Project"
msgstr "Atvērt projektu"

#: ../src/brasero-project-manager.c:885 ../src/burner-project-manager.c:923
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:675 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1040
#: thunar/thunar-window.c:693
#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:15
#, fuzzy
msgid "Browse the file system"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot datnes\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot datnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot failu sistēmu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot failu sistēmu"

#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/burner-project-manager.c:945
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Parādīt repertuārus un to saturu"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83 ../src/burner-project-name.c:85
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu attēlu."

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:269 ../src/burner-project-name.c:272
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Video disks (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62 ../src/burner-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Kļūda, ielādējot projektu."

#: ../src/brasero-project-parse.c:458 ../src/burner-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt projektu"

#: ../src/brasero-project-parse.c:467 src/gtr-po.c:440
#: ../src/burner-project-parse.c:467
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Datne ir tukša"

#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Šķiet, tas nav derīgs Brasero projekts"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "Audi_o projekts"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Izveidot tradicionālu audio CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. {N_("Audi_o project"),
#. N_("Create a traditional audio CD"),
#. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"),
#. "media-optical-audio-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 ../src/burner-app.c:82
msgid "D_ata project"
msgstr "D_atu projekts"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 ../src/burner-app.c:73
#: ../src/burner-app.c:83
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Izveidot datu CD/DVD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
msgstr "_Video projekts"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Izveidot video DVD vai SVCD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Kopēt disku"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Izvedot precīzu CD/DVD diska kopiju"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. {N_("_Video project"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"),
#. "media-optical-video-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO},
#. {N_("Disc _copy"),
#. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"),
#. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"),
#. "media-optical-copy",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 ../src/burner-app.c:97
msgid "Burn _image"
msgstr "_Ierakstīt diska attēlu"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:404
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "Pēdējais _nesaglabātais projekts"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:420
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Ielādēt pēdējo projektu, kas netika ierakstīts vai saglabāts"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:526
msgid "No recently used project"
msgstr "Nav nesen lietotu projektu"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
msgstr "Izveidot jaunu projektu:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:646
msgid "Recent projects:"
msgstr "Nesenie projekti:"

#: ../src/brasero-rename.c:322 ../src/burner-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "Ievietot tekstu"

#: ../src/brasero-rename.c:323
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:179 ../src/burner-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "Dzēst tekstu"

#: ../src/brasero-rename.c:324 ../src/burner-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "Aizvietot tekstu"

#: ../src/brasero-rename.c:325 ../src/burner-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Numurēt datnes pēc šablona"

#: ../src/brasero-rename.c:326 ../src/burner-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Ievietot kārtas numuru sākumā"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:355 ../src/burner-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "sākumā"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:359 ../src/burner-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "beigās"

#: ../src/brasero-rename.c:370 ../src/burner-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Dzēst katru"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:400 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:89
#: ../src/burner-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "ar"

#: ../src/brasero-rename.c:414 ../src/burner-rename.c:414
msgid "Rename to"
msgstr "Pārsaukt par"

#: ../src/brasero-rename.c:423 ../src/burner-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{numurs}"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
#. The two values are already formatted, so it would be something like
#. "7 °C / 19 °C"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: elapsed time / total time
#: ../src/brasero-song-control.c:99 src/misc/util.js:103
#: ../src/burner-song-control.c:99 libgweather/gweather-info.c:1129
#: libgweather/gweather-weather.c:1155 libmateweather/weather.c:965
#: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743
#: src/nautilus-file-operations.c:8009 src/nautilus-file-operations.c:8236
#: src/nautilus-file-operations.c:8491 src/nautilus-file-operations.c:8534
#: widgets/rb-header.c:1230
#, c-format, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-song-control.c:527 ../src/burner-song-control.c:527
msgid "No file"
msgstr "Nav datnes"

#: ../src/brasero-song-control.c:562 ../src/burner-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Sākt un beigt atskaņot"

#: ../src/brasero-song-properties.c:235 ../src/burner-song-properties.c:236
msgid "Song start:"
msgstr "Dziesmas sākums:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/burner-song-properties.c:242
msgid "Song end:"
msgstr "Dziesmas beigas:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:258 ../src/burner-song-properties.c:259
msgid "Track length:"
msgstr "Celiņa garums:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:365 ../src/burner-song-properties.c:366
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Dziesmas informācija celiņam %02i"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/burner-split-dialog.c:174
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sadalīt celiņu?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/burner-split-dialog.c:178
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Ja sadalīsiet celiņu, jaunā celiņa izmērs būs mazāks par 6 sekundēm, tāpēc "
"tas tiks papildināts (ar klusumu)."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758
msgid "_Split"
msgstr "_Sadalīt"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 ../src/burner-split-dialog.c:613
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Celiņš netika sadalīts."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 ../src/burner-split-dialog.c:614
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Neizdevās atrast klusumu"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 ../src/burner-split-dialog.c:637
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot klusumus."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 ../src/burner-split-dialog.c:717
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Visi iepriekšējie rezultāti tiks atmesti."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 ../src/burner-split-dialog.c:756
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt ar automātisko sadalīšanu?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 ../src/burner-split-dialog.c:757
msgid "_Don't split"
msgstr "Ne_dalīt"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 ../src/burner-split-dialog.c:974
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot priekšskatījumu?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
#: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275
msgid "Re_move All"
msgstr "Izņemt _visus"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 ../src/burner-split-dialog.c:1061
msgid "Split Track"
msgstr "Sadalīt celiņu"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 ../src/burner-split-dialog.c:1078
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etode:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 ../src/burner-split-dialog.c:1084
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metode, ko izmantot celiņa sadalīšanai"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 ../src/burner-split-dialog.c:1087
msgid "Split track manually"
msgstr "Sadalīt celiņu manuāli"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 ../src/burner-split-dialog.c:1088
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Sadalīt celiņu fiksēta garuma daļās"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 ../src/burner-split-dialog.c:1089
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Sadalīt celiņu fiksētā skaitā daļu"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 ../src/burner-split-dialog.c:1090
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Veidot jaunu daļu pēc katra klusuma"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 ../src/burner-split-dialog.c:1096
msgid "_Slice"
msgstr "_Sadalīt"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 ../src/burner-split-dialog.c:1107
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Pievienot sadalīšanas punktu"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 ../src/burner-split-dialog.c:1124
msgid "Split this track every"
msgstr "Sadalīt šo celiņu ik pēc"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 ../src/burner-split-dialog.c:1142
msgid "Split this track in"
msgstr "Sadalīt šo celiņu"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 ../src/burner-split-dialog.c:1151
#, fuzzy
msgid "parts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"daļās\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"daļas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"daļās"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 ../src/burner-split-dialog.c:1159
msgid "Slicing Method"
msgstr "Sadalīšanas metode"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 ../src/burner-split-dialog.c:1247
msgid "Mer_ge"
msgstr "Ap_vienot"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 ../src/burner-split-dialog.c:1258
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Apvienot izvēlēto gabalu ar nākamo izvēlēto"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 ../src/burner-split-dialog.c:1272
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Izņemt izvēlētos gabalus"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 ../src/burner-split-dialog.c:1286
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Attīrīt sadalīšanas priekšskatījumu"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 ../src/burner-split-dialog.c:1296
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "Plānoto _gabalu saraksts:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 ../src/burner-split-dialog.c:1304
msgid "Slices Preview"
msgstr "Sadalīšanas priekšskatījums"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:13
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:65
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:138
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:61
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:102
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
#: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302
#: ../src/burner-time-button.c:312 common/seahorse-add-keyserver.ui:93
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
":"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
#: ../src/brasero-time-button.c:297
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 lib/unit.vala:97
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 ../src/burner-time-button.c:297
#: src/unit-manager.c:90
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:242
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:253
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:264 data/ui/create-playlist.ui:28
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519 ../src/dvdtrackchooser.py:56
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_lv.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_lv.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"minūtes\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Minūtes"

#: ../src/brasero-time-button.c:307 lib/unit.vala:98
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 editor/animation_track_editor.cpp
#: src/common/text.c:1488 ../src/burner-time-button.c:307 src/unit-manager.c:91
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundes"

#: ../src/brasero-time-button.c:317 ../src/burner-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Kadri (1 sekunde = 75 kadri)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101 ../src/burner-video-disc.c:103
msgid "Open the selected video"
msgstr "Atvērt izvēlēto video"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Rediģēt video informāciju (sākums, beigas, autors u.tml.)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105 ../src/burner-video-disc.c:107
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Izņemt izvēlētās video datnes no projekta"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359 ../src/burner-video-disc.c:361
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Vai vēlaties meklēt video datnes mapē?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:369 ../src/burner-video-disc.c:371
msgid "_Search Directory"
msgstr "_Meklēt mapē"

#: ../src/brasero-video-disc.c:412 ../src/burner-video-disc.c:415
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "“%s” nav piemērots datnes tips video projektiem."

#: ../src/brasero-video-disc.c:415 ../src/burner-video-disc.c:418
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Lūdzu, pievienojiet tikai datnes, kas satur video"

#: ../src/main.c:84 ../src/main.c:91
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:103
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Lūdzu, rakstiet “%s --help”, lai redzētu visas pieejamās opcijas\n"

#: js/ui/search.js:834 ../lib/add.py:269
msgid "No results"
msgstr "Nav rezultātu"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Atcelt notiekošo rakstīšanu"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show _Dialog"
msgstr "Parādīt _dialogu"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %d%% pabeigts, %s atlicis"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr "%s, %d%% pabeigts"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Two Sided"
msgstr "Abās pusēs"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Type"
msgstr "Papīra tips"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Paper Source"
msgstr "Papīra avots"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Output Tray"
msgstr "Izvades paplāte"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4686
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"

#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:510
msgid "Pages per side"
msgstr "Lappuses loksnē"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:522
#, fuzzy
msgid "Two-sided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Abās pusēs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Abās pusēs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Abpusēji"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. orientation
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 clutter/clutter-box-layout.c:1363
#: clutter/clutter-flow-layout.c:927 clutter/clutter-grid-layout.c:1568
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12 ../app/diapagelayout.c:184
#: exo/exo-icon-view.c:835 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:385 operations/common/gblur-1d.c:50
#: operations/common/pack.c:28 operations/common/wavelet-blur-1d.c:36
#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 panels/printers/pp-options-dialog.c:534
#: C/look-resolution.page:77 ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:1
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:604
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8
#: common/eda_text.cpp:1341
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:534 eeschema/sch_field.cpp:1690
#: eeschema/sch_pin.cpp:1395 eeschema/sch_pin.cpp:2002
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3884 eeschema/sch_tablecell.cpp:447
#: eeschema/sch_text.cpp:781 eeschema/sch_textbox.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:4866 pcbnew/pad.cpp:3372 pcbnew/pcb_barcode.cpp:936
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1969
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:306
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106
#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:857 ../data/mousetweaks.ui.h:11
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
#: src/input/es_out.c:3286 ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orientation\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija"

#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:631
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Vispārēji"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page
#. size, paper source, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of
#. installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Instalējamās opcijas"

#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Darbs"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output
#. print (e.g. resolution)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"

#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Krāsas"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet
#. printing)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Pēcapstrāde"

#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:833 troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Test Page"
msgstr "Testa lapa"

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:846
msgid "Test page"
msgstr "Testa lapa"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui.h:8
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:532
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nav aktīvu darbu"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:537
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u darbs"
msgstr[1] "%u darbi"
msgstr[2] "%u darbu"

#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Tīrīt printera galviņas"

#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Maz tonera"

#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Beidzies toneris"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Palicis maz attīstītāja"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Nav attīstītāja"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Palicis maz krāsas"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Beigusies krāsa"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Atvērts vāks"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Atvērtas durvis"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Maz papīra"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 gtk/gtkprintoperation-win32.c:656
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638 statereason.py:119
msgid "Out of paper"
msgstr "Beidzies papīrs"

#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"

#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Apturēts"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Atkritumu tvertne gandrīz pilna"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Atkritumu tvertne pilna"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optiskais gaismas vadītājs drīz būs jāmaina"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optiskais gaismas vadītājs vairs nefunkcionē"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"

#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nepieņem darbus"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādā"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:9 data/gcm-viewer.ui:172
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 src/font-view-window.c:464
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2695
msgid "Manufacturer"
msgstr "Ražotājs"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. Driver
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:4 ../data/ui/device_manager.ui:88
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:81
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3064 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3205
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3476 src/applet-dialogs.c:558
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Draiveris\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Draivers\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Draiveris\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzinējs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Draiveris"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "One Sided"
msgstr "Vienā pusē"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: p/gui
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 ../app/preferences.c:189
#: src/photos-tool-crop.c:1540 C/printing-differentsize.page:57
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:700 gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:647
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait
#: src/rotateinfo.c:65 libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:59
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:69
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portrait\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Portrets"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: p/gui
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 src/photos-tool-crop.c:1529
#: C/printing-differentsize.page:58 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:700
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:649
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape
#: src/rotateinfo.c:68 libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Landscape\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ainava"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: p/gui
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 C/printing-differentsize.page:60
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: p/gui
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 C/printing-differentsize.page:59
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: panels/printers/pp-new-printer.c:1200
#| msgid "A_utomatic Login"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automātiskā konfigurācija"

#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:692
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:687
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Printeris “%s” tika izdzēsts"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:941
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu printeri."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nevar ielādēt saskarni: %s"

#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu printerus un mainītu iestatījumus"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:137 panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:143 panels/printers/pp-job-row.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"

#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:148 panels/printers/pp-job-row.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:153 panels/printers/pp-job-row.c:156
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādā"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:157 panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Apturēts"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:161
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Atcelts"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:165 panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Atsaukts"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:169 panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Izpildīts"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:179
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr ""

#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect printeris"

#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD printeris"

#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s informācija"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nav atrasts piemērots draiveris"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
msgid "Select PPD File"
msgstr "Izvēlieties PPD datni"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:273 newprinter.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PostScript Printer Description datnes (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"PostScript Printer Description datnes (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PostScript printera apraksta faili (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autoizvēle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autoizvēle\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Auto izvēle"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5290
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printera noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Printera noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printera noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printera noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printera noklusējuma"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
#, fuzzy
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļaut tikai GhostScript fontus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļaut tikai GhostScript fontus\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertēt uz PS level 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertēt uz PS level 2"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bez prefiltrēšanas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez prefiltrēšanas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bez prefiltrēšanas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pirmsfiltrēšanas"

#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54
msgid "Add Printer"
msgstr "Pievienot printeri"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Atbloķēt printera serveri"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
#. its printers.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Atbloķēt %s."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
#. its printers.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu un paroli, lai redzētu, kādi printeri ir uz %s."

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Meklē printerus"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 newprinter.py:3050
#: newprinter.py:3052 newprinter.py:3252
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 newprinter.py:3044
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralēlais ports"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2257
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2585
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:402 ../src/calendar/gui/print.c:3649
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta: %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta: %s"

#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adrese: %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its
#. printers
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serveris pieprasa autentifikāciju"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be
#. authenticated to be printed.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u darbs pieprasa autentifikāciju"
msgstr[1] "%u darbi pieprasa autentifikāciju"
msgstr[2] "%u darbu pieprasa autentifikāciju"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active
#. jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:471
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — aktīvie darbi"

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Ievadiet akreditācijas datus lai drukātu no %s."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:35
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 panels/network/network-wifi.ui.h:4
#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:2
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:419
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:67 panels/network/network-wifi.ui:76
#: C/gs-go-online2.svg:328
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
#: src/osmEditDialog.js:189 src/indicator/factory.cpp:187
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397 plugins/wifi/PageComponent.qml:28
#: plugin-strings.generated.js:358
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:389 src/wifiinfo.c:90
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Bezvadu (Wi-Fi)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#\n"
"Bezvadu\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 gedit/gedit-view-frame.c:668
#: src/viewers/evince.js:94 rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707
#: shell/rb-track-transfer-batch.c:984
#, c-format, javascript-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d no %d"

#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 js/ui/padOsd.js:93
#: js/ui/padOsd.js:95 js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "Jauna saīsne…"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Poga %d"

#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 editor/editor_log.cpp
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izeja:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvade:"

#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Paturēt izmēra attiecību (platekrāns):"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Attēlot uz viena monitora"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515
msgid "Display Mapping"
msgstr "Displeja attēlošana"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:29
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Izmēģiniet _savus iestatījumus"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Stylus"
msgstr "Irbulis"

#: panels/power/cc-power-panel.c:382
msgid "Batteries"
msgstr "Baterijas"

#: panels/power/cc-power-panel.c:649
msgid "When _idle"
msgstr "Kad _dīkstāvē"

#: panels/power/cc-power-panel.c:802 src/daemon/endsession.vala:173
#: src/daemon/endsession.ui.h:1 panels/power/cc-power-panel.c:434
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348 js/ui/status/system.js:290
#: src/ui/top-panel.ui:36
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized version of the word
#: panels/power/cc-power-panel.c:804 editor/setting-object.vala:180
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 panels/power/cc-power-panel.c:436
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:826 ../schema/thinice.xml.in.in.h:11
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:282
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:806
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neko\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas"

#: panels/power/cc-power-panel.c:863
msgid "When on battery power"
msgstr "Kad izmanto baterijas strāvu"

#: panels/power/cc-power-panel.c:865
msgid "When plugged in"
msgstr "Kad pieslēgts strāvai"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of minutes
#: panels/power/cc-power-panel.c:978 panels/common/cc-util.c:166
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1195
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 ../src/calendar/gui/misc.c:107
#: panels/common/cc-util.c:187 src/libgdu/gduutils.c:470
#: ../client/gnomedvb/__init__.py:62 js/misc/breakManager.js:986
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#: ../pitivi/utils/ui.py:467 ../pitivi/utils/ui.py:494
#: ../pitivi/utils/ui.py:518 quodlibet/util/__init__.py:448
#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 src/util.c:419
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūte\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d minūte"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtēm\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d minūtes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūtēm\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d minūtes"

#: panels/power/cc-power-panel.c:985
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1071 plugins/power/gsd-power-manager.c:2457
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automātiski iesnaudināt"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1171
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "Jaudīgais režīms ir uz laiku izslēgts pārāk augstas temperatūras dēļ."

#: panels/power/cc-power-panel.c:1173 panels/power/cc-power-panel.c:773
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Detektēts klēpis — jaudīgais režīms uz laiku nav pieejams. Pārvietojiet "
"ierīci uz stabilu virsmu, lai to atjaunotu."

#: panels/power/cc-power-panel.c:1175
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Jaudīgais režīms uz brīdi ir izslēgts."

#: panels/power/cc-power-panel.c:1218
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Maza baterijas jauda — ieslēgta enerģijas taupīšana. Iepriekšējais režīms "
"tiks atjaunots, kad baterija būs pietiekami uzlādēta."

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Enerģijas taupīšanas režīmu ieslēdza “%s”."

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1230
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Jaudīgo režīmu ieslēdza “%s”."

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Veiktspēja"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Augsta veiktspēja un jaudas patēriņš."

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Līdzsvarota"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Standarta veiktspēja un jaudas patēriņš."

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Taupīga"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Samazināta veiktspēja un jaudas patēriņš."

#: panels/power/cc-battery-row.c:80 plugins/power/gpm-common.c:88
#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Nezināms laiks"

#: panels/power/cc-battery-row.c:83 plugins/power/gpm-common.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%i minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i minute"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%i minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūtes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%i minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i minūšu"

#: panels/power/cc-battery-row.c:92 plugins/power/gpm-common.c:103
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i stunda"
msgstr[1] "%i stundas"
msgstr[2] "%i stundu"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98 plugins/power/gpm-common.c:109
#: src/gpm-common.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%i %s %i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i %s %i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%i %s un %i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%i %s %i %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%i %s %i %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "Pilnībā uzlādēts pēc %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Brīdinājums — atlicis %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a time string
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a time string
#: panels/power/cc-battery-row.c:129 src/tracker/tracker-daemon.c:276
#: src/torrent-cell-renderer.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikušais laiks — %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikušais laiks — %s\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"atlicis %s\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"atlicis %s\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"atlicis %s\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"atlicis %s\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s atlicis"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
#: plugins/battery/PageComponent.qml:274
msgid "Fully charged"
msgstr "Pilnībā uzlādēts"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Nelādējas"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: panels/power/cc-battery-row.c:155 src/gpm-statistics.c:327
#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "Uzlādējas"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: panels/power/cc-battery-row.c:160 src/gpm-statistics.c:331
#: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "Izlādējas"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Bezvadu pele"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Bezvadu tastatūra"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Nepārtrauktais barošanas avots"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Personālais ciparasistents"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilais tālrunis"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Spēļu ievades ierīce"

#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Galvenā"

#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Papildus"

#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98 panels/color/cc-color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr "Standarta telpa"

#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104 panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Test Profile"
msgstr "Testa profils"

#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112 panels/color/cc-color-profile.c:111
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:111
#, fuzzy
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska"

#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122 panels/color/cc-color-profile.c:121
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Zema kvalitāte"

#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127 panels/color/cc-color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Vidēja kvalitāte"

#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134 panels/color/cc-color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Augsta kvalitāte"

#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151 panels/color/cc-color-profile.c:150
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Noklusējuma RGB"

#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158 panels/color/cc-color-profile.c:157
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Noklusējuma CMYK"

#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165 panels/color/cc-color-profile.c:164
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Noklusējuma Pelēkais"

#: panels/color/cc-color-profile.c:188 panels/color/cc-color-profile.c:187
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Ražotāja sniegtie rūpnīcas kalibrācijas dati"

#: panels/color/cc-color-profile.c:197 panels/color/cc-color-profile.c:196
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Ar šo profilu nav iespējama pilnekrāna displeja koriģēšana"

#: panels/color/cc-color-profile.c:219 panels/color/cc-color-profile.c:218
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Šis profils varētu vairs nebūt precīzs"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Klēpjdatora ekrāns"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Iebūvēta tīmekļa kamera"

#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Monitors %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāts %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"%s fotokamera"

#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Printeris %s"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:164 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:102
#: panels/color/cc-color-panel.c:161
msgid "Default: "
msgstr "Noklusējuma: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:172 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:107
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
#, fuzzy
msgid "Colorspace: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu telpa: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu telpa:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu telpa: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:179 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:112
#: panels/color/cc-color-panel.c:176
msgid "Test profile: "
msgstr "Testa profils:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:233 src/gcm-calibrate.c:721
#: src/gcm-viewer.c:371 panels/color/cc-color-panel.c:267
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Izvēlieties ICC profila datni"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:247 src/gcm-viewer.c:392
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Atbalstītie ICC profili"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:794 panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "Save Profile"
msgstr "Saglabāt profilu"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 panels/color/cc-color-panel.c:1149
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Izveidot krāsu profilu izvēlētajai ierīcei"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146
#: panels/color/cc-color-panel.c:1164 panels/color/cc-color-panel.c:1188
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Mērinstruments nav atrasts. Pārbaudiet, vai tas ir ieslēgts un pareizi "
"pievienots."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 panels/color/cc-color-panel.c:1198
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Mērinstruments neatbalsta printera profilēšanu."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Ierīces veids pašlaik nav atbalstīts."

#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Novietojiet savu kalibrēšanas ierīci virs kvadrāta un spiediet “Sākt”"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pārvietojiet savu kalibrēšanas ierīci uz kalibrēšanas pozīciju un spiediet "
"“Turpināt”"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pārvietojiet savu kalibrēšanas ierīci uz virsmas pozīciju un spiediet "
"“Turpināt”"

#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Aizveriet klēpjdatora vāku"

#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda, no kuras nevarēja atgūties."

#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Radās iekšēja kļūda, kuru nevarēja izlabot."

#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Nevarēja izveidot profilu."

#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Mērķa baltais punkts nebija iegūstams."

#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Izpildīts!"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrēšana neizdevās!"

#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Jūs varat izņemt kalibrēšanas ierīci."

#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 panels/color/cc-color-calibrate.c:534
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Neaiztieciet kalibrēšanas ierīci, kamēr tā darbojas"

#: panels/color/cc-color-device.c:90 panels/color/cc-color-device.c:86
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Aktivēt %s krāsu pārvaldību"

#: panels/color/cc-color-device.c:93 panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Rādīt %s krāsu profilus"

#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nav kalibrēts"

#: panels/background/cc-background-item.c:140
#: panels/background/cc-background-item.c:172
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "vairāki izmēri"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an image size, such as 1024 × 768
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#: panels/background/cc-background-item.c:179 js/ui/windowManager.js:683
#: js/ui/windowManager.js:544 js/ui/windowManager.js:500
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:401
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1777
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:253
#: ../extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:96
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2448 ../gthumb/gtk-utils.c:897
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: panels/background/cc-background-item.c:282
#: panels/background/cc-background-item.c:358 desktop/mate-desktop.xml.in.in:5
#: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
#, fuzzy
msgid "No Desktop Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bez fona attēla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez fona attēla\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nav darbvirsmas fona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav darbvirsmas fona"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:359
#: panels/background/cc-background-chooser.c:331
msgid "Select a picture"
msgstr "Izvēlieties attēlu"

#: panels/background/cc-background-panel.c:111
#: panels/background/cc-background-panel.c:338
msgid "Current background"
msgstr "Pašreizējais fons"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:521
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Stretched"
msgstr "Izstiepts"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:535 modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ekrāntapete"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Pārbauda %s"

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 panels/sound/cc-volume-slider.c:145
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:325
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:381
msgid "Layout default"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:492
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:500
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:798
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1002
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 C/goscustdesk.xml:144
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
#, fuzzy
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotas saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgoti īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotas saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotas saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotie īsinājumtaustiņi"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:5 ../src/e-util/e-spell-entry.c:496
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:185
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Vairāk…"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:198
msgid "No input sources found"
msgstr "Nav atrastu ievades avotu"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:988
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1046
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Citi"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s jau izmanto %s. Ja to aizstāsiet, %s tiks izslēgts"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
#, fuzzy
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jauno saīsni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jauno īsinājumtaustiņu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
#, fuzzy
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt pielāgotas saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt pielāgotus īsinājumtaustiņus"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:503
#, fuzzy
msgid "Set Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt saīsni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt īsinājumtaustiņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt īsinājumtaustiņu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt saīsni"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Ievadiet jaunu saīsni, lai mainītu %s."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
#, fuzzy
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot pielāgoto saīsni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot pielāgoto īsinājumtaustiņu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Papildu rakstzīmju ievadīšanai var izmantot alternatīvo rakstzīmju taustiņu. "
"Dažreiz tās tiek attēlotas kā trešā opcija uz tastatūras."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
msgctxt "keyboard key"
msgid "None"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Kreisais Alt"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Labais alt"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Kreisais super"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Labais super"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Izvēlnes taustiņš"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Labais Ctrl"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:9
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Kompozīcijas taustiņš"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Komponēšanas taustiņš ļauj ievadīt plašu rakstzīmju klāstu Lai to izmantotu, "
"spiediet komponēšanas taustiņu un tad ievadiet rakstzīmes. Piemēram, pēc "
"kompozīcijas taustiņa spiežot <b>C</b> un <b>o</b> tiks ievadīts <b>©</b>, "
"<b>a</b> pēc tam <b>'</b> izveidos <b>á</b>."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Reģistra slēdzis"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Ritslēdzis"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Drukāt ekrānu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:236
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Ievades avotus var pārslēgt, izmantojot %s tastatūras īsinājumtaustiņu.\n"
"To var mainīt tastatūras īsinājumtaustiņu iestatījumos."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d izmainīts"
msgstr[1] "%d izmainīti"
msgstr[2] "%d izmainītu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156
#, fuzzy
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt visas saīsnes?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt visus īsinājumtaustiņus?"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Saīšņu atiestatīšana var ietekmēt jūsu pielāgotās saīsnes. Šo darbību nevar "
"atsaukt."

#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. reset all button
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439
#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt visas\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt visus\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt visus"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 src/polkit/polkitdialog.vala:126
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
#: src/libedataserver/e-client.c:143 ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:651
#: panels/system/users/run-passwd.c:390 src/goabackend/goadavclient.c:1187
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102
#: src/goabackend/goautils.c:799 ../src/users/run-passwd.c:421
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:35
#: app/qml/AuthenticationService.qml:64 ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
#: wp-includes/class-pop3.php:143
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēšana neveiksmīga\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 panels/system/users/run-passwd.c:469
#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole ir pārāk īsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole ir pārāk īsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole ir par īsu"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 panels/system/users/run-passwd.c:475
#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Jaunā parole ir pārāk vienkārša"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 panels/system/users/run-passwd.c:481
#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 panels/system/users/run-passwd.c:484
#: ../src/users/run-passwd.c:520 capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole jau nesen tika izmantota.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole jau nesen tika izmantota.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole jau nesen tika izmantota.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole jau nesen tika lietota."

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 panels/system/users/run-passwd.c:487
#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 panels/system/users/run-passwd.c:491
#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 panels/system/users/run-passwd.c:495
#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu sākotnējās autorizācijas!"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Jaunā parole nesatur pietiekami dažādas rakstzīmes"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:129
#: ../src/users/user-password.c:443
msgid "Please choose another password."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu paroli."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:138
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu pašreizējo paroli atkal."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:144
#: ../src/users/user-password.c:461
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Neizdevās nomainīt paroli"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Paroles nesakrīt."

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:238
#: src/contacts-avatar-selector.vala:198
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Browse for more pictures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot citus attēlus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot citus attēlus"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nevar automātiski pievienoties šī veida domēnam"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nav atrasts tāds domēns vai nogabals"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nevar ierakstīties kā %s domēnā %s"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
#: src/greeter-list.vala:872
#, fuzzy
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga parole; lūdzu, mēģiniet vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga parole; lūdzu, mēģiniet vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nederīga parole; lūdzu, mēģiniet vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_lv.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga parole. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties ar domēnu %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties ar domēnu %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties ar domēnu %s — %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:245
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "lai veiktu šo darbību, ierīce ir jābūt pieprasītai"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:247
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "šo ierīci jau ir pieprasījis cits process"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:249
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "jums nav tiesību veikt šo darbību"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "nav reģistrētu izdruku"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:260
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Neizdevās sazināties ar ierīci reģistrācijas laikā"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:264
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Neizdevās sazināties ar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:266
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Neizdevās sazināties ar pirkstu nospiedumu dēmonu"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:594
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Neizdevās uzskaitīt pirkstu nospiedumus — %s"

#. TRANSLATORS: This is part of the translation 'Ensure fprintd has been
#. enabled using your pam authorization module'
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:627
msgid "your pam authorization module"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: fprintd does not have to be translated, the %s is the name of
#. an executable that is calculated when the app is running
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:659
#, c-format
msgid "Ensure fprintd has been enabled using %s"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:681
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Neizdevās izdzēst saglabātos pirkstu nospiedumus — %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38
msgid "Left thumb"
msgstr "Kreisais īkšķis"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41
msgid "Left middle finger"
msgstr "Kreisais vidējais pirksts"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Kreisais rādītājpirksts"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44
msgid "Left ring finger"
msgstr "Kreisais zeltnesis"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47
msgid "Left little finger"
msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50
msgid "Right thumb"
msgstr "Labais īkšķis"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53
msgid "Right middle finger"
msgstr "Labais vidējais pirksts"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:726
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "Labais _rādītājpirksts"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:728
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56
msgid "Right ring finger"
msgstr "Labais zeltnesis"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:730
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59
msgid "Right little finger"
msgstr "Labais mazais pirkstiņš"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:732
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Nezināms pirksts"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:866
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Izpildīts"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:877
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīce ir atvienota"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:883
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīces krātuve ir pilna"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:887
msgid "Fingerprint is a duplicate"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:891
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Neizdevās reģistrēt jaunu pirkstu nospiedumu"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:922
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Neizdevās sākt reģistrēšanu — %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:930
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Neizdevās reģistrēt jaunu pirkstu nospiedumu"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:961
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Neizdevās apturēt reģistrēšanu — %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1007
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Atkārtoti paceliet un novietojiet pirkstu uz lasītāja, lai reģistrētu savu "
"pirkstu nospiedumu"

#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1151
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Skanēt jaunu pirkstu nospiedumu"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1190
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Neizdevās aizmirst pirkstu nospiedumu ierīci %s: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1262
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Problēmas, lasot ierīci"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1297
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Neizdevās satvert pirkstu nospiedumu ierīci %s: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1446
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt pirkstu nospiedumu ierīci: %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:221
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Jūsu konts"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāju"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:456
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:511
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Neizdevās atsaukt attālināti pārvaldītu lietotāju"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Nav iespējams izdzēst savu kontu."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s vēl aizvien ir ierakstījies"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Lietotāja dzēšana, kamēr tas vēl ir ierakstījies, var atstāt sistēmu "
"nesaskanīgā stāvoklī."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
msgstr "Vai vēlaties paturēt lietotāja %s datnes?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Pēc lietotāja dzēšanas ir iespējams paturēt mājas mapi, pastu un pagaidu "
"datnes."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635 ../src/users/user-settings.c:508
#, fuzzy
msgid "_Delete Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst failus"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Paturēt datnes"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atsaukt attālināti pārvaldītu %s kontu?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:704
#: panels/system/users/cc-user-page.c:200
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konts ir deaktivēts"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
#: panels/system/users/cc-user-page.c:207
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Tiks iestatīta, nākamreiz ierakstoties"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
#: panels/system/users/cc-user-page.c:210
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
msgid "Logged in"
msgstr "Ierakstījies"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Neizdevās sazināties ar kontu servisu"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1257
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai AccountService ir instalēts un aktivēts."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1289
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Lai veiktu izmaiņas,\n"
"vispirms klikšķiniet uz * ikonas"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Dzēst izvēlēto lietotāja kontu"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1485
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Lai dzēstu izvēlēto lietotāja kontu,\n"
"vispirms klikšķiniet uz * ikonas"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1508
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu lietotājus un mainītu iestatījumus"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:438
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Lietotājvārds parasti drīkst saturēt tikai mazos burtus no a–z, ciparus un "
"šīs rakstzīmes: . - _"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:442
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Diemžēl šis lietotājvārds nav pieejams. Lūdzu, mēģiniet citu."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Lietotājvārds ir pārāk garš."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:543
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
#, fuzzy
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"To izmantos, lai nosauktu mājas mapi, un to nevarēs mainīt.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"To izmantos, lai nosauktu mājas mapi, un to nevarēs mainīt.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"To izmantos, lai nosauktu mājas mapi un to nevar mainīt."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Jāatbilst ierakstīšanās pakalpojuma sniedzēja tīmekļa adresei."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:151
msgid "Failed to add account"
msgstr "Neizdevās pievienot kontu"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "Neizdevās reģistrēt kontu"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nav atbalstīta autentificēšanās veida šim domēnam"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Neizdevās pievienoties domēnam"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šis lietotājvārds nenostrādāja.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šī parole nenostrādāja.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Neizdevās ierakstīties domēnā"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nevar atrast domēnu. Varbūt tas ir nepareizi uzrakstīts?"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Jaunajai parolei ir jāatšķiras no vecās."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Mēģiniet mainīt dažus burtus un ciparus."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Mēģiniet paroli vēl nedaudz pamainīt."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Parole būtu drošāka, ja nesaturētu jūsu lietotājvārdu."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Mēģiniet neiekļaut savu vārdu parolē."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Mēģiniet neizmantot dažus vārdus, kas ir parolē."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Mēģiniet neizmantot bieži izmantotus vārdus."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Mēģiniet izvairīties no esošo vārdu pārkārtošanas."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk ciparu."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk lieto burtu."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk mazo burtu."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk īpašās rakstzīmes, piemēram, pieturzīmes."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Mēģiniet izmantot burtus, ciparus un pieturzīmes."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Mēģiniet neatkārtot vienu un to pašu rakstzīmi."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr "Drošāk ir lietot burtus, ciparus un pieturzīmes jauktā secībā."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Mēģiniet neizmantot secīgus simbolus, piemēram, 1234 vai abcd."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Parolei jābūt garākai. Mēģiniet pievienot vairāk burtu, ciparu un "
"pieturzīmju."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
#, fuzzy
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojiet mazos un lielos burtus jauktā secībā, kā arī mēģiniet izmantot "
"kādus ciparus.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Jauciet kopā mazos un lielos burtus, kā arī mēģiniet izmantot kādus skaitļus."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
#, fuzzy
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāk burtu, ciparu un pieturzīmju izmantošana padarīs paroli drošāku.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāk burtu, ciparu un pieturzīmju izmantošana padarīs paroli drošāku.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Vairāk burtu, ciparu un pieturzīmju izmantošana padarīs paroli vēl stiprāku."

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Šonedēļ"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Pagājušajā nedēļā"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b, %Y."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Sesija beidzās"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Sesija sākās"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — konta aktivitāte"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Īss"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ ekrāna"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ ekrāna"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ ekrāna"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Garš"

#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:361
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Lielāks"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Vislielākais"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:377
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
#: src/orca/messages.py:2850
#, c-format, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikselis"
msgstr[1] "%d pikseļi"
msgstr[2] "%d pikseļu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "System Bus"
msgstr "Sistēmas kopne"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:852
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870
msgid "Full access"
msgstr "Pilna piekļuve"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:852
msgid "Session Bus"
msgstr "Sesijas kopne"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Pilna pieeja /dev resursiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860 src/gs-app-context-bar.c:310
msgid "Has network access"
msgstr "Ir piekļuve tīklam"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the home folder
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. tab title
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the home directory.
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to home landline phone label
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:862 libdeja/CommonUtils.vala:540
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 lib/ephy-file-helpers.c:190
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:545
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:411
#: src/fr-places-sidebar.c:274 src/fr-window.c:4911 plugins/filebrowser.c:924
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:202 ../src/task-title.c:251
#: ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301 ../src/task-title.c:308
#: ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
#: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190
#: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:867
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:435
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-home-icon.c:45
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333 ../modules/computer-method.c:561
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5289 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:682
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:758
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:116
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:105
#: ../mate-tweak:1600 [page]home src/nautilus-bookmark.c:110
#: src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:416
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:342 src/nautilus-window.c:141
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670 templates/navigation/main.twig:25
#: templates/navigation/main.twig:26 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:72
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
#: thunar.desktop.in.in:17 src/Gtk/UsersBox.vala:116 src/misc/actions.c:79
#: wp-includes/post-template.php:897 wp-admin/menu.php:27
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:170
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 src/chmframe.cpp:875 ../settings/main.c:272
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Sākumvieta\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sākumlapa\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sākumlapa\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Starts\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:862
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:872 C/goscaja.xml:2204
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasīt"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. File system headline
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. File System (/)
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:867
#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
#: ../src/file_browser.vala:405
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:872
#: ../gnome-panel/panel-util.c:746 ../src/shares/share-settings.c:61
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 gtk/gtkfilesystem.c:52
#: gtk/gtkfilesystem.c:49 daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
#: ../src/file_browser.vala:336 libslab/bookmark-agent.c:1176
#: mate-panel/panel-util.c:882
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
#: quodlibet/browsers/filesystem.py:42 thunar/thunar-file.c:1094
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:508 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
#: ../panel-plugin/model_system.c:202
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēma\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Failu sistēma"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:876
msgid "Can change settings"
msgstr "Var mainīt iestatījumus"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:873
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s ir šādas iebūvētās atļaujas. Tās nevar mainīt. Ja jūs šādas atļaujas "
"neapmierina, apsveriet šīs lietotnes izņemšanu."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1046
msgid "Web Links"
msgstr "Tīmekļa saites"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1056
msgid "Git Links"
msgstr "Git saites"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1062
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s saites"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1070
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1106 ../gconf/gconftool.c:1946
#: ../gconf/gconftool.c:1948 ../gconf/gconftool.c:1949
#: ../gconf/gconftool.c:1950 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:48
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:381
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:380 src/libvlc-module.c:195
#: src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
#: ../panel-plugin/weather-config.c:222 ../panel-plugin/weather-config.c:324
#: ../panel-plugin/weather-config.c:512
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neiestatīts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atstatīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Riet"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:113
#: share/html/Articles/Article/Display.html:82
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:117
#: share/html/Asset/Create.html:78 share/html/Asset/Elements/ShowSummary:56
#: share/html/Asset/ModifyLinks.html:57 share/html/Elements/Tabs:1091
#: share/html/Elements/Tabs:814 share/html/Ticket/Create.html:347
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:96
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:82 share/html/m/ticket/create:404
#: share/html/m/ticket/show:393 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1031
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1530
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:406
#: share/html/Articles/Article/Display.html:70
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:191
#: share/html/Asset/Create.html:87 share/html/Asset/Elements/ShowSummary:57
#: share/html/Ticket/Create.html:332 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:196
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:79 plugins/context/LinksTab.py:55
#: wp-includes/default-widgets.php:94 wp-includes/admin-bar.php:629
#: wp-admin/link-manager.php:40
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:106 wp-admin/menu.php:61
#: ../ui/prefs.glade.h:9 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:21
msgid "Links"
msgstr "Saites"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1169
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hiperteksta datnes"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:134 exo/exo-icon-chooser-dialog.c:279
#: src/frogr-main-view.c:1638 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1126
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu datnes\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu faili\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu datnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu faili\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu datnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu faili\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu datnes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu faili\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu faili"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1213
msgid "Font Files"
msgstr "Fontu datnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1274
msgid "Archive Files"
msgstr "Arhīva datnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1294
msgid "Package Files"
msgstr "Pakotņu datnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1317
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1121
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Audio datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio datnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Audio faili\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Audio datnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1334 src/frogr-main-view.c:1642
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1131
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Video datnes\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Video datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Video datnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Video faili\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Video datnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1342
msgid "Other Files"
msgstr "Citas datnes"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:184
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:187
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:190
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Datņu koplietošana ļauj jums dalīties ar savu publisko mapi ar citiem jūsu "
"pašreizējā tīklā, izmantojot: %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to
#. run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kad ir ieslēgta attālinātā ierakstīšanās, datoru var lietot attālināti, "
"izmantojot Secure Shell komandu:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1726
#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:2
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 C/sharing.page:21
#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24 ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopīga lietošana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_lv.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koplietošana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošana\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošana\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošana"

#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Koplietošanai nav izvēlētu tīklu"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
#, fuzzy
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jautāt, ko darīt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicāt, ko darīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jautāt, ko darīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jautāt, ko darīt"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 Settings.ui.h:73
#: src/gpm-prefs-core.c:261 modules/gui/macosx/macosx.m:133
#: ../panel-plugin/battery.c:1229 ../panel-plugin/battery.c:1277
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nedarīt neko\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bez darbības\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nedarīt neko"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
#: ../src/core/common-actions.vala:270
msgid "Open folder"
msgstr "Atvērt mapi"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Citi datu nesēji"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Izvēlieties lietotni audio diskiem"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Izvēlieties lietotni DVD diskiem"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienots mūzikas atskaņotājs"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienota fotokamera"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Izvēlieties lietotni programmatūras CD"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "audio DVD"
msgstr "audio DVD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tukšs Blu-ray disks"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
msgid "blank CD disc"
msgstr "tukšs CD disks"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tukšs DVD disks"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tukšs HD DVD disks"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#. http://www.blu-raydisc.com/Section-13470/Section-13890/Index.html
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
#: data/freedesktop.org.xml.in:7846
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disks"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "e-book reader"
msgstr "e-grāmatu lasītājs"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#. http://www.dvdafteredit.com/wiki/The_HVDVD_TS_Folder
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
#: data/freedesktop.org.xml.in:7856
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disks"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#. http://www.re.org/kristin/picturecd.html
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
#: data/freedesktop.org.xml.in:7877
#, fuzzy
msgid "Picture CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilžu CD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bilžu CD\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Picture CD\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu CD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#. http://everything2.com/index.pl?node_id=1009222
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
#: data/freedesktop.org.xml.in:7792
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#. http://www.herongyang.com/CD-DVD/VCD-Movie-File-Directory-Structure.html
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
#: data/freedesktop.org.xml.in:7782 ../plparse/totem-disc.c:949
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
#: data/freedesktop.org.xml.in:7919
msgid "Windows software"
msgstr "Windows programmatūra"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "Siltāk"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "Mazāk silti"

#: panels/region/cc-format-preview.c:135
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiālās"

#: panels/region/cc-format-preview.c:137
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metriskās"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 64 bit package
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 64 bits
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
#: src/math-preferences.vala:122
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:344 src/gpk-common.c:152
#: src/preferences.ui:52
#, fuzzy, c-format
msgid "64-bit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"64-bitu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"64 biti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"64-bitu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"64-bitu\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"64 biti"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 32 bit package
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 32 bits
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:440
#: src/math-preferences.vala:120
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:347 src/gpk-common.c:145
#: src/preferences.ui:48
#, fuzzy, c-format
msgid "32-bit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"32-bitu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"32 biti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"32-bitu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"32-bitu\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"32 biti"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:713
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:600
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:717
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:604
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:719
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:606
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than
#. 32-bytes
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Tīklājs"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Atbloķēt, lai mainītu iestatījumus"

#: panels/common/cc-common-language.c:300
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:339 gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
#, fuzzy
msgid "Other…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citi…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citi…\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cita vieta…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: panels/common/cc-util.c:138 panels/common/cc-util.c:142
#: src/app/dailyForecast.js:219 ../src/planner-format.c:203
#, c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143 panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b, %Y."

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of hours
#: panels/common/cc-util.c:165 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1186
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 ../src/calendar/gui/misc.c:101
#: panels/common/cc-util.c:186 src/libgdu/gduutils.c:463
#: ../client/gnomedvb/__init__.py:60 js/misc/breakManager.js:992
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#: src/timezone_selection.c:150 ../pitivi/utils/ui.py:464
#: ../pitivi/utils/ui.py:491 ../pitivi/utils/ui.py:515
#: quodlibet/util/__init__.py:449 src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 src/util.c:418
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stunda\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d stunda"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stundām\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d stundas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stundām\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d stundu\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d stundas"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of seconds
#: panels/common/cc-util.c:167 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1200
#: ../src/calendar/gui/misc.c:111 ../xl/formatter.py:610
#: panels/common/cc-util.c:188 src/libgdu/gduutils.c:477
#: ../client/gnomedvb/__init__.py:64 js/misc/breakManager.js:980
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#: ../pitivi/utils/ui.py:470 ../pitivi/utils/ui.py:497
#: ../pitivi/utils/ui.py:521 quodlibet/util/__init__.py:447
#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundēm\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundēm\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunžu"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174 panels/common/cc-util.c:195
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179 panels/common/cc-util.c:200
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/common/cc-util.c:205
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192 panels/common/cc-util.c:213
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197 panels/common/cc-util.c:218
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208 panels/common/cc-util.c:229
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1107
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
#: lib/RT/Date.pm:429 lib/RT/Date.pm:444
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
#, fuzzy
msgid "0 seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"0 sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"0 sekundes\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"0 sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"0 sekundes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"0 sekundes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"0 sekundes\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"0 sekundes"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Token "T"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 libcaja-private/caja-file.c:4796
#: libcaja-private/caja-file.c:4797 panels/network/net-device-ethernet.c:101
#: ../src/logview-utils.c:295 ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:53 ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"šodien\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"šodien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"šodien\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"šodiena\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"šodiena\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"šodiena\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"šodiena\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"šodiena\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"šodiena"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 libcaja-private/caja-file.c:4815
#: libcaja-private/caja-file.c:4816 panels/network/net-device-ethernet.c:103
#: ../src/logview-utils.c:297 ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
#: jobviewer.py:800 ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "yesterday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"vakar\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"vakar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vakar\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"varardiena\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"vakar\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"varardiena\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"varardiena\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"varardiena\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"varardiena"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "pirms %i dienas"
msgstr[1] "pirms %i dienām"
msgstr[2] "pirms %i dienām"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adrese"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-mobile.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adrese"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:28
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/network-mobile.ui:163
#: src/main.c:483 ../src/network/hosts.c:89 src/applet-dialogs.c:331
#: src/applet-dialogs.c:404 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:991
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1163 pynicotine/users.py:320
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatūras adrese"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191 src/applet-dialogs.c:648
#: src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Noklusējuma maršruts"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/net-device-mobile.c:452
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
#: panels/network/net-device-mobile.c:455
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
#: panels/network/network-mobile.ui.h:6 gcr/gcr-certificate-extensions.c:224
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221 ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Pēdējoreiz lietots"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: network device speed
#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:298
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:1
#: panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Wired"
msgstr "Vadu"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:3 panels/network/network-vpn.ui.h:2
#: panels/network/network-mobile.ui.h:8 panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-mobile.ui:329
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opcijas…"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "trūkst EAP-FAST PAC datnes"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:19
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Izvēlieties PAC datni"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:448
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datne (*.pac)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "trūkst EAP-LEAP lietotājvārds"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "trūkst EAP-LEAP paroles"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 src/nma-ws/nma-ws-leap.c:70
#, fuzzy
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"trūkst leap lietotājvārda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"trūkst leap lietotājvārda\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"trūkst leap lietotāja\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"trūkst leap lietotāja"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 src/nma-ws/nma-ws-leap.c:86
msgid "missing leap-password"
msgstr "trūkst leap paroles"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "nederīgs EAP-PEAP CA sertifikāts: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nederīgs EAP-PEAP CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:109
msgid "missing wep-key"
msgstr "trūkst wep atslēgas"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai heksadecimālus "
"skaitļus"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai ascii "
"rakstzīmes"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: nepareizs atslēgas garums %zu. Atslēgas garumam ir "
"jābūt vai nu 5/13 (ascii) vai 10/26 (hex)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "nederīga wep atslēga: parole nevar būt tukša"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:139
#, fuzzy
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai nekā 64 rakstzīmes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai nekā 64 rakstzīmes\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai kā 64 rakstzīmes\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai kā 64 rakstzīmes"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 src/nma-ws/nma-eap.c:34
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nedefinēta kļūda 802.1X drošībā (wpa-eap)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "nav izvēlēta neviena datne"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "nenorādīta kļūda validējot eap metodes datni"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 src/utils/utils.c:475
#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM vai PKCS#12 privātās atslēgas (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER vai PEM sertifikāti (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "nederīgs EAP-TTLS CA sertifikāts: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nederīgs EAP-TTLS CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:78
#, fuzzy
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"trūkst EAP lietotājvārda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"trūkst EAP lietotājvārda\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"trūkst EAP lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"trūkst EAP lietotājvārds"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:94
msgid "missing EAP password"
msgstr "trūkst EAP paroles"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"nederīgs wpa-psk: nederīgs atslēgas garums %zu. Jābūt [8,63] baiti vai 64 "
"heksadecimālie cipari"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"nederīgs wpa-psk: nevar interpretēt atslēgu ar 64 baitiem kā heksadecimālu"

#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
#: src/nma-ws/nma-ws.c:40
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nezināma kļūda validējot 802.1X drošību"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Pietrūkst Wi-Fi paroles."

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:44
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "trūkst EAP-TLS identitātes"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "nederīgs EAP-TLS CA sertifikāts: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nederīgs EAP-TLS CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "nederīga EAP-TLS privātā atslēga: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "nederīgs EAP-TLS lietotāja sertifikāts: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Nešifrētas privātās atslēgas nav drošas"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Izskatās, ka izvēlētā privātā atslēga nav aizsargāta ar paroli. Tas var ļaut "
"kompromitēt drošības akreditācijas datus. Lūdzu, izvēlieties ar paroli "
"aizsargātu privāto atslēgu.\n"
"\n"
"(Savu privāto atslēgu varat aizsargāt ar paroli ar openssl)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Izvelieties personīgo sertifikātu"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "Izvēlieties privāto atslēgu"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:869
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Apturēt tīklāju un atvienot visus lietotājus?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:872
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Apturēt tīklāju"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Nezināms statuss"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nepārvaldīts"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package
#: panels/network/panel-common.c:45 src/gpk-enum.c:976
#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58 src/tracker/tracker-daemon.c:99
#: src/utils.js:460 pgp/seahorse-unknown.c:59
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nepieejama\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1214
#: src/libedataserver/e-client.c:145 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:26
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:43
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:28
#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Atvieno"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71 js/ui/status/network.js:1716
#: js/ui/status/network.js:1732 js/ui/status/network.js:2160
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Nezināms statuss (trūkst)"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfigurēšana neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP konfigurēšana neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP konfigurācija vairs nav derīga"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Noslēpumi tika pieprasīti, bet netika sniegti"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x pieprasītājports atvienots"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x pieprasītājporta konfigurēšana neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x pieprasītājports nestrādā"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x pieprasītājports neautentificējās atvēlētajā laikā"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP servisa palaišana neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP serviss atvienots"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP nestrādā"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:75 plugins/wifi/Common.qml:60
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP klienta palaišana neizdevās"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:77 plugins/wifi/Common.qml:62
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP klienta kļūda"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:79 plugins/wifi/Common.qml:64
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP klients nestrādā"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:81 plugins/wifi/Common.qml:66
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nepalaidās"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:83 plugins/wifi/Common.qml:68
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nestrādā"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP servisa palaišana neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP servisa kļūda"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP serviss nestrādā"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Līnija aizņemta"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nav centrāles gatavības signāla"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Neizdevās izveidot nesēju"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Iezvanīšanās pieprasījuma noildze"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Iezvanīšanās neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Neizdevās inicializēt modemu"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Neizdevās izvēlēties norādīto APN"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nemeklē tīklus"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Reģistrācija tīklā liegta"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tīkla reģistrācijas noildze"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Neizdevās reģistrēties pieprasītajā tīklā"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN nav atzīts par derīgu"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Iespējams, ierīcei pietrūkst aparātprogrammatūras"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Savienojums pazuda"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Tika pieņemts, ka savienojums eksistē"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modems nav atrasts"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth savienojums neizdevās"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Nav ievietota SIM karte"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Vajadzīgs SIM PIN"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Vajadzīgs SIM PUK"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Nepareiza SIM karte"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Savienojuma priekšnoteikums nav izpildīts"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Trūkst aparātprogrammatūras"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Vads atvienots"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the
#. SSID.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:215
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Nedrošs tīkls (WEP)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Drošs tīkls (WPA)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Drošs tīkls (WPA2)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:289
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Drošs tīkls (WPA3)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network"
msgstr "Drošs tīkls"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:229
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:248
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Dzēst adresi"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:373
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:403
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Dzēst maršrutu"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:730
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 src/applet-dialogs.c:676
#: src/applet-dialogs.c:918 src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
#: plugin-strings.generated.js:108 plugin-strings.generated.js:152
#: plugin-strings.generated.js:324 src/connection-editor/ce-page.c:105
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"automātiski\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"automātisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"automātiski\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"automātiski\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"automātiski\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"automātiski"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nevar importēt VPN savienojumu"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Datni “%s” nevar nolasīt vai tajā nav atpazīstama VPN savienojuma "
"informācija\n"
"\n"
"Kļūda — %s."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
#: ../src/rss-config-factory.c:3132
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164 ../src/file.cpp:1031
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:329
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:326
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni, ko importēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu, ko importēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni, ko importēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties importējamo datni\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvēlieties datni, ko importēt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni importam"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties aizstāt %s ar saglabājamo VPN savienojumu?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties aizstāt %s ar saglabājamo VPN savienojumu?\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vai vēlaties aizvietot %s ar saglabājamo VPN savienojumu?"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nevar eksportēt VPN savienojumu"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Nevar eksportēt VPN savienojumu “%s” uz %s.\n"
"\n"
"Kļūda — %s."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Eksportē VPN savienojumu"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nekāda"

#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
#: src/nma-wifi-dialog.c:953 src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bitu atslēga (Hex vai ASCII)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
#, fuzzy
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"WEP 128 bitu parole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"WEP 128 bitu parole\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"WEP 128 bitu parole\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"WEP 128 bitu parole\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"WEP 128-bit Parole"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
#: src/nma-wifi-dialog.c:975 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:366
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
#: src/nma-wifi-dialog.c:986
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamiskais WEP (802.1x)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
#: src/nma-wifi-dialog.c:998 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:317
#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"WPA un WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"WPA un WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"WPA un WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"WPA un WPA2 personālais"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
#: src/nma-wifi-dialog.c:1014
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA un WPA2 Enterprise"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
#: src/connection-editor/ce-page.c:268 src/connection-editor/ce-page.c:272
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pastāvīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pastāvīgi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pastāvīgs"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
#: src/connection-editor/ce-page.c:270 src/connection-editor/ce-page.c:274
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stabils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stabils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Stabīla\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Stabils"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šeit ievadītā MAC adrese tiks izmantota kā aparatūras adrese tīkla ierīcei, "
"kurai šis savienojums ir aktivizēts. Šī iespēja ir pazīstama kā MAC "
"klonēšana vai izlikšanās. Piemērs: 00:11:22:33:44:55\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šeit ievadītā MAC adrese tiks izmantota kā aparatūras adrese tīkla ierīcei, "
"kurai šis savienojums ir aktivizēts. Šī iespēja ir pazīstama kā MAC "
"klonēšana vai izlikšanās. Piemērs: 00:11:22:33:44:55\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šeit ievadītās MAC adreses tiks izmantotas kā aparatūras adreses tīkla "
"ierīcei, uz kuras ir aktivizēts šis savienojums. Šī iespēja ir pazīstama kā "
"MAC klonēšana jeb viltošana. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profils %d"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:305
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Nevar atvērt savienojumu redaktoru"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:321
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
#: src/terminal-prefs.cc:369 src/profile-new-dialog.ui:13
#: src/terminal-accels.c:157 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:479
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns profils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns profils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns profils\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns profils\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns Profīls\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns profils"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:616
#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:2 panels/network/cc-network-panel.ui:64
#: panels/network/cc-network-panel.ui:90
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
#: js/ui/status/network.js:1475 js/ui/status/network.js:1490
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:422
#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:760
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
#: src/seahorse-key-manager.ui:260
msgid "Import from file…"
msgstr "Importēt no datnes…"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:792
#: panels/network/cc-network-panel.ui:67
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "Pievienot VPN"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118
#: panels/network/net-device-wifi.c:237 src/agent/SecretRequest.cpp:68
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:319 src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122
#: panels/network/net-device-wifi.c:241 src/agent/SecretRequest.cpp:66
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:296
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:315
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:317
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:337
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Vājš"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:341
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Lietojams"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Labs"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Teicams"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:476
msgid "Forget Connection"
msgstr "Aizmirst savienojumu"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:478
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Izņemt savienojuma profilu"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480
msgid "Remove VPN"
msgstr "Izņemt VPN"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. --- IPv4 ---
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:758
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 src/applet-dialogs.c:629
#: src/applet-dialogs.c:891 src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: panels/network/net-device-mobile.c:209
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Pievienot jaunu savienojumu"

#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Ieslēdzot tīklāju, tiks pārtraukts savienojums ar %s, un nevarēs piekļūt "
"internetam caur Wi-Fi."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Jābūt vismaz 8 rakstzīmēm"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Jābūt vismaz %d rakstzīmei"
msgstr[1] "Jābūt vismaz %d rakstzīmēm"
msgstr[2] "Jābūt vismaz %d rakstzīmēm"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:489
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Ieslēgt Wi-Fi tīklāju?"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Kad nav norādīts konfigurācijas URL, tiek izmantota tīmekļa starpnieka "
"automātiskā atklāšana."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Tas nav ieteicams neuzticamos publiskos tīklos."

#: panels/network/net-device-wifi.c:857
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Informācija par izvēlētajiem tīkliem, tai skaitā paroles un jebkāda "
"pielāgota konfigurācija, tiks pazaudēta."

#: panels/network/net-device-wifi.c:861 lib/bluetooth-settings-widget.c:1308
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90
msgid "_Forget"
msgstr "Ai_zmirst"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1040 panels/network/net-device-wifi.c:1047
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Zināmie Wi-Fi tīkli"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network"
#. functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "Ai_zmirst"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1223 panels/network/net-device-wifi.c:1126
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistēmas politika neļauj izmantot kā tīklāju"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1226 panels/network/net-device-wifi.c:1129
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Bezvadu ierīce ierīce neatbalsta tīklāja režīmu"

#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:12
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ak vai! Kaut kas nogāja greizi. Lūdzu, sazinieties ar programmatūras "
"piegādātāju."

#: panels/network/cc-network-panel.c:692
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager ir jābūt palaistam."

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Tikai 2G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Tikai 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Tikai 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Tikai 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (vēlamais), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (vēlamais), 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (vēlamais), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (vēlamais), 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (vēlamais), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (vēlamais), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (vēlamais), 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (vēlamais), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (vēlamais), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (vēlamais), 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (vēlamais)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (vēlamais), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Nav reģistrēts"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:588
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Viesabonēšana"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve atteikta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve atteikta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Liegta"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:397
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Atbloķēt SIM karti"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:237
#: ../objects/FS/function.c:759 gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70
#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 ../src/common/um-lockbutton.c:365
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71 gtk/gtklockbutton.c:284
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1472
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1948
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:124
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:334
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:333 qml/Greeter/CoverPage.qml:197
#: tests/qmltests/Greeter/tst_GreeterView.qml:1239 src/ui/lockscreen.ui:296
#: src/seahorse-key-manager.ui:541 ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:439
#: ../tvp-svn-helper/main.c:339 ../tvp-svn-helper/tsh-unlock.c:113
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Lūdzu, norādiet PIN kodu SIM kartei %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Ievadiet PIN, lai atbloķētu SIM karti"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Lūdzu, norādiet PUK kodu SIM kartei %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Ievadiet PUK, lai atbloķētu SIM karti"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:218 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palicis %1$u mēģinājums"
msgstr[1] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palikuši %1$u mēģinājumi"
msgstr[2] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palikuši %1$u mēģinājumi"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:221 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Jums ir atlicis %u mēģinājums"
msgstr[1] "Jums ir atlikuši %u mēģinājumi"
msgstr[2] "Jums ir atlikuši %u mēģinājumi"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:226 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Ievadīta kļūdaina parole."

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:271 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK kodam jābūt 8 ciparu numuram"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:295 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Ievadiet jauno PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:299 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN kodam jābūt 4 līdz 8 ciparu skaitlim"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Atbloķē…"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:547 panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Darbība atcelta"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:550 panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Kļūda:</b> Piekļuve liegta iestatījumu mainīšanai"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:553 panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Kļūda:</b> Mobilā aprīkojuma kļūda"

#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"

#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:402
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:93
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300 src/gl-util.c:133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4949 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3786
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830 applets/clock/clock.c:444
#: applets/clock/clock-location-tile.c:500
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%l.%M %p"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:240
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:216
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Thunderbolt apakšsistēma (boltd) nav instalēta vai nav pareizi iestatīta."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:533
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:508
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Nevarēja atklāt Thunderbolt.\n"
"Vai nu sistēmai nav Thunderbolt atbalsta, tas ir izslēgts BIOS konfigurācijā "
"vai arī tam ir neatbalstīts drošības līmenis BIOS konfigurācijā."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:577
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:552
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt atbalsts ir izslēgts BIOS konfigurācijā."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:581
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:556
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Nevarēja noteikt Thunderbolt drošības līmeni."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:690
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:676
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Kļūda, pārslēdzot tiešo režīmu: %s"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Savienojas"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Pilnvarošanas kļūda"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Pilnvaro"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Samazināta funkcionalitāte"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Savienots un pilnvarots"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Pilnvarots:"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Savienots:"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Reģistrēts:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Neizdevās pilnvarot ierīci: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Neizdevās aizmirst ierīci: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Atkarīgs no %u citas ierīces"
msgstr[1] "Atkarīgs no %u citām ierīcēm"
msgstr[2] "Atkarīgs no %u citām ierīcēm"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Pilnvarots"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Mēģiniet veikt klikšķi, dubultklikšķi, ritināšanu"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Pieci klikšķi, laiks GEGL!"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dubultklikšķis, primārā poga"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Viens klikšķis, primārā poga"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dubultklikšķis, vidējā poga"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Viens klikšķis, vidējā poga"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dubultklikšķis, sekundārā poga"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Viens klikšķis, sekundārā poga"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. a link to the related section in the user manual
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:32 ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63 src/customcontrols.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzziniet vairāk\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzzināt vairāk\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Uzzināt vairāk\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzzināt vairāk"

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora',
#. the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Tehnisku problēmu ziņojumu sūtīšana palīdz mums uzlabot %s. Ziņojumi tiek "
"sūtīti anonīmi, un tiek iztīrīti no personīgajiem datiem. %s"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130
#, fuzzy
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot visu miskasti?\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot visus vienums no miskastes?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot visu miskasti?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iztukšot visu miskasti?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131
#, fuzzy
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts.\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Visi vienumi miskastē tiks neatgriezeniski dzēsti.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts."

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. prepare the menu item
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 ../src/mail/mail.error.xml.h:42
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366
#: thunar/thunar-action-manager.c:340 thunar/thunar-application.c:2784
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztīrīt atkritumus\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztīrīt atkritumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztīrīt atkritumus\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztukšot miskasti\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztukšot miskasti"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Dzēst visas pagaidu datnes?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Visas pagaidu datnes tiks pilnībā izdzēstas."

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Izmest _pagaidu datnes"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119
msgid "Clear File History?"
msgstr "Attīrīt datņu vēsturi?"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Pēc attīrīšanas nesen izmantot datņu saraksts būs tukšs."

#: src/ui/math-window.ui:49 src/editor-preferences-dialog.ui:145
msgid "_Clear History"
msgstr "_Attīrīt vēsturi"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:75
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:138
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Citi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 po/msgids:4
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s konts\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s konts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s konts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s konts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"%s Konts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s konts"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 po/msgids:9
#, fuzzy
msgid "Error removing account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, noņemot kontu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, noņemot kontu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemot kontu, radās kļūda"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s ir izņemts"

#: shell/cc-application.c:62
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Aktivēt detalizēto režīmu"

#: shell/cc-application.c:63 shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "Meklēt virkni"

#: shell/cc-application.c:64 shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Uzskaitīt iespējamo paneļu nosaukumus un iziet"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "Panelis, ko attēlot"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANELIS] [PARAMETRI…]"

#: shell/cc-panel-loader.c:302 shell/cc-panel-loader.c:311
msgid "Available panels:"
msgstr "Pieejamie paneļi:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: shell/cc-window.c:310 shell/cc-panel-list.ui.h:1
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:107
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:170
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:169
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup
#: share/html/Dashboards/Modify.html:67
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:53
#: share/html/Dashboards/Modify.html:65
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:54 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783 wp-includes/admin-bar.php:703
#: wp-admin/menu.php:204
msgid "Privacy"
msgstr "Privātums"

#: shell/cc-window.c:314 shell/cc-window.c:1205 shell/cc-window.ui.h:1
#: shell/org.buddiesofbudgie.ControlCenter.desktop.in.in:2
msgid "Budgie Control Center"
msgstr ""

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāls\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāls"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāli"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u izvadkanālu"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievade\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāls\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāls"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāli"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievades\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanāli\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u ievadkanālu"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistēmas skaņas"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:4 shell/ev-password-view.c:239
#: src/password.js:45 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:128
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:226
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:501
#: ../src/gs-lock-plug.c:1366 data/lock-dialog-default.ui:297
#: src/gs-lock-plug.c:1717 src/gsm-unlock.ui:42 src/sidebar.vala:382
#, fuzzy
msgid "_Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Atbloķēt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt"

#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nav atrastu printeru"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer
#. or a text which will filter found devices (their names and locations)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:204
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Ievadiet tīkla adresi, vai meklējiet printeri"

#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Ievadiet lietotājvārdu un paroli, lai redzētu printerus uz Printera servera."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for
#. printing.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:8 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:101
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentificēt"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which
#. need credentials.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:12
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:196
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:670 jobviewer.py:441
#: ../data/vinagre.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Autentificēties"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs
#. listed.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:14 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:152
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nav aktīvu printera darbu"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:6
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Izvēlieties printera draiveri"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Ielādē draiveru datubāzi…"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:1 panels/printers/pp-printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Drukāšanas opcijas"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:2 panels/printers/pp-details-dialog.ui:4
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:12
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Informācija par printeri"

#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:4 panels/printers/pp-printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Izmantot printeri pēc noklusējuma"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the
#. printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Not more than 25 characters
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:6 panels/printers/pp-printer-entry.ui:254
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:577
#, fuzzy
msgid "Clean Print Heads"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt printera galviņas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīt printera galviņas\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tīrīt drukāšanas galviņas"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:7 panels/printers/pp-printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Izņemt printeri"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:9
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:10 client/cd-util.c:297
#: client/cd-util.c:554 operations/external/npd.c:23 data/gcm-viewer.ui:189
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 src/disks/ui/disks.ui:210
#: src/gpm-statistics.c:570 ../goffice/graph/gog-renderer.c:1840
#: ../goffice/graph/gog-view.c:698 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:254 old/bin/ic.pl:979
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:60
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:351 src/gpm-statistics.c:353
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_model_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: src/Utility/Device.vala:1956 modules/demux/mp4/meta.c:84
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelis"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:11
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintes līmenis"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:13
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Lūdzu, pārstartējiet, kad problēma ir atrisināta."

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:5
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:118
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Meklē ieteicamos draiverus…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:6
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Meklēt draiverus"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:7
msgid "Select from Database…"
msgstr "Izvēlēties no datubāzes…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:8
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Instalēt PPD datni…"

#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
#: src/ui/dialog.ui:639 daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 js/ui/components/polkitAgent.js:142
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:1017 src/polkit-auth-prompt.c:470
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apliecināt\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt"

#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Add Printer…"
msgstr "Pievienot printeri…"

#: panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "No printers"
msgstr "Nav printeru"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui.h:7
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn’t seem to be available."
msgstr ""
"Diemžēl izskatās, ka sistēmas \n"
"drukāšanas serviss nav pieejams."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:1
msgid "Location services turned off"
msgstr "Atrašanās vietas pakalpojumi ir izslēgti"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:2
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Neviena lietotne šobrīd nevar piekļūt atrašanās vietas informācijai."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:3
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Atrašanās vietas pakalpojumi ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko "
"atrašanās vietu. Precizitāti var palielināt, ieslēdzot WiFi un mobilo "
"platjoslu."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:4
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Izmanto Mozilla atrašanās vietas pakalpojumus: <a href='https://location."
"services.mozilla.com/privacy'>privātuma politika</a>"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:5
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Atļaut lietotnēm piekļuvi jūsu atrašanās vietai."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:6
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi atrašanās vietai"

#: data/ui/timer-setup.ui:31
msgid "Quick Start"
msgstr "Ātrais starts"

#: panels/introduction/cc-introduction.ui.h:2
msgid "Additional Settings"
msgstr ""

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Vidējās peles pogas klikšķis"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Labās peles pogas klikšķis"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "No stylus found"
msgstr "Nav atrastu irbuļu"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Lūdzu, novietojiet savu irbuli netālu no planšetes, lai to konfigurētu"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Dzēšgumijas spiediena sajūta"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "Stingra"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Top Button"
msgstr "Augšējā poga"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Lower Button"
msgstr "Apakšējā poga"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Lowest Button"
msgstr "Pati apakšējā poga"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Gala spiediena jušana"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Planšete (absolūta)"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Skārienpaliktnis (relatīvs)"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Planšetes iestatījumi"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nav atrasta planšete"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. Settings button
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:53
#: system-indicators/si-bluetooth.c:344 js/ui/status/bluetooth.js:48
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/bluetooth.js:49
#: js/ui/status/bluetooth.js:301 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth iestatījumi"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:2
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom planšete"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Sekošanas režīms"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientācija kreiļiem"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Attēlot uz monitora…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Saistīt pogas…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrēt…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Pielāgot peles iestatījumus"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Pielāgot ekrāna izšķirtspēju"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Decouple Display"
msgstr "Atsaistīt displeju"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:1 panels/color/cc-color-panel.ui.h:1
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekrāna kalibrēšana"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:2
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Lūdzu, uzsitiet uz mērķa marķieriem, kad tie parādās uz ekrāna, lai "
"kalibrētu planšeti."

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:3
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Konstatēts nepareizs klikšķis, pārstartē…"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 panels/wacom/button-mapping.ui:7
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "Saistīt pogas"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Saistīt pogas ar funkcijām"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Lai rediģētu saīsni, izvēlieties “Sūtīt taustiņsitienu”, tad spiediet jaunos "
"taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:2 panels/color/cc-color-panel.ui.h:58
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#: src/alarm-setup-dialog.vala:44 panels/color/cc-color-panel.ui:626
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:419 taskcoachlib/domain/date/snooze.py:23
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minūtes"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:45 taskcoachlib/domain/date/snooze.py:24
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minūtes"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:6
msgid "25 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:8 panels/color/cc-color-panel.ui.h:56
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:19
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#: src/alarm-setup-dialog.vala:46 panels/color/cc-color-panel.ui:621
#: ../settings.ui.h:7 taskcoachlib/domain/date/snooze.py:24
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minūtes"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:25
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minūtes"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81 ../settings.ui.h:8
#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:25
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1759
msgid "1 hour"
msgstr "1 stunda"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:14
msgid "80 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:16
msgid "90 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:18
msgid "100 minutes"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:82 src/gpm-statistics.c:78
#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:26
msgid "2 hours"
msgstr "2 stundas"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:23 panels/power/cc-power-panel.ui:48
#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69
msgid "Power Mode"
msgstr "Jaudas režīms"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:24
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Ietekmē sistēmas veiktspēju un enerģijas patēriņu."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:25
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Enerģijas taupīšanas opcijas"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:26
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Automātisks ekrāna spilgtums"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:27
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Ekrāna spilgtums pielāgojas apkārtējai gaismai."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:28
msgid "Dim Screen"
msgstr "Padarīt ekrānu tumšāku"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:29
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Samazina ekrāna gaišumu, kad dators nav aktīvs."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:30 panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Izslēgt _ekrānu"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:31
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Izslēgt ekrānu pēc kāda dīkstāves laika."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:32
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Automātiska enerģijas taupīšana"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:33
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Ieslēdz jaudas taupīšanas režīmu, kad baterijas līmenis ir zems."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:34 panels/power/cc-power-panel.ui:119
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automātiski iesnaudināt"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:35
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Pauzē datoru pēc kāda dīkstāves laika."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:36
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:37 panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Ieslēgšanas pogas uz_vedība"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:38 panels/power/cc-power-panel.ui:142
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Rādīt baterijas _procentus"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:39 panels/power/cc-power-panel.ui:156
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automātiski iesnaudināt"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:40
msgid "_Plugged In"
msgstr "Kad _pieslēgts strāvai"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:41 panels/power/cc-power-panel.ui:169
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Kad izmanto _bateriju"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:42
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:3
#: clutter/clutter-timeline.c:606 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:128
#: js/misc/breakManager.js:1350 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:444
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:208
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizture\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aizture\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aizture\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizture\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizture\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizkave\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizture"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:2 panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrēšana izveidos profilu ekrāna krāsu pārvaldīšanai. Jo vairāk laika "
"atvēlēsiet kalibrēšanai, jo labāka būs krāsu profila kvalitāte."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Kalibrēšanas laikā datoru nevarēsiet izmantot."

#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:7 panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Aptuvenais laiks"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:8 src/gcm-calibrate-main.c:1685
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrēšanas kvalitāte"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:9 panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Izvēlieties sensora ierīci, ko vēlaties izmantot kalibrēšanai."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:10 panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrēšanas ierīce"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:11 panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Izvēlēties pievienotā displeja tipu."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:12 panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Displeja tips"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:13 panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Izvēlieties displeja mērķa balto punktu. Vairumu displeju jākalibrē "
"standarta gaismas avotam D65."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:14 panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profila baltais punkts"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:15 panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Lūdzu, iestatiet displeja gaišumu tādu, kādu lietojat parasti. Krāsu "
"pārvaldība būs visprecīzākā šajā gaišuma līmenī."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:16 panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Varat arī izmantot tādu gaišuma līmeni, kas tika izmantots ar citu šīs "
"ierīces profilu."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:17 panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Displeja gaišums"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:18
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Jūs varat lietot krāsu profilu uz dažādiem datoriem, vai pat izveidot "
"profilus dažādiem apgaismojuma veidiem."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:19 panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profila nosaukums:"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:21 panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profils ir sekmīgi izveidots!"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:22
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopēt profilu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:23 panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Vajadzīgs rakstāms datu nesējs"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:24 panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Šīs instrukcijas, kā izmantot profilu uz <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a "
"href=\"osx\">Apple OS X</a> un <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>, "
"varētu būt noderīgas."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:26 panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Pievienot profilu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:27 panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importēt datni…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:30 panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Ir atklātas problēmas. Profils varētu nedarboties kā paredzēts. <a "
"href=\"\">Rādīt sīkāku informāciju.</a>"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:31
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Katrai ierīcei vajadzīgs aktuāls krāsu profils, lai tās krāsas būtu "
"pārvaldītas."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:33
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Uzziniet vairāk par krāsu pārvaldīšanu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:34
msgid "_Set for all users"
msgstr "Ie_statīt visiem lietotājiem "

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:35
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Iestatīt šo profilu visiem šī datora lietotājiem"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:37
msgid "_Add profile"
msgstr "_Pievienot profilu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:38 panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrēt…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:39 panels/color/cc-color-panel.ui:477
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibrēt ierīci"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:40
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Izņemt profilu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:41
msgid "_View details"
msgstr "_Skatīt sīkāku informāciju"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:42 panels/color/cc-color-panel.ui:520
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nevar atklāt ierīces, kurām varētu pārvaldīt krāsas"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Default liquid crystal display matrix
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:43 panels/color/cc-color-panel.ui:553
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Default light emitting diode matrix
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:44 panels/color/cc-color-panel.ui:558
#: ../panel-plugin/properties.cc:340
msgid "LED"
msgstr "LED"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Default cathode ray tube (ask your parents...) matrix
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:45 client/cd-util.c:404
#: src/gcm-calibrate-main.c:1359 panels/color/cc-color-panel.ui:563
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:47 client/cd-util.c:454
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:445 src/gcm-calibrate-main.c:1368
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:48 src/gcm-calibrate-main.c:1314
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL aizmugures gaisma)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:49 src/gcm-calibrate-main.c:1332
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED aizmugures gaisma)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:50 panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (balts LED aizmugures gaisma)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:51 panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Plaša diapazona LCD (CCFL aizmugures gaisma)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:52 panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Plaša diapazona LCD (RGB LED aizmugures gaisma)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:54 panels/color/cc-color-panel.ui:616
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minūtes"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:59 panels/color/cc-color-panel.ui:648
msgid "Native to display"
msgstr "Vietējs displejam"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:60 panels/color/cc-color-panel.ui:652
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (drukāšana un publicēšana)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:61 panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:62 panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografēšana un grafika)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:63 panels/color/cc-color-panel.ui:664
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:1 panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Iespējams, šis profils vairs nav precīzs"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This starts the calibration process
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. This starts the calibration process
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:4 src/caja-places-sidebar.c:1824
#: src/caja-places-sidebar.c:2813 src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
#: data/new-game-window.ui:28 data/ui/stopwatch-face.ui:100
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:191
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101
#: ../src/ui.glade.h:34 src/nautilus-files-view.c:8324
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960 ../gtk/transmission.ui:97
#: ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 lib/speedreader.c:697
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Startēt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Startēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Startēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Startēt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Sākt"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This resumes the calibration process
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:6 panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
#: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:216
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1854
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3107
#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:47 src/trg-menu-bar.c:578
#: lib/speedreader.c:75
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tu_rpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tu_rpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tu_rpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tu_rpināt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_psavilkums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tu_rpināt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsākt"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This button returns the user back to the color control panel
#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. This button returns the user back to the color control panel
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:8
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:5
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:4
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 games/scores/dialog.vala:163
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:23
#: src/alarm-setup-dialog.vala:113 data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44
#: data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 data/ui/contacts-setup-window.ui:30
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:51 src/osmEditDialog.js:515
#: data/ui/PlaylistControls.ui:62 data/ui/initial-setup.ui:80
#: src/initialSetup.js:87
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Gatavs"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:1
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth nav atrasts"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:2
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Pievienojiet Bluetooth spraudni."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:4
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Ieslēdziet, lai varētu savienot ierīces un saņemt sūtītās datnes."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:5
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:6
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:7 js/ui/status/network.js:799
#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Izslēgt lidmašīnas režīmu"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:8
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Aparatūrā ir ieslēgts lidmašīnas režīms"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:9
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Izslēdziet lidmašīnas režīmu, lai ieslēgtu Bluetooth."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. umlformalparameters_extra
#. all this just to make the defaults selectable ...
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#: ../objects/Database/table.c:200 ../objects/UML/association.c:269
#: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/object.c:159
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
#: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109 ../data/ui/object-editor.ui.h:13
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57
#: panels/background/cc-background-panel.ui:27 src/font-view-window.c:376
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:160
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:222 ../goffice/utils/go-style.c:1106
#: ../display/d.northarrow/main.c:88 ../display/d.barscale/main.c:78
#: ../display/d.barscale/main.c:88 ../display/d.barscale/main.c:142
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1114
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1176 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4964
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:911 eeschema/sch_label.cpp:1408
#: eeschema/sch_pin.cpp:1388 eeschema/sch_tablecell.cpp:368
#: eeschema/sch_text.cpp:640 eeschema/sch_textbox.cpp:469
#: share/html/Search/Chart.html:185 share/html/Search/Elements/EditFormat:125
#: share/html/Search/Chart.html:243 share/html/Search/Elements/EditFormat:144
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:880
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:591 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
msgid "Style"
msgstr "Stils"

#: panels/background/cc-background-panel.ui.h:2
msgid "Add Picture…"
msgstr "Pievienot attēlu…"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui.h:1
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Spiediet uz skaļruņa, lai pārbaudītu"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:2
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rējiens\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rējiens\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Miza"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:3 ../../magic/src/blocks_etc.c:141
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piliens\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piliens\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Pilēšana"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:4
msgid "Glass"
msgstr "Stikls"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:5
msgid "Sonar"
msgstr "Sonārs"

#: panels/sound/cc-fade-slider.ui.h:1
msgid "Rear"
msgstr "Aizmugure"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui.h:2
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:2157 data/ui/preferences-dialog.ui:44
msgid "Front"
msgstr "Priekšpuse"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:1
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
#, fuzzy
msgid "System Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas skaļums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas sējums"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:5 panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Skaļuma līmeņi"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:7 panels/sound/cc-sound-panel.ui:225
msgid "Output Device"
msgstr "Izvades ierīce"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. g_string_append (node, "balance" );
#. column: Total/Balance
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:10 ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:60 panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:941 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1033
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:329
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:509
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:562
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
#: src/widgets/widget_reconcile.ui:126 src/bet_tab.c:2080 src/export_csv.c:392
#: src/gsb_transactions_list.c:115 src/gsb_transactions_list.c:1667
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2161 ../src/hub-reptotal.c:659
#: ../src/hub-reptime.c:550 ../src/list-operation.c:1158
#: ../src/list-operation.c:2144 ../src/rep-balance.c:1446
#: ../src/rep-balance.c:1641 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:162
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Balance_y_Mayor.pm:94
#: templates/demo/invoice.html:201 templates/demo/invoice.tex:178
#: templates/demo_with_images/invoice.html:204
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:177 templates/xedemo/invoice.html:203
#: templates/xedemo/invoice.tex:172 UI/Reports/filters/gl.html:285
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_settlements.xml:15
#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:618
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:404
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzsvars\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzsvars\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzsvars\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzsvars\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Bilance\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilance\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Bilance\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Bilance\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bilance\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Balansēts"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:11 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21
#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaist\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaist\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaist\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izbalināt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaist"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:12 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Zemfrekvences reproduktors"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:349 ../settings_scanner_dialog.ui.h:26
msgid "Input Device"
msgstr "Ievades ierīce"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:16
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Trauksmes skaņa"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "Ievades avoti"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Iekļauj tastatūras izkārtojumus un ievades metodes."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:3
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:34
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Ievades avotu pārslēgšana"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:37
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Vi_siem logiem izmantot vienu un to pašu avotu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:5
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:49
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Pārslēgt ievades avotus katram logam _individuāli"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:6
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Īpašas rakstzīmes ieraksts"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Metodes simbolu un burtu variantu ievadīšanai, izmantojot tastatūru."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Skatīt un pielāgot īsinājumtaustiņus"

#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui.h:1
msgid "Use layout default"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:1
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Pievienot ievades avotu"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:52
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
msgstr "Pieteikšanās ekrānā nevar izmantot ievades metodes"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. move up button
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Trade route entry
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:1 ../src/build_tool_dialog.vala:318
#: ../src/build_tools_preferences.vala:354
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:286
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: ../src/build_tool_dialog.vala:312 ../src/build_tools_preferences.vala:346
#: ../src/planner-application.c:96 xapp/widgets/ListEditor.py:161
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171 ../src/prefs.c:226
#: content/gui/xml/ingame/templates/route_entry.xml:8
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:103 ../src/generic/editlbox.cpp:275
#: ../src/generic/editlbox.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augšup\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietoties augšup\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. move down button
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Trade route entry
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:2 ../src/build_tool_dialog.vala:369
#: ../src/build_tools_preferences.vala:406
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:298
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 ../src/dialogs.c:539
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:43
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:411
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:43
#: ../src/build_tool_dialog.vala:363 ../src/build_tools_preferences.vala:398
#: ../src/planner-application.c:103 xapp/widgets/ListEditor.py:167
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172 ../src/prefs.c:231
#: content/gui/xml/ingame/templates/route_entry.xml:16
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:116 ../src/generic/editlbox.cpp:276
#: ../src/generic/editlbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz leju\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz leju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietotot uz leju\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz leju\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot lejup\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz leju\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz leju\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz leju\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:4 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:253
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Skatīt tastatūras izkārtojumu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt saīsni uz tās noklusējuma vērtību\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt īsinājumtaustiņu uz tā noklusējuma vērtību"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:1
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Spiediet “Esc”, lai atceltu, vai “Backspace”, lai izslēgtu tastatūras "
"saīsnes."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:6
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Iestatīt saīsni…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:12
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 ../temporal/t.connect/main.c:49
#: ../temporal/t.connect/main.c:55 ../temporal/t.connect/main.c:61
#: ../temporal/t.connect/main.c:66 ../temporal/t.connect/main.c:70
#: ../general/g.gisenv/main.c:66 ../general/g.gisenv/main.c:74
#: ../general/g.gisenv/main.c:84 ../db/db.connect/main.c:64
#: ../db/db.connect/main.c:70 ../db/db.connect/main.c:82
#: ../db/db.connect/main.c:91 ../db/db.connect/main.c:94
#: ../db/db.connect/main.c:103 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1832
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:253
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:386
#: plugins/background/Preview.qml:58
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:385
#: plugins/time-date/TimePicker.qml:85
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Riet"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui.h:1
msgid "No input source selected"
msgstr "Nav izvēlēts ievades avots"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Pievienot pielāgotos īsinājumtaustiņus"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:2
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Iestatiet īsinājumtaustiņus lietotņu palaišanai, skriptu darbināšanai un vēl."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:3
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Pievienot īsinājumtaustiņu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:4
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nav atrastu tastatūras īsinājumtaustiņu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:5
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:29 shell/cc-panel-list.ui.h:3
#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126
#: src/overview.js:301 src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53
#: data/window.ui:118 panels/applications/cc-applications-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:95
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:177 shell/cc-panel-list.ui:45
#: src/overview.js:286 gnomemusic/views/searchview.py:232
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
#: src/editor-language-dialog.ui:61 gtk/gtkshortcutswindow.c:1060
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 gtk/gtkshortcutswindow.c:1040
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:363 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 src/adw-preferences-dialog.ui:153
#: src/adw-tab-overview.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet citus atslēgvārdus\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet citus atslēgvārdus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:7
msgid "Reset All…"
msgstr "Atiestatīt visas…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:8
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Pārstatīt visas saīsnes uz noklusējuma taustiņu sasaistēm"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Pirkstu nospiedumu pārvaldnieks"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:2
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1571 ui/gcr-gnupg-renderer.c:625
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 ui/gcr-gnupg-renderer.c:651
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197
#, fuzzy
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirkstu nospiedumi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nospiedums\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nospiedums\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nospiedums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirkstu nospiedumi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ciparnospiedums"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:8
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:105
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai ierakstīšanās ar "
"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai ierakstīšanās ar "
"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar "
"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no devices ready.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:176
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Nav pirkstu nospiedumu ierīču"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:11
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Pārliecinieties, ka ierīce ir pareizi pievienota."

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:12
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:161
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Nav pirkstu nospiedumu ierīču"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:13
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:202
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Izvēlieties pirkstu nospiedumu ierīci, kuru vēlaties konfigurēt"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīce"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Pirkstu nospiedumu ierakstīšanās jums ļauj atslēgt un ierakstīties datorā, "
"izmantojot savu pirkstu"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:16
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:265
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:17
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:232
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierakstīšanās"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:18
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:279
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Pirkstu nospiedumu reģistrēšana"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:19
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Vēlreiz _reģistrēt šo pirkstu…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:1
msgid "_Add User…"
msgstr "_Pievienot lietotāju…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:2
msgid "Create a user account"
msgstr "Izveidot lietotāja kontu"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:3
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:4 editor/project_manager.cpp
#: plugins/language/RebootNecessary.qml:38
#, fuzzy
msgid "Restart Now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt tagad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt tagad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārstartēt tagad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārstartēt tagad\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Restartēt tagad\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Restartēt tagad\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pārstartēt tagad"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:5
msgid "User Icon"
msgstr "Lietotāja ikona"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:7
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:147
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrators"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:8
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administratori var pievienot un noņemt citus lietotājus un mainīt visu "
"lietotāju iestatījumus."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:9
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:167
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Vecāku kontrole"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:10
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Atvērt vecāku kontroles lietotni."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:12
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Autentifikācija un ierakstīšanās"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:15
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomātiskā ierakstīšanās"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:16
msgid "Account Activity"
msgstr "Konta aktivitāte"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:17
msgid "Remove User…"
msgstr "Izņemt lietotāju…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:19
msgid "No Users Found"
msgstr "Nav atrastu lietotāju"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:20
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu lietotāja kontu."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use
#. enterprise logins.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:125
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "R_eģistrēt"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Domēna administratora ierakstīšanās"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Lai izmantotu uzņēmuma ierakstīšanos, datoram jābūt\n"
"reģistrētam domēnā. Tīkla administratoram šeit jāievada\n"
"sava domēna parole."

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a Windows networking domain
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:15
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:9
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:195
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:74
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 gtk/gtkmountoperation.c:707
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128 properties/nm-vpnc-dialog.ui:464
#, fuzzy
msgid "_Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Domēns\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Domēns"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:146
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratora _vārds"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratora parole"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:5
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Full Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vārds un uzvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Pilns vārds"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
#. I18N: track group name
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:510
#: eeschema/lib_symbol.cpp:470 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.h:47
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168 UI/lib/report_base.html:71
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:90
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:153
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:256
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:323
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:332
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:363
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:371
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:159
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:167 ppdippstr.py:69
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 src/xmoto/GameText.h:615
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Standarts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Standarts\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Standarts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standarts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Standarts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta \n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:7
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 js/ui/components/polkitAgent.js:80
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administratora\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Administrators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Administrators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Administrators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Administrators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Administrators"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:8
msgid "Account _Type"
msgstr "Konta _tips"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:10
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Ļaut _lietotājam izvēlēties paroli nākamajā ierakstīšanās reizē"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:11
msgid "Set a password _now"
msgstr "Iestatīt paroli _tagad"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:13
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
msgid "_Confirm"
msgstr "_Apstiprināt"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:14
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Uzņēmuma ierakstīšanās ļauj uz šīs ierīces izmantot esošus, centrāli "
"pārvaldītus lietotāju kontus. Jūs varat arī izmantot šo kontu, lai piekļūtu "
"uzņēmuma resursiem internetā."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:16
msgid "You are Offline"
msgstr "Jūs esat nesaistē"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:17
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Jums jābūt tiešsaistē, lai pievienotu uzņēmuma kontus."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:18
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Uzņēmuma ierakstīšanās"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:1
#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Uzņemt bildi…"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:2
#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Izvēlieties datni…"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:227
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:80
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:96
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
msgid "Change Password"
msgstr "Mainīt paroli"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:3
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24
msgid "Ch_ange"
msgstr "M_ainīt"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:4
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Apstiprināt jauno paroli"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:5
msgid "_New Password"
msgstr "Jau_nā parole"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _Password"
msgstr "Pašreizējā _parole"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:7
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Ļaut lietotājam mainīt paroli nākamajā ierakstīšanās reizē"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:8
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142
msgid "Set a password now"
msgstr "Iestatīt paroli tagad"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 src/terminal-accels.cc:158
#: src/terminal-accels.c:199
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:255
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa visu ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa visu ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Full Screen\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna režīms"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Augšējā puse"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Apakšējā puse"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Kreisā puse"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Labā puse"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "Tuvināšanas opcijas"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:7
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:7
#: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 ../app/menus.c:148
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3232 ../src/graphing.c:2225
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77
#: ../share/ui/menus.ui:364
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālummaiņa\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tuvināšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:8
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Palielinājums:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:9
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Sekot peles kursoram"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:10
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Ekrāna daļa:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:11
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Palielinātājs iziet ārpus _ekrāna"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:12
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Turēt palielinātāja _kursoru vidū"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "_Palielinātāja kursors bīda skata lauku"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Palielinātāja kursors pārvietojas līdz ar _saturu"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Palielinātāja novietojums:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:16
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 gtk/inspector/window.ui:477
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Magnifier"
msgstr "Palielinātājs"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:17
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Biezums:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406 ../gui/wxpython/menustrings.py:1371
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#, fuzzy
msgid "Thin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Plāns\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tievināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plāns"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "Biezs"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:20
msgid "_Length:"
msgstr "_Garums:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Krāsa:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:23
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Krustiņš:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:24
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Pārklāj peles kurs_oru"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:25
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Krustiņš"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:26
msgid "_White on black:"
msgstr "_Balts uz melna:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:27
#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gaišums:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spil_gtums:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:28
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrasts:"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:280
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krā_sa"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:286
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:18 ../schema/thinice.xml.in.in.h:3
#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 src/commands.c:801
#: src/input/es_out.c:3337 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:80
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:48
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilns\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilns\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilnībā\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pilns\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilnībā\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa visu platumu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "Krāsu efekti:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:38
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:88
msgid "Color Effects"
msgstr "Krāsu efekti"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "Rakstīšanas asistents"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "L_ipīgie taustiņi"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:3
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Taustiņu secīga piespiešana darbojas kā taustiņu kombinācija"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:4
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti reizē"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:5
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152
#, fuzzy
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pīkstēt, kad nospiests _modifikatora taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikators"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:6
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lēnie taustiņi"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:7
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Taustiņi jāpiespiež mazliet ilgāk (dators ignorē netīšus pieskārienus)"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:8
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:4
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Pieņemšanas aizture:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:86
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:234
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:111
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īss\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Aizdošana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īsa"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:10
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Lēno taustiņu rakstīšanas aizture"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:89
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:237
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:178
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:949
#, fuzzy
msgid "Long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Garš\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ilga\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Garš"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:12
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pīkstēt, kad ir nospiests _taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pīkstēt, kad ti_ek nospiests taustiņš"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:13
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek _pieņemts"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:14
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek no_raidīts"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:15
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Atlecošie taustiņi"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:16
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorē ātrus taustiņu piespiešanas atkārtojumus"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:18
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Atlecošo taustiņu rakstīšanas aizture"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Aktivēt ar tastatūru"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:21
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Ieslēgt un izslēgt pieejamības iespējas, lietojot tastatūru"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Atkārtot taustiņus"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot taustiņa signālu"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:4
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Taustiņu atkārtošanās aizture"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
#: lib/unit.vala:34 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
#: src/applet-dialogs.c:591 pynicotine/gtkgui/buddies.py:90
#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:562 pynicotine/gtkgui/interests.py:146
#: pynicotine/gtkgui/search.py:525 pynicotine/gtkgui/transfers.py:201
#: data/totem.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:6
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
msgid "Click Assist"
msgstr "Klikšķa asistēšana"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulēt sekundāro klikšķi"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:3
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Izraisīt sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:6
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Sekundārā klikšķa aizture"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:8
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Uzkavēšanās klikšķis"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Veikt klikšķi, kad rādītājs uzkavējas kādā vietā"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
msgstr "Aiztur_e:"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:13
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Kus_tības slieksnis:"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 ../mate-tweak:1691
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:119
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:137
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: ../src/main-settings-dialog.c:306 ../panel-plugin/icon-size.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 ../mate-tweak:1692
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:120
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: wp-admin/includes/media.php:706 ../src/main-settings-dialog.c:308
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
#: js/ui/status/accessibility.js:66 js/ui/status/accessibility.js:65
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuālie brīdinājumi"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:2
msgid "_Test flash"
msgstr "_Testēt zibsni"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:3
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Pievienot skaņas brīdinājumiem vizuālas norādes."

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:12
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizuālie brīdinājumi"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:5
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Zibsnis pa visu _logu"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:6
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Zib_snis pa visu ekrānu"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vienmēr rādīt pieejamības izvēlni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vienmēr rādīt piekļūstamības izvēlni"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Redzēšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Augsts kontrasts"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65
msgid "_Large Text"
msgstr "_Liels teksts"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:5
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "Ieslēgt a_nimācijas"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:6
msgid "C_ursor Size"
msgstr "K_ursora izmērs"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ek_rāna lasītājs"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:10
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Taustiņu _skaņas"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:11
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Dzirdēšana"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: table/title
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:13
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 ../src/label-text.c:467
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:385
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Raksta"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:14
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "E_krāna tastatūra"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:15
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "_Atkārtot taustiņus"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:16
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Kursora _mirgošana"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:17
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Raks_tīšanas asistents (AccessX)"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:18
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Norādīšana un klikšķināšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:19
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Peles taustiņi"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Atrast rādītāju"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:21
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Klikšķa asistēšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:22
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dubultklikšķa aizture"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:23
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dubultklikšķa aizture"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kursora mirgošana"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:2
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Kursors mirgo teksta laukos."

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:4
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"

#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:1
msgid "Sound Keys"
msgstr "Taustiņu skaņas"

#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Pīkstēt, kad ir ieslēgti vai izslēgti Num Lock vai Caps Lock taustiņi."

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui.h:1
#: clutter/clutter-text.c:3574
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
#: gtk/inspector/visual.ui:160 gtk/inspector/visual.ui:108
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursora izmērs"

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "Kursora izmēru var apvienot ar mērogu, lai tas būtu vieglāk pamanāms."

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:2
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Ekrāna lasītājs lasa attēloto tekstu, kad pārvieto kursoru."

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:3
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Ekrāna la_sītājs"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:2
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Aktivēt ekrāna malas"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:3
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Velciet logus pie loga augšpuses vai kreisā/labā loga sāna, lai mainītu to "
"izmērus."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:4
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 ../data/preferences.ui.h:24
#: applets/wncklet/window-list.ui:516 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356
#: C/gosoverview.xml:76 C/gosoverview.xml:327
#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:44
#, fuzzy
msgid "Workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietas\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavietas"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:5
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dinamiskās darbvietas"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:6
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Automātiski izņemt tukšās darbvietas."

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:7
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Fiksēts darbvietu skaits"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:8
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Norādiet pastāvīgo darbvietu skaitu."

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:9
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Darbvietu skaits"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:10
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Daudzmonitoru"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:11
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Darbvietas tikai uz _galvenā displeja"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:12
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Darbvietas uz v_isiem displejiem"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:1
msgid "No applications"
msgstr "Nav atrastu lietotņu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:2
msgid "Install some…"
msgstr "Instalēt…"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:3
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Atļaujas un piekļuve"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:4
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Dati un pakalpojumi, kam šī lietotne prasa piekļuvi, un atļaujas, kas tiem "
"ir nepieciešamas."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:8
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Atrašanās vietas pakalpojumi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:9
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Iebūvētās atļaujas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:10
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Nevar mainīt"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:11
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
"href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Atsevišķās lietotnes atļaujas var pārskatīt <a href=\"privacy\">privātuma</"
"a> iestatījumos."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:12
#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Integration"
msgstr "Integrācija"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:13
msgid "System features used by this application."
msgstr "Sistēmas iespējas, ko izmanto šī lietotne."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:16
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid "Run in background"
msgstr "Palaist fonā"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:17
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Iestatīt darbvirsmas fonu"

#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#
#. Load teams' sound profiles
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:18
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 src/fe-gtk/setup.c:1882
#: src/game/game.cpp:174
msgid "Sounds"
msgstr "Skaņas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:19
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "Nomākt sistēmas tastatūras saīsnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:20
msgid "Default Handlers"
msgstr "Noklusējuma apstrādātājs"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:21
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Datņu un saišu veidi, ko šī lietotne atver."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:24
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Cik daudz resursus šī lietotne patērē."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Storage
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:25 data/ui/preferences.ui:27
#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 ../src/rss-main.ui.h:58
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:522
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6 plugins/about/PageComponent.qml:155
#: plugins/about/Storage.qml:31
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Glabātuve\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Glabātuve\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Datu nesēji"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:27
msgid "Open in Software"
msgstr "Atvērt lietotnē “Programmatūra”"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:28 shell/cc-panel-list.ui.h:2
#: data/ui/place-popover.ui:82 src/application.js:275
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
msgid "No results found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:30
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Cik daudz vietas uz diska šī lietotne aizņem, ieskaitot lietotnes datus un "
"kešatmiņu."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: DATA
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:32
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:147 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
#: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:1320
#: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:544
#: ../goffice/graph/gog-series.c:632 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:112
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:285
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:643 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:629
#: ../glade/exporthtml.glade.h:12 gtk/inspector/window.ui:445
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
#: ../share/extensions/nicechart.inx:32
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:71
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:108
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:133
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:317
#: templates/database/export/index.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:278
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2791 modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datne\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Dati\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dati"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:34
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Kopā</b>"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:35
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Attīrīt kešatmiņu…"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui.h:1
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4 C/sharing-media.page:90
#: C/sharing-personal.page:114 gtk/gtkplacesview.c:2096
#: gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Tīkli"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:1
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Datora nosaukums"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:2 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Datņu koplietošana"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:4 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Multimediju koplietošana"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:5
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33
msgid "_Remote Login"
msgstr "Attālinātā ie_rakstīšanās"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Daži pakalpojumi ir deaktivēti, jo nav pieejas tīklam."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:7 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3 daemon/gvfsbackendnetwork.c:240
msgid "File Sharing"
msgstr "Datņu koplietošana"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:8
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115
msgid "_Require Password"
msgstr "Piep_rasīt paroli"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:10 daemon/gvfsbackendnetwork.c:245
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātā ierakstīšanās\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Attālā pieteikšanās"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālā darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātā darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attālā darbvirsma"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:12
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:13
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:14
msgid "Enable Legacy VNC Protocol"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:16
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Kā savienoties"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:18
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:20
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:21
msgid "VNC Address"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. connection's authentication
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. After that, prompt
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:314
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:189
#: ../src/rss-main.ui.h:59
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:260
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 gtk/gtkprintbackend.c:749
#: gtk/gtkprintbackend.c:778 gtk/print/gtkprintbackend.c:637
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:216 ../libgda/gda-config.c:1646
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:286 ../tools/config-info.c:205
#: ../tools/config-info.c:365 ../glade/auth.ui.h:1
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:50
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:351 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1268
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250 properties/nm-pptp-dialog.ui:112
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:6 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41
#: authconn.py:50 authconn.py:484 pysmb.py:98 wicd/translations.py:77
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:23
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:132
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja vārds"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:26 C/sharing-desktop.page:128
msgid "Verify Encryption"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Šifrēšanas pirkstu nospiedums"

#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Šifrēšanas pirkstu nospiedumu var redzēt savienotajos klientos un tiem ir "
"jābūt identiskiem"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:29
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151
msgid "Media Sharing"
msgstr "Multimediju koplietošana"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:30
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Dalīties tīklā ar mūziku, fotogrāfijām un video."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:32
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Jau_najiem savienojumiem jālūdz piekļuve"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:33
msgid "_Require a password"
msgstr "Piep_rasīt paroli"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:1
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt datu nesēju"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:2
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _audio"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:3
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD video"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:4
msgid "_Music player"
msgstr "_Mūzikas atskaņotājs"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:5
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:7
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
#: src/goabackend/goaprovider.c:148 data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275
#: data/ui/media.ui:271 data/ui/tags.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fotogrāfijām\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Fotogrāfijas"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:6
msgid "_Software"
msgstr "_Programmatūra"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:7
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Citi datu nesēji…"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:8
#: src/caja-file-management-properties.ui:2326
#, fuzzy
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekad nevaicāt un nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:9
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt citus datu nesējus"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:10
msgid "_Action:"
msgstr "D_arbība:"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:11
#: src/caja-file-management-properties.ui:2235 ../src/gconf-key-editor.c:581
#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:186 ../src/gtk/options_dialog.c:1004
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:21
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:26 ../src/rep-budget.c:2327
#: ../src/rep-stats.c:2122 ../src/ui-account.c:1879
#: ../src/ui-assist-start.c:535 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163
#: ../data/glade/new-property.glade.h:4 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Veids:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Veids:"

#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:2
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:49
msgid "Restart Filter"
msgstr "Pārstartēt filtru"

#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:4
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Pagaidām izslēgts līdz rītdienai"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:5
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Nakts gaismas padara ekrāna krāsas siltākas. Tas var samazināt acu nogurumu "
"un bezmiegu."

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:6
#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:2
#: panels/display/cc-display-panel.ui:174 js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "Nakts gaisma"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:7 data/ui/preferences.ui:101
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:401
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68 wp-includes/script-loader.php:320
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:212 wp-admin/includes/meta-boxes.php:213
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plānotājs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieplānots"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:8
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "No saulrieta līdz saullēktam"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:9
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:83
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Pašrocīgs grafiks"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:10
#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:2
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27
msgid "Times"
msgstr "Laiks"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:14
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242 ../libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Minute"
msgstr "Minūte"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the morning
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:16
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:270
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:90
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:252 src/gl-searchpopover.c:873
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261 src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
#: wp-includes/locale.php:175
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:18
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:96
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:177
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:264 src/gl-searchpopover.c:877
#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265 src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
#: wp-includes/locale.php:176
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:20
#: operations/common/color-temperature.c:271 data/gcm-picker.ui:138
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu temperatūra\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas temperatūra\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu temperatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu temperatūra"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:5
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Izvēlēties skaitļu, datumu un valūtu formātu. Izmaiņas stāsies spēkā "
"nākamajā sesijas palaišanas reizē."

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:6
msgid "Search locales…"
msgstr ""

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:7
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "Biežākie formāti"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "Visi formāti"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "No Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanai nav rezultātu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanai nav rezultātu\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav meklēšanas rezultātu\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav meklēšanas rezultātu\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav meklēšanas rezultātu\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav meklēšanas rezultātu"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:10
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Var meklēt pēc valstīm vai valodām."

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:1
msgid "My Account"
msgstr "Mans konts"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:4
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "Valoda, kuru izmantot logu un tīmekļa lapu tekstos."

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:6
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Pārstartējiet sesiju, lai izmaiņas stātos spēkā"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:9
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "Skaitļu, datumu un valūtu formāts."

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:10
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Formāti"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:11
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Ierakstīšanās iestatījumus izmanto visi lietotāji, kas ierakstās sistēmā"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:1
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 src/etats_prefs.c:1571
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:80
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:96
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:55
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:57 share/html/Asset/Search/Bulk.html:149
#: share/html/Elements/Tabs:1093 share/html/Elements/Tabs:813
#: share/html/SelfService/Display.html:73 share/html/Ticket/Create.html:302
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:87
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:69 share/html/m/ticket/create:391
#: share/html/m/ticket/show:351 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1033
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:405
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:81
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:155
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:56
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:171
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:151
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:71 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:365
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:3
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datums un laiks"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with numbers
#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:4 data/browser.xml:24
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:47 src/taquin-main.vala:187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
msgid "Numbers"
msgstr "Skaitļi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. PROP_FLAG_VISIBLE|
#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:5 ../objects/Misc/measure.c:184
#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 panels/system/region/cc-format-preview.ui:57
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērījums"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:85
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:67 gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:91
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:2
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:68
msgid "Hardware Model"
msgstr "Aparatūras modelis"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:4
#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 ../multiload/main.c:278
#: ../multiload/properties.c:594 panels/system/about/cc-about-page.ui:80
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Procesors"

# #-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#
# "Grafikas" izklausās galīgi garām, bet šobrīd nav pilnīgi nekādu ideju
# par to, ko likt vietā.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:5
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:300
#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1245
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:233
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:226
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:1
#: src/xmoto/GameText.h:147
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikas\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikas"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:6
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:102
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Diska ietilpība"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:7
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:103
msgid "Calculating…"
msgstr "Aprēķina…"

#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:9
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139
msgid "OS Name"
msgstr "OS nosaukums"

#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:11
msgid "OS Build ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:12
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155
msgid "OS Type"
msgstr "OS tips"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:13
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169
msgid "Windowing System"
msgstr "Logu sistēma"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:14
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176 src/gpk-enum.c:1313
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizācija"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183
msgid "Kernel Version"
msgstr "Kodola versija"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:16
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
msgid "Software Updates"
msgstr "Programmatūras atjauninājumi"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:17
msgid "Rename Device"
msgstr "Pārdēvēt ierīci"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:18
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Ierīces nosaukums tiek izmantots ierīces identificēšanai, kad ierīce tiek "
"skatīta tīklā vai savienojoties ar Bluetooth ierīcēm."

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:1
#: deluge/ui/console/widgets/fields.py:1062
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Izvēlieties valodu"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:4
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Nav atrastas valodas"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui.h:1
msgid "Unlock…"
msgstr "Atbloķēt…"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui.h:2
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Lai mainītu dažus no iestatījumiem, tie vispirms ir jāatbloķē."

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:1 panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Stundu uz priekšu"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:2 panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Minūti uz priekšu"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:4 panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Stundu atpakaļ"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:5 panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Minūti atpakaļ"

#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:2
msgid "Turn device off"
msgstr "Izslēgt ierīci"

#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:1 src/disks/gdudevicetreemodel.c:1024
msgid "Other Devices"
msgstr "Citas ierīces"

#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:3 panels/network/cc-network-panel.ui:80
msgid "Not set up"
msgstr "Nav iestatīts"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:105
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:930
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:482 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Veids\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tips\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Tips"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55 src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:137 properties/nm-l2tp-dialog.ui:625
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Rādīt paroli"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:137 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:378
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:5
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:389
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:400
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelēts TLS"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:411
#, fuzzy
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Protected EAP (PEAP)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Protected EAP (PEAP)\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Aizsargāts EAP (PEAP)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aizsargāts EAP (PEAP)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentifikācija"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitāte"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
msgstr "_Lietotāja sertifikāts"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:10
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A sertifikāts"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:11
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nepieciešams CA sertifikāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nepieciešams CA sertifikāts\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Nav nepieciešams CA se_rtifikāts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nav nepieciešams CA se_rtifikāts"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key"
msgstr "Privātā _atslēga"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password"
msgstr "_Privātās atslēgas parole"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:265 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:277
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:296 src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: properties/ppp-dialog.c:348 properties/advanced-dialog.c:324
#: ../properties/advanced-dialog.c:404
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:72 wp-includes/comment-template.php:30
#: wp-includes/theme.php:236
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Anonīms"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:75 ppdippstr.py:59
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ar autentifikāciju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ar autentifikāciju\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Ar autentifikāciju\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ar autentifikāciju\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Autorizēts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: src/eog-print-image-setup.c:1216 src/eom-print-image-setup.c:896
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
#: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40
#: src/preferencesdialog.c:148 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
#: src/photos-print-setup.c:895 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:94
#: ../data/ui/update.ui.h:15 ../data/ui/add.ui.h:8 src/fe-gtk/dccgui.c:851
#: src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:430
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:78 data/ui/preferences-dialog.ui:55
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Abejādi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Abos\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Abus\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Abos\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Abos\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Abi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Abas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Abi"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:8
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:91 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anonī_ma identitāte"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:117
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datne"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:12
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:188 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Iekšējā autentifikācija"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:9
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:217
#, fuzzy
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ļauj automātisku PAC nodrošinājumu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ļauj automātisku PAC nodrošinājumu\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut automātisku PAC _nodrošinājumu\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atļaut automātisku PAC _nodrošinājumu"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versija 0"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versija 1"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:10
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _versija"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
#, fuzzy
msgid "1 (Default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"1 (noklusējuma)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"1 (noklusējuma)\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"1 (noklusētais)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"1 (noklusētais)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
#, fuzzy
msgid "Open System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērtā sistēma\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērta sistēma\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atvērta sistēma\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt sistēmu"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "Shared Key"
msgstr "Koplietošanas atslēga"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Atslēga"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Rādīt atslēgu"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_kss"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:55
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116 properties/ppp-dialog.c:296
#: properties/advanced-dialog.c:287 ../properties/advanced-dialog.c:367
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: properties/ppp-dialog.c:331 properties/advanced-dialog.c:312
#: ../properties/advanced-dialog.c:392
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:313
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:330 src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: properties/ppp-dialog.c:314 properties/advanced-dialog.c:300
#: ../properties/advanced-dialog.c:380
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"D_rošība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"D_rošība\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Drošība"

#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _drošība"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC adrese"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonēta adrese"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 metode"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automātiski (DHCP)"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tikai lokālais tīkls"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Koplietots ar citiem datoriem"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:183 ../midori/main.c:105
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adreses\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adreses\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Adresāti\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Adreses\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Adreses"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 src/netstat.c:657
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 curses/netentry_curses.py:51
#: gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Tīkla maska"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11
#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 src/netstat.c:649
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Vārteja"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automātisks DNS"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Atdalīt IP adreses ar komatiem"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Maršruti"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automātiskie maršruti"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:170
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Metrika\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Metrika\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Metrika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Metrika\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Metriskā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Metrisks\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Metrika\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Metriskā"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:19
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:19
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Izmant_ot šo savienojumu tikai šī tīkla resursiem"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"

#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Kļūda — nevar ielādēt VPN savienojumu redaktoru)"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 metode"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automātiski, tikai DHCP"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. apply button
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 src/dlg-add.c:759
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
#: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:203
#: panels/display/cc-display-panel.ui:265
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
#: data/setaffinity.ui:26 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
#: setup/keyboardshortcut.py:130 ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 properties/nm-l2tp-dialog.ui:485
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1207
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:45
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/preferences.ui:17 src/orca/orca-setup.ui:160
#: data/resources/connection-properties.ui:16 src/Resources.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:132
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signāla stiprums"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Savienojuma ātrums"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Atbalstītās frekvences"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Iepriekš lietotās"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Savienoties _automātiski"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Padarīt pieejamu citiem liet_otājiem"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "_Mērītais savienojums: ir datu limiti vai var prasīt papildu samaksu"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Programmatūras atjauninājumi un citas liela izmēra lejupielādes netiks "
"sāktas automātiski."

#: panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Ieslēgt VPN savienojumu"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:2
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:57
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Tīkla nosaukums"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:2
#: templates/database/routines/editor_form.twig:148
#, fuzzy
msgid "Security type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vaicājuma tips"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Izslēgt Wi-Fi"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:6 panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Savienoties ar slēptu tīklu…"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:7 panels/network/network-wifi.ui:102
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Ieslēgt Wi-Fi _tīklāju…"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Zināmie Wi-Fi tīkli"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:1 panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
#: js/ui/status/rfkill.js:99
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lidmašīnas režīms"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:2 panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Izslēdz Wi-Fi, Bluetooth un mobilo platjoslu"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:3 panels/network/cc-wifi-panel.ui:82
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nav atrastu Wi-Fi adapteru"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:4 panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Pārliecinieties, ka Wi-Fi adapteris ir pievienots un ieslēgts"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:5 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:63
#: js/ui/status/rfkill.js:78 js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:6 panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Izslēgt, lai lietotu Wi-Fi"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:7 panels/network/cc-wifi-panel.ui:135
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wi-Fi tīklājs ir aktīvs"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:8
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilās lietotnes var noskanēt QR kodu, lai savienotos."

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:9
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Ieslēgt tīklāju…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:10 panels/network/cc-wifi-panel.ui:178
msgid "Visible Networks"
msgstr "Redzamie tīkli"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:11
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager ir jābūt palaistam"

#: panels/network/network-mobile.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:12
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:27
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: panels/network/network-mobile.ui.h:2 panels/network/network-mobile.ui:41
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:326
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2691
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:494 ../libgda/gda-config.c:1643
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:109
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:110 ../tools/config-info.c:69
#: ../tools/config-info.c:130 ../tools/config-info.c:313
#: ../tools/config-info.c:429 ../tools/gda-sql.c:2636 ../tools/gda-sql.c:2980
#: src/nma-mobile-wizard.c:654
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sniedzējs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sniedzējs\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Operators\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sniedzējs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Operators"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi tīklājs ļauj citiem koplietot jūsu interneta savienojumu, izveidojot "
"Wi-Fi tīklu, kuram citi var pievienoties. Lai to izdarītu, nepieciešams "
"interneta savienojums caur avotu, kas nav Wi-Fi."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Ģenerēt nejaušu paroli"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:5
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Automātiski ģenerēt paroli"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:7
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Ieslēgt"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:1
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tīkla starpniekserveris"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP starpnieks"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS starpnieks:"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP starpnieks"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks serveris"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Ignorēt serverus"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:10
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP starpnieka ports"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS starpnieka ports"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:12
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP starpnieka ports"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:13
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks starpnieka ports"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurācijas URL"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM bloķēšana"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:4
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "B_loķēt SIM ar PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "Mainīt PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Ievadiet pašreizējo PIN, lai mainītu SIM bloķēšanas iestatījumus"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:1 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90
#, fuzzy
msgid "No SIM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav SIM\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav SIM\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Nav SIM karte"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:2 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Ievadiet SIM karti, lai izmantotu šo modemu"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:3 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:156
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "SIM Locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"SIM bloķēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"SIM bloķēta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"SIM bloķēta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"SIM ir bloķēta"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:6 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobilie dati"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:7 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Piekļūstiet datiem, izmantojot mobilo tīklu"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:8 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Datu viesabonēšana"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:9 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Izmantot mobilos datus viesabonēšanas režīmā"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:10
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Tīkla režīms"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:11
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "Tī_kls"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:13
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Piekļuves punktu nosaukumi"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:14
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM bloķēšana"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:15
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Bloķēt SIM ar PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:16
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odema informācija"

#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui.h:1 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Tīkla režīms"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:3 shell/evince-zoom-action.ui:40
#: src/ui/math-window.ui:59 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātisks"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:4
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Izvēlieties tīklu"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Atsvaidzināt tīkla pakalpojumu sniedzējus"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modema informācija"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:2
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modema status"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:48
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:57
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:59
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:33
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:130
msgid "Carrier"
msgstr "Operators"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:4
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Tīkla tips"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:202
#, fuzzy
msgid "Network Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla status\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla status\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla statuss"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:7
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Paša numurs"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:8
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Informācija par ierīci"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:11
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Aparātprogrammatūras versija"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:1 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Piekļuves punkti"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is a description of a text
#. field and should thus be concise.
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:6 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:183
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:62
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:74
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:43
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:2 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:49
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Nav atrastu WWAN adapteru"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:3 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir bezvadu Wan vai mobilā ierīce"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:5 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bezvadu Wan tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:6 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:70
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_Izslēgt lidmašīnas režīmu"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:7 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:105
msgid "Data Connection"
msgstr "Datu savienojums"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:8 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "SIM karte, ko izmanto internetam"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:9 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Ieslēgt mobilo tīklu"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:13
#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datums un laiks"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:17 C/gs-datetime.svg:114
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
#: ../interfaces/time.ui.h:6 capplets/time-admin/src/time-zone.c:387
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:311
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Time Zone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laika zona\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:18 data/places-popover.ui:15
#: data/places-popover.ui:76
msgid "Search for a city"
msgstr "Meklēt pilsētu"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:19
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Automātisks _datums un laiks"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:20
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124 C/gs-datetime.svg:81
#: C/gs-datetime.svg:96
#, no-wrap
msgid "Requires internet access"
msgstr "Vajadzīga pieeja internetam"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:21
msgid "Date & _Time"
msgstr "Da_tums un laiks"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:22
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:148
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automātiska laika _josla"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:23
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Jābūt pieejamam interneta un atrašanās vietas pakalpojumiem"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:24
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:155
msgid "Time Z_one"
msgstr "Laika j_osla"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:25
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:166
msgid "Time _Format"
msgstr "Laika _formāts"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:26 C/gs-datetime.svg:121
#, fuzzy, no-wrap
msgid "24-hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"24 stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"24 stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"24-hour"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:27
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:1
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera ir izslēgta"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:2
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Neviena lietotne šobrīd nevar uzņemt attēlus vai video."

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:3
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Kameras lietošana ļauj lietotnēm uzņemt fotogrāfijas un video. Kameras "
"izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt."

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:4
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Atļaut lietotnēm izmantot kameru"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:5
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi kamerai"

#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:1
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:18
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Netraucēt"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:2
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:9
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Ekrāna vairoga paziņojumi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
msgid "_Notifications"
msgstr "_Paziņojumi"

#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:4
msgid "Sound _Alerts"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:5
msgid "Notification _Popups"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Paziņojumi turpinās parādīties paziņojumu sarakstā, kad ir izslēgti "
"uznirstošie lodziņi."

#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the
#. screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:8
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:10
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr ""

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:1
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_Tīmeklis"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 src/goabackend/goaprovider.c:153
#: gtk/gtkfilesel.c:734
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datnēm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Faili\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datnes"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:3
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:318
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
#: src/goabackend/goaprovider.c:118
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasta_m\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasts"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendārs"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:5
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
#: src/goabackend/goaprovider.c:143
msgid "M_usic"
msgstr "Mū_zika"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:1
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofons ir izslēgts"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:2
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Neviena lietotne nevar ierakstīt skaņu."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:3
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Mikrofonu lietošana ļauj lietotnēm ierakstīt un klausīties skaņu. Mikrofona "
"izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:4
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Atļaut šīm lietotnēm izmantot jūsu mikrofonu."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:5
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi mikrofonam"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. LUKS status
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:2
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2859
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2094
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2314
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2 src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373
#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 wp-admin/export.php:156
#: wp-admin/export.php:188 wp-admin/includes/meta-boxes.php:60
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Status:\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Statuss:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:4
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:71
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Pilnvarot un savienot"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:86
msgid "Forget Device"
msgstr "Aizmirst ierīci"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:1
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Nav Thunderbolt atbalsta"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Direct Access"
msgstr "Tieša piekļuve"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:3
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:472
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Atļaut tieši piekļūt ierīcēm, piemēram dokiem un ārējiem GPU."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:4
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:473
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Var pievienoties tikai USB un Display Port ierīces."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:163
msgid "Pending Devices"
msgstr "Gaidošās ierīces"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:7
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:246
msgid "No devices attached"
msgstr "Nav pievienotu ierīču"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:2 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Primary Button"
msgstr "Primārā poga"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:3
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Iestata fizisko pogu secību datorpelēm un skārienpaliktņiem."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:7
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Peles ātrums"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:8
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Dubultklikšķa noildze"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:10
msgid "How the pointer moves when you move the mouse."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads.
#. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:15
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Dabiskā ritināšana"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:16
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Ritināšana pārvieto saturu, nevis skatu."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:18
msgid "Disable Touchpad While Typing"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:19
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Skārienpaliktņa ātrums"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:20
msgid "Touchpad Click Method"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:21
msgid ""
"Create button behavior (left, middle and right) using the chosen action."
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:22
msgid "Use the touchpad default"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:23
msgid "No buttons created"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:24
msgid "Left, middle and right areas"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:25
msgid "One, two and three fingers"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:26
msgid "Tap to Click"
msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:27
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:28
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Malu ritināšana"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:1
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problēma ziņojot"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automātiska problēmu ziņošana"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:1 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Datņu vēsture"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:2
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Datņu vēsture saglabā izmantoto datņu sarakstu. Šī informācija tiek "
"koplietota starp lietojumprogrammām un ļauj vieglāk atrast datnes, kuras "
"varētu izmantot."

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:3 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Da_tņu vēsture"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:4 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "Datņu lietojuma _vēstures ilgums"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:5 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Attīrīt vēsturi…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:6
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Miskaste un pagaidu datnes"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:7 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Miskastes un pagaidu datnes dažkārt var saturēt personas datus vai sensitīvu "
"informāciju. To automātiska dzēšana var palīdzēt aizsargāt konfidencialitāti."

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:8
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Au_tomātiski dzēst miskastes saturu"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:9 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automātiski dzēst pagaidu _datnes"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:10
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Automātiskās dzēšanas _periods"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:11 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93
#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztīrīt miskasti…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztukšot miskasti…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iztukšot miskasti…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:12
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Dzēst _pagaidu datnes…"

#: src/gpm-statistics.c:84 src/gpm-statistics.c:80
#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:22
msgid "4 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:24
msgid "5 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:26
msgid "6 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:28 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:36
msgid "7 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:30
msgid "14 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:32 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:38
msgid "30 days"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for File History Duration in File History group
#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:101
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1236
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Bezgalīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visu laiku\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visu laiku\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vienmēr"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrāna bloķēšana"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:2
msgid "Configure when the screen locks automatically to protect your privacy."
msgstr ""

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:3 panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automātiski b_loķēt ekrānu"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:4 panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Automātiskās ekrāna b_loķēšanas aizture"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:5
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Periods pēc ekrāna aptumšošanas, kad ekrāns automātiski bloķējas."

#. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56
#| msgctxt "lock_screen"
#| msgid "Screen Turns Off"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Ekrāns izslēdzas"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:9
msgid "30 seconds"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:62 src/alarm-setup-dialog.vala:41
#: ../settings.ui.h:4
msgid "1 minute"
msgstr "1 minūte"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:13
msgid "2 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:15
msgid "3 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/alarm-setup-dialog.vala:42 src/disks/gdudisksettingsdialog.c:415
#: ../settings.ui.h:5 taskcoachlib/domain/date/snooze.py:22
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minūtes"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 C/gs-goa2.svg:469 po/msgids:8
#: data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:4 src/online-accounts.ui:28
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar saviem datiem mākonī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar saviem datiem mākonī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar saviem datiem mākonī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojuma izveide ar datiem mākonī"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nav savienojuma ar internetu — savienojieties, lai izveidotu jaunus "
"tiešsaistes kontus"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 C/gs-goa2.svg:431
#: C/accounts-add.page:44
#, no-wrap
msgid "Add an account"
msgstr "Pievienot kontu"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 po/msgids:16
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt kontu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt kontu"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/panel/settings/settings_main.vala:58
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 kicad/menubar.cpp:194
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:133 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218
#: ../mate-tweak:1588 C/gosoverview.xml:56
msgid "Panels"
msgstr "Paneļi"

#: shell/help-overlay.ui.h:5
msgid "Go back to previous panel"
msgstr ""

#: src/gpk-application.ui:385 src/gpk-application.ui:386
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"

#: shell/cc-window.ui.h:2 wp-admin/options.php:173
msgid "All Settings"
msgstr "Visi iestatījumi"

#: shell/cc-window.ui.h:4
msgid "Primary Menu"
msgstr "Galvenā izvēle"

#: shell/cc-window.ui.h:6 shell/cc-window.ui:78
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Brīdinājums: izstrādes versija"

#: shell/cc-window.ui.h:7 shell/cc-window.ui:79
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Šo “Iestatījumu” versiju vajadzētu izmantot tikai izstādes vajadzībām. Jums "
"var gadīties nepareiza sistēmas uzvedība, datu pazaudēšana un citas "
"negaidītas problēmas."

#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Pievienot printerus, skatīt printera darbus un izlemt, kā drukāt"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:15
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printeris;Rinda;Drukāt;Papīrs;Tinte;Toneris;"

#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your location information"
msgstr "Aizsargājiet savu atrašanās vietu"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:15
#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:15
#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"ekrāns;bloķēt;slēgt;diagnostika;avārija;privāts;nesens;pagaidu;indeks;"
"rādītājs;vārds;tīkls;identitāte;privātums;"

#: panels/introduction/budgie-introduction-panel.desktop.in.in:3
msgid "Get started with Budgie Desktop"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Introduction panel
#: panels/introduction/budgie-introduction-panel.desktop.in.in:13
msgid "welcome;getting started;tour;first time;setup;guide;"
msgstr ""

#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Iestatiet pogu attēlojumus un pielāgojiet irbuļa jutīgumu grafikas planšetēm"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:14
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Planšete;Wacom;Irbulis;Dzēšgumija;Pele;"

#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:3
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Skatīt baterijas statusu un mainīt enerģijas taupīšanas iestatījumus"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:14
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Barošana;Snaust;Snaušana;Gulēt;Gulēšana;Baterija;Strāva;Gaišums;Tumšāk;Tumšs;"
"Monitors;DPMS;Dīkstāve;Enerģija;"

#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:3
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrējiet krāsas savām ierīcēm, piemēram, displejiem, kamerām vai "
"printeriem"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:14
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Krāsas;ICC;Profils;Kalibrēt;Printeris;Ekrāns;Displejs;"

#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēdziet un izslēdziet Bluetooth un savienojiet savas ierīces\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt un izslēgt Bluetooth un savienot savas ierīces"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:14
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "koplietot;koplietošana;šārēt;šārēšana;bluetooth;obex;"

#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Maini savu fona attēlu uz tapeti vai fotogrāfiju"

#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:14
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Tapete;Ekrāns;Darbvirsma;"

#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:3
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Mainīt skaļumu, ievades, izvades un paziņojumu skaņas"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:14
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Karte;Mikrofons;Skaļums;Klusināt;Balanss;Bluetooth;Austiņas;Audio;Izvade;"
"Ievade;"

#: panels/keyboard/budgie-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Mainiet tastatūras īsinājumtaustiņus un izvēlieties savus rakstīšanas "
"iestatījumus, tastatūras izkārtojumus un ievades avotus"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/budgie-keyboard-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Saīsne;Darbvieta;Logs;Mainīt izmēru;Tuvināt;Tālināt;Mērogs;Kontrasts;Ievade;"
"Avots;Bloķēšana;Skaļums;"

#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot vai izņemt lietotājus un mainīt savu paroli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot un izņemt lietotājus, un mainīt savu paroli"

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedums;Avatars;Logo;Seja;Parole;Vecāku kontrole;"
"Ekrāna laiks;Lietotņu ierobežojumi;Tīmekļa ierobežojumi;Lietošana;Lietošanas "
"ierobežojumi;Bērns;"

#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:3
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Padarīt vienkāršāku redzēšanu, dzirdēšanu, rakstīšanu un klikšķināšanu"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Tastatūra;Pele;a11y;Pieejamība;Universālā piekļuve;Kontrasts;Kursors;Skaņa;"
"Mērogs;Ekrāna lasītājs;liels;augsts;teksts;fonts;izmērs;AccessX;Lipīgie;"
"Taustiņi;Lēnie;Atlecošie;Pele;Dubults;klikšķis;Aizture;Ātrums;Atkārtot;"
"Mirkšķināt;vizuāls;dzirdes;audio;raksta;"

#: panels/multitasking/budgie-multitasking-panel.desktop.in.in:2
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Vairākuzdevumi"

#: panels/multitasking/budgie-multitasking-panel.desktop.in.in:3
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Pārvaldiet iestatījumus produktivitātei un vairākuzdevumu darbam"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/budgie-multitasking-panel.desktop.in.in:14
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgstr "Vairākuzdevumi;Produktivitāte;Pielāgot;Darbvirsma;"

#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Kontrolē dažādas lietotnes atļaujas un iestatījumus"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:15
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "lietotne;aplikācija;flatpak;atļaujas;iestatījumi;setingi;"

#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:3
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosakiet, kādu informāciju kopīgosiet ar citiem lietotājiem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosakiet, kādu informāciju vēlaties kopīgot ar citiem lietotājiem"

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"koplietot;dalīties;ssh;dators;hosts;nosaukums;attālināti;darbvirsma;datu "
"nesējs;audio;video;attēli;bildes fotogrāfijas;filmas;serveris;renderētājs;"

#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063 mate-panel/panel-menu-items.c:912
#, fuzzy
msgid "Removable Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemamie datu nesēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemamie datu nesēji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemamais datu nesējs\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemamais daru nesējs"

#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Konfigurēt noņemamo datu nesēju iestatījums"

#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"ierīce;sistēma;noklusējums;lietotne;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;"
"noņemamas;vide;nesējs;datu nesējs;automātiski palaist;device;system;default;"
"application;preferred;disc;removable;media;autorun;"

#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure night light settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Night Light panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:14
msgid "night;light;blue;redshift;color;sunset;sunrise;warm;screen;display;"
msgstr ""

#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Vieta un valoda"

#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Izvēlieties redzamo valodu un formātus"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:14
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Valoda;Izkārtojums;Tastatūra;Ievade;"

#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Aplūkot informāciju par šo sistēmu"

#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:18
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
#, fuzzy
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ierīce;sistēma;informācija;resursdatora nosaukums;atmiņa;procesors;versija;"
"noklusējums;lietotne;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;noņemamas;vide;"
"nesējs;datu nesējs;automātiski palaist;device;system;information;memory;"
"processor;version;default;application;preferred;disc;removable;media;"
"autorun;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"ierīce;sistēma;informācija;resursdatora nosaukums;atmiņa;procesors;versija;"
"noklusējuma;lietotne;vēlamais;cd;dvd;usb;audio;video;disks;noņemamas;datu "
"nesējs;automātiskā palaišana;"

#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Noteikt, kā savienoties ar internetu"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:14
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Tīkls;IP;LAN;Starpnieks;WAN;Platjosla;Modems;Bluetooth;vpn;DNS;"

#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Noteikt, kā savienoties ar Wi-Fi tīkliem"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:14
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Tīkls;Bezvadu;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Platjosla;DNS;Tīklājs;"

#: panels/wwan/budgie-wwan-panel.desktop.in.in:2
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobilais tīkls"

#: panels/wwan/budgie-wwan-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Konfigurēt telefoniju un mobilo datu savienojumus"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/budgie-wwan-panel.desktop.in.in:15
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "mobilais;wwan;telefonija;sim;mobilais;"

#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt datumu un laiku, tai skaitā laika joslas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt datumu un laiku, ieskaitot laika joslu"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:14
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Pulkstenis;Laika josla;Lokācija;"

#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Aizsargāt savus attēlus"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:15
#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"ekrāns;bloķēt;slēgt;diagnostika;avārija;privāts;nesens;pagaidu;indeks;"
"rādītājs;vārds;tīkls;identitāte;"

#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Nosakiet, kuri paziņojumi tiks parādīti, un kas tajos būs redzams"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:14
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Paziņojumi;Lentas;Baneri;Ziņojums;Paplāte;Uznirstošais logs;"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Noklusējuma lietotnes"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Konfigurēt noklusējuma lietotnes"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:14
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "noklusējuma;lietotne;vēlamais;mediji;defaulta;aplikācija;mēdiji;"

#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Aizsargāt savas sarunas"

#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:2
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4 js/ui/status/thunderbolt.js:261
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"

#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Pārvaldīt Thunderbolt ierīces"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:14
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;Privātums;"

#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:2
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 data/tweaks.ui:145
#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:113
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Pele un skārienpaliktnis"

#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:3
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Mainiet savas peles vai skārienpaliktņa jutīgumu un izvēlieties, vai "
"izmantot labroču vai kreiļu režīmu"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:14
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Skārienpaliktnis;Rādītājs;Klikšķis;Uzsitiens;Dubults;Poga;Kursorbumba;"
"Ritināt;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:2
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Report your problems"
msgstr "Ziņot par problēmām"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:2
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Datņu vēsture un miskaste"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Neatstāt pēdas"

#: panels/lock/budgie-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure screen lock settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Screen Lock panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/lock/budgie-lock-panel.desktop.in.in:14
msgid "screen;lock;privacy;security;automatic;delay;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
#. * will appear here." sentence below.
#.
#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: ../src/empathy-roster-window.c:701
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106 po/msgids:13
#: data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:3 src/online-accounts.ui:19
#: src/daemon/goadaemon.c:1644 src/photos-empty-results-box.c:176
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tiešsaistes konti"

#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Savienojieties ar saviem tiešsaistes kontiem un izvēlieties, kam tos izmantot"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:17
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Tīmeklis;Tiešsaiste;Tērzēšana;Kalendārs;"
"Pasts;kontakti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.buddiesofbudgie.ControlCenter.desktop.in.in:12
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 lomiri-system-settings.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi;Uzstādījumi;Konfigurācija;Preferences;Settings;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi;Uzstādījumi;Konfigurācija;Preferences;Settings;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iestatījumi;Uzstādījumi;Konfigurācija;"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 ../app/menus.c:146
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1983
#: plugins/map/eog-map-plugin.c:443
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 ../src/ui.c:243
#: src/editor-window.c:508 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:51
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:269 ../share/ui/menus.ui:367
#: ../src/k4dirstat.cpp:236 ../pitivi/timeline/timeline.py:1609
#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
#: ../src/planner-usage-view.c:112 content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:24
#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:19 src/xmoto/GameText.h:776
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pietuvināt"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 ../app/menus.c:147
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987
#: plugins/map/eog-map-plugin.c:452
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 ../src/ui.c:250
#: src/editor-window.c:521 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:54
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:270 ../share/ui/menus.ui:372
#: ../src/k4dirstat.cpp:242 ../pitivi/timeline/timeline.py:1615
#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
#: ../src/planner-usage-view.c:109 content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:26
#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:20 src/xmoto/GameText.h:778
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Increase text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Decrease text size"
msgstr "Samazināt teksta izmēru"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:2
msgid "Raven"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:4
msgid "Raven Applets"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:6
msgid "Raven Notifications"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:8
msgid "Clear Notifications"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: table/title
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 Settings.ui.h:65
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Launchers"
msgstr "Palaidēji"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105
msgid "Launch help browser"
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110
msgid "Launch calculator"
msgstr "Palaist kalkulatoru"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90
msgid "Launch email client"
msgstr "Palaist e-pasta klientu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist tīmekļa pārlūku\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist tīmekļa pārlūku\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist tīmekļa pārlūku\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist tīmekļa pārlūku\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist tīmekļa pārlūku"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80
msgid "Home folder"
msgstr "Mājas mape"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: table/title
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 src/actions-popover.vala:109
#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
#: src/photos-base-item.c:2862 data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6
#: js/ui/screenshot.js:2275 C/keyboard-shortcuts-set.page:276
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:237
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrānattēli"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Saglabāt ekrānattēlu mapē $PICTURES"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu mapē $PICTURES"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Saglabāt laukuma ekrānattēlu mapē $PICTURES"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: table/title
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "Sound and Media"
msgstr "Skaņa un multimediji"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
#, fuzzy
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt/izslēgt skaņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt/izslēgt skaņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusums/nav klusums"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
#, fuzzy
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt/izslēgt mikrofonu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt/izslēgt mikrofonu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mikrofons kluss/nav kluss"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125
msgid "Launch media player"
msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:58
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:55 ../objects/FS/function.c:701
#: gio/gio-tool-mount.c:68
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
#: locations.js:544 C/keyboard-shortcuts-set.page:299
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24
#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24
#: data/sound-juicer-menu.ui:17 ../panel-plugin/model_volumes.c:511
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izstumt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izgrūst"

#: panels/keyboard/01-budgie.xml.in:4
msgid "Show the Power Dialog"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 src/daemon/endsession.vala:157
#: tools/gnome-session-quit.c:50
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 tools/mate-session-save.c:67
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70
#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#: wp-includes/general-template.php:171
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgties"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_lv.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt ekrānu"

#: src/polkit/polkitdialog.vala:215
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 data/geany.glade:10046
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:19
msgid "Configure applet"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:233
#: src/panel/settings/settings_applet_chooser.vala:80
msgid "Add applet"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:234
msgid "Choose a new applet to add to this panel"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1941
msgid "No settings available"
msgstr "Iestatījumi nav pieejami"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:31
msgid "Do you really want to remove this panel? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:42
msgid "Remove panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:43
msgid "Keep panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:67
msgid "Confirm applet removal"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:74
msgid "Do you really want to remove this applet? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:89
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:98
msgid "Remove applet"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:99
msgid "Keep applet"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_main.vala:68 src/daemon/menus.vala:46
#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Desktop Settings"
msgstr "Budgie darbvirsmas iestatījumi"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:99
msgid "Create new panel"
msgstr "Izveidot jaunu paneli"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: table/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:31 gedit/gedit-utils.c:507
#: ../app/actions/actions.c:247 ../src/glade-registration.glade.h:86
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 js/ui/viewSelector.js:177
#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
#: src/gs-help-overlay.ui:44 data/tweaks.ui:203
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:133 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3799 src/fe-gtk/setup.c:279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 data/50-mutter-windows.xml:6
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 ../mate-tweak:1532
#: C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 data/50-muffin-windows.xml:6
#: src/strings.c:71 openbox/client_list_combined_menu.c:157
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190 src/prefsdlg.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Logs\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logi\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Logi"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:40
msgid "Attach modal dialogs to windows"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:41
msgid ""
"Modal dialogs will become attached to the parent window and move together "
"when dragged."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:46
msgid "Button layout"
msgstr "Noklusējuma poga"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:47
msgid "Change the layout of buttons in application titlebars."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:52
msgid "Center new windows on screen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:53
msgid "Center newly launched windows on the current screen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:58
msgid "Disable Night Light mode when windows are fullscreen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:59
msgid ""
"Disables Night Light mode when a window is fullscreen. Re-enables when "
"leaving fullscreen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:64
msgid "Pause notifications when windows are fullscreen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:65
msgid ""
"Prevents notifications from appearing when a window is fullscreen. Unpauses "
"when leaving fullscreen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:70
msgid "Automatic tiling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:71
msgid ""
"Windows will automatically tile when dragged into the top of the screen or "
"the far corners."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:76
msgid "Enable window focus change on mouse enter and leave"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:77
msgid ""
"Enables window focus to apply when the mouse enters the window and unfocus "
"when the mouse leaves the window."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:83
msgid "Disable unredirection of windows"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:84
msgid ""
"This option is for advanced users. Use this if you are having graphical or "
"performance issues with dedicated GPUs."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:89
msgid "Show all windows in tab switcher"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:90
msgid ""
"All tabs will be displayed in tab switcher regardless of the workspace in "
"use."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:97
msgid "Right (standard)"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:47
msgid "Set the appearance of window decorations and controls"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:52
msgid "Set the globally used icon theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:56
msgid "Cursors"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:57
msgid "Set the globally used mouse cursor theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:61
msgid "Notification Position"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:62
msgid "Set the location for notification popups"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:71
msgid "Dark theme"
msgstr "Dark tēma"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:78
msgid "Built-in theme"
msgstr "Iebūvētā tēma"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:79
msgid ""
"When enabled, the built-in theme will override the desktop component styling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:87
msgid "Control whether windows and controls use animations"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:155 src/strings.c:152
#: src/orca/cmdnames.py:668 src/input/es_out.c:3345
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējais kreisais\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējais kreisais\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi Augšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā pa kreisi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:157 src/strings.c:157
#: src/orca/cmdnames.py:673 src/input/es_out.c:3347
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšējais kreisais\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā pa kreisi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:158 src/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšējais labais\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšā pa labi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:156 src/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējais labais\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējais labais\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi Augšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Augšā pa labi"

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:61
msgid "Set Raven position"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:62
msgid ""
"Set which side of the screen Raven will open on. If set to Automatic, Raven "
"will open where its parent panel is."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:67
msgid "Allow raising volume above 100%"
msgstr "Atļaut palielināt skaļumu virs 100%"

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:68
msgid ""
"Allows raising the volume via Sound Settings as well as the Sound Output "
"Widget in Raven up to 150%."
msgstr ""
"Atļauj palielināt skaļumu skaņas iestatījumos un Raven skaņas izejas logrīkā "
"līdz 150%."

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:72
msgid "Enable display of week numbers in Calendar"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus kalendārā"

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:73
msgid ""
"This setting enables the display of week numbers in the Calendar widget."
msgstr "Šis iestatījums ieslēdz nedēļas numuru rādīšanu kalendāra logrīkā."

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:78
msgid "Show Calendar Widget"
msgstr "Rādīt kalendāra logrīku"

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:79
msgid "Shows or hides the Calendar Widget in Raven's Applets section."
msgstr "Parāda vai paslēpj kalendāra logrīku Raven sīklietotņu sadaļā."

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:84
msgid "Show Sound Output Widget"
msgstr "Rādīt skaņas izejas logrīku"

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:85
msgid "Shows or hides the Sound Output Widget in Raven's Applets section."
msgstr "Parāda vai paslēpj skaņas izejas logrīku Raven sīklietotņu sadaļā."

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:90
msgid "Show Microphone Input Widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:91
msgid "Shows or hides the Microphone Input Widget in Raven's Applets section."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:96
msgid "Show Media Playback Controls Widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:97
msgid ""
"Shows or hides the Media Playback Controls (MPRIS) Widget in Raven's Applets "
"section."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:102
msgid "Show Power Strip"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:103
msgid "Shows or hides the Power Strip in the bottom of Raven."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_applet_chooser.vala:74
msgid "Choose an applet"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. Budgie native implementation
#. Get the settings for Budgie Desktop View
#. Update our switches on change
#. Desktop Folder
#. Get the settings for DesktopType
#. Update our switches on change
#. Nemo
#. Update our switches on change
#. Using some desktop type, set up some universal options then implementation-
#. specific
#. Universal show
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:77
#, fuzzy
msgid "Desktop Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbvirsmas ikonas\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavirsmas ikonas"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:78
msgid "Control whether to allow icons on the desktop."
msgstr ""

#. DesktopFolder doesn't support fancy options like showing home folder,
#. trash, or active mounts
#. DesktopType is the only one that doesn't support showing mounts
#. Switcher to show or hide active mounts
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:87
msgid "Active Mounts"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:88
msgid "Show all active mounts on the desktop."
msgstr ""

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
msgid "Home directory"
msgstr "Mājas mape"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:96
msgid "Add a shortcut to your home directory on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:104
msgid "Add a shortcut to the Trash directory on the desktop."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:117
msgid "Set the desired size of icons on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:148
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:149
msgid ""
"Number of virtual desktops / workspaces to create automatically on startup."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:45
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:74
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:83
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Viens\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Viens\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Viens\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Viena\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viena\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Viena\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viena\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Viena"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#: editor/model-utils.vala:421 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Dubults\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dubults\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Divkāršs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Divkāršs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Divkāršs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Divkāršs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Divkāršs"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:236
msgid "Click Policy"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:237
msgid ""
"Click Policy determines if we should open items on a single or double click."
msgstr ""

#. Massive
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:296
msgid "Massive"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:82 src/raven/main_view.vala:57
msgid "Applets"
msgstr "Sīklietotnes"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:85
msgid "Remove Panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:86
msgid "Remove this panel from the screen"
msgstr "Noņemt šo paneli no ekrāna"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:123
msgid "Top Dock"
msgstr "Augšējais doks"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:125
msgid "Right Dock"
msgstr "Labais doks"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:127
msgid "Left Dock"
msgstr "Kreisais doks"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:129
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Apakšējais doks"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:134
msgid "Top Panel"
msgstr "Augšas panelis"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:136
msgid "Right Panel"
msgstr "Labais panelis"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:138
msgid "Left Panel"
msgstr "Kreisais panelis"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:140
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Apakšas panelis"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:195 Settings.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dinamiski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Dinamisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dinamisks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dinamisks"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:210
msgid "Intelligent"
msgstr "Inteliģents"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:229
msgid "Set the edge of the screen that this panel will stay on"
msgstr "Uzstādiet ekrāna malu, kurā atradīsies šis panelis"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:238
msgid "Set the size (width or height, depending on orientation) of this panel"
msgstr ""
"Uzstādiet šī paneļa izmēru (platumu vai augstumu, atkarībā no orientācijas)"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:245
msgid "Automatically hide"
msgstr "Automātiski paslēpt"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:246
msgid "When set, this panel will hide from view to maximize screen estate"
msgstr ""
"Kad iestatīts, šis panelis tiks paslēpts no skata, lai paplašinātu vietu uz "
"ekrāna"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:254
msgid "Control when this panel should have a solid background"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:260
msgid "Adds a decorative drop-shadow, ideal for opaque panels"
msgstr ""
"Pievieno dekoratīvu krītošu ēnu, ideāli piemērota necaurredzamiem paneļiem"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:266
msgid "Stylize regions"
msgstr "Stilizēt reģionus"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:267
msgid ""
"Adds a hint to the panel so that each of the panel's three main areas may be "
"themed differently."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:274
msgid "Dock mode"
msgstr "Doka režīms"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:275
msgid ""
"When in dock mode, the panel will use the minimal amount of space possible, "
"freeing up valuable screen estate"
msgstr "Doka režīmā panelis izmantos pēc iespējas mazāk vietas uz ekrāna"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:51
msgid "running"
msgstr "izpildās"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:370
msgid "An entry with that title already exists"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1014
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1027 ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:5
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:384 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
#: wp-admin/options-permalink.php:209
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neobligāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Neobligāts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēles\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neobligāts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neobligāts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neobligāts\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Neobligāts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neobligāta"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:446 scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Autostart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski Ievietot Atslēgu"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:464
msgid "Autostart apps"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Pievienot lietotni"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:508
msgid "Add Command"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:43
msgid "Window Titles"
msgstr "Logu nosaukumi"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:44
msgid "Set the font used in the titlebars of applications."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:51
msgid "Set the display font used by for documents."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:57 lib/dspy-method-view.ui:36
#: deluge/ui/common.py:126
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:172
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:86
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:31
#: data/geany.glade:2023 data/geany.glade:2819 src/prefs.c:1701
#: src/preferencesdialog.c:389 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40
#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
#: ../data/phonemgr.ui.h:19 gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
#: src/fe-gtk/setup.c:1872 ../src/ui-pref.c:90
#: ../src/inkscape-application.cpp:796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 ../mate-tweak:1530
#: C/gostools.xml:305 src/applet-dialogs.c:530 src/glade/psensor-pref.glade:292
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099 ../panel-plugin/wavelan.c:527
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Interfeiss\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-wavelan-plugin_0.6.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Interfeisi\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:58
msgid "Set the primary font used by application controls."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:64 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:15
#, fuzzy
msgid "Monospace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vienplatuma\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēta platuma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēta platuma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēta platuma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēta platuma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēta platuma"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:65
msgid "Set the fixed-width font used by text dominant applications."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:71
msgid "Text scaling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:72
msgid "Set the text scaling factor."
msgstr ""

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:20
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:42
#, fuzzy
msgid "Slight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neliels\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Nedaudz"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. font hinting
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:13
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:412
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norādīšana\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Norādīšana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Instruēšana\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Instruēšana"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:101
msgid "Set the type of hinting to use."
msgstr ""

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:32
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr "Apakšpikseļu (LCD ekrāniem)"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:33
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr "Standarta (pelēktoņu)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:86 ../app/core/gimpfilloptions.c:117
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:27
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kropļojumnovērse\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kropļojumnovērse"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:126
msgid "Set the type of antialiasing to use."
msgstr ""

#: src/raven/start_listening.vala:20
msgid "No apps are currently playing audio."
msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo audio."

#: src/raven/start_listening.vala:28
msgid "Play some music"
msgstr "Atskaņot kādu mūziku"

#: src/raven/notifications_view.vala:101
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Tukšs"

#: src/raven/notifications_view.vala:654
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:106
#, c-format
msgid "%u unread notifications"
msgstr "Neizlasīti paziņojumi: %u"

#: src/raven/notifications_view.vala:656
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:108
msgid "1 unread notification"
msgstr "1 neizlasīts paziņojums"

#: src/raven/notifications_view.vala:658
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:110
msgid "No unread notifications"
msgstr "Nav neizlasītu paziņojumu"

#: src/raven/notifications_view.vala:889
msgid "No new notifications"
msgstr "Nav jaunu paziņojumu"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. 125ms
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/raven/sound.vala:158 import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:162
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:170
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:180
#: embed/ephy-about-handler.c:273 embed/ephy-about-handler.c:275
#: embed/ephy-about-handler.c:339 embed/ephy-about-handler.c:365
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
#: extensions/apps-menu/extension.js:400 js/ui/overviewControls.js:392
#: src/gs-installed-page.ui:66 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moduļi"

#. Caffeine Notification
#. Prepare label widget
#: src/raven/notifications_group.vala:47
#: src/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:37
msgid "Caffeine Mode"
msgstr "Caffeine režīms"

#: lomiri-system-settings.desktop.in:3 src/qml/MainWindow.qml:165
msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#: src/daemon/endsession.vala:161
msgid "Restart device"
msgstr "Pārstartēt ierīci"

#. Should show a notification
#: src/daemon/settings.vala:341
msgid "Turned on Caffeine Boost"
msgstr "Caffeine Boost ieslēgts"

#: src/daemon/settings.vala:341
msgid "Turned off Caffeine Boost"
msgstr "Caffeine Boost izslēgts"

#: src/daemon/settings.vala:346
msgid "Will turn off in a minute"
msgstr ""

#. use plural
#: src/daemon/settings.vala:349
#, c-format
msgid "Will turn off in %d minutes"
msgstr ""

#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:109
#: src/daemon/endsession.ui.h:6 src/libvirt-machine.vala:571
#: src/gpm-prefs-core.c:242
msgid "Shutdown"
msgstr "Izslēgt"

#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:208
#: src/daemon/endsession.ui.h:4 deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:108
#: sql/Pg-database.sql:2929 ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:204 src/ui/top-panel.ui:22
#: share/html/Elements/Tabs:1250 share/html/Elements/Tabs:753
#: share/html/NoAuth/Logout.html:48 share/html/m/_elements/menu:107
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1798
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:346
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt darbu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt darbu\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darba beigšana\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikšanās\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:55
msgid "Caps lock is active"
msgstr "Caps lock ir aktīvs"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:58
msgid "Caps lock is not active"
msgstr "Caps lock nav aktīvs"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:67
msgid "Num lock is active"
msgstr "Num lock ir aktīvs"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:70
msgid "Num lock is not active"
msgstr "Num lock nav aktīvs"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:23
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:25
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
#, fuzzy
msgid "Removable devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvienojamas ierīces\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemamās ierīces"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:25
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:27
msgid "Local volumes"
msgstr "Adresvedība"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:29
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:31
msgid "Network folders"
msgstr "Tīkla mapes"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:60 gio/gio-tool-mount.c:67
#: locations.js:542 gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62 gtk/gtkplacesviewrow.c:471
#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396 ../panel-plugin/model_volumes.c:521
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atmontēt"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:63
#: src/applets/places-indicator/PlaceItem.vala:36
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Atvērt \"%s\""

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:75
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:83
msgid "You can now safely remove"
msgstr "Tagad vari droši atvienot"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:76
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nezināma ierīce"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:84
msgid "Error while ejecting device"
msgstr "Kļūda, izstumjot ierīci"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:100
msgid "Error while unmounting volume"
msgstr "Kļūda atmontējot sējumu"

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:41
#, c-format
msgid "Mount and open \"%s\""
msgstr "Pievienot un atvērt \"%s\""

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:73
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:114
msgid "Enter the encryption passphrase to unlock this volume"
msgstr "Ievadīt paroli, lai atbloķētu šo sējumu"

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:112
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza"

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:116
msgid "An unknown error occurred while attempting to mount this volume"
msgstr "Mēģinot atmontēt šo sējumu, notika nezināma kļūda"

#: src/applets/places-indicator/MountHelper.vala:35
msgid "Volume is in use by other processes"
msgstr "Sējums tiek izmantots citos procesos"

#: src/applets/places-indicator/MountHelper.vala:40
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:144
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:189
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:271
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:612
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:645
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:708
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:741
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbība pārtraukta\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Operācija atcelta"

#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/applets/places-indicator/MountHelper.vala:51 src/password.c:70
#, fuzzy
msgid "Type your password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ievadiet paroli\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet savu paroli"

#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:179
msgid "Nothing to display right now"
msgstr "Viss bez izmaiņām"

#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Mount some drives"
msgstr "Pievienot diskus"

#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Enable more sections"
msgstr "Piekļūt vairākām sadaļām"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. Send files button
#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:60
#: system-indicators/si-bluetooth.c:122
msgid "Send Files"
msgstr "Sūtīt datnes"

#. Airplane mode
#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:70
msgid "Bluetooth Airplane Mode"
msgstr "Bluetooth lidmašīnas režīms"

#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:173
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth ir izslēgts"

#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:177
msgid "Bluetooth is active"
msgstr "Bluetooth ir aktīvs"

#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:182
#, c-format
msgid "Connected to %d device"
msgid_plural "Connected to %d devices"
msgstr[0] "Nav savienots ar %d ierīci"
msgstr[1] "Savienots ar %d ierīci"
msgstr[2] "Savienots ar %d ierīcēm"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:93
msgid "Battery fully charged."
msgstr "Akumulators ir pilnībā uzlādēts."

#. Set inner charging duration to hours:minutes
#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:105
msgid "Battery charging"
msgstr "Akumulators lādējas"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:110
msgid "Battery remaining"
msgstr "Akumulatora uzlādes līmenis"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:161
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#, fuzzy
msgid "Show battery percentage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt akumulatora uzlādes līmeni procentos\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt baterijas procentus"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:169
msgid "Power settings"
msgstr "Enerģijas iestatījumi"

#: src/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:39
msgid "Timer (minutes)"
msgstr "Taimeris (minūtes)"

#. there's already an active tray, create an informative icon with a popover
#: src/applets/tray/TrayApplet.vala:114
msgid "Only one instance of the System Tray can be active at a time."
msgstr ""

#: src/applets/tray/TrayApplet.vala:140
msgid "The System Tray failed to initialize."
msgstr ""

#: src/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.vala:30
msgid "Toggle the desktop"
msgstr "Pārslēgt darbvirsmu"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:24
msgid "Set menu icon from file"
msgstr "Iestatīt izvēlnes ikonu no datnes"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:34
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:464
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:482
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:177 ../src/plugins/face/face.c:301
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:238
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:587
#: ../Pinta/Actions/File/OpenDocumentAction.cs:63 ../settings/main.c:811
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Attēlu datnes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu datnes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu faili\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla faili\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:40
msgid "Any file"
msgstr "Jebkādas datnes"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:53
msgid "Set icon"
msgstr "Iestatīt ikonu"

#. placeholder in case of no results
#: src/applets/budgie-menu/BudgieMenuWindow.vala:123
msgid "Sorry, no items found"
msgstr "Atvainojiet, nekas netika atrasts"

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:143
msgid "Time and date settings"
msgstr "Laika un datuma iestatījumi"

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:161
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
msgid "Show date"
msgstr "Rādīt datumu"

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:166
msgid "Show seconds"
msgstr "Rādīt sekundes"

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:172
msgid "Use 24 hour time"
msgstr "Lietot 24 stundu formātu"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:106
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Palaist jaunu instanci"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:109
msgid "Close All Windows"
msgstr "Aizvērt visus logus"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:117
msgid "Always On Top"
msgstr "Vienmēr virspusē"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:119
#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:545 C/gs-animation.xml:12
#: extensions/window-list/extension.js:106 js/ui/windowMenu.js:38
#: js/ui/windowMenu.js:51 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:141
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:7
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9364
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240 src/wmbutton.cc:133
#: capplets/windows/window-properties.ui:306
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:447
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:120 Settings.ui.h:70
#: extensions/window-list/extension.js:99 js/ui/windowMenu.js:27
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:142 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
#: gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9355 gtk/gtkwindowcontrols.c:309
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234 src/wmbutton.cc:137
#: capplets/windows/window-properties.ui:309
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 src/menus.cpp:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:433
msgid "Unfavorite"
msgstr "Izņemt no favorītiem"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:433
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:239
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pievienot favorītiem\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iecienītais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iecienīts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iecienītās\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iecienītais"

#. If our current amount of workspaces is different than how many we have
#. added
#. We have items to add
#. For workspaces we need to add
#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:445
#, c-format
msgid "Move To Workspace %i"
msgstr "Pārvietot uz darbvietu %i"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-#
#. Update our always on top button
#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:545
#: extensions/window-list/extension.js:106 js/ui/windowMenu.js:34
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atmaksimizēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:604 src/terminal-accels.cc:138
#: src/ui/frames.c:1341 src/terminal-accels.c:171 ../src/ui/frames.c:1114
#: share/html/Helpers/TicketTimer:206 share/html/Helpers/TicketTimer:196
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 wp-admin/press-this.php:561
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Logu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Logu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt lodziņu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt šo logu."

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:606
msgid "Show Window Controls"
msgstr "Rādīt loga vadīklas"

#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Authentication is required"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"

#: src/daemon/endsession.ui.h:2
msgid "Are you sure you want to end your session?"
msgstr "Vai vēlies beigt sesiju?"

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:1
msgid "Show label"
msgstr "Rādīt nosaukumu"

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:2
msgid "Show places"
msgstr "Rādīt vietas"

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:3
msgid "Show network folders"
msgstr "Rādīt tīkla mapes"

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:4
msgid "Show removable drives"
msgstr "Parādīt atvienojamus datu nesējus"

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:5
msgid "Always expand places"
msgstr ""

#: src/applets/status/settings.ui.h:1 src/applets/tray/settings.ui.h:1
msgid "Icon Spacing"
msgstr ""

#: src/applets/spacer/settings.ui.h:1
msgid "Spacer size"
msgstr "Sadalītāja izmērs"

#: src/applets/workspaces/settings.ui.h:1
msgid "\"Add\" button visibility"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Nerādīt"

#: src/applets/workspaces/settings.ui.h:3
msgid "Show on mouseover"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:73
msgid "Always show"
msgstr "Rādīt vienmēr"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:429
msgid "Enable notification"
msgstr "Ieslēgt paziņojumus"

#: src/applets/caffeine/settings.ui.h:2
msgid "Maximize brightness"
msgstr ""

#: src/applets/caffeine/settings.ui.h:3 ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:39
msgid "Brightness Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: lib/unit.vala:37 src/disks/gduatasmartdialog.c:301
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 src/disks/ui/smart-dialog.ui:153
#: src/unit-manager.c:112 src/editing_tools/EditingTools.vala:2716
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:473
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1356 js/ui/backgroundMenu.js:16
#: js/ui/status/nightLight.js:44 js/ui/status/nightLight.js:45
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 src/orca/orca-setup.ui:2195
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlošanas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Displeja iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Displeja iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Displeja iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Displeja iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlošanas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Displeja iestatījumi"

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:1
msgid "Show Menu Label"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:2
msgid "Compact Mode"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2274
#| msgid "Show Line Markers"
msgid "Show Headers"
msgstr "Rādīt galvas"

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:4
msgid "Menu Label"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:5
msgid "Roll-over mouse"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:6
msgid "Menu Icon"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show all windows on click"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:2
msgid "Only show favorited"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:3
msgid "Lock icons"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:4
msgid "Restrict to Workspace"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:5
msgid "Window grouping"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:6
msgid "Middle click to launch new window"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:7
msgid "Require a double-click to launch new window"
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.session.in.in.h:1
#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Budgie Desktop"
msgstr "Budgie Darbvirsma"

#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into the Budgie Desktop"
msgstr "Sesijas pieteikšana Budgie darbavirsmai"

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Panel"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Palaiž citas programmas un nodrošina rīkus, lai pārvaldītu kogus, rādītu "
"laiku un darītu citas lietas."

#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop appearance and behavior"
msgstr ""

#: src/applets/user-indicator/UserIndicator.plugin.in.h:1
msgid "User Indicator"
msgstr "Lietotāja saskarne"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.plugin.in.h:1
msgid "Lock Keys Indicator"
msgstr "Taustiņu bloķēšanas indikators"

#: src/applets/status/StatusApplet.plugin.in.h:1
msgid "Status Indicator"
msgstr "Statusa indikators"

#: src/applets/spacer/SpacerApplet.plugin.in.h:1 ../src/space.c:394
#: ../src/space.c:403 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Starplika\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalītājs\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalītājs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalītājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalītājs"

#: src/applets/workspaces/WorkspacesApplet.plugin.in.h:1
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 ../libwnck/pager-accessible.c:322
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Workspace Switcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbvietas pārslēdzējs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietu pārslēdzējs\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietu pārslēdzējs\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietu pārslēdzējs\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietu pārslēdzējs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavietu pārslēdzējs"

#: src/applets/keyboard-layout/KeyboardLayoutApplet.plugin.in.h:1
msgid "Keyboard Layout Indicator"
msgstr "Tastatūras indikators"

#: src/applets/caffeine/CaffeineApplet.plugin.in.h:1
msgid "Caffeine"
msgstr ""

#: src/applets/tray/TrayApplet.plugin.in.h:1 ../plugins/tray.c:691
#, fuzzy
msgid "System Tray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sistēmas ikonjosla\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas Ikonjosla"

#: src/applets/raven-trigger/RavenTriggerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Raven Sidebar Control"
msgstr "Vadīkla"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.plugin.in.h:1
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437 applets/wncklet/showdesktop.c:450
#: applets/wncklet/showdesktop.c:521 C/gospanel.xml:1219
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_lv.po (budgie-desktop 10.5.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt/slēpt darbvirsmu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"\"Rādīt darbvirsmu\" poga\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"Rādīt darbvirsmu\" poga\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"\"Rādīt darbvirsmu\" poga"

#: src/applets/budgie-menu/BudgieMenu.plugin.in.h:1
msgid "Budgie Menu"
msgstr "Budgie izvēlne"

#: src/applets/tasklist/TasklistApplet.plugin.in.h:1
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:874
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Task List"
msgstr "Uzdevumu saraksts"

#: src/applets/icon-tasklist/IconTasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "Icon Task List"
msgstr "Ikonas uzdevumu saraksts"

#: src/Indicator.vala:30
msgid "Network indicator"
msgstr ""

#: src/common/Widgets/AbstractEtherInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Virtual network: %s"
msgstr "Virtuālais tīkls %s"

#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Mobile Broadband: %s"
msgstr ""

#: panels/network/network-mobile.ui:289 src/applet-device-broadband.c:731
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilā platjosla"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:46
msgid "No Access Points Available"
msgstr "Piekļuves punkti nav pieejami"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:60
msgid "Scanning for Access Points…"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 ../plugins/netstat/netstat.c:368
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Bezvadu\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bezvadu\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Bezvadu tīkls"

#: src/common/Widgets/VpnMenuItem.vala:53
msgid "This Virtual Private Network could not be connected to."
msgstr ""

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685 src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:395
msgid "Unknown device"
msgstr "Nezināma ierīce"

#: src/common/Widgets/WidgetNMInterface.vala:37
#, c-format
msgid "Unknown type: %s "
msgstr "Nezināms tips: %s "

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:65
msgid "This wireless network could not be connected to."
msgstr ""

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:132
#, fuzzy
msgid "This network uses 40/64-bit WEP encryption"
msgstr "Šis tīkls izmanto 40/64 bitu WEP šifrēšanu."

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:135
#, fuzzy
msgid "This network uses 104/128-bit WEP encryption"
msgstr "Šis tīkls izmanto 40/64 bitu WEP šifrēšanu."

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:138
#, fuzzy
msgid "This network uses WPA encryption"
msgstr "Šis tīkls izmanto WPA šifrēšanu."

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:141
#, fuzzy
msgid "This network uses encryption"
msgstr "Šis tīkls izmanto WPA šifrēšanu."

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:143
#, fuzzy
msgid "This network is unsecured"
msgstr "Šis tīkls izmanto WPA šifrēšanu."

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:60
msgid "Connect to Hidden Network…"
msgstr ""

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:64
msgid "Network Settings…"
msgstr "Tīkla iestatījumi..."

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Šis ieraksts ļauj izvēlēties saglabātu sesiju"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs GNOME vidē"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME makets"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME ar Wayland"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME ar Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:5
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Saglabāt sesijas"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Ja ieslēgts, gnome-session automātiski saglabās sesiju."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10
msgid "Save this session"
msgstr "Saglabāt šo sesiju"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, gnome-session izrakstoties automātiski saglabās nākamo sesiju, "
"pat ja automātiskā saglabāšana ir izslēgta."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:15
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Logout prompt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīšanās uzvedne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīšanās uzvedne\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikšanās uzvedne"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Ja ieslēgts, gnome-session vaicās lietotājam pirms sesijas beigšanas."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Rādīt atkāpšanās brīdinājumu"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, gnome-session pēc ierakstīšanās rādīs brīdinājumu, ja sesija ir "
"automātiski atkāpusies."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Pielāgota sesija"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties pielāgotu sesiju, ko palaist"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "Jau_na sesija"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Izņemt sesiju"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "_Pārsaukt sesiju"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Ak nē! Kaut kas nogāja greizi."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Gadījās problēma, un sistēma no tās nevar atgūties. Lūdzu, sazinieties ar "
"sistēmas administratoru."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Gadījās problēma, un sistēma no tās nevar atgūties. Kā piesardzības "
"pasākums, visi paplašinājumi ir deaktivēti."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Gadījās problēma, un sistēma no tās nevar atgūties.\n"
"Lūdzu, izrakstieties un mēģiniet vēlreiz."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
#: data/lock-dialog-default.ui:265 mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt _darbu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Beigt _darbu\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt _darbu"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Allow logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut izrakstīšanos\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut atteikšanos\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut izrakstīšanos\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ļaut izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atļaut atteikšanos"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Rādīt paplašinājumu brīdinājumus"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
#: gnome-session/gsm-manager.c:1301 gnome-session/gsm-manager.c:2050
#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
msgstr "Neatbild"

#: gnome-session/gsm-util.c:431
#, fuzzy
msgid "_Log out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Atteikties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izrakstīties"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Iegaumētā lietotne"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 mate-session/gsm-xsmp-client.c:1263
#, fuzzy
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programma bloķē izrakstīšanos.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programma bloķē izrakstīšanos.\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šī programma neļauj atteikties."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Atsaka jauniem klientu savienojumiem, jo sesija tiek izslēgta\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607
#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar izveidot ICE klausīšanās ligzdu — %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar izveidot ICE klausīšanās ligzdu — %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar izveidot ICE saraksta ligzdu: %s"

#: gnome-session/main.c:398 gnome-session/main.c:502
msgid "Running as systemd service"
msgstr "Darbina kā systemd pakalpojumu"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Izmantot systemd sesiju pārvaldību"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "Izmantot iebūvēto sesiju pārvaldību (nevis systemd pārbaldību)"

#: gnome-session/main.c:402 gnome-session/main.c:503 mate-session/main.c:611
#, fuzzy
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt standarta automātiskā starta direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt standarta automātiskos starta direktorijus\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt standarta automātiskā starta mapes"

#: gnome-session/main.c:402 gnome-session/main.c:503
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTARTA_DIR"

#: gnome-session/main.c:403 gnome-session/main.c:504
msgid "Session to use"
msgstr "Sesija, ko izmantot"

#: gnome-session/main.c:403 gnome-session/main.c:504
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESIJAS_NOSAUKUMS"

#: gnome-session/main.c:405 gnome-session/main.c:506 mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Neielādēt lietotāja norādītās lietotnes"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
#: gnome-session/main.c:406 utils/gdmflexiserver.c:52
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/gnome-screensaver.c:56 gnome-session/main.c:507
#: ../libgnome/gnome-program.c:521 ../src/light-locker-command.c:74
#: ../src/light-locker.c:64 ../src/preview.c:82
#: mate-volume-control/dialog-main.c:194
#: mate-volume-control/status-icon-main.c:46 src/mate-screensaver-command.c:109
#: src/mate-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver.c:56 capplet/main.c:36
#: mate-session/main.c:614 src/orca/messages.py:321 src/application.vala:65
#: ../ukui-volume-control/applet-main.c:45
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:193
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_lv.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes versija"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408 gnome-session/main.c:509
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Rādīt neveiksmju vali testēšanai"

#: gnome-session/main.c:409 gnome-session/main.c:510
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Izslēgt aparatūras paātrinājuma pārbaudi"

#: gnome-session/main.c:441 gnome-session/main.c:542
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME sesiju pārvaldnieks"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245 tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Palaist gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246 tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Palaist gnome-session-shutdown.target, kad saņem EOF vai vienu baitu no stdin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247 tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Signāla inicializācija tika veikta gnome-session"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248 tools/gnome-session-ctl.c:250
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Pārstartēt dbus.service, ja tas ir palaists"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249 tools/gnome-session-ctl.c:251
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"Palaidiet no ExecStopPost, lai startētu gnome-session-failed.target, kad ir "
"servisa kļūme"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279 tools/gnome-session-ctl.c:281
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Programmai vajag tieši vienu parametru"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPCIJA…] KOMANDA\n"
"\n"
"Izpilda KOMANDU kamēr aiztur dažas sesijas funkcijas.\n"
"\n"
"  -h, --help        Rādīt šo palīdzību\n"
"  --version         Rādīt programmas versiju\n"
"  --app-id ID       Lietotnes id, ko izmantot\n"
"                    viecot aizturēšanu (neobligāti)\n"
"  --reason IEMESLS  Aizturēšanas iemesls (neobligāti)\n"
"  --inhibit PARAM   Lietas, ko aizturēt, ar kolu atdalīts saraksts:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Nepalaist KOMANDU un tā vietā gaidīt bezgalīgi\n"
"  -l, --list        Uzskaitīt esošās aiztures un iziet\n"
"\n"
"Ja nav norādīta opcija --inhibit, tiek pieņemts idle.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 tools/gnome-session-inhibit.c:303
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Neizdevās izpildīt %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 tools/gnome-session-inhibit.c:376
#: tools/gnome-session-inhibit.c:386 tools/gnome-session-inhibit.c:396
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s pieprasa parametru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s pieprasa parametru\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"%s vajadzīgs arguments\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Izslēgt"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Pārstartēt"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignorējot jebkādus šķēršļus"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Neprasīt lietotāja apstiprinājumu"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nevar savienoties ar sesiju pārvaldnieku"

#: tools/gnome-session-quit.c:198 tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma izsaukta ar konfliktējošām opcijām"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sesija %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Sesijas nosaukums nedrīkst sākties ar rakstzīmi “.” vai saturēt “/”"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Sesijas nosaukums nedrīkst sākties ar rakstzīmi “.”"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Sesijas nosaukums nedrīkst vai saturēt rakstzīmi “/”"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Sesija ar nosaukumu “%s” jau eksistē"

#: data/session-properties.ui:35
#, fuzzy
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu starta _programmas:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu starta _programmas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus starta _programmas:"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Starta programmas"

#: data/session-properties.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski atcerēties palaistās lietotnes izrakstoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski atcerēties palaistās lietotnes izrakstoties\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski atcerēties palaistās lietotnes, atsakoties"

#: data/session-properties.ui:340 data/ui/song-info.ui:270
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entārs:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_manda:"

#: ../src/byzanzapplet.c:104 ../src/byzanzapplet.c:267
msgid "Record your desktop"
msgstr "Ieraksti savu darbvirsmu"

#: ../src/byzanzapplet.c:105
msgid "Select area to record"
msgstr "Izvēlēties laukumu, ko ierakstīt"

#: ../src/byzanzapplet.c:106
msgid "End current recording"
msgstr "Beigt pašreizējo ierakstu"

#: ../src/byzanzapplet.c:107
msgid "Abort encoding of recording"
msgstr "Par ieraksta iekodēšanu"

#: ../src/byzanzapplet.c:293
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:5 ../src/record.c:42
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Ierakstīt audio"

#: ../src/byzanzapplet.c:361
msgid "Desktop Session"
msgstr "Darbvirsmas sesija"

#: ../src/byzanzapplet.c:364
msgid "Record what's happening on your desktop"
msgstr "Ierakstiet to, kas notiek uz jūsu darbvirsmas"

#: ../src/byzanzencoderbyzanz.c:80
msgid "Byzanz debug files"
msgstr "Byzanz atkļūdošanas faili"

#: ../src/byzanzencoder.c:89 ../src/byzanzencodergstreamer.c:128
msgid "This format does not support recording audio."
msgstr "Šis formāts neatbalsta audio ierakstīšanu."

#: ../src/byzanzencoderflv.c:38 data/freedesktop.org.xml.in:487
msgid "Flash video"
msgstr "Flash video"

#: ../src/byzanzencodergif.c:209
msgid "No image to encode."
msgstr "Nav attēla, ko iekodēt."

#: ../src/byzanzencodergif.c:248
msgid "GIF images"
msgstr "GIF attēli"

#: ../src/byzanzencodergstreamer.c:170
msgid "Failed to start GStreamer pipeline"
msgstr "Neizdevās startēt GStreamer konveijeru"

#: ../src/byzanzencoderogv.c:38
msgid "Theora video"
msgstr "Theora video"

#: ../src/byzanzencoderwebm.c:38 data/freedesktop.org.xml.in:3204
msgid "WebM video"
msgstr "WebM video"

#: ../src/byzanzselect.c:365
msgid "Record _Desktop"
msgstr "Ierakstīt _darbvirsmu"

#: ../src/byzanzselect.c:365
msgid "Record the entire desktop"
msgstr "Ierakstīt visu darbvirsmu"

#: ../src/byzanzselect.c:367
msgid "Record _Area"
msgstr "Ier_akstīt laukumu"

#: ../src/byzanzselect.c:367
msgid "Record a selected area of the desktop"
msgstr "Ierakstīt izvēlēto darbvirsmas laukumu"

#: ../src/byzanzselect.c:369
msgid "Record _Window"
msgstr "Ierakstīt _logu"

#: ../src/byzanzselect.c:369
msgid "Record a selected window"
msgstr "Ierakstīt izvēlēto logu"

#: ../src/byzanzserialize.c:89
msgid "Not a Byzanz recording"
msgstr "Nav Byzanz ieraksts"

#: ../src/byzanzserialize.c:95
msgid "Unsupported byte order"
msgstr "Neatbalstīta baitu secība"

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Save filename"
msgstr "Saglabāt faila nosaukumu"

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "URI for the filename Byzanz will suggest when starting a recording."
msgstr "URI faila nosaukumam, ko piedāvās Byzanz, kad sāk ierakstīšanu."

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Recording method"
msgstr "Ierakstīšanas metode"

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use this method as the default method for recording. Must be one of "
"\"screen\" for recording the whole screen, \"area\" for selecting an area or "
"\"window\" to select a window."
msgstr ""
"Izmantot šo metodi kā noklusēto metodi ierakstīšanai. Jābūt \"screen\", lai "
"ierakstītu visu ekrānu; \"area\", lai ierakstītu kādu laukumu vai "
"\"window\", lai ierakstītu logu."

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set, Byzanz will record audio from the default audio device if the format "
"supports it. This allows narrating along with the recording."
msgstr ""
"Ja iestatīts, Byzanz ierakstīs audio no noklusētās audio ierīces, ja formāts "
"to atbalsta. Tas ļaus ierakstam pievienot stāstījumu."

#: ../src/playback.c:37
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] INFILE OUTFILE\n"
msgstr "lietošana: %s [OPCIJAS] INFILE OUTFILE\n"

#: ../src/playback.c:38 ../src/record.c:72
#, c-format
msgid "       %s --help\n"
msgstr "       %s --help\n"

#: ../src/playback.c:74
msgid "process a Byzanz debug recording"
msgstr "apstrādāt Byzanz atkļūdošanas ierakstu"

#: ../src/playback.c:81 ../src/record.c:181
#, c-format
msgid "Wrong option: %s\n"
msgstr "Nepareiza opcija: %s\n"

#: ../src/record.c:38
msgid "Duration of animation (default: 10 seconds)"
msgstr "Animācijas ilgums (noklusētais: 10 sekundes)"

#: ../src/record.c:38 ../src/record.c:40
msgid "SECS"
msgstr "SEK"

#: ../src/record.c:39
msgid "Command to execute and time"
msgstr "Komanda, ko izpildīt mērīt laiku"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
#: ../src/record.c:39 utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
#: src/kgx-application.c:444 src/main.c:91 src/extensions-tool/main.c:240
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 src/terminal-options.cc:1646
#: src/gnome-tetravex.vala:75 gio/gio-tool.c:226 ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"

#: ../src/record.c:40
msgid "Delay before start (default: 1 second)"
msgstr "Aizture pirms sākt (noklusējuma: 1 sekunde)"

#: ../src/record.c:41
msgid "Record mouse cursor"
msgstr "Ierakstīt peles rādītāju"

#: ../src/record.c:43
msgid "X coordinate of rectangle to record"
msgstr "X koordināta taisnstūra ierakstam"

#: ../src/record.c:43 ../src/record.c:44 ../src/record.c:45 ../src/record.c:46
msgid "PIXEL"
msgstr "PIKSELIS"

#: ../src/record.c:44
msgid "Y coordinate of rectangle to record"
msgstr "Y koordināta taisnstūra ierakstam"

#: ../src/record.c:45
msgid "Width of recording rectangle"
msgstr "Taisnstūra ieraksta platums"

#: ../src/record.c:46
msgid "Height of recording rectangle"
msgstr "Taisnstūra ieraksta augstums"

#: ../src/record.c:71
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] filename\n"
msgstr "lietošana: %s [OPCIJAS] faila nosaukums \n"

#: ../src/record.c:81
#, c-format
msgid "Error during recording: %s\n"
msgstr "Kļūda ierakstot: %s\n"

#: ../src/record.c:87
msgid "Recording done.\n"
msgstr "Ierakstīšana pabeigta.\n"

#: ../src/record.c:95
msgid "Recording completed. Finishing encoding...\n"
msgstr "Ierakstīšana pabeigta. Pabeidz iekodēšanu...\n"

#: ../src/record.c:107
#, c-format
msgid "Child exited with error %d\n"
msgstr "Bērns izgāja ar kļūdu %d\n"

#: ../src/record.c:121
#, c-format
msgid "Invalid exec command: %s\n"
msgstr "Nederīga izpildāmā komanda: %s\n"

#: ../src/record.c:129
#, c-format
msgid "Failed to execute: %s\n"
msgstr "Neizdevās izpildīt: %s\n"

#: ../src/record.c:135
#| msgid "Recording starts. Will record %d seconds...\n"
msgid "Recording starts. Will record until child exits...\n"
msgstr "Ierakstīšana sākas. Ierakstīt līdz bērns iziet...\n"

#: ../src/record.c:138
#, c-format
msgid "Recording starts. Will record %d seconds...\n"
msgstr "Ierakstīšana sākas. Ierakstīs %d sekundes...\n"

#: ../src/record.c:173
msgid "record your current desktop session"
msgstr "ierakstīt jūsu pašreizēju darbvirsmas sesiju"

#: ../src/record.c:190
#, c-format
msgid "Given area is not inside desktop.\n"
msgstr "Dotais laukums neatrodas jūsu darbvirsmā.\n"

#: src/core/na-exporter.c:53 src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:92
msgid "A graphical interface to create and edit your Caja actions."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:93
msgid ""
"Copyright © 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>\n"
"Copyright © 2013-2020 Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Copyright © 2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:99
msgid "Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "MATE desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1277
msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE darbvirsma"

#: src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literals,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literalls,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""

#. Translators: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. Translators: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:80 src/core/na-icontext-factory.c:139
#: src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords
#. which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-caja-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""

#. Translators: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:306 src/core/na-object-action-factory.c:175
#: src/core/na-object-item-factory.c:112 src/core/na-object-item-factory.c:136
#: src/core/na-object-profile-factory.c:182 src/utils/na-set-conf.c:63
#: src/utils/na-set-conf.c:65 src/utils/na-set-conf.c:68
#: src/utils/na-set-conf.c:70 src/utils/caja-actions-print.c:62
#: src/utils/caja-actions-print.c:65 src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""

#. Translators: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is
#. tranlatable
#. Translators: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:332 src/core/na-icontext-factory.c:433
#: src/core/na-icontext-factory.c:486 src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#. Translators: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:382 src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr ""

#. Translators: TryExec is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:459 src/core/na-icontext-factory.c:512
#: src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#. Translators: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#. Translators: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are
#. all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful when "
"negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:239 src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:273 src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:279 src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:286 src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:288 src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr ""

#. Translators: the action has been renumbered during import operation
#: src/core/na-iimporter.c:311 src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""

#. Translators: '%s' stands for the file URI
#: src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:398
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:404
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:13
msgid "Already existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:98
msgid "What should I do with this ?"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:146
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=caja-actions."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1420
msgid "OK."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete MateConf schemas."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: default label for a new action
#: src/core/na-object-action.c:58
msgid "New Caja action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action.c:491
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""

#. Translators: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""

#. Translators: default label for a new menu
#: src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Caja menu"
msgstr ""

#. Translators: label for the default profile
#: src/core/na-object-profile.c:767
msgid "Default profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""

#: src/build.c:1786
msgid "Working directory"
msgstr "Darba datņu katalogs"

#: src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr ""

#. Translators: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-
#. translatable keywords
#: src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""

#: src/core/na-selected-info.c:872
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:249
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:251
msgid "audio/x-midi"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:252
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: ../nact/nact-utils.c:190
msgid "test.example.net"
msgstr "testa.piemers.net"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../lib/options.h:26 gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1611
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1012
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"lietotājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"lietotāja\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"lietotājs\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"lietotājs"

#: src/core/na-tokens.c:441
msgid "Output of the run command"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:449
msgid "Run command:"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-desktop-provider.c:259
msgid "Caja-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:55
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:56
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series. and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#. Translators: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: src/io-desktop/cadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:182
msgid "Arguments count"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:183
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:191
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:198
msgid "Option entries"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:199
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:205
msgid "Application name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:206
msgid "The name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:214
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"

#: src/cact/base-application.c:222
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:229
msgid "UniqueApp name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:230
msgid "The Unique name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:237
msgid "Return code"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:238
msgid "The return code of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:601
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:204
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:207
msgid "The application is not unique"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:235 src/cact/cact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:55 src/cact/cact.desktop.in:5
msgid "Caja-Actions Configuration Tool"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:56
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:64
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:66
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a capability is already used by current
#. item
#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:525
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:13
msgid "Adding a new capability"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:148
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:13
msgid "Adding a new scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:180
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:781
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr ""

#. Translators: action as been successfully exported to <filename>
#: src/cact/cact-assistant-export.c:846
msgid "Successfully exported as"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:875
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:13
msgid "Exporting an action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:96
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:142
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:178
msgid "Exporting actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:185
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:219
msgid "Actions _list :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:267
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:295
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:327
msgid "Selecting the target folder"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:353
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:393
msgid "Selecting the export format"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:434
msgid "About to export selected items:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:478
msgid "Into the destination folder:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:610
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:637
msgid "Export is done"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file has been successfully imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:764
msgid "Import OK"
msgstr ""

#. Translators: this is the globally unique identifier and the label of the
#. newly imported action
#: src/cact/cact-assistant-import.c:768
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file was not imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:778
msgid "Not imported"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:12
msgid "Importing actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:55
msgid "Selecting files to import"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:81
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:122
msgid "Managing duplicates"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:163
msgid "About to import selected files:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:207
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:294
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:321
msgid "Import is done"
msgstr ""

#: src/cact/cact.desktop.in:6
msgid "Configure items to be added to the Caja context menus"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/cact/cact.desktop.in:13
msgid "caja;actions;configuration;tool;settings;MATE;filebrowser;"
msgstr ""

#. Translators: The action <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:401
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#. Translators: The menu <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:404
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#: src/cact/cact-iaction-tab.c:617
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:567
msgid "Choosing a command"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:607
msgid "Choosing a working directory"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:13
msgid "Icon Chooser"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:295
msgid "_Themed icons"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:376
msgid "Icons by _path"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:769 src/cact/cact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Caja 'current_folder'
#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:263 src/cact/cact-ifolders-tab.c:291
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:965
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462 ../lib/mate-menu-config.py:123
#: data/ui/remmina_preferences.glade:237 data/ui/remmina_preferences.glade:323
#: ../tvp-git-helper/tgh-transfer-dialog.c:75
#: ../tvp-git-helper/tgh-transfer-dialog.c:110
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:97
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:103
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:152
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:158
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:204
#: ../tvp-svn-helper/tsh-transfer-dialog.c:91
#: ../tvp-svn-helper/tsh-transfer-dialog.c:97
#: ../tvp-svn-helper/tsh-transfer-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietot mapi\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet mapi"

#: src/cact/cact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This will add static and dynamic actions
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:291
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1197
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:125
#: src/terminal-accels.cc:551
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88 src/terminal-accels.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"D_arbība\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"D_arbība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"D_arbība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"D_arbība\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Darbība\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"D_arbība"

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:292
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3423
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1424
msgid "Some items have been modified."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr ""

#. Translators: label of the header of a column which let the user select a
#. negative filter
#: src/cact/cact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Rīkjoslas"

#: src/cact/cact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. menu' item
#: src/cact/cact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. action' item
#: src/cact/cact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. profile' item
#: src/cact/cact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: src/cact/cact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: src/cact/cact-menubar.c:86 ../src/main.c:96 ../src/ui.h:93
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:673
#, fuzzy
msgid "Quit the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no aplikācijas\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no aplikācijas\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no lietotnes"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:29
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Izgriezt atzīmēto(-ās) vienību(-as) no starpliktuves"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:30
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopēt atzīmēto(-ās) vienību(-as) no starpliktuves"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. Into item
#: src/cact/cact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:104 src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: src/event-list.c:1141 src/orage-appointment-window.c:2925
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_ublēt"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Duplicate item
#: src/cact/cact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_lv.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:110 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1116
#: taskcoachlib/help/__init__.py:845
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Reload' item
#: src/cact/cact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Preferences' item
#: src/cact/cact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand
#. all item
#: src/cact/cact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Collapse all item
#: src/cact/cact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump
#. selection item
#: src/cact/cact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. BriefTreeStoreDump item
#: src/cact/cact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. ListModifiedItems item
#: src/cact/cact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. DumpClipboard item
#: src/cact/cact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the About
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. File toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. Edit toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the left' item
#: src/cact/cact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the right' item
#: src/cact/cact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the top' item
#: src/cact/cact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the bottom' item
#: src/cact/cact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "Jauns profils"

#: src/cact/cact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:29
msgid "Caja-Actions Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:109
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:113
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:127
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:131
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:145
msgid "_Manual order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:149
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Caja context menu and in the "
"CACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:171
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:203
msgid "_Create a root 'Caja-Actions' menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:207
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Caja-Actions' menu in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:220
msgid "Add an 'A_bout Caja-Actions' item in the Caja context menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:224
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Caja-Actions' item will be added to "
"the root Caja-Actions menu in the Caja context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Caja context menu (e.g. when having checked the root 'Caja-Actions' menu "
"option above)."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:246
msgid "<b>Caja menu layout</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:263
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Caja context menu. You may also choose here how actions "
"will be displayed in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:264
msgid "_Runtime preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:298
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:331
msgid "_Command pattern :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:359
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:399
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:434
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:459 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3057
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:479
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:480
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:517
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:534
msgid "Relabel _menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:538
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:551
msgid "Relabel _actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:555
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:568
msgid "Relabel _profiles"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:572
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:600
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:631
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:635
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:648
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:652
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:676
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:707
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:711
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:733
msgid "Periodicity :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:789
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:809
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Caja-Actions "
"Configuration Tool user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:810
msgid "_UI Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:847
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:883
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:903
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:941
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:977
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:997
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1040
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, CACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1070
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1091
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1123
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1143
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1144 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2618
msgid "_Schemes"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1186
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1215
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3914 ../src/e-util/filter.ui.h:30
#: setup/setup.ui:730
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lejup\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lejup\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"_Lejup\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _leju"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1258
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1278
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1279
msgid "I/O _Providers"
msgstr ""

#. Translators: the user is not willing to identify his current desktop
#. environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: src/cact/cact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences-editor.c:815
msgid "Ex.:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr "Lasāma"

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:37
msgid "Writable"
msgstr "Rakstāma"

#: src/cact/cact-providers-list.c:164
msgid "I/O Provider"
msgstr ""

msgid "no name"
msgstr "bez nosaukuma"

#. Translators: name displayed when the corresponding I/O provider is
#. unavailable at runtime
#: src/cact/cact-providers-list.c:264
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#: devhelp/dh-link.c:545 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5 src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Atslēgvārds"

#, fuzzy
msgid "Local files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vietējās datnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lokālie faili"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a scheme is already used by current item
#: src/cact/cact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr ""

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
msgid "new-scheme"
msgstr "jauna-shēma"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this CactTreeModel"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:923
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr ""

#. Translators: this is a class name and should not be translated
#: src/cact/cact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property loong description
#: src/cact/cact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:16
msgid "End of session"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"lielāks\"><b> Parametra etiķete</b></span>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:159
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:172
msgid "(first) basename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:184
msgid "count of selected item(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:196
msgid "(first) base directory."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:208
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:220
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:232
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:244
msgid "(first) URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:256
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:268
msgid "a percent sign."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:280
msgid "(first) filename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:292
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:304
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:316
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:328
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:340
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:352
msgid "(first) extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:364
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:376
msgid "(first) mimetype."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:388
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:400
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:412
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:423
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:436
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:447
#, c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:459
#, c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:471
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:483
#, c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:495
#, c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:507
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:519
#, c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:531
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:543
#, c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:555
#, c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:567
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:579
#, c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:591
#, c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:603
#, c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:615
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:627
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:639
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:651
#, c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:663
#, c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:675
#, c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:761
msgid "Items _list :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:775
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:797
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:819
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:919
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:923
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:937
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:950
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:954
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:970
msgid "_Context label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:981
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:985
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:998
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1002
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1017
msgid "T_oolbar label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1029
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1045
msgid "Toolti_p :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1058
msgid "_Icon :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1070
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1084
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1116
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1177
msgid "<b>Caja Item</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1196
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1237
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1244
msgid "_Label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1278
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1315
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1331
msgid "The parameters of the command."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1344
msgid "Le_gend"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1360
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1373
msgid "B_rowse..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2551
#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:1
#: plugin-strings.generated.js:112
msgid "Example"
msgstr "Piemērs"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1430
msgid "_Path :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1458
msgid "P_arameters :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1472
msgid "_Working directory :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komanda</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1518
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""

#: ../glade/new_subscription.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:14
msgid "_Command"
msgstr "_Komanda"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1403
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:12 data/menus.ui:117
#: ../src/notewindow.cpp:851 src/wmapp.cc:584 openbox/client_menu.c:377
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387 ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:881
#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāla\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"_Normālais\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Parasts"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1568
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1581
msgid "In a _terminal"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1585
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1598
msgid "_Embedded"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1602
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1616
msgid "_Display output"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1620
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1662
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1677
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions.\n"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1699
msgid "_Startup notify"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1703
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1718
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1735
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1756
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1771
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1794
msgid "Execute as _user :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1807
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1830
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1852
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1853
msgid "E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1894
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1912
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1945
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1965
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1996
msgid "Match _case"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2000
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2022
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2042
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2044
msgid "_Basenames"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2085
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2103
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2134
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2154
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2193
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2213
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2216
msgid "_Mimetypes"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2257
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2275
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2312
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2333
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2355
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2394
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2414
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2416 src/ui/menus-toolbars.ui:504
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapes"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2457
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2475
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2514
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2531
msgid "De_faults..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2535
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2557
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2596
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2616
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2659
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2677
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2710
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2730
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2769
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2789
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2791
msgid "Ca_pabilities"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2831
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2839
msgid "_Count :"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>Parādās, ja atlase satur</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2927
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2939
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2959
msgid "_Always appears"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2976
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2993
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3094
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3110
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3127
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3142
msgid "Brow_se..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3159
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3171
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3185
msgid "Bro_wse..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3202
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3215
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3228
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3252
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3274
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3275
msgid "_Environment"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3323
msgid "_Description :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3335
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""

#: system-config-printer.py:314
msgid "E_nabled"
msgstr "_Aktivēt"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3356
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3379
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3402
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3480
msgid "Read-only item"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3485
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3501
msgid "Id. :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3513
msgid "I/O provider :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3533
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3555
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""

#. Translators: label of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:933
msgid "Caja-Actions actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Caja-Actions actions and menus"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:979
msgid "About Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:980
msgid "Display some information about Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48 src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:55 src/utils/na-print-schemas.c:67
#: src/utils/caja-actions-new.c:156 src/utils/caja-actions-print.c:72
#: src/utils/caja-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:104
msgid "Import a file."
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:118
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:126 src/utils/na-print-schemas.c:165
#: src/utils/na-set-conf.c:206 src/utils/caja-actions-new.c:376
#: src/utils/caja-actions-print.c:181 src/utils/caja-actions-run.c:201
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"

#: src/test/test-reader.c:147 src/utils/na-print-schemas.c:98
#: src/utils/na-set-conf.c:118 src/utils/caja-actions-new.c:196
#: src/utils/caja-actions-print.c:108 src/utils/caja-actions-run.c:110
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:162
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:174 src/utils/na-print-schemas.c:179
#: src/utils/na-set-conf.c:220 src/utils/caja-actions-new.c:620
#: src/utils/caja-actions-print.c:237 src/utils/caja-actions-run.c:427
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr ""

#: src/utils/console-utils.c:55
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:56
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:61
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the menu schemas"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:136
msgid "Output the Caja-Actions MateConf schemas on stdout."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:140
msgid ""
"As of version 3.1.0, MateConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Type options"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:52
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The group to be updated"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:65
msgid "The key to be updated"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:70
msgid "The value to be set"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:77
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:134
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:139
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:144
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:155
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:162
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:136
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:138
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:209
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:255
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:341
msgid "Define a new action."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:344
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in CACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Caja-Actions "
"configuration."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Output of the program"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""

#. Translators: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: src/utils/caja-actions-new.c:583
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr ""

#. Translators: caja-actions-print program summary
#: src/utils/caja-actions-print.c:57
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:62
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr ""

#. Translators: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export
#. format; it is not translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:65
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:123
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s stands for the id of the export format, and is not
#. translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:139
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:202
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:125
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:150
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:155
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:161
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:182
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:225
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:228
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:132
msgid "Open as administrator"
msgstr "Atvērt kā administrators"

#: gksu/libcaja-gksu.c:133
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Atver failu ar administratora tiesībām"

#: gksu/libcaja-gksu.c:190
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"correct application cannot be determined."
msgstr ""
"<big><b>Nevar noteikt palaižamo programmu.</b></big>⏎ ⏎ Jūsu izvēlēto "
"vienību nevar atvērt ar administratora tiesībām, jo nevar noteikt pareizo "
"programmu."

#: gksu/libcaja-gksu.c:226
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the graphical wrapper for su</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Privilēģiju nodrošinošs paplašinājums"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "_Resize Images..."
msgstr "Mainīt Attēlu Izmē_rus"

#: image-converter/caja-image-converter.c:122
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Mainīt katra izvēlētā attēla izmērus"

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Pa_griezt attēlus..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:132
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Pagriezt katru izvēlēto attēlu"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:344
msgid "Resize Images"
msgstr "Mainīt attēlu izmēru"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 src/disks/gduresizedialog.c:249
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 ../libwnck/window-action-menu.c:1054
#: src/ui/menu.c:78 ../src/ui/menu.c:82 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75
#: src/menu.c:57
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt izmēru\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmē_ru\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt izmēru\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Izmēru maiņa"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr "Izvēlieties izmēru:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 ../share/ui/units.xml:12
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:72
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:57
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:68
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:68
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45 ../lib/mate-menu-config.py:70
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:218
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:235
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:189
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:229
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:160
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:200
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļu\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:187 ../app/diapagelayout.c:289
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1070 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5850
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
#: ../share/ui/page-properties.glade:253 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:420
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:320
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8 src/ui.glade:2555 src/ui.glade:3192
msgid "Scale:"
msgstr "Mērogs:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr "Pielāgots izmērs:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#: image-converter/caja-image-resize.ui:259 ../app/preferences.c:204
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:167
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:5
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:569
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:225
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:395
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:502
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:607
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1989
#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:90 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3788
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:60
#: ../share/ui/page-properties.glade:85 ../share/ui/page-properties.glade:312
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:119 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:142
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:217 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:369
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:5
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:60
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 ../src/panel.c:1770
#: ../src/panel.c:1776 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:211
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:167
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:138
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 ../panel-plugin/properties.cc:294
#: src/ui.glade:4032
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:283 ../app/preferences.c:205
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:186
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:420 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1426
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2276
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:248
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:418
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:525
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:630
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1994
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3811 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4046
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4887
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../share/ui/page-properties.glade:97 ../share/ui/page-properties.glade:327
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:80
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 ../src/panel.c:1769
#: ../src/panel.c:1777 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
#: ../lib/mate-menu-config.py:101 ../lib/mate-menu-config.py:112
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:228
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:207
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:178
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 ../panel-plugin/properties.cc:296
#: src/ui.glade:4069
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Garums:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:23 ../app/dialogs/scale-dialog.c:103
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:52 src/widgets/print.ui:142
#: src/widgets/properties_view.ui:53
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: image-converter/caja-image-resize.ui:368
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:523
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apvienot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ".izmērs mainīts"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:273
msgid "to file title"
msgstr "faila nosaukumā"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr "Mainīt vietā"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Izmēra maiņa attēlam: %d of %d"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:294
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Izmēra maiņa \"%s\"</i>"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: image-converter/caja-image-rotator.c:306
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu faila nosaukuma piedēkli!"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:19
msgid "Rotate Images"
msgstr "Rotēt Attēlus"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:54
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pag_riezt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pag_riezt"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:104
msgid "Select an angle:"
msgstr "Izvēlieties leņķi:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:124
msgid "90° clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:125
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46
msgid "180°"
msgstr "180°"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:149
msgid "Custom angle:"
msgstr "Pielāgots leņķis:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:181
msgid "degrees clockwise"
msgstr "grādus pulksteņrādītāju kustības virzienā"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:204
msgid "Image Rotation"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:260
msgid ".rotated"
msgstr ".pagriezts"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:290
msgid "Rotate in place"
msgstr "Rotēt vietā"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:284
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Attēla rotēšana: %d no %d"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:289
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Rotēšana \"%s\"</i>"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:299
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:362
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Attēlu Pārveidotājs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu konvertētājs"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:460
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 src/gigolo.ui:197 src/gigolo.ui:542
#: ../plugins/dirmenu.c:213
#, fuzzy
msgid "Open in _Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt _Terminālī\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt konsolē\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt  _Terminālī"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:462 src/terminal-nautilus.cc:548
#: src/terminal-nautilus.cc:559
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:464
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:474 src/terminal-nautilus.cc:550
#: src/terminal-nautilus.cc:561
#, fuzzy
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt izvēlēto mapi terminālī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 src/terminal-window.c:1877
#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2131
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt _Termināli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _termināli\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _Termināli"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:471 src/terminal-nautilus.cc:567
msgid "Open a terminal"
msgstr "Atvērt termināli"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:564
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:567
msgid "Terminal application:"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:593
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Open terminal"
msgstr "Atvērt termināli"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Vai termināļa atvēršana uz darbvirsmas atver termināli mājas mapē"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""
"Ja iestatīts true, tad termināla atvēršana uz darbvirsmas to atvērs mājas "
"mapē. Ja citādi, terminālis tiks atvērt darbvirsmas mapē. Ņemiet vērā, ka, "
"ja darbvirsmas mape ir tā pati, kas mājas mape, tad šis iestatījums nav "
"būtisks."

#: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosūtīt uz...\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtīt uz...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sūtīt uz...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt uz..."

#: sendto/caja-nste.c:80
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Sūtīt failu izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..."

#: sendto/caja-nste.c:85
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Sūtīt failus izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:794 ../src/nautilus-sendto.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sagaida URI vai failu nosaukumus kā opcijas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sagaida URI vai datnes nosaukumus kā opcijas\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816 ../src/nautilus-sendto.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās parsēt komandrindas opcijas: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831
#, fuzzy
msgid "Could not load any plugins."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās ielādēt nevienu paplašinājumu.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās ielādēt nevienu spraudni."

#: sendto/caja-sendto-command.c:834
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using caja-"
"sendto."
msgstr ""

#: sendto/caja-sendto.ui:17
msgid "Send To..."
msgstr "Sūtīt _uz..."

#: sendto/caja-sendto.ui:116
msgid "Send _as:"
msgstr "Sūtīt _kā:"

#: sendto/caja-sendto.ui:130
msgid "Send t_o:"
msgstr "Sūtīt _uz:"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67 src/netstat.c:642
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:2
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:8
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Galamērķis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Galamērķis\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Galamērķis"

#: sendto/caja-sendto.ui:193
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Sūtīt sa_pakotu kā:"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside compression scale
#: operations/external/png-save.c:28
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:2
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659
#: data/ui/preferences-dialog.ui:167 ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešana\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešana\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Saspiešana\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kompresija\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešana\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Saspiešana"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:416
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:425
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:8
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
#: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:35
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailContactDetailItem.cs:34
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694 C/gs-goa4.svg:299
#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:337
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:6
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:24
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:53
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:25
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:28
#: [general]email code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:72
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:150
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:58
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:55
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:91
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:66
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:161
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:54
#: wp-includes/comment-template.php:1525
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Epasts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Epasts\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Epasts\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās nosūtīt failu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevar nosūtīt datni"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Nav savienojuma ar gajim attālināto servisu."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
#, fuzzy
msgid "Sending file failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Faila nosūtīšana neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās nosūtīt datni"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Nav norādīts adresāts."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Nezināms adresāts."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Tūlītējs ziņojums (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Jauns CD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100
#, fuzzy
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eksistējošs CD/DVD\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Esošs CD/DVD"

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Tūlītējs ziņojums (Pidgin)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249
#, fuzzy
msgid "Removable disks and shares"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemamie diski un koplietojumi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izņemamie diski un koplietojumi"

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313
#, fuzzy
msgid "UPnP Media Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"UPnP Mēdiju Serveris\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"UPnP mediju serveris"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SMB list columns
#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1058
#: ../interfaces/shares.ui.h:16 src/imports/ABContactViewPage.qml:74
#: src/imports/ABContactListPage.qml:386 src/imports/ABContactListPage.qml:650
#: PhotogridView.qml:42 SlideshowView.qml:54
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:61
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:83
#: src/app/qml/documentPage/DocumentDelegateActions.qml:44
#: rc/qml/EventsOverview.qml:127 rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:362
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:200 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:71
#: src/qml/player.qml:193
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerMultipleContacts.qml:99
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:93
#: src/qml/MessagingContactViewPage.qml:85 src/app/actions/Share.qml:22
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:823 ../src/nautilus-share.c:1050
#: newprinter.py:470 translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koplietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_lv.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Koplietot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīties\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietot\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koplietot\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietotie"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Atļauj ātri koplietot mapi"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:122
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:130
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr " - citu pieeja lasīšanai\n"

#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr " - citu pieeja rakstīšanai\n"

#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr " - atļauja citiem palaist\n"

#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Automātiski pievienot atļaujas"

#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nevarēja mainīt mapes “%s” atļaujas"

#: share/caja-share.c:450 ../src/nautilus-share.c:446
#, fuzzy
msgid "Share name is too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums pārāk garš\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietotnes nosaukums pārāk garš"

#: share/caja-share.c:492 ../src/nautilus-share.c:480
#, fuzzy
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums nevar būt tukšs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietotnes vārds nevar būt tukšs"

#: share/caja-share.c:505 ../src/nautilus-share.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūme iegūstot koplietojuma informāciju: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļuda saņemot koplietotnes informāciju: %s"

#: share/caja-share.c:515 ../src/nautilus-share.c:503
#, fuzzy
msgid "Another share has the same name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Šāds nosaukums jau ir izmantots\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Citai koplietotnej jau ir tāds nosaukums"

#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Pārveidot _koplietotni"

#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Izveidot _koplietotni"

#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Notikusi kļuda iegūstot informāciju par koplietotni"

#: share/caja-share.c:1118 share/share-dialog.ui:48
#: ../src/nautilus-share.c:1110
#, fuzzy
msgid "Folder Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mapju Koplietošana\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mapju koplietošana"

#: share/caja-share.c:1159 ../src/nautilus-share.c:1151
#, fuzzy
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koplietošanas Opcijas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošanas iestatījumi"

#: share/caja-share.c:1160 ../src/nautilus-share.c:1152
#, fuzzy
msgid "Share this Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koplietot šo Mapi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietot šo mapi"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Koplietot šo _mapi"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Koplietojuma _nosaukums:"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Ļ_aut citiem izveidot un dzēst datnes šajā mapē"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Viesa pieeja (cilvēkiem bez lietotāja konta)"

#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s atgrieza signālu %d"

#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s neizdevās nezināmu iemeslu dēļ"

#: share/shares.c:156 ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' atgrieza kļūdu %d: %s"

#: share/shares.c:158 ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' atgrieza kļūdu %d"

#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' izvads nesatur derīgu UTF-8 kodējumu"

#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba testparm atgrieza signālu %d"

#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba testparm neizdevās nezināmu iemeslu dēļ"

#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba testparm atgrieza kļūdu %d: %s "

#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba testparm atgrieza kļūdu %d:"

#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Nevarēja noņemt koplietošanu ceļam %s: šis ceļš netiek koplietots"

#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nevar mainīt esoša koplietojuma ceļu; vispirms izņemiet veco koplietojumu un "
"pievienojiet jaunu"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:354
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:245
#: plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_lv.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iestatīt kā ekrāntapeti\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt, kā darbavirsmas fonu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt kā ekrāna tapeti"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Iestatīt attēlu kā ekrāntapeti"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Atļauj ātri iestatīt ekrāntapeti"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:184
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:5
msgid "File extension for packages"
msgstr "Datņu paplašinājums pakotnēm"

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.gschema.xml.h:2
msgid "File extension for packages when handling mulitple files."
msgstr "Datņu paplašinājums pakotnēm, kad apstrādā vairākas datnes."

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:10
msgid "Handle multiple files separately"
msgstr "Apstrādāt vairākas datnes atsevišķi"

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"When handling multiple files, don't package them but process separately."
msgstr ""
"Kad apstrādā vairākas datnes, nevis tās pakot, bet apstrādāt atsevišķi."

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:15
msgid "Use armor mode when encrypting"
msgstr "Šifrējot lietot bruņu režīmu"

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:16
msgid "Use PGP ASCII armor mode when encrypting or signing files."
msgstr "Šifrējot vai parakstot datnes, lietot PGP ASCII bruņu režīmu."

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.window.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5
msgid "Width of the window"
msgstr "Loga platums"

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.window.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6
msgid "Width (in pixels) of the window."
msgstr "Loga platums pikseļos."

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.window.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10
msgid "Height of the window"
msgstr "Loga augstums"

#: ../data/org.mate.seahorse.caja.window.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11
msgid "Height (in pixels) of the window."
msgstr "Loga augstums pikseļos."

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr "Šifrēt..."

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:159 nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
#, fuzzy
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt (un neobligāti parakstīt) izvēlēto failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt (un neobligāti parakstīt) izvēlēto datni"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt izvēlētos failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt izvēlētās datnes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt izvēlētos failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt izvēlētās datnes"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:166 nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
#, fuzzy
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt izvēlēto failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstīt izvēlēto datni"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt izvēlētos failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstīt izvēlētās datnes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt izvēlētos failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstīt izvēlētās datnes"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:8
#, fuzzy
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāku failu šifrēšana\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt vairākas datnes"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:24
#, fuzzy
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Jūs esat izvēlējušies vairākus failus vai mapes</b>\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>Jūs esat izvēlējušies vairākas datnes vai mapes</b>"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:51
msgid "encrypted-package"
msgstr "encrypted-package"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:87
#, fuzzy
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt katru failu atsevišķi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt katru datni atsevišķi"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:104
#, fuzzy
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt saarhivēt kopā vienā pakotnē\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt kopā sapakotas vienā pakotnē"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:126
msgid "Packaging:"
msgstr "Pakošana:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:137
msgid "Package Name:"
msgstr "Pakotnes nosaukums:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:156
#, fuzzy
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faili tiks šifrēti atsevišķi, jo tie atrodas attālināti.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Datnes tiks šifrētas atsevišķi, jo tās atrodas attālināti."

#: ../tool/seahorse-notification.c:572 ../daemon/seahorse-notification.c:576
#: ../daemon/seahorse-notification.c:604 tool/seahorse-notification.c:569
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Atslēga importēta"
msgstr[1] "Atslēgas importētas"
msgstr[2] "Atslēgas importētas"

#: ../tool/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:580
#: ../daemon/seahorse-notification.c:603 tool/seahorse-notification.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēta %i atslēga\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēta %i atslēga\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Importēta %i atslēga"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importētas %i atslēgas\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importētas %i atslēgas\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Importētas %i atslēgas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēts %i atslēgu\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importētas %i atslēgas\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Importētas %i atslēgas"

#: ../tool/seahorse-notification.c:578 ../daemon/seahorse-notification.c:582
#: tool/seahorse-notification.c:575
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Importēta atslēga"
msgstr[1] "Importētas atslēgas"
msgstr[2] "Importētas atslēgas"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:606 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#: tool/seahorse-notification.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/> <b>izbeidzies</b></i> %s.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/> <b>derīgums beidzies</b></i> %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/>, <b>izbeidzās</b></i> %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:607 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
#: tool/seahorse-notification.c:604
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Nederīgs paraksts"

#: ../tool/seahorse-notification.c:613 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#: tool/seahorse-notification.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/></i> %s <b> izbeidzies</b>.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/></i> <b>derīgums beidzies</b> %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/></i>, %s <b>izbeidzies</b>."

#: ../tool/seahorse-notification.c:614 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
#: tool/seahorse-notification.c:611
msgid "Expired Signature"
msgstr "Paraksts ar iztecējušu derīguma termiņu"

#: ../tool/seahorse-notification.c:620 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#: tool/seahorse-notification.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/> <b>atsaukts</b></i> %s.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/> <b>atsaukts</b></i> %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstījis <i><key id='%s'/>, <b>atsaukts</b></i> %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:621 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
#: tool/seahorse-notification.c:618
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Atsaukts paraksts"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:627 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#: tool/seahorse-notification.c:626
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Parakstījis <i><key id='%s'/></i> %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:628 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
#: tool/seahorse-notification.c:625
msgid "Good Signature"
msgstr "Labs paraksts"

#: ../tool/seahorse-notification.c:633 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
#: tool/seahorse-notification.c:635
#, fuzzy
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīšanas atslēga neatrodas saišķī.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paraksta atslēga neatrodas saišķī.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstīšanas atslēga neatrodas saišķī."

#: ../tool/seahorse-notification.c:634 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
#: tool/seahorse-notification.c:636
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Nezināms paraksts"

#: ../tool/seahorse-notification.c:638 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
#: tool/seahorse-notification.c:640
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Slikts vai viltots paraksts. Parakstītie dati tika modificēti."

#: ../tool/seahorse-notification.c:639 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
#: tool/seahorse-notification.c:641
msgid "Bad Signature"
msgstr "Slikts paraksts"

#: ../tool/seahorse-notification.c:647 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
#, fuzzy
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārbaudīt parakstu.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās apstiprināt parakstu."

#: ../tool/seahorse-notify.xml.h:1 ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
#: tool/seahorse-notify.ui:8
msgid "Notification Messages"
msgstr "Paziņojumi"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:114 ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
#: tool/seahorse-passphrase.c:111 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Nepareiza parole."

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:118 ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet '%s' jaunu paroli\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jaunu '%s' paroli"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:120 ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet '%s paroli'\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet '%s' paroli"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:123 ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
#: tool/seahorse-passphrase.c:120 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jauno paroli\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jaunu paroli\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ievadiet jauno paroli\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jaunu paroli"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:125 ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
#: tool/seahorse-passphrase.c:122 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Ievadiet paroli"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:130 ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:63
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: ../partman-crypto.templates:42001 tool/seahorse-passphrase.c:127
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ieejas frāze\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parole\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonsType enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:138 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
#: src/GParted_Core.cc:4251 src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:50
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:108 src/qml/player.qml:80
#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:45
#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:49
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:49 indicator/textchannelobserver.cpp:367
#: indicator/ussdindicator.cpp:116 ../dialogboxes.c:49
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_lv.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_lv.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Labi"

#: ../tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
#: tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "Decrypt File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atšifrēt failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atšifrēt datni"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. The prompt
#: ../tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#: tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in:3 src/key-manager.vala:268
#: ssh/operation.vala:216
msgid "Import Key"
msgstr "Importēt atslēgu"

#: ../tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
#: tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in:3
msgid "Verify Signature"
msgstr "Pārbaudīt parakstu"

#: ../tool/seahorse-progress.xml.h:1 ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
#: tool/seahorse-progress.ui:8
msgid "Progress Title"
msgstr "Progresa virsraksts"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:61 tool/seahorse-tool.c:58
#, fuzzy
msgid "Import keys from the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt atslēgas no faila\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Importēt atslēgas no datnes"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:63 tool/seahorse-tool.c:60
#, fuzzy
msgid "Encrypt file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt datni"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:65 tool/seahorse-tool.c:62
#, fuzzy
msgid "Sign file with default key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parakstīt failu ar noklusēto atslēgu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parakstīt datni ar noklusējuma atslēgu"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:67 tool/seahorse-tool.c:64
#, fuzzy
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt un parakstīt failu ar noklusēto atslēgu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrēt un parakstīt datni ar noklusējuma atslēgu"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:69 tool/seahorse-tool.c:66
#, fuzzy
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atšifrēt šifrēto failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atšifrēt šifrēto datni"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:71 tool/seahorse-tool.c:68
#, fuzzy
msgid "Verify signature file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt paraksta failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārbaudīt paraksta datni"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:73 tool/seahorse-tool.c:70
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "Lasīt URI sarakstu no standarta uz"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "fails..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:171 tool/seahorse-tool.c:168
msgid "Encryption settings"
msgstr "Šifrēšanas iestatījumi"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:236 ../tool/mate-seahorse-tool.c:350
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Neizdevās ielādēt atslēgas"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:253
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Izvēlēties šifrētā faila nosaukumu '%s'"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:328 tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr "Izvēlieties parakstītāju"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:370
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Izvēlēties paraksta faila nosaukumu '%s'"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:410 tool/seahorse-tool.c:407
msgid "Import is complete"
msgstr "Importēšana ir pabeigta"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:443
msgid "Importing keys ..."
msgstr "Importē atslēgas ..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:473 tool/seahorse-tool.c:470
msgid "Import Failed"
msgstr "Importēšana neizdevās"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:474 tool/seahorse-tool.c:471
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Atslēgas tika atrastas, bet netika importētas."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:497 tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "Importētā atslēga"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:499 tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "Importēta %d atslēga"
msgstr[1] "Importētas %d atslēgas"
msgstr[2] "Importētas %d atslēgas"

#. File to decrypt to
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:521
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "Izvēlēties atšifrēta faila nosaukumu '%s'"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:578
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Izvēlēties oriģinālo failu '%s'"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:651 tool/seahorse-tool.c:648
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Nav atrasti derīgi paraksti"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:698 tool/seahorse-tool.c:696
#, fuzzy
msgid "File Encryption Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Failu šifrēšanas rīks\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Datņu šifrēšanas rīks"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:716 lib/RT/Queue.pm:381 lib/RT/Queue.pm:383
#: tool/seahorse-tool.c:718
#, fuzzy
msgid "Encrypting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrē\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēšana\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēšana\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Šifrē"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:717
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Neizdevās šifrēt failu: '%s'"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:725 tool/seahorse-tool.c:727
msgid "Signing"
msgstr "Paraksta"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:726
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Neizdevās parakstīt failu: '%s'"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:731 ../src/rss-config-factory.c:2015
#: tool/seahorse-tool.c:733 data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Importē"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:732
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Neizdevās importēt atslēgas no faila: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:738 tool/seahorse-tool.c:740
msgid "Decrypting"
msgstr "Atšifrē"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Neizdevās atšifrēt failu: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Neizdevās pārbaudīt failu: '%s'"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:119 tool/seahorse-tool-files.c:116
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:120 tool/seahorse-tool-files.c:117
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.arj)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:121 tool/seahorse-tool-files.c:118
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:128 tool/seahorse-tool-files.c:125
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:129 tool/seahorse-tool-files.c:126
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Pašatspiedošs zip (.exe)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:131 tool/seahorse-tool-files.c:128
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:132 tool/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:134 tool/seahorse-tool-files.c:131
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:136 tool/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar nesaspiests (.tar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:137 tool/seahorse-tool-files.c:134
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar saspiests ar bzip (.tar.bz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:138 tool/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar saspiests ar bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:139 tool/seahorse-tool-files.c:136
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar saspiests ar gzip (.tar.gz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:140 tool/seahorse-tool-files.c:137
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar saspiests ar lzop (.tar.lzo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:141 tool/seahorse-tool-files.c:138
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar saspiests ar compress (.tar.Z)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:143 tool/seahorse-tool-files.c:140
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:144 tool/seahorse-tool-files.c:141
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:145 tool/seahorse-tool-files.c:142
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:146 tool/seahorse-tool-files.c:143
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:328 tool/seahorse-tool-files.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failu \n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d datni "
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d datnes "
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d datnes "

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:333 tool/seahorse-tool-files.c:330
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "un %d mapi"
msgstr[1] "un %d mapes"
msgstr[2] "un %d mapes"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:338 tool/seahorse-tool-files.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:346 tool/seahorse-tool-files.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d file"
msgid_plural "You have selected %d files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d datni"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d datnes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d datnes"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:351 tool/seahorse-tool-files.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d mapi"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d mapes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs esat izvēlējies %d failus\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jūs izvēlējāties %d mapes"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:866 lib/Scan.pm:103
#: pluma/pluma-print-job.c:825 thunar/thunar-io-jobs.c:509
#: src/Core/Main.vala:1886 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo...\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavojas...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavošanās...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:875
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:898
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Neizdevās parādīt failus sarakstā"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:885 ../tool/seahorse-util.c:399
#: ../daemon/seahorse-util.c:774
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Neizdevās sapakot failus"

#: ../tool/seahorse-util.c:173 ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
#: tool/seahorse-util.c:170 pgp/seahorse-gpgme.c:69
#, fuzzy
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atšifrēšana nesekmīga. Jums, visticamāk, nav atšifrēšanas atslēgas.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atšifrēšana nesekmīga. Jums, visticamāk, nav atšifrēšanas atslēgas.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atšifrēšana nesekmīga. Visticamāk, jums nav atšifrēšanas atslēgas.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atšifrēšana nesekmīga. Jums, visticamāk, nav atšifrēšanas atslēgas."

#: ../tool/seahorse-util.c:200 gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
#: ../daemon/seahorse-util.c:231 tool/seahorse-util.c:197
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:83
#, fuzzy
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"%G-%m-%d\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d.%m.%Y.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y"

#: ../tool/seahorse-util.c:394
msgid "Couldn't run engrampa"
msgstr "Neizdevās palaist 'engrampa'"

#: ../tool/seahorse-util.c:400
msgid "The engrampa process did not complete successfully"
msgstr "'engrampa' process nebeidzās veiksmīgi"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: This should come from libgcr somehow
#: ../tool/seahorse-util.c:436 ../daemon/seahorse-util.c:944
#: tool/seahorse-util.c:433 src/key-manager.vala:276
#, fuzzy
msgid "All key files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi atslēgu faili\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi atslēgu faili\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Visas atslēgu datnes\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas atslēgu datnes"

#: ../tool/seahorse-util.c:476 ../daemon/seahorse-util.c:992
#: tool/seahorse-util.c:473
#, fuzzy
msgid "Archive files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīva faili\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Arhīva faili\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Arhīva datnes"

#: ../tool/seahorse-util.c:505 ../daemon/seahorse-util.c:1062
#: tool/seahorse-util.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Fails ar šādu nosaukumu jau pastāv</b>\n"
"\n"
"Vai vēlaties aizstāt to ar jaunu failu?\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Fails ar šādu nosaukumu jau pastāv</b>\n"
"\n"
"Vai vēlaties aizstāt to ar jauno failu?\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>Datne ar šādu nosaukumu jau pastāv</b>\n"
"\n"
"Vai vēlaties aizstāt to ar jaunu datni?"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The confirm label
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:145
#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
#: src/ui/system-prompt.ui:69 common/passphrase-prompt.vala:92
#, fuzzy
msgid "Confirm:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt:\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt:\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstipriniet:\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt:\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Apstiprināt:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstipriniet:"

#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parādīt palīdzību: %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parādīt palīdzību: %s\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja parādīt palīdzību: %s\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parādīt palīdzību: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neizdevās parādīt palīdzību: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parādīt palīdzību: %s"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_Raksti"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Zilā kore"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Zilā nepabeigtība"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Zilais tips"

#: data/browser.xml:7 ../../build/share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsotais metāls\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Matēts metāls"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Rupjaudekls"

#: data/browser.xml:9 ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Camouflage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maskēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kamuflāža"

#: data/browser.xml:10 ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Krīts"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Korķis"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Letes virsma"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Optika"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Puķes"

#: data/browser.xml:18 ../data/verbal_analogies.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Fossil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fosilijas\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Fosīlija"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Zaļais vilnis"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papīrs"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Sūnu kore"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okeāna ceļi"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpura marmors"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Šķautnains papīrs"

#: data/browser.xml:28 ../../build/share/filters/filters.svg.h:262
msgid "Rough Paper"
msgstr "Raupjš papīrs"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Debesu kore"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sniega kore"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Apmetuma ģipsis"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Viļņoti balts"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "_Krāsas"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu"

#: data/browser.xml:37 ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: refers to the fruit
#: data/browser.xml:38 ../data/verbal_analogies.xml.h:78
#: ../src/color-combo-menu.c:92 panels/background/cc-background-panel.c:144
#: src/adw-inspector-page.c:155 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:43
#: wp-admin/includes/theme.php:277
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apelsīns\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Apelsīns\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Oranžs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Oranžs\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Oranžs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oranža"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarīns"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfrūts"

#: data/browser.xml:41 ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18
#, fuzzy
msgid "Ruby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rubīns\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bāli zils"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Debesis"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: data/browser.xml:45 ../src/main-settings-dialog.c:369
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: puzzle name
#: data/browser.xml:46 ../src/color-combo-menu.c:105
#: src/klotski-window.vala:117
#, fuzzy
msgid "Violet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Violets\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Violets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vijolīte"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Jūras putas"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Lapa"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tumšais krīklis"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tumšais korķis"

#: data/browser.xml:51
#, fuzzy
msgid "Mud"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Purvs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dubļu"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Uguns dzinējs"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Skaudība"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Azuls"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Citrons"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Košļājamā gumija"

#: data/browser.xml:57 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36
#: operations/common/gaussian-blur.c:33 operations/common/gblur-1d.c:35
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 ../src/color-combo-menu.c:115
#: ../goffice/utils/go-format.c:724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2387 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:73
#: wp-admin/includes/theme.php:283 ../src/main-settings-dialog.c:373
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Balts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Balts"

#: data/browser.xml:58 ../../build/share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Parādība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Redzamība"

#: data/browser.xml:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:121
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:65 wp-admin/includes/theme.php:281
#: src/xmoto/GameText.h:552 src/xmoto/GameText.h:1137
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sudrabs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudrabs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sudraba\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sudraba\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Sudrabs"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Betons"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Slāneklis"

#: data/browser.xml:62 ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Granite"
msgstr "Granīts"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Aptumsums"

#: data/browser.xml:64 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Krītiņi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kokogle"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: data/browser.xml:66 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35
#: operations/common/gaussian-blur.c:32 operations/common/gblur-1d.c:34
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 ../src/color-combo-menu.c:126
#: ../goffice/utils/go-format.c:718
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2386 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:34 wp-admin/includes/theme.php:272
#: src/ui.glade:6013
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Melns\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Melna\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Melns"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblēmas"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:10
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 src/app/actions/Erase.qml:22
#: ../tuxpaint.c:9975 modules/video_filter/erase.c:69
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēšana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Failu pārvaldnieks MATE darbvirsmai"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications "
"associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. File browser
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. File browser
#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FileBrowser.js:13 ../src/file_browser.vala:524
#: ../src/main_window.vala:456 plugins/filebrowser.c:49
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:504
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Failu Pārlūks\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārlūks\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūks\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūks\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūks\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūks\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu Pārlūks"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. name
#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un "
"mapes"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Failu pārvalde"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. name
#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:939 ../gnome-panel/panel.c:644
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198 gtk/gtkplacessidebar.c:1099
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027 ../mate_menu/plugins/places.py:160
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1037
#, fuzzy
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jūsu privāto mapi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jūsu privāto mapi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt personisko mapi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt personisko mapi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jūsu privāto mapi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jūsu privāto mapi"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Saglabātais meklējums"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. name
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
#: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/layer.c:36
#: operations/common/rectangle.c:26 operations/common-gpl3+/plasma.c:40
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25
#: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26
#: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25
#: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:51
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:401
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:739
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:758
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:302
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:394 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:405
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:575 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:828
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:312
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:275 ../libwnck/wnckprop.c:181
#: ../libwnck/wnckprop.c:264
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:478
#: templates/gis_data_editor_form.twig:84
#: templates/gis_data_editor_form.twig:108
#: templates/gis_data_editor_form.twig:153
#: templates/gis_data_editor_form.twig:209
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
#: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/layer.c:41
#: operations/common/rectangle.c:31 operations/common-gpl3+/plasma.c:47
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30
#: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30
#: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30
#: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:57
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:403
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:741
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:760
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:407 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:577
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:830 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:313
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1407 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1408
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:226 ../libwnck/wnckprop.c:190
#: ../libwnck/wnckprop.c:277 ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479
#: templates/gis_data_editor_form.twig:88
#: templates/gis_data_editor_form.twig:112
#: templates/gis_data_editor_form.twig:157
#: templates/gis_data_editor_form.twig:213
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"^\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Y"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiķetes teksts."

#: eel/eel-editable-label.c:342 operations/external/text.c:53
#: eeschema/sch_label.cpp:1421 eeschema/sch_text.cpp:668
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:299
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē "
"iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign."

#: eel/eel-editable-label.c:351 clutter/clutter-text.c:3713
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu aplaušana\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rindiņu aplaušana"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
#: eel/eel-editable-label.c:359 clutter/clutter-text.c:3591
#: clutter/clutter-text.c:3609 src/orca/cmdnames.py:678
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kursora pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora virzienā"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs."

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428 widgets/rb-alert-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Show more _details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt vairāk _detaļu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt vairāk _informācijas"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288 eel/eel-stock-dialogs.c:194
#, fuzzy
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot “Atcelt”."

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 src/eom-util.c:113
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
#, fuzzy
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (nederīgs Unicode)\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
" (nederīgs unikods)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
" (nederīgs unikods)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
" (nederīgs Unicode)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
" (nederīgs Unicode)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
" (nederīgs unikods)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" (nepareizs Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Nav atrasta neviena lietotne"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedarīt neko"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:689
#: js/ui/shellMountOperation.js:404 js/ui/shellMountOperation.js:391
#: js/ui/shellMountOperation.js:400 gtk/gtkplacessidebar.c:984
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912 common/plotters/PDF_plotter.cpp:1808
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105 ../src/build_tool_runner.vala:263
#: src/nautilus-window.c:938 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:105
#, c-format, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atvērt %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Atvērt ar citu lietotni..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
#, fuzzy
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt audio CD.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt Audio CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
#, fuzzy
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt audio DVD.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt Audio DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt video DVD.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt Video DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt video CD.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt super video CD.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko ievietojāt tukšu Blu-Ray disku."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts "
"automātiski palaist."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa "
"datu nesējiem."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:797 src/FileSystem.cc:47
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934 src/camera/ImportPage.vala:1006
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomontēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"No_montēt"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Up" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 data/mozo.ui:549
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
#: thunar/thunar-column-editor.c:211 thunar/thunar-toolbar-editor.c:233
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
#, fuzzy
msgid "Move _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _augšu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _augšu\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _augšu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot a_ugšup\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _augšu\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot augš_up"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Down" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 thunar/thunar-column-editor.c:225
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:244
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Pārvietot uz _leju"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Use Default" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 thunar/thunar-column-editor.c:265
#, fuzzy
msgid "Use De_fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot _noklusēto\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_mantot noklusēto"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums un ikona.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums un ikona."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
#, fuzzy
msgid "The size of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila izmērs.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes izmērs."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
#, fuzzy
msgid "The type of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila tips.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes tips."

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286 src/properties.js:103
#: src/photos-properties-dialog.c:467 libsoup/soup-directory-input-stream.c:233
#: thunar/thunar-enum-types.c:150
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidošanas datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu datums\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu datums\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu datums\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēšanas datums"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Datums, kad fails ir ticis mainīts.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums, kad datne ir tikusi mainīta."

#: src/properties.js:110 src/photos-properties-dialog.c:475
msgid "Date Created"
msgstr "Izveidošanas datums"

#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr "Datums, kad datne ir izveidota."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 thunar/thunar-enum-types.c:149
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejas datums\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuves datums"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
#, fuzzy
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Datums, kad fails ir ticis lietots.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums, kad datne ir izmantota."

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: profile owner
#. TRANSLATORS: profile UID
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 client/cd-util.c:134
#: client/cd-util.c:139 lib/dspy-name-marquee.ui:60 deluge/ui/common.py:112
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:420 deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:132
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:495
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:225 src/sharing.js:368
#: src/proctable.cpp:368 C/nautilus-list.page:69
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2423 src/proctable.cpp:278
#: C/goscaja.xml:2127 src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: lib/RT/Asset.pm:88 lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Report/Tickets.pm:81
#: lib/RT/Ticket.pm:101 lib/RT/Tickets.pm:113 lib/RT/Tickets.pm:2262
#: share/html/Elements/QuickCreate:62
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:107
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:282
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:299
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:122
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:128
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:137
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:175
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:84
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50
#: share/html/m/_elements/ticket_list:96 share/html/m/ticket/create:275
#: share/html/m/ticket/reply:71 share/html/m/ticket/show:289
#: lib/RT/Assets.pm:88 lib/RT/Report/Assets.pm:75 lib/RT/Report/Tickets.pm:92
#: lib/RT/Ticket.pm:102 lib/RT/Tickets.pm:2273
#: share/html/Elements/QuickCreate:63
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:109
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:114
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:313
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:330
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:94
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:107
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:420
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:111
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:54
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:155
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:211
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:87 thunar/thunar-enum-types.c:157
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 ../src/cpio.c ../src/rpm.c
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila īpašnieks.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes īpašnieks."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
#, fuzzy
msgid "The group of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila grupa.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes grupa."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Permissions chooser
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 src/ephy-security-popover.c:516
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1054
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 C/nautilus-list.page:79
#: src/nautilus-column-utilities.c:141 ../src/generic/filectrlg.cpp:430
#: thunar/thunar-enum-types.c:158 thunar/thunar-properties-dialog.c:937
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 ../src/generic/filectrlg.cpp:465
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c
#: ../src/lha.c ../src/rpm.c ../src/squashfs.c ../src/tar.c ../src/zip.c
#: ../src/zpaq.c
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila atļaujas.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes atļaujas."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktālās atļaujas"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 C/goscaja.xml:2094
#: thunar/thunar-enum-types.c:155 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:434
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tips"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faila MIME tips."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux konteksts"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
#, fuzzy
msgid "The location of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Faila atrašanās vieta.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes atrašanās vieta."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
#: src/caja-file-management-properties.ui:2427 src/ui/new-archive-dialog.ui:26
#: gcr/gcr-certificate.c:1055 ui/gcr-certificate-renderer.c:268
#: src/contacts-contact-editor.vala:775 ../goffice/app/file.c:614
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:546
msgid "Extension"
msgstr "Paplašinājums"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
#: src/nautilus-column-utilities.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Trashed On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmests misksatē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmests"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200
#: src/nautilus-column-utilities.c:206
#, fuzzy
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Datums, kad fails tika ievietots miskastē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā atrašanās vietu"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207
#: src/nautilus-column-utilities.c:214
#, fuzzy
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā atrašanās vieta, pirms fails tika ievietots miskastē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "uz darbvirsmas"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mājas"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 libslab/bookmark-agent.c:1179
msgid "Network Servers"
msgstr "Tīkla serveri"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 ../gthumb/gtk-utils.c:773
#: src/nautilus-dnd.c:107
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pārvietot šeit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:825 ../gthumb/gtk-utils.c:768
#: src/nautilus-dnd.c:112
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopēt šeit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830 ../gthumb/gtk-utils.c:778
#: src/nautilus-dnd.c:117
#, fuzzy
msgid "_Link Here"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Saitēt šeit\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Veidot saiti šeit\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saitēt šeit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:139
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt kā _fonu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielikt kā _fona attēlu"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un "
"skaitļus."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu."

#: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452
#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
#, fuzzy
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Šo failu nevar piemontēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo datni nevar piemontēt"

#: libcaja-private/caja-file.c:1268 src/nautilus-file.c:1352
#, fuzzy
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Šo failu nevar atmontēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo datni nevar atmontēt"

#: libcaja-private/caja-file.c:1302 src/nautilus-file.c:1399
#, fuzzy
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Šo failu nevar izstumt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo datni nevar izstumt"

#: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641
#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
#, fuzzy
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Šo failu nevar startēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo datni nevar startēt"

#: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418
#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
#, fuzzy
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Šo failu nevar apstādināt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo datni nevar apstādināt"

#: libcaja-private/caja-file.c:1826 src/nautilus-file.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos"

#: libcaja-private/caja-file.c:1872 src/nautilus-file.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes"

#: libcaja-private/caja-file.c:1895
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1926
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi"

#: libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šodien 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šodien %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šodien 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šodien %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šodien, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šodien, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-H:M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4827
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y, %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5483 src/nautilus-file.c:5436
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas"

#: libcaja-private/caja-file.c:5777 src/nautilus-file.c:5780
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē"

#: libcaja-private/caja-file.c:6057 src/nautilus-file.c:6089
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē"

#: src/nautilus-file.c:6280
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u vienums"
msgstr[1] "%'u vienumi"
msgstr[2] "%'u vienumu"

#: src/nautilus-file.c:6281
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mape"
msgstr[1] "%'u mapes"
msgstr[2] "%'u mapju"

#: src/nautilus-file.c:6282
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u datne"
msgstr[1] "%'u datnes"
msgstr[2] "%'u datne"

#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. % is percent done
#: libcaja-private/caja-file.c:6335 ../src/empathy-ft-manager.c:1020
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:362
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:8
#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:755 src/widgets/widget_loan.ui:120
#: src/bet_finance_ui.c:1009 src/bet_finance_ui.c:1380
#: src/bet_finance_ui.c:1402 src/bet_finance_ui.c:1783
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:5
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:3
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7 src/lib/psensor.c:428
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6336
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baiti)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/nautilus-file.c:6782
#, fuzzy
msgid "? items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"? vienības\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"? vienumi"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: src/nautilus-file.c:6770
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 gnome-vfs.keys.in.h:335
#: src/openfiles.cpp:44 src/openfiles.cpp:48
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"nezināmais tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"nezināms tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nezināmais tips\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"nezināmais tips"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezināms MIME tips"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788
msgid "program"
msgstr "programma"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 src/nautilus-file.c:6997
#: src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Saite uz %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (nedarbojas)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Apvienot mapes \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienošana jautās pārrakstīšanas apstiprinājumu katram failam, kurš "
"konfliktēs ar failiem mapē, kurā faili tiek kopēti.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc apstiprinājuma pirms jebkādu esošu datņu "
"pārrakstīšanas, ja tās konfliktēs ar jaunajām datnēm."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vēl viena mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#, fuzzy
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietojot to tiks noņemti visi faili mapē.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš '%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 src/fr-window.c:6609
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Aizvietot failu \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietojot tā saturs tika pārrakstīts.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vecāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jaunāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 src/fr-window.c:6612
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Cits fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Sākotnējā mape"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 src/Properties.vala:355
#, fuzzy
msgid "Items:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementi:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Sākotnējais fails"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Size
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Fourth box (size)
#. #-#-#-#-#  xfce4-smartbookmark-plugin_0.5.2-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. size label
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
#: properties/ev-properties-view.c:77 data/geany.glade:9739
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:598
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:625
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:359 ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:4
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:23
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 gtk/inspector/resource-list.ui:164
#: tools/gtk-image-tool-info.c:54 ../lib/gtkorphan_ops.pm:194
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3048
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:590
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:288
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 src/editing_tools/EditingTools.vala:1870
#: src/Properties.vala:407 translate_tmp:104 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
#: thunar/thunar-dialogs.c:931 thunar/thunar-dialogs.c:981
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:665 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:335 ../src/window.c
#: ../src/main-settings-dialog.c:203 ../src/smartbookmark.c:294
#: src/ui.glade:1580 src/ui.glade:3856
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Lielums:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-smartbookmark-plugin_0.5.2-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 src/ui/properties.ui:275
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi pārveidots:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi pārveidots:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modificēts:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Apvienot ar"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 ../src/search.vala:172
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 ../src/search.vala:174
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot ar\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot ar\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt ar\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot ar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt ar\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt ar"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Atšķirības..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Pielietot šo darbību visiem failiem un mapēm"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:4
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 src/fr-window.c:6620
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:310 src/fr-window.c:5767
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:771
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
#: src/nautilus-file-operations.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
#: shell/rb-track-transfer-queue.c:188 src/Exporter.vala:359
#: src/sj-extracting.c:324 ../data/soundconverter.glade.h:8
#: thunar/thunar-dialogs.c:647 thunar/thunar-dialogs.c:809
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Izlaist"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_dēvēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdē_vēt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārdēvēt"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
msgstr "Apvienot mapi"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Failu un Mapju konflikts"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Failu konflikts"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: src/nautilus-file-operations.c:276 shell/rb-track-transfer-queue.c:190
#: src/sj-extracting.c:325
msgid "S_kip All"
msgstr "_Izlaist visus"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/eom-error-message-area.c:108
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
#: sendto/main.c:448 src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37
#: src/editor-info-bar.ui:36 src/nautilus-file-operations.c:277
#: pynicotine/gtkgui/application.py:566 pynicotine/gtkgui/uploads.py:49
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 src/roomStack.js:179
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 thunar/thunar-dialogs.c:671
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēl_reiz\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Atkārtot"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "Delete _All"
msgstr "Dzēst _visus"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 ../app/find-and-replace.c:570
#: src/fr-window.c:6619 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:326
#: src/fr-window.c:5765 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
#: ../src/findreplace.c:391 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134
#: src/editor-search-bar.ui:124 src/gtr-search-dialog.c:451
#: src/nautilus-file-operations.c:281 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191 thunar/thunar-dialogs.c:643
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot _visus\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot _visus\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot _visus\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt visus\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot _visus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt _visus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt _visus\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt _visus\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot visus\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot _visus\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot _visu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot vis_u"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
#: src/nautilus-file-operations.c:283
msgid "Merge _All"
msgstr "Apvienot _visus"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
#: src/nautilus-file-operations.c:284
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopēt _tāpat"

#: sendto/main.c:364 src/nautilus-file-operations.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekunde"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekundes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekundes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d sekundes"

#: sendto/main.c:369 sendto/main.c:382 src/nautilus-file-operations.c:405
#: src/nautilus-file-operations.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūte\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūte"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūtes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūtes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūšu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d minūtes"

#: sendto/main.c:380 src/nautilus-file-operations.c:416
#: src/nautilus-file-operations.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stunda\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stunda"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stundas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stundas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stundu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%'d stundas"

#: sendto/main.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"apmēram %'d stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"apmēram %'d stunda\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"aptuveni %'d stunda"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"apmēram %'d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"apmēram %'d stundas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"aptuveni %'d stundas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"apmēram %'d stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"apmēram %'d stundu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"aptuveni %'d stundas"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Vēl cita saite uz %s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#, fuzzy
msgid " (another copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (vēl viena kopija)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" (cita kopija)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (cita kopija)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 data/menus.ui:16
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3569 src/eom-window.c:3343
#: src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Pārvie_tot uz miskasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843
msgid "Error while deleting."
msgstr "Kļūda dzēšot."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
#: src/nautilus-file-operations.c:4495
#, fuzzy
msgid "_Skip files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st failus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlai_st datnes"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 ../gthumb/gth-trash-task.c:64
#, fuzzy
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmet failus miskastē\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmet datnes miskastē"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
#: src/nautilus-file-operations.c:2170
#, fuzzy
msgid "Trashing Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmet failus miskastē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmet datnes miskastē"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
#: src/nautilus-file-operations.c:2174
#, fuzzy
msgid "Deleting Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš failus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš datnes"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277
#: src/caja-places-sidebar.c:2313
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Neizdevās izgrūst %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Neizdevās atmontēt %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#, fuzzy
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē "
"izmestas vienības tiks neatgriezeniski zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē "
"izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neiztukšot miskasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793 mate-panel/panel-menu-items.c:640
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nevar piemontēt %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2780
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes"
msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280
#: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554
#: src/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while copying."
msgstr "Kļūda kopējot."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468
#: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "Error while moving."
msgstr "Kļūda pārvietojot."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
#: src/nautilus-file-operations.c:2848
#, fuzzy
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda izmetot miskastē.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, izmetot datnes miskastē."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas "
"skatīt tos."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
"lasīt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
"lasīt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
#: src/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
#: src/nautilus-file-operations.c:3260
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: src/nautilus-file-operations.c:3314
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Gala mērķis nav mape."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: src/nautilus-file-operations.c:3369
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus "
"failus, lai atbrīvotu vietu.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas "
"datnes, lai atbrīvotu vietu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
#: src/nautilus-file-operations.c:3431
#, fuzzy
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gala mērķis ir tikai lasāms.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galamērķis ir tikai lasāms."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dublē \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S no %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala "
"mērķī."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: src/nautilus-file-operations.c:4627
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
#: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
#, fuzzy
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
#: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
#: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815
#, fuzzy
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
#: src/nautilus-file-operations.c:5551
#, fuzzy
msgid "Copying Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopē failus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopē datnes"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\""

#: src/nautilus-file-operations.c:5675
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes"
msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#: src/nautilus-file-operations.c:6262
#, fuzzy
msgid "Moving Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvieto failus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvieto datnes"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Veido saites \"%B\""

#: src/nautilus-file-operations.c:6372
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni"
msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm"
msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
#: src/nautilus-file-operations.c:6526
#, fuzzy
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
#: src/nautilus-file-operations.c:6869
msgid "Setting permissions"
msgstr "Iestata atļaujas"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "nenosaukta mape"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "jauns fails"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Kļūda veidojot failu %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
#: src/nautilus-file-operations.c:7870
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Iztukšo miskasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 src/nautilus-file-utilities.c:574
#, fuzzy
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vienību nevar atjaunot no miskastes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienumu nevar atjaunot no miskastes"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Palaist _terminālī"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Parādit\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Parādīt"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 src/nautilus-mime-actions.c:1004
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni."
msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus."
msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2150 src/caja-window-manage-views.c:2170
#: src/caja-window-manage-views.c:2184 src/caja-window-manage-views.c:2190
#: src/caja-window-manage-views.c:2217
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 src/nautilus-mime-actions.c:1184
#, fuzzy
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Šī faila tips nav zināms\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs datnes tips nav zināms"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izvēlieties lietotni"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 src/dlg-package-installer.c:103
#: src/dlg-package-installer.c:214 src/dlg-package-installer.c:107
#: src/dlg-package-installer.c:210
#, fuzzy
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotnes:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Neizdevās meklēt lietotni"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\n"
"Vai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt šī "
"faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Neizdevās piemontēt vietu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Neizdevās startēt vietu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atver \"%s\"."

#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atver %d vienumu."
msgstr[1] "Atver %d vienumus."
msgstr[2] "Atver %d vienumu."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Neizdevās izņemt lietotni"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nav izvēlētas lietotnes"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokuments"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Neizdevās palaist lietotni"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Neizdevās atrast '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Neizdodas atrast lietotni"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Neizdevās pievienot lietotni"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. allocate the file chooser
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:258
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:237
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:199
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:378
#, fuzzy
msgid "Select an Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties lietotni\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet lietotni\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet lietotni\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet lietotni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet lietotni"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Izmantot _norādītu komandu"

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Atvērt %s ar:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" "
"vietās."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem "
"\"%s\" vietās."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nav neviena cita lietotne pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet "
"failu uz datora, varbūt jums izdosies to atvērt."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Neviena cita darbība nav pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet šo "
"failu uz sava datora, varbūt jums izdosies atvērt to."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
#: src/nautilus-program-choosing.c:363
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālas vietas."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
#: src/nautilus-program-choosing.c:364
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējās datnes."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
#: src/nautilus-program-choosing.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet "
"tos vēlreiz.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet "
"tās vēlreiz."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
#: src/nautilus-program-choosing.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet "
"tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tās vietējā mapē un tad nometiet "
"tās vēlreiz. Vietējās datnes, kuras jūs nometāt, jau ir tikušas atvērtas."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
#: src/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "Details: "
msgstr "Detaļas: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības ar failiem\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības ar datnēm"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"apturēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"pauzēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"pauzēts"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "aptur"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "ierindots"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "ierindo"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm"
msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367
#, fuzzy
msgid "Process completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildes laiks:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 src/gpk-enum.c:1020
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2256 gtk/print/gtkprintoperation.c:2875
#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sagatavo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavošanās\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Meklēt \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Dzēst %d kopētos vienumus"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Dzēst \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Dzēst %d dublētos vienumus"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Atjaunot %d vienumus no miskastes"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz miskasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Dzēst saites uz %d vienumiem"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Dzēst saiti uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas vienumiem, kuri iekļauti iekš \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Atjaunot \"%s\" sākotnējās atļaujas"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot grupu no \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopēt %d vienumus uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopēt \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Dublēt no %d viemumus iekš \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dublēt \"%s\" iekš \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Pārvietot %d vienumus uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Pārvietot \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Izveidot jaunu failu \"%s\" no veidnes"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Izveidot jaunu mapi \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Pārvietot %d vienumus uz miskasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Pārvietot \"%s\" uz miskasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Atjaunot \"%s\" no miskastes"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Izveidot saites uz %d vienumiem"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Izveidot saiti uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Uzstādīt atļaujas vienumiem, kas iekļauti iekš \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Uzstādīt atļaujas uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Uzstādīt grupu no \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Uzstādīt īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Atsaukt tukša faila izveidošanu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Atsaukt faila izveidi no veidnes"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Atcelt atsaukšanu tukša faila izveidei"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Atcelt atsaukšanu faila izveidei no veidnes"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc "
"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas "
"cilņu saraksta beigās."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja izies pēc pēdējā loga aizvēršanas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktivizē Caja klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\", patiess, visi Caja logi būs pārlūka logi. Šādi "
"Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda uzvedība "
"patīk labāk."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārlūka logi vienmēr lietos teksta "
"ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārjautās, kad mēģināsiet dzēst "
"failus vai iztukšot miskasti."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move "
"files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu "
"\"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc "
"esiet piesardzīgi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Ātruma taupīšana rādot teksta faila priekšskatījumu iekš ikonas. Ja "
"iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta "
"servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. "
"Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kad rādīt vienību skaitu mapē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kad rādīt vienumu skaitu mapē"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad "
"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz "
"\"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", "
"nerāda nekad."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
#, fuzzy
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai "
"\"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti (ar parasto "
"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tos kā "
"programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - "
"parāda tos kā teksta failus."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem MIME tipiem"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Caja pārlūka logā"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī "
"atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Caja, ja kaut viena no šīm "
"pogām ir nospiesta."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī "
"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. "
"Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī "
"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. "
"Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz "
"\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja "
"iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts "
"uz \"never\", nerāda nekad."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir "
"izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz "
"laika un atmiņas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. "
"Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas "
"uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai "
"vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ļaus jums apskatīt un rediģēt failu "
"atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ikonu un saraksta skatos rāda mapes "
"pirms failiem."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā kārtošanas secība\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma secība kārtošanai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" - "
"vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"mtime\" - satura tips un "
"\"emblems\" - emblēmas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā "
"secībā."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja lieto mājas mapi kā darbvirsmu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja lietos mājas mapi kā darbvirsmu. "
"Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
#: wp-admin/custom-background.php:169 wp-admin/includes/theme.php:306
#, fuzzy
msgid "Custom Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots fons\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nestandarta fons"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Noklusētā fona krāsa"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir "
"patiess."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja background_set "
"ir patiess."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja "
"side_pane_background_set ir patiess."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja "
"side_pane_background_set ir patiess."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais mapju skatītājs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma skatītājs mapēm"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai "
"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", "
"\"icon_view\" un \"compact_view\"."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:595
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:593
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67 wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:326
#: wp-admin/options-general.php:219 wp-admin/options-general.php:221
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Datuma formāts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Datuma formāts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datuma Formāts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Datuma formāts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais datuma formāts"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un "
"\"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
#, fuzzy
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vai rādīt slēptos failus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai rādīt slēptās datnes"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks "
"izkārtotas ciešāk."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām "
"nevis zem tām."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Noklusētais sīktēlu ikonu izmērs"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
#, fuzzy
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta elipses limits\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta daudzpunktes limits"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt "
"ar elipsēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā "
"\"Tālummaiņas līmenis: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim, "
"ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto "
"rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam "
"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusētā \"skaitlis\" vērtība arī ir "
"pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. "
"Piemēri: 0 - vienmēr rādīt pārāk garus failu nosaukumus, 3 - saīsināt failu "
"no saukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 - "
"Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas \"smallest\" "
"palielinājumā. Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas "
"\"smaller\" palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie "
"palielinājumi: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
"large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda "
"platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja sānu rūtī rādīs tikai mapes. Citādi "
"rādīs gan failus, gan mapes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbvirsmas fonts"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Darbvirsmas ikonu fonts."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi "
"\"Mājas\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz "
"miskasti."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto "
"sējumu ikonas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti "
"uz tīkla serveru skatu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai uz "
"darbvirsmas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz "
"darbvirsmas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai "
"uz darbvirsmas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru "
"ikonai uz darbvirsmas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu "
"aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila "
"nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai "
"mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Virkne satur saglabāto navigācijas loga ģeometriju un kordinātes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Vai navigācijas logam vajadzētu būt maksimizētam."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vai navigācijas logam jābūt maksimizētam pēc noklusējuma.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sānu rūts platums"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
#, fuzzy
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas "
"rīkjoslas."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
"vietas josla.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
"vietas josla."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
"statusa josla."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
#, fuzzy
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
"sānu rūts.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu "
"rūts."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Sānu rūts skats"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vai automātiski piemontēt datu nesējus\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai automātiski montēt datu nesējus"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja startējoties automātiski piemontēs "
"datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu "
"nesējus."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai automātiski atvērt mapi automātiski montētajiem datu nesējiem"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja automātiski atvērs mapi piemontējot "
"datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms x-"
"content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja "
"definētā darbība."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekad neprasīt automātiski palaist / startēt programmas, kad tiek ievietots "
"datu nesējs"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja nekad neprasīs automātiski palaist "
"programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar x-content/* tipiem, kur tiks palaista vēlamā lietotne"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu "
"lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista "
"atbilstošā lietotne.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis palaižamo "
"lietotni iestatījumu sīklietotnē. Vēlamā lietotne dotajam tipam tiks "
"palaista, kad ir ievietots datu nesējs, kas atbilst šiem tipiem."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". "
"Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, "
"ievietojot šāda tipa datu nesēju."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". "
"Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu."

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet tādas "
"atļaujas, ka Caja var to izveidot."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas "
"atļaujas, ka Caja var tās izveidot."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234
#: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Neizdevās izgrūst %s"

#: src/nautilus-application.c:592
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nevar lietot ar URI."

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:601
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI."

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."

#: src/caja-application.c:1931 src/nautilus-application.c:954
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Rādīt programmas versiju."

#: src/caja-application.c:1933 ../src/planner-main.c:44
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju."

#: src/caja-application.c:1933 ../src/main.c:36 src/terminal-options.cc:1473
#: src/terminal-options.c:1047 ../src/planner-main.c:44
#, fuzzy
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ĢEOMETRIJA\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ĢEOMETRIJA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ĢEOMETRIJA\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"GEOMETRY\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ĢEOMETRIJA\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ĢEOMETRIJA\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ĢEOMETRIJA"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu logā)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr "Atvērt parlūka logu."

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Iziet no Caja."

#: src/nautilus-application.c:966
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Atlasiet norādīto URI vecāka mapē."

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Kļūda automātiski palaižot programmatūru</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist "
"automātiski. Vai vēlaties palaist to?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad "
"nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n"
"\n"
"Ja šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629
#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parādot palīdzību: \n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda, parādot palīdzību: \n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29 ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:197
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
#: src/bookmarkdialog.c:405 C/gostools.xml:786
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediģēt grāmatzīmes"

#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/orca/guilabels.py:115
msgid "_Jump to"
msgstr "Pārle_kt uz"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:54
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:5 ../glade/opml_source.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vieta\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Vieta"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: src/caja-connect-server-dialog.c:135 ../lib/sshv2.c:28
#: C/nautilus-connect.page:115 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: ../properties/nm-ssh.c:49
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
#: C/nautilus-connect.page:145
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Publisks FTP\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Publisks FTP\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Publiskais FTP"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#: C/nautilus-connect.page:133
#, fuzzy
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (ar lietotājvārdu)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (ar ierakstīšanos)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (ar pieteikšanos)"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Windows koplietojums"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\n"
"Lūdzu pārbaudiet GVfs instalāciju."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Nevar atrast serveri iekš \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Lūdzu pārbaudiet savas lietotāja detaļas."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Parādot palīdzību, radās kļūda."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 src/bookmarkeditdialog.c:805
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar serveri\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar serveri\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties serverim\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar serveri\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar serveri\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas ar serverim"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Servera detaļas"

#. #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#
#. Proxy port
#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
#: src/frogr-settings-dialog.c:404 src/bookmarkeditdialog.c:1072
msgid "_Port:"
msgstr "_Ports:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Koplietojums:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
msgid "Folder:"
msgstr "Mape:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja detaļas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par lietotāju"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:471
msgid "Remember this password"
msgstr "Atcerēties šo paroli"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Pievienot grām_atzīmi"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pievienot savienojumu servera montējumam"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats "
"esat pievienojis."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Pārsaukt emblēmu"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pievienot emblēmas..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai.  Šis nosaukums tiks "
"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai.  Šis nosaukums tiks "
"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Šīs emblēmas neizskatās pēc derīgiem attēliem."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu."

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Emblem chooser
#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:114 ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:785 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:110
msgid "Emblems"
msgstr "Emblēmas"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Rādīt emblēmas"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr "Par Paplašinājumu"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:957
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:793 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:664
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 src/icelist.cc:61
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:532
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonu skats"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktais skats"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lokālos failus\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lokālās datnes"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Pēc nosaukuma"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Pēc ceļa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Pēc izmēra"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Pēc tipa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
#, fuzzy
msgid "By Access Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc pieejas datuma\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc piekļuves datuma"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "Pēc emblēmas"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105 src/eggfileformatchooser.c:395
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:2
msgid "By Extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: src/caja-file-management-properties.ui:108
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Pēc izmešanas datuma"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369 ../data/ui/pref.glade.h:24
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Noklusētais skats</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Skats, kuru izmantot _jaunajās mapēs:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Sakārtot vienības:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:60
#: ../src/file_browser.vala:356 plugins/filebrowser.c:1279 ../lib/options.h:96
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
#: ../src/file_browser.vala:289 src/libvlc-module.c:1147
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptas datnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptos failus\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptas datnes\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt slēptās datnes"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:548
#, fuzzy
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Teksts blakus ikonām\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Teksts blakus ikonai"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums"

#: src/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "Rādīt _tikai mapes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
msgid "Tree View"
msgstr "Koka skats"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:969
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148 sql/Pg-database.sql:2840
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3264 src/xmoto/GameText.h:258 src/ui.glade:1426
#: src/ui.glade:2360 src/ui.glade:2921 src/ui.glade:3421 src/ui.glade:4539
#: src/ui.glade:5655
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējumi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētās vērtības\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējumi\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējie\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējumi"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-file-management-properties.ui:881 src/tagmanager/tm_parser.c:350
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:119
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: ../src/common/docview.cpp:1970 ../src/common/docview.cpp:1952
#: ../src/common/docview.cpp:1975 ../src/common/docview.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Views\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skati\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skati"

#: src/caja-file-management-properties.ui:922
#, fuzzy
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vien_s klikšķis atver vienības\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vien_s klikšķis atver vienumus"

#: src/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības"

#: src/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Atvērt _katru mapi iekš sava loga"

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Izpildāmi teksta faili</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vaicāt katru reizi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Miskaste</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Behavior
#: src/caja-file-management-properties.ui:1173
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 operations/common-cxx/warp.cc:48
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 Settings.ui.h:75 data/preferences.ui:16
#: data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
#: src/editor-preferences-dialog.ui:117 ../data/ui/browser-preferences.ui.h:2
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 src/preferences.ui:106
#: src/preferences.ui:465 thunar/thunar-preferences-dialog.c:851
#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba režīms\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izturēšanās"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikonu teksti</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk "
"tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datums</b>"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. layout controls
#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Format label
#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:17 src/dialogs/ExportDialog.vala:90
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:272 thunar/thunar-preferences-dialog.c:577
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
msgid "_Format:"
msgstr "_Formāts:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1417
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:232
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Izmērs</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Saraksta kolonnas</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "Saraksta kolonnas"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Teksta faili</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Citi priekšskatāmie faili</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rādīt _sīktēlus:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Skaņas faili</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mapes</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vienību _skaits:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Datu nesēju apstrāde</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai "
"ierīces"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotogrāijas:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Programmatūra:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Citi datu nesēju veidi</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "D_arbība:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Pieejamie _Paplašinājumi:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2414
#: src/caja-file-management-properties.ui:2435
#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
msgstr "kolonna"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr "Par Paplašinājumu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigurēt Paplašinājumu"

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Show History"
msgstr "Rādīt vēsturi"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameras zīmols"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:56
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kameras modelis\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fotokameras modelis\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kameras modelis"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Uzņemšanas datums"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalizācijas datums"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:52
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmas atvērums"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO jutība"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lietota zibspuldze"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspozīcijas režīms"

#: src/caja-image-properties-page.c:296 data/metadata-sidebar.ui:398
#: data/metadata-sidebar.ui:380 src/photos-properties-dialog.c:555
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:54 src/widgets/properties_view.ui:176
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fokālais attālums\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa attālums\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fokālais attālums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fokālais attālums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa attālums\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa attālums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fokālais attālums"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586
#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:118 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1046
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:41 eeschema/lib_symbol.cpp:206
#: eeschema/lib_symbol.cpp:2538 eeschema/sch_symbol.cpp:2715
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3334 eeschema/sch_symbol.cpp:3922
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1755
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389 pcbnew/footprint.cpp:4885
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:39 pcbnew/plot_board_layers.cpp:194
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The licence of the profile, normally non-free
#: src/caja-image-properties-page.c:371 ../xl/metadata/tags.py:51
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 data/gcm-viewer.ui:238
#: src/font-view-window.c:456 src/font-view-window.c:483
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:77
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:67 ../js/node.xml.in.h:4
#: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:58 src/input/meta.c:58
#: modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Autortiesības"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:136
msgid "Image Type:"
msgstr "Attēla tips:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "ielādē..."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-image-properties-page.c:708 data/cheese-prefs.ui:298
#: ../app/menus.c:245 ../app/toolbox.c:158 ../src/structure.vala:789
#: src/eog-print-image-setup.c:1160 src/eom-print-image-setup.c:840
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3661 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30
#: ../app/actions/actions.c:190 ../src/ui.c:308
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 src/gpm-statistics.c:389
#: ../goffice/app/go-doc.c:446 ../goffice/canvas/goc-image.c:293
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:14 ../misc/m.nviz.image/args.c:91
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:105 ../misc/m.nviz.image/args.c:115
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2140
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1520
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:101 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5723
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5786 ../lib/initialize.py:188
#: ../lib/initialize.py:787 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:150
#: ../glade/griffith.glade.h:74
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:19
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 gtk/inspector/visual.ui:488
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilefilter.c:1013
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:352
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:522 common/eda_item.cpp:489
#: eeschema/sch_bitmap.h:91 ../src/structure.vala:783
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:258 old/bin/ic.pl:500
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:322 ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1502 capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
#: src/gpm-statistics.c:145 src/nautilus-file.c:6862
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:245
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:121 modules/demux/image.c:77
#: wp-includes/script-loader.php:172 wp-admin/includes/media.php:1893
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1953
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Rādīt informāciju"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Lietot _noklusēto fonu"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu."

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu."

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: src/nautilus-properties-window.c:690
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja."

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas."

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: src/nautilus-properties-window.c:697
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas."

#. #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer"
#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#: src/ui/mainWindow.js:342 src/nautilus-files-view.c:8224
#, c-format, javascript-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Atvērt ar %s"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Iet Uz:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Failu pārlūks"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu "
"sarakstu?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Vēstures vieta neeksistē."

#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a tab character, not a browser tab
#: src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: data/geany.glade:3357 data/geany.glade:7711 data/geany.glade:9117
#: src/editor-page.ui:159 src/editor-window.ui:282
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Cilnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tabulācijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Tabulācijas"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:836 src/dh-window.ui:7
#: ../src/main_window_file.vala:35 shell/evince-toolbar.ui:143
#: shell/evince-toolbar.ui:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995
#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1807 ../src/actionmanager.cpp:133
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:1 ../midori/midori-app.c:1194
#: ../midori/midori-browser.c:5228 src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _logs\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Atvērt vēl vienu Caja logu ar attēloto atrašanās vietu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:840 src/terminal-app.cc:520
#: src/terminal-window.cc:1811 src/adw-tab-overview.ui:130
#: ../midori/midori-app.c:1190 src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Jauna _cilne"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Atvērt mapes _logu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848 thunar/thunar-window.c:654
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visus logus\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _visus logus"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Location..."
msgstr "_Atrašanās vieta..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
#: thunar/thunar-window.c:700
#, fuzzy
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet vietu, ko atvērt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet atveramo vietu "

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Clea_r History"
msgstr "Attī_rīt vēsturi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Pā_rslēgties uz citu rūti"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Tā _pati atrašanās vieta kā citai rūtij"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877 ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
#: ../src/gnome-genius.c:327 src/terminal-menubar.ui.in:201
#: src/terminal-window.c:2046 ../midori/midori-browser.c:5409
#: ../terminal/terminal-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējā cilne\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā cilne\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā cilne\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ieprekšējais cilnis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējā cilne\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējā cilne\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Iepriekšējā Cilne\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_priekšējais cilnis"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
#: ../src/gnome-genius.c:325 src/terminal-menubar.ui.in:205
#: src/terminal-window.c:2051 ../midori/midori-browser.c:5412
#: ../terminal/terminal-window.c:218
#, fuzzy
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā cilne\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā cilne\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais cilnis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā cilne\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā cilne\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamā cilne\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Nākamais cilnis"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivēt nākamo cilni"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/caja-navigation-window-menus.c:887 src/caja-navigation-window-pane.c:389
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 src/terminal-window.c:2056
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _kresi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot ci_lni pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _kreisi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _kresi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _kreisi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/caja-navigation-window-menus.c:892 src/caja-navigation-window-pane.c:397
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 src/terminal-window.c:2061
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rvietot cilni pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot cilni pa _labi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "S_how Search"
msgstr "_Rādīt meklēšanu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr "Rādīt meklēšanu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906 ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:73
#, fuzzy
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Galvenā rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Galvenā rīkjosla"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912 thunar/thunar-window.c:670
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Sānu rūts\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Sā_nu rūts"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "Atrašanās ietas _josla"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 thunar/thunar-window.c:675
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"St_atusa josla\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"St_atusajosla"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:925 thunar/thunar-window.c:675
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt šī loga statusa joslas redzamību\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga statusajoslas redzamību"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Meklēt failu_s..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:938
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Pap_ildus rūts"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:939
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970 src/ui/menus-toolbars.ui:710
#: ../gthumb/gth-browser.c:4573
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:971
msgid "Back history"
msgstr "Iepriekš apmeklētais"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: src/caja-navigation-window-menus.c:985 deja-dup/Assistant.vala:349
#: src/ephy-window.c:964 ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5439 ../src/mail/e-mail-reader.c:5460
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:448
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:409 widgets/rb-song-info.c:363
#: ../src/main_window.c:362 src/Resources.vala:127
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _priekšu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uz _priekšu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _priekšu\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _priekšu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987 src/ui/menus-toolbars.ui:718
#: ../gthumb/gth-browser.c:4579
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "Forward history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr "_Skatīt kā"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Pārslēgties starp pogu un teksta atrašanās vietas joslu"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379 src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
#, fuzzy
msgid "_New Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauna cilne\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna cil_ne"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408 ../midori/midori-browser.c:5252
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:365
#: pynicotine/gtkgui/search.py:633 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:284
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:354 ../src/main-win-ui.c:197
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _cilni\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _cilni\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _cilni\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt _cilni"

#: src/caja-notebook.c:334 src/terminal-tab-label.cc:206
#: src/terminal-tab-label.c:131 src/app/webbrowser/SadTab.qml:70
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Show Notes"
msgstr "Rādīt piezīmes"

#: src/caja-places-sidebar.c:543 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 gtk/gtkplacessidebar.c:1042
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu"

#: src/caja-places-sidebar.c:618 gtk/gtkplacessidebar.c:1142
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Open the trash"
msgstr "Atvērt miskasti"

#: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montēt un atvērt %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:886 extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu"

#: src/caja-places-sidebar.c:888
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Pārlūkot tīkla saturu"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: src/caja-places-sidebar.c:1832 gtk/gtkplacessidebar.c:2345
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
msgid "_Power On"
msgstr "_Ieslēgt"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 gtk/gtkplacessidebar.c:2346
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334 src/nautilus-files-view.c:8366
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Droši izņemt dzini"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836 gtk/gtkplacessidebar.c:2350
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Savienoties ar dzini"

#: src/caja-places-sidebar.c:1837 gtk/gtkplacessidebar.c:2351
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atvienot dzini"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840 gtk/gtkplacessidebar.c:2355
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
#, fuzzy
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"__Startēt vairākdisku ierīci\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Startēt vairākdisku ierīci\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Startēt vairākdisku ierīci\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Startēt vairākdisku ierīci"

#: src/caja-places-sidebar.c:1841 gtk/gtkplacessidebar.c:2356
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atslēgt dzini"

#: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 src/nautilus-files-view.c:8384
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Slēgt dzini"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551
#: js/ui/shellMountOperation.js:476 js/ui/shellMountOperation.js:465
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās startēt %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar palaist %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar palaist %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar palaist %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2467
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām"

#: src/caja-places-sidebar.c:2612
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Neizdevās apstādināt %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3699 gtk/gtkplacesview.c:1715
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:564
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārsaukt...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt..."

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 src/disk-image-mounter/main.c:92
#: src/FileSystem.cc:46 gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925 ../../po/../usermount.c:61
msgid "_Mount"
msgstr "_Montēt"

#: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 gtk/gtkplacessidebar.c:3715
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
msgid "_Detect Media"
msgstr "Noteikt _datu nesēju"

#. #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Create the other buttons.
#: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 data/geany.glade:313
#: data/geany.glade:6935 src/disks/gducreateformatdialog.c:474
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:146 ../../po/../usermount.c:555
msgid "_Format"
msgstr "_Formatēt"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
msgid "Show Places"
msgstr "Rādīt Vietas"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Foni un emblēmas"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Pievienot jaunu..."

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst."

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu."

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst."

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu."

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Izveidot jaunu emblēmu"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Atslēgvārds:"

#: src/caja-property-browser.c:1163
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
msgid "_Image:"
msgstr "_Attēls:"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Izveidot jaunu krāsu:"

#: src/caja-property-browser.c:1217 gtk/gtkcolorsel.c:426
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
msgid "Color _name:"
msgstr "Krāsas no_saukums:"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "Krāsas _vērtība:"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu."

#: src/caja-property-browser.c:1270
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst."

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt."

#: src/caja-property-browser.c:1332
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Krāsu nevar instalēt."

#: src/caja-property-browser.c:1415
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Jaunajai krāsai jānorāda neizmantots krāsas nosaukums."

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai."

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails."

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "Šis fails nav attēls."

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izvēlieties kategoriju:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "At_celt izņemšanu"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..."

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..."

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..."

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu"

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu"

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu"

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "Raksti:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblēmas:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Noņemt rakstu..."

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Noņemt krāsu..."

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Noņemt emblēmu..."

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:184
#: src/commands.c:1464 src/commands.c:1525 src/commands.c:1598
#: src/commands.c:1631 src/commands.c:1664 src/commands.c:1697
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"

#: src/caja-query-editor.c:631 src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrācija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-query-editor.c:647 src/documents.js:1115 src/documents.js:1410
#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5030
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859 src/nautilus-file.c:6873
#: src/nautilus-mime-actions.c:218
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition
#: share/html/Elements/Tabs:1005 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:771
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:940
#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izklājlapa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tabullapa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tabullapa"

#: src/caja-query-editor.c:665
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98 src/documents.js:1117
#: src/documents.js:1412 src/presentation.js:43
#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:51 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858 ../src/templates.vala:81
#: src/nautilus-file.c:6872 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentācija"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686 src/nautilus-mime-actions.c:237
#, fuzzy
msgid "Text File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta fails\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta datne"

#: src/caja-query-editor.c:772
#, fuzzy
msgid "Select type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties tipu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt tipu"

#: src/caja-query-editor.c:864
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:71
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:26
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:62
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1079
#: templates/database/privileges/index.twig:36
#: templates/server/privileges/initials_row.twig:9
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:36
#: templates/table/privileges/index.twig:38 modules/keystore/keychain.m:41
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ikviens\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jebkurš\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jebkurš\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jebkurš\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Jebkurš"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Cits tips..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-query-editor.c:1097
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:71
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
#, fuzzy
msgid "1 Hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"1 Stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"1 stunda\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"1 stunda"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-query-editor.c:1099
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:77
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
#, fuzzy
msgid "1 Day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"1 Diena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"1 diena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"1 diena"

#: src/caja-query-editor.c:1101
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:95
#, fuzzy
msgid "1 Week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"1 Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"1 nedēļa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-query-editor.c:1103
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
#, fuzzy
msgid "1 Month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"1 Mēnesis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"1 mēnesis"

#: src/caja-query-editor.c:1105 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "6 Months"
msgstr "6 mēneši"

#: src/caja-query-editor.c:1107 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "1 Year"
msgstr "1 gads"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Aizvākt no"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Meklēt mapē"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam"

#: src/caja-query-editor.c:1602
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540
#: src/editor-page.ui:113 libraries/classes/BrowseForeigners.php:206
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323
#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:330
#: libraries/classes/Normalization.php:255
#: libraries/classes/Normalization.php:978 libraries/classes/Tracking.php:327
#: libraries/classes/Tracking.php:481
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
#: templates/database/designer/main.twig:1102
#: templates/database/events/editor_form.twig:115
#: templates/database/operations/index.twig:19
#: templates/database/operations/index.twig:75
#: templates/database/operations/index.twig:185
#: templates/database/operations/index.twig:225
#: templates/database/routines/editor_form.twig:180
#: templates/database/routines/execute_form.twig:55
#: templates/database/search/main.twig:74
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:69
#: templates/display/results/table.twig:193
#: templates/gis_data_editor_form.twig:236 templates/header_location.twig:18
#: templates/modals/create_view.twig:10
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:10
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:10
#: templates/preferences/manage/main.twig:46
#: templates/preferences/manage/main.twig:108
#: templates/server/binlog/index.twig:34
#: templates/server/privileges/add_user.twig:36
#: templates/server/privileges/change_password.twig:70
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:858
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:148
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:159
#: templates/server/replication/change_primary.twig:33
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:81
#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:30
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:16
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:88
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21
#: templates/sql/query.twig:147 templates/sql/query.twig:198
#: templates/table/find_replace/index.twig:62
#: templates/table/index_form.twig:245
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:37
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:15
#: templates/table/operations/index.twig:38
#: templates/table/operations/index.twig:86
#: templates/table/operations/index.twig:241
#: templates/table/operations/index.twig:328
#: templates/table/operations/index.twig:505
#: templates/table/operations/view.twig:20
#: templates/table/search/index.twig:172 templates/table/search/index.twig:196
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:15
#: templates/table/structure/display_structure.twig:343
#: templates/table/structure/display_structure.twig:454
#: templates/table/structure/display_structure.twig:572
#: templates/table/zoom_search/index.twig:155 templates/view_create.twig:116
#: share/html/Asset/Elements/CreateInCatalog:52
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:106
#: share/html/m/_elements/menu:67 share/html/Articles/Elements/CreateInClass:59
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:120
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:122
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Go\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Go\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Go\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Iet\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aiziet\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Doties"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Aizvērt sāna rūti"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: src/caja-spatial-window.c:924 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "_Places"
msgstr "_Vietas"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Aizvērt virsmapes"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Aizvērt visas map_es"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Aizvērt visus mapes logus"

#: src/caja-spatial-window.c:951 ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
#: mate-panel/panel-action-button.c:378
#, fuzzy
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē datorā mapes un failus pēc to nosaukumiem un satura\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē datorā mapes un datnes pēc to nosaukumiem un satura\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē datorā mapes un failus pēc to nosaukumiem un satura"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#, fuzzy
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst visas vienības miskastē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst visus vienumus miskastē"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus"

#: src/caja-trash-bar.c:212
#, fuzzy
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot atlasītos vienumus uz sākotnējo atrašanās vietu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo "
"neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju."

#: src/caja-window-manage-views.c:1452 src/nautilus-grid-view.c:516
#: src/nautilus-list-view.c:403 src/nautilus-network-view.c:349
msgid "Content View"
msgstr "Satura skats"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453
msgid "View of the current folder"
msgstr "Skats pašreizējai mapei"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi."

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Dotā vieta nav mape."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz."

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja neprot strādāt ar \"%s\" vietām."

#: src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja nespēj strādāt ar šāda tipa vietām."

#: src/caja-window-manage-views.c:2186
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Neizdevās piemontēt vietu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
msgid "Access was denied."
msgstr "Pieeja tika liegta."

#: src/caja-window-manage-views.c:2201
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru."

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir "
"pareizi."

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Kļūda: %s\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt "
"saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās "
"Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu "
"vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts BEZ "
"JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM "
"KONKRĒTAM MĒRĶIM.  Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās "
"Licences tekstā."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
"Caja; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan tiešsaistē."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:363 ../xl/metadata/tags.py:74
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:697
#: ../src/glade-registration.glade.h:17
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100
#: src/contacts-contact-editor.vala:336 src/osmEditDialog.js:120
#: src/placeView.js:304 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 gtk/gtkaboutdialog.c:1028
#: ../src/parsers/atom10.c:240 mat-gui:188 [general]website
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:415
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:46 src/plugins/ManifestWidget.vala:168
#: ../data/soundconverter.glade.h:2 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:84
#: wp-includes/comment-template.php:1527 wp-admin/user-new.php:304
#: wp-admin/user-edit.php:340
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas lapas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vietne\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vietne\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla vietne\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa vietne"

#: src/caja-window-menus.c:859
msgid "Close this folder"
msgstr "Aizvērt šo mapi"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Foni un emblēmas..."

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu "
"izskatu"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
#: src/caja-window-menus.c:870 data/eog-gear-menu.ui:71 src/eom-window.c:3775
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212 data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Prefere_nces\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīju_mi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prefere_nces\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ies_tatījumi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prefere_nces\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iesta_tījumi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ies_tatījumi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīju_mi"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Rediģēt Caja iestatījumus"

#: src/caja-window-menus.c:874 thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _virsmapi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _vecāku"

#: src/caja-window-menus.c:875
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt augstāka līmeņa mapi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt augstāka līmeņa mapi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt vecāka mapi"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "Reload the current location"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "Rādīt Caja palīdzību"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Rādīt Caja veidotājus"

#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Palielināt skata izmēru"

#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Samazināt skata izmēru"

#: src/caja-window-menus.c:928 thunar/thunar-window.c:686
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls i_zmērs\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Parasts i_zmērs"

#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Lietot normālo skata izmēru"

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Savienoties ar _serveri..."

#: src/caja-window-menus.c:934 ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
#: mate-panel/panel-action-button.c:397
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pieslēgties attālinātam serverim vai koplietošanas diskam"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Mājas mape"

#: src/caja-window-menus.c:943
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_Dators"

#: src/caja-window-menus.c:948 ../multiload/properties.c:406
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"

#: src/caja-window-menus.c:953 thunar/thunar-window.c:702
msgid "T_emplates"
msgstr "Sagatav_es"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "_Trash"
msgstr "Miskas_te"

#: src/caja-window-menus.c:959
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi"

#: src/caja-window-menus.c:967 plugins/filebrowser.c:684
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25 thunar/thunar-window.c:679
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt _slēptos failus\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt slēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt s_lēptos failus\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt s_lēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt s_lēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _slēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _slēptos failus"

#: src/caja-window-menus.c:968
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:974
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1012 thunar/thunar-window.c:694
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Šie faili atrodas audio CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Šie faili atrodas audio DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Šie faili atrodas video DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Šie faili atrodas video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Šie faili atrodas super video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Šie faili atrodas foto CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tukšot _miskasti"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Izveidot p_alaidēju..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 ../gnome-panel/panel-addto.c:420
#: mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
msgstr "Darbvirsmas Skats"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 src/orca/guilabels.py:380
#: src/orca/orca-setup.ui:242
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_DarbaVirsmas"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
#, fuzzy
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties atbilstošās vienības\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt vienumus, kas atbilst"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:16 data/ui/preferences_dialog.ui:314
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Struktūra:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Struktūra:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Raksts:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Šabl_ons:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Šablons:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 src/nautilus-files-view.c:1908
msgid "Examples: "
msgstr "Piemēri:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Saglabāt meklējumu kā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Meklējuma _nosaukums:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 src/bookmarkeditdialog.c:1080
#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110 data/sound-juicer.ui:621
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mape:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" izvēlēts"

#: src/nautilus-files-view.c:3623
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "atlasīta %'d mape"
msgstr[1] "atlasītas %'d mapes"
msgstr[2] "atlasītu %'d mapju"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/nautilus-files-view.c:3671
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "atlasīts %'d vienums"
msgstr[1] "atlasīti %'d vienumi"
msgstr[2] "atlasītu %'d vienumu"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3680
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "atlasīts %'d cits vienums"
msgstr[1] "atlasīti %'d citi vienumi"
msgstr[2] "atlasītu %'d citu vienumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 src/trg-status-bar.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvā vieta: %s\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Brīva vieta: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, brīva vieta: %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: format is "Location, $date"
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
#. like "Clear sky, 14 °C"
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610 src/service/searchProvider.js:182
#: libgweather/gweather-location-entry.c:530
#: libgweather/gweather-location-entry.c:558
#: applets/clock/clock-location-tile.c:596 src/nautilus-files-view.c:3745
#, c-format, javascript-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. generate a title for the create dialog
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#: thunar/thunar-action-manager.c:2803 thunar/thunar-application.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot dokumentu no veidnes \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām "
"vienībām kā ievadi."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which "
"the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
"(only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
"pane of a split-view window"
msgstr ""
"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties "
"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n"
"\n"
"Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu nosaukumi. "
"Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp "
"saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n"
"\n"
"Jebkurā gadījumā Caja būs iestatījis sekojošus vides mainīgos izmantošanai "
"skriptos:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem "
"failiem (tikai, ja lokālie)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi "
"izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja "
"lokālie)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI "
"izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata loga "
"neaktīvajā rūtī"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Neizdevās atmontēt vietu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Neizdevās izgrūst vietu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 src/nautilus-files-view.c:6933
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Neizdevās apstādināt dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Savienoties ar serveri %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:208
#: gtk/gtkplacesview.c:1760 gtk/gtkplacesview.c:1674
#: src/nautilus-files-view.c:8330 pynicotine/gtkgui/application.py:306
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:101
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Savienot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Savienoties"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "Saites _nosaukums:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 thunar/thunar-action-manager.c:343
msgid "Create _Document"
msgstr "Izveidot _dokumentu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atvē_rt ar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 src/dlg-batch-add.c:229
#: src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 src/dlg-extract.c:99
#: src/fr-window.c:5951
msgid "Create _Folder"
msgstr "Izveidot _mapi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "No templates installed"
msgstr "Nav instalētu sagatavju"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: thunar/thunar-action-manager.c:3057
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tukšs fails"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Atvērt navigācijas logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Atvērt _mapes logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Other _Application..."
msgstr "Cita _lietotne..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt ar citu lietotni...\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt ar citu li_etotni..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atvērt skriptu mapi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 thunar/thunar-action-manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' "
"komandu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot vai kopēt iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt komandām"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
#: thunar/thunar-action-manager.c:355
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Ielīmēt mapē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 thunar/thunar-action-manager.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' "
"komandu izvēlētajā mapē\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot vai kopēt, iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt "
"komandām, pašreizējā mapē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Kopēt uz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:699
#, fuzzy
msgid "M_ove to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārviet_ot uz\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārcelt uz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 ../src/main-win-ui.c:214
#: ../src/postr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Invertēt izvēlējumu\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlēties pretēji\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Invertēt izvēli"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību"

#: thunar/thunar-action-manager.c:337 thunar/thunar-action-manager.c:1720
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Veid_ot saiti"
msgstr[1] "Veid_ot saites"
msgstr[2] "Veid_ot saites"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 thunar/thunar-action-manager.c:339
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārsaukt...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārdēvēt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Rename selected item"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Undo, redo.
#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create undo menu_item.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create undo menu_item.
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create undo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Undo
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 ../src/main_window_edit.vala:32
#: src/eom-window.c:3820 src/ephy-window.c:950
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:264
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2254
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154 ../src/ghex-window.c:377
#: ../app/actions/edit-actions.c:353 src/ui/math-window.ui:128
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:363
#: src/gui/gcal-window.c:823 src/contacts-main-window.vala:301
#: src/contacts-main-window.vala:509 src/contacts-main-window.vala:551
#: panels/network/net-device-wifi.c:879 src/gnome-mahjongg.vala:213
#: src/favoriteListRow.js:43 src/history-button.vala:70
#: ../src/notewindow.cpp:312 ../extensions/desktop_background/actions.c:330
#: gtk/gtktextview.c:9245 gtksourceview/gtksourceview.c:1792
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1738 src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:463
#: src/wmwinlist.cc:495 ../share/ui/menus.ui:116 ../src/menu.c:51
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 src/math-window.c:548 data/mozo.ui:246
#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:807
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22 ../src/planner-window.c:266
#: pluma/pluma-ui.h:93 data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31
#: data/ui/event.ui:46 data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39
#: data/ui/media.ui:46 data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56
#: data/ui/tags.ui:46 data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"At_saukt\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa_ukt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata "
"iestatījumiem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Savienoties ar šo serveri"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montēt izvēlēto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Startēt izvēlēto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sa_glabāt meklējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Save the edited search"
msgstr "Saglabāt laboto meklējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar Izgriezt vai Kopēt "
"komandu šajā mapē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
msgid "_Other pane"
msgstr "_Cita rūts"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Startēt izvēlēto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 src/nautilus-files-view.c:8336
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Startēt vairākdisku dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 src/nautilus-files-view.c:8342
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atslēgt dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
#: ../glade/preferences-connection.ui.h:10 ../modemlights/modem-applet.c:942
#: gtk/gtkplacesview.c:1750 gtk/gtkplacesview.c:1663
#: src/nautilus-files-view.c:8372 pynicotine/gtkgui/application.py:307
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:102 src/trg-menu-bar.c:546
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienoties\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Atvienot"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 src/nautilus-files-view.c:8378
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Slēgt izvēlēto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Pārlūkot jaunā _logā"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:619 pynicotine/gtkgui/transfers.py:285
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Pārlūkot mapi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst neatgriezeniski\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst pavisam"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Atvērt ar %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
msgstr "Lejupielāžu vieta?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
msgid "Make a _Link"
msgstr "Iz_veidot saiti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 embed/ephy-download.c:763
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielā_dēt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 src/nautilus-files-view-dnd.c:186
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 src/nautilus-files-view-dnd.c:187
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921
msgid "dropped text.txt"
msgstr "nomests teksts.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967
msgid "dropped data"
msgstr "nomesti dati"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mapes saturu nevar parādīt."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu.\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums \"%s\" jau tiek izmantots šajā mapē. Lūdzu izvēlieties citu "
"nosaukumu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet "
"citu nosaukumu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 src/nautilus-error-reporting.c:335
#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārsaukt vienību.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt vienumu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Neizdevās nomainīt grupu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 src/nautilus-error-reporting.c:215
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "pēc _nosaukuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "pēc _izmēra"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "pēc _tipa"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pēc izmaiņu _datuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "pēc _emblēmas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by T_rash Time"
msgstr "pēc atk_ritnes laika"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:801
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizēt darbvirsmas pēc nosaukuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 thunar/thunar-standard-view.c:489
#, fuzzy
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sakārt_ot vienības\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kārt_ot vienumus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Mainīt ikonas izmēru..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Padarīt atlasīto ikonu izmērmainīgu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompakts _izkārtojums"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ap_griezta secība"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Turēt _līdzinātu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "_Pašrocigi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 ../src/main-win-ui.c:312
#: ../src/main-win-ui.c:320
msgid "By _Name"
msgstr "Pēc _nosaukuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:131
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:74 ../src/main-win-ui.c:314
#: ../src/main-win-ui.c:322
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc _izmēra\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc _izmēra\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pēc izmēra"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By _Type"
msgstr "Pēc _tipa"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pēc izmaiņu _datuma"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "Pēc _emblēmas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Pē_c miskastes laika"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "norāda uz \"%s\""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikonas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikonas\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_konas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakts"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:356
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:396
#: ../gthumb/gth-file-list.c:42 ../gthumb/gth-folder-tree.c:1110
#: ../src/ui/feed_list_view.c:615
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:226
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:549
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:539
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukšs)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukšs)\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukšs)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukšs)\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukšs)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukša)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukšs)\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"(Tukšs)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Redzamas kolonnas"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Redzamās _kolonnas..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "_List"
msgstr "_Saraksts"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 src/dlg-prop.c:94
#: src/dialogs.c:1238 ../src/network/connection.c:771
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:107
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521
#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s īpašības\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s īpašības\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s īpašības\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s īpašības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s īpašības"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
#: src/nautilus-properties-window.c:1585
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atcelt grupas maiņu?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: src/nautilus-properties-window.c:1734
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 editor/setting-object.vala:199
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:94
msgid "nothing"
msgstr "nekas"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "nenolasāms"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "Saturs:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 src/Utils.cc:383
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "izmantots"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 src/gsb_debug.c:731
#: src/gsb_debug.c:744 src/gsb_debug.c:757
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
#, fuzzy
msgid "free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"brīvs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"bezmaksas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"brīvs"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kopējā ietilpība:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failsistēma:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "Saites mērķis:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:681
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 data/geany.glade:9835
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:155
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:635
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantots:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūts:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantots:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantots:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūts:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūts:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:11
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:10
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:2
msgid "Free space:"
msgstr "Brīvā vieta:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 ../gthumb/gtk-utils.h:45
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_pildīt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_zpildīt"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "no "
msgstr "nevar "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 C/goscaja.xml:2146
msgid "read"
msgstr "lasīt"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
msgid "create/delete"
msgstr "izveidot/dzēst"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 C/goscaja.xml:2152
msgid "write"
msgstr "rakstīt"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 plugin-strings.generated.js:296
#, fuzzy
msgid "access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"piekļūt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"pieeja\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pieeja\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"piekļūt"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
msgid "Folder access:"
msgstr "Mapes piekļuve:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "File access:"
msgstr "Faila piekļuve:"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81 C/goscaja.xml:2247
#: ../tools/msiextract.vala:12
#, fuzzy
msgid "List files only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sarakstā rādīt tikai failus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai rādīt datņu sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sarakstā rādīt tikai failus\n"
"#-#-#-#-#  msitools_0.106+repack-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikai rādīt datņu sarakstu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86 C/goscaja.xml:2252
#, fuzzy
msgid "Access files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūt failiem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūt datnēm\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļūt failiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92 C/goscaja.xml:2257
#, fuzzy
msgid "Create and delete files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot un dzēst failus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot un dzēst datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot un dzēst failus"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 C/goscaja.xml:2209
msgid "Read and write"
msgstr "Lasīt un rakstīt"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciālie karogi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
msgid "Set _user ID"
msgstr "Iestatīt _lietotāja ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Iestatīt gr_upas ID"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lipīgs"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "_Owner:"
msgstr "_Īpašnieks:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:29 data/geany.glade:10034
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:95
#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:51
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. *
#. * GtkSourceLanguage:
#. *
#. * Represents a syntax highlighted language.
#. *
#. * A `GtkSourceLanguage` represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes](./class.Buffer.html#context-classes).
#. *
#. * Use [class@LanguageManager] to obtain a `GtkSourceLanguage` instance, and
#. * [method@Buffer.set_language] to apply it to a [class@Buffer].
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:54
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 gtksourceview/gtksourcelanguage.c:52
#: C/goscaja.xml:2137
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
#: newprinter.py:380 printerproperties.py:236
msgid "Others"
msgstr "Citi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 data/geany.glade:10020
msgid "Execute:"
msgstr "Izpildīt:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
msgid "Others:"
msgstr "Citi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mapes atļaujas:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
msgid "File Permissions:"
msgstr "Faila atļaujas:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta skats:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux konteksts:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Pēdējo reizi mainīts:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās noteikt atlasīto datņu atļaujas."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
#: src/nautilus-properties-window.c:3890
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Izveido īpašību logu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 src/nautilus-properties-window.c:4019
#, fuzzy
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_lv.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties pielāgotu ikonu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet pielāgotu ikonu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties pielāgotu ikonu"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: As a noun
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Tree"
msgstr "Koks"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Rādīt koku"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:448
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""

msgid "!Xóõ"
msgstr ""

msgid "'Are'are"
msgstr ""

msgid "'Auhelawa"
msgstr ""

msgid "//Ani"
msgstr ""

msgid "//Gana"
msgstr ""

msgid "//Xegwi"
msgstr ""

msgid "/Gwi"
msgstr ""

msgid "/Xam"
msgstr ""

msgid "=/Hua"
msgstr ""

msgid "A'ou"
msgstr ""

msgid "A-Pucikwar"
msgstr ""

msgid "Aari"
msgstr ""

msgid "Aasáx"
msgstr ""

msgid "Abadi"
msgstr ""

msgid "Abaga"
msgstr ""

msgid "Abai Sungai"
msgstr ""

msgid "Abanyom"
msgstr ""

msgid "Abar"
msgstr ""

msgid "Abau"
msgstr ""

msgid "Abaza"
msgstr ""

msgid "Abidji"
msgstr "Abidži"

msgid "Abinomn"
msgstr ""

msgid "Abipon"
msgstr ""

msgid "Abishira"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
#, fuzzy
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Abhāzu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"abhāzu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Abhāzu"

msgid "Abnaki, Eastern"
msgstr ""

msgid "Abnaki, Western"
msgstr ""

msgid "Abom"
msgstr ""

msgid "Abon"
msgstr ""

msgid "Abron"
msgstr ""

msgid "Abu"
msgstr ""

msgid "Abua"
msgstr ""

msgid "Abui"
msgstr ""

msgid "Abun"
msgstr ""

msgid "Abure"
msgstr ""

msgid "Abureni"
msgstr ""

msgid "Abé"
msgstr ""

msgid "Achagua"
msgstr ""

msgid "Achang"
msgstr ""

msgid "Ache"
msgstr ""

msgid "Acheron"
msgstr ""

msgid "Achi"
msgstr ""

msgid "Achinese"
msgstr "Ačinu"

msgid "Achterhoeks"
msgstr ""

msgid "Achuar-Shiwiar"
msgstr ""

msgid "Achumawi"
msgstr ""

msgid "Aché"
msgstr ""

msgid "Acipa, Eastern"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Acoli"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ačolu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ačolu"

msgid "Acroá"
msgstr ""

msgid "Adabe"
msgstr "Adabe"

msgid "Adai"
msgstr ""

msgid "Adamorobe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Adang"
msgstr "Adang"

msgid "Adangbe"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Adangme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Adangmu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"adangmu"

msgid "Adara"
msgstr ""

msgid "Adasen"
msgstr ""

msgid "Adele"
msgstr ""

msgid "Adhola"
msgstr ""

msgid "Adi"
msgstr ""

msgid "Adioukrou"
msgstr ""

msgid "Adithinngithigh"
msgstr ""

msgid "Adnyamathanha"
msgstr ""

msgid "Adonara"
msgstr "Adonara"

msgid "Aduge"
msgstr "Aduge"

#, fuzzy
msgid "Adyghe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Adigu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"adigu"

msgid "Adzera"
msgstr ""

msgid "Aeka"
msgstr ""

msgid "Aekyom"
msgstr ""

msgid "Aequian"
msgstr ""

msgid "Aer"
msgstr ""

msgid "Afade"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:40
#, fuzzy
msgid "Afar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Afāru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"afāru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Afāru"

msgid "Afghan Sign Language"
msgstr "Afgāņu zīmju valoda"

msgid "Afitti"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Afrihili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Afrihili\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"afrihili"

#: src/fe-gtk/setup.c:90 ../src/sugar3/speech.py:48 src/sugar3/speech.py:56
#: src/text/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikandu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"afrikandu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrikāņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikandu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikandu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"afrikandu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikandu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikandu"

msgid "Agarabi"
msgstr ""

msgid "Agariya"
msgstr ""

msgid "Agatu"
msgstr ""

msgid "Agavotaguerra"
msgstr ""

msgid "Aghem"
msgstr "aghemu"

msgid "Aghu"
msgstr ""

msgid "Aghu-Tharnggala"
msgstr ""

msgid "Aghul"
msgstr ""

msgid "Aghwan"
msgstr ""

msgid "Agi"
msgstr ""

msgid "Agob"
msgstr ""

msgid "Agoi"
msgstr ""

msgid "Agta, Alabat Island"
msgstr ""

msgid "Agta, Casiguran Dumagat"
msgstr ""

msgid "Agta, Central Cagayan"
msgstr ""

msgid "Agta, Dicamay"
msgstr ""

msgid "Agta, Dupaninan"
msgstr ""

msgid "Agta, Isarog"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iraya"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iriga"
msgstr ""

msgid "Agta, Pahanan"
msgstr ""

msgid "Agta, Umiray Dumaget"
msgstr ""

msgid "Agta, Villa Viciosa"
msgstr ""

msgid "Aguacateco"
msgstr ""

msgid "Aguano"
msgstr ""

msgid "Aguaruna"
msgstr ""

msgid "Aguna"
msgstr ""

msgid "Agutaynen"
msgstr ""

msgid "Agwagwune"
msgstr ""

msgid "Ahanta"
msgstr ""

msgid "Aheu"
msgstr ""

msgid "Ahirani"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"

msgid "Ahtena"
msgstr ""

msgid "Ahwai"
msgstr ""

msgid "Ai-Cham"
msgstr ""

msgid "Aighon"
msgstr ""

msgid "Aikanã"
msgstr ""

msgid "Aiklep"
msgstr ""

msgid "Aimaq"
msgstr ""

msgid "Aimele"
msgstr ""

msgid "Aimol"
msgstr ""

msgid "Ainbai"
msgstr ""

msgid "Ainu (China)"
msgstr "Ainu (Ķīna)"

msgid "Ainu (Japan)"
msgstr "Ainu (Japāna)"

msgid "Aiome"
msgstr ""

msgid "Airoran"
msgstr ""

msgid "Aiton"
msgstr ""

msgid "Aizi, Aproumu"
msgstr ""

msgid "Aizi, Mobumrin"
msgstr ""

msgid "Aizi, Tiagbamrin"
msgstr ""

msgid "Aja (Benin)"
msgstr "Adža (Benina)"

msgid "Aja (Sudan)"
msgstr "Adža (Sudāna)"

msgid "Ajawa"
msgstr ""

msgid "Ajië"
msgstr ""

msgid "Ajumbu"
msgstr ""

msgid "Ajyíninka Apurucayali"
msgstr ""

msgid "Ak"
msgstr ""

msgid "Aka"
msgstr ""

msgid "Aka-Bea"
msgstr ""

msgid "Aka-Bo"
msgstr ""

msgid "Aka-Cari"
msgstr ""

msgid "Aka-Jeru"
msgstr ""

msgid "Aka-Kede"
msgstr ""

msgid "Aka-Kol"
msgstr ""

msgid "Aka-Kora"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Akan\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"akanu"

msgid "Akar-Bale"
msgstr ""

msgid "Akaselem"
msgstr ""

msgid "Akawaio"
msgstr ""

msgid "Ake"
msgstr ""

msgid "Akebu"
msgstr ""

msgid "Akei"
msgstr ""

msgid "Akeu"
msgstr ""

msgid "Akha"
msgstr "Akanu"

msgid "Akhvakh"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Akkadian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Akadiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"akadiešu"

msgid "Aklanon"
msgstr ""

msgid "Akolet"
msgstr ""

msgid "Akoose"
msgstr "nkosi"

msgid "Akoye"
msgstr ""

msgid "Akpa"
msgstr ""

msgid "Akpes"
msgstr ""

msgid "Akrukay"
msgstr ""

msgid "Akukem"
msgstr ""

msgid "Akuku"
msgstr ""

msgid "Akum"
msgstr ""

msgid "Akuntsu"
msgstr ""

msgid "Akurio"
msgstr ""

msgid "Akwa"
msgstr ""

msgid "Al-Sayyid Bedouin Sign Language"
msgstr "Al Saida beduīnu zīmju valoda"

msgid "Alaba-K’abeena"
msgstr ""

msgid "Alabama"
msgstr ""

msgid "Alago"
msgstr ""

msgid "Alagwa"
msgstr ""

msgid "Alak"
msgstr ""

msgid "Alamblak"
msgstr ""

msgid "Alangan"
msgstr ""

msgid "Alanic"
msgstr ""

msgid "Alapmunte"
msgstr ""

msgid "Alawa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:91
#: ../src/sugar3/speech.py:105 src/sugar3/speech.py:167
#: src/text/iso-639_def.h:43
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Albāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Albāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"albāņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Albāņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Albāņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"albāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Albāņu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Albāņu"

msgid "Albanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arbëreshë"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arvanitika"
msgstr ""

msgid "Albanian, Gheg"
msgstr ""

msgid "Albanian, Tosk"
msgstr ""

msgid "Alege"
msgstr ""

msgid "Alekano"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Aleut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aleutu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"aleutu"

msgid "Aleut, Mednyj"
msgstr ""

msgid "Algerian Sign Language"
msgstr "Alžīriešu zīmju valoda"

msgid "Algonquian, Carolina"
msgstr ""

msgid "Algonquin"
msgstr "Algonkinu"

msgid "Ali"
msgstr ""

msgid "Alladian"
msgstr ""

msgid "Allar"
msgstr ""

msgid "Alngith"
msgstr ""

msgid "Alor"
msgstr ""

msgid "Alsea"
msgstr ""

msgid "Alta, Northern"
msgstr ""

msgid "Alta, Southern"
msgstr ""

msgid "Altai, Northern"
msgstr ""

msgid "Altai, Southern"
msgstr ""

msgid "Alugu"
msgstr ""

msgid "Alumu-Tesu"
msgstr ""

msgid "Alune"
msgstr ""

msgid "Aluo"
msgstr ""

msgid "Alur"
msgstr ""

msgid "Alutor"
msgstr ""

msgid "Alviri-Vidari"
msgstr ""

msgid "Alyawarr"
msgstr ""

msgid "Ama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ama (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Amahai"
msgstr ""

msgid "Amahuaca"
msgstr ""

msgid "Amaimon"
msgstr ""

msgid "Amal"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Northern"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Southern"
msgstr ""

msgid "Amanab"
msgstr ""

msgid "Amanayé"
msgstr ""

msgid "Amara"
msgstr ""

msgid "Amarakaeri"
msgstr ""

msgid "Amarasi"
msgstr "Aimaru"

msgid "Amba (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Amba (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Ambae, East"
msgstr ""

msgid "Ambae, West"
msgstr ""

msgid "Ambai"
msgstr ""

msgid "Ambakich"
msgstr ""

msgid "Ambelau"
msgstr ""

msgid "Ambele"
msgstr ""

msgid "Amblong"
msgstr ""

msgid "Ambo"
msgstr ""

msgid "Ambrak"
msgstr ""

msgid "Ambrym, North"
msgstr ""

msgid "Ambrym, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ambul"
msgstr ""

msgid "Ambulas"
msgstr ""

msgid "Amdang"
msgstr ""

msgid "Amele"
msgstr ""

msgid "American Sign Language"
msgstr "Amerikāņu zīmju valoda"

#: src/fe-gtk/setup.c:92 src/text/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Amharu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"amharu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Amharu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Amharu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Amharu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Amharu"

msgid "Ami"
msgstr ""

msgid "Amis"
msgstr ""

msgid "Amis, Nataoran"
msgstr ""

msgid "Amo"
msgstr ""

msgid "Amol"
msgstr ""

msgid "Ampanang"
msgstr ""

msgid "Amto"
msgstr ""

msgid "Amundava"
msgstr ""

msgid "Amurdak"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Ipalapa"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, San Pedro Amuzgos"
msgstr ""

msgid "Anaang"
msgstr ""

msgid "Anakalangu"
msgstr ""

msgid "Anal"
msgstr ""

msgid "Anam"
msgstr ""

msgid "Anambé"
msgstr ""

msgid "Anamgura"
msgstr ""

msgid "Anasi"
msgstr ""

msgid "Andaandi"
msgstr ""

msgid "Andai"
msgstr ""

msgid "Andajin"
msgstr ""

msgid "Andaqui"
msgstr ""

msgid "Andarum"
msgstr ""

msgid "Andegerebinha"
msgstr ""

msgid "Andh"
msgstr ""

msgid "Andi"
msgstr ""

msgid "Andio"
msgstr ""

msgid "Andoa"
msgstr ""

msgid "Andoque"
msgstr ""

msgid "Andra-Hus"
msgstr ""

msgid "Aneityum"
msgstr ""

msgid "Anem"
msgstr ""

msgid "Aneme Wake"
msgstr ""

msgid "Anfillo"
msgstr ""

msgid "Angaataha"
msgstr ""

msgid "Angaité"
msgstr ""

msgid "Angal"
msgstr ""

msgid "Angal Enen"
msgstr ""

msgid "Angal Heneng"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Angika"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Angika\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"angika"

msgid "Angkamuthi"
msgstr ""

msgid "Anglo-Norman"
msgstr ""

msgid "Angloromani"
msgstr ""

msgid "Angolar"
msgstr ""

msgid "Angor"
msgstr ""

msgid "Angoram"
msgstr ""

msgid "Anguthimri"
msgstr ""

msgid "Anii"
msgstr "anī"

msgid "Animere"
msgstr ""

msgid "Anindilyakwa"
msgstr ""

msgid "Anjam"
msgstr ""

msgid "Ankave"
msgstr ""

msgid "Anmatyerre"
msgstr ""

msgid "Anong"
msgstr ""

msgid "Anor"
msgstr ""

msgid "Anserma"
msgstr ""

msgid "Ansus"
msgstr ""

msgid "Antakarinya"
msgstr ""

msgid "Anuak"
msgstr ""

msgid "Anufo"
msgstr ""

msgid "Anuki"
msgstr ""

msgid "Anus"
msgstr ""

msgid "Anuta"
msgstr ""

msgid "Anyin"
msgstr ""

msgid "Anyin Morofo"
msgstr ""

msgid "Aoheng"
msgstr ""

msgid "Aore"
msgstr ""

msgid "Ap Ma"
msgstr ""

msgid "Apache, Jicarilla"
msgstr ""

msgid "Apache, Kiowa"
msgstr ""

msgid "Apache, Lipan"
msgstr ""

msgid "Apache, Mescalero-Chiricahua"
msgstr ""

msgid "Apache, Western"
msgstr ""

msgid "Apalachee"
msgstr "Apalaču"

msgid "Apalaí"
msgstr ""

msgid "Apali"
msgstr ""

msgid "Apatani"
msgstr ""

msgid "Apiaká"
msgstr ""

msgid "Apinayé"
msgstr ""

msgid "Apma"
msgstr ""

msgid "Apurinã"
msgstr ""

msgid "Aputai"
msgstr ""

msgid "Aquitanian"
msgstr ""

msgid "Arabana"
msgstr ""

msgid "Arabela"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Andalusian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Baharna"
msgstr ""

msgid "Arabic, Chadian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Cypriot"
msgstr ""

msgid "Arabic, Dhofari"
msgstr ""

msgid "Arabic, Eastern Egyptian Bedawi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Egyptian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Gulf"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hadrami"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hijazi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Iraqi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tripolitanian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Yemeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Libyan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Najdi"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Omani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Saidi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sanaani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Shihhi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Siculo"
msgstr ""

msgid "Arabic, South Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, Standard"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Arabic, Ta'izzi-Adeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tajiki"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Uzbeki"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:49 src/sugar3/speech.py:58
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aragoniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"aragoniešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"aragoniešu"

msgid "Araki"
msgstr "Araki"

msgid "Arakwal"
msgstr ""

msgid "Aralle-Tabulahan"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Babylonian (ca. 200-1200 CE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Palestinian"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Official (700-300 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Old (up to 700 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Samaritan"
msgstr ""

msgid "Arammba"
msgstr ""

msgid "Aranadan"
msgstr ""

msgid "Aranama-Tamique"
msgstr ""

msgid "Aranda, Lower Southern"
msgstr ""

msgid "Arandai"
msgstr ""

msgid "Araona"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Arapaho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Arapahu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"arapahu"

msgid "Arapaso"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Abu'"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Bumbita"
msgstr ""

msgid "Ararandewára"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Arawak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aravaku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"aravaku"

msgid "Araweté"
msgstr ""

msgid "Arawum"
msgstr ""

msgid "Arbore"
msgstr ""

msgid "Archi"
msgstr ""

msgid "Are"
msgstr ""

msgid "Areba"
msgstr ""

msgid "Arem"
msgstr ""

msgid "Argentine Sign Language"
msgstr "Argentīniešu zīmju valoda"

msgid "Argobba"
msgstr ""

msgid "Arguni"
msgstr ""

msgid "Arhuaco"
msgstr ""

msgid "Arhâ"
msgstr ""

msgid "Arhö"
msgstr ""

msgid "Ari"
msgstr ""

msgid "Aribwatsa"
msgstr ""

msgid "Aribwaung"
msgstr ""

msgid "Arifama-Miniafia"
msgstr ""

msgid "Arigidi"
msgstr ""

msgid "Arikapú"
msgstr ""

msgid "Arikara"
msgstr ""

msgid "Arikem"
msgstr ""

msgid "Arin"
msgstr ""

msgid "Aringa"
msgstr ""

msgid "Arma"
msgstr ""

msgid "Armazic"
msgstr ""

msgid "Armenian Sign Language"
msgstr "Armēņu zīmju valoda"

msgid "Armenian, Classical"
msgstr ""

msgid "Armenian, Middle"
msgstr ""

msgid "Arop-Lokep"
msgstr ""

msgid "Arop-Sissano"
msgstr ""

msgid "Arosi"
msgstr ""

msgid "Arpitan"
msgstr ""

msgid "Arrarnta, Western"
msgstr ""

msgid "Arrernte, Eastern"
msgstr ""

msgid "Arritinngithigh"
msgstr ""

msgid "Arta"
msgstr ""

msgid "Aruamu"
msgstr ""

msgid "Aruek"
msgstr ""

msgid "Aruop"
msgstr ""

msgid "Arutani"
msgstr ""

msgid "Aruá (Amazonas State)"
msgstr ""

msgid "Aruá (Rondonia State)"
msgstr ""

msgid "Arára, Mato Grosso"
msgstr ""

msgid "Arára, Pará"
msgstr ""

msgid "As"
msgstr ""

msgid "Asaro'o"
msgstr ""

msgid "Asas"
msgstr ""

msgid "Ashe"
msgstr ""

msgid "Ashkun"
msgstr ""

msgid "Ashtiani"
msgstr ""

msgid "Asháninka"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Pajonal"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Perené"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Pichis"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, South Ucayali"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Ucayali-Yurúa"
msgstr ""

msgid "Asilulu"
msgstr ""

msgid "Askopan"
msgstr ""

msgid "Asmat, Casuarina Coast"
msgstr ""

msgid "Asmat, Central"
msgstr ""

msgid "Asmat, North"
msgstr ""

msgid "Asmat, Yaosakor"
msgstr ""

msgid "Asoa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:47
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Asamiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"asamiešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Asamiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Asamiešu"

msgid "Assan"
msgstr ""

msgid "Assangori"
msgstr ""

msgid "Assiniboine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:93
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Astūriešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Astūriešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"astūriešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Astūriešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Astūriešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Astūriešu"

msgid "Asu (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Asu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Asumboa"
msgstr ""

msgid "Asuri"
msgstr ""

msgid "Asurini, Tocantins"
msgstr ""

msgid "Asuriní, Xingú"
msgstr ""

msgid "Ata"
msgstr ""

msgid "Atakapa"
msgstr ""

msgid "Atampaya"
msgstr ""

msgid "Atayal"
msgstr ""

msgid "Atemble"
msgstr ""

msgid "Athpariya"
msgstr ""

msgid "Ati"
msgstr ""

msgid "Atikamekw"
msgstr "atikameku"

msgid "Atohwaim"
msgstr ""

msgid "Atong (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Atong (India)"
msgstr ""

msgid "Atorada"
msgstr ""

msgid "Atsahuaca"
msgstr ""

msgid "Atsam"
msgstr "atsamu"

msgid "Atsugewi"
msgstr ""

msgid "Atta, Faire"
msgstr ""

msgid "Atta, Pamplona"
msgstr ""

msgid "Atta, Pudtol"
msgstr ""

msgid "Attié"
msgstr ""

msgid "Au"
msgstr ""

msgid "Aulua"
msgstr ""

msgid "Aurá"
msgstr ""

msgid "Aushi"
msgstr ""

msgid "Aushiri"
msgstr ""

msgid "Austral"
msgstr ""

msgid "Australian Aborigines Sign Language"
msgstr "Austrālijas aborigēnu zīmju valoda"

msgid "Australian Sign Language"
msgstr "Austrālijas zīmju valoda"

msgid "Austrian Sign Language"
msgstr "Austrijas zīmju valoda"

msgid "Auwe"
msgstr ""

msgid "Auye"
msgstr ""

msgid "Auyokawa"
msgstr ""

msgid "Avar, Old"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Avaric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Avāru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"avāru"

msgid "Avatime"
msgstr ""

msgid "Avau"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 src/text/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Avestan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Avesta\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"avesta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Avesta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Avestu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Avesta"

msgid "Avikam"
msgstr ""

msgid "Avokaya"
msgstr ""

msgid "Avá-Canoeiro"
msgstr ""

msgid "Awa (China)"
msgstr ""

msgid "Awa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Awa-Cuaiquer"
msgstr ""

msgid "Awabakal"
msgstr ""

msgid "Awad Bing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Awadhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Avadhu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"avadhu"

msgid "Awak"
msgstr ""

msgid "Awar"
msgstr ""

msgid "Awara"
msgstr ""

msgid "Awbono"
msgstr ""

msgid "Aweer"
msgstr ""

msgid "Awera"
msgstr ""

msgid "Awetí"
msgstr ""

msgid "Awing"
msgstr ""

msgid "Awiyaana"
msgstr ""

msgid "Awjilah"
msgstr ""

msgid "Awngi"
msgstr ""

msgid "Awngthim"
msgstr ""

msgid "Awtuw"
msgstr ""

msgid "Awu"
msgstr ""

msgid "Awun"
msgstr ""

msgid "Awutu"
msgstr ""

msgid "Awyi"
msgstr ""

msgid "Awyu, Asue"
msgstr ""

msgid "Awyu, Central"
msgstr ""

msgid "Awyu, Edera"
msgstr ""

msgid "Awyu, Jair"
msgstr ""

msgid "Awyu, North"
msgstr ""

msgid "Awyu, South"
msgstr ""

msgid "Axamb"
msgstr ""

msgid "Ayabadhu"
msgstr ""

msgid "Ayere"
msgstr ""

msgid "Ayerrerenge"
msgstr ""

msgid "Ayi (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ayiwo"
msgstr ""

msgid "Ayizi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:49
#, fuzzy
msgid "Aymara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aymara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"aimaru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aimaru"

msgid "Aymara, Central"
msgstr ""

msgid "Aymara, Southern"
msgstr ""

msgid "Ayoreo"
msgstr ""

msgid "Ayta, Abellen"
msgstr ""

msgid "Ayta, Ambala"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-antsi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-Indi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Magbukun"
msgstr ""

msgid "Ayta, Sorsogon"
msgstr ""

msgid "Ayta, Tayabas"
msgstr ""

msgid "Ayu"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:94 ../qml/keys/languages.js:20 qml/keys/languages.js:20
#: src/text/iso-639_def.h:50
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"azerbaidžāņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāņu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāņu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbaidžāņu"

msgid "Azerbaijani, North"
msgstr ""

msgid "Azerbaijani, South"
msgstr ""

msgid "Azha"
msgstr ""

msgid "Azhe"
msgstr ""

msgid "Baan"
msgstr ""

msgid "Baangi"
msgstr ""

msgid "Baatonum"
msgstr ""

msgid "Baba"
msgstr ""

msgid "Babango"
msgstr ""

msgid "Babanki"
msgstr ""

msgid "Babar, North"
msgstr ""

msgid "Babar, Southeast"
msgstr ""

msgid "Babatana"
msgstr "Bambaru"

msgid "Babine"
msgstr ""

msgid "Babuza"
msgstr ""

msgid "Bacama"
msgstr ""

msgid "Bactrian"
msgstr ""

msgid "Bada (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Badaga"
msgstr ""

msgid "Bade"
msgstr ""

msgid "Badeshi"
msgstr ""

msgid "Badimaya"
msgstr ""

msgid "Badjiri"
msgstr ""

msgid "Badui"
msgstr ""

msgid "Badyara"
msgstr ""

msgid "Baeggu"
msgstr ""

msgid "Baelelea"
msgstr ""

msgid "Baetora"
msgstr ""

msgid "Bafanji"
msgstr ""

msgid "Bafaw-Balong"
msgstr ""

msgid "Bafia"
msgstr "bafiju"

msgid "Bafut"
msgstr "bafutu"

msgid "Baga Kaloum"
msgstr ""

msgid "Baga Koga"
msgstr ""

msgid "Baga Pokur"
msgstr ""

msgid "Baga Sitemu"
msgstr ""

msgid "Baga Sobané"
msgstr ""

msgid "Bagheli"
msgstr ""

msgid "Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Bago-Kusuntu"
msgstr ""

msgid "Bagri"
msgstr ""

msgid "Bagupi"
msgstr ""

msgid "Bagusa"
msgstr ""

msgid "Bagvalal"
msgstr ""

msgid "Baham"
msgstr ""

msgid "Bahau"
msgstr ""

msgid "Bahinemo"
msgstr ""

msgid "Bahing"
msgstr ""

msgid "Bahnar"
msgstr ""

msgid "Bahonsuai"
msgstr ""

msgid "Bai"
msgstr ""

msgid "Bai, Central"
msgstr ""

msgid "Bai, Lama"
msgstr ""

msgid "Bai, Panyi"
msgstr ""

msgid "Bai, Southern"
msgstr ""

msgid "Baibai"
msgstr ""

msgid "Baikeno"
msgstr ""

msgid "Baima"
msgstr ""

msgid "Baimak"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyaamolo"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyuño"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Samik"
msgstr ""

msgid "Baiso"
msgstr ""

msgid "Bajan"
msgstr ""

msgid "Bajau, Indonesian"
msgstr ""

msgid "Bajau, West Coast"
msgstr ""

msgid "Bajelani"
msgstr ""

msgid "Baka (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Baka (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bakairí"
msgstr ""

msgid "Bakaka"
msgstr "Bakaka"

msgid "Bakhtiari"
msgstr ""

msgid "Baki"
msgstr ""

msgid "Bakoko"
msgstr ""

msgid "Bakole"
msgstr ""

msgid "Bakpinka"
msgstr ""

msgid "Bakumpai"
msgstr ""

msgid "Bakwé"
msgstr ""

msgid "Balaesang"
msgstr ""

msgid "Balangao"
msgstr ""

msgid "Balangingi"
msgstr ""

msgid "Balanta-Ganja"
msgstr ""

msgid "Balanta-Kentohe"
msgstr ""

msgid "Balantak"
msgstr ""

msgid "Balau"
msgstr ""

msgid "Baldemu"
msgstr ""

msgid "Bali (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bali (Nigeria)"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Baliešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"baliešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baliešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Baliešu"

msgid "Balo"
msgstr ""

msgid "Balochi, Eastern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Southern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Western"
msgstr ""

msgid "Baloi"
msgstr ""

msgid "Balti"
msgstr ""

msgid "Baluan-Pam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Baluchi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Beludžu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"beludžu"

msgid "Bamako Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bamali"
msgstr ""

msgid "Bambalang"
msgstr "Bambalangu"

msgid "Bambam"
msgstr "Bambamu"

#, fuzzy
msgid "Bambara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bambara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bambaru"

msgid "Bambassi"
msgstr ""

msgid "Bambili-Bambui"
msgstr ""

msgid "Bamenyam"
msgstr ""

msgid "Bamu"
msgstr ""

msgid "Bamukumbit"
msgstr ""

msgid "Bamun"
msgstr "bamumu"

msgid "Bamunka"
msgstr ""

msgid "Bamwe"
msgstr ""

msgid "Ban Khor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bana"
msgstr ""

msgid "Banaro"
msgstr ""

msgid "Banda (Indonesia)"
msgstr "Bandu (Indonēzija)"

msgid "Banda, Mid-Southern"
msgstr ""

msgid "Banda, South Central"
msgstr ""

msgid "Banda, Togbo-Vara"
msgstr ""

msgid "Banda, West Central"
msgstr ""

msgid "Banda-Bambari"
msgstr ""

msgid "Banda-Banda"
msgstr ""

msgid "Banda-Mbrès"
msgstr ""

msgid "Banda-Ndélé"
msgstr ""

msgid "Banda-Yangere"
msgstr ""

msgid "Bandi"
msgstr ""

msgid "Bandial"
msgstr ""

msgid "Bandjalang"
msgstr ""

msgid "Bangala"
msgstr ""

msgid "Bangandu"
msgstr ""

msgid "Bangba"
msgstr ""

msgid "Banggai"
msgstr ""

msgid "Banggarla"
msgstr ""

msgid "Bangi"
msgstr ""

msgid "Bangime"
msgstr ""

msgid "Bangka"
msgstr ""

msgid "Bangolan"
msgstr ""

msgid "Bangubangu"
msgstr ""

msgid "Bangwinji"
msgstr ""

msgid "Baniva"
msgstr ""

msgid "Baniwa"
msgstr ""

msgid "Banjar"
msgstr ""

msgid "Bankagooma"
msgstr ""

msgid "Bankal"
msgstr ""

msgid "Bankon"
msgstr ""

msgid "Bannoni"
msgstr ""

msgid "Bantawa"
msgstr ""

msgid "Bantayanon"
msgstr ""

msgid "Bantik"
msgstr ""

msgid "Bantoanon"
msgstr ""

msgid "Baoulé"
msgstr ""

msgid "Baraamu"
msgstr ""

msgid "Barababaraba"
msgstr ""

msgid "Barai"
msgstr ""

msgid "Barakai"
msgstr ""

msgid "Barama"
msgstr ""

msgid "Barambu"
msgstr ""

msgid "Baramu"
msgstr ""

msgid "Barapasi"
msgstr ""

msgid "Baras"
msgstr ""

msgid "Barasana-Eduria"
msgstr ""

msgid "Barbacoas"
msgstr ""

msgid "Barbaram"
msgstr ""

msgid "Barbareño"
msgstr ""

msgid "Bardi"
msgstr ""

msgid "Barein"
msgstr ""

msgid "Bareli, Palya"
msgstr ""

msgid "Bareli, Pauri"
msgstr ""

msgid "Bareli, Rathwi"
msgstr ""

msgid "Bargam"
msgstr ""

msgid "Bari"
msgstr ""

msgid "Bariai"
msgstr ""

msgid "Bariji"
msgstr ""

msgid "Barikanchi"
msgstr ""

msgid "Barikewa"
msgstr ""

msgid "Barok"
msgstr ""

msgid "Barombi"
msgstr ""

msgid "Barrow Point"
msgstr ""

msgid "Baruga"
msgstr ""

msgid "Baruya"
msgstr ""

msgid "Barwe"
msgstr ""

msgid "Baré"
msgstr ""

msgid "Barí"
msgstr ""

msgid "Basa (Cameroon)"
msgstr "Basu (Kamerūna)"

msgid "Basa (Nigeria)"
msgstr "Basu (Nigērija)"

msgid "Basa-Gumna"
msgstr ""

msgid "Basa-Gurmana"
msgstr ""

msgid "Basap"
msgstr ""

msgid "Basay"
msgstr ""

msgid "Bashkardi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:51
#, fuzzy
msgid "Bashkir"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Baškīru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"baškīru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Baškīru"

msgid "Basketo"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:95 src/text/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Basku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"basku\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Basku\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Basku\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Basku\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Basku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Basku\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Basku"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"

msgid "Bassa-Kontagora"
msgstr ""

msgid "Bassari"
msgstr ""

msgid "Bassossi"
msgstr ""

msgid "Bata"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Batak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bataksu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bataku\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bataku"

msgid "Batak Alas-Kluet"
msgstr ""

msgid "Batak Angkola"
msgstr ""

msgid "Batak Dairi"
msgstr ""

msgid "Batak Karo"
msgstr ""

msgid "Batak Mandailing"
msgstr ""

msgid "Batak Simalungun"
msgstr ""

msgid "Batak Toba"
msgstr ""

msgid "Batanga"
msgstr ""

msgid "Batek"
msgstr ""

msgid "Bateri"
msgstr ""

msgid "Bathari"
msgstr ""

msgid "Bati (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bati (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bats"
msgstr ""

msgid "Batu"
msgstr ""

msgid "Batui"
msgstr ""

msgid "Batuley"
msgstr ""

msgid "Batyala"
msgstr ""

msgid "Bau"
msgstr ""

msgid "Bauchi"
msgstr ""

msgid "Baure"
msgstr ""

msgid "Bauria"
msgstr ""

msgid "Bauwaki"
msgstr ""

msgid "Bauzi"
msgstr ""

msgid "Bavarian"
msgstr "Bavāriešu"

msgid "Bayali"
msgstr ""

msgid "Baybayanon"
msgstr ""

msgid "Baygo"
msgstr ""

msgid "Bayono"
msgstr ""

msgid "Bayot"
msgstr ""

msgid "Bayungu"
msgstr ""

msgid "Bazigar"
msgstr ""

msgid "Beami"
msgstr ""

msgid "Beaver"
msgstr ""

msgid "Beba"
msgstr ""

msgid "Bebele"
msgstr ""

msgid "Bebeli"
msgstr ""

msgid "Bebil"
msgstr ""

msgid "Bedjond"
msgstr ""

msgid "Bedoanas"
msgstr ""

msgid "Beeke"
msgstr ""

msgid "Beele"
msgstr ""

msgid "Beembe"
msgstr ""

msgid "Beezen"
msgstr ""

msgid "Befang"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Beja"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bedžu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bedžu"

msgid "Bekati'"
msgstr ""

msgid "Bekwarra"
msgstr ""

msgid "Bekwel"
msgstr ""

msgid "Belait"
msgstr ""

msgid "Belanda Viri"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:96
#: src/text/iso-639_def.h:53
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"baltkrievu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Baltkrievu"

msgid "Belhariya"
msgstr ""

msgid "Beli (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Beli (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bella Coola"
msgstr ""

msgid "Bellari"
msgstr ""

msgid "Bemba (Zambia)"
msgstr "Bembu (Zambijas)"

msgid "Bembe"
msgstr ""

msgid "Bena (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bena (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Benabena"
msgstr ""

msgid "Bench"
msgstr "Sols"

msgid "Bende"
msgstr ""

msgid "Bendi"
msgstr ""

msgid "Beng"
msgstr ""

msgid "Benga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:35
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"

msgid "Benggoi"
msgstr ""

msgid "Bengkala Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bentong"
msgstr ""

msgid "Benyadu'"
msgstr ""

msgid "Beothuk"
msgstr ""

msgid "Bepour"
msgstr ""

msgid "Bera"
msgstr ""

msgid "Berakou"
msgstr ""

msgid "Berawan, Central"
msgstr ""

msgid "Berawan, East"
msgstr ""

msgid "Berawan, West"
msgstr ""

msgid "Berik"
msgstr ""

msgid "Berinomo"
msgstr ""

msgid "Berom"
msgstr ""

msgid "Berta"
msgstr ""

msgid "Berti"
msgstr ""

msgid "Besisi"
msgstr ""

msgid "Besme"
msgstr ""

msgid "Besoa"
msgstr ""

msgid "Betaf"
msgstr ""

msgid "Betawi"
msgstr ""

msgid "Bete"
msgstr ""

msgid "Bete-Bendi"
msgstr ""

msgid "Beti (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Bezhta"
msgstr ""

msgid "Bhadrawahi"
msgstr ""

msgid "Bhalay"
msgstr ""

msgid "Bharia"
msgstr ""

msgid "Bhatri"
msgstr ""

msgid "Bhattiyali"
msgstr ""

msgid "Bhaya"
msgstr ""

msgid "Bhele"
msgstr ""

msgid "Bhil, Sindhi"
msgstr ""

msgid "Bhilali"
msgstr ""

msgid "Bhili"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Bhojpuri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bhodžpūru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bhodžpūru"

msgid "Bhoti, Spiti"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Stod"
msgstr ""

msgid "Bhujel"
msgstr ""

msgid "Bhunjia"
msgstr ""

msgid "Biafada"
msgstr ""

msgid "Biage"
msgstr ""

msgid "Biak"
msgstr ""

msgid "Biali"
msgstr ""

msgid "Biangai"
msgstr ""

msgid "Biao"
msgstr ""

msgid "Biao Mon"
msgstr ""

msgid "Bibbulman"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bau"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Biatah"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bukar-Sadung"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Tringgus-Sembaan"
msgstr ""

msgid "Bidhawal"
msgstr ""

msgid "Bidiyo"
msgstr ""

msgid "Bidyara"
msgstr ""

msgid "Bidyogo"
msgstr ""

msgid "Biem"
msgstr ""

msgid "Bierebo"
msgstr ""

msgid "Bieria"
msgstr ""

msgid "Biete"
msgstr ""

msgid "Biga"
msgstr ""

msgid "Bigambal"
msgstr ""

msgid "Bijori"
msgstr ""

msgid "Bikaru"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Bikol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bikolu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bikolu"

msgid "Bikol, Buhi'non"
msgstr ""

msgid "Bikol, Central"
msgstr ""

msgid "Bikol, Libon"
msgstr ""

msgid "Bikol, Miraya"
msgstr ""

msgid "Bikol, Northern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, Rinconada"
msgstr ""

msgid "Bikol, Southern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, West Albay"
msgstr ""

msgid "Bikya"
msgstr ""

msgid "Bila"
msgstr ""

msgid "Bilakura"
msgstr ""

msgid "Bilaspuri"
msgstr ""

msgid "Bilba"
msgstr ""

msgid "Bilbil"
msgstr ""

msgid "Bile"
msgstr ""

msgid "Bilin"
msgstr ""

msgid "Biloxi"
msgstr ""

msgid "Bilua"
msgstr ""

msgid "Bilur"
msgstr ""

msgid "Bima"
msgstr ""

msgid "Bimin"
msgstr ""

msgid "Bimoba"
msgstr ""

msgid "Bina (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bina (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Binahari"
msgstr ""

msgid "Binandere"
msgstr ""

msgid "Bindal"
msgstr ""

msgid "Bine"
msgstr ""

msgid "Bini"
msgstr "binu"

msgid "Binji"
msgstr ""

msgid "Bintauna"
msgstr ""

msgid "Bintulu"
msgstr ""

msgid "Binukid"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Northern"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Southern"
msgstr ""

msgid "Binumarien"
msgstr ""

msgid "Bipi"
msgstr ""

msgid "Birale"
msgstr ""

msgid "Birao"
msgstr ""

msgid "Birgit"
msgstr ""

msgid "Birhor"
msgstr ""

msgid "Biri"
msgstr ""

msgid "Birifor, Malba"
msgstr ""

msgid "Birifor, Southern"
msgstr ""

msgid "Biritai"
msgstr ""

msgid "Birked"
msgstr ""

msgid "Birri"
msgstr ""

msgid "Birrpayi"
msgstr ""

msgid "Birwa"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Brunei"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Sabah"
msgstr ""

msgid "Biseni"
msgstr ""

msgid "Bishnupriya"
msgstr ""

msgid "Bishuo"
msgstr ""

msgid "Bisis"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:56
#, fuzzy
msgid "Bislama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bišlamā\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bišlamā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bišlamā"

msgid "Bisorio"
msgstr ""

msgid "Bissa"
msgstr ""

msgid "Bisu"
msgstr ""

msgid "Bit"
msgstr ""

msgid "Bitare"
msgstr ""

msgid "Bitur"
msgstr ""

msgid "Biwat"
msgstr ""

msgid "Biyo"
msgstr ""

msgid "Biyom"
msgstr ""

msgid "Blaan, Koronadal"
msgstr ""

msgid "Blaan, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Blablanga"
msgstr ""

msgid "Blafe"
msgstr ""

msgid "Blagar"
msgstr ""

msgid "Blang"
msgstr ""

msgid "Blissymbols"
msgstr "blissimbolika"

msgid "Bo (Laos)"
msgstr ""

msgid "Bo (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bo-Rukul"
msgstr ""

msgid "Bo-Ung"
msgstr ""

msgid "Boano (Maluku)"
msgstr ""

msgid "Boano (Sulawesi)"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Northern"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Southern"
msgstr ""

msgid "Bobongko"
msgstr ""

msgid "Bobot"
msgstr ""

msgid "Bodo (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Bodo (India)"
msgstr ""

msgid "Bodo Parja"
msgstr ""

msgid "Bofi"
msgstr ""

msgid "Boga"
msgstr ""

msgid "Bogaya"
msgstr ""

msgid "Boghom"
msgstr ""

msgid "Boguru"
msgstr ""

msgid "Boikin"
msgstr ""

msgid "Bokha"
msgstr ""

msgid "Boko (Benin)"
msgstr ""

msgid "Boko (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bokobaru"
msgstr ""

msgid "Bokoto"
msgstr ""

msgid "Bokyi"
msgstr ""

msgid "Bola"
msgstr ""

msgid "Bolango"
msgstr ""

msgid "Bole"
msgstr ""

msgid "Bolgarian"
msgstr ""

msgid "Bolgo"
msgstr ""

msgid "Bolia"
msgstr ""

msgid "Bolinao"
msgstr ""

msgid "Bolivian Sign Language"
msgstr "Bolīviešu zīmju valoda"

msgid "Bolo"
msgstr ""

msgid "Boloki"
msgstr ""

msgid "Bolon"
msgstr ""

msgid "Bolondo"
msgstr ""

msgid "Bolongan"
msgstr ""

msgid "Bolyu"
msgstr ""

msgid "Bom"
msgstr ""

msgid "Boma"
msgstr ""

msgid "Bomboli"
msgstr ""

msgid "Bomboma"
msgstr ""

msgid "Bomitaba"
msgstr ""

msgid "Bomu"
msgstr ""

msgid "Bomwali"
msgstr ""

msgid "Bon Gula"
msgstr ""

msgid "Bonan"
msgstr ""

msgid "Bondei"
msgstr ""

msgid "Bondo"
msgstr ""

msgid "Bonerate"
msgstr ""

msgid "Bonerif"
msgstr ""

msgid "Bonggi"
msgstr ""

msgid "Bonggo"
msgstr ""

msgid "Bongili"
msgstr ""

msgid "Bongo"
msgstr ""

msgid "Bongu"
msgstr ""

msgid "Bonjo"
msgstr ""

msgid "Bonkeng"
msgstr ""

msgid "Bonkiman"
msgstr ""

msgid "Bontok"
msgstr ""

msgid "Bontok, Central"
msgstr ""

msgid "Bontok, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Northern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Bookan"
msgstr ""

msgid "Boon"
msgstr ""

msgid "Boor"
msgstr ""

msgid "Bor, Belanda"
msgstr ""

msgid "Bora"
msgstr ""

msgid "Borei"
msgstr ""

msgid "Boro (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Boro (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Borong"
msgstr ""

msgid "Boruca"
msgstr ""

msgid "Borôro"
msgstr ""

msgid "Boselewa"
msgstr ""

msgid "Bosngun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:22
#: qml/keys/languages.js:23 ../src/sugar3/speech.py:51 src/sugar3/speech.py:62
#: src/text/iso-639_def.h:57
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bosniešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bosniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bosniešu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Bosniešu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Bosniešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bosniešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"bosniešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bosniešu"

msgid "Bote-Majhi"
msgstr ""

msgid "Botlikh"
msgstr ""

msgid "Bouyei"
msgstr ""

msgid "Bozaba"
msgstr ""

msgid "Bozo, Jenaama"
msgstr ""

msgid "Bozo, Kɛlɛngaxo"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiemacèwè"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiéyaxo"
msgstr ""

msgid "Bragat"
msgstr ""

msgid "Brahui"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Braj"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bradžiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bradžiešu"

msgid "Brazilian Sign Language"
msgstr "Brazīiešu zīmju valoda"

msgid "Brem"
msgstr ""

msgid "Breri"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:58
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bretoņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bretoņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bretoņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bretoņu"

msgid "Breton, Middle"
msgstr ""

msgid "Breton, Old"
msgstr ""

msgid "Bribri"
msgstr ""

msgid "Brithenig"
msgstr ""

msgid "British Sign Language"
msgstr "Britu zīmju valoda"

msgid "Brokkat"
msgstr ""

msgid "Brokpake"
msgstr ""

msgid "Brokskat"
msgstr ""

msgid "Broome Pearling Lugger Pidgin"
msgstr ""

msgid "Bru, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bru, Western"
msgstr ""

msgid "Brunei"
msgstr ""

msgid "Bu"
msgstr ""

msgid "Bua"
msgstr ""

msgid "Buamu"
msgstr ""

msgid "Buang, Mangga"
msgstr ""

msgid "Buang, Mapos"
msgstr ""

msgid "Bube"
msgstr ""

msgid "Bubi"
msgstr ""

msgid "Bubia"
msgstr ""

msgid "Budibud"
msgstr ""

msgid "Budong-Budong"
msgstr ""

msgid "Budu"
msgstr ""

msgid "Budukh"
msgstr ""

msgid "Buduma"
msgstr ""

msgid "Budza"
msgstr ""

msgid "Bugan"
msgstr ""

msgid "Bugawac"
msgstr ""

msgid "Bughotu"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bugu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bugu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bugu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Buginiešu"

msgid "Buglere"
msgstr ""

msgid "Bugun"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidu"

msgid "Buhutu"
msgstr ""

msgid "Bukat"
msgstr ""

msgid "Bukharic"
msgstr ""

msgid "Bukitan"
msgstr ""

msgid "Bukiyip"
msgstr ""

msgid "Buksa"
msgstr ""

msgid "Bukusu"
msgstr ""

msgid "Bukwen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../lib/dbupgrade.py:91 src/fe-gtk/setup.c:97 ../src/sugar3/speech.py:50
#: src/sugar3/speech.py:60 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgāru"

msgid "Bulgarian Sign Language"
msgstr "Bulgāru zīmju valoda"

msgid "Bulgebi"
msgstr ""

msgid "Buli (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Buli (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bullom So"
msgstr ""

msgid "Bulu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bulu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bum"
msgstr ""

msgid "Bumaji"
msgstr ""

msgid "Bumang"
msgstr ""

msgid "Bumthangkha"
msgstr ""

msgid "Bun"
msgstr ""

msgid "Buna"
msgstr ""

msgid "Bunaba"
msgstr ""

msgid "Bunak"
msgstr ""

msgid "Bunama"
msgstr ""

msgid "Bundeli"
msgstr ""

msgid "Bung"
msgstr ""

msgid "Bungain"
msgstr ""

msgid "Bunganditj"
msgstr ""

msgid "Bungku"
msgstr ""

msgid "Bungu"
msgstr ""

msgid "Bunu, Bu-Nao"
msgstr ""

msgid "Bunu, Jiongnai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Wunai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Younuo"
msgstr ""

msgid "Bunun"
msgstr ""

msgid "Buol"
msgstr ""

msgid "Bura-Pabir"
msgstr ""

msgid "Burak"
msgstr ""

msgid "Buraka"
msgstr ""

msgid "Burarra"
msgstr ""

msgid "Burate"
msgstr ""

msgid "Burdekin, Lower"
msgstr ""

msgid "Burduna"
msgstr ""

msgid "Bure"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Buriat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Burjatu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"burjatu"

msgid "Buriat, China"
msgstr ""

msgid "Buriat, Mongolia"
msgstr ""

msgid "Buriat, Russia"
msgstr ""

msgid "Burji"
msgstr ""

msgid "Burmbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:60
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Birmiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birmiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"birmiešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Birmiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Birmiešu"

msgid "Burmese, Old"
msgstr ""

msgid "Burmeso"
msgstr ""

msgid "Buru (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Buru (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Burui"
msgstr ""

msgid "Burumakok"
msgstr ""

msgid "Burun"
msgstr ""

msgid "Burunge"
msgstr ""

msgid "Burushaski"
msgstr ""

msgid "Burusu"
msgstr ""

msgid "Buruwai"
msgstr ""

msgid "Busa"
msgstr ""

msgid "Busam"
msgstr ""

msgid "Busami"
msgstr ""

msgid "Bushi"
msgstr ""

msgid "Bushoong"
msgstr ""

msgid "Buso"
msgstr ""

msgid "Busoa"
msgstr ""

msgid "Bussa"
msgstr ""

msgid "Busuu"
msgstr ""

msgid "Butmas-Tur"
msgstr ""

msgid "Butuanon"
msgstr ""

msgid "Buwal"
msgstr ""

msgid "Buyang, Baha"
msgstr ""

msgid "Buyang, E'ma"
msgstr ""

msgid "Buyang, Langnian"
msgstr ""

msgid "Buyu"
msgstr ""

msgid "Bwa"
msgstr ""

msgid "Bwaidoka"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Cwi"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Láá Láá"
msgstr ""

msgid "Bwanabwana"
msgstr ""

msgid "Bwatoo"
msgstr ""

msgid "Bwela"
msgstr ""

msgid "Bwile"
msgstr ""

msgid "Bwisi"
msgstr ""

msgid "Byangsi"
msgstr ""

msgid "Byep"
msgstr ""

msgid "Béte, Guiberoua"
msgstr ""

msgid "Bété, Daloa"
msgstr ""

msgid "Bété, Gagnoa"
msgstr ""

msgid "C'lela"
msgstr ""

msgid "Caac"
msgstr ""

msgid "Cabiyarí"
msgstr ""

msgid "Cabécar"
msgstr ""

msgid "Cacaopera"
msgstr ""

msgid "Cacua"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Caddo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kadu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kadu"

msgid "Cahuarano"
msgstr ""

msgid "Cahuilla"
msgstr ""

msgid "Caka"
msgstr ""

msgid "Cakchiquel-Quiché Mixed Language"
msgstr ""

msgid "Cakfem-Mushere"
msgstr ""

msgid "Callawalla"
msgstr ""

msgid "Caluyanun"
msgstr ""

msgid "Caló"
msgstr ""

msgid "Camling"
msgstr ""

msgid "Campalagian"
msgstr ""

msgid "Camsá"
msgstr ""

msgid "Camtho"
msgstr ""

msgid "Camunic"
msgstr ""

msgid "Candoshi-Shapra"
msgstr ""

msgid "Canela"
msgstr ""

msgid "Canichana"
msgstr ""

msgid "Cao Lan"
msgstr ""

msgid "Cao Miao"
msgstr ""

msgid "Capanahua"
msgstr ""

msgid "Capiznon"
msgstr ""

msgid "Caquinte"
msgstr ""

msgid "Cara"
msgstr ""

msgid "Carabayo"
msgstr ""

msgid "Caramanta"
msgstr ""

msgid "Carapana"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
msgid "Carian"
msgstr "Kariešu"

msgid "Carib, Galibi"
msgstr ""

msgid "Carib, Island"
msgstr ""

msgid "Carijona"
msgstr ""

msgid "Carolinian"
msgstr ""

msgid "Carrier, Southern"
msgstr ""

msgid "Cashibo-Cacataibo"
msgstr ""

msgid "Cashinahua"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:92
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 ../qml/keys/languages.js:23
#: qml/keys/languages.js:24 ../src/sugar3/speech.py:52 src/sugar3/speech.py:64
#: ../src/uimisc.c:172 src/text/iso-639_def.h:61 src/xmoto/GameText.h:173
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kataloniešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"katalāņu val.\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Katalāņu"

msgid "Catalan Sign Language"
msgstr "Katalāņu zīmju valoda"

msgid "Catawba"
msgstr ""

msgid "Cauca"
msgstr ""

msgid "Cavineña"
msgstr ""

msgid "Cayubaba"
msgstr ""

msgid "Cayuga"
msgstr "kajuga"

msgid "Cayuse"
msgstr ""

msgid "Ca̱hungwa̱rya̱"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cebuano"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sebuāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sebuāņu"

msgid "Celtiberian"
msgstr ""

msgid "Cemuhî"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JPY
msgid "Cen"
msgstr ""

msgid "Centúúm"
msgstr ""

msgid "Cerma"
msgstr ""

msgid "Chabu"
msgstr ""

msgid "Chachi"
msgstr ""

msgid "Chadian Sign Language"
msgstr "Čadas zīmju valoda"

msgid "Chadong"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Chagatai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Chagatai\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"džagatajs"

msgid "Chaima"
msgstr ""

msgid "Chak"
msgstr ""

msgid "Chakali"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Chakma"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čakmu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Čakma\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Čakma"

msgid "Chala"
msgstr ""

msgid "Chalikha"
msgstr ""

msgid "Cham, Eastern"
msgstr ""

msgid "Cham, Western"
msgstr ""

msgid "Chamacoco"
msgstr ""

msgid "Chamalal"
msgstr ""

msgid "Chamari"
msgstr ""

msgid "Chambeali"
msgstr ""

msgid "Chambri"
msgstr ""

msgid "Chamicuro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chamorro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čamorru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čamorru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Čamorru"

msgid "Changriwa"
msgstr ""

msgid "Changthang"
msgstr ""

msgid "Chantyal"
msgstr ""

msgid "Chané"
msgstr ""

msgid "Chara"
msgstr ""

msgid "Chatino, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Nopala"
msgstr ""

msgid "Chatino, Tataltepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zenzontepec"
msgstr ""

msgid "Chaudangsi"
msgstr ""

msgid "Chaura"
msgstr ""

msgid "Chavacano"
msgstr ""

msgid "Chayahuita"
msgstr "Čagatajas"

msgid "Che"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:63
#, fuzzy
msgid "Chechen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čečenu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čečenu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Čečenu"

msgid "Chehalis, Lower"
msgstr ""

msgid "Chehalis, Upper"
msgstr ""

msgid "Cheke Holo"
msgstr ""

msgid "Chemakum"
msgstr ""

msgid "Chenapian"
msgstr ""

msgid "Chenchu"
msgstr ""

msgid "Chenoua"
msgstr ""

msgid "Chepang"
msgstr ""

msgid "Chepya"
msgstr ""

msgid "Cherepon"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čerokī\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čiroku\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Čeroki\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Čerokī"

msgid "Chesu"
msgstr ""

msgid "Chetco"
msgstr ""

msgid "Chetti, Wayanad"
msgstr ""

msgid "Chewong"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cheyenne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Šejenu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"šejenu"

msgid "Chhattisgarhi"
msgstr ""

msgid "Chhintange"
msgstr ""

msgid "Chhulung"
msgstr ""

msgid "Chiangmai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chiapanec"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Chibcha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čibču\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čibču"

msgid "Chichimeca-Jonaz"
msgstr ""

msgid "Chickasaw"
msgstr ""

msgid "Chicomuceltec"
msgstr ""

msgid "Chiga"
msgstr "kiga"

msgid "Chilcotin"
msgstr "čilkotīnu"

msgid "Chilean Sign Language"
msgstr "Čīliešu zīmju valoda"

msgid "Chilisso"
msgstr ""

msgid "Chimariko"
msgstr ""

msgid "Chimila"
msgstr ""

msgid "Chin, Anu-Hkongso"
msgstr ""

msgid "Chin, Asho"
msgstr ""

msgid "Chin, Bawm"
msgstr ""

msgid "Chin, Bualkhaw"
msgstr ""

msgid "Chin, Chinbon"
msgstr ""

msgid "Chin, Daai"
msgstr ""

msgid "Chin, Eastern Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Falam"
msgstr ""

msgid "Chin, Hakha"
msgstr ""

msgid "Chin, Kaang"
msgstr ""

msgid "Chin, Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Laitu"
msgstr ""

msgid "Chin, Lautu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mara"
msgstr ""

msgid "Chin, Matu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mro-Khimi"
msgstr ""

msgid "Chin, Mün"
msgstr ""

msgid "Chin, Ngawn"
msgstr ""

msgid "Chin, Paite"
msgstr ""

msgid "Chin, Rawngtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Rungtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Senthang"
msgstr ""

msgid "Chin, Siyin"
msgstr ""

msgid "Chin, Songlai"
msgstr ""

msgid "Chin, Sumtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Tawr"
msgstr ""

msgid "Chin, Tedim"
msgstr ""

msgid "Chin, Thado"
msgstr ""

msgid "Chin, Thaiphum"
msgstr ""

msgid "Chin, Zotung"
msgstr ""

msgid "Chin, Zyphe"
msgstr ""

msgid "Chinali"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Chiltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Comaltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lalana"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lealao"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ojitlán"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ozumacín"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Palantla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Quiotepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Sochiapam"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepetotutla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepinapa"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tlacoatzintepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Usila"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Valle Nacional"
msgstr ""

msgid "Chinese Sign Language"
msgstr "Ķīniešu zīmju valoda"

msgid "Chinese, Gan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Hakka"
msgstr ""

msgid "Chinese, Huizhou"
msgstr ""

msgid "Chinese, Jinyu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Late Middle"
msgstr ""

msgid "Chinese, Literary"
msgstr ""

msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "ķīniešu (mandarīnu)"

msgid "Chinese, Min Bei"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Dong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Nan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Zhong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Old"
msgstr ""

msgid "Chinese, Pu-Xian"
msgstr ""

msgid "Chinese, Wu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Xiang"
msgstr ""

msgid "Chinese, Yue"
msgstr ""

msgid "Chinook"
msgstr "Činuku"

msgid "Chinook jargon"
msgstr "Činuku žargons"

msgid "Chipaya"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Chipewyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čipevaianu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čipevaianu"

msgid "Chippewa"
msgstr ""

msgid "Chiquitano"
msgstr ""

msgid "Chiripá"
msgstr ""

msgid "Chiru"
msgstr ""

msgid "Chitimacha"
msgstr ""

msgid "Chittagonian"
msgstr ""

msgid "Chocangacakha"
msgstr ""

msgid "Chochotec"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Choctaw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čoktavu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čoktavu"

msgid "Chodri"
msgstr ""

msgid "Chokwe"
msgstr ""

msgid "Chol"
msgstr ""

msgid "Cholón"
msgstr ""

msgid "Chong"
msgstr ""

msgid "Choni"
msgstr ""

msgid "Chontal, Highland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Lowland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Chonyi-Dzihana-Kauma"
msgstr ""

msgid "Chopi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Chorasmian"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyo'wujwa"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyojwa'ja"
msgstr ""

msgid "Chortí"
msgstr ""

msgid "Chrau"
msgstr ""

msgid "Chru"
msgstr ""

msgid "Chuave"
msgstr ""

msgid "Chug"
msgstr ""

msgid "Chuj"
msgstr ""

msgid "Chuka"
msgstr ""

msgid "Chukot"
msgstr ""

msgid "Chukwa"
msgstr ""

msgid "Chulym"
msgstr ""

msgid "Chumburung"
msgstr ""

msgid "Churahi"
msgstr ""

msgid "Chut"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Chuukese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čūku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čūku"

msgid "Chuvantsy"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Chuvash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čuvašu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čuvašu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Čuvašu"

msgid "Chuwabu"
msgstr ""

msgid "Chácobo"
msgstr ""

msgid "Cia-Cia"
msgstr ""

msgid "Cibak"
msgstr ""

msgid "Cicipu"
msgstr ""

msgid "Cimbrian"
msgstr ""

msgid "Cinda-Regi-Tiyal"
msgstr ""

msgid "Cineni"
msgstr ""

msgid "Cinta Larga"
msgstr ""

msgid "Cishingini"
msgstr ""

msgid "Citak"
msgstr ""

msgid "Citak, Tamnim"
msgstr ""

msgid "Ciwogai"
msgstr ""

msgid "Clallam"
msgstr ""

msgid "Coahuilteco"
msgstr ""

msgid "Cocama-Cocamilla"
msgstr ""

msgid "Cochimi"
msgstr ""

msgid "Cocopa"
msgstr ""

msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""

msgid "Cofán"
msgstr ""

msgid "Cogui"
msgstr ""

msgid "Colombian Sign Language"
msgstr "Kolumbiešu zīmju valoda"

msgid "Colorado"
msgstr ""

msgid "Columbia-Wenatchi"
msgstr ""

msgid "Comanche"
msgstr ""

msgid "Comecrudo"
msgstr ""

msgid "Como Karim"
msgstr ""

msgid "Comorian, Maore"
msgstr ""

msgid "Comorian, Mwali"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ndzwani"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ngazidja"
msgstr ""

msgid "Comox"
msgstr ""

msgid "Con"
msgstr ""

msgid "Coos"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Koptu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"koptu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koptu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Koptu"

msgid "Coquille"
msgstr ""

msgid "Cora, El Nayar"
msgstr ""

msgid "Cora, Santa Teresa"
msgstr ""

msgid "Cori"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Korniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"korniešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Korniešu"

msgid "Cornish, Middle"
msgstr ""

msgid "Cornish, Old"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Korsikāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"korsikāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Korsikāņu"

msgid "Costa Rican Sign Language"
msgstr "Kostarikāņu zīmju valoda"

msgid "Cotoname"
msgstr ""

msgid "Cowlitz"
msgstr ""

msgid "Cree"
msgstr "krī"

msgid "Cree, Moose"
msgstr ""

msgid "Cree, Northern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Plains"
msgstr ""

msgid "Cree, Southern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Swampy"
msgstr ""

msgid "Cree, Woods"
msgstr ""

msgid "Creek"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Babalia"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Berbice"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Skepi"
msgstr ""

msgid "Creole English, Antigua and Barbuda"
msgstr ""

msgid "Creole English, Bahamas"
msgstr ""

msgid "Creole English, Fernando Po"
msgstr ""

msgid "Creole English, Grenadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Guyanese"
msgstr ""

msgid "Creole English, Hawai'i"
msgstr ""

msgid "Creole English, Islander"
msgstr ""

msgid "Creole English, Jamaican"
msgstr ""

msgid "Creole English, Nicaragua"
msgstr ""

msgid "Creole English, Sea Island"
msgstr ""

msgid "Creole English, Tobagonian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Trinidadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Turks And Caicos"
msgstr ""

msgid "Creole English, Vincentian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Virgin Islands"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guadeloupean"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guianese"
msgstr ""

msgid "Creole French, Karipúna"
msgstr ""

msgid "Creole French, Réunion"
msgstr ""

msgid "Creole French, Saint Lucian"
msgstr ""

msgid "Creole French, San Miguel"
msgstr ""

msgid "Creole French, Seselwa"
msgstr ""

msgid "Creole Hindi, Andaman"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Sri Lankan"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Korlai"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole, Afro-Seminole"
msgstr ""

msgid "Creole, Cafundo"
msgstr ""

msgid "Creole, Louisiana"
msgstr ""

msgid "Creole, Torres Strait"
msgstr ""

msgid "Crioulo, Upper Guinea"
msgstr ""

msgid "Croatia Sign Language"
msgstr "Horvātu zīmju valoda"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/profile-editor.cc:784
#: ../qml/keys/languages.js:38 qml/keys/languages.js:40
#: src/terminal-encoding.c:94 ../src/parole-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/sugar3/speech.py:78 src/sugar3/speech.py:113
#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 src/text/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"horvātu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"horvātu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu"

msgid "Crow"
msgstr ""

msgid "Cruzeño"
msgstr ""

msgid "Cua"
msgstr ""

msgid "Cuba Sign Language"
msgstr "Kubiešu zīmju valoda"

msgid "Cubeo"
msgstr ""

msgid "Cuiba"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Tepeuxila"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Teutila"
msgstr ""

msgid "Culina"
msgstr ""

msgid "Cumanagoto"
msgstr ""

msgid "Cumbric"
msgstr ""

msgid "Cun"
msgstr ""

msgid "Cung"
msgstr ""

msgid "Cupeño"
msgstr ""

msgid "Curonian"
msgstr ""

msgid "Curripaco"
msgstr ""

msgid "Cutchi-Swahili"
msgstr ""

msgid "Cuvok"
msgstr ""

msgid "Cuyonon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:93
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCSFD.py:31 src/fe-gtk/setup.c:101
#: ../qml/keys/languages.js:24 qml/keys/languages.js:25
#: ../src/sugar3/speech.py:53 src/sugar3/speech.py:66 src/text/iso-639_def.h:69
#: src/xmoto/GameText.h:182
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"čehu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"čehu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"čehu val.\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Čehu"

msgid "Czech Sign Language"
msgstr "Čehu zīmju valoda"

msgid "Côông"
msgstr ""

msgid "Daakaka"
msgstr ""

msgid "Daantanai'"
msgstr ""

msgid "Daasanach"
msgstr ""

msgid "Daatsʼíin"
msgstr ""

msgid "Daba"
msgstr ""

msgid "Dabarre"
msgstr ""

msgid "Dabe"
msgstr ""

msgid "Dacian"
msgstr ""

msgid "Dadi Dadi"
msgstr ""

msgid "Dadibi"
msgstr ""

msgid "Dadiya"
msgstr ""

msgid "Daga"
msgstr ""

msgid "Dagaare, Southern"
msgstr ""

msgid "Dagaari Dioula"
msgstr ""

msgid "Dagara, Northern"
msgstr ""

msgid "Dagba"
msgstr ""

msgid "Dagbani"
msgstr ""

msgid "Dagik"
msgstr ""

msgid "Dagoman"
msgstr ""

msgid "Dahalik"
msgstr ""

msgid "Dahalo"
msgstr ""

msgid "Daho-Doo"
msgstr ""

msgid "Dai"
msgstr ""

msgid "Dair"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Daju"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Fur"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Sila"
msgstr ""

msgid "Daka, Samba"
msgstr ""

msgid "Dakka"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dakota"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dakotu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dakotu"

msgid "Dakpakha"
msgstr ""

msgid "Dalabon"
msgstr ""

msgid "Dalmatian"
msgstr ""

msgid "Dama"
msgstr ""

msgid "Damakawa"
msgstr ""

msgid "Damal"
msgstr ""

msgid "Damar, East"
msgstr ""

msgid "Damar, West"
msgstr ""

msgid "Dambi"
msgstr ""

msgid "Dameli"
msgstr ""

msgid "Dampelas"
msgstr ""

msgid "Dan"
msgstr ""

msgid "Danaru"
msgstr ""

msgid "Danau"
msgstr ""

msgid "Dangaléat"
msgstr ""

msgid "Dani, Lower Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Mid Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Upper Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:94
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:32 src/fe-gtk/setup.c:102
#: ../qml/keys/languages.js:25 qml/keys/languages.js:26
#: ../src/sugar3/speech.py:55 src/sugar3/speech.py:70 src/text/iso-639_def.h:70
#: src/xmoto/GameText.h:191
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dāņu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"dāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"dāniski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dāņu"

msgid "Danish Sign Language"
msgstr "Dāņu zīmju valoda"

msgid "Danish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Dano"
msgstr ""

msgid "Danu"
msgstr ""

msgid "Dao"
msgstr ""

msgid "Daonda"
msgstr ""

msgid "Darai"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dargwa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dargu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dargu"

msgid "Dari"
msgstr "darī"

msgid "Dari, Zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Darkinyung"
msgstr ""

msgid "Darlong"
msgstr ""

msgid "Darmiya"
msgstr ""

msgid "Dass"
msgstr ""

msgid "Datooga"
msgstr ""

msgid "Daungwurrung"
msgstr ""

msgid "Daur"
msgstr ""

msgid "Davawenyo"
msgstr ""

msgid "Dawawa"
msgstr ""

msgid "Dawera-Daweloor"
msgstr ""

msgid "Dawro"
msgstr ""

msgid "Dayak, Malayic"
msgstr ""

msgid "Dayi"
msgstr ""

msgid "Dazaga"
msgstr "dazu"

msgid "Deccan"
msgstr ""

msgid "Dedua"
msgstr ""

msgid "Defaka"
msgstr ""

msgid "Deg"
msgstr ""

msgid "Degaru"
msgstr ""

msgid "Degema"
msgstr ""

msgid "Degenan"
msgstr ""

msgid "Degexit'an"
msgstr ""

msgid "Dehu"
msgstr ""

msgid "Dehwari"
msgstr ""

msgid "Dek"
msgstr ""

msgid "Dela-Oenale"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delaware"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Delavēru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"delavēru"

msgid "Delaware, Pidgin"
msgstr ""

msgid "Delo"
msgstr ""

msgid "Dem"
msgstr ""

msgid "Dema"
msgstr ""

msgid "Demisa"
msgstr ""

msgid "Demta"
msgstr ""

msgid "Dendi (Benin)"
msgstr ""

msgid "Dendi (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Dengese"
msgstr ""

msgid "Dengka"
msgstr ""

msgid "Deno"
msgstr ""

msgid "Denya"
msgstr ""

msgid "Dení"
msgstr ""

msgid "Deori"
msgstr ""

msgid "Dera (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Dera (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Desano"
msgstr ""

msgid "Desiya"
msgstr ""

msgid "Dewoin"
msgstr ""

msgid "Dezfuli"
msgstr ""

msgid "Dghwede"
msgstr ""

msgid "Dhaiso"
msgstr ""

msgid "Dhalandji"
msgstr ""

msgid "Dhangu-Djangu"
msgstr ""

msgid "Dhanki"
msgstr ""

msgid "Dhanwar (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Dhao"
msgstr ""

msgid "Dhargari"
msgstr ""

msgid "Dharuk"
msgstr ""

msgid "Dharumbal"
msgstr ""

msgid "Dhatki"
msgstr ""

msgid "Dhimal"
msgstr ""

msgid "Dhivehi"
msgstr ""

msgid "Dhodia"
msgstr ""

msgid "Dhudhuroa"
msgstr ""

msgid "Dhundari"
msgstr ""

msgid "Dhungaloo"
msgstr ""

msgid "Dhurga"
msgstr ""

msgid "Dhuwal"
msgstr ""

msgid "Dhuwaya"
msgstr ""

#: ../dia.desktop.in.in.h:1
msgid "Dia"
msgstr "Dia"

msgid "Dibiyaso"
msgstr ""

msgid "Dibo"
msgstr ""

msgid "Dibole"
msgstr ""

msgid "Dida, Lakota"
msgstr ""

msgid "Dida, Yocoboué"
msgstr ""

msgid "Didinga"
msgstr ""

msgid "Dido"
msgstr ""

msgid "Dieri"
msgstr ""

msgid "Digaro-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Digo"
msgstr ""

msgid "Dii"
msgstr ""

msgid "Dijim-Bwilim"
msgstr ""

msgid "Dilling"
msgstr ""

msgid "Dima"
msgstr ""

msgid "Dimasa"
msgstr ""

msgid "Dimbong"
msgstr ""

msgid "Dime"
msgstr ""

msgid "Dimli (individual language)"
msgstr ""

msgid "Ding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dinka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dinka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dinku"

msgid "Dinka, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Dinka, South Central"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Dirari"
msgstr ""

msgid "Dirasha"
msgstr ""

msgid "Diri"
msgstr ""

msgid "Diriku"
msgstr ""

msgid "Dirim"
msgstr ""

msgid "Disa"
msgstr ""

msgid "Ditammari"
msgstr ""

msgid "Ditidaht"
msgstr ""

msgid "Diuwe"
msgstr ""

msgid "Dixon Reef"
msgstr ""

msgid "Dizin"
msgstr ""

msgid "Djabwurrung"
msgstr ""

msgid "Djadjawurrung"
msgstr ""

msgid "Djambarrpuyngu"
msgstr ""

msgid "Djamindjung"
msgstr ""

msgid "Djangun"
msgstr ""

msgid "Djauan"
msgstr ""

msgid "Djawi"
msgstr ""

msgid "Djeebbana"
msgstr ""

msgid "Djinang"
msgstr ""

msgid "Djinba"
msgstr ""

msgid "Djingili"
msgstr ""

msgid "Djiwarli"
msgstr ""

msgid "Dobel"
msgstr ""

msgid "Dobu"
msgstr ""

msgid "Doe"
msgstr ""

msgid "Doga"
msgstr ""

msgid "Doghoro"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ampari"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ana Tinga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bankan Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ben Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bondum Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bunoge"
msgstr ""

msgid "Dogon, Dogul Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Donno So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Jamsay"
msgstr ""

msgid "Dogon, Mombo"
msgstr ""

msgid "Dogon, Nanga Dama"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tebul Ure"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tene Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tiranige Diga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tommo So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tomo Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro Tegu"
msgstr ""

msgid "Dogon, Yanda Dom"
msgstr ""

msgid "Dogoso"
msgstr ""

msgid "Dogosé"
msgstr ""

msgid "Dogri (individual language)"
msgstr "Dogru (individuālā)"

msgid "Dogri (macrolanguage)"
msgstr "Dogru (makrovaloda)"

#, fuzzy
msgid "Dogrib"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dogribu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dogribu"

msgid "Doka"
msgstr ""

msgid "Doko-Uyanga"
msgstr ""

msgid "Dolgan"
msgstr ""

msgid "Dolpo"
msgstr ""

msgid "Dom"
msgstr ""

msgid "Domaaki"
msgstr ""

msgid "Domari"
msgstr ""

msgid "Dombe"
msgstr ""

msgid "Dominican Sign Language"
msgstr "Dominikāņu zīmju valoda"

msgid "Dompo"
msgstr ""

msgid "Domu"
msgstr ""

msgid "Domung"
msgstr ""

msgid "Dondo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VND
msgid "Dong"
msgstr ""

msgid "Dong, Northern"
msgstr ""

msgid "Dong, Southern"
msgstr ""

msgid "Dongo"
msgstr ""

msgid "Dongotono"
msgstr ""

msgid "Dongxiang"
msgstr ""

msgid "Doondo"
msgstr ""

msgid "Dori'o"
msgstr ""

msgid "Doromu-Koki"
msgstr ""

msgid "Dororo"
msgstr ""

msgid "Dorze"
msgstr ""

msgid "Doso"
msgstr ""

msgid "Dotyali"
msgstr ""

msgid "Doutai"
msgstr ""

msgid "Doyayo"
msgstr ""

msgid "Drents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid "Drung"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Duala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dualu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dualu"

msgid "Duano"
msgstr ""

msgid "Duau"
msgstr ""

msgid "Dubli"
msgstr ""

msgid "Dubu"
msgstr ""

msgid "Dugun"
msgstr ""

msgid "Duguri"
msgstr ""

msgid "Dugwor"
msgstr ""

msgid "Duhwa"
msgstr ""

msgid "Duke"
msgstr ""

msgid "Dulbu"
msgstr ""

msgid "Duli-Gey"
msgstr ""

msgid "Duma"
msgstr ""

msgid "Dumagat, Remontado"
msgstr ""

msgid "Dumbea"
msgstr ""

msgid "Dumi"
msgstr ""

msgid "Dumpas"
msgstr ""

msgid "Dumun"
msgstr ""

msgid "Duna"
msgstr ""

msgid "Dungan"
msgstr ""

msgid "Dungmali"
msgstr ""

msgid "Dungra Bhil"
msgstr ""

msgid "Dungu"
msgstr ""

msgid "Dura"
msgstr ""

msgid "Duri"
msgstr ""

msgid "Duriankere"
msgstr ""

msgid "Duruma"
msgstr ""

msgid "Duruwa"
msgstr ""

msgid "Dusner"
msgstr ""

msgid "Dusun Deyah"
msgstr ""

msgid "Dusun Malang"
msgstr ""

msgid "Dusun Witu"
msgstr ""

msgid "Dusun, Kadazan"
msgstr ""

msgid "Dusun, Sugut"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:95
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMovieMeter.py:32 src/help.c:156
#: src/fe-gtk/setup.c:103 ../qml/keys/languages.js:46 qml/keys/languages.js:49
#: ../src/sugar3/speech.py:96 src/sugar3/speech.py:149
#: src/text/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlandes\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dutch\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlandiešu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Nīderlandiešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Holandiešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Holandiešu"

msgid "Dutch Sign Language"
msgstr "Holandiešu zīmju valoda"

msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
msgstr ""

msgid "Dutch, Old"
msgstr ""

msgid "Dutton World Speedwords"
msgstr ""

msgid "Duungooma"
msgstr ""

msgid "Duupa"
msgstr ""

msgid "Duvle"
msgstr ""

msgid "Duwai"
msgstr ""

msgid "Duwet"
msgstr ""

msgid "Dũya"
msgstr ""

msgid "Dwang"
msgstr ""

msgid "Dyaabugay"
msgstr ""

msgid "Dyaberdyaber"
msgstr ""

msgid "Dyan"
msgstr ""

msgid "Dyangadi"
msgstr ""

msgid "Dyirbal"
msgstr ""

msgid "Dyugun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dyula"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Diūlu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"diūlu"

msgid "Dza"
msgstr ""

msgid "Dzalakha"
msgstr ""

msgid "Dzando"
msgstr ""

msgid "Dzao Min"
msgstr ""

msgid "Dzodinka"
msgstr "Dinku"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dzongke\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzongke\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dzongke\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dzongke\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzongke"

msgid "Dzùùngoo"
msgstr ""

msgid "Dâw"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Fifth possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "east" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3296
#: src/metadata/gps.rs:190
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
#: ../panel-plugin/weather-data.c:546 ../panel-plugin/weather-translate.c:48
#, fuzzy
msgid "E"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"A"

msgid "E'ñapa Woromaipu"
msgstr ""

msgid "Eastern Maroon Creole"
msgstr ""

msgid "Ebira"
msgstr ""

msgid "Eblan"
msgstr ""

msgid "Ebrié"
msgstr ""

msgid "Ebughu"
msgstr ""

msgid "Ecuadorian Sign Language"
msgstr "Ekvadoriešu zīmju valoda"

msgid "Ede Cabe"
msgstr ""

msgid "Ede Ica"
msgstr ""

msgid "Ede Idaca"
msgstr ""

msgid "Ede Ije"
msgstr ""

msgid "Ede Nago, Kura"
msgstr ""

msgid "Edolo"
msgstr ""

msgid "Edomite"
msgstr ""

msgid "Edopi"
msgstr ""

msgid "Efai"
msgstr ""

msgid "Efate, North"
msgstr ""

msgid "Efate, South"
msgstr ""

msgid "Efe"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Efik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Efiku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"efiku"

msgid "Efutop"
msgstr ""

msgid "Ega"
msgstr ""

msgid "Eggon"
msgstr ""

msgid "Egypt Sign Language"
msgstr "Ēģiptiešu zīmju valoda"

msgid "Egyptian (Ancient)"
msgstr "Ēģiptiešu, senā"

msgid "Ehueun"
msgstr ""

msgid "Eipomek"
msgstr ""

msgid "Eitiep"
msgstr ""

msgid "Ejagham"
msgstr ""

msgid "Ejamat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ekajuk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ekadžuku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ekadžuku"

msgid "Ekari"
msgstr ""

msgid "Eki"
msgstr ""

msgid "Ekit"
msgstr ""

msgid "Ekpeye"
msgstr ""

msgid "El Hugeirat"
msgstr ""

msgid "El Molo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Elamite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Elamiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"elamiešu"

msgid "Eleme"
msgstr ""

msgid "Elepi"
msgstr ""

msgid "Elip"
msgstr ""

msgid "Elkei"
msgstr ""

msgid "Eloyi"
msgstr ""

msgid "Elseng"
msgstr ""

msgid "Elu"
msgstr ""

msgid "Elymian"
msgstr ""

msgid "Emae"
msgstr ""

msgid "Emai-Iuleha-Ora"
msgstr ""

msgid "Eman"
msgstr ""

msgid "Embaloh"
msgstr ""

msgid "Emberá, Northern"
msgstr ""

msgid "Emberá-Baudó"
msgstr ""

msgid "Emberá-Catío"
msgstr ""

msgid "Emberá-Chamí"
msgstr ""

msgid "Emberá-Tadó"
msgstr ""

msgid "Embu"
msgstr "kjembu"

msgid "Emerillon"
msgstr ""

msgid "Emilian"
msgstr ""

msgid "Emplawas"
msgstr ""

msgid "Emumu"
msgstr ""

msgid "En"
msgstr ""

msgid "Enawené-Nawé"
msgstr ""

msgid "Ende"
msgstr ""

msgid "Enets, Forest"
msgstr ""

msgid "Enets, Tundra"
msgstr ""

msgid "Enga"
msgstr ""

msgid "Engdewu"
msgstr ""

msgid "Engenni"
msgstr ""

msgid "Enggano"
msgstr ""

msgid "English, Liberian"
msgstr ""

msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr ""

msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
msgstr ""

msgid "Enlhet"
msgstr ""

msgid "Enrekang"
msgstr ""

msgid "Enu"
msgstr ""

msgid "Enwan (Akwa Ibom State)"
msgstr ""

msgid "Enwan (Edu State)"
msgstr ""

msgid "Enxet"
msgstr ""

msgid "Enya"
msgstr ""

msgid "Epena"
msgstr ""

msgid "Epi-Olmec"
msgstr ""

msgid "Epie"
msgstr ""

msgid "Eravallan"
msgstr ""

msgid "Erave"
msgstr ""

msgid "Ere"
msgstr ""

msgid "Eritai"
msgstr ""

msgid "Erokwanas"
msgstr ""

msgid "Erre"
msgstr ""

msgid "Erromintxela"
msgstr ""

msgid "Ersu"
msgstr ""

msgid "Eruwa"
msgstr ""

msgid "Erzya"
msgstr "erzju"

msgid "Esan"
msgstr ""

msgid "Ese"
msgstr ""

msgid "Ese Ejja"
msgstr ""

msgid "Eshtehardi"
msgstr ""

msgid "Esimbi"
msgstr ""

msgid "Eskayan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:66
#: src/sugar3/speech.py:90 src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"esperanto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"esperanto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto"

msgid "Esselen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:97
#: src/fe-gtk/setup.c:106 ../src/sugar3/speech.py:69 src/sugar3/speech.py:95
#: src/text/iso-639_def.h:75
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"igauņu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"igauņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Igauņu"

msgid "Estonian Sign Language"
msgstr "Igauņu zīmju valoda"

msgid "Estonian, Standard"
msgstr ""

msgid "Esuma"
msgstr ""

msgid "Etchemin"
msgstr ""

msgid "Etebi"
msgstr ""

msgid "Eten"
msgstr ""

msgid "Eteocretan"
msgstr ""

msgid "Eteocypriot"
msgstr ""

msgid "Ethiopian Sign Language"
msgstr "Etiopiešu zīmju valoda"

msgid "Etkywan"
msgstr ""

msgid "Eton (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Eton (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Etruscan"
msgstr ""

msgid "Etulo"
msgstr ""

msgid "Evant"
msgstr ""

#: newprinter.py:348
#, fuzzy
msgid "Even"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pat\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pāra"

msgid "Evenki"
msgstr ""

msgid "Eviya"
msgstr ""

msgid "Ewage-Notu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ewe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Evu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"evu"

#, fuzzy
msgid "Ewondo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Evondu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"evondu"

msgid "Extremaduran"
msgstr ""

msgid "Eyak"
msgstr ""

msgid "Ezaa"
msgstr ""

msgid "Fa d'Ambu"
msgstr ""

msgid "Fagani"
msgstr ""

msgid "Faita"
msgstr ""

msgid "Faiwol"
msgstr ""

msgid "Fala"
msgstr ""

msgid "Fali"
msgstr ""

msgid "Fali, Baissa"
msgstr ""

msgid "Fali, North"
msgstr ""

msgid "Fali, South"
msgstr ""

msgid "Faliscan"
msgstr ""

msgid "Fam"
msgstr ""

msgid "Fanagalo"
msgstr ""

msgid "Fanamaket"
msgstr ""

msgid "Fanbak"
msgstr ""

msgid "Fang (Cameroon)"
msgstr "Fangu (Kamerūna)"

msgid "Fang (Equatorial Guinea)"
msgstr "Fangu (Ekvatoriālā Gvineja)"

msgid "Fania"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fanti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Fantu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"fantu"

msgid "Farefare"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:76
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Feru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"fēru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fēru"

msgid "Fars, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Fars, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Fas"
msgstr ""

msgid "Fasu"
msgstr ""

msgid "Fataleka"
msgstr ""

msgid "Fataluku"
msgstr ""

msgid "Fayu"
msgstr ""

msgid "Fe'fe'"
msgstr ""

msgid "Fembe"
msgstr ""

msgid "Feroge"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "Fijian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Fidžiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"fidžiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fidžiešu"

msgid "Fijian, Western"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filipino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Filipīniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"filipīniešu"

msgid "Finland-Swedish Sign Language"
msgstr "Somu-zviedru zīmju valoda"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:107
#: ../qml/keys/languages.js:33 qml/keys/languages.js:35
#: ../src/sugar3/speech.py:72 src/sugar3/speech.py:101 ../src/uimisc.c:174
#: src/text/iso-639_def.h:78 src/xmoto/GameText.h:171
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"somu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"somu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Somu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"somiski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Somu"

msgid "Finnish Sign Language"
msgstr "Somu zīmju valoda"

msgid "Finnish, Kven"
msgstr ""

msgid "Finnish, Tornedalen"
msgstr ""

msgid "Finongan"
msgstr ""

msgid "Fipa"
msgstr ""

msgid "Firan"
msgstr ""

msgid "Fiwaga"
msgstr ""

msgid "Flaaitaal"
msgstr ""

msgid "Flinders Island"
msgstr ""

msgid "Foau"
msgstr ""

msgid "Foi"
msgstr ""

msgid "Foia Foia"
msgstr ""

msgid "Folopa"
msgstr ""

msgid "Foma"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Fonu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"fonu"

msgid "Fongoro"
msgstr ""

msgid "Foodo"
msgstr ""

msgid "Forak"
msgstr ""

msgid "Fordata"
msgstr ""

msgid "Fore"
msgstr ""

msgid "Fortsenal"
msgstr ""

msgid "Frankish"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:98
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:35
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:30 src/fe-gtk/setup.c:108
#: ../qml/keys/languages.js:34 qml/keys/languages.js:36
#: ../src/sugar3/speech.py:74 src/sugar3/speech.py:105 ../src/uimisc.c:174
#: src/text/iso-639_def.h:79 src/xmoto/GameText.h:164
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"franču\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"franču\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Franču\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"franciski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Franču"

msgid "French Sign Language"
msgstr "Franču zīmju valoda"

msgid "French, Cajun"
msgstr ""

msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
msgstr ""

msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
msgstr ""

msgid "Frisian, Eastern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Northern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Old"
msgstr ""

msgid "Frisian, Western"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Friulian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Friūlu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"friūlu"

msgid "Fulah"
msgstr "Fulu"

msgid "Fulfulde, Adamawa"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Borgu"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Central-Eastern Niger"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Maasina"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Western Niger"
msgstr ""

msgid "Fuliiru"
msgstr ""

msgid "Fulniô"
msgstr ""

msgid "Fum"
msgstr ""

msgid "Fungwa"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""

msgid "Furu"
msgstr ""

msgid "Futuna, East"
msgstr ""

msgid "Futuna-Aniwa"
msgstr ""

msgid "Fuyug"
msgstr ""

msgid "Fwe"
msgstr ""

msgid "Fwâi"
msgstr ""

msgid "Fyam"
msgstr ""

msgid "Fyer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ga\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ga"

msgid "Ga'anda"
msgstr ""

msgid "Ga'dang"
msgstr ""

msgid "Gaa"
msgstr ""

msgid "Gaam"
msgstr ""

msgid "Gabi-Gabi"
msgstr ""

msgid "Gabri"
msgstr ""

msgid "Gabrielino-Fernandeño"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Bodo"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Mudhili"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Pottangi Ollar"
msgstr ""

msgid "Gadang"
msgstr ""

msgid "Gaddang"
msgstr ""

msgid "Gaddi"
msgstr ""

msgid "Gade"
msgstr ""

msgid "Gadjerawang"
msgstr ""

msgid "Gadsup"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Hiberno-Scottish"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Scottish"
msgstr ""

msgid "Gafat"
msgstr ""

msgid "Gagadu"
msgstr ""

msgid "Gagauz"
msgstr "gagauzu"

msgid "Gagu"
msgstr ""

msgid "Gahri"
msgstr ""

msgid "Gaikundi"
msgstr ""

msgid "Gail"
msgstr ""

msgid "Gaina"
msgstr ""

msgid "Gal"
msgstr ""

msgid "Galambu"
msgstr ""

msgid "Galatian"
msgstr ""

msgid "Galela"
msgstr ""

msgid "Galeya"
msgstr ""

msgid "Galice"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:109 ../src/uimisc.c:175
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Galisiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"galisiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Gallu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Galisiešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Galisiešu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galisiešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Galisiešu"

msgid "Galindan"
msgstr ""

msgid "Galo"
msgstr ""

msgid "Galolen"
msgstr ""

msgid "Gambera"
msgstr ""

msgid "Gamilaraay"
msgstr ""

msgid "Gamit"
msgstr ""

msgid "Gamkonora"
msgstr ""

msgid "Gamo"
msgstr ""

msgid "Gamo-Ningi"
msgstr ""

msgid "Gana"
msgstr ""

msgid "Ganang"
msgstr ""

msgid "Ganda"
msgstr "gandu"

msgid "Gane"
msgstr ""

msgid "Ganggalida"
msgstr ""

msgid "Ganglau"
msgstr ""

msgid "Gangte"
msgstr ""

msgid "Gangulu"
msgstr ""

msgid "Gants"
msgstr ""

msgid "Ganza"
msgstr ""

msgid "Ganzi"
msgstr ""

msgid "Gao"
msgstr ""

msgid "Gapapaiwa"
msgstr ""

msgid "Garasia, Adiwasi"
msgstr ""

msgid "Garasia, Rajput"
msgstr ""

msgid "Garhwali"
msgstr ""

msgid "Garifuna"
msgstr ""

msgid "Garig-Ilgar"
msgstr ""

msgid "Garingbal"
msgstr ""

msgid "Garlali"
msgstr ""

msgid "Garo"
msgstr ""

msgid "Garre"
msgstr ""

msgid "Garrwa"
msgstr ""

msgid "Garus"
msgstr ""

msgid "Garza"
msgstr ""

msgid "Gata'"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Cisalpine"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Transalpine"
msgstr ""

msgid "Gavak"
msgstr ""

msgid "Gavar"
msgstr ""

msgid "Gavião Do Jiparaná"
msgstr ""

msgid "Gavião, Pará"
msgstr ""

msgid "Gawar-Bati"
msgstr ""

msgid "Gawwada"
msgstr ""

msgid "Gayil"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gayo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gbaju\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gajo"

msgid "Gazi"
msgstr ""

msgid "Gbagyi"
msgstr ""

msgid "Gbanu"
msgstr ""

msgid "Gbanziri"
msgstr ""

msgid "Gbari"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Central African Republic)"
msgstr "Gbaju (Centrālāfrikas republika)"

msgid "Gbaya (Sudan)"
msgstr "Gbaju (Sudāna)"

msgid "Gbaya, Northwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Southwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bossangoa"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bozoum"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Mbodomo"
msgstr ""

msgid "Gbayi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ayizo"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Defi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Eastern Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Gbesi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Kotafon"
msgstr ""

msgid "Gbe, Maxi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Saxwe"
msgstr ""

msgid "Gbe, Tofin"
msgstr ""

msgid "Gbe, Waci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Weme"
msgstr ""

msgid "Gbe, Western Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Xwela"
msgstr ""

msgid "Gbii"
msgstr ""

msgid "Gbin"
msgstr ""

msgid "Gbiri-Niragu"
msgstr ""

msgid "Ge"
msgstr ""

msgid "Gebe"
msgstr ""

msgid "Gedaged"
msgstr ""

msgid "Gedeo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Geez"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gēzu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gēzu"

msgid "Geji"
msgstr ""

msgid "Gela"
msgstr ""

msgid "Gelao, Green"
msgstr ""

msgid "Gelao, Red"
msgstr ""

msgid "Gelao, White"
msgstr ""

msgid "Geme"
msgstr ""

msgid "Gen"
msgstr ""

msgid "Gende"
msgstr ""

msgid "Gengle"
msgstr ""

msgid "Georgian, Old"
msgstr ""

msgid "Gepo"
msgstr ""

msgid "Gera"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:99
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieDVDPalace.py:32
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmDb.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:32
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:30
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:32
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:16
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:32 src/help.c:160
#: src/fe-gtk/setup.c:110 ../qml/keys/languages.js:26 qml/keys/languages.js:27
#: ../src/sugar3/speech.py:56 src/sugar3/speech.py:72 ../src/uimisc.c:173
#: src/text/iso-639_def.h:82 src/xmoto/GameText.h:169
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vāciešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"vācu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"German\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"vācu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"vāciski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Vācu"

msgid "German Sign Language"
msgstr "Vācu zīmju valoda"

msgid "German, Colonia Tovar"
msgstr ""

msgid "German, Hutterite"
msgstr ""

msgid "German, Low"
msgstr ""

msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
msgstr ""

msgid "German, Middle Low"
msgstr ""

msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
msgstr ""

msgid "German, Pennsylvania"
msgstr ""

msgid "German, Swiss"
msgstr ""

msgid "Geruma"
msgstr ""

msgid "Geser-Gorom"
msgstr ""

msgid "Ghadamès"
msgstr ""

msgid "Ghale, Northern"
msgstr ""

msgid "Ghale, Southern"
msgstr ""

msgid "Ghanaian Sign Language"
msgstr "Gaijaniešu  zīmju valoda"

msgid "Ghandruk Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghanongga"
msgstr ""

msgid "Ghari"
msgstr ""

msgid "Ghayavi"
msgstr ""

msgid "Ghera"
msgstr ""

msgid "Ghodoberi"
msgstr ""

msgid "Ghomara"
msgstr ""

msgid "Ghomálá'"
msgstr ""

msgid "Ghotuo"
msgstr ""

msgid "Ghulfan"
msgstr ""

msgid "Giangan"
msgstr ""

msgid "Gibanawa"
msgstr ""

msgid "Gidar"
msgstr ""

msgid "Giiwo"
msgstr ""

msgid "Gikyode"
msgstr ""

msgid "Gilaki"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gilbertese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kiribatiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kiribatiešu"

msgid "Gilima"
msgstr ""

msgid "Gilyak"
msgstr ""

msgid "Gimi (Eastern Highlands)"
msgstr ""

msgid "Gimi (West New Britain)"
msgstr ""

msgid "Gimme"
msgstr ""

msgid "Gimnime"
msgstr ""

msgid "Ginuman"
msgstr ""

msgid "Ginyanga"
msgstr ""

msgid "Girawa"
msgstr ""

msgid "Giryama"
msgstr ""

msgid "Githabul"
msgstr ""

msgid "Gitonga"
msgstr ""

msgid "Gitua"
msgstr ""

msgid "Gitxsan"
msgstr ""

msgid "Giyug"
msgstr ""

msgid "Giziga, North"
msgstr ""

msgid "Giziga, South"
msgstr ""

msgid "Gizrra"
msgstr ""

msgid "Glaro-Twabo"
msgstr ""

msgid "Glavda"
msgstr ""

msgid "Glio-Oubi"
msgstr ""

msgid "Gnau"
msgstr ""

msgid "Goaria"
msgstr ""

msgid "Gobasi"
msgstr ""

msgid "Gobu"
msgstr ""

msgid "Godié"
msgstr ""

msgid "Godwari"
msgstr ""

msgid "Goemai"
msgstr ""

msgid "Gofa"
msgstr ""

msgid "Gogo"
msgstr ""

msgid "Gogodala"
msgstr ""

msgid "Gokana"
msgstr ""

msgid "Gola"
msgstr ""

msgid "Golin"
msgstr ""

msgid "Golpa"
msgstr ""

msgid "Gondi"
msgstr "gondu valodas"

msgid "Gondi, Adilabad"
msgstr ""

msgid "Gondi, Aheri"
msgstr ""

msgid "Gondi, Northern"
msgstr ""

msgid "Gone Dau"
msgstr ""

msgid "Gongduk"
msgstr ""

msgid "Gonja"
msgstr ""

msgid "Goodenough, West"
msgstr ""

msgid "Gooniyandi"
msgstr ""

msgid "Gor"
msgstr ""

msgid "Gorakor"
msgstr ""

msgid "Gorap"
msgstr ""

msgid "Goreng"
msgstr ""

msgid "Gorontalo"
msgstr "gorontalu"

msgid "Gorovu"
msgstr ""

msgid "Gorowa"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gotu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gotu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gotu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gotu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gotiskā"

msgid "Goundo"
msgstr ""

msgid "Gourmanchéma"
msgstr ""

msgid "Gowlan"
msgstr ""

msgid "Gowli"
msgstr ""

msgid "Gowro"
msgstr ""

msgid "Gozarkhani"
msgstr ""

msgid "Grangali"
msgstr ""

msgid "Great Andamanese, Mixed"
msgstr ""

msgid "Grebo"
msgstr "grebo"

msgid "Grebo, Barclayville"
msgstr ""

msgid "Grebo, Central"
msgstr ""

msgid "Grebo, Gboloo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Northern"
msgstr ""

msgid "Grebo, Southern"
msgstr ""

msgid "Greek Sign Language"
msgstr "Grieķu zīmju valoda"

msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
msgstr ""

msgid "Greek, Cappadocian"
msgstr ""

msgid "Greek, Modern (1453-)"
msgstr ""

msgid "Greek, Mycenaean"
msgstr ""

msgid "Gresi"
msgstr ""

msgid "Groma"
msgstr ""

msgid "Gronings"
msgstr ""

msgid "Gros Ventre"
msgstr ""

msgid "Gua"
msgstr ""

msgid "Guahibo"
msgstr ""

msgid "Guajajára"
msgstr ""

msgid "Guajá"
msgstr ""

msgid "Guambiano"
msgstr ""

msgid "Guana (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Guana (Paraguay)"
msgstr ""

msgid "Guanano"
msgstr ""

msgid "Guanche"
msgstr ""

msgid "Guanyinqiao"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gvaranu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gvaranu"

msgid "Guaraní, Eastern Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Mbyá"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Paraguayan"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Western Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guarayu"
msgstr ""

msgid "Guarequena"
msgstr ""

msgid "Guatemalan Sign Language"
msgstr "Gvatemaliešu zīmju valoda"

msgid "Guató"
msgstr ""

msgid "Guayabero"
msgstr ""

msgid "Gudang"
msgstr ""

msgid "Gudanji"
msgstr ""

msgid "Gude"
msgstr ""

msgid "Gudu"
msgstr ""

msgid "Guduf-Gava"
msgstr ""

msgid "Gugadj"
msgstr ""

msgid "Gugu Badhun"
msgstr ""

msgid "Gugu Warra"
msgstr ""

msgid "Gugubera"
msgstr ""

msgid "Guguyimidjir"
msgstr ""

msgid "Guhu-Samane"
msgstr ""

msgid "Guinean Sign Language"
msgstr "Gvinejiešu zīmju valoda"

msgid "Guiqiong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:37
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 src/fe-gtk/setup.c:112
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
#: src/terminal-encoding.c:99 ../src/parole-subtitle-encoding.c:249
#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gurjatu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Gujarati\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžarati\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gujaratu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu"

msgid "Gujari"
msgstr ""

msgid "Gula (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gula (Chad)"
msgstr ""

msgid "Gula Iro"
msgstr ""

msgid "Gula'alaa"
msgstr ""

msgid "Gulay"
msgstr ""

msgid "Gule"
msgstr ""

msgid "Guliguli"
msgstr ""

msgid "Gumalu"
msgstr ""

msgid "Gumatj"
msgstr ""

msgid "Gumawana"
msgstr ""

msgid "Gumuz"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 src/weapon/gun.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Gun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Ierocis\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pistole"

msgid "Gundi"
msgstr ""

msgid "Gunditjmara"
msgstr ""

msgid "Gundungurra"
msgstr ""

msgid "Gungabula"
msgstr ""

msgid "Gungu"
msgstr ""

msgid "Guntai"
msgstr ""

msgid "Gunwinggu"
msgstr ""

msgid "Gunya"
msgstr ""

msgid "Gupa-Abawa"
msgstr ""

msgid "Gupapuyngu"
msgstr ""

msgid "Guragone"
msgstr ""

msgid "Guramalum"
msgstr ""

msgid "Gurani"
msgstr ""

msgid "Gurdjar"
msgstr ""

msgid "Gureng Gureng"
msgstr ""

msgid "Gurgula"
msgstr ""

msgid "Guriaso"
msgstr ""

msgid "Gurindji Kriol"
msgstr ""

msgid "Gurinji"
msgstr ""

msgid "Gurmana"
msgstr ""

msgid "Guro"
msgstr ""

msgid "Gurung"
msgstr ""

msgid "Guruntum-Mbaaru"
msgstr ""

msgid "Gusii"
msgstr "gusii"

msgid "Gusilay"
msgstr ""

msgid "Guwa"
msgstr ""

msgid "Guwamu"
msgstr ""

msgid "Guya"
msgstr ""

msgid "Guyani"
msgstr ""

msgid "Gvoko"
msgstr ""

msgid "Gwa"
msgstr ""

msgid "Gwahatike"
msgstr ""

msgid "Gwak"
msgstr ""

msgid "Gwamhi-Wuri"
msgstr ""

msgid "Gwandara"
msgstr ""

msgid "Gweda"
msgstr ""

msgid "Gweno"
msgstr ""

msgid "Gwere"
msgstr ""

msgid "Gwichʼin"
msgstr "kučinu"

msgid "Gyele"
msgstr ""

msgid "Gyem"
msgstr ""

msgid "Gāndhārī"
msgstr ""

msgid "Ha"
msgstr ""

msgid "Habu"
msgstr ""

msgid "Hadiyya"
msgstr ""

msgid "Hadothi"
msgstr ""

msgid "Hadrami"
msgstr ""

msgid "Hadza"
msgstr ""

msgid "Haeke"
msgstr ""

msgid "Hahon"
msgstr ""

msgid "Hai//om"
msgstr ""

msgid "Haida"
msgstr "haidu"

msgid "Haida, Northern"
msgstr ""

msgid "Haida, Southern"
msgstr ""

msgid "Haigwai"
msgstr ""

msgid "Haiphong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Haisla"
msgstr ""

msgid "Haitian"
msgstr ""

msgid "Haitian Vodoun Culture Language"
msgstr ""

msgid "Haji"
msgstr ""

msgid "Hajong"
msgstr ""

msgid "Hakö"
msgstr ""

msgid "Halang"
msgstr ""

msgid "Halang Doan"
msgstr ""

msgid "Halbi"
msgstr ""

msgid "Halia"
msgstr ""

msgid "Halkomelem"
msgstr "halkomelenu"

msgid "Hamap"
msgstr ""

msgid "Hamba"
msgstr ""

msgid "Hamer-Banna"
msgstr ""

msgid "Hamtai"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Han\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hanu"

msgid "Hanga"
msgstr ""

msgid "Hanga Hundi"
msgstr ""

msgid "Hangaza"
msgstr ""

msgid "Hani"
msgstr "Hani"

msgid "Hano"
msgstr ""

msgid "Hanoi Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hanunu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hanunū\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hanunū"

msgid "Harami"
msgstr ""

msgid "Harari"
msgstr ""

msgid "Haroi"
msgstr ""

msgid "Harsusi"
msgstr ""

msgid "Haruai"
msgstr ""

msgid "Haruku"
msgstr ""

msgid "Haryanvi"
msgstr "harjanvi"

msgid "Harzani"
msgstr ""

msgid "Hasha"
msgstr ""

msgid "Hassaniyya"
msgstr ""

msgid "Hatam"
msgstr ""

msgid "Hattic"
msgstr ""

msgid "Hausa"
msgstr "hausu"

msgid "Hausa Sign Language"
msgstr ""

msgid "Havasupai-Walapai-Yavapai"
msgstr ""

msgid "Haveke"
msgstr ""

msgid "Havu"
msgstr ""

msgid "Hawai'i Sign Language (HSL)"
msgstr ""

msgid "Hawaiian"
msgstr "havajiešu"

msgid "Haya"
msgstr ""

msgid "Hazaragi"
msgstr ""

msgid "Hdi"
msgstr ""

msgid "Hebrew, Ancient"
msgstr ""

msgid "Hehe"
msgstr ""

msgid "Heiban"
msgstr ""

msgid "Heiltsuk"
msgstr ""

msgid "Helambu Sherpa"
msgstr ""

msgid "Helong"
msgstr ""

msgid "Hema"
msgstr ""

msgid "Hemba"
msgstr ""

msgid "Herdé"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:91
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"hereru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hereru"

msgid "Hermit"
msgstr ""

msgid "Hernican"
msgstr ""

msgid "Hewa"
msgstr ""

msgid "Heyo"
msgstr ""

msgid "Hibito"
msgstr ""

msgid "Hidatsa"
msgstr ""

msgid "Higaonon"
msgstr ""

msgid "Hijuk"
msgstr ""

msgid "Hiligaynon"
msgstr "hiligainonu"

msgid "Himarimã"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:113
#: src/terminal-encoding.c:96 ../src/parole-subtitle-encoding.c:267
#: ../src/sugar3/speech.py:77 src/sugar3/speech.py:111
#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 src/text/iso-639_def.h:92
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hindu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"hindi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"hindi\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hindu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi"

msgid "Hindi, Fiji"
msgstr ""

msgid "Hindko, Northern"
msgstr ""

msgid "Hindko, Southern"
msgstr ""

msgid "Hinduri"
msgstr ""

msgid "Hindustani, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Hinukh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
#, fuzzy
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"hirimotu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hirimotu"

msgid "Hittite"
msgstr "hetu"

msgid "Hittite, Middle"
msgstr ""

msgid "Hittite, Neo-"
msgstr ""

msgid "Hittite, Old"
msgstr ""

msgid "Hitu"
msgstr ""

msgid "Hiw"
msgstr ""

msgid "Hixkaryána"
msgstr ""

msgid "Hlai"
msgstr ""

msgid "Hlersu"
msgstr ""

msgid "Hmar"
msgstr ""

msgid "Hmong"
msgstr "hmongu"

msgid "Hmong Daw"
msgstr ""

msgid "Hmong Don"
msgstr ""

msgid "Hmong Dô"
msgstr ""

msgid "Hmong Njua"
msgstr ""

msgid "Hmong Shua"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Eastern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Luopohe"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Western Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmwaveke"
msgstr ""

msgid "Ho"
msgstr ""

msgid "Ho Chi Minh City Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ho-Chunk"
msgstr ""

msgid "Hoava"
msgstr ""

msgid "Hobyót"
msgstr ""

msgid "Hoia Hoia"
msgstr ""

msgid "Holikachuk"
msgstr ""

msgid "Holiya"
msgstr ""

msgid "Holma"
msgstr ""

msgid "Holoholo"
msgstr ""

msgid "Holu"
msgstr ""

msgid "Homa"
msgstr ""

msgid "Honduras Sign Language"
msgstr "Hondurasas zīmju valoda"

msgid "Hong Kong Sign Language"
msgstr "Honkongas zīmju valoda"

msgid "Honi"
msgstr ""

msgid "Hopi"
msgstr ""

msgid "Horo"
msgstr ""

msgid "Horom"
msgstr ""

msgid "Horpa"
msgstr ""

msgid "Hote"
msgstr ""

msgid "Hoti"
msgstr ""

msgid "Hovongan"
msgstr ""

msgid "Hoyahoya"
msgstr ""

msgid "Hozo"
msgstr ""

msgid "Hpon"
msgstr ""

msgid "Hrangkhol"
msgstr ""

msgid "Hre"
msgstr ""

msgid "Hruso"
msgstr ""

msgid "Hu"
msgstr ""

msgid "Huachipaeri"
msgstr ""

msgid "Huambisa"
msgstr ""

msgid "Huarijio"
msgstr ""

msgid "Huastec"
msgstr ""

msgid "Huaulu"
msgstr ""

msgid "Huave, San Dionisio Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Francisco Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Mateo Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, Santa María Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huba"
msgstr ""

msgid "Huichol"
msgstr ""

msgid "Huilliche"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Minica"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Murui"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Nüpode"
msgstr ""

msgid "Hukumina"
msgstr ""

msgid "Hula"
msgstr ""

msgid "Hulaulá"
msgstr ""

msgid "Huli"
msgstr ""

msgid "Hulung"
msgstr ""

msgid "Humene"
msgstr ""

msgid "Humla"
msgstr ""

msgid "Hun-Saare"
msgstr ""

msgid "Hunde"
msgstr ""

msgid "Hung"
msgstr ""

msgid "Hungana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:101
#: src/fe-gtk/setup.c:114 ../qml/keys/languages.js:39 qml/keys/languages.js:41
#: ../src/sugar3/speech.py:79 src/sugar3/speech.py:115
#: src/text/iso-639_def.h:94
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ungāru\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ungāru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ungāru"

msgid "Hungarian Sign Language"
msgstr "Ungāru zīmju valoda"

msgid "Hungarian, Old"
msgstr ""

msgid "Hunjara-Kaina Ke"
msgstr ""

msgid "Hunnic"
msgstr ""

msgid "Hunsrik"
msgstr ""

msgid "Hunzib"
msgstr ""

msgid "Hupa"
msgstr "hupu"

msgid "Hupdë"
msgstr ""

msgid "Hupla"
msgstr ""

msgid "Hurrian"
msgstr ""

msgid "Hwana"
msgstr ""

msgid "Hya"
msgstr ""

msgid "Hyam"
msgstr ""

msgid "Hértevin"
msgstr ""

msgid "Hõne"
msgstr ""

msgid "I-Wak"
msgstr ""

msgid "Iaai"
msgstr ""

msgid "Iamalele"
msgstr ""

msgid "Iatmul"
msgstr ""

msgid "Iau"
msgstr ""

msgid "Ibaloi"
msgstr ""

msgid "Iban"
msgstr "ibanu"

msgid "Ibanag"
msgstr ""

msgid "Ibani"
msgstr ""

msgid "Ibatan"
msgstr ""

msgid "Iberian"
msgstr ""

msgid "Ibibio"
msgstr "ibibio"

msgid "Ibino"
msgstr ""

msgid "Ibu"
msgstr ""

msgid "Ibuoro"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:40
#: qml/keys/languages.js:42 src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:270 ../src/sugar3/speech.py:83
#: src/sugar3/speech.py:123 src/totem-subtitle-encoding.c:261
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īslandiešu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Īslandiešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"īslandiešu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Īslandiešu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Īslandiešu"

msgid "Icelandic Sign Language"
msgstr "Islandiešu zīmju valoda"

msgid "Iceve-Maci"
msgstr ""

msgid "Ida'an"
msgstr ""

msgid "Idakho-Isukha-Tiriki"
msgstr ""

msgid "Idaté"
msgstr ""

msgid "Idere"
msgstr ""

msgid "Idesa"
msgstr ""

msgid "Idi"
msgstr ""

msgid "Ido"
msgstr "ido"

msgid "Idoma"
msgstr ""

msgid "Idon"
msgstr ""

msgid "Idu-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Iduna"
msgstr ""

msgid "Ifo"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Amganad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Batad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Mayoyao"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Tuwali"
msgstr ""

msgid "Ifè"
msgstr ""

msgid "Igala"
msgstr ""

msgid "Igana"
msgstr ""

msgid "Igbo"
msgstr "igbo"

msgid "Igede"
msgstr ""

msgid "Ignaciano"
msgstr ""

msgid "Igo"
msgstr ""

msgid "Iguta"
msgstr ""

msgid "Igwe"
msgstr ""

msgid "Iha"
msgstr ""

msgid "Iha Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Ihievbe"
msgstr ""

msgid "Ija-Zuba"
msgstr ""

msgid "Ijo, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ik"
msgstr ""

msgid "Ika"
msgstr ""

msgid "Ikaranggal"
msgstr ""

msgid "Ikizu"
msgstr ""

msgid "Iko"
msgstr ""

msgid "Ikobi"
msgstr ""

msgid "Ikoma-Nata-Isenye"
msgstr ""

msgid "Ikpeng"
msgstr ""

msgid "Ikpeshi"
msgstr ""

msgid "Ikposo"
msgstr ""

msgid "Iku-Gora-Ankwa"
msgstr ""

msgid "Ikulu"
msgstr ""

msgid "Ikwere"
msgstr ""

msgid "Ikwo"
msgstr ""

msgid "Ila"
msgstr ""

msgid "Ile Ape"
msgstr ""

msgid "Ili Turki"
msgstr ""

msgid "Ili'uun"
msgstr ""

msgid "Illyrian"
msgstr ""

msgid "Iloko"
msgstr "iloku"

msgid "Ilongot"
msgstr ""

msgid "Ilue"
msgstr ""

msgid "Ilwana"
msgstr ""

msgid "Imbongu"
msgstr ""

msgid "Imonda"
msgstr ""

msgid "Imroing"
msgstr ""

msgid "Inabaknon"
msgstr ""

msgid "Inapang"
msgstr ""

msgid "Indian Sign Language"
msgstr "Indiešu zīmju valoda"

msgid "Indo-Portuguese"
msgstr ""

#: ../lib/dbupgrade.py:102 src/fe-gtk/setup.c:115 ../src/sugar3/speech.py:82
#: src/sugar3/speech.py:121 src/text/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēziešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēziešu"

msgid "Indonesian Sign Language"
msgstr "Indoenēziešu zīmju valoda"

msgid "Indonesian, Peranakan"
msgstr ""

msgid "Indri"
msgstr ""

msgid "Indus Valley Language"
msgstr ""

msgid "Ineseño"
msgstr ""

msgid "Inga"
msgstr ""

msgid "Inga, Jungle"
msgstr ""

msgid "Ingrian"
msgstr ""

msgid "Ingush"
msgstr "ingušu"

msgid "Inoke-Yate"
msgstr ""

msgid "Inonhan"
msgstr ""

msgid "Inor"
msgstr ""

msgid "Interglossa"
msgstr ""

msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"interlingve\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Interlingve"

msgid "International Sign"
msgstr "Starptautiska zīme"

msgid "Intha"
msgstr ""

msgid "Inuinnaqtun"
msgstr ""

msgid "Inuit Sign Language"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"inuītu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Inuītu"

msgid "Inuktitut, Eastern Canadian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"inupiaku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Inupiaku"

msgid "Inupiatun, North Alaskan"
msgstr ""

msgid "Inupiatun, Northwest Alaska"
msgstr ""

msgid "Iowa-Oto"
msgstr ""

msgid "Ipiko"
msgstr ""

msgid "Ipili"
msgstr ""

msgid "Ipulo"
msgstr ""

msgid "Iquito"
msgstr ""

msgid "Ir"
msgstr ""

msgid "Iranun (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Iranun (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Iraqw"
msgstr ""

msgid "Irarutu"
msgstr ""

msgid "Iraya"
msgstr ""

msgid "Iresim"
msgstr ""

msgid "Irigwe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Īru\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"īru\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Īru\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Īru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Īru"

msgid "Irish Sign Language"
msgstr "Īru zīmju valoda"

msgid "Irish, Middle (900-1200)"
msgstr ""

msgid "Irish, Old (to 900)"
msgstr ""

msgid "Irish, Primitive"
msgstr ""

msgid "Irula"
msgstr ""

msgid "Irántxe"
msgstr ""

msgid "Isabi"
msgstr ""

msgid "Isanzu"
msgstr ""

msgid "Isconahua"
msgstr ""

msgid "Isebe"
msgstr ""

msgid "Isekiri"
msgstr ""

msgid "Ishkashimi"
msgstr ""

msgid "Isinai"
msgstr ""

msgid "Isirawa"
msgstr ""

msgid "Isnag"
msgstr ""

msgid "Isoko"
msgstr ""

msgid "Israeli Sign Language"
msgstr "Izraēliešu zīmju valoda"

msgid "Istriot"
msgstr ""

msgid "Isu (Fako Division)"
msgstr ""

msgid "Isu (Menchum Division)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:103
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:32
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-it.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:33 src/help.c:157
#: src/help.c:159 src/fe-gtk/setup.c:116 ../qml/keys/languages.js:41
#: qml/keys/languages.js:43 ../src/sugar3/speech.py:84 src/sugar3/speech.py:125
#: ../src/uimisc.c:175 src/text/iso-639_def.h:101 src/xmoto/GameText.h:178
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Itāliešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"itāļu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Italian\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"itāļu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"itāliski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Itāļu"

msgid "Italian Sign Language"
msgstr "Itāļu zīmju valoda"

msgid "Itawit"
msgstr ""

msgid "Itelmen"
msgstr ""

msgid "Itene"
msgstr ""

msgid "Iteri"
msgstr ""

msgid "Itik"
msgstr ""

msgid "Itneg, Banao"
msgstr ""

msgid "Itneg, Binongan"
msgstr ""

msgid "Itneg, Inlaod"
msgstr ""

msgid "Itneg, Maeng"
msgstr ""

msgid "Itneg, Masadiit"
msgstr ""

msgid "Itneg, Moyadan"
msgstr ""

msgid "Ito"
msgstr ""

msgid "Itonama"
msgstr ""

msgid "Itu Mbon Uzo"
msgstr ""

msgid "Itzá"
msgstr ""

msgid "Ivatan"
msgstr ""

msgid "Ivbie North-Okpela-Arhe"
msgstr ""

msgid "Iwaidja"
msgstr ""

msgid "Iwal"
msgstr ""

msgid "Iwam"
msgstr ""

msgid "Iwam, Sepik"
msgstr ""

msgid "Iwur"
msgstr ""

msgid "Ixcatec"
msgstr ""

msgid "Ixil"
msgstr ""

msgid "Iyayu"
msgstr ""

msgid "Iyive"
msgstr ""

msgid "Iyo"
msgstr ""

msgid "Izere"
msgstr ""

msgid "Izii"
msgstr ""

msgid "Izon"
msgstr ""

msgid "Izora"
msgstr ""

msgid "Iñapari"
msgstr ""

msgid "Jabutí"
msgstr ""

msgid "Jad"
msgstr ""

msgid "Jadgali"
msgstr ""

msgid "Jah Hut"
msgstr ""

msgid "Jahanka"
msgstr ""

msgid "Jaitmatang"
msgstr ""

msgid "Jakati"
msgstr ""

msgid "Jakun"
msgstr ""

msgid "Jalkunan"
msgstr ""

msgid "Jamaican Country Sign Language"
msgstr "Jamaikas valsts zīmju valoda"

msgid "Jamaican Sign Language"
msgstr "Jamaikāņu zīmju valoda"

msgid "Jamamadí"
msgstr ""

msgid "Jandai"
msgstr ""

msgid "Jandavra"
msgstr ""

msgid "Jangkang"
msgstr ""

msgid "Jangshung"
msgstr ""

msgid "Janji"
msgstr ""

msgid "Japanese Sign Language"
msgstr "Japāņu zīmju valoda"

msgid "Japanese, Old"
msgstr ""

msgid "Japrería"
msgstr ""

msgid "Jaqaru"
msgstr ""

msgid "Jara"
msgstr ""

msgid "Jarai"
msgstr ""

msgid "Jarawa (India)"
msgstr ""

msgid "Jaru"
msgstr ""

msgid "Jaunsari"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
#: src/text/iso-639_def.h:103
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Javas\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"javiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Javiešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Javanu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Javiešu"

msgid "Javanese, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Javanese, New Caledonian"
msgstr ""

msgid "Javindo"
msgstr ""

msgid "Jawe"
msgstr ""

msgid "Jaya"
msgstr ""

msgid "Jebero"
msgstr ""

msgid "Jeh"
msgstr ""

msgid "Jehai"
msgstr ""

msgid "Jejueo"
msgstr ""

msgid "Jemez"
msgstr ""

msgid "Jeng"
msgstr ""

msgid "Jere"
msgstr ""

msgid "Jeri Kuo"
msgstr ""

msgid "Jerung"
msgstr ""

msgid "Jhankot Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jiamao"
msgstr ""

msgid "Jiarong"
msgstr ""

msgid "Jiba"
msgstr ""

msgid "Jibu"
msgstr ""

msgid "Jiiddu"
msgstr ""

msgid "Jilbe"
msgstr ""

msgid "Jilim"
msgstr ""

msgid "Jimi (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Jimi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Jina"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Buyuan"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Youle"
msgstr ""

msgid "Jirel"
msgstr ""

msgid "Jiru"
msgstr ""

msgid "Jita"
msgstr ""

msgid "Jju"
msgstr "kadži"

msgid "Joba"
msgstr ""

msgid "Jofotek-Bromnya"
msgstr ""

msgid "Jogi"
msgstr ""

msgid "Jola-Fonyi"
msgstr "diola-fonjī"

msgid "Jola-Kasa"
msgstr ""

msgid "Jonkor Bourmataguil"
msgstr ""

msgid "Jordanian Sign Language"
msgstr "Jordāniešu zīmju valoda"

msgid "Jorto"
msgstr ""

msgid "Jorá"
msgstr ""

msgid "Jowulu"
msgstr ""

msgid "Ju"
msgstr ""

msgid "Ju/'hoan"
msgstr ""

msgid "Juang"
msgstr ""

msgid "Judeo-Arabic"
msgstr "jūdarābu"

msgid "Judeo-Berber"
msgstr "Jūdejas berberu"

msgid "Judeo-Georgian"
msgstr "Jūdejas gruzīnu"

msgid "Judeo-Italian"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Judeo-Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Jūdejas persiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"jūdpersiešu"

msgid "Judeo-Tat"
msgstr ""

msgid "Jukun Takum"
msgstr ""

msgid "Jumjum"
msgstr ""

msgid "Jumla Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jumli"
msgstr ""

msgid "Jur Modo"
msgstr ""

msgid "Juray"
msgstr ""

msgid "Jurchen"
msgstr ""

msgid "Jurúna"
msgstr ""

msgid "Jutish"
msgstr ""

msgid "Juwal"
msgstr ""

msgid "Jwira-Pepesa"
msgstr ""

msgid "Jèrriais"
msgstr ""

msgid "Júma"
msgstr ""

msgid "K'iche'"
msgstr ""

msgid "Kaamba"
msgstr ""

msgid "Kaan"
msgstr ""

msgid "Kaansa"
msgstr ""

msgid "Kaba"
msgstr ""

msgid "Kabalai"
msgstr ""

msgid "Kabardian"
msgstr "kabardiešu"

msgid "Kabatei"
msgstr ""

msgid "Kabiyè"
msgstr ""

msgid "Kabola"
msgstr ""

msgid "Kabras"
msgstr ""

msgid "Kaburi"
msgstr ""

msgid "Kabutra"
msgstr ""

msgid "Kabuverdianu"
msgstr "kaboverdiešu"

msgid "Kabwa"
msgstr ""

msgid "Kabwari"
msgstr ""

msgid "Kabyle"
msgstr "kabilu"

msgid "Kachama-Ganjule"
msgstr ""

msgid "Kachari"
msgstr ""

msgid "Kachhi"
msgstr ""

msgid "Kachin"
msgstr "kačinu"

msgid "Kacipo-Balesi"
msgstr ""

msgid "Kaco'"
msgstr ""

msgid "Kadai"
msgstr ""

msgid "Kadar"
msgstr ""

msgid "Kadaru"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Klias River"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Labuk-Kinabatangan"
msgstr ""

msgid "Kadiwéu"
msgstr ""

msgid "Kadu"
msgstr ""

msgid "Kaduo"
msgstr ""

msgid "Kaera"
msgstr ""

msgid "Kafa"
msgstr ""

msgid "Kafoa"
msgstr ""

msgid "Kagate"
msgstr ""

msgid "Kagayanen"
msgstr ""

msgid "Kagoma"
msgstr ""

msgid "Kagoro"
msgstr ""

msgid "Kagulu"
msgstr ""

msgid "Kahe"
msgstr ""

msgid "Kahua"
msgstr ""

msgid "Kaian"
msgstr ""

msgid "Kaibobo"
msgstr ""

msgid "Kaidipang"
msgstr ""

msgid "Kaiep"
msgstr ""

msgid "Kaikadi"
msgstr ""

msgid "Kaikavian Literary Language"
msgstr ""

msgid "Kaike"
msgstr ""

msgid "Kaiku"
msgstr ""

msgid "Kaili, Da'a"
msgstr ""

msgid "Kaili, Ledo"
msgstr ""

msgid "Kaili, Unde"
msgstr ""

msgid "Kaimbulawa"
msgstr ""

msgid "Kaimbé"
msgstr ""

msgid "Kaingang"
msgstr "kaingangs"

msgid "Kaingáng, São Paulo"
msgstr ""

msgid "Kairak"
msgstr ""

msgid "Kairiru"
msgstr ""

msgid "Kairui-Midiki"
msgstr ""

msgid "Kais"
msgstr ""

msgid "Kaivi"
msgstr ""

msgid "Kaiwá"
msgstr ""

msgid "Kaiy"
msgstr ""

msgid "Kajakse"
msgstr ""

msgid "Kajali"
msgstr ""

msgid "Kajaman"
msgstr ""

msgid "Kakabai"
msgstr ""

msgid "Kakabe"
msgstr ""

msgid "Kakanda"
msgstr ""

msgid "Kaki Ae"
msgstr ""

msgid "Kako"
msgstr "kako"

msgid "Kakwa"
msgstr ""

msgid "Kala Lagaw Ya"
msgstr ""

msgid "Kalaallisut"
msgstr "grenlandiešu"

msgid "Kalaamaya"
msgstr ""

msgid "Kalabakan"
msgstr ""

msgid "Kalabari"
msgstr ""

msgid "Kalabra"
msgstr ""

msgid "Kalagan"
msgstr ""

msgid "Kalagan, Kagan"
msgstr ""

msgid "Kalam"
msgstr ""

msgid "Kalami"
msgstr ""

msgid "Kalamsé"
msgstr ""

msgid "Kalanadi"
msgstr ""

msgid "Kalanga"
msgstr ""

msgid "Kalanguya"
msgstr ""

msgid "Kalao"
msgstr ""

msgid "Kalapuya"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Northern"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalarko"
msgstr ""

msgid "Kalasha"
msgstr ""

msgid "Kalenjin"
msgstr "kalendžīnu"

msgid "Kalinga, Butbut"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Limos"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Lubuagan"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Mabaka Valley"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Majukayang"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Tanudan"
msgstr ""

msgid "Kalispel-Pend d'Oreille"
msgstr ""

msgid "Kalkoti"
msgstr ""

msgid "Kalkutung"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Keley-I"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Tinoc"
msgstr ""

msgid "Kalmyk"
msgstr "kalmiku"

msgid "Kalou"
msgstr ""

msgid "Kaluli"
msgstr ""

msgid "Kalumpang"
msgstr ""

msgid "Kam"
msgstr ""

msgid "Kamakan"
msgstr ""

msgid "Kamang"
msgstr ""

msgid "Kamano"
msgstr ""

msgid "Kamantan"
msgstr ""

msgid "Kamar"
msgstr ""

msgid "Kamara"
msgstr ""

msgid "Kamarian"
msgstr "Kamariešu"

msgid "Kamaru"
msgstr ""

msgid "Kamas"
msgstr ""

msgid "Kamasa"
msgstr ""

msgid "Kamasau"
msgstr ""

msgid "Kamayo"
msgstr ""

msgid "Kamayurá"
msgstr ""

msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr ""

msgid "Kambaata"
msgstr ""

msgid "Kambaira"
msgstr ""

msgid "Kambera"
msgstr ""

msgid "Kamberau"
msgstr ""

msgid "Kambiwá"
msgstr ""

msgid "Kami (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kami (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kamo"
msgstr ""

msgid "Kamoro"
msgstr ""

msgid "Kamu"
msgstr ""

msgid "Kamula"
msgstr ""

msgid "Kamviri"
msgstr ""

msgid "Kamwe"
msgstr ""

msgid "Kanakanabu"
msgstr ""

msgid "Kanamarí"
msgstr ""

msgid "Kanan"
msgstr ""

msgid "Kanashi"
msgstr ""

msgid "Kanasi"
msgstr ""

msgid "Kanauji"
msgstr ""

msgid "Kandas"
msgstr ""

msgid "Kandawo"
msgstr ""

msgid "Kande"
msgstr ""

msgid "Kanembu"
msgstr "kaņembu"

msgid "Kang"
msgstr ""

msgid "Kanga"
msgstr ""

msgid "Kangean"
msgstr ""

msgid "Kanggape"
msgstr ""

msgid "Kangjia"
msgstr ""

msgid "Kango (Bas-Uélé District)"
msgstr ""

msgid "Kango (Tshopo District)"
msgstr ""

msgid "Kangri"
msgstr "kangri"

msgid "Kaniet"
msgstr ""

msgid "Kanikkaran"
msgstr ""

msgid "Kaningdon-Nindem"
msgstr ""

msgid "Kaningi"
msgstr ""

msgid "Kaningra"
msgstr ""

msgid "Kaninuwa"
msgstr ""

msgid "Kanite"
msgstr ""

msgid "Kanjari"
msgstr ""

msgid "Kanjobal, Western"
msgstr ""

msgid "Kanju"
msgstr ""

msgid "Kankanaey"
msgstr ""

msgid "Kankanay, Northern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:41
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 src/fe-gtk/setup.c:118
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
#: ../src/sugar3/speech.py:87 src/sugar3/speech.py:131
#: src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kannadu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kannadu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kannadu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kannadu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kannadas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kannadu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kannadu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kannadu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kannadu"

msgid "Kanoé"
msgstr ""

msgid "Kansa"
msgstr ""

msgid "Kantosi"
msgstr ""

msgid "Kanu"
msgstr ""

msgid "Kanufi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Bädi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Ngkâlmpw"
msgstr ""

msgid "Kanum, Smärky"
msgstr ""

msgid "Kanum, Sota"
msgstr ""

msgid "Kanuri"
msgstr "kanuru"

msgid "Kanuri, Bilma"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Central"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Manga"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Tumari"
msgstr ""

msgid "Kanyok"
msgstr ""

msgid "Kao"
msgstr ""

msgid "Kaonde"
msgstr ""

msgid "Kap"
msgstr ""

msgid "Kapin"
msgstr ""

msgid "Kapinawá"
msgstr ""

msgid "Kapingamarangi"
msgstr ""

msgid "Kapori"
msgstr ""

msgid "Kapriman"
msgstr ""

msgid "Kaptiau"
msgstr ""

msgid "Kapya"
msgstr ""

msgid "Kaqchikel"
msgstr ""

msgid "Kara (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kara (Korea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kara-Kalpak"
msgstr "karakalpaku"

msgid "Karaboro, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Western"
msgstr ""

msgid "Karachay-Balkar"
msgstr "karačaju un balkāru"

msgid "Karadjeri"
msgstr ""

msgid "Karagas"
msgstr ""

msgid "Karaim"
msgstr ""

msgid "Karajá"
msgstr ""

msgid "Karakhanid"
msgstr ""

msgid "Karami"
msgstr ""

msgid "Karamojong"
msgstr ""

msgid "Karang"
msgstr ""

msgid "Karanga"
msgstr ""

msgid "Karankawa"
msgstr ""

msgid "Karao"
msgstr ""

msgid "Karas"
msgstr ""

msgid "Karata"
msgstr ""

msgid "Karawa"
msgstr ""

msgid "Karbi"
msgstr ""

msgid "Karbi, Amri"
msgstr ""

msgid "Kare (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kare (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Karekare"
msgstr ""

msgid "Karelian"
msgstr "karēļu"

msgid "Karen, Bwe"
msgstr ""

msgid "Karen, Geba"
msgstr ""

msgid "Karen, Geko"
msgstr ""

msgid "Karen, Lahta"
msgstr ""

msgid "Karen, Manumanaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Mobwa"
msgstr ""

msgid "Karen, Pa'o"
msgstr ""

msgid "Karen, Paku"
msgstr ""

msgid "Karen, Phrae Pwo"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Eastern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Northern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Western"
msgstr ""

msgid "Karen, S'gaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yinbaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yintale"
msgstr ""

msgid "Karen, Zayein"
msgstr ""

msgid "Karenggapa"
msgstr ""

msgid "Karey"
msgstr ""

msgid "Kari"
msgstr ""

msgid "Karingani"
msgstr ""

msgid "Karipuna"
msgstr ""

msgid "Karipúna"
msgstr ""

msgid "Karirí-Xocó"
msgstr ""

msgid "Karitiâna"
msgstr ""

msgid "Kariya"
msgstr ""

msgid "Kariyarra"
msgstr ""

msgid "Karkar-Yuri"
msgstr ""

msgid "Karkin"
msgstr ""

msgid "Karko"
msgstr ""

msgid "Karnai"
msgstr ""

msgid "Karnic, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karo (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Karo (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Karok"
msgstr ""

msgid "Karon"
msgstr ""

msgid "Karon Dori"
msgstr ""

msgid "Karore"
msgstr ""

msgid "Karranga"
msgstr ""

msgid "Karuwali"
msgstr ""

msgid "Kasanga"
msgstr ""

msgid "Kasem"
msgstr ""

msgid "Kashaya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:107
#, fuzzy
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kašmiriešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kašmiriešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kašmiriešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kašmiriešu"

#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kašubu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kašubu"

msgid "Kasiguranin"
msgstr ""

msgid "Kaska"
msgstr ""

msgid "Kaskean"
msgstr ""

msgid "Kasua"
msgstr ""

msgid "Kataang"
msgstr ""

msgid "Katabaga"
msgstr ""

msgid "Katawixi"
msgstr ""

msgid "Katbol"
msgstr ""

msgid "Katcha-Kadugli-Miri"
msgstr ""

msgid "Kathu"
msgstr ""

msgid "Kati"
msgstr ""

msgid "Katkari"
msgstr ""

msgid "Katla"
msgstr ""

msgid "Kato"
msgstr ""

msgid "Katso"
msgstr ""

msgid "Katu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Katu, Western"
msgstr ""

msgid "Katua"
msgstr ""

msgid "Katukína"
msgstr ""

msgid "Katukína, Panoan"
msgstr ""

msgid "Kaulong"
msgstr ""

msgid "Kaur"
msgstr ""

msgid "Kaure"
msgstr ""

msgid "Kaurna"
msgstr ""

msgid "Kauwera"
msgstr ""

msgid "Kavalan"
msgstr ""

msgid "Kavet"
msgstr ""

msgid "Kawacha"
msgstr ""

msgid "Kawaiisu"
msgstr ""

msgid "Kawe"
msgstr ""

msgid "Kawi"
msgstr "kāvi"

msgid "Kaxararí"
msgstr ""

msgid "Kaxuiâna"
msgstr ""

msgid "Kayabí"
msgstr ""

msgid "Kayagar"
msgstr ""

msgid "Kayah, Eastern"
msgstr ""

msgid "Kayah, Western"
msgstr ""

msgid "Kayan"
msgstr ""

msgid "Kayan Mahakam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Baram"
msgstr ""

msgid "Kayan, Busang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Kayan River"
msgstr ""

msgid "Kayan, Mendalam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Rejang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kayapó"
msgstr ""

msgid "Kayardild"
msgstr ""

msgid "Kayaw"
msgstr ""

msgid "Kayeli"
msgstr ""

msgid "Kayong"
msgstr ""

msgid "Kayort"
msgstr ""

msgid "Kaytetye"
msgstr ""

msgid "Kayupulau"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:108
#, fuzzy
msgid "Kazakh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kazahu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kazahu"

msgid "Kazukuru"
msgstr ""

msgid "Ke'o"
msgstr ""

msgid "Keak"
msgstr ""

msgid "Keapara"
msgstr ""

msgid "Kedang"
msgstr ""

msgid "Keder"
msgstr ""

msgid "Kehu"
msgstr ""

msgid "Kei"
msgstr ""

msgid "Keiga"
msgstr ""

msgid "Kein"
msgstr ""

msgid "Keiyo"
msgstr ""

msgid "Kekchí"
msgstr ""

msgid "Kela (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kela (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kelabit"
msgstr ""

msgid "Kele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Keliko"
msgstr ""

msgid "Kelo"
msgstr ""

msgid "Kelon"
msgstr ""

msgid "Kemak"
msgstr ""

msgid "Kembayan"
msgstr ""

msgid "Kemberano"
msgstr ""

msgid "Kembra"
msgstr ""

msgid "Kemedzung"
msgstr ""

msgid "Kemiehua"
msgstr ""

msgid "Kemtuik"
msgstr ""

msgid "Kenaboi"
msgstr ""

msgid "Kenati"
msgstr ""

msgid "Kendayan"
msgstr ""

msgid "Kendeje"
msgstr ""

msgid "Kendem"
msgstr ""

msgid "Kenga"
msgstr ""

msgid "Keninjal"
msgstr ""

msgid "Kensiu"
msgstr ""

msgid "Kenswei Nsei"
msgstr ""

msgid "Kentish Sign Language, Old"
msgstr ""

msgid "Kenyah, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kenyan Sign Language"
msgstr "Kenijiešu zīmju valoda"

msgid "Kenyang"
msgstr ""

msgid "Kenyi"
msgstr ""

msgid "Kenzi"
msgstr ""

msgid "Keoru-Ahia"
msgstr ""

msgid "Kepkiriwát"
msgstr ""

msgid "Kepo'"
msgstr ""

msgid "Kera"
msgstr ""

msgid "Kerak"
msgstr ""

msgid "Kereho"
msgstr ""

msgid "Kerek"
msgstr ""

msgid "Keres, Eastern"
msgstr ""

msgid "Keres, Western"
msgstr ""

msgid "Kerewe"
msgstr ""

msgid "Kerewo"
msgstr ""

msgid "Kerinci"
msgstr ""

msgid "Kesawai"
msgstr ""

msgid "Ket"
msgstr ""

msgid "Ketangalan"
msgstr ""

msgid "Kete"
msgstr ""

msgid "Ketengban"
msgstr ""

msgid "Ketum"
msgstr ""

msgid "Kewa, East"
msgstr ""

msgid "Kewa, West"
msgstr ""

msgid "Keyagana"
msgstr ""

msgid "Kgalagadi"
msgstr ""

msgid "Khakas"
msgstr ""

msgid "Khalaj"
msgstr ""

msgid "Khalaj, Turkic"
msgstr ""

msgid "Khaling"
msgstr ""

msgid "Kham, Eastern Parbate"
msgstr ""

msgid "Kham, Gamale"
msgstr ""

msgid "Kham, Sheshi"
msgstr ""

msgid "Kham, Western Parbate"
msgstr ""

msgid "Khamba"
msgstr ""

msgid "Khamti"
msgstr ""

msgid "Khamyang"
msgstr ""

msgid "Khana"
msgstr ""

msgid "Khandesi"
msgstr ""

msgid "Khanty"
msgstr ""

msgid "Khao"
msgstr ""

msgid "Kharia"
msgstr ""

msgid "Kharia Thar"
msgstr ""

msgid "Khasi"
msgstr "khasu"

msgid "Khayo"
msgstr ""

msgid "Khazar"
msgstr ""

msgid "Khe"
msgstr ""

msgid "Khehek"
msgstr ""

msgid "Khengkha"
msgstr ""

msgid "Khetrani"
msgstr ""

msgid "Khinalugh"
msgstr ""

msgid "Khirwar"
msgstr ""

msgid "Khisa"
msgstr ""

msgid "Khlor"
msgstr ""

msgid "Khlula"
msgstr ""

msgid "Khmer, Central"
msgstr ""

msgid "Khmer, Northern"
msgstr ""

msgid "Khmu"
msgstr ""

msgid "Kho'ini"
msgstr ""

msgid "Khoekhoe"
msgstr ""

msgid "Kholok"
msgstr ""

msgid "Khorasani Turkish"
msgstr ""

msgid "Khorezmian"
msgstr ""

msgid "Khotanese"
msgstr "hotaniešu"

msgid "Khowar"
msgstr ""

msgid "Khua"
msgstr ""

msgid "Khuen"
msgstr ""

msgid "Khunsari"
msgstr ""

msgid "Khvarshi"
msgstr ""

msgid "Kháng"
msgstr ""

msgid "Khün"
msgstr ""

msgid "Kibet"
msgstr ""

msgid "Kibiri"
msgstr ""

msgid "Kickapoo"
msgstr ""

msgid "Kikai"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
#, fuzzy
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kikuju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kikuju"

msgid "Kilivila"
msgstr ""

msgid "Kiliwa"
msgstr ""

msgid "Kilmeri"
msgstr ""

msgid "Kim"
msgstr ""

msgid "Kim Mun"
msgstr ""

msgid "Kimaama"
msgstr ""

msgid "Kimaragang"
msgstr ""

msgid "Kimbu"
msgstr ""

msgid "Kimbundu"
msgstr "kimbundu"

msgid "Kimki"
msgstr ""

msgid "Kimré"
msgstr ""

msgid "Kinabalian"
msgstr ""

msgid "Kinabatangan, Upper"
msgstr ""

msgid "Kinalakna"
msgstr ""

msgid "Kinaray-A"
msgstr ""

msgid "Kinga"
msgstr ""

msgid "Kinnauri"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Bhoti"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Chitkuli"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Harijan"
msgstr ""

msgid "Kintaq"
msgstr ""

msgid "Kinuku"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/text/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kiņaruanda\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kiņaruanda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kiņaruanda\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kiņaruanda"

msgid "Kioko"
msgstr ""

msgid "Kiong"
msgstr ""

msgid "Kiorr"
msgstr ""

msgid "Kiowa"
msgstr ""

msgid "Kipsigis"
msgstr ""

msgid "Kiput"
msgstr ""

msgid "Kir-Balar"
msgstr ""

msgid "Kire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgīzu"

msgid "Kirike"
msgstr ""

msgid "Kirikiri"
msgstr ""

msgid "Kirmanjki (individual language)"
msgstr ""

msgid "Kirya-Konzəl"
msgstr ""

msgid "Kis"
msgstr ""

msgid "Kisa"
msgstr ""

msgid "Kisan"
msgstr ""

msgid "Kisankasa"
msgstr ""

msgid "Kisar"
msgstr ""

msgid "Kisi"
msgstr ""

msgid "Kisi, Southern"
msgstr ""

msgid "Kissi, Northern"
msgstr ""

msgid "Kistane"
msgstr ""

msgid "Kitan"
msgstr ""

msgid "Kitja"
msgstr ""

msgid "Kitsai"
msgstr ""

msgid "Kituba (Congo)"
msgstr ""

msgid "Kituba (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kiunum"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Southern"
msgstr ""

msgid "Kla-Dan"
msgstr ""

msgid "Klamath-Modoc"
msgstr ""

msgid "Klao"
msgstr ""

msgid "Klingon"
msgstr "klingoņu"

msgid "Knaanic"
msgstr ""

msgid "Ko"
msgstr ""

msgid "Koalib"
msgstr ""

msgid "Koasati"
msgstr ""

msgid "Koba"
msgstr ""

msgid "Kobiana"
msgstr ""

msgid "Kobol"
msgstr ""

msgid "Kobon"
msgstr ""

msgid "Koch"
msgstr ""

msgid "Koda"
msgstr ""

msgid "Kodaku"
msgstr ""

msgid "Kodava"
msgstr ""

msgid "Kodeoha"
msgstr ""

msgid "Kodi"
msgstr ""

msgid "Kodia"
msgstr ""

msgid "Koenoem"
msgstr ""

msgid "Kofa"
msgstr ""

msgid "Kofei"
msgstr ""

msgid "Kofyar"
msgstr ""

msgid "Koguryo"
msgstr ""

msgid "Kohin"
msgstr ""

msgid "Kohistani, Indus"
msgstr ""

msgid "Koho"
msgstr ""

msgid "Kohumono"
msgstr ""

msgid "Koi"
msgstr ""

msgid "Koiali, Mountain"
msgstr ""

msgid "Koiari, Grass"
msgstr ""

msgid "Koibal"
msgstr ""

msgid "Koireng"
msgstr ""

msgid "Koitabu"
msgstr ""

msgid "Koiwat"
msgstr ""

msgid "Kok Borok"
msgstr ""

msgid "Kok-Nar"
msgstr ""

msgid "Kokata"
msgstr ""

msgid "Koke"
msgstr ""

msgid "Koko Babangk"
msgstr ""

msgid "Kokoda"
msgstr ""

msgid "Kokola"
msgstr ""

msgid "Kokota"
msgstr ""

msgid "Kol (Bangladesh)"
msgstr ""

msgid "Kol (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kol (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kola"
msgstr ""

msgid "Kolami, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Kolami, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Kolbila"
msgstr ""

msgid "Koli, Kachi"
msgstr ""

msgid "Koli, Parkari"
msgstr ""

msgid "Koli, Wadiyara"
msgstr ""

msgid "Koluwawa"
msgstr ""

msgid "Kom (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kom (India)"
msgstr ""

msgid "Koma"
msgstr ""

msgid "Komba"
msgstr ""

msgid "Kombai"
msgstr ""

msgid "Kombio"
msgstr ""

msgid "Komering"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
#, fuzzy
msgid "Komi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"komiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Komiešu"

msgid "Komi-Permyak"
msgstr "komiešu-permiešu"

msgid "Komi-Zyrian"
msgstr ""

msgid "Kominimung"
msgstr ""

msgid "Komo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Komo (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Komodo"
msgstr ""

msgid "Kompane"
msgstr ""

msgid "Komyandaret"
msgstr ""

msgid "Kon Keu"
msgstr ""

msgid "Konai"
msgstr ""

msgid "Konda"
msgstr ""

msgid "Konda-Dora"
msgstr ""

msgid "Koneraw"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kongo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kongu"

msgid "Kongo, San Salvador"
msgstr ""

msgid "Konjo, Coastal"
msgstr ""

msgid "Konjo, Highland"
msgstr ""

msgid "Konkani (individual language)"
msgstr ""

msgid "Konkani (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Konkani, Goan"
msgstr ""

msgid "Konkomba"
msgstr ""

msgid "Konni"
msgstr ""

msgid "Kono (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kono (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kono (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Konomala"
msgstr ""

msgid "Konongo"
msgstr ""

msgid "Konso"
msgstr ""

msgid "Konzo"
msgstr ""

msgid "Koongo"
msgstr "Koongo"

msgid "Koonzime"
msgstr ""

msgid "Koorete"
msgstr ""

msgid "Kopar"
msgstr ""

msgid "Kopkaka"
msgstr ""

msgid "Korafe-Yegha"
msgstr ""

msgid "Koraga, Korra"
msgstr ""

msgid "Koraga, Mudu"
msgstr ""

msgid "Korak"
msgstr ""

msgid "Korana"
msgstr ""

msgid "Korandje"
msgstr ""

msgid "Korean Sign Language"
msgstr "Korejiešu zīmju valoda"

msgid "Korean, Middle (10th-16th cent.)"
msgstr ""

msgid "Korean, Old (3rd-9th cent.)"
msgstr ""

msgid "Koreguaje"
msgstr ""

msgid "Koresh-e Rostam"
msgstr ""

msgid "Korku"
msgstr ""

msgid "Koro (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Koro (India)"
msgstr ""

msgid "Koro (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Koro (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Koro Wachi"
msgstr ""

msgid "Koromfé"
msgstr ""

msgid "Koromira"
msgstr ""

msgid "Koroni"
msgstr ""

msgid "Korop"
msgstr ""

msgid "Koropó"
msgstr ""

msgid "Koroshi"
msgstr ""

msgid "Korowai"
msgstr ""

msgid "Korubo"
msgstr ""

msgid "Korupun-Sela"
msgstr ""

msgid "Korwa"
msgstr ""

msgid "Koryak"
msgstr ""

msgid "Kosadle"
msgstr ""

msgid "Kosena"
msgstr ""

msgid "Koshin"
msgstr ""

msgid "Kosraean"
msgstr "kosrājiešu"

msgid "Kota (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Kota (India)"
msgstr ""

msgid "Kota Marudu Talantang"
msgstr ""

msgid "Kotava"
msgstr ""

msgid "Koti"
msgstr ""

msgid "Kott"
msgstr ""

msgid "Kouya"
msgstr ""

msgid "Kovai"
msgstr ""

msgid "Kove"
msgstr ""

msgid "Kowaki"
msgstr ""

msgid "Kowiai"
msgstr ""

msgid "Koy Sanjaq Surat"
msgstr ""

msgid "Koya"
msgstr ""

msgid "Koyaga"
msgstr ""

msgid "Koyo"
msgstr ""

msgid "Koyukon"
msgstr ""

msgid "Kpagua"
msgstr ""

msgid "Kpala"
msgstr ""

msgid "Kpan"
msgstr ""

msgid "Kpasam"
msgstr ""

msgid "Kpati"
msgstr ""

msgid "Kpatili"
msgstr ""

msgid "Kpeego"
msgstr ""

msgid "Kpelle"
msgstr "kpellu"

msgid "Kpelle, Guinea"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Liberia"
msgstr ""

msgid "Kpessi"
msgstr ""

msgid "Kplang"
msgstr ""

msgid "Krache"
msgstr ""

msgid "Krahn, Eastern"
msgstr ""

msgid "Krahn, Western"
msgstr ""

msgid "Krahô"
msgstr ""

msgid "Kraol"
msgstr ""

msgid "Krenak"
msgstr ""

msgid "Krevinian"
msgstr ""

msgid "Kreye"
msgstr ""

msgid "Krikati-Timbira"
msgstr ""

msgid "Krim"
msgstr ""

msgid "Krio"
msgstr ""

msgid "Kriol"
msgstr ""

msgid "Kriol English, Belize"
msgstr ""

msgid "Krisa"
msgstr ""

msgid "Krobu"
msgstr ""

msgid "Krongo"
msgstr ""

msgid "Kru'ng 2"
msgstr ""

msgid "Krumen, Plapo"
msgstr ""

msgid "Krumen, Pye"
msgstr ""

msgid "Krumen, Tepo"
msgstr ""

msgid "Krymchak"
msgstr ""

msgid "Kryts"
msgstr ""

msgid "Kua"
msgstr ""

msgid "Kua-nsi"
msgstr ""

msgid "Kuamasi"
msgstr ""

msgid "Kuan"
msgstr ""

msgid "Kuanhua"
msgstr ""

msgid "Kuanua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kvaņamu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kvaņamu"

msgid "Kube"
msgstr ""

msgid "Kubi"
msgstr ""

msgid "Kubo"
msgstr ""

msgid "Kubu"
msgstr ""

msgid "Kucong"
msgstr ""

msgid "Kudiya"
msgstr ""

msgid "Kudmali"
msgstr ""

msgid "Kudu-Camo"
msgstr ""

msgid "Kugama"
msgstr ""

msgid "Kugbo"
msgstr ""

msgid "Kui (India)"
msgstr ""

msgid "Kui (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Kuijau"
msgstr ""

msgid "Kuikúro-Kalapálo"
msgstr ""

msgid "Kujarge"
msgstr ""

msgid "Kuk"
msgstr ""

msgid "Kukatja"
msgstr ""

msgid "Kuke"
msgstr ""

msgid "Kukele"
msgstr ""

msgid "Kukna"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mangk"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mu'inh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Muminh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Ugbanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Uwanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Yalanji"
msgstr ""

msgid "Kula"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bondoukou"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bouna"
msgstr ""

msgid "Kulere"
msgstr ""

msgid "Kulfa"
msgstr ""

msgid "Kulisusu"
msgstr ""

msgid "Kulon-Pazeh"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kumalu"
msgstr ""

msgid "Kumam"
msgstr ""

msgid "Kuman (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kuman (Russia)"
msgstr ""

msgid "Kumaoni"
msgstr ""

msgid "Kumarbhag Paharia"
msgstr ""

msgid "Kumba"
msgstr ""

msgid "Kumbainggar"
msgstr ""

msgid "Kumbaran"
msgstr ""

msgid "Kumbewaha"
msgstr ""

msgid "Kumhali"
msgstr ""

msgid "Kumiai"
msgstr ""

msgid "Kumukio"
msgstr ""

msgid "Kumyk"
msgstr "kumiku"

msgid "Kumzari"
msgstr ""

msgid "Kuna, Border"
msgstr ""

msgid "Kuna, San Blas"
msgstr ""

msgid "Kunama"
msgstr ""

msgid "Kunbarlang"
msgstr ""

msgid "Kunda"
msgstr ""

msgid "Kundal Shahi"
msgstr ""

msgid "Kunduvadi"
msgstr ""

msgid "Kung"
msgstr ""

msgid "Kung-Ekoka"
msgstr ""

msgid "Kungarakany"
msgstr ""

msgid "Kungardutyi"
msgstr ""

msgid "Kunggari"
msgstr ""

msgid "Kungkari"
msgstr ""

msgid "Kuni"
msgstr ""

msgid "Kuni-Boazi"
msgstr ""

msgid "Kunigami"
msgstr ""

msgid "Kunimaipa"
msgstr ""

msgid "Kunja"
msgstr ""

msgid "Kunjen"
msgstr ""

msgid "Kunyi"
msgstr ""

msgid "Kunza"
msgstr ""

msgid "Kuo"
msgstr ""

msgid "Kuot"
msgstr ""

msgid "Kupa"
msgstr ""

msgid "Kupia"
msgstr ""

msgid "Kupsabiny"
msgstr ""

msgid "Kur"
msgstr ""

msgid "Kurama"
msgstr ""

msgid "Kuranko"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:88 src/sugar3/speech.py:133
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kurdu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kurdu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdu"

msgid "Kurdish, Central"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Northern"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Southern"
msgstr ""

msgid "Kuri"
msgstr ""

msgid "Kuria"
msgstr ""

msgid "Kurichiya"
msgstr ""

msgid "Kurmukar"
msgstr ""

msgid "Kurnai"
msgstr ""

msgid "Kurrama"
msgstr ""

msgid "Kurti"
msgstr ""

msgid "Kurtokha"
msgstr ""

msgid "Kurudu"
msgstr ""

msgid "Kurukh"
msgstr "kuruhu"

msgid "Kurumba, Alu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Attapady"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Betta"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Jennu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Kannada"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Mullu"
msgstr ""

msgid "Kurux, Nepali"
msgstr ""

msgid "Kuruáya"
msgstr ""

msgid "Kusaal"
msgstr ""

msgid "Kusaghe"
msgstr ""

msgid "Kushi"
msgstr ""

msgid "Kuskokwim, Upper"
msgstr ""

msgid "Kusu"
msgstr ""

msgid "Kusunda"
msgstr ""

msgid "Kutenai"
msgstr "kutenaju"

msgid "Kutep"
msgstr ""

msgid "Kuthant"
msgstr ""

msgid "Kutong"
msgstr ""

msgid "Kutto"
msgstr ""

msgid "Kutu"
msgstr ""

msgid "Kuturmi"
msgstr ""

msgid "Kuuk-Yak"
msgstr ""

msgid "Kuuku-Ya'u"
msgstr ""

msgid "Kuvale"
msgstr ""

msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"

msgid "Kuwaa"
msgstr ""

msgid "Kuwaataay"
msgstr ""

msgid "Kuy"
msgstr ""

msgid "Kw'adza"
msgstr ""

msgid "Kwa"
msgstr ""

msgid "Kwa'"
msgstr ""

msgid "Kwaami"
msgstr ""

msgid "Kwadi"
msgstr ""

msgid "Kwaio"
msgstr ""

msgid "Kwaja"
msgstr ""

msgid "Kwakiutl"
msgstr ""

msgid "Kwakum"
msgstr ""

msgid "Kwalhioqua-Tlatskanai"
msgstr ""

msgid "Kwama"
msgstr ""

msgid "Kwambi"
msgstr ""

msgid "Kwamera"
msgstr ""

msgid "Kwami"
msgstr ""

msgid "Kwang"
msgstr ""

msgid "Kwanga"
msgstr ""

msgid "Kwangali"
msgstr ""

msgid "Kwanja"
msgstr ""

msgid "Kwara'ae"
msgstr ""

msgid "Kwasio"
msgstr "kvasio"

msgid "Kwaya"
msgstr ""

msgid "Kwaza"
msgstr ""

msgid "Kwegu"
msgstr ""

msgid "Kwer"
msgstr ""

msgid "Kwerba"
msgstr ""

msgid "Kwerba Mamberamo"
msgstr ""

msgid "Kwere"
msgstr ""

msgid "Kwerisa"
msgstr ""

msgid "Kwese"
msgstr ""

msgid "Kwesten"
msgstr ""

msgid "Kwini"
msgstr ""

msgid "Kwinsu"
msgstr ""

msgid "Kwinti"
msgstr ""

msgid "Kwoma"
msgstr ""

msgid "Kwomtari"
msgstr ""

msgid "Kxoe"
msgstr ""

msgid "Kyak"
msgstr ""

msgid "Kyaka"
msgstr ""

msgid "Kyanga"
msgstr ""

msgid "Kyenele"
msgstr ""

msgid "Kyerung"
msgstr ""

msgid "Kâte"
msgstr ""

msgid "Kélé"
msgstr ""

msgid "Kölsch"
msgstr ""

msgid "La'bi"
msgstr ""

msgid "Laal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MVR
msgid "Laari"
msgstr ""

msgid "Laba"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#.
#. * Local Variables:       -- emacs
#. * mode: C                -- emacs
#. * c-basic-offset: 8      -- emacs
#. * tab-width: 8           -- emacs
#. * indent-tabs-mode: nil  -- emacs
#. * End:                   -- emacs
#.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Label tool
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/submenu.py:31
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/label_config.py:34
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/label_config.py:42
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/__init__.py:46
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/__init__.py:74
#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1382 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
#: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167 src/build.c:1784
#: src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:261
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:1
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
#: src/contacts-contact-editor.vala:624 ../goffice/graph/gog-axis.c:3044
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:303 ../goffice/graph/gog-theme.c:591
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68
#: src/TreeView_Detail.cc:49 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1520
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:536
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:662
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3629 gtk/inspector/menu.ui:26
#: gtk/inspector/object-tree.ui:125
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229
#: eeschema/fields_data_model.cpp:98 eeschema/sch_label.cpp:1389
#: eeschema/sch_label.h:413 pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
#: ../src/structure.vala:777 ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:245
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:27 app/alarm/AlarmLabel.qml:37
#: app/alarm/AlarmLabel.qml:82 app/alarm/EditAlarmPage.qml:304
#: ../plugins/dirmenu.c:358 ../src/planner-property-dialog.c:492
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
#: thunarx/thunarx-property-page.c:114 src/Utility/Device.vala:1973
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 src/AppConsole.vala:474
#: src/AppConsole.vala:513 ../tools.h:76 wp-admin/includes/nav-menu.php:556
#: ../panel-plugin/config_gui.c:133 ../panel-plugin/config_gui.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birka\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-diskperf-plugin_2.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etiķete\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etiķete"

msgid "Labir"
msgstr ""

msgid "Labo"
msgstr ""

msgid "Labu"
msgstr ""

msgid "Lacandon"
msgstr ""

msgid "Lachi"
msgstr ""

msgid "Lachi, White"
msgstr ""

msgid "Ladakhi"
msgstr ""

msgid "Ladin"
msgstr ""

msgid "Ladino"
msgstr "ladino"

msgid "Ladji Ladji"
msgstr ""

msgid "Laeko-Libuat"
msgstr ""

msgid "Lafofa"
msgstr ""

msgid "Laghu"
msgstr ""

msgid "Laghuu"
msgstr ""

msgid "Lagwan"
msgstr ""

msgid "Laha (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Laha (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Lahanan"
msgstr ""

msgid "Lahnda"
msgstr ""

msgid "Lahu"
msgstr ""

msgid "Lahu Shi"
msgstr ""

msgid "Laimbue"
msgstr ""

msgid "Laiyolo"
msgstr ""

msgid "Lak"
msgstr ""

msgid "Laka (Chad)"
msgstr ""

msgid "Laka (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Lakalei"
msgstr ""

msgid "Lakha"
msgstr ""

msgid "Laki"
msgstr ""

msgid "Lakkia"
msgstr ""

msgid "Lakon"
msgstr ""

msgid "Lakondê"
msgstr ""

msgid "Lakota"
msgstr "lakotu"

msgid "Lala"
msgstr ""

msgid "Lala-Bisa"
msgstr ""

msgid "Lala-Roba"
msgstr ""

msgid "Lalia"
msgstr ""

msgid "Lalo, Dongshanba"
msgstr ""

msgid "Lalo, Xishanba"
msgstr ""

msgid "Lalu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lalu, Western"
msgstr ""

msgid "Lama (Togo)"
msgstr ""

msgid "Lamaholot"
msgstr ""

msgid "Lamalera"
msgstr ""

msgid "Lamang"
msgstr ""

msgid "Lamatuka"
msgstr ""

msgid "Lamba"
msgstr "lambu"

msgid "Lambadi"
msgstr ""

msgid "Lambichhong"
msgstr ""

msgid "Lamboya"
msgstr ""

msgid "Lambya"
msgstr ""

msgid "Lame"
msgstr ""

msgid "Lamenu"
msgstr ""

msgid "Lamet"
msgstr ""

msgid "Lamja-Dengsa-Tola"
msgstr ""

msgid "Lamkang"
msgstr ""

msgid "Lamma"
msgstr ""

msgid "Lamnso'"
msgstr ""

msgid "Lamogai"
msgstr ""

msgid "Lampung Api"
msgstr ""

msgid "Lampung Nyo"
msgstr ""

msgid "Lamu"
msgstr ""

msgid "Lamu-Lamu"
msgstr ""

msgid "Landoma"
msgstr ""

msgid "Lang'e"
msgstr ""

msgid "Langam"
msgstr ""

msgid "Langbashe"
msgstr ""

msgid "Langi"
msgstr "langi"

msgid "Lango (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Lango (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Langobardic"
msgstr ""

msgid "Langue des signes de Belgique Francophone"
msgstr "Beļģijas franču zīmju valoda"

msgid "Lanima"
msgstr ""

msgid "Lanoh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:45
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Laosas\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laosiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"laosiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laosiešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Laosas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Laosiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Laosiešu"

msgid "Laomian"
msgstr ""

msgid "Laopang"
msgstr ""

msgid "Laos Sign Language"
msgstr "Laosiešu zīmju valoda"

msgid "Laragia"
msgstr ""

msgid "Lardil"
msgstr ""

msgid "Larevat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GEL
msgid "Lari"
msgstr ""

msgid "Larike-Wakasihu"
msgstr ""

msgid "Laro"
msgstr ""

msgid "Larteh"
msgstr ""

msgid "Laru"
msgstr ""

msgid "Lasalimu"
msgstr ""

msgid "Lasgerdi"
msgstr ""

msgid "Lashi"
msgstr ""

msgid "Lasi"
msgstr ""

msgid "Latgalian"
msgstr "Latgaliešu"

msgid "Latu"
msgstr ""

msgid "Latundê"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:121
#: ../src/sugar3/speech.py:91 src/sugar3/speech.py:139 ../src/uimisc.c:176
#: src/text/iso-639_def.h:119 src/xmoto/GameText.h:189
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"latviešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"latviešu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"latviski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Latviešu"

msgid "Latvian Sign Language"
msgstr "Latviešu zīmju  valoda"

msgid "Latvian, Standard"
msgstr ""

msgid "Lau"
msgstr ""

msgid "Laua"
msgstr ""

msgid "Lauan"
msgstr ""

msgid "Lauje"
msgstr ""

msgid "Laura"
msgstr ""

msgid "Laurentian"
msgstr ""

msgid "Lavatbura-Lamusong"
msgstr ""

msgid "Lave"
msgstr ""

msgid "Laven"
msgstr ""

msgid "Lavukaleve"
msgstr ""

msgid "Lawa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lawa, Western"
msgstr ""

msgid "Lawangan"
msgstr ""

msgid "Lawu"
msgstr ""

msgid "Lawunuia"
msgstr ""

msgid "Layakha"
msgstr ""

msgid "Laz"
msgstr ""

msgid "Leco"
msgstr ""

msgid "Leelau"
msgstr ""

msgid "Lefa"
msgstr ""

msgid "Lega-Mwenga"
msgstr ""

msgid "Lega-Shabunda"
msgstr ""

msgid "Legbo"
msgstr ""

msgid "Legenyem"
msgstr ""

msgid "Lehali"
msgstr ""

msgid "Lehalurup"
msgstr ""

msgid "Lehar"
msgstr ""

msgid "Leipon"
msgstr ""

msgid "Lelak"
msgstr ""

msgid "Lele (Chad)"
msgstr ""

msgid "Lele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Lele (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lelemi"
msgstr ""

msgid "Lelepa"
msgstr ""

msgid "Lembata, South"
msgstr ""

msgid "Lembata, West"
msgstr ""

msgid "Lembena"
msgstr ""

msgid "Lemerig"
msgstr ""

msgid "Lemio"
msgstr ""

msgid "Lemnian"
msgstr ""

msgid "Lemolang"
msgstr ""

msgid "Lemoro"
msgstr ""

msgid "Lenakel"
msgstr ""

msgid "Lenca"
msgstr ""

msgid "Lendu"
msgstr ""

msgid "Lengilu"
msgstr ""

msgid "Lengo"
msgstr ""

msgid "Lengola"
msgstr ""

msgid "Leningitij"
msgstr ""

msgid "Lenje"
msgstr ""

msgid "Lenkau"
msgstr ""

msgid "Lenyima"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepča"

msgid "Lepki"
msgstr ""

msgid "Lepontic"
msgstr ""

msgid "Lere"
msgstr ""

msgid "Lese"
msgstr ""

msgid "Lesing-Gelimi"
msgstr ""

msgid "Letemboi"
msgstr ""

msgid "Leti (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Leti (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Levuka"
msgstr ""

msgid "Lewo"
msgstr ""

msgid "Lewo Eleng"
msgstr ""

msgid "Lewotobi"
msgstr ""

msgid "Leyigha"
msgstr ""

msgid "Lezghian"
msgstr "lezgīnu"

msgid "Lhokpu"
msgstr ""

msgid "Lhomi"
msgstr ""

msgid "Li'o"
msgstr ""

msgid "Liabuku"
msgstr ""

msgid "Liana-Seti"
msgstr ""

msgid "Libido"
msgstr ""

msgid "Libinza"
msgstr ""

msgid "Liburnian"
msgstr ""

msgid "Libyan Sign Language"
msgstr "Lībiešu zīmju valoda"

msgid "Ligbi"
msgstr ""

msgid "Ligenza"
msgstr ""

msgid "Ligurian"
msgstr "ligūriešu"

msgid "Ligurian (Ancient)"
msgstr "Ligūriešu (senā)"

msgid "Lihir"
msgstr ""

msgid "Lijili"
msgstr ""

msgid "Lika"
msgstr ""

msgid "Liki"
msgstr ""

msgid "Likila"
msgstr ""

msgid "Likuba"
msgstr ""

msgid "Likum"
msgstr ""

msgid "Likwala"
msgstr ""

msgid "Lilau"
msgstr ""

msgid "Lillooet"
msgstr "lilluetu"

msgid "Limassa"
msgstr ""

msgid "Limba, East"
msgstr ""

msgid "Limba, West-Central"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

msgid "Limbum"
msgstr ""

msgid "Limburgan"
msgstr ""

msgid "Limi"
msgstr ""

msgid "Limilngan"
msgstr ""

msgid "Lindu"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Linear A"
msgstr "Lineārā A"

#: src/text/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"lingala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lingala"

msgid "Lingao"
msgstr ""

msgid "Lingarak"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca Nova"
msgstr ""

msgid "Lipo"
msgstr ""

msgid "Lisabata-Nuniali"
msgstr ""

msgid "Lisela"
msgstr ""

msgid "Lish"
msgstr ""

msgid "Lishana Deni"
msgstr ""

msgid "Lishanid Noshan"
msgstr ""

msgid "Lishán Didán"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:122
#: ../src/sugar3/speech.py:90 src/sugar3/speech.py:137
#: src/text/iso-639_def.h:121
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuviešu"

msgid "Lithuanian Sign Language"
msgstr "Lietuviešu zīmju valoda"

msgid "Lithuanian, Old"
msgstr ""

msgid "Litzlitz"
msgstr ""

msgid "Liv"
msgstr ""

msgid "Livvi"
msgstr ""

msgid "Lo-Toga"
msgstr ""

msgid "Loarki"
msgstr ""

msgid "Lobala"
msgstr ""

msgid "Lobi"
msgstr ""

msgid "Lobu, Lanas"
msgstr ""

msgid "Lobu, Tampias"
msgstr ""

msgid "Lodhi"
msgstr ""

msgid "Logba"
msgstr ""

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logotips\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Logo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Logo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Logo"

msgid "Logol"
msgstr ""

msgid "Logooli"
msgstr ""

msgid "Logorik"
msgstr ""

msgid "Lohar, Gade"
msgstr ""

msgid "Lohar, Lahul"
msgstr ""

msgid "Lohorung"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:85 src/sugar3/speech.py:127
#, fuzzy
msgid "Lojban"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ložbans\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ložbans"

msgid "Lokaa"
msgstr ""

msgid "Loke"
msgstr ""

msgid "Loko"
msgstr ""

msgid "Lokoya"
msgstr ""

msgid "Lola"
msgstr ""

msgid "Lolak"
msgstr ""

msgid "Lole"
msgstr ""

msgid "Lolo"
msgstr ""

msgid "Loloda"
msgstr ""

msgid "Lolopo"
msgstr ""

msgid "Lolopo, Southern"
msgstr ""

msgid "Loma (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Loma (Liberia)"
msgstr ""

msgid "Lomaiviti"
msgstr ""

msgid "Lomavren"
msgstr ""

msgid "Lombard"
msgstr "lombardiešu"

msgid "Lombi"
msgstr ""

msgid "Lombo"
msgstr ""

msgid "Lomwe"
msgstr ""

msgid "Lomwe, Malawi"
msgstr ""

msgid "Loncong"
msgstr ""

msgid "Long Wat"
msgstr ""

msgid "Longgu"
msgstr ""

msgid "Longto"
msgstr ""

msgid "Longuda"
msgstr ""

msgid "Loniu"
msgstr ""

msgid "Lonwolwol"
msgstr ""

msgid "Lonzo"
msgstr ""

msgid "Loo"
msgstr ""

msgid "Lopa"
msgstr ""

msgid "Lopi"
msgstr ""

msgid "Lopit"
msgstr ""

msgid "Lorang"
msgstr ""

msgid "Lorediakarkar"
msgstr ""

msgid "Lote"
msgstr ""

msgid "Lotud"
msgstr ""

msgid "Lou"
msgstr ""

msgid "Loun"
msgstr ""

msgid "Loup A"
msgstr ""

msgid "Loup B"
msgstr ""

msgid "Lozi"
msgstr "lozu"

msgid "Lua'"
msgstr ""

msgid "Luang"
msgstr ""

msgid "Luba-Katanga"
msgstr "lubakatanga"

msgid "Luba-Lulua"
msgstr "lubalulva"

msgid "Lubila"
msgstr ""

msgid "Lubu"
msgstr ""

msgid "Luchazi"
msgstr ""

msgid "Lucumi"
msgstr ""

msgid "Ludian"
msgstr ""

msgid "Lufu"
msgstr ""

msgid "Lugbara"
msgstr ""

msgid "Luguru"
msgstr ""

msgid "Luhu"
msgstr ""

msgid "Lui"
msgstr ""

msgid "Luimbi"
msgstr ""

msgid "Luiseno"
msgstr "luisenu"

msgid "Lukpa"
msgstr ""

msgid "Lule"
msgstr ""

msgid "Lule Sami"
msgstr "Luleo sāmu"

msgid "Lumba-Yakkha"
msgstr ""

msgid "Lumbee"
msgstr ""

msgid "Lumbu"
msgstr ""

msgid "Lumun"
msgstr ""

msgid "Luna"
msgstr ""

msgid "Lunanakha"
msgstr ""

msgid "Lunda"
msgstr "lundu"

msgid "Lundayeh"
msgstr ""

msgid "Lungalunga"
msgstr ""

msgid "Lungga"
msgstr ""

msgid "Luo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Luri"
msgstr ""

msgid "Luri, Northern"
msgstr ""

msgid "Luri, Southern"
msgstr ""

msgid "Lusengo"
msgstr ""

msgid "Lushai"
msgstr ""

msgid "Lushootseed"
msgstr ""

msgid "Lusi"
msgstr ""

msgid "Lusitanian"
msgstr ""

msgid "Lutos"
msgstr ""

msgid "Luvale"
msgstr ""

msgid "Luwati"
msgstr ""

msgid "Luwian, Cuneiform"
msgstr ""

msgid "Luwian, Hieroglyphic"
msgstr ""

msgid "Luwo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburgiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"luksemburgiešu"

msgid "Luyana"
msgstr ""

msgid "Luyia"
msgstr "luhju"

msgid "Lwalu"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Līkiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līciešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Likijas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Līdiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdiešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Līdijas"

msgid "Lyngngam"
msgstr ""

msgid "Lyons Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lyélé"
msgstr ""

msgid "Láadan"
msgstr ""

msgid "Lü"
msgstr ""

msgid "Ma (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ma (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ma Manda"
msgstr ""

msgid "Ma'anyan"
msgstr ""

msgid "Ma'di"
msgstr ""

msgid "Ma'di, Southern"
msgstr ""

msgid "Ma'ya"
msgstr ""

msgid "Maa"
msgstr ""

msgid "Maaka"
msgstr ""

msgid "Maay"
msgstr ""

msgid "Maba (Chad)"
msgstr ""

msgid "Maba (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Mabaale"
msgstr ""

msgid "Mabaan"
msgstr ""

msgid "Mabire"
msgstr ""

msgid "Maca"
msgstr ""

msgid "Macaguaje"
msgstr ""

msgid "Macaguán"
msgstr ""

msgid "Macanese"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:123
#: ../src/sugar3/speech.py:92 src/sugar3/speech.py:141
#: src/text/iso-639_def.h:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Makedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"maķedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedoniešu tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"maķedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedoniešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedoniešu"

msgid "Macedonian, Ancient"
msgstr ""

msgid "Machame"
msgstr "mačamu"

msgid "Machiguenga"
msgstr ""

msgid "Machinere"
msgstr ""

msgid "Machinga"
msgstr ""

msgid "Maco"
msgstr ""

msgid "Macuna"
msgstr ""

msgid "Macushi"
msgstr ""

msgid "Mada (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Madagascar Sign Language"
msgstr "Madagaskaras zīmju valoda"

msgid "Madak"
msgstr ""

msgid "Maden"
msgstr ""

msgid "Madhi Madhi"
msgstr ""

msgid "Madi"
msgstr ""

msgid "Madngele"
msgstr ""

msgid "Madurese"
msgstr "maduriešu"

msgid "Mae"
msgstr ""

msgid "Maek"
msgstr ""

msgid "Maewo, Central"
msgstr ""

msgid "Mafa"
msgstr "mafu"

msgid "Mafea"
msgstr ""

msgid "Magahi"
msgstr "magahiešu"

msgid "Magar, Eastern"
msgstr ""

msgid "Magar, Western"
msgstr ""

msgid "Magoma"
msgstr ""

msgid "Magori"
msgstr ""

msgid "Maguindanaon"
msgstr ""

msgid "Magɨyi"
msgstr ""

msgid "Mahali"
msgstr ""

msgid "Mahican"
msgstr ""

msgid "Mahongwe"
msgstr ""

msgid "Mahou"
msgstr ""

msgid "Mai Brat"
msgstr ""

msgid "Maia"
msgstr ""

msgid "Maiadomu"
msgstr ""

msgid "Maiani"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northeast"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northwest"
msgstr ""

msgid "Maidu, Valley"
msgstr ""

msgid "Maii"
msgstr ""

msgid "Mailu"
msgstr ""

msgid "Maindo"
msgstr ""

msgid "Mainfränkisch"
msgstr ""

msgid "Mainstream Kenyah"
msgstr ""

msgid "Mairasi"
msgstr ""

msgid "Maisin"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"maithili\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Maithili"

msgid "Maiwa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Maiwa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maiwala"
msgstr ""

msgid "Majang"
msgstr ""

msgid "Majera"
msgstr ""

msgid "Majhi"
msgstr ""

msgid "Majhwar"
msgstr ""

msgid "Mak (China)"
msgstr ""

msgid "Mak (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Makaa"
msgstr ""

msgid "Makah"
msgstr ""

msgid "Makalero"
msgstr ""

msgid "Makasae"
msgstr ""

msgid "Makasar"
msgstr "makasaru"

msgid "Makayam"
msgstr ""

msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"

msgid "Makhuwa-Marrevone"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "makua-mīto"

msgid "Makhuwa-Moniga"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Saka"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Shirima"
msgstr ""

msgid "Makian, East"
msgstr ""

msgid "Makian, West"
msgstr ""

msgid "Maklew"
msgstr ""

msgid "Makolkol"
msgstr ""

msgid "Makonde"
msgstr "makonde"

msgid "Maku'a"
msgstr ""

msgid "Makuráp"
msgstr ""

msgid "Makwe"
msgstr ""

msgid "Mal"
msgstr ""

msgid "Mal Paharia"
msgstr ""

msgid "Mala (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mala (Papua New Guinea)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Malagasiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"malagasu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malgašu"

msgid "Malagasy, Antankarana"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Bara"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Masikoro"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Northern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Plateau"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Sakalava"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Southern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tandroy-Mahafaly"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tanosy"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tesaka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tsimihety"
msgstr ""

msgid "Malalamai"
msgstr ""

msgid "Malango"
msgstr ""

msgid "Malankuravan"
msgstr ""

msgid "Malapandaram"
msgstr ""

msgid "Malaryan"
msgstr ""

msgid "Malas"
msgstr ""

msgid "Malasar"
msgstr ""

msgid "Malasar, Mala"
msgstr ""

msgid "Malavedan"
msgstr ""

msgid "Malay (individual language)"
msgstr ""

msgid "Malay (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Malay, Ambonese"
msgstr ""

msgid "Malay, Baba"
msgstr ""

msgid "Malay, Bacanese"
msgstr ""

msgid "Malay, Balinese"
msgstr ""

msgid "Malay, Banda"
msgstr ""

msgid "Malay, Berau"
msgstr ""

msgid "Malay, Bukit"
msgstr ""

msgid "Malay, Central"
msgstr ""

msgid "Malay, Cocos Islands"
msgstr ""

msgid "Malay, Jambi"
msgstr ""

msgid "Malay, Kedah"
msgstr ""

msgid "Malay, Kota Bangun Kutai"
msgstr ""

msgid "Malay, Kupang"
msgstr ""

msgid "Malay, Larantuka"
msgstr ""

msgid "Malay, Makassar"
msgstr ""

msgid "Malay, Manado"
msgstr ""

msgid "Malay, North Moluccan"
msgstr ""

msgid "Malay, Papuan"
msgstr ""

msgid "Malay, Pattani"
msgstr ""

msgid "Malay, Sabah"
msgstr ""

msgid "Malay, Standard"
msgstr ""

msgid "Malay, Tenggarong Kutai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:42
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 src/fe-gtk/setup.c:125
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
#: ../src/sugar3/speech.py:93 src/sugar3/speech.py:143
#: src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Malajalu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"malajalu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Malajalu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malajalu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Malaiziešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malajalu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malajalu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malajalu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malajalu"

msgid "Malaynon"
msgstr ""

msgid "Malayo"
msgstr ""

msgid "Malaysian Sign Language"
msgstr "Malajiešu zīmju valoda"

msgid "Male (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Male (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malecite-Passamaquoddy"
msgstr ""

msgid "Maleng"
msgstr ""

msgid "Maleu-Kilenge"
msgstr ""

msgid "Malfaxal"
msgstr ""

msgid "Malgana"
msgstr ""

msgid "Malgbe"
msgstr ""

msgid "Malila"
msgstr ""

msgid "Malimba"
msgstr ""

msgid "Malimpung"
msgstr ""

msgid "Malo"
msgstr ""

msgid "Malol"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:130
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Maltiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"maltiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Maltiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maltiešu"

msgid "Maltese Sign Language"
msgstr "Maltiešu zīmju valoda"

msgid "Malua Bay"
msgstr ""

msgid "Malvi"
msgstr ""

msgid "Malyangapa"
msgstr ""

msgid "Maléku Jaíka"
msgstr ""

msgid "Mam"
msgstr ""

msgid "Mama"
msgstr ""

msgid "Mamaa"
msgstr ""

msgid "Mamaindé"
msgstr ""

msgid "Mamanwa"
msgstr ""

msgid "Mamasa"
msgstr ""

msgid "Mambae"
msgstr ""

msgid "Mambai"
msgstr ""

msgid "Mambila, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Mambila, Nigeria"
msgstr ""

msgid "Mamboru"
msgstr ""

msgid "Mambwe-Lungu"
msgstr ""

msgid "Mampruli"
msgstr ""

msgid "Mamuju"
msgstr ""

msgid "Mamulique"
msgstr ""

msgid "Mamusi"
msgstr ""

msgid "Mamvu"
msgstr ""

msgid "Man Met"
msgstr ""

msgid "Manam"
msgstr ""

msgid "Manambu"
msgstr ""

msgid "Manangba"
msgstr ""

msgid "Manangkari"
msgstr ""

msgid "Manchu"
msgstr "mandžūru"

msgid "Manda (Australia)"
msgstr ""

msgid "Manda (India)"
msgstr ""

msgid "Manda (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Mandahuaca"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Mandaic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mandaic\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mandejas"

msgid "Mandaic, Classical"
msgstr ""

msgid "Mandan"
msgstr ""

msgid "Mandandanyi"
msgstr ""

msgid "Mandar"
msgstr "mandaru"

msgid "Mandara"
msgstr ""

msgid "Mandari"
msgstr ""

msgid "Mandaya"
msgstr ""

msgid "Mandeali"
msgstr ""

msgid "Mander"
msgstr ""

msgid "Mandingo"
msgstr "mandingu"

msgid "Mandinka"
msgstr ""

msgid "Mandjak"
msgstr ""

msgid "Mandobo Atas"
msgstr ""

msgid "Mandobo Bawah"
msgstr ""

msgid "Manduri, Baga"
msgstr ""

msgid "Manem"
msgstr ""

msgid "Mang"
msgstr ""

msgid "Mangala"
msgstr ""

msgid "Mangarayi"
msgstr ""

msgid "Mangareva"
msgstr ""

msgid "Mangas"
msgstr ""

msgid "Mangayat"
msgstr ""

msgid "Mangbetu"
msgstr ""

msgid "Mangbutu"
msgstr ""

msgid "Mangerr"
msgstr ""

msgid "Manggarai"
msgstr ""

msgid "Mangole"
msgstr ""

msgid "Mangseng"
msgstr ""

msgid "Mangue"
msgstr ""

msgid "Manide"
msgstr ""

msgid "Manikion"
msgstr ""

msgid "Maninka, Konyanka"
msgstr ""

msgid "Maninka, Sankaran"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Kita"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Western"
msgstr ""

msgid "Manipa"
msgstr ""

msgid "Manipuri"
msgstr "manipūru"

msgid "Manipuri, Old"
msgstr ""

msgid "Mankanya"
msgstr ""

msgid "Manna-Dora"
msgstr "Manna-Dora"

msgid "Mannan"
msgstr ""

msgid "Mano"
msgstr ""

msgid "Manobo, Agusan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ata"
msgstr ""

msgid "Manobo, Cotabato"
msgstr ""

msgid "Manobo, Dibabawon"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ilianen"
msgstr ""

msgid "Manobo, Kinamiging"
msgstr ""

msgid "Manobo, Matigsalug"
msgstr ""

msgid "Manobo, Obo"
msgstr ""

msgid "Manobo, Rajah Kabunsuwan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Manobo, Western Bukidnon"
msgstr ""

msgid "Manombai"
msgstr ""

msgid "Mansaka"
msgstr ""

msgid "Mansi"
msgstr ""

msgid "Mansoanka"
msgstr ""

msgid "Manta"
msgstr ""

msgid "Mantsi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Meniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"meniešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Meniešu"

msgid "Manya"
msgstr ""

msgid "Manyawa"
msgstr ""

msgid "Manyika"
msgstr ""

msgid "Manza"
msgstr ""

msgid "Maonan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Maori sky culture name
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "Maoru"

msgid "Mape"
msgstr ""

msgid "Mapena"
msgstr ""

msgid "Mapia"
msgstr ""

msgid "Mapidian"
msgstr ""

msgid "Mapoyo"
msgstr ""

msgid "Mapudungun"
msgstr ""

msgid "Mapun"
msgstr ""

msgid "Maquiritari"
msgstr ""

msgid "Mara"
msgstr ""

msgid "Marachi"
msgstr ""

msgid "Maraghei"
msgstr ""

msgid "Maragus"
msgstr ""

msgid "Marama"
msgstr ""

msgid "Maramba"
msgstr ""

msgid "Maranao"
msgstr ""

msgid "Maranunggu"
msgstr ""

msgid "Mararit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:127
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"marathu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Marathi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Marathu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Marathu"

msgid "Marathi, Old"
msgstr ""

msgid "Marau"
msgstr ""

msgid "Marba"
msgstr ""

msgid "Maremgi"
msgstr ""

msgid "Marenje"
msgstr ""

msgid "Marfa"
msgstr ""

msgid "Margany"
msgstr ""

msgid "Marghi Central"
msgstr ""

msgid "Marghi South"
msgstr ""

msgid "Margu"
msgstr ""

msgid "Mari (East Sepik Province)"
msgstr "Mariešu (Austrumsepikas province)"

msgid "Mari (Madang Province)"
msgstr "Mariešu (Madangas province)"

msgid "Mari (Russia)"
msgstr "Mariešu (Krievija)"

msgid "Mari, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mari, Western"
msgstr ""

msgid "Maria (India)"
msgstr ""

msgid "Maria (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maria, Dandami"
msgstr ""

msgid "Maricopa"
msgstr ""

msgid "Maridan"
msgstr ""

msgid "Maridjabin"
msgstr ""

msgid "Marik"
msgstr ""

msgid "Marimanindji"
msgstr ""

msgid "Marind"
msgstr ""

msgid "Marind, Bian"
msgstr ""

msgid "Maring"
msgstr ""

msgid "Maringarr"
msgstr ""

msgid "Marino"
msgstr ""

msgid "Mariri"
msgstr ""

msgid "Marithiel"
msgstr ""

msgid "Maritime Sign Language"
msgstr "Jūrniecības zīmju valoda"

msgid "Maritsauá"
msgstr ""

msgid "Mariyedi"
msgstr ""

msgid "Marka"
msgstr ""

msgid "Markweeta"
msgstr ""

msgid "Marma"
msgstr ""

msgid "Marovo"
msgstr ""

msgid "Marquesan, North"
msgstr ""

msgid "Marquesan, South"
msgstr ""

msgid "Marriammu"
msgstr ""

msgid "Marrucinian"
msgstr ""

msgid "Marshallese"
msgstr "māršaliešu"

msgid "Marsian"
msgstr ""

msgid "Martha's Vineyard Sign Language"
msgstr "Martas vīna dārzu zīmju valoda"

msgid "Marti Ke"
msgstr ""

msgid "Martu Wangka"
msgstr ""

msgid "Martuyhunira"
msgstr ""

msgid "Maru"
msgstr ""

msgid "Marwari"
msgstr "marvaru"

msgid "Marwari (India)"
msgstr ""

msgid "Marwari (Pakistan)"
msgstr ""

msgid "Marúbo"
msgstr ""

msgid "Masaaba"
msgstr ""

msgid "Masai"
msgstr "masaju"

msgid "Masalit"
msgstr ""

msgid "Masana"
msgstr ""

msgid "Masbatenyo"
msgstr ""

msgid "Masela, Central"
msgstr ""

msgid "Masela, East"
msgstr ""

msgid "Masela, West"
msgstr ""

msgid "Mashco Piro"
msgstr ""

msgid "Mashi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mashi (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Masimasi"
msgstr ""

msgid "Masiwang"
msgstr ""

msgid "Maskelynes"
msgstr ""

msgid "Maslam"
msgstr ""

msgid "Masmaje"
msgstr ""

msgid "Massalat"
msgstr ""

msgid "Massep"
msgstr ""

msgid "Matagalpa"
msgstr ""

msgid "Matal"
msgstr ""

msgid "Matbat"
msgstr ""

msgid "Matengo"
msgstr ""

msgid "Matepi"
msgstr ""

msgid "Matipuhy"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, Atzingo"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, San Francisco"
msgstr ""

msgid "Mato"
msgstr ""

msgid "Mator"
msgstr ""

msgid "Matsés"
msgstr ""

msgid "Mattole"
msgstr ""

msgid "Matukar"
msgstr ""

msgid "Matumbi"
msgstr ""

msgid "Matís"
msgstr ""

msgid "Maung"
msgstr ""

msgid "Mauritian Sign Language"
msgstr "Maurīciešu zīmju valoda"

msgid "Mauwake"
msgstr ""

msgid "Mawa (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mawa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mawak"
msgstr ""

msgid "Mawan"
msgstr ""

msgid "Mawayana"
msgstr ""

msgid "Mawchi"
msgstr ""

msgid "Mawes"
msgstr ""

msgid "Maxakalí"
msgstr ""

msgid "Mayaguduna"
msgstr ""

msgid "Mayan, Epigraphic"
msgstr ""

msgid "Mayangna"
msgstr ""

msgid "Mayawali"
msgstr ""

msgid "Mayeka"
msgstr ""

msgid "Mayi-Kulan"
msgstr ""

msgid "Mayi-Thakurti"
msgstr ""

msgid "Mayi-Yapi"
msgstr ""

msgid "Mayo"
msgstr ""

msgid "Mayogo"
msgstr ""

msgid "Mazagway"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Central"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Mazanderani"
msgstr "mazanderāņu"

msgid "Mazatec, Ayautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Chiquihuitlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Huautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ixcatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Jalapa De Díaz"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, San Jerónimo Tecóatl"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mba"
msgstr ""

msgid "Mbala"
msgstr ""

msgid "Mbalanhu"
msgstr ""

msgid "Mbandja"
msgstr ""

msgid "Mbangala"
msgstr ""

msgid "Mbangi"
msgstr ""

msgid "Mbangwe"
msgstr ""

msgid "Mbara (Australia)"
msgstr ""

msgid "Mbara (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mbariman-Gudhinma"
msgstr ""

msgid "Mbati"
msgstr ""

msgid "Mbato"
msgstr ""

msgid "Mbay"
msgstr ""

msgid "Mbe"
msgstr ""

msgid "Mbe'"
msgstr ""

msgid "Mbelime"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Cross River"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Tigon"
msgstr ""

msgid "Mbere"
msgstr ""

msgid "Mbesa"
msgstr ""

msgid "Mbo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mbo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mboi"
msgstr ""

msgid "Mboko"
msgstr ""

msgid "Mbole"
msgstr ""

msgid "Mbonga"
msgstr ""

msgid "Mbongno"
msgstr ""

msgid "Mbosi"
msgstr ""

msgid "Mbowe"
msgstr ""

msgid "Mbre"
msgstr ""

msgid "Mbudum"
msgstr ""

msgid "Mbugu"
msgstr ""

msgid "Mbugwe"
msgstr ""

msgid "Mbuko"
msgstr ""

msgid "Mbukushu"
msgstr ""

msgid "Mbula"
msgstr ""

msgid "Mbula-Bwazza"
msgstr ""

msgid "Mbule"
msgstr ""

msgid "Mbulungish"
msgstr ""

msgid "Mbum"
msgstr ""

msgid "Mbunda"
msgstr ""

msgid "Mbunga"
msgstr ""

msgid "Mburku"
msgstr ""

msgid "Mbwela"
msgstr ""

msgid "Me'en"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Acatepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Azoyú"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Malinaltepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Tlacoapa"
msgstr ""

msgid "Medebur"
msgstr ""

msgid "Media Lengua"
msgstr ""

msgid "Mediak"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:28
msgid "Median"
msgstr "Mediāna"

msgid "Medumba"
msgstr "medumbu"

msgid "Mefele"
msgstr ""

msgid "Megam"
msgstr ""

msgid "Mehek"
msgstr ""

msgid "Mehináku"
msgstr ""

msgid "Mehri"
msgstr ""

msgid "Mekeo"
msgstr ""

msgid "Mekmek"
msgstr ""

msgid "Mekwei"
msgstr ""

msgid "Melanau, Central"
msgstr ""

msgid "Melanau, Daro-Matu"
msgstr ""

msgid "Melanau, Kanowit-Tanjong"
msgstr ""

msgid "Melanau, Sibu"
msgstr ""

msgid "Mele-Fila"
msgstr ""

msgid "Melo"
msgstr ""

msgid "Melpa"
msgstr ""

msgid "Memoni"
msgstr ""

msgid "Mendankwe-Nkwen"
msgstr ""

msgid "Mende (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Mende (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Mengaka"
msgstr ""

msgid "Mengen"
msgstr ""

msgid "Mengisa"
msgstr ""

msgid "Menka"
msgstr ""

msgid "Menominee"
msgstr ""

msgid "Mentawai"
msgstr ""

msgid "Menya"
msgstr ""

msgid "Meohang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Meohang, Western"
msgstr ""

msgid "Meoswar"
msgstr ""

msgid "Mer"
msgstr ""

msgid "Meramera"
msgstr ""

msgid "Merei"
msgstr ""

msgid "Merey"
msgstr ""

msgid "Meriam"
msgstr ""

msgid "Merlav"
msgstr ""

msgid "Meroitic"
msgstr ""

msgid "Meru"
msgstr "meru"

msgid "Merwari"
msgstr ""

msgid "Mesaka"
msgstr ""

msgid "Mese"
msgstr ""

msgid "Meskwaki"
msgstr ""

msgid "Mesme"
msgstr ""

msgid "Mesmes"
msgstr ""

msgid "Mesqan"
msgstr ""

msgid "Messapic"
msgstr ""

msgid "Meta'"
msgstr ""

msgid "Mewari"
msgstr ""

msgid "Mewati"
msgstr ""

msgid "Mexican Sign Language"
msgstr "Meksikāņu zīmju valoda"

msgid "Meyah"
msgstr ""

msgid "Mfinu"
msgstr ""

msgid "Mfumte"
msgstr ""

msgid "Mgbolizhia"
msgstr ""

msgid "Mi'kmaq"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr "Maiami"

msgid "Mian"
msgstr ""

msgid "Miani"
msgstr ""

msgid "Miao, Chuanqiandian Cluster"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Miao, Horned"
msgstr ""

msgid "Miao, Large Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Northern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Small Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Southern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Western Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Michif"
msgstr "mičifu"

msgid "Michigamea"
msgstr ""

msgid "Midob"
msgstr ""

msgid "Mien, Biao-Jiao"
msgstr ""

msgid "Mien, Iu"
msgstr ""

msgid "Migaama"
msgstr ""

msgid "Migabac"
msgstr ""

msgid "Migum"
msgstr ""

msgid "Miju-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Mikasuki"
msgstr ""

msgid "Mili"
msgstr ""

msgid "Miltu"
msgstr ""

msgid "Miluk"
msgstr ""

msgid "Milyan"
msgstr ""

msgid "Mina (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mina (India)"
msgstr ""

msgid "Minaean"
msgstr ""

msgid "Minang"
msgstr ""

msgid "Minangkabau"
msgstr "minangkabavu"

msgid "Minanibai"
msgstr ""

msgid "Minaveha"
msgstr ""

msgid "Minderico"
msgstr ""

msgid "Mindiri"
msgstr ""

msgid "Mingang Doso"
msgstr ""

msgid "Mingrelian"
msgstr ""

msgid "Minidien"
msgstr ""

msgid "Minjungbal"
msgstr ""

msgid "Minkin"
msgstr ""

msgid "Minoan"
msgstr ""

msgid "Minokok"
msgstr ""

msgid "Minriq"
msgstr ""

msgid "Mintil"
msgstr ""

msgid "Miqie"
msgstr ""

msgid "Mirandese"
msgstr "mirandiešu"

msgid "Mirgan"
msgstr ""

msgid "Miriti"
msgstr ""

msgid "Miriwoong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Miriwung"
msgstr ""

msgid "Miship"
msgstr ""

msgid "Misima-Panaeati"
msgstr ""

msgid "Mising"
msgstr ""

msgid "Mittu"
msgstr ""

msgid "Mituku"
msgstr ""

msgid "Miu"
msgstr ""

msgid "Miwa"
msgstr ""

msgid "Miwok, Bay"
msgstr ""

msgid "Miwok, Central Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Coast"
msgstr ""

msgid "Miwok, Lake"
msgstr ""

msgid "Miwok, Northern Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Plains"
msgstr ""

msgid "Miwok, Southern Sierra"
msgstr ""

msgid "Mixe, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Mixe, Juquila"
msgstr ""

msgid "Mixe, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, North Central"
msgstr ""

msgid "Mixe, Quetzaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Tlahuitoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Totontepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alacatlatzala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alcozauca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Amoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Apasco-Apoala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Atatláhuca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cacaloxtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chayuco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chazumba"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chigmecatitlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Coatzospan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cuyamecalco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Diuxi-Tilantongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Huitepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Itundujia"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ixtayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Jamiltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Magdalena Peñasco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Metlatónoc"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mitlatongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northwest Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ocotepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Peñoles"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Pinotepa Nacional"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Colorado"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Teita"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel El Grande"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel Piedras"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa Lucía Monteverde"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa María Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Silacayoapan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sindihui"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sinicahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southeastern Nochixtlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southern Puebla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southwestern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tacahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tamazola"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tezoatlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tidaá"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tijaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tlazoyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tututepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Western Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yoloxochitl"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yosondúa"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yucuañe"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yutanduchi"
msgstr ""

msgid "Miya"
msgstr ""

msgid "Miyako"
msgstr ""

msgid "Miyobe"
msgstr ""

msgid "Mlabri"
msgstr ""

msgid "Mlahsö"
msgstr ""

msgid "Mlap"
msgstr ""

msgid "Mlomp"
msgstr ""

msgid "Mmaala"
msgstr ""

msgid "Mmen"
msgstr ""

msgid "Mnong, Central"
msgstr ""

msgid "Mnong, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mnong, Southern"
msgstr ""

msgid "Mo'da"
msgstr ""

msgid "Moabite"
msgstr ""

msgid "Moba"
msgstr ""

msgid "Mobilian"
msgstr ""

msgid "Mochi"
msgstr ""

msgid "Mochica"
msgstr ""

msgid "Mocho"
msgstr ""

msgid "Mocoví"
msgstr ""

msgid "Modang"
msgstr ""

msgid "Modole"
msgstr ""

msgid "Moere"
msgstr ""

msgid "Mofu, North"
msgstr ""

msgid "Mofu-Gudur"
msgstr ""

msgid "Mogholi"
msgstr ""

msgid "Mogofin"
msgstr ""

msgid "Mogum"
msgstr ""

msgid "Mohave"
msgstr ""

msgid "Mohawk"
msgstr "mohauku"

msgid "Mohegan-Pequot"
msgstr ""

msgid "Moi (Congo)"
msgstr ""

msgid "Moi (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Moikodi"
msgstr ""

msgid "Moingi"
msgstr ""

msgid "Moji"
msgstr ""

msgid "Mok"
msgstr ""

msgid "Moken"
msgstr ""

msgid "Mokerang"
msgstr ""

msgid "Mokilese"
msgstr ""

msgid "Moklen"
msgstr ""

msgid "Mokole"
msgstr ""

msgid "Mokpwe"
msgstr ""

msgid "Moksela"
msgstr ""

msgid "Moksha"
msgstr "mokšu"

msgid "Molale"
msgstr ""

msgid "Molbog"
msgstr ""

msgid "Moldova Sign Language"
msgstr "Moldāvu zīmju valoda"

msgid "Molengue"
msgstr ""

msgid "Molima"
msgstr ""

msgid "Molo"
msgstr ""

msgid "Molof"
msgstr ""

msgid "Moloko"
msgstr ""

msgid "Mom Jango"
msgstr ""

msgid "Moma"
msgstr ""

msgid "Momare"
msgstr ""

msgid "Mombum"
msgstr ""

msgid "Momina"
msgstr ""

msgid "Momuna"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Monday
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:695
#: templates/javascript/variables.twig:58 lib/RT/Date.pm:107
#: wp-includes/locale.php:132 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmd.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmd.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pir"

msgid "Mon, Old"
msgstr ""

msgid "Monastic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mondropolon"
msgstr ""

msgid "Mondé"
msgstr ""

msgid "Mongo"
msgstr "mongu"

msgid "Mongol"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
#: src/text/iso-639_def.h:132
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Mongoļu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"mongoļu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mongoļu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mongoļu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mongoļu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mongoļu"

msgid "Mongolian Sign Language"
msgstr "Mongoļu zīmju valoda"

msgid "Mongolian, Classical"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Halh"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Middle"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Peripheral"
msgstr ""

msgid "Mongondow"
msgstr ""

msgid "Moni"
msgstr ""

msgid "Mono (Cameroon)"
msgstr "Mono, kamerūniešu"

msgid "Mono (Democratic Republic of Congo)"
msgstr "Mono, Kongo Demokrātiskā republika"

msgid "Mono (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Mono (USA)"
msgstr "Mono (ASV)"

msgid "Monom"
msgstr ""

msgid "Monpa, Kalaktang"
msgstr ""

msgid "Monpa, Tawang"
msgstr ""

msgid "Montagnais"
msgstr ""

msgid "Montol"
msgstr ""

msgid "Monumbo"
msgstr ""

msgid "Monzombo"
msgstr ""

msgid "Moo"
msgstr ""

msgid "Mopán Maya"
msgstr ""

msgid "Mor (Bomberai Peninsula)"
msgstr ""

msgid "Mor (Mor Islands)"
msgstr ""

msgid "Moraid"
msgstr ""

msgid "Morawa"
msgstr ""

msgid "Morerebi"
msgstr ""

msgid "Moresada"
msgstr ""

msgid "Mori Atas"
msgstr ""

msgid "Mori Bawah"
msgstr ""

msgid "Morigi"
msgstr ""

msgid "Morisyen"
msgstr "Maurīcijas kreolu"

msgid "Moro"
msgstr ""

msgid "Moroccan Sign Language"
msgstr "Marokāņu zīmju valoda"

msgid "Morokodo"
msgstr ""

msgid "Morom"
msgstr ""

msgid "Moronene"
msgstr ""

msgid "Morori"
msgstr ""

msgid "Morouas"
msgstr ""

msgid "Mortlockese"
msgstr ""

msgid "Moru"
msgstr ""

msgid "Mosimo"
msgstr ""

msgid "Mosiro"
msgstr ""

msgid "Moskona"
msgstr ""

msgid "Mossi"
msgstr "mosu"

msgid "Mota"
msgstr ""

msgid "Motlav"
msgstr ""

msgid "Motu"
msgstr ""

msgid "Mouk-Aria"
msgstr ""

msgid "Mouwase"
msgstr ""

msgid "Movima"
msgstr ""

msgid "Mozambican Sign Language"
msgstr "Mozambikas zīmju valoda"

msgid "Mozarabic"
msgstr ""

msgid "Mpade"
msgstr ""

msgid "Mpalitjanh"
msgstr ""

msgid "Mpi"
msgstr ""

msgid "Mpiemo"
msgstr ""

msgid "Mpoto"
msgstr ""

msgid "Mpotovoro"
msgstr ""

msgid "Mpumpong"
msgstr ""

msgid "Mpuono"
msgstr ""

msgid "Mpur"
msgstr ""

msgid "Mru"
msgstr ""

msgid "Mser"
msgstr ""

msgid "Mualang"
msgstr ""

msgid "Mubami"
msgstr ""

msgid "Mubi"
msgstr ""

msgid "Muda"
msgstr ""

msgid "Mudburra"
msgstr ""

msgid "Muduga"
msgstr ""

msgid "Mufian"
msgstr ""

msgid "Mugom"
msgstr ""

msgid "Muinane"
msgstr ""

msgid "Muji, Northern"
msgstr ""

msgid "Muji, Qila"
msgstr ""

msgid "Muji, Southern"
msgstr ""

msgid "Mukha-Dora"
msgstr ""

msgid "Mukulu"
msgstr ""

msgid "Mulaha"
msgstr ""

msgid "Mulam"
msgstr ""

msgid "Mulao"
msgstr ""

msgid "Mulgi"
msgstr ""

msgid "Mullukmulluk"
msgstr ""

msgid "Multiple languages"
msgstr "vairākas valodas"

msgid "Muluridyi"
msgstr ""

msgid "Mum"
msgstr ""

msgid "Mumuye"
msgstr ""

msgid "Muna"
msgstr ""

msgid "Munda"
msgstr ""

msgid "Mundabli"
msgstr ""

msgid "Mundang"
msgstr "mundangu"

msgid "Mundani"
msgstr ""

msgid "Mundari"
msgstr ""

msgid "Mundat"
msgstr ""

msgid "Mundurukú"
msgstr ""

msgid "Mungaka"
msgstr ""

msgid "Munggui"
msgstr ""

msgid "Mungkip"
msgstr ""

msgid "Muniche"
msgstr ""

msgid "Munit"
msgstr ""

msgid "Munji"
msgstr ""

msgid "Munsee"
msgstr ""

msgid "Muong"
msgstr ""

msgid "Mur Pano"
msgstr ""

msgid "Muratayak"
msgstr ""

msgid "Muria, Eastern"
msgstr ""

msgid "Muria, Far Western"
msgstr ""

msgid "Muria, Western"
msgstr ""

msgid "Murik (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Murik (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Murkim"
msgstr ""

msgid "Murle"
msgstr ""

msgid "Murrinh-Patha"
msgstr ""

msgid "Mursi"
msgstr ""

msgid "Murupi"
msgstr ""

msgid "Murut, Keningau"
msgstr ""

msgid "Murut, Tagal"
msgstr ""

msgid "Murut, Timugon"
msgstr ""

msgid "Muruwari"
msgstr ""

msgid "Musak"
msgstr ""

msgid "Musar"
msgstr ""

msgid "Musasa"
msgstr ""

msgid "Musey"
msgstr ""

msgid "Musgu"
msgstr ""

msgid "Mushungulu"
msgstr ""

msgid "Musi"
msgstr ""

msgid "Muskum"
msgstr ""

msgid "Musom"
msgstr ""

msgid "Mussau-Emira"
msgstr ""

msgid "Muthuvan"
msgstr ""

msgid "Mutu"
msgstr ""

msgid "Muya"
msgstr ""

msgid "Muyang"
msgstr ""

msgid "Muyu, North"
msgstr ""

msgid "Muyu, South"
msgstr ""

msgid "Muyuw"
msgstr ""

msgid "Muzi"
msgstr ""

msgid "Mvanip"
msgstr ""

msgid "Mvuba"
msgstr ""

msgid "Mwaghavul"
msgstr ""

msgid "Mwan"
msgstr ""

msgid "Mwani"
msgstr ""

msgid "Mwatebu"
msgstr ""

msgid "Mwera (Chimwera)"
msgstr ""

msgid "Mwera (Nyasa)"
msgstr ""

msgid "Mwimbi-Muthambi"
msgstr ""

msgid "Myene"
msgstr "mjenu"

msgid "Mysian"
msgstr ""

msgid "Mághdì"
msgstr ""

msgid "Máku"
msgstr ""

msgid "Ménik"
msgstr ""

msgid "Mískito"
msgstr ""

msgid "Mócheno"
msgstr ""

msgid "Mündü"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"

msgid "N/u"
msgstr ""

msgid "Na"
msgstr ""

msgid "Naaba"
msgstr ""

msgid "Naami"
msgstr ""

msgid "Naasioi"
msgstr ""

msgid "Naba"
msgstr ""

msgid "Nabak"
msgstr ""

msgid "Nabi"
msgstr ""

msgid "Nachering"
msgstr ""

msgid "Nadruvian"
msgstr ""

msgid "Nadëb"
msgstr ""

msgid "Nafaanra"
msgstr ""

msgid "Nafi"
msgstr ""

msgid "Nafri"
msgstr ""

msgid "Nafusi"
msgstr ""

msgid "Naga Pidgin"
msgstr ""

msgid "Naga, Akyaung Ari"
msgstr ""

msgid "Naga, Angami"
msgstr ""

msgid "Naga, Ao"
msgstr ""

msgid "Naga, Chang"
msgstr ""

msgid "Naga, Chokri"
msgstr ""

msgid "Naga, Chothe"
msgstr ""

msgid "Naga, Inpui"
msgstr ""

msgid "Naga, Kharam"
msgstr ""

msgid "Naga, Khezha"
msgstr ""

msgid "Naga, Khiamniungan"
msgstr ""

msgid "Naga, Khoibu"
msgstr ""

msgid "Naga, Koki"
msgstr ""

msgid "Naga, Konyak"
msgstr ""

msgid "Naga, Kyan-Karyaw"
msgstr ""

msgid "Naga, Lao"
msgstr ""

msgid "Naga, Leinong"
msgstr ""

msgid "Naga, Liangmai"
msgstr ""

msgid "Naga, Long Phuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Lotha"
msgstr ""

msgid "Naga, Makuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Makyan"
msgstr ""

msgid "Naga, Mao"
msgstr ""

msgid "Naga, Maram"
msgstr ""

msgid "Naga, Maring"
msgstr ""

msgid "Naga, Monsang"
msgstr ""

msgid "Naga, Moyon"
msgstr ""

msgid "Naga, Mzieme"
msgstr ""

msgid "Naga, Nocte"
msgstr ""

msgid "Naga, Northern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Para"
msgstr ""

msgid "Naga, Phom"
msgstr ""

msgid "Naga, Pochuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Ponyo-Gongwang"
msgstr ""

msgid "Naga, Poumei"
msgstr ""

msgid "Naga, Puimei"
msgstr ""

msgid "Naga, Rongmei"
msgstr ""

msgid "Naga, Sangtam"
msgstr ""

msgid "Naga, Southern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Sumi"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (India)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tarao"
msgstr ""

msgid "Naga, Tase"
msgstr ""

msgid "Naga, Thangal"
msgstr ""

msgid "Naga, Tutsa"
msgstr ""

msgid "Naga, Wancho"
msgstr ""

msgid "Naga, Yimchungru"
msgstr ""

msgid "Naga, Zeme"
msgstr ""

msgid "Nagarchal"
msgstr ""

msgid "Nage"
msgstr ""

msgid "Nago, Northern"
msgstr ""

msgid "Nago, Southern"
msgstr ""

msgid "Nagumi"
msgstr ""

msgid "Nahali"
msgstr ""

msgid "Nahari"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Classical"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Coatepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Highland Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Huaxcaleca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Cosoleacaque"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Mecayapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Pajapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Morelos"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Ometepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Orizaba"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Santa María La Alta"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Sierra Negra"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Southeastern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Temascaltepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tetelcingo"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tlamacazapa"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla"
msgstr ""

msgid "Nai"
msgstr ""

msgid "Naka'ela"
msgstr ""

msgid "Nakai"
msgstr ""

msgid "Nakame"
msgstr ""

msgid "Nakanai"
msgstr ""

msgid "Nakara"
msgstr ""

msgid "Nake"
msgstr ""

msgid "Naki"
msgstr ""

msgid "Nakwi"
msgstr ""

msgid "Nalca"
msgstr ""

msgid "Nali"
msgstr ""

msgid "Nalik"
msgstr ""

msgid "Nalu"
msgstr ""

msgid "Nalögo"
msgstr ""

msgid "Nama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Namakura"
msgstr ""

msgid "Namat"
msgstr ""

msgid "Nambas, Big"
msgstr ""

msgid "Nambikuára, Southern"
msgstr ""

msgid "Nambo"
msgstr ""

msgid "Nambya"
msgstr ""

msgid "Namia"
msgstr ""

msgid "Namiae"
msgstr ""

msgid "Namibian Sign Language"
msgstr "Namībiešu zīmju valoda"

msgid "Namla"
msgstr ""

msgid "Namo"
msgstr ""

msgid "Namonuito"
msgstr ""

msgid "Namosi-Naitasiri-Serua"
msgstr ""

msgid "Namuyi"
msgstr ""

msgid "Nanai"
msgstr ""

msgid "Nancere"
msgstr ""

msgid "Nande"
msgstr ""

msgid "Nandi"
msgstr ""

msgid "Nankina"
msgstr ""

msgid "Nanti"
msgstr ""

msgid "Nanticoke"
msgstr ""

msgid "Nanubae"
msgstr ""

msgid "Napu"
msgstr ""

msgid "Nar Phu"
msgstr ""

msgid "Nara"
msgstr ""

msgid "Narak"
msgstr ""

msgid "Narango"
msgstr ""

msgid "Narau"
msgstr ""

msgid "Nari Nari"
msgstr ""

msgid "Narim"
msgstr ""

msgid "Naro"
msgstr ""

msgid "Narom"
msgstr ""

msgid "Narragansett"
msgstr ""

msgid "Narrinyeri"
msgstr ""

msgid "Narua"
msgstr ""

msgid "Narungga"
msgstr ""

msgid "Nasal"
msgstr ""

msgid "Nasarian"
msgstr ""

msgid "Naskapi"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wumeng"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wusa"
msgstr ""

msgid "Natanzi"
msgstr ""

msgid "Natchez"
msgstr ""

msgid "Nateni"
msgstr ""

msgid "Nathembo"
msgstr ""

msgid "Natioro"
msgstr ""

msgid "Natügu"
msgstr ""

msgid "Nauete"
msgstr ""

msgid "Nauna"
msgstr ""

msgid "Nauo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Navajo sky culture name
#: src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"navahu\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Navahu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Navahu"

msgid "Navut"
msgstr ""

msgid "Nawaru"
msgstr ""

msgid "Nawathinehena"
msgstr ""

msgid "Nawdm"
msgstr ""

msgid "Nawuri"
msgstr ""

msgid "Naxi"
msgstr ""

msgid "Nayi"
msgstr ""

msgid "Nayini"
msgstr ""

msgid "Ncane"
msgstr ""

msgid "Nchumbulu"
msgstr ""

msgid "Nda'nda'"
msgstr ""

msgid "Ndai"
msgstr ""

msgid "Ndaka"
msgstr ""

msgid "Ndaktup"
msgstr ""

msgid "Ndali"
msgstr ""

msgid "Ndam"
msgstr ""

msgid "Ndamba"
msgstr ""

msgid "Ndambomo"
msgstr ""

msgid "Ndasa"
msgstr ""

msgid "Ndau"
msgstr ""

msgid "Nde-Gbite"
msgstr ""

msgid "Nde-Nsele-Nta"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ziemeļndebelu"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Dienvidndebelu"

msgid "Ndemli"
msgstr ""

msgid "Ndendeule"
msgstr ""

msgid "Ndengereko"
msgstr ""

msgid "Nding"
msgstr ""

msgid "Ndo"
msgstr ""

msgid "Ndobo"
msgstr ""

msgid "Ndoe"
msgstr ""

msgid "Ndogo"
msgstr ""

msgid "Ndolo"
msgstr ""

msgid "Ndom"
msgstr ""

msgid "Ndombe"
msgstr ""

msgid "Ndonde Hamba"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ndongu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ndongu"

msgid "Ndoola"
msgstr ""

msgid "Ndra'ngith"
msgstr ""

msgid "Nduga"
msgstr ""

msgid "Ndumu"
msgstr ""

msgid "Ndunda"
msgstr ""

msgid "Ndunga"
msgstr ""

msgid "Ndut"
msgstr ""

msgid "Ndyuka-Trio Pidgin"
msgstr ""

msgid "Neapolitan"
msgstr "neapoliešu"

msgid "Nedebang"
msgstr ""

msgid "Nefamese"
msgstr ""

msgid "Negerhollands"
msgstr ""

msgid "Negeri Sembilan Malay"
msgstr ""

msgid "Negidal"
msgstr ""

msgid "Nehan"
msgstr ""

msgid "Nek"
msgstr ""

msgid "Nekgini"
msgstr ""

msgid "Neko"
msgstr ""

msgid "Neku"
msgstr ""

msgid "Nema"
msgstr ""

msgid "Neme"
msgstr ""

msgid "Nemi"
msgstr ""

msgid "Nen"
msgstr ""

msgid "Nend"
msgstr ""

msgid "Nenets"
msgstr ""

msgid "Nengone"
msgstr ""

msgid "Neo"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Assyrian"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Barzani Jewish"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Bohtan"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Chaldean"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Western"
msgstr ""

msgid "Nepalese Sign Language"
msgstr "Nepāliešu zīmju valoda"

msgid "Nepali (individual language)"
msgstr ""

msgid "Nepali (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Nete"
msgstr ""

msgid "New Zealand Sign Language"
msgstr "Jaunzēlandiešu zīmju valoda"

msgid "Newar, Middle"
msgstr ""

msgid "Newari"
msgstr "nevaru"

msgid "Newari, Classical"
msgstr ""

msgid "Neyo"
msgstr ""

msgid "Nez Perce"
msgstr ""

msgid "Ngaanyatjarra"
msgstr ""

msgid "Ngad'a"
msgstr ""

msgid "Ngad'a, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ngadjunmaya"
msgstr ""

msgid "Ngadjuri"
msgstr ""

msgid "Ngaing"
msgstr ""

msgid "Ngaju"
msgstr ""

msgid "Ngala"
msgstr ""

msgid "Ngalakan"
msgstr ""

msgid "Ngalum"
msgstr ""

msgid "Ngam"
msgstr ""

msgid "Ngamambo"
msgstr ""

msgid "Ngambay"
msgstr "ngambeju"

msgid "Ngamini"
msgstr ""

msgid "Ngamo"
msgstr ""

msgid "Ngan'gityemerri"
msgstr ""

msgid "Nganakarti"
msgstr ""

msgid "Nganasan"
msgstr ""

msgid "Ngandi"
msgstr ""

msgid "Ngando (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngando (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngandyera"
msgstr ""

msgid "Ngangam"
msgstr ""

msgid "Ngantangarra"
msgstr ""

msgid "Nganyaywana"
msgstr ""

msgid "Ngardi"
msgstr ""

msgid "Ngarigu"
msgstr ""

msgid "Ngarinman"
msgstr ""

msgid "Ngarinyin"
msgstr ""

msgid "Ngarla"
msgstr ""

msgid "Ngarluma"
msgstr ""

msgid "Ngas"
msgstr ""

msgid "Ngasa"
msgstr ""

msgid "Ngatik Men's Creole"
msgstr ""

msgid "Ngawun"
msgstr ""

msgid "Ngayawung"
msgstr ""

msgid "Ngbaka"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Ma'bo"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Manza"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Northern"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Southern"
msgstr ""

msgid "Ngbee"
msgstr ""

msgid "Ngbinda"
msgstr ""

msgid "Ngbundu"
msgstr ""

msgid "Ngelima"
msgstr ""

msgid "Ngemba"
msgstr ""

msgid "Ngeq"
msgstr ""

msgid "Ngete"
msgstr ""

msgid "Nggem"
msgstr ""

msgid "Nggwahyi"
msgstr ""

msgid "Ngie"
msgstr ""

msgid "Ngiemboon"
msgstr "ngjembūnu"

msgid "Ngile"
msgstr ""

msgid "Ngindo"
msgstr ""

msgid "Ngiti"
msgstr ""

msgid "Ngizim"
msgstr ""

msgid "Ngom"
msgstr ""

msgid "Ngomba"
msgstr "ngomba"

msgid "Ngombale"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngongo"
msgstr ""

msgid "Ngoni"
msgstr ""

msgid "Ngoshie"
msgstr ""

msgid "Ngul"
msgstr ""

msgid "Ngulu"
msgstr ""

msgid "Nguluwan"
msgstr ""

msgid "Ngumbi"
msgstr ""

msgid "Ngunawal"
msgstr ""

msgid "Ngundi"
msgstr ""

msgid "Ngundu"
msgstr ""

msgid "Ngungwel"
msgstr ""

msgid "Ngurimi"
msgstr ""

msgid "Ngurmbur"
msgstr ""

msgid "Nguôn"
msgstr ""

msgid "Ngwaba"
msgstr ""

msgid "Ngwe"
msgstr ""

msgid "Ngwo"
msgstr ""

msgid "Ngäbere"
msgstr ""

msgid "Nhanda"
msgstr ""

msgid "Nhengatu"
msgstr ""

msgid "Nhirrpi"
msgstr ""

msgid "Nhuwala"
msgstr ""

msgid "Nias"
msgstr "njasu"

msgid "Nicaraguan Sign Language"
msgstr "Nikaragviešu zīmju valoda"

msgid "Nicobarese, Car"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Central"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Southern"
msgstr ""

msgid "Niellim"
msgstr ""

msgid "Nigerian Sign Language"
msgstr "Nigēriešu zīmju valoda"

msgid "Nihali"
msgstr ""

msgid "Nii"
msgstr ""

msgid "Niksek"
msgstr ""

msgid "Nila"
msgstr ""

msgid "Nilamba"
msgstr ""

msgid "Nimadi"
msgstr ""

msgid "Nimanbur"
msgstr ""

msgid "Nimbari"
msgstr ""

msgid "Nimboran"
msgstr ""

msgid "Nimi"
msgstr ""

msgid "Nimo"
msgstr ""

msgid "Nimoa"
msgstr ""

msgid "Ninam"
msgstr ""

msgid "Nindi"
msgstr ""

msgid "Ningera"
msgstr ""

msgid "Ninggerum"
msgstr ""

msgid "Ningil"
msgstr ""

msgid "Ningye"
msgstr ""

msgid "Ninzo"
msgstr ""

msgid "Nipsan"
msgstr ""

msgid "Nisa"
msgstr ""

msgid "Nisenan"
msgstr ""

msgid "Nisga'a"
msgstr ""

msgid "Nisi (China)"
msgstr ""

msgid "Nisu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Niuafo'ou"
msgstr ""

msgid "Niuatoputapu"
msgstr ""

msgid "Niuean"
msgstr "niuāņu"

msgid "Nivaclé"
msgstr ""

msgid "Niwer Mil"
msgstr ""

msgid "Njalgulgule"
msgstr ""

msgid "Njebi"
msgstr ""

msgid "Njen"
msgstr ""

msgid "Njerep"
msgstr ""

msgid "Njyem"
msgstr ""

msgid "Nkami"
msgstr ""

msgid "Nkangala"
msgstr ""

msgid "Nkari"
msgstr ""

msgid "Nkem-Nkum"
msgstr ""

msgid "Nkhumbi"
msgstr ""

msgid "Nkongho"
msgstr ""

msgid "Nkonya"
msgstr ""

msgid "Nkoroo"
msgstr ""

msgid "Nkoya"
msgstr ""

msgid "Nkukoli"
msgstr ""

msgid "Nkutu"
msgstr ""

msgid "Nnam"
msgstr ""

msgid "No linguistic content"
msgstr "bez lingvistiska satura"

msgid "Nobiin"
msgstr ""

msgid "Nobonob"
msgstr ""

msgid "Nocamán"
msgstr ""

msgid "Nogai"
msgstr "nogaju"

msgid "Noiri"
msgstr ""

msgid "Nokuku"
msgstr ""

msgid "Nomaande"
msgstr ""

msgid "Nomane"
msgstr ""

msgid "Nomatsiguenga"
msgstr ""

msgid "Nomlaki"
msgstr ""

msgid "Nomu"
msgstr ""

msgid "Nonuya"
msgstr ""

msgid "Nooksack"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ikonas"

msgid "Noone"
msgstr ""

msgid "Noric"
msgstr ""

msgid "Norn"
msgstr ""

msgid "Norra"
msgstr ""

msgid "Norse, Old"
msgstr ""

msgid "North Arabian, Ancient"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:47
#: qml/keys/languages.js:50 ../src/sugar3/speech.py:97 src/sugar3/speech.py:151
#: src/text/iso-639_def.h:139 src/xmoto/GameText.h:166
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"norvēģiski"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norvēģu bukmols"

#: src/text/iso-639_def.h:140
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"jaunnorvēģu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu jaunnorvēģu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģu jaunnorvēģu"

msgid "Norwegian Sign Language"
msgstr "Norvēģu zīmju valoda"

msgid "Norwegian, Traveller"
msgstr ""

msgid "Notre"
msgstr ""

msgid "Notsi"
msgstr ""

msgid "Nottoway"
msgstr ""

msgid "Nottoway-Meherrin"
msgstr ""

msgid "Novial"
msgstr ""

msgid "Noy"
msgstr ""

msgid "Nsenga"
msgstr ""

msgid "Nshi"
msgstr ""

msgid "Nsongo"
msgstr ""

msgid "Ntcham"
msgstr ""

msgid "Ntomba"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, North"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, South"
msgstr ""

msgid "Nubaca"
msgstr ""

msgid "Nubi"
msgstr ""

msgid "Nubian, Old"
msgstr ""

msgid "Nubri"
msgstr ""

msgid "Nuer"
msgstr "nueru"

msgid "Nugunu (Australia)"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Nuk"
msgstr ""

msgid "Nukak Makú"
msgstr ""

msgid "Nukna"
msgstr ""

msgid "Nukuini"
msgstr ""

msgid "Nukumanu"
msgstr ""

msgid "Nukunul"
msgstr ""

msgid "Nukuoro"
msgstr ""

msgid "Nukuria"
msgstr ""

msgid "Numana-Nunku-Gbantu-Numbu"
msgstr ""

msgid "Numanggang"
msgstr ""

msgid "Numbami"
msgstr ""

msgid "Nume"
msgstr ""

msgid "Numidian"
msgstr ""

msgid "Numèè"
msgstr ""

msgid "Nung (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Nungali"
msgstr ""

msgid "Nunggubuyu"
msgstr ""

msgid "Nungu"
msgstr ""

msgid "Nuni, Northern"
msgstr ""

msgid "Nuni, Southern"
msgstr ""

msgid "Nupbikha"
msgstr ""

msgid "Nupe-Nupe-Tako"
msgstr ""

msgid "Nusa Laut"
msgstr ""

msgid "Nusu"
msgstr ""

msgid "Nuu-chah-nulth"
msgstr ""

msgid "Nyabwa"
msgstr ""

msgid "Nyaheun"
msgstr ""

msgid "Nyahkur"
msgstr ""

msgid "Nyakyusa-Ngonde"
msgstr ""

msgid "Nyala, East"
msgstr ""

msgid "Nyali"
msgstr ""

msgid "Nyam"
msgstr ""

msgid "Nyamal"
msgstr ""

msgid "Nyambo"
msgstr ""

msgid "Nyamusa-Molo"
msgstr ""

msgid "Nyamwanga"
msgstr ""

msgid "Nyamwezi"
msgstr "ņamvezu"

msgid "Nyaneka"
msgstr ""

msgid "Nyang'i"
msgstr ""

msgid "Nyanga"
msgstr ""

msgid "Nyanga-li"
msgstr ""

msgid "Nyangatom"
msgstr ""

msgid "Nyangbo"
msgstr ""

msgid "Nyangga"
msgstr ""

msgid "Nyangumarta"
msgstr ""

msgid "Nyanja"
msgstr "čičeva"

msgid "Nyankole"
msgstr "ņankolu"

msgid "Nyankpa"
msgstr ""

msgid "Nyaturu"
msgstr ""

msgid "Nyaw"
msgstr ""

msgid "Nyawaygi"
msgstr ""

msgid "Nyemba"
msgstr ""

msgid "Nyengo"
msgstr ""

msgid "Nyenkha"
msgstr ""

msgid "Nyeu"
msgstr ""

msgid "Nyigina"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Malawi)"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Malawi and Zambia)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyindrou"
msgstr ""

msgid "Nyindu"
msgstr ""

msgid "Nyishi"
msgstr ""

msgid "Nyiyaparli"
msgstr ""

msgid "Nyokon"
msgstr ""

msgid "Nyole"
msgstr ""

msgid "Nyong"
msgstr ""

msgid "Nyore"
msgstr ""

msgid "Nyoro"
msgstr "ņoru"

msgid "Nyulnyul"
msgstr ""

msgid "Nyunga"
msgstr ""

msgid "Nyungwe"
msgstr ""

msgid "Nyâlayu"
msgstr ""

msgid "Nzakambay"
msgstr ""

msgid "Nzakara"
msgstr ""

msgid "Nzanyi"
msgstr ""

msgid "Nzima"
msgstr "nzemu"

msgid "Ná-Meo"
msgstr ""

msgid "Nêlêmwa-Nixumwak"
msgstr ""

msgid "O'chi'chi'"
msgstr ""

msgid "O'du"
msgstr ""

msgid "Obanliku"
msgstr ""

msgid "Obispeño"
msgstr ""

msgid "Oblo"
msgstr ""

msgid "Obokuitai"
msgstr ""

msgid "Obolo"
msgstr "obolo"

msgid "Obulom"
msgstr ""

msgid "Ocaina"
msgstr ""

msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr ""

msgid "Od"
msgstr ""

msgid "Odia"
msgstr "oriju"

msgid "Odiai"
msgstr ""

msgid "Odoodee"
msgstr ""

msgid "Odual"
msgstr ""

msgid "Odut"
msgstr ""

msgid "Ofayé"
msgstr ""

msgid "Ofo"
msgstr ""

msgid "Ogbah"
msgstr ""

msgid "Ogbia"
msgstr ""

msgid "Ogbogolo"
msgstr ""

msgid "Ogbronuagum"
msgstr ""

msgid "Ogea"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Northern"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Southern"
msgstr ""

msgid "Oirat, Written"
msgstr ""

msgid "Oirata"
msgstr ""

msgid "Ojibwa"
msgstr "odžibvu"

msgid "Ojibwa, Central"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Severn"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Western"
msgstr ""

msgid "Okanagan"
msgstr "okanaganu"

msgid "Oki-No-Erabu"
msgstr ""

msgid "Okiek"
msgstr ""

msgid "Okinawan, Central"
msgstr ""

msgid "Oko-Eni-Osayen"
msgstr ""

msgid "Oko-Juwoi"
msgstr ""

msgid "Okobo"
msgstr ""

msgid "Okodia"
msgstr ""

msgid "Okolod"
msgstr ""

msgid "Okpamheri"
msgstr ""

msgid "Okpe (Northwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Okpe (Southwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Oksapmin"
msgstr ""

msgid "Oku"
msgstr ""

msgid "Olekha"
msgstr ""

msgid "Olkol"
msgstr ""

msgid "Olo"
msgstr ""

msgid "Oloma"
msgstr ""

msgid "Olrat"
msgstr ""

msgid "Olu'bo"
msgstr ""

msgid "Olulumo-Ikom"
msgstr ""

msgid "Omagua"
msgstr ""

msgid "Omaha-Ponca"
msgstr ""

msgid "Ombamba"
msgstr ""

msgid "Ombo"
msgstr ""

msgid "Omi"
msgstr ""

msgid "Omok"
msgstr ""

msgid "Omotik"
msgstr ""

msgid "Omurano"
msgstr ""

msgid "Ona"
msgstr ""

msgid "One, Inebu"
msgstr ""

msgid "One, Kabore"
msgstr ""

msgid "One, Kwamtim"
msgstr ""

msgid "One, Molmo"
msgstr ""

msgid "One, Northern"
msgstr ""

msgid "One, Southern"
msgstr ""

msgid "Oneida"
msgstr ""

msgid "Ong"
msgstr ""

msgid "Onin"
msgstr ""

msgid "Onin Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Onjob"
msgstr ""

msgid "Ono"
msgstr ""

msgid "Onobasulu"
msgstr ""

msgid "Onondaga"
msgstr ""

msgid "Ontenu"
msgstr ""

msgid "Ontong Java"
msgstr ""

msgid "Oorlams"
msgstr ""

msgid "Opao"
msgstr ""

msgid "Opata"
msgstr ""

msgid "Opuuo"
msgstr ""

msgid "Orang Kanaq"
msgstr ""

msgid "Orang Seletar"
msgstr ""

msgid "Orejón"
msgstr ""

msgid "Oring"
msgstr ""

msgid "Oriya (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Oriya, Adivasi"
msgstr ""

msgid "Orma"
msgstr ""

msgid "Ormu"
msgstr ""

msgid "Ormuri"
msgstr ""

msgid "Oro"
msgstr ""

msgid "Oro Win"
msgstr ""

msgid "Oroch"
msgstr ""

msgid "Oroha"
msgstr ""

msgid "Orok"
msgstr ""

msgid "Orokaiva"
msgstr ""

msgid "Oroko"
msgstr ""

msgid "Orokolo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Oromo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"oromu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Oromu"

msgid "Oromo, Borana-Arsi-Guji"
msgstr ""

msgid "Oromo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Oromo, West Central"
msgstr ""

msgid "Oroqen"
msgstr ""

msgid "Orowe"
msgstr ""

msgid "Oruma"
msgstr ""

msgid "Orya"
msgstr ""

msgid "Osage"
msgstr "važāžu"

msgid "Osatu"
msgstr ""

msgid "Oscan"
msgstr ""

msgid "Osing"
msgstr ""

msgid "Ososo"
msgstr ""

msgid "Ossetian"
msgstr ""

msgid "Ossetic, Old"
msgstr ""

msgid "Ot Danum"
msgstr ""

msgid "Otank"
msgstr ""

msgid "Oti"
msgstr ""

msgid "Otomi, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Otomi, Estado de México"
msgstr ""

msgid "Otomi, Ixtenco"
msgstr ""

msgid "Otomi, Mezquital"
msgstr ""

msgid "Otomi, Querétaro"
msgstr ""

msgid "Otomi, Temoaya"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tenango"
msgstr ""

msgid "Otomi, Texcatepec"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tilapa"
msgstr ""

msgid "Otoro"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr "Otava"

msgid "Otuho"
msgstr ""

msgid "Otuke"
msgstr ""

msgid "Ouma"
msgstr ""

msgid "Oune"
msgstr ""

msgid "Owa"
msgstr ""

msgid "Owenia"
msgstr ""

msgid "Owiniga"
msgstr ""

msgid "Oy"
msgstr ""

msgid "Oya'oya"
msgstr ""

msgid "Oyda"
msgstr ""

msgid "Pa Di"
msgstr ""

msgid "Pa'a"
msgstr ""

msgid "Pa-Hng"
msgstr ""

msgid "Paakantyi"
msgstr ""

msgid "Paama"
msgstr ""

msgid "Paasaal"
msgstr ""

msgid "Pacahuara"
msgstr ""

msgid "Pacoh"
msgstr ""

msgid "Padoe"
msgstr ""

msgid "Paekche"
msgstr ""

msgid "Paelignian"
msgstr ""

msgid "Pagi"
msgstr ""

msgid "Pagibete"
msgstr ""

msgid "Pagu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Kullu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Mahasu"
msgstr ""

msgid "Pahari-Potwari"
msgstr ""

msgid "Pahi"
msgstr ""

msgid "Pahlavani"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pahlavi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Pahlavi\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"pehlevi"

msgid "Pai Tavytera"
msgstr ""

msgid "Paicî"
msgstr ""

msgid "Paipai"
msgstr ""

msgid "Paiute, Northern"
msgstr ""

msgid "Paiwan"
msgstr ""

msgid "Pak-Tong"
msgstr ""

msgid "Pakanha"
msgstr ""

msgid "Pakaásnovos"
msgstr ""

msgid "Pakistan Sign Language"
msgstr "Pakistāniešu zīmju valoda"

msgid "Paku"
msgstr ""

msgid "Pal"
msgstr ""

msgid "Palaic"
msgstr ""

msgid "Palauan"
msgstr "palaviešu"

msgid "Palaung, Ruching"
msgstr ""

msgid "Palaung, Rumai"
msgstr ""

msgid "Palaung, Shwe"
msgstr ""

msgid "Palawano, Brooke's Point"
msgstr ""

msgid "Palawano, Central"
msgstr ""

msgid "Palawano, Southwest"
msgstr ""

msgid "Paleni"
msgstr ""

msgid "Palenquero"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"pāli\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pāli"

msgid "Palikúr"
msgstr ""

msgid "Paliyan"
msgstr ""

msgid "Pallanganmiddang"
msgstr ""

msgid "Palor"
msgstr ""

msgid "Palpa"
msgstr ""

msgid "Palu'e"
msgstr ""

msgid "Paluan"
msgstr ""

msgid "Pam"
msgstr ""

msgid "Pambia"
msgstr ""

msgid "Pame, Central"
msgstr ""

msgid "Pame, Northern"
msgstr ""

msgid "Pame, Southern"
msgstr ""

msgid "Pamlico"
msgstr ""

msgid "Pamona"
msgstr ""

msgid "Pamosu"
msgstr ""

msgid "Pampanga"
msgstr "pampanganu"

msgid "Pana (Burkina Faso)"
msgstr ""

msgid "Pana (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Panamanian Sign Language"
msgstr "Panamiešu zīmju valoda"

msgid "Panamint"
msgstr ""

msgid "Panará"
msgstr ""

msgid "Panasuan"
msgstr ""

msgid "Panawa"
msgstr ""

msgid "Pancana"
msgstr ""

msgid "Panchpargania"
msgstr ""

msgid "Pande"
msgstr ""

msgid "Pangasinan"
msgstr "pangasinanu"

msgid "Pangseng"
msgstr ""

msgid "Pangwa"
msgstr ""

msgid "Pangwali"
msgstr ""

msgid "Panim"
msgstr ""

msgid "Paniya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Panjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Pendžabiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pandžabu"

msgid "Panjabi, Western"
msgstr ""

msgid "Pankararé"
msgstr ""

msgid "Pankararú"
msgstr ""

msgid "Pankhu"
msgstr ""

msgid "Pannei"
msgstr ""

msgid "Pano"
msgstr "Pano"

msgid "Pano, Kulina"
msgstr ""

msgid "Panobo"
msgstr ""

msgid "Panytyima"
msgstr ""

msgid "Papapana"
msgstr ""

msgid "Papar"
msgstr ""

msgid "Papasena"
msgstr ""

msgid "Papel"
msgstr ""

msgid "Papi"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Papiamento"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Papjamento\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"papjamento"

msgid "Papitalai"
msgstr ""

msgid "Papora"
msgstr ""

msgid "Papua New Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Papuma"
msgstr ""

msgid "Parachi"
msgstr ""

msgid "Paraguayan Sign Language"
msgstr "Paragvajiešu zīmju valoda"

msgid "Parakanã"
msgstr ""

msgid "Paranan"
msgstr ""

msgid "Paranawát"
msgstr ""

msgid "Paraujano"
msgstr ""

msgid "Parauk"
msgstr ""

msgid "Parawen"
msgstr ""

msgid "Pardhan"
msgstr ""

msgid "Pardhi"
msgstr ""

msgid "Pare"
msgstr ""

msgid "Parecís"
msgstr ""

msgid "Parenga"
msgstr ""

msgid "Parkwa"
msgstr ""

msgid "Parsi"
msgstr ""

msgid "Parsi-Dari"
msgstr ""

msgid "Parthian"
msgstr "Partiešu"

msgid "Parya"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northwest"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southwest"
msgstr ""

msgid "Pashto, Central"
msgstr ""

msgid "Pashto, Northern"
msgstr ""

msgid "Pashto, Southern"
msgstr ""

msgid "Pasi"
msgstr ""

msgid "Patamona"
msgstr ""

msgid "Patani"
msgstr ""

msgid "Pataxó Hã-Ha-Hãe"
msgstr ""

msgid "Patep"
msgstr ""

msgid "Pathiya"
msgstr ""

msgid "Patpatar"
msgstr ""

msgid "Pattani"
msgstr ""

msgid "Pattapu"
msgstr ""

msgid "Patwin"
msgstr ""

msgid "Paulohi"
msgstr ""

msgid "Paumarí"
msgstr ""

msgid "Paunaka"
msgstr ""

msgid "Pauserna"
msgstr ""

msgid "Pawaia"
msgstr ""

msgid "Pawnee"
msgstr ""

msgid "Paynamar"
msgstr ""

msgid "Pe"
msgstr ""

msgid "Pear"
msgstr ""

msgid "Pech"
msgstr ""

msgid "Pecheneg"
msgstr ""

msgid "Pedi"
msgstr ""

msgid "Peere"
msgstr ""

msgid "Pei"
msgstr ""

msgid "Pekal"
msgstr ""

msgid "Pela"
msgstr ""

msgid "Pele-Ata"
msgstr ""

msgid "Pelende"
msgstr ""

msgid "Pemon"
msgstr ""

msgid "Penan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Penan, Western"
msgstr ""

msgid "Penang Sign Language"
msgstr ""

msgid "Penchal"
msgstr ""

msgid "Pendau"
msgstr ""

msgid "Pengo"
msgstr ""

msgid "Penrhyn"
msgstr ""

msgid "Pentlatch"
msgstr ""

msgid "Perai"
msgstr ""

msgid "Pero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:292 src/totem-subtitle-encoding.c:283
#: src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"persiešu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu"

msgid "Persian Sign Language"
msgstr "Persiešu zīmju valoda"

msgid "Persian, Iranian"
msgstr ""

msgid "Persian, Manichaean Middle"
msgstr ""

msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
msgstr ""

msgid "Peruvian Sign Language"
msgstr "Peruāņu zīmju valoda"

msgid "Petats"
msgstr ""

msgid "Petjo"
msgstr ""

msgid "Pfaelzisch"
msgstr ""

msgid "Phai"
msgstr ""

msgid "Phake"
msgstr ""

msgid "Phala"
msgstr ""

msgid "Phalura"
msgstr ""

msgid "Phana'"
msgstr ""

msgid "Phangduwali"
msgstr ""

msgid "Phende"
msgstr ""

msgid "Philippine Sign Language"
msgstr "Filipīniešu zīmju valoda"

msgid "Phimbi"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Feniķiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"feniķiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Feniķiešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Phoeniciēņu"

msgid "Phola"
msgstr ""

msgid "Phola, Alo"
msgstr ""

msgid "Pholo"
msgstr ""

msgid "Phong-Kniang"
msgstr ""

msgid "Phowa, Ani"
msgstr ""

msgid "Phowa, Hlepho"
msgstr ""

msgid "Phowa, Labo"
msgstr ""

msgid "Phrygian"
msgstr ""

msgid "Phu Thai"
msgstr ""

msgid "Phuan"
msgstr ""

msgid "Phudagi"
msgstr ""

msgid "Phuie"
msgstr ""

msgid "Phukha"
msgstr ""

msgid "Phuma"
msgstr ""

msgid "Phunoi"
msgstr ""

msgid "Phuong"
msgstr ""

msgid "Phupa"
msgstr ""

msgid "Phupha"
msgstr ""

msgid "Phuza"
msgstr ""

msgid "Piamatsina"
msgstr ""

msgid "Piame"
msgstr ""

msgid "Piapoco"
msgstr ""

msgid "Piaroa"
msgstr ""

msgid "Picard"
msgstr ""

msgid "Picene, North"
msgstr ""

msgid "Picene, South"
msgstr ""

msgid "Pictish"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Chinese"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Ghanaian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Timor"
msgstr ""

msgid "Piemontese"
msgstr ""

msgid "Pijao"
msgstr ""

msgid "Pije"
msgstr ""

msgid "Pijin"
msgstr "pidžinvaloda"

msgid "Pilagá"
msgstr ""

msgid "Pileni"
msgstr ""

msgid "Pima Bajo"
msgstr ""

msgid "Pimbwe"
msgstr ""

msgid "Pinai-Hagahai"
msgstr ""

msgid "Pingelapese"
msgstr ""

msgid "Pini"
msgstr ""

msgid "Pinigura"
msgstr ""

msgid "Pinjarup"
msgstr ""

msgid "Pinji"
msgstr ""

msgid "Pintiini"
msgstr ""

msgid "Pintupi-Luritja"
msgstr ""

msgid "Pinyin"
msgstr "Pinyin"

msgid "Pipil"
msgstr ""

msgid "Pirahã"
msgstr ""

msgid "Piratapuyo"
msgstr ""

msgid "Pirlatapa"
msgstr ""

msgid "Piro"
msgstr ""

msgid "Pirriya"
msgstr ""

msgid "Pisabo"
msgstr ""

msgid "Piscataway"
msgstr ""

msgid "Pisidian"
msgstr ""

msgid "Pitcairn-Norfolk"
msgstr ""

msgid "Piti"
msgstr ""

msgid "Pitjantjatjara"
msgstr ""

msgid "Pitta Pitta"
msgstr ""

msgid "Piu"
msgstr ""

msgid "Piya-Kwonci"
msgstr ""

msgid "Plains Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Plautdietsch"
msgstr ""

msgid "Playero"
msgstr ""

msgid "Pnar"
msgstr ""

msgid "Pochutec"
msgstr ""

msgid "Podena"
msgstr ""

msgid "Pogolo"
msgstr ""

msgid "Pohnpeian"
msgstr "ponapiešu"

msgid "Pokangá"
msgstr ""

msgid "Poke"
msgstr ""

msgid "Pokomo"
msgstr ""

msgid "Polabian"
msgstr ""

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
#: src/roomStack.js:242
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

msgid "Polci"
msgstr ""

msgid "Polish Sign Language"
msgstr "Poļu zīmju valoda"

msgid "Polonombauk"
msgstr ""

msgid "Pom"
msgstr ""

msgid "Pomo"
msgstr ""

msgid "Pomo, Central"
msgstr ""

msgid "Pomo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southern"
msgstr ""

msgid "Ponam"
msgstr ""

msgid "Pongu"
msgstr ""

msgid "Ponosakan"
msgstr ""

msgid "Pontic"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Coyotepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Mezontla"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Felipe Otlaltepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Juan Atzingo"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Luís Temalacayuca"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Marcos Tlacoyalco"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Santa Inés Ahuatempan"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Highland"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Oluta"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Sayula"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Texistepec"
msgstr ""

msgid "Popti'"
msgstr ""

msgid "Poqomam"
msgstr ""

msgid "Poqomchi'"
msgstr ""

msgid "Porohanon"
msgstr ""

msgid "Port Sandwich"
msgstr ""

msgid "Port Vato"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:110
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovie7arte.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineteka.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieClubedevideo.py:32
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-pt.py:33
#: ../lib/plugins/movie/PluginMoviePTGate.py:32 src/fe-gtk/setup.c:129
#: ../qml/keys/languages.js:49 qml/keys/languages.js:52 ../src/uimisc.c:177
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Portugāļu"

msgid "Portuguese Sign Language"
msgstr "Portugāļu zīmju valoda"

msgid "Potawatomi"
msgstr ""

msgid "Potiguára"
msgstr ""

msgid "Pouye"
msgstr ""

msgid "Powari"
msgstr ""

msgid "Powhatan"
msgstr ""

msgid "Poyanáwa"
msgstr ""

msgid "Prasuni"
msgstr ""

msgid "Principense"
msgstr ""

msgid "Provençal, Old (to 1500)"
msgstr ""

msgid "Providencia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Prussian"
msgstr "prūšu"

msgid "Prākrit, Ardhamāgadhī"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Māhārāṣṭri"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Sauraseni"
msgstr ""

msgid "Psikye"
msgstr ""

msgid "Pu Ko"
msgstr ""

msgid "Puare"
msgstr ""

msgid "Puelche"
msgstr ""

msgid "Puerto Rican Sign Language"
msgstr "Puertorikāņu zīmju valoda"

msgid "Puinave"
msgstr ""

msgid "Pukapuka"
msgstr ""

msgid "Pulaar"
msgstr ""

msgid "Pulabu"
msgstr ""

msgid "Pular"
msgstr ""

msgid "Puluwatese"
msgstr ""

msgid "Puma"
msgstr ""

msgid "Pumi, Northern"
msgstr ""

msgid "Pumi, Southern"
msgstr ""

msgid "Pumpokol"
msgstr ""

msgid "Pumé"
msgstr ""

msgid "Punan Aput"
msgstr ""

msgid "Punan Bah-Biau"
msgstr ""

msgid "Punan Batu 1"
msgstr ""

msgid "Punan Merah"
msgstr ""

msgid "Punan Merap"
msgstr ""

msgid "Punan Tubu"
msgstr ""

msgid "Punic"
msgstr ""

msgid "Punthamara"
msgstr ""

msgid "Punu"
msgstr ""

msgid "Puoc"
msgstr ""

msgid "Puquina"
msgstr ""

msgid "Puragi"
msgstr ""

msgid "Purari"
msgstr ""

msgid "Purepecha"
msgstr ""

msgid "Purepecha, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Puri"
msgstr ""

msgid "Purik"
msgstr ""

msgid "Purisimeño"
msgstr ""

msgid "Puroik"
msgstr ""

msgid "Puruborá"
msgstr ""

msgid "Purum"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "Puštu"

msgid "Putai"
msgstr ""

msgid "Putoh"
msgstr ""

msgid "Putukwam"
msgstr ""

msgid "Puyo"
msgstr ""

msgid "Puyo-Paekche"
msgstr ""

msgid "Puyuma"
msgstr ""

msgid "Pwaamei"
msgstr ""

msgid "Pwapwâ"
msgstr ""

msgid "Pyapun"
msgstr ""

msgid "Pyen"
msgstr ""

msgid "Pyu (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Pyu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Páez"
msgstr ""

msgid "Pááfang"
msgstr ""

msgid "Päri"
msgstr ""

msgid "Pémono"
msgstr ""

msgid "Pévé"
msgstr ""

msgid "Pökoot"
msgstr ""

msgid "Q'anjob'al"
msgstr ""

msgid "Qabiao"
msgstr ""

msgid "Qaqet"
msgstr ""

msgid "Qashqa'i"
msgstr ""

msgid "Qatabanian"
msgstr ""

msgid "Qau"
msgstr ""

msgid "Qawasqar"
msgstr ""

msgid "Qiang, Northern"
msgstr ""

msgid "Qiang, Southern"
msgstr ""

msgid "Qimant"
msgstr ""

msgid "Quapaw"
msgstr ""

msgid "Quebec Sign Language"
msgstr "Kvebekas zīmju valoda"

msgid "Quechan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Quechua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kečvu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kečvu"

msgid "Quechua, Ambo-Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Arequipa-La Unión"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ayacucho"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajamarca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajatambo North Lima"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chachapoyas"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chincha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chiquián Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Classical"
msgstr ""

msgid "Quechua, Corongo Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cusco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Eastern Apurímac"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huallaga Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylla Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Jauja Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Lambayeque"
msgstr ""

msgid "Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Napo Lowland"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Junín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Northern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Pacaraos"
msgstr ""

msgid "Quechua, Panao Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Puno"
msgstr ""

msgid "Quechua, San Martín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Santa Ana de Tusi Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Sihuas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, South Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yanahuanca Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yauyos"
msgstr ""

msgid "Quenya"
msgstr ""

msgid "Queyu"
msgstr ""

msgid "Quichua, Calderón Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Cañar Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Chimborazo Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Imbabura Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Loja Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Northern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quichua, Salasaca Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Santiago del Estero"
msgstr ""

msgid "Quichua, Tena Lowland"
msgstr ""

msgid "Quileute"
msgstr ""

msgid "Quinault"
msgstr ""

msgid "Quinqui"
msgstr ""

msgid "Quiripi"
msgstr ""

msgid "Rabha"
msgstr ""

msgid "Rade"
msgstr ""

msgid "Raetic"
msgstr ""

msgid "Rahambuu"
msgstr ""

msgid "Rajasthani"
msgstr "radžastāņu"

msgid "Rajbanshi"
msgstr ""

msgid "Raji"
msgstr ""

msgid "Rajong"
msgstr ""

msgid "Rakahanga-Manihiki"
msgstr ""

msgid "Rakhine"
msgstr ""

msgid "Ralte"
msgstr ""

msgid "Rama"
msgstr ""

msgid "Ramoaaina"
msgstr ""

msgid "Ramopa"
msgstr ""

msgid "Rampi"
msgstr ""

msgid "Rang"
msgstr ""

msgid "Rangkas"
msgstr ""

msgid "Ranglong"
msgstr ""

msgid "Rangpuri"
msgstr ""

msgid "Rao"
msgstr ""

msgid "Rapa"
msgstr ""

msgid "Rapanui"
msgstr "rapanuju"

msgid "Rapoisi"
msgstr ""

msgid "Rapting"
msgstr ""

msgid "Rara Bakati'"
msgstr ""

msgid "Rarotongan"
msgstr "rarotongiešu"

msgid "Rasawa"
msgstr ""

msgid "Ratagnon"
msgstr ""

msgid "Ratahan"
msgstr ""

msgid "Rathawi"
msgstr ""

msgid "Raute"
msgstr ""

msgid "Ravula"
msgstr ""

msgid "Rawa"
msgstr ""

msgid "Rawang"
msgstr ""

msgid "Rawat"
msgstr ""

msgid "Rawo"
msgstr ""

msgid "Razajerdi"
msgstr ""

msgid "Reel"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redžangas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rejang"

msgid "Reli"
msgstr ""

msgid "Rema"
msgstr ""

msgid "Rembarunga"
msgstr ""

msgid "Rembong"
msgstr ""

msgid "Remo"
msgstr ""

msgid "Rempi"
msgstr ""

msgid "Remun"
msgstr ""

msgid "Rendille"
msgstr ""

msgid "Rengao"
msgstr ""

msgid "Rennell-Bellona"
msgstr ""

msgid "Rennellese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Repanbitip"
msgstr ""

msgid "Rer Bare"
msgstr ""

msgid "Rerau"
msgstr ""

msgid "Rerep"
msgstr ""

msgid "Reshe"
msgstr ""

msgid "Resígaro"
msgstr ""

msgid "Retta"
msgstr ""

msgid "Reyesano"
msgstr ""

msgid "Riang (India)"
msgstr ""

msgid "Riang (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Riantana"
msgstr ""

msgid "Ribun"
msgstr ""

msgid "Rien"
msgstr ""

msgid "Rikbaktsa"
msgstr ""

msgid "Ringgou"
msgstr ""

msgid "Ririo"
msgstr ""

msgid "Ritarungo"
msgstr ""

msgid "Riung"
msgstr ""

msgid "Roglai, Cacgia"
msgstr ""

msgid "Roglai, Northern"
msgstr ""

msgid "Roglai, Southern"
msgstr ""

msgid "Rogo"
msgstr ""

msgid "Rohingya"
msgstr "rohindžu"

msgid "Roma"
msgstr ""

msgid "Romagnol"
msgstr ""

msgid "Romam"
msgstr ""

msgid "Romani, Balkan"
msgstr ""

msgid "Romani, Baltic"
msgstr ""

msgid "Romani, Carpathian"
msgstr ""

msgid "Romani, Kalo Finnish"
msgstr ""

msgid "Romani, Sinte"
msgstr ""

msgid "Romani, Tavringer"
msgstr ""

msgid "Romani, Vlax"
msgstr ""

msgid "Romani, Welsh"
msgstr ""

msgid "Romanian Sign Language"
msgstr "Rumāņu zīmju valoda"

msgid "Romanian, Istro"
msgstr ""

msgid "Romanian, Macedo-"
msgstr ""

msgid "Romanian, Megleno"
msgstr ""

msgid "Romano-Greek"
msgstr "Romiešu grieķu"

msgid "Romano-Serbian"
msgstr ""

msgid "Romanova"
msgstr ""

msgid "Romansh"
msgstr "retoromāņu"

msgid "Romany"
msgstr "čigānu"

msgid "Romblomanon"
msgstr ""

msgid "Rombo"
msgstr "rombo"

msgid "Romkun"
msgstr ""

msgid "Ron"
msgstr ""

msgid "Ronga"
msgstr ""

msgid "Rongga"
msgstr ""

msgid "Rongpo"
msgstr ""

msgid "Ronji"
msgstr ""

msgid "Roon"
msgstr ""

msgid "Roria"
msgstr ""

msgid "Rotokas"
msgstr ""

msgid "Rotuman"
msgstr ""

msgid "Roviana"
msgstr ""

msgid "Rudbari"
msgstr ""

msgid "Rufiji"
msgstr "Rufidžiešu"

msgid "Ruga"
msgstr ""

msgid "Rukai"
msgstr ""

msgid "Ruma"
msgstr ""

msgid "Rumu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"rundu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rundu"

msgid "Runga"
msgstr ""

msgid "Rungus"
msgstr ""

msgid "Rungwa"
msgstr ""

msgid "Russian Sign Language"
msgstr "Krievu zīmju valoda"

msgid "Russian, Old"
msgstr ""

msgid "Rusyn"
msgstr ""

msgid "Rutul"
msgstr ""

msgid "Ruuli"
msgstr ""

msgid "Ruund"
msgstr ""

msgid "Rwa"
msgstr "ruanda"

msgid "Rāziḥī"
msgstr ""

#. G_DATE_SATURDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:770
msgid "Sa"
msgstr "Se"

msgid "Sa'a"
msgstr ""

msgid "Sa'ban"
msgstr ""

msgid "Sa'och"
msgstr ""

msgid "Saafi-Saafi"
msgstr ""

msgid "Saam"
msgstr ""

msgid "Saamia"
msgstr "sāmia"

msgid "Saaroa"
msgstr ""

msgid "Saba"
msgstr ""

msgid "Sabaean"
msgstr ""

msgid "Sabanê"
msgstr ""

msgid "Sabaot"
msgstr ""

msgid "Sabine"
msgstr ""

msgid "Sabu"
msgstr ""

msgid "Sabüm"
msgstr ""

msgid "Sacapulteco"
msgstr ""

msgid "Sadri"
msgstr ""

msgid "Sadri, Oraon"
msgstr ""

msgid "Saek"
msgstr ""

msgid "Saep"
msgstr ""

msgid "Safaliba"
msgstr ""

msgid "Safeyoka"
msgstr ""

msgid "Safwa"
msgstr ""

msgid "Sagala"
msgstr ""

msgid "Sagalla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367
#, fuzzy
msgid "Saho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"saho\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saho\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saho"

msgid "Sahu"
msgstr ""

msgid "Saisiyat"
msgstr ""

msgid "Sajalong"
msgstr ""

msgid "Sajau Basap"
msgstr ""

msgid "Sakachep"
msgstr ""

msgid "Sakao"
msgstr ""

msgid "Sakata"
msgstr ""

msgid "Sake"
msgstr ""

msgid "Sakirabiá"
msgstr ""

msgid "Sala"
msgstr ""

msgid "Salampasu"
msgstr ""

msgid "Salar"
msgstr ""

msgid "Salas"
msgstr ""

msgid "Salchuq"
msgstr ""

msgid "Saleman"
msgstr ""

msgid "Saliba"
msgstr ""

msgid "Salinan"
msgstr ""

msgid "Salish, Southern Puget Sound"
msgstr ""

msgid "Salish, Straits"
msgstr ""

msgid "Sallands"
msgstr ""

msgid "Salt-Yui"
msgstr ""

msgid "Saluan"
msgstr ""

msgid "Salumá"
msgstr ""

msgid "Salvadoran Sign Language"
msgstr "Salvadoriešu zīmju valoda"

msgid "Sam"
msgstr ""

msgid "Sama"
msgstr ""

msgid "Sama, Central"
msgstr ""

msgid "Sama, Pangutaran"
msgstr ""

msgid "Sama, Southern"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:119
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Samāriešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Samārijas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Samāriešu"

msgid "Samarokena"
msgstr ""

msgid "Samatao"
msgstr ""

msgid "Samay"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:116 gtk/gtkplacesview.c:1667 gtk/gtkplacesview.c:1612
#: src/nautilus-network-address-bar.c:316 modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

msgid "Samba Leko"
msgstr ""

msgid "Sambal"
msgstr ""

msgid "Sambal, Botolan"
msgstr ""

msgid "Sambalpuri"
msgstr ""

msgid "Sambe"
msgstr ""

msgid "Samberigi"
msgstr ""

msgid "Samburu"
msgstr "samburu"

msgid "Samei"
msgstr ""

msgid "Sami, Akkala"
msgstr ""

msgid "Sami, Inari"
msgstr ""

msgid "Sami, Kemi"
msgstr ""

msgid "Sami, Kildin"
msgstr ""

msgid "Sami, Northern"
msgstr ""

msgid "Sami, Pite"
msgstr ""

msgid "Sami, Skolt"
msgstr ""

msgid "Sami, Southern"
msgstr ""

msgid "Sami, Ter"
msgstr ""

msgid "Sami, Ume"
msgstr ""

msgid "Samo"
msgstr ""

msgid "Samo, Matya"
msgstr ""

msgid "Samo, Maya"
msgstr ""

msgid "Samo, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Samoa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"samoāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Samoāņu"

msgid "Samogitian"
msgstr ""

msgid "Samosa"
msgstr ""

msgid "Sampang"
msgstr ""

msgid "Samre"
msgstr ""

msgid "Samtao"
msgstr ""

msgid "Samvedi"
msgstr ""

msgid "Sanapaná"
msgstr ""

msgid "Sandawe"
msgstr "sandavu"

msgid "Sanga (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Sanga (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Sanggau"
msgstr ""

msgid "Sangil"
msgstr ""

msgid "Sangir"
msgstr ""

msgid "Sangisari"
msgstr ""

msgid "Sangkong"
msgstr ""

msgid "Sanglechi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Sango"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sango\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sangu"

msgid "Sango, Riverain"
msgstr ""

msgid "Sangu (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Sangu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Sani"
msgstr ""

msgid "Sanie"
msgstr ""

msgid "Saniyo-Hiyewe"
msgstr ""

msgid "Sansi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sanskrits\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sanskrits"

msgid "Santali"
msgstr "santalu"

msgid "Sanumá"
msgstr ""

msgid "Saparua"
msgstr ""

msgid "Sapo"
msgstr ""

msgid "Saponi"
msgstr ""

msgid "Saposa"
msgstr ""

msgid "Sapuan"
msgstr ""

msgid "Sapé"
msgstr ""

msgid "Sar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Deme"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Náà"
msgstr ""

msgid "Saraiki"
msgstr ""

msgid "Saramaccan"
msgstr ""

msgid "Sarasira"
msgstr ""

msgid "Saraveca"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:174
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sardīniešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sardīniešu"

msgid "Sardinian, Campidanese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Gallurese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Logudorese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Sassarese"
msgstr ""

msgid "Sari"
msgstr ""

msgid "Sarikoli"
msgstr ""

msgid "Sarli"
msgstr ""

msgid "Sarsi"
msgstr ""

msgid "Sartang"
msgstr ""

msgid "Sarua"
msgstr ""

msgid "Sarudu"
msgstr ""

msgid "Saruga"
msgstr ""

msgid "Sasak"
msgstr "sasaku"

msgid "Sasaru"
msgstr ""

msgid "Satawalese"
msgstr ""

msgid "Saterfriesisch"
msgstr ""

msgid "Sateré-Mawé"
msgstr ""

msgid "Saudi Arabian Sign Language"
msgstr "Saūda Arābijas zīmju valoda"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurašta"

msgid "Sauri"
msgstr ""

msgid "Sauria Paharia"
msgstr ""

msgid "Sause"
msgstr ""

msgid "Sausi"
msgstr ""

msgid "Savi"
msgstr ""

msgid "Savosavo"
msgstr ""

msgid "Sawai"
msgstr ""

msgid "Saweru"
msgstr ""

msgid "Sawi"
msgstr ""

msgid "Sawila"
msgstr ""

msgid "Sawknah"
msgstr ""

msgid "Saxon, Old"
msgstr ""

msgid "Saxon, Upper"
msgstr ""

msgid "Saya"
msgstr ""

msgid "Scots"
msgstr "skotu"

msgid "Scottish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Scythian"
msgstr ""

msgid "Seba"
msgstr ""

msgid "Sebat Bet Gurage"
msgstr ""

msgid "Seberuang"
msgstr ""

msgid "Sebop"
msgstr ""

msgid "Sebuyau"
msgstr ""

msgid "Sechelt"
msgstr ""

msgid "Secoya"
msgstr ""

msgid "Sedang"
msgstr ""

msgid "Sedoa"
msgstr ""

msgid "Seeku"
msgstr ""

msgid "Segai"
msgstr ""

msgid "Segeju"
msgstr ""

msgid "Seget"
msgstr ""

msgid "Sehwi"
msgstr ""

msgid "Seimat"
msgstr ""

msgid "Seit-Kaitetu"
msgstr ""

msgid "Sekani"
msgstr ""

msgid "Sekapan"
msgstr ""

msgid "Sekar"
msgstr ""

msgid "Seke (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Seke (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Sekele"
msgstr ""

msgid "Seki"
msgstr ""

msgid "Seko Padang"
msgstr ""

msgid "Seko Tengah"
msgstr ""

msgid "Sekpele"
msgstr ""

msgid "Selangor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Selaru"
msgstr ""

msgid "Selayar"
msgstr ""

msgid "Selee"
msgstr ""

msgid "Selepet"
msgstr ""

msgid "Selian"
msgstr ""

msgid "Selkup"
msgstr "selkupu"

msgid "Selungai Murut"
msgstr ""

msgid "Seluwasan"
msgstr ""

msgid "Semai"
msgstr ""

msgid "Semandang"
msgstr ""

msgid "Semaq Beri"
msgstr ""

msgid "Sembakung Murut"
msgstr ""

msgid "Semelai"
msgstr ""

msgid "Semimi"
msgstr ""

msgid "Semnam"
msgstr ""

msgid "Semnani"
msgstr ""

msgid "Sempan"
msgstr ""

msgid "Sena"
msgstr "senu"

msgid "Sena, Malawi"
msgstr ""

msgid "Senaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.WST
msgid "Sene"
msgstr ""

msgid "Seneca"
msgstr "seneku"

msgid "Sened"
msgstr ""

msgid "Sengele"
msgstr ""

msgid "Senggi"
msgstr ""

msgid "Sengo"
msgstr ""

msgid "Sengseng"
msgstr ""

msgid "Senhaja De Srair"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Cebaara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Djimini"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Mamara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Nyarafolo"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Palaka"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Shempire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Supyire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Syenara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Tagwana"
msgstr ""

msgid "Sensi"
msgstr ""

msgid "Sentani"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:4
msgid "Sentinel"
msgstr ""

msgid "Sepa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Sepa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Sera"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: src/fe-gtk/setup.c:133 ../qml/keys/languages.js:53 qml/keys/languages.js:56
#: ../src/sugar3/speech.py:106 src/sugar3/speech.py:169
#: src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"serbu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"serbu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serbu"

msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "serbu–horvātu"

msgid "Sere"
msgstr ""

msgid "Serer"
msgstr "serēru"

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Seri sky culture name
msgid "Seri"
msgstr ""

msgid "Serili"
msgstr ""

msgid "Seroa"
msgstr ""

msgid "Serrano"
msgstr ""

msgid "Seru"
msgstr ""

msgid "Serua"
msgstr ""

msgid "Serudung Murut"
msgstr ""

msgid "Serui-Laut"
msgstr ""

msgid "Seta"
msgstr ""

msgid "Setaman"
msgstr ""

msgid "Seti"
msgstr ""

msgid "Settla"
msgstr ""

msgid "Sewa Bay"
msgstr ""

msgid "Seze"
msgstr ""

msgid "Sha"
msgstr ""

msgid "Shabak"
msgstr ""

msgid "Shahmirzadi"
msgstr ""

msgid "Shahrudi"
msgstr ""

msgid "Shall-Zwall"
msgstr ""

msgid "Shama-Sambuga"
msgstr ""

msgid "Shamang"
msgstr ""

msgid "Shambala"
msgstr "šambalu"

msgid "Shan"
msgstr "šanu"

msgid "Shanenawa"
msgstr ""

msgid "Shanga"
msgstr ""

msgid "Sharanahua"
msgstr ""

msgid "Shark Bay"
msgstr ""

msgid "Sharwa"
msgstr ""

msgid "Shasta"
msgstr ""

msgid "Shatt"
msgstr ""

msgid "Shau"
msgstr ""

msgid "Shawnee"
msgstr ""

msgid "She"
msgstr ""

msgid "Shehri"
msgstr ""

msgid "Shekhawati"
msgstr ""

msgid "Shekkacho"
msgstr ""

msgid "Sheko"
msgstr ""

msgid "Shelta"
msgstr ""

msgid "Shendu"
msgstr ""

msgid "Sheni"
msgstr ""

msgid "Sherbro"
msgstr ""

msgid "Sherdukpen"
msgstr ""

msgid "Sherpa"
msgstr ""

msgid "Shi"
msgstr ""

msgid "Shiki"
msgstr ""

msgid "Shilluk"
msgstr ""

msgid "Shina"
msgstr ""

msgid "Shina, Kohistani"
msgstr ""

msgid "Shinabo"
msgstr ""

msgid "Shipibo-Conibo"
msgstr ""

msgid "Shixing"
msgstr ""

msgid "Sholaga"
msgstr ""

msgid "Shom Peng"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
#, fuzzy
msgid "Shona"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"šonu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Šonu"

msgid "Shoo-Minda-Nye"
msgstr ""

msgid "Shor"
msgstr ""

msgid "Shoshoni"
msgstr ""

msgid "Shua"
msgstr ""

msgid "Shuadit"
msgstr ""

msgid "Shuar"
msgstr ""

msgid "Shubi"
msgstr ""

msgid "Shughni"
msgstr ""

msgid "Shumashti"
msgstr ""

msgid "Shumcho"
msgstr ""

msgid "Shuswap"
msgstr ""

msgid "Shuwa-Zamani"
msgstr ""

msgid "Shwai"
msgstr ""

msgid "Sialum"
msgstr ""

msgid "Siamou"
msgstr ""

msgid "Sian"
msgstr ""

msgid "Siane"
msgstr ""

msgid "Siang"
msgstr ""

msgid "Siar-Lak"
msgstr ""

msgid "Siawi"
msgstr ""

msgid "Sibe"
msgstr ""

msgid "Sicanian"
msgstr ""

msgid "Sicel"
msgstr ""

msgid "Sicilian"
msgstr "sicīliešu"

msgid "Sidamo"
msgstr "sidamu"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Sidetic"
msgstr ""

msgid "Sie"
msgstr ""

msgid "Sierra Leone Sign Language"
msgstr "Sjerraleones zīmju valoda"

msgid "Sighu"
msgstr ""

msgid "Sihan"
msgstr ""

msgid "Sika"
msgstr ""

msgid "Sikaiana"
msgstr ""

msgid "Sikaritai"
msgstr ""

msgid "Sikiana"
msgstr ""

msgid "Sikkimese"
msgstr ""

msgid "Siksika"
msgstr "Siksiku"

msgid "Sikule"
msgstr ""

msgid "Sila"
msgstr ""

msgid "Sileibi"
msgstr ""

msgid "Silesian"
msgstr "silēziešu"

msgid "Silesian, Lower"
msgstr ""

msgid "Silimo"
msgstr ""

msgid "Siliput"
msgstr ""

msgid "Silopi"
msgstr ""

msgid "Silt'e"
msgstr ""

msgid "Simaa"
msgstr ""

msgid "Simba"
msgstr ""

msgid "Simbali"
msgstr ""

msgid "Simbari"
msgstr ""

msgid "Simbo"
msgstr ""

msgid "Simeku"
msgstr ""

msgid "Simeulue"
msgstr ""

msgid "Simte"
msgstr ""

msgid "Sinagen"
msgstr ""

msgid "Sinasina"
msgstr ""

msgid "Sinaugoro"
msgstr ""

msgid "Sindarin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sindhu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sindhu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sindhu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sindhu"

msgid "Singa"
msgstr ""

msgid "Singapore Sign Language"
msgstr "Singapūras zīmju valoda"

msgid "Singpho"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:43
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Singāļu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"singāļu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Singāļu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhāliešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Singāļu"

msgid "Sininkere"
msgstr ""

msgid "Sinsauru"
msgstr ""

msgid "Sinyar"
msgstr ""

msgid "Sio"
msgstr ""

msgid "Siona"
msgstr ""

msgid "Sipacapense"
msgstr ""

msgid "Sira"
msgstr ""

msgid "Siraya"
msgstr ""

msgid "Siri"
msgstr ""

msgid "Siriano"
msgstr ""

msgid "Sirionó"
msgstr ""

msgid "Sirmauri"
msgstr ""

msgid "Siroi"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Tumulung"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Western"
msgstr ""

msgid "Sissala"
msgstr ""

msgid "Sissano"
msgstr ""

msgid "Siuslaw"
msgstr ""

msgid "Sivandi"
msgstr ""

msgid "Siwai"
msgstr ""

msgid "Siwi"
msgstr ""

msgid "Siwu"
msgstr ""

msgid "Skagit"
msgstr ""

msgid "Skalvian"
msgstr ""

msgid "Skou"
msgstr ""

msgid "Slave (Athapascan)"
msgstr "Sleivu (atapasku)"

msgid "Slavey, North"
msgstr ""

msgid "Slavey, South"
msgstr ""

msgid "Slavic, Church"
msgstr ""

msgid "Slavomolisano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:113
#: src/fe-gtk/setup.c:134 ../src/sugar3/speech.py:104 src/sugar3/speech.py:165
#: src/text/iso-639_def.h:165 src/xmoto/GameText.h:162
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"slovāku\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"slovāku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"slovāku val.\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovāku"

msgid "Slovakian Sign Language"
msgstr "Slovāku zīmju valoda"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:135
#: ../qml/keys/languages.js:52 qml/keys/languages.js:55
#: src/text/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Slovēņu"

msgid "Snohomish"
msgstr ""

msgid "So (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "So'a"
msgstr ""

msgid "Sobei"
msgstr ""

msgid "Soga"
msgstr "sogu"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Sogdian"
msgstr ""

msgid "Soi"
msgstr ""

msgid "Sok"
msgstr ""

msgid "Sokoro"
msgstr ""

msgid "Solano"
msgstr ""

msgid "Soli"
msgstr ""

msgid "Solong"
msgstr ""

msgid "Solos"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KGS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UZS
msgid "Som"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:171
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Somāliešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"somāļu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Somāļu"

msgid "Somba-Siawari"
msgstr ""

msgid "Somrai"
msgstr ""

msgid "Somray"
msgstr ""

msgid "Somyev"
msgstr ""

msgid "Sonaga"
msgstr ""

msgid "Sonde"
msgstr ""

msgid "Songe"
msgstr ""

msgid "Songhai, Koyraboro Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Humburi Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Koyra Chiini"
msgstr ""

msgid "Songo"
msgstr ""

msgid "Songomeno"
msgstr ""

msgid "Songoora"
msgstr ""

msgid "Songway Kiini, Tondi"
msgstr ""

msgid "Sonha"
msgstr ""

msgid "Sonia"
msgstr ""

msgid "Soninke"
msgstr "soninku"

msgid "Sonsorol"
msgstr ""

msgid "Soo"
msgstr ""

msgid "Sop"
msgstr ""

msgid "Soqotri"
msgstr ""

msgid "Sora"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Lower"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Upper"
msgstr ""

msgid "Sori-Harengan"
msgstr ""

msgid "Sorkhei"
msgstr ""

msgid "Sorothaptic"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Northern"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Southern"
msgstr ""

msgid "Sos Kundi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Dienvidsotu"

msgid "Sou"
msgstr ""

msgid "Sou Nama"
msgstr ""

msgid "Sou Upaa"
msgstr ""

msgid "South African Sign Language"
msgstr "Dienvidafrikāņu zīmju valoda"

msgid "South West Bay"
msgstr ""

msgid "Sowa"
msgstr ""

msgid "Sowanda"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:114
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCulturalia.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmAffinity.py:31
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:32 src/help.c:154
#: src/fe-gtk/setup.c:136 ../qml/keys/languages.js:31 qml/keys/languages.js:33
#: ../src/sugar3/speech.py:67 src/sugar3/speech.py:92 ../src/uimisc.c:173
#: src/text/iso-639_def.h:173 src/xmoto/GameText.h:173
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"spāņu\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spanish\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"spāņu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"spāniski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Spāņu"

msgid "Spanish Sign Language"
msgstr "Spāņu zīmju valoda"

msgid "Spanish, Loreto-Ucayali"
msgstr ""

msgid "Spanish, Old"
msgstr ""

msgid "Spokane"
msgstr ""

msgid "Squamish"
msgstr ""

msgid "Sranan Tongo"
msgstr "sranantogo"

msgid "Sri Lankan Sign Language"
msgstr "Šrilankas zīmju valoda"

msgid "Stellingwerfs"
msgstr ""

msgid "Stieng, Budeh"
msgstr ""

msgid "Stieng, Bulo"
msgstr ""

msgid "sTodsde"
msgstr ""

msgid "Stoney"
msgstr ""

msgid "Suabo"
msgstr ""

msgid "Suarmin"
msgstr ""

msgid "Suau"
msgstr ""

msgid "Suba"
msgstr ""

msgid "Suba-Simbiti"
msgstr ""

msgid "Subanen, Central"
msgstr ""

msgid "Subanen, Eastern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Northern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Southern"
msgstr ""

msgid "Subanon, Kolibugan"
msgstr ""

msgid "Subanon, Western"
msgstr ""

msgid "Subiya"
msgstr ""

msgid "Subtiaba"
msgstr ""

msgid "Sudest"
msgstr ""

msgid "Sudovian"
msgstr ""

msgid "Suena"
msgstr ""

msgid "Suga"
msgstr ""

msgid "Suganga"
msgstr ""

msgid "Sui"
msgstr ""

msgid "Suki"
msgstr ""

msgid "Suku"
msgstr ""

msgid "Sukuma"
msgstr "sukumu"

msgid "Sukur"
msgstr ""

msgid "Sukurum"
msgstr ""

msgid "Sula"
msgstr ""

msgid "Sulka"
msgstr ""

msgid "Sulod"
msgstr ""

msgid "Suma"
msgstr ""

msgid "Sumariup"
msgstr ""

msgid "Sumau"
msgstr ""

msgid "Sumbawa"
msgstr ""

msgid "Sumbwa"
msgstr ""

msgid "Sumerian"
msgstr "šumeru"

msgid "Sunam"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#: src/text/iso-639_def.h:176
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sundāniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"zundu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sundaniešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sundaniešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zundu"

msgid "Sunwar"
msgstr ""

msgid "Suoy"
msgstr ""

msgid "Sur"
msgstr ""

msgid "Surbakhal"
msgstr ""

msgid "Surgujia"
msgstr ""

msgid "Suri"
msgstr ""

msgid "Surigaonon"
msgstr ""

msgid "Surjapuri"
msgstr ""

msgid "Sursurunga"
msgstr ""

msgid "Suruahá"
msgstr ""

msgid "Surubu"
msgstr ""

msgid "Suruí"
msgstr ""

msgid "Suruí Do Pará"
msgstr ""

msgid "Susquehannock"
msgstr ""

msgid "Susu"
msgstr "susu"

msgid "Susuami"
msgstr ""

msgid "Suundi"
msgstr ""

msgid "Suwawa"
msgstr ""

msgid "Suyá"
msgstr ""

msgid "Svan"
msgstr ""

msgid "Swabian"
msgstr ""

msgid "Swahili (individual language)"
msgstr ""

msgid "Swahili (macrolanguage)"
msgstr "Svahili (makrovaloda)"

msgid "Swahili, Congo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"svatu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Svatu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../lib/dbupgrade.py:115
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmtipset.py:32 src/fe-gtk/setup.c:137
#: ../qml/keys/languages.js:54 qml/keys/languages.js:57
#: ../src/sugar3/speech.py:107 src/sugar3/speech.py:171
#: src/text/iso-639_def.h:178 src/xmoto/GameText.h:180
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"zviedru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"zviedru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"zviedriski\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru"

msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "Zviedru zīmju valoda"

msgid "Swiss-French Sign Language"
msgstr "Šveices franču zīmju valoda"

msgid "Swiss-German Sign Language"
msgstr "Šveices vācu zīmju valoda"

msgid "Swiss-Italian Sign Language"
msgstr "Šveices itāļu zīmju valoda"

msgid "Swo"
msgstr ""

msgid "Sylheti"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Syriac"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sīriešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sīriešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīriešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sīriešu"

msgid "Syriac, Classical"
msgstr ""

msgid "Sáliba"
msgstr ""

msgid "Sãotomense"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Nanerigé"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Senara"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Sìcìté"
msgstr ""

msgid "Sô"
msgstr ""

msgid "T'en"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Lower"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Upper"
msgstr ""

msgid "Taabwa"
msgstr ""

msgid "Tabaru"
msgstr ""

msgid "Tabassaran"
msgstr ""

msgid "Tabla"
msgstr ""

msgid "Tabo"
msgstr ""

msgid "Tabriak"
msgstr ""

msgid "Tacana"
msgstr ""

msgid "Tachawit"
msgstr ""

msgid "Tachelhit"
msgstr "šilhu"

msgid "Tachoni"
msgstr ""

msgid "Tadaksahak"
msgstr ""

msgid "Tadyawan"
msgstr ""

msgid "Tae'"
msgstr ""

msgid "Tafi"
msgstr ""

msgid "Tagabawa"
msgstr ""

msgid "Tagakaulo"
msgstr ""

msgid "Tagalaka"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
#: src/text/iso-639_def.h:184
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalogu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tagalu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalogu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalu"

msgid "Tagargrent"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:131
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"

msgid "Tagbanwa, Calamian"
msgstr ""

msgid "Tagbanwa, Central"
msgstr ""

msgid "Tagbu"
msgstr ""

msgid "Tagdal"
msgstr ""

msgid "Tagin"
msgstr ""

msgid "Tagish"
msgstr "tagišu"

msgid "Tagoi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:179
#, fuzzy
msgid "Tahitian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"taitiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Taitiešu"

msgid "Tahltan"
msgstr "tahltanu"

msgid "Tai"
msgstr ""

msgid "Tai Daeng"
msgstr ""

msgid "Tai Dam"
msgstr ""

msgid "Tai Do"
msgstr ""

msgid "Tai Dón"
msgstr ""

msgid "Tai Hongjin"
msgstr ""

msgid "Tai Laing"
msgstr ""

msgid "Tai Loi"
msgstr ""

msgid "Tai Long"
msgstr ""

msgid "Tai Nüa"
msgstr ""

msgid "Tai Pao"
msgstr ""

msgid "Tai Thanh"
msgstr ""

msgid "Tai Ya"
msgstr ""

msgid "Taiap"
msgstr ""

msgid "Taikat"
msgstr ""

msgid "Tainae"
msgstr ""

msgid "Taino"
msgstr ""

msgid "Tairaha"
msgstr ""

msgid "Tairora, North"
msgstr ""

msgid "Tairora, South"
msgstr ""

msgid "Tairuma"
msgstr ""

msgid "Taita"
msgstr "taitu"

msgid "Taiwan Sign Language"
msgstr "Taivānas zīmju valoda"

msgid "Taje"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:183
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tadžiku\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tadžiku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tadžiku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tadžiku"

msgid "Tajio"
msgstr ""

msgid "Tajuasohn"
msgstr ""

msgid "Takelma"
msgstr ""

msgid "Takestani"
msgstr ""

msgid "Takia"
msgstr ""

msgid "Takua"
msgstr ""

msgid "Takuu"
msgstr ""

msgid "Takwane"
msgstr ""

msgid "Tal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.WST
msgid "Tala"
msgstr ""

msgid "Talaud"
msgstr ""

msgid "Taliabu"
msgstr ""

msgid "Talieng"
msgstr ""

msgid "Talinga-Bwisi"
msgstr ""

msgid "Talise"
msgstr ""

msgid "Talodi"
msgstr ""

msgid "Taloki"
msgstr ""

msgid "Talondo'"
msgstr ""

msgid "Talossan"
msgstr ""

msgid "Talu"
msgstr ""

msgid "Talysh"
msgstr ""

msgid "Tama (Chad)"
msgstr ""

msgid "Tama (Colombia)"
msgstr ""

msgid "Tamagario"
msgstr ""

msgid "Tamahaq, Tahaggart"
msgstr ""

msgid "Tamajaq, Tawallammat"
msgstr ""

msgid "Tamajeq, Tayart"
msgstr ""

msgid "Taman (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Taman (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Tamanaku"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern Gorkha"
msgstr ""

msgid "Tamang, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Western"
msgstr ""

msgid "Tamashek"
msgstr "tuaregu"

msgid "Tamasheq"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Central Atlas"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Standard Moroccan"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Temacine"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Tidikelt"
msgstr ""

msgid "Tambas"
msgstr ""

msgid "Tambora"
msgstr ""

msgid "Tambotalo"
msgstr ""

msgid "Tami"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:39
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 ../src/sugar3/speech.py:109
#: src/sugar3/speech.py:175 src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tamilu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tamilu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilu"

msgid "Tamil, Old"
msgstr ""

msgid "Tamki"
msgstr ""

msgid "Tampuan"
msgstr ""

msgid "Tampulma"
msgstr ""

msgid "Tanacross"
msgstr ""

msgid "Tanahmerah"
msgstr ""

msgid "Tanaina"
msgstr ""

msgid "Tanana, Lower"
msgstr ""

msgid "Tanana, Upper"
msgstr ""

msgid "Tanapag"
msgstr ""

msgid "Tandaganon"
msgstr ""

msgid "Tandia"
msgstr ""

msgid "Tanema"
msgstr ""

msgid "Tangale"
msgstr ""

msgid "Tangchangya"
msgstr ""

msgid "Tanggu"
msgstr ""

msgid "Tangko"
msgstr ""

msgid "Tanglang"
msgstr ""

msgid "Tangoa"
msgstr ""

msgid "Tanguat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Tangut"
msgstr ""

msgid "Tanimbili"
msgstr ""

msgid "Tanimuca-Retuarã"
msgstr ""

msgid "Tanjijili"
msgstr ""

msgid "Tanna, North"
msgstr ""

msgid "Tanna, Southwest"
msgstr ""

msgid "Tanzanian Sign Language"
msgstr "Tanzāniešu zīmju valoda"

msgid "Tapeba"
msgstr ""

msgid "Tapei"
msgstr ""

msgid "Tapieté"
msgstr ""

msgid "Tapirapé"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Central"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Lowland"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Northern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tarangan, East"
msgstr ""

msgid "Tarangan, West"
msgstr ""

msgid "Tareng"
msgstr ""

msgid "Tariana"
msgstr ""

msgid "Tarifit"
msgstr ""

msgid "Tarjumo"
msgstr ""

msgid "Tarok"
msgstr ""

msgid "Taroko"
msgstr "taroko"

msgid "Taromi, Upper"
msgstr ""

msgid "Tarpia"
msgstr ""

msgid "Tartessian"
msgstr ""

msgid "Taruma"
msgstr ""

msgid "Tasawaq"
msgstr "tasavaku"

msgid "Tasmanian"
msgstr ""

msgid "Tasmate"
msgstr ""

msgid "Tat, Muslim"
msgstr ""

msgid "Tatana"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:181
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tatāru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tatāru\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tatāru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tatāru"

msgid "Tatar, Crimean"
msgstr ""

msgid "Tatar, Siberian"
msgstr ""

msgid "Tatuyo"
msgstr ""

msgid "Tauade"
msgstr ""

msgid "Taulil"
msgstr ""

msgid "Taungyo"
msgstr ""

msgid "Taupota"
msgstr ""

msgid "Tause"
msgstr ""

msgid "Taushiro"
msgstr ""

msgid "Tausug"
msgstr ""

msgid "Tauya"
msgstr ""

msgid "Taveta"
msgstr ""

msgid "Tavoyan"
msgstr ""

msgid "Tawala"
msgstr ""

msgid "Tawandê"
msgstr ""

msgid "Tawara"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Western"
msgstr ""

msgid "Taworta"
msgstr ""

msgid "Tawoyan"
msgstr ""

msgid "Tay Boi"
msgstr ""

msgid "Tay Khang"
msgstr ""

msgid "Tayo"
msgstr ""

msgid "Taznatit"
msgstr ""

msgid "Tboli"
msgstr ""

msgid "Tchitchege"
msgstr ""

msgid "Tchumbuli"
msgstr ""

msgid "Te'un"
msgstr ""

msgid "Teanu"
msgstr ""

msgid "Tebul Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tedaga"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Tee"

msgid "Tefaro"
msgstr ""

msgid "Tegali"
msgstr ""

msgid "Tehit"
msgstr ""

msgid "Tehuelche"
msgstr ""

msgid "Teke, Ibali"
msgstr ""

msgid "Teke-Ebo"
msgstr ""

msgid "Teke-Fuumu"
msgstr ""

msgid "Teke-Kukuya"
msgstr ""

msgid "Teke-Laali"
msgstr ""

msgid "Teke-Nzikou"
msgstr ""

msgid "Teke-Tege"
msgstr ""

msgid "Teke-Tsaayi"
msgstr ""

msgid "Teke-Tyee"
msgstr ""

msgid "Tektiteko"
msgstr ""

msgid "Tela-Masbuar"
msgstr ""

msgid "Telefol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:40
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 src/text/iso-639_def.h:182
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"telugu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu"

msgid "Tem"
msgstr ""

msgid "Tembo (Kitembo)"
msgstr ""

msgid "Tembo (Motembo)"
msgstr ""

msgid "Tembé"
msgstr ""

msgid "Teme"
msgstr ""

msgid "Temein"
msgstr ""

msgid "Temi"
msgstr ""

msgid "Temiar"
msgstr ""

msgid "Temoq"
msgstr ""

msgid "Temuan"
msgstr ""

msgid "Ten'edn"
msgstr ""

msgid "Tengger"
msgstr ""

msgid "Tenharim"
msgstr ""

msgid "Tenino"
msgstr ""

msgid "Tenis"
msgstr ""

msgid "Tennet"
msgstr ""

msgid "Teop"
msgstr ""

msgid "Teor"
msgstr ""

msgid "Tepecano"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Huehuetla"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Pisaflores"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Tlachichilco"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Northern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tera"
msgstr ""

msgid "Terebu"
msgstr ""

msgid "Terei"
msgstr ""

msgid "Tereno"
msgstr "tereno"

msgid "Teressa"
msgstr ""

msgid "Tereweng"
msgstr ""

msgid "Teribe"
msgstr ""

msgid "Terik"
msgstr ""

msgid "Termanu"
msgstr ""

msgid "Ternate"
msgstr ""

msgid "Ternateño"
msgstr ""

msgid "Tese"
msgstr ""

msgid "Teshenawa"
msgstr ""

msgid "Teso"
msgstr "teso"

msgid "Tetela"
msgstr ""

msgid "Tetete"
msgstr ""

msgid "Tetum"
msgstr "tetumu"

msgid "Tetun Dili"
msgstr ""

msgid "Tewa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Tewa (USA)"
msgstr ""

msgid "Tewe"
msgstr ""

msgid "Tha"
msgstr ""

msgid "Thachanadan"
msgstr ""

msgid "Thai Sign Language"
msgstr "Taju zīmju valoda"

msgid "Thai Song"
msgstr ""

msgid "Thai, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Thai, Northern"
msgstr ""

msgid "Thai, Southern"
msgstr ""

msgid "Thakali"
msgstr ""

msgid "Thangmi"
msgstr ""

msgid "Thao"
msgstr ""

msgid "Tharaka"
msgstr ""

msgid "Tharu, Chitwania"
msgstr ""

msgid "Tharu, Dangaura"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kathoriya"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kochila"
msgstr ""

msgid "Tharu, Rana"
msgstr ""

msgid "Thawa"
msgstr ""

msgid "Thayore"
msgstr ""

msgid "Thaypan"
msgstr ""

msgid "Thiin"
msgstr ""

msgid "Tho"
msgstr ""

msgid "Thompson"
msgstr ""

msgid "Thopho"
msgstr ""

msgid "Thracian"
msgstr ""

msgid "Thu Lao"
msgstr ""

msgid "Thudam"
msgstr ""

msgid "Thulung"
msgstr ""

msgid "Thurawal"
msgstr ""

msgid "Thuri"
msgstr ""

msgid "Tiale"
msgstr ""

msgid "Tiang"
msgstr ""

msgid "Tibea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:46
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 src/text/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tibetiešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tibetiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tibetiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tibetiešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tibetiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tibetiešu"

msgid "Tibetan, Amdo"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Classical"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Khams"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Old"
msgstr ""

msgid "Tichurong"
msgstr ""

msgid "Ticuna"
msgstr ""

msgid "Tidore"
msgstr ""

msgid "Tidung, Northern"
msgstr ""

msgid "Tidung, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiene"
msgstr ""

msgid "Tifal"
msgstr ""

msgid "Tigak"
msgstr ""

msgid "Tigre"
msgstr "tigru"

#: src/text/iso-639_def.h:187
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tigrinja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tigrinja"

msgid "Tii"
msgstr ""

msgid "Tikar"
msgstr ""

msgid "Tikopia"
msgstr ""

msgid "Tillamook"
msgstr ""

msgid "Tilung"
msgstr ""

msgid "Tima"
msgstr ""

msgid "Timbe"
msgstr ""

msgid "Timne"
msgstr "temnu"

msgid "Timucua"
msgstr ""

msgid "Tinani"
msgstr ""

msgid "Tindi"
msgstr ""

msgid "Tingui-Boto"
msgstr ""

msgid "Tinigua"
msgstr ""

msgid "Tinputz"
msgstr ""

msgid "Tippera"
msgstr ""

msgid "Tira"
msgstr ""

msgid "Tirahi"
msgstr ""

msgid "Tiri"
msgstr ""

msgid "Tiruray"
msgstr ""

msgid "Tita"
msgstr ""

msgid "Titan"
msgstr ""

msgid "Tiv"
msgstr "tivu"

msgid "Tiwa"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Northern"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiwi"
msgstr ""

msgid "Tiéfo"
msgstr ""

msgid "Tjurruru"
msgstr ""

msgid "Tlingit"
msgstr "tlinkitu"

msgid "To'abaita"
msgstr ""

msgid "Toaripi"
msgstr ""

msgid "Toba"
msgstr ""

msgid "Toba-Maskoy"
msgstr ""

msgid "Tobanga"
msgstr ""

msgid "Tobati"
msgstr ""

msgid "Tobelo"
msgstr ""

msgid "Tobian"
msgstr ""

msgid "Tobilung"
msgstr ""

msgid "Tobo"
msgstr ""

msgid "Tocho"
msgstr ""

msgid "Toda"
msgstr ""

msgid "Todrah"
msgstr ""

msgid "Tofanma"
msgstr ""

msgid "Togoyo"
msgstr ""

msgid "Tohono O'odham"
msgstr ""

msgid "Tojolabal"
msgstr ""

msgid "Tok Pisin"
msgstr "tokpisins"

msgid "Tokano"
msgstr ""

msgid "Tokharian A"
msgstr ""

msgid "Tokharian B"
msgstr ""

msgid "Toku-No-Shima"
msgstr ""

msgid "Tol"
msgstr ""

msgid "Tolaki"
msgstr ""

msgid "Tolomako"
msgstr ""

msgid "Tolowa"
msgstr ""

msgid "Toma"
msgstr ""

msgid "Tomadino"
msgstr ""

msgid "Tombelala"
msgstr ""

msgid "Tombonuo"
msgstr ""

msgid "Tombulu"
msgstr ""

msgid "Tomini"
msgstr ""

msgid "Tomoip"
msgstr ""

msgid "Tondano"
msgstr ""

msgid "Tonga (Nyasa)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongiešu (Tongas salās)"

msgid "Tonga (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Tongwe"
msgstr ""

msgid "Tonjon"
msgstr ""

msgid "Tonkawa"
msgstr ""

msgid "Tonsawang"
msgstr ""

msgid "Tonsea"
msgstr ""

msgid "Tontemboan"
msgstr ""

msgid "Tooro"
msgstr ""

msgid "Topoiyo"
msgstr ""

msgid "Toposa"
msgstr ""

msgid "Toraja-Sa'dan"
msgstr ""

msgid "Toram"
msgstr ""

msgid "Torau"
msgstr ""

msgid "Toro"
msgstr ""

msgid "Toromono"
msgstr ""

msgid "Torona"
msgstr ""

msgid "Torricelli"
msgstr ""

msgid "Torwali"
msgstr ""

msgid "Torá"
msgstr ""

msgid "Totela"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1253
msgid "Toto"
msgstr ""

msgid "Totoli"
msgstr ""

msgid "Totonac, Coyutla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Filomena Mata-Coahuitlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Highland"
msgstr ""

msgid "Totonac, Papantla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Tecpatlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Upper Necaxa"
msgstr ""

msgid "Totonac, Western"
msgstr ""

msgid "Totonac, Xicotepec De Juárez"
msgstr ""

msgid "Totonac, Yecuatla"
msgstr ""

msgid "Totoro"
msgstr ""

msgid "Touo"
msgstr ""

msgid "Toura (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Toura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Toussian, Northern"
msgstr ""

msgid "Toussian, Southern"
msgstr ""

msgid "Towei"
msgstr ""

msgid "Tregami"
msgstr ""

msgid "Tremembé"
msgstr ""

msgid "Trieng"
msgstr ""

msgid "Trimuris"
msgstr ""

msgid "Tring"
msgstr ""

msgid "Trinidad and Tobago Sign Language"
msgstr "Trinidadas un Tobago zīmju valoda"

msgid "Trinitario"
msgstr ""

msgid "Tripuri, Early"
msgstr ""

msgid "Triqui, Chicahuaxtla"
msgstr ""

msgid "Triqui, Copala"
msgstr ""

msgid "Triqui, San Martín Itunyoso"
msgstr ""

msgid "Trió"
msgstr ""

msgid "Truká"
msgstr ""

msgid "Trumai"
msgstr ""

msgid "Ts'ün-Lao"
msgstr ""

msgid "Tsaangi"
msgstr ""

msgid "Tsakhur"
msgstr ""

msgid "Tsakonian"
msgstr ""

msgid "Tsakwambo"
msgstr ""

msgid "Tsamai"
msgstr ""

msgid "Tsat"
msgstr ""

msgid "Tseku"
msgstr ""

msgid "Tsetsaut"
msgstr ""

msgid "Tshangla"
msgstr ""

msgid "Tsikimba"
msgstr ""

msgid "Tsimané"
msgstr ""

msgid "Tsimshian"
msgstr "cimšiāņu"

msgid "Tsishingini"
msgstr ""

msgid "Tso"
msgstr ""

msgid "Tsoa"
msgstr ""

msgid "Tsogo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Tsonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Congu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"congu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Congu"

msgid "Tsotso"
msgstr ""

msgid "Tsou"
msgstr ""

msgid "Tsucuba"
msgstr ""

msgid "Tsum"
msgstr ""

msgid "Tsuvadi"
msgstr ""

msgid "Tsuvan"
msgstr ""

msgid "Tswa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189
#, fuzzy
msgid "Tswana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Cvanu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"cvanu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Cvanu"

msgid "Tswapong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_TUESDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:766
#, fuzzy
msgid "Tu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ot"

msgid "Tuamotuan"
msgstr ""

msgid "Tubar"
msgstr ""

msgid "Tucano"
msgstr ""

msgid "Tugen"
msgstr ""

msgid "Tugun"
msgstr ""

msgid "Tugutil"
msgstr ""

msgid "Tujia, Northern"
msgstr ""

msgid "Tujia, Southern"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi North"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi South"
msgstr ""

msgid "Tuki"
msgstr ""

msgid "Tukpa"
msgstr ""

msgid "Tukudede"
msgstr ""

msgid "Tukumanféd"
msgstr ""

msgid "Tula"
msgstr ""

msgid "Tulehu"
msgstr ""

msgid "Tulishi"
msgstr ""

msgid "Tulu"
msgstr ""

msgid "Tulu-Bohuai"
msgstr ""

msgid "Tuma-Irumu"
msgstr ""

msgid "Tumak"
msgstr ""

msgid "Tumbuka"
msgstr "tumbuku"

msgid "Tumi"
msgstr ""

msgid "Tumleo"
msgstr ""

msgid "Tumshuqese"
msgstr ""

msgid "Tumtum"
msgstr ""

msgid "Tumzabt"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Angosturas"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Barro Negro"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Central"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Western"
msgstr ""

msgid "Tunen"
msgstr ""

msgid "Tungag"
msgstr ""

msgid "Tunggare"
msgstr ""

msgid "Tunia"
msgstr ""

msgid "Tunica"
msgstr ""

msgid "Tunisian Sign Language"
msgstr "Tunisiešu zīmju valoda"

msgid "Tunjung"
msgstr ""

msgid "Tunni"
msgstr ""

msgid "Tunzu"
msgstr ""

msgid "Tuotomb"
msgstr ""

msgid "Tuparí"
msgstr ""

msgid "Tupinambá"
msgstr ""

msgid "Tupinikin"
msgstr ""

msgid "Tupuri"
msgstr ""

msgid "Tupí"
msgstr ""

msgid "Turaka"
msgstr ""

msgid "Turi"
msgstr ""

msgid "Turiwára"
msgstr ""

msgid "Turka"
msgstr ""

msgid "Turkana"
msgstr ""

msgid "Turkish Sign Language"
msgstr "Turku zīmju valoda"

msgid "Turkish, Balkan Gagauz"
msgstr ""

msgid "Turkish, Old"
msgstr ""

msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Turkmen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmēņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"turkmēņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmēņu"

msgid "Turoyo"
msgstr ""

msgid "Turumsa"
msgstr ""

msgid "Turung"
msgstr ""

msgid "Tuscarora"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Northern"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Southern"
msgstr ""

msgid "Tutelo"
msgstr ""

msgid "Tutong"
msgstr ""

msgid "Tutuba"
msgstr ""

msgid "Tututni"
msgstr ""

msgid "Tuvinian"
msgstr "tuviešu"

msgid "Tuwari"
msgstr ""

msgid "Tuwuli"
msgstr ""

msgid "Tuxináwa"
msgstr ""

msgid "Tuxá"
msgstr ""

msgid "Tuyuca"
msgstr ""

msgid "Twana"
msgstr ""

msgid "Twendi"
msgstr ""

msgid "Twents"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Twi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tvī\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tvī"

msgid "Tyap"
msgstr "katabu"

msgid "Tyaraity"
msgstr ""

msgid "Tz'utujil"
msgstr ""

msgid "Tzeltal"
msgstr ""

msgid "Tzotzil"
msgstr ""

msgid "Tày"
msgstr ""

msgid "Tày Sa Pa"
msgstr ""

msgid "Tày Tac"
msgstr ""

msgid "Téén"
msgstr ""

msgid "Tübatulabal"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:62
msgid "U"
msgstr "U"

msgid "Uab Meto"
msgstr ""

msgid "Uamué"
msgstr ""

msgid "Uare"
msgstr ""

msgid "Ubaghara"
msgstr ""

msgid "Ubang"
msgstr ""

msgid "Ubi"
msgstr ""

msgid "Ubir"
msgstr ""

msgid "Ubykh"
msgstr ""

msgid "Uda"
msgstr ""

msgid "Udi"
msgstr ""

msgid "Udihe"
msgstr ""

msgid "Udmurt"
msgstr "udmurtu"

msgid "Uduk"
msgstr ""

msgid "Ufim"
msgstr ""

msgid "Ugandan Sign Language"
msgstr "Ugandiešu zīmju valoda"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:143
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ugaritu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ugaritiešu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ugaritiešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Senpersiešu"

msgid "Ughele"
msgstr ""

msgid "Ugong"
msgstr ""

msgid "Uhami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "Uiguru"

msgid "Uighur, Old"
msgstr ""

msgid "Uisai"
msgstr ""

msgid "Ujir"
msgstr ""

msgid "Ukaan"
msgstr ""

msgid "Ukhwejo"
msgstr ""

msgid "Ukit"
msgstr ""

msgid "Ukpe-Bayobiri"
msgstr ""

msgid "Ukpet-Ehom"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:98
#: src/fe-gtk/setup.c:140 ../qml/keys/languages.js:56 qml/keys/languages.js:60
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu"

msgid "Ukrainian Sign Language"
msgstr "Ukraiņu zīmju valoda"

msgid "Ukue"
msgstr ""

msgid "Ukuriguma"
msgstr ""

msgid "Ukwa"
msgstr ""

msgid "Ukwuani-Aboh-Ndoni"
msgstr ""

msgid "Ulau-Suain"
msgstr ""

msgid "Ulch"
msgstr ""

msgid "Ulithian"
msgstr ""

msgid "Ullatan"
msgstr ""

msgid "Ulukwumi"
msgstr ""

msgid "Ulumanda'"
msgstr ""

msgid "Ulwa"
msgstr ""

msgid "Uma"
msgstr ""

msgid "Uma' Lasan"
msgstr ""

msgid "Uma' Lung"
msgstr ""

msgid "Umanakaina"
msgstr ""

msgid "Umatilla"
msgstr ""

msgid "Umbindhamu"
msgstr ""

msgid "Umbrian"
msgstr ""

msgid "Umbu-Ungu"
msgstr ""

msgid "Umbugarla"
msgstr ""

msgid "Umbundu"
msgstr "umbundu"

msgid "Umbuygamu"
msgstr ""

msgid "Umeda"
msgstr ""

msgid "Umiida"
msgstr ""

msgid "Umon"
msgstr ""

msgid "Umotína"
msgstr ""

msgid "Umpila"
msgstr ""

msgid "Umpqua, Upper"
msgstr ""

msgid "Una"
msgstr ""

msgid "Unami"
msgstr ""

msgid "Uncoded languages"
msgstr "Nekodētas valodas"

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr ""

msgid "Uneapa"
msgstr ""

msgid "Uneme"
msgstr ""

msgid "Unggaranggu"
msgstr ""

msgid "Unggumi"
msgstr ""

msgid "Unserdeutsch"
msgstr ""

msgid "Unua"
msgstr ""

msgid "Unubahe"
msgstr ""

msgid "Ura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ura (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Uradhi"
msgstr ""

msgid "Urak Lawoi'"
msgstr ""

msgid "Urali"
msgstr ""

msgid "Urapmin"
msgstr ""

msgid "Urarina"
msgstr ""

msgid "Urartian"
msgstr ""

msgid "Urat"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:196
#, fuzzy
msgid "Urdu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"urdu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Urdu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Urdu"

msgid "Urhobo"
msgstr ""

msgid "Uri"
msgstr ""

msgid "Urigina"
msgstr ""

msgid "Urim"
msgstr ""

msgid "Urimo"
msgstr ""

msgid "Uripiv-Wala-Rano-Atchin"
msgstr ""

msgid "Urningangg"
msgstr ""

msgid "Uru"
msgstr ""

msgid "Uru-Eu-Wau-Wau"
msgstr ""

msgid "Uru-Pa-In"
msgstr ""

msgid "Uruangnirin"
msgstr ""

msgid "Uruava"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Uruguayan Sign Language"
msgstr "Urugvajiešu zīmju valoda"

msgid "Urum"
msgstr ""

msgid "Urumi"
msgstr ""

msgid "Usaghade"
msgstr ""

msgid "Usan"
msgstr ""

msgid "Usarufa"
msgstr ""

msgid "Ushojo"
msgstr ""

msgid "Usku"
msgstr ""

msgid "Uspanteco"
msgstr ""

msgid "Usui"
msgstr ""

msgid "ut-Ma'in"
msgstr ""

msgid "Utarmbung"
msgstr ""

msgid "Ute-Southern Paiute"
msgstr ""

msgid "Utu"
msgstr ""

msgid "Uvbie"
msgstr ""

msgid "Uvean, West"
msgstr ""

msgid "Uya"
msgstr ""

msgid "Uyajitaya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Uzbek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbeku\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"uzbeku\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbeku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbeku"

msgid "Uzbek, Northern"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Southern"
msgstr ""

msgid "Uzekwe"
msgstr ""

msgid "Vaagri Booli"
msgstr ""

msgid "Vafsi"
msgstr ""

msgid "Vaghat-Ya-Bijim-Legeri"
msgstr ""

msgid "Vaghri"
msgstr ""

msgid "Vaghua"
msgstr ""

msgid "Vagla"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:144
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Vai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Vai\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"vaju\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vaju\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vai"

msgid "Vaiphei"
msgstr ""

msgid "Vale"
msgstr ""

msgid "Valencian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Valman"
msgstr ""

msgid "Valpei"
msgstr ""

msgid "Vamale"
msgstr ""

msgid "Vame"
msgstr ""

msgid "Vandalic"
msgstr ""

msgid "Vangunu"
msgstr ""

msgid "Vanimo"
msgstr ""

msgid "Vano"
msgstr ""

msgid "Vanuma"
msgstr ""

msgid "Vao"
msgstr ""

msgid "Varhadi-Nagpuri"
msgstr ""

msgid "Varisi"
msgstr ""

msgid "Varli"
msgstr ""

msgid "Vasavi"
msgstr ""

msgid "Veddah"
msgstr ""

msgid "Vehes"
msgstr ""

msgid "Veluws"
msgstr ""

msgid "Vemgo-Mabas"
msgstr ""

msgid "Venda"
msgstr "vendu"

msgid "Venetian"
msgstr "venēciešu"

msgid "Venetic"
msgstr ""

msgid "Venezuelan Sign Language"
msgstr "Venecuēliešu zīmju valoda"

msgid "Vengo"
msgstr ""

msgid "Ventureño"
msgstr ""

msgid "Veps"
msgstr ""

msgid "Vera'a"
msgstr ""

msgid "Vestinian"
msgstr ""

msgid "Vidunda"
msgstr ""

msgid "Viemo"
msgstr ""

msgid "Vilela"
msgstr ""

msgid "Vili"
msgstr ""

msgid "Vinmavis"
msgstr ""

msgid "Vinza"
msgstr ""

msgid "Vishavan"
msgstr ""

msgid "Viti"
msgstr ""

msgid "Vitou"
msgstr ""

msgid "Vitu"
msgstr ""

msgid "Vlaams"
msgstr ""

msgid "Vlaamse Gebarentaal"
msgstr ""

msgid "Volapük"
msgstr "volapiks"

msgid "Volscian"
msgstr ""

msgid "Vono"
msgstr ""

msgid "Voro"
msgstr ""

msgid "Votic"
msgstr "votu"

msgid "Vumbu"
msgstr ""

msgid "Vunapu"
msgstr ""

msgid "Vunjo"
msgstr "vundžo"

msgid "Vurës"
msgstr ""

msgid "Vute"
msgstr ""

msgid "Vwanji"
msgstr ""

msgid "Võro"
msgstr ""

msgid "Wa"
msgstr ""

msgid "Wa'ema"
msgstr ""

msgid "Waama"
msgstr ""

msgid "Waamwang"
msgstr ""

msgid "Waata"
msgstr ""

msgid "Wab"
msgstr ""

msgid "Wabo"
msgstr ""

msgid "Waboda"
msgstr ""

msgid "Wadaginam"
msgstr ""

msgid "Waddar"
msgstr ""

msgid "Wadi Wadi"
msgstr ""

msgid "Wadikali"
msgstr ""

msgid "Wadjabangayi"
msgstr ""

msgid "Wadjiginy"
msgstr ""

msgid "Wadjigu"
msgstr ""

msgid "Wae Rana"
msgstr ""

msgid "Waffa"
msgstr ""

msgid "Wagawaga"
msgstr ""

msgid "Wagaya"
msgstr ""

msgid "Wagdi"
msgstr ""

msgid "Wageman"
msgstr ""

msgid "Wagi"
msgstr ""

msgid "Wahgi"
msgstr ""

msgid "Wahgi, North"
msgstr ""

msgid "Waigali"
msgstr ""

msgid "Waigeo"
msgstr ""

msgid "Wailaki"
msgstr ""

msgid "Wailapa"
msgstr ""

msgid "Waima"
msgstr ""

msgid "Waima'a"
msgstr ""

msgid "Waimaha"
msgstr ""

msgid "Waimiri-Atroari"
msgstr ""

msgid "Waioli"
msgstr ""

msgid "Waiwai"
msgstr ""

msgid "Waja"
msgstr ""

msgid "Wajarri"
msgstr ""

msgid "Wajuk"
msgstr ""

msgid "Waka"
msgstr ""

msgid "Wakabunga"
msgstr ""

msgid "Wakawaka"
msgstr ""

msgid "Wakde"
msgstr ""

msgid "Wakhi"
msgstr ""

msgid "Wakoná"
msgstr ""

msgid "Wala"
msgstr ""

msgid "Walak"
msgstr ""

msgid "Walangama"
msgstr ""

msgid "Wali (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Wali (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Waling"
msgstr ""

msgid "Walio"
msgstr ""

msgid "Walla Walla"
msgstr ""

msgid "Wallisian"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Walloon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Valūniešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"valoņu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Valloņu"

msgid "Walmajarri"
msgstr ""

msgid "Walser"
msgstr "Vallisas vācu"

msgid "Walungge"
msgstr ""

msgid "Wamas"
msgstr ""

msgid "Wambaya"
msgstr ""

msgid "Wambon"
msgstr ""

msgid "Wambule"
msgstr ""

msgid "Wamey"
msgstr ""

msgid "Wamin"
msgstr ""

msgid "Wampanoag"
msgstr ""

msgid "Wampar"
msgstr ""

msgid "Wampur"
msgstr ""

msgid "Wan"
msgstr ""

msgid "Wanambre"
msgstr ""

msgid "Wanap"
msgstr ""

msgid "Wanda"
msgstr ""

msgid "Wandala"
msgstr ""

msgid "Wandamen"
msgstr ""

msgid "Wandarang"
msgstr ""

msgid "Wandji"
msgstr ""

msgid "Waneci"
msgstr ""

msgid "Wanga"
msgstr ""

msgid "Wangaaybuwan-Ngiyambaa"
msgstr ""

msgid "Wanggamala"
msgstr ""

msgid "Wangganguru"
msgstr ""

msgid "Wanggom"
msgstr ""

msgid "Wangkayutyuru"
msgstr ""

msgid "Wangkumara"
msgstr ""

msgid "Wanman"
msgstr ""

msgid "Wannu"
msgstr ""

msgid "Wano"
msgstr ""

msgid "Wantoat"
msgstr ""

msgid "Wanukaka"
msgstr ""

msgid "Wanyi"
msgstr ""

msgid "Wané"
msgstr ""

msgid "Waorani"
msgstr ""

msgid "Wapan"
msgstr ""

msgid "Wapishana"
msgstr ""

msgid "Wappo"
msgstr ""

msgid "War-Jaintia"
msgstr ""

msgid "Wara"
msgstr ""

msgid "Warao"
msgstr ""

msgid "Warapu"
msgstr ""

msgid "Waray (Australia)"
msgstr ""

msgid "Waray (Philippines)"
msgstr "Varaju (Filipīnas)"

msgid "Wardaman"
msgstr ""

msgid "Wardandi"
msgstr ""

msgid "Warduji"
msgstr ""

msgid "Warembori"
msgstr ""

msgid "Wares"
msgstr ""

msgid "Waris"
msgstr ""

msgid "Waritai"
msgstr ""

msgid "Wariyangga"
msgstr ""

msgid "Warji"
msgstr ""

msgid "Warkay-Bipim"
msgstr ""

msgid "Warlmanpa"
msgstr ""

msgid "Warlpiri"
msgstr "varlpirī"

msgid "Warluwara"
msgstr ""

msgid "Warnang"
msgstr ""

msgid "Waropen"
msgstr ""

msgid "Warrgamay"
msgstr ""

msgid "Warrwa"
msgstr ""

msgid "Waru"
msgstr ""

msgid "Warumungu"
msgstr ""

msgid "Waruna"
msgstr ""

msgid "Warungu"
msgstr ""

msgid "Warwar Feni"
msgstr ""

msgid "Wasa"
msgstr ""

msgid "Wasco-Wishram"
msgstr ""

msgid "Wasembo"
msgstr ""

msgid "Washo"
msgstr "vašo"

msgid "Waskia"
msgstr ""

msgid "Wasu"
msgstr ""

msgid "Watakataui"
msgstr ""

msgid "Watam"
msgstr ""

msgid "Wathawurrung"
msgstr ""

msgid "Watiwa"
msgstr ""

msgid "Watubela"
msgstr ""

msgid "Watut, Middle"
msgstr ""

msgid "Watut, North"
msgstr ""

msgid "Watut, South"
msgstr ""

msgid "Waube"
msgstr ""

msgid "Waurá"
msgstr ""

msgid "Wauyai"
msgstr ""

msgid "Wawa"
msgstr ""

msgid "Wawonii"
msgstr ""

msgid "Waxianghua"
msgstr ""

msgid "Wayampi"
msgstr ""

msgid "Wayana"
msgstr ""

msgid "Wayoró"
msgstr ""

msgid "Wayu"
msgstr ""

msgid "Wayuu"
msgstr ""

msgid "Wedau"
msgstr ""

msgid "Weh"
msgstr ""

msgid "Wejewa"
msgstr ""

msgid "Weliki"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:54 src/sugar3/speech.py:68
#: src/text/iso-639_def.h:200
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Velsiešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"velsiešu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Velsiešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"velsiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Velsiešu"

msgid "Welsh, Middle"
msgstr ""

msgid "Welsh, Old"
msgstr ""

msgid "Wemale"
msgstr ""

msgid "Wemba Wemba"
msgstr ""

msgid "Wergaia"
msgstr ""

msgid "Weri"
msgstr ""

msgid "Wersing"
msgstr ""

msgid "Westphalien"
msgstr ""

msgid "Wetamut"
msgstr ""

msgid "Wewaw"
msgstr ""

msgid "Weyto"
msgstr ""

msgid "Whitesands"
msgstr ""

msgid "Wiarumus"
msgstr ""

msgid "Wichita"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Güisnay"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Nocten"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Vejoz"
msgstr ""

msgid "Wik-Epa"
msgstr ""

msgid "Wik-Iiyanh"
msgstr ""

msgid "Wik-Keyangan"
msgstr ""

msgid "Wik-Me'anha"
msgstr ""

msgid "Wik-Mungkan"
msgstr ""

msgid "Wik-Ngathana"
msgstr ""

msgid "Wikalkan"
msgstr ""

msgid "Wikngenchera"
msgstr ""

msgid "Wilawila"
msgstr ""

msgid "Wintu"
msgstr ""

msgid "Winyé"
msgstr ""

msgid "Wipi"
msgstr ""

msgid "Wiradhuri"
msgstr ""

msgid "Wiraféd"
msgstr ""

msgid "Wirangu"
msgstr ""

msgid "Wiru"
msgstr ""

msgid "Wiyot"
msgstr ""

msgid "Woccon"
msgstr ""

msgid "Wogamusin"
msgstr ""

msgid "Wogeo"
msgstr ""

msgid "Woi"
msgstr ""

msgid "Woiwurrung"
msgstr ""

msgid "Wojenaka"
msgstr ""

msgid "Wolane"
msgstr ""

msgid "Wolani"
msgstr ""

msgid "Wolaytta"
msgstr "valamu"

msgid "Woleaian"
msgstr ""

msgid "Wolio"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:201
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Volofu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"volofu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Volofu"

msgid "Wolof, Gambian"
msgstr ""

msgid "Wom (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Wom (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Womo"
msgstr ""

msgid "Wongo"
msgstr ""

msgid "Woria"
msgstr ""

msgid "Worimi"
msgstr ""

msgid "Worodougou"
msgstr ""

msgid "Worrorra"
msgstr ""

msgid "Wotapuri-Katarqalai"
msgstr ""

msgid "Wotjobaluk"
msgstr ""

msgid "Wotu"
msgstr ""

msgid "Woun Meu"
msgstr ""

msgid "Wudu"
msgstr ""

msgid "Wuliwuli"
msgstr ""

msgid "Wulna"
msgstr ""

msgid "Wumboko"
msgstr ""

msgid "Wumbvu"
msgstr ""

msgid "Wunambal"
msgstr ""

msgid "Wunumara"
msgstr ""

msgid "Wurrugu"
msgstr ""

msgid "Wushi"
msgstr ""

msgid "Wusi"
msgstr ""

msgid "Wutung"
msgstr ""

msgid "Wutunhua"
msgstr ""

msgid "Wuvulu-Aua"
msgstr ""

msgid "Wuzlam"
msgstr ""

msgid "Wyandot"
msgstr ""

msgid "Wymysorys"
msgstr ""

msgid "Wára"
msgstr ""

msgid "Wãpha"
msgstr ""

msgid "Wè Northern"
msgstr ""

msgid "Wè Southern"
msgstr ""

msgid "Wè Western"
msgstr ""

msgid "Xaasongaxango"
msgstr ""

msgid "Xakriabá"
msgstr ""

msgid "Xamtanga"
msgstr ""

msgid "Xavánte"
msgstr ""

msgid "Xerénte"
msgstr ""

msgid "Xetá"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
#, fuzzy
msgid "Xhosa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Xhosa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"khosu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Khosu"

msgid "Xibe"
msgstr ""

msgid "Xinca"
msgstr ""

msgid "Xipaya"
msgstr ""

msgid "Xiri"
msgstr ""

msgid "Xiriâna"
msgstr ""

msgid "Xokleng"
msgstr ""

msgid "Xukurú"
msgstr ""

msgid "Xârâcùù"
msgstr ""

msgid "Xârâgurè"
msgstr ""

msgid "Yaaku"
msgstr ""

msgid "Yabarana"
msgstr ""

msgid "Yabaâna"
msgstr ""

msgid "Yabem"
msgstr ""

msgid "Yaben"
msgstr ""

msgid "Yabong"
msgstr ""

msgid "Yabula Yabula"
msgstr ""

msgid "Yace"
msgstr ""

msgid "Yaeyama"
msgstr ""

msgid "Yafi"
msgstr ""

msgid "Yagara"
msgstr ""

msgid "Yagaria"
msgstr ""

msgid "Yagnobi"
msgstr ""

msgid "Yagomi"
msgstr ""

msgid "Yagua"
msgstr ""

msgid "Yagwoia"
msgstr ""

msgid "Yahadian"
msgstr ""

msgid "Yahang"
msgstr ""

msgid "Yahuna"
msgstr ""

msgid "Yaka (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Congo)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Yakaikeke"
msgstr ""

msgid "Yakama"
msgstr ""

msgid "Yakan"
msgstr ""

msgid "Yakha"
msgstr ""

msgid "Yakoma"
msgstr ""

msgid "Yakut"
msgstr "jakutu"

msgid "Yala"
msgstr ""

msgid "Yalahatan"
msgstr ""

msgid "Yalakalore"
msgstr ""

msgid "Yalarnnga"
msgstr ""

msgid "Yale"
msgstr ""

msgid "Yale, Kosarek"
msgstr ""

msgid "Yaleba"
msgstr ""

msgid "Yali, Angguruk"
msgstr ""

msgid "Yali, Ninia"
msgstr ""

msgid "Yali, Pass Valley"
msgstr ""

msgid "Yalunka"
msgstr ""

msgid "Yamap"
msgstr ""

msgid "Yamba"
msgstr ""

msgid "Yambes"
msgstr ""

msgid "Yambeta"
msgstr ""

msgid "Yamdena"
msgstr ""

msgid "Yameo"
msgstr ""

msgid "Yami"
msgstr ""

msgid "Yaminahua"
msgstr ""

msgid "Yamna"
msgstr ""

msgid "Yamongeri"
msgstr ""

msgid "Yamphu"
msgstr ""

msgid "Yamphu, Southern"
msgstr ""

msgid "Yan-nhangu"
msgstr ""

msgid "Yan-nhaŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yana"
msgstr ""

msgid "Yanda"
msgstr ""

msgid "Yandjibara"
msgstr ""

msgid "Yandruwandha"
msgstr ""

msgid "Yanesha'"
msgstr ""

msgid "Yangben"
msgstr "janbaņu"

msgid "Yangkam"
msgstr ""

msgid "Yangman"
msgstr ""

msgid "Yango"
msgstr ""

msgid "Yangulam"
msgstr ""

msgid "Yangum Dey"
msgstr ""

msgid "Yangum Gel"
msgstr ""

msgid "Yangum Mon"
msgstr ""

msgid "Yankunytjatjara"
msgstr ""

msgid "Yanomamö"
msgstr ""

msgid "Yanomámi"
msgstr ""

msgid "Yansi"
msgstr ""

msgid "Yanyuwa"
msgstr ""

msgid "Yao"
msgstr "jao"

msgid "Yaouré"
msgstr ""

msgid "Yapese"
msgstr "japiešu"

msgid "Yapunda"
msgstr ""

msgid "Yaqay"
msgstr ""

msgid "Yaqui"
msgstr ""

msgid "Yarawata"
msgstr ""

msgid "Yardliyawarra"
msgstr ""

msgid "Yareba"
msgstr ""

msgid "Yarluyandi"
msgstr ""

msgid "Yaroamë"
msgstr ""

msgid "Yarsun"
msgstr ""

msgid "Yasa"
msgstr ""

msgid "Yassic"
msgstr ""

msgid "Yatay"
msgstr ""

msgid "Yau (Morobe Province)"
msgstr ""

msgid "Yau (Sandaun Province)"
msgstr ""

msgid "Yaul"
msgstr ""

msgid "Yauma"
msgstr ""

msgid "Yaur"
msgstr ""

msgid "Yavitero"
msgstr ""

msgid "Yawa"
msgstr ""

msgid "Yawalapití"
msgstr ""

msgid "Yawanawa"
msgstr ""

msgid "Yawarawarga"
msgstr ""

msgid "Yaweyuha"
msgstr ""

msgid "Yawijibaya"
msgstr ""

msgid "Yawiyo"
msgstr ""

msgid "Yawuru"
msgstr ""

msgid "Yaygir"
msgstr ""

msgid "Yazgulyam"
msgstr ""

msgid "Yei"
msgstr ""

msgid "Yekhee"
msgstr ""

msgid "Yekora"
msgstr ""

msgid "Yela"
msgstr ""

msgid "Yele"
msgstr ""

msgid "Yelmek"
msgstr ""

msgid "Yelogu"
msgstr ""

msgid "Yemba"
msgstr "jembu"

msgid "Yemsa"
msgstr ""

msgid "Yendang"
msgstr ""

msgid "Yeni"
msgstr ""

msgid "Yeniche"
msgstr ""

msgid "Yerakai"
msgstr ""

msgid "Yeretuar"
msgstr ""

msgid "Yerong"
msgstr ""

msgid "Yerukula"
msgstr ""

msgid "Yessan-Mayo"
msgstr ""

msgid "Yetfa"
msgstr ""

msgid "Yevanic"
msgstr ""

msgid "Yeyi"
msgstr ""

msgid "Yi, Axi"
msgstr ""

msgid "Yi, Naluo"
msgstr ""

msgid "Yi, Sichuan"
msgstr ""

msgid "Yi, Wuding-Luquan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:203
#, fuzzy
msgid "Yiddish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"jidišs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Jidišs"

msgid "Yiddish, Eastern"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Western"
msgstr ""

msgid "Yidgha"
msgstr ""

msgid "Yidiny"
msgstr ""

msgid "Yil"
msgstr ""

msgid "Yimas"
msgstr ""

msgid "Yinchia"
msgstr ""

msgid "Yindjibarndi"
msgstr ""

msgid "Yindjilandji"
msgstr ""

msgid "Yine"
msgstr ""

msgid "Yinggarda"
msgstr ""

msgid "Yinhawangka"
msgstr ""

msgid "Yiningayi"
msgstr ""

msgid "Yinwum"
msgstr ""

msgid "Yir Yoront"
msgstr ""

msgid "Yirandali"
msgstr ""

msgid "Yirrk-Mel"
msgstr ""

msgid "Yis"
msgstr ""

msgid "Yitha Yitha"
msgstr ""

msgid "Yoba"
msgstr ""

msgid "Yogad"
msgstr ""

msgid "Yoidik"
msgstr ""

msgid "Yoke"
msgstr ""

msgid "Yokuts"
msgstr ""

msgid "Yola"
msgstr ""

msgid "Yolŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yom"
msgstr ""

msgid "Yombe"
msgstr ""

msgid "Yonaguni"
msgstr ""

msgid "Yong"
msgstr ""

msgid "Yongkom"
msgstr ""

msgid "Yopno"
msgstr ""

msgid "Yora"
msgstr ""

msgid "Yoron"
msgstr ""

msgid "Yorta Yorta"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:204
#, fuzzy
msgid "Yoruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"jorubu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Jorubu"

msgid "Yotti"
msgstr ""

msgid "Yout Wam"
msgstr ""

msgid "Yoy"
msgstr ""

msgid "Yuanga"
msgstr ""

msgid "Yucatec Maya Sign Language"
msgstr "Jukatekas maiju zīmju valoda"

msgid "Yucateco"
msgstr ""

msgid "Yuchi"
msgstr ""

msgid "Yucuna"
msgstr ""

msgid "Yug"
msgstr ""

msgid "Yugambal"
msgstr ""

msgid "Yugoslavian Sign Language"
msgstr "Dienvidslāvu zīmju valoda"

msgid "Yugul"
msgstr ""

msgid "Yugur, East"
msgstr ""

msgid "Yugur, West"
msgstr ""

msgid "Yuhup"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Northern"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Southern"
msgstr ""

msgid "Yuki"
msgstr ""

msgid "Yukpa"
msgstr ""

msgid "Yukuben"
msgstr ""

msgid "Yulu"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central Siberian"
msgstr ""

msgid "Yupik, Naukan"
msgstr ""

msgid "Yupik, Pacific Gulf"
msgstr ""

msgid "Yupik, Sirenik"
msgstr ""

msgid "Yuqui"
msgstr ""

msgid "Yuracare"
msgstr ""

msgid "Yurats"
msgstr ""

msgid "Yurok"
msgstr ""

msgid "Yuru"
msgstr ""

msgid "Yurutí"
msgstr ""

msgid "Yuwana"
msgstr ""

msgid "Yuyu"
msgstr ""

msgid "Ywom"
msgstr ""

msgid "Yámana"
msgstr ""

msgid "Zabana"
msgstr ""

msgid "Zaghawa"
msgstr ""

msgid "Zaiwa"
msgstr ""

msgid "Zakhring"
msgstr ""

msgid "Zambian Sign Language"
msgstr "Zambiešu zīmju valoda"

msgid "Zan Gula"
msgstr ""

msgid "Zanaki"
msgstr ""

msgid "Zande (individual language)"
msgstr ""

msgid "Zangskari"
msgstr ""

msgid "Zangwal"
msgstr ""

msgid "Zapotec"
msgstr "sapoteku"

msgid "Zapotec, Aloápam"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Amatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ancient"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Asunción Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ayoquesco"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Cajonos"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Chichicapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Choapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatecas Altas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, El Alto"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Elotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Guevea De Humboldt"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Güilá"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachiguiri"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachixío"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lapaguía-Guivini"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mazaltepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Miahuatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mitla"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ocotlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ozolotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Petapa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quiavicuzas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quioquitani-Quierí"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Rincón"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Agustín Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Baltazar Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Pedro Quiatoni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Vicente Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Catarina Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Inés Yatzechi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa María Quiegolani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santiago Xanica"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santo Domingo Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Sierra de Juárez"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southeastern Ixtlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southern Rincon"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tabaa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tejalapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Texmelucan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tilquiapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tlacolulita"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Totomachapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Western Tlacolula Valley"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xadani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xanaguía"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yalálag"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yareni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatee"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatzachi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yautepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaachila"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaniza"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zoogocho"
msgstr ""

msgid "Zaramo"
msgstr ""

msgid "Zari"
msgstr ""

msgid "Zarma"
msgstr "zarmu"

msgid "Zarphatic"
msgstr ""

msgid "Zauzou"
msgstr ""

msgid "Zay"
msgstr ""

msgid "Zayse-Zergulla"
msgstr ""

msgid "Zaza"
msgstr "zazaki"

msgid "Zazao"
msgstr ""

msgid "Zeem"
msgstr ""

msgid "Zeeuws"
msgstr ""

msgid "Zemba"
msgstr ""

msgid "Zemgalian"
msgstr ""

msgid "Zenag"
msgstr ""

msgid "Zenaga"
msgstr "zenagu"

msgid "Zerenkel"
msgstr ""

msgid "Zhaba"
msgstr ""

msgid "Zhang-Zhung"
msgstr ""

msgid "Zhire"
msgstr ""

msgid "Zhoa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
#, fuzzy
msgid "Zhuang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"džuanu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Džuanu"

msgid "Zhuang, Central Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Dai"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Eastern Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Lianshan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liujiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liuqian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Minz"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Nong"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Qiubei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongbei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongnan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Youjiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Zuojiang"
msgstr ""

msgid "Zia"
msgstr ""

msgid "Zialo"
msgstr ""

msgid "Zigula"
msgstr ""

msgid "Zimakani"
msgstr ""

msgid "Zimba"
msgstr ""

msgid "Zimbabwe Sign Language"
msgstr "Zimbabves zīmju valoda"

msgid "Zinza"
msgstr ""

msgid "Zire"
msgstr ""

msgid "Ziriya"
msgstr ""

msgid "Zizilivakan"
msgstr ""

msgid "Zo'é"
msgstr ""

msgid "Zokhuo"
msgstr ""

msgid "Zoque, Chimalapa"
msgstr ""

msgid "Zoque, Copainalá"
msgstr ""

msgid "Zoque, Francisco León"
msgstr ""

msgid "Zoque, Rayón"
msgstr ""

msgid "Zoque, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Zou"
msgstr ""

msgid "Zulgo-Gemzek"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:206
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_lv.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Zulu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"zulu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zulu"

msgid "Zumaya"
msgstr ""

msgid "Zumbun"
msgstr ""

msgid "Zuni"
msgstr "zunju"

msgid "Záparo"
msgstr ""

msgid "Àhàn"
msgstr ""

msgid "Áncá"
msgstr ""

msgid "Ömie"
msgstr ""

msgid "Önge"
msgstr ""

msgid "ǂUngkue"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5
msgid "Caribou Preferences"
msgstr "Caribou iestatījumi"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8
msgid "Enable scanning"
msgstr "Aktivē skenēšanu"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9
msgid "Enable switch scanning"
msgstr "Aktivē slēdža skenēšanu"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13
msgid "Scanning mode"
msgstr "Skenēšanas režīms"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15
msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear"
msgstr "Skenēšanas tips, apakšgrupas, rindas vai lineārs"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16
msgid "Subgroups"
msgstr "Apakšgrupas"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20
msgid "Step time"
msgstr "Soļa laiks"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21
msgid "Time between key transitions"
msgstr "Laiks starp taustiņu pārejām"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24
msgid "Inverse scanning"
msgstr "Apgrieztā skanēšana"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"
msgstr "Solis ar slēdzi, aktivē ar uzturēšanos"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28
msgid "Auto-restart scanning"
msgstr "Automātiski pārstartēt skenēšanu"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29
msgid "Automatically restart scanning after item activation"
msgstr "Automātiski pārstartē skenēšanu pēc vienuma aktivēšanas"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30
msgid "Scan cycles"
msgstr "Skenēšanas cikls"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31 src/editing_area.cpp:823
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "Viens"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32 src/editing_area.cpp:825
msgid "Two"
msgstr "Divi"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33
msgid "Three"
msgstr "Trīs"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34
msgid "Four"
msgstr "Četri"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35
msgid "Five"
msgstr "Pieci"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39
msgid "Switch device"
msgstr "Slēdža ierīce"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41
msgid "Switch device, keyboard or mouse"
msgstr "Slēdža ierīce, tastatūra vai pele"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46
msgid "Switch key"
msgstr "Pārslēgšanas taustiņš"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48
msgid "Key to use with scanning mode"
msgstr "Taustiņš, ko lietot skenēšanas režīmā"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50
msgid "Right shift"
msgstr "Labais shift"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51
msgid "Left shift"
msgstr "Kreisais shift"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Alt Gr key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 ../data/layoutstrings.py:40
#: src/orca/keynames.py:201
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54
msgid "Num lock"
msgstr "Ciparslēdzis"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55
msgid "Switch button"
msgstr "Slēdža poga"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58
msgid "Mouse button to use in the scanning mode"
msgstr "Peles poga, ko izmantot skenēšanas režīmā"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60
msgid "Button 1"
msgstr "Poga 1"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61
msgid "Button 2"
msgstr "Poga 2"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62
msgid "Button 3"
msgstr "Poga 3"

#: ../caribou/__init__.py:8
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:5
msgid "Antler Preferences"
msgstr "Antler iestatījumi"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:6
msgid "Antler"
msgstr "Antler"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:9
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastatūras tips"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:10
msgid "The keyboard geometry Caribou should use"
msgstr "Tastatūras ģeometrija, kas jāizmanto Caribou"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:11
msgid ""
"The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, "
"it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple "
"text, to a fullscale keyboard."
msgstr ""
"Tastatūras ģeometrija nosaka tastatūras formu un kompleksitāti, tā var būt "
"no “dabīga” izskata vienkāršai teksta rakstīšanai līdz pilna apjoma "
"tastatūrai."

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:16 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:29
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skāriena\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pieskaras\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pieskaras"

#. Translators: Keyboard type (conventional keyboard)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:18
msgid "Full scale"
msgstr "Pilna izmēra"

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:20 data/gnome-nettool.ui:1901
#: src/main.c:613 editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skenēšanas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skenēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Skenēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skenēt"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:21
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:22
msgid "Use System Theme"
msgstr "Izmantot sistēmas motīvu"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:23
msgid "Minimum Alpha"
msgstr "Minimālā alfa"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:24
msgid "Minimal opacity of keyboard"
msgstr "Minimālā tastatūras caurspīdība"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:26
msgid "Maximum Alpha"
msgstr "Maksimālā alfa"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:27
msgid "Maximal opacity of keyboard"
msgstr "Maksimālā tastatūras caurspīdība"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:29
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Maksimālais attālums"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:30
msgid "Maximum distance when keyboard is hidden"
msgstr "Maksimālais attālums, kad tastatūra ir paslēpta"

#: ../daemon/daemon.vala:214
#| msgid "- daemon listening accessibility events to launch on screen keyboard"
msgid "- accessibility event monitoring daemon for screen keyboard"
msgstr "- pieejamības notikumu uzraudzības dēmons ekrāna tastatūrai"

#: ../catfish/__init__.py:39
msgid "Usage: %prog [options] path query"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:44
msgid "Show debug messages (-vv will also debug catfish_lib)"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:47
msgid "Use large icons"
msgstr "Lietot lielas ikonas"

#: ../catfish/__init__.py:49
msgid "Use thumbnails"
msgstr "Lietot sīktēlus"

#: ../catfish/__init__.py:51
msgid "Display time in ISO format"
msgstr "Rādīt laiku ISO formātā"

#. Translators: Do not translate PATH, it is a variable.
#: ../catfish/__init__.py:53
msgid "Set the default search path"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:55
msgid "Perform exact match"
msgstr "Meklēt precīzas sakritības"

#: ../catfish/__init__.py:57
msgid "Include hidden files"
msgstr "Iekļaut slēptās datnes"

#: ../catfish/__init__.py:59
msgid "Perform fulltext search"
msgstr "Veikt pilna teksta meklēšanu"

#: ../catfish/__init__.py:61
msgid ""
"If path and query are provided, start searching when the application is "
"displayed."
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:63
msgid "set a default column to sort by (name|size|path|date|type),(asc|desc)"
msgstr ""

#. Translators: this text is displayed next to
#. a filename that is not utf-8 encoded.
#: ../catfish/CatfishWindow.py:109
#, python-format
msgid "%s (invalid encoding)"
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:415
#, python-format
msgid ""
"Enter your query above to find your files\n"
"or click the %s icon for more options."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:813
msgid "An error occurred while updating the database."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:815 src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēšanās neveiksmīga.\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija nav izdevusies.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Autentifikācija nav izdevusies."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:821
msgid "Authentication cancelled."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:827
msgid "Search database updated successfully."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:937
msgid "Stop Search"
msgstr "Apturēt meklēšanu"

#: ../catfish/CatfishWindow.py:938
msgid ""
"Search is in progress...\n"
"Press the cancel button or the Escape key to stop."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:949
msgid "Begin Search"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
msgid "No folder selected."
msgstr "Nav atlasīta mape."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1078
msgid "Folder not found."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1483
#, python-format
msgid "\"%s\" could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt “%s”"

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1500
#, python-format
msgid "\"%s\" could not be deleted."
msgstr "Neizdevās izdzēst “%s”"

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1539
#, python-format
msgid "Save \"%s\" as..."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1574
#, python-format
msgid ""
"Are you sure that you want to \n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties\n"
"neatgriezeniski dzēst “%s”?"

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1578
#, python-format
msgid ""
"Are you sure that you want to \n"
"permanently delete the %i selected files?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski \n"
"dzēst %i izvēlētās datnes?"

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1581 thunar/thunar-application.c:2534
#, fuzzy
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ja izdzēsīsiet datni, tā tiks neatgriezeniski zaudēta.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ja fails tiks dzēsts, tas būs zudis neatgriezeniski.\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja izdzēšat failu, tas ir zudis neatgriezeniski."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1825
msgid "Open with default applications"
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:2016
msgid ""
"Try making your search less specific\n"
"or try another directory."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:2023
msgid "1 file found."
msgstr "Atrasta viena datne."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:2025
#, python-format
msgid "%i files found."
msgstr "Atrastas %i datnes."

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1204
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4831 src/search.c:1818
#: editor/find_in_files.cpp pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:219
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857 ../src/ui/controller.vala:28
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1347 ../src/html/helpwnd.cpp:870
#: ../src/html/helpwnd.cpp:854 ../panel-plugin/weather-search.c:168
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē…\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Meklēšana..."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:2224
msgid "Results will be displayed as soon as they are found."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:2230
#, python-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Meklē “%s”"

#: ../catfish/CatfishWindow.py:2340
#, python-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "“%s” meklēšanas rezultāti"

#: ../catfish_lib/catfishconfig.py:94
msgid "Catfish File Search"
msgstr "Catfish datņu meklēšana"

#: ../catfish_lib/catfishconfig.py:97
msgid "Catfish is a versatile file searching tool."
msgstr "Catfish ir universāls datņu meklēšanas rīks."

#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 shell/ev-window-title.c:151
#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:158 src/password.js:42
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:163
msgid "Incorrect password... try again."
msgstr ""

#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:205
msgid ""
"Enter your password to\n"
"perform administrative tasks."
msgstr ""

#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:207
#, python-format
msgid ""
"The application '%s' lets you\n"
"modify essential parts of your system."
msgstr ""

#: ../catfish_lib/Window.py:240
msgid "Catfish"
msgstr "Catfish"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "Ievadiet patvaļīgas rakstzīmes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"Jūs varat paātrināt šo procesu, ievadot no tastatūras patvaļīgus simbolus, "
"vai arī pagaidīt, kamēr tiks savākts pietiekams daudzums nejaušu datu (tas "
"var prasīt ilgu laiku)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Atslēgas dati veiksmīgi izveidoti."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "Ievadiet patvaļīgus simbolus vai veiciet patvaļīgas kustības ar peli"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"Jūs varat paātrināt šo procesu, ievadot no tastatūras patvaļīgus simbolus "
"vai veicot patvaļīgas kustības ar peli."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Turpināt instalēšanu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Izvēlieties “Turpināt”. lai tiešām izietu no komandrindas un turpinātu "
"instalāciju. Visi palaistie komandrindas procesi tiks pārtraukti."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritiska"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "zema"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002 ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt jautājumus ar prioritāti zemāku nekā:\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt jautājumus ar prioritāti zemāku par:"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pakotnes, kas konfigurēšanai lieto debconf, piešķir jautājumiem dažādas "
"prioritātes. Tikai jautājumi ar noteikto vai augstāku prioritāti tiek "
"patiešām uzdoti, visi zemākas prioritātes jautājumi tiek izlaisti.\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pakas, kas lieto debconf konfigurācijai, prioritizē jautājumus, kas tiek "
"Jums uzdoti. Tikai jautājumi ar noteikto vai augstāku prioritāti tiek "
"patiešām Jums parādīti - visi zemākas prioritātes jautājumi tiek izlaisti."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs varat noteikt, kādas prioritātes jautājumus jūs gribat redzēt:\n"
" - 'kritiska' apzīmē jautājumus, uz kuriem lietotājam jāatbild,\n"
"   lai sistēma varētu strādāt.\n"
" - 'augsta' - jautājumus, kam nav labas noklusētās atbildes.\n"
" - 'vidēja' - normālus jautājumus, kam ir lietojami noklusējumi.\n"
" - 'zema' - triviālus jautājumus, kur atbildes noklusētā vērtība\n"
"   strādās lielākajā daļā gadījumu.\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs varat noteikt kādas prioritātes jautājumus Jūs gribat redzēt:\n"
" - 'kritiska' - jautājumi, kas visticamāk padarīs sitēmu nelietojamu\n"
"   ja lietotājs uz tiem neatbildēs.\n"
" - 'augsta' - jautājumiem, kam nav pietiekoši labas vērtības pēc\n"
"   noklusējuma.\n"
" - 'vidēja' - normāliem jautājumiem, kam ir labi noklusējumi.\n"
" - 'zema' - triviāliem jautājumiem, kur vērtības pēc noklusējuma\n"
"   strādās lielākajā daļā gadījumā."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piemēram, šim jautājumam ir vidēja prioritāte un, ja jūsu izvēlētā "
"prioritāte būtu 'augsta' vai 'kritiska', jūs šo jautājumu neredzētu.\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piemēram, šim jautājumam ir vidēja prioritāte un ja jūs būtu agrāk "
"izvēlējušies augstu vai kritisku prioritāti, tad jūs šo jautājumu neredzētu."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Change debconf priority"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt debconf prioritāti\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmainīt debconf prioritāti"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1879
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 src/ui/topbar.ui:104
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Doties atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Doties atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļ"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> pārvieto; <Space> izvēlas; <Enter> aktivizē pogas"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> palīdzībai; <Tab> pārvieto; <Space> izvēlas; <Enter> aktivizē pogas"

#. Type: text
#. Description
#. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001
msgid "Show Password in Clear"
msgstr "Rādīt paroles skaidrā tekstā"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: notification source name.
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: src/screenshot-application.c:749 src/screenshot-application.c:819
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2330
#: src/gs-screenshot-image.ui:6 ../data/ui/kazam.ui.h:9
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 ../kazam/app.py:175
#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:45 src/adw-adaptive-preview.ui:197
#: ball/st_help.c:183 src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
#: src/screenshotdialog.ui:9 lib/screenshooter-dialogs.c:867
#: lib/screenshooter-dialogs.c:876 lib/screenshooter-dialogs.c:1128
#: lib/screenshooter-utils.c:133 lib/screenshooter-utils.c:175
#: src/xfce4-screenshooter.desktop.in:4 panel-plugin/screenshooter.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānuzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna attēls\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānattēls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānkopija"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Ekrānattēls saglabāts kā %s"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! KĻŪDA: %s"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
#, fuzzy
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"TAUSTIŅSITIENI:\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"TAUSTIŅU KOMBINĀCIJAS:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "'%c'"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Display this help message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šo palīdzības tekstu\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt šo palīdzības tekstu"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Atgriezties pie iepriekšējā jautājuma"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Izvēlēties tukšu ierakstu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr "Citas iespējas ir pieejamas ar “%c” un “%c”"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Previous choices are available with '%c'"
msgstr "Iepriekšējās izvēles ir pieejamas ar “%c”"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Next choices are available with '%c'"
msgstr "Nākamās izvēles ir pieejamas ar “%c”"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedne: '%c' palīdzībai, pēc noklusējuma=d%> \n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījums: '%c' palīdzībai, pēc noklusējuma=%> "

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedne: '%c' palīdzībai> \n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījums: '%c' palīdzībai> "

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedne: '%c' palīdzībai, pēc noklusējuma=%s> \n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījums: '%c' palīdzībai, pēc noklusējuma=%s> "

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
#, fuzzy
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[Spiediet 'enter', lai turpinātu]\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[Nospiediet Enter lai turpinātu]"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf.templates:1001 ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Lietojamā saskarne:"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf.templates:1001 ../templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pakotnēm, kas lieto debconf konfigurācijas jautājumu uzdošanai, ir vienota "
"lietotāja saskarne. Izvēlieties, kādu lietotāja saskarnes tipu tam "
"izmantot.\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pakām, kas lieto debconf konfigurācijas jautājumu uzdošanai, ir vienota "
"lietotāja saskarne. Lūdzu, izvēlieties, kādu lietotāja saskarnes tipu jūs "
"vēlaties lietot."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "\"Nekādu\" jums nekad neuzdos nekādus jautājumus."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "\"Teksts\" ir tradicionālā vienkārša teksta saskarne."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "\"Newt\" ir pilnekrāna, uz rakstzīmēm balstīta saskarne."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001 ../settings.ui.h:11
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr "\"GTK\" ir grafiska saskarne, ko var izmantot jebkurā grafiskā vidē."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "Pārbaudīt instalēšanas datu nesēja integritāti?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr ""
"Uzmanību: šis tests ir atkarīgs no jūsu aparatūras un var aizņemt kādu laiku."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "Ievietojiet Debian instalācijas datu nesēju"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr ""
"Pirms turpināt, lūdzu, ielieciet vienu no oficiālajiem Debian instalācijas "
"datu nesējiem."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "Neizdevās ielādēt instalācijas datu nesēju"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"Neizdevās piemontēt ierīci ${CDROM}. Lūdzu, pārbaudiet datu nesēju un vadus, "
"un mēģiniet vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "Nav derīgs Debian instalācijas datu nesējs"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ievietotais datu nesējs nav derīgs Debian instalācijas datu nesējs. Lūdzu, "
"mēģiniet vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "Neizdevās atvērt kontrolsummas datni"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"Neizdevās atvērt MD5 datni datu nesējā. Šī datne satur citu datņu "
"kontrolsummas."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "Integritātes tests sekmīgi pabeigts"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "Integritātes pārbaude sekmīgi pabeigta. Šis datu nesējs ir derīgs."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "Integritātes tests beidzās nesekmīgi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"Datne ${FILE} neizturēja MD5 kontrolsummas pārbaudi. Jūsu datu nesējs varētu "
"būt bojāts."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "Pārbaudīt cita instalācijas attēla integritāti?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "Ielieciet Debian palaišanas datu nesēju"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr ""
"Lūdzu, ielieciet Debian instalācijas datu nesēju, ko kura ielādējāt "
"instalatoru, lai turpinātu instalēšanu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "Pārbauda instalācijas attēla integritāti"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "Pārbauda datni: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "Pārbaudīt instalācijas datu nesēja integritāti"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "Ielādēt draiverus no izņemamā datu nesēja?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr "Instalācijas datu nesējam nav atrasta ierīce."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"Iespējams, ka ir jāielādē papildu moduļi, lai piekļūtu datu nesēja ierīcei, "
"piemēram, draiveru disketes vai USB atmiņa. Ja jums ir sagatavots atbilstošs "
"datu nesējs, tad ievietojiet to un turpiniet. Citādāk, jums tiks dota "
"iespēja manuāli izvēlēties moduļus."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find installation media"
msgstr "Nosaka aparatūru, lai sameklētu instalācijas datu nesēju"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "Izvēlēties instalācijas datu nesēja moduli un ierīci manuāli?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr ""
"Nav atrasta ierīce instalēšanas datu nesējam (piemēram, CD-ROM ierīce)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"Ja CD-ROM dzinis ir vecs Mitsumi vai kāds cits ne-IDE un ne-SCSI CD-ROM "
"dzinis, jums vajadzētu izvēlēties, kādu moduli ielādēt un kādu ierīces datni "
"lietot. Ja šos parametrus nezināt, meklējiet tos dokumentācijā vai mēģiniet "
"instalēt sistēmu no tīkla."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "Vēlreiz mēģināt montēt instalācijas datu nesēju?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"Neizdevās piemontēt jūsu instalācijas datu nesēju. Kad instalē no CD-ROM, "
"visticamāk disks neatrodas diskdzinī. Ja tā, ielieciet to un mēģiniet "
"vēlreiz."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "Modulis, kas nepieciešams, lai piekļūtu instalācijas datu nesējam:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"Automātiskais noteikšanas process nespēja atrast jūsu instalācijas datu "
"nesēja dzini. Instalējot no CD-ROM, jūs varat mēģināt ielādēt specifisku "
"moduli, ja dzinis ir netipisks (ne IDE, ne SCSI ierīce)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "Instalācijas datu nesēja ierīces datne:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"Lai piekļūtu savam instalācijas datu nesējam (piemēram, CD-ROM), ievadiet "
"izmantojamo ierīces datni. Nestandarta CD-ROM dziņi lieto nestandarta ierīču "
"datnes (piemēram, /dev/mcdx)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"Jūs varat pārslēgties uz otro termināli (ALT+F2), lai pārbaudītu pieejamās "
"ierīces /dev direktorijā ar komandu \"ls /dev\". Pēc tam jūs varat "
"atgriezties pie šī ekrāna, nospiežot ALT+F1."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning installation media"
msgstr "Skenē instalācijas datu nesēju"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "Skenē ${DIR}..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid "Installation media detected"
msgstr "Atrasts instalācijas datu nesējs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"Instalācijas datu nesēja automātiskā noteikšana ir bijusi sekmīga. Dzinis ir "
"atrasts un satur ${cdname}. Instalēšana turpināsies."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "Atrasts UNetbootin datu nesējs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. "
"UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem "
"reports from users; if you have problems using this installation medium, "
"please try your installation again without using UNetbootin before reporting "
"issues."
msgstr ""
"Izskatās, ka jūsu instalācijas datu nesējs tika veidots, izmantojot "
"UNetbootin. UNetbootin regulāri ir saistīts ar sarežģītu un neatkārtojamu "
"kļūdu ziņojumiem no lietotājiem. Ja jums ir problēmas ar šī datu nesēja "
"izmantošanu, pirms ziņot par problēmām, mēģiniet instalēt vēlreiz, "
"neizmantojot UNetbootin."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"The installation guide contains more information on how to create a USB "
"installation medium directly without UNetbootin."
msgstr ""
"Instalācijas pamācība satur vairāk informācijas par to, kā izveidot USB "
"instalēšanas datu nesēju tiešā veidā, neizmantojot UNetbootin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "Atrasts nepareizs instalācijas datu nesējs"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr "Atrasto datu nesēju izmantot nevar instalēšanai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "Lūdzu, sniedziet piemērotu datu nesēju, lai turpinātu instalēšanu."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "Kļūda, nolasot Release datni"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr ""
"Šajā instalācijas datu nesējā nav derīgas 'Release' datnes, vai arī šo datni "
"nevar pareizi nolasīt."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"Jūs varat atkārtot datu nesēja noteikšanu, taču, pat ja otrajā reizē tas "
"tiks atrasts, ir iespējamas problēmas turpmākajā instalēšanas gaitā."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Unmounting/ejecting installation media..."
msgstr "Atmontē / izgrūž instalācijas datu nesēju..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "Atklāt un montēt instalācijas datu nesēju"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Instalatora komponenšu ielāde no datu nesēja"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "Neizdevās nokopēt datni no instalācijas datu nesēja. Mēģināt vēlreiz?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"Kļūme, lasot datus. Pārliecinieties, ka instalācijas datu nesējs ir pareizi "
"ievietots. Ja arī atkārtots mēģinājums nolasīt datus nav sekmīgs, pārbaudiet "
"instalācijas datu nesēja integritāti (šai darbībai ir ieraksts galvenajā "
"izvēlnē)."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether the settings has already been migrated from the previous version"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:17
msgid "Automatically resize window to fit video"
msgstr "Automātiski mainīt loga izmēru attiecīgi video"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:23
msgid "Prefer dark theme"
msgstr "Dot priekšroku tumšai tēmai"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:29
msgid "Enable client-side decorations"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:35
msgid "Use floating controls in windowed mode"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:41
msgid "Automatically hide mouse cursor in windowed mode"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:47
msgid "The minimum cursor speed at which floating controls will be unhidden."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:54
msgid ""
"Size of the dead zone in which cursor movement will not cause the controls "
"to be shown."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:60
msgid "Use skip buttons to control the playlist"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:66
msgid "Remember last location in file chooser"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:72
msgid "Open new window when opening new files"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:73
msgid ""
"When opening new files through D-Bus (e.g. using a file manager), open the "
"file in a new window."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:81
msgid "Always append opened files to playlist"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:87
msgid "Show title buttons in fullscreen mode"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:88
msgid ""
"If true, title buttons (close, maximize, minimize, etc.) are always shown. "
"If false, the buttons will be hidden in fullscreen mode."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:96
msgid "Give focus to the window when opening new files"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:97
msgid ""
"If true, Celluloid will give focus to the window when a new file is opened. "
"If false, no attempt will be made."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:105
#: src/celluloid-application.c:552
msgid "Options to pass to mpv"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:111
msgid "Path to mpv configuration file"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:117
msgid "Load mpv configuration file"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:123
msgid "Path to mpv input configuration file"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:129
msgid "Load mpv input configuration file"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:135
msgid "Enable MPRIS support"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:141
msgid "Enable menubar accelerator key handling"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:147
msgid "Prefetch metadata"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:153
msgid "Ignore playback errors"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:159
msgid "Inhibit session idling"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:165
msgid "Make video area draggable"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:171
msgid "Display file durations in the playlist"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:177
msgid "Enable graphics offload"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:206
msgid "Volume of player"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:212
msgid "Whether or not to loop when the end of playlist is reached"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:218
msgid "Width of the playlist"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:224
msgid "Show/hide the controls"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:230
msgid "Show/hide the playlist"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:236
msgid "URI of the last folder accessed"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:7
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:3
#: src/celluloid-application.c:473
msgid "Celluloid"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:8
msgid "Plays videos"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Celluloid is a simple media player that can play virtually all video and "
"audio formats. It supports playlists and MPRIS2 media player controls. The "
"design of Celluloid follows the GNOME Human Interface Guidelines, but can "
"also be adapted for other systems that don't use client-side decorations "
"(CSD). It is based on the mpv library and GTK."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:15
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26
msgid "Features:"
msgstr "Iespējas:"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:25
msgid "Drag and drop playlist"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:26
msgid "Loading external mpv configuration files"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:27
msgid "MPRIS2 D-Bus interface"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:36
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:75
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:108
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:140
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:183
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:246
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:291
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:326
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:365
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:418
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:448
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:487
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:518
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:546
msgid "This release contains the following changes:"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:40
msgid "Add the standard F10 key binding for activating the main menu button."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:43
msgid "Implement GUI redesign by @jannuary."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:46
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:94
msgid "Update some of the deprecated GTK API usage."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:49
msgid "Fix a crash that occurs on exit with GTK 4.17."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:52
msgid "Add support for loading Lua modules from `script-modules`."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:55
msgid "File durations are now displayed in the playlist when available."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:58
msgid "Make next/previous buttons control playlist position by default."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:61
msgid "Add Irish translation by Aindriú Mac Giolla Eoin."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:64
msgid "Drop Autotools."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:68
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:101
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:133
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:176
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:212
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:239
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:284
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:319
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:358
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:411
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:441
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:480
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:511
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:539
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:567
msgid "This listing is incomplete. See git log for complete changelog."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Add a loading screen that gets displayed during initialization and buffering."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:83
msgid ""
"Reduce the time it takes for the main window to get displayed after "
"launching."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Opening and closing the preferences dialog will no longer trigger an mpv "
"reset unless options that require it are changed."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:91
msgid "Update the look for controls and header bar in floating mode."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:97
msgid "Add support for multi-file user scripts."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:112
msgid "Fix a bug where the header bar keeps hiding even when a menu is open."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:115
msgid "Use toasts instead of dialog to report mpv errors."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:118
msgid "Change default screenshot format to PNG."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:121
msgid ""
"Fix crash that happens when the mpv-config-file key in GSettings contains a "
"path rather than a URI."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:125
msgid "Expose the Position MPRIS property."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Use the numeric style class for the time/duration label, which stops it from "
"jumping around as it changes."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:144
msgid "Fix crash when using multiple windows."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:147
msgid "Port the about dialog to libadwaita."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:150
msgid "Fix cursor not autohiding on KDE."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:153
msgid "Fix mouse presses/releases becoming unreliable during playback."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:156
msgid ""
"Make it possible to build on Windows. Celluloid still crashes on mouse "
"clicks, but it runs and can play videos."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:160
msgid "Add Estonian translation by vaba."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:163
msgid "Add Georgian translation by temuri doghonadze."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:166
msgid "Add Lithuanian translation by Jonas Smol."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:169
msgid "Add Occitan translation by Quentin PAGÈS."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:172
msgid "Add Tamil translation by K.B.Dharun Krishna."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:187
msgid "Add Malay translation by @dinazmi."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:190
msgid "Use libadwaita."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:193
msgid "Fix on_load hook in scripts not triggering."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:196
msgid "Add option to make the video area draggable."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:199
msgid "Fix autofit breaking when playing small videos."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:202
msgid "Make controls layout adaptive."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:205
msgid "Display chapter marks in the seek bar."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:208
msgid "Display chapter titles in the seek bar popover."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:219
msgid "This is mostly a bugfix release. It contains the following changes:"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:223
msgid "Fix autofit triggering regardless of settings."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:226
msgid "Fix window size shrinking across sessions."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:229
msgid "Fix crash when playing files with names containing invalid encoding."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:232
msgid "Fix drag-and-drop not working with some file managers."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:235
msgid "Fix playback starting when the last playlist item is removed."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:250
msgid "Migrate to GTK4."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:253
msgid "Add Greek translation by @lepa22."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:256
msgid "Add Korean translation by @jullee96."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:259
msgid "Add Norwegian Bokmål translation by Allan Nordhøy."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:262
msgid "Add Occidental translation by OIS."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:265
msgid "Add Arabic translation by Mohamed Benkouider."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:268
msgid "Add Urdu translation by Ahmed Iqbal."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:271
msgid "Add option to show title buttons in fullscreen mode."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:274
msgid "Add option to present the window when opening files."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:277
msgid ""
"Change default screenshot filename template to FILENAME-TIMESTAMP (%f-%P)."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:280
msgid "Fix inaccurate timestamp preview."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:295
msgid "Add Basque translation by @aldatsa."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:298
msgid "Make the shuffle and loop command line options work properly."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:301
msgid "Make the main menu button toggleable by pressing F10."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:304
msgid "Add a setting for always appending opened files to the playlist."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:307
msgid ""
"Allow appending files to playlist by holding shift while dropping files onto "
"the video area."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:311
msgid "Make CSD header bar toggleable via the mpv property \"border\"."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:314
msgid ""
"Include Flatpak manifest in the repo. This allows Celluloid to be built in "
"one click in apps like GNOME Builder."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:330
msgid "Make it possible to activate context menu when the playlist is empty."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:333
msgid ""
"Prevent constant resizing of the seek bar due to timestamp label resizing as "
"its value changes."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:337
msgid ""
"Only show a single error dialog when a large number of errors occurs in "
"rapid succession."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:341
msgid "Add menu item for opening folders."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:344
msgid ""
"Adjust position of UI elements of modal dialogs in non-CSD mode to be more "
"consistent with CSD mode."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:348
msgid "Add support for loading external video tracks."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:351
msgid "Make playlist shuffle toggleable."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:354
msgid "Make arrow key bindings work with arrow keys on numpad."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:369
msgid ""
"Adjust the range of volume button based on the value of the volume-max "
"property."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:373
msgid "Retain window maximization state across sessions."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:376
msgid "Retain loop state across sessions."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:379
msgid "Implement playlist search."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:382
msgid "Update the list of shortcuts in Keyboard Shortcuts dialog."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:385
msgid "Correctly handle quotes and escape sequences in extra mpv options."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:388
msgid "Display time at cursor position when hovering the seek bar."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:391
msgid ""
"Deprecate '--mpv-options'. Options starting with '--mpv-' can be used to set "
"mpv options instead. For example, passing '--mpv-vf=vflip' to Celluloid is "
"equivalent to passing '--vf=vflip' to mpv."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:397
msgid ""
"Add support for configuring dead zone, an area in which mouse movement will "
"not cause controls to be shown."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:401
msgid "Make window sizing work correctly with HiDPI displays."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:404
msgid "Add Finnish translation by Kimmo Kujansuu."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:407
msgid "Add Slovenian translation by @bertronika."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:422
msgid "Add Persian translation by @danialbehzadi"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:425
msgid "Add Ukranian translation by @vl-nix"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:428
msgid ""
"Add support for showing/hiding window decorations using the mpv option --"
"border"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:431
msgid "Add menu item for opening discs"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:434
msgid "Block cursor autohide when volume popup is open in windowed mode"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:437
msgid "Fix crash with mpv 0.30"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:452
msgid "Rename project to Celluloid"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:455
msgid "Add Turkish translation by @TeknoMobil"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:458
msgid "Add Esperanto translation by @F3nd0"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:461
msgid "Migrate from opengl-cb to the new render API"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:464
msgid "Handle numpad keybindings"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:467
msgid "Handle unicode keybindings"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:470
msgid "Forward media key events to mpv"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:473
msgid ""
"Add dconf key for controlling cursor speed at which controls are unhidden"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:476
msgid "Add option for suppressing playback errors"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:491
msgid "Split up the General tab in the preferences dialog"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:494
msgid "Improve behavior when toggling playlist under tiling window managers"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:497
msgid "Move app menu items to primary menu"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:500
msgid "Use separate MPRIS DBus connection for each window"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:503
msgid "Add support for MPRIS property LoopStatus"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:506
msgid ""
"Add option --mpv-options for setting arbitrary mpv options from the command-"
"line"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:522
msgid "Set default screenshot directory to XDG_PICTURES_DIR"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:525
msgid ""
"Improve handling of --window-scale, --autofit, --autofit-larger, and --"
"autofit-smaller"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:529
msgid "Add command line option for setting WM_ROLE"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:532
msgid "Add context menu item for removing playlist items"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:535
msgid "Add context menu item for copying location of playlist items"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:550
msgid ""
"Add option to make skip buttons change playlist entries rather than chapters"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:554
msgid "Make the file chooser accept non-local locations"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:557
msgid "Add right-click menu entry for looping a single file"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:560
msgid "Handle property change events for fullscreen and window-scale"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:563
msgid "Add option to autohide mouse cursor in windowed mode"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:577
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:581
msgid "The main window with CSD disabled"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:585
msgid "The main window with playlist open"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimediju atskaņotājs"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:5
msgid "Play movies and videos"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Don't translate the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:16
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Album;Music;GNOME;mpv;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21 appIcons.js:1134
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84 js/ui/appDisplay.js:2493
#: js/ui/panel.js:82 js/ui/appMenu.js:57 data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17
#: src/terminal-accels.cc:127 data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:22
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:1 src/terminal-accels.c:153
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new
#: src/yelp-window.c:366
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns Logs\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Window\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns logs"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 data/ui/browser-popup.ui:10
#: data/ui/edit-menu.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:10
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot repertuāram\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot repertuāram\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot atskaņošanas sarakstam"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Ierindot"

#: ../src/main_window_file.vala:36 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:236
msgid "Create a new window"
msgstr "Izveidot jaunu logu"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:73 pam_sss_gss.8.xml:89 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58
#: sss_cache.8.xml:39 sss_seed.8.xml:42 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:123
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:59
msgid "OPTIONS"
msgstr "IESPĒJAS"

#: src/terminal-options.cc:1481 src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Iestatīt loga lomu"

#: src/celluloid-application.c:579
msgid "Set the mpv option MPVOPTION to VALUE"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-set.c:95 tools/gtk-path-tool-render.c:129
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-render.c:134
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-render.c:136
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-render.c:138
#: tools/gtk-path-tool-show.c:151 tools/gtk-path-tool-show.c:155
#: tools/gtk-path-tool-show.c:156 tools/gtk-path-tool-show.c:157
#: tools/gtk-path-tool-show.c:158 tools/gtk-path-tool-show.c:159
#: tools/gtk-path-tool-show.c:160 ../src/inkscape-application.cpp:767
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"

#: src/celluloid-common.c:280
msgid "invalid encoding"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:221 app/music-app.qml:184
#, fuzzy
msgid "Next Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā dziesma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais celiņš"

#: ../data/ui/main.ui:151 app/music-app.qml:207
#, fuzzy
msgid "Previous Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā dziesma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais celiņš"

#: src/celluloid-control-box.c:738
msgid "Show Playlist"
msgstr ""

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1560
msgid "Open File…"
msgstr "Atvērt datni…"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Subtitru datnes"

#: src/celluloid-header-bar.c:243
msgid "Select a Media File, Folder or URL"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp src/widgets/image_view.ui:85 src/totem-options.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt Pilnekrānu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārslēgt Pilnekrānu\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt uz pilnekrānu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrānu"

#: src/celluloid-menu.c:154
msgid "_Load External…"
msgstr ""

#. Disable the menu item by setting the action to something
#. * invalid.
#.
#: src/celluloid-menu.c:207
msgid "No disc found"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133
msgid "_Open File…"
msgstr "_Atvērt datni…"

#: src/celluloid-menu.c:237 src/celluloid-menu.c:317
msgid "Open _Folder…"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:238 src/celluloid-menu.c:318
msgid "Open _Location…"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:239
msgid "Open _Disc…"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:240 src/celluloid-menu.c:288
msgid "_Save Playlist"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:245 src/celluloid-menu.c:290
msgid "_Video Track"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:246 src/celluloid-menu.c:291
msgid "_Audio Track"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:247 src/celluloid-menu.c:292
msgid "S_ubtitle Track"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:249 src/celluloid-menu.c:286
msgid "_Toggle Controls"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:253 src/celluloid-menu.c:296
msgid "_About Celluloid"
msgstr ""

#: src/celluloid-menu.c:319
msgid "Open _Disc"
msgstr ""

#: src/celluloid-mpv.c:266
#, c-format
msgid "Playback was terminated abnormally. Reason: %s."
msgstr ""

#: src/celluloid-player.c:669
msgid "Failed to apply one or more MPV options."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:643
msgid "Add _Folder…"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:644
msgid "Add _Location…"
msgstr ""

#: src/gnome-mahjongg.vala:216 quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:75
#, fuzzy
msgid "_Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Jaukt\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Sajaukt"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:646
msgid "Loop File"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:647
msgid "Loop Playlist"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1055
msgid "0 files"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1096
msgid "Search in playlist"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1099
msgid "Search in playlist…"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1113
msgid "Disable repeat"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1123
msgid "Repeat file"
msgstr ""

msgid "Repeat playlist"
msgstr "Atkārtot dziesmu listi"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukt dziesmu listi\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt repertuāru\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Jaukt atskaņošanas sarakstu"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1167
msgid "Playlist is Empty"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1274
#, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/celluloid-plugins-manager.c:211
msgid "Lua Plugins"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager.c:217
msgid "JavaScript Plugins"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager.c:222
msgid "C Plugins"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager.c:358
#, c-format
msgid "Failed to copy file from '%s' to '%s'. Reason: %s"
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:222
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:451
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:467
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:163
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:179
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:285
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:301
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:703
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:719
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:887
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:903
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:464
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:97
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:113
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:218
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:234
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:127
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:143
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:76
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:92
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:370
msgid "Add…"
msgstr "Pievienot…"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:454
msgid "No Plugins Found"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager.c:457
msgid "Click the <b>Add…</b> button to install a new plugin"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager-item.c:83
msgid "Remove Plugin"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager-item.c:175
#, c-format
msgid "Failed to delete file '%s'. Reason: %s"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager-item.c:199
msgid ""
"Are you sure you want to remove this script? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:192
msgid "mpv configuration file"
msgstr ""

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:198
msgid "mpv input configuration file"
msgstr ""

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:218
msgid "Extra mpv options"
msgstr ""

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:238
msgid "Config Files"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:47
msgid "Open location"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:48
msgid "Add file to playlist"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:49
msgid "Add location to playlist"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:50 ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
msgid "Show preferences dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanas sarakstu"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:52
msgid "Show main menu"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:55
msgid "Toggle OSD states between normal and playback time/duration"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:56
msgid "Show filename on the OSD"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:57
msgid "Show progress, elapsed time, and duration on the OSD"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:60
msgid "Seek backward/forward 5 seconds"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:61
msgid "Exact seek backward/forward 1 second"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:62
msgid "Seek backward/forward 1 minute"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:63
msgid "Exact seek backward/forward 5 seconds"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:64
msgid "Seek to previous/next subtitle"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:65
msgid "Step backward/forward a single frame"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:66
msgid "Seek to the beginning of the previous/next chapter"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:69
msgid "Decrease/increase playback speed by 10%"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:70
msgid "Halve/double current playback speed"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:71
msgid "Reset playback speed to normal"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:72
msgid "Go backward/forward in the playlist"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:73
msgid "Remove selected playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:75
msgid "Set/clear A-B loop points"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:76
msgid "Toggle infinite looping"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:77
msgid "Pause or unpause"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:79
msgid "Save current playback position and quit"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:82
msgid "Enter search mode"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:83
msgid "Jump to next match"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:84
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:85
msgid "Exit search mode"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:88
msgid "Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:89 src/celluloid-shortcuts-window.c:90
msgid "Decrease/increase volume"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:91
msgid "Mute or unmute"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:92
msgid "Adjust audio delay by +/- 0.1 seconds"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:95
msgid "Toggle subtitle visibility"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:96
msgid "Cycle through available subtitles"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:97
msgid "Adjust subtitle delay by +/- 0.1 seconds"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:98
msgid "Toggle SSA/ASS subtitles style override"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:99
msgid "Move subtitles up/down"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:100
msgid "Toggle VSFilter aspect compatibility mode"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:103
msgid "Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:104
msgid "Decrease/increase pan-and-scan range"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 C/screen-shot-record.page:56
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:633
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639
#: src/xmoto/GameText.h:392 src/xmoto/GameText.h:485
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt ekrāna attēlu"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:106
msgid "Take a screenshot, without subtitles"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:107
msgid "Take a screenshot, as the window shows it"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:108
msgid "Resize video to half its original size"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:109
msgid "Resize video to its original size"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:110
msgid "Resize video to double its original size"
msgstr ""

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1778
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Pielāgot kontrastu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1721
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Pielāgot gaišumu"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:113
msgid "Adjust gamma"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Pieskaņot piesātinājumu"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:115
msgid "Activate or deactivate deinterlacer"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:116
msgid "Cycle aspect ratio override"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:118
msgid "Pan the video"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:119
msgid "Zoom in/out"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:120
msgid "Reset pan/zoom settings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../app/preferences.c:118 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
#: gnome-vfs.keys.in.h:244 editor/scene_tree_dock.cpp
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3031
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:31
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 ../panel-plugin/fsguard.c:684
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja saskarne\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja saskarne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja interfeiss\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lietotāja interfeiss\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja saskarne\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja saskarne\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja saskarne\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"User Interface\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lietotāja saskarne"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:129
msgid "Seeking"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:163
#: ../src/template-designer.c:487 data/ui/contacts-setup-window.ui:44
#: C/gs-animation.xml:3
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
#: data/ui/initial-setup.ui:25 ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
#: wp-admin/install.php:169 src/ui.glade:1184
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sveicināti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam"

#: src/celluloid-video-area.c:740
msgid "Click the <b>Open</b> button or drag and drop videos here"
msgstr ""

#: src/celluloid-view.c:740
msgid "Load Audio Track…"
msgstr ""

#: src/celluloid-view.c:745
msgid "Load Video Track…"
msgstr ""

#: src/celluloid-view.c:750
msgid "Load Subtitle Track…"
msgstr ""

#: src/celluloid-view.c:949
msgid ""
"Enabling or disabling client-side decorations requires restarting to take "
"effect."
msgstr ""

#: src/celluloid-view.c:1491
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr ""

#: src/celluloid-view.c:1508
msgid "Add File to Playlist"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:411 src/dialogs.c:415 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
#: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 src/editor-window-actions.c:343
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp src/obexpush.c:149
#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:286
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:810 ../src/common/docview.cpp:1773
#: ../src/common/docview.cpp:1815 src/spek-window.cc:225 ../gtk/Notify.cc:234
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 ../src/common/docview.cpp:1755
#: ../src/common/docview.cpp:1797 ../src/common/docview.cpp:1767
#: ../src/common/docview.cpp:1820 ../src/common/docview.cpp:1762
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt Failu\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu"

#: src/celluloid-view.c:1529
msgid "Add Location to Playlist"
msgstr ""

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Foto režīms"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Photo/Logo
#: data/cheese-main-window.ui:53
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:38
#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:66
#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfija\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfija\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfija\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfija\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfija"

#: data/cheese-main-window.ui:65 modules/video_output/kva.c:55
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "Video režīms"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Foto šalts režīms"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: like 'he burst the balloon'
#: data/cheese-main-window.ui:78 ../data/verbal_analogies.xml.h:332
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Šalts\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Sprāgt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sprādziens"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Uzņemt fotogrāfiju ar tīmekļa kameru"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo efektu lapu"

#: data/cheese-main-window.ui:148 ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 ../pitivi/clipproperties.py:117
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 src/screenshotdialog.ui:193
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Efekti"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Pāriet uz nākamo efektu lapu"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu un pāriet atpakaļ uz loga režīmu"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Foto izšķirtspēja"

#: data/cheese-prefs.ui:81 src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "Video izšķirtspēja"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#saturation
#: data/cheese-prefs.ui:174 operations/common/color-assimilation-grid.c:31
#: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39
#: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34
#: operations/common/saturation.c:404
#: operations/external/lcms-from-profile.c:35
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 src/photos-tool-colors.c:428
#: ../effects/saturation.effect.in.h:2 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:63
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:613
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:648 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:649
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:722 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:723
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:762 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:763
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:188 src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
#: src/commands.c:1477 src/commands.c:1539 src/commands.c:1664
#: src/commands.c:3151 src/commands.c:3170 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"

#: data/cheese-prefs.ui:189 operations/common/color-rotate.c:79
#: operations/common/component-extract.c:28 operations/common/hue-chroma.c:25
#: operations/common/noise-cie-lch.c:35 operations/common/noise-hsv.c:31
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:62
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:607 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:608
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:643 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:644
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:717 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:718
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:757 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:758
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:199 src/commands.c:1485 src/commands.c:1546
#: src/commands.c:1697 src/commands.c:3109 src/commands.c:3173
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Nokrāsa\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nokrāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nokrāsa\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nokrāsa"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Here in the top of the file the properties of the operation is declared,
#. *  this causes the declaration of a structure for containing the data.
#. *
#. *  The first member of each property_ macro becomes a struct member
#. *  in the GeglProperties struct used when processing.
#.
#: data/cheese-prefs.ui:280 clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
#: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30
#: operations/common/mantiuk06.c:29
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
#: src/photos-tool-colors.c:386 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6
#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241
#: ../share/extensions/nicechart.inx:70 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:177
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:163
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:84
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 src/commands.c:1473
#: src/commands.c:1535 src/commands.c:1631 src/commands.c:3137
#: src/commands.c:3167 modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"

#: data/cheese-prefs.ui:324 camera-app.qml:69
msgid "Shutter"
msgstr "Slēdzis"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Laika atskaite"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Uzzibsnīt"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Šalts režīms"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Bilžu skaits"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Aizture starp bildēm (sekundēs)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: data/cheese-prefs.ui:486 ../objects/FS/function.c:693
#: ../objects/FS/function.c:927 js/ui/screenshot.js:1348
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: ../data/ui/kazam.ui.h:2 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Uztvert\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uztvert\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tvert"

#: data/headerbar.ui:10 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
#: src/terminal-menubar.ui.in:86 src/editor-window.ui:247
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ie_statījumi"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "P_ar Cheese"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Uzņemt foto"

#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
#, fuzzy
msgid "Cheese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Cheese\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Siers"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Uzņemiet fotogrāfijas un video ar savu tīmekļa kameru ar jautriem efektiem"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese izmanto jūsu tīmekļa kameru, lai uzņemtu fotogrāfijas un video un "
"izmanto foršus īpašos efektus."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Ātri uzņemt vairākas fotogrāfijas pēc kārtas šalts režīmā. Izmanto "
"atpakaļskaitīšanu, lai paspētu ieņemt pozu un gaidi zibsni!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Programma izmanto GStreamer, lai fotogrāfijām un video pielietotu jaukus "
"efektus. Ar Cheese var viegli uzņemt savas, draugu, mājdzīvnieku un citas "
"bildes un ar tām dalīties ar citiem."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Foto būdiņa"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
#| msgid "photo;video;webcam;"
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "foto;video;tīmekļa kamera;kamera;pašiņš;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Lietot laika atskaiti"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Iestatiet, lai rādītu laika atskaitīšanu pirms fotogrāfijas uzņemšanas"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Laika atskaites garums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Laika atskaite sekundēs, pirms fotogrāfijas uzņemšanas"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Uzzibsnīt pirms tiek uzņemta bilde"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Ja iestatīts, pirms uzņemt bildi, uzzibsnīs zibspuldze"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Kameras ierīces virknes indikators"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Ceļš uz ierīces mezglu, kas norāda uz kameru, piemēram, /dev/video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Pēdējais izvēlētais efekts"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Pēdējo reizi izmantotā efekta nosaukums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Foto platums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Uzņemtā attēla platums pikseļos"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Foto augstums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Uzņemtā attēla augstums pikseļos"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 src/libvlc-module.c:263
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Video platums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Uzņemtā video platums pikseļos"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 src/libvlc-module.c:268
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Video augstums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Uzņemtā video augstums pikseļos"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Attēla gaišums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Pielāgo gaišumu attēlam, kas nāk no kameras"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Attēla kontrasts"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Pielāgo kontrastu attēlam, kas nāk no kameras"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Attēla piesātinājums"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Pielāgo piesātinājumu attēlam, kas nāk no kameras"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Attēls tonis"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Pielāgo nokrāsu (krāsas toni) attēlam, kas nāk no kameras"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Video ceļš"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Nosaka ceļu, kur tiek saglabāti video. Ja tukšs, tiks izmantots "
"“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam”."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Foto ceļš"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Definē ceļu, kur tiek saglabātas fotogrāfijas. Ja tukšs, tiks izmantots "
"“XDG_PICTURES_DIR/Webcam”."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Laiks starp bildēm šalts režīmā"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Laiks milisekundēs, kas jāaiztur pirms katras fotogrāfijas uzņemšanas šalts "
"režīmā. Ja šalts aizture ir mazāka par laika atskaites ilgumu, tā vietā tiks "
"izmantots laika atskaites ilgums."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Bilžu skaits šalts režīmā"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Fotogrāfiju skaits, ko uzņemt vienā šaltī."

#: data/shortcuts.ui:12 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
#: data/gtk/help-overlay.ui:7 src/photos-help-overlay.ui:95
#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"

#: data/shortcuts.ui:16 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Pilnekrāns ieslēgts/izslēgts"

#: data/shortcuts.ui:22 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8 src/ui/math-shortcuts.ui:29
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Iziet no lietotnes"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"

#: data/shortcuts.ui:34 src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: data/shortcuts.ui:40 src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"

#: data/shortcuts.ui:46 data/help-overlay.ui:344
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz miskasti\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmest miskastē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmest miskastē"

#: data/shortcuts.ui:52 src/photos-help-overlay.ui:182
#: data/ui/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Slēdža skaņa"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Uzņem_t citu bildi"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Trūkst viens vai vairāki Gstreamer elementi: "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ierīce nav atrasta"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Ierīces funkcijas nav atbalstītas"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704 gio/gcharsetconverter.c:457
#: gio/gsocket.c:1217 gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaucama inicializācija nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atceļama inicializācija nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atceļama inicializācija nav atbalstīta"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Sākt platajā režīmā"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Ierīce, kuru izmantot kā kameru"

#: src/cheese-application.vala:59 gio/gio-tool-mount.c:69 src/main.c:83
#: src/sj-main.c:2142
msgid "DEVICE"
msgstr "IERĪCE"

#: src/cheese-application.vala:63 ../gthumb/gth-application.c:56
#: ../src/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist pilnekrāna režīmā\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist pilnekrāna režīmā\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt pilnekrāna režīmā"

#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Tīmekļa kamera tiek lietota"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese mājas lapa"

#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Bez efektiem"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %d datni?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %d datnes?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %d datņu?"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis"
msgstr[1] "Ja izdzēsīsiet šos vienumus, tie būs neatgriezeniski zuduši"
msgstr[2] "Ja izdzēsīsiet šos vienumus, tie būs neatgriezeniski zuduši"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst %s"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Izlaist visu"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Neizdevās pārvietot %s uz miskasti"

#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364 ../src/main_window.vala:815 src/dialogs.c:626
#: src/dialogs.c:630 src/libide/editor/ide-editor-page.c:1132
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:101 ../isobrowser.c:1730
#: ../src/main_window.vala:845 jobviewer.py:1518
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failu\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt failu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt %s"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Pārtraukt ierakstīšanu"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Ierakstīt video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Pārtraukt attēlu uzņemšanu"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Uzņemt vairākus foto"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Efekti nav atrasti"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Gadījās kļūda, atskaņojot video no tīmekļa kameras"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Ierakstīt video, izmantojot tīmekļa kameru"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Uzņemt vairākus foto, izmantojot tīmekļa kameru"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Izvēlieties efektu"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Ierakstīt video"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Uzņemt vairākus foto"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Pieejamās Debian versijas:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Debian ir pieejams dažādās versijās. Stabilā versija ir ļoti labi notestēta "
"un tiek mainīta ļoti reti. Nestabilā versija ir praktiski netestēta un bieži "
"mainās. Testēšanas versija ir vidusceļš — tajā tiek pievienotas jaunas pakas "
"no nestabilās versijas, ja tajās testēšanas gaitā netiek atrastas nopietnas "
"problēmas."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr ""
"Tikai izvēlētajā spoguļserverī pieejamās versijas ir attēlotas sarakstā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Pārbaudu Debian arhīva spoguļserveri"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "Lejupielādē Release datnes..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "Atgriezties atpakaļ un mēģināt citu spoguļserveri?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma (izvēlētā) Debian versija (${RELEASE}) nav pieejama no "
"izvēlētā spoguļservera. Var turpināt un izvēlēties citu versiju, bet parasti "
"vajadzētu atgriezties un izvēlēties citu spoguļserveri, kas ļautu uzstādīt "
"pareizo versiju."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "Nederīgs arhīva spoguļserveris"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr "Kļūda, mēģinot izmantot uzdoto Debian arhīva spoguļserveri."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"Iespējamie kļūmes iemesli: nepareizi uzdots spoguļserveris; nav pieejams "
"spoguļserveris (iespējams, nestabila Interneta savienojuma dēļ); "
"spoguļserveris ir bojāts (piemēram satur nepareizu Release datni) vai arī "
"spoguļserveris nesatur pareizo Debian versiju."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr ""
"Papildu informāciju var atrast /var/log/syslog datnē vai ceturtajā "
"virtuālajā konsolē."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet norādīto spoguļserveri, vai izvēlieties citu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "Arhitektūra nav atbalstīta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"Šis Debian arhīva spoguļserveris neatbalsta jūsu datora arhitektūru. Lūdzu, "
"izmēģiniet citu serveri."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "vecā stabilā"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "stabilā"

#. #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
#, fuzzy
msgid "testing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"testēšanas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"testēšana"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "nestabilā"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Izvēlieties Debian arhīva spoguļserveri"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "ievadiet informāciju pašrocīgi"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "LV"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "Valsts, kurā atrodas Debian arhīva spoguļserveris:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"Mērķis ir atrast jums tīklā tuvāko Debian arhīva spoguļserveri. Ņemiet vērā, "
"ka šķietami ģeogrāfiski tuvie serveri var arī nebūt labākā izvēle."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Debian arhīva spoguļserveris:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Izvēlieties Debian arhīva spoguļserveri. Ja nezināt, ar kuru no "
"spoguļserveriem ir vislabākais savienojums, izvēlieties tādu, kas atrodas "
"jūsu valstī vai reģionā."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "Parasti deb.debian.org ir laba izvēle."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Debian arhīva spoguļservera nosaukums:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet Debian spoguļa servera nosaukumu, no kura tiks lejupielādēts "
"Debian."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr "Var norādīt citu portu standarta formātā [nosaukums]:[ports]."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "Debian arhīva spoguļa mape:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr "Lūdzu ievadiet mapi, kurā atrodas Debian arhīva spogulis."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP starpniekservera informācija (atstāt tukšu, ja tāda nav):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Ja jums jālieto HTTP starpniekserveris, lai piekļūtu ārpasaulei, ievadiet "
"šeit informāciju par to. Pretējā gadījumā atstājiet šo lauku tukšu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Starpniekservera informācija jāievada standarta formā - \"http://[[lietotājs]"
"[:parole]@]serveris[:ports]/\"."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "FTP starpniekservera informācija (atstāt tukšu, ja tāda nav):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Ja jums jālieto FTP starpniekserveris, lai piekļūtu ārpasaulei, ievadiet "
"šeit informāciju par to. Pretējā gadījumā atstājiet šo lauku tukšu."

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "LV"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Parasti ftp.<valsts divu burtu kods>.debian.org ir laba izvēle."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "Protokols datņu lejupielādēšanai:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties lejupielādes protokolu. Ja neesat pārliecināts, "
"izvēlieties \"http\" - šim protokolam ir mazāk problēmu ar ugunsmūriem."

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:955
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:155 wp-admin/options-writing.php:43
#: wp-admin/options-writing.php:44
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Formatējums\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Formatē\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Formatējums"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:111
msgid "Unmount Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91 libmate-desktop/display-name.c:263
#: common/display-name.c:2644
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432 ../libgnome/gnome-exec.c:450
#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast termināli; lieto xterm, lai gan tas varētu nestrādāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast termināli; lieto xterm, lai gan tas varētu nestrādāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast termināli; lieto xterm, lai gan tas varētu nestrādāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast termināli; lieto xterm, lai gan tas varētu nestrādāt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast termināli, izmantoju xterm, pat, ja tas var nestrādāt\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevaru atrast termināli, lietoju xterm, pat ja tas varētu nestrādāt\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevaru atrast termināli, lietoju xterm, pat ja tas varētu nestrādāt"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 libmate-desktop/mate-rr.c:457
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "neizdevās iegūt ekrāna resursus (CRTC, izvadus, režīmus)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 libmate-desktop/mate-rr.c:478
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "neapstrādāta X kļūda, iegūstot ekrāna izmēru diapazonu"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 libmate-desktop/mate-rr.c:484
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "neizdevās iegūt ekrāna izmēru diapazonu"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 libmate-desktop/mate-rr.c:703
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR paplašinājums nav pieejams"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"neizdevās atrast informāciju par izvadi %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"neizdevās atrast informāciju par izvadi %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"neizdevās atrast informāciju par izvadi %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"neizdevās atrast informāciju par izvadu %d"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītā CRTC %d pozīcija/izmērs ir ārpus pieļaujamās robežas — "
"pozīcija=(%d, %d), izmērs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītā CRTC %d pozīcija/izmērs ir ārpus pieļaujamās robežas — "
"pozīcija=(%d, %d), izmērs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītā CRTC %d pozīcija/izmērs ir ārpus pieļaujamās robežas — "
"pozīcija=(%d, %d), izmērs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītā CRTC %d pozīcija/izmērs ir ārpus pieļaujamās robežas: "
"pozīcija=(%d, %d), izmērs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "neizdevās iestatīt CRTC %d konfigurāciju"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "neizdevās atrast informāciju par CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"neviena no saglabātajām ekrāna konfigurācijām neatbilst aktīvajai "
"konfigurācijai"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRT %d kontrolieris nevar vadīt izeju %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izeja %s neatbalsta režīmu %dx%d@%dHz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izeja %s neatbalsta režīmu %dx%d@%dHz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izeja %s neatbalsta režīmu %dx%d@%dHz\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"izvads %s neatbalsta %dx%d@%dHz režīmu"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CRT %d kontrolieris neatbalsta rotāciju=%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d neatbalsta pagriešanu=%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"izvadei %s nav tie paši parametri kā citai klonētajai izvadei:\n"
"esošais režīms = %d, jaunais režīms = %d\n"
"esošās koordinātas = (%d, %d), jaunās koordinātas = (%d, %d)\n"
"esošā rotācija = %s, jaunā rotācija = %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "nevar klonēt izeju %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģina režīmus CRT %d kontrolierim\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģina režīmus CRT %d kontrolierim\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģina režīmus CRT %d kontrolierim\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēģina CRTC %d režīmus\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRT %d kontrolieris — mēģina režīmu %dx%d@%dHz ar izeju pie %dx%d@%dHz (pass "
"%d)\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"nevarēja piešķirt CRT kontrolieri pie izejām:\n"
"%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"neviens no izvēlētajiem režīmiem nebija savietojams ar iespējamiem "
"režīmiem:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītais virtuālais izmērs neatbilst pieejamajam izmēram — "
"pieprasīts=(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītais virtuālais izmērs neatbilst pieejamajam izmēram — "
"pieprasīts=(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītais virtuālais izmērs neatbilst pieejamajam izmēram — "
"pieprasīts=(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"pieprasītais virtuālais izmērs neatbilst pieejamajam izmēram: "
"pieprasīts=(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Dublēti displeji"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %-e, %R:%S"
msgstr "%A %-e %B, %R:%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %-e, %R"
msgstr "%A %-e %B, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"
msgstr "%A %-e %B, %-l:%M:%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %-e, %-l:%M %p"
msgstr "%A %-e %B, %-l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr "%-l:%M:%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255
msgid "%-l:%M %p"
msgstr "%-l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: src/lockscreen.c:342
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-e"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %-e\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%A, %-e. %B\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%A, %-e. %B"

#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME bibliotēka"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:701
#: src/widgets/widget_bank_details.ui:142 old/bin/io.pl:1690
#: templates/demo/bin_list.html:110 templates/demo/packing_list.html:81
#: templates/demo/pick_list.html:80 templates/demo/product_receipt.html:104
#: templates/demo/product_receipt.tex:106
#: templates/demo/purchase_order.html:105
#: templates/demo/request_quotation.html:106
#: templates/demo/sales_quotation.html:74
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:110
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:81
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:80
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:104
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:106
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:105
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:106
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:74
#: templates/xedemo/bin_list.html:110 templates/xedemo/packing_list.html:81
#: templates/xedemo/pick_list.html:80 templates/xedemo/product_receipt.html:105
#: templates/xedemo/purchase_order.html:105
#: templates/xedemo/request_quotation.html:106
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:74
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:56 sql/Pg-database.sql:545
#: src/qml/AttachmentPanel.qml:155 model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact
#: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: lib/RT/Asset.pm:90 lib/RT/Assets.pm:92 lib/RT/Report/Assets.pm:77
#: src/ui.glade:945
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktpersona\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktpersona\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakts\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Sazināties"

#: gtk/gtklinkbutton.c:273
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopēt URL"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:176
msgid "Build Date"
msgstr "Būvējuma datums"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot failu '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, atgriežot failu '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Nevar atrast failu '%s'"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nav faila nosaukuma, kurā saglabāt"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nav URL, ko palaist"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2115
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2127
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3600
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nezināms kodējums: %s"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 capplets/display/xrandr-capplet.c:1693
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spoguļekrāni"

#: lib/Analysis.pm:43 lib/GUI.pm:405 lib/GUI.pm:459 lib/GUI.pm:586
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:118 ../pitivi/effects.py:90
msgid "Analysis"
msgstr "Analīze"

#: lib/Analysis.pm:59
msgid "File Analysis"
msgstr "Datņu Analīze"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. column: Result
#: lib/Analysis.pm:141 lib/dspy-method-view.ui:141 src/utils_files.c:826
#: ../src/list-report.c:101 ../src/list-report.c:413 ../src/rep-budget.c:146
#: ../src/rep-budget.c:488 ../src/rep-budget.c:1261
msgid "Result"
msgstr "Rezultāts"

#: lib/Analysis.pm:160
msgid "Save results"
msgstr "Saglabāt rezultātus"

#: lib/Analysis.pm:176
msgid "Check or recheck a file's reputation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. Filechooser
#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Filechooser
#: lib/Analysis.pm:189 lib/GUI.pm:499 lib/Shortcuts.pm:41
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:522
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:305
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 ../src/configurator.c:1498
#: ../src/configurator.c:1610 ../tvp-svn-helper/tsh-file-dialog.c:66
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet datni\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt failu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt datni\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu"

#: lib/Analysis.pm:207
msgid "Submit file for analysis"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:241
msgid ""
"No information exists for this file. Press OK to submit this file for "
"analysis."
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:260
msgid "View or delete previous results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:312
msgid "View file results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:330 lib/Analysis.pm:336 src/edapp.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda atverot failu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, atverot failu"

#: lib/Analysis.pm:373
msgid "Delete file results"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: lib/Analysis.pm:409 lib/Analysis.pm:515 lib/Update.pm:249 ../templates:4001
#: ../partman-auto.templates:1001 ../partman-base.templates:2001
#: ../partman-base.templates:25001 applet.py:93
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:457 src/Gtk/EstimateBox.vala:64
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:206
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1284
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1505
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu uzgaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu uzgaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidi...\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, gaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lūdzu uzgaidiet..."

#: lib/Analysis.pm:496
msgid "No information on this file"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:584
msgid "File successfully submitted for analysis."
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:588
msgid "Unable to submit file: try again later"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:649 lib/Analysis.pm:654
msgid "Unable to save file"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:663
msgid "File has been saved"
msgstr ""

#: lib/App.pm:443 clamtk.py:49
msgid "Scan for threats..."
msgstr ""

#: lib/App.pm:445 lib/GUI.pm:379 lib/GUI.pm:380 lib/GUI.pm:462
msgid "Scan a file"
msgstr ""

#: lib/App.pm:446 lib/GUI.pm:384 lib/GUI.pm:385 lib/GUI.pm:465
msgid "Scan a directory"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:38
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:56
msgid "My computer automatically receives updates"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:71
msgid "I would like to update signatures myself"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:97 lib/Assistant.pm:152
msgid "Press Apply to save changes"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:124
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:127 lib/Update.pm:266 lib/Update.pm:384 lib/Update.pm:391
msgid "Error updating: try again later"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:33 lib/Scan.pm:75
msgid "Virus Scanner"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:66
msgid "ClamTk Virus Scanner"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:138 lib/Update.pm:225
msgid "Updates are available"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:141
msgid "The antivirus signatures are out-of-date"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:144
msgid "An update is available"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:215
msgid "View and set your preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:220
msgid "View or update scanning whitelist"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:225
msgid "Edit proxy settings"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:193
#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:356
#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:806 src/grisbi_win.c:467 src/navigation.c:626
msgid "Scheduler"
msgstr "Plānotājs"

#: lib/GUI.pm:230
msgid "Schedule a scan or signature update"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:276
msgid "Update antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:280 lib/GUI.pm:488
msgid "Update Assistant"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:281
msgid "Signature update preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:327
msgid "View previous scans"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:332
msgid "Manage quarantined files"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:406
msgid "View a file's reputation"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:525 lib/Shortcuts.pm:47 lib/Whitelist.pm:97
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 ../src/configurator.c:1498
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties mapi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties mapi\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt datņu katalogu"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that
#. * this update updates
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1651 data/gl-categorylist.ui:95
#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:21
#: client/pkcon/pk-console.c:319 src/prefsdlg.cpp:1110
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33 src/trg-preferences-dialog.c:357
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1575
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Jauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi"

#: lib/GUI.pm:654
msgid "Please install yelp to view documentation"
msgstr ""

#: lib/History.pm:103
#, perl-format
msgid "Viewing %s"
msgstr ""

#: lib/History.pm:115
#, perl-format
msgid "Problems opening %s..."
msgstr ""

#: lib/Network.pm:49 ../src/e-util/e-proxy-editor.c:550
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Bez starpniekservera\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav starpniekservera\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nav starpniekservera\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav starpniekservera"

#: lib/Network.pm:56
msgid "Environment settings"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:63
msgid "Set manually"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:69
msgid "IP address or host"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:281
msgid "Settings saved"
msgstr ""

#: lib/Quarantine.pm:110 lib/Results.pm:242
#, perl-format
msgid "Really delete this file (%s) ?"
msgstr ""

#: lib/Quarantine.pm:171 ../gui/wxpython/history/browser.py:475
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:341
#, fuzzy
msgid "Save file as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni kā...\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failu kā..."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121
msgid "Action Taken"
msgstr "Veiktā darbība"

#: lib/Results.pm:183
msgid "Quarantined"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:114 lib/Scan.pm:348
#, perl-format
msgid "Files scanned: %d"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:118 lib/Scan.pm:343
#, perl-format
msgid "Possible threats: %d"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:301 ../xlgui/__init__.py:398
#, fuzzy, python-format, perl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Skenē %s\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Skenē %s..."

#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: lib/Scan.pm:372 ../pkgsel.templates:7001 src/Core/Main.vala:2695
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Uzkopj...\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzkopj...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek tīrīšana..."

#: lib/Scan.pm:381
msgid "Scanning complete"
msgstr "Skenēšana pabeigta"

#: lib/Scan.pm:383
msgid "Possible threats found"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:409
msgid "No threats found"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:446
#, perl-format
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:448
msgid "Directories Scanned:\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:453
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Found %d possible %s (%d %s scanned).\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:455
msgid "threat"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:455
msgid "threats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. "files" label
#: lib/Scan.pm:457 ../glade/exporthtml.glade.h:27 ../gthumb/gth-filter.c:286
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:173
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8462
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8785
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"datnes\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"faili\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"datnes\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"failus\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"faili\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"failus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"failus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"failus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"failus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"failus"

#: lib/Scan.pm:468
msgid "No threats found.\n"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:76
msgid "Select a time to scan your home directory"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:81
msgid "Set the scan time using a 24 hour clock"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:92 lib/Schedule.pm:148
msgid "Set the hour using a 24 hour clock"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:131 lib/Update.pm:195
msgid "Antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:138
msgid "Select a time to update your signatures"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:204 lib/Schedule.pm:267
msgid "A daily scan is scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:209 lib/Schedule.pm:283
msgid "A daily definitions update is scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:273
msgid "A daily scan is not scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:288
msgid "A daily definitions update is not scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:297 lib/Update.pm:230
msgid "You are set to automatically receive updates"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:56
msgid "Scan for PUAs"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:59
msgid "Detect packed binaries, password recovery tools, and more"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:72
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:75 lib/Settings.pm:107
msgid "Scan all files and directories within a directory"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:88
msgid "Scan files larger than 20 MB"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:91
msgid "Scan large files which are typically not examined"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:104
msgid "Scan directories recursively"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:120 lib/Settings.pm:122
msgid "Check for updates to this program"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:74
#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Pieejams atjauninājums"

#: lib/Update.pm:87 ../src/mail/mail-config.ui.h:38
#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64
msgid "Signatures"
msgstr "Paraksti"

#: lib/Update.pm:93
#, fuzzy
msgid "GUI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"GUI"

#: lib/Update.pm:122 ../app/dialogs/about-dialog.c:405
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:426 src/gs-updates-page.c:1228
#: plugins/about/PageComponent.qml:198
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt, vai ir pieejami jauninājumi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt atjauninājumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt atjauninājumus\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt atjauninājumus"

#: lib/Update.pm:201
msgid "Graphical interface"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:279
msgid "No updates are available."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:363 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:783
msgid "Downloading..."
msgstr "Lejupielādē..."

#: lib/Update.pm:428 src/camel/camel-filter-driver.c:1853
#: src/camel/camel-filter-driver.c:2006 ../src/rss.c:2363 ../src/rss.c:2366
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
#: src/trg-state-selector.c:612
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīts\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pabeigts"

#: lib/Update.pm:431
msgid "Signatures are current"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. directory
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. directory
#: lib/Whitelist.pm:49 ../src/project_dialogs.vala:40
#: ../src/project_dialogs.vala:42 ../src/project_dialogs.vala:204
#: operations/external/tiff-load.c:34 ../gladeui/glade-builtins.c:79
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31
#: data/disks.ui:85 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1479
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2150 ../src/project_dialogs.vala:36
#: ../src/project_dialogs.vala:203 src/disks.cpp:406
#: src/trg-preferences-dialog.c:576 ../../po/../usermount.c:597
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 ../src/gtk/mod_mgr.c:1897
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_lv.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Mape\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Mape\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mape\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Mape\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu katalogs\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Mape\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu katalogs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Mape"

#: lib/Whitelist.pm:72
msgid "Add a directory"
msgstr "Pievienot mapi"

#: lib/Whitelist.pm:83
msgid "Remove a directory"
msgstr ""

#: clamtk.py:50
#, python-format
msgid "Scan %s for threats..."
msgstr ""

#: clamtk.py:57
msgid "Scan directory for threats..."
msgstr ""

#: clamtk.py:58
msgid "Scan this directory for threats..."
msgstr ""

msgid " kbps"
msgstr "kbps"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr " ms"

msgid " pt"
msgstr " punkti"

msgid " seconds"
msgstr " sekundes"

msgid " songs"
msgstr " dziesmas"

#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumi"

#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienas"

#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "pirms %1 dienas"

#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 atskaņošanas saraksti (%2)"

#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 dziesma"

#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 dziesmas"

#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "atrastas %1 dziesmas"

#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "atrastas %1 dziesmas (redzamas %2)"

#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 dziesmas"

#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 pārvietotas"

#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modulis"

#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 citu klausītāju"

#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 atskaņošanas reizes"

#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n neizdevās"

#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n pabeigti"

#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n atlicis"

msgid "&Align text"
msgstr "&līdzināt tekstu"

msgid "&Center"
msgstr "&Centrs"

msgid "&Custom"
msgstr "&Pielāgots"

#. #-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: ../src/k4dirstatui.rc:83
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1062 ../gui/wxpython/menustrings.py:2103
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2146 ui_rc.cpp:18 common/dialog_shim.cpp:1721
#: common/dialog_shim.cpp:1722 common/eda_base_frame.cpp:750 src/edapp.cpp:453
#: src/resources/menus.xrc:336 src/resources/menus.xrc:441
#: src/wx_translatable_strings.h:105 ../src/generic/wizard.cpp:441
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 src/spek-window.cc:83 src/spek-window.cc:88
#: taskcoachlib/gui/menu.py:219 modules/gui/qt/menus.cpp:347
#: modules/gui/qt/menus.cpp:793 ../src/generic/wizard.cpp:435
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:776 ../src/html/helpfrm.cpp:147
#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/generic/wizard.cpp:438
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
#: src/chmframe.cpp:679
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Palī&gs"

#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Paslēpt %1"

msgid "&Hide..."
msgstr "%Paslēpt..."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pa &kreisi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Kreisajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Kreisajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Kreisajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Kreisajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Kreisajā pusē"

msgid "&None"
msgstr "&Nav"

#: ../src/common/stockitem.cpp:156 modules/gui/qt/menus.cpp:408
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1199 ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"&Iziet\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"I&Ziet\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"I&ziet\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Iziet\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"I&ziet\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"I&ziet\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"I&ziet\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"I&ziet"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"&Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Labajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Labajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Labajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Labajā pusē\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Labajā pusē"

msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&izstiept kolonnas, lai pielāgotu loga izmēram"

#: eeschema/menubar.cpp:357 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:258
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"

msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(dažādām dziesmām atšķiras)"

msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... un visiem Amarok atbalstītājiem"

#: src/qml/player/TimeLine.qml:88
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"

msgid "1 track"
msgstr "1 dziesma"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"

msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"

msgid "50 random tracks"
msgstr "50 nejaušas dziesmas"

msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""

msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Elementi sākas ar %, piemēram: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p> Ja jūs teksta daļas iekļausiet figūriekavās, tās tiks paslēptas, ja "
"elementi būs tukši.</p>"

msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""

msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""

msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Gudrais atskaņošanas saraksts ir dinamisks dziesmu saraksts no jūsu "
"bibliotēkas. Ir dažādi gudro atskaņošanas rakstu veidi, kas piedāvā dažādus "
"veidus, kā izvēlēties dziesmas."

msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Dziesma tiks iekļauta atskaņošanas sarakstā, ja tā atbildīs šiem "
"nosacījumiem."

#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: ../data/soundconverter.glade.h:60
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"

msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"

msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Hypnotoad krupis no Futurama"

#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Par %1"

msgid "About Clementine..."
msgstr "Par Clementine..."

msgid "About Qt..."
msgstr "Par Qt..."

#: src/widgets/widget_account_property.c:1333
#, fuzzy
msgid "Account details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Konta informācija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konta dati"

msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Konta detaļas (Premium)"

msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""

msgid "Add Stream"
msgstr "Pievienot straumi"

msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1028
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"

msgid "Add and play now"
msgstr ""

msgid "Add another stream..."
msgstr "Pievienot citu straumi..."

msgid "Add directory..."
msgstr "Pievienot mapi..."

msgid "Add file..."
msgstr "Pievienot failu..."

msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pievienot failus pārkodēšanai"

msgid "Add folder"
msgstr "Pievienot mapi"

msgid "Add folder..."
msgstr "Pievienot mapi..."

msgid "Add media"
msgstr ""

msgid "Add new folder..."
msgstr "Pievienot jaunu mapi..."

msgid "Add search term"
msgstr "Pievienot meklēšanas vienumu"

msgid "Add song album tag"
msgstr "Pievienot dziesmas albuma birku"

msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pievienot dziesmas albuma mākslinieka birku"

msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pievienot dziesmas mākslinieka birku"

msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pievienot dziesmas komponista birku"

msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pievienot dziesmas diska birku"

msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pievienot dziesmas žanra birku"

msgid "Add song length tag"
msgstr "Pievienot dziesmas ilguma birku"

msgid "Add song play count"
msgstr "Pievienot dziesmas atskaņošanas reižu skaitu"

msgid "Add song skip count"
msgstr "Pievienot dziesmu izlaišanas skaitu"

msgid "Add song title tag"
msgstr "Pievienot dziesmas nosaukumu birku"

msgid "Add song track tag"
msgstr "Pievienot dziesmas numura birku"

msgid "Add song year tag"
msgstr "Pievienot dziesmas gada birku"

msgid "Add stream..."
msgstr "Pievienot straumi..."

msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pievienot citam atskaņošanas sarakstam"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:58
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:51
#: app/components/ListItemActions/AddToPlaylist.qml:26
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot atskaņošanas sarakstam\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot repertuāram"

msgid "Add to the queue"
msgstr "Pievienot rindai"

msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pievienot wiimotedev darbību"

#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. add button
#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2081 ../src/build_tool_dialog.vala:265
#: ../src/build_tools_preferences.vala:289 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
#: ../src/prefs.c:236 modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."

msgid "Added this month"
msgstr "Pievienots šomēnes"

msgid "Added this week"
msgstr "Pievienots šonedēļ"

msgid "Added this year"
msgstr "Pievienots šogad"

msgid "Added today"
msgstr "Pievienots šodien"

msgid "Added within three months"
msgstr "Pievienots pēdējos 3 mēnešos"

msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Advancēta grupēšana..."

msgid "After copying..."
msgstr "Pēc kopēšanas..."

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albums (ideāls skaļums visiem celiņiem)"

msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albuma info vientē jamendo.com..."

msgid "Albumartist"
msgstr ""

msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi ar vāka attēlu"

msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi bez vāka attēla"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:201
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198 editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili (*)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes (*)\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili (*)"

msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""

msgid "All albums"
msgstr "Visi albumi"

msgid "All artists"
msgstr "Visi izpildītāji"

#: newprinter.py:500
msgid "All files (*)"
msgstr "Visi faili (*)"

#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Visi atskaņošanas saraksti (%1)"

msgid "All the translators"
msgstr "Visi tulkotāji"

msgid "All tracks"
msgstr "Visas dziesmas"

msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Atļaut centrs/sāni kodēšanu"

msgid "Alongside the originals"
msgstr "Blakus oriģināliem"

msgid "Always hide the main window"
msgstr ""

msgid "Always show the main window"
msgstr ""

msgid "Always start playing"
msgstr "Vienmēr sākt atskaņošanu"

msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""

msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""

msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""

msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Kļūda ielādējot iTunes datubāzi"

#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Kļūda ievadot metadatus '%1'"

#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""

msgid "And:"
msgstr "Un:"

msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pievienot failus/saites atskaņošanas sarakstam"

msgid "Append to current playlist"
msgstr "Papildināt pašreizējo atskaņošanas sarakstu"

msgid "Append to the playlist"
msgstr "Papildināt atskaņošanas sarakstu"

msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Saspiest, lai izvairītos no izgriešanas"

#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst \"%1\"?"

msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties no jauna uzsākt dziesmas statistiku?"

msgid "Artist info"
msgstr "Informācija par izpildītāju"

msgid "Artist radio"
msgstr ""

msgid "Artist tags"
msgstr ""

msgid "Artist's initial"
msgstr "Izpildītājā iciāļi"

msgid "Audio format"
msgstr "Audio formāts"

msgid "Audio type"
msgstr ""

msgid "Authenticating..."
msgstr "Nosaka autentiskumu..."

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 editor/editor_about.cpp
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:80 ../libgnomeui/gnome-about.c:395
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:136
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Autori\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Autori"

msgid "Automatic updating"
msgstr "Automātiskā atjaunināšana"

msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Meklējot automātiski atvērt kategorijas biblotēkas sarakstā"

msgid "Average bitrate"
msgstr "Vidējais bitu pārraides ātrums"

msgid "Average image size"
msgstr "Vidējais attēlu izmērs"

msgid "Background Streams"
msgstr "Fona Straumes"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the ColorChooser dialog that appears from the hamburger menu > "Appearance" submenu > "Background" section > "Select color" entry
#: clutter/clutter-actor.c:7725 data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:16
#: src/window.vala:222 operations/common/pixelize.c:75
#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 operations/common-gpl3+/cubism.c:39
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 ../app/core/gimpcontext.c:672
#: ../app/core/gimpgrid.c:101 data/ui/preferences.ui:23
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15 ../misc/m.nviz.image/args.c:68
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:324
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:7
#: ../vector/v.label.sa/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:217
#: ../vector/v.label/main.c:186 ../display/d.legend/main.c:243
#: ../display/d.histogram/main.c:105 ../display/d.grid/main.c:109
#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.legend.vect/main.c:97
#: ../display/d.erase/main.c:36 ../display/d.mon/main.c:105
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:164
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 ../plugins/batt/batt.c:733
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
#: ../src/preferences_dialog.c:202 translate_tmp:212 translate_tmp:236
#: translate_tmp:165 translate_tmp:194
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dibenplāna krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Fona caurlaidība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fona necaurspīdība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fona necaurspīdīgums"

#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:673
#: ../src/vgl-sb-plugin.c:42 src/common/zoitechat.c:899
#: src/common/zoitechat.c:900 src/common/zoitechat.c:901
#: src/common/zoitechat.c:902 src/common/zoitechat.c:903
#: src/common/zoitechat.c:934
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izraidīt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizliegt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izraidīt"

msgid "Bar analyzer"
msgstr "Gabalveida analizators"

msgid "Basic Blue"
msgstr "Pamata zils"

#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""

msgid "Bit rate"
msgstr "Bitreits"

msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloku analizators"

msgid "Block type"
msgstr "Bloku tips"

msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Queries.html:183
#: share/html/Dashboards/Queries.html:171
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Rumpis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenā daļa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenā daļa"

msgid "Boom analyzer"
msgstr ""

msgid "Buffer duration"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:190
msgid "Buttons"
msgstr "Pogas"

msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"

msgid "CUE sheet support"
msgstr ""

msgid "Change cover art"
msgstr "Mainīt vāka attēlu"

msgid "Change font size..."
msgstr "Mainīt fontu izmēru..."

msgid "Change repeat mode"
msgstr "Mainīt atkārtošanas režīmu"

msgid "Change shortcut..."
msgstr "Mainīt īsceļu..."

msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Mainīt jaukšanas režīmu"

msgid "Change the language"
msgstr "Mainīt valodu"

msgid "Check for updates..."
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."

msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Izvēlieties nosaukumu gudrajam atskaņošanas sarakstam"

msgid "Choose automatically"
msgstr "Izvēlēties automātiski"

msgid "Choose color..."
msgstr "Izvēlēties krāsu..."

msgid "Choose font..."
msgstr "Izvēlēties fontu..."

msgid "Choose from the list"
msgstr "Izvēlēties no saraksta"

msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Izvēlies, kādā veidā kārtot atskaņošanas sarakstu un no cik daudz dziesmām "
"tas sastāvēs."

msgid "Choose manual cover"
msgstr ""

msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izvēlies mājas lapas, ko izmantot dziesmu vārdu meklēšanai."

msgid "Clear playlist"
msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu"

msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"

msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Kļūda"

msgid "Clementine Orange"
msgstr "Oranžs Clementine"

msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizācija"

msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine spēj automātiski konvertēt kopējamo mūziku formātā, ko ierīce var "
"atskaņot."

msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone.  To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
msgstr ""

msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine var rādīt paziņojumu, kad mainās dziesma."

msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine nespēj ielādēt projectM vizualizācijas. Pārbaudiet, vai "
"Clementine ir pareizi uzstādīts."

msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
msgstr ""

msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine attēlu atveidotājs"

msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nespēja atrast rezultātus šim failam"

msgid "Click here to add some music"
msgstr "Spiediet šeit, lai pievienotu mūziku"

msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Spiediet, lai pārslēgtos no atlikušā uz pilno garumu"

msgid "Close visualization"
msgstr "Aizvērt vizualizāciju"

msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Aizverot programmu, tiks atcelta failu lejupielāde."

msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Aizverot programu, tiks apturēta albumu vāku meklēšana."

msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""

msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Noformēt tagus automātiski"

msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Noformēt tagus automātiski..."

msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""

msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""

msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurēt Magnatune"

msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurēt īsceļus"

msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""

msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigurēt bibliotēku..."

msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurēt"

msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Pieslēdziet Wii tālvadību izmantojot aktivizēt/deaktivizēt"

msgid "Connect device"
msgstr "Pieslēgt ierīci"

msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""

msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstants bitreits"

msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertēt visu mūziku"

msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertēt mūziku, ko ierīce nespēj atskaņot"

msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopēt uz ierīci..."

msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopēt uz bibliotēku..."

msgid "Copying iPod database"
msgstr ""

#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nespēj izveidot GStreamer elementu \"%1\" - pārbaudiet, vai ir uzstādīti "
"visi nepieciešami GStreamer spraudņi"

#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nevar atrast jaucēju priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi "
"GStreamer spraudņi"

#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nevar atrast kodeku priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi "
"GStreamer spraudņi"

msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nevar atvērt izejas failu %1"

msgid "Cover Manager"
msgstr "Vāka attēlu pārvaldnieks"

msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Vāka attēls no iekļautā attēla"

#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Vāka attēls ielādēts automātiski no %1"

msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Vāka attēls manuāli noņemts"

msgid "Cover art not set"
msgstr "Vāka attēls nav uzstādīts"

#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Vāka attēls uzstādīts no %1"

#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Vāciņi no %1"

msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Izmantot laidenu pāreju, kad dziesmas pārslēdzas automātiski"

msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Izmantot laidenu pāreju, kad dziesmas pārslēdz lietotājs"

msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1362
#, fuzzy
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+Q"

msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:16
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:18 src/iceview.cc:59
#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

msgid "Ctrl+J"
msgstr ""

msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: src/icehelp.cc:1378
#, fuzzy
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+Q"

#: src/icesame.cc:59
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"

msgid "Ctrl+O"
msgstr ""

#: src/yinputline.cc:45
#, fuzzy
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:15
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"

msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""

msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"

msgid "Custom message settings"
msgstr "Pielagoti ziņu iestatījumi"

msgid "Custom radio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. placeholder
#: ../goffice/gtk/go-palette.c:368 ../share/extensions/guides_creator.inx:10
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:85 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:96
#: ../src/main-settings-dialog.c:376
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots...\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgota...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pielāgot...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pielāgots..."

msgid "DBus path"
msgstr ""

msgid "Date created"
msgstr "Izveides datums"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228
#, fuzzy
msgid "Date modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveides datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu datums"

msgid "De&fault"
msgstr "Nok&lusējums"

msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""

msgid "Decrease volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"

msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Aizture starp vizualizācijām"

msgid "Delete files"
msgstr "Dzēst failus"

msgid "Delete from device..."
msgstr "Dzēst no ierīces..."

msgid "Delete from disk..."
msgstr "Dzēst no diska..."

msgid "Delete preset"
msgstr "Dzēst uzstādījumu"

msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Dzēst gudro atskaņošanas sarakstu"

msgid "Delete the original files"
msgstr "Dzēst oriģinālos failus"

msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Izņemt dziesmas no rindas"

msgid "Dequeue track"
msgstr "Izņemt dziesmu no rindas"

msgid "Details..."
msgstr "Detaļas..."

msgid "Device properties..."
msgstr "Ierīces īpašības..."

#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#: ../templates:1001 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
#: modules/gui/qt/ui/about.h:282 modules/gui/qt/ui/open.h:255
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoglodziņš"

msgid "Did you mean"
msgstr "Vai jūs domājāt"

msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"

msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported parole"

msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""

msgid "Direct internet connection"
msgstr "Tiešs interneta pieslēgums"

msgid "Disable duration"
msgstr ""

msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""

msgid "Display options"
msgstr "Displeja opcijas"

msgid "Display the global search popup"
msgstr ""

msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Rādīt displeju-uz-ekrāna"

msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Veikt pilnu bibliotēkas skenēšanu"

msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertēt mūziku"

msgid "Don't repeat"
msgstr "Neatkārtot"

msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nerādīt pie dažādiem izpildītājiem"

msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nejaukt"

msgid "Don't stop!"
msgstr "Neapstāties"

msgid "Double click to open"
msgstr "Dubultklikšķis lai atvērtu"

msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubultklikšķis uz dziesmas..."

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:572 ../src/uimisc-hildon22.c:358
#, fuzzy
msgid "Download directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt mapi\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lejupielādes mape\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielāžu mape"

msgid "Download membership"
msgstr "Lejupielādēt dalību"

msgid "Download this album"
msgstr "Lejupielādēt šo albumu"

msgid "Download this album..."
msgstr "Lejupielādēt šo albumu..."

msgid "Download..."
msgstr ""

msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Lejupielādē Icecast mapi"

msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Lejupielādē Jamendo katalogu"

msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Lejupielādē Magnatude katalogu"

msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""

msgid "Downloading metadata"
msgstr "Lejupielādē metadatus"

msgid "Drag to reposition"
msgstr "Velciet, lai pārpozicionētu"

msgid "Drive letter"
msgstr ""

msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamiskais režīms ieslēgts"

msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamisks nejaušs mikss"

msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Rediģēt gudro dziesmu listi..."

#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediģēt birku \"%1\"..."

msgid "Edit tag..."
msgstr "Rediģēt birku"

#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt birkas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt tagus"

msgid "Edit track information"
msgstr "Rediģēt dziesmas informāciju"

msgid "Edit track information..."
msgstr "Rediģēt dziesmas informāciju..."

msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp ../src/ui/dialog/color-item.cpp:410
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Labot...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt..."

msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Atļaut Wii tālvadības atbalstu"

msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ieslēgt ekvalaizeru"

msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""

msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Lietot saīsnes tikai tad, kad izvēlēts Clementine"

msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt Last.fm skroblēšanu"

#: modules/codec/speex.c:67
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Kodēšanas sarežģītība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iekodēšanas sarežģītība"

msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodēšanas dzinēja kvalitāte"

msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodēšanas režīms"

msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""

msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Ievadiet jaunu nosakumu šai dziesmu listei"

msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""

msgid "Enter search terms here"
msgstr "Ievadiet meklējamo tekstu šeit"

msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Ievadiet interneta radio straumes adresi (URL):"

msgid "Entire collection"
msgstr "Visa kolekcija"

msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:1"

msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:3"

msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kļūda pieslēdzoties MTP ierīcei"

msgid "Error copying songs"
msgstr "Kļūda kopējot dziesmas"

msgid "Error deleting songs"
msgstr "Kļūda dzēšot dziesmas"

msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kļūda ielādējot %1"

msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kļūda ielādējot di.fm atskaņošanas sarakstu"

#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kļūda apstrādājot %1: %2"

msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kļūda nolasot audio CD"

msgid "Ever played"
msgstr "Vispār atskaņots"

msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr ""

msgid "&Extras"
msgstr "Ekstras"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: data/ui/window.ui:302 ../src/dlg-preferences.c:253
#: ../src/dlg-preferences.c:476 plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109
#: ../data/soundconverter.glade.h:57 modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Laideni noklusināt apturot dziesmu"

#: operations/common/long-shadow.c:29
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pāreja\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pāreja\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izgaišana"

msgid "Fading duration"
msgstr "Pārejas garums"

msgid "Favourite tracks"
msgstr "Mīļākās dziesmas"

msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Meklēt trūkstošos vāku attēlus"

msgid "Fetch automatically"
msgstr "Piemeklēt automātiski"

msgid "Fetch completed"
msgstr ""

msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kļūda piemeklējot vāku attēlus"

msgid "File extension"
msgstr "Faila tips"

msgid "File formats"
msgstr "Failu formāti"

msgid "File name (without path)"
msgstr "Faila nosaukums (bez atrašanās vietas)"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The file size in bytes of the profile
#: data/gcm-viewer.ui:254
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Faila izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes izmērs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faila izmērs"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Faila tips\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes tips"

msgid "Files to transcode"
msgstr "Faili kodēšanai"

msgid "Filesystem name"
msgstr ""

msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""

msgid "Filesystem type"
msgstr ""

msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Meklējiet savā bibliotēkā dziesmas, kas atbilst jūsu meklēšanas kritērijiem"

msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Meklēju dziesmas \"pirkstu nospiedumus\""

#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: common/tool/actions.cpp:264 ../mdcfg-utils.templates:3001 ball/st_goal.c:215
#: ball/st_goal.c:217 ../partman-crypto.templates:59001
#: ../partman-iscsi.templates:2001 ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-md.templates:5001 ../partman-zfs.templates:16001
#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
#: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:64
#: share/html/Install/Global.html:67 ../s390-dasd.templates:1001
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:98 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigt\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigt"

msgid "First level"
msgstr "Pirmais līmenis"

msgid "Flac"
msgstr ""

#: ../lib/properties.c:104 ../lib/properties.h:693
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:184 ../objects/chronogram/chronoref.c:165
#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133 ../objects/GRAFCET/step.c:167
#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:129
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 ../src/label-text.c:639
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:2
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1719
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:52 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:252
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:237
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"

msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""

msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forsēt mono kodēšanu"

msgid "Forget device"
msgstr "Aizmirst ierīci"

msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/FS/function.c:997 ../objects/FS/function.c:999
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Veidot\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forma"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:46 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrātrums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru ātrums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru nomaiņas ātrums"

msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kadri buferī"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
msgid "Friends"
msgstr "Draugi"

msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Pilns bass un augšas"

msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:32
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
#: ../panel-plugin/props.c:434
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Galvenie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-wmdock-plugin_0.6.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējie uzstādījumi"

msgid "Getting channels"
msgstr "Ielādēju kanālus"

msgid "Getting streams"
msgstr "Iegūst plūsmas"

msgid "Give it a name:"
msgstr "Dodiet tam vārdu:"

#: [roomsexplore]global_title
msgid "Global search"
msgstr ""

msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Iet uz nākamās dziesmu listes cilni"

msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Iet uz iepriekšējās dziesmu listes cilni"

msgid "Google password"
msgstr ""

msgid "Google username"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Iegūti %1 vāku attēli no %2 (%3 neizdevās)"

msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Padarīt pelēkas neeksistējošās dziesmas manās dziesmu listēs"

msgid "Grooveshark"
msgstr ""

msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""

msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupēt Bibliotēku pēc..."

msgid "Group by"
msgstr "Grupēt pēc"

msgid "Group by Album"
msgstr "Grupēt pēc Albumiem"

msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja"

msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja/Albuma"

msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja/Gada - Albuma"

msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupēt pēc Stils/Albums"

msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupēt pēc Stila/Izpildītāja/Albuma"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP starpniekserveris"

msgid "Hardware information"
msgstr "\"Dzelžu\" informācija"

msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "\"Dzelžu\" informācija ir pieejama tikai pieslēdzot ierīci."

#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Augsts (%1 kadri/s)"

msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Augsta (1024x1024)"

msgid "High (35 fps)"
msgstr ""

msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad krupis"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Man nav Magnatune konta"

msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonas pa virsu"

msgid "Identifying song"
msgstr "Identificēju dziesmu"

msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Ja jūs turpināsiet, šī ierīce var darboties lēni un dziesmu kopēšana var "
"nedarboties."

msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""

msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorēt \"The\" izpildītāju nosaukumos"

msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Attēli (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"

msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Attēli (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"

msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""

msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Iekļaut vāku attēlus paziņojumos"

msgid "Include all songs"
msgstr "Iekļaut visas dziesmas"

msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""

msgid "Increase volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"

msgid "Insert..."
msgstr "Ievietot..."

msgid "Invalid API key"
msgstr "Nepareiza API atslēga"

msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""

msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""

#: tumbler/tumbler-enum-types.c:49 ../panel-plugin/datetime.c:87
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs formāts\n"
"#-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_lv.po (Tumbler)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs formāts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nederīgs formāts"

msgid "Invalid method"
msgstr "Nepareiza metode"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nepareizi parametri"

msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Norādīts nederīgs resurss"

msgid "Invalid service"
msgstr "Nepareizs serviss"

msgid "Invalid session key"
msgstr "Nepareiza sesijas atslēga"

msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""

msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo klausītākās dziesmas"

msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo populārākās dziesmas"

msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo populārākās mēneša dziesmas"

msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo populārākās nedēļas dziesmas"

msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo datubāze"

msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Pārslēgties uz šobrīd skanošo dziesmu"

#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Turiet pogas %1 sekundi..."

#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Turiet pogas %1 sekundes..."

msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Darboties fonā, kad logs ir aizvērts"

msgid "Keep the original files"
msgstr "Atstāt oriģinālos failus"

msgid "Kittens"
msgstr ""

msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptops/Austiņas"

msgid "Large album cover"
msgstr "Liels vāka attēls"

msgid "Large sidebar"
msgstr "Liela sānjosla"

#: ../xl/metadata/tags.py:81 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:488
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:126 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:119
#, fuzzy
msgid "Last played"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi atskaņots\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņots pēdējais\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi atskaņots"

#: ../services/lastfm/lastfm.keys.in.h:1
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""

msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Last.fm šobrīd nespēj apstrādāt pieprasīju, pēc brītiņa mēģiniet vēlreiz"

msgid "Last.fm password"
msgstr ""

msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm atskaņojumu skaits"

msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm birkas"

msgid "Last.fm username"
msgstr ""

msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"

msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Visnemīļākās dziesmas"

msgid "Leave blank for the default.  Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""

msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Advancēta Bibliotēkas grupēšana"

msgid "Library rescan notice"
msgstr "Bibliotēkās skenēšanas paziņojums"

msgid "Library search"
msgstr "Meklēt Bibliotēkā"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:388
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:478
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:652 src/trg-torrent-props-dialog.c:557
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
#, fuzzy
msgid "Limits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Limiti\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ierobežojumi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ierobežojumi"

msgid "Load cover from URL"
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no adreses"

msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no adreses..."

msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no diska..."

msgid "Load playlist"
msgstr "Ielādēt dziesmu listi"

msgid "Load playlist..."
msgstr "Ielādēt dziesmu listi..."

msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""

msgid "Loading MTP device"
msgstr "Ielādē MTP ierīci"

msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""

msgid "Loading iPod database"
msgstr "Ielādē iPod datubāzi"

msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Ielādē gudro dziesmu listi"

msgid "Loading songs"
msgstr "Ielādē dziesmas"

msgid "Loading stream"
msgstr "Ielādē straumi"

msgid "Loading tracks"
msgstr "Ielādē dziesmas"

msgid "Loading tracks info"
msgstr "Ielādē dziesmas info"

msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Ielādē failus/adreses, aizstājot pašreizējo dziesmu listi"

msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Ilga termiņa paredzēšanas profils (LTP)"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:669
#: ../src/vgl-sb-plugin.c:41
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Patīk\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Patīk\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mīļākā dziesma"

#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Zems (%1 kadri/s)"

msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""

msgid "Low (256x256)"
msgstr "Zema (256x256)"

msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Zemas sarežģītības profils (LC)"

#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Dziesmas vārdi no %1"

#: data/ui/window.ui:307 ../data/soundconverter.glade.h:55
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"

msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"

msgid "MPC"
msgstr "MPC"

#: plugins/magnatune/magnatune.py:121
#, fuzzy
msgid "Magnatune"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Magnatude\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Magnatune"

msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatude Lejupielāde"

msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatude lejupielāde pabeigta"

msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Galvenais profils (MAIN)"

msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""

msgid "Malformed response"
msgstr "Izkropļota atbilde"

msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuāla starpniekservera konfigurācija"

msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Atbilst visiem meklēšanas nosacījumiem (UN)"

msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Atbilst vienam vai vairākiem meklēšanas nosacījumiem (VAI)"

#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais bitreits\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais bitu pārraides ātrums"

#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Vidējs (%1 kadri/s)"

msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""

msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Vidēja (512x512)"

msgid "Membership type"
msgstr "Dalības tips"

msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimālais bitreits"

msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Pazuduši projectM preseti"

msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Pārlūkot izmaiņas bibliotēkā"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/unit.vala:93 gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115 src/bet_future.c:1061
#: src/gsb_form_scheduler.c:650
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months
msgid "Months"
msgstr "Mēneši"

msgid "Most played"
msgstr "Visvairāk atskaņotie"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:653
msgid "Mount point"
msgstr "Montēšanas punkts"

msgid "Mount points"
msgstr "Montēšanas punkti"

msgid "Move to library..."
msgstr "Pārvietot uz bibliotēku..."

msgid "&Music"
msgstr "Mūzika"

msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""

msgid "Music Library"
msgstr "Mūzikas bibliotēka"

msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""

msgid "My Mix Radio"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139 src/sugar3/activity/widgets.py:140
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""

msgid "My Radio Station"
msgstr ""

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
msgid "My Recommendations"
msgstr "Manas rekomendācijas"

msgid "Naming options"
msgstr "Nosaukšanas opcijas"

msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Šaura josla (NB)"

msgid "Never played"
msgstr "Nekad nav atskaņotas"

msgid "Never start playing"
msgstr "Nekad Nesākt atskaņot"

#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:30
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
#, fuzzy
msgid "New playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna dziesmu liste\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns repertuārs"

msgid "New smart playlist..."
msgstr "Jauna gudrā dziesmu liste..."

msgid "New songs"
msgstr "Jaunas dziesmas"

msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Jaunas dziesmas tiks pievienotas automātiski"

msgid "Newest tracks"
msgstr "Jaunākās dziesmas"

msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"

msgid "No long blocks"
msgstr "Bez gariem blokiem"

msgid ""
"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nekas netika atrasts. Izdzēsiet meklēšanas aili, lai parādītu visu sarakstu."

msgid "No short blocks"
msgstr "Bez īsiem blokiem"

msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Neviena no izvēlētajām dziesmām nav piemērota kopēšanai uz ierīci"

msgid "Normal block type"
msgstr "Normāls bloku tips"

msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nav pieejams izmantojot dinamiskās dziesmu listes"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:107
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 ../modemlights/modem-applet.c:730
#: panels/network/network-mobile.ui:300 ../src/icon.c:70 ../src/commands.c:265
#: data/resources/initial-setup-window.ui:53 errordialogs.py:80
#: system-config-printer.py:777 curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500
#: gtk/wicd-client.py:213 gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335
#: gtk/wicd-client.py:338 wicd/misc.py:50
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienojuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienojies\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav savienots\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieslēdzies"

msgid "Not enough content"
msgstr "Nepietiekošs saturs"

msgid "Not enough fans"
msgstr "Nepietiek fanu"

msgid "Not enough members"
msgstr "Nepietiek dalībnieku"

msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nepietiek kaimiņu"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Addon not installed for fillter
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:431 ../gramps/gui/plug/_windows.py:638
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138 ../common/rpackagestatus.cc:55
#: ../common/rpackageview.cc:143 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
msgid "Not installed"
msgstr ""

msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nav uzmontēts - dubultklikšķis lai uzmontētu"

msgid "Notification type"
msgstr "Paziņojumu tips"

msgid "OSD Preview"
msgstr "Paziņojumu loga piemērs"

msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"

msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"

msgid "Only show the first"
msgstr "Rādīt tikai pirmo"

#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Atvērt %1 pārlūkā"

msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Atvērt &audio CD..."

msgid "Open device"
msgstr "Atvērt ierīci"

msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""

msgid "Open in new playlist"
msgstr "Atvērt jaunā skaņsarakstā"

msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""

msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "Atvērt mediju..."

msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""

msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""

msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizēts bitreitam"

msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizēts kvalitātei"

msgid "Options..."
msgstr "Opcijas..."

msgid "Organise Files"
msgstr "Organizēt Failus"

msgid "Organise files..."
msgstr "Organizēt failus..."

msgid "Organising files"
msgstr "Kārtoju failus"

msgid "Original tags"
msgstr "Oriģinālās birkas"

#: src/frogr-settings-dialog.c:479
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Citas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Citas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Citas iespējas"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:560 modules/audio_output/directsound.c:62
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "Izvades ierīce"

msgid "Output options"
msgstr "Atskaņošanas opcijas"

msgid "Output plugin"
msgstr ""

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt esošos failus\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt eksistējošiem failiem"

msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Pārsē Jamendo katalogu"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:425 wp-includes/script-loader.php:327
msgid "Password Protected"
msgstr "Aizsargāts ar paroli"

msgid "Plain sidebar"
msgstr "Parasta sānjosla"

msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""

msgid "Play artist radio..."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:410
#, fuzzy
msgid "Play count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņošanu skaits\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņošanas reizes"

msgid "Play custom radio..."
msgstr ""

msgid "Play from my Library"
msgstr ""

msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Atskaņot, ja apturēts, pauzēt, ja atskaņo"

msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Atskaņot, ja nekas netiek atskaņots"

msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""

msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""

msgid "Play tag radio..."
msgstr ""

msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Atskaņot <n> dziesmu no dziesmu listes"

#: ../glade/playlist3.ui.h:7 ../src/ui.h:37 src/totem-options.c:49
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot/Pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot/pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot / pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot / pauzēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot/pauzēt"

msgid "Player name"
msgstr ""

msgid "Player options"
msgstr "Atskaņotāja opcijas"

msgid "&Playlist"
msgstr "Atskaņošanas saraksts"

msgid "Playlist finished"
msgstr "Dziesmu liste beigusies"

msgid "Playlist options"
msgstr "Dziesmu listes opcijas"

msgid "Playlist search"
msgstr ""

msgid "Playlist type"
msgstr "Dziesmu listes tips"

msgid "Plugin status:"
msgstr ""

msgid "Popup duration"
msgstr "Paziņojuma ilgums"

msgid "Pre-amp"
msgstr "Priekšpastiprinājums"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2047 common/tool/actions.cpp:1352
#: src/wx_translatable_strings.h:76 ../src/osx/menu_osx.cpp:568
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:614 ../src/osx/menu_osx.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumi...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi..\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi.."

msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Izvēlētie vāka attēlu failu nosaukumi (atdala ar komatu)"

msgid "Preferred audio format"
msgstr "Vēlamais audio formāts"

#: data/ui/media-player-properties.ui:156
msgid "Preferred format"
msgstr "Vēlamais formāts"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:3
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Presets:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Regulējums:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšiestatījums:"

msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Nospiediet taustiņu kombināciju lai izmantotu par"

msgid "Press a key"
msgstr "Nospiediet taustiņu"

#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nospiediet taustiņu kombināciju lai izmantotu par %1..."

msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197
msgid "Print out version information"
msgstr ""

msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Piespiediet Wiiremote pogu"

msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sakārtot dziesmas nejaušā secībā"

msgid "Querying device..."
msgstr "Ierindoju ierīci..."

msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Ierindot izvēlētās dziesmas"

msgid "Queue track"
msgstr "Ierindot dziesmu"

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21
#, fuzzy
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Radio (ekvivalents skaļums visiem celiņiem)\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Radio (vienāds skaļums visiem celiņiem)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  #-#-#-#-#
#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
#. * time ago.
#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299 ../../magic/src/rain.c:67
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"

msgid "Random visualization"
msgstr "Nejauša vizualizācija"

msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Novērtēt dziesmu ar 0 zvaigznēm"

msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Novērtēt ar 1 zvaigzni"

msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Novērtēt ar 2 zvaigznēm"

msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Novērtēt ar 3 zvaigznēm"

msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Novērtēt ar 4 zvaigznēm"

msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Novērtēt ar 5 zvaigznēm"

msgid "Really cancel?"
msgstr "Tiešām atcelt?"

msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atjaunot katalogu"

msgid "Refresh channels"
msgstr "Atjaunot kanālus"

msgid "Refresh friends list"
msgstr ""

msgid "Refresh station list"
msgstr "Atjaunot staciu sarakstu"

msgid "Refresh streams"
msgstr "Atsvaidzināt plūsmas"

msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""

msgid "Remember from last time"
msgstr ""

msgid "Remove action"
msgstr "Noņemt darbību"

msgid "Remove folder"
msgstr "Aizvākt mapi"

msgid "Remove from playlist"
msgstr "Azivākt no dziesmu listes"

msgid "Remove playlist"
msgstr "Dzēst atskaņošanas sarakstu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to rename a playlist
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:30
#, fuzzy
msgid "Rename playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt dziesmu listi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt repertuāru"

msgid "Rename playlist..."
msgstr "Pārdēvēt dziesmu listi..."

msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Pārkārtot šādā secībā..."

msgid "Repeat album"
msgstr "Atkārtot albumu"

msgid "&Repeat mode"
msgstr "Atkārtošanas režīms"

msgid "Repeat track"
msgstr "Atkārtot dziesmu"

msgid "Replace and play now"
msgstr ""

msgid "Replace current playlist"
msgstr "Aizstāt pašreizējo dziesmu listi"

msgid "Replace the playlist"
msgstr "Aizstāt dziesmu listi"

msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Aizstāj atstarpes ar pasvītrojumiem"

msgid "Replay Gain"
msgstr "Atskaņošanas skaļums"

msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""

msgid "Repopulate"
msgstr "Atjaunot"

msgid "Reset play counts"
msgstr "Atstatīt atskaņošanu skaitu"

msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Atļaut tikai ASCII simbolus"

msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS starpniekserveris"

msgid "Safely remove device"
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci"

msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci pēc kopēšanas"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:52 src/input/es_out.c:3182
#: modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nolašu ātrums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nolases ātrums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nolases kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Diskretizācijas frekvence"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nolašu ātrums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Diskretizācijas frekvence"

msgid "Save album cover"
msgstr "Saglabāt vāka attēlu"

msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Saglabāt vāka attēlu uz disku..."

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
#, fuzzy
msgid "Save image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Salgabāt bildi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt attēlu"

msgid "Save playlist..."
msgstr "Saglabāt dziesmu listi..."

msgid "Save preset"
msgstr "Saglabāt presetu"

msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Saglabāt šo straumi Interneta cilenē"

msgid "Saving tracks"
msgstr "Salgabā dziesmas"

msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Maināms semplreita profils (SSR)"

msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skroblēt dziesmas, ko klausos"

msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""

msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""

msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Meklēt Icecast stacijas"

msgid "Search Jamendo"
msgstr "Meklēt Jamendo"

msgid "Search Magnatune"
msgstr "Meklēt Magnatude"

msgid "Search Spotify"
msgstr ""

msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""

msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""

msgid "Search for album covers..."
msgstr "Meklēt albumu vāciņus..."

msgid "Search mode"
msgstr "Meklēšanas režīms"

#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
#: shell/ev-search-box.c:186 shell/ev-search-box.c:241
#: share/html/Elements/Tabs:728 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:305
#, fuzzy
msgid "Search options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas iestatījumi"

msgid "Search terms"
msgstr "Meklēšanas nosacījumi"

msgid "Second level"
msgstr "Otrais līmenis"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Patīt atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt atpakaļgaitā"

#: ../src/main.c:230 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Patīt uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt uz priekšu"

msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par relatīvu attālumu"

msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par absolūtu attālumu"

msgid "Select best possible match"
msgstr "Izvēlēties labāko atbilstību"

msgid "Select visualizations"
msgstr "Izvēlēties vizualizācijas"

msgid "Select visualizations..."
msgstr "Izvēlēties vizualizācijas..."

msgid "Service offline"
msgstr "Serviss atslēgts"

#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Uzstādīt %1 uz \"%2\"..."

msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Uzstādīt skaļumu uz <value> procentiem"

msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Saglabāt vērtību izvēlētajām dziesmām..."

#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Isceļš priekš %1"

#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Īsceļš priekš %1 jau eksistē"

msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""

msgid "Show OSD"
msgstr "Parādīt paziņojumu"

msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Rādīt kvēlojošu animāciju pašreizējai dziesmai."

msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rādīt vienkāršu darbvirsmas paziņojumu"

msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mainīt paziņojumu, kad es mainu atkārtošanas/jaukšanas režīmu"

msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad es mainu skaļumu"

msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Rādīt paziņojumu nu sistēmas joslas"

msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Rādīt skaistu paziņojumu logu"

msgid "Show above status bar"
msgstr "Rādīt virs statusa joslas"

msgid "Show all songs"
msgstr "Rādīt visas dziesmas"

msgid "Show all the songs"
msgstr "Rādīt visas dziesmas"

msgid "Show cover art in library"
msgstr "Rādīt vāka attēlus bibliotēkā"

msgid "Show dividers"
msgstr "Rādīt atdalītājus"

msgid "Show fullsize..."
msgstr "Radīt pa visu ekrānu..."

msgid "Show in file browser..."
msgstr "Rādīt failu pārlūkā..."

msgid "Show in various artists"
msgstr "Rādīt pie dažādiem izpildītājiem"

msgid "Show only duplicates"
msgstr "Rādīt tikai dublikātus"

msgid "Show only untagged"
msgstr "Rādīt tikai bez birkām"

#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""

msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""

msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Rādīt skroblēšanas pogu galvenajā logā"

msgid "Show tray icon"
msgstr "Rādīt paneļa ikonu"

msgid "Show/Hide"
msgstr "Rādīt/slēpt"

msgid "Shuffle all"
msgstr "Jaukt visu"

msgid "Shuffle by album"
msgstr ""

msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Jaukšanas režīms"

#: src/crowdin_gui.cpp:161 src/localazy_gui.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Sign out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Izlogoties"

msgid "Signing in..."
msgstr "Pieslēdzos..."

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. Fetch similar artists
#: ../src/Providers/LastFM.c:535
msgid "Similar artists"
msgstr ""

msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Izlaist atpakaļejot dziesmu listē"

msgid "Skip count"
msgstr "Izlaista"

msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Izlaist turpinot dziesmu listē"

msgid "Small album cover"
msgstr "Mazs vāka attēls"

msgid "Small sidebar"
msgstr "Maza sānjosla"

msgid "Smart playlist"
msgstr "Gudrā dziesmu liste"

msgid "Smart playlists"
msgstr "Gudrās dziesmu listes"

msgid "Song info"
msgstr "Dziesmas info"

msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramma"

msgid "Sorry"
msgstr "Atvainojiet"

msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Kārtot pēc stila (alfabētiski)"

msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Kārtot pēc stila (pēc popularitātes)"

msgid "Sort by station name"
msgstr "Kārtot pēc staciju nosaukumiem"

msgid "Sort songs by"
msgstr "Kārtot pēc"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

msgid "Spotify"
msgstr ""

msgid "Spotify login error"
msgstr ""

msgid "Spotify plugin"
msgstr ""

msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""

#: data/gl-categorylist.ui:34 gtk/gtkplacessidebar.c:1085
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 src/nautilus-internal-place-file.c:169
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
#, fuzzy
msgid "Starred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atzīmēti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izlasē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izlasē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ar zvaigzni"

msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Sākt pašreiz atskaņoto dziesmu listi"

msgid "Start transcoding"
msgstr "Sākt kodēšanu"

msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""

msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Palaiž %1"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:313
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Palaiž...\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Startē..."

#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the full text is "Stop after ____ minutes"
#: ../src/uimisc.c:491
msgid "Stop after"
msgstr "Apturēt pēc"

#: ../src/uimisc.c:489
#, fuzzy
msgid "Stop after this track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt pēc šīs dziesmas\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu pēc šī ieraksta"

msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Apturēt atskaņošanu pēc šīs dziesmas"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Straume\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Straume\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Straumēt"

msgid "Streaming membership"
msgstr "Straumējuma dalība"

#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Veiksmīgi ierakstīts %1"

msgid "Suggested tags"
msgstr "Ieteiktās birkas"

#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Ļoti augsts (%1 kadri/s)"

msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""

#: data/mat.glade:129
msgid "Supported formats"
msgstr "Atbalstītie formāti"

msgid "Switch provider"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""

msgid "Tabs on top"
msgstr "Cilnes pa virsu"

msgid "Tag fetcher"
msgstr "Birku meklētājs"

msgid "Tag radio"
msgstr ""

msgid "Target bitrate"
msgstr "Mērķa bitreits"

msgid "Text options"
msgstr "Teksta opcijas"

#: src/xmoto/GameText.h:211
#, fuzzy
msgid "Thanks to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pateicoties\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Paldies\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Paldies"

#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nevar startēt \"%1\" komandu"

#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Nederīga mape %1"

#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""

msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Otrajai vērtībai jābūt lielākai par pirmo!"

msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Pieprasītā adrese neeksistē!"

msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Pieprasītā adrese nav attēls!"

msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Jaunā Clementine versija pieprasa pilnu bibliotēkas skenēšanu šādu funkciju "
"dēļ:"

msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Problēma meklējot metadatus iekš Magnatude"

msgid ""
"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Kļuda kopējot dažas dziesmas. Nevar pārkopēt sekojošos failus:"

msgid ""
"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Kļuda dzēšot dažas dziesmas. Nevar izdzēst sekojošos failus:"

msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie faili tiks dzēsti no ierīces. Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"

msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Šajās mapēs tiks meklēta mūzika tavai bibliotēkai"

msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"\"Sie uzstādījumi tiek izmantoti iekš \"Kodēt Mūziku\" dialoga un tad, kad "
"tiek konvertēta mūzika pirms kopēšanas uz ierīci."

msgid "Third level"
msgstr "Trešais līmenis"

msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Šīs darbības rezultātā tiks izveidota datubāze, kas var būt līdz pat 150 MB "
"liela.\n"
"Vai jūs vēlaties turpināt?"

msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Albums nav pieejams pieprasītajā formātā"

msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Šai ierīcei jābūt pieslēgtai un atvērtai pirms Clementine var noteikt, kādus "
"failu formātus tā atbalsta."

msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ierīce atbalsta šādus failu formātus:"

msgid "This device will not work properly"
msgstr "Šī ierīce nedarbosies pareizi"

msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Šī ir MTP ierīce, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libmtp atbalsta."

msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Šis ir iPods, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libgpod atbalsta."

msgid ""
"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Šī ierīce ir pieslēgta pirmo reizi. Tagad Clementine tajā meklēs mūzikas "
"failus. Tas var aizņemt kādu laiku."

msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Šī straume ir pieejama tikai maksas lietotājiem"

#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Šī tipa ierīce netiek atbalstīta: %1"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:63
#: ../src/preferences_dialog.c:270 modules/spu/marq.c:100
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noildze\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taimauts\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Noildze\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Noildze"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz
#: src/parameters.c:728 lib/RT/Installer.pm:189 lib/RT/User.pm:105
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:96
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:150
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:73
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:75
#: share/html/SelfService/Prefs.html:67 share/html/Admin/Users/Modify.html:81
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:71
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:64
#: share/html/SelfService/Prefs.html:64 wp-admin/options-general.php:158
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Laika zona\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Timezone\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Laika zona\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Laika josla"

msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt pilnu ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt uz pilnekrānu režīmu"

msgid "Toggle queue status"
msgstr "Ieslēgt rindas statusu"

msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Ieslēgt skroblēšanu"

msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""

msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""

msgid "Total network requests made"
msgstr ""

msgid "Transcode Music"
msgstr "Kodēt Mūziku"

msgid "Transcoder Log"
msgstr ""

msgid "Transcoding"
msgstr "Pārkodēšana"

#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Kodēšanas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārkodēšanas opcijas"

msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"

msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Turn off"
msgstr "Izslēgt"

msgid "URL(s)"
msgstr "Adreses (URL)"

msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra plata josla (UWB)"

#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nevar lejupielādēt %1 (%2)"

msgid "Unset cover"
msgstr "Noņemt vāka attēlu"

msgid "Update changed library folders"
msgstr "Atjaunot mainītās bibliotēkas mapes"

msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atjaunot bibliotēku ieslēdzot Clementine"

#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Atjaunoju %1"

#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Atjaunoju %1%..."

msgid "Updating library"
msgstr "Atjaunoju bibliotēku"

msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Izmantot Gnome saīšņu taustiņus"

msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Izmantot atskaņošanas skaļuma datus, ja pieejami"

msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Izmantot Wii Tālvadību"

msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""

#: ../src/rss-main.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot autentifikāciju\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot autentifikāciju"

msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""

msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Lietot dinamisko režīmu"

msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Izmantot paziņojumus Wii Tālvadības statusa atskaitēm"

msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""

msgid "Use the system default"
msgstr "Lietotot sistēmas uzstādījumus"

msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Lietot sistēmas starpniekservera uzstādījumus"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98 data/disks.ui:266
#: src/TreeView_Detail.cc:51
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:5 src/disks.cpp:412
#: src/Utility/Device.vala:1978
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Izmantots"

#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""

msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Izmantojot izvēlni lai pievienotu dziesmu..."

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: widgets/rb-encoding-settings.c:56
#, fuzzy
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgs bitreits\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgs bitu ātrums"

#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Various artists"
msgstr "Dažādi izpildītāji"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:733 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"

msgid "Visualization mode"
msgstr "Vizualizāciju režīms"

msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Vizualizāciju Iestatījumi"

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balss aktivitātes noteikšana"

#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Skaļums %1%"

msgid "Volume name"
msgstr ""

#: data/ui/window.ui:292
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112 ../data/soundconverter.glade.h:59
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

msgid "WMA"
msgstr "WMA"

msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/unit.vala:94 podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113 src/bet_future.c:1061
#: src/gsb_form_scheduler.c:650
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks
#, fuzzy
msgid "Weeks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Weeks"

msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kad startējas Clementine"

msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Meklējot vāka attēlu Clementine vispirms apskatīs failus, kas satur šos "
"vārdus.\n"
"Ja nekas netiks atrasts, tad tiks izmantots lielākais attēls mapē."

msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""

msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Plaša josla (WB)"

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Tālvadība %1: savienots"

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Tālvadība %1: ļoti vāja baterija (%2%) "

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Tālvadība %1: deaktivizēta"

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Tālvadība %1: atvienots"

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Tālvadība %1: vāja baterija (%2%)"

msgid "Wiimotedev"
msgstr ""

msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"

msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4930
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"

msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vai jūs vēlaties palaist pilnu skenēšanu?"

msgid "Year - Album"
msgstr "Gads - Albums"

#: lib/unit.vala:92 gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118 src/bet_future.c:1061
#: src/gsb_form_scheduler.c:650 src/unit-manager.c:87
#: src/plugins/lms/rygel-lms-image-years.vala:53
msgid "Years"
msgstr "Gadi"

msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Jūs gatavojaties lejupielādēt sekojošus albumus"

msgid "You are not signed in."
msgstr "Jūs neesat pierakstījies."

#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""

msgid "You are signed in."
msgstr "Jūs esat pierakstījies."

msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Jūs varat mainīt veidu, kā dziesmas tiek izkārtotas bibliotēkā."

msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""

msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Jūs varat klausīties Magnatude dziesmas par brīvu bez lietotāja konta. "
"Apmāksājot dalību tiks novākti paziņojumi katras dziesmas beigās."

msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Papildus mūzikai, jūs varat ieslēgt arī kādu no fona skaņām."

msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""

msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Jūs varat izmantot Wii tālvadību lai kontrolētu Clementine.<a href=\"http://"
"www.clementine-player.org/wiimote\">Apskatīt Clementine wiki</a> lai "
"uzzinātu vairāk.\n"

msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""

msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""

msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""

msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""

msgid "You love this track"
msgstr "Jūs mīlat šo dziesmu"

msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""

msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Ja jūs mainīsiet valodu, jums nāksies restartēt Clementine."

msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
"subscriber."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""

msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Jūsu Magnatude dati ir nepareizi"

msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin.  This is required "
"for automatic tag fetching.  Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""

msgid "Your library is empty!"
msgstr "Jūsu bibliotēka ir tukša!"

msgid "Your radio streams"
msgstr "Jūsu radio straumes"

#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Jūsu skrobli: %1"

msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/editing_area.cpp:821
msgid "Zero"
msgstr "Nulle"

#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "pievienot %n dziesmas"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Logical AND used for smart playlists
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:62
#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:133 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:211
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:45 src/widgets/widget_cmp_text.ui:223
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"un\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"un\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"un\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kā arī\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"and\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"un\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Un\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"un"

msgid "biggest first"
msgstr "lielākais vispirms"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179
#: jobviewer.py:2349 ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izslēgt"

#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disks %1"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain needle
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:218 ../gthumb/gth-test-simple.c:52
#: ../src/rule.c:272 ../src/rule.c:273 ../src/rule.c:274 ../src/rule.c:275
#: ../src/rule.c:281 ../src/rule.c:282 ../src/rule.c:283
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "nesatur"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:236
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:136
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:166
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds ar"

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:237
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:202
#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:167 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:254
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:181 src/widgets/widget_cmp_text.ui:275
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61
#, fuzzy
msgid "greater than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks par\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks par\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks par\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks par\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks nekā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks kā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks kā"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:249
#, fuzzy
msgid "in the last"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"pēdējās\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"pēdējajās"

msgid "kbps"
msgstr "kb/s"

msgid "longest first"
msgstr "garākais vispirms"

msgid "move songs"
msgstr ""

msgid "newest first"
msgstr "jaunākais vispirms"

msgid "not equals"
msgstr "nav vienāds"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:255
#, fuzzy
msgid "not in the last"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"ne pēdējajā\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"ne pēdējajās"

msgid "not on"
msgstr "nav uz"

msgid "oldest first"
msgstr "vecākais vispirms"

#, fuzzy
msgid "options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"opcijas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"iespējas līgumi"

msgid "press enter"
msgstr "piespiediet enter"

#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "aizvākt %n dziesmas"

msgid "shortest first"
msgstr "īsākais vispirms"

msgid "smallest first"
msgstr "mazākais vispirms"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:214 src/widgets/widget_cmp_text.ui:226
#, fuzzy
msgid "stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_lv.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"apturēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"stop"

#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "dziesma %1"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Konfigurēt pulksteni"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "Vai sistēmas pulkstenis ir piesaistīts UTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"Sistēmas pulksteņi parasti ir piesaistīti koordinētajam universālajam laikam "
"(UTC). Operētājsistēma izmantos jūsu laika joslas iestatījumus, lai "
"pielāgotu tiem jūsu datora pulksteni. Šis iestatījums ir ieteicams, ja vien "
"uz jūsu datora nav operētājsistēma, kura domā, ka pulkstenis rāda vietējo "
"laiku."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "Konfigurē pulksteņa iestatījumus..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "Pulksteņa iestatīšana"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "Iestatīt pulksteni, izmantojot NTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"Tīkla laika protokolu (Network Time Protocol jeb NTP) var izmantot, lai "
"iestatītu sistēmas pulksteni. Jūsu sistēma vislabāk darbosies ar pareizi "
"iestatītu laiku."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "Izmantojamais NTP serveris:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"Noklusējuma NTP serveris parasti ir vislabākā izvēle, bet, ja vēlaties "
"izmantot citu NTP serveri, to var norādīt šeit."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "Tiek noskaidrots pareizs laiks no tīkla laika servera..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "Iestata aparatūras pulksteni..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "Vai nogaidīt papildu 30 sekundes, kamēr hwclock iestatīs laiku?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"Aparatūras pulksteņa iestatīšana aizņem vairāk laika nekā gaidīts. 'hwclock' "
"programmai, kas iestata pulksteni, varētu būt problēmas sazinoties ar "
"aparatūras pulksteni."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"Ja izvēlēsities negaidīt, kamēr hwclock pabeigs noregulēt pulksteni, "
"sistēmas laiks varētu palikt neiestatīts."

#: clutter/clutter-actor.c:6313 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"X koordināta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"X koordināte\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"X koordināta"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Izpildītāja X koordināta"

#: clutter/clutter-actor.c:6332 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Y koordināta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y koordināte\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Y koordināta"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Izpildītāja Y koordināta"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Sākotnējā izpildītāja pozīcija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
#: deluge/ui/console/modes/torrentlist/torrentviewcolumns.py:93
#: ../objects/network/wanlink.c:119 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280
#: ../gdl/gdl-dock.c:212 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24
#: operations/common/little-planet.c:43
#: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77
#: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35
#: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61
#: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30
#: operations/workshop/external/line-profile.c:39
#: operations/workshop/external/v4l2.c:26 ../app/core/gimptemplate.c:136
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:309 ../goffice/canvas/goc-component.c:310
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:275 ../goffice/canvas/goc-graph.c:459
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:460 ../goffice/canvas/goc-image.c:276
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:247 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:329
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:809 ../goffice/graph/gog-color-scale.c:318
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:496 ../goffice/graph/gog-object.c:192
#: ../goffice/utils/go-image.c:501 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:312
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:605 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2923
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:47
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:24
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1089
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:760 ../share/ui/dialog-export.glade:290
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 common/eda_shape.cpp:1319
#: common/eda_shape.cpp:2929 common/eda_text.cpp:1404
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:200 eeschema/sch_bitmap.cpp:335
#: eeschema/sch_field.cpp:1682 eeschema/sch_tablecell.cpp:435
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:444 eeschema/sch_text.cpp:772
#: eeschema/sch_textbox.cpp:608 pcbnew/board_statistics_report.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2040
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571 pcbnew/pad.cpp:1945
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:928 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:309 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:459
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:300 pcbnew/pcb_target.cpp:159
#: pcbnew/pcb_target.cpp:250 pcbnew/pcb_text.cpp:339 pcbnew/pcb_textbox.cpp:857
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2340 pcbnew/pcb_track.cpp:3133
#: src/adw-adaptive-preview.ui:37
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:234
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
#: src/Dimensions.vala:23 modules/access/imem.c:83
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:65 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:494 wp-admin/options-media.php:46
#: wp-admin/options-media.php:92 wp-admin/includes/theme.php:298
#: wp-admin/includes/theme.php:348
msgid "Width"
msgstr "Platums"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Izpildītāja platums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290 ../gdl/gdl-dock.c:220
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:200 operations/common/checkerboard.c:34
#: operations/common/grid.c:31 operations/common/little-planet.c:49
#: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85
#: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94
#: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32
#: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31
#: operations/workshop/external/line-profile.c:41
#: operations/workshop/external/v4l2.c:28 ../app/core/gimptemplate.c:144
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:303 ../goffice/canvas/goc-component.c:304
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:281 ../goffice/canvas/goc-graph.c:453
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:454 ../goffice/canvas/goc-image.c:282
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:253 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:335
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:815 ../goffice/graph/gog-graph.c:502
#: ../goffice/graph/gog-object.c:194 ../goffice/utils/go-image.c:505
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:606 ../extensions/gstreamer_tools/main.c:48
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1083 ../share/ui/dialog-export.glade:277
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 common/eda_shape.cpp:1320
#: common/eda_shape.cpp:2935 common/eda_text.cpp:1408
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:202 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1683 eeschema/sch_tablecell.cpp:436
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:445 eeschema/sch_text.cpp:773
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/board_statistics_report.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/pad.cpp:1946 pcbnew/pcb_barcode.cpp:932 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1077
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:311
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:464 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:301
#: pcbnew/pcb_text.cpp:340 pcbnew/pcb_textbox.cpp:858
#: src/adw-adaptive-preview.ui:51
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:242
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 src/Dimensions.vala:26
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:495
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:500 wp-admin/options-media.php:48
#: wp-admin/options-media.php:94
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Garums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Izpildītāja augstums"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Izpildītāja izmērs"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Fiksēts X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Fiksēta izpildītāja X pozīcija"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fiksēts Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Fiksēta izpildītāja Y pozīcija"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Fiksēta pozīcija iestatīta"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Vai izpildītājam izmantot fiksētu pozicionēšanu"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Min. platums"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Aktiem forsēts minimālā platuma pieprasījums"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Min. augstums"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Aktiem forsēts minimālā augstuma pieprasījums"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Dabīgais platums"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Aktiem forsēts dabīgā platuma pieprasījums"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Dabīgais augstums"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Aktiem forsēts dabīgā augstuma pieprasījums"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Minimālais platums iestatīts"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Vai izmantot minimālā platuma īpašību"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Minimālais augstums iestatīts"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Vai izmantot minimālā augstuma īpašību"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Dabīgs platums iestatīts"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Vai izmantot dabīgā platuma īpašību"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Dabīgs augstums iestatīts"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Vai izmantot dabīgā augstuma īpašību"

#: clutter/clutter-actor.c:6621 gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Piešķiršana"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
#| msgid "The actor's allocation"
msgid "The actor’s allocation"
msgstr "Izpildītāja piešķiršana"

#: clutter/clutter-actor.c:6689 gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Request Mode"
msgstr "Pieprasīšanas režīms"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
#| msgid "The actor's request mode"
msgid "The actor’s request mode"
msgstr "Izpildītāja pieprasīšanas režīms"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: clutter/clutter-actor.c:6714 operations/common-gpl3+/bump-map.c:59
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:45
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Z ass pozīcija"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Z pozīcija"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
#| msgid "The actor's position on the Z axis"
msgid "The actor’s position on the Z axis"
msgstr "Izpildītāja pozīcija uz Z ass"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo
#. * for example)
#.
#: clutter/clutter-actor.c:6760 operations/common/dropshadow.c:74
#: operations/common/layer.c:33 operations/common/opacity.c:25
#: operations/common/opacity.c:289 operations/common/vector-fill.c:29
#: operations/external/vector-stroke.c:34 ../app/core/gimpcontext.c:678
#: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:297
#: Settings.ui.h:99 ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:22 ../share/ui/toolbar-dropper.ui:35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:159 modules/codec/cc.c:51
#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/spu/marq.c:108 modules/spu/rss.c:144
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Blīvums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Blīvums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Caurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Izpildītāja necaurspīdīgums"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Ārpus ekrāna pārsūtīšana"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Atzīme, kas nosaka, kad saplacināt izpildītāju uz vienu attēlu"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Vai izpildītājs ir redzams vai neredzams"

#: clutter/clutter-actor.c:6811 gtk/inspector/misc-info.ui:685
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
#, fuzzy
msgid "Mapped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kartēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlots\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlots"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Vai izpildītājs tiks uzzīmēts"

#: clutter/clutter-actor.c:6825 gtk/inspector/misc-info.ui:721
#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
msgid "Realized"
msgstr "Realizēts"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Vai izpildītājs tika realizēts"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reaktīvs"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Vai izpildītājs uz notikumiem ir reaktīvs"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Ir klips"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Vai izpildītājam ir klipu kopa"

#: clutter/clutter-actor.c:6867 ../goffice/canvas/goc-text.c:452
#: ../pitivi/mainwindow.py:255
#, fuzzy
msgid "Clip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Klips\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Apcirst\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klips"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Klipa apgabals izpildītājam"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Klipa taisnstūris"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Izpildītāja redzamais apgabals"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nosaukums izpildītāja"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Ass punkts"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Punkts, ap ko notiek izmēra maiņa un pagriešana"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Ass punkts Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Ass punkta Z komponente"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Mērogs X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Mēroga koeficients uz X ass"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Mērogs Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Mēroga koeficients uz Y ass"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Mērogs Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Mēroga koeficients uz Z ass"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Mēroga vidus X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Horizontālā mēroga vidus"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Mēroga vidus Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Vertikālā mēroga vidus"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Mēroga svars"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Mērogošanas vidus"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Rotācijas leņķis X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X ass rotācijas leņķis"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Rotācijas leņķis Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y ass rotācijas leņķis"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Rotācijas leņķis Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z ass rotācijas leņķis"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotācijas centrs X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "X ass rotācijas centrs"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotācijas centrs Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Y ass rotācijas centrs"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotācijas centrs Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Z ass rotācijas centrs"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotācijas centra Z svars"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Viduspunkts rotācijai ap Z asi"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Enkurs X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Enkura punkta X koordināta"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Enkurs Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Enkura punkta Y koordināta"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Enkura svars"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Enkura punkts kā ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translācija X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translācija gar X asi"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translācija Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translācija gar Y asi"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translācija Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translācija gar Z asi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
#: clutter/clutter-actor.c:7364 ../objects/FS/function.c:1015
#: operations/common/recursive-transform.c:28
#: operations/common/vector-fill.c:37 operations/external/path.c:47
#: operations/external/vector-stroke.c:38 operations/transform/transform.c:24
#: operations/transform/transform.c:62 ../app/tools/gimptransformtool.c:109
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Transformēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Transformēt"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Pārveidojumu matrica"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Pārveidošana iestatīta"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Vai pārveidošanas īpašība ir iestatīta"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Bērna pārveidošana"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Bērna pārveidošanas matrica"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Bērna pārveidošana iestatīta"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Vai bērna pārveidošanas īpašība ir iestatīta"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Rādīt uz vecāka iestatīts"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Vai izpildītājs ir redzams, kad ar vecāku"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Klips pie piešķiršanas"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
#| msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgid "Sets the clip region to track the actor’s allocation"
msgstr "Iestata klipa reģionu, lai izsekotu izpildītāja piešķīrumu"

#: clutter/clutter-actor.c:7468 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198
#: gtk/inspector/visual.ui:309 gtk/inspector/visual.ui:169
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksta virziens"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Teksta virziens"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ir rādītājs"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Vai izpildītājs satur ievades ierīces norādi"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
#. with the current object.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#: clutter/clutter-actor.c:7498 editor/base-headerbar.ui:113
#: src/ui/dlg-extract.ui:331 ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
#: data/ui/display-toolbar.ui:63
#: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190
#: data/ui/base-headerbar.ui:113 gtk/inspector/window.ui:452
#: gtk/inspector/window.ui:457 common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825
#: data/gpm-prefs.ui:1031 C/gosbasic.xml:103 [adhoc]title
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 src/orca/guilabels.py:285
#: templates/table/relation/common_form.twig:14
#: share/html/Admin/Global/Actions.html:53 share/html/Elements/Tabs:1106
#: share/html/Elements/Tabs:1266 share/html/Elements/Tabs:143
#: share/html/Elements/Tabs:778 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1065
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1201
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1650
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1813
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:371 ../src/ui/category.vala:66
#: ../src/ui/category.vala:110 src/trg-preferences-dialog.c:804
#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:9
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
#: wp-includes/post-template.php:1426 wp-admin/includes/media.php:1603
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:98 ../src/add_dialog.c
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Darbības"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Izpildītājam pievieno darbību"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: clutter/clutter-actor.c:7512 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraints"
msgstr "Ierobežojumi"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Izpildītājam pievieno ierobežojumu"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Izpildītājam pievieno efektu"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Slāņu pārvaldnieks"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
#| msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgid "The object controlling the layout of an actor’s children"
msgstr "Objekts, kas nosaka izpildītāja bērna izkārtojumu"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "X izvērst"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Vai horizontālajai telpai jābūt piešķirtai izpildītājam"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Y izvērst"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Vai vertikālajai telpai jābūt piešķirtai izpildītājam"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "X līdzinājums"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Izpildītāja līdzinājums uz X ass savā piešķīrumā"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y līdzinājums"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Izpildītāja līdzinājums uz Y ass savā piešķīrumā"

#: clutter/clutter-actor.c:7625 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
#: eeschema/sch_textbox.cpp:617 pcbnew/pcb_textbox.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Mala augšpusē\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mala augšpusē\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējā mala"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Papildu vieta augšpusē"

#: clutter/clutter-actor.c:7647 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Mala apakšā\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mala apakšā\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšējā mala"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Papildu vieta apakšpusē"

#: clutter/clutter-actor.c:7669 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
#: eeschema/sch_textbox.cpp:614 pcbnew/pcb_textbox.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Mala pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mala pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā mala"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Papildu vieta pa kreisi"

#: clutter/clutter-actor.c:7691 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
#: eeschema/sch_textbox.cpp:620 pcbnew/pcb_textbox.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Mala pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mala pa labi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labā mala"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Papildu vieta pa labi"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Fona krāsas iestatījums"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta fona krāsa"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
#| msgid "The actor's background color"
msgid "The actor’s background color"
msgstr "Izpildītāja fona krāsa"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Pirmais bērns"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
#| msgid "The actor's first child"
msgid "The actor’s first child"
msgstr "Izpildītāja pirmais bērns"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Pēdējais bērns"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
#| msgid "The actor's last child"
msgid "The actor’s last child"
msgstr "Izpildītāja pēdējais bērns"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
#| msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgid "Delegate object for painting the actor’s content"
msgstr "Deleģēt objektus izpildītāja satura krāsošanai"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Satura svars"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
#| msgid "Alignment of the actor's content"
msgid "Alignment of the actor’s content"
msgstr "Izpildītāja satura līdzinājums"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Satura kaste"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
#| msgid "The bounding box of the actor's content"
msgid "The bounding box of the actor’s content"
msgstr "Izpildītāja satura ierobežojošā kaste"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Samazinājuma filtrs"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtrs, ko izmantot, kad samazina satura izmēru"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Palielinājuma filtrs"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtrs, ko izmantot, kad palielina satura izmēru"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Satura atkārtojums"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
#| msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgid "The repeat policy for the actor’s content"
msgstr "Izpildītāja satura atkārtošanas politika"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
#: ../objects/UML/actor.c:351 ../objects/UML/actor.c:353
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
msgid "Actor"
msgstr "Izpildītājs"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Pie meta pievienotais izpildītājs"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Šī meta nosaukums"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Vai meta ir aktivēts"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Līdzinājuma avots"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Līdzināt asi"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Ass, pie kuras pielīdzināt"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:131
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:154
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "Koeficients"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Līdzināšanas koeficients, starp 0.0 un 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Nevar inicializēt Clutter aizmuguri: nav pieejamu draiveru."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
#| msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgid "The backend of type “%s” does not support creating multiple stages"
msgstr "Aizmugure ar tipu “%s” neatbalsta vairāku skatuvju veidošanu"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Saistījuma avots"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordināta"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Saistījuma koordināta"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Nobīde pikseļos, ko pielietot saistījumiem"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikāls nosaukums saistījumu pūls"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Horizontālais līdzinājums izpildītājam slāņu pārvaldniekā"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vertikālais līdzinājums izpildītājam slāņu pārvaldniekā"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Noklusētais horizontālais līdzinājums izpildītājiem slāņu pārvaldniekā"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Noklusētais vertikālais līdzinājums izpildītājiem slāņu pārvaldniekā"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: clutter/clutter-box-layout.c:349 operations/common/mirrors.c:80
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 gtk/inspector/misc-info.ui:253
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvērst\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izplest"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Bērnam piešķirt papildu vietu"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontālais aizpildījums"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Vai bērnam vajadzētu saņemt prioritāti, kad konteineris piešķir papildu "
"vietu uz horizontālās ass"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Vertikālais aizpildījums"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Vai bērnam vajadzētu saņemt prioritāti, kad konteineris piešķir papildu "
"vietu uz vertikālās ass"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Izpildītāja horizontālais līdzinājums šūnā"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Izpildītāja vertikālais līdzinājums šūnā"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Buttons are arranged from top to bottom in the layout
#: clutter/clutter-box-layout.c:1345 src/eog-print-image-setup.c:1214
#: src/eom-print-image-setup.c:894 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
#: gegl/gegl-enums.c:96 operations/common/edge-sobel.c:29
#: operations/common/noise-spread.c:35 operations/common/spherize.c:27
#: operations/common/vignette.c:29 operations/common-cxx/focus-blur.c:38
#: src/preferencesdialog.c:169 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
#: src/photos-print-setup.c:894 ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:395
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:362 setup/setup.ui:14
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 eeschema/fields_grid_table.cpp:361
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:828 eeschema/fields_grid_table.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
#: ../data/mousetweaks.ui.h:15 src/strings.c:167 ../ui/altpreferences.ui.h:4
#: modules/video_filter/mirror.c:69 ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
#: dialogs/display-settings/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāla\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Vai izkārtojumam jābūt drīzāk vertikālam, nevis horizontālam"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Izkārtojuma virziens"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Vai izkārtojumam jābūt viendabīgam, tas ir, visiem bērniem ir vienāds izmērs"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Pakas sākums"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Vai pakot vienumus kastes sākumā"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 ../app/dia-props.c:137
#: exo/exo-icon-view.c:981 operations/common-cxx/warp.cc:43
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:103
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atstatums\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatums\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatums\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpes\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpes"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Atstarpes starp bērniem"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Lietot animācijas"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Vai vajadzētu animēt izkārtojuma izmaiņas"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Vienkāršošanas režīms"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Animāciju vienkāršošanas režīms"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Vienkāršošanas ilgums"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Animāciju ilgums"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Gaišuma izmaiņas, ko izmantot"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Kontrasta izmaiņas, ko izmantot"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Audekla platums"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Audekla augstums"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Iestatīts mērogs"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Vai ir iestatīta mēroga īpašība"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Mērogs"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Virsmas mērogs"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Konteineris, kas izveidoja šos datus"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Izpildītājs, ko šie dati ietina"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Piespiests"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Vai klikšķināmajam būtu jābūt piespiestā stāvoklī"

#: clutter/clutter-click-action.c:604 jobviewer.py:2381
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:44
#, fuzzy
msgid "Held"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Turēts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizturēts"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Vai klikšķināmajam ir satvēriens"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Ilgās piespiešanas ilgums"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Ilgās piespiešanas ilgums, līdz to atpazīst kā mājienu"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Ilgās piespiešanas slieksnis"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maksimālais slieksnis, pirms ilgā piespiešana tiek atcelta"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Norāda izpildītāju, ko klonēt"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 ../../magic/src/tint.c:73
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tonis\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Tinte"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Tonis, ko izmantot"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Horizontālās flīzes"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Horizontālo flīžu skaits"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Vertikālas flīzes"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Vertikālo flīžu skaits"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Melns materiāls"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiāls, kuru izmantot izpildītāja aizmugures drukāšanai"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Piesātinājuma mazinājuma koeficients"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend ierīces pārvaldnieks"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Horizontālās vilkšanas aizture"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Horizontālais pikseļu skaits, lai sāktu vilkšanu"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Vertikālās vilkšanas aizture"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Vertikālais pikseļu skaits, lai sāktu vilkšanu"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783 ../app/display/gimptoolpath.c:714
#, fuzzy
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vilkt turi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot turi"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Izpildītājs, kas tiek vilkts"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Vilkt asi"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ierobežo vilkšanu pie ass"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Vilkt laukumu"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ierobežo taisnstūra vilkšanu"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Vilkšanas laukums iestatīts"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Vai ir iestatīts vilkšanas laukums"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Vai katram vienumam vajadzēt saņemt to pašu piešķīrumu"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 exo/exo-icon-view.c:703
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Atstarpe starp kolonnām"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 exo/exo-icon-view.c:902
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Atstarpe starp rindām"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimālais kolonnas platums"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimālais platums katrai kolonnai"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksimālais kolonnas platums"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksimālais platums katrai kolonnai"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimālais rindas augstums"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimālais augstums katrai rindai"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksimālais rindas augstums"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksimālais augstums katrai rindai"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Skārienu punktu skaits"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Skārienu punktu skaits"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Trigera malas slieksnis"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Trigera mala, ko izmantot šai darbībai"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Trigera malas horizontālais attālums"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Horizontālā trigera attālums, ko izmanto darbība"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Trigera malas vertikālais attālums"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Vertikālais trigera attālums, ko izmanto darbība"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēla datus"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 lib/RT/Tickets.pm:2044
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:118
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 share/html/m/ticket/show:215
#: lib/RT/Tickets.pm:2055 share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:90
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:49
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:365
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ID:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ID:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Unikāls ierīces identifikators"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Ierīces nosaukums"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Ierīces tips"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Ierīces tips"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Ierīces pārvaldnieka instance"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Ierīces režīms"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Ierīces režīms"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ir kursors"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Vai ierīce ir aktivēta"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Asu skaits"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Aizmugures instance"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārdevēja ID\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātāja ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Produkta ID"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Vērtības tips"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Vērtību tipi intervālā"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Intervāla sākotnējā vērtība"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Beigu vērība"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Intervāla beigu vērtība"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:267
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:300
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:268 old/bin/aa.pl:1475
#: UI/Contact/divs/employee.html:106 UI/Contact/divs/employee.html:143
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:188
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:302
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadītājs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadītājs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Vadītājs"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Pārvaldnieks, kas ir izveidojis šos datus"

#. #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812
#: gtk/gtkmain.c:713 gtk/gtkmain.c:1276 ui/gtk3/propertypanel.vala:383
#: ui/gtk3/propertypanel.vala:391 yelp-xsl.xml.in:34
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Rādīt kadrus sekundē"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Noklusētais kadru ātrums"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: clutter/clutter-main.c:1430 daemon/main.c:309 ../app/main.c:267
#: ../telepathy/main.c:44 gtk/gtkmain.c:455 gtk/gtkmain.c:465
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt visus brīdinājumus fatālus\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Padarīt visus brīdinājumus par fatāliem\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt visus brīdinājumus fatālus\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt visus brīdinājumus fatālus\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt visus brīdinājumus fatālus\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt visus brīdinājumus fatālus\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt visus brīdinājumus fatālus"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Teksta virziens"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Deaktivēt mip-kartēšanu uz teksta"

#: clutter/clutter-main.c:1439
#| msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgid "Use “fuzzy” picking"
msgstr "Lietot “aptuveno” izvēli"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie Clutter atkļūdošanas karodziņi"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie Clutter atkļūdošanas karodziņi"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Ieslēgt pieejamību"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter opcijas"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Rādīt Clutter opcijas"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Panoramēšanas ass"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ierobežo panoramēšanu pie ass"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolēt"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Vai ir aktivēta notikumu izlaišanas interpolācija"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Deklarācija"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Ātrums, ar kādu interpolētā panoramēšana deklarēs"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Sākotnējais paātrinājuma koeficients"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Koeficients, kas pielikts momentam, kad sākas interpolētā fāze"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Ceļš, ko izmantot izpildītāja ierobežošanai"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Nobīde gar ceļu, starp -1.0 un 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
msgid "Property Name"
msgstr "Īpašības nosaukums"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Īpašības, kuru animēt, nosaukums"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Datnes nosaukums iestatīts"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Vai :filename īpašība tiek iestatīta"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Pašlaik parsētās datnes ceļš"

#: clutter/clutter-script.c:542 ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto virknes lokalizēšanai"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Ritināšanas režīms"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Ritināšanas virziens"

#: clutter/clutter-settings.c:509
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Laiks starp klikšķiem, kas nepieciešams, lai noteiktu vairākus klikšķus"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Attālums starp klikšķiem, kas nepieciešams, lai noteiktu vairākus klikšķus"

#: clutter/clutter-settings.c:541
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Vilkšanas slieksnis"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Attālums, kas jāveic kursoram, pirms sākt vilkt"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1015 src/preferences/kgx-font-picker.ui:45
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:48
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Noklusētā fonta apraksts, kādu var parsēt Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Fonta nogludināšana"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Vai lietot nogludināšanu (1, lai aktivētu; 0, lai deaktivētu; -1, lai "
"izmantotu noklusēto)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "Fonta DPI"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Fonta izšķirtspēja, izteikta 1024 * punkti/colla, vai -1, lai izmantotu "
"noklusēto"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Fonta norādīšana"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Vai lietot norādīšanu (1, lai aktivētu; 0, lai deaktivētu; -1, lai izmantotu "
"noklusēto)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Datnes norādīšanas stils"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Norādīšanas stils (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Fonta apakšpikseļu secība"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips (nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimālais ilgums, līdz tiek atpazīts ilgās piespiešanas žests"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Loga mērogs"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Loga mērogs, ko izmanto logiem"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Paroles padoma laiks"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Ēnotāja tips"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Izmantojamā ēnotāja tips"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Ierobežojuma avots"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "No malas"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Izpildītāja mala, kas būtu jāpievelk"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Līdz malai"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Avota mala, kas būtu jāpievelk"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Nobīde pikseļos, ko pielietot konstante"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Pilnekrāna iestatījums"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Vai galvenajai skatuvei ir jābūt pilnekrāna"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkWindowType enumeration value
#: clutter/clutter-stage.c:1813 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Offscreen"
msgstr "Ārpus ekrāna"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Vai galvenajai skatuvei ir jābūt renderētai ārpus ekrāna"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:266
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursora redzamība"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Vai peles rādītājam ir jābūt redzamam galvenajā skatuvē"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Lietotājs var mainīt izmēru"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Vai lietotāja mijiedarbība var mainīt skatuves izmēru"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Skatuves krāsa"

#: clutter/clutter-stage.c:1873 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:602
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#: ../share/extensions/perspective.inx:3
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
#: ../../magic/src/perspective.c:174
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Perspektīva\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektīva\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektīva\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Perspektīva\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektīva\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektīva\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektīvs"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Perspektīvas projekcijas parametri"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Skatuves nosaukums"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Lietot miglu"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Vai aktivēt dziļuma norādīšanu"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: clutter/clutter-stage.c:1924 libgweather/gweather-info.c:255
#: libgweather/gweather-weather.c:264 libmateweather/weather.c:308
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:516
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:170
msgid "Fog"
msgstr "Migla"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Iestatījumi dziļuma norādīšanai"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Lietot alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Vai ņemt vērā skatuves krāsas alfa komponenti"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Atslēgas fokuss"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Pašreizējais atslēgas fokusētais izpildītājs"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nav attīrīšanas norādes"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Vai skatuvei vajadzētu attīrīt savu saturu"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Vai skatuvei šovā vajadzētu pieņemt fokusu"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"

#: clutter/clutter-text.c:3390 operations/common/copy-buffer.c:25
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:404
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:447
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Buferis tekstam"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Fonts, kuru izmantot tekstam"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Fonta apraksts"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Izmantojamais fonta apraksts"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Teksts renderēšanai"

#: clutter/clutter-text.c:3458 ../src/e-util/e-html-editor.c:985
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fonta krāsa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu krāsa"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Krāsa fontam, kuru izmantot tekstam"

#: clutter/clutter-text.c:3474 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:250
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Vai teksts ir rediģējams"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: clutter/clutter-text.c:3493
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvēlams\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Selectable"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Vai tekstu var izvēlēties"

#: clutter/clutter-text.c:3508 lib/dspy-name-row.c:78 lib/dspy-name-row.c:80
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Vai “Enter” piespiešana liek raidīt aktivizēšanas signālu"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Vai ir redzams ievades kursors"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kursora krāsa"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Kursora krāsa iestatīta"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Vai kursora krāsa ir iestatīta"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Kursora platums, pikseļos"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Kursora pozīcija otrā izvēles galā"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Izvēles krāsa"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Izvēles krāsa iestatīta"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Vai izvēles krāsa ir iestatīta"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot izpildītāja saturam"

#: clutter/clutter-text.c:3696 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Vai tekstam jāiekļauj Pango marķējums"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontrolēt, kā notiek rindiņu aplaušana"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Rindu līdzināšana"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Vēlamais virknes līdzinājums vairāku rindiņu tekstam"

#: clutter/clutter-text.c:3779 latex/latex/actions.py:440
#: latex/latex/actions.py:441 latex/latex/actions.py:460
#: latex/latex/actions.py:461 ../app/tools/gimptextoptions.c:168
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izlīdzināt\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Abpuslīdzināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Abpuslīdzināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Vai teksts būtu jāizlīdzina"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Paroles rakstzīme"

#: clutter/clutter-text.c:3796
#| msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgid "If non-zero, use this character to display the actor’s contents"
msgstr "Ja nav nulle, lietot šo rakstzīmi, lai attēlotu izpildītāja saturu"

#: clutter/clutter-text.c:3810 pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Max Length"
msgstr "Maks. garums"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksimālais teksta garums izpildītājā"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Vai tekstam jābūt vienā rindiņā"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Izvēlētā teksta krāsa"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Izvēlētā teksta krāsa iestatīta"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Vai izvēlētā teksta krāsa ir iestatīta"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:455 ../pitivi/transitions.py:89
#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:371
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:453
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Cikls\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cikls\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cikls\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Cilpa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cilpa\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cilpa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Cikls\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot bez apstājas"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Vai automātiski jāpārstartē laika skalas"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Aizture pirms sākt"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Laika skalas ilgums milisekundēs"

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19 ../objects/UML/association.c:238
#: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
#: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38
#: operations/common-gpl3+/wind.c:50 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:748 gtk/inspector/misc-info.ui:134
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 ../share/extensions/restack.inx:10
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:308 ../brushsettings-gen.h:75
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:49 translate_tmp:94
#: modules/video_filter/mirror.c:71
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Direction\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Virziens"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Laika skalas virziens"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Autom. apgriezt"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Vai virziens būtu jāapgriež, kas sasniedz beigas"

#: clutter/clutter-timeline.c:673 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Repeat Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atkārtot skaitu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtojumu skaits"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cik reizes vajadzētu atkārtot laika skalu"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Progresa režīms"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Kā laika skalai vajadzētu aprēķināt progresu"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervāls"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Intervāls vērtībai uz pāreju"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animējams"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Animējams objekts"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Pie izpildes izņemt"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Kad pabeigts, atvienot pāreju"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Mēroga ass"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ierobežo mērogu pie ass"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1541 ../pitivi/dialogs/prefs.py:61
msgid "Timeline"
msgstr "Laika skala"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Laika skala, ko izmanto alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa vērtība"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Alfa vērtība, kādu izskaitļo alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Progresa režīms"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 ../sheets/UML.sheet.in.h:18
#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 data/openfiles.ui:114
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:321 gtk/inspector/object-tree.ui:95
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12
#: ../src/object/sp-item.cpp:1176 src/openfiles.cpp:257
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:142
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:137
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:97
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Object\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekts, uz ko attiecināma animācija"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Animācijas režīms"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Vai animācijai jāciklojas"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Laika skala, ko izmanto animācija"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa, ko izmanto animācija"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Animācijas ilgums"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Animācijas laika skala"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Alfas objekts, kas nosaka uzvedību"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Sākuma dziļums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Sākotnējais dziļums, ko pielietot"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Beigu dziļums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Beigu dziļums, ko pielietot"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Starta leņķis"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307
msgid "Initial angle"
msgstr "Sākotnējais leņķis"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Finiša leņķis"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Beigu leņķis"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Leņķa x slīpums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Elipses slīpums ap x asi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Leņķa y slīpums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Elipses slīpums ap y asi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Leņķa z slīpums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Elipses slīpums ap z asi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Elipses platums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Elipses augstums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Elipses vidus"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Rotācijas virziens"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Necaurspīdīguma sākums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Sākotnējais necaurspīdīguma līmenis"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Necaurspīdīguma beigas"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Beidzamais necaurspīdīguma līmenis"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath objekts, kas norāda ceļu, gar ko jāanimē"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Leņķa sākums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Leņķa beigas"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:324 ../goffice/graph/gog-theme.c:586
msgid "Axis"
msgstr "Ass"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Rotācijas ass"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
#: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25
#: common/eda_shape.cpp:2899 pcbnew/pcb_shape.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Centrs X\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Centrs X\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centra X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Rotācijas centra X koordināta"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
#: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30
#: common/eda_shape.cpp:2905 pcbnew/pcb_shape.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Centrs Y\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Centrs Y\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centra Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Rotācijas centra Y koordināta"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centrs Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Rotācijas centra Z koordināta"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X sākuma mērogs"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Sākuma mērogs uz X ass"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X beigu mērogs"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Beigu mērogs uz X ass"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y sākuma mērogs"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Sākuma mērogs uz Y ass"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y beigu mērogs"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Beigu mērogs uz Y ass"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Kastes fona krāsa"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Krāsa iestatīta"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Virsmas platums"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo virsmas platums"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Virsmas augstums"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo virsmas augstums"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Autom. mainīt izmēru"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Vai virsmai būtu jāatbilst piešķīrumam"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "Datu nesēja datnes URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Vai izpildītājs ir atskaņo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Pašreizējais atskaņošanas progress"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Subtitru URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Subtitru datnes URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Subtitru fonta nosaukums"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Fonts, ko izmantot subtitru attēlošanai"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Audio skaļums"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Audio skaļums"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Var meklēt"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Vai šajā straumē var meklēt"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Bufera aizpildījums"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Bufera aizpildījuma līmenis"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Straumes ilgums, sekundēs"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Taisnstūra krāsa"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 eeschema/sch_sheet.cpp:2151
#: eeschema/sch_table.cpp:557 pcbnew/pcb_table.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malas krāsa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales krāsa"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Taisnstūra malas krāsa"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 eeschema/sch_sheet.cpp:2147
#: eeschema/sch_table.cpp:548 pcbnew/pcb_table.cpp:869
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:293 pcbnew/pcb_textbox.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malas platums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales platums"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Taisnstūra malas platums"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Ir mala"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Vai taisnstūrim ir vajadzīga mala"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Virsotnes avots"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Virsotnes ēnotāja avots"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fragmenta avots"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fragmenta ēnotāja avots"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Kompilēts"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Kad ēnotājs ir kompilēts un piesaistīts"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Kad ēnotājs ir aktivēts"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s kompilēšana neizdevās: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Virsotnes ēnotājs"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragmenta ēnotājs"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Pašlaik iestatītais stāvoklis, (pāreja uz šo stāvokli varētu nebūt pabeigta)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Noklusētais pārejas ilgums"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Kolonnas numurs"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolonna, kurā atrodas logdaļa"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Rindas numurs"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Rinda, kurā atrodas logdaļa"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Kolonnu apvienojums"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Kolonnu skaits, ko logdaļai apvienot"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Rindu apvienojums"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Rindu skaits, ko logdaļai apvienot"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Bērnam piešķirt papildu vietu uz horizontālās ass"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Bērnam piešķirt papildu vietu uz vertikālās ass"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Atstarpe starp kolonnām"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Atstarpe starp rindām"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Izpildītājā sinhronizēšanas izmērs"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automātiski sinhronizēt izpildītāja izmēru uz apakšējā pikseļu bufera "
"dimensijām"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Deaktivēt sagriešanu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Piespiež apakšējo tekstūru būt viengabalainai un nevis veidotai no mazākām "
"telpām, kas satur atsevišķas tekstūras"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Flīžu zudumi"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maksimālais izniekotais sagrieztas tekstūras laukums"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Horizontālā atkārtošana"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Atkārtot saturu, nevis to horizontāli mērogot"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Vertikālā atkārtošana"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Atkārtot saturu, nevis to vertikāli mērogot"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Filtra kvalitāte"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Renderēšanas kvalitāte, zīmējot tekstūru"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Pikseļu formāts"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Izmantojamais Cogl pikseļu formāts"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl tekstūra"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Apakšējais Cogl tekstūras turis, ko izmanto šī izpildītāja zīmēšanai"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl materiāls"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Apakšējais Cogl materiāla turis, ko izmanto šī izpildītāja zīmēšanai"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Datnes ceļš, kas satur attēla datus"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Paturēt izmēra attiecību"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Paturēt tekstūras izmēra attiecību, kad pieprasa vēlamo platumu vai augstumu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Ielādēt asinhroni"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Ielādēt datnes pavedienā, lai izvairītos no bloķēšanas, kad ielādē attēlus "
"no diska"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Ielādēt datus asinhroni"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Atšifrēt attēla datu datnes pavedienā, lai samazinātu bloķēšanu, kad ielādē "
"attēlus no diska"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Paņemt ar alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Formēt izpildītāju ar alfa kanālu, kad paņem"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēla datus"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV tekstūras nav atbalstītas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "YUV2 tekstūras nav atbalstītas"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Nevarēja inicializēt Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu CoglWinsys priekš GdkDisplay tipa %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:758 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2417
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:438 gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Apakšējā wayland virsma"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Virsmas platums"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Apakšējās wayland virsmas platums"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Virsmas augstums"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Apakšējās wayland virsmas augstums"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 gdk/gdk.c:157 gdk/gdk.c:235
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
#, fuzzy
msgid "X display to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_lv.po (clutter master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lietojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais X displejs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"X displejs, kuru lietot"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 gdk/gdk.c:160
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
msgid "X screen to use"
msgstr "Izmantojamais X ekrāns"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 src/core/meta-context-main.c:597
#: src/core/main.c:280 ../src/core/main.c:304 src/core/main.c:214
#: src/core/meta-context-main.c:631 src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Deaktivēt XInput atbalstu"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter aizmugure"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pikseļu karte"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 pikseļu karte, ko saistīt"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Pikseļu kartes platums"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Platums pikseļu kartei, kas saistīta uz šīs tekstūras"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Pikseļu kartes augstums"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Augstums pikseļu kartei, kas saistīta uz šīs tekstūras"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Pikseļu kartes dziļums"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"Dziļums (izteikts bitu skaitā) pikseļu kartei, kas saistīta uz šīs tekstūras"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automātiska atjaunināšana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Ja tekstūru jāuztur sinhronu ar jebkādām pikseļu kartes izmaiņām."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "X11 logs, ko saistīt"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Loga pārsūtīšana automātiska"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Vai kompozītloga pārsūtījumi ir iestatīti kā Automātiski (vai Manuāli, ja "
"aplams)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Loga kartējums"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Vai logs ir kartēts"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Iznīcināts"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Vai logs tika iznīcināts"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Logs X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Loga X novietojums uz ekrāna, pēc X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Logs Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Loga Y novietojums uz ekrāna, pēc X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Loga pārrakstīšanas pārsūtīšana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Vai šis ir pārrakstīšanas-pārsūtīšanas logs"

#: ../cogl/cogl-debug.c:174
msgid "Supported debug values:"
msgstr "Atbalstītās atkļūdošanas vērtības:"

#: ../cogl/cogl-debug.c:179
msgid "Special debug values:"
msgstr "Īpašās atkļūdošanas vērtības:"

#: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183
msgid "Enables all non-behavioural debug options"
msgstr "Aktivē visas ne-uzvedības atkļūdošanas opcijas"

#: ../cogl/cogl-debug.c:190
msgid "Additional environment variables:"
msgstr "Papildu vides mainīgie:"

#: ../cogl/cogl-debug.c:191
msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled"
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīts saraksts ar GL paplašinājumiem, kas uzskatāmi par "
"deaktivētiem"

#: ../cogl/cogl-debug.c:193
msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports"
msgstr "Pārrakstīt GL versiju, ko Cogl uzskatīs, ka atbalsta draiveris"

#: ../cogl/cogl-debug.c:237
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie Cogl atkļūdošanas karodziņi"

#: ../cogl/cogl-debug.c:239
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie Cogl atkļūdošanas karodziņi"

#: ../cogl/cogl-debug.c:288
msgid "Cogl Options"
msgstr "Cogl opcijas"

#: ../cogl/cogl-debug.c:289
msgid "Show Cogl options"
msgstr "Rādīt Cogl opcijas"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:189
msgid "Cogl Tracing"
msgstr "Cogl izsekošana"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:27
msgid "CoglObject references"
msgstr "CoglObject atsauces"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:28
msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects"
msgstr "Atkļūdot atsauču skaitīšanas problēmas priekš CoglObjects"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:32
msgid "Trace Texture Slicing"
msgstr "Izsekot tekstūru griešanai"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:33
msgid "debug the creation of texture slices"
msgstr "atkļūdot tekstūru gabalu veidošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:37
msgid "Trace Atlas Textures"
msgstr "Izsekot atlanta tekstūras"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:38
msgid "Debug texture atlas management"
msgstr "Atkļūdot tekstūru atlanta pārvaldīšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:42
msgid "Trace Blend Strings"
msgstr "Izsekot sapludinātās virknes"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:43
msgid "Debug CoglBlendString parsing"
msgstr "Atkļūdot CoglBlendString parsēšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:47
msgid "Trace Journal"
msgstr "Izsekošanas žurnāls"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:48
msgid "View all the geometry passing through the journal"
msgstr "Skatīt visu ģeometriju, kas iet cauri žurnālam"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:52
msgid "Trace Batching"
msgstr "Izsekot paketēm"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:53
msgid "Show how geometry is being batched in the journal"
msgstr "Rādīt, kā ģeometrija tiek paketēta žurnālā"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:57
msgid "Trace matrices"
msgstr "Izsekot matricām"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:58
msgid "Trace all matrix manipulation"
msgstr "Izsekot visām matricu manipulācijām"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:63
msgid "Trace Misc Drawing"
msgstr "Izsekot dažādiem zīmējumiem"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:64
msgid "Trace some misc drawing operations"
msgstr "Izsekot dažādām zīmēšanas darbībām"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:68
msgid "Trace Pango Renderer"
msgstr "Izsekot Pango renderētāju"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:69
msgid "Trace the Cogl Pango renderer"
msgstr "Izsekot Cogl Pango renderētāju"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:73
msgid "Trace CoglTexturePixmap backend"
msgstr "Izsekot CoglTexturePixmap aizmuguri"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:74
msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend"
msgstr "Izsekot Cogl tekstūras pikseļu kartes aizmuguri"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81
msgid "Visualize"
msgstr "Vizualizēt"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:78
msgid "Outline rectangles"
msgstr "Izcelt taisnstūrus"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:79
msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry"
msgstr "Pievienot karkasattēlojumu visām taisnstūra ģeometrijām"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:83
msgid "Show wireframes"
msgstr "Rādīt karkasattēlojumu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:84
msgid "Add wire outlines for all geometry"
msgstr "Pievienot karkasattēlojumu visām ģeometrijām"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:178
msgid "Root Cause"
msgstr "Pamatcēlonis"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:88
msgid "Disable Journal batching"
msgstr "Deaktivēt žurnāla paketēšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:89
msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal."
msgstr "Deaktivēt ģeometriju paketēšanu Cogl žurnālā."

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:93
msgid "Disable GL Vertex Buffers"
msgstr "Deaktivēt GL virsotņu buferus"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:94
msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects"
msgstr "Deaktivēt OpenGL virsotņu bufera objektu lietošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:98
msgid "Disable GL Pixel Buffers"
msgstr "Deaktivēt GL pikseļu buferus"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:99
msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects"
msgstr "Deaktivēt OpenGL pikseļu bufera objektu lietošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:103
msgid "Disable software rect transform"
msgstr "Deaktivēt programmatūras taisnstūru transformācijas"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:104
msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry"
msgstr "Izmantot GPU, lai transformētu taisnstūra ģeometrijas"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:106
msgid "Cogl Specialist"
msgstr "Cogl speciālists"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:108
msgid "Dump atlas images"
msgstr "Nomest atlanta attēlus"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:109
msgid "Dump texture atlas changes to an image file"
msgstr "Nomest tekstūru atlanta izmaiņas attēla failā"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:113
msgid "Disable texture atlasing"
msgstr "Deaktivēt tekstūru nogludināšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:114
msgid "Disable use of texture atlasing"
msgstr "Deaktivēt tekstūru nogludināšanas izmantošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:118
msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images"
msgstr "Deaktivēt tekstūru atlanta koplietošanu starp tekstu un attēliem"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:119
msgid ""
"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its "
"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images."
msgstr ""
"Kad tas ir iestatīts, glifu kešs atlantam vienmēr izmantos atsevišķu "
"tekstūru. Citādi tas mēģinās koplietot atlantu ar attēliem. "

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:124
msgid "Disable texturing"
msgstr "Deaktivēt teksturēšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:125
msgid "Disable texturing any primitives"
msgstr "Deaktivēt visu primitīvu teksturēšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:129
msgid "Disable arbfp"
msgstr "Deaktivēt arbfp"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:130
msgid "Disable use of ARB fragment programs"
msgstr "Deaktivēt ARB fragmentu programmu lietošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:134
msgid "Disable fixed"
msgstr "Deaktivēt fiksētos"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:135
msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend"
msgstr "Deaktivēt fiksētu funkciju konveijera aizmugures izmantošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:139
msgid "Disable GLSL"
msgstr "Deaktivēt GLSL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:140
msgid "Disable use of GLSL"
msgstr "Deaktivēt GLSL izmantošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:144
msgid "Disable blending"
msgstr "Deaktivēt sajaukšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:145
msgid "Disable use of blending"
msgstr "Deaktivēt sajaukšanas izmantošanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:149
msgid "Disable non-power-of-two textures"
msgstr "Deaktivēt nav-divnieka-pakāpe tekstūras"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:150
msgid ""
"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it "
"will create sliced textures or textures with waste instead."
msgstr ""
"Liek Cogl domāt, ka GL draiveris neatbalsta NPOT tekstūras, tā vietā tas "
"veidos sagrieztas tekstūras vai tekstūras ar liekām daļām."

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:155
msgid "Disable software clipping"
msgstr "Deaktivēt programmatūras apcirpšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:156
msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software."
msgstr "Deaktivē Cogl mēģinājumus apcirpt dažus taisnstūrus programmatūrā."

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:160
msgid "Show source"
msgstr "Rādīt avotu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:161
msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code"
msgstr "Rādīt ģenerētu ARBfp/GLSL pirmkodu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:165
msgid "Trace some OpenGL"
msgstr "Izsekot kādu OpenGL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:166
msgid "Traces some select OpenGL calls"
msgstr "Izsekot dažus īpašus OpenGL izsaukumus"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:170
msgid "Trace offscreen support"
msgstr "Izsekot ārpusekrāna atbalstu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:171
msgid "Debug offscreen support"
msgstr "Atkļūdot ārpusekrāna atbalstu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:175
msgid "Disable program caches"
msgstr "Deaktivēt programmas kešu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:176
msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs"
msgstr "Deaktivēt atkāpšanās kešu arbfp un glsl programmām"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:180
msgid "Disable read pixel optimization"
msgstr "Deaktivēt pikseļu lasīšanas optimizāciju"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:181
msgid ""
"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles"
msgstr ""
"Deaktivēt optimizēšanu 1px nolasīšanai vienkāršām necaurspīdīgu taisnstūru "
"ainām "

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:186
msgid "Trace clipping"
msgstr "Izsekot apcirpšanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:187
msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping"
msgstr "Reģistrē informāciju par to, kā Cogl implementē apciršanu"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:191
msgid "Trace performance concerns"
msgstr "Izsekot veiktspējas problēmas"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:192
msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage."
msgstr "Mēģina izcelt neoptimālu Cogl lietojumu."

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-create-profile.c:852
msgid "Profile to create"
msgstr "Profils, ko izveidot"

#. TRANSLATORS: program name
#: client/cd-create-profile.c:867
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "ICC profila izveidošanas programma"

#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
#: client/cd-create-profile.c:872 client/cd-fix-profile.c:679
#: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:522 client/cd-util.c:2233
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Neizdevās parsēt parametrus"

#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
#: client/cd-create-profile.c:880
msgid "No output filename specified"
msgstr "Nav norādīta izvades datne nosaukums"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:94 client/cd-util.c:689
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "%s alias"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:164 client/cd-util.c:759
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Komanda nav atrasta, derīgās komandas ir:"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:468 client/cd-util.c:2013
#: src/gpm-statistics.c:1323
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Rādīt papildu atkļūdošanas informāciju"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-fix-profile.c:585
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:606
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "Izveidot VCGT kalibrāciju ar doto izmēru"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:611
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Attīrīt visus metadatus no profila"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:616
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Inicializēt metadatus profilam"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:621
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Pievienot metadatu vienumu profilam"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:626
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Izņemt metadatu vienumu no profila"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:631
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Iestata autortiesību virkni"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:636
msgid "Sets the description string"
msgstr "Iestata apraksta virkni"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:641
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Iestata ražotāja virkni"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:646
msgid "Sets the model string"
msgstr "Iestata modeļa virkni"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:651
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Automātiski salabo metadatus profilā"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:656
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Iestatīt ICC profila versiju"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:661
msgid "Export the tag data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: program name
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: program name
#: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:516 client/cd-util.c:2228
#: src/cd-main.c:2373 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:160
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsu pārvaldība"

#. TRANSLATORS: program name
#: client/cd-iccdump.c:84
msgid "ICC profile dump program"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-it8.c:471
msgid "Write embedded creation timestamps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-it8.c:491
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-it8.c:497
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-it8.c:503
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: client/cd-util.c:122
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e. %B %Y, %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the internal DBus path
#: client/cd-util.c:159 client/cd-util.c:262 client/cd-util.c:508
#: lib/dspy-method-view.ui:11 lib/dspy-tree-view.c:343
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "Objekta ceļš"

#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
#: client/cd-util.c:180
msgid "Qualifier"
msgstr "Identifikators"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: client/cd-util.c:192 client/cd-util.c:342 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247
#: data/gcm-picker.ui:168 data/gcm-viewer.ui:122
msgid "Colorspace"
msgstr "Krāsu telpa"

#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
#: client/cd-util.c:205
msgid "Gamma Table"
msgstr "Gamma tabula"

#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
#: client/cd-util.c:210
msgid "System Wide"
msgstr "Visā sistēmā"

#. TRANSLATORS: profile identifier
#: client/cd-util.c:220
msgid "Profile ID"
msgstr "Profila ID"

#: client/cd-util.c:308
msgid "Inhibitors"
msgstr "Nomācēji"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device serial number
#: client/cd-util.c:312 plugins/about/PageComponent.qml:98
#: ui/NewPrinterWindow.ui:912 src/Utility/Device.vala:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Sērija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sērija\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serial\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Sērija"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
#. * For instance, in a public library one central computer can
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independent seats with
#. * different sessions running on them
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: client/cd-util.c:322 src/proctable.cpp:367
msgid "Seat"
msgstr "Vieta"

#. TRANSLATORS: the device identifier
#: client/cd-util.c:347
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
#: client/cd-util.c:417 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Spot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Punkts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the display technology
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: client/cd-util.c:426 C/color.page:26
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrācija"

#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
#: client/cd-util.c:430
msgid "Dark Calibration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
#: client/cd-util.c:434
msgid "Irradiance Calibration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the sensor capability
#: client/cd-util.c:438
msgid "Spectral"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#: client/cd-util.c:443
msgid "LCD Generic"
msgstr "LCD vispārējs"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
#: client/cd-util.c:448
msgid "LED Generic"
msgstr "LED vispārējs"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
#: client/cd-util.c:460
msgid "LCD CCFL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
#: client/cd-util.c:466
msgid "LCD RGB LED"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
#: client/cd-util.c:472
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology
#: client/cd-util.c:476
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
#: client/cd-util.c:482
msgid "LCD White LED"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: sensor identifier
#: client/cd-util.c:568
msgid "Sensor ID"
msgstr "Sensora ID"

#: client/cd-util.c:971 client/cd-util.c:1000 client/cd-util.c:1048
#: client/cd-util.c:1176 client/cd-util.c:1260
msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "Nav pievienotu atbalstītu sensoru"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the sensor title
#: client/cd-util.c:1060 client/cd-util.c:1197 client/cd-util.c:1289
#: src/glade/psensor.glade:225
msgid "Sensor"
msgstr "Sensors"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1079
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Iestatiet ierīci uz kalibrēšanas pozīciju un spiediet enter taustiņu."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1088
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Iestatiet ierīci uz virsmas pozīciju un spiediet enter taustiņu."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1097
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1107
msgid "Calibrate with a 3200K light source."
msgstr ""

#: client/cd-util.c:1124
msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: sensor can't do this
#: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212
msgid "No spectral capability"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2016
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Rādīt klienta un dēmona versijas"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2019
msgid "Show the value without any header"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2022
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2041
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2047
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Saņem visas krāsu pārvaldītās ierīces"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2053
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Saņem noteikta veida krāsu pārvaldītās ierīces"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2059
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Saņem visus krāsu profilus"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2065
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Saņem visu pieejamo krāsu sensorus"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2071
msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2077
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Saņem lasījumu no sensora"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2083
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Noslēdz krāsu sensoru"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2089
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Iestata vienu vai vairākas sensora opcijas"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2095
msgid "Create a device"
msgstr "Izveidot ierīci"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2101
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2107
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2113
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2119
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Atrast profilu pēc datnes nosaukuma"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2125
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Saņemt standarta krāsu telpu"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2131
msgid "Create a profile"
msgstr "Izveidot profilu"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2137
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2143
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Veido noklusējuma profilu ierīcei"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2149
msgid "Deletes a device"
msgstr "Dzēš ierīci"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2155
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Dzēš profilu"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2161
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2167
msgid "Sets the device model"
msgstr "Iestata ierīces modeli"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2173
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Aktivē vai deaktivē ierīci"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2179
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Iegūst noklusējuma profilu ierīcei"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2185
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Iestata ierīces ražotāju"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2191
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Iestata ierīces sērijas numuru"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2197
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Iestata ierīces tipu"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2203
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Nomāc krāsu profilus šai ierīcei"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2209
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Atgriež visus profilus, kas atbilst identifikatoram"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2215
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no colord available
#: client/cd-util.c:2256
msgid "No connection to colord:"
msgstr "Nav savienojuma ar colord:"

#: client/cd-util.c:2263
msgid "Client version:"
msgstr "Klienta versija:"

#: client/cd-util.c:2265
msgid "Daemon version:"
msgstr "Dēmona versija:"

#: client/cd-util.c:2267
msgid "System vendor:"
msgstr ""

#: client/cd-util.c:2269
msgid "System model:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146 src/gcm-debug.c:91
#: src/gpk-debug.c:104 lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:142
#, fuzzy
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt atkļūdošanas informāciju visām datnēm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt informāciju par atkļūdošanu visām datnēm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rādīt informāciju par atkļūdošanu visām datnēm\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt informāciju par atkļūdošanu visām datnēm"

#: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206 src/gcm-debug.c:142
#: src/gpk-debug.c:156 lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:216
msgid "Debugging Options"
msgstr "Atkļūdošanas opcijas"

#: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207 src/gcm-debug.c:142
#: src/gpk-debug.c:156 lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:216
msgid "Show debugging options"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas opcijas"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5
msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Displeja noklusējuma gamma"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:6
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr ""
"Noklusējuma gamma vērtība displejam. Parastās vērtības ir 1.8, 2.2 un 2.4"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "Noklusējuma displeja mērķa baltais punkts"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14
msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr ""
"Noklusējuma mērķa baltais punkts Kelvinos displeja kalibrācijai, kur 0 "
"nozīmē displeja vietējais. Parasti vērtības ir 6500 (D65) un 5000 (D50)"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22
msgid "Delay between sample intervals"
msgstr ""

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:23
msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver "
"and the display itself introduce latency."
msgstr ""

#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
msgid "AdobeRGB1998"
msgstr ""

#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr ""

#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:5 data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
msgstr ""

#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
msgstr ""

#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Apple RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
msgstr ""

#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
msgstr ""

#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Best RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
msgstr ""

#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
msgstr ""

#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Beta RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
msgstr ""

#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: src/theme.vala:207 operations/common/noise-rgb.c:48
#: operations/common/normal-map.c:27
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 ../src/color-combo-menu.c:96
#: panels/background/cc-background-panel.c:136 C/color-testing.page:43
#: ../goffice/utils/go-format.c:719
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:962
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:905
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:80
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:587
#: ../share/extensions/nicechart.inx:68
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2384 src/adw-inspector-page.c:147
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:114
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:117
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:484
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:11
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:304 modules/codec/kate.c:209
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:47 wp-admin/includes/theme.php:273
#: ../src/main-settings-dialog.c:367
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zils\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Zila\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Zils"

#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
msgstr ""

#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
msgstr ""

#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Bruce RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
msgstr ""

#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
msgstr ""

#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "CIE RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr ""

#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
msgstr ""

#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ColorMatch RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this "
"profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if "
"viewing images created on a PressView monitor."
msgstr ""

#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
msgstr ""

#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
msgstr ""

#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
msgstr ""

#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
msgid "Don RGB 4"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
msgstr ""

#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
msgstr ""

#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
msgstr ""

#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
msgstr ""

#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
msgstr ""

#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
msgstr ""

#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
msgid "Ekta Space PS5"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film. "
"It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for "
"production, use FOGRA47 instead."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr ""

#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr ""

#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
msgid "Gamma6500K"
msgstr ""

#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
msgid "D50"
msgstr ""

#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
msgid "D65"
msgstr ""

#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
msgstr ""

#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
msgstr ""

#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
msgstr ""

#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "NTSC RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only "
"use this profile to decode archived video."
msgstr ""

#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
msgstr ""

#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "PAL/SECAM RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
msgstr ""

#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
msgstr ""

#: operations/external/raw-load.c:32
msgid "ProPhoto RGB"
msgstr "ProPhoto RGB"

#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr ""

#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
msgstr ""

#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
msgid "Rec. 709"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
msgstr ""

#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
msgstr ""

#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "SMPTE-C RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
msgstr ""

#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr ""

#: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25
#: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38
#: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38
#: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38
#: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38
#: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38
#: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38
#: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38
#: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38
#: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38
#: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38
#: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38
#: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the "
"colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
msgstr ""

#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
msgstr ""

#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual "
"check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied "
"twice, the image looks unchanged."
msgstr ""

#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white "
"paper."
msgstr ""

#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
msgstr ""

#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
msgstr ""

#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors "
"than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
msgstr ""

#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
msgstr ""

#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Izveidot krāsu pārvaldītu ierīci"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Jāautentificējas, lai izveidotu krāsu pārvaldītu ierīci"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35
msgid "Create a color profile"
msgstr "Izveidot krāsu profilu"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Jāautentificējas, lai izveidotu krāsu profilu"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Izņemt krāsu pārvaldītu ierīci"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51
msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Jāautentificējas, lai izņemtu krāsu pārvaldītu ierīci"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Izņemt krāsu profilu"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66
msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Jāautentificējas, lai izņemtu krāsu profilu"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Koriģēt krāsu iestatījumus ierīcei"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81
msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Jāautentificējas, lai koriģētu ierīces krāsu iestatījumus"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Koriģēt krāsu profilu"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96
msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Jāautentificējas, lai koriģētu krāsu profilu"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Instalēt sistēmas krāsu profilus"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Jāautentificējas, lai instalētu krāsu profilus visiem lietotājiem"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Nomākt krāsu profila izvēli"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132
msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Jāautentificējas, lai deaktivētu profilu, kas atbilst ierīcei"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147
msgid "Use color sensor"
msgstr "Lietot krāsu sensoru"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148
msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Jāautentificējas, lai izmantotu krāsu sensoru"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
#: src/cd-main.c:2355 src/pk-main.c:126
#, fuzzy
msgid "Exit after a small delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet pēc nelielas aiztures\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iziet pēc nelielas aiztures\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet pēc neilgas pauzes"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
#: src/cd-main.c:2358 src/pk-main.c:129
#, fuzzy
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_lv.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet pēc tam, kad dzinējs ir ielādējies\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet pēc dziņa ielādes"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
#: src/cd-main.c:2361
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr ""

#: src/cd-main.c:2377
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Krāsu pārvaldības D-Bus serviss"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14 operations/external/jpg-save.c:32
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:167
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:206
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināšana"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:218 old/bin/ic.pl:547
#: old/bin/ic.pl:574 old/bin/ic.pl:596 UI/Reports/filters/search_goods.html:308
#: src/unit-manager.c:110 ../src/propgrid/advprops.cpp:685
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 ../src/propgrid/advprops.cpp:596
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
msgid "Weight"
msgstr "Svars"

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1028 src/ui/grisbi_menu.ui:63
#, fuzzy
msgid "_Import file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt failu..."

msgid "_Generate CCMX"
msgstr ""

msgid "Please insert your ColorHug device."
msgstr ""

#. A correction matrix is used alongside the calibration matrix to better
#. adapt the colorimeter primaries to a new device type.
msgid "Selecting a correction matrix maximises the accuracy of the ColorHug."
msgstr "Krāsu matricas izvēle maksimizē ColorHug precizitāti."

#. Only advanced users have to change this...
msgid ""
"Using the default matrix will give most users an acceptable calibration "
"result."
msgstr ""
"Noklusējuma matricas izmantošana dos vairumam lietotāju pieņemamu "
"kalibrēšanas rezultātu."

msgid "Select the screen to use when generating the color calibration matrix."
msgstr ""
"Izvēlieties ekrānu, ko izmantot, lai veidotu krāsu kalibrācijas matricu"

msgid "Do not remove the device whilst measurement is in progress"
msgstr "Neizņemt ierīci, kamēr notiek mērīšana"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1776
#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:424 src/erreur.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:1843
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failu"

msgid ""
"Share with\n"
"the community"
msgstr ""
"Dalīties ar\n"
"kopienu"

msgid "Firmware version unknown"
msgstr "Programmaparatūras versija nav zināma"

#. We are flashing the device, so we have to be careful
msgid "Do not unplug the device and do not turn off the computer."
msgstr "Neatvienojiet ierīci un neizslēdziet datoru."

msgid "Flash new firmware to the device"
msgstr "Atjauniniet aparātprogrammatūru uz ierīces"

msgid "page0"
msgstr "lapa0"

msgid "Your Score"
msgstr "Jūsu rezultāts"

msgid "Black-to-White"
msgstr "Melns uz baltu"

msgid "White-to-Black"
msgstr "Balts uz melnu"

msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atsvaidzināšanas biežums"

msgid "White Luminance"
msgstr "Baltā gaišums"

msgid "Black Luminance"
msgstr "Melnā gaišums"

msgid "sRGB Coverage"
msgstr "sRGB pārklājums"

msgid "AdobeRGB Coverage"
msgstr "AdobeRGB pārklājums"

msgid "Native Gamma"
msgstr "Vietējā gamma"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:85
#, fuzzy
msgid "page1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"lapa1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"lapa 1"

msgid "_Export results…"
msgstr "_Eksportēšanas rezultāti"

#. TRANSLATORS: this is the application name
#. TRANSLATORS: A program to load on CCMX correction matrices
#. * onto the hardware
msgid "ColorHug Backlight Utility"
msgstr ""

msgid "Sample the ambient light level to control the backlight"
msgstr ""

msgid ""
"The ColorHug backlight utility uses the ColorHug device to alter the "
"backlight level to compensate for the changing ambient light level."
msgstr ""

msgid "The ambient light control utility"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the application name
msgid "ColorHug CCMX Loader"
msgstr "ColorHug CCMX ielādētājs"

msgid "Modify the calibration matrices on the ColorHug device"
msgstr "Modificēt kalibrācijas matricas ColorHug ierīcē"

msgid ""
"The ColorHug CCMX loader tool automatically downloads and installs user-"
"submitted device correction matrices onto your Hughski ColorHug display "
"colorimeter."
msgstr ""
"ColorHug CCMX ielādēšanas rīks automātiski lejupielādē un instalē lietotāju "
"iesniegtus ierīču korekcijas matricas jūs Hughski ColorHug displeja krāsu "
"mērītājā."

msgid ""
"Selecting a correction matrix maximises the accuracy of the ColorHug but "
"using the default matrix will give most users an acceptable calibration "
"result."
msgstr ""
"Korekciju matricu izvēlē palielina ColorHug precizitāti, bet noklusējuma "
"matricas izmantošana dos pieņemamus kalibrēšanas rezultātus."

msgid "The correction matrices on the device"
msgstr "Korekcijas matricas uz ierīces"

#. TRANSLATORS: this is the application name
#. TRANSLATORS: A program to load on CCMX correction matrices
#. * onto the hardware
msgid "ColorHug Display Analysis"
msgstr "ColorHug displeju analīze"

msgid ""
"Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh "
"artifacts"
msgstr ""

msgid ""
"The ColorHug display analysis tool can be used to profile display and GPU "
"devices. It will measure various kinds of latency, e.g. black-to-white and "
"input-lag as well as reporting color information and colorspace gamut volume."
msgstr ""

msgid "Results can be exported as standalone HTML files and shared."
msgstr ""

msgid "Main application window"
msgstr "Galvenais lietotnes logs"

msgid "Display analysis results"
msgstr "Attēlot analīžu rezultātus"

#. TRANSLATORS: this is the application name
msgid "ColorHug Firmware Updater"
msgstr "ColorHug aparātprogrammatūras atjauninātājs"

#. TRANSLATORS: application description
msgid "Update the firmware on the ColorHug colorimeter"
msgstr "Atjaunināt aparātprogrammatūru uz ColorHug krāsu mērītāja"

msgid ""
"The ColorHug flash update tool automatically downloads new versions of the "
"firmware on to your Hughski ColorHug display colorimeter. Firmware releases "
"will add features, fix bugs and improve accuracy."
msgstr ""
"ColorHug zibatmiņas atjaunināšanas rīks automātiski lejupielādē "
"aparātprogrammatūras jaunās versijas uz Hughski ColorHug displeja krāsu "
"mērītāju. Aparātprogrammatūras laidieni pievieno iespējas, kļūdu labojumus "
"un uzlabo precizitāti."

msgid ""
"Using command line arguments, this tool can also flash custom flash files to "
"the device."
msgstr ""
"Izmantojot komandrindas parametrus, šis rīks var arī pārrakstīt pielāgotās "
"zibatmiņas datnes uz ierīces."

msgid "Application window showing new firmware detected"
msgstr ""

msgid "Applying updated firmware to the ColorHug device"
msgstr ""

msgid "ColorHug Documentation"
msgstr "ColorHug dokumentācija"

msgid "Documentation for the ColorHug display colorimeter"
msgstr "ColorHug displeja krāsu mērītāja dokumentācija"

msgid "Display;Backlight;Ambient;ColorHug;"
msgstr ""

msgid "CCMX Loader"
msgstr "CCMX ielādētājs"

msgid "CCMX;ColorHug;"
msgstr "CCMX;ColorHug;"

msgid "Whether we should update to test firmware"
msgstr "Vai vajadzētu atjaunināt uz testa aparātprogrammatūru"

msgid ""
"Whether we should show test firmware and allow the user to update to it."
msgstr ""
"Vai vajadzētu rādīt testa aparātprogrammatūru un ļaut lietotājam uz to "
"atjaunināt."

msgid "The remote location of ColorHug files"
msgstr "ColorHug datņu attālinātā atrašanās vieta"

msgid ""
"The location of where firmware updates and calibration files are stored."
msgstr ""
"Vieta, kurā atrodas aparātprogrammatūras atjauninājumi un kalibrācijas "
"datnes."

msgid "Zoom in the graph to show only one pulse"
msgstr ""

msgid "Whether the refresh graph should be zoomed to show one pulse only."
msgstr ""

msgid "Show all RGB channels on the graph"
msgstr ""

msgid "Whether all captured channels should be shown."
msgstr ""

msgid "Hide backlight flicker on the graph"
msgstr ""

msgid "Whether the backlight PWM should be removed."
msgstr ""

msgid "The integration time for each sample"
msgstr ""

msgid "Set the integration time in seconds for the ambient light sample."
msgstr ""

msgid "Backlight smoothing factor"
msgstr ""

msgid "The amount of backlight smoothing for ambient light changes."
msgstr ""

msgid "The refresh rate between samples"
msgstr ""

msgid "The refresh rate in seconds between samples."
msgstr ""

msgid "The gamma value for ambient light"
msgstr ""

msgid "The gamma values to use when scaling ambient light samples."
msgstr ""

msgid "Display;Analysis;ColorHug;"
msgstr ""

msgid "Firmware Updater"
msgstr "Aparātprogrammatūras atjauninātājs"

msgid "Flash;Firmware;ColorHug;"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no device is attached
msgid "Please insert your ColorHugALS device."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: our device
msgid "Using ColorHugALS device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: laptop ambient light sensor
msgid "Using ACPI device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: windows * sensor class device
msgid "Using sensor HID device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: set the backlight
msgid "Failed to set brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: get the backlight
msgid "Failed to get brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug Backlight Utility"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: application description
msgid "Sample the ambient light to control the backlight."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: user has sausages for fingers
msgid "Failed to parse command line options"
msgstr "Neizdevās apstrādāt komandrindas opcijas"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:314
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:323
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju"

msgid "Failed to download file"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt datni"

msgid "File has zero size"
msgstr "Datnes izmērs ir nulle"

msgid "Failed to load data"
msgstr "Neizdevās ielādēt datus"

#. TRANSLATORS: the request failed
msgid "Failed to contact ColorHug"
msgstr "Neizdevās sazināties ar ColorHug"

#. TRANSLATORS: internal error when setting up HTTP request
msgid "Failed to setup message"
msgstr "Neizdevās iestatīt ziņojumu"

#. TRANSLATORS: device is broken and needs fixing
msgid "The ColorHug is missing the factory calibration values."
msgstr "ColorHug trūkst rūpnīcas kalibrēšanas vērtības."

#. TRANSLATORS: the device is missing
#. * it's calibration matrix
msgid "Device calibration error"
msgstr "Ierīces kalibrēšanas kļūda"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_repair
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Salabot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Remonts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Remonts"

#. TRANSLATORS: device is broken and needs fixing
msgid "Update the factory calibration values?"
msgstr "Atjaunināt rūpnīcas kalibrēšanas vērtības?"

#. TRANSLATORS: the device has an
#. * updated calibration matrix
msgid "Device calibration update"
msgstr "Ierīces kalibrēšanas atjauninājums"

#. TRANSLATORS: the calibration map is an array that
#. * maps a specific matrix to a display type
msgid "Failed to get the calibration data"
msgstr "Neizdevās saņemt kalibrēšanas datus"

#. TRANSLATORS: dialog for chosing the correction matrix
msgid "Select correction matrix"
msgstr "Izvēlieties krāsu matricu"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
msgid "Correction matrices"
msgstr "Labojumu matricas"

#. TRANSLATORS: the calibration map is an array that
#. * maps a specific matrix to a display type
msgid "Failed to set the calibration map"
msgstr "Neizdevās iestatīt kalibrēšanas karti"

msgid "Failed to set the calibration matrix"
msgstr "Neizdevās iestatīt kalibrēšanas matricu"

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to open device"
msgstr "Neizdevās atvērt ierīci"

#. TRANSLATORS: get the calibration matrices from the device
msgid "Getting calibration from device…"
msgstr "Saņem kalibrāciju no ierīces…"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You can only store 64 calibration
#. * matrices on the device at any one time
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "Nav palicis vietas uz iekārtas"

msgid "All 64 slots are used up."
msgstr "Visi 64 sloti ir aizņemti."

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file read error when reading
#. * local firmware file
msgid "Failed to load file"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:182
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt datni\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt failu"

#. TRANSLATORS: could not download the directory listing
msgid "Failed to get the list of CCMX files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the directory listing returned no results
msgid "Firmware list has zero size"
msgstr "Aparātprogrammatūras saraksta izmērs ir nulle"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and click 'Next'."
msgstr "Iestatiet ierīci uz kalibrācijas pozīcijas un spiediet “Nākošais”."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and click 'Next'."
msgstr "Iestatiet ierīci uz virsmas pozīcijas un spiediet “Nākošais”."

msgid "Put the photospectrometer on the screen and click 'Next'."
msgstr "Novietojiet fotospektometru uz ekrāna un spiediet “Nākošais”."

msgid "Now put the ColorHug on the screen and click 'Next' again."
msgstr "Tagad novietojiet ColorHug uz ekrāna un atkal spiediet “Nākošais”."

msgid "Correction matrix failed to be generated!"
msgstr "Neizdevās izveidot labojumu matricu!"

msgid "Correction matrix successfully generated!"
msgstr "Labojumu matrica ir veiksmīgi izveidota!"

#. TRANSLATORS: get the list of firmwares from the internet
msgid "Getting latest data from the web…"
msgstr "Saņem jaunākos datus no tīmekļa…"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug CCMX Loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: application description
msgid "Modify the calibration matrices on the ColorHug device."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inhibit reason
msgid "Writing data to ColorHug device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: internal error when setting up HTTP
msgid "Failed to setup networking"
msgstr "Neizdevās iestatīt tīklošanu"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Repair the factory calibration matrix"
msgstr "Salabot ražotnes kalibrācijas matricu"

#. TRANSLATORS: A program to load on CCMX correction matrices
#. * onto the hardware
msgid "ColorHug CCMX loader"
msgstr "ColorHug CCMX ielādētājs"

msgid "ColorHug Updater"
msgstr "ColorHug atjauninātājs"

msgid "Calibration Failed"
msgstr "Kalibrēšana neizdevās"

#. TRANSLATORS: we can only set the flash success
#. * flag when the *new* firmware is running
msgid "Failed to set the flash success true"
msgstr "Neizdevās iestatīt zibatmiņas atjaunināšanu kā patiesu"

#. TRANSLATORS: we've uploaded new firmware
msgid "Device successfully updated"
msgstr "Ierīce tika sekmīgi atjaunināta"

msgid "Calibration Completed"
msgstr "Kalibrēšana ir pabeigta"

#. TRANSLATORS: tell the hardware we succeeded
msgid "Completing firmware upgrade…"
msgstr "Pabeidz aparātprogrammatūras uzlabošanu…"

#. TRANSLATORS: the device failed to boot up with the
#. * new firmware
msgid "Failed to startup the ColorHug"
msgstr "Neizdevās startēt ColorHug"

#. TRANSLATORS: the new firmware will not load
msgid "Failed to boot the ColorHug"
msgstr "Neizdevās ielādēt ColorHug"

#. TRANSLATORS: tell the device the firmware is no
#. * longer known working
msgid "Failed to verify the firmware"
msgstr "Neizdevās pārbaudīt aparātprogrammatūru"

#. TRANSLATORS: boot into the new firmware
msgid "Starting the new firmware…"
msgstr "Palaiž jauno aparātprogrammatūru…"

#. TRANSLATORS: tell the device the firmware is no
#. * longer known working
msgid "Failed to write the firmware"
msgstr "Neizdevās ierakstīt aparātprogrammatūru"

#. TRANSLATORS: now we've written the firmware, we have to
#. * verify it before we tell the device it was successfull
msgid "Verifying new firmware…"
msgstr "Pārbauda jauno aparātprogrammatūru…"

#. TRANSLATORS: now write the new firmware chunks
msgid "Writing new firmware…"
msgstr "Raksta jauno aparātprogrammatūru…"

#. TRANSLATORS: the device failed to come back alive
msgid "Failed to reboot the ColorHug"
msgstr "Neizdevās pārlādēt ColorHug"

#. TRANSLATORS: we restart the device in bootloader mode
msgid "Failed to reset the ColorHug"
msgstr "Neizdevās atstatīt ColorHug"

#. TRANSLATORS: the user tried to flash a firmware on the wrong
#. * kind of device, e.g. a ColorHug2 fw on a ColorHug+
msgid "Wrong kind of firmware!"
msgstr "Nepareizs aparātprogrammatūras veids!"

#. TRANSLATORS: switch from firmware mode into bootloader mode
msgid "Starting firmware upgrade…"
msgstr "Sāk aparātprogrammatūras uzlabošanu…"

#. TRANSLATORS: failed to get the firmware file
msgid "Failed to get firmware"
msgstr "Neizdevās iegūt aparātprogrammatūru"

#. TRANSLATORS: the server gave us an invalid file
msgid "Firmware has zero size"
msgstr "Aparātprogrammatūras izmērs ir nulle"

#. TRANSLATORS: the server gave us an invalid file
msgid "Firmware has incorrect checksum"
msgstr "Aparātprogrammatūrai ir nepareiza kontrolsumma."

#. TRANSLATORS: the long details about all the updates that
#. * are newer than the version the user has installed
msgid "Warnings about this update"
msgstr "Brīdinājumi par šo atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: this is the button text to continue the flash
#. * after showing the user a warning
msgid "Flash anyway"
msgstr "Tomēr pārrakstīt zibatmiņu"

#. TRANSLATORS: this is the button text to abort the flash process
msgid "Do not flash"
msgstr "Nepārrakstīt zibatmiņu"

#. TRANSLATORS: downloading the firmware binary file from a
#. * remote server
msgid "Downloading update…"
msgstr "Lejupielādē atjauninājumu…"

#. TRANSLATORS: the user is already running the latest firmware
msgid "There are no updates available."
msgstr "Atjauninājumi nav pieejami."

#. TRANSLATORS: the user is running an old firmware version
msgid "A firmware update is available."
msgstr "Ir pieejams aparātprogrammatūras atjauninājums."

#. TRANSLATORS: the HTTP request failed
msgid "Failed to get the listing of firmware files"
msgstr "Neizdevās iegūt sarakstu ar aparātprogrammatūru datnēm"

#. TRANSLATORS: we got an invalid response from the server
msgid "The firmware listing has zero size"
msgstr "Aparātprogrammatūras saraksta izmērs ir nulle"

#. TRANSLATORS: the XML file was corrupt
msgid "Failed to parse the update metadata"
msgstr "Neizdevās noparsēt atjauninājuma metadatus"

#. TRANSLATORS: this is test firmware
msgid "This is a test firmware not intended for general release."
msgstr ""
"Šī ir testēšanas aparātprogrammatūra, kas nav paredzēta vispārīgai "
"lietošanai."

#. TRANSLATORS: all bets are off
msgid "This firmware has not been widely tested and may not work as expected."
msgstr ""
"Šī aparātprogrammatūra nav plaši testēta un varētu nedarboties, kā paredzēts."

#. TRANSLATORS: pre-production hardware
msgid "Prototype ColorHug Detected"
msgstr "Atrasts ColorHug prototips"

#. TRANSLATORS: first release hardware
msgid "ColorHug Detected"
msgstr "Atrasts ColorHug"

#. TRANSLATORS: second release hardware
msgid "ColorHug2 Detected"
msgstr "Atrasts ColorHug2"

#. TRANSLATORS: first release hardware
msgid "ColorHug+ Detected"
msgstr "Atrasts ColorHug+"

#. TRANSLATORS: ALS stands for ambient light sensor
msgid "ColorHugALS Detected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: fake hardware
msgid "Emulated ColorHug Detected"
msgstr "Atrasts emulēts ColorHug"

#. TRANSLATORS: new-issue hardware
#, c-format
msgid "ColorHug v%i Detected"
msgstr "Atrasts ColorHug v%i"

#. TRANSLATORS: the device is in bootloader mode
msgid "Bootloader version"
msgstr "Sistēmas ielādētāja versija"

#. TRANSLATORS: the device is in firmware mode
msgid "Firmware version"
msgstr "Aparātprogrammatūras versija"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Check for newer version of the firmware compared
#. * to what is installed on the device
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the header
#: src/gpk-update-viewer.c:2412
msgid "Checking for updates…"
msgstr "Pārbauda atjauninājumus…"

#. TRANSLATORS: we've specified a local file
msgid "Flashing firmware file…"
msgstr "Pārraksta aparātprogrammatūras datni…"

#. TRANSLATORS: request the firmware version from the device
msgid "Getting firmware version…"
msgstr "Saņem aparātprogrammatūras versiju…"

#. TRANSLATORS: the long details about all the updates that
#. * are newer than the version the user has installed
msgid "Update details"
msgstr "Informācija par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug Firmware Updater"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show the user some markdown formatted text
msgid "See details about the update"
msgstr "Apskatiet sīkāku informāciju par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: inhibit reason
msgid "Writing firmware to ColorHug device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Flash a specific firmware file"
msgstr "Atjaunināt noteiktu aparātprogrammatūras datni"

#. TRANSLATORS: a program to update the firmware flash on the device
msgid "ColorHug Flash Program"
msgstr "ColorHug zibatmiņas programma"

#. Translators: This is %i days
#: src/egg-graph-widget.c:393 src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/egg-graph-widget.c:396 src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: src/egg-graph-widget.c:401 src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/egg-graph-widget.c:404 src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/egg-graph-widget.c:409 src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/egg-graph-widget.c:412 src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. TRANSLATORS: This is ms
#: src/egg-graph-widget.c:416
#, c-format
msgid "%.0fms"
msgstr "%.0fms"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/egg-graph-widget.c:419 src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %i Percentage
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %i Percentage
#. #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %i Percentage
#: src/egg-graph-widget.c:423 src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %.1f Watts
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %.1f Watts
#. #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %.1f Watts
#: src/egg-graph-widget.c:426 src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %.1f Volts
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %.1f Volts
#. #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %.1f Volts
#: src/egg-graph-widget.c:431 src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: This is %.1f nanometers
#: src/egg-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%.0f nm"
msgstr "%.0f nm"

#. TRANSLATORS: wait for user to press the device into a desk…
msgid "Ensure the ColorHug aperture is blocked"
msgstr "Pārliecināties, ka ColorHug diafragma ir bloķēta"

#. TRANSLATORS: ask before we set these
msgid "Set these values as the dark offsets"
msgstr "Iestatīt šīs vērtības kā tumšās nobīdes"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the sensor scale factor
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Reizinātājs"

#. TRANSLATORS: this is the measurement mode
msgid "Measure mode"
msgstr "Mērīšanas režīms"

#. TRANSLATORS: this is the sensor sample time
msgid "Integral"
msgstr "Integrālais"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_lv.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the number of pulses detected
#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsi"

msgid "No ColorHug devices were found"
msgstr "Nav atrastu ColorHug ierīču"

msgid "Multiple ColorHug devices attached and invalid device index specified"
msgstr ""

msgid "Multiple ColorHug devices attached and no device index specified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: confirmation
msgid "Flash the device?"
msgstr "Pārrakstīt ierīces zibatmiņu?"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Use this device when multiple are available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor color filter"
msgstr "Saņem sensora krāsu filtru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor color filter"
msgstr "Iestata sensora krāsu filtru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor multiplier"
msgstr "Saņem sensora reizinātāju"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor multiplier"
msgstr "Iestata sensora reizinātāju"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor sample read time"
msgstr "Saņem sensora parauga nolasīšanas laiku"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor sample read time"
msgstr "Iestata sensora parauga nolasīšanas laiku"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor firmware version"
msgstr "Saņem sensora aparātprogrammatūras versiju"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor calibration matrix"
msgstr "Saņem sensora kalibrācijas matricu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor calibration matrix"
msgstr "Iestata sensora kalibrācijas matricu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear the sensor calibration matrix"
msgstr "Attīra sensora kalibrācijas matricu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "List the sensor calibration matrices"
msgstr "Uzskaita sensora kalibrācijas matricas"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor calibration matrix from a CCMX file"
msgstr "Iestata sensora kalibrācijas matricu no CCMX datnes"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor serial number"
msgstr "Saņem sensora sērijas numuru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor serial number"
msgstr "Iestata sensora sērijas numuru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the owner's name"
msgstr "Saņem īpašnieka vārdu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the owner's name"
msgstr "Iestata īpašnieka vārdu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the owner's email address"
msgstr "Saņem īpašnieka e-pasta adresi"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the owner's email address"
msgstr "Iestata īpašnieka e-pasta adresi"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the LED values"
msgstr "Saņem LED vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the LEDs"
msgstr "Iestata LED vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the PCB errata"
msgstr "Saņem PCB kļūdu labojumu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the PCB errata"
msgstr "Iestata PCB kļūdu labojumu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the remote profile SHA1 hash"
msgstr "Saņem attālinātā profila SHA1 jaucējsummu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the remote profile SHA1 hash"
msgstr "Iestata attālinātā profila SHA1 jaucējsummu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the dark offset values"
msgstr "Saņem tumšās nobīdes vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the dark offset values"
msgstr "Iestata tumšās nobīdes vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Writes the EEPROM with updated values"
msgstr "Raksta EEPROM ar atjauninātajām vērtībām"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes a reading"
msgstr "Nolasa mērījumu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes all color readings (to device RGB)"
msgstr "Nolasa visu krāsu mērījumus (uz ierīces RGB)"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes all color readings (to XYZ)"
msgstr "Nolasa visu krāsu mērījumus (uz XYZ)"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes a spectral reading (saving to SRAM)"
msgstr "Veic īpašu lasījumu (saglabā uz SRAM)"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Reset the processor back to the bootloader"
msgstr "Atstatīt procesoru atpakaļ uz sistēmas ielādētāju"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Flash firmware into the processor"
msgstr "Atjaunināt aparātprogrammatūru procesorā"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Read EEPROM at a specified address"
msgstr "Nolasīt EEPROM norādītajā adresē"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Erase EEPROM at a specified address"
msgstr "Nodzēst EEPROM norādītajā adresē"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Write EEPROM at a specified address"
msgstr "Rakstīt EEPROM norādītajā adresē"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the pre scale constant"
msgstr "Saņem pirms pārveidošanas skalas konstanti"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the pre scale constant"
msgstr "Iestata pirms pārveidošanas skalas konstanti"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the DAC value"
msgstr "Saņem DAC vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the DAC value"
msgstr "Iestata DAC vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the post scale constant"
msgstr "Saņem pēc pārveidošanas skalas konstanti"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the post scale constant"
msgstr "Iestata pēc pārveidošanas skalas konstanti"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the flash success"
msgstr "Iestata atjaunināšanas veiksmīgumu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Boots from the bootloader into the firmware"
msgstr "Ielādē no sistēmas ielādētāja uz aparātprogrammatūru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor calibration map"
msgstr "Saņem sensora kalibrācijas karti"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor calibration map"
msgstr "Iestata sensora kalibrācijas karti"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the hardware version"
msgstr "Saņem aparatūras versiju"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets an array of raw samples"
msgstr "Saņem masīvu ar jēliem paraugiem"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Downloads a remote profile"
msgstr "Lejupielādē attālinātu profilu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Uploads a remote profile"
msgstr "Augšupielādē attālinātu profilu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Uploads a correction matrix"
msgstr "Augšupielādē labojumu matricu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Does a quick self test on the device"
msgstr "Veic ātru ierīces paštestu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor measurement mode"
msgstr "Saņem sensora mērīšanas režīmu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor measurement mode"
msgstr "Iestata sensora mērīšanas režīmu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Read SRAM at a specified address"
msgstr "Lasīt SRAM norādītajā adresē"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Write SRAM at a specified address"
msgstr "Rakstīt SRAM norādītajā adresē"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor temperature"
msgstr "Saņem sensora temperatūru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the ADC Vref values"
msgstr "Saņem ADC Vref vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the CCD calibration values"
msgstr "Saņem CCD kalibrācijas vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the CCD calibration values"
msgstr "Iestata CCD kalibrācijas vērtības"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Converts Intel HEX to BIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to device:"
msgstr "Nav savienojuma ar ierīci:"

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to get samples from device"
msgstr "Neizdevās no ierīces saņemt paraugus"

#. TRANSLATORS: PWM is pulse-width-modulation?
msgid "Failed to remove PWM"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to calculate USB latency"
msgstr ""

msgid "Show single pulse"
msgstr ""

msgid "Show channels"
msgstr ""

msgid "Filter backlight"
msgstr ""

msgid "Export results"
msgstr "Eksportēt rezultātus"

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to get save file"
msgstr ""

msgid "Please connect your ColorHug2"
msgstr ""

msgid ""
"Place your ColorHug in the spot on the left and click the blue button to "
"start analyzing your display."
msgstr ""

msgid "Don't disturb the device while working!"
msgstr ""

msgid ""
"Please update the firmware on your ColorHug before using this application."
msgstr ""

msgid "Device unsupported."
msgstr ""

msgid "Please connect your ColorHug2."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug Display Analysis"
msgstr ""

msgid ""
"Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh "
"artifacts."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:160
msgid "Do you want to install it? (N/y)"
msgstr "Vai vēlaties to instalēt? (N/j)"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:169 ../app/dia-props.c:132
#: data/gcm-viewer.ui:502 gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:175 ../goffice/canvas/goc-component.c:297
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:269 ../goffice/canvas/goc-graph.c:447
#: ../goffice/canvas/goc-group.c:260 ../goffice/canvas/goc-image.c:270
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:287 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:241
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:323 ../goffice/canvas/goc-text.c:425
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:802 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_lv.po (command-not-found)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"y"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:181
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, but there are %s similar ones."
msgstr "Komanda “%s” nav atrasta, bet ir %s līdzīgas."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:185
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:343
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, did you mean:"
msgstr "Komanda “%s” nav atrasta, vai jūs domājāt:"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:191
#, python-format
msgid "  command '%s' from snap %s%s"
msgstr "  komanda “%s” no snap %s%s"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:197
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:344
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:345
#, python-format
msgid "  command '%s' from deb %s%s"
msgstr "  komanda “%s” no deb %s%s"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:199
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:272
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:294
msgid "See 'snap info <snapname>' for additional versions."
msgstr "Skatiet “snap info <snap nosaukums>”, lai redzētu papildu versijas."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:202
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:204
#, python-format
msgid "Try: %s <deb name>"
msgstr "Mēģiniet: %s <deb nosaukums>"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:208
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' not found, but can be installed with:"
msgstr "Komanda “%(command)s” nav atrasta, bet to var uzinstalēt ar:"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:220
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:233
msgid "Please ask your administrator."
msgstr "Lūdzu, prasiet savam administratoram."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:235
#, python-format
msgid "You will have to enable the component called '%s'"
msgstr "Jums būs jāieslēdz komponente '%s'"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:256
#, python-format
msgid "You will have to enable component called '%s'"
msgstr "Jums jāieslēdz komponente '%s'"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:258
msgid "Ask your administrator to install one of them."
msgstr "Prasiet savam administratoram, lai instalētu kādu no tām."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:292
#, python-format
msgid "See 'snap info %s' for additional versions."
msgstr "Skatiet “snap info %s”, lai redzētu papildu versijas."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:318
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in '%(place)s'"
msgstr "Komanda '%(command)s' ir pieejama '%(place)s'"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:320
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in the following places"
msgstr "Komanda '%(command)s' ir pieejama šajās vietās"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:325
#, python-format
msgid ""
"The command could not be located because '%s' is not included in the PATH "
"environment variable."
msgstr ""
"Komandu nevarēja atrast, jo '%s' nav iekļauts PATH (ceļš) vides mainīgajā."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:327
msgid ""
"This is most likely caused by the lack of administrative privileges "
"associated with your user account."
msgstr ""
"Tas visticamāk notika tāpēc, ka ar jūsu kontu nav saistītas administratīvās "
"privilēģijas."

#: ../command-not-found:77
#, c-format
msgid "%prog [options] <command-name>"
msgstr "%prog [opcijas] <komandas nosaukums>"

#: ../command-not-found:80
msgid "use this path to locate data fields"
msgstr "izmantot šo ceļu, lai atrastu datu laukus"

#: ../command-not-found:83
msgid "ignore local binaries and display the available packages"
msgstr "ignorēt lokālās binārās datnes un attēlot pieejamās pakotnes"

#: ../command-not-found:86
msgid "don't print '<command-name>: command not found'"
msgstr "nedrukāt '<komandas-nosaukums>: komanda nav atrasta'"

#: ../command-not-found:92
msgid ""
"Could not find command-not-found database. Run 'sudo apt update' to populate "
"it."
msgstr ""

#: ../command-not-found:93 ../command-not-found:96
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komanda nav atrasta"

#: ../CommandNotFound/util.py:25
msgid "Sorry, command-not-found has crashed! Please file a bug report at:"
msgstr "Diemžēl command-not-found avarēja! Lūdzu, ziņojiet par kļūdu šeit:"

#: ../CommandNotFound/util.py:27
msgid "Please include the following information with the report:"
msgstr "Lūdzu, ziņojumā iekļaujiet šo informāciju:"

#: ../CommandNotFound/util.py:29
#, python-format
msgid "command-not-found version: %s"
msgstr "command-not-found versija: %s"

#: ../CommandNotFound/util.py:30
#, python-format
msgid "Python version: %d.%d.%d %s %d"
msgstr "Python versija: %d.%d.%d %s %d"

#: ../CommandNotFound/util.py:36
msgid "Exception information:"
msgstr "Informācija par izņēmumu:"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikāņu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikāņu angļu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "Beļģu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "Brazīļu (ABNT2)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "Brazīļu (EUA)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Britu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Britu angļu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"angļu (Lielbritānija)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Britu angļu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kanādiešu daudzvalodu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kanādas daudzvalodu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Latin American"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latinamerikas\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Latīņamerikas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovāku"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "Slovēņu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šveices franku\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šveices franču"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šveices vāciešu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šveices vāciešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Šveices vācu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "Turku (F izklājums)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "Turku (Q izklājums)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Izklājums:"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Canadian French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kanādiešu Franču\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kanādiešu franču"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
#, fuzzy
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "Amerikāņu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
#, fuzzy
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "Amerikāņu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "Japāniešu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "Japāniešu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "Norvēģu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "Norvēģu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "Spāņu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "Spāņu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Nemainīt ielādes/kodola fontu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "Ļaut sistēmai izvēlēties atbilstošu fontu"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "tikai kadru buferis"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arābu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armēņu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kirilica - KOI8-R un KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kirilica - ne-slāvu valodas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". Kirilica - ne-slāvu valodas (neredzīgiem lietotājiem)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kirilica - slāvu valodas (ieskaitot bosniešu un serbu latīņu)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". Kirilica - slāvu valodas (neredzīgiem lietotājiem)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiopiešu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Gruzīnu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grieķu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ". Grieķu (neredzīgiem lietotājiem)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Ivrits"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laosiešu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 un Latin5 — Rietumeiropas un tjurku valodas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 — Centrāleiropas un rumāņu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 un Latin8 — čičeva, esperanto, īru, maltiešu un velsiešu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 — latviešu, lietuviešu, maoru un māršaliešu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - vjetnamiešu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# Taju"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Apvienotā — latīņu, slāvu kirilica, ivrita un pamata arābu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Apvienotā - latīņu, slāvu kirilica, grieķu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Apvienotā - latīņu, slāvu un ne-slāvu kirilica"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "Uzminēt optimālo rakstzīmju kopu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Atbalstāmā rakstzīmju kopa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Izvēlieties rakstzīmju kopu, kuru konsoles fontiem vajadzētu atbalstīt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Ja jūs neizmantojat kadru buferi, izvēles, kas sākas ar \".\", samazinās "
"pieejamo krāsu skaitu konsolē."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Konsoles fonts:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" ir tradicionāls izskats un vidējs starptautisko rakstu "
"nodrošinājums. \"Fixed\" ir vienkāršots izskats un labāks starptautisko "
"skriptu nodrošinājums. \"Terminus\" var mazināt acu nogurumu, bet dažiem "
"simboliem ir līdzīgs izskats, kas var būt neērti programmētājiem."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Ja vēlaties Terminus fonta treknraksta versiju, izvēlieties vai nu "
"TerminusBold (ja izmantojat kadru buferi), vai TerminusBoldVGA (citādi)."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2507
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:464 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5000
#: ../share/ui/font-list.glade:615 ../share/extensions/nicechart.inx:52
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 translate_tmp:116
#: translate_tmp:110 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 ../src/html/helpwnd.cpp:1220
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta lielums:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties fonta izmēru konsolei. Salīdzināšanai - datoram "
"palaižoties, fonta izmērs ir 8x16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties fonta izmēru konsolei. Dažiem fontu izmēriem vajag kadru "
"buferi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Konsolē izmantojamais kodējums:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Konfigurēt tastatūru"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tastatūras modelis:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties šī datora tastatūras modeli."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Tastatūras izcelsmes valsts:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Tastatūras izkārtojums dažādās valstīs ir dažāds un dažās valstīs ir vairāki "
"bieži lietoti tastatūras izkārtojumi. Izvēlieties šī datora tastatūras "
"izcelsmes valsti."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001 src/menubar.vala:476
#: src/menubar.vala:520 src/menubar.vala:544
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastatūras izkārtojums:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Izvēlieties izkārtojumu, kas atbilst šī datora tastatūrai."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Paturēt konfigurācijas datnē esošo tastatūras izkārtojumu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"Pašreizējais tastatūras izkārtojums ir noteikts konfigurācijas datnē /etc/"
"default/keyboard kā XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" un "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Izvēlieties, vai to paturēt. Izvēloties šo iespēju, tālākie jautājumi par "
"tastatūras konfigurāciju tiks izlaisti, un tiks saglabāta esošā "
"konfigurācija."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Paturēt noklusēto tastatūras izkārtojumu (${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Tastatūras izkārtojums pēc noklusējuma ir XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" un "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". To nosaka izvēlētā valoda un reģions, kā arī "
"iestatījumi datnē /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties, vai to paturēt. Izvēloties šo iespēju, vairs netiks "
"uzdoti jautājumi par tastatūras izkārtojumu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Paturēt pašreizējos tastatūras iestatījumus konfigurācijas datnē?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"Pašreizējie tastatūras iestatījumi konfigurācijas datnē /etc/default/"
"keyboard ir XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Ja izvēlēsities paturēt šos iestatījumus, pārējie jautājumi par tastatūras "
"iestatījumiem tiks izlaisti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Saglabāt noklusētos tastatūras iestatījumus (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Tastatūras izkārtojuma noklusējuma iestatījumi ir "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Tie noteikti pēc izvēlētās valodas un reģiona, "
"kā arī iestatījumiem datnē /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Izvēloties tos saglabāt, pārējie jautājumi par tastatūras iestatījumiem tiks "
"izlaisti."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Caps Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Caps Lock\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Reģistra slēdzis"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Labais Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Labais Ctrl"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Labais Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Labais Logo taustiņš"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Izvēlnes taustiņš"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Kreisais Crtl+Kreisais Shift"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Kreisais Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Kreisais Ctrl"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Kreisais Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Kreisais Logo taustiņš"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock taustiņš"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Bez pārslēgšanās"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Pārslēgt starp nacionālo un latīņu režīmu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Ar šo taustiņu kombināciju varēs pārslēgties starp izvēlēto nacionālo "
"tastatūras izkārtojumu un standarta latīņu izkārtojumu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Ergonomisku apsvērumu dēļ bieži tiek lietoti taustiņi Labais Alt un Caps "
"Lock (izvēloties šo variantu var lietot Shift+Caps Lock, lai izmantotu "
"standarta Caps Lock funkciju). Bieži tiek lietota arī taustiņu kombinācija "
"Alt+Shift; taču tad tiek zaudēta iespēja lietot šo kombināciju Emacs "
"programmā un dažās citos specifiskos pielietojumos."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Ne visi taustiņu sarakstā ir pieejamas uz visām tastatūrām."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Bez īslaicīgā slēdža"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Abi Logo taustiņi"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Īslaicīgi pārslēgt start nacionālo un latīņu režīmu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Kad tastatūra ir nacionālajā režīmā un ir nepieciešams uzrakstīt dažus "
"burtus latīņu režīmā, var izmantot īslaicīgo slēdzi. Tastatūra darbojas "
"latīņu režīmā tikai tik ilgi, kamēr slēdža taustiņš tiek turēts nospiestā "
"stāvoklī. Šī funkcija darbojas arī otrādi — īslaicīgi pārslēdzot izkārtojumu "
"uz nacionālo režīmu no latīņu režīma."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Šo funkciju var izslēgt, izvēloties \"Bez īslaicīgā slēdža\"."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Tastatūras izklājuma noklusējuma vērtība"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Bez AltGr taustiņa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Ciparu tastatūras Enter"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Abi Alt taustiņi"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "Taustiņš, kas kalpos kā AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Dažos tastatūru izkārtojumos AltGr tiek lietots kā modifikācijas taustiņš, "
"lai ievadītu dažus burtus, parasti tie neparastie burti un simboli, kā "
"piemēram ārzemju valūtu simboli un akcentēties burti (piemēram, latviešu "
"burti ar garumzīmēm). Bieži tie tiek attēloti uz tastatūras kā papildu "
"simboli uz taustiņiem."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Bez compose taustiņa"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Compose taustiņš:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Compose taustiņš (zināms arī kā Multi_taustiņš) liek datoram interpretēt "
"nākamos pāris taustiņu uzsitienus ka kombināciju, lai izveidotu rakstzīmi, "
"kas nav atrodama uz tastatūras."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Teksta konsolē Compose taustiņš nestrādā Unicode režīmā. Ārpus Unicode "
"režīma (neatkarīgi no šeit izvēlētā režīma) vienmēr var izmantot Ctrl+punkts "
"kombināciju kā Compose taustiņu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "Lietot Control+Alt+Backspace, lai nobeigtu X serveri?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma taustiņu kombinācijai Control+Alt+Backspace nav nekāda "
"efekta, taču ir iespējams lietot to X servera darbības piespiedu "
"pārtraukšanai."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Berber (Latin)"
msgstr "Berberu (latīņu)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazīļu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "Bulgāru (BDS izkārtojums)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "Bulgāru (fonētiskais izkārtojums)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "Etiopiešu"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:36
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:252 src/totem-subtitle-encoding.c:243
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukhi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukhi\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:60
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 src/text/iso-639_def.h:109
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Khmeru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"khmeru\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Khmeru\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Khmeru\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Khmeru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Khmeru"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Kurdu (F izklājums)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Kurdu (Q izklājums)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:95
#: src/sugar3/speech.py:147 src/text/iso-639_def.h:138
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepāliešu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"nepāliešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nepāliešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"nepāliešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nepāliešu"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļsāmu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ziemeļsāmu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļsāmu"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:131
#: ../src/sugar3/speech.py:98 src/sugar3/speech.py:153
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pandžabu\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"pandžabu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Punjabi\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pandžabu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pandžabu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"pandžabu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pandžabu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbu (kirilica)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Uyghur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uiguru\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"uiguru"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr "Lejupielāde pabeigta"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: editor/dconf-headerbar.vala:116 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:148
#: common/notifications_manager.cpp:99 src/adw-toast-widget.ui:66
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:270 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/UssdResponseDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:31 wp-includes/script-loader.php:208
#: wp-admin/async-upload.php:55 wp-admin/includes/dashboard.php:1193
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaglabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noraidīt\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_lv.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Noraidīt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:281
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:818
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:288
msgid "Download Failed"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
msgid "Choose from"
msgstr "Izvēlieties formu"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/SharePage.qml:28 rc/qml/EventsOverview.qml:208
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:182 rc/qml/PhotosOverview.qml:259
msgid "Share to"
msgstr "Koplietot uz"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""
"Diemžēl nav uzinstalētas tādas lietotnes, kas var sniegt šāda veida saturu."

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""
"Diemžēl nav uzinstalētas tādas lietotnes, kas var apstādāt šāda veida saturu."

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Notiek pārsūtīšana"

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr ""

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr ""

#: core/bandwidth/libbandwidth.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Calling dmidecode"
msgid "Calling bandwidth"
msgstr "Izsaucu dmidecode"

#: core/bandwidth/main.c:1469
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1470
msgid "Sequential 128-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1471
msgid "Sequential 256-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1472
msgid "Sequential 512-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1474
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1475
msgid "Sequential 128-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1476
msgid "Sequential 256-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1477
msgid "Sequential 512-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1479
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1480
msgid "Sequential 128-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1481
msgid "Sequential 256-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1482
msgid "Sequential 512-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1484
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1485
msgid "Sequential 128-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1486
msgid "Sequential 256-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1487
msgid "Sequential 512-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1489
#, c-format
msgid "Random %i-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1490
msgid "Random 128-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1491
msgid "Random 256-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1493
msgid "Random 128-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1494
msgid "Random 256-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1496
#, c-format
msgid "Random %i-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1497
msgid "Random 128-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1498
msgid "Random 256-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1500
msgid "Random 128-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1501
msgid "Random 256-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1503
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1504
msgid "Sequential 128-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1505
msgid "Sequential 256-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1506
msgid "Sequential 512-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1526
msgid "(unavailable)"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:92
msgid "Updating benchmark status"
msgstr "Atjauno darbspējas mērījuma statusu"

#: core/benchmarks.cpp:98
#, c-format
msgid "(%u hours left)"
msgstr "(palika %u stundas)"

#: core/benchmarks.cpp:100
#, c-format
msgid "(%u minutes left)"
msgstr "(palika %u minūtes)"

#: core/benchmarks.cpp:102
#, c-format
msgid "(%u seconds left)"
msgstr "(palika %u sekundes)"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: core/benchmarks.cpp:106 core/benchmarks.cpp:161 core/benchmarks.cpp:162
#: src/info.c:474 js/ui/lookingGlass.js:827 ../tools/browser/window.c:286
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_lv.po (CPU-X)  #-#-#-#-#\n"
"Nav aktīvs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktīvs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neaktīvs\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktīvs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktīvs"

#: core/benchmarks.cpp:109
#, c-format
msgid "in %u hours"
msgstr "pēc %u stundām"

#: core/benchmarks.cpp:111
#, c-format
msgid "in %u minutes"
msgstr "pēc %u minūtēm"

#: core/benchmarks.cpp:113
#, c-format
msgid "in %u seconds"
msgstr "pēc %u sekundēm"

#: core/benchmarks.cpp:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating benchmark status"
msgid "Starting benchmark with %u threads"
msgstr "Atjauno darbspējas mērījuma statusu"

#: core/benchmarks.cpp:153
msgid "an error occurred while starting benchmark"
msgstr ""

#: core/core.cpp:67
msgid "Calculating CPU usage"
msgstr "Izrēķinu procesora pielietojumu"

#: core/core.cpp:109
#, c-format
msgid "%s (subject) / %s (issuer)"
msgstr ""

#: core/core.cpp:120
msgid "Identifying running system"
msgstr "Darbojošās sistēmas noteikšana"

#: core/core.cpp:123
msgid "failed to identify running system"
msgstr "Nav iespējams noteikt darbojošo sistēmu"

#: core/core.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Calculating CPU multipliers"
msgid "Calculating CPU multipliers in fallback mode"
msgstr "Izrēķinu CPU frekvences reizinātākus"

#: core/core.cpp:208
msgid "Retrieving motherboard information in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to retrieve motherboard information (fallback mode)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/core.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "Retrieving GPU temperature"
msgid "Retrieving CPU temperature in fallback mode"
msgstr "GPU temperatūras nolasīšana"

#: core/core.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "failed to retrieve GPU temperature"
msgid "failed to retrieve CPU temperature (fallback mode)"
msgstr "GPU temperatūras noteikšana neveiksmīga"

#: core/core.cpp:330
msgid "Retrieving CPU voltage in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid "failed to retrieve GPU clocks"
msgid "failed to retrieve CPU voltage (fallback mode)"
msgstr "GPU frekvenču nolasīšana neveiksmīga"

#: core/core.cpp:363
msgid "Retrieving CPU frequency in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "failed to retrieve GPU clocks"
msgid "failed to retrieve CPU frequency (fallback mode)"
msgstr "GPU frekvenču nolasīšana neveiksmīga"

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:50
msgid "Calling dmidecode"
msgstr "Izsaucu dmidecode"

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:92 core/dmidecode/libdmidecode.cpp:111
#, c-format
msgid "%s (configured)"
msgstr ""

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:99 core/dmidecode/libdmidecode.cpp:118
#, c-format
msgid "%s (max)"
msgstr ""

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:104
#, c-format
msgid "%s (min)"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:173
msgid "Calling libcpuid for retrieving static data"
msgstr "Izsaucu libcpuid statisko datu saņemšanai"

#: core/libcpuid.cpp:187
#, c-format
msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libcpuid.cpp:311
msgid "Calling libcpuid for retrieving dynamic data"
msgstr "Izsaucu libcpuid dinamisko datu saņemšanai"

#: core/libcpuid.cpp:328
msgid "Calling libcpuid for retrieving CPU MSR static values"
msgstr "Izsaucu libcpuid procesora MSR statisko vērtību nolasīšanai"

#: core/libcpuid.cpp:358
msgid "Calling libcpuid for retrieving CPU MSR dynamic values"
msgstr "Izsaucu libcpuid procesora MSR dinamisko vērtību nolasīšanai"

#: core/libcpuid.cpp:387
msgid "Finding CPU package in fallback mode"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:417
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your CPU does not belong in database ==> %s, model: %i, ext. model: %i, "
#| "ext. family: %i"
msgid "Your CPU socket is not present in the database ==> %s, codename: %s"
msgstr ""
"Jūsu procesors nav atrasts datubāzē ==> %s, modelis: %i, papl. modelis: %i, "
"papl. ģimene: %i"

#: core/libopencl.cpp:62
#, c-format
msgid "OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_TOPOLOGY_AMD (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_GFXIP_MAJOR_AMD (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:85 core/libopencl.cpp:112 core/libopencl.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_MAX_COMPUTE_UNITS (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_PCI_DOMAIN_ID_NV (%s), "
"CL_DEVICE_PCI_BUS_ID_NV (%s) or CL_DEVICE_PCI_SLOT_ID_NV (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:178
#, c-format
msgid "OpenCL is not supported with your GPU vendor (0x%X)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "failed to get name for device %u (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libopencl.cpp:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "failed to get version for device %u (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libopencl.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "failed to get name for platform %u (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libopencl.cpp:251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to get version for platform %u (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopencl.cpp:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to find number of OpenCL devices for platform '%s %s' (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopencl.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Finding devices"
msgid "0 device"
msgstr "Ierīču meklēšana"

#: core/libopencl.cpp:268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to get all of OpenCL devices for platform '%s %s' (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopencl.cpp:286
msgid "Finding OpenCL API version"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:290
#, c-format
msgid "There is no platform with OpenCL support (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to get all OpenCL platforms (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopencl.cpp:307
#, c-format
msgid "Unable to find OpenCL driver for vendor %s"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "failed to retrieve GPU clocks"
msgid "failed to create EGL context"
msgstr "GPU frekvenču nolasīšana neveiksmīga"

#: core/libopengl.cpp:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to retrieve GPU clocks"
msgid "failed to destroy EGL context (%s)"
msgstr "GPU frekvenču nolasīšana neveiksmīga"

#: core/libopengl.cpp:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "failed to call eglChooseConfig (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libopengl.cpp:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "failed to call eglInitialize (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libopengl.cpp:242
msgid "EGL has not OpenGL client API"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "failed to call eglBindAPI (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libopengl.cpp:273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to destroy EGL display (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopengl.cpp:285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to call getPlatformDisplay (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopengl.cpp:307
msgid "Finding OpenGL API version"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:315 core/libvulkan.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not supported"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:322 core/libopengl.cpp:336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to call queryDevices (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopengl.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "No available EGL devices"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libopengl.cpp:347
#, c-format
msgid "Unable to find OpenGL driver for vendor %s"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"pci_access is not properly initialized: it is a common issue when %s was "
"built with a lower libpci version.\n"
"Check that libpci %s library is present on your system. Otherwise, please "
"rebuild %s."
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:93
#, c-format
msgid "Bus path is invalid: %s"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:127
#, c-format
msgid "No kernel driver in use for graphic card at path %s"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your GPU driver is unknown: %s"
msgid "Your GPU kernel driver is unknown: %s"
msgstr "Jūsu GPU draiveris nav zināms: %s"

#: core/libpci.cpp:248 core/libpci.cpp:296 core/libpci.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "failed to create pipe"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libpci.cpp:254 core/libpci.cpp:302 core/libpci.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "failed to retrieve GPU clocks"
msgid "failed to create process"
msgstr "GPU frekvenču nolasīšana neveiksmīga"

#: core/libpci.cpp:411
#, c-format
msgid "Your GPU vendor is unknown: %s (0x%X)"
msgstr "Jūsu GPU ražōtājs ir nezināms: %s (0x%X)"

#: core/libpci.cpp:460
msgid "Finding devices"
msgstr "Ierīču meklēšana"

#: core/libpci.cpp:464
#, fuzzy
#| msgid "Skip devices search (need to be root)"
msgid "Skip devices search (PCI device does not exist)"
msgstr "Ierīču meklēšana tiek izlaista (nepieciešamas root tiesības)"

#: core/libpci.cpp:477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skip devices search (need to be root)"
msgid "Skip devices search (wrong permissions on %s device)"
msgstr "Ierīču meklēšana tiek izlaista (nepieciešamas root tiesības)"

#: core/libpci.cpp:514
msgid "failed to find chipset vendor and model"
msgstr "nav iespējams noteikt mikroshēmojuma ražotāju un modeli"

#: core/libpci.cpp:517
msgid "failed to find graphic card vendor and model"
msgstr "nav iespējams noteikt grafiskā akseleratora ražotāju un modeli"

#: core/libpci.cpp:648
msgid "Retrieving GPU clocks"
msgstr "GPU frekvences nolasīšana"

#: core/libpci.cpp:670
#, c-format
msgid "DRM path for %s is unknown"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:677
#, c-format
msgid "Card number for %s is unknown"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:702
#, c-format
msgid "PCIe %s (current) / %s (max)"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:802
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Driver for GPU %u doesn't report frequencies"
msgid "Driver for %s doesn't report frequencies"
msgstr "GPU %u draiveris neatbalsta frekvenču nolasīšanu"

#: core/libpci.cpp:823
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to retrieve all monitoring data for %s"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libsystem.cpp:51 core/libsystem.cpp:80
msgid "Calling libprocps"
msgstr "Izsauc libprocps"

#: core/libsystem.cpp:54
msgid "unable to get system uptime"
msgstr ""

#: core/libsystem.cpp:60
msgid "unable to create meminfo structure"
msgstr ""

#: core/libsystem.cpp:106
msgid "Calling libstatgrab"
msgstr "Izsauc libstatgrab"

#: core/libsystem.cpp:154
#, c-format
msgid "%i days, %i hours, %i minutes, %i seconds"
msgstr "%i dienas, %i stundas, %i minūtes, %i sekundes"

#: core/libvulkan.cpp:154
msgid "Finding Vulkan API version"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to call vkCreateInstance (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libvulkan.cpp:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "failed to call vkEnumeratePhysicalDevices (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libvulkan.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "No available Vulkan devices"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libvulkan.cpp:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call dmidecode"
msgid "No available physical devices (%s)"
msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#: core/libvulkan.cpp:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgid "Failed to create Vulkan for device %u (%s)"
msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#: core/libvulkan.cpp:262
#, c-format
msgid "%s is not supported for device %u, use only deviceID for matching"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:322
#, c-format
msgid "Unable to find Vulkan driver for vendor %s"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:65
msgid "Starting daemon in background…"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:103
msgid ""
"APPDIR environment variable is not set, cannot copy the daemon to the "
"temporary directory"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:181
msgid "pkexec: authorization could not be obtained (dialog dismissed)"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:184
msgid "pkexec: authorization could not be obtained (not authorized)"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:187
msgid "pkexec: command not found"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:190
msgid "pkexec: unexpected error code"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:220
msgid "Connecting to daemon…"
msgstr ""

#: extensions/system-monitor/extension.js:414 data/interface.ui:103
#: data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86 src/interface.cpp:281
#: src/proctable.cpp:352 ../src/interface.c:235 src/interface.cpp:334
#: src/procproperties.cpp:153 src/lib/pgtop2.c:47
#, no-c-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: data.cpp:177
msgid "P-core"
msgstr ""

#: data.cpp:178
msgid "E-core"
msgstr ""

#: data.cpp:179
msgid "LP E-core"
msgstr ""

#: data.cpp:243 data.cpp:338 cpu-x-gtk-3.12.ui:2099
msgid "Caches"
msgstr ""

#: data.cpp:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d x %d %s, %d-way"
msgid "%2d x %4d %s, %2d-way"
msgstr "%d x %d %s, %d-direkcionāls"

#: data.cpp:252
#, c-format
msgid "%d %s, %d-way"
msgstr "%d %s, %d-direkcionāls"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27
#: src/main.vala:25 src/window.vala:244 src/window.vala:299
#: src/world-standalone.vala:24
msgid "Clocks"
msgstr "Pulksteņi"

#: data.cpp:387 data.cpp:391
#, c-format
msgid "L%u Cache"
msgstr ""

#: data.cpp:393
#, c-format
msgid "%s associative, %d-%s line size"
msgstr ""

#: data.cpp:417 data.cpp:434 cpu-x-gtk-3.12.ui:2283 cpu-x-gtk-3.12.ui:2713
msgid "Motherboard"
msgstr ""

#: data.cpp:448 cpu-x-gtk-3.12.ui:2559
msgid "BIOS"
msgstr ""

#: data.cpp:464 cpu-x-gtk-3.12.ui:2694
msgid "Chipset"
msgstr ""

#: data.cpp:495
#, c-format
msgid "Stick %u"
msgstr ""

#: data.cpp:499 cpu-x-gtk-3.12.ui:3330
msgid "Sticks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro name and version
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: data/ui/assistant/assistant.ui:95 panels/system/about/cc-about-page.ui:56
#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:851
msgid "Operating System"
msgstr "Operētājsistēma"

#: data.cpp:630
#, c-format
msgid "Card %u"
msgstr ""

#: data.cpp:634 cpu-x-gtk-3.12.ui:5151
msgid "Cards"
msgstr ""

#: data.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_lv.po (CPU-X)  #-#-#-#-#\n"
"Nav palaists\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav sākts"

#: data.cpp:697 cpu-x-gtk-3.12.ui:5287
msgid "Prime numbers (slow)"
msgstr ""

#: data.cpp:701 cpu-x-gtk-3.12.ui:5399
msgid "Prime numbers (fast)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/dspy-method-view.ui:86 ../lib/prop_sdarray_widget.c:577
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:161 ../objects/UML/umloperation.c:79
#: ../src/funclib.c:7006 src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367
#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220
#: ../lib/gis/parser_html.c:207 ../lib/gis/parser_rest_md.c:255
#: ../lib/init/grass.py:386 ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1616
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1814
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:384 ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:183
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:265
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:370 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:223
#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:58 ../share/ui/toolbar-spray.ui:368
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:184
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:204
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: data.cpp:730 data.cpp:736
#, c-format
msgid "%u mins"
msgstr "%u minūtes"

#: data.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"%s is a Free software that gathers information\n"
"on CPU, motherboard and more."
msgstr ""

#: data.cpp:753
msgid "About CPU-X"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#: embed/ephy-about-handler.c:171
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#: src/gs-app-version-history-row.c:142 src/adw-about-dialog.c:992
#: src/adw-about-window.c:984 ../pitivi/mainwindow.py:602
#: ../pitivi/mainwindow.py:604 src/welcomescreen.cpp:272
#: src/wx_translatable_strings.h:46
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:423
#: wp-admin/includes/update.php:86 wp-admin/includes/update.php:109
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"

#: data.cpp:755 client/pkgc-query.c:217
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr ""

#: data.cpp:756
#, c-format
msgid "Site: %s"
msgstr ""

#: data.cpp:762
#, c-format
msgid "This software is distributed under the terms of %s"
msgstr ""

#: data.cpp:763 main.cpp:171
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""

#: data.hpp:104
msgid "Code Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: src/gpm-statistics.c:668 src/gpm-statistics.c:451
msgid "Technology"
msgstr "Tehnoloģija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
#: ../objects/FS/function.c:1121 src/gpm-statistics.c:634
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:38
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:834 src/gpm-statistics.c:417
#, fuzzy
msgid "Voltage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Spriegums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Voltāža\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spriegums\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Voltāža"

#: data.hpp:108 ../general/g.proj/main.c:133 ../general/g.proj/main.c:142
#: ../general/g.proj/main.c:152 ../general/g.proj/main.c:161
#: ../general/g.proj/main.c:171
msgid "Specification"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:246 ../src/propgrid/advprops.cpp:694
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 ../src/propgrid/advprops.cpp:605
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ģimene\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ģimene\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ģimene\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saime\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saime\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saime\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saime\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saime"

#: data.hpp:111
msgid "Disp. Family"
msgstr ""

#: data.hpp:113
msgid "Disp. Model"
msgstr ""

#: data.hpp:114
msgid "Stepping"
msgstr ""

#: data.hpp:116
msgid "Implementer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:457
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:520
msgid "Variant"
msgstr "Variants"

#: data.hpp:118 data.hpp:268 lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:79
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Adj_Details.pm:90
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:118
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:194
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:158
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:98
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Product.pm:81
#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:111 old/bin/oe.pl:2072
#: old/bin/oe.pl:2145 old/bin/oe.pl:2179 old/bin/oe.pl:2425 old/bin/pe.pl:1030
#: UI/Reports/filters/cogs_lines.html:8
#: UI/Reports/filters/inventory_activity.html:8
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:242
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:11
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:202
msgid "Part Number"
msgstr ""

#: data.hpp:121
msgid "Temp."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:29
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcijas"

#: data.hpp:135
msgid "L1 Data"
msgstr ""

#: data.hpp:136
msgid "L1 Inst."
msgstr ""

#: data.hpp:147 cpu-x-gtk-3.12.ui:1343
msgid "Cores"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "Pavedieni"

#: data.hpp:164
msgid "Core Speed"
msgstr ""

#: data.hpp:166
msgid "Bus Speed"
msgstr ""

msgid "Brand"
msgstr "Ražotājs"

#: data.hpp:243
msgid "ROM Size"
msgstr ""

#: data.hpp:244
msgid "EFI PK"
msgstr ""

#: data.hpp:270
msgid "Type Detail"
msgstr ""

#: data.hpp:271
msgid "Device Locator"
msgstr ""

#: data.hpp:272
msgid "Bank Locator"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: operations/common/noise-cell.c:44 games/scores/dialog.vala:135
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Rangs\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija"

#: data.hpp:301
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:21
#: plugins/about/Version.qml:74
msgid "Kernel"
msgstr ""

msgid "Uptime"
msgstr "Darbspējas laiks"

#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Buferi"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
#: ../objects/standard/box.c:127 ../objects/standard/ellipse.c:117
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522 src/photos-tool-crop.c:192
#: data/disks.ui:192 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: src/gsb_form_widget.c:578 eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1930
#: src/disks.cpp:410 src/orage-appointment-window.c:3573
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Brīva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Bezmaksas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvs"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1373
#: extensions/system-monitor/extension.js:418 data/interface.ui:145
#: src/interface.cpp:331 eeschema/tools/sch_actions.cpp:802
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1725
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
#: src/interface.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apmainīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Maiņvieta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maiņvieta\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmainīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Maiņvieta"

#: data.hpp:342
msgid "UMD Version"
msgstr ""

#: data.hpp:344
msgid "Compute Unit"
msgstr ""

#: data.hpp:346
msgid "VBIOS Version"
msgstr ""

#: data.hpp:350
msgid "Core Voltage"
msgstr ""

#: data.hpp:351
msgid "Power Avg"
msgstr ""

#: data.hpp:352
msgid "Core Clock"
msgstr ""

#: data.hpp:353
msgid "Memory Clock"
msgstr ""

#: data.hpp:354
msgid "Memory Used"
msgstr ""

#: data.hpp:355
msgid "Resizable BAR"
msgstr ""

#: data.hpp:356
msgid "Vulkan RT"
msgstr ""

#: data.hpp:357
msgid "OpenGL Version"
msgstr ""

#: data.hpp:358
msgid "Vulkan Version"
msgstr ""

#: data.hpp:359
msgid "OpenCL Version"
msgstr ""

#: main.cpp:60
msgid "Start graphical user interface (GUI) (default)"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "Start text-based user interface (TUI)"
msgstr ""

#: main.cpp:62
msgid "Dump all data on standard output and exit"
msgstr ""

#: main.cpp:63
msgid ""
"Run embedded command dmidecode and exit (use '--dmidecode --help' to print "
"arguments accepted by dmidecode)"
msgstr ""

#: main.cpp:64
msgid ""
"Run embedded command bandwidth and exit (use '--bandwidth --help' to print "
"arguments accepted by bandwidth)"
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid "Set temperature unit (c[elsius]|f[ahrenheit]|k[elvin]|r[ankine])"
msgstr ""

#: main.cpp:66
msgid "Set custom time between two refreshes (in seconds)"
msgstr ""

#: main.cpp:67
msgid "Set default tab (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:68
msgid "Select core type to monitor (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:69
msgid "Select CPU core to monitor (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:70
msgid "Set custom bandwidth test for CPU caches speed (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "failed to find graphic card driver (%s)"
msgid "Select default memory stick (integer)"
msgstr "nav atrasts grafiskā akseleratora draiveris (%s)"

#: main.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "failed to find graphic card driver (%s)"
msgid "Select default graphic card (integer)"
msgstr "nav atrasts grafiskā akseleratora draiveris (%s)"

#: main.cpp:73 cpu-x-gtk-3.12.ui:6135
msgid "Start and connect to daemon"
msgstr ""

#: ../tools/wixl/wixl.vala:22
msgid "Verbose output"
msgstr "Detalizēta izvade"

#: main.cpp:75
msgid "Print help and exit"
msgstr ""

#: gnome-flashback/gf-main.c:49 src/application.js:80
msgid "Print version and exit"
msgstr "Parādīt versiju un iziet"

#: main.cpp:77
msgid "Print CPUID values in decimal (default is hexadeximal)"
msgstr ""

#: main.cpp:78 client/pkgcli.c:86
msgid "Disable colored output"
msgstr ""

#: main.cpp:79
msgid "Print information for debugging"
msgstr ""

#: main.cpp:80
msgid "Print required information to paste in an issue"
msgstr ""

#: main.cpp:81
msgid "Set key mapping for NCurses mode (a[rrows]|e[macs]|i[nverted-T]|v[im])"
msgstr ""

#: main.cpp:92
msgid "Add default command line arguments"
msgstr ""

#: main.cpp:93
msgid "Enforce the bus clock"
msgstr ""

#: main.cpp:94
msgid ""
"Ignore CPU values reported by libcpuid (comma-separated values among 'temp', "
"'volt', 'freq' and 'mult')"
msgstr ""

#: main.cpp:95
msgid "Read CPUID raw data from a given file"
msgstr ""

#: main.cpp:121
#, c-format
msgid "Usage: %s DISPLAY [OPTIONS]\n"
msgstr ""

#: main.cpp:122
msgid "Available DISPLAY:"
msgstr ""

#: main.cpp:130
msgid "Available OPTIONS:"
msgstr ""

#: main.cpp:139
msgid "Influenceable environment variables:"
msgstr ""

#: main.cpp:170
msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it."
msgstr ""

#: main.cpp:172
#, c-format
msgid "See the %s license: <%s>\n"
msgstr ""

#: main.cpp:179
#, c-format
msgid "-- %-11s version: %s"
msgstr ""

#: main.cpp:361
#, c-format
msgid "Writing log to '%s' file..."
msgstr ""

#: main.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Oops, something was wrong! %s (PID %i) has received signal %d (%s) and has "
"crashed."
msgstr ""

#: main.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Oops, something was wrong! %s (PID %i) has received signal %d (%s) and is "
"trying to recover."
msgstr ""

#: main.cpp:439
msgid "You can open a new issue here, by filling the template as requested:"
msgstr ""

#: main.cpp:480
msgid "an error occurred while setting locale"
msgstr ""

#: options.cpp:156
#, c-format
msgid "Selected tab (%u) is not visible"
msgstr ""

#: options.cpp:161
#, c-format
msgid "Selected tab (%u) is not a valid number (%u is the maximum)"
msgstr ""

#: options.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Selected CPU type (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this CPU)"
msgstr ""

#: options.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Selected bandwidth test (%u) is not a valid number (%u is the maximum for "
"this system)"
msgstr ""

#: options.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Selected RAM stick (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this "
"system)"
msgstr ""

#: options.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Selected graphic card (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this "
"system)"
msgstr ""

#: options.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Selected CPU core (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this "
"type of core)"
msgstr ""

#: options.cpp:373
#, c-format
msgid "failed to change CPU affinitiy to core %u"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:87
#, c-format
msgid "Cannot find path for '%s' file"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:460
msgid "No polkit authentication agent found"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:466
msgid "Ask password to start daemon in background"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:711
msgid "BaseFamily"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:712
msgid "CPU display (\"true\") family (computed as BaseFamily+ExtendedFamily)"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:713
msgid "BaseModel"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:714
msgid "CPU display (\"true\") model (computed as (ExtendedModel<<4)+BaseModel)"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:908
msgid "EFI Platform Key certificate information"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:943
msgid ""
"Identify the physically-labeled socket or board position where the memory "
"device is located"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:944
msgid "Identify the physically labeled bank where the memory device is located"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1149
msgid "User Mode Driver Version"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1163
msgid "Vulkan Ray Tracing"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1358
msgid "Starting GTK GUI…"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1369
msgid "failed to import UI in GtkBuilder"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:116
msgid "Window is too small!"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:124
msgid "Press 'h' to see help."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:237
#, c-format
msgid "Welcome in %s NCurses help!\n"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:238
msgid "This help describes how to use this Text-based User Interface."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:240
msgid "Global keys:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:241
msgid "Press 'left' key or 'tab' key to switch in left tab."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:242
msgid "Press 'right' key or 'shift + tab' keys to switch in right tab."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:243
msgid "Press 'h' key to see this help."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:244
msgid "Press 'q' key to exit."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:246
msgid "CPU tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:247
msgid "Press 'next page' key to decrease core type number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:248
msgid "Press 'previous page' key to increase core type number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:249
msgid "Press 'down' key to decrease CPU core number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:250
msgid "Press 'up' key to increase CPU core number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:252
msgid "Caches tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:253
msgid "Press 'down' key to switch to previous test."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:254
msgid "Press 'up' key to switch to next test."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:256
msgid "Bench tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:257
msgid "Press 'down' key to decrement benchmark duration."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:258
msgid "Press 'up' key to increment benchmark duration."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:259
msgid "Press 'next page' key to decrement number of threads to use."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:260
msgid "Press 'previous page' key to increment number of threads to use."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:261
msgid "Press 's' key to start/stop prime numbers (slow) benchmark."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:262
msgid "Press 'f' key to start/stop prime numbers (fast) benchmark."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:264
msgid "Graphics tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:265
msgid "Press 'down' key to switch to previous graphic card."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:266
msgid "Press 'up' key to switch to next graphic card."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:268
msgid "Press any key to exit this help."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:676
msgid "Starting NCurses TUI…"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:685
msgid ""
"FATAL ERROR: terminfo database could not be found (try to set TERMINFO "
"environment variable)"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:690
#, c-format
msgid "Failed to set up %s terminal (err=%i); falling back to %s"
msgstr ""

#: util.cpp:210
#, c-format
msgid "cannot find unit in '%s' string at position %i"
msgstr ""

#: util.cpp:327
#, c-format
msgid "an error occurred while opening file '%s'"
msgstr ""

#: util.cpp:372
#, c-format
msgid "an error occurred while running command '%s'"
msgstr ""

#: util.cpp:512
msgid "set_cpu_affinity() not supported on this operating system"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2966 src/disks/ui/create-partition-page.ui:104
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:130 src/disks/ui/resize-dialog.ui:120
#: ../gthumb/gth-filter.c:43 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:174
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:78 ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2972 src/disks/ui/create-partition-page.ui:107
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:133 src/disks/ui/resize-dialog.ui:123
#: ../gtk/main.cc:122 modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2974 src/disks/ui/create-partition-page.ui:108
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:134 src/disks/ui/resize-dialog.ui:124
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2976
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Megabyte
#: deluge/common.py:416 glib/gutils.c:2982 ../src/netspeed.c:431
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:110
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:136 src/disks/ui/resize-dialog.ui:126
#: core/ustring.cpp src/Dialog_Base_Partition.cc:124
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194
#: libraries/classes/Util.php:463
#: templates/server/status/monitor/index.twig:187 ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Gigabyte
#: deluge/common.py:417 glib/gutils.c:2984
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:137 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195
#: libraries/classes/Util.php:465 ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Terabyte
#: deluge/common.py:418 glib/gutils.c:2986
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:138 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196
#: libraries/classes/Util.php:467 ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Petabyte
#: glib/gutils.c:2988 src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:139 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:197
#: libraries/classes/Util.php:469
msgid "PiB"
msgstr "PiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Exabyte
#: glib/gutils.c:2990 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198
#: libraries/classes/Util.php:471
msgid "EiB"
msgstr "EiB"

#: cpu-x-gtk-3.12.ui:29
msgid "Start daemon"
msgstr ""

#: cpu-x-gtk-3.12.ui:56
msgid "Privileges are required to gather some information"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Atsvaidzināšanas laiks"

#. Setting: GUI theme
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5970
msgid "Text theme"
msgstr ""

#. Setting: light GUI theme
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5986
msgid "Blue for light theme"
msgstr ""

#. Setting: dark GUI theme
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5987
msgid "Yellow for dark theme"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:81
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
#, fuzzy
msgid "Temperature unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatūras vienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatūras mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatūras mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatūras vienība\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatūras vienība"

#. Setting: default tab at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6051
msgid "Default tab"
msgstr ""

#. Setting: default CPU core at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6064
msgid "Default CPU core"
msgstr ""

#. Setting: default cache test at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6077
msgid "Default cache test"
msgstr ""

#. Setting: print CPUID values in decimal or hexadecimal
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6120
msgid "Print CPUID values in decimal"
msgstr ""

#. Setting: default graphic card at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6153
#, fuzzy
#| msgid "failed to find graphic card driver (%s)"
msgid "Default graphic card"
msgstr "nav atrasts grafiskā akseleratora draiveris (%s)"

#. Setting: default CPU core at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6177
msgid "Default core type"
msgstr ""

#. Setting: default graphic card at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6201
msgid "Default memory stick"
msgstr ""

#: io.github.thetumultuousunicornofdarkness.cpu-x.desktop.in:4
msgid "Gathers information on CPU, motherboard and more"
msgstr ""

#: io.github.thetumultuousunicornofdarkness.cpu-x.desktop.in:10
msgid "CPU;system;core;speed;clock;rate;Intel;AMD;motherboard;"
msgstr ""

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Add/Remove/Edit a class"
msgstr "Pievienot/izņemt/rediģēt klasi"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Add/Remove/Edit a local printer"
msgstr "Pievienot/izņemt/rediģēt lokālu printeri"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Add/Remove/Edit a printer"
msgstr "Pievienot/izņemt/rediģēt printeri"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Add/Remove/Edit a remote printer"
msgstr "Pievienot/izņemt/rediģēt attālinātu printeri"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Change printer settings"
msgstr "Mainīt printera iestatījumus"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Enable/Disable a printer"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt printeri"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7
msgid "Get list of available devices"
msgstr "Saņemt sarakstu ar pieejamajām ierīcēm"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8
msgid "Get/Set server settings"
msgstr "Saņem/iestata servera iestatījumus"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class."
msgstr "Vajadzīgs pilnvarojums, lai pievienotu/izņemtu/rediģētu klasi."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer."
msgstr ""
"Vajadzīgs pilnvarojums, lai pievienotu/izņemtu/rediģētu lokālu printeri."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer."
msgstr "Vajadzīgs pilnvarojums, lai pievienotu/izņemtu/rediģētu printeri."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer."
msgstr ""
"Vajadzīgs pilnvarojums, lai pievienotu/izņemtu/rediģētu attālinātu printeri."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:13
msgid ""
"Privileges are required to change printer settings. This should only be "
"needed from the Printers system settings panel."
msgstr ""
"Vajadzīgs pilnvarojums, lai mainītu printera iestatījumus. Tam vajadzētu būt "
"tikai prasītam no sistēmas iestatījumu paneļa “Printeri”"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14
msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class."
msgstr "Vajadzīgs pilnvarojums, lai aktivētu/deaktivētu printeri vai klasi."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15
msgid "Privileges are required to get list of available devices."
msgstr "Vajadzīgs pilnvarojums, lai saņemtu sarakstu ar pieejamajām ierīcēm."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16
msgid "Privileges are required to get/set server settings."
msgstr "Vajadzīgs pilnvarojums, lai saņemtu/iestatītu servera iestatījumus."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:17
msgid ""
"Privileges are required to restart/cancel/edit a job owned by another user."
msgstr ""
"Vajadzīgs pilnvarojums, lai pārstartētu/atceltu/rediģētu darbu, kas pieder "
"citam lietotājam."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:18
msgid "Privileges are required to restart/cancel/edit a job."
msgstr "Vajadzīgs pilnvarojums, lai pārstartētu/atceltu/rediģētu darbu."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:19
msgid ""
"Privileges are required to set a printer, or a class, as default printer."
msgstr ""
"Vajadzīgs pilnvarojums, lai iestatītu printeri vai klasi kā noklusējuma "
"printeri."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20
msgid "Restart/Cancel/Edit a job"
msgstr "Pārstartēt/atcelt/rediģēt darbu."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:21
msgid "Restart/Cancel/Edit a job owned by another user"
msgstr "Pārstartēt/atcelt/rediģēt darbu, kas pieder citam lietotājam"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22
msgid "Set a printer as default printer"
msgstr "Iestatīt printeri kā noklusējuma"

#: ../data/d-feet.desktop.in.in.h:1
msgid "D-Feet"
msgstr "D-Feet"

#: ../data/d-feet.desktop.in.in.h:2
msgid "D-Bus Debugger"
msgstr "D-Bus atkļūdotājs"

#: ../data/d-feet.desktop.in.in.h:3
msgid "Debug D-Bus applications"
msgstr "Atkļūdo D-Bus lietotnes"

#: ../data/d-feet.desktop.in.in.h:4
msgid "debug;d-bus;"
msgstr "debug;d-bus;atkļūdošana;"

#: ../data/ui/addconnectiondialog.ui.h:1
msgid "Add a Connection"
msgstr "Pievienot savienojumu"

#: ../data/ui/addconnectiondialog.ui.h:2
msgid "See http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#addresses"
msgstr ""
"Skatiet http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#addresses"

#: ../data/ui/bus.ui.h:1
msgid "Filter busnames:"
msgstr "Filtrēt kopņu nosaukums:"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:1
msgid "Execute D-Bus Method"
msgstr "Izpildīt D-Bus metodi"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:2 lib/dspy-method-view.ui:126 src/build.c:2404
#: src/build.c:2434 src/build.c:2636 thunar/thunar-action-manager.c:323
#: thunar/thunar-dialogs.c:1279 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpi_ldīt\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izpildīt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izpildīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_pildīt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izpildīt"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:3
msgid "Method name:"
msgstr "Metodes nosaukums:"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:4
msgid "Object Path:"
msgstr "Objekta ceļš:"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:6
msgid "Method input"
msgstr "Metodes ievade"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:7
msgid "Method output"
msgstr "Metodes izvade"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:8 ../gsf/gsf-libxml.c:1507
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2858
msgid "Pretty print"
msgstr "Noformēt"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:10
msgid "Method execution"
msgstr "Metodes izpilde"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:11
msgid "Number of method executions"
msgstr "Izpildīto metožu skaits"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:12
msgid "Ø:"
msgstr "Ø:"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:13
msgid "Average method execution time in seconds"
msgstr "Vidējais metožu izpildes laiks sekundēs"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:14 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:256
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Min:"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:15
msgid "Minimal method execution time in seconds"
msgstr "Minimālais metožu izpildes laiks sekundēs"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:16 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:284
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Max:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-feet_0.3.16-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Maks:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Maks.:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maks:"

#: ../data/ui/executedialog.ui.h:17
msgid "Maximal method execution time in seconds"
msgstr "Maksimālais metožu izpildes laiks sekundēs"

#: ../data/ui/introspection.ui.h:1
msgid "Unique name:"
msgstr "Unikāls nosaukums:"

#: ../data/ui/introspection.ui.h:4
msgid "Introspecting..."
msgstr "Introspektē..."

#: ../data/ui/introspection.ui.h:5
msgid "Object path"
msgstr "Objekta ceļš"

#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Connect to System Bus"
msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"

#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Connect to Session Bus"
msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"

#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Connect to other Bus"
msgstr "Savienoties ar citu kopni"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.dspy.appdata.xml.in.in:7
#| msgid "Christian Hergert, et al."
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"

#: data/org.gnome.dspy.appdata.xml.in.in:14 data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:6
#: lib/dspy-view.ui:24 src/main.c:85
#: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:108
msgid "D-Spy"
msgstr "D-Spy"

#: data/org.gnome.dspy.appdata.xml.in.in:16
msgid "Analyze D-Bus connections"
msgstr "Analizēt D-Bus savienojumus"

#: data/org.gnome.dspy.appdata.xml.in.in:18
msgid "D-Spy is a simple tool to explore D-Bus connections."
msgstr "D-Spy ir vienkāršs rīks, ar kuru var izpētīt D-Bus savienojumus."

#: data/org.gnome.dspy.appdata.xml.in.in:29
msgid "D-Spy Interface"
msgstr "D-Spy saskarne"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:7
msgid "Discover and explore D-Bus services"
msgstr "Atklāj un izpēti D-Bus pakalpojumus"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:8
msgid "dspy;dbus;"
msgstr "dspy;dbus;"

#. translators: %s is replaced with the address of the D-Bus bus
#: lib/dspy-connection-button.c:76
#, c-format
msgid "Connected to “%s”"
msgstr "Savienots ar “%s”"

#: lib/dspy-connection-button.c:221 ../multiload/properties.c:597
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istēma"

#: lib/dspy-connection-button.c:223
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"

#: lib/dspy-connection-button.c:225 src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
msgid "_Other"
msgstr "_Cits"

#: lib/dspy-method-view.ui:194
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pagājušais laiks"

#: lib/dspy-name-marquee.ui:12
msgid "Bus Address"
msgstr "Kopnes adrese"

#: lib/dspy-name-marquee.ui:84 data/procproperties.ui:21
msgid "Process ID"
msgstr "Procesa ID"

#: lib/dspy-name-row.c:85
#, c-format
msgid "%s: %u"
msgstr "%s — %u"

#: lib/dspy-node.c:468
msgid "read/write"
msgstr "lasīt/rakstīt"

#: lib/dspy-node.c:470
msgid "write-only"
msgstr "tikai rakstīt"

#: lib/dspy-node.c:472
msgid "read-only"
msgstr "tikai lasīt"

#: lib/dspy-node.c:587 src/tagmanager/tm_parser.c:89
#: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:183
#: src/tagmanager/tm_parser.c:469 src/tagmanager/tm_parser.c:609
#: src/tagmanager/tm_parser.c:655 src/tagmanager/tm_parser.c:708
#: src/tagmanager/tm_parser.c:762 src/tagmanager/tm_parser.c:846
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1009 src/tagmanager/tm_parser.c:1138
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "Saskarnes"

#. translators: %s is replaced with the simple D-Bus type string
#: lib/dspy-signature.c:77
#, c-format
msgid "Array of [%s]"
msgstr "[%s] masīvs"

#: lib/dspy-view.c:165
msgid "Access Denied by Peer"
msgstr "Biedrs liedza piekļuvi"

#: lib/dspy-view.c:167
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties"

#: lib/dspy-view.c:169
msgid "Operation Timed Out"
msgstr "Darbībai iestājās noildze"

#: lib/dspy-view.c:171
msgid "Lost Connection to Bus"
msgstr "Pārtrūka savienojums ar kopni"

#: lib/dspy-view.c:173
msgid "D-Bus Connection Failed"
msgstr "Neizdevās savienoties ar D-Bus"

#: lib/dspy-view.c:476
msgid "Provide the address of the message bus"
msgstr "Nodrošiniet ziņojumu kopnes adresi"

#: lib/dspy-view.c:478
msgid "Connect to Other Bus"
msgstr "Savienoties ar citu kopni"

#: lib/dspy-view.ui:66
msgid "Search Bus Names"
msgstr "Meklēt kopnes nosaukumus"

#: lib/dspy-view.ui:80
msgid "Bus Names"
msgstr "Kopnes nosaukumi"

#: lib/dspy-view.ui:143
msgid "Select a D-Bus Name"
msgstr "Izvēlieties D-Bus nosaukumu"

#: lib/dspy-view.ui:144
msgid "Select a bus name to introspect the peer"
msgstr "Izvēlieties kopnes nosaukumu, kam biedrs varēs veikt introspekciju"

#: lib/dspy-view.ui:236
msgid "_About D-Spy"
msgstr "P_ar D-Spy"

#: lib/gtk/menus.ui:5
msgid "Connect to Other Bus…"
msgstr "Savienoties ar citu kopni…"

#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Pareģojoša teksta ievade"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Ievadiet tekstu bez tastatūras"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12 src/msgwindow.c:667
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1122
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopēt _visu"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
msgid "_Edit Font"
msgstr "R_ediģēt fontu"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "_Dasher Font"
msgstr "_Dasher fonts"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "_Dasher fonta izmērs"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10 ../panel-plugin/icon-size.cpp:67
msgid "Very Large"
msgstr "Ļoti liels"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Atstatīt fontus"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923 src/frogr-main-view.c:1483
#: src/ui_utils.c:1994 ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:181
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties datni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt datni"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Dasher iestatījumi"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Alfabēta izvēle"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:268
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
#, fuzzy
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu saskaņa\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu saskaņa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu saskaņa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Krāsu saskaņa\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu saskaņa"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Pielāgota krāsu saskaņa:"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabēts"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Pielāgot ātrumu automātiski"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9 ../objects/FS/function.c:959
#: ../objects/FS/function.c:1177 ../objects/UML/classicon.c:127
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:3
#: ../src/preferences_dialog.c:289 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadība\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīkla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīkla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīkla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīkla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīkla\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vadība\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroļi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vadība\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vadība\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vadība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vadība"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
msgid "Display Size"
msgstr "Displeja izmērs"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Palielināt ievades logu"

#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Noklusējuma alfabēts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"No Kreisās uz Labo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"No kreisās uz labo"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Right to Left"
msgstr "No labās uz kreiso"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No augšas uz leju\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"No augšas un apakšu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No lejas uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"No apakšas uz augšu"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Valodas modelis"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Standarta uz burtiem balstīta PPM"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
msgid "Word-based model"
msgstr "Uz vārdiem bāzēts modelis"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Maisījuma režīms(PPM/vārdnīca)"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptācija"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Valodas modelis pielāgojas rakstot."

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Prediction"
msgstr "Paredzēšana"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3 src/gsb_transactions_list.c:3085
#: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:474 src/aapm.cc:633
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: ../panel-plugin/weather.c:119
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"P"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
msgid "Please Wait…"
msgstr "Lūdzu uzgaidiet…"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "Centre circle"
msgstr "Centra riņķis"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
msgid "Two box"
msgstr "Divas kastes"

#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Izmantot šo vadīklu, lai pielāgotu relatīvos izmērus\n"
"burtu kastēm. Ņemiet vērā, ka lielas vērtības izvēle \n"
"samazinās jūsu rakstīšanas ātrumu."

#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Vienmēr no kreisās uz labo"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Vienmēr no labās uz kreiso"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Vienmēr no augšas uz leju"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Vienmēr no lejas uz augšu"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
msgid "Control Style"
msgstr "Vadības stils"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Palaišana un apturēšana"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Palaist ar kreiso peles pogu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Start on space bar"
msgstr "Palaist ar atstarpes taustiņu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Palaist ar peles pozīciju:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pauze ārpus audekla"

#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
msgid "C_ontrol"
msgstr "Va_dīkla"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Krāsu saskaņa"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
msgid "Appearance Options"
msgstr "Izskata opcijas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
msgid "Show mouse position"
msgstr "Rādīt peles pozīciju"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Zīmēt līniju starp krustiņu un peli"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Palielināt līniju biezumu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Zīmēt kastes kontūrlīnijas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Dasher Font"
msgstr "Dasher fonts"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Izvēlieties Dasher fontu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Small font"
msgstr "Mazs fonts"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Large font "
msgstr "Liels fonts "

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Very large font"
msgstr "Ļoti liels fonts"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izsk_ats\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izsk_ats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"I_zskats\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izskats"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
msgid "Application Options"
msgstr "Lietotnes opcijas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Laika spiedogs jaunām datnēm"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56 data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Rādīt rīkjoslu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Show speed slider"
msgstr "Parādīt ātruma slīdni"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Control mode"
msgstr "Vadīklas režīms"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
msgid "Include Clipboard commands"
msgstr "Iekļaut starpliktuves komandas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Include Speech commands"
msgstr "Iekļaut runas komandas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Force to have Halt command"
msgstr "Piespiest ņemt Halt komandu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Include Editing commands"
msgstr "Iekļaut rediģēšanas komandas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Apturot kopēt visu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Apturot izrunāt visu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Rakstot izrunāt vārdus"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:4
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktora fonts"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Application Style"
msgstr "Lietotnes stils"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "Stand-alone"
msgstr "Savrups"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70 ../objects/UML/association.c:228
#: operations/common/long-shadow.c:87 plugins/rdp/rdp_settings.c:588
msgid "Composition"
msgstr "Kompozīcija"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
msgid "Direct entry"
msgstr "Tiešs ieraksts"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
msgid "A_pplication"
msgstr "_Lietotne"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2 ../src/main_window_file.vala:33
msgid "New file"
msgstr "Jauna datne"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Pievienot datnei…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importēt apmācību tekstu…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "I_estatījumi…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
msgid "_Contents…"
msgstr "_Saturs…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_About…"
msgstr "P_ar…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tiešs režīms"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
msgid "_Direct Mode"
msgstr "_Tiešs režīms"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "_Spēles režīms"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 src/ui.glade:1612
#: src/ui.glade:2324 src/ui.glade:3822 src/ui.glade:4106 src/ui.glade:4965
msgid "Speed:"
msgstr "Ātrums:"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabēts:"

#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "XML kļūda %s datnē %s "

#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
"Datne beidzās ar nepabeigtu UTF-8 rakstzīmi, kas sākas ar 0x%x (gaidīja %i "
"baitus, bet saņēma %i)"

#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Nolasīta nederīga UTF-8 rakstzīme 0x%x"

#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
"Piezīme — GameTextFile iestatījums norāda spēles teikumu datni “%s”, bet tā "
"neeksistē"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Kadri, pār kuriem veikt tuvināšanu"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Globāla tastatūras tveršana"

#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Mainīgs tiešais režīms"

#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
msgstr "Automātiski palielināt ātrumu uz %0.2f"

#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
msgstr "Automātiski samazināt ātrumu uz %0.2f"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Skenēšanas laiks izvēlnes režīmā (0 nozīmē neskenēt)"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Pārsūtīšanas kastu skaits"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Drošības robeža"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Kastu nevienmērīgums"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Maksimālais tuvinājums"

#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Uz ekrāna zīmē palīglīnijas, lai parādītu laukumu, uz ko tuvinās klikšķis"

#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr "Līklīnijas seko skata pārveidojuma nelinearitātei"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikšķa režīms"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Labais palielinājums"

#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Kompasa režīms"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Label for Done button in Sharing dialog
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. red
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. red
#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249 mixedgauge.c:73
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:152
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173
#: data/ui/contacts-main-window.ui:319 src/contacts-main-window.vala:214
#: src/sharing.js:112 src/photos-main-toolbar.c:492 js/ui/padOsd.js:210
#: js/ui/padOsd.js:211 js/ui/padOsd.js:223 src/etats_onglet.c:433
#: src/grisbi_prefs.c:792 src/grisbi_prefs.c:816 src/gsb_debug.c:846
#: src/gsb_file.c:549 src/gsb_file.c:700 src/gsb_file.c:1050
#: src/common/dcc.c:75 old/bin/oe.pl:1974 old/bin/oe.pl:1982
#: src/tracker/tracker-daemon.c:527
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/ExposureAdjuster.qml:80
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:95
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:95 src/user-language.c:672
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:660 selection:gamification.challenge,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done
#: src/orage-appointment-window.c:3702 ../src/html/htmlwin.cpp:633
#: src/tracker/tracker-query.c:410 src/tracker/tracker-sparql.c:1322
#: src/trg-torrent-tree-view.c:56 wp-includes/script-loader.php:386
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:614
#: ../src/html/htmlwin.cpp:643 ../src/html/htmlwin.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Darīts\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darīts\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paveikts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pabeigts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paveikts"

#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
"Nevarēja atrast spēles teikumu %s datni — pārbaudiet alfabēta definīciju vai "
"pārrakstiet GameTextFile iestatījumu"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
msgid "Normal Control"
msgstr "Normāla vadība"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
msgid "Menu Mode"
msgstr "Izvēlnes režīms"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
"Vertikālais attālums no peles/skata līdz mērķim (400 = ekrāna augstums)"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr ""
"Iemācīties nobīdi (iepriekšējā) automātiski, piemēram, skatiena sekotāji"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
"Augšā un apakšā ritināt vairāk un tulkot mazāk (atvieglo kļūdu labošanu)"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
"Ekrāna ģeometrija (pārsvarā augstiem, tieviem ekrāniem) — 0=vecais stils, "
"1=kvadrāts no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
"Formu veidi — 0=nesaistīti taisnstūri, 1=pārklājas, 2=trīsstūri, 3=trunc-"
"tris, 4=quadrics, 5=apļi"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
msgstr ""
"Attālums no labās puses Y ass, pie kuras ir sasniegts maksimālais ātrums. "
"(2048=xhair)"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr "Turiet labo peles pogu / taustiņu 1, lai ietu 3/4 ātrāk"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Izmantot precīzu aprēķināšanu kustībai katrā kadrā (lēnāk)"

#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Demonstrācijas režīms (nav ievades)"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Datnes nosaukums teikumiem, ko ievadīt"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Teikumu attālums no centra, lai noteiktu, vai lietotājam vajag palīdzību"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr "Laiks, pēc kura lietotājam vajag palīdzību, pirms tā tiek uzzīmēta"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr "Kad dod palīdzību, rādīt īsāko ceļu uz mērķa teikumu?"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
"single unicode character. May be unable to process training file."
msgstr ""
"Brīdinājums — kļūdaina alfabēta definīcija — apmācību sākuma atdalītājam %s "
"ir jābūt vienai unikoda rakstzīmei. Nevar apstrādāt apmācību datni."

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
"Brīdinājums — apmācību datne satur rakstzīmi “%s” kā biedru no grupas “%s”, "
"bet neviena grupa ar tādu nosaukumu nesatur šo rakstzīmi; ignorē grupas "
"norādītāju"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
"Brīdinājums — apmācību datne satur rakstzīmi “%s” kā biedru no grupas “%s”, "
"bet neviena grupa ar tādu nosaukumu nesatur šo rakstzīmi. Dasher nevarēs "
"iemācīties, kā vēlaties rakstīt šo rakstzīmi."

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
"Brīdinājums — apmācību datne satur rakstzīmi “%s” kā biedru no grupas “%s”, "
"bet alfabēts satur vairākas tādas grupas. Dasher nevarēs iemācīties, kā "
"vēlaties rakstīt šo rakstzīmi."

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
"Brīdinājums — apmācību datnē anotācijai “<%s>” seko cita anotācija un tā "
"tiks ignorēta"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
#| msgid ""
#| "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
#| "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
#| "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
"be able to learn how you want to enter this symbol:"
msgid_plural ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
"Datnē %s sekojošais %i simbols parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
"aprakstīts, kā to ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
msgstr[1] ""
"Datnē %s sekojošie %i simboli parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
"aprakstīts, kā tos ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
msgstr[2] ""
"Datnē %s sekojošie %i simboli parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
"aprakstīts, kā tos ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
"Datnē %s sekojošais %i simbols parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
"aprakstīts, kā to ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos.Dasher "
"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Trenēšana ar lietotāja tekstu"

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Trenēšana ar sistēmas tekstu"

#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
"Nav atrasts lietotāja apmācības teksts — ja esat rakstījis “%s” iepriekš, "
"tas nozīmē, ka, iespējams, Dasher nav mācījies no iepriekšējām sesijām"

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
"“%s” nav atrastu apmācību tekstu (lietotāja vai sistēmas). Dasher strādās, "
"bet ievade būs lēnāka. Iesakām lejupielādēt apmācību teksta datni no Dasher "
"tīmekļa vietnes, vai izveidot pašam savu."

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
"“%s” nenorāda apmācību datni. Dasher strādās,bet ievade būs lēnāka. "
"Pārbaudiet, vai jums ir alfabēta definīcijas jaunākā versija."

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"

#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Dubultpiespiešanas laiks"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Aktivēt atkāpšanās pogu"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Lēna palaišana"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Palaišanas laiks"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Procenti, pēc kuriem automātiski palielināt ātrumu"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Laiks, pēc kura automātiski palielināt ātrumu (sekundes)"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Procenti, pēc kuriem samazināt ātrumu uz atpakaļgaitu"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Vienas pogas dinamiskais režīms"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Skenēšanas laiks (katrā virzienā), milisekundēs"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Tuvināšanas koeficients"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Pagaidīt pirms lietotājs tiešām piespiež pogu (ms)"

#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Vienas dimensijas režīms"

#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
"Brīdinājums — apmācību datne satur rakstzīmi “%s” kā biedru no grupas “%s”, "
"bet neviena grupa ar tādu nosaukumu nesatur šo rakstzīmi. Ignorē grupas "
"norādītāju."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
#: editor/setting-object.vala:186
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:803 ../libwnck/wnckprop.c:1250
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"patiess\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"patiess\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"patiess\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"patiesa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"patiess\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"patiess\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"patiess\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"patiess\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"patiess"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
#: editor/setting-object.vala:190
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:803 ../libwnck/wnckprop.c:1250
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"aplams\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"aplams\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"aplams\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"nepatiesa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"aplams\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"aplams\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"aplams\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"aplams"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "Būla vērtībai ir jābūt “patiess” vai “aplams”."

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "nezināma opcija, lietojiet “--help-options”, lai uzzinātu vairāk."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "X etiķete:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X minimums:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X maksimums:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Y etiķete:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y minimums:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y maksimums:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Drukāt ar ligzdām saistītu informāciju konsolē:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Ligzdas ievade"

#. TODO This is not a very good error message even in English...???
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Kļūda, veidojot ligzdu"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Kļūda, sasaistot ar ligzdu — jau tiek lietota?"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr "Brīdinājums, aprauj ligzdas ievades etiķeti “%s” līdz %i rakstzīmēm."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Ligzdas ievade — kļūda, nolasot no ligzdas"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Dasher ligzdas ievades kļūda — %s: %s"

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Dasher ligzdas ievade — neizdevās palaist lasīšana pavedienu."

#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr ""
"Maksimālais laiks uzsitienam (viss, kas ir ilgāks, tiek uzskatīts par "
"piespiešanu)"

#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Irbuļa vadība"

#. no context switch commands will be executed!
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
"Brīdinājums — kļūdaina alfabēta definīcija atsoļa secībai %s jāsākas ar "
"vienu unikoda rakstzīmi. Tas var pasliktināt Dasher teksta paredzēšanu."

#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "Nevar atvērt datni “%s” lasīšanai"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Pogas nobīde"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Vairāku piespiedienu intervāls"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Aktivēt atkāpšanās un sākt/beigt pogas"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Apgriezt pogas “uz augšu” un “uz leju”"

#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr "Dubultklikšķis ir pretējs uz augšu/leju — trīskāršs atpakaļgaitai"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Divu pogu dinamiskais režīms"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Nobīde ārējai (otrajai) pogai"

#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Attālums starp lejas marķieriem (garā sprauga)"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr "Attālums starp augšas marķieriem, kā procenti no garās spraugas"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Tolerance pret nepareizu pogu piespiešanas laiku (milisekundēs)"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
"Lietot piespiešanas un atlaišanas laikus vienai piespiešanai, nevis "
"spiešanas laiku divām piespiešanām"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Lēns palaišanas laiks"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Divu piespiedienu dinamiskais režīms (jauna viena poga)"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Būla parametri"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
msgid "Integer parameters"
msgstr "Veselu skaitļu parametri"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "String parameters"
msgstr "Virkņu parametri"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "trūkst opciju iestatījuma “=”."

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Norādīta nederīga opcijas virkne"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
"Laipni lūdzam Dasher spēles režīmā! Spēles režīms ir jautrs veids, kā "
"trenēties ievadīt tekstu ar Dasher. Lūdzu, izvēlieties treniņa tekstu, ar ko "
"spēlēties:"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
msgid "Use Default"
msgstr "Lietot noklusējuma"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
msgid "Choose File..."
msgstr "Izvēlieties datni..."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties izslēgt spēles režīmu? Visas nesaglabātās izmaiņas tiks "
"zaudētas."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?\n"
"\n"
"Ja nesaglabāsiet, veiktās izmaiņas pazudīs."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?\n"
"\n"
"Ja nesaglabāsiet, veiktās izmaiņas pazudīs."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
msgid "Don't save"
msgstr "Nesaglabāt"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
msgid "Don't quit"
msgstr "Neiziet"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
msgid "Save and quit"
msgstr "Saglabāt un iziet"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997 ../src/gnome-genius.c:2097
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties iziet?\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Esat pārliecināti, ka vēlāties beigt?"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039 src/callbacks.c:487 src/math-window.c:292
#: ../src/planner-util-win32.c:72
#, fuzzy
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt palīdzības datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt palīdzības datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt palīdzības datni\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt palīdzības failu\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt palīdzības datni\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt palīdzības datni\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt palīdzības datni"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher ir paredzoša teksta ievades lietotne"

#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt runas atbalstu\n"

#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Brīdinājums — neizdevās iestatīt runas parametrus\n"

#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Nevar inicializēt balsis\n"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Dasher moduļu opcijas"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s opcijas:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Peles ievade"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Pikseļi, kas nosedz Y apgabalu"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Vienas dimensijas peles ievade"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:166
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Lietotnes stils (traditional, direct, compose vai fullscreen)"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:168
msgid "Override stored options"
msgstr "Pārrakstīt saglabātās opcijas"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:170
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Aprakstīt “--options”."

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:177
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr " - Teksta ievades lietotne, kas ciena pieejamību "

#: thunar/thunar-window.c:659 ../terminal/terminal-window.c:207
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"I_estatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādī_jumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādī_jumi"

#: ../src/netspeed.c:1693 ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P_ar...\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Par...\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Par..."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
#, fuzzy
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"abcdefghijk ABCDEFGHIJK\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"glāžšķūņu RŪĶĪŠI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
#: editor/about-list.vala:135 src/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
"GNU Vispārīgā Publiskā Licence\n"
"3. versija vai jaunāka"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
#: editor/about-list.vala:154 src/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "Veidotāji"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: editor/about-list.vala:166 src/about.c:358
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 src/about-list.vala:166
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:83
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152 [about]translators
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Translators"
msgstr "Tulkotāji"

#. Translators: menu entry of the pathbar menu
#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
msgid "Copy current path"
msgstr "Kopēt pašreizējo ceļu"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
#, fuzzy
msgid "Show properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt īpašības\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt rekvizītus"

#. Translators: accessible description of the hamburger menu
#: editor/base-headerbar.ui:115 data/ui/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "Pašreizējo skatu darbības"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
msgid "Hide bookmarks"
msgstr "Slēpt grāmatzīmes"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
msgid "Unbookmark"
msgstr "Noņemt grāmatzīmi"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
#. #-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#
#. info->stock_icon = GTK_STOCK_OPEN;
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 ../lib/options.h:274
#: ../src/gtk/bookmarks.c:883 src/app/actions/Bookmark.qml:23
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/m/_elements/ticket_list:101 share/html/m/ticket/show:249
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195 src/input/var.c:152
#: ../src/gtk/bookmark_dialog.c:163 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:361
#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:653 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:753
#: ../src/gtk/bookmarks_treeview.c:138 ../ui/editor_studypad.xml.h:15
#: ../ui/xi-menus.glade.h:58 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:36
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatzīme"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
msgid "Show bookmarks"
msgstr "Rādīt grāmatzīmes"

#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"Grāmatzīmes tiks\n"
"pievienotas šeit"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit"
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Use
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: editor/bookmarks-list.vala:36 ../share/extensions/funcplot.inx:17
#: ../share/extensions/param_curves.inx:18 src/orage-appointment-window.c:3924
#: src/orage-appointment-window.c:4065 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums"

#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:69
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Vieta pievienota grāmatzīmēm"

#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Pārslēgt šīs vietas pievienošanu grāmatzīmēm"

#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
msgstr "Grāmatzīmju saraksts nav rediģējams."

#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Pārvaldiet savas grāmatzīmes"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
#: editor/bookmarks.vala:404
msgid "Bookmark this Search"
msgstr "Šo pievienot grāmatzīmēm"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
#: editor/bookmarks.vala:407
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"

#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr ""
"Kārtošanas iestatījumi ir mainījušies. Vai vēlaties atsvaidzināt skatu?"

#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Mapes saturs ir mainījies. Vai vēlaties pārlādēt skatu?"

#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Atslēgas īpašības ir mainījušās. Vai vēlaties pārlādēt skatu?"

#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
"Viena un tā pati peles poga ir iestatīta iet atpakaļ un uz priekšu. Neko "
"nedara."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Dconf redaktors"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "Grafiskais rīks dconf datubāzes rediģēšanai"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Dconf redaktora rīks jums ļauj tiešā veidā rediģēt dconf konfigurācijas "
"datubāzi. Tas noder izstrādājot lietotnes, kuras izmanto šos iestatījumus."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"Tieša konfigurācijas rediģēšana ir paredzēta lietpratējiem un lietotne var "
"sākt strādāt nepareizi."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:35
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Pārlūkot atslēgas, ko izmanto instalētās lietotnes"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:39
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Lasīt atslēgu aprakstus un rediģēt to vērtības"

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf redaktors"

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "dconf konfigurācijas redaktors"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Tieši rediģē visu savu konfigurācijas datubāzi\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa tiešo rediģē visu konfigurācijas datubāzi"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
msgid "settings;configuration;"
msgstr "iestatījumi;konfigurācija;"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:13
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:17
msgid "The width of the window"
msgstr "Loga platums"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:19
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
msgstr "Loga augstums"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:26
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:27 data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:31
#, fuzzy
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt maksimizētu režīmu\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt maksimizētu režīmu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karogs, lai aktivētu maksimizētu režīmu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt maksimizētu režīmu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt maksimizētu režīmu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karogs, lai aktivētu maksimizētu režīmu\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karogs, lai aktivētu maksimizētu režīmu\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt maksimizētu režīmu"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:29 data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:33
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Ja “patiess”, galvenais logs tiks atvērts maksimizētā režīmā."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Karogs, uz ko atjaunot iepriekšējo skatu"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
"Ja “patiess”, Dconf redaktors palaižoties mēģinās aiziet uz ceļu, kas ir "
"aprakstīts “saved-view” atslēgā."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A path to restore the pathbar state"
msgstr "Ceļš, uz ko atjaunot ceļa joslas stāvokli"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
"pathbar state at this path."
msgstr ""
"Ja atslēga “restore-view” ir iestatīta uz “patiess” un, ja startēšanas laikā "
"pieprasītais ceļš ir šī ceļa vecāka ceļš, Dconf redaktors mēģinās atjaunot "
"ceļa joslas stāvokli uz šo ceļu."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Ceļš, uz ko atjaunot iepriekšējo skatu"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"Ja atslēga “restore-view” ir iestatīta uz “patiess”, Dconf redaktors "
"palaižoties mēģinās aiziet uz šo ceļu."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "Show initial warning"
msgstr "Rādīt sākotnējo brīdinājumu"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"Ja “patiess”, Dconf palaižoties redaktors atvērs uzlecošo logu, kurš "
"atgādinās lietotājam, lai viņš uzmanās."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Karogs, lai ieslēgtu mazās rindas atslēgu sarakstam"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Ja “patiess”, atslēgu saraksts izmantos mazākas rindas."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Mainīt uzvedību atslēgas vērtības maiņas pieprasījumam"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"Nedrošās (unsafe) vērtības nav ieteicamas — atslēgām, kas ir “non-special-"
"cased” tipa, to vērtības tiek atjauninātas katru reizi kaut kas mainās "
"ierakstā, tātad arī starpstāvokļus. Drošā (safe) vērtība šādos gadījumos "
"prasa apstiprinājumu, bet ļauj tūlītējas izmaiņas Būla un nullējamos Būla "
"tipos, uzskaitījumos un karogos. “always-confirm-implicit” un “always-"
"confirm-explicit” vērtības vienmēr prasa apstiprināšanu, bet pirmais "
"pielieto izmaiņas, ja maināt ceļu, savukārt otrs to atmet. “always-delay” "
"vērtība pievieno katras izmaiņas aiztures režīmā, ļaujot pielietot vairākas "
"atslēgas uzreiz."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr "Karogs, lai kārtotu sarakstu, ņemot vērā burtu reģistru"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
"GSettings nepieļauj atslēgas ar lielajiem burtiem to nosaukumos, bet tie var "
"būt shēmu instalāciju ceļos. Ja “patiess”, atslēgu saraksts tiek kārtots, "
"ņemot vērā burtu reģistru, kur parasti lielo burtu mapes ir pirmās."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Izmantot “Atpakaļ” un “Uz priekšu” peles pogu notikumus"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
"is pressed."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta pārlūka logā, ja kaut viena no šīm "
"pogām ir nospiesta."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
"iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Slēdzis, ar ko pārbaudīt, vai ir pievienotas vai noņemtas atslēgas"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
"removed when a better way to do things is found."
msgstr ""
"Dconf redaktors var vairākās vietās uzraudzīt, vai shēmas tiek pievienotas "
"vai izņemtas. To dara, ik pēc trīs sekundēm pārbaudot, vai shēmas ir "
"mainījušās. Tā kā tas ir suboptimāli, šo funkciju var izslēgt, iestatot šo "
"slēdzi uz “aplams”. Ņemiet vērā, ka šī opcija tiks izņemta, kad tiks atrasts "
"labāks veids, kā sekot izmaiņām."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "Ieslēdz pārvietojamo shēmu kartēšanas iespējas"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
"Slēdži pārvietojamu shēmu kartēšanas iespējām. “User” ieslēdz kartējumus, "
"kas ir definēti atslēgā “relocatable-schemas-user-paths”; “Built-in” ieslēdz "
"labi zināmus kartējumus, kas ir iebūvēti Dconf redaktorā; “Internal” ir "
"rezervēts paša Dconf redaktora kartējumiem; “Startup” ir pārvietojamas "
"shēmas kartēšanai no komandrindas."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Ceļu kartēšana uz manuāli asociētām shēmām"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
"may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"Direktorijs, kas kartē shēmas ID ar ceļa specifikācijām. To izmanto, lai "
"ļautu lietotājam asociēt pārvietojamo shēmu ar noteiktiem ceļiem. Ceļa "
"specifikācija var saturēt aizstājējzīmes tukšu segmentu formā (piemēram, /ca/"
"desrt/dconf-editor//), definējot, iespējams, vairākus ceļus. To pašu shēmas "
"ID var asociēt ar vairākām ceļu specifikācijām."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "Karogs, lai izlaistu nevajadzīgas apakšmapes"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
msgstr ""
"Ja mapē ir tikai viena apakšmape un nav atslēgu, Dconf redaktors var uzreiz "
"pārlekt uz šo apakšmapi. Šīs karogs ieslēdz šādu uzvedību."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Saraksts ar ceļiem grāmatzīmēs"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Satur visus ceļus (kā virkņu masīvu), kurus lietotājs ir pievienojis "
"grāmatzīmēm."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Karogs, lai ieslēgtu mazās rindas grāmatzīmju sarakstam"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Ja “patiess”, grāmatzīmju saraksts izmantos mazākas rindas."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Būla vērtība, tips “b”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Būla vērtība var būt tikai “patiess” vai “aplams”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Nullējama Būla vērtība, tips “mb”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"GSettings atļauj nullējamus tipus, tie ir līdzīgi citiem tipiem, bet var būt "
"ar vērtību “nekas”. Nullējama Būla vērtība var būt tikai “patiess”, “aplams” "
"un “nekas”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Baits (bez zīmes), tips “y”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"Baita vērtība ir vesels skaitlis no 0 līdz 255. To var izmantot, lai nodotu "
"rakstzīmes."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Baitu virkne, tips “ay”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"Baitu virkne parasti tiek lietota, lai nodotu virknes, kas varētu nebūt "
"derīga utf8. Jebkurā gadījumā, masīva beigās vajag ievietot nobeiguma nulles "
"rakstzīmi."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Baitu virkņu masīvs, tips “aay”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"Šis ir bitu virknes masīva veids. Bitu virknes ripu parasti izmanto, lai "
"nodotu virknes, kas var nebūt derīgas utf8."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "D-Bus tura tips, tips “h”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
"Tura tips ir 32 bitu vesels skaitlis ar zīmi, kuru parasti izmanto kā datņu "
"deskriptoru masīva indeksu, ko sūta kopā ar D-Bus ziņojumu. Ja neizmantojat "
"D-Bus, nav iemesla izmantot šo tipu."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "D-Bus objekta ceļš, tips “o”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Objekta ceļu izmanto, lai identificētu D-Bus objektus dotajā mērķī uz "
"kopnes. Ja neizmantojat D-Bus, nav iemesla izmantot šo tipu."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "D-Bus objekta ceļu masīvs, tips “ao”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"Objekta ceļu masīvs var saturēt dažādu skaitu objektu ceļus (tai skaitā "
"nevienu: “[]”). Ja neizmantojat D-Bus, nav iemesla izmantot šo tipu."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "D-Bus paraksts, tips “g”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"D-Bus paraksts ir virkne, ko izmanto kā tipa parakstu D-Bus metodei vai "
"ziņojumam. Ja neizmantojat D-Bus, nav iemesla izmantot šo tipu."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "Vārdnīcas ieraksts ar tipu “{ss}”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
msgstr ""
"Vārdnīcas attēlojums no vienkārša tipa vērtības uz citu (jebkura veida) "
"vērtību. Vārdnīcas ieraksts ir šāda attēlojuma piemērs."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "“vardict”, tips “a{sv}”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
msgstr ""
"Vārdnīcas attēlojums no vienkārša tipa vērtības uz citu (jebkura veida) "
"vērtību. Viens lietojuma piemērs ir attēlot virknes uz variantiem."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Dubulta, tips “d”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Dubulta vērtība, kas var attēlot jebkuru reālu skaitli."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "5 izvēļu uzskaitījums"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr "Uzskaitīšanu var veikt ar “enum” atribūtu, vai ar “choices” tagu."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Karogi: choose-colors-you-love"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Karogus var iestatīt ar “enum” atribūtu."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "īss vesels skaitlis, tips “n”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"16 bitu vesels skaitlis ar zīmi. Skatiet arī atslēgu “integer-16-unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Īss vesels skaitlis bez zīmes, tips “q”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"16 bitu vesels skaitlis bez zīmes. Skatiet arī atslēgu “integer-16-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Parasts vesels skaitlis, tips “i”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"32 bitu vesels skaitlis ar zīmi. Skatiet arī atslēgu “integer-32-unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Parasts vesels skaitlis bez zīmes, tips “u”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"32 bitu vesels skaitlis bez zīmes. Skatiet arī atslēgu “integer-32-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Garš vesels skaitlis, tips “x”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"64 bitu vesels skaitlis ar zīmi. Skatiet arī atslēgu “integer-64-unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Garš vesels skaitlis bez zīmes, tips “t”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"64 bitu vesels skaitlis bez zīmes. Skatiet arī atslēgu “integer-64-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A number with range"
msgstr "Skaitlis ar apgabalu"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"Katru skaitlisko iestatījumu (visi veselie skaitļi ar un bez zīmes, kā arī "
"dubultās vērtības) var ierobežot uz kādu vērtību intervālu. Piemēram, šis "
"veselais skaitlis var būt tikai intervālā no -2 līdz 10."

#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Pielāgots tips, šeit “(ii)”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"Dconf redaktors jums ļauj rediģēt jebkurus iestatījumus, ko atbalsta "
"GSettings, ja tas nezina, ko ar to iesākt, tas atkāpjas uz virknes ierakstu. "
"Šeit ir kortežs ar diviem 32 bitu veseliem skaitļiem ar zīmi."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Virkne, tips “s”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"Virknes tips var pieņemt jebkuru utf8 virkni. Ņemiet vērā, ka tukšā virkne "
"“''” nav tas pats kas NULL (nekas); skatiet arī “string-nullable” atslēgu."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Virkņu masīvs, tips “as”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"Virknes masīvs var saturēt dažādu skaitu virkņu. Tas var būt arī tukšs "
"masīvs “[]”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Nullējama virkne, tips “ms”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"GSettings atļauj nullējamus tipus, tie ir līdzīgi citiem tipiem, bet var būt "
"ar vērtību “nekas”. Nullējama virkne var būt ar jebkuru virknes vērtību, tai "
"skaitā tukša virkne “''”, bet var būt arī NULL (nekas)."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "Variants, tips “v”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
"or “int64”. See https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html for complete "
"documentation."
msgstr ""
"Variantus var saglabāt variantos un kā GSettings tipu. To attēlošanai "
"izmanto XML iekavas (“<” un “>” rakstzīmes un gschema datnēs atbilstoši "
"“&#60;” un “&#62;”),kas ir parsējama to satura reprezentācija. Ja nav "
"viennozīmīgi skaidrs, tipu var norādīt vērtībā ar prefiksu “@x”, kur “x” ir "
"tipa virkne, vai “int64”. Pilna dokumentācija ir pieejama https://docs.gtk."
"org/glib/gvariant-text.html lapā."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "1 izvēles uzskaitījums"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Uzskaitījums varēja saturēt tikai vienu vienumu, bet tā, visdrīzāk, ir "
"kļūda. Dconf redaktors tādos gadījumos jūs brīdinās."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "1 izvēles veselā skaitļa vērtība"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Diapazons varētu ierobežot veselā skaitļa atslēgu uz tikai vienu vērtību, "
"bet tā, visdrīzāk, ir kļūda. Dconf redaktors tādos gadījumos jūs brīdinās."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "Tukšs kortežs, tips un vērtība “()”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
msgstr ""
"It tukša korteža tips (ko dažkārt dēvē par “triv”), kas ir kortežs bez "
"satura  un tā vērtība var būt tikai “()”."

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Parasta Būla vērtība, to definē pārvietojama shēma."

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr "32 bitu vesels skaitlis ar zīmi, to definē pārvietojama shēma."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Normāla nekonfliktējoša atslēga no Conflict1"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
msgstr ""
"Šī atslēga pārbauda vairākas shēmas vienā un tai pašā ceļā ar konfliktējošām "
"atslēgām. Nekonfliktējošām atslēgām nevajadzētu izraisīt problēmas."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
"Konfliktējošu atslēgu vērtība mainās uz noklusējuma “1”, kam vajadzētu dot "
"kļūdu"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different default value."
msgstr ""
"Šī atslēga pārbauda vairākas shēmas vienā un tai pašā ceļā ar konfliktējošām "
"atslēgām. Tam nevajadzētu būt rediģējamam, jo atslēgai, kas kartējas uz to "
"pašu ceļu, ir cita noklusējuma vērtība."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Konfliktējoša atslēga bez apgabala, kam vajadzētu dot kļūdu"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different range."
msgstr ""
"Šī atslēga pārbauda vairākas shēmas vienā un tai pašā ceļā ar konfliktējošām "
"atslēgām. Tam nevajadzētu būt rediģējamam, jo atslēgai, kas kartējas uz to "
"pašu ceļu, ir cits apgabals."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "Vienkāršas virknes konfliktējoša atslēga, kam vajadzētu dot kļūdu"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different type."
msgstr ""
"Šī atslēga pārbauda vairākas shēmas vienā un tai pašā ceļā ar konfliktējošām "
"atslēgām. Tam nevajadzētu būt rediģējamam, jo atslēgai, kas kartējas uz to "
"pašu ceļu, ir cits tips."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Konfliktējoša atslēga no Conflict1, kam vajadzētu dot brīdinājumu"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
"issue."
msgstr ""
"Šī atslēga pārbauda vairākas shēmas vienā un tai pašā ceļā ar konfliktējošām "
"atslēgām. To var rediģēt, jo tipi ir savietojami, bet tā vēl aizvien ir "
"problēma."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Normāla nekonfliktējoša atslēga no Conflict2"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
"Konfliktējošu atslēgu vērtība mainās uz noklusējuma “2”, kam vajadzētu dot "
"kļūdu"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Konfliktējoša atslēga ar apgabalu 0~5, kam vajadzētu dot kļūdu"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "Nenulles virknes konfliktējoša atslēga, kam vajadzētu dot kļūdu"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Konfliktējoša atslēga no Conflict2, kam vajadzētu dot brīdinājumu"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-klotski --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: editor/dconf-editor.vala:159 src/four-in-a-row.vala:119
#: src/gnome-klotski.vala:32 src/gnome-mahjongg.vala:25 src/taquin-main.vala:70
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96 src/iagno.vala:123
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Parādīt informāciju par laidienu un iziet"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:162
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Parādīt pārvietojamās shēmas un iziet"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial "use at your own risks" dialog
#: editor/dconf-editor.vala:165
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "Nerādīt sākotnējo brīdinājumu"

#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:203
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr "Grafiskā saskarne citu lietotņu iestatījumu rediģēšanai."

#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:206
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr "Cita starpā izmanto glib bibliotēkas gsettings API."

#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:209
msgid "Arguments description:"
msgstr "Argumentu apraksts:"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:213
msgid "a folder path or a key path"
msgstr "mapes ceļš vai atslēgas ceļš"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:215
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr "piemērs: “/org/gnome/” vai “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:219
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr "shēmas nosaukums ar fiksētu ceļu"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:221
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "piemērs: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "shēmas “relocatable” nosaukums, bez fiksēta ceļa"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:227
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
msgstr "skatiet sarakstu ar opciju “--list-relocatable-schemas”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:231
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr "ceļš, uz kura attēlot pārvietojamo shēmu"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:233
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr "piemērs: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:237
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr "nosaukums atslēgai no shēmas"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:239
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "piemērs: “bookmarks”"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:295
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Zināmās instalētās shēmas:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:301
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Nav zināmu instalēto shēmu."

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:306
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Zināmās izlaistās shēmas:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:312
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Nav zināmu izlaisto shēmu."

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:317
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Nezināma shēma:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:323
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Nav nezināmu shēmu."

#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
#: editor/dconf-editor.vala:442
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Pašlaik var atvērt tikai vienu logu.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
#: editor/dconf-editor.vala:462
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "Nevar saprast — pārāk daudz argumentu.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
#: editor/dconf-editor.vala:476
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "Nevar saprast otro argumentu šajā kontekstā.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
#: editor/dconf-editor.vala:497
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "Nevar saprast — šķērssvītras rakstzīme otrajā argumentā.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
#: editor/dconf-editor.vala:512
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "Shēmas ceļam vajadzētu sākties un beigties ar “/”.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
#: editor/dconf-editor.vala:528
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr "Nevar saprast — dotais ceļš satur “//”.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
#: editor/dconf-editor.vala:536
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "Nevar saprast — atstarpes rakstzīme argumentā.\n"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
#: editor/dconf-editor.vala:564 src/libide/terminal/ide-terminal.c:538
#: src/libide/terminal/ide-terminal.c:571 src/widgets/gallery.rs:393
#: src/adw-about-dialog.c:1310 src/adw-about-window.c:1302
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopēts starpliktuvē"

#. Translators: about dialog text
#: editor/dconf-editor.vala:641
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "Lietotņu iekšējo iestatījumu grafiskais skatītājs un redaktors."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: editor/dconf-editor.vala:646 src/gnome-tetravex.vala:1025
#: src/iagno.vala:1109
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text crediting an author
#. Translators: about dialog text crediting a documenter
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: editor/dconf-editor.vala:650 src/four-in-a-row.vala:1138
#: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668 src/iagno.vala:1113
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:654
msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
msgstr "Autortiesības © 2010–2014 – Canonical Ltd"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:658
msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr "Autortiesības © 2017–2014 – Davi da Silva Böger"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: editor/dconf-editor.vala:662 src/four-in-a-row.vala:1171
#: src/klotski-window.vala:1150 src/taquin-main.vala:664
#: src/gnome-tetravex.vala:1041 src/iagno.vala:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesības © %u-%u – Arnaud Bonatti\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesības © %u-%u – Arnaud Bonatti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesības © %u–%u – Arnaud Bonatti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesības © %u-%u – Arnaud Bonatti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesības © %u-%u – Arnaud Bonatti\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesības © %u-%u – Arnaud Bonatti"

#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: editor/dconf-editor.vala:675 src/taquin-main.vala:678
#: src/gnome-tetravex.vala:1045 src/iagno.vala:1140 src/lightsoff.vala:154
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Lapa GNOME viki serverī"

#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#: editor/dconf-headerbar.vala:53
msgid "About Dconf Editor"
msgstr "Par Dconf redaktors"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:140
msgid "Apply all"
msgstr "Pielietot visiem"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:143
msgid "Dismiss all"
msgstr "Nesaglabāt visu"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:151
msgid "Quit mode"
msgstr "Iziešanas režīms"

#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
#: editor/dconf-headerbar.vala:200
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Ieiet aizkaves režīmā"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:204
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Atiestatīt redzamās atslēgas"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:207
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Atiestatīt skatu rekursīvi"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: editor/dconf-headerbar.vala:245 src/gpk-application.c:315
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:715
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:66 src/qml/ParticipantDelegate.qml:45
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237 jobviewer.py:2435
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:43 wp-admin/includes/dashboard.php:361
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Gaida izpildi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaida\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gaida izpildi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida apstiprinājumu"

#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path
#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (atslēga dzēsta)"

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
#: editor/dconf-window.vala:124
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "Shēma ir pārvietojama, ir nepieciešams ceļš."

#. Translators: command-line startup warning
#: editor/dconf-window.vala:137
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Startēšanas kartējumi ir izslēgti."

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
#: editor/dconf-window.vala:152
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "Shēma nav instalēta uz dotā ceļa."

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
#: editor/dconf-window.vala:168
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Nezināma shēma “%s”."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Paldies, ka izmantojat Dconf redaktoru, lai rediģētu savu konfigurāciju!"

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
#: editor/dconf-window.vala:277
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Neaizmirstiet, ka dažas opcijas var salauzt lietotnes, tāpēc esat uzmanīgi."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
#: editor/dconf-window.vala:280
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Es būšu uzmanīgs."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
#: editor/dconf-window.vala:284
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Nākamajā reizē rādīt šo dialoglodziņu."

#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application
#: editor/dconf-window.vala:305
msgid ""
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
"Ir izmaiņas, kas gaida pielietošanu. Izmantojiet Shift+Ctrl+Q, lai "
"pielietotu izmaiņas un izietu, vai Alt+F4 lai izietu, nesaglabājot izmaiņas."

#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:777
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "Mape “%s” tagad ir tukša."

#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:788
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "Atslēga “%s” tika izdzēsta."

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:794
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "Nevar atrast atslēgu “%s”."

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:800
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "Pieprasītajā mapē “%s” nekā nav."

#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys
#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
msgstr "Atslēga dzēsta"

#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"

#. Translators: Ctrl-B action
#: editor/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Grāmatzīmju izvēlne"

#. Translators: Ctrl-D action
#: editor/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Pievienot šo ceļu grāmatzīmēm"

#. Translators: Ctrl-Shift-D action
#: editor/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Noņemt šo ceļu no grāmatzīmēm"

#. Translators: F10 key action
#: editor/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Darbību izvēlne"

#. Translators: Shift-F10 action
#: editor/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar menu"
msgstr "Ceļa joslas izvēlne"

#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Ceļa joslas navigācija"

#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
#: editor/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Atvērt saknes mapi"

#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
#: editor/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Atvērt vecāka mapi"

#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Atvērt aktīvo tiešo bērnu"

#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Atvērt aktīvo pēdējo bērnu"

#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
#: editor/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search options"
msgstr "Meklēšanas opcijas"

#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
#: editor/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanu"

#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again"
msgstr "Meklēt vēlreiz"

#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
#: editor/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle local search"
msgstr "Pārslēgt lokālo meklēšanu"

#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again, locally"
msgstr "Meklēt vēlreiz, lokāli"

#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
#: editor/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search"
msgstr "Ielīmēt kā meklējumu"

#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now
#: editor/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search (force)"
msgstr "Ielīmēt kā meklējumu (forsēt)"

#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
#: editor/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit path"
msgstr "Rediģēt ceļu"

#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
#: editor/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit parent path"
msgstr "Rediģēt vecāka ceļu"

#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
#: editor/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit root path"
msgstr "Rediģēt saknes ceļu"

#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
#: editor/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse keys tree"
msgstr "Pārlūkot atslēgu koku"

#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
#: editor/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Atslēgu sarakstu darbības"

#. Translators: Menu key action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Konteksta izvēlne"

#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous line"
msgstr "Iepriekšējā rinda"

#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "Nākamā rinda"

#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder
#: editor/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle folder properties"
msgstr "Pārslēgt mapes īpašības"

#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
#: editor/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Iestatīt uz noklusējuma"

#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
#: editor/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Pārslēgt Būla vērtību"

#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "Modifikāciju saraksta darbības"

#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an in-window panel
#: editor/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "Pārslēgt modifikāciju sarakstu"

#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending modification
#: editor/help-overlay.ui:270
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "Atvērt izvēlētās rindas atslēgu"

#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
#: editor/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "Atmest izmaiņas"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: header of the "Toggle main menu," "Keyboard shortcuts," "About," "Quit," etc. shortcuts section
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Help", "About", "Quit"...
#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"...
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard Shortcuts", "Quit"...
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
#: editor/help-overlay.ui:288 data/ui/help-overlay.ui:67
#: data/ui/help-overlay.ui:124 data/ui/help-overlay.ui:116
#: data/help-overlay.ui:59 data/ui/help-overlay.ui:153 src/help-overlay.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi"

#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
#: editor/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Rādīt šo palīdzību"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: future keyboard shortcut; action of the Shift-F1 shortcut; opens the About dialog
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": shows the About dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: editor/help-overlay.ui:301 data/ui/help-overlay.ui:96
#: data/ui/help-overlay.ui:153 data/ui/help-overlay.ui:145
#: data/ui/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Par"

#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
#: editor/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"

#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, name and value, for a gsettings key)
#: editor/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Kopēt deskriptoru"

#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
#: editor/help-overlay.ui:324
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Kopēt ceļu"

#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit if there’s no pending changes"
msgstr "Iziet, ja nav rindā gaidošu izmaiņu"

#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
#: editor/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply pending changes and quit"
msgstr "Pielietot rindā gaidošās izmaiņas un iziet"

#. Translators: Alt-F4 action
#: editor/help-overlay.ui:356
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss pending changes and quit"
msgstr "Nesaglabāt rindā gaidošās izmaiņas un iziet"

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
#: editor/key-editor-child.vala:30
msgid "Given value is out of range."
msgstr "Dotās vērtības ir ārpus apgabala."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view (if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value type
#: editor/key-editor-child.vala:33
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Šī vērtība nav derīga šim atslēgas tipam."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:380
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "Neizdevās parsēt kā dubulta platuma peldošā komata skaitli."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:449
msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
msgstr "Neizdevās parsēt kā 64 bitu veselu skaitli."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:518
msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
msgstr "Neizdevās parsēt kā 64 bitu nenegatīvu veselu skaitli."

#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
msgstr "Iet uz “%s”"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
#: editor/key-list-box-row.vala:149
#, c-format
msgid "Search in “%s” folder"
msgstr "Meklēt “%s” mapē"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
#: editor/key-list-box-row.vala:153
msgid "Open path entry"
msgstr "Atvērt vecāka ierakstu"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
#: editor/key-list-box-row.vala:157 src/nautilus-query-editor.c:865
msgid "Search everywhere"
msgstr "Meklēt visur"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "Pielāgot…"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:455 ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:99
#, fuzzy
msgid "Set to default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt uz noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt noklusējuma"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
msgstr "Rādīt papildu informāciju…"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "Atmest izmaiņas"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
#: editor/registry-info.ui:132
msgid "Erase key"
msgstr "Dzēst atslēgu"

#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
msgstr "Iet uz šo ceļu"

#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "Atvērt vecāka mapi"

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:484
msgid "Reset recursively"
msgstr "Atiestatīt rekursīvi"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "Nedzēst"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:576 gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:318
#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:415
#: libraries/classes/Core.php:737 templates/preview_sql.twig:3
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izmaiņu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Bez izmaiņām\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Netika labots"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:301
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus tura tips"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:305
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "D-Bus objektu ceļš"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:309
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "D-Bus objektu ceļa masīvs"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:313
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-Bus paraksts"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:342
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus tura tips"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:346
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "D-Bus objektu ceļš"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:350
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "D-Bus objektu ceļa masīvs"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:354
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-Bus paraksts"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:373
msgid "Signed 16-bit integer"
msgstr "16 bitu vesels skaitlis"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:376
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr "16 bitu nenegatīvs vesels skaitlis"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:379
msgid "Signed 32-bit integer"
msgstr "32 bitu vesels skaitlis"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:382
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr "32 bitu nenegatīvs vesels skaitlis"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:385
msgid "Signed 64-bit integer"
msgstr "64 bitu vesels skaitlis"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:388
msgid "Unsigned 64-bit integer"
msgstr "64 bitu nenegatīvs vesels skaitlis"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/model-utils.vala:394 ../src/eval.c:6689
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean
#: src/config/file.c:452
#, fuzzy
msgid "boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Būla\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"loģiskā vērtība \n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"boolean\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"būla"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
#. parameter of --startup-id
#: editor/model-utils.vala:400 ../src/eval.c:6685 ../src/ssconvert.c:109
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1382 ../src/extension/dependency.cpp:345
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 ../terminal/main.c:143
#, fuzzy
msgid "string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"virkne\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"virkne\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"virkne\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"teksts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"virkne\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"virkne\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"virkne"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:403
msgid "String array"
msgstr "Virkņu masīvs"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:406
msgid "string array"
msgstr "virkņu masīvs"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:409
msgid "Enumeration"
msgstr "Uzskaitījums"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:412
msgid "enumeration"
msgstr "uzskaitījums"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:418 eeschema/sch_symbol.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"karogi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"karodziņi"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:424 ../src/common/cmdline.cpp:1496
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319 ../src/common/cmdline.cpp:1491
#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
msgid "double"
msgstr "dubults"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * menu indices
#.
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * combobox indices
#.
#: editor/model-utils.vala:451 ../src/gconf-key-editor.c:125
#: ../src/gconf-key-editor.c:155 lib/function-manager.vala:62
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Integer"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/model-utils.vala:454 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1380
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
#, fuzzy
msgid "integer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"vesels skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"integer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"vesels skaitlis"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:460 ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "variants"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:463
msgid "Empty tuple"
msgstr "Tukšs kortežs"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:466
msgid "empty tuple"
msgstr "tukšs kortežs"

#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications
#: editor/modifications-list.vala:28
msgid ""
"Delayed mode is on\n"
"but\n"
"no pending changes"
msgstr ""
"Ir ieslēgts aizkaves režīms,\n"
"bet\n"
"nav izmaiņu, kuras gaidītu pielietošanu."

#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select"
#: editor/modifications-list.vala:32
msgid "Rule all"
msgstr "Visam"

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset
#: editor/modifications-revealer.vala:136
#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Nav ko atiestatīt."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "Vērtība nav derīga."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour)
#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""
"Izmaiņas tiks atmestas, ja iziesiet no šī skata, nepielietojot izmaiņas."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably)
#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""
"Izmaiņas tik pielietotas, ja tas tiks pieprasīts vai, ja iziesiet no šī "
"skata."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document what is the "delay mode".
#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Izmaiņas tiks aizturētas, līdz to pieprasīsiet."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "%u gsettings darbība ir aizturēta."
msgstr[1] "%u gsettings darbības ir aizturētas."
msgstr[2] "%u gsettings darbības ir aizturētas."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "%u dconf darbība ir aizturēta."
msgstr[1] "%u dconf darbības ir aizturētas."
msgstr[2] "%u dconf darbības ir aizturētas."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "%u gsettings darbība"
msgstr[1] "%u gsettings darbības"
msgstr[2] "%u gsettings darbības"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " un %u dconf darbība ir aizturēta."
msgstr[1] " un %u dconf darbības ir aizturētas."
msgstr[2] " un %u dconf darbības ir aizturētas."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:66 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77
msgid "Close search"
msgstr "Aizvērt meklēšanu"

#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:68
msgid "Close search results"
msgstr "Aizvērt meklēšanas rezultātus"

#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#: editor/pathentry.ui:92
msgid "Refresh search results"
msgstr "Atsvaidzināt meklēšanas rezultātus"

#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
msgid "Search keys"
msgstr "Meklēt atslēgas"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
#: editor/registry-info.ui:49
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
msgstr ""
"Atslēga ir definēta un to izmanto vairāk kā viena shēma. Tas var radīt "
"problēmas. Vērtības rediģēšana var būt riskanta."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
#: editor/registry-info.ui:87
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
msgstr ""
"Atslēga ir nesavietojami definēta un to izmanto vairāk kā viena shēma. Nav "
"iespējams jēgpilni strādāt ar tās vērtību."

#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/registry-info.ui:125
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
"want to erase it."
msgstr ""
"Nav pieejamu shēmu. Shēma apraksta atslēgas pielietojumu un Dconf redaktors "
"nevar atrast to shēmu, kas būtu saistīta ar šo atslēgu. Ka lietotne, kas "
"izmanto šo atslēgu, ir atinstalēta, vai, ja šī atslēga ir novecojusi, jūs "
"varētu vēlēties to izdzēst."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/registry-info.ui:172
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Šis uzskaitījums dod tikai vienu iespēju. Tā, visdrīzāk, ir kļūda lietotnei, "
"kas instalēja šo shēmu. Ja iespējams, ziņojiet viņiem par šo kļūdu."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/registry-info.ui:183
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Šī veselā skaitļa atslēga var pieņemt tikai vienu vērtību. Tā, visdrīzāk, ir "
"kļūda lietotnei, kas instalēja šo shēmu. Ja iespējams, ziņojiet viņiem par "
"šo kļūdu."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/registry-info.ui:194
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Šai atslēgai ir īpašs tips “tukšs kortežs”. Tā, visdrīzāk, ir kļūda "
"lietotnei, kas instalēja šo shēmu. Ja iespējams, ziņojiet viņiem par šo "
"kļūdu."

#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by the dconf engine
#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "Noteica"

#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a schema)
#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "Shēma"

#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example)
#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Type name"
msgstr "Tipa nosaukums"

#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
#: editor/registry-info.vala:93
msgid "Type code"
msgstr "Tipa kods"

#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a maximum set
#: editor/registry-info.vala:96
msgid "Forced range"
msgstr "Forsēts diapazons"

#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "Izmantojiet noklusējuma vērtību"

#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Custom value"
msgstr "Pielāgotā vērtība"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing its use
#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing the key use
#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
msgid "No summary provided"
msgstr "Nav dots kopsavilkums"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description describing deeply its use
#: editor/registry-info.vala:212
msgid "No description provided"
msgstr "Nav dots apraksts"

#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys
#: editor/registry-info.vala:280
msgid ""
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
"problematic or meaningless."
msgstr ""
"Šai atslēgai ir konfliktējošas definīcijas, vērtības iegūšana varētu būt vai "
"nu problemātiska, vai arī bezjēdzīga."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "double"
#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
msgstr ""
"Izmantojiet punktu kā decimālo atdalītāju un neizmantojiet tūkstošu "
"atdalītāju. Varat izmantot X.Ye+Z notāciju."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
#: editor/registry-info.vala:620
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
"https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html for complete documentation."
msgstr ""
"Variantiem būtu jābūt XML iekavās (“<” un “>”). Pilna dokumentācija ir "
"pieejama https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html lapā."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:627
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"Izmantojiet atslēgvārdu “nekas”, lai iestatītu tipu “varbūt” (sākas ar ”m“) "
"uz tukšu vērtību. Virknēm, parakstiem un objektu ceļiem ir jābūt pēdiņās."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar)
#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "Virknēm, parakstiem un objektu ceļiem ir jābūt pēdiņās."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:635
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"Izmantojiet atslēgvārdu “nekas”, lai iestatītu tipu “varbūt” (sākas ar ”m“) "
"uz tukšu vērtību."

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
#: editor/registry-info.vala:674
msgid "Key erased."
msgstr "Atslēga dzēsta."

#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
msgstr "konfliktējošās atslēgas"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:521
msgid "conflict"
msgstr "konflikts"

#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use
#: editor/registry-list.vala:537
msgid "No schema found"
msgstr "Nav atrastu shēmu"

#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:638
msgid "key erased"
msgstr "atslēga dzēsta"

#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:641
msgid "erased"
msgstr "dzēsta"

#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code)
#: editor/registry-list.vala:679
#, c-format
msgid "type “%s”"
msgstr "tips “%s”"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1176
#, c-format
msgid "%s (local keys)"
msgstr "%s (lokālās atslēgas)"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1182
msgid "Local keys not defined by a schema"
msgstr "Lokālās atslēgas nav definētas shēmā"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1186
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Atslēgas nav definētas shēmā"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1196
msgid "Subfolders"
msgstr "Apakšmapes"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
#: editor/registry-list.vala:1201 ../src/goo-window.c:2213
#: ../src/goo-window.c:2214
msgid "Other actions"
msgstr "Citas darbības"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design)
#: editor/registry-search.vala:26
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas neatbilst\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atbilstību"

#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in current design)
#: editor/registry-view.vala:23
msgid "No keys in this path"
msgstr "Šajā ceļā atslēgu nav"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: editor/setting-object.vala:173
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: client/pkcon/pk-console.c:169 client/pkgc-util.c:1004
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:199 ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
msgstr "Patiess"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: editor/setting-object.vala:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: client/pkcon/pk-console.c:169 client/pkgc-util.c:1005
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:197 ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "False"
msgstr "Aplams"

#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules
#: editor/setting-object.vala:194
#, c-format
msgid "nothing (%s)"
msgstr "nekas (%s)"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable)
#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
msgstr "Shēma ar ceļu"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path)
#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Pārvietojama shēma"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the GSettings functions)
#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
msgstr "DConf aizmugure"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
msgstr "Pauzēt nakts režīmu"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
msgstr "Atkal izmantot nakts režīmu"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
msgstr "Izmantot nakts režīmu"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
msgid "A flag to follow system night light"
msgstr "Slēdzis, lai sekotu sistēmas nakts gaismai"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Izmantot GNOME nakts gaismas iestatījumus, lai ieslēgtu nakts režīmu."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keys listbox
#: src/tagmanager/tm_parser.c:313 gtk/gtkinputdialog.c:297
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 ../settings_theme_dialog.ui.h:20
#: common/place.vala:42
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_lv.po (dconf master)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgas\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgas\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atslēgas\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Tasutiņi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Neinteraktīvā"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Dialoga saskarne ir pilnekrāna teksta bāzēta saskarne, bet readline saskarne "
"ir tradicionālāka tīra teksta rindu saskarne, savukārt gan Gnome gan KDE "
"saskarnes lieto X grafisko vidi un ir piemērojami attiecīgajām darba vidēm "
"(un var tik lietoti arī ārpus tām - jebkurā X vidē). Teksta redaktora "
"saskarsme ļauj jums konfigurēt lietas, izmantojot jūsu iecienīto teksta "
"redaktoru. Neinteraktīvā saskarne nekad neuzdod nekādus jautājumus."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf ir paredzētas jautājumu prioritātes. Izvēlieties, kāda ir zemākā "
"prioritāte, kuras jautājumus jūs vēl vēlaties redzēt:\n"
"  - 'kritiska' tikai uzdod jautājumus, ja sistēma var salūzt.\n"
"    Izvēlieties šo opciju, ja esat iesācējs, vai vienkārši steidzaties.\n"
"  - 'augsta' ir paredzēts svarīgiem jautājumiem\n"
"  - 'vidēja' ir paredzēts parastiem jautājumiem\n"
"  - 'zema' ir domāts cilvēkiem, kas grib kontrolēt pilnīgi visu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Neatkarīgi no šeit izvēlētā līmeņa, jūs varēsiet redzēt visu līmeņu "
"jautājumus, ja pārkonfigurēsiet paku ar dpkg-reconfigure palīdzību."

#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
#: ../templates:3001 src/gpk-enum.c:800
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:389
#, fuzzy
msgid "Installing packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Instalē pakas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Instalē pakotnes\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Instalē pakotnes"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Izvēlieties Debian Edu profīlu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Pamatserveris"

#. #-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Darbstacija"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Parvietojama Darbstacija"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "LTSP Server"
msgstr "LTSP Serveris"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Patstāvīgs"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimāls"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Lūdzu izvelieties, kādus profilus pielietot šim datoram:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profili nosaka kā dators var tikt lietots uzreiz pēc uzstādīšanas:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not include\n"
"                any GUI (Graphical User Interface). There should only\n"
"                be one such server on a Debian Edu network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - LTSP Server: includes 'Workstation' and requires two network cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Pamatserveris: dators ir rezervēts Debian Edu servera vajadzībām.\n"
"                Tam nav grafiskās lietotāja saskarnes. Debian Edu tīklā\n"
"                vajadzētu būt tikai vienam šādam serverim.\n"
" - Darbstacija: parastie datori Debian Edu tīklā.\n"
" - Pārvietojama Darbstacija: viena lietotāja datori Debian Edu tīklā,\n"
"                kas dažreiz ceļo ārpus šī tīkla.\n"
" - LTSP Serveris: iekļauj 'Darbstacijas' profilu un pieprasa divas tīkla\n"
"                kartes.\n"
" - Patstāvīgs:  datoriem, kas paredzēti lietošanai ārpus Debian Edu\n"
"                tīkla. Šis profils iekļauj grafisko saskarni un nav\n"
"                savietojams ar citiem.\n"
" - Minimāls:    pilnībā integrēts Debian Edu tīklā, bet tikai minimāla\n"
"                sistēma bez grafiskās saskarnes."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Patstāvīgs profilu nevar izmantot ar citiem profiliem"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Patstāvīgais profils nevar tik instalēts vienlaicīgi ar citiem profiliem uz "
"viena datora. Lūdzu izvēlieties vai nu tikai Patstāvīgo profilu vai arī "
"tikai citus profilus."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Patstāvīgā profila instalācija ir daļēji manuāla"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Patstāvīgā profila instalācija nav tik automatizēta, kā citu profilu "
"instalācija, lai atvieglotu manualo particionēšanu. Tagad Jūs tiksiet "
"atgriezti uz galveno Debian instalācijas izvēlni. Ja jūs vēlaties "
"automātisku instalāciju, izvēlieties \"Izmainīt debconf prioritāti\" un "
"izvēlieties \"augsto\" prioritāti."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Tiešām izmantot automātisko dalīšanu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Ši darbība iznīcinās partīciju tabulu uz visiem šīs mašīnas diskiem. "
"ATKĀRTOJU: ŠĪ DARBĪBA IZNĪCINĀS VISUS DATUS ŠĪ DATORA CIETAJOS DISKOS! Ja "
"Jums uz šiem diskiem ir svarīgi dati, kuriem nav izveidotas rezerves "
"kopijas, jūms vajadzētu pārtraukt instalācijas procesu, lai veiktu datu "
"rezerves kopēšanu. Šajā gadījumā Jums būs jāuzsāk instalācijas process no "
"jauna."

#. #-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_lv.po  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piedalīties paku lietošanas aptaujā?\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piedalīties pakotņu izmantošanas aptaujā?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēma spēj anonīmi nosūtīt distributīva izstrādātājiem statistiku par "
"biežāk lietojamajām programmām šajā sistēmā. Šī informācija ietekmē dažādus "
"lēmumus, kā piemēram kādas programmas tiek iekļautas pirmajā instalācijas "
"CD.\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sistēma var anonīmi dot distribūcijas izstrādātājiem statistiku par "
"visvairāk lietotajām pakotnēm uz sistēmas. Šī informācija ietekmē lēmumus "
"par to, kādās pakotnes iekļaut pirmajā distribūcijas CD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties piedalīties aptaujā, automātiskais datu nosūtīšanas skripts "
"tiks darbināts reizi nedēļā un sūtīs informāciju distributīva "
"izstrādātājiem. Apkopotā statistika ir redzama http://popcon.debian.org/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo izvēli var mainīt vēlāk izmantojot komandu \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\".\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šo izvēli var vēlāk mainīt ar komandu \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu Pamatserveris"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu LTSP Server"
msgstr "Debian Edu LTSP Serveris"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian Edu Darbstacija"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server"
msgstr "Debian Edu Pamatserveris un LTSP Serveris"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu Pamatserveris un Darbstacija"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu Minimāls"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Debian Edu paku uzstādīšanas kļūda"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Nepieciešamo paku uzstādīšanas laikā ir notikusi kļūda"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Dažas nepieciešamās pakas netika uzstādītas. Šīs pakas ir ${PACKAGES}. "
"Pārbaudiet /var/log/syslog - tajā var būt papildus informācija par to kāpēc "
"tas notika. Uzstādītā sistēma nav funkcionāla, uzstādīšanas process tiks "
"pārtraukts un dators tiks pārstartēts."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "Pieejamais cietā diska apjoms ir par mazu. Pārtraukt uzstādīšanu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Pieejamais cietā diska apjoms ir pārāk mazs izvēlētajiem profiliem. Lūdzu "
"izvēlieties vai vēlaties pārtraukt uzstādīšanu vai turpināt uzstādīšanu bez "
"ieteicamo sadaļu uzstādījumu veikšanas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Ja jūs izvēlēsieties turpināt, tad gan sistēmas, gan lietotāja failiem tiks "
"izmantota viena diska sadaļa. Šāds uzstādījums var novest pie stabilitātes "
"problēmām pēc ilgāka laika."

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr "Nav nepieciešamā tīkla savienojuma"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
"Lai uzstādītu Debian Edu ar PXE vai NETINST CD, ir nepieciešams tīkla "
"savienojums. Šobrīd tīkla savienojums nav atrasts, tāpēc šī uzstādīšana "
"nevar turpināties un tiks pārtraukta."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalēt Debian Edu profilu (uzspiest izvēlņu secību)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Uzstādīšanas procesā tika konstatētas kļūdas"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Apsveriet iespēju ziņot par šīm kļūdām Debian Edu izstrādātājiem."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Uzstādīšanas process noritēja bez kļūdām"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
"Šis paziņojums tiek rādīts izstrādātāju versijā, lai būtu skaidrs, ka "
"uzstādīšana veiksmīgi beidzās."

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Kodola versijas nesakrīt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "Kodola versijas dzīvajā sistēmā un instalatorā nesakrīt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"Instalators var tikt izmantots tikai tad, ja dzīvās sistēmas kodola versija "
"(${LIVE_KERNEL}) sakrīt ar instalatora kodola versiju (${DI_KERNEL})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "Lūdzu, pārstartējiet sistēmu ar pareizo kodolu (${DI_KERNEL})."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "Interaktīvā čaula"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "Pēc šī paziņojuma jūsu rīcībā būs \"ash\", Bourne čaulas (sh) klons."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"Saknes datņu sistēma ir RAM disks. Cieto disku datņu sistēmas ir piemontētas "
"pie \"/target\". Jums pieejamais teksta redaktors ir nano; tas ir ļoti mazs "
"un viegli apgūstams. Lai noskaidrotu, kādas vēl Unix utilītas ir pieejamas, "
"lietojiet komandu \"help\"."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Lietojiet komandu \"exit\", lai atgrieztos pie instalēšanas izvēlnes."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Palaist čaulu"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "Iziet no instalatora"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"Ja vēl neesat pabeiguši instalēšanu, jūsu sistēma var palikt nelietojamā "
"stāvoklī."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Pārtraukt instalēšanu"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "Reģistrē moduļus..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "Komandrindas spraudnis nav pieejams"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"Šai debian-installer versijai ir nepieciešams komandrindas spraudnis, lai "
"attēlotu komandrindu. Diemžēl, tas nav pieejams."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr ""
"Tas varētu kļūt pieejams pēc \"Ielādē papildu komponentes\" instalēšanas "
"soļa."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"Tāpat jūs varat piekļūt komandrindai nospiežot Ctrl+Alt+F2. Lietojiet "
"taustiņu kombināciju Alt+F5, lai atgrieztos instalēšanas procesā."

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:246
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Dublēšanas uzraugs"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Plāno regulāru dublēšanu"

#. #-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:7
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:325
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
msgid "Keep your important documents safe from disaster"
msgstr "Glabājiet sev svarīgos dokumentus drošībā no katastrofas"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."
msgstr ""
"Déjà Dup ir vienkāršs rezerves kopiju veidošanas rīks. Tas slēpj pareizās "
"dublēšanas (šifrēti, regulāri un uz citu datoru) sarežģītību un izmanto "
"duplicity kā aizmuguri."

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr "Droši šifrē un saspiež jūsu datus"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr "Pakāpeniski dublē, ļaujot jums atjaunot no jebkura noteikta dublējuma"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23
msgid "Schedules regular backups"
msgstr "Veic regulāru dublēšanu"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr "Labi integrējas GNOME darbvirsmā"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental "
"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may "
"prefer other backup apps."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:25
#: src/prefs/prefs_page_files.ui:288
#, fuzzy
msgid "Backups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Rezerves kopijas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dublējums"

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:7
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Mainīt dublēšanas iestatījumus"

#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;deža;dublēt;rezerves;"

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28
msgid "Back Up"
msgstr "Dublēt"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
msgid "Folders to save"
msgstr "Mapes kas jāsaglabā"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Šis direktoriju saraksts tiks dublēts. Rezervētās vērtības $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH "
"un $VIDEOS tiek atpazītas kā īpašās lietotāja direktorijas un tās var būt "
"garāku ceļu sākumi ($HOME/apakšmape). Rezervētā vērtība $USER tiek "
"aizvietota ar lietotāja nosaukumu un to var ievietot jebkur ceļā. Relatīvie "
"ieraksti ir relatīvi attiecībā pret lietotāja mājas mapi."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Mapes, ko ignorēt"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Šis direktoriju saraksts netiks dublēts. Rezervētās vērtības $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH un $VIDEOS tiek atpazītas kā īpašās lietotāja "
"direktorijas un tās var būt garāku ceļu sākumi ($HOME/apakšmape). Rezervētā "
"vērtība $USER tiek aizvietota ar lietotāja nosaukumu un to var ievietot "
"jebkur ceļā. Relatīvie ieraksti ir relatīvi attiecībā pret lietotāja mājas "
"mapi."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup tika palaists"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi tika palaists. Šim laikam ir jābūt ISO "
"8601 formātā."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup dublēja"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi beidza dublēšanu. Šim laikam ir jābūt "
"ISO 8601 formātā."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup atjaunoja"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi beidza atjaunošanu. Šim laikam ir jābūt "
"ISO 8601 formātā."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Vai veikt dublējumus periodiski"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "Vai automātiski dublēt pēc regulāra grafika."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Cik bieži veikt dublējumus periodiski"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Dienu skaits starp dublējumiem."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""
"Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu piedāvāt dublēšanu"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Kad lietotājs piesakās, Déjà Dup pārraugs pārbauda, vai tam ir jāinformē par "
"dublēšanu. To izmanto, lai varētu informēt lietotājus, kuri nezina par "
"dublēšanu. Šis laiks var būt ‘disabled’, lai izslēgtu šo pārbaudi, vai  ISO "
"8601 formātā."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu prasīt paroli"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Lai palīdzētu neaizmirst paroles, Déjà Dup ik pa laikam prasīs paroles "
"apstiprinājumu. Vērtībai jābūt vai nu ‘disabled’, lai deaktivētu šo "
"pārbaudi, vai arī ISO 8601 formātā."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Cik ilgi paturēt dublējuma datnes"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"Dienu skaits, cik ilgi jāpatur dublējumu datnes dublēšanas vietā. '0' nozīmē "
"bezgalīgi. Tas ir minimālais dienu skaits; datnes var tikt paturētas ilgāk."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr "Cik ilgi gaidīt līdz pilnai dublēšanai"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""
"Déjà Dup dažkārt jāveic tīra pilna dublēšana. Šis ir dienu skaits starp šīm "
"reizēm."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr "Vai izmantot mērītos tīklus"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""
"Ja aplams, Déjà Dup atteiksies izpildīt plānotās dublēšanas, ja tiek "
"izmantoti mērītie tīkla savienojumi, piemēram 4G."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Vietas tips, kur glabāt dublējumus"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"Dublējuma vietas tips. Ja 'auto', noklusējums tiks izvēlēts no tā, kas ir "
"pieejams."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr "Mape, kurā glabāt dublējumus"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""
"Mapju hierarhija, kurā glabājas dublējumi. Ceļi var būt absolūti vai "
"relatīvi attiecībā pret mājas mapi."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30 src/disks/ui/disks.ui:939
#: src/DialogFeatures.cc:72 eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:551
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2254 src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""
"Unikāls datņu sistēmas identifikators dzinim, ko izmanto, lai atpazītu "
"piespraustos dziņus."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
msgid "The name of the external drive."
msgstr "Ārējā diska nosaukums."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr "Ārējā diska ikona, jābūt serializēta GIcon formātā."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr "Mapju hierarhija, kur glabā dublējumus. Ceļi ir relatīvi pret dzini."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
msgid "The server address"
msgstr "Servera adrese"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr "Attālinātā servera vietas URI."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""
"Mapju hierarhija, kur glabā dublējumus. Ceļi var būt absolūti vai relatīvi "
"attiecībā pret resursdatoru."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Backed Up Files"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:29 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50 data/shortcuts.ui:21 shell/help-overlay.ui:23
#: shell/help-overlay.ui:61 data/ui/help-overlay.ui:21
#: data/ui/help-overlay.ui:20 src/photos-help-overlay.ui:99
#: data/help-overlay.ui:50 data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: data/ui/main.ui:249
msgid "Keep your important files safe in a backup."
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:261
msgid "Create My First _Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:277
msgid "_Restore From a Previous Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:310 data/ui/preferences.ui:117
msgid "Automatic backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:325
msgid "Back up _automatically"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:352
msgid "_Back Up Now"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: data/ui/main.ui:381
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 js/ui/overview.js:100
#: js/ui/overview.js:86 js/ui/overview.js:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1381 ../data/today.ui.h:4
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"

#: data/ui/main.ui:413 deja-dup/AssistantRestore.vala:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1863
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:666
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:877
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
#: quodlibet/browsers/albums/main.py:228
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:59 quodlibet/qltk/prefs.py:58
msgid "_Date"
msgstr "_Datums"

#: data/ui/main.ui:533
msgid "Scanning backup files…"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:635
msgid "Encryption password needed"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:646
msgid "_Enter Password"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "Turpinā_t"

#: data/ui/main.ui:848 deja-dup/AssistantOperation.vala:384
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:455
msgid "E_ncryption password"
msgstr "Ši_frēšanas parole"

#: data/ui/main.ui:859 deja-dup/AssistantOperation.vala:414
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:464 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2735
#, fuzzy
msgid "_Show password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Rā_dīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt paroli"

#: data/ui/menus.ui:24
msgid "_About Backups"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:78
msgid "_Keep Backups"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:87
msgid ""
"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on "
"space."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:107
msgid "Back Up _Automatically"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:129
msgid "Automatic Backup _Frequency"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:147
msgid "Folders to Back Up"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:153 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
msgid "Includes"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:162
msgid "Folders to Ignore"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:168 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
msgid "Excludes"
msgstr ""

#. Translators: storage as in "where to store the backup"
#: data/ui/preferences.ui:233
msgid "_Storage Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:270 data/ui/preferences.ui:354
#: data/ui/preferences.ui:392 data/ui/preferences.ui:459
msgid "_Folder"
msgstr "_Mape"

#: data/ui/preferences.ui:294
msgid "_Reset Account Access"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:326
msgid "_Network Location"
msgstr "_Tīkla vieta"

#: data/ui/preferences.ui:433 libdeja/BackendUnsupported.vala:29
msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:475
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "I_zvēlēties mapi..."

#: data/ui/server-hint.ui:21
msgid "Network Locations"
msgstr "Tīkla atrašanās vietas"

#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
#: data/ui/server-hint.ui:34
msgid ""
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""
"Tīkla atrašanās vietu veido protokola prefikss, adrese, dažkārt ceļš (ja "
"protokols to atbalsta). Piemēri:"

#: data/ui/server-hint.ui:69 gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr "Pieejamie protokoli"

#: data/ui/server-hint.ui:83 gtk/gtkplacesview.c:1657 gtk/gtkplacesview.c:1592
#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/server-hint.ui:94 gtk/gtkplacesview.c:1661 gtk/gtkplacesview.c:1598
#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
#, fuzzy
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārraides protokols (FTP)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārraides protokols (FTP)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārraides protokols (FTP)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārsūtīšanas protokols"

#: data/ui/server-hint.ui:105 gtk/gtkplacesview.c:1664 gtk/gtkplacesview.c:1606
#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
#, fuzzy
msgid "Network File System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla datņu sistēma (NFS)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla datņu sistēma (NFS)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla datņu sistēma (NFS)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīkla datņu sistēma"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/server-hint.ui:127 gtk/gtkplacesview.c:1671 gtk/gtkplacesview.c:1618
#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
#, fuzzy
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"SSH datņu pārraides protokols\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SSH datņu pārraides protokols\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SSH datņu pārraides protokols\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"SSH datņu pārsūtīšanas protokols"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/server-hint.ui:138 src/common.c:85
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
#: gtk/gtkplacesview.c:1675 gtk/gtkplacesview.c:1626
#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/server-hint.ui:174 gtk/gtkplacesview.c:1661 gtk/gtkplacesview.c:1600
#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vai ftps://"

#: data/ui/server-hint.ui:196
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/server-hint.ui:207 gtk/gtkplacesview.c:1671 gtk/gtkplacesview.c:1620
#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vai ssh://"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/server-hint.ui:218 gtk/gtkplacesview.c:1675 gtk/gtkplacesview.c:1628
#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vai davs://"

#: deja-dup/Assistant.vala:282
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Turpināt"

#: deja-dup/Assistant.vala:288
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr "_Pārbaudīt"

#: deja-dup/Assistant.vala:324
msgid "_Resume Later"
msgstr "Tu_rpināt vēlāk"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:19
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "Dublēt"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:26
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "_Dublēt"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:81
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr "Veido pirmo dublējumu. Tas var aizņemt ilgāku laiku."

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:82
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr ""
"Veido jaunu dublējumu, lai aizsargātu pret dublējuma bojāšanos. Tas var "
"aizņemt vairāk laika nekā parasti."

#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:113
msgid "Backing up:"
msgstr "Dublē:"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:122
msgid "Backup Failed"
msgstr "Dublēšana neizdevās"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:125
msgid "Backup Finished"
msgstr "Dublēšana ir pabeigta"

#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:129
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr "Jūsu datnes ir sekmīgi dublētas un pārbaudītas."

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:136
msgid "Backing Up…"
msgstr "Dublē..."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165
msgid "Scanning:"
msgstr "Skenē:"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:166
msgid "Scanning…"
msgstr "Skenē..."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:152
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:26 ui/gcr-display-view.c:298
#: ../gweather/gweather-applet.c:115 src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.ui:59 src/adw-about-dialog.ui:104
#: src/adw-about-window.ui:107 ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Sīkāk\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Detaļas"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:315
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr "Lai turpinātu, jābūt instalētām šīm pakotnēm:"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:351
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "Ļ_aut atjaunot bez paroles"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:357
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "Dublējumu aizsargāt ar _paroli"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:369
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr ""
"Jums vajadzēs šo paroli, lai atjaunotu datnes. Būtu prātīgi to pierakstīt."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:401
msgid "Confir_m password"
msgstr "Apstipri_nāt paroli"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:440
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""
"Lai pārliecinātos, ka vajadzības gadījumā varēsiet atgūt savas datnes, "
"lūdzu, vēlreiz ievadiet savu šifrēšanas paroli. Tiks veikta īsa atjaunošanas "
"pārbaude."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469
msgid "Test every two _months"
msgstr "Pārbaudīt ik pēc diviem _mēnešiem"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:501
msgid "_Grant Access"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:563
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalēt pakotnes"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:600
msgid "Restore Test"
msgstr "Atjaunošanas pārbaude"

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
#: js/ui/status/location.js:377 js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "Piešķirt pieeju"

#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:690
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:707
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1090
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Neizdevās ar nezināmu kļūdu."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:863
msgid "Require Password?"
msgstr "Pieprasīt paroli?"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Vajadzīga šifrēšanas parole"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:989
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr "_Instalēt"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:97
msgid "_Backup location"
msgstr "Du_blējuma vieta"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:118
msgid "Restore From Where?"
msgstr "No kurienes atjaunot?"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:185
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "Atjaun_ot datnes uz sākotnējām vietām"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:195
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "_Atjaunot uz norādīto mapi"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:207
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "Izvēlēties atjaunoto datņu galamērķi"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:215
msgid "Restore _folder"
msgstr "Atjaunošanas _mape"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:228
msgid "Backups does not have permission to restore the following files:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:292
msgid "Backup location"
msgstr "Dublējuma vieta"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:307
msgid "Restore date"
msgstr "Atjaunošanas datums"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
msgid "Restore folder"
msgstr "Atjaunošanas mape"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:341
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "Pārbauda dublējumus..."

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:349
msgid "Restore From When?"
msgstr "No kura laika atjaunot?"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:360
msgid "Restore to Where?"
msgstr "Kur atjaunot?"

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:395
msgid "Restoring:"
msgstr "Atjauno:"

#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:405
msgid "No backups to restore"
msgstr "Nav dublējumu, ko atjaunot"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:514
msgid "Original location"
msgstr "Sākotnējā vieta"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:525
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "Datne, ko atjaunot"
msgstr[1] "Datnes, ko atjaunot"
msgstr[2] "Datņu, ko atjaunot"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:546 common/local_history.cpp:1845
msgid "Restore Failed"
msgstr "Atjaunošana neizdevās"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:548
msgid "Restore Finished"
msgstr "Atjaunošana pabeigta"

#. if it *is* visible, a header will be set already
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:551
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Jūsu datnes tika sekmīgi atjaunotas."

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:554
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "Datne tika sekmīgi atjaunota."
msgstr[1] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas."
msgstr[2] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas."

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:561 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr "Atjauno..."

#: deja-dup/Browser.vala:380
msgid "Authentication needed"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16
msgid "At least six months"
msgstr "Vismaz sešus mēnešus"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
msgid "At least a year"
msgstr "Vismaz gadu"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:27
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "Vismaz %d dienu"
msgstr[1] "Vismaz %d dienas"
msgstr[2] "Vismaz %d dienu"

#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:79
msgid "Choose folders"
msgstr "Izvēlieties mapes"

#. *** Basic entries ***
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
msgid "Google Drive"
msgstr "Google disks"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:73
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
#, fuzzy
msgid "Local Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāla mape\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāla mape\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vietējā mape\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vietējā mape"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:74
msgid "Network Server"
msgstr "Tīkla serveris"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr "Google Cloud Storage"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
msgid "OpenStack Swift"
msgstr "OpenStack Swift"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:272
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:24
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
#: src/math-preferences.vala:133
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:81
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:744
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:24 app/alarm/AlarmUtils.qml:45
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: src/orage-appointment-window.c:4194 lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:439
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:497
#: lib/RT/Report.pm:259 ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 ../ui/xi-menus.glade.h:147
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:85
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Ik dienu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ik dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ik dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ik dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ik dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikdienas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ikdienas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ikdienas\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Ikdienas"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:25
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
#: src/math-preferences.vala:135
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:83
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:622
#: src/bet_future.c:1059 src/gsb_form_scheduler.c:648
#: src/gsb_scheduler_list.c:1612 src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:30
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: src/orage-appointment-window.c:4194
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:302
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Ik nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ik nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ik nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ir nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ik nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi nedēļā\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Katru nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reizi nedēļā\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi nedēļā\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Katru nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi nedēļā\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi nedēļā"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Katru %d dienu"
msgstr[1] "Katras %d dienas"
msgstr[2] "Katras %d dienas"

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
msgid "Next backup is today."
msgstr "Nākamā dublēšana ir šodien."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr "Nākamā dublēšana ir rīt."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
msgstr[0] "Nākamā dublēšana pēc %d dienas."
msgstr[1] "Nākamā dublēšana pēc %d dienām."
msgstr[2] "Nākamā dublēšana pēc %d dienām."

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
msgid "Last backup was today."
msgstr "Pēdējā dublēšana bija šodien."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr "Pēdējā dublēšana bija vakar."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienas."
msgstr[1] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienām."
msgstr[2] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienām."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
msgid "No recent backups."
msgstr "Nav nesenu dublēšanu."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
msgid "No backup scheduled."
msgstr "Nav ieplānotu dublēšanu."

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
msgid "S_how password"
msgstr "Rā_dīt paroli"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:66
msgid "Location not available"
msgstr "Vieta nav pieejama"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:148 gtk/gtkmountoperation.c:556
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties _anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties _anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties _anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties _anonīmi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Savienoties _anonīmi"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:152
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "_Savienoties kā lietotājam"

#: deja-dup/Prompt.vala:18
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr "Turiet datnes drošībā, tās regulāri dublējot"

#: deja-dup/Prompt.vala:23
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""
"Svarīgus dokumentus, datus un iestatījumus var aizsargāt, saglabājot tos "
"dublējumā. Tad nelaimes gadījumā jūs tos varēsiet atgūt."

#: deja-dup/Prompt.vala:30
msgid "_Don't Show Again"
msgstr "Vairs nerā_dīt"

#: deja-dup/Prompt.vala:38
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr "_Atvērt dublēšanas iestatījumus"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:45
msgid "Backup completed"
msgstr "Dublēšana pabeigta"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:50
msgid "Backup finished"
msgstr "Dublēšana ir pabeigta"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:51
msgid ""
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
msgstr ""
"Ne visas datnes ir sekmīgi nodublētas. Skatiet sīkāku informāciju "
"dialoglodziņā."

#: deja-dup/StatusIcon.vala:81
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "Sāk ieplānoto dublēšanu"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc.
#. The format has to follow <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to
#. use.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: deja-dup/TimeCombo.vala:85 src/util/mod.rs:37
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: deja-dup/WidgetUtils.vala:22
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Nevarēja attēlot %s"

#: deja-dup/main.vala:21
msgid "Restore given files"
msgstr "Atjaunot dotās datnes"

#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "Nekavējoties sākt dublēšanu"

#: deja-dup/main.vala:81 deja-dup/main.vala:96
msgid "An operation is already in progress"
msgstr "Darbība jau tiek izpildīta"

#: deja-dup/main.vala:213
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Plānotā dublēšana aizkavēta"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:484
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s uz %2$s"

#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr "Dublēšana sāksies, kad %s būs savienots."

#: libdeja/BackendDrive.vala:174 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr "Krātuves vieta nav pieejama"

#: libdeja/BackendDrive.vala:174
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "Gaida, līdz ‘%s’ savienosies..."

#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 libdeja/BackendRemote.vala:116
#: monitor/monitor.vala:72
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "Dublēšana sāksies, kad būs pieejams tīkla savienojums."

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:321
msgid "You first need to allow Backups to access your Google account."
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr "Tīkla serveris nav pieejams"

#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "Gaida tīkla savienojumu..."

#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr ""

#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""
"Samba tīkla vietām jābūt gan servera nosaukumam, gan koplietojuma nosaukumam."

#: libdeja/CommonUtils.vala:457
msgid "Access Granted"
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:458
msgid "Backups will now continue. You can close this page."
msgstr ""

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:535
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Mājas (%s)"

#: libdeja/CommonUtils.vala:607
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Dublējuma šifrēšanas parole"

#: libdeja/Operation.vala:43
msgid "Backing up…"
msgstr "Dublē..."

#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Checking for backups…"
msgstr "Pārbauda dublējumus..."

#: libdeja/Operation.vala:49
msgid "Listing files…"
msgstr "Uzskaita datnes..."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:81
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:381
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:428 gedit/gedit-print-job.c:223
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 src/gs-details-page.c:439
#: tool/seahorse-tool-files.c:863
#, fuzzy
msgid "Preparing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sagatavo…\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sagatavo…"

#: libdeja/OperationBackup.vala:27 libdeja/OperationVerify.vala:41
msgid "Verifying backup…"
msgstr "Pārbauda dublējumu…"

#: libdeja/OperationRestore.vala:35
msgid "Restoring files…"
msgstr "Atjauno datnes..."

#: libdeja/OperationVerify.vala:78
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
"again."
msgstr ""
"Šķiet, šis dublējums ir bojāts. Jums vajadzētu to dzēst un mēģināt vēlreiz."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:79
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
msgid "Paused (no network)"
msgstr "Pauzēts (nav tīkla)"

#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:538
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
"%s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:584
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:598
msgid "Cleaning up…"
msgstr "Uzkopj..."

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:671
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr ""
"Šīm datnēm neizdevās izveidot dublējumu. Pārliecinieties, ka jūs varat tās "
"atvērt."

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:687
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr ""
"Neizdevās atjaunot šādas datnes. Pārliecinieties, ka varat tajās rakstīt."

#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:909
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Slikta šifrēšanas parole."

#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:954
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "Neizdevās atjaunot ‘%s’: Datne nav atrasta dublējumā"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:965
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""
"Esošais dublējums ir no datora ar nosaukumu %s, bet šī datora nosaukums ir "
"%s. Ja tas ir negaidīti, jums vajadzētu dublēt citā vietā."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:968
msgid "Computer name changed"
msgstr "Datora vārds ir mainīts"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1003
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "Atļauja liegta, mēģinot izveidot ‘%s’."

#. assume error is on backend side
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "Atļauja liegta, mēģinot lasīt ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "Atļauja liegta, mēģinot dzēst ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "Dublējuma vieta ‘%s’ neeksistē."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
msgid "No space left."
msgstr "Vairs nav vietas."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "Kļūda, lasot datni ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "Kļūda, rakstot datni ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "Uz ‘%s’ vairs nav vietas."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1071
msgid "No backup files found"
msgstr "Nav atrastas dublējuma datnes"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307
#, fuzzy
msgid "Uploading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādē...\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādē…"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""

#: monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr "Dublēšana sāksies kā tikko būs pieejams savienojums ar tīklu."

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Contact categories
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. categories
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:523
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:146
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:155 ../vector/v.in.lidar/main.c:163
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:171 ../vector/v.in.lidar/main.c:179
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:492 ../vector/v.out.lidar/main.c:499
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:506 ../vector/v.out.lidar/main.c:513
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:147 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:155
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:163 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:171
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:250 src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:325
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:412
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:497 src/ui/etats_prefs.ui:1452
#: src/bet_hist.c:2148 src/bet_hist.c:2154 src/categories_onglet.c:380
#: src/etats_prefs.c:1591 src/grisbi_win.c:482 src/navigation.c:638
#: src/utils_widgets.c:671 src/etats/etats_page_category.c:82
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
#: ../data/overview_totals.ui.h:2 src/fe-gtk/setup.c:2019
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: src/orage-appointment-window.c:3726 ../alttoolbar_type.py:1475
#: ../alttoolbar_type.py:1559 ../ui/altpreferences.ui.h:28
#: ../ui/altlibrary.ui.h:2 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:728
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:41 taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:218
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:149 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1006
#: taskcoachlib/help/__init__.py:94 taskcoachlib/help/__init__.py:280
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:63
#: wp-includes/category-template.php:427 wp-includes/default-widgets.php:422
#: wp-includes/default-widgets.php:428 wp-admin/edit-link-form.php:28
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:277
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:82
#: wp-admin/press-this.php:475 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:104
#: ../src/appfinder-model.c:424
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tēmas\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Directory does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija neeksistē\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mape nepastāv\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mape nepastāv\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mape nepastāv\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mape nepastāv\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mape nepastāv"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
#: src/gui/gcal-window.c:337 src/etats_prefs.c:87 ../data/overview.ui.h:3
#: ../src/ui-widgets-data.c:196 src/qml/calendar.qml:402
#: src/qml/calendar.qml:593 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of days
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1177
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 ../src/calendar/gui/misc.c:95
#: panels/common/cc-number-row.c:280 src/libgdu/gduutils.c:456
#: js/misc/breakManager.js:998 ../pitivi/utils/ui.py:489
#: quodlibet/util/__init__.py:450 src/util.c:417
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"%d diena\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d diena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d diena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d diena\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d diena\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d diena\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d diena"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dienām\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d dienas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dienām\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dienu\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d dienas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
#: src/libedataserver/e-client.c:154 ../gconf/gconf-error.c:29
#: ../lib/sshv2.c:699 ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
#: client/gvfsdaemondbus.c:292 client/gvfsdaemondbus.c:666
#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:438 daemon/mount.c:437
#: kicad/project_tree_item.cpp:147 ../src/parole-medialist.c:526
#: lib/RT/Record.pm:1381 lib/RT/Record.pm:1525 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:511
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:577 lib/RT/Record.pm:1383 lib/RT/Record.pm:1527
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:522 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:588
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_lv.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja liegta\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja liegta\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve liegta\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja aizliegta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja aizliegta\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja liegta"

#: deluge/argparserbase.py:169 gnucash/gnucash-core-app.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Iegrāmatot izvēlnes"

#: deluge/argparserbase.py:172
msgid "Print this help message"
msgstr ""

#: ../tvp-git-helper/main.c:80 ../tvp-svn-helper/main.c:109
msgid "Print version information"
msgstr "Izdrukāt versijas informāciju"

#: deluge/argparserbase.py:191
msgid "Set the config directory path"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:197
msgid "Output to specified logfile instead of stdout"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:203
msgid "Set the log level (none, error, warning, info, debug)"
msgstr ""
"Iestatīt žurnāla līmeni (nežurnalēt, kļūda, brīdinājums, informācija, "
"atkļūdošana)"

#: deluge/argparserbase.py:212
#, python-format
msgid ""
"Enable logfile rotation, with optional maximum logfile size, default: "
"%(const)s (Logfile rotation count is 5)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:220
msgid "Quieten logging output (Same as `--loglevel none`)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:228
#, python-format
msgid ""
"Profile %(prog)s with cProfile. Outputs to stdout unless a filename is "
"specified"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:348
msgid "Process Control Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:354
msgid "Pidfile to store the process id"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:362
msgid "Do not daemonize (fork) this process"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:376
msgid "Change to this user on startup (Requires root)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:383
msgid "Change to this group on startup (Requires root)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Kelvin
#: deluge/common.py:419 eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:96
msgid "K"
msgstr "K"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: M stands for Monday here
#: deluge/common.py:420 C/gs-thumb-timezone.svg:94
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy, no-wrap
msgid "M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pr\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"M"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Seventh possible answer for a series
#: deluge/common.py:421 ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:4
msgid "G"
msgstr "G"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#. #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. "T" stands for "Team" here
#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
#: deluge/common.py:422 gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
#: src/gsb_transactions_list.c:3089 ../src/winlist.c:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: ../panel-plugin/weather.c:116
msgid "T"
msgstr "T"

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:34
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:237 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:241
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:264 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:274
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:442 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:442
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:455 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:464
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:477 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:484
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:526 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:542
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:40
msgid "K/s"
msgstr "K/s"

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:106
#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:116 deluge/ui/gtk3/menubar.py:491
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:497
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:85
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:36
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:146
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:205
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:121 ../src/netspeed.c:418
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: deluge/common.py:536
msgid "M/s"
msgstr "M/s"

#: deluge/common.py:536 ../src/netspeed.c:429
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: deluge/common.py:542
msgid "G/s"
msgstr "G/s"

#: deluge/common.py:542
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: deluge/common.py:548
msgid "T/s"
msgstr "T/s"

#: deluge/common.py:548
msgid "TiB/s"
msgstr "TiB/s"

#: deluge/ui/client.py:680
msgid ""
"Deluge cannot find the `deluged` executable, check that the deluged package "
"is installed, or added to your PATH."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COG
#: deluge/ui/countries.py:56 src/gsb_data_currency.c:73 src/common/util.c:732
#: pynicotine/networkfilter.py:81 lang2.h:220
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Congo\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo Republika\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Congo\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Congo\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:61 src/common/util.c:794
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
#: pynicotine/networkfilter.py:138 model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Horvātija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HMD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:101 model:res.country,name:base.hm
#, fuzzy
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Hērda un Makdonalda salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Hērda Sala un Makdonalda Salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heard Island and McDonald Islands"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRK
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Ziemeļkoreja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
#: deluge/ui/countries.py:135 src/gsb_data_currency.c:120
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Makao\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Macao\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Makao\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Makao"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FSM
#: deluge/ui/countries.py:149
#, fuzzy
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mikronēzijas Federatīvās Valstis\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Mikronēzijas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for MDA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:150 src/common/util.c:838
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
#: pynicotine/networkfilter.py:179 model:res.country,name:base.md lang2.h:317
#, fuzzy
msgid "Moldova"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Moldāvija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Moldāvija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Moldova\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Moldova\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Moldova\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moldova\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moldova\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moldova\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Moldāvija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNE, Official name for MNE
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:153 src/common/util.c:839
#: pynicotine/networkfilter.py:180 model:res.country,name:base.me
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Melnkalne\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Melnkalne\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Melnkalne\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Melnkalne\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montenegro\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Melnkalne"

#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestīna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PCN
#: deluge/ui/countries.py:181 src/common/util.c:886
#: pynicotine/networkfilter.py:221 lang2.h:359
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pitkērna\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pitkērna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Pitkērna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pitkērna\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pitcairn\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pitcairn\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pitkērna"

#: deluge/ui/countries.py:186 src/common/util.c:894 lang2.h:366
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Reinjona\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Reinjona\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reunion\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reunion\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Reinjona"

#: deluge/ui/countries.py:190 pynicotine/networkfilter.py:65
#, fuzzy
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Svētā Bartalameja sala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Svētā Bartelemija"

#: deluge/ui/countries.py:194 pynicotine/networkfilter.py:181
#, fuzzy
msgid "Saint Martin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Senmartēna sala\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Senmartēna"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SRB
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:202 src/common/util.c:897
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
#: pynicotine/networkfilter.py:230 model:res.country,name:base.rs
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Serbija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serbia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serbija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:206 src/gsb_data_currency.c:194
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
#: model:res.country,name:base.sk
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Slovākija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakia\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Slovākija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slovākija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Slovākija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SJM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:216
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
#: model:res.country,name:base.sj
#, fuzzy
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbāra un Jana Majena sala\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbāra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbāras arhipelāgs un Jana Majena sala\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbard and Jan Mayen"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TZA
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzānija"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VNM
#: deluge/ui/countries.py:245 src/gsb_data_currency.c:140
#: pynicotine/networkfilter.py:281
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viet Nam\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WLF
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/countries.py:248 src/gsb_data_currency.c:222
#: model:res.country,name:base.wf
#, fuzzy
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Volisa salas un Futuna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Wallis and Futuna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Volisa un Futuna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Wallis and Futuna"

#: deluge/ui/common.py:36 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:20
msgid "Allocating"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:39
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:573
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:23 src/torrent.c:376 src/torrent.c:390
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:359 src/trg-state-selector.c:606
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "Seeding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Piedāvā\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dod"

#: deluge/ui/common.py:41 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:26
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:38
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:61 ../pan/gui/task-pane.cc:515
#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/search.py:36
#, fuzzy
msgid "Queued"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida rindā\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Ierindots\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindā\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Rindā\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierindots"

#: deluge/ui/common.py:53 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:293
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:256
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353 src/trg-general-panel.c:294
#: src/trg-torrent-tree-view.c:95
msgid "Uploaded"
msgstr "Augšupielādēts"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 old/bin/aa.pl:552 old/bin/ir.pl:415
#: old/bin/is.pl:450 old/bin/oe.pl:423 UI/orders/order.html:35
#: ../gsf/gsf-input.c:173 data/mat.glade:218
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlicis\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikums\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlicis\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Atlicis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atlicis"

#: deluge/ui/common.py:55 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:370
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:169
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 operations/common/mix.c:25
#: src/trg-general-panel.c:293 src/trg-stats-dialog.c:280
#: src/trg-torrent-tree-view.c:99 modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329 ../src/arj.c
#: ../src/gzip_et_al.c
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Attiecība\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Attiecība\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Samērs\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Attiecība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Attiecība\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Attiecība"

#: deluge/ui/common.py:56 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:337
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:87
#: src/trg-peers-tree-view.c:62 src/trg-torrent-tree-view.c:90
msgid "Down Speed"
msgstr "Lejupielādes ātrums"

#: deluge/ui/common.py:57 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:343
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:94
#: src/trg-peers-tree-view.c:64 src/trg-torrent-tree-view.c:92
msgid "Up Speed"
msgstr "Augšupielādes ātrums"

#: deluge/ui/common.py:58 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:349
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:272 src/trg-main-window.c:1882
#: src/trg-main-window.c:1945
#, fuzzy
msgid "Down Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšējā robeža\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Zemākais ierobežojums"

#: deluge/ui/common.py:59 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:280 src/trg-main-window.c:1885
#: src/trg-main-window.c:1948
#, fuzzy
msgid "Up Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējā robeža\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Augšējais ierobežojums"

#: deluge/ui/common.py:60 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:101
msgid "Max Connections"
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits"

#: deluge/ui/common.py:61 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:109
msgid "Max Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:62 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:322
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:46 src/trg-main-window.c:847
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:389 src/trg-torrent-props-dialog.c:419
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:532 src/trg-trackers-tree-view.c:156
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "Dalībnieki"

#: deluge/ui/common.py:63 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:314
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:132
#: src/trg-torrent-tree-view.c:60
msgid "Seeds"
msgstr "Devēji"

#: deluge/ui/common.py:64 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:377
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:177
msgid "Avail"
msgstr "Pieej."

#: deluge/ui/common.py:65 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:330
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:288
msgid "Seeds:Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:67 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:412
#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:124
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:209
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:57
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "Tracker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Trakeris\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tracker\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tracker\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tracker\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tracker\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sekotājs"

#: deluge/ui/common.py:69 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:418
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:217
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:31
msgid "Download Folder"
msgstr "Lejupielādes mape"

#: deluge/ui/common.py:72
msgid "Seeding Time"
msgstr "Došanas laiks"

#: deluge/ui/common.py:73
msgid "Active Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:75
msgid "Last Activity"
msgstr "Pēdējā aktivitāte"

#: deluge/ui/common.py:78
msgid "Finished Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:80 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:398
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:193
msgid "Complete Seen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. completed (only for TODO)
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Title for Completed/Checkbox Column
#: deluge/ui/common.py:83 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:391
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:201 mixedgauge.c:67
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
#: src/orage-appointment-window.c:3510 src/orage-appointment-window.c:3699
#: jobviewer.py:2440 troubleshoot/PrintTestPage.py:49
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:90 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:343
#: ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:226 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:541
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:543 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:1098
#: ../tvp-svn-helper/tsh-copy.c:120 ../tvp-svn-helper/tsh-delete.c:126
#: ../tvp-svn-helper/tsh-import.c:99 ../tvp-svn-helper/tsh-move.c:112
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
#: src/trg-general-panel.c:286 src/trg-torrent-tree-view.c:111
msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"

#: deluge/ui/common.py:84 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:363
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:162 src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: src/trg-general-panel.c:288 src/trg-torrent-tree-view.c:94
#, fuzzy
msgid "ETA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikušais laiks\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"ETA\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atlikušais laiks\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"ETA"

#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87
#: sources/rb-display-page-group.c:99 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:679
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopējs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietots\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shared\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietots\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koplietots"

#: deluge/ui/common.py:87 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:287
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Prioritāte sākumam/beigām"

#: deluge/ui/common.py:91 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:32
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:143
msgid "Sequential Download"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:94 deluge/ui/common.py:95
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:35
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:256
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:195
msgid "Auto Managed"
msgstr "Automātiski pārvaldīts"

#: deluge/ui/common.py:96
msgid "Stop At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:97
msgid "Stop Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:98
msgid "Remove At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:99 deluge/ui/common.py:105
msgid "Move On Completed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:101
msgid "Move Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:109
msgid "Move On Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:113
msgid "Pieces"
msgstr "Gabaliņi"

#: deluge/ui/common.py:114
msgid "Seed Rank"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:115 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:33
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:294
msgid "Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:121 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:123
msgid "Announce OK"
msgstr "Ziņojums kārtībā"

#: deluge/ui/common.py:122 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:124
msgid "Announce Sent"
msgstr "Paziņojums nosūtīts"

#: deluge/ui/common.py:128
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:407
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:89
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:33
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:68
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:21
#: src/ui/vnc-preferences.ui:81 src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Caurlaidība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Joslas platums\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Joslas platums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Joslas platums"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: deluge/ui/common.py:131
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:638
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:645
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:93
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:151
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyPage.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyPage.js:35
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102
#: ../glade/prefs.ui.h:50 ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:235
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekserveris\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Starpnieks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekserveris\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekserveris\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekserveris\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Starpnieks\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Starpnieks\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Starpnieks\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekserveris"

#: deluge/ui/common.py:134
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:522
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:18
msgid "Daemon"
msgstr "Serviss"

#: deluge/ui/ui_entry.py:48
msgid "UI Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:54
msgid "Set the default UI to be run, when no UI is specified"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:88
msgid ""
"Alternative UI to launch, with optional ui args \n"
"  (default UI: *)"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:1
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:25 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:26
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:97 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:244 deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:23
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:2
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klients"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:3
msgid "Deluge BitTorrent Client"
msgstr "Deluge BitTorrent klients"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:4
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt un dalīties ar failiem caur BitTorrent\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:5
msgid ""
"bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;torrents;downloading;uploading;share;"
"sharing;"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Deluge Team"
msgstr "Deluge komanda"

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Deluge is a lightweight, Free Software, cross-platform BitTorrent client."
msgstr ""
"Deluge ir viegls, bezmaksas programmatūras, vairāku platformu BitTorrent "
"klients."

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as Protocol "
"Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange (PEX), UPnP, NAT-"
"PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent speed limits. As "
"Deluge heavily utilises the libtorrent library it has a comprehensive list "
"of the features provided."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Deluge has been designed to run as both a normal standalone desktop "
"application and as a client-server. In Thinclient mode a Deluge daemon "
"handles all the BitTorrent activity and is able to run on headless machines "
"with the user-interfaces connecting remotely from any other platform."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:70
msgid "Console Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:72
msgid ""
"These daemon connect options will be used for commands, or if console ui "
"autoconnect is enabled."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:81
msgid "Deluge daemon IP address to connect to (default 127.0.0.1)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:90
msgid "Deluge daemon port to connect to (default 58846)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:98
msgid "Deluge daemon username to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:105
msgid "Deluge daemon password to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:125
msgid "Console Commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:127
msgid "The following console commands are available:"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:43
msgid "Select Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:1
#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "Pievienot saimniekdatoru"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
msgid "Delete Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:116
msgid "Add Host (Up & Down arrows to navigate, Esc to cancel)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:135
msgid "Error adding host"
msgstr ""

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:180
msgid "Ring system bell when a download finishes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:186
msgid "List complete torrents after incomplete regardless of sorting order"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:191
msgid "Move selection when moving torrents in the queue"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:200
msgid "Command Line Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:203
msgid "Do not store duplicate input in history"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:208
msgid "Store and load command line history in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:214
msgid "Third tab lists all remaining torrents in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:219
msgid "Torrents per tab press"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:235
msgid "Download To"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:252
msgid "Move completed to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:267
msgid "Copy of .torrent files to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:273
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:56
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:19
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "Dzēst torenta faila kopiju, kad torents tiek izņemts"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:285
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:102
msgid "Sequential download"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:288
msgid "Add Paused"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:291
msgid "Pre-Allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:302
msgid "Incoming Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:326
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:120
msgid "Outgoing Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:329
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:131
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Izmantot nejaušus portus"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:350
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Incoming Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:353
msgid "IP address of the interface to listen on (leave empty for default):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:357
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:122
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:101
msgid "Outgoing Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:361
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent "
"connections. (Leave empty for default.):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:370
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:141
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:181
msgid "Network Extras"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:377
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:129
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:18
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:430
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:749
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:793 src/Dialog_Partition_Info.cc:546
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:155
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:154
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:513 ../src/add_dialog.c
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:66
msgid "Forced"
msgstr "Piespiedu"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:87
msgid "Handshake"
msgstr "Sasveicināšanās"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:88
msgid "Full Stream"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:89
msgid "Either"
msgstr "Jebkurš"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:411
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:38
msgid "Global Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:414
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:467
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:421
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:474
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:63
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr "Maksimālais augšupielādes slotu skaits"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:428
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:481
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s)"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s)"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:435
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:488
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s)"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s)"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:442
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr "Maksimālais pusatvērto savienojumu skaits"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:449
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr "Maksimālais savienošanās mēģinājumu skaits sekundē"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:456
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:130
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorēt ierobežojumus lokālā tīklā"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:461
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr "Noteikt IP pārpalikuma robežu"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:464
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:147
msgid "Per Torrent Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: js/ui/messageTray.js:1462 js/ui/messageTray.js:1551
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas Informācija"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:511
msgid "Yes, please send anonymous statistics."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:514
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:85
msgid "GeoIP Database"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:529
msgid "Daemon Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:536
msgid "Allow remote connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:541
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:192
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:80
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Periodiski pārbaudīt tīmekļa vietni, vai nav pieejama jaunāka versija"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:552
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:97
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:30
msgid "New Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:554
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:96
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:42
msgid "Queue to top"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:556
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:104
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:50
msgid "Active Torrents"
msgstr "Aktīvie torrenti"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:588
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:118
msgid "Seeding Rotation"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:591
msgid "Share Ratio"
msgstr "Dalīšanas attiecība"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:599
msgid "Time Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:607
msgid "Time (m)"
msgstr "Laiks (m)"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:625
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:111
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:173
msgid "Share Ratio Reached"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:631
msgid "Remove torrent (Unchecked pauses torrent)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:644
#: src/frogr-settings-dialog.c:368
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Starpniekservera iestatījumi"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:656
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:145
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:94
msgid "Proxy Hostnames"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:659
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:103
msgid "Proxy Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:663
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:150
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:112
msgid "Proxy Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:666
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:667
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:120
msgid "Force Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:669
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:153
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:141
msgid "Hide Client Identity"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:671
msgid "Proxy Type Help"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:695
msgid "Cache Size (16 KiB blocks)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:702
msgid "Cache Expiry (seconds)"
msgstr ""

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:6
#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/search.py:116
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīts\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rakstīt"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:710
msgid "Blocks Written"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:714
msgid "Writes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:718
msgid "Write Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:62 src/qml/MessageInfoDialog.qml:156
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīts\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīts\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīts\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīts"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:723
msgid "Blocks Read"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:725
msgid "Reads"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:728
msgid "Read Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:734
msgid "Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:739
msgid "Read Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/command.py:204
#, python-format
msgid "`%s` alias"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:23
msgid "Usage: connect <host[:port]> [<username>] [<password>]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:27
msgid "Daemon host and port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:29
msgid "Download folder for torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:35
msgid "Move the completed torrent to this folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:41
msgid "One or more torrent files, URLs or magnet URIs"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:30
msgid "Also removes the torrent data"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:37
msgid "List the matching torrents without removing."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:43
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:28
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/recheck.py:25
msgid "One or more torrent ids"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:63
#, python-format
msgid "Confirm with -c to remove the listed torrents (Count: %d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/pause.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to pause all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:33
msgid ""
"Raw values for upload/download rates (without KiB/s suffix)(useful for "
"scripts that want to do their own parsing)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:43
msgid "Do not show torrent status (Improves command speed)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/debug.py:23
msgid "The new state"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:19
msgid "Usage: resume [ * | <torrent-id> [<torrent-id> ...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to resume all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/help.py:26
msgid "One or more commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:31
msgid "The path to move the torrents to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:47
msgid "Usage: config [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:56
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:40
msgid "set value for this key"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:59
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:43
msgid "Value to set"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:66
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:50
msgid "one or more keys separated by space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:26
msgid "Lists available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:34
msgid "Shows enabled plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:37
msgid "Enables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:40
msgid "Disables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:48
msgid "Reload list of available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:51
msgid "Install a plugin from an .egg file"
msgstr "Uzstādīt spraudni no .egg faila"

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:26
msgid "Usage: manage <torrent-id> [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:32
msgid "an expression matched against torrent ids and torrent names"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:99
msgid "Show more information per torrent."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:107
msgid "Show more detailed information including files and peers."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:114
#, python-format
msgid "Show torrents with state STATE: %s."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:130
msgid "Same as --sort but items are in reverse order."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:136
msgid "One or more torrent ids. If none is given, list all"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:120
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:232
msgid "DHT"
msgstr "DHT"

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:122
#, python-format
msgid "IP {!white,blue!}%s{!status!}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:28
msgid "Web Server Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:34
msgid "IP address for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:42
msgid "Port for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:49
msgid "Set the base path that the ui is running on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:52
msgid "Force the web server to use SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:57
msgid "Force the web server to disable SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:405
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:296
msgid "Last Transfer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:425
msgid "Torrent is shared between other Deluge users or not."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:389
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:20
msgid "Edit path"
msgstr "Rediģēt ceļu"

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:391
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:21
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt ceļu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt ceļu"

#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:52
msgid "Tier"
msgstr "Pakāpe"

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:25
#, python-brace-format
msgid "{state} {percent}%"
msgstr "{state} {percent}%"

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:27
#, python-brace-format
msgid "{state}: {err_msg}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/new_release_dialog.py:57
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr "<i>Klienta versija</i>"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:48 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:100
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Torents"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:115
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torenti rindā"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:117
msgid " Torrent Queued"
msgstr " torrents rindā"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:39
#, python-format
msgid "Copyright %(year_start)s-%(year_end)s Deluge Team"
msgstr "Autortiesības %(year_start)s-%(year_end)s Deluge komanda"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:52
msgid ""
"A peer-to-peer file sharing program\n"
"utilizing the BitTorrent protocol."
msgstr ""
"Vienādranga failu apmaiņas programma,\n"
"kura izmanto BitTorrent protokolu."

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:55
msgid "Client:"
msgstr "Klients:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:51
msgid "Current Developers:"
msgstr "Pašreizējie izstrādātāji:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:60
msgid "Past Developers or Contributors:"
msgstr "Iepriekšējie izstrādātāji vai atbalstītāji:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:794
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:832
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:41
msgid "libtorrent:"
msgstr "libtorrent:"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
msgid "Not Connected..."
msgstr "Nav savienots..."

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:235 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:239
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:191
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:112
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:157
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:247 gcr/gcr-certificate.c:927
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:125
#: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60 lib/RT/Config.pm:2215
#: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:65 ../gtk/MainWindow.cc:438
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Neierobežots\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neierobežots\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neierobežots\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nelimitēts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nelimitēts\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neierobežots\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Neierobežots"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:394 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:475
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:489
msgid "Download Speed Limit"
msgstr "Lejupielādes ātruma limits"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:395 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:476
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:490
msgid "Set the maximum download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:409 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:482
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:495
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr "Augšupielādes ātruma limits"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:410 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:483
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:496
msgid "Set the maximum upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:125
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:30 src/trg-main-window.c:835
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:544 ../gtk/DetailsDialog.cc:2414
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
#, fuzzy
msgid "Trackers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Trakeri\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Trakeri\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sekotāji"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:134 share/html/Elements/Tabs:64
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1110
msgid "Admin"
msgstr "Administrators"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: Is this the actual part #?
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:156
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:34
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:133
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 src/tagmanager/tm_parser.c:165
#: src/tagmanager/tm_parser.c:301 src/tagmanager/tm_parser.c:596
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1188 ../src/print-op.c:205
#: ../src/print-op-dialog.c:215 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:362
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:141
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:246 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:338
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:321
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:30
#: ../display/d.vect/main.c:227 ../display/d.vect/main.c:234
#: ../display/d.vect/main.c:241 ../display/d.vect/main.c:246
#: ../display/d.vect/main.c:253 ../display/d.vect/main.c:260
#: ../display/d.vect/main.c:266 ../display/d.vect/main.c:272
#: ../display/d.vect/main.c:278 ../display/d.vect/main.c:286
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:358 ../share/extensions/nicechart.inx:50
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:125
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:231
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:417 ../settings_theme_dialog.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzraksti\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķetes"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:201
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/submenu.py:25
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Bez etiķetes\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez marķējuma"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:203
msgid "No Owner"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:171
msgid "Connections (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:178
msgid "Download Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:185
msgid "Upload Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:192
msgid "Protocol Traffic (Down:Up)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:197 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:234
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT mezgli"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:203
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Brīvā vieta diskā"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:208 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:226
msgid "External IP Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:209 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:409
#, python-format
msgid "<b>IP</b> <small>%s</small>"
msgstr "<b>IP</b> <small>%s</small>"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:216
msgid "<b><small>Port Issue</small></b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:218
msgid "No incoming connections, check port forwarding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:489 deluge/ui/gtk3/menubar.py:501
msgid "Incoming Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:490 deluge/ui/gtk3/menubar.py:502
msgid "Set the maximum incoming connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:64
msgid "Remove the selected torrents?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:65
#, python-format
msgid "Total of %s torrents selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:313
msgid ""
"A Deluge daemon (deluged) is already running.\n"
"To use Standalone mode, stop local daemon and restart Deluge."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:319
msgid ""
"Only Thin Client mode is available because libtorrent is not installed.\n"
"To use Standalone mode, please install libtorrent package."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:325
#, python-format
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to libtorrent import error: %s\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:333 deluge/ui/gtk3/gtkui.py:339
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to unknown Import Error.\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:357
msgid "Continue in Thin Client mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:358
msgid "Change User Interface Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/options_tab.py:133
msgid "_Apply to selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:88
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Neierobežot"

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:113
msgid "Enable..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:507
msgid "Peer Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:508
msgid "Set the maximum upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:513
msgid "Stop Seed At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:632
msgid "Ownership Change Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:633
msgid "There was an error while trying changing ownership."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:199
msgid "Enter your password to show Deluge..."
msgstr "Ievadiet paroli, lai redzētu Deluge..."

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:258
msgid "Enter your password to Quit Deluge..."
msgstr "Ievadiet paroli, lai izietu no Deluge..."

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:367
#, python-brace-format
msgid "D: {download_rate} U: {upload_rate} - Deluge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:53
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1120 src/gpm-statistics.c:673
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212 src/gpm-statistics.c:456
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1913
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:990
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:613
#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:253 src/userList.js:404
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaiste\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešsaistē"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:66
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:174
#: src/bookmarkdialog.c:317 data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28
#: data/gnome-nettool.ui:38 data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58
#: data/gnome-nettool.ui:78 gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:177
#: ../glade/griffith.glade.h:72 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212
#: src/common/text.c:1313 libraries/classes/Server/Status/Processes.php:118
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:25
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saimniekdators\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saimnieks\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saimnieks\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hostdators\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hosts\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Hostdators"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:211
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:8
msgid "_Start Daemon"
msgstr "Sākt dzinēju"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:242
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "Apturēt Dzinēju"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:272
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "Nebija iespējams palaist dzinēju!"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:273
msgid "Check deluged package is installed and logs for further details"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:324
msgid "Incompatible Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:335
msgid ""
"Auto-starting the daemon locally is not enabled. See \"Options\" on the "
"\"Connection Manager\"."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:338
msgid "Failed To Connect"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "Rediģēt saimniekdatoru"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:420
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Kļūda, pievienojot saimnieku"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:456
msgid "Error Updating Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892 deluge/ui/gtk3/preferences.py:902
msgid "Attention"
msgstr "Uzmanību"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892
msgid "You must choose a language"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:903
msgid "You must now restart the deluge UI for the changes to take effect."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
msgid "Thinclient"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:958
msgid "Switching Deluge Client Mode..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:959
#, python-format
msgid "Do you want to restart to use %s mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1173
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Izvēlieties spraudni"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1189
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Eggs spraudnis"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1316
msgid "Server Side Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1317
msgid "An error occurred on the server"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1376 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1383
msgid "Error Adding Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1384
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while adding account: {account}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1415
msgid "Error Updating Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1416
msgid "An error occurred while updating account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1436
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the account with the username "
"\"%(username)s\"?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1448 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1455
msgid "Error Removing Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1449
msgid "Auhentication failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1456
msgid "An error occurred while removing account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:28
msgid "GTK Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:35
msgid ""
"Add one or more torrent files, torrent URLs or magnet URIs to a currently "
"running Deluge GTK instance"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:99
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:73
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 properties/nm-openvpn-editor.c:1229
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1301
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client
#: src/trg-gtk-app.c:169 src/trg-peers-tree-view.c:69
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Klients\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klients\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Klients\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Klients\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Client\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Klients\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Klients\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Klients"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:230
#, python-format
msgid "Add Torrents (%d)"
msgstr "Pievienot torrentus (%d)"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:236
msgid "Duplicate torrent(s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:238
#, python-format
msgid "You cannot add the same torrent twice. %d torrents were already added."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:253
msgid "Invalid File"
msgstr "Nederīgs fails"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:289
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "Please wait for files..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:295
msgid "Unable to download files for this magnet"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:693
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izvēlieties .torrent failu"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:711
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:268 src/trg-torrent-add-dialog.c:357
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
#, fuzzy
msgid "Torrent files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Torrent faili\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Torrentu faili\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Torentu datnes"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:777
msgid "is not a valid URL."
msgstr "nav derīga saite."

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:819
msgid "Failed to download:"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt:"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:151
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:15
msgid "_Status"
msgstr "_Statuss"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:153
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:27
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:9
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
#, fuzzy
msgid "Fi_les"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Fai_li\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fai_li\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datnes"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:154
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:28
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
#, fuzzy
msgid "_Peers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Dalībnieki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienādranga _biedri"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:156
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:52
msgid "_Trackers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. priority
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Title for Priority Column
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:144
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:49
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 data/gl-eventviewdetail.ui:169
#: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:373
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:519
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:229 pcbnew/zone.cpp:941
#: pcbnew/zone.cpp:2001 src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence
#: src/orage-appointment-window.c:3756 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:79 lib/RT/Tickets.pm:118 lib/RT/Tickets.pm:2066
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:58
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:74
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:155
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:215 share/html/Ticket/Create.html:274
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:109
#: share/html/m/_elements/ticket_list:99 share/html/m/ticket/create:359
#: share/html/m/ticket/show:241 lib/RT/Report/Tickets.pm:90
#: lib/RT/Tickets.pm:2077 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:171
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:506
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:171 share/html/Ticket/Create.html:271
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:82
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:230
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2382
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1073
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:232
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:89
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:107 src/trg-files-tree-view.c:200
#: src/trg-general-panel.c:301 src/trg-main-window.c:1681
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:300 src/trg-torrent-tree-view.c:108
#: ../gtk/FileList.cc:1025 settings/session-editor.c:818
#: ../src/process-tree-view.c:312 ../src/process-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Prioritāte"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:182
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:38
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:416 ../gui/wxpython/core/render.py:1114
#: ../gui/wxpython/core/render.py:1121 ../gui/wxpython/core/render.py:1128
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sīkāka informācija:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas:"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:260 ../src/empathy-roster-window.c:758
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1774
#: lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:70
#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt kontu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt kontu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt kontu\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Labot kontu"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:261
msgid "Edit existing account"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1785
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
msgid "New Account"
msgstr "Jauns konts"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:274 src/gsb_assistant_account.c:99
#: src/import.c:763 [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:292
msgid "Authentication Level:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:467
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/CopyMagnetWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:319
msgid "Copy Magnet URI"
msgstr "Kopēt Magnet URI"

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:251
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:4
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Saglabāt .torrent failu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:1
msgid "Add Peer"
msgstr "Pievienot dalībnieku"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:4
msgid "hostname:port"
msgstr "saimniekdatora nosaukums:ports"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:1
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Rādīt Deluge"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:2
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Pievienot torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:3
msgid "_Pause Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:4
msgid "_Resume Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:1
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Lejupielā_des ātruma limits"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:2
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Augš_upielādes ātruma limits"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:7
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Iziešana un servisa slēgšana"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:3
msgid "_Create Torrent"
msgstr "Iz_veidot torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:4
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr "Iziet un _izslēgt dzinēju"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:8
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Savienojumu pārvaldnieks"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:9 src/trg-menu-bar.c:566
#: ../gtk/transmission.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Torrent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Torents\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Torrents\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Torents"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:12 src/gdict-app-menus.ui:40
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sānjosla"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:13
msgid "Status_bar"
msgstr "Stat_usa josla"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:14
msgid "T_abs"
msgstr "Šķirkļi"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:15
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonnas"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:17 data/ui/events_directory.ui:85
#: data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117 data/ui/import.ui:88
#: data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92 data/ui/photo.ui:106
#: data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101
msgid "S_idebar"
msgstr "Sānu _josla"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:18
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Rādīt tukšās sadaļas"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:19
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Rādīt t_rakerus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:20
msgid "Show _Owners"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:22
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "_Mājas lapa"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:23 ../glade/liferea_menu.ui.h:42
msgid "_FAQ"
msgstr "_BUJ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:24
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Bieži uzdotie jautājumi"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:25
msgid "_Community"
msgstr "_Kopiena"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:27
msgid "Add torrent"
msgstr "Pievienot torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:28 src/trg-torrent-add-dialog.c:587
#, fuzzy
msgid "Add Torrent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot torentu\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pievienot torrentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:221
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Izņemt torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:110
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:341
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:34
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Izņemt torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:31
msgid ""
"Filter torrents by name.\n"
"This will filter torrents for the current selection on the sidebar."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:34
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pauzēt izvēlētos torrentus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:36
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Atsākt izvēlētos torentus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:38
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pārvietot torentu augšup"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:39
msgid "Queue Up"
msgstr "Pārvietot rindā uz augšu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:40
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pārvietot torentu lejup"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:41
msgid "Queue Down"
msgstr "Pārvietot rindā uz leju"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:21
msgid "Connection Manager"
msgstr "Savienojumu pārvaldnieks"

#: plugins/filebrowser.c:943 editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
msgid "Clear the search"
msgstr "Attīrīt meklēšanu"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798 pluma/pluma-view.c:1545
#, fuzzy
msgid "_Match Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Precīzs _meklējums"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:1
msgid "32 KiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:2
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:3
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:7
msgid "2 MiB"
msgstr "2 MiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "4 MiB"
msgstr "4 MiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:9
msgid "8 MiB"
msgstr "8 MiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:10
msgid "16 MiB"
msgstr "16 MiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Create Torrent"
msgstr "Izveidot torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:13
msgid "Fol_der"
msgstr "Mape"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:14
msgid "_Remote Path"
msgstr "Attālais ceļš"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Webseeds"
msgstr "Tīmekļa devēji"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Piece Size:"
msgstr "Gabaliņu izmērs:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:26
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Iestatīt privātā torenta karodziņu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Pievienot šo torentu sesijai"

#: ../src/main_window_structure.vala:55 pynicotine/gtkgui/transfers.py:274
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:379
#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atvē_rt datni"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:2
msgid "_Show Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:3 src/prefs.c:231
#: src/symbols.c:2217 src/sidebar.c:1351
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:352
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izpl_est visu\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izpl_est visu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvērst visu\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izplest visus"

#: data/menus.ui:122 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:10
msgid "_Low"
msgstr "_Zema"

#: data/menus.ui:112 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:11
msgid "_High"
msgstr "_Augsta"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:26
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:9
msgid "Down Speed:"
msgstr "Lejupielādes ātrums:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:10
msgid "Up Speed:"
msgstr "Augšupielādes ātrums:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:204 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189 wp-admin/includes/plugin-install.php:321
#: wp-admin/includes/theme-install.php:171
#, fuzzy
msgid "Downloaded:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēts:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēts:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādētie:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:209 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Augšupielādēts:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:5
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:16
msgid "Seeds:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:6
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:10
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:17
msgid "Peers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:187
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:4
msgid "Share Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:8
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:18
msgid "Availability:"
msgstr "Pieejamība:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:9
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:25
msgid "Seed Rank:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:10
msgid "ETA Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:11
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:13
msgid "Last Transfer:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:12
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:23
msgid "Active Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:13
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:20
msgid "Complete Seen:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:14
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:24
msgid "Seeding Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:16
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:12
msgid "Pieces:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:25
msgid "Download Folder:"
msgstr "Lejupielādes mape:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:20
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:26
msgid "Total Size:"
msgstr "Kopējais izmērs:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:27
msgid "Total Files:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Jaucējsumma:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:31
msgid "Created By:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:25
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:31
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:27
msgid "Completed:"
msgstr "Pabeigts:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:34
msgid "Move completed:"
msgstr "Pārvietot pabeigtos failus uz:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:36
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:12
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:205
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Pārtraukt dalīt, kad samērs:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:37
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:13
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:40
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:233
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Izņemt pēc samēra sasniegšanas"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:39
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:86
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:6
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Augšupielādes ātrums:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:41
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:83
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:7
msgid "Download Speed:"
msgstr "Lejupielādes ātrums:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:8
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:8
msgid "Connections:"
msgstr "Savienojumi:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:81
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:32
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:5
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Augšupielādes vietas:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:44
msgid "Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:46
msgid "Current Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:47
msgid "Total Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:48
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:6
msgid "Tracker Status:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:49
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:5
msgid "Next Announce:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:50
msgid "Private Torrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:9
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "R_ediģēt trakerus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:17
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Rediģēt trakeri"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:30
msgid "Tracker:"
msgstr "Trakeris:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:1
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Ievadīt attālo ceļu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:4
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt Punktu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:27
msgid "Add Tracker"
msgstr "Pievienot trakeri"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:4
msgid "Add Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:54
msgid "Trackers:"
msgstr "Trakeri:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:34
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:9
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:35
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:36
msgid "Socks5 Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:38
msgid "HTTP Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:39
msgid "I2P"
msgstr "I2P"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "The standalone self-contained application"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Thin Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Connect to a Deluge daemon (deluged)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Application Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:46
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Rādīt sesijas ātrumu virsraksta joslā"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Focus window when adding torrent"
msgstr "Fokusēt logu, kad pievieno torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Detect torrent URLs from clipboard"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:26
msgid ""
"Automatically open Add Torrent dialog when clipboard contains a torrent URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:27
msgid ""
"The pieces bar\n"
"will increase bandwidth use between client\n"
"and daemon (does not apply in Standalone mode)."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Show a pieces bar in Status tab"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:72
msgid "Downloading:"
msgstr "Lejuplādē:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:33
msgid "Waiting:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Missing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "Revert color to default"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Piece Colors"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivizēt sistēmas joslas ikonu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:40
msgid "App Indicator"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:41
msgid "Systray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Aizverot logu, minimizēt kā sistēmas joslas ikonu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:43
msgid "Start in tray"
msgstr "Palaisties sistēmas joslā"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Aizsargāt sistēmas joslas ikonu ar paroli"

#: src/adw-inspector-page.c:132
msgid "Prefer Dark"
msgstr "Priekšroka tumšajam"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "If available, use dark variant of GTK theme."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. builds the default discrete color map
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:49
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:94
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 data/ui/preferences.ui:13
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50 ../goffice/graph/gog-graph.c:363
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:484 ../goffice/graph/gog-theme.c:1415
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1588
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:22
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:21
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 [general]theme src/strings.c:12
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme ../settings.ui.h:26
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:558 lib/RT/Config.pm:231
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:49 share/html/Elements/Tabs:281
#: lib/RT/Config.pm:265 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1352
#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:196 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:346
#: src/xmoto/GameText.h:545 src/xmoto/GameText.h:706
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Theme\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:50
msgid "Notify about new releases"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:200 share/html/Elements/SelectTimezone:63
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:71
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:79 lib/RT/Interface/Web.pm:5580
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5588 share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:61
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:68
msgid "System Default"
msgstr "Sistēmas noklusētais"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:53
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Valoda</b>"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:54
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:61
msgid "Move completed to:"
msgstr "Pārvietot pabeigtos uz:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:55
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:70
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Kopēt .torrent failus uz:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr "Dzēst izveidoto torenta faila kopiju, kad torents tiek izņemts"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:58
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:53
msgid "Download to:"
msgstr "Saglabāt iekš:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Download Folders"
msgstr "Lejupielādes mapes"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:60
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:93
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Prioritāte ir torenta sākuma un beigu gabaliņiem"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:61
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Iestatīt augstāku prioritāti pirmajiem un pēdējiem torenta gabaliņiem"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:63
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:15
msgid ""
"When enabled, the piece picker will pick pieces in\n"
"sequence instead of rarest first.\n"
"\n"
"Enabling sequential download will affect the piece\n"
"distribution negatively in the swarm. It should be\n"
"used sparingly."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:111
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Pievienot torentus pauzētā stāvoklī"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:120
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:71
msgid "Pre-allocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:72
msgid "Add Torrent Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:74
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Fokusēt dialoglodziņu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Add Torrents Dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:76
msgid "Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:77
msgid "Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits. -1 nozīmē neierobežots."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:80
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits. -1 nozīmē neierobežots."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais visu torrentu lejupielādes ātrums. -1 nozīmē neierobežots."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais kopējais visu torrentu augšupielādes ātrums. -1 nozīmē "
"neierobežots."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:140
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Ierobežot IP virstēriņu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:89
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Lai nepārsniegtu ātruma ierobežojumu, atskaitīt aptuveno TCP/IP virstēriņu "
"no kopējā satiksmes limita."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:90
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:91
msgid "The maximum upload slots per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits uz torrentu. -1 nozīmē "
"neierobežots."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:92
msgid "The maximum number of connections per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits uz torrentu. -1 nozīmē neierobežots."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "The maximum number download speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:94
msgid "The maximum upload speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums uz torentu. -1 nozīmē neierobežots."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:95
msgid "Per-Torrent Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:85
msgid "Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:102
msgid "Ignore slow torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:101
msgid ""
"Torrents not transferring any data do not count towards download/seeding "
"active count."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:111
msgid "Prefer seeding torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:103
msgid "Give preference to seeding torrents over downloading torrents."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:142
msgid "Time Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:157
msgid "Time (m):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address or network interface name to listen for incoming BitTorrent "
"connections. Leave empty to use system default."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:115
msgid "Uses random ports in range 49152 to 65525"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:116
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktīvais ports:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:117
msgid "Test Active Port"
msgstr "Pārbaudīt aktīvo portu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:58
msgid "Incoming Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:119
msgid ""
"\n"
"                                          IP address or network interface "
"name for outgoing BitTorrent connections. Leave empty to use system "
"default.\n"
"                                        "
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:194
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Standarts Plug and Play"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:203
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Tīkla adrešu translēšanas protokols"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:134
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:213
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Dalībnieku datu apmaiņa"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Exchanges peers between clients. (Disabling requires restart)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:136
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:223
msgid "LSD"
msgstr "Vietējo pakalpojumu atklājējs"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Lokālo pakalpojumu atklājējs atrod lokālos dalībniekus jūsu tīklā."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Dalītā kontrolsummu tabula var uzlabot kopējo aktīvo pieslēgumu skaitu."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:251
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Dalībnieka TOS baits:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:146
msgid ""
"Hostnames should be attempted to be resolved through\n"
"the proxy instead of using the local DNS service"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:149
msgid "Proxy peer and web seed connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:152
msgid "Force Proxy Use"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:154
msgid ""
"Attempt to hide client identity and only use proxy for incoming connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Kešatmiņas izmērs (16 KiB blokos):"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:157
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Sekunžu skaits kopš pēdējās ierakstīšanas no kešatmiņas diskā. "
"Noklusējums:60 sekundes"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:53
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Kešatmiņas novecosana (sekundes):"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:160
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "Kopējais 16KiB bloku skaits, kas ierakstīts kopš sesijas sākuma."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:161
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Bloki ierakstīti:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:162
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "Kopējais ieraksta operāciju veikšanu skaits kopš sesijas sākuma."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:163
msgid "Writes:"
msgstr "Rakstījumi:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:164
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Attiecība (ierakstītie bloki - ierakstu reizes) / bloku ieraksti attēlo "
"skaitu, kas ietaupīts ieraksta operācijās t.i. savdabīga kešatmiņas "
"izmantošanas attiecība priekš ierakstīšanas kešatmiņas"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Rakstīšanas kešatmiņas izmantošanas attiecība:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:167
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Bloku skaits, kas pieprasīti  bittorenta dzinējam (no devējiem), kas "
"pasniegti no diska vai kešatmiņas."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Bloki nolasīti:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:169
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Kešatmiņas izmantošanas attieciba lasīšanas kešatmiņai."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:170
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Lasīšanas kešatmiņas izmantošanas attiecība:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:171
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Kopējais lasīšanās operāciju skaits kopš sesijas sākuma."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:172
msgid "Reads:"
msgstr "Lasījumi:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:174
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"16 KiB bloku skaits diska kešatmiņā. Ietver abus: gan lasīšanu, gan "
"lasīšanas kešatmiņu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:175
msgid "Cache Size:"
msgstr "Kešatmiņas izmērs:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:176
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Lasīšanas kešatmiņas izmērs:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:180
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types.  Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Palīdziet mums uzlabot Deluge, nosūtot mums savu Python versiju, PyGTK "
"versiju, operētājsistēmas un procesora tipu. Nekāda cita informācija netiks "
"nosūtīta."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:181
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:77
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Jā, lūdzu, nosūtīt anonīmu statistiku"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:184
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Ja Deluge nevar atrast vietu datu bāzē, viņa izmanto DNS lai noteiktu valsti."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:186
msgid "Associate with Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:187
msgid "Magnet Links"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:188
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:37
msgid "Daemon port:"
msgstr "Servisa ports:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:190
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:61
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Atļaut attālinātos pieslēgumus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:191
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:50
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:115
#: ../interfaces/network.ui.h:7 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1753
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1730
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:281
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188
#: templates/server/status/status/index.twig:36 newprinter.py:382
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:492 src/trg-remote-prefs-dialog.c:644
msgid "Connections"
msgstr "Savienojumi"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:201
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:35
msgid "Homepage:"
msgstr "Mājaslapa:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:32
msgid "Author Email:"
msgstr "Autora e-pasts:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:205
msgid "_Find More..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:1
msgid "New Release"
msgstr "Jauns programmas laidiens"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:3
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Iet uz tīmekļa vietni"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:4
msgid "New Release Available!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:5
msgid "Available Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:6
msgid "Server Version"
msgstr "Servera versija"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:7
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā versija:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā Versija:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pašreizējā Versija:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:8
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Turpmāk nerādīt šo dialoglodziņu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:1
msgid "_Add Peer"
msgstr "_Pievienot dalībnieku"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:2
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Pievienot dalībnieku pēc tā IP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.progress.ui.h:1
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Veido torrentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:333
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:318
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Rediģēt trakerus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:16
msgid "Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:4
msgid "Move the torrent(s) download folder."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:1
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torenti rindā"

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:4
msgid "Add Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:7
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Automātiski pievienot torentus pieslēdzoties"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:9
msgid "Deluge Daemons"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:10
msgid "Auto-connect to selected Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:11
msgid "Auto-start localhost daemon (if required)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:12
msgid "Hide this dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:50
msgid "Add Torrents"
msgstr "Pievienot torentus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:5
#: ../glade/new_subscription.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:13
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Saite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_URL\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vietrādis _URL\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_URL"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Move Complete Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:12
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Pievienot pauzētā stāvoklī"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:134
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Prioritāte sākuma un beigu gabaliņiem"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:152
msgid "Skip File Hash Check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:170
msgid "Preallocate Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Preallocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Maximum torrent download speed"
msgstr "Maksimālais torrenta lejupielādes ātrums"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Maximum torrent upload speed"
msgstr "Maksimālais torrenta augšupielādes ātrums"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:29
msgid "Maximum torrent connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:31
msgid "Maximum torrent upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:34
msgid "Apply To All"
msgstr "Pielietot visiem"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:35
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Atgriezt uz noklusējuma"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:3
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Savienojumu limits"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:4
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Augšupielādes _pieslēgvietu skaita limits:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:5
msgid "Stop seed at _ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:6
msgid "_Auto Managed"
msgstr "Automātiski pārvaldīts"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:7
msgid "_Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:8
msgid "_Change Ownership"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:1 ../data/ui/main_window.ui.h:23
msgid "_Open Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me"
msgstr "_Atsākt"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Atsākt izvēlētos torentus."

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:5
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:68
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opc_ijas"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:7
msgid "_Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:8
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Atja_unināt trakeri"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:10
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Izņemt torentu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:11
msgid "_Force Re-check"
msgstr "Piespiedu _failu pārbaude"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:12
msgid "_Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:2 src/trg-menu-bar.c:624
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
#, fuzzy
msgid "_Pause All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Pauzēt visus\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Pauzēt Visus\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Pauzēt visus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me All"
msgstr "_Atsākt visus"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:1
msgid "Add Infohash"
msgstr "Pievienot infosummu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:4
msgid "From Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:5
msgid "Infohash:"
msgstr "Infosumma:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:1
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Saglabāt .torrent kā"

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "Remove the selected torrent(s)?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "Include downloaded files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "(This is permanent!)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:3
msgid "Max drop down rows"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:5
msgid "Show path entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:6
msgid "Show file chooser"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:7
msgid "Show folder name"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:8
msgid "Path Chooser Type"
msgstr "Ceļa izvēles tips"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:9
msgid "Enable autocomplete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:11
msgid "Set new key"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:12
msgid "Press this key to set new key accelerators to trigger auto-complete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:14
msgid "Save path"
msgstr "Saglabāt ceļu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:17 src/icehelp.cc:1364
#: src/icesame.cc:60
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:19
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:22
msgid "Toggle hidden files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:23
msgid "Default path"
msgstr "Noklusētais ceļš"

#: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:556
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:26
msgid "Saved paths"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:32
msgid "Add the current entry value to the list"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:34
msgid "Edit the selected entry"
msgstr ""

msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Izņemt izvēlēto ierakstu"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:38
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:40
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:42
msgid "No default path set"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:43
msgid "Open properties dialog"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:19
msgid "From URL"
msgstr "No URL"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:32
#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:44
msgid "WebUi"
msgstr "Tīmekļa saskarne"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:87
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"Nav instalēta Deluge tīkla saskarne, lūdzu, instalējiet\n"
"saskarni un mēģiniet vēlreiz."

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:1
msgid "Enable web interface"
msgstr "Aktivizēt tīmekļa saskarni"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:2
msgid "Enable SSL"
msgstr "Aktivizēt SSL"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:3
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:159
#: plugins/webremote/webremote-config.ui:35
#, fuzzy
msgid "Listening port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot portu:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Klausīšanās ports:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klausīšanās ports:"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:4
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:6
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:520
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Iestatījumi</b>"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:286
msgid "<b>Schedule</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:298
msgid "Download Limit:"
msgstr "Lejupielādes ierobežojums:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:307
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Augšupielādes ierobežojums:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:316
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktīvie torenti:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:325
msgid "Active Downloading:"
msgstr "Aktīvas lejupielādes:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:334
msgid "Active Seeding:"
msgstr "Aktīvas dalīšanas:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:347
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Lēnie iestatījumi</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:154
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "Gadījās kļūda, sūtot paziņojuma e-pastu: %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:141
#, python-format
msgid "Server did not reply properly to HELO greeting: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:145
#, python-format
msgid "Server refused username/password combination: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:170
msgid "Notification email sent."
msgstr "Paziņojuma e-pasts nosūtīts."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:177
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "Pabeigts \"%(name)s\" torrents"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:180
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"Šis epasts paziņo ka Deluge pabeigusi  \"%(name)s\", kas satur %(num_files)i "
"datnes.\n"
"Lai vairs nesaņemtu šādus paziņojumus, vienkārši izsledziet epasta "
"paziņojumus Deluge's uzstādījumos.\n"
"\n"
"Paldies,\n"
"Jūsu Deluge."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:168
msgid "Notification Blink shown"
msgstr "Paziņojumu mirgošana"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:172
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "Izlecošais paziņojums nav aktivizēts."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:174
msgid "libnotify is not installed"
msgstr "libnotify nav uzstādīts"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:182
msgid "Failed to popup notification"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:185
msgid "Notification popup shown"
msgstr "Izlecošais paziņojums tiek rādīts"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:189
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "Skaņas paziņojumi nav aktivizēti"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:191
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame nav instalēts"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:203
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "Skaņas paziņojums neizdevās %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:207
msgid "Sound notification Success"
msgstr "Skaņas paziņojums veiksmīgs"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:231
msgid "Finished Torrent"
msgstr "Pabeigts torrents"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:235
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i file(s) has finished "
"downloading."
msgstr "Torrents \"%(name)s\" ar %(num_files)i faili(em) ir lejupielādēts."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:660
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Izvēlieties skaņas failu"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:1
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr "Aktivizēta sistēmas joslas ikonas mirgošana"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:2
msgid "Popups enabled"
msgstr "Aktivizēti izlecošie paziņojumi"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:3
msgid "Sound enabled"
msgstr "Skaņa aktivizēta"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:4
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>Saskarnes paziņojumi</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Saņēmēji</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:10
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Serveris pieprasa TLS/SSL"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:13
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>E-pasta paziņojumi</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:15
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
"Šī konfigurācija nenozīmē, ka tiešām saņemsiet paziņojumus par visiem šiem "
"notikumiem."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:16
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Abonēšana\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Abonementi"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:17
msgid "Sound Customization"
msgstr "Skaņu izvēle"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:182
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Nederīga etiķete, izmantojiet rakstzīmes:[a-z0-9_-]"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:184
msgid "Empty Label"
msgstr "Tukša etiķete"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:185
msgid "Label already exists"
msgstr "Etiķete jau eksitē"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:193
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:282
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:317
msgid "Unknown Label"
msgstr "Nezināma etiķete"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:318
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Nezināms torents"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:1
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:152 ../src/mail/e-mail-reader.c:915
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1176
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2204
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2209
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2214
msgid "Add Label"
msgstr "Pievienot etiķeti"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:2
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Pievienot etiķeti</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:1
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Izmantojiet sānjoslu, lai pievienotu, rediģētu vai noņemtu etiķetes. </"
"i>\n"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:3
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etiķetes</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:1
msgid "tracker1.org"
msgstr "tracker1.org"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:2
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:173
msgid "Label Options"
msgstr "Etiķetes opcijas"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:3
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Etiķetes opcijas</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:9
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Pielietot torentu maksimālos iestatījumus:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:14
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Pielietot rindas iestatījumus:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:17
msgid "Apply folder settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:19
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 līnija katram trakerim)</i>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:20
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Automātiski pievienot etiķeti:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:42
msgid "Label _Options"
msgstr "Etiķetes _opcijas"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:43
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Noņemt etiķeti"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:44
msgid "_Add Label"
msgstr "_Pievienot etiķeti"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:33 ../gtk/Notify.cc:253
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torents pabeigts"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:34 ../gtk/Notify.cc:287
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torents pievienots"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:35
msgid "Torrent Removed"
msgstr "Torents izņemts"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:3
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Pievienot komandu</b>"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:64
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunde"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:1
msgid "Download color:"
msgstr "Lejupielādes krāsa:"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:2
msgid "Upload color:"
msgstr "Augšupielādes krāsa:"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:3
msgid "<b>Connections Graph</b>"
msgstr "<b>Savienojumu grafiks</b>"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:4
msgid "<b>Bandwidth Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:5
msgid "DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:6
msgid "Cached DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:7
msgid "DHT torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Seeds / Peers</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:11
msgid "<b>Graph Colors</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:1
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166 modules/misc/stats.c:215
#: modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: C/look-resolution.page:94 ../general/g.region/main.c:259
#: ../general/g.region/main.c:268 ../general/g.region/main.c:277
#: ../general/g.region/main.c:287 ../general/g.region/main.c:296
#: ../general/g.region/main.c:305 ../general/g.region/main.c:314
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:6
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:101 share/st_common.c:350
#: share/st_common.c:544 src/remmina_file_editor.c:597
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 src/menu/options_menu.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rezolūcija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izšķirtspēja"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:5
msgid "Seeds/Peers"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:123
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "Sekošanas mape neeksistē."

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:126
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:449
msgid "Path does not exist."
msgstr "Norādītā vieta neeksistē."

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:324
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:339
msgid "Incompatible Option"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:415
msgid ""
"\"Watch Folder\" directory and \"Copy of .torrent files to\" directory "
"cannot be the same!"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:458
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:462
msgid "AutoAdd"
msgstr "Pievienot automātiski"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:491
msgid "Double-click to toggle"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:499
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:507
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Dubultklikšķis, lai rediģētu"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/config.ui.h:1
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr "<b>Sekošanas mape:</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:1
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr "Sekošanas mapes īpašības"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:2
msgid ""
"If a .torrent file is added to this directory,\n"
"it will be added to the session."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:2
#: data/sound-juicer.ui:637
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties mapi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:5
msgid "Enable this watch folder"
msgstr "Aktivizēt sekošanu mapei"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:6
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr "<b>Sekošanas mape</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:7
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "Dzēst .torrent pēc pievienošanas"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:8
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will be deleted."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:10
msgid "Append extension after adding:"
msgstr "Pievienot paplašinājumu pēc pievienošanas:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:11
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"an extension will be appended to the .torrent\n"
"and it will remain in the same directory."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:14
msgid ".added"
msgstr ".added"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:16
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will copied to the chosen directory\n"
"and deleted from the watch folder."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:20
msgid ""
"Once the torrent is deleted from the session,\n"
"also delete the .torrent file used to add it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:22
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>Torenta faila darbības</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:23
msgid "Set download folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:24
msgid "This folder will be where the torrent data is downloaded to."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:25
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Lejupielādes mape</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:26
msgid "Set move completed folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:27
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>Pārvietot pabeigtos</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:28
msgid "Label: "
msgstr "Etiķete: "

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:29
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Etiķete</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:30
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 src/xmoto/GameText.h:542
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenā\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Galvenā\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenie"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:31
msgid "The user selected here will be the owner of the torrent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:32
msgid "<b>Owner</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:103
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:130
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:153
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:77
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:38
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Caurlaidība</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:41
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:19
msgid "Auto Managed:"
msgstr "Automātiski pārvaldīts:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:42
msgid "Add Paused:"
msgstr "Pievienot pauzētu:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:43
msgid "Queue to:"
msgstr "Rindā:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:47
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Rinda</b>"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:39
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:50
#, fuzzy
msgid "Extractor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiedējs\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvilcējs\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvilcējs"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:1
#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Extract to:"
msgstr "Atspiest uz:"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:3
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Izveidot apakšmapi ar torenta nosaukumu"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:4
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Izvēlētajā mapē tiks izveidota apakšmape ar torenta nosaukumu un tajā tiks "
"izvietoti atspiestie faili."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:42
msgid "Blocked IP Ranges /Whitelisted IP Ranges"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:53
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:153
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:201
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:538 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloķēšanas saraksts"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:230
msgid "Bad IP address"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:110
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:112
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:114
#, python-format
msgid "The IP address \"%s\" is badly formed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:18
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP saraksts (GZip)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:19
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer teksts (Zip formātā)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:20
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian teksts (nesaspiests)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:21
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:37
msgid "Invalid leader"
msgstr "Kļūdains sākums"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:41
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Kļūdains kods"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:46
msgid "Invalid version"
msgstr "Kļūdaina versija"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:4
msgid "Check for new list every (days):"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:5
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importēt bloķēšanas sarakstu darbu uzsākot"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:7
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Lejupielādēt un importēt bloķēšanas sarakstu, ja nepieciešams."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:8
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Pārbaudīt lejupielādi un importēt"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:9
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Lejupielādēt un importēt jaunu bloķēšanas sarakstu."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:10
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Piespiedu lejupielāde un imoportēšana"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:11
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Bloķēšanas saraksts ir atjaunināts"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:12
#: ../ui/search-dialog.glade.h:48 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:48
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcijas</b>"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:16
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informācija</b>"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:17
msgid "<b>Whitelist</b>"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:22
msgid "Daemon Options"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:28
msgid "IP address to listen for UI connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:36
msgid "Port to listen for UI connections on"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:44
msgid "IP address to listen for BitTorrent connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:53
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent connections."
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:60
msgid "Config keys to be unmodified by `set_config` RPC"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:87
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Iestatīt maksimālo savienojumu skaitu"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:97
msgid "Download Speed"
msgstr "Lejupielādes ātrums"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:161
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:127
msgid "5 KiB/s"
msgstr "5 KiB/s"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:167
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:133
msgid "10 KiB/s"
msgstr "10 KiB/s"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:173
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:139
msgid "30 KiB/s"
msgstr "30 KiB/s"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:145
msgid "80 KiB/s"
msgstr "80 KiB/s"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:151
msgid "300 KiB/s"
msgstr "300 KiB/s"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:145
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Iestatīt maksimālo lejupielādes ātrumu"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:156
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:203
msgid "Upload Speed"
msgstr "Augšupielādes ātrums"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:204
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Iestatīt maksimālo augšupielādes ātrumu"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:215
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Lejup/augšup protokola satiksme"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:242
msgid "Freespace in download folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:357
#, python-brace-format
msgid "<b>IP</b> {0}"
msgstr "<b>IP</b> {0}"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:17
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt VPN savienojumu"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:109
msgid "Unable to edit host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:19
msgid "About Deluge"
msgstr "Par Deluge"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:102
msgid "Copyright 2007-2018 Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:153
msgid "Connection restored"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:163
msgid "Lost Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:164
msgid "The connection to the webserver has been lost!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:170
msgid "Lost connection to webserver"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:108
msgid "Login Failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:109
msgid "You entered an incorrect password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:13
msgid "Tracker Host"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:33 ../app/actions/actions.c:169
#: src/photos-tool-filters.c:239 ../src/logview-filter-manager.c:506
#: ../src/logview-gear-menu.ui.h:8 ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:519
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:220
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:911
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:42
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 include/vlc_config_cat.h:58
#: include/vlc_config_cat.h:81 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Fliltri\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:75
msgid "D/L Speed Limit"
msgstr "A/L ātruma robeža"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:120
msgid "U/L Speed Limit"
msgstr "A/L ātruma robeža"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:165
msgid "Connection Limit"
msgstr "Savienojumu limits"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:210
msgid "Upload Slot Limit"
msgstr "Augšupielādes pieslēgvietu skaita robeža"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:326
msgid "Update Tracker"
msgstr "Atjaunot trakeri"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:349
msgid "Force Recheck"
msgstr "Piespiedu pārbaude"

#: latex/outline.py:63 common/tool/actions.cpp:446
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2668 src/trg-files-tree-view-common.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 ../ui/xi-menus.glade.h:127
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:13
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst visu\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst visu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst visu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst visu\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izplest visu\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Izplest visu"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:37 ../objects/FS/function.c:717
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 ../src/label-object.c:392
#: ../src/label-object.c:423 js/ui/windowMenu.js:45 js/ui/windowMenu.js:58
#: editor/filesystem_dock.cpp ../goffice/graph/gog-view.c:200
#: src/DialogFeatures.cc:65 ../extensions/file_manager/actions.c:664
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:803 gtk/gtkwindow.c:9339
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 ../src/selection-chemistry.cpp:2313
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:741
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:494
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:110
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
#: src/interface.c:1309 src/interface.c:1395
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:281
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:392 ../tvp-git-helper/main.c:177
#: ../tvp-svn-helper/main.c:311 ../tvp-svn-helper/tsh-move.c:170
#: src/trg-main-window.c:1827 src/trg-torrent-move-dialog.c:101
#: src/trg-torrent-move-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kustināt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kustināt\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pārvietot"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:17
msgid "Add Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:96
#, python-brace-format
msgid "Unable to add host: {0}"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:577
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:816 ../objects/UML/uml.c:103
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:287
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:437
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 src/sharing.js:186
#: src/sharing.js:298
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:1
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:584
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:657
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:693
#: wp-includes/script-loader.php:325 wp-admin/includes/meta-boxes.php:125
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:140 translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Publiska\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Public\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Publisks\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Publiskie"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:207
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:392
msgid "Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:214
msgid "Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:335
msgid "Change Default Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:337
msgid ""
"We recommend changing the default password.<br><br>Would you like to change "
"it now?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:33
msgid "Remove With Data"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:13
msgid "Add from Url"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:131
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Url\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Url"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:99
msgid "Failed to download torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:137
msgid "Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:248
msgid "Uploading your torrent..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:280
msgid "Failed to upload torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:305
msgid "Not a valid torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:50
msgid "Move Completed Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:85
msgid "Max Down Speed"
msgstr "Maks. lejupielādes ātrums"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:93
msgid "Max Up Speed"
msgstr "Maks. augšupielādes ātrums"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:125
msgid "Add In Paused State"
msgstr "Pievienot apturētā stāvoklī"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:161
msgid "Super Seed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:39
#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:172
#: data/ui/contacts-main-window.ui:197 [create]loading
#: src/guiengine/engine.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lādē"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:242
msgid "Move Completed:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:279
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:578
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:817 ../objects/UML/uml.c:104
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2923
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:288
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:295 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 src/sharing.js:176
#: src/sharing.js:305
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:3
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:2
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:540
#: eeschema/sch_field.cpp:1712 eeschema/sch_item.cpp:819
#: eeschema/sch_item.cpp:920 src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:141
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
#: wp-includes/script-loader.php:324 wp-includes/post.php:601
#: wp-includes/post.php:621 wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:807
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:964
#: wp-admin/includes/template.php:1433 wp-admin/includes/meta-boxes.php:116
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:146
msgid "Private"
msgstr "Privāts"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:50
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Paziņot par jaunām versijām"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:67
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:38
msgid "Incoming Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:69
msgid "Use Random Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:241
msgid "Type Of Service"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:161
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:74
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:183
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s):"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:194
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s):"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:96
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maksimālais pusatvērto savienojumu skaits:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:107
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Maksimālais savienošanās mēģinājumu skaits sekundē:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:172
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:116
msgid "Find More"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:17
msgid "Install Plugin"
msgstr "Uzstādīt spraudni"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:45
msgid "Select an egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:46
msgid "Plugin Egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:59
msgid "Uploading your plugin..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:132
msgid "Force Use of Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:43
msgid "Cache Size (16 KiB Blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:53
msgid "Show filters with zero torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:60
msgid "Allow the use of multiple filters at once"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:121
msgid "WebUI Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:137
msgid "Old:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:141
msgid "New:"
msgstr "Jauns:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:167
msgid "Session Timeout:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:192
msgid "Enable SSL (paths relative to Deluge config folder)"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:1042
msgid "Private Key:"
msgstr "Privātā atslēga:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:214
msgid "Certificate:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:232
msgid "WebUI Language Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:234
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new language?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:250
msgid "WebUI Theme Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:252
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new theme?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:294
#, fuzzy
msgid "Invalid Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga parole\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepareiza Parole"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:295
msgid "Your passwords don't match!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:310
msgid "Your old password was incorrect!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:319
msgid "Change Successful"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:320
msgid "Your password was successfully changed!"
msgstr "Jūsu parole veiksmīgi mainīta!"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:215
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
#, fuzzy
msgid "Pause torrent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_lv.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt torrentu\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt torentu"

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:26
msgid "Date Added:"
msgstr "Pievienošanas datums:"

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "Padarīt sistēmu palaižamu"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "Padara sistēmu palaižamu"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "Pārbauda nodalījumus"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "Ģenerē palaišanas attēlu uz diska..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "Saknes nodalījums nav atrasts"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "Kļūda, mēģinot uzinstalēt kodolu bāzes sistēmā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "Kļūda, mēģinot uzinstalēt kodolu bāzes sistēmā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "Ģenerē palaišanas attēlu uz diska..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "Notika kļūda, rakstot izmaiņas diskos."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:141 src/dh-app.c:471
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:143
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr "Rīks izstrādātājiem, ar ko pārlūkot un meklēt API dokumentāciju"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"Devhelp ir rīks izstrādātājiem, ar ko pārlūkot un meklēt API dokumentāciju. "
"Tas piedāvā vieglu veidu, kā apskatīt bibliotēkas, meklējot pēc funkcijām, "
"struktūrām vai makrosiem."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"Dokumentācijai ir jābūt lokāli uzinstalētais, tāpēc nav nepieciešams "
"savienojums ar internetu, lai izmantotu Devhelp."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK and GNOME libraries are well "
"supported. But other development platforms can be supported as well, as long "
"as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index file is "
"generated."
msgstr ""
"Devhelp ir pielāgots darbam ar GTK-Doc, tāpēc GTK un GNOME bibliotēkas ir "
"labi atbalstītas. Arī citas izstrādes platformas var tikt atbalstītas, ja "
"API dokumentācija ir pieejama HTML formātā un ir uzģenerēta *.devhelp2 "
"indeksu datne."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"Devhelp ir integrēts ar citām lietotnēm, piemēram, Glade, Builder, Anjuta. "
"Ir pieejami spraudņi dažādiem teksta redaktoriem (gedit, Vim, Emacs, Geany, "
"…)."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:36
#| msgid "Height of main window"
msgid "Devhelp's main window"
msgstr "Devhelp galvenais logs"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:40
msgid "Devhelp's main window with an open book"
msgstr "Devhelp galvenais logs ar atvērtu grāmatu"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:44
msgid "Devhelp supports opening multiple books"
msgstr "Devhelp atbalsta vairāku grāmatu atvēršanu"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:48
msgid "Devhelp supports HTML documentation formats"
msgstr "Devhelp atbalsta HTML dokumentācijas formātu"

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "API dokumentācijas pārlūks"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentācija;informācija;rokasgrāmata;izstrāde;api;"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:16
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Galvenā loga maksimizētais stāvoklis"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Vai galvenajam logam vajadzētu atvērties maksimizētam."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21
msgid "Width of the main window"
msgstr "Galvenā loga platums"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
msgid "The width of the main window."
msgstr "Galvenā loga platums."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26
msgid "Height of main window"
msgstr "Galvenā loga augstums"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18
msgid "The height of the main window."
msgstr "Galvenā loga augstums."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Rādītāja un meklēšanas rūts platums"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Rādītāja un meklēšanas rūts platums"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Asistenta loga platums"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Asistenta loga platums."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Asistenta loga augstums"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Asistenta loga augstums."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:9
msgid "Books disabled"
msgstr "Grāmatas deaktivētas"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:10
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Saraksts ar grāmatām, ko lietotājs deaktivējis."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:14
msgid "Group books by language"
msgstr "Grupēt grāmatas pēc valodas"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Whether books should be grouped by programming language in the user "
"interface."
msgstr ""
"Vai grāmatas lietotāja saskarnē vajadzētu grupēt pēc programmēšanas valodas."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:21
msgid "Use system fonts"
msgstr "Lietot sistēmas fontus"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Lietot sistēmas noklusējuma fontus."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:26
msgid "Font for text"
msgstr "Fonts tekstam"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:27
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Fonts tekstam ar mainīgu platumu."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Fonts fiksēta platuma tekstam"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Fonts tekstam ar fiksētu platumu, teiksim, koda piemēriem."

#: devhelp/dh-assistant-view.c:385
msgid "Book:"
msgstr "Grāmata:"

#: devhelp/dh-book.c:298
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Valoda: %s"

#: devhelp/dh-book.c:299
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Valoda: nedefinēta"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:557
msgid "Struct"
msgstr "Struktūra"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:563
msgid "Macro"
msgstr "Makross"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:569
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#: devhelp/dh-web-view.c:674
msgid "Empty Page"
msgstr "Tukša lapa"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp atbalsts"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Rādīt API dokumentāciju"

#: src/dh-app.c:140
msgid "Devhelp (development build)"
msgstr "Devhelp (izstrādes būvējums)"

#: src/dh-app.c:147
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Devhelp tīmekļa vietne"

#: src/dh-app.c:375
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Atver jaunu Devhelp logu"

#: src/dh-app.c:380
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Meklēt atslēgvārdu"

#: src/dh-app.c:381 src/dh-app.c:386
msgid "KEYWORD"
msgstr "ATSLĒGVĀRDS"

#: src/dh-app.c:385
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Meklēt un parādīt jebkuru rezultātu asistenta logā"

#: src/dh-app.c:390
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Rādīt versiju un iziet"

#: src/dh-app.c:395
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Iziet no jebkura palaista Devhelp"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:13
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — asistents"

#: src/dh-preferences.ui:48
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupēt pēc valodas"

#: src/dh-preferences.ui:90
msgid "Book Shelf"
msgstr "Grāmatplaukts"

#: src/dh-preferences.ui:111
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Lietot sistēmas font_us"

#: src/dh-preferences.ui:135
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Mainīgs platums: "

#: src/dh-preferences.ui:148
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fiksēts platums:"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. g_menu_append (G_MENU (model), _("Print Preview"), "win.print-preview");
#: src/dh-window.ui:13 previewer/previewer.ui:7
#: previewer/previewer-window.ui:66 ../src/ghex-window.c:363
#: src/gdict-app-menus.ui:23 data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6 gtk/gtkprintunixdialog.c:748
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840 ../gucharmap/main.c:162
#: src/widgets/print.ui:37 src/CollectionPage.vala:80
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2490
#: src/Resources.vala:137
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Search button
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/dh-window.ui:17 ../src/main_window.vala:42
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:432
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2326
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:234
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058 ../src/ghex-window.c:392
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 src/gdict-app-menus.ui:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
#: ../extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:106
#: ../extensions/search/actions.c:81 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:8
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3712
#: src/orca/orca-find.ui:45 data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58
#: data/ui/faces.ui:62 data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58
#: data/ui/offline.ui:43 data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"At_rast\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt"

#: src/dh-window.ui:23 plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Lielāks teksts"

#: src/dh-window.ui:27 plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mazāks teksts"

#: src/dh-window.ui:31 data/fullscreen-toolbar.ui:115 src/eom-window.c:3850
#: ../src/rss.c:1191 ../src/rss.c:1202 ../src/mail/e-mail-reader.c:3153
#: src/terminal-menubar.ui.in:111 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:7
#: src/terminal-window.c:1969 ../src/main_window.c:355 src/Resources.vala:148
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parastais izmērs\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N_ormāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Parastais izmērs\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Parastais izmērs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Normāls izmērs"

#: src/dh-window.ui:49
msgid "_About Devhelp"
msgstr "P_ar Devhelp"

#: src/dh-window.ui:121
#| msgid "_Side Panel"
msgid "Toggle Side Panel"
msgstr "Pārslēgt sānu paneli"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Title for the blank page
#. Translators: tooltip for the new tab button
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: src/dh-window.ui:162 embed/ephy-embed-utils.h:32
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:174
#: src/terminal-accels.cc:126 src/editor-window.ui:97
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:833 lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:894
#: src/terminal-accels.c:149 ../data/midori.desktop.in.h:6
#: ../midori/midori-browser.c:1783 src/app/actions/NewTab.qml:23
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:703 src/app/webbrowser/TabsBar.qml:88
msgid "New Tab"
msgstr "Jauna cilne"

#: src/help-overlay.ui:19
#| msgid "Focus global search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Fokusēt globālo meklēšanu"

#: src/help-overlay.ui:26
#| msgid "Find in current page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Meklēt šajā lapā"

#: src/help-overlay.ui:33 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Meklēt nākamo atbilstību"

#: src/help-overlay.ui:40 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Skatīt iepriekšējo atbilstību"

#: src/help-overlay.ui:48 ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2
#: src/ui/math-shortcuts.ui:17 data/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"

#: src/help-overlay.ui:55
#| msgid "Open a new tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"

#: src/help-overlay.ui:62
#| msgid "Toggle side panel visibility"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Pārslēgt sānu rūts redzamību"

#: src/help-overlay.ui:76
#| msgid "Go forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Iet uz priekšu"

#: src/help-overlay.ui:83 src/photos-help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: src/help-overlay.ui:90 data/help-overlay.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo logu\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt aktīvo logu"

#: src/help-overlay.ui:97 data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Aizvērt visus logus"

#: src/help-overlay.ui:105 data/help-overlay.ui:111 src/help-overlay.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa"

#: src/help-overlay.ui:110 data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435
#: data/ui/help-overlay.ui:71 data/ui/help-overlay.ui:68
#: src/photos-help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"

#: src/help-overlay.ui:117 data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442
#: data/ui/help-overlay.ui:78 data/ui/help-overlay.ui:74
#: src/photos-help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"

#: src/help-overlay.ui:124 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
#: src/help-overlay.ui:75 src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt mērogu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt mērogu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt mērogu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt mērogu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Normal size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_lv.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla izmēra"

#. This is not an errror
#: ../app/app_procs.c:208
#, c-format
msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
msgstr "Brīdinājums — nederīgs slāņu intervāls %lu – %lu\n"

#: ../app/app_procs.c:220
#, c-format
msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
msgstr "Brīdinājums — slānis %lu (%s) ir izvēlēts vairāk kā vienu reizi.\n"

#: ../app/app_procs.c:246
#, c-format
msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
msgstr "Brīdinājums — slānis %d (%s) ir izvēlēts vairāk kā vienu reizi.\n"

#: ../app/app_procs.c:255
#, c-format
msgid "Warning: There is no layer named %s.\n"
msgstr "Brīdinājums — nav slāņa ar nosaukumu %s.\n"

#: ../app/app_procs.c:338
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s kļūda — nav zināms, kā eksportēt uz %s\n"

#: ../app/app_procs.c:347
#, c-format
msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s"
msgstr "%s kļūda — ievades un izvades datņu nosaukumi ir identiski: %s"

#: ../app/app_procs.c:356
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s kļūda — nepieciešama pareiza ievades datne %s\n"

#. if (!quiet)
#: ../app/app_procs.c:384
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#: ../app/app_procs.c:556
#, c-format
msgid "Can't find output format/filter %s\n"
msgstr "Nevar atrast izvades formātu/filtru %s\n"

#: ../app/app_procs.c:626
#, c-format
msgid "Input directory '%s' must exist!\n"
msgstr "Ievades direktorijai “%s” ir jāeksistē!\n"

#: ../app/app_procs.c:643
#, c-format
msgid "Output directory '%s' must exist!\n"
msgstr "Izvades direktorijai “%s” ir jāeksistē!\n"

#. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
#: ../app/app_procs.c:693
#, c-format
msgid "Select the filter/format out of: %s"
msgstr "Izvēlieties filtru/formātu no: %s"

#. &export_file_name
#: ../app/app_procs.c:711
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Eksportēt ielādēto datni un iziet"

#: ../app/app_procs.c:711
msgid "OUTPUT"
msgstr "IZVADE"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. &export_file_format
#. &export_format_string
#: ../app/app_procs.c:713 previewer/ev-previewer.c:63 gio/gio-tool-set.c:36
#: ../src/network/main.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:284
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TIPS"

#: ../app/app_procs.c:715
msgid "Export graphics size"
msgstr "Eksportējamā attēla izmērs"

#: ../app/app_procs.c:715
msgid "WxH"
msgstr "PxA"

#: ../app/app_procs.c:717
msgid ""
"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
"name or a range of layer numbers (X-Y)"
msgstr ""
"Rādīt tikai norādītos slāņus (piem., eksportējot). Var būt gan slāņa "
"nosaukums, gan slāņu numuru intervāls (X–Y)"

#: ../app/app_procs.c:718
msgid "LAYER,LAYER,..."
msgstr "SLĀNIS,SLĀNIS,..."

#: ../app/app_procs.c:720
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Nerādīt uzplaiksnījuma ekrānu"

#: ../app/app_procs.c:722
msgid "Don't create an empty diagram"
msgstr "Neveidot tukšu diagrammu"

#: ../app/app_procs.c:724
msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)"
msgstr "Palaist integrētu lietotāja saskarni (diagrammas cilnēs)"

#: ../app/app_procs.c:726
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
msgstr ""
"Nerādīt kļūdu dialoglodziņus, bet gan nosūtīt kļūdu ziņojumus uz stderr."

#: ../app/app_procs.c:728
msgid "Directory containing input files"
msgstr "Direktorija satur ievades datnes"

#: ../app/app_procs.c:728 ../app/app_procs.c:730
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 src/main.vala:408
#, fuzzy
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJA\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJS\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"MAPE\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJS\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJA\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"DIREKTORIJS"

#: ../app/app_procs.c:730
msgid "Directory containing output files"
msgstr "Direktorija satur izvades datnes"

#: ../app/app_procs.c:732
msgid "Display credits list and exit"
msgstr "Parādīt autoru sarakstu un iziet"

#: ../app/app_procs.c:734
msgid "Generate verbose output"
msgstr "Ģenerēt detalizētu izvadi"

#: ../app/app_procs.c:736
msgid "Display version and exit"
msgstr "Rādīt versiju un iziet"

#: ../app/app_procs.c:763 ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 pluma/pluma.c:124
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE...]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[FILE...]\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FAILS...]\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[FAILS...]\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FAILS...]"

#: ../app/app_procs.c:777
#, c-format
msgid "Invalid option?"
msgstr "Nederīga opcija?"

#: ../app/app_procs.c:800
#, c-format
msgid "Filename conversion failed: %s\n"
msgstr "Datnes nosaukuma pārveidošana neizdevās — %s\n"

#: ../app/app_procs.c:813
#, c-format
msgid "Missing input: %s\n"
msgstr "Trūkst ievades — %s\n"

#: ../app/app_procs.c:838
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "Nevar savienoties ar sesiju pārvaldnieku!\n"

#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
#: ../app/app_procs.c:880
#, c-format
msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgstr "Dia versija %s, nokompilēta %s %s\n"

#: ../app/app_procs.c:882
#, c-format
msgid "Dia version %s\n"
msgstr "Dia versija %s\n"

#: ../app/app_procs.c:920
msgid "Object Defaults"
msgstr "Objekta noklusējumi"

#: ../app/app_procs.c:927
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
msgstr ""
"Nevarēja atrast standarta objektus, meklējot object-libs; programma "
"iziet...\n"

#: ../app/app_procs.c:929
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
"exiting...\n"
msgstr ""
"Nevarēja atrast standarta objektus, meklējot object-libs iekš “%s”; "
"programma iziet...\n"

#: ../app/app_procs.c:993
msgid "Diagram1.dia"
msgstr "Diagramma1.dia"

#: ../app/app_procs.c:1028
msgid ""
"This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
"describing how you caused this message to appear.\n"
msgstr ""
"Tā vis nevajadzētu notikt. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu vietnē bugzilla.gnome."
"org,\n"
"aprakstiet visas darbības, kuru rezultātā parādījās šis paziņojums.\n"

#: ../app/app_procs.c:1043
msgid "Exiting Dia"
msgstr "Ieziet no Dia"

#. no standard buttons
#: ../app/app_procs.c:1107
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr "Iziet, nesaglabājot modificētās diagrammas"

#: ../app/app_procs.c:1109
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
msgstr ""
"Ir diagrammas, kurās ir veiktas izmaiņas.Vai tiešām vēlaties aizvērt Dia, "
"tās nesaglabājot?"

#: ../app/app_procs.c:1113
msgid "Quit Dia"
msgstr "Aizvērt Dia"

#: ../app/app_procs.c:1186 ../app/app_procs.c:1193
msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
msgstr "Nevarēja izveidot lietotāja Dia konfigurācijas mapi"

#: ../app/app_procs.c:1196
msgid ""
"Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
"the environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"Nevarēja izveidot lietotāja Dia konfigurācijas direktoriju. Lūdzu, "
"pārliecināties, ka vides mainīgais HOME norāda uz eksistējošu direktoriju."

#: ../app/app_procs.c:1219
msgid "Objects and filters internal to Dia"
msgstr "Dia iekšējie objekti un filtri"

#: ../app/app_procs.c:1272
#, c-format
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dia sākotnējais autors bija:\n"
"\n"

#: ../app/app_procs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current maintainers of Dia are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Šobrīd Dia veido un uztur:\n"
"\n"

#: ../app/app_procs.c:1282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other authors are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Citi autori:\n"
"\n"

#: ../app/app_procs.c:1287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dia is documented by:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dia dokumentē:\n"
"\n"

#: ../app/color_area.c:333 ../app/color_area.c:343
msgid "Select foreground color"
msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"

#: ../app/color_area.c:334 ../app/color_area.c:344
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:279
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fona krāsu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties fona krāsu"

#: ../app/commands.c:131
msgid "No print plugin found!"
msgstr "Netika atrasts drukāšanas spraudnis!"

#: ../app/commands.c:150
#, c-format
msgid "Diagram%d.dia"
msgstr "Diagramma%d.dia"

#: ../app/commands.c:249
msgid "No image from Clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav attēla, ko ielīmēt."

#: ../app/commands.c:298
msgid "No selected object can take an image."
msgstr "Neviens izvēlētais objekts nevar uzņemt attēlu."

#: ../app/commands.c:325
msgid "Clipboard Paste"
msgstr "Starpliktuves ielīmēšana"

#. might become more right some day ;)
#: ../app/commands.c:333
#, c-format
msgid "No clipboard handler for '%s'"
msgstr "Nav “%s” starpliktuves apstrādātāja"

#: ../app/commands.c:424
msgid "Clipboard Copy"
msgstr "Starpliktuves kopēšana"

#: ../app/commands.c:623
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "Nav eksistējoša objekta, ko ielīmēt.\n"

#: ../app/commands.c:933 ../app/commands.c:971
msgid "Could not find help directory"
msgstr "Nevar atrast palīdzības mapi"

#: ../app/commands.c:940
#, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt palīdzības mapi:\n"
"%s"

#: ../app/commands.c:1008
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Mārtiņš Eglītis <martins.eglitis@venta.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: ../app/commands.c:1010
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Šī programma ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt un/vai\n"
"modificēt to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas\n"
"vēlākas versijas noteikumiem.\n"
"\n"
"Šī programma tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek "
"izplatīts\n"
"BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu.\n"
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā.\n"
"\n"
"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar šīs programmas "
"instalāciju.\n"
"Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation, \n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../app/commands.c:1037
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr "Programma strukturētu diagrammu zīmēšanai."

#: ../app/confirm.c:71
#, c-format
#| msgid "You are about to print a diagram with %d pages."
msgid "You are about to print a diagram with %d page."
msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages."
msgstr[0] "Tiks drukāta diagramma ar %d lapu."
msgstr[1] "Tiks drukāta diagramma ar %d lapām."
msgstr[2] "Tiks drukāta diagramma ar %d lapām."

#: ../app/confirm.c:75
#, c-format
#| msgid "You are about to export a diagram with %d pages."
msgid "You are about to export a diagram with %d page."
msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages."
msgstr[0] "Tiks eksportēta diagramma ar %d lapu."
msgstr[1] "Tiks eksportēta diagramma ar %d lapām."
msgstr[2] "Tiks eksportēta diagramma ar %d lapām."

#: ../app/confirm.c:79
#, c-format
#| msgid ""
#| "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d "
#| "pages)."
msgid ""
"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d page)."
msgid_plural ""
"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)."
msgstr[0] "Tiks eksportēta diagramma, kam ir vajadzīgs %s atmiņas. (%d lapa)."
msgstr[1] "Tiks eksportēta diagramma, kam ir vajadzīgs %s atmiņas. (%d lapas)."
msgstr[2] "Tiks eksportēta diagramma, kam ir vajadzīgs %s atmiņas. (%d lapu)."

#: ../app/confirm.c:88
msgid ""
"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the "
"'Page Setup' dialog.\n"
"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into "
"the intended bounds."
msgstr ""
"Jūs varat pielāgot diagrammas izmēru, mainot “Mērogošana” dialoglodziņā "
"“Lapas iestatījumi”.\n"
"Vai arī varat izmantot “Izvēlēties visu” un “Labākā saderība”, lai "
"pārvietotu objektus/turus uz paredzētajām robežām."

#: ../app/confirm.c:92
msgid "Confirm Diagram Size"
msgstr "Apstiprināt diagrammas izmēru"

#: ../app/create_object.c:71
#, c-format
msgid "'%s' creation failed"
msgstr "“%s” izveide neizdevās"

#: ../app/defaults.c:44 ../app/defaults.c:147 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Object defaults"
msgstr "Objekta noklusējumi"

#: ../app/defaults.c:62
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Šim objektam nav noklusējumu."

#: ../app/defaults.c:111
msgid "Defaults: "
msgstr "Noklusējumi: "

#: ../app/diagram.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
msgstr "Nevarēja pārveidot datnes nosaukumu “%s” uz UTF-8 — %s\n"

#. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content
#: ../app/diagram.c:272
msgid "Load Into"
msgstr "Ielādēt iekš"

#: ../app/diagram.c:1217
msgid "Trying to group with no selected objects."
msgstr "Mēģina grupēt, kad nav izvēlētu objektu."

#: ../app/diagram_tree_view.c:164
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramma"

#: ../app/diagram_tree_view.c:177
#, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "%d slānis"
msgstr[1] "%d slāņi"
msgstr[2] "%d slāņu"

#: ../app/diagram_tree_view.c:184
msgid "object|Position"
msgstr "Pozīcija"

#: ../app/diagram_tree_view.c:191
#, c-format
msgid "%d Object"
msgid_plural "%d Objects"
msgstr[0] "%d objekts"
msgstr[1] "%d objekti"
msgstr[2] "%d objektu"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
#: ../app/diagram_tree_view.c:449 ../objects/FS/function.c:807
#: ../objects/FS/function.c:1049 ../src/plugins/locate-plugin.vala:62
#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:72
msgid "Locate"
msgstr "Atrast"

#: ../app/diagram_tree_view.c:565
msgid "Diagram Tree"
msgstr "Diagrammas koks"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. paper size
#: ../app/diapagelayout.c:155 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
msgid "Paper Size"
msgstr "Papīra izmērs"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. margins
#: ../app/diapagelayout.c:213 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:693 ../share/ui/toolbar-page.ui:124
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:261 ../share/extensions/guides_creator.inx:23
#: eeschema/sch_textbox.cpp:612 pcbnew/pcb_textbox.cpp:891
#: src/widgets/print.ui:108 src/strings.c:145
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales"

#: ../app/diapagelayout.c:225 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Augša:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Augša:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augša:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējā:"

#: ../app/diapagelayout.c:238 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apakša:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apakšējā:"

#: ../app/diapagelayout.c:251 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisais:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā:"

#: ../app/diapagelayout.c:264 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:20
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Labā:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#: ../app/diapagelayout.c:278 operations/common/map-relative.c:22
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2518
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:357 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:358
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošana\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošana\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēra maiņa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošana\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošana\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošana\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošana"

#: ../app/diapagelayout.c:301
msgid "Fit to:"
msgstr "Iekļauties:"

#: ../app/diapagelayout.c:732
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#: ../app/diapagelayout.c:836 ../app/pagesetup.c:77
#: src/eog-print-image-setup.c:1167 src/eom-print-image-setup.c:847
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782 ../src/gtk/print.cpp:826
#: ../src/gtk/print.cpp:774 ../src/gtk/print.cpp:848 ../src/gtk/print.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses iestatīšana\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses iestatīšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses iestatīšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses iestatīšana\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi"

#: ../app/dia-props.c:86
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Diagrammas īpašības"

#: ../app/dia-props.c:120
msgid "Dynamic grid"
msgstr "Dinamiskais režģis"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#: ../app/dia-props.c:128 src/ui/buttons-advanced.ui:831
#: src/ui/buttons-financial.ui:1032 src/ui/buttons-programming.ui:2087
#: data/gcm-viewer.ui:521 gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:169 ../goffice/canvas/goc-component.c:291
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:263 ../goffice/canvas/goc-graph.c:441
#: ../goffice/canvas/goc-group.c:254 ../goffice/canvas/goc-image.c:264
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:281 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:235
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:317 ../goffice/canvas/goc-text.c:419
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:796 ../goffice/utils/go-marker.c:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57 src/buttons-advanced.ui:390
#: src/buttons-financial.ui:1867 src/buttons-programming.ui:2314
#: src/strings.c:163 ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:3
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../app/dia-props.c:157
msgid "Visible spacing"
msgstr "Redzamās atstarpes"

#. Hexes!
#: ../app/dia-props.c:178 ../app/preferences.c:243
msgid "Hex grid"
msgstr "Sešstūru režģis"

#: ../app/dia-props.c:186
msgid "Hex grid size"
msgstr "Sešstūru režģa izmērs"

#: ../app/dia-props.c:199 operations/common/grid.c:157
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 ../src/ui.c:456
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 common/layer_id.cpp:107
#: common/layer_id.cpp:151 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3362
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:95
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
#: ../Pinta.Tools/Brushes/GridBrush.cs:37
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"

#: ../app/dia-props.c:221 ../app/preferences.c:122
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127
msgid "Grid Lines"
msgstr "Režģa līnijas"

#: ../app/dia-props.c:232
msgid "Page Breaks"
msgstr "Lapu atdalīšana"

#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
#: ../app/dia-props.c:264
#, c-format
msgid "Diagram Properties: %s"
msgstr "Diagrammas īpašības — %s"

#: ../app/disp_callbacks.c:93 ../app/properties-dialog.c:156
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"Šis objekts neatbalsta atsaukšanu/atsaukšanas atcelšanu.\n"
"Atsaukšanas informācija izdzēsta."

#: ../app/disp_callbacks.c:128
msgid "Properties…"
msgstr "Īpašības…"

#: ../app/disp_callbacks.c:167
msgid "Follow link…"
msgstr "Sekot saitei…"

#: ../app/disp_callbacks.c:216 ../objects/standard/bezier.c:785
#: ../objects/standard/beziergon.c:524 ../objects/standard/box.c:763
#: ../objects/standard/textobj.c:450
msgid "Convert to Path"
msgstr "Pārveidot par ceļu"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Selection Bounding Box
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../app/disp_callbacks.c:345
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 js/ui/screenshot.js:1250
#: ../interfaces/time.ui.h:4 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:196
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:215 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:235
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:312 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:324
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:336 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:370
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:197 ../raster/r.in.lidar/main.c:213
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:266 ../raster/r.in.lidar/main.c:276
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:344 ../raster/r.category/main.c:59
#: ../raster/r.category/main.c:68 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:230
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:240 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:269
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:285
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:7
#: ../vector/v.decimate/main.c:142 ../vector/v.decimate/main.c:145
#: ../vector/v.generalize/main.c:94 ../vector/v.generalize/main.c:231
#: ../vector/v.generalize/main.c:234 ../vector/v.in.db/main.c:93
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:188 ../vector/v.in.lidar/main.c:197
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:206 ../vector/v.in.lidar/main.c:216
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:224 ../vector/v.in.lidar/main.c:229
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:286 ../vector/v.in.lidar/main.c:292
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:300 ../vector/v.to.rast/main.c:59
#: ../vector/v.to.rast/main.c:62 ../vector/v.to.rast/main.c:65
#: ../vector/v.to.3d/args.c:19 ../vector/v.to.3d/args.c:25
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:15 ../vector/v.out.postgis/args.c:19
#: ../vector/v.reclass/main.c:78 ../vector/v.reclass/main.c:83
#: ../vector/v.buffer/main.c:231 ../vector/v.buffer/main.c:234
#: ../vector/v.buffer/main.c:237 ../vector/v.buffer/main.c:242
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:481 ../vector/v.out.lidar/main.c:485
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:585 ../vector/v.drape/main.c:66
#: ../vector/v.drape/main.c:69 ../vector/v.drape/main.c:72
#: ../vector/v.drape/main.c:77 ../vector/v.category/main.c:84
#: ../vector/v.category/main.c:88 ../vector/v.category/main.c:92
#: ../vector/v.extract/main.c:99 ../vector/v.extract/main.c:105
#: ../vector/v.extract/main.c:111 ../vector/v.extract/main.c:114
#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:127
#: ../vector/v.extract/main.c:137 ../vector/v.profile/main.c:167
#: ../vector/v.profile/main.c:170 ../vector/v.profile/main.c:175
#: ../vector/v.extrude/main.c:83 ../vector/v.extrude/main.c:86
#: ../vector/v.extrude/main.c:89 ../vector/v.extrude/main.c:94
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:152 ../vector/v.vect.stats/main.c:157
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:162 ../vector/v.vect.stats/main.c:169
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:174 ../vector/v.vect.stats/main.c:179
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:185 ../vector/v.random/main.c:120
#: ../vector/v.random/main.c:124 ../vector/v.random/main.c:127
#: ../vector/v.random/main.c:130 ../vector/v.to.points/main.c:66
#: ../vector/v.to.points/main.c:70 ../vector/v.to.db/parse.c:42
#: ../vector/v.clean/main.c:60 ../vector/v.clean/main.c:63
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:121 ../vector/v.net.centrality/main.c:123
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:75 ../vector/v.net.allpairs/main.c:81
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:84 ../vector/v.net.allpairs/main.c:87
#: ../vector/v.db.select/main.c:107 ../vector/v.db.select/main.c:110
#: ../vector/v.db.select/main.c:113 ../vector/v.db.select/main.c:120
#: ../vector/v.db.select/main.c:176 ../vector/v.edit/args.c:24
#: ../vector/v.edit/args.c:29 ../vector/v.edit/args.c:117
#: ../vector/v.edit/args.c:121 ../vector/v.edit/args.c:130
#: ../vector/v.edit/args.c:139 ../vector/v.edit/args.c:148
#: ../vector/v.edit/args.c:151 ../vector/v.edit/args.c:169
#: ../vector/v.edit/args.c:204 ../vector/v.out.ogr/args.c:12
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:22 ../vector/v.out.ogr/args.c:103
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:181 ../vector/v.surf.rst/main.c:195
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:24 ../vector/v.out.ascii/args.c:28
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:44 ../vector/v.out.ascii/args.c:47
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:183 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:191
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:200 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:210
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:254 ../vector/v.in.ogr/main.c:269
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:274 ../vector/v.in.ogr/main.c:283
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:299 ../vector/v.in.ogr/main.c:346
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:393 ../vector/v.select/args.c:19
#: ../vector/v.select/args.c:25 ../vector/v.select/args.c:34
#: ../vector/v.select/args.c:40 ../vector/v.select/args.c:110
#: ../display/d.rast/main.c:70 ../display/d.rast/main.c:87
#: ../display/d.vect.chart/main.c:74 ../display/d.vect.chart/main.c:77
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:100 ../display/d.vect.thematic/main.c:146
#: ../display/d.vect/main.c:83 ../display/d.vect/main.c:107
#: ../display/d.vect/main.c:110 ../display/d.vect/main.c:113
#: ../display/d.vect/main.c:318
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:3
#: ../src/ui/modifiers.cpp:124 ../share/ui/dialog-export.glade:56
#: ../share/ui/dialog-export.glade:783
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 ../src/motif/filedlg.cpp:220
#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēle\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēle\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlase\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlase\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēle\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēle\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēle\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasītais\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēle\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlase\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlase\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlase\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Atlase"

#: ../app/disp_callbacks.c:1115
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
msgstr ""
"Iemesto objektu nevar iekļauts vecākā.\n"
"Vai nu palieliniet vecākobjektu, vai arī novietojiet objektu citur."

#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
#.
#: ../app/display.c:109
#, c-format
msgid "Selection of %d object"
msgid_plural "Selection of %d objects"
msgstr[0] "%d objekta izvēle"
msgstr[1] "%d objektu izvēle"
msgstr[2] "%d objektu izvēle"

#: ../app/display.c:119
#, c-format
msgid "Selected '%s'"
msgstr "Izvēlēts “%s”"

#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier
#: ../app/display.c:1177
msgid "No antialiased renderer found"
msgstr "Nav atrasts nogludināšanas renderētājs"

#: ../app/display.c:1332 eeschema/sch_group.cpp:358 pcbnew/pcb_group.cpp:413
#: src/manager.cpp:531
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"<nenosaukts>\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"<bez nosaukuma>\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"<nenosaukts>"

#. no standard buttons
#: ../app/display.c:1338
msgid "Closing diagram without saving"
msgstr "Aizver diagrammu nesaglabājot"

#: ../app/display.c:1340
#, c-format
msgid ""
"The diagram '%s'\n"
"has not been saved. Save changes now?"
msgstr ""
"Diagramma %s\n"
"nav saglabāta. Saglabāt izmaiņas tagad?"

#: ../app/display.c:1342
msgid "Close Diagram"
msgstr "Aizvērt diagrammu"

#: ../app/exit_dialog.c:77
msgid "Do Not Exit"
msgstr "Neiziet"

#: ../app/exit_dialog.c:79
msgid "Exit Without Save"
msgstr "Iziet nesaglabājot"

#: ../app/exit_dialog.c:81
#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt atlasīto"

#: ../app/exit_dialog.c:87
msgid "The following are not saved:"
msgstr "Sekojošais netika saglabāts:"

#: ../app/exit_dialog.c:244
msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
msgstr "Nekas nav izvēlēts saglabāšanai. Vai vēlaties mēģināt atkal?"

#: ../app/filedlg.c:144 ../app/filedlg.c:152 ../app/filedlg.c:168
#: ../app/filedlg.c:819 ../lib/widgets.c:402
msgid "Supported Formats"
msgstr "Atbalstītie formāti"

#: ../app/filedlg.c:293
msgid "Open Diagram"
msgstr "Atvērt diagrammu"

#: ../app/filedlg.c:326
msgid "Open Options"
msgstr "Atvēršanas opcijas"

#: ../app/filedlg.c:334 ../app/filedlg.c:801
msgid "Determine file type:"
msgstr "Noteikt datnes tipu:"

#: ../app/filedlg.c:393 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:416
msgid ""
"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
"nor your local encoding.\n"
"Some things will break."
msgstr ""
"Datnes nosaukumā ir simboli, kas nav ne UTF-8,\n"
"nedz lokālajā kodējumā.\n"
"Kaut kas sabojāsies."

#: ../app/filedlg.c:403 ../app/filedlg.c:716
#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:430
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1228 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:923
#: src/gsb_file_util.c:87
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails jau pastāv"

#: ../app/filedlg.c:405 ../app/filedlg.c:718
#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:426
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../app/filedlg.c:489
msgid "Save Diagram"
msgstr "Saglabāt diagrammu"

#. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
#: ../app/filedlg.c:503
msgid "Compress diagram files"
msgstr "Saspiests diagrammu datnes"

#: ../app/filedlg.c:512
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
msgstr ""
"Saspiešana samazina datnes izmēru līdz pat 1/10 daļai no oriģināla, kā "
"arīdzan paātrina ielādi un saglabāšanu. Dažas teksta programmas nespēj "
"darboties ar saspiestām datnēm."

#: ../app/filedlg.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"Nevarēja noteikt eksporta filtru,\n"
"ko izmantot, lai saglabātu “%s”"

#: ../app/filedlg.c:774
msgid "Export Diagram"
msgstr "Eksportēt diagrammu"

#: ../app/filedlg.c:793
msgid "Export Options"
msgstr "Eksportēšanas opcijas"

#: ../app/find-and-replace.c:493
msgid "Replace _with:"
msgstr "Aizvietot a_r:"

#: ../app/find-and-replace.c:503 ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 src/search-popover.ui:167
#: src/gtr-search-dialog.ui:213 ../src/search.c:396 ../src/search.c:410
#: ../src/search.c:359 src/find-dialog.ui:138 src/orca/orca-find.ui:291
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistra jūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistra jūtīgs\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saskaņot reģistru\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atbilst reģistrjūtība\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saskaņot reģistru"

#: ../app/find-and-replace.c:507 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
#: src/search-popover.ui:186 src/gtr-search-dialog.ui:229
#: src/find-dialog.ui:155 ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:5
#: src/orca/orca-find.ui:306 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast tikai v_eselus vārds\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilst tikai _viss vārds\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast tikai v_eselus vārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilst tikai _viss vārds\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilst tikai _viss vārds\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sakrīt tikai _viss vārds\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilst tikai _viss vārds\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilst tikai _viss vārds\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sakrīt tikai _viss vārds"

#: ../app/find-and-replace.c:511
msgid "Match _all properties (not just object name)"
msgstr "Meklēt visās īpašībās (ne tik_ai objektu nosaukumos)"

#: ../app/interface.c:517
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr "Atver navigācijas logu."

#: ../app/interface.c:732
msgid "Diagram menu."
msgstr "Diagrammas izvēlne."

#: ../app/interface.c:787
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr "Pārslēdz “pievilkt pie režģa” režīmu šim logam."

#: ../app/interface.c:798
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr "Pārslēdz pievilkšanu šim logam."

#: ../app/interface.c:926 ../app/interface.c:1034 ../dia.desktop.in.in.h:2
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Diagrammu redaktors"

#: ../app/layer_dialog.c:165 ../app/actions/layers-commands.c:341
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:949
#, fuzzy
msgid "New Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns slānis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns slānis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns slānis"

#: ../app/layer_dialog.c:166 ../app/actions/layers-commands.c:643
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pacelt slāni\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pacelt slāni"

#: ../app/layer_dialog.c:167 ../app/actions/layers-commands.c:714
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nolaist slāni\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nolaist slāni"

#: ../app/layer_dialog.c:168 ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:66
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:275
msgid "Delete Layer"
msgstr "Dzēst slāni"

#: ../app/layer_dialog.c:305 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Slāņi:"

#: ../app/layer_dialog.c:398
msgid "Diagram:"
msgstr "Diagramma:"

#: ../app/layer_dialog.c:512 ../app/layer_dialog.c:1235
#, c-format
msgid "New layer %d"
msgstr "Jauns slānis %d"

#: ../app/layer_dialog.c:1205
msgid "Edit Layer"
msgstr "Rediģēt slāni"

#: ../app/layer_dialog.c:1205 ../src/actions/actions-layer.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
msgid "Add Layer"
msgstr "Pievienot slāni"

#: ../app/layer_dialog.c:1224 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
msgid "Layer name:"
msgstr "Slāņa nosaukums:"

#: ../app/linewidth_area.c:247 ../lib/properties.h:623 ../lib/properties.h:626
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:180 ../objects/chronogram/chronoref.c:159
#: operations/common/grid.c:50 ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161
#: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 ../display/d.northarrow/main.c:134
#: ../display/d.vect/main.c:146 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1022
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:141
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līniju platums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līniju platums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums"

#: ../app/linewidth_area.c:259 ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:338 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3135
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1513
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3083
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1307
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2205
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:110
msgid "Line width:"
msgstr "Līnijas platums:"

#: ../app/load_save.c:266
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot diagrammu.\n"
"Saistītais objekts dokumentā nav atrodams."

#: ../app/load_save.c:270
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Connection handle %d does not exist on '%s'."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot diagrammu.\n"
"Savienojuma turis %d neeksistē uz “%s”."

#: ../app/load_save.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Connection point %d does not exist on '%s'."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot diagrammu.\n"
"Savienojuma punkts %d neeksistē uz “%s”."

#: ../app/load_save.c:328
#, c-format
msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
msgstr "Nevar atrast vecāku %s objektam %s\n"

#: ../app/load_save.c:378
msgid "You must specify a file, not a directory."
msgstr "Jums jānorāda datne, nevis direktorija."

#: ../app/load_save.c:385 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1289
#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1186 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1288
#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:96
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” lasīšanai.\n"

#. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML
#: ../app/load_save.c:403
#, c-format
msgid "Error loading diagram %s."
msgstr "Kļūda, ielādējot diagrammu %s."

#: ../app/load_save.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot diagrammu %s.\n"
"Neatpazīts datnes tips."

#: ../app/load_save.c:416
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot diagrammu %s.\n"
"Tā nav Dia datne."

#: ../app/load_save.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
"%s.\n"
"A valid Dia file defines at least one layer."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot diagrammu:\n"
"%s.\n"
"Derīga Dia datne satur vismaz vienu slāni."

#: ../app/load_save.c:1017
#, c-format
msgid "Not allowed to write to output file %s\n"
msgstr "Nav atļauts rakstīt izvades datnē %s\n"

#: ../app/load_save.c:1049
#, c-format
msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n"
msgstr "Nav atļauts rakstīts pagaidu datnēs iekš %s\n"

#: ../app/load_save.c:1072 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1172
#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:599 ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1179
#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1207 ../plug-ins/postscript/render_eps.c:123
#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:917 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1801
#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1375 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1078
#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1178
#, c-format
msgid "Can't open output file %s"
msgstr "Nevar atvērt izvades datni %s"

#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
#. "filename" if it existed.
#: ../app/load_save.c:1083
#, c-format
msgid "Internal error %d writing file %s\n"
msgstr "Iekšēja kļūda %d, rakstot datni %s\n"

#: ../app/load_save.c:1094
#, c-format
msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n"
msgstr "Nevar pārsaukt %s uz beigu izvades datni %s — %s\n"

#: ../app/load_save.c:1110
msgid "Diagram Save"
msgstr "Diagrammas saglabāšana"

#: ../app/load_save.c:1240 ../app/load_save.c:1245
msgid "Dia Diagram File"
msgstr "Dia diagrammas datne"

#: ../app/menus.c:63 src/eom-window.c:4008
#, fuzzy
msgid "Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpst\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpināt"

#: ../app/menus.c:81
msgid "Create a new diagram"
msgstr "Izveidot jaunu diagrammu"

#: ../app/menus.c:82
msgid "Open a diagram file"
msgstr "Atvērt diagrammas datni"

#: ../app/menus.c:94
msgid "Sheets and Objects…"
msgstr "Loksnes un objekti…"

#: ../app/menus.c:96 data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Spraudņi…"

#: ../app/menus.c:97
msgid "_Diagram Tree"
msgstr "_Diagrammas koks"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: ../app/menus.c:102 src/menus.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt rīku joslu"

#: ../app/menus.c:103
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Rādīt statusa joslu"

#: ../app/menus.c:104
msgid "Show Layers"
msgstr "Rādīt slāņus"

#: ../app/menus.c:110
msgid "Save the diagram"
msgstr "Saglabāt diagrammu"

#: ../app/menus.c:111
msgid "Save the diagram with a new name"
msgstr "Saglabāt diagrammu ar jaunu nosaukumu"

#: ../app/menus.c:112
msgid "Export the diagram"
msgstr "Eksportēt diagrammu"

#: ../app/menus.c:113
msgid "_Diagram Properties"
msgstr "_Diagrammas īpašības"

#: ../app/menus.c:114 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1339
#, fuzzy
msgid "Page Set_up…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Lapas iestatījumi…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatīj_umi…"

#: ../app/menus.c:115
msgid "Print the diagram"
msgstr "Drukāt diagrammu"

#: ../app/menus.c:122 ../src/common/stockitem.cpp:258
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt iezīmēto"

#: ../app/menus.c:123 ../src/ghex-window.c:387 ../src/common/stockitem.cpp:259
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt iezīmēto"

#: ../app/menus.c:124 ../src/common/stockitem.cpp:262
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt iezīmēto"

#: ../app/menus.c:125 src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:192 src/CollectionPage.vala:92
#: src/Resources.vala:253 system-config-printer.py:300
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"

#: ../app/menus.c:129
msgid "_Replace…"
msgstr "_Aizvietot…"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
#. * <control><alt> doesn't work either
#: ../app/menus.c:133 editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt Tekstu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopēt Tekstu"

#: ../app/menus.c:134
msgid "Cut Text"
msgstr "Izgriezt tekstu"

#: ../app/menus.c:135
msgid "Paste _Text"
msgstr "Ielīmēt _tekstu"

#: ../app/menus.c:137
msgid "Paste _Image"
msgstr "_Ielīmēt attēlu"

#: ../app/menus.c:139 ../Pinta/MainWindow.cs:209
msgid "_Layers"
msgstr "S_lāņi"

#: ../app/menus.c:140
msgid "Add Layer…"
msgstr "Pievienot slāni…"

#: ../app/menus.c:141
msgid "Rename Layer…"
msgstr "Pārsaukt slāni…"

#: ../app/menus.c:142
msgid "Move Selection to Layer above"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs"

#: ../app/menus.c:143
msgid "Move Selection to Layer below"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem"

#: ../app/menus.c:144
msgid "_Layers…"
msgstr "S_lāņi…"

#: ../app/menus.c:152
msgid "283"
msgstr "283"

#: ../app/menus.c:153 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:15
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../app/menus.c:154
msgid "141"
msgstr "141"

#: ../app/menus.c:156 ../data/ui/browser-preferences.ui.h:10
msgid "85"
msgstr "85"

#: ../app/menus.c:157
msgid "70.7"
msgstr "70.7"

#: ../app/menus.c:158 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../app/menus.c:159
msgid "35.4"
msgstr "35.4"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../app/menus.c:160 C/gs-thumb-timezone.svg:127
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"

#. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
#: ../app/menus.c:162
msgid "Zoom fit"
msgstr "Mērogs, lai iekļautos"

#. "display_toggle_entries" items go here
#: ../app/menus.c:166
msgid "New _View"
msgstr "Jauns _skats"

#: ../app/menus.c:167
msgid "C_lone View"
msgstr "K_lonēt skatu"

#: ../app/menus.c:170 ../src/ui.c:98
msgid "_Objects"
msgstr "_Objekti"

#: ../app/menus.c:171
msgid "Send to _Back"
msgstr "Nosūtīt uz _aizmuguri"

#: ../app/menus.c:172
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Pārvietot uz _priekšpusi"

#: ../app/menus.c:173
msgid "Send Backwards"
msgstr "Nosūtīt atpakaļ"

#: ../app/menus.c:174
msgid "Bring Forwards"
msgstr "Pārlikt uz priekšu"

#: ../app/menus.c:176 ../src/ui/contextmenu.cpp:266 ../share/ui/menus.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupēt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupa"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
#: ../app/menus.c:178 ../src/ui/contextmenu.cpp:268 ../share/ui/menus.ui:800
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atgr_upēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Atgrupēt"

#: ../app/menus.c:180
msgid "_Parent"
msgstr "Kļūt _par vecāku"

#: ../app/menus.c:181
msgid "_Unparent"
msgstr "Vairs nebūt par vecāk_u"

#: ../app/menus.c:182
msgid "_Unparent Children"
msgstr "Atsvabināt bērn_us no vecāka"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
#: ../app/menus.c:184 ../objects/FS/function.c:805 operations/common/pack.c:26
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:10
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:570
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:458 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:64
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:375
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nolīdzināt"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../app/menus.c:190 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:482
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:660
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
#: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31
#: ../share/extensions/text_extract.inx:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx:18
#: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18
#: modules/control/gestures.c:85 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:336
#: src/ui.glade:4186
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vidū\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vidus\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa vidu\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Vidus"

#: ../app/menus.c:193
msgid "Spread Out Horizontally"
msgstr "Izklāt horizontāli"

#: ../app/menus.c:194
msgid "Spread Out Vertically"
msgstr "Izklāt vertikāli"

#: ../app/menus.c:195
msgid "Adjacent"
msgstr "Blakus"

#: ../app/menus.c:196
msgid "Stacked"
msgstr "Viens virs otra"

#: ../app/menus.c:204 operations/common/invert-linear.c:54
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:45
#: operations/workshop/connected-components.c:28
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32 ../src/rep-balance.c:1311
#: ../src/rep-time.c:1571 ../src/ui-assist-import.c:1826 ../src/ui-filter.c:901
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēšana\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt"

#: ../app/menus.c:206
msgid "Transitive"
msgstr "Transitīvs"

#: ../app/menus.c:208
msgid "Same Type"
msgstr "Tā paša tipa"

#. display_select_radio_entries go here
#: ../app/menus.c:212
msgid "Select By"
msgstr "Izvēlēties pēc"

#. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator
#: ../app/menus.c:215
msgid "L_ayout"
msgstr "_Izkārtojums"

#: ../app/menus.c:217 src/terminal-window.c:2155
#: ../terminal/terminal-window.c:224
#, fuzzy
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievades metodes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievades metodes\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievades metodes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievada metodes"

#: ../app/menus.c:219
msgid "D_ialogs"
msgstr "D_ialoglodziņi"

#: ../app/menus.c:221
msgid "D_ebug"
msgstr "At_kļūdošana"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
#: ../app/menus.c:229 ../app/toolbox.c:86 ../objects/FS/function.c:985
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "Palielināt"

#: ../app/menus.c:230 ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediģēt tekstu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../app/menus.c:231 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
#: ../data/layoutstrings.py:87 wp-admin/custom-background.php:284
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ritina\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Scroll\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt"

#: ../app/menus.c:233 ../app/toolbox.c:104 ../data/games.xml.h:31
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 ../src/ui.c:287
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kaste\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaste\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kaste\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kaste\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kaste\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Paralēlskaldnis"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../app/menus.c:234 ../app/toolbox.c:110 ../src/ui.c:301
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738 ../src/object/sp-ellipse.cpp:428
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:568
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:206 ../share/extensions/frame.inx:7
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:373
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/EllipseEditEngine.cs:39
#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseTool.cs:37 ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"

#: ../app/menus.c:235 ../app/toolbox.c:116
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2799 ../src/object/sp-star.cpp:237
#: common/eda_shape.cpp:402 common/eda_shape.cpp:1278 common/eda_shape.cpp:2824
#, fuzzy
msgid "Polygon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Daudzstūris\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Poligons\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Daudzstūris\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Daudzstūris"

#: ../app/menus.c:236 ../app/toolbox.c:122
msgid "Beziergon"
msgstr "Bezjē daudzstūris"

#. #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. From http://code.google.com/p/gnome-colors/
#: ../app/menus.c:239 ../app/toolbox.c:134 ../src/object/sp-ellipse.cpp:423
#: common/eda_shape.cpp:399 common/eda_shape.cpp:1276 common/eda_shape.cpp:2822
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 abstract/mate-abstract.xml.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Loks\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Loks\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loks\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Arka"

#: ../app/menus.c:240 ../app/toolbox.c:140
msgid "Zigzagline"
msgstr "Lauzta līnija"

#: ../app/menus.c:241 ../app/toolbox.c:146
msgid "Polyline"
msgstr "Lauzta līnija"

#: ../app/menus.c:242 ../app/toolbox.c:152
msgid "Bezierline"
msgstr "Bezjē līnija"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#: ../app/menus.c:243 ../app/toolbox.c:165 shell/ev-sidebar-links.c:1450
#: shell/ev-window.c:7584 shell/ev-window.c:7419 latex/outline.py:114
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:27
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2420 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2568
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#: ../share/ui/display-popup.glade:58 ../share/ui/menus.ui:478
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 shell/ev-window.c:7580
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:28
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:251
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 modules/codec/kate.c:199
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Robežlīnija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aprises\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kontūra\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aprises\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontūra\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprises\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aprises\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprises\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aprises"

#: ../app/menus.c:252
msgid "_Antialiased"
msgstr "_Nogludināts"

#: ../app/menus.c:253
msgid "Show _Grid"
msgstr "Rādīt _režģi"

#: ../app/menus.c:254
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "_Pievilkt pie režģa"

#: ../app/menus.c:255
msgid "Snap to _Objects"
msgstr "Pievilkt pie _objektiem"

#: ../app/menus.c:256
msgid "Show _Rulers"
msgstr "_Rādīt mērjoslas"

#: ../app/menus.c:257
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Rādīt _savienojumu punktus"

#: ../app/menus.c:264 ../src/actions/actions-paths.cpp:247
#: ../src/path/path-boolop.cpp:49
msgid "Union"
msgstr "Apvienojums"

#: ../app/menus.c:265 ../src/actions/actions-paths.cpp:249
#: ../src/path/path-boolop.cpp:54
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the inverse button
#: ../app/menus.c:268 src/buttons-advanced.ui:791
#: src/buttons-programming.ui:2594
msgid "Inverse"
msgstr "Pretējs"

#: ../app/menus.c:331
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "NULL rīku datu iekš tool_menu_select"

#: ../app/menus.c:584 ../app/menus.c:596
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../app/menus.c:586 ../app/menus.c:598
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../app/menus.c:587 ../app/menus.c:599
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: ../app/menus.c:625
msgid "Toggles snap-to-grid."
msgstr "Pārslēdz “pievilkt pie režģa”."

#: ../app/menus.c:636
msgid "Toggles object snapping."
msgstr "Pārslēdz objektu pievilkšanu."

#: ../app/menus.c:1254
msgid "The function is not available anymore."
msgstr "Funkcija vairs nav pieejama."

#: ../app/modify_tool.c:384
msgid "Couldn't get GTK+ settings"
msgstr "Nevarēja iegūt GTK iestatījumus"

#: ../app/plugin-manager.c:285
msgid "Load at Startup"
msgstr "Ielādēt pie palaišanas"

#: ../app/preferences.c:119
msgid "Diagram Defaults"
msgstr "Diagrammas noklusējumi"

#: ../app/preferences.c:120
msgid "View Defaults"
msgstr "Skata noklusējumi"

#: ../app/preferences.c:164
msgid "Reset tools after create"
msgstr "Atstatīt rīkus pēc izveidošanas"

#: ../app/preferences.c:167
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "Atsaukšanas līmeņu skaits:"

#: ../app/preferences.c:170
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects"
msgstr ""
"Apgrieztā vilkšana izvēlas\n"
"pārklājošos objektus"

#: ../app/preferences.c:173
msgid "Recent documents list size:"
msgstr "Neseno dokumentu saraksta izmērs:"

#: ../app/preferences.c:176
msgid "Use menu bar"
msgstr "Lietot rīkjoslu"

#: ../app/preferences.c:179
msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
msgstr "Turēt rīku kasti virs diagrammu loga"

#: ../app/preferences.c:182
msgid "Length unit:"
msgstr "Garuma vienība:"

#: ../app/preferences.c:185
msgid "Font size unit:"
msgstr "Fonta izmēra vienība:"

#: ../app/preferences.c:188
msgid "New diagram:"
msgstr "Jauna diagramma:"

#: ../app/preferences.c:191
msgid "Paper type:"
msgstr "Papīra tips:"

#: ../app/preferences.c:193 ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:99
#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:47
msgid "Background Color:"
msgstr "Fona krāsa:"

#: ../app/preferences.c:195
msgid "Compress saved files"
msgstr "Saspiest saglabātās datnes"

#: ../app/preferences.c:198
msgid "Connection Points:"
msgstr "Savienojuma punkti:"

#: ../app/preferences.c:200
msgid "Snap to object"
msgstr "Pievilkt pie objekta"

#: ../app/preferences.c:203
msgid "New window:"
msgstr "Jauns logs:"

#: ../app/preferences.c:206
msgid "Magnify:"
msgstr "Palielināt:"

#: ../app/preferences.c:209
msgid "Page breaks:"
msgstr "Lapu atdalīšana:"

#: ../app/preferences.c:212
msgid "Solid lines"
msgstr "Viendabīgas līnijas"

#: ../app/preferences.c:215
msgid "Antialias:"
msgstr "Nogludināšana:"

#: ../app/preferences.c:216
msgid "view antialiased"
msgstr "skatīt nogludinātu"

#: ../app/preferences.c:222
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics"

#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:603
#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1774 ../src/inkview-application.cpp:122
#: ../share/extensions/output_scour.inx:123
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Scalable Vector Graphics\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogojamo vektoru grafika"

#: ../app/preferences.c:226 modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../share/extensions/ps_input.inx:17
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../app/preferences.c:228 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1477
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Windows Metafile\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Windows metafails"

#: ../app/preferences.c:230 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1486
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Enhanced Metafile\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Enhanced metafails"

#: ../app/preferences.c:235
msgid "Snap to"
msgstr "Pievilkt pie"

#: ../app/preferences.c:236
msgid "Dynamic grid resizing"
msgstr "Dinamiska režģa izmēru maiņa"

#: ../app/preferences.c:237
msgid "X Size:"
msgstr "X izmērs:"

#: ../app/preferences.c:238
msgid "Y Size:"
msgstr "Y izmērs:"

#: ../app/preferences.c:239
msgid "Visual Spacing X:"
msgstr "Redzamās atstarpes X:"

#: ../app/preferences.c:240
msgid "Visual Spacing Y:"
msgstr "Redzamās atstarpes Y:"

#: ../app/preferences.c:242
msgid "Lines per major line"
msgstr "Līnijas galvenajā līnijā"

#: ../app/preferences.c:244
msgid "Hex Size:"
msgstr "Sešstūra izmērs:"

#: ../app/properties-dialog.c:60 ../src/object-editor.c:161
#: ../src/object-editor.c:472
msgid "Object properties"
msgstr "Objekta īpašības"

#: ../app/properties-dialog.c:85
msgid "This object has no properties."
msgstr "Šim objektam nav īpašību."

#: ../app/properties-dialog.c:248
msgid "Properties: "
msgstr "Īpašības: "

#: ../app/properties-dialog.c:252
msgid "Object properties:"
msgstr "Objekta īpašības:"

#: ../app/sheets.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"System sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"Sistēmas loksne"

#: ../app/sheets.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"Lietotāja loksne"

#: ../app/sheets.c:278
msgid ""
"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
"Editing shapes is disabled."
msgstr ""
"Simbols “custom_type” nav sastopams nevienā modulī.\n"
"Formu rediģēšana ir deaktivēta."

#: ../app/sheets.c:443
msgid "SVG Shape"
msgstr "SVG forma"

#: ../app/sheets.c:445
msgid "Programmed DiaObject"
msgstr "Programmēts DiaObjekts"

#: ../app/sheets_dialog.c:253
msgid "Select SVG Shape File"
msgstr "Izvēlieties SVG formas datni"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:164
msgid "Copy ->"
msgstr "Kopēt ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:166
msgid "Copy All ->"
msgstr "Kopēt visu ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:168
msgid "Move ->"
msgstr "Pārvietot ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:170
msgid "Move All ->"
msgstr "Pārvietot visu ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:177
msgid "<- Copy"
msgstr "<- Kopēt"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:179
msgid "<- Copy All"
msgstr "<- Kopēt visu"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:181
msgid "<- Move"
msgstr "<- Pārvietot"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:183
msgid "<- Move All"
msgstr "<- Pārvietot visu"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1071
#, fuzzy
msgid "Line Break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas atdalījums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas pārtraukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas pārtraukums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas pārtraukums"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:303
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Shape"
msgstr ""
"%s\n"
"Forma"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Object"
msgstr ""
"%s\n"
"Objekts"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unassigned type"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepiešķirts tips"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:770
msgid "Please select a .shape file"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties .shape datni"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:777
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr "Datnes nosaukumam jābeidzas ar “%s” — “%s”"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:785
#, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr "Kļūda, pārbaudot %s — %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:816
msgid "Please export the diagram as a shape."
msgstr "Lūdzu, eksportējiet diagrammu kā formu."

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:819
#, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr "Nevarēja interpretēt formas datni — “%s”"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:887
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr "Loksnei obligāti jābūt nosaukumam"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1579 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1586
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” — %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1640
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "nevarēju atvērt “%s” rakstīšanai"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1650
msgid "a user"
msgstr "lietotājs"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datums: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1670
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr "Priekš: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1687
msgid "add shapes here"
msgstr "pievienojiet formas šeit"

#: ../app/splash.c:50
msgid "Loading …"
msgstr "Ielādē …"

#: ../app/splash.c:68
#, c-format
msgid "Dia v %s"
msgstr "Dia v %s"

#: ../app/toolbox.c:74
msgid ""
"Modify object(s)\n"
"Use <Space> to toggle between this and other tools"
msgstr ""
"Modificēt objektu(s)\n"
"Lietojiet <atstarpi>, lai pārslēgtos starp šo un citiem rīkiem"

#: ../app/toolbox.c:80
msgid ""
"Text edit(s)\n"
"Use <Esc> to leave this tool"
msgstr ""
"Teksta rediģējums(i)\n"
"Lietojiet <Esc>, lai pamestu šo rīku"

#: ../app/toolbox.c:92
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Ritināt ap diagrammu"

#: ../app/toolbox.c:352
#, c-format
msgid "No sheet named %s"
msgstr "Nav loksnes ar nosaukumu %s"

#: ../app/toolbox.c:390
msgid "Other sheets"
msgstr "Citas loksnes"

#: ../app/toolbox.c:450 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
msgid "Flowchart"
msgstr "Plūsmas diagramma"

#: ../app/toolbox.c:494
msgid ""
"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double-click to change "
"colors."
msgstr ""
"Priekšplāna un fona krāsas jauniem objektiem. Mazie melnie un baltie "
"kvadrāti atstata krāsas. Mazās bultas apmaina krāsas. Dubultklikšķiniet, lai "
"mainītu krasas."

#: ../app/toolbox.c:508
msgid ""
"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
msgstr ""
"Līniju platums. Uzklikšķiniet uz līnijas, lai iestatītu noklusēto līnijas "
"biezumu jauniem objektiem. Lai iestatītu līnijas biezumu precīzāk, "
"dubultklišķiņiet."

#: ../app/toolbox.c:551
msgid ""
"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
"arrow parameters with Details…"
msgstr ""
"Bultas stils jaunu līniju sākumā. Spiediet, lai izvēlētos bultu vai "
"iestatiet bultas parametrus ar “Sīkāka informācija”"

#: ../app/toolbox.c:556
msgid ""
"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
"parameters with Details…"
msgstr ""
"Līnijas stils jaunām līnijām. Spiediet, lai izvēlētos līnijas stilu, vai "
"iestatiet līnijas stila parametrus ar “Sīkāka informācija”"

#: ../app/toolbox.c:572
msgid ""
"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
"parameters with Details…"
msgstr ""
"Bultas stils jaunu līniju beigās. Spiediet, lai izvēlētos bultu vai "
"iestatiet bultas parametrus ar “Sīkāka informācija”"

#: ../dia.desktop.in.in.h:3
msgid "Dia Diagram Editor"
msgstr "Dia diagrammu redaktors"

#: ../dia.desktop.in.in.h:4
msgid "Edit your Diagrams"
msgstr "Rediģējiet savas diagrammas"

#. Installer message if no GTK+ was found
#: ../installer/win32/gennsh.c:39
msgid ""
"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from "
"http://dia-installer.de."
msgstr ""
"GTK+ Nav uzinstalēts. Lūdzu, izmantojiet pilno instalatoru. Tas ir pieejams "
"vietnē http://dia-installer.de."

#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions
#: ../installer/win32/gennsh.c:42
msgid ""
"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different "
"location."
msgstr ""
"Lūdzu, pilnībā izņemiet vecās Dia instalācijas vai instalējiet Dia citā "
"vietā."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Installer message:  License Page
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
#: ../installer/win32/gennsh.c:45
msgid "Next >"
msgstr "Nākamais >"

#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced
#: ../installer/win32/gennsh.c:48
msgid ""
"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for "
"information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
"$(^Name) ir izlaists zem GPL licences. Licence šeit ir dota tikai "
"informatīvā nolūkā. $_CLICK"

#. Installer message: Components page
#: ../installer/win32/gennsh.c:51
msgid "Dia Diagram Editor (required)"
msgstr "Dia diagrammu redaktors (nepieciešams)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Installer message: Components page
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../installer/win32/gennsh.c:54
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:113
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:117
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6 UI/accounts/edit.html:497
#: sql/Pg-database.sql:2836 sql/Pg-database.sql:2939
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Tulkojumi"

#. Installer message: Component description
#: ../installer/win32/gennsh.c:57
msgid "Optional translations of the Dia user interface"
msgstr "Neobligāti tulkojumi Dia lietotāja saskarnei"

#. Installer message: Component description
#: ../installer/win32/gennsh.c:60
msgid "Core Dia files and dlls"
msgstr "Dia kodola datnes un dll datnes"

#. Installer message: Component name
#: ../installer/win32/gennsh.c:63
msgid "Python plug-in"
msgstr "Python spraudņi"

#. Installer message: Component description
#: ../installer/win32/gennsh.c:66
msgid ""
"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python "
"is not installed."
msgstr ""
"Atbalsts Python skriptošanas valodai 2.3. Neizvēlieties šo, ja Python nav "
"instalēts."

#. Installer message: hyperlink text on finish page
#: ../installer/win32/gennsh.c:69
msgid "Visit the Dia for Windows Web Page"
msgstr "Apmeklējiet Dia Windows platformai tīmekļa vietni"

#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel
#: ../installer/win32/gennsh.c:72
msgid "Dia (remove only)"
msgstr "Dia (tikai izņemt)"

#. Installer message: directory delete confirmation line 1
#: ../installer/win32/gennsh.c:75
#| msgid ""
#| "The installation directory you specified already exists. Any contents$"
#| "\rwill be deleted. Would you like to continue?"
msgid ""
"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?"
msgstr "Vecā Dia direktorija tiks dzēsta. Vai vēlaties turpināt?"

#. Installer message: directory delete confirmation line 2
#: ../installer/win32/gennsh.c:77
msgid ""
"Note: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted."
msgstr "Piezīme — jebkurš instalēts nestandarta spraudnis tiks izdzēsts."

#. Installer message: directory delete confirmation line 3
#: ../installer/win32/gennsh.c:79
msgid "Dia user settings will not be affected."
msgstr "Dia lietotāja iestatījumi netiks aiztikti."

#. Installer message: DIA_PROMPT_DIR_EXISTS line 1
#: ../installer/win32/gennsh.c:82
#| msgid ""
#| "The installation directory you specified already exists. Any contents$"
#| "\rwill be deleted. Would you like to continue?"
msgid "The installation directory you specified already exists. Any contents"
msgstr "Norādītā instalēšanas direktorija jau eksistē. Viss saturs"

#. Installer message: DIA_PROMP_DIR_EXISTS line 2
#: ../installer/win32/gennsh.c:84
#| msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
msgid "will be deleted. Would you like to continue?"
msgstr "tiks izdzēsts. Vai vēlaties turpināt?"

#. Installer message: registry entries not found line 1
#: ../installer/win32/gennsh.c:87
#| msgid ""
#| "The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely "
#| "that another user installed this application."
msgid "The uninstaller could not find registry entries for Dia."
msgstr "Atinstalēšanas programma nespēja atrast Dia reģistru sistēmā."

#. Installer message: registry entries not found line 2
#: ../installer/win32/gennsh.c:89
#| msgid ""
#| "The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely "
#| "that another user installed this application."
msgid "It is likely that another user installed this application."
msgstr "Šo lietotni visticamāk ir instalējis kāds cits lietotājs."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Installer message: Uninstall error message
#: ../installer/win32/gennsh.c:92
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Jums nav atļaujas atinstalēt šo lietotni."

#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR
#: ../installer/win32/gennsh.c:95
msgid "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?"
msgstr "Tas pilnībā izdzēsīs $INSTDIR un visas apakšdirektorijas. Turpināt?"

#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia
#: ../installer/win32/gennsh.c:98
msgid ""
"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?"
msgstr ""
"Tas pilnībā izdzēsīs $PROFILE\\.dia un visas apakšdirektorijas. Turpināt?"

#: ../lib/arrows.c:1890
#| msgid "None"
msgctxt "Arrow"
msgid "None"
msgstr "Neviens"

#: ../lib/arrows.c:1891
#| msgid "Lines"
msgctxt "Arrow"
msgid "Lines"
msgstr "Līnijas"

#: ../lib/arrows.c:1892
#| msgid "Hollow Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Dobs trīsstūris"

#: ../lib/arrows.c:1893
#| msgid "Filled Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Pildīts trīsstūris"

#: ../lib/arrows.c:1894
#| msgid "Unfilled Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "Nepiepildīts trīsstūris"

#: ../lib/arrows.c:1895
#| msgid "Hollow Diamond"
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "Dobs rombs"

#: ../lib/arrows.c:1896
#| msgid "Filled Diamond"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Pildīts rombs"

#: ../lib/arrows.c:1897
#| msgid "Half Diamond"
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Diamond"
msgstr "Pusrombs"

#: ../lib/arrows.c:1898
#| msgid "Half Head"
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Head"
msgstr "Pusuzgalis"

#: ../lib/arrows.c:1899
#| msgid "Slashed Cross"
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed Cross"
msgstr "Svītrots krusts"

#: ../lib/arrows.c:1900
#| msgid "Filled Ellipse"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Pildīta elipse"

#: ../lib/arrows.c:1901
#| msgid "Hollow Ellipse"
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Doba elipse"

#: ../lib/arrows.c:1902
#| msgid "Filled Dot"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot"
msgstr "Pildīts punkts"

#: ../lib/arrows.c:1903
#| msgid "Dimension Origin"
msgctxt "Arrow"
msgid "Dimension Origin"
msgstr "Dimensijas pirmavots"

#: ../lib/arrows.c:1904
#| msgid "Blanked Dot"
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Dot"
msgstr "Tukšs punkts"

#: ../lib/arrows.c:1905
#| msgid "Double Hollow Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Hollow Triangle"
msgstr "Dubults dobs trīsstūris"

#: ../lib/arrows.c:1906
#| msgid "Double Filled Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Filled Triangle"
msgstr "Dubults pildīts trīsstūris"

#: ../lib/arrows.c:1907
#| msgid "Filled Dot and Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot and Triangle"
msgstr "Pildīts punkts un trīsstūris"

#: ../lib/arrows.c:1908
#| msgid "Filled Box"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Box"
msgstr "Pildīta kaste"

#: ../lib/arrows.c:1909
#| msgid "Blanked Box"
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Box"
msgstr "Tukša kaste"

#: ../lib/arrows.c:1910
#| msgid "Slashed"
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed"
msgstr "Svītrots"

#: ../lib/arrows.c:1911
#| msgid "Integral Symbol"
msgctxt "Arrow"
msgid "Integral Symbol"
msgstr "Integrāļa simbols"

#: ../lib/arrows.c:1912
#| msgid "Crow Foot"
msgctxt "Arrow"
msgid "Crow Foot"
msgstr "Vārnas kāja"

#: ../lib/arrows.c:1913
#| msgid "Cross"
msgctxt "Arrow"
msgid "Cross"
msgstr "Krusts"

#: ../lib/arrows.c:1914
#| msgid "1-or-many"
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-many"
msgstr "1-vai-daudzi"

#: ../lib/arrows.c:1915
#| msgid "0-or-many"
msgctxt "Arrow"
msgid "0-or-many"
msgstr "0-vai-daudzi"

#: ../lib/arrows.c:1916
#| msgid "1-or-0"
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-0"
msgstr "1-vai-0"

#: ../lib/arrows.c:1917
#| msgid "1 exactly"
msgctxt "Arrow"
msgid "1 exactly"
msgstr "tieši 1"

#: ../lib/arrows.c:1918
#| msgid "Filled Concave"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Concave"
msgstr "Aizpildīta velve"

#: ../lib/arrows.c:1919
#| msgid "Blanked Concave"
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Concave"
msgstr "Tukša velve"

#: ../lib/arrows.c:1920
#| msgid "Round"
msgctxt "Arrow"
msgid "Round"
msgstr "Aplis"

#: ../lib/arrows.c:1921
#| msgid "Open Round"
msgctxt "Arrow"
msgid "Open Round"
msgstr "Atvērts aplis"

#: ../lib/arrows.c:1922
#| msgid "Backslash"
msgctxt "Arrow"
msgid "Backslash"
msgstr "Atpakaļslīpsvītra"

#: ../lib/arrows.c:1923
#| msgid "Infinite Line"
msgctxt "Arrow"
msgid "Infinite Line"
msgstr "Bezgalīga līnija"

#: ../lib/arrows.c:2051
msgid "Arrow head of unknown type"
msgstr "Bultas uzgalim nav zināms tips"

#: ../lib/arrows.c:2059
#, c-format
msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n"
msgstr "Bultas galam ar tipu %s ir pārāk mazs izmērs; izņem.\n"

#: ../lib/arrows.c:2192
msgid "unknown arrow"
msgstr "nezināma bulta"

#: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127
#: ../lib/create.c:160 ../lib/create.c:196 ../lib/create.c:228
#: ../lib/create.c:252 ../lib/create.c:284 ../lib/create.c:305
#: ../lib/create.c:335 ../lib/create.c:378 ../plug-ins/svg/svg-import.c:597
#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:144
msgid "Can't find standard object"
msgstr "Nevar atrast standarta objektu"

#: ../lib/diaarrowchooser.c:367
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Bultas īpašības"

#: ../lib/diaarrowselector.c:123
msgid "More arrows"
msgstr "Vairāk bultu"

#: ../lib/diaarrowselector.c:140
msgid "Size: "
msgstr "Izmērs: "

#: ../lib/diacolorselector.c:204 src/fe-gtk/setup.c:1446
#: ../panel-plugin/netload.c:914
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlies krāsu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet krāsu\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-netload-plugin_1.5.0-1_lv.po (xfce4-netload-plugin 0.4.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Norādīt krāsu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlies krāsu"

#: ../lib/diacolorselector.c:292
msgid "More colors…"
msgstr "Vairāk krāsu…"

#: ../lib/dia_dirs.c:315
#, c-format
msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n"
msgstr "Pārāk daudzi “..” datnes nosaukumā %s\n"

#: ../lib/diadynamicmenu.c:396
msgid "Reset menu"
msgstr "Atstatīt izvēlni"

#: ../lib/diafontselector.c:158
msgid "Other fonts"
msgstr "Citi fonti"

#: ../lib/diafontselector.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr "Nevar atrast fontu saimi priekš %s\n"

#. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG?
#: ../lib/dia_image.c:328
#, c-format
msgid ""
"Unsupported file format for saving:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Neatbalstīts datnes formāts saglabāšanai:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../lib/dia_image.c:331
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja saglabāt datni:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../lib/dialinechooser.c:309
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Līnijas stila īpašības"

#: ../lib/dialinechooser.c:344
msgid "Details…"
msgstr "Sīkāka informācija…"

#: ../lib/dialinestyleselector.c:107
msgid "line|Solid"
msgstr "Vienlaidus"

#: ../lib/dialinestyleselector.c:108
msgid "line|Dashed"
msgstr "Svītrota"

#: ../lib/dialinestyleselector.c:109
msgid "line|Dash-Dot"
msgstr "Svītra, punkts"

#: ../lib/dialinestyleselector.c:110
msgid "line|Dash-Dot-Dot"
msgstr "Svītra, punkts, punkts"

#: ../lib/dialinestyleselector.c:111
msgid "line|Dotted"
msgstr "Punktēta"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: ../lib/dialinestyleselector.c:143
msgid "Dash length: "
msgstr "Svītras garums: "

#: ../lib/dia_xml.c:212
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""
"Datnei %s nav norādīts kodējums;\n"
"Pieņem, ka tā kodējums ir %s"

#: ../lib/dia_xml.c:506
#, c-format
msgid "Unknown type of DataNode '%s'"
msgstr "Nezināms DataNode tips “%s”"

#: ../lib/dia_xml.c:525
msgid "Taking int value of non-int node."
msgstr "Ņem int vērtību no ne-int mezgla."

#: ../lib/dia_xml.c:701
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr "Ņem punkta vērtību no ne-punkta mezgla."

#: ../lib/dia_xml.c:712
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Nepareiza x punkta vērtība “%s” %f; vērtība ignorēta."

#: ../lib/dia_xml.c:719
msgid "Error parsing point."
msgstr "Kļūda punkta apstrādē."

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: ../lib/dia_xml.c:727
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Nepareiza y punkta vērtība “%s” %f; vērtība ignorēta."

#: ../lib/dia_xml.c:747
msgid "Taking bezpoint value of non-point node."
msgstr "Ņem bezpunkta vērtību no ne-punkta mezgla."

#: ../lib/dia_xml.c:765
msgid "Error parsing bezpoint p1."
msgstr "Kļūda, apstrādājot bezpoint p1."

#: ../lib/dia_xml.c:779
msgid "Error parsing bezpoint p2."
msgstr "Kļūda, apstrādājot bezpoint p2."

#: ../lib/dia_xml.c:793
msgid "Error parsing bezpoint p3."
msgstr "Kļūda, apstrādājot bezpoint p3."

#: ../lib/dia_xml.c:820
msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node."
msgstr "Ņem taisnstūra vērtību no ne-taisnstūra mezgla."

#: ../lib/dia_xml.c:832 ../lib/dia_xml.c:843 ../lib/dia_xml.c:854
msgid "Error parsing rectangle."
msgstr "Kļūda, apstrādājot taisnstūri."

#: ../lib/dia_xml.c:882
msgid "Taking string value of non-string node."
msgstr "Ņem virknes vērtību no ne-virknes mezgla."

#: ../lib/dia_xml.c:908
msgid "Error in string tag."
msgstr "Kļūda virknes birkā."

#: ../lib/dia_xml.c:926
msgid "Error in file, string not starting with #"
msgstr "Kļūda datnē, virkne nesākas ar #"

#: ../lib/dia_xml.c:988
msgid "Taking font value of non-font node."
msgstr "Ņem fonta vērtību no ne-fonta mezgla."

#: ../lib/filter.c:177
#, c-format
msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgstr "Vairāki eksporta filtri ar unikāliem nosaukumiem %s"

#: ../lib/filter.c:195
#, c-format
msgid "Multiple import filters with unique name %s"
msgstr "Vairāki importa filtri ar unikāliem nosaukumiem %s"

#: ../lib/font.c:89
#, c-format
msgid "Can't load font %s.\n"
msgstr "Nevar ielādēt fontu %s.\n"

#: ../lib/group.c:622 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 ../pitivi/clipproperties.py:570
#: modules/video_filter/transform.c:59
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidošana\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Transformēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidošana\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidošana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Transformācija"

#: ../lib/message.c:120
msgid "There is one similar message."
msgstr "Ir viens līdzīgs ziņojums."

#: ../lib/message.c:125
msgid "Show repeated messages"
msgstr "Rādīt atkārtotos ziņojumus"

#: ../lib/message.c:206
#, c-format
#| msgid "There is one similar message."
msgid "There is %d similar message."
msgid_plural "There are %d similar messages."
msgstr[0] "Ir %d līdzīgs ziņojums."
msgstr[1] "Ir %d līdzīgi ziņojumi."
msgstr[2] "Ir %d līdzīgu ziņojumu."

#: ../lib/message.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:161
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132 ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņot"

#: ../lib/object_defaults.c:134
#, c-format
msgid ""
"Error loading defaults '%s'.\n"
"Not a Dia diagram file."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot noklusējumus “%s”.\n"
"Tā nav Dia diagrammu datne."

#. base property stuff...
#: ../lib/orth_conn.h:97
msgid "Autoroute"
msgstr "Automātiskais maršruts"

#: ../lib/orth_conn.h:108
msgid "Autorouting"
msgstr "Automātiskā maršrutēšana"

#: ../lib/persistence.c:321
msgid "Persistence"
msgstr "Neatlaidība"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: ../lib/plug-ins.c:113 ../gnome-panel/applet.c:359
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:677
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:386 mate-panel/applet.c:466
#: src/orca/braille_rolenames.py:38
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../lib/plug-ins.c:188
#, c-format
msgid "Missing dependencies for '%s'?"
msgstr "Trūkst “%s” atkarību?"

#: ../lib/plug-ins.c:199
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr "Trūkst simbols 'dia_plugin_init'"

#: ../lib/plug-ins.c:207 ../lib/plug-ins.c:215
msgid "dia_plugin_init() call failed"
msgstr "dia_plugin_init() izsaukums nav izdevies"

#: ../lib/plug-ins.c:234
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "%s spraudni nevar ielādēt"

#: ../lib/plug-ins.c:442
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Spraudņa konfigurācija"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../lib/propdialogs.c:325 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:888
#: src/ui/metaaccellabel.c:99 ../src/ui/metaaccellabel.c:98
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:69 wp-includes/default-widgets.php:283
#: wp-includes/default-widgets.php:288
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#: ../lib/prop_dict.c:44 ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: gcr/gcr-certificate.c:1059 ui/gcr-certificate-renderer.c:272
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:34
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:12
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikators"

#: ../lib/prop_dict.c:45 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Izveidošanas datums"

#: ../lib/prop_dict.c:46 ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:62
msgid "Modification date"
msgstr "Izmaiņu datums"

#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:595
msgid "When Needed"
msgstr "Kad vajadzīgs"

#: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:600
#| msgid "Miter"
msgctxt "LineJoin"
msgid "Miter"
msgstr "Salaidums"

#: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:601
#| msgid "Round"
msgctxt "LineJoin"
msgid "Round"
msgstr "Apaļots"

#: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:602
#| msgid "Bevel"
msgctxt "LineJoin"
msgid "Bevel"
msgstr "Slīps"

#: ../lib/properties.c:86 ../lib/properties.h:606
#| msgid "Butt"
msgctxt "LineCap"
msgid "Butt"
msgstr "Ass"

#: ../lib/properties.c:87 ../lib/properties.h:607
#| msgid "Round"
msgctxt "LineCap"
msgid "Round"
msgstr "Apaļots"

#: ../lib/properties.c:88 ../lib/properties.h:608
#| msgid "Projecting"
msgctxt "LineCap"
msgid "Projecting"
msgstr "Projicē"

#: ../lib/properties.c:95 ../lib/properties.h:629 ../lib/properties.h:632
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:178 ../objects/chronogram/chronoref.c:157
#: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 ../display/d.northarrow/main.c:116
#: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:61
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1013
#, fuzzy
msgid "Line color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas krāsa\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līniju krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas krāsa"

#: ../lib/properties.c:96 ../lib/properties.h:635 ../lib/properties.h:638
#: ../app/core/gimpgrid.c:86 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1037
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2968 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6662
msgid "Line style"
msgstr "Līnijas stils"

#: ../lib/properties.c:97 ../lib/properties.h:654 ../lib/properties.h:657
#: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 ../display/d.northarrow/main.c:121
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 eeschema/sch_shape.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pildījuma krāsa\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījuma krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Azipildījuma krāsa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījuma krāsa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījuma krāsa"

#. just to simplify transfering properties between objects
#: ../lib/properties.c:98 ../lib/properties.h:660 ../lib/properties.h:663
#: ../lib/standard-path.c:143
msgid "Draw background"
msgstr "Zīmēt fonu"

#: ../lib/properties.c:99 ../lib/properties.h:667
msgid "Start arrow"
msgstr "Sākuma bulta"

#: ../lib/properties.c:100 ../lib/properties.h:670
msgid "End arrow"
msgstr "Beigu bulta"

#: ../lib/properties.c:102 ../lib/properties.h:680
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana"

#: ../lib/properties.h:641 ../lib/properties.h:644
msgid "Line join"
msgstr "Līnijas salaidums"

#: ../lib/properties.h:647 ../lib/properties.h:650
msgid "Line caps"
msgstr "Līnijas uzmavas"

#: ../lib/properties.h:708
msgid "Text fitting"
msgstr "Teksta ietilpināšana"

#: ../lib/prop_inttypes.c:567
msgid "Property cast from int to enum out of range"
msgstr "Īpašības tipa maiņa no int uz enum ir ārpus apgabala"

#: ../lib/proplist.c:161
#, c-format
msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute"
msgstr "Šajā atribūtā nav atribūta “%s” (%p) nedz datu (%p)"

#: ../lib/prop_pixbuf.c:99 ../lib/prop_pixbuf.c:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image form diagram:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu no diagrammas:\n"
"%s"

#: ../lib/prop_pixbuf.c:198
#, c-format
msgid ""
"Saving inline pixbuf failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt iekļauto pixbuf:\n"
"%s"

#: ../lib/prop_pixbuf.c:294
msgid "Cant create image data from scratch!"
msgstr "Nevar izveidot attēla datus no nekā!"

#: ../lib/prop_text.c:483
#, c-format
#| msgid "Group with %d objects"
msgid "Group with %d object"
msgid_plural "Group with %d objects"
msgstr[0] "Grupa ar %d objektu"
msgstr[1] "Grupa ar %d objektiem"
msgstr[2] "Grupa ar %d objektiem"

#: ../lib/sheet.c:71 ../lib/sheet.c:86
#, c-format
msgid ""
"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n"
"It will not be available for use."
msgstr ""
"DiaObject “%s”, kas vajadzīgs loksnē “%s”, nav atrasts.\n"
"Tas nebūs pieejams lietošanai."

#: ../lib/sheet.c:316
#, c-format
msgid ""
"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n"
"version and has been loaded as '%s' for this session.\n"
"\n"
"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n"
"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog."
msgstr ""
"Izskatās, ka sistēmas loksne “%s” ir jaunāka nekā jūsu pielāgotā\n"
"versija un ir ielādēta kā “%s” šajā sesijā.\n"
"\n"
"Pārvietojiet objektus (ja tādi ir) no “%s” uz savu pielāgoto loksni\n"
"vai izņemiet “%s”, izmantojot “Loksnes un objekti” dialoglodziņu."

#: ../lib/sheet.c:375
#, c-format
msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
msgstr "%s — jums vajadzētu pašlaik izmantot objektu birkas nevis formu birkas"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the stroke frame
#: ../lib/standard-path.c:127 operations/common-cxx/warp.cc:46
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351 ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:64
#: ../share/extensions/frame.inx:22
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vilkums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apmale"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkAttachOptions enumeration value
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Fill tool
#: ../lib/standard-path.c:128 ../objects/FS/function.c:933
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 ../goffice/graph/gog-object.c:172
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:29
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1095
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1157 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2485
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2636
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:51 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 common/eda_shape.cpp:3024
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1006 ../tools.h:79
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījums\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Piepildi"

#: ../lib/standard-path.c:129
msgid "Fill & Stroke"
msgstr "Aizpildījums un vilkums"

#: ../lib/standard-path.c:134
msgid "Bezier points"
msgstr "Bezjē punkti"

#: ../lib/standard-path.c:135 ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 pcbnew/pcb_shape.cpp:700
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:262 old/bin/ic.pl:506
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:70
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:329
#, fuzzy
msgid "Drawing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmējums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmējums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmējums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Čeku izrakstīšana"

#: ../lib/standard-path.c:144
msgid "Draw Control Lines"
msgstr "Zīmēt vadības līnijas"

#: ../lib/standard-path.c:470
msgid "Convert to Bezier"
msgstr "Pārveidot uz Bezjē"

#: ../lib/standard-path.c:471
msgid "Show Control Lines"
msgstr "Rādīt vadības līnijas"

#: ../lib/widgets.c:390 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1933
#, fuzzy
msgid "Select image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties attēla datni\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlies attēla failu"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header
#. *              file (.h) rather than a source file (.c).
#.
#: ../objects/AADL/aadlbox.c:147
#: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:5
#, fuzzy
msgid "Declaration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Deklarācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deklarācija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deklarācijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deklarācijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deklarācijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deklarācijas"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:356
msgid "Add Access Provider"
msgstr "Pievienot pieejas devēju"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:358
msgid "Add Access Requirer"
msgstr "Pievienot pieejas prasītāju"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:360
msgid "Add In Data Port"
msgstr "Pievienot ienākošo datu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:362
msgid "Add In Event Port"
msgstr "Pievienot ienākošo notikumu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:364
msgid "Add In Event Data Port"
msgstr "Pievienot ienākošo notikumu datu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:366
msgid "Add Out Data Port"
msgstr "Pievienot izejošo datu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:368
msgid "Add Out Event Port"
msgstr "Pievienot izejošo notikumu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:370
msgid "Add Out Event Data Port"
msgstr "Pievienot izejošo notikumu datu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:372
msgid "Add In Out Data Port"
msgstr "Pievienot ienākošo/izejošo datu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:374
msgid "Add In Out Event Port"
msgstr "Pievienot ienākošo/izejošo notikumu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:376
msgid "Add In Out Event Data Port"
msgstr "Pievienot ienākošo/izejošo notikumu datu portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
msgid "Add Port Group"
msgstr "Pievienot portu grupu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:380
msgid "Add Connection Point"
msgstr "Pievienot savienojuma punktu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:384
msgid "Delete Port"
msgstr "Dzēst portu"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:385
msgid "Edit Port Declaration"
msgstr "Rediģēt porta deklarāciju"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:389
msgid "Delete Connection Point"
msgstr "Dzēst savienojuma punktu"

#: ../objects/AADL/aadl.c:52
msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
msgstr "Architecture Analysis & Design Language diagrammu objekti"

#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Chronogram diagrammas objekti"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:149
msgid "Data name"
msgstr "Datu nosaukums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:151 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:527
#: rc/qml/MainScreen.qml:166 rc/qml/MainScreen.qml:205
#: rc/qml/PickerScreen.qml:157 pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:316
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
#: src/events/EventsBranch.vala:25
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Notikumi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Notikumi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notikumi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Notikumi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Notikumi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Events\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Notikumi"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:154
msgid "Event specification"
msgstr "Notikuma specifikācija"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid ""
"@ time    set the pointer to an absolute time.\n"
"( duration  set the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  set the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"@ time    iestatīt rādītāju uz absolūtu laiku.\n"
"( duration  iestatīt signāla augšu, tad gaidīt “duration”.\n"
") duration  iestatīt signāla leju, tad gaidīt “duration”.\n"
"u duration  iestatīt signālu uz stāvokli \"unknown\", tad gaidīt "
"“duration”.\n"
"Piemērs: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:163 ../objects/chronogram/chronoref.c:145
#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:93 src/libvlc-module.c:634
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:391
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:449
msgid "Start time"
msgstr "Sākuma laiks"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:165 ../objects/chronogram/chronoref.c:147
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:392
msgid "End time"
msgstr "Beigu laiks"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:167
msgid "Rise time"
msgstr "Pacelšanas laiks"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:169
msgid "Fall time"
msgstr "Nolaišanas laiks"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Vairāku bitu dati"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:172 ../objects/chronogram/chronoref.c:155
msgid "Aspect"
msgstr "Attiecība"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:174
msgid "Data color"
msgstr "Datu krāsa"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:176
msgid "Data line width"
msgstr "Datu līnijas platums"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:143
msgid "Time data"
msgstr "Laika dati"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:149
msgid "Major time step"
msgstr "Lielais laika solis"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:151
msgid "Minor time step"
msgstr "Mazais laika solis"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:161
msgid "Minor step line width"
msgstr "Mazā soļa līnijas platums"

#: ../objects/custom/custom.c:140
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Pielāgotu XML formu ielādētājs"

#: ../objects/custom/custom_object.c:199 ../objects/custom/custom_object.c:232
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: ../objects/custom/custom_object.c:201 ../objects/custom/custom_object.c:234
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
msgid "Flip vertical"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: ../objects/custom/custom_object.c:204 ../objects/custom/custom_object.c:237
msgid "Scale of the subshapes"
msgstr "Apakšformu mērogs"

#: ../objects/custom/custom_object.c:218 ../objects/flowchart/box.c:152
#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 ../objects/SADT/box.c:135
msgid "Text padding"
msgstr "Teksta iekšmale"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1777
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:63
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:70
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1778
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:64
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:71
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1815
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr "Nevar atvērt ikonu datni %s objektu tipam “%s”."

#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
msgid "CustomLines"
msgstr "Pielāgotas līnijas"

#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
msgid "Custom XML lines loader"
msgstr "Pielāgotu XML līniju ielādētājs"

#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:259
msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
msgstr "IEKŠĒJS: Pielāgotas līnijas: neatļauts līniju tips LineInfo objektā."

#: ../objects/custom/shape_info.c:170
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"Datnei “%s” ir nederīgi ceļa dati.\n"
"svg:path jāsākas ar moveto."

#: ../objects/Database/compound.c:196
msgid "Number of arms"
msgstr "Roku skaits"

#: ../objects/Database/compound.c:219
msgid "Flip arms vertically"
msgstr "Apmest rokas vertikāli"

#: ../objects/Database/compound.c:221
msgid "Flip arms horizontally"
msgstr "Apmest rokas horizontāli"

#: ../objects/Database/compound.c:223
msgid "Center mount point vertically"
msgstr "Centrēt montēšanas punktu vertikāli"

#: ../objects/Database/compound.c:225
msgid "Center mount point horizontally"
msgstr "Centrēt montēšanas punktu horizontāli"

#: ../objects/Database/compound.c:227
msgid "Center mount point"
msgstr "Centrēt montēšanas punktu"

#: ../objects/Database/compound.c:232
msgid "Compound"
msgstr "Salikums"

#: ../objects/Database/database.c:39
msgid "Entity/Relationship table diagram objects"
msgstr "Entītiju/relāciju tabulas diagrammas objekti"

#: ../objects/Database/reference.c:109 ../objects/flowchart/box.c:150
#: ../objects/standard/box.c:141 ../objects/standard/polyline.c:107
#: ../objects/standard/zigzagline.c:106
msgid "Corner radius"
msgstr "Stūra rādiuss"

#: ../objects/Database/reference.c:112
msgid "Start description"
msgstr "Sākuma apraksts"

#: ../objects/Database/reference.c:114
msgid "End description"
msgstr "Beigu apraksts"

#: ../objects/Database/reference.c:121 ../objects/Database/table.c:212
#: ../objects/Database/table.c:214 ../objects/Database/table.c:216
#: ../objects/UML/association.c:247 ../objects/UML/association.c:258
#: ../objects/UML/association.c:260 ../objects/UML/association.c:262
#: ../objects/UML/association.c:264 ../objects/UML/association.c:266
#: ../objects/UML/class.c:215 ../objects/UML/class.c:217
#: ../objects/UML/class.c:219 ../objects/UML/class.c:221
#: ../objects/UML/class.c:223 ../objects/UML/class.c:225
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 src/ui.glade:1412 src/ui.glade:2529
#: src/ui.glade:2824 src/ui.glade:4850 src/ui.glade:5929 src/ui.glade:5940
#: src/ui.glade:6004 src/ui.glade:6030
msgid " "
msgstr " "

#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:404
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:627 ../objects/GRAFCET/vector.c:309
#: ../objects/SADT/arrow.c:462 ../objects/standard/zigzagline.c:446
#: ../objects/UML/association.c:866 ../objects/UML/component_feature.c:189
#: ../objects/UML/dependency.c:380 ../objects/UML/generalization.c:377
#: ../objects/UML/realizes.c:367 ../objects/UML/transition.c:172
msgid "Add segment"
msgstr "Pievienot segmentu"

#: ../objects/Database/reference.c:146 ../objects/ER/participation.c:405
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:628 ../objects/GRAFCET/vector.c:310
#: ../objects/SADT/arrow.c:463 ../objects/standard/zigzagline.c:447
#: ../objects/UML/association.c:867 ../objects/UML/component_feature.c:190
#: ../objects/UML/dependency.c:381 ../objects/UML/generalization.c:378
#: ../objects/UML/realizes.c:368 ../objects/UML/transition.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst segmentu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst posmu"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../objects/Database/table.c:142 src/presentation.js:167 src/Partition.cc:411
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107 ../partman-partitioning.templates:13001
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:220
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:41
#: templates/table/structure/display_structure.twig:137
#: templates/table/structure/display_structure.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:295
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais ceļš\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Primārais\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primārā\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Primārā"

#: ../objects/Database/table.c:142
msgid "Primary key"
msgstr "Primārā atslēga"

#: ../objects/Database/table.c:144
msgid "Nullable"
msgstr "Nullējams"

#: ../objects/Database/table.c:146
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18
#: templates/table/structure/display_structure.twig:152
#: templates/table/structure/display_structure.twig:160
#: templates/table/structure/display_structure.twig:298
#: templates/table/structure/display_structure.twig:477
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
msgid "Unique"
msgstr "Unikālais"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. init data
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../objects/Database/table.c:177 ../objects/Database/table.c:267
#: ../objects/Database/table.c:374 ../sheets/Database.sheet.in.h:3
#: ../src/structure.vala:786 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1181 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2343
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3064 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3227
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3499
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 common/eda_item.cpp:435
#: common/eda_item.cpp:465 eeschema/sch_table.cpp:470
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:452 pcbnew/pcb_table.cpp:691
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:310 ../src/structure.vala:780
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
#: templates/database/structure/show_create.twig:10
#: templates/database/structure/table_header.twig:8
#: templates/database/tracking/tables.twig:13
#: templates/database/tracking/tables.twig:153
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:27
#: templates/database/triggers/list.twig:47
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:37
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:81
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:65
#: templates/table/operations/index.twig:266
#: templates/table/relation/common_form.twig:37
#: templates/table/relation/common_form.twig:182
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Galds\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabula\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabula"

#: ../objects/Database/table.c:186
msgid "Visible comments"
msgstr "Redzamie komentāri"

#: ../objects/Database/table.c:188
msgid "Underline primary keys"
msgstr "Pasvītrot primārās atslēgas"

#: ../objects/Database/table.c:191 ../objects/UML/class.c:159
msgid "Comment tagging"
msgstr "Komentāra birkošana"

#: ../objects/Database/table.c:193
msgid "Use bold font for primary keys"
msgstr "Lietot treknu fontu primārajām atslēgām"

#: ../objects/Database/table.c:207 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3290
msgid "Table name"
msgstr "Tabulas nosaukums"

#: ../objects/Database/table.c:262 ../objects/UML/class.c:342
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:493
#, fuzzy
msgid "Show comments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rāda komentārus\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt komentārus"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#: ../objects/ER/attribute.c:154 ../data/ui/object-editor.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēga:\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņš:"

#: ../objects/ER/attribute.c:156
msgid "Weak key:"
msgstr "Vāja atslēga:"

#: ../objects/ER/attribute.c:158
msgid "Derived:"
msgstr "Atvasināts:"

#: ../objects/ER/attribute.c:160
msgid "Multivalue:"
msgstr "Vairāku vērtību:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
#: ../objects/ER/attribute.c:433 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:900 src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
#: src/gpm-statistics.c:368 gtk/inspector/prop-list.ui:86
#: gtk/inspector/a11y.ui:164 gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#: src/gpm-statistics.c:121
msgid "Attribute"
msgstr "Atribūts"

#: ../objects/ER/entity.c:136
msgid "Weak:"
msgstr "Vājš:"

#: ../objects/ER/entity.c:138
msgid "Associative:"
msgstr "Asociatīvs:"

#: ../objects/ER/entity.c:412 ../objects/UML/classicon.c:129
#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7
msgid "Entity"
msgstr "Entītija"

#: ../objects/ER/er.c:44
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "Entītiju/relāciju diagrammas objekti"

#: ../objects/ER/relationship.c:141
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "Kreisā kardinalitāte:"

#: ../objects/ER/relationship.c:143
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Labā kardinalitāte:"

#: ../objects/ER/relationship.c:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Pagriezt:"

#: ../objects/ER/relationship.c:147
msgid "Identifying:"
msgstr "Identificē:"

#: ../objects/ER/relationship.c:456 ../sheets/ER.sheet.in.h:5
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:83
msgid "Relationship"
msgstr "Relācija"

#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Plūsmas diagrammas objekti"

#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
msgid "Shear angle"
msgstr "Šķiebšanas leņķis"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy
#: ../objects/FS/flow.c:135 ../objects/FS/flow.c:627
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:158 ../objects/FS/flow-ortho.c:624
#: ../objects/FS/function.c:1095 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90
#: lib/unit.vala:38 src/gpm-statistics.c:611 src/gpm-statistics.c:394
msgid "Energy"
msgstr "Enerģija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material
#: ../objects/FS/flow.c:136 ../objects/FS/flow.c:628
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:159 ../objects/FS/flow-ortho.c:625
#: ../objects/FS/function.c:1071
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:253
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:87
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Materiāli\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Materiāls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Materiāli\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Materiāls\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Materiāls"

#: ../objects/FS/fs.c:43
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "Funkciju struktūras diagrammas objekti"

#: ../objects/FS/function.c:141
msgid "Wish function"
msgstr "Wish funkcija"

#: ../objects/FS/function.c:143
msgid "User function"
msgstr "Lietotāja funkcija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb
#: ../objects/FS/function.c:675
msgid "Verb"
msgstr "Darbības vārds"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
#: ../objects/FS/function.c:677 ../objects/FS/function.c:679
#: ../objects/FS/function.c:719 ../app/config/gimpdialogconfig.c:416
#: ../app/core/gimpchannel.c:254 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:337
#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:138
#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:74
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/ChannelsView.py:35
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/RecordingsView.py:35
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/RunningNextView.py:36
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:94
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 translate_tmp:101
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160 xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:277
msgid "Channel"
msgstr "Kanāls"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: ../objects/FS/function.c:687 libgnucash/engine/Account.cpp:151
#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:76 sql/Pg-database.sql:2824
msgid "Receive"
msgstr "Saņemt"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
#: ../objects/FS/function.c:691
msgid "Form Entrance"
msgstr "No ieejas"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
#: ../objects/FS/function.c:699
msgid "Discharge"
msgstr "Izkraušana"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
#: ../objects/FS/function.c:703
msgid "Dispose"
msgstr "Atbrīvoties"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
#: ../objects/FS/function.c:715
msgid "Lift"
msgstr "Pacelt"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
#: ../objects/FS/function.c:721 ../objects/FS/function.c:723
msgid "Transmit"
msgstr "Nosūtīt"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
#: ../objects/FS/function.c:725
msgid "Conduct"
msgstr "Vadīt"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
#: ../objects/FS/function.c:729
msgid "Convey"
msgstr "Nogādāt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
#: ../objects/FS/function.c:731 ../objects/FS/function.c:733
#: ../objects/FS/function.c:735 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Virzīt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Palīglīnija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: ../objects/FS/function.c:737 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:418
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tieši"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../objects/FS/function.c:739 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 src/Resources.vala:170
msgid "Straighten"
msgstr "Iztaisnot"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
#: ../objects/FS/function.c:741
msgid "Steer"
msgstr "Stūrēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/FS/function.c:743
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkot\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Translate"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
#: ../objects/FS/function.c:745 ../objects/FS/function.c:747
#: operations/transform/rotate.c:92 ../src/graphing.c:602
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419 ../src/label.c:1443
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:681
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:141
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146 ../src/selection.cpp:300
#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:828
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1264
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2530 src/adw-adaptive-preview.ui:65
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:98
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:52
#: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 data/ui/collection.ui:151
#: src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112
#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rotēt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rotēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriešana\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriešana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rotēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: ../objects/FS/function.c:749 ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "Turn"
msgstr "Pagriezt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
#: ../objects/FS/function.c:751 operations/common/little-planet.c:34
#: operations/common/panorama-projection.c:34
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
#, fuzzy
msgid "Spin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Iegriezt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Griezt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Griezt"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
#: ../objects/FS/function.c:753 ../objects/FS/function.c:755
msgid "Allow DOF"
msgstr "Atļaut DOF"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
#: ../objects/FS/function.c:757
msgid "Constrain"
msgstr "Ierobežojums"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
#: ../objects/FS/function.c:769
msgid "Insulate"
msgstr "Izolēt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
#: ../objects/FS/function.c:771
msgid "Protect"
msgstr "Aizsargāt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
#: ../objects/FS/function.c:773 ../objects/FS/function.c:963
msgid "Prevent"
msgstr "Novērst"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: As a noun
#: ../objects/FS/function.c:775 ../data/verbal_analogies.xml.h:209
#, fuzzy
msgid "Shield"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aizsargāt\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Vairogs"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
#: ../objects/FS/function.c:777
msgid "Inhibit"
msgstr "Nomākt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
#: ../objects/FS/function.c:779 ../objects/FS/function.c:781
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabilizēt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: ../objects/FS/function.c:783
msgid "Steady"
msgstr "Nostiprināt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
#: ../objects/FS/function.c:785 ../objects/FS/function.c:787
#: js/ui/status/network.js:1059
#, fuzzy
msgid "Secure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nodrošināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drošs"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
#: ../objects/FS/function.c:791 locations.js:540 src/Core/Main.vala:2420
#: src/Core/Main.vala:2453 ../panel-plugin/model_volumes.c:491
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Montēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Montēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montēt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
#: ../objects/FS/function.c:795
msgid "Fasten"
msgstr "Piesprādzēt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
#: ../objects/FS/function.c:797
msgid "Hold"
msgstr "Aizturēt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
#: ../objects/FS/function.c:803
msgid "Orient"
msgstr "Orientēt"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
#: ../objects/FS/function.c:813 ../objects/FS/function.c:815
msgid "Couple"
msgstr "Sapārot"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: ../objects/FS/function.c:817 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Saistīt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienoties\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Savienot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienoties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienoties\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ieiet"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: ../objects/FS/function.c:819
msgid "Assemble"
msgstr "Salikt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
#: ../objects/FS/function.c:827 ../src/actions/actions-paths.cpp:253
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Combine"
msgstr "Kombinēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
#: ../objects/FS/function.c:829
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55
#: ../src/filter-enums.cpp:23 src/libvlc-module.c:361
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pludināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Samaisīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
#: ../objects/FS/function.c:833 operations/common/pack.c:182
#, fuzzy
msgid "Pack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Iepakot\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paka"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
#: ../objects/FS/function.c:835
msgid "Coalesce"
msgstr "Apvienoties"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
#: ../objects/FS/function.c:841 ../objects/FS/function.c:843
#: ../objects/FS/function.c:845
msgid "Separate"
msgstr "Atdalīt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
#: ../objects/FS/function.c:849
msgid "Divide"
msgstr "Nodalīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
#: ../objects/FS/function.c:853
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: ../objects/FS/function.c:865 libgweather/gweather-info.c:258
#: libgweather/gweather-weather.c:267 libmateweather/weather.c:311
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apkaisīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Smiltis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Smiltis\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Smiltis\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Smiltis\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Smiltis"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
#: ../objects/FS/function.c:867
msgid "Drill"
msgstr "Urbt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
#: ../objects/FS/function.c:869
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Virpot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Virpa"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
#: ../objects/FS/function.c:871 ../objects/FS/function.c:873
msgid "Refine"
msgstr "Rafinēt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
#: ../objects/FS/function.c:875
msgid "Purify"
msgstr "Attīrīt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
#: ../objects/FS/function.c:877
msgid "Strain"
msgstr "Sasprindzināt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
#: ../objects/FS/function.c:881
msgid "Percolate"
msgstr "Izkāst"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
#: ../objects/FS/function.c:885 ../objects/FS/function.c:887
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:704
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izplatīt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izkārtot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izkārtot"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
#: ../objects/FS/function.c:889
msgid "Diverge"
msgstr "Novirzīties"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: ../objects/FS/function.c:891 ../../build/share/filters/filters.svg.h:171
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izkaisīt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izkliedēt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
#: ../objects/FS/function.c:893
msgid "Disperse"
msgstr "Izsvaidīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
#: ../objects/FS/function.c:895 ../objects/FS/function.c:909
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
msgid "Diffuse"
msgstr "Izkliedēt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
#: ../objects/FS/function.c:899 ../objects/FS/function.c:901
msgid "Dissipate"
msgstr "Izklīdināt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
#: ../objects/FS/function.c:903
msgid "Absorb"
msgstr "Absorbēt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
#: ../objects/FS/function.c:905
msgid "Dampen"
msgstr "Samitrināt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
#: ../objects/FS/function.c:907
msgid "Dispel"
msgstr "Kliedēt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
#: ../objects/FS/function.c:911
msgid "Resist"
msgstr "Pretoties"

#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
#: ../objects/FS/function.c:913 ../objects/FS/function.c:915
msgid "Provision"
msgstr "Apgādāt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the store value button
#: ../objects/FS/function.c:917 ../objects/FS/function.c:919
#: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Glabāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Veikals\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: ../objects/FS/function.c:921
msgid "Contain"
msgstr "Saturēt"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: ../objects/FS/function.c:923
msgid "Collect"
msgstr "Uzkrāt"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: ../objects/FS/function.c:925
msgid "Reserve"
msgstr "Rezervēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../objects/FS/function.c:929 ../objects/FS/function.c:931
#: src/gpm-statistics.c:577 src/gpm-statistics.c:360
#, fuzzy
msgid "Supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piegāde\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Piegāde"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../objects/FS/function.c:935 ../src/empathy-notifications-approver.c:234
msgid "Provide"
msgstr "Piedāvāt"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
#: ../objects/FS/function.c:937
msgid "Replenish"
msgstr "Papildināt"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
#: ../objects/FS/function.c:939
msgid "Expose"
msgstr "Izstādīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
#: ../objects/FS/function.c:941 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211
#: src/ui/menus-toolbars.ui:658 ../window.c:406 src/nautilus-files-view.c:8240
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
#: ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvilkt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Izvilkt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvilkt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
#: ../objects/FS/function.c:943 ../objects/FS/function.c:945
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Vadīt lielumu"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
#: ../objects/FS/function.c:947 ../objects/FS/function.c:949
msgid "Actuate"
msgstr "Iedarbināt"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: ../objects/FS/function.c:953
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciēt"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
#: ../objects/FS/function.c:955 ../objects/FS/function.c:957
msgid "Regulate"
msgstr "Regulēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ****************************** Limit ***********************************
#: ../objects/FS/function.c:969 ../plugins/mps/mps.c:595
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1552 ../data/ui/update.ui.h:9
#: ../data/ui/add.ui.h:5
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit
#: src/orage-appointment-window.c:4258
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ierobežot\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Limits\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Ierobežot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Limit\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ierobežot"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
#: ../objects/FS/function.c:971 sysdeps/osf1/siglist.c:28
#: sysdeps/sun4/siglist.c:28
#, fuzzy
msgid "Interrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukums\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pātraukt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Label for permission change in Sharing dialog
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: ../objects/FS/function.c:973 ../objects/FS/function.c:975
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 src/sharing.js:152
#: src/sharing.js:330 editor/create_dialog.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:198 src/gsb_form_widget.c:412
#: src/gsb_form_widget.c:602 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:127
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:46
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:384
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:187
#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:249
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:383
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:186
#: templates/table/structure/display_structure.twig:108
#: templates/table/structure/display_structure.twig:287
#: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:89
#: share/html/Install/index.html:65 share/html/Search/Results.html:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:148
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomainīt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maiņa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
#: ../objects/FS/function.c:977
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:174
#: libgnucash/engine/Account.cpp:182 libgnucash/engine/Account.cpp:183
#: src/commands.c:925 src/commands.c:1242 src/commands.c:1608
#: src/commands.c:1641 src/commands.c:1674 src/commands.c:1706
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "Palielināt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
#: ../objects/FS/function.c:979
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:162
#: libgnucash/engine/Account.cpp:163 libgnucash/engine/Account.cpp:173
#: src/commands.c:930 src/commands.c:1247 src/commands.c:1613
#: src/commands.c:1646 src/commands.c:1679 src/commands.c:1711
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "Samazināt"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
#: ../objects/FS/function.c:981
msgid "Amplify"
msgstr "Pastiprināt"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
#: ../objects/FS/function.c:983
msgid "Reduce"
msgstr "Mazināt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
#: ../objects/FS/function.c:987 operations/common/convolution-matrix.c:64
#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55
#: operations/workshop/connected-components.c:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
#: ../objects/FS/function.c:989 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Reizināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pavairot"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
#. FIXME: mark read-only
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: ../objects/FS/function.c:991 ../objects/Misc/measure.c:185
#: operations/common/layer.c:46 operations/common/noise-cell.c:36
#: operations/common/noise-perlin.c:27 operations/common/noise-simplex.c:31
#: operations/common/normal-map.c:30 operations/common/saturation.c:31
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:50
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
#: C/look-resolution.page:129 drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2900 ../goffice/math/go-distribution.c:171
#: ../goffice/math/go-distribution.c:172 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1205
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/seltrans.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:803
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:24
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:197
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:319 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:306
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:442 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:190
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:374
#: wp-admin/includes/image-edit.php:89 src/ui.glade:5456
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogot\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogot\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogot\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
#: ../objects/FS/function.c:993
msgid "Rectify"
msgstr "Izlabot"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
#: ../objects/FS/function.c:995 src/Resources.vala:178
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Piemērot\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgot"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
#: ../objects/FS/function.c:1001
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Sablīvēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kompakts"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
#: ../objects/FS/function.c:1003
msgid "Crush"
msgstr "Sagraut"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#: ../objects/FS/function.c:1005 operations/common/noise-cell.c:40
#: operations/common/pixelize.c:31 operations/common-cxx/focus-blur.c:70
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
#: ../goffice/math/go-distribution.c:701 ../goffice/math/go-distribution.c:813
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218
#: ../share/ui/object-attributes.glade:725 common/eda_shape.cpp:1291
#: common/eda_shape.cpp:2884
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2456 eeschema/sch_label.cpp:2487
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:434 eeschema/sch_textbox.cpp:605
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:299
#: pcbnew/pcb_target.cpp:160 pcbnew/pcb_target.cpp:253
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:852 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:631
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Formēt\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forma\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forma"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
#: ../objects/FS/function.c:1007 src/main.c:175 src/server.c:291
#: src/ui/batch-add-files.ui:28 src/dlg-batch-add.c:98 src/fr-application.c:248
#: src/fr-application.c:286 src/fr-application.c:582
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41
msgid "Compress"
msgstr "Saspiest"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: ../objects/FS/function.c:1009
msgid "Pierce"
msgstr "Iedurt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
#: ../objects/FS/function.c:1011 ../objects/FS/function.c:1013
#: ../src/build_tool_dialog.vala:162 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:438
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
#: ../src/build_tool_dialog.vala:163 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvērts\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konvertēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konvertēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
#: ../objects/FS/function.c:1017
msgid "Liquefy"
msgstr "Sašķidrināt"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
#: ../objects/FS/function.c:1019
msgid "Solidify"
msgstr "Sacietināt"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
#: ../objects/FS/function.c:1021
msgid "Evaporate"
msgstr "Iztvaicēt"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
#: ../objects/FS/function.c:1023
msgid "Sublimate"
msgstr "Sublimēt"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
#: ../objects/FS/function.c:1025
msgid "Condense"
msgstr "Kondensēt"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
#: ../objects/FS/function.c:1027
msgid "Integrate"
msgstr "Apvienot veselā"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: ../objects/FS/function.c:1029
msgid "Differentiate"
msgstr "Atšķirt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: ../objects/FS/function.c:1031 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 data/lsof.ui:67 src/lsof.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apstrādāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Process\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Process"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
#: ../objects/FS/function.c:1037 ../objects/FS/function.c:1039
msgid "Sense"
msgstr "Sajust"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
#: ../objects/FS/function.c:1041
msgid "Perceive"
msgstr "Uztvert"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: ../objects/FS/function.c:1043
msgid "Recognize"
msgstr "Atpazīt"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
#: ../objects/FS/function.c:1045
msgid "Discern"
msgstr "Saskatīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
#: ../objects/FS/function.c:1051 src/ui/dialog.ui:37 src/ui/dialog.ui:43
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:511 src/trg-main-window.c:1823
#, fuzzy
msgid "Verify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Verificēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
#: ../objects/FS/function.c:1053 ../objects/FS/function.c:1055
msgid "Indicate"
msgstr "Norādīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
#: ../objects/FS/function.c:1057 src/import.c:4522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 ../ui/markverse.glade.h:9
#: ../ui/markverse.gtkbuilder.h:3
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atzīmēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīme\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Zīme\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Atzīmēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
#: ../objects/FS/function.c:1061 ../objects/FS/function.c:1063
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:613
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:214
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mērīt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērinstruments\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mērīt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
#: ../objects/FS/function.c:1065 gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
#: share/html/Search/Chart.html:169 share/html/Search/Chart.html:227
#, fuzzy
msgid "Calculate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Aprēķināt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Aprēķināt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rēķināt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprēķināt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aprēķināt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aprēķināt"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
#: ../objects/FS/function.c:1067
msgid "Represent"
msgstr "Pārstāvēt"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun
#: ../objects/FS/function.c:1069
msgid "Noun"
msgstr "Lietvārds"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
#: ../objects/FS/function.c:1075 ../../build/share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Liquid"
msgstr "Šķidrums"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: ../objects/FS/function.c:1077
msgid "Gas"
msgstr "Gāze"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
#: ../objects/FS/function.c:1079 ../objects/FS/function.c:1081
#: ../objects/FS/function.c:1165 src/gyahtzee.c:1013 src/yahtzee.c:68
msgid "Human"
msgstr "Cilvēks"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#: ../objects/FS/function.c:1083
msgid "Hand"
msgstr "Roka"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: ../objects/FS/function.c:1085
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pēda\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: ../objects/FS/function.c:1087
msgid "Head"
msgstr "Galva"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
#: ../objects/FS/function.c:1089 data/gnome-nettool.ui:2319
#: data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
#, fuzzy
msgid "Finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pirksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Finger"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
#: ../objects/FS/function.c:1091
msgid "Toe"
msgstr "Kājas pirksts"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
#: ../objects/FS/function.c:1093
msgid "Biological"
msgstr "Bioloģisks"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
#: ../objects/FS/function.c:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:1928
msgid "Mechanical"
msgstr "Mehānisks"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
#: ../objects/FS/function.c:1099
msgid "Mech. Energy"
msgstr "Mehāniskā enerģija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
#: ../objects/FS/function.c:1101
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:14 old/bin/pe.pl:391
#: old/bin/pe.pl:561 src/editing_area.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Translācijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojums\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojums"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
#: ../objects/FS/function.c:1107
msgid "Torque"
msgstr "Moments"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
#: ../objects/FS/function.c:1109
msgid "Random Motion"
msgstr "Nejauša kustība"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: ../objects/FS/function.c:1111 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:246
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrācija"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1113
msgid "Rotational Energy"
msgstr "Rotācijas enerģija"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1115
msgid "Translational Energy"
msgstr "Translācijas enerģija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1117 pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#: pcbnew/zone.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Elektrisks\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektriskais"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1119
#, fuzzy
msgid "Electricity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Elektrība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektroenerģija"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
#: ../objects/FS/function.c:1125
msgid "Hydraulic"
msgstr "Hidraulika"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: ../objects/FS/function.c:1127 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 lib/unit.vala:39
#: ../brushsettings-gen.h:72
msgid "Pressure"
msgstr "Spiediens"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
#: ../objects/FS/function.c:1129
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "Volumetriskā plūsma"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: ../objects/FS/function.c:1131
msgid "Thermal"
msgstr "Termisks"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#heat
#: ../objects/FS/function.c:1133 ../effects/heat.effect.in.h:2
msgid "Heat"
msgstr "Siltums"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
#: ../objects/FS/function.c:1135
msgid "Conduction"
msgstr "Vadītspēja"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
#: ../objects/FS/function.c:1137
msgid "Convection"
msgstr "Konvekcija"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
#: ../objects/FS/function.c:1139 ../objects/FS/function.c:1147
#, fuzzy
msgid "Radiation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Radiācija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Starojums"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: ../objects/FS/function.c:1141
msgid "Pneumatic"
msgstr "Pneimatisks"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
#: ../objects/FS/function.c:1143
msgid "Chemical"
msgstr "Ķīmisks"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv
#: ../objects/FS/function.c:1145 ../effects/radioactv.effect.in.h:2
msgid "Radioactive"
msgstr "Radioaktīvs"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
#: ../objects/FS/function.c:1149
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikroviļņi"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
#: ../objects/FS/function.c:1151
msgid "Radio waves"
msgstr "Radio viļņi"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
#: ../objects/FS/function.c:1153
msgid "X-Rays"
msgstr "Rentgenstari"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
#: ../objects/FS/function.c:1155
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Gamma stari"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1157
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Akustiskā enerģija"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
#: ../objects/FS/function.c:1159
msgid "Optical Energy"
msgstr "Optiskā enerģija"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
#: ../objects/FS/function.c:1161
msgid "Solar Energy"
msgstr "Saules enerģija"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1163
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Magnētiskā enerģija"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
#: ../objects/FS/function.c:1167
msgid "Human Motion"
msgstr "Cilvēka kustība"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
#: ../objects/FS/function.c:1169
msgid "Human Force"
msgstr "Cilvēka spēks"

#: ../objects/FS/function.c:1179
msgid "User/Device Fn"
msgstr "Lietotāja/ierīces fn"

#: ../objects/FS/function.c:1180
msgid "Wish Fn"
msgstr "Wish fn"

#: ../objects/GRAFCET/action.c:132 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
msgid "Macro call"
msgstr "Makrosa izsaukums"

#: ../objects/GRAFCET/action.c:132
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr "Šī darbība ir izsaukums uz makrosa soli"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr "Būla nosacījuma vienādojums"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131
msgid "The condition's font"
msgstr "Nosacījuma fonts"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133
msgid "The condition's font size"
msgstr "Nosacījuma fonta izmērs"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136
msgid "The condition's color"
msgstr "Nosacījuma krāsa"

#: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "GRAFCET diagrammas objekts"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
msgid "Regular step"
msgstr "Parasts solis"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
msgid "Initial step"
msgstr "Sākotnējais solis"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
msgid "Macro entry step"
msgstr "Makrosa ieejas solis"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
msgid "Macro exit step"
msgstr "Makrosa izejas solis"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
msgid "Macro call step"
msgstr "Makrosa izsaukuma solis"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Apakšprogrammas izsaukuma solis"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "Step name"
msgstr "Soļa nosaukums"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "The name of the step"
msgstr "Soļa nosaukums"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Step type"
msgstr "Soļa tips"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "The kind of step"
msgstr "Kāda veida solis tas ir"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr "Rāda sarkanu punktu, lai noskaidrotu soļa aktivitāti"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
msgid "Receptivity"
msgstr "Uztveres spēja"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr "Būla uztveres spējas vienādojums"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141
msgid "The receptivity's font"
msgstr "Uztveres spējas fonts"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "Uztveres spējas fonta izmērs"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146
msgid "The receptivity's color"
msgstr "Uztveres spējas krāsa"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "North point"
msgstr "Ziemeļu punkts"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
msgid "South point"
msgstr "Dienvidu punkts"

#: ../objects/GRAFCET/vector.c:126
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "Zīmēt bultu uzgaļus uz augšup-arkām:"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:132
msgid "Vergent type:"
msgstr "Vergent tips:"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:403 ../objects/Istar/other.c:466
#: ../objects/Jackson/domain.c:528 ../objects/KAOS/goal.c:569
#: ../objects/KAOS/other.c:520 ../objects/SADT/box.c:447
#: ../objects/standard/line.c:318
msgid "Add connection point"
msgstr "Pievienot savienojuma punktu"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:404 ../objects/Istar/other.c:467
#: ../objects/Jackson/domain.c:529 ../objects/KAOS/goal.c:570
#: ../objects/KAOS/other.c:521 ../objects/SADT/box.c:448
#: ../objects/standard/line.c:319
msgid "Delete connection point"
msgstr "Dzēst savienojuma punktu"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:408
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET VAI/UN vergent"

#: ../objects/Istar/actor.c:67 ../objects/KAOS/other.c:73
msgid "Agent"
msgstr "Aģents"

#: ../objects/Istar/goal.c:74 ../objects/KAOS/goal.c:77
msgid "Softgoal"
msgstr "Aptuvens mērķis"

#: ../objects/Istar/goal.c:75 ../objects/KAOS/goal.c:78 ball/hud.c:69
msgid "Goal"
msgstr "Mērķis"

#: ../objects/Istar/goal.c:153 ../objects/Istar/goal.c:154
#: ../objects/KAOS/goal.c:156 ../objects/KAOS/goal.c:157
msgid "Goal Type"
msgstr "Mērķa tips"

#: ../objects/Istar/istar.c:46
msgid "Istar diagram"
msgstr "Istar diagramma"

#: ../objects/Istar/link.c:150
msgid "Positive contrib"
msgstr "Pozitīvs pienesums"

#: ../objects/Istar/link.c:151
msgid "Negative contrib"
msgstr "Negatīvs pienesums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/Istar/link.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id
#, fuzzy
msgid "Dependency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atkarība\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkarīgie moduļi"

#: ../objects/Istar/link.c:153
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozīcija"

#: ../objects/Istar/link.c:154
msgid "Means-Ends"
msgstr "Līdzekļi–mērķi"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/Istar/other.c:71 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../src/calendar/gui/print.c:1298
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:308
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"

#: ../objects/Istar/other.c:472
msgid "i* other"
msgstr "i* cits"

#: ../objects/Jackson/domain.c:77
msgid "Given Domain"
msgstr "Dotais domēns"

#: ../objects/Jackson/domain.c:78
msgid "Designed Domain"
msgstr "Paredzētais domēns"

#: ../objects/Jackson/domain.c:79
msgid "Machine Domain"
msgstr "Mašīnas domēns"

#: ../objects/Jackson/domain.c:95
msgid "Causal"
msgstr "Cēlonisks"

#: ../objects/Jackson/domain.c:96
msgid "Biddable"
msgstr "Paklausīgs"

#: ../objects/Jackson/domain.c:97
msgid "Lexical"
msgstr "Leksisks"

#: ../objects/Jackson/domain.c:175 ../objects/Jackson/domain.c:176
msgid "Domain Type"
msgstr "Domēna tips"

#: ../objects/Jackson/domain.c:180
msgid "Domain Kind"
msgstr "Domēna veids"

#: ../objects/Jackson/domain.c:181
msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain"
msgstr "Neobligāts veids, kas parādās domēna apakšējā labējā stūrī"

#: ../objects/Jackson/domain.c:534
msgid "Jackson domain"
msgstr "Džeksona domēns"

#: ../objects/Jackson/jackson.c:47
msgid "Jackson diagram"
msgstr "Džeksona diagramma"

#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:136 ../objects/KAOS/goal.c:79
msgid "Requirement"
msgstr "Prasība"

#: ../objects/KAOS/goal.c:80
msgid "Assumption"
msgstr "Pieņēmums"

#: ../objects/KAOS/goal.c:81
msgid "Obstacle"
msgstr "Šķērslis"

#: ../objects/KAOS/goal.c:575
msgid "KAOS goal"
msgstr "KAOS mērķis"

#: ../objects/KAOS/kaos.c:49
msgid "KAOS diagram"
msgstr "KAOS diagramma"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
msgid "AND Refinement"
msgstr "UN rafinējums"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
msgid "Complete AND Refinement"
msgstr "Pilns UN rafinējums"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
msgid "OR Refinement"
msgstr "VAI rafinējums"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:155
msgid "Operationalization"
msgstr "Operacionalizācija"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:162
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1104 ../share/extensions/hershey.inx:74
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25 translate_tmp:99
#: translate_tmp:93 ui/NewPrinterWindow.ui:2842
msgid "Text:"
msgstr "Teksts:"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
msgid "Contributes"
msgstr "Pienes"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
msgid "Obstructs"
msgstr "Traucē"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 eeschema/erc/erc_item.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktē\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktē\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konflikti"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
msgid "Responsibility"
msgstr "Atbildība"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 C/goscustdesk.xml:2333
msgid "Monitors"
msgstr "Monitori"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 capplets/appearance/data/appearance.ui:1331
#: C/goscustdesk.xml:263 ball/st_help.c:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:332
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:427 src/xmoto/GameText.h:97
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīklas\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīklas\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīklas\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Vadība\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vadības\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vadīklas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vadības pogas\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Vadība"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
msgid "CapableOf"
msgstr "Spējīgs"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
msgid "Performs"
msgstr "Veic"

#: ../objects/KAOS/other.c:526
msgid "KAOS other"
msgstr "KAOS cits"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:136
msgid "Arrow color"
msgstr "Bultas krāsa"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:138
msgid "Arrow line width"
msgstr "Bultas līnijas platums"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:140
msgid "Seconds arrow color"
msgstr "Sekunžu bultas krāsa"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:142
msgid "Seconds arrow line width"
msgstr "Sekunžu bultas līnijas platums"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:144
msgid "Show hours"
msgstr "Rādīt stundas"

#: ../objects/Misc/diagram_as_object.c:112
msgid "Diagram file"
msgstr "Diagrammas datne"

#: ../objects/Misc/grid_object.c:141
msgid "Grid line color"
msgstr "Režģa līnijas krāsa"

#: ../objects/Misc/grid_object.c:143
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"

#: ../objects/Misc/libmisc.c:42
msgid "Miscellaneous objects"
msgstr "Dažādi objekti"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. [LGL_UNITS_CM]
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for centimeter
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Abbrevation for "centimeters"
#: ../objects/Misc/measure.c:168 ../libglabels/lgl-units.c:68
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 src/widgets/print.rs:156
#: data/ui/printing_widget.ui:129
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../objects/Misc/measure.c:169
msgid "dm"
msgstr "dm"

#: ../objects/Misc/measure.c:170 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
msgid "ft"
msgstr "pēdas"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters
#: ../objects/Misc/measure.c:172 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:171
msgid "m"
msgstr "m"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. [LGL_UNITS_MM]
#: ../objects/Misc/measure.c:173 ../libglabels/lgl-units.c:67
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:54 common/eda_draw_frame.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1264
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:821
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:371
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:186
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:112
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../objects/Misc/measure.c:174 data/ui/new_document_template_dialog.ui:378
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../objects/Misc/measure.c:175
msgid "pi"
msgstr "pi"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../objects/Misc/measure.c:186
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 src/proctable.cpp:363
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:629 eeschema/sch_item.cpp:813
#: eeschema/sch_item.cpp:877 eeschema/sch_symbol.cpp:3942
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:91
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:130
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:206 old/bin/ic.pl:1258
#: old/bin/ic.pl:787 old/bin/io.pl:233 old/bin/oe.pl:1882
#: templates/demo/invoice.tex:143 templates/demo/product_receipt.tex:119
#: templates/demo/purchase_order.tex:119 templates/demo/sales_order.tex:120
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:143
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:119
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:119
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:120
#: templates/xedemo/invoice.tex:138 templates/xedemo/product_receipt.tex:119
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:119 templates/xedemo/sales_order.tex:120
#: UI/payroll/income.html:68 UI/Reports/filters/purchase_history.html:292
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:226
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_suffix
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:248
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vienība\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vienība"

#: ../objects/Misc/measure.c:187 ../src/gnome-genius.c:2407
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
#: ../gladeui/glade-property.c:712 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:184 pcbnew/pcb_dimension.cpp:652
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1942
msgid "Precision"
msgstr "Precizitāte"

#: ../objects/Misc/tree.c:597 ../objects/network/bus.c:605
msgid "Add Handle"
msgstr "Pievienot turi"

#: ../objects/Misc/tree.c:598 ../objects/network/bus.c:606
msgid "Delete Handle"
msgstr "Dzēst turi"

#: ../objects/network/basestation.c:134
msgid "Sectors"
msgstr "Sektori"

#: ../objects/network/basestation.c:395 ../objects/network/basestation.c:397
msgid "Base Station"
msgstr "Bāzes stacija"

#: ../objects/network/network.c:43
msgid "Network diagram objects"
msgstr "Tīkla diagrammas objekti"

#: ../objects/network/radiocell.c:119 ../data/verbal_analogies.xml.h:259
#: operations/common/bloom.c:35 operations/common/box-blur.c:25
#: operations/common/c2g.c:28 operations/common/edge-neon.c:47
#: operations/common/median-blur.c:42 operations/common/snn-mean.c:26
#: operations/common/stress.c:27 operations/common/unsharp-mask.c:24
#: operations/common/vignette.c:40 operations/common/wavelet-blur-1d.c:28
#: operations/common/wavelet-blur.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:85
#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:24
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:30
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46
#: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:24
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:63
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:181 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:167
#: common/eda_shape.cpp:1297 common/eda_shape.cpp:1306
#: common/eda_shape.cpp:2911 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:941
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1039 pcbnew/pcb_track.cpp:2345
#: ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:260
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:80
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:70
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:94
#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:98
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:125
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "Rādiuss"

#: ../objects/SADT/arrow.c:136
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "Importēt resursu (nav rādīts augšstāvā)"

#: ../objects/SADT/arrow.c:137
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "Implicēt resursu (nav rādīts apakšstāvā)"

#: ../objects/SADT/arrow.c:138
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Punktēta bulta"

#: ../objects/SADT/arrow.c:139
msgid "disable arrow heads"
msgstr "deaktivēt bultu uzgaļus"

#: ../objects/SADT/arrow.c:146
msgid "Flow style:"
msgstr "Plūsmas stils:"

#: ../objects/SADT/arrow.c:148
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Automātiski pelēkot vertikālas plūsmas:"

#: ../objects/SADT/arrow.c:149
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""
"Lai uzlabotu lasīšanas vieglumu, plūsmas, kas sākas un beidzas vertikāli, "
"var tikt pelēkotas"

#: ../objects/SADT/arrow.c:468
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT bulta"

#: ../objects/SADT/box.c:144
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "Aktivitāte/datu identifikators"

#: ../objects/SADT/box.c:145
msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
msgstr "Identifikators, kas parādās kastes apakšējā labējā stūrī"

#: ../objects/SADT/box.c:453
msgid "SADT box"
msgstr "SADT kaste"

#: ../objects/SADT/sadt.c:41
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "SADT diagrammas objekti"

#: ../objects/standard/arc.c:120
msgid "Curve distance"
msgstr "Līknes attālums"

#: ../objects/standard/bezier.c:145 ../objects/standard/line.c:126
#: ../objects/standard/polyline.c:108
msgid "Line gaps"
msgstr "Līnijas spraugas"

#: ../objects/standard/bezier.c:147 ../objects/standard/line.c:128
#: ../objects/standard/polyline.c:110
msgid "Absolute start gap"
msgstr "Absolūtā sākuma sprauga"

#: ../objects/standard/bezier.c:149 ../objects/standard/line.c:130
#: ../objects/standard/polyline.c:112
msgid "Absolute end gap"
msgstr "Absolūtā beigu sprauga"

#: ../objects/standard/bezier.c:776 ../objects/standard/beziergon.c:515
msgid "Add Segment"
msgstr "Pievienot segmentu"

#: ../objects/standard/bezier.c:777 ../objects/standard/beziergon.c:516
#: ../app/display/gimptoolpath.c:911 ../app/display/gimptoolpath.c:2073
msgid "Delete Segment"
msgstr "Dzēst segmentu"

#: ../objects/standard/bezier.c:779 ../objects/standard/beziergon.c:518
msgid "Symmetric control"
msgstr "Simetriska vadīkla"

#: ../objects/standard/bezier.c:781 ../objects/standard/beziergon.c:520
msgid "Smooth control"
msgstr "Gluda vadīkla"

#: ../objects/standard/bezier.c:783 ../objects/standard/beziergon.c:522
msgid "Cusp control"
msgstr "Cusp vadīkla"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
#. * no further choices to further define the source of data.  E.g. if you select the
#. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
#.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../objects/standard/box.c:128 ../objects/standard/ellipse.c:118
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 ../src/merge-properties-dialog.c:439
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 Settings.ui.h:97
#: src/math-preferences.c:260 wp-admin/custom-background.php:288
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#square
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../objects/standard/box.c:129 ../objects/standard/box.c:761
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
#: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/median-blur.c:27
#: operations/common/pixelize.c:28 operations/common/vignette.c:26
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:35 ../effects/square.effect.in.h:2
#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:434
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:581
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:47
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:15 src/editing_tools/EditingTools.vala:744
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrātisks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrāts"

#: ../objects/standard/box.c:143 ../objects/standard/ellipse.c:130
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:9
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:10
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:405 src/video_output/vout_intf.c:230
#: modules/access/decklink.cpp:97 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēru attiecība\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmēru attiecība\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēru attiecība\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēru attiecība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malu attiecības"

#: ../objects/standard/box.c:757 ../objects/standard/ellipse.c:663
msgid "Free aspect"
msgstr "Brīva attiecība"

#: ../objects/standard/box.c:759 ../objects/standard/ellipse.c:665
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Fiksēta attiecība"

#: ../objects/standard/image.c:118
msgid "Image file"
msgstr "Attēla datne"

#: ../objects/standard/image.c:120
msgid "Inline data"
msgstr "Iekļauti dati"

#: ../objects/standard/image.c:120
msgid "Store image data in diagram"
msgstr "Saglabāt attēla datus diagrammā"

#: ../objects/standard/image.c:122 operations/external/pixbuf.c:26
#: operations/external/save-pixbuf.c:29
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:264
#: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:285
#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pikseļu buferis\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pikseļu buferis"

#: ../objects/standard/image.c:122
msgid "The Pixbuf reference"
msgstr "Pixbuf atsauce"

#: ../objects/standard/image.c:124
msgid "Draw border"
msgstr "Zīmēt malu"

#: ../objects/standard/image.c:126
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:14
#: modules/spu/mosaic.c:134
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt izmēru attiecību\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt izmēru attiecību\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt malu attiecības"

#: ../objects/standard/image.c:676
msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
msgstr "Nekonsekvents pikseļu buferis, saglabājot attēlu."

#. Found file in same dir as diagram.
#. Found file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:773 ../objects/standard/image.c:784
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in the specified directory.\n"
"Using the file '%s' instead.\n"
msgstr ""
"Attēla datne “%s” norādītajā mapē nav atrasta.\n"
"Tā vietā izmanto datni “%s”.\n"

#. Didn't find file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:790 ../objects/standard/image.c:812
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "Attēla datne “%s” nav atrasta.\n"

#: ../objects/standard/line.c:122 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:256
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:738
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma punkts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma punkts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sākumpunkts"

#: ../objects/standard/line.c:124 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:738
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
msgid "End point"
msgstr "Beigu punkts"

#: ../objects/standard/line.c:320
msgid "Upgrade to Polyline"
msgstr "Uzlabot uz daudzstūru līniju"

#: ../objects/standard/line.c:321
msgid "Upgrade to Zigzagline"
msgstr "Uzlabot uz zigzagu līniju"

#: ../objects/standard/outline.c:102
msgid "Text content"
msgstr "Teksta saturs"

#: ../objects/standard/outline.c:104
msgid "Angle to rotate the outline"
msgstr "Leņķis, kādā pagriezt struktūru"

#: ../objects/standard/polygon.c:459 ../objects/standard/polyline.c:623
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1441
msgid "Add Corner"
msgstr "Pievienot stūri"

#: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:624
msgid "Delete Corner"
msgstr "Dzēst stūri"

#: ../objects/standard/standard.c:58
msgid "Standard objects"
msgstr "Standarta objekti"

#: ../objects/standard/textobj.c:112
msgid "First Line"
msgstr "Pirmā rinda"

#: ../objects/standard/textobj.c:119
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana"

#: ../objects/standard/zigzagline.c:448
msgid "Upgrade to Bezierline"
msgstr "Uzlabot uz Bezjē līniju"

#: ../objects/UML/association.c:221
msgid "From A to B"
msgstr "No A līdz B"

#: ../objects/UML/association.c:222
msgid "From B to A"
msgstr "No B līdz A"

#: ../objects/UML/association.c:227
msgid "Aggregation"
msgstr "Summēšana"

#: ../objects/UML/association.c:240
msgid "Show direction"
msgstr "Rādīt virzienu"

#: ../objects/UML/association.c:240
msgid "Show the small arrow denoting the reading direction"
msgstr "Rādīt mazo bultu, kas norāda lasīšanas virzienu"

#: ../objects/UML/association.c:247
msgid "Side A"
msgstr "A puse"

#: ../objects/UML/association.c:251
msgid "Multiplicity"
msgstr "Daudzveidība"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/UML/association.c:253 ../objects/UML/umlattribute.c:45
#: ../objects/UML/umloperation.c:71 src/frogr-details-dialog.c:262
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395 ../gui/wxpython/menustrings.py:1360
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"

#: ../objects/UML/association.c:255
msgid "Show arrow"
msgstr "Rādīt bultu"

#: ../objects/UML/association.c:258
msgid "Side B"
msgstr "B puse"

#. Attributes page:
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:455
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atribūti"

#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:507
msgid "Attribute data"
msgstr "Atribūta dati"

#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:539
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1531
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:130
msgid "Value:"
msgstr "Vērtība:"

#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:572
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:811
#: ../gweather/gweather-dialog.c:276 wp-admin/includes/meta-boxes.php:111
#, fuzzy
msgid "Visibility:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Redzamība:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redzamība:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Redzamība:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamība:"

#. end: Inheritance type
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:592
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:840
msgid "Class scope"
msgstr "Klases tvērums"

#. how it used to be before 0.96+SVN
#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
#: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/classicon.c:136
#: ../objects/UML/classicon.c:138 ../objects/UML/component.c:123
#: ../objects/UML/large_package.c:133 ../objects/UML/object.c:146
#: ../objects/UML/small_package.c:125 ../objects/UML/umloperation.c:68
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotips"

# #-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: ../objects/UML/class.c:149 ../objects/UML/class.c:205
#: ../objects/UML/class_dialog.c:359 ../objects/UML/class_dialog.c:471
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:832
#: ../objects/UML/umlattribute.c:48 ../objects/UML/uml.c:111
#: src/gcm-viewer.c:572 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:780
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Abstrakts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Abstrakts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Abstrakts\n"
"#-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Anotācija"

#: ../objects/UML/class.c:151
msgid "Visible Attributes"
msgstr "Redzamie atribūti"

#: ../objects/UML/class.c:153
msgid "Visible Operations"
msgstr "Redzamās operācijas"

#: ../objects/UML/class.c:155 ../objects/UML/class_dialog.c:384
msgid "Wrap Operations"
msgstr "Aplauzt operācijas"

#: ../objects/UML/class.c:157
msgid "Visible Comments"
msgstr "Redzamie komentāri"

#: ../objects/UML/class.c:161 ../objects/UML/class.c:344
msgid "Allow resizing"
msgstr "Ļaut mainīt izmēru"

#: ../objects/UML/class.c:167 ../objects/UML/class_dialog.c:368
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Apspiest atribūtu"

#: ../objects/UML/class.c:169
msgid "Suppress Operations"
msgstr "Apspiest operācijas"

#: ../objects/UML/class.c:171
msgid "Wrap after char"
msgstr "Aplauzt pēc rakstzīmes"

#: ../objects/UML/class.c:173
msgid "Comment line length"
msgstr "Komentāra rindas garums"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. umlattribute_extra
#: ../objects/UML/class.c:186 ../gthumb/gth-progress-dialog.c:308
#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:453 libraries/classes/Menu.php:307
#: libraries/classes/Menu.php:317 libraries/classes/Menu.php:397
#: libraries/classes/Util.php:1493 libraries/classes/Util.php:1959
#: libraries/classes/Util.php:1977 libraries/config.values.php:171
#: templates/table/operations/view.twig:8
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Operācijas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbības"

#. umloperations_extra
#: ../objects/UML/class.c:190
msgid "Template Parameters"
msgstr "Veidnes parametri"

#: ../objects/UML/class.c:203 ../objects/UML/class_dialog.c:466
msgid "Polymorphic"
msgstr "Polimorfisks"

#: ../objects/UML/class.c:207 ../objects/UML/class_dialog.c:476
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:62
msgid "Class Name"
msgstr "Klases nosaukums"

#: ../objects/UML/class.c:209
msgid "Abstract Class Name"
msgstr "Abstraktas klases nosaukums"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Class page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:320 system-config-printer.py:293
msgid "_Class"
msgstr "_Klase"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:328
msgid "Class name:"
msgstr "Klases nosaukums:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:336
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:799 ../objects/UML/dependency.c:134
#: ../objects/UML/generalization.c:131 ../objects/UML/realizes.c:131
msgid "Stereotype:"
msgstr "Stereotips:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:365
msgid "Attributes visible"
msgstr "Atribūta redzamība"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:374
msgid "Operations visible"
msgstr "Operācijas ir redzamas"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:377
msgid "Suppress operations"
msgstr "Apspiest operācijas"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:391
msgid "Wrap after this length: "
msgstr "Aplauzt pēc šī garuma: "

#: ../objects/UML/class_dialog.c:399
msgid "Comments visible"
msgstr "Komentāri ir redzami"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:406
msgid "Wrap comment after this length: "
msgstr "Aplauzt komentāru pēc šī garuma: "

#: ../objects/UML/class_dialog.c:413
msgid "Show documentation tag"
msgstr "Rādīt dokumentācijas birku"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. * Fonts and Colors selection *
#: ../objects/UML/class_dialog.c:442 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#: ../share/ui/menus.ui:162 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:534
msgid "_Style"
msgstr "_Stils"

#. head line
#: ../objects/UML/class_dialog.c:452 ../objects/UML/umlparameter.c:51
msgid "Kind"
msgstr "Veids"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:481
msgid "Abstract Class"
msgstr "Abstrakta klase"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. should probably be refactored too.
#: ../objects/UML/class_dialog.c:498
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 common/eda_shape.cpp:2969
#: common/stroke_params.cpp:297 eeschema/sch_bus_entry.cpp:654
#: eeschema/sch_line.cpp:1290 eeschema/sch_tablecell.cpp:439
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:302 pcbnew/pcb_textbox.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas platums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas platums"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:507 ../app/tools/gimptextoptions.c:597
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 wp-admin/custom-header.php:589
msgid "Text Color"
msgstr "Teksta krāsa"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:516 operations/common-gpl3+/maze.c:67
msgid "Foreground Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Buddy List
#: ../objects/UML/class_dialog.c:525 data/eog-preferences-dialog.ui:192
#: data/eog-preferences-dialog.ui:196 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
#: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 ../src/e-util/e-html-editor.c:996
#: operations/common-gpl3+/maze.c:71
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 eeschema/sch_sheet.cpp:2154
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 wp-admin/custom-background.php:295
#: ../src/main-settings-dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dibenplāna krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fona Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fona krāsa"

#: ../objects/UML/classicon.c:128
#, fuzzy
msgid "Boundary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Robeža"

#: ../objects/UML/classicon.c:141
msgid "Is object"
msgstr "Ir objekts"

#. end: Visibility
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:827
msgid "Inheritance type:"
msgstr "Mantošanas tips:"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:833 ../objects/UML/uml.c:112
msgid "Polymorphic (virtual)"
msgstr "Polimorfisks (virtuāls)"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:834 ../objects/UML/uml.c:113
msgid "Leaf (final)"
msgstr "Lapa (beigu)"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:844
#: ../objects/UML/umloperation.c:75 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:936 ../gui/wxpython/menustrings.py:1901
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:121
#: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:61
#: share/html/Search/Edit.html:56 share/html/Search/Elements/Chart:90
#: share/html/Search/Edit.html:69 share/html/Search/Elements/Chart:105
#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicājums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicājums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicājums\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicājums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicājums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījums\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicājums"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:966
msgid "Parameter data"
msgstr "Parametru dati"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:999
msgid "Def. value:"
msgstr "Def. vērtība:"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1030
#: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:2 ../data/ui/update.ui.h:3
#: ../data/ui/add.ui.h:10 eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Virziens:"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1035
#: ../objects/UML/umlparameter.c:34 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:801 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2195
#: pcbnew/pad.cpp:3312 src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310
#: src/input/es_out.c:3328 src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Nedefinēts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedefinēta\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenoteikts\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nedefinēts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nedefinēts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nedefinēts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nedefinēts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkShadowType enumeration value
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1036
#: ../objects/UML/umlparameter.c:35 src/eom-window.c:3999
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 ../data/ui/update.ui.h:10
#: ../data/ui/add.ui.h:6 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvāk\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšā\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkShadowType enumeration value
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1037
#: ../objects/UML/umlparameter.c:36 src/eom-window.c:4002
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 ../data/ui/update.ui.h:11
#: ../data/ui/add.ui.h:7 ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālāk\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ārā\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ārā"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1038
#: ../objects/UML/umlparameter.c:37
msgid "In & Out"
msgstr "Ievades un izvades"

#. Operations page:
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1069
msgid "_Operations"
msgstr "_Operācijas"

#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1124
msgid "Operation data"
msgstr "Operāciju dati"

#. Templates page:
#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:368
msgid "_Templates"
msgstr "_Veidnes"

#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:374 ../sheets/UML.sheet.in.h:4
msgid "Template class"
msgstr "Veidņu klase"

#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:426
msgid "Formal parameter data"
msgstr "Formālu parametru dati"

#: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:21
msgid "Facet"
msgstr "Šķautne"

#: ../objects/UML/component_feature.c:149 ../sheets/UML.sheet.in.h:22
msgid "Receptacle"
msgstr "Tvertne"

#: ../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:23
msgid "Event Source"
msgstr "Notikuma avots"

#: ../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:24
msgid "Event Sink"
msgstr "Notikuma saņēmējs"

#: ../objects/UML/constraint.c:126
msgid "Constraint:"
msgstr "Ierobežojums:"

#: ../objects/UML/dependency.c:136
msgid "Show arrow:"
msgstr "Rādīt bultu:"

#: ../objects/UML/lifeline.c:164
msgid "Draw focus of control:"
msgstr "Zīmēt vadīklas fokusu:"

#: ../objects/UML/lifeline.c:166
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr "Zīmēt iznīcināšanas zīmi:"

#: ../objects/UML/lifeline.c:534
msgid "Add connection points"
msgstr "Pievienot savienojumu punktus"

#: ../objects/UML/lifeline.c:535
msgid "Remove connection points"
msgstr "Izņemt savienojumu punktus"

#: ../objects/UML/lifeline.c:536
msgid "Increase connection points distance"
msgstr "Palielināt attālumu starp savienojumu punktiem"

#: ../objects/UML/lifeline.c:537
msgid "Decrease connection points distance"
msgstr "Samazināt attālumu starp savienojumu punktiem"

#: ../objects/UML/lifeline.c:538
msgid "Set default connection points distance"
msgstr "Iestatīt noklusējuma attālumu starp savienojumu punktiem"

#: ../objects/UML/lifeline.c:542
msgid "UML Lifeline"
msgstr "UML dzīves līnija"

#. #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to a phone call QR code type
#: ../objects/UML/message.c:136
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
#: src/qml/Messages.qml:908 src/qml/Messages.qml:1034
#: ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:119 ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:25
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Izsaukt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zvanīt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zvans\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piezvanīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zvanīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Piezvanīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Zvanīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Zvanīt\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Zvanīt"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. --------------------------------------------------------
#: ../objects/UML/message.c:138 src/menu.c:76
msgid "Destroy"
msgstr "Iznīcināt"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the RETURN key
#: ../objects/UML/message.c:140
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 ../data/layoutstrings.py:84
#: content/gui/xml/mainmenu/help.xml:14
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Enter\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezties"

#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Translators: svn recursion selection
#. * Recursive means the list is full recursive
#. Translators: svn recursion selection
#. * Recursive means the update is full recursive
#. Translators: svn recursion selection
#. * Recursive means the list is full recursive
#: ../objects/UML/message.c:142 src/tracker/tracker-index.c:358
#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:188
#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties-dialog.c:235
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rekursīvs\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rekursīvi"

#: ../objects/UML/message.c:153
msgid "Message type:"
msgstr "Ziņojuma tips:"

#: ../objects/UML/object.c:148
msgid "Explicit state"
msgstr "Skaidri izteikts stāvoklis"

#: ../objects/UML/object.c:153
msgid "Active object"
msgstr "Aktīvs objekts"

#: ../objects/UML/object.c:155
msgid "Show attributes"
msgstr "Rādīt atribūtus"

#: ../objects/UML/object.c:157
msgid "Multiple instance"
msgstr "Vairākas instances"

#: ../objects/UML/state.c:147
msgid "Entry action"
msgstr "Ieejas darbība"

#: ../objects/UML/state.c:148
msgid "Do action"
msgstr "Darīšanas darbība"

#: ../objects/UML/state.c:149
msgid "Exit action"
msgstr "Izejas darbība"

#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
#: ../objects/UML/state.c:486
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"This option will go away in future versions.\n"
"Please use the Initial/Final State object instead.\n"
msgstr ""
"Šī diagramma izmanto stāvokļa objektu sākuma/beigu stāvokļiem.\n"
"Šī darbība pazudīs turpmākajās versijās.\n"
"Lūdzu, tā vietā izmantojiet sākuma/beigu stāvokļa objektus.\n"

#: ../objects/UML/state_term.c:125
msgid "Is final"
msgstr "Ir beigu"

#: ../objects/UML/transition.c:142
msgid "The event that causes this transition to be taken"
msgstr "Notikums, kas izraisa šo transakciju"

#: ../objects/UML/transition.c:144
msgid "Action to perform when this transition is taken"
msgstr "Darbība, kas jāveic, kad notiek šī transakcija"

#: ../objects/UML/transition.c:145 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
msgid "Guard"
msgstr "Sargs"

#: ../objects/UML/transition.c:146
msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
msgstr "Nosacījums, lai izpildītu šo transakciju, ka ir noticis notikums"

#: ../objects/UML/umlattribute.c:50
#| msgid "Class scope (C++ static method)"
msgid "Class scope (C++ static class variable)"
msgstr "Klases tvērums (C++ statiskas klases mainīgais)"

#: ../objects/UML/uml.c:67
msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
msgstr "Unified Modelling Language diagrammas objekti UML 1.3"

#: ../objects/UML/umloperation.c:73 plugins/classbuilder.c:484
msgid "Inheritance"
msgstr "Mantošana"

#: ../objects/UML/umloperation.c:75
msgid "C++ const method"
msgstr "C++ const metode"

#: ../objects/UML/umloperation.c:77
msgid "Class scope (C++ static method)"
msgstr "Klases tvērums (C++ statiska metode)"

#: ../objects/UML/usecase.c:130
msgid "Collaboration"
msgstr "Sadarbība"

#: ../objects/UML/usecase.c:132
msgid "Text outside"
msgstr "Teksts ārpusē"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:125 ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:124
#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710
#, c-format
msgid "Can't open output file %s."
msgstr "Nevar atvērt izvades datni %s."

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:133
#, c-format
msgid ""
"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
"Please choose a different name to save with Cairo.\n"
msgstr ""
"Nevar pārveidot izvades datnes nosaukumu “%s” uz lokāles kodējumu.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu, ko saglabāt ar Cairo.\n"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:305 ../plug-ins/cairo/diacairo.c:321
#, c-format
msgid "Can't write %d bytes to %s"
msgstr "Nevar ierakstīt %d baitus uz %s"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:334
msgid "Clipboard copy failed"
msgstr "Neizdevās starpliktuves kopēšana"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:362 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39
#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1504 common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nav ko drukāt"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:379
msgid "Cairo PostScript"
msgstr "Cairo PostScript"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:390
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr "Cairo Portable Document Format"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:402
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:414
msgid "CairoScript"
msgstr "CairoScript"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:425
msgid "Cairo PNG"
msgstr "Cairo PNG"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:433
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr "Cairo PNG (ar alfa)"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:443
msgid "Cairo EMF"
msgstr "Cairo EMF"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:453
msgid "Cairo WMF"
msgstr "Cairo WMF"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:467
msgid "Cairo Clipboard Copy"
msgstr "Cairo starpliktuves kopēšana"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:481
msgid "Copy _Diagram"
msgstr "Kopēt _diagrammu"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:490
msgid "Print (GTK) …"
msgstr "Drukāt (GTK) …"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:539
msgid "Cairo-based Rendering"
msgstr "Uz Cairo balstīta renderēšana"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:408
#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:409
msgid "Zoom pointer"
msgstr "Tālummaiņas rādītājs"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:415
#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:416
msgid "Visible rect pointer"
msgstr "Redzams rect rādītājs"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:871
#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:906 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1126
#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1325
#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1108
#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:715
#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:825 ../plug-ins/wpg/wpg.c:892
msgid "Not enough memory for image drawing."
msgstr "Nepietiek atmiņas attēla zīmēšanai."

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1119
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"Attēla rindu garums ir lielāks par maksimālo šūnas masīvu.\n"
"Attēls nav eksportēts uz CGM."

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Computer Graphics Metafile"

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1408
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Computer Graphics Metafile eksportētāja filtrs"

#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:158
#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:163
msgid "DiaRenderScript"
msgstr "DiaRenderScript"

#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:187
msgid "DiaRenderScript filter"
msgstr "DiaRenderScript filtrs"

#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:226
msgid "Broken file?"
msgstr "Salauzta datne?"

#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "Drawing Interchange File importēšanas un eksportēšanas filtri"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:655 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "Drawing Interchange File"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1299
#, c-format
msgid "read_dxf_codes failed on '%s'"
msgstr "read_dxf_codes kļūme uz “%s”"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
#, c-format
msgid "Binary DXF from '%s' not supported"
msgstr "Binārs DXF no “%s” nav atbalstīts"

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:753
msgid "HP Graphics Language"
msgstr "HP Graphics Language"

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:778
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "HP Graphics Language eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:228
msgid "Please select edges and nodes to layout."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties izklājamās malas un mezglus."

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:233
msgid "Graph creation failed"
msgstr "Neizdevās izveidot grafu"

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:259
msgid "No such module."
msgstr "Nav tāda moduļa."

#. #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. well, this is unlikely to work, but at least we tried...
#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:260 ../goffice/utils/regutf8.c:71
#: ../../po/../userhelper-messages.c:58
msgid "Out of memory."
msgstr "Nepietiek atmiņas."

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:261
msgid "Not a tree."
msgstr "Nav koks."

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:262
msgid "Not a forest."
msgstr "Nav mežs."

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:263
msgid "Failed algorithm."
msgstr "Neizdevās algoritms."

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:264
msgid "Failed precondition."
msgstr "Neizdevās priekšnosacījums."

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:265
msgid "OGDF crashed."
msgstr "OGDF avarēja."

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:266 ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
#: ../libempathy/empathy-utils.c:260
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Layout '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Izkārtojums “%s” neizdevās.\n"
"%s"

#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:409
msgid "OGDF Layout Algorithms"
msgstr "OGDF izkārtošanas algoritms"

#: ../plug-ins/libart/dialibart.c:58
msgid "Libart-based rendering"
msgstr "Uz libart balstīta renderēšana"

#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476
msgid "Renderer transformation"
msgstr "Renderētāja pārveidošana"

#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477
msgid "Transform pointer"
msgstr "Pārveidot rādītāju"

#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 ../plug-ins/xslt/xslt.c:104
#, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt izvades datni %s — %s\n"

#: ../plug-ins/libart/export_png.c:167
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "Nevarēja izveidot PNG rakstīšanas struktūru"

#: ../plug-ins/libart/export_png.c:176
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas struktūru"

#: ../plug-ins/libart/export_png.c:184
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "PNG rakstīšanas laikā gadījās kļūda"

#. Create a dialog
#: ../plug-ins/libart/export_png.c:328
msgid "PNG Export Options"
msgstr "PNG eksportēšanas opcijas"

#: ../plug-ins/libart/export_png.c:334
msgid "Image width:"
msgstr "Attēla platums:"

#: ../plug-ins/libart/export_png.c:337
msgid "Image height:"
msgstr "Attēla augstums:"

#: ../plug-ins/libart/export_png.c:383
msgid "PNG (antialiased)"
msgstr "PNG (nogludināts)"

#: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr "TeX Metapost eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1267
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr "TeX Metapost makross"

#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:30
msgid "Portable Document File"
msgstr "Pārvietojama dokumenta datne (PDF)"

#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:44
msgid "PDF import filter"
msgstr "PDF importēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"PDF document not OK.\n"
"%s"
msgstr ""
"PDF dokuments nav kārtībām.\n"
"%s"

#: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
msgid "LaTeX PGF export filter"
msgstr "LaTeX PGF eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733
msgid "Not valid UTF-8"
msgstr "Nav derīgs UTF-8"

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1271
msgid "LaTeX PGF macros"
msgstr "LaTeX PGF makross"

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:86
msgid "Failed to create pixbuf from drawable."
msgstr "Neizdevās izveidot pixbuf no zīmējamā."

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja saglabāt datni:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:112
msgid "Calling error, missing user_data."
msgstr "Izsaukšanas kļūda, trūkst user_data."

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:141
#, c-format
msgid ""
"Pixbuf[%s] can't load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pixbuf[%s] nevar ielādēt:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:196
msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import"
msgstr "Uz gdk-pixbuf balstīta bitkartes importēšana/eksportēšana"

#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273
msgid "Select Printer"
msgstr "Izvēlieties printeri"

#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:464
#, c-format
msgid "Could not run command '%s': %s"
msgstr "Nevarēja izpildīt komandu “%s” — %s"

#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:467
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"

#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:489
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
msgstr "Drukāšanas kļūda — komanda “%s” atgrieza %d\n"

#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:500
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
msgstr "Drukāšanas kļūda — komanda “%s” izraisīja sigpipe."

#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:47
msgid "Print (PS)"
msgstr "Drukāt (PS)"

#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:82
msgid "PostScript Rendering"
msgstr "PostScript renderēšana"

#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:168
msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
msgstr "Iekapsulēts PostScript (lietojot Pango fontus)"

#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:177
msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
msgstr "Iekapsulēts PostScript ar priekšskatījumu (lietojot Pango fontus)"

#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:187
msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)"
msgstr "Iekapsulēts PostScript (lietojot PostScript Latin-1 fontus)"

#: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
msgid "TeX PSTricks export filter"
msgstr "TeX PSTricks eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:990
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "TeX PSTricks makross"

#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:1115
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” rakstīšanai.\n"

#: ../plug-ins/python/python.c:95
msgid "Python scripting support"
msgstr "Python skriptošanas atbalsts"

#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
msgid "Dia shape export filter"
msgstr "Dia formu eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:525
msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia"
msgstr "Figūru datnēm ir jābeidzas ar .shape, citādi Dia tos nevarēs ielādēt"

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:539
msgid "Can't export PNG icon without export plugin!"
msgstr "Nevar eksportēt PNG ikonas, neeksportējot spraudni!"

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:565
msgid "Dia Shape File"
msgstr "Dia figūru datne"

#: ../plug-ins/svg/svg.c:50
msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
msgstr "Scalable Vector Graphics importēšanas un eksportēšanas filtri"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:586
msgid ""
"Invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"Nederīgi ceļa dati.\n"
"svg:path jāsākas ar moveto."

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1573
msgid "'Shape Design' shapes missing."
msgstr "Trūkst “Formu dizaina” formas."

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1607
#, c-format
msgid "Object '%s' creation failed"
msgstr "Objekta “%s” izveide neizdevās"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1629
#, c-format
msgid ""
"Parse error for memory block.\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda atmiņas blokam.\n"
"%s"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1642 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2887
#, c-format
msgid "Parse error for %s"
msgstr "%s parsēšanas kļūda"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1675
msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
msgstr "Datnē nav atrasta sagaidītā SVG vārdu telpa"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1695
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr "saknes elements bija “%s” -- gaidītais ir “svg”."

#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:54
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr "Visio XML formāta importēšanas un eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1857
#, c-format
msgid "Saving file '%s' failed."
msgstr "Neizdevās saglabāt datni “%s”."

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1868
msgid "Visio XML format"
msgstr "Visio XML formāts"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't read color: %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu — %s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:536
#, c-format
msgid "Couldn't find shape %d"
msgstr "Neizdevās atrast formu %d"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1011
#, c-format
msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
msgstr "Negaidīts elipses objekts: %s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1025
msgid "Can't rotate ellipse"
msgstr "Nevar pagriezt elipsi"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1356
msgid "MoveTo not at start of Bezier"
msgstr "MoveTo nav Bezjē sākums"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1706
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr "Nederīga NURBS formula"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1964
#, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "Nevarēja apstrādāt svešu objektu tipu %s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2898
msgid "Nothing in document!"
msgstr "Dokumentā nekā nav!"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2903
#, c-format
msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
msgstr "Gaidīja VisioDocument, saņēma %s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2987
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "Visio XML datnes formāts"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3343
#, c-format
msgid "Can't decode object %s"
msgstr "Nevar atkodēt objektu %s"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't write file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja ierakstīt datnē %s\n"
"%s"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Cannot render unknown font:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar renderēt nezināmu fontu:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1515
msgid "Print (GDI) ..."
msgstr "Drukāt (GDI) ..."

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1531
msgid "WMF export filter"
msgstr "WMF eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1198
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Datne — %s tips/versija nav atbalstīta.\n"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1335
msgid "WPG"
msgstr "WPG"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1363
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "WordPerfect Graphics eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:52
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "Fig formāta importēšanas un eksportēšanas filtrs"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:484
#, c-format
msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
msgstr ""
"Figūras formātam nav ekvivalenta bultas stila %s; izmanto vienkāršu bultu.\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:507
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr "Vairs nav lietotāja definētu krāsu — lieto melno"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1234
msgid "Xfig format"
msgstr "Xfig formāts"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
#, c-format
msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""
"Krāsu indekss %d ir pārāk augsts; ir atļautas tikai 512 krāsas. To vietā "
"lieto melno."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:140
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "Dia neatbalsta rakstus"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted"
msgstr ""
"Dia neatbalsta trīskārši punktotas līnijas. To vietā izmanto dubulti "
"punktotas"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:172
#, c-format
msgid "Line style %d should not appear"
msgstr "Līnijas stilam %d nevajadzētu parādīties"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:244
#, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points"
msgstr "Kļūda, nolasot %d. no %d punktiem"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:253
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidītas datnes beigas.\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neparedzēta faila beigas."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:273
msgid "Error while reading arrowhead"
msgstr "Kļūda, nolasot bultas uzgali"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:295
#, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "Nezināms bultas tips %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:387
#, c-format
msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr "Apgabala dziļums %d; ir atļauts tikai 0-%d.\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:435
msgid "Couldn't read ellipse info."
msgstr "Nevarēja nolasīt informāciju par elipsi."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
msgid "Couldn't read polyline info.\n"
msgstr "Nevarēja nolasīt informāciju par lauztu līniju.\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:519
msgid "Couldn't read flipped bit."
msgstr "Nevarēja nolasīt apmesto bitu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
msgid "Negative corner radius; negating"
msgstr "Negatīvs stūra rādiuss; invertē"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:580
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "Nezināms lauztas līnijas apakštips — %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:732 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:764
msgid "Couldn't read spline info."
msgstr "Nevarēja nolasīt informāciju par splainu."

#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:751 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:768
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr "Vēl nevar pārveidot tuvināto splainu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:806
#, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr "Nezināms splaina apakštips — %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:871
msgid "Couldn't read arc info."
msgstr "Nevarēja nolasīt informāciju par loku."

#. set new fill property on arc?
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:899
msgid "Filled arc treated as unfilled"
msgstr "Aizpildīts loks uzvedas kā neaizpildīts"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:903
#, c-format
msgid "Unknown polyline arc: %d\n"
msgstr "Nezināms lauztas līnijas loks — %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:968
msgid "Couldn't read text info."
msgstr "Nevarēja nolasīt informāciju par tekstu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:996
#, c-format
msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans"
msgstr "Nevar atrast LaTeX %d. fontu, lieto sans"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1004
#, c-format
msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans"
msgstr "Nevar atrast PostScript %d. fontu, lieto sans"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1032
msgid "Couldn't identify Fig object."
msgstr "Nevarēja identificēt Fig objektu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1040
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr "Salikuma beigas ārpus salikuma\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1059
#, c-format
msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu — %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1064
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
msgstr "Krāsas numurs %d ir ārpus 0..%d apgabala. Atmet krāsu.\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1111
#| msgid "Couldn't read group extend."
msgid "Couldn't read group extent."
msgstr "Neizdevās nolasīt grupas pakāpi."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1122
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "Nezināms objekta tips %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1147
#, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "“%s” nav ne “%s” nedz “%s”\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1157
msgid "Error reading paper size."
msgstr "Kļūda nolasot papīra izmēru."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1168
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr "Nezināms papīra izmērs “%s”, izmanto noklusējuma\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1181
msgid "Error reading paper orientation."
msgstr "Kļūda nolasot papīra virzienu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1191
msgid "Error reading justification."
msgstr "Kļūda nolasot līdzinājumu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201
msgid "Error reading units."
msgstr "Kļūda nolasot mērvienības."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1217
msgid "Error reading magnification."
msgstr "Kļūda nolasot palielinājumu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1230
msgid "Error reading multipage indicator."
msgstr "Kļūda nolasot vairāku lapu indikatorus."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1241
msgid "Error reading transparent color."
msgstr "Kļūda nolasot caurspīdīguma krāsu."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1250 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1311
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1329
msgid "Error reading Fig file."
msgstr "Kļūda, nolasot Fig datni."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1252
msgid "Premature end of Fig file\n"
msgstr "Priekšlaicīgas Fig datnes beigas\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1261
msgid "Error reading resolution."
msgstr "Kļūda nolasot izšķirtspēju."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1297
msgid "Doesn't look like a Fig file"
msgstr "Neizskatās pēc Fig datnes."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1303
#, c-format
msgid ""
"This is a Fig version %d.%d file.\n"
" It may not be importable."
msgstr ""
"Šī ir Fig versija %d.%d datnei.\n"
" To nevar importēt."

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
msgid "Premature end of Fig file"
msgstr "Priekšlaicīgas Fig datnes beigas"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1352
msgid "Xfig File Format"
msgstr "Xfig datnes formāts"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:113
#, c-format
msgid "Error while parsing %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot “%s”:\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:122
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot stilu sarakstu %s\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:129
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr "Kļūda, pielietojot stilu sarakstu %s\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:138
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot stilu sarakstu — %s\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:147
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr "Kļūda, pielietojot stilu sarakstu — %s\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:155
#, c-format
msgid "Error while saving result: %s\n"
msgstr "Kļūda, saglabājot rezultātu — %s\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:339
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "XSL pārveidošanas filtrs"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:366
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
msgstr "XSLT spraudnim netika atrastas konfigurēšanas datnes. Neielādē."

#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
msgid "Export through XSLT"
msgstr "Eksportēt caur XSLT"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
msgid "AADL"
msgstr "AADL"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
msgid "AADL Shapes"
msgstr "AADL formas"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
msgid "Subprogram"
msgstr "Apakšprogramma"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11
msgid "Thread Group"
msgstr "Pavedienu grupa"

#. Please talk to me before making any changes to this sheet
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2
msgid "Assorted"
msgstr "Kolekcija"

#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
#. Leave as is for now, renaming too much hassle.
#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
msgid ""
"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
"Geometric Shapes"
msgstr "Daudzstūru, Bezjē figūŗu un citu dažādu ģeometrisku formu kolekcija."

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
msgid "Right angle triangle"
msgstr "Taisnleņķa trīsstūris"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
msgid "Isosceles triangle"
msgstr "Vienādsānu trīsstūris"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
msgid "Perfect square, height equals width"
msgstr "Perfekts kvadrāts, augstums ir vienāds ar platumu"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
msgid "Perfect circle"
msgstr "Perfekts aplis"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
msgid "Quarter circle"
msgstr "Apļa ceturksnis"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 operations/common/dropshadow.c:29
#: operations/common/median-blur.c:29 operations/common/newsprint.c:27
#: operations/common/pixelize.c:26 operations/common/vignette.c:27
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:36
#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rombs\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rombs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rombs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dimants"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
msgid "Pentagon. Five-point shape"
msgstr "Piecstūris. Piecu punktu forma"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
msgid "Hexagon. Six-point shape"
msgstr "Sešstūris. Sešu punktu forma"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
msgid "Heptagon. Seven-point shape"
msgstr "Septiņstūris. Septiņu punktu forma"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
msgid "Octagon. Eight-point shape"
msgstr "Astoņstūris. Astoņu punktu forma"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
msgid "Horizontal parallelogram"
msgstr "Horizontāls paralelograms"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
msgid "Vertical parallelogram"
msgstr "Vertikāls paralelograms"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:50 pcbnew/pad.cpp:2153
#: pcbnew/pad.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Trapezoid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Trapecveidīgs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trapece"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
msgid "Four-point star"
msgstr "Četru staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
msgid "Curved four-point star"
msgstr "Izliekta četru staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
msgid "Five-point star"
msgstr "Piecu staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
msgid "Six-point star"
msgstr "Sešu staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
msgid "Seven-point star"
msgstr "Septiņu staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
msgid "Eight-point star"
msgstr "Astoņu staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
msgid "Sharp eight-point star"
msgstr "Asa astoņu staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
msgid "Curved eight-point star"
msgstr "Izliekta astoņu staru zvaigzne"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
msgid "Swiss cross"
msgstr "Šveices krusts"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
msgid "Maltese cross"
msgstr "Maltas krusts"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
msgid "Down arrow"
msgstr "Bulta lejup"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
msgid "Up arrow"
msgstr "Augšup bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
msgid "Left arrow"
msgstr "Kreisā bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
msgid "Right arrow"
msgstr "Labā bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
msgid "Notched left arrow"
msgstr "Robota kreisā bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
msgid "Notched right arrow"
msgstr "Robota labā bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
msgid "Left-up arrow"
msgstr "Kreisā–augšup bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
msgid "Turn-up arrow"
msgstr "Uz augšu bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
msgid "Left-right arrow"
msgstr "Kreisā–labā bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
msgid "Up-down arrow"
msgstr "Augšup–lejup bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
msgid "Quad arrow"
msgstr "Četru virzienu bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
msgid "Left-right-up arrow"
msgstr "Kreisā–labā–augšup bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
msgid "Up-down-left arrow"
msgstr "Augšup–lejup–pa-kreisi bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
msgid "Pentagon block arrow"
msgstr "Piecstūra bloka bulta"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
msgid "Heart"
msgstr "Sirds"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 src/orage-appointment-window.c:3275
#: lib/RT/Date.pm:106 wp-includes/locale.php:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Saule\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Sv\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Svētd.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Svētd.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sve"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
msgid "Quarter moon"
msgstr "Mēness ceturksnis"

#. For: anthonym
#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
msgid "BPMN"
msgstr "BPMN"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3
msgid "Business Process Modeling Notation"
msgstr "Business Process Modeling Notation"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
msgid "Start Event"
msgstr "Sākuma notikums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
msgid "Start Event — Message"
msgstr "Sākuma notikums — ziņojums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6
msgid "Start Event — Timer"
msgstr "Sākuma notikums — taimeris"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7
msgid "Start Event — Rule"
msgstr "Sākuma notikums — kārtula"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8
msgid "Start Event — Link"
msgstr "Sākuma notikums — saite"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9
msgid "Start Event — Multiple"
msgstr "Sākuma notikums — reizinājums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10
msgid "Intermediate Event"
msgstr "Starpnotikums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11
msgid "Intermediate Event — Message"
msgstr "Starpnotikums — ziņojums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12
msgid "Intermediate Event — Timer"
msgstr "Starpnotikums — taimeris"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13
msgid "Intermediate Event — Error"
msgstr "Starpnotikums — kļūda"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14
msgid "Intermediate Event — Cancel"
msgstr "Starpnotikums — atcelt"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15
msgid "Intermediate Event — Compensation"
msgstr "Starpnotikums — kompensēšana"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16
msgid "Intermediate Event — Rule"
msgstr "Starpnotikums — kārtula"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17
msgid "Intermediate Event — Link"
msgstr "Starpnotikums — saite"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18
msgid "Intermediate Event — Multiple"
msgstr "Starpnotikums — reizinājums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19
msgid "End Event"
msgstr "Beigu notikums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20
msgid "End Event — Message"
msgstr "Beigu notikums — ziņojums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21
msgid "End Event — Error"
msgstr "Beigu notikums — kļūda"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22
msgid "End Event — Cancel"
msgstr "Beigu notikums — atcelt"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23
msgid "End Event — Compensation"
msgstr "Beigu notikums — kompensācija"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24
msgid "End Event — Link"
msgstr "Beigu notikums — saite"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25
msgid "End Event — Multiple"
msgstr "Beigu notikums — reizinājums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26
msgid "End Event — Terminate"
msgstr "Beigu notikums — nobeigt"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28
msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
msgstr "Izslēdzošais vai (XOR), balstīts uz datiem"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29
msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
msgstr "Izslēdzošais vai (XOR), balstīts uz notikumiem"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30
msgid "Inclusive (OR)"
msgstr "Iekļaujošs vai (OR)"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Complex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Sarežģīts\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Komplekso"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32
msgid "Parallel (AND)"
msgstr "Paralēli (AND)"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34
msgid "Activity Looping"
msgstr "Aktivitāšu cikls"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35
msgid "Multiple Instance Task"
msgstr "Vairāku instanču uzdevums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36
msgid "Compensation Task"
msgstr "Kompensēšanas uzdevums"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37
msgid "Collapsed Sub-Process"
msgstr "Sakļauts apakšprocess"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38
msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
msgstr "Cilā esošs sakļauts apakšprocess"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39
msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
msgstr "Vairāku instanču sakļauts apakšprocess"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40
msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
msgstr "Ekspromta sakļauts apakšprocess"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41
msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
msgstr "Kompensēšanas sakļauts apakšprocess"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction
#. TRANSLATORS: the role is the point of the transaction,
#. * e.g. update-packages
#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 client/pkcon/pk-console.c:165
#: client/pkcon/pk-console.c:575 etc/initialdata:330 etc/initialdata:336
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:152
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Transakcija\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatojums\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Transakcija\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darījumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darījumi"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
msgid "Data Object"
msgstr "Datu objekts"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45
msgid "Text Annotation"
msgstr "Teksta anotācija"

#. For: zenith
#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
msgid "ChemEng"
msgstr "ChemEng"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
msgid "Collection for chemical engineering"
msgstr "Ķīmiskās inženierijas kolekcija"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
msgid "Fan or Stirrer"
msgstr "Ventilators vai maisītājs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
msgid "Spraying Device"
msgstr "Smidzināšanas ierīce"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
msgid "Pneumatic Line"
msgstr "Pneimatiskā līnija"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
msgid "Pneumatic Line, vertical"
msgstr "Pneimatiskā līnija, vertikāla"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
msgid "Simple Heat Exchanger"
msgstr "Vienkāršs siltummainis"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
msgstr "Vienkāršs siltummainis, vertikāls"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
msgid "Water Cooler"
msgstr "Ūdens dzesētājs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
msgid "Water Cooler, vertical"
msgstr "Ūdens dzesētājs, vertikāls"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
msgstr "Fiksētas loksnes siltummainis"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
msgstr "Nepastāvīgas-galvas vai U-caurules siltummainis"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
msgid "Kettle Reboiler"
msgstr "Tējkannas pārvārītājs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
msgid "Air Cooler"
msgstr "Kondicionieris"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
msgid "Forced-Flow Air Cooler"
msgstr "Saspiestas plūsmas kondicionieris"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
msgid "Induced-Flow Air Cooler"
msgstr "Inducētas plūsmas kondicionieris"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
msgid "Plate Exchanger"
msgstr "Plātņu siltummainis"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
msgid "Double-Pipe Exchanger"
msgstr "Dubult-caurules siltummainis"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
msgid "Heating/Cooling Coil"
msgstr "Sildīšanas/dzesēšanas spirāle"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
msgstr "Sildīšanas/dzesēšanas spirāle, vertikāla"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
msgid "Simple Furnace"
msgstr "Vienkārša krāsns"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
msgid "Simple Vessel"
msgstr "Vienkāršs trauks"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
msgstr "Tvaika-šķidruma seperators (ar pretaizsvīšanas paliktni)"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
msgid "Tray Column, simple"
msgstr "Paplātes kolonna, vienkārša"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
msgid "Tray Column, detailed"
msgstr "Paplātes kolonna, detalizēta"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
msgstr "Šķidrumus saturošs trauks, vienkāršs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
msgstr "Reaktora vai absorbcijas trauks, vienkāršs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
msgid "Autoclave"
msgstr "Autoklāvs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
msgid "Open Tank"
msgstr "Atvērta tvertne"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
msgid "Clarifier or Settling Tank"
msgstr "Dzidrināšanas vai nostādināšanas tvertne"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
msgid "Sealed Tank"
msgstr "Slēgta tvertne"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
msgid "Covered tank"
msgstr "Apsegta tvertne"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
msgid "Tank with Fixed Roof"
msgstr "Tvertne ar fiksētu jumtu"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
msgid "Tank with Floating Roof"
msgstr "Tvertne ar nepastāvīgu jumtu"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
msgid "Storage Sphere"
msgstr "Krātuves sfēra"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
msgid "Gas Holder, basic"
msgstr "Gāzu turētājs, vienkāršs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
msgid "Centrifugal Pump or Fan"
msgstr "Centrbēdzes sūknis vai ventilators"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
msgstr "Pozitīva darba tilpuma rotācijas sūknis vai kompresors"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
msgstr "Virzuļa kompresors vai sūknis"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
msgid "Axial Flow Fan"
msgstr "Aksiālas plūsmas ventilators"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
msgid "Compressor or Turbine"
msgstr "Kompresors un turbīna"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
msgid "Ejector or Injector"
msgstr "Ežektors vai inžektors"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
msgid "AC Generator"
msgstr "AC ģenerators"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
msgid "Valve"
msgstr "Vārsts"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
msgid "Valve, vertical"
msgstr "Vārsts, vertikāls"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
msgid "Regulable Valve"
msgstr "Regulējams vārsts"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
msgid "Regulable Valve, vertical"
msgstr "Regulējams vārsts, vertikāls"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
msgid "Basic Filter"
msgstr "Vienkāršs filtrs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseris"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
msgid "Cyclone and hydrocyclone"
msgstr "Ciklons un hidrociklons"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
msgid "Spray Drier"
msgstr "Aerosola žāvētājs"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
msgid "Centrifuge"
msgstr "Centrbēdze"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55
msgid "Pressure Relief Valve"
msgstr "Pārspiediena vārsta"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
msgid "Chronogram"
msgstr "Chronogram"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr "Objekti, lai veidotu chronogram diagrammas"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
msgid "Time scale"
msgstr "Laika skala"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
msgid "Data line"
msgstr "Datu līnija"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 ../onioncircuits:132
#, fuzzy
msgid "Circuit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Shēmas\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Maršruts"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr "Komponentes shēmu diagrammām"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
msgid "Vertically aligned resistor"
msgstr "Vertikāli līdzināts rezistors"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
msgid "Horizontally aligned inductor"
msgstr "Horizontāli līdzināts induktors"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
msgid "Vertically aligned inductor"
msgstr "Vertikāli līdzināts induktors"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
msgid "Horizontally aligned resistor"
msgstr "Horizontāli līdzināts rezistors"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
msgid "Vertically aligned resistor (European)"
msgstr "Vertikāli līdzināts rezistors (Eiropa)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr "Horizontāli līdzināts induktors (Eiropas)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
msgid "Vertically aligned inductor (European)"
msgstr "Vertikāli līdzināts induktors (Eiropa)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr "Horizontāli līdzināts rezistors (Eiropas)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
msgid "Horizontally aligned capacitor"
msgstr "Horizontāli līdzināts kondensators"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
msgid "Vertically aligned capacitor"
msgstr "Vertikāli līdzināts kondensators"

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
msgid "NPN bipolar transistor"
msgstr "NPN bipolārais tranzistors"

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18
msgid "PNP bipolar transistor"
msgstr "PNP bipolārais tranzistors"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19
msgid "Horizontally aligned diode"
msgstr "Horizontāli līdzināta diode"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
msgid "Vertically aligned diode"
msgstr "Vertikāli līdzināta diode"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
msgid "Horizontally aligned zener diode"
msgstr "Horizontāli līdzināta zener diode"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
msgid "Vertically aligned zener diode"
msgstr "Vertikāli līdzināta zener diode"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23
msgid "Ground point"
msgstr "Zemējuma punkts"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24
msgid "Operational amplifier"
msgstr "Operacionālais pastiprinātājs"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
msgid "Horizontally aligned fuse"
msgstr "Horizontāli līdzināts drošinātājs"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26
msgid "Vertically aligned fuse"
msgstr "Vertikāli līdzināts drošinātājs"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
msgid "Horizontally aligned power source"
msgstr "Horizontāli līdzināts barošanas avots"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
msgid "Vertically aligned power source"
msgstr "Vertikāli līdzināts barošanas avots"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Lamp"
msgstr "Lampa"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
msgid "Speaker"
msgstr "Skaļrunis"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
msgid "Horizontally aligned LED"
msgstr "Horizontāli līdzināts LED"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
msgid "Vertically aligned LED"
msgstr "Vertikāli līdzināts LED"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
msgid "NMOS transistor"
msgstr "NMOS tranzistors"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
msgid "PMOS transistor"
msgstr "PMOS tranzistors"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
msgid "Horizontal jumper"
msgstr "Horizontāls tiltslēgs"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:37
msgid "Horizontal xtal"
msgstr "Horizontāls kristāla oscilators"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:38
msgid "Vertical xtal"
msgstr "Vertikāls kristāla oscilators"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
msgid "Cisco — Computer"
msgstr "Cisco — dators"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
msgid "Computer shapes by Cisco"
msgstr "Datoru formas no Cisco"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
msgid "PC"
msgstr "PC"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
msgid "SUN workstation"
msgstr "SUN darbstacija"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr "Cisco darbstacija"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
msgid "PC Router Card"
msgstr "PC maršrutētāja karte"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
msgid "PC Software"
msgstr "PC programmatūra"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr "PC ar maršrutētāja programmatūru"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
msgid "Workgroup director"
msgstr "Darba grupas direktors"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
msgid "CiscoSecurity"
msgstr "Cisco drošība"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
msgid "Cisco CA"
msgstr "Cisco CA"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
msgid "WWW server"
msgstr "WWW serveris"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
msgid "File Server"
msgstr "Datņu serveris"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
msgid "Software-Based Router on File Server"
msgstr "Programmatūras maršrutētājs uz datņu servera"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
msgid "Server with PC Router"
msgstr "Serveris ar PC maršrutētāju"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
msgid "IBM Tower"
msgstr "IBM tornis"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
msgid "IBM Mini (AS400)"
msgstr "IBM mini (AS400)"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
msgid "Front End Processor"
msgstr "Frontālais procesors"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
msgid "IBM mainframe"
msgstr "IBM lieldators"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr "IBM lieldators ar FEP"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
msgid "HP Mini"
msgstr "HP Mini"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
msgid "Supercomputer"
msgstr "Superdators"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
msgid "Web cluster"
msgstr "Tīmekļa klasteris"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
msgid "Mini VAX"
msgstr "Mini VAX"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
msgid "PC Card"
msgstr "PC karte"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
msgid "EtherClient"
msgstr "Ethernet klients"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
msgid "Newton"
msgstr "Newton"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
msgid "PC Video"
msgstr "PC video"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
msgid "BBS"
msgstr "BBS"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
msgid "MicroWebserver"
msgstr "Mikro tīmekļa serveris"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
msgid "Relational Database"
msgstr "Relāciju datubāze"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
msgid "Diskette"
msgstr "Diskete"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
msgid "Tape array"
msgstr "Lenšu masīvs"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
msgid "Disk subsystem"
msgstr "Disku apakšsistēma"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
msgid "JBOD"
msgstr "JBOD"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
msgid "Storage array"
msgstr "Datu masīvs"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
msgid "FC Storage"
msgstr "FC atmiņa"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
msgid "PC Adapter Card"
msgstr "PC adaptera karte"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
msgid "Cisco — Switch"
msgstr "Cisco — komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
msgid "Router and switch shapes by Cisco"
msgstr "Maršrutētāja un komutatora formas no Cisco"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
msgid "Router"
msgstr "Maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
msgid "Router subdued"
msgstr "Maršrutētājs, klusināts"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr "Maršrutētājs ar silīcija komutatoru"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
msgid "NetFlow router"
msgstr "NetFlow maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
msgid "Broadband router"
msgstr "Platjoslas maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
msgid "Wavelength router"
msgstr "Viļņa garuma maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
msgid "Wireless router"
msgstr "Bezvadu maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
msgid "7507 Router"
msgstr "7507 maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
msgid "7505 Router"
msgstr "7505 maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr "7500ARS (7513) maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr "Malu etiķetes komutatora maršrutētājs ar NetFlow"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
msgid "Edge Label Switch Router"
msgstr "Malu etiķetes komutatora maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
msgid "Router with Firewall"
msgstr "Maršrutētājs ar ugunsmūri"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
msgid "Optical Services Router"
msgstr "Optisko pakalpojumu maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
msgid "Content Router"
msgstr "Satura maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
msgid "Carrier Routing System"
msgstr "Operatora maršrutēšanas sistēma"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
msgid "Storage Router"
msgstr "Atmiņas maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
msgid "NetSonar"
msgstr "NetSonar"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
msgid "Hub"
msgstr "Centrmezgls"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
msgid "Hub subdued"
msgstr "Centrmezgls, klusināts"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
msgid "Cisco Hub"
msgstr "Cisco centrmezgls"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
msgid "Small Hub"
msgstr "Mazs centrmezgls"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
msgid "100BaseT Hub"
msgstr "100BaseT centrmezgls"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
msgid "Workgroup switch"
msgstr "Darba grupas komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr "Darba grupas komutators, klusināts"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
msgstr "Darba grupas komutators, balss aktivēts"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
msgid "BBSM"
msgstr "BBSM"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr "ATM birku komutatora maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
msgid "Switch Processor"
msgstr "Komutatora procesors"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
msgid "Route Switch Processor"
msgstr "Maršruta komutatora procesors"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr "Maršruta komutatora procesors ar Si"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
msgid "PXF"
msgstr "PXF"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
msgid "ASIC Processor"
msgstr "ASIC procesors"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
msgid "Generic Processor"
msgstr "Vispārīgs procesors"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
msgid "Data Center Switch"
msgstr "Datu centra komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr "Datu centra komutators apgriezts"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
msgid "Data Switch Processor"
msgstr "Datu komutatora procesors"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
msgid "Content Switch"
msgstr "Satura komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
msgid "Content Service Module"
msgstr "Satura pakalpojuma modulis"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
msgid "CSM-S"
msgstr "CSM-S"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
msgid "Access Gateway"
msgstr "Pieejas vārteja"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
msgid "ATM Switch"
msgstr "ATM komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
msgid "ATM 3800"
msgstr "ATM 3800"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
msgid "Cisco 1000"
msgstr "Cisco 1000"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
msgid "ISDN switch"
msgstr "ISDN komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
msgid "Label Switch Router"
msgstr "Etiķetes komutatora maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr "Vairāku komutatoru ierīce"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr "LAN2LAN komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
msgid "Multilayer Switch"
msgstr "Vairāku slāņu komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr "Vairāku slāņu komutators ar silīciju"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr "Vairāku slāņu komutators ar silīciju, klusināts"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
msgid "Programmable Switch"
msgstr "Programmējams komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr "Satura pakalpojuma komutators 1100"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "ATM ātrais gigabitu ethernet komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
msgid "RateMUX"
msgstr "RateMUX"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
msgid "Workgroup 5500"
msgstr "Darba grupa 5500"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
msgid "Workgroup 5000"
msgstr "Darba grupa 5000"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
msgid "Workgroup 5002"
msgstr "Darba grupa 5002"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
msgid "NetRanger"
msgstr "NetRanger"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
msgid "MGX 8220"
msgstr "MGX 8220"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
msgid "MGX 8240"
msgstr "MGX 8240"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
msgid "MGX 8260"
msgstr "MGX 8260"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
msgid "Universal Gateway"
msgstr "Universālā vārteja"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
msgid "iSCSI switch"
msgstr "iSCSI komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "Darba grupas optiskā kanāla automatizēts komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "Direktora klases optiskā kanāla automatizēts komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr "Multi-Fabric servera komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
msgid "Server Switch"
msgstr "Servera komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr "Vairāku slāņu attālināts komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr "2. slāņa attālinātais komutators"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr "Virtuāla slāņa komutators"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
msgid "Cisco — Miscellaneous"
msgstr "Cisco — dažādi"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
msgstr "Dažādas formas no Cisco"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
msgid "Government Building"
msgstr "Valdības ēka"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
msgid "University"
msgstr "Universitāte"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
msgid "Small Business"
msgstr "Mazs bizness"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
msgid "Home office"
msgstr "Mājas birojs"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
msgid "Branch office"
msgstr "Filiāle"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
msgid "Branch office subdued"
msgstr "Filiāle, klusināta"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
msgid "Branch office blue"
msgstr "Filiāle, zila"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
msgid "Generic Building"
msgstr "Vispārīga ēka"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
msgid "Generic Building subdued"
msgstr "Vispārīga ēka, klusināta"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
msgid "Generic Building blue"
msgstr "Vispārīga ēka, zila"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
msgid "Medium Building"
msgstr "Vidēja ēka"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
msgid "Medium Building subdued"
msgstr "Vidēja ēka, klusināta"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
msgid "Medium Building blue"
msgstr "Vidēja ēka, zila"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
msgid "House blue"
msgstr "Māja, zila"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
msgid "Telecommuter house"
msgstr "Tāldarbinieka māja"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr "Tāldarbinieka māja, klusināta"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
msgid "MDU"
msgstr "MDU"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
msgid "Man"
msgstr "Vīrietis"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
msgid "Man red"
msgstr "Vīrietis, sarkans"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
msgid "Man gold"
msgstr "Vīrietis, dzeltens"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
msgid "Man blue"
msgstr "Vīrietis, zils"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
msgid "Standing Man"
msgstr "Stāvošs vīrietis"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
msgid "Standing woman"
msgstr "Stāvoša sieviete"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
msgid "Woman"
msgstr "Sieviete"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
msgid "Woman red"
msgstr "Sieviete, sarkana"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
msgid "Woman gold"
msgstr "Sieviete, dzeltena"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
msgid "Woman blue"
msgstr "Sieviete, zila"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
msgid "Running man"
msgstr "Skrienošs vīrietis"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
msgid "Running man subdued"
msgstr "Skrienošs vīrietis, klusināts"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
msgid "Telecommuter"
msgstr "Tāldarbinieks"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
msgid "Running woman"
msgstr "Skrienoša sieviete"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr "Cisco darba cilvēks"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
msgid "PC Man left"
msgstr "PC vīrietis, pa kreisi"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
msgid "PC Man"
msgstr "PC vīrietis"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
msgid "Sitting Woman"
msgstr "Sēdoša sieviete"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
msgid "Sitting Woman right"
msgstr "Sēdoša sieviete, pa labi"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
msgid "Mac Woman"
msgstr "Mac sieviete"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
msgid "Androgynous Person"
msgstr "Androgēna persona"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
msgid "Lock and Key"
msgstr "Slēdzene un atslēga"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
msgid "Satellite dish"
msgstr "Satelīta šķīvis"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:277
msgid "Satellite"
msgstr "Satelīts"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:255
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
msgid "File cabinet"
msgstr "Kartotēkas skapis"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
msgid "Truck"
msgstr "Kravas automašīna"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Video kamera\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Videokamera"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
msgid "Video Camera right"
msgstr "Video kamera, pa labi"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
msgid "Cisco — Network"
msgstr "Cisco — tīkls"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
msgid "Network shapes by Cisco"
msgstr "Tīkla formas no Cisco"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
msgid "Network Management"
msgstr "Tīkla pārvaldība"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
msgid "Detector"
msgstr "Detektors"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
msgid "Protocol Translator"
msgstr "Protokola tulkotājs"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
msgid "IP Old-style"
msgstr "IP vecā stila"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
msgid "Terminal Server"
msgstr "Termināļa serveris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
msgid "Access Server"
msgstr "Piekļuves serveris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
msgid "System controller"
msgstr "Sistēmas kontrolieris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
msgid "Directory Server"
msgstr "Direktoriju serveris"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 ../src/services/service.c:47
#: ../data/ui/gufw.ui.h:1
msgid "Firewall"
msgstr "Ugunsmūris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
msgid "Firewall subdued"
msgstr "Ugunsmūris, klusināts"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
msgid "Firewall horizontal"
msgstr "Ugunsmūris, horizontāls"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
msgid "Firewall Service Module"
msgstr "Ugunsmūra pakalpojuma modulis"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
msgid "IOS Firewall"
msgstr "IOS ugunsmūris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
msgid "PIX Firewall"
msgstr "PIX ugunsmūris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
msgid "PIX Firewall Left"
msgstr "PIX ugunsmūris, pa kreisi"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
msgid "Centri Firewall"
msgstr "Centri ugunsmūris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
msgid "Security appliance"
msgstr "Drošības ierīce"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
msgid "VPN Concentrator"
msgstr "VPN koncentrators"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN vārteja"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
msgid "LAN to LAN"
msgstr "LAN uz LAN"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
msgid "SSL Terminator"
msgstr "SSL terminators"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
msgid "IP DSL Switch"
msgstr "IP DSL komutators"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
msgid "DSLAM"
msgstr "DSLAM"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
msgid "Cable Modem"
msgstr "Vadu modems"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr "Bezvadu savienojamība"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
msgid "Wireless Transport"
msgstr "Bezvadu transports"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
msgid "AccessPoint"
msgstr "Piekļuves punkts"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
msgid "Wireless Bridge"
msgstr "Bezvadu tilts"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr "Duāla režīma piekļuves punkts"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr "Wi-Fi birka"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr "Bezvadu vietas ierīce"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
msgid "Location server"
msgstr "Vietas serveris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
msgid "Lightweight AP"
msgstr "Viegls piekļuves punkts"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
msgid "WLAN controller"
msgstr "WLAN kontrolieris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
msgid "BBFW"
msgstr "BBFW"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
msgid "BBFW media"
msgstr "BBFW vide"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
msgid "Channelized Pipe"
msgstr "Centralizēts kanāls"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
msgid "Concatenated Payload"
msgstr "Saliktās kravas"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr "Optiskais šķērssavienotājas"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
msgid "Optical Transport"
msgstr "Optiskais transports"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
msgid "Optical Fiber"
msgstr "Optiskais vads"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
msgid "Optical Amplifier"
msgstr "Optiskais pastiprinātājs"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr "Digitālais šķērssavienotājas"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
msgid "IP Transport Concentrator"
msgstr "IP transporta koncentrators"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
msgid "DWDM Filter"
msgstr "DWDM filtrs"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
msgid "WDM"
msgstr "WDM"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
msgid "15200"
msgstr "15200"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
msgid "15800"
msgstr "15800"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
msgid "ONS15104"
msgstr "ONS15104"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
msgid "10700"
msgstr "10700"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
msgid "Metro 1500"
msgstr "Metro 1500"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
msgid "ONS15540"
msgstr "ONS15540"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr "Automātiskas aizsardzības komutators"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
msgid "RPS"
msgstr "RPS"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
msgid "LongReach CPE"
msgstr "LongReach CPE"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "3X74 (grīda) klastera kontrolieris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "3174 (darbvirsma) klastera kontrolieris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
msgid "CSU/DSU"
msgstr "CSU/DSU"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
msgid "WAN"
msgstr "WAN"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
msgid "Cloud"
msgstr "Mākonis"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
msgid "Cloud Gold"
msgstr "Dzeltens mākonis"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
msgid "Cloud White"
msgstr "Balts mākonis"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
msgid "Cloud Dark"
msgstr "Tumšs mākonis"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
msgid "Distributed Director"
msgstr "Dalītais direktors"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
msgid "LocalDirector"
msgstr "Lokālais direktors"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
msgid "IOS SLB"
msgstr "IOS SLB"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
msgid "MUX"
msgstr "MUX"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
msgid "General Appliance"
msgstr "Vispārīga ierīce"

#. compatibility
#. <alias name="Cisco - PAD"/>
#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
msgid "PAD"
msgstr "PAD"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
msgstr "CDDI/FDDI koncentrators"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
msgid "FDDI Ring"
msgstr "FDDI gredzens"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
msgid "TokenRing"
msgstr "Marķiera gredzentīkls"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
msgid "MAU"
msgstr "MAU"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
msgid "Repeater"
msgstr "Atkārtotājs"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Tilts"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
msgid "Breakout box"
msgstr "Sadalītāj kaste "

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
msgid "STB (set top box)"
msgstr "STB (pierīce)"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
#: ../../magic/src/tv.c:125 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Televizors\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"TV"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr "IPTV apraides serveris"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
msgid "IPTV content manager"
msgstr "IPTV satura pārvaldnieks"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
msgid "VN2900"
msgstr "VN2900"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
msgid "VN5902"
msgstr "VN5902"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
msgid "VN5900"
msgstr "VN5900"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr "Catalyst pieejas vārteja"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
msgid "Generic Gateway"
msgstr "Vispārīga vārteja"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
msgid "TransPath"
msgstr "TransPath"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
msgid "uBR910 Cable DSU"
msgstr "uBR910 vadu DSU"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr "Atmiņas risinājumu dzinis"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr "Satura dzinis (kešatmiņas direktors)"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr "CDM satura izplatīšanas pārvaldnieks"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "Satura pārveidošanas dzinis (CTE)"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
msgid "ME 1100"
msgstr "ME 1100"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
msgid "MAS Gateway"
msgstr "MAS vārteja"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:103
msgid "File Engine"
msgstr "Datņu dzinis"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:104
msgid "Service Control"
msgstr "Servera vadība"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
msgid "Cisco — Telephony"
msgstr "Cisco — telefonija"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
msgid "Telephony shapes by Cisco"
msgstr "Telefonijas formas no Cisco"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
msgid "Phone 2"
msgstr "Tālrunis 2"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
msgid "Phone Ethernet"
msgstr "Tālruņa Ethernet"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
msgid "Phone Appliance"
msgstr "Tālruņa ierīce"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
msgid "Phone Feature"
msgstr "Tālruņa iespēja"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
msgid "Phone/Fax"
msgstr "Tālrunis/fakss"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
msgid "HootPhone"
msgstr "HootPhone"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
msgid "IP Phone"
msgstr "IP tālrunis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
msgid "IP Softphone"
msgstr "IP programmatūras tālrunis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
msgid "Softphone"
msgstr "Programmatūras tālrunis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Mobilais tālrunis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr "Mobilās pieejas IP tālrunis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
msgid "Turret"
msgstr "Tornītis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
msgid "Octel"
msgstr "Octel"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
msgid "Radio Tower"
msgstr "Radio tornis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
msgid "PBX"
msgstr "PBX"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
msgid "PBX Switch"
msgstr "PBX komutators"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr "Klases 4/5 komutators"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
msgid "SONET MUX"
msgstr "SONET MUX"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
msgid "ADM"
msgstr "ADM"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
msgid "ITP"
msgstr "ITP"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
msgid "SIP Proxy Server"
msgstr "SIP starpniekserveris"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Vārtzinis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr "MGX 8000 sērijas balss vārteja"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
msgid "End Office"
msgstr "Beigu birojs"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
msgid "Voice-Enabled Access Server"
msgstr "Balss aktivēts pieejas serveris"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
msgid "Voice-Enabled Router"
msgstr "Balss aktivēts maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
msgstr "Balss aktivēts ATM slēdzis"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
msgid "CallManager"
msgstr "Zvanu pārvaldnieks"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
msgid "IP Telephony Router"
msgstr "IP telefonijas maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
msgid "Mobile Access Router"
msgstr "Mobilās pieejas maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
msgid "H.323"
msgstr "H.323"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
msgid "STP"
msgstr "STP"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
msgid "BTS 10200"
msgstr "BTS 10200"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
msgid "Generic softswitch"
msgstr "Vispārīgs programmatūras komutators"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr "SC2200/VSC3000 resursdators"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "Virtuāls komutatora kontrolieris (VSC 3000)"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "SC2200 (signalizēšanas kontrolieris)"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr "MoH serveris (Music on Hold)"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
msgid "TDM router"
msgstr "TDM maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
msgid "6701"
msgstr "6701"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
msgid "6705"
msgstr "6705"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
msgid "6732"
msgstr "6732"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
msgid "IAD router"
msgstr "IAD maršrutētājs"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
msgid "ICM"
msgstr "ICM"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr "IntelliSwitch steks"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
msgid "Unity server"
msgstr "Unity serveris"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
msgid "Unity Express"
msgstr "Unity ekspress"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
msgid "MCU"
msgstr "MCU"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
msgid "uMG series"
msgstr "uMG sērija"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
msgid "Civil"
msgstr "Civils"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr "Civila inženiera komponentes"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
msgid "Vertical rest"
msgstr "Vertikāls balsts"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
msgid "Horizontal rest"
msgstr "Horizontāls balsts"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
msgid "Bivalent vertical rest"
msgstr "Bivalents vertikāls balsts"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
msgid "Reference line"
msgstr "Atskaites līnija"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 ../raster/r.lake/main.c:162
msgid "Water level"
msgstr "Ūdens līmenis"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:493
msgid "Soil"
msgstr "Augsne"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
msgid "Horizontally aligned arrow"
msgstr "Horizontāli līdzināta bulta"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
msgid "Vertically aligned arrow"
msgstr "Vertikāli līdzināta bulta"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
msgid "Horizontal limiting line"
msgstr "Horizontāla ierobežojoša līnija"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
msgid "Vertical limiting line"
msgstr "Vertikāla robežlīnija"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr "Horizontāli līdzināts sūknis"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr "Vertikāli līdzināts sūknis"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr "Horizontāli līdzināts kompresors"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr "Vertikāli līdzināts kompresors"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
msgid "Vertically aligned valve"
msgstr "Vertikāli līdzināts vārsts"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
msgid "Horizontally aligned valve"
msgstr "Horizontāli līdzināts vārsts"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
msgid "Backflow preventer"
msgstr "Pretplūsmas vārsts"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
msgid "Motor"
msgstr "Motors"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
msgid "Gas bottle"
msgstr "Gāzu pudele"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
msgid "Frequency converter"
msgstr "Frekvenču konvertētājs"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
msgid "Vertically aligned propeller"
msgstr "Vertikāli līdzināts propelleris"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
msgid "Aerator with bubbles"
msgstr "Aerators ar burbuļiem"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
msgid "Rotor"
msgstr "Rotors"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
msgid "Final-settling basin"
msgstr "Beigu nostādināšanas tvertne"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
msgid "Preliminary clarification tank"
msgstr "Sagatavošanās dzidrināšanas tvertne"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Basin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Tvertne\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Basins"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
msgid "Ladder"
msgstr "Ladder"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr "Komponentes LADDER shēmām"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
msgid "'if' (normally open) ladder contact"
msgstr "“ja” (parasti atvērts) ladder kontakts"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr "“ja ne” (parasti aizvērts) ladder kontakts"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
msgid "Simple output variable"
msgstr "Vienkāršs izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
msgid "Negative output variable"
msgstr "Negatīvas izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
msgid "'set' output variable"
msgstr "“iestatīt” izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
msgid "'reset' output variable"
msgstr "“atstatīt” izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
msgid "'jump' output variable"
msgstr "“lekt” izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
msgid "Receptivity output variable"
msgstr "Uztveres spējas izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
msgid "Power-saved simple output variable"
msgstr "Enerģijas taupošs vienkāršs izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
msgid "Power-saved negative output variable"
msgstr "Enerģijas taupošs negatīvas izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
msgid "Power-saved 'set' output variable"
msgstr "Enerģijas taupošs “iestatīt” izvades mainīgais"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
msgid "Power-saved 'reset' output variable"
msgstr "Enerģijas taupošs “atstatīt” izvades mainīgais"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
msgid "Cybernetics"
msgstr "Kibernētika"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
msgid "Elements of cybernetic circuits"
msgstr "Kibernētikas shēmu elementi"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
msgid "Sensor — left"
msgstr "Sensors — pa kreisi"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
msgid "Sensor — right"
msgstr "Sensors — pa labi"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
msgid "Sensor — bottom"
msgstr "Sensors — apakšā"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
msgid "Sensor — top"
msgstr "Sensors — augšā"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
msgid "Sum, subtracting left input"
msgstr "Summa, atņemšana ieeja no kreisās"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
msgid "Sum, subtracting right input"
msgstr "Summa, atņemšana ieeja no labās"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
msgid "Sum, subtracting bottom input"
msgstr "Summa, atņemšana ieeja no apakšas"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
msgid "Sum, subtracting top input"
msgstr "Summa, atņemšana ieeja no augšas"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
msgid "Integrator — input left"
msgstr "Integrators - ieeja no kreisās"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
msgid "Integrator — input right"
msgstr "Integrators - ieeja no labās"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
msgid "Integrator — input bottom"
msgstr "Integrators - ieeja no apakšas"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
msgid "Integrator — input top"
msgstr "Integrators - ieeja no augšas"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
#, fuzzy
msgid "Sum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Summa\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopumā"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
msgid "High pass filter"
msgstr "Augstas caurlaidības filtrs"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
msgid "Low pass filter"
msgstr "Zemas caurlaidības filtrs"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
msgid "Sine characteristic or input"
msgstr "Sinusa pazīme vai ievade"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
msgid "Sigmoid characteristic"
msgstr "Sigmoid pazīme"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
msgid "Saturation characteristic"
msgstr "Piesātinājuma pazīme"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
msgid "Relay characteristic (sigma)"
msgstr "Releja pazīme (sigma)"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
msgid "Half wave rectifier or ramp input"
msgstr "Pusviļņa taisngriezis vai rampa ievade"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
msgstr "Pilna viļņa taisngriezis (absolūtā vērtība)"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
msgid "Constant positive shift on the y-axis"
msgstr "Konstanta pozitīva nobīde uz y ass"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
msgid "Constant negative shift on the y-axis"
msgstr "Konstanta negatīva nobīde uz y ass"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
msgid "Constant factor greater 1"
msgstr "Konstants koeficients virs 1"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
msgid "Constant factor between 0 and 1"
msgstr "Konstants koeficients starp 0 un 1"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
msgid "Constant factor between 0 and -1"
msgstr "Konstants koeficients starp 0 un -1"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
msgid "Constant factor below -1"
msgstr "Konstants koeficients zem -1"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
msgid "Template for custom characteristics"
msgstr "Veidne pielāgotām pazīmēm"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay
#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 ../effects/timedelay.effect.in.h:2
msgid "Time delay"
msgstr "Laika nobīde"

#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2
msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams"
msgstr "Datubāžu tabulu relācijas diagrammu redaktors"

#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5
msgid "Attribute compound"
msgstr "Atribūta salikums"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
msgid "Electric"
msgstr "Elektrisks"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2
msgid "Components for electric circuits"
msgstr "Komponentes elektriskajām shēmām"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
msgid "Normally open contact (horizontal)"
msgstr "Parasti atvērts kontakts (horizontāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
msgid "Normally closed contact (horizontal)"
msgstr "Parasti aizvērts kontakts (horizontāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
msgid "Normally open position switch (horizontal)"
msgstr "Parasti atvērtas pozīcijas slēdzis (horizontāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
msgstr "Parasti aizvērtas pozīcijas slēdzis (horizontāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
msgid "Normally open contact (vertical)"
msgstr "Parasti atvērts kontakts (vertikāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
msgid "Normally closed contact (vertical)"
msgstr "Parasti aizvērts kontakts (vertikāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
msgid "Normally open position switch (vertical)"
msgstr "Parasti atvērtas pozīcijas slēdzis (vertikāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
msgid "Normally closed position switch (vertical)"
msgstr "Parasti aizvērtas pozīcijas slēdzis (vertikāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
msgstr "Releja komandas orgāns (horizontāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
msgid "Relay (horizontal)"
msgstr "Relejs (horizontāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
msgstr "Lampa vai indikatora gaisma (horizontāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
msgid "The command organ of a relay (vertical)"
msgstr "Releja komandas orgāns (vertikāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
msgid "Relay (vertical)"
msgstr "Relejs (vertikāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
msgstr "Lampa vai indikatora gaisma (vertikāls)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
msgid "Connection point"
msgstr "Savienojuma punkts"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1
msgid "ER"
msgstr "ER"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr "Entītiju relācijas diagrammu redaktors"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
msgid "Weak entity"
msgstr "Vāja entītija"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
msgid "Participation"
msgstr "Līdzdalība"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr "Objekti, lai zīmētu plūsmu diagrammas"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
msgid "Process/Auxiliary Operation"
msgstr "Process/palīgdarbība"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ievade/izvade\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievads/Izvads\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ievade/izvade"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
msgid "Decision"
msgstr "Lēmums"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:718
msgid "Connector"
msgstr "Savienotājs"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
msgid "Transaction file"
msgstr "Transakcijas datne"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
msgid "Off page connector"
msgstr "Savienotājs ārpus lapas"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
msgid "Manual operation"
msgstr "Manuāla darbība"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
msgid "Preparation"
msgstr "Gatavošanās"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
msgid "Manual input"
msgstr "Manuālā ievade"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
msgid "Predefined process"
msgstr "Iepriekš definēts process"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
msgid "Terminal Interrupt"
msgstr "Termināļa pārtraukums"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
msgid "Magnetic disk"
msgstr "Magnētiskais disks"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
msgid "Magnetic drum"
msgstr "Magnētiskais cilindrs"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
msgid "Magnetic tape"
msgstr "Magnētiskā lenta"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
msgid "Internal storage"
msgstr "Iekšējā atmiņa"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
msgid "Summing junction"
msgstr "Summēšanas mezgls"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#
#. XXX
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 C/printing-order.page:50
#, fuzzy
msgid "Collate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Apkopot\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Salikt pa lappusēm\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Salikt pa lappusēm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Salikt pa lappusēm"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 data/ui/view-menu.ui:73
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/2d/y_sort.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort
#: libraries/classes/Util.php:2551
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:60
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:69 src/trg-menu-bar.c:433
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Šķirot\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Šķirot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sort\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kārtošana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kārtot"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 libraries/classes/InsertEdit.php:733
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:32
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:59
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:86
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:113
#: templates/table/search/index.twig:129
msgid "Or"
msgstr "Vai"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
msgid "Punched card"
msgstr "Perfokarte"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
msgid "Punched tape"
msgstr "Perfolente"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
msgid "Transmittal tape"
msgstr "Transmisijas lente"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
msgid "Offline storage"
msgstr "Nesaistes atmiņa"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
msgid "Data source"
msgstr "Datu avots"

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 ../src/planner-predecessor-model.c:191
#: ../src/planner-task-dialog.c:2206
#, fuzzy
msgid "FS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"FS\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"BS"

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr "Redaktors funkciju struktūras diagrammām."

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:15
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Plūsma\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Plūsma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Plūsma\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Straume"

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
msgid "Orthogonal polyline flow"
msgstr "Ortogonāla lauztas līnijas plūsma"

#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
msgid "Gane and Sarson"
msgstr "Gane un Sarson"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
msgid "Gane and Sarson DFD"
msgstr "Gane un Sarson DFD"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4
msgid "Alternate external entity"
msgstr "Alternatīva ārēja entītija"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
msgid "Data store"
msgstr "Datu glabātuve"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
msgid "External entity"
msgstr "Ārēja entītija"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
msgid "GRAFCET"
msgstr "GRAFCET"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr "Objekti, lai veidotu GRAFCET diagrammas"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
msgid "Macro sub-program call step"
msgstr "Makrosa apakšprogrammas izsaukuma solis"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
msgid "Action to associate to a step"
msgstr "Darbība, ko asociēt ar soli"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
msgid "Condition (of an action)"
msgstr "Nosacījums (darbībai)"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32
#: ../pitivi/mainwindow.py:257
msgid "Transition"
msgstr "Pāreja"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
msgid "OR vergent"
msgstr "VAI vergent"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
msgid "AND vergent"
msgstr "UN vergent"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
msgid "Arc (upward)"
msgstr "Loks (augšup)"

#. use dc:title instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
msgid "Map, Isometric"
msgstr "Karte, izometriska"

#. use dc:description instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
msgid "Isometric Directional Map Shapes"
msgstr "Izometriskas virziena kartes formas"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
msgid "Road Section"
msgstr "Ceļa posms"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
msgid "Long Straight Road Section"
msgstr "Garš, taisns ceļa posms"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
msgid "Crossroads"
msgstr "Krustceles"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
msgid "T-Junction"
msgstr "T veida krustojums"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
msgid "Elevated Road"
msgstr "Pacelts ceļš"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
msgid "Corner 1"
msgstr "Stūris 1"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
msgid "Corner 2"
msgstr "Stūris 2"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "River"
msgstr "Upe"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
msgid "Roof 1"
msgstr "Jumts 1"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
msgid "Block 1, 2:4"
msgstr "Bloks 1, 2:4"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
msgid "Block 2, 2:8"
msgstr "Bloks 2, 2:8"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
msgid "Block 3, 4:4"
msgstr "Bloks 3, 4:4"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
msgid "Block 4, 4:8"
msgstr "Bloks 4, 4:8"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
msgid "Block 5, 3:3"
msgstr "Bloks 5, 3:3"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
msgid "Block 6, 4:6"
msgstr "Bloks 6, 4:6"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
msgid "Block 7"
msgstr "Bloks 7"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
msgid "Factory"
msgstr "Rūpnīca"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
msgid "Car 1, Front View"
msgstr "Automobilis 1, skats no priekšas"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
msgid "Car 2, Rear View"
msgstr "Automobilis 2, skats no aizmugures"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
msgid "Train 1, angled downward"
msgstr "Vilciens 1, leņķī uz leju"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
msgid "Train 2, angled upward"
msgstr "Vilciens 2, leņķī uz augšu"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
msgid "Tree 1"
msgstr "Koks 1"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
msgstr "Kājāmgājēju tilts"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
msgid "One Way Road Sign"
msgstr "Vienvirziena ceļa zīme"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
msgid "RE-i*"
msgstr "RE-i*"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design i* diagrams"
msgstr "Objekti, lai veidotu i* diagrammas"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
msgid "An i* softgoal"
msgstr "i* aptuvenais mērķis"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
msgid "An i* goal"
msgstr "i* mērķis"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
msgid "An i* resource"
msgstr "i* resurss"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
msgid "An i* task"
msgstr "i* uzdevums"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
msgid "An i* unspecified actor"
msgstr "i* nenorādīts izpildītājs"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
msgid "An i* agent"
msgstr "i* aģents"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
msgid "An i* position"
msgstr "i* novietojums"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
msgid "An i* role"
msgstr "i* loma"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
msgid "An i* unspecified link"
msgstr "i* nenorādīta saite"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
msgid "An i* positive contribution"
msgstr "i* pozitīvs pienesums"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
msgid "An i* negative contribution"
msgstr "i* negatīvs pienesums"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
msgid "An i* dependency link"
msgstr "i* atkarības saite"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
msgid "An i* decomposition link"
msgstr "i* dekompozīcijas saite"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
msgid "An i* means-ends link"
msgstr "i* līdzekļi–mērķi saite"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
msgid "RE-Jackson"
msgstr "RE-Džeksons"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design Jackson diagrams"
msgstr "Objekti, lai veidotu Džeksona diagrammas"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
msgid "A Jackson given domain"
msgstr "Džeksona dotais domēns"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
msgid "A Jackson designed domain"
msgstr "Džeksona paredzētais domēns"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
msgid "A Jackson machine domain"
msgstr "Džeksona mašīnas domēns"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
msgid "A Jackson requirement"
msgstr "Džeksona prasība"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
msgid "A Jackson shared phenomenon"
msgstr "Džeksona koplietojuma fenomens"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
msgid "A Jackson requirement phenomenon"
msgstr "Džeksona prasību fenomens"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzle"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr "Puzles gabaliņi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
msgid "Jigsaw — part_oioi"
msgstr "Puzle — daļa_oioi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
msgid "Jigsaw — part_ioio"
msgstr "Puzle — daļa_ioio"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
msgid "Jigsaw — part_iiii"
msgstr "Puzle — daļa_iiii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
msgid "Jigsaw — part_oooo"
msgstr "Puzle — daļa_oooo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
msgid "Jigsaw — part_oooi"
msgstr "Puzle — daļa_oooi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
msgid "Jigsaw — part_iooo"
msgstr "Puzle — daļa_iooo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
msgid "Jigsaw — part_oioo"
msgstr "Puzle — daļa_oioo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
msgid "Jigsaw — part_ooio"
msgstr "Puzle — daļa_ooio"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
msgid "Jigsaw — part_iioo"
msgstr "Puzle — daļa_iioo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
msgid "Jigsaw — part_oiio"
msgstr "Puzle — daļa_oiio"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
msgid "Jigsaw — part_ooii"
msgstr "Puzle — daļa_ooii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
msgid "Jigsaw — part_iooi"
msgstr "Puzle — daļa_iooi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
msgid "Jigsaw — part_oiii"
msgstr "Puzle — daļa_oiii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
msgid "Jigsaw — part_ioii"
msgstr "Puzle — daļa_ioii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
msgid "Jigsaw — part_iioi"
msgstr "Puzle — daļa_iioi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
msgid "Jigsaw — part_iiio"
msgstr "Puzle — daļa_iiio"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
msgid "RE-KAOS"
msgstr "RE-KAOS"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design KAOS diagrams"
msgstr "Objekti, lai veidotu KAOS diagrammas"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
msgid "A KAOS softgoal"
msgstr "KAOS aptuvens mērķis"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
msgid "A KAOS goal"
msgstr "KAOS mērķis"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
msgid "A KAOS requirement"
msgstr "KAOS prasība"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
msgid "A KAOS assumption"
msgstr "KAOS pieņēmums"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
msgid "A KAOS obstacle"
msgstr "KAOS šķērslis"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
msgid "A KAOS AND refinement"
msgstr "KAOS UN rafinējums"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
msgid "A KAOS complete AND refinement"
msgstr "KAOS pilns UN rafinējums"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
msgid "A KAOS OR refinement"
msgstr "KAOS VAI rafinējums"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
msgid "A KAOS complete OR refinement"
msgstr "KAOS pilns VAI rafinējums"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
msgid "A KAOS operationalization"
msgstr "KAOS operacionalizācija"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
msgid "A KAOS contribution"
msgstr "KAOS pienesums"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
msgid "A KAOS obstruction"
msgstr "KAOS traucēklis"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
msgid "A KAOS binary conflict"
msgstr "KAOS binārais konflikts"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
msgid "A KAOS agent"
msgstr "KAOS aģents"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
msgid "A KAOS responsibility"
msgstr "KAOS atbildība"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
msgid "A KAOS monitor link"
msgstr "KAOS pārvaldības saite"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
msgid "A KAOS control link"
msgstr "KAOS vadības saite"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
msgid "A KAOS capable-of"
msgstr "KAOS spējīgs"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
msgid "A KAOS performs"
msgstr "KAOS veic"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
msgid "A KAOS input"
msgstr "KAOS ievade"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
msgid "A KAOS output"
msgstr "KAOS izvade"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
msgid "Lights"
msgstr "Gaismas"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design simple lighting plots"
msgstr "Objekti, lai veidotu vienkāršas gaismošanas diagrammas"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3
msgid "PAR"
msgstr "PAR"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4
msgid "PAR on the floor"
msgstr "PAR uz grīdas"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5
msgid "ACL"
msgstr "ACL"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6
msgid "Pebble Convex lantern"
msgstr "Pebble Convex laterna"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7
msgid "Fresnel lantern"
msgstr "Frensteļa laterna"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8
msgid "Striplight"
msgstr "Virtenes gaisma"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9
msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight"
msgstr "Elipsoidāls atstarotāju prožektors"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10
msgid "Blinders"
msgstr "Klapes"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11
msgid "Black light"
msgstr "Melna gaisma"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12
msgid "Stroboscope light"
msgstr "Stroboskopa gaisma"

#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13
msgid "Moving head"
msgstr "Kustīga galviņa"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 ../src/main_window.vala:461
#: latex/latex/actions.py:304 latex/latex/actions.py:305
#: latex/latex/actions.py:330 latex/latex/actions.py:331
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../src/main_window.vala:398
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712
#: libraries/classes/Import.php:1307 libraries/classes/Menu.php:247
#: libraries/classes/Menu.php:357
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301
#: libraries/classes/Util.php:1488 libraries/classes/Util.php:1953
#: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/config.values.php:60
#: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165
#: libraries/config.values.php:175
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
#: templates/database/central_columns/edit.twig:3
#: templates/database/export/index.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
msgid "Structure"
msgstr "Struktūra"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
msgid "Logic"
msgstr "Loģika"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
msgid "Boolean Logic"
msgstr "Būla loģika"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
msgid "OR gate"
msgstr "VAI vārti"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
msgid "AND gate"
msgstr "UN vārti"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
msgid "XOR gate"
msgstr "IZSL-VAI vārti"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
msgid "Simple buffer"
msgstr "Vienkāršs buferis"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
msgid "Inverter"
msgstr "Invertors"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
msgid "NAND gate"
msgstr "NE-UN vārti"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
msgid "NOR gate"
msgstr "NE-VAI vārti"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 ../src/eval.c:6733
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:217
#, fuzzy
msgid "NOT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"NE vārti\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"NOT\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"NE"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
msgid "Cross-connector"
msgstr "Krustenisks savienotājs"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
msgid "Miscellaneous Shapes"
msgstr "Dažādas formas"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
msgid "expansible node"
msgstr "izvēršams mezgls"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7
msgid "expanded node"
msgstr "izvērsts mezgls"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8
msgid "Traditional clock"
msgstr "Tradicionāls pulkstenis"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:46
msgid "Measure distance"
msgstr "Mērīt attālumu"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10
msgid "Resizable grid"
msgstr "Maināma izmēra režģis"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11
msgid "New-style group object, for testing"
msgstr "Jauna stila grupas objekti, testēšanai"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
msgid "MSE"
msgstr "MSE"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr "ASV armijas mobilās antenas aprīkojuma sastāvdaļas"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
msgid "Node center"
msgstr "Mezgla vidus"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
msgid "Large extension node"
msgstr "Liels paplašinājuma mezgls"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
msgid "Small extension node"
msgstr "Mazs paplašinājuma mezgls"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
msgid "Tactical satellite communications terminal"
msgstr "Taktiskais satelītu sakaru termināls"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multipleksors"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
msgid "Demultiplexer"
msgstr "Demultipleksors"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr "Objekti, lai veidotu tīkla diagrammas"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:6
msgid "Ethernet bus"
msgstr "Ethernet kopne"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
msgid "Simple printer"
msgstr "Vienkāršs printeris"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
msgid "WAN connection"
msgstr "WAN savienojums"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
msgid "WAN link"
msgstr "WAN saite"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
msgid "Stackable hub or switch"
msgstr "Viens uz otra liekami centrmezgli vai komutatori"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
msgid "Modular switching system"
msgstr "Modulārās pārslēgšanas sistēma"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
msgid "24 Port Patch Panel"
msgstr "24 portu slēgpanelis"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
msgid "RJ45 wall-plug"
msgstr "RJ45 sienas ligzda"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
msgstr "scEAD vadu sistēmas ligzda"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:15
msgid "Simple modem"
msgstr "Vienkāršs modems"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
msgid "Antenna for wireless transmission"
msgstr "Antena bezvadu pārraidīšanai"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
msgid "Mobile telephony base station"
msgstr "Mobilās telefonijas bāzes stacija"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
msgid "Network cloud"
msgstr "Tīkla mākonis"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:19
msgid "Mobile telephony cell"
msgstr "Mobilās telefonijas šūna"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:20
msgid "Router symbol"
msgstr "Maršrutētāja simbols"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:21
msgid "Switch symbol"
msgstr "Komutatora simbols"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
msgid "ATM switch symbol"
msgstr "ATM komutatora simbols"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
msgid "Firewall router"
msgstr "Ugunsmūris, maršrutētājs"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
msgid "Workstation monitor"
msgstr "Darbstacijas monitors"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
msgid "UNIX workstation"
msgstr "UNIX darbstacija"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
msgid "Desktop PC"
msgstr "Darbvirsmas PC"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
msgid "Laptop PC"
msgstr "Klēpjdatora PC"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
msgid "Bigtower PC"
msgstr "Liela torņa PC"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
msgid "Miditower PC"
msgstr "Vidēja torņa PC"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
msgid "Minitower PC"
msgstr "Maza torņa PC"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:31
msgid "Speaker with integrated amplifier"
msgstr "Skaļrunis ar iebūvētu pastiprinātāju"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
msgid "Speaker without amplifier"
msgstr "Skaļrunis bez pastiprinātāja"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:33
msgid "3 1/2 inch diskette"
msgstr "3 1/2 collu diskete"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
msgid "ZIP disk"
msgstr "ZIP diskierīce"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
msgid "External DAT drive"
msgstr "Ārējs DAT dzinis"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Mobile phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais telefons"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "Tālrunis"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
msgid "Plotter"
msgstr "Ploteris"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
msgid "Digitizing board"
msgstr "Digitalizēšanas galds"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr "Pneimatika/hidraulika"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr "Komponentes pneimatikas un hidraulikas shēmām"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
msgid "Double-effect jack"
msgstr "Dubultefekta ligzda"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
msgid "Normally-in simple-effect jack"
msgstr "Parasti iekšā, vienkārša efekta ligzda"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
msgid "Normally-out simple-effect jack"
msgstr "Parasti ārā, vienkārša efekta ligzda"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
msgid "Generic pressure source"
msgstr "Vispārīgs spiediena avots"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
msgid "Hydraulic pressure source"
msgstr "Hidraulisks spiediena avots"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
msgid "Pneumatic pressure source"
msgstr "Pneimatisks spiediena avots"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
msgid "Air exhaust orifice"
msgstr "Gaisa izplūdes atvere"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
msgid "2/2 distributor"
msgstr "2/2 izplatītājs"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
msgid "3/2 distributor"
msgstr "3/2 izplatītājs"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
msgid "4/2 distributor"
msgstr "4/2 izplatītājs"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
msgid "5/2 distributor"
msgstr "5/2 izplatītājs"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
msgid "Muscular command"
msgstr "Muskuļu komanda"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
msgid "Push-button command"
msgstr "Spiedpogas komanda"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr "Mehāniska komanda ar kloķi"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr "Mehāniska komanda ar atsperi"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr "Elektriska komanda (vienkārša spirāle)"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr "Elektriska komanda (dubultspirāle)"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr "Netieša komanda no hidrauliska dziņa"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr "Netieša komanda no pneimatiska dziņa"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr "SADT/IDEF0"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr "Objekti, lai veidotu SADT diagrammas"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
msgid "Activity/data flow arrow"
msgstr "Aktivitāte/datu plūsmas bulta"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
msgid "Activity/data box"
msgstr "Aktivitāte/datu kaste"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
msgid "Flow label"
msgstr "Plūsmas etiķete"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
msgid "Specification and Description Language."
msgstr "Specifikāciju un aprakstu valoda."

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
msgid "Block type reference"
msgstr "Bloka tipa atsauce"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
msgid "Service type reference"
msgstr "Servisa tipa atsauce"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
msgid "Process type reference"
msgstr "Procesa tipa atsauce"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
msgid "Function header"
msgstr "Funkcijas galvene"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 ../src/dialogs.c:544
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:391
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt ziņojumu\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt ziņu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt īsziņu"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
msgid "Receive message"
msgstr "Saņemt ziņojumu"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
msgid "Function call"
msgstr "Funkcijas izsaukums"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
msgid "Action being executed"
msgstr "Darbība, ko izpilda"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
msgid "Save state"
msgstr "Saglabāt stāvokli"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
msgid "In/Out connector"
msgstr "Ienākošs/izejošs savienojums"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
msgid "Procedure return"
msgstr "Procedūras atgriezums"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
msgid "Generic text note"
msgstr "Vispārīga teksta piezīme"

#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:1
msgid "Shape Design"
msgstr "Formas dizains"

#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:2
msgid "Design Dia objects with individual connection points"
msgstr "Veido Dia objektus ar individuāliem savienojumu punktiem"

#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:3
msgid "Connection Point"
msgstr "Savienojuma punkts"

#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:4
msgid "Main Connection Point"
msgstr "Galvenais savienojuma punkts"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
msgid "Sybase"
msgstr "Sybase"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr "Objekti, lai veidotu Sybase replikācijas domēnu diagrammas"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
msgid "Sybase dataserver"
msgstr "Sybase datu serveris"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
msgid "Sybase replication server"
msgstr "Sybase replikācijas serveris"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
msgid "Log transfer manager or rep agent"
msgstr "Žurnāla pārsūtīšanas pārvaldnieks vai ziņošanas aģents"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
msgid "Stable storage device"
msgstr "Stabilās atmiņas ierīce"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
msgid "Sybase client application"
msgstr "Sybase klienta lietotne"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
msgid "Replication server manager"
msgstr "Replikācijas serveru pārvaldnieks"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
msgid "UML"
msgstr "UML"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr "Redaktors UML statiskas struktūras diagrammām"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr "Realizē, implementē noteiktu saskarni"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr "Vispārinājums, klases mantošana"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr "Asociācija, divas klases ir asociētas"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr "Summēšana, viena klase ir daļa no cits"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr "Implementē, klase implementē noteiktu saskarni"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr "Ierobežojums, novieto ierobežojumu vai kaut ko"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13
msgid "Small package"
msgstr "Maza pakotne"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14
msgid "Large package"
msgstr "Liela pakotne"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
msgid "Use case"
msgstr "Lietojuma gadījums"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
msgid "Lifeline"
msgstr "Dzīves līnija"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 operations/common/introspect.c:27
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26
msgid "Class stereotype icon"
msgstr "Klases stereotipa ikona"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
msgid "Initial/End state"
msgstr "Sākuma/beigu stāvoklis"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276
#: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317
#: ../src/hamster/today.py:144 src/trg-torrent-props-dialog.c:189
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aktivitāte\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitāte"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
msgid "Fork/Union"
msgstr "Atzarojums/apvienojums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Border width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Malas platums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales platums:"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:171 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:258
#, fuzzy
msgid "not null"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"nav null\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"nav nulle"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:170 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:257
#, fuzzy
msgid "null"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"null\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"nulle"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2926
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:297 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:112
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592 ppdippstr.py:67
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidenciāls\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidenciāls\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidenciāla\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konfidenciāls"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 ppdippstr.py:68
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Slepens\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slepens\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slepena\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēpums\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slepens"

#: ../libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"

#: common/eda_item.cpp:448 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1050
msgid "Zone"
msgstr "Zona"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1325 src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Komunikācijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Komunikācijas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saziņa"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238 wp-admin/credits.php:169
msgid "Developer"
msgstr "Izstrādātājs"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:485 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:811
msgid "value"
msgstr "vērtība"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenta virsraksts"

#: UI/setup/confirm_operation.html:83 src/Gtk/BackupWindow.vala:93
#: src/AppConsole.vala:370
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Dublējums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Rezerves kopija\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Dublējums"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "Gate"
msgstr "Vārti"

msgid "Pump"
msgstr "Sūknis"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1299
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:66 src/xmoto/GameText.h:613
#: src/xmoto/GameText.h:672
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Istaba\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Istaba\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Telpa\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Istaba\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Istaba"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:548
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Seifs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drošs"

#: exif/main.c:239 src/popthelp.c:64 src/popthelp.c:72
#, fuzzy
msgid "Show this help message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šo palīdzības paziņojumu\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šo palīdzības ziņojumu\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_lv.po (popt-1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šo palīdzības ziņu"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
#, fuzzy
msgid "Y position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Y koordinate\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Y pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y pozīcija"

#: ../src/ui.c:148 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1840
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:172 eeschema/tools/sch_actions.cpp:833
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības...\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības...\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīti..."

#: ../app/actions/layers-commands.c:272
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediģēt slāņa atribūtus"

#: ../src/planner-window.c:247
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lapas iestatīj_umi..."

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Sheet name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Loksnes nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas nosaukums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1153
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Rediģēt atribūtus"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:30
#: ../vector/v.label/main.c:121 ../display/d.rast.num/main.c:118
#: ../display/d.legend/main.c:207 ../display/d.text/main.c:215
#: ../display/d.northarrow/main.c:140 ../display/d.legend.vect/main.c:111
#: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.barscale/main.c:173
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatīt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmsapskates teksts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījuma teksts\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmsapskates teksts"

#: gtk/gtkfontsel.c:343 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Ģimene:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sai_me:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sai_me:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sai_me:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:259
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:2 gtk/gtkfontsel.c:355
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "I_zmērs:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:28
#: gtk/gtkfontsel.c:532 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskats:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums:"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86 src/tracker-extract/tracker-main.c:91
#: src/tracker/tracker-extract.c:47
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMĀTS"

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67 src/terminal-util.cc:209 ../src/rdf.cpp:291
#: src/terminal-window.c:4415 shell/rb-application.c:190
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332 ../panel-plugin/plugin.c:307
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītāji:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzstrādnieki:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītāji:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotāji:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītāji:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atbalstītāji:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izstrādātāji:"

#: ../src/menu.c:33
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fails/_Jauns"

#: ../src/menu.c:35
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"/File/_Open...\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Fails/_Atvērt..."

#: ../src/menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"/Fails/Izi_et\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Fails/_Iziet"

#: ../src/menu.c:37
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fails/_Saglabāt"

#: ../src/menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/File/Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"/Fails/Saglabāt _Kā\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Fails/Saglabāt _kā..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fails/_Aizvērt"

#: ../src/menu.c:57
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Rediģēt"

#: ../src/menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/_Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/At_saukt"

#: ../src/menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/A_tcelt atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/_Atjaunot"

#: ../src/menu.c:67
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Rediģēt/_Kopēt"

#: ../src/menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/i_evietot\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/Ie_līmēt"

#: ../src/menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_lv.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/_Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediģēt/_Izdzēst"

msgid "Acehnese"
msgstr "ačinu"

msgid "Ainu"
msgstr "ainu"

msgid "Southern Altai"
msgstr "dienvidaltajiešu"

msgid "Old English"
msgstr "senangļu"

msgid "Modern Standard Arabic"
msgstr "mūsdienu standarta arābu"

msgid "Aramaic"
msgstr "aramiešu"

msgid "Mapuche"
msgstr "araukāņu"

msgid "Najdi Arabic"
msgstr "ņedžu arābu"

msgid "Asu"
msgstr "asu"

msgid "Basaa"
msgstr "basu"

msgid "Ghomala"
msgstr "gomalu"

msgid "Bemba"
msgstr "bembu"

msgid "Bena"
msgstr "bena"

msgid "Western Balochi"
msgstr "rietumbeludžu"

msgid "Kom"
msgstr "komu"

msgid "Siksiká"
msgstr "siksiku"

msgid "Bangla"
msgstr "bengāļu"

#, fuzzy
msgid "Bodo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bodo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bodo"

msgid "Bulu"
msgstr "bulu"

msgid "Blin"
msgstr "bilinu"

msgid "Carib"
msgstr "karību"

msgid "Mari"
msgstr "mariešu"

msgid "Chinook Jargon"
msgstr "činuku žargons"

msgid "Central Kurdish"
msgstr "centrālkurdu"

msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "sorani kurdu"

msgid "Crimean Tatar"
msgstr "Krimas tatāru"

msgid "Southern East Cree"
msgstr "dienvidaustrumu krī"

msgid "Plains Cree"
msgstr "līdzenumu krī"

msgid "Northern East Cree"
msgstr "ziemeļaustrumu krī"

msgid "Moose Cree"
msgstr "mūsu krī"

msgid "Carolina Algonquian"
msgstr "Karolīnas algonkinu"

msgid "Seselwa Creole French"
msgstr "franciskā kreoliskā valoda (Seišelu salas)"

msgid "Swampy Cree"
msgstr "purvu krī"

#: src/text/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"baznīcslāvu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Baznīcslāvu"

msgid "Swiss High German"
msgstr "augšvācu (Šveice)"

msgid "Slave"
msgstr "sleivu"

msgid "Dogri"
msgstr "dogru"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "lejassorbu"

msgid "Middle Dutch"
msgstr "vidusholandiešu"

msgid "Divehi"
msgstr "maldīviešu"

msgid "Ancient Egyptian"
msgstr "ēģiptiešu"

msgid "Middle English"
msgstr "vidusangļu"

msgid "Fang"
msgstr "fangu"

msgid "Fula"
msgstr "fulu"

msgid "Cajun French"
msgstr "kadžūnu franču"

msgid "Middle French"
msgstr "vidusfranču"

msgid "Old French"
msgstr "senfranču"

msgid "Northern Frisian"
msgstr "ziemeļfrīzu"

msgid "Eastern Frisian"
msgstr "austrumfrīzu"

msgid "Western Frisian"
msgstr "rietumfrīzu"

msgid "Gbaya"
msgstr "gbaju"

#: ../qml/keys/languages.js:36 qml/keys/languages.js:38
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"skotu gēlu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Skotu gēlu\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Skotu gēlu"

msgid "Middle High German"
msgstr "vidusaugšvācu"

msgid "Old High German"
msgstr "senaugšvācu"

msgid "Ancient Greek"
msgstr "sengrieķu"

msgid "Southern Haida"
msgstr "dienvidhaidu"

msgid "Hinglish"
msgstr "hinglišs"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "augšsorbu"

msgid "Haitian Creole"
msgstr "haitiešu"

#: src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"interlingva\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Interlingva"

msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Sičuaņas ji"

msgid "Western Canadian Inuktitut"
msgstr "Rietumkanādas inuītu"

msgid "Kamba"
msgstr "kambu"

msgid "Koro"
msgstr "koru"

msgid "Koyra Chiini"
msgstr "koiračiinī"

msgid "Konkani"
msgstr "konkanu"

msgid "Colognian"
msgstr "Ķelnes vācu"

msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kvakvala"

msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgīzu"

msgid "Western Panjabi"
msgstr "landu"

msgid "Limburgish"
msgstr "limburgiešu"

msgid "Louisiana Creole"
msgstr "Luiziānas kreolu"

msgid "Northern Luri"
msgstr "ziemeļluru"

msgid "Mizo"
msgstr "lušeju"

msgid "Maba"
msgstr "mabu"

msgid "Mende"
msgstr "mendu"

msgid "Middle Irish"
msgstr "vidusīru"

msgid "Metaʼ"
msgstr "metu"

msgid "Māori"
msgstr "maoru"

msgid "Mi'kmaw"
msgstr "mikmaku"

msgid "Innu-aimun"
msgstr "motanju"

#: src/fe-gtk/setup.c:124 ../src/sugar3/speech.py:94 src/sugar3/speech.py:145
#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"malajiešu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malajiešu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malajiešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malajiešu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malajiešu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Malajiešu"

msgid "Muscogee"
msgstr "krīku"

msgid "Nama"
msgstr "nama"

msgid "North Ndebele"
msgstr "ziemeļndebelu"

msgid "Low German"
msgstr "lejasvācu"

msgid "Low Saxon"
msgstr "lejassakšu"

msgid "Flemish"
msgstr "flāmu"

msgid "Old Norse"
msgstr "sennorvēģu"

msgid "N’Ko"
msgstr "nko"

msgid "South Ndebele"
msgstr "dienvidndebelu"

msgid "Northern Sotho"
msgstr "ziemeļsotu"

msgid "Classical Newari"
msgstr "klasiskā nevaru"

#, fuzzy
msgid "Occitan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"oksitāņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Oksitāņu"

msgid "Northwestern Ojibwa"
msgstr "ziemeļrietumu odžibvu"

msgid "Central Ojibwa"
msgstr "centrālā odžibvu"

msgid "Oji-Cree"
msgstr "odži-krī"

msgid "Western Ojibwa"
msgstr "rietumodžibvu"

msgid "Ossetic"
msgstr "osetīnu"

msgid "Ottoman Turkish"
msgstr "turku osmaņu"

msgid "Nigerian Pidgin"
msgstr "Nigērijas pidžinvaloda"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"senpersu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Seno persiešu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Senpersiešu"

msgid "Maliseet-Passamaquoddy"
msgstr "malisetu-pasamakvodi"

msgid "Old Provençal"
msgstr "senprovansiešu"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"puštu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Puštu"

msgid "Kʼicheʼ"
msgstr "kiče"

#: src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"moldāvu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Moldāvu"

msgid "Aromanian"
msgstr "aromūnu"

msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr "Samārijas aramiešu"

msgid "Sangu"
msgstr "sangu"

msgid "Southern Kurdish"
msgstr "dienvidkurdu"

msgid "Koyraboro Senni"
msgstr "koiraboro senni"

msgid "Old Irish"
msgstr "senīru"

msgid "Chadian Arabic"
msgstr "Čadas arābu"

msgid "Southern Lushootseed"
msgstr "dienvidlušucīdu"

msgid "Southern Sami"
msgstr "dienvidsāmu"

msgid "Inari Sami"
msgstr "Inari sāmu"

msgid "Skolt Sami"
msgstr "skoltsāmu"

msgid "Sogdien"
msgstr "sogdiešu"

msgid "Southern Sotho"
msgstr "dienvidsotu"

msgid "Straits Salish"
msgstr "šauruma sališu"

#: src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Swahili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"svahili\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Svahili\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Svahili"

msgid "Congo Swahili"
msgstr "svahili (Kongo)"

msgid "Comorian"
msgstr "komoru"

msgid "Classical Syriac"
msgstr "klasiskā sīriešu"

msgid "Southern Tutchone"
msgstr "dienvidtutčonu"

msgid "Tongan"
msgstr "tongiešu"

msgid "Nyasa Tonga"
msgstr "Njasas tongu"

msgid "Toki Pona"
msgstr "tokiponu"

msgid "Northern Tutchone"
msgstr "ziemeļu tučonu"

msgid "Central Atlas Tamazight"
msgstr "Centrālmarokas tamazīts"

#: src/commands.c:447 src/commands.c:1999
#, fuzzy
msgid "Unknown language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"nezināma valoda\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma valoda"

msgid "Waray"
msgstr "varaju"

msgid "Wu Chinese"
msgstr "vu ķīniešu"

msgid "Nheengatu"
msgstr "njengatu"

#: ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
#, fuzzy
msgid "Cantonese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kantoniešu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kantonēzas"

msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "ķīniešu (kantoniešu)"

msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "standarta tamazigtu (Maroka)"

#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ķīniešu vienkāršotā\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā"

msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "ķīniešu vienkāršotā (mandarīnu)"

#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_lv.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ķīniešu tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā"

msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "ķīniešu tradicionālā (mandarīnu)"

#: buttons.c:532
msgid "EXIT"
msgstr "IZIET"

#: dialog.c:744
#, c-format
msgid "Expected %d arguments, found only %d"
msgstr "Gaidīti %d argumenti, atrasti tikai %d"

#: dialog.c:748
#, c-format
msgid "Expected %d arguments, found extra %d"
msgstr "Gaidīti %d argumenti, atrasti papildus %d"

#: fselect.c:623 ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is if the transaction succeeded or not
#: mixedgauge.c:58 client/pkcon/pk-console.c:169
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:123
msgid "Succeeded"
msgstr "Izdevās"

#: mixedgauge.c:64
msgid "Passed"
msgstr "Veiksmīgs"

#: mixedgauge.c:70
msgid "Checked"
msgstr "Pārbaudīts"

#: mixedgauge.c:76 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
#: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:537
msgid "Skipped"
msgstr "Izlaists"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: mixedgauge.c:79 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
#: src/gs-installed-page.ui:46
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/ProgressBarStyle.qml:51
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/ProgressBarStyle.qml:50
#: selection:gamification.challenge,state:0
#, fuzzy
msgid "In Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Tiek Apstrādāts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tiek izpildīts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tiek izpildīts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Tiek izpildīts\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiek izpildīts"

#: mixedgauge.c:193 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overall Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_lv.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Kopējais Progress\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopējais progress"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nederīgs arguments %s priekš %s"

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "neviennozīmīgs arguments %s priekš %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Derīgi argumenti ir šādi:"

#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "parasts tukšs fails"

#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "ziņojumu rinda"

#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafors"

#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "koplietots atmiņas objekts"

#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "atmiņas objekts ar tipu"

#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "bloka īpašais fails"

#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "rakstzīmju īpašais fails"

#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "saistītie dati"

#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "durvis"

#: lib/c-file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "multipleksētā bloka īpašais fails"

#: lib/c-file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "multipleksēto rakstzīmju speciālais fails"

#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "multipleksēts fails"

#: lib/c-file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "nosauktais fails"

#: lib/c-file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "tīkla īpašais fails"

#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "migrēts fails ar datiem"

#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "migrēts fails bez datiem"

#: lib/c-file-type.c:102 pynicotine/__init__.py:75
msgid "port"
msgstr "ports"

#: lib/c-file-type.c:105 gnome-vfs.keys.in.h:319
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"kontaktligzda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"kanāls\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"sokets"

#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "dzēšanas marķieris"

#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "dīvains fails"

#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "programmas kļūda"

#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "kaudzes pārplūšana"

#: lib/diagnose.c:51
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, izmēģiniet '%s --help'."

#: lib/error.c:208 lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"

#: lib/getopt.c:282
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija '%s%s' ir neskaidra\n"

#: lib/getopt.c:288
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija '%s%s' ir neskaidra; iespējamās:"

#: lib/getopt.c:322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neatzīta opcija '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:348
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija '%s%s' nepieļauj argumentu\n"

#: lib/getopt.c:363
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcijai '%s%s' ir nepieciešams arguments\n"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nederīga opcija -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nederīga opcija -- “%c”\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nederīga opcija -- “%c”\n"

#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878
#: lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcijai nepieciešams arguments -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcijai nepieciešams arguments -- “%c”\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcijai nepieciešams arguments -- “%c”\n"

#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nevar ierakstīt pašreizējo darba direktoriju"

#: lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "neizdevās atgriezt sākotnējo darba direktoriju"

#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354 lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:355 lib/quotearg.c:313
#, fuzzy
msgid "'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"”\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"”\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"”\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"'\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"'\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: lib/regcomp.c:125 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
#, fuzzy
msgid "No match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atbilstības\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav rezultātu"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nederīga regulārā izteiksme"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nederīga salīdzināmā rakstzīme"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nederīgs rakstzīmju klases nosaukums"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Sekojošās otrādās slīpsvītras"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nederīga atpakaļ norāde"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nesakrītošs [, [^, [:, [. vai [="

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesakrītošs ( vai \\("

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesakrītošs \\{"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nederīgs \\{\\} saturs"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nederīga diapazona beigas"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nepareiza iepriekšējā regulārā izteiksme"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Regulārās izteiksmes priekšlaicīgas beigas"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Pārāk liela regulārā izteiksme"

#: lib/regcomp.c:170 ../goffice/utils/regutf8.c:75
#, fuzzy
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"Nesakrītošs ) vai \\)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atbilstoša ) vai \\)"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nav iepriekšējās regulārās izteiksmes"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakoja %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakoja %s\n"

#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83 src/wmabout.cc:29
#, fuzzy
msgid "(C)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"(C)\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL 3 vai jaunāka versija <%s>.\n"
"Šī ir brīva programmatūra: jūs varat to brīvi mainīt un izplatīt.\n"
"Likumā atļautajā apjomā nav GARANTIJAS.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autors %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autori %s un %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autori %s, %s un %s\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s\n"
"un %s\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s un %s\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s, %s un %s\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s un %s\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"un %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s un %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s, %s un citi.\n"

#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#. #-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: lib/version-etc.c:249 src/hello.c:149 src/main.c:97 src/server/server.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņot par kļūdām: %s\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojiet par kļūdas uz: %s.\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojiet par kļūdas uz: %s.\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"

#: lib/version-etc.c:251 src/hello.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_lv.po (diffutils-3.10.242)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņot %s par kļūdām: %s\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojiet %s kļūdas uz: %s.\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojiet %s kļūdas uz: %s.\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 src/hello.c:156 src/main.c:99
#: src/server/server.c:124
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Vispārīga palīdzība, izmantojot GNU programmatūru: <%s>\n"

#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "nezināma plūsma"

#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "neizdevās atkārtoti atvērt %s ar režīmu %s"

#: lib/xstdopen.c:37
#, c-format
msgid ""
"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
"working right?"
msgstr ""
"neizdevās atvērt visus trīs parasto faila tipa aprakstus; varbūt %s vai %s "
"nestrādā pareizi?"

#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1332
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Faili %s un %s atšķiras\n"

#: src/analyze.c:446
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binārie faili %s un %s atšķiras\n"

#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1348 src/util.c:1033
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Failu beigās nav jaunas rindas rakstzīmes"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorns Granlunds"

#: src/cmp.c:47
msgid "David MacKenzie"
msgstr "Deivids Makenzijs"

#: src/cmp.c:143
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value %s"
msgstr "nederīga --ignore-initial vērtība %s"

#: src/cmp.c:153
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "opcijas -l un -s nav saderīgas"

#: src/cmp.c:161 src/diff.c:962 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:867 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
msgid "write failed"
msgstr "neizdevās rakstīt"

#: src/cmp.c:163 src/diff.c:964 src/diff.c:1662 src/diff3.c:424 src/sdiff.c:172
msgid "standard output"
msgstr "standarta izvade"

#: src/cmp.c:167
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes izdrukāt atšķirīgus baitus"

#: src/cmp.c:168
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST izlaist abu ievades datu pirmos IZLAISTOS baitus"

#: src/cmp.c:169
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2 izlaiž FAILA1 pirmos IZLAISTOS1 "
"baitus un\n"
"                                      FAILA2 pirmos IZLAISTOS2 baitus"

#: src/cmp.c:171
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr "-l, --verbose izvadīt baitu numurus un atšķirīgas baitu vērtības"

#: src/cmp.c:172
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=ROBEŽA salīdzināt ne vairāk kā ROBEŽAS baitus"

#: src/cmp.c:173
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent apslāpē visu parasto izvadu"

#: src/cmp.c:174
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help parādīt šo palīdzību un iziet"

#: src/cmp.c:175
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"

#: src/cmp.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... FAILS1 [FAILS2 [IZLAIST1 [IZLAIST2]]]]\n"

#: src/cmp.c:184
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Salīdziniet divus failus pa baitiem."

#: src/cmp.c:186
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Neobligātie IZLAIST1 un IZLAIST2 norāda baitu skaitu, kas tiks izlaisti\n"
"katra faila sākumā (pēc noklusējuma nulle)."

#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1072 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:211
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Garajām opcijām obligātie argumenti ir obligāti arī īsajām opcijām.\n"

#: src/cmp.c:195
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"IZLAISTĀM vērtībām var sekot šādi reizinātāji:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GB 1 000 000 000 000, G 1 073 741 824 un tā tālāk T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:198
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Ja FAILS ir '-' vai tā nav, nolasiet standarta ievadu."

#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1062 src/sdiff.c:221
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Iziešanas statuss ir 0, ja ievades ir vienādas, 1, ja atšķiras, 2, ja ir "
"problēmas."

#: src/cmp.c:244
#, c-format
msgid "invalid --bytes value %s"
msgstr "nederīga --bytes vērtība %s"

#: src/cmp.c:269 src/diff.c:877 src/diff3.c:329 src/sdiff.c:562
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "trūkst operands pēc %s"

#: src/cmp.c:281 src/diff.c:879 src/diff3.c:331 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "papildus operands %s"

#: src/cmp.c:552
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %<PRIdMAX>, rinda %<PRIdMAX>\n"

#: src/cmp.c:568
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %<PRIdMAX>, rinda %<PRIdMAX> ir %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:625
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s, kas ir tukšs\n"

#: src/cmp.c:627
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s pēc baita %<PRIdMAX>\n"

#: src/cmp.c:629
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF %s pēc baita %<PRIdMAX>, rinda %<PRIdMAX>\n"

#: src/cmp.c:631
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s pēc baita %<PRIdMAX>, rindā %<PRIdMAX>\n"

#: src/diff.c:60
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Pols Egerts"

#: src/diff.c:61
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/diff.c:62
msgid "David Hayes"
msgstr "Deivids Haiss"

#: src/diff.c:63
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Ričards Stallmans"

#: src/diff.c:64
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:378
#, c-format
msgid "invalid context length %s"
msgstr "nederīgs konteksta garums %s"

#: src/diff.c:495
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "šajā resursdatorā netiek atbalstīta lapošana"

#: src/diff.c:510 src/diff3.c:310
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "pārāk daudz failu etiķešu opciju"

#: src/diff.c:589
#, c-format
msgid "invalid width %s"
msgstr "nederīgs platums %s"

#: src/diff.c:593
msgid "conflicting width options"
msgstr "konfliktējošas platuma opcijas"

#: src/diff.c:621
#, c-format
msgid "invalid horizon length %s"
msgstr "nederīgs horizonta garums %s"

#: src/diff.c:680
#, c-format
msgid "invalid tabsize %s"
msgstr "nederīgs tabulācijas izmērs %s"

#: src/diff.c:684
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "konfliktējošas tabulatora izmēra opcijas"

#: src/diff.c:852
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file un --to-file abi norādīti"

#: src/diff.c:968
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal izvadīt normālu starpību (noklusējuma iestatījums)"

#: src/diff.c:969
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief ziņot, kad faili atšķiras"

#: src/diff.c:970
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identtical-files ziņot, ja divi faili ir vienādi"

#: src/diff.c:971
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] izvadīt NUM (noklusējuma 3) kopētā konteksta "
"rindas"

#: src/diff.c:972
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] izvadīt NUM (noklusējuma 3) unificētā konteksta "
"rindas"

#: src/diff.c:973
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed izvadīt ed skriptu"

#: src/diff.c:974
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs izvadīt RCS formāta starpību"

#: src/diff.c:975
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side izvadīt divās kolonnās"

#: src/diff.c:976
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM izvadīt ne vairāk kā NUM (noklusējuma 130) drukas kolonnas"

#: src/diff.c:977
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr "    --left-column izvadīt tikai kreiso kolonnu no kopējām rindām"

#: src/diff.c:978
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas"

#: src/diff.c:980
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function parāda, kurā C funkcijā ir katra izmaiņa"

#: src/diff.c:981
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE parādīt jaunāko rindu, kas atbilst RE"

#: src/diff.c:982
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ETIĶETE failu nosaukumu un laika zīmju vietā izmantot ETIĶETI\n"
"                                (var atkārtot)"

#: src/diff.c:985
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs izvadē izvērš tabulatorus līdz atstarpēm"

#: src/diff.c:986
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab nodrošina, ka rinda ir zem vienādas tabulācijas, ja "
"nepieciešams pievienojot papildus tabulatorus"

#: src/diff.c:987
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM tabulators apstājas ik NUM (noklusējuma 8) drukas kolonnas"

#: src/diff.c:988
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty apspiež atstarpi vai tabulatoru pirms tukšām "
"izvada rindām"

#: src/diff.c:989
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate izvadu izlaist caur 'pr', lai lappotu"

#: src/diff.c:991
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive rekursīvi salīdzināt visas atrastās apakšdirektorijas"

#: src/diff.c:992
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference nesekot simboliskajām saitēm"

#: src/diff.c:993
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file uzskatīt, ka neesošie faili ir tukši"

#: src/diff.c:994
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file uzskatīt neesošus pirmos failus kā tukšus"

#: src/diff.c:995
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case ignorēt rakstzīmju reģistru, kad salīdzina failu "
"nosaukumus"

#: src/diff.c:996
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case ņemt vērā rakstzīmju reģistru, kad salīdzina "
"failu nosaukumus"

#: src/diff.c:997
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT izslēgt failus, kas atbilst PAT"

#: src/diff.c:998
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FAILS izslēgt failus, kas atbilst jebkuram FAILA šablonam"

#: src/diff.c:999
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr "-S, --starting-file=FAILS sākt ar FAILU, kad salīdzina direktorijas"

#: src/diff.c:1000
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=FAILS1 salīdzina FAILU1 ar visiem operandiem;\n"
"                                  FAILS1 var būt direktorija"

#: src/diff.c:1002
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=FAILS2 salīdzina visus operandus ar FAILU2;\n"
"                                  FAILS2 var būt direktorija"

#: src/diff.c:1005
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case ignorēt rakstzīmju reģistru, kad salīdzina failu saturu"

#: src/diff.c:1006
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas, kas saistītas ar tabulācijas "
"paplašinājumu"

#: src/diff.c:1007
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt atstarpes rindu beigās"

#: src/diff.c:1008
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt atstarpju apjoma izmaiņas"

#: src/diff.c:1009
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"

#: src/diff.c:1010
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorē izmaiņas, kurās visas rindas ir tukšas"

#: src/diff.c:1011
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas, kurās visas rindas atbilst "
"RE"

#: src/diff.c:1013
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text visus failus uzskatīt par teksta failiem"

#: src/diff.c:1014
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr ievadei noņemt jaunās rindas rakstzīmes"

#: src/diff.c:1016
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary datu lasīšana un rakstīšana binārajā režīmā"

#: src/diff.c:1019
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOSAUKUMS apvienot izvada failu ar '#ifdef NOSAUKUMS' atšķirībām"

#: src/diff.c:1020
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT formatēt GTYPE ievades grupas ar GFMT"

#: src/diff.c:1021
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr "    --line-format=LFMT formatēt visas ievada rindas ar LFMT"

#: src/diff.c:1022
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT formatēt LTYPE ievades rindas ar LFMT"

#: src/diff.c:1023
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Šīs formāta opcijas nodrošina precīzu kontroli pār izvades rezultātiem\n"
"    no diff, vispārinot -D/--ifdef."

#: src/diff.c:1025
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE ir 'old', 'new' vai 'unchanged'.  GTYPE ir LTYPE vai 'changed'."

#: src/diff.c:1026
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT (tikai) var saturēt:\n"
"    %< rindas no FAILA1\n"
"    %> rindas no FAILA2\n"
"    %= FAILA1 un FAILA2 kopīgas rindas\n"
"    %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}BURTI drukas stila specifikācija BURTIEM\n"
"      BURTI ir šādi burti jaunajai grupai, mazie burti vecajai grupai:\n"
"        F pirmās rindas numurs\n"
"        L pēdējās rindas numurs\n"
"        N rindu skaits = L-F+1\n"
"        E F-1\n"
"        M L+1\n"
"    %(A=B?T:E) ja A ir vienāds ar B, tad T, citādi E"

#: src/diff.c:1038
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT (tikai) var saturēt:\n"
"    %L rindas saturu\n"
"    %l rindas saturu, izņemot rindu nobeigumā jaunas rindas rakstzīmi\n"
"    %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}n drukas stila specifikācija ievades rindas "
"numuram"

#: src/diff.c:1042
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  Gan GFMT, gan LFMT var saturēt:\n"
"    %% %\n"
"    %c\"C\" vienu rakstzīmi C\n"
"    %c\"\\OOOOO\" rakstzīmi ar astoņciparu kodu OOO\n"
"    C rakstzīme C (citas rakstzīmes pārstāv pašas sevi)"

#: src/diff.c:1048
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal centieties atrast mazāku izmaiņu kopumu"

#: src/diff.c:1049
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=NUM saglabāt NUM rindas ar kopīgiem prefiksiem un "
"sufiksiem"

#: src/diff.c:1050
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files pieņem, ka lieli faili un daudzas izkliedētas mazas "
"izmaiņas"

#: src/diff.c:1051
msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"    --color[=KAD] krāsu izvade; KAD ir 'never', 'always' vai 'auto';\n"
"                           vienkārši --color nozīmē --color='auto'"

#: src/diff.c:1053
msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=PALETTE krāsas, kas tiks izmantotas, kad --color ir aktīvs; "
"PALETTE ir\n"
"                           ar divpunktu atdalīts terminfo iespēju saraksts"

#: src/diff.c:1056
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help parādīt šo palīdzību un iziet"

#: src/diff.c:1057
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"

#: src/diff.c:1059
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FAILI ir \"FAILS1 FAILS2\" vai \"DIR1 DIR2\" vai \"DIR FAILS\" vai \"FAILS "
"DIR\"."

#: src/diff.c:1060
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Ja ir norādīts --from-file vai --to-file, FAILAM(-IEM) nav ierobežojumu."

#: src/diff.c:1061 src/diff3.c:479 src/sdiff.c:220
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Ja FAILS ir '-', lasīt standarta ievadu."

#: src/diff.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... FAILI\n"

#: src/diff.c:1070
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Salīdzināt FAILUS rindiņu pēc rindiņas."

#: src/diff.c:1104
#, c-format
msgid "conflicting %s option value %s"
msgstr "konfliktējoša %s opcijas vērtība %s"

#: src/diff.c:1117
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "pretrunīgas izvades stila opcijas"

#: src/diff.c:1133
#, c-format
msgid "invalid color %s"
msgstr "nederīga krāsa %s"

#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D opcija netiek atbalstīta ar direktorijām"

#: src/diff.c:1201
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Kopējās apakšdirektorijas: %s un %s\n"

#: src/diff.c:1218 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tikai %s: %s\n"

#: src/diff.c:1237
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Fails %s ir %s, bet fails %s ir %s\n"

#: src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
msgstr "Simboliskās saites %s  -> %s un %s -> %s atšķiras\n"

#: src/diff.c:1566
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "nevar salīdzināt '-' ar direktoriju"

#: src/diff.c:1653
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Faili %s un %s ir identiski\n"

#: src/diff3.c:53
msgid "Randy Smith"
msgstr "Rendijs Smits"

#: src/diff3.c:324
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "nesaderīgas opcijas"

#: src/diff3.c:364
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' norādīts vairāk nekā vienam ievades failam"

#: src/diff3.c:406 src/diff3.c:1184 src/diff3.c:1570 src/diff3.c:1626
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:832 src/sdiff.c:842
msgid "read failed"
msgstr "neizdevās nolasīt"

#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A, --show-all izvadīt visas izmaiņas, iekavās liekot konfliktus"

#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed izvadīt ed skriptu, kurā iekļautas izmaiņas\n"
"                                no VECĀFAILA uz JŪSUFAILS iekš MANAFAILA"

#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap tāpat kā -e, bet likt iekavās konfliktus"

#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only tāpat kā -e, bet iekļauj tikai izmaiņas kas nepārklājas"

#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only tāpat kā -e, bet iekļauj tikai pārklājošās izmaiņas"

#: src/diff3.c:435
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X tāpat kā -x, bet konfliktus likt iekavās"

#: src/diff3.c:436
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i pievienot 'w' un 'q' komandas ed skriptiem"

#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge izvadīt apvienoto failu, saskaņā ar\n"
"                                -A opciju, ja nav norādītas citas opcijas"

#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text visus failus uzskatīt par teksta failiem"

#: src/diff3.c:442
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr ievadei noņemt jaunās rindas rakstzīmes"

#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab nodrošina, ka rinda ir zem vienādas tabulācijas, ja "
"nepieciešams pievienojot papildus tabulatorus"

#: src/diff3.c:444
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU failu salīdzināšanai"

#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIĶETE faila nosaukuma vietā izmantot ETIĶETI\n"
"                                (var atkārtot līdz pat trim reizēm)"

#: src/diff3.c:448
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help parādīt šo palīdzību un iziet"

#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"

#: src/diff3.c:456
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... MANSFILES VECAISFAILS JŪSUFAILS\n"

#: src/diff3.c:458
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Salīdzina trīs failus rindiņu pēc rindiņas."

#: src/diff3.c:468
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Noklusētais izvada formāts ir gana cilvēkam saprotamā formā izmaiņu\n"
"attēlojums.\n"
"\n"
"Parametri -e, -E, -x, -X (un atbilstošās garās opcijas) izraisa ed skripta "
"izvadi\n"
"un nevis noklusēto izvadu.\n"
"\n"
"Visbeidzot, opcija -m (--merge) liek diff3 veikt iekšējo apvienošanu\n"
"un izvada faktisko apvienoto failu.  Neparastu ievades datu gadījumā tas ir "
"vairāk\n"
"stabilāks nekā izmantojot ed.\n"

#: src/diff3.c:480
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Iziešanas statuss ir 0, ja tas ir veiksmīgs, 1, ja ir konflikti, 2, ja ir "
"problēmas."

#: src/diff3.c:649
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "iekšējā kļūda: kļūda atšķirīgo bloku formātā"

#: src/diff3.c:925
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: atšķirību noteikšana neizdevās: "

#: src/diff3.c:947
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "iekšēja kļūda: nederīgs atšķirību tips iekš process_diff"

#: src/diff3.c:970
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "nederīgs atšķirību formāts; nederīgs izmaiņu atdalītājs"

#: src/diff3.c:1191
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "nederīgs atšķirību formāts; nepilnīga pēdējā rinda"

#: src/diff3.c:1218 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
#, c-format
msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
msgstr "meitas programmu %s nevarēja izsaukt"

#: src/diff3.c:1241
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "nederīgs atšķirību formāts; nepareizi sākumrindas rakstzīmes"

#: src/diff3.c:1309
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "iekšējā kļūda: izvadā nodots nederīgs atšķirību tips"

#: src/diff3.c:1572 src/diff3.c:1630
msgid "input file shrank"
msgstr "ievades fails saruka"

#: src/dir.c:194
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "nevar salīdzināt failu nosaukumus %s un %s"

#: src/dir.c:246
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursīvs direktoriju cikls"

#: src/sdiff.c:46
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Tomass Lords"

#: src/sdiff.c:176
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=FAILS darboties interaktīvi, nosūtot izvadu uz FAILU"

#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case lielos un mazos burtus uzskatīt par vienādiem"

#: src/sdiff.c:179
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas, kas saistītas ar tabulācijas "
"paplašinājumu"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt atstarpes rindu beigās"

#: src/sdiff.c:181
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt atstarpju apjoma izmaiņas"

#: src/sdiff.c:182
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorē izmaiņas, kur rindas ir tukšas"

#: src/sdiff.c:184
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas, kur rindas atbilst RE"

#: src/sdiff.c:185
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr ievadei noņemt jaunās rindas rakstzīmes"

#: src/sdiff.c:186
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text visus failus uzskatīt par teksta failiem"

#: src/sdiff.c:188
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM izvadīt ne vairāk kā NUM (noklusējuma 130) drukas kolonnas"

#: src/sdiff.c:189
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr "-l, --left-column izvadīt tikai kreiso kolonnu no kopējām rindām"

#: src/sdiff.c:190
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines neizvada kopīgās rindas"

#: src/sdiff.c:192
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs izvadē izvērš tabulatorus līdz atstarpēm"

#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM tabulators apstājas pie katra NUM (noklusējuma 8) drukas "
"kolonnas"

#: src/sdiff.c:195
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal centieties atrast mazāku izmaiņu kopumu"

#: src/sdiff.c:196
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files pieņemt, ka faili ir lieli, bet ir daudzas "
"izkliedētas mazas izmaiņas"

#: src/sdiff.c:197
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU failu salīdzināšanai"

#: src/sdiff.c:199
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help parādīt šo palīdzību un iziet"

#: src/sdiff.c:200
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"

#: src/sdiff.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... FAILS1 FAILS2\n"

#: src/sdiff.c:209
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Sānu-pie-sāna atšķirību sapludināšana starp FAILU1 un FAILU2."

#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nevar interaktīvi apvienot standarta ievadi"

#: src/sdiff.c:586
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "abi salīdzināmie faili ir direktorijas"

#: src/sdiff.c:806
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tRediģēt un pēc tam izmantot abas versijas, katru no tām rotāta ar "
"galveni.\n"
"eb:\tRediģēt un pēc tam izmantot abas versijas.\n"
"el vai e1:\tRediģēt un pēc tam izmantot kreiso versiju.\n"
"er vai e2:\tRediģēt un pēc tam izmantot labo versiju.\n"
"e:\tIzmest abas versijas un pēc tam rediģēt jaunu versiju.\n"
"l vai 1:\tIzmantot kreiso versiju.\n"
"r vai 2:\tIzmantot labo versiju.\n"
"s:\tTīši iekļaut kopīgās rindas.\n"
"v:\tInformatīvi iekļaut kopīgās rindas.\n"
"q:\tIziet.\n"

#: src/util.c:727
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neatpazīts prefikss: %s"

#: src/util.c:748
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "neparsējama --palette vērtība"

#: plugins/openpgp/src/encryption_preferences_entry.vala:18
msgid "Querying GnuPG"
msgstr ""

#: plugins/openpgp/src/encryption_preferences_entry.vala:32
#: plugins/openpgp/src/encryption_preferences_entry.vala:36
#: plugins/openpgp/src/encryption_preferences_entry.vala:42
msgid "Announce key"
msgstr ""

#: plugins/openpgp/src/encryption_preferences_entry.vala:32
msgid "Error in GnuPG"
msgstr ""

#: plugins/openpgp/src/encryption_preferences_entry.vala:36
msgid "No keys available. Generate one!"
msgstr ""

#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:36
msgid "Key not in keychain"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:7
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:3
msgid "EasySSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:8
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:4
msgid "SSH Connection Manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A complete, efficient and easy-to-use manager. Create and edit connections, "
"groups, customize the terminal, with multiple instances of the same "
"connection."
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:19
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:30
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:43
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:61
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:69
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:75
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:133
msgid "Update Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:20
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:38
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:44
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:50
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:60
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:74
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:82
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:93
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:104
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:120
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:127
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:138
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:144
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:150
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:157
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:162
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:173
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:180
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:191
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:202
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:210
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:217
msgid "Bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:25
msgid "Add support for new version of vte"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:32
msgid "Improve Password Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:49
msgid "Audible Bell Control"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:55
msgid "Control scrollback lines"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:66
msgid "Local Connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:67
msgid "Urgent bugfix in load ssh config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:68
msgid "Other bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:80
msgid "Change tab name"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:81
msgid "Extra arguments"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:87
msgid "Update Screenshots"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:92
msgid "Basic Bookmarks"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:98
msgid "Close all connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:103
msgid "Update translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:109
msgid "Terminal Search"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:115
msgid "Account Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:125
msgid "Duplicate connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:126
msgid "Badge counter of open connections in hosts list"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:132
msgid "Allow ESC as command in SSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:139
msgid "Encrypt Data"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:145
msgid "New Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:155
msgid "New Icons"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:156
msgid "Sync ~/.ssh/config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:163
msgid "Badge counter for unread changes in terminal"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:168
msgid "Update for Juno"
msgstr ""

#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tumšais motīvs"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:179
msgid "Forwarded Ports"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:185
msgid "Show in the file manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:190
msgid "Restore opened hosts"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:196
msgid "Здравствуй! Added Russian translations thanks to camellan"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:197
msgid "Infinite scrollback"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:207
msgid "Unread icon for new terminal interactions"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:208
msgid "Connection in first tab"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:209
msgid "Add translate to pt-br"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:215
msgid "Menu in item"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:216
msgid "Double click to open connection"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:222
msgid "Scrollbar, alphabetical order in hosts list and bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:227
msgid "Initial release"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:274
msgid "Murilo Venturoso"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:5
msgid "Manage your SSH connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:8
msgid "com.github.muriloventuroso.easyssh"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:12
msgid "SSH;Internet;network;"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:6
msgid "Thanks, this is perfect!"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:7
msgid "Do you have everything you need now?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:8
msgid "I sure do"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:9
msgid "So what happens now?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:10
msgid "We can get out of here! Where do you want to go?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:11
msgid "Back to the fortress, I still need to rescue my Dad from the sorceror"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:12
msgid "OK, remember what I told you about his disintegration spell?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:13
msgid "I think so..."
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:14
msgid "Go to the lab and combine that ring and your shield"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:15
msgid "How?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:16
msgid ""
"Throw the shield and ring into the cauldron along with some mandrake root, "
"that should do it"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:35
msgid "OK..."
msgstr "Labi..."

#: data/scripts/olaf.dat:18
msgid "Nothing will go wrong this time!"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:23
msgid "(I have the statue that Olaf stole)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:24
msgid "(Perhaps I should return it to him, he is saving me after all)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:25
msgid "(Then again, he did steal it, and I nearly died trying to get it)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:26
msgid "Give the statue to Olaf?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:28
msgid "I found this in the cave, is it the statue you took?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:29
msgid "Yes it is! Thanks for finding it!"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:31
msgid "I should be able to sell this for a decent price at the market"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:34
msgid "(I think I'll keep it for myself)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:40
msgid "Ready to go?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:41
msgid "Return to the Fortress?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:46
msgid "Not yet, there's something else I need to do"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:47
msgid "OK, let me know when you're ready"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:51
msgid "Have you managed to find the horn yet?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:62
msgid "Have you found everything yet?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:63
msgid "Not yet, I'm still looking"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:68
msgid "OK, I've found everything now"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:77
msgid "ARGHHHHH!!"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:79
msgid "Another human, out here? How did you get out here?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:80
msgid ""
"I'm not sure, I think the sorceror sent me here, but he said he was going to "
"kill me"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:83
msgid "Hmmm, what's that on your hand?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:84
msgid "This? This is just a ring I found in his fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:85
msgid ""
"It looks like a ring of protection, it must have saved you. Why were you in "
"his fortress?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:86
msgid "He's kidnapped my Dad and I was there trying to save him"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:87
msgid "Well, it looks like the ring's power is almost completely gone"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:88
msgid "If he hits you with that spell again it will almost certainly kill you"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:91
msgid ""
"Something must have protected you from the spell. Were you wearing a pendant "
"or a ring?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:92
msgid "I did find a ring in the fortress but it didn't seem to have any powers"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:93
msgid ""
"It might have been a ring of protection. I imagine that the protection would "
"have been limited to a single use"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:96
msgid ""
"What you could do though is combine the ring and your shield together to "
"create a shield that will protect you from the spell"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:97
msgid "Do you have any experience mixing spells?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:98
msgid ""
"Kind of, but the last time I tried creating a shield the spell backfired "
"and..."
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:99
msgid "It created an evil version of yourself?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:100
msgid "Yeah, how did you know?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:101
msgid "Where I'm from it used to happen at least once a month"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:103
msgid "Why are you here?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:104
msgid "The sorceror caught me looting his fortress and he banished me here"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:105
msgid "What did you steal?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:106
msgid "It was a small golden statue, probably worth a lot of money"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:107
msgid ""
"I've been here for months now, but I've almost got all the ingredients I "
"need to teleport back home"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:108
msgid ""
"I just need one more thing, but it's in a cave to the west and I have no "
"weapons to protect myself"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:109
msgid "But now you're here you can help me retrieve it"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:112
msgid ""
"I haven't gotten all my stuff back yet. I think everything's here though"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:113
msgid "When I've found everything I'll come back"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:114
msgid "OK, good luck!"
msgstr "Labi, veiksmi!"

#: data/scripts/olaf.dat:120
msgid "What do you need?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:121
msgid "It's the horn from a particular type of monster"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:122
msgid ""
"There should be plenty of bones littered around so you shouldn't have to "
"find one and kill it. Just get the horn and get out"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:39
msgid "That's it?"
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:6
msgid "Hmmm"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:130
msgid ""
"Well, my stock of logs is looking quite low, maybe you could get me some "
"more while you're out?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:131
msgid ""
"Don't even think about it, I'm fed up of chopping down trees and collecting "
"logs!"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:132
msgid "OK, it was just a suggestion"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:133
msgid "Oh, you'll need this too"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:135
msgid ""
"Dip your arrows into it to turn them into fire arrows, it will help you burn "
"down the vines blocking the entrance"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:136
msgid "Thanks!"
msgstr "Paldies!"

#: data/scripts/olaf.dat:139
msgid "Oh, one last thing."
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:141
msgid ""
"Don't hang around in that cave, the monsters that live in there are like "
"nothing you'll have ever encountered before"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:142
msgid "Seriously, just get the horn"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:145
msgid "Have I just sent a young boy to his death?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:147
msgid "Sorry, did you say something?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:148
msgid "Huh?! Oh no, I was just practising the teleportation incantation..."
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:159
msgid "Yes, let's go"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:160
msgid "OK, here goes nothing, good luck finding your father"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:161
msgid "Thanks, Olaf"
msgstr ""

#: data/scripts/basement_lift_power.dat:1
msgid ""
"This lift is not working. I won't be able to use it until I restore the power"
msgstr ""

#: data/scripts/catapult.dat:1
msgid "Wow, a catapult!"
msgstr ""

#: data/scripts/catapult.dat:2
msgid ""
"The hinges look rusted though, I doubt it'll work until I get them fixed"
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:2
msgid "It looks like the pulley for the drawbridge"
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:3
msgid "The mechanism seems to be locked tight"
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:4
msgid "It doesn't look too sturdy though, perhaps I can simply smash it..."
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:10
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:15
msgid "Maybe nobody heard that?"
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:16
msgid "Well, the drawbridge is down at any rate..."
msgstr ""

#: data/scripts/flame_pillar.dat:1
msgid ""
"Those flames are incredibly hot. I'll be burnt to cinders if I try and walk "
"through them"
msgstr ""

#: data/scripts/flame_pillar.dat:2
msgid "There must be a way to cool them down..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:1
msgid "The shield will protect you from most enemy attacks"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:2
msgid "Some enemy attacks cannot be blocked"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:3
msgid "Environmental hazards, such as falling rocks, cannot be blocked"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:4
msgid "To block an attack, press and hold block ([INPUT_BLOCK])."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:5
msgid "You must be facing the attack to successfully block it"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:6
msgid ""
"Note that you cannot move whilst blocking, but you can face the other way. "
"You also cannot block in the air"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:7
msgid "Pick up the shield and continue to the right"
msgstr ""

#: data/scripts/portrait.dat:1
msgid "It's a portrait"
msgstr ""

#: data/scripts/scorpion_statue.dat:1
msgid "Got it!"
msgstr ""

#: data/scripts/scorpion_statue.dat:2
msgid ""
"What a ridiculous amount of effort to go through just to get a statue..."
msgstr ""

#: data/scripts/scorpion_statue.dat:3
msgid "I'd better get out of here and get back to the Fortress..."
msgstr ""

#: data/scripts/outskirts_intro.dat:10
msgid "Drat, the drawbridge is up. There must be another entrance..."
msgstr ""

#: data/scripts/outskirts_intro.dat:15
msgid "Wait, what's that?"
msgstr ""

#: data/scripts/outskirts_intro.dat:23
msgid "Maybe I could tunnel my way in..."
msgstr ""

#: data/scripts/borer_boss_die.dat:3
msgid "Yuck..."
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:1
msgid "Oh, what's this?"
msgstr ""

#: data/scripts/knights.dat:2
msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Honour of the Knights\""
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:3
msgid "It's available on iBooks and the Amazon Kindle"
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:4
msgid "I'm not exactly sure what any of that means, but it sounds interesting"
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:5
msgid "I might read that later..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:10
msgid "So, you escaped"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:11
msgid "Yes I did, and my father wasn't there"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:12
msgid "Maybe you just didn't look hard enough"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:13
msgid "Have another look"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:18
msgid "Maybe you should work on your spells"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:19
msgid "NOW TELL ME WHERE MY FATHER IS!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:20
msgid "You annoying little brat"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:21
msgid "I wouldn't be surprised if your father has abandoned you"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:22
msgid "What?!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:23
msgid "I'll show you!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:28
msgid "That, was a mistake"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:29 taskcoachlib/gui/artprovider.py:174
msgid "Die"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:34
msgid "That was odd, he was supposed to explode"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:35
msgid "Where did he go?"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:12
msgid ""
"That's it? Just this old shield? It doesn't look any better than my current "
"one."
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:13
msgid "Still, I'll hold onto it for the time being, it might come in handy"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:16
msgid "Great, a spare shield!"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:17
msgid "I have everything I need now"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:18
msgid "There's a cauldron in the Laboratory, I should head back there"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:21
msgid ""
"This doesn't look like a Fire Shield to me. I was really hoping to find one "
"here too"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:22
msgid "This shield doesn't even look any better than my current one."
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:27
msgid ""
"I just need to create the liquid from the Sludge tentacle and Gazer eyeballs"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:33
msgid "That's not a good sign..."
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:1
msgid "There's a note here"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:2
msgid "I've found a way to kill the Centurions"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:3
msgid "They will reform unless one of their parts falls into the slime or lava"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:4
msgid ""
"I managed to retrieve two of the puzzle pieces before I was caught and "
"locked in here again"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:5
msgid "If I can break out of here again I'll be sure to escape"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:6
msgid ""
"Otherwise I hope another unfortunate victim will find this information useful"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:7
msgid "There's a skull here"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:8
msgid "Looks like he didn't manage to get out..."
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:2
msgid "Leave now if you wish to live"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:4
msgid "Go back now"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:15
msgid ""
"If you proceed, I will fight you and destroy you. Flee now, while you can"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:28
msgid "You fool. Do you truly seek destruction?"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:31
msgid "Then I shall destroy you!!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:2
msgid "Congratulations, you found a secret!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:3
msgid "There are many secrets in the main game so keep a look out for them"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:4
msgid "Here's a hint to get you started"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:5
msgid ""
"Although Jacob only requires you to catch 3 of his chickens, why not be nice "
"to him and catch more? There are 10 wandering the map in all"
msgstr ""

#: data/scripts/box_pushing.dat:1
msgid ""
"You can pull some items around by pushing against them whilst holding down "
"the Action button."
msgstr ""

#: data/scripts/box_pushing.dat:2
msgid "You can then pull it around until you let go of the Action button"
msgstr ""

#: data/scripts/drainers.dat:1
msgid ""
"Whatever that thing was it was draining the power from that generator and "
"using it against me."
msgstr ""

#: data/scripts/drainers.dat:2
msgid ""
"That might explain why that lift wasn't working. Defeating the other "
"drainers should restore the power here."
msgstr ""

#: data/scripts/drainers.dat:3
msgid "Defeat all Energy Drainers"
msgstr ""

#: data/scripts/safe_instructions.dat:1
msgid "Use left and right to move the dial 1 unit at a time"
msgstr ""

#: data/scripts/safe_instructions.dat:2
msgid ""
"Make sure you keep count of how many times you move the dial since no on-"
"screen notification is given"
msgstr ""

#: data/scripts/safe_instructions.dat:3
msgid ""
"When you think you've entered the combination correctly, press Attack to try "
"and open the door"
msgstr ""

#: data/scripts/no_combination.dat:1
msgid ""
"There's no way I'll be able to figure out the combination, I'll have to find "
"out what it is"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:4
msgid "Keep practising!"
msgstr ""

#: data/scripts/maggie.dat:4
msgid "Hi"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:32
msgid "Hello Edgar"
msgstr "Sveiks, Edgar"

#: data/scripts/borgan.dat:13
msgid "Can I borrow your shield?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:14
msgid "Off to practice your fighting skills?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:15
msgid "Something like that"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:16
msgid "If you run me an errand then you can have the shield"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:17
msgid "What do I have to do?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:18
msgid "Go to the mine and collect me some coal"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:19
msgid "But we have plenty of coal!"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:20
msgid ""
"Yes, but this is not any old coal, this coal is special, it burns hotter and "
"lasts longer"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:21
msgid "I only need 10 pieces of the stuff, so it shouldn't take you very long"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:22
msgid ""
"Make sure you put it in a bag, touching it for too long will be bad for your "
"health"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:23
msgid "Do you have a bag?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:24
msgid "No, you can probably find one in the mine though"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:25
msgid "OK, I'll get the coal"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:27
msgid ""
"Here, take this pickaxe. You can use it to mine the coal and hack through "
"any weaker walls you encounter"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:29
msgid "You'll also need this key to get into the mine"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:31
msgid "Collect 10 pieces of Coal"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:36
msgid "Thank you, Edgar, this coal is perfect! Hope the bats didn't scare you."
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:37
msgid "The bats were the least of my worries..."
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:38
msgid "Say, I heard that something happened in that mine a few years ago"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:39
msgid ""
"Er, yeah, there was what you'd call an \"incident\", but that part of the "
"mine was sealed up a long time ago"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:40
msgid "Right..."
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:42
msgid "Here, have my shield and have fun!"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:44
msgid "Just stay away from the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:45
msgid "Will do, can I hold on to your pickaxe for a while?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:46
msgid "Sure thing, just bring it back in one piece"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:47
msgid "Thanks, Borgan!"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:52
msgid "Have you managed to find the coal yet?"
msgstr ""

#: data/scripts/safe.dat:5
msgid "A safe in a library? Bit of a cliché..."
msgstr ""

#: data/scripts/safe.dat:11
msgid ""
"It looks too thick to break open, I'll have to open it using the combination"
msgstr ""

#: data/scripts/statue_required.dat:1
msgid ""
"You must have the statue you wish to use highlighted in your inventory box"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:9
msgid "Huh, what's that?"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:14
msgid "ESCAPEE LOCATED"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:15
msgid "TARGET IS ARMED AND DANGEROUS"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:16
msgid "COMMENCING DESTRUCTION OF TARGET"
msgstr ""

#: data/scripts/blank_card_required.dat:1
msgid "I need a blank card to put the instructions on"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:1
msgid "That smell..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:3
msgid "It looks like..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:4
msgid "It's as thick as..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:5
msgid "And it tastes like..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:8
msgid "It is! It's naturally occurring Slime potion!"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:10
msgid "Gotcha!"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:11
msgid "Not so clever now are you?"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:79
msgid "I REALLY have to get out of here!"
msgstr ""

#: data/scripts/maggie.dat:4
msgid "Hi Maggie"
msgstr ""

#: data/scripts/maggie.dat:7
msgid "Oh Edgar, you're hurt! Let me heal your wounds"
msgstr ""

#: data/scripts/maggie.dat:52
msgid "Thanks Maggie!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:9
msgid "Persistent aren't you?"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:10
msgid ""
"I don't know what you did last time, but trust me, you won't escape again!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:20
msgid "(Phew)"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:21
msgid "(Hey, look at that, one of the orbs on the shield has lit up...)"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:22
msgid "Your spell won't work against me any more"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:23
msgid "Now, if you won't tell me the whereabouts of my father"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:24
msgid "I will have to beat it out of you"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:25
msgid "You will never get that chance"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:29
msgid "Grimlore, I summon you! Destroy this pest!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:33
msgid "Farewell, Edgar"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:38
msgid "Something's coming..."
msgstr ""

#: data/scripts/spirit.dat:1
msgid ""
"That spirit isn't going to let me past, I'll have to find a way to get rid "
"of it"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro.dat:2
msgid "This place doesn't look so bad..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:51
msgid "What was that?"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro.dat:17
msgid "Uh Oh..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:1
msgid ""
"There are two types of door in the game. Manual doors and Automatic doors."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:2
msgid ""
"Manual doors require keys to open them, Automatic doors require switches."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:3
msgid ""
"To open a locked door that you have the key for, simply walk into it. There "
"is no need to have the key selected in your inventory."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:4
msgid "Open the door and continue to the right"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:4
msgid "Urgh, what happened?"
msgstr ""

#: data/scripts/borer_cave_intro.dat:11
msgid "Where am I?"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_blocking.dat:1
msgid "Now try out your shield"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_blocking.dat:2
msgid "Block the pellets spat out by the plant and jump up to the next ledge"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:12
msgid "I can't believe he's gone"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:13
msgid "I tried so hard to find him"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:14
msgid "And I failed"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:15
msgid "What am I going to do now?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:16
msgid "*sniff*"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:19
msgid "Edgar! Edgar, where are you?"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:10
msgid "!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:21
msgid "That voice..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:22
msgid "It can't be..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:25
msgid "Daddy!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:14
msgid "Edgar!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:28
msgid "Jacob, I found him!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:30
msgid "What are you doing here, son? It's dangerous, we have to leave"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:31
msgid "I came to rescue you!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:32
msgid "Eh? What are you... No, tell me later, let's go home"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:2
msgid "I'll try again"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:6
msgid "Give up?"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:8
msgid "I'll figure this out another time"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:15
msgid "I'll keep trying"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:22
msgid "This music sheet might be his anthem, I'll give it a go"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:33
msgid "I need to find out what Ivan's anthem is"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:34
msgid "Randomly ringing bells isn't going to work..."
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:39
msgid "Something is etched on this door"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:40
msgid "Enshrined in this tomb is the great warrior Ivan"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:41
msgid "Defeater of the evil dragon known as Chaos"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:42
msgid "Access to his tomb is granted only to those who play his anthem"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:43
msgid "His anthem? How on earth am I going to figure that out?!"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:2
msgid "This entire section is about monsters"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:3
msgid ""
"I don't have any reason to read these but I'll keep it in mind in case I do"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:6
msgid "I wonder what other monsters there are..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:8
msgid "Chaos"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:9
msgid "Chaos is an ancient, evil dragon"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:14
msgid "A dragon?! Dad told me they were all extinct!"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:15
msgid ""
"For years he wreaked havoc across this land and took thousands of innocent "
"lives, his fiery breath incinerated everything in its path"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:16
msgid ""
"Finally a brave warrior and a group of magicians managed to overwhelm and "
"bind him"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:17
msgid "They sealed the dragon away beneath an old fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:18
msgid "It is believed he is still there"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:19
msgid ""
"Slowly regaining his power until he is strong enough to break free and "
"terrorise the world once again"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:21
msgid "Beneath an old fortress? Maybe they mean this one..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:22
msgid ""
"If that dragon is regaining its power then it must be stopped before it's "
"too late"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:23
msgid ""
"But if its breath destroys anything then I won't be able to protect myself"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:24
msgid "Unless..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:5
msgid "Grimlore"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:32
msgid ""
"Grimlore is a creature from another dimension. It can be summoned using "
"powerful dark magic"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:33
msgid "The most common reason to summon this beast is to act as a bodyguard"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:34
msgid ""
"There is no known way to kill Grimlore since upon sustaining critical "
"injuries it will simply return to its own dimension"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:35
msgid ""
"But even injuring it is a monumental task. Anyone encountering this creature "
"is advised to escape as quickly as possible"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:36
msgid "Or they will die very quickly"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:42
msgid "Summoner, Dark"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:43
msgid ""
"Just like regular Summoners, Dark Summoners call in other beasts to do their "
"bidding"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:44
msgid ""
"Additionally though they can teleport short distances to escape from their "
"opponents"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:45
msgid ""
"Their staff is highly magical and although it cannot be used by humans "
"directly, its magical properties are used in spell creation"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:51
msgid "Hoover, Pink"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:52
msgid "Pink Hoovers are small quadrupeds with a long snout"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:53
msgid ""
"The primary purpose of the snout is to forage for food but it also serves as "
"a defence mechanism"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:54
msgid ""
"and are more than capable of keeping a predator at bay by simply blowing "
"them away"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:60
msgid "Venus Flytrap, mobile"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:61
msgid ""
"Mobile Venus Flytraps have evolved roots and are able to move to their food "
"rather than waiting for it to come to them"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:62
msgid ""
"Their necks are incredibly elastic and are able to snap at their prey from a "
"considerable distance away"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:68
msgid "Tortoise, Master"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:69
msgid ""
"Master Tortoises are frightening beasts. Found in far away lands they "
"possess the ability to change their heads"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:70
msgid ""
"They combine all the abilities of their cousins to breathe fire, create ice "
"and electrify themselves"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:71
msgid ""
"And of course they are also impervious to attacks from matching elements, "
"absorbing the energy to heal themselves"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:72
msgid ""
"But additionally, if they receive too much energy from healing, they evolve "
"and go on the rampage"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:73
msgid ""
"In this state they will smash through any defence and produce Dark Matter "
"which destroys anything it touches"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:74
msgid ""
"However, the shell of a rampaging Master Tortoise is highly magical and is "
"an essential ingredient when creating powerful magics and items"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:80
msgid "Grub, Red"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:81
msgid ""
"Red Grubs are more aggressive than their green counterparts and will attack "
"anything they view as a threat"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:82
msgid "Upon reaching maturity they will form a cocoon and morph into a wasp"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:83
msgid ""
"Some however will morph into a queen wasp. These queens can produce a mucus-"
"like substance capable of holding its prey in place"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "Sadalītājs"

#: data/scripts/monsters.dat:90
msgid "Splitters are harmless monsters unless attacked."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:91
msgid ""
"Upon sustaining too much damage they will split in two and attack their "
"predator"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:92
msgid "If one of these sustains too much damage it will split once again"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:93
msgid ""
"These versions are completely harmless and in this state can be simply "
"stepped on"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:94
msgid ""
"If all its parts are still alive, a splitter will reform itself after a "
"while and heal its wounds"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:100
msgid "Centurion, Grey"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:101
msgid ""
"Centurions are magically created creatures, usually dispatched as sentries "
"or guards"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:102
msgid ""
"Though slow moving, their massive size allows them to simply march through "
"any defence"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:103
msgid ""
"Instead of arms, many have huge pile drivers which they use to shake the "
"ground and disorientate threats"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:104
msgid ""
"While Grey Centurions will be used to guard outer perimeters, Red Centurions "
"are known to exist and are used to protect areas of great importance"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:153
msgid "Gazer"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:111
msgid "Gazers are flying cycloptic creatures found in various places"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:112
msgid "Their single eye is usually closed and they rely on sonar for movement"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:113
msgid ""
"They use their strong sense of smell to look out for predator and prey alike"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:114
msgid ""
"Gazers attack (and defend themselves) by opening their eye which will dazzle "
"anything looking at it"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:115
msgid "This attack is only effective however if the victim is facing the Gazer"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:116
msgid ""
"A Gazer's eyeball contains magical properties and is a common ingredient in "
"spell preparation"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:120
msgid "Ah, here is a compendium of monsters"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:121
msgid "34 volumes! How can there be so many monsters in the world?!"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:124
msgid "This might have come in handy when I was hunting for the Red Sludges"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:125
msgid "Still, there might be something else in these books worth reading..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:128
msgid "Looks like they're in alphabetical order though"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:130
msgid "Slime, Green... Slime, Purple... Sludge, Green..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:132
msgid "Sludge, Red"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:133
msgid ""
"Unlike its green cousin, the Red Sludge stays deep underground and rarely, "
"if ever, surfaces"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:134
msgid ""
"Its preferred habitat are dry and mineral rich areas and as a result have "
"been found lurking in areas of mines abandoned by humans"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:135
msgid ""
"They are very wary of humans and will attack on sight, usually vomiting up "
"an acid which takes time to evaporate"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:136
msgid "Smacker, Lesser..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:137
msgid ""
"Great, that's all it says. I don't even know how to tell the difference "
"between a male and female. I'll just to take a chance..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:138
msgid "Besides, what's the worst that could happen?"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:139
msgid ""
"I didn't see any Sludges in the mine when I went to get Borgan's coal and "
"even if there were any I can't get back there since my raft sank"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:140
msgid "I'll have to find another mine around here..."
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:1
msgid "The boss that was guarding the Mine wasn't in the previous version"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:2
msgid "Because it is in this version you won't be able to leave"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:3
msgid "You will now be transported outside"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:4
msgid "We apologize for the inconvenience"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_boss_start.dat:15
msgid ""
"So you're back? Well this time, only one of us is getting out of here alive!"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:2
msgid ""
"This library must have information on everything, so a book detailing the "
"creation of a Shield of Dragon Fire Resistance must be here..."
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:8
msgid ""
"That dragon stuff sounded interesting, but I'll read about it after I've "
"created the Fire Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:9
msgid ""
"I need to find 3 Gazer Eyes, 1 Red Sludge Tentacle and an extra shield to "
"create a Shield of Fire Resistance"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:10
msgid ""
"Once I've found all these items I'll have to find a place to create the "
"shield"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:14
msgid ""
"That monster encyclopedia said the dragon's breath incinerated everything, "
"but that warrior still managed to defeat it"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:15
msgid ""
"Maybe this book has information about creating a shield to resist dragon "
"breath"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:11
msgid "Hmmm..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:16
msgid "Shield of Dragon Fire Resistance"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:20
msgid ""
"Creation of shields of dragon fire resistance require occult magics and very "
"little is known about their manufacture"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:21
msgid ""
"Known ingredients include the shell fragment from a Rampaging Master "
"Tortoise and the staff of a Dark Summoner"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:22
msgid "Drat, that's all it says"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:23
msgid ""
"This library is huge though, there must be a book in this place that "
"describes the process"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:24
msgid "But I've looked everywhere, haven't I?"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:33
msgid "There's a book here about enchanting equipment"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:34
msgid "Maybe I can create a shield..."
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:36
msgid "Swords... Armour... Wands..."
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:37
msgid "Stupid book. It's not in order and there's no index"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:39
msgid "Here we go: Shields"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:9
msgid "Shield of Fire Resistance"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:17
#: ../src/gourmand/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:2
#: ../src/gourmand/reccard.py:1008
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:504
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:545
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:117
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:180
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:598
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:251
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:47
#: ../src/gourmet/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:2
#: ../src/gourmet/reccard.py:1080
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:477
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:479
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:507
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:117
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:185
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:603
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:248
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:39
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:54
msgid "Ingredients"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:18
msgid "One must gather the following"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:43
msgid "The root of a Mandrake"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:44
msgid "The fat of a Mantis (left to stand for 3 months)"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:45
msgid "Powered Condor bones"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:46
msgid "3 eyes of the Gazer"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:47
msgid "The freshly cut tentacle from a female Red Sludge"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:22
msgid "The shield to apply the enchantment"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:49
msgid "Blend the Gazer eyes and Sludge tentacle into a smooth liquid"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:50
msgid ""
"Add the root, fat and bones into the cauldron and mix together with the "
"blended Gazer eyes and Sludge tentacle"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:51
msgid "When the mixture turns bright blue, add the shield"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:54
msgid ""
"There might be potions room or lab where I can find the roots, fat and bones "
"so I don't need to worry about those"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:57
msgid ""
"The lab probably has the roots, fat and bones so I don't need to worry about "
"those"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:59
msgid "And the Gazers hang around in the basement so that's not a problem"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:60
msgid ""
"What I do need to find is a Red Sludge, but I have no idea where to find one"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:61
msgid ""
"I can't use my current shield in the experiment in case it backfires so I'll "
"have to find another one"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:64
msgid "Obtain 3 Gazer Eyes"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:122
msgid "Obtain 1 Red Sludge Tentacle"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:68
msgid "Find another shield"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:70
msgid "Blend eyeballs and tentacle"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:78
msgid "It's a book about enchanting equipment"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:79
msgid ""
"I don't have any reason to read this but I'll keep it in mind in case I do"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:1
msgid "Hmm, I've looked everywhere and this appears to be everything"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:2
msgid ""
"I guess the other things must have been destroyed when the sorceror used "
"that spell"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:3
msgid "Now to find out where I am and how I can get back"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:4
msgid "If I can..."
msgstr ""

#: data/scripts/graveyard_weather.dat:4
msgid "Huh, it's started to rain"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:2
msgid "I've been trapped down here for what seems like an eternity"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:3
msgid "To get out of this place I need 3 Access Keys to work the lifts"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:4
msgid "So far I have only found 1"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:5
msgid ""
"To make matters worse, I can only reach some switches with a carefully "
"placed arrow"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:6
msgid "But spares aren't common and I have run out"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:7
msgid "If I don't find a way out of here soon, I fear I may starve"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:9
msgid "If I don't get out of here I'll suffer the same fate..."
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:10
msgid "Collect 3 Access Keys"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:1
msgid "This is a weak wall, it can be smashed down using the pickaxe"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:2
msgid "To use the pickaxe, press Attack ([INPUT_ATTACK])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:3
msgid "Note that not all weak walls can be destroyed using the pickaxe"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:4
msgid "Destroy the wall using the pickaxe and continue"
msgstr ""

#: data/scripts/grimlore_die.dat:3
msgid "There, back to your own dimension"
msgstr ""

#: data/scripts/grimlore_die.dat:10
msgid "Where did the sorceror go?"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:7
msgid "Finally, we meet at last!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:9
msgid "Who are you?"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:10
msgid ""
"My name is Edgar and I have spent the last [HOURS] hours trying to find you!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:11
msgid "Fascinating. What do you want?"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:12
msgid "I've come to rescue my father, tell me where he is!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:13
msgid ""
"Your father? My dear child, I do not have the foggiest idea what you are "
"talking about"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:14
msgid "But if he's anywhere, he'll be in my dungeon. Why don't you look there?"
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:1
msgid "There's something moving around down there..."
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:2
msgid "It might be an ant lion looking for food"
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:3
msgid "If I go down there, it'll almost certainly eat me"
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:7
msgid "Maybe I could lure something else into its pit..."
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:1
msgid "That's a lot of slime"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:4
msgid ""
"I don't think the Ice Spray will get across this since it only works on water"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:11
msgid "Slimes can only swim in water so that's not going to help either"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:12
msgid "I remember Borgan telling me how ironic that is"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:14
msgid "I'll have to find something to help me get across..."
msgstr ""

#: data/scripts/purple_gem.dat:1
msgid ""
"It looks like it's tightly wedged in there. I can probably loosen it with "
"the pickaxe..."
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:2
msgid "It looks like a blender. I could use this to liquidise something"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:11
msgid "I need a Red Sludge Tentacle and 3 Gazer Eyeballs to make the potion"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:18
msgid "I still need an Empty Bottle to put the potion in"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:22
msgid "OK, here goes!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:1
msgid "Some items in the game can be pushed and pulled"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:2
msgid "To push an item, simply walk into it"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:3
msgid "To pull an item, walk into while holding down Action"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:4
msgid "You can then pull the item around until you let go of Action"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:5
msgid "Pull the box over the other side and use it to reach the ledge"
msgstr ""

#: data/scripts/laboratory_intro.dat:3
msgid "Wow, a laboratory!"
msgstr ""

#: data/scripts/laboratory_intro.dat:4
msgid ""
"I love watching Maggie make spells and potions, maybe I can make some of my "
"own here!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:4
msgid "Nowhere left to hide"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:5
msgid "You defeated Grimlore? Impossible!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:6
msgid "He submitted to my sword just like everything else in this foul place"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:7
msgid "This is your last chance, tell me where my father is!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:8
msgid "I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:9
msgid "LIAR! I've run out of patience, prepare to die!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:11
msgid "Very well. If that is your wish"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:12
msgid "Many have suffered at my hand"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:13
msgid "Your death will be quick, but extremely painful"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:14
msgid ""
"I will add your head to the long line of foolish adventurers who have tried "
"to best me"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:16
msgid "Prepare yourself, Edgar"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_reset_switch.dat:1
msgid "Reset switches allow you to reset an object's position on the map"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_reset_switch.dat:2
msgid ""
"If an object becomes unreachable then you can use the switch to put it back "
"in its original place"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:1
msgid "This book is different to the rest"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:2
msgid "I can feel a powerful magic emanating from it"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:3
msgid "A powerful evil magic"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:4
msgid "Maybe I should leave it alone"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:5
msgid "Still, I could be wrong, maybe it's not evil magic..."
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:9
msgid "Examine the book?"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:20
msgid "What just happened?"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:22
msgid "Maybe I shouldn't go around touching books that give off an evil aura"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:23
msgid "And spend more time looking for my Dad"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:25
msgid ""
"This would have allowed you to fight Mataeus, but it looks like you've "
"already defeated him..."
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:29
msgid "I'll leave it alone, I'm not getting a good feeling from it"
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:2
msgid "Oh great, I can barely see anything"
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:9
msgid "I'll have to be careful where I tread..."
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:10
msgid "Escape the Catacombs"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:1
msgid "He's through here, I can feel it"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:2
msgid ""
"There's no going back once I step through that door, I'd better make sure "
"I'm ready"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:3
msgid "Enter the door?"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:5
msgid "OK, here we go..."
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:11
msgid "Maybe I should prepare a little bit more first"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:4
msgid ""
"Press [INPUT_JUMP] when you have finished reading to go to the next dialog "
"box"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:5
msgid ""
"You can also move to the next dialog box by pressing Attack "
"([INPUT_ATTACK]), Block ([INPUT_BLOCK]), Jump ([INPUT_JUMP]), Action "
"([INPUT_INTERACT]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:6
msgid ""
"This is the tutorial for The Legend of Edgar. This tutorial will explain how "
"to play the game."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:7
msgid ""
"To exit this tutorial, press Escape and use the Up and Down arrow keys to "
"choose an option. Press Return to select it."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:8
msgid "To move Edgar left and right, use [INPUT_LEFT] and [INPUT_RIGHT]."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:9
msgid ""
"To make Edgar jump, press [INPUT_JUMP]. You can move in the air when jumping."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:10
msgid "To interact with an item, press [INPUT_INTERACT]"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:11
msgid "Walk over to the Action Point and press [INPUT_INTERACT]"
msgstr ""

#: data/scripts/items_missing.dat:1
msgid "I need to recover my missing items before I can leave"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:6
msgid "Who dares pillage the tomb of the great warrior Ivan?"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:12
msgid "Who said that?"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:13
msgid "Insolent cur, you will suffer for your disrespect"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:18
msgid "I, am Azriel"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:2
msgid "I've managed to escape from my cell and am trying to find a way out"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:3
msgid ""
"I found a door blocked by a frame which you need to put 9 jigsaw puzzle "
"pieces in"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:4
msgid ""
"The pieces are locked behind doors which seem to be linked to the Red "
"Centurions"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:5
msgid "The Centurions appear to be indestructible however"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:6
msgid "Unless I can find a way to destroy them I will die down here"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:7
msgid "I'll find a way to destroy them"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:8
msgid "I'm so close to rescuing Dad now..."
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:10
msgid "Find 9 Puzzle Pieces"
msgstr ""

#: data/scripts/wrong_order.dat:2
msgid "Nothing happened. I don't think that's the right order"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:1
msgid "There's another sign here"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:2
msgid "If the exit lift is out of order then proceed to the left"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:3
msgid "Warning : Exit route may be hazardous"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:5
msgid "Maybe I should use the lift to get out"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:16
msgid "Cool, it worked!"
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:2
msgid "I'm not sure about the colour though, I thought it would be red?"
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:3
msgid "Maybe it's supposed to be yellow..."
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:10
msgid "I just need to find another shield to enchant..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron_exploded.dat:7
msgid "Maybe that wasn't such a good idea after all..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron_exploded.dat:9
msgid "Looks like I'll have to find another way to get past those fireballs"
msgstr ""

#: data/scripts/sleeping.dat:2
msgid "It's sleeping"
msgstr ""

#: data/scripts/sleeping.dat:3
msgid "I'm safe anyway since it's in that cage..."
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:6
msgid "I don't want to go back to the swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:8
msgid "I'm pretty sure Dad's in the fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:12
msgid "Maybe I should check the swamp again..."
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:21
msgid "What was that?!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:32
msgid "...and when you didn't come home last night I set off to find you"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:33
msgid "You went to the Sorceror's Fortress?!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:34
msgid "I thought he'd kidnapped you! Where were you?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:35
msgid "Erm... well you see"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:36
msgid "When I went out last night I went to Jacob's for a couple of drinks"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:37
msgid "*cough*"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:38
msgid "several drinks"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:39
msgid "On the way home I stopped by the well to have a drink of water"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:40
msgid "and I fell in"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:22
msgid "What?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:45
msgid "I fell down the well"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:46
msgid "I was down there until only a couple of hours ago"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:47
msgid "Are you kidding me?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:49
msgid "I shouted down that well, didn't you hear me?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:50
msgid "I was out cold"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:51
msgid "Plus, the hangover was absolute murder"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:53
msgid "I crossed the swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:54
msgid "Broke into the Sorceror's Fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:55
msgid "Fought countless numbers of ferocious monsters"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:56
msgid "Got imprisoned in his dungeon"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:57
msgid "And was teleported to another part of the world!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:58
msgid "I nearly died!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:61
msgid "Near misses don't count"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:64
msgid "Only the once though"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:67
msgid "[CONTINUE_COUNT] times according to my count"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:73
msgid ""
"And after all that, when I defeated the Sorceror, he had no idea who you were"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:74
msgid "You killed the Sorceror?!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:75
msgid "I thought he'd kidnapped Dad!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:76
msgid ""
"Wow, that has to be the worst case of false accusation I think I'll ever "
"hear!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:78
msgid "But more seriously, you disobeyed me, son"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:79
msgid "I told you to never set foot in the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:80
msgid "And for that, you'll have to be punished"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:82
msgid "But Dad..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:83
msgid "Be quiet!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:84
msgid "I just need to think of something suitable..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:88
msgid "Looks like your chickens have escaped from their pen again, Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:92
msgid "Actually, I think I know what your punishment is going to be..."
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:3
msgid "A jigsaw puzzle?!"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:4
msgid "I'm not really a fan of these"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:7
msgid ""
"I prefer the sliding puzzles, like the one I had to solve to get the "
"Lightning Sword"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:9
msgid "Still, it looks like this is the only way out"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:16
msgid "Looks like I need 9 pieces to slot into the frame"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:19
msgid "The frame is empty"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:20
msgid ""
"Hopefully the pieces I need are around somewhere, otherwise I'm going to die "
"down here"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:23
msgid ""
"I've got all the pieces, I just need to place them in the frame and solve "
"the puzzle"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:24
msgid "Push left, right, up or down to move the cursor"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:25
msgid "Press Attack to select the current piece and move it around"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:26
msgid "Press Attack again to stop moving the current piece"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:27
msgid "Press Action to quit the puzzle"
msgstr ""

#: data/scripts/ice_spray.dat:1
msgid "More water?!"
msgstr ""

#: data/scripts/ice_spray.dat:7
msgid ""
"I don't think being able to turn into a Slime is going to help me here, "
"since I might not be able to get back afterwards"
msgstr ""

#: data/scripts/ice_spray.dat:8
msgid "Those fish look quite dangerous too"
msgstr ""

#: data/scripts/ice_spray.dat:9
msgid "I'll have to find another way of getting across"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:14
msgid "I'll have to find something to help me get across"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:1
msgid ""
"This is the last part of the tutorial and will teach you to block and attack "
"enemies"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:2
msgid ""
"First, you should equip the sword since it has more range and does more "
"damage than the pickaxe"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
msgid ""
"Press [INPUT_INVENTORY] to view your inventory, highlight the sword and "
"press Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:4
msgid "Press [INPUT_INVENTORY] again to close your inventory"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:5
msgid ""
"Occasionally, slain enemies will drop health which will vanish after a few "
"seconds, so pick it up quickly!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:6
msgid ""
"If a bat is getting too close to you, hold block and it will harmlessly "
"bounce off you"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:7
msgid "Now kill all of the bats in the area!"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_2.dat:8
msgid "Aw, not again!"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_2.dat:9
msgid "Collect 6 Chopped Logs"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_2.dat:14
msgid "I need 6 Chopped Logs to build a raft"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_2.dat:18
msgid "This had better be the last time I have to do this..."
msgstr ""

#: data/scripts/coal_mining.dat:1
msgid "This must be the coal Borgan wants me to mine for him"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_finish.dat:16
msgid "What the?!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_sighted.dat:26
msgid "He looks just like me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_sighted.dat:27
msgid "AND HE HAS MY FIRE SHIELD!!"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:1
msgid "Hey wow, what a cute little machine!"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:2
msgid ""
"It's got a little slot on the back of it. I guess I put something in there "
"to make it do stuff"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:3
msgid "The robot uses instruction cards to move around"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:4
msgid ""
"Use the instructions to guide the robot to open areas that you cannot access"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:5
msgid ""
"However, since you can't read the instructions on the card, you will have to "
"try them all out until one works"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:6
msgid ""
"If the robot doesn't reach its target, then it will return to its starting "
"position allowing you to try again"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:4
msgid ""
"Ugh, I'm getting really fed up of waking up in strange places with my eyes "
"spinning around"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:11
msgid "Oh no, I'm trapped!"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:13
msgid "There must be a way to get this door open"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:16
msgid "Wait, perhaps that button unlocks it"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:17
msgid "If only I could reach it..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:1
msgid "The pickaxe is one of many weapons you will encounter in the game"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:2
msgid "You can use it as both a weapon and a tool"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:3
msgid "Pick up the pickaxe and continue to the next Action Point"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:1
msgid "There's a draft here..."
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:2
msgid "And one of these bricks is loose"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:7
msgid "Aha! It's a hidden passage!"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:8
msgid "Hopefully this will lead me to the sorceror..."
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:3
msgid "Phew, I'm glad to be out of there"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:5
msgid "Now to get through this swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:6
msgid "Negotiate the Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/statues.dat:1
msgid "There's a plaque here"
msgstr ""

#: data/scripts/statues.dat:2
msgid "Place the 4 statues in the correct order"
msgstr ""

#: data/scripts/flying_maggot_die_2.dat:8
msgid "Strange creature..."
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:2
msgid "Ha ha ha!!!!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:3
msgid "Soon we will be one again..."
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:29
msgid "Wait, something's wrong..."
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:30
msgid "OH NO! THIS IS THE WRONG MACHINE!!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:40
msgid "ARGHHHHHH!!!!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:53
msgid "Phew, I feel whole again"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:54
msgid "And there's my Fire Shield!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:56
msgid "Hopefully this will get me past all those fireballs..."
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:57
msgid "Confront the Sorceror"
msgstr ""

#: data/scripts/armour_boss_start.dat:13
msgid "I should be safe up here, but I need to get rid of it"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:1
msgid ""
"This machine has a slot the same size as the cards. I guess I can use it to "
"create new instructions."
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:2
msgid "To create a new set of instructions you need to insert a blank card"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:3
msgid ""
"You will then be prompted to input the directions for the robot to follow. "
"This is done in the same way as the sequence doors"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:4
msgid "When you have finished inputting the directions, press Attack"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:5
msgid "The robot will then follow the instructions on the card"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:6
msgid "If the directions aren't correct you can try again"
msgstr ""

#: data/scripts/glass_wall.dat:1
msgid ""
"That glass looks too thick for me to crack, I'll have to find some other way "
"of shattering it..."
msgstr ""

#: data/scripts/mine_secret.dat:1
msgid ""
"Borgan said that a section of the mine was sealed up after an \"incident\""
msgstr ""

#: data/scripts/mine_secret.dat:7
msgid "There must be something around here..."
msgstr ""

#: data/scripts/protection_ring.dat:3
msgid "Wow, what a nice ring"
msgstr ""

#: data/scripts/protection_ring.dat:5
msgid ""
"Hang on a second, Maggie told me to always ask if someone had lost something "
"before taking it..."
msgstr ""

#: data/scripts/protection_ring.dat:8
msgid "ANYONE LOST A RING?!"
msgstr ""

#: data/scripts/protection_ring.dat:10
msgid "No one? Guess it's mine then!"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_card.dat:1
msgid ""
"You must have the instruction card you wish to use highlighted in your "
"inventory box"
msgstr ""

#: data/scripts/boulder_boss_2_die.dat:3
msgid "Good riddance..."
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:5
msgid "OK, let's see if this works..."
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:17
msgid ""
"I'll have no problem walking over this rope either, thanks to my tightrope "
"walking skills"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:18
msgid "And Dad said it'd never come in handy!"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:21
msgid "I need a length of rope to attach to the bolt"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:25
msgid "It's a giant crossbow"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:29
msgid "I could probably use it to create a bridge over those spikes"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:34
msgid "I'll need some rope first though"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:1
msgid "There's a sign here"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:2
msgid "If the lift is out of order then it must be reset"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:3
msgid "There are 4 reset switches along the lift shaft which must be reset"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:4
msgid "Be sure to reset the lift to avoid a long walk back to the surface..."
msgstr ""

#: data/scripts/draft_wall.dat:1
msgid "I thought I felt something. There's a draft here..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_finish.dat:2
msgid ""
"Congratulations! Now you know the basics of playing you should try the main "
"game"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_finish.dat:3
msgid ""
"If you want to replay this tutorial, press Escape and select Tutorial from "
"the menu"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_finish.dat:4
msgid "To play the main game, press Escape and select New Game from the menu"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:5
msgid "There, the rope's firmly attached"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:9
msgid "I need to find some rope before I can fire it"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:13
msgid "It's a Grappling Hook"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:14
msgid ""
"I could probably use it to form a bridge to the other side, but there's no "
"rope"
msgstr ""

#: data/scripts/apple_tree.dat:1
msgid "It's an apple tree"
msgstr ""

#: data/scripts/apple_tree.dat:2
msgid "Shame it's not a banana tree, I don't like apples"
msgstr ""

#: data/scripts/apple_tree.dat:4
msgid "There aren't any apples left"
msgstr ""

#: data/scripts/apple_tree.dat:7
msgid "It looks like there are some apples in it..."
msgstr ""

#: data/scripts/incorrect_combination.dat:1
msgid "The door won't open, I guess I put in the combination incorrectly"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:2
msgid "A lot of books"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:3
msgid "Nothing of interest here though"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:6
msgid ""
"I need the shell of a Rampaging Master Tortoise, the staff from a Dark "
"Summoner"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:7
msgid "The keepsake of a warrior who has previously defeated the dragon"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:8
msgid "The soul of a wandering spirit"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:9
msgid "And a spare shield"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:10
msgid "Once I have all of those items I need to place them in the cauldron..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:13
msgid "This is a book about occult magic"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:14
msgid "Hmm..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:15
msgid "This is interesting:"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:19
msgid "The shell fragment of a Rampaging Master Tortoise"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:20
msgid "The staff of a Dark Summoner"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:23
msgid "If the dragon has been defeated in the past then one must also gather"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:24
msgid "The keepsake from a warrior that previously defeated it"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:25
msgid ""
"Once the ingredients have been gathered, they must be placed in the "
"cauldron..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:26
msgid "Oh no, not again! I'm fed up of using that stupid cauldron!"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:35
msgid "I've got the staff, but where do I find the shell or the keepsake?"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:38
msgid "I've got the shell, but where do I find the staff or the keepsake?"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:41
msgid "I've got the shell and the staff, but where do I find the keepsake?"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:44
msgid "That's a lot of ingredients that I have no idea where to find..."
msgstr ""

#: data/scripts/anti_gravity.dat:1
msgid "Hmm, this is new."
msgstr ""

#: data/scripts/anti_gravity.dat:2
msgid ""
"It doesn't look like it can hurt me though, but there's only one way to find "
"out..."
msgstr ""

#: data/scripts/creepers.dat:2
msgid "Those creepers look different to the others"
msgstr ""

#: data/scripts/creepers.dat:3
msgid "They also look very dangerous..."
msgstr ""

#: data/scripts/raft_end.dat:6
msgid "That was easy! And I can always get back later!"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_end.dat:9
msgid "Oh...."
msgstr ""

#: data/scripts/raft_end.dat:11
msgid "Guess I have no choice now."
msgstr ""

#: data/scripts/raft_end.dat:12
msgid "Hang on Dad, I'm coming..."
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:2
msgid "Hey, a lightning sword!"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:3
msgid "It looks a lot more powerful than my current sword too"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:4
msgid "With this I should be almost unstoppable"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:5
msgid "Almost"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:6
msgid ""
"The Lightning Sword has a limited number of charges and will lose its power "
"when these charges are used up"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:7
msgid "Enemies will randomly drop more charges when they are killed"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:8
msgid ""
"Note that if the sword completely loses its power it will revert to a "
"regular sword with very little power until you can find more charges"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:6
msgid "Have fun!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:10
msgid ""
"Thanks for rescuing my chickens, have you got me 2 logs from the forest yet?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:14
msgid "Thanks Edgar! My chickens are back and these logs will do me fine"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:16
msgid "Take this sword, may it serve you well!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:17
msgid "Thank you!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:23
msgid "Thanks for the logs, have you had any luck with the chickens?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:27
msgid ""
"I'll give you a sword if you get me 2 chopped logs from the forest and "
"rescue at least 3 of my chickens"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:32
msgid "Hello Edgar, what can I do for you today?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:33
msgid "Do you have a sword I can borrow?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:34
msgid "I do have a sword and you can have it if you do something for me first"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:35
msgid "OK... what do I have to do?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:36
msgid ""
"Some of my chickens have escaped from their pen and I would be very grateful "
"if you can get them back for me"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:38
msgid ""
"I have set up some traps near their pen, you can lure them to the traps "
"using this chicken feed. I don't need them all, but at least 3 would be very "
"helpful. I can get the rest myself."
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:40
msgid ""
"Not quite. Can you also get me some wood from the forest? 2 logs should be "
"sufficient"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:41
msgid "Do you have an axe?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:42
msgid "Erm... I left my axe in the forest somewhere. It should still be there"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:43
msgid "Isn't that forest dangerous?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:44
msgid "Not really, if anything gets in your way, just hit it with a weapon"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:45
msgid "Such as an axe?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:46
msgid "Yes, that would do the trick"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:48
msgid ""
"But seriously, there's nothing in there that can really harm you. That "
"problem was dealt with a long time ago..."
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:49
msgid "Good luck!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:51
msgid "Collect 2 Chopped Logs"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:53
msgid "Rescue 3 Chickens"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:62
msgid "Oh, thanks Edgar, I only needed 3, but thanks for the additional help!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:64
msgid ""
"Here, Maggie made me this health potion but I don't need it so why don't you "
"have it?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:65
msgid "Thanks Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:86
msgid "Wow, you caught them all, thanks alot!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:87
msgid "Here, I have these for you"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:89
msgid "Maggie made me this health potion but you can have it"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:90
msgid "And this is something very special"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:92
msgid "May this help you on your way to becoming a strong warrior"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:126
msgid ""
"You saved me a lot of time. Maggie made me something else but since you have "
"been so helpful, you can have it."
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:3
msgid "These machines aren't working."
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:5
msgid ""
"It looks like a gem should fit in this hole, maybe I can find some "
"replacements."
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:6
msgid "Find 4 Gems"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:12
msgid "Repair Generators"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:7
msgid "This centurion has no power"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:9
msgid ""
"It's connected to this treadmill so I could probably charge it up with "
"enough speed"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:10
msgid "I can't run in this armour, though"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:11
msgid "Plus, I'm tired from all this walking, jumping, fighting, swimming..."
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:12
msgid "thinking, mining, chopping, pushing, pulling, carrying..."
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:13
msgid "and catching chickens"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:14
msgid "I'll get something else to do it instead"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:2
msgid "I'll find something else to work the treadmill for me"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_objective.dat:1
msgid "Kill all Bats!"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_bomb.dat:1
msgid ""
"This rock looks too strong for my pickaxe. I'll have to use something else "
"to get through..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:11
msgid "Looks like this wasn't such a good idea after all"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:12
msgid "There must be way out of here..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:13
msgid "Escape the Cave"
msgstr ""

#: data/scripts/huge_spider.dat:6
msgid "Wow, that thing is huge!"
msgstr ""

#: data/scripts/huge_spider.dat:7
msgid "I doubt my sword will even make a scratch, but I need to get past it..."
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:1
msgid "Hmmm, maybe this scrap of paper is the combination"
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:2
msgid "I'll give it a try"
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:3
msgid "Push left or right to move the dial 1 unit in that direction"
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:4
msgid ""
"When you think you've input the correct combination, press Attack to open "
"the safe"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:1
msgid "Is this what I think it is?"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:3
msgid "It is! It's an Amulet of Resurrection!"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:4
msgid ""
"Borgan has one of these, but it's been used up. He must have had a lucky "
"escape from something."
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:5
msgid "This should make my quest a lot easier"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:6
msgid ""
"The Amulet of Resurrection will restore all your health once when it drops "
"to 0"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:7
msgid ""
"However, it will not save you from anything that causes instant death, such "
"as lava or certain boss attacks"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:9
msgid "Me? I'm you!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:10
msgid "No you're not, where did you come from?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:11
msgid ""
"When your stupid experiment failed, part of your conscious separated and "
"created me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:12
msgid "I'm like you in every way, just more evil"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:13
msgid "I'm not evil!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:14
msgid ""
"Yes you are, you know that little part of you that enjoyed pulling the legs "
"off insects?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:15
msgid "Hey, I don't do that anymore!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:16
msgid "Oh sure, what about the [GAME_KILLS] creatures that you killed?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:17
msgid "That was self defence!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:18
msgid "Did you try talking to them?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:19
msgid "You're crazy!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:20
msgid "No, I'm evil!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:21
msgid "That's my shield! I need to it rescue my Dad!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:22
msgid "Well it's mine now"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:23
msgid "Give it back!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:35
msgid "Make me!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:36
msgid "Fine, I will!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:34
msgid "Loser"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:35
msgid ""
"I'll collect his corpse later. The equipment in the lab should be enough for "
"me to carry out my plan..."
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_pressure_plate.dat:1
msgid ""
"This lift is controlled by that pressure plate, but I can't stand on it and "
"use the lift at the same time"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_pressure_plate.dat:2
msgid ""
"I'll have to find something else to stand on the pressure plate for me..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:2
msgid ""
"To turn your normal arrows into flaming arrows, just use the flaming arrow "
"potion in the inventory screen"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:3
msgid ""
"To swap between firing normal arrows and flaming arrows, select the arrows "
"in the inventory"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:4
msgid "Retrieve horn"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:4
msgid "Push left or right to move the cursor"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:5
msgid "Press Attack to change the colour of the peg"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:6
msgid ""
"When you have selected all of the colours, move the cursor onto the question "
"mark and press Attack"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:7
msgid ""
"The number shown in the box is the number of pegs that are correctly placed"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:8
msgid "You have 10 attempts to guess the sequence"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:9
msgid "Press Action to quit"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:12
msgid "It's not working at the moment"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:13
msgid "Maybe I should come back later..."
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:17
msgid "It's a giant mastermind puzzle!"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:18
msgid ""
"I used to play these all the time when we were travelling up to the big city"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:20
msgid "It doesn't look like it's working though"
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_stone.dat:1
msgid "It's petrified again"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:1
msgid "The water is full of those carnivorous fish"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:2
msgid ""
"From the looks of things I'll have to swim through the water to get to the "
"other side"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:3
msgid "But the fish will go for me the moment I enter the water"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:4
msgid "I'll have to find a way to get rid of them..."
msgstr ""

#: data/scripts/rusted.dat:4
msgid "There, that's the hinges oiled. This should be as good as new now!"
msgstr ""

#: data/scripts/rusted.dat:7
msgid "The hinges are rusted, I'll need to find some oil before I can use it"
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:5
msgid "Here goes..."
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:8
msgid "I still need a Fire Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:12
msgid ""
"I don't think my shield will protect me from those fireballs. I'll have to "
"find a stronger one..."
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:13
msgid "Obtain a Fire Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/puzzle_pieces.dat:5
msgid "I need all 9 puzzle pieces"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:2
msgid "I'm back in the Fortress, thank goodness for that"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:3
msgid ""
"But Dad wasn't in there, I looked everywhere and there was no sign of him"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:4
msgid ""
"The sorceror must have done something else with him, I'll have to go back "
"and find out"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:7
msgid "Return to the Study"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:5
msgid "Ouch, my head..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:12
msgid "Oh no, I've lost all my equipment!"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:20
msgid "Some of my stuff is over there..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:25
msgid ""
"If those items are in this wasteland then perhaps everything else is too"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:26
msgid "I'll have to try and retrieve as much as I can..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:27
msgid "Retrieve items"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
msgid ""
"That should do it. Hopefully that other lift by the Sewer should now be "
"working"
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn.dat:1
msgid "This looks like the horn that Olaf needs"
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn.dat:2
msgid "I'll have to break it off somehow..."
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:3
msgid "Wow, I've never seen so many books in one place!"
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:4
msgid ""
"There must be information about every subject here, this could be useful..."
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:6
msgid ""
"Hmmm, the air feels charged, it reminds me of Maggie's house when she was "
"making spells. I should be careful."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:7
msgid ""
"The sorceror must have taken Dad to his castle. I'll have to rescue him from "
"there."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
msgid ""
"The only way to get to the castle is through the Forbidden Swamp to the East."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:9
msgid ""
"There's a lake between the Village and the Swamp so I'll need a raft to get "
"across."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
msgid ""
"I'll also need a sword and shield to defend myself. I can speak to Borgan "
"and Jacob to get these though."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:11
msgid "Talk to Borgan"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:13
msgid "Talk to Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:15
msgid "Cross the lake to the Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/flying_maggot_start_2.dat:8
msgid "Wait, what was that?"
msgstr ""

#: data/scripts/flying_maggot_start_2.dat:13
msgid "You again?!"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:7
msgid "What a hassle that was"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:8
msgid "I don't think I'll find my Dad in here"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:9
msgid "Maybe I should look somewhere else"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:10
msgid "Still, there might be something in here worth my time..."
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage_hint.dat:1
msgid ""
"Hmmm.. I've been all around the fortress and there are no other doors "
"leading off anywhere"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage_hint.dat:3
msgid "Maybe I should have another look in here..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:1
msgid ""
"To pick up an item, simply walk into it. Any collectable items will be added "
"to your inventory."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:2
msgid ""
"You can view the contents of your inventory by pressing [INPUT_INVENTORY]"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:3
msgid "Whilst in the inventory, use the arrow keys to view the items."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:4
msgid ""
"You can use an item immediately by pressing Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use "
"Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:5
msgid ""
"You can ready an item for use by pressing Block ([INPUT_BLOCK]) or Action "
"([INPUT_INTERACT])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:6
msgid ""
"You can also sort items in your inventory by using the Previous Item "
"([INPUT_PREVIOUS]) and Next Item ([INPUT_NEXT]) buttons"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:7
msgid "Walk over the key to pick it up"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro.dat:3
msgid "So this is the Fortress."
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro.dat:4
msgid ""
"It looks like a lot of doors lead off to other areas, I should have a proper "
"look around before I go anywhere else..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:1
msgid ""
"You can change all of the controls in the game by pressing Escape and "
"selecting Options in the menu"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:2
msgid "Select Configure Controls using the arrow keys and press Return"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:3
msgid ""
"Use the arrow keys to select the control you want to change and press Return."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:4
msgid "Next, press the key that you want to use instead."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:5
msgid ""
"Regardless of what keys you choose, you can always navigate the menus using "
"the arrow keys and Return"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:6
msgid ""
"When you have finished configuring the keys, go right to the next Action "
"Point"
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:2
msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Third Side\""
msgstr ""

#: data/scripts/sludge_pool.dat:1
msgid ""
"That stuff looks dangerous, it'd probably eat through my armour in seconds"
msgstr ""

#: data/scripts/sludge_pool.dat:2
msgid "But I'll have to find a way across..."
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:2
msgid "There, looks like the little guy is full and is sleeping it off"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:3
msgid "I should be able to get past him without any bother now"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:7
msgid "Hey, what's that?"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:12
msgid "It's a baby Hoover"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:13
msgid ""
"I saw a grown up one in the big city when I went there with my Dad, they're "
"completely harmless"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:16
msgid "I miss my Dad, I hope I find him soon..."
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:18
msgid "Why is it here? It must be frightened"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:20
msgid "Hello little fella, are you lost?"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:21
msgid "Don't worry, I won't hurt you"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:30
msgid "Ow!"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:33
msgid ""
"I guess it's scared. I might be able to get past it if I give it some food"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:34
msgid "They're vegetarians so I'll have to find some fruit or vegetables..."
msgstr ""

#: data/scripts/armoury_intro.dat:2
msgid "Wow, this place is empty!"
msgstr ""

#: data/scripts/armoury_intro.dat:3
msgid "I guess the sorceror has no need for weapons since he has magic"
msgstr ""

#: data/scripts/armoury_intro.dat:4
msgid "Still, there must be something of use in here"
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:3
msgid "I've already checked, he's not down there..."
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:7
msgid ""
"I've heard of people falling into the well before, maybe Dad's in there..."
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:8
msgid "DAD!!!!! ARE YOU DOWN THERE?!!!!!"
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:10
msgid "Nothing. I guess I'll have to keep on looking"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:3
msgid "There's a note here too"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:4
msgid ""
"The potion is perfect! Quaffing it will turn a human into a creature for a "
"small amount of time"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:5
msgid ""
"So far I can only transmogrify myself into one creature but with a bit more "
"time anything should be possible"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:6
msgid "There's a tiny bit left, it should be safe to drink"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:7
msgid "OK, here goes nothing..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:11
msgid "Urgh!! This is horrible!"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:12
msgid ""
"Borgan told me that Slimes can swim in water though, so maybe this will be "
"useful..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:13
msgid ""
"When transformed into a Slime, you can move around as normal. You can also "
"swim in the water and use up and down to move around"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:14
msgid ""
"Pushing up or jump will make you jump out of the water if you're near the "
"surface"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:15
msgid ""
"Keep an eye on the timer at the bottom of the screen. When it reaches 0 you "
"will automatically become human again"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:2
msgid "Maybe this thing isn't so bad after all"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:21
msgid "That's all the ingredients, I just need to add a shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:22
msgid "I don't think I'll need the Phantasmal Shield anymore..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:27
msgid "Please don't make another evil version of me..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:37
msgid "What a fine looking shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:38
msgid "But will it protect me from that dragon's flames?"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:39
msgid "I guess there's only one way to find out..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:40
msgid "The book said it was sealed below a fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:41
msgid ""
"If it is this one then the only two places it could be are the catacombs and "
"the dungeon"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:42
msgid "I should start my search there"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:45
msgid "I don't have all the ingredients yet."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:46
msgid "The book said I needed to find the following"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:50
msgid "The keepsake of the warrior that previously defeated it"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:54
msgid "Hopefully I'll never have to use this again"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:57
msgid ""
"I should create the disintegration shield and rescue my Dad before I go "
"chasing after that dragon"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:66
msgid "I'm not taking any chances this time..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:75
msgid "Did it work?"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:91
msgid "I think it's safe now..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:98
msgid "I'll use my wooden shield..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:139
msgid "Stupid thing. Maggie makes it all look so easy..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:142
msgid "It's a cauldron. Maggie has one just like this"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:153
msgid "OK, that's the Gazer Eyeball and Tentacle added"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:164
msgid "And the rest of the ingredients too"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:167
msgid "Aha! It's gone blue, just like the book said it would"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:168
msgid "Now to add the shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:177
msgid "Uh-Oh..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:203
msgid "I need all the main ingredients"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:204
msgid "3 Gazer Eyeballs, 1 Red Sludge Tentacle and a spare shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:205
msgid "I also need to blend the eyeballs and the tentacle into a liquid"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:6
msgid "I think it's dead"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:7
msgid "Or at least as dead as a book can be"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:8
msgid "It might be safe to touch now"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:18
msgid "This page just has a sequence of numbers scrawled on it"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:19
msgid "I'll take it with me, it might come in handy"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:20
msgid ""
"Besides, this thing nearly killed me twice, I should have some sort of "
"trophy of my victory"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:25
msgid "I'll leave it alone, especially after what happened last time..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:1
msgid "Hmm, what's that?"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:2
msgid "It's a small statue. It must be the one that Olaf said he stole"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:3
msgid ""
"Well, since he's helping me get back to the sorceror, the least I can do is "
"retrieve it for him"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:7
msgid "Typical..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:8
msgid ""
"Well, it might have just fallen further down into the cave, I'll just have "
"to keep looking"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_intro.dat:1
msgid "Huh, déjà vu..."
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn_taken.dat:5
msgid "It looks like there's a larger network of caves down there"
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn_taken.dat:6
msgid "Olaf did tell me to just get the horn and leave"
msgstr ""

#: data/scripts/no_instructions.dat:1
msgid ""
"This card is blank, I'll have to put some instructions on it to make it "
"useable."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_study.dat:1
msgid ""
"The sorceror will almost certainly destroy me if I confront him without the "
"shield"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_study.dat:2
msgid "I'd better go and make it first"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:3
msgid "Glad to be out of there"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:4
msgid "Now to get that shield back from my double..."
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:7
msgid "Find Evil Edgar"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:1
msgid "Hey, those look familiar"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:2
msgid "They look like hypnotic spores"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:3
msgid ""
"Borgan told me that they can temporarily trick certain creatures into "
"thinking that you're not a threat and leave you alone"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:5
msgid "Maybe they'll work on the creatures here..."
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:10
msgid "Great, that worked!"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:11
msgid "What a terrible anthem though, almost completely random"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:13
msgid "This looks like the keepsake"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:17
msgid ""
"Thank goodness for that, I really didn't want to have to open that coffin"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:18
msgid "Now to get out of here..."
msgstr ""

#: data/scripts/lava_door.dat:1
msgid "I've seen this type of metal before, it heats up really easily"
msgstr ""

#: data/scripts/lava_door.dat:2
msgid "Maybe I can find a way to melt it..."
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:2
msgid "Cool, a giant sliding puzzle! I have one of these back home!"
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:3
msgid "Well, not a giant one, obviously..."
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:6
msgid "Push left, right, up or down to move the blocks"
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:7
msgid ""
"Arrange the blocks so that the numbers 1 to 8 appear in order from left to "
"right and the empty block is in the bottom right corner"
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:8
msgid "Press Attack to quit the puzzle"
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:8
msgid "To get to the Forbidden Swamp I'll need to build a raft."
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:9
msgid "I can build the raft if I chop down enough trees from the forest"
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:29
msgid "I'm not going to the swamp without a sword and shield"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:1
msgid "Hey, what's this?"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:3
msgid "Looks pretty harmless, I'll try stepping on it"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:7
msgid "Wow! That was cool! This must be a mechanical teleporter."
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:9
msgid "I wonder if it works both ways..."
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:14
msgid "Horray!"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:15
msgid ""
"Not only is this going to save me a lot of walking, it's also loads of fun!"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:9
msgid "There's a note in here"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:10
msgid "It says the following:"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:11
msgid "Cheaters never prosper"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro.dat:17
msgid "Oh..."
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:19
msgid "I saw this shield in the book about enchanting weapons"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:20
msgid "It's a Phantasmal Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:21
msgid "The Phantasmal Shield will protect you from phantasmal forces"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:22
msgid ""
"In addition to this it can reflect phantasmal projectiles back at the owner"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:23
msgid ""
"Blocking at the last moment increases the power of the reflected projectile"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:10
msgid "Ugh, you have defeated me"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:11
msgid "How..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:12
msgid "TALK! Where is my father?"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:13
msgid "I... I don't understand..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:14
msgid "Last night you came to my village and kidnapped my father"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:15
msgid "Where is he?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:15
msgid "I..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:18
msgid "I have never been to your village"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:19
msgid "I don't know where your father is..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:25
msgid "But if you didn't take my Dad"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:9
msgid "Found you!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:11
msgid "You survived?!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:12
msgid ""
"You sound surprised, I thought you'd have known considering we're the same."
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:13
msgid "Except you're evil"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:14
msgid "More evil"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:15
msgid "Whatever, now I..."
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:21
msgid "What is all this stuff?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:22
msgid "Your experiment separated part of your conscious"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:23
msgid "Yes I know that, you already told me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:24
msgid "I'm still talking!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:26
msgid "There should only be one of us in this world: one body, one conscious"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:27
msgid "These machines will join us together"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:28
msgid "The one on the left is for the original body, you"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:29
msgid "And the one on the right is for the new body, me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:30
msgid "You will go in the one on the left and I'll go in the one on the right"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:31
msgid "It will then merge your body into mine, leaving just me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:32
msgid "Merge us together? Over my dead body!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:33
msgid ""
"That was the plan. Since you're alive though, you've saved me the bother of "
"having to drag your carcass all the way back here"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:34
msgid "Now get in the machine!"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:1
msgid "Wow, what a cool looking shield"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:2
msgid "Hopefully this will protect me from that spell"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:3
msgid "But there's only one way to find out..."
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:5
msgid "Defeat the Sorceror"
msgstr ""

#: data/scripts/disable_study.dat:12
msgid "It worked, I'm back!"
msgstr ""

#: data/scripts/disable_study.dat:13
msgid "Now to create that shield and get that sorceror..."
msgstr ""

#: data/scripts/disable_study.dat:14
msgid "Create a Resist Disintegration Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:1
msgid "Using an item you have picked up is simple"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:2
msgid ""
"Open your inventory ([INPUT_INVENTORY]) and use the arrow keys to highlight "
"the bomb"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:3
msgid ""
"Now press Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE]) to select it"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:4
msgid "Now close the inventory ([INPUT_INVENTORY])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:5
msgid "You can now use the item by pressing Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:6
msgid "Try it with the bomb, but make sure you stand well back!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:7
msgid ""
"While you are in the inventory screen, the action is paused so you can take "
"your time"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:8
msgid ""
"Some items, such as health potions and weapons can be used in the inventory "
"screen, so there is no need to exit the inventory"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:1
msgid "This generator looks OK, it just isn't on"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:3
msgid "I guess it powers that door, so I'll have to turn it on"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:4
msgid "Turn on the generator?"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:6
msgid "Where's the switch?"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:8
msgid "Ah, here it is!"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:36
msgid "I'll leave it alone for the moment"
msgstr ""

#: src/graphics/font.c:61
msgid "Quickly turn left and right to shake off the slimes!"
msgstr ""

#: src/structs.h:212
msgid "Bow"
msgstr ""

#: src/graphics/font.c:60
msgid "Press Action to interact"
msgstr ""

#: src/item/instruction_machine.c:85
msgid "%s is required"
msgstr ""

#: src/item/bomb_pile.h:20 taskcoachlib/gui/artprovider.py:151
msgid "Bomb"
msgstr ""

#: src/enemy/rock.c:74
msgid "Small Rock"
msgstr ""

#: src/item/containment_unit_controls.c:123
msgid "Press Action to retrieve the Purple Gem"
msgstr ""

#: src/item/tesla_charger.c:146
msgid "Tesla Pack"
msgstr ""

#: src/item/tesla_charger.c:169
msgid "Press Action to retrieve Tesla Pack"
msgstr ""

#: src/item/tesla_charger.c:178
msgid "Press Action to replace Tesla Pack"
msgstr ""

#: src/item/slime_potion_pool.c:94
msgid "Obtained %s"
msgstr ""

#: src/item/arrow_target.c:177
msgid "%d more to go..."
msgstr ""

#: src/preferences/storage-row.vala:77
#, c-format
msgid "Used %s"
msgstr "Izmantoja %s"

#: src/player.c:1040
msgid "Cannot equip items whilst transmogrified"
msgstr ""

#: src/player.c:1079
msgid "Equipped %s"
msgstr ""

#: src/player.c:1710
msgid "Maximum health has increased!"
msgstr ""

#: src/player.c:2447
msgid "Bow will now fire %s"
msgstr ""

#: src/player.c:2466
msgid "A bow is required to use this item"
msgstr ""

#: src/player.c:2513
msgid "Cannot transmogrify here..."
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:336
msgid "Start a new game?"
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:351
msgid "Play the tutorial?"
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:366
msgid "Exit the game?"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:260
msgid "Game Loaded"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:279
msgid "Game Saved"
msgstr ""

#: src/menu/yes_no_menu.c:117
msgid "Any unsaved progress will be lost"
msgstr ""

#: src/input.c:904
msgid "Joy Button #%d"
msgstr ""

#: src/world/npc.c:78
msgid "Press Action to talk to %s"
msgstr ""

#: src/event/objective.c:103
msgid "New Objective: %s"
msgstr ""

#: src/event/objective.c:124
msgid "Objective Completed: %s"
msgstr ""

#: src/item/lava_door.c:150
msgid "This weapon is not having any effect..."
msgstr ""

#: src/boss/blob_boss.c:1203
msgid "Press Action to attach the Tesla Pack"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:6
msgid "The Legend of Edgar"
msgstr ""

#: src/world/switch.c:105
msgid "%s is needed to activate this switch"
msgstr ""

#: src/world/switch.c:308
msgid "Press Action to use this switch"
msgstr ""

#: src/world/save_point.c:97
msgid "Press Action to save your game"
msgstr ""

#: src/world/pressure_plate.c:113
msgid "%s is required to use this Pressure Plate"
msgstr ""

#: src/world/door.c:122
msgid "%s is needed to open this door"
msgstr ""

#: src/world/door.c:129
msgid "This door is locked"
msgstr ""

#: src/world/teleporter.c:138
msgid "This teleporter is not active"
msgstr ""

#: src/world/lift.c:158
msgid "Push Up or Down to use this lift"
msgstr ""

#: src/entity.c:1329
msgid "This lift is not active"
msgstr ""

#: src/inventory.c:114
msgid "Cannot carry any more %s"
msgstr ""

#: src/player.c:3243
msgid "Picked up %s x %d"
msgstr ""

#: src/player.c:3243
msgid "Picked up %s"
msgstr ""

#: src/inventory.c:661
msgid "%s is required to carry this item"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:4168
msgid "Storage Key"
msgstr ""

#: data/maps/map02.dat:2492
msgid "Coal Bag Storage Switch Key"
msgstr ""

#: data/maps/map02.dat:1968
msgid "Large Room Key"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:7
msgid "Coal Bag"
msgstr ""

#: data/maps/map03.dat:5218
msgid "Forest Cell Key"
msgstr ""

#: data/maps/map03.dat:5442
msgid "Wood Axe"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:47
msgid "Health Potion"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:2218
msgid "Outflow Key"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:3642
msgid "Flow Control Key"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:3668
msgid "Waste Processing Key"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:12
msgid "Access Key 1"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:13
msgid "Access Key 2"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:14
msgid "Access Key 3"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:2518
msgid "Trap Door Switch Key"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:7
msgid "Coal"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:3
msgid "Chopped Log"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:8
msgid "Green Gem"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:9
msgid "Red Gem"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:10
msgid "Blue Gem"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:11
msgid "Purple Gem"
msgstr ""

#: data/maps/map10.dat:6167
msgid "Teleporter Key"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:530 src/xmoto/GameText.h:713
#, fuzzy
msgid "Tutorial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Apmācība\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pamācība"

#: src/menu/main_menu.c:176
msgid "Load Game"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:2
msgid "Configure Controls"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:191
msgid "Configure Sound"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 shell/evince-toolbar.ui:131
#: shell/evince-toolbar.ui:132 src/keybindings.c:608 data/ui/preview-menu.ui:21
#: src/preview.js:461 data/ui/display-toolbar.ui:122
#: src/display-toolbar.vala:90 src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:198
#: src/preview.js:456 src/photos-preview-menu.ui:41
#: ../gthumb/gth-browser.c:4625 ../gthumb/gth-browser.c:4643
#: ../gthumb/resources/file-list-menu.ui.h:1
#: ../gthumb/resources/file-menu.ui.h:1
#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5 ../kazam/app.py:199
#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:27 ../gui/drawwindow.py:543
#: share/st_common.c:347 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:87
#: src/CollectionPage.vala:100 src/tvtime.c:925 src/libvlc-module.c:1226
#: src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:399
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnekrāns"

#: src/menu/options_menu.c:197
msgid "Show Hints"
msgstr ""

#: data/props/item/slime_potion.props:6
msgid "A potion which will transform you..."
msgstr ""

#: data/props/item/health_potion.props:6
msgid "A potion which will restore 5 health points"
msgstr ""

#: data/props/item/bomb.props:6
msgid "A powerful bomb"
msgstr ""

#: data/props/item/invisibility_potion.props:6
msgid "A potion which renders you invisible to certain enemies"
msgstr ""

#: data/props/item/gazer_eye.props:5
msgid "The eyeball from a Gazer"
msgstr ""

#: data/props/item/tesla_pack_empty.props:5
msgid "A Tesla Pack. It has no charge."
msgstr ""

#: data/props/item/summoner_staff.props:5
msgid "A Summoner's Staff. It cannot be used by humans."
msgstr ""

#: data/props/item/tesla_pack_full.props:5
msgid "A Tesla Pack. It is fully charged."
msgstr ""

#: data/props/item/empty_potion.props:6
msgid "An empty potion bottle"
msgstr ""

#: data/props/item/chicken_feed_bag.props:6
msgid "A bag of chicken feed"
msgstr ""

#: data/props/item/coal_bag.props:6
msgid "A bag suitable for carrying coal"
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:19
msgid "Basic Sword"
msgstr ""

#: data/props/weapon/basic_sword.props:6
msgid "A Sword given to you by Jacob"
msgstr ""

#: src/player.c:2466
msgid "A bow"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:58
msgid "Small Wooden Shield"
msgstr ""

#: data/props/weapon/small_wooden_shield.props:6
msgid "A small shield that provides basic protection"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:213
msgid "Normal Arrow"
msgstr ""

#: data/props/weapon/normal_arrow.props:6
msgid "Normal Arrows"
msgstr ""

#: data/props/weapon/wood_axe.props:6
msgid "An axe suitable for chopping trees"
msgstr ""

#: data/maps/tutorial.dat:2141
msgid "Pickaxe"
msgstr ""

#: data/props/weapon/pickaxe.props:6
msgid "A pickaxe lent to you by Borgan"
msgstr ""

#: data/maps/map10.dat:4042
msgid "Fire Burner Key"
msgstr ""

#: data/maps/map10.dat:4192
msgid "Potion Room Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:2643
msgid "Surge Passage Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:5793
msgid "Demolition Storage Key"
msgstr ""

#: src/event/global_trigger.c:302
msgid "No Objectives"
msgstr ""

#: src/world/switch.c:316
msgid "Press Action to reset puzzle blocks"
msgstr ""

#: src/enemy/poltergiest.c:556
msgid "Try hitting the skull..."
msgstr ""

#: src/item/blending_machine.c:184
msgid "This machine is not active"
msgstr ""

#: src/item/code_door.c:120
msgid "Repeat the sequence"
msgstr ""

#: src/item/code_door.c:264
msgid "Correct Sequence"
msgstr ""

#: src/item/code_door.c:288
msgid "Incorrect Sequence"
msgstr ""

#: src/system/error.c:47
msgid "The Legend of Edgar has encountered the following error"
msgstr ""

#: src/system/error.c:51
msgid "Please report this error to Parallel Realities"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:60
msgid "Venus Flytrap"
msgstr ""

#: src/item/moveable_lift.c:72
msgid "Push Up or Down to raise or lower the platform"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:5
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Jump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  edgar_1.38-1_lv.po (edgar)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_lēkt\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr "Uzbrukums"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/preferences.ui:123 ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:1
#: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Šķērslis\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bloks\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt"

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
msgid "Use Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:156 ../plugins/headerbar.py:67
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:20 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:5
msgid "Previous Item"
msgstr "Iepriekšējais vienums"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:158 ../plugins/headerbar.py:73
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:21 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:6
msgid "Next Item"
msgstr "Nākamais vienums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:86 old/bin/ic.pl:519
#: sql/Pg-database.sql:2946
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_inventory
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Inventory"
msgstr "Krājumi"

#: src/menu/control_menu.c:225
msgid "Dead Zone"
msgstr ""

#: src/menu/sound_menu.c:151
msgid "SFX Volume"
msgstr ""

#: ball/st_conf.c:169 putt/st_conf.c:150
msgid "Music Volume"
msgstr "Mūzikas skaļums"

#: data/scripts/purifier.dat:2
msgid "Ice Spray"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5468
msgid "Right Wing Lift Key"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:28
msgid "Mine Entrance Door Key"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:3168
msgid "Sewage Restricted Zone Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:2567
msgid "Fortress Main Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:10217
msgid "Teleporter Access Key 1"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:10317
msgid "Teleporter Access Key 2"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:10943
msgid "Teleporter Access Key 3"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:15
msgid "Empty Bottle"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:2093
msgid "First Floor Key"
msgstr ""

#: src/item/pedestal.c:138
msgid "Press Action to retrieve %s"
msgstr ""

#: src/item/tuning_fork.c:41
msgid "Tuning Fork"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:4817
msgid "Second Floor Keycard"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:2642
msgid "Instruction Card #1"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:2567
msgid "Instruction Card #2"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:8092
msgid "Instruction Card #3"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:13192
msgid "Instruction Card #4"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:3392
msgid "Centurion Statue"
msgstr ""

#: data/maps/map22.dat:10167
msgid "Spider Statue"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:8567
msgid "Tortoise Statue"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:20
msgid "Scorpion Statue"
msgstr ""

#: data/props/item/blue_gem.props:5
msgid "A Blue Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/centurion_statue.props:4
msgid "A statue of a Centurion. It has 2 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/green_gem.props:5
msgid "A Green Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/purple_gem.props:5
msgid "A Purple Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/red_gem.props:5
msgid "A Red Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/scorpion_statue.props:4
msgid "A statue of a Scorpion. It has 6 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/spider_statue.props:4
msgid "A statue of a Spider. It has 8 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/tortoise_statue.props:4
msgid "A statue of a Tortoise. It has 4 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/tuning_fork.props:4
msgid "A Tuning Fork"
msgstr ""

#: data/props/misc/chopped_log.props:7
msgid "A chopped log"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:1
msgid "Narrator"
msgstr ""

#: src/item/instruction_machine.c:92
msgid "Enter the directions"
msgstr ""

#: src/item/instruction_machine.c:164
msgid "Out of space for instructions"
msgstr ""

#: data/props/item/ice_spray.props:5
msgid "Creates ice cubes that expand on contact with water"
msgstr ""

#: data/props/item/soul_bottle.props:5
msgid "A bottle capable of capturing souls"
msgstr ""

#: src/inventory.c:242
msgid "Cannot pick up %s. Inventory full"
msgstr ""

#: src/item/mine_cart.c:85
msgid "Filling mine cart..."
msgstr ""

#: src/player.c:2181
msgid "Out of arrows!"
msgstr ""

#: data/props/item/full_soul_bottle.props:5
msgid "A bottle with a soul trapped inside"
msgstr ""

#: src/item/mine_cart.c:90
msgid "Full Mine Cart"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:2442
msgid "Processing Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:5318
msgid "Right Grabber Key"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:5343
msgid "Left Grabber Key"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:5443
msgid "Master Key"
msgstr ""

#: data/props/item/oil_can.props:5
msgid "An Oil Can"
msgstr ""

#: data/scripts/rusted.dat:1
msgid "Oil Can"
msgstr ""

#: data/props/item/repellent.props:5
msgid "A powerful repellent"
msgstr ""

#: src/item/repellent.c:33
msgid "Repellent"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:1
msgid "Fortress Mine"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:204
msgid "Sludge Tentacle"
msgstr ""

#: data/props/item/sludge_tentacle.props:5
msgid "A Red Sludge Tentacle"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:145
msgid "Eyeball Smoothie"
msgstr ""

#: data/props/item/eyeball_smoothie.props:5
msgid "A liquid made from eyeballs and tentacles"
msgstr ""

#: src/system/load_save.c:1673
msgid "Patching your save game. Please wait..."
msgstr ""

#: src/enemy/huge_spider.c:272
msgid "Now! Run while it's stunned!"
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:10
msgid "I just need to find another shield to enchant"
msgstr ""

#: src/boss/armour_boss.c:677
msgid "Its wounds are already healing..."
msgstr ""

#: src/system/pak.c:47
msgid "If you compiled the game from source, you need to do a make install"
msgstr ""

#: data/props/item/yellow_gem.props:5
msgid "A Yellow Gem"
msgstr ""

#: src/system/pak.c:45
msgid "Failed to open PAK file %s"
msgstr ""

#: src/boss/armour_boss.c:1437
msgid "Find a way to remove the Gem..."
msgstr ""

#: src/boss/armour_boss.c:1448
msgid "Press Action to retrieve the Yellow Gem"
msgstr ""

#: src/item/sliding_puzzle.c:81
msgid "Solve the sliding puzzle"
msgstr ""

#: src/enemy/baby_slime.c:252
msgid "The armour is too tough for them to penetrate..."
msgstr ""

#: data/props/item/rope.props:5
msgid "A length of rope"
msgstr ""

#: data/props/item/extend_o_grab.props:5
msgid "A device for grabbing far away objects"
msgstr ""

#: data/props/item/water_purifier.props:6
msgid "A bottle of pills that convert slime into water"
msgstr ""

#: data/maps/tutorial.dat:1916
msgid "Tutorial Key"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:6544
msgid "Light Key"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:2
msgid "Rope"
msgstr ""

#: src/item/extend_o_grab.c:47
msgid "Extend-O-Grab"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:2968
msgid "Water Purifiers"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:2494
msgid "Right Wing Key"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:3993
msgid "Catapult Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:2917
msgid "Armoury"
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:6
msgid "Maggie"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
msgid "Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
msgid "Borgan"
msgstr ""

#: data/scripts/statues.dat:1
msgid "Edgar"
msgstr ""

#: src/item/mine_cart.c:41
msgid "Mine Cart"
msgstr ""

#: src/player.c:3238
msgid "%s has regained power"
msgstr ""

#: data/props/item/old_shield.props:5
msgid "An old shield found in the Armoury"
msgstr ""

#: data/props/weapon/lightning_sword_empty.props:6
msgid "A Sword that can be charged with lightning"
msgstr ""

#: data/props/weapon/lightning_sword.props:6
msgid "A Sword imbued with the power of lightning"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:6
msgid "Lightning Sword"
msgstr ""

#: src/enemy/scanner.c:108
msgid "INTRUDER!"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:94
msgid "Play Time: %s"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:100
msgid "Kills: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:108
msgid "Bats Drowned: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:112
msgid "Times Eaten: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:120
msgid "Distanced Travelled: %0.1fKM"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:124
msgid "Attacks Blocked: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:130
msgid "Time Spent As A Slime: %s"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:104
msgid "Arrows Fired: %d"
msgstr ""

#: src/game.c:1057
msgid "You found a secret!"
msgstr ""

#: src/player.c:3163
msgid "10 charges remaining..."
msgstr ""

#: src/player.c:3170
msgid "%s is out of power"
msgstr ""

#: src/enemy/book.c:632
msgid "The damage from this weapon is being absorbed..."
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:136
msgid "Secrets Found: %d / %d"
msgstr ""

#: src/item/light_pillar.c:151
msgid "Press Action to activate the Light Pillar"
msgstr ""

#: src/inventory.c:754
msgid "Removed %s"
msgstr ""

#: src/boss/awesome_boss.c:1147
msgid "Their partner will heal them when they fall..."
msgstr ""

#: src/boss/awesome_boss_meter.c:164
msgid "Super is ready..."
msgstr ""

#: src/player.c:1692
msgid "Used Amulet of Resurrection"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger.c:116
msgid "Press Action to enter the Soul Merger"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger.c:139
msgid "An IN Chamber and an OUT Chamber are required"
msgstr ""

#: src/item/lava_door.c:101
msgid "One blow from the pickaxe should shatter it"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger_control_panel.c:85
msgid "Press Action to reprogram the Soul Merger"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger_control_panel.c:93
msgid "Spanner is required"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger_control_panel.c:150
msgid "Press Action to Cancel"
msgstr ""

#: src/item/light_pillar.c:116
msgid "%s is needed to activate this Light Pillar"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:11
msgid "Evil_Edgar"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:273
msgid "I'm better than you in every single way..."
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:286
msgid "Get down from there!"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:786
msgid "Stupid duds..."
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:887
msgid "Die!"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:983
msgid "Arghh! My eyes!"
msgstr ""

#: data/props/item/spanner.props:6
msgid "A spanner"
msgstr ""

#: data/props/item/exploding_gazer_eye_dud.props:5
msgid "An exploding Gazer Eyeball. A dud?"
msgstr ""

#: data/props/item/resurrection_amulet.props:5
msgid "Automatically brings you back to life once if you die"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:247
msgid "Flaming Arrows"
msgstr ""

#: data/props/weapon/fire_shield.props:6
msgid "A shield that can resist fire"
msgstr ""

#: src/item/jigsaw_puzzle.c:98
msgid "Solve the jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: src/boss/ant_lion.c:306
msgid "Try luring something else into the Ant Lion's pit..."
msgstr ""

#: data/props/item/puzzle_piece.props:5
msgid "A piece of a puzzle"
msgstr ""

#: src/boss/centurion_boss.c:321
msgid "The glass looks very weak now..."
msgstr ""

#: src/system/error.c:53
msgid "Press Escape to exit"
msgstr ""

#: data/props/item/protection_ring.props:4
msgid "A beautiful ring"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:213
msgid "Normal Arrow is required"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:247
msgid "Created %d Flaming Arrows"
msgstr ""

#: src/enemy/giant_snowball.c:119
msgid "Press buttons to escape the snowball!"
msgstr ""

#: data/props/item/flaming_arrow_potion.props:6
msgid "A potion to create flaming arrows"
msgstr ""

#: data/props/item/spike_ball.props:5
msgid "An Armadillo Spike Ball. Scatters spikes when thrown"
msgstr ""

#: src/boss/borer_boss.c:498
msgid "Try getting the Borer to grab a bomb..."
msgstr ""

#: data/props/item/spores.props:5
msgid "Spores that will make certain monsters temporarily harmless"
msgstr ""

#: src/item/apple_tree.c:172
msgid "It's out of apples..."
msgstr ""

#: src/item/mastermind_display.c:411
msgid "Select a colour for every peg in the row"
msgstr ""

#: src/item/monster_skull.c:98
msgid "Press Action to retrieve the Horn"
msgstr ""

#: src/item/memory_match_display.c:113
msgid "Attempts remaining: %d"
msgstr ""

#: src/item/colour_pot.c:183
msgid "The pot is empty"
msgstr ""

#: src/enemy/frog.c:370
msgid "Your %s has been stolen!"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:141
msgid "<Empty>"
msgstr ""

#: data/props/item/monster_horn.props:5
msgid "The horn from a fearsome monster"
msgstr ""

#: data/props/item/apple.props:5
msgid "A delicious apple"
msgstr ""

#: data/props/item/tortoise_shell.props:5
msgid "A magical shell fragment from a Rampaging Master Tortoise"
msgstr ""

#: data/props/weapon/disintegration_shield.props:5
msgid "A shield that can resist disintegration"
msgstr ""

#: src/enemy/magic_missile.c:292
msgid "Try using one of the artifacts to protect yourself..."
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:267
msgid "Failed to load game"
msgstr ""

#: src/boss/grimlore.c:2752
msgid "Your %s has been destroyed"
msgstr ""

#: src/boss/grimlore.c:3484
msgid "Binding only works against weakened demons"
msgstr ""

#: data/props/item/bind_artifact.props:5
msgid "Sends a weakened demon back to its own dimension"
msgstr ""

#: data/props/item/poison_meat.props:5
msgid "A lump of highly poisonous meat"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:4
msgid "Scrap of Paper"
msgstr ""

#: data/props/item/reflection_artifact.props:5
msgid "Creates a temporary shield that reflects magic spells"
msgstr ""

#: data/props/item/protection_artifact.props:5
msgid "Protects against certain attacks. Stops working if you move"
msgstr ""

#: src/player.c:1346
msgid "Press Attack whilst Blocking to use your shield..."
msgstr ""

#: src/credits.c:863
msgid "Play Time"
msgstr ""

#: src/credits.c:866
msgid "Kills"
msgstr ""

#: src/credits.c:869
msgid "Arrows Fired"
msgstr ""

#: src/credits.c:872
msgid "Distanced Travelled"
msgstr ""

#: src/credits.c:875
msgid "Attacks Blocked"
msgstr ""

#: src/credits.c:878
msgid "Time Spent As A Slime"
msgstr ""

#: src/credits.c:881
msgid "Secrets Found"
msgstr ""

#: src/credits.c:884
msgid "Continues"
msgstr ""

#: src/credits.c:940
msgid "Defeated Bosses"
msgstr ""

#: src/credits.c:1095
msgid "Undefeated"
msgstr ""

#: src/credits.c:152
msgid "Defeated"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:5
msgid "Sorceror"
msgstr ""

#: src/boss/sorceror_2.c:361
msgid "Enough! Prepare to die..."
msgstr ""

#: src/boss/sorceror_2.c:1654
msgid "Quickly turn left and right to remove the hold person spell!"
msgstr ""

#: src/player.c:1353
msgid "Your shield is increasing in power..."
msgstr ""

#: src/menu/about_menu.c:75
msgid "The Legend of Edgar v%0.2f"
msgstr ""

#: src/credits.c:124
msgid "King Grub"
msgstr ""

#: src/credits.c:125
msgid "The Golem"
msgstr ""

#: src/credits.c:126
msgid "Queen Wasp"
msgstr ""

#: src/credits.c:127
msgid "The Swamp Guardian"
msgstr ""

#: src/credits.c:128
msgid "The Gargoyle"
msgstr ""

#: src/credits.c:129
msgid "The Blob"
msgstr ""

#: src/credits.c:130
msgid "The Watchdog"
msgstr ""

#: src/credits.c:131
msgid "The Awesome Foursome"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:25
msgid "Mataeus"
msgstr ""

#: src/credits.c:133
msgid "The Phoenix"
msgstr ""

#: src/credits.c:134
msgid "The Borer"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:1
msgid "Evil Edgar"
msgstr ""

#: src/credits.c:136
msgid "The Sewer Dweller"
msgstr ""

#: src/credits.c:137
msgid "The Salamander"
msgstr ""

#: src/credits.c:138
msgid "The Black Book"
msgstr ""

#: src/credits.c:141
msgid "The Sorceror"
msgstr ""

#: data/medals.dat:1
msgid "Became a legend"
msgstr ""

#: data/medals.dat:2
msgid "Defeated Chaos"
msgstr ""

#: data/medals.dat:3
msgid "Defeated the Sorceror"
msgstr ""

#: data/medals.dat:6
msgid "Obtained the Dragon Shield"
msgstr ""

#: data/medals.dat:5
msgid "Found all secrets"
msgstr ""

#: data/medals.dat:8
msgid "Walked 50km"
msgstr ""

#: data/medals.dat:10
msgid "Fired 500 arrows"
msgstr ""

#: data/medals.dat:11
msgid "Defeated 1000 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:12
msgid "Defeated 2000 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:14
msgid "Defeated the Black Book"
msgstr ""

#: data/medals.dat:15
msgid "Defeated Grimlore"
msgstr ""

#: data/medals.dat:16
msgid "Defeated the Phoenix"
msgstr ""

#: data/medals.dat:9
msgid "Defeated Azriel"
msgstr ""

#: data/medals.dat:51
msgid "Defeated the Gargoyle"
msgstr ""

#: data/medals.dat:17
msgid "Defeated a Rampaging Master Tortoise"
msgstr ""

#: data/medals.dat:18
msgid "Obtained the Lightning Sword"
msgstr ""

#: data/medals.dat:19
msgid "Opened the safe in the Library"
msgstr ""

#: data/medals.dat:20
msgid "Located the Occult Section"
msgstr ""

#: data/medals.dat:22
msgid "Met the Sorceror"
msgstr ""

#: data/medals.dat:23
msgid "Obtained 10 Hit Points"
msgstr ""

#: data/medals.dat:7
msgid "Obtained 20 Hit Points"
msgstr ""

#: data/medals.dat:24
msgid "Rescued all of Jacob's chickens"
msgstr ""

#: data/medals.dat:25
msgid "Fired 250 arrows"
msgstr ""

#: data/medals.dat:26
msgid "Blocked 2000 attacks"
msgstr ""

#: data/medals.dat:27
msgid "Continued 20 times"
msgstr ""

#: data/medals.dat:28
msgid "Drowned 20 Red Bats"
msgstr ""

#: data/medals.dat:29
msgid "Escaped the Dungeon"
msgstr ""

#: data/medals.dat:30
msgid "Got eaten 5 times"
msgstr ""

#: data/medals.dat:31
msgid "Entered the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/medals.dat:32
msgid "Completed the Tutorial"
msgstr ""

#: data/medals.dat:33
msgid "Obtained the Fire Shield"
msgstr ""

#: data/medals.dat:34
msgid "Got to the Fortress"
msgstr ""

#: data/medals.dat:35
msgid "Defeated the Golem using only the grabbers"
msgstr ""

#: data/medals.dat:36
msgid "Defeated 100 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:37
msgid "Defeated 200 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:38
msgid "Defeated 500 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:39
msgid "Defeated the Watchdog"
msgstr ""

#: data/medals.dat:40
msgid "Defeated the Awesome Foursome"
msgstr ""

#: data/medals.dat:41
msgid "Defeated the Blob"
msgstr ""

#: data/medals.dat:42
msgid "Defeated the Borer"
msgstr ""

#: data/medals.dat:43
msgid "Defeated Evil Edgar"
msgstr ""

#: data/medals.dat:44
msgid "Defeated the Queen Fly"
msgstr ""

#: data/medals.dat:35
msgid "Defeated the Golem"
msgstr ""

#: data/medals.dat:46
msgid "Defeated the King Grub"
msgstr ""

#: data/medals.dat:47
msgid "Defeated Mataeus"
msgstr ""

#: data/medals.dat:48
msgid "Defeated the Salamander"
msgstr ""

#: data/medals.dat:49
msgid "Defeated the Sewer Dweller"
msgstr ""

#: data/medals.dat:50
msgid "Defeated the Forbidden Swamp Guardian"
msgstr ""

#: data/medals.dat:52
msgid "Read all of the Monster Compendium"
msgstr ""

#: data/medals.dat:53
msgid "Obtained the Amulet of Resurrection"
msgstr ""

#: data/medals.dat:54
msgid "Spent 10 minutes as a Slime"
msgstr ""

#: src/menu/medals_menu.c:135
msgid "Hidden Medal"
msgstr ""

#: data/props/item/bell.props:5
msgid "A bell"
msgstr ""

#: data/props/item/portable_save.props:4
msgid "Creates a save point at your current position"
msgstr ""

#: src/player.c:2098
msgid "Your controls have been reversed!"
msgstr ""

#: src/item/portable_save.c:82
msgid "You cannot use this here"
msgstr ""

#: src/item/portable_save.c:87
msgid "You can only use this item in an empty space"
msgstr ""

#: data/props/item/music_sheet.props:4
msgid "A sheet of music"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:125
msgid "Choose slot to save to"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:130
msgid "Choose slot to load from"
msgstr ""

#: src/world/level_exit.c:104
msgid "Press Action to go to %s"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:9
msgid "the Village"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:1
msgid "the Mine"
msgstr ""

#: data/maps/map01.dat:1843
msgid "the Forest"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
msgid "the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:13
msgid "the Cave"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:10143
msgid "the Fortress Outskirts"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
msgid "the Sewer"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5943
msgid "the Fortress Basement"
msgstr ""

#: data/maps/map17.dat:11143
msgid "the Fortress Ground Floor"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:18
msgid "the Laboratory"
msgstr ""

#: data/medals.dat:19
msgid "the Library"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:12568
msgid "the Fortress Mine"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:2918
msgid "the Armoury"
msgstr ""

#: data/maps/map15.dat:1868
msgid "the Borer Cave"
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:10
msgid "the Catacombs"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:7
msgid "the Study"
msgstr ""

#: data/medals.dat:29
msgid "the Dungeon"
msgstr ""

#: data/maps/map19.dat:3293
msgid "the Frozen Wastes"
msgstr ""

#: data/maps/map18.dat:4918
msgid "the Outer Cave Network"
msgstr ""

#: data/maps/map19.dat:5643
msgid "the Inner Cave Network"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:6218
msgid "the Graveyard"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:10018
msgid "the Left Tower"
msgstr ""

#: data/maps/map16.dat:1968
msgid "the Right Tower"
msgstr ""

#: data/medals.dat:21
msgid "the Crypt"
msgstr ""

msgid "Village"
msgstr "Ciemats"

#: src/weapon/mine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Mine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Raktuves\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Mans\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mīna"

msgid "Forest"
msgstr "Mežs"

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
msgid "Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:13
msgid "Cave"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:10143
msgid "Fortress Outskirts"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
msgid "Sewer"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5943
msgid "Fortress Basement"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:1
msgid "Fortress Ground Floor"
msgstr ""

msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorija"

#: data/maps/map15.dat:1868
msgid "Borer Cave"
msgstr ""

#: data/scripts/borer_boss_die.dat:4
msgid "Catacombs"
msgstr ""

#: data/scripts/enable_study.dat:1
msgid "Study"
msgstr ""

#: src/boss/sorceror.c:45
msgid "Dungeon"
msgstr ""

#: data/maps/map18.dat:1
msgid "Frozen Wastes"
msgstr ""

#: data/maps/map18.dat:4918
msgid "Outer Cave Network"
msgstr ""

#: data/maps/map19.dat:5643
msgid "Inner Cave Network"
msgstr ""

msgid "Graveyard"
msgstr "Kapsēta"

#: data/maps/map09.dat:10018
msgid "Left Tower"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:9
msgid "Right Tower"
msgstr ""

#: data/maps/map24.dat:1
msgid "The Observatory"
msgstr ""

#: data/scripts/graveyard_weather.dat:1
msgid "Crypt"
msgstr ""

#: src/credits.c:586
msgid "Copyright Parallel Realities 2009 - %d"
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:170
msgid "Restart Checkpoint"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:349
msgid "Cheats can only be enabled in-game"
msgstr ""

#: src/title.c:79
msgid "Press any key"
msgstr ""

#: src/player.c:1051
msgid "Cannot equip items whilst attacking"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:612
msgid "Medals"
msgstr "Medaļas"

#: src/menu/options_menu.c:201
msgid "Cheats"
msgstr ""

#: src/menu/cheat_menu.c:143
msgid "Infinite Health"
msgstr ""

#: src/menu/cheat_menu.c:149
msgid "Infinite Arrows"
msgstr ""

#: src/menu/cheat_menu.c:155
msgid "Lava is fatal"
msgstr ""

#: src/menu/control_menu.c:145
msgid "Use Up and Down to select. Enter to change."
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
msgstr "Mijiedarboties"

#: src/menu/control_menu.c:527
msgid "Please configure all controls"
msgstr ""

#: src/boss/blob_boss.c:1429
msgid "Quickly turn left and right to shake off the pieces!"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:18
msgid "Azriel"
msgstr ""

#: src/boss/azriel.c:2313
msgid "Until we meet again..."
msgstr ""

#: data/props/item/keepsake.props:4
msgid "Ivan's keepsake"
msgstr ""

#: src/inventory.c:364
msgid "Selected %s"
msgstr ""

#: src/player.c:2995
msgid "Press buttons to break the petrification!"
msgstr ""

#: data/medals.dat:4
msgid "Completed the game with only 5 hit points"
msgstr ""

#: data/medals.dat:13
msgid "Completed the game without continuing"
msgstr ""

#: data/medals.dat:21
msgid "Accessed the Crypt"
msgstr ""

#: src/boss/mini_gargoyle.c:203
msgid "Quickly turn left and right to shake off the miniature gargoyles!"
msgstr ""

#: data/medals.dat:6
msgid "Dragon Shield"
msgstr ""

#: data/props/weapon/dragon_shield.props:6
msgid "A shield that can resist dragon breath"
msgstr ""

#: src/game.c:870
msgid ""
"SMALL_FONT_SIZE and LARGE_FONT_SIZE must be specified when using a custom "
"font"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:354
msgid ""
"Enabling cheats will not allow you to achieve 100% completion in the game"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:204
msgid ""
"You got into the machine by yourself?! You're even stupider than I thought "
"you were!"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:814
msgid "Stalagmite"
msgstr "Stalagmīts"

#: src/boss/chaos.c:1304
msgid "Burn to ashes!"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1308
msgid "Feel my power!"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1316
msgid "Suffer!"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1472
msgid "Pathetic"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1490
msgid "Impale"
msgstr ""

#: src/player.h:61
msgid "Confuse"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1687
msgid "Darkness"
msgstr ""

#: src/boss/sorceror_2.c:1551
msgid "Hold Person"
msgstr ""

#: data/props/weapon/legendary_sword.props:6
msgid "A Sword of Legend"
msgstr ""

#: data/props/weapon/phantasmal_shield.props:6
msgid ""
"Reflects phantasmal forces. Blocking at the last moment increases the power."
msgstr ""

#: src/credits.c:458
msgid "Chaos has been subdued"
msgstr ""

#: src/credits.c:460
msgid "For now..."
msgstr ""

#: src/credits.c:465
msgid "Chaos will soon be free"
msgstr ""

#: src/credits.c:467
msgid "To terrorise the world once again"
msgstr ""

#: src/item/attractor.c:36
msgid "Rift"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:460
msgid "Tendrils"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1046
msgid "Orbs"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1312
msgid "I will destroy you!"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_finish.dat:17
msgid "He must have teleported me away with the last of his magic"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_finish.dat:18
msgid ""
"Even though I didn't manage to slay him, he's now too weak to pose a threat "
"to the world"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_finish.dat:19
msgid "Time to get back to rescuing my father..."
msgstr ""

#: data/scripts/sealed_entrance.dat:1
msgid "It's sealed tight. I'm not getting back in there"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:6
msgid "It's over"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:7
msgid "Hey, what's that? It looks like a sword"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:13
msgid "This must be Ivan's sword"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:14
msgid "You... You will never defeat me"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:15
msgid "I will escape this wretched place"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:16
msgid "Even if it takes me another 100 years"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:17
msgid "These chains won't hold me forever"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:18
msgid "Time to finish this. Prepare yourself!"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:19
msgid "No! BANISH!"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part1.dat:12
msgid "What a horrible night"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part1.dat:13
msgid "Edgar, I have to go out for a few hours"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part1.dat:14
msgid ""
"You can stay up for another 30 minutes, but then you're to pack up your toys "
"and go to bed"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:11
msgid "The following morning..."
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:12
msgid "Dad! Where are you?"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:18
msgid "It doesn't look like Dad came home last night"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:20
msgid "His bed hasn't been slept in and my breakfast isn't ready"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:21
msgid "That can only mean one thing..."
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:23
msgid "He must have been kidnapped by that evil sorceror!"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_vanished.dat:1
msgid "Something very powerful was here"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_vanished.dat:2
msgid "I can still feel the magical charge that it gave off"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_vanished.dat:3
msgid "Whatever it was, it's long gone..."
msgstr ""

#: data/props/boss/mataeus_knife.props:6
msgid "A magical knife conjured by Mataeus"
msgstr ""

#: data/scripts/mataeus_boss_die.dat:1
msgid "Magical Knife"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:5217
msgid "Third Floor Passage Key"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:7267
msgid "Third Floor Keycard"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:9292
msgid "Fourth Floor Keycard"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:6368
msgid "Anti-Gravity Switch Key 1"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:6267
msgid "Anti-Gravity Switch Key 2"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:147
msgid "Old Shield"
msgstr ""

#: data/maps/map15.dat:2567
msgid "Old Key"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:7793
msgid "Lava Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5468
msgid "Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:8967
msgid "Study Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map17.dat:2942
msgid "Conveyor Belt Key"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:6817
msgid "Instruction Room Key"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:7
msgid "Full Soul Bottle"
msgstr ""

#: data/maps/map10.dat:3167
msgid "Potion of Invisibility"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:8
msgid "Potion of Transmogrification"
msgstr ""

#: data/props/item/spike_ball.props:4
msgid "Armadillo Spike Ball"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:153
msgid "Gazer Eyeball"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "Ābols"

#: src/boss/evil_edgar.c:703
msgid "Dud Exploding Gazer Eyeball"
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:2
msgid "Fire Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part1.dat:12
msgid "Edgar's_Father"
msgstr ""

#: data/scripts/attribute.dat:2
msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Attribute of the Strong\""
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:1492
msgid "Library Key"
msgstr ""

#: data/props/item/yellow_gem.props:4
msgid "Yellow Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/cauldron.props:159
msgid "Mandrake Root"
msgstr ""

#: data/props/item/cauldron.props:160
msgid "Mantis Fat"
msgstr ""

#: data/props/item/cauldron.props:161
msgid "Condor Bones"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "Izgrūst CD no dziņa"

#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softphone"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP telefonija, VoIP un video konferences"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Sarunājies un redzi cilvēkus Internetā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 modules/audio_output/alsa.c:64
#: modules/audio_output/oss.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audio atskaņošanas ierīce\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Audio izvades ierīce"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Izvēlieties lietojamo audio atskaņošanas ierīci"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Audio input device"
msgstr "Audio ierakstīšanas ierīce"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Izvēlieties lietojamo audio ierakstīšanas ierīci"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Video input device"
msgstr "Video ierakstīšanas ierīce"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"Izvēlieties izmantojamo ierakstīšanas ierīci. Ja gadīsies kļūda lietojot šo "
"ierīci, tiks pārraidīts pārbaudes attēls."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "Video izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"Izvēlieties pārsūtāmā video izmēru: mazs (QCIF 176x144) vai liels (CIF "
"352x288)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
msgid "Video channel"
msgstr "Video kanāls"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Lietojamā video kanāla numurs (izvēloties kameru, tv vai citus avotus)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:61
msgid "Video format"
msgstr "Video formāts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Izvēlieties video kameras formātu (neattiecas uz lielāko daļu USB kameru)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Video preview"
msgstr "Video priekšskatījums"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1200
#: ../src/gui/main_window.cpp:1350
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Parādīt attēlus no jūsu video kameras"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 gtk/inspector/misc-info.ui:502
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kadru biežums"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
"Maksimālais nosūtīto kadru ātrums (kadri sekundē). Šis ātrums var netikt "
"sasniegts, ja minimālā kvalitāte tika konfigurēta caur TSTO vērtību, kura ir "
"mazāka kā 31 un izvēlētais bitu ātrums nav pietiekams, lai atbalstītu "
"minimālo kvalitāti."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
msgid "Enter your full name"
msgstr "Ievadiet savu vārdu un uzvārdu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Contact short status"
msgstr "Kontaktu īsais statuss"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "The short status information"
msgstr "Īsā statusa informācija"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Contact long status"
msgstr "Kontaktu garais statuss"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "The long status information"
msgstr "Rediģēt garā statusa informāciju"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Audio kodeku saraksts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Audio kodeku saraksts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Aktivēt klusuma noteikšanu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Ja aktivēts, tiks lietota klusuma noteikšana ar kodeksiem, kas to atbalsta"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Aktivēt atbalss slāpēšanu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Ja aktivēts, tiks lietota atbalss slāpēšana"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Izvēles audio atskaņošanas ierīce"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Izvēlieties citu audio atskaņošanas ierīci skaņas notikumiem."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Ienākošā zvana skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Skaņa, ko atskaņot saņemot ienākošo zvanu, ja aktivēts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Atskaņot skaņu ienākošo zvanu laikā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ja aktivēts, saņemot zvanu, tiks atskaņota izvēlētā skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Jauna tūlītējā ziņojuma skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Skaņa, ko atskaņot saņemot jaunu tūlītējo ziņojumu, ja aktivēts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Atskaņot skaņu jauna ziņojuma laikā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Ja aktivēts, saņemot jaunu tūlītējo ziņojumu, tiks atskaņota izvēlētā skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Jauna balss pasta ziņojuma skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Skaņa, ko atskaņot saņemot jaunu balss pasta ziņojumu, ja aktivēts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Atskaņot skaņu jauna balss pasta ziņojuma laikā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Ja aktivēts, saņemot jaunu balss pasta ziņojumu, tiks atskaņota izvēlētā "
"skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
msgid "Play ring tone"
msgstr "Atskaņot zvana signālu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ja aktivēts, veicot zvanu, tiks atskaņota izvēlētā skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Centrāles gatavības signāla skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Skaņa, ko atskaņot zvanot kādam, ja aktivēts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
msgid "Play busy tone"
msgstr "Atskaņot “aizņemts” signālu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"Ja aktivēts, beidzot sarunu, vai zvanot kādam, kas ir aizņemts, tiks "
"atskaņota izvēlētā skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "The busy tone sound"
msgstr "“Aizņemts” signāla skaņa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"Skaņa, ko atskaņot zvana beigās vai zvanot kādam, kas ir aizņemts, ja "
"aktivēts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontu saraksts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Kontu sarakts, kurus Ekiga reģistrēt"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Type of Service (TOS) baits izejošajās RTP IP paketēs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
"RFC 3246."
msgstr ""
"Type of Service (TOS) baits izejošajām RTP IP paketēm. Šo baitu izmanto "
"tīkls, lai nodrošinātu kaut kādu Quality of Service (QoS). Noklusēta vērtība "
"184 (0xB8) atbilst Expedited Forwarding (EF) PHB, kas ir  definētaRFC 3246."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Listen port"
msgstr "Klausīties portu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"Ports, kuru klausīties ienākošajiem savienojumiem. Ekiga nepieciešams "
"pārlādēt, lai jaunās vērtības stātos spēkā."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Izejošais starpniekserveris"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "SIP izejošais starpniekserveris, ko izmantot izejošajiem zvaniem"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Pārsūtīt zvanus uz datoru"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "Dators, uz kuru zvani pārsūtāmi, ja aktivēta zvanu pārsūtīšana"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "DTMF sending"
msgstr "DTMF sūtīšana"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
"1 (for \"INFO\")"
msgstr ""
"Iestatiet DTMF sūtīšanas režīmu. Vērtība var būt 0 (RFC2833) un 1 (INFO)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"Ports, kuru klausīties ienākošajiem savienojumiem. Ekiga nepieciešams "
"pārlādēt, lai jaunās vērtības stātos spēkā."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP portu diapazons"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
msgstr ""
"TCP portu diapazons, ko Ekiga lietos H.323 H.245 kanālam. Šis portu "
"diapazons netiek lietots, ka abas konferences puses lieto H.245 tunelēšanu."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP portu diapazons"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "UDP portu diapazons, ko izmantos Ekiga."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Aktivēt H.245 tunelēšanu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Šis aktivē H.245 tunelēšanas režīmu. H.245 tunelēšanas režīmā H.245 ziņas "
"tiek iekapsulētas H.225 kanālā (ports 1720). Tas aiztaupa vienu TCP "
"savienojumu zvanu laikā. H.245 tunelēšana tika ieviesta ar H.323v2 un to "
"neatbalsta Netmeeting. Gan Ātrā sākuma, gan H.245 tunelēšanas vienlaicīga "
"lietošana var izraisīt avārijas dažās Netmeeting versijās."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Aktivēt agrāko H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Šis aktivē H.245 uzstādīšanas sākumā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Aktivēt “Ātro startu”"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"Savienojums tiks veidots Ātrā starta režīmā. Ātrais starts ir jauns veids, "
"kā sākt zvanus ātrāk, kas tika ieviests H.323v2. To neatbalsta Netmeeting "
"un, lietojot gan Ātrā starta, gan H.245 tunelēšanu reizē, var izraisīt "
"avārijas dažās Netmeeting versijās."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Enable H.239"
msgstr "Aktivēt H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Tas aktivē H.239 iespējas papildu video lomām"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Paplašinātās video lomas"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
msgstr ""
"Izvēlieties H.239 video lomu. Vērtības var būt no 0 (disable extended "
"video), 1 (allow per content role mask), 2 (force presentation), 3 (force "
"live role)."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
msgstr ""
"Iestatiet DTMF nosūtīšanas režīmu. Iespējamās vērtības ir 0 (String), 1 "
"(Tone), 2 (RFC2833), 3 (Q.931) (noklusējuma ir “String”). Izvēloties citas "
"vērtību kā “String”, tiek deaktivēta teksta tērzēšana."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Vienmēr pārsūtīt zvanus uz doto datoru"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"Ja aktivēts, visi ienākošie zvani tiks pārsūtīti uz datoru, kas norādīts "
"zemāk"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Pārsūtīt zvanus uz norādīto datoru, ja aizņemts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"busy mode"
msgstr ""
"Ja aktivēts, visi ienākošie zvani tiks vienmēr pārsūtīti uz datoru, kas "
"norādīts zemāk, ja jau notiek saruna vai arī jūs esat Aizņemts režīmā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Pārsūtīt zvanus uz norādīto datoru, ja nav atbildes"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Ja aktivēts, visi ienākošie zvani tiks pārsūtīti uz datoru, kas norādīts "
"zemāk, ja jūs neatbildat uz zvanu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN serveris"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
"STUN serveris STUN atbalstam. STUN ir metode, kas ļauj iziet cauri dažiem "
"NAT vārteju viediem"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Aktivēt STUN tīkla noteikšanu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Aktivēt automātiskus tīkla iestatījumu rezultātus no STUN testa"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "NAT sasaistīšanās noildze"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"Ievadiet laiku sekundēs, pēc kura Ekiga mēģinās atjaunot NAT sasaistījumu "
"STUN lietošanas laikā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Zvana loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "Size of the call window"
msgstr "Zvana loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Galvenā loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Mainīt galvenā loga paneļa sadaļu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid ""
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
"history)"
msgstr ""
"Mainīt galvenā loga paneļa sadaļu (0=Kontakti, 1=Ciparnīca, 2=Zvanu vēsture)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tērzēšanas loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Tērzēšanas loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Vedņa loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Vedņa loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Adrešu grāmatiņas loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Adrešu grāmatas loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Audio iestatījumu loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Audio iestatījumu loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Video iestatījumu loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Video iestatījumu loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Iestatījumu loga novietojums uz ekrāna"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Iestatījumu loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deaktivēt video aparatūras paātrināšanu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""
"Šī atslēga deaktivē DirectX (uz win32) un XVideo (uz Linux) video aparatūras "
"paātrināšanu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr "Atļaut programmatisko mērogošanu bilde-bildē"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""
"Atļaut Ekiga atgriezties pie programmatiskas mērogošanas bilde-bildē, ja "
"aparatūras atbalsts nav pieejams. Ja šis parametrs ir norādīts nepareizi, "
"Ekiga nemēģinās atvērt PIP, ja aparatūras atbalsts nav pieejams."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Norādiet programmatūras mērogošanas algoritmu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
"Norādiet programmatūra mērogošanas algoritmu: 0: tuvākais kaimiņš, 1: "
"tuvākais kaimiņš ar logu filtru, 2: bilineāru filtrēšanu, 3: hiperbolisko "
"filtrēšanu. Neattiecas uz Windows sistēmām."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The zoom value"
msgstr "Mēroga vērtība"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
"Mēroga vērtība, kuru pielietot attēliem, kas parādīti galvenajā logā(var būt "
"50, 100, vai 200)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Novietot video logus virs pārējiem logiem zvana laikā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The default video view"
msgstr "Noklusētais video skats"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
"window)"
msgstr ""
"Noklusētais video skats (0: Lokālais, 1: Attālinātais, 2: Abi, 3: Abi "
"atsevišķos logos)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Video skats pirms pārslēdzas uz pilnekrānu"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""
"Video skats pirms pārslēdzas uz pilnekrānu (tādas pašas vērtības kā "
"video_view)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "Remote video window size"
msgstr "Attālinātā video loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Attālinātā video loga izmērs"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "Remote video window position"
msgstr "Attālinātā video loga novietojums"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Attālinātā video loga novietojums"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maksimālais jitter buferis"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Maksimālais jitter bufera izmērs audio uztveršanai (ms)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The video codecs list"
msgstr "Video kodeku saraksts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maksimālais TX video bitu pārraides ātrums"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
"Maksimālais TX video bitu ātrums kbiti/s. Video kvalitāte un pārsūtīto kadru "
"daudzums sekundē tiks dinamiski pieregulēts virs to minimuma zvanu laikā, "
"lai mēģinātu samazināt joslas platumu līdz dotajai vērtībai."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Maksimālais RX video bitu pārraides ātrums"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
"Maksimālais RX video bitu ātrums kbiti/s. Šī vērtība tiks ziņota otram "
"dalībniekam, lai tas varētu pielāgot savu TX bitu ātrumu, ja tas ir virs "
"ziņotās vērtības."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Pagaidu sadalītais kompromiss"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
"Vai mēģināt uzturēt maksimālo kadru ātrumu, vai to, iespējams, samazināt, "
"lai nodrošinātu minimālo kvalitātes līmeni visiem kadriem. 0: augstākā "
"minimālā kvalitāte, 31: zemākā minimālā kvalitāte"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Sakļautās grupas sarakstā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1375
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Radīt nesaistes kontaktus\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt nesaistes kontaktus"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Ja aktivēts, nesaistes kontakti būs redzami sarakstā"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP serveri"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Konfigurēto LDAP serveru saraksts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Calls history"
msgstr "Zvanu vēsture"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Pēdējo 100 veikto zvanu vēsture"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Izvēlētais tīkla veids vednī"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512 4: LAN, 5: Izvēles"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "No answer timeout"
msgstr "“Nav atbildes” noildze"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"Automātiski noraidīt vai pārsūtīt ienākošos zvanus, ja norādītajā laika "
"intervālā netiek dota atbilde (sekundēs)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Automatic answer"
msgstr "Automātiska atbilde"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Ja aktivēts, automātiski atbildēt uz ienākošajiem zvaniem"

#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:684
msgid "New device detected"
msgstr "Atklāta jauna ierīce"

#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
msgid "Use it"
msgstr "Izmantot to"

#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
msgid "Device removed"
msgstr "Ierīce ir izņemta"

#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
msgid "Neighbours"
msgstr "Kaimiņi"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:286
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt sarakstu"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 src/qml/MessageInfoDialog.qml:70
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:149
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
msgid "Placed"
msgstr "Novietots"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:63
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:338
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pazaudēts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nokavēts"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Ignore
#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Ienākošais zvans no %s"

#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
msgid "Remote URI:"
msgstr "Attālinātais URI:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "_New Contact"
msgstr "Jau_ns kontakts"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Echo test"
msgstr "Atbalss pārbaude"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Conference room"
msgstr "Konferences istaba"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
msgid "Call back test"
msgstr "Atzvana pārbaude"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
msgid "Local roster"
msgstr "Lokālais saraksts"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
msgid "Friend"
msgstr "Draugs"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
msgid "Associate"
msgstr "Kolēģis"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 src/core/contacts-type-set.vala:209
#: src/gtr-assistant.c:171
msgid "Assistant"
msgstr "Asistents"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
msgid "Supervisor"
msgstr "Uzraugs"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Translators: svn recursion selection
#. * Self means only this file/direcotry is shown
#. Translators: svn recursion selection
#. * Self means only this file/direcotry is updated
#. Translators: svn recursion selection
#. * Self means only this file/direcotry is shown
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
#: editor/editor_profiler.cpp ../goffice/graph/gog-series.c:113
#: gtk/inspector/statistics.ui:116 gtk/inspector/statistics.ui:61
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self
#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:161
#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties-dialog.c:206
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pats\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sevi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sevi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pats\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pats\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pats\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Self\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Self\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pats"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
msgid "Add to local roster"
msgstr "Pievienot lokālajam sarakstam"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet šo formu, lai pievienotu jaunu kontaktu ekiga iekšējam "
"sarakstam"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Kontakta vārds, kāds redzams sarakstā"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
msgstr "Adrese, piem. sip:xyz@ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Ievietot kontaktu sekojošās grupās:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Jūs norādījāt neatbalstītu adresi"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Jums jau ir kontakts ar šo adresi!"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
#: ../lib/application.vala:647
#, fuzzy
msgid "Rename group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt grupu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārdēvēt grupu"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Lūdzu, rediģējiet šīs grupas nosaukumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
#: src/libedataserver/e-source.c:2167
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:640 gcr/gcr-ssh-agent-service.c:270
#: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 ../app/core/gimpbrush-load.c:279
#: ../app/core/gimppattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:615 gio/gdesktopappinfo.c:2235
#: gio/gdesktopappinfo.c:5219 gio/gwin32appinfo.c:4256
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254
#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 gio/gdesktopappinfo.c:2242
#: gio/gdesktopappinfo.c:5226 src/terminal-profile.c:168
#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
#: ../src/planner-window.c:1837 pkcs11/pkcs11-properties.vala:98
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukta\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
msgid "Edit roster element"
msgstr "Rediģēt saraksta elementu"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet šo formu, lai mainītu ekiga iekšējā saraksta esošo elementu"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Tas ir vēlamais kontakts"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Izvēlieties grupas:"

#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Aizstājvārds atkārtojas"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
msgid "Bad username/password"
msgstr "Nepareizs lietotājvārds/parole"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603
msgid "Transport error"
msgstr "Transportēšanas kļūda"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:118
msgid "Unregistered"
msgstr "Atreģistrēts"

#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (ar %d balss pasta vēstuli)"
msgstr[1] "%s (ar %d balss pasta vēstulēm)"
msgstr[2] "%s (ar %d balss pasta vēstulēm)"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 src/gs-repos-dialog.c:254
#: ../src/preferencesdialog.cpp:625 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Deaktivēt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atslēgt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Deaktivēt"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
#: ../src/gui/assistant.cpp:761
msgid "Recharge the account"
msgstr "Papildināt bilanci"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
#: ../src/gui/assistant.cpp:773
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Skatīt bilances vēsturi"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
#: ../src/gui/assistant.cpp:785
msgid "Consult the call history"
msgstr "Skatīt zvanu vēsturi"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Edit account"
msgstr "Rediģēt kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Lūdzu, atjauniniet sekojošus laukus:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Konta nosaukums, piem., MansKonts"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
msgid "Registrar:"
msgstr "Reģistrētājs:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "Reģistrētājs, piem., ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Vārtzinis:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "Vārtzinis, piem., ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1551 src/fe-gtk/menu.c:631
#: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:105 templates/home/index.twig:183
msgid "User:"
msgstr "Lietotājs:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "Lietotāja vārds, piem., janis"

#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
msgid "Authentication user:"
msgstr "Autentifikācijas lietotājs:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
msgstr ""
"Autentifikācijas lietotāja vārds, ja tas atšķiras no lietotāja vārda; atstāt "
"tukšu, ja jums tāda nav."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Parole, kas saistīta ar lietotāju"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
msgid "Timeout:"
msgstr "Noildze:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"Laiks sekundēs pēc kura automātiski atkārtot konta reģistrēšanas mēģinājumu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
msgid "Enable account"
msgstr "Aktivēt kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Jūs nenorādījāt konta nosaukumu."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:466
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Jūs nenorādījāt datoru, kuru reģistrēt."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Jūs nenorādījāt konta lietotājvārdu."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Noildzei būtu jābūt vismaz 10 sekundēm."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625
msgid "Could not unregister"
msgstr "Nevar atreģistrēt"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
msgid "Could not register"
msgstr "Nevar reģistrēt"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:663
msgid "Could not register to "
msgstr "Nevarēja reģistrēt ar"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
#: ../src/calendar/gui/print.c:3608
msgid "Appointment"
msgstr "Tikšanās"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
msgid "Breakfast"
msgstr "Brokastis"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
msgid "Dinner"
msgstr "Vakariņas"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
#: wp-admin/includes/theme.php:325
msgid "Holiday"
msgstr "Brīvdiena"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
msgid "In transit"
msgstr "Ceļā"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829
msgid "Looking for work"
msgstr "Meklē darbu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834 ../src/hamster/db.py:944
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pusdienas\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pusdienas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lunch"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:839
msgid "Meal"
msgstr "Ēdienreize"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:844
msgid "Meeting"
msgstr "Sanāksme"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:849
msgid "On the phone"
msgstr "Runā pa tālruni"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:859 src/poiCategories.js:244
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepērkas\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepirkšanās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iepirkšanās\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iepirkšanās"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:864 src/util.cpp:50
#: src/util.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Guļ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Guļošs\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Guļošs"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:869
#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "Strādā"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "Pievienot Ekig_a.net kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Pievienot Ekig_a izejošo zvanu kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Pievienot SIP kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Pievienot H.323 kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 ../src/gui/assistant.cpp:645
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Iegūt Ekiga.net SIP kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:711
msgid "_User:"
msgstr "_Lietotājs:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Iegūt Ekiga izejošo zvanu kontu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
msgid "_Account ID:"
msgstr "Kont_a ID"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
msgid "_PIN code:"
msgstr "_PIN kods:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Vārtzinis:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Noildze:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Reģistrētājs:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Authentication user:"
msgstr "_Autentifikācijas lietotājs:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokālā puse ir beigusi zvanu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokālā puse ir noraidījusi zvanu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Attālinātā puse ir beigusi zvanu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Attālinātā puse ir noraidījusi zvanu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Attālinātais lietotājs pārtraucis zvanīt"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nenormālas zvana beigas"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
#: ../src/gui/main_window.cpp:527
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nevar savienoties ar attālināto datoru"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Vārtzinis ir beidzis zvanu"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs nav atrasts"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Nepietiekams joslas platums"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
msgid "No common codec"
msgstr "Nav kopīga kodeka"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
msgid "Call forwarded"
msgstr "Zvans pārsūtīts"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
msgid "Security check failed"
msgstr "Drošības pārbaude neveiksmīga"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokālais lietotājs ir aizņemts"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Pārpildīta saite ar attālināto pusi"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Attālinātais lietotājs ir aizņemts"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Attālinātais dators ir bezsaistē"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
msgid "User is not available"
msgstr "Lokālais lietotājs šobrīd nav sasniedzams"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviss nav pieejams"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
msgid "Call completed"
msgstr "Zvans pabeigts"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
msgid "Missed call from"
msgstr "Neatbildēts zvans no"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Neatbildēts zvans"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""
"Ekigai neizdevās automātiski konfigurēt tīkla iestatījumus. Jūs to varat "
"izmantot, bet būs pašrocīgi jāveic tīkla iestatījumu konfigurēšana.\n"
"\n"
"Lai saņemtu instrukcijas, skatiet http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
msgid "Illegal status code"
msgstr "Nepareizs statusa kods"

#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Attālinās puses dators ir bezsaistē"

#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
msgid "Multiple choices"
msgstr "Vairākas izvēles"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Moved permanently"
msgstr "Pārvietots pastāvīgi"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Pārvietots uz laiku"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 ../src/uimisc-gtk.c:328
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot starpniekserveri\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot starpniekserveri\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot starpniekserveri"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternatīvs serviss"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 src/osmConnection.js:339
#: errordialogs.py:70
msgid "Bad request"
msgstr "Nederīgs pieprasījums"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizēts"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 ../src/net.c:483
msgid "Payment required"
msgstr "Nepieciešama apmaksa"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"Aizliegts. Lūdzu, pārliecinieties, ka lietotājvārds un parole ir pareizi"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metode nav atļauta"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Not acceptable"
msgstr "Nav pieņemams"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 ../src/net.c:488
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama starpnieka autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešama starpniekservera autentifikācija"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:595
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikts"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Length required"
msgstr "Nepieciešams garums"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Request entity too big"
msgstr "Pieprasījuma ieraksts ir pārāk garš"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Request URI too long"
msgstr "Pieprasījuma URI ir pārāk garš"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Neatbalstīts datu nesējs"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Neatbalstīta URI shēma"

#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Bad extension"
msgstr "Slikts paplašinājums"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Extension required"
msgstr "Nepieciešams paplašinājums"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
msgid "Interval too brief"
msgstr "Pārāk īss intervāls"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Uz brīdi nepieejams"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Loop detected"
msgstr "Cilpa atklāta"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Too many hops"
msgstr "Pārāk daudz lēcienu"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adrese ir nepilnīga"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Ambiguous"
msgstr "Nenoteikts"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Busy Here"
msgstr "Šeit aizņemts"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Request terminated"
msgstr "Pieprasījums izbeigts"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Šeit nav pieņemams"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Bad event"
msgstr "Slikts notikums"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
msgid "Request pending"
msgstr "Pieprasījums gaida izpildi"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Undecipherable"
msgstr "Neatšifrējams"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
#: ../src/glade-registration.c:402 [error]internal
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja servera kļūda\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja servera kļūda\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Servera iekšēja kļūda"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:30
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:35
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:39
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:43
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:47
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:51
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:55
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:59
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:63
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:67
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:71
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:75
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:79
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:83
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:87
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:93
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:99
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:107
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:113
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:119
msgid "Not implemented"
msgstr "Nav ieviests"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Bad gateway"
msgstr "Slikta vārteja"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Server timeout"
msgstr "Servera noildze"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP versija nav atbalstīta"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Message too large"
msgstr "Ziņojums pārāk garš"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Aizņemts visur"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:244 approver/approver.cpp:552
msgid "Decline"
msgstr "Noraidīt"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Vairs neeksistē"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globāli nav pieņemams"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not send message: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nosūtīt ziņojumu: \n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja nosūtīt vēstuli — %s"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
msgid "user offline"
msgstr "lietotājs nesaistē"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Ienākošais zvans"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Sazvanās ar %s"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998 ../src/empathy-call.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "In a call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sazvanās\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zvanā"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Pārvietot izvēlētā kodeka prioritāti uz augšu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Pārvietot izvēlētā kodeka prioritāti uz leju"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 old/bin/pe.pl:103
#: sql/Pg-database.sql:2936
msgid "Add Group"
msgstr "Pievienot grupu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1423
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:101
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1209
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:995
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:954
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2266
msgid "Account Name"
msgstr "Konta nosaukums"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
#: ../src/gui/main_window.cpp:1335 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konti"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:856
#, fuzzy
msgid "Edi_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģē_t\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediģēt"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492
msgid "Address _Book"
msgstr "Adrešu _grāmata"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 src/user-admin.c:583
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnais vārds\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_lv.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnais vārds\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Full Name\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Meklēšana_s filtrs:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:772
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Kļūda, inicializējot video atskaņošanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Šī zvana laikā uz šī datora netiks rādīts nekāds video"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
"Gadījās kļūda, atverot vai inicializējot video atskaņošanu. Lūdzu,  "
"pārliecinieties, ka neviena cita lietotne neizmanto paātrināto video izeju."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:785
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr ""
"Gadījās kļūda, atverot vai inicializējot video atskaņošanu. Lūdzu, "
"pārliecinieties, ka jūs izmantojat krāsu dziļumu 24 vai 32 biti uz pikseli."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Kļūda, piekļūstot video ierīcei %s"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Zvanu laikā tiks pārraidīts kustīgs logo."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
"driver is loaded."
msgstr ""
"Gadījās kļūda, atverot ierīci. Ja tā ir piespraužama ierīce, varētu pietikt "
"ar tas atkārtotu pievienošanu. Ja nē, vai arī tā vēl aizvien nav pieejama, "
"lūdzu pārbaudiet atļaujas un pārliecinieties ka ir ielādēts pareizais "
"draiveris."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Jūsu video draiveris neatbalsta pieprasīto video formātu."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Nevar atvērt izvēlēto kanālu."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"Jūsu draiveris neatbalsta nevienu Ekiga saprotamu krāsu formātu.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet sava kodola draiveru dokumentāciju, lai varētu noteikt, "
"kura palete tiek atbalstīta."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Kļūda, iestatot kadru ātrumu."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Kļūda, iestatot kadru izmēru."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:979
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Kļūda, atverot audio ierakstīšanas ierīci %s"

#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:984
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Tiks pārraidīts tikai klusums."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:988
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto audio ierīci ierakstīšanai. Ja tā ir piespraužama "
"ierīce, varētu pietikt ar tas atkārtotu pievienošanu. Ja nē, vai arī tā vēl "
"aizvien nav pieejama, lūdzu pārbaudiet savus audio iestatījumus, atļaujas un "
"pārliecinieties, ka ierīce nav aizņemta."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"Izvēlētā audio ierīce tika veiksmīgi atvērta, bet nav iespējams no tās "
"nolasīt datus. Ja tā ir piespraužama ierīce, varētu pietikt ar tas atkārtotu "
"pievienošanu. Ja nē, vai arī tā vēl aizvien nav pieejama, lūdzu pārbaudiet "
"savus audio iestatījumus."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Kļūda, atverot audio atskaņošanas ierīci %s"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1065
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Netiks atskaņota ienākošā skaņa."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto audio ierīci atskaņošanai. Ja tā ir piespraužama "
"ierīce, varētu pietikt ar tas atkārtotu pievienošanu. Ja nē, vai arī tā vēl "
"aizvien nav pieejama, lūdzu pārbaudiet savus audio iestatījumus, atļaujas un "
"pārliecinieties, ka ierīce nav aizņemta."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"Izvēlētā audio ierīce tika veiksmīgi atvērta, bet nav iespējams tajā "
"ierakstīt datus. Ja tā ir piespraužama ierīce, varētu pietikt ar tas "
"atkārtotu pievienošanu. Ja nē, vai arī tā vēl aizvien nav pieejama, lūdzu "
"pārbaudiet savus audio iestatījumus."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1114
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "Zvana %s..."

#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1130
#: ../src/gui/main_window.cpp:649
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Savienots ar %s"

#. Init
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1153
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2433
msgid "Standby"
msgstr "Gaidīšanas režīms"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1170
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2645
msgid "Call Window"
msgstr "Zvanīšanas logs"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
msgid "Call on hold"
msgstr "Zvans pauzēts"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1192
msgid "Call retrieved"
msgstr "Zvans atgūts"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Savienots ar %s\n"
"%s"

#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1478
msgid "TX: / "
msgstr "TX: /"

#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1483
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1485
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms\n"
"Codecs: %s\n"
"Resolution: %s %s"
msgstr ""
"Pazaudētās paketes: %.1f %%\n"
"Novēlotās paketes: %.1f %%\n"
"Paketes nepareizā kārtībā: %.1f %%\n"
"Jitter buferis: %d ms\n"
"Kodeki: %s\n"
"Izšķirtspēja: %s %s"

#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1588
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f Kadri sekundē:%d/%d"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1612
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Atgūt zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1625
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934
msgid "H_old Call"
msgstr "_Apturēt zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1656
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pārtraukt _audio"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1951
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pārtraukt _video"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Atsākt _audio"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1662
msgid "Resume _Video"
msgstr "Atsākt _video"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1696
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "Video iestatījumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1740
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Pielāgot baltumu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1759
msgid "Adjust color"
msgstr "Pielāgot krāsu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1820
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio iestatījumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1922
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Zvanīt"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1924
msgid "_Pick up"
msgstr "_Pacelt"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1924
msgid "Pick up the current call"
msgstr "Atbildēt uz pašreizējo zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928
msgid "_Hangup"
msgstr "_Nolikt klausuli"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928
msgid "Hangup the current call"
msgstr "Apturēt pašreizējo zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2402
msgid "Hold the current call"
msgstr "Apturēt pašreizējo zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1938
msgid "_Transfer Call"
msgstr "Pārsū_tīt zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1939
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Pārsūtīt aktīvo zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Pārtraukt vai atsākt audio pārraidi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1952
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Pārtraukt vai atsākt video pārraidi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
#: ../src/gui/main_window.cpp:1314
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Aizvērt Ekiga logu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1966
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokālais video"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1967
msgid "Local video image"
msgstr "Lokālā video attēls"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Attālinātais video"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972
msgid "Remote video image"
msgstr "Attālinātā video attēls"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Attēls attēlā"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
msgid "Both video images"
msgstr "Abi video attēli"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Pārslēgties uz pilnekrānu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2110
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Pārsūtīt zvanus uz:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2320
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2335
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Apturēt pašreizējo zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2363
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Mainīt skaņas kartes skaļumu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2383
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Mainīt videokartes krāsu iestatījumus"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
msgid "says:"
msgstr "saka:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
msgid "Open link in browser"
msgstr "Atvērt saiti pārlūkā"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
msgid "_Smile..."
msgstr "_Smaids..."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
msgstr[0] "Jums ir %d neizlasīts teksta ziņojums"
msgstr[1] "Jums ir %d neizlasīti teksta ziņojumi"
msgstr[2] "Jums ir %d neizlasītu teksta ziņojumu"

#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
msgid "Chat Window"
msgstr "Tērzēšanas logs"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008
#: ../src/hamster/db.py:288 ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354
#: ../src/hamster/db.py:658 ../src/hamster/db.py:845
#: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58
#: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127
#: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:275
#: src/fe-gtk/setup.c:227
#, fuzzy
msgid "Unsorted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesakārtots\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nešķirotie\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nesakārtoti\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nesakārtoti"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Atskaņot skaņu jauniem balss pasta ziņojumiem"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Atskaņot skaņu jauniem tūlītējiem ziņojumiem"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
#: ../src/gui/assistant.cpp:373
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:526
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīga informācija\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgā informācija\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgā informācija\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgā informācija"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
msgid "_Full name:"
msgstr "_Pilns vārds:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
msgid "Video Display"
msgstr "Video attēlošana"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Novietot video attēlošanas logus _virs pārējiem logiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
#: C/gs-go-online2.svg:340 js/ui/status/network.js:1546
#: js/ui/status/rfkill.js:83 js/ui/status/network.js:1561
#: js/ui/status/rfkill.js:84 ../src/network/network-tool.c:280
#: C/goscustdesk.xml:1022
#, no-wrap
msgid "Network Settings"
msgstr "Tīkla iestatījumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Aktivēt tīkla _noteikšanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
#: src/qml/dialer-app.qml:630
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Zvanu pārsūtīšana"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Vienmēr pārsūtīt zvanus uz doto datoru"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"Ja aktivēts, visi ienākošie zvani tiks pārsūtīti uz datoru, kas norādīts "
"protokolu iestatījumos"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Pārsūtīt zvanus uz doto datoru, ja _nav atbildes"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"Ja aktivēts, visi ienākošie zvani tiks pārsūtīti uz datoru, kas norādīts "
"protokolu iestatījumos, ja jūs neatbildat uz zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Pārsūtīt zvanus uz doto datoru, ja _aizņemts"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in busy mode"
msgstr ""
"Ja aktivēts, visi ienākošie zvani tiks pārsūtīti uz datoru, kas norādīts "
"protokola iestatījumos, ja jau notiek saruna vai esat “Aizņemts” režīmā"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
msgid "Call Options"
msgstr "Zvana opcijas"

#. Add all the fields
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Noildze, lai noraidītu vai pārsūtītu neatbildētu ienākošo zvanu (sekundēs):"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Automātiski atbildēt uz ienākošo zvanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ekiga notikumu skaņas"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid "Choose a sound"
msgstr "Izvēlieties skaņu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
msgid "Wavefiles"
msgstr "WAV datnes"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
msgid "Tone"
msgstr "Tonis"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Deaktivēt H.239 paplašināto video"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Atļaut H.239 katrai satura lomas maskai"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Uzspiest H.239 prezentācijas lomu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Uzspiest H.239 dzīvo lomu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
msgid "Misc Settings"
msgstr "Dažādi iestatījumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
msgid "Forward _URI:"
msgstr "Pārsūtīšanas URI:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
#: ../interfaces/users.ui.h:4 curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:483
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvērstie iestatījumi"

#. The toggles
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Aktivēt H.245 _tunelēšanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Akti_vēt agro H.245"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Aktivēt ātrā _sākuma procedūru"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Savienojums tiks dibināts Ātrā sākuma režīmā. Ātrais sākums ir jauns veids, "
"kā sākt zvanus ātrāk, kas tika ieviests H.323v2. To neatbalsta Netmeeting, "
"un Ātrā sākuma un H.245 tunelēšanas lietošana reizē var izraisīt avārijas "
"dažās Netmeeting versijās."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Aktivēt H.245 vadību"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Tas aktivē H.239 iespējas papildu video lomām."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
msgid "Extended Video Roles:"
msgstr "Paplašinātās video lomas:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Izvēlieties H.239 video lomu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF režīms"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Sūtīt DTMF kā:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "iestatiet DTMF sūtīšanas režīmu."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
msgid "_Outbound proxy:"
msgstr "Izej_ošais starpnieks:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
#: ../src/gui/assistant.cpp:996
msgid "Audio Devices"
msgstr "Audio ierīces"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Ringing device:"
msgstr "Zvanīšanas ierīce:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Izvēlieties lietojamo zvanīšanas audio ierīci"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
msgid "Output device:"
msgstr "Atskaņošanas ierīce:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
msgid "Input device:"
msgstr "Ierakstīšanas ierīce:"

#. That button will refresh the device list
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Atrast ierīces"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Spiediet šeit, lai atsvaidzinātu ierīču sarakstu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Eiropa)"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francija)"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Video ierīces"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Video Channel
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
#: ../client/gnomedvb/ui/timers/TimerDialog.py:86
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/DetailsDialog.py:59
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:925
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:869 src/fe-gtk/ignoregui.c:368
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
msgid "Channel:"
msgstr "Kanāls:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Izvēlieties pārraidāmā video izmēru"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
#: lib/gs-desktop-data.c:298 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Aktivēt klusuma _noteikšanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Aktivēt atbalss _slāpēšanu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maksimālais _jitter buferis (in ms):"

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
msgid "Picture quality"
msgstr "Attēla kvalitāte:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 src/input/es_out.c:3265
#: src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93 modules/access/rdp.c:73
#: modules/access/screen/screen.c:43 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru biežums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru biežums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru nomaiņas ātrums"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate"
msgstr ""
"Izvēlieties, vai vēlaties minimālu attēla kvalitāti (dēļ kā var tiktizlaisti "
"kadri, lai nepārsniegtu bitu ātruma ierobežojumu), vai tomēr paturēt kadru "
"ātrumu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maksimālais video joslas _platums (kbit/s):"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
"Maksimālais video joslas platums kbit/s. Video kvalitāte un pārsūtīto kadru "
"daudzums sekundē tiks dinamiski pieregulēts virs to minimuma zvanu laikā, "
"lai mēģinātu samazināt joslas platumu līdz dotajai vērtībai."

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga iestatījumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:39
#, fuzzy
msgid "Personal Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personas dati\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personiskie dati"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
#: ../src/netspeed.c:993 [admin]general model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 wp-admin/options-general.php:15
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgie uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgie iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Sound events
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Notikumu skaņas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas notikumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoli"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP iestatījumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
msgid "H.323 Settings"
msgstr "H.323 iestatījumi"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Jums ir %d ziņojums"
msgstr[1] "Jums ir %d ziņojumi"
msgstr[2] "Jums ir %d ziņojumu"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382
#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Meklēt palīdzību Ekiga rokasgrāmatā"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387
#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Skatīt informāciju par Ekiga"

#: ../lib/gui/dialpad.c:52
msgid "abc"
msgstr "abc"

#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "def"
msgstr "def"

#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "ghi"
msgstr "ghi"

#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "jkl"
msgstr "jkl"

#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "mno"
msgstr "mno"

#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"

#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "tuv"
msgstr "tuv"

#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafika:"

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Skatīt AUTHORS datni pilnam sarakstam"

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem."

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā. Jums vajadzēja saņemt "
"GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo programmu; ja jūs to "
"nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
"Ekiga tiek licenzēta zem GPL licences, un kā īpašs izņēmums, jums ir "
"tiesības savienot (link) vai citādi kombinēt šo programmu ar programmām "
"OPAL, OpenH323 un PWLIB, un izplatīt šo kombināciju, nepiemērojot GNU GPL "
"nosacījumus OPAL, OpenH323 un PWLIB programmām, kamēr vien jūs sekojat GNU "
"GPL nosacījumiem pārējai kombinētajai programmatūrai."

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"Ekiga ir pilnvērtīga, SIP un H.323 savietojama VoIP, IP-telefonijas un "
"videokonferenču lietotne, kas ļauj jums veikt audio un video zvanus ar "
"attālinātiem lietotājiem ar SIP un H.323 aparatūru vai programmatūru."

#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni."

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "Atrasts %d lietotājs"
msgstr[1] "Atrasti %d lietotāji"
msgstr[2] "Atrasti %d lietotāju"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "New _Contact"
msgstr "Jauns _kontakts"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP _URI:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Mājas tālrunis:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
msgstr "_Biroja tālrunis:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
msgstr "_Mobilais tālrunis:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
msgstr "_Peidžeris:"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
msgstr "Rediģēt kontaktu"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
msgstr "Izņemt kontaktu"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt %s no adrešu grāmatas?"

#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
msgid "Audio test"
msgstr "Audio tests"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223 src/feedbackinfo.c:49
msgid "Silent"
msgstr "Klusums"

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
msgid "Video test"
msgstr "Video tests"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
msgid "Crazy"
msgstr "Traks"

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 ../data/ui/kazam.ui.h:7
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 ../kazam/app.py:163
#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:43
#, fuzzy
msgid "Screencast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānraide\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānieraksts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānraide"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "Izņemt ad_rešu grāmatu"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "Adrešu grāmatas ī_pašības"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL mijiedarbība"

#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
msgstr "Izaicinājums: "

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
msgstr "Atsvaidzina"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Nevarēja inicializēt serveri"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP kļūda: "

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
msgstr "Sazinājās ar serveri"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
#: mate-panel/panel-action-button.c:311
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja savienoties ar serveri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevaru pieslēgties serverim\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-3_lv.po (gst-plugins-good 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nevar izveidot savienojumu ar serveri\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevaru pieslēgties serverim"

#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "Nevarēja meklēt"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Gaida meklēšanas rezultātus"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Lūdzu, rediģējiet sekojošos laukus"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _name:"
msgstr "Grāmatas _nosaukums:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
msgstr "Grāmatas nosaukums, kas redzams dialoga kastē"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Server _URI:"
msgstr "Servera _URI"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
msgstr "LDAP servera nosaukums, prefikss ir ldap://"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
msgstr "_Bāzes DN"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
msgid "Subtree"
msgstr "Apakškoks"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "Single level"
msgstr "Viens līmenis"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
msgid "_Search scope"
msgstr "Meklēšana_s tvērums"

#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName attribute:"
msgstr "_DisplayName atribūts:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _attributes:"
msgstr "Zvanīšanas _atribūti:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
msgstr "Lauks, kuru meklē"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "_Filter template:"
msgstr "_Filtra veidne:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
msgstr "Šeit “$” aizvieto ar meklēšanas virkni"

#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
#. * them are used for authentication, both of them require some type
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "Bind _ID:"
msgstr "Sasaistes _ID:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
msgstr ""
"Lietotāja ID, atstāt tukšu, lai savienotos anonīmi / bez autentifikācijas"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
msgstr "Parole augstāk esošajai lietotāja ID, ja tāda ir"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "Use SASL"
msgstr "Izmantot SASL"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _mechanism"
msgstr "SASL _mehānisms"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Rediģēt LDAP direktoriju"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Lūdzu, norādiet grāmatas nosaukumu šai direktorijai\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Lūdzu, norādiet servera URI\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
msgstr "Lūdzu, norādiet DisplayName atribūtu\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "Lūdzu, norādiet zvana atribūtu\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Nederīgs servera URI\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Pievienot LDAP adrešu grāmatu"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Pievienot Ekiga.net direktoriju"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Izveidot LDAP direktoriju"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net direktorija"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "neaktīvs"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
#, c-format
msgid "error connecting (%s)"
msgstr "kļūda savienojoties (%s)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
msgid "connecting"
msgstr "savienojas"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
msgid "authenticating"
msgstr "autentificējas"

#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
msgid "error connecting"
msgstr "kļūda savienojoties"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atvienojas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"atvienots"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
msgid "connected"
msgstr "savienojies"

#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
msgid "error authenticating loudmouth account"
msgstr "kļūda, autentificējot loudmouth kontu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "Serveris, piemēram, jabber.org"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "Transporta protokola ports, ja atšķiras no noklusētā"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
msgid "Resource:"
msgstr "Resurss:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
"what it is"
msgstr ""
"Resurss, piemēram, mājas vai darbs, ļauj atšķirt dažādus termināļus, kas ir "
"reģistrēti uz viena un tā paša konta. Atstājiet tukšu, ja nezināt, kas tas "
"ir."

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "_Pievienot Jabber/XMPP kontu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Lūdzu, aizpildiet sekojošos laukus:"

#. FIXME: this is here until the feature is ready
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
msgid "Join a discussion group"
msgstr "Pievienoties diskusiju grupai"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "Open a group chat room"
msgstr "Atvērt grupas tērzēšanas istabu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Lūdzu, norādiet istabas nosaukumu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
msgid "Room name"
msgstr "Istabas nosaukums"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "Nosaukums istabai, kurā vēlaties ieiet"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseidonīms"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "Jūsu pseidonīms istabā"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Autorizācija, lai redzētu jūsu klātbūtni"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr "%s prasa atļauju redzēt jūsu klātbūtni, sakot — “%s”."

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s prasa atļauju redzēt jūsu klātbūtni."

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "piešķirt viņam(-ai) atļauju redzēt jūsu klātbūtni"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "noraidīt viņam(-ai) atļauju redzēt jūsu klātbūtni"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "noraidīt vēlāk (arī aizvērt vai atcelt šo dialogu)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "Your answer is: "
msgstr "Jūsu atbilde ir: "

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
msgid "Add a roster element"
msgstr "Pievienot saraksta elementu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet šo formu, lai pievienotu jaunu elementu attālinātajam "
"sarakstam"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 ../src/rdf.cpp:265
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikators:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
msgid "identifier@server"
msgstr "identifikators@serveris"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Prasīt viņam(-ai) atļauju redzēt viņa(-as) statusu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Liegt viņam(-ai) redzēt manu statusu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Prasīt viņam(-ai) atļauju redzēt viņa(-as) statusu (gaida izpildi)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Apturēt viņa(-as) statusa iegūšanu"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
msgid "Start chat"
msgstr "Sākt tērzēt"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
msgid "Continue chat"
msgstr "Turpināt tērzēt"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet šo formu, lai mainītu esošo elementu attālinātajā sarakstā"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "Jauns resursu saraksts"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Pievienot jaunu resursu sarakstu"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet šo formu, lai pievienotu jaunu kontaktu sarakstu ekiga "
"attālinātajā sarakstā"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "Rakstāms:"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
msgid "Invalid server data"
msgstr "Nederīgi servera dati"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
msgstr "Spiediet, lai saņemtu"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
msgid "Distant contact"
msgstr "Attāls kontakts"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "Pievienot j_aunu kontaktu"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "Atsvaidzināt kontaktu sa_rakstu"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "Kontaktu saraksta ī_pašības"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Rediģēt kontaktu saraksta īpašības"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Lūdzu, rediģējiet sekojošos laukus (bez identifikatora nozīmē globāls)"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name:"
msgstr "Kontaktu saraksta nosaukums"

#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumenta sakne:"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username:"
msgstr "Servera lietotājvārds:"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password:"
msgstr "Servera parole:"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Pievienot attālinātu kontaktu"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet šo formu, lai izveidotu jaunu kontaktu uz attālinātā "
"servera"

#. Translators: #%d - ordinal number
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / saraksts #%d"

#. Translators: #%d - ordinal number
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Saraksts #%d"

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Rediģēt attālinātu kontaktu"

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet šo formu, lai mainītu esošo kontaktu uz attālinātā servera"

#: ../src/gui/assistant.cpp:341
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"Laipni lūgti Ekiga vispārīgās konfigurācijas vednī. Nākamajos soļos tiks "
"iestatīta Ekiga, vaicājot pāris vienkāršus jautājumus.\n"
"\n"
"Kad būsiet pabeidzis šos soļus, jūs vienmēr tos varat izmainīt “Rediģēt” "
"izvēlnē izvēloties “Iestatījumi”."

#: ../src/gui/assistant.cpp:349
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Laipni lūdzam Ekiga"

#. The user fields
#: ../src/gui/assistant.cpp:376
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu vārdu un uzvārdu:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:385
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"Jūsu vārds un uzvārds tiks lietoti, veidojot savienojumu ar citām VoIP un "
"videokonferenču programmām."

#: ../src/gui/assistant.cpp:435
msgid ""
"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
"purchase an inexpensive call out account.\n"
"\n"
"The following two pages allow you to create such accounts."
msgstr ""
"Ja jums nav SIP vai H323 konta, ekiga varēs izmantot tikai lokālajā tīklā "
"(piemēram, kompānijas iekšienē). Jums vajadzēs kontu, lai varētu piekļūt "
"cilvēkiem internetā. Daudzas tīmekļa vietnes ļauj jums izveidot šādu kontu. "
"Mēs jums iesakām izmantot bezmaksas ekiga.net kontu, kas jums ļauj "
"sazināties ar jebkuru cilvēku, kam ir SIP konts. Ja vēlaties veikt arī "
"zvanus uz parastajiem tālruņiem, mēs iesakām iegādāties lētu izejošo zvanu "
"kontu.\n"
"\n"
"Nākamās divas lapas ļaus jums izveidot šādus kontus."

#: ../src/gui/assistant.cpp:450
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Ievas kontos"

#: ../src/gui/assistant.cpp:608
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net konts"

#: ../src/gui/assistant.cpp:610
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu lietotājvārdu:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:618
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu paroli:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:628
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"Lietotājvārds un parole tiek izmantoti, lai pieteiktos jūsu esošajam ekiga."
"net bezmaksas SIP servisa kontam. Ja jums vēl nav ekiga.net SIP adreses, tad "
"zemāk varat izveidot kontu. Tas nodrošinās jūs ar SIP adresi, kas ļaus "
"cilvēkiem jūs sazvanīt.\n"
"\n"
"Jūs varat izlaist šo soli, ja lietojat citu SIP pakalpojumu, vai ja jūs "
"vēlaties pieslēgšanās informāciju norādīt vēlāk."

#: ../src/gui/assistant.cpp:654
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Es nevēlos pieteikties uz ekiga.net bezmaksas pakalpojumu"

#: ../src/gui/assistant.cpp:714
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga izejošo zvanu konts"

#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu konta ID:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:724
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu PIN kodu:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:735
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog.\n"
msgstr ""
"Izmantojot Ekiga, jūs varat veikt zvanus uz parastajiem tālruņiem un "
"mobilajiem tālruņiem. Lai aktivētu šo iespēju, jums jāizdara divas lietas:\n"
"- Vispirms izveidojiet kontu zemāk norādītajā URL.\n"
"- Tad ievadiet konta ID un PIN kodu.\n"
"Šis pakalpojums darbosies tikai tad, ja jūsu konts ir izveidots izmantojot "
"šajā logā doto URL.\n"

#: ../src/gui/assistant.cpp:794
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Es nevēlos pieteikties uz Ekiga izejošo zvanu pakalpojumu"

#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
#: src/ui/assistant.ui:53 wp-admin/includes/file.php:1050
#: wp-admin/includes/file.php:1052
#, fuzzy
msgid "Connection Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojuma tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojuma veids\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēguma veids"

#. The connection type
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties jūsu savienojuma tipu:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:877
msgid "56k Modem"
msgstr "56k modems"

#: ../src/gui/assistant.cpp:887
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabelis (128 kbit/s augšupsaite)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:892
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabelis (512 kbit/s augšupsaite)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:897
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: ../src/gui/assistant.cpp:902
msgid "Keep current settings"
msgstr "Paturēt esošos iestatījumus"

#: ../src/gui/assistant.cpp:907
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"Savienojuma tips ļauj noteikt labākos kvalitātes iestatījumus, ko Ekiga "
"izmantos zvanu veikšanai. Jūs varat tos vēlāk izmainīt iestatījumu logā."

#: ../src/gui/assistant.cpp:998
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties audio zvanīšanas ierīci:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
msgstr ""
"Audio zvanīšanas ierīce ir ierīce, kas tiks izmantota, lai atskaņotu "
"zvanīšanas skaņu ienākošajiem zvaniem."

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties audio atskaņošanas ierīci:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
msgstr ""
"Audio atskaņošanas ierīce ir ierīce, kas tiks izmantota audio atskaņošanai "
"zvanu laikā."

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties audio ierakstīšanas ierīci:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr ""
"Audio ierakstīšanas ierīce ir ierīce, kas tiks izmantota audio ierakstīšanai "
"zvanu laikā."

#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
msgid "Video Input Device"
msgstr "Video ierakstīšanas ierīce"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties video ierakstīšanas ierīci:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
msgstr ""
"Video ierakstīšanas ierīce ir ierīce, kas tiks izmantota video ierakstīšanai "
"zvanu laikā."

#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurācija pabeigta"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""
"Jūs esat pabeidzis Ekiga konfigurēšanu. Visus iestatījumus var mainīt Ekiga "
"iestatījumos. Patīkamas sarunas!"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Konfigurācijas kopsavilkums:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Audio zvanīšanas ierīce"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Audio atskaņošanas ierīce"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Audio ierakstīšanas ierīce"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga izejošie zvani"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga konfigurācijas asistents (%d no %d)"

#: ../src/gui/main.cpp:126
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Izdrukā atkļūdošanas informāciju konsolē (līmenis no 1 līdz 8)"

#: ../src/gui/main.cpp:131
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Liek Ekiga zvanīt dotajam URI"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: ../src/gui/main_window.cpp:372 C/net-firewall-ports.page:86
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klātesamība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Klātbūtne\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Klātbūtne"

#: ../src/gui/main_window.cpp:379
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:179
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:49
msgid "Addressbook"
msgstr "Adrešu grāmata"

#. #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. %s is a id here
#: ../src/gui/main_window.cpp:714 ../libempathy/empathy-message.c:385
#: ../src/empathy-call-observer.c:108 src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Neatbildēts zvans no %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Lai veiktu zvanu vai noliktu klausuli, ievadiet URI kreisajā pusē un "
"nospiediet šo pogu"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1219 ../src/gui/main_window.cpp:1357
msgid "View the contacts list"
msgstr "Skatīt kontaktu sarakstu"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1230 ../src/gui/main_window.cpp:1362
msgid "View the dialpad"
msgstr "Skatīt ciparnīcu"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1241 ../src/gui/main_window.cpp:1367
msgid "View the call history"
msgstr "Skatīt zvanu vēsturi"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add chat button
#: ../src/gui/main_window.cpp:1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Tērzēt"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakti"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1282
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Veikt darbības ar šo kontaktu"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1286
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "Z_vanīt uz numuru"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1286
msgid "Place a new call"
msgstr "Veikt jaunu zvanu"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Pievienot kontaktu"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Pievienot kontaktu sarakstam"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
msgid "Find contacts"
msgstr "Meklēt kontaktus"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1307
msgid "Other possible actions"
msgstr "Citas iespējamās darbības"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurācijas asistents"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Palaist konfigurācijas asistentu"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Rediģēt jūsu kontus"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
msgid "Change your preferences"
msgstr "Mainīt savus iestatījumus"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
msgid "_Video Preview"
msgstr "_Video priekšskatījums"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takti"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Ciparnīca"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
msgid "_Call History"
msgstr "_Zvanu vēsture"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
msgid "Show Offline _Contacts"
msgstr "Rādīt nesaistes _kontaktus"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/gui/main_window.cpp:1439 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:477
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:760
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:9
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:434
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:438
#: src/calls-main-window.c:364 data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125
#: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205
#: src/main.vala:15 C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:6
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:7
#: src/imports/ABContactListPage.qml:248 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:66
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:102 [menu]contacts [page]contacts
#: src/nautilus-file.c:6869
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ko_ntakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
msgid "Dialpad"
msgstr "Ciparnīca"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1486
msgid "Call history"
msgstr "Zvanu vēsture"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1498
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
msgstr "Pielāgots ziņojums..."

#. Build the dialog
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
msgid "Custom Message"
msgstr "Pielāgots ziņojums"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Dzēsiet pielāgotos ziņojumus:"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Nosakiet pielāgotu ziņojumu:"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:499
msgid "New contact"
msgstr "Jauns kontakts"

#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Zvans no %s"

#: js/ui/calendar.js:1157 js/ui/calendar.js:832
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Netraucēt"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:11
msgid "Named, vector icons for elementary OS"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"An original set of vector icons designed specifically for elementary OS and "
"its desktop environment: Pantheon."
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
#: data/granite.metainfo.xml.in:210
msgid "Removals:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"non-fd.o \"bluetooth-*\", \"microphone-sensitivity-*\", and \"night-light\" "
"symbolic panel icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:76
msgid "\"mail-archive\" and \"mail-move\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:80
msgid "\"insert-image-symbolic\" is now more detailed"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:81
msgid "\"media-record\" has an updated palette"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"\"document-page-setup\", \"edit-copy\", \"edit-cut\", \"media-optical\", "
"\"open-menu\", \"system-run\" look better on dark backgrounds"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"Improved arrow shape for \"browser-download\", \"document-send\", \"document-"
"import/export\", \"object-merge\", \"object-rotate\", \"pane-hide/show\", "
"and \"view-refresh\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155
msgid "Additions:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:95
msgid "\"list-drag-handle-symbolic\" as used in draggable list box rows"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"\"selection-mode-symbolic\" as used in apps which have a button to switch a "
"list into a selection mode"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:97
msgid "\"adw-expander-arrow-symbolic\" as used in Adw.PreferencesWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:98
msgid "\"adw-external-link-symbolic\" as used in Adw.AboutWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:99
msgid "\"adw-tab-*\" icons as used with Adw.Tabbar"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"\"network-*\" status icons which are not in the FreeDesktop icon name "
"specification"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Device icons which are not in the FreeDesktop icon name specification: "
"\"camera\", \"drive-cdrom\", \"media-cdrom\", \"music-player\", \"printer-"
"remote\", and \"system\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"\"process-completed\" uses a new checkmark shape, has a 32px version, and "
"symlinks were added for \"emblem-default\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:109
msgid "Updated corner radius of \"edit-clear\" and \"document-*-symbolic\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:110
msgid "Updated \"preferences-desktop-display\" and added a 64px version"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:124
msgid "Symlink to \"application-x-xpinstall\" for web extension files"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:141
msgid ""
"\"applications-development\" uses a purple tile and the same hammer glyph as "
"build system file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:142
msgid "\"system-file-manager\" is blue and tile shaped"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:143
msgid "\"accessories-calculator\" redesigned as a tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:144
msgid "Update the border radius of several tile-shaped icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:145
msgid "\"view-*\" symbolic icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:165
msgid "Flash file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:169
msgid "Clean up \"preferences-desktop-workspaces\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:170
msgid "Update \"preferences-desktop\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:171
msgid "Update \"image-missing\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:172
msgid "Update \"preferences-desktop-keyboard\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:173
msgid "Update \"document-import\" and \"document-export\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:174
msgid "Update many file types with new arrow shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:175
msgid "\"application-default-icon\" is now brightly colored"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:176
msgid "\"media-stop\" is now a square"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:177
msgid "Round symbolic location status icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:178
msgid "Use an outlined shape for symbolic tag icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:179
msgid "Use a rounded star for symbolic bookmark icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:180
msgid "Redesign Night Light"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:181
msgid "Use latest Flatpak branding"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:182
msgid "Symbolic volume icons use a rounded shape and a slash when muted"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184
msgid "Other Changes:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:186
msgid "Fix broken link for SVG file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:187
msgid "Fix missing links for PGP file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:188
msgid "Scale some icons to more sizes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "Nodalījums palaidēja instalācijai:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"Šeit ir visi jūsu sistēmā pieejamie nodalījumi. Izvēlieties to, kuru "
"izmantot elilo, lai palaistu jauno sistēmu."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "Palaižamie nodalījumi nav atrasti"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"Nav atrasts neviens piemērots nodalījums, kuru elilo varētu izmantot. Ir "
"nepieciešams nodalījums ar FAT datņu sistēmu un iestatītu palaišanas iezīmi."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Instalēt elilo palaidēju uz cietā diska"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "Instalē ELILO pakotni"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "Izpilda ELILO ${bootdev} ierīcei"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ELILO instalēšana neizdevās. Tomēr turpināt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ELILO pakotnes instalēšana beidzās nesekmīgi. ELILO kā palaidēja instalēšana "
"ir nepieciešams solis. Taču instalēšanas problēma varētu būt nesaistīta ar "
"ELILO un tāpēc ir iespējams, ka sistēmas instalēšanu var turpināt."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ELILO instalēšana neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"\"/usr/sbin/elilo\" izpildīšana beidzās nesekmīgi ar kļūdu: \"${ERRCODE}\"."

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "TZ klients"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
"pakalpojumus"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Empathy ir oficiālā tūlītējās tērzēšanas lietotne GNOME darbvirsmas vidē. "
"Empathy sar savienoties ar AIM, MSN, Jabber (tai skaitā Facebook un Google "
"Talk), IRC un daudziem citiem tērzēšanas tīkliem. Jūs varat tērzēt ar "
"tekstu, veikt audio un video zvanus vai pat sūtīt datnes, atkarībā no tā, ko "
"atļauj jūsu kontakta tērzēšanas lietotne."

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
msgstr ""
"Empathy nodrošina integrētu tērzēšanu GNOME darbvirsmā. Jūs varat atbildēt "
"saviem kontaktiem, neatverot Empathy lietotni!"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
"savienotos."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
"datoru."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."

#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""
"Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
"apkope"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
"jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 quodlibet/cli.py:136
msgid "Hide main window"
msgstr "Slēpt galveno logu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Slēpt galveno logu."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
"nekavējoties."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Rādīt kontaktu grupas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Izejot atskaņot skaņu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
"jau ir atvērts, bet nav fokusēts."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
"aktivētiem."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
"Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
"“prom” stāvokli."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pareizrakstības pārbaudes valodas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pareizrakstības pārbaudes valoda"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
"nl)."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:99
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot pareizrakstības pārbaudi"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
"tērzēšanā."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
"istabu."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Kameras ierīce"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Kameras novietojums"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
"virsraksta joslā."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "Iemesls netika norādīts"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"

#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Zvanīja %s"

#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "Iemesls netika norādīts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Statuss ir “nesaistē”"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Tīkla kļūda"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifrēšanas kļūda"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 lib/RT/Article.pm:117 lib/RT/User.pm:335
#: lib/RT/Article.pm:125 lib/RT/Article.pm:557 lib/RT/Configuration.pm:211
#: lib/RT/ScripAction.pm:144 lib/RT/ScripCondition.pm:149
msgid "Name in use"
msgstr "Vārds jau ir aizņemts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nav sertifikāta"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Neuzticams sertifikāts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikāta kļūda"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrēšana nav pieejama"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikāts nav derīgs"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Savienojums atteikts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Pārtrūka savienojums"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
"resursu"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
"vājš"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 src/gui/importer/gcal-importer.c:57
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
#: common/design_block_library_adapter.cpp:84
#: eeschema/libraries/symbol_library_adapter.cpp:139
#: pcbnew/footprint_library_adapter.cpp:519 p11-kit/messages.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iekšējā kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšējā kļūda\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda\n"
"#-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_lv.po (p11-kit)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
msgid "All accounts"
msgstr "Visi konti"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Spiediet, lai palielinātu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Ievadiet paroli kontam\n"
"<b>%s</b>"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. remember password ticky box
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
#: ../src/gtk/bookmarks.c:146 WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
#: authconn.py:93
msgid "Remember password"
msgstr "Atcerēties paroli"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Nederīgs kontakta ID"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
"tā ir pašreizējā"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
"ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
"pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
"parādīt tās lietošanu."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 src/ircParser.js:63
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326 ../src/common/cmdline.cpp:1155
#: ../src/common/cmdline.cpp:1322 ../src/common/cmdline.cpp:1167
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums: %s\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums: %s\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Nezināma komanda"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095
#: gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327 gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545
#: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047
#: gio/gsocket.c:5132 gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"

#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
msgid "not capable"
msgstr "nav spējīgs"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 plugin-strings.generated.js:126
msgid "offline"
msgstr "nesaistē"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "invalid contact"
msgstr "nederīgs kontakts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:696
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atļauja liegta\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"atteikta piekļuve"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "too long message"
msgstr "pārāk garš ziņojums"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 ../src/gtk/print.cpp:1218
#: ../src/gtk/print.cpp:1323
msgid "not implemented"
msgstr "nav realizēts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Temats:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Temats ir: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"

#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "No topic defined"
msgstr "Temats nav norādīts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nav ieteikumu)"

#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"

#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ievietot smaidiņu"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. send button
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#: src/ui/main-window.ui:90 ../data/phonemgr.ui.h:14 src/gs-review-dialog.ui:32
#: src/remmina_chat_window.c:229
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"

#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 src/chatView.js:1042
#, c-format, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s ir izgājis"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s tika izsperts"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s tika izraidīts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s pameta istabu"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s pievienojās istabai"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#: js/ui/components/telepathyClient.js:823 src/chatView.js:1037
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s tagad saucas %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s tagad zināms kā %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s tagad zināms kā %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s tagad zināms kā %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s tagad ir pazīstams kā %s\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s tagad saucas %s"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 ../tvp-svn-helper/tsh-file-dialog.c:77
#: ../tvp-svn-helper/tsh-login-dialog.c:97
#: ../tvp-svn-helper/tsh-trust-dialog.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr "Atcerēties"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
msgid "Not now"
msgstr "Ne tagad"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
msgid "Conversation"
msgstr "Saruna"

#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 lib/RT/ACE.pm:232
#: lib/RT/ACE.pm:238 lib/RT/ACE.pm:317 lib/RT/Article.pm:114
#: lib/RT/Article.pm:318 lib/RT/Article.pm:337 lib/RT/Article.pm:389
#: lib/RT/Article.pm:413 lib/RT/Article.pm:478 lib/RT/Article.pm:483
#: lib/RT/Asset.pm:236 lib/RT/Asset.pm:449 lib/RT/Asset.pm:606
#: lib/RT/Attachment.pm:1019 lib/RT/Attachment.pm:1020 lib/RT/Attachment.pm:958
#: lib/RT/Attachment.pm:959 lib/RT/Attribute.pm:168 lib/RT/Attribute.pm:174
#: lib/RT/Attribute.pm:415 lib/RT/Attribute.pm:468 lib/RT/Attribute.pm:488
#: lib/RT/Catalog.pm:209 lib/RT/Catalog.pm:443 lib/RT/Class.pm:131
#: lib/RT/Class.pm:166 lib/RT/Class.pm:305 lib/RT/Class.pm:355
#: lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143
#: lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomField.pm:1149
#: lib/RT/CustomField.pm:1729 lib/RT/CustomField.pm:1767
#: lib/RT/CustomField.pm:1820 lib/RT/CustomField.pm:2053
#: lib/RT/CustomField.pm:2213 lib/RT/CustomField.pm:278
#: lib/RT/CustomField.pm:295 lib/RT/CustomField.pm:306
#: lib/RT/CustomField.pm:660 lib/RT/CustomField.pm:692
#: lib/RT/CustomFieldValue.pm:123 lib/RT/CustomFieldValue.pm:89
#: lib/RT/CustomRole.pm:314 lib/RT/CustomRole.pm:410 lib/RT/CustomRole.pm:448
#: lib/RT/CustomRole.pm:98 lib/RT/Group.pm:1171 lib/RT/Group.pm:1257
#: lib/RT/Group.pm:283 lib/RT/Group.pm:380 lib/RT/Group.pm:672
#: lib/RT/Group.pm:922 lib/RT/ObjectClass.pm:70 lib/RT/Queue.pm:1218
#: lib/RT/Queue.pm:308 lib/RT/Queue.pm:339 lib/RT/Queue.pm:370
#: lib/RT/Queue.pm:757 lib/RT/Record/Role/Links.pm:149
#: lib/RT/Record/Role/Links.pm:168 lib/RT/Record/Role/Status.pm:172
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:267 lib/RT/Reminders.pm:129 lib/RT/Scrip.pm:123
#: lib/RT/Scrip.pm:131 lib/RT/Scrip.pm:142 lib/RT/Scrip.pm:224
#: lib/RT/Scrip.pm:312 lib/RT/Scrip.pm:364 lib/RT/Scrip.pm:697
#: lib/RT/Scrip.pm:705 lib/RT/Scrip.pm:714 lib/RT/Scrip.pm:719
#: lib/RT/Scrip.pm:727 lib/RT/ScripAction.pm:108 lib/RT/ScripCondition.pm:119
#: lib/RT/SharedSetting.pm:113 lib/RT/SharedSetting.pm:205
#: lib/RT/SharedSetting.pm:247 lib/RT/SharedSetting.pm:279
#: lib/RT/Template.pm:109 lib/RT/Template.pm:119 lib/RT/Template.pm:124
#: lib/RT/Template.pm:263 lib/RT/Template.pm:268 lib/RT/Template.pm:277
#: lib/RT/Template.pm:318 lib/RT/Template.pm:483 lib/RT/Template.pm:757
#: lib/RT/Template.pm:774 lib/RT/Template.pm:792 lib/RT/Ticket.pm:1133
#: lib/RT/Ticket.pm:1339 lib/RT/Ticket.pm:1561 lib/RT/Ticket.pm:1606
#: lib/RT/Ticket.pm:1900 lib/RT/Ticket.pm:1924 lib/RT/Ticket.pm:2314
#: lib/RT/Ticket.pm:2320 lib/RT/Ticket.pm:2334 lib/RT/Ticket.pm:2339
#: lib/RT/Ticket.pm:2363 lib/RT/Ticket.pm:2580 lib/RT/Ticket.pm:2817
#: lib/RT/Ticket.pm:3179 lib/RT/Ticket.pm:789 lib/RT/Topic.pm:113
#: lib/RT/Topic.pm:141 lib/RT/Topic.pm:207 lib/RT/Topic.pm:88
#: lib/RT/Transaction.pm:770 lib/RT/Transaction.pm:810 lib/RT/User.pm:1007
#: lib/RT/User.pm:1042 lib/RT/User.pm:141 lib/RT/User.pm:1429
#: lib/RT/User.pm:1864 lib/RT/User.pm:2131 lib/RT/User.pm:2166
#: lib/RT/User.pm:479 share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:91
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:96
#: share/html/Articles/Article/Display.html:110
#: share/html/Articles/Article/History.html:64
#: share/html/Dashboards/Modify.html:95
#: share/html/Download/CustomFieldValue/dhandler:64
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:64
#: share/html/Ticket/Forward.html:121
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:111
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:112 lib/RT/ACE.pm:233
#: lib/RT/ACE.pm:239 lib/RT/ACE.pm:339 lib/RT/Article.pm:115
#: lib/RT/Article.pm:333 lib/RT/Article.pm:352 lib/RT/Article.pm:404
#: lib/RT/Article.pm:428 lib/RT/Article.pm:493 lib/RT/Article.pm:498
#: lib/RT/Article.pm:524 lib/RT/Article.pm:547 lib/RT/Asset.pm:278
#: lib/RT/Asset.pm:491 lib/RT/Asset.pm:648 lib/RT/Attachment.pm:1037
#: lib/RT/Attachment.pm:1038 lib/RT/Attachment.pm:976 lib/RT/Attachment.pm:977
#: lib/RT/Attribute.pm:425 lib/RT/Attribute.pm:490 lib/RT/Attribute.pm:510
#: lib/RT/AuthToken.pm:105 lib/RT/AuthToken.pm:111 lib/RT/AuthToken.pm:159
#: lib/RT/AuthToken.pm:170 lib/RT/AuthToken.pm:181 lib/RT/AuthToken.pm:327
#: lib/RT/Catalog.pm:465 lib/RT/Class.pm:137 lib/RT/Class.pm:171
#: lib/RT/Class.pm:310 lib/RT/Class.pm:360 lib/RT/Configuration.pm:102
#: lib/RT/Configuration.pm:191 lib/RT/Configuration.pm:227
#: lib/RT/Configuration.pm:290 lib/RT/Configuration.pm:454
#: lib/RT/CustomField.pm:1174 lib/RT/CustomField.pm:1632
#: lib/RT/CustomField.pm:1670 lib/RT/CustomField.pm:1723
#: lib/RT/CustomField.pm:1999 lib/RT/CustomField.pm:2156
#: lib/RT/CustomField.pm:292 lib/RT/CustomField.pm:309
#: lib/RT/CustomField.pm:320 lib/RT/CustomField.pm:680
#: lib/RT/CustomField.pm:712 lib/RT/CustomRole.pm:103 lib/RT/CustomRole.pm:346
#: lib/RT/CustomRole.pm:445 lib/RT/CustomRole.pm:489 lib/RT/CustomRole.pm:813
#: lib/RT/CustomRole.pm:838 lib/RT/Group.pm:1198 lib/RT/Group.pm:1284
#: lib/RT/Group.pm:390 lib/RT/Group.pm:699 lib/RT/Group.pm:949
#: lib/RT/Queue.pm:1313 lib/RT/Queue.pm:310 lib/RT/Queue.pm:341
#: lib/RT/Queue.pm:372 lib/RT/Queue.pm:760 lib/RT/REST2/Resource/Article.pm:86
#: lib/RT/REST2/Resource/Asset.pm:86 lib/RT/Scrip.pm:225 lib/RT/Scrip.pm:313
#: lib/RT/Scrip.pm:365 lib/RT/Scrip.pm:772 lib/RT/Scrip.pm:780
#: lib/RT/Scrip.pm:789 lib/RT/Scrip.pm:794 lib/RT/Scrip.pm:802
#: lib/RT/ScripAction.pm:155 lib/RT/ScripCondition.pm:166
#: lib/RT/Template.pm:767 lib/RT/Template.pm:784 lib/RT/Template.pm:802
#: lib/RT/Ticket.pm:1159 lib/RT/Ticket.pm:1366 lib/RT/Ticket.pm:1588
#: lib/RT/Ticket.pm:1633 lib/RT/Ticket.pm:1949 lib/RT/Ticket.pm:1973
#: lib/RT/Ticket.pm:2362 lib/RT/Ticket.pm:2368 lib/RT/Ticket.pm:2382
#: lib/RT/Ticket.pm:2391 lib/RT/Ticket.pm:2415 lib/RT/Ticket.pm:2634
#: lib/RT/Ticket.pm:2878 lib/RT/Ticket.pm:3248 lib/RT/Ticket.pm:834
#: lib/RT/Transaction.pm:868 lib/RT/Transaction.pm:908 lib/RT/User.pm:1021
#: lib/RT/User.pm:1056 lib/RT/User.pm:1443 lib/RT/User.pm:1882
#: lib/RT/User.pm:2149 lib/RT/User.pm:2184
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:100
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:63
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:49
#: share/html/Articles/Article/Display.html:98
#: share/html/Dashboards/Modify.html:157 share/html/Search/Bulk.html:323
#: share/html/Search/Edit.html:83
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:67
#: share/html/Ticket/Create.html:372 share/html/Ticket/Forward.html:136
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:113
msgid "Permission Denied"
msgstr "Atļauja liegta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Bloķētie kontakti"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
#: data/ui/contacts-main-window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Search contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt kontaktos\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt kontaktus"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt: "

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
msgstr "Pievienot kont_aktu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:155
#, fuzzy
msgid "No contacts found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakti nav atrasti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nav atrastu kontaktu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
msgid "Contact search is not supported on this account"
msgstr "Šim kontam kontaktu meklēšana nav atbalstīta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
msgid "Save Avatar"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nevar saglabāt attēlu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 [edit]alias
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pseidonīms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pseidonīms\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstājvārds\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstājvārds\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstājvārds\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Pseidonīms\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pseidonīms"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:400
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:71
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontakta informācija"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Informācija pieprasīta…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Klienta informācija"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: plugins/about/PageComponent.qml:176 ../src/zip.c
msgid "OS"
msgstr "OS"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 editor/groups_editor.cpp
#: editor/node_dock.cpp ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:124
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:388 shell/control-center.c:137
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_default_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: lib/RT/CustomField.pm:2144 lib/RT/CustomField.pm:218
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:91
#: share/html/Admin/Queues/People.html:109 share/html/Elements/Tabs:169
#: share/html/Elements/Tabs:316 share/html/Elements/Tabs:75
#: lib/RT/CustomField.pm:228 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1121
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:119
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1227
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1413
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:110 share/html/Admin/Groups/Members.html:87
#: share/html/Admin/Queues/People.html:120
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
"vienu, vairākas vai nevienu grupu."

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "_Pievienot grupu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
#: src/contacts-main-window.vala:383
msgid "New Contact"
msgstr "Jauns kontakts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt %s?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vai bloķēt %s?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"

#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Saistītie kontakti"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts nav instalēts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
"kontaktu."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone phone label
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
#: src/core/contacts-type-set.vala:220 js/ui/status/network.js:1939
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:113
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:164
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__mobile
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:194
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:90
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:96
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:185
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:87
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:79
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mob. tālr.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālr.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mobils\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. defaults
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to landline work phone label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:547
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:424
#: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191
#: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212
#: lib/gs-desktop-data.c:287 ../src/hamster/db.py:937
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:119
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:109
#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
#: ../src/planner-task-view.c:370 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:73
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:189
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:86
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:92
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:182
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:84
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:78
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darba\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Strādā\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Darba\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "HOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"HOME\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas"

#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
#, c-format
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Zvanīt %s (%s)"

#. translators: argument is a phone number like +32123456
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Zvanīt %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloķēt kontaktu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Izņemt no _grupas “%s”"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Dzēst un _bloķēt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
"izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
msgid "Removing contact"
msgstr "Izņem kontaktu"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Zvans"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video zvans"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Ie_priekšējās sarunas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mācija"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Pievienot kont_aktu…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
msgid "Removing group"
msgstr "Izņem grupu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Valsts ISO kods:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
#: ../src/glade-registration.glade.h:12 src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Valsts:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 data/gnome-nettool.ui:410
#: ../src/extension/extension.cpp:1020 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Štats:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvoklis:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
#: ../src/glade-registration.glade.h:13 ../gweather/gweather-dialog.c:196
msgid "City:"
msgstr "Pilsēta:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
#: ../misc/m.measure/main.c:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reģions:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Platība:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Pasta indekss:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "Iela:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Ēka:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "Stāvs:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Istaba:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Precizitātes līmenis:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
#: editor/script_editor_debugger.cpp gspell/gspell-checker-dialog.c:232
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:181
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:202
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:231 ../control-center/main.c:53
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:482 ../tools/browser/support.c:152
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:233 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Kļūda:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Peilējums:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Kāpšanas ātrums:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:2
msgid "Longitude:"
msgstr "Garums:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:1
msgid "Latitude:"
msgstr "Platums:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "Augstums:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y %R UTC"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "Pseidonīms:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
"Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
"vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
"ir pareiza."

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
msgid "People nearby"
msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
"<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Tērzēšana %s istabā"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 src/remmina_chat_window.c:177
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Tērzēšana ar %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"

#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"

#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekunde"
msgstr[1] "%s sekundes"
msgstr[2] "%s sekunžu"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 src/utils.vala:117
#: src/transitPlan.js:337
#, c-format, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minūte"
msgstr[1] "%s minūtes"
msgstr[2] "%s minūšu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 src/gl-searchpopover.c:734
#: src/gl-searchpopover.c:1102 src/gs-app-version-history-row.c:158
#: src/gs-review-row.c:63
#, fuzzy
msgid "%e %B %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%e %B %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%e. %B, %Y.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%e. %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "Jebkad"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
#, fuzzy
msgid "Anyone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jebkurš\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Visiem"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Kas"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 data/gl-searchpopover.ui:140
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Kad"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 src/nautilus-mime-actions.c:98
msgid "Anything"
msgstr "Jebkas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Teksta tērzēšana"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 data/org.gnome.Calls.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 src/calls-application.c:490
#: src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zvani\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zvani\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izsaukumi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izsaukumi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Ienākošie zvani"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Izejošie zvani"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Neatbildētie zvani"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: What [journal fields to search in]
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 data/gl-searchpopover.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
msgid "What"
msgstr "Kas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Dzēst no:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History…"
msgstr "Dzēst visu vēsturi…"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#: C/gs-goa5.svg:446 C/accounts-which-application.page:56
#: src/common/hexchat.c:950 [button]chat pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1109
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:25
#: content/gui/xml/ingame/popups/chat.xml:6
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:67
#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:29 horizons/gui/widgets/logbook.py:54
#: src/common/zoitechat.c:950
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšanai\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Čats\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē…</span>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Pievienot jaunu kontu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video zvans"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zv_ans\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Audio zvans"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Jauns zvans"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakts ir nesaistē"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "Kanāls ir pilns"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "Jauna saruna"

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "Pielāgots ziņojums..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"

#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
"<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
"lai atceltu.</i></small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Iestatīt statusu"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
msgid "Custom messages…"
msgstr "Pielāgotās ziņas…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 ../src/e-util/e-search-bar.c:677
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Reģis_trjutīgs"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 src/gtr-actions-search.c:189
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frāze nav atrasta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakts savienojies"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakts atvienojies"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Savienojies ar serveri"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Atvienojies no servera"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Ienākošs balss zvans"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Izejošs balss zvans"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Balss zvans beidzies"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
msgstr "Pierakstīšanās lūgums"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:694
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1305
msgid "_Decline"
msgstr "Norai_dīt"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402 src/gs-common.c:670
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pieņemt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Apstiprināt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Pieņemt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Ziņojums rediģēts %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:308
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
#: src/goabackend/goautils.c:843 daemon/gvfsdaemonutils.c:257
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikātam beidzās derīguma termiņš.\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikātam beidzās derīguma termiņš.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāta derīgums ir beidzies.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Neuzticams savienojums"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Sertifikāta informācija"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nevar atvērt URI"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
"%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Ienākošā datne no %s"

#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
msgid "Inspect HTML"
msgstr "Izpētīt HTML"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Top kontakti"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
#: pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:957
msgid "Ungrouped"
msgstr "Negrupēts"

#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"

#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
"iziet"

#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
"konti"

#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"

#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<konta-ID>"

#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr " - Empathy konti"

#: ../src/empathy-accounts.c:239
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy konti"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
msgstr "Kontam %.50s ir nesaglabātas izmaiņas."

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Nesaistē — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Atvienots — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Nezināms statuss"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
"Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
"Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
"kontu."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
msgid "_Edit Connection Parameters…"
msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Vai vēlaties izņemt %.50s no sava datora?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1773
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351
msgid "_Enabled"
msgstr "_Aktivēts"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Ielādē konta informāciju"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
"kuru vēlaties izmantot."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"

#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"

#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentifikācijas klients"

#: ../src/empathy.c:407
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nesavienoties automātiski"

#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
"Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"

#: ../src/empathy.c:440
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy TZ klients"

#: ../src/empathy.c:626
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"

#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
"bija:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy audio/video klients"

#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy audio/video klients"

#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."

#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Ienākošais video zvans no %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "Atbildēt"

#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Zvans ar %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP adrese, kuru redz dators"

#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"

#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"

#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Translēšanas servera IP adrese"

#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Multiraides grupas IP adreses"

#: ../src/empathy-call-window.c:2952 src/ui/call-selector-item.ui:22
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:129
#, fuzzy
msgid "On hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizturēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzgaida\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Aizturēts"

#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"

#: ../src/empathy-call-window.c:3057 js/extensionPrefs/main.js:118
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehniskā informācija"

#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
"audio formātiem"

#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
"video formātiem"

#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
"kurā nav atļauti tiešie savienojumi."

#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Gadījās tīkla kļūme"

#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"

#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"

#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
"window in the Help menu."
msgstr ""
"Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a "
"href=\"%s\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no "
"“Atkļūdošana” loga Palīdzības izvēlnē."

#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"

#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"

#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Nevar izveidot audio straumi"

#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Nevar izveidot video straumi"

#: ../src/empathy-call-window.c:3231
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."

#: ../src/empathy-call-window.c:3235
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."

#: ../src/empathy-call-window.c:3237
msgid "Top Up"
msgstr "Uzpildīt"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:366
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofons"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "_GStreamer"
msgstr "_GStreamer"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "_Telepathy"
msgstr "_Telepathy"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Mainīt kameru"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimizēt mani"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Maksimizēt mani"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Deaktivēt kameru"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Nolikt klausuli"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Beigt šo zvanu"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Video zvans"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Sākt video zvanu"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Sākt audio zvanu"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Rādīt ciparnīcu"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Rādīt ciparnīcu"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Pārslēgt video pārraidi"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Iekodēšanas kodeks:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Atkodēšanas kodeks:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Attālinātais kandidāts:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Lokālais kandidāts:"

#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 src/bookmarkdialog.c:333
#, fuzzy
msgid "Auto-Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski savienoties\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Auto-pieslēgšanās"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"

#: ../src/empathy-chat-window.c:278 src/terminal-window.cc:3248
#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621
msgid "Close this window?"
msgstr "Aizvērt šo logu?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
"nepievienosities."

#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
"ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
msgstr[1] ""
"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
"ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
msgstr[2] ""
"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
"ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."

#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Pamest %s?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
"nepievienosities."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: ../src/empathy-chat-window.c:329 src/eom-window.c:3770
#: ../src/task-title.c:277 C/keyboard-shortcuts-set.page:404
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46 data/50-mutter-windows.xml:18
#: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:341
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 data/50-muffin-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "Pamest istabu"

#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (un %u cits)"
msgstr[1] "%s (un %u citi)"
msgstr[2] "%s (un %u citu)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"

#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "Raksta ziņojumu."

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Saruna"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Ievietot _smaidiņu"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Join Chat"
msgstr "_Pievienoties tērzēšanai"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "Le_ave Chat"
msgstr "P_amest tērzēšanu"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "K_ontakts"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 src/kgx-pages.ui:90
#: ../terminal/terminal-window.c:199
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_dalīt cilni\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_dalīt cilni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienot cilni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvienot cilni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"At_vienot cilni"

#: ../src/empathy-debugger.c:76
msgid "Show a particular service"
msgstr "Rādīt noteiktu servisu"

#: ../src/empathy-debugger.c:81
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Empathy atkļūdotājs"

#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy atkļūdotājs"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
msgid "Pastebin link"
msgstr "Pastebin saite"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
msgid "Pastebin response"
msgstr "Pastebin atbilde"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
"datnē."

#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
msgstr "Atkļūdošanas logs"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Sūtīt uz pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
msgid "Level "
msgstr "Līmenis "

#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 gcr/gcr-certificate.c:1100
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:957
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151
msgid "Critical"
msgstr "Kritisks"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
"Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
"piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
"Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
"ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
"izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."

#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
"paplašinājumu."

#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "Ienākošais video zvans"

#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "_Atbildēt"

#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Atbildēt ar video"

#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "Istabas ielūgums"

#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Ielūgums pievienoties %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. 'Join' as in 'Join displays'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. join button
#: ../src/empathy-event-manager.c:699 src/gui/gcal-meeting-row.ui:41
#: panels/display/cc-display-panel.ui:94 data/resources/join-room-dialog.ui:40
msgid "_Join"
msgstr "_Pievienoties"

#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Pienāk datne no %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Ziņojums — %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 src/util.cpp:119 src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. For translators: This is a progress size indicator, for example: 230.4 MB of 512.8 MB
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 ../gthumb/gio-utils.c:1361
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s no %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Saņem “%s” no %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Kļūda, saņemot datni"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "Kļūda, sūtot datni"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "“%s” saņemts no %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Jauc “%s”"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:240
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārsūtījumi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārsūtījumi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārsūtījumi"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
"importēšanu."

#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importēt kontus"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite Participant"
msgstr "Ielūgt dalībnieku"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 src/fe-gtk/banlist.c:68
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:164
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzaicināt\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ielūgt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzaicināt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ielūgt"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Tērzēšanas istaba"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
#: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:127
#: src/tagmanager/tm_parser.c:471 src/tagmanager/tm_parser.c:848
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1014 src/tagmanager/tm_parser.c:1026
#: eeschema/sch_group.cpp:359 pcbnew/pcb_group.cpp:414
#: model:res.company,partnership_label:base.main_company
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 share/html/Elements/Tabs:411
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1527
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1273
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dalībnieki\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Biedri\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Biedri\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Locekļi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dalībnieki\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Biedri\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Biedri\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Biedri\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Locekļi"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepieciešams ielūgums: %s\n"
"Nepieciešama parole: %s\n"
"Dalībnieki: %s"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:90
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:275
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienoties istabai\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ienākt istabā"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_Istaba:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
msgstr ""
"Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
"uz pašreizējā konta servera"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
"uz pašreizējā konta servera"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Istabu saraksts"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:104
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:119
msgid "Respond"
msgstr "Atbildēt"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
msgstr "Atbildēt ar video"

#: ../src/empathy-preferences.c:138
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums saņemts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Saņemta īsziņa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums saņemts"

#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Ziņojums nosūtīts"

#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Jauna saruna"

#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"

#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakts dodas nesaistē"

#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Konts savienots"

#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Konts atvienots"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Spīdola"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Lāčplēsis"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Spīdola izgāja"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show groups"
msgstr "Rādīt grupas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Show account balances"
msgstr "Rādīt kontu bilances"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktu saraksts"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "Sākt tērzēšanu:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "jaunās _cilnēs"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "jaunos _logos"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
"var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
"dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
"atcelšanu un pārstartējiet zvanu."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
"štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
"zīmei aiz komata."

#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:492
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
msgid "Variant:"
msgstr "Variants:"

#: ../src/empathy-roster-window.c:231
msgid "Provide Password"
msgstr "Piedāvāt paroli"

#: ../src/empathy-roster-window.c:494
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."

#: ../src/empathy-roster-window.c:570
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/empathy-roster-window.c:671 C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/empathy-roster-window.c:673 src/contacts-im-service.vala:22
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/empathy-roster-window.c:675 src/contacts-im-service.vala:20
#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:565
#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:1
#: ../services/facebook/facebook.keys.in.h:1
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:690
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"

#: ../src/empathy-roster-window.c:748
msgid "Update software…"
msgstr "Atjaunināt programmatūru…"

#: ../src/empathy-roster-window.c:754 data/resources/room-list-header.ui:145
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties atkal\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atkal savienoties\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties atkal"

#: ../src/empathy-roster-window.c:905
msgid "Top up account"
msgstr "Uzpildīt kontu"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."

#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."

#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:60
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:61
msgid "No match found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
#| msgid "You haven't added any contact yet"
msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
msgid "No online contacts"
msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Jau_na saruna…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "Jauns _zvans…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts…"
msgstr "Pievienot kont_aktus…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "Meklēt kontaktu_s…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Bloķētie kontakti"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 pynicotine/gtkgui/search.py:92
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1446
msgid "_Rooms"
msgstr "_Istabas"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join…"
msgstr "_Pievienoties..."

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Pievienoties _iecienītajām"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Datņu pārsūtīšana"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "Konta iestatījumi"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
msgid "Go _Online"
msgstr "D_oties tiešsaistē"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
msgid "Edit %s account options"
msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"

#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integrē savus IM kontus"

#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
msgid "Password not found"
msgstr "Parole nav atrasta"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of seconds.
#: src/orca/messages.py:2940 src/utils.js:464
#, python-format, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-#-#-#
#. less than an hour ago
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of minutes.
#: js/misc/util.js:177 js/misc/util.js:183 js/misc/dateUtils.js:72
#: src/gs-common.c:1015 src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#: src/orca/messages.py:2945 src/utils.js:471
#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:167
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of hours.
#: js/misc/util.js:180 js/misc/util.js:187 js/misc/dateUtils.js:79
#: src/gs-common.c:1017 src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#: src/orca/messages.py:2950 src/utils.js:478
#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:172
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
msgstr[2] "Pirms %d stundām"

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of days.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 src/overview.js:864
#: src/overview.js:872 js/misc/util.js:185 js/misc/util.js:193
#: js/misc/dateUtils.js:88 src/gs-common.c:944 src/utils.js:50
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:115
#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 src/orca/messages.py:2955
#: src/utils.js:485 ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:177
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"

#: src/overview.js:870 src/overview.js:878 js/misc/util.js:188
#: js/misc/util.js:197 js/misc/dateUtils.js:95 src/gs-common.c:948
#: src/utils.js:54 src/utils.js:492 ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:182
#, c-format, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"

#: src/overview.js:876 src/overview.js:884 js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:201 js/misc/dateUtils.js:102 src/gs-common.c:952
#: src/utils.js:58 src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#: src/utils.js:498
#, c-format, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "in the future"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nākotnē\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pēc"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65
#: src/gdict-source-dialog.ui:73 src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2628
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ports\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Ports\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Ports"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540
msgid "Character set"
msgstr "Rakstzīmju kopa"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: src/gpk-enum.c:1293 ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:40
#: ../pan/gui/server-ui.cc:822 ../pan/gui/server-ui.cc:843
#: ../pan/gui/server-ui.cc:941
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Serveri\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Serveri\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Serveri"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:415
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
#: src/contacts-contact-editor.vala:358
#: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 src/common/text.c:979
#: src/common/text.c:986 src/common/text.c:993 src/common/text.c:1210
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1421
#: src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1439
#: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1483
#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:326 [general]nickname
#: [chatrooms]nickname ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:47
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:82
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:65
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:63
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:72
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:56 wp-admin/user-edit.php:282
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iesauka\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iesauka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iesauka\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Iesauka\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the users real name, e.g. "Richard Hughes"
#: client/pkcon/pk-console.c:193
msgid "Real name"
msgstr "Īstais vārds"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Dažādas opcijas"

#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr "Mehānisms"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
msgid "Local IP Address"
msgstr "Lokālā IP adrese"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:176
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:470 capplets/about-me/mate-about-me.c:294
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav attēla\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav Attēla\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav attēla"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:318
msgid "Phone number"
msgstr "Tālruņa numurs"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:4
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"

#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:941
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1876 ../data/games.xml.h:111
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
#: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 ../gthumb/gth-tags-file.c:244
msgid "Birthday"
msgstr "Dzimšanas diena"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"darbs\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"strādāt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: src/orca/keynames.py:237 src/orca/keynames.py:241
msgid "home"
msgstr "mājas"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:8
msgid "mobile"
msgstr "mobilais"

#, fuzzy
msgid "parcel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sainis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"zemes gabals"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns tīkls\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns Tīkls\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns Tīkls"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/trg-preferences-dialog.c:726
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/terminal-encoding.c:596 ../src/parole-subtitle-encoding.c:165
#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lokāle\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lokalizācija\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lokāle\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lokāle"

#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Tīkls:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/classic.xml/style-scheme@_name
#: ../data/themes/themes.xml.h:1 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:1 classic.xml:24
#: classic.xml:23 data/themes/classic.theme.desktop.in:22
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:3
#: default-style-schemes/classic.xml:23
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Klasiskais\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Classic\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasiska\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klasisks"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. gamma
#: operations/common/vignette.c:49 operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
#: gtk/gtkgamma.c:410
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:65
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Audio ievade"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Video ievade"

#: src/symbols.c:2232 ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot pēc _vārda\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot pēc _nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot pēc _nosaukuma"

#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerVideo.qml:32
msgid "Video Preview"
msgstr "Video priekšskatījums"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
#, fuzzy
msgid "Link Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saistītie kontakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saistīt kontaktus"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2338
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saistīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saite\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Saite"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:654
#: src/disk-image-mounter/main.c:52
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918 ../src/ErrorDialog.py:26
#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:49 src/totem-object.c:2567
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Notika kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Radusies kļūda\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Radās kļūda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Radusies kļūda"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:933 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1912
#: ../data/ui/update.ui.h:5 ../data/ui/add.ui.h:17
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokols:"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediģēt %s"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1149
#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:736
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_tcelt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atce_lt"

#: src/goabackend/goaprovider.c:133
#, fuzzy
msgid "C_hat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tērzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tē_rzēšanai"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2100
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2033
#, fuzzy
msgid "Input level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades līmenis:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievada līmenis:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ievada līmenis:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-app.c:381
#: src/keybindings.c:537 ../src/findreplace.c:139 src/preview.js:776
#: src/preview.js:770 src/terminal-accels.cc:151
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp common/tool/actions.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:111 src/terminal-accels.c:223
#: src/resources/menus.xrc:155 ../src/gtk/find_dialog.c:251
#: ../src/gtk/find_dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast nākamo\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast Nākamo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atrast Nākamo\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt komentāros\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt nākamo"

#: src/keybindings.c:539 src/preview.js:770 src/preview.js:764
#: src/terminal-accels.cc:152 common/tool/actions.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:116 src/terminal-accels.c:227
#: src/resources/menus.xrc:159
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atrast Iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast iepriekšējo"

msgid "Conversations"
msgstr "Sarunas"

#: src/online/online_player_profile.cpp:455
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."

#: src/gsb_assistant_account.c:400
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s konts"

msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs.  Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  -- nomainīt sējuma paroli"

msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  -- nomainīt sējuma paroli, nolasot paroli no standarta ievada.\n"
"\tUzvednes nebūs."

msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- atkodē nosaukumu un izdrukā teksta versiju"

msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr "  -- atkodē failu un izdrukā saturu uz standarta izvadu"

msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr "  -- atšifrē sējumu un ieraksta rezultātu mapē"

msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- sakodē faila nosaukumu un izdrukā rezultātu"

msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- izdrukā versijas numuru un iziet"

msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  -- parādīt informāciju (Noklusētā komanda)"

msgid "  -- show key"
msgstr ""

msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  -- parādīt neatkodējamo failu nosaukumus sējumā"

msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
"  --extpass=programma\tLietot ārēju programmu paroles ievadīšanai\n"
"\n"
"Piemēram, lai piemontētu pie ~/crypt un glabātu šifrētos datus ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"

msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
"  --public\t\tdarboties kā tipiska daudzlietotāju failu sistēma\n"
"\t\t\t(encfs ir jābūt palaistam kā root)\n"

msgid "  --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: izvadīt encfs atkļūdošanas ziņojumus\n"
"  -i, --idle=MINŪTES\tAutomātiski atmontēt pēc laika ja nav aktivitātes\n"
"  --anykey\t\tNepārbaudīt vai tiek lietota pareizā atslēga\n"
"  --forcedecode\t\tatkodēt datus par ja tiek atrasta kļūda\n"
"\t\t\t(failu sistēmām, kas lieto MAC bloka galvenes)\n"

msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NAV atbalstīts)\n"

#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (lietojot %i:%i:%i)\n"

#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Atbalsta bloka izmērus no %i līdz %i baitiem"

#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Atbalsta atslēgas garumus no %i līdz %i bitiem"

#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- bloka izmērs %i baiti"

#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- atslēgas garums %i biti"

#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (saknes mape)\n"
"  -- parāda informāciju par failu sistēmu, vai \n"

msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- BRĪDINĀJUMS --------------------------\n"

msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Tika atrasta ļoti veca  EncFS failu sistēma. \n"
"Šis EncFS būvējums to neatbalsta.\n"

msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Pievienot gadījuma baitus katra bloka galvenei?\n"
"Tas samazina ātrdarbību, bet nodrošina ka blokiem\n"
"ir dažādi autentifikācijas kodi.  Nemiet vērā ka jūs varat\n"
"iegūt tādu pašu efektu ieslēdzot failu inicializācijas\n"
"vektorus, kas nesamaina ātradrbītu tik daudz.\n"
"Izvēlaties baitu skaitu, no 0(nelikt gadījuma baitus ) līdz 8: "

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Bloka izmērs %i baiti"

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Bloka izmērs: %i baiti + %i baiti MAC galvene"

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Bloka izmērs: %i baiti, ieskaitot %i baitu MAC galveni"

#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Būvējums: encfs versija %s"

msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Biežākās opcijas:\n"
"  -H\t\t\tparādīt papildu FUSE montēšanas punktus\n"
"  -s\t\t\tatslēgt daudzpavedienu darbību\n"
"  -f\t\t\tdaboties priekšplānā (nepalaist dēmonu).\n"
"\t\t\tKļūdas ziņojumi tiks nosūtīti uz stderr\n"
"\t\t\tnevis uz syslog.\n"

#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Atrasta konfigurācijas apakšversija %i, bet šī encfs versija atbasta tikai "
"līdz %i versijai ."

msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfigurācija pabeigta.  Failu sistēma tiks izveidota\n"
"ar šādiem atribūtiem:"

msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Veido jaunu šifrētu sējumu."

msgid "Directory not created."
msgstr "Mape nav izveidota."

msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Katrs fails satur 8 baitu galveni ar unikāliem IV datiem.\n"

msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""

msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""

msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""

msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""

msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""

msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS parole: "

msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Ievadiet šobrīdējo Encfs paroli\n"

msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Ievadiet jauno Encfs paroli\n"

msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Ievadiet skaitli, kas atbilst jūsu izvēlei: "

msgid "Error creating key\n"
msgstr ""

msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""

msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Kļūda atkodējot sējuma atslēgu, nepareiza parole\n"

msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Kļūda saglabājot mainīto konfigurācijas failu.\n"

#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Piemērs: \n"
"%s info ~/.crypt\n"

msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Atslēgts ārējais ķēdētais IV , jo gan 'IV ķēdēšana'\n"
"gan 'unikāls IV' iespējas ir nepieciešamas šai opcijai."

msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Kļūda ģenerējot jaunu sējuma atslēgu! Lūdzu paziņojiet šo kļūdu."

msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Failu datu IV ir saķēdēts ar faila nosaukuma IV.\n"

msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Failu nosaukumu kodēšana: \"%s\", versija %i:%i:%i"

msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Failu vārdi kodēti izmantojot IV ķēdēšanas režīmu.\n"

#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Failu sistēmas šifrs: \"%s\", versija %i:%i:%i"

msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Vairāk informācijas var artrast man lapā encfs(1)"

#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Atrasts %i nederīgs fails."
msgstr[1] "Atrasti %i nederīgi faili."
msgstr[2] "Atrasts %i nederīgu failu."

#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Atrasta konfigurācijas failus %s, bet neizdevās nolasīt"

#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Mapē %s: \n"

msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nepareizs argumentu skaits komandai \"%s\""

#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts izņēmums galvenajā cilpā: %s"

msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts negaidīts izņēmumziņojums"

msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Iekšēja kļūda: neizdevās palaist programmu"

msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Iekšēja kļūda: fork() neizdevies"

msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Iekšēja kļūda: socketpair() neizdevies"

msgid "Invalid password\n"
msgstr "Nepareiza parole\n"

msgid "Invalid selection."
msgstr "Nederīga izvēle."

#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Atslēgas garums: %i biti"

#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda %li blokā"

msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda, aptur lasīšanu"

msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Izvēlēts manuālais konfigurācijas režīms."

msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Trūkst viens vai vairāki parametri, pārtrauc."

msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""

msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Nosaukumu kodēšanas interfeiss nav atbalstīts"

msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Jaunā Encfs parole: "

msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Piezīme: pieprasīts vienpavediena režīms, bet tika norādīts\n"
"dīkstāves noilgums.  Failu sistēma strādās\n"
"viena pavediena režīmā, bet pavedieni tomēr tiks lietoti\n"
"lai pārbaudītu dīkstāvi."

msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tagad jums būs jāievada parole jūsu failu sistēmai.\n"
"Jums būs tā jāatceras, jo nepastāv nekāds\n"
"atjaunošanas mehānisms.  Bet paroli varēs vēlāk nomainīt \n"
"izmantojot encfsctl.\n"
"\n"

#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija."

msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija."

msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Paroles nesakrīt, lūdzu mēģiniet vēlreiz\n"

msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Lūdzu izvēlaties vieno no šiem variantiem:\n"
" ievadiet \"x\" eksperta konfigurācijas režīmam,\n"
" ievadiet \"p\" iepriekš sastādītam paranojas režīmam,\n"
" jebkas cits, vai nekas nozīmē standarta režīmu.\n"
"?> "

#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Lūdzu izvēlaties atslēgas garumu bitos. Jūsu izvēlētais šifrs \n"
"atbalsta garumus no %i līdz %i bitiem pa %i bitu porcijām.\n"
"Piemēram: "

msgid "Remount failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Izvēlieties bloka izmēru baitos.  Jūsu izvēlētais šifrs\n"
"atbalsta izmērus no %i līdz  %i baitiem pa %i baitu porcijām.\n"
"Vai vienkārši nospiediet enter noklusētajai vērtībai(%i baiti)\n"

#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Izvēlētais algoritms \"%s\""

msgid "Selected key size: "
msgstr "Izvēlētais atslēgas garums: "

msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Atvainojiet, nevar atrast šifru iepriekš sastādītai konfigurācijai ...\n"
"Pārslēdzas uz Manuālo konfigurācijas režīmu."

msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Izvēlēta standarta konfigurācija."

msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr ""

msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
msgstr "Mape \"%s\" neeksistē. Vai radīt to? (y,N) "

msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Ārējās inizializācijas-vektora ķēdēšanas opcijas ir ieslēgta.\n"
"Tas atslēdz cieto saišu lietošanas iespēju failu sistēmā.\n"
"Bez cietajām saitēm, dažas programmas var nestrādāt.\n"
"Ir zināms ka programmas 'mutt' un 'procmail' nestrādā.  \n"
"Vairāk informācijas var atrast encfs vēstkopā.\n"
"Ja vēlaties izvēlēties citus konfigurācijas uzstādījumus,\n"
"tagad spiežiet CTRL-C, lai pārtrauktu un sāciet no jaunua."

msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Pieprasītais failu nosaukumu kodēšanas interfeiss nav pieejams"

msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Ir pieejami šādi šifrēšanas algoritmi:"

msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Ir pieejami šādi failu nosaukumu kodēšanas algoritmi:"

msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Datu mape nevar būt montēšanas punkta apakšmape."

msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Pieprasītā šifra interfeiss nav pieejams\n"

msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Pieprasītais failu nosaukuma kodēšanas interfeiss nav pieejams\n"

msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nevar izveidot mapi: "

#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nevar atrast šifru %s, versija %i:%i:%i"

#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nevar atrast nameio saskarni %s, versiju %i:%i:%i"

#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atrast norādīto šiftu \"%s\"\n"

msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Nevar inicializēt šifrēto failu sistēmu - pārbaudiet ceļu.\n"

#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Nevar izveidot šifra %s instanci, atslēgas garums %i, bloka izmērs %i"

msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Nevar nolasīt vai parsēt konfigurācijas failu\n"

msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Nevar atrast montēšanas punktu, pārtrauc."

msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Nevar atrast saknes mapi, pārtrauc."

#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Atmontē failu sistēmu %s, jo nav aktivitātes"

#: gio/gapplication-tool.c:105
#, fuzzy
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_lv.po (encfs)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums:\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Lietošana: %s [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts [-- [FUSE montēšanas "
"opcijas]]"

#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Lieto failu sistēmas bloka izmēru %i baiti"

#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Izmanto %i bitu garu atslēgu"

msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Apstipriniet Encfs paroli: "

#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versijas 3 konfigurācija; radījis %s\n"

#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versijas 4 konfigurācija; radījis %s\n"

#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versijas 5 konfigurācija; radījis %s (revīzija %i)\n"

#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""

msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Sējuma atslēga veiksmīgi nomainīta.\n"

msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr "Norādot dēmona režīmu, jums jālieto absolūtie ceļi (sākas ar '/')"

msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""

msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Nulles garuma parole nav atļauta\n"

#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "mape %s neeksistē.\n"

msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts -- [FUSE montēšanas opcijas]\n"
"iespējamās FUSE montēšanas opcijas ir:\n"

#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versija %s"

#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versija %s"

msgid "filesystem block size: "
msgstr "failu sistēmas bloka izmērs: "

msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"neizdevās palaist fuse. Tipiskās problēmas:\n"
" - nav uzstādīts fuse kodola modulis (modprobe fuse)\n"
" - nepariezas opcijas -- skatiet lietošanas instrukciju\n"

#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt kļūda: %i"

#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "nepareiza komanda: \"%s\""

msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "opcija '--public' ignorēta, lietotājs nav root"

msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "apraušanas kļūda: nolasīti %i baiti, daļējs bloks  no %i"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2718
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:157
#: src/gtd-window.c:788 src/gtd-window.c:819 src/main.c:35
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darāmie darbi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darāmie darbi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darāmie darbi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darāmais"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "GNOME uzdevumu pārvaldnieks"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""
"“GNOME darāmie darbi” ir uzdevumu pārvaldnieks, kas ir integrēts ar GNOME "
"vidi. Saglabājiet un sakārtojiet savus darāmos darbus. Pārvaldiet vairākus "
"darāmo darbu sarakstus. Saglabājiet savus darāmos darbus uz datora vai "
"sinhronizējiet tos ar mākoņu pakalpojumu sniedzējiem. Pielāgojiet šo "
"lietotni ar paplašinājumiem."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "Welcome screen"
msgstr "“Laipni lūdzam” ekrāns"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
msgid "Empty state"
msgstr "Tukšs stāvoklis"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists"
msgstr "Uzdevumu saraksti"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 data/org.gnome.Todo.desktop.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Pārvaldiet savus personīgos uzdevumus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 data/org.gnome.Todo.desktop.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Uzdevums;Produktivitāte;Todo;Darāmie;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 data/org.gnome.books.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:26 data/org.gnome.photos.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Window maximized state"
msgstr "Loga stāvoklis — maksimizēts"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Pirmā “GNOME darāmo darbu saraksts” palaišana"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Vai šī ir pirmā “GNOME darāmo darbu” palaišana (lai izpildītu sākuma "
"inicializāciju)?"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Noklusējuma pakalpojuma sniedzējas, kam pievienot jaunus sarakstus"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr ""
"Identifikators noklusējuma pakalpojuma sniedzējam, kam pievienot jaunus "
"sarakstus"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "List of active extensions"
msgstr "Aktīvo paplašinājumu saraksts"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "The list of active extensions"
msgstr "Aktīvo paplašinājumu saraksts"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Sānu josla atklāta"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Vai sānu josla ir vai nav redzama"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "Stila variants"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Izmantojiet gaišo vai tumšo GTK motīva variantu un/vai GtkSourceView stila "
"krāsu salikumu."

#: src/gui/gtd-application.c:73 src/gtd-application.c:73
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Iziet no GNOME “darāmiem darbiem”"

#: src/gui/gtd-application.c:74 src/gui/gcal-application.c:68
#: src/gtd-application.c:74
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas ziņojumus"

#: src/gui/gtd-application.c:133
msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
msgstr "Autortiesības © 2015–2020 “darāmo darbu” autori"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:107
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:102 src/gtd-edit-pane.c:112
msgid "No date set"
msgstr "Nav iestatīts datums"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 data/ui/edit-pane.ui:95
msgid "D_ue Date"
msgstr "Izpildes dat_ums"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 ../src/e-util/e-dateedit.c:774
#: src/gui/gcal-window.ui:203 src/gui/gcal-window.ui:243
#: data/ui/edit-pane.ui:113 gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šo_dien\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo_dien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šo_dien\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šo_dien\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Šodien\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šo_diena"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 data/ui/edit-pane.ui:123
msgid "To_morrow"
msgstr "_Rīt"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:532
#: data/ui/edit-pane.ui:43 gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1029
msgid "_Notes"
msgstr "_Piezīmes"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 data/ui/edit-pane.ui:251
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
#: src/gtd-empty-list-widget.c:51
msgid "No more tasks left"
msgstr "Vairs nav palikušu uzdevumu"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
#: src/gtd-empty-list-widget.c:52
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Šeit vairs nav ko darīt"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
#: src/gtd-empty-list-widget.c:53
msgid "You made it!"
msgstr "Tev izdevās!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
#: src/gtd-empty-list-widget.c:54
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Izskatās, ka šeit vairs nav ko darīt"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 src/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Get some rest now"
msgstr "Tagad atpūties"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 src/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Izbaudi atlikušo dienu"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Congratulations #4
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 src/gtd-empty-list-widget.c:61
#: ../great.h:46
#, fuzzy
msgid "Good job!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Malacis!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Malacis!\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Labs darbiņš!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 src/gtd-empty-list-widget.c:62
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "Tikmēr palutini sevi"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
#: src/gtd-empty-list-widget.c:63
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Smags darbs vienmēr atmaksājas"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "Uzdevumi parādīsies šeit"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "Add Tasks…"
msgstr "Pievienot uzdevumus…"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
msgid "Add More Tasks…"
msgstr "Pievienot papildu uzdevumus…"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 data/ui/initial-setup.ui:40
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Ierakstieties tiešsaistes kontos, lai piekļūtu saviem uzdevumiem"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 data/ui/initial-setup.ui:67
msgid "To Do Setup"
msgstr "Darāmo darbu iestatīšana"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:361
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Radās kļūda, veidojot uzdevumu"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 data/ui/new-task-row.ui:31
msgid "New task…"
msgstr "Jauns uzdevums…"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:432
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Radās kļūda, veidojot uzdevumu sarakstu"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 data/ui/provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Izveidot _sarakstu"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 data/ui/provider-popover.ui:59
msgid "List Name"
msgstr "Saraksta nosaukums"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 data/ui/provider-popover.ui:155
msgid "Select a storage location"
msgstr "Izvēlieties krātuves vietu"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 data/ui/provider-selector.ui:27
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Spiediet, lai pievienotu Google kontu"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the goo.gl URL shortening service
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.desktop.in:4
#: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158
#: src/contacts-utils.vala:138
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: src/documents.js:971 C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 data/ui/provider-selector.ui:51
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:73 ../src/plugins/opensearch.vala:268
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 data/ui/provider-selector.ui:67
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Spiediet, lai pievienotu ownCloud kontu"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. overridden
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 src/documents.js:1169
#: data/ui/provider-selector.ui:91
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 data/ui/provider-selector.ui:107
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Spiediet, lai pievienotu Microsoft Exchange kontu"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 C/gs-goa3.svg:68
#: C/gs-goa4.svg:625 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52
#: data/ui/provider-selector.ui:131
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 data/ui/provider-selector.ui:154
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Vai arī varat glabāt uzdevumus šajā datorā"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463 src/gtd-task-list-view.c:802
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Uzdevums <b>%s</b> ir izņemts"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:248
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
#: src/gui/gcal-event-popover.c:206 src/gui/gcal-event-popover.c:320
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:199 src/world-item.vala:177
#: src/world-item.vala:181 js/ui/dateMenu.js:185
#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:123
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:127 src/gtd-task-row.c:148
#: ../src/utils.cpp:253 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:195
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:758 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:294
#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:295 ../Tomboy/Utils.cs:261
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rīt"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
msgid "Use system style"
msgstr "Izmantot sistēmas stilu"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41 src/editor-theme-selector.ui:42
#: src/panel-theme-selector.ui:38 src/panel-theme-selector.ui:40
msgid "Light style"
msgstr "Gaišais stils"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61 src/editor-theme-selector.ui:60
#: src/panel-theme-selector.ui:55 src/panel-theme-selector.ui:57
msgid "Dark style"
msgstr "Tumšais stils"

#: src/gui/gtd-window.c:99 src/gtd-window.c:110
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Šis ir “darāmo darbu” izstrādes būvējums. Jums var gadīties kļūdas, "
"nepareiza uzvedība un datu zudumi."

#: src/gui/menus.ui:17
msgid "_About To Do"
msgstr "P_ar “darāmajiem darbiem”"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s un vēl %2$d uzdevums"
msgstr[1] "%1$s un vēl %2$d uzdevumi"
msgstr[2] "%1$s un vēl %2$d uzdevumu"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Jums šodien ir %d uzdevums"
msgstr[1] "Jums šodien ir %d uzdevumi"
msgstr[2] "Jums šodien ir %d uzdevumu"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Palaist “Darāmos darbus” ieslēdzot sistēmu"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Vai GNOME Darāmajiem darbiem vajadzētu palaisties līdz ar sistēmu"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Palaižoties rādīt paziņojumus"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr "Vai GNOME Darāmajiem darbiem vajadzētu rādīt paziņojumus"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
msgid "Run on Startup"
msgstr "Palaist kopā ar sistēmu"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Palaist “Darāmos darbus”, kad ierakstāties sistēmā"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
msgid "Show Notifications"
msgstr "Rādīt paziņojumus"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Palaižot “Darāmos darbus”, rādīt palaišanās paziņojumus"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Kļūda, ielādējot GNOME tiešsaistes kontus"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:140
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Neizdevās savienoties ar uzdevumu sarakstu"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.desktop.in:5
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.desktop.in:6
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:209
#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 gtk/gtkplacesview.c:2096
#: gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
msgid "On This Computer"
msgstr "Šajā datorā"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:277
#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:310 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:334
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Kļūda, saņemot uzdevumus no saraksta"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:115
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:201
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:258
msgid "Overdue"
msgstr "Nokavēts"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:372
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:312
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Nākamās 7 dienas"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Vai jūs šodien iedzērāt ūdeni?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Kādi ir jūsu mērķi šai dienai?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Vai jūs varat izpaust savu radošumu?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Kā jūs šobrīd jūtaties?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "Kurā brīdī ir gana labi?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Atceries elpot. Labi. Neapstājies."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "Neaizmirsti iedzert ūdeni"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Atceries paņemt brīvu brīdi"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Ja vari, ēd augļus"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Parūpējaties par sevi"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Atceries izklaidēties"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Jums iet lieliski"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Smaidi, elpo un ej soli pa solim"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Lai kurp tu dotos, turpat vien esi"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Saglabājiet mieru"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "Jūs to varat"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Tikmēr palutini sevi ♥"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:378
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1033
#: wp-admin/admin-ajax.php:1316
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:597
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:962
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:71 wp-admin/includes/meta-boxes.php:94
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieplānots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieplānots\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Plānots\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieplānots publicēt"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#: src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:278
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Uzdevumu saraksts <b>%s</b> ir izņemts"

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Archived"
msgstr "Arhivēts"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
#| msgid "No archived lists"
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Nav arhivētu sarakstu"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Atarhivēt"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Radās kļūda, atjauninot uzdevumu"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:535
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:432
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Attīrīt pabeigtos uzdevumus…"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:580 ../src/e-util/e-accounts-window.c:711
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:919
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104
msgid "Task Lists"
msgstr "Uzdevumu saraksti"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
msgid "New List"
msgstr "Jauns saraksts"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "Šodien ir %d uzdevums"
msgstr[1] "Šodien ir %d uzdevumi"
msgstr[2] "Šodien ir %d uzdevumu"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Šodien nav ieplānotu uzdevumu"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
#: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr ""
"GNOME “darāmie darbi” nevar savienoties ar Todoist, jo ir problēmas ar tīklu"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
#: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr ""
"Nevar sazināties ar Todoist. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir savienojums "
"ar internetu."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Kļūda, saņemot Todoist konta atslēgu"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka Todoist konts ir pareizi konfigurēts."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:558
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr ""
"GNOME “Darāmiem darbiem” nav pietiekošu atļauju, lai veiktu šo darbību: %s"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:566
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""
"No Todoist serveriem ir saņemta nederīga atbilde. Lūdzu, pālādējiet GNOME "
"“Darāmos darbus”."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:866
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "Radās kļūda, veidojot atjauninot Todoist uzdevumu"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:983
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "Gadījās kļūda, saņemot Todoist datus"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1058
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "Radās kļūda, veidojot atjauninot Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1118
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1433
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Todoist: %s"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Nav atrastu Todoist kontu"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Pievienot Todoist kontu"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Nevar izveidot Todo.txt datni"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Izvēlieties Todo.txt formatētu datni:"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Kļūda, atverot Todo.txt datni"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Brīdinājums!</b> Todo.txt atbalsts ir eksperimentāls un nestabils. Jūs "
"varētu piedzīvot nestabilitāti, kļūdas un datu zaudēšanu. Nav vēlams "
"izmantot Todo.txt integrāciju produkcijas sistēmās."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:591
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr "Kļūda, atverot datņu pārraugu. Todo.txt netiks uzraudzīts."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:660
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:672
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "Todo.txt datnē"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Todo.txt datne"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Todo.txt datnes avots"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103
msgid "Unscheduled"
msgstr "Neieplānots"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Neieplānots (%d)"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
#, c-format
msgid "Good Morning, %s"
msgstr "Labrīt, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
#, c-format
msgid "Good Afternoon, %s"
msgstr "Labdien, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
#, c-format
msgid "Good Evening, %s"
msgstr "Labvakar, %s"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:25
msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
msgstr "“GNOME darāmie darbi” ar tumšo krāsu motīvu"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:29
msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
msgstr "Uzdevumu saraksta rediģēšana ar “GNOME darāmajiem darbiem”"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:33
msgid "Task lists displayed on grid mode"
msgstr "Uzdevumu saraksts attēlots režģa režīmā"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:37
msgid "Task lists displayed on list mode"
msgstr "Uzdevumu saraksts attēlots saraksta režīmā"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:41
msgid "Available plugins for GNOME To Do"
msgstr "Pieejamie spraudņi “GNOME darāmajiem darbiem”"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:45
msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
msgstr "Vizualizē šodienas uzdevumus “GNOME darāmo darbu” panelī “Šodien”"

#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Todo"
msgstr "org.gnome.Todo"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
msgid "The current list selector"
msgstr "Pašreizējais saraksta selektors"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
msgstr "Pašreizējais saraksta selektors. Var būt “grid” vai “list”."

#: data/ui/edit-pane.ui:171 src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritāte"

#: data/ui/edit-pane.ui:189
msgctxt "taskpriority"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: data/ui/plugin-dialog.ui:118
msgid "No extensions found"
msgstr "Nav atrastu paplašinājumu"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:393
msgid "An error occurred while modifying a task"
msgstr "Radās kļūda, veidojot modificējot uzdevumu"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:414
msgid "An error occurred while removing a task"
msgstr "Radās kļūda, veidojot izņemot uzdevumu"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:454 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:477
msgid "An error occurred while modifying a task list"
msgstr "Radās kļūda, veidojot modificējot uzdevumu sarakstu"

#: src/gtd-application.c:147
#, c-format
msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
msgstr "Autortiesības © %1$d “darāmo darbu” autori"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "No tasks found"
msgstr "Nav atrastu uzdevumu"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:75
msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
msgstr "Jūs varat pievienot uzdevumus, izmantojot <b>+</b>"

#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
msgid "Error loading extension"
msgstr "Kļūda, ielādējot paplašinājumu"

#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
msgid "Error unloading extension"
msgstr "Kļūda, noņemot paplašinājumu"

#: src/gtd-task-list-view.c:352
msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
msgstr "Izņemot uzdevumu, tiks izņemti arī tā apakšuzdevumi. Tomēr izņemt?"

#: src/gtd-task-list-view.c:355
msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
msgstr "Ja tiks izņemts, uzdevumu vairs nevarēs atgūt."

#: src/gtd-window.c:783
msgid "Click a task list to select"
msgstr "Spiediet uz uzdevumu, lai to izvēlētos"

#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85
#: src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:307
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Pārdēvēt %s"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Title for Due Date Column
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
#: lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:119
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:105
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:251
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:288 old/bin/aa.pl:1634
#: old/bin/aa.pl:640 old/bin/ir.pl:483 old/bin/is.pl:531
#: UI/orders/order.html:95 UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:238
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:350
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:179
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildes datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildes datums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Apmaksas datums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Apmaksas termiņš\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildes datums"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa Arhīvu Pārvaldnieks"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Arhīvu Pārvaldnieks MATE darbvirsmai"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
"xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arhīvu pārvaldnieks"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5 data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Kā kārtot datnes"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Kādi kritēriji jāizmanto, lai sakārtotu datnes. Iespējamās vērtības: name, "
"size, type, time, path."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Kārtošanas veids"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Vai kārtot augošā vai dilstošā secībā. Iespējamās vērtības: ascending, "
"descending."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Saraksta režīms"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
"a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Rādīt tipu"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
#: ../panel-plugin/fsguard.c:699
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt izmēru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Displeja izmērs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Displeja izmērs"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 ../panel-plugin/battery.c:1325
msgid "Display time"
msgstr "Rādīt laiku"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Rādīt ceļu"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Nosaukuma kolonnas platums"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Nosaukuma kolonnas noklusējuma platums datņu sarakstā."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
msgid "View the folders pane"
msgstr "Skatīt mapju rūti"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 kicad/kicad_manager_frame.cpp:99
msgid "Editors"
msgstr "Redaktori"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Šifrēt arhīva galveni"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Vai šifrēt arhīva galveni. Ja galvene ir šifrēta, paroli tiks prasīta arī, "
"lai redzētu arhīva saturu."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Nepārrakstīt jaunākas datnes"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Atkārtoti izveidot mapes, kas saglabātas arhīvā"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:188
msgid "Default volume size"
msgstr "Sējuma noklusējuma izmērs"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:189
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Sējumu noklusējuma izmērs."

#: caja/caja-engrampa.c:325 nautilus/nautilus-fileroller.c:255
msgid "Extract Here"
msgstr "Atspiest šeit"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:327 nautilus/nautilus-fileroller.c:257
#, fuzzy
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest izvēlēto arhīvu patreizējā vietā\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest izvēlēto arhīvu šajā vietā"

#: caja/caja-engrampa.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Atspiest..."

#: caja/caja-engrampa.c:345 nautilus/nautilus-fileroller.c:275
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:446
#, fuzzy
msgid "Extract the selected archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest izvēlēto arhīvu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest izvēlēto arhīvu\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest atlasīto arhīvu"

#: caja/caja-engrampa.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Saspiest..."

#: caja/caja-engrampa.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu no izvēlētajiem objektiem"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
#: src/fr-new-archive-dialog.c:576 src/fr-new-archive-dialog.c:592
#: src/fr-new-archive-dialog.c:632 src/fr-new-archive-dialog.c:651
#: src/fr-new-archive-dialog.c:674 src/fr-window.c:2718
#, fuzzy
msgid "Could not create the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot arhīvu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja izveidot arhīvu"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
#: src/fr-new-archive-dialog.c:578
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums."

#: src/actions.c:223
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Jums nav atļaujas, lai izveidotu arhīvu šajā mapē"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:653 src/glib-utils.c:1182
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Jaunais nosaukums sakrīt ar veco. Lūdzu, ierakstiet citu nosaukumu."

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
#: src/dlg-package-installer.c:279 src/dlg-package-installer.c:288
#: src/dlg-package-installer.c:317 src/fr-archive.c:756
#: src/fr-new-archive-dialog.c:239 src/fr-window.c:3545 src/fr-window.c:6706
#: src/fr-window.c:7072 src/fr-window.c:8646
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts."

#: src/actions.c:289 src/fr-new-archive-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izdzēst veco arhīvu.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja izdzēst veco arhīvu."

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 src/fr-window-actions-callbacks.c:334
msgid "All archives"
msgstr "Visi arhīvi"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 src/fr-window.c:7157
msgid "Last Output"
msgstr "Pēdējā izvade"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai "
"(pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Engrampa tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
"BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar File "
"Roller; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA"

#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 src/dlg-add.c:103
#, fuzzy
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pievienot failus arhīvam\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja pievienot datnes arhīvam"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu failus no mapes \"%s\""

#: src/dlg-add-folder.c:712 src/ui/add-dialog-options.ui:11
msgid "Save Options"
msgstr "Saglabāt opcijas"

#: src/dlg-add.c:883
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Opciju nosaukums:"

#: src/dlg-ask-password.c:113
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Ievadiet paroli arhīvam '%s'."

#: src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas nevar saturēt rakstzīmes: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
#: src/fr-window.c:7392 src/fr-window.c:7394
msgid "Please use a different name."
msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Jums nav pietiekamas atļaujas, lai izveidotu arhīvu mērķa mapē."

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Mērķa mape \"%s\" neeksistē.\n"
"\n"
"Vai vēlaties to izveidot?"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#: src/dlg-extract.c:140 src/fr-window.c:5969
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot mērķa mapi: %s.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja izveidot mērķa mapi — %s."

#: src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Arhīvs nav izveidots"

#: src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arhīvs jau eksistē.  Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
#: src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:171 src/dlg-extract.c:200
#: src/fr-window.c:5849 src/fr-window.c:5854 src/fr-window.c:5974
#: src/fr-window.c:5992 src/fr-window.c:5997
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Atspiešana nav veikta"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai atspiestu arhīvus mapē \"%s\""

#: src/dlg-new.c:382
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: src/dlg-package-installer.c:302 src/dlg-package-installer.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nav norādīta komanda %s failiem.\n"
"Vai jūs vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo failu?\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav norādīta komanda %s datnēm.\n"
"Vai vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo datni?"

#: src/dlg-package-installer.c:307 src/dlg-package-installer.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not open this file type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt šo failu tipu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja atvērt šo datņu tipu"

#: src/dlg-package-installer.c:316 src/dlg-package-installer.c:307
msgid "_Search Command"
msgstr "_Meklēt komandu"

#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: src/dlg-prop.c:109 src/fr-window.c:1477 src/fr-window.c:1505
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atjaunināt failu \"%s\" arhīvā \"%s\"?"

#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/dlg-update.c:191
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atjaunināt failus arhīvā \"%s\"?"

#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Faila _formāts: %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:386 ../gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:144
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visi atbalstītie faili\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas atbalstītās datnes"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/eggfileformatchooser.c:409
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Faila formāts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila formāts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"File Format"

#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr "Paplašinājums(-i)"

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Programma nespēja noteikt, kuru faila faila formātu jūs vēlaties "
"izmantot`%s'. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu vai "
"arī pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta."

#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "Faila formāts nav atpazīts"

#: src/fr-archive.c:1096 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:132
#: ../lottanzb/config/errors.py:87 ../midori/midori-array.c:549
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts.\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav atrasta.\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts.\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts.\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts.\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts"

#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Arhīvs nav atrasts"

#: src/fr-archive.c:2365
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju."

#: src/fr-archive.c:2365 src/fr-archive.c:1866
#, fuzzy
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Šāda veida arhīvs nevar tikt mainīts\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šāda veida arhīvu nevar mainīt"

#: src/fr-archive.c:2377
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "Pievienojot failu: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
msgid "Extracting file: "
msgstr "Atspiežot failu: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
msgid "Removing file: "
msgstr "Dzēšot failu: "

#: src/fr-command-rar.c:666 src/fr-command-rar.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast arhīva daļu: %s\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja atrast sējumu — %s"

#: src/fr-command-tar.c:356 src/fr-command-tar.c:401
#, fuzzy
msgid "Deleting files from archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš failus no arhīva\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēš datnes no arhīva"

#: src/fr-command-tar.c:458 src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu"

#: src/fr-command-tar.c:716 src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Atspiež arhīvu"

#: src/fr-init.c:60 gnome-vfs.keys.in.h:35 data/freedesktop.org.xml.in:2087
msgid "Debian package"
msgstr "Debian pakotne"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:63 ../gramps/gui/views/listview.py:1271
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:52
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokumentācija"

#: src/fr-init.c:64 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:126
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokumentācija"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1543
msgid "ARC archive"
msgstr "ARC arhīvs"

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Bzip2 saspiests fails"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:108
msgid "War"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

msgid "Zoo"
msgstr "Zooloģiskais dārzs"

#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:211
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: src/fr-window.c:1427
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/fr-window.c:1432
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/fr-window.c:1897 src/fr-window.c:1873
msgid "[read only]"
msgstr "[tikai lasāms]"

#: src/fr-window.c:2157
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Neizdevās parādīt mapi \"%s\""

#: src/fr-window.c:2189
msgid "Process paused"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Just wait
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: src/fr-window.c:2381 src/fr-window.c:3004
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 ../tuxpaint.c:3769
#, fuzzy
msgid "Please wait…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu uzgaidi..."

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2281
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2285
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2292 src/fr-window.c:2051
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:890
#, fuzzy
msgid "Getting the file list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūst failu sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūst datņu sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saņem datņu sarakstu"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2296
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2300
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2304
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2066
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Kopē atspiestās datnes uz mērķi"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2315
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2478 src/fr-window.c:2511
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Atvērt arhīvu"

#: src/fr-window.c:2479 src/fr-window.c:2486
#, fuzzy
msgid "_Show the Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt failus\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt datnes"

#: src/fr-window.c:2480
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2657
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/fr-window.c:2709 src/fr-window.c:2483
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi"

#: src/fr-window.c:2737
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arhīvs izveidots sekmīgi"

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 src/fr-window.c:2601
#: src/fr-window.c:2775
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti."

#: src/fr-window.c:2949 src/fr-window.c:2723
#, fuzzy
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Failu atspiešanas laikā gadījās kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu atspiešanas laikā gadījās kļūda."

#: src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Neizdevās atvērt: \"%s\""

#: src/fr-window.c:2960 src/fr-window.c:2734
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, ielādējot arhīvu."

#: src/fr-window.c:2964 src/fr-window.c:2738
#, fuzzy
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda dzēšot failus no arhīva.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, dzēšot datnes no arhīva."

#: src/fr-window.c:2970 src/fr-window.c:2744
#, fuzzy
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda pievienojot failus arhīvam.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, pievienojot datnes arhīvam."

#: src/fr-window.c:2974 src/fr-window.c:2748
#, fuzzy
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda testējot arhīvu.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, testējot arhīvu."

#: src/fr-window.c:2978 src/fr-window.c:2753
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, saglabājot arhīvu."

#: src/fr-window.c:2982 src/fr-window.c:2765
msgid "An error occurred."
msgstr "Gadījās kļūda."

#: src/fr-window.c:2988 src/fr-window.c:2771
msgid "Command not found."
msgstr "Komanda nav atrasta."

#: src/fr-window.c:3188 src/fr-window.c:2940
msgid "Test Result"
msgstr "Testa rezultāts"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304 src/dlg-open-with.c:57 src/fr-new-archive-dialog.c:293
#: src/fr-window.c:7915 src/fr-window.c:8077 src/fr-window.c:8111
#: src/fr-window.c:8423 ../extensions/file_manager/callbacks.c:984
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:788
#: ../gthumb/gth-browser.c:5607 ../gthumb/gth-browser.c:5643
#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Could not perform the operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās veikt darbību\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja veikt darbību\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja veikt darbību"

#: src/fr-window.c:4047 src/fr-window.c:3734
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties pievienot šo failu pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā "
"jaunu arhīvu?\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties pievienot šo datni pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā "
"jaunu arhīvu?"

#: src/fr-window.c:4077 src/fr-window.c:3758
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šiem failiem?\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šīm datnēm?"

#: src/fr-window.c:4080 src/fr-window.c:3761
msgid "Create _Archive"
msgstr "Izveidot _arhīvu"

#: src/fr-window.c:4697 src/fr-window.c:4074 src/ui/file-selector.ui:116
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: src/fr-window.c:4698 src/fr-window.c:4075
#, fuzzy
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Veids\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tips"

#: src/fr-window.c:4699
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Pārveidošanas datums"

#: src/fr-window.c:4700 src/fr-window.c:4077
#, fuzzy
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta"

#: src/fr-window.c:4709 src/fr-window.c:4086 src/ui/file-selector.ui:80
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: src/fr-window.c:5625
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Aizvērt mapju rūti"

#: src/fr-window.c:6069
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Neizdodas saglabāt arhīvu \"%s\""

#: src/fr-window.c:6710
msgid "Insufficient remaining disk space"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/glib-utils.c:1177
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Jaunais nosaukums ir tukšs. Lūdzu, ierakstiet nosaukumu."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7456
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7491
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mape ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fails ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7570
msgid "_New folder name:"
msgstr "Jau_nais mapes nosaukums:"

#: src/fr-window.c:7570
msgid "_New file name:"
msgstr "Jau_nais datnes nosaukums:"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 src/fr-window.c:7466
#: src/fr-window.c:7481
#, fuzzy
msgid "Could not rename the folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārsaukt mapi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja pārsaukt mapi"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 src/fr-window.c:7466
#: src/fr-window.c:7481 ../gthumb/gth-image-list-task.c:141
#, fuzzy
msgid "Could not rename the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārsaukt failu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja pārsaukt datni\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja pārsaukt datni"

#: src/fr-window.c:7991 src/fr-window.c:8047
#, fuzzy
msgid "Paste Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt atlasi"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 src/fr-window.c:8048
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mērķa mape:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mērķa mape:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mērķa mape:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Mape, kurā saglabāt:"

#: src/fr-window.c:8570
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Pievienot failus arhīvam"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372 src/app/qml/actions/ArchiveExtract.qml:6
#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:33
#, fuzzy
msgid "Extract archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atspiest arhīvu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Atarhivēt"

#: src/gtk-utils.c:313
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Komandrindas _izvade"

#: src/gtk-utils.c:544 ../src/common/gst-tool.c:445 ../src/gtk-utils.c:502
#: ../gthumb/gtk-utils.c:338
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parādīt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja parādīt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja parādīt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja parādīt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja parādīt palīdzību"

#: src/main.c:56 src/fr-application.c:58
#, fuzzy
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failus norādītajam arhīvam un iziet no programmas\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot datnes norādītajam arhīvam un iziet no programmas"

#: src/main.c:57 src/fr-application.c:59
#, fuzzy
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ARCHIVE\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ARHĪVS"

#: src/main.c:60 src/fr-application.c:62
#, fuzzy
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot failus, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot datnes, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas"

#: src/main.c:64 src/fr-application.c:66
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas"

#: src/main.c:65 src/main.c:77 src/fr-application.c:67 src/fr-application.c:79
#: ../midori/main.c:81
#, fuzzy
msgid "FOLDER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"FOLDER\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"MAPE\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"MAPE"

#: src/main.c:68 src/fr-application.c:70
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas"

#: src/main.c:72 src/fr-application.c:74
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas"

#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Noklusētā mape, kuru lietot kopā ar '--add' un '--extract' komandām"

#: src/main.c:80 src/fr-application.c:82
#, fuzzy
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot mērķa mapi bez apstiprinājuma prasīšanas\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot mērķa mapi, neprasot apstiprinājumu"

#: src/main.c:85 ../src/glatex_app.vala:79 src/main.c:75
#: tools/viewer/viewer.c:30 ui/gcr-viewer-tool.c:47
#: ../gitg/gitg-application.vala:56 src/main.c:44 src/photos-application.c:169
#: ../src/main.vala:51 pluma/pluma.c:109
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt programmas versiju\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt programmas versiju\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes versiju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt programmas versiju"

#: src/main.c:322 src/server.c:437
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Izveidot arhīvu un mainīt tā saturu"

#: src/ui/add-options.ui:23 src/ui/add-dialog-options.ui:7
msgid "Load Options"
msgstr "Ielādēt opcijas"

#: src/ui/batch-add-files.ui:142 ../src/e-util/e-attachment-popover.c:323
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Faila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datnes nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Daila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Faila nosaukums:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt arī _failu sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēt arī _datņu sarakstu"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru"

#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202
msgid "_Other Options"
msgstr "_Citas opcijas"

#: src/ui/batch-password.ui:116
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pieprasīta parole</span>"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 src/ui/delete.ui:12
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:16
#, fuzzy
msgid "_All files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Visi faili\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Visas datnes"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 src/ui/delete.ui:20
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:23
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Selected files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlētie faili\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlētās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlētās datnes"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "piemērs: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 src/ui/delete.ui:31
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Files:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Faili:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datnes:"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
#: src/ui/add-dialog-options.ui:110
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
msgid "Add a Folder"
msgstr "Pievienot mapi"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Iekļaut apakšmapes"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Neiekļaut mapes, kas ir _simbolsaites"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 src/ui/add-dialog-options.ui:38
#, fuzzy
msgid "Include _files:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Iekļaut failus:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļaut _datnes:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "piemērs: *.o; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 src/ui/add-dialog-options.ui:50
#, fuzzy
msgid "E_xclude files:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"N_eiekļaut failus:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neie_kļaut datnes:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 src/ui/add-dialog-options.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Exclude folders:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Neiekļaut mapes:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N_eiekļaut mapes:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
msgid "_Load Options"
msgstr "_Ielādēt opcijas"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Sa_glabāt opcijas"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Pārstatit opcijas"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71 src/gtk-utils.h:33 ../src/goo-stock.c:40
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Atspiest\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atspiest\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvilkt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atspiest\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Atspiest"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Vēlreiz iz_veidot mapes"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Pār_rakstīt eksistējošos failus"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Neatpiest _vecākus failus"

#: src/ui/dlg-extract.ui:293
msgid "close dialog after decompression"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:309
msgid "Extract to s_ubdirectory"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:198 ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
#: ../src/interface.c
#, fuzzy
msgid "_Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Arhivēt\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"_Arhīvs"

#: src/nma-wifi-dialog.c:441
msgid "New…"
msgstr "Jauns…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206 ../src/interface.c ../src/new_dialog.c
msgid "Create a new archive"
msgstr "Izveidot jaunu arhīvu"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: shell/evince-toolbar.ui:10 shell/evince-toolbar.ui:11
#: ../src/glade-window.c:719 src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
#: src/wx_translatable_strings.h:109 ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Atvērt…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218
msgid "Open archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Atvērt nesen izmantotu arhīvu"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo arhīvu ar citu nosaukumu"

#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "_Atspiest..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Atspiest failus no arhīva"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 src/ui/gears-menu.ui:25
#, fuzzy
msgid "_Test Integrity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Testēt integritāti\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudī_t integritāti..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Pārbaudīt, vai arhīvs nav kļūdains"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286
msgid "Show archive properties"
msgstr "Rādīt arhīva īpašības"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303
msgid "Close the current archive"
msgstr "Aizvērt pašreizējo arhīvu"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gcharmap/src/interface.c:76
#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
#: ../src/main_window_edit.vala:42 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:305 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:790
#: ../src/e-util/e-web-view.c:495 ../src/e-util/e-web-view.c:2167
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:167 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:969
#: ../src/ui.c:201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:175
#: pluma/pluma-ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt atlasi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlējumu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlējumu\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
#: ../src/main_window_edit.vala:39 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:189 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:245
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:299 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:785
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2176 ../src/mail/e-mail-browser.c:174
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:976 ../src/ui.c:194
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156 pluma/pluma-ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt atlasi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt izvēlējumu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto"

#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
#. text is pasted in the document instead of the entry).
#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800
#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950
#: ../src/main_window_edit.vala:49 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2228
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:311 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:795
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2185 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1004 ../src/ui.c:208
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:182 pluma/pluma-ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuves saturu\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuves saturu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt no starpliktuves\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izlikt starpliktuves saturu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuves saturu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izlikt Starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt starpliktuves saturu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1342
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 src/ui/menus.ui:40
#: src/ui/menus.ui:76 src/ui/menus.ui:112
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
#: data/ui/PlaylistControls.ui:13 data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307
#: src/Resources.vala:349
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārsaukt...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rsaukt…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt…\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdēvēt…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959
msgid "Rename the selection"
msgstr "Pārsaukt iezīmēto"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Dzēst izvēlēto no arhīva"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390
msgid "Select all files"
msgstr "Izvēlēties visus failus"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 src/ui/file-selector.ui:11
#: ../src/postr.glade.h:10 ../gtk/transmission.ui:64
#, fuzzy
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Neizvēlēties neko\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvē_lēties neko\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Atce_lt izvēli\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvē_lēties neko"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402
msgid "Deselect all files"
msgstr "Neizvēlēties nevienu failu"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:603
#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:615 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:370
#: src/yelp-window.c:367
#, fuzzy
msgid "Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrast…\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Pievienot failus arhīvam"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:443
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Pievienot mapi arhīvam"

#: src/ui/gears-menu.ui:21
msgid "Pass_word…"
msgstr "Pa_role..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Norādiet paroli šim arhīvam"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Skatīt galveno rīkjoslu"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Statusa _josla\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Status_josla"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494
msgid "View the statusbar"
msgstr "Skatīt statusjoslu"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 src/ui/gears-menu.ui:35
#, fuzzy
msgid "View All _Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt visus _failus\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt visas _datnes"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 src/ui/gears-menu.ui:40
msgid "View as a F_older"
msgstr "Skatīt kā _mapi"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548
msgid "_Last Output"
msgstr "_Pēdējā izvade"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Skatīt pēdējās izpildītās komandas izvadi"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694
msgid "Stop current operation"
msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578
msgid "Reload current archive"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo arhīvu"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:601
msgid "Dis_play the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613
msgid "Information about the program"
msgstr "Informācija par programmu"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:726
#, fuzzy
msgid "Go up one level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Doties vienu līmeni uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet vienu līmeni uz augšu"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:734
msgid "Go to the home location"
msgstr "Doties uz mājas vietu"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. aka "activate"
#: src/ui/menus-toolbars.ui:746 thunar/thunar-action-manager.c:1659
#, fuzzy
msgid "Open the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt izvēlēto failu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt atlasīto failu"

#: src/ui/menus.ui:11 src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16
msgid "_Open With…"
msgstr "_Atvērt ar..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Atvērt izvēlētos failus ar lietotni"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918
msgid "Extract folder from the archive"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:30
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Šifrēt _datņu sarakstu"

#: src/ui/password.ui:167
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Piezīme:</b> parole tiks lietota, lai šifrētu failus, kurus jūs "
"pievienojat pašreizējam arhīvam,  un lai atšifrētu failus, kurus jūs "
"atspiežat no pašreizējā arhīva. Kad arhīvs tiks aizvērts, parole tiks dzēsta."
"</i>"

#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#: src/ui/properties.ui:106
msgid "Archive size:"
msgstr "Arhīva izmērs:"

#: src/ui/properties.ui:175
msgid "Content size:"
msgstr "Satura izmērs:"

#: src/ui/properties.ui:215 ../src/interface.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Failu skaits:"

#: src/ui/update.ui:305 src/ui/update.ui:33
#, fuzzy
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_lv.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_vēlieties failus, kurus jūs vēlaties atjaunināt:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_vēlieties datnes, kuras vēlaties atjaunināt:"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
msgstr "Skatīt PDF"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:44 build_tools.xml:44(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Skatīt PDF datn"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View DVI"
msgstr "Skatīt DVI"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:50 build_tools.xml:50(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Skatīt DVI datni"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
msgid "View PS"
msgstr "Skatīt PS"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:56 build_tools.xml:56(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Skatīt PostScript datni"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:64 build_tools.xml:64(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Izveidot PDF datni no LaTeX pirmkoda ar “pdflatex” komandu"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:70 build_tools.xml:70(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Izveidot DVI datni no LaTeX pirmkoda ar “latex” komandu"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:78 build_tools.xml:78(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Izpildīt BibTeX (bibliogrāfija)"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:84 build_tools.xml:84(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Izpildīt MakeIndex"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:92 build_tools.xml:92(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Pārveidot DVI dokumentu PDF formātā"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:98 build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Pārveidot DVI dokumentu PostScript formātā"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:104 build_tools.xml:104(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Pārveidot PostScript dokumentu PDF formātā"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
msgid "LaTeX editor"
msgstr "LaTeX redaktors"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop, previously named "
"LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
"structure of the document instead of being distracted by its presentation."
msgstr ""
"GNOME LaTeX ir LaTeX redaktors GNOME videi, iepriekš dēvēts par LaTeXila. "
"GNOME LaTeX ļauj koncentrēties uz dokumenta saturu un struktūru, nevis tā "
"prezentāciju."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
"document in one click. And projects containing several .tex files are "
"managed easily."
msgstr ""
"Lai palīdzētu rakstīt LaTeX atzīmes, ir pieejama automātiskā pabeigšana, kā "
"arī izvēlnes un rīkjoslas ar galvenajām komandām. Jauni dokumenti tiek "
"veidoti no veidnēm. Ir pieejamas kompilēšanas, konvertēšanas un gatava "
"dokumenta skatīšanas pogas, kas ir viena klikšķa attālumā. Projekti satur "
"vairākas .tex datnes, kas ir viegli pārvaldāmas."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A side panel contains three components: the document structure to easily "
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
"browser."
msgstr ""
"Sānu joslā ir trīs komponentes — dokumenta struktūra, lai varētu tajā viegli "
"pārvietoties; saraksts ar simboliem, kurus var ievietot dokumentā un datņu "
"pārlūks."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
"the associated position between the .tex file and the PDF."
msgstr ""
"GNOME LaTeX ir arī citas iespējas, piemēram, pareizrakstības pārbaude un "
"pāriešana uz atbilstošo vietu starp .tex datni un PDF."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:6
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "LaTeX komandu pabeigšana"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:7
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "Ģenerē PDF datni"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:8
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Dokumenta struktūra ir sānu panelī"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
msgid "LaTeX Editor"
msgstr "LaTeX redaktors"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:2
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit LaTeX documents"
msgstr "Rediģēt LaTeX dokumentus"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:3
msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
msgstr "teksts;tex;latex;redaktors;dokumenti;"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:5
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Document"
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Use Default Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietot noklusējuma fontu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot noklusējuma fontu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietot noklusējuma fontu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot noklusēto fontu"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
"the system font."
msgstr ""
"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
"GNOME LaTeX specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā "
"“Redaktora fonts” norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
"tikai tad, ja būs izslēgta “Lietot noklusējuma fontu” iespēja.\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
"tikai tad, ja būs izslēgta “Lietot noklusējuma fontu” iespēja.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
"tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stila shēma\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stila shēma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stila shēma\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stila shēma\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stili"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:54
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Izveidot rezerves kopijas"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Vai GNOME LaTeX vajadzētu izveidot rezerves kopijas datnēm, ko tā saglabā."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Vai GNOME LaTeX automātiski jāsaglabā izmainītās datnes pēc laika intervāla. "
"Jūs varat iestatīt šo laika intervālu ar “Automātiskās saglabāšanas "
"intervāls” opciju."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Minūšu skaits, pēc kurām GNOME LaTeX automātiski saglabās izmainītās datnes. "
"Šī funkcija strādās tikai tad, ja opcija “Automātiski saglabāt” būs ieslēgta."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Startējoties atkal atvērt datnes"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""
"Vai GNOME LaTeX vajadzētu atkārtoti atvērt datnes, kas bija atvērtas "
"iepriekšējā reizē."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:15
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabulācijas izmērs"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:16
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:100
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ievietot atstarpes"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Vai GNOME LaTeX būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Aizmirstiet tabulāciju trūkumu"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr "Aizmirstiet, ka neizmantojat tabulācijas."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:21
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Rādīt rindu numurus"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
msgstr "Vai GNOME LaTeX rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:23
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119 src/plugins/editorui/tweaks.ui:228
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt aktīvo rindu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iekrāsot aktīvo rindu"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
msgstr "Vai GNOME LaTeX būtu jāizceļ tekošā rinda."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:25
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124 src/plugins/editorui/tweaks.ui:240
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:158
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt savstarpēji saistītās iekavas\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt savstarpēji saistītās iekavas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt savstarpēji saistītās iekavas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt atbilstošās iekavas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt savstarpēji saistītās iekavas\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izcelt savstarpēji saistītās iekavas"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
msgstr "Vai GNOME LaTeX būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:27
msgid "Highlight Misspelled Words"
msgstr "Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Vai nepareizi uzrakstītos vārdus izcelt pēc noklusējuma."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "Spell Checking Language"
msgid "Spell-Checking Language"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
#| msgid ""
#| "The default language used for the spell checking. Set to the empty string "
#| "to take the best language available based on the environment."
msgid ""
"The default language used for the spell-checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
msgstr ""
"Noklusējuma valoda, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei. Iestatiet kā "
"tukšu virkni, lai valodu izvēlētos, balstoties uz vidi."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:31
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "Galvenā rīkjosla ir redzama"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:32
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""
"Vai galvenajai rīkjoslai (atvērt datni, aizvērt, būvēt, ...) jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:33
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "Redaktora rīkjosla ir redzama"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:34
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
msgstr ""
"Vai redaktora rīkjoslai (treknraksts, slīpraksts, rakstzīmju izmēri, ...) "
"jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:35
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:187
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sānu rūts ir redzama"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:36
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:188
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Vai rūtij rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:37
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr "Apakšējā rūts ir redzama"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:38
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr "Vai apakšējai rūtij, kurā ir būvēšanas skats, ir jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:39
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Side panel component"
msgstr "Sānu rūts komponente"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:40
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
"Sānu rūts aktīvā komponente. 0: simboli. 1: datņu pārlūks. 2: struktūra."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:41
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Rādīt būvēšanas izvades brīdinājumus"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:42
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Show build output badboxes"
msgstr "Rādīt būvēšanas izvades sliktās kastes"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:43
#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktīva pabeigšana"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:44
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Automātiski rādīt LaTeX komandu piedāvājumus"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:45
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Minimālais rakstzīmju skaits interaktīvai pabeigšanai"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:46
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
msgstr ""
"Minimālais rakstzīmju skaits pēc “\\” interaktīvai LaTeX komandu pabeigšanai"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:47
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "Neprasīt apstiprinājumu, kad uzkopj"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:48
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Automātiski uzkopt"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:49
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Automātiski attīrīt datnes pēc aizvēršanas. Jābūt atzīmētam no-confirm-clean."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:50
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Datņu paplašinājumi uzkopšanai"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:51
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "Datņu paplašinājumu saraksts uzkopšanai; atdalīti ar atstarpēm"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:52
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Aktivētie noklusējuma būvēšanas rīki"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:53
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr "Saraksts ar noklusējuma būvēšanas rīkiem, kas ir aktivēti"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:54
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Deaktivētie noklusējuma būvēšanas rīki"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:55
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr "Saraksts ar noklusējuma būvēšanas rīkiem, kas ir deaktivēti"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:56
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Current directory"
msgstr "Pašreizējā direktorija"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:57
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "Datņu pārlūka pašreizējās direktorijas URI"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:58
#: ../src/file_browser.vala:348
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/file_browser.vala:281
msgid "Show build files"
msgstr "Rādīt būvēšanas datnes"

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:59
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""
"Rādīt datnes ar paplašinājumiem, kas atrodas preferences.latex.clean-"
"extensions."

#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:61
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Rādīt datnes, kas sākas ar punktu."

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: template/babel
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
#: article.xml:8(template/babel) beamer.xml:8(template/babel)
#: book.xml:8(template/babel) report.xml:8(template/babel)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"% babel package or equivalent\n"
msgstr ""
"\n"
"% babel pakotne vai ekvivalenta\n"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: template/translatableChunk
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
#: letter.xml:2 letter.xml:2(template/translatableChunk)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
"\\signature{Your name}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
"\n"
"\\opening{Dear Sir,}\n"
"\n"
"% corps of the letter\n"
"\n"
"\\closing{Yours sincerely,}\n"
"\n"
"%\\cc{Other destination}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Enclosures}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Jūsu vārds\\\\adrese\\\\un tālruņa numurs}\n"
"\\signature{Jūsu vārds}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Galamērķis\\\\Galamērķa adrese\\\\Galamērķa tālruņa numurs}\n"
"\n"
"\\opening{Godājamais,}\n"
"\n"
"% vēstules pamatdaļa\n"
"\n"
"\\closing{Ar cieņu,}\n"
"\n"
"%\\cc{Cits galamērķis}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Pielikumi}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"

#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 pluma/pluma-panel.c:381
#, fuzzy
msgid "Hide panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt rūti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt rūti\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt rūti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt paneli"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Personīgais būvēšanas rīks"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "Noklusējuma būvēšanas rīks (tikai lasāms)"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. FIXME don't use Stock
#: ../src/build_tool_dialog.vala:163 ../src/build_tool_dialog.vala:164
msgid "View File"
msgstr "Skatīt datni"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
#. isn't changed (see below).
#. #-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-#-#
#. Commands
#: ../src/build_tool_dialog.vala:231 src/plugins/buildui/tweaks.ui:12
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184
#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:695
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:544
#: ../src/build_tool_dialog.vala:228 pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:378
#: src/trg-preferences-dialog.c:528 ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1338
msgid "Commands"
msgstr "Komandas"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:241 ../src/build_tool_dialog.vala:238
msgid "Post Processor"
msgstr "Pēcprocesors"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:578 ../src/build_tool_dialog.vala:568
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
msgstr "Jūs varat izvēlēties šo bultu un kopēt / ielīmēt to!"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:600 ../src/build_tool_dialog.vala:590
msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
msgstr "Datņu paplašinājumi, uz kā var izpildīt būvēšanas rīku."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:601 ../src/build_tool_dialog.vala:591
msgid "The extensions are separated by spaces."
msgstr "Paplašinājumus atdala ar atstarpēm."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:602 ../src/build_tool_dialog.vala:592
msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
msgstr "Ja tukšs, ir atļauti visi paplašinājumi."

#. Placeholders
#: ../src/build_tool_dialog.vala:616 ../src/build_tool_dialog.vala:606
msgid "Placeholders:"
msgstr "Vietturi:"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:620 ../src/build_tool_dialog.vala:610
msgid "The active document's filename."
msgstr "Aktīvā dokumenta datnes nosaukums."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
#: ../src/build_tool_dialog.vala:611 ../src/build_tool_dialog.vala:616
msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
msgstr "Ja aktīvais dokuments pieder projektam, tiks izvēlēta galvenā datne."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:625 ../src/build_tool_dialog.vala:615
msgid "The active document's filename without its extension."
msgstr "Aktīvā dokumenta datnes nosaukums bez tā paplašinājuma."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:561
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24 ../src/build_tool_dialog.vala:659
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Darbi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevumi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbi"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:681 ../src/build_tool_dialog.vala:665
msgid "List of files to open after executing the build jobs."
msgstr "Saraksts ar datnēm, ko atvērt pēc būvēšanas darbu izpildes."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:682 ../src/build_tool_dialog.vala:666
msgid "The files are separated by spaces."
msgstr "Datnes tiek atdalītas ar atstarpēm."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:683 ../src/build_tool_dialog.vala:667
msgid "You should use the placeholders to specify the files."
msgstr "Jums vajadzētu izmantot vietturus, lai norādītu datnes."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:686 ../src/build_tool_dialog.vala:670
msgid "Files to open"
msgstr "Datnes, ko atvērt"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
#: ../src/build_tools_preferences.vala:53
msgid "Build Tools"
msgstr "Būvēšanas rīki"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
msgid "Default Build Tools"
msgstr "Noklusējuma būvēšanas rīki"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
msgid "Personal Build Tools"
msgstr "Personīgie būvēšanas rīki"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "Skatīt īpašības (tikai lasāms)"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
msgid "Edit the properties"
msgstr "Rediģēt īpašības"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
msgid "Create a copy"
msgstr "Izveidot kopiju"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
#: ../src/build_tools_preferences.vala:274
#, c-format
msgid "%s [copy]"
msgstr "%s [kopija]"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
#: ../src/build_tools_preferences.vala:324
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst būvēšanas rīku “%s”?"

#: ../src/clean_build_files.vala:267
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs datnes?"

#. secondary label
#: ../src/clean_build_files.vala:272
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Izvēlieties datnes, ko vēlaties dzēst:"

#: ../src/clean_build_files.vala:336
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Nav būvēšanas datnes, ko uzkopt."

#: ../src/completion.vala:334 ../src/completion.vala:315
msgid "No matching proposal"
msgstr "Nav atbilstošu priekšlikumu"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:45 ../src/custom_statusbar.vala:41
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Rin %d, kol %d"

#: ../src/dialogs.vala:66
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"

#: ../src/dialogs.vala:72
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Izvēlieties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"

#: ../src/dialogs.vala:129 common/confirm.cpp:71 common/confirm.cpp:109
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
#, fuzzy
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja nesaglabāsiet, visas jūsu izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#: ../src/document_structure.vala:720
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "Struktūras vienums jau satur apakšrindkopu."

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../src/document_tab.vala:147 ../src/document_tab.vala:259
#: pluma/pluma-window.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt '%s'"

#: ../src/document_tab.vala:166 ../src/document_tab.vala:278
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne %s ir mainījusies uz diska.\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne %s ir mainījusies uz diska.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails %s ir mainījies uz diska."

#: ../src/document_tab.vala:171 ../src/document_tab.vala:283
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
#, fuzzy
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt datni?\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt datni?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt failu?"

#: ../src/document_tab.vala:173 ../src/document_tab.vala:285
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo datni?\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo datni?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo failu?"

#: ../src/document.vala:128 ../src/document.vala:121
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Nevar ielādēt datni “%s”."

#: ../src/document.vala:210 ../src/document.vala:197
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopš nolasīšanas datne %s ir rediģēta.\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopš nolasīšanas datne %s ir rediģēta.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails %s kopš lasīšanas ir ticis rediģēts."

#: ../src/document.vala:213 ../src/glade-window.c:837 ../src/document.vala:200
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
#, fuzzy
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
"tomēr saglabāt?\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
"tomēr saglabāt?\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. "
"Tomēr saglabāt?\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
"tomēr saglabāt?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
"tomēr saglabāt?"

#: ../src/document.vala:217 ../src/glade-window.c:842
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Tomēr _saglabāt"

#: ../src/document.vala:218 ../src/glade-window.c:850
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"

#: ../src/document.vala:235 ../src/document.vala:217
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Nevar saglabāt datni."

#: ../src/document.vala:263 ../src/document.vala:242
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Kļūda, mēģinot konvertēt dokumentu uz UTF-8"

#: ../src/document.vala:492 ../src/document.vala:575
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
msgstr "Datnei ir pagaidu vieta. Dati var pazust pēc datora pārstartēšanas."

#: ../src/document.vala:493 ../src/document.vala:576
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo datni drošākā vietā?"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:763 data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 ../src/rss.c:1205
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:481
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 src/orca/orca-setup.ui:393
#: src/Resources.vala:143
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"

#: ../src/document_view.vala:312
#| msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgid "No dictionaries available for the spell-checking."
msgstr "Preizrakstības pārbaudei nav pieejamu vārdnīcu"

#: ../src/file_browser.vala:219 ../src/file_browser.vala:216
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Iet uz mājas direktoriju"

#: ../src/file_browser.vala:234 ../src/file_browser.vala:231
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"

#: ../src/file_browser.vala:250 ../src/file_browser.vala:247
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Iet uz aktīvā dokumenta direktoriju"

#: ../src/file_browser.vala:290
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Atvērt datņu pārvaldniekā"

#: ../src/file_browser.vala:292
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Atvērt pašreizējo direktoriju datņu pārvaldniekā"

#: ../src/file_browser.vala:314
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Atvērt terminālī"

#: ../src/file_browser.vala:315
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Atvērt pašreizējo direktoriju terminālī"

#: ../src/glatex_app.vala:82 plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
#: ../src/main.vala:54 plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
#, fuzzy
msgid "Create new document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveido jaunu dokumentu"

#: ../src/glatex_app.vala:85
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā GNOME LaTeX instancē"

#: ../src/glatex_app.vala:212
msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME LaTeX ir LaTeX redaktors the GNOME darbvirsmā"

#: ../src/glatex_app.vala:241 ../src/main_window.vala:71
msgid "About GNOME LaTeX"
msgstr "Par GNOME LaTeX"

#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "Vir_sraksti"

#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
#: src/tagmanager/tm_parser.c:255 latex/latex/actions.py:308
#: latex/latex/actions.py:309 ../src/structure.vala:770
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:104 old/bin/io.pl:594
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Daļa\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Daļa\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Daļa\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Daļa\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Prece"

#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
#: src/tagmanager/tm_parser.c:256 src/tagmanager/tm_parser.c:363
#: src/tagmanager/tm_parser.c:630 latex/latex/actions.py:315
#: latex/latex/actions.py:316 ../src/structure.vala:771 src/input/var.c:175
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 ../src/main/display.cc:1132
#: ../src/main/display.cc:1174 ../src/main/display.cc:1254
#: ../ui/export-dialog.glade.h:14 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:14
msgid "Chapter"
msgstr "Nodaļa"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
#: src/tagmanager/tm_parser.c:257 src/tagmanager/tm_parser.c:364
#: src/tagmanager/tm_parser.c:631 latex/latex/actions.py:322
#: latex/latex/actions.py:323 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:9 ../src/structure.vala:772
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Sadaļa\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nodaļa"

#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
#: ../src/structure.vala:773
msgid "Sub-section"
msgstr "Apakšsadaļa"

#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
#: ../src/structure.vala:774
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Apakšapakšsadaļa"

#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
#: ../src/structure.vala:776
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Apakšrindkopa"

#. LaTeX: References
#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "_References"
msgstr "No_rādes"

#: ../src/latex_menu.vala:54
msgid "Reference to a label"
msgstr "Norāde uz etiķeti"

#: ../src/latex_menu.vala:56
msgid "Page reference to a label"
msgstr "Lapas norāde uz etiķeti"

#: ../src/latex_menu.vala:58
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Pievienot vārdu pie indeksa"

#: ../src/latex_menu.vala:60 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "Vēre"

#: ../src/latex_menu.vala:62
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr "Norāde uz bibliogrāfijas ierakstu"

#: ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Vidus — \\begin{center}"

#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Līdzināt pie kreisās — \\begin{flushleft}"

#: ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Līdzināt pie labās — \\begin{flushright}"

#: ../src/latex_menu.vala:74 ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabula — \\begin{table}"

#: ../src/latex_menu.vala:76 ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Citāts — \\begin{quote}"

#: ../src/latex_menu.vala:78 ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citējums — \\begin{quotation}"

#: ../src/latex_menu.vala:80 ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Dzeja — \\begin{verse}"

#: ../src/latex_menu.vala:82 ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Burtiski — \\begin{verbatim}"

#: ../src/latex_menu.vala:84 ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Minilapa — \\begin{minipage}"

#: ../src/latex_menu.vala:86 ../src/latex_menu.vala:88
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Titullapa — \\begin{titlepage}"

#. LaTeX: list environments
#: ../src/latex_menu.vala:90 ../src/latex_menu.vala:92
msgid "_List Environments"
msgstr "_Sarakstu vides"

#: ../src/latex_menu.vala:92 ../src/latex_menu.vala:94
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Aizzīmēts saraksts — \\begin{itemize}"

#: ../src/latex_menu.vala:94 ../src/latex_menu.vala:96
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Numurēts saraksts — \\begin{enumerate}"

#: ../src/latex_menu.vala:96 ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Apraksts — \\begin{description}"

#: ../src/latex_menu.vala:98 ../src/latex_menu.vala:100
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Pielāgots saraksts — \\begin{list}"

#: ../src/latex_menu.vala:100 ../src/latex_menu.vala:102
msgid "List item - \\item"
msgstr "Saraksta elements — \\item"

#. LaTeX: character sizes
#: ../src/latex_menu.vala:104 ../src/latex_menu.vala:106
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "_Rakstzīmju izmēri"

#. LaTeX: font styles
#: ../src/latex_menu.vala:118 ../src/latex_menu.vala:130
msgid "_Font Styles"
msgstr "_Fontu stili"

#: ../src/latex_menu.vala:120 ../src/latex_menu.vala:132
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Treknraksts — \\textbf"

#: ../src/latex_menu.vala:122 ../src/latex_menu.vala:134
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Kursīvs — \\textit"

#: ../src/latex_menu.vala:124 ../src/latex_menu.vala:136
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "Rakstāmmašīna — \\texttt"

#: ../src/latex_menu.vala:126 ../src/latex_menu.vala:138
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Slīpraksts — \\textit"

#: ../src/latex_menu.vala:128 ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Mazi lielie burti — \\textsc"

#: ../src/latex_menu.vala:130 ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Bezrēdzes — \\textsf"

#: ../src/latex_menu.vala:132 ../src/latex_menu.vala:144
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Uzsvērts — \\emph"

#: ../src/latex_menu.vala:134 ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Pasvītrots — \\underline"

#: ../src/latex_menu.vala:136 ../src/latex_menu.vala:148
msgid "_Font Family"
msgstr "_Fontu saime"

#: ../src/latex_menu.vala:138 ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Latīņu — \\rmfamily"

#: ../src/latex_menu.vala:140 ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Bezrēdzes — \\sffamily"

#: ../src/latex_menu.vala:142 ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Vienplatuma — \\ttfamily"

#: ../src/latex_menu.vala:144 ../src/latex_menu.vala:156
msgid "F_ont Series"
msgstr "F_ontu sērijas"

#: ../src/latex_menu.vala:146 ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Vidējs — \\mdseries"

#: ../src/latex_menu.vala:148 ../src/latex_menu.vala:160
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Treknraksts — \\bfseries"

#: ../src/latex_menu.vala:150 ../src/latex_menu.vala:162
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "Fo_ntu forma"

#: ../src/latex_menu.vala:152 ../src/latex_menu.vala:164
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Taisni — \\upshape"

#: ../src/latex_menu.vala:154 ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Kursīvs — \\itshape"

#: ../src/latex_menu.vala:156 ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Slīpraksts — \\slshape"

#: ../src/latex_menu.vala:158 ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Mazi lielie burti — \\scshape"

#. LaTeX: Tabular
#: ../src/latex_menu.vala:162 ../src/latex_menu.vala:174
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabula"

#: ../src/latex_menu.vala:164 ../src/latex_menu.vala:176
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabulēšana — \\begin{tabbing}"

#: ../src/latex_menu.vala:166 ../src/latex_menu.vala:178
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabular — \\begin{tabular}"

#: ../src/latex_menu.vala:168 ../src/latex_menu.vala:180
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Vairākkolonnu — \\multicolumn"

#: ../src/latex_menu.vala:170 ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Horizontāla līnija — \\hline"

#: ../src/latex_menu.vala:172 ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Vertikāla līnija — \\vline"

#: ../src/latex_menu.vala:174 ../src/latex_menu.vala:186
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Horizontāla līnija (kolonnas norādītas) — \\cline"

#: ../src/latex_menu.vala:180 ../src/latex_menu.vala:192
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr "Ietvars — \\begin{frame}"

#: ../src/latex_menu.vala:182 ../src/latex_menu.vala:194
msgid "Block - \\begin{block}"
msgstr "Bloks — \\begin{block}"

#: ../src/latex_menu.vala:184 ../src/latex_menu.vala:196
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgstr "Divas kolonnas — \\begin{columns}"

#. LaTeX: Spacing
#: ../src/latex_menu.vala:188 ../src/latex_menu.vala:200
msgid "_Spacing"
msgstr "At_starpes"

#: ../src/latex_menu.vala:189 ../src/latex_menu.vala:201
msgid "New _Line"
msgstr "Jauna _rinda"

#: ../src/latex_menu.vala:190 ../src/latex_menu.vala:202
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Jauna rinda — \\\\"

#: ../src/latex_menu.vala:192 ../src/latex_menu.vala:204
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Jauna lapa — \\newpage"

#: ../src/latex_menu.vala:194 ../src/latex_menu.vala:206
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Rindas pārtraukums — \\linebreak"

#: ../src/latex_menu.vala:196 ../src/latex_menu.vala:208
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Lapas pārtraukums — \\pagebreak"

#: ../src/latex_menu.vala:198 ../src/latex_menu.vala:210
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Liels atstatums — \\bigskip"

#: ../src/latex_menu.vala:200 ../src/latex_menu.vala:212
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Vidējs atstatums — \\medskip"

#: ../src/latex_menu.vala:202 ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Horizontāla atstarpe — \\hspace"

#: ../src/latex_menu.vala:204 ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Vertikāla atstarpe — \\vspace"

#: ../src/latex_menu.vala:206 ../src/latex_menu.vala:218
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Bez rindkopas atkāpes — \\noindent"

#. LaTeX: International accents
#: ../src/latex_menu.vala:210 ../src/latex_menu.vala:222
msgid "International _Accents"
msgstr "Starptautiski _akcenti"

#: ../src/latex_menu.vala:211 ../src/latex_menu.vala:223
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Akūts akcents — \\'"

#: ../src/latex_menu.vala:212 ../src/latex_menu.vala:224
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Gravis akcents — \\`"

#: ../src/latex_menu.vala:213 ../src/latex_menu.vala:225
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Jumtiņa akcents — \\^"

#: ../src/latex_menu.vala:214 ../src/latex_menu.vala:226
msgid "Trema - \\\""
msgstr "Trema — \\\""

#: ../src/latex_menu.vala:215 ../src/latex_menu.vala:227
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Tilde — \\~"

#: ../src/latex_menu.vala:216 ../src/latex_menu.vala:228
msgid "Macron - \\="
msgstr "Garumzīme — \\="

#: ../src/latex_menu.vala:217 ../src/latex_menu.vala:229
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Punkts virs — \\."

#: ../src/latex_menu.vala:218 ../src/latex_menu.vala:230
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Caron — \\v"

#: ../src/latex_menu.vala:219 ../src/latex_menu.vala:231
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Īsuma zīme — \\u"

#: ../src/latex_menu.vala:221 ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Dubults akūts akcents — \\H"

#: ../src/latex_menu.vala:222 ../src/latex_menu.vala:234
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr "Sediļa — \\c"

#: ../src/latex_menu.vala:223 ../src/latex_menu.vala:235
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr "Ogonek — \\k"

#: ../src/latex_menu.vala:224 ../src/latex_menu.vala:236
msgid "Dot below - \\d"
msgstr "Punkts zem — \\d"

#: ../src/latex_menu.vala:225 ../src/latex_menu.vala:237
msgid "Macron below - \\b"
msgstr "Garumzīme zem — \\b"

#: ../src/latex_menu.vala:226 ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Ring - \\r"
msgstr "Aplis — \\r"

#: ../src/latex_menu.vala:227 ../src/latex_menu.vala:239
msgid "Tie - \\t"
msgstr "Saite — \\t"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. LaTeX: Misc
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. LaTeX: Others
#: ../src/latex_menu.vala:231 src/frogr-settings-dialog.c:507
#: ../src/latex_menu.vala:243
#, fuzzy
msgid "_Misc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dažādi\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Citi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Dažādi"

#: ../src/latex_menu.vala:233 ../src/latex_menu.vala:245
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr "Dokumenta klase — \\documentclass"

#: ../src/latex_menu.vala:235 ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Lietot pakotni — \\usepackage"

#: ../src/latex_menu.vala:236 ../src/latex_menu.vala:248
msgid "_AMS packages"
msgstr "_AMS pakotnes"

#: ../src/latex_menu.vala:237 ../src/latex_menu.vala:249
msgid "AMS packages"
msgstr "AMS pakotnes"

#: ../src/latex_menu.vala:238 ../src/latex_menu.vala:250
msgid "Author - \\author"
msgstr "Autors — \\author"

#: ../src/latex_menu.vala:239 ../src/latex_menu.vala:251
msgid "Title - \\title"
msgstr "Virsraksts — \\title"

#: ../src/latex_menu.vala:241 ../src/latex_menu.vala:253
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "Dokumenta saturs — \\begin{document}"

#: ../src/latex_menu.vala:243 ../src/latex_menu.vala:255
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Veidot titullapu — \\maketitle"

#: ../src/latex_menu.vala:245 ../src/latex_menu.vala:257
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "Satura rādītājs — \\tableofcontents"

#: ../src/latex_menu.vala:247 ../src/latex_menu.vala:259
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Anotācija — \\begin{abstract}"

#: ../src/latex_menu.vala:249 ../src/latex_menu.vala:261
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Iekļaut attēlu (graphicx pakotne) — \\includegraphics"

#: ../src/latex_menu.vala:251 ../src/latex_menu.vala:264
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Iekļaut datni — \\input"

#. Math
#: ../src/latex_menu.vala:255 ../src/latex_menu.vala:268
msgid "_Math"
msgstr "_Matemātika"

#. Math Environments
#: ../src/latex_menu.vala:259 ../src/latex_menu.vala:272
msgid "_Math Environments"
msgstr "_Matemātikas vides"

#: ../src/latex_menu.vala:260 ../src/latex_menu.vala:273
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "_Matemātikas vide - $...$"

#: ../src/latex_menu.vala:261 ../src/latex_menu.vala:274
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Matemātikas vide - $...$"

#: ../src/latex_menu.vala:262 ../src/latex_menu.vala:275
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "_Centrēta formula — \\[...\\]"

#: ../src/latex_menu.vala:263 ../src/latex_menu.vala:276
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Centrēta formula — \\[...\\]"

#: ../src/latex_menu.vala:265 ../src/latex_menu.vala:278
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "_Numurēts vienādojums — \\begin{equation}"

#: ../src/latex_menu.vala:266 ../src/latex_menu.vala:279
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Numurēts vienādojums — \\begin{equation}"

#: ../src/latex_menu.vala:267 ../src/latex_menu.vala:280
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Vienādojumu m_asīvs — \\begin{align*}"

#: ../src/latex_menu.vala:268 ../src/latex_menu.vala:281
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Vienādojumu masīvs — \\begin{align*}"

#: ../src/latex_menu.vala:270 ../src/latex_menu.vala:283
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr "Numurēts _vienādojumu masīvs — \\begin{align}"

#: ../src/latex_menu.vala:271 ../src/latex_menu.vala:284
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr "Numurēts vienādojumu masīvs — \\begin{align}"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Math misc
#: ../src/latex_menu.vala:275 ../src/latex_menu.vala:287
msgid "_Superscript - ^{}"
msgstr "_Augšraksts — ^{}"

#: ../src/latex_menu.vala:276 ../src/latex_menu.vala:288
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Augšraksts — ^{}"

#: ../src/latex_menu.vala:277 ../src/latex_menu.vala:289
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr "A_pakšraksts — __{}"

#: ../src/latex_menu.vala:278 ../src/latex_menu.vala:290
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Apakšraksts — _{}"

#: ../src/latex_menu.vala:279 ../src/latex_menu.vala:291
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "_Daļa — \\frac{}{}"

#: ../src/latex_menu.vala:280 ../src/latex_menu.vala:292
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "Daļa — \\frac{}{}"

#: ../src/latex_menu.vala:281 ../src/latex_menu.vala:293
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr "Kvad_rātsakne — \\sqrt{}"

#: ../src/latex_menu.vala:282 ../src/latex_menu.vala:294
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Kvadrātsakne — \\sqrt{}"

#: ../src/latex_menu.vala:283 ../src/latex_menu.vala:295
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "_N-tā sakne — \\sqrt[]{}"

#: ../src/latex_menu.vala:284 ../src/latex_menu.vala:296
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "N-tā sakne — \\sqrt[]{}"

#. Math functions
#: ../src/latex_menu.vala:288 ../src/latex_menu.vala:300
msgid "Math _Functions"
msgstr "Matemātikas _funkcijas"

#. Math Font Styles
#: ../src/latex_menu.vala:322 ../src/latex_menu.vala:334
msgid "Math Font _Styles"
msgstr "Matemātikas _fontu stili"

#: ../src/latex_menu.vala:324 ../src/latex_menu.vala:336
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr "Latīņu — \\mathrm"

#: ../src/latex_menu.vala:326 ../src/latex_menu.vala:338
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr "Kursīvs — \\mathit"

#: ../src/latex_menu.vala:328 ../src/latex_menu.vala:340
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr "Treknraksts — \\mathbf"

#: ../src/latex_menu.vala:330 ../src/latex_menu.vala:342
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr "Bezrēdzes — \\mathsf"

#: ../src/latex_menu.vala:332 ../src/latex_menu.vala:344
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr "Rakstāmmašīna — \\mathtt"

#: ../src/latex_menu.vala:334 ../src/latex_menu.vala:346
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr "Kaligrāfiskais — \\mathcal"

#: ../src/latex_menu.vala:336 ../src/latex_menu.vala:348
msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr "Tāfele (tikai lielie burti) — \\mathbb (amsfonts pakotne)"

#: ../src/latex_menu.vala:338 ../src/latex_menu.vala:351
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr "Gotu raksts — \\mathfrak (amsfonts pakotne)"

#. Math Accents
#: ../src/latex_menu.vala:342 ../src/latex_menu.vala:356
msgid "Math _Accents"
msgstr "Matemātikas _akcenti"

#. Math Spaces
#: ../src/latex_menu.vala:357 ../src/latex_menu.vala:377
msgid "Math _Spaces"
msgstr "Matemātikas at_starpes"

#: ../src/latex_menu.vala:358 ../src/latex_menu.vala:379
msgid "Small - \\,"
msgstr "Maza — \\,"

#: ../src/latex_menu.vala:359 ../src/latex_menu.vala:381
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Vidēja — \\:"

#: ../src/latex_menu.vala:360 ../src/latex_menu.vala:383
msgid "Large - \\;"
msgstr "_Liela — \\;"

#. Math: Left Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:366 ../src/latex_menu.vala:389
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "_Kreisie atdalītāji"

#: ../src/latex_menu.vala:367 ../src/latex_menu.vala:390
msgid "left ("
msgstr "kreisais ("

#: ../src/latex_menu.vala:368 ../src/latex_menu.vala:392
msgid "left ["
msgstr "kreisais ["

#: ../src/latex_menu.vala:369 ../src/latex_menu.vala:394
msgid "left { "
msgstr "kreisais { "

#: ../src/latex_menu.vala:370 ../src/latex_menu.vala:396
msgid "left <"
msgstr "kreisais <"

#: ../src/latex_menu.vala:371 ../src/latex_menu.vala:398
msgid "left )"
msgstr "kreisais )"

#: ../src/latex_menu.vala:372 ../src/latex_menu.vala:400
msgid "left ]"
msgstr "kreisais ]"

#: ../src/latex_menu.vala:373 ../src/latex_menu.vala:402
msgid "left  }"
msgstr "kreisais }"

#: ../src/latex_menu.vala:374 ../src/latex_menu.vala:404
msgid "left >"
msgstr "kreisais >"

#: ../src/latex_menu.vala:375 ../src/latex_menu.vala:406
msgid "left ."
msgstr "kreisais ."

#. Math: Right Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:379 ../src/latex_menu.vala:411
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "Labie at_dalītāji"

#: ../src/latex_menu.vala:380 ../src/latex_menu.vala:412
msgid "right )"
msgstr "labais )"

#: ../src/latex_menu.vala:381 ../src/latex_menu.vala:414
msgid "right ]"
msgstr "labais ]"

#: ../src/latex_menu.vala:382 ../src/latex_menu.vala:416
msgid "right  }"
msgstr "labais }"

#: ../src/latex_menu.vala:383 ../src/latex_menu.vala:418
msgid "right >"
msgstr "labais >"

#: ../src/latex_menu.vala:384 ../src/latex_menu.vala:420
msgid "right ("
msgstr "labais ("

#: ../src/latex_menu.vala:385 ../src/latex_menu.vala:422
msgid "right ["
msgstr "labais ["

#: ../src/latex_menu.vala:386 ../src/latex_menu.vala:424
msgid "right { "
msgstr "labais { "

#: ../src/latex_menu.vala:387 ../src/latex_menu.vala:426
msgid "right <"
msgstr "labais <"

#: ../src/latex_menu.vala:388 ../src/latex_menu.vala:428
msgid "right ."
msgstr "labais ."

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. menus under toolitems
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:402 ../src/latex_menu.vala:443
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nodalīšana\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksti"

#: ../src/latex_menu.vala:405 ../src/latex_menu.vala:446
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Rakstzīmju izmēri"

#: ../src/latex_menu.vala:408
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 ../src/latex_menu.vala:449
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norādes\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norādes\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauksmes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauces\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norādes"

#: ../src/latex_menu.vala:411 ../src/latex_menu.vala:452
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Prezentācijas vides"

#: ../src/latex_menu.vala:414 ../src/latex_menu.vala:455
msgid "Math Environments"
msgstr "Matemātikas vides"

#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:365
#: ../src/build_tool_runner.vala:191
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "Neizskatās, ka %s ir uzinstalēts."

#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:555
#: ../src/build_tool_runner.vala:272
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgstr "Datne “%s” neeksistē."

#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:583
#: ../src/build_tool_runner.vala:289
#, c-format
msgid "Failed to open '%s':"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s”:"

#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:52 ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Attēls — \\begin{figure}"

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:194 ../src/synctex.vala:125
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "Nevar meklēt uz priekšu."

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:531 ../src/synctex.vala:107
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr "Nevar sazināties ar evince."

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:561 ../src/synctex.vala:100
#, c-format
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Datne “%s” neeksistē."

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:595 ../src/synctex.vala:91
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr "PDF datne neeksistē."

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:646 ../src/synctex.vala:84
msgid "The document is not saved."
msgstr "Dokuments nav saglabāts."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:94
#: latex/latex/environment.py:142 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 ../src/templates.vala:77
msgid "Article"
msgstr "Raksts"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:95
#: latex/latex/environment.py:147
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:383
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1050
#: src/gsb_data_payee.c:610 src/gsb_form.c:1029 src/gtk_combofix.c:412
#: src/gtk_combofix.c:613 src/gtk_combofix.c:2400 src/gtk_combofix.c:2524
#: src/navigation.c:2000 common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:49
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:47
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job.cpp:28 ../src/templates.vala:78
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atskaite\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atskaite\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskats\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskati\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atskaite\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaite"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
#: latex/latex/environment.py:153 ../src/templates.vala:80
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:232
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:246
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vēstule\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Burts"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
msgid "Default Templates"
msgstr "Noklusējuma veidnes"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
msgid "Personal Templates"
msgstr "Personiskās veidnes"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:124
#: ../src/templates_dialogs.vala:34
msgid "New File..."
msgstr "Jauna datne..."

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
#: ../src/templates_dialogs.vala:173
#, fuzzy
msgid "New Template..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauna veidne...\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauna sagatave..."

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
#: ../src/project_dialogs.vala:32 ../gladeui/glade-editor.c:783
msgid "Crea_te"
msgstr "Izveido_t"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
#: ../src/templates_dialogs.vala:185
#, fuzzy
msgid "Name of the new template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaunās veidnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaunās sagataves nosaukums"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:336
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr "Nevar izveidot personīgo veidni."

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst veidni “%s”?"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:170
#, c-format
msgid "Error when deleting the template “%s”."
msgstr "Kļūda, dzēšot veidni “%s”."

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:230
msgid "Error when moving the template."
msgstr "Kļūda, pārvietojot veidni."

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:366
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "Pārvaldīt personiskās veidnes"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
msgid "Cleanup Build _Files"
msgstr "Uzkopt būvēšanas _datnes"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
msgstr "Uzkopt būvēšanas datnes (*.aux, *.log, *.out, *.toc, utt.)"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
msgid "_Stop Execution"
msgstr "Ap_turēt izpildīšanu"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
msgid "Stop Execution"
msgstr "Apturēt izpildīšanu"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
msgid "View _Log"
msgstr "Skatīt žurnā_lu"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
msgid "_Manage Build Tools"
msgstr "_Pārvaldīt būvēšanas rīkus"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
msgid "Manage Build Tools"
msgstr "Pārvaldīt būvēšanas rīkus"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
msgid "Show _Details"
msgstr "Rādīt _sīkāku informāciju"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:47 data/metadata-sidebar.ui:435
#: src/gcm-import.c:204 src/gcm-import.c:247 js/ui/appDisplay.js:2309
#: js/ui/panel.js:95 js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
#: src/gs-update-monitor.c:1273 gtk/inspector/window.ui:54
#: gtk/inspector/window.ui:134 gtk/inspector/window.ui:42
#: gtk/inspector/window.ui:107 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:933
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1156
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt papildu informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt papildu informāciju\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt detaļas\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīkāku informāciju\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt detaļas"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
msgid "Show _Warnings"
msgstr "Rādīt _brīdinājumus"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:50 src/resources/menus.xrc:174
msgid "Show Warnings"
msgstr "Rādīt brīdinājumus"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
msgid "Show _Bad Boxes"
msgstr "Rādīt sliktos _laukus"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
msgid "Show Bad Boxes"
msgstr "Rādīt sliktos laukus"

#: ../src/main_window_documents.vala:32 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
#: pluma/pluma-ui.h:137
#, fuzzy
msgid "_Save All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt visu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt visu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt visas\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt visu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt visu"

#: ../src/main_window_documents.vala:33 src/toolbar.c:59 pluma/pluma-ui.h:138
#, fuzzy
msgid "Save all open files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt visus atvērtos failus"

#: ../src/main_window_documents.vala:35 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 ../libwnck/tasklist.c:2978
#: ../libwnck/tasklist.c:3060 ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:420
#: pluma/pluma-ui.h:139 ../src/xpad-pad.c:1641 ../src/xpad-tray.c:79
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visus\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visas\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visas\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visus\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visus\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visus\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt Visu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visus\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visu\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt visus"

#: ../src/main_window_documents.vala:36 src/toolbar.c:62 pluma/pluma-ui.h:140
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visas atvērtās datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visus atvērtos failus"

#: ../src/main_window_documents.vala:38 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
msgstr "Ie_priekšējais dokuments"

#: ../src/main_window_documents.vala:39 pluma/pluma-ui.h:142
#, fuzzy
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt iepriekšējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt iepriekšējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt iepriekšējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt iepriekšējo dokumentu"

#: ../src/main_window_documents.vala:41 pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
msgstr "_Nākamais dokuments"

#: ../src/main_window_documents.vala:42 pluma/pluma-ui.h:144
#, fuzzy
msgid "Activate next document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt nākamo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt nākamo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt nākamo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt nākamo dokumentu"

#: ../src/main_window_documents.vala:44 src/editor-window.ui:347
#: pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"

#: ../src/main_window_documents.vala:45 pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Pārvietot pašreizējo dokumentu uz jaunu logu"

#: ../src/main_window_edit.vala:52 pluma/pluma-ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst izvēlēto tekstu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst izvēlēto tekstu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst atlasīto tekstu"

#: ../src/main_window_edit.vala:55 pluma/pluma-ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Select the entire document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu dokumentu"

#: ../src/main_window_edit.vala:57
msgid "_Indent"
msgstr "P_ielikt atkāpi"

#: ../src/main_window_edit.vala:58
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "Palielināt izvēlēto rindu atkāpi"

#: ../src/main_window_edit.vala:60
msgid "_Unindent"
msgstr "N_oņemt atkāpi"

#: ../src/main_window_edit.vala:61
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr "Atcelt atkāpi izvēlētajām rindām"

#: ../src/main_window_edit.vala:63 ../src/main_window_structure.vala:44
#: ../src/main_window_edit.vala:57 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Komentēt\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Komentēt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Komentārs"

#: ../src/main_window_edit.vala:64 ../src/main_window_edit.vala:58
msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
msgstr "Komentēt izvēlētās rindiņas (pievienot rakstzīmi “%”)"

#: ../src/main_window_edit.vala:67 ../src/main_window_edit.vala:61
msgid "_Uncomment"
msgstr "_Atkomentēt"

#: ../src/main_window_edit.vala:68 ../src/main_window_edit.vala:62
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
msgstr "Atkomentēt izvēlētās rindiņas (izņemt rakstzīmi “%”)"

#: ../src/main_window_edit.vala:71
msgid "_Completion"
msgstr "_Pabeigšana"

#: ../src/main_window_edit.vala:72
msgid "Complete the LaTeX command"
msgstr "Pabeigt LaTeX komandu"

#: ../src/main_window_edit.vala:75 ../src/ghex-window.c:405 ../src/ui.c:236
#: ../src/main_window_edit.vala:66 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:213
#: src/interface.cpp:75 pluma/pluma-ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt lietotni\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt šo aplikāciju\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt lietotni\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt lietotni\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt šo aplikāciju\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt šo lietotni\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt šo lietotni"

#: ../src/main_window_file.vala:42 ../src/composer/e-composer-actions.c:356
#: src/toolbar.c:57 gedit/gedit-header-bar.c:187 ../src/ghex-window.c:352
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:90
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 pluma/pluma-ui.h:82
#: taskcoachlib/help/uicommand.py:43 ../ui/editor_studypad.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu"

#: ../src/main_window_file.vala:47
msgid "Create _Template From Document..."
msgstr "Izveido_t veidni no dokumenta..."

#: ../src/main_window_file.vala:48
msgid "Create a new template from the current document"
msgstr "Izveidot jaunu veidni no dotā dokumenta"

#: ../src/main_window_file.vala:50
msgid "_Manage Personal Templates..."
msgstr "_Pārvaldīt personiskās veidnes..."

#: ../src/main_window_file.vala:51
msgid "Manage personal templates"
msgstr "Pārvaldīt personiskās veidnes"

#: ../src/main_window_file.vala:54 ../src/composer/e-composer-actions.c:335
#: src/toolbar.c:61 ../src/ghex-window.c:370 ../src/ui.c:164
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 ../src/planner-window.c:256
#: pluma/pluma-ui.h:153 taskcoachlib/help/uicommand.py:40
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo datni\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt pašreizējo failu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt pašreizējo failu"

#: ../src/main_window_file.vala:70
msgid "Open recently used files"
msgstr "Atvērt nesen izmantotās datnes"

#: ../src/main_window_file.vala:91 gedit/gedit-header-bar.c:92
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2138 ../src/main_window_file.vala:86
#: pluma/pluma-window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesen lietotu datni\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesen lietotu datni\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesen lietotu failu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesen lietotu datni\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesen lietotu failu"

#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:177 ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Visas LaTeX datnes"

#: ../src/main_window_structure.vala:30
msgid "S_tructure"
msgstr "S_truktūra"

#: ../src/main_window_structure.vala:33
msgid "Cut the selected structure item"
msgstr "Izgriezt izvēlēto struktūras vienumu"

#: ../src/main_window_structure.vala:36
msgid "Copy the selected structure item"
msgstr "Kopēt izvēlēto struktūras vienumu"

#: ../src/main_window_structure.vala:39
msgid "Delete the selected structure item"
msgstr "Dzēst izvēlēto struktūras vienumu"

#: ../src/main_window_structure.vala:42
msgid "Select the contents of the selected structure item"
msgstr "Atlasīt izvēlētā struktūras vienuma saturu"

#: ../src/main_window_structure.vala:45
msgid "Comment the selected structure item"
msgstr "Komentēt izvēlēto struktūras vienumu"

#: ../src/main_window_structure.vala:47
msgid "Shift _Left"
msgstr "Bīdīt pa _kreisi"

#: ../src/main_window_structure.vala:48
msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
msgstr "Bīdīt izvēlēto struktūras vienumu pa kreisi (piem., sadaļa → nodaļa)"

#: ../src/main_window_structure.vala:51
msgid "Shift _Right"
msgstr "Bīdīt pa _labi"

#: ../src/main_window_structure.vala:52
msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
msgstr "Bīdīt izvēlēto struktūras vienumu pa labi (piem., nodaļa → sadaļa)"

#: ../src/main_window_structure.vala:56
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Atvērt datni, uz ko norāda izvēlētais struktūras vienums"

#: ../src/main_window_tools.vala:29
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību…"

#: ../src/main_window_tools.vala:30
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Pārbaudīt pašreizējā dokumenta pareizrakstību"

#: ../src/main_window_tools.vala:31
msgid "_Set Language…"
msgstr "Ie_statīt valodu…"

#: ../src/main_window_tools.vala:32
#| msgid ""
#| "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgid "Set the language used for the spell-checking for the current document"
msgstr "Iestatiet valodu pareizrakstības pārbaudei pašreizējam dokumentam"

#: ../src/main_window_tools.vala:38
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"

#: ../src/main_window_tools.vala:39
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr "Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus pašreizējā dokumentā"

#: ../src/main_window.vala:29 ../src/ui.c:171 src/interface.cpp:60
#: pluma/pluma-ui.h:160 ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../src/main_window.vala:34
msgid "Enlarge the font"
msgstr "Palielināt fontu"

#: ../src/main_window.vala:36
msgid "Shrink the font"
msgstr "Samazināt fontu"

#: ../src/main_window.vala:38
msgid "Reset the size of the font"
msgstr "Atstatīt fontu izmēru"

#: ../src/main_window.vala:43 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291
#: pluma/pluma-ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt sekojošu tekstu"

#: ../src/main_window.vala:44
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Meklēt un _aizvietot"

#: ../src/main_window.vala:45 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1305
#: pluma/pluma-ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizvietot tekstu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizstāt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizvietot tekstu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizvietot tekstu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizvietot virkni"

#: ../src/main_window.vala:46 data/geany.glade:7360
#, fuzzy
msgid "_Go to Line..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz _rindu...\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iet uz rindu...\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz _rindu..."

#: ../src/main_window.vala:47 pluma/pluma-ui.h:132
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz norādīto rindu\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz norādīto rindu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz konkrētu rindiņu"

#: ../src/main_window.vala:48
msgid "_Jump to PDF"
msgstr "Pārle_kt uz PDF"

#: ../src/main_window.vala:49
msgid ""
"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: "
"Ctrl+click, which works in both directions."
msgstr ""
"Pārlekt uz saistīto vietu PDF datnē. Cita saīsne: Ctrl+klikšķis, kas "
"darbojas abos virzienos."

#. Projects
#: ../src/main_window.vala:53 ../src/main_window.vala:52
msgid "_Projects"
msgstr "_Projekti"

#: ../src/main_window.vala:56 ../src/main_window.vala:55
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Konfigurēt šo projektu"

#: ../src/main_window.vala:57 ../src/main_window.vala:56
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Mainīt šī projekta galveno datni"

#: ../src/main_window.vala:59 ../src/main_window.vala:58
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Pārvaldīt projektus"

#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:183
msgid "Manage Projects"
msgstr "Pārvaldīt projektus"

#: ../src/main_window.vala:65
msgid "Open the GNOME LaTeX documentation"
msgstr "Atvērt GNOME LaTeX dokumentāciju"

#: ../src/main_window.vala:66 ../src/main_window.vala:65
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "_LaTeX norāde"

#: ../src/main_window.vala:67 ../src/main_window.vala:66
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Kile LaTeX norāde"

#: ../src/main_window.vala:77 ../src/main_window.vala:74
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīkjoslu"

#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:79 ../src/main_window.vala:76
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "R_ediģēt rīkjoslu"

#: ../src/main_window.vala:80 ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rediģēto rīkjoslu"

#: ../src/main_window.vala:81 ../src/main_window.vala:78
msgid "_Side panel"
msgstr "_Sānu rūts"

#: ../src/main_window.vala:82 ../src/main_window.vala:79
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu rūti"

#: ../src/main_window.vala:83 ../src/main_window.vala:80
msgid "_Bottom panel"
msgstr "_Apakšējā rūts"

#: ../src/main_window.vala:84 ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Rādīt vai slēpt apakšējo rūti"

#: ../src/main_window.vala:654
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another GNOME LaTeX window."
msgstr "Datne (%s) jau ir atvērta kādā citā GNOME LaTeX logā."

#: ../src/main_window.vala:656
msgid ""
"GNOME LaTeX opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
"want to edit it anyway?"
msgstr ""
"GNOME LaTeX ir atvēris šo datnes versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. "
"Vai tomēr vēlaties rediģēt šo datni?"

#: ../src/main_window.vala:660 ../src/main_window.vala:649
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Tomēr rediģēt"

#: ../src/main_window.vala:661 ../src/main_window.vala:650
msgid "Don't Edit"
msgstr "Nerediģēt"

#: ../src/main_window.vala:756 ../src/file.c:784 ../src/main_window.vala:751
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai, pirms aizvēršanas, saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\"?"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. reset all button
#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Reset All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt visus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt visas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt visas"

#: ../src/preferences_dialog.vala:43 ../src/preferences_dialog.vala:39
msgid "Reset all preferences"
msgstr "Atstatīt visus iestatījumus"

#: ../src/preferences_dialog.vala:112 ../src/preferences_dialog.vala:118
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atstatīt visus iestatījumus?"

#: ../src/preferences_dialog.vala:289 ../src/preferences_dialog.vala:291
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "rakstzīme"
msgstr[1] "rakstzīmes"
msgstr[2] "rakstzīmju"

#: ../src/preferences_dialog.vala:344 ../src/preferences_dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)"

#: ../src/project_dialogs.vala:28 src/project.c:176 editor/project_manager.cpp
#: ../src/project_dialogs.vala:26 ../pitivi/project.py:63
msgid "New Project"
msgstr "Jauns projekts"

#. main file
#: ../src/project_dialogs.vala:46 ../src/project_dialogs.vala:48
#: ../src/project_dialogs.vala:142 ../src/project_dialogs.vala:144
#: ../src/project_dialogs.vala:217 ../src/document_tab.vala:233
#: ../src/project_dialogs.vala:44 ../src/project_dialogs.vala:47
#: ../src/project_dialogs.vala:139 ../src/project_dialogs.vala:216
msgid "Main File"
msgstr "Galvenā datne"

#: ../src/project_dialogs.vala:102 ../src/project_dialogs.vala:101
#, c-format
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
msgstr "Projektā “%s” ir konflikts."

#: ../src/project_dialogs.vala:137 ../src/project_dialogs.vala:134
msgid "Location of the project"
msgstr "Projekta atrašanās vieta"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: ../src/project_dialogs.vala:243 src/ephy-downloads-popover.c:211
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
#, fuzzy
msgid "_Clear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt visu"

#: ../src/project_dialogs.vala:273 ../src/project_dialogs.vala:275
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst projektu “%s”?"

#: ../src/project_dialogs.vala:294 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties attīrīt visus projektus?"

#: ../src/project_dialogs.vala:297 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt visu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Attīrīt visu"

#: ../src/project_dialogs.vala:321 ../src/project_dialogs.vala:328
msgid "The Main File is not in the directory."
msgstr "Galvenā datne nav direktorijā."

#: ../src/search.vala:40
msgid "Go to Line:"
msgstr "Iet uz rindu:"

#: ../src/search.vala:50 gedit/gedit-view-frame.c:1035 pluma/pluma-view.c:1678
#, fuzzy
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rinda uz kuru vēlaties pārcelt kursoru\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda, uz ko vēlaties pārcelt kursoru\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rinda uz kuru vēlaties pārcelt kursoru\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindiņa uz kuru vēlaties pārcelt kursoru"

#: ../src/search.vala:308 ../src/search.vala:305
msgid "Search for"
msgstr "Meklēt"

#: ../src/search.vala:322 ../src/search.vala:319
msgid "Entire words only"
msgstr "Tikai veseli vārdi"

#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
#: ../src/search.vala:486 ../src/search.vala:482
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr "Atbilstība %d no %d"

#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
#: ../src/search.vala:491 ../src/search.vala:487
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d atbilstība"
msgstr[1] "%d atbilstības"
msgstr[2] "%d atbilstību"

#: ../src/structure.vala:179 latex/outline.py:67 common/tool/actions.cpp:452
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2669 ../src/structure.vala:172
#: src/trg-files-tree-view-common.c:97 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
#: ../ui/xi-menus.glade.h:129 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:15
msgid "Collapse All"
msgstr "Sakļaut visu"

#: ../src/structure.vala:189 ../src/structure.vala:182
msgid "Show labels"
msgstr "Rādīt etiķetes"

#: ../src/structure.vala:190 ../src/structure.vala:183
msgid "Show included files"
msgstr "Rādīt iekļautās datnes"

#: ../src/structure.vala:191 latex/latex/views.py:195 ../src/structure.vala:184
msgid "Show tables"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: ../src/structure.vala:192 ../src/structure.vala:185
msgid "Show figures and images"
msgstr "Rādīt ilustrācijas un attēlus"

#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:195 ../src/structure.vala:188
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Rādīt TODO un FIXME"

#: ../src/structure.vala:634 ../src/structure.vala:628
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Struktūras darbības kļūda — %s"

#: ../src/structure.vala:639 ../src/structure.vala:633
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
"Izskatās, ka struktūras dati ir novecojuši. Lūdzu, atsvaidziniet struktūru."

#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:730 ../src/structure.vala:724
msgid "cut"
msgstr "izgriezt"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:732 ../app/core/gimpdatafactory.c:442
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:445 ../app/core/gimpitem.c:533
#: ../app/core/gimpitem.c:536 ../src/structure.vala:726
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:373
msgid "copy"
msgstr "kopēt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: ../src/structure.vala:733
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35
#: ../src/structure.vala:727 src/orca/keynames.py:229 src/orca/keynames.py:233
msgid "delete"
msgstr "dzēst"

#: ../src/structure.vala:734 ../src/structure.vala:728
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "select"
msgstr "izvēlēties"

#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:738 ../src/structure.vala:732
msgid "shift left"
msgstr "bīdīt pa kreisi"

#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:740 ../src/structure.vala:734
msgid "shift right"
msgstr "bīdīt pa labi"

#: ../src/structure.vala:741 ../src/structure.vala:735
msgid "open file"
msgstr "atvērt datni"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#: ../src/structure.vala:788 ../src/structure.vala:782
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
#, fuzzy
msgid "Figure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ilustrācija\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ilustrācija\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls"

#: ../src/structure.vala:790 ../src/structure.vala:784
msgid "File included"
msgstr "Datne iekļauta"

#: ../src/symbols.vala:62 ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:152
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Operatori\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Operātors\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Operatori\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Operatori"

#: ../src/symbols.vala:63
msgid "Delimiters"
msgstr "Atdalītāji"

#: ../src/symbols.vala:64
msgid "Misc math"
msgstr "Dažādi matemātiskie"

#: ../src/symbols.vala:65
msgid "Misc text"
msgstr "Dažādi teksta"

#: ../src/symbols.vala:159 wp-admin/includes/nav-menu.php:877
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:327 wp-admin/includes/meta-boxes.php:672
#: wp-admin/press-this.php:481
#, fuzzy
msgid "Most Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Biežāk izmantotie\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Biežāk lietotie\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Biežāk izmantotie\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Biežāk lietotās"

#: ../src/symbols_view.vala:159
msgid "Clear most used symbols"
msgstr "Attīrīt biežāk izmantots simbolus"

#: ../src/tab_label.vala:48
msgid "Project main file"
msgstr "Projekta galvenā datne"

#: ../src/tab_label.vala:51
msgid "Project main file:"
msgstr "Projekta galvenā datne:"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:6
msgid "Display line numbers"
msgstr "Rādīt rindu numurus"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulācijas platums:"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Ievietot atstarpes tabulāciju vietā"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
msgid "Forget you are not using tabulations"
msgstr "Aizmirstiet, ka neizmantojat tabulatorus."

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr "Pirms saglabāšanas, izveidot datnes rezerves kopiju"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
msgid "Autosave files every"
msgstr "Saglabāt datnes automātiski katras"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktora _fonts: "

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
#, fuzzy
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonti un krāsas\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonts un krāsas\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonti un krāsas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonti un Krāsas"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Interactive completion after"
msgstr "Interaktīva pabeigšana pēc"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
msgstr "Rakstzīmju skaits pēc &apos;\\&apos;"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "Rakstzīmju skaits pēc '\\'"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
msgid "File Clean-Up"
msgstr "Datņu uzkopšana"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr "Automātiski attīrīt datnes pēc aizvēršanas"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
#| msgid ""
#| "The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis "
#| "via the Tools menu."
msgid ""
"The spell-checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
"the Tools menu."
msgstr ""
"Pareizrakstības pārbaudes iestatījumus var arī mainīt katrai datnei "
"atsevišķi, izmantojot rīku izvēlni."

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
#| msgid "Default Spell Checking Settings"
msgid "Default Spell-Checking Settings"
msgstr "Noklusējuma pareizrakstības pārbaudes iestatījumi"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"

#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
msgid "Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Integrēta LaTeX vide"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:88
msgid "Build Tool"
msgstr "Būvēšanas rīks"

#: src/gtr-tab-label.c:278 ../src/document_tab.vala:173
#: pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"

#: ../src/document_tab.vala:235
msgid "Main File:"
msgstr "Galvenā datne:"

#: ../src/document.vala:296
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Nesaglabāts dokuments"

#: ../src/latex_menu.vala:458
msgid "Left Delimiters"
msgstr "Kreisie atdalītāji"

#: ../src/latex_menu.vala:461
msgid "Right Delimiters"
msgstr "Labie atdalītāji"

#: ../src/main.vala:66
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
msgstr "- Integrēta LaTeX vide GNOME darbvirsmā"

#: ../gconf/gconftool.c:629 ../src/main.vala:78
#: ../activation-server/activation-server-main.c:541
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas iespēju "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas iespēju "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas iespēju "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidiet '%s --help' lai iegūtu sarakstu ar pieejamajām komandrindas "
"opcijām.\n"

#: ../src/main_window_file.vala:50
msgid "_Delete Template..."
msgstr "_Dzēst veidni..."

#: ../src/main_window_file.vala:51
msgid "Delete personal template(s)"
msgstr "Dzēst personīgo(-ās) veidni(-es)"

#: ../src/main_window.vala:48
msgid "_Search Forward"
msgstr "_Meklēt uz priekšu"

#: ../src/main_window.vala:49
msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
msgstr "Pārlekt uz saistīto vietu PDF datnē"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1120
#: gedit/gedit-window.c:1126 gedit/gedit-window.c:1134
#: src/terminal-accels.cc:165 ../src/main_window.vala:831
#: src/nautilus-properties-window.c:368 pluma/pluma-documents-panel.c:94
#: pluma/pluma-documents-panel.c:108 pluma/pluma-window.c:2249
#: pluma/pluma-window.c:2254
#, fuzzy
msgid "Read-Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasīt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms"

#: ../src/post_processors.vala:188
msgid "Latexmk messages"
msgstr "Latexmk ziņojumi"

#: ../src/templates_dialogs.vala:242
msgid "Delete Template(s)..."
msgstr "Dzēst sagatavi(-es)"

#: ../gtkspell/gtkspell.c:427 ../gtkspell/gtkspell.c:384
#, fuzzy
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<i>(nav ieteikumu)</i>\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"<i>(nav  priekšlikumu)</i>\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"<i>(nav  priekšlikumu)</i>\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<i>(nav ieteikumu)</i>"

#. #-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#
#. + Add to Dictionary
#. #-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#
#. + Add to Dictionary
#: ../gtkspell/gtkspell.c:464 ../gtkspell/gtkspell.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot “%s” vārdnīcai\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot “%s” vārdnīcai\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot \"%s\" vārdnīcai\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot “%s” vārdnīcai"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#. #-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:630 ../gtkspell/gtkspell.c:479
#: ../gtkspell/gtkspell.c:481 ../gtkspell/gtkspell.c:435
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt visus\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt visus\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt visu\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt visu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt visus\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt visus\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt visus"

#: ../gtkspell/gtkspell.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"enchant kļūda valodai: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"uzlabot kļūdu valodai: %s\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"enchant kļūda valodai: %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:533
#: latex/tools/views.py:62 src/disks/ui/disks.ui:385 src/disks/ui/disks.ui:998
#: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218 gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: jobviewer.py:509 troubleshoot/PrintTestPage.py:84
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevums\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darba\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevums\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevums\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbs\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"
"Darbs"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 src/editor-search-entry.c:197
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u no %u"

#: ../src/findreplace.c:140 src/resources/menus.xrc:141
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrast iepriekšejo\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast iepriekšejo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrast iepriekšejo\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast iepriekšējo"

#: ../src/findreplace.c:415 src/resources/menus.xrc:137
#: src/chmfinddialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrast nākamo\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast nākamo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrast nākamo\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast nākamo\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt tālāk"

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:413
msgid "Show _Errors"
msgstr "Rādīt _kļūdas"

#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "Rādīt kļūdas"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183
#, c-format
msgid "%.1fmm (lens)"
msgstr "%.1fmm (lēca)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194
#, c-format
msgid "%.1fmm (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (35mm filma)"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name histogram-plot objects
#. * eg The 2nd histogram-plot in a chart will be called
#. * 	Histogram2
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:53 ../app/dialogs/dialogs.c:389
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:71
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:783 ../gui/wxpython/menustrings.py:1748
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:821
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:85
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramma"

#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:88
msgid "Display per-channel histogram"
msgstr "Rādīt histogrammu katram kanālam"

#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:103
msgid "Display RGB histogram"
msgstr "Rādīt RGB histogrammu"

#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:170
msgid "Display camera settings in statusbar"
msgstr "Rādīt kameras iestatījumus statusa joslā"

#: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:5
#: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:6
msgid "Exif Display"
msgstr "Exif attēlošana"

#: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:9
msgid "Displays camera settings and histogram"
msgstr "Rāda kameras iestatījumus un histogrammu"

#: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:7
msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar"
msgstr "Attēlo Exif tagus sānu rūtī un, iespējams, statusa joslā"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:59
msgid "ISO speed:"
msgstr "ISO ātrums:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:74
msgid "Expo. Time:"
msgstr "Ekspozīcijas laiks:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:89
msgid "Aperture:"
msgstr "Diafragma:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:104
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139 translate_tmp:194
#: translate_tmp:176
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs:\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:119
msgid "Metering:"
msgstr "Gaismas mērīšanas režīms:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:134
msgid "Expo. bias:"
msgstr "Ekspozīcijas nobīde:"

#: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:6
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:6
msgid "Export to Folder"
msgstr "Eksportēt uz mapi"

#: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:7
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:10
msgid "Export the current image to a separate directory"
msgstr "Eksportēt pašreizējo attēlu uz atsevišķu direktoriju"

#: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:5
msgid "The folder to export to"
msgstr "Mape, ko eksportēt"

#: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will "
"export to $HOME/exported-images if not set."
msgstr ""
"Šī ir mājas mape, kur spraudnis liks eksportētās datnes. Spraudnis eksportēs "
"$HOME/exported-images, ja nav iestatīts."

#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15
#, fuzzy
msgid "Export directory:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt direktoriju:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt mapi:"

#: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:6
#: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:5
msgid "Zoom to Fit Image Width"
msgstr "Pielāgot attēla platumam"

#: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:7
msgid "Adjusts the zoom to have the image’s width fit into the window"
msgstr ""
"Iestata tālummaiņu, lai ietilpinātu attēlu tā pilnā platumā lietotnes logā"

#: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:129
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:6
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Fit to width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piekārtot platumam\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgoties platumam"

#: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9
msgid "Fit images to the window width"
msgstr "Ietilpināt attēlus loga platumā"

#: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6
#: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Pilnekrāna fons"

#: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:7
#: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:7
msgid "Enables changing background in fullscreen mode"
msgstr "Ieslēdz fona mainīšanu pilnekrāna režīmā"

#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:5
msgid "Use custom background settings"
msgstr "Izmantot pielāgotus fona iestatījumus"

#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:6
msgid "Whether the plugin should use global settings or its own."
msgstr "Vai spraudnim jāizmanto globālos iestatījumus, vai pašam savus."

#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:10
msgid "Background color in fullscreen mode"
msgstr "Fona krāsa pilnekrāna režīmā"

#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. This option has "
"effect only if use-custom is enabled."
msgstr ""
"Krāsa, kuru izmantot, lai aizpildītu laukumu aiz bildes. Šī opcija ir spēkā "
"tikai, ja ir ieslēgts use-custom."

#: plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui:17
msgid "Use custom color:"
msgstr "Lietot pielāgotu krāsu:"

#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:6
#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:5
msgid "Disable Dark Theme"
msgstr "Izslēgt tumšo motīvu"

#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:7
msgid "Disables dark theme"
msgstr "Izslēdz tumšo motīvu"

#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:9
msgid "Disables Eye of GNOME’s preference of dark theme variants"
msgstr "Izslēdz Eye of GNOME iestatījumus tumšā motīva variantiem"

#: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:6 plugins/map/eog-map-plugin.c:467
#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:5
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:24
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:205
#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:1
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:7
msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken"
msgstr "Attēlo uz kartes sānu rūtī vietu, kurā ir uzņemts attēls"

#: plugins/map/eog-map-plugin.c:430
msgid "Jump to current image’s location"
msgstr "Lekt uz pašreizējā attāla vietu"

#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:9
msgid "Display the geolocation of the image on a map"
msgstr "Attēlot attēla ģeogrāfisko vietu uz kartes"

#: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:5
#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:6
msgid "Maximize Windows"
msgstr "Maksimizēt logus"

#: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:6
msgid "New windows will open maximized"
msgstr "Jaunie logi tiks atvērti maksimizēti"

#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:7
msgid "Maximize new windows"
msgstr "Maksimizēt jaunos logus"

#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:5
msgid "Picasa Web Uploader"
msgstr "Picasa Web augšupielādētājs"

#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:6
msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web"
msgstr "Atbalsta fotogrāfiju augšupielādēšanu uz Google Picasa Web"

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357 src/camel/camel-gpg-context.c:1452
#: src/camel/camel-net-utils.c:524
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
#: src/libedataserver/e-client.c:156
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
#: libs/kiplatform/include/printing.h:47 src/nautilus-progress-info.c:375
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:70 pynicotine/gtkgui/uploads.py:78
#: ../tools/vino-passwd.c:108
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583
#, c-format
msgid "Login failed. %s"
msgstr "Ierakstīšanās neveiksmīga. %s"

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Ierakstījās veiksmīgi."

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664
msgid "Please log in to continue upload."
msgstr "Ierakstieties, lai varētu turpināt augšupielādi."

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843
msgid "Upload to PicasaWeb"
msgstr "Augšupielādēt uz PicasaWeb"

#: plugins/postasa/postasa-config.ui:9
msgid "PicasaWeb Login"
msgstr "PicasaWeb ierakstīšanās"

#: plugins/postasa/postasa-config.ui:41
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:304 src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:34 ../auth-dialog/main.c:1608
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Ierakstīties"

#: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:5
msgid "PicasaWeb Uploader"
msgstr "PicasaWeb augšupielādētājs"

#: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:9
msgid "Upload your pictures to PicasaWeb"
msgstr "Augšupielādējiet savas bildes uz PicasaWeb"

#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:37
msgid "Uploads:"
msgstr "Augšupielādes:"

#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:125
msgid "Cancel Selected"
msgstr "Atcelt izvēlēto"

#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:138
msgid "Cancel All"
msgstr "Atcelt visu"

#: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:6
msgid "Postr"
msgstr "Postr"

#: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:7
msgid "Supports uploading photos to Flickr"
msgstr "Atbalsta fotogrāfiju augšupielādēšanu uz Flickr"

#: plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156
msgid "Upload to Flickr"
msgstr "Augšupielādēt uz Flickr"

#: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:5 ../data/postr.desktop.in.in.h:1
#: ../src/postr.glade.h:1 ../src/AboutDialog.py:25
#: ../src/AuthenticationDialog.py:39 ../src/postr.py:983
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Flickr augšupielādētājs"

#: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:9
msgid "Upload your pictures to Flickr"
msgstr "Augšupielādējiet savas bildes uz Flickr"

#: plugins/pythonconsole/config.ui:56
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_omandas krāsa:"

#: plugins/pythonconsole/config.ui:70
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "_Kļūdas krāsa:"

#: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:6
#: plugins/pythonconsole/__init__.py:87
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole"

#: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:7
msgid "Adds a Python console"
msgstr "Pievieno Python konsoli"

#: plugins/pythonconsole/__init__.py:59
msgid "P_ython Console"
msgstr "P_ython konsole"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
msgid "Command Text Color"
msgstr "Komandas teksta krāsa"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "The color used for commands."
msgstr "Krāsa, kuru izmantot komandām."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Text Color"
msgstr "Kļūdas teksta krāsa"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The color used for errors."
msgstr "Krāsa, kuru izmantot kļūdām."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:111
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
msgid "Font used by Python Console"
msgstr "Fonts, ko izmanto Python konsole"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
#, fuzzy
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pango fonta nosaukums. Piemēri: “Sans 12” vai “Monospace Bold 14”.\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pango fonta nosaukums. Piemēri: “Sans 12” vai “Monospace Bold 14”.\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Python console for Eye of GNOME"
msgstr "Python konsole lietotnei Eye of GNOME"

#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6
msgid "Send by Mail"
msgstr "Sūtīt vēstuli"

#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:7
#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:9
msgid "Sends an image attached to a new mail"
msgstr "Sūta attēlu, kas pievienots jaunai vēstulei"

#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Sūtīt _vēstuli"

#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:5
msgid "Send By Mail"
msgstr "Sūtīt vēstuli"

#: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:6
#: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:6
msgid "Slideshow Shuffle"
msgstr "Slaidrādes maisītājs"

#: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:7
msgid "Shuffles the photos in slideshow mode"
msgstr "Sajauc fotogrāfijas slaidrādes režīmā"

#: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:10
msgid "Shuffles images in slideshow mode"
msgstr "Sajauc attēlus slaidrādes režīmā"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1086 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3036
#, fuzzy
msgid "map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"map\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"karte\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"karte"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"about\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"par"

#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5544 src/main.c:56
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
#: data/eom.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Browse and rotate images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot un pagriezt attēlus\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot un grozīt attēlus"

#: data/eog.appdata.xml.in:9
#| msgid ""
#| "Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
#| "integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
#| "formats for viewing single images or images in a collection."
msgid ""
"Eye of GNOME is an image viewer designed for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of GNOME ir attēlu skatītājs, veidots GNOME darbvirsmai. Tas ir "
"integrēts ar GTK GNOME izskatu un atbalsta daudzus attēlu formātus atsevišķu "
"attēlu un to kolekciju skatīšanai."

#: data/eog.appdata.xml.in:14
#| msgid ""
#| "Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
#| "orientation."
msgid ""
"It also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an "
"image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
"rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
msgstr ""
"Tas arī ļauj skatīt attēlus pilnekrāna slīdrādes režīmā vai iestatīt attēlu "
"kā darbvirsmas tapeti. Tas nolasa kameras tagus, lai automātiski pagrieztu "
"attēlus pareizajā portreta vai ainavas orientācijā."

#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "Atvērt _ar…"

#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Iestatīt kā _fonu"

#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Attēla ī_pašības"

#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Slī_drāde"

#: data/eog-gear-menu.ui:46
msgid "Show Presen_ter"
msgstr "Rādī_t prezentētāju"

#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Rādīt"

#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Sānu _rūts"

#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Attēlu galer_ija"

#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_tatusa josla"

#: data/eog-gear-menu.ui:83
#| msgid "Eye of GNOME"
msgid "_About Eye of GNOME"
msgstr "P_ar Eye of GNOME"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 src/editor-page.c:1257
#: editor/editor_audio_buses.cpp ../src/selector.c:298 ../src/selector.c:305
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#: ../src/common/docview.cpp:366 ../src/common/docview.cpp:360
#: ../src/common/docview.cpp:359 ../src/editor/slib-editor.c:238
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:77 ../ui/gtk_webedit.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt Kā\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt Kā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114
#, fuzzy
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>%f:</b> sākotnējais datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%f:</b> sākotnējais faila nosaukums"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> skaitītājs"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
msgid "_Filename format:"
msgstr "Datnes nosaukuma _formāts:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225
#, fuzzy
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes ceļa specifikācija\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila ceļa specifikācija"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Sākt skaitītāju no:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Aizstāt atsta_rpes ar pasvītrām"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr "Pārdēvēt no:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425
#, fuzzy
msgid "File Name Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukuma priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukuma priekšskatījums"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 data/eom-preferences-dialog.ui:100
#, fuzzy
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu uzlabojumi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla uzlabojumi"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "N_ogludināt attēlus, kad ir tālināts"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "N_ogludināt attēlus, kad ir tuvināts"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 data/eom-preferences-dialog.ui:205
#, fuzzy
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiska orientācija\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski pagriezt"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 data/eom-preferences-dialog.ui:262
#, fuzzy
msgid "As custom color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šo krāsu:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kā pielāgota krāsa :"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:233 data/eom-preferences-dialog.ui:317
#, fuzzy
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Caurspīdīgajās daļās\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Caurspīdīgas daļas"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:257 data/eom-preferences-dialog.ui:352
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _rūtiņrakstu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kā _rūtiņrakstu"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:278 data/eom-preferences-dialog.ui:373
#, fuzzy
msgid "As custom c_olor:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šo _krāsu:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kā pielāgota _krāsa:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
#: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Caurspīdīgo apgabalu krāsa"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:321 data/eom-preferences-dialog.ui:417
#, fuzzy
msgid "As _background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _fonu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kā _fonu"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:357 data/eom-preferences-dialog.ui:459
msgid "Image View"
msgstr "Attēla skats"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:381 data/eom-preferences-dialog.ui:483
msgid "Image Zoom"
msgstr "Attēla palielinājums"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:399 data/eom-preferences-dialog.ui:518
#, fuzzy
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"I_zplest attēlus, lai iekļautos ekrānā\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"I_zplest attēlu, lai ietilptu ekrānā"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/eog-preferences-dialog.ui:419 data/eom-preferences-dialog.ui:563
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_sequence
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Secība\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Secība\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sērija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Secība"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "Laiks s_tarp attēliem:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:493 data/eom-preferences-dialog.ui:671
#, fuzzy
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski _atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_kārtojuma secība"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:531 data/eom-preferences-dialog.ui:715
#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:348
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:2
#: ../extensions/slideshow/preferences.c:162
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:1
#: ../src/preferences_dialog.c:266 src/Screensaver.vala:18
#: src/SlideshowPage.vala:128
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slaidrāde\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slīdrāde\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slaidrāde\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Slīdrāde\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Slaidrāde"

#: data/eog-remote-presenter.ui:158
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 lib/unit.vala:108
#: src/ping.c:577 plugins/docinfo/docinfo.ui:127
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"

#: data/eog-remote-presenter.ui:194
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Datņu pārvaldniekā rādīt mapi, kura satur šo datni"

#: data/eog-remote-presenter.ui:217
msgid "Presenter"
msgstr "Prezentētājs"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
#: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863
msgid "Shrink the image"
msgstr "Samazināt attēlu"

#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
#: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Palielināt attēlu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz pirmo galerijas attēlu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_irmais attēls\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pirmais attēls"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo galerijas attēlu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ie_priekšējais attēls"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz nākamo galerijas attēlu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nākamais attēls"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz pēdējo galerijas attēlu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "Pēdējais attē_ls"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856
#: src/eom-window.c:3859 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160
#: ../src/planner-gantt-view.c:177
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Tuvināt"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 src/eom-window.c:3851
#, fuzzy
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt attēlu tā parastajā izmērā\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt attēlu parastajā izmērā"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:128 src/eom-window.c:3854
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ietilpināt attēlu logā"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
#: src/eom-window.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Best Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"La_bākā atbilstība\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La_bākā saderība"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123
#: src/eom-window.c:3833
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "_Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134
#: src/eom-window.c:3830
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 src/eom-window.c:3829
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Maina attēlu galerijas rūts redzamību aktīvajā logā"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Attēlu galer_ija"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 src/eom-window.c:3875
#, fuzzy
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt vai atsākt slaidrādi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aptur vai atjauno slīdrādi"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Atvērt attēla datni"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Saglabāt attēlu ar jaunu datnes nosaukumu"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Drukāt atvērto attēlu"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Iestatīt attēlu kā darbvirsmas fonu"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "Rādīt attēla īpašības sānu joslā"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Rādīt / slēpt sānjoslu"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Atvērt lietotnes rokasgrāmatu"

#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "Rādīt vai slēpt lietotņu izvēlni"

#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Patiesais izmērs"

#: data/help-overlay.ui:151 src/photos-help-overlay.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labākā atbilstība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labākā saderība"

#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Attēlu pārlūkošana"

#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Iet uz nākamo attēlu mapē"

#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu mapē"

#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Iet uz pirmo attēlu mapē"

#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Iet uz pēdējo attēlu mapē"

#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Iet uz nejaušu attēlu mapē"

#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Rādīt prezentētāju ar atsevišķām vadīklām"

#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Rādīt / slēpt attēlu galeriju"

#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"

#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
#: data/ui/help-overlay.ui:113 data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
#: data/ui/help-overlay.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Ieiet / pamest pilnekrānu"

#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Sākt / apturēt slaidrādi"

#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pauzēt slaidrādi"

#: data/help-overlay.ui:325 src/ui/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Kopīgs"

#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopēt ikonas uz starpliktuvi"

#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Pavisam izdzēst attēlu"

#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Ritināšana"

#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Ritināt pa kreisi lielā attēlā"

#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Ritināt pa labi lielā attēlā"

#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Ritināt augšup lielā attēlā"

#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Ritināt lejup lielā attēlā"

#: data/metadata-sidebar.ui:110 src/photos-properties-dialog.c:545
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:308
#: src/widgets/properties_view.ui:149
#, fuzzy
msgid "Aperture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Diafragma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Diafragma\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diafragma\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apertūra\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Diafragma"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#: data/metadata-sidebar.ui:128 operations/common/exposure.c:30
#: operations/common/exposure.c:480 operations/common/negative-darkroom.c:29
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
#: src/photos-properties-dialog.c:535 src/photos-tool-colors.c:365
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:710
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:79
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:118 src/widgets/properties_view.ui:158
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Date format label for 2013-07-31
#: data/metadata-sidebar.ui:146 gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
#: src/widgets/properties_view.ui:167
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Gaismas mērīšana"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Attēli;Bildes;Slīdrāde;Slaidrāde;Grafika;Fotogrāfijas;"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska orientācija\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pagriezt"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāpagriež attēls."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa, ar kuru aizpildīt laukumu aiz attēla. Ja use-background-color atslēga "
"nav iestatīta, krāsu noteiks GTK+ motīvs.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa, kas aizpilda laukumu aiz attēla. Ja nav uzstādīta izmantot-pamata-"
"krāsu atslēga, šo krāsu noteiks patreizējā GTK+ tēma."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolēt attēlu"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai attēlu vajadzētu interpolēt tālināšanas laikā. Tas izskatās labāk, bet "
"aizņem mazliet vairāk laika.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai attēlu vajadzētu interpolēt attālināšanas laikā. Tas var piešķirt "
"attēliem labāku kvalitāti, taču var aizņemt vairāk laika."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolēt attēlu"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Vai attēlu vajadzētu ekstrapolēt tuvināšanas laikā. Tas var piešķirt "
"attēliem izplūdušu izskatu un aizņem mazliet vairāk laika."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Caurspīdīguma indikators"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Nosaka, kā attēlot caurspīdīgās attēlu daļas. Derīgas vērtības ir "
"CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja izvēlēts COLOR, tad trans-color atslēga "
"nosaka lietojamās krāsas vērtību."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Tālummaiņa ar peles ritentiņu"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Vai lietot peles ritentiņu tālummaiņai."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Tālummaiņas reizinātājs"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Reizinātājs, ko pielietot, kad tālummaiņai izmanto peles ritentiņu.  Šī "
"vērtība nosaka tālummaiņas soli. Piemēram, 0.05 atbilst 5% tālummaiņas "
"solim, 1.00 atbilst 100% tālummaiņas solim."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "Caurspīdīguma krāsa"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
#, fuzzy
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja atslēgai transparency ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka caurspīdīguma "
"attēlošanai lietojamās krāsas vērtību.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja caurspīdīguma atslēgai ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka caurspīdīguma "
"attēlošanai lietojamās krāsas vērtību."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot pielāgotu fona krāsu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot pielāgotu pamata krāsu"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja aktīvs, krāsa, kura ir iestatīta background-color atslēgā, tiks "
"izmantota, lai aizpildītu laukumu aiz attēla. Ja tā nav iestatīta, "
"pašreizējais GTK+ motīvs noteiks, kāda krāsa tiks izmantota.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja šis ir ieslēgts, tad pamatkrāsas atslēgas noteiktā krāsa aizpildīs "
"laukumu aiz attēla. Ja tā nav uzstādīta, tad patreizējā GTK+ tēma noteiks "
"aizpildīšanas krāsu."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Cikliski iet cauri attēlu virknei"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Atļaut sākuma tālummaiņu lielāku kā 100%"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja šis ir APLAMS, mazi attēli sākotnēji netiks automātiski izstiepti, lai "
"atbilstu ekrāna izmēram.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja šis ir FALSE, mazi attēli netiks automātiski izstiepti, lai ietipltu "
"ekrānā."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Aizture sekundēs, pirms parāda nākamo attēlu"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
#, fuzzy
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes rādīt katru attēlu. Nulle "
"izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle "
"izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt / slēpt loga statusa joslu.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt loga statusa joslu."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Rādīt / slēpt attēlu galerijas rūti."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Attēlu galerijas rūts atrašanās vieta. 0 - lejā; 1 - pa kreisi; 2 - augšā; 3 "
"- pa labi."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Vai attēlu galerijas rūts izmēram jābūt maināmam."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt / slēpt loga sānu rūti.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt loga sānu paneli."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Rādīt / slēpt attēlu galerijas rūts ritināšanas pogas."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Aizvērt galveno logu, neprasot, vai saglabāt izmaiņas."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Izmest attēlus miskastē bez vaicāšanas"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir ieslēgta, Eye of GNOME pārvietos attēlus uz miskasti bez "
"vaicāšanas. Ja kādu no datnēm nevarēs pārvietot uz miskasti, Eye of GNOME "
"tomēr vaicās, pirms to izdzēst."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Vai datņu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviens "
"attēls nav ielādēts."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir ieslēgta un aktīvajā logā nav attēla, datņu izvēlētājs "
"rādīs lietotāja attēlu mapi, izmantojot XDG speciālās lietotāja "
"direktorijas. Ja šī iespēja nav ieslēgta, vai arī attēlu mape nav iestatīta, "
"lietotne rādīs šī brīža darba direktoriju."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktīvie spraudņi"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas nesatur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. To "
"var noskaidrot spraudņa .eog-plugin datnē."

#: data/popup-menus.ui:6 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
#, fuzzy
msgid "Open _With…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt ar…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _ar…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt ar…"

#: data/popup-menus.ui:40 src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ī_pašības"

#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Rādīt saturošo _mapi"

#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "La_bākā atbilstība"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pilnekrāns ar dubultklikšķi"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu ar dubultklikšķi"

#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Pārlādēt attēlu"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload current image"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo attēlu"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 src/eom-exif-util.c:191
#: src/eom-exif-util.c:193
#, fuzzy
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%a, %Y. gada %d. %B, %X\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %Y. gada %d. %B, %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datums statusa joslā"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Parāda attēla datumu loga statusa joslā"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas."

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas attēlā “%s”?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d attēls ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai pirms aizvēršanas saglabāt "
"izmaiņas?"
msgstr[1] ""
"%d attēli ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai pirms aizvēršanas saglabāt "
"izmaiņas?"
msgstr[2] ""
"%d attēlu ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai pirms aizvēršanas saglabāt "
"izmaiņas?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Izvēli_eties attēlus, kurus vēlaties saglabāt:"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Atvērt ar _dokumentu skatītāju"

#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu “%s”."

#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu “%s”."

#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "“%s” netika atrasti attēli."

#: src/eog-error-message-area.c:313 src/eom-error-message-area.c:200
#, fuzzy
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Norādītajās vietās nav attēlu.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādītajās atrašanās vietās nav attēlu."

#: src/eog-error-message-area.c:354
#| msgid ""
#| "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
#| "page.\n"
#| "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgid ""
"This image contains multiple pages. Eye of GNOME displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Šis attēls satur vairākas lappuses. Eye of GNOME var parādīt tikai pirmo "
"lappusi.\n"
"Vai vēlaties attēlu atvērt ar dokumentu skatītāju, lai redzētu visas "
"lappuses? "

#: src/eog-error-message-area.c:359
#| msgid ""
#| "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
#| "page.\n"
#| "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgid ""
"This image contains multiple pages. Eye of GNOME displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Šis attēls satur vairākas lappuses. Eye of GNOME var parādīt tikai pirmo "
"lappusi.\n"
"Vai vēlaties instalēt dokumentu skatītāju, lai redzētu visas lappuses? "

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284 src/eom-exif-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%.1f (objektīvs)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f (lēcas)"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295 src/eom-exif-util.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%.1f (pilnkadra)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f (35mm filmiņa)"

#: src/eog-file-chooser.c:120 src/eom-file-chooser.c:121
#, fuzzy
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes formāts nav pazīstams vai nav atbalstīts\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila formāts ir neatpazīstams vai neatbalstīts"

#: src/eog-file-chooser.c:125
#| msgid ""
#| "Image Viewer could not determine a supported writable file format based "
#| "on the filename."
msgid ""
"Could not determine a supported writable file format based on the filename."
msgstr "Nevarēja noteikt ierakstāmās datnes formātu pēc datnes nosaukuma."

#: src/eog-file-chooser.c:126 src/eom-file-chooser.c:127
#, fuzzy
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, mēģiniet lietot citu datnes paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu mēģiniet lietot citu faila paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg."

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:161 src/eom-file-chooser.c:185
#: ../src/object-editor-image-page.c:323
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"

#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eom-file-chooser.c:448
#: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 src/window.rs:581
#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:200
msgid "Open Image"
msgstr "Atvērt attēlu"

#: src/eog-image.c:570 src/eom-image.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neielādēta attēla pārveidošana.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveidot neielādētu attēlu."

#: src/eog-image.c:598 src/eom-image.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārveidot.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, veicot pārveidošanu."

#: src/eog-image.c:1139 src/eom-image.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šis datnes formāts neatbalsta EXIF.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šis faila formāts neatbalsta EXIF."

#: src/eog-image.c:1282 src/eom-image.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt attēlu.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, ielādējot attēlu."

#: src/eog-image.c:1871 src/eog-image.c:1991 src/eom-image.c:1721
#: src/eom-image.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav ielādētu attēlu.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ielādēts attēls."

#: src/eog-image.c:1879 src/eog-image.c:2000 ../src/glade-window.c:982
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Jums nav šīs datnes saglabāšanai nepieciešamo atļauju."

#: src/eog-image.c:1889 src/eog-image.c:2011 src/eom-image.c:1731
#: src/eom-image.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu datni.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu failu."

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Saglabāšanai neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"

#: src/eog-image-jpeg.c:393 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG datni"

#: src/eog-metadata-details.c:66 src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Attēla dati"

#: src/eog-metadata-details.c:67 src/eom-metadata-details.c:67
#, fuzzy
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēla uzņemšanas apstākļi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fotografēšanas apstākļi"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS dati"

#: src/eog-metadata-details.c:69 src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Veidotāja piezīmes"

#: src/eog-metadata-details.c:72 src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: src/eog-metadata-details.c:73 src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74 src/eom-metadata-details.c:74
#, fuzzy
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"XMP tiesību pārvaldība\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"XMP tiesību vadība"

#: src/eog-metadata-details.c:75 src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP citi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/eog-metadata-details.c:434 src/eom-metadata-details.c:435
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 ../applets/clock/clock.ui.h:3
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:357
#: libgweather/gweather-info.c:117 libgweather/gweather-weather.c:128
#: libmateweather/weather.c:238 applets/clock/clock.ui:929
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļi\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/eog-metadata-details.c:437 src/eom-metadata-details.c:438
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 ../applets/clock/clock.ui.h:1
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:411
#: libgweather/gweather-info.c:118 libgweather/gweather-weather.c:129
#: libmateweather/weather.c:239 applets/clock/clock.ui:915
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Austrumi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumu\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumu\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumu\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrumu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/eog-metadata-details.c:440 src/eom-metadata-details.c:441
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 ../applets/clock/clock.ui.h:2
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:374
#: libgweather/gweather-info.c:120 libgweather/gweather-weather.c:131
#: libmateweather/weather.c:241 applets/clock/clock.ui:918
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rietumi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumi\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/eog-metadata-details.c:443 src/eom-metadata-details.c:444
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 ../applets/clock/clock.ui.h:4
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:428
#: libgweather/gweather-info.c:119 libgweather/gweather-weather.c:130
#: libmateweather/weather.c:240 applets/clock/clock.ui:932
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidi\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidu\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidu\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidu"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:225 src/eom-metadata-sidebar.c:229
#, fuzzy
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%a, %Y. gada %d. %B\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%Y. gada %d. %B"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekunde"
msgstr[1] "%lu sekundes"
msgstr[2] "%lu sekunžu"

#: src/eog-print.c:371 src/eom-print.c:371 src/photos-print-operation.c:241
#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"

#: src/eog-print-image-setup.c:1161 src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Attēls, kuram tiks norādīti drukāšanas parametri"

#: src/eog-print-image-setup.c:1168 src/eom-print-image-setup.c:848
#, fuzzy
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par lapu, uz kuras tiks drukāts attēls\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas, uz kuras tiks drukāts, informācija"

#: src/eog-print-image-setup.c:1198 src/eom-print-image-setup.c:878
#: src/photos-print-setup.c:883 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa _kreisi:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa _kreisi:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa _kreisi:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Kreisā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Kreisā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Kreisā:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1200 src/eom-print-image-setup.c:880
#: src/photos-print-setup.c:884 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa _labi:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa _labi:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pa _labi:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Labā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Labā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Labā:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1201 src/eom-print-image-setup.c:881
#: src/photos-print-setup.c:885 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Augšā:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Augšā:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Augšā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Au_gšējā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Au_gšējā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Au_gšējā:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1202 src/eom-print-image-setup.c:882
#: src/photos-print-setup.c:886 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"A_pakšā:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"A_pakšā:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"A_pakšā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"A_pakšējā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"A_pakšējā:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"A_pakšējā:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1205 src/eom-print-image-setup.c:885
#: src/photos-print-setup.c:888
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"C_entrēt:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"C_entrā:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"C_entrā:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Buttons are arranged from left to right in the layout
#: src/eog-print-image-setup.c:1212 src/eom-print-image-setup.c:892
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 gegl/gegl-enums.c:95
#: operations/common/edge-sobel.c:27 operations/common/noise-spread.c:29
#: operations/common/spherize.c:26 operations/common/vignette.c:28
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:37 src/preferencesdialog.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
#: src/photos-print-setup.c:893 ../goffice/graph/gog-color-scale.c:313
#: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:227
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:306
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:291 setup/setup.ui:11
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:112 eeschema/fields_grid_table.cpp:360
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:826 eeschema/fields_grid_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
#: ../data/mousetweaks.ui.h:13 src/strings.c:168 ../ui/altpreferences.ui.h:3
#: modules/video_filter/mirror.c:69 ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
#: dialogs/display-settings/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāla\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Host width
#: src/eog-print-image-setup.c:1235 src/eom-print-image-setup.c:916
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:252
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:618
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:547 data/geany.glade:3231
#: data/geany.glade:8987 data/ui/insert_graphics_dialog.ui:185
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 src/photos-print-setup.c:911
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:17
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:4
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:7
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:5
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pla_tums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pla_tums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pla_tums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Platums:"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Host height
#: src/eog-print-image-setup.c:1237 src/eom-print-image-setup.c:918
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:631 src/photos-print-setup.c:912
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:18
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:4
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:6
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Au_gstums:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Au_gstums:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Augstums:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1240 src/eom-print-image-setup.c:921
#: src/photos-print-setup.c:914
msgid "_Scaling:"
msgstr "Palielinājum_s:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1251 src/eom-print-image-setup.c:932
#: src/photos-print-setup.c:923 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēr_vienības:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vienība:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēr_vienības:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Mēr_vienības:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1256 src/eom-print-image-setup.c:937
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 lib/unit.vala:60 src/photos-print-setup.c:927
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 common/tool/actions.cpp:1126
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:165
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:47
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1878 src/unit-manager.c:67
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"

#: src/eog-print-image-setup.c:1258 src/eom-print-image-setup.c:939
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 lib/unit.vala:58 src/photos-print-setup.c:928
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
#: common/eda_draw_frame.cpp:784 common/tool/actions.cpp:1110
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:165
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:46
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1876 src/unit-manager.c:65
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:85
msgid "Inches"
msgstr "Collas"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "kā ir"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118 src/eom-statusbar.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d. no %d\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d / %d"

#: src/eog-thumb-view.c:553 src/eom-thumb-view.c:552
msgid "Taken on"
msgstr "Uzņemts"

#: src/eog-uri-converter.c:930 src/eom-uri-converter.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vismaz divu datņu nosaukumi ir vienādi.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vismaz divu failu nosaukumi ir vienādi."

#: src/eog-util.c:72
#| msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Nevarēja parādīt Eye of GNOME palīdzību"

#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pikselis"
msgstr[1] "%i × %i pikseļi"
msgstr[2] "%i × %i pikseļu"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:551
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pikselis  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pikseļi  %s    %i%%"
msgstr[2] "%i × %i pikseļu  %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:942 src/eog-window.c:2728 src/eom-window.c:835
#: src/eom-window.c:2784
#, fuzzy
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slē_pt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_slēpt"

#: src/eog-window.c:950
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
msgstr "Ārēja lietotne ir mainījusi attēlu “%s”. Vai vēlaties to pārlādēt?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1204
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Saglabā attēlu “%s” (%u/%u)"

#: src/eog-window.c:1634
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Atver attēlu “%s”"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2034
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skata slaidrādi"

#: src/eog-window.c:2255 src/eom-window.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, drukājot datni:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, drukājot failu:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2676 src/eog-window.c:2691
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Kļūda, palaižot sistēmas iestatījumus: "

#: src/eog-window.c:2726 src/eom-window.c:2782
#, fuzzy
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt f_ona iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt Fona Iestatījumus"

#: src/eog-window.c:2740
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
"Attēls “%s“ ir iestatīts kā darbvirsmas fons. Vai vēlaties mainīt tā izskatu?"

#: src/eog-window.c:3226 src/eom-window.c:3235
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Saglabā attēlu lokāli..."

#: src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst “%s”?"

#: src/eog-window.c:3310
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst %d izvēlēto attēlu?"
msgstr[1] ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst %d izvēlētos attēlus?"
msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst %d izvēlēto attēlu?"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3339 src/eog-window.c:3571
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā"

#: src/eog-window.c:3383
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Neizdevās saņemt attēla datni"

#: src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par attēla datni"

#: src/eog-window.c:3415 src/eog-window.c:3638
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3460 src/eog-window.c:3734 src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot attēlu %s"

#: src/eog-window.c:3539
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"“%s” uz miskasti?"

#: src/eog-window.c:3542
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Neizdevās atrast miskasti attēlam “%s”. Vai vēlaties dzēst šo attēlu "
"neatgriezeniski?"

#: src/eog-window.c:3547
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"%d izvēlēto attēlu uz miskasti?"
msgstr[1] ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"%d izvēlētos attēlus uz miskasti?"
msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"%d izvēlēto attēlu uz miskasti?"

#: src/eog-window.c:3552
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Dažus no izvēlētajiem attēliem nevar pārvietoti uz miskasti, tos var tikai "
"neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?"

#: src/eog-window.c:3616 src/eog-window.c:3630
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei."

#: src/eog-window.c:4345 src/eom-window.c:3872
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Parādīt izvēlēto attēlu pilnekrāna režīmā"

#: src/eog-window.c:5547
#| msgid "Image Viewer"
msgid "Image viewer for GNOME"
msgstr "Attēlu skatītājs GNOME videi"

#: src/main.c:63 src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Atvērt pilnekrāna režīmā"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Izslēgt attēlu galeriju"

#: src/main.c:65 src/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt slaidrādes režīmā\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt slīdrādes režīmā"

#: src/main.c:66 src/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palaist jaunu instanci, nevis izmantot jau esošo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt jaunu instanci, neizmantojot jau eksistējošo"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Atvērt vienā logā. Ja atvērti vairāki logi, izmanto pirmo"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/main.c:112 src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu."

#: src/window.ui:54
#, fuzzy
msgid "_About Image Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_ar attēlu skatītāju\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Par _attēla skatītāju"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:764
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:48
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:317 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:440
#: src/window.ui:130
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēla īpašības\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla īpašības\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla īpašības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla īpašības\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla īpašības"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:410
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
#, fuzzy
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Diafragmas atvērums:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diafragmas atvērums:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atveres vērtība:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:426
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
#, fuzzy
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekspozīcijas laiks:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspozīcijas laiks:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atklāšanas laiks:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:442
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
#, fuzzy
msgid "Focal Length:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa attālums:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa attālums:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa garums:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:458 src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Zibspuldze:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:474
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"ISO jutības indekss:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ISO ātruma reitings:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:490
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
#, fuzzy
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gaismas mērīšanas režīms:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērīšanas režīms:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Mērīšanas režīms:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:506
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
#, fuzzy
msgid "Camera Model:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāta modelis:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoaparāta modelis:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kameras modelis:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:523
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datums / laiks:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datums/laiks:"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevišķā lapā."

#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:115
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"pikselis\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikselis\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pikselis"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"pikseļu"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an "
"image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view subsequent "
"images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE attēlu skatītājs"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:224
msgid "Bytes:"
msgstr "Baiti:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
msgid "Destination folder:"
msgstr "Mērķa mape:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "Faila nosaukuma formāts:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "Sākt skaitītāju no:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Aizvietot atstarpes ar pasvītrojumiem"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE iestatījumi"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:129
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "N_ogludināt attēlus samazinot"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:167
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Noglud_ināt attēlus palielinot"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Pār_slēgt attēlu ik pēc:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:655
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Rādīt/slēpt loga rīkjoslu."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu kolekcijas paneli."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Vai attēlu kolekcijas panelim jābūt maināmam izmēram."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu kolekcijas paneļa ritināšanas pogas."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ja ir ieslēgts, Eye of MATE nelūgs apstirināt attēlu pārvietošanu uz "
"atkritni. Tā jautās, ja kādu no failiem nevar pārvietot uz atkritni, bet tas "
"tiks izdzēsts pavisam."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tad sīkāki metadati īpašību logā tiks pārvietoti atsevišķā "
"šķirklī. Tam vajadzētu padarīt loga lietošanu vieglāku mazākos ekrānos, "
"piemēram portatīvajos datoros. Ja izslēgts, tad logrīks tiks iegults "
"\"Metadata\" lapā."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Vai failu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviena "
"bilde nav vēl ielādēta."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ja ir ieslēgts un aktīvajā logā nav ielādēts neviens attēls, tad tiks "
"attēlota lietotāja attēlu mape, izmantojot XDG īpašo lietotāju katalogu. Ja "
"nav ieslēgts vai nav norādīta attēlu mape, tad tiks attēlota pašreizējā "
"darba mape."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas nesatur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". "
"To var noskaidrot spraudņa .eom-plugin failā."

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 ../pitivi/mainwindow.py:811
#, fuzzy
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja nesaglabāsiet, izmaiņas pazudīs."

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Saglabāt \"%s\" izmaiņas pirms aizvēršanas?"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of MATE nevarēja noteikt ierakstāmā faila formātu pēc faila nosaukuma."

#: src/eom-file-chooser.c:164 ../src/object-editor-image-page.c:307
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:292
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:258
msgid "All Images"
msgstr "Visi attēli"

#: src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu, lai saglabātu: %s"

#: src/eom-image-jpeg.c:393 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"

#: src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s'."

#: src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' netika atrasti attēli."

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Neizdevās parādīt Eye of MATE palīdzību"

#: src/eom-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Attēls \"%s\" ir izmainīts ar ārēju programmu.⏎ Vai Jūs vēlaties to pārlādēt?"

#: src/eom-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Lietot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto attēlu"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Saglabā attēlu \"%s\" (%u/%u)"

#: src/eom-window.c:1536
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Atver attēlu \"%s\""

#: src/eom-window.c:2520
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Atstatīt uz noklusēto"

#: src/eom-window.c:2584
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds (Free Software Foundation); "
"izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku "
"versiju.\n"

#: src/eom-window.c:2588
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
"publiskajā licencē.\n"

#: src/eom-window.c:2592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2631
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2633
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2636
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Attēls \"%s\" iestatīts kā darbvirsmas fons.\n"
"Vai vēlaties mainīt tā izskatu?"

#: src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"\"%s\" uz miskasti?"

#: src/eom-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Miskasti \"%s\" neizdevās atrast. Vai vēlaties dzēst šo attēlu "
"neatgriezeniski?"

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/eom-window.c:3326
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Daži no izvēlētajiem attēliem nevar tikt pārvietoti uz miskasti, tos var "
"tikai neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?"

#: src/eom-window.c:3345
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā"

#: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei."

#: src/eom-window.c:3412
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu"

#: src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediģēt lietotnes rīkjoslu"

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE iestatījumi"

#: src/eom-window.c:3779 ../src/ghex-window.c:418
#, fuzzy
msgid "Help on this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs lietotnes palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdziba šai aplikācijai"

#: src/eom-window.c:3782 ../src/ghex-window.c:421 ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:223 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
#: src/interface.cpp:92 ../src/planner-window.c:307 pluma/pluma-ui.h:70
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:10 ../vinagre/vinagre-ui.h:54
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo lietotni\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo programmu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo lietotni\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo aplikāciju\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo aplikāciju\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo aplikāciju\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Par šo lietotni\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo lietotni\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo lietotni\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo lietotni\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Par šo lietotni"

#: src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Maina aktīvā loga rīkjoslas redzamību"

#: src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Maina aktīvā loga statusjoslas redzamību"

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "Attēlu kolekc_ija"

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Maina aktīvā loga attēlu kolekcijas redzamību"

#: src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Maina aktīvā loga sānu joslas redzamību"

#: src/eom-window.c:3803
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Saglabāt izmaiņas šobrīd izvēlētajos attēlos"

#: src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "_Atvērt ar"

#: src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu ar citu lietotni"

#: src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Saglabāt izvēlētos attēlus ar citu nosaukumu"

#: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153
#: shell/evince-toolbar.ui:154 shell/evince-window.ui:110
#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:349
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Atvērt saturošo _mapi"

#: src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukāt izvēlēto attēlu"

#: src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Parādīt izvēlētā attēla īpašības un metadatus"

#: src/eom-window.c:3821
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Atsaukt pēdējo attēlā veikto izmaiņu"

#: src/eom-window.c:3823 ../share/ui/menus.ui:909
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_lv.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmest _horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apmest horizontāli"

#: src/eom-window.c:3824 ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:91
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Atspoguļot attēlu horizontāli"

#: src/eom-window.c:3826 ../share/ui/menus.ui:915
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: src/eom-window.c:3827
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Atspoguļot attēlu vertikāli"

#: src/eom-window.c:3832
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pu_lksteņrādītāja virzienam"

#: src/eom-window.c:3835 src/CollectionPage.vala:84
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 src/PhotoPage.vala:2500
#: src/Resources.vala:187
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu"

#: src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Iestatīt izvēlēto attēlu kā darbvirsmas fonu"

#: src/eom-window.c:3839
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Pārvietot izvēlēto attēlu uz miskasti"

#: src/eom-window.c:3842
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3874
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Apturēt slīdrādi"

#: src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo kolekcijas attēlu"

#: src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Pāriet uz nākamo kolekcijas attēlu"

#: src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Pāriet uz pirmo kolekcijas attēlu"

#: src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Pāriet uz pēdējo kolekcijas attēlu"

#: src/eom-window.c:3892
msgid "_Random Image"
msgstr "Ne_jauši izvēlēts attēls"

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Pāriet uz kādu kolekcijas attēlu"

#: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_laidrāde"

#: src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Sākt attēlu slīdrādi"

#: src/eom-window.c:4014
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: src/eom-window.c:4371
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:481
#: wp-admin/includes/media.php:1100
#, fuzzy
msgid "Edit Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt attēlu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot attēlu"

#: src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "Deaktivizēt attēlu kolekciju"

#: endless/eosapplication.c:301
msgid "Image credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of an image license,
#. such as "Public domain" or "Creative Commons Attribution". These names are
#. translated elsewhere in this file. Make sure %s is still in the translated
#. string. Note: this string is markup, and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:231
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<), or
#. greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:247
msgid "Click for image license."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name or account name of the
#. person that the image should be credited to. Make sure %s is still in the
#. translated string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:278
#, c-format
msgid "Image credit: %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d will be replaced with the copyright year, %s with
#. the copyright holder. Make sure these tokens are in the translated
#. string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:323
#, c-format
msgid "Copyright %d %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of the copyright
#. holder. Make sure %s is still in the translated string. Note: this
#. string is markup and so should not contain any ampersands (&),
#. less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:332
#, c-format
msgid "Copyright %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:344
msgid "Used with permission."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_lv.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These names should be translated as the official names of the
#. licenses in your language. Note: these names are markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<) or greater-than signs (>).
#: endless/eoslicense.c:52
msgid "Public domain"
msgstr "Sabiedriskā īpašuma"

#: endless/eoslicense.c:53
msgid "Owner permission"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:54
msgid "Copyrighted free use"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:55
msgid "CC0-1.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:56
msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:57
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:58
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:59
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:60
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:61
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:62
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:63
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:64
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:65
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:66
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:67
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:68
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:69
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.2"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:70
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:279
#: src/ephy-main.c:432 src/window-commands.c:1066
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 C/gs-search-settings.svg:242
#: src/gsb_assistant_first.c:211
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:42
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: src/interface/interface.c:96
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmeklis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīmeklis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīmeklis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmeklis\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmeklis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmeklis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Web\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmeklis"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 C/gs-browse-web.page:21
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:15
#, fuzzy
msgid "Browse the web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot tīmekli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot tīmekli\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot Tīmekli\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot tīmekli"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Tīmekļa pārlūks GNOME darbvirsmai, kas ir integrēts darbvirsmā, ar vienkāršu "
"un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa "
"lapām. Ja meklējat vienkāršu, tīru un skaistu skatu uz tīmekli, šis pārlūks "
"ir domāts jums."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr ""
"Tīmekļa lietotni dažkārt dēvē arī par Epiphany, kas ir tā koda nosaukums."

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:228
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:14
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;epiphany;"
msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;epiphany;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Jauns inkognito logs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Lietotāja mājaslapas adrese."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine."
msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Nosaukums meklēšanas dzinim, kas tiks izmantots pēc noklusējuma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
msgstr "Novecojis. Tā vietā izmantojiet search-engine-providers."

#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
#. engine is as follows:
#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
"[\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"
msgstr ""
"[\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of the search engines."
msgstr "Saraksts ar meklēšanas dziņiem."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
"the search engine."
msgstr ""
"Saraksts ar meklēšanas dziņiem. Tas ir vardicts saraksts, kur katrs vardict "
"atbilst meklēšanas dzinim un šīm atbalstītajām atslēgām: \"name\" ir "
"meklēšanas dziņa nosaukums. \"url\" ir meklēšanas URL, kur meklēto frāzi "
"aizstāj %s. \"bang\" ir meklēšanas dziņa saīsnes nosaukums."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Ieslēgt Google meklēšanas ieteikumus"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr "Vai rādīt Google meklēšanas ieteikumus url ievadīšanas sarakstā."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās "
"vērtības ir “always” (vienmēr) un “crashed” (tikai pēc avārijas)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"Saraksts ar URL, kuros ir satura filtrēšanas kārtulas JSON formātā, ko var "
"izmantot reklāmu bloķētāji."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Vai pieprasīt iestatīt tīmekļa pārlūkprogrammu pēc noklusējuma"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks jums vaicās, vai šo pārlūku "
"iestatīt kā noklusējuma, ja tas tāds vēl nav."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Palaist inkognito režīmā"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks vienmēr tiks atvērts "
"inkognito režīmā"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Active clear data items."
msgstr "Aktīvie “dzēst datus” vienumi."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"Atlase (bitu maska), kas dzēš datu vienumus un pēc noklusējuma ir jābūt "
"aktīvai. 1 = sīkdatnes, 2 = HTTP diska kešatmiņa, 4 = lokālās krātuves dati, "
"8 = nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa, 16 = IndexDB datubāzes, 32 = "
"WebSQL datubāzes, 64 = spraudņu dati, 128 = HSTS politiku kešatmiņa, 256 = "
"viedās izsekošanas novēršanas dati."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu "
"joslā. Šis iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Ciļņu joslas redzamība."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr), "
"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad). Šis "
"iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas un tiek izmantota vērtība "
"“always”."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Atstāt logu atvērtu, kad aizver pēdējo cilni"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Lasīšanas režīma rakstu fonta krāsa."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības "
"— “sans” un “serif”."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Lasīšanas režīma krāsu shēma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"Izvēlas krāsu stilu rakstiem, kas tiek attēloti lasīšanas režīmā. Iespējamās "
"vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz "
"tumša fona). Šis iestatījums tiek ignorēts uz sistēmām, kas nodrošina "
"visaptverošu tumšā stila iestatījumu, piemēram, GNOME 42 un jaunākas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimālais fonta izmērs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Lietot GNOME fontus"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-"
"gnome-fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Lietot pielāgotu CSS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Lietot pielāgotu JS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Lietot pielāgotu JS, lai mainītu tīmekļa vietnes."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
#: ../src/common/fmapbase.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma kodējums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Vēlamās valodas. Masīvs ar lokāļu kodiem, vai “system”, lai izmantotu "
"pašreizējo lokāli."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Allow popups"
msgstr "Atļaut izlecošos logus"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr "Lietotāja aģents"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
"tīmekļa serveriem."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable adblock"
msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķētāju"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atcerēties paroles"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Ieslēgt vietnei specifiskus trikus"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Ieslēgt trikus, lai noteiktas vietnes strādātu labāk. Šo iespēju vajadzētu "
"izslēgt šo iestatījumu, ja vēlaties atkļūdot specifisku problēmu."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu (ITP)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Vai ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt lokālās tīmekļa vietnes datus"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"Vai atļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, lokālos krātuves datus un "
"IndexedDB datubāzes. Šīs iespējas deaktivizēšana var salauzt daudzas tīmekļa "
"vietnes."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Noklusējuma līmenis jaunu lapu mērogam"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"Vai automātiski meklēt tīmeklī, ja adreses joslā ir ierakstīts kaut kas "
"tāds, kas neizskatās pēc URL. Ja šis iestatījums ir izslēgts, viss tiks "
"ielādēts kā URL, izņemot ja izkrītošajā izvēlnē tiks izvēlēts meklēšanas "
"dzinis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Ieslēgt peles mājienus"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"Vai ieslēgt peles mājienus. Peles mājieni ir balstīti uz pārlūka Opera "
"uzvedību un tiek ieslēgti, izmantojot vidējo peles pogu un kustību."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Last upload directory"
msgstr "Pēdējais augšupielādes direktorijs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Atcerēties, kurš bija pēdējais augšupielādes direktorijs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Last download directory"
msgstr "Pēdējais lejupielādes direktorijs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Atcerēties, kurš bija pēdējais lejupielādes direktorijs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Aparatūras paātrināšanas politika"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
"Vai ieslēgt aparatūras paātrināšanu. Iespējamās vērtības ir “always” un "
"“never”. Aparatūras paātrināšana varētu būt nepieciešama, lai iegūtu "
"pieņemamu veiktspēju uz iegultajām ierīcēm, bet tas palielina patērētās "
"atmiņas daudzumu un varētu likt izpausties nopietnām kļūdām grafiskajos "
"draiveros."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Vienmēr prasīt lejupielādes direktoriju"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Vai rādīt direktorija izvēles dialoglodziņu katrai lejupielādei"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Ieslēgt nekavējoties pārslēgties uz jauno cilni"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Vai automātiski pārslēgties uz jauno atvērto cilni."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Ieslēgt WebExtensions"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"Vai ieslēgt WebExtensions. WebExtensions ir starp-pārlūku sistēma "
"paplašinājumiem."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Aktīvie WebExtensions"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Norāda, kuri WebExtensions paplašinājumi ir aktīvi."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid "Show developer actions"
msgstr "Rādīt izstrādātāja darbības"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid ""
"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
"Source and Inspect Element actions."
msgstr ""
"Vai attīstītājam rādīt izstrādātāja konteksta izvēlnes darbības. Tas ļauj "
"izmantot darbības “Lapas pirmkods” un “Izpētīt elementu”."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Tīmekļa lietotnes papildu URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Saraksts ar URL, kurus vajadzētu atvērt tīmekļa lietotnei"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Rādīt WebApp navigācijas pogas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Vai rādīt WebApp navigācijas pogas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes turpinās darboties fonā pēc loga aizvēršanas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp ir visā sistēmā"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes nevarēs rediģēt vai izņemt."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The downloads folder"
msgstr "Lejupielāžu mape"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai “Lejupielādes”, lai lietotu "
"noklusēto lejupielāžu mapi, vai “Darbvirsma”, lai lietotu darbvirsmas mapi."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Novietojums, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās "
"sesijas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Izmērs, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Vai jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas, vajadzētu "
"sākumā būt maksimizētam."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Izslēgt pogas “uz priekšu” un “atpakaļ”"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, pogas “uz priekšu” un “atpakaļ” ir izslēgtas, kas "
"liedz lietotājiem piekļūt tuvākajai pārlūkošanas vēsturei."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox Sync marķieru servera URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync marķieru serveri."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync kontu servera URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync kontu serveri."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Pašlaik ierakstījies kā sinhronizēšanas lietotājs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid ""
"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"E-pasta adrese, kas ir saistīta ar Mozilla kontu, ko izmanto datu "
"sinhronizēšanai ar Mozilla serveriem."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Pēdējās sinhronizācijas laika spiedogs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX laiks, kurā bija veikta pēdējā sinhronizēšana."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID šai ierīcei."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums šai ierīcei."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinhronizēšanas biežums, minūtēs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Minūtes starp divām secīgām sinhronizēšanām."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinhronizēt datus ar Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja Ephy kolekcijām vajadzētu tik sinhronizētām ar Firefox "
"kolekcijām, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Ieslēgt grāmatzīmju sinhronizēšanu?"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Grāmatzīmju sinhronizēšanas laika spiedogs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā grāmatzīmju sinhronizēšana."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sākotnējā sinhronizēšana vai parastā sinhronizēšana"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Ieslēgt paroļu sinhronizēšanu"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Paroļu sinhronizēšanas laika spiedogs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā paroļu sinhronizēšana."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
msgid "Enable history sync"
msgstr "Ieslēgt sinhronizēšanas vēsturi"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Vēstures sinhronizēšanas laika spiedogs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā vēstures sinhronizēšana."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Ieslēgt atvērto ciļņu sinhronizēšanu"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja atvērto ciļņu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Atvērto ciļņu sinhronizēšanas laika spiedogs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā atvērto ciļņu sinhronizēšana."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas mikrofona atļaujas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
"ir devis atļauju piekļūt lietotāja mikrofonam. Vērtība “undecided” nozīmē, "
"ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un "
"“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas ģeolokācijas atļaujas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
"ir devis atļauju piekļūt lietotāja atrašanās vietai. Vērtība “undecided” "
"nozīmē, ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) "
"un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
"pieprasījuma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paziņojumu atļaujas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
"ir devis atļauju rādīt paziņojumus. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam "
"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paroles saglabāšanas "
"atļaujas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
"ir devis atļauju saglabāt paroles. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam "
"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
"ir devis atļauju piekļūt lietotāja tīmekļa kamerai. Vērtība “undecided” "
"nozīmē, ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) "
"un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
"pieprasījuma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas reklāmas atļaujas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
"ir devis atļauju reklāmām. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam ir "
"jāizmanto globālie iestatījumi, savukārt “allow” (atļaut) un "
"“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasīta automātiskās atskaņošanas "
"politika"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
"ir devis atļauju automātiski atskaņot. Noklusējuma vērtība “undecided” "
"nozīmē, ka pārlūks automātiski atskaņo medijus bez skaņas, savukārt "
"“allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) norāda, ka medija atskaņošana ir "
"attiecīgi jāatļauj vai jāaizliedz."

#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
#, fuzzy
msgid "Memory usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atmiņas lietojums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atmiņas lietojums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Atmiņas noslodze"

#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "_Par “Tīmekli”"

#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1068
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"

#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"

#: embed/ephy-about-handler.c:276
msgid "List of installed web apps"
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:326
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalēts:"

#: embed/ephy-about-handler.c:365
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
"Pievienojiet izlases mājaslapu, klikšķinot <b>Instalēt tīmekļa lietotni…</b> "
"lietotņu izvēlē."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:470
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Laipni lūdzam Tīmeklī"

#: embed/ephy-about-handler.c:470
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Sāciet pārlūkot, un jūsu visvairāk apmeklētās vietnes parādīsies šeit."

#: embed/ephy-about-handler.c:504
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "Izņemt no pārskata"

#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privātā pārlūkošana"

#: embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Jūs pašlaik pārlūkojat inkognito režīmā. Šajā režīmā aplūkotās lapas "
"neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
"izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas."

#: embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo "
"datoru."

#: embed/ephy-about-handler.c:602
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Incognito režīms nevarēs paslēpt jūsu darbības no jūsu darba devēja, ja esat "
"darbā. Interneta pakalpojumu sniedzējs, valdība vai tīmekļa vietnes, kuras "
"apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:292
msgid "PIN required"
msgstr "Nepieciešams PIN"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:295
#, c-format
msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
msgstr "Lūdzu, ievadiet %s PIN, lai autentificētos pie %s:%d."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:374
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:168
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties sertifikātu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet sertifikātu"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:377
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
"for %s."
msgstr "Tīmekļa vietne %s:%d pieprasa autentifikācijas sertifikātu vietnei %s."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:382
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
msgstr "Tīmekļa vietne %s:%d pieprasa autentifikācijas sertifikātu."

#: embed/ephy-download.c:716
msgid "Select the Destination"
msgstr "Izvēlieties galamērķi"

#: embed/ephy-download.c:759
msgid "Download Requested"
msgstr "Lejupielāde ir pieprasīta"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Source
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: embed/ephy-download.c:797 src/gs-app-row.c:411
#: src/gs-shell-search-provider.c:270
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Avots: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:803
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Kur vēlaties saglabāt šo datni?"

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:962
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:964
#, fuzzy
msgid "Download finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielāde ir pabeigta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielāde pabeigta"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:514
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"

#: embed/ephy-embed.c:514 ../src/common/accelcmn.cpp:64
#, fuzzy
msgid "ESC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ESC\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ESC\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ESC\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ESC\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ESC\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ESC\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ESC"

#: embed/ephy-embed.c:514 src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:793
msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "“Tīmekli” kontrolē automatizācija"

#: embed/ephy-embed-shell.c:640
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "URI %s nav pilnvarots piekļūt Epiphany resursam %s"

#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"

#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:82
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr ", “%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31 src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5
msgid "Blank page"
msgstr "Tukša lapa"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arābu (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arābu (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arābu (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltu (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltu (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzīnu (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kirilica (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kirilica/_krievu (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieķu (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieķu (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebreju (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebreju (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebreju (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuālā ebreju (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japāņu (EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejiešu (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korejiešu (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persiešu (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dienvid_eiropas (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Taju (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Taju (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Taju (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turku (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turku (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turku (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turku (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikods (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kirilica/ukraiņu (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kirilica/ukraiņu (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vjetnamiešu (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Rietumu (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Rietumu (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Rietumu (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Rietumu (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angļu (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikods (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikods (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikods (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: embed/ephy-find-toolbar.c:235 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"

#: embed/ephy-reader-handler.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nav derīgs URI"

#: embed/ephy-search-entry.c:495
msgid "Text not found"
msgstr "Teksts nav atrasts"

#: embed/ephy-search-entry.c:499
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"

#: embed/ephy-web-view.c:236 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
msgid "All supported types"
msgstr "Visi atbalstītie tipi"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:566
msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
msgstr "Šī forma nav droša. Paroles netiks glabātas kā privātas"

#: embed/ephy-web-view.c:567 embed/ephy-web-view.c:3268
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749
#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "_Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Noraidīt\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt"

#: embed/ephy-web-view.c:741
msgid "Web process crashed"
msgstr "Tīmekļa process avarēja"

#: embed/ephy-web-view.c:744
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Tīmekļa process pārtrauca darbību, jo beidzās atvēlētā atmiņa"

#: embed/ephy-web-view.c:747
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Tīmekļa procesu apturēja API pieprasījums"

#: embed/ephy-web-view.c:788
msgid "Page Unresponsive"
msgstr "Lapa nereaģē"

#: embed/ephy-web-view.c:792
#, c-format
msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "Pašreizējā lapa “%s” nereaģē"

#: embed/ephy-web-view.c:796 src/core/delete.c:112 ../src/core/delete.c:110
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt"

#: embed/ephy-web-view.c:797
msgid "Force _Stop"
msgstr "Forsēti _apstādināt"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē “%s”...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē “%s”…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1533
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1538
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Tīmekļa vietnes identifikācija ir pārāk veca, lai tai uzticētos. Pārbaudiet "
"sava datora kalendāra datumu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1543
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1548
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju nevarēja apstrādāt. Iespējams, tā ir "
"bojāta."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1553
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1558
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Šīs tīmekļa vietnes identifikācijai nevar uzticēties, jo tā izmanto vāju "
"šifrēšanu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1563
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Tīmekļa vietnes identifikācija ir derīga tikai nākotnes datumiem. Pārbaudiet "
"datumu sava datora kalendārā."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1628 embed/ephy-web-view.c:1684
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problēma, ielādējot lapu"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1631
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1636
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izskatās, ka vietne %s nav pieejama."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1640
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Tā varētu būt uz laiku nepieejama vai pārvietota uz citu adresi. "
"Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1650
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1659 embed/ephy-web-view.c:1712
#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1784
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1687
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ak vai! Gadījās problēma"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1692
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Iespējams %s vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1699
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1733
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problēma, attēlojot lapu"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: embed/ephy-web-view.c:1736 src/gnome-chess.vala:863 src/xmoto/GameText.h:500
msgid "Oops!"
msgstr "Ak vai!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1739
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai "
"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."

#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1769
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Lapa nereaģē"

#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1772
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Ak vai!"

#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1775
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Šī lapa pārāk ilgi nereaģē. Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu "
"lapu, lai turpinātu."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1811
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Drošības pārkāpums"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis savienojums nav drošs"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1819
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Šī neizskatās pēc īstas %s vietnes. Iespējams, ka uzbrucēji mēģina nozagt "
"vai mainīt informāciju, kas iet uz vai no šīs vietnes."

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1832 embed/ephy-web-view.c:1882
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "I"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1835
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Pieņemt risku un turpināt"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"

#: embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Neizdevās atrast %s."

#: embed/ephy-web-view.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"Pārbaudiet lielo burtu lietojumu un citas pareizrakstības kļūdas datnes "
"nosaukumā. Pārbaudiet arī vai datne tikusi pārvietota, pārsaukta vai dzēsta."

#: embed/ephy-web-view.c:1935
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"

#: embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Technical information"
msgstr "Tehniskā informācija"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
msgid "Web pages"
msgstr "Tīmekļa lapas"

#: lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."

#: lib/ephy-file-helpers.c:547
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."

#: lib/ephy-file-helpers.c:566
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv"

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web uz %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Šodien %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Šodien %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Vakar %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Vakar %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%A %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d. %b, %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%d. %b, %H.%M"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
#. #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307 ../src/mail/message-list.c:2220
#: src/legacy/e_date.c:220 ../src/utils.cpp:269 ../src/date.c:167
#: src/util.cpp:39 lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%Y. gada %d. %B\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %b, %Y.\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d. %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"%d %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %b, %Y."

#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr "Neizdevās iegūt darbvirsmas datnes nosaukumu no webapp id %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "Neizdevās instalēt darbvirsmas datni %s: "

#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "Profila direktorijs %s jau eksistē"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:394 utils/gdm-config.c:820 ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot .app datni — %s"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"Nevar izveidot SQLite savienojumu. Aizveriet pārlūku un mēģiniet vēlreiz."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt pārlūka paroļu datubāzi. Aizveriet pārlūku un mēģiniet "
"vēlreiz."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s parole formā vietnē %s "

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Parole formā vietnē %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Neizdevās iegūt krātuves akreditācijas datus."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1942
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un vēlreiz ierakstieties."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116
msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
msgstr "Izskatās, ka jūsu Mozilla konta parole ir mainīta."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un ierakstieties ar "
"jauno paroli."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Neizdevās iegūt parakstītu sertifikātu."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1908 lib/sync/ephy-sync-service.c:1913
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nevarēja atrast sinhronizācijas noslēpumus šim sinhronizācijas lietotājam."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1920 lib/sync/ephy-sync-service.c:1928
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir nederīgi."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1993
msgid ""
"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
"broken?): "
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt sinhronizēšanas noslēpumus (noslēpumu pakalpojums vai "
"noslēpumu portāls ir salūzis?): "

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s sinhronizācijas noslēpumi"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2065
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt klienta ierakstu."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2268
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt šifru/atslēgu ierakstu."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2380
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Neizdevās saņemt šifra astlēgas."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2434
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt meta/globālo ierakstu."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
#, c-format
msgid ""
"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Jūsu Mozilla konts izmanto krātuves versiju %d. “Tīmeklis” atbalsta tikai "
"versiju %d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2567
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt krātuves versiju."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2625
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt informāciju par ierīci"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2701 lib/sync/ephy-sync-service.c:2784
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Neizdevās saņemt sinhronizācijas atslēgu"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:67
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Grāmatzīmes īpašības"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "Datne nav derīga Epiphany grāmatzīmju datne — trūkst tagu tabulas"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Datne nav derīga Epiphany grāmatzīmju datne — trūkst grāmatzīmju tabulas"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
"vēlreiz."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "Neizdevās nolasīt HTML grāmatzīmju datubāzi."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datni:"

#: src/context-menu-commands.c:239
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"

#: src/context-menu-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"

#: src/context-menu-commands.c:255
msgid "Save Media As"
msgstr "Saglabāt mediju kā"

#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
#: src/ephy-action-bar-end.c:395 src/ephy-location-entry.c:1761
msgid "Bookmark Page"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the bookmarked button
#: src/ephy-action-bar-end.c:403 src/ephy-location-entry.c:1769
#: src/bookmarkeditdialog.c:796 ../midori/midori-browser.c:1191
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Labot grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Labot Grāmatzīmi"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Sertifikāts neatbilst šai tīmekļa vietnei"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:275
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:278
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Sertifikātā ir kļūdas"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:281
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikāts ir atsaukts"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:284
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:287
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:79
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta."

#. Message on certificate dialog
#: src/ephy-certificate-dialog.c:342
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nav konstatētas problēmas ar jūsu savienojumu."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:345
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr "Sertifikāts ir derīgs. Bet šīs lapas resursi ir nosūtīti nedroši."

#: src/ephy-download-widget.c:73
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde"
msgstr[1] "Atlikušas %d sekundes"
msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes"

#: src/ephy-download-widget.c:77
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Atlikusi %d minūte"
msgstr[1] "Atlikušas %d minūtes"
msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes"

#: src/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Atlikusi %d stunda"
msgstr[1] "Atlikušas %d stundas"
msgstr[2] "Atlikušas %d stundas"

#: src/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Atlikusi %d diena"
msgstr[1] "Atlikušas %d dienas"
msgstr[2] "Atlikušas %d dienas"

#: src/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa"
msgstr[1] "Atlikušas %d nedēļas"
msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas"

#: src/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis"
msgstr[1] "Atlikuši %d mēneši"
msgstr[2] "Atlikuši %d mēneši"

#: src/ephy-download-widget.c:217
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Pārvietots vai dzēsts"

#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"

#: src/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atceļ…"

#: src/ephy-download-widget.c:403
msgid "Starting…"
msgstr "Uzsāk…"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:630 src/load-graph.cpp:127
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u min."
msgstr[1] "%u min."
msgstr[2] "%u min."

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:52 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202 ../midori/midori-browser.c:443
#: ../midori/midori-browser.c:2095 ../midori/midori-browser.c:5310
#: ../midori/midori-browser.c:5319
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlādēt šo lapu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārlādēt šo lapu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlādēt pašreizējo lapu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlādēt tekošo lapu"

#: src/ephy-header-bar.c:458 ../midori/midori-browser.c:449
#: ../midori/midori-browser.c:5316
#, fuzzy
msgid "Stop loading the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt šīs lapas ielādi\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Beig tekošās lapas ielādi"

#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."

#: src/ephy-history-dialog.c:486
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"

#: src/ephy-history-dialog.c:492 gtk/gtklinkbutton.c:428
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopēt URL"

#: src/ephy-history-dialog.c:567
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"

#: src/ephy-history-dialog.c:568
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
"saglabātās saites."

#: src/ephy-history-dialog.c:1026
msgid "Remove all history"
msgstr "Izņemt visu vēsturi"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-location-entry.c:1805 src/ephy-permission-popover.c:271
msgid "Notification Request"
msgstr "Paziņojumu pieprasījums"

#: src/ephy-location-entry.c:1809
msgid "Camera Request"
msgstr "Kameras pieprasījums"

#: src/ephy-location-entry.c:1813
msgid "Microphone Request"
msgstr "Mikrofona pieprasījums"

#: src/ephy-location-entry.c:1817
msgid "Location Request"
msgstr "Atrašanās vietas pieprasījums"

#: src/ephy-location-entry.c:1821
msgid "Webcam and Microphone Request"
msgstr "Tīmekļa kameras un mikrofona pieprasījums"

#: src/ephy-location-entry.c:1825 src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
#, fuzzy
msgid "Permission Request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauju pieprasījums\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaujas pieprasījums"

#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu nevis jaunu cilni"

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Ielādēt doto sesijas stāvokļa datni"

#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Palaist instanci ar lietotāju datiem tikai lasīšanas režīmā"

#: src/ephy-main.c:118
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Palaist privātu instanci ar atsevišķa lietotāja datiem"

#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku privātas instances režīmā"

#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Palaist privātu instanci WebDriver kontrolei"

#: src/ephy-main.c:125
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Pielāgots profila direktorijs privātajai instancei"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
#: src/ephy-main.c:125 ../gcab.c:114 src/libmain.c:122 src/orca/messages.py:300
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:59 src/tracker/tracker-endpoint.c:71
#, fuzzy
msgid "DIR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  gcab_1.6-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"DATŅU KAT.\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"
"DATŅU KAT."

#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:280
msgid "Web options"
msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:273
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
msgstr "Vietnes “%s” lapa vēlas jums sūtīt paziņojumus"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:278
msgid "Location Access Request"
msgstr "Atrašanās vietas pieprasījums"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:280
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to know your location"
msgstr "Vietnes “%s” lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:285
msgid "Microphone Access Request"
msgstr "Mikrofona piekļuves pieprasījums"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:287
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
msgstr "Vietnes “%s” lapa vēlas izmantot jūsu mikrofonu"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:292
msgid "Webcam Access Request"
msgstr "Tīmekļa kameras piekļuves pieprasījums"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:294
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
msgstr "Vietnes “%s” lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:299
msgid "Webcam and Microphone Access Request"
msgstr "Tīmekļa kameras un mikrofona piekļuves pieprasījums"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:301
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
msgstr "Vietnes “%s” lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru un mikrofonu"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:308
msgid "Website Data Access Request"
msgstr "Tīmekļa vietnes datu piekļuves pieprasījums"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:310
#, c-format
msgid ""
"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
msgstr ""
"Vietnes “%s” lapa vēlas piekļūt jūsu datiem (tai skaitā sīkdatnēm), kad "
"pārlūkojat “%s”. Tas atļaus “%s” izsekto jūsu aktivitātēm uz “%s”."

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:315
msgid "Clipboard Access Request"
msgstr "Starpliktuves piekļuves pieprasījums"

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:317
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
msgstr "Vietnes “%s” lapa vēlas piekļūt jūsu starpliktuvei"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: src/ephy-security-popover.c:185
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Šīs tīmekļa lapas ciparu identifikācija nav uzticama. Iespējams, ka esat "
"savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: src/ephy-security-popover.c:192
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see."
msgstr ""
"Šai vietnei nav drošības. Uzbrucējs varētu redzēt visu jūsu sūtīto "
"informāciju vai kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: src/ephy-security-popover.c:199
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Tīmekļa vietne nenodrošināja kārtīgu savienojuma drošību."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: src/ephy-security-popover.c:204
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Jūsu savienojums izskatās drošs."

#: src/ephy-security-popover.c:247
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Skatīt sertifikātu…"

#: src/ephy-security-popover.c:498 gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
#: src/file-share-properties.c:555 modules/gui/macosx/macosx.m:142
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jautāt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdod\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vaicā\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicāt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicāt"

#: src/ephy-security-popover.c:558
msgid "Advertisements"
msgstr "Reklāmas"

#: src/ephy-security-popover.c:560
msgid "Password saving"
msgstr "Paroļu saglabāšana"

#: src/ephy-security-popover.c:561
msgid "Location access"
msgstr "Atrašanās vietas pieeja"

#: src/ephy-security-popover.c:562
msgid "Microphone access"
msgstr "Piekļuve mikrofonam"

#: src/ephy-security-popover.c:563
msgid "Webcam access"
msgstr "Piekļuve tīmekļa kamerai"

#: src/ephy-security-popover.c:564
msgid "Media autoplay"
msgstr "Mediju automātiskā atskaņošana"

#: src/ephy-security-popover.c:564
msgid "Without Sound"
msgstr "Ar skaņu"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-tab-view.c:647 ../midori/midori-browser.c:5232
#: ../midori/midori-notebook.vala:232 ../src/gtk/main_window.c:1077
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"

#: src/ephy-window.c:951
msgid "Re_do"
msgstr "Atat_saukt"

#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Ielīmēt tikai tekstu"

#: src/ephy-window.c:960
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:967
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Links.
#: src/ephy-window.c:971 WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
#: LocalizedStringsGtk.cpp:101 libyelp/yelp-view.c:263
#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti jau_nā logā\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti jau_nā logā\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti jau_nā logā\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti jaunā _logā\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti jaunā _logā"

#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"

#: src/ephy-window.c:973
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"

#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."

#: src/ephy-window.c:976 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:980
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē"

#: src/ephy-window.c:981
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"

#: src/ephy-window.c:983
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atvērt video jaunā _logā"

#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē"

#: src/ephy-window.c:989 libyelp/yelp-view.c:1522
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Saglabāt video kā…"

#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopēt video adresi"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atvērt audio jaunā _logā"

#: src/ephy-window.c:995
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē"

#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Saglabāt audio kā…"

#: src/ephy-window.c:997
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopēt audio adresi"

#: src/ephy-window.c:1003
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_glabāt lapu kā..."

#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "Uzņemt ekrānat_tēlu…"

#: src/ephy-window.c:1005
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lapas pirmkods"

#: src/ephy-window.c:1379
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"

#: src/ephy-window.c:1408 src/chatView.js:836 ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Open Link"
msgstr "Atvērt saiti"

#: src/ephy-window.c:1410
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē"

#: src/ephy-window.c:1412
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"

#: src/ephy-window.c:1414
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Atvērt saiti inkognito logā"

#: src/ephy-window.c:2789
msgid "_Ask Later"
msgstr "_Jautāt vēlāk"

#: src/ephy-window.c:2790 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
msgid "_Deny"
msgstr "_Liegt"

#: src/ephy-window.c:2791 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
#: src/prefs.c:1582 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_Atļaut"

#: src/ephy-window.c:2993 src/ephy-window.c:4430
msgid "Leave Website?"
msgstr "Pamest tīmekļa vietni?"

#: src/ephy-window.c:2994 src/ephy-window.c:4431 src/window-commands.c:1240
msgid "A form was modified and has not been submitted"
msgstr "Forma, tika mainīta, bet netika nosūtīta"

#: src/ephy-window.c:2995 src/ephy-window.c:4432 src/window-commands.c:1244
msgid "_Discard Form"
msgstr "_Atmest formu"

#: src/ephy-window.c:3016
msgid "Download operation"
msgstr "Lejupielādēšana"

#: src/ephy-window.c:3018
msgid "Show details"
msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"

#: src/ephy-window.c:3020
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "Aktīva %d lejupielādes darbība"
msgstr[1] "Aktīvas %d lejupielādes darbības"
msgstr[2] "Aktīvas %d lejupielādes darbības"

#: src/ephy-window.c:3261
msgid "Set as Default Browser?"
msgstr "Vai iestatīt kā noklusējuma pārlūku?"

#: src/ephy-window.c:3263
msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
msgstr "Izmantot Tīmekli kā jūsu noklusējuma pārlūku un ārējo saišu atvēršanai"

#: src/ephy-window.c:3265
msgid ""
"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
"external links"
msgstr ""
"Lietot Epiphany tehnoloģiju priekšskatījumu kā jūsu noklusējuma tīmekļā "
"pārlūku un ārējo saišu atvēršanai?"

#: src/ephy-window.c:3269
msgid "_Ask Again Later"
msgstr "_Atkal jautāt vēlāk"

#: src/ephy-window.c:3722
msgid "Save password?"
msgstr "Saglabāt paroli?"

#: src/ephy-window.c:3723
msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
msgstr "Paroles var izdzēst iestatījumos jebkurā laikā"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: src/ephy-window.c:3725 src/gs-common.c:844
msgid "Not Now"
msgstr "Ne tagad"

#: src/ephy-window.c:3726
msgid "Never Save"
msgstr "Nekad nesaglabāt"

#: src/ephy-window.c:4561
msgid "Close Multiple Tabs?"
msgstr "Aizvērt vairākas cilnes?"

#: src/ephy-window.c:4562
msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "Ja šis logs tiks aizvērts, visas atvērtās cilnes tiks zaudētas"

#: src/ephy-window.c:4563
msgid "C_lose Tabs"
msgstr "Aizvērt ci_lnes"

#: src/ephy-window.c:4656
msgid "New tab opened"
msgstr "Jauna cilne ir atvērta"

#: src/preferences/clear-data-view.c:69
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP diska kešatmiņa"

#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Local storage data"
msgstr "Lokālās glabātuves dati"

#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa"

#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB datubāzes"

#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS politiku kešatmiņa"

#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Ieslēgt viedās izsekošanas novēršanas datus"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
msgid "New search engine"
msgstr "Jauns meklēšanas dzinis"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "Pievienot meklēšanas _dzini…"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr "Šis lauks ir nepieciešams"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adresēm jāsākas ar http:// vai https://"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adresēm jāsatur meklēšanas terms, ko reprezentē %s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adresēm nevajadzētu saturēt meklēšanas termu vairākas reizes"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adrese nav derīgs URI"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr ""
"Adrese nav derīga URL. Adresēm jāizskatās apmēram šādi: https://www.example."
"com/search?q=%s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Šis īsinājumtaustiņš jau tiek izmantots."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "Meklēšanas saīsnes nedrīkst saturēt atstarpes."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "Meklēšanas saīsnēm vajadzētu sākties ar simbolu, piemēram, !, # vai @."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
msgid "A name is required"
msgstr "Nepieciešams nosaukums"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Šis meklēšanas dzinis jau eksistē"

#: src/preferences/extension-view.c:114 src/resources/gtk/extension-view.ui:95
msgid "Remove Extension"
msgstr "Izņemt paplašinājumu"

#: src/preferences/extension-view.c:115
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo papalašinājumu?"

#: src/preferences/passwords-view.c:179
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Dzēst visas paroles?"

#: src/preferences/passwords-view.c:180
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Šis neatgriezeniski iztīrīs visas lokāli saglabātās paroles."

#: src/preferences/passwords-view.c:239
msgid "Copy password"
msgstr "Kopēt paroli"

#: src/preferences/passwords-view.c:256
msgid "Copy username"
msgstr "Kopēt lietotājvārdu"

#: src/preferences/passwords-view.c:275
msgid "Remove Password"
msgstr "Izņemt paroli"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64
msgid "Sans"
msgstr "Bezrēdzes"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Serif"
msgstr "Rēdzes"

#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Atvērt datni (manifest.json/xpi)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:203 old/bin/am.pl:437
#: sql/Pg-database.sql:2845
msgid "Add Language"
msgstr "Pievienot valodu"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:365
#: src/preferences/prefs-general-page.c:521
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:730 shell/ev-utils.c:268
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1810
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1812
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1814
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1835
msgid "Web profile migrator"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1836
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"

#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 src/adw-tab-button.ui:7
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Adrese: "

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88
msgid "Add Tag…"
msgstr "Pievienot tagu…"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Nav grāmatzīmju"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139
msgid "Bookmarked pages will appear here"
msgstr "Lapas ar grāmatzīmēm parādīsies šeit"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
msgid "Website Data"
msgstr "Tīmekļa vietnes dati"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_Dzēst datus"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected website data"
msgstr "Izņemt atlasītos tīmekļa vietnes datus"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search website data"
msgstr "Meklēt tīmekļa vietnes datus"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "No Website Data Found"
msgstr "Nav atrastu tīmekļa vietnes datu"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "Tīmekļa vietnes dati tiks uzskatīti šeit"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "Attīrīt atlasītos tīmekļa vietnes datus:"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
"nevarēs atgriezt."

#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:125
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:176 shell/cc-panel-list.ui:44
#: gnomemusic/views/searchview.py:230
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
#: src/gs-extras-page.ui:81 src/editor-language-dialog.ui:60
#: src/editor-open-popover.ui:104 gtk/gtkshortcutswindow.c:1053
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:350
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250 src/adw-preferences-dialog.ui:152
#: src/adw-preferences-window.ui:163 src/nautilus-files-view.c:3873
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
msgid "No Results Found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksta kodējums"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
msgid "Use Encoding Specified by Document"
msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
msgid "Recent Encodings"
msgstr "Nesenie kodējumi"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
msgid "Related Encodings"
msgstr "Saistītie kodējumi"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
msgid "Show All…"
msgstr "Rādīt visu…"

#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
msgid "Open _Inspector"
msgstr "Atvērt _inspektoru"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
msgid "Sync _Now"
msgstr "Sinhro_nizēt tagad"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
msgid ""
"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Ieraksties ar savu Mozilla kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un "
"Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne "
"veidojusi, ne atbalstījusi."

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
msgid "Mozilla Account"
msgstr "Mozilla konts"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _Out"
msgstr "_Izrakstīties"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinhronizēt _grāmatzīmes"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinhronizēt _paroles"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
msgid "Sync _History"
msgstr "Sin_hronizēt vēsturi"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinhronizē_t atvērtās cilnēs"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
msgid "S_ynced Tabs"
msgstr "S_inhronizētās cilnes"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ****************************** Frequency *******************************
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 lib/unit.vala:36
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:393
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1429
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 src/bet_future.c:1076
#: src/gsb_form_scheduler.c:681 src/gsb_scheduler_list.c:945
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:53
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:738 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:760
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:790 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:812
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:112 src/orage-appointment-window.c:4217
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:92
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:202
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:84 modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Frekvence\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Frekvence"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:230
#: data/resources/nick-popover.ui:27
#, fuzzy
msgid "_Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izmainīt\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22 src/overview.js:655
#: src/overview.js:664 src/photos-main-toolbar.c:351
#, fuzzy
msgid "Select Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt vienumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties vienumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties vienumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt vienumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties vienumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties vienumus"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:118
msgid "No History Found"
msgstr "Nav atrasta vēsture"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Apmeklētās lapas tiks norādītas šeit"

#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
msgid "Delete Language"
msgstr "Dzēst valodu"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Meklēt lapas, grāmatzīmes un atvērtās cilnes"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
msgid "Website Security Status and Permissions"
msgstr "Vietnes drošības statusu un atļaujas"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
msgid "Reader Mode"
msgstr "Lasīšanas režīms"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
msgid "View Available Passwords"
msgstr "Skatīt pieejamās paroles"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:286
msgid "Paste and _Go"
msgstr "_Ielīmēt un doties"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
msgid "R_eload"
msgstr "_Pārlādēt"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "Pārlādēt _visas cilnes"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "P_iespraust cilni"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Atspraust c_ilni"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Apklusināt cilni"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Aizvērt cilnes pa _kreisi"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Aizvērt cilnes pa _labi"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 src/editor-window.ui:354
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Aizvērt _citas cilnes"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
#: pynicotine/gtkgui/application.py:535
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Palaist fonā"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Jauns _inkognito logs"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
msgid "Histo_ry"
msgstr "Vēstu_re"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportēt un eksportēt"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importēt _paroles…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67
msgid "Install as _Web App…"
msgstr "Instalēt kā _tīmekļa lietotni…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71
msgid "Manag_e Web Apps"
msgstr "Pārvaldīt tīmekļa li_etotnes"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77
msgid "Text Enco_ding…"
msgstr "Teksta ko_dējums…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "_About Web"
msgstr "P_ar “Tīmekli”"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Atjaunot mērogu"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"

#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
msgid "Save Login?"
msgstr "Saglabāt lietotāju?"

#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
msgid ""
"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
"Preferences"
msgstr ""
"Paroles tiek saglabātas tikai uz jūsu ierīces un tās var izdzēst "
"iestatījumos jebkurā laikā"

#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nekad nesaglabāt"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove All Passwords"
msgstr "Izņemt visas paroles"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Meklēt parolēs"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "No Passwords Found"
msgstr "Nav atrastu paroļu"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Saglabātās paroles tiks norādītas šeit"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopēt paroli"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opēt lietotājvārdu"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Lietot pielāgotus fontus"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
msgid "Sans Serif Font"
msgstr "Bezrēdzes fonts"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
msgid "Serif Font"
msgstr "Rēdzes fonts"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
#, fuzzy
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēta platuma fonts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Neproporcionālais fonts"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Lietot pielāgotu stila lapu"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Izmantot pielāgotu JavaScript"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
msgid "Add New Extension"
msgstr "Pievienot jaunu oaplašinājumu"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
msgid "Extensions must be installed manually from their files"
msgstr "Paplašinājumus jāinstalē paršocīgi no to datnēm"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
msgid ""
"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
"mozilla.org</a>"
msgstr ""
"Epiphany ir savietojams ar Mozilla Firefox tīmekļa paplašinājumiem. Lai "
"atrastu un pievienotu paplašinājumus, apmeklējiet <a href=\"https://addons."
"mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
#, fuzzy
msgid "Web App"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa lietotne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa lietotnes"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
msgid "_Title"
msgstr "_Nosaukums"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Pārvaldīt papildu URL"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
msgid "Web Content"
msgstr "Tīmekļa saturs"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Bloķēt reklām_as"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
msgid "_Blank Page"
msgstr "_Tukša lapa"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Custom
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102
#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752 ../interfaces/users.ui.h:69
#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424
#: gnucash/report/report-core.scm:163 quodlibet/browsers/collection/prefs.py:65
#: quodlibet/browsers/paned/prefs.py:92 data/ui/app-window.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēles\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Pielāgots"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "_Vaicāt lejupielādējot"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133
#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:174 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:395
#, fuzzy
msgid "_Download Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lejupielādes mape\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lejupielādēt mapi"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173
msgid "Search Engines"
msgstr "Meklēšanas dziņi"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Palaist _inkognito režīmā"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Palaižot _atjaunot cilnes"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366
#, fuzzy
msgid "Browsing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkošana\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apskata"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Peles _mājieni"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "_Nekavējoties pārslēgties uz jaunajām cilnēm"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Pareizrakstības pārbaude"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:241
msgid "Show D_eveloper Actions"
msgstr "Rādīt _izstrādātāja darbības"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
msgid "Add Language…"
msgstr "Pievienot valodu…"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
msgid "Choose a language:"
msgstr "Izvēlieties valodu:"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9
msgid "Web Tracking"
msgstr "Tīmekļa izsekošana"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:12
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Viedā _izsekošanas novēršana"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
msgstr ""
"Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, datubāzes un lokālās krātuves datus"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "_Tīmekļa vietņu datu krātuve"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:27
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Meklēšanas ieteikumi"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
msgstr "Ieslēgt meklēšanas ieteikumus URL ierakstā"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "_Google meklēšanas ieteikumi"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
msgid "Clear Website _Data"
msgstr "Dzēst tīmekļa vietnes _datus"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
msgid "_Passwords"
msgstr "_Paroles"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:73
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Atce_rēties paroles"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
msgid "Selects Default Search Engine"
msgstr "Izvēlas noklusējuma meklēšanas dzini"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s"
msgstr ""
"Lai noteiktu meklēšanas adreses, veiciet meklēšanu ar meklēšanas dzini, kuru "
"vēlaties pievienot un aizstājiet meklēšanas tekstu ar %s"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "Izņ_emt meklēšanas dzini"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 src/help-overlay.ui:16
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Jauns logs"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Jauns inkognito logs"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Page"
msgstr "Saglabāt lapu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print Page"
msgstr "Drukāt lapu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 data/gtk/help-overlay.ui:21
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
#: data/resources/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Atvērt izvēlni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Downloads List"
msgstr "Rādīt lejupielāžu sarakstu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253 data/ui/help-overlay.ui:45
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:70 data/ui/help-overlay.ui:81
#: src/photos-help-overlay.ui:59 src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
#: data/resources/help-overlay.ui:65 data/gtk/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Homepage"
msgstr "Iet uz mājaslapu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload Current Page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload Bypassing Cache"
msgstr "Pārlādēt kešatmiņu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop Loading Current Page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back to Previous Page"
msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lappusi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward to Next Page"
msgstr "Iet uz nākamo lappusi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 src/help-overlay.ui:46
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 src/help-overlay.ui:50
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Jauna cilne"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen Closed Tab"
msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Iet uz nākamo cilni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Dublēt pašreizējo cilni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 data/help-overlay.ui:64
#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 data/ui/help-overlay.ui:14
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Page"
msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Bookmarks List"
msgstr "Rādīt grāmatzīmju sarastu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importēt grāmatzīmes"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Caret Browsing"
msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web App"
msgstr "Tīmekļa lietotne"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install Site as Web App"
msgstr "Instalēt vietni kā tīmekļa lietotni"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 src/ui/help-overlay.ui:88
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:105 src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skats"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 src/help-overlay.ui:63
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 src/help-overlay.ui:69
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "View Page Source"
msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Inspector"
msgstr "Pārslēgt inspektoru"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Reader Mode"
msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:313
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343 src/help-overlay.ui:181
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14 src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Rediģēšana"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 src/ui/math-shortcuts.ui:181
#: src/help-overlay.ui:33 src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 src/ui/math-shortcuts.ui:187
#: src/help-overlay.ui:39 src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Page URL"
msgstr "Izvēlieties lappuses URL"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search With Default Search Engine"
msgstr "Meklēt ar noklusējuma meklēšanas dzini"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 src/ui/help-overlay.ui:127
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6 src/help-overlay.ui:27
#: data/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Find Result"
msgstr "Nākamais meklēšanas rezultāts"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Find Result"
msgstr "Iepriekšējais meklēšanas rezultāts"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Sinhronizētās cilnes"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Zemāk ir sinhronizētās atvērtās ciles uz citām jūsu ierīcēm, kas izmanto "
"Firefox Sync ar šo kontu. Atveriet kontu, veicot dubultklikšķi uz tā "
"nosaukuma (cilnes zem “Lokālās cilnes” nevar atvērt)."

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
msgid "Additional URLs"
msgstr "Papildu URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""
"URL, kas sākas ar kādu no papildu URL tiks atvēri tīmekļa lietotnē. Ja "
"izlaidīsiet URL shēmu, tiks izmantots kāds no pašlaik ielādētajiem URL."

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81
msgid "Add New URL"
msgstr "Pievienot jaunu URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
msgid "Remove Selected URLs"
msgstr "Izņemt atlasītās URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt _visu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Notīrīt visu"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "Ielādēt “%s”"

#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokālās cilnes"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr "Install() metodei ir vajadzīgs install_token"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr "Sniegtais url nav derīgs — “%s”"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr "Sniegtais nosaukums nav derīgs"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "Neizdevās instalēt tīmekļa lietotni “%s” (%s) — %s"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr "Dotais darbvirsmas datnes ID “%s” nav derīgs"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "Tīmekļa lietotne “%s” neeksistē"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "Tīmekļa lietotni “%s” nevarēja izdzēst"

#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "%s opcijas"

#: src/window-commands.c:118
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB datne"

#: src/window-commands.c:119
msgid "HTML File"
msgstr "HTML datne"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/window-commands.c:120 C/gs-search2.svg:294
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#chrome
#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714
#: ../effects/chrome.effect.in.h:2 ../../build/share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Chrome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Hromēts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hromēts"

#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715
#: dialogs/mime-settings/helpers/chromium.desktop.in.in:7
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"

#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581
#: src/window-commands.c:793
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Iz_vēlieties datni"

#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385
#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476
#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"

#: src/window-commands.c:319
msgid "Select Profile"
msgstr "Izvēlieties profilu"

#: src/window-commands.c:564
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importēt grāmatzīmes"

#: src/window-commands.c:634
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi eksportēta!"

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:684
msgid "bookmarks.html"
msgstr "grāmatzīmes.html"

#: src/window-commands.c:758
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Paroles ir sekmīgi importētas!"

#: src/window-commands.c:819
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importēt paroles"

#: src/window-commands.c:1063
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"

#: src/window-commands.c:1239
msgid "Reload Website?"
msgstr "Pārlādēt tīmekļa vietni?"

#: src/window-commands.c:1824
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"

#: src/window-commands.c:1827
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot: %s"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/window-commands.c:1837 src/app.vala:459 src/gs-common.c:109
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:129
#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:216
#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:876
#, fuzzy
msgid "Launch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palaist\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Launch\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mpc-plugin_0.6.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist"

#: src/window-commands.c:1903
msgid "Replace Existing Web App?"
msgstr "Aizstāt esošo tīmekļa lietotni?"

#: src/window-commands.c:1907
#, c-format
msgid ""
"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr "Lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Aizstāšana to pārrakstīts."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/window-commands.c:2260 ../src/rss-main.ui.h:15
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:906
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1557
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1590
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html
#: ../src/planner-html-plugin.c:46
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
#: modules/logger/file.c:193 wp-includes/class-wp-editor.php:82
#: wp-includes/class-wp-editor.php:628 ../ui/export-dialog.glade.h:23
#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:24
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2264
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2310 data/ui/build_image_dialog.ui:107
#: src/exportViewDialog.js:87 ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:353
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:111
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 src/photos/PngSupport.vala:30
#: tumbler/tumbler-enum-types.c:50
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/window-commands.c:2824
msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "Ieslēgt kursora pārlūkošanas režīmu?"

#: src/window-commands.c:2825
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
"kursora pārlūkošanu?"

#: src/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Jauns logs"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "No: %s"

#: src/evinceview.js:529 src/evinceview.js:595
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Pievienot lappusi grāmatzīmēm"

#: ../midori/midori-browser.c:5361
#, fuzzy
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz iepriekšējo lapu"

#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
#, fuzzy
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz nākamo lapu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu, uz nākamo lapu"

#: ../midori/midori-browser.c:5378
#, fuzzy
msgid "Go to your homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz jūsu mājaslapu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz mājas lapu"

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "_Vēsture"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
msgid "E_xtensions"
msgstr "P_aplašinājumi"

#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"

#: ../src/rss-main.ui.h:14 WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Enable Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt spraudņus\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt spraudņus\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt spraudņus\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt spraudņus\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt spraudņus"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vietne\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218 gtk/gtkaboutdialog.c:2323
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2161 ../src/about.c:140 ../libgnomeui/gnome-about.c:234
#, fuzzy
msgid "Documented by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentējuši\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentējuši\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentējuši\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentējuši\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentējis\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentējuši"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234 gtk/gtkaboutdialog.c:2338
#: src/adw-about-dialog.c:581 src/adw-about-window.c:573
#, fuzzy
msgid "Artwork by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zīmēja"

#: ../goffice/app/file.c:604 src/app/qml/common/DetailsPage.qml:69
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"

msgid "Open in browser"
msgstr "Atvērt pārlūkā"

#: dialogs/mime-settings/helpers/epiphany.desktop.in.in:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:70
#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:71 ../ui/bookmarks.glade.h:1
#: ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:1 src/yelp-window.c:449
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot Grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot Grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot Grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot Grāmatzīmi"

#: src/connections.js:514
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” īpašības"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R
#, fuzzy
msgid "Entertainment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izklaide\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Entertainment"

#: src/poiCategories.js:488
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sports\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sports\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sporta ministrija"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopēt adresi"

#: src/chmframe.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Topics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temati\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Tēmas"

#: ../gweather/gweather-pref.c:852
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_drese:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:66
msgid "Larger"
msgstr "Lielāks"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:62
msgid "Smaller"
msgstr "Mazāks"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../espeakup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the speech synthesizer voice"
msgstr "Konfigurēt runas sintezatora balsi"

#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261
#: backend/comics/comics-document.c:262
msgid "File is corrupted"
msgstr "Datne ir bojāta"

#: backend/comics/comics-document.c:251 backend/comics/comics-document.c:252
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Arhīvs ir šifrēts"

#: backend/comics/comics-document.c:256 backend/comics/comics-document.c:257
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Arhīvā nav atbalstītu attēlu"

#: backend/comics/comics-document.c:322 backend/comics/comics-document.c:323
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
"libarchive nav atbalsta šim komisku grāmatas saspiešanas algoritmam; lūdzu, "
"sazinieties ar izplatītāju"

#: backend/comics/comics-document.c:362 backend/comics/comics-document.c:363
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Nevar dabūt arhīva lokālo ceļu"

#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Pievieno atbalstu komiksu lasīšanai"

#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Pievieno atbalstu DjVu dokumentu lasīšanai"

#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Pievieno atbalstu DVI dokumentu lasīšanai"

#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Pievieno atbalstu PDF dokumentu lasīšanai"

#: backend/pdf/ev-poppler.c:926 backend/pdf/ev-poppler.c:937
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"Šis dokuments satur neiegultus fontus, kas nav no PDF standarta 14 fontiem. "
"Ja aizvietotie fonti, ko izvēlas fontconfig nav tie paši, kas izmantoti, "
"veidojot PDF, dokuments varētu attēloties nepareizi."

#: backend/pdf/ev-poppler.c:931 backend/pdf/ev-poppler.c:942
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Visi fonti ir standarta vai arī iegulti."

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 backend/pdf/ev-poppler.c:1000
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Viens no standarta 14 fontiem)"

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:996 backend/pdf/ev-poppler.c:1007
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Nav viens no standarta 14 fontiem)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1015 backend/pdf/ev-poppler.c:1026
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Kodējums: %s\n"
"%s\n"
"Aizvieto ar <b>%s</b>\n"
"(%s)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1033 backend/pdf/ev-poppler.c:1044
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Kodējums: %s\n"
"%s"

#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "Pievieno atbalstu PostScript dokumentu lasīšanai"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF dokumenti"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Pievieno atbalstu TIFF dokumentu lasīšanai"

#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Pievieno atbalstu XPS dokumentu lasīšanai"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokuments;prezentācija;skatītājs;evince;"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Datnei mainoties, dokuments tiek pārlādēts automātiski."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
#, fuzzy
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā dokumenta atvēršanai vai saglabāšanai lietotais direktorija URI\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā dokumenta atvēršanai vai saglabāšanai lietotais direktorija URI\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējās dokumenta atvēršanai vai saglabāšanai lietotās mapes URI"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
#, fuzzy
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā attēla saglabāšanai lietotais direktorija URI\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā attēla saglabāšanai lietotais direktorija URI\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējās attēla saglabāšanai lietotās mapes URI"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Ļaut saitēm mainīt mērogu."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49
msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
msgstr ""
"Pārbauda pareizrakstību, kad raksta anotācijas piezīmes vai aizpilda teksta "
"formu."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53
msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
msgstr ""
"Rādīt sānu joslu pie dokumenta, lai palīdzētu pārvietoties pa dokumentu."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63
msgid "Set the default zoom level to display a document."
msgstr "Iestatīt noklusējuma mērogu, kurā attēlot dokumentu."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70
msgid ""
"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
"time."
msgstr ""
"Attēlot dokumentu kā nepārtrauktu lapu plūsmu, nevis katru lapu atsevišķi."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74
msgid "Show two pages side by side."
msgstr "Rādīt divas lappuses vienu otrai blakus."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78
msgid ""
"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
"by side)"
msgstr ""
"Rādīt pimo lappusi (nepāra lappuse) kreisajā pusē (kad rāda divas lappuses "
"vienlaicīgi)"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:24
#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Dokumentu skatītājs izplatītiem dokumentu formātiem"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:26
#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26
msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
"Dokumentu skatītājs GNOME darbvirsmas videi. Varat skatīt, meklēt un anotēt "
"dažādu formātu dokumentus."

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:27
#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Evince atbalsta dokumentus šādos formātos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
"DVI (ar SyncTeX), un komiksu arhīvus (CBR, CBT, CBZ, CB7)."

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:35
#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35
msgid "A clear, simple UI"
msgstr "Vienkārša lietotāja saskarne"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:39
#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "Plašas izcelšanas un anotēšanas iespējas"

#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in:3
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:106 ../src/gnomeprint.c:291
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
#: ../src/common/docview.cpp:1262 ../src/common/docview.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas Pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums"

#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in:4
msgid "Preview before printing"
msgstr "Priekšskatīt pirms drukāt"

#: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331
#: libdocument/ev-attachment.c:305 libdocument/ev-attachment.c:326
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu “%s” — %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:378 libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu “%s” — %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:417 libdocument/ev-attachment.c:412
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu “%s”"

#: libmisc/ev-search-box.c:112 shell/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Nav atrasts, spiediet, lai mainītu meklēšanas opcijas"

#: libmisc/ev-search-box.c:318 shell/ev-search-box.c:317
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Tikai _veseli vārdi"

#: libmisc/ev-search-box.c:331 shell/ev-search-box.c:330
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistr_jutīgs\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistr_jutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Reģistr_jutīgs\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistr_jutīgs\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_akstzīmju jūtīgs"

#: libview/ev-jobs.c:625 libview/ev-jobs.c:626
#, c-format
msgid "Failed to render page %d: %s"
msgstr "Neizdevās attēlot lappusi %d: %s"

#: libview/ev-jobs.c:878 libview/ev-jobs.c:868
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu lappusei %d"

#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Gatavo priekšskatījumu…"

#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Veido priekšskaitījumu:  lappuse %d no %d"

#: libview/ev-print-operation.c:2002 libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta pieprasīto formātu."

#: libview/ev-print-operation.c:2696 libview/ev-print-operation.c:2695
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Mērogot dokumenta lappuses, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties "
"vienu no šīm iespējām:\n"
"\n"
"• “Nedarīt neko” — lappuses netiks mērogotas.\n"
"\n"
"• “Samazināt līdz drukāšanas apgabalam” — dokumenta lappuses, kas ir "
"lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n"
"\n"
"• “Pielāgot drukāšanas apgabalam” — dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks "
"palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"

#: libview/ev-print-operation.c:2723 libview/ev-print-operation.c:2722
msgid "Draw border around pages"
msgstr "Pa lappusi zīmēt malu"

#: libview/ev-print-operation.c:2725 libview/ev-print-operation.c:2724
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
msgstr "Kad ieslēgts, mala tiks zīmēta ap katru lappusi."

#: libview/ev-view.c:2200 libview/ev-view.c:2245 libview/ev-view.c:2175
#, c-format
msgid "Reset form"
msgstr "Atiestatīt formu"

#: libview/ev-view-presentation.c:1010 libview/ev-view-presentation.c:1009
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Spiediet Esc vai klikšķiniet, lai izietu."

#: previewer/ev-previewer.c:59
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Datne, kas norāda drukāšanas iestatījumus"

#: previewer/ev-previewer.c:61
msgid "File descriptor of input file"
msgstr "Datnes deskriptors ievades datnei"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FD = file descriptor
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
#: src/terminal-options.cc:1550
#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:99 src/openfiles.cpp:255
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: previewer/ev-previewer.c:63
msgid "MIME type of input file"
msgstr "Ievades datnes MIME tips"

#: previewer/ev-previewer.c:65
msgid "File descriptor of print settings file"
msgstr "Datnes deskriptors drukāšanas iestatījumu datnei"

#: previewer/ev-previewer.c:295 previewer/ev-previewer.c:315
#: previewer/ev-previewer.c:293 previewer/ev-previewer.c:311
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME Dokumentu priekšskatītājs"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35
#: shell/evince-toolbar.ui:36
msgid "Select page or search in the outline"
msgstr "Izvēlēties lappusi vai meklējiet struktūrā"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38
#: previewer/previewer-window.ui:55 shell/evince-toolbar.ui:39
msgid "Select page"
msgstr "Izvēlieties lappusi"

#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558
#: previewer/ev-previewer-window.c:190 previewer/ev-previewer-window.c:539
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentu skatītājs"

#: previewer/ev-previewer-window.c:229 previewer/ev-previewer-window.c:226
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri “%s”"

#: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4227
#: previewer/ev-previewer-window.c:517 shell/ev-window.c:4158
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129
#: previewer/previewer-window.ui:21 shell/evince-menus.ui:29
#: src/yelp-window.c:373
msgid "Previous Page"
msgstr "Iepriekšējā lappuse"

#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133
#: previewer/previewer-window.ui:34 shell/evince-menus.ui:33
#: src/yelp-window.c:374
msgid "Next Page"
msgstr "Nākamā lappuse"

#: previewer/previewer.ui:49
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "Atiestatīt mērogu, lai lapa varētu iekļauties logā"

#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Contains Javascript:"
msgstr "Satur Javascript:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Markup type:"
msgstr "Marķējuma tips:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127
msgid "Strike out"
msgstr "Pārsvītrot"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Squiggly"
msgstr "Uzskricelēts"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 ../data/ui/object-editor.ui.h:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:773
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:169 ../gui/fill.py:702
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:189 translate_tmp:140
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdība:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurredzamība:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdība:"

#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:132
msgid "Note text"
msgstr "Piezīmes teksts"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:139
msgid "Highlight text"
msgstr "Izcelt tekstu"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:141
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Pievienot izcēluma anotāciju"

#: shell/evince-menus.ui:98
msgid "Annotation _Properties"
msgstr "Anotācijas ī_pašības"

#: shell/evince-menus.ui:103 shell/evince-window.ui:98
msgid "R_emove Annotation"
msgstr "Izņ_emt anotāciju"

#: shell/evince-menus.ui:110 shell/evince-window.ui:105
msgid "_Highlight Selected Text"
msgstr "_Izcelt izvēlēto tekstu"

#: shell/evince-menus.ui:125 shell/evince-menus.ui:25
msgid "First Page"
msgstr "Pirmā lappuse"

#: shell/evince-menus.ui:137 shell/evince-menus.ui:37
msgid "Last Page"
msgstr "Pēdējā lappuse"

#: shell/evince-menus.ui:175 shell/evince-menus.ui:62
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Izņemt anotāciju"

#: shell/evince-menus.ui:205 shell/evince-menus.ui:92
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "_Dzēst grāmatzīmi"

#: shell/evince-menus.ui:214 shell/evince-menus.ui:101
msgid "Search in the outline…"
msgstr "Meklēt struktūrā…"

#: shell/evince-menus.ui:218 shell/evince-menus.ui:105
msgid "Print this section…"
msgstr "Drukāt šo sadaļu…"

#: shell/evince-menus.ui:222 shell/evince-menus.ui:109
msgid "Collapse all tree"
msgstr "Sakļaut visu koku"

#: shell/evince-menus.ui:226 shell/evince-menus.ui:113
msgid "Expand all tree"
msgstr "Izvērst visu koku"

#: shell/evince-menus.ui:230 shell/evince-menus.ui:117
msgid "Expand all under this element"
msgstr "Izvērst visu zem šī elementa"

#: shell/evince-toolbar.ui:20 shell/evince-toolbar.ui:21
msgid "Side pane"
msgstr "Sānu rūts"

#: shell/evince-toolbar.ui:49 shell/evince-toolbar.ui:50
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anotēt dokumentu"

#: shell/evince-toolbar.ui:59 shell/evince-toolbar.ui:60
msgid "Annotate document"
msgstr "Anotēt dokumentu"

#: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81
#: shell/evince-toolbar.ui:71 shell/evince-toolbar.ui:82
msgid "File options"
msgstr "Datnes opcijas"

#: shell/evince-toolbar.ui:110 shell/evince-toolbar.ui:111
msgid "Set zoom level"
msgstr "Iestatīt mērogu"

#: shell/evince-toolbar.ui:136 shell/evince-toolbar.ui:137
msgid "Send To…"
msgstr "Sūtīt uz…"

#: shell/evince-toolbar.ui:149 shell/evince-toolbar.ui:150
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Atvērt k_opiju"

#: shell/evince-toolbar.ui:165 shell/evince-toolbar.ui:166
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "Prezentēt kā _slaidrādi"

#: shell/evince-toolbar.ui:179 shell/evince-toolbar.ui:180
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Nepāra lappuses kreisajā pusē"

#: shell/evince-toolbar.ui:183 shell/evince-toolbar.ui:184
msgid "Right to Left Document"
msgstr "No labās uz kreiso dokuments"

#: shell/evince-toolbar.ui:189 shell/evince-toolbar.ui:190
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "Pagriez_t ⤵"

#: shell/evince-toolbar.ui:195 shell/evince-toolbar.ui:196
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "Na_kts režīms"

#: shell/evince-toolbar.ui:201 shell/evince-toolbar.ui:202
msgid "Prop_erties"
msgstr "Īpašī_bas"

#: shell/evince-toolbar.ui:215 shell/evince-toolbar.ui:216
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "P_ar dokumentu skatītāju"

#: shell/evince-zoom-action.ui:5
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Izvēlieties vai iestatiet dokumenta mērogu"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:405 shell/ev-sidebar-annotations.c:404
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:403
msgid "No Comment"
msgstr "Nav komentāru"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizstāt?"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Tās aizstāšana pārrakstīs tagadējo saturu."

#: shell/ev-toolbar.c:104 shell/ev-toolbar.c:103
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Šim dokumentam meklēšana nav pieejama"

#: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171 shell/ev-window.c:1911
#: shell/ev-window.c:2085
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Nevar atvērt dokumentu “%s”."

#: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2965
#: shell/ev-window.c:3700 shell/ev-window.c:3948 shell/ev-window.c:2055
#: shell/ev-window.c:2545 shell/ev-window.c:2912 shell/ev-window.c:3635
#: shell/ev-window.c:3883 src/gdict-source-dialog.c:586
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt"

#: shell/ev-window.c:3587 shell/ev-window.c:3522
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d uzdevums rindā"
msgstr[1] "%d uzdevumi rindā"
msgstr[2] "%d uzdevumu rindā"

#: shell/ev-window.c:3914 shell/ev-window.c:3849
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "Dokuments satur formu laukus, kuri ir aizpildīti."

#: shell/ev-window.c:3917 shell/ev-window.c:3852
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "Šis dokuments satur jaunas vai mainītas anotācijas."

#: shell/ev-window.c:3929 shell/ev-window.c:3864
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Pārlādēt dokumentu “%s”?"

#: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:3866
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja atkārtoti lejupielādēsiet dokumentu, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."

#: shell/ev-window.c:3944 shell/ev-window.c:3879
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet kopiju, izmaiņas neatgriezeniski zudīs."

#: shell/ev-window.c:3950 shell/ev-window.c:3885
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Saglabāt _kopiju"

#: shell/ev-window.c:4229 shell/ev-window.c:4160
msgid "© 1996–2023 The Evince document viewer authors"
msgstr "© 1996-2023 Evince dokumenta skatītāja autori"

#: shell/ev-window.c:4232 shell/ev-window.c:4163
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "Evince ir vienkāršs dokumentu skatītājs GNOME darbvirsmas videi"

#: shell/ev-window.c:6030 shell/ev-window.c:5926 shell/ev-window.c:6026
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora navigāciju. Šī iespēja lapās "
"novieto kursoru teksta lapās, kas ļauj pārvietoties un izvēlēties tekstu ar "
"tastatūru. Vai vēlaties aktivēt kursora navigāciju?"

#: shell/ev-window.c:6035 shell/ev-window.c:5931 gtk/gtkwindow.c:6207
#: src/applet.c:731 shell/ev-window.c:6031
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"

#: shell/ev-window.c:6624 shell/ev-window.c:6509 shell/ev-window.c:6620
#, c-format
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr "Drošības brīdinājums: šim dokumentam tika liegts atvērt datni “%s”"

#: shell/ev-window.c:6915 shell/ev-window.c:6800 shell/ev-window.c:6911
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. RECENT DOCUMENTS
#: shell/ev-window-title.c:108 ../gnome-panel/panel-recent.c:194
#: mate-panel/panel-recent.c:200 ../panel-plugin/view.c:713
#: ../panel-plugin/cfg.c:555
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenie dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenie dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesen izmantotie dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesen izmantotie dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenie dokumenti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nesenie dokumenti"

#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Atvēršana, aizvēršana, saglabāšana un drukāšana"

#: shell/help-overlay.ui:17 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Atvērt dokumentu"

#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Atver pašreizējā dokumenta kopiju"

#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabā kopiju ar pašreizējo dokumentu"

#: shell/help-overlay.ui:38 data/ui/help-overlay.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt pašreizējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukāt pašreizējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo dokumentu"

#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Aizvērt pašreizējā dokumenta logu"

#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"

#: shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Logs"

#: shell/help-overlay.ui:65 data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pārslēgt pilnekrānu"

#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Sākt prezentācijas režīmu"

#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Pārslēgt sānu joslu"

#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Pārslēgt kursora navigāciju"

#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Teksta izvēle un kopēšana"

#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Kopēt iezīmēto tekstu"

#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu dokumentā"

#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Pagriešana un pietuvināšana"

#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt lapu par 90 grādiem pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Pagriezt lapu par 90 grādiem pulksteņrādītāja virzienā"

#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Mērogs 1∶1"

#: shell/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "Tuvināt (alternatīva)"

#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Ietilpināt lapā"

#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Pielāgot platumam"

#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Automātisks tuvinājums"

#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Kustība pa dokumentu"

#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Pārvietoties pa lappusi"

#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Virzīties uz leju/augšu par vairākām rindiņām uzreiz"

#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lappusi"

#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Iet uz nākamo lappusi"

#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Iet uz lappuses numuru"

#: shell/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lappusi (ātri)"

#: shell/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "Iet uz nākamo lappusi (ātri)"

#: shell/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "Iet uz iepriekšējo apmeklēto lappusi"

#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto lappusi"

#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Iet uz lappuses sākumu/beigām"

#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Iet uz dokumenta sākumu"

#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Iet uz dokumenta beigām"

#: shell/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Dokumenta skats un apstrāde"

#: shell/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"

#: shell/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Izņemt grāmatzīmi"

#: shell/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Pārslēgt nakts režīmu"

#: shell/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "Pārslēgt nepārtraukto ritināšanu"

#: shell/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Pārslēgt duālo lappusi"

#: shell/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle odd pages left"
msgstr "Pārslēgt nepāra lappuses pa kreisi"

#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "Dokumenta īpašības"

#: shell/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr "Pievienot piezīmes “līmlapiņu”"

#: shell/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "Izcelt tekstu"

#: shell/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Teksta meklēšana"

#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Rādīt meklēšanas joslu"

#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"

#: shell/help-overlay.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"

#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "Pārslēgt galveno izvēlni"

#: shell/help-overlay.ui:411 data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Prezentācijas režīms"

#: shell/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "Pārslēgt melno ekrānu"

#: shell/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "Pārslēgt balto ekrānu"

#: shell/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Skārienpaliktņa žesti"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:271 shell/main.c:63 shell/main.c:268
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentu skatītājs"

#: shell/main.c:72 shell/main.c:71
msgid "Open a new window."
msgstr "Atvērt jaunu logu."

#: shell/main.c:76 shell/main.c:75
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Palaist evince pilnekrāna režīmā"

#: shell/main.c:77 shell/main.c:76
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Palaist evince prezentācijas režīmā"

#: shell/main.c:78 shell/main.c:77
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Palaist evince kā priekšskatītāju"

#: shell/evince-window.ui:93
msgid "Annotation _Properties…"
msgstr "Anotācijas ī_pašības…"

#: src/toolbar.c:82 ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
msgid "Print document"
msgstr "Drukāt dokumentu"

#: src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"

#: src/gdict-app-menus.ui:12
#, fuzzy
msgid "_Save a Copy…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kopiju...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kopiju...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kopiju…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt kopiju..."

#: libmisc/ev-page-action-widget.ui:21
msgid "page-label-entry"
msgstr "lappuse-etiķete-ieraksts"

#: previewer/previewer-window.ui:52
#| msgid "Select page or search in the outline"
msgid "Select Page or Search in the Outline"
msgstr "Izvēlēties lappusi vai meklējiet struktūrā"

#: previewer/previewer-window.ui:67
#| msgid "Print this document"
msgid "Print this Document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: previewer/previewer-window.ui:88
#| msgid "Shrink the document"
msgid "Shrink the Document"
msgstr "Samazināt dokumentu"

#: previewer/previewer-window.ui:101
#| msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgid "Reset Zoom and Make the Page Fit in the Window"
msgstr "Atiestatīt mērogu, lai lapa varētu iekļauties logā"

#: previewer/previewer-window.ui:114
#| msgid "Enlarge the document"
msgid "Enlarge the Document"
msgstr "Palielināt dokumentu"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:97
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:237
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:939
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1877
msgid "Anniversary"
msgstr "Gadadiena"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:489
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
msgstr "Dotais URL “%s” neatsaucas uz CardDAV adrešu grāmatu"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1397
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1435
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:999
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr "Serveris neatgrieza objekta href"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1399
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1437
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1001
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr "Serveris neatgrieza objekta ETag"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1401
msgid "Received object is not a valid vCard"
msgstr "Saņemtais objekts nav derīgs vCard"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1523
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1604
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. You can try to remove it and restart background evolution-data-"
"server processes. Cache file: %s"
msgstr ""
"Tūkst informācijas par komponentes URL. Iespējams, ka lokālais kešs ir "
"nepilnīgs vai salauzts. Varat mēģināt to izņemt un pārstartēt fona procesus "
"evolution-data-server. Keša datne: %s"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1529
msgid "Object to save is not a valid vCard"
msgstr "Saglabājamais objekts nav derīgs vCard"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318
#, c-format
msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izņemt datni “%s” — %s"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju %s — %s"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:630
#, c-format
msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot cieto saiti resursam “%s” — %s"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:735
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1502
msgid "No UID in the contact"
msgstr "Kontaktā nav UID"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
msgstr "Pievienotajos kontaktos ir atrasti konfliktējoši UID"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1530
#, c-format
msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
msgstr "Mēģināja modificēt kontaktu “%s” bez sinhronām revīzijām"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1711
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1797
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7463
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7532
#, c-format
msgid "Contact “%s” not found"
msgstr "Kontakts “%s” nav atrasts"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1861
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1944
#, c-format
msgid "Query “%s” not supported"
msgstr "Vaicājums “%s” nav atbalstīts"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1870
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1953
#, c-format
msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "Nederīgs vaicājums “%s”"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2260
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2192
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "Pieprasīja dzēst nesaistītu kursoru"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2387
#, c-format
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt veco datubāzi no “%s” par “%s” — %s"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:890
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr "Neizdevās sasaistīt, izmantojot v3 vai v2 saistījumus"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:997
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Atkārtoti savienojas ar LDAP serveri…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1129
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Nederīga DN sintakse"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1145
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "LDAP kļūda 0x%x (%s)"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1798
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2146
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2159
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s — no ldap_first_entry ir atgriezts NULL"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2075
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2215
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts rezultāta tips %d"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2356
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2492
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6287
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts meklēšanas rezultāta tips %d"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2650
msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
msgstr "LDAP kontaktu saraksts nevar būt tukšs."

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2688
#, c-format
msgid ""
"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
"LDAP address book, but one member could not be recognized."
msgid_plural ""
"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
msgstr[0] ""
"LDAP adrešu grāmatās kontaktu sarakstos katram dalībniekam ir jābūt no tās "
"pašas LDAP adrešu grāmatas, bet nevarēja atpazīt %d dalībnieku."
msgstr[1] ""
"LDAP adrešu grāmatās kontaktu sarakstos katram dalībniekam ir jābūt no tās "
"pašas LDAP adrešu grāmatas, bet nevarēja atpazīt %d dalībniekus."
msgstr[2] ""
"LDAP adrešu grāmatās kontaktu sarakstos katram dalībniekam ir jābūt no tās "
"pašas LDAP adrešu grāmatas, bet nevarēja atpazīt %d dalībnieku."

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4660
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Saņem LDAP meklēšanas rezultātus…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4857
msgid "Error performing search"
msgstr "Kļūda, veicot meklēšanu"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5004
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d)…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5109
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:883
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:768
msgid "Refreshing…"
msgstr "Atsvaidzina…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5594
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida pievienošanu"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5689
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Pievieno kontaktu LDAP serverim…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5751
#, fuzzy
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizmugure neatbalsta masveida modificēšanu\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizmugure neatbalsta masveida izmaiņas"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5773
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modificē kontaktu no LDAP servera…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5845
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Izņem kontaktu no LDAP servera…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6484
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "Neizdevās saņemt lietotāja “%s” DN"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
msgid "No such book"
msgstr "Nav tādas grāmatas"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
#: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:166
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:26
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakts nav atrasts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
msgid "No such source"
msgstr "Nav tāda avota"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
msgid "No space"
msgstr "Nav vietas"

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikālais ID"

#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
msgid "File Under"
msgstr "Saglabāt pie"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Book UID"
msgstr "Grāmatas UID"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
#: egg/egg-oid.c:86 apps/lchfn.c:162
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dotais vārds\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dotais vārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dotais vārds\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dotais vārds"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Family Name"
msgstr "Uzvārds"

#. Email fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Email 1"
msgstr "E-pasts 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "E-pasts 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Email 3"
msgstr "E-pasts 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "Email 4"
msgstr "E-pasts 4"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. pseudo-header
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:962
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2119
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2168
msgid "Mailer"
msgstr "Pastnieks"

#. Address Labels
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Home Address Label"
msgstr "Mājas adreses iezīme"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Work Address Label"
msgstr "Darba adreses iezīme"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
msgid "Other Address Label"
msgstr "Citas adreses iezīme"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistenta tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Business Phone"
msgstr "Darba tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darba tālrunis 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Business Fax"
msgstr "Darba fakss"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Car Phone"
msgstr "Automašīnas tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Company Phone"
msgstr "Uzņēmuma tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:35
#: sql/Pg-database.sql:819 apps/lchfn.c:190
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Mājas telefons\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mājas telefons"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Mājas tālrunis 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: src/core/contacts-type-set.vala:217
msgid "Home Fax"
msgstr "Mājas fakss"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:36
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais telefons\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilais tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "Cits tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "Cits fakss"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primārais tālrunis"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: src/core/contacts-type-set.vala:225
msgid "Telex"
msgstr "Telekss"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
#: src/core/contacts-type-set.vala:227
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:417
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:426 ../xl/metadata/tags.py:65
#: egg/egg-oid.c:78 ../src/glade-registration.glade.h:15
#: src/contacts-contact-editor.vala:502
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:28
#: lib/RT/User.pm:97 share/html/Admin/Users/Modify.html:139
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:125
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:111
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:153
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:137
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:93
msgid "Organization"
msgstr "Organizācija"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizācijas struktūrvienība"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1253
#: apps/lchfn.c:172 ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Biroja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Birojs\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Birojs"

#. Web fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "Homepage URL"
msgstr "Mājas lapas URL"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "Weblog URL"
msgstr "Tīmekļa žurnāla URL"

#. Collaboration fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalendāra URI"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Brīvs/aizņemts adrese"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS kalendārs"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Video konferences URL"

#. Misc fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Spouse’s Name"
msgstr "Dzīvesbiedra vārds"

#. Instant messaging fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM darba ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM darba ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM darba ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Jabber mājas ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Jabber mājas ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Jabber mājas ID 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Jabber darba ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Jabber darba ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Jabber darba ID 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN darba ekrāna vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN darba ekrāna vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN darba ekrāna vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "ICQ mājas ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "ICQ mājas ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "ICQ mājas ID 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "ICQ darba ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "ICQ darba ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "ICQ darba ID 3"

#. Last modified time
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
msgid "Last Revision"
msgstr "Pēdējā pārskatīšana"

#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
msgid "Name or Org"
msgstr "Vārds vai organizācija"

#. Address fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
msgid "Address List"
msgstr "Adrešu saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "Home Address"
msgstr "Mājas adrese"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
msgid "Work Address"
msgstr "Darba adrese"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
msgid "Other Address"
msgstr "Cita adrese"

#. Contact categories
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
msgid "Category List"
msgstr "Kategoriju saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
msgid "Email List"
msgstr "E-pastu saraksts"

#. Instant messaging fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM ekrāna nosaukumu saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "GroupWise ID saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Jabber ID saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo! ekrāna vārdu saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN ekrāna vārdu saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "ICQ ID List"
msgstr "ICQ ID saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Vēlas pastu HTML formātā"

#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
msgid "List Shows Addresses"
msgstr "Saraksts rāda adreses"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Birth Date"
msgstr "Dzimšanas datums"

#. Security fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Sertifikāts X.509"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "PGP Certificate"
msgstr "PGP sertifikāts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu darba ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu darba ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu darba ID 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Gadu-Gadu ID saraksts"

#. Geo information
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
msgid "Geographic Information"
msgstr "Ģeogrāfiskā informācija"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Skype mājas vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Skype mājas vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Skype mājas vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Skype darba vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Skype darba vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Skype darba vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
msgid "Skype Name List"
msgstr "Skype vārdu saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
msgid "SIP address"
msgstr "SIP adrese"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Google Talk mājas vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Google Talk mājas vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Google Talk mājas vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Google Talk darba vārds 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Google Talk darba vārds 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Google Talk darba vārds 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Google Talk vārdu saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Twitter vārdu saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351
msgid "Matrix Home ID 1"
msgstr "Matrix mājas ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352
msgid "Matrix Home ID 2"
msgstr "Matrix mājas ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353
msgid "Matrix Home ID 3"
msgstr "Matrix mājas ID 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354
msgid "Matrix Work ID 1"
msgstr "Matrix darba ID 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355
msgid "Matrix Work ID 2"
msgstr "Matrix darba ID 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356
msgid "Matrix Work ID 3"
msgstr "Matrix darba ID 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357
msgid "Matrix ID List"
msgstr "Matrix ID saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924
#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
msgid "Unnamed List"
msgstr "Nenosaukts saraksts"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
msgstr "Bibliotēka tika uzbūvēta bez tālruņu numuru atbalsta."

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
msgstr "Tālruņu numuru parsētājs ziņoja vēl nezināmu kļūdas kodu."

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
msgid "Not a phone number"
msgstr "Nav tālruņa numurs"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
msgid "Invalid country calling code"
msgstr "Nederīgs valsts zvana kods"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
msgid ""
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr "Atlikušais teksts pēc valsts zvana koda ir pārāk īss tālruņa numuram"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
msgstr "Teksts ir pārāk īss tālruņa numuram"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "Teksts ir pārāk garš tālruņa numuram"

#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:926
#, c-format
msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "Nezināma grāmatas īpašība “%s”"

#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:941
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "Nevar mainīt grāmatas īpašības vērtību “%s”"

#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1375
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1575
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1831
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1681
#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1898
#, c-format
msgid "Unable to connect to “%s”: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar “%s”: "

#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:988
#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
#, c-format
msgid "Client disappeared"
msgstr "Klients pazuda"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3385
#, c-format
msgid "Addressbook backend does not support cursors"
msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure neatbalsta kursorus"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2288
#, c-format
msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
msgstr "Kļūda, izpētot nezināmu kopsavilkuma lauku “%s”"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1505
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:559
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1399
msgid "Error parsing regular expression"
msgstr "Kļūda, parsējot regulāro izteiksmi"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1550
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4838
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1911 src/camel/camel-db.c:827
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:257
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:439
#: ../gthumb/gth-buffer-data.c:84 ../gsf/gsf-infile-msole.c:561
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Nepietiek atmiņas"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1687
#, c-format
msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
msgstr "Kopsavilkumā norādīts nederīgs kontakta lauks “%d” "

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1721
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:382
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:609
#, c-format
msgid ""
"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
"string and string list field types are supported"
msgstr ""
"Kopsavilkumā norādīts kontakta lauks “%s” ar tipu “%s”, bet vienīgie "
"atbalstītie tipi ir Būla vērtība, virkne un virkņu saraksts"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
msgstr "Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Nevar atgriezt vcard."

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4297
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4390
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3566
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5939
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr "Vaicājums saturēja neatbalstītus elementus"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301
#, c-format
msgid "Invalid Query"
msgstr "Nederīgs vaicājums"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4325
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
"supported."
msgstr ""
"Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai "
"kopsavilkuma vaicājums."

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4394
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:869
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1144
#: src/libedataserver/e-client.c:170
#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "Nederīgs vaicājums"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4437
#, c-format
msgid ""
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
msgstr ""
"Pilni vcards netiek glabāti kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai "
"kopsavilkuma vaicājums."

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5260
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
msgstr "Neizdevās izņemt db datni — kļūdas kods %d"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449
#, c-format
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
msgstr "EbSdbCursor atbalsta tikai kopsavilkuma vaicājumus"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
msgstr "Vismaz vienam laukam ir jābūt ar norādi, ka tas izmanto EbSdbCursor"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kas nav kopsavilkumā"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kam var būt vairākas vērtības"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6169
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8237
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
"the contact list"
msgstr ""
"Mēģināja pārvietot kursoru atpakaļ, bet kursors jau ir kontaktu saraksta "
"sākumā"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6176
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8245
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
"contact list"
msgstr ""
"Mēģināja pārvietot kursoru uz priekšu, bet kursors jau ir kontaktu saraksta "
"beigās"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:347
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:575
#, c-format
msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
msgstr "Kopsavilkumā norādīts neatbalstīts kontakta lauks “%d”"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3561
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5932
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1703
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3550
#, c-format
msgid "Invalid query: %s"
msgstr "Nederīgs vaicājums: %s"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3746
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6852
msgid "Invalid query for a book cursor"
msgstr "Nederīgs vaicājums grāmatas kursoram"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4842
#: src/libebackend/e-cache.c:755
#, c-format
msgid "Can’t open database %s: %s"
msgstr "Nevar atvērt datubāzi %s — %s"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5508
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5555
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5602
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5654
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2832
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2890
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2949
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3183
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1463
#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2346
#: src/libebackend/e-cache.c:2386
#, c-format
msgid "Object “%s” not found"
msgstr "Objekts “%s” nav atrasts"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5714
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3074
#, c-format
msgid "Object with extra “%s” not found"
msgstr "Objekts ar papildu “%s” nav atrasts"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5890
msgid "Search by email not supported"
msgstr "Meklēšana pēc e-pasta nav atbalstīta"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5901
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1051
msgid "No email address provided"
msgstr "Netika norādīta e-pasta adrese"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5956
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
msgstr "Vismaz vienam laukam ir jābūt ar norādi, ka tas izmanto kursoru"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5965
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8077
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kura datu tips nav virkne"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:7043
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:7202
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8964
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:9125
#, c-format
msgid "Contact field “%s” not in summary"
msgstr "Kontakta lauks “%s” nav kopsavilkumā"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1179
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1174
#, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
msgstr "Iepriekš ielādētais UID “%s” objekts nav derīgs"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1187
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1182
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "Saņemtais UID “%s” objekts nav derīgs"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1418
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1411
msgid ""
"Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode "
"and repeat the action."
msgstr ""
"Atsvaidzināšana tika izlaista, jo ir ieslēgts enerģijas taupīšanas režīms. "
"Izslēdziet enerģijas taupīšanas režīmu un atkārtojiet darbību."

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1424
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1417
msgid "Refresh skipped due to being disabled on metered network."
msgstr "Atsvaidzināšana tika izlaista, jo tā nav atļauta uz mērītiem tīkliem."

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2062
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2561
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3435
#, c-format
msgid "Failed to create cache “%s”:"
msgstr "Neizdevās izveidot kešu “%s”:"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1984
msgid ""
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
msgstr ""
"Nevar uzlabot kontaktu datubāzi no mantotās datubāzes ar vairāk kā vienu "
"adrešu grāmatu. Vispirms dzēsiet vienu no ierakstiem tabulā “mapes”"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6107
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8771
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "Nederīgs EbSqlCursor vaicājums"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8059
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
"Vismaz vienam kārtošanas laukam ir jābūt norādītam, ka tas izmanto "
"EbSqlCursor"

#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:894
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1169
msgid "Invalid query: "
msgstr "Nederīgs vaicājums: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1193
msgid "Cannot open book: "
msgstr "Nevar atvērt grāmatu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1231
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "Nevar atsvaidzināt adrešu grāmatu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1270
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "Nevar saņemt kontaktu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1319
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "Nevar saņemt kontaktu sarakstu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "Nevar saņemt kontaktu saraksta uid: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1427
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "Nevar pievienot kontaktu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1476
msgid "Cannot modify contacts: "
msgstr "Nevar modificēt kontaktus: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "Nevar izņemt kontaktus: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1573
msgid "Cannot find email address: "
msgstr "Nevar atrast e-pasta adresi: "

#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
msgid "Cursor does not support setting the search expression"
msgstr "Kursors neatbalsta meklēšanas izteiksmes iestatīšanu"

#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
msgid "Cursor does not support step"
msgstr "Kursors neatbalsta soli"

#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
msgstr "Kursors neatbalsta alfabētiskus indeksus"

#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
msgid "Unrecognized cursor origin"
msgstr "Neatpazīta kursora izcelsme"

#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
msgstr "Asinhrona revīzija, kustinot kursoru"

#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr "Alfabētiskais indekss bija iestatīts nepareizajai lokālei"

#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:277
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr "Saņemtais URL “%s” nenorāda uz CalDAV kalendāru"

#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2128
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "Neizdevās saprast atbildes datus"

#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:977
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Dzimšanas diena — %s"

#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1008
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Gadadiena — %s"

#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
msgid "Cannot get URI"
msgstr "Nevar iegūt URI"

#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus — slikti noformēts URI."

#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus"

#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316
#, c-format
msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
msgstr "Nevar parsēt ISC datni “%s”"

#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327
#, c-format
msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
msgstr "Datne “%s” nav VCALENDAR komponente"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3743
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3749
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3755
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3782
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2662
msgid "Unsupported method"
msgstr "Neatbalstīta metode"

#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:223
msgid "URI not set"
msgstr "URI nav iestatīts"

#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312
#, c-format
msgid "Malformed URI “%s”: %s"
msgstr "Slikti noformēts URI “%s” — %s"

#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:446
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "Nepareizs datnes formāts."

#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:455
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Nav kalendārs."

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Nevar saņemt laikapstākļu datus"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Laiks — migla"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Laiks — mākoņaina nakts"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Laiks — mākoņains"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Laiks — apmācies"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Laiks — lietusgāzes"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Laiks — snieg"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Laiks — skaidra nakts"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Laiks — saulains"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Laiks — pērkona negaiss"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392
#: libmateweather/weather.c:763
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
#: libmateweather/weather.c:780
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398
#: libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
#: ../gweather/gweather-dialog.c:451 src/widgets/widget_css_rules.ui:290
#: src/grisbi_win.c:442
#, fuzzy
msgid "Forecast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prognoze\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Prognoze\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prognoze\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Laika prognoze"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Neizdevās izveidot kešatmiņas datni"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
msgid "Could not create cache file: "
msgstr "Neizdevās izveidot kešatmiņas datni: "

#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1042
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1071
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:26
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:29
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:73
msgid "New note"
msgstr "Jauna piezīme"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:231
msgid "No such calendar"
msgstr "Nav tāda kalendāra"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:233 src/osmConnection.js:341
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164
msgid "Object not found"
msgstr "Objekts nav atrasts"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:235 lib/RT/CustomField.pm:1814
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:89 lib/RT/CustomField.pm:1717
#, fuzzy
msgid "Invalid object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs objekts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs objekts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs objekts"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:237
msgid "Unknown user"
msgstr "Nezināmais lietotājs"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:239
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Objekta ID jau eksistē"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:241
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:127
msgid "Invalid range"
msgstr "Nederīgs diapazons"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1049
#, c-format
msgid "Unknown calendar property “%s”"
msgstr "Nezināma kalendāra īpašība “%s”"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
msgstr "Nevar mainīt kalendāra īpašības vērtību “%s”"

#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:702
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Nenosaukta tikšanās"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "1st"
msgstr "1."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "4th"
msgstr "4."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31."

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072
#, c-format
msgid "every day forever"
msgid_plural "every %d days forever"
msgstr[0] "katru %d dienu visu laiku"
msgstr[1] "katras %d dienas visu laiku"
msgstr[2] "katras %d dienas visu laiku"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
#, c-format
msgid "Every day forever"
msgid_plural "Every %d days forever"
msgstr[0] "Katru %d dienu visu laiku"
msgstr[1] "Katras %d dienas visu laiku"
msgstr[2] "Katras %d dienas visu laiku"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086
#, c-format
msgid "every day"
msgid_plural "every %d days"
msgstr[0] "katru %d dienu"
msgstr[1] "katras %d dienas"
msgstr[2] "katras %d dienas"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 ../src/glade-registration.glade.h:90
#: src/translations.js:156 data/ui/podcast-prefs.ui:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru %d dienu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru dienu"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katras %d dienas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katras %d dienas"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178
#, c-format
msgid "every week"
msgid_plural "every %d weeks"
msgstr[0] "Katru %d nedēļu"
msgstr[1] "Katras %d nedēļas"
msgstr[2] "Katras %d nedēļas"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 ../src/glade-registration.glade.h:92
#: data/ui/podcast-prefs.ui:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru %d nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Katru nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru nedēļu"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katras %d nedēļas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katras %d nedēļas"

#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215
msgctxt "recur-description"
msgid "on Sunday"
msgstr "svētdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
msgctxt "recur-description"
msgid ", Sunday"
msgstr ", svētdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
msgctxt "recur-description"
msgid " and Sunday"
msgstr " un svētdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220
msgctxt "recur-description"
msgid "on Monday"
msgstr "pirmdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
msgctxt "recur-description"
msgid ", Monday"
msgstr ", pirmdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
msgctxt "recur-description"
msgid " and Monday"
msgstr " un pirmdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225
msgctxt "recur-description"
msgid "on Tuesday"
msgstr "otrdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
msgctxt "recur-description"
msgid ", Tuesday"
msgstr ", otrdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
msgctxt "recur-description"
msgid " and Tuesday"
msgstr " un otrdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230
msgctxt "recur-description"
msgid "on Wednesday"
msgstr "trešdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
msgctxt "recur-description"
msgid ", Wednesday"
msgstr ", trešdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
msgctxt "recur-description"
msgid " and Wednesday"
msgstr " un trešdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
msgctxt "recur-description"
msgid "on Thursday"
msgstr "ceturtdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236
msgctxt "recur-description"
msgid ", Thursday"
msgstr ", ceturtdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
msgctxt "recur-description"
msgid " and Thursday"
msgstr " un ceturtdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240
msgctxt "recur-description"
msgid "on Friday"
msgstr "piektdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241
msgctxt "recur-description"
msgid ", Friday"
msgstr ", piektdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
msgctxt "recur-description"
msgid " and Friday"
msgstr " un piektdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
msgctxt "recur-description"
msgid "on Saturday"
msgstr "sestdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246
msgctxt "recur-description"
msgid ", Saturday"
msgstr ", sestdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247
msgctxt "recur-description"
msgid " and Saturday"
msgstr " un sestdien"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "katru %d mēnesi"
msgstr[1] "katrus %d mēnešus"
msgstr[2] "katrus %d mēnešus"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382
#, c-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] "Katru %d mēnesi"
msgstr[1] "Katrus %d mēnešus"
msgstr[2] "Katrus %d mēnešus"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "pēdējā svētdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "pēdējā pirmdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "pēdējā otrdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "pēdējā trešdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "pēdējā ceturtdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "pēdējā piektdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "pēdējā sestdienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 1st day"
msgstr "pirmajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 2nd day"
msgstr "otrajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 3rd day"
msgstr "trešajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 4th day"
msgstr "ceturtajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
msgstr "piektajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 6th day"
msgstr "sestajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 7th day"
msgstr "septītajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
msgstr "astotajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 9th day"
msgstr "devītajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 10th day"
msgstr "desmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 11th day"
msgstr "vienpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 12th day"
msgstr "divpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 13th day"
msgstr "trīspadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 14th day"
msgstr "četrpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 15th day"
msgstr "piecpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 16th day"
msgstr "sešpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 17th day"
msgstr "septiņpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 18th day"
msgstr "astoņpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 19th day"
msgstr "deviņpadsmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 20th day"
msgstr "divdesmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 21st day"
msgstr "divdesmit pirmajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 22nd day"
msgstr "divdesmit otrajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 23rd day"
msgstr "divdesmit trešajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 24th day"
msgstr "divdesmit ceturtajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 25th day"
msgstr "divdesmit piektajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 26th day"
msgstr "divdesmit sestajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 27th day"
msgstr "divdesmit septītajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 28th day"
msgstr "divdesmit astotajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 29th day"
msgstr "divdesmit devītajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 30th day"
msgstr "trīsdesmitajā dienā"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 31st day"
msgstr "trīsdesmit pirmajā dienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Monday"
msgstr "pirmajā pirmdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Monday"
msgstr "otrajā pirmdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Monday"
msgstr "trešajā pirmdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Monday"
msgstr "ceturtajā pirmdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Monday"
msgstr "piektajā pirmdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Tuesday"
msgstr "pirmajā otrdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Tuesday"
msgstr "otrajā otrdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Tuesday"
msgstr "trešajā otrdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Tuesday"
msgstr "ceturtajā otrdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Tuesday"
msgstr "piektajā otrdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Wednesday"
msgstr "pirmajā trešdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Wednesday"
msgstr "otrajā trešdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Wednesday"
msgstr "trešajā trešdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Wednesday"
msgstr "ceturtajā trešdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Wednesday"
msgstr "piektajā trešdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Thursday"
msgstr "pirmajā ceturtdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Thursday"
msgstr "otrajā ceturtdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Thursday"
msgstr "trešajā ceturtdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Thursday"
msgstr "ceturtajā ceturtdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Thursday"
msgstr "piektajā ceturtdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Friday"
msgstr "pirmajā piektdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Friday"
msgstr "otrajā piektdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Friday"
msgstr "trešajā piektdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Friday"
msgstr "ceturtajā piektdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Friday"
msgstr "piektajā piektdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Saturday"
msgstr "pirmajā sestdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Saturday"
msgstr "otrajā sestdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Saturday"
msgstr "trešajā sestdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Saturday"
msgstr "ceturtajā sestdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Saturday"
msgstr "piektajā sestdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Sunday"
msgstr "pirmajā svētdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Sunday"
msgstr "otrajā svētdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Sunday"
msgstr "trešajā svētdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Sunday"
msgstr "ceturtajā svētdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Sunday"
msgstr "piektajā svētdienā"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739
#, c-format
msgid "every year forever"
msgid_plural "every %d years forever"
msgstr[0] "katru %d gadu visu laiku"
msgstr[1] "katrus %d gadus visu laiku"
msgstr[2] "katrus %d gadus visu laiku"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
#, c-format
msgid "Every year forever"
msgid_plural "Every %d years forever"
msgstr[0] "Katru %d gadu visu laiku"
msgstr[1] "Katrus %d gadus visu laiku"
msgstr[2] "Katrus %d gadus visu laiku"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
#, c-format
msgid "every year"
msgid_plural "every %d years"
msgstr[0] "katru %d gadu"
msgstr[1] "katrus %d gadus"
msgstr[2] "katrus %d gadus"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Katru %d gadu"
msgstr[1] "Katrus %d gadus"
msgstr[2] "Katrus %d gadus"

#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778
#, c-format
msgid "for one occurrence"
msgid_plural "for %d occurrences"
msgstr[0] "%d reizi"
msgstr[1] "%d reizes"
msgstr[2] "%d reižu"

#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "until %s"
msgstr "līdz %s"

#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "visu laiku"

#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
#. context "recur-description"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851
#, c-format
msgid ", with one exception"
msgid_plural ", with %d exceptions"
msgstr[0] ", ar %d izņēmumu"
msgstr[1] ", ar %d izņēmumiem"
msgstr[2] ", ar %d izņēmumiem"

#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "Sanāksme atkārtojas"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "Tikšanās atkārtojas"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "Uzdevums atkārtojas"

#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "Memo atkārtojas"

#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1101
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1128
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Augsta"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1103
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1130
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1105
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1132
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Zema"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1126
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēta"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1168
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d nedēļu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d nedēļu"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d nedēļas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d nedēļas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d nedēļu"

#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3236
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2110 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2114
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2228
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1318
msgid "No Summary"
msgstr "Nav kopsavilkuma"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3252
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s) %s"
msgstr "%s (%s) %s"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, making is something like:
#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3257
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with an event location, making it something like:
#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3262
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1224
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1569
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1696
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1745
#, c-format
msgid "“%s” expects one argument"
msgstr "“%s” gaida vienu parametru"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1576
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1584
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs virkne"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#, c-format
msgid "“%s” expects two or three arguments"
msgstr "“%s” gaida divus vai trīs parametrus"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1170
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1231
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1645
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1703
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs time_t"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs time_t"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
#, c-format
msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
msgstr "“%s” gaida, ka trešais parametrs būs virkne"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
#, c-format
msgid "“%s” expects none or two arguments"
msgstr "“%s” gaida nevienu vai divus parametrus"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:918
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1638
#, c-format
msgid "“%s” expects two arguments"
msgstr "“%s” gaida divus parametrus"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1115
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1530
#, c-format
msgid "“%s” expects no arguments"
msgstr "“%s” negaida parametrus"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs virkne"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747
#, c-format
msgid ""
"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
"“classification”"
msgstr ""
"“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs viens no sekojošiem: “any”, “summary”, "
"“description”, “location”, “attendee”, “organizer” vai \"classification\""

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977
#, c-format
msgid "“%s” expects at least one argument"
msgstr "“%s” gaida vismaz vienu parametru"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:992
#, c-format
msgid ""
"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
"a boolean false (#f)"
msgstr ""
"“%s” gaida, ka visi parametri ir virknes vai arī viens un tikai viens "
"arguments ir Būla aplami (boolean false (#f))"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1593
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "“%s” pirmajam parametram jābūt ISO 8601 datuma/laika virknei"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1654
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs vesels skaitlis"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1836
#, c-format
msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SQLite funkciju, kļūdas kods “%d” — %s"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2830
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2888
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2947
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3010
#, c-format
msgid "Object “%s”, “%s” not found"
msgstr "Objekts “%s”, “%s” nav atrasts"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3767
msgid "Cannot add timezone without tzid"
msgstr "Nevar pievienot laika joslu bez tzid"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3776
msgid "Cannot add timezone without component"
msgstr "Nevar pievienot laika joslu bez komponentes"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3784
msgid "Cannot add timezone with invalid component"
msgstr "Nevar pievienot laika joslu ar nederīgu komponenti"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1229
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
msgstr "Saņemtais UID “%s” objekts nesatur nevienu gaidīto komponenti"

#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1970
msgid ""
"Cannot modify all instances from a detached instance. Modify a series "
"instance instead."
msgstr ""
"Nevar modificēt  visas instances no atvienotas instances. Tā vietā "
"modificējiet sēriju instances."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Default attachment filename.
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4335
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2617 ../src/e-util/e-attachment.c:2442
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3095 ../src/e-util/e-attachment.c:3545
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:900
msgid "attachment.dat"
msgstr "pielikums.dat"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "Nevar atvērt kalendāru: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "Nevar atsvaidzināt kalendāru: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "Nevar saņemt kalendāra objekta ceļu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1490
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektu sarakstu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1546
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "Nevar saņemt kalendāra brīvs/aizņemts sarakstu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1598
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "Nevar izveidot kalendāra objektu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1658
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "Nevar modificēt kalendāra objektu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1725
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "Nevar izņemt kalendāra objektu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1796
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektus: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1838
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "Nevar nosūtīt kalendāra objektus: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1890
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "Neizdevās saņemt pielikumu uri: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1938
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "Nevar izmest atgādinājumu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1978
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra laika joslu: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2017
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "Neizdevās pievienot kalendāra laika joslu: "

#: src/camel/camel-cipher-context.c:196
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Šis šifrs neatbalsta parakstīšanu"

#: src/camel/camel-cipher-context.c:209
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Šis šifrs neatbalsta pārbaudīšanu"

#: src/camel/camel-cipher-context.c:225
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Šis šifrs neatbalsta šifrēšanu"

#: src/camel/camel-cipher-context.c:239
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Šis šifrs neatbalsta atšifrēšanu"

#: src/camel/camel-cipher-context.c:354
msgid "Signing message"
msgstr "Paraksta vēstuli"

#: src/camel/camel-cipher-context.c:647
msgid "Encrypting message"
msgstr "Šifrē vēstuli"

#: src/camel/camel-cipher-context.c:822
msgid "Decrypting message"
msgstr "Atšifrē vēstuli"

#: src/camel/camel-data-cache.c:199
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas ceļu"

#: src/camel/camel-data-cache.c:528
msgid "Empty cache file"
msgstr "Iztukšot kešatmiņas datni"

#: src/camel/camel-data-cache.c:605
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nevarēja izņemt kešatmiņas ierakstu — %s: %s"

#: src/camel/camel-db.c:881 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
#, c-format
msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
msgstr "Nevarēja pārdēvēt “%s” par %s — %s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-filter-driver.c:266
#, c-format
msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
msgstr "Pārsūta filtrētās vēstules mapē “%s : %s”"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1240 src/camel/camel-filter-search.c:936
#, c-format
msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu “%s” — %s "

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1294
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "No %s saņemta nepareiza ziņu plūsma — %s"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1518 src/camel/camel-filter-driver.c:1531
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinhronizē mapes"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1639
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot filtru — %s: %s"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1650
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Kļūda, izpildot filtru — %s: %s"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1748
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nevarēja atvērt spoles mapi"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1760
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nevarēja apstrādāt spoles mapi"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1788
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Saņem vēstuli %d (%d%%)"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1797 src/camel/camel-filter-driver.c:1820
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Problēma ar vēstuli %d"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1838 src/camel/camel-filter-driver.c:1973
#, c-format
msgid "Failed to transfer messages: %s"
msgstr "Neizdevās pārsūtīt vēstules: %s"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1848 src/camel/camel-filter-driver.c:1998
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinhronizē mapi"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1921 ../src/rss.c:2096 ../src/rss.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saņem vēstuli %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saņem ziņojumu %d no %d"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:1945
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Kļūda, pie vēstules %d no %d"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:2167 src/camel/camel-filter-driver.c:2191
#, c-format
msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr "Filtra “%s” izpilde neizdevās: "

#: src/camel/camel-filter-driver.c:2181
#, c-format
msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot filtru “%s” — %s: %s"

#: src/camel/camel-filter-driver.c:2200
#, c-format
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "Kļūda, izpildot filtru “%s” — %s: %s"

#: src/camel/camel-filter-search.c:173
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"

#: src/camel/camel-filter-search.c:637
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Nederīgi parametri uz (system-flag)"

#: src/camel/camel-filter-search.c:656
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Nederīgi parametru uz (user-tag)"

#: src/camel/camel-filter-search.c:1238
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
msgstr "Nederīgi parametri uz (message-location)"

#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Kļūda, izpildot filtra meklēšanu — %s: %s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:171
#, c-format
msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
msgstr "Saglabā izmaiņas mapē “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:457
#, c-format
msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "Iemācās jaunu mēstuli iekš “%s : %s”"
msgstr[1] "Iemācās jaunas mēstules iekš “%s : %s”"
msgstr[2] "Iemācās jaunas mēstules iekš “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:500
#, c-format
msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "Iemācās jaunu īstu vēstuli iekš “%s : %s”"
msgstr[1] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s : %s”"
msgstr[2] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:548
#, c-format
msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "Filtrē jauno vēstuli iekš “%s : %s”"
msgstr[1] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s : %s”"
msgstr[2] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s : %s”"

#: src/camel/camel-folder.c:1211
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
msgid "Moving messages"
msgstr "Pārvieto vēstules"

#: src/camel/camel-folder.c:1214
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopē vēstules"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:1259
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
msgstr "Kvotu informācija mapei “%s : %s” nav atbalstīta"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:1361
#, c-format
msgid "Filtering folder “%s : %s”"
msgstr "Filtrē mapi “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:3374
#, c-format
msgid "Expunging folder “%s : %s”"
msgstr "Iztīra mapi “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:3509
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
msgstr "Saņem vēstuli “%s” no “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:3734
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
msgstr "Saņem kvotas informāciju par “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:4034
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "Atsvaidzina mapi “%s : %s”"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) pieprasa vienu Būla rezultātu"

#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: src/camel/camel-folder-search.c:1011
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) nav atļauts iekš %s"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) nepieciešams atbilstoša tipa virkni"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: src/camel/camel-folder-search.c:1054
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) sagaida masīva rezultātu"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: src/camel/camel-folder-search.c:1064
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) nepieciešama mapju kopa"

#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar parsēt meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
"%s"

#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, izpildot meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
"%s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662
#, c-format
msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
msgstr "Atbrīvot neizmantoto atmiņu mapei “%s : %s”"

#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:623
#, c-format
msgid "Output from %s:"
msgstr "Izvade no %s:"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1179 src/camel/camel-gpg-context.c:1184
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Neizdevās palaist gpg — %s"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Saņemts negaidīts GnuPG statusa ziņojums:\n"
"\n"
"%s"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Neizdevās parsēt gpg userid padomu."

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1357 src/camel/camel-gpg-context.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Neizdevās parsēt gpg paroles pieprasījumu."

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1399
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: “%s”"
msgstr ""
"Vajadzīgs PIN kods, lai atslēgtu atslēgu\n"
"savai SmartCard — “%s“"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1403
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: “%s”"
msgstr ""
"Nepieciešama parole, lai atslēgtu atslēgu\n"
"lietotājam — “%s”"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1409
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
msgstr "Negaidīts pieprasījums no GnuPG “%s”"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1421
msgid ""
"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka šifrētais saturs nesatur informāciju par adresātu, tāpēc "
"katrai saglabātajai privātajai atslēgai tiks prasīta parole."

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1474
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Neizdevās atslēgt slepeno atslēgu — saņemtas 3 nederīgas paroles."

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1487
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG — %s"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1604
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Neizdevās nošifrēt — nav norādīti derīgi adresāti."

#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
"Neizdevās šifrēt: norādīts nederīgs saņēmējs %s. Parasti iemesls ir tas, ka "
"%s nav importēta publiskā atslēga šim saņēmējam."

#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: The public key for recipient %s was not found."
msgstr "Neizdevās nošifrēt — netika atrasta saņēmēja %s publiskā atslēga."

#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is revoked."
msgstr "Neizdevās nošifrēt — ir atsaukta saņēmēja %s atslēga."

#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1646
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is expired."
msgstr ""
"Neizdevās nošifrēt — saņēmēja %s atslēgai ir beidzies derīguma termiņš."

#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is not trusted."
msgstr "Neizdevās nošifrēt — saņēmēja %s atslēga nav uzticama."

#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1660
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is disabled."
msgstr "Neizdevās nošifrēt — ir atspējota saņēmēja %s atslēga."

#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1668
#, c-format
msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue "
"is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
"Neizdevās šifrēt: norādīts nederīgs saņēmējs %s (kods %d). Parasti iemesls "
"ir tas, ka %s nav importēta publiskā atslēga šim saņēmējam."

#: src/camel/camel-gpg-context.c:1729 src/camel/camel-gpg-context.c:1740
#, c-format
msgid "Failed to pass command to GPG: %s"
msgstr "Neizdevās padot komandu uz GPG — %s"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:2587 src/camel/camel-smime-context.c:1041
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "Neizdevās izveidot paraksta datus: "

#: src/camel/camel-gpg-context.c:2638 src/camel/camel-gpg-context.c:2876
#: src/camel/camel-gpg-context.c:3017 src/camel/camel-gpg-context.c:3194
#: src/camel/camel-gpg-context.c:3549 src/camel/camel-gpg-context.c:3636
#: src/camel/camel-gpg-context.c:3929 src/camel/camel-gpg-context.c:4027
#: src/camel/camel-gpg-context.c:4112 src/camel/camel-gpg-context.c:4179
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Neizdevās izpildīt gpg."

#: src/camel/camel-gpg-context.c:2746 src/camel/camel-gpg-context.c:2754
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2762 src/camel/camel-gpg-context.c:2782
#: src/camel/camel-smime-context.c:1172 src/camel/camel-smime-context.c:1186
#: src/camel/camel-smime-context.c:1198
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu — nepareizs vēstules formāts"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:2828
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu: "

#: src/camel/camel-gpg-context.c:2975
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "Nevarēja izveidot šifrēšanas datus: "

#: src/camel/camel-gpg-context.c:3057
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa "

#: src/camel/camel-gpg-context.c:3117 src/camel/camel-gpg-context.c:3126
#: src/camel/camel-gpg-context.c:3149
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Nevar atšifrēt vēstuli — nepareizs vēstules formāts"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:3137
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Neizdevās atšifrēt MIME daļu — protokola kļūda"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:3209
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
msgstr "Neizdevās atšifrēt MIME daļu — noslēpums nav atrasts"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:3246
#, c-format
msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
msgstr "GPG bloks satur nešifrētu tekstu: %s"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:3248 src/camel/camel-multipart-encrypted.c:36
#: src/camel/camel-smime-context.c:1724
msgid "Encrypted content"
msgstr "Šifrēts saturs"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:3556 src/camel/camel-gpg-context.c:3643
#: src/camel/camel-gpg-context.c:3936 src/camel/camel-gpg-context.c:3947
#, c-format
msgid "Public key “%s” was not found"
msgstr "Publiskā atslēga “%s” nav atrasta"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:4034
msgid "No public key was found in the provided data"
msgstr "Dotajos datos nav atrastu publisko atslēgu"

#: src/camel/camel-gpg-context.c:4047
msgid "Key information was not found in the provided data"
msgstr "Dotajos datos nav atrasta informācija par atslēgu"

#: src/camel/camel-junk-filter.c:167
msgid "Synchronizing junk database"
msgstr "Sinhronizē mēstuļu datubāzi"

#: src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot noslēgšanas datni %s — %s"

#: src/camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
msgstr ""
"Iztecējis laiks, mēģinot dabūt noslēgšanas datni %s. Mēģiniet atkal vēlāk."

#: src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot fcntl(2) — %s"

#: src/camel/camel-lock.c:293
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot flock(2) — %s"

#: src/camel/camel-lock-client.c:105
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nevar būvēt noslēdzošo palīga konveijeru — %s"

#: src/camel/camel-lock-client.c:129
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nevar sazarot noslēdzošo palīgu — %s"

#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244
#, c-format
msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
msgstr "Nevarēja noslēgt “%s” — protokola kļūda ar noslēgšanas palīgu"

#: src/camel/camel-lock-client.c:232
#, c-format
msgid "Could not lock “%s”"
msgstr "Nevarēja noslēgt “%s”"

#: src/camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt pasta datni %s — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nevarēja pārbaudīt pasta datni %s — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:134
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt pagaidu pasta datni %s — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:164
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt pastu pagaidu datnē %s — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot programmkanālu — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:212
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Neizdevās sazarot — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:250
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programma cieta neveiksmi — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:251
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nezināma kļūda)"

#: src/camel/camel-movemail.c:278
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Kļūda, lasot pasta datni — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:291
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot pasta pagaidu datnē — %s"

#: src/camel/camel-movemail.c:502 src/camel/camel-movemail.c:576
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Kļūda, kopējot pasta pagaidu datni — %s"

#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273
#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "Saturs nav pieejams"

#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281
#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "Paraksts nav pieejams"

#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940 src/geoJSONSource.js:126
#: src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"parsēšanas kļūda\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda parsējot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"parsēšanas kļūda"

#: src/camel/camel-net-utils.c:716
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Uzmeklē — %s"

#: src/camel/camel-net-utils.c:741
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās"

#: src/camel/camel-net-utils.c:747
#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""
"Datora nosaukuma uzmeklēšana “%s” neizdevās. Pārbaudiet datora nosaukuma "
"pareizrakstību."

#: src/camel/camel-net-utils.c:751
#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
msgstr "Servera uzmeklēšana “%s” neizdevās — %s"

#: src/camel/camel-network-service.c:1130
#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
msgstr "Pārbauda konta “%s” sasniedzamību"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-offline-folder.c:175
#, c-format
msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
msgstr "Lejupielādē jaunās vēstules, lai varētu darboties nesaistē “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-offline-folder.c:294
#, c-format
msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
msgstr ""
"Pārbauda, vai ir lejupielādējamas jaunas vēstules, lai varētu darboties "
"nesaistē “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-offline-folder.c:370
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
msgstr "Sinhronizē vēstules no mapes “%s : %s” uz disku"

#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
#. is the total number of messages to synchronize.
#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-offline-folder.c:464
#, c-format
msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
msgstr "Sinhronizē vēstuli %d no %d no mapes “%s : %s” uz disku"

#: src/camel/camel-offline-folder.c:527
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
msgstr "K_opēt mapes saturu lokāli, lai varētu darboties nesaistē"

#: src/camel/camel-offline-store.c:326
#, c-format
msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
msgstr "Sinhronizē vēstules kontā “%s” uz disku"

#: src/camel/camel-provider.c:90
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuālās mapes e-pasta piegādātājs"

#: src/camel/camel-provider.c:92
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pasta lasīšanai kā citas mapju kopas vaicājums"

#: src/camel/camel-provider.c:335
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Nevarēja ielādēt %s — moduļu ielāde šajā sistēmā nav atbalstīta."

#: src/camel/camel-provider.c:344
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt %s — %s"

#: src/camel/camel-provider.c:353
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nevarēja ielādēt %s — modulī nav inicializācijas koda."

#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430
#, c-format
msgid "No provider available for protocol “%s”"
msgstr "Nav pieejams piegādātājs protokolam “%s”"

#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Šī opcija ļaus savienoties ar serveri ar anonīmu lietotāju."

#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
#. but the provided value is not a valid email address.
#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nederīga e-pasta adreses meklēšanas informācija:\n"
"%s"

#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
#. In this case the user set to use an opaque trace information,
#. but the provided value looks like an email address.
#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nederīga ierobežotās meklēšanas informācija:\n"
"%s"

#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
"drošo CRAM-MD5 paroli."

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
"drošo DIGEST-MD5 paroli."

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Servera izaicinājums par garu (>2048 okteti)"

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Servera izaicinājums nederīgs\n"

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
msgstr ""
"Servera izaicinājums saturēja nepareizu “Quality of Protection” marķieri"

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Servera atbilde nesaturēja autorizācijas datus"

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Servera atbilde saturēja nepilnīgus autorizācijas datus"

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
#, c-format
msgid "Server response does not match"
msgstr "Servera atbilde neatbilst"

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Šī opcija savienosies ar serveri, lietojot Kerberos 5 autentifikāciju."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
msgstr "(Nezināms GSSAPI mehānisma kods: %x)"

#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#, c-format
msgctxt "gssapi_error"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Norādīto mehānismu neatbalsta dotā pilnvara vai arī to neatpazīst šī "
"implementācija."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Norādītais target_name parametrs bija nepareizi noformēts."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Norādītais target_name parametrs saturēja nederīgu vai neatbalstītu "
"nosaukuma tipu."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"Mainīgais input_token satur atšķirīgas kanālu sasaistes kā tās, kas ir "
"norādītas input_chan_bindings parametrā."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token satur nederīgu parakstu vai parakstu kuru nevar pārbaudīt."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Norādītās pilnvaras nav derīgas konteksta inicializācijai, vai arī pilnvaru "
"apstrādātājs nav saņēmis atsauces uz pilnvarām."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Norādītais konteksta apstrādātājs neatsaucas uz derīgu kontekstu."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token veiktā konsekvences pārbaude neizdevās."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Pilnvarai veiktā atbilstības pārbaude neizdevās."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Norādītās pilnvaras termiņš ir beidzies."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:864
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera."

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
msgid "Could not get session bus:"
msgstr "Neizdevās saņemt sesijas kopni:"

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
#, c-format
msgid ""
"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
"Kerberos account there. Reported error was: %s"
msgstr ""
"Nevar prasīt Kerberos biļeti. Saņemiet biļeti pašrocīgi, piemēram, "
"komandrindā ar “kinit”, vai iestatījumos atveriet “Tiešsaistes konti” un tur "
"pievienojiet Kerberos kontu. Ziņotā kļūda: %s"

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Neatbalstīts drošības slānis."

#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Šī opcija ļaus jums savienoties ar serveri, lietojot vienkāršu paroli."

#: src/camel/camel-sasl-login.c:101
#, c-format
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nezināms autentifikācijas stāvoklis."

#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Šī opcija savienos ar Windows bāzētu serveri lietojot NTLM / drošās paroles "
"autentifikāciju (Secure Password Authentication)."

#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "PLAIN"
msgstr "ATKLĀTS"

#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pirms SMTP"

#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Šī opcija pilnvaros POP savienojumu pirms mēģinās SMTP"

#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
msgid "POP Source UID"
msgstr "POP avota UID"

#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "POP pirms SMTP autorizācijas, lietojot nezināmu transportu"

#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr "POP pirms SMTP autentifikācija mēģināta ar %s servisu"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
"Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar serveri"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
msgid "OAuth2 (Google)"
msgstr "OAuth2 (Google)"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
"server"
msgstr ""
"Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Google "
"serveri"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
msgid "OAuth2 (Outlook)"
msgstr "OAuth2 (Outlook)"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
"server"
msgstr ""
"Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Outlook."
"com serveri"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
"server"
msgstr ""
"Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Yahoo! "
"serveri"

#: src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Regulāras izteiksmes kompilācija neizdevās — %s: %s"

#: src/camel/camel-session.c:439
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
msgstr "Nederīgs GType reģistrēts protokolam “%s”"

#: src/camel/camel-session.c:508
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3299
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "Nav atbalsta %s autentifikācijai"

#: src/camel/camel-session.c:523 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:971
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s autentifikācija neizdevās"

#: src/camel/camel-session.c:592
msgid "Forwarding messages is not supported"
msgstr "Vēstuļu pārsūtīšana nav atbalstīta"

#: src/camel/camel-smime-context.c:111
msgid "An I/O error occurred during security authorization."
msgstr "Gadījās I/O kļūda drošības pilnvarošanas laikā."

#: src/camel/camel-smime-context.c:112
msgid "security library failure."
msgstr "drošības bibliotēkas kļūme."

#: src/camel/camel-smime-context.c:113
msgid "security library: received bad data."
msgstr "drošības bibliotēka — saņemti slikti dati."

#: src/camel/camel-smime-context.c:114
msgid "security library: output length error."
msgstr "drošības bibliotēka — izvades garuma kļūda."

#: src/camel/camel-smime-context.c:115
msgid "security library has experienced an input length error."
msgstr "drošības bibliotēkai gadījās ievades garuma kļūda."

#: src/camel/camel-smime-context.c:116
msgid "security library: invalid arguments."
msgstr "drošības bibliotēka — nederīgi argumenti."

#: src/camel/camel-smime-context.c:117
msgid "security library: invalid algorithm."
msgstr "drošības bibliotēka — nederīgs algoritms."

#: src/camel/camel-smime-context.c:118
msgid "security library: invalid AVA."
msgstr "drošības bibliotēka — nederīgs AVA."

#: src/camel/camel-smime-context.c:119
msgid "Improperly formatted time string."
msgstr "Nepareizi formatēta laika virkne."

#: src/camel/camel-smime-context.c:120
msgid "security library: improperly formatted DER-encoded message."
msgstr "drošības bibliotēka — nepareizi noformatēta DER-iekodēta vēstule."

#: src/camel/camel-smime-context.c:121
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "Peer's certificate has an invalid signature."
msgstr "Vienranga biedra sertifikātam ir nederīgs paraksts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:122
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "Peer's Certificate has expired."
msgstr "Vienranga biedra sertifikātam beidzās derīguma termiņš."

#: src/camel/camel-smime-context.c:123
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "Peer's Certificate has been revoked."
msgstr "Tika atsaukts vienranga biedra sertifikāts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:124
msgid "Peer's Certificate issuer is not recognized."
msgstr "Nav atpazīts vienranga biedra sertifikāta izdevējs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:125
msgid "Peer's public key is invalid."
msgstr "Nav derīga vienranga biedra publiskā atslēga."

#: src/camel/camel-smime-context.c:126
msgid "The security password entered is incorrect."
msgstr "Ievadītā drošības parole ir nepareiza."

#: src/camel/camel-smime-context.c:127
msgid "New password entered incorrectly.  Please try again."
msgstr "Jaunā parole ir nepareizi ievadīta. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: src/camel/camel-smime-context.c:128
msgid "security library: no nodelock."
msgstr "drošības bibliotēka — nav nodelock."

#: src/camel/camel-smime-context.c:129
msgid "security library: bad database."
msgstr "drošības bibliotēka — slikta datubāze."

#: src/camel/camel-smime-context.c:130
msgid "security library: memory allocation failure."
msgstr "drošības bibliotēka — atmiņas piešķiršanas kļūme."

#: src/camel/camel-smime-context.c:131
msgid "Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user."
msgstr "Lietotājs marķēja vienranga biedra sertifikāta izdevēju kā neuzticamu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:132
msgid "Peer's certificate has been marked as not trusted by the user."
msgstr "Lietotājs marķēja vienranga biedra sertifikātu kā neuzticamu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:133
msgid "Certificate already exists in your database."
msgstr "Sertifikāts jau eksistē jūsu datubāzē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:134
msgid "Downloaded certificate's name duplicates one already in your database."
msgstr ""
"Lejupielādētā sertifikāta nosaukums dublējas ar sertifikātu, kas jau ir jūsu "
"datubāzē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:135
#| msgid "Signing certificate not trusted"
msgid "Error adding certificate to database."
msgstr "Kļūda, pievienojot sertifikātu datubāzei."

#: src/camel/camel-smime-context.c:136
msgid "Error refiling the key for this certificate."
msgstr "Kļūda, atkārtoti nosūtot atslēgu šim sertifikātam."

#: src/camel/camel-smime-context.c:137
msgid "The private key for this certificate cannot be found in key database"
msgstr "Datubāzē nav atrasta privātā atslēga šim sertifikātam"

#: src/camel/camel-smime-context.c:138
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "This certificate is valid."
msgstr "Šis sertifikāts ir derīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:139
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "This certificate is not valid."
msgstr "Šis sertifikāts nav derīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:140
msgid "Cert Library: No Response"
msgstr "Sertifikātu bibliotēka — nav atbildes"

#: src/camel/camel-smime-context.c:141
msgid ""
"The certificate issuer's certificate has expired.  Check your system date "
"and time."
msgstr ""
"Sertifikāta izdevēja sertifikātam ir beidzies derīguma termiņš. Pārbaudiet "
"savas sistēmas datumu un laiku."

#: src/camel/camel-smime-context.c:142
msgid ""
"The CRL for the certificate's issuer has expired.  Update it or check your "
"system date and time."
msgstr ""
"Sertifikāta izdevēja CRL ir beidzies derīguma termiņš. Atjauniniet to vai "
"arī pārbaudiet savas sistēmas datumu un laiku."

#: src/camel/camel-smime-context.c:143
msgid "The CRL for the certificate's issuer has an invalid signature."
msgstr "Sertifikāta izdevēja CRL ir nederīgs paraksts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:144
msgid "New CRL has an invalid format."
msgstr "Jaunajam CRL ir nederīgs formāts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:145
#| msgid "Certificate signature algorithm disabled"
msgid "Certificate extension value is invalid."
msgstr "Sertifikāta paplašinājuma vērtība ir nederīga."

#: src/camel/camel-smime-context.c:146
#| msgid "Signing certificate not found"
msgid "Certificate extension not found."
msgstr "Nav atrasts sertifikāta paplašinājums."

#: src/camel/camel-smime-context.c:147
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "Issuer certificate is invalid."
msgstr "Izdevēja sertifikāts nav derīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:148
#| msgid "Certificate signature algorithm disabled"
msgid "Certificate path length constraint is invalid."
msgstr "Sertifikāta ceļa garuma ierobežojums nav derīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:149
#| msgid "Certificate signature algorithm disabled"
msgid "Certificate usages field is invalid."
msgstr "Sertifikāta izmantojuma lauks ir nederīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:150
msgid "**Internal ONLY module**"
msgstr "**TIKAI iekšējais modulis**"

#: src/camel/camel-smime-context.c:151
#| msgid "The backend does not support bulk additions"
msgid "The key does not support the requested operation."
msgstr "Atslēga neatbalsta pieprasīto darbību."

#: src/camel/camel-smime-context.c:152
msgid "Certificate contains unknown critical extension."
msgstr "Sertifikāts satur nezināmus kritiskos paplašinājumus."

#: src/camel/camel-smime-context.c:153
msgid "New CRL is not later than the current one."
msgstr "Jaunais CRL nav vēlāks kā pašreizējais."

#: src/camel/camel-smime-context.c:154
msgid "Not encrypted or signed: you do not yet have an email certificate."
msgstr "Nav šifrēts vai parakstīts — jums vēl nav e-pasta sertifikāts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:155
msgid "Not encrypted: you do not have certificates for each of the recipients."
msgstr "Nav šifrēts — jums vēl nav sertifikāta katram saņēmējam."

#: src/camel/camel-smime-context.c:156
msgid ""
"Cannot decrypt: you are not a recipient, or matching certificate and private "
"key not found."
msgstr ""
"Nevar atšifrēt — jūs neesat saņēmējs, vai arī nav atrasts atbilstošs "
"sertifikāts un privātā atslēga."

#: src/camel/camel-smime-context.c:157
msgid ""
"Cannot decrypt: key encryption algorithm does not match your certificate."
msgstr ""
"Nevar atšifrēt — atslēgas šifrēšanas algoritms neatbilst jūsu sertifikātam."

#: src/camel/camel-smime-context.c:158
msgid ""
"Signature verification failed: no signer found, too many signers found, or "
"improper or corrupted data."
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt parakstu — nav atrast parakstītājs, ir pārāk daudz "
"parakstītāju vai arī ir nepareizi vai bojāti dati."

#: src/camel/camel-smime-context.c:159
msgid "Unsupported or unknown key algorithm."
msgstr "Neatbalstīts vai nezināms atslēgas algoritms."

#: src/camel/camel-smime-context.c:160
msgid "Cannot decrypt: encrypted using a disallowed algorithm or key size."
msgstr "Nevar atšifrēt — šifrēts ar neatļautu algoritmu vai atslēgas izmēru."

#: src/camel/camel-smime-context.c:161
msgid ""
"Fortezza card has not been properly initialized.  Please remove it and "
"return it to your issuer."
msgstr ""
"Fortezza karte nav pareizi inicializēta. Lūdzu, izņemiet to ārā un atdodiet "
"izdevējam."

#: src/camel/camel-smime-context.c:162
msgid "No Fortezza cards Found"
msgstr "Nav atrasta Fortezza karte"

#: src/camel/camel-smime-context.c:163
#| msgid "No reminder is selected."
msgid "No Fortezza card selected"
msgstr "Nav atlasīta Fortezza karte"

#: src/camel/camel-smime-context.c:164
msgid "Please select a personality to get more info on"
msgstr "Lūdzu, atlasiet, par kuru personību uzzināt vairāk"

#: src/camel/camel-smime-context.c:165
#| msgid "Contact not found"
msgid "Personality not found"
msgstr "Personība nav atrasta"

#: src/camel/camel-smime-context.c:166
msgid "No more information on that Personality"
msgstr "Vairs nav informācijas par to personību"

#: src/camel/camel-smime-context.c:167
#| msgid "Invalid range"
msgid "Invalid Pin"
msgstr "Nederīgs PIN"

#: src/camel/camel-smime-context.c:168
msgid "Couldn't initialize Fortezza personalities."
msgstr "Nevarēja inicializēt Fortezza personības."

#: src/camel/camel-smime-context.c:169
msgid "No KRL for this site's certificate has been found."
msgstr "Šīs vietnes sertifikātam nav atrasts KRL."

#: src/camel/camel-smime-context.c:170
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "The KRL for this site's certificate has expired."
msgstr "Šīs vietnes sertifikāta KRL ir beidzās derīguma termiņš."

#: src/camel/camel-smime-context.c:171
msgid "The KRL for this site's certificate has an invalid signature."
msgstr "Šīs vietnes sertifikāta izdevēja KRL ir nederīgs paraksts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:172
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "The key for this site's certificate has been revoked."
msgstr "Šīs vietnes sertifikāta atslēga tika atsaukta."

#: src/camel/camel-smime-context.c:173
msgid "New KRL has an invalid format."
msgstr "Jaunajam KRL ir nederīgs formāts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:174
msgid "security library: need random data."
msgstr "drošības bibliotēka — ir vajadzīgi nejauši dati."

#: src/camel/camel-smime-context.c:175
msgid ""
"security library: no security module can perform the requested operation."
msgstr ""
"drošības bibliotēka — neviens drošības modulis nevar veikt pieprasīto "
"darbību."

#: src/camel/camel-smime-context.c:176
msgid ""
"The security card or token does not exist, needs to be initialized, or has "
"been removed."
msgstr ""
"Drošības karte vai marķieris neeksistē, ir jāinicializē vai arī tika izņemts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:177
msgid "security library: read-only database."
msgstr "drošības bibliotēka — tikai lasāma datubāze."

#: src/camel/camel-smime-context.c:178
#| msgid "No reminder is selected."
msgid "No slot or token was selected."
msgstr "Nav atlasītu slotu vai marķieru."

#: src/camel/camel-smime-context.c:179
msgid "A certificate with the same nickname already exists."
msgstr "Sertifikāts ar tādu pat segvārdu jau eksistē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:180
msgid "A key with the same nickname already exists."
msgstr "Atslēga ar tādu pat segvārdu jau eksistē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:181
#| msgid "Error creating folder"
msgid "error while creating safe object"
msgstr "kļūda, veidojot drošu objektu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:182
msgid "error while creating baggage object"
msgstr "kļūda, veidojot bagāžas objektu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:183
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Couldn't remove the principal"
msgstr "Neizdevās izņemt galveno"

#: src/camel/camel-smime-context.c:184
#| msgid "Could not create cache file"
msgid "Couldn't delete the privilege"
msgstr "Neizdevās dzēst privilēģiju"

#: src/camel/camel-smime-context.c:185
#| msgid "Temporarily reject the certificate"
msgid "This principal doesn't have a certificate"
msgstr "Šim galvenajam nav sertifikāta"

#: src/camel/camel-smime-context.c:186
#| msgid "Signature algorithm disabled"
msgid "Required algorithm is not allowed."
msgstr "Pieprasītais algoritms nav atļauts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:187
msgid "Error attempting to export certificates."
msgstr "Kļūda, mēģinot eksportēt sertifikātus."

#: src/camel/camel-smime-context.c:188
msgid "Error attempting to import certificates."
msgstr "Kļūda, mēģinot importēt sertifikātus."

#: src/camel/camel-smime-context.c:189
msgid "Unable to import.  Decoding error.  File not valid."
msgstr "Neizdevās importēt. Atkodēšanas kļūda. Datne nav derīga."

#: src/camel/camel-smime-context.c:190
msgid "Unable to import.  Invalid MAC.  Incorrect password or corrupt file."
msgstr "Nevarēja importēt. Nederīgs MAC. Nepareiza parole vai bojāta datne."

#: src/camel/camel-smime-context.c:191
#| msgid "Signature algorithm unsupported"
msgid "Unable to import.  MAC algorithm not supported."
msgstr "Nevarēja importēt. MAC algoritms nav atbalstīts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:192
msgid "Unable to import.  Only password integrity and privacy modes supported."
msgstr ""
"Nevarēja importēt. Ir atbalstīti tikai paroļu integritātes un privātuma "
"režīmi."

#: src/camel/camel-smime-context.c:193
msgid "Unable to import.  File structure is corrupt."
msgstr "Nevarēja importēt. Datņu struktūra ir bojāta."

#: src/camel/camel-smime-context.c:194
msgid "Unable to import.  Encryption algorithm not supported."
msgstr "Nevarēja importēt. Šifrēšanas algoritms nav atbalstīts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:195
#| msgid "Credentials store is not supported"
msgid "Unable to import.  File version not supported."
msgstr "Nevarēja importēt. Datnes versija nav atbalstīta."

#: src/camel/camel-smime-context.c:196
msgid "Unable to import.  Incorrect privacy password."
msgstr "Nevarēja importēt Nederīga privātuma parole."

#: src/camel/camel-smime-context.c:197
msgid "Unable to import.  Same nickname already exists in database."
msgstr "Nevarēja importēt. Tāds pat segvārds jau eksistē datubāzē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:198
msgid "The user pressed cancel."
msgstr "Lietotājs nospieda “atcelt”."

#: src/camel/camel-smime-context.c:199
msgid "Not imported, already in database."
msgstr "Nav importēts, jau ir datubāzē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:200
#| msgid "Message Storage"
msgid "Message not sent."
msgstr "Vēstule nav nosūtīta."

#: src/camel/camel-smime-context.c:201
msgid "Certificate key usage inadequate for attempted operation."
msgstr "Sertifikāta atslēgas lietojums nav adekvāts mēģinātajai darbībai."

#: src/camel/camel-smime-context.c:202
msgid "Certificate type not approved for application."
msgstr "Sertifikāta tips nav apstiprināts lietojumam."

#: src/camel/camel-smime-context.c:203
msgid ""
"Address in signing certificate does not match address in message headers."
msgstr "Adreses parakstīšanas sertifikātā neatbilst adresēm vēstules galvenēs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:204
msgid "Unable to import.  Error attempting to import private key."
msgstr "Nevarēja importēt. Kļūda, mēģinot importēt privātu atslēgu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:205
msgid "Unable to import.  Error attempting to import certificate chain."
msgstr "Nevarēja importēt. Kļūda, mēģinot importēt sertifikātu ķēdi."

#: src/camel/camel-smime-context.c:206
msgid "Unable to export.  Unable to locate certificate or key by nickname."
msgstr ""
"Nevarēja eksportēt. Nevarēja atrast sertifikātu vai atslēgu ar tādu segvārdu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:207
msgid "Unable to export.  Private Key could not be located and exported."
msgstr "Nevar eksportēt. Nevarēja atrast un eksportēt privāto atslēgu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:208
msgid "Unable to export.  Unable to write the export file."
msgstr "Nevarēja eksportēt. Nevar rakstīt eksporta datni."

#: src/camel/camel-smime-context.c:209
msgid "Unable to import.  Unable to read the import file."
msgstr "Nevarēja importēt. Nevar lasīt importa datni."

#: src/camel/camel-smime-context.c:210
msgid "Unable to export.  Key database corrupt or deleted."
msgstr "Neizdevās eksportēt. Atslēgu datubāze ir bojāta vai izdzēsta."

#: src/camel/camel-smime-context.c:211
#| msgid "Unable to create cache path"
msgid "Unable to generate public/private key pair."
msgstr "Nevar izveidot publiskās/privātās atslēgas pāri."

#: src/camel/camel-smime-context.c:212
msgid "Password entered is invalid.  Please pick a different one."
msgstr "Ievadītā parole ir nederīga. Lūdzu, izvēlieties citu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:213
msgid "Old password entered incorrectly.  Please try again."
msgstr "Vecā parole ir nepareizi ievadīta. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: src/camel/camel-smime-context.c:214
#| msgid "Certificate signature algorithm disabled"
msgid "Certificate nickname already in use."
msgstr "Sertifikāta segvārds jau tiek izmantots."

#: src/camel/camel-smime-context.c:215
msgid "Peer FORTEZZA chain has a non-FORTEZZA Certificate."
msgstr "Vienranga biedra FORTEZZA ķēdei ir ne-FORTEZZA sertifikāts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:216
msgid "A sensitive key cannot be moved to the slot where it is needed."
msgstr "Sensitīvu atslēgu nevar pārvietot uz slotu, kur tas ir nepieciešams."

#: src/camel/camel-smime-context.c:217
#| msgid "Invalid query: "
msgid "Invalid module name."
msgstr "Nederīgs moduļa nosaukums."

#: src/camel/camel-smime-context.c:218
msgid "Invalid module path/filename"
msgstr "Nederīgs moduļa ceļš / datnes nosaukums"

#: src/camel/camel-smime-context.c:219
#| msgid "Failed to read resource"
msgid "Unable to add module"
msgstr "Nevarēja pievienot moduli"

#: src/camel/camel-smime-context.c:220
#| msgid "Failed to delete resource"
msgid "Unable to delete module"
msgstr "Neizdevās izdzēst moduli"

#: src/camel/camel-smime-context.c:221
msgid "New KRL is not later than the current one."
msgstr "Jaunais KRL nav vēlāks kā pašreizējais."

#: src/camel/camel-smime-context.c:222
msgid "New CKL has different issuer than current CKL.  Delete current CKL."
msgstr "Jaunajam CKL ir cits izdevējs nekā esošajam CKL. Dzēst pašreizējo CKL."

#: src/camel/camel-smime-context.c:223
msgid ""
"The Certifying Authority for this certificate is not permitted to issue a "
"certificate with this name."
msgstr ""
"Šī sertifikāta institūcijai nav atļauja izdot sertifikātu ar šo nosaukumu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:224
msgid "The key revocation list for this certificate is not yet valid."
msgstr "Atslēgu atsaukšanas saraksts šim sertifikātam vēl nav derīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:225
#| msgid ""
#| "The certificate has been revoked according to the connection’s "
#| "certificate revocation list."
msgid "The certificate revocation list for this certificate is not yet valid."
msgstr "Sertifikātu atsaukšanas saraksts šim sertifikātam vēl nav derīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:226
msgid "The requested certificate could not be found."
msgstr "Pieprasītais sertifikāts nav atrasts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:227
#| msgid "Signing certificate not found"
msgid "The signer's certificate could not be found."
msgstr "Parakstītāja sertifikāts nav atrasts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:228
msgid "The location for the certificate status server has invalid format."
msgstr "Sertifikātu statusa servera atrašanās vieta ir nepareizi formatēta."

#: src/camel/camel-smime-context.c:229
msgid "The OCSP response cannot be fully decoded; it is of an unknown type."
msgstr "OCSP atbildi nevar pilnība atkodēt; tai ir nezināms tips."

#: src/camel/camel-smime-context.c:230
msgid "The OCSP server returned unexpected/invalid HTTP data."
msgstr "OCSP serveris atgrieza negaidītus/nederīgus HTTP datus."

#: src/camel/camel-smime-context.c:231
msgid "The OCSP server found the request to be corrupted or improperly formed."
msgstr ""
"OCSP serveris konstatēja, ka pieprasījums ir bojāts vai slikti formatēts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:232
msgid "The OCSP server experienced an internal error."
msgstr "OCSP serverim gadījās iekšējā kļūda."

#: src/camel/camel-smime-context.c:233
msgid "The OCSP server suggests trying again later."
msgstr "OCSP serveris iesaka mēģināt vēlreiz vēlāk"

#: src/camel/camel-smime-context.c:234
msgid "The OCSP server requires a signature on this request."
msgstr "OCSP serveris šim pieprasījumam pieprasa parakstu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:235
msgid "The OCSP server has refused this request as unauthorized."
msgstr "OCSP serveris ir atteicis šo pieprasījumu kā nepilnvarotu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:236
msgid "The OCSP server returned an unrecognizable status."
msgstr "OCSP serveris atgrieza neatpazīstamu statusu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:237
msgid "The OCSP server has no status for the certificate."
msgstr "OCSP serverim nav statusa šim sertifikātam."

#: src/camel/camel-smime-context.c:238
#| msgid "You must be working online to complete this operation"
msgid "You must enable OCSP before performing this operation."
msgstr "Jums ir jāieslēdz OCSP pirms varat veikt šo darbību."

#: src/camel/camel-smime-context.c:239
msgid ""
"You must set the OCSP default responder before performing this operation."
msgstr "Jums jāiestata OCSP noklusējuma atbildētājs pirms veikt šo darbību."

#: src/camel/camel-smime-context.c:240
msgid "The response from the OCSP server was corrupted or improperly formed."
msgstr "Atbilde no OCSP servera bija sabojāta vai nepareizi formatēta."

#: src/camel/camel-smime-context.c:241
msgid ""
"The signer of the OCSP response is not authorized to give status for this "
"certificate."
msgstr ""
"OCSP atbildes parakstītājs nav pilnvarots dot statusu šim sertifikātam."

#: src/camel/camel-smime-context.c:242
msgid "The OCSP response is not yet valid (contains a date in the future)."
msgstr "OCSP atbilde vēl nav derīga (satur datumu, kurš ir nākotnē)."

#: src/camel/camel-smime-context.c:243
msgid "The OCSP response contains out-of-date information."
msgstr "OCSP atbilde satur novecojušu informāciju."

#: src/camel/camel-smime-context.c:244
msgid "The CMS or PKCS #7 Digest was not found in signed message."
msgstr "CMS vai PKCS #7 kopsavilkums netika atrasts parakstītajā vēstulē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:245
msgid "The CMS or PKCS #7 Message type is unsupported."
msgstr "CMS vai PKCS #7 vēstules tips nav atbalstīts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:246
msgid "PKCS #11 module could not be removed because it is still in use."
msgstr "Nevarēja izņemt PKCS #11 moduli, jo tas vēl aizvien tiek izmantots."

#: src/camel/camel-smime-context.c:247
msgid "Could not decode ASN.1 data. Specified template was invalid."
msgstr "Nevarēja atkodēt ASN.1 datus. Norādītā veidne bija nederīga."

#: src/camel/camel-smime-context.c:248
msgid "No matching CRL was found."
msgstr "Netika atrasti atbilstoši CRL."

#: src/camel/camel-smime-context.c:249
msgid ""
"You are attempting to import a cert with the same issuer/serial as an "
"existing cert, but that is not the same cert."
msgstr ""
"Jūs mēģināt importēt sertifikātu ar tādu pašu izdevēju/sēriju kā esošam "
"sertifikātam, bet tas nav tas pats sertifikāts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:250
msgid "NSS could not shutdown. Objects are still in use."
msgstr "Nevarēja izslēgt NSS. Objekti vēl aizvien tiek izmantoti."

#: src/camel/camel-smime-context.c:251
msgid "DER-encoded message contained extra unused data."
msgstr "DER-iekodēta vēstule satur papildu neizmantotus datus."

#: src/camel/camel-smime-context.c:252
#| msgid "Unsupported security layer."
msgid "Unsupported elliptic curve."
msgstr "Neatbalstīta eliptiskā līkne."

#: src/camel/camel-smime-context.c:253
#| msgid "Unsupported security layer."
msgid "Unsupported elliptic curve point form."
msgstr "Neatbalstīta eliptiskās līknes punkta forma."

#: src/camel/camel-smime-context.c:254
msgid "Unrecognized Object Identifier."
msgstr "Neatpazīts objekta identifikators."

#: src/camel/camel-smime-context.c:255
#| msgid "Signing certificate not trusted"
msgid "Invalid OCSP signing certificate in OCSP response."
msgstr "Nederīgs OCSP parakstīšanas sertifikāts OCSP atbildē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:256
#| msgid ""
#| "The certificate has been revoked according to the connection’s "
#| "certificate revocation list."
msgid "Certificate is revoked in issuer's certificate revocation list."
msgstr "Sertifikāts ir atsaukts izdevēja sertifikātu atsaukšanas sarakstā."

#: src/camel/camel-smime-context.c:257
msgid "Issuer's OCSP responder reports certificate is revoked."
msgstr "Izdevēja OCSP atbildētājs ziņo, ka sertifikāts ir atsaukts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:258
msgid "Issuer's Certificate Revocation List has an unknown version number."
msgstr ""
"Izdevēja sertifikātu atsaukšanas sarakstam ir nezināms versijas numurs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:259
msgid "Issuer's V1 Certificate Revocation List has a critical extension."
msgstr ""
"Izdevēja V1 sertifikātu atsaukšanas sarakstam ir kritisks paplašinājums."

#: src/camel/camel-smime-context.c:260
msgid ""
"Issuer's V2 Certificate Revocation List has an unknown critical extension."
msgstr ""
"Izdevēja V2 sertifikātu atsaukšanas sarakstam ir kritisks nezināms "
"paplašinājums."

#: src/camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Unknown object type specified."
msgstr "Tika norādīts nezināms objekta tips."

#: src/camel/camel-smime-context.c:262
msgid "PKCS #11 driver violates the spec in an incompatible way."
msgstr "PKCS #11 draiveris ir pārkāpis specifikāciju nesavietojamā veidā."

#: src/camel/camel-smime-context.c:263
msgid "No new slot event is available at this time."
msgstr "Šobrīd nav pieejams jauns slota notikums."

#: src/camel/camel-smime-context.c:264
#| msgid "Folder already exists"
msgid "CRL already exists."
msgstr "CRL jau eksistē."

#: src/camel/camel-smime-context.c:265
msgid "NSS is not initialized."
msgstr "NSS nav inicializēts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:266
msgid "The operation failed because the PKCS#11 token is not logged in."
msgstr "Darbība neizdevās, jo PKCS#11 marķieris nav ierakstījies."

#: src/camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Configured OCSP responder's certificate is invalid."
msgstr "Konfigurētais OCSP atbildētāja sertifikāts ir nederīgs."

#: src/camel/camel-smime-context.c:268
#| msgid "No signed data in signature"
msgid "OCSP response has an invalid signature."
msgstr "OCSP atbildē ir nederīgs paraksts."

#: src/camel/camel-smime-context.c:271
msgid "Cert validation search is out of search limits"
msgstr "Sertifikāta derīguma pārbaudes meklējums ir ārpus meklēšanas limitiem"

#: src/camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Policy mapping contains anypolicy"
msgstr "Politiku attēlojums satur anypolicy"

#: src/camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cert chain fails policy validation"
msgstr "Sertifikātu ķēde neiztur politikas derīguma pārbaudi"

#: src/camel/camel-smime-context.c:274
msgid "Unknown location type in cert AIA extension"
msgstr "Nezināms atrašanās vietas tips sertifikāta AIA paplašinājumā"

#: src/camel/camel-smime-context.c:275
msgid "Server returned bad HTTP response"
msgstr "Serveris atgrieza sliktu HTTP atbildi"

#: src/camel/camel-smime-context.c:276
msgid "Server returned bad LDAP response"
msgstr "Serveris atgrieza sliktu LDAP atbildi"

#: src/camel/camel-smime-context.c:277
#| msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgid "Failed to encode data with ASN1 encoder"
msgstr "Neizdevās iekodēt datus ar ASN1 iekodētāju"

#: src/camel/camel-smime-context.c:278
msgid "Bad information access location in cert extension"
msgstr ""
"Slikta informācijas piekļuves atrašanās vieta sertifikāta paplašinājumā"

#: src/camel/camel-smime-context.c:279
msgid "Libpkix internal error occurred during cert validation."
msgstr "Gadījās Libpkix iekšējā kļūda, veicot sertifikāta derīguma pārbaudi."

#: src/camel/camel-smime-context.c:280
msgid ""
"A PKCS #11 module returned CKR_GENERAL_ERROR, indicating that an "
"unrecoverable error has occurred."
msgstr ""
"PKCS #11 modulis atgrieza CKR_GENERAL_ERROR, kas norāda uz kļūdu, no kuras "
"nevar atgūties."

#: src/camel/camel-smime-context.c:281
msgid ""
"A PKCS #11 module returned CKR_FUNCTION_FAILED, indicating that the "
"requested function could not be performed.  Trying the same operation again "
"might succeed."
msgstr ""
"PKCS #11 modulis atgrieza CKR_FUNCTION_FAILED, kas norāda, ka nevar izpildīt "
"pieprasīto funkciju. Šīs darbības atkārtota veikšana varētu izdoties."

#: src/camel/camel-smime-context.c:282
msgid ""
"A PKCS #11 module returned CKR_DEVICE_ERROR, indicating that a problem has "
"occurred with the token or slot."
msgstr ""
"PKCS #11 modulis atgrieza CKR_DEVICE_ERROR, kas norāda, ka ir problēma ar "
"marķieri vai slotu."

#: src/camel/camel-smime-context.c:286
#| msgid "Expires on"
msgid "Expired password"
msgstr "Parole ar beigušos derīguma termiņu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:287
#| msgid "Password"
msgid "Locked password"
msgstr "Bloķēta parole"

#: src/camel/camel-smime-context.c:288
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown PKCS11 error"
msgstr "Nezināma PKCS11 kļūda"

#: src/camel/camel-smime-context.c:289 src/camel/camel-smime-context.c:822
msgid "Certificate signature algorithm disabled"
msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms ir atspējots"

#: src/camel/camel-smime-context.c:290
msgid "Legacy database"
msgstr "Mantota datubāze"

#: src/camel/camel-smime-context.c:291 src/camel/camel-smime-context.c:819
msgid "Signature algorithm disabled"
msgstr "Paraksta algoritms ir atspējots"

#: src/camel/camel-smime-context.c:292
#| msgid "Algorithm"
msgid "Algorithm mismatch"
msgstr "Algoritmu neatbilstība"

#: src/camel/camel-smime-context.c:353
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for “%s”"
msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu “%s”"

#: src/camel/camel-smime-context.c:381
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"

#: src/camel/camel-smime-context.c:386
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Nevar izveidot CMS parakstītus datus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:392
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Nevar piesaistīt CMS parakstītus datus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:399
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Nevar piesaistīt CMS datus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:405
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Nevar izveidot CMS paraksta informāciju"

#: src/camel/camel-smime-context.c:411
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Nevar atrast sertifikātu ķēdi"

#: src/camel/camel-smime-context.c:417
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta laiku"

#: src/camel/camel-smime-context.c:441 src/camel/camel-smime-context.c:456
#, c-format
msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
msgstr "Šifrēšanas sertifikāts “%s” neeksistē"

#: src/camel/camel-smime-context.c:463
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Nevar pievienot SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:468
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Nevar pievienot MS SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:473
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Nevar pievienot šifrēšanas sertifikātu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:479
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta informāciju"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
#: src/camel/camel-smime-context.c:515
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:617
msgid "Unverified"
msgstr "Nepārbaudīts"

#: src/camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Good signature"
msgstr "Labs paraksts"

#: src/camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Bad signature"
msgstr "Slikts paraksts"

#: src/camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Saturs patvaļīgi rediģēts vai arī pārtaisīts pārsūtot"

#: src/camel/camel-smime-context.c:525
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Nav atrasts parakstīšanas sertifikāts"

#: src/camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Neuzticams parakstīšanas sertifikāts "

#: src/camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Nezināms paraksta algoritms"

#: src/camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Neatbalstīts parakstu algoritms"

#: src/camel/camel-smime-context.c:534
msgid "Malformed signature"
msgstr "Slikti noformēts paraksts"

#: src/camel/camel-smime-context.c:536
msgid "Processing error"
msgstr "Apstrādes kļūda "

#: src/camel/camel-smime-context.c:700
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Parakstā nav parakstītu datu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:705
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Aploksnes datiem nav izklāsta"

#: src/camel/camel-smime-context.c:718 src/camel/camel-smime-context.c:729
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Nevar aprēķināt izklāstu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:736 src/camel/camel-smime-context.c:740
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Nevar iztaisīt ziņojuma izklāstu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:750 src/camel/camel-smime-context.c:755
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:765
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, nevar pārbaudīt sertifikātus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:768
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, sertifikāti importēti un pārbaudīti"

#: src/camel/camel-smime-context.c:772
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Nevar atrast paraksta izklāstu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:831
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Parakstītājs – %s <%s>: %s\n"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1053 src/camel/camel-smime-context.c:1581
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas kontekstu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1059
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Neizdevās pievienot datus CMS iekodētājam"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1064 src/camel/camel-smime-context.c:1598
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Neizdevās iekodēt datus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1217 src/camel/camel-smime-context.c:1699
msgid "Decoder failed"
msgstr "Dekodētāja kļūda"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1475
#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
msgstr "Netika atrasts derīgs vai piemērots “%s” sertifikāts"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1515
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Neizdevās atrast parasto masveida šifrēšanas algoritmu"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1523
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Nevar piešķirt slotu šifrēšanas masīva atslēgai"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1534
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1540
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Nevar izveidot CMS aploksnes datus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1546
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1552
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datu objektus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1561
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Nevar izveidot CMS adresātu informāciju"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1566
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Nevar pievienot CMS adresātu informāciju"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1592
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Neizdevās iekodētājam pievienot datus"

#: src/camel/camel-smime-context.c:1706
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME atšifrētājs — nav atrasts šifrēts saturs"

#: src/camel/camel-store.c:1413
#, c-format
msgid "Opening folder “%s”"
msgstr "Atver mapi “%s”"

#: src/camel/camel-store.c:1710
#, c-format
msgid "Scanning folders in “%s”"
msgstr "Skenē “%s” mapes"

#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800
#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1563
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:152
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Mēstule"

#: src/camel/camel-store.c:2405
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape jau eksistē"

#: src/camel/camel-store.c:2412
#, c-format
msgid "Creating folder “%s”"
msgstr "Izveido mapi “%s”"

#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nederīga darbība"

#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nevar pārdēvēt mapi — %s — nederīga darbība"

#: src/camel/camel-stream.c:167
msgid "Cannot write with no base stream"
msgstr "Nevar rakstīt, ja nav bāzes straumes"

#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338
#, c-format
msgid "Stream type “%s” is not seekable"
msgstr "Straumes tipā “%s” nevar meklēt"

#: src/camel/camel-stream-filter.c:354
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
msgstr "CamelStreamFilter atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"

#: src/camel/camel-stream-null.c:89
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr "CamelHttpStream atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"

#: src/camel/camel-stream-process.c:282
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Savienojums atcelts"

#: src/camel/camel-stream-process.c:287
#, c-format
msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja savienoties, izmantojot komandu “%s” — %s"

#: src/camel/camel-subscribable.c:234
#, c-format
msgid "Subscribing to folder “%s”"
msgstr "Abonē mapi “%s”"

#: src/camel/camel-subscribable.c:403
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
msgstr "Atrakstās no mapes “%s”"

#: src/camel/camel-url.c:325
#, c-format
msgid "Could not parse URL “%s”"
msgstr "Nevarēja parsēt URL “%s”"

#: src/camel/camel-vee-folder.c:558
#, c-format
msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "Atjaunina mapi “%s”"

#: src/camel/camel-vee-folder.c:1296 src/camel/camel-vee-folder.c:1432
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Nevar kopēt vai pārvietot vēstules virtuālajā mapē"

#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
#. meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-vee-folder.c:1333
#, c-format
msgid "No such message %s in “%s : %s”"
msgstr "Nav tādas vēstules %s mapē “%s : %s”"

#: src/camel/camel-vee-folder.c:1408
#, c-format
msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "Kļūda, glabājot “%s”: "

#: src/camel/camel-vee-folder.c:1598
#, c-format
msgid "Updating search folder “%s”"
msgstr "Atjaunina meklēšanas mapi “%s”"

#: src/camel/camel-vee-folder.c:1656
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr "A_utomātiski atjaunināt, kad ir izmaiņas avota mapēs"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: src/camel/camel-vee-store.c:34
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1556
#, fuzzy
msgid "Unmatched"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatbilstoši\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārējās"

#: src/camel/camel-vee-store.c:452
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nav tādas mapes"

#: src/camel/camel-vee-store.c:487
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nevar pārdēvēt mapi — %s — nav tādas mapes"

#: src/camel/camel-vee-store.c:556
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr "Aktivēt _neatbilstošas mapes"

#: src/camel/camel-vee-store.c:1112
msgid "Updating Unmatched search folder"
msgstr "Atjaunināt “Pārējās” meklēšanas mapi"

#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Nevar kopēt vēstules uz atkritumu mapi"

#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Nevar kopēt vēstules uz mēstuļu mapi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību (%s)"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3471
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2309
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:915
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1129
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:551
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3899
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1787
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1800
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
#, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr "Nav norādīta mērķa mape"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "Nevar pārvietot mēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "Nevar pārvietot dzēstās vēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
msgid "Unable to move messages to Inbox"
msgstr "Nevar pārvietot vēstules uz Iesūtni"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:816
#, c-format
msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
msgstr "Nav pieejama kvotu informācija mapei “%s : %s”"

#. transfer ownership to 'rcf'
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1083
#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
msgstr "Izņem novecojušas keša datnes mapē “%s : %s”"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1175
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3265
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1715
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:727
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Šai mapei attiecināt vēstuļu _filtrus"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1187
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3277
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1727
msgid "Always check for _new mail in this folder"
msgstr "Vienmēr pārbaudīt jau_no pastu šajā mapē"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1314
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Neizdevās izveidot %s mapju kopsavilkumu"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1326
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Neizdevās izveidot %s kešu: "

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1526
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
msgstr "Nav pieejama IMAP pastkaste mapei “%s : %s”"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
#, c-format
msgid "Source stream returned no data"
msgstr "Avota straume neatgrieza datus"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:644
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:33
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:27
#, fuzzy
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārbaudīt jaunas vēstules visās mapēs\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pārbaudīt visās mapēs, vai nav jaunu vēstuļu"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "Pārbauda jaunās vēstul_es abonētajās mapēs"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
msgstr "Izmantot _Quick Resync, ja serveris to atbalsta"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:35
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "K_lausīties servera izmaiņu paziņojumus"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Rādīt tikai abonētās mape_s"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
msgstr "Attiecināt _filtrus uz jaunām vēstulēm visās mapēs"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:40
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:32
#, fuzzy
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē šajā serverī\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Attiecināt filtrus uz jaunajām vēstulēm iesūtnē šajā serverī"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:42
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:34
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Pārbaudīt, vai jaunās vēstules nav _mēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
msgstr "Pār_baudīt uz mēstulēm tikai iesūtnes mapē"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:46
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:38
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr "Sinhroni_zēt lokāli attālā pasta visas mapes"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:58
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:48
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
msgstr "_Vienlaicīgo savienojumu skaits, ko izmantot"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
msgid "Enable full folder update on _metered network"
msgstr "Ieslēgt pilnu mapju atjaunināšanu _mērītos tīklos"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
msgid "Send client I_D to the server"
msgstr "Sūtīt klienta I_D uz serveri"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Pārrakstīt ser_vera piedāvātās mapju vārdtelpas"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
msgid "Namespace:"
msgstr "Vārdtelpa:"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "Ignore other users namespace"
msgstr "Ignorēt citu lietotāju vārdtelpas"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
msgid "Ignore shared folders namespace"
msgstr "Ignorēt kopīgoto mapju vārdtelpas"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "Use shell command for connecting to the server"
msgstr "Izmantot čaulas komandas, lai savienotos ar serveri"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84
msgid "Download large messages in chunks"
msgstr "Lielas vēstules lejupielādēt pa gabaliem"

#. Translators: This constructs either "Fetch new messages in ascending order" or "Fetch new messages in descending order"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
msgid "Fetch new messages in"
msgstr "Jaunas vēstules saņemt"

#. Translators: This constructs "Fetch new messages in ascending order"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
msgid "ascending order"
msgstr "augošā secībā"

#. Translators: This constructs "Fetch new messages in descending order"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
msgid "descending order"
msgstr "dilstošā secībā"

#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95
#, c-format
msgid "Store folder changes after %s second(s)"
msgstr "Saglabāt mapes izmaiņas pēc %s sekundes(-ēm)"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:97
msgid "Single client mode"
msgstr "Viena klienta režīms"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:103
msgid "Default IMAP port"
msgstr "Noklusējuma IMAP ports"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
msgid "IMAP over TLS"
msgstr "IMAP ar TLS"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:111
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1441
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAP serveriem."

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1176
msgid "Error writing to cache stream"
msgstr "Kļūda, rakstot kešatmiņas straumē"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3094
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3181
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3504
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr "Neizdevās saņemt iespējas"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3113
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā — %s"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3114
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS nav atbalstīts"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3123
msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgstr "Neizdevās izdot STARTTLS"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3170
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā: "

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3286
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "IMAP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3312
#, c-format
msgid ""
"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
msgstr ""
"Vienkāršā teksta autentifikācija nedrošos tīklos nav atļauta. Kontam “%s” "
"mainiet šifrēšanu uz STARTTLS vai TLS."

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3325
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "Neizdevās autentificēties bez lietotājvārda"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3334
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
msgid "Authentication password not available"
msgstr "Autentifikācijas parole nav pieejama"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3429
msgid "Failed to issue ID"
msgstr "Neizdevās izdot ID"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3531
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
msgstr "Neizdevās izdot ENABLE UTF8=ACCEPT"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3553
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr "Neizdevās izdot NAMESPACE"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3571
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr "Neizdevās ieslēgt QResync"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3616
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr "Neizdevās izdot NOTIFY"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4096
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr "Neizdevās atlasīt pastkasti"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4197
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr "Nevar izdot komandu, nav pieejamu straumju"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4464
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Nevar saņemt vēstuli ar vēstules ID %s — %s"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
msgid "No such message available."
msgstr "Tāda vēstule nav pieejama."

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4514
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4539
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4578
msgid "Error fetching message"
msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4556
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5325
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "Kļūda, izpildot NOOP"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4571
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4602
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "Neizdevās nokopēt pagaidu datni"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4840
msgid "Error moving messages"
msgstr "Kļūda, pārvietojot vēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4840
msgid "Error copying messages"
msgstr "Kļūda, kopējot vēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5115
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5136
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Nevar izvedot spoles datni: "

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5222
msgid "Error appending message"
msgstr "Kļūda, pievienojot vēstuli"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5493
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē “%s : %s”"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5497
msgid "Error scanning changes"
msgstr "Kļūda, skenējot izmaiņas"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5521
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz “%s : %s”"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5556
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Kļūda, saņemot vēstules informāciju"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5740
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Kļūda, darbinot STATUS"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6345
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6400
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6483
msgid "Error syncing changes"
msgstr "Kļūda, sinhronizējot izmaiņas"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6358
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6410
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6502
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6643
msgid "Error expunging message"
msgstr "Kļūda, dzēšot vēstuli"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6725
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Kļūda, saņemot mapes"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6733
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Kļūda, saņemot abonētās mapes"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790
msgid "Error creating folder"
msgstr "Kļūda, veidojot mapi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Kļūda, dzēšot mapi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6886
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Kļūda, pārsaucot mapi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6918
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Kļūda, abonējot mapi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6954
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Kļūda, atrakstoties no mapes"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6994
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "IMAP serveris neatbalsta kvotas"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7006
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par kvotām"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7071
msgid "Search failed"
msgstr "Neizdevās meklēt"

#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7197
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Kļūda, darbinot IDLE"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP serveris %s"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s IMAP serviss uz %s"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1053
msgid "No IMAPx connection object provided"
msgstr "Nav sniegts IMAPx savienojuma objekts"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Šī opcija savienos ar IMAP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nav tādas mapes %s"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1640
#, c-format
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
msgstr "Nav IMAP vārdtelpas mapes ceļam “%s”"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1910
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2105
#, c-format
msgid "Retrieving folder list for “%s”"
msgstr "Saņem “%s” mapju sarakstu"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2348
msgid ""
"The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the "
"account level instead."
msgstr ""
"Konts neatbalsta mapju hierarhiju. Tā vietā izveidojiet mapi konta līmenī."

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2395
#, c-format
msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
msgstr "Mapes nosaukums “%s” ir nederīgs, jo satur rakstzīmi “%c”"

#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2808
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Drafts"
msgstr "[Gmail]/Melnraksti"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2809
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Drafts"
msgstr "Melnraksti"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2810
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2813
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Templates"
msgstr "Veidnes"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2816
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2819
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Sent Mail"
msgstr "[Gmail]/Nosūtītais"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2820
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent"
msgstr "Nosūtīts"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2821
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Items"
msgstr "Nosūtītie vienumi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2822
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Nosūtītās vēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2825
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Spam"
msgstr "[Gmail]/Mēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2826
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk"
msgstr "Mēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2827
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk E-mail"
msgstr "Mēstuļu e-pasts"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2828
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk Email"
msgstr "Mēstuļu e-pasts"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2829
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Spam"
msgstr "Mēstules"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2830
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Bulk Mail"
msgstr "Masīvs pasts"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2833
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Trash"
msgstr "[Gmail]/Miskaste"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2834
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2835
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Dzēstie vienumi"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2836
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "Dzēstās vēstules"

#. Translators: This is used for a folder description,
#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. Translators: This is used for a folder description, for
#. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
#. * mbox/maldir/...
#. Translators: This is used for a folder description, for
#. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr "pastkaste — %s (%s)"

#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
msgid "_Index message body data"
msgstr "_Indeksēt vēstules satura datus"

#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
#. * the second %s is replaced with the folder path,
#. * the third %s is replaced with a detailed error string
#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message %s from folder %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja dabūt vēstuli %s no mapes %s\n"
"%s"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
msgstr "_Izmantot “.folders” mapes kopsavilkuma datni (exmh)"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formāta pasta direktoriji"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Lokālā pasta glabāšanai MH tipa pasta direktorijos."

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Apply _filters to new messages"
msgstr "Attiecināt _filtrus uz jaunām vēstulēm"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokāla piegāde"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Lokālā pasta pārvietošanai no standarta mbox formāta spolēm uz Evolution "
"pārvaldītajām mapēm."

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-formāta pasta direktoriji"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Lokālā pasta glabāšanai maildir tipa direktorijos."

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
msgid "_Listen for change notifications"
msgstr "K_lausīties izmaiņu paziņojumus"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Glabāt statu_sa galvenes Elm/Pine/Mutt formātā"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Standarta Unix mbox spoles datne"

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Lokālā pasta lasīšanai un glabāšanai ārējās standarta mbox spoļu datnēs.\n"
"Var arī izmantot, lai lasītu Elm, Pine vai Mutt stila stila mapes."

#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Standarta Unix mbox spoles direktorijs"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nevarēja pārdēvēt mapi %s par %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokālā pasta datne %s"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Glabātuves sakne %s nav absolūts ceļš"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Glabātuves sakne %s nav parasts direktorijs"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nevar saņemt mapi — %s: %s"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
#, c-format
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokālajām glabātuvēm nav iesūtnes"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst mapes indeksa datni  “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst mapes meta datni “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
#, c-format
msgid "Could not rename “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja pārdēvēt “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
msgid "No such message"
msgstr "Nav tādas vēstules"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
msgstr "Nevar pievienot vēstuli maildir mapei — %s "

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s no mapes %s: "

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372
#, c-format
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr "Nevar pārsūtīt vēstuli mērķa mapei: %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
#, c-format
msgid "Cannot create folder containing “%s”"
msgstr "Nevar izveidot mapi, kas satur “%s”"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "Mape %s jau eksistē"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
msgstr "Nevar saņemt mapi “%s”: %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — mape neeksistē."

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav maildir direktorijs."

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
#, c-format
msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst mapi “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nav maildir direktorijs"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142
#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:635
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nevar atvērt maildir direktorija ceļu — %s: %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:626
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Pārbauda mapes nepretrunīgumu"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Meklē jaunās vēstules"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "Glabā mapi"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
msgstr "Nevar atvērt pastkasti — %s: "

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
msgstr "Nevar pievienot vēstuli mbox datnei — %s: "

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Izskatās, ka šī mape ir neatgriezeniski sabojāta."

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot mapes slēgu uz %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
#, c-format
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Nevar izveidot mapi ar šādu nosaukumu."

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav parasta datne."

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
#, c-format
msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
msgstr "Nevar izveidot direktoriju “%s” — %s."

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot mapi — “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
msgid "Folder already exists"
msgstr "Mape jau eksistē"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja izdzēst mapi “%s”:\n"
"%s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s” nav parasta datne."

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689
#, c-format
msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
msgstr "Mape “%s” nav tukša. Netika izdzēsta."

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst mapes kopsavilkuma datni “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813
#, c-format
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Jaunais mapes nosaukums nav atļauts."

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829
#, c-format
msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja pārdēvēt “%s” — “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt mapi — %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nevar pārbaudīt mapi — %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt datni — %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nevar atvērt pagaidu pastkasti — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nevarēja aizvērt avota mapi %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "Nevarēja aizvērt pagaidu mapi — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nevarēja pārdēvēt mapi — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nevarēja noglabāt mapi — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
"it.)"
msgstr ""
"MBOX datne ir sabojāta, lūdzu, salabo to. (Gaidīja “From” rindu, bet to "
"nesaņēma.)"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Kopsavilkuma un mapes nesakrīt, pat pēc sinhronizācijas"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nezināma kļūda — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei — %s: "

#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
#, c-format
msgid "Could not create folder “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot mapi “%s” — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav direktorijs."

#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nevar atvērt MH direktorija ceļu — %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98
#, c-format
msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
msgstr "Spoli “%s” nevar atvērt — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
#, c-format
msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
msgstr "Spole “%s” nav parasta datne vai direktorijs"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spoles pasta datne %s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Spoles mapes koks %s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436
msgid "Invalid spool"
msgstr "Nederīga spole"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485
#, c-format
msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
msgstr "Mape “%s/%s” neeksistē."

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja atvērt mapi “%s”:\n"
"%s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504
#, c-format
msgid "Folder “%s” does not exist."
msgstr "Mape “%s” neeksistē."

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja izveidot mapi “%s”:\n"
"%s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525
#, c-format
msgid "“%s” is not a mailbox file."
msgstr "“%s” nav pastkastes datne."

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Glabātuve neatbalsta iesūtni"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spoles mapes nevar izdzēst"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spoles mapes nevar pārdēvēt"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779
msgid "Refreshing spool folder"
msgstr "Atsvaidzina spoles mapi"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "Nevarēja sinhronizēt pagaidu mapi %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s"

#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
#, c-format
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
msgstr ""
"Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s\n"
"Mape varētu būt bojāta, kopija saglabāta “%s”"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "Iekšējā kļūda — UID ir nepareizā formātā — %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s — %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s: "

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Pievienošana neizdevās — %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
msgid "Posting failed: "
msgstr "Pievienošana neizdevās: "

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Šī vēstule šobrīd nav pieejama"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
msgstr "Jūs nevarat kopēt vēstules no NNTP mapes"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Rādīt mapēm ī_sos nosaukumus (piem. c.o.linux nevis comp.os.linux)"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "Abonēšanas _dialoglodziņā radīt relatīvos mapju nosaukumus"

#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
#, c-format
msgid "Download only up to %s latest messages"
msgstr "Lejupielādēt līdz %s jaunākās vēstules"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "Default NNTP port"
msgstr "Noklusētais NNTP ports"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
msgid "NNTP over TLS"
msgstr "NNTP ar TLS"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
msgid "USENET news"
msgstr "USENET ziņas"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Šis ir piegādātājs USENET ziņu grupu lasīšanai un ziņu publicēšanai."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
msgid ""
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
"authentication."
msgstr ""
"Šī opcija savienosies ar NNTP serveri anonīmi, nelietojot autentifikāciju."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Šī opcija autentificēsies ar NNTP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "Nevarēja nolasīt sveicienu no %s: "

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP serveris %s atgrieza kļūdas kodu %d — %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
#, c-format
msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
msgstr "Neizdevās izdot STARTTLS NNTP serverim %s:"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
#, c-format
msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
msgstr "NNTP serveris %s neatbalsta STARTTLS: %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
#, c-format
msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
msgstr "Neizdevās savienoties ar NNTP serveri %s drošā režīmā: "

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET ziņas caur %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, saņemot ziņu grupas:\n"
"\n"
"%s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Jūs nevarat izveidot mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā var abonēt."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Jūs nevarat pārdēvēt mapi Ziņu glabātuvē."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Nevar izņemt mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā vajag atrakstīties."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Nevar abonēt šo ziņu grupu:\n"
"\n"
"Nav tādas ziņu grupas. Atlasītais vienums visdrīzāk ir vecāka mape."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Jūs nevarat atrakstīties no šīs ziņu grupas:\n"
"\n"
"Nav tādas ziņu grupas!"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "NNTP komanda neizdevās: "

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2246
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1253
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "Nav savienots."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2323
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2338
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav tādas mapes — %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav tādas mapes: %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s — skenē jaunas vēstules"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Negaidīta atbilde no xover servera — %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Negaidīta atbilde no galvas — %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Darbība neizdevās — %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442
#, c-format
msgid "%s: Scanning existing messages"
msgstr "%s — skenē esošās vēstules"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455
#, c-format
msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
msgstr "Negaidīta atbilde no listgroup servera — %s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "Nav vēstules ar UID %s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Saņem POP vēstuli %d"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Saņem POP kopsavilkumu"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:713
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:726
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "Nevar saņemt POP kopsavilkumu: "

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:888
msgid "Expunging old messages"
msgstr "Iztīra vecās vēstules"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:920
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Iztīra dzēstās vēstules"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "Message Storage"
msgstr "Vēstuļu glabātuve"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "Atstāt vēstu_les uz servera"

#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
#. * select how many days can be message left on the server.
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "_Dzēst pēc %s dienas(-ām)"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
msgstr ""
"Padoms: izmanto 0 dienas, lai paturētu vēstules uz servera neierobežotu "
"laiku."

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
msgstr "Dzēst iztīrītās vēstul_es no lokālās iesūtnes"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "Deaktivēt vi_su POP3 paplašinājumu atbalstu"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
msgstr "Ieslēgt _UTF-8 paplašinājumu, ja serveris to atbalsta"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
msgid "Default POP3 port"
msgstr "Noklusētais POP3 ports"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP3 over TLS"
msgstr "POP3 ar TLS"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Lai savienotos ar un lejupielādētu pastu no POP serveriem."

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot atklāta teksta paroli. Tā "
"ir vienīgā opcija, kas ir atbalstīta daudzos POP serveros."

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot šifrētu paroli caur APOP "
"protokolu. Tas varētu nestrādāt visiem lietotājiem pat uz serveriem, kas "
"apgalvo, ka atbalsta to."

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 ../ui/export-dialog.glade.h:6
#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:7
msgid ": "
msgstr ": "

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt derīgu sveicienu no POP servera %s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā — %s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "Serveris neatbalsta STLS"

#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā%s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā: "

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Nevarēja ierakstīties POP serverī %s — SASL protokola kļūda"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "Neizdevās autentificēties POP serverī %s: "

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "POP3 serveris %s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "POP3 serviss priekš %s uz %s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error enabling UTF-8 mode: "
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
"Kļūda, ieslēdzot UTF-8 režīmu: "

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: "
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
"Kļūda, nosūtot paroli: "

#. Translators: Do not translate APOP.
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar POP serveri %s — \tSaņemts nederīgs APOP ID. Ir "
"aizdomas, ka kāds uzdodas par šo serveri. Sazinieties ar savu administratoru."

#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username%s"
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
"Kļūda, nosūtot lietotājvārdu%s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
#, c-format
msgid "No such folder “%s”."
msgstr "Nav tādas mapes “%s”."

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "POP3 krātuvē nav mapju hierarhija"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.desktop.in:4
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
"system."
msgstr "Pasta nosūtīšanai, izmantojot “sendmail” programmu lokālajā sistēmā."

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pasta nosūtīšana ar sendmail programmu"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:515
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:453
#, c-format
msgid "Failed to read From address"
msgstr "Neizdevās nolasīt “No” adreses"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
#, c-format
msgid "Message send in offline mode is disabled"
msgstr "Vēstuļu sūtīšana nesaistes režīmā ir deaktivēta"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nevarēja parsēt adresātu sarakstu"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
#, c-format
msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru uz “%s” — %s: pasts nav nosūtīts"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "Nevarēja sazarot “%s” — %s: pasts nav nosūtīts"

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
#, c-format
msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "“%s” izgāja ar signālu %s — pasts nav nosūtīts."

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
#, c-format
msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
msgstr "Nevarēja palaist “%s” — pasts nav nosūtīts."

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
#, c-format
msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
msgstr "“%s” izgāja ar statusu %d — pasts nav nosūtīts."

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīšanas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīšanas parametri"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "_Re-encode message before send"
msgstr "Pā_rkodēt vēstuli pirms to sūtīt"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46
msgid "Default SMTP port"
msgstr "Noklusējuma SMTP ports"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "SMTP over TLS"
msgstr "SMTP ar TLS"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
msgid "Message submission port"
msgstr "Vēstuļu nosūtīšanas ports"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1459
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Pasta izsūtīšanai, savienojoties uz attālu pasta komutatoru, izmantojot SMTP."

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:248
msgid "Welcome response error: "
msgstr "Sveiciena atbildes kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:286
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā — %s"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "STARTTLS komandas kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:336
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:447
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:450
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pasta nosūtīšana caur %s"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "SMTP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "Nav norādīts SASL mehānisms"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
msgid "AUTH command failed: Not connected."
msgstr "AUTH komandas kļūda — nav savienots."

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:768
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "AUTH komandas kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — serviss nav savienojies."

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nevar nosūtīt adresi — sūtītāja adrese nav derīga."

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:943
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1024
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1136 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "Sūta vēstuli"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — nav norādīti adresāti."

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — viens vai vairāki nederīgi adresāti"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintakses kļūda, komanda nav atpazīta"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda nav ieviesta"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandas parametri nav ieviesti"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistēmas statuss, vai sistēmas palīdzības atbilde"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
msgid "Help message"
msgstr "Palīdzības ziņojums"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
msgid "Service ready"
msgstr "Serviss gatavs"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Serviss aizver pārraides kanālu"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Serviss nav pieejams, aizver pārraides kanālu"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pieprasītā pasta darbība atļauta, izpildīta"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Lietotājs nav lokāls, tiks pārsūtīts uz <pārsūtītājceļš>"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pieprasītā pasta darbība nav veikta — pastkaste nav pieejama"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — pastkaste nav pieejama"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Pieprasītā darbība pārtraukta — kļūda apstrādē"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1192
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Lietotājs nav lokāls, lūdzu izmēģiniet <pārsūtītājceļš>"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — sistēmā nepietiek vietas"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Pieprasītā pasta darbība pārtraukta — pārsniegta pieejamā glabātuves brīvā "
"vieta"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Pieprasītā darbība nav veikta — pastkastes nosaukums nav atļauts"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Sākt pasta ievadi; beigt ar <CRLF>.<CRLF>"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcija neizdevās"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepieciešama paroles pāreja"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1208
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentifikācijas mehānisms ir par vāju"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1210
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pieprasītajam autentifikācijas mehānismam nepieciešama šifrēšana"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1212
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Pagaidu autentifikācijas problēma"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP sveiciens (Greeting)"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1554
msgid "HELO command failed: "
msgstr "HELO komandas kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1661
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1675
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1684
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "MAIL FROM komandas kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1753
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "RCPT TO komandas kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1778
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "RCPT TO <%s> neizdevās: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1861
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1872
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1883
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1968
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1986
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1999
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007
msgid "DATA command failed: "
msgstr "DATA komandas kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2033
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2047
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2055
msgid "RSET command failed: "
msgstr "RSET komandas kļūda: "

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2081
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2093
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2099
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "QUIT komandas kļūda: "

#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
msgid "Contact UID of a user"
msgstr "Lietotāja kontakta ID"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
"Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
"Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
"“days”"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:28
msgid "Default reminder for all events in chosen calendars"
msgstr "Noklusējuma atgādinājums visiem notikumiem izvēlētajā kalendārā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
msgid "Whether to show a specified reminder for all events in chosen calendars"
msgstr "Vai rādīt norādīto atgādināju visiem notikumiem izvēlētajā kalendārā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
msgid "Interval of the default reminder for all events in chosen calendars"
msgstr ""
"Intervāls noklusējuma atgādinājumam visiem notikumiem izvēlētajā kalendārā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:34
#| msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgid "Number of units for determining the reminder"
msgstr "Vienību skaits, lai noteiktu atgādinājumu"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38
msgid "Units of the default reminder for all events in chosen calendars"
msgstr ""
"Mērvienības noklusējuma atgādinājumam visiem notikumiem izvēlētajā kalendārā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39
#| msgid ""
#| "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgid ""
"Units for the default reminder for all events in chosen calendars, "
"“minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
"Mērvienības noklusējuma atgādinājumam visiem notikumiem izvēlētajā "
"kalendārā, “minutes”, “hours” vai “days”"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44
msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
msgstr "Iepriekšējie EReminderWatcher atgādinājumi"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
msgstr "Iesnaudinātie EReminderWatcher atgādinājumi"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52
msgid ""
"How many days the reminders-past can hold back. Reminders older than these "
"days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' "
"to not remove old reminders."
msgstr ""
"Cik dienas tiks paturēti atgādinājumi par pagātni. Atgādinājumi, kas vecāki "
"par šīm dienām, tiek automātiski noņemti no pagātnes atgādinājumu saraksta. "
"Izmantojiet “0”, lai nenoņemtu vecos atgādinājumus."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57
msgid "Reminder programs"
msgstr "Atgādinājumu programmas"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas, kuras drīkst izsaukt atgādinājumi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas, kuras atgādinājumi drīkst palaist"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62
msgid "Enable desktop notifications"
msgstr "Ieslēgt darbvirsmas paziņojumus"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63
msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown"
msgstr ""
"Kad iestatīts uz “patiess”, tiks rādīti darbvirsmas/sistēmas paziņojumi"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67
msgid "Enable audio notifications"
msgstr "Ieslēgt skaņas paziņojumus"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:68
msgid ""
"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio "
"reminders will be silently ignored"
msgstr ""
"Kad iestatīts uz “patiess”, skaņas atgādinājumi tiks atskaņoti, citādi audio "
"atgādinājumi tiks klusām ignorēti"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:72
msgid "Show reminders in notification tray only"
msgstr "Atgādinājumus rādīt tikai paziņojumu paplātē"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:73
msgid ""
"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
msgstr ""
"Kad iestatīts, atgādinājumi parādās tikai paziņojumu paplātē, citādi "
"atgādinājumu dialoglodziņš parādīsies uzreiz"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:77
#, fuzzy
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņu vienmēr rādīt augšpusē\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt atgādinājuma paziņojumu dialoglodziņu vienmēr augšpusē"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai atgādinājumu paziņošanas dialoglodziņu vienmēr rādīt augšpusē. Ņemiet "
"vērā, ka tas strādā tikai kā padoms logu pārvaldniekam, kurš var to arī "
"neņemt vērā.\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai rādīt atgādinājuma paziņojuma dialoglodziņu vienmēr virspusē. Ņemiet "
"vērā, ka tas strādā tikai kā padoms logu pārvaldniekam, kas var izlemt "
"rīkoties citādi."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82
msgid "X position of the reminder notification dialog"
msgstr "Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņa X novietojums"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86
msgid "Y position of the reminder notification dialog"
msgstr "Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņa Y novietojums"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90
msgid "Width of the reminder notification dialog"
msgstr "Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņa platums"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:94
msgid "Height of the reminder notification dialog"
msgstr "Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņa augstums"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:98
msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
msgstr ""
"Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņā esošā notikuma saraksta izmērs pikseļos"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:102
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
msgstr "Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņu rādīt izpildītiem uzdevumiem"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:106
msgid "Show reminder notification for past events"
msgstr "Atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņu vienmēr rādīt notikumiem pagātnē"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:110
msgid "The last used snooze time, in minutes"
msgstr "Pēdējais izmantotais iesnaudināšanas laiks minūtēs"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:114
msgid "User-defined snooze times, in minutes"
msgstr "Lietotāja noteiktais iesnaudināšanas laiks minūtēs"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:118
msgid "Delete meeting from calendar on Decline"
msgstr "Kad noraida, dzēst sanāksmi no kalendāra"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
msgstr "Vai iepriekšējo iestatījumu migrēšana jau ir veikta"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
msgstr "Absolūts ceļš, kur gpg (vai gpg2) binārijs ir"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
msgid ""
"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
"application."
msgstr ""
"Piemērs ir “/usr/bin/gpg”; ja tas ir tukšs vai ir iestatīta nepareiza "
"vērtība, tad to meklēs. Izmaiņas prasa lietotnes pārstartēšanu."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
msgstr "Vai ielādēt parakstītāju / šifrētāju fotogrāfijas"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
"available in the key/certificate."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, mēģina arī ielādēt parakstītāju / šifrētāju "
"fotogrāfijas, ja ir pieejams atslēgā / sertifikātā."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19
msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
msgstr "Pārrakstīt SMTP HELO/EHLO argumentus"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
"local host name/IP."
msgstr ""
"Kad nav tukšs, to izmanto kā SMTP HELO/EHLO argumentu, nevis lokālā datora "
"nosaukumu/IP."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24
msgid "Array of user header names"
msgstr "Lietotāju galveņu nosaukumu masīvs"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25
msgid ""
"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in "
"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the "
"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'"
msgstr ""
"Šīs galvenes var saglabāt mapju kopsavilkumos, kas iespējams, būs redzamas "
"grafiskajā saskarnē. Vērtības var saturēt konveijera rakstzīmi (“|”), kas "
"atdala displeja nosaukumu no galvenes nosaukuma. Piemēram: “Spam Score|X-"
"Spam-Score”"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
msgstr "GNetworkMonitor GIO nosaukums, ko izmantot ENetworkMonitor instancei"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
"the background. A special value “always-online” is used for no network "
"monitoring."
msgstr ""
"Kad ir iestatīta nezināma vērtība, fonā tiks izmantots noklusējuma "
"GNetworkMonitor. Īpaša vērtība “always-online” tiek izmantota tīkla "
"pārraudzīšanai."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
msgid ""
"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
"can be stored"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz direktoriju, kur var glabāt .source datnes ar iepriekš "
"konfigurētām opcijām."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
"XDG configure directories."
msgstr ""
"Šis direktorijs, ja aizpildīta ar esošu ceļu, tiks pārbaudīts kopā ar XDG "
"konfigurētajiem direktorijiem."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
msgstr "Saraksta ar mainīgajiem, kas var būt daļa no autoconfig .source datnēm"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
"USER, REALNAME and HOST variables."
msgstr ""
"Katram vienumam masīvā ir jābūt formā: nosaukums=vērtība. Šie mainīgie tiek "
"pārbaudīti pirms vides mainīgajiem, bet pēc iepriekš definētajiem USER, "
"REALNAME un HOST mainīgajiem."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
msgid "A list of hints for OAuth2 services"
msgstr "Saraksts ar norādēm OAuth2 pakalpojumiem"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
"from “caldav.company.com” host"
msgstr ""
"Lietotāji var paplašināt atbalstīto protokolu un serveru nosaukumu sarakstu "
"definētajiem OAuth2 pakalpojumiem pie jau esošajiem. Katra rinda var būt "
"formā “servicename[-protocol]:serveris1,serveris2,...”, kur “servicename” ir "
"faktiskais pakalpojuma nosaukums;“-protocol” ir neobligāts slēdzis un, ja "
"tas ir uzrakstīts, tad pakalpojumu var izmantot tikai, ja “protocol” un "
"“serverisX” atbilst; “serverisX” ir faktiskais servera nosaukums, ar ko "
"salīdzināt, burtu reģistram nav nozīmes. Katra rinda var saturēt vairākas "
"vērtības, ko atdala ar komatu. Var būt vairākas rindas vienam OAuth2 "
"pakalpojumam. Ņemiet vērā, ka faktisko URL, kur marķieris tiek pieprasīts un "
"atjaunināts, šeit mainīt nevar, servera nosaukums ir domāts atļaut citus "
"serverus, kur var izmantot OAuth2.Piemēram, Company:mail.company.com ļauj "
"“Company” OAuth2 autentifikāciju serverim “mail.company.com”; Company-CalDAV:"
"caldav.company.com ļauj “Company” OAuth2 autentifikāciju jebkuram “CalDAV” "
"avotam, kurš lasa datus no “caldav.company.com” servera."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
"OAuth2 klienta ID, kuru izmantot, savienojoties ar Google serveriem; nevis "
"tas, kuru piedāvā būvēšanas laikā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
"Lietotāja norādītais OAuth2 klienta ID Google serveriem. Tukša virkne "
"nozīmē, ka jāizmanto tā, kas ir norādīta būvēšanas laikā. Ja ir veiktas "
"izmaiņas, programma ir jāpārstartē."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
"OAuth2 klienta noslēpums, kuru izmantot Google serveriem; nevis tas, kuru "
"piedāvā būvēšanas laikā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
"Lietotāja norādītais OAuth2 klienta noslēpums Google serveriem. Tukša virkne "
"nozīmē, ka jāizmanto tā, kas ir norādīta būvēšanas laikā. Ja ir veiktas "
"izmaiņas, programma ir jāpārstartē."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
"OAuth2 klienta ID, kuru izmantot, savienojoties ar Outlook serveriem; nevis "
"tas, kuru piedāvā būvēšanas laikā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
"Lietotāja norādītais OAuth2 klienta ID Outlook serveriem. Tukša virkne "
"nozīmē, ka jāizmanto tā, kas ir norādīta būvēšanas laikā. Ja ir veiktas "
"izmaiņas, programma ir jāpārstartē."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
"OAuth2 klienta noslēpums, kuru izmantot, savienojoties ar Outlook serveriem; "
"nevis tas, kuru piedāvā būvēšanas laikā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
"Lietotāja norādītais OAuth2 klienta noslēpums Outlook serveriem. Tukša "
"virkne nozīmē, ka jāizmanto tā, kas ir norādīta būvēšanas laikā. Ja ir "
"veiktas izmaiņas, programma ir jāpārstartē."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
"OAuth2 klienta ID, kuru izmantot, savienojoties ar Yahoo! serveriem; nevis "
"tas, kuru piedāvā būvēšanas laikā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
"Lietotāja norādītais OAuth2 klienta ID Yahoo! serveriem. Tukša virkne "
"nozīmē, ka jāizmanto tā, kas ir norādīta būvēšanas laikā. Ja ir veiktas "
"izmaiņas, programma ir jāpārstartē."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
"OAuth2 klienta noslēpums, kuru izmantot Yahoo! serveriem; nevis tas, kuru "
"piedāvā būvēšanas laikā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
"Lietotāja norādītais OAuth2 klienta noslēpums Yahoo! serveriem. Tukša virkne "
"nozīmē, ka jāizmanto tā, kas ir norādīta būvēšanas laikā. Ja ir veiktas "
"izmaiņas, programma ir jāpārstartē."

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91
msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode"
msgstr "Vai ierobežot darbības enerģijas taupīšanas režīmā"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92
msgid ""
"When set to “true”, possibly expensive operations required to refresh books/"
"calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power "
"Saver mode."
msgstr ""
"Kad iestatīts uz “patiess” un dators ir enerģijas taupīšanas režīmā, "
"darbības, kas varētu būt dārgas, piemēram, grāmatu, kalendāru, pasta kontu "
"atsvaidzināšana, varētu tikt izlaistas."

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
msgstr "(Novecojis) Starpnieka tips, ko izmantot"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
"the ESourceProxy API documentation for details."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.12 un vairs netiek izmantota. "
"Starpnieka iestatījumi ir integrēti Evolution-Data-Server kontu sistēmā. Lai "
"uzzinātu vairāk, skatiet ESourceProxy API dokumentāciju."

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
msgstr "(Novecojis) Vai izmantot http starpnieku"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
msgstr "(Novecojis) Vai starpnieka serveris pieprasa autentificēšanos"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums HTTP pieprasījumiem"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
msgstr "(Novecojis) Porta numurs HTTP pieprasījumiem"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgstr "(Novecojis) Starpnieka autentifikācijas lietotājvārds"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
msgstr "(Novecojis) Starpnieka autentifikācijas parole"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
msgstr ""
"(Novecojis) Saraksts ar serveriem, ar kuriem savienoties bez starpnieka"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums HTTPS pieprasījumiem"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
msgstr "(Novecojis) Porta numurs HTTPS pieprasījumiem"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61
msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums SOCKS pieprasījumiem"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
msgstr "(Novecojis) Porta numurs SOCKS pieprasījumiem"

#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
msgstr "(Novecojis) Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"

#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
msgid "Events and Tasks Reminders"
msgstr "Notikumu un uzdevumu atgādinājumi"

#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
#| msgid "Enable desktop notifications"
msgid "Event and task notifications"
msgstr "Notikumu un uzdevumu paziņojumi"

#: src/libebackend/e-cache.c:750 src/gpk-enum.c:239
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:194
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:200
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:206
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:214
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:77
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:84
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:91
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:99
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:261
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:138
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:144 ../lib/rowio/setup.c:60
#: ../lib/rowio/setup.c:66 ../lib/segment/open.c:115
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:50 ../lib/vector/Vlib/line.c:153
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:48 ../lib/vector/neta/centrality.c:63
#: ../lib/vector/neta/centrality.c:144 ../lib/vector/neta/path.c:259
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:69 ../lib/vector/neta/timetables.c:162
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:172 ../lib/vector/neta/timetables.c:185
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:268 ../lib/vector/neta/timetables.c:401
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:412 ../lib/vector/neta/spanningtree.c:103
#: ../lib/vector/neta/components.c:72 ../lib/vector/neta/components.c:182
#: ../lib/vector/neta/articulation_point.c:60 ../lib/vector/neta/bridge.c:59
#: ../lib/vector/neta/flow.c:67 ../lib/vector/neta/flow.c:190
#: ../lib/vector/diglib/struct_alloc.c:489 libyelp/yelp-transform.c:533
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas"

#: src/libebackend/e-cache.c:942
#, c-format
msgid "Can not make parent directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot vecāka direktoriju — %s"

#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1110
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr "%s neatbalsta attālu resursu veidošanu"

#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1166
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s neatbalsta attālu resursu dzēšanu"

#: src/libebackend/e-data-factory.c:1447
#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
#, c-format
msgid "No such source for UID “%s”"
msgstr "Nav tāda avota priekš UID “%s”"

#: src/libebackend/e-data-factory.c:1602
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
msgstr "Nevar atrast aizmugures ražotni avotam “%s” un paplašinājumam “%s”."

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139
#, c-format
msgid "Data source is missing a [%s] group"
msgstr "Datu avotam trūkst [%s] grupas"

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467
msgid "Failed to lookup credentials: "
msgstr "Neizdevās uzmeklēt akreditācijas datus:"

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1373
#: src/libedataserver/e-source.c:1582
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālu resursu veidošanu"

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
msgstr ""
"Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai izveidotu attālus resursus"

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1415
#: src/libedataserver/e-source.c:1678
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālu resursu dzēšanu"

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
msgstr "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai dzēstu attālus resursus"

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1468
#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
#: src/libedataserver/e-source.c:1799
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta OAuth 2.0 autentifikāciju"

#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1851
#, c-format
msgid "File must have a “.source” extension"
msgstr "Datnei jābūt “.source” paplašinājumam"

#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319
#, c-format
msgid "UID “%s” is already in use"
msgstr "UID “%s” jau tiek izmantots"

#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
#, c-format
msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
msgstr "Nevar atrast atbilstošu  kolekcijas aizmuguri avotam “%s”"

#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
#, c-format
msgid "Source “%s” is not a collection source"
msgstr "Avots “%s” nav kolekciju avots"

#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
#, c-format
msgid "Cannot find source “%s”"
msgstr "Nevar atrast avotu “%s”"

#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
#, c-format
msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” moduli avota UID “%s”"

#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
#, c-format
msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
msgstr "Neizdevās izveidot aizmugures tipam “%s” avota UID “%s”"

#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
#, c-format
msgid "Extension dialog “%s” not found."
msgstr "Paplašinājuma dialoglodziņš “%s” nav atrasts"

#: src/libedataserver/e-categories.c:47
msgctxt "CategoryName"
msgid "Anniversary"
msgstr "Gadadiena"

#: src/libedataserver/e-categories.c:48
msgctxt "CategoryName"
msgid "Birthday"
msgstr "Dzimšanas diena"

#: src/libedataserver/e-categories.c:49
msgctxt "CategoryName"
msgid "Business"
msgstr "Darbs"

#: src/libedataserver/e-categories.c:50
msgctxt "CategoryName"
msgid "Competition"
msgstr "Sāncensība"

#: src/libedataserver/e-categories.c:51
msgctxt "CategoryName"
msgid "Favorites"
msgstr "Izlase"

#: src/libedataserver/e-categories.c:52
msgctxt "CategoryName"
msgid "Gifts"
msgstr "Dāvanas"

#: src/libedataserver/e-categories.c:53
msgctxt "CategoryName"
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Mērķi/uzdevumi"

#: src/libedataserver/e-categories.c:54
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
msgstr "Brīvdiena"

#: src/libedataserver/e-categories.c:55
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Brīvdienu atklātnītes"

#. important people (e.g. new business partners)
#: src/libedataserver/e-categories.c:57
msgctxt "CategoryName"
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Karstie kontakti"

#: src/libedataserver/e-categories.c:58
msgctxt "CategoryName"
msgid "Ideas"
msgstr "Idejas"

#: src/libedataserver/e-categories.c:59
msgctxt "CategoryName"
msgid "International"
msgstr "Starptautisks"

#: src/libedataserver/e-categories.c:60
msgctxt "CategoryName"
msgid "Key Customer"
msgstr "Svarīgs klients"

#: src/libedataserver/e-categories.c:61
msgctxt "CategoryName"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"

#: src/libedataserver/e-categories.c:62
msgctxt "CategoryName"
msgid "Personal"
msgstr "Personīgi"

#: src/libedataserver/e-categories.c:63
msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr "Tālruņa zvani"

#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
#: src/libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"

#: src/libedataserver/e-categories.c:66
msgctxt "CategoryName"
msgid "Strategies"
msgstr "Stratēģijas"

#: src/libedataserver/e-categories.c:67
msgctxt "CategoryName"
msgid "Suppliers"
msgstr "Piegādātāji"

#: src/libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Laiks un izdevumi"

#: src/libedataserver/e-categories.c:69
msgctxt "CategoryName"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: src/libedataserver/e-categories.c:70
msgctxt "CategoryName"
msgid "Waiting"
msgstr "Gaida"

#: src/libedataserver/e-client.c:137
msgid "Backend is busy"
msgstr "Aizmugure aizņemta"

#: src/libedataserver/e-client.c:139
msgid "Source not loaded"
msgstr "Avots nav ielādēts"

#: src/libedataserver/e-client.c:141
msgid "Source already loaded"
msgstr "Avots jau ir ielādēts"

#: src/libedataserver/e-client.c:147
msgid "Repository offline"
msgstr "Krātuve nesaistē"

#. Translators: This means that the EClient does not
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
#: src/libedataserver/e-client.c:152
msgid "Offline unavailable"
msgstr "Nesaiste nav pieejama"

#: src/libedataserver/e-client.c:158
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nevarēja atcelt"

#: src/libedataserver/e-client.c:162
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/libedataserver/e-client.c:164 src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS nav pieejams"

#: src/libedataserver/e-client.c:166
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"

#: src/libedataserver/e-client.c:168
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"

#: src/libedataserver/e-client.c:172
msgid "Query refused"
msgstr "Vaicājums atteikts"

#: src/libedataserver/e-client.c:174
msgid "D-Bus error"
msgstr "D-Bus kļūda"

#: src/libedataserver/e-client.c:176
msgid "Other error"
msgstr "Cita kļūda"

#: src/libedataserver/e-client.c:178
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "Aizmugure vēl nav atvērta"

#: src/libedataserver/e-client.c:180
msgid "Object is out of sync"
msgstr "Objekts nav sinhrons"

#: src/libedataserver/e-client.c:1962 gio/gdbusconnection.c:1876
#: gio/gdbusconnection.c:1899
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Iestājās noildze"

#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207
#, c-format
msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
msgstr[0] ""
"Google serveris ir aizņemts, gaida līdz mēģinās vēlreiz (%d:%02d minūte)"
msgstr[1] ""
"Google serveris ir aizņemts, gaida līdz mēģinās vēlreiz (%d:%02d minūtes)"
msgstr[2] ""
"Google serveris ir aizņemts, gaida līdz mēģinās vēlreiz (%d:%02d minūtes)"

#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213
#, c-format
msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d second)"
msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
msgstr[0] ""
"Google serveris ir aizņemts, gaida līdz mēģinās vēlreiz (%d sekunde)"
msgstr[1] ""
"Google serveris ir aizņemts, gaida līdz mēģinās vēlreiz (%d sekundes)"
msgstr[2] ""
"Google serveris ir aizņemts, gaida līdz mēģinās vēlreiz (%d sekundes)"

#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548
msgid "No JSON object returned by the server"
msgstr "Serveris neatgrieza JSON objektu"

#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:857
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:893
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:950
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1004
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1440
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1484
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1549
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1621
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1662
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1720
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1783
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1843
#, c-format
msgid "Failed to call %s: "
msgstr "Neizdevās sazvanīt %s: "

#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1061
msgid "Malformed, no message body set"
msgstr "Slikti formatēts, nav iestatīts vēstules saturs"

#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
#. the third is the name of the OAuth service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1343
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
msgstr "Avots “%s” (%s) nav derīgs “%s” OAuth2 pakalpojumam"

#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1358
msgid "OAuth2 secret not found"
msgstr "OAuth2 noslēpums nav atrasts"

#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1555
#, c-format
msgid "Received incorrect response from server “%s”."
msgstr "Saņemta nepareiza atbilde no servera “%s”."

#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Failed to refresh access token. Sign to the server again, please.\n"
"\n"
"Detailed error: %s"
msgstr ""
"Neizdevās atsvaidzināt piekļuves marķieri. Lūdzu, vēlreiz ierakstieties "
"serverī.\n"
"\n"
"Detalizēts kļūdas paziņojums — %s"

#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1581
msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
msgstr ""
"Neizdevās atsvaidzināt piekļuves marķieri. Lūdzu, vēlreiz ierakstieties "
"serverī."

#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1627
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
msgstr "Avots “%s” (%s) nav derīgs OAuth2 avots"

#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1911
msgid ""
"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
"again, please."
msgstr ""
"Piekļuves marķierim ir beidzies termiņš un neizdevās to atjaunināt. Lūdzu, "
"vēlreiz ierakstieties serverī."

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:59
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:58
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1270
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "Neizdevās. HTTP kļūda %d — %s"

#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1346
msgid "Failed to setup authentication"
msgstr "Neizdevās iestatīt autentifikāciju"

#: src/libedataserver/e-source.c:769
#, c-format
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr "Avota datnē trūkst [%s] grupas"

#: src/libedataserver/e-source.c:1378
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not removable"
msgstr "Datu avots “%s” nav izņemams"

#: src/libedataserver/e-source.c:1493
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not writable"
msgstr "Datu avots “%s” nav rakstāms"

#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
msgid "Credentials lookup is not supported"
msgstr "Akreditācijas datu uzmeklēšana nav atbalstīta "

#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
msgid "Credentials store is not supported"
msgstr "Akreditācijas datu uzglabāšana nav atbalstīta "

#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
msgid "Credentials delete is not supported"
msgstr "Akreditācijas datu dzēšana nav atbalstīta "

#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:456
#, c-format
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr "Paraksta skriptam ir jābūt lokālai datnei"

#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1635
#, c-format
msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
msgstr "Avots “%s” neatbalsta starpnieku uzmeklēšanu"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1697
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2037
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d.%m.%Y. %I.%M.%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1702
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2028
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d.%m.%Y %H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d.%m.%Y. %H.%M.%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1707
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2033
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1712
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2024
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1717
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1722
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1725
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1845
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2019
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d.%m.%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1732
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1736
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1741 src/nautilus-date-utilities.c:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y %I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%Y.%m.%d., %-H.%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1746 src/nautilus-date-utilities.c:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y %H.%M\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%Y.%m.%d., %-H.%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1751
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1756
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1759
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1848
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1960
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2081 src/gl-searchpopover.c:985
#: src/gl-searchpopover.c:1225 applets/clock/clock.c:1599
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1964
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2073 src/gl-util.c:189
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1969
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2078 applets/clock/clock.c:1607
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1973
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2070 src/gl-util.c:196
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4947
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
#: libmateweather/weather.c:1072 libmateweather/weather.c:1093
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1620
#: applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
#, fuzzy
msgid "%H:%M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
msgstr "Nevar noteikt mērķa URL bez WebDAV paplašinājuma"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request. The used URI was: %s"
msgstr ""
"Serveris atbildēja ar HTML lapu, kas var nozīmēt, ka gadījās kļūda uz "
"servera vai ar klienta atbildi. Izmantotais URI bija %s"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request."
msgstr ""
"Serveris atbildēja ar HTML lapu, kas var nozīmēt, ka gadījās kļūda uz "
"servera vai ar klienta atbildi."

#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1016
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "%s: HTTP kļūdas kods %d (%s): %s"

#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "Neizdevās. HTTP kļūdas kods %d (%s) — %s"

#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1039
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
msgstr "%s: HTTP kļūdas kods %d (%s)"

#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
msgstr "Neizdevās. HTTP kļūdas kods %d (%s)"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1360
msgid "Failed to post data"
msgstr "Neizdevās nosūtīt datus"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1424
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1534
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1625
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2793
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4076
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "Neizdevās saņemt ievades XML saturu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1435 client/pkcon/pk-monitor.c:310
#: client/pkgc-monitor.c:482
msgid "Failed to get properties"
msgstr "Neizdevās saņemt īpašības"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1544
msgid "Failed to update properties"
msgstr "Neizdevās atjaunināt īpašības"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1635
msgid "Failed to issue REPORT"
msgstr "Neizdevās izdot REPORT"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1695
msgid "Failed to create collection"
msgstr "Neizdevās izveidot kolekciju"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1778
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1928
msgid "Failed to get XML request content"
msgstr "Neizdevās saņemt XML pieprasījuma saturu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1790
msgid "Failed to create address book"
msgstr "Neizdevās izveidot adrešu grāmatu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1941
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2066
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2077
msgid "Failed to read resource"
msgstr "Neizdevās nolasīt resursu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2313
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455
msgid "Failed to put data"
msgstr "Neizdevās ierakstīt datus"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2321
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2463
#, c-format
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr "Neizdevās ierakstīt datus serverī, kļūdas kods %d (%s)"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2595
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "Neizdevās dzēst resursu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2654
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "Neizdevās nokopēt resursu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2708
msgid "Failed to move resource"
msgstr "Neizdevās pārvietot resursu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2804
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "Neizdevās noslēgt resursu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2818
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr "Gaidīja lietotnes/xml atbildi, bet tā nav saņemta"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2821
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3008
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr "Gaidīja lietotnes/xml atbildi, bet tika saņemta %s"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2833
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3021
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "Neizdevās parsēt XML datus"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2904
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt noslēgšanu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2955
msgid "Failed to unlock"
msgstr "Neizdevās atslēgt"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2993
#, c-format
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr "Gaidīja vairāku statusu atbildi, bet saņēma %d (%s)"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030
msgid "XML data does not have root node"
msgstr "XML datiem nav saknes mezgla"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3053
#, c-format
msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
msgstr "XML datos nav vajadzīgā struktūra (%s)"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4086
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "Neizdevās saņemt piekļuves kontroles sarakstu"

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4821
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr "Nevar saglabāt aizsargātu vai mantotu piekļuves kontroles ierakstu."

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4828
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr "Tika sniegts nederīgs galvenais veids piekļuves kontroles ierakstam."

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4835
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr "Nevar saglabāt uz īpašībām balstītu piekļuves kontroles ierakstu."

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4842
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
"Piekļuves kontroles ieraksts var būt tikai “Atļaut” vai “Liegt”, bet ne "
"“Nav”."

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4850
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
"Piekļuves kontroles ieraksts var būt tikai “Atļaut” vai “Liegt”, bet ne abi."

#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4909
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr "Piekļuves kontroles ieraksta privilēģija nevar būt NULL."

#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
msgid "Could not open the link."
msgstr "Neizdevās atvērt saiti."

#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1723
msgid "Copy _Link Location"
msgstr "Kopēt _saites vietu"

#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983
msgid "O_pen Link in Browser"
msgstr "Atvērt saiti _pārlūkā"

#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-klikšķis atvērs saiti"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:413
msgid "Digital Signature"
msgstr "Ciparparaksts"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:289
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Atslēgas šifrējums"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 gcr/gcr-certificate.c:1176
#: gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 gcr/gcr-certificate.c:1186
#: gcr/gcr-parser.c:346 ui/gcr-certificate-renderer.c:103
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:464 pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43
#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 ../tvp-svn-helper/tsh-file-dialog.c:85
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikāts"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1570
msgid "Issuer"
msgstr "Izdevējs"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:413
msgid "Expires on"
msgstr "Derīgs līdz"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 egg/egg-oid.c:64
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnais vārds\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopējais vārds\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnais vārds"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:418
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:427
#, fuzzy
msgid "Organization Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Organizācijas struktūrvienība\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Organizācijas vienība"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:421
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:430 egg/egg-oid.c:72
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:32
#: [position]locality
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokalitāte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apdzīvota vieta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Apvidus\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Apvidus"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431
msgid "Domain Component Name"
msgstr "Domēna komponentes nosaukums"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423
msgid "Alternative Emails"
msgstr "Alternatīvie e-pasti"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "SHA-256 nospiedums"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433
msgid "Not Before"
msgstr "Ne pirms"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434
msgid "Not After"
msgstr "Ne pēc"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:437
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:72
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 egg/egg-oid.c:68
#: gcr/gcr-certificate.c:1228 ui/gcr-certificate-renderer.c:565
#: src/disks/ui/disks.ui:239 lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:110
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:164
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:303 templates/demo/bin_list.tex:107
#: templates/demo/packing_list.tex:115
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:107
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:115
#: templates/demo_with_images/work_order.tex:126
#: templates/demo/work_order.tex:126 templates/xedemo/bin_list.tex:107
#: templates/xedemo/packing_list.tex:115 templates/xedemo/work_order.tex:126
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:331
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:42
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:372
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sērijas numurs\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sērijas numurs\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sērijas numurs\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sērijas numurs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Sērijas numurs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sērijas numurs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Seriālais numurs"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439 gcr/gcr-certificate.c:1283
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:904
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Paraksta algoritms"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441 gcr/gcr-certificate.c:909
#: gcr/gcr-parser.c:343 gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370
#: ../daemon/seahorse-object.c:320 ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230
msgid "Public Key"
msgstr "Publiskā atslēga"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441 ui/gcr-gnupg-renderer.c:346
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 ui/gcr-gnupg-renderer.c:619
#: ui/gcr-key-renderer.c:392 operations/common-gpl3+/edge.c:37
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritms"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:92
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:247
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:461
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1739
msgid "Credentials prompt was cancelled"
msgstr "Akreditācijas datu uzvedne tika atsaukta"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:767
#, c-format
msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
msgstr "Avots “%s” neatbalsta akreditācijas datu vaicāšanu"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:270
#, c-format
msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt piekļuves marķieri no adreses “%s”: %s"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:301
msgid "Requesting access token, please wait…"
msgstr "Pieprasa piekļuves marķieri, lūdzu, uzgaidiet…"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:575
#, c-format
msgid "%s Address Book authentication request"
msgstr "%s adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:580
#, c-format
msgid "%s Calendar authentication request"
msgstr "%s kalendāra autentifikācijas pieprasījums"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:585
#, c-format
msgid "%s Memo List authentication request"
msgstr "%s memo saraksta autentifikācijas pieprasījums"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:590
#, c-format
msgid "%s Task List authentication request"
msgstr "%s uzdevumu saraksta autentifikācijas pieprasījums"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:596
#, c-format
msgid "%s Mail authentication request"
msgstr "%s pasta autentifikācijas pieprasījums"

#. generic account prompt
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:601
#, c-format
msgid "%s account authentication request"
msgstr "%s konta autentifikācijas pieprasījums"

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:615
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"address book “%s”."
msgstr ""
"Ierakstieties savā %s kontā un pieņemiet nosacījumus, lai piekļūtu savai "
"adrešu grāmatai “%s”."

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:622
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"calendar “%s”."
msgstr ""
"Ierakstieties savā %s kontā un pieņemiet nosacījumus, lai piekļūtu savam "
"kalendāram “%s”."

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:629
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"account “%s”."
msgstr ""
"Ierakstieties savā %s kontā un pieņemiet nosacījumus, lai piekļūtu savam "
"pasta kontam “%s”."

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:636
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"transport “%s”."
msgstr ""
"Ierakstieties savā %s kontā un pieņemiet nosacījumus, lai piekļūtu savam "
"pasta transportam “%s”."

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:643
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
"list “%s”."
msgstr ""
"Ierakstieties savā %s kontā un pieņemiet nosacījumus, lai piekļūtu savam "
"memo sarakstam “%s”."

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:650
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
"list “%s”."
msgstr ""
"Ierakstieties savā %s kontā un pieņemiet nosacījumus, lai piekļūtu savam "
"uzdevumu sarakstam “%s”."

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:657
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"account “%s”."
msgstr ""
"Ierakstieties savā %s kontā un pieņemiet nosacījumus, lai piekļūtu savam "
"kontam “%s”."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:951
#, c-format
msgid "Failed to open browser: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt pārlūku — %s"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1161
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:360
#: ../src/e-util/e-url-entry.c:179
msgid "Click here to open the URL"
msgstr "Spiediet šeit, lai atvērtu URL adresi"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1201
msgid ""
"Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy "
"the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished "
"with, below to continue the authentication process."
msgstr ""
"Pārlūkā atveriet augstāk norādīto URL un ejiet cauri OAuth2 vednim. Lai "
"turpinātu autentifikācijas procesu, nokopējiet iegūto autorizācijas kodu vai "
"URL, ar kuru OAuth2 vednis pabeidza darbu."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1238
msgid "_Authorization code:"
msgstr "Pilnv_arošanas kods:"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136
msgid "Address book authentication request"
msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
msgid "Calendar authentication request"
msgstr "Kalendāra autentifikācijas pieprasījums"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145
msgid "Mail authentication request"
msgstr "Pasta autentifikācijas pieprasījums"

#. generic account prompt
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:148
msgid "Authentication request"
msgstr "Autentifikācijas pieprasījums"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
#, c-format
msgid "Please enter the password for address book “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli adrešu grāmatai “%s”."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
#, c-format
msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kalendāram “%s”."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
#, c-format
msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta kontam “%s”."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
#, c-format
msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta transportam “%s”."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
#, c-format
msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli memo sarakstam “%s”."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
#, c-format
msgid "Please enter the password for task list “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli uzdevumu sarakstam “%s”."

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181
#, c-format
msgid "Please enter the password for account “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kontam “%s”."

#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(host: %s)"
msgstr ""
"\n"
"(resursdators: %s)"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380
#: src/bookmarkeditdialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājs:"

#. Remember password check
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "Pievienot šo p_aroli atslēgu saišķim"

#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
msgid "until start time"
msgstr "līdz sākuma laikam"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262
msgid "Add custom time…"
msgstr "Pievienot pielāgotu laiku…"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266
msgid "Clear custom times"
msgstr "Attīrīt pielāgotos laikus"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323
msgctxt "overdue"
msgid "now"
msgstr "tagad"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of years
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 src/libgdu/gduutils.c:442
#: quodlibet/util/__init__.py:451
#, c-format, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d gads"
msgstr[1] "%d gadi"
msgstr[2] "%d gadu"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347
msgctxt "overdue"
msgid "overdue"
msgstr "nokavēts"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983
#, c-format
msgid "Failed to launch URI “%s”:"
msgstr "Neizdevās palaist URI “%s”:"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034
msgid "No reminder is selected."
msgstr "Nav atlasītu atgādinājumu."

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116
msgid "No details are available."
msgstr "Nav pieejama papildu informācija."

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120
msgid "Multiple reminders are selected."
msgstr "Ir atlasīti vairāki atgādinājumi."

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154
msgid "Failed to dismiss reminder:"
msgstr "Neizdevās atmest atgādinājumu:"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1175
msgid "Failed to dismiss all:"
msgstr "Neizdevās atmest visu:"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335
msgid "Set a custom snooze time for"
msgstr "Iestatīt pielāgotu iesnaušanas laiku uz"

#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "da_ys"
msgstr "d_ienām"

#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_hours"
msgstr "_stundām"

#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
msgstr "_minūtēm"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386
msgid "_Add Snooze time"
msgstr "Pievienot iesn_audināšanas laiku"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1750
#, fuzzy
msgid "Dismiss _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atmest visu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt _visas"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_snaudināt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Snauda"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Sertifikāta uzticamība..."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:119
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Pagaidām pieņem_t"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:120
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "Pieņemt p_avisam"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:124
msgid "Temporarily reject the certificate"
msgstr "Uz laiku noraidīt sertifikātu"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127
msgid "Permanently reject the certificate"
msgstr "Pavisam noraidīt sertifikātu"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130
msgid "Temporarily accept the certificate"
msgstr "Uz laiku pieņemt sertifikātu"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:133
msgid "Permanently accept the certificate"
msgstr "Pavisam pieņemt sertifikātu"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:218
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169
#, c-format
msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr "“%s” SSL/TLS sertifikātam nav uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:240
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184
msgid "Reason:"
msgstr "Iemesls:"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:243
msgid "Detailed error:"
msgstr "Detalizēta kļūda:"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
#: src/goabackend/goautils.c:830 daemon/gvfsdaemonutils.c:251
#, fuzzy
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sertificēšanas institūcija nav pazīstama.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parakstošā sertifikātu institūcija nav zināma.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Sertificēšanas institūcija nav pazīstama."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:304
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
#: src/goabackend/goautils.c:834
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāts neatbilst gaidāmajai vietnes identitātei, no kuras sertifikāts "
"tika saņemts.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāts neatbilst gaidītajai vietnes identitātei, no kuras tas tika "
"saņemts."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:306
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
#: src/goabackend/goautils.c:839
#, fuzzy
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāta aktivizēšanas laiks vēl aizvien ir nākotnē."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:310
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
"revocation list."
msgstr ""
"Sertifikāts ir atsaukts atbilstoši savienojuma sertifikātu atsaukšanas "
"sarakstam."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:312
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
#: src/goabackend/goautils.c:851 daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Sertifikāta algoritms tiek uzskatīts par nedrošu."

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:208
msgid "Supports"
msgstr "Atbalsta"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:219
msgid "_User mail:"
msgstr "_Lietotāja pasts:"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
msgstr "Memo"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:943
msgid "Searching server sources..."
msgstr "Meklē servera resursus..."

#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain a password for “%s”"
msgstr ""
"Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura "
"saņemt “%s” paroli"

#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
msgid "Failed to get password from GOA: "
msgstr "Neizdevās saņemt paroli no GOA:"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:227
#: src/goabackend/goautils.c:805
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kods: %u — negaidīta atbilde no servera"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2441 src/goabackend/goaewsclient.c:276
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Neizdevās saprast automātiskās atklāšanas atbildes XML"

#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:258
#, c-format
msgid "Failed to find Autodiscover element"
msgstr "Neizdevās atrast Autodiscover elementu"

#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr "Neizdevās atrast Response elementu"

#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:282
#, c-format
msgid "Failed to find Account element"
msgstr "Neizdevās atrast Account elementu"

#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:301
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Neizdevās atrast ASUrl un OABUrl automātiskās atklāšanas atbildē"

#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""
"Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura "
"saņemt “%s” pieejas marķieri"

#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
msgstr "Neizdevās saņemt “%s” piekļuves marķieri:"

#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
msgid "Keep running after the last client is closed"
msgstr "Turpināt darboties pēc tam, kad pēdējais klients ir aizvēries"

#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
msgid "Wait running until at least one client is connected"
msgstr "Nogaidīt darbību, līdz kamēr vismaz viens klients ir savienojies"

#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
msgid ""
"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
"disable, any other value is to use compile-time option"
msgstr ""
"Pārraksta kompilēšanas laika opciju “aizmugures uz procesu”; izmantojiet 1, "
"lai ieslēgtu; 0, lai izslēgtu; jebkura cita vērtība nozīmēs izmantot "
"kompilēšanas laika opciju"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:81
#: share/html/Elements/Tabs:822 share/html/Ticket/Elements/Reminders:79
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:75
#: share/html/Ticket/Reminders.html:56 share/html/m/ticket/show:339
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:414
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:78
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:134
msgid "Reminders"
msgstr "Atgādinājumi"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
#, c-format
msgid ""
"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
"the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Drīz pienāks laiks kalendāra atgādinājumam. Šim atgādinājumam ir jāpalaiž šī "
"programma:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481
msgid "Do not ask me about this program again"
msgstr "Vairs man nevaicāt par šo programmu"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Rādīt atgādinājumu logu ar _paziņojumiem"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
msgstr "Paturēt a_tgādinājuma paziņojumu logu vienmēr augšpusē"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784
msgid "Enable _desktop notifications"
msgstr "Ieslēgt _darbvirsmas paziņojumus"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Enable _audio notifications"
msgstr "Ieslēgt _skaņas paziņojumus"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786
msgid "Display reminders for _completed tasks"
msgstr "Rādīt atgādinājumus _izpildītiem uzdevumiem"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Rādīt atgādinājumus _pagātnes uzdevumiem"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801
msgid "Reminders Options:"
msgstr "Atgādinājumu opcijas:"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Jums ir %d atgādinājums"
msgstr[1] "Jums ir %d atgādinājumi"
msgstr[2] "Jums ir %d atgādinājumu"

#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
msgstr "Nemigrēt lietotāja datus no iepriekšējās Evolution versijas"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:754
msgid "Can not open file"
msgstr "Nevar atvērt datni"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
#, c-format
msgid "Failed to open client “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt klientu “%s” — %s"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:863
msgid "Unhandled error"
msgstr "Neapstrādāta kļūda"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:896
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Norādiet izvades datņu standarta izvades vietā"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:897
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IZVADESDATNE"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:900
msgid "List local address book folders"
msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:903
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv datni"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:955
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Komandrindas argumentu kļūda. Lai skatītu informāciju par argumentu "
"lietošanu, izmantojiet --help opciju."

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:969
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus."

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83
msgid "Show only enabled sources"
msgstr "Rādīt tikai ieslēgtos avotus"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86
msgid "Show source’s UID"
msgstr "Rādīt avota UID"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89
msgid "Show source’s authentication information"
msgstr "Rādīt acota autentifikācijas informāciju"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92
msgid ""
"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
"property names and tab as separator)"
msgstr ""
"Rakstīt datoram lasāmā formātā (viens avots rindā, bez lokalizētiem īpašību "
"nosaukumiem un tabulators kā atdalītājs)"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95
msgid "Limit only to sources with given extension name"
msgstr "Ierobežot tikai uz avotiem ar doto paplašinājuma nosaukumu"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132
msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
msgstr "Kolekcija/GNOME tiešsaistes konti"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137
msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
msgstr "Kolekcija/Ubuntu tiešsaistes konti"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:873
msgid "Memo List"
msgstr "Memo saraksts"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151
msgid "Mail Account"
msgstr "Pasta konts"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152
msgid "Mail Transport"
msgstr "Pasta transports"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153
msgid "Mail Identity"
msgstr "Pasta identitāte"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154
msgid "Mail Submission"
msgstr "Pasta nosūtīšana"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155
msgid "Mail Signature"
msgstr "Pasta paraksts"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224
#, c-format
msgid "UID: %s"
msgstr "UID: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228
#, c-format
msgid "Parent UID: %s"
msgstr "Vecāka UID: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231
#, c-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ieslēgts: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233
#, c-format
msgid "Backend: %s"
msgstr "Aizmugure: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238
#, c-format
msgid "Calendar enabled: %s"
msgstr "Kalendārs ieslēgts: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239
#, c-format
msgid "Contacts enabled: %s"
msgstr "Kontakts ieslēgts: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240
#, c-format
msgid "Mail enabled: %s"
msgstr "Pasts ieslēgts: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247
#, c-format
msgid "MIME Type: %s"
msgstr "MIME tips: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269
#, c-format
msgid "Auth Host: %s:%d"
msgstr "Autorizācijas serveris: %s:%d"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275
#, c-format
msgid "Auth Host: %s"
msgstr "Autorizācijas serveris: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283
#, c-format
msgid "Auth User: %s"
msgstr "Autorizācijas lietotājs: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291
#, c-format
msgid "Auth Method: %s"
msgstr "Autorizācijas metode: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299
#, c-format
msgid "Auth Proxy UID: %s"
msgstr "Autorizācijas starpnieka UID: %s"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420
msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
msgstr "Neizdevās parsēt argumentus: nezināma kļūda"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429
#, c-format
msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
msgstr "Neizdevās savienoties ar avota reģistru: %s\n"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445
#, c-format
msgid "No sources had been found\n"
msgstr "Nav atrastu avotu\n"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.desktop.in:4
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.desktop.in:4
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Uz LDAP serveriem"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4
msgid "Default Proxy Settings"
msgstr "Noklusējuma starpnieka iestatījumi"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
msgid "Search Folders"
msgstr "Meklēšanas mapes"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.desktop.in:4
#: src/gui/gcal-application.c:243 src/gui/gcal-window.ui:355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 js/ui/dateMenu.js:265 js/ui/dateMenu.js:289
#: js/ui/dateMenu.js:724 data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:82
#: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:207
#: src/service/main.js:49 lomiri-weather-app.desktop.in:8
#: applets/clock/clock.ui:886
msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.desktop.in:4
msgid "On The Web"
msgstr "Tīmeklī"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.desktop.in:4
msgid "WebDAV Notes"
msgstr "WebDAV piezīmes"

#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1076
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2257 ../src/e-util/e-attachment.c:3251
#: ../src/mail/em-utils.c:2307 gio/gcancellable.c:326
#: gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:425 gio/gdbusconnection.c:1867
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#: libs/net/grl-net-wc.c:480 libs/net/grl-net-wc.c:592 libs/pls/grl-pls.c:490
#: src/grl-source.c:1821 src/grl-source.c:1921 src/grl-source.c:2068
#: src/grl-source.c:2325 src/grl-source.c:2446
#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5534 daemon/gvfsbackendsmb.c:1121
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224 libsoup/soup-message-io.c:968
#: libsoup/soup-message-io.c:1001
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:715
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:741
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1426
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1450 src/spawn.cc:171
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Darbība tika atcelta"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
#, fuzzy
msgid "Google Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Google kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Google Calendar"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
#: ../src/e-util/e-send-options.c:529 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1758
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1608 C/gs-goa5.svg:350
#: C/accounts-which-application.page:87 lib/RT/Config.pm:631
#: lib/RT/Config.pm:646 lib/RT/Config.pm:744 lib/RT/Config.pm:759
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pastam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasts\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasts\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasts"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:184
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kad pieprasīja jūsu identitāti, tika gaidīts statuss 200, tā vietā saņēma "
"statusu %d (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kad pieprasīja jūsu, tika gaidīts statuss 200, tā vietā saņēma statusu %d "
"(%s)"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP kļūda: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:790
msgid "Empty response"
msgstr "Tukša atbilde"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:798
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Negaidīta atbilde no servera"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s"

#: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:71
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:222
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:119
msgid "Exchange Web Services"
msgstr "Exchange Web Services"

#: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:73
msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
msgstr "Lai piekļūtu Exchange serveriem, izmantojot Web Services"

#: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:2882
msgid "Fetching contact photos…"
msgstr "Saņem kontakta fotogrāfijas…"

#: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4067
msgid "Failed to update GAL:"
msgstr "Neizdevās atjaunināt GAL:"

#: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4234
msgid ""
"Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later"
msgstr ""
"Nevar saglabāt kontaktu sarakstu, to atbalsta tikai EWS serveris 2010 vai "
"jaunāks"

#: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4332
msgid "Failed to set contact photo:"
msgstr "Neizdevās iestatīt kontakta fotogrāfiju:"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2076
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Free"
msgstr "Brīvs"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2079
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Busy"
msgstr "Aizņemts"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2081
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Out of Office"
msgstr "Ārpus biroja"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2083
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Tentative"
msgstr "Pagaidu"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2664
#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2938
msgid "Cannot determine EWS ItemId"
msgstr "Nevar noteikt EWS ItemId"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3235
#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:4173
msgid ""
"Cannot create meetings organized by other users in an Exchange Web Services "
"calendar."
msgstr ""
"Nevar izveidot sapulci, ko organizē citi lietotāji Exchange Web Services "
"kalendārā."

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3272
msgid "Online meeting can be created only in the main user Calendar."
msgstr "Tiešsaistes sapulci var izveidot tikai galvenā lietotāja kalendārā."

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:4161
#, c-format
msgid "Cannot find user “%s” between attendees"
msgstr "Starp dalībniekiem nevar atrast lietotāju “%s”"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:40
msgid ""
"Cannot connect to the server, repeat the action once you login to the server."
msgstr ""
"Nevar savienoties ar serveri, atkārtojiet darbību, kad būsiet ierakstījies "
"serverī."

#. Translators: The '%s' is replaced with a UID of the collection source
#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:148
#, c-format
msgid "Cannot find Microsoft365 helper source for calendar “%s”"
msgstr "Nevar atrast Microsoft365 palīga avotu kalendāram “%s”"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-utils.c:2266
msgid "Invalid occurrence ID"
msgstr "Nederīgs instances ID"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:365
#, c-format
msgid "Unable to open mimecontent temporary file!"
msgstr "Neizdevās atvērt mimecontent pagaidu datni!"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:373
#, c-format
msgid "Unable to generate parser from mimecontent!"
msgstr "Neizdevās izveidot parseri no mimecontent!"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:382
#, c-format
msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!"
msgstr "Neizdevās saprast tikšanās pieprasījuma mimecontent!"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:495
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:708
#, c-format
msgid "Unable to create cache file"
msgstr "Nevarē izveidot kešatmiņas datni"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:825
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:969
#, c-format
msgid "Unable to create cache path “%s”: %s"
msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas ceļu “%s” — %s"

#. Translators: The first %s consists of the source file name,
#. the second %s of the destination file name and
#. the third %s of the error message.
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:983
#, c-format
msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās pārvietot vēstuļu kešatmiņas datni no “%s” uz “%s” — %s"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:1922
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nevar ielādēt %s kopsavilkumu"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2399
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:740
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2592
#, c-format
msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
msgstr "Nevar veikt darbības ar mapi, kamēr atrodas nesaistes režīmā"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:31
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:25
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Pārbauda jauno pastu"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:44
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:36
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "Pārbaudīt uz mēstulēm tikai iesūtnes mapē"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:49
msgid "Show _Public Folders beside user folders"
msgstr "Rādīt _publiskās mapes blakus lietotāja mapēm"

#. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where "
#. * user can select how long the timeout should be.
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:56
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:46
#, c-format
msgid "Connection _timeout (in seconds) %s"
msgstr "Savienojuma _noildze (sekundēs) %s"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:60
msgid "Override _User-Agent header value"
msgstr "Pārrakstīt _User-Agent (lietotāja aģenta) galvenes vērtību"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:63
msgid "Al_ways connect with HTTP/1"
msgstr "_Vienmēr savienoties ar HTTP/1"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:88
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
"with NTLM authentication."
msgstr ""
"Šī opcija savienos ar Exchange serveri, lietojot parasta teksta paroli ar "
"NTLM autentifikācija."

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:100
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
"with Basic authentication."
msgstr ""
"Šī opcija savienos ar Exchange serveri, lietojot parasta teksta paroli ar "
"pamata autentifikāciju."

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:108
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:110
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI "
"authentication."
msgstr ""
"Šī opcija savienosies ar Exchange serveri, lietojot Kerberos/GSSAPI "
"autentifikāciju."

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:314
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:73
#, c-format
msgid "Session has no storage path"
msgstr "Sesijai nav glabātuves ceļa"

#. Translators: This composes a "Public Folders" folder name for case when
#. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Public Folders",
#. * the %d with counter, thus it composes name like "Public Folders_1"
#.
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:351
#, c-format
msgctxt "PublicFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#. Translators: This composes a "Foreign Folders" folder name for case when
#. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Foreign Folders",
#. * the %d with counter, thus it composes name like "Foreign Folders_1"
#.
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:504
#, c-format
msgctxt "ForeignFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:646
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1470
msgid "Checking “Out of Office” settings"
msgstr "Pārbauda “ārpus biroja” iestatījumus"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1476
msgid "Look up Exchange server categories"
msgstr "Uzmeklēt Exchange servera kategorijas"

#. Translators: The "%s" is a service URL, provided by the server
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1552
#, c-format
msgid "Password will expire in %d day. Open “%s” to change it."
msgid_plural "Password will expire in %d days. Open “%s” to change it."
msgstr[0] "Parole izbeigsies pēc %d dienas. Atveriet “%s”, lai to mainītu."
msgstr[1] "Parole izbeigsies pēc %d dienām. Atveriet “%s”, lai to mainītu."
msgstr[2] "Parole izbeigsies pēc %d dienām. Atveriet “%s”, lai to mainītu."

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1558
#, c-format
msgid "Password will expire in one day."
msgid_plural "Password will expire in %d days."
msgstr[0] "Parole izbeigsies pēc %d dienas."
msgstr[1] "Parole izbeigsies pēc %d dienām."
msgstr[2] "Parole izbeigsies pēc %d dienām."

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1784
msgid "Updating foreign folder structure"
msgstr "Atjaunina ārējo mapju struktūru"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1922
msgid "Updating foreign folders"
msgstr "Atjaunina ārējās mapes"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2684
msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
msgstr "Nevar uzskaitīt EWS publiskās mapes nesaistes režīmā"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2757
msgid "Cannot find any EWS public folders"
msgstr "Nevar atrast EWS publiskās mapes"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2870
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:692
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”, folder already exists"
msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2885
#, c-format
msgid "Parent folder %s does not exist"
msgstr "Vecāka mape %s neeksistē"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2895
#, c-format
msgid ""
"Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only"
msgstr ""
"Nevar izveidot mapi zem “%s”, to izmanto mapēm tikai citiem lietotājiem"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2905
#, c-format
msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only"
msgstr "Nevar izveidot mapi zem “%s”, to izmanto tikai publiskām mapēm"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3012
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:880
#, c-format
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Mape neeksistē"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3022
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only"
msgstr "Nevar izņemt mapi “%s”, to izmanto tikai mapēm citiem lietotājiem"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3033
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only"
msgstr "Nevar izņemt mapi “%s”, to izmanto tikai publiskām mapēm"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3192
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3288
#, c-format
msgid "Folder %s does not exist"
msgstr "Mape %s neeksistē"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3201
#, c-format
msgid "No change key record for folder %s"
msgstr "Mapei %s nav maiņas atslēgas ieraksta"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3244
#, c-format
msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
msgstr "Nevar vienlaicīgi pārdēvēt un pārvietot mapi"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3275
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3298
#, c-format
msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
msgstr "Nevar atrast mapes ID vecāka mapei %s"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3347
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:447
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Exchange serveris %s"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3350
#, c-format
msgid "Exchange service for %s on %s"
msgstr "%s Exchange serviss %s"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3394
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1454
#, c-format
msgid "Could not locate Trash folder"
msgstr "Nevarēja atrast miskastes mapi"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3454
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1512
#, c-format
msgid "Could not locate Junk folder"
msgstr "Nevarēja atrast mēstuļu mapi"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3659
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:61
msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
msgstr "Nevar abonēt EWS mapes nesaistes režīmā"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3682
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available"
msgstr "Nevar abonēt mapi “%s”, nav pieejamas publiskās mapes"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3692
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found"
msgstr "Nevar abonēt mapi “%s”, mape nav atrasta"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3701
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder ID not found"
msgstr "Nevar abonēt mapi “%s”, mapes ID nav atrasts"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3712
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, public folder root not found"
msgstr "Nevar abonēt mapi “%s”, publiskās mapes sakne nav atrasta"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3788
msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
msgstr "Nevar pārtraukt EWS mapes abonēšanu nesaistes režīmā"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3971
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:4008
msgid "Unsetting the “Out of Office” status"
msgstr "Atstata “ārpus biroja” iestatījumus"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:40
msgid "Foreign Folders"
msgstr "Ārējās mapes"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:42
msgid "Public Folders"
msgstr "Publiskās mapes"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:173
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:172
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1973
#, c-format
msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "Nederīgs mapes URI “%s”"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:450
#, c-format
msgid "Exchange mail delivery via %s"
msgstr "Exchange pasta nosūtīšana caur  %s"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:499
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:438
msgid "Cannot send message with no From address"
msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli bez “No” adreses"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:505
msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses"
msgstr "Exchange serveris nevar nosūtīt vēstules ar vairākām “No” adresēm"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:525
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:463
#, c-format
msgid "Service not connected"
msgstr "Serviss nav savienojies"

#: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:14
msgid "OAuth2 (Office365)"
msgstr "OAuth2 (Office365)"

#: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:15
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Office365."
"com server"
msgstr ""
"Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Office365."
"com serveri"

#: ../src/EWS/common/e-ews-calendar-utils.c:1226
#, c-format
msgid ""
"Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily, weekly, "
"monthly or yearly recurrence without exceptions and with start date."
msgstr ""
"Nevar saglabāt šo atkārtojošos instanci. Mainiet to uz vienkāršu vienas "
"dienas, nedēļas, mēneša vai gada atkārtošanos bez izņēmumiem un ar sākuma "
"datumu."

#: ../src/EWS/common/e-ews-camel-common.c:387
#, c-format
msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
msgstr "CreateItem izsaukumam neizdevās atgriezt jaunās vēstules ID"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:349
#, c-format
msgid "No response: %s"
msgstr "Nav atbildes — %s"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:516
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
msgstr[0] ""
"Exchange serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d:%02d minūšu)"
msgstr[1] ""
"Exchange serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d:%02d minūtes)"
msgstr[2] ""
"Exchange serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d:%02d minūtes)"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:522
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
msgstr[0] ""
"Exchange serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d sekunde)"
msgstr[1] ""
"Exchange serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d sekundes)"
msgstr[2] ""
"Exchange serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d sekunžu)"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2447
msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
msgstr "Neizdevās atrast <Autodiscover> elementu"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2457
msgid "Failed to find <Response> element"
msgstr "Neizdevās atrast <Response> elementu"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2467
msgid "Failed to find <Account> element"
msgstr "Neizdevās atrast <Account> elementu"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2512
msgid "Failed to find <ASUrl> in autodiscover response"
msgstr "Neizdevās atrast <ASUrl> automātiskās atklāšanas atbildē"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2588
msgid "URL cannot be NULL"
msgstr "URL nevar būt NULL"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3013
msgid "Email address is missing a domain part"
msgstr "E-pasta adresei trūkst domēna daļas"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3222
msgid "Failed to parse oab XML"
msgstr "Neizdevās saprast oab XML"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3260
msgid "Failed to find <OAB> element\n"
msgstr "Neizdevās atrast <OAB> elementu\n"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8816
msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 SP1 server"
msgstr "Ir vajadzīgs vismaz Microsoft Exchange 2010 SP1 serveris"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8917
msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2013 server"
msgstr "Ir vajadzīgs vismaz Microsoft Exchange 2013 serveris"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9070
msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 server"
msgstr "Ir vajadzīgs vismaz Microsoft Exchange 2010 serveris"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9210
msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2007 SP1 server"
msgstr "Ir vajadzīgs vismaz Microsoft Exchange 2007 SP1 serveris"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:206
#, c-format
msgid "Password expired. Change password at “%s”."
msgstr "Parolei beidzies derīguma termiņš. Mainiet paroli “%s”."

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:209
msgid "Password expired."
msgstr "Parolei beidzies derīguma termiņš."

#: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:781
msgid "Cannot add folder, unsupported folder type"
msgstr "Nevar pievienot mapi, neatbalstīts mapes veids"

#: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:786
msgid "Cannot add folder, master source not found"
msgstr "Nevar pievienot mapi, nav atrasts galvenais avots"

#: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:826
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:86
#, c-format
msgid "Cannot add folder, folder already exists as “%s”"
msgstr "Nevar pievienot mapi, jau ir mape ar nosaukumu “%s”"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/EWS/common/e-oauth2-service-office365.c:155
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Office365"
msgstr "Office365"

#: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:88
msgid "Use only _primary contact email address"
msgstr "Izmantot tikai _primāro kontakta e-pasta adresi"

#: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:89
msgid ""
"When checked, the contacts looked up in the online Global Address List will "
"contain only the primary email address"
msgstr ""
"Ja šī opcija ir atzīmēta, tiešsaistes globālajā adrešu sarakstā uzmeklētās "
"kontaktpersonas satur tikai primāro e-pasta adresi"

#: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:101
msgid "_Fetch contact photos"
msgstr "Saņemt kontaktu _fotogrāfijas"

#: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:102
msgid "Tries to look up for user photo"
msgstr "Mēģina uzmeklēt lietotāju fotogrāfijas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:242
msgid "Online Meeting"
msgstr "Tiešsaiste sapulce"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:244
msgid "Create the meeting as an online meeting in the main user calendar"
msgstr "Sapulci izveidot kā tiešsaistes sapulci lietotāja galvenajā kalendārā"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:182
msgid "Exchange Web Services autodiscovery"
msgstr "Exchange Web Services automātiskā atklāšana"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:207
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Lietotājs: %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:212
#, c-format
msgid "Host URL: %s"
msgstr "Servera URL: %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:216
#, c-format
msgid "OAB URL: %s"
msgstr "OAB URL: %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:313
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires password to continue."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lai turpinātu, ir nepieciešama parole.\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasa paroli, lai turpinātu."

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:607
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:612
msgid "Unable to retrieve folder size information"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par mapes izmēru"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:741
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Mapju izmēri"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:758
msgid "Fetching folder list…"
msgstr "Iegūst mapju sarakstu..."

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:821
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:830
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:839
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:848
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:857
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:658
msgid "Subscribe to folder of other EWS user…"
msgstr "Abonēt cita EWS lietotāja mapi…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot edit permissions of folder “%s”, choose other folder."
msgstr "Nevar rediģēt atļaujas mapei “%s”. Izvēlieties citu mapi."

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1125
msgid "Folder Sizes…"
msgstr "Mapju izmēri…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1132
msgid "Subscribe to folder of other user…"
msgstr "Abonēt cita lietotāja mapi…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1141
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1499
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1537
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1575
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1613
msgid "Permissions…"
msgstr "Atļaujas…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1143
msgid "Edit EWS folder permissions"
msgstr "Rediģēt EWS mapju atļaujas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1501
msgid "Edit EWS calendar permissions"
msgstr "Rediģēt EWS kalendāru atļaujas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1539
msgid "Edit EWS tasks permissions"
msgstr "Rediģēt EWS uzdevumu atļaujas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1577
msgid "Edit EWS memos permissions"
msgstr "Rediģēt EWS memo atļaujas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1615
msgid "Edit EWS contacts permissions"
msgstr "Rediģēt EWS kontaktu atļaujas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:68
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:389
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:69
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:79
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Publicējošs redaktors"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:88
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:96
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Author"
msgstr "Publicējošs autors"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:103
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Author"
msgstr "Autors"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:109
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Nonediting Author"
msgstr "Nerediģējošs autors"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:114
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Reviewer"
msgstr "Recenzents"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:117
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Contributor"
msgstr "Līdzstrādnieks"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:120
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Free/Busy time"
msgstr "Brīvs/aizņemts laiks"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:122
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Free/Busy time, subject, location"
msgstr "Brīvs/aizņemts laiks, temats, vieta"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:124
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:412
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgotas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:248
msgid "Writing folder permissions, please wait…"
msgstr "Raksta mapes atļaujas. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:762
msgctxt "User"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonīms"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:765
msgctxt "User"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:771
msgctxt "User"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:860
msgid "Permission level"
msgstr "Pieejas līmenis"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:912
msgid "Edit EWS folder permissions…"
msgstr "Rediģēt EWS mapju atļaujas…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:965
msgid "Folder name:"
msgstr "Mapes nosaukums:"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:989
msgid "Folder ID:"
msgstr "Mapes ID:"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1076
msgid "Permi_ssion level:"
msgstr "Pieeja_s līmenis:"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1110
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Lasīt"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1122
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1189
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Nekādas"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1128
msgctxt "Permissions"
msgid "Free/Busy time"
msgstr "Brīvs/aizņemts laiks"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1133
msgctxt "Permissions"
msgid "Free/Busy time, subject, location"
msgstr "Brīvs/aizņemts laiks, temats, vieta"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1139
msgctxt "Permissions"
msgid "Full Details"
msgstr "Pilna informācija"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1145
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Rakstīt"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1157
msgctxt "Permissions"
msgid "Create items"
msgstr "Izveidot vienumus"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1161
msgctxt "Permissions"
msgid "Create subfolders"
msgstr "Izveidot apakšmapes"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1165
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit own"
msgstr "Rediģēt paša"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1169
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit all"
msgstr "Rediģēt visu"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1177
msgctxt "Permissions"
msgid "Delete items"
msgstr "Dzēst vienumus"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1194
msgctxt "Permissions"
msgid "Own"
msgstr "Paša"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1199
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Visu"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1205
msgctxt "Permissions"
msgid "Other"
msgstr "Citu"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1217
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder owner"
msgstr "Mapes īpašnieks"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1221
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder contact"
msgstr "Mapes kontakts"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1225
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder visible"
msgstr "Mapes redzamība"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1298
msgid "Reading folder permissions, please wait…"
msgstr "Nolasa mapes atļaujas. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:151
msgid "Unset on Server"
msgstr "Unset serverī"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:152
msgid "Unset the “Out of Office” status"
msgstr "Atstatīt “ārpus biroja” iestatījumus"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:198
#, c-format
msgid "No users found, only one contact"
msgid_plural "No users found, only %d contacts"
msgstr[0] "Nav atrastu lietotāju, tikai %d kontakts"
msgstr[1] "Nav atrastu lietotāju, tikai %d kontakti"
msgstr[2] "Nav atrastu lietotāju, tikai %d kontaktu"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:203
#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastu lietotāju\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasti lietotāji"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:207
#, c-format
msgid "Found one user"
msgid_plural "Found %d users"
msgstr[0] "Atrasts %d lietotājs"
msgstr[1] "Atrasti %d lietotāji"
msgstr[2] "Atrastu %d lietotāju"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:213
#, c-format
msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d"
msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d"
msgstr[0] "Atrada vairāk kā 100 lietotāju, bet rāda pirmo %d"
msgstr[1] "Atrada vairāk kā 100 lietotāju, bet rāda pirmos %d"
msgstr[2] "Atrada vairāk kā 100 lietotāju, bet rāda pirmos %d"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:347
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:534
msgid "Search for a user"
msgstr "Meklēt lietotāju"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:468
msgid "Choose EWS user…"
msgstr "Izvēlieties EWS lietotāju…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:491
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:323
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:2
#: widgets/rb-search-entry.c:550 ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "_Search:"
msgstr "_Meklēt:"

#. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs.
#. * Example result: "Mailbox — John Smith"
#.
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:96
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "Mailbox — %s"
msgstr "Pastkaste — %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:264
msgid "Cannot test foreign folder availability when the account is offline"
msgstr "Nevar pārbaudīt ārējo mapi, kamēr konts ir nesaistes režīmā"

#. #-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as a calendar name; it constructs "User Name - Availability" string shown in UI
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:326
#: src/orage-appointment-window.c:3692
msgid "Availability"
msgstr "Pieejamība"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:344
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:96
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” not found. Either it does not exist or you do not have "
"permission to access it."
msgstr ""
"Mape “%s” nav atrasta. Tā vai nu neeksistē, vai arī jums nav tiesību tai "
"piekļūt."

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:363
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:80
msgid "Cannot add folder, cannot determine folder’s type"
msgstr "Nevar pievienot mapi, nevar noteikt mapes veidu"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:481
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:762
msgid "Free/Busy as Calendar"
msgstr "Brīvs / aizņemts kā kalendārs"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:483
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:763
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:435 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:528
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1941
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:334
msgid "Memos"
msgstr "Memo"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:502
#, c-format
msgid "Testing availability of folder “%s” of user “%s”, please wait…"
msgstr "Pārbauda mapes “%s” no lietotāja “%s” pieejamību. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:541
msgid "Cannot search for user when the account is offline"
msgstr "Nevar meklēt lietotāju, kad konts ir nesaistē"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726
msgid "C_hoose…"
msgstr "I_zvēlēties…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:773
msgid "Include _subfolders"
msgstr "Iekļaut _apakšmapes"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:855
#, c-format
msgid "User name “%s” is ambiguous, specify it more precisely, please"
msgstr "Lietotājvārds “%s“ ir neviennozīmīgs, lūdzu, norādiet to precīzāk"

#. Translators: This is used to name foreign folder.
#. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs,
#. * the second '%s' is replaced with folder name.
#. * Example result: "John Smith — Calendar"
#.
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:891
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:261
msgid "Querying Autodiscover service"
msgstr "Apvaicā automātiskās atklāšanas servisu"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:354
msgid "Fetch _URL"
msgstr "Saņemt _URL"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. do not reference
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:212
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:131
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:307
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:31
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāj_vārds:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāj_vārds:\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:226
msgid "_Host URL:"
msgstr "_Servera URL:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:245
msgid "OAB U_RL:"
msgstr "OAB U_RL:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:259
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:145
msgid "Open _Mailbox of other user"
msgstr "Atvērt cita lietotāja _pastkasti"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:303
msgid "S_earch…"
msgstr "M_eklēt…"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:341
msgid "_Override Office365 OAuth2 settings"
msgstr "Pārrakstīt _Office365 OAuth2 iestatījumus"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:345
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:423
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:214
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:292
msgid "Help…"
msgstr "Palīdzība…"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:352
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:221
msgid "Application I_D:"
msgstr "Lietotnes I_D:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:375
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:244
msgid "There is not set any default application ID"
msgstr "Nav iestatīts neviens noklusējuma lietotnes ID"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:376
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:245
#, c-format
msgid "Default application ID is “%s”"
msgstr "Noklusējuma lietotnes ID ir “%s”"

#. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world.
#. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world.
#. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:380
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:249
msgid "_Tenant ID:"
msgstr "_Tenant ID:"

#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. Same for 'common', it's a default URL path.
#. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:405
msgid "Default tenant ID is “common“"
msgstr "Noklusējuma tenant ID ir “common”"

#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world.
#. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:408
#, c-format
msgid "Default tenant ID is “%s”"
msgstr "Noklusējuma tenant ID ir “%s”"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:413
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:282
#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "P_aplašinātie iestatījumi"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:431
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:300
msgid "_Endpoint host:"
msgstr "Galapunkta r_esursdators:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:454
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:457
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:323
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:326
#, c-format
msgid "Default endpoint host is “%s”"
msgstr "Noklusējuma galapunkta resursdators ir “%s”"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:460
msgid "Red_irect URI:"
msgstr "Pāradresēšanas UR_I:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:483
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:486
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:352
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:355
#, c-format
msgid "Default redirect URI is “%s”"
msgstr "Noklusējuma pāradresēšanas URI ir “%s”"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:489
msgid "Re_source URI:"
msgstr "Re_sursa URI:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:512
#, c-format
msgid ""
"Default resource URI is derived from the Host URL, or it can eventually fall "
"back to “%s”."
msgstr ""
"Noklusējuma resursa URI ir iegūts no resursdatora URL, vai arī tas var "
"atkāpties uz “%s”."

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:518
msgid "Use _protocol version 2.0 (for school and organization accounts)"
msgstr "Izmantot _protokola versiju 2.0 (skolām un organizāciju kontiem)"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:783
msgid "Host URL is not valid"
msgstr "Resursdatora URL nav derīgs"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:787
msgid "Host URL cannot be empty"
msgstr "Resursdatora URL nevar būt tukšs"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:798
msgid "OAB URL is not valid"
msgstr "OAB URL nav derīgs"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:808
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:517
#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:103
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:186
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:118
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:475
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Lietotājvārds nevar būt tukšs"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:822
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:536
msgid "Application ID cannot be empty"
msgstr "Lietotnes ID nevar būt tukšs"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:390
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Reviewer (can read items)"
msgstr "Recenzents (var lasīt vienumus)"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:391
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Author (can read and create items)"
msgstr "Autors (var lasīt un izveidot vienumus)"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:392
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Editor (can read, create and modify items)"
msgstr "Redaktors (var lasīt, izveidot un mainīt vienumus)"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:497
msgid "Delegate permissions"
msgstr "Deleģēt atļaujas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:515
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:332
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:60
msgid "C_alendar"
msgstr "K_alendārs"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:518
msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me"
msgstr ""
"Delegāts saņem ar sanāksmēs saistīto vēstuļu kopijas, kas ir man nosūtītas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:523
#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2640
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 ../src/planner-task-view.c:307
msgid "_Tasks"
msgstr "_Uzdevumi"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:526
msgid "_Inbox"
msgstr "_Iesūtne"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:529
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontakti"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:535
msgid "_Journal"
msgstr "Žu_rnāls"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:538
#, c-format
msgid "Delegate “%s” has the following permissions"
msgstr "Delegātam “%s” ir sekojošās atļaujas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:556
msgid "Delegate can see my _private items"
msgstr "Delegāts var redzēt manus _privātos vienumus"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:878
msgid "Retrieving current user permissions, please wait…"
msgstr "Saņem pašreizējā lietotāja atļaujas, lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1001
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1548
msgid "Delegates"
msgstr "Delegāti"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1025
msgid ""
"Delegates can send items on your behalf, including creating and responding "
"to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving "
"send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the "
"folder, click Permissions and change the options there."
msgstr ""
"Delegāti var sūtīt vienumus jūsu vārdā, tai skaitā veidot un atbildēt uz "
"sanāksmju pieprasījumiem. Jūs varat piešķirt tiesības uz mapēm, nedodot "
"atļauju sūtīt kāda vārdā, aizveriet šo dialoglodziņu, veiciet labo klikšķi "
"uz mapes, spiediet “Atļaujas” un tur mainīt opcijas."

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1076
msgid ""
"Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests "
"where I am the organizer to:"
msgstr ""
"Piegādāt man adresētos sanāksmju pieprasījumus un atbildes uz sanāksmju "
"pieprasījumiem, kurus es vadu, uz:"

#. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1087
msgid ""
"My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n"
"and responses to me (recommended)"
msgstr ""
"Tikai mani delegāti, bet _sūtīt man kopiju par sanāksmju\n"
"pieprasījumiem un atbildēm (ieteicams)"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1094
msgid "My d_elegates only"
msgstr "Tikai mani d_elegāti"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1101
msgid "My delegates a_nd me"
msgstr "Ma_ni delegāti un es"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1620
msgid "Retrieving “Delegates” settings"
msgstr "Saņem “delegāti” iestatījumus"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:217
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:331
msgid "EWS Settings"
msgstr "EWS iestatījumi"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:224
msgid "Folder _Sizes"
msgstr "Mapju _izmēri"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:235
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Rādīt visu Exchange mapju izmērus"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:246
msgid "_Reset Synchronization Tags"
msgstr "Atiestatīt sinh_ronizēšanas tagus"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257
msgid ""
"Folders can sometimes get out of synchronization, for example after a long "
"time not being connected to the server. By resetting the synchronization "
"tags the folders are updated completely. This does not cause download of any "
"already locally stored messages. The change will take effect the next time "
"the folders are refreshed."
msgstr ""
"Dažkārt mapes var desinhronizēties, piemēram, pēc ilgstoša posma, kad nav "
"savienojuma ar serveri. Atiestatot sinhronizācijas tagus, mapes tiek pilnībā "
"atjauninātas. Tas neizraisa lokāli saglabātu ziņojumu lejupielādi. Izmaiņas "
"stāsies spēkā nākamajā mapju atsvaidzināšanas reizē."

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:204
msgid "Locating offline address books"
msgstr "Meklē nesaistes adrešu grāmatas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:256
#: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:505
msgid "Global Address List"
msgstr "Globāls adrešu saraksts"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:283
msgid "Cache o_ffline address book"
msgstr "Pieglabāt _nesaistes adrešu grāmatas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:309
msgid "Select ad_dress list:"
msgstr "Izvēlieties a_drešu sarakstu: "

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:333
msgid "Fetch List"
msgstr "Saņemt sarakstu"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:369
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:904
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
#, fuzzy
msgid "Out of Office"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ārpus biroja\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatrodas birojā"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:385
msgid ""
"The messages specified below will be automatically sent to each internal and "
"external person who sends a mail to you."
msgstr ""
"Zemāk uzrakstītais ziņojums tiks automātiski nosūtīts katrai iekšējai un "
"ārējai personai, kas nosūtīs jums vēstuli."

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:395
msgid "Do _not send Out of Office replies"
msgstr "_Nesūtīt “Ārpus biroja” atbildes"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:403
msgid "_Send Out of Office replies"
msgstr "_Sūtīt “Ārpus biroja” atbildes"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:411
msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:"
msgstr "Sūtīt “Ārpus biroja” atbil_des tikai šajā laika periodā:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:481
msgid "I_nternal:"
msgstr "Ie_kšējs:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:490
msgid "Message to be sent within the organization"
msgstr "Ziņojums, ko sūtīt organizācijas iekšienē"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:518
msgid "E_xternal:"
msgstr "Ā_rējs:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:526
msgid "Message to be sent outside the organization"
msgstr "Ziņojums, ko sūtīt ārpus organizācijas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:536
msgid "Do not reply to senders outside the organization"
msgstr "Neatbildēt sūtītājiem ārpus organizācijas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:539
msgid "Reply only to known senders outside the organization"
msgstr "Atbildēt tikai zināmiem sūtītājiem ārpus organizācijas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:542
msgid "Reply to any sender outside the organization"
msgstr "Atbildēt jebkuram sūtītājam ārpus organizācijas"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:976
msgid "Retrieving “Out of Office” settings"
msgstr "Saņem “ārpus biroja” iestatījumus"

#. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:110
#, c-format
msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange calendar."
msgstr "%s (%s) jūs uzaicināja apskatīt savu Microsoft Exchange kalendāru."

#. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:113
#, c-format
msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange folder."
msgstr "%s (%s) jūs uzaicināja apskatīt savu Microsoft Exchange mapi."

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:123
msgid "Click the Subscribe button to add it to Evolution."
msgstr "Spiediet pogu “Abonēt”, lai to pievienotu pie Evolution."

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:134
msgid "Failed to extract sharing information from provided data."
msgstr "No dotajiem datiem neizdevās izvilkt kopīgošanas informāciju."

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:203
msgid "EWS Sharing Metadata"
msgstr "EWS kopīgošanas metadati"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:204
msgid "Display part as EWS sharing metadata"
msgstr "Attēlot daļu kā EWS kopīgošanas metadatus"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:160
msgid "Subscribing EWS folder…"
msgstr "Abonē EWS mapi…"

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:1
msgid "Autodiscovery query failed."
msgstr "Neveiksmīgs automātiskās atklāšanas vaicājums."

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:2
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”."

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:3
msgid "Failed to locate offline address books."
msgstr "Neizdevās atrast nesaistes adrešu grāmatas."

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:4
msgid "Failed to retrieve “Out of Office” settings."
msgstr "Neizdevās saņemt “ārpus biroja” iestatījumus."

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:5
msgid "Failed to retrieve “Delegates” settings."
msgstr "Neizdevās saņemt “Delegātu” iestatījumus."

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:6
msgid "Your Exchange account “{0}” has the status set as “Out of Office”."
msgstr "Jūsu Exchange kontam “{0}” ir iestatīts status “Ārpus biroja”"

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:7
msgid "Failed to subscribe user folder."
msgstr "Neizdevās abonēt lietotāja mapi."

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:8
msgid "Folder had been subscribed."
msgstr "Mape tika abonēta."

#: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:9
msgid "Folder of user “{0}” had been subscribed successfully."
msgstr "Lietotāja “{0}” mape tika sekmīgi abonēta."

#: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1045
#: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:686
#, c-format
msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named “%s”"
msgstr "Neizdevās noteikt atbilstošu mapes klasi jaunajai mape “%s”"

#: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1133
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not represent an Exchange Web Services folder"
msgstr "Datu avots “%s” neatspoguļo Exchange Web Services mapi"

#: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:1711
#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:389
msgid "Folder ID is not set"
msgstr "Mapes ID nav iestatīts"

#: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2004
msgid "Cannot save contact list into a Microsoft 365 address book"
msgstr "Kontaktu sarakstu nevar saglabāt Microsoft 365 adrešu grāmatā"

#: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2016
msgid "Cannot modify organizational contact"
msgstr "Nevar modificēt organizācijas kontaktu"

#: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2018
msgid "Cannot modify user contact"
msgstr "Nevar modificēt lietotāja kontaktu"

#: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2120
msgid "Cannot remove organizational contact"
msgstr "Nevar izņemt organizācijas kontaktu"

#: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2122
msgid "Cannot remove user contact"
msgstr "Nevar izņemt lietotāja kontaktu"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:663
msgid "Can store only simple events into Microsoft 365 calendar"
msgstr "Microsoft 365 kalendārā var saglabāt tikai vienkāršus notikumus"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:676
msgid "Can store only simple tasks into Microsoft 365 task folder"
msgstr "Microsoft 365 uzdevumu mapē var saglabāt tikai vienkāršus uzdevumus"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1645
msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more than one recurrence"
msgstr "Microsoft 365 kalendārā nevar saglabāt vairāk kā vienu atkārtojumu"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1654
msgid ""
"Microsoft 365 calendar cannot store component with RDATE, EXDATE or RRULE "
"properties"
msgstr ""
"Microsoft 365 kalendārā nevar saglabāt komponenti ar īpašībām RDATE, EXDATE "
"un RRULE"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1764
#, c-format
msgid "Unknown recurrence frequency (%d)"
msgstr "Nezināms atkārtošanās biežums (%d)"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1918
msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more that one event reminder"
msgstr ""
"Microsoft 365 kalendārā nevar saglabāt vairāk kā vienu notikuma atkārtošanos"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1951
msgid "Microsoft 365 event can have only a reminder before event start"
msgstr ""
"Microsoft 365 notikumam var būt tikai viens atgādinājums pirms notikuma "
"sākuma"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1964
msgid "Microsoft 365 task can have only a reminder with absolute time"
msgstr ""
"Microsoft 365 uzdevumam var būt tikai viens atgādinājums ar absolūtu laiku"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2290
#, c-format
msgid "Microsoft 365 task cannot have attachments."
msgstr "Microsoft 365 uzdevumam nevar būt pielikumu."

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2393
#, c-format
msgid "Cannot store attachment with URI “%s”"
msgstr "Nevar saglabāt pielikumu ar URI “%s”"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2395
msgid "Failed to read attachment URI"
msgstr "Neizdevās nolasīt pielikuma URI"

#: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2409
msgid "Failed to get inline attachment data"
msgstr "Neizdevās saņemt tekstā iekļautos pielikuma datus"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:502
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:598
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1000
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1361
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1499
msgid "Invalid folder state (missing parent store)"
msgstr "Nederīgs mapes stāvoklis (nav vecāka avota)"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1803
#, c-format
msgid "Folder “%s” doesn't correspond to any known folder"
msgstr "Mape “%s” neatbilst nevienai zināmai mapei"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1822
#, c-format
msgid "Could not load summary for “%s”"
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” kopsavilkumu"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:56
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64
msgid "Microsoft 365"
msgstr "Microsoft 365"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:58
msgid "For accessing Microsoft 365 server"
msgstr "Microsoft 365 servera piekļūšanai"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:141
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:404
msgid "Microsoft 365 server"
msgstr "Microsoft 365 serveris"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:143
msgid "Mail receive via Microsoft 365"
msgstr "Pasta saņemšana no Microsoft 365"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:198
#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1276
#, c-format
msgid "Malformed URI: “%s”"
msgstr "Slikti noformēts URI — “%s”"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:532
msgid "Look up Microsoft 365 categories"
msgstr "Uzmeklēt Microsoft 365 kategorijas"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:541
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:330
msgid "Failed to create connection"
msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:706
#, c-format
msgid "Parent folder “%s” does not exist"
msgstr "Vecāka mape “%s” neeksistē"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:893
msgid "Cannot find “Deleted Items” folder"
msgstr "Nevar atrast mapi “Dzēstie vienumi”"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:984
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1022
#, c-format
msgid "Folder “%s” does not exist"
msgstr "Mape “%s” neeksistē"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:406
msgid "Mail delivery via Microsoft 365"
msgstr "Pasta nosūtīšana caur Microsoft 365"

#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:444
msgid "Microsoft 365 server cannot send message with multiple From addresses"
msgstr "Microsoft 365 serveris nevar nosūtīt vēstules ar vairākām “No” adresēm"

#: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:14
msgid "OAuth2 (Microsoft 365)"
msgstr "OAuth2 (Microsoft 365)"

#: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:15
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Microsoft "
"365 server"
msgstr ""
"Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Microsoft "
"365 serveri"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/Microsoft365/common/e-oauth2-service-microsoft365.c:167
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Microsoft365"
msgstr "Microsoft365"

#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:920
#, c-format
msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
msgstr[0] ""
"Microsoft 365 serveris ir aizņemts, gaida līdz mēģinās vēlreiz (%d:%02d "
"minūte)"
msgstr[1] ""
"Microsoft 365 serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d:%02d "
"minūtes)"
msgstr[2] ""
"Microsoft 365 serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d:%02d "
"minūtes)"

#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:926
#, c-format
msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d second)"
msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
msgstr[0] ""
"Microsoft 365 serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d sekunde)"
msgstr[1] ""
"Microsoft 365 serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d sekundes)"
msgstr[2] ""
"Microsoft 365 serveris ir aizņemts; gaida, lai mēģinātu vēlreiz (%d sekunžu)"

#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1051
#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1078 lib/RT/Record.pm:1012
#: lib/RT/Record.pm:1014
#, fuzzy
msgid "Invalid data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgi dati\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizi dati\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizi dati"

#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1767
msgid "Failed to parse own Json data"
msgstr "Neizdevās pasēt paša Json datus"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:210
msgid "_Override Microsoft 365 OAuth2 settings"
msgstr "Pārrakstīt Microsoft 365 _OAuth2 iestatījumus"

#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. Same for 'common', it's a default URL path.
#. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:274
msgid "Default tenant is “common“"
msgstr "Noklusējuma tenant ir “common”"

#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world.
#. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:277
#, c-format
msgid "Default tenant is “%s”"
msgstr "Noklusējuma tenant ir “%s”"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:329
msgid "_Redirect URI:"
msgstr "Pā_radresēšanas URI:"

#: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:381
msgid "Organizational Contacts"
msgstr "Organizācijas kontakti"

#: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:388
msgid "Organizational Users"
msgstr "Organizācijas lietotāji"

#: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:777
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not represent a Microsoft 365 folder"
msgstr "Datu avots “%s” neatspoguļo Microsoft 365 mapi"

#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution RSS Reader"
msgstr "Evolution RSS lasītājs"

#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution plugin that enables Evolution Mail to display RSS feeds."
msgstr "Evolution spraudnis, kas ļauj Evolution pastam attēlot RSS plūsmu."

#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Evolution RSS Reader"
msgid "RSS Reader"
msgstr "RSS lasītājs"

#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:2
#| msgid "Reading RSS Feeds..."
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Lasīt RSS plūsmas"

#: ../src/dbus.c:108 ../src/rss.c:2000 ../src/rss-config-factory.c:1200
#: ../src/rss-config-factory.c:1766 ../src/rss-config-factory.c:1944
msgid "Error adding feed."
msgstr "Kļūda, pievienojot plūsmu."

#: ../src/dbus.c:109 ../src/rss.c:2001 ../src/rss-config-factory.c:1201
#: ../src/rss-config-factory.c:1767 ../src/rss-config-factory.c:1945
msgid "Feed already exists!"
msgstr "Plūsma jau eksistē!"

#: ../src/dbus.c:116
#, c-format
msgid "Importing URL: %s"
msgstr "Importē URL — %s"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:225
msgid "Posted under"
msgstr "Rakstīts zem"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:392
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:398
msgid "Show Summary"
msgstr "Rādīt kopsavilkumu"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:393
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:399
msgid "Show Full Text"
msgstr "Rādīt pilnu tekstu"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:414
msgid "Evolution-RSS"
msgstr "Evolution RSS"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:415
#| msgid "Displaying RSS feed arcticles"
msgid "Displaying RSS feed articles"
msgstr "Attēlo RSS plūsmu rakstus"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1
msgid "Proxy requires authentication"
msgstr "Starpnieks pieprasa autentificēšanos"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2
msgid "Network proxy requires authentication."
msgstr "Tīkla starpnieks pieprasa autentificēšanos."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3
msgid "Display article's summary"
msgstr "Rādīt raksta kopsavilkumu"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Evolution will show article's summary instead of article's web page. Summary "
"can also be HTML."
msgstr ""
"Evolution rādīs raksta kopsavilkumu, nevis raksta tīmekļa vietni. "
"Kopsavilkums arī var būt HTML formātā."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5
msgid "Feeds list"
msgstr "Plūsmu saraksts"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
msgstr "Satur sarakstu ar pašlaik iestatītajām plūsmām."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7
msgid "Hostname of the proxy server"
msgstr "Starpniekservera datora nosaukums"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
msgstr "Starpniekservera, ko izmantos plūsmām un saturam, datora nosaukums."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9
msgid "HTML render"
msgstr "HTML attēlotājs"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10
msgid "Type HTML Render used to display HTML pages."
msgstr "Kādu HTML attēlotāju izmantot, lai rādītu HTML lapas."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208
#, fuzzy
msgid "Use custom font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietot pielāgotu fontu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot pielāgotu fontu\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot izvēles fontu"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12
msgid "Use a custom font size instead of system defaults."
msgstr "Lietot pielāgotu fontu izmēru, nevis sistēmas noklusējumus."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14
msgid "The size of the font used in full text preview."
msgstr "Fonta izmērs, ko lietot pilna teksta priekšskatījumiem."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Tīkla noildze"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16
msgid "Interval in seconds before a connection is dropped."
msgstr "Intervāls sekundēs, pirms savienojums tiek nomests."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17
msgid "Network queue size"
msgstr "Tīkla rindas izmērs"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18
msgid "How many simultaneous downloads."
msgstr "Cik vienlaicīgas lejupielādes var veikt."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19
msgid "JavaScript Enabled"
msgstr "JavaScript atļauts"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20
msgid "Java Enabled"
msgstr "Java atļauta"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21
msgid "Accepts Cookies"
msgstr "Pieņem sīkdatnes"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
msgstr "Evolution RSS pieņems sīkdatnes no rakstiem, ko jūs pārlūkojat."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23
msgid "Automatically Resize Images"
msgstr "Automātiski mainīt attēlu izmērus"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area."
msgstr ""
"Evolution RSS automātiski samazinās attēlus, kas ir lielāki par attēlošanas "
"laukumu."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25
msgid "Scan web pages for RSS"
msgstr "Tīmekļa lapās meklēt RSS"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26
msgid "Evolution RSS will scan web pages for RSS content"
msgstr "Evolution RSS skenēs tīmekļa lapas, meklējot RSS saturu"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27
msgid "Download enclosures"
msgstr "Lejupielādēt ietvarus"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28
msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain."
msgstr ""
"Evolution lejupielādēs visus plūsmu ietvarus, ko varētu saturēt raksta "
"plūsma."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29
msgid "Limit enclosure size"
msgstr "Ierobežot ietvara izmēru"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30
msgid "Limit maximum enclosure size Evolution will download."
msgstr "Ierobežot maksimālo ietvara izmēru, ko lejupielādēs Evolution."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31
msgid "Max enclosure size"
msgstr "Maksimālais ietvara izmērs"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32
msgid "Enable Status Icon"
msgstr "Aktivēt statusa ikonu"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33
msgid "Enable status icon in notification area"
msgstr "Aktivēt statusa ikonu paziņojumu laukā"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34
msgid "Blink Status Icon"
msgstr "Mirkšķināt statusa ikonu"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35
msgid "Blink status icon when new article received"
msgstr "Mirkšķināt statusa ikonu, kad ir saņemts jauns raksts"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36
msgid "Enable Feed Icon"
msgstr "Aktivēt plūsmas ikonu"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37
msgid "Display feed icon on feed folder"
msgstr "Rādīt plūsmas ikonu plūsmas mapē"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38
msgid "Password for proxy server"
msgstr "Parole starpniekserverim"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"If the proxy server requires authentication, this is the password field."
msgstr "Ja starpniekserveris pieprasa autentificēties, šis ir paroles lauks."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40
msgid "Proxy server port"
msgstr "Starpniekservera ports"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
msgstr "Ports starpniekserverim, ko izmantos plūsmām un saturam."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42
msgid "Remove feed folder"
msgstr "Izņemt plūsmas mapi"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
msgstr "Plūsmas ieraksta dzēšana arī izņems tās mapi."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44
msgid "Check New articles"
msgstr "Pārbaudīt, vai ir jauni raksti"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45
msgid "Auto check for new articles."
msgstr "Automātiski pārbaudīt, vai ir jauni raksti."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46
msgid "New articles timeout"
msgstr "Jaunu rakstu noildze"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
msgstr "Intervāls minūtēs, cik bieži pārbaudīt, vai ir jauni raksti."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48
msgid "Checks articles on startup"
msgstr "Pārbauda rakstus palaižoties"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49
msgid "Check for new articles every time Evolution is started."
msgstr "Pārbauda, vai ir jauni raksti katru reizi, kad palaižas Evolution."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50
msgid "Show articles comments"
msgstr "Rāda rakstu komentārus"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51
msgid "If a feed article has comments, it will be displayed."
msgstr "Ja plūsmai ir komentāri, tie tiks parādīti."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:52
msgid "Use proxy server"
msgstr "Lietot starpniekserveri"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:53
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
msgstr "Lietot starpniekserveri, lai saņemtu rakstus un saturu."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:54
msgid "Proxy server user"
msgstr "Starpniekservera lietotājs"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:55
msgid "The username to use for proxy server authentication."
msgstr "Lietotājvārds, ko izmantot, lai autentificētos ar starpniekserveri."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:56
msgid "How to handle RSS URLs"
msgstr "Kā apstrādāt RSS URL"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:57
msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs"
msgstr "Uzstādiet kā patiesu, lai norādītā komanda apstrādātu RSS adreses"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:58
msgid "URL handler for RSS feed URIs"
msgstr "URL apstrādātājs RSS plūsmu URI adresēm"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:59
msgid "Run program in terminal"
msgstr "Palaist programmu terminālī"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:60
msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
msgstr "Patiess, ja adrešu apstrādes programma būtu jālaiž terminālī"

#: ../src/notification.c:291 ../src/rss.c:2169
#, c-format
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
msgstr "Plūsmu saņemšana (%d aktivēti)"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
"\n"
"This plugin adds RSS Feeds support for Evolution mail. RSS support was built "
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
"moment I do not see the point in having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view.\n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
msgstr ""
"Evolution RSS lasītāja spraudnis.\n"
"\n"
"Šis spraudnis pievieno RSS plūsmu atbalstu Evolution pastam. RSS atbalsts  "
"tika veidots uz jau esoša RSS atbalsta evolution-1.4 zarā. Šī darba "
"motivācija bija salikt RSS un pastu vienuviet, šobrīd es neredzu jēgu turēt "
"atsevišķu RSS lasītāju, jo RSS raksti it līdzīgi e-pasta vēstulēm.\n"
"\n"
"Evolution RSS var attēlot rakstu, izmantojot kopsavilkuma saktu vai HTML "
"skatu.\n"
"\n"
"HTML var attēlot ar kādu no šiem dziņiem: gtkHTML, Apple's Webkit vai "
"Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Versija: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
msgid "Reading RSS Feeds..."
msgstr "Lasa plūsmas RSS..."

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
msgid "Updating Feeds..."
msgstr "Atjaunina plūsmas..."

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Dzēst \"{0}\"?"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:5
#| msgid "Really delete feed '{0}' ?"
msgid "Really delete feed '{0}'?"
msgstr "Tiešām dzēst plūsmu \"{0}\"?"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
msgid "Update RSS feeds"
msgstr "Atjaunināt RSS plūsmas"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
msgid "_Read RSS"
msgstr "Lasīt _RSS"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
msgid "Setup RSS feeds"
msgstr "Iestatīt RSS plūsmas"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
msgid "Setup RSS"
msgstr "Iestatīt RSS"

#. #-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. ATOM
#: ../src/parser.c:1099 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "No Information"
msgstr "Nav informācijas"

#: ../src/parser.c:1198
msgid "No information"
msgstr "Nav informācijas"

#: ../src/rss.c:416 ../src/rss.c:2355 [page]feed
#: podcast/rb-podcast-source.c:1415 podcast/rb-podcast-source.c:1470
#: podcast/rb-podcast-source.c:1509
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"

#: ../src/rss.c:481 ../src/rss-config-factory.c:2868
#: ../src/rss-config-factory.c:3042
#, c-format
msgid "%2.0f%% done"
msgstr "%2.0f%% pabeigti"

#: ../src/rss.c:628
#| msgid "Enter User/Pass for feed"
msgid "Enter Username/Password for feed"
msgstr "Ievadiet plūsmas lietotājvārdu un paroli"

#: ../src/rss.c:684
msgid "Enter your username and password for:"
msgstr "Ievadiet savu lietotāja vārdu un paroli šim:"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../src/rss.c:700 src/grd-ctl.c:305 js/gdm/loginDialog.js:884
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:284
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2763
#: pynicotine/headless/application.py:104
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:233
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:54
msgid "Username: "
msgstr "Lietotājvārds: "

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#: ../src/rss.c:718 ../src/rss-main.ui.h:37 src/grd-ctl.c:317 src/grd-ctl.c:460
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
#: src/plugins/openssl/openssl.c:520 plugins/LightDM/Greeter.cpp:199
#: pynicotine/headless/application.py:99
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:268 ../../po/../dummy.h:34
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole: \n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parole:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Parole: \n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole: \n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Parole: "

#: ../src/rss.c:750 ../src/e-util/e-passwords.c:601
msgid "_Remember this password"
msgstr "Atce_rēties šo paroli"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. update the status text
#: ../src/rss.c:862 ../src/rss.c:866 thunar/thunar-progress-view.c:464
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atceļ...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelšana..."

#: ../src/rss.c:1194 ../src/rss.c:1208 ../src/e-util/e-web-view.c:432
#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:178 libyelp/yelp-view.c:253
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Kopēt saites vietu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopēt saites vietu\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopēt saites adresi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopēt saites vietu\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopēt saites adresi\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopēt saites adresi"

#: ../src/rss.c:1207 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1730
#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Atvērt saiti pārlūkā"

#: ../src/rss.c:1492
msgid "Fetching feed"
msgstr "Saņem plūsmu"

#: ../src/rss.c:1804 ../src/rss.c:2081
msgid "Unnamed feed"
msgstr "Nenosaukta plūsma"

#: ../src/rss.c:1805
msgid "Error while setting up feed."
msgstr "Kļūda, iestatot plūsmu."

#: ../src/rss.c:2012 ../src/rss.c:2082
msgid "Error while fetching feed."
msgstr "Kļūda, saņemot plūsmu."

#: ../src/rss.c:2013
msgid "Invalid Feed"
msgstr "Nederīga plūsma"

#: ../src/rss.c:2055
#, c-format
msgid "Adding feed %s"
msgstr "Pievieno plūsmu %s"

#: ../src/rss.c:2190 ../src/rss.c:2193 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1101
msgid "Complete."
msgstr "Izpildīts."

#: ../src/rss.c:2230 ../src/rss.c:2414 ../src/rss.c:2452 ../src/rss.c:2658
#: ../src/rss.c:3246
#, c-format
msgid "Error fetching feed: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot plūsmu — %s"

#: ../src/rss.c:2242 ../src/rss.c:2246
msgid "Canceled."
msgstr "Atcelts."

#: ../src/rss.c:2299
#, c-format
msgid "Error while parsing feed: %s"
msgstr "Kļūda, apstrādājot plūsmu — %s"

#: ../src/rss.c:2303
msgid "illegal content type!"
msgstr "neatļauts satura tips!"

#: ../src/rss.c:3567
msgid "No RSS feeds configured!"
msgstr "Nav konfigurētu RSS plūsmu"

#: ../src/rss-config-factory.c:159
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"

#: ../src/rss-config-factory.c:160
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"

#: ../src/rss-config-factory.c:161
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: ../src/rss-config-factory.c:492 plugin-strings.generated.js:310
#, fuzzy
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ziņojums"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"ziņojumi"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"ziņojumu"

#: ../src/rss-config-factory.c:559 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580 ../src/mail/e-mail-reader.c:360
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Move to Folder"
msgstr "Pārvietot uz mapi"

#: ../src/rss-config-factory.c:723
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediģēt plūsmu"

#: ../src/rss-config-factory.c:725
msgid "Add Feed"
msgstr "Pievienot plūsmu"

#: ../src/rss-config-factory.c:1179 ../src/rss-config-factory.c:1738
#, no-c-format
msgid "0% done"
msgstr "0% pabeigti"

#: ../src/rss-config-factory.c:1626 ../src/rss-main.ui.h:40
msgid "Remove folder contents"
msgstr "Izņemt mapes saturu"

#: ../src/rss-config-factory.c:2009
msgid "Import error."
msgstr "Importēšanas kļūda."

#: ../src/rss-config-factory.c:2010
msgid "Invalid file or this file does not contain any feeds."
msgstr "Nederīgs fails vai arī šis fails nesatur nevienu plūsmu."

#. #-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
#: ../src/rss-config-factory.c:2038 ../src/rss-config-factory.c:2917
#: ../src/rss-config-factory.c:3077 src/import.c:4928
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1694 src/qml/Dialogs/UssdProgressDialog.qml:28
#: timedops.py:116 timedops.py:195
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu gaidiet\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lūdzu, uzgaidiet"

#: ../src/rss-config-factory.c:2359 ../src/rss-config-factory.c:3278
#: ../src/export.c:435 ../src/export.c:452
#: ../src/node_sources/opml_source.c:366
#, fuzzy
msgid "OPML Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"OPML faili\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"OPML datnes"

#: ../src/rss-config-factory.c:2370 ../src/rss-config-factory.c:3267
#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
#, fuzzy
msgid "XML Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"XML faili\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"XML datnes"

#: ../src/rss-config-factory.c:2389
msgid "Show article's summary"
msgstr "Rādīt raksta kopsavilkumu"

#: ../src/rss-config-factory.c:2402
msgid "Feed Enabled"
msgstr "Aktivēta plūsma"

#: ../src/rss-config-factory.c:2415
msgid "Validate feed"
msgstr "Pārbaudīt plūsmu"

#: ../src/rss-config-factory.c:2471 ../src/rss-main.ui.h:38
msgid "Select import file"
msgstr "Izvēlieties importēšanas failu"

#: ../src/rss-config-factory.c:2545 ../src/rss-main.ui.h:41
msgid "Select file to export"
msgstr "Izvēlieties failu, uz ko eksportēt"

#: ../src/rss-config-factory.c:2900
msgid "Exporting feeds..."
msgstr "Eksportē plūsmas..."

#: ../src/rss-config-factory.c:2964 ../src/rss-config-factory.c:2972
msgid "Error exporting feeds!"
msgstr "Kļūda, eksportējot plūsmas!"

#: ../src/rss-config-factory.c:3053
msgid "Importing cookies..."
msgstr "Importē sīkdatnes..."

#: ../src/rss-config-factory.c:3200
msgid "Mozilla/Netscape Format"
msgstr "Mozilla/Netscape formāts"

#: ../src/rss-config-factory.c:3206
msgid "Firefox new Format"
msgstr "Firefox jaunais formāts"

#: ../src/rss-config-factory.c:3316 ../src/rss-config-factory.c:3321
msgid ""
"No RSS feeds configured!\n"
"Unable to export."
msgstr ""
"Nav konfigurētu RSS plūsmu!\n"
"Nevar eksportēt."

#: ../src/rss-config-factory.c:3484
msgid ""
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages."
msgstr ""
"Piezīme — lai varētu izmantot  Mozilla (Firefox) vai Apple Webkit \n"
"kā attēlotājus, jābūt uzinstalētām firefox vai webkit devel pakotnēm, \n"
"un evolution-rss vajadzētu būt kompilētam tā, lai tas redz šīs pakotnes."

#: ../src/rss-config-factory.c:4104
msgid "Feed Name"
msgstr "Plūsmas nosaukums"

#: ../src/rss-config-factory.c:4434 ../src/rss.h:62
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1884
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62
#, fuzzy
msgid "News and Blogs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziņas un blogi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņas un Emuāri"

#: ../src/rss.h:64
msgid "Untitled channel"
msgstr "Nenosaukts kanāls"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:1
msgid "<b>Engine: </b>"
msgstr "<b>Dzinējs: </b>"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:2
msgid "Use the same fonts as other applications"
msgstr "Lietot tos pašus fontus, ko citās lietotnēs"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:3
msgid "<b>Minimum font size:</b>"
msgstr "<b>Minimālais fonta izmērs:</b>"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:4
msgid "Block pop-up windows"
msgstr "Bloķēt uznirstošos logus"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:5
msgid "Enable Java"
msgstr "Aktivēt Java"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:6 ../src/rss-main.ui.h:13
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:390
#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt JavaScript\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt JavaScript"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:7
msgid "Accept cookies from sites"
msgstr "Pieņem sīkdatnes no vietnēm"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:8
msgid "Import Cookies"
msgstr "Importēt sīkdatnes"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:9
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Automātiski mainīt attēlu izmērus"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:10
msgid "<b>Network timeout:</b>"
msgstr "<b>Tīkla noildze:</b>"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:12 ../src/rss-main.ui.h:11
msgid "<b>HTML Rendering</b>"
msgstr "<b>HTML renderēšana</b>"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:13
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Rādīt ikonu ziņojumu laukā"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:14
msgid "Show feed icon"
msgstr "Rādīt plūsmas ikonu"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:15
msgid "<b>Article Notification</b>"
msgstr "<b>Rakstu paziņojumi</b>"

#: ../src/rss-main.ui.h:5 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Certificates Table"
msgstr "Sertifikātu tabula"

#: ../src/rss-main.ui.h:9 ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1829
#: ../glade/griffith.glade.h:56
msgid "E_xport"
msgstr "E_ksportēt"

#: ../src/rss-main.ui.h:10
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1700 ../glade/prefs.ui.h:11
#: src/tracker/tracker-search.c:843
msgid "Feeds"
msgstr "Plūsmas"

#: ../src/rss-main.ui.h:12
msgid "Engine: "
msgstr "Dzinējs: "

#: ../src/rss-main.ui.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Start up</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Palaišanās</span>"

#: ../src/rss-main.ui.h:17
msgid "Check for new articles every"
msgstr "Pārbauda, vai ir jauni raksti katras"

#: ../src/rss-main.ui.h:18
msgid "Check for new articles at startup"
msgstr "Pārbaudīt rakstus palaižoties"

#: ../src/rss-main.ui.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Feed display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Plūsmas attēlošana</span>"

#: ../src/rss-main.ui.h:20
msgid "By default show article summary instead of webpage"
msgstr "Pēc noklusējuma rādīt raksta kopsavilkumu nevis tīmekļa vietni"

#: ../src/rss-main.ui.h:21
msgid "Scan for feed inside webpages"
msgstr "Meklēt plūsmas tīmekļa vietnēs"

#: ../src/rss-main.ui.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Feed enclosures</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Plūsmu ietvari</span>"

#: ../src/rss-main.ui.h:23
msgid "Show article comments"
msgstr "Rādīt rakstu komentārus"

#: ../src/rss-main.ui.h:24
msgid "Download feed enclosures"
msgstr "Lejupielādēt plūsmu ietvarus"

#: ../src/rss-main.ui.h:25
msgid "Do not download enclosures that exceeds"
msgstr "Nelejupielādēt ietvarus, kas pārsniedz"

#: ../src/rss-main.ui.h:27 ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:106
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 src/commands.c:1128
#: src/commands.c:1168 src/commands.c:1200 src/commands.c:1220
#: src/commands.c:1232 src/commands.c:1260 src/commands.c:1308
#: src/commands.c:1326 src/commands.c:1336 src/commands.c:1345
#: src/commands.c:1380 src/commands.c:1386 src/commands.c:1392
#: src/commands.c:1399 src/commands.c:1405 src/commands.c:1433
#: src/commands.c:1439 src/commands.c:1447 src/commands.c:1453
#: src/commands.c:1464 src/commands.c:1525 src/commands.c:1598
#: src/commands.c:1631 src/commands.c:1664 src/commands.c:1697
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iestatīšana\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi"

#: ../src/rss-main.ui.h:28
msgid "Use Proxy"
msgstr "Izmantot starpniekserveri"

#: ../src/rss-main.ui.h:29
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "HTTP starpnieks:"

#: ../src/rss-main.ui.h:32
msgid "No proxy for:"
msgstr "Šiem neizmantot starpnieku:"

#: ../src/rss-main.ui.h:34 capplets/network/mate-network-properties.ui:758
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-rss_0.3.96-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpnieka informācija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpniekservera detaļas"

#: ../src/rss-main.ui.h:39
msgid "Delete feed?"
msgstr "Dzēst plūsmu?"

#: ../src/rss-main.ui.h:42
msgid "<b>Feed Name: </b>"
msgstr "<b>Plūsmas nosaukums: </b>"

#: ../src/rss-main.ui.h:43
msgid "<b>Feed URL:</b>"
msgstr "<b>Plūsmas URL:</b>"

#: ../src/rss-main.ui.h:46 src/wx/main_toolbar.cpp:129
msgid "Validate"
msgstr "Pārbaudīt"

#: ../src/rss-main.ui.h:47
msgid "Show feed full text"
msgstr "Rādīt plūsmas pilnu tekstu"

#: ../src/rss-main.ui.h:49
msgid "Use global update interval"
msgstr "Lietot globālu atjaunināšanas intervālu"

#: ../src/rss-main.ui.h:50
msgid "Update in"
msgstr "Atjaunināt"

#: ../src/rss-main.ui.h:51
#| msgid "Do no update feed"
msgid "Do not update feed"
msgstr "Neatjaunināt plūsmu"

#: ../src/rss-main.ui.h:53
msgid "Do not delete feeds"
msgstr "Nedzēst plūsmas"

#: ../src/rss-main.ui.h:54
msgid "Delete all but the last"
msgstr "Dzēst visas, izņemot pēdējās"

#: ../src/rss-main.ui.h:55
msgid "Delete articles older than"
msgstr "Dzēst rakstus, kas vecāki par"

#: ../src/rss-main.ui.h:56
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
msgstr "Dzēst rakstus, kas vairs nav plūsmā"

#: ../src/rss-main.ui.h:57
msgid "Always delete unread articles"
msgstr "Vienmēr dzēst nelasītos rakstus"

#: ../src/rss-main.ui.h:60
msgid "<b>Advanced options</b>"
msgstr "<b>Paplašinātās opcijas</b>"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Ieslēgt adrešu formatēšanu"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr "Vai adreses vajadzētu formatēt pēc adresāta valsts standarta"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Automātiskās pabeigšanas garums"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Rakstzīmju skaits, kas jāievada, pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Rādīt automātiski pabeigto vārdu ar adresi"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"Vai obligāti rādīt ierakstā automātiski pabeigtā kontakta pasta adresi "
"līdzās vārdam."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "Kontaktu izkārtojuma stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
"Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
"kontaktu sarakstu. “0“ (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
"kontaktu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma līdzās "
"kontaktu sarakstam."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
msgstr "Rādīt kartes"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "Vai rādīt kartes priekšskatījuma rūtī"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
msgstr "Galvenā adrešu grāmata"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
"“Contacts” view"
msgstr "Atlasītās (vai primārās) adrešu grāmatas UID kontaktu skata sānu joslā"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Vai rādīt priekšskatījuma rūti."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show phone numbers"
msgstr "Rādīt tālruņa numurus"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt tālruņa numurus"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show SIP addresses"
msgstr "Rādīt SIP adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt SIP adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
msgid "Show IM addresses"
msgstr "Rādīt TZ adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt IM adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show mailing Home addresses"
msgstr "Rādīt pasta mājas adresi"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt mājas pasta adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show mailing Work addresses"
msgstr "Rādīt pasta darba adresi"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt darba pasta adreses adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show mailing Other addresses"
msgstr "Rādīt pasta citas adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt citas pasta adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show web addresses"
msgstr "Rādīt tīmekļa adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt tīmekļa adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show job information"
msgstr "Rādīt darba informāciju"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show job information in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt informāciju par darbu"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show Miscellaneous information"
msgstr "Rādīt dažādu informāciju"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt dažādu informāciju"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show notes-tab"
msgstr "Rādīt piezīmju cilni"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt piezīmes"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show Certificates tab"
msgstr "Rādīt sertifikātu cilni"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "Vai redaktorā rādīt sertifikātu cilni"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43
msgid "Where to open contact locations"
msgstr "Kur atvērt kontaktu atrašanās vietu"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
"uses “openstreetmap”"
msgstr ""
"Pašlaik atbalstītās vērtības ir “openstreetmap” un “google”; ja ir iestatīta "
"nezināma vērtība, tiks izmantota “openstreetmap”."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether to prefer local application over opening map in a browser"
msgstr "Vai dot priekšroku vietējai lietotnei, nevis atvērt karti pārlūkā"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Open a contact location in a local application handling 'map:' URI, if "
"available, instead of using a web browser"
msgstr ""
"Atvērt kontakta atrašanās vietu lokālajā lietotnē, kas spēj apstrādāt “map:” "
"URI, ja tāda ir pieejama, nevis izmantot tīmekļa pārlūku"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:47
msgid "Preview Personal before Work information"
msgstr "Priekšskatīt personīgo pirms darba informācijas"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Show the Personal information before the Work information in the contact "
"preview"
msgstr ""
"Kontaktu priekšskatījumā rādīt personīgo informāciju pirms darba informācijas"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz Unicode"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"Pārveidot vēstuli uz Unicode UTF-8, lai mazinātu dažādo simbolu tabulu "
"slikto ietekmi."

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
msgstr "Pilns ceļš komandas Bogofilter palaišanai"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""
"Pilns ceļš uz Bogofilter komandu. Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
"kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/bogofilter. Komandai "
"nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "Atgādinājumu skaņu glabāšanas direktorijs"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "Direktorijs atgādinājumu skaņu datņu glabāšanai"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
"Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un "
"svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Apstiprināt iztīrīšanu"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad izdzēš tikšanās vai uzdevumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Mēneša skata vertikālā paneļa atrašanās vieta"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""
"Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstiem datumu navigatora "
"kalendāru"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
msgstr "Darba dienas beigu stunda"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
msgstr "Darba dienas beigu minūte"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas, no 0 līdz 59."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
msgstr "Darba dienas sākuma stunda"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
msgstr "Darba dienas sākuma minūte"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas, no 0 līdz 59."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "Workday start time for Monday"
msgstr "Darba dienas sākums pirmdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
"Laiks, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, vai "
"-1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
msgstr "Darba dienas beigas pirmdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""
"Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
"vai -1, lai izmantotu day-end-hour un day-end-minute"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
msgstr "Darba dienas sākums otrdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
"Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
"vai -1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
msgstr "Darba dienas beigas otrdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Workday start time for Wednesday"
msgstr "Darba dienas sākums trešdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Workday end time for Wednesday"
msgstr "Darba dienas beigas trešdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Workday start time for Thursday"
msgstr "Darba dienas sākums ceturtdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Workday end time for Thursday"
msgstr "Darba dienas beigas ceturtdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Workday start time for Friday"
msgstr "Darba dienas sākums piektdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Workday end time for Friday"
msgstr "Darba dienas beigas piektdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Workday start time for Saturday"
msgstr "Darba dienas sākums sestdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Workday end time for Saturday"
msgstr "Darba dienas beigas sestdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Workday start time for Sunday"
msgstr "Darba dienas sākums svētdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Workday end time for Sunday"
msgstr "Darba dienas beigas svētdienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Otra laika josla dienas skatam"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a “timezone” key"
msgstr ""
"Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga "
"atslēgai “timezone”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Nesen izmantotās laika zonas dienas skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
"zones” list"
msgstr ""
"Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt “day-second-"
"zones” sarakstā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vērtība"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusējuma atgādinātāju"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default reminder units"
msgstr "Noklusējuma atgādinātāja mērvienības"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai “days”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Rādīt kategoriju lauku notikuma/sanāksmes/uzdevuma redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Vai rādīt kategoriju lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt lomas lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vai rādīt lomas lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vai rādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vai rādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Vai rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vai rādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor"
msgstr "Rādīt rīkjoslu notikumu/uzdevumu/memo redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor"
msgstr "Vai rādīt rīkjoslu notikumu/uzdevumu/memo redaktorā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task units"
msgstr "Uzdevumu slēpšanas vienības"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
"Vienības, lai noteiktu, kad jāslēpj uzdevumi, “minutes”, “hours” vai “days”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide task value"
msgstr "Uzdevumu slēpšanas vērtība"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Hide cancelled events"
msgstr "Slēpt atceltos notikumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
msgstr "Vai slēpt atceltos notikumus kalendāra skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Hide cancelled tasks"
msgstr "Slēpt atceltos uzdevumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
msgstr "Vai slēpt atceltos uzdevumus uzdevumu skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horizontālais paneļa novietojums"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datumu navigācijas kalendāru un "
"uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Last reminder time"
msgstr "Pēdējais atgādinājuma laiks"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaists atgādinājums, time_t formātā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — dienas skats"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju dienas skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — laika josla"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju laika joslā (tukša pēc noklusējuma)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Markusa Beinsa līnija"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "Vai zīmēt Markusa Beinsa līniju (pašreizējā laika līniju) kalendārā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Memo layout style"
msgstr "Memo izkārtojuma stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
"Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
"memo sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem memo "
"saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti līdzās memo "
"sarakstam"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Mēneša skata horizontālā paneļa atrašanās vieta"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Horizontālā paneļa atrašanās vieta, starp skatu un datumu navigācijas "
"kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Let the Month View start with the current week"
msgstr "Ļaut mēneša skatam sākties pašreizējā nedēļā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
"instead of the first week of the month."
msgstr ""
"Vai mēneša skatā nedēļas jāsākas ar pašreizējo nedēļu, nevis ar mēneša pirmo "
"nedēļu."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Preferred New button item"
msgstr "Vēlamais “Jauns” pogas vienums"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr "Nosaukums vēlamajam rīkjoslas pogas “Jauns” vienumam"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary calendar"
msgstr "Galvenais kalendārs"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
"“Calendar” view"
msgstr "Atlasītā (galvenā) kalendāra UID kalendāra skata sānu joslā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary memo list"
msgstr "Galvenais memo saraksts"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
"“Memos” view"
msgstr "Atlasītā (galvenā) memo saraksta UID memo skata sānu joslā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Primary task list"
msgstr "Galvenais uzdevumu saraksts"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
msgstr "Atlasītā (galvenā) uzdevumu saraksta UID uzdevumu skata sānu joslā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Brīvs/aizņemts veidnes URL"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
"URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanās URL, kur %u tiek "
"aizvietots ar lietotāja daļu no pasta adreses un %d tiek aizvietots ar domēnu"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Periodiski notikumi slīprakstā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Rāda dienas ar notikumiem, kas atkārtojas, slīprakstā kalendārā apakšējā "
"kreisajā stūrī"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Laika meklēšanas diapazons gados"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""
"Cik gadus nākotnē un pagātnē meklēt notikumu; noklusējuma vērtība ir desmit "
"gadi"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Rādīt tikšanās ikonas mēneša skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgstr "Vai rādīt notikumu ikonas mēneša skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr "Ja “true”, rādīt memo priekšskatījuma rūti galvenajā logā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr "Ja “true”, rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti galvenajā logā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
msgstr ""
"Rādīt nedēļu numurus dienas, darba nedēļas, gada un datumu navigatora skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dažādās vietās kalendārā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Vertikālā pozīcija birku rūtij"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr "Rādīt uzdevumu un memo rūtis kalendāra skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr "Vai rādīt uzdevumu un memo rūtis kalendāra skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Izcelt šodien izpildāmos uzdevumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Vai izcelt uzdevumus ar šodienas izpildes termiņu ar īpašu krāsu (task-due-"
"today-color)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Šodien izpildāmo uzdevumu krāsa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
"Fona krāsa uzdevumiem ar šodienas termiņu “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
"task-due-today-highlight"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (horizontāli)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task layout style"
msgstr "Uzdevumu izkārtojuma stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
"Izkārtojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
"uzdevumu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
"uzdevumu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
"līdzās uzdevumu sarakstam"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (vertikāli)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Izcelt nokavētos uzdevumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr "Vai izcelt nokavētos uzdevumus ar īpašu krāsu (task-overdue-color)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Nokavēto uzdevumu krāsa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
"Fona krāsa uzdevumiem, kas ir nokavēti, “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
"task-overdue-highlight."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Time divisions"
msgstr "Laika vienības"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""
"Noklusējuma laika josla, ko lietot datumiem un laikiem kalendārā, formāts ir "
"netulkota Olsona laika zonu datubāzes atrašanās vieta, piemēram “Europe/Riga”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24 stundu laika formāts"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Noklusējuma tikšanās atgādinājumus"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Vai iestatīt noklusējuma tikšanās atgādinājumu"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Use system timezone"
msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "First day of the week"
msgstr "Pirmā nedēļas diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Pirmdiena ir darba diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Otrdiena ir darba diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Trešdiena ir darba diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Ceturdiena ir darba diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Piektdiena ir darba diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sestdiena ir darba diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Svētdiena ir darba diena"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā privātus pēc noklusējuma"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr "Zīmēt elementus plakani, bez ēnām."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
msgstr ""
"Vai nedēļas skatā kārtot dienas no kreisās uz labo pusi, nevis no augšas uz "
"apakšu."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
msgstr ""
"Atļaut tieši rediģēt notikumu kopsavilkumus, kas uz tiem klikšķina dienas, "
"darba nedēļas, nedēļas vai mēneša skatos."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr "Lietotāja noteiktie atgādinājumu laiki minūtēs"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
msgstr "Vai aprakstiem izmantot markdown redaktoru komponenšu redaktorā."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid "Show week day names in the Year View"
msgstr "Rādīt nedēļu dienu nosaukums gada skatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
msgid "Show the preview pane in the Year View"
msgstr "Rādīt priekšskatījumu rūti līdzās gada skatam"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View"
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, rādīt priekšskatījumu rūti līdzās gada skatam"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166
msgid "Year view horizontal pane position"
msgstr "Gada skata horizontālā paneļa atrašanās vieta"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of "
"events for the selected day in the year view, in pixels"
msgstr ""
"Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp gada kalendāru un atlasītās dienas "
"notikumu sarakstu gada skatā, pikseļos"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168
msgid "Layout style for the Year View"
msgstr "Izkārtojuma stils gada skatam"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal "
"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places "
"the preview pane next to the calendar."
msgstr ""
"Izkārtojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti. "
"“0” (Horizontālais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem kalendāra. "
"“1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti līdzās kalendāram."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170
msgid "Year view horizontal preview position"
msgstr "Gada skata horizontālā priekšskatījuma atrašanās vieta"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171
msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels"
msgstr "Horizontālā gada notikumu priekšskatījuma atrašanās vieta, pikseļos"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172
msgid "Year view vertical preview position"
msgstr "Gada skata vertikālā priekšskatījuma atrašanās vieta"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173
msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
msgstr "Vertikālā gada notikumu priekšskatījuma atrašanās vieta, pikseļos"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
msgid "Shorten event time by minutes"
msgstr "Saīsināt notikuma laiku par n minūtēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is "
"changed is determined by \"shorten-time-end\" setting"
msgstr ""
"Par cik minūtēm jāsaīsina jauna notikuma laiks. To, vai notikuma beigu vai "
"sākuma laiku jāmaina, nosaka iestatījums “shorten-time-end”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
msgid "Whether to shorten event end time"
msgstr "Vai saīsināt notikuma beigu laiku"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the "
"start time"
msgstr ""
"Saistīta opcija “shorten-time” iestatījumam, lai mainītu beigu vai sākuma "
"laiku"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178
msgid "Background color for the 'today' day"
msgstr "Fona krāsa dienai “Šodien”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise "
"use the color of form `#RRGGBB`"
msgstr ""
"Atstājiet tukšu, lai izmantotu dzelteno krāsu, kas tiek ņemta no pašreizējā "
"motīva; citādi izmantojiet krāsu formātā “#RRGGBB”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Novecojis) Pirmā nedēļas diena, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
"vietā lietojiet “week-start-day-name”"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Novecojis) Darba dienas"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""
"Dienas, kurās būtu jārāda darba sākuma un beigu laiki. (Šī atslēga ir "
"novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā vietā lietojiet "
"atslēgas “work-day-monday”, “work-day-tuesday” utt.)"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Iepriekšējā Evolution versija"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""
"Pēdējā iepriekš lietotā Evolution versija, formātā “major.minor.micro”. To "
"izmanto datu un iestatījumu pārnešanai no vecākām uz jaunākām versijām."

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "Deaktivēto spraudņu saraksts"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "Saraksts ar deaktivētajiem Evolution spraudņiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
msgid "The window’s X coordinate"
msgstr "Loga X koordināta"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The window’s Y coordinate"
msgstr "Loga Y koordināta"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window’s width in pixels"
msgstr "Loga platums pikseļos"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window’s height in pixels"
msgstr "Loga augstums pikseļos"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
msgstr "GNOME kalendāra lietotnes kalendārs importēts"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes kalendāra importēšana"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
msgstr "GNOME kalendāra uzdevumi importēti"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes uzdevumu importēšana"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusējuma pasta sūtītājs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Pie katras Evolution palaišanas pārbaudīt, vai tā ir noklusējuma pasta "
"sūtītājs."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr ""
"Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules. Ja nav iestatīts, "
"izmanto UTF-8."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer"
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīti nosaukumi redaktoriem, ko izmantot vēstuļu rakstīšanai"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", "
"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit "
"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-"
"editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)"
msgstr ""
"Ja nosaukums neatbilst nevienam redaktoram, tiks izmantots iebūvētais WebKit "
"redaktors. Režīmu var nenorādīt, un tādā gadījumā redaktors tiks izmantots "
"visos režīmos, kurus tas atbalsta. Režīmi ir “plain” (vienkāršs), “html”, "
"\"markdown-plain\", \"markdown-html\" un \"markdown\". Piemēra vērtības: "
"“webkit” (lai izmantotu WebKit vienkāršam tekstam un html), “plain:first-"
"editor,html:second-editor” (lai izmantotu “first-editor” vienkāršam tekstam "
"un “second-editor” HTML tekstam)"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Ceļš, kur attēlu galerijai vajadzētu meklēt tās saturu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
"Šī vērtība var būt arī tukša virkne, kas nozīmē, ka tiks izmantota sistēmas "
"attēlu mape, parasti tā ir ~/Attēli. Šī mape arī tiks izmantota, kad "
"iestatītais ceļš nenorāda uz esošu mapi"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude rakstot"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automātiska saites noteikšana"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Automātiska smaidiņu atpazīšana"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
"characters."
msgstr ""
"Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās ar attēliem vai unikoda rakstzīmēm."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
msgstr "Unikoda emociju ikonas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid "Use Unicode characters for emoticons."
msgstr "Emociju ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Attribute message"
msgstr "Atsaukšanās teksts"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""
"Teksts, kas tiek ievietots, kad atbild uz vēstuli, norādot sākotnējās "
"vēstules autoru"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "Pārsūtīšanas teksts"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""
"Teksts, kuru ievieto, kad pārsūta vēstuli, kas saka, ka seko pārsūtītā "
"vēstule"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 src/gtr-notebook.ui:87
#, fuzzy
msgid "Original message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējās vēstules teksts\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā virkne"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""
"Teksts, kuru ievieto, kad atbild uz vēstuli, kas saka, ka seko sākotnējā "
"vēstule"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Grupas atbilde atbild uz sarakstu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
"replying."
msgstr ""
"Ierastās “Atbildēt visiem” uzvedības vietā šī opcija liks “Atbildēt grupai” "
"rīkjoslas pogai mēģināt atbildēt tikai vēstkopai, caur kuru jūs saņēmāt "
"vēstuli, uz kuru atbildēsiet."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Novietot kursoru zem atbildēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots kursors, kad atbild "
"uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Vienmēr pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot saņemšanas paziņošanas pieprasījumu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Always request Delivery Status Notification"
msgstr "Vienmēr pieprasīt “_piegādes statusa paziņojumu”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Whether a Delivery Status Notification request gets added to every message "
"by default."
msgstr ""
"Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot “piegādes statusa paziņošanas” "
"pieprasījumu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "What mode open the composer with"
msgstr "Kurā režīmā atvērt redaktoru"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Saraksts ar vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto pareizrakstības pārbaudei."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "List of recently used spell checking languages"
msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām pareizrakstības pārbaudes valodām"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
msgstr ""
"Saraksts ar nesen izmantotajiem vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto "
"pareizrakstības pārbaudei."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
msgstr "Atcerēties cik daudz nesen izmantoto pareizrakstības pārbaudes valodu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “BCC” lauku"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta vēstuli, rādīt “BCC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad ir "
"atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “CC” lauku"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta vēstuli, rādīt “CC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad ir "
"atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta vēstuli, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku. To kontrolē no izvēlnes "
"“Skats”, kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta vēstuli"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta vēstuli, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
"“Skats”, kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
#| msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgid "Show “Mail-Followup-To” field when sending a mail message"
msgstr "Rādīt “Mail-Followup-To” lauku, kad sūta vēstuli"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
#| msgid ""
#| "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
#| "from the View menu when a mail account is chosen."
msgid ""
"Show the “Mail-Followup-To” field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta vēstuli, rādīt “Mail-Followup-To” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
"“Skats”, kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
#| msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgid "Show “Mail-Reply-To” field when sending a mail message"
msgstr "Rādīt “Mail-Reply-To” lauku, kad sūta vēstuli"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
#| msgid ""
#| "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
#| "from the View menu when a mail account is chosen."
msgid ""
"Show the “Mail-Reply-To” field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta vēstuli, rādīt “Mail-Reply-To” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
"“Skats”, kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
msgstr "Rādīt “No” lauku, kad sūta uz intereškopu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta uz intreškopu, rādīt “No” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, "
"kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta uz intereškopu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
"“Skats”, kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
#| msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
msgid "Show “Mail-Followup-To” field when posting to a newsgroup"
msgstr "Rādīt “Mail-Followup-To” lauku, kad sūta uz intereškopu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
#| msgid ""
#| "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
#| "from the View menu when a news account is chosen."
msgid ""
"Show the “Mail-Followup-To” field when posting to a newsgroup. This is "
"controlled from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Mail-Followup-To” lauku. To kontrolē no "
"izvēlnes “Skats”, kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
#| msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgid "Show “Mail-Reply-To” field when posting to a newsgroup"
msgstr "Rādīt “Mail-Reply-To” lauku, kad sūta uz intereškopu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
#| msgid ""
#| "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
#| "from the View menu when a news account is chosen."
msgid ""
"Show the “Mail-Reply-To” field when posting to a newsgroup. This is "
"controlled from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Mail-Reply-To” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
"“Skats”, kad ir atlasīts pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
"Parakstīt atbildes ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
"Automātiski ieslēgt PGP vai S/MIME parakstus, kad atbild uz vēstulēm, kas "
"arī ir parakstītas ar PGP vai S/MIME."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Kodēt datņu nosaukumus Outlook/GMail veidā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"Kodēt datņu nosaukumus pasta galvenē tāpat kā Outlook vai GMail, lai ļautu "
"tiem pareizi attēlot Evolution sūtītos datņu nosaukumus ar UTF-8 burtiem, jo "
"tie neseko RFC 2231, bet gan izmanto nepareizo RFC 2047 standartu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "Sūtīt vēstules caur Izsūtnes mapi"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
msgstr ""
"Sūtot vienmēr saglabāt vēstules Izsūtnes mapē, lai ļautu lietotājam "
"izvēlēties, kad sūtīt vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
msgstr ""
"Cik ilgi novilcināt Izsūtnes iztukšošanu, kad sūta vēstules caur Izsūtnes "
"mapi"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means "
"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes."
msgstr ""
"Aizture minūtēs, ko gaidīt, pirms izsūtīt vēstules no Izsūtnes mapes. Mazāk "
"kā 0 nozīmē nekad neizsūtīt, 0 nozīmē nekavējoties, pārējās vērtības norāda "
"aiztures laiku minūtēs."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr "Iekļaut parakstus tikai jaunās vēstulēs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
msgstr ""
"Atlasīto parakstu ievieto tikai jaunajās vēstulēs, bet neliek parakstu, ja "
"vēstule ir atbilde vai tiek pārsūtīta."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Novietot personalizētus parakstus virs atbildēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots paraksts, kad atbild "
"uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai "
"apakšā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Nepievienot paraksta atdalītāju."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
"Iestatiet TRUE, ja nevēlaties vēstulēs pievienot paraksta atdalītāju pirms "
"paraksta."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keep original message signature in replies"
msgstr "Atbildēs paturēt sākotnējās vēstules parakstu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
"Kad iestatīts uz PATIESS, atbildēs paturēt sākotnējās vēstules parakstu, "
"citādi, atbildot uz vēstuli, izmest parakstu un visu saturu zem tā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorēt sarakstu “Reply-To:”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"Dažas vēstkopas iestata “Reply-To:” galveni, lai iemānītu lietotājus sūtīt "
"atbildes uz vēstkopu, pat ja viņi mēģina nosūtīt privātu vēstuli. Iestatot "
"šo opciju uz TRUE, Evolution mēģinās ignorēt “Reply-To:” galveni un izpildīt "
"vēlamo darbību. Ja izmantosiet privātās atbildēšanas iespēju, atbilde būs "
"privāta, bet, ja izmantosiet darbību “atbildēt sarakstam”, atbilde tiks "
"sūtīta vēstkopai. To panāk, salīdzinot “Reply-To:” un “List-Post:” galvenes, "
"ja tādas ir."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "List of localized “Re”"
msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
"An example is “SV,AV”."
msgstr ""
"Komatatdalītu lokalizēto “Re” saīsinājumu saraksts, ko izlaist vēstules "
"temata laukā, papildus standarta “Re” prefiksam. Piemēram, “SV,AV”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītajiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
"“︰” separators."
msgstr ""
"Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītājiem, izmanto, lai izlaistu vēstules "
"temata laukā, papildus standarta “:” un unikoda “︰” atdalītājiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
msgstr "Izmantot lokalizētu “Fwd”/“Re” vēstuļu tematos"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
"unlocalized version."
msgstr ""
"Kad iestatīts uz PATIESS, izmantot pašreizējās lokāles “Fwd”/“Re” tulkojumus "
"vēstuļu tematos, kad atbild vai pārsūta, citādi izmantot nelokalizētās "
"versijas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "Rakstzīmju skaits aplaušanai"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr "Automātiski aplauzīs rindas pie noteikta rakstzīmju skaita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""
"“Kam” un “CC” adresātu skaits, lai prasītu “prompt-on-many-to-cc-recips” no"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr "Kad prasīt, kad “Kam” un “CC” adresātu skaits sasniedz šo vērtību."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to always show main toolbar"
msgstr "Vai vienmēr rādīt galveno rīkjoslu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible."
msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, galvenā rīkjosla vienmēr būs redzama."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to always show edit toolbar"
msgstr "Vai vienmēr rādīt rediģēšanas rīkjoslu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible."
msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, rediģēšanas rīkjosla vienmēr būs redzama."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr "Vai vienmēr rīkjoslā rādīt pogas “Parakstīt” un “Šifrēt”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, rakstīšanas rīkjoslā vienmēr būs redzamas pogas "
"“Parakstīt” un “Šifrēt” gan PGP, gan S/MIME. Citādi tās tiks rādītas tikai "
"tad, kad tiek izmantotas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr "Atbildēs aplauzt citēto tekstu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, atbildēs citētais teksts tiks aplauzts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Paste plain text as preformatted"
msgstr "Ielīmēt vienkāršu tekstu kā iepriekšformatētu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
msgstr ""
"Kad iestatīts, vēstuļu redaktorā vienkāršs teksts tiks ielīmēts kā "
"iepriekšformatēta rindkopa. Ja nav iestatīts, teksts tiks ielīmēts kā "
"Normāla rindkopa."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgstr "Atbildēs pārveidot UTC laiku uz lokālo laiku"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
msgstr ""
"Vai laiks atbildēs būtu jāpārveido uz lokālo laiku, ja vēstulē ir UTC laiks."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#| msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgid "Convert time in reply credits to local time"
msgstr "Atbildēs pārveidot laiku uz lokālo laiku"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
#| msgid ""
#| "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
#| "it’s in UTC in the message."
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time. This "
"converts any time, not only UTC times, for which “composer-reply-credits-utc-"
"to-localtime” can be used."
msgstr ""
"Vai laiks atbildēs būtu jāpārveido uz lokālo laiku. Tas pārveido jebkuru "
"laiku, ne tikai UTC, kuram var izmantot “composer-reply-credits-utc-to-"
"localtime”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Use user date format in reply credits"
msgstr "Izmantot lietotāja datuma formātu atbildēs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. "
"If unset, shows the header value from the original message."
msgstr ""
"Vai datums atbildēs būtu jāpārveido uz lietotāja formātu. Ja nav iestatīts, "
"rāda galvenes vērtību no sākotnējās vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr "Atzīmēt vēstuli kā izlasītu, kad uz to ir atbildēts"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
msgstr ""
"Kad atbild uz vēstuli un atzīmē, ka uz to ir atbildēts, atzīmēt to arī kā "
"izlasītu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
"Vai vienkāršā teksta redaktoru palaist ar rindkopas režīmu "
"“Iepriekšformatēts”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
"Kad iestatīts uz “patiess”, jaunām vienkāršā teksta vēstulēm tiks izvēlēts "
"rindkopas režīms “Iepriekšformatēts”. Ja “aplams”, tiks izvēlēts režīms "
"“Normāls”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr "Vai klausīt Content-Disposition:inline vēstules galvenes norādei"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""
"Iestatiet uz “aplams”, lai bloķētu automātisku pielikumu attēlošanu ar "
"Content-Disposition: inline."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Datnes formāts, saglabājot ar darbību “vilkt un nomest”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
msgstr "Var būt “mbox” vai “pdf”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show image animations"
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"Ieslēgt kustīgas bildes (animācijas) HTML pastā. Daudzus lietotājus tās "
"kaitina, un viņi labprātāk redzētu statiskus attēlus."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tūlītējo meklēšanu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Ieslēgt sānu joslas meklēšanas iespēju, lai atļautu mapju nosaukumu "
"interaktīvo meklēšanu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt maģisko atstarpes taustiņu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"Šis iestatījums ļauj ar atstarpes taustiņu ritināt vēstuļu priekšskatījumu, "
"vēstuļu sarakstu un mapes."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Ieslēdziet, lai izmantotu līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām "
"mapēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Ieslēdziet, lai izmantotu līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām "
"mapēm."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
msgstr ""
"Ieslēdziet, lai izmantotu tos pašus meklēšanas iestatījumus visām mapēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
msgstr "Šis tiek ņemts vērā tikai kopā ar “global-view-setting”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt caret režīmu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Ieslēgt caret režīmu, lai, lasot vēstules, būtu redzams kursors."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Automātiski ielādēt HTML attēlus caur HTTP"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Rādīt paziņojumu, ja trūkst attālais saturs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
"Ja vēstules priekšskatījums rāda vēstuli, kurai vajag attālo saturu, bet tā "
"lejupielādēšana lietotājam vai vietnei nav atļauta, tad priekšskatījuma "
"paneļa augšpusē par to tiks parādīts paziņojums."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Show Animations"
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus kā animācijas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Show all message headers"
msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Rādīt visas galvenes, kad skata vēstuli."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Saraksts ar galvenēm, ko rādīt, kad skata vēstuli."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
"Katra galvene ir attēlota ar pāri: galvenes nosaukums un Bula vērtība, kas "
"norāda, vai galvene ir ieslēgta. Skatot vēstuli, deaktivētas galvenes netiek "
"rādītas, bet vēl aizvien ir uzskaitītas iestatījumos."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Rādīt sūtītāja foto"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
msgstr "Vietnē libravatar.org meklēt sūtītāja fotogrāfiju"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr "Atļaut meklēt arī vietnē libravatar.org sūtītāja fotogrāfiju."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Vienmēr atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, atlasītā vēstule pēc noteikta laika tiks atzīmēta "
"kā nelasīta arī pēc mapes maiņas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Noildze, lai atzīmētu vēstules kā lasītas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Noildze milisekundēs, lai atzīmētu vēstuli kā lasītu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Parādīt pielikumu joslu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""
"Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
"pielikumi."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Sūtītāja e-pasta adreses kolonna vēstuļu sarakstā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Rādīt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Rādīt mēstules vēstuļu sarakstā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr "Vēstuļu sarakstā mēstules rādīt ar pārsvītrotu sarkanu svītru."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""
"Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi sadaļā “Meklēšanas mapes”. Tas neko "
"nedara, ja ir deaktivētas “Meklēšanas mapes”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Slēpj mapes priekšskatījumu un atceļ izvēli"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Šo atslēgu nolasa tikai vienu reizi un iestata uz “false” pēc nolasīšanas. "
"Tas atceļ izvēli pastam sarakstā un noņem priekšskatījumu tai mapei."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr "Vai lietotāja saskarnē vēstules galvenes ir sakļautas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
"Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
"vēstuļu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
"vēstuļu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
"līdzās vēstuļu sarakstam."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Variable width font"
msgstr "Mainīga platuma fonts"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Mainīgā platuma (proporcionālais) fonts pasta attēlošanai."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Terminal font"
msgstr "Termināļa fonts"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Termināļa (fiksēta platuma) fonts pasta attēlošanai."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Lietot pielāgotus fontus"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Saspiest Kam/CC/BCC adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Saspiest Kam/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu "
"skaitam."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Kam/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
msgstr ""
"Šis iestata noklusējuma adrešu skaitu, kas tiks rādītas vēstuļu saraksta "
"skatā, pēc šīm adresēm tiek rādīts “...”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr "Rādīt pastu vēstules galvenes daļā, kad ir pieejams vārds"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
"Kad iestatīts uz “aplams”, pasta adrese, kas galvenē (piemēram, Kam, Cc, "
"Bcc) satur gan nosaukumu, gan e-pastu, tiks rādīts vārds, nevis pats e-"
"pasts, un vārds būs klikšķināms."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Rādīt vēstules pavedienā pēc temata"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Pāriet vai nepāriet uz pavedienu veidošanu pēc temata, ja vēstules galvene  "
"nesatur galvenes In-Reply-To vai References."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Pavedienu izvēršanas stāvokļa noklusējuma vērtība"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izvērstā vai sakļautā stāvoklī "
"pēc noklusējuma. Evolution būs jāpārstartē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Vai kārtot pavedienus pēc jaunākās vēstules pavedienā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem pēc jaunākajām "
"vēstulēm katrā pavedienā, nevis pēc vēstules datuma. Evolution pēc šī "
"iestatījuma mainīšanas ir jāpārstartē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Vai pavediena bērnus vienmēr kārtot augošā secībā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem augošā secībā, "
"nevis izmantot to pašu kārtošanas veidu kā saknes līmenī."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Whether to compress thread level"
msgstr "Vai saspiest pavediena līmeni"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, lai saspiestu pavediena līmeņus plakanām sarunām, "
"lai padarītu līmeņus ne tik dziļus."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Whether to generate flat threads"
msgstr "Vai ģenerēt plakanus pavedienus"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid ""
"Set to true to generate flat threads. That is, the thread will have only one "
"level, with no sublevels."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, lai ģenerētu plakanus pavedienus. Tas ir, pavedieni "
"būs tikai vienā līmenī, bez apakšlīmeņiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Kārtot kontus mapju kokā pēc alfabēta"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
"Norāda, kā kārtot kontus mapju kokā, ko izmanto pasta skats. Kad vērtība ir "
"“true”, konti tiek kārtoti alfabētiski, izņemot Šajā datorā un Meklēšanas "
"mapes, citādi konti tiek kārtoti, ņemot vērta lietotāja uzdoto kārtību"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Log filter actions"
msgstr "Reģistrēt filtra darbības"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Reģistrēt filtra darbības norādītajā žurnāla datnē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
msgstr ""
"Ja nav iestatīts, vai arī vērtība ir “stdout”, tad žurnāla ieraksti tiks "
"rakstīti stdout, nevis datnē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
"Vai iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas. Izsūtnes iztukšošana notiks tikai tad, "
"kad izmantota jebkura “Pārsūtīt” filtra darbība un apmēram vienu minūti pēc "
"pēdējās darbības izsaukšanas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Default forward style"
msgstr "Noklusējuma pārsūtīšanas stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Default reply style"
msgstr "Noklusējuma atbildes stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""
"Pārsūtījumu un atbilžu atribūta tags, piemēram lv_LV. Tukša virkne nozīmē, "
"ka jāizmanto tā pati valoda, kas lietotāja saskarnē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu gadījumos, kad tiek izmantots taustiņu paātrinātājs "
"(Ctrl+Enter)"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, izmantojot "
"taustiņu paātrinātāju."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts "
"temats."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad iztukšo miskasti"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot miskasti."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās "
"vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot mēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot mēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Prompt when user marks message as Junk"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas atzīmēt vēstules kā mēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Prompt the user when he or she tries to mark a message as Junk."
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atzīmēt vēstuli kā mēstuli."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Jautāt, pirms sūtīt adresātiem, kuriem nav ievadītas adreses"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka mēģināt nosūtīt "
"vēstuli adresātiem, kuriem nav ievadītas e-pasta adreses."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai BCC lauku"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem "
"galvenajiem (Kam) vai CC adresātiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
"kontaktiem, kuri to nevēlas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
"adresātiem, kuri to nevēlas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm "
"vienlaicīgi"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt, "
"vai viņš to tiešām vēlas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Ieslēgt vai izslēgt apstiprinājuma dialogu, kad atzīmē vairākas vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vēstules meklēšanas mapē"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka vēstuļu dzēšana "
"no meklēšanas mapēm vēstules izdzēsīs pilnībā, nevis tikai izņemts no "
"meklēšanas rezultātiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr "Vai kopēt mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības: “never” — nekad nekopēt, “always” — vienmēr kopēt, "
"“ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr "Vai pārvietot mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības: “never” — nekad nepārvietot, “always” — vienmēr "
"pārvietot, “ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja atbild privāti uz adresātu saraksta vēstuli"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka sūtat privātu "
"atbildi uz vēstuli, kas atnākusi caur vēstkopu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Informēt, kad vēstkopa mēģina nolaupīt privātās atbildes"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotu brīdinājumus, kad mēģināt sūtīt privātas "
"atbildes vēstulēm, kuras ir atnākušas caur adresātu sarakstiem, un adresātu "
"saraksts iestata “Reply-to:” galveni, kura norāda, ka jāatbild adresātu "
"sarakstam"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad atbild vairākiem adresātiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus par to, vai sūtīt atbildi "
"vairākiem cilvēkiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, kad pārslēdz rakstīšanas formātu un saturs zaudēs "
"noformējumu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus brīdinājumus par to, ka pārslēdzaties uz "
"sacerēšanas formātu un ka saturs zaudēs noformējumu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad sūta daudziem “Kam” un “CC” adresātiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""
"Ieslēgt vai izslēgt vaicāšanu, ja sūta daudziem “Kam” vai “CC” adresātiem. "
"Slieksni nosaka “composer-many-to-cc-recips-num”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "List of addresses, or even parts of addresses, which accept HTML"
msgstr "Saraksts ar adresēm, vai pat adrešu daļām, ko pieņem HTML"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"It's a complementary option for “prompt-on-unwanted-html”, containing list "
"of addresses, which accept HTML messages."
msgstr ""
"Tā ir papildu opcija parametram “prompt-on-unwanted-html”, kas satur adrešu "
"sarakstus, kas pieņem HTML vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
msgstr ""
"Vēstuļu pārlūka loga aizvēršanas politika, kad pārsūta vai atbild uz "
"attēloto vēstuli."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapes"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas atkritumu mapes."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimālais laiks starp atkritumu izmešanu izejot, dienās."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
"laika sākuma)."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi kļūdai jābūt redzamai statusa joslā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Līmenis, pēc kura ziņojums ir jāreģistrē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
msgstr ""
"Tam var būt trīs iespējamās vērtības. “0” - kļūdām, “1” - brīdinājumiem, “2” "
"- atkļūdošanas ziņojumiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr "Rādīt sākotnējo “Date” galvenes vērtību."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
"Rādīt sākotnējo “Date” galveni (ar lokālo laiku tikai tad, ja laika zonas "
"atšķiras). Citādi rādīt “Date” galvenes vērtības lietotājam vēlamā formātā "
"un lokālajā laika zonā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Etiķešu saraksts ar tām atbilstošajām krāsām"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution vēstuļu komponentei zināmo etiķešu saraksts. Sarakstā ir virknes "
"ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošais pasts nav mēstule"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā ir mēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapes"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas mēstuļu mapes."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimālais laiks starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
"laika sākuma)."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Noklusējuma mēstuļu spraudnis"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"Šis ir noklusējuma mēstuļu spraudnis, pat ja ir ieslēgti vairāki spraudņi. "
"Ja šis spraudnis ir izslēgts, programma neizmantos citus pieejamos spraudņus."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Nosaka, vai meklēt sūtītāja e-pastu adrešu grāmatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Nosaka, vai uzmeklēt sūtītāja e-pasta adresi adrešu grāmatā. Ja adrese "
"atrasta, vēstulei nevajadzētu būt mēstulei. Meklē grāmatās, kuras ir "
"atzīmētas automātikai pabeigšanai. Tas var būt lēni, ja attālās adrešu "
"grāmatas (piemēram, LDAP) ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Nosaka, vai mēstuļu filtrēšanai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"Šī opcija ir saistīta ar atslēgu lookup_addressbook un tiek izmantota, lai "
"noteiktu, vai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā, lai izslēgtu "
"pastu, kuru sūtījuši zināmi kontakti, no mēstuļu filtrēšanas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Nosaka, vai izmantot pielāgotas galvenes, lai pārbaudītu mēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"Nosaka, vai izmantot pielāgotās galvenes, lai pārbaudītu mēstules. Ja šī "
"opcija ir ieslēgta un galvenes ir pieminētas, tas uzlabos mēstuļu "
"pārbaudīšanas ātrumu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Izmantojamās pielāgotās galvenes, ko lietot mēstuļu pārbaudei."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
msgstr ""
"Pielāgotās galvenes, kuras izmantot, pārbaudot mēstules. Saraksta elementi "
"ir virknes formātā “headername=value”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Noklusējuma konta UID virkne."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Save directory"
msgstr "Saglabāšanas direktorijs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Direktorijs pasta komponenšu datņu saglabāšanai."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "Save format"
msgstr "Saglabāt formātu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Last used format when saving messages to file."
msgstr "Pēdējo reizi izmantotais formāts, kad vēstuli saglabā datnē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Redaktora ielādēšanas/pievienošanas direktorijs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Direktorijs datņu ielādēšanai/pievienošanai redaktorā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Pārbaudīt vēstules, palaižot lietotni"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
"Vai pārbaudīt jaunās vēstules, kad palaiž Evolution. Tas iekļauj arī vēstuļu "
"sūtīšanu no izsūtnes."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Pārbaudīt vēstules visos aktīvajos kontos"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""
"Vai pārbaudīt jaunas vēstules visos aktīvajos kontos, neatkarīgi no konta "
"“Pārbaudīt, vai nav jaunas vēstules, katras X minūtes” opcijas, kad tiek "
"palaista Evolution. Šī opcija darbojas kopā tikai ar “send_recv_on_start” "
"opciju."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervāls sinhronizācijai ar serveri"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"Kontrolē, cik bieži lokālās izmaiņas ir jāsinhronizē ar attālo pasta "
"serveri. Intervālam ir jābūt vismaz 30 sekundēm."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Ļaut iztīrīt virtuālajās mapēs"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
"Ļauj iztīrīšanu virtuālajās mapēs, kas nozīmē, ka Mape→Iztīrīt būs izsaucams "
"arī virtuālajās mapes, tikmēr pati iztīrīšana tiks veikta visās mapēs visām "
"vēstulēm, kas ir virtuālajā mapē, ne tikai dzēstajām vēstulēm, kas pieder "
"virtuālajai mapei."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Manto motīva krāsas HTML formātā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
msgstr ""
"Kad ir ieslēgtas motīva krāsas fonam, teksts un saites tiek sūtītas "
"atbilstoši formatētā HTML vēstulē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Arhīva mape “Šajā datorā” mapei"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr ""
"Arhīva mape, ko izmantot iespējai “Vēstules|arhīvs...”, kad ir mapē “Šajā "
"datorā”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Vai darāmo darbu josla ir redzama galvenajā logā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr "Saglabā, vai darāmo darbu josla ir redzama galvenajā logā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Darāmo darbu joslas platums galvenajā logā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr "Satur darāmo darbu joslas platumu galvenajā logā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Vai darāmo darbu josla ir redzama apakšlogā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr "Saglabā, vai darāmo darbu josla ir redzama apakšlogā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Darāmo darbu joslas platums apakšlogā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr "Satur darāmo darbu joslas platumu apakšlogā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr "Vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī pabeigtajiem darbiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""
"Saglabā, vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī pabeigtajiem darbiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr "Vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī darbiem bez termiņa datuma"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
"Saglabā, vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī darbiem bez termiņa "
"datuma."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid "How many days to show in the To Do bar"
msgstr "Cik dienas rādīt darāmo darbu joslā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr ""
"Vērtības, kas iziet ārpus apgabala, tiek saīsinātas uz apgabala "
"robežvērtībām."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Rādīt palaišanas vedni"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr "Vai rādīt palaišanās vedni, kad nav konfigurēts e-pasta konts."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr "Vai pēc vēstules dzēšanas iet uz iepriekšējo vēstuli"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz PATIESS, iet uz iepriekšējo vēstuli, kad atlasītā vēstule ir "
"izdzēsta; ja iestatīts uz APLAMS, iet uz nākamo vēstuli."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Vēstuļu kolonnā rādīt tematu virs sūtītāja"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
#| msgid ""
#| "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
#| "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list. Change of this "
"option requires restart of the Evolution."
msgstr ""
"Vai vēstuļu kolonnā tematu rādīt virs sūtītāja (No/Kam), parasti tiek rādīts "
"vēstuļu saraksta vertikālajā/platajā skatā. Pēc šīs opcijas mainīšanas būs "
"jāpārstartē Evolution."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Redaktorā vizuāli aplauzt garas rindas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:596
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
"Vai vizuāli aplauzt garas teksta rindas, lai izvairītos no horizontālās "
"ritināšanas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Alternatīvais atbildes stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "Composer mode to use."
msgstr "Izmantojamais redaktora režīms."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Novietot kursoru zem alternatīvajām atbildēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā, kad "
"izmanto alternatīvo atbildi."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Novietot parakstu vēstules augšpusē"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai apakšā, kad "
"izmanto alternatīvo atbildi."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "Pielietot izvēlēto veidni, kad izmanto alternatīvo atbildi"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr "Pēdējais izvēlētais veidnes mapes URI alternatīvajām atbildēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr "Pēdējais izvēlētais veidnes ziņojuma UID alternatīvajām atbildēm"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
msgstr ""
"Vai saglabāt sākotnējo vēstules tematu, kad pielieto veidni alternatīvajai "
"atbildei"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
"Vai mailto: URI iestatīt “body” kā iepriekšformatētu rindkopas stilu. Ja "
"iestatīts uz “aplams”, tiks izmantos normālais rindkopas stils."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
msgstr ""
"Aizvērt vēstules pārlūka logu, kad atlasītā vēstule ir izdzēsta vai atzīmēta "
"kā mēstule."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
msgstr ""
"Sakļaut arhīva mapes selektoros “Pārvietot vai kopēt vēstuli mapē” un “Iet "
"uz mapi”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
msgstr ""
"Kur uzmeklēt adresāta S/MIME sertifikātus vai PGP atslēgas, kad šifrē "
"vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
"marked for auto-completion."
msgstr ""
"Vērtība “off” pilnībā izslēdz sertifikātu uzmeklēšanu. Vērtība "
"“autocompleted” sniedz sertifikātus tikai automātiski pabeigtiem kontaktiem; "
"vērtība “books” izmanto sertifikātus no automātiski pabeigtiem kontaktiem un "
"meklē grāmatās, kas ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
"Vai \"sūtīt/saņemt\" vajadzētu arī lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistē."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, kad lietotājs palaiž “Sūtīt/saņemt”, vēstules tiek "
"sinhronizētas lietošanai nesaistē. Pēc noklusējuma šī iespēja ir izslēgta."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr "Vai rādīt paziņojumus par nogādāšanu iekļauti."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, vēstuļu piegādes status un vēstuļu apstrādes daļas automātiski "
"tiek rādītas iekļauti."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr "Vai atiestatīt krāsas, kas ir HTML pastā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, krāsas HTML vēstulēs tiks atiestatītas un tiks izmantotas "
"darbvirsmas motīva krāsas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
msgstr ""
"Vai mapēm saglabāt izvērsto stāvokli, kad izsauc “Kopēt/pārvietot uz mapi”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335
msgid ""
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, dialoglodziņš “Kopēt/pārvietot uz mapi” saglabās mapes izvērsto "
"stāvokli dialoglodziņā, pretējā gadījumā visas mapes tiks izvērstas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336
msgid "Whether to print attachments."
msgstr "Vai drukāt pielikumus."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337
msgid ""
"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, un tas ir iespējams, drukājot vēstuli, tiks drukāti arī tās "
"pielikumi."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "Rādāmā teksta izmēra limits teksta pielikumiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339
msgid ""
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
msgstr ""
"Limits, līdz kuram rādīt tekstu vēstuļu pielikumu priekšskatījumos, kas ir "
"definēts kilobaitos. Visu, kas ir virs šī limita, nevarēs parādīt iekļauti."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340
msgid "Show Preview Toolbar"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma rīkjoslu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341
msgid "Show toolbar above preview panel in the Mail view."
msgstr "Pasta skatā rādīt rīkjoslu virs priekšsaktījuma paneļa."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:342
msgid ""
"Whether the markdown composer should sanitize input text also for the "
"'Markdown as Plain text' mode"
msgstr ""
"Vai markdown redaktoram vajadzētu sanitizēt ievadīto tekstu arī režīmā "
"“Markdown kā vienkāršs teksts”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:343
msgid ""
"Disabling the sanitization allows to use the Markdown editor as a very "
"simple text editor without mangling the input text."
msgstr ""
"Sanitizācijas izslēgšana ļauj izmantot Markdown redaktoru kā ļoti vienkāršu "
"teksta redaktoru, kurš nemaina ievadīto tekstu."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:344
msgid "Show unread count in folder tree"
msgstr "Rādīt neizlasīto vēstuļu skaitu mapju kokā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:345
msgid "Show unread count beside the folder name in the folder tree."
msgstr "Rādīt neizlasīto vēstuļu skaitu pie mapes nosaukuma mapju kokā."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:346
msgid "Show insecure parts by default"
msgstr "Pēc noklusējuma rādīt nedrošās daļas"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:347
msgid ""
"Set whether not signed/encrypted parts beside signed/encrypted parts should "
"be shown after mail open. The default is to hide these possibly insecure "
"parts."
msgstr ""
"Iestatiet, vai pēc pasta atvēršanas ir jāparāda neparakstītās/šifrētās "
"daļas, kas atrodas blakus parakstītajām/šifrētajām daļām. Pēc noklusējuma "
"šīs, iespējams, nedrošās daļas, tiks paslēptas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:348
#| msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgid "How to convert links from HTML to plain text"
msgstr "Kā pārveidot saites no HTML uz vienkāršu tekstu"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:349
msgid ""
"Possible values: 'none' - do not store href in the plain text; 'inline' - "
"show href beside the text link, like: \"label &lt;href&gt;\"; 'reference' - "
"show href as reference to the end of the text, like: \"label [1] ...... [1] "
"label href\"; 'reference-without-label' - show href as reference to the end "
"of the text without label, like: \"label [1] ...... [1] href\""
msgstr ""
"Iespējamās vērtības: “none” - neglabāt href vienkāršajā; “inline” - rādīt "
"href blakus teksta saitei, piemēram: “label &lt;href&gt;”; “reference” - "
"rādīt href atsauci vēstules beigās, piemēram: “label [1] ...... [1] label "
"href”; “reference-without-label” - rādīt href kā atsauci teksta beigās, bet "
"bez iezīmes, piemēram: “label [1] ...... [1] href”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:350
msgid ""
"Whether click on a header in the message list can change sort order by the "
"clicked column."
msgstr ""
"Vai vēstuļu sarakstā klikšķis uz galvenes var mainīt kārtošanas secību pēc "
"klikšķinātās kolonnas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:351
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Novecojis) Noklusējuma pārsūtīšanas stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:352
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
"vietā lietojiet “forward-style-name”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:353
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Novecojis) Noklusējuma atbildēšanas stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:354
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
"vietā lietojiet “reply-style-name”"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:355
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
"(Novecojis) Saraksts ar pielāgotajām galvenēm, un vai tās ir ieslēgtas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:356
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
"vietā lietojiet “show-headers”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:357
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Novecojis) Ielādēt HTML attēlus caur HTTP"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:358
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
"vietā lietojiet “image-loading-policy”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:359
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""
"(Novecojis) Prasa, vai aizvērt vēstules logu, kad lietotājs pārsūta vai "
"atbild uz vēstuli, kas ir redzama logā"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:360
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
"vietā lietojiet “browser-close-on-reply-policy”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:361
msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk"
msgstr "Ja diskā ir mainīts pielikums, vaicāt pirms sūtīt"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:362
msgid ""
"Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk "
"since they had been attached to the message."
msgstr ""
"Jautāt, vai var nosūtīt vēstuli ar pielikumiem, kas diskā ir mainījušies, "
"kopš tie tika pievienoti vēstulei."

#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','pielikums','pielikumā','pievienots','pievienoti','pievienotas','piesaistne','piesaistīts','piesaistītas','piesaistnē']"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
"pamattekstā"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
"Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
"pamattekstā."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
msgstr "Adrešu grāmatas avots"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
msgstr "Automātiski sinhronizēt Pidgin kontaktus"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
msgstr "Vai Pidgin kontaktus vajadzētu automātiski sinhronizēt."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Ieslēgt automātiskos kontaktus"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
msgstr ""
"Vai kontaktus vajadzētu automātiski pievienot lietotāja adrešu grāmatai."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
msgstr "Vai lauku “Saglabāt kā” iestatīt uz “Pirmais pēdējais”"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
msgstr "Iestatīt datni kā “Pirmais pēdējais”, nevis “Pēdējais, pirmais”."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Pidgin adrešu grāmatas avots"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
"Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus no Pidgin."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
msgstr "Pidgin pārbaudes intervāls"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
msgstr "Pārbaudes intervāls kontaktu sinhronizēšanai ar Pidgin."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
msgid "Pidgin last sync MD5"
msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pidgin last sync MD5."
msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
msgid "Pidgin last sync time"
msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pidgin last sync time."
msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Pielāgoto galveņu saraksts"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""
"Atslēga satur pielāgoto galveņu sarakstu, kuras var pievienot izejošajām "
"vēstulēm. Formāts ir: pielāgotās galvenes nosaukums, pēc kura seko “=” un "
"vērtības, kas tiek atdalītas ar “;”"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Noklusējuma ārējais redaktors"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "Noklusējuma komanda, kuru jāizmanto kā redaktoru."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Palaist automātiski, kad rediģē jaunu pastu"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
"Automātiski palaist ārējo redaktoru, kad pasta redaktorā ir nospiests "
"taustiņš."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"Vai izejošajām vēstulēm pievienot sejas bildi pēc noklusējuma. Darbojas "
"tikai tad, ja bilde ir iestatīta."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
msgstr "Dzēst apstrādāto"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr "Vai dzēst apstrādātos iTip objektus"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
msgid "Preserve existing reminder by default"
msgstr "Pēc noklusējums saglabāt esošo atgādinājumu"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
msgstr ""
"Vai iepriekšiestatīt opciju, lai pēc noklusējuma saglabātu esošo atgādinājumu"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show invitation description provided by the sender"
msgstr "Rādīt uzaicinājumu aprakstu, ko sniedza sūtītājs"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
"such is available"
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, rādīt uzaicinājumu aprakstu, ko sniedza sūtītājs, "
"ja tāds ir pieejams"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to attach components in mail messages"
msgstr "Vai vēstulēm pievienot komponentus"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Attach components in mail messages like meeting invitations or responses, "
"instead of saving them as a body alternative"
msgstr ""
"Pievienot vēstulēm komponentus, piemēram, sapulču ielūgumus vai atbildes, "
"nevis saglabāt tos kā satura alternatīvu"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Vai ziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnes mapē."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Ieslēgt D-Bus ziņojumus."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Ģenerē D-Bus ziņojumu, kad pienāk jaunas pasta vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Ieslēgt ikonu ziņojumu laukā."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Rādīt jauna pasta ikonu ziņojumu laukā, kad ir saņemta jauna vēstule."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "Parādīt paziņojumu kopā ar ikonu."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Vai rādīt ziņojumu pāri ikonai, kad pienāk jaunas vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
msgstr "Ieslēgt audio paziņojumus par jaunām vēstulēm."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
"Vai atskaņot skaņu, kad saņemtas jaunas vēstules. Ja “false”, tad atslēgas "
"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” un "
"“notify-sound-use-theme” netiek ņemtas vērā."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
msgstr "Vai atskaņot pīkstienu."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
msgstr "Vai atskaņot pīkstienu, kad saņemtas jaunas vēstules."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Skaņas datne, ko atskaņot."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
"file” is “true”."
msgstr ""
"Skaņas datne, kuru atskaņot, kad pienāk jaunas vēstules, ja “notify-sound-"
"play-file” vērtība ir “true”."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "Vai atskaņot skaņas datni."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""
"Vai atskaņot audio datni, kad pienāk jaunas vēstules. Datnes nosaukums "
"norādīts atslēgā “notify-sound-file”."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr "Lietot skaņas motīvu"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Atskaņot motīva skaņu, kad pienāk jaunas vēstules, ja nav pīkstiena režīmā."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
msgid "Do not notify for these accounts"
msgstr "Neziņot šiem kontiem"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
msgstr "Satur UID kontiem, no kuriem nevajadzētu saņemt paziņojumus."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "Kādā režīmā attēlot vēstules"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"Režīms, kurā attēlot vēstules. “normal” liek Evolution izvēlēties labāko "
"daļu, “prefer_plain” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, "
"“prefer_source” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, citādi rāda "
"HTML pirmkodu un “only_plain” liek Evolution rādīt tikai vienkāršu tekstu."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "Vai rādīt slēpto HTML izvadi"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr "Galamērķu saraksts publicēšanai"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
"Šī atslēga satur sarakstu ar galamērķiem kalendāru publicēšanai. Katra "
"vērtība norāda XML ar iestatījumiem publicēšanai vienā galamērķī."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
msgid "[]"
msgstr "[]"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
msgstr "Saraksts ar uzdevumiem adresātiem un adrese, ko ar to izmantot"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can "
"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
"should match the From address precisely."
msgstr ""
"Saraksts ir formātā “recipient&lt;tab&gt;sender“, kur adresāts var būt daļa "
"tikai no adreses un sūtītājs ir pilna e-pasta adrese, kam precīzi jāatbilst "
"“No” adresei."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of assignments for an account, which recipients it accepts"
msgstr "Saraksts ar uzdevumiem kontam, kurus saņēmējus tas pieņem"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"Saraksts ar atslēgas vārdu un vērtību pāriem veidņu spraudnim aizvietošanai "
"vēstules pamattekstā."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Izlaist izstrādes brīdinājuma dialogu"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Vai brīdinājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Sākotnējais pielikumu skats"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""
"Sākotnējais skats pielikumu joslas logdaļai. “0” ir ikonu skats, “1” ir "
"saraksta skats."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Sākotnējā datņu izvēlētāja mape"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Sākotnējā mape GtkFileChooser dialogiem."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compression format used by autoar"
msgstr "Saspiešanas formāts, ko izmanto autors"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""
"Saspiešanas formāts, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos "
"direktorijus ar autoar."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
msgstr "Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""
"Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos direktorijus "
"ar autoar."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../src/shell/e-shell.c:1976
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Sākt nesaistes režīmā"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Vai Evolution sāks darbu nesaistes, nevis tiešsaistes režīmā."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Nesaistes mapju ceļi"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr "Ceļu saraksts mapēm, kuras jāsinhronizē ar disku nesaistes lietošanai."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable express mode"
msgstr "Ieslēgt ekspresrežīmu"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Karodziņš, kurš ieslēdz stipri vienkāršotāku lietotāja saskarni."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "List of button names to hide in the window switcher"
msgstr "Saraksts ar pogu nosaukumiem, ko slēpt logu pārslēdzējā"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
"Derīgās vērtības ir “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” un “memos”. "
"Pēc to mainīšanas vajadzēs pārstartēt lietotni."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Logu pogas ir redzamas"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Vai logu pogām ir jābūt redzamām."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Window button style"
msgstr "Loga pogu stils"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
"toolbar setting."
msgstr ""
"Loga pogu stils. Var būt “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Ja ir iestatīts "
"“toolbar”, pogu stilu noteiks GNOME rīkjoslu iestatījums."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menubar is visible"
msgstr "Izvēļņu josla ir redzama"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether the menubar should be visible."
msgstr "Vai izvēļņu joslai būtu jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Rīkjosla ir redzama"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sānu josla ir redzama"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Vai sānu joslai būtu jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statusa josla ir redzama"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Vai statusa joslai jābūt redzamai."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Noklusējuma sānu joslas platums"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Sānu joslas platums pēc noklusējuma, pikseļos."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable special WebKit developer features"
msgstr "Ieslēgt īpašās WebKit izstrādātāju iespējas"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
msgstr "Pēc jebkurām izmaiņām šajā opcijā ir jāpārstartē Evolution."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
msgstr "Pēdējais paplašinājums, kas tika izmantots dublējot Evolution datus."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
"preselected in the file chooser."
msgstr ""
"Tas var būt vai nu “.gz”, vai arī “.xz” un tas nosaka, kāds paplašinājums "
"pēc noklusējuma tiks izvēlēts datņu izvēlētājā."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
msgstr "URI prefiks, ko izmantot, kad tīmeklī meklē atlasīto tekstu."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
"https://."
msgstr ""
"URL prefiks, ko izmantot meklēšanai tīmeklī. Pats teksts tiek sagatavots "
"atbilstošam formātam un piekabināts šai virknei beigās. URI jāsākas ar "
"https://."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
msgstr "Minimālais fonta izmērs, ko izmantos WebKitGTK"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
msgstr ""
"Minimālais fonta izmērs pikseļos, ko izmantot teksta attēlošanai ar "
"WebKitGTK. Šis iestatījums nosaka absolūti mazākos izmērus. Vērtības, kas "
"nav 0, var salauzt lapu izkārtojumus. Negatīvas vērtības tiek uzskatītas par "
"0."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
msgstr "Papildu datņu nosaukumos neatļauto rakstzīmju kopa"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When generating file names from custom strings some non-printable or "
"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
"additional characters to be replaced."
msgstr ""
"Kad viedo datņu nosaukumus no pielāgotām virknēm, dažas nedrukājamas vai "
"rezervētās rakstzīmes tiks aizstātas ar apakšsvītrām. Šeit ir kopa ar "
"rakstzīmēm, kuras arī aizstāt."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:44
msgid "Override toolbar icon size"
msgstr "Pārrakstīt rīkjoslas ikonu izmēru"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Controls the toolbar icon size. The 'default' value lets the system/code "
"decide what is the best icon size for the toolbar. Changing the option "
"requires application restart."
msgstr ""
"Nosaka rīkjoslas ikonu izmēru. Vērtība “default” (noklusējuma) ļauj "
"sistēmai / kodam izlemt, kāds ir labākais rīkjoslas ikonu izmērs.  Lai "
"mainītu opciju, ir jāpārstartē lietotne."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether to use header bar in the application"
msgstr "Vai lietotnē izmantot galvenes joslu"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"When enabled, adds buttons to the header bar. This applies to dialogs as "
"well. Changing the option requires application restart."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, virsraksta joslai tiks pievienotas pogas. Tas attiecas arī uz "
"dialoglodziņiem. Lai mainītu opciju, ir jāpārstartē lietotne."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:48
#| msgid "Whether to show notes in the editor"
msgid "Whether to use icon-only buttons in the header bar"
msgstr "Vai galveņu joslā izmantot tikai pogas ar ikonām"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"When enabled, uses icon-only buttons in the header bar. Otherwise some "
"buttons can show also text when there's enough space."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, galveņu joslā tiks izmantotas pogas, kurām ir tikai ikonas. "
"Citādi dažām pogām var būtu arī teksts, ja ir pietiekami daudz vietas."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether the markdown editor show have live preview"
msgstr "Vai markdown redaktora izvadei priekšskatījumu atsvaidzināt tūlītēji"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"When enabled, the markdown editor shows a preview beside the editing text "
"and updates it as the user types."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, markdown redaktors rādīs priekšskatījumu līdzās rediģētajam "
"tekstam un tas tiks atjaunināts, kad lietotājs ko ierakstīs."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to prefer symbolic icons"
msgstr "Vai dot priekšroku simboliskām ikonām"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Controls whether the application should prefer symbolic icons or not. The "
"'auto' value detects whether the icon theme is using symbolic icons. Note "
"the symbolic icons cannot be used when the icon theme does not provide them. "
"Similarly the color icons cannot be used, when they are not available."
msgstr ""
"Nosaka, vai lietotnei vajadzētu dot priekšroku simboliskajām ikonām. Vērtība "
"”auto“ nosaka, vai ikonu motīvs izmanto simboliskās ikonas. Ņemiet vērā, ka "
"simboliskās ikonas nevar izmantot, ja ikonu motīvs tās nenodrošina.Tāpat "
"nevar izmantot krāsainās ikonas, ja tās nav pieejamas."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus (bez DNS)."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run spamassassin"
msgstr "Pilns ceļš uz palaižamo komandu spamassassin"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
"other arguments."
msgstr ""
"Pilns ceļš uz spamassassin komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
"kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/spamassassin. "
"Komandai nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
msgstr "Pilns ceļš komandas sa-learn palaišanai"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""
"Pilns ceļš uz sa-learn komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots kompilācijas "
"laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/sa-learn. Komandai nevajadzētu "
"saturēt nekādus parametrus."

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgts testa izcelšanas modulis"

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
msgstr "Izmantojamais motīva nosaukums, noklusējuma vērtība ir “bclear”"

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""
"Izmantojiet “highlight --list-scripts=themes”, lai redzētu sarakstu ar "
"instalētajiem motīviem un tad vērtību kādam no tiem. Izmaiņām vajag tikai "
"pārformatēt vēstules daļu, lai tās stātos spēkā, piemēram, izmantojot labais-"
"klikšķis→Formatēt kā→...."

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1340
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265
#: dialogs/mime-settings/helpers/evolution.desktop.in.in:6
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Pārvaldiet savu e-pastu, kontaktus un grafiku"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Evolution ir personīgās informācijas pārvaldības lietotne, kas sniedz "
"integrētu pasta, kalendāra un adrešu grāmatas funkcionalitāti."

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""
"Evolution atbalsta plašu industrijas standarta datu formātu un tīkla "
"protokolu spektru informācijas apmaiņai, ar uzsvaru uz atbilstību "
"standartiem un drošību. Evolution var integrēt ar Microsoft Exchange, "
"izmantojot “Exchange Web Services” (EWS) paplašinājumu."

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "Mail – Classic View"
msgstr "Pasts — klasiskais skats"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Mail – Vertical View"
msgstr "Pasts — vertikālais skats"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Mail Composer"
msgstr "Pasta redaktors"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "The Evolution Team"
msgstr "Evolution komanda"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:361
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution pasts un kalendārs"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr "e-pasts;pasts;kalendārs;kontakti;adrešu grāmata;uzdevums;vēstule;"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
msgid "Compose a Message"
msgstr "Rakstīt vēstuli"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 data/gtk/help-overlay.ui:27
#: src/help-overlay.ui:47 data/resources/help-overlay.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Mail component"
msgstr "Izvēlēties pasta komponenti"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Contacts component"
msgstr "Izvēlēties kontaktu komponenti"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Calendar component"
msgstr "Izvēlēties kalendāra komponenti"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Tasks component"
msgstr "Izvēlēties uzdevumu komponenti"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Memos component"
msgstr "Izvēlēties memo komponenti"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new item in current component"
msgstr "Izveidot jaunu vienumu pašreizējā komponentē"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle focus between panes"
msgstr "Pārvietot fokusu starp rūtīm"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the Evolution user guide"
msgstr "Atvērt Evolution lietotāja rokasgrāmatu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Clear search bar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus search bar"
msgstr "Fokusēt meklēšanas joslu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear search bar"
msgstr "Attīrīt meklēšanas joslu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move mails or contacts to folder"
msgstr "Pārvietot pastu vai kontaktus uz mapi"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy mails or contacts to folder"
msgstr "Kopēt pastu vai kontaktus uz mapi"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open new window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Evolution"
msgstr "Iziet no Evolution"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new message"
msgstr "Izveidot jaunu vēstuli"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Sūtīt un saņemt vēstules"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply filters to selection"
msgstr "Pielietot filtru atlasei"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selection in new window"
msgstr "Atvērt atlasīto jaunā logā"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to folder"
msgstr "Iet uz mapi"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the next unread message"
msgstr "Pāriet uz nākamo neizlasīto vēstuli"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the previous unread message"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo neizlasīto vēstuli"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Ritināt augšup"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Ritināt lejup"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Mail Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mail Message"
msgstr "Pasta vēstule"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
#| msgid "Copy selected messages to another folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected messages to folder"
msgstr "Kopēt atlasītās vēstules uz mapi"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selected messages to folder"
msgstr "Pārvietot atlasītās vēstules uz mapi"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Forward selected messages"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive selected messages"
msgstr "Arhivēt atlasītās vēstules"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā izlasītas"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā neizlasītas"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
#| msgid "Mark the selected messages as junk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as junk"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā mēstules"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
#| msgid "Mark the selected messages as junk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as not junk"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā ne-mēstules"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
#| msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules sekojumam"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward selected messages"
msgstr "Pārsūtītās atlasītās vēstules"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "Atbildēt sūtītājam"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to list"
msgstr "Atbildēt sarakstam"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all recipients"
msgstr "Atbildēt visiem adresātiem"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
#| msgid "Alternative Reply"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alternative reply"
msgstr "Alternatīvā atbilde"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
#| msgid "Delete Mail"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete mail"
msgstr "Dzēst pastu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
#| msgid "Delete Mail"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undelete mail"
msgstr "Atjaunot dzēstu pastu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Izveidot jaunu tikšanos"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new task"
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new memo"
msgstr "Izveidot jaunu memo"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to today"
msgstr "Iet uz šodienu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to date"
msgstr "Iet uz datumu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Day View"
msgstr "Dienas skats"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Work Week View"
msgstr "Darba nedēļas skats"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:54 src/gui/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week View"
msgstr "Nedēļas skats"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:55 src/gui/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month View"
msgstr "Mēneša skats"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:56 src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:57
#| msgid "Deleting an event"
#| msgid_plural "Deleting %d events"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete event"
msgstr "Dzēst notikumu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:59 data/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:61
#| msgid "_Delete Contact"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete contact"
msgstr "Dzēst kontaktu"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adrešu kartes"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
msgid "_List View"
msgstr "_Saraksta skats"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
msgstr "Pē_c firmas"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "_Dienas skats"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
msgstr "Darba _nedēļas skats"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr "N_edēļas skats"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mēneša skats"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Year View"
msgstr "_Gada skats"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 ../app/actions/dashboard-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vēstules\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Ziņojumi"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kā _nosūtīto mape"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
msgstr "Pēc te_mata"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pēc sūtītā_ja"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
msgstr "Pēc s_tatusa"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pēc _sekojuma karodziņa"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "_Plašajam skatam"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam"

#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2636
msgid "_Memos"
msgstr "_Memo"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "Ar izpil_des termiņu"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "Ar _statusu"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Šo adrešu grāmatu nevarēja atvērt."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Failed to communicate with LDAP server."
msgstr "Neizdevās sazināties ar LDAP serveri."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nevarēja iegūt shēmas informāciju par LDAP serveri."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP serveris neatbildēja ar derīgu shēmas informāciju."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Nevar izņemt adrešu grāmatu."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
msgstr "ai tiešām vēlaties dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Šī adrešu grāmata tiks neatgriezeniski izdzēsta."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Nedzēst"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Delete remote address book “{0}”?"
msgstr "Dzēst attālo adrešu grāmatu “{0}”?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Tas pilnībā izdzēsīs adrešu grāmatu “{0}” no servera. Vai tiešam vēlaties "
"turpināt?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Dzēst no servera"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Unable to open address book “{0}”"
msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatu “{0}”"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Nevar veikt meklēšanu."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
msgstr "Nevarēja atsvaidzināt adrešu grāmatu “{0}”"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Jūs mainījāt šo kontaktu. Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Nevar pārvietot kontaktu."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Jūs mēģināt pārvietot kontaktu no vienas adrešu grāmatas uz otru, bet to "
"nevar izņemt no avota. Varbūt vēlaties saglabāt kopiju?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Atlasītais attēls ir liels. Vai vēlaties mainīt tā izmēru un to saglabāt?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
#| msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
msgid "An expected image size is up to 1024 x 1024 pixels."
msgstr "Sagaidāmais attēla izmērs ir līdz 1024 × 1024 pikseļi."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Lietot kā ir"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Do not save"
msgstr "_Nesaglabāt"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Nevar saglabāt {0}."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Kļūda, saglabājot {0} uz {1} — {2}"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Address “{0}” already exists."
msgstr "Adrese “{0}” jau eksistē."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai tomēr vēlaties pievienot jaunu "
"kontaktu ar tādu pašu adresi?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Dažas adreses jau ir kontaktu sarakstā."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Jūs mēģināt pievienot adreses, kas jau ir daļa no šī saraksta. Vai tomēr "
"pievienot?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Izlaist dublikātus"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Pievienot ar dublikātiem"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgstr "Saraksts “{0}” jau ir kontaktu sarakstā."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"Kontaktu saraksts “{0}” jau atrodas kontaktu sarakstā. Vai tomēr vēlaties to "
"pievienot?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1775
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Neizdevās izdzēst kontaktu"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Jums nav tiesību dzēst kontaktus no šīs adrešu grāmatas."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Nevar pievienot jaunu kontaktu"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"“{0}” ir tikai lasāma adrešu grāmata, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties "
"citu adrešu grāmatu no sānu joslas kontaktu skatā."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
msgstr "Nevar saglabāt kontaktu, adrešu grāmata vēl ir atvērta"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid ""
"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""
"Nevar saglabāt kontaktu adrešu grāmatā “{0}”, jo tā ir vēl aizvien atveras. "
"Vai nu pagaidiet, līdz tā ir atvērta, vai izvēlieties citu adrešu grāmatu."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot kontaktu"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja kontaktu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
"ejot uz citu kontaktu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
"GNOME GitLab vietnē."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Failed to refresh list of account address books"
msgstr "Nevarēja atsvaidzināt adrešu grāmatu sarakstu"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
msgid "Do you want to unset contact image?"
msgstr "Vai vēlaties atiestatīt kontakta attēlu?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
msgid "Do _Not Unset"
msgstr "_Neatiestatīt"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261
msgid "_Unset"
msgstr "_Atiestatīt"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53
msgid "Contact already exists in the address book."
msgstr "Kontakts jau eksistē adrešu grāmatā."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54
msgid ""
"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a "
"copy of it instead?"
msgstr ""
"Kontakts “{0}” jau eksistē adrešu grāmatā “{1}”. Vai vēlaties pievienot tā "
"kopiju?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56
msgid "_Add Copy"
msgstr "_Pievienot kopiju"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
msgid "Show Telephone"
msgstr "Rādīt tālruni"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
msgid "Show SIP Address"
msgstr "Rādīt SIP adresi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
msgid "Show Instant Messaging"
msgstr "Rādīt tūlītējo ziņojumapmaiņu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Show Web Addresses"
msgstr "Rādīt tīmekļa adreses"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
msgid "Show Job section"
msgstr "Rādīt darba nodaļu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Show Miscellaneous"
msgstr "Rādīt dažādu informāciju"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Show Home Mailing Address"
msgstr "Rādīt mājas pasta adresi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
msgid "Show Work Mailing Address"
msgstr "Rādīt darba pasta adresi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "Show Other Mailing Address"
msgstr "Rādīt citu pasta adresi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Show Certificates"
msgstr "Rādīt sertifikātus"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Iesau_ka:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "_File under:"
msgstr "Sagla_bāt kā:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Where:"
msgstr "_Kur:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijas..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Full _Name..."
msgstr "Pilns _vārds..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP adrese"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1063
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Mājas lapa:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1071
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:932
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2484
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendārs:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1075
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Brīvs/aizņemts:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1079
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Video tērzēšana:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "Home Page:"
msgstr "Mājas lapa:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendārs:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Brīvs/aizņemts:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video tērzēšana:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1067
msgid "_Blog:"
msgstr "_Emuārs:"

#. Translators: an accessibility name
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "Blog:"
msgstr "Emuārs:"

#. tab title
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:527
msgid "Web Addresses"
msgstr "Tīmekļa adreses"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1092
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "U_zruna:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Company:"
msgstr "_Uzņēmums:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1106
msgid "_Department:"
msgstr "_Nodaļa:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1110
msgid "_Office:"
msgstr "_Birojs:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1083
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vadītājs:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1088
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistents:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1114
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Dzīvesbiedrs:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Dzimšanas diena:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Laulību jubileja:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:826
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:11
msgid "_City:"
msgstr "_Pilsēta:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:827
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Zip/pasta indekss:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:828
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Rajons/štats/province:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:220
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:294
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134
msgid "_Country:"
msgstr "_Valsts:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:829
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Pasta kastīte:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:777
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:7 ../pan/gui/server-ui.cc:315
msgid "_Address:"
msgstr "_Adrese:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:544
msgid "Mailing Address"
msgstr "Pasta adrese"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
msgid "Add _PGP"
msgstr "Pievienot _PGP"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
msgid "Add _X.509"
msgstr "Pievienot _X.509"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
msgid "Load P_GP"
msgstr "Ielādēt P_GP"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
msgid "_Load X.509"
msgstr "Ie_lādēt X.509"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:306 common/place.vala:44
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikāti"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
msgid "Error adding contact"
msgstr "Kļūda, pievienojot kontaktu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Kļūda, mainot kontaktu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339
msgid "Error removing contact"
msgstr "Kļūda, noņemot kontaktu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:719
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5087
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:249
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:29
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktu redaktors"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "Kontaktu redaktors — %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3235
msgid "X.509 certificates"
msgstr "x.509 sertifikāti"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
#: gnome-vfs.keys.in.h:159 pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108
#: data/freedesktop.org.xml.in:281
msgid "PGP keys"
msgstr "PGP atslēgas"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3266
msgid "Open PGP key"
msgstr "Atvērt PGP atslēgu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3266
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Atvērt x.509 sertifikātu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3283
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3555
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "Izvēlētā datne nav lokāla datne."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3296
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt sertifikātu: %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3370
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3370
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3540
msgid "Save PGP key"
msgstr "Saglabāt PGP atslēgu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3540
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Saglabāt x.509 sertifikātu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3567
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikātu: %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4373
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4379
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu šim kontaktam"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4384
msgid "_No image"
msgstr "_Nav attēla"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4748
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontakta dati ir nederīgi:\n"
"\n"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4754
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "“%s” ir nederīgā formātā"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4762
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "“%s” nevar būt datums nākotnē"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4770
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s“%s” ir nederīgā formātā"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4783
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4797
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s“%s” ir tukšs"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4812
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nederīgs kontakts."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:251
msgid "Failed to find contact"
msgstr "Neizdevās atrast kontaktu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:464
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakta ātrā pievienošana"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:467
msgid "_Edit Full"
msgstr "Pilnā r_ediģēšana"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
#, fuzzy
msgid "_Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilns vārds\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Pilns nosaukums"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
msgid "E_mail"
msgstr "E-_pasts"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:544
msgid "_Select Address Book"
msgstr "Atla_sīt adrešu grāmatu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:779
msgid "Failed to parse vCard data"
msgstr "Neizdevās parsēt vCard datus"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
msgstr "Mr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
msgstr "Ms."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
msgstr "Miss"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Esq."
msgstr "Esk."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_First:"
msgstr "_Vārds:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgctxt "FullName"
msgid "_Title:"
msgstr "U_zruna:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "_Otrais vārds:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
msgid "_Last:"
msgstr "_Uzvārds:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Prievārds:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktu saraksta redaktors"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "Sara_ksta nosaukums:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Ievadie_t e-pasta adresi vai pārvelciet kontaktu uz apakšējo sarakstu:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Sarakstam pievienot e-pasta adresi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "No saraksta izņemt e-pasta adresi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atla_sīt...\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētie_s..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Ievietot e-pasta adreses no adrešu grāmatas"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 src/strings.c:137
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Augšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Augša"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 src/strings.c:143
#, fuzzy
msgid "_Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apakšā\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"A_pakša"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktu saraksta dalībnieki"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1490
msgid "_Members"
msgstr "Dalīb_nieki"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1630
msgid "Error adding list"
msgstr "Kļūda, pievienojot sarakstu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1650
msgid "Error modifying list"
msgstr "Kļūda, mainot sarakstu"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1670
msgid "Error removing list"
msgstr "Kļūda, noņemot sarakstu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:11
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:80 ../raster/r.mapcalc/main.c:105
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:161
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:159
msgid "Expression"
msgstr "Izteiksme"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:12
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1601
msgid "Name contains"
msgstr "Vārds satur"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:13
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1580
msgid "Email begins with"
msgstr "E-pasts sākas ar"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:14
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1587
msgid "Email contains"
msgstr "E-pasts satur"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:15
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1594
msgid "Phone contains"
msgstr "Tālrunis satur"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:16
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:39
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1573
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069
msgid "Any field contains"
msgstr "Jebkurš lauks satur"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
msgid "evolution address book"
msgstr "evolution adrešu grāmata"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopēt _e-pasta adresi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopēt e-pasta adreses uz starpliktuvi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
#: ../src/e-util/e-web-view.c:466
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
#: ../src/e-util/e-web-view.c:468
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz šo adresi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4766
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klikšķiniet, lai sūtītu %s"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
#, c-format
msgid "Click to open map for %s"
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s karti"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:149
msgid "Open map"
msgstr "Atvērt karti"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:446
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
msgid "List Members:"
msgstr "Saraksta dalībnieki:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
#: wp-includes/user.php:1485
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
#: src/contacts-im-service.vala:24
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:63
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
#: src/contacts-im-service.vala:26
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:65
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:66
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:69
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
#: src/contacts-im-service.vala:21
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
#: src/contacts-im-service.vala:38
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:68
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
#: ../services/twitter/twitter.keys.in.h:1
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../src/glade-registration.glade.h:14 src/core/contacts-type-set.vala:215
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3819 gnucash/gnome/dialog-job.c:581
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:74
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:71
#: lib/LedgerSMB/Scripts/contact.pm:190 UI/Contact/contact.html:10
#: UI/Contact/divs/company.html:3 UI/login.html:82 UI/main.html:30
#: UI/Reports/aging_report.html:17 UI/Reports/display_report.html:31
#: UI/Reports/display_report.tex:24 code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Partneris\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņēmums"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 old/bin/aa.pl:452
#: old/bin/ir.pl:351 old/bin/is.pl:346 old/bin/oe.pl:517
#: UI/asset/edit_asset.html:147 UI/asset/search_asset.html:133
#: UI/payments/payment2.html:75 UI/payments/payments_detail.html:119
#: UI/payments/payments_filter.html:48
msgid "Department"
msgstr "Nodaļa"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Video Chat"
msgstr "Video tērzēšana"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Brīvs/aizņemts"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
msgid "Home Page"
msgstr "Mājas lapa"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
msgid "Web Log"
msgstr "Tīmekļa žurnāls"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Dzīvesbiedrs"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309
msgid "List Members"
msgstr "Saraksta dalībnieki"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amats\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Amata tituls"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Emuārs"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540
msgid "Merge Contact"
msgstr "Apvienot kontaktus"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
msgid "_Merge"
msgstr "_Apvienot"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Atrasts kontakta dublikāts"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
"Vai tomēr vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
"Vai tomēr vēlaties pievienot?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Mainīts kontakts:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879
msgid "New Contact:"
msgstr "Jauns kontakts:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktējošs kontakts:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920
msgid "Old Contact:"
msgstr "Vecs kontakts:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Neizdevās atvērt adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta "
"lietošanai nesaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu, ielādējiet "
"adrešu grāmatu, kad esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu, pārbaudiet, vai ceļš %s eksistē un "
"vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts. Ja vēlaties lietot "
"LDAP lietotnē Evolution, jums ir jāuzinstalē Evolution versija ar LDAP "
"atbalstu."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka ir ievadīts nepareizs URI, "
"vai arī serveris ir nesasniedzams."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detalizēts kļūdas paziņojums:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, \n"
"nekā serveris ir nokonfigurēts atgriezt vai Evolution \n"
"nokonfigurēta parādīt.\n"
"Lūdzu, padariet savu meklējumu precīzāku, vai arī palieliniet \n"
"rezultāta limitu direktoriju servera iestatījumos šai adrešu \n"
"grāmatai."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"Vaicājuma izpildes laiks pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n"
"šai adrešu grāmatai. Lūdzu, padariet savu meklējumu precīzāku,\n"
"vai arī palieliniet laika limitu direktoriju servera iestatījumos\n"
"šai adrešu grāmatai."

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure nespēja apstrādāt šo vaicājumu. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure atteicās izpildīt šo vaicājumu. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Šis vaicājums netika sekmīgi pabeigts. %s"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
msgid "Select Address Book"
msgstr "Atlasiet adrešu grāmatu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
msgid "Move contact to"
msgstr "Pārvietot kontaktu uz"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopēt kontaktu uz"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
msgid "Move contacts to"
msgstr "Pārvietot kontaktus uz"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopēt kontaktus uz"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:364
msgid "Error getting book view"
msgstr "Kļūda, saņemot grāmatas skatu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:828
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Meklēšana pārtraukta"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:310
msgid "Error modifying card"
msgstr "Kļūda, ieviešot izmaiņas kartē"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:347
msgid "No contacts"
msgstr "Kontaktu nav"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:350
#, c-format
msgid "%u contact"
msgid_plural "%u contacts"
msgstr[0] "%u kontakts"
msgstr[1] "%u kontakti"
msgstr[2] "%u kontaktu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:982
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasītos kontaktus starpliktuvē"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:988
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopēt atlasītos kontaktus uz starpliktuvi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:994
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt kontaktus no starpliktuves"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1000
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1372
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Dzēst atlasītos kontaktus"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1006
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Atlasīt visus redzamos kontaktus"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1284
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:81
msgid "Searching for the Contacts…"
msgstr "Meklē kontaktus…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1461
msgid "Failed to get contacts with unknown error"
msgstr "Neizdevās saņemt kontaktus ar nezināmu kļūdu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1823
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktu sarakstus?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1827
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1831
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu (%s) ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1837
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktus?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1841
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1845
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu (%s)?"

#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2037
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
"Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
msgstr[1] ""
"%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
"Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
msgstr[2] ""
"%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
"Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2045
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_Neattēlot"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2046
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Attēlot visus kontaktus"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
msgstr "Saglabāt kā"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN tālrunis"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Tīmekļa vietne"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
#: src/event-list.c:1352 src/orage-appointment-window.c:3601
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr "Žurnāls"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:48
msgid "Home Address Street"
msgstr "Mājas adreses iela"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:49
msgid "Home Address Extended"
msgstr "Mājas adrese, paplašināta"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:50
msgid "Home Address PO Box"
msgstr "Mājas adrese PO kaste"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:51
msgid "Home Address City"
msgstr "Mājas adreses pilsēta"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:52
msgid "Home Address Zip/Postal code"
msgstr "Mājas adreses zip/pasta indekss"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:53
msgid "Home Address State/Province"
msgstr "Mājas adreses rajons/štats/province"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:54
msgid "Home Address Country"
msgstr "Mājas adreses valsts"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:55
msgid "Work Address Street"
msgstr "Darba adreses iela"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:56
msgid "Work Address Extended"
msgstr "Darba adrese, paplašināta"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:57
msgid "Work Address PO Box"
msgstr "Darba adrese PO kaste"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:58
msgid "Work Address City"
msgstr "Darba adreses pilsēta"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:59
msgid "Work Address Zip/Postal code"
msgstr "Darba adreses zip/pasta indekss"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:60
msgid "Work Address State/Province"
msgstr "Darba adreses rajons/štats/province"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:61
msgid "Work Address Country"
msgstr "Darba adreses valsts"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:62
msgid "Other Address Street"
msgstr "Citas adreses iela"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:63
msgid "Other Address Extended"
msgstr "Cita adrese, paplašināta"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:64
msgid "Other Address PO Box"
msgstr "Citas adreses PO kaste"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:65
msgid "Other Address City"
msgstr "Citas adreses pilsēta"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:66
msgid "Other Address Zip/Postal code"
msgstr "Citas adreses zip/pasta indekss"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:67
msgid "Other Address State/Province"
msgstr "Citas adreses rajons/štats/province"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:68
msgid "Other Address Country"
msgstr "Citas adreses valsts"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:659
#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:246
#| msgid "Saving account settings, please wait…"
msgid "Saving changes, please wait…"
msgstr "Saglabā izmaiņas, lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:661
#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:248
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1953
msgid "Failed to save changes"
msgstr "Neizdevās saglabāt izmaiņas"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:831
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:2
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Valsts:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:913
#, c-format
#| msgid "Modifying a task"
msgid "Modify a contact"
msgid_plural "Modify %u contacts"
msgstr[0] "Modificē %u kontaktu"
msgstr[1] "Modificē %u kontaktus"
msgstr[2] "Modificē %u kontaktus"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:918
#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:616
#| msgid "Select Folder to Add"
msgid "Select values to be modified."
msgstr "Atlasīt vērtības, ko modificēt."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1097
#: src/frogr-details-dialog.c:196 data/ui/new_document_template_dialog.ui:603
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 ../src/ui/properties.ui.h:4
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:6
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 src/set-title-dialog.ui:88
#: ../src/postr.glade.h:22 data/ui/song-info.ui:89
#: plugins/iradio/station-properties.ui:28 data/sound-juicer.ui:210
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"U_zruna:\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraks_ts:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Virsraksts:\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Amats:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraks_ts:\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosaukums:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1101
#| msgid "_Company:"
msgid "Compa_ny:"
msgstr "_Uzņēmums:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1148
#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:735
#| msgid "Modified"
msgid "M_odify"
msgstr "M_ainīt"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:84
msgid ""
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"Meklēt kontaktu\n"
"\n"
"vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:86
msgid ""
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā.\n"
"\n"
"Veiciet dubultklikšķi šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:89
msgid "Search for the Contact."
msgstr "Meklēt kontaktu."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:91
msgid "There are no items to show in this view."
msgstr "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:359
msgid "Contacts Map"
msgstr "Kontaktu karte"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:515
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:998
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
#: src/libvirt-machine.vala:719 src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importē…"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
msgid "Can’t open .csv file"
msgstr "Nevar atvērt .csv datni"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
msgid "Can’t open .ldif file"
msgstr "Nevar atvērt .ldif datni"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF importētājs"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard importētājs"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work Email"
msgstr "Darba e-pasts"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home Email"
msgstr "Mājas e-pasts"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other Email"
msgstr "Cits e-pasts"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work SIP"
msgstr "Darba SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home SIP"
msgstr "Mājas SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other SIP"
msgstr "Cits SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
msgctxt "addressbook-label"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
msgctxt "addressbook-label"
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
msgctxt "addressbook-label"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
msgctxt "addressbook-label"
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"

#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"

#. To Translators:
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#. To Translators:
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "TZ"

#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "Tālrunis"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Vai vēlaties visiem dalībniekiem nosūtīt atsaukšanas ziņu?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the meeting is canceled."
msgstr ""
"Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī sanāksme "
"ir atcelta."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Nesūtīt"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Sūtīt paziņojumu"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid "Would you like to send the organizer a deletion notice?"
msgstr "Vai vēlaties organizatoram nosūtīt dzēšanas ziņu?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the meeting "
"has been deleted."
msgstr ""
"Ja nenosūtīsiet dzēšanas ziņu, organizētājs var nezināt, ka šī sapulce ir "
"izdzēsta."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:509
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sanāksmi?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šo sanāksmi tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the task has been deleted."
msgstr ""
"Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis "
"uzdevums ir izdzēsts."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the task "
"has been deleted."
msgstr ""
"Ja nenosūtīsiet dzēšanas ziņu, organizētājs var nezināt, ka šis uzdevums ir "
"izdzēsts."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo uzdevumu?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo atsaukšanas ziņu?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the memo has been deleted."
msgstr ""
"Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis memo ir "
"izdzēsts."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Would you like to send a deletion notice for this memo?"
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo dzēšanas ziņu?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the memo "
"has been deleted."
msgstr ""
"Ja nenosūtīsiet dzēšanas ziņu, organizētājs var nezināt, ka šis memo ir "
"izdzēsts."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:515
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo memo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šo memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst sanāksmi “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst tikšanos “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo tikšanos?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija šajā memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs {0} tikšanās?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} uzdevumus?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} memo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija šajos memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs sanāksmes izmaiņas?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Šī sanāksme ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:423
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Saglabāt izmaiņas"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs tikšanās izmaiņas?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Šī tikšanās ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī uzdevuma izmaiņas?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Šis uzdevums ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī memo izmaiņas?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Šis memo ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt sanāksmes ielūgumus visiem dalībniekiem?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un ļaus viņiem "
"atbildēt."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu sanāksmes informāciju visiem dalībniekiem?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
"kalendārus aktuālus."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu dalībniekiem?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
"apstiprināt šo uzdevumu."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt uzdevumu?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot uzdevumu, šie "
"pielikumi tiks pazaudēti."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot tikšanos, šie "
"pielikumi tiks pazaudēti."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
"uzdevumu sarakstus aktuālus."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo memo dalībniekiem?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this memo."
msgstr ""
"E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
"apstiprināt šo memo."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu memo informāciju visiem dalībniekiem?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
"lists up to date."
msgstr ""
"Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
"memo sarakstus aktuālus."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Neizdevās ielādēt redaktoru."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kalendāru “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo sarakstu “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Memo saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālo kalendāru “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Tas pilnībā izdzēsīs kalendāru “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
"turpināt?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālo uzdevumu sarakstu “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid ""
"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Tas pilnībā izdzēsīs uzdevumu sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
"turpināt?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālo memo sarakstu “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid ""
"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Tas pilnībā izdzēsīs memo sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
"turpināt?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt tikšanos bez kopsavilkuma?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"Saturīga tikšanās kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast tikšanās mērķi."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt uzdevumu bez kopsavilkuma?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"Jēgpilna uzdevuma kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast uzdevuma saturu."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt memo bez kopsavilkuma?"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Error loading calendar “{0}”"
msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalendārs nav atzīmēts lietošanai nesaistē."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nevar saglabāt notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid ""
"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"“{0}” ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu "
"kalendāru, kas pieņem tikšanās."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "Cannot save task"
msgstr "Nevar saglabāt uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid ""
"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
"“{0}” neatbalsta piešķirtos uzdevumus. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu "
"sarakstu."

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "Error loading task list “{0}”"
msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu sarakstu “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Uzdevumu saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
msgid "Error loading memo list “{0}”"
msgstr "Kļūda, ielādējot memo sarakstu “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:94
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Memo saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."

#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:96
msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
msgstr "Neizdevās pie “{0}” pievienot laika joslu"

#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:98
msgid "Failed to save attachments"
msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumus"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:100
msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās atvērt kalendāru “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:102
msgid "Failed to open memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās atvērt memo sarakstu “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:104
msgid "Failed to open task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās atvērt uzdevumu sarakstu “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:106
msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” izveidot notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:108
msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” izveidot memo"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:110
msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” izveidot uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:112
msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” mainīt notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:114
msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” mainīt memo"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:116
msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” mainīt uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:118
msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” dzēst notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:120
msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” dzēst memo"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:122
msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” dzēst uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:124
msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” atjaunināt notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:126
msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” atjaunināt memo"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:128
msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” atjaunināt uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:130
msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” sūtīt notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:132
msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” sūtīt memo"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:134
msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” sūtīt uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:136
msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
msgstr "Kļūda, izveidojot skatu kalendāram “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:138
msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
msgstr "Kļūda, izveidojot skatu uzdevumu sarakstam “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:140
msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
msgstr "Kļūda, izveidojot skatu memo sarakstam “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:142
msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” kopēt notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:144
msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” kopēt uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:146
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” kopēt memo"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:148
msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” pārvietot notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:150
msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” pārvietot uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:152
msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” pārvietot memo"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:154
msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” saņemt notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:156
msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” saņemt uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:158
msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” saņemt memo"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:160
msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:162
msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” kopē uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:164
msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Memo sarakstā “{0}” kopē memo"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:166
msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:168
msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” pārvieto uzdevumu"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:170
msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Memo sarakstā “{0}” pārvieto memo"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt kalendāru “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt uzdevumu sarakstu “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt memo sarakstu “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Neizdevās padarīt notikumu pārvietojamu"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot notikumu"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja notikumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
"ejot uz citu notikumu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
"GNOME GitLab vietnē."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot memo"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja memo. Jūs varat mēģināt vēlreiz, ejot "
"uz citu memo un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME "
"GitLab vietnē."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot uzdevumu"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:183
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja uzdevumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
"ejot uz citu uzdevumu. un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par "
"kļūdu GNOME GitLab vietnē."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:184
msgid "Do you want to detach event from the series?"
msgstr "Vai vēlaties atvienot notikumu no sērijas?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:185
msgid ""
"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new "
"standalone event."
msgstr ""
"Notikums “{0}” tiks atvienots no tā sērijas un saglabāts kā jauns neatkarīgs "
"notikums."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:187
msgid "_Detach and Create Copy"
msgstr "_Atvienot un izveidot kopiju"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Jebkurš lauks"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 ../lib/initialize.py:780
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:146 ../glade/griffith.glade.h:39
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikācija"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organizētājs"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:612
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Apmeklētājs"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Exist"
msgstr "Eksistē"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neeksistē"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
#: src/orage-appointment-window.c:4210 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:451
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1061
msgid "Recurrence"
msgstr "Atkārtošanās"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
msgid "Occurs"
msgstr "Notiek"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
msgid "Less Than"
msgstr "Mazāk kā"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
msgid "Exactly"
msgstr "Precīzi"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
msgid "More Than"
msgstr "Vairāk kā"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
msgid "Summary Contains"
msgstr "Kopsavilkums satur"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
msgid "Description Contains"
msgstr "Apraksts satur"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1602 ../src/calendar/gui/comp-util.c:3053
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2911
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "ar %d viesi"
msgstr[1] "ar %d viesiem"
msgstr[2] "ar %d viesiem"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1661
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Komentāri: %s"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1678
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1676
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Pagaidu"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1677
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr "Apstiprināts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1679
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1680
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr "Pabeigts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1681
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "Nav sākts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1682
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "Gaida darbību"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1683
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "Tiek izpildīts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1684
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1685
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1946
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:175
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7137
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:60
msgid "Accepted"
msgstr "Pieņemts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1947
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7143
msgid "Declined"
msgstr "Noraidīts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1948
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid "Tentative"
msgstr "Pagaidu"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1949
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7146
msgid "Delegated"
msgstr "Deleģēts"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1950
msgid "Needs action"
msgstr "Gaida darbību"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2077 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2346
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:269
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1968 ../src/calendar/gui/print.c:1111
#: ../src/calendar/gui/print.c:1130 ../src/calendar/gui/print.c:2702
#: ../src/calendar/gui/print.c:2722 wp-includes/locale.php:173
msgid "am"
msgstr "am"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2081 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2349
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:273
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1971 ../src/calendar/gui/print.c:1116
#: ../src/calendar/gui/print.c:1132 ../src/calendar/gui/print.c:2707
#: ../src/calendar/gui/print.c:2724 wp-includes/locale.php:174
msgid "pm"
msgstr "pm"

#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2239
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizētājs: %s <%s>"

#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizētājs: %s"

#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2312
#, c-format
msgid "Start: %s (%s)"
msgstr "Sākums: %s (%s)"

#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime"
#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2316 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:432
#, c-format
msgid "Start: %s"
msgstr "Sākums: %s"

#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime"
#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2351 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:454
#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Termiņš: %s"

#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime"
#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2376 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:468
#, c-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Pabeigts: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: media/span
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2413 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:617
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4849 ../src/e-util/e-text.c:567
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4319 C/session-language.page:67
msgid "…"
msgstr "…"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2780
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2087
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2293
#| msgid "Location:"
msgid "GEO Location:"
msgstr "GEO lokācija:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2796
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3275
msgid "Start Date:"
msgstr "Sākuma datums:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2805
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3290
msgid "End Date:"
msgstr "Beigu datums:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2817
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2091
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2305
msgid "Recurs:"
msgstr "Atkārtojas:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2826
msgid "Due Date:"
msgstr "Izpildes termiņš:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2843
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2093
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2311
msgid "Estimated duration:"
msgstr "Novērtētais ilgums:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2867
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2096
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2320 wp-admin/export.php:134
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tēmas:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2916 ../lib/gtkorphan_ops.pm:196
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritāte:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2934
msgid "Classification:"
msgstr "Klasifikācija:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2947
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizētājs:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2989
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2097
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2323
msgid "Attendees:"
msgstr "Apmeklētāji:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:3113
msgid "Web Page:"
msgstr "Tīmekļa lappuse:"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
msgid "New Appointment"
msgstr "Jauna tikšanās"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278
msgid "New All Day Event"
msgstr "Jauns visas dienas notikums"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279
msgid "New Meeting"
msgstr "Jauna sanāksme"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 src/gui/gcal-window.ui:207
#: src/gui/gcal-window.ui:247
msgid "Go to Today"
msgstr "Iet uz šodienu"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
msgid "Go to Date"
msgstr "Iet uz datumu"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231
msgid "It has reminders."
msgstr "Tam ir atgādinājumi."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
msgid "It has recurrences."
msgstr "Tas atkārtojas."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
msgid "It is a meeting."
msgstr "Tā ir sanāksme."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalendāra notikums: kopsavilkums ir %s."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalendāra notikums: nav kopsavilkuma."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendāra skata notikums"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502
msgid "Grab Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Tajā ir %d notikums."
msgstr[1] "Tajā ir %d notikumi."
msgstr[2] "Tajā ir %d notikumu."

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
msgid "It has no events."
msgstr "Tajā nav notikumu."

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Darba nedēļas skats: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Dienas skats: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "darba nedēļas kalendāra skats"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabula pašreizējā laika intervāla apskatīšanai un izvēlēšanai"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
msgid "Jump button"
msgstr "Pārlēkšanas taustiņš"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Spiediet šeit, lai atrastu vairāk notikumu."

#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Atskaņot skaņu"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Rādīt brīdinājums"

#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"

#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Palaist programmu"

#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Izpildīt nezināmu darbību"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the start"
msgstr "%s %s pirms sākuma"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the start"
msgstr "%s %s pēc sākuma"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the start"
msgstr "%s sākumā"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the end"
msgstr "%s %s pirms beigām"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the end"
msgstr "%s %s pēc beigām"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the end"
msgstr "%s beigās"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s plkst. %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s nezināmam trigera tipam"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Mēneša skats: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Nedēļas skats: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendāra skats mēnesim"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedēļām"

#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:611
#, c-format
#| msgid "Modifying a task"
msgid "Modify a task"
msgid_plural "Modify %u tasks"
msgstr[0] "Modificēt %u uzdevumu"
msgstr[1] "Modificēt %u uzdevumus"
msgstr[2] "Modificēt %u uzdevumus"

#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:649 src/frogr-settings-dialog.c:347
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 ../panel-plugin/mount-plugin.c:832
#: settings/xfce4-session-settings.ui:306
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:669
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:194
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vispārīgi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mount-plugin_1.1.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Vsipārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Vsipārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Vsipārēji"

#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:653
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Sāk_uma datums:"

#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:705
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorijas"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733
#, c-format
msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgstr "Izveido skatu kalendāram “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737
#, c-format
msgid "Creating view for task list “%s”"
msgstr "Izveido skatu uzdevumu sarakstam “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741
#, c-format
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "Izveido skatu memo sarakstam “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:222 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2010
msgid "Destination is read only"
msgstr "Galamērķis ir tikai lasāms"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:302
#, c-format
msgid "Copying events to the calendar “%s”"
msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:308
#, c-format
msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:314
#, c-format
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr "_Dzēst šo vienumu no citu adresātu pasta kastēm?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:536
msgid "_Retract comment"
msgstr "Atsaukt komentā_ru"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
#: src/orage-window.c:320
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasī_t šodienu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet š_odienu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:887
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs maināt periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:889
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Jūs deleģējat periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos deleģēt?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:893
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs maināt periodisku uzdevumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:897
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs maināt periodisku memo. Ko jūs vēlētos mainīt?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
msgid "This Instance Only"
msgstr "Tikai šo instanci"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:928
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Šo un iepriekšējās instances"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:934
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Šo un nākamās instances"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:939
msgid "All Instances"
msgstr "Visas instances"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1187
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1269
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Sūtīt manus atgādinājumus ar šo notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1189
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1271
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Paziņot _tikai jaunajiem apmeklētājiem"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:442
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasītos notikumus uz starpliktuvi"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:448
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopēt atlasītos notikumus uz starpliktuvi"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:454
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt notikumus no starpliktuves"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:460
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Delete selected events"
msgstr "Dzēst atlasītos notikumus"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:966
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "Ielīmētais teksts nesatur derīgus iCalendar datus"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:977
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1587
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Noklusējuma kalendārs nav atrasts"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:982
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1590
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Noklusējuma memo saraksts nav atrasts"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:987
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1593
msgid "Default task list not found"
msgstr "Noklusējuma uzdevumu saraksts nav atrasts"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1094
msgid "No suitable component found"
msgstr "Nav atrastu piemērotu komponenšu"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1159
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Ielīmē iCalendar datus"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1216
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1219
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1222
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1223
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1218
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3282
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:223
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1229
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1231
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3266
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1232
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1234
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1235
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1896
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113
#, c-format
msgid "%d appointment"
msgid_plural "%d appointments"
msgstr[0] "%d tikšanās"
msgstr[1] "%d tikšanās"
msgstr[2] "%d tikšanos"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:33
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:54
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:384
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:34
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_start_date
#: wp-admin/export.php:147 wp-admin/export.php:179
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma datums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma datums\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma datums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma Datums"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:45
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:62
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:35
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_end_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: wp-admin/export.php:151 wp-admin/export.php:183
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigu datums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Beigu datums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Beigu datums\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Beigu datums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Beigu Datums"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:4
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:62 src/manager.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Last modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi mainīts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi mainīts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi mainīts\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi modificēts"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1365 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:633
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1272
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:385
#, c-format
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "Avots ar UID “%s” nav atrasts"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1476 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1389
msgid "Creating an event"
msgstr "Izveido notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1393
msgid "Creating a memo"
msgstr "Izveido memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:203
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1397
msgid "Creating a task"
msgstr "Izveido uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1881
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Periodisks\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtots"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1883 ../src/planner-task-dialog.c:2626
msgid "Assigned"
msgstr "Piešķirts"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modificē notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modificē memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:326
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modificē uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:429 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2161
msgid "Removing an event"
msgstr "Izņem notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:433 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
msgid "Removing a memo"
msgstr "Izņem memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:437 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2169
msgid "Removing a task"
msgstr "Izņem uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "Dzēš %d notikumu"
msgstr[1] "Dzēš %d notikumus"
msgstr[2] "Dzēš %d notikumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "Dzēš %d memo"
msgstr[1] "Dzēš %d memo"
msgstr[2] "Dzēš %d memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:534
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "Dzēš %d uzdevumu"
msgstr[1] "Dzēš %d uzdevumus"
msgstr[2] "Dzēš %d uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:745
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "Ielīmē %d notikumu"
msgstr[1] "Ielīmē %d notikumus"
msgstr[2] "Ielīmē %d notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:760
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "Ielīmē %d memo"
msgstr[1] "Ielīmē %d memo"
msgstr[2] "Ielīmē %d memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:775
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "Ielīmē %d uzdevumu"
msgstr[1] "Ielīmē %d uzdevumus"
msgstr[2] "Ielīmē %d uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875
msgid "Updating an event"
msgstr "Atjaunina notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879
msgid "Updating a memo"
msgstr "Atjaunina memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:883
msgid "Updating a task"
msgstr "Atjaunina uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
msgstr "Kalendārā “%s” saņem notikumus, ko iztīrīt"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
msgstr "Memo sarakstā “%s” saņem memo, ko iztīrīt"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” saņem uzdevumus, ko iztīrīt"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgstr "Kalendārā “%s” iztīra notikumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgstr "Memo sarakstā “%s” iztīra memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1038
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” iztīra uzdevumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1131
msgid "Purging events"
msgstr "Iztīra notikumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1135
msgid "Purging memos"
msgstr "Iztīra memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1139
msgid "Purging tasks"
msgstr "Iztīra uzdevumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1241
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Izdzēš izpildītos uzdevumus"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "Pārvieto %d notikumu"
msgstr[1] "Pārvieto %d notikumus"
msgstr[2] "Pārvieto %d notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "Kopē %d notikumu"
msgstr[1] "Kopē %d notikumus"
msgstr[2] "Kopē %d notikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "Pārvieto %d memo"
msgstr[1] "Pārvieto %d memo"
msgstr[2] "Pārvieto %d memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "Kopē %d memo"
msgstr[1] "Kopē %d memo"
msgstr[2] "Kopē %d memo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "Pārvieto %d vienumu"
msgstr[1] "Pārvieto %d vienumus"
msgstr[2] "Pārvieto %d vienumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
msgstr[0] "Kopē %d uzdevumu"
msgstr[1] "Kopē %d uzdevumus"
msgstr[2] "Kopē %d uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:181
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n"
"%s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "Notikuma laiks ir pagātnē"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:222
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo nevar atvērt atlasīto kalendāru"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:224
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo atlasītais kalendārs ir tikai lasāms"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:226
msgid ""
"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr ""
"Notikumā veiktās izmaiņas netiks nosūtītas apmeklētājiem, jo neesat "
"organizētājs"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "Sākuma datums nav derīgs datums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "Sākuma laiks nav derīgs laiks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "Beigu datums nav derīgs datums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:576
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "Beigu laiks nav derīgs laiks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt kategorijas"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:780
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
msgid "Time _Zone"
msgstr "Laika _josla"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:782
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laika joslu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:788
msgid "All _Day Event"
msgstr "Visas _dienas notikums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:790
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas notikums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:796
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:798
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laiku kā “aizņemts”"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blisks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
msgid "Classify as public"
msgstr "Klasificēt kā publisku"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814 src/frogr-details-dialog.c:273
#: src/frogr-settings-dialog.c:204
msgid "_Private"
msgstr "_Privāts"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816
msgid "Classify as private"
msgstr "Klasificēt kā privātu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:821
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidenciāls"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Klasificēt kā konfidenciālu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:946
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "_Sākuma laiks:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "B_eigu laiks:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:961
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Visas _dienas notikums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1034
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1037
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Atgādinājumi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1040
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Atkārtošanās"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1043
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1051
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Grafiks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1084
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Sanāksme — %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1085
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Tikšanās — %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
msgid ""
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr "Nevar rediģēt memo, jo nevar atvērt atlasīto memo saraktu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "Nevar rediģēt memo, jo atlasītais memo saraksts ir tikai lasāms"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
msgid ""
"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr ""
"Memo veiktās izmaiņas netiks nosūtītas apmeklētājiem, jo neesat organizētājs"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
msgid "_List:"
msgstr "_Saraksts:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:392
#, c-format
msgid "Assigned Memo — %s"
msgstr "Piešķirtais memo — %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:393
#, c-format
msgid "Memo — %s"
msgstr "Memo — %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:234
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2642
#, c-format
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:236
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2645
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Neizdevās ielādēt pielikumu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:519
msgid ""
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
"is finished."
msgstr ""
"Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Uzgaidiet līdz lejupielāde tiek "
"pabeigta."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:547
#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr "Nevar atrast pielikumu “%s”, lūdzu, izņemiet to no saraksta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:564
#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "Pielikumam “%s” nav derīgs URI, lūdzu, izņemiet to no saraksta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:765
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
msgid "_Attachment…"
msgstr "_Pielikums…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:767
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:493
msgid "Attach a file"
msgstr "Pievienot datni"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
msgid "_Attachments"
msgstr "_Pielikumi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:776
msgid "Show attachments"
msgstr "Rādīt pielikumus"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:319
#, c-format
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
msgstr "Nevar atrast apmeklētāju “%s” apmeklētāju sarakstā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:326
#, c-format
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
msgstr "Nepietiek tiesību, lai izdzēstu apmeklētāju “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:356
msgid "Failed to delete selected attendee"
msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
msgstr[0] "Neizdevās izdzēst atlasīto apmeklētāju"
msgstr[1] "Neizdevās izdzēst atlasītos apmeklētājus"
msgstr[2] "Neizdevās izdzēst atlasītos apmeklētājus"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:470
msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
msgstr "Organizatora adrese nav derīga lietotāja pasta adrese"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:708
msgid "A_ttendees"
msgstr "Apmeklē_tāji"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:710
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai tiek rādīti apmeklētāji"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:719
msgid "R_ole Field"
msgstr "L_omas lauks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt lomas lauku"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:727
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:729
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt RSVP lauku"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:735
msgid "_Status Field"
msgstr "_Statusa lauks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:737
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt statusa lauku"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:743
msgid "_Type Field"
msgstr "_Tipa lauks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:745
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt apmeklētāja tipa lauku"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1054
msgid "An organizer is required."
msgstr "Nepieciešams organizators."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1206
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1330
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizētājs:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1429
msgid ""
"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
msgstr ""
"Pārrakstīt notikuma krāsu. Ja nav iestatīts, tiks izmantota kalendāra krāsa."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1431
msgid ""
"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
"Pārrakstīt memo krāsu. Ja nav iestatīts, tiks izmantota memo saraksta krāsa."

#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1433
msgid ""
"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""
"Pārrakstīt uzdevuma krāsu. Ja nav iestatīts, tiks izmantota uzdevumu "
"saraksta krāsa."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1444
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Ap_meklētāji…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
msgid "Add exception"
msgstr "Pievienot izņēmumu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
msgid "Modify exception"
msgstr "Mainīt izņēmumu"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "pirmajā"

#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "otrajā"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "trešajā"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "ceturtajā"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:608
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "piektajā"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:613
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "pēdējā"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Citā datumā"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:646
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "1.–10."

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:652
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "11.–20."

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:658
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "21.–31."

#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "dienā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "pirmdienā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "otrdienā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "trešdienā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "ceturdienā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:689
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "piektdienā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:690
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "sestdienā"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:691
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "svētdienā"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:820
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "  "

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1094
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "reizes"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1558
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2110
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Šī tikšanās _atkārtojas"

#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1563
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Šis uzdevums _atkārtojas"

#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1568
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Šis memo _atkārtojas"

#. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1573
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "Šī komponente _atkārtojas"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1944
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "Periodisko notikumu izņēmumu datums ir nederīgs"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2000
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "Periodisko notikumu beigas ir pirms to sākuma"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038
msgid "R_ecurrence"
msgstr "P_eriodiskie notikumi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2040
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Iestatīt vai anulēt periodiskumu"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2142
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "ik"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dienu(-as)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "nedēļu(-as)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mēnesi(-šus)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "gadu(-us)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr " "

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "līdz"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2216
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "visu laiku"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Šī tikšanās satur periodiskumu, ko Evolution nevar rediģēt."

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. exceptions
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2245
#: src/orage-appointment-window.c:4271
msgid "Exceptions"
msgstr "Izņēmumi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705
msgid "_Reminders"
msgstr "At_gādinājumi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Iestatīt vai anulēt atgādinājumus"

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
msgstr "%s pirms"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
msgstr "sākumā"

#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842
msgid "Add predefined time…"
msgstr "Pievienot iepriekš definētu laiku…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845
msgid "Remove predefined times"
msgstr "Izņemt iepriekš definētos laikus"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr "Iestatīt pielāgotu iepriekš definēto laiku uz"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr "d_ienām"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr "_stundām"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr "_minūtēm"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040
msgid "_Add time"
msgstr "Pievienot l_aiku"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161
msgid "_Reminder"
msgstr "At_gādinājums"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minūti(-es)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "stundu(-as)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dienu(-as)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "pirms"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "pēc"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "sākuma"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "beigām"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "_Atkārtot atgādinājumu"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "papildu reizes ik"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "stundas"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dienas"

#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "Pielāgots ziņoju_ms"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "Pielāgota atgādinājuma _skaņa"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Atlasiet skaņas datni"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606
msgid "_Program:"
msgstr "_Programma:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumenti:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663
msgid "_Send To:"
msgstr "Kam _sūtīt:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:505
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafik_s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafik_s\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Ieplānot"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:507
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Vaicāt brīvs/aizņemts informāciju apmeklētājiem"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "Kop_savilkums:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:362
msgid "Click here to open map"
msgstr "Spiediet šeit, lai atvērtu karti"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:427
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:564
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr "_Kategorijas…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677
msgid "Edit as text"
msgstr "Rediģēt kā tekstu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677
msgid "View as text"
msgstr "Skatīt kā tekstu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677
msgid "View as HTML"
msgstr "Skatīt kā HTML"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:812
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1168
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "_Tīmekļa lapa:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1810
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Izpil_des termiņš:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1904
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Pabeigšanas dat_ums:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1920
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1921
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1922
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāls"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1938
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasifikācija:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_Statuss:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2031
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2032
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Augsta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2033
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2034
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Zema"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2043
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Pr_ioritāte:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2097
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Izpildīts procentos:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2178
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laika _josla:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2274
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"

#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2695
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2604
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2856
msgid "Esti_mated duration:"
msgstr "Novērtētais ilgu_ms:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "Uzdevuma sākuma datums ir pagātnē"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "Uzdevuma izpildes termiņš ir pagātnē"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr "Nevar rediģēt uzdevumu, jo nevar atvērt atlasīto uzdevumu saraktu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Uzdevumu nevar rediģēt, jo atlasītais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562
msgid ""
"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr ""
"Uzdevumā veiktās izmaiņas netiks nosūtītas apmeklētājiem, jo neesat "
"organizētājs"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "Termiņa datums nav derīgs datums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "Pabeigšanas datums nav derīgs datums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "Pabeigšanas datums nevar būt nākotnē"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680
msgid "Due date cannot be the same as the Start date"
msgstr "Termiņa datums nevar būt tāds pats kā sākuma datums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709
msgid "Start date is required for recurring tasks"
msgstr "Periodiskiem uzdevumiem ir nepieciešams sākuma datums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
msgid "All _Day Task"
msgstr "Visas _dienas uzdevums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas uzdevums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1049
#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Piešķirtais uzdevums — %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1050
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "Uzdevums — %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:262
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197
msgid "attachment"
msgstr "pielikums"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:620
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "Sūta paziņojumus apmeklētājiem…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1047
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1952
msgid "Saving changes…"
msgstr "Saglabā izmaiņas…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1964
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2329
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:334 ../src/mail/e-mail-notes.c:1117
msgid "Save and Close"
msgstr "Saglabāt un aizvērt"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:241
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2214 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:800
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:983
#, fuzzy
msgid "Delete the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst atlasi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst izvēlēto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2221
msgid "View help"
msgstr "Skatīt palīdzību"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 ../src/mail/e-mail-reader.c:3048
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1642
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:841
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1100
msgid "Pre_view…"
msgstr "Priekš_skatījums…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2249 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:805
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:188 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081
msgid "Select all text"
msgstr "Atlasīt visu tekstu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2270
msgid "_Classification"
msgstr "_Klasifikācija"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2298
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1216 plugins/htmlchars.c:488
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
#: src/ui/buttons-programming.ui:2182 ../goffice/graph/gog-guru.c:1145
#: src/buttons-programming.ui:42 ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2324
msgid "Save current changes"
msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2331
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas un aizvērt redaktoru"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2338 src/preferencesdialog.c:429
#, fuzzy
msgid "Show _toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādī_t rīkjoslu\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _rīku joslu"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3249
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:200
#: ../src/calendar/gui/print.c:2152
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3987 src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
#: ../src/planner-scale-utils.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Week %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. nedēļa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa %d\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nedēļa %d"

#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
#. * length of the time division in the calendar
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minūšu sadaļas"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Rādīt otru laika joslu"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:849
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:333
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:385
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:883
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:494
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:416
msgid "Select…"
msgstr "Atlasīt…"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:64
msgctxt "estimated-duration"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:202
msgid "Set an estimated duration for"
msgstr "Iestatiet novērtēto ilgumu notikumam"

#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_days"
msgstr "_dienas"

#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_hours"
msgstr "_stundas"

#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_minutes"
msgstr "_minūtes"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:473
msgid "Chan_ge…"
msgstr "_Mainīt…"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:58
msgid "Required Participants"
msgstr "Pieprasītie dalībnieki"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Optional Participants"
msgstr "Iespējamie dalībnieki"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 data/preferences.ui:12
#: src/grisbi_prefs.c:506 gtk/inspector/window.ui:510
#: gtk/inspector/window.ui:563 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:283
#: src/interface.cpp:714 src/preferences.ui:437 [about]resources
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:14
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursi\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Materiāli"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Chair Persons"
msgstr "Vadītāji"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
msgid "Attendees"
msgstr "Apmeklētāji"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1064 ../src/calendar/gui/print.c:1296
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Individual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indivīds\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Individuāli\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Individuāli\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Individuāli\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Individuāli\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Privātpersona"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../src/calendar/gui/print.c:1313
msgid "Chair"
msgstr "Vadītājs"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:160
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1065 ../src/calendar/gui/print.c:1314
msgid "Required Participant"
msgstr "Pieprasītais dalībnieks"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1315
msgid "Optional Participant"
msgstr "Iespējamais dalībnieks"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 ../src/calendar/gui/print.c:1316
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nepiedalās"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:173
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1071
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
msgid "Needs Action"
msgstr "Gaida darbību"

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "In Process"
msgstr "Notiek"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2005
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Ievadiet paroli, lai piekļūtu brīvs/aizņemts informācijai uz servera %s kā "
"lietotājs %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Neveiksmes iemesls: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Ap_meklētāji…"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcijas"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Rādīt _tikai darba stundas"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Rādīt _tālinātu"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:650
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automātiska izvēle"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:667
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Visi cilvēki un resursi"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Visi _cilvēki un viens resurss"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
msgid "_Required people"
msgstr "Piep_rasītie cilvēki"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:721
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760
#: ../client/gnomedvb/ui/timers/TimerDialog.py:94
msgid "_Start time:"
msgstr "_Sākuma laiks:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:789
msgid "_End time:"
msgstr "B_eigu laiks:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2581
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
"Location: %s"
msgstr ""
"Kopsavilkums: %s\n"
"Vieta: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2583
#: ../src/calendar/gui/print.c:3638
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Kopsavilkums: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu apmeklētāju"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 src/netstat.c:778
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:56
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Biedrs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dalībnieks\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Biedrs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Biedrs"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
msgstr "Deleģēts"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "Deleģēts no"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasītos memo uz starpliktuvi"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:666
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopēt atlasītos memo uz starpliktuvi"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:672
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt memo no starpliktuves"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:678
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Dzēst atlasītos memo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:684
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Atlasīt visus redzamos memo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu memo"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:843
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasītos uzdevumus uz starpliktuvi"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:849
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopēt atlasītos uzdevumus uz starpliktuvi"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt uzdevumus no starpliktuves"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Dzēst atlasītos uzdevumus"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Atlasīt visus redzamos uzdevumus"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
msgid "Start date"
msgstr "Sākuma datums"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:396
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:118
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1038
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:236
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:38
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:100
msgid "Completion date"
msgstr "Pabeigšanas datums"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:393
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:115
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1033
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:234
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:37
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:98
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildes termiņš\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Termiņš"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. i18n: The string "% Complete" will be used in the header
#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
#. * what part of a task has been completed.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 ../src/planner-gantt-view.c:637
#: ../src/planner-task-view.c:380
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% izpildīts"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:17
msgid "Estimated duration"
msgstr "Novērtētais ilgums"

#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:90
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:403
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:576
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
msgctxt "timezone"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:407
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:262 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:502
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:506 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:997
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:331
#: src/timezone_selection.c:292 src/timezone_selection.c:301
#: src/timezone_selection.c:312 src/timezone_selection.c:351
#: wp-includes/functions.php:4293 wp-includes/functions.php:4297
#, fuzzy
msgid "UTC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"UTC\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"UTC\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"UTC\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"ULK"

#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:505
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:4
msgid "Select Timezone"
msgstr "Atlasiet laika joslu"

#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:506
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Laiks: %s %s"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1650
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Uzdevumi bez izpildes termiņa"

#. It doesn't matter which data-model is picked, because it's used
#. only for thread creation and manipulation, not for its content.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2296
#| msgid "Mark selected tasks as complete"
msgid "Marking a task as complete"
msgstr "Atzīmēt uzdevumu kā pabeigtu"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2334
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "New _Appointment…"
msgstr "J_auna tikšanās…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2342
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
msgid "New _Meeting…"
msgstr "Jauna sanāks_me…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2350
msgid "New _Task…"
msgstr "Jauns _uzdevums…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2358
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr "Jau_ns piešķirtais uzdevums…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2381
#| msgid "_Mark as Complete"
msgid "Mark Task as _Complete"
msgstr "Atzīmēt _uzdevumu kā pabeigtu"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2395
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr "_Dzēst šo instanci…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2404
msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
msgstr "Dzēst šo _un nākotnes instances…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2413
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr "Dzēst _visas instances…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2421 ../src/notewindow.cpp:339
msgid "_Delete…"
msgstr "_Dzēst…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2439
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "_Rādīt uzdevumus bez izpildes termiņa"

#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3877
#, c-format
msgctxt "SummaryWithLocation"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217
#: ../src/calendar/gui/print.c:2131
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1007
#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1056
#, c-format
msgid "%u event"
msgid_plural "%u events"
msgstr[0] "%u notikums"
msgstr[1] "%u notikumi"
msgstr[2] "%u notikumu"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:844 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:916
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1055
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Jābūt norādītam organizētājam."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:904
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1336
msgid "Event information"
msgstr "Notikuma informācija"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339
msgid "Task information"
msgstr "Uzdevuma informācija"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342
msgid "Memo information"
msgstr "Memo informācija"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1360
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendāra informācija"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Pieņemts"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Pagaidām pieņemts"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Noraidīts"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Deleģēts"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunināts"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Pretpiedāvājums"

#. Translators: This constructs a meeting subject,
#. where the first "%s" is prefix, like "Accepted" or "Re",
#. and the second "%s" is the meeting summary. The full
#. subject line would be: "Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284
#, c-format
msgctxt "Meeting"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1357
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Brīvs/aizņemts informācija (no %s līdz %s)"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1365
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar informācija"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Nevar rezervēt resursu, jaunais notikums konfliktē ar kādu citu."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Nevar rezervēt resursu, kļūda:"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1593
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Jums jābūt šī notikuma apmeklētājam."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2481
msgid "Sending an event"
msgstr "Sūta notikumu"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2485
msgid "Sending a memo"
msgstr "Sūta memo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2489
msgid "Sending a task"
msgstr "Sūta uzdevumu"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2691
msgid "Original Appointment"
msgstr "Sākotnējā tikšanās"

#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:765
msgid "Mo"
msgstr "Pr"

#. G_DATE_WEDNESDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:767
msgid "We"
msgstr "Tr"

#. G_DATE_THURSDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:768
msgid "Th"
msgstr "Ct"

#. G_DATE_FRIDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:769
msgid "Fr"
msgstr "Pk"

#. G_DATE_SUNDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:771
msgid "Su"
msgstr "Sv"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3454
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1161
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" līdz \n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" līdz \n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
" līdz \n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
" līdz"

#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3464
msgid " (Completed "
msgstr " (Pabeigts "

#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3470
msgid "Completed "
msgstr "Pabeigts "

#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3480
msgid " (Due "
msgstr " (Termiņš "

#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3487
msgid "Due "
msgstr "Termiņš "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3612
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2331
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:208
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:316
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:356
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:364
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/trep-engine.scm:263 gnucash/report/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1162 gnucash/report/trep-engine.scm:1163
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2278
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:127
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:159 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:819
#: old/bin/aa.pl:817 old/bin/ir.pl:650 old/bin/ir.pl:820 old/bin/is.pl:756
#: old/bin/is.pl:919 templates/demo/ap_transaction.html:195
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:195
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:195 UI/journal/journal_entry.html:116
#: UI/orders/order.html:247 UI/payments/payment2.html:334
#: UI/Reports/filters/gl.html:73 UI/Reports/filters/gl.html:246
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Memo\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīme\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Memorands"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3669
msgid "Attendees: "
msgstr "Apmeklētāji: "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3708
#, c-format
msgid "Estimated duration: %s"
msgstr "Novērtētais ilgums: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3729
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statuss: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3745
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritāte: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3760
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Izpildīts, procentos: %i"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3791
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorijas: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3803
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakti: "

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Nav sākts"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
#: selection:gamification.goal,state:0
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tiek izpildīts\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Procesā"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% izpildīts"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
msgid "Current State"
msgstr "Pašreizējais stāvoklis"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
msgid "is Overdue"
msgstr "ir nokavēts"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31
msgid "is Scheduled"
msgstr "ir ieplānots"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32
msgid "is not Scheduled"
msgstr "nav ieplānots"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33
msgid "Due In"
msgstr "Jābūt"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34
msgid "Next Days"
msgstr "Nākamās dienas"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
msgid "Previous Days"
msgstr "Iepriekšējās dienas"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:73
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Tikšanās un sanāksmes"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:343
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:491
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:85
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:274
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:4
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
msgid "New Calendar"
msgstr "Jauns kalendārs"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:346
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:499
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:282
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:230
msgid "New Task List"
msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:388
msgid "Cre_ate new calendar"
msgstr "Izveidot j_aunu kalendāru"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:392
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "Izveidot j_aunu uzdevumu sarakstu"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:537
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:966
msgid "Opening calendar"
msgstr "Atver kalendāru"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:685
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar datnes (.ics)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:686
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importētājs"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:854
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar datnes (.vcs)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:855
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importētājs"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1129
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendāra notikumi"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "GNOME kalendārs"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Calendar gudrais importētājs"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1652
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Sanāksme"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1652
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Notikums"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memo"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "ir instance"

#. have ? NULL :
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "atkārtojas"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "ir atgādinājumi"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "ir pielikumi"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1303
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāls"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikācija"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1697
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"

#. Translators: Appointment's location
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1325
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1692
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Sākums"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1343
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Termiņš"

#. Translators: Appointment's end time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Beigas"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Izpildīts"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizētājs"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1499
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Apmeklētāji"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1518
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1526
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1687
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
#. * for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../src/calendar/zones.h:25 capplets/time-admin/src/time-zones.h:27
#: src/timezone_names.c:32
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Āfrika/Abidžana"

#: ../src/calendar/zones.h:26 capplets/time-admin/src/time-zones.h:28
#: src/timezone_names.c:33
#, fuzzy
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Akra\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Akkra\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Akra"

#: ../src/calendar/zones.h:27 capplets/time-admin/src/time-zones.h:29
#: src/timezone_names.c:34
#, fuzzy
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Adisabeba\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Adis-Abeba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Adisabeba"

#: ../src/calendar/zones.h:28 capplets/time-admin/src/time-zones.h:30
#: src/timezone_names.c:35
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Āfrika/Alžīra"

#: ../src/calendar/zones.h:29 src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Āfrika/Asmera"

#: ../src/calendar/zones.h:30 capplets/time-admin/src/time-zones.h:32
#: src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Āfrika/Bamako"

#: ../src/calendar/zones.h:31 capplets/time-admin/src/time-zones.h:33
#: src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Āfrika/Bangi"

#: ../src/calendar/zones.h:32 capplets/time-admin/src/time-zones.h:34
#: src/timezone_names.c:40
#, fuzzy
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Bandžula\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Banžula\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Bandžula"

#: ../src/calendar/zones.h:33 capplets/time-admin/src/time-zones.h:35
#: src/timezone_names.c:41
#, fuzzy
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Bisau\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Bisau\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Bisava"

#: ../src/calendar/zones.h:34 capplets/time-admin/src/time-zones.h:36
#: src/timezone_names.c:42
#, fuzzy
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Blantaira\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Blantaira\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Blantaire"

#: ../src/calendar/zones.h:35 capplets/time-admin/src/time-zones.h:37
#: src/timezone_names.c:43
#, fuzzy
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Brazavila\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Brazzavila\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Brazivilla"

#: ../src/calendar/zones.h:36 capplets/time-admin/src/time-zones.h:38
#: src/timezone_names.c:44
#, fuzzy
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Bužumbura\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Bužumbura\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Budžumbura"

#: ../src/calendar/zones.h:37 capplets/time-admin/src/time-zones.h:39
#: src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Āfrika/Kaira"

#: ../src/calendar/zones.h:38 capplets/time-admin/src/time-zones.h:40
#: src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Āfrika/Kasablanka"

#: ../src/calendar/zones.h:39 capplets/time-admin/src/time-zones.h:41
#: src/timezone_names.c:47
#, fuzzy
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Seūta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Seuta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Seuta"

#: ../src/calendar/zones.h:40 capplets/time-admin/src/time-zones.h:42
#: src/timezone_names.c:48
#, fuzzy
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Konakri\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Konkari\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Konakri"

#: ../src/calendar/zones.h:41 capplets/time-admin/src/time-zones.h:43
#: src/timezone_names.c:49
#, fuzzy
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Dakara\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Dakāra\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Dakāra"

#: ../src/calendar/zones.h:42 capplets/time-admin/src/time-zones.h:44
#: src/timezone_names.c:50
#, fuzzy
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Dāresalāma\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Dar-es-Salama\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Dar_es_Salam"

#: ../src/calendar/zones.h:43 capplets/time-admin/src/time-zones.h:45
#: src/timezone_names.c:51
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Džibutija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Džibuti\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Džibuti"

#: ../src/calendar/zones.h:44 capplets/time-admin/src/time-zones.h:46
#: src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Āfrika/Duala"

#: ../src/calendar/zones.h:45 capplets/time-admin/src/time-zones.h:47
#: src/timezone_names.c:53
#, fuzzy
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Ajūna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/El Ajuna\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/El_Ajuna"

#: ../src/calendar/zones.h:46 capplets/time-admin/src/time-zones.h:48
#: src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Āfrika/Frītauna"

#: ../src/calendar/zones.h:47 capplets/time-admin/src/time-zones.h:49
#: src/timezone_names.c:55
#, fuzzy
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Gaborone\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Gaborona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Gaborone"

#: ../src/calendar/zones.h:48 capplets/time-admin/src/time-zones.h:50
#: src/timezone_names.c:56
#, fuzzy
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Harare\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Harare\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Harare"

#: ../src/calendar/zones.h:49 capplets/time-admin/src/time-zones.h:51
#: src/timezone_names.c:58
#, fuzzy
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Johannesburga\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Johanesburga\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Johanesburga"

#: ../src/calendar/zones.h:50 capplets/time-admin/src/time-zones.h:53
#: src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Āfrika/Kampala"

#: ../src/calendar/zones.h:51 capplets/time-admin/src/time-zones.h:54
#: src/timezone_names.c:60
#, fuzzy
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Hartūma\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Hartuma\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Hartūma"

#: ../src/calendar/zones.h:52 capplets/time-admin/src/time-zones.h:55
#: src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Āfrika/Kigali"

#: ../src/calendar/zones.h:53 capplets/time-admin/src/time-zones.h:56
#: src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Āfrika/Kinšasa"

#: ../src/calendar/zones.h:54 capplets/time-admin/src/time-zones.h:57
#: src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Āfrika/Lagosa"

#: ../src/calendar/zones.h:55 capplets/time-admin/src/time-zones.h:58
#: src/timezone_names.c:64
#, fuzzy
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Librevila\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Livervila\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Libervilla"

#: ../src/calendar/zones.h:56 capplets/time-admin/src/time-zones.h:59
#: src/timezone_names.c:65
#, fuzzy
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Lome\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Loma\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Lome"

#: ../src/calendar/zones.h:57 capplets/time-admin/src/time-zones.h:60
#: src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Āfrika/Luanda"

#: ../src/calendar/zones.h:58 capplets/time-admin/src/time-zones.h:61
#: src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Āfrika/Lubumbaši"

#: ../src/calendar/zones.h:59 capplets/time-admin/src/time-zones.h:62
#: src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Āfrika/Lusaka"

#: ../src/calendar/zones.h:60 capplets/time-admin/src/time-zones.h:63
#: src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Āfrika/Malabo"

#: ../src/calendar/zones.h:61 capplets/time-admin/src/time-zones.h:64
#: src/timezone_names.c:70
#, fuzzy
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Maputu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Maputu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Maputo"

#: ../src/calendar/zones.h:62 capplets/time-admin/src/time-zones.h:65
#: src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Āfrika/Maseru"

#: ../src/calendar/zones.h:63 capplets/time-admin/src/time-zones.h:66
#: src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Āfrika/Mbabane"

#: ../src/calendar/zones.h:64 capplets/time-admin/src/time-zones.h:67
#: src/timezone_names.c:73
#, fuzzy
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Mogadišo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Mogadiša\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Mogadišo"

#: ../src/calendar/zones.h:65 capplets/time-admin/src/time-zones.h:68
#: src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Āfrika/Monrovija"

#: ../src/calendar/zones.h:66 capplets/time-admin/src/time-zones.h:69
#: src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Āfrika/Nairobi"

#: ../src/calendar/zones.h:67 capplets/time-admin/src/time-zones.h:70
#: src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Āfrika/Ndžamena"

#: ../src/calendar/zones.h:68 capplets/time-admin/src/time-zones.h:71
#: src/timezone_names.c:77
#, fuzzy
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Niameja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Niameja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Niamei"

#: ../src/calendar/zones.h:69 capplets/time-admin/src/time-zones.h:72
#: src/timezone_names.c:78
#, fuzzy
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Nuakšota\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Nuakšota\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Nokšota"

#: ../src/calendar/zones.h:70 capplets/time-admin/src/time-zones.h:73
#: src/timezone_names.c:79
#, fuzzy
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Vagadugu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Uagadugu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Vagadugu"

#: ../src/calendar/zones.h:71 capplets/time-admin/src/time-zones.h:74
#: src/timezone_names.c:80
#, fuzzy
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Portonovo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Porto-Novo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Porto-Novo"

#: ../src/calendar/zones.h:72 capplets/time-admin/src/time-zones.h:75
#: src/timezone_names.c:81
#, fuzzy
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Santome\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Sao Tome\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Santome"

#: ../src/calendar/zones.h:73 src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Āfrika/Timbuktu"

#: ../src/calendar/zones.h:74 capplets/time-admin/src/time-zones.h:76
#: src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Āfrika/Tripole"

#: ../src/calendar/zones.h:75 capplets/time-admin/src/time-zones.h:77
#: src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Āfrika/Tunisa"

#: ../src/calendar/zones.h:76 capplets/time-admin/src/time-zones.h:78
#: src/timezone_names.c:85
#, fuzzy
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Vindhuka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Vindhuka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika/Vindhūka"

#: ../src/calendar/zones.h:77 capplets/time-admin/src/time-zones.h:79
#: src/timezone_names.c:87
#, fuzzy
msgid "America/Adak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Adaka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Adaka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Adaka"

#: ../src/calendar/zones.h:78 capplets/time-admin/src/time-zones.h:80
#: src/timezone_names.c:88
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Ankoridža\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Ankoridža\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Ankoridža"

#: ../src/calendar/zones.h:79 capplets/time-admin/src/time-zones.h:81
#: src/timezone_names.c:89
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Angilja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Angila\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Angiļa"

#: ../src/calendar/zones.h:80 capplets/time-admin/src/time-zones.h:82
#: src/timezone_names.c:90
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Antigva\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Antigua\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Antigva"

#: ../src/calendar/zones.h:81 capplets/time-admin/src/time-zones.h:83
#: src/timezone_names.c:91
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Aragvaina\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Araguana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Araguaīna"

#: ../src/calendar/zones.h:82 capplets/time-admin/src/time-zones.h:96
#: src/timezone_names.c:105
#, fuzzy
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Aruba\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Aruba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Aruba"

#: ../src/calendar/zones.h:83 capplets/time-admin/src/time-zones.h:97
#: src/timezone_names.c:106
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Asunsjona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Asunsjona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Asunsjona"

#: ../src/calendar/zones.h:84 capplets/time-admin/src/time-zones.h:101
#: src/timezone_names.c:111
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Barbadosa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Barbadosa"

#: ../src/calendar/zones.h:85 capplets/time-admin/src/time-zones.h:102
#: src/timezone_names.c:112
#, fuzzy
msgid "America/Belem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Belena\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Belema\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Belēma"

#: ../src/calendar/zones.h:86 capplets/time-admin/src/time-zones.h:103
#: src/timezone_names.c:113
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Beliza\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Beliza\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Beliza"

#: ../src/calendar/zones.h:87 capplets/time-admin/src/time-zones.h:105
#: src/timezone_names.c:115
#, fuzzy
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Boavista\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Boa Vista\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Boa_Vista"

#: ../src/calendar/zones.h:88 capplets/time-admin/src/time-zones.h:106
#: src/timezone_names.c:116
#, fuzzy
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Bogota\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Bogota\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Bogota"

#: ../src/calendar/zones.h:89 capplets/time-admin/src/time-zones.h:107
#: src/timezone_names.c:117
#, fuzzy
msgid "America/Boise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Boisisitija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Boise\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Boiza"

#: ../src/calendar/zones.h:90 src/timezone_names.c:118
#, fuzzy
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Buenosairesa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Buenosairesa"

#: ../src/calendar/zones.h:91 capplets/time-admin/src/time-zones.h:108
#: src/timezone_names.c:119
#, fuzzy
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kembridžbeja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kembridž-Beja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kembridžbei"

#: ../src/calendar/zones.h:92 capplets/time-admin/src/time-zones.h:110
#: src/timezone_names.c:121
#, fuzzy
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kankūna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kankuna\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kankūna"

#: ../src/calendar/zones.h:93 capplets/time-admin/src/time-zones.h:111
#: src/timezone_names.c:122
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Karakasa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Karakasa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Karakasa"

#: ../src/calendar/zones.h:94 src/timezone_names.c:123
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Katamarka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Karamarka"

#: ../src/calendar/zones.h:95 capplets/time-admin/src/time-zones.h:112
#: src/timezone_names.c:124
#, fuzzy
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kajenna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kaijena\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kaijena"

#: ../src/calendar/zones.h:96 capplets/time-admin/src/time-zones.h:113
#: src/timezone_names.c:125
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kaimanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kaimanas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kaimanu_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:97 capplets/time-admin/src/time-zones.h:114
#: src/timezone_names.c:126
#, fuzzy
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Čikāga\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Čikāga\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Čikāga"

#: ../src/calendar/zones.h:98 capplets/time-admin/src/time-zones.h:115
#: src/timezone_names.c:127
#, fuzzy
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Čivava\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Čihuahua\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Čihuahua"

#: ../src/calendar/zones.h:99 src/timezone_names.c:129
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kordova\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kordova"

#: ../src/calendar/zones.h:100 capplets/time-admin/src/time-zones.h:116
#: src/timezone_names.c:130
#, fuzzy
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kostarika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kostarika"

#: ../src/calendar/zones.h:101 capplets/time-admin/src/time-zones.h:118
#: src/timezone_names.c:132
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kujaba\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kujaba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kuiba"

#: ../src/calendar/zones.h:102 capplets/time-admin/src/time-zones.h:119
#: src/timezone_names.c:133
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kirasao\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kjurasao\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kurasao"

#: ../src/calendar/zones.h:103 capplets/time-admin/src/time-zones.h:120
#, fuzzy
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Danmarkhavna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Denmarkšavn"

#: ../src/calendar/zones.h:104 capplets/time-admin/src/time-zones.h:121
#: src/timezone_names.c:135
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dosona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dousona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Deivisona"

#: ../src/calendar/zones.h:105 capplets/time-admin/src/time-zones.h:122
#: src/timezone_names.c:136
#, fuzzy
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dosonkrīka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dausonkrīka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Deivisona_Krīka"

#: ../src/calendar/zones.h:106 capplets/time-admin/src/time-zones.h:123
#: src/timezone_names.c:137
#, fuzzy
msgid "America/Denver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Denvera\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Denvera\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Denvera"

#: ../src/calendar/zones.h:107 capplets/time-admin/src/time-zones.h:124
#: src/timezone_names.c:138
#, fuzzy
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Detroita\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Detroita\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Detroita"

#: ../src/calendar/zones.h:108 capplets/time-admin/src/time-zones.h:125
#: src/timezone_names.c:139
#, fuzzy
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dominika\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dominika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Dominika"

#: ../src/calendar/zones.h:109 capplets/time-admin/src/time-zones.h:126
#: src/timezone_names.c:140
#, fuzzy
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Edmontona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Edmontona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Edmontona"

#: ../src/calendar/zones.h:110 capplets/time-admin/src/time-zones.h:127
#: src/timezone_names.c:142
#, fuzzy
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Eirunepe\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Eirunepe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Eirunepa"

#: ../src/calendar/zones.h:111 capplets/time-admin/src/time-zones.h:128
#: src/timezone_names.c:143
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Salvadora\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Salvadora\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Elsalvadora"

#: ../src/calendar/zones.h:112 capplets/time-admin/src/time-zones.h:129
#: src/timezone_names.c:144
#, fuzzy
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Fortaleza\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Fortaleza\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Fortaleza"

#: ../src/calendar/zones.h:113 capplets/time-admin/src/time-zones.h:131
#: src/timezone_names.c:146
#, fuzzy
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gleisbeja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gleisbeja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Glaisībaia"

#: ../src/calendar/zones.h:114 capplets/time-admin/src/time-zones.h:132
#: src/timezone_names.c:147
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nūka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gothaba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Godtaba"

#: ../src/calendar/zones.h:115 capplets/time-admin/src/time-zones.h:133
#: src/timezone_names.c:148
#, fuzzy
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gūsbeja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gusbeja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Goosībeis"

#: ../src/calendar/zones.h:116 capplets/time-admin/src/time-zones.h:134
#: src/timezone_names.c:149
#, fuzzy
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Grandtērksa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Grandturka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Grandturka"

#: ../src/calendar/zones.h:117 capplets/time-admin/src/time-zones.h:135
#: src/timezone_names.c:150
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Grenāda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Grenada\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Grenada"

#: ../src/calendar/zones.h:118 capplets/time-admin/src/time-zones.h:136
#: src/timezone_names.c:151
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gvadelupa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gvadelupe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Gvadelupa"

#: ../src/calendar/zones.h:119 capplets/time-admin/src/time-zones.h:137
#: src/timezone_names.c:152
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gvatemala\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gvatemala\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Gvatemala"

#: ../src/calendar/zones.h:120 capplets/time-admin/src/time-zones.h:138
#: src/timezone_names.c:153
#, fuzzy
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gvajakila\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gvajakila\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Gujavila"

#: ../src/calendar/zones.h:121 capplets/time-admin/src/time-zones.h:139
#: src/timezone_names.c:154
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gajāna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Gvajana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Gviāna"

#: ../src/calendar/zones.h:122 capplets/time-admin/src/time-zones.h:140
#: src/timezone_names.c:155
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Helifeksa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Halifaksa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Halifaksa"

#: ../src/calendar/zones.h:123 capplets/time-admin/src/time-zones.h:141
#: src/timezone_names.c:156
#, fuzzy
msgid "America/Havana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Havana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Havanna\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Havanna"

#: ../src/calendar/zones.h:124 capplets/time-admin/src/time-zones.h:142
#: src/timezone_names.c:157
#, fuzzy
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Ermosiljo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Hermosilo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Hermosillo"

#: ../src/calendar/zones.h:125 capplets/time-admin/src/time-zones.h:143
#: src/timezone_names.c:158
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiāna/Indianapolisa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiāna/Inianapolisa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Indiana/Indianapolisa"

#: ../src/calendar/zones.h:126 capplets/time-admin/src/time-zones.h:144
#: src/timezone_names.c:159
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiana/Nokss\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiāna/Knoksa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Indiana/Knoksa"

#: ../src/calendar/zones.h:127 capplets/time-admin/src/time-zones.h:145
#: src/timezone_names.c:160
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiana/Marengo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiāna/Marengo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Indiana/Marengo"

#: ../src/calendar/zones.h:128 capplets/time-admin/src/time-zones.h:148
#: src/timezone_names.c:163
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiana/Vevay\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiāna/Vevaja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Indiana/Vevaja"

#: ../src/calendar/zones.h:129 src/timezone_names.c:166
#, fuzzy
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indianapolisa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Indianapolisa"

#: ../src/calendar/zones.h:130 capplets/time-admin/src/time-zones.h:151
#: src/timezone_names.c:167
#, fuzzy
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Inuvika\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Inuvīka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Inuvika"

#: ../src/calendar/zones.h:131 capplets/time-admin/src/time-zones.h:152
#: src/timezone_names.c:168
#, fuzzy
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Ikaluita\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Ikaluita\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Ikualuita"

#: ../src/calendar/zones.h:132 capplets/time-admin/src/time-zones.h:153
#: src/timezone_names.c:169
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jamaika\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jamaika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Jamaika"

#: ../src/calendar/zones.h:133 src/timezone_names.c:170
#, fuzzy
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Huhuja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Džudžuja"

#: ../src/calendar/zones.h:134 capplets/time-admin/src/time-zones.h:154
#: src/timezone_names.c:171
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Džūno\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Džuno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Džuneja"

#: ../src/calendar/zones.h:135 capplets/time-admin/src/time-zones.h:155
#: src/timezone_names.c:172
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kentuki/Luisvila\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kentuki/Lūisvilla\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kentuki/Losvila"

#: ../src/calendar/zones.h:136 capplets/time-admin/src/time-zones.h:156
#: src/timezone_names.c:173
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kentuki/Montičelo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kentuki/Montičello\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Kentuki/Montičelo"

#: ../src/calendar/zones.h:137 capplets/time-admin/src/time-zones.h:158
#: src/timezone_names.c:176
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Lapasa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/La Pasa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Lapaza"

#: ../src/calendar/zones.h:138 capplets/time-admin/src/time-zones.h:159
#: src/timezone_names.c:177
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Lima\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Lima\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Lima"

#: ../src/calendar/zones.h:139 capplets/time-admin/src/time-zones.h:160
#: src/timezone_names.c:178
#, fuzzy
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Losandželosa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Losandželosa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Losandželosa"

#: ../src/calendar/zones.h:140 src/timezone_names.c:179
#, fuzzy
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Luisvila\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Luisvilla"

#: ../src/calendar/zones.h:141 capplets/time-admin/src/time-zones.h:162
#: src/timezone_names.c:181
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Masejo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Maseijo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Makeio"

#: ../src/calendar/zones.h:142 capplets/time-admin/src/time-zones.h:163
#: src/timezone_names.c:182
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Managva\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Managua\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Managva"

#: ../src/calendar/zones.h:143 capplets/time-admin/src/time-zones.h:164
#: src/timezone_names.c:183
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Manausa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Manausa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Manusa"

#: ../src/calendar/zones.h:144 capplets/time-admin/src/time-zones.h:166
#: src/timezone_names.c:185
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Martinika\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Martinika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Martinika"

#: ../src/calendar/zones.h:145 capplets/time-admin/src/time-zones.h:168
#: src/timezone_names.c:187
#, fuzzy
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mazatlana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Masatlana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Mazatlana"

#: ../src/calendar/zones.h:146 src/timezone_names.c:188
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mendosa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Mendoza"

#: ../src/calendar/zones.h:147 capplets/time-admin/src/time-zones.h:169
#: src/timezone_names.c:189
#, fuzzy
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Menomine\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Menomini\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Menominea"

#: ../src/calendar/zones.h:148 capplets/time-admin/src/time-zones.h:170
#: src/timezone_names.c:190
#, fuzzy
msgid "America/Merida"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Merida\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Merida\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Merida"

#: ../src/calendar/zones.h:149 capplets/time-admin/src/time-zones.h:172
#: src/timezone_names.c:192
#, fuzzy
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mehiko\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mehiko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Mehiko"

#: ../src/calendar/zones.h:150 capplets/time-admin/src/time-zones.h:173
#: src/timezone_names.c:193
#, fuzzy
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mikelona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mikelona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Mikelona"

#: ../src/calendar/zones.h:151 capplets/time-admin/src/time-zones.h:175
#: src/timezone_names.c:195
#, fuzzy
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montereja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montereja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Montereja"

#: ../src/calendar/zones.h:152 capplets/time-admin/src/time-zones.h:176
#: src/timezone_names.c:196
#, fuzzy
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montevideo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montevideo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Montevideo"

#: ../src/calendar/zones.h:153 src/timezone_names.c:197
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Monreāla\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Monreāla"

#: ../src/calendar/zones.h:154 capplets/time-admin/src/time-zones.h:177
#: src/timezone_names.c:198
#, fuzzy
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montserata\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montserrata\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Monserata"

#: ../src/calendar/zones.h:155 capplets/time-admin/src/time-zones.h:178
#: src/timezone_names.c:199
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Naso\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nassau\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērkia/Nasau"

#: ../src/calendar/zones.h:156 capplets/time-admin/src/time-zones.h:179
#: src/timezone_names.c:200
#, fuzzy
msgid "America/New_York"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Ņujorka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Ņujorka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Ņujorka"

#: ../src/calendar/zones.h:157 capplets/time-admin/src/time-zones.h:180
#: src/timezone_names.c:201
#, fuzzy
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nipigona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nipigona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Nipigona"

#: ../src/calendar/zones.h:158 capplets/time-admin/src/time-zones.h:181
#: src/timezone_names.c:202
#, fuzzy
msgid "America/Nome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nome\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nome\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Nomea"

#: ../src/calendar/zones.h:159 capplets/time-admin/src/time-zones.h:182
#: src/timezone_names.c:206
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Noronja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Noronja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Noronha"

#: ../src/calendar/zones.h:160 capplets/time-admin/src/time-zones.h:184
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs"

#: ../src/calendar/zones.h:161 capplets/time-admin/src/time-zones.h:187
#: src/timezone_names.c:208
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Panama\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Panama\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Panama"

#: ../src/calendar/zones.h:162 capplets/time-admin/src/time-zones.h:188
#: src/timezone_names.c:209
#, fuzzy
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Pangnirtunga\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Pangnirtunga\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Pangnirtunga"

#: ../src/calendar/zones.h:163 capplets/time-admin/src/time-zones.h:189
#: src/timezone_names.c:210
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Paramaribo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Paramaribo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Paramaribo"

#: ../src/calendar/zones.h:164 capplets/time-admin/src/time-zones.h:190
#: src/timezone_names.c:211
#, fuzzy
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Fīniksa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Fīniksa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Fēniksa"

#: ../src/calendar/zones.h:165 capplets/time-admin/src/time-zones.h:191
#: src/timezone_names.c:212
#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Portoprensa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Portoprensa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Portoprinsa"

#: ../src/calendar/zones.h:166 capplets/time-admin/src/time-zones.h:192
#: src/timezone_names.c:213
#, fuzzy
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Portofspeina\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Portofspeina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Portofspeina"

#: ../src/calendar/zones.h:167 capplets/time-admin/src/time-zones.h:193
#: src/timezone_names.c:215
#, fuzzy
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Portoveljo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Portoveļju\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Portovelho"

#: ../src/calendar/zones.h:168 capplets/time-admin/src/time-zones.h:194
#: src/timezone_names.c:216
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Puertoriko\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Puertoriko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Puertoriko"

#: ../src/calendar/zones.h:169 capplets/time-admin/src/time-zones.h:196
#: src/timezone_names.c:217
#, fuzzy
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rainy_River\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Reinirivera\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Rainirivera"

#: ../src/calendar/zones.h:170 capplets/time-admin/src/time-zones.h:197
#: src/timezone_names.c:218
#, fuzzy
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rankin_Inlet\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rankininleta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Rankininleta"

#: ../src/calendar/zones.h:171 capplets/time-admin/src/time-zones.h:198
#: src/timezone_names.c:219
#, fuzzy
msgid "America/Recife"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Resifi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Resifi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Rekife"

#: ../src/calendar/zones.h:172 capplets/time-admin/src/time-zones.h:199
#: src/timezone_names.c:220
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Regīna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Redžaina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Regīna"

#: ../src/calendar/zones.h:173 capplets/time-admin/src/time-zones.h:201
#: src/timezone_names.c:222
#, fuzzy
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Riobranko\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Riubranku\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Riobranko"

#: ../src/calendar/zones.h:174 src/timezone_names.c:223
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rosario\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Rozārio"

#: ../src/calendar/zones.h:175 capplets/time-admin/src/time-zones.h:203
#: src/timezone_names.c:226
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Santjago\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Santjago\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Santjāgo"

#: ../src/calendar/zones.h:176 capplets/time-admin/src/time-zones.h:204
#: src/timezone_names.c:227
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Santodomingo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Santo-Domingo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Sandomingo"

#: ../src/calendar/zones.h:177 capplets/time-admin/src/time-zones.h:205
#: src/timezone_names.c:228
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sanpaulu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sanpaulu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Saopaulo"

#: ../src/calendar/zones.h:178 capplets/time-admin/src/time-zones.h:206
#: src/timezone_names.c:229
#, fuzzy
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Skoresbisunda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Skorsbisunna\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Skoresbsunda"

#: ../src/calendar/zones.h:179 src/timezone_names.c:230
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Šiproka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Šiproka"

#: ../src/calendar/zones.h:180 capplets/time-admin/src/time-zones.h:209
#: src/timezone_names.c:233
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Saintdžonsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentdžonsa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Saintdžonsa"

#: ../src/calendar/zones.h:181 capplets/time-admin/src/time-zones.h:210
#: src/timezone_names.c:234
#, fuzzy
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentkitsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentkitsa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Saintkitta"

#: ../src/calendar/zones.h:182 capplets/time-admin/src/time-zones.h:211
#: src/timezone_names.c:235
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentlūsija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentlusija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Saintlucija"

#: ../src/calendar/zones.h:183 capplets/time-admin/src/time-zones.h:212
#: src/timezone_names.c:236
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentomasa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Senttomasa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Sainttomasa"

#: ../src/calendar/zones.h:184 capplets/time-admin/src/time-zones.h:213
#: src/timezone_names.c:237
#, fuzzy
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentvinsenta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sentvincenta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Sentvinsenta"

#: ../src/calendar/zones.h:185 capplets/time-admin/src/time-zones.h:214
#: src/timezone_names.c:238
#, fuzzy
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sviftkarrenta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sviftkarenta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Sviftkorenta"

#: ../src/calendar/zones.h:186 capplets/time-admin/src/time-zones.h:215
#: src/timezone_names.c:239
#, fuzzy
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tegusigalpa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tegusigalpa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Tegučigalpa"

#: ../src/calendar/zones.h:187 capplets/time-admin/src/time-zones.h:216
#: src/timezone_names.c:240
#, fuzzy
msgid "America/Thule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tule\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tule\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Tūle"

#: ../src/calendar/zones.h:188 capplets/time-admin/src/time-zones.h:217
#: src/timezone_names.c:241
#, fuzzy
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tanderbeja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tanderbeja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Tanderbeija"

#: ../src/calendar/zones.h:189 capplets/time-admin/src/time-zones.h:218
#: src/timezone_names.c:242
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tihuāna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tihuana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Tihuāna"

#: ../src/calendar/zones.h:190 capplets/time-admin/src/time-zones.h:220
#: src/timezone_names.c:244
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tortola\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tortola\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Tortola"

#: ../src/calendar/zones.h:191 capplets/time-admin/src/time-zones.h:221
#: src/timezone_names.c:245
#, fuzzy
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Vankūvera\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Vankuvera\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Vankuvera"

#: ../src/calendar/zones.h:192 capplets/time-admin/src/time-zones.h:222
#: src/timezone_names.c:247
#, fuzzy
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Vaithorsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Vaithorsa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Vaithorsa"

#: ../src/calendar/zones.h:193 capplets/time-admin/src/time-zones.h:223
#: src/timezone_names.c:248
#, fuzzy
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Vinipega\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Vinnipega\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Vinipega"

#: ../src/calendar/zones.h:194 capplets/time-admin/src/time-zones.h:224
#: src/timezone_names.c:249
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jakutata\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jakutata\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Jakuta"

#: ../src/calendar/zones.h:195 capplets/time-admin/src/time-zones.h:225
#: src/timezone_names.c:250
#, fuzzy
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jelounaifa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jellounaifa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Jelovknaifa"

#: ../src/calendar/zones.h:196 capplets/time-admin/src/time-zones.h:226
#: src/timezone_names.c:252
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Keisi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Keisija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Kaisija"

#: ../src/calendar/zones.h:197 capplets/time-admin/src/time-zones.h:227
#: src/timezone_names.c:253
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Deivisa"

#: ../src/calendar/zones.h:198 capplets/time-admin/src/time-zones.h:228
#: src/timezone_names.c:254
#, fuzzy
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Dimondirvila\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Djumondurvilla\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Dumontdurvilla"

#: ../src/calendar/zones.h:199 capplets/time-admin/src/time-zones.h:230
#: src/timezone_names.c:256
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Mosona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Mousona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Mavsona"

#: ../src/calendar/zones.h:200 capplets/time-admin/src/time-zones.h:231
#: src/timezone_names.c:257
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Makmerdo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Makmerdo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Makmurdo"

#: ../src/calendar/zones.h:201 capplets/time-admin/src/time-zones.h:232
#: src/timezone_names.c:258
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Pālmera\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Palmera\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Palmera"

#: ../src/calendar/zones.h:202 src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/Dienvidpols"

#: ../src/calendar/zones.h:203 capplets/time-admin/src/time-zones.h:234
#: src/timezone_names.c:261
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Šova\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Sjova\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Sjova"

#: ../src/calendar/zones.h:204 capplets/time-admin/src/time-zones.h:236
#: src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostoka"

#: ../src/calendar/zones.h:205 capplets/time-admin/src/time-zones.h:237
#: src/timezone_names.c:264
#, fuzzy
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arktika/Longjerbīene\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arktika/Longjerbjena\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Artika/Longjerbaiena"

#: ../src/calendar/zones.h:206 capplets/time-admin/src/time-zones.h:238
#: src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Āzija/Adena"

#: ../src/calendar/zones.h:207 capplets/time-admin/src/time-zones.h:239
#: src/timezone_names.c:267
#, fuzzy
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Almati\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Almati\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Almata"

#: ../src/calendar/zones.h:208 capplets/time-admin/src/time-zones.h:240
#: src/timezone_names.c:268
#, fuzzy
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ammāna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ammana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Amāna"

#: ../src/calendar/zones.h:209 capplets/time-admin/src/time-zones.h:241
#: src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Āzija/Anadira"

#: ../src/calendar/zones.h:210 capplets/time-admin/src/time-zones.h:242
#: src/timezone_names.c:270
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Aktau\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Aktava\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Akutaua"

#: ../src/calendar/zones.h:211 capplets/time-admin/src/time-zones.h:243
#: src/timezone_names.c:271
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Aktobe\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Aktjubinska\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Akutobe"

#: ../src/calendar/zones.h:212 capplets/time-admin/src/time-zones.h:244
#: src/timezone_names.c:272
#, fuzzy
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ašhabada\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ašgabata\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ašhabada"

#: ../src/calendar/zones.h:213 capplets/time-admin/src/time-zones.h:246
#: src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Āzija/Bagdāde"

#: ../src/calendar/zones.h:214 capplets/time-admin/src/time-zones.h:247
#: src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Āzija/Bahreina"

#: ../src/calendar/zones.h:215 capplets/time-admin/src/time-zones.h:248
#: src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Āzija/Baku"

#: ../src/calendar/zones.h:216 capplets/time-admin/src/time-zones.h:249
#: src/timezone_names.c:277
#, fuzzy
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Bangkoka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Bankoka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Bankoka"

#: ../src/calendar/zones.h:217 capplets/time-admin/src/time-zones.h:251
#: src/timezone_names.c:278
#, fuzzy
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Beirūta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Beiruta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Beiruta"

#: ../src/calendar/zones.h:218 capplets/time-admin/src/time-zones.h:252
#: src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Āzija/Biškeka"

#: ../src/calendar/zones.h:219 capplets/time-admin/src/time-zones.h:253
#: src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Āzija/Bruneja"

#: ../src/calendar/zones.h:220 src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Āzija/Kalkuta"

#: ../src/calendar/zones.h:221 capplets/time-admin/src/time-zones.h:255
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Āzija/Čoibalsana"

#: ../src/calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Āzija/Čuncjina"

#: ../src/calendar/zones.h:223 capplets/time-admin/src/time-zones.h:256
#: src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Āzija/Kolombo"

#: ../src/calendar/zones.h:224 capplets/time-admin/src/time-zones.h:257
#: src/timezone_names.c:287
#, fuzzy
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/​​Damaska\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Damaska\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Damaska"

#: ../src/calendar/zones.h:225 capplets/time-admin/src/time-zones.h:258
#: src/timezone_names.c:288
#, fuzzy
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Daka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Dakka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Daka"

#: ../src/calendar/zones.h:226 capplets/time-admin/src/time-zones.h:259
#: src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Āzija/Dili"

#: ../src/calendar/zones.h:227 capplets/time-admin/src/time-zones.h:260
#: src/timezone_names.c:290
#, fuzzy
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Dubaija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Dubaja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Dubaja"

#: ../src/calendar/zones.h:228 capplets/time-admin/src/time-zones.h:261
#: src/timezone_names.c:291
#, fuzzy
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Dušanbe\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Dušanbe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Dušambe"

#: ../src/calendar/zones.h:229 capplets/time-admin/src/time-zones.h:263
#: src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Āzija/Gaza"

#: ../src/calendar/zones.h:230 src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Āzija/Harbina"

#: ../src/calendar/zones.h:231 capplets/time-admin/src/time-zones.h:266
#: src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Āzija/Honkonga"

#: ../src/calendar/zones.h:232 capplets/time-admin/src/time-zones.h:267
#: src/timezone_names.c:297
#, fuzzy
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Hovda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Hovda\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Hovuda"

#: ../src/calendar/zones.h:233 capplets/time-admin/src/time-zones.h:268
#: src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Āzija/Irkutska"

#: ../src/calendar/zones.h:234 src/timezone_names.c:299
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Stambula\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Istanbula"

#: ../src/calendar/zones.h:235 capplets/time-admin/src/time-zones.h:269
#: src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Āzija/Džakarta"

#: ../src/calendar/zones.h:236 capplets/time-admin/src/time-zones.h:270
#: src/timezone_names.c:301
#, fuzzy
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Džajapura\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Džajapura\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Džaipura"

#: ../src/calendar/zones.h:237 capplets/time-admin/src/time-zones.h:271
#: src/timezone_names.c:302
#, fuzzy
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Jeruzaleme\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Jeruzaleme\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Jeruzāleme"

#: ../src/calendar/zones.h:238 capplets/time-admin/src/time-zones.h:272
#: src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Āzija/Kabula"

#: ../src/calendar/zones.h:239 capplets/time-admin/src/time-zones.h:273
#: src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Āzija/Kamčatka"

#: ../src/calendar/zones.h:240 capplets/time-admin/src/time-zones.h:274
#: src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Āzija/Karači"

#: ../src/calendar/zones.h:241 src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Āzija/Kašgara"

#: ../src/calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Āzija/Katmandu"

#: ../src/calendar/zones.h:243 capplets/time-admin/src/time-zones.h:278
#: src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Āzija/Krasnojarska"

#: ../src/calendar/zones.h:244 capplets/time-admin/src/time-zones.h:279
#: src/timezone_names.c:312
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Kualalumpūra\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Kuala Lumpura\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Kualalumpura"

#: ../src/calendar/zones.h:245 capplets/time-admin/src/time-zones.h:280
#: src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Āzija/Kučinga"

#: ../src/calendar/zones.h:246 capplets/time-admin/src/time-zones.h:281
#: src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Āzija/Kuveita"

#: ../src/calendar/zones.h:247 src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Āzija/Makao"

#: ../src/calendar/zones.h:248 capplets/time-admin/src/time-zones.h:282
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Āzija/Makao"

#: ../src/calendar/zones.h:249 capplets/time-admin/src/time-zones.h:283
#: src/timezone_names.c:317
#, fuzzy
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Magadana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Magadāna\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Magadāna"

#: ../src/calendar/zones.h:250 capplets/time-admin/src/time-zones.h:284
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Makasara\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Makassara"

#: ../src/calendar/zones.h:251 capplets/time-admin/src/time-zones.h:285
#: src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Āzija/Manila"

#: ../src/calendar/zones.h:252 capplets/time-admin/src/time-zones.h:286
#: src/timezone_names.c:320
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Maskata\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Maskata\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Muskata"

#: ../src/calendar/zones.h:253 capplets/time-admin/src/time-zones.h:287
#: src/timezone_names.c:321
#, fuzzy
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Nikosija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Nikozija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Nikosija"

#: ../src/calendar/zones.h:254 capplets/time-admin/src/time-zones.h:289
#: src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Āzija/Novosibirska"

#: ../src/calendar/zones.h:255 capplets/time-admin/src/time-zones.h:290
#: src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Āzija/Omska"

#: ../src/calendar/zones.h:256 capplets/time-admin/src/time-zones.h:291
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Orala\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Uraļska"

#: ../src/calendar/zones.h:257 capplets/time-admin/src/time-zones.h:292
#: src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Āzija/Pnompeņa"

#: ../src/calendar/zones.h:258 capplets/time-admin/src/time-zones.h:293
#: src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Āzija/Pontianaka"

#: ../src/calendar/zones.h:259 capplets/time-admin/src/time-zones.h:294
#: src/timezone_names.c:328
#, fuzzy
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Phenjana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Phenjana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Pjongjanga"

#: ../src/calendar/zones.h:260 capplets/time-admin/src/time-zones.h:295
#: src/timezone_names.c:329
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Katara\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Katara\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Kutara"

#: ../src/calendar/zones.h:261 capplets/time-admin/src/time-zones.h:297
#, fuzzy
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Kizilorda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Kizil-Orda"

#: ../src/calendar/zones.h:262 src/timezone_names.c:331
#, fuzzy
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Rangūna\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Rangona"

#: ../src/calendar/zones.h:263 capplets/time-admin/src/time-zones.h:298
#: src/timezone_names.c:332
#, fuzzy
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Rijāda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Rijadha\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Rijāde"

#: ../src/calendar/zones.h:264 src/timezone_names.c:336
#, fuzzy
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Hošimina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Saigona"

#: ../src/calendar/zones.h:265 capplets/time-admin/src/time-zones.h:299
#, fuzzy
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Sahalīna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Sahalina"

#: ../src/calendar/zones.h:266 capplets/time-admin/src/time-zones.h:300
#: src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Āzija/Samarkanda"

#: ../src/calendar/zones.h:267 capplets/time-admin/src/time-zones.h:301
#: src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Āzija/Seula"

#: ../src/calendar/zones.h:268 capplets/time-admin/src/time-zones.h:302
#: src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Āzija/Šanhaja"

#: ../src/calendar/zones.h:269 capplets/time-admin/src/time-zones.h:303
#: src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Āzija/Singapūra"

#: ../src/calendar/zones.h:270 capplets/time-admin/src/time-zones.h:305
#: src/timezone_names.c:342
#, fuzzy
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Taibei\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Taipeja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Taipeja"

#: ../src/calendar/zones.h:271 capplets/time-admin/src/time-zones.h:306
#: src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Āzija/Taškenta"

#: ../src/calendar/zones.h:272 capplets/time-admin/src/time-zones.h:307
#: src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Āzija/Tbilisi"

#: ../src/calendar/zones.h:273 capplets/time-admin/src/time-zones.h:308
#: src/timezone_names.c:345
#, fuzzy
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Teherāna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Teherana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Teherāna"

#: ../src/calendar/zones.h:274 capplets/time-admin/src/time-zones.h:309
#: src/timezone_names.c:348
#, fuzzy
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Timpu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Thimphu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Timpu"

#: ../src/calendar/zones.h:275 capplets/time-admin/src/time-zones.h:310
#: src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Āzija/Tokija"

#: ../src/calendar/zones.h:276 src/timezone_names.c:350
#, fuzzy
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Makasara\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Udžungpandanga"

#: ../src/calendar/zones.h:277 capplets/time-admin/src/time-zones.h:312
#: src/timezone_names.c:351
#, fuzzy
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ulanbatora\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ulan Batora\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Ulanbatora"

#: ../src/calendar/zones.h:278 capplets/time-admin/src/time-zones.h:313
#: src/timezone_names.c:353
#, fuzzy
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Urumči\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Urumči\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Urumkuja"

#: ../src/calendar/zones.h:279 capplets/time-admin/src/time-zones.h:315
#: src/timezone_names.c:355
#, fuzzy
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Vjenčana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Vjentjana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Vjentjan"

#: ../src/calendar/zones.h:280 capplets/time-admin/src/time-zones.h:316
#: src/timezone_names.c:356
#, fuzzy
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Vladivostoka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Vladivostoka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija/Vladivastoka"

#: ../src/calendar/zones.h:281 capplets/time-admin/src/time-zones.h:317
#: src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Āzija/Jakutska"

#: ../src/calendar/zones.h:282 capplets/time-admin/src/time-zones.h:319
#: src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Āzija/Jekaterinburga"

#: ../src/calendar/zones.h:283 capplets/time-admin/src/time-zones.h:320
#: src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Āzija/Erevāna"

#: ../src/calendar/zones.h:284 capplets/time-admin/src/time-zones.h:321
#: src/timezone_names.c:361
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Azoru\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Azoru salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Azoru_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:285 capplets/time-admin/src/time-zones.h:322
#: src/timezone_names.c:362
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Bermudas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Bermudu_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:286 capplets/time-admin/src/time-zones.h:323
#: src/timezone_names.c:363
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Kanāriju\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Kanāriju salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Kanāriju_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:287 capplets/time-admin/src/time-zones.h:324
#: src/timezone_names.c:364
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Kapoverde\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Kape Verde\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Kapaverde"

#: ../src/calendar/zones.h:288 src/timezone_names.c:365
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Fēru\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Fēru_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:289 src/timezone_names.c:367
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Jana_Majena\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Jana_Maijena_sala"

#: ../src/calendar/zones.h:290 capplets/time-admin/src/time-zones.h:326
#: src/timezone_names.c:368
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Madeira\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Madeira\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Madeira"

#: ../src/calendar/zones.h:291 capplets/time-admin/src/time-zones.h:327
#: src/timezone_names.c:369
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Reikjavīka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Reikjavika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Reikjavika"

#: ../src/calendar/zones.h:292 capplets/time-admin/src/time-zones.h:328
#: src/timezone_names.c:370
#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Dienviddžordžija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Dienviddžordžija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Dienviddžordžija"

#: ../src/calendar/zones.h:293 capplets/time-admin/src/time-zones.h:330
#: src/timezone_names.c:371
#, fuzzy
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Svētās_Helēnas\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Sv.Helēnas sala\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Sv._Helēnas_sala"

#: ../src/calendar/zones.h:294 capplets/time-admin/src/time-zones.h:329
#: src/timezone_names.c:372
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Stenli\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantika/Folklendu salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija/Stenlija"

#: ../src/calendar/zones.h:295 capplets/time-admin/src/time-zones.h:331
#: src/timezone_names.c:375
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrālija/Adelaida"

#: ../src/calendar/zones.h:296 capplets/time-admin/src/time-zones.h:332
#: src/timezone_names.c:376
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Brisbena\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Brisbena\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Brisbene"

#: ../src/calendar/zones.h:297 capplets/time-admin/src/time-zones.h:333
#: src/timezone_names.c:377
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Brokenhila\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Broken Hilla\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Brokenhila"

#: ../src/calendar/zones.h:298 capplets/time-admin/src/time-zones.h:335
#: src/timezone_names.c:379
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Dārvina\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Darvina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Darvina"

#: ../src/calendar/zones.h:299 capplets/time-admin/src/time-zones.h:337
#: src/timezone_names.c:381
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Hobārta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Hobarta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Hobārta"

#: ../src/calendar/zones.h:300 capplets/time-admin/src/time-zones.h:338
#: src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrālija/Lindemana"

#: ../src/calendar/zones.h:301 capplets/time-admin/src/time-zones.h:339
#: src/timezone_names.c:383
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Lorda_Hava\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Lordhaua\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Lordhoveja"

#: ../src/calendar/zones.h:302 capplets/time-admin/src/time-zones.h:340
#: src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrālija/Melburna"

#: ../src/calendar/zones.h:303 capplets/time-admin/src/time-zones.h:341
#: src/timezone_names.c:385
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Pērta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Pērta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālija/Perta"

#: ../src/calendar/zones.h:304 capplets/time-admin/src/time-zones.h:342
#: src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrālija/Sidneja"

#: ../src/calendar/zones.h:305 capplets/time-admin/src/time-zones.h:343
#: src/timezone_names.c:442
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eiropa/Amsterdama"

#: ../src/calendar/zones.h:306 capplets/time-admin/src/time-zones.h:344
#: src/timezone_names.c:443
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Andora\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Andorra\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Andora"

#: ../src/calendar/zones.h:307 capplets/time-admin/src/time-zones.h:346
#: src/timezone_names.c:444
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eiropa/Atēnas"

#: ../src/calendar/zones.h:308 src/timezone_names.c:445
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eiropa/Belfāsta"

#: ../src/calendar/zones.h:309 capplets/time-admin/src/time-zones.h:347
#: src/timezone_names.c:446
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eiropa/Belgrada"

#: ../src/calendar/zones.h:310 capplets/time-admin/src/time-zones.h:348
#: src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eiropa/Berlīne"

#: ../src/calendar/zones.h:311 capplets/time-admin/src/time-zones.h:349
#: src/timezone_names.c:448
#, fuzzy
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Bratislava\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Bratislava\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Bratslava"

#: ../src/calendar/zones.h:312 capplets/time-admin/src/time-zones.h:350
#: src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eiropa/Brisele"

#: ../src/calendar/zones.h:313 capplets/time-admin/src/time-zones.h:351
#: src/timezone_names.c:450
#, fuzzy
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Bukareste\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Buhareste\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Bukareste"

#: ../src/calendar/zones.h:314 capplets/time-admin/src/time-zones.h:352
#: src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eiropa/Budapešta"

#: ../src/calendar/zones.h:315 capplets/time-admin/src/time-zones.h:354
#: src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eiropa/Kišiņeva"

#: ../src/calendar/zones.h:316 capplets/time-admin/src/time-zones.h:355
#: src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eiropa/Kopenhāgena"

#: ../src/calendar/zones.h:317 capplets/time-admin/src/time-zones.h:356
#: src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eiropa/Dublina"

#: ../src/calendar/zones.h:318 capplets/time-admin/src/time-zones.h:357
#: src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eiropa/Gibraltārs"

#: ../src/calendar/zones.h:319 capplets/time-admin/src/time-zones.h:359
#: src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eiropa/Helsinki"

#: ../src/calendar/zones.h:320 capplets/time-admin/src/time-zones.h:361
#: src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eiropa/Stambula"

#: ../src/calendar/zones.h:321 capplets/time-admin/src/time-zones.h:363
#: src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eiropa/Kaļiņingrada"

#: ../src/calendar/zones.h:322 capplets/time-admin/src/time-zones.h:364
#: src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eiropa/Kijeva"

#: ../src/calendar/zones.h:323 capplets/time-admin/src/time-zones.h:366
#: src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eiropa/Lisabona"

#: ../src/calendar/zones.h:324 capplets/time-admin/src/time-zones.h:367
#: src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eiropa/Ļubļana"

#: ../src/calendar/zones.h:325 capplets/time-admin/src/time-zones.h:368
#: src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/London"
msgstr "Eiropa/Londona"

#: ../src/calendar/zones.h:326 capplets/time-admin/src/time-zones.h:369
#: src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eiropa/Luksemburga"

#: ../src/calendar/zones.h:327 capplets/time-admin/src/time-zones.h:370
#: src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eiropa/Madride"

#: ../src/calendar/zones.h:328 capplets/time-admin/src/time-zones.h:371
#: src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eiropa/Malta"

#: ../src/calendar/zones.h:329 capplets/time-admin/src/time-zones.h:373
#: src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eiropa/Minska"

#: ../src/calendar/zones.h:330 capplets/time-admin/src/time-zones.h:374
#: src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eiropa/Monako"

#: ../src/calendar/zones.h:331 capplets/time-admin/src/time-zones.h:375
#: src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eiropa/Maskava"

#: ../src/calendar/zones.h:332 src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eiropa/Nikosija"

#: ../src/calendar/zones.h:333 capplets/time-admin/src/time-zones.h:376
#: src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eiropa/Oslo"

#: ../src/calendar/zones.h:334 capplets/time-admin/src/time-zones.h:377
#: src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eiropa/Parīze"

#: ../src/calendar/zones.h:335 capplets/time-admin/src/time-zones.h:379
#: src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eiropa/Prāga"

#: ../src/calendar/zones.h:336 capplets/time-admin/src/time-zones.h:380
#: src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eiropa/Rīga"

#: ../src/calendar/zones.h:337 capplets/time-admin/src/time-zones.h:381
#: src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eiropa/Roma"

#: ../src/calendar/zones.h:338 capplets/time-admin/src/time-zones.h:382
#: src/timezone_names.c:481
#, fuzzy
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Samara\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Samāra\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Samāra"

#: ../src/calendar/zones.h:339 capplets/time-admin/src/time-zones.h:383
#: src/timezone_names.c:482
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Sanmarīno\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/San Marino\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Sanmarīno"

#: ../src/calendar/zones.h:340 capplets/time-admin/src/time-zones.h:384
#: src/timezone_names.c:483
#, fuzzy
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Sarajeva\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Sarajeva\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Sarājeva"

#: ../src/calendar/zones.h:341 capplets/time-admin/src/time-zones.h:386
#: src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eiropa/Simferopole"

#: ../src/calendar/zones.h:342 capplets/time-admin/src/time-zones.h:387
#: src/timezone_names.c:485
#, fuzzy
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Skopje\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Skopje\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Skopija"

#: ../src/calendar/zones.h:343 capplets/time-admin/src/time-zones.h:388
#: src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eiropa/Sofija"

#: ../src/calendar/zones.h:344 capplets/time-admin/src/time-zones.h:389
#: src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eiropa/Stokholma"

#: ../src/calendar/zones.h:345 capplets/time-admin/src/time-zones.h:390
#: src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eiropa/Tallina"

#: ../src/calendar/zones.h:346 capplets/time-admin/src/time-zones.h:391
#: src/timezone_names.c:489
#, fuzzy
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Tirāna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Tarana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa/Tīrane"

#: ../src/calendar/zones.h:347 capplets/time-admin/src/time-zones.h:393
#: src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eiropa/Užgoroda"

#: ../src/calendar/zones.h:348 capplets/time-admin/src/time-zones.h:394
#: src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eiropa/Vaduca"

#: ../src/calendar/zones.h:349 capplets/time-admin/src/time-zones.h:395
#: src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eiropa/Vatikāns"

#: ../src/calendar/zones.h:350 capplets/time-admin/src/time-zones.h:396
#: src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eiropa/Vīne"

#: ../src/calendar/zones.h:351 capplets/time-admin/src/time-zones.h:397
#: src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eiropa/Viļņa"

#: ../src/calendar/zones.h:352 capplets/time-admin/src/time-zones.h:399
#: src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eiropa/Varšava"

#: ../src/calendar/zones.h:353 capplets/time-admin/src/time-zones.h:400
#: src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eiropa/Zagreba"

#: ../src/calendar/zones.h:354 capplets/time-admin/src/time-zones.h:401
#: src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eiropa/Zaporožje"

#: ../src/calendar/zones.h:355 capplets/time-admin/src/time-zones.h:402
#: src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eiropa/Cīrihe"

#: ../src/calendar/zones.h:356 capplets/time-admin/src/time-zones.h:403
#: src/timezone_names.c:502
#, fuzzy
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Antananarivu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Antananarivo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns"

#: ../src/calendar/zones.h:357 capplets/time-admin/src/time-zones.h:404
#: src/timezone_names.c:503
#, fuzzy
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Čagosa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Čagosa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Čagosa"

#: ../src/calendar/zones.h:358 capplets/time-admin/src/time-zones.h:405
#: src/timezone_names.c:504
#, fuzzy
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Ziemsvētku\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Ziemassvētku salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Ziemassvētku_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:359 capplets/time-admin/src/time-zones.h:406
#: src/timezone_names.c:505
#, fuzzy
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Kokosu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Kokosu salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Kokosu_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:360 capplets/time-admin/src/time-zones.h:407
#: src/timezone_names.c:506
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Komoru\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Komoro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Komoru_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:361 capplets/time-admin/src/time-zones.h:408
#: src/timezone_names.c:507
#, fuzzy
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Kergelēna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Kergelena\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Kerguelena"

#: ../src/calendar/zones.h:362 capplets/time-admin/src/time-zones.h:409
#: src/timezone_names.c:508
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Mahe\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Mahe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Mahe"

#: ../src/calendar/zones.h:363 capplets/time-admin/src/time-zones.h:410
#: src/timezone_names.c:509
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Maldīvija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Maldivas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Maldivu_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:364 capplets/time-admin/src/time-zones.h:411
#: src/timezone_names.c:510
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Maurīcija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Maurīcija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Maurīcija"

#: ../src/calendar/zones.h:365 capplets/time-admin/src/time-zones.h:412
#: src/timezone_names.c:511
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Majota\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Maijotta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Majote"

#: ../src/calendar/zones.h:366 capplets/time-admin/src/time-zones.h:413
#: src/timezone_names.c:512
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas/Reinjona\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indija/Rejunjona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns/Rejunjona"

#: ../src/calendar/zones.h:367 capplets/time-admin/src/time-zones.h:414
#: src/timezone_names.c:522
#, fuzzy
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Apija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Apija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Apia"

#: ../src/calendar/zones.h:368 capplets/time-admin/src/time-zones.h:415
#: src/timezone_names.c:523
#, fuzzy
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Oklenda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Oklenda\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Auzklanda"

#: ../src/calendar/zones.h:369 capplets/time-admin/src/time-zones.h:417
#: src/timezone_names.c:524
#, fuzzy
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Četema\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Čatema\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Čathama"

#: ../src/calendar/zones.h:370 src/timezone_names.c:526
#, fuzzy
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Lieldienu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Lieldienu_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:371 capplets/time-admin/src/time-zones.h:420
#: src/timezone_names.c:527
#, fuzzy
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Efate\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Efate\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Efate"

#: ../src/calendar/zones.h:372 capplets/time-admin/src/time-zones.h:421
#: src/timezone_names.c:528
#, fuzzy
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Enderberija\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Enderberija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Enderburija"

#: ../src/calendar/zones.h:373 capplets/time-admin/src/time-zones.h:422
#: src/timezone_names.c:529
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Fakaofo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Fakaofo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Fakaofo"

#: ../src/calendar/zones.h:374 capplets/time-admin/src/time-zones.h:423
#: src/timezone_names.c:530
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Fidži\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Fudži\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Fidži"

#: ../src/calendar/zones.h:375 capplets/time-admin/src/time-zones.h:424
#: src/timezone_names.c:531
#, fuzzy
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Funafuti\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Funafuti\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Funafuti"

#: ../src/calendar/zones.h:376 capplets/time-admin/src/time-zones.h:425
#: src/timezone_names.c:532
#, fuzzy
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Galapagu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Galapagu salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Galapagu_salas"

#: ../src/calendar/zones.h:377 capplets/time-admin/src/time-zones.h:426
#: src/timezone_names.c:533
#, fuzzy
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Gambjē\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Gambje\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Gambiera"

#: ../src/calendar/zones.h:378 capplets/time-admin/src/time-zones.h:427
#: src/timezone_names.c:534
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Gvadalkanāla\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Guadalkanala\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Gvadalkanāla"

#: ../src/calendar/zones.h:379 capplets/time-admin/src/time-zones.h:428
#: src/timezone_names.c:535
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Guama\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Guama\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Guama"

#: ../src/calendar/zones.h:380 capplets/time-admin/src/time-zones.h:429
#: src/timezone_names.c:536
#, fuzzy
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Honolulu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Honolulu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Honolulu"

#: ../src/calendar/zones.h:381 src/timezone_names.c:537
#, fuzzy
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Džonstona\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Džonstona"

#: ../src/calendar/zones.h:382 capplets/time-admin/src/time-zones.h:430
#: src/timezone_names.c:538
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Kiritimati\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Kiritimati\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Kiritimati"

#: ../src/calendar/zones.h:383 capplets/time-admin/src/time-zones.h:431
#: src/timezone_names.c:539
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Kosrae\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Kusaie\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Kosarae"

#: ../src/calendar/zones.h:384 capplets/time-admin/src/time-zones.h:432
#: src/timezone_names.c:540
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Kvadžaleina\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Kvadžaleina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Kvajeleina"

#: ../src/calendar/zones.h:385 capplets/time-admin/src/time-zones.h:433
#: src/timezone_names.c:541
#, fuzzy
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Madžuro\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Madžuro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Majuro"

#: ../src/calendar/zones.h:386 capplets/time-admin/src/time-zones.h:434
#: src/timezone_names.c:542
#, fuzzy
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Marķīza\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Marķīzu salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Markuesa"

#: ../src/calendar/zones.h:387 capplets/time-admin/src/time-zones.h:435
#: src/timezone_names.c:543
#, fuzzy
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Midveja\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Midueja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Midveja"

#: ../src/calendar/zones.h:388 capplets/time-admin/src/time-zones.h:436
#: src/timezone_names.c:544
#, fuzzy
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Nauru\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Nauru\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Nauru"

#: ../src/calendar/zones.h:389 capplets/time-admin/src/time-zones.h:437
#: src/timezone_names.c:545
#, fuzzy
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Niue\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Niue\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Niue"

#: ../src/calendar/zones.h:390 capplets/time-admin/src/time-zones.h:438
#: src/timezone_names.c:546
#, fuzzy
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Norfolka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Norfolka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Norfolka"

#: ../src/calendar/zones.h:391 capplets/time-admin/src/time-zones.h:439
#: src/timezone_names.c:547
#, fuzzy
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Numea\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Numea\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Noumeja"

#: ../src/calendar/zones.h:392 capplets/time-admin/src/time-zones.h:440
#: src/timezone_names.c:548
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Pagopago\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Pago Pago\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Pago_Pago"

#: ../src/calendar/zones.h:393 capplets/time-admin/src/time-zones.h:441
#: src/timezone_names.c:549
#, fuzzy
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Palau\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Palau\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Palaua"

#: ../src/calendar/zones.h:394 capplets/time-admin/src/time-zones.h:442
#: src/timezone_names.c:550
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Pitkērna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Pitkerna salas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Pitkrēna"

#: ../src/calendar/zones.h:395 src/timezone_names.c:552
#, fuzzy
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Ponape\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Ponape"

#: ../src/calendar/zones.h:396 capplets/time-admin/src/time-zones.h:444
#: src/timezone_names.c:553
#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Portmorsbi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Port Morsbija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Portmorsbija"

#: ../src/calendar/zones.h:397 capplets/time-admin/src/time-zones.h:445
#: src/timezone_names.c:554
#, fuzzy
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Rarotonga\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Rarotonga\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Rarotonga"

#: ../src/calendar/zones.h:398 capplets/time-admin/src/time-zones.h:446
#: src/timezone_names.c:555
#, fuzzy
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Saipana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Saipana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Saipana"

#: ../src/calendar/zones.h:399 capplets/time-admin/src/time-zones.h:447
#: src/timezone_names.c:557
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Taiti\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Taiti\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Taiiti"

#: ../src/calendar/zones.h:400 capplets/time-admin/src/time-zones.h:448
#: src/timezone_names.c:558
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Tarava\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Tarava\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Tarava"

#: ../src/calendar/zones.h:401 capplets/time-admin/src/time-zones.h:449
#: src/timezone_names.c:559
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Tongatapu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Tongatapu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Tongatapa"

#: ../src/calendar/zones.h:402 src/timezone_names.c:560
#, fuzzy
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Traka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Truka"

#: ../src/calendar/zones.h:403 capplets/time-admin/src/time-zones.h:450
#: src/timezone_names.c:561
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Veika\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Veika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Vake"

#: ../src/calendar/zones.h:404 capplets/time-admin/src/time-zones.h:451
#: src/timezone_names.c:562
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Volisa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais okeāns/Vollisa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Vallisa"

#: ../src/calendar/zones.h:405 src/timezone_names.c:563
#, fuzzy
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais/Japa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns/Japa"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 src/terminal-window.cc:493
#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:241 src/edframe.cpp:1195
msgid "Save as…"
msgstr "Saglabāt kā…"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
msgid "New _Message"
msgstr "Jauna _vēstule"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
msgid "Open New Message window"
msgstr "Atvērt jaunu vēstules logu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1018
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Konfigurēt Evolution"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Rakstzīmju _kodējums"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
#| msgid "Options"
msgid "Option_s"
msgstr "Opcija_s"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 ../src/menu.c:47
#: ../src/planner-window.c:253 ../src/editor/slib-editor.c:516
#: ../ui/editor_note.xml.h:12 ../ui/editor_studypad.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšs_katījums\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas pirms_skate"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Saglabāt kā _melnrakstu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Save as draft"
msgstr "Saglabāt kā melnrakstu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
msgid "S_end"
msgstr "Sū_tīt"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
msgid "_Main toolbar"
msgstr "_Galvenā rīkjosla"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 ../src/ui.c:477
msgid "Main toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
msgid "Edit _toolbar"
msgstr "Rediģēt _rīkjoslu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Rediģēt rīkjoslu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP ši_frēšana"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP parak_sts"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Attēlu galerija"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Rādīt attēlu kolekciju, kurus varat vilkt uz savu vēstuli"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Piešķirt prioritāti"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Piešķirt vēstulei augstu prioritāti"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Saņemt piegādes paziņojumu, kad jūsu vēstule ir izlasīta"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:474
msgid "Request _Delivery Status Notification"
msgstr "Pieprasīt “_piegādes statusa paziņojumu”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476
msgid "Get delivery status notification for the message"
msgstr "Saņemt piegādes statusa paziņojumu vēstulei"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME ši_frēšana"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484
msgid "Encrypt this message with S/MIME"
msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar S/MIME"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:490
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME _paraksts"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:492
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar savu S/MIME paraksta sertifikātu"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_BCC lauks"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Norāda, vai BCC lauks tiek attēlots"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
msgid "_Cc Field"
msgstr "_CC lauks"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai CC lauks tiek attēlots"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562
msgid "_From Override Field"
msgstr "_No pārrakstīšanas lauka"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
msgstr ""
"Pārslēdz, vai rādīt “No pārrakstīšanas lauka”, lai mainītu vārdu vai e-pasta "
"adresi"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570
msgid "Mail-Follow_up-To Field"
msgstr "Mail-Follow_up-To lauks"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572
#| msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgid "Toggles whether the Mail-Followup-To field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai “Mail-Followup-To” lauks tiek parādīts"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:578
#| msgid "_Reply-To Field"
msgid "Mail-R_eply-To Field"
msgstr "Mail-R_eply-To lauks"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:580
#| msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgid "Toggles whether the Mail-Reply-To field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai “Mail-Reply-To” lauks tiek parādīts"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:586
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "“_Atbildēt” lauks"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:588
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, vai “Atbildēt” lauks tiek parādīts"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:594
msgid "Visually _Wrap Long Lines"
msgstr "_Vizuāli aplauzt garas rindas"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:688 wp-includes/script-loader.php:323
#: wp-admin/includes/dashboard.php:556 wp-admin/includes/meta-boxes.php:31
#: wp-admin/press-this.php:445
#, fuzzy
msgid "Save Draft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt melnrakstu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:32
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ievadiet vēstules adresātus"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:34
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:37
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules "
"adresātu sarakstā"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:868
msgid "Fr_om:"
msgstr "N_o:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:875
msgid "_Reply-To:"
msgstr "A_tbildēt:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:879
msgid "Mail-Followu_p-To:"
msgstr "Mail-Followu_p-To:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
#| msgid "_Reply-To:"
msgid "Mail-Repl_y-To:"
msgstr "Mail-Repl_y-To:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:905
msgid "_Post To:"
msgstr "_Novietot:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:919
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:733
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Para_ksts:"

#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:223
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"

#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:166
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Spiediet šeit, lai atlasītu mapes, kur likt"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts šim kontam nav "
"iestatīts"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Nevar nošifrēt izejošo vēstuli: šifrēšanas sertifikāts šim kontam nav "
"iestatīts"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1643
#| msgid "Failed to retrieve message:"
msgid "Failed to retrieve text/plain processed content"
msgstr "Neizdevās saņemt text/plain apstrādātu saturu"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1767
#| msgid "Failed to read file content: "
msgid "Failed to retrieve draft content"
msgstr "Neizdevās saņemt melnraksta saturu"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1780
#| msgid "Failed to retrieve message:"
msgid "Failed to retrieve HTML processed content"
msgstr "Neizdevās saņemt HTML apstrādātu saturu"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:2092 ../src/composer/e-msg-composer.c:2805
msgid "Compose Message"
msgstr "Rakstīt vēstuli"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5035
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364
msgid "Reading text content…"
msgstr "Lasa teksta saturu…"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5103
msgid "Send _without encryption"
msgstr "Sūtīt _bez šifrēšanas"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5891
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] "Pārskatīt pielikumu pirms sūtīšanas."
msgstr[1] "Pārskatīt pielikumus pirms sūtīšanas."
msgstr[2] "Pārskatīt pielikumus pirms sūtīšanas."

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5896
#, c-format
msgid ""
"%d attachment was added by an external application. Make sure it does not "
"contain any sensitive information before sending the message."
msgid_plural ""
"%d attachments were added by an external application. Make sure they do not "
"contain any sensitive information before sending the message."
msgstr[0] ""
"Ārēja lietotne ir pievienojusi %d pielikumu. Pirms vēstules sūtīšanas "
"pārliecinieties, ka tajā nav sensitīva informācija."
msgstr[1] ""
"Ārēja lietotne ir pievienojusi %d pielikumus. Pirms vēstules sūtīšanas "
"pārliecinieties, ka tajos nav sensitīva informācija."
msgstr[2] ""
"Ārēja lietotne ir pievienojusi %d pielikumus. Pirms vēstules sūtīšanas "
"pārliecinieties, ka tajos nav sensitīva informācija."

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:6022
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Redaktors satur neteksta vēstules pamattekstu, kuru nevar rediģēt."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
msgstr "Nevar pievienot datni “{0}” šai vēstulei."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "Datne “{0}” nav parasta datne, un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Neizdevās saņemt pievienojamās vēstules no {0}."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Vai vēlaties atjaunot nepabeigtās vēstules?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution negaidīti beidza darbu, kamēr rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules "
"atjaunošana ļaus jums turpināt rakstīšanu."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Neatjaunot"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 ../app/gui/gui.c:333
msgid "_Recover"
msgstr "_Atjaunot"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
msgstr "Vai vēlaties atjaunot pēdējo saglabāto vēstules versiju?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
"the last time."
msgstr ""
"Vēstules atgūšana jums ļaus turpināt, no vietas, kura tika pēdējo reizi "
"saglabāta."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
msgstr "Neizdevās saglabāt automātiskās saglabāšanas datnē “{0}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
msgstr "Kļūda, saglabājot automātiskajā saglabāšanā, jo “{1}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
"composing?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu ar nosaukumu “{0}”, kuru jūs rakstāt?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Šī rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs vēstules neatgriezenisku zudumu, ja "
"vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā melnrakstu mapē. Tas ļaus jums "
"turpināt rakstīšanu vēlāk."

#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Turpināt rediģēt"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Saglabāt melnrakstu"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu, kuru pašlaik rakstāt?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
msgstr "Neizdevās izveidot vēstuli."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"You may need to select different mail options.\n"
"\n"
"Detailed error: {0}"
msgstr ""
"Jums var nākties izvēlēties citus pasta iestatījumus.\n"
"\n"
"Detalizēts kļūdas ziņojums — “{0}”"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Could not read signature file “{0}”."
msgstr "Neizdevās izlasīt paraksta datni “{0}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Visi konti tika izdzēsti."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Lai varētu rakstīt vēstuli, jums vispirms jānokonfigurē konts."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot izsūtnes mapē."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule netika nosūtīta."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot melnrakstu mapē."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid ""
"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule, visticamāk, netika saglabāta."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Sūtīšanas laikā gadījās kļūda. Kā vēlaties turpināt?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Saglabāt izsūtnē"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:727
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:911
msgid "_Try Again"
msgstr "Mēģinā_t vēlreiz"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "Vēstule tika nosūtīta, bet gadījās kļūda pēcapstrādē."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Saglabā vēstuli izsūtnē."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
msgstr ""
"Vēstule tiks saglabāta mapē “Izsūtne”, jo pašlaik mērķa serviss nav "
"pieejams. Varat nosūtīt vēstuli, rīkjoslā spiežot pogu “Nosūtīt/saņemt”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid ""
"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
"Ir nospiests tastatūras paātrinātājs, kas sūta vēstuli. Ja kļūdījāties, "
"atceliet vēstules sūtīšanu, vai arī sūtiet vēstuli."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties mainīt rakstīšanas formātu?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
msgid ""
"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
"formatting. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Izslēdzoties uz vienkāršā teksta formātu, pazudīs viss HTML noformējums. Vai "
"vēlaties turpināt?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
msgid "_Don’t lose formatting"
msgstr "Nezau_dēt noformējumu"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
msgid "Lose _formatting"
msgstr "Zaudēt no_formējumu"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot veidņu mapē."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
msgstr "Vai tiešām pārveidot vēstuli par sanāksmi?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
"By converting the message into the meeting the composed message will be "
"closed and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Pārveidojot vēstuli par sanāksmi, sacerētā vēstule tiks aizvērta un veiktās "
"izmaiņas tiks atmestas."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
msgstr "Pārveidot par sanāks_mi"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
msgstr "Vai tiešām pārveidot notikumu par vēstuli?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
"By converting the event into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Pārveidojot notikumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
"izmaiņas tiks atmestas."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid "Convert to _Message"
msgstr "Pārveidot par _vēstuli"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
msgstr "Vai tiešām pārveidot memo par vēstuli?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Pārveidojot memo par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
"izmaiņas tiks atmestas."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
msgstr "Vai tiešām pārveidot uzdevumu par vēstuli?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
"By converting the task into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Pārveidojot uzdevumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
"izmaiņas tiks atmestas."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, rediģējot vēstuli"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
"please file a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, rediģējot vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
"aizverot vēstules rakstīšanas logu un atverot jaunu. Ja problēma atkārtojas, "
"ziņojiet par kļūdu GNOME GitLab vietnē."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "Radās kļūda, veidojot uzdevuma redaktoru."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:59
msgid "Message Redirection"
msgstr "Vēstules pāradresācija"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:60
msgid ""
"This message is a redirection, which allows you to change the recipients, "
"subject and other message attributes, but not the contents of the message."
msgstr ""
"Šī vēstule ir pāradresēta, kas jums ļauj mainīt saņēmējus, tematu un "
"vēstules atribūtus, bet ne vēstules saturu."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:61
msgid "Not adding OpenPGP public key into the mail."
msgstr "Nepievieno OpenPGP publisko attēlu vēstulei."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:62
msgid "The OpenPGP public key for “{0}” is too large for the transfer."
msgstr "OpenPGP publiskā atslēga vēstulei “{0}” ir pārāk liela pārsūtīšanai."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
msgid "Toggle View Inline"
msgstr "Pārslēgt skata iekļaušanu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
msgid "Open in default application"
msgstr "Atvērt noklusējuma lietotnē"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382
msgid "Display as attachment"
msgstr "Rādīt kā pielikumu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
msgid "Audio Player"
msgstr "Mūzikas atskaņotājs"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Atskaņot pielikumu ar iekļauto mūzikas atskaņotāju"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:520
#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr "Attālā satura lejupielādēšana šai vēstulei ir bloķēta."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:156
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:526
msgid "Import OpenPGP key provided in this message"
msgstr "Importēt OpenPGP atslēgu, kas ir šajā vēstulē"

#. Translators: This message suggests to the recipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:365
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Vēstuli nosūtīja %s %s vārdā"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:142
msgid "Regular Image"
msgstr "Parasts attēls"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:143
msgid "Display part as an image"
msgstr "Rādīt daļu kā attēlu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822 vēstule"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatēt daļu kā RFC822 vēstuli"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
msgid "Richtext"
msgstr "Bagātināts teksts"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Rādīt daļu kā bagātinātu tekstu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatēt daļu kā HTML"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: "Plain Text" means text without formatting
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:133
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:907
#: gedit/gedit-window.c:1193 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123
#: src/editor-language-row.c:61 src/editor-language-row.c:119
#: pluma/pluma-window.c:1093 pluma/pluma-window.c:1978
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 ../ui/export-dialog.glade.h:21
#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:22 ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:5
msgid "Plain Text"
msgstr "Vienkāršs teksts"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:134
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formatēt daļu kā vienkāršu tekstu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Unsigned"
msgstr "Neparakstīta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir "
"autentiska."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
msgstr "Derīgs paraksts"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr "Derīgs paraksts, bet sūtītāja adrese un parakstītāja adreses nesakrīt"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Šī vēstule ir digitāli parakstīta; ļoti ticams, ka šī vēstule ir autentiska."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 src/misc/update.c:661
#: src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nederīgs paraksts"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Šīs vēstules parakstu nevar pārbaudīt; iespējams, tā ir izmainīta sūtīšanas "
"laikā."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu, bet nevar pārbaudīt šīs "
"vēstules sūtītāju."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr "Šī vēstule ir parakstīta, bet publiskā atslēga nav jūsu atslēgu saišķī"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
"Šī vēstule ir digitāli parakstīta, bet attiecīgā publiskā atslēga nav jūsu "
"atslēgu saišķī. Ja vēlaties pārbaudīt vēstules autentiskumu, jums jāiegūst "
"publiskā atslēga ar uzticamām metodēm un jāpievieno tā savam atslēgu "
"saišķim. Līdz tam nav garantiju, ka vēstule tiešām nāca no tā cilvēka un ka "
"tā ir atnākusi nemainīta."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrēta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas "
"laikā."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Šifrēta, vāji"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Šī vēstule ir šifrēta, taču ar vāju šifrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs "
"grūti, bet ne neiespējami apskatīt šīs vēstules saturu."

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
#: src/Utils.cc:392
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēts\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šifrēta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Šifrēta, spēcīgi"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Šī vēstule ir šifrēta ar spēcīgu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai personai "
"būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
msgid "View Certificate"
msgstr "Skatīt sertifikātu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
msgid "Import Certificate"
msgstr "Importēt sertifikātu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:419
msgid "Signer:"
msgid_plural "Signers:"
msgstr[0] "Parakstītājs:"
msgstr[1] "Parakstītāji:"
msgstr[2] "Parakstītāju:"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:435
msgid "Encrypted by:"
msgstr "Šifrēja:"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Rādīt MIME daļas avotu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175
msgid "Markdown Text"
msgstr "Markdown teksts"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
msgid "Format part as markdown text"
msgstr "Formatēt daļu kā markdown tekstu"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:42
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 UI/io-email.html:17
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CC\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Cc"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:43
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 UI/io-email.html:23
#: share/html/Ticket/Forward.html:74 share/html/Ticket/Forward.html:84
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"BCC\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Bcc\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slēptā kopija\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slēptā kopija"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
msgid "GPG signed"
msgstr "GPG parakstīta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
msgid "partially GPG signed"
msgstr "daļēji GPG parakstīta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
msgid "GPG encrypted"
msgstr "GPG šifrēta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
msgid "partially GPG encrypted"
msgstr "daļēji GPG šifrēta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587
msgid "S/MIME signed"
msgstr "S/MIME parakstīta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587
msgid "partially S/MIME signed"
msgstr "daļēji S/MIME parakstīta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "S/MIME šifrēta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "daļēji S/MIME šifrēta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:729
msgid "Show parts not being secured"
msgstr "Rādīt nedrošās daļas"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:730
msgid "Hide parts not being secured"
msgstr "Slēpt nedrošās daļas"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr "Kļūda, apstrādājot MBOX daļu: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "Neizdevās apstrādāt S/MIME vēstuli: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP vēstuli: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "Kļūda, pārbaudot parakstu: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
msgid "Malformed external-body part"
msgstr "Slikti formēta ārējā pamatteksta daļa"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Norāde uz FTP vietni (%s)"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s) derīgu vietnē “%s”"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s)"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Norāde uz attāliem datiem (%s)"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (“%s” tips)"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Neizdevās apstrādāt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu."

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids multipart/encrypted tipa vēstulē"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP/MIME vēstuli: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Neatbalstīts paraksta formāts"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:40
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 ../pan/gui/body-pane.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbildēt\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Atbildēt-Uz"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../pan/gui/body-pane.cc:1103
#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Intereškopa\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Interškopas"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Seja\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skaldne\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Seja"

#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
#, c-format
msgid "Failed to import certificate: %s"
msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:616
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s pielikums"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
#: src/gpk-log.c:140
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %B %Y.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d %B %Y"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution kalendāra vienums"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:555 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:902
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Pasta konti"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:568 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:917
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:4
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:111
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:47 src/qml/EventActions.qml:103
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendāri"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:574 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918
msgid "Memo Lists"
msgstr "Memo saraksts"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1490
msgid "Collection _Account"
msgstr "Kolekcij_as konts"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1491
msgid "_Mail Account"
msgstr "_Pasta konts"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494
msgid "M_emo List"
msgstr "M_emo saraksts"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1495
msgid "_Task List"
msgstr "_Uzdevumu saraksts"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1692
msgid "Evolution Accounts"
msgstr "Evolution konti"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1770
msgid "Initiates refresh of account sources"
msgstr "Iesāk kontu krātuvju atsvaidzināšanu"

#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:241
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (atcelts)"

#. Translators: This is a completed activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (pabeigts)"

#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../src/e-util/e-activity.c:247
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (gaida)"

#. Translators: This is a running activity which
#. *              the user has requested to cancel.
#: ../src/e-util/e-activity.c:251
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (atceļ)"

#. Translators: This is a running activity whose
#. *              percent complete is known.
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
#: ../src/e-util/e-activity.c:258
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% izpildīts)"

#. Translators: Escape is a keyboard binding.
#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:205
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Aizvērt šo vēstuli (Esc taustiņš)"

#. Translators: there are always at least two messages to be closed
#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:222
#, c-format
#| msgid "Compose a Message"
msgid "Close a message"
msgid_plural "Close all %u messages"
msgstr[0] "Aizvērt %u vēstuli"
msgstr[1] "Aizvērt %u vēstules"
msgstr[2] "Aizvērt %u vēstuļu"

#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
msgid "Failed to create a thread: "
msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu: "

#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../src/e-util/e-attachment.c:1155
msgid "Attached message"
msgstr "Pievienota vēstule"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2524 ../src/e-util/e-attachment.c:3605
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Jau notiek ielādes darbība"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2532 ../src/e-util/e-attachment.c:3613
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Jau notiek saglabāšanas darbība"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2878 src/fr-window.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2881
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3622
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Pielikuma saturs nav ielādēts"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3713
#, c-format
msgid "Could not save “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3716
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu"

#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:89
msgid "Could not set as background"
msgstr "Neizdevās ielikt kā fona attēlu"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:96
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Paslēpt pielikumu _joslu"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:98 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:680
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Parādīt pielikumu _joslu"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:284
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Pielikuma īpašības"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:297
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:200
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:349
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:226
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2644 src/frogr-details-dialog.c:208
#: data/geany.glade:8768 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:183
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:178
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079
#: ../data/glade/new-property.glade.h:3 ../src/postr.glade.h:23
#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44
#: pgp/seahorse-revoke.ui:43 plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:76
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:375
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:458
#| msgid "MIME Type:"
msgid "_MIME Type:"
msgstr "_MIME tips:"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:411
#| msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgid "Suggest _automatic display of attachment"
msgstr "Ieteikt _automātisku pielikuma attēlošanu"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:645
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:652
msgid "Add Attachment"
msgstr "Pievienot pielikumu"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:647
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:661
msgid "A_ttach"
msgstr "Pievieno_t"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:686
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Ieteikt automāti_sku pielikuma attēlošanu"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:707
msgid "Archive selected directories using this format:"
msgstr "Arhivēt atlasītos direktorijus šajā formātā:"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:862
msgid "Do _not extract files from the attachment"
msgstr "_Neizvilkt datnes no pielikuma"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:867
msgid "Save extracted files _only"
msgstr "Saglabāt _tikai izvilktās datnes"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:872
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "Saglabāt tikai izvilktās datnes un sākotnējo _arhīvu"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:458 ../src/mail/e-mail-display.c:2083
msgid "Open With Other Application…"
msgstr "Atvērt ar citu lietotni…"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:465
msgid "S_ave All"
msgstr "S_aglabāt visu"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:472
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Sa_glabāt kā"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:491
msgid "A_dd Attachment…"
msgstr "_Pievienot pielikumu…"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:498
#| msgid "_Add note…"
msgid "Add _URI…"
msgstr "Pievienot _URI…"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:500
#| msgid "Attach a file"
msgid "Attach a URI"
msgstr "Pievienot URI"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:512
msgid "Re_load"
msgstr "Pār_lādēt"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:514
msgid "Reload attachment content"
msgstr "Pārlādēt pielikumu saturu"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:999 ../src/mail/e-mail-display.c:2037
#, c-format
msgid "Open With “%s”"
msgstr "Atvērt ar “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1000 ../src/mail/e-mail-display.c:2038
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Saglabāt pielikumus %s"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1002 ../src/mail/e-mail-display.c:2040
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Atvērt ar noklusējuma lietotni"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1003 ../src/mail/e-mail-display.c:2041
msgid "Open this attachment in default application"
msgstr "Atvērt šo pielikumu noklusējuma lietotnē"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:80
msgid "Mark as default address book"
msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma adrešu grāmatu"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:85
msgid "Autocomplete with this address book"
msgstr "Automātiski pabeigt no šīs adrešu grāmatas"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:253
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Izveidot lokālo kopiju darbībai nesaistes režīmā"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:305 js/ui/calendar.js:397 js/ui/calendar.js:440
#: js/ui/calendar.js:494 src/etats/etats_page_period.c:97
msgid "Previous month"
msgstr "Iepriekšējais mēnesis"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:324 js/ui/calendar.js:408 js/ui/calendar.js:455
#: js/ui/calendar.js:512
msgid "Next month"
msgstr "Nākamais mēnesis"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:344 src/etats/etats_page_period.c:98
msgid "Previous year"
msgstr "Iepriekšējais gads"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:363
msgid "Next year"
msgstr "Nākamais gads"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:387
msgid "Month Calendar"
msgstr "Mēneša kalendārs"

#. This is a strftime() format. %B = Month name.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. This is a strftime() format. %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y. gada %B"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:151
msgid "Mark as default calendar"
msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma kalendāru"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:154
msgid "Mark as default task list"
msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma uzdevumu sarakstu"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:157
msgid "Mark as default memo list"
msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma memo sarakstu"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:301
#| msgid "Show reminders for completed tasks"
msgid "Show reminder _before every event"
msgstr "Rādīt atgādinājumus _pirms notikuma"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:425
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Izveidot lokālu kalendāra kopiju darbam nesaistē"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:429
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "Izveidot lokālu uzdevumu saraksta kopiju darbam nesaistē"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:433
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Izveidot lokālu memo saraksta kopiju darbam nesaistē"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:264
msgid "Currently _used categories:"
msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:275
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Pieej_amās kategorijas:"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:315
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:319
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:323
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: ../src/e-util/e-category-completion.c:290
#, c-format
msgid "Create category “%s”"
msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:161 ../src/e-util/e-category-editor.c:226
msgid "Category Icon"
msgstr "Kategorijas ikona"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:165
msgid "_No Image"
msgstr "_Nav attēla"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:199
msgid "Category _Name"
msgstr "Kategorijas _nosaukums"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:212
msgid "Category _Icon"
msgstr "Kategorijas _ikona"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:228
msgid "_Unset icon"
msgstr "_Atiestatīt ikonu"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:250
msgid "Category Properties"
msgstr "Kategorijas īpašības"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
"Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu"

#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
msgstr "uznirstošais saraksts"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 src/legacy/e_date.c:175
msgid "?"
msgstr "?"

#. #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time based "this is happening/happened now"
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 ../libgitg/gitg-date.vala:346
#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/RunningNextView.py:44
#: src/app/hourlyForecast.js:107 ../gthumb/gth-time-selector.c:622
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:268 src/utils.js:457
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:439
msgid "Now"
msgstr "Tagad"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s"

#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot"

#: ../src/e-util/e-charset.c:62
msgid "Western European"
msgstr "Rietumeiropas"

#: ../src/e-util/e-charset.c:63
msgid "Western European, New"
msgstr "Rietumeiropas, jauns"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
#: ../src/e-util/e-charset.c:86
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicionālā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicionāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicionāls"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
#, fuzzy
msgid "Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkāršota"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/e-util/e-charset.c:102 gtk/inspector/window.ui:528
#: ../share/extensions/dimension.inx:9
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:424
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1927
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161
#: src/orage-appointment-window.c:4002 wp-includes/class-wp-editor.php:83
#: wp-includes/class-wp-editor.php:627
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuālā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuāli\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuāli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuāli\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuālā\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuāla\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuālais redaktors"

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:90
msgid "Character Encoding"
msgstr "Rakstzīmju kodējums"

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:110
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Ievadiet, kādu rakstzīmju kopu lietot"

#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1134 ../src/e-util/e-client-cache.c:1265
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
msgstr "Nevar izveidot klienta objektu no paplašinājuma nosaukuma “%s”"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:183 ../src/mail/em-folder-tree.c:1031
msgctxt "Status"
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:186 ../src/mail/em-folder-tree.c:1034
msgctxt "Status"
msgid "Online"
msgstr "Tiešsaistē"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:189 ../src/mail/em-folder-tree.c:1037
msgctxt "Status"
msgid "Unreachable"
msgstr "Nav sasniedzams"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:192 ../src/mail/em-folder-tree.c:1040
msgctxt "Status"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Neizdevās savienoties"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkassistant.ui:64
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:134
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Beigt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Pabeigt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Beigt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Beigt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pabeigt"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
msgid "_Look Up"
msgstr "Uzmek_lēt"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
msgid "New Collection Account"
msgstr "Jauns kolekciju konts"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:452
msgid "Looking up details, please wait…"
msgstr "Uzmeklē informāciju, lūdzu uzgaidiet…"

#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:516
#, c-format
msgid "Requires password to continue. %s."
msgstr "Pieprasa paroli, lai turpinātu. %s."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:530 modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "Skatīt sertifikātu"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:571
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""
"Neatrada kandidātus. Tas varētu arī nozīmēt, ka serveris nesniedz nekādu "
"informāciju par tā konfigurāciju, izmantojot atlasītās uzmeklēšanas metodes. "
"Ievadiet kontu pašrocīgi vai mainiet iestatījumus augstāk."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:573
#, c-format
msgid "Found one candidate"
msgid_plural "Found %d candidates"
msgstr[0] "Atrada %d kandidātu"
msgstr[1] "Atrada %d kandidātus"
msgstr[2] "Atrada %d kandidātu"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:672
#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:185
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:474
msgid ""
"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server "
"accepts such written user name."
msgstr ""
"Lietotājvārds satur burtus, kas var neļaut ierakstīties. Pārliecinieties, ka "
"serveris pieņem šādi rakstītus lietotājvārdus."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
msgid "Mail Receive"
msgstr "Pasta ir saņemts"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:870
msgid "Mail Send"
msgstr "Pasts ir nosūtīts"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1218
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
msgstr "Uzmeklē LDAP servera meklēšanas bāzi…"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371
msgid "Failed to store password: "
msgstr "Neizdevās saglabāt paroli: "

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1381
msgid "Failed to create sources: "
msgstr "Neizdevās izveidot avotus: "

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1551
msgid "Saving account settings, please wait…"
msgstr "Saglabā konta iestatījumus, lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714
msgid "User details"
msgstr "Informācija par lietotāju"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1727
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr "_E-pasta adrese vai lietotājvārds:"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1755
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "P_apildu opcijas"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1779
msgid ""
"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""
"Ar semikolu (“;”) atdalīts saraksts ar serveriem, par kuriem uzmeklēt "
"informāciju, klāt pie e-pasta adreses domēna."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1981
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "Izvēlieties, kuras daļas vajadzētu konfigurēt:"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2105
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:531
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:303
msgid "Account Information"
msgstr "Konta informācija"

#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:115
msgid "Choose custom color"
msgstr "Izvēlēties citu krāsu"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:606
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Teksta lauks datuma ievadei"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:629
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Spiediet šo pogu, lai parādītu kalendāru"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:689
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Nolaižamais kombinētais lodziņš, lai atlasītu laiku"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:767
msgid "No_w"
msgstr "Ta_gad"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Radio button for no crop
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:783 ../src/mail/em-folder-selector.c:620
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:332 data/ui/app-window.ui:20
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekas\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Nevienu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekāda\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Bez\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekas"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2570
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Nederīga datuma vērtība"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2627
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Nederīga laika vērtība"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Nāk. pr"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Nāk. ot"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:270
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Nāk. tr"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:276
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Nāk. ct"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:282
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Nāk. pk"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:288
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Nāk. se"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:294
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Nāk. sv"

#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:398 ../src/e-util/e-datetime-format.c:408
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:417
msgid "Use locale default"
msgstr "Lietot lokāles noklusējuma vērtību"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "dienas"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "nedēļas"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "mēneši"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "gadi"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
msgid "Do not synchronize locally mails older than"
msgstr "Lokāli nesinhronizēt pastu, kas vecāks kā"

#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
#, c-format
msgid "Mark messages as read after %s seconds"
msgstr "Atzīmēt vēstules kā lasītas pēc %s sekundēm"

#. Translators: :-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
msgid "_Smile"
msgstr "_Smaida"

#. Translators: :-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
msgid "S_ad"
msgstr "S_kumīgs"

#. Translators: ;-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
msgid "_Wink"
msgstr "_Miedz ar aci"

#. Translators: :-P
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
msgid "Ton_gue"
msgstr "_Rāda mēli"

#. Translators: :-))
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
msgid "Laug_h"
msgstr "Sme_jas"

#. Translators: :-|
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
msgid "_Plain"
msgstr "Nopie_tns"

#. Translators: :-!
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
msgid "Smi_rk"
msgstr "S_mīn"

#. Translators: :"-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
msgid "_Embarrassed"
msgstr "Sa_rkst"

#. Translators: :-D
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
msgid "_Big Smile"
msgstr "P_lati smaida"

#. Translators: :-/
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
msgid "Uncer_tain"
msgstr "_Domīgs"

#. Translators: :-O
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
msgid "S_urprise"
msgstr "_Pārsteigts"

#. Translators: :-S
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
msgid "W_orried"
msgstr "N_orūpējies"

#. Translators: :-*
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
msgid "_Kiss"
msgstr "_Buča"

#. Translators: X-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
msgid "A_ngry"
msgstr "_Nikns"

#. Translators: B-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
msgid "_Cool"
msgstr "A_pmierināts"

#. Translators: O:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
msgid "Ange_l"
msgstr "_Eņģelis"

#. Translators: :'(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
msgid "Cr_ying"
msgstr "Ra_ud"

#. Translators: :-Q
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
msgid "S_ick"
msgstr "Sl_ims"

#. Translators: |-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
msgid "Tire_d"
msgstr "No_guris"

#. Translators: >:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
msgid "De_vilish"
msgstr "_Velniņš"

#. Translators: :-(|)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
msgid "_Monkey"
msgstr "_Pērtiķis"

#: ../src/e-util/e-file-utils.c:105
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nezināms datnes nosaukums)"

#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:109
#, c-format
msgid "Writing “%s”"
msgstr "Raksta “%s”"

#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:114
#, c-format
msgid "Writing “%s” to %s"
msgstr "Raksta “%s” uz %s"

#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:60
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:61
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "Pēc %d sekundes"
msgstr[1] "Pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "Pēc %d sekundēm"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:62
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:63
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "Pēc %d minūtes"
msgstr[1] "Pēc %d minūtēm"
msgstr[2] "Pēc %d minūtēm"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
msgstr[2] "Pirms %d stundām"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "Pēc %d stundas"
msgstr[1] "Pēc %d stundām"
msgstr[2] "Pēc %d stundām"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "Pēc %d dienas"
msgstr[1] "Pēc %d dienām"
msgstr[2] "Pēc %d dienām"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "Pēc %d nedēļas"
msgstr[1] "Pēc %d nedēļām"
msgstr[2] "Pēc %d nedēļām"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "Pēc %d mēneša"
msgstr[1] "Pēc %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pēc %d mēnešiem"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pirms %d gada"
msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
msgstr[2] "Pirms %d gadiem"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "Pēc %d gada"
msgstr[1] "Pēc %d gadiem"
msgstr[2] "Pēc %d gadiem"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:120
#, c-format
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klikšķiniet šeit, lai atlasītu datumu>"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:136
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:147 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
#: ../general/g.access/exp_perms.c:32
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
#: src/notifications/timestamp-label.c:121 taskcoachlib/render.py:284
#, c-format
msgid "now"
msgstr "tagad"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d.%b.%Y"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Atlasiet laiku, ar ko salīdzināt"

#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:25
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:3
msgid "Choose a File"
msgstr "Izvēlieties datni"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1014
msgid "R_ule name:"
msgstr "Kārtulas nosauk_ums:"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1070
msgid "all the following conditions"
msgstr "visiem nosacījumiem"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071
msgid "any of the following conditions"
msgstr "vismaz vienam nosacījumam"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1077
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Atrast vienumus, kas atbilst:"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1100
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Atrast vienumus, kas atbilst šiem nosacījumiem"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116
msgid "All related"
msgstr "Visus saistītos"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
msgid "Replies"
msgstr "Atbildes"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1118
msgid "Replies and parents"
msgstr "Atbildes un vecākus"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1119
msgid "No reply or parent"
msgstr "Bez atbildes vai vecāka"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1122
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "Iekļaut pavedie_nus:"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1200
msgid "A_dd Condition"
msgstr "_Pievienot nosacījumu"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smaidiņi un cilvēki"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ķermenis un apģērbi"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dzīvnieki un daba"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ēdieni un dzērieni"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Ceļošana un vietas"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "No Results Found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Try a different search"
msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Neizdevās ievietot HTML datni."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Neizdevās ievietot teksta datni."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:414
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Ievietot HTML datni"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419 src/etats_onglet.c:388
#, fuzzy
msgid "HTML file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"HTML datne\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"HTML fails"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:457
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:475
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:560
msgid "Insert text file"
msgstr "Ievietot teksta datni"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:565 modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "Teksta datne"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopēt atlasīto tekstu starpliktuvē"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu starpliktuvē"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1202 ../ui/editor_note.xml.h:15
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:21
msgid "For_mat"
msgstr "For_māts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Rindko_pas stils"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1223
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 ../src/ui.c:102
#: src/widgets/print.ui:89
msgid "_Alignment"
msgstr "_Līdzinājums"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
msgid "Current _Languages"
msgstr "Pašreizējās va_lodas"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 data/geany.glade:7008
#, fuzzy
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Palielināt atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pal_ielināt atkāpi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
msgid "Increase Indent"
msgstr "Palielināt atkāpi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2332
msgid "E_moji"
msgstr "E_mocijzīmes"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1965 gtk/gtkentry.c:11163
#: gtk/gtkentry.c:3685 pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:204
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot emocijzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot emocijzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot emocijzīmi\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot emocijzīmes"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1261
msgid "Insert E_moji"
msgstr "Ievietot e_mocijzīmi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "_HTML File…"
msgstr "_HTML datne…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1275
msgid "Te_xt File…"
msgstr "Te_ksta datne…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Ievietot _citātu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
msgid "Find A_gain"
msgstr "Meklēt _atkal"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
msgid "Re_place…"
msgstr "_Aizvietot…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "Pārbaudīt pareizrak_stību…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 data/geany.glade:7019
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Samazināt atkāpi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Samazināt atkāpi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "Aplauzt _rindas"

#. Center
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1334
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:102
msgid "_Center"
msgstr "_Centrēt"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
msgid "Center Alignment"
msgstr "Līdzināt vidū"

#. Justified
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1341
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:120
msgid "_Justified"
msgstr "_Abpuslīdzināts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343
msgid "Align Justified"
msgstr "Abpuslīdzināt"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Left
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:93
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3559
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207 src/strings.c:139
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kreisā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pa _kreisi\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kreisā mala"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350
msgid "Left Alignment"
msgstr "Līdzināt pie kreisās malas"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Right
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1355
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:111
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3578
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213 src/strings.c:141
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa _labi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Labā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Labā mala"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357
msgid "Right Alignment"
msgstr "Līdzināt pie labās malas"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1365
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1367
msgid "HTML editing mode"
msgstr "HTML rediģēšanas režīms"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
msgid "Plain _Text"
msgstr "Vienkāršs _teksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1374
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Neformatēta teksta rediģēšanas režīms"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1379
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1381
msgid "Markdown editing mode"
msgstr "Markdown rediģēšanas režīms"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1386
msgid "Ma_rkdown as Plain Text"
msgstr "Ma_rkdown kā vienkāršs teksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text"
msgstr "Markdown rediģēšanas režīms, eksportēts kā vienkāršs teksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1393
msgid "Mar_kdown as HTML"
msgstr "Ma_rkdown kā HTML"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1395
msgid "Markdown editing mode, exported as HTML"
msgstr "Markdown rediģēšanas režīms, eksportēts kā HTML"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
msgid "Heading _1"
msgstr "Virsraksts _1"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1417
msgid "Heading _2"
msgstr "Virsraksts _2"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424
msgid "Heading _3"
msgstr "Virsraksts _3"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431
msgid "Heading _4"
msgstr "Virsraksts _4"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
msgid "Heading _5"
msgstr "Virsraksts _5"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1445
msgid "Heading _6"
msgstr "Virsraksts _6"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
msgid "_Preformatted"
msgstr "Ie_priekšformatēts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1459
msgid "A_ddress"
msgstr "A_drese"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1466
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Saraksts ar aiz_zīmēm"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1473
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Saraksts ar _romiešu numerāciju"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1480
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Numurēts saraksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1487
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "_Alfabētisks saraksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1541
msgid "_Image…"
msgstr "_Attēls…"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action tooltip
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:254 wp-admin/press-this.php:154
#: wp-admin/press-this.php:625 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7702
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8655
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8023
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
msgid "Insert Image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1548
msgid "_Link…"
msgstr "_Saite…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 ../src/editor/slib-editor.c:673
#: ../src/editor/slib-editor.c:680 ../ui/editor_link_dialog.gtkbuilder.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot saiti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot saiti\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot Saiti"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
msgid "_Rule…"
msgstr "_Atdalītājs…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1522
msgid "Insert Rule"
msgstr "Ievietot atdalītāju"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1570
msgid "_Table…"
msgstr "_Tabula…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
msgid "Insert Table"
msgstr "Ievietot tabulu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
msgid "_Cell…"
msgstr "Šū_na…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
msgid "Pa_ge…"
msgstr "_Lappuse…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
msgid "Font _Size"
msgstr "Fontu izmēr_s"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Ielīmēt kā _tekstu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:192 ../src/notewindow.cpp:842
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
msgid "_Bold"
msgstr "_Treknraksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203 ../src/notewindow.cpp:843
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
msgid "_Italic"
msgstr "_Slīpraksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:224
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Nosvītrot"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1622
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351 ../src/common/stockitem.cpp:199
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:258
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:251 ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosvītrot\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrots\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrots\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrojums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Caursvītrojums\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrojums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Caursvītrots\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Caursvītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Caursvītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Caursvītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Caursvītrots"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628
msgid "Subs_cript"
msgstr "Apa_kšraksts"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:932
#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:274
msgid "Subscript"
msgstr "Apakšraksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1636
msgid "Su_perscript"
msgstr "Au_gšraksts"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:933
#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:275
msgid "Superscript"
msgstr "Augšraksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
msgid "_Underline"
msgstr "_Pasvītrot"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656
msgid "-2"
msgstr "-2"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1664
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
#: src/glade/sensor-edit.glade:604
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 ../src/gtk/font_dialog.c:376
#: ../src/gtk/font_dialog.c:391 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:3
msgid "+0"
msgstr "+0"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1680
msgid "+1"
msgstr "+1"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1688
msgid "+2"
msgstr "+2"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696
msgid "+3"
msgstr "+3"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1704
msgid "+4"
msgstr "+4"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1725 ../src/e-util/e-web-view.c:434
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Kopēt saiti uz starpliktuvi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1732 ../src/e-util/e-web-view.c:444
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Atvērt saiti tīmekļa pārlūkā"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1737
msgid "Cell Contents"
msgstr "Šūnas saturs"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1768
msgid "Table Delete"
msgstr "Dzēst no tabulas"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776
msgid "Table Insert"
msgstr "Ievietot tabulā"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1801
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Delete Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst kārtulu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst noteikumu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1808
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:482
msgid "Delete Image"
msgstr "Dzēst attēlu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1815
msgid "Column After"
msgstr "Kolonna pēc"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1822
msgid "Column Before"
msgstr "Kolonna pirms"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1829
msgid "Insert _Link"
msgstr "Ievietot _saiti"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1836
msgid "Row Above"
msgstr "Rinda virs"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843
msgid "Row Below"
msgstr "Rinda zem"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850
msgid "Cell…"
msgstr "Šūna…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857
msgid "Image…"
msgstr "Attēls…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1864
msgid "Link…"
msgstr "Saite…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1871
msgid "Page…"
msgstr "Lappuse…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
msgid "Paragraph…"
msgstr "Rindkopa…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1886
msgid "Rule…"
msgstr "Atdalītājs…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1893
msgid "Table…"
msgstr "Tabula…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1900
msgid "Text…"
msgstr "Teksts…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1907
msgid "Remove Link"
msgstr "Izņemt saiti"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1924
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Pievienot vārdu vārdnīcai"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1931
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorēt šo vārdu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1938
msgid "Add Word To"
msgstr "Pievienot vārdu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1947
msgid "More Suggestions"
msgstr "Citi ieteikumi"

#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2182
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Vārdnīcai %s"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emocijzīme"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Ievietot emocijzīmi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2329
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
#, fuzzy
msgid "Re_place"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2342
msgid "_Rule"
msgstr "_Atdalītājs"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2457 ../src/e-util/e-html-editor.c:972
msgid "Editing Mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:958
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Rindkopas stils"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1006 src/preferences/kgx-font-picker.ui:179
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fontu izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izmērs"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2169
msgid "Failed to obtain content of editor"
msgstr "Neizdevās saņemt redaktora saturu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:399
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Tvērums</b>"

#. Scope: cell
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410
msgid "C_ell"
msgstr "Šū_na"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:420
msgid "_Row"
msgstr "_Rinda"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:440
msgid "Col_umn"
msgstr "K_olonna"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
msgstr "<b>Līdzināšana un uzvedība</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:7
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:12
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontāli:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontālā:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontāli:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontālā:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:491
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:8
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:13
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikāli:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikālā:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikāli:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikālā:"

#. Wrap Text
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:497
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Aplauzt tekstu"

#. Header Style
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505
msgid "_Header Style"
msgstr "_Virsraksta stils"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:519
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:600
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Izkārtojums</b>"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Width
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:530
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3743 src/widgets/print.rs:785
msgid "_Width"
msgstr "_Platums"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:570
msgid "Row S_pan:"
msgstr "Rindu dia_pazons:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:584
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Ko_lonnu diapazons:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fons</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:17
msgid "C_olor:"
msgstr "Krā_sa:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:624
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:561
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:564
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:673
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Izvēlieties fona attēlu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
msgid "_Remove image"
msgstr "_Izņemt attēlu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668 eeschema/sch_tablecell.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9598
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10014
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šūnas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šūnas rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas šūnas parametri\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas šūnas parametri\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas šūnas parametri\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas šūnas parametri\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas šūnas parametri"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:205
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:292 src/search.c:347
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 src/gtr-search-dialog.ui:245
#: src/find-dialog.ui:189 ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:8
#: src/orca/orca-find.ui:242 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _pretējā virzienā\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _atpakaļejoši\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _pretējā virzienā\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _pretējā virzienā\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _pretējā virzienā\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _pretējā virzienā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt _atpakaļ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:212
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Reģi_strjutīgs"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:219
msgid "_Wrap Search"
msgstr "_Meklēt visā dokumentā"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:277
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:31
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:14
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr_s:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr_s:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr_s:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr_s:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izmērs:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:284 ../glade/exporthtml.glade.h:6
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stils</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:309
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:633
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Alignment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Līdzinājums:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināš_ana:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Shaded
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
msgid "S_haded"
msgstr "Ē_nots"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
msgid "Rule properties"
msgstr "Atdalītāja īpašības"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:6
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:1
#: ../glade/new_subscription.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:17
msgid "_Source:"
msgstr "Avot_s:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:650
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Saglabāt izmēru attiecību"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:682
msgid "_X-Padding:"
msgstr "_X-iekšmale:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:698
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "_Y-iekšmale:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:714
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:614
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr "_Mala:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:724
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Saite</b>"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:742
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:747
msgid "_Test URL…"
msgstr "Pārbaudī_t URL…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:187
msgid "Link Properties"
msgstr "Saites īpašības"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:67
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Perforētais papīrs"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:76
msgid "Blue Ink"
msgstr "Zila tinte"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:94
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17
msgid "Ribbon"
msgstr "Lente"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:103
msgid "Midnight"
msgstr "Pusnakts"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
#. to clean up the language or markup.
#.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Most content has been
#. written, but revisions are still happening.
#.
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:121
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684
#: src/editor-page.c:1100 src/editor-properties-dialog.c:104
#: src/editor-sidebar-item.c:105 selection:gamification.challenge,state:0
#: selection:gamification.goal,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view ppdippstr.py:101
#: printerproperties.py:324 wp-includes/post.php:599 wp-includes/post.php:620
#: wp-admin/admin-ajax.php:1322
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:968
#: wp-admin/includes/template.php:1435 wp-admin/includes/meta-boxes.php:78
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:98 wp-admin/includes/meta-boxes.php:100
#: yelp-xsl.xml.in:175
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:130
msgid "Graph Paper"
msgstr "Milimetrpapīrs"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Text
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2038 ../goffice/graph/gog-label.c:289
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:182
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:265
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksts:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
msgid "_Link:"
msgstr "_Saite:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
msgid "_Visited Link:"
msgstr "_Apmeklētā saite:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:458
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:3 ../settings.ui.h:82
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
msgid "_Background:"
msgstr "_Fons:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:484
msgid "_Font Name:"
msgstr "_Fonta nosaukums:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. == Background Image ==
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:491 ../src/filter-enums.cpp:47
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image
#: wp-admin/custom-background.php:180 wp-admin/includes/template.php:1472
msgid "Background Image"
msgstr "Fona attēls"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:514
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:27
msgid "_Template:"
msgstr "_Veidne:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:529
msgid "_Custom:"
msgstr "_Pielāgots:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:558
msgid "Page Properties"
msgstr "Lapas īpašības"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:75
#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:106
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:16
#: gtk/gtkfontsel.c:349 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338 ../settings_theme_dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Līdzinājums</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Rindkopas īpašības"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:83
#, c-format
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "%d reizi aizvietots"
msgstr[1] "%d reizes aizvietots"
msgstr[2] "%d reizes aizvietots"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:275
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "R_eplace:"
msgstr "Aizvi_etot:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:284
msgid "_With:"
msgstr "_Ar:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:296
#: src/editor-search-bar.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reģi_strjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:300
msgid "Wra_p search"
msgstr "_Meklēt visā dokumentā"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:346
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:76
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
msgstr "<b>Ieteikumi “%s”</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:375
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>ieteikumi</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:455
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Vārdnīca</b>"

#. Add Word button
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:475
msgid "Add word"
msgstr "Pievienot vārdu"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
#: data/ui/insert_table_dialog.ui:168
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:17
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:489
msgid "_Rows:"
msgstr "_Rindas:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The columns
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:529
#: data/ui/insert_table_dialog.ui:201
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonnas:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:580
msgid "_Spacing:"
msgstr "At_starpe:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:597
msgid "_Padding:"
msgstr "_Iekšmale:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:661
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:239
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593 src/bookmarkeditdialog.c:987
#, fuzzy
msgid "_Color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Krāsa:\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
msgid "Image:"
msgstr "Attēls:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:859 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11099
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11546
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas īpašības"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:274 common/eda_text.cpp:1345
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1659 eeschema/sch_field.cpp:1688
#: eeschema/sch_text.cpp:778 eeschema/sch_textbox.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1956 pcbnew/pcb_text.cpp:749
#: pcbnew/pcb_text.cpp:753 pcbnew/pcb_textbox.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta īpašības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta rekvizīti"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Norādiet datni, ko importēt Evolution, un tad no saraksta atlasiet, kāda "
"tipa datne tā ir."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:295
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Datnes nosaukums:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:319
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:518
msgid "File _type:"
msgstr "Datnes _tips:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:347
msgid "Pre_view:"
msgstr "Priekš_skatījums:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:382
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:998
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:408
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Izvēlieties importētāja veidu:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:417
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importēt datus un iestatījumus n_o vecākām programmām"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importēt _vienu datni"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:447
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:188
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Lūdzu, atlasiet informāciju, ko vēlētos importēt:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:578
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
"would like to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
"Evolution meklēja iestatījumus, ko varētu importēt no šādām lietotnēm: Pine, "
"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Importējami iestatījumi netika atrasti. Ja "
"vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu “Atpakaļ”."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:604
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:217
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "No %s:"

#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:850
msgid "_Cancel Import"
msgstr "At_celt importēšanu"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:997
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Priekšskatīt importējamos datus"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1003
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1016
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1376
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1453
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1462
msgid "Import Data"
msgstr "Importēt datus"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1011
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "No saraksta atlasiet, kādu datnes tipu vēlaties importēt."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1366
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1402
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importēšanas asistents"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1383
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1440
msgid "Import Location"
msgstr "Importēšanas vieta"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveicināti Evolution importēšanas asistentā.\n"
"Šis asistents palīdzēs veikt ārējo datņu importēšanu Evolution."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
msgid "Importer Type"
msgstr "Importētāja tips"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1422
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Atlasiet importējamo informāciju"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:392
#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:39
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt failu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet failu"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1448
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Spiediet “Pielietot”, lai sāktu datnes importēšanu uz Evolution. "

#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:414
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automātiski ģenerēts"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:332 ../src/mail/e-mail-notes.c:1115
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Saglabāt un aizvērt"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:572
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:588
msgid "Edit Signature"
msgstr "Rediģēt parakstu"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:614
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Paraksta no_saukums:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:325
msgid "Add _Script"
msgstr "Pievienot _skriptu"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:429
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Pievienot paraksta skriptu"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:523
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Rediģēt paraksta skriptu"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"Skripta izvade tiks izmantota kā jūsu paraksts.\n"
"Šeit norādītais nosaukums tiks izmantots \n"
"tikai attēlošanai."

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:414
#| msgid "S_cript:"
msgid "Sc_ript:"
msgstr "Sk_ripts:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:489
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski noteikt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski noteikt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Auto-noteikt"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:518
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Skripta datnei ir jābūt izpildāmai."

#: ../src/e-util/e-map.c:875 ../src/time/e-map/e-map.c:775
msgid "World Map"
msgstr "Pasaules karte"

#: ../src/e-util/e-map.c:878 ../src/time/e-map/e-map.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Interaktīvais kartes logrīks laika joslas atlasei, izmantojot peli. "
"Tastatūras lietotājiem jāatlasa laika josla zemāk esošajā kombinētajā "
"lodziņā.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzēts uz peles interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei. Tastatūras "
"lietotājiem ir jāizvēlas laika joslu no zemāk redzamā kombinētā lodziņa "
"lauka."

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1878
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2484
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1435
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:871
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1850
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:1
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:36
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:187 quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:121
#: quodlibet/qltk/tracknumbers.py:55 ../ui/xi-menus.glade.h:21
#: ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:14
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšstatījums\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Priekšstatījums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšstatījums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskats\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskatījums"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1957
msgid "Add bold text"
msgstr "Pievienot treknu tekstu"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1958
msgid "Add italic text"
msgstr "Pievienot slīpraksta tekstu"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1959
msgid "Insert a quote"
msgstr "Ievietot citātu"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1960
msgid "Insert code"
msgstr "Ievietot kodu"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1961
msgid "Add a link"
msgstr "Pievienot saiti"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1962
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Pievienot aizzīmju sarakstu"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1963
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Pievienot numurētu sarakstu"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1964
msgid "Add a header"
msgstr "Pievienot galveni"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1967
msgid "Open online common mark documentation"
msgstr "Atvērt tiešsaistes kopējā marķējuma dokumentāciju"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1969
msgid "Show preview beside text"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma blakus tekstam"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:404
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Neizdevās parādīt Evolution palīdzību."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2616
#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "Atver kalendāru “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2619
#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "Atver memo sarakstu “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2622
#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "Atver uzdevumu sarakstu “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2625
#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "Atver adrešu grāmatu “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3498
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4082
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Šis adrešu grāmatu serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var būt "
"uzrakstīts nepareizi, vai arī pārtrūcis tīkla savienojums."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4094
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt protokola versiju uz LDAPv3 (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4102 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
#, c-format
msgid "Failed to set connection timeout option (%d): %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt savienojuma noildzes opciju (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145
#, c-format
msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
msgstr "Neizdevās izmantot STARTTLS (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4158
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "Neizdevās autentificēties ar LDAP serveri (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
"Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
"šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
"savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi.\n"
"\n"
"Detalizēta kļūda (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4183
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
"šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
"savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4216
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution nav kompilēts ar LDAP atbalstu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the language ISO code.
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the language ISO code.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4541 gspell/gspell-language.c:253
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550 gspell/gspell-language.c:270
#: gspell/gspell-language.c:279
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4771
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Klikšķiniet, lai zvanītu %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4773
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Klikšķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4786
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Doties uz vēstules %s sadaļu"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4788
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Doties uz vēstules sākumu"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4794
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:614
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet, lai atvērtu %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nospied, lai atvērtu %s"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:260
msgid "Show Contacts"
msgstr "Rādīt kontaktus"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:292
msgid "Address B_ook:"
msgstr "Adrešu _grāmata:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:299
msgid "Cat_egory:"
msgstr "Kat_egorija:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:349
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1298
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1549
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:786
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
msgid "Any Category"
msgstr "Jebkura kategorija"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:351
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:346
msgid "Co_ntacts"
msgstr "Ko_ntakti"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:557
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "I_zvērst %s iekļauti"

#. Copy Contact Item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3284
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "Ko_pēt %s"

#. Cut Contact Item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3295
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "I_zgriezt %s"

#. Edit Contact item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3313
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "R_ediģēt %s"

#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:569
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Dzēst %s"

#: ../src/e-util/e-online-button.c:26
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution pašlaik ir tiešsaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu nesaistē."

#: ../src/e-util/e-online-button.c:29
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution pašlaik ir nesaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu tiešsaistē."

#: ../src/e-util/e-online-button.c:32
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistē, jo nav pieejams tīkls."

#: ../src/e-util/e-passwords.c:131
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:451
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:712
#: ../src/gs-lock-plug.c:286 src/gs-lock-plug.c:475
#, fuzzy
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts Caps Lock taustiņš.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Jums ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."

#: ../src/e-util/e-passwords.c:595
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "Atce_rēties šo paroli"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:596
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:602
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"

#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:339
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution iestatījumi"

#: ../src/e-util/e-print.c:164
#, fuzzy
msgid "An error occurred while printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas laikā gadījās kļūda\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas laikā radusies kļūda"

#: ../src/e-util/e-print.c:171
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Drukāšanas sistēma sniedza šādu informāciju par kļūdu:"

#: ../src/e-util/e-print.c:177
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Drukāšanas sistēma nesniedza papildu kļūdas informāciju."

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:315
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:2
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:337
msgid "Defer to Desktop Settings"
msgstr "Atlikt uz darbvirsmas iestatījumiem"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:341
msgid "_Open Desktop Settings"
msgstr "_Atvērt darbvirsmas iestatījumus"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:386
msgid "_HTTP Proxy:"
msgstr "_HTTP starpnieks:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:417
msgid "H_TTPS Proxy:"
msgstr "H_TTPS starpnieks:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:448
msgid "_Socks Proxy:"
msgstr "_Socks starpnieks:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:479
msgid "_Ignore Hosts:"
msgstr "_Ignorēt datorus:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:524
msgid "Configuration _URL:"
msgstr "Konfigurācijas _URL:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:553
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
msgstr "Izmantot tiešu savienojumu, bez starpniekiem."

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:207
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
msgstr "Pārslēgties uz vienkāršiem starpnieka iestatījumiem"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:209
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
msgstr "Pārslēgties uz paplašinātiem starpnieka iestatījumiem"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:516
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
msgstr "Pielietot pielāgotos starpnieka iestatījumus šiem kontiem:"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:551
msgid ""
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
"and apply them to specific accounts"
msgstr ""
"<b>Paplašināti starpnieka iestatījumi</b> jums ļauj noteikt dažādus tīkla "
"starpniekus un tiem noteikt specifiskus kontus"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:79
msgid "Custom Proxy"
msgstr "Pielāgots starpnieks"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:479
msgid "Create a new proxy profile"
msgstr "Izveidot jaunu starpnieka profilu"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:484
msgid "Delete the selected proxy profile"
msgstr "Dzēst atlasīto starpnieka profilu"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:181 extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
msgid "Add Rule"
msgstr "Pievienot kārtulu"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:292
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediģēt kārtulu"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:78
#, c-format
msgid "Matches: %u"
msgstr "Atbilstības: %u"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:608
msgid "Close the find bar"
msgstr "Aizvērt meklēšanas joslu"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Meklēt:"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Sasniedza lapas beigas, turpina no sākuma"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Sasniedza lapas sākumu, turpina no beigām"

#: ../src/e-util/e-send-options.c:561
msgid "When de_leted:"
msgstr "Kad izdzēs_ts:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#, fuzzy
msgid "Top Secret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnīgi slepens\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnīgi slepena"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Tikai jūsu acīm"

#. Translators: Used in send options dialog
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Pasta saņemšanas apstiprinājums"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "Ir pi_eprasīta atbilde"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr " "

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "dienu laikā"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_When convenient"
msgstr "_Jebkurā laikā"

#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Aizkavēt vēstules piegādi"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Pēc"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "dienām"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Set expiration date"
msgstr "Ie_statīt derīguma termiņu"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_Līdz"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Delivery Options"
msgstr "Piegādes opcijas"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritāte:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Classification:"
msgstr "_Klasifikācija:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Vispārē_jās opcijas"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienumu, lai sekotu informācijai"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "_Delivered"
msgstr "_Piegādāts"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Piegādāts un at_vērts"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
msgid "_All information"
msgstr "_Visa informācija"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Auto_mātiski izdzēst nosūtīto vienumu"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
msgid "Status Tracking"
msgstr "Statusa izsekošana"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
msgid "_When opened:"
msgstr "_Kad atvērts:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Kad _noraidīts:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Kad pa_beigts:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Kad apsti_prināts:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
msgid "Return Notification"
msgstr "Atgriezt paziņojumu"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sta_tusa izsekošana"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:806 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1885
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs"

#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
msgid "Refresh every"
msgstr "Atsvaidzināt ik"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1387
msgid "Refresh content on metered network"
msgstr "Atsvaidzināt saturu mērītā tīklā"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1414 ../src/e-util/e-source-config.c:1488
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Lietot drošu savienojumu"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1515
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
msgstr "Anulēt uz_ticēšanos SSL/TLS sertifikātam"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3614 ../src/users/groups-table.c:47
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Grupas vārds"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3870 editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Pārvaldīt grupas"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3882
msgid "Available Groups:"
msgstr "Pieejamās grupas:"

#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:316
msgid "Select destination"
msgstr "Atlasiet galamērķi"

#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:472
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(nav ieteikumu)"

#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:581
#, c-format
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"

#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:662 ../gtkspell/gtkspell.c:468
#, fuzzy
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pareizrakstības ieteikumi\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_lv.po (gtkspell-3.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Pareizrakstības  priekšlikumi\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_lv.po (gtkspell-2.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Pareizrakstības  priekšlikumi"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datne ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Šāda datne jau eksistē mapē “{0}”. Tās aizstāšana pārrakstīs tagadējo saturu."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file “{0}”."
msgstr "Nevar saglabāt “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file “{0}”."
msgstr "Nevar atvērt “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
msgid "Failed to remove data source “{0}”."
msgstr "Neizdevās izņemt datu avotu “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was “{1}”."
msgstr "Ziņotā kļūda bija “{1}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
msgid "Failed to update data source “{0}”."
msgstr "Neizdevās atjaunināt datu avotu “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
msgid "Failed to delete resource “{0}”."
msgstr "Neizdevās dzēst resursu “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Daži no jūsu kontaktiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Dažas tikšanās varētu būt nepieejamas līdz Evolution pārstartēšanai."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Daži no jūsu memo varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Daži no jūsu uzdevumiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
msgid "Something has gone wrong"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
"GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja saturu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
"atkal atverot logu. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME GitLab "
"vietnē."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālo kolekciju “{0}”?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
msgid ""
"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Tas pilnībā izdzēsīs kolekciju “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
"turpināt?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
msgid "Failed to refresh list of account sources"
msgstr "Nevarēja atsvaidzināt kontu krātuvju sarakstu"

#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
msgid "click to add"
msgstr "spiediet, lai pievienotu"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:254
msgid "Move selected column names to top"
msgstr "Pārvietot atlasītās kolonnas uz augšu"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:259
msgid "Move selected column names up one row"
msgstr "Pārvietot atlasītās kolonnas vienu rindu uz augšu"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
msgid "Move selected column names down one row"
msgstr "Pārvietot atlasītās kolonnas vienu rindu uz leju"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
msgid "Move selected column names to bottom"
msgstr "Pārvietot atlasītās kolonnas uz apakšu"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
msgid "Select all column names"
msgstr "Atlasīt visu kolonnu nosaukumus"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Augoši)"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
msgid "(Descending)"
msgstr "(Dilstoši)"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:387
msgid "Not sorted"
msgstr "Nav sakārtots"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:432
msgid "No grouping"
msgstr "Nav grupēšanas"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:537
msgid "Show Fields"
msgstr "Rādīt laukus"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:551
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās vēstuļu sarakstā."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "_Show field in View"
msgstr "Rādīt lauku _skatā"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkSortType enumeration value
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
#: libraries/classes/Display/Results.php:1836
#: libraries/classes/Display/Results.php:1846 libraries/classes/Util.php:2559
#: libraries/classes/Util.php:2582 libraries/config.values.php:112
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:68
#: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
#: templates/server/databases/index.twig:109
#: templates/server/databases/index.twig:126
#: templates/server/databases/index.twig:145
#: templates/server/status/processes/list.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:27
#: templates/table/search/index.twig:159 share/html/Search/Chart.html:296
#: ../src/common/stockitem.cpp:195 src/trg-tree-view.c:261
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
#: wp-admin/includes/media.php:1592 wp-admin/includes/media.php:1660
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augošā secībā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augoša\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augoši"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkSortType enumeration value
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
#: libraries/classes/Display/Results.php:1828
#: libraries/classes/Display/Results.php:1854 libraries/classes/Util.php:2567
#: libraries/classes/Util.php:2590 libraries/config.values.php:113
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:69
#: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
#: templates/server/databases/index.twig:111
#: templates/server/databases/index.twig:128
#: templates/server/databases/index.twig:147
#: templates/server/status/processes/list.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:31
#: templates/table/search/index.twig:163 share/html/Search/Chart.html:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:196 src/trg-tree-view.c:267
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
#: wp-admin/includes/media.php:1593 wp-admin/includes/media.php:1663
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dilstošā secībā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoša\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dilstoši"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Grupēt vienības pēc"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
msgid "Show _field in View"
msgstr "Rādīt la_uku skatā"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Then By"
msgstr "Tad pēc"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Rādīt la_uku skatā"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show field in _View"
msgstr "_Rādīt lauku skatā"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort Items By"
msgstr "Kārtot vienumus pēc"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "_Sort..."
msgstr "_Kārtot..."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grupēt pēc..."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Redzamie lauki..."

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Lai pievienotu kolonnu tabulai, velciet lauku uz\n"
"vietu, kur jūs gribat novietot kolonnu."

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216
msgid "Add a Column"
msgstr "Pievienot kolonnu"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s: %s (%d vienums)"
msgstr[1] "%s: %s (%d vienumi)"
msgstr[2] "%s: %s (%d vienumu)"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d vienums)"
msgstr[1] "%s (%d vienumi)"
msgstr[2] "%s (%d vienumu)"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1597
msgid "Customize Current View"
msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629 src/Resources.vala:144
#, fuzzy
msgid "Sort _Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sakārtot _augoši\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot _augoši"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632 src/Resources.vala:145
#, fuzzy
msgid "Sort _Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sakārtot _dilstoši\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtot _dilstoši"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
msgid "_Reset sort"
msgstr "Atstatīt kā_rtošanu"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Grupēt pēc šī _lauka"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
msgid "Group By _Box"
msgstr "Grupēt pēc _kastītes"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Izņemt šo _kolonnu"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
msgid "Add a C_olumn…"
msgstr "Pievienot k_olonnu…"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
msgid "A_lignment"
msgstr "_Līdzinājums"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
msgid "B_est Fit"
msgstr "La_bākā saderība"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
msgid "Format Column_s…"
msgstr "Formatēt kolonna_s…"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1310
msgid "Custo_mize Current View…"
msgstr "Pielāgot _pašreizējo skatu…"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
msgid "_Sort By"
msgstr "_Kārtot pēc"

#: ../src/e-util/e-text.c:2102
msgid "Input Methods"
msgstr "Ievades metodes"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Atlasiet laika joslu"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Lietojiet kreiso peles taustiņu, lai tuvinātu kādu kartes apgabalu un "
"atlasītu laika joslu.\n"
"Lietojiet labo peles taustiņu, lai tālinātu."

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Time Zones"
msgstr "Laika joslas"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Laika joslas nolaižamais kombinētais lodziņš"

#: ../src/e-util/e-url-entry.c:216
msgid "Enter a URL here"
msgstr "Ievadiet URL šeit"

#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632
msgid "Evolution Source Viewer"
msgstr "Evolution avota skatītājs"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662
#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamais vārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attēlojamais nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Display Name\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt vārdu"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61
msgid "Address book"
msgstr "Adrešu grāmata"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:542
msgid "Scheduling Inbox"
msgstr "Uzdevumu plānošanas iesūtne"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:547
#| msgid "Keep in Outbox"
msgid "Scheduling Outbox"
msgstr "Uzdevumu plānošanas izsūtne"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1470
msgid "Searching collection children…"
msgstr "Meklē kolekciju bērnus…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1472
msgid "Failed to search for collection children"
msgstr "Neizdevās meklēt kolekciju bērnus"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1506
msgid "Searching for user home, please wait…"
msgstr "Meklē lietotāja mājas, lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1508
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "Neizdevās meklēt lietotāja mājas"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1901
msgid "At least one component type should be set"
msgstr "Ir jābūt iestatītai vismaz vienai komponentei"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1920
msgid "Failed to get selected collection HREF"
msgstr "Neizdevās saņemt atlasīto kolekciju HREF"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1955
msgid "Creating new book…"
msgstr "Izveido jaunu grāmatu…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1956
msgid "Failed to create new book"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu grāmatu"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1958
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "Izveido jaunu kalendāru…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1959
msgid "Failed to create new calendar"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu kalendāru"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
msgid "Creating new collection…"
msgstr "Izveido jaunu kolekciju…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1962
msgid "Failed to create new collection"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu kolekciju"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2114
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr "Nedrīkst veidot grāmatu zem citas grāmatas vai kalendāra"

#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2116
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr "Nedrīkst veidot kalendāru zem citas grāmatas vai kalendāra"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
msgid "Deleting book…"
msgstr "Dzēš grāmatu…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2362
msgid "Failed to delete book"
msgstr "Neizdevās izdzēst grāmatu"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2365
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "Dzēš kalendāru…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2366
msgid "Failed to delete calendar"
msgstr "Neizdevās izdzēst kalendāru"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2369
msgid "Deleting collection…"
msgstr "Dzēst kolekciju…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2370
msgid "Failed to delete collection"
msgstr "Neizdevās izdzēst kolekciju"

#. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2610
msgid "_Order:"
msgstr "_Secība:"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2620
msgid "Use -1 to not set the sort order"
msgstr "Izmantojiet -1, lai neiestatītu kārtošanas secību"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2626
msgid "For Components:"
msgstr "Komponentēm:"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2632
msgid "_Events"
msgstr "_Notikumi"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2825
msgid "WebDAV server:"
msgstr "WebDAV serveris:"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2860
msgid "Create _Book"
msgstr "Izveidot _grāmatu"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2867
msgid "Create _Calendar"
msgstr "Izveidot _kalendāru"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2874
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Izveidot k_olekciju"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Kopēt jēlas _e-pasta adreses"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Kopēt jēlas e-pasta adreses uz starpliktuvi"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:476
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopēt attēlu"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:478
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:483
msgid "Save _Image…"
msgstr "Saglabāt _attēlu…"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:485
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Saglabāt attēlu datnē"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:500 ../src/mail/e-mail-browser.c:193
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3125
msgid "Search _Web…"
msgstr "Meklēt _tīmeklī…"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:502 ../src/mail/e-mail-browser.c:195
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Meklēt tīmeklī ar atlasīto tekstu"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:512 ../src/e-util/e-web-view.c:2189
msgid "Select all text and images"
msgstr "Atlasīt visu tekstu un attēlus"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:3943
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4168
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Saglabā attēlu mapē “%s”"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4323
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "Nevar saņemt URI “%s”, nezina, kā to lejupielādēt."

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527
msgid "Undo “Insert text”"
msgstr "Atsaukt “Ievietot tekstu”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529
msgid "Redo “Insert text”"
msgstr "Atatsaukt “Ievietot tekstu”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543
msgid "Undo “Delete text”"
msgstr "Atsaukt “Dzēst tekstu”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545
msgid "Redo “Delete text”"
msgstr "Atatsaukt “Dzēst tekstu”"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Trūkst datuma."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Jums jāizvēlas datums."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
msgid "Missing filename."
msgstr "Trūkst datnes nosaukuma."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Jums jānorāda datnes nosaukums."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
msgstr "Datne “{0}” neeksistē vai nav parasta datne."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression “{0}”."
msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme “{0}”."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
msgstr "Neizdevās nokompilēt regulāro izteiksmi “{1}”."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Missing name."
msgstr "Trūkst nosaukuma."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Jums jānosauc šis filtrs."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name “{0}” already used."
msgstr "Nosaukums “{0}” ir jau aizņemts."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
msgid "Missing condition."
msgstr "Trūkst nosacījuma."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
msgid "Filter should have at least one condition."
msgstr "Filtram ir jābūt vismaz vienam nosacījumam."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
msgid "Missing value."
msgstr "Trūkst vērtības."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Viena vai vairākas vērtības nevar būt tukšas."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kārtulu “{0}”?"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "pašreizējo laiku"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "jūsu norādīto laiku"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laiku attiecībā pret pašreizējo laiku"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
msgid "Compare against"
msgstr "Salīdzināt ar"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
"laiku, kad notiks filtrēšana."

#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the beginning of the specified day."
msgstr ""
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
"norādītās dienas sākumu."

#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
"relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana."

#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Rādīt e-pasta filtrus:"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtra kārtulas"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
msgid "Rule Name"
msgstr "Kārtulas nosaukums"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
#: common/eda_item.cpp:436 common/eda_item.cpp:466
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:356 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:41
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabulas šūna"

#. Translators: description of a "popup" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:93
msgid "popup a child"
msgstr "parādīt bērnu"

#. Translators: description of an "edit" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
msgid "begin editing this cell"
msgstr "sākt rediģēt šo šūnu"

#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:181
msgid "toggle the cell"
msgstr "pārslēgt šūnu"

#. Translators: description of an "expand" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:185
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree"

#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:193
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "kārtot"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291
msgid "Save Current View"
msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Izveidot jaunu skatu"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Aizvietot esošo skatu"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tukšs paraksts"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide a unique name to identify this signature."
msgstr "Lūdzu, dodiet nosaukumu šim parakstam."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
msgid "Unable to copy image to clipboard."
msgstr "Nevarēja kopēt attēlu uz starpliktuvi."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
msgid "Unable to save image."
msgstr "Nevar saglabāt attēlu."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
msgid "Could not load signature."
msgstr "Neizdevās ielādēt parakstu."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
msgid "Could not save signature."
msgstr "Neizdevās saglabāt parakstu."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
msgid "Could not get selected text."
msgstr "Neizdevās saņemt atlasīto tekstu."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
#, c-format
msgid "Saving message to folder “%s”"
msgstr "Saglabā vēstuli mapē “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:563
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Pārsūtītās vēstules"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:673
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Saņem %d vēstuli"
msgstr[1] "Saņem %d vēstules"
msgstr[2] "Saņem %d vēstuļu"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Meklē vēstulēs dublikātus"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
#, c-format
msgid "Removing folder “%s”"
msgstr "Izņem mapi “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
#, c-format
msgid "File “%s” has been removed."
msgstr "Datne “%s” tika izņemta."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
msgid "File has been removed."
msgstr "Datne tika izņemta."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
msgid "Removing attachments"
msgstr "Izņem pielikumus"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1584
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Saglabā %d vēstuli"
msgstr[1] "Saglabā %d vēstules"
msgstr[2] "Saglabā %d vēstuļu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1525
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1565
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
#: wp-admin/includes/screen.php:174
msgid "Drafts"
msgstr "Melnraksti"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1527
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: data/geany.glade:5512 src/prefs.c:1711 ../app/actions/actions.c:223
#: ../app/core/gimp.c:852 ../app/dialogs/dialogs.c:368
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 share/html/Elements/Tabs:151
#: share/html/Elements/Tabs:352 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1209
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1449 ../src/common/docview.cpp:1896
#: wp-admin/theme-editor.php:171 ../src/common/docview.cpp:1878
#: ../src/common/docview.cpp:1901 ../src/common/docview.cpp:1885 translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidnes\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veidnes\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Veidnes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Šabloni\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Šabloni\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sagataves\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Veidnes\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sagataves\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sagataves\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sagataves\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sagataves\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Veidnes"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1500
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "Lietotājs atcēla darbību"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr "Nav norādīta mērķa adrese; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1752
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "Nav atrasts konts, kuru izmantot; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1955
#, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr "Atbilstošais avots pakalpojumam ar UID “%s” nav atrasts"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2075
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr "Uzmeklē adresāta S/MIME sertifikātus adrešu grāmatā…"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2077
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr "Uzmeklē adresāta PGP atslēgas adrešu grāmatā…"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3122
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "Gaida uz “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:528
msgid "No mail transport service available"
msgstr "Nav pieejams neviens pasta transporta serviss"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:621
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:712
#, c-format
msgid "Posting message to “%s”"
msgstr "Sūta vēstules uz “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:748
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Neizdevās pielietot izejošos filtrus: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:692
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:727
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:776 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:811
#, c-format
msgid "Storing sent message to “%s”"
msgstr "Saglabā sūtīto vēstuli uz “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:800
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local “Sent” folder instead."
msgstr ""
"Neizdevās pievienot %s: %s\n"
"Tā vietā pievienoju lokālajai “Nosūtītās” mapei."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:746
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:828
#, c-format
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt pastu “Nosūtītās” mapē: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
#, c-format
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "Atvienojas no “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1051
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "Atkal savienojas ar “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "Sagatavo kontu “%s” nesaistes režīmam"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrē atlasītās vēstules"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
"Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
"Neizdevās filtrēt atlasītās vēstules. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
"iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
"Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt→Vēstuļu filtri.\n"
"Sākotnējā kļūda bija — %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
#, c-format
msgid "Fetching mail from “%s”"
msgstr "Saņem pastu no “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
"Neizdevās attiecināt izejošos filtrus. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
"iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
"Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt→Vēstuļu filtri.\n"
"Sākotnējā kļūda bija — %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1035
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sūta %d. vēstuli no %d"

#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuli no %d"
msgstr[1] "Neizdevās nosūtīt %d vēstules no %d"
msgstr[2] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuļu no %d"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1099
msgid "Cancelled."
msgstr "Atcelts."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222
#, c-format
msgid "Moving messages to “%s”"
msgstr "Pārvieto vēstules uz “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1223
#, c-format
msgid "Copying messages to “%s”"
msgstr "Kopē vēstules uz “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Storing folder “%s”"
msgstr "Glabā mapi “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
#, c-format
msgid "Expunging and storing account “%s”"
msgstr "Izdzēš un saglabā kontu “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1471
#, c-format
msgid "Storing account “%s”"
msgstr "Uzglabā kontu “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1546
#, c-format
msgid "Emptying trash in “%s”"
msgstr "Iztukšo “%s” miskasti"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1645
#, c-format
msgid "Processing folder changes in “%s”"
msgstr "Apstrādā izmaiņas \"%s\" mapē"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
#, c-format
msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot spoles direktoriju “%s” — %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr "Mēģina lietot movemail ne-mbox avotam “%s”"

#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
#, c-format
msgid "Fwd: %s"
msgstr "Pār: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209
#: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:103
#, fuzzy
msgid "No Subject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bez temata\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav temata\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav temata"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Forwarded message — %s"
msgstr "Pārsūtīta vēstule — %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286
msgid "Forwarded message"
msgstr "Pārsūtīta vēstule"

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Iestata meklēšanas mapi: %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
msgstr "Atjaunina “%s” meklēšanas mapes — %s"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
"Meklēšanas mape “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
"“%s”."
msgstr[1] ""
"Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
"lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
"“%s”."
msgstr[2] ""
"Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
"lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
"“%s”."

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:111
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:199
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontus"

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:137
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:225
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Šo kontu izveidoja ar tiešsaistes kontu servisu."

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:680
msgid "_Reset Order"
msgstr "_Atstatīt secību"

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:693
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr "Jūs varat vilkt un nomest kontu nosaukumus, lai tos pārkārtotu."

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:736
#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:323
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No_klusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"No_klusētais\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Noklusējuma"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:517
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "Nederīgs URI “%s”"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:858
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr "Serveris: %s:%d"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:866
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Drošības metode: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:868
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:872
#, c-format
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr "Autentifikācijas mehānisms: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1060
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "E-pasta adresē trūkst domēna"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1418
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP serveris"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1425
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
msgid "POP3 server"
msgstr "POP3 serveris"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1432
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
#: ../glade/griffith.glade.h:133
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP serveris"

#: ../src/mail/e-mail-browser.c:345
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez temata)"

#. Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:539 ../src/mail/e-mail-reader.c:3090
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5484 ../src/mail/e-mail-reader.c:5509
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
msgid "Group Reply"
msgstr "Atbildēt grupai"

#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:122
msgid "_Skip Lookup"
msgstr "Izlai_st uzmeklēšanu"

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:699
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution kontu asistents"

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1008
msgid "_Revise Details"
msgstr "Pā_rskatīt informāciju"

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:210
msgid "Querying authentication types…"
msgstr "Vaicā autentifikācijas tipus…"

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:416
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Pārbaudīt atbalstītos tipus"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Lietot globālos iestatījumus"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Iekļauts (Outlook stils)"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citēts"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:126
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Necitēt"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:158
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4530
msgid "Use global setting"
msgstr "Lietot globālos iestatījumus"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:409
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:641
msgid "Composing Messages"
msgstr "Vēstuļu rakstīšana"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:418
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Vienmēr no_sūtīt kopiju (CC) uz:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:443
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (BCC) uz:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:468
msgid "Re_ply style:"
msgstr "_Atbildes stils:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:496
msgid "Lang_uage:"
msgstr "Val_oda:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:499
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:509
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Valoda ”Atbildēt“ un “Pārsūtīt” atribūtu tekstam"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:525
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4499 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Sākt raks_tīt apakšā"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:532
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4503 ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "_Izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:549
msgid "Message Receipts"
msgstr "Vēstules saņemšanas paziņojumi"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Sūtīt saņ_emšanas paziņojumus:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:595
msgid "Ask for each message"
msgstr "Jautāt katru reizi"

#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:140
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click “Apply” to save your settings."
msgstr ""
"Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n"
"\n"
"Jūs tagad varat saņemt un sūtīt e-pastu, lietojot Evolution. \n"
"\n"
"Spiediet “Pielietot”, lai saglabātu iestatījumus."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:305
msgid "Checking server settings…"
msgstr "Pārbauda servera iestatījumus…"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:650
msgid "Special Folders"
msgstr "Īpašās mapes"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:659
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "_Melnrakstu mape:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt vēstuļu melnrakstus."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:685
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "_Nosūtīto vēstuļu mape:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:695
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt nosūtītās vēstules."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:715
msgid "Save s_ent messages into the Sent folder"
msgstr "Saglabāt nosūtītās _vēstules mapē “Nosūtīts”"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:732
msgid "S_ave replies and forwards in the folder of the original message"
msgstr ""
"S_aglabāt atbildes un pārsūtītās vēstules tajā pat mapē, kurā atrodas "
"sākotnējā vēstule"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:755
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Ar_hīva mape:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:765
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2016
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Izvēlieties mapi, kur arhivēt vēstuli."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:780
msgid "_Templates Folder:"
msgstr "_Veidņu mape:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:790
msgid "Choose a folder to use for template messages."
msgstr "Izvēlieties mapi, kur glabāt vēstuļu veidnes."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:808 src/controls.vala:55
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Atjaunot noklusējuma vērtības"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:825
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "Uzmek_lēšanas mapes"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:843
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "_Lietot īstu mapi miskastei:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Izvēlieties mapi dzēstajām vēstulēm."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:853
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Lietot īstu mapi mē_stulēm:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:854
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Izvēlieties mapi mēstulēm."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:502
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
"email you send."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet zemāk savu vārdu un e-pasta adresi. “Papildu” lauki var "
"palikt neaizpildīti, ja nevēlaties iekļaut šo informāciju sūtāmajā e-pastā."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:569
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
msgstr ""
"Šis nosaukums tiks izmantots šī konta identificēšanai.\n"
"Piemēram, “Darbs” vai “Personīgi”."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:586
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešamā informācija\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešamā Informācija"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:595
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Pilns vār_ds:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:624
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta _adrese:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Epasta _Adrese:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:673
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:231
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu informācija\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Fakultatīva Informācija"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:682
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "At_bildēt-uz:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:711
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizācija:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:766
msgid "Add Ne_w Signature…"
msgstr "Pievienot _jaunu parakstu…"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:780
msgid "A_liases:"
msgstr "Aizstā_jējvārdi:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:879
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
"Uzmek_lēt pasta servera informāciju, par pamatu ņemot ievadīto e-pasta adresi"

#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:928
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr "Pilnajam vārdam nevajadzētu būt tukšam"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "E-pasta adrese nevar būt tukša"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:940
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "E-pasta adrese nav derīga adrese"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:952
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "“Atbildēt uz” nav derīga e-pasta adrese"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:963
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:615
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "Konta nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
msgid "Looking up account details…"
msgstr "Uzmeklē konta informāciju…"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:480
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:358
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātās opcijas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātās opcijas\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātās opcijas"

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:660
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:577
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1793
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:919
#, fuzzy
msgid "Check for _new messages every"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt, vai nav jau_nu vēstuļu, ik\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pārbaudīt jaunas _ziņas katras"

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:807
msgid "Receiving Options"
msgstr "Saņemšanas opcijas"

#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-pasta saņemšana"

#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:364
#, c-format
msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:505
msgid "Use sender e-mail address"
msgstr "Izmantot sūtītāja e-pasta adresi"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Neparakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:483
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:492
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "OpenPGP _atslēgas ID:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:525
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Parakstīšanas al_goritms:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:797
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:800
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:566
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:578
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Vienmē_r šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:590
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Vienmēr ši_frēt sev, sūtot šifrētas vēstules"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:602
msgid "Ad_vanced Options"
msgstr "_Paplašinātās opcijas"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:632
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu saišķī"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:643
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr "Dot pr_iekšroku iekļautam parakstam/šifram vienkārša teksta vēstulēs"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:654
msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
msgstr "Uzmek_lēt šifrēšanas atslēgas Web Key direktorijā (WKD)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
msgid "Send own _public key in outgoing mails"
msgstr "Sūtīt paša _publisko atslēgu izejošajās vēstulēs"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:676
msgid "Advertise encryption is pre_ferred"
msgstr "Ziņot, ka ir vēlama ši_frēšana"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:694
msgid "A_sk before sending mails with own public key"
msgstr "Prasīt pirms _sūtīt vēstules ar paša publisko atslēgu"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:724
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Secure MIME (S/MIME)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Para_kstīšanas sertifikāts:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Parakstīšanas _algoritms:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:816
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:831
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Šifrēšanas sertifikāts:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:873
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Vienmēr šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:885
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Vienmēr šifrēt sev, sūtot šifrētas vēstules"

#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "E-pasta sūtīšana"

#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:478
msgid "Server _Type:"
msgstr "Servera _tips:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:286
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Šis ir kopsavilkums iestatījumiem, kas tiks izmantoti, lai piekļūtu pastam."

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:350
msgid "Personal Details"
msgstr "Personīgā informācija"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:359 ../usermode.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilns vārds:\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds un uzvārds:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:373
msgid "Email Address:"
msgstr "E-pasta adrese:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:387 data/interface.ui:193
#: src/interface.cpp:360 ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
#: src/interface.cpp:473
msgid "Receiving"
msgstr "Saņem"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:399 data/interface.ui:213
#: src/interface.cpp:378 ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
#: src/interface.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sūta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūta\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sūta\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nosūta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sūta"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:411
msgid "Server Type:"
msgstr "Servera tips:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:629
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
msgstr "Nevar iestatīt uz “Nekāds” gan saņemošo, gan sūtošo daļu"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:782
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
#, fuzzy
msgid "Account Summary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konta kopsavilkums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kontu kopsavilkums"

#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:147
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click “Next” to begin."
msgstr ""
"Laipni lūdzam Evolution pasta konfigurācijas asistentā.\n"
"\n"
"Spiediet “Nākamais”, lai sāktu."

#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:299
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontu redaktors"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
msgid "_Add to Address Book…"
msgstr "Pievienot _adrešu grāmatai…"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
msgid "_To This Address"
msgstr "_Uz šo adresi"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:162
msgid "_From This Address"
msgstr "_No šīs adreses"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:169
msgid "Send _Reply To…"
msgstr "Sūtīt _atbildi uz…"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:171
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Sūtīt atbildes vēstuli uz šo adresi"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:178
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:768
msgid "Hid_e All"
msgstr "S_lēpt visu"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:775
msgid "_View Inline"
msgstr "_Skatīt iekļauti"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:782
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Skatīt _visu iekļauti"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:789
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr "_Mērogs 100%"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:791
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "Atjaunot attēlu sākotnējā izmērā"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:796
msgid "_Zoom to window"
msgstr "_Mainīt loga mērogu"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:798
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr "Mainīt mērogu lieliem attēliem, lai tie nebūtu lielāki par loga izmēru"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:321
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:93 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8830
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Izveidot mapi"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:325
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Norādiet, kur izveidot mapi:"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:345
msgid "Folder _name:"
msgstr "Mapes _nosaukums:"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:689
msgid "Folder Sort Order"
msgstr "Mapes kārtošanas secība"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730
msgid "Reset current level"
msgstr "Pārstatīt pašreizējo līmeni"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:731
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
msgstr "Pārstatīt uz noklusējumiem kārtošanas secību pašreizējā līmenī"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741
msgid "Reset all levels"
msgstr "Pārstatīt visus līmeņus"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:742
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
msgstr "Pārstatīt uz noklusējumiem kārtošanas secību visos līmeņos"

#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
msgctxt "ffe"
msgid "Answered"
msgstr "Atbildēta"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:240
msgctxt "ffe"
msgid "Deleted"
msgstr "Dzēsta"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:241
msgctxt "ffe"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:242
msgctxt "ffe"
msgid "Flagged"
msgstr "Ar karodziņu"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:243
msgctxt "ffe"
msgid "Seen"
msgstr "Redzēta"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:244
msgctxt "ffe"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:494
msgctxt "ffe"
msgid "no"
msgstr "nē"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:495
msgctxt "ffe"
msgid "not"
msgstr "nav"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:496
msgctxt "ffe"
msgid "false"
msgstr "aplams"

#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:277
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Mēstuļu filtrēšanas programmatūra:"

#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:208
msgid "_Label name:"
msgstr "Etiķetes _nosaukums:"

#. red
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:48
msgid "_Work"
msgstr "_Darbs"

#. orange
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "_Personal"
msgstr "_Personisks"

#. green
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:50
msgid "_To Do"
msgstr "_Darāmais"

#. blue
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:51
msgid "_Later"
msgstr "Vē_lāk"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Label area frame...
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:211
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1215
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Rediģēt etiķeti"

#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:353
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"Piezīme: apakšsvītra etiķešu nosaukumos apzīmē \n"
"nākamo burtu kā paātrinātās piekļuves taustiņu."

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:779
msgid "Message Note"
msgstr "Vēstules piezīme"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "Nevar atrast vēstuli mapju kopsavilkumā"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:924
msgid "Failed to convert text to message"
msgstr "Neizdevās pārveidot tekstu par vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963
msgid "Storing changes…"
msgstr "Noglabā izmaiņas…"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1193 ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Rediģēt vēstules piezīmi"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1321
msgid "Retrieving message…"
msgstr "Saņem vēstuli…"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:156
msgid "Move selected headers to top"
msgstr "Pārvietot atlasītās galvenes uz augšu"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:161
msgid "Move selected headers up one row"
msgstr "Pārvietot atlasītās galvenes vienu rindu uz augšu"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
msgid "Move selected headers down one row"
msgstr "Pārvietot atlasītās galvenes vienu rindu uz leju"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
msgid "Move selected headers to bottom"
msgstr "Pārvietot atlasītās galvenes uz leju"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
msgid "Select all headers"
msgstr "Atlasīt visas galvenes"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:195
msgid "Header Name"
msgstr "Galvenes nosaukums"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:204
msgid "Header Value"
msgstr "Galvenes vērtība"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:96 ../src/mail/mail-config.ui.h:144
msgid "Headers"
msgstr "Galvenes"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:138 src/printing.c:445
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:914
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:31
#: pluma/pluma-print-preview.c:783 ../src/common/prntbase.cpp:2072
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 ../src/common/prntbase.cpp:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d. lappuse no %d\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %d no %d"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopēt uz mapi"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 ../app/tools/gimpmovetool.c:118
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
#: src/wmapp.cc:667 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 ../libwnck/window-action-menu.c:1043
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 src/ui/menu.c:76
#: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
#: ../src/ui/menu.c:80 openbox/client_menu.c:398 src/trg-menu-bar.c:591
#: src/menu.c:56
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rvietot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_vietot\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Pārviet_ot\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārvietot"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: src/msgwindow.c:658 data/ui/send-to-dialog.ui:64
msgid "C_opy"
msgstr "K_opēt"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:619
msgid "Deleting message note…"
msgstr "Dzēš vēstules piezīmi…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1068
#, c-format
msgid "Are you sure you want to mark %d message as Junk?"
msgid_plural "Are you sure you want to mark %d messages as Junk?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties marķēt %d vēstuli kā mēstuli?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties marķēt %d vēstules kā mēstules?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties marķēt %d vēstules kā mēstules?"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1076
msgid "The message will be shown in the Junk folder."
msgid_plural "The messages will be shown in the Junk folder."
msgstr[0] "Vēstule tiks attēlota Mēstuļu mapē."
msgstr[1] "Vēstules tiks attēlotas Mēstuļu mapē."
msgstr[2] "Vēstules tiks attēlotas Mēstuļu mapē."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "Vairs man _neprasīt."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Vienmēr ignorēt “Reply-To:” vēstkopām."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2478 ../src/mail/e-mail-reader.c:4047
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "Saņem vēstuli “%s”"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Pārvietot atlasītās vēstules uz šī konta arhīva mapi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Pārbaudīt, vai ir _mēstules"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrēt atlasītās vēstules pēc mēstules statusa"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "_Piešķirt krāsu…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Piešķirt krāsu atlasītajām vēstulēm"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
msgid "Unse_t Color"
msgstr "Noņem_t krāsu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Noņemt krāsu atlasītajām vēstulēm"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "_Kopēt uz mapi…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopēt atlasītās vēstules uz citu mapi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Dzēst vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules dzēšanai"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
msgid "_Add note…"
msgstr "_Pievienot piezīmi…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Pievienot piezīmi atlasītajai vēstulei"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
msgid "Delete no_te"
msgstr "Dzēs_t piezīmi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Dzēst piezīmi no atlasītās vēstules"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
msgid "_Edit note…"
msgstr "R_ediģēt piezīmi…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Rediģēt piezīmi atlasītajai vēstulei"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Izveidot filtra kārtulu _vēstkopai…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šai vēstkopai"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Izveidot filtra kārtulu _adresātiem…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Izveidot filtra kārtulu sū_tītājam…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules no šī sūtītāja"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Izveidot filtra kārtulu te_matam…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules ar šādu tematu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Pielietot filtrus"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Attiecināt filtru kārtulas uz atlasītajām vēstulēm"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
msgid "_Find in Message…"
msgstr "_Meklēt vēstulē…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Meklēt tekstu attēlotās vēstules pamattekstā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Noņemt karodziņu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Izņemt sekojuma karodziņu no atlasītajām vēstulēm"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Iestatīt sekojuma karodziņu uz “pabeigts” atlasītajām vēstulēm"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808
msgid "Follow _Up…"
msgstr "_Sekojums…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules sekojumam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/e-mail-reader.c:5440
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5461
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:450
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Pārsūtīt atlasīto vēstuli kādam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:490
msgid "_Attached"
msgstr "_Pievienots"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824 ../src/mail/e-mail-reader.c:2831
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:492
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Pārsūtīt atlasīto vēstuli kādam kā pielikumu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Pārsūtīt kā pielikumu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:497
msgid "_Inline"
msgstr "_Iekļauts"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:499
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Pārsūtīt atlasīto vēstuli jaunas vēstules pamattekstā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Pārsūtīt _iekļautu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2850
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:504
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citēts"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852 ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:506
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Pārsūtīt atlasīto vēstuli citētu kā atbildi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Pārsūtīt kā _citātu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
msgid "_New Label"
msgstr "Jau_na etiķete"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. *              It removes all labels from the selected messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873 capplets/appearance/data/appearance.ui:445
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N_ekas\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne_kas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
msgid "_Load Images"
msgstr "Ie_lādēt attēlus"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 ../src/mail/e-mail-reader.c:3320
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorēt apakšpavedienu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Automātiski atzīmēt apakšpavediena vēstules kā rakstītas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 ../src/mail/e-mail-reader.c:3324
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorēt pavedienu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Automātiski atzīmēt pavediena vēstules kā rakstītas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 ../src/notewindow.cpp:338
msgid "_Important"
msgstr "_Svarīgs"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā svarīgas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908
msgid "_Junk"
msgstr "_Mēstule"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā mēstules"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Nav mēstule"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā ne mēstules"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā lasītas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929 ../src/mail/e-mail-reader.c:3344
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Ne_ignorēt apakšpavedienu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Neatzīmēt automātiski apakšpavediena vēstules kā rakstītas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936 ../src/mail/e-mail-reader.c:3348
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Ne_ignorēt pavedienu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Neatzīmēt automātiski pavediena vēstules kā rakstītas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nes_varīgs"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā nesvarīgas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Atzīmēt atlasītās vēstules kā nelasītas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:476
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "R_ediģēt kā jaunu vēstuli…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:478
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Atvērt atlasītās vēstules redaktorā rediģēšanai"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2964
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Rakstīt jau_nu vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atvērt logu, lai rakstītu vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2971 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā l_ogā\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt jaunā logā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2973
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Atvērt atlasītās vēstules jaunā logā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "Pārvietot uz _mapi…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2980
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Pārvietot atlasītās vēstules uz citu mapi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2987
msgid "Display the next message"
msgstr "Parādīt nākamo vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Nākamā _svarīgā vēstule"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parādīt nākamo svarīgo vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999
msgid "Next _Thread"
msgstr "Nākamais _pavediens"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3001
msgid "Display the next thread"
msgstr "Attēlot nākamo pavedienu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Nākamā _neizlasītā vēstule"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3008
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parādīt nākamo neizlasīto vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3015
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3020
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3027
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Iep_riekšējais pavediens"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3029
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Parādīt iepriekšējo pavedienu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3036
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043 sbin/rt-email-digest:90
msgid "Print this message"
msgstr "Drukāt šo vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Priekšskatīt vēstuli pirms drukāšanas"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3055
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:511
msgid "Re_direct"
msgstr "Pāra_dresēt"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3057
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:513
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Pāradresēt atlasīto vēstuli kādam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "I_zņemt pielikumus"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3064
msgid "Remove attachments"
msgstr "Izņemt pielikumus"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Izņemt du_blējošās vēstules"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3071
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Pārauda atlasītās vēstules uz dublikātiem"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3076 ../src/mail/em-composer-utils.c:4458
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:455
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Atbildēt visiem"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3078
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:457
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Rakstīt atbildi visiem atlasītās vēstules adresātiem"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Al_ternatīvā atbilde…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3085
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Izvēlieties atbildes opciju atlasītajai vēstulei"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3092 ../src/mail/e-mail-reader.c:5485
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5510
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Atbildēt vēstkopai vai visiem adresātiem"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3097 ../src/mail/em-composer-utils.c:4453
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:462
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atbildēt _sarakstam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:464
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Rakstīt atbildi uz atlasītās vēstules vēstkopu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3104
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:469
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atbildēt sūtītājam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:471
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Rakstīt atbildi atlasītās vēstules sūtītājam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3111
msgid "Repl_y with Template"
msgstr "Atb_ildēt ar veidni"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3118
msgid "_Save to File…"
msgstr "_Saglabāt datnē…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Saglabāt atlasītās vēstules kā mbox datni"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3132
msgid "_Message Source"
msgstr "_Vēstules avots"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3134
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Parādīt vēstules pirmkodu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3146
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Atjaunot vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Atjaunot atlasītās vēstules"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Atjaunot tekstu sākotnējā izmērā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3162
msgid "Increase the text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3169
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Samazināt teksta izmēru"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3176
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:180
msgid "Cre_ate"
msgstr "Iz_veidot"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "R_akstzīmju kodējums"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3190
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:483
msgid "F_orward As"
msgstr "Pā_rsūtīt kā"

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. BUTTON: Label text entry
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3197 src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41
#: ../panel-plugin/cfg.c:494
msgid "_Label"
msgstr "_Etiķete"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3204
msgid "_Group Reply"
msgstr "Atbildēt _grupai"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3218
msgid "Mar_k As"
msgstr "Atzīmēt _kā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3242
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Izveidot mek_lēšanas mapi no vēstkopas…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3244
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šai vēstkopai"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3249
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no adresā_tiem…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem adresātiem"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3256
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no _sūtītāja…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3258
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3263
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no t_emata…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3265
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3312
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Atzīmēt _sekojumam…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3328
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3332
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3336
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Atzīmēt kā _ne mēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3340
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3352
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Atzīmēt kā _mazsvarīgu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3356
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Atzīmēt kā _nelasītu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3408
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Caret režīms"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3410
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Rādīt mirgojošu kursoru attēloto vēstuļu pamattekstā"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3416
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Visas vēstules _galvenes"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3418
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Rādīt vēstules ar visām e-pasta galvenēm"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4053
msgid "Retrieving message"
msgstr "Saņem vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:157
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Vairs mani nebrīdināt"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:645
#, c-format
msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
msgstr "Dzēš vēstules mēstuļu mapē “%s”…"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Atzīmē pavedienu kā ignorējamu"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1351
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Beidz atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1355
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Atzīmē apakšpavedienu kā ignorējamu"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1359
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Beidz atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"

#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1909
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuli. Vai tiešām vēlaties to dzēst?"
msgstr[1] ""
"Mape “%s” satur %u dublējošas vēstules. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
msgstr[2] ""
"Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuļu. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3197
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Saglabāt vēstuli"
msgstr[1] "Saglabāt vēstules"
msgstr[2] "Saglabāt vēstules"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3656
msgid "Parsing message"
msgstr "Parsē vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Atļaut attālo saturu visiem no %s"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Atļaut %s attālo saturu"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Atļaut attālo saturu visiem no %s"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 src/dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs nerādīt šo ziņojumu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerādīt šo ziņojumu vairs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs nerādīt šo vēstuli"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
msgid "Load remote content"
msgstr "Ielādēt attālo saturu"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""
"Jūs varat lejupielādēt attālo saturu pašrocīgi, vai iestatīt attālā satura "
"lejupielādēšanu šim sūtītājam vai izmantotajām vietnēm."

#: ../src/mail/e-mail-request.c:290
msgid "The message has no text content."
msgstr "Šai vēstulei nav teksta konteksta."

#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:149
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Atzīmēt sekojumam"

#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
msgid "No Title"
msgstr "Nav virsraksta"

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:693
#, c-format
msgid "Book '%s' not found"
msgstr "Grāmata “%s” nav atrasta"

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:949 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1021
#, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr "Nav atrasts datu avots UID “%s”"

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:423
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātu?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:429
#, c-format
msgid ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgid_plural ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgstr[0] ""
"Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātu laukos “Kam” un “CC”. Tā "
"rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
"gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
"ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
msgstr[1] ""
"Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
"rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
"gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
"ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
msgstr[2] ""
"Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
"rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
"gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
"ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:679
#, c-format
msgid "Attachment changed"
msgid_plural "%d attachments changed"
msgstr[0] "%d pielikums ir mainījies"
msgstr[1] "%d pielikumi ir mainījušies"
msgstr[2] "%d pielikumi ir mainījušies"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:684
#, c-format
msgid ""
"Attachment “%s” changed after being added to the message. Do you want to "
"send the message anyway?"
msgstr ""
"Pielikums “%s” ir mainījies kopš tas tika pievienots vēstulei. Vai tomēr "
"vēlaties sūtīt vēstuli?"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"One attachment changed after being added to the message. Do you want to send "
"the message anyway?"
msgid_plural ""
"%d attachments changed after being added to the message. Do you want to send "
"the message anyway?"
msgstr[0] ""
"%d pielikums ir mainījies kopš tas tika pievienots vēstulei. Vai tomēr "
"vēlaties sūtīt vēstuli?"
msgstr[1] ""
"%d pielikumi ir mainījušies kopš tie tika pievienoti vēstulei. Vai tomēr "
"vēlaties sūtīt vēstuli?"
msgstr[2] ""
"%d pielikumi ir mainījušies kopš tie tika pievienoti vēstulei. Vai tomēr "
"vēlaties sūtīt vēstuli?"

#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1072
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr "Gaida līdz ielādēsies pielikumi…"

#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2283
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}.${Month}.${Day}. ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2289
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Pārsūtīta vēstule --------"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2294
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Sākotnējā vēstule --------"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3124
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr "Atb: %s"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3779
msgid "an unknown sender"
msgstr "nezināms sūtītājs"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4398
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Alternatīvā atbilde"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4401
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
#: ../data/phonemgr.ui.h:5
msgid "_Reply"
msgstr "_Atbildēt"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4419
msgid "Recipients:"
msgstr "Adresāti:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4448
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Atbildēt _sūtītājam"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4471
msgid "Reply style:"
msgstr "Atbildes stils:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4480
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:365
#: panels/background/cc-background-panel.ui:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:928
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Noklusējums"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4484
msgid "Attach_ment"
msgstr "Pieliku_ms"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4488
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Iekļauts (_Outlook stils)"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4492
msgid "_Quote"
msgstr "_Citēt"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4496
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_Necitēt"

#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4517
msgid "_Format message in"
msgstr "_Formatēt vēstuli ar"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4539
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Pi_elietot veidni"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4552
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "Saglabāt sākotnējo vēst_ules tematu"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4618
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
msgstr[0] "%d adresāts"
msgstr[1] "%d adresāti"
msgstr[2] "%d adresātu"

#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:5127
msgid "Posting destination"
msgstr "Novietošanas mērķis"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:5132
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot vēstuli."

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
msgid "Description of Filters"
msgstr "Filtru apraksts"

#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
#. the third '%s' is replaced with the account name
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175
#, c-format
msgid "%s (%s, for account %s)"
msgstr "%s (%s, kontam %s)"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ieslēgts\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ieslēgt"

#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:179
#, c-format
msgid "%s (%s, for any account)"
msgstr "%s (%s, jebkuram kontam)"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191
msgid "If all the following conditions are met"
msgstr "Ja visi nosacījumi ir izpildīti"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194
msgid "If any of the following conditions are met"
msgstr "Ja vismaz viens nosacījums ir izpildīts"

#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1020
msgid "Then"
msgstr "Tad"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:416
msgid "De_scribe Filters…"
msgstr "Aprak_stīt filtru…"

#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
msgid "Default Account"
msgstr "Noklusējuma konts"

#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:889
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:990
msgid "Rul_e type:"
msgstr "Kā_rtulas tips:"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1008
msgid "_For Account:"
msgstr "_Kontam:"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1093
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Pievieno_t darbību"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
msgid "_Use custom icon"
msgstr "_Lietot pielāgotu ikonu"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
msgid "Use te_xt color"
msgstr "Lietot teksta _krāsu"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:527
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Neizlasīta vēstule:"
msgstr[1] "Neizlasītas vēstules:"
msgstr[2] "Neizlasītu vēstuļu:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:538
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Vēstule kopā:"
msgstr[1] "Vēstules kopā:"
msgstr[2] "Vēstuļu pavisam:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Kvotas izmantojums (%s):"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Kvotas izmantojums:"

#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:704
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Sūtīšanas konta pārrakstīšana:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:944
msgid "Archive this folder using these settings:"
msgstr "Arhivēt šo mapi, izmantojot šos iestatījumus:"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:956
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
msgstr "Automātiski nokopt vēstules, kas ve_cākas kā"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "dienas"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "nedēļas"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:973
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "mēneši"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:979
msgid "Move messages to the default archive _folder"
msgstr "Pārvietot vēstules uz noklusējuma arhīva _mapi"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:986
msgid "_Move messages to:"
msgstr "_Pārvietot vēstules uz:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990
msgid "Archive folder"
msgstr "Arhivēšanas mape"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990
msgid "Select folder to use for Archive"
msgstr "Atlasiet mapi, kuru izmantot arhivēšanai"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:994
msgid "_Delete messages"
msgstr "_Dzēst vēstules"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1378
msgid "Server Tag"
msgstr "Servera tags"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1516
msgid "Folder Properties"
msgstr "Mapes īpašības"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1755
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "Ievāc mapju īpašības"

#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:73
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klikšķiniet, lai atlasītu mapi>"

#: ../src/mail/em-folder-selector.c:609
#| msgid "Search Folders"
msgid "Search for folder…"
msgstr "Meklēt mapi…"

#: ../src/mail/em-folder-selector.c:710
msgid "Create a new folder"
msgstr "Izveidot jaunu mapi"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:679 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 src/nautilus-filename-validator.c:132
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes nosaukums nevar saturēt “/”\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mapju nosaukumi nevar saturēt “/”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mapju nosaukumi nevar saturēt “/”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mapes nosaukums nevar saturēt “/”"

#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:883
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1841
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pasta mapes koks"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2391
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Pārvieto mapi %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2394
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopē mapi %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2401 ../src/mail/message-list.c:2643
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Pārvieto vēstules uz mapi  %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2405 ../src/mail/message-list.c:2645
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopē vēstules uz mapi %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2424
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nevar nomest vēstuli(-es) virsējā līmeņa glabātuvē"

#. UNMATCHED is always last.
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
msgid "UNMATCHED"
msgstr "PĀRĒJĀS"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Moving folder “%s”"
msgstr "Pārvieto mapi “%s”"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
#, c-format
msgid "Copying folder “%s”"
msgstr "Kopē mapi “%s”"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, c-format
msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "Pārvieto mapi “%s” (%d/%d)"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, c-format
msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "Kopē mapi “%s” (%d/%d)"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
msgid "Move Folder To"
msgstr "Pārvietot mapi uz"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopēt mapi uz"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:824
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "_Pierakstīties uz redzamo"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:832
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Pier_akstīties uz visu"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:947
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "_Atrakstīties no slēptā"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:955
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "_Atrakstīties no visa"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1320
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:928
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d nelasīta, "
msgstr[1] "%d nelasītas, "
msgstr[2] "%d nelasītu, "

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1324
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d kopā"
msgstr[1] "%d kopā"
msgstr[2] "%d kopā"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1723
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Mapju abonēšana"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1760
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:9
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:9
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:8
msgid "_Account:"
msgstr "_Konts:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1773
msgid "Clear Search"
msgstr "Attīrīt meklēšanu"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Rādīt vienumus, kas satur:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Parakstīties uz atlasīto mapi"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Pierakstīties"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Atrakstīties no atlasītās mapes"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Sakļaut visas mapes"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
msgid "C_ollapse All"
msgstr "S_akļaut visu"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
msgid "Expand all folders"
msgstr "Izvērst visas mapes"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Atsvaidzināt mapju sarakstu"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"

#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../src/mail/em-utils.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %d vēstuli vienlaicīgi?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"

#: ../src/mail/em-utils.c:178
msgid "Message Filters"
msgstr "Vēstuļu filtri"

#: ../src/mail/em-utils.c:1038
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Vēstules no %s"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
#: ../src/mail/em-utils.c:1649
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "Atb"

#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
#: ../src/mail/em-utils.c:1652
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/mail/em-utils.c:1952
msgid "Deleting old messages"
msgstr "Dzēst vecās vēstules"

#: ../src/mail/em-utils.c:2141
msgctxt "trust"
msgid "_Unknown"
msgstr "N_ezināms"

#: ../src/mail/em-utils.c:2142
#| msgctxt "trust"
#| msgid "_Never"
msgctxt "trust"
msgid "_Never trust"
msgstr "_Nekad neuzticēties"

#: ../src/mail/em-utils.c:2143
#| msgctxt "CamelTrust"
#| msgid "Marginally"
msgctxt "trust"
msgid "Trust _marginally"
msgstr "Uzticēties _daļēji"

#: ../src/mail/em-utils.c:2144
msgctxt "trust"
msgid "Trust _fully"
msgstr "Uzticēties _pilnībā"

#: ../src/mail/em-utils.c:2145
#| msgctxt "CamelTrust"
#| msgid "Ultimately"
msgctxt "trust"
msgid "Trust _ultimately"
msgstr "_Uzticēties absolūti"

#: ../src/mail/em-utils.c:2184
#, c-format
msgid "Key ID: %s"
msgstr "Atslēgas ID: %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:2195
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Nospiedums: %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:2211
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Izveidots: %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:2243
#, c-format
msgid "User ID: %s"
msgstr "Lietotāja ID: %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:2264
msgid "Set trust level for the key:"
msgstr "Iestatiet uzticēšanās līmeni atslēgai:"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
msgid "Search _Folders"
msgstr "Meklēšanas _mapes"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:516
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Meklēšanas mapes avoti"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:548
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr "Automātiski atjaunināt avotu _izmaiņu gadījumā"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:560
msgid "All local folders"
msgstr "Visas lokālās mapes"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
msgid "All active remote folders"
msgstr "Visas aktīvās attālās mapes"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Visas lokālās un aktīvās attālās mapes"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
msgid "Specific folders"
msgstr "Atsevišķas mapes"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:601
msgid "include subfolders"
msgstr "iekļaut apakšmapes"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
msgid "does not start with"
msgstr "nesākas ar"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
msgid "does not end with"
msgstr "nebeidzas ar"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
msgid "sounds like"
msgstr "izklausās pēc"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
msgid "does not sound like"
msgstr "neskan kā"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
msgid "Recipients"
msgstr "Adresāti"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Sūtītājs vai adresāti"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
msgid "has words"
msgstr "satur vārdus"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
msgid "does not have words"
msgstr "nesatur vārdus"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
msgid "Specific header"
msgstr "Specifiska galvene"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
msgid "exists"
msgstr "eksistē"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
msgid "does not exist"
msgstr "neeksistē"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
msgid "Message Body"
msgstr "Vēstules pamatteksts"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
msgid "Free Form Expression"
msgstr "Brīvas formas izteiksme"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
msgid "Date sent"
msgstr "Nosūtīšanas datums"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 gnucash/gnome-search/search-date.c:187
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:65 src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "ir pirms"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 gnucash/gnome-search/search-date.c:191
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:66 src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "ir pēc"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
msgid "Date received"
msgstr "Saņemšanas datums"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
msgid "Size (kB)"
msgstr "Izmērs (kB)"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:70 ../gthumb/gth-test-simple.c:60
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "ir lielāks vai vienāds ar"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207
msgid "is less than or equal to"
msgstr "ir mazāks vai vienāds ar"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Replied to"
msgstr "Atbildēts"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an important note.
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714
#: data/gl-categorylist.ui:12 ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:240 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:983
#: yelp-xsl.xml.in:198
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgi\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgs\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Svarīgi"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
msgid "Follow Up"
msgstr "Sekojums"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
msgid "is Flagged"
msgstr "ir atzīmēts"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
msgid "is not Flagged"
msgstr "nav atzīmēts"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
msgid "is Completed"
msgstr "ir pabeigts"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "is not Completed"
msgstr "nav pabeigts"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Follow Up Due By"
msgstr "Sekojuma termiņš līdz"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Contain iCalendar Data"
msgstr "Satur iCalendar datus"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Do Not Contain iCalendar Data"
msgstr "NesaturiCalendar datus"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vēstkopa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Adresātu saraksts"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex atbilstība"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59
msgid "Message Header"
msgstr "Vēstules galvene"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "Source Account"
msgstr "Avota konts"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Programmkanalēt uz programmu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "returns"
msgstr "atgriež"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
msgid "does not return"
msgstr "neatgriež"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
msgid "returns greater than"
msgstr "atgriež lielāku kā"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "returns less than"
msgstr "atgriež mazāku kā"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63
msgid "Junk Test"
msgstr "Mēstules tests"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64
msgid "Message is Junk"
msgstr "Vēstule ir mēstule"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Vēstule nav mēstule"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60
msgid "Message Location"
msgstr "Vēstules vieta"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:62
msgid "contains Sender"
msgstr "satur Sūtītājs"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:63
msgid "does not contain Sender"
msgstr "nesatur Sūtītājs"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:64
msgid "Match All"
msgstr "Pieskaņot visus"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Stop Processing"
msgstr "Apturēt apstrādi"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75
msgid "Set Label"
msgstr "Iestatīt etiķeti"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
#| msgid "Set Label"
msgid "Unset Label"
msgstr "Atiestatīt etiķeti"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Assign Color"
msgstr "Piešķirt krāsu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
msgid "Unset Color"
msgstr "Noņemt krāsu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Assign Score"
msgstr "Piešķirt reitingu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Adjust Score"
msgstr "Mainīt reitingu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
msgid "Set Status"
msgstr "Iestatīt statusu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83
msgid "Unset Status"
msgstr "Noņemt statusu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84
msgid "Learn as Junk"
msgstr "Atzīmēt kā mēstuli"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:85
msgid "Beep"
msgstr "Izdot pīkstienu"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:86
msgid "Play Sound"
msgstr "Atskaņot skaņu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays.
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:88 ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:157
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:202
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt uz\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pārsūtīt uz"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importē Elm datus"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importētājs"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importē vēstules no Elm."

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Atlasiet mapi, kurā ievietot importētās datnes"

#. Translators: Column header for a message subject
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:517
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"

#. Translators: Column header for a message From address
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:522
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "No"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:533
msgid "Showing only first few messages, more will be imported"
msgstr "Rāda tikai pirmās dažas vēstules, vēl vairāk tiks importētas"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:587
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley pasta kaste (mbox)"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:588
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importēt Berkeley pasta kastu formāta mapes"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259
#, c-format
msgid "%d Address"
msgid_plural "%d Addresses"
msgstr[0] "%d adrese"
msgstr[1] "%d adreses"
msgstr[2] "%d adrešu"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350
msgid "Evolution KMail importer"
msgstr "Evolution KMail importētājs"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importēt vēstules un kontaktus no KMail."

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importē pasta kasti"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "Importē vēstules un kontaktus no KMail"

#. Destination folder, was set in our widget
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
#, c-format
msgid "Importing “%s”"
msgstr "Importē “%s”"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 quodlibet/library/file.py:227
#: plugins/android/rb-android-source.c:403
#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563
#, c-format, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skenē %s"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importē Pine datus"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importētājs"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importēt pastu no Pine."

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pasts uz %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pasts no %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Temats ir %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s vēstkopa"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pievienot filtra kārtulu"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
#, c-format
msgid ""
"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
"Filtra kārtula “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
"“%s”."
msgstr[1] ""
"Šīs filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
"lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
"“%s”."
msgstr[2] ""
"Filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
"lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
"“%s”."

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
msgid "Open Message Filters"
msgstr "Atvērt vēstuļu filtrus"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Set custom junk header"
msgstr "Iestatīt pielāgotu mēstules galveni"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
"Visas jaunās vēstules, kuru galvenes atbildīs dotajam saturam, tiks "
"automātiski filtrētas kā mēstules"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Header name"
msgstr "Galvenes nosaukums"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Header content"
msgstr "Galvenes saturs"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Default Behavior"
msgstr "Noklusējuma uzvedība"

#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "For_mat messages in"
msgstr "For_matēt vēstules ar"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
msgstr "Emociju _ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Vienmēr pieprasīt i_zlasīšanas paziņojumu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Always request Deli_very Status Notification"
msgstr "Vienmēr pieprasīt “piegādes statusa paziņojumu”"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Kodēt datņu nosaukumus _Outlook/GMail veidā"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "Sūtīt _vēstules caur izsūtnes mapi"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr "_Rakstzīmju skaits vārdu aplaušanai:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "R_akstzīmju kodējums:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Atbildes un pārsūtīšanas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Atbildes stils:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Pārsūtīšanas stils:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:12
#: src/gtr-header-dialog.ui:117 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211
#: src/orca/orca-setup.ui:1178
msgid "_Language:"
msgstr "Va_loda:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Include si_gnature in new messages only"
msgstr "Iekļaut _parakstus tikai jaunās vēstulēs"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ig_norēt “Reply-To:” vēstkopām"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "Gr_upas atbilde tiks sūtīta tikai vēstkopai, ja iespējams"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"Parakstīt vē_stules ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta "
"(PGP vai S/MIME)"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgid "_Wrap quoted text in replies"
msgstr "_Atbildēs aplauzt citēto tekstu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Iekļauts"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Sig_natures"
msgstr "Pa_raksti"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid "_Languages"
msgstr "Va_lodas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Languages Table"
msgstr "Valodu tabula"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Valodu saraksts šeit rāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta "
"vārdnīca."

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Pārbaudī_t pareizrakstību, kamēr es rakstu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
"Lai izvairītos no e-pasta negadījumiem un neērtām situācijām, prasīt "
"apstiprinājumu, pirms veikt atzīmētās darbības:"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Vēstules sūtīšana ar tukšu t_emata lauku"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Vēstules sūtīšana, ja norādīti tikai _BCC adresāti"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr "Sūta vēstuli daudziem “_Kam” un “CC” adresātiem"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "_Privātas atbildes sūtīšana uz vēstkopas vēstuli"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Atbildes sūtīšana _lielam adresātu skaitam"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "Ļaušana _vēstkopai novirzīt privātās vēstules uz vēstkopu"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Vēstules sūtīšana ad_resātiem, kuriem nav norādītas e-pasta adreses"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Sūta vēstuli, izmantojot taustiņa paātrinātāju (Ctrl+Enter)"

#. Translators:
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr "Pirms sacerēšanas _formāts mainās no HTML uz vienkāršu tekstu"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Sending a message with _attachments which changed since being attached"
msgstr ""
"Vēstules sūtīšana ar _pielikumiem, kuri ir mainījušies kopš to pievienošanas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
#| msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgid "Sending an _HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "Sūtīt _HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Addresses or domains which accept HTML messages:"
msgstr "Adreses un domēni, kuri pieņem HTML vēstules:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Confirmations"
msgstr "Apstiprinājumi"

#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Use for Folders"
msgstr "Izmantot mapēm"

#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Lietot adresātiem"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Send account overrides"
msgstr "Sūtīšanas kontu pārrakstīšanas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
"parts are compared separately."
msgstr ""
"Norādi, kurus kontus vajadzētu izmantot kā sūtīšanas kontus attiecīgajām "
"mapēm vai saņēmējiem, tas pārraksta parasto sūtīšanas kontu noteikšanu. "
"Saņēmēju saraksts ar saturēt daļējas adreses vai nosaukumus. Nosaukumu un "
"adrešu daļas tiek salīdzinātas atsevišķi."

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr "_Mapju pārrakstīšanai ir lielāka prioritāte kā adresāta pārrakstīšanai"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Send Account"
msgstr "Sūtīšanas konts"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
msgstr "b"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Start up"
msgstr "Palaišanās"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Pārbaudīt, vai nav _jaunu vēstuļu, palaižoties"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Pārbaudīt, vai nav jaunu _vēstuļu visos aktīvajos kontos"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Message Display"
msgstr "Vēstuļu attēlošana"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Lietot tos paš_us fontus, ko citās lietotnēs"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "S_tandarta fonts:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Atlasiet HTML fiksēta platuma fontu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Atlasiet HTML mainīga platuma fontu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "F_iksētā platuma fonts:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Minimum Font _Size:"
msgstr "Minimālai_s fonta izmērs:"

#. Translators: This is part of
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "(in pixels)"
msgstr "(pikseļos)"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Atzī_mēt vēstules kā lasītas pēc"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Izcelt _citātus ar"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlies krāsu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 ../goffice/utils/go-format.c:745
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"krāsu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"krāsa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"krāsa"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Noklusējuma rakstzīmju ko_dējums:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Lietot vienādus skata iestatījumus _visām mapēm"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "_Atkāpties uz vēstuļu grupēšanu pavedienos pēc temata"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Group messages to _flat threads"
msgstr "Grupēt vēstules uz _plakaniem pavedieniem"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Delete Mail"
msgstr "Dzēst pastu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "Iz_tukšot atkritumu mapes"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Apstiprināt, _izdzēšot mapi"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr "Apstiprināt, kad iztukšo _mēstuļu mapi"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr "Pēc vēstules dzēšanas iet uz iepriekšējo vēstuli"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Archive Mail"
msgstr "Arhivēt pastu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Arhīva mape, ko izmantot “Šajā datorā” vēstulēm"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "“Šajā datorā” a_rhīva mape:"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
msgid "_Show animated images"
msgstr "Rādīt ku_stīgos attēlus"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
msgstr "HTML vēstuļu priekšskatījumā atiestatīt krāsu priekšskatīšanu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "Ielādē attālo saturu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_Nekad neielādēt attālo saturu no interneta"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "Ie_lādēt attālo saturu tikai vēstulēs no kontaktiem"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "Vienmēr ielādēt _attālo saturu no interneta"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr "Ziņot par trūkstošu attālo saturu vēstules priekšskatīju_mā"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Atļaut šīm vietnēm:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Atļaut sūtītājiem:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML vēstules"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Sūtītāja fotogrāfija"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules priekšskatījumā"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
msgstr "Sūtītāja fotogrāfiju meklēt libra_vatar.org vietnē"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Rādītās vēstuļu galvenes"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
msgstr "Vēstules priekšskatījumā rādīt pilnas pasta adreses"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Pasta galveņu tabula"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Atie_statīt"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "Message List User Headers"
msgstr "Vēstuļu saraksta lietotāju galvenes"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "Message List User Headers Table"
msgstr "Vēstuļu saraksta lietotāju galveņu tabula"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Datuma/laika formāts"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā nav _mēstuļu"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Dzēst mēstules"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Prompt before marking message as junk"
msgstr "Vaicāt, _pirms atzīmēt vēstules kā mēstules"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Mēstuļu testa opcijas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "Ja vēstules sūtītājs ir manā a_drešu grāmatā, neatzīmēt to kā mēstuli"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Meklēt tikai _lokālajās adrešu grāmatās"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:151
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Pārbaudīt pielāgotajā_s galvenēs, vai nav mēstule"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:153
#| msgid ""
#| "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
#| "before taking the following checkmarked actions:"
msgid "Ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms veikt atzīmētās darbības:"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:155
#| msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgid "Check whether Evolution is the _default mailer"
msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir _noklusējuma pasta sūtītājs"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:157
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Emptying the _Trash"
msgstr "Iz_tukšot atkritumu kasti"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:159
#| msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgid "Tries to _open 10 or more messages at once"
msgstr "Mēģina _atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:161
#| msgid "Marking messages as read…"
msgid "Marking _all messages as read"
msgstr "Atzīmē _visas vēstules kā lasītas"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:163
#| msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgid "Deleting messages in _search folder"
msgstr "Dzēš vēstule_s meklēšanas mapē"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:165
#| msgid "Copy folder in folder tree."
msgid "Copy _folder by Drag & Drop in folder tree"
msgstr "Kopēt mapi _velkot un nometot mapju kokā."

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:167
#| msgid "Move folder in folder tree."
msgid "_Move folder by Drag & Drop in folder tree"
msgstr "Pārvietot _mapi velkot un nometot mapju kokā."

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:169
#| msgid "Show messages with all email headers"
msgid "Sort message list on _header click"
msgstr "Kārtot vēstuļu sarakstu līdz ar klikšķi uz _galvenes"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:170
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:239
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrēšanas"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:171
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS šifrēšana"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:172
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL šifrēšana"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Nepārsūtīt"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "Follow-Up"
msgstr "Sekot"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "For Your Information"
msgstr "Jūsu zināšanai"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nav nepieciešama atbilde"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Reply to All"
msgstr "Atbildēt visiem"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the file is unusual for %s.")"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 ../src/new-label-dialog.c:242
#: src/edframe.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskatīt\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārskatīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskatīt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""
"Zemāk redzams saraksts ar vēstulēm, kuras jūs atlasījāt sekojumam.\n"
"Lūdzu, atlasiet sekojuma darbību izvēlnē “Karodziņš”."

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "_Flag:"
msgstr "Ka_rodziņš:"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "_Due By:"
msgstr "I_zpildes termiņš:"

#. Translators: Flag Completed
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Pa_beigts"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 ../src/gtk/menu-items.c:552
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Licences nosacījumi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Licences vienošanās\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Licences nosacījumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Licences līgums"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "_Pieņemt licenci"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "A_tzīmējiet šo, lai apstiprinātu licences vienošanos"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Nederīga autentifikācija"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta "
"autentifikāciju kā tādu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
msgstr "Neizdevās pieteikties serverim “{0}” kā “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai parole ir uzrakstīta pareizi. Daudzas paroles ir "
"reģistrjutīgas; vai nav ieslēgts burtslēgs (Caps Lock)?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli HTML formātā?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, vai šie adresāti vēlas un ir spējīgi saņemt HTML e-"
"pastu:\n"
"{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez temata?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Pievienojot vēstulei tematu, adresātiem radīsies priekšstats par vēstules "
"saturu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli tikai ar BCC adresātiem?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Kontaktu saraksts, kuram jūs sūtāt vēstuli, ir nokonfigurēts, lai slēptu "
"adresātu sarakstu.\n"
"\n"
"Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
"tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
"izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
"adresātu. "

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
"tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
"izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
"adresātu. "

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgai adresei?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Šis adresāts nav atpazīts kā derīga e-pasta adrese:\n"
"{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgām adresēm?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Šie adresāti nav atpazīti kā derīgas e-pasta adreses:\n"
"{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Send private reply?"
msgstr "Sūtīt privātu atbildi?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Jūs atbildat privāti uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, bet "
"vēstkopa mēģina novirzīt jūsu atbildi atpakaļ uz to. Vai tiešām vēlaties "
"turpināt?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Atbildēt _privāti"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, taču jūs atbildat "
"sūtītājam privāti, bet ne vēstkopai. Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Sūtīt atbildi visiem adresātiem?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
"Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir nosūtīta daudziem adresātiem. Vai tiešām "
"vēlaties atbildēt VISIEM?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens adresāts"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi laukā “Kam:”. Jūs varat sameklēt e-"
"pasta adresi, nospiežot “Kam:” pogu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Lietot noklusējuma melnrakstu mapi?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
"Nevar atvērt melnrakstu mapi šim kontam. Vai vēlaties izmantot noklusēto "
"melnrakstu mapi?\n"
"\n"
"Ziņotā kļūda bija “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "Lietot _noklusējuma"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules mapē “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Ja turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt šīs vēstules."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "_Iztīrīt"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Pārāk daudzu vēstuļu atvēršana var aizņemt ilgu laiku."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Atvērt vēstules"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai tomēr vēlaties iziet?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Ja iziesiet, šī vēstule netiks aizsūtīta, līdz Evolution tiks atkal palaista."

#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "Kļūda, kamēr {0}."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Kļūda, izpildot darbību."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Ievadiet paroli."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Kļūda, ielādējot filtru informāciju."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
msgstr "Nevar saglabāt direktorijā “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot save to file “{0}”."
msgstr "Nevar saglabāt datnē “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
msgstr "Nevar izveidot saglabāšanas direktoriju, jo “{1}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nevar izveidot pagaidu saglabāšanas direktoriju."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Datne eksistē, bet to nevar pārrakstīt."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Datne eksistē, bet tā nav parasta datne."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
msgstr "Nevar izdzēst mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Sistēmas mapes vajadzīgas Evolution, lai strādātu pareizi, un tās nevar "
"pārdēvēt, pārvietot vai izdzēst."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
msgstr "Neizdevās iztīrīt mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
msgstr "Nevar pārdēvēt vai pārvietot sistēmas mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}” un visas tās apakšmapes?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ja izdzēsīsiet mapi, tad visas datnes un apakšmapes arī tiks pilnībā "
"izdzēstas."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
msgstr "Tiešām beigt abonēt mapi “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
"Ja esat beidzis mapes abonementu, tā vairs nebūs redzama Evolution lietotnē, "
"bet vēl aizvien būs pieejama uz servera. Jūs varat to atkal abonēt izvēlnē "
"Mape→Abonementi..."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "_Neatrakstīties"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Ja izdzēsīsiet mapi, tad viss tās saturs tiks pilnībā izdzēsts."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Šīs vēstules nav kopijas."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"Meklēšanas mapē redzamās vēstules nav kopijas. To dzēšana no meklēšanas "
"mapes izdzēsīs tās arī no mapēm, kurās tās fiziski atrodas. Vai tiešām "
"vēlaties dzēst šīs vēstules?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
msgstr "Nevar pārdēvēt “{0}” uz “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Mape ar nosaukumu “{1}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "Nevar pārvietot mapi “{0}” uz “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Nevar atvērt avota mapi. Kļūda — {2}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Nevar atvērt mērķa mapi. Kļūda — {2}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "Nevar nokopēt mapi “{0}” uz “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Cannot create folder “{0}”."
msgstr "Nevar izveidot mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Nevar atvērt mapi. Kļūda — {1}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Visa nepieciešamā informācija vēl nav aizpildīta."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nevar izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kontu “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Ja turpināsiet, visa konta informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu un visus tā starpniekus?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ja turpināsiet, visa konta informācija un visa\n"
"starpnieku informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izslēgt šo kontu un dzēst visus tā starpniekus?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Ja turpināsiet, visi starpnieka konti tiks neatgriezeniski izdzēsti."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Neizslēgt"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
msgstr "Nevar rediģēt meklēšanas mapi “{0}”, jo tā neeksistē."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Šī mape, iespējams, pievienota netieši.\n"
"Izmantojiet meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā "
"pievienotu to tieši."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
msgstr "Nevar pievienot meklēšanas mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Mape ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Meklēšanas mapes automātiski atjauninātas."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Pasta filtri automātiski atjaunināti."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Missing folder."
msgstr "Trūkstoša mape."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Jums ir jānorāda mape."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n"
"To var izdarīt, atlasot atsevišķas mapes, un/vai atlasot visas lokālās, "
"attālās vai abu divu veidu mapes."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
msgstr "Problēma, migrējot veco pasta mapi “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Netukša mape “{1}” jau eksistē.\n"
"\n"
"Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot tai saturu, vai iziet."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Append"
msgstr "_Pievienot"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Evolution’s local mail format has changed."
msgstr "Evolution lokālā pasta formāts ir mainījies."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
"Evolution lokālā pasta formāts ir mainīts no mbox uz Maildir. Pirms "
"Evolution var turpināt, jūsu lokālais pasts ir jāpārmigrē uz jauno formātu. "
"Vai vēlaties to izdarīt tagad?\n"
"\n"
"Tiks izveidots mbox konts, lai saglabātu vecās mbox mapes. Jūs varat šo "
"kontu izdzēst pēc tam, kad pārliecināsities, ka dati ir veiksmīgi "
"pārmigrēti. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir pieejams pietiekami daudz "
"diska vietas migrācijas veikšanai."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Iziet no _Evolution"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrēt tagad"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nevar nolasīt licences datni."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Instalēšanas problēmas dēļ nevar parādīt licences datni “{0}”. Jūs "
"nevarēsiet lietot šo piegādātāju, kamēr nav apstiprināta licence."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Vaicā serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Neizdevās vaicāt serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
msgstr "Neizdevās saņemt servera iestatījumus."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli lietošanai nesaistes režīmā?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"Vai vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras ir atzīmētas lietošanai "
"nesaistes režīmā?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Nesinhronizēt"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sinhronizēt"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Vai vēlaties atzīmēt visas vēstules kā lasītas?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Tas atzīmēs visas vēstules kā lasītas atlasītajā mapē."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Atzīmēt arī vēstules apakšmapēs?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"Atzīmēt vēstules kā lasītas tikai šajā mapē, vai arī šajā mapē un tās "
"apakšmapēs?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Šajā mapē un apakšmapē_s"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Tikai šajā _mapē"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Always In Current Folder Only"
msgstr "Vienmēr tikai p_ašreizējā mapē"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr "Vai šo logu vajadzētu aizvērt, kad atbild vai pārsūta?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Jā, vienmēr"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
msgid "_No, Never"
msgstr "_Nē, nekad"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Kopēt mapi mapju kokā."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties kopēt mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Nekopēt"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
msgid "_Always copy"
msgstr "_Vienmēr kopēt"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
msgid "N_ever copy"
msgstr "N_ekad nekopēt"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Pārvietot mapi mapju kokā."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārvietot mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Do _not move"
msgstr "_Nepārvietot"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
msgid "_Always move"
msgstr "_Vienmēr pārvietot"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
msgid "N_ever move"
msgstr "N_ekad nepārvietot"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "Vēstuli nevar nosūtīt, jo sūtīšanai izvēlētais konts nav ieslēgts"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Lūdzu, ieslēdziet kontu, vai arī sūtiet ar citu kontu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav nokonfigurēts e-pasta konts"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
"or enable one first, please."
msgstr ""
"Nav atrasts neviens aktīvs pasta konts, lai varētu nosūtīt vēstuli. Lūdzu, "
"vispirms izveidojiet to."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Neizdevās dzēst pastu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu šo pastu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
msgid "“Check Junk” Failed"
msgstr "Neizdevās mēstuļu pārbaude"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
msgid "“Report Junk” Failed"
msgstr "Neizdevās ziņot par mēstulēm"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
msgid "“Report Not Junk” Failed"
msgstr "Neizdevās ziņot par ne mēstulēm"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Dzēst dublējošās vēstules?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Netika atrastas dublējošas vēstules."

#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
msgstr "Mape “{0}” nesatur dublējošas vēstules."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Failed to connect account “{0}”."
msgstr "Neizdevās savienoties ar kontu “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
msgstr "Neizdevās atvienot kontu “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
msgstr "Neizdevās atrakstīties no mapes “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Nevar saņemt vēstuli."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline mode."
msgstr ""
"Tas varētu būt dēļ tā, ka vēstule vēl nav lejupielādēta. Mapi vai kontu var "
"atzīmēt nesaistes sinhronizēšanai. Pēc tam, kad konts atkal ir tiešsaistē, "
"izmantojiet Datne→Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā, kad šī "
"mape ir atlasīta, lai pārliecinātos, ka visas vēstules šajā mapē būs "
"pieejamas nesaistes režīmā."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Neizdevās atvērt mapi."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Neizdevās atrast dublējošas vēstules."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Neizdevās saņemt vēstules."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Vēstuli neizdevās atzīmēt kā lasītu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Neizdevās izņemt pielikumus no vēstulēm."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
msgstr ""
"Neizdevās lejupielādēt vēstules apskatei nesaistes režīmā kontam “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules diskā."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Ir pievienota slēpta datne."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
"Pielikums “{0}” ir slēpta datne un var saturēt sensitīvus datus. Lūdzu, "
"pārbaudiet to pirms nosūtīšanas."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Printing failed."
msgstr "Drukāšana neizdevās."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
msgid "The printer replied “{0}”."
msgstr "Printeris atbildēja “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Neizdevās veikt šo darbību uz {0}."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
msgid "Message from “{0}” account:"
msgstr "Vēstule no “{0}” konta:"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā neignorējamu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā neignorējamu"

#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, pabeigts {1}"

#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Kavējas: {0} izpilda {1}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Šī vēstules piezīmē ir izmainīts, bet nav saglabāts."

#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "Neizdevās izdzēst vēstules piezīmi mapē “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules piezīmi mapē “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot vēstuli"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
"ejot uz citu vēstuli un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
"GNOME GitLab vietnē."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot parakstu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
"a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja parakstu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
"ejot uz citu parakstu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
"GNOME GitLab vietnē."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst visas vēstules no mēstuļu mapes?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
"permanently deleted later."
msgstr ""
"Šī vēstule parādīsies miskastes mapē, no kurienes tās vēlāk varēs tik "
"izdzēstas pavisam."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "_Empty Junk"
msgstr "_Iztukšot miskasti"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
msgstr "Neizdevās iztukšot miskastes mapi “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
msgid "Cannot archive messages"
msgstr "Nevar arhivēt vēstules"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
msgid ""
"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in "
"order to be able to archive messages."
msgstr ""
"Nav konfigurēta arhivēšanas mape. Lai varētu arhivēt vēstules, konfigurējiet "
"šo mapi savam kontam."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:219
msgid "Failed to generate message list"
msgstr "Neizdevās izveidot vēstuļu sarakstu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:220
msgid "_Mark as Junk"
msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli"

#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:222
msgid "Label named “{0}” already exists"
msgstr "Etiķete ar nosaukumu “{0}” jau eksistē"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:223
msgid "Choose a different name, please."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:224
msgid "Do you wish to import OpenPGP key?"
msgstr "Vai vēlaties importēt OpenPGP atslēgu?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:226
msgid "Failed to import OpenPGP key"
msgstr "Neizdevās importēt OpenPGP atslēgu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:227
#| msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
msgid "Change sort order of the message list?"
msgstr "Mainīt vēstuļu saraksta kārtošanas secību?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:228
msgid ""
"Click in the list headers usually changes sort order. Choose what to do."
msgstr ""
"Klikšķis saraksta galvenē parasti maina kārtošanas secību. Izvēlieties, ko "
"darīt."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:230
#| msgid "_Don’t lose formatting"
msgid "_Don’t Sort"
msgstr "_Nekārtot"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:231
#| msgid "_Always copy"
msgid "_Always Sort"
msgstr "_Vienmēr kārtot"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:232
#| msgid "N_ever copy"
msgid "N_ever Sort"
msgstr "N_ekad nekārtot"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:233
#| msgid "Import Pretty Good Privacy (OpenPGP) key"
msgid "Send mail with Pretty Good Privacy (PGP) public key?"
msgstr "Sūtīt vēstuli ar Pretty Good Privacy (PGP) publisko atslēgu?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:234
msgid ""
"The message contains your public PGP key, which the recipients can use to "
"encrypt messages sent to you or to verify signatures made with this PGP "
"key.\n"
"\n"
"This option is set for each mail account separately. You can find it in the "
"Security tab of the mail account Properties."
msgstr ""
"Ziņojumā ir jūsu publiskā PGP atslēga, kuru adresāti var izmantot, lai "
"šifrētu jums nosūtītās vēstules vai pārbaudītu parakstus, kas veikti ar šo "
"PGP atslēgu.\n"
"\n"
"Šī opcija ir iestatīta katram pasta kontam atsevišķi. To var atrast pasta "
"konta īpašību cilnē Drošība."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:237
#| msgid "ends with"
msgid "_Send with Key"
msgstr "_Sūtīt ar atslēgu"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:238
#| msgid "Send _without encryption"
msgid "Send _without Key"
msgstr "Sūtīt _bez atslēgas"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:239
#| msgid "Always"
msgid "_Always"
msgstr "_Vienmēr"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:240 ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Never"
msgstr "_Nekad"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
msgid "Canceling…"
msgstr "Atceļ…"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
msgid "Edit Message"
msgstr "Rediģēt vēstuli"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Open Outbox Folder"
msgstr "Atvērt izsūtnes mapi"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Sūtīt un saņemt pastu"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Atcelt Visu"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
msgid "Updating…"
msgstr "Atjaunina…"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
msgid "Waiting…"
msgstr "Gaida…"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
#, c-format
msgid "Checking for new mail at “%s”"
msgstr "Pārbauda jauno pastu uz “%s”"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
msgstr "Dzēst mēstules un izdzēst “%s” miskasti"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
#, c-format
msgid "Deleting junk at “%s”"
msgstr "Dzēš “%s” mēstuli"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
#, c-format
msgid "Expunging trash at “%s”"
msgstr "Izdzēš “%s” miskasti"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Rediģēt meklēšanas mapi"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 ../src/node_providers/vfolder.c:52
msgid "New Search Folder"
msgstr "Jauna meklēšanas mape"

#: ../src/mail/message-list.c:308
msgid "Unseen"
msgstr "Neredzēta"

#: ../src/mail/message-list.c:309
msgid "Seen"
msgstr "Redzēta"

#: ../src/mail/message-list.c:310 ../src/mail/message-list.c:312
#, fuzzy
msgid "Answered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbildēta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atbildēts"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. and unread
#: ../src/mail/message-list.c:311 ../src/mail/message-list.c:313
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīta\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīts"

#: ../src/mail/message-list.c:326 modules/video_filter/postproc.c:238
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zemākā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zemākais"

#: ../src/mail/message-list.c:327
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#: ../src/gtk/search_sidebar.c:447 ../src/gtk/search_sidebar.c:479
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zemāka\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nolaist zemāk\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Zemākais"

#: ../src/mail/message-list.c:331
msgid "Higher"
msgstr "Augstāka"

#: ../src/mail/message-list.c:481
msgid "Generating message list"
msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/mail/message-list.c:2189
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 ../src/date.c:135
#: src/util.cpp:31
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šodien %l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
#: ../src/mail/message-list.c:2198 ../src/date.c:144 src/util.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Vakar %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vakar %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
#: ../src/mail/message-list.c:2210 libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 ../src/date.c:156 src/util.cpp:35
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
#: ../src/mail/message-list.c:2218 ../src/date.c:164 src/util.cpp:37
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d %b %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"%b %d %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d %b %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:3088 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
msgid "User Header 1"
msgstr "Lietotāja galvene 1"

#: ../src/mail/message-list.c:3089 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
msgid "User Header 2"
msgstr "Lietotāja galvene 2"

#: ../src/mail/message-list.c:3090 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
msgid "User Header 3"
msgstr "Lietotāja galvene 3"

#: ../src/mail/message-list.c:3533
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Atlasīt visas redzamās vēstules"

#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../src/mail/message-list.c:5763
msgid "Follow-up"
msgstr "Sekojums"

#: ../src/mail/message-list.c:6509 ../src/mail/message-list.c:6953
msgid "Generating message list…"
msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu…"

#: ../src/mail/message-list.c:6512
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
"changing the query above."
msgstr ""
"Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Mainiet meklēšanas "
"kritērijus, atlasot citu filtru no saraksta “Rādīt”, vai mainiet meklēšanas "
"kritērijus, vai arī atmetiet tos ar komandu Meklēt→Attīrīt."

#: ../src/mail/message-list.c:6519
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Šajā mapē nav vēstuļu."

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "Karodziņa statuss"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Sekojuma karodziņš"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
msgstr "Izpildes termiņš"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Messages To"
msgstr "Vēstules kam"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "Temats — apcirsts"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 data/gl-searchpopover.ui:857
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1919
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
msgid "Sender Mail"
msgstr "Sūtītāja pasts"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
msgid "Recipients Mail"
msgstr "Adresātu pasts"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:27
#| msgid "Preview"
msgid "Body Preview"
msgstr "Teksta priekšskatījums"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
msgstr "Jebkura galvene"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Vēstules tēma vai adreses satur"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2135
msgid "Recipients contain"
msgstr "Adresāti satur"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2128
msgid "Message contains"
msgstr "Vēstule satur"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
msgid "Subject contains"
msgstr "Vēstules tēma satur"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:67
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142
msgid "Sender contains"
msgstr "Sūtītājs satur"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:68
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2114
msgid "Body contains"
msgstr "Pamatteksts satur"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:69
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2121
msgid "Free form expression"
msgstr "Brīvas formas izteiksme"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
msgid "Edit Collection"
msgstr "Rediģēt kolekciju"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:313
#: C/gs-goa5.svg:339
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Izmantot"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:487
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:250
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:492
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:141
msgid "New Address Book"
msgstr "Jauna adrešu grāmata"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:495
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:183
msgid "New Memo List"
msgstr "Jauns memo saraksts"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:543
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:214
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adrešu grāmatas īpašības"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:547
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendāra īpašības"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:551
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:255
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Memo saraksta īpašības"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:555
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:302
msgid "Task List Properties"
msgstr "Uzdevumu saraksta īpašības"

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84 ../src/configurator.c:1643
#: plugins/artsearch/songinfo.py:60
msgid "_Browse"
msgstr "_Pārlūkot"

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
"Pārlūkojiet WebDAV (CalDAV vai CardDAV) serveri un tur izveidojiet, "
"rediģējiet vai dzēsiet grāmatas, kalendārus, memo sarakstus vai uzdevumu "
"sarakstus"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:257
msgid "Title Bar Mode"
msgstr "Virsraksta joslas režīms"

#. Translators: This is the GNOME project name; you probably do not want to translate it, apart of changing the mnemonic
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:268
msgid "_GNOME"
msgstr "_GNOME"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:294
#| msgid "Display window buttons with icons only"
msgid "Use buttons with _icons only"
msgstr "Izmantot pogas, kurām ir tikai _ikonas"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This belongs under "Title Bar Mode" setting, thus similar to "Title Bar Mode: Standard"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:313
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
#, fuzzy
msgid "_Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Standarta\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Standarts"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:341
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"

#. Translators: this is in a sense of "Look & Feel of the icons"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:352
msgid "Icons Look"
msgstr "Ikonu izskats"

#. Translators: This is for "Icons Look: Autodetect"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:377
msgid "Aut_odetect"
msgstr "Aut_omātiski noteikt"

#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Small"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:390
msgid "Sm_all"
msgstr "_Mazas"

#. Translators: This is for "Icons Look: Prefer symbolic"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:401
msgid "_Prefer symbolic"
msgstr "_Priekšroka simboliskām"

#. Translators: This is for "Icons Look: Prefer regular"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:424
msgid "Prefer _regular"
msgstr "P_riekšroka parastām"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. Fl_Box* o
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. * layout frame
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:499
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 data/ui/preferences.ui:18
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:265
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:647 src/print_transactions_list.c:141
#: src/print_tree_view_list.c:974
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:28
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:11
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:15
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 src/widgets/print.ui:56
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:36 ../settings.ui.h:25
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2931 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:372
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:519
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:126
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:510
msgid "Show M_enu Bar"
msgstr "_Rādīt izvēļņu joslu"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:523
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1241
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Rādī_t rīkjoslu"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:536
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Rādīt sānu _joslu"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:549
msgid "Show Stat_us Bar"
msgstr "Rādīt stat_usa joslu"

#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:562
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Piezīme: dažas izmaiņas stāsies spēkā pēc pārstartēšanas"

#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2261
msgid "_Table column:"
msgstr "_Tabulas kolonna:"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "_Formatēt adresi pēc mērķa valsts standarta"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
msgid "_Preview Personal information before Work information"
msgstr "_Priekšskatīt personīgo informāciju pirms darba informācijas"

#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
msgstr "Atvērt _kartes ar"

#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:180
msgid "Use system map _application, if available"
msgstr "Izm_antot sistēmas karšu lietotni, ja tāda ir"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:193
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Vienmēr rādīt automāti_ski pabeigto kontaktu adresi"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Vairākas vCard"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s vCard"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformācija"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s kontaktinformācija"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakts"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:261
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1400
msgid "Create a new contact"
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:266
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontaktu _saraksts"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1407
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Adrešu _grāmata"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
msgid "Create a new address book"
msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"

#. Translators: This is a save dialog title
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
msgid "Save as vCard"
msgstr "Saglabāt kā vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:657
msgid "Retrieving selected contacts…"
msgstr "Saņem atlasītos kontaktus…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1279
msgid "Co_py All Contacts To…"
msgstr "Ko_pēt visus kontaktus…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1281
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Kopēt kontaktus no atlasītās adrešu grāmatas citā"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1286
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Dzēst adr_ešu grāmatu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Dzēst atlasīto adrešu grāmatu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1293
msgid "_Manage Address Book groups…"
msgstr "Pārvaldīt adrešu _grāmatas grupas…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Manage task list groups order and visibility"
msgstr "Pārvaldīt uzdevumu sarakstu grupu secību un redzamību"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1300
msgid "Mo_ve All Contacts To…"
msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Pārvietot kontaktus no atlasītās adrešu grāmatas citā"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1307
msgid "_New Address Book"
msgstr "Jau_na adrešu grāmata"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1314
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Adrešu _grāmatas īpašības"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1316
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Rādīt atlasītās adrešu grāmatas īpašības"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1323
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Atsvaidzināt atlasīto adrešu grāmatu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
msgid "Re_fresh list of account address books"
msgstr "A_tsvaidzināt sarakstu ar konta adrešu grāmatām"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
msgid "Address Book _Map"
msgstr "Adrešu grā_matas karte"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1337
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Rādīt karti ar visiem kontaktiem no atlasītās adrešu grāmatas"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1344
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Pārdēvēt atlasīto adrešu grāmatu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1351
msgid "Stop loading"
msgstr "Apstādināt ielādi"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1356
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
#| msgid "_Edit note…"
msgid "_Bulk Edit…"
msgstr "_Masīvi rediģēt…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Edit selected contacts in a bulk"
msgstr "Rediģēt atlasītos kontaktus masveidīgi"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1363
msgid "_Copy Contact To…"
msgstr "_Kopēt kontaktu uz…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1365
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopēt atlasītos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1370
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Dzēst kontaktu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1377
msgid "_Find in Contact…"
msgstr "_Atrast kontaktā…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1379
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā kontaktā"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1384
msgid "_Forward Contact…"
msgstr "_Pārsūtīt kontaktu…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1386
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Sūtīt atlasītos kontaktus citai personai"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1391
msgid "_Move Contact To…"
msgstr "_Pārvietot kontaktu uz…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1393
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Pārvietot atlasītos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1398
msgid "_New Contact…"
msgstr "Jau_ns kontakts…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1405
msgid "New Contact _List…"
msgstr "Jauns kontaktu _saraksts…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1412
msgid "_Open Contact"
msgstr "Atvērt k_ontaktu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1414
msgid "View the current contact"
msgstr "Skatīt pašreizējo kontaktu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1419
msgid "_Send Message to Contact…"
msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1421
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Sūtīt vēstuli atlasītajiem kontaktiem"

#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Actions
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1428
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 src/gigolo.ui:147
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
#: ../src/planner-window.c:277 ../src/vgl-main-menu-gtk.c:324
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"D_arbības\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Darbības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"D_arbības\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dar_bības\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"D_arbības\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Darbības"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1442
msgid "_Sort Cards By"
msgstr "_Kārtot kartes pēc"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1455
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:704
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
msgid "_Manage groups…"
msgstr "_Pārvaldīt grupas…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1471
msgid "Address Book Map"
msgstr "Adrešu grāmatas karte"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1503
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Kontakta _priekšskatījums"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1505
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Parādīt kontakta priekšskatījuma logu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1511
msgid "Show _Maps"
msgstr "Rādīt _kartes"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1513
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Rādīt kartes kontakta priekšskatījuma logā"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1532
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klasiskais skats"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1534
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu zem kontaktu saraksta"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1539
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:776
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vertikālais skats"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1541
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu līdzās kontaktu sarakstam"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1566
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2107
#: ../src/shell/e-shell-content.c:608 ../glade/search.ui.h:1
#: ../ui/search-dialog.glade.h:1 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātā meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātā meklēšana\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātā Meklēšana"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1611
msgid "_File Under"
msgstr "Sagla_bāt kā"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1618
msgid "_Given Name"
msgstr "_Vārds"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1625
msgid "Family _Name"
msgstr "_Uzvārds"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1637
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Drukāt visus redzamos kontaktus"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1644
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Priekšskatīt drukājamos kontaktus"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1651
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Drukāt atlasītos kontaktus"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1666
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1668
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Saglabāt kontaktus no atlasītās adrešu grāmatas kā vCard"

#. Translators: This is an action label
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1674
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1684
msgid "_Save as vCard…"
msgstr "_Saglabāt kā vCard…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1676
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Saglabāt atlasītos kontaktus kā vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:374
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Pārsūtīt kontaktus"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:376
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Pārsūtīt kontaktu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:407
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktiem"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:409
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:411
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam"

#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:173
#, c-format
msgid "Failed to launch command “%s”:"
msgstr "Neizdevās palaist komandu “%s”:"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:161
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
"Jūs varat atjaunot Evolution no rezerves kopijas.\n"
"Tas atjaunos visus jūsu datus, iestatījumus, pasta filtrus u.c."

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "Atjaunot no _rezerves kopijas:"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "Izvēlieties dublējuma datni, no kuras atjaunot"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:196
msgid "Backup Files"
msgstr "Dublējumu datnes"

#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:299
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Atlasiet Evolution dublējuma datnes nosaukumu"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc rezerves kopijas izveidošanas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
msgid "Re_start Evolution after restore"
msgstr "Pār_startēt Evolution pēc atjaunošanas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Atlasiet Evolution dublējuma datnes nosaukumu atjaunošanai"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
#, c-format
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
msgstr "Pārbauda dublējuma datnes “%s” saturu, uzgaidiet…"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
msgid "_Back up Evolution Data…"
msgstr "_Veidot Evolution datu rezerves kopijas…"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""
"Izveidot rezerves kopijas Evolution datiem un iestatījumiem arhīva datnē"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
msgid "R_estore Evolution Data…"
msgstr "Atjaunot _Evolution datus…"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Atjaunot Evolution datus un iestatījumus no arhīva datnes"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Dublēt Evolution direktoriju"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Atjaunot Evolution direktoriju"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Pārbaudīt Evolution rezerves kopiju"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Pārstartēt Evolution"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Ar grafisko lietotāja saskarni"

#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:779
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Izslēdz Evolution"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Veido Evolution kontu un iestatījumu rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Veido Evolution datu (vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, memo) "
"rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
msgid "Checking validity of the archive"
msgstr "Pārbauda arhīva derīgumu"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563
msgid "Back up complete"
msgstr "Rezerves kopijas izveidotas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1002
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Pārstartē Evolution"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:792
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Atarhivē datnes no rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:887
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:973
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju datnes"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987
msgid "Reloading registry service"
msgstr "Pārlādē reģistra servisu"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to verify the backup file “%s”, the archive is broken."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt dublējuma datni “%s”, arhīvs ir sabojāts."

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1216
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Evolution rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1217
#, c-format
msgid "Backing up to the file %s"
msgstr "Veido rezerves kopijas datnē %s"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1221
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution atjaunošana"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1222
#, c-format
msgid "Restoring from the file %s"
msgstr "Atjauno no datnes %s"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1291
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Veido Evolution datu rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1292
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution veido jūsu datu rezerves kopijas."

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Atjauno Evolution datus"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1295
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution atjauno jūsu datus."

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1317
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Darbības ilgums ir atkarīgs no datu apjoma jūsu kontā."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Nederīga Evolution rezerves kopiju datne"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
msgstr "“{0}” nav derīga Evolution rezerves kopiju datne"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt Evolution?"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
"Lai izveidotu datu un iestatījumu rezerves kopijas, jums vispirms jāaizver "
"Evolution. Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "Aizvērt un veidot Evolution _rezerves kopijas"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atjaunot Evolution datus no atlasītās rezerves kopiju "
"datnes?"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
"Lai atjaunotu datus un iestatījumus, jums vispirms jāaizver Evolution. "
"Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt.Šī darbība "
"izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un iestatījumus, un tad tos "
"atjaunos no rezerves kopijām."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
msgstr "Aizvē_rt un atjaunot Evolution"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nepietiekamas atļaujas"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Atlasītajā mapē nevar rakstīt."

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Neizdevās izveidot Bogofilter (%s): "

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz Bogofilter: "

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter opcijas"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz _Unicode"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"

#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using Bogofilter"
msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot Bogofilter"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223
msgid "Find Address Books"
msgstr "Meklēt adrešu grāmatas"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Izvairīties no IfMatch (vajadzīgs uz Apache < 2.2.8)"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:290
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:392
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:171
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:374
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "URL nav derīgs http:// vai https://"

#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134
msgid "Default User Address Book"
msgstr "Noklusējuma lietotāja adrešu grāmata"

#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75
msgid "Address Book:"
msgstr "Adrešu grāmata:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
msgid "Looking up server search bases, please wait…"
msgstr "Uzmeklē serveru meklēšanas bāzes, lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Standarta LDAP ports"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
msgstr "LDAP caur SSL/TLS (novecojis)"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Microsoft Global Catalog"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
msgstr "Microsoft Global Catalog caur SSL/TLS"

#. Page 1
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Savienojas ar LDAP"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
#: src/common/text.c:1223
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Servera informācija\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serva Informācija\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Servera informācija\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Serva Informācija"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
msgid "Port number is not valid"
msgstr "Porta numurs nav derīgs"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (ieteicams)"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Encryption
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550 ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrēšana:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
msgid "Username can be left empty"
msgstr "Lietotājvārds nevar palikt tukšs"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
msgid "Using email address"
msgstr "Ar e-pasta adresi"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
msgstr "pieprasa anonīmu piekļuvi jūsu LDAP serverim"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Ar atšķiramo vārdu (DN)"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
msgstr "piemēram: uid=user,dc=example,dc=com"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
msgstr "Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu."

#. Page 2
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
msgid "Using LDAP"
msgstr "LDAP lietošana"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
msgid "Search Base:"
msgstr "Meklēšanas bāze:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Atrast iespējamās meklēšanas bāzes"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
msgid "One Level"
msgstr "Viens līmenis"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
msgid "Search Scope:"
msgstr "Meklēšanas tvērums:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"Meklēšanas tvērums nosaka, cik dziļi meklēt direktoriju kokā. Tvērums "
"“apakškoks” iekļaus visus ierakstus dziļāk par meklēšanas bāzi. Meklēšanas "
"mērogs “viens līmenis” iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni dziļāk par bāzi."

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
msgstr "Meklēšanas filtrs:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
msgid "Limit:"
msgstr "Limits:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
msgid "contacts"
msgstr "kontakti"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Pārlūkot, līdz sasniegts limits"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:454
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "Servera adrese nevar būt tukša"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:216
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Izvēlieties kalendāru"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:220
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285
msgid "Find Calendars"
msgstr "Atrast kalendārus"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Atrast memo sarakstus"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Atrast uzdevumu sarakstus"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Serveris apstrādā sanāksmju uzaicinājumus"

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "Izvēlieties, kuras adrešu grāmatas izmantot."

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Izmantot dzimšanas dienu un gadadienu kalendārā"

#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98
msgid "Enable Calendars to synchronize"
msgstr "Ieslēgt kalendārus, lai sinhronizētu"

#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:137
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Noklusējuma lietotāja kalendārs"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr "Izmantot esošu iCalendar (ics) datni"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202
msgid "iCalendar File"
msgstr "iCalendar datne"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "Izvēlieties iCalendar datni"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1566 src/fe-gtk/dccgui.c:879
#: ../share/extensions/nicechart.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:49
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fails:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fails:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datne:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Datne:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Datne:"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Atļaut Evolution atjaunināt datni"

#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Fārenheita grādi (°F)"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "Celsija grādi (°C)"

#. Translators: This is the temperature in kelvin.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277
msgid "Kelvin (K)"
msgstr "Kelvini (K)"

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:267 ../share/ui/toolbar-measure.ui:184
#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vienības:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības:"

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "Vieta nevar būt tukša"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
msgid "Choose Notes"
msgstr "Izvēlieties piezīmes"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274
msgid "Find Notes"
msgstr "Meklēt piezīmes"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:303
msgid "File extension for new notes:"
msgstr "Datņu paplašinājums jaunām piezīmēm:"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:330
msgid "Importing an event"
msgstr "Importē notikumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:334
msgid "Importing a memo"
msgstr "Importē memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:338
msgid "Importing a task"
msgstr "Importē uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:396
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Select a Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet kalendāru\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
msgid "Select a Memo List"
msgstr "Atlasiet memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
msgid "Select a Task List"
msgstr "Atlasiet uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mportēt kalendārā"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
msgid "I_mport to Memo List"
msgstr "I_mportēt memo sarakstā"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
msgid "I_mport to Task List"
msgstr "I_mportēt uzdevumu sarakstā"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:577
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgstr "Kalendārā “%s” pārvieto notikumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:582
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:583
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Memo sarakstā “%s” pārvieto memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:588
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:589
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” pārvieto uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Kalendāra selektors"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:710
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Memo saraksta selektors"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:715
msgid "Task List Selector"
msgstr "Uzdevuma saraksta selektors"

#. Translators: The '%s' is replaced with the time zone name, like "America/New York" or "UTC"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
#, c-format
msgid "Use s_ystem time zone (%s)"
msgstr "_Izmantot sistēmas laika joslu (%s)"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:545
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Atlasītie kalendāri atgādinājumu paziņojumiem"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:552
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "Atlasītie uzdevumu saraksti atgādinājumu paziņojumiem"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Sanāksmju uzaicinājumi"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:663
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Dzēst vēstuli pēc darbības"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:670
msgid "Delete _meeting from calendar on Decline"
msgstr "Kad noraida, dzēst _sanāksmi no kalendāra"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "_Pēc noklusējums saglabāt esošo atgādinājumu"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:680
msgid "_Show invitation description provided by the sender"
msgstr "Rādīt uzaicinājumu aprakstu, ko _sniedza sūtītājs"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
msgid "_Always attach components in mail messages"
msgstr "_Vienmēr pievienot komponentus vēstulēm"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:709
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:740
msgid "Conflict Search"
msgstr "Konflikta meklēšana"

#. Source selector
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Atlasiet kalendārus, lai sameklētu sanāksmju konfliktus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1240
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Laiks un datu_ms:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1241
msgid "_Date only:"
msgstr "Tikai _datums:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minūtes"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#: src/alarm-setup-dialog.vala:43 src/disks/gdudisksettingsdialog.c:417
#: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:77 ../settings.ui.h:6
#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:23
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minūtes"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minūtes"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "_Otrā josla:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Dienas skatā)"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laika _josla:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Time format:"
msgstr "Laika formāts:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 stundu (AM/PM)"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 stundu"

#. Translators: This is part of
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Sh_orten event time by"
msgstr "Saīsināt n_otikuma laiku par"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "End events earlier"
msgstr "Beigt notikumus agrāk"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Start events later"
msgstr "Sākt notikumus vēlāk"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
msgid "Work Week"
msgstr "Darba nedēļa"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Nedēļa sā_kas ar:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Work days:"
msgstr "Darba dienas:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Diena sākas:"

#. Monday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "_Mon"
msgstr "P_r"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 src/etats_prefs.c:74
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:111
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:235
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:113
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:555
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:239 wp-includes/locale.php:109
#: wp-includes/locale.php:119 wp-includes/locale.php:132
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pirmdienā\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmdiena"

#. Tuesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32
msgid "_Tue"
msgstr "_Ot"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:147
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 src/etats_prefs.c:75
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:112
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:236
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:114
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:242 wp-includes/locale.php:110
#: wp-includes/locale.php:120 wp-includes/locale.php:133
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"otrdienā\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Otrdiena"

#. Wednesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "_Wed"
msgstr "_Tr"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:162
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 src/etats_prefs.c:76
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:113
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:237
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:115
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:245 wp-includes/locale.php:111
#: wp-includes/locale.php:121 wp-includes/locale.php:134
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"trešdienā\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Trešdiena"

#. Thursday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "T_hu"
msgstr "_Ct"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 src/etats_prefs.c:77
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:114
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:238
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:116
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:248 wp-includes/locale.php:112
#: wp-includes/locale.php:122 wp-includes/locale.php:135
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ceturdienā\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtdiena"

#. Friday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "_Fri"
msgstr "P_k"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:192
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 src/etats_prefs.c:78
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:115
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:239
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:251 wp-includes/locale.php:113
#: wp-includes/locale.php:123 wp-includes/locale.php:136
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"piektdienā\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Piektdiena"

#. Saturday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "_Se"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:207
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 src/etats_prefs.c:79
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:116
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:240
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:118
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:254 wp-includes/locale.php:114
#: wp-includes/locale.php:124 wp-includes/locale.php:137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sestdienā\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sestdiena"

#. Sunday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "S_un"
msgstr "S_v"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:222
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 src/etats_prefs.c:80
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:241
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:119
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:556
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:257 wp-includes/locale.php:108
#: wp-includes/locale.php:118 wp-includes/locale.php:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"svētdienā\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Svētdiena"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Day _ends:"
msgstr "Diena b_eidzas:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā _privātus pēc noklusējuma"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
msgstr "Aprakstam izmantot ma_rkdown komponenšu redaktorā"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
#: src/editor-window.ui:125 src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
#, fuzzy
msgid "View Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skata opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt opcijas\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skata opcijas"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Laika iedaļas:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "Rādīt tikšano_s beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "Rādīt tikšanās _ikonas mēneša skatā"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu _numurus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Rādīt p_eriodiskos notikumus slīprakstā stūra kalendārā"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Ritināt mēneša skatu pa nedēļai"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr "Mēneša skat_u sākt ar pašreizējo nedēļu"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr "Nedēļas skatā kārtot dienas no kreisās uz _labo pusi"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr "Atļaut tieši _rediģēt notikumu kopsavilkumu"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "_Slēpt atceltos notikumus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "Brīdinājumi"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vienumus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Izcelt šodien i_zpildāmos uzdevumus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Izcelt n_okavētos uzdevumus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Slēpt pabeigtos uzdevumus pēc"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "Slēpt atc_eltos uzdevumus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "To Do bar"
msgstr "Darāmo darbu josla"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Rādīt uz_devumus bez izpildes termiņa"

#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"

#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "da_ys"
msgstr "d_ienas"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr "Paturēt atgādinājuma paziņojumu _logu vienmēr augšpusē"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Enable de_sktop notifications"
msgstr "Ie_slēgt darbvirsmas paziņojumus"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Rādī_t atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem"

#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Iestatīt _noklusējuma atgādinājumu"

#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "before every new appointment"
msgstr "pirms katras jaunās tikšanās"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
msgid "Show a _reminder"
msgstr "_Rādīt atgādinājumu"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "pirms katras gadadienas/dzimšanas dienas"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every event in chosen calendars"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
#| msgid "Show a _reminder"
msgid "Show a r_eminder"
msgstr "Rā_dīt atgādinājumu"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every event in chosen calendars"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
#| msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgid "before every event in chosen calendars"
msgstr "pirms katra notikuma atlasītajos kalendāros"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Atlasiet avotus atgādinājumu paziņošanai"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Noklusējuma “brīvs/aizņemts” serveris"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:108
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u un %d tiks aizvietoti ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses."

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:109
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER@example.com/"
msgstr ""
"Norādiet lietotājvārdu kā daļu no URL, ja serveris pieprasa autentifikāciju, "
"piemēram, https://LIETOTĀJS@example.com/"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:110
msgid "Publishing Information"
msgstr "Publicēšanas informācija"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "Tikš_anās"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Izveidot jaunu tikšanos"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Visas dienas _tikšanās"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Izveidot jaunu tikšanos visai dienai"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "Sanāksm_e"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndārs"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Izveidot jaunu kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendārs un uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus notikumus, kuri ir vecāki par par atlasīto "
"laiku. Ja turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos notikumus."

#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333
msgid "Purge events older than"
msgstr "Dzēst notikumus vecākus par"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Padarīt notikumu pārvietojamu"

#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185
msgid "event"
msgstr "notikums"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:513
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:655
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Saglabāt kā iCalendar"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
msgid "_Copy…"
msgstr "_Kopēt…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Dzēst kal_endāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Dzēst atlasīto kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Doties tālāk\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Doties tālāk"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Select today"
msgstr "Atlasīt šodienu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "Select _Date"
msgstr "Atlasīt _datumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Select a specific date"
msgstr "Atlasiet noteiktu datumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_Manage Calendar groups…"
msgstr "_Pārvaldīt kalendāra grupas…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr "Pārvaldīt kalendāru grupu secību un redzamību"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
msgid "_New Calendar"
msgstr "Jau_ns kalendārs"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
msgid "Purg_e"
msgstr "Iztīrī_t"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Iztīrīt vecās tikšanās un sanāksmes"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Atsvaidzināt atlasīto kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr "Atsvaidzināt _konta kalendāru sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Pārdēvēt atlasīto kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Atrast nākamo meklētās virknes parādīšanos"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Atrast iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Aptu_rēt meklēšanu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Apturēt pašlaik notiekošo meklēšanu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "Rādīt _visus kalendārus"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "Cop_y to Calendar…"
msgstr "Kopē_t uz kalendāru…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Delegate Meeting…"
msgstr "_Deleģēt sanāksmi…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Dzēst šo _instanci"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Dzēst šo instanci"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
msgstr "Dzēst šo _un nākotnes instances"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Delete this and any future occurrences"
msgstr "Dzēst šo un nākotnes instances"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Dzēst visas i_nstances"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Dzēst visas instances"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "Edit as Ne_w…"
msgstr "Rediģēt kā _jaunu…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
#| msgid "Print the selected task"
msgid "Edit the selected event as new"
msgstr "Rediģēt atlasīto notikumu kā jaunu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
msgid "New All Day _Event…"
msgstr "Jauns visas di_enas notikums…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Izveidot jaunu visas dienas notikumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_Forward as iCalendar…"
msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
msgid "Send _RSVP"
msgstr "Sūtīt _RSVP"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
msgid "Send a meeting response"
msgstr "Sūtīt sanāksmes atbildi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
msgid "Accept meeting request"
msgstr "Pieņemt sanāksmes pieprasījumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
msgid "A_ccept this instance"
msgstr "_Pieņemt šo instanci"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
msgid "Accept meeting request for selected instance only"
msgstr "Pieņemt sanāksmes pieprasījumu tikai atlasītajām instancēm"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
msgid "Decline meeting request"
msgstr "Noraidīt sanāksmes pieprasījumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
msgid "D_ecline this instance"
msgstr "_Noraidīt šo instanci"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
msgid "Decline meeting request for selected instance only"
msgstr "Noraidīt sanāksmes pieprasījumu tikai atlasītajām instancēm"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
msgid "_Tentatively accept"
msgstr "_Pagaidām pieņemt"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
msgid "Tentatively accept meeting request"
msgstr "Pagaidām pieņemt sanāksmes pieprasījumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Te_ntatively accept this instance"
msgstr "Pagaidām pieņemt šo insta_nci"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
msgstr "Pagaidām pieņemt sanāksmes pieprasījumu tikai atlasītajām instancēm"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
msgid "Mo_ve to Calendar…"
msgstr "Pār_vietot uz kalendāru…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Padarīt šo notikumu pārvietoja_mu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
#| msgid "Delete selected events"
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediģēt atlasīto notikumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "_Schedule Meeting…"
msgstr "_Plānot sanāksmi…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Pārveido tikšanos par sanāksmi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
msgid "Conv_ert to Appointment…"
msgstr "Pārv_eidot par tikšanos…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Pārveido sanāksmi par tikšanos"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
msgid "Show Event _Preview"
msgstr "Rādīt notikuma _priekšskatījumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
msgid "Show event preview pane"
msgstr "Rādīt notikumu priekšskatījuma rūti"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
msgid "Show T_asks and Memos pane"
msgstr "Rādīt _uzdevumu un memo rūti"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
msgid "Show Tasks and Memos pane"
msgstr "Rādīt uzdevumu un memo rūti"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
msgid "Show one day"
msgstr "Rādīt vienu dienu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
msgid "Show as list"
msgstr "Rādīt kā sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
msgid "Show one month"
msgstr "Rādīt vienu mēnesi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
msgid "Show one week"
msgstr "Rādīt vienu nedēļu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
msgid "Show one work week"
msgstr "Rādīt vienu darba nedēļu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
msgid "Show as year"
msgstr "Rādīt kā gadu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
msgid "_Horizontal View"
msgstr "_Horizontāls skats"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
msgid "Show event preview below the calendar"
msgstr "Rādīt notikumu priekšskatījumu zem kalendāra"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837
msgid "Show event preview alongside the calendar"
msgstr "Rādīt notikumu priekšskatījumu līdzās kalendāram"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktīvās tikšanās"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Notiek mazāk kā 5 reizes"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
msgid "Without Category"
msgstr "Bez kategorijas"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1875
msgid "Show events with no category set"
msgstr "Rādīt notikumus, kuriem nav kategorijas"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076
msgid "Description contains"
msgstr "Apraksts satur"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1083
msgid "Summary contains"
msgstr "Kopsavilkums satur"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916
msgid "Print this calendar"
msgstr "Drukāt šo kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Priekšskatīt drukājamo kalendāru"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:865
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1124
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr "_Saglabāt kā iCalendar…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: src/app/qml/actions/GoTo.qml:6
msgid "Go To"
msgstr "Iet uz"

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:511
msgid "memo"
msgstr "memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "New _Memo"
msgstr "Jauns _memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:76
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "Create a new memo"
msgstr "Izveidot jaunu memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
msgid "_Open Memo"
msgstr "Atvērt mem_o"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
msgid "View the selected memo"
msgstr "Skatīt atlasīto memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:848
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:850
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Drukāt atlasīto memo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1091
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Meklē nākamo atbilstošo notikumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Meklē iepriekšējo atbilstošo notikumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajā %d gadā"
msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējā %d gadā"
msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1140
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Nevar meklēt bez aktīva kalendāra"

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:653
msgid "task"
msgstr "uzdevums"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Piešķirt uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:820
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Atzīmēt atlasītos uzdevumus kā pabeigtus"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Atzīmēt atlasītos uzdevumus kā nepabeigtus"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
msgid "New _Task"
msgstr "Jauns _uzdevums"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:74
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
msgid "Create a new task"
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:841
msgid "_Open Task"
msgstr "_Atvērt uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843
msgid "View the selected task"
msgstr "Skatīt atlasīto uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1109
msgid "Print the selected task"
msgstr "Drukāt atlasīto uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:74
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Kopīg_s memo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:83
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Izveidot jaunu kopīgu memo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:91
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Memo _saraksts"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:93
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Izveidot jaunu memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214
msgid "Print Memos"
msgstr "Izdrukāt memo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Dzēst memo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
msgid "_Find in Memo…"
msgstr "_Meklēt memo tekstā…"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā memo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Dzēst m_emo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Dzēst atlasīto memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Manage Memo List groups…"
msgstr "_Pārvaldīt memo saraktu grupas…"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
msgstr "Pārvaldīt memo sarakstu grupu secību un redzamību"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "_New Memo List"
msgstr "Jau_ns memo saraksts"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Atsvaidzināt atlasīto memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
msgid "Re_fresh list of account memo lists"
msgstr "Atsvaidzināt _konta memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Pārdēvēt atlasīto memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Rādīt tikai š_o memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "Sho_w All Memo Lists"
msgstr "Rādīt _visus memo sarakstus"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Memo _priekšskatījums"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu zem memo saraksta"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu līdzās memo sarakstam"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
msgid "Show memos with no category set"
msgstr "Rādīt memo, kuriem nav kategorijas"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:836
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Drukāt memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Priekšskatīt drukājamo memo sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:228
msgid "Delete Memos"
msgstr "Dzēst memo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:230
msgid "Delete Memo"
msgstr "Dzēst memo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memo"
msgstr[1] "%d memo"
msgstr[2] "%d memo"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:72
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Uzdevums"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Piešķirtais uz_devums"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Izveidot jaunu piešķirtu uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:89
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Uzdevumu sara_ksts"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:91
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Create a new task list"
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:246
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:261
msgid "Print Tasks"
msgstr "Drukāt uzdevumus"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:597
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Šī darbība neatgriezeniski izdzēsīs visus uzdevumus, kuri ir atzīmēti kā "
"pabeigti. Ja turpināsiet, vairs nevarēsiet atgūt šos uzdevumus.\n"
"\n"
"Tiešām izdzēst šos uzdevumus?"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Edit selected tasks in a bulk"
msgstr "Rediģēt atlasītos kontaktus masveidīgi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Dzēst uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "_Find in Task…"
msgstr "_Atrast uzdevumā…"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā uzdevumā"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Dzēst uzd_evumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Dzēst atlasītos uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
msgid "_Manage Task List groups…"
msgstr "Pārvaldīt uzdevu_mu sarakstu grupas…"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "_New Task List"
msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Atsvaidzināt atlasīto uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "Re_fresh list of account task lists"
msgstr "Atsvaidzināt _konta uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Pārdēvēt atlasīto uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Sho_w All Task Lists"
msgstr "Rādīt _visus uzdevumu sarakstus"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:827
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Atzīmēt _kā nepabeigtu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Dzēst pabeigtos uzdevumus"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
msgid "Task _Preview"
msgstr "Uzdevuma _priekšskatījums"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:946
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Rādīt uzdevuma priekšskatījuma rūti"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu zem uzdevumu saraksta"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu līdzās uzdevumu sarakstam"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktīvie uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
msgid "Cancelled Tasks"
msgstr "Atceltie uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Pabeigtie uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
msgid "Uncompleted Tasks"
msgstr "Nepabeigtie uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Ieplānotie uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
msgstr "Rādīt ieplānotos uzdevumus, t.i. uzdevumi ar izpildes termiņu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1031
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Nokavētie uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1047
msgid "Show tasks with no category set"
msgstr "Rādīt uzdevumus, kuriem nav kategorijas"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
msgid "Started Tasks"
msgstr "Iesāktie uzdevumi"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1054
msgid ""
"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
"earlier than the time the filter is selected at"
msgstr ""
"Filtri uzdevumiem, kam vai nu nav sākuma datuma vai arī sākuma datums ir "
"agrāks kā filtrā atlasītais datums"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1095
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1102
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Priekšskatīt drukājamo uzdevumu sarakstu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:369
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Dzēst uzdevumus"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
msgid "Delete Task"
msgstr "Dzēst uzdevumu"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d uzdevums"
msgstr[1] "%d uzdevumi"
msgstr[2] "%d uzdevumu"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392
msgid "Convert to M_eeting"
msgstr "Pārv_eidot par sanāksmi"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "Pārveidot vēstuli par sanāksmes pieprasījumu"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379
msgid "Convert to M_essage"
msgstr "Pārv_eidot par vēstuli"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381
msgid "Convert to the mail message"
msgstr "Pārveidot par vēstuli"

#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
msgid "Look up configuration with e-mail domain"
msgstr "Uzmeklēt konfigurāciju ar e-pasta domēnu"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "Looking up IMAP server…"
msgstr "Uzmeklē IMAP serveri…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
msgid "Looking up POP3 server…"
msgstr "Uzmeklē POP3 serveri…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
msgid "Looking up SMTP server…"
msgstr "Uzmeklē SMTP serveri…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
msgid "CalDAV server"
msgstr "CalDAV serveris"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
msgid "Looking up CalDAV server…"
msgstr "Uzmeklē CalDAV serveri…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
msgid "CardDAV server"
msgstr "CardDAV serveris"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
msgid "Looking up CardDAV server…"
msgstr "Uzmeklē CardDAV serveri…"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP serveris"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
msgid "Looking up LDAP server…"
msgstr "Uzmeklē LDAP serveri…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:287
msgid "Look up in SRV records"
msgstr "Uzmeklēt SRV ierakstus"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
#, c-format
msgid "CalDAV: %s"
msgstr "CalDAV: %s"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
#, c-format
msgid "CardDAV: %s"
msgstr "CardDAV: %s"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr "CalDAV un CardDAV serveris"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr "Uzmeklēt CalDAV / CardDAV serveri"

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Rādīt daļu kā ielūgumu"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Šodien %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Šodien %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Šodien %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Rīt %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Rīt %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Rīt %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Rīt %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"

#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M:%S %p"

#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
msgid "An unknown person"
msgstr "Nezināma persona"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Lūdzu, atbildiet %s vārdā"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Saņemts %s vārdā"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s caur %s publicēja informāciju par sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicēja informāciju par sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
msgid "The following meeting information has been published:"
msgstr "Ir publicēta šī informācija par sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s deleģēja jums sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s caur %s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s caur %s atsauca sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s atsauca sanāksmi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s caur %s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s caur %s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:583
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s caur %s publicēja uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s publicēja uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
msgid "The following task has been published:"
msgstr "Ir publicēts šis uzdevums:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s pieprasa %s piešķiršanu uzdevumam:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s caur %s uzdeva jums uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s uzdeva jums uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s caur %s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s caur %s atcēla piešķirto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s atcēla piešķirto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s caur %s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s caur %s noraidīja piešķirto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:636
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s noraidīja piešķirto uzdevumu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s caur %s publicēja memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s publicēja memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
msgid "The following memo has been published:"
msgstr "Ir publicēts šis memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:686
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošam memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:688
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s vēlas pievienot jau esošam memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:692
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s caur %s atsauca šo kopīgo memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:694
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s atsauca šo kopīgo memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:908
msgid "All day:"
msgstr "Visu dienu:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:914
msgid "Start day:"
msgstr "Sākuma diena:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:914
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2089
msgid "Start time:"
msgstr "Sākuma laiks:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:923
msgid "End day:"
msgstr "Beigu diena:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:923
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2090
msgid "End time:"
msgstr "Beigu laiks:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1299
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Atvērt kale_ndāru"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1302
msgid "_Decline all"
msgstr "Norai_dīt visu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1308
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Neskaidri visi"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1311
msgid "_Tentative"
msgstr "_Neskaidrs"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1314
msgid "Acce_pt all"
msgstr "A_pstiprināt visus"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1317
msgid "Acce_pt"
msgstr "Apsti_prināt"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1320
msgid "Send _Information"
msgstr "Sūtīt _informāciju"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1323
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Atja_unināt apmeklētāju statusu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1329
msgid "Im_port"
msgstr "Im_portēt"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2092
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2308
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7463
msgid "Due date:"
msgstr "Izpildes termiņš:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2127
msgid "Show description provided by the sender"
msgstr "Rādīt aprakstu, ko sniedza sūtītājs"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2128
msgid "Hide description provided by the sender"
msgstr "Slēpt aprakstu, ko sniedza sūtītājs"

#. RSVP area
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2219
msgid "Send reply to organizer"
msgstr "Atbildēt organizētājam"

#. Updates
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2234
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus apmeklētājiem"

#. The recurrence check button
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2237
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Piemērot visām inst_ancēm"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2238
msgid "Show time as _free"
msgstr "Rādīt laiku kā “_brīvs”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2239
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Saglabāt manu atgādinājumu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2240
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Mantot atgād_inājumu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2487
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Uzdevumi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2490
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3575
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sa_glabāt"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4103
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5900
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4353
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Tikšanās “%s” kalendārā “%s” pārklājas ar šo sanāksmi"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4360
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr "Uzdevums “%s” uzdevumu sarakstā “%s” pārklājas ar šo uzdevumu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr "Memo “%s” memo sarakstā “%s” pārklājas ar šo memo"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4380
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmi, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
msgstr[1] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmes, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
msgstr[2] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmju, kas pārklājas ar šo sanāksmi"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4389
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
msgstr[0] ""
"Uzdevumu saraksts “%s” satur %d uzdevumu, kas pārklājas ar šo uzdevumu"
msgstr[1] ""
"Uzdevumu saraksts “%s” satur %d uzdevumus, kas pārklājas ar šo uzdevumu"
msgstr[2] ""
"Uzdevumu saraksts “%s” satur %d uzdevumus, kas pārklājas ar šo uzdevumu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] "Memo saraksts “%s” satur %d memo, kas pārklājas ar šo memo"
msgstr[1] "Memo saraksts “%s” satur %d memo, kas pārklājas ar šo memo"
msgstr[2] "Memo saraksts “%s” satur %d memo, kas pārklājas ar šo memo"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4435
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4440
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” atrada uzdevumu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4445
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Memo sarakstā “%s” atrada memo"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4456
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "Sanāksmes ielūgums ir novecojis. Tā tika atjaunināta."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4578
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nevar atrast kalendārus"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4586
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Nevar atrast sanāksmi nevienā kalendārā"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4591
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Nevar atrast uzdevumu nevienā uzdevumu sarakstā"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4596
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Nevar atrast memo nevienā memo sarakstā"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4910
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Meklē šīs tikšanās esošo versiju"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4914
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Meklē šī uzdevuma esošo versiju"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4918
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Meklē šī memo esošo versiju"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4978
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Atver kalendāru. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz kalendāru. “%s”. %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz uzdevumu sarakstu “%s”.  %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz memo sarakstu “%s”.  %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā pieņemts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5382
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "Aizsūtīts uz uzdevumu sarakstu “%s” kā pieņems"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5387
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "Aizsūtīts uz memo sarakstu “%s” kā pieņemts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā nenoteiktu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "Aizsūtīts uz uzdevumu sarakstu “%s” kā nenoteikts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "Aizsūtīts uz memo sarakstu “%s” kā nenoteiktu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā noraidīts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "Aizsūtīts uz uzdevumu sarakstu “%s” kā noraidīts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5427
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "Aizsūtīts uz memo sarakstu “%s” kā noraidīts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā atcelts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "Aizsūtīts uz uzdevumu sarakstu “%s” kā atcelts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "Aizsūtīts uz memo sarakstu “%s” kā atcelts"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5457
#, c-format
msgid "Imported to calendar “%s”"
msgstr "Importēts kalendārā “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
#, c-format
msgid "Imported to task list “%s”"
msgstr "Importēts uzdevumu sarakstā “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
#, c-format
msgid "Imported to memo list “%s”"
msgstr "Importēts memo sarakstā “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5486
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Saglabā izmaiņas kalendārā. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5489
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "Saglabā izmaiņas uzdevumu sarakstā. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "Saglabā izmaiņas memo sarakstā. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5631
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Neizdodas parsēt vienumu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizators ir izņēmis delegātu %s "

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5841
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Neizdevās aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Neizdodas atjaunināt apmeklētāju. %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5925
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Sanāksme ir nederīga un to nevar atjaunināt"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6010
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6086
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6124
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo vienums vairs neeksistē"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informācija par sanāksmi ir nosūtīta"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
msgid "Task information sent"
msgstr "Uzdevuma informācija ir nosūtīta"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6195
msgid "Memo information sent"
msgstr "Memo informācijas ir nosūtīta"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Nevar nosūtīt sanāksmes informāciju, sanāksme neeksistē"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Nevar nosūtīt uzdevuma informāciju, uzdevums neeksistē"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Nevar nosūtīt memo informāciju, memo neeksistē"

#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6261
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendārs.ics"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6266
msgid "Save Calendar"
msgstr "Saglabāt kalendāru"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6314
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6327
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6315
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6328
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "Vēstule apgalvo, ka satur kalendāru, taču tas nav derīgs iCalendar."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6410
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6494
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6598
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Informācija kalendārā nav derīga"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6411
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6495
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6599
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzdevumus vai "
"brīvs/aizņemts informāciju"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6504
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6505
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Lai apstrādātu visu šo informāciju, datni vajadzētu saglabāt un kalendāru "
"importēt"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7088
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7140
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Pagaidām pieņemts"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Šis sanāksme ir deleģēta"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr "“{0}” deleģēja sanāksmi. Vai vēlaties pievienot delegātu “{1}”?"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:289
msgid "Google Features"
msgstr "Google iespējas"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:298
msgid "Add Ca_lendar to this account"
msgstr "Pievienot ka_lendāru šim kontam"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:307
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
msgid "Add Con_tacts to this account"
msgstr "Pievienot kon_taktus šim kontam"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "IMAP access"
msgstr "IMAP piekļuve"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:321
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
msgstr "Kalendāri, ko sinhronizēt"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:324
#, c-format
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "You may need to enable %s and %s"
msgstr "Iespējams, jāieslēdz %s un %s"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
msgid "Mail _Directory:"
msgstr "Pasta _direktorijs:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Choose a MH mail directory"
msgstr "Izvēlieties MH pasta direktoriju"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
msgid "MH mail directory cannot be empty"
msgstr "MH pasta direktorijs nevar būt tukšs"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
msgid "Local Delivery _File:"
msgstr "Lokālā piegādes _datne:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
msgid "Choose a local delivery file"
msgstr "Izvēlieties lokālu piegādes datni"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
msgid "Local delivery file cannot be empty"
msgstr "Lokālā piegādes datne nevar būt tukša"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgstr "Izvēlieties Maildir pasta direktoriju"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
msgstr "Maildir pasta direktorijs nevar būt tukšs"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
msgid "Spool _File:"
msgstr "Spoles _datne:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
msgid "Choose a mbox spool file"
msgstr "Izvēlieties mbox spoles datni"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
msgid "Mbox spool file cannot be empty"
msgstr "Mbox spoles datne nevar būt tukša"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
msgid "Spool _Directory:"
msgstr "Spoles _direktorijs:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr "Izvēlieties mbox spoles direktoriju"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
msgstr "Mbox spoles direktorijs nevar būt tukšs"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:321
msgid "_Forget password"
msgstr "_Aizmirst paroli"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:228
msgid "Encryption _method:"
msgstr "Šifrēšanas _metode:"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. GOA_TLS_TYPE_NONE
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:243
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:684
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS pēc savienošanās"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS uz atvēlētā porta"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
msgstr "Lietot pielāgotu bināro datni, nevis “sendmail”'"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
msgid "_Custom binary:"
msgstr "_Pielāgota binārā datne:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:96
msgid "U_se custom arguments"
msgstr "Lietot pielāgotu_s parametrus"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "Pielāgo_ti parametri:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:118
msgid ""
"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
"   %F — stands for the From address\n"
"   %R — stands for the recipient addresses"
msgstr ""
"Noklusējuma parametri ir “-i -f %F -- %R”, kur\n"
"   %F — nozīmē No adresi\n"
"   %R — nozīmē adresātu adreses"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:133
msgid "Send mail also when in offline _mode"
msgstr "Sūtīt vēstules arī nesaistes režī_mā"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:206
msgid "Custom binary cannot be empty"
msgstr "Pielāgotais binārijs nevar būt tukšs."

#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veris pieprasa autentifikāciju"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:289
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ips:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "Yahoo! iespējas"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:269
msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Pievienot ka_lendāru un uzdevumus šim kontam"

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:521
msgid "Import OpenP_GP key…"
msgstr "Importēt OpenP_GP atslēgu…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:523
msgid "Import Pretty Good Privacy (OpenPGP) key"
msgstr "Importēt Pretty Good Privacy (OpenPGP) atslēgu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:712
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Pievienota %d vēstule"
msgstr[1] "Pievienotas %d vēstules"
msgstr[2] "Pievienots %d vēstuļu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:413
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pasta vēstule"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:415
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Rakstīt jaunu pasta vēstuli"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "_Pasta konts"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Izveidot jaunu pasta kontu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Vēstuļu _mape"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:985
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "base"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "networkmanager"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1022
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "Met_ode, kā noteikt tiešsaistes stāvokli."

#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
msgstr "Noklusējuma (%s)"

#. Always as the first
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1037
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#. Always as the last
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1054
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Vienmēr tiešsaistē"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1069
msgid "_Limit operations in Power Saver mode"
msgstr "_Ierobežot darbības enerģijas taupīšanas režīmā"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Pasta iestatījumi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1145
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Redaktora iestatījumi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1154
msgid "Network Preferences"
msgstr "Tīkla iestatījumi"

#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1511
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Unset Label] [All]
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1514
msgctxt "label"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1802
msgctxt "addrbook"
msgid "Included in Autocompletion"
msgstr "Iekļaut Automātiskajā pabeigšanā"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1808
msgctxt "addrbook"
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:875
msgid "Marking messages as read…"
msgstr "Atzīmē vēstules kā lasītas…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
msgid "Go to Folder"
msgstr "Iet uz mapi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Izslēgt kontu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Disable this account"
msgstr "Izslēgt šo kontu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
msgid "Empty _Junk"
msgstr "Iztukšot _mēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Delete all Junk messages from all folders"
msgstr "Dzēst visas mēstules no visām mapēm"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Rediģēt šī konta īpašības"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Atsvaidzināt šī konta mapju sarakstu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes "
"režīmā"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Iztukšot izsūt_ni"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "_Copy Folder To…"
msgstr "_Kopēt mapi uz…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopēt atlasīto mapi citā mapē"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Pilnībā izdzēst šo mapi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
msgid "Edit Sort _Order…"
msgstr "Rediģēt kārt_ošanas secību…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
msgstr "Mainīt mapju kārtošanas secību mapju kokā"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
msgid "E_xpunge"
msgstr "I_ztīrīt"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Atzīmē_t visas vēstules kā lasītas"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
msgid "_Move Folder To…"
msgstr "Pārvietot _mapi uz…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Pārvietot atlasīto mapi citā mapē"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
#: ../gtk/transmission.ui:27
#, fuzzy
msgid "_New…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns…\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Jauns…\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_ns…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mainīt šīs mapes īpašības"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Atsvaidzināt mapi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Mainīt šīs mapes nosaukumu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Atlasīt vēs_tules pavedienu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Atlasīt visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas atlasītā vēstule"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Atlasīt vēst_ules apakšpavedienu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Atlasīt visas atbildes uz pašlaik atlasīto vēstuli"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Neatgriezeniski izmest visas dzēstās vēstules no visiem kontiem"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Iet uz _mapi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr "Atver dialoglodziņu, lai atlasītu mapi, uz kuru iet"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Pārvaldīt abone_mentus"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm uz attālajiem serveriem"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Nosūtīt / _saņemt"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus un saņemt jaunus vienumus"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
msgid "R_eceive All"
msgstr "Saņ_emt visu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Saņemt jaunos vienumus no visiem kontiem"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
msgid "_Send All"
msgstr "_Sūtīt visu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus no visiem kontiem"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Atcelt pašreizējo pasta darbību"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Sakļau_t visus pavedienus"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Sakļaut visus vēstuļu pavedienus"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "I_zvērst visus pavedienus"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Izvērst visus vēstuļu pavedienus"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Vēstuļu filtri"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Veidot vai rediģēt jaunā pasta filtrēšanas kārtulas"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
msgid "_Subscriptions…"
msgstr "_Abonementi…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
msgid "F_older"
msgstr "M_ape"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "C_reate Search Folder From Search…"
msgstr "_Izveidot meklēšanas mapi no meklējuma…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
msgid "Search F_olders"
msgstr "Meklēšanas m_apes"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Veidot vai rediģēt meklēšanas mapju definīcijas"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
msgid "_New Folder…"
msgstr "Jau_na mape…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Rādīt vēstules _priekšskatījumu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījuma rūti"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Rādīt _pielikumu_joslu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments"
msgstr ""
"Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
"pielikumi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Rādīt _dzēstās vēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Rādīt dzēstās vēstules kā pārsvītrotas"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "Rādīt _mēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
msgid "Show junk messages with a red line through them"
msgstr "Rādīt mēstules kā pārsvītrotas ar sarkanu līniju"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
msgid "Show _Preview Tool Bar"
msgstr "Rādīt _priekšskatījuma rīkjoslu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
msgid "Show tool bar above the preview panel"
msgstr "Rādīt rīkjoslu virs priekšskatījuma paneļa"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupēt pēc pavedieniem"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1982
msgid "Threaded message list"
msgstr "Pavedienos sadalīts vēstuļu saraksts"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
msgid "Show To _Do Bar"
msgstr "Rādīt _darāmo darbu joslu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
msgstr "Rādīt darāmo darbu joslu ar uzdevumiem un sanāksmēm"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "_Pārējo vēstuļu mape ieslēgta"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Pārslēdz, vai ir ieslēgta “Pārējās” meklēšanas mape"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu zem vēstuļu saraksta"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu līdzās vēstuļu sarakstam"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
msgid "All Messages"
msgstr "Visas vēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
msgid "Important Messages"
msgstr "Svarīgās vēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
msgid "Last 5 Days’ Messages"
msgstr "Pēdējo 5 dienu vēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2054
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Ne mēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2061
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Vēstules ar pielikumu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
msgid "Messages with Notes"
msgstr "Vēstules ar piezīmēm"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
msgid "Read Messages"
msgstr "Lasītās vēstules"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nelasītās vēstules\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Neizlasītie ziņojumi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
msgid "Message Thread"
msgstr "Vēstules pavediens"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Temats vai adreses satur"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Visi konti"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
msgid "Current Account"
msgstr "Pašreizējais konts"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
msgid "Current Folder"
msgstr "Pašreizējā mape"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2187
msgid "Current Folder and Subfolders"
msgstr "Šajā mapē un apakšmapēs"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1256
msgid "Current Folder and Subfolders Search"
msgstr "Šīs mapes un apakšmapju meklēšana"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1343
msgid "All Account Search"
msgstr "Visu kontu meklēšana"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1418
msgid "Account Search"
msgstr "Kontu meklēšana"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d atlasīta, "
msgstr[1] "%d atlasītas, "
msgstr[2] "%d atlasītu, "

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d dzēsta"
msgstr[1] "%d dzēstas"
msgstr[2] "%d dzēstu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d mēstule"
msgstr[1] "%d mēstules"
msgstr[2] "%d mēstuļu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d melnraksts"
msgstr[1] "%d melnraksti"
msgstr[2] "%d melnrakstu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d nenosūtīta"
msgstr[1] "%d nenosūtītas"
msgstr[2] "%d nenosūtītu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d nosūtīta"
msgstr[1] "%d nosūtītas"
msgstr[2] "%d nosūtītu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d nelasīta"
msgstr[1] "%d nelasītas"
msgstr[2] "%d nelasītu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1514
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1583
msgid "Send / Receive"
msgstr "Sūtīt / saņemt"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Atlasiet mapi, ko pievienot"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1545
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adresāts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Saņēmējs"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1684
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Paturēt izsūtnē"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1685
msgid "Send immediately"
msgstr "Sūtīt nekavējoties"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1686
msgid "Send after 1 minute"
msgstr "Sūtīt pēc 1 minūtes"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1687
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Sūtīt pēc 5 minūtēm"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1738
msgid "Language(s)"
msgstr "Valoda(-s)"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1759
msgid "Same as user interface"
msgstr "Tāds pats kā lietotāja saskarne"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "On exit, every time"
msgstr "Izejot, katru reizi"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per day"
msgstr "Reizi dienā"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per week"
msgstr "Reizi nedēļā"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per month"
msgstr "Reizi mēnesī"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Nekavējoties, pametot mapi"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
msgid "Contains Value"
msgstr "Satur vērtību"

#. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown.
#. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2231
msgctxt "UserHeaders"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"

#. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown;
#. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name
#. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2245
msgctxt "UserHeaders"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"

#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2263
msgid "_Date header:"
msgstr "_Datuma galvene:"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2264
msgid "Show _original header value"
msgstr "Rādīt sāk_otnējo galvenes vērtību"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
msgid "Do _not change settings"
msgstr "_Nemainīt iestatījumus"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
msgid "_Set as default email client"
msgstr "Iestatīt kā noklusējuma e-pasta klientu"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Vai vēlaties padarīt Evolution par savu noklusējuma e-pasta klientu?"

#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid ""
"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
"that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Jūsu vēstule adresātam %s par “%s” %s ir parādīta. Nav garantijas, ka "
"vēstule ir izlasīta vai saprasta."

#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
#. the user did read (or better displayed) the message).
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
#, c-format
msgid "Read: %s"
msgstr "Lasīts: %s"

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
#, c-format
msgid "Send a read receipt to “%s”"
msgstr "Sūtīt “%s” saņemšanas paziņojumu"

#. name doesn't matter
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Paziņot sūtītājam"

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr "Sūtītājs vēlas zināt, vai izlasījāt viņa vēstuli."

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr "Sūtītājs ir informēts, ka jūs izlasījāt šo vēstuli."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolution ir nesaistes režīmā."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
msgstr "Spiediet “Strādāt tiešsaistē”, lai atgrieztos tiešsaistes režīmā."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistes režīmā, jo nav pieejams tīkls."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Evolution atgriezīsies tiešsaistes režīmā, tikko tiks izveidots tīkla "
"savienojums."

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors(-i)"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
msgid "Display plain text version"
msgstr "Rādīt vienkāršā teksta versiju"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules vienkāršā teksta versiju"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version"
msgstr "Rādīt HTML versiju"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules HTML versiju"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Pēc vajadzības rādīt HTML"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Ļaut Evolution izvēlēties labāko daļu, ko rādīt."

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
"Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir, citādi ļaut Evolution izvēlēties "
"labāko daļu, ko rādīt."

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show plain text if present, or HTML source"
msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu vai HTML pirmkodu"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""
"Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir. Ja nav, rādīt HTML daļas pirmkodu."

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Rādīt tikai vienkāršu tekstu"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
"Vienmēr rādīt vienkāršā teksta daļu un pēc pieprasījuma izveidot pielikumus "
"no citām daļām."

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Paslēptās HTML daļas rādīt kā pielik_umus"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HT_ML režīms"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Dod priekšroku vienkāršam tekstam"

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Vienkārša teksta režīms"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "Skatīt vēstules kā vienkāršu tekstu, pat ja tajās ir HTML saturs."

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133
#, c-format
msgid "Cannot add message into News and Blogs folder"
msgstr "Nevar pievienot vēstuli mapei Ziņas un Emuāri"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225
msgid "Message is not available"
msgstr "Vēstule nav pieejama"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:280
#, c-format
msgid "Invalid Feed URL “%s”."
msgstr "Nederīgs plūsmas URL “%s”."

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:320
#, c-format
msgid "Failed to download feeds, error code %d (%s)"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt plūsmas, kļūdas kods %d (%s)"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:470
#, c-format
msgid "Invalid Feed URL."
msgstr "Nederīgs plūsmas URL."

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:740
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:912
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1639
msgid "_Download complete articles"
msgstr "Lejupielā_dēt pilnus rakstus"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:753
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:916
msgid "Download feed _enclosures"
msgstr "L_ejupielādēt plūsmu ietvarus"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:274
msgid "Enclosures:"
msgstr "Ietvari:"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19
msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs."
msgstr "Tas nodrošina RSS lasīšanu ziņām un emuāriem."

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232
#, c-format
msgid "Folder '%s' not found"
msgstr "Mape “%s” nav atrasta"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
msgstr "Nevar izveidot mapi Ziņu un Emuāru krātuvē."

#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:303
msgid "Unknown author"
msgstr "Nezināms autors"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:908
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:444
#, c-format
msgid "Failed to fetch feed icon: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt plūsmas ikonu: %s"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:491
msgid "Fetching feed icon…"
msgstr "Saņem plūsmas ikonu…"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:505
msgid "Failed to read feed information."
msgstr "Neizdevās lasīt informāciju par plūsmu."

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524
#, c-format
msgid "Failed to fetch feed information: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par plūsmu — %s"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:554
msgid "Fetching feed information…"
msgstr "Iegūst informāciju par plūsmu…"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:559
msgid "Invalid Feed URL"
msgstr "Nederīgs plūsmas URL"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:602
msgid "Choose Feed Image"
msgstr "Izvēlieties plūsmas attēlu"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:869
msgid "Feed _URL:"
msgstr "Plūsmas _URL:"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:882
#: plugins/artsearch/songinfo.py:56
msgid "_Fetch"
msgstr "_Saņemt"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:898
msgid "C_ontent:"
msgstr "_Saturs:"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1148
msgid "Import RSS Feeds"
msgstr "Importēt RSS plūsmas"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1148
msgid "Export RSS Feeds"
msgstr "Eksportēt RSS plūsmas"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1155
msgid "OPML files"
msgstr "OPML datnes"

#. Translators: This is a default file name for exported RSS feeds.
#. Keep the extension (".opml") as is, translate only the "feeds" word, if needed.
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1164
msgid "feeds.opml"
msgstr "feeds.opml"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1252
msgid "Failed to export RSS feeds: "
msgstr "Neizdevās eksportēt RSS plūsmas: "

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1278
msgid "Failed to read file content: "
msgstr "Neizdevās ielasīt datnes saturu: "

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1345
msgid "Failed to add feed: "
msgstr "Neizdevās pievienot plūsmai: "

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1390
msgid "No RSS feeds found"
msgstr "Nav atrastu RSS plūsmu"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1392
msgid "No new RSS feeds imported"
msgstr "Nav importētu jaunu RSS plūsmu"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1395
#, c-format
msgid "Imported %d feed"
msgid_plural "Imported %d feeds"
msgstr[0] "Importētāja %d plūsmu"
msgstr[1] "Importētāja %d plūsmas"
msgstr[2] "Importētāja %d plūsmu"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1399
msgid "Failed to import data, the file does not contain valid OPML data."
msgstr "Neizdevās importēt datus, datne nesatur derīgus OPML datus."

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1404
msgid "Failed to parse file content. Expected is an OPML file."
msgstr "Neizdevās parsēt datnes saturu. Tika gaidīta OPML datne."

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1652
msgid "Download _feed enclosures"
msgstr "_Lejupielādēt plūsmu ietvarus"

#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1671
msgid "Do not download e_nclosures larger than"
msgstr "_Nelejupielādēt plūsmu ietvarus, kas ir lielāki par"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
msgid "Re_load feed articles"
msgstr "Pār_lādēt plūsmu rakstus"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:214
msgid ""
"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any "
"missing"
msgstr ""
"Pārlādēt visus plūsmas rakstus no servera, atjauninot esošos un pievienojot "
"trūkstošos, ja tādi ir"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Neizdevās izveidot SpamAssassin (%s): "

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz SpamAssassin: "

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
#, c-format
msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
msgstr "Neizdevās rakstīt “%s” uz SpamAssassin: "

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Neizdevās nolasīt izvadi no SpamAssassin: "

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin opcijas"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Ie_kļaut attālos testus"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Tas padarīs SpamAssassin uzticamāku, bet lēnāku."

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot SpamAssassin"

#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:247
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:320
msgid "Importing Files"
msgstr "Importē datnes"

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:242
msgid "Import cancelled."
msgstr "Importēšana ir atcelta."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
msgid "Import complete."
msgstr "Importēšana ir pabeigta."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:167
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Laipni lūdzam Evolution.\n"
"Nākošie soļi ļaus pieslēgt Evolution jūsu e-pasta kontiem un importēt datnes "
"no citām lietotnēm."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174
msgid "Do not _show this wizard again"
msgstr "Vair_s nerādīt šo vedni"

#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:187
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "create a collection account"
msgstr "izveidot kolekciju kontu"

#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:189
#, c-format
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
msgstr "Tā vietā varat %s (e-pasts, kontakti un kalendāri)."

#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194
msgid "Loading accounts…"
msgstr "Ielādē kontus…"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
msgid "_Format as…"
msgstr "_Formatēt kā…"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
msgid "_Other languages"
msgstr "_Citas valodas"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:503
msgid "Text Highlight"
msgstr "Teksta izcelšana"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Sintakses iekrāsošana pasta daļās"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
msgid "_Plain text"
msgstr "_Vienkāršs teksts"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
msgid "_Assembler"
msgstr "_Asamblers"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
msgid "_Bash"
msgstr "_Bash"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
msgid "_C/C++"
msgstr "_C/C++"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
msgid "_C#"
msgstr "_C#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
msgid "_Cascade Style Sheet"
msgstr "_CSS"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
msgid "_Java"
msgstr "_Java"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
msgid "_Patch/diff"
msgstr "_Ielāps/diff"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101
msgid "_Perl"
msgstr "_Perl"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112
msgid "_PHP"
msgstr "_PHP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130
msgid "_Ruby"
msgstr "_Ruby"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137
msgid "_Tcl/Tk"
msgstr "_Tcl/Tk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143
msgid "_TeX/LaTeX"
msgstr "_TeX/LaTeX"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
msgid "_Vala"
msgstr "_Vala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154
msgid "_Visual Basic"
msgstr "_Visual Basic"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161
msgid "_XML"
msgstr "_XML"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
msgid "_ActionScript"
msgstr "_ActionScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184
msgid "_ADA95"
msgstr "_ADA95"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
msgid "_ALGOL 68"
msgstr "_ALGOL 68"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
msgid "(_G)AWK"
msgstr "(_G)AWK"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
msgid "_COBOL"
msgstr "_COBOL"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
msgid "_DOS Batch"
msgstr "_DOS Batch"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
msgid "_D"
msgstr "_D"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
msgid "_Erlang"
msgstr "_Erlang"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221
msgid "_FORTRAN 77"
msgstr "_FORTRAN 77"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
msgid "_FORTRAN 90"
msgstr "_FORTRAN 90"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
msgid "_F#"
msgstr "_F#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
msgid "_Haskell"
msgstr "_Haskell"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
msgid "_JSP"
msgstr "_JSP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252
msgid "_Lisp"
msgstr "_Lisp"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
msgid "_Lotus"
msgstr "_Lotus"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
msgid "_Lua"
msgstr "_Lua"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
msgid "_Maple"
msgstr "_Maple"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
msgid "_Matlab"
msgstr "_Matlab"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
msgid "_Maya"
msgstr "_Maya"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
msgid "_Oberon"
msgstr "_Oberon"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290
msgid "_Objective C"
msgstr "_Objective C"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
msgid "_OCaml"
msgstr "_OCaml"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
msgid "_Octave"
msgstr "_Octave"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
msgid "_Object Script"
msgstr "_Object Script"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
msgid "_Pascal"
msgstr "_Pascal"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
msgid "_POV-Ray"
msgstr "_POV-Ray"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
msgid "_Prolog"
msgstr "_Prolog"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
msgid "_RPM Spec"
msgstr "_RPM Spec"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Rādīt piln_u vCard"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Rādīt kom_paktu vCard"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Saglabā_t adrešu grāmatā"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
msgid "There is one other contact."
msgstr "Ir vēl viens kontakts."

#. Translators: This will always be two or more.
#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts."
msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti."
msgstr[2] "Ir vēl %d kontaktu."

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Adrešu grāmatas kontakts"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Rādīt daļu kā adrešu grāmatas kontaktu"

#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:2244
#| msgid "Failed to retrieve message:"
msgid "Failed to retrieve message content"
msgstr "Neizdevās saņemt vēstules saturu"

#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”"
#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5611
#, c-format
msgid "Ctrl-click to open a link “%s”"
msgstr "Ctrl-klikšķis atvērs saiti “%s”"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Nerā_dīt šo ziņojumu vēlreiz."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Vēstulei nav pielikumu"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"Evolution atrada dažus atslēgvārdus, kuri norāda, ka šai vēstulei vajadzētu "
"būt pielikumam, bet tā nav."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Pievienot pielikumu..."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3
msgid "_Edit Message"
msgstr "R_ediģēt vēstuli"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Pielikumu atgādinātājs"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "Atgādina, kad aizmirsts pievienot vēstulei pielikumu."

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automātiskie kontakti"

#. Enable BBDB checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Izveidot _adrešu grāmatas ierakstus, kad sūta pastu"

#. File Under setting
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
msgstr "Iestatīt _datni kā “Pirmais pēdējais”, nevis “Pēdējais, pirmais”"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Atlasiet automātisko kontaktu adrešu grāmatu"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti"

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "_Sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar Pidgin draugu sarakstu"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Atlasiet adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam"

#. Synchronize now button.
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad"

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Izdara adrešu grāmatas pārvaldības melno darbu.\n"
"\n"
"Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un e-pastu adresēm, kad "
"jūs atbildat uz vēstulēm. Aizpilda arī TZ kontaktu informāciju no jūsu "
"draugu sarakstiem."

#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Importē Outlook Express datus"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Outlook DBX imports"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Outlook Express 5/6 personālās mapes (.dbx)"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "Importēt Outlook Express vēstules no DBX datnes"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:287
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Personisks"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Vispārpieejams"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Aizsargāts"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:294
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāls"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Slepens"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Pilnīgi slepens"

#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. * indicating the header will not be added to a mail message
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:356
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:517
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Pielāgota galvene"

#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:784
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
"Formāts Pielāgotās Galvenes atslēgtas vērtības norādīšanai:\n"
"Galvenes Nosaukums atslēgas vērtības, atdalītas ar “;”."

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:855
#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
#: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27
#: operations/common/svg-saturate.c:25
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:364
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:428
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:390
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:317
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:340 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:323
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125 common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:191
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:81
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:75
msgid "Values"
msgstr "Vērtības"

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
#: wp-admin/custom-header.php:470 wp-admin/includes/theme.php:308
msgid "Custom Header"
msgstr "Pielāgota galvene"

#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Pievienot pielāgotu galveni izejošajām vēstulēm."

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Pielāgota e-pasta galvene"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Komanda, ar kuru palaist redaktoru: "

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid ""
"For XEmacs use “xemacs”\n"
"For Vim use “gvim -f”"
msgstr ""
"XEmacs - “xemacs”\n"
"Vim - “gvim -f”"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Palaist _automātiski, kad rediģē jaunu pastu"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Rakstīt ārējā redaktorā"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Ārējais redaktors"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Izmantot ārējo redaktoru, lai rakstītu vienkārša teksta vēstules."

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Redaktors nav palaižams"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"Ārējo redaktoru, kurš ir iestatīts spraudņa iestatījumos, nevar palaist. "
"Pamēģiniet iestatīt citu redaktoru."

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Nevar izveidot pagaidu datni"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"Evolution nevar izveidot pagaidu datni, lai saglabātu jūsu pastu. Pamēģiniet "
"vēlāk."

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas. Pasta redaktora logu nevar aizvērt, "
"kamēr ārējais redaktors ir aktīvs."

#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Atlasiet sejas attēlu"

#: ../src/plugins/face/face.c:389
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"

#: ../src/plugins/face/face.c:402
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Ielādēt jaunu _sejas bildi"

#: ../src/plugins/face/face.c:446
msgid "Change Face Image"
msgstr "Mainīt sejas bildi"

#: ../src/plugins/face/face.c:534
msgid "Include _Face"
msgstr "Iekļaut _seju"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Izejošajām vēstulēm pievienot mazu savas sejas bildi."

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr "Neizdevās nolasīt"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "The file cannot be read"
msgstr "Nevar nolasīt datni"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Nederīgs attēla izmērs"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
"exceed 723 bytes."
msgstr ""
"Atlasiet PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
"723 baiti."

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
msgstr "Nepareizs sejas attēla baitu izmērs"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
"Sejas attēla izmērs ir {0} baiti, kuru izmērs ir lielāks kā 723 baiti. "
"Atlasiet PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
"723 baiti."

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
msgstr "Nav attēls"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr "Atlasītā datne neizskatās pēc derīga PNG attēla. Kļūda: {0}"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Iegūt šīs vēstules adresātu saraksta arhīvu"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
msgid "Copy _Message Archive URL"
msgstr "Kopēt _vēstuļu arhīva URL"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
msgstr "Kopēt tiešo URL atlasītajai vēstulei tās arhīvā"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Saņemt informāciju par saraksta, kuram pieder šī vēstule, lietošanu"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Sazināties ar saraksta ī_pašnieku"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Sazināties ar vēstkopas, kurai pieder šī vēstule, īpašnieku"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Pievienot vēstuli vēstkopai, kurai pieder šī vēstule"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "Piera_kstīties sarakstam"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Pierakstīties vēstkopā, kurai pieder šī vēstule"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Atrakstīties no saraksta"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Atrakstīties no vēstkopas, kurai pieder šī vēstule"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Vēstkopa"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Vēstkopu darbības"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr "Veikt parastās vēstkopu darbības (pierakstīties, atrakstīties u.c.)."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Darbība nav pieejama"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "Vēstule nesatur galvenes informāciju, kura ir vajadzīga šai darbībai."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Pievienošana nav atļauta"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Ziņu pievienošana šai vēstkopai nav atļauta. Varbūt tā ir tikai lasāma "
"vēstkopa. Sazinieties ar īpašnieku, lai saņemtu sīkāku informāciju."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli vēstkopai?"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"E-pasta vēstule tiks sūtīta uz “{0}”. Jūs varat vai nu sūtīt šo vēstuli "
"automātiski, vai arī vispirms apskatīt un rediģēt to.\n"
"\n"
"Jums vajadzētu saņemt atbildi no vēstkopas, kad vēstule ir aizsūtīta."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
msgstr "_Sūtīt vēstuli"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
msgstr "R_ediģēt vēstuli"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
msgid "Malformed header"
msgstr "Slikti noformēta galvene"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Šīs vēstules {0} galvene ir slikti noformēta, un to nevar apstrādāt.\n"
"\n"
"Galvene: {1}"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
msgid "No e-mail action"
msgstr "Nav e-pasta darbības"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Nevarēja veikt šo darbību. Attiecīgā galvene nesaturēja nevienu apstrādājamu "
"darbību.\n"
"\n"
"Galvene: {0}"

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:533
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temats: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:541
#: src/bookmarkdialog.c:101
#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Mape: %s"

#. Translators: %d is the count of mails received in addition
#. * to the one displayed in this notification.
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
#, c-format
msgid "(and %d more)"
msgid_plural "(and %d more)"
msgstr[0] "(un vēl %d)"
msgstr[1] "(un vēl %d)"
msgstr[2] "(un vēl %d)"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:562
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Jauns e-pasts Evolution"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:603
#: widgets/rb-import-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Rādīt %s"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:860
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Atskaņot skaņu, kad _pienāk jauna vēstule"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
msgid "_Beep"
msgstr "_Pīkstiens"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:905
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Lietot skaņas mo_tīvu"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:924
msgid "Play _file:"
msgstr "Atskaņot _datni:"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:933
msgid "Select sound file"
msgstr "Atlasiet skaņas datni"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1083
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr "Atlasiet kontus, kuriem ieslēgt p_aziņojumus:"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1259
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai _iesūtnē"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad saņemta jau_na vēstule"

#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Paziņo, kad pienāk jaunas vēstules."

#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Izveidots no vēstules, ko sūtīja %s"

#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
"Atlasītais kalendārs jau satur notikumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco "
"notikumu?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
"Atlasītais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt "
"veco uzdevumu?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
"Atlasītais memo saraksts jau satur memo “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco memo?"

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstuli, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām vēlaties "
"tās visas pievienot?"
msgstr[1] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstules, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām vēlaties "
"tās visas pievienot?"
msgstr[2] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstuļu, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām vēlaties "
"tās visas pievienot?"

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:668
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstuli, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām vēlaties "
"tās visas pievienot?"
msgstr[1] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstules, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām vēlaties "
"tās visas pievienot?"
msgstr[2] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstuļu, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām vēlaties "
"tās visas pievienot?"

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstuli, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
"visas pievienot?"
msgstr[1] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstules, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
"visas pievienot?"
msgstr[2] ""
"Jūs atlasījāt %d vēstuļu, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
"visas pievienot?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Vai vēlaties turpināt pārveidot atlikušās vēstules?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Nav kopsavilkuma]"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:790
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "No servera atgriezts nederīgs objekts"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Apstrādes laikā gadījās kļūda: %s"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:895
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Nevar atvērt kalendāru. %s"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:899
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
msgstr ""
"Atlasītais kalendārs ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot notikumu. "
"Lūdzu, atlasiet citu kalendāru."

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:902
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
msgstr ""
"Atlasītais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
"uzdevumu. Lūdzu, atlasiet citu uzdevumu sarakstu."

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:905
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
msgstr ""
"Atlasītais memo saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
"uzdevumu. Lūdzu, atlasiet citu memo sarakstu."

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:996
#, c-format
msgid "Cannot create component: %s"
msgstr "Nevar izveidot komponenti: %s"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1373
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Izveidot tikš_anos"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1375
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Izveidot jaunu notikumu no atlasītās vēstules"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1380
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Izveidot mem_o"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1382
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Izveidot jaunu memo no atlasītās vēstules"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1387
msgid "Create a _Task"
msgstr "Izveido_t uzdevumu"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1389
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no atlasītās vēstules"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1397
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Izveidot sanāks_mi"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1399
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi no atlasītās vēstules"

#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Mail-to-Task"
msgstr "Pasts uz uzdevumu"

#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Pārveidot vēstuli par uzdevumu."

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST imports"

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importēt Outlook vēstules no PST datnes"

#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlook personālās mapes (.pst)"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adrešu grāmata"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Tikšanās"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
msgid "_Journal entries"
msgstr "Žurnāla ie_raksti"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importē Outlook datus"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalendāru publicēšana"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: src/app/qml/components/HeadState/LocationsHeadState.qml:30
#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:31
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:85 applets/clock/calendar-window.c:257
#: applets/clock/clock.ui:708
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vietas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vietas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vietas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vietas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vietas\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vietas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vietas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vietas\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vietas\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vietas\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atrašanās vietas"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publicēt kalendārus tīmeklī."

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Neizdevās atvērt %s:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz %s:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Veiksmīgi publicēts uz %s"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s montēšana neizdevās:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo atrašanās vietu?"

#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Neizdevās izveidot publicēšanas pavedienu."

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Free/Busy with Details"
msgstr "Brīvs/aizņemts ar informāciju"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Pašrocīgi (izvēlnē “Darbības”)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "Drošs FTP (SFTP)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publicēt kā:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Publicēšanas _biežums:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Ilgums:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "Service _type:"
msgstr "Servisa _tips:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:103 applets/fish/fish.ui:300
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Datne:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Datne:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fails:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orts:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "Publishing Location"
msgstr "Publicēšanas vieta"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
#, c-format
msgid "Invalid source UID “%s”"
msgstr "Nederīgs avota UID “%s”"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
msgstr "Jauna atrašanās vieta"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
#: ../applets/clock/clock.c:1800 applets/clock/clock.c:2981
#, fuzzy
msgid "Edit Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt atrašanās vietu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt vietu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt vietu"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Description List"
msgstr "Aprakstu saraksts"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr "Kategoriju saraksts"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr "Komentāru saraksts"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3667 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3821
#: src/orage-appointment-window.c:547 lib/RT/Graph/Tickets.pm:179
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:95 lib/RT/Tickets.pm:136
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:83
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:212
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:245
#: share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Elements/ShowReminders:52
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Create.html:319 share/html/Ticket/Elements/EditDates:92
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:141
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:177
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:83
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:76 share/html/m/ticket/create:398
#: share/html/m/ticket/show:373 lib/RT/Report/Tickets.pm:106
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:85
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:237
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Create.html:311 share/html/Ticket/Elements/EditDates:98
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:165
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:221
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:84
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:74
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Termiņš\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kavējas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Līdz"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr "izpildīts, %"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
msgstr "Apmeklētāju saraksts"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Paplašinātas opcijas CSV formātam"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Sākumā pievienot _galveni"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "_Vērtību atdalītājs:"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Ie_rakstu atdalītājs:"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "I_ekapsulēt vērtības ar:"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (.csv)"

#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:175
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Saglabāt kalendāru vai uzdevumu sarakstu diskā."

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "Atlasiet galamērķa datni"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
msgid "_Save As"
msgstr "_Saglabāt kā"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Saglabāt atlasīto kalendāru diskā"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Saglabāt atlasīto memo sarakstu diskā"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Saglabāt atlasīto uzdevumu sarakstu diskā"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
msgid "Sender Validation"
msgstr "Sūtītāja validēšana"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
"for them assigned expected send account."
msgstr ""
"Pirms sūtīt e-pastu, pārbauda sūtītāju pret saņēmēju sarkstu un tiem "
"piešķirto sagaidīto sūtīšanas kontu."

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
msgid "Confirm sender address"
msgstr "Apstiprināt sūtītāja adresi"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
msgid ""
"The message contains recipient “{0}” for which it is set to use sender "
"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
msgstr ""
"Vēstule satur adresātu “{0}”, kuram ir iestatīts sūtīšanas konts “{1}”, bet "
"tiek izmantots konts “{2}”."

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
msgid "_Send Anyway"
msgstr "_Tomēr sūtīt"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:5
msgid "Confirm recipient address"
msgstr "Apstiprināt adresāta adresi"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:6
msgid ""
"The message contains recipient “{0}”, which does not match recipient pattern "
"“{1}” for the account “{2}”."
msgstr ""
"Vēstule satur adresātu “{0}”, kas neatbilst adresāta “{1}” paraugam "
"kontam“{2}”."

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:653
msgid ""
"Set which account should be used for certain recipient patterns.\n"
"For example, setting recipient as “@company.org” for account “me@company."
"org” will warn when a recipient containing “@company.org” is not used with "
"the “me@company.org” account."
msgstr ""
"Iestatiet, kuru kontu vajadzētu izmantot adresāta paraugam.\n"
"Piemēram, iestatot adresātu kā “@firma.lv” kontam “es@firma.lv”, parādīsies "
"brīdinājums, ja adresāts, kurš satur “@firma.lv” netiek izmantots ar kontu "
"“es@firma.lv”."

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:711
msgid "Recipient Contains"
msgstr "Adresāts satur"

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:721
msgid "Account to Use"
msgstr "Konts, ko izmantot"

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:765
msgid ""
"Set which recipient patterns can be used for certain account.\n"
"For example, setting account “me@company.org” for recipients “@company.org” "
"will warn when any of the recipients does not contain “@company.org” when "
"sending with the “me@company.org” account."
msgstr ""
"Iestatiet, kurš adresāta paraugs tiks izmantots ar noteiktu kontu.\n"
"Piemēram, iestatot kontu “es@firma.lv” adresātiem “@firma.lv”, parādīsies "
"brīdinājums, ja adresāts nesatur “@firma.lv” kad sūta no konta “es@firma.lv”."

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:831
msgid "Allow Recipients Which Contain"
msgstr "Atļaut adresātus, kas satur"

#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
"Aizvietošanas spraudnis. Jūs varat izvēlēties mainīgos, piemēram "
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] vai "
"$ORIG[reply-credits] kas tiks aizvietoti ar vērtībām no e-pasta, uz kuru "
"atbildat."

#: ../src/plugins/templates/templates.c:937
msgid "Saving message template"
msgstr "Saglabā vēstules veidni"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:968
msgid "Save _Template"
msgstr "Saglabāt _veidni"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:970
msgid "Replace opened Template message"
msgstr "Aizstāt atvērtās Veidņu vēstules"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:975
msgid "Save as _New Template"
msgstr "Saglabāt kā  jau_nu veidni"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:977
msgid "Save as Template"
msgstr "Saglabāt kā veidni"

#: ../src/shell/e-shell.c:354
msgid "Preparing to go offline…"
msgstr "Gatavojas doties nesaistē…"

#: ../src/shell/e-shell.c:383
msgid "Preparing to go online…"
msgstr "Gatavojas doties tiešsaistē…"

#: ../src/shell/e-shell.c:491
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Gatavojas iziet"

#: ../src/shell/e-shell.c:497
msgid "Preparing to quit…"
msgstr "Gatavojas iziet…"

#: ../src/shell/e-shell.c:1079
msgid "Open _Settings"
msgstr "Atvērt ie_statījumus"

#: ../src/shell/e-shell.c:1288
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Vajadzīgi akreditācijas dati, lai savienotos ar mērķa serveri."

#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/e-shell.c:1970
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
"Sākot Evolution darbu, rādīt šo komponenti. Pieejamās opcijas ir “mail”, "
"“calendar”, “contacts”, “tasks” un “memos”"

#: ../src/shell/e-shell.c:1974
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Pielietot doto ģeometriju galvenajam logam"

#: ../src/shell/e-shell.c:1978
msgid "Start in online mode"
msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā"

#: ../src/shell/e-shell.c:1980
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorēt tīkla pieejamību"

#: ../src/shell/e-shell.c:1983
msgid ""
"Forcibly shut down Evolution and background Evolution-Data-Server processes"
msgstr "Piespiest apturēt Evolution un fona Evolution-Data-Server procesus"

#: ../src/shell/e-shell.c:1986
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Izslēgt jebkādu spraudņu ielādi."

#: ../src/shell/e-shell.c:1988
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Ieslēgt priekšskatījumu paneli pastam, kontaktiem un uzdevumiem."

#: ../src/shell/e-shell.c:1992
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importēt datnes vai URI, ko norāda kā atlikušos argumentus."

#: ../src/shell/e-shell.c:1994
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Pieprasīt ejošam Evolution procesam iziet"

#: ../src/shell/e-shell.c:2104
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online un --offline nevar lietot kopā.\n"
"  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"

#: ../src/shell/e-shell.c:2110
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --force-online un --offline nevar lietot kopā.\n"
"  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"

#: ../src/shell/e-shell-content.c:671 ../src/shell/e-shell-content.c:672
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3035
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:96
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:33
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklējumi"

#: ../src/shell/e-shell-content.c:715
msgid "Save Search"
msgstr "Saglabāt meklēšanu"

#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
#: ../src/shell/e-shell-headerbar.c:155 ../src/shell/e-shell-window.c:522
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:949
msgid "Sho_w:"
msgstr "Rādī_t: "

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:975
msgid "Sear_ch:"
msgstr "M_eklēt: "

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1043
msgid "i_n"
msgstr "_mapē"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
msgid "Mail Message (eml)"
msgstr "Pasta vēstule (eml)"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:300
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Saglabā lietotāja saskarnes stāvokli"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
msgid "Categories Editor"
msgstr "Kategoriju redaktors"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:674
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy nav uzinstalēts."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:675
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Neizdevās palaist Bug Buddy."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
msgid "Collect_ion Account"
msgstr "Kolekc_ijas konts"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
msgid "Create a new collection account"
msgstr "Izveidot jaunu kolekciju kontu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Rādīt informāciju par Evolution"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Configure Evolution Accounts"
msgstr "Konfigurēt Evolution kontus"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 ../src/gconf-editor-window.c:761
#: src/terminal-menubar.ui.in:48 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:11
#: ../plugins/task-button.c:433 src/terminal-window.c:1915
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt Logu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt Logu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvēt logu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Atvērt Evolution lietotāja rokasgrāmatu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
msgid "I_mport…"
msgstr "I_mportēt…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:990
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importēt datus no citām programmām"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:997
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Izveidot jaunu logu ar šo skatu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Pieejamās kate_gorijas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1011
msgid "Manage available categories"
msgstr "Pārvaldīt pieejamās kategorijas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1025 ../src/ghex-window.c:373
#: ../src/planner-window.c:259 ../ui/editor_note.xml.h:1
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:1
msgid "Exit the program"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
msgid "_Saved Searches"
msgstr "_Saglabātās meklēšanas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "_Advanced Search…"
msgstr "P_aplašinātā meklēšana…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1039
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Veidot izvērstāku meklēšanu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Attīrīt pašreizējos meklēšanas parametrus"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "_Edit Saved Searches…"
msgstr "R_ediģēt saglabātās meklēšanas…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1053
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Pārvaldīt saglabātās meklēšanas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai mainītu meklēšanas tipu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065
msgid "_Find Now"
msgstr "_Meklēt tagad"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1067
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Izpildīt pašreizējos meklēšanas parametrus"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072
msgid "_Save Search…"
msgstr "_Saglabāt meklēšanu…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Saglabāt pašreizējos meklēšanas parametrus"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Rādīt tastatūras īsinājumtaustiņus"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093
msgid "Show _WebKit GPU information"
msgstr "Rādīt _WebKit GPU informāciju"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095
msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
msgstr "Rādīt WebKit GPU informācijas lapu iepriekšējā panelī"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
msgid "Submit _Bug Report…"
msgstr "Nosūtīt _kļūdas ziņojumu…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu, izmantojot Bug Buddy"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Strādāt nesaistē"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1109
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Pārslēgt Evolution nesaistes režīmā"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114
msgid "_Work Online"
msgstr "_Strādāt tiešsaistē"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1116
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Pārslēgt Evolution tiešsaistes režīmā"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1144
msgid "Lay_out"
msgstr "Izkārt_ojums"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1166
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Pārslēdzēja izskats"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. 52
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. 52
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1180
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 src/fe-gtk/menu.c:1825
#: ../Pinta/MainWindow.cs:214 ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Logs"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211
msgid "Show the menu bar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219
msgid "Show the side bar"
msgstr "Rādīt sānu joslu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Rādīt _pogas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Rādīt pārslēdzēja pogas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1235
msgid "Show the status bar"
msgstr "Rādīt statusa joslu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1243
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Rādīt rīkjoslu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tikai _ikonas"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1267
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar ikonām"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272
#, fuzzy
msgid "_Text Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai _teksts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai _tekstu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1274
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar tekstu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1279
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikon_as un teksts"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1281
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonām un tekstu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1286
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Rīk_joslas stils"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1288
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Rādīt logu pogas saskaņā ar darbvirsmas iestatījumiem"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1296
msgid "Delete Current View"
msgstr "Dzēst pašreizējo skatu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303
msgid "Save Custom View…"
msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1305
msgid "Save current custom view"
msgstr "Saglabāt pašreizējo pielāgoto skatu"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319
msgid "C_urrent View"
msgstr "P_ašreizējais skats"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1329
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "Custom View"
msgstr "Pielāgots skats"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1331
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1341
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Mainīt lapas iestatījumus aktīvajam printerim"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1716
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Pārslēgties uz %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1840
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Atlasiet skatu — %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1857
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Dzēst skatu — %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1972
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Izpildīt šos meklēšanas parametrus"

#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:771
#, c-format
msgid "%s — Evolution"
msgstr "%s — Evolution"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../src/shell/main.c:122
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them at\n"
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki! Paldies, ka lejupielādējāt Evolution programmatūras\n"
"komplekta priekšskatījumu.\n"
"\n"
"Šī Evolution versija nav pabeigta. Tā ir gandrīz gatava, taču\n"
"dažas iespējas vēl ir izstrādes stadijā.\n"
"\n"
"Ja vēlaties lietot stabilu Evolution versiju, mēs ļoti iesākam\n"
" noņemt šo un instalēt tās vietā versiju %s.\n"
"\n"
"Ja atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums\n"
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues.\n"
"Šai programmatūrai nav garantijas, un tā nav paredzēta cilvēkiem,\n"
" kuriem tās nepilnības var izraisīt postošas dusmu lēkmes.\n"
"\n"
"Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus,\n"
"un ar prieku sagaidām jūsu līdzdalību.\n"

#: ../src/shell/main.c:147
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Paldies!\n"
"Evolution komanda\n"

#: ../src/shell/main.c:153
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt"

#: ../src/shell/main.c:241
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""
"Nevar palaist Evolution. Iespējams, cita Evolution instance neatbild. "
"Sistēmas kļūda: %s"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 src/imports/BusyImportingDialog.qml:31
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek importēšana...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importē...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Importē...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Importē..."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies:"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"Ja izvēlēsities turpināt, daļa veco datu var kļūt nepieejama.\n"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Quit Now"
msgstr "Iziet tagad"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Nevar tiešā veidā uzlabot no versijas {0}"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
"Evolution vairs neatbalsta tiešu uzlabošanos no versijas {0}. Bet jūs varat "
"vispirms uzlabot Evolution uz versiju 2, un tad uz versiju 3."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
msgstr "Aizvērt Evolution ar neizpildītu fona darbību?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
"Evolution izslēgšanās aizņem daudz laika, iespējams, dēļ tīkla savienojuma "
"problēmām. Vai vēlaties atcelt visas neizpildītās darbības un aizvērt "
"nekavējoties, vai arī turpināt gaidīt?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
msgstr "_Aizvērt nekavējoties"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
msgid "Keep _Waiting"
msgstr "Turpināt _gaidīt"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
msgid "Failed to get values from “{0}”"
msgstr "Neizdevās iegūt vērtības no “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
msgstr "Neizdevās autentificēties ar “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
msgid "Failed to connect “{0}”"
msgstr "Neizdevās savienoties ar “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
msgid "_Reconnect"
msgstr "Savienoties _atkal"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Failed to connect address book “{0}”"
msgstr "Nevarēja savienoties ar adrešu grāmatu “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
msgstr "Neizdevās savienoties ar kalendāru “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
msgstr "Neizdevās savienoties ar pasta kontu “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
msgstr "Neizdevās savienoties ar memo sarakstu“{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
msgid "Failed to connect task list “{0}”"
msgstr "Neizdevās savienoties ar uzdevumu sarakstu“{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
msgstr "Neizdevās vaicāt “{0}” akreditācijas datus"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
msgstr "Neizdevās pabeigt “{0}” uzticības vaicāšanu"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
msgstr "“{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
msgid "Reason: {1}"
msgstr "Iemesls: {1}"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Skatīt sertifikātu"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
msgstr "Adrešu grāmatas “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
msgstr "Kalendāra “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
msgstr "Pasta konta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
msgstr "Memo saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
msgstr "Uzdevumu saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
msgid "Menu Bar is hidden"
msgstr "Izvēļņu josla ir paslēpta"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
msgstr "Spiediet taustiņu “Alt”, lai atkal piekļūtu izvēļņu joslai."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
msgid "_Show Menu Bar"
msgstr "Rādīt izvēļņu jo_slu"

#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Sertifikāts “%s” ir CA sertifikāts.\n"
"\n"
"Rediģēt uzticamības iestatījumus:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:69
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
msgid "Certificate Name"
msgstr "Sertifikāta nosaukums"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:70
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Izdots organizācijai"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:71
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Izdots organizācijas struktūrvienībai"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:73
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Purposes"
msgstr "Mērķi"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:74
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:109
msgid "Issued By"
msgstr "Izdevējs"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Izdevusi organizācija"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Izdevusi organizācijas struktūrvienība"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, date the update
#. * was issued
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 client/pkcon/pk-console.c:370
msgid "Issued"
msgstr "Izdots"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 gcr/gcr-certificate.c:1195
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Derīgs līdz\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Derīguma termiņš\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Derīguma termiņš\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Derīga līdz\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Derīga līdz"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "SHA256 Fingerprint"
msgstr "SHA256 nospiedums"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 nospiedums"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 nospiedums"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 egg/egg-oid.c:45
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"E- pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Email Address\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"E-pasta adrese"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:639
msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
msgstr "Atlasiet dublējuma datni savai atslēgai un sertifikātam…"

#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:649
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-dublejums.p12"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:708
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Dublējuma sertifikāts"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. filename selection
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723 data/ui/library-prefs.ui:246
msgid "_File name:"
msgstr "_Datnes nosaukums:"

#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:728
msgid "Please select a file…"
msgstr "Lūdzu, atlasiet datni…"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "Dublējumā _iekļaut sertifikātu ķēdi"

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:748
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
"Sertifikātu dublējuma parole aizsargā datni, ko jūs izveidosiet.\n"
"Jums jāiestata šī parole, lai varētu turpināt dublēšanu."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:767
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "Atkā_rtot paroli:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:786
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroles nesakrīt"

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:794
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Svarīgi:\n"
"Ja aizmirsīsiet sertifikātu dublējuma paroli, vēlāk šo dublējumu nevarēs "
"atjaunot.\n"
"Saglabājiet to drošā vietā."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:839
msgid "No file name provided"
msgstr "Netika norādīts datnes nosaukums"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Neizdevās dublēt atslēgu un sertifikātu"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:935
msgid "Select a certificate to import…"
msgstr "Atlasiet importējamo sertifikātu…"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:984
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1101
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Prasīt, kad tiek izmantots"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1103
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "Daļēji"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Pilnībā"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "Absolūti"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "Uz laiku"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1271
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Mainīt sertifikāta uzticamību"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1284
#, c-format
msgid "Change trust for the host “%s”:"
msgstr "Mainīt uzticamību serverim “%s”:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1308
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "Pr_asīt, kad tiek izmantots"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1309
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_Nekad neuzticēties šim sertifikātam"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1310
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr "Uz laiku uz_ticams (tikai šajā sesijā)"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1311
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "_Nedaudz uzticams"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "_Pilnībā uzticams"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "Absolūti _uzticams"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
msgstr ""
"Pirms uzticēties šai vietnei, jums vajadzētu pārbaudīt tās sertifikātu un, "
"ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Rādīt sertifikātu"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1537
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""
"Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo pasta serveru identitāti:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1568
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Servera nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdatora nosaukums"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
msgid "_Edit Trust"
msgstr "R_ediģēt uzticamību"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2025
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Visas PKCS12 datnes"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2042
msgid "All email certificate files"
msgstr "Visas e-pasta sertifikātu datnes"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2059
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Visas CA sertifikātu datnes"

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:83
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Jūs uzticaties sertifikāta izdevējam, un tāpēc uzskatāt šo sertifikātu par "
"īstu, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:88
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Jūs neuzticaties šī sertifikāta izdevējam, un tāpēc neticat, ka sertifikāts "
"ir īsts, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"

#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
msgstr "Ievadiet “%s” paroli, marķieris “%s”"

#: ../src/smime/gui/component.c:55
#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”"
msgstr "Ievadiet “%s” paroli"

#. we're setting the password initially
#: ../src/smime/gui/component.c:83
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Ievadiet jaunu paroli sertifikātu datubāzei"

#: ../src/smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password"
msgstr "Ievadiet jauno paroli"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Jums ir sertifikāti no šīm organizācijām, kas jūs atpazīst:"

#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_Backup"
msgstr "_Rezerves kopija"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Backup _All"
msgstr "Veidot rezerves kopijas vis_am"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Your Certificates"
msgstr "Jūsu sertifikāti"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo cilvēku identitāti:"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontakta sertifikāti"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Jums ir saglabāti sertifikāti, kas atpazīst šīs sertificēšanas institūcijas:"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "Institūcijas"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Sertificēšanas institūciju uzticamība"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu tīmekļa _vietnes."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu _e-pasta lietotājus."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu programmatūra_s izstrādātājus."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Pirms uzticēties šai SI jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tās "
"sertifikātu un, ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "E-pasta sertifikātu uzticamības iestatījumi"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "R_ediģēt SI uzticamību"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Uzticēties šī sertifikāta autentiskumam"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Neuzticēties šī sertifikāta autentiskumam"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "C_ertificate:"
msgstr "S_ertifikāts:"

#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:613
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikāts jau eksistē"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:288
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 datnes parole"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:289
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 datnei:"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:391
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "Nevar izveidot eksportēšanas kontekstu, kļūdas _kods: %i"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:398
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr "Nevar iestatīt paroles integritāti, kļūdas _kods: %i"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:408
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "Nevar izveidot drošu somu, kļūdas _kods: %i"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:426
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr "Nevar pievienot atslēgu/sertifikātu krātuvei, kļūdas _kods: %i"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:444
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr "Nevar rakstīt krātuvi diskā, kļūdas _kods: %i"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:471
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importēts sertifikāts"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:311
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt saiti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvākt saiti"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. xgettext: See https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=222905
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:77
msgid "black"
msgstr "melns"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:78
msgid "light brown"
msgstr "gaiši brūns"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79
msgid "brown gold"
msgstr "brūni zeltains"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80
msgid "dark green #2"
msgstr "tumši zaļš #2"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81
msgid "navy"
msgstr "tumšzils"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134
msgid "dark blue"
msgstr "tumši zils"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83
msgid "purple #2"
msgstr "purpura #2"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84
msgid "very dark gray"
msgstr "ļoti tumši pelēks"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139
msgid "dark red"
msgstr "tumši sarkans"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:87
#, fuzzy
msgid "red-orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sarkani oranžs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"sarkan oranžs"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88
#, fuzzy
msgid "gold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"zelta\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"zelta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"zelts"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89
msgid "dark green"
msgstr "tumši zaļš"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140
#, fuzzy
msgid "dull blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"blāvi zils\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pelēki zils"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141
msgid "blue"
msgstr "zils"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:92
#, fuzzy
msgid "dull purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"blāvi purpura\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pelēki purpura"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95
msgid "red"
msgstr "sarkans"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96
msgid "orange"
msgstr "oranžs"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97
#, fuzzy
msgid "lime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"laima zaļš\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"laima\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kaļķi"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98
#, fuzzy
msgid "dull green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"blāvi zaļš\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pelēki zaļš"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99
#, fuzzy
msgid "dull blue #2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"blāvi zils #2\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pelēki zils #2"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100
msgid "sky blue #2"
msgstr "debeszils #2"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138
msgid "purple"
msgstr "purpura"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: src/gcm-utils.c:293 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102
msgid "gray"
msgstr "pelēks"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135
msgid "magenta"
msgstr "fuksīns"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105
#, fuzzy
msgid "bright orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"spilgti oranžs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"gaiši oranžs"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136
msgid "yellow"
msgstr "dzeltens"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107
msgid "green"
msgstr "zaļš"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137
msgid "cyan"
msgstr "ciāna"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109
#, fuzzy
msgid "bright blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"spilgti zils\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"gaiši zils"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126
msgid "red purple"
msgstr "sarkans purpura"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130
msgid "pink"
msgstr "rozā"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114
msgid "light orange"
msgstr "gaiši oranžs"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127
msgid "light yellow"
msgstr "gaiši dzeltens"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116
msgid "light green"
msgstr "gaiši zaļš"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117
#, fuzzy
msgid "light cyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"gaiši ciāna\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"gaiši ciāns"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128
msgid "light blue"
msgstr "gaiši zils"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132
msgid "light purple"
msgstr "gaiši purpura"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120
msgid "white"
msgstr "balts"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:286
#, fuzzy
msgid "Start: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums: \n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
msgid "Appointments"
msgstr "Tikšanās"

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:620
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts nav pieejams.\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams apraksts."

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Open
#: data/geany.glade:6519 data/geany.glade:8090 ../src/ghex-window.c:348
#: ../src/ui.c:120 ../src/dsp-mainwindow.c:2018 ../share/ui/menus.ui:19
#: ../src/menu.c:40 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
#: ../src/planner-window.c:228 pluma/pluma-ui.h:59
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Save As
#: data/geany.glade:6563 ../src/ghex-window.c:354 ../src/ui.c:134
#: ../share/ui/menus.ui:39 ../src/menu.c:42
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 ../src/planner-window.c:244
#: pluma/pluma-ui.h:83 ../src/editor/slib-editor.c:560
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _Kā...\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _Kā....\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _kā...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _Kā...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt kā...\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt _kā..."

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Find
#: ../src/gconf-editor-window.c:768 data/geany.glade:7245 ../src/menu.c:58
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 src/terminal-window.c:1976
#: pluma/pluma-ui.h:121 ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrast...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Atrast...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt..."

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Krāsas</b>"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Galamērķis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mērķis"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļu _konspekts\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Ātrā atsauce"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/gpk-enum.c:1147
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1937
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2014
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3189
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1123
#: selection:gamification.goal,state:0 ../soundconverter/ui.py:1376
#: jobviewer.py:2438 troubleshoot/PrintTestPage.py:47
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atsauca\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelts\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelts\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atcelts"

#: lib/gs-app.c:6390 kicad/pcm/pcm.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Local file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokālā datne\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls fails"

#: ../xl/formatter.py:606
#, python-format
msgid "%d day, "
msgid_plural "%d days, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xl/formatter.py:608
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgid_plural "%d hours, "
msgstr[0] "%d stunda, "
msgstr[1] "%d stundas, "
msgstr[2] "%d stundu, "

#: ../xl/formatter.py:609
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgid_plural "%d minutes, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:615
#, python-format
msgid "%dd, "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of hours
#: ../xl/formatter.py:618
#, python-format
msgid "%dh, "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of minutes
#: ../xl/formatter.py:620
#, python-format
msgid "%dm, "
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:610 panel-plugin/xfcetimer.c:694
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:627
#, python-format
msgid "%dd "
msgstr ""

#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: remote/dbus/rb-client.c:222
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../xl/main.py:83
msgid "Usage: exaile [OPTION...] [LOCATION...]"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:85
msgid ""
"Launch Exaile, optionally adding tracks specified by LOCATION to the active "
"playlist. If Exaile is already running, this attempts to use the existing "
"instance instead of creating a new one."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:96 scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Klases Iespējas:"

#: ../xl/main.py:103 ../src/main.c:84 ../src/ui.h:57 ../ui/alttoolbar.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Play the next track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot nākamo dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot nākamo celiņu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot nākamo celiņu"

#: ../xl/main.py:111 ../src/main.c:87 ../src/ui.h:61 ../ui/alttoolbar.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Play the previous track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot iepriekšējo dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot iepriekšējo celiņu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņot iepriekšējo celiņu"

#: ../xl/main.py:138
msgid "Pause or resume playback"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:145 ../plugins/minimode/controls.py:376
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Beigt atskaņošanu pēc tekošās dziesmas"

#: ../xl/main.py:148
msgid "Collection Options"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246 gio/gio-tool-info.c:382
#, fuzzy
msgid "LOCATION"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"ATRAŠANĀS_VIETA\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"ATRAŠANĀS_VIETA\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"VIETA"

#: ../xl/main.py:154
msgid "Add tracks from LOCATION to the collection"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:157
msgid "Playlist Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:163
msgid "Export the current playlist to LOCATION"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:166
msgid "Track Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:173
msgid "Query player"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:180
msgid "Retrieve the current playback state and track information as FORMAT"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query-tags
#: ../xl/main.py:186
msgid "TAGS"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:187
msgid "Tags to retrieve from the current track; use with --format-query"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:194
msgid "Show a popup with data of the current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:201
msgid "Print the title of current track"
msgstr "Kopēt esošā celiņa titula nosaukumu"

#: ../xl/main.py:208
msgid "Print the album of current track"
msgstr "Kopēt esošā celiņa albuma nosaukumu"

#: ../xl/main.py:215
msgid "Print the artist of current track"
msgstr "Kopēt esošā celiņa izpildītāja vārdu"

#: ../xl/main.py:222
msgid "Print the length of current track"
msgstr "Kopēt esošā celiņa garumu"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "north" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3294 src/metadata/gps.rs:165
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
#: ../panel-plugin/weather-data.c:540 ../panel-plugin/weather-translate.c:44
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Z\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Z\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Z\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Z"

#: ../xl/main.py:230
msgid "Set rating for current track to N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:237
msgid "Get rating for current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:244
msgid "Print the current playback position as time"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:251
msgid "Print the current playback progress as percentage"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:254
msgid "Volume Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:262
msgid "Increase the volume by N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:271
msgid "Decrease the volume by N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:279
msgid "Mute or unmute the volume"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:286
msgid "Print the current volume percentage"
msgstr "Iegūt esošo skaļuma daudzumu"

#: ../xl/main.py:295
msgid "Start new instance"
msgstr "Sākt jaunu instanci"

#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
#: src/orca/messages.py:329
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Rādīt šo palīdzības ziņojumu un iziet"

#: ../xl/main.py:304
msgid "Show program's version number and exit."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:311
msgid "Start minimized (to tray, if possible)"
msgstr "Sākt minimizēti"

#: ../xl/main.py:318
msgid "Toggle visibility of the GUI (if possible)"
msgstr "Ieslēgt Grafiskā Interfeisa(GUI) redzamību (ja iespējams)"

#: ../xl/main.py:326
msgid "Start in safe mode - sometimes useful when you're running into problems"
msgstr ""
"Sākt Drošajā Režīmā (safe mode) - domāts ja esi saskāries ar problēmām "
"iepriekšējā reizē"

#: ../xl/main.py:335
msgid "Force import of old data from version 0.2.x (overwrites current data)"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:343
msgid "Do not import old data from version 0.2.x"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:350
msgid "Make control options like --play start Exaile if it is not running"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:356
msgid "Locale to use for Exaile"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:359
msgid "Development/Debug Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:364
msgid "Set data directory"
msgstr "Uzlikt datu direktoriju"

#: ../xl/main.py:370
msgid "Set data and config directory"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 src/tracker-extract/tracker-main.c:88
#, fuzzy
msgid "MODULE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"MODULE\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MODULIS\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MODULIS\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MODULIS\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MODULIS"

#: ../xl/main.py:376
msgid "Limit log output to MODULE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:98 src/iagno.vala:90
msgid "LEVEL"
msgstr "LĪMENIS"

#: ../xl/main.py:382
msgid "Limit log output to LEVEL"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:390 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
#, fuzzy
msgid "Show debugging output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt Kļūdu Labojuma izvadi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt atkļūdošanas izvadi\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rādīt atkļūdošanas izvadu"

#: ../xl/main.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Enable debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgid "Enable debugging of xl.event. Generates lots of output"
msgstr "Ieslēgt xl.event Kļūdu Labojumu. Uzģenerē ĻOTI daudz datu"

#: ../xl/main.py:404
#, fuzzy
#| msgid "Enable debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgid "Enable full debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgstr "Ieslēgt xl.event Kļūdu Labojumu. Uzģenerē ĻOTI daudz datu"

#: ../xl/main.py:411
msgid "Add thread name to logging messages."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:417
msgid "Limit xl.event debug to output of TYPE"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:424
msgid "Reduce level of output"
msgstr "Samazināt izvades daudzumu"

#: ../xl/main.py:434
msgid "Disable D-Bus support"
msgstr "Atslēgt D-Bus atbalstu"

#: ../xl/main.py:441
msgid "Disable HAL support."
msgstr "Atslēgt HAL atbalstu."

#: ../xl/main.py:830
msgid "Entire Library"
msgstr "Visa Bibliotēka"

#: ../xl/main.py:837
#, python-format
msgid "Random %d"
msgstr "Randomā %d"

#: ../xl/main.py:846
#, python-format
msgid "Rating > %d"
msgstr "Vērtējums > %d"

#: ../xl/main.py:1014
msgid ""
"Exaile is not yet finished loading. Perhaps you should listen for the "
"exaile_loaded signal?"
msgstr ""
"Exaile vēl nav pabeidzis ielādi. Varbūt vēlieties paklausīties exaile_loaded "
"signālu ?"

#: ../xl/metadata/tags.py:46 modules/demux/mp4/meta.c:89
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Sastādītājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aranžētājs"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "Iekodējis"

#: ../xl/metadata/tags.py:61
#, fuzzy
msgid "ISRC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"IESK\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"ISRC"

#: ../xl/metadata/tags.py:64
msgid "Lyricist"
msgstr "Dziesminieks"

#: ../xl/metadata/tags.py:66
msgid "Original album"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:67
msgid "Original artist"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:68
msgid "Original date"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:80 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:497
msgid "Date added"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:85
msgid "Play time"
msgstr "Atskaņošanas laiks"

#: ../xl/metadata/tags.py:86
msgid "Times played"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:88
msgid "Start offset"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:89
msgid "Stop offset"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/engine.py:717
msgid ": Possible audio device error, is it plugged in?"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/missing_plugin.py:88
#, python-format
msgid ""
"A GStreamer 1.x plugin for %s is missing. Without this software installed, "
"Exaile will not be able to play the current file. Please install the "
"required software on your computer. See %s for details."
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:192
#, python-format
msgid "Could not create audiosink (device: %s, type: %s)"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:198
msgid "No custom pipeline specified!"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:203
#, python-format
msgid "Error creating custom audiosink '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:209
#, python-format
msgid "Invalid sink type '%s' specified"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:213
#, python-format
msgid "Could not create sink type '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:151 ../xl/playlist.py:173
msgid "Invalid playlist type."
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:355
msgid "M3U Playlist"
msgstr "M3U Dziesmu Saraksts"

#: ../xl/playlist.py:470
msgid "PLS Playlist"
msgstr "PLS Dziesmu Saraksts"

#: ../xl/playlist.py:560 ../xl/playlist.py:575
#, python-format
msgid "Invalid format for %s."
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:570
#, python-format
msgid "Unsupported version %(version)s for %(type)s"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:630
msgid "ASX Playlist"
msgstr "ASX Dziesmu Saraksts"

#: ../xl/playlist.py:809
msgid "XSPF Playlist"
msgstr "XSPF Dziesmu Saraksts"

#: ../xl/playlist.py:929
msgid "Shuffle _Tracks"
msgstr "Jaukt _Dziesmas"

#: ../xl/playlist.py:930
msgid "Shuffle _Albums"
msgstr "Jaukt _Albūmus"

#: quodlibet/order/reorder.py:22 quodlibet/qltk/queue.py:182
msgid "_Random"
msgstr "_Nejauši"

#: ../xl/playlist.py:936
msgid "Repeat O_ne"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic by Similar _Artists"
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:85
msgid "Plugin is already loaded or has a conflicting name."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:100
msgid "Plugin archive is not in the correct format."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:108
#, python-format
msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:114
msgid "Plugin archive contains an unsafe path."
msgstr ""

#: ../xl/settings.py:97
msgid "Settings version is newer than current."
msgstr "Iestatījumu versija ir jaunāka nekā programmas tagadējā."

#: ../xl/transcoder.py:80
msgid ""
"Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality "
"than MP3 at lower bitrates."
msgstr ""
"Firmas Apple audio formāts, kas var panākt augstāku kvalitāti nekā MP3 ar "
"tādu pašu lielumu. (Fomāts nav atvērtajā kodā)."

#: ../xl/transcoder.py:91
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives "
"higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
msgstr ""
"Novecojis brīvais audio kodeks. VBR ir augstākas kvalitātes par CBR, bet nav "
"savienojams ar dažiem atskaņotājiem."

#: ../xl/transcoder.py:102
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives "
"less quality than VBR, but is compatible with any player."
msgstr ""
"Novecojis brīvais audio kodeks, bet arī populārs. CBR ir zemākas kvalitātes "
"par VBR, bet ir savienojams ar visiem atskaņotājiem."

#: ../xl/transcoder.py:113
msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression."
msgstr "Ļoti ātrs, brīvais bezzaudējumu audio formāts, ar labu kompresiju."

#. TRANSLATORS: String multiple tag values will be joined by
#: ../xl/trax/track.py:74
msgid " / "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bitrate (k here is short for kbps).
#: ../xl/trax/track.py:758 ../xl/trax/track.py:824
#, python-format
msgid "%dk"
msgstr ""

#: ../xl/trax/trackdb.py:181
msgid "You did not specify a location to load the db from"
msgstr "Nav norādīta datubāzes atrašanās vieta"

#: ../xl/trax/trackdb.py:249
msgid "You did not specify a location to save the db"
msgstr "Jūs nēesat norādījuši/-usi datubāzes saglabāšanas vietu"

#: ../xl/xldbus.py:131 ../xl/xldbus.py:523 ../xlgui/panel/lyrics.py:148
msgid "Not playing."
msgstr "Nespēlē."

#: ../xl/xldbus.py:526
#, python-format
msgid ""
"status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, "
"length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
msgstr ""

#: ../xlgui/__init__.py:316
msgid "Scanning collection..."
msgstr "Skenē kolekciju..."

#: ../xlgui/collection.py:116
msgid "Add a Directory"
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:150
msgid "Directory not added."
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:152
msgid ""
"The directory is already in your collection or is a subdirectory of another "
"directory in your collection."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:97
#, python-brace-format
msgid "{outstanding} covers left to fetch"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:98
msgid "All covers fetched"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:123
msgid "Collecting albums and covers..."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:501
msgid "Show Cover"
msgstr "Pārādīt Vāciņu"

#: ../xlgui/cover.py:502
msgid "Fetch Cover"
msgstr "Lejuplādēt Vāciņu"

#: ../xlgui/cover.py:503
msgid "Remove Cover"
msgstr "Aizvākt Vāciņu"

#: ../xlgui/cover.py:810
#, python-format
msgid "Cover for %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:878
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels ({zoom}%)"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1027
#, python-format
msgid "Cover options for %(artist)s - %(album)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1131
msgid "No covers found."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1133
msgid ""
"None of the enabled sources has a cover for this track, try enabling more "
"sources."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'width' and 'height'
#: ../xlgui/cover.py:1176 ../xlgui/properties.py:1106
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:94
msgid "$title (by $artist)"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:148
msgid "Save currently selected playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:153
msgid "Save currently selected playlist under a custom name"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:158
msgid "Focus filter in currently focused panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:163
msgid "Focus playlist search"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:67
msgid "Clear queue"
msgstr "Attīrīt rindu"

#: ../xlgui/main.py:173 ../plugins/minimode/controls.py:270
msgid "Start, pause or resume the playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:178
msgid "Seek to the right"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:183
msgid "Seek to the left"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:188 ../xlgui/main.py:193
msgid "Increase the volume"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:198
msgid "Decrease the volume"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"

#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"

#: ../xlgui/main.py:205
msgid "Focus the playlist container"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:212
msgid "Focus the files panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:219
msgid "Focus the radio panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:224
msgid "Focus the playlists panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:227
msgid "Focus the first tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:228
msgid "Focus the second tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:229
msgid "Focus the third tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:230
msgid "Focus the fourth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:231
msgid "Focus the fifth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:232
msgid "Focus the sixth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:233
msgid "Focus the seventh tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:234
msgid "Focus the eighth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:235
msgid "Focus the ninth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:236
msgid "Focus the tenth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:596
msgid "Toggle: Stop after Selected Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:705 ../plugins/previewdevice/__init__.py:348
msgid "Playback error encountered!"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:712
#, python-format
msgid "Buffering: %d%%..."
msgstr "Buffero: %d%%..."

#: ../xlgui/main.py:753 ../plugins/previewdevice/__init__.py:357
msgid "Continue Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Pause Playback"
msgstr "Pauzēt atskaņot"

#: ../xlgui/main.py:885 ../xlgui/menu.py:145
msgid "Playlist export failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:92
msgid "Open _URL"
msgstr "Atvērt _adresi"

#: ../xlgui/menu.py:114
msgid "Open _Directories"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:126 ../xlgui/panel/menus.py:225
#, fuzzy
#| msgid "Smart Playlists"
msgid "_Import Playlist"
msgstr "Automātiskie saraksti"

#: ../xlgui/menu.py:156
#, fuzzy
#| msgid "Edit Smart Playlist"
msgid "E_xport Current Playlist"
msgstr "Labot automātisko sarakstu"

#: ../xlgui/menu.py:166 ../xlgui/widgets/playlist.py:278
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close _Tab"
msgstr "Aizvērt Cilni"

#: ../xlgui/menu.py:193 ../xlgui/tray.py:115
#, fuzzy
#| msgid "About Exaile"
msgid "_Quit Exaile"
msgstr "Par Exaile"

#: ../xlgui/menu.py:219
msgid "_Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:237
msgid "C_overs"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:278
msgid "_Show Playing Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:302
msgid "_Playlist Utilities Bar"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:312
#, fuzzy
#| msgid "_Columns"
msgid "C_olumns"
msgstr "_Kolonnas"

#: ../xlgui/menu.py:323
#, fuzzy
#| msgid "_New Playlist"
msgid "_Clear playlist"
msgstr "_Jauns Dziesmu saraksts"

#: ../xlgui/menu.py:352
msgid "_Device Manager"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:362
#, fuzzy
#| msgid "Collection"
msgid "_Rescan Collection"
msgstr "Kolekcija"

#: ../xlgui/menu.py:372 ../data/ui/collection_manager.ui:226
msgid "Rescan Collection (_slow)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:405
msgid "User's Guide (website)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:415
msgid "Report an issue (GitHub)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:421
msgid "Open error logs"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:133
msgid "Genre - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:136
msgid "Genre - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:139
msgid "Genre - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:142
msgid "Date - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:145
msgid "Date - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:148
msgid "Date - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:151
msgid "Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:155
msgid "Album Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:290
msgid "Rescan Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/device.py:150
#, python-format
msgid "Transferring to %s..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: File size (1 kB = 1000 bytes)
#: ../xlgui/panel/files.py:459
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title of the track number column
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:93 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:270
#: ../src/dlg-properties.c:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:736
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:238
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:184
msgid "No lyrics found."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:197
msgid "Source: "
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:225
msgid "Any source"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/menus.py:321
#, fuzzy
#| msgid "New Station"
msgid "_New Station"
msgstr "Jauna stacija"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:134
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "Delete the playlist \"%s\"?"
msgstr "Dzēst dziesmu sarakstu"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:151
msgid "Enter the new name you want for your playlist"
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu dziesmu sarakstam"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:168 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1781
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:393
msgid "The playlist name you entered is already in use."
msgstr "Dziesmu saraksta ievadītais nosaukums jau eksistē."

#: ../xlgui/panel/playlists.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Error loading smart playlist: %s"
msgstr "Labot automātisko sarakstu"

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with more
#. than two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:275 ../xlgui/panel/playlists.py:291
#: ../xlgui/panel/playlists.py:307
#, python-format
msgid "%(first)s, %(second)s and others"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:281 ../xlgui/panel/playlists.py:297
#: ../xlgui/panel/playlists.py:313
#, python-format
msgid "%(first)s and %(second)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:536
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Automātiskie saraksti"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:539
msgid "Custom Playlists"
msgstr "Paša saraksti"

#: ../xlgui/panel/radio.py:149 ../xlgui/panel/radio.py:478
#: ../xlgui/panel/radio.py:556
msgid "Loading streams..."
msgstr "Ielādē plūsmu..."

#: ../xlgui/panel/radio.py:197
msgid "Add Radio Station"
msgstr "Pievienot Radio staciju"

#: ../xlgui/panel/radio.py:276
msgid "Saved Stations"
msgstr "Saglabātās Stacijas"

#: ../xlgui/panel/radio.py:278
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radio strīmi"

#: ../xlgui/panel/radio.py:419
msgid "Enter the name you want for your new playlist"
msgstr "Ievadit nosaukumu jaunajam dziesmu sarakstam"

#: ../xlgui/panels.py:98
msgid "P_anels"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:71
msgid "Drop here to create a new playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:131
msgid "_Clear Tab History"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:143
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Recently Closed _Tabs"
msgstr "Aizvērt Cilni"

#: ../xlgui/playlist_container.py:163
msgid "Restore closed tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:202
#, python-format
msgid "Playlist %d"
msgstr "Dziesmu saraksts %d"

#: ../xlgui/playlist_container.py:386
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {minutes} min ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:394
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {seconds} sec ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:546
msgid "_Move to Other View"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/appearance.py:118
msgid "Tray icons are not supported on your platform"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Grammatical articles that are ignored while sorting the
#. collection panel. For example, in French locales this could be
#. the space-separated list "l' la le les".
#. If this practice is not common in your locale, simply
#. translate this to string with single space.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../xlgui/preferences/collection.py:38
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
msgid "the"
msgstr ""

#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Atstatīt uz _noklusējuma parametriem"

#: ../xlgui/preferences/collection.py:130
msgid "Migrating ratings to audio file metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/collection.py:195
msgid "Migrating metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/cover.py:31 ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:5 quodlibet/qltk/pluginwin.py:44
#, fuzzy
msgid "Covers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopējais izmērs:"

#: ../xlgui/preferences/lyrics.py:20
msgid "Lyrics Viewer"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:200
msgid "Could not load plugin info!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:201
#, python-format
msgid "Failed plugin: %s"
msgid_plural "Failed plugins: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:239
msgid "Do you really want to remove this plugin?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:249
msgid "Could not remove plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:265 ../xlgui/preferences/plugin.py:388
msgid "Could not disable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:275 ../xlgui/preferences/plugin.py:382
msgid "Could not enable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:284
msgid "Choose a Plugin"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:295
msgid "Plugin Archives"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:321
msgid "Plugin already exists!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:322
msgid "Do you want to override it?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:330
msgid "Plugin file installation failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:74
msgid "Restart Exaile?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:77
msgid "A restart is required for this change to take effect."
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:258
msgid "Writing of tags failed"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"Tags could not be written to the following files:\n"
"{files}"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:280
#, python-format
msgid "Editing track %(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:400
msgid "Are you sure you want to apply the changes to all tracks?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties veikt izmaiņas visā mūzikas sarakstā?"

#: ../xlgui/properties.py:443
msgid "Apply changes before closing?"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:444
msgid "Your changes will be lost if you do not apply them now."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the 'of' between numbers in fields like
#. tracknumber, discnumber, etc. in the tagger.
#: ../xlgui/properties.py:855
msgid "of:"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:95 ../pitivi/mainwindow.py:1200
#: data/freedesktop.org.xml.in:5126
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:165 ../pitivi/mainwindow.py:1199
#: data/freedesktop.org.xml.in:5454
msgid "PNG image"
msgstr "PNG attēls"

#: ../xlgui/properties.py:974
msgid "Linked image"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'format', 'width', and 'height'
#: ../xlgui/properties.py:1109
#, python-brace-format
msgid "{format} ({width}x{height} pixels)"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1123
msgid "Select image to set as cover"
msgstr ""

#: src/window.rs:568 src/direct/DirectPhotoPage.vala:414
msgid "Supported image formats"
msgstr "Atbalstītie attēlu formāti"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "Atvērt datņu katalogu"

#: ../xlgui/properties.py:1269
msgid "Apply current value to all tracks"
msgstr "Pielikt esošo vērtību visiem celiņiem"

#: ../xlgui/properties.py:1288 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1564
#, python-format
msgid "Saved %(count)s of %(total)s."
msgstr ""

#: ../xlgui/tray.py:203 ../data/exaile.desktop.in:6
msgid "Exaile Music Player"
msgstr "Exaile Mūzikas Atskaņotājs"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:371
msgid "Enter the URL to open"
msgstr "Ievadi saiti ko atvērt"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:658
msgid "Select File Type (by Extension)"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:716
msgid "Choose Media to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:731
msgid "Supported Files"
msgstr "Atbalstītie faili"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:733
msgid "Music Files"
msgstr "Audio Faili"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:735 ../xlgui/widgets/dialogs.py:911
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksta faili\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņošanas sarakstu datnes"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:819
msgid "Choose Directory to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1011
msgid "Export Current Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1029
msgid "Use relative paths to tracks"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1090
#, python-format
msgid "Playlist saved as <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1105 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 common/tool/action_menu.cpp:224
#: common/tool/action_menu.cpp:229
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4037
#, c-format, python-format
msgid "Close %s"
msgstr "Aizvērt %s"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1106
#, python-format
msgid "<b>Save changes to %s before closing?</b>"
msgstr "<b>Saglabāt izmaiņas %s pirms aizvērt?</b>"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1108
msgid "Your changes will be lost if you don't save them"
msgstr "Jūsu veiktās izmaiņas būs zaudētas, ja nesaglabāsiet tās"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1112
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Aizvērt Bez Saglabāšanas"

#: src/xmoto/GameText.h:774
msgid "Yes to all"
msgstr "Jā (visiem)"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1512
msgid "No to all"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1681 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1698
#, python-format
msgid "Error occurred while copying %s: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1708
#, python-format
msgid "File exists, overwrite %s ?"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1764
msgid "Playlist name:"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1765
msgid "Add new playlist..."
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1778
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:385
msgid "You did not enter a name for your playlist"
msgstr "Jūs neievadījāt nosaukumu dziesmu sarakstam"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1161 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1408
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2180
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Eksportē %s"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1861
msgid "Choose directory to export files to"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:62
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:69 ../xlgui/widgets/playback.py:110
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367
msgid "Not Playing"
msgstr "Neatskaņo"

#: ../xlgui/widgets/info.py:418
#, python-format
msgid "%d in collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:445 ../xlgui/widgets/info.py:454
#, python-format
msgid "%d showing"
msgid_plural "%d showing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Append to Current"
msgid "_Replace Current"
msgstr "Pievienot aktīvajam"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Append to Current"
msgid "_Append to Current"
msgstr "Pievienot aktīvajam"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:182 ../xlgui/widgets/playlist.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "_Track Properties"
msgstr "Parametri"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Set data directory"
msgid "_Open Directory"
msgstr "Uzlikt datu direktoriju"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:238
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Delete them permanently from the "
"disk?"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Smart Playlists"
msgid "E_xport Playlist"
msgstr "Automātiskie saraksti"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:323
#, fuzzy
#| msgid "Supported Files"
msgid "Export _Files"
msgstr "Atbalstītie faili"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "_Delete Playlist"
msgstr "Dzēst dziesmu sarakstu"

#: ../xlgui/widgets/notebook.py:254 src/terminal-accels.cc:137
#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:280
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:304 src/adw-tab-thumbnail.ui:39
#: src/adw-tab.ui:75 src/terminal-accels.c:167
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:116
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:119
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Cilni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt Cilni\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizvērt Cilni\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:830
#, python-format
msgid "Seeking: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1325
msgid "New Marker"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1392
#, fuzzy
#| msgid "Remove Cover"
msgid "_Remove Marker"
msgstr "Aizvākt Vāciņu"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1568
msgid "P_lay"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1580
#, fuzzy
#| msgid "Next Track"
msgid "_Next Track"
msgstr "Nākamā dziesma"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1590
#, fuzzy
#| msgid "Previous Track"
msgid "_Previous Track"
msgstr "Iepriekšējā dziesma"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Repeat"
msgid "R_epeat"
msgstr "Atkārtot"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic"
msgid "_Dynamic"
msgstr "Dinamiska"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:146
msgid "Remove _Current Track From Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Rename Playlist"
msgid "R_andomize Playlist"
msgstr "Pārdēvēt Dziesmu Sarakstu"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Randomize results"
msgid "R_andomize Selection"
msgstr "Sajaukt rezultātus"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Stop playback after current track"
msgid "_Stop Playback After This Track"
msgstr "Beigt atskaņošanu pēc tekošās dziesmas"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:332
msgid "_Continue Playback After This Track"
msgstr ""

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 quodlibet/browsers/playlists/main.py:170
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "Izņemt no _repertuāra"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:758
msgid "Requires plugins providing dynamic playlists"
msgstr "Vajadzīgs spraudnis dinamisko dziesmu saraksta atbalstam"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:762 ../data/ui/playlist.ui:99
msgid "Dynamically add similar tracks to the playlist"
msgstr "Dinamiski pievienot līdzīgos celiņus dziesmu sarakstam"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:457
msgid "Playcount"
msgstr "Reizes atskaņots"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:675 editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu Režīms"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:686
msgid "Stop Offset"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:847
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:858
msgid "_Autosize"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/queue.py:81
#, python-format
msgid "Queue (%d)"
msgstr ""

#: ../src/rule.c:280 src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "ir iestatīts"

#: ../src/rule.c:280 src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nav iestatīts"

#. TRANSLATORS: True if haystack contains whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:220
#, fuzzy
#| msgid "contains"
msgid "contains word"
msgstr "satur"

#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:222
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "does not contain word"
msgstr "nesatur"

#. TRANSLATORS: True if haystack matches regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:224
msgid "regex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack does not match regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:226
msgid "not regex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if a track is contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:244
msgid "Track is in"
msgstr "Dziesma atrodas listē"

#. TRANSLATORS: True if a track is not contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:246
msgid "Track not in"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:299
msgid "Add Smart Playlist"
msgstr "Pievienot automātisko sarakstu"

#: ../data/ui/about_dialog.ui:8
msgid "About Exaile"
msgstr "Par Exaile"

#: ../data/ui/about_dialog.ui:13
msgid "© 2009–2020 Various Contributors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Add your own name here. Separate translator names with newlines.
#: ../data/ui/about_dialog.ui:26
msgctxt "About dialog translator credits"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:39
msgid "Collection Manager"
msgstr "Kolekcijas Menedžeris"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:131
msgid "Monitored"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:144
msgid "Scan At Startup"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:76
msgid "Add _Folder"
msgstr "Pievienot _mapi"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:191
#, fuzzy
#| msgid "Remove Cover"
msgid "_Remove Folder"
msgstr "Aizvākt Vāciņu"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:209
#, fuzzy
#| msgid "Collection"
msgid "Rescan _Collection"
msgstr "Kolekcija"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:28
msgid "Cover Finder"
msgstr "Vāciņa Meklētājs"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:125
msgid "The origin of this cover"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:50
msgid "_Abort"
msgstr "_Pārtraukt"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:177
msgid "_Set as Cover"
msgstr ""

#: ../data/ui/covermanager.ui:150
msgid "_Fetch Covers"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverwindow.ui:68
msgid "_Original Size"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:197
msgid ""
"Stop Playback\n"
"\n"
"Right Click for Stop After Track Feature"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:246
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../data/ui/panel/collection.ui:46
msgid "<b>Collection is empty.</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:96
msgid ""
"Refresh collection view\n"
"(Hold Shift key to rescan the collection)"
msgstr ""

#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:232
msgid "Clear search field"
msgstr "Notīrīt meklēšanas lauku"

#: ../data/ui/panel/files.ui:29
msgid "Previous visited directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:51
msgid "Next visited directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:72
msgid "Up one directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:93
msgid "Refresh directory listing"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/flatplaylist.ui:21
msgid "Append All Tracks to Playlist"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/lyrics.ui:24
msgid "Refresh Lyrics"
msgstr ""

#: ../data/ui/playlist.ui:53
msgid "Shuffle playback order"
msgstr ""

#: ../data/ui/playlist.ui:76
msgid "Repeat playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:52
msgid "Show info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:56
msgid "The info area contains the cover art and track information"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:68
msgid "Show cover art in info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:83
msgid "Always show tab bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:101
msgid "Tab placement:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:141
msgid "Playlist font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:158 ../data/ui/preferences/lyrics.ui:47
#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:67
msgid "Reset to the system font"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:196
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:385
msgid "Display track counts in collection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Remark at the alpha transparency option
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:210
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:237
msgid "Use alpha transparency:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:214
msgid ""
"Warning: this option can cause display errors if used with a window manager "
"without compositing support."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:230
msgid "Alpha transparency"
msgstr ""

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:483
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizēt uz paziņojuma joslu"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:273 src/fe-gtk/setup.c:422
#: src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keep the current track visible in playlist
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:287
msgid "Jump to current song on track change"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:303
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:388
#, fuzzy
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_lv.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt šļaksta logu palaižot programmu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt uzplaiksnījuma ekrānu startējot programmu"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:330
msgid ""
"Tray icons are not supported on some platforms, most notably on Wayland. On "
"GNOME Shell 3.26+ on Xorg, tray icons only work if you have the <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">\"TopIcons\" "
"extension</a> (or a similar one) installed."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:517 src/procdialogs.cpp:252
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "Piezīme:"

#. TRANSLATORS: "Checked" here refers to checkbox state.
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:359
msgid ""
"If not checked, will not specify a preference to GTK. May not work on some "
"platforms."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:3303 src/resources/menus.xrc:223
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Rādīt statusa joslu"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:374
msgid ""
"Show or hide the status bar. The status bar will always be shown if a plugin "
"requests it."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:399
msgid "Show playlist track count"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:413
msgid "Show playlist duration"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:14
msgid ""
"Words to strip from the beginning of artist tags when sorting (space "
"separated):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:45
msgid "(Right click to reset to defaults)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:58
msgid "Use file-based compilation detection"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:72
msgid "Read and write ratings additionally in audio file metadata"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:87
msgid ""
"Use this experimental feature to read and write ratings in audio file "
"metadata additionally to database, if possible.\n"
"This feature should work for MP3, MP4, FLAC and OGG. "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:105
msgid "Use e-mail for Popularimeter (MP3 only):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:131
msgid "Write existing ratings to track files now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:156
msgid "Use legacy tag mapping"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:171
msgid ""
"Use legacy tag mapping for Ogg Vorbis and FLAC files for comment and bpm "
"tags. From Exaile 4.1.3 the mapping is equivalent to MusicBrainz.\n"
"Your can start migration here. After migration this feature will be disabled."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:186
msgid "Migrate existing tempo and comment tags now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:12
msgid "Use covers from local files"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:16
msgid ""
"This option will search for cover image files in \n"
"the same folder as the music file."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:30
msgid "Preferred file names:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:46
msgid "A comma-separated list of file names without file extensions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:58
msgid "Fetch covers automatically on playback start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:76
msgid "Cover Search Order:"
msgstr "Vāciņu meklēšanas kārtība:"

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:118
msgid "(drag to reorder)"
msgstr "(vilkt lai pārkārtotu)"

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:130
msgid "Use covers embedded in tags"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/lyrics.ui:15
msgid "Lyrics font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:32
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:27
msgid "GStreamer"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:62
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:192
msgid "Audio Sink:  "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:98
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgid "Audio Device: "
msgstr "Iekārta"

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:134
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:254
msgid "Custom sink pipeline:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:160
msgid "Show hidden devices"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:176
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:192
msgid "Resume playback in paused state"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:207
msgid "Adding an item to an empty queue begins playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:222
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:56
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:42
msgid "Remove track from queue upon playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:237
msgid "Remove track from queue after playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:252
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:47
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:27
msgid "Disallow playing new tracks when another track is playing"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:256
msgid ""
"If a track is currently playing, do not allow new tracks to be started, "
"except when clicking the playback controls"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:268
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:65
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:57
msgid "Automatically advance to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:285
msgid "Delay between tracks (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:299
msgid "Only works when crossfading not enabled"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:331
msgid "Crossfade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:343
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:125
msgid "Use crossfading (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:347
msgid "Forces automatically advancing to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:377
msgid "Fade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:389
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:85
msgid "Use fade transitions on user actions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:407
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:57
msgid "Playback engine: "
msgstr ""

msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Iespējot atskaņošanu bez atstarpēm"

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:444
msgid ""
"Gapless playback means to play tracks without inserting silence between them."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:12
msgid "Open last playlists on startup"
msgstr "Atvērt pēdējos dziesmu sarakstus palaižot programmu"

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:25
msgid "Prompt for saving custom playlists on close"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:38
msgid "Replace content on side pane double click"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:42
msgid ""
"Instead of appending, tracks added via double click in the panes will "
"replace the content of the current playlist."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:52
msgid "Appending/replacing via menu item triggers playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:56
msgid ""
"When using a menu item to add/replace tracks on the playlist, start playback "
"if there is track currently playing. This option was the default behavior "
"before Exaile 0.3.3"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:66
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:38
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:12
msgid "Queue tracks by default instead of playing them"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:70
msgid ""
"When you double click or press enter to play a track in a playlist, queue "
"the track instead of playing it"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:112
msgid "Show incompatible plugins"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2919
msgid "No Plugin Selected"
msgstr "Nav atlasīts neviens spraudnis"

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:179
msgid "Add _Plugin File"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:83
msgid "A_dd tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:100
msgid "_Remove tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:127
msgid "ab → A_b"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:131
msgid "Uppercase first letter of all tags"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fileproperties.py:65
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:259
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:279
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:334
msgid "File Properties"
msgstr "Faila rekvizīti"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:24
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:28
msgid "Other file icon"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:32
msgid "Cover (front)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:36
msgid "Cover (back)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:40
msgid "Leaflet page"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:44
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:48
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:52
msgid "Artist/performer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:60
msgid "Band/Orchestra"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:68
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:72
msgid "Recording Location"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:76
msgid "During recording"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:80
msgid "During performance"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:84
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:88
msgid "A bright coloured fish"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:96
msgid "Band/artist logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:100
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:115
msgid "Click or drag files here to change the cover image"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:137
msgid "Match any of the criteria"
msgstr "Atrast atbilstības jebkuram kritērijam"

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:151
msgid "Randomize results"
msgstr "Sajaukt rezultātus"

#. This is a check box in the Add Smart Playlist dialog. If checked, a numeric text entry becomes active and it specifies a limit on the number of tracks the resulting playlist contains.
#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:194
msgid "Maximum number of tracks:"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/info_dialog.ui:79
msgid ""
"<span font-size=\"x-large\" font-weight=\"bold\">Welcome to Exaile 4.1.3</"
"span>\n"
"\n"
"In this version there are two important changes in handling tags of media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Store Track Ratings in media files</b>\n"
"With this experimental feature it is now possible to store the star ratings "
"in the media files itself!\n"
"If you want to test please go to Settings > Library and activate \"Read and "
"write ratings additionally in audio file metadata\".\n"
"There is also a tool to migrate all allready stored ratings to the media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Updated tagging for flac and ogg files</b>\n"
"With this version Exaile can use the tags bpm for bpm countings and comment "
"for comments on flac and ogg media files to be compatible with MusicBrainz.\n"
"If you want to use please go to Settings > Library and uncheck \"Use legacy "
"tag mapping\". If you use Exaile the first time this option is allready "
"unchecked.\n"
"There is also a tool to migrate legacy tags to the modern one. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/volume_control.ui:20
msgid "Toggle mute"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:57
msgid "Repeat Segment"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:64
msgid "Repeat Beginning"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:68
msgid "Repeat End"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs.py:21 ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Alarm Clock"
msgstr "Modinātājpūlkstenis"

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs.py:21
#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:3
msgid "Amazon Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:97
msgid "Toggle AudioScrobbler submit"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:145
msgid "Enable audioscrobbling"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:29
#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:3
msgid "AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:111
msgid "Verification successful"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:115
msgid "Verification failed"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:116
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:80
msgid "Please make sure the entered data is correct."
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:209
msgid "_Bookmark This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:219
msgid "_Clear Bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:67 ../plugins/bpm/__init__.py:213
msgid "Autodetect BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:137
#, python-format
msgid "Set BPM of %d on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:191 ../plugins/bpm/bpm_prefs.py:5
#: ../plugins/bpm/bpm.ui:59 ../plugins/bpm/PLUGININFO:3
msgid "BPM Counter"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 daemon/gvfsbackendcdda.c:347
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:872 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio disks"

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown disc"
msgstr "Nezināms Izpildītājs/Nosaukums"

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:113
msgid "Importing CD..."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:187
msgid "Finished transcoding files"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:192
msgid "Error transcoding files from CD."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: src/gpk-enum.c:204 modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:10
msgid "Custom Collections"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:85
msgid "Really delete this order?"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:98
msgid "Add or edit custom order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:110
msgid ""
"Comma separated list of tags to use as nodes in the tree view. Right now "
"it's not possible to use more than one tag per node.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:114
msgid ""
"Comma separated list of the tags to use for displaying single tracks as "
"leaves in the tree. Tags are joined with a hyphen.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118
msgid "Name of your order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:119
msgid "Tree Levels:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:272
msgid "Manually..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port for share"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:548
msgid ""
"This server does not support multiple connections.\n"
"You must stop playback before downloading songs."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:659
msgid "Refresh Server List"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:667
msgid "Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:688
msgid "Select a Location for Saving"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:741
msgid "Connect to DAAP..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclientprefs.py:5
#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Client"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserverprefs.py:5
#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Server"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.py:21
#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:3
msgid "Desktop Cover"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:95
msgid "_Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:104
#, fuzzy
msgid "_Import tags from directory"
msgstr "Uzlikt datu direktoriju"

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:113
msgid "_Mass rename/delete tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:122
msgid "E_xport collection tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:129
msgid "_GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:141
msgid "Show tracks with all tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:151
msgid "Show tracks with tags (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:163
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:934
#, fuzzy
#| msgid "Add Station"
msgid "Add tags to all"
msgstr "Pievienot Staciju"

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:174
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:936
msgid "Remove tags from all"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:183 ../plugins/grouptagger/gt_prefs.py:20
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:684
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:105
msgid "GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:323
#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:338
msgid "No categorization tags found in selected tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_export.py:54
msgid "Export tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:58
msgid "Importing tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:86
msgid "Importing groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:178
msgid "Updating groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:265
msgid "Select directory to import grouping tags from"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:117
#, python-brace-format
msgid "{amount} track found"
msgid_plural "{amount} tracks found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:130
#, python-brace-format
msgid "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} track?"
msgid_plural "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:140
#, python-brace-format
msgid "Delete '{tag}' from {amount} track?"
msgid_plural "Delete '{tag}' from {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:166
msgid ""
"You should rescan your collection before using mass tag rename to ensure "
"that all tags are up to date. Rescan now?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:71
msgid "Show tracks with selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:73
#, python-format
msgid "Show tracks tagged with \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:75
msgid "Show tracks with all selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:168
msgid "Add new tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "Delete tag"
msgstr "Dzēst dziesmu sarakstu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:126
msgid "Add new category"
msgstr "Pievienot jaunu kategoriju"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:208
msgid "Show tracks with selected (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "New tag value?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "Enter new tag value"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "New Category?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "Enter new category name"
msgstr ""

msgid "Add Tag"
msgstr "Pievienot tagu"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:741
msgid "Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:762
msgid "Add selected to choices"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:787
msgid "Show tracks with groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:799
msgid "Must have this tag [AND]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:800
msgid "May have this tag [OR]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:801
msgid "Must not have this tag [NOT]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:811
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:77
msgid "Playback history"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:122
msgid "Erase stored history?"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:229
msgid "Save History"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:135 ../plugins/icecast/__init__.py:231
#: ../plugins/icecast/__init__.py:340
msgid "Contacting Icecast server..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:144 ../plugins/icecast/__init__.py:147
#: ../plugins/icecast/__init__.py:348 ../plugins/icecast/__init__.py:351
msgid "Error connecting to Icecast server."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:149
msgid "Parsing stations XML..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:161
msgid "Retrieving stations..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
msgid "Enter the search keywords"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
msgid "Icecast Search"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:298
#, fuzzy
msgid "No Stations Found"
msgstr "Jauna stacija"

#: ../plugins/icecast/__init__.py:301
msgid "Icecast Search Results"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:353
msgid "Parsing genre list..."
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:155
msgid "IPython Console - Exaile"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:213
msgid "Show _IPython Console"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:40
msgid "Opacity cannot be set on Windows due to a bug in Gtk+"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/__init__.py:50
msgid ""
"Keybinder is not supported on this platform! It is only supported on X "
"servers."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:66
msgid "Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:67
msgid "Last.fm Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Previous Track"
msgid "_Love This Track"
msgstr "Iepriekšējā dziesma"

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:178
msgid "Unlove This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:31
#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Loved Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:59
msgid "The API key is invalid."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:93
msgid "Could not start web browser"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Please copy the following URL and open it with your web browser:\n"
"<b><a href=\"{url}\">{url}</a></b>"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/__init__.py:60
msgid "This plugin needs at least one visible panel"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:225
msgid "Go to the previous track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:247
msgid "Go to the next track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "Turpināt atskaņošanu"

#: ../plugins/minimode/controls.py:338
msgid "Stop the playback"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:374
msgid "Continue playback after current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:448
msgid "Change the volume"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:515
msgid "Restore the main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:523
msgid "Restore main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:556
msgid "Select rating of the current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:574
msgid "Track selector"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:575
msgid "Simple track list selector"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/controls.py:721 ../plugins/minimode/controls.py:969
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:124
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:130
msgid "$tracknumber - $title"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:727
msgid "Playlist button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:728
msgid "Access the current playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1012
msgid "$title ($current_time / $total_time)"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1037
msgid "Progress button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1038
msgid "Playback progress and access to the current playlist"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Progress bar"
msgstr "Progresa josla"

#: ../plugins/minimode/controls.py:1113
msgid "Playback progress and seeking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:126
msgid "$title by $artist"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:128
msgid "$title ($__length)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Time format for playback progress
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:99
#, python-brace-format
msgid "{minutes}:{seconds:02}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Format for playback progress text
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:204
#, python-brace-format
msgid "{current} / {remaining}"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.py:26 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:3
msgid "Moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/macprefs.py:22
#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Multi-Alarm Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid "from {album} by {artist}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid "by {artist}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid "from {album}"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:108 ../tvp-git-helper/tgh-notify-dialog.c:107
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "Paziņot"

#: ../plugins/osd/__init__.py:357
msgid "No track played yet"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/__init__.py:397
msgid "Move or resize OSD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "Attēlojums uz ekrāna (OSD)"

#: ../plugins/osd/osd_preferences.py:72
msgid ""
"<span font_desc=\"Sans 11\" foreground=\"#fff\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:54
#, fuzzy
msgid "Analyze playlists"
msgstr "Pārdēvēt Dziesmu Sarakstu"

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:62
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:55
#, fuzzy
msgid "Analyze playlist"
msgstr "Pārdēvēt Dziesmu Sarakstu"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:193
msgid "Modulus this number"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:211
#, python-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:337
msgid "Save analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:80
msgid "Refresh Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Enter the URL of the podcast to add"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Open Podcast"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:1660
#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:539
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:363
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:561
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:321
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:155
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:117
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:114
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:501
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3124
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s ielāde..."

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:187
msgid "Error loading podcast."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:203
msgid "Loading Podcasts..."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:205
msgid "No configuration present yet"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:238
msgid "Could not save podcast file"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:147
msgid "Preview Player"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:334
msgid "Pause Playback (double click to stop)"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:32
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:101
#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:3
msgid "Preview Device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Not playing."
msgid "Keep playing"
msgstr "Nespēlē."

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Auto-Remove"
msgstr "Noņemt"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:64
msgid "Auto-Advance"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:73
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:74
msgid "Delay between tracks (in seconds):"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:82
msgid "EQ"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgid "Main Device"
msgstr "Iekārta"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:93
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:101
msgid "Select main audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:102
msgid "Select preview audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.py:5
msgid "Quickbuttons"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:27
#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.py:5
#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:3
msgid "Pause on Screensaver"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:47
msgid "Close Exaile after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:60 ../plugins/shutdown/PLUGININFO:3
msgid "Shutdown after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:81
msgid "Close scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:82
msgid "Exaile will be closed at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:88
msgid "Shutdown scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:89
msgid "Computer will be shutdown at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:121
msgid "Imminent Closing"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:123
msgid "Imminent Shutdown"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Exaile will be closed in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:147
#, python-format
msgid "The computer will be shut down in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:192
msgid "Shutdown failed"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:193
msgid "Computer could not be shutdown using D-Bus."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:81 ../plugins/somafm/__init__.py:176
msgid "Contacting SomaFM server..."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:93 ../plugins/somafm/__init__.py:96
msgid "Error connecting to SomaFM server."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:180
#, fuzzy
msgid "Error importing playlist"
msgstr "Labot automātisko sarakstu"

#: ../plugins/streamripper/__init__.py:79
msgid "Error executing streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/srprefs.py:21 ../plugins/streamripper/PLUGININFO:3
msgid "Streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:52
msgid "<b>Alarm Time</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:121
msgid "<b>Alarm Days</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:237
msgid "Use Fading"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "<b>Audio Preferences</b>"
msgstr "Uzstādījumi"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:269
msgid "Minimum volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:294
msgid "Maximum volume:"
msgstr ""

msgid "Increment:"
msgstr "Pieaugums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Laika solis:"

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:15
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:20
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:1
msgid "API key:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:39
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:43
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:111
msgid "Secret:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:62
msgid ""
"<i>To sign up for an Amazon AWS account and get this information\n"
"visit <a href=\"https://aws.amazon.com/\">https://aws.amazon.com/</a>.\n"
"\n"
"You may also need to <a href=\"https://affiliate-program.amazon.com/gp/flex/"
"advertising/api/sign-in.html\">activate the Product Advertising API</a></i>."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:17
msgid "Submit tracks using Audioscrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:34
msgid "Show menuitem to toggle submission"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:51
msgid "Submit streamed tracks (e.g. DAAP, Shoutcast radio etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:143
msgid "_Verify Login Data"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm.ui:42
msgid "Apply BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm_prefs.ui:12
msgid "Enable confirmation dialog after manually setting bpm"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:7
msgid "Set BPM?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:63
msgid "Set autodetected BPM on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:21
msgid "MP3 (VBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:24
msgid "MP3 (CBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:27
msgid "WavPack"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:56
msgid "Fetch metadata from internet servers"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:69
msgid "Disc metadata"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:50
msgid "Format: "
msgstr "Formāts: "

#: ../Pinta/Dialogs/JpegCompressionDialog.cs:48
msgid "Quality: "
msgstr "Kvalitāte: "

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:201
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:131
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:218
#, fuzzy
msgid "Import tracks to disk"
msgstr "Uzlikt datu direktoriju"

#. Window title
#: ../plugins/console/console_window.ui:8
msgid "Simple Console"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:51
msgid "Custom orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:77
msgid "Add _Order"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:12
msgid "Show IPv6 servers"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:27
msgid "Remember recent DAAP servers"
msgstr ""

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:37
msgid "Server name:"
msgstr "Servera nosaukums:"

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:45
msgid "Server host:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:90
msgid "Server enabled"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:168 ../goffice/graph/gog-object.c:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 src/input/es_out.c:3281
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:441
msgid "Top left"
msgstr "Augšā pa kreisi"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:162 ../goffice/graph/gog-object.c:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 src/input/es_out.c:3282
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:442
msgid "Top right"
msgstr "Augšā pa labi"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:166 ../goffice/graph/gog-object.c:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303 src/input/es_out.c:3283
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:443
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšā pa kreisi"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:164 ../goffice/graph/gog-object.c:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306 src/input/es_out.c:3283
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:444
msgid "Bottom right"
msgstr "Apakšā pa labi"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:530
msgid "Anchor:"
msgstr "Enkurs:"

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:93
msgid "X offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:135
msgid "Y offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:172
msgid "Override cover size"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:227
msgid "Use fading"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:245
msgid "Fading duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:21
msgid "Exaile Developer Tools"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:106
msgid "Filter event types"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:206
msgid "pre"
msgstr ""

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:383
msgid "59"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:410
msgid "119"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:437
msgid "237"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:464
msgid "474"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:491
msgid "947"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:518
msgid "1.9K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:545
msgid "3.8K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:572
msgid "7.5K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:599
msgid "15K"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:19
#, fuzzy
msgid "Import Tags"
msgstr "Eksportēt kā..."

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:81
msgid "Current Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:93
msgid "New Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:119
msgid "Import Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:35
msgid "Mass Rename/Delete Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:99
msgid "If empty, matches all tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:101
#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgstr "Meklēt: "

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:112
msgid "Use the empty string to delete the tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:114
msgid "Replace Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:219
msgid "0 tracks found"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:41
msgid "Group/categories font:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:86
msgid "Categorization tag name"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:97
msgid ""
"'grouping' and 'comment' are probably the best supported choices. Other "
"choices may only work with certain file formats."
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:18
msgid "Persist history after player exits"
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:36
msgid "History length:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:23
msgid "Terminal opacity:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:121
msgid "Launch IPython console when Exaile starts"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:63
msgid "_Request Access Permission"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Get the link title from the Last.fm page title
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:95
msgid ""
"Go to <b><a href=\"http://www.last.fm/api/account\">Your API Account</a></b> "
"page to get an <b>API key</b> and <b>secret</b> and enter them here. After "
"you have entered these, <b>request access permission</b> and confirm to "
"complete the setup."
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:70
msgid ""
"The order of controls can be changed by simply dragging them up or down. (Or "
"press Alt+Up/Down.)"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:149
msgid "Track Title Format"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Always on top
#: Settings.ui.h:128 src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
#: ../lib/window.vala:822 ../src/main-settings-dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vienmēr virspusē\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vienmēr virspusē\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vienmēr virspusē\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vienmēr priekšā"

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:179
msgid "Show in tasklist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:193 src/parameters.c:943
msgid "Show on all desktops"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:207
msgid "Display window decorations:"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:263
msgid "Show button in main window"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:11
msgid "Waveform view"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:25
msgid "Color tint"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:59
msgid "<b>Alarms</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:147
msgid "Restart playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:161
msgid "Enable volume fade-in"
msgstr ""

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:7
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Skaņa</b>"

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:192
msgid "Fade start volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:233
msgid "Fade stop volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:272
msgid "Fade Increment:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:297
msgid "Fade Time:"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:12
msgid "Resize displayed covers"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:74
msgid "Use album covers as icons"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:89
msgid "Use media icons for pause, stop and resume"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:104
msgid "On playback pause, resume and stop"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:119
msgid "On tray icon hover"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:134
msgid "When main window is focused"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:69
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores.\n"
"<a href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat."
"html\">Pango Text Attribute Markup</a> is supported."
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:87
msgid "Display Format"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:106
msgid "Display duration:"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter.ui.h:6 ../goffice/utils/go-style.c:651
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
#: src/glade/psensor-pref.glade:432 ../panel-plugin/properties.cc:161
#: ../src/main-settings-dialog.c:129 ../src/xpad-pad-properties.c:133
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fons:\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Fons:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Border radius:"
msgstr "Malu rādiuss:"

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:188
msgid "Show progress bar"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:271
msgid ""
"As long as this preferences page is open, you can move and resize the OSD."
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-curve-preset-editor-dialog.c:266
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:683
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:844
#: ../share/extensions/restack.inx:9
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1946
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2348
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2916
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:481 ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1115
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšiestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sākumiestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Regulējumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšiestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sākum uzstādījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:252
msgid "<none selected>"
msgstr "<nav atlasīts>"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:420
msgid "Select analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:438
#, fuzzy
msgid "Playlist(s) to analyze"
msgstr "Saraksta faili"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:490
msgid "Output Title"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:501
msgid "Defaults to the playlist name"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:522
msgid "_Generate!"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:121
msgid "Generate"
msgstr "Ģenerēt"

#: ../plugins/podcasts/podcasts.ui:18
msgid "_Add Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:103
msgid "Fade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:143
msgid "Crossfade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:223
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgid "Audio Device:"
msgstr "Iekārta"

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:72
msgid "Delay between tracks (in seconds)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:87
msgid "Equalizer (depends on Equalizer Plugin)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:115
msgid "Select preview audio device (depends on previewdevice plugin)"
msgstr ""

#. Prefer to use ReplayGain's album correction instead of track correction if possible. If unchecked, track correction will be preferred instead.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:24
msgid "Prefer per-album correction"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:28
msgid "Prefer ReplayGain's per-album correction over per-track correction."
msgstr ""

#. Prevents clipping of audio due to amplification.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:39
msgid "Use clipping protection"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:43
msgid "Protect against noise caused by over-amplification"
msgstr ""

#. This is an additional amplification applied to all files prior to correction.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:56
msgid "Additional amplification:"
msgstr ""

#. This is the fallback correction for files that don't contain ReplayGain information.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:90
msgid "Fallback correction level:"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.ui:12
msgid "Unpause when screensaver ends"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:20
msgid "Timeout (in s):"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:48
msgid "Activate \"Close Exaile after Playback\" automatically"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:15
msgid "Save location:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:39
msgid "Relay port:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:60
msgid "Rip to single file"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:74
msgid "Delete incomplete files"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/data/preferences.ui:30
msgid "Shortcode of the Wikipedia language version (en, de, fr, ...)"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:3
msgid "A-B Repeat"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:4
msgid "Continuously repeats a segment of a track."
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at a specific time.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will play the songs in the "
"queue."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Utilītprogramma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lietderība"

#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Searches Amazon for covers\n"
"\n"
"To be able to use this plugin, an AWS API key and secret key are required."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:4
msgid ""
"Submits listening information to Last.fm and similar services supporting "
"AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:4
msgid "Allows saving/resuming bookmark positions in audio files."
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides a manual BPM counter, and BPM autodetection when the bpmdetect "
"plugin from gst-plugins-bad is installed"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:3
msgid "CD Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for playing audio CDs.\n"
"\n"
"Requires UDisks2 to autodetect CDs\n"
"Requires python-libdiscid (%s) and python-musicbrainzngs (%s) to look up "
"tags."
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:3
msgid "Simple console"
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:4
msgid "Simple console to interact with the Exaile API"
msgstr ""

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:3
msgid "Current Song in Pidgin"
msgstr ""

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:4
msgid ""
"Sets the currently playing status in Pidgin. Check the Pidgin FAQ to find "
"out the supported services."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:3
msgid "Custom Collection Orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:4
msgid "Users can add custom order to the collection panel"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:4
msgid ""
"Enables access to DAAP music shares via the spydaap library. Share auto-"
"discovery is optionally available via python-zeroconf.\n"
"Requires: spydaap\n"
"Optional: python-zeroconf"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:5 ../plugins/daapserver/PLUGININFO:5
#: ../plugins/icecast/PLUGININFO:5 ../plugins/librivox/PLUGININFO:5
#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:5 ../plugins/somafm/PLUGININFO:5
msgid "Media Sources"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"This plugin integrates Spydaap (%s) into Exaile, so that a collection can be "
"shared over DAAP."
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:4
msgid "Displays the current album cover on the desktop"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/PLUGININFO:4
msgid "Provides diagnostic information for Exaile developers"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:4
msgid "A 10-band equalizer"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:3
msgid "Group Tagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:4
msgid ""
"Facilitates categorizing your music by managing the grouping/category tag in "
"audio files"
msgstr ""

#. Dialog and basic settings
#: ../src/uimisc-gtk.c:1075 ../src/uimisc-hildon22.c:967
msgid "Tagging"
msgstr "Tagi"

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:3
msgid "Hello World"
msgstr ""

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:4
msgid "A simple plugin for testing the basic plugin system"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:47
msgid "Inhibit Suspend"
msgstr "Nomākt iesnaušanu"

#: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:4
msgid "Prevents User Session from suspending while music is playing"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:4
msgid "Provides an IPython console that can be used to manipulate Exaile."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:4
msgid "Removes voice from audio"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:2
msgid "Keybinder-based multimedia keys"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:4
msgid ""
"Adds support for multimedia keys using libkeybinder3.\n"
"\n"
"Requires: libkeybinder3 and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:5 ../plugins/mpris2/PLUGININFO:5
#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:5
msgid "External Control"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:4
msgid "Searches Last.fm for covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:4
msgid "The Last.fm backend for dynamic playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:5
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:4
msgid ""
"Shows which tracks have been loved and allows for loving tracks.\n"
"\n"
"Make sure to enter a valid API key and secret in the plugin preferences.\n"
"\n"
"Depends on the plugin \"AudioScrobbler\" for username and password."
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:3
msgid "Librivox"
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:4
msgid "Browse and listen to audiobooks from Librivox.org."
msgstr ""

#: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plugin to fetch lyrics from lyricsmania.com\n"
"Requires: lxml"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:3
msgid "Main Menu Button"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:4
msgid "Moves the main menu into a button on top of the panels."
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:3
msgid "USB Mass Storage Media Player Support"
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:4
msgid ""
"Support for accessing portable media players using the USB Mass Storage "
"protocol"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:4
msgid "Compact mode for Exaile with a configurable interface"
msgstr ""

#: ../plugins/mono/PLUGININFO:4
msgid "Downmixes audio to one channel."
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/PLUGININFO:4
msgid ""
"Show visual representation of the music timeline.\n"
"\n"
"Requires: moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:3
msgid "MPRIS 2"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:4
msgid ""
"Partial support for MPRIS (Media Player Remote Interfacing Specification) "
"2.2, allowing you to control Exaile from supporting clients, for example "
"GNOME Shell"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at specific times and days.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will just act like you "
"pressed the play button, so be sure you have the music you want to hear in "
"your playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:3
msgid "MusicBrainz Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Integrates MusicBrainz for cover search.\n"
"\n"
"Requires: musicbrainzngs"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pops up a notification when playback of a track starts or (optionally) if it "
"is paused/resumed/stopped. Requires libnotify and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/PLUGININFO:4
msgid ""
"A popup window showing information of the currently playing track.\n"
"This plugin is not available on Wayland."
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:3
#, fuzzy
msgid "Playlist Analyzer"
msgstr "Saraksta faili"

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:4
msgid ""
"Tool to help generate HTML5 visualizations of your playlists using d3.js. "
"Optimized for Chrome."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:4
msgid "Adds Simple Podcast Support"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and "
"select 'preview'). Useful for DJs."
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:3
msgid "Quick Settings Buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides buttons on bottom of the playlist to quickly change some settings"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:4
msgid "Enables ReplayGain support"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pauses (and optionally resumes) playback based on screensaver status.\n"
"\n"
"Requires: GNOME, MATE, Cinnamon, XFCE, or KDE Screensaver (does not support "
"XScreenSaver nor XLockMore)"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/PLUGININFO:4
msgid "Allows for shutdown of the computer at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:3
msgid "SomaFM Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid "SomaFM Radio list%s%s"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows you to record streams with streamripper.\n"
"Depends: streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides Wikipedia information about the current artist.\n"
"\n"
"Requires: webkit2gtk and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:2
msgid "Multimedia keys for Windows"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for keyboard multimedia keys on Windows.\n"
"\n"
"Requires: pynput (%s) (included in the Exaile installer)\n"
"\n"
"Warning: When this plugin is enabled, Exaile will process every key event in "
"the Windows session, which may cause some security software to detect Exaile "
"as a keylogger."
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:4 ../data/exaile.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "About Exaile"
msgid "Exaile"
msgstr "Par Exaile"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Mūzikas atskaņotājs"

#: ../data/exaile.desktop.in:7 ../data/exaile.appdata.xml.in:7
msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection"
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:13
msgid "Music;Player;Library;Collection;MP3;OGG;FLAC;MP4"
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Exaile is a music player with a simple interface and powerful music "
"management capabilities. Features include automatic fetching of album art, "
"lyrics fetching, streaming internet radio, tabbed playlists, smart playlists "
"with extensive filtering/search capabilities, and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Exaile is written using python and GTK+ and is easily extensible via "
"plugins. There are over 50 plugins distributed with Exaile that include "
"advanced track tagging, last.fm scrobbling, support for portable media "
"players, podcasts, internet radio such as icecast and Soma.FM, ReplayGain, "
"output via a secondary output device (great for DJs!), and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:38
msgid "The Exaile Team"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This action accepts the ‘unexpected outcomes’ and closes the tab/window
#: src/kgx-close-dialog.c:207 ../src/dlwin.c:99
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_izvērt"

#: src/main.cpp:358 wp-admin/export.php:138 wp-admin/export.php:170
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
#, fuzzy
msgid "lyrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"vārdi\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"dziesmu vārdi"

#: src/utils/string_utils.cpp:1249 src/utils/string_utils.cpp:1253
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: exif/actions.c:60
#, c-format
msgid "Not enough memory."
msgstr "Nepietiek atmiņas."

#: exif/actions.c:79
#, c-format
msgid "Setting a value for this tag is unsupported!"
msgstr "Vērtības iestatīšanai šai atzīmei netiek atbalstīta!"

#: exif/actions.c:94
#, c-format
msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n"
msgstr "Norādīti pārāk maz komponenti (nepieciešami %d, atrasti %d)\n"

#: exif/actions.c:99
#, c-format
msgid "Numeric value expected\n"
msgstr "Pieņem tikai skaitlisku vērtību\n"

#: exif/actions.c:106
#, c-format
msgid "Internal error. Please contact <%s>."
msgstr "Iekšējā kļūda. Lūdzu, sazinieties ar <%s>."

#: exif/actions.c:145
#, c-format
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Vēl nav ieviests!"

#: exif/actions.c:153
#, c-format
msgid "Warning; Too many components specified!"
msgstr "Brīdinājums: Norādīti pārāk daudz komponenti!"

#: exif/actions.c:175
#, c-format
msgid "Too much EXIF data (%i bytes). Only %i bytes are allowed."
msgstr "Pārāk daudz EXIF datu (%i baitu). Atļauti tikai %i baiti."

#: exif/actions.c:186 exif/actions.c:362
#, c-format
msgid "Wrote file '%s'."
msgstr "Rakstīts datnē “%s”."

#: exif/actions.c:206
#, c-format
msgid "EXIF entry '%s' "
msgstr "EXIF ieraksts “%s”"

#: exif/actions.c:208
#, c-format
msgid "(0x%x, '%s') "
msgstr "(0x%x, “%s”) "

#: exif/actions.c:211
#, c-format
msgid "exists in IFD '%s':\n"
msgstr "eksistē iekš IFD “%s”:\n"

#: exif/actions.c:224
msgid "Adding entry..."
msgstr "Pievieno ierakstu..."

#: exif/actions.c:264
#, c-format
msgid "IFD '%s' does not contain a tag '%s'!"
msgstr "IFD “%s” nesatur iezīmi “%s”!"

#: exif/actions.c:294
#, c-format
msgid "Could not open '%s' (%s)!"
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” (%s)!"

#: exif/actions.c:306
#, c-format
msgid "Could not read '%s' (%s)."
msgstr "Nevarēja lasīt “%s” (%s)!"

#: exif/actions.c:325
#, c-format
msgid "IFD '%s' does not contain tag '%s'."
msgstr "IFD “%s” nesatur iezīmi “%s”."

#: exif/actions.c:331
#, c-format
msgid "'%s' does not contain tag '%s'."
msgstr "“%s” nesatur iezīmi “%s”."

#: exif/actions.c:349
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a thumbnail!"
msgstr "“%s” nesatur sīktēlu!"

#: exif/actions.c:357
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing (%s)!"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai (%s)!"

#: exif/actions.c:379
#, c-format
msgid "EXIF tags in '%s':"
msgstr "EXIF iezīmes iekš “%s”:"

#: exif/actions.c:475
#, c-format
msgid "Unknown format or nonexistent MakerNote.\n"
msgstr "Nezināms formāts vai neeksistējoša MakerNote.\n"

#: exif/actions.c:483
#, c-format
msgid "MakerNote does not contain any value.\n"
msgstr "MakerNote nesatur nevienu vērtību.\n"

#: exif/actions.c:486
#, c-format
msgid "MakerNote contains %i value:\n"
msgid_plural "MakerNote contains %i values:\n"
msgstr[0] "MakerNote satur %i vērtību:\n"
msgstr[1] "MakerNote satur %i vērtības:\n"
msgstr[2] "MakerNote satur %i vērtību:\n"

#: exif/actions.c:497 exif/main.c:320
msgid "Unknown Tag"
msgstr "Nezināma iezīme"

#: exif/actions.c:533
#, c-format
msgid "EXIF tags in '%s' ('%s' byte order):"
msgstr "EXIF iezīmes iekš “%s” (“%s” baitu secība):"

#: exif/actions.c:560
#, c-format
msgid "EXIF data contains a thumbnail (%i bytes)."
msgstr "EXIF dati satur sīktēlu (%i baitus)."

#: exif/actions.c:602
#, c-format
msgid "ThumbnailSize\t%i\n"
msgstr "Sīktēla izmērs\t%i\n"

#: exif/main.c:194
msgid "Display software version"
msgstr "Attēlo programmatūras versiju"

#: exif/main.c:196
msgid "Show IDs instead of tag names"
msgstr "Rāda identifikatorus, nevis iezīmes nosaukumus"

#: exif/main.c:198
msgid "Select tag"
msgstr "Atlasiet iezīmi"

#: exif/main.c:198
#, fuzzy
msgid "tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"iezīme\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"tag\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"tag"

#: exif/main.c:200
msgid "Select IFD"
msgstr "Atlasiet IFD"

#: exif/main.c:200
msgid "IFD"
msgstr "IFD"

#: exif/main.c:202
msgid "List all EXIF tags"
msgstr "Visu EXIF iezīmju saraksts"

#: exif/main.c:204
msgid "Show contents of tag MakerNote"
msgstr "Rādīt MakerNote iezīmes saturu"

#: exif/main.c:206
msgid "Remove tag or ifd"
msgstr "Izņemt iezīmi vai ifd"

#: exif/main.c:208
msgid "Show description of tag"
msgstr "Rādīt apraksta iezīmi"

#: exif/main.c:210
msgid "Extract thumbnail"
msgstr "Izvilkt sīktēlu"

#: exif/main.c:212
msgid "Remove thumbnail"
msgstr "Izņemt sīktēlu"

#: exif/main.c:214
msgid "Insert FILE as thumbnail"
msgstr "Ievietot DATNI, kā sīktēlu"

#: exif/main.c:216
msgid "Do not fix existing tags in files"
msgstr "Nelabot esošās iezīmes datnē"

#: exif/main.c:218
msgid "Write data to FILE"
msgstr "Rakstīt datus uz DATNI"

#: exif/main.c:220
msgid "Value of tag"
msgstr "Iezīmes vērtība"

#: exif/main.c:222
msgid "Create EXIF data if not existing"
msgstr "Izveidot EXIF, ja dati neeksistē"

#: exif/main.c:224
msgid "Output in a machine-readable (tab delimited) format"
msgstr "Izvadīt māšīnlasāma (tab atdalītā) formātā"

#: exif/main.c:227
msgid "Width of output"
msgstr "Izvades platums"

#: exif/main.c:227 ../src/inkscape-application.cpp:749
#: ../libwnck/wnckprop.c:279 ../libwnck/wnckprop.c:268 src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"

#: exif/main.c:229
msgid "Output in a XML format"
msgstr "Izvadīt XML formātā"

#: exif/main.c:232
msgid "Show debugging messages"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas ziņojumus"

#: exif/main.c:238 src/popthelp.c:170
#, fuzzy
msgid "Help options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības opcijas:\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_lv.po (popt-1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības iespējas:"

#: exif/main.c:240 src/popthelp.c:65 src/popthelp.c:73
#, fuzzy
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_lv.po (exif-0.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot īsu lietošanas ziņojumu\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_lv.po (popt-1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot īsu izmantošanas ziņu"

#: exif/main.c:261
msgid "[OPTION...] file"
msgstr "[OPCIJA...] datne"

#: exif/main.c:276
#, c-format
msgid ""
"Invalid IFD '%s'. Valid IFDs are '0', '1', 'EXIF', 'GPS', and "
"'Interoperability'."
msgstr ""
"Nederīgs IFD “%s”. Derīgi IFD ir “0”, “1”, “EXIF”, “GPS” un "
"“Interoperability”."

#: exif/main.c:285
#, c-format
msgid "Invalid tag '%s'!"
msgstr "Nederīga iezīme “%s”!"

#: exif/main.c:293
msgid "You need to specify a tag!"
msgstr "Jums jānorāda iezīme!"

#: exif/main.c:298
msgid "You need to specify an IFD!"
msgstr "Jums jānorāda IFD!"

#: exif/main.c:335
#, c-format
msgid "Tag '%s' "
msgstr "Iezīme “%s”"

#: exif/main.c:337
#, c-format
msgid "(0x%04x, '%s'): "
msgstr "(0x%04x, “%s”): "

#: exif/main.c:351
msgid "Specify input file or --create-exif"
msgstr "Norādiet ievades datni vai --create-exif"

#: exif/main.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not readable or does not contain EXIF data!"
msgstr "“%s” nav lasāms vai nesatur EXIF datus!"

#: exif/main.c:444
msgid "XML format is not available for Maker Notes"
msgstr "XML formāts nav pieejams priekš Maker Notes"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:138
msgid "Follow state"
msgstr "Sekot stāvoklim"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:139
msgid "Render differently based on the selection state."
msgstr "Attēlot atkarībā no atlases stāvokļa."

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:161
msgid "The icon to render."
msgstr "Attēlojamā ikona."

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:179
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:180
msgid "The GIcon to render."
msgstr "Attēlojamā GIcon."

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:202
msgid "The size of the icon to render in pixels."
msgstr "Attēlojamās ikonas izmērs pikseļos."

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās atvērt failu \"%s\": %s"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt failu \"%s\": %s"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:896
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu \"%s\": Iemesls nav zināms, iespējams attēla fails "
"ir bojāts"

#: exo/exo-gtk-extensions.c:236
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\"."

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:104
msgid "Action Icons"
msgstr "Darbību ikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:108
msgid "Application Icons"
msgstr "Lietotņu ikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:110
msgid "Menu Icons"
msgstr "Izvēlņu ikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:112
msgid "Device Icons"
msgstr "Ierīču ikonas"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:116 ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Emoticons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Emocijzīmes\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Emocijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Emocijas\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Emocijas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Emotikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:118
msgid "File Type Icons"
msgstr "Faila tipa ikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:120
msgid "Location Icons"
msgstr "Vietu ikonas"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:122
msgid "Status Icons"
msgstr "Statusa ikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STOCK
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:124
msgid "Stock Icons"
msgstr ""

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:126
msgid "Uncategorized Icons"
msgstr "Negrupētās ikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:130
msgid "All Icons"
msgstr "Visas ikonas"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_NO_ICON
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:138
msgid "No Icon"
msgstr ""

#. setup the context combo box
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:204
msgid "Select _icon from:"
msgstr "Izvēlēties _ikonu no:"

#. search filter
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:220
msgid "_Search icon:"
msgstr "Meklēt ikonu:"

#: exo/exo-icon-view.c:704
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Atstarpe starp režģa kolonnām"

#: exo/exo-icon-view.c:720 gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:721 ../raster/r.in.bin/main.c:404
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:349 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 modules/spu/mosaic.c:129
#: modules/video_splitter/panoramix.c:60 modules/video_splitter/wall.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnu skaits\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnu skaits\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnu skaits\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonu skaits\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sleju skaits\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnu skaits\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnu skaits"

#: exo/exo-icon-view.c:721
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Attēlojamo kolonnu skaits"

#: exo/exo-icon-view.c:735
msgid "Enable Search"
msgstr "Ieslēgt meklēšanu"

#: exo/exo-icon-view.c:736
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājiem interaktīvi meklēt kolonnās"

#: exo/exo-icon-view.c:753
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra vienuma platums"

#: exo/exo-icon-view.c:754
msgid "The width used for each item"
msgstr "Katra vienuma platums"

#: exo/exo-icon-view.c:772
msgid "Layout mode"
msgstr "Izkārtojuma režīms"

#: exo/exo-icon-view.c:773
msgid "The layout mode"
msgstr "Izkārtojuma režīms"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: exo/exo-icon-view.c:789 src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164
#: src/ui/buttons-financial.ui:211
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peļņa"

#: exo/exo-icon-view.c:790
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, pie ikonu skata malām"

#: exo/exo-icon-view.c:806 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēšanas kolonna\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējuma kolonna"

#: exo/exo-icon-view.c:807
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modeļa kolonna, lai iegūtu tekstu, ja izmanto Pango iezīmēšanu"

#: exo/exo-icon-view.c:821
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonu skata modelis"

#: exo/exo-icon-view.c:822
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modelis ikonu skatam"

#: exo/exo-icon-view.c:836
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kā teksts un ikona tiek novietoti attiecībā viens pret otru"

#: exo/exo-icon-view.c:852 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf kolonna\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pikseļu bufera kolonna"

#: exo/exo-icon-view.c:853
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Izmantota modeļa kolonna, lai iegūtu ikonas pixbuf no"

#: exo/exo-icon-view.c:870
msgid "Icon column"
msgstr ""

#: exo/exo-icon-view.c:871
msgid ""
"Model column used to retrieve the absolute path of an image file to render"
msgstr ""

#: exo/exo-icon-view.c:886
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"

#: exo/exo-icon-view.c:887
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"

#: exo/exo-icon-view.c:903
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe starp režģa rindām"

#: exo/exo-icon-view.c:917
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"

#: exo/exo-icon-view.c:918
msgid "Model column to search through when searching through item"
msgstr "Modeļa kolonna meklēšanai, kad meklē vienumos"

#: exo/exo-icon-view.c:933
msgid "The selection mode"
msgstr "Atlases režīms"

#: exo/exo-icon-view.c:948 exo/exo-tree-view.c:167
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
#: js/ui/status/dwellClick.js:13 js/ui/status/dwellClick.js:15
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
#: ../data/mousetweaks.ui.h:2
msgid "Single Click"
msgstr "Viens klikšķis"

#: exo/exo-icon-view.c:949 exo/exo-tree-view.c:168
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
msgstr "Vai skatā esošie vienumi ir aktivizējami ar vienu klikšķi"

#: exo/exo-icon-view.c:965 exo/exo-tree-view.c:184
msgid "Single Click Timeout"
msgstr "Viena klikšķa noildze"

#: exo/exo-icon-view.c:966 exo/exo-tree-view.c:185
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
msgstr ""
"Laika daudzums, pēc kura vienums zem kursora, tiks automātiski iekrāsots, "
"viena klikšķa režīmā"

#: exo/exo-icon-view.c:982
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, starp vienuma šūnām"

#: exo/exo-icon-view.c:997 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"

#: exo/exo-icon-view.c:998
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Izmantota modeļa kolonna, lai iegūtu tekstu no"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:278
msgid "Block Device"
msgstr "Bloka iekārta"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:283
msgid "Character Device"
msgstr "Rakstzīmju iekārta"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:293
msgid "FIFO"
msgstr "Rinda (FIFO)"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:298
msgid "Socket"
msgstr "Ligzda"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:287
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:268
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:933
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:230
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:301
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:407
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:451
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl skripti"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:293
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:274
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:939
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:236
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:307
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:413
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:457
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python skripti"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:280
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:945
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:313
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:419
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:463
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby skripti"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:305
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:286
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:951
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:248
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:319
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:425
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:469
#, fuzzy
msgid "Shell Scripts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Čaulas skripti\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Čaukas skripti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Čaulas skripti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Čaulas skripti\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Čaulas skripti"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:283
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
msgstr "Izveidot palaidēju <b>%s</b>"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:315
msgid "C_omment:"
msgstr "K_omentārs:"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:332
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:182
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_anda:"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:377
msgid "Working _Directory:"
msgstr "Darba direktorija:"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:413
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:263
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:739
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link"
#. dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:427
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1270
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:279
msgid "No icon"
msgstr "Nav ikonas"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:445
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:408
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Izmantot _sāknēšanas paziņošanu"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:446
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlaties šo opciju, lai ieslēgtu sāknēšanas paziņošanu, kad komanda tiek "
"palaista no failu pārvaldnieka, vai izvēlnes. Ne visas lietotnes atbalsta "
"sāknēšanas paziņošanu.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atzīmējiet šo opciju, lai ieslēgt sāknēšanas paziņošanu, kad komanda tiek "
"izsaukta no failu pārvaldnieka vai izvēlnes. Ne visas lietotnes atbalsta "
"sāknēsanas paziņošanu."

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:462
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:429
#, fuzzy
msgid "Run in _terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist _terminālī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist _terminālī\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist _terminālī\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist _terminālī\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt _terminālī"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:463
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
#, fuzzy
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlaties, šo opciju, ja vēlaties, lai komanda tiek izpildīta termināla "
"logā\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet šo opciju, lai palaistu komandu termināļa logā."

#. allocate the icon chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:622
msgid "Select an icon"
msgstr "Norādiet ikonu"

#. allocate the file chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:665
msgid "Select a working directory"
msgstr "Izvēlēties darba direktoriju"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:208
msgid "File location is not a regular file or directory"
msgstr "Fila atrašanās vieta nav parasts fails vai direktorija"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. --- constants ---
#: exo-desktop-item-edit/main.c:57 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
msgid "Create Launcher"
msgstr "Izveidot palaidēju"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:57
msgid "Create Link"
msgstr "Izveidot saiti"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:57
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot datņu katalogu"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Rediģēt palaidēju"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58 wp-includes/link-template.php:1056
#: wp-admin/link.php:104
#, fuzzy
msgid "Edit Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt saiti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot saiti"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Directory"
msgstr "Labot direktoriju"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
msgstr "Izveidot jaunu darbvirsmas failu, dotajā direktorijā"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:85
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
msgstr "Veidojamā darbvirsmas faila tips (lietotne vai saite)"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:86
msgid "Preset name when creating a desktop file"
msgstr "Noklusētais nosaukums, kad veido darbvirsmas failu"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:87
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
msgstr "Noklusētais komentārs, kad veido darbvirsmas failu"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:88
msgid "Preset command when creating a launcher"
msgstr "Noklusētā komanda, kad veido palaidēju"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:89
msgid "Preset URL when creating a link"
msgstr "Noklusētais URL, kad veido saiti"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:90
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
msgstr "Noklusētā ikona, kad veido darbvirsmas failu"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:91
msgid "Print the final saved URI after creating or editing the file"
msgstr ""

#. initialize Gtk+
#: exo-desktop-item-edit/main.c:174
msgid "[FILE|FOLDER]"
msgstr "[FAILS|MAPE]"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. no error message, the GUI initialization failed
#: exo-desktop-item-edit/main.c:186
msgid "Failed to open display"
msgstr "Neizdevās atvērt displeju"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:200 exo-open/main.c:771
msgid "os-cillation e.K. All rights reserved."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/main.c:202 exo-open/main.c:773 xfce4-about/main.c:550
#: ../src/main.c:429 ../panel/main.c:262 settings/main.c:130
#: xfce4-session/main.c:366 xfce4-session-logout/main.c:121
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1709 dialogs/color-settings/main.c:1483
#: dialogs/display-settings/main.c:3457 dialogs/keyboard-settings/main.c:90
#: dialogs/mime-settings/main.c:97 dialogs/mouse-settings/main.c:2215
#: xfce4-settings-editor/main.c:137 xfce4-settings-manager/main.c:76
#: xfsettingsd/main.c:258 ../xfconf-query/main.c:258 ../settings/main.c:1510
#, fuzzy
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas.\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādātāju komanda. Visas tiesības paturētas.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas.\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_lv.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas.\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:204 exo-open/main.c:775
#: thunar/thunar-application.c:506
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Autors Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:205 exo-open/main.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ir BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM,\n"
"Jūs varat izplatīt %s zem GNU Lesser General Public License\n"
"nosacījumiem, kuri ir atrodami pirmavota pakotnē %s \n"
"\n"
"\n"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:209 exo-open/main.c:781
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:216
msgid "No file/folder specified"
msgstr "Nav norādīts fails/mape"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:281
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt saturu no \"%s\": %s"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:286
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
msgstr "Fails \"%s\" nesatur nekādus datus"

#. failed to parse the file
#: exo-desktop-item-edit/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās parsēt saturu \"%s\": %s"

#. we cannot continue without a type
#: exo-desktop-item-edit/main.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" has no type key"
msgstr "Failam \"%s\" nav tipa atslēga"

#. tell the user that we don't support the type
#: exo-desktop-item-edit/main.c:321
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
msgstr "Darbvirsmas faila tips \"%s\" netiek atbalstīts"

#. create failed, ask the user to specify a file name
#: exo-desktop-item-edit/main.c:536
msgid "Choose filename"
msgstr "Norādiet faila nosaukumu"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
msgstr "Neizdevās izveidot \"%s\"."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saglabāt \"%s\"."

#: exo-open/main.c:213
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
msgstr "Lietošana: exo-open [URLi...]"

#: exo-open/main.c:214
msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
msgstr "       exo-open --launch TIPS [PARAMETRI...]"

#: exo-open/main.c:216
msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
msgstr ""
"  -?, --help                          Izdrukā šo palīdzības ziņu un iziet"

#: exo-open/main.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"  -V, --version                       Print version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_lv.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"  -V, --version                       Izdrukā versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"  -v, --version                       Izdrukā versijas informāciju un iziet"

#: exo-open/main.c:219
msgid ""
"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
"where\n"
"                                      TYPE is one of the following values."
msgstr ""
"  --launch TIPS [PARAMETRI...]       Palaist vēlamo TIPA lietotni\n"
"                                      ar neobligātiem PARAMETRIEM, kur TIPS\n"
"                                      ir kāda no sekojošām vērtībām."

#: exo-open/main.c:223
msgid ""
"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
"applications\n"
"                                      when using the --launch option."
msgstr ""
"  --working-directory DIREKTORIJA       Noklusētā darba direktorija priekš "
"lietotnes,\n"
"                                      kad izmanto --lunch opciju."

#: exo-open/main.c:226
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
msgstr "--lunch komandas atbalstītie TIPI:"

#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
#. TerminalEmulator),
#. * since the xfce4-mime-helper utility will not accept localized TYPEs.
#: exo-open/main.c:232
msgid ""
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
"  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
"  WebBrowser       - Vēlamais tīmekļa pārlūks.\n"
"  MailReader       - Vēlamais pasta lasītājs.\n"
"  FileManager       - Vēlamais failu pārvaldnieks.\n"
"  TerminalEmulator - Vēlamais termināla emulators."

#: exo-open/main.c:237
msgid ""
"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
"Ja jūs nenorādīsiet --lunch opciju, exo-open atvērs visus norādītos\n"
"URL ar to vēlamajiem URL apdarinātājiem. Ja, jūs norādiet --lunch\n"
"opciju, jūs varēsiet izvēlēties vēlamo lietotni, un padot papildus\n"
"parametrus lietotnei (piemēram, TerminalEmulator, jūs varat\n"
"padot komandlīniju, kuru izpildīt terminālī)."

#: exo-open/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
"Unix features."
msgstr ""
"Darbavirsmas faila palaišana netiek atbalstīta, kad %s ir kompilēts bez GIO-"
"Unix iespējām."

#: exo-open/main.c:423
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
msgstr "Neizdevās palaist vēlamo aplikāciju no kategorijas \"%s\"."

#: exo-open/main.c:724
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
msgstr "Nevar noteikt URI-shēmu priekš \"%s\"."

#: exo-open/main.c:738
msgid "Failed to open URI."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:3
msgid "FeedReader Autostart"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:4
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:4
msgid "RSS Client"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:6
msgid "Categories=Network;Feed;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:8
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:8
msgid "org.gnome.FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:3 src/Widgets/MainWindow.vala:44
msgid "FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:7
msgid "RSS client for various webservices"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:10
msgid ""
"FeedReader is a program designed to complement an already existing web-based "
"RSS reader account."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:13
msgid "Currently supported services:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:15
msgid "Feedbin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:17
msgid "Feedly"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:19
msgid "FreshRSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:21
#, fuzzy
msgid "InoReader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Google Reader"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:23
msgid "Local RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:24
msgid "Nextcloud/ownCloud"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:26
msgid "The Old Reader"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:470
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:29
msgid ""
"It combines all the advantages of web based services like syncing across all "
"your devices with everything you expect from a modern desktop program: "
"Desktop notifications, fast search and filtering, tagging, sharing to \"read-"
"it-later\" services like Pocket and Instapaper, handy keyboard shortcuts and "
"a database that keeps all your old articles as long as you like."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:37
msgid ""
"FeedReader also allows you to save articles to read-it-later with the "
"supported services for now:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:39
msgid "Instapaper"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:41
msgid "Wallabag"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:43
msgid "It also let you share any article with your friends using:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:47
#: plugins/share/Telegram/Telegram.vala:81
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:260
msgid "Telegram"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:73
msgid "Jan Lukas Gernert"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Fix \"copy feed\" right click menu in Bazqux, FeedHQ, InoReader and TT-RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Improve error messages when failing to add a feed in the local and DecSync "
"plugins"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:87
msgid "Auto-fill missing URI scheme when adding feeds and in the TT-RSS setup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:88
msgid "Use dc:creator tag for authors in local and DecSync RSS feeds"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:89
msgid "TT-RSS: Handle the API sending us ints as strings and strings as ints"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:90
msgid ""
"TT-RSS: Make the api_feedreader plugin use PDO prepared statements instead "
"of doing string escaping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:91
msgid "TT-RSS: Redact passwords in API logging"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:92
msgid "TT-RSS: Various other improvements to make the plugin more maintainable"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:99
msgid "Fix bugs when adding, deleting and renaming article tags"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:106
msgid "Fix thread safety issues, hopefully fix a lot of crashes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:113
msgid "Fix version number"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:114
msgid "Fix crash in article list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:115
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:164
msgid "More translations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:122
msgid "Fix release tarballs to contain all necessary code"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:129
msgid "Add DecSync plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:136
msgid "Add right-click menu on article rows to copy URL"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:137
msgid "Try to unlock the keyring when we use it instead of at startup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Change how we delete categories so feeds and subcategories are recategorized "
"correctly"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:139
msgid "Feedbin Plugin: Mark Feedbin as free software"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:146
msgid "Attempt to unlock the keyring on startup if necessary"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:147
msgid "Improvements to the database internals to make crashes less likely"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Fix a bug where database \"spring cleaning\" would get stuck forever if "
"interrupted"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:161
msgid "Replace GNOME application menu with a menu button in the header"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:162
msgid "Scale large images in articles to fit in the window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:163
msgid ""
"Local plugin: Fix a bug where a new feed could use a deleted feed's favicon"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:171
msgid "Replace libvilistextum with Gumbo parser and GLib's UTF-8 fixing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:178
msgid "Fix few crashes and encoding issues related to Libvilistextum"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:179
msgid "FreshAPI: Fix broken editTag function"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:186
msgid "Removed the daemon process"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:187
msgid "Switched to Meson build system"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:188
msgid "Faster initial sync and favicon loading"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:189
msgid "Improved Feedbin plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:190
msgid "A lot of bug fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:199
msgid ""
"Small emergency release to fix rendering issues that happened since the "
"webkitgtk+ update to 2.12.4"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:204
msgid "New features:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:206
msgid "Saving of Images"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:208
msgid "bugfixes:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:210
msgid "FileChooser sidebar inherits theme from feedList #174"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:211
msgid ""
"FeedList: left/right-key does not collapse/expand categories anymore #173"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:212
msgid ""
"FeedList: collapse does not select parent anymore when cild is being "
"collapsed #172"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:213
msgid "ArticleView: only images of second WebView clickable #171"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:214
msgid ""
"FeedReader displays article recieved date/time rather than article published "
"date/time ( owncloud ) #169"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:215
msgid "add appdata to po files #166"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:216
msgid ""
"Can't login to Tiny Tiny RSS: \"Please install the \"api_feedreader\"-plugin "
"#165"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:223
msgid "Inoreader support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:224
msgid "Offline Mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:225
msgid "Imageviewer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:226
msgid "Manipulate feeds and categories"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:227
msgid "Sidebar themes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:228
msgid "Support http-basic-auth"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:229
msgid "Article List: Time stamp"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:230
msgid "Article List: Double click to open in browser"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:231
msgid "Article View: Show URL on mouseover"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:232
msgid "Article View: Right click menu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:233
msgid "Article View: Configure font size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:234
msgid "Commit version in \"--about\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:235
msgid "Support GTK+ 3.20"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:236
msgid "HiDPI support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:237
msgid "Full-screen-mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:238
msgid "Lots of bugfixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:245
msgid "ownCloud News support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:246
msgid "Sync more responsive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:247
msgid "App fully operational during initial sync"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:248
msgid "Overlay to indicate new articles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:249
msgid "Better GNOME integration"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:250
msgid "Proper fullscreen mode for videos"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:251
msgid "Support multiple share accounts of the same kind"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:252
msgid "Option to ignore unknown CA’s"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:253
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:268
msgid "Tons of fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:260
msgid "Improved article-view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:261
msgid "Drag article with middle mouse click"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:262
msgid "Updated UI and animations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:263
msgid "Global short-cuts"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:264
msgid "Tag articles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:265
msgid "Share articles to Readability/Instapaper/Pocket"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:266
msgid ""
"Article grabber (grabs full articles without ads from website for known "
"sites)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:267
msgid "Basic full text search"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:274
msgid "First release"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:5
msgid "Read feeds from web services"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:19 src/FeedReader.vala:21
msgid "About FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/bazqux/bazquxInterface.vala:92
#: plugins/backend/feedhq/feedhqInterface.vala:92
msgid "Please log in to FeedHQ and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/feedbin/feedbinInterface.vala:98
msgid "Please log in to Feedbin to enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:66
msgid "freshRSS URL:"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:133
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:156
#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:132
msgid "HTTP Authorization"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:142
msgid "Please log in to your freshRSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localInterface.vala:63
msgid "Adding Feeds"
msgstr ""

#. Logger.info("Got content: " + item.description);
#. Logger.info("Converted to: " + item.description);
#: plugins/backend/local/localInterface.vala:605
msgid "Nothing to read here."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:25
msgid "Failed to add feed"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:31
msgid "Failed to parse URL."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:42
msgid "Network error connecting to the server."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:46
msgid "Got HTTP error code"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:65
msgid "Could not parse feed as RSS or ATOM."
msgstr ""

#: plugins/backend/oldreader/oldreaderInterface.vala:92
msgid "Please log in to the Old Reader and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:88
msgid "Nextcloud URL:"
msgstr ""

#. ---------------------------------------------------------------------
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:163
msgid ""
"Please log in to your Nextcloud News instance and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:796
msgid "URL content is HTML, no feeds available"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:799
msgid "URL content is HTML which contains multiple feeds."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:802
msgid "Couldn't download the URL content."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:805
msgid "The content is invalid XML."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:818
msgid "Error reaching tt-rss"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:65
msgid "Tiny Tiny RSS URL:"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:141
msgid "Please log in to your Tiny Tiny RSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/share/Browser/Browser.vala:79 src/icehelp.cc:1362
msgid "Open in Browser"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:24
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I used FeedReader to read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:65
msgid "Write Email"
msgstr ""

#: plugins/share/Instapaper/InstapaperSetup.vala:100
msgid "Username or Password incorrect"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:23
msgid "Hey, check out this interesting article I used FeedReader to read"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:55
msgid "Send Telegram"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramSetup.vala:38
msgid "Info: Telegram would need to be installed for this plugin to work."
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:29
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I just read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:47
msgid "Limit: "
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:63
msgid "Tweet"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:80
msgid "Tweet to Followers"
msgstr ""

msgid "Client ID:"
msgstr "Klienta ID:"

msgid "Client Secret:"
msgstr "Klienta noslēpums:"

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:124
msgid "Please fill in the URL."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:130
msgid "URL seems to not be valid."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:140
msgid "Please fill in the clientID."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:147
msgid "Please fill in the clientSecret."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:154
msgid "Please fill in the password."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:161
msgid "Please fill in the username."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:186
#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:187 src/Backend/FeedServer.vala:291
msgid "Getting feeds and categories"
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:239
msgid "Getting articles"
msgstr ""

#. get marked articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:320
msgid "Getting starred articles"
msgstr ""

#. get articles for each tag
#: src/Backend/FeedServer.vala:327
msgid "Getting tagged articles"
msgstr ""

#. get unread articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:345
msgid "Getting unread articles"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:26
msgid "Desktop Client for various RSS Services"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:38
msgid "Change Account"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../src/actions/actions-help-url.cpp:120
#: ../share/ui/menus.ui:1313
#, fuzzy
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņot par kļūmi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ziņot par kļūmi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņot par kļūdu"

#: src/Constants.vala.in:41
msgid "Bounties"
msgstr ""

#: src/DataBaseReadOnly.vala:251 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:21 src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:496
msgid "New articles"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:27
#, c-format
msgid "There is 1 new article (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:29
#, c-format
msgid "There are %u new articles (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:35
msgid "No Preview Available"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:94
msgid "No Text available for this article :("
msgstr ""

#: src/Utils.vala:594
#, c-format
msgid "posted by: %s, "
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:65
msgid "OPML File:"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:67
msgid "Select OPML File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:45
msgid "Add feed"
msgstr "Pievienot plūsmu"

#: src/Widgets/AddPopover.vala:93
msgid "Import OPML"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:47
msgid "Sync is in progress. Articles should appear any second."
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:498
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:20
msgid "No Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:123
msgid "No unread articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:130
msgid "No starred articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:137
msgid "No articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:62
msgid "No Article selected."
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:66
msgid "WebKit has crashed"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:765
msgid "Save image as"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:68
msgid "Tag article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:82
msgid "Print article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:93
msgid "Share article"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:393 src/Widgets/RemovePopover.vala:114
#, c-format
msgid "Category \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:448
msgid "Remove (with Feeds)"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:46
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "rename"
msgstr "pārdēvēt"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:185
#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"pieskaitīt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pievienot"

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:37
msgid "Show all articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:38
msgid "Show only unread articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:39
msgid "Show only starred articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:60
msgid "Update feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:75
#: share/html/Articles/Elements/GotoArticle:50
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:48
#: share/html/SelfService/Elements/SearchArticle:49
msgid "Search Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:104
msgid "Read article fullscreen"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:242
msgid "All Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:1018 ../gramps/gui/views/tags.py:634
msgid "New Tag"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:1145
msgid "New Category"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedListFooter.vala:142
msgid "Remove feed"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedRow.vala:239
#, c-format
msgid "Remove only from %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedRow.vala:445
#, c-format
msgid "Feed removed: %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:39
msgid "Where are your feeds?"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:43
msgid "Please select the RSS service you are using and log in to get going."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:340
msgid "Ignore all TLS errors from now on"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:407
msgid "Please select a service first"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:410
msgid "Please enter a valid username"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:413
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:417 [publishbrief]valid_url
#: templates/javascript/variables.twig:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: src/Widgets/MainWindow.vala:420
msgid "Please enter your Login details"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:423
msgid "Sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:426
msgid "The server reported an API-error."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:429
msgid "Either your username or the password are not correct."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:432
msgid ""
"No connection to the server. Check your internet connection and the server "
"URL!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:435
msgid "API access is disabled on the server. Please enable it first!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:438
msgid "Not authorized to access URL"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:442
msgid "No valid CA certificate available!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:446
msgid "Please install the \"api_feedreader\"-plugin on your tt-rss instance!"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:47
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:81 src/Widgets/TagRow.vala:172
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:98
#, c-format
msgid "Feed \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:33
msgid "Change Account?"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:37
msgid ""
"You are about to change the account you want FeedReader to use.\n"
" This means deleting all local data of your old account."
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:44
msgid "Waiting for current sync to finish"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:54
msgid "I changed my mind"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:49
msgid "Internals"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:71
msgid "Feed List:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:73
msgid "Only show feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:80
msgid "Only show unread"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:85
msgid "Sort Feed List by"
msgstr ""

msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabētiski"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "Gtk+"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "elementary"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:95
msgid "Article List:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:97
msgid "Sort articles by"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Oldest first"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Only affects \"Unread\" column"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:107
msgid "Mark read by scrolling past"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:109
msgid "Article View:"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:43
msgid "Spring"
msgstr "Pavasaris"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:111
msgid "Parchment"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:116
msgid "Font Familly"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:141
msgid "Sync:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:143
msgid "Number of articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:145
msgid "Interval in Minutes (0 = OFF)"
msgstr ""

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
msgid "Database:"
msgstr "Datubāze:"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:152
msgid "Delete articles after"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:155
msgid "Additional Functionality:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:157
msgid "Content Grabber"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:159
msgid "Download Images"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:161
msgid "Internal Media Player"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:322
msgid "System Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:349 src/Widgets/SettingsDialog.vala:363
msgid "FeedReader Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SharePopover.vala:62
msgid "Add accounts"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:37
msgid "Feed List"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:42
msgid "Select next item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:43
msgid "Select previous item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:44
msgid "Collapse/Expand categories"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:45
msgid "Mark the currently selected as read"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:54
msgid "Article List"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:63
msgid "Select next/previous article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:64
msgid "Toggle reading status of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:65
msgid "Toggle marking of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:66
msgid "Open the URL of the selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:67
msgid "Scroll all the way up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:68
msgid "Center the currently selected article"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:79
msgid "Article View"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:84
msgid "Scroll up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/SpringCleanPage.vala:28
msgid ""
"FeedReader is cleaning the database.\n"
"This shouldn't take too long."
msgstr ""

#: src/Widgets/TagPopover.vala:51
msgid "Add Tag:"
msgstr ""

#: src/Widgets/TagPopover.vala:140
msgid "add Tag"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application-menu.c:131
#: src/fr-application.c:473 src/fr-window.c:1866 src/fr-window.c:4577
msgid "File Roller"
msgstr "Datņu rullis"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Atvērt, modificēt un izveidot saspiestas arhīva datnes"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
#| msgid ""
#| "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME "
#| "application for opening, creating, and modifying archive and compressed "
#| "archive files."
msgid ""
"File Roller is a GNOME application for opening, creating, and modifying "
"archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Datņu rullis ir GNOME noklusējuma lietotne arhīva datņu atvēršanai, "
"veidošanai un mainīšanai."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
#| msgid ""
#| "Archive Manager supports a wide range of different archive files, "
#| "including:"
msgid ""
"File Roller supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "Datņu rullis atbalsta plašu arhīva datņu klāstu, tai skaitā:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip arhīvus (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip arhīvus (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip arhīvus (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz arhīvus (.tar.xz)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:7
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;izvilkt;atpakot;atspiest;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Izmantojiet “all-files”, lai skatītu visas datnes arhīvā kā vienu sarakstu. "
"Izmantojiet “as-folder”, lai pārvietotos pa arhīvu kā pa mapi."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Rādīt tipa kolonnu galvenajā logā."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Rādīt izmēra kolonnu galvenajā logā."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Rādīt laika kolonnu galvenajā logā."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Rādīt ceļa kolonnu galvenajā logā."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Skatīt sānjoslu"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Vai rādīt sānjoslu."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Saraksts ar lietotnēm, kuras ir ievadītas “Atvērt datni” dialoglodziņā un "
"nav saistītas ar datnes tipu."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Saspiešanas līmenis, kad arhīvam pievieno datnes. Iespējamās vērtības: very-"
"fast, fast, normal, maximum."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "Rādīt/slēpt papildu opcijas"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:184
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr "Vai rādīt citas opcijas. Ja iestatīts, papildu opcijas tiks rādītas."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "Atspiest mapē…"

#: src/dlg-add.c:104
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu datnes no mapes “%s”"

#: src/dlg-add.c:187
#| msgid "Add"
msgctxt "Window title"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: src/dlg-add.c:748
#| msgid "_Options"
msgctxt "Window title"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"

#: src/dlg-add.c:882
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Saglabāt opcijas"

#: src/dlg-ask-password.c:116
#| msgid "_Password:"
msgctxt "Window title"
msgid "Password"
msgstr "Parole"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:145
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Nepieciešama parole “%s”"

#: src/dlg-ask-password.c:154
msgid "Wrong password."
msgstr "Nepareiza parole."

#: src/dlg-extract.c:92 src/fr-window.c:5944
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Mērķa mape “%s” neeksistē.\n"
"\n"
"Vai vēlaties to izveidot?"

#: src/dlg-extract.c:201
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai atspiestu arhīvus mapē “%s”"

#: src/dlg-extract.c:323 src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348
#: src/fr-application.c:605
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"

#: src/dlg-password.c:103
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Ievadiet paroli “%s”"

#: src/dlg-update.c:171
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Atjaunināt datni “%s” arhīvā “%s”?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:183 src/dlg-update.c:209
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet datni arhīvā, "
"visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] ""
"%d datnes ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva "
"versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] ""
"%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva "
"versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."

#: src/dlg-update.c:199
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Atjaunināt datnes arhīvā “%s”?"

#: src/dlg-update.c:318
#| msgid "_Update"
msgctxt "Window title"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"

#: src/fr-application-menu.c:134
#| msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2001–2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Autortiesības © 2001. – 2023. gads, Free Software Foundation, Inc."

#: src/fr-application-menu.c:135
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Arhīvu pārvaldnieks GNOME videi."

#: src/fr-application.c:78
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Noklusējuma mape, kuru lietot kopā ar “--add” un “--extract” komandām"

#: src/fr-application.c:86
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Izmantot paziņojumu sistēmu, lai ziņotu par darbību pabeigšanu"

#: src/fr-application.c:89
msgid "Start as a service"
msgstr "Startēt kā servisu"

#: src/fr-application.c:493
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju."

#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:676
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Pievieno “%s”"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#: src/nautilus-file-operations.c:7967
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Atspiež “%s”"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Dzēš “%s”"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:597 src/fr-file-selector-dialog.c:610
#| msgid "Could not rename the folder"
msgid "Could not create the folder"
msgstr "Nevarēja izveidot mapi"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:635
#| msgid "Folder"
msgctxt "Window title"
msgid "New Folder"
msgstr "Jauna mape"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:915 src/fr-file-selector-dialog.c:960
msgid "Could not load the location"
msgstr "Nevarēja ielādēt atrašanās vietu"

#: src/fr-location-bar.c:210
#| msgid "Go to the previous visited location"
msgid "Previous visited location"
msgstr "Iepriekš apmeklētās vieta"

#: src/fr-location-bar.c:218
#| msgid "Go to the next visited location"
msgid "Next visited location"
msgstr "Nākamā apmeklētā vieta"

#: src/fr-location-bar.c:226
#| msgid "Paste Selection"
msgid "Parent location"
msgstr "Vecāka atrašanās vieta"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:315
#| msgid "New Archive"
msgctxt "Window title"
msgid "New Archive"
msgstr "Jauns arhīvs"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:634
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Jums nav atļaujas izveidot arhīvu šajā mapē"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:697 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:165 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673 src/app-window.vala:528
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē.  Vai vēlaties to pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai jūs vēlaties to aizvietot?\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai jūs vēlaties to aizstāt?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:698 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6575
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē “%s”. Aizvietojot to, tiks pārrakstīts tās saturs.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē mapē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē mapē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:322
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: src/fr-window.c:1106 src/xmoto/GameText.h:607
msgid "Operation completed"
msgstr "Darbība pabeigta"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2032 src/fr-window.c:2070
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Izveido “%s”"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2036
#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:165
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Ielādē “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2040
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Lasa “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2044
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Dzēš datnes no “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2048
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Testē “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2055
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Kopē datnes, ko pievienot “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2059
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Pievieno datnes “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2063
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Atspiež datnes no “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2075 ../gthumb/gth-save-image-task.c:158
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Saglabā “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2082
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Pārsauc datnes “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2086
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Atjaunina datnes “%s”"

#: src/fr-window.c:2377 ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:744
#: ../gthumb/gth-load-file-data-task.c:106
#: ../gthumb/gth-save-file-data-task.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atlikusi %d datne\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikusi %d datne"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atlikušas %d datnes\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikušas %d datnes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atlikusi %d datne\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlikušas %d datnes"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2504 src/fr-window.c:5272
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "“%s” izveidots veiksmīgi"

#: src/fr-window.c:2757
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Datņu pārsaukšanās laikā gadījās kļūda."

#: src/fr-window.c:2761
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Datņu atjaunināšanas laikā gadījās kļūda."

#: src/fr-window.c:3696 src/fr-window.c:6511
msgid "New Archive"
msgstr "Jauns arhīvs"

#: src/fr-window.c:4076 src/ui/file-selector.ui:135
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Izmainīts"

#: src/fr-window.c:4813
#| msgid "New Archive"
msgid "No Archive Opened"
msgstr "Nav atvērtu arhīvu"

#: src/fr-window.c:4814
msgid "Open an archive or create a new one."
msgstr "Atvērt arhīvu vai izveidot jaunu."

#: src/fr-window.c:4856
#| msgid "_Extract…"
msgctxt "Action"
msgid "_Extract…"
msgstr "_Atspiest..."

#: src/fr-window.c:4861
#| msgid "_Extract Files…"
msgid "Extract Files"
msgstr "Atspiest datnes"

#: src/fr-window.c:4865
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Pievienot datnes"

#: src/fr-window.c:5277 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: src/fr-window.c:5756 src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot datni “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt datni “%s”?"

#: src/fr-window.c:5759 src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cita datne ar šādu nosaukumu jau ir mapē “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."

#: src/fr-window.c:5766
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "Aizvietot _neko"

#: src/fr-window.c:6698 src/fr-window.c:7064
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Nevarēja saglabāt arhīvu “%s”"

#: src/fr-window.c:7392
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mape ar nosaukumu “%s” jau ir.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7394
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datne ar nosaukumu “%s” jau ir.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7917
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Avots un mērķis ir viens un tas pats."

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:7966
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Pārvieto datnes no “%s” uz “%s”"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:7969
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Kopē datnes no “%s” no “%s”"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/glib-utils.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo satur kādu no šīm rakstzīmēm — %s. Lūdzu, "
"ierakstiet citu nosaukumu."

#: src/gtk-utils.c:211
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Komandrindas _izvade:"

#: src/gtk-utils.c:366
msgid "Change password visibility"
msgstr "Mainīt paroles redzamību"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "Atstatīt opcijas"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:117
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Sekot simboliskām saitēm"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:58
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Paturēt direktoriju struktūru"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:65
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Ne_pārrakstīt jaunākas datnes"

#: src/ui/file-selector.ui:17 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:24
#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rādīt slēptās datnes"

#: src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "Jau_ns arhīvs…"

#: src/ui/gears-menu.ui:46
msgid "Side_bar"
msgstr "Sānu _josla"

#: src/ui/gears-menu.ui:61
#| msgid "File Roller"
msgid "_About File Roller"
msgstr "P_ar Datņu rulli"

#: src/ui/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"

#: src/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Izveidot jaunu arhīvu"

#: src/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"

#: src/ui/help-overlay.ui:57
#| msgid "Deleting files from archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Atspiest datnes no arhīva"

#: src/ui/help-overlay.ui:63
#| msgid "Could not add the files to the archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Pievienot datnes arhīvam"

#: src/ui/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Saglabāt ar citu nosaukumu"

#: src/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Skatīt arhīva īpašības"

#: src/ui/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Pārdēvēt datni vai mapi arhīvā"

#: src/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Sānu rūtī rādīt mapes koka skatā"

#: src/ui/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Skatīt arhīva saturu kā datņu sarakstu"

#: src/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Skatīt arhīva saturu kā mapju struktūru"

#: src/ui/help-overlay.ui:110 data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"

#: src/ui/help-overlay.ui:116
#| msgid "Go to the home location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the location"
msgstr "Fokusēties uz atrašanās vietu"

#: src/ui/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Neizvēlēties neko"

#: src/ui/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Dzēst datnes vai mapes no arhīva"

#: src/ui/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Apturēt darbību"

#: src/ui/menus.ui:15
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Atvērt v_ienuma vietu"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:55
msgid "Ask a password to extract the files"
msgstr "Prasīt paroli, lai varētu atspiest datnes"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:63
#| msgid "_Encrypt the file list"
msgid "Encrypt File List"
msgstr "Šifrēt datņu sarakstu"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:64
msgid "Ask the password to see the file list"
msgstr "Prasīt paroli, lai redzētu datņu sarakstu"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:84
#| msgid "Split into _volumes of"
msgid "Split in Volumes"
msgstr "Sadalīt sējumos"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:85
#| msgid "Encrypt the archive header"
msgid "Split the archive in smaller files"
msgstr "Sadalīt arhīvu mazākās datnēs"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: src/ui/properties.ui:92 C/files-sort.page:89
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:599
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz modificēts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi mainīts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz modificēts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz labots"

#: src/ui/properties.ui:152
#| msgid "Compress"
msgid "Compressed Size"
msgstr "Saspiestais izmērs"

#: src/ui/properties.ui:180
msgid "Uncompressed Size"
msgstr "Nesaspiestais izmērs"

#: src/ui/properties.ui:208
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Saspiešanas mērs"

#: src/ui/properties.ui:236
#| msgid "Number of files:"
msgctxt "properties dialog"
msgid "Number of Files"
msgstr "Datņu skaits"

#: data/ui/edit-menu.ui:28
msgid "D_eselect All"
msgstr "N_eizvēlēties nevienu"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a sidebar note.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
#: share/html/Dashboards/Queries.html:184
#: share/html/Dashboards/Queries.html:172 wp-includes/widgets.php:490
#: wp-admin/includes/file.php:20 wp-admin/widgets.php:234
#: ../src/gtk/sidebar_dialog.c:174 ../src/gtk/sidebar_dialog.c:184
#: yelp-xsl.xml.in:316
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sānjosla\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu josla\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sānjosla\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sānjosla\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu sleja\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Sānjosla\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sānjosla"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgstr "Pievienot sadaļas Nautilus izlecošai izvēlnei"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "Nautilus darbību konfigurācija"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel<grumz@grumz.net>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
msgstr "<b>%%</b>: procenta zīme"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
"full paths"
msgstr ""
"<b>%M</b>: faila(u)/mapes(ju) ar atstarpi atdalīts saraksts ar to pilno ceļu"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%U</b>: gnome-vfs URI lietotājvārds"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
msgstr "<b>%d</b>: izvēlētā faila(u) bāzes mape"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
msgstr ""
"<b>%f</b>: izvēlētā faila nosaukums vai, ja izvēlēti vairāki, 1. faila "
"nosaukums"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%h</b>: gnome-vfs URI saimniekdatora nosaukums "

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
"file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"<b>%m</b>: ar atstarpi atdalīts saraksts ar bāzes nosaukumiem no izvēlētā\n"
"faila(u)/mapes(ju) "

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%s</b>: gnome-vfs URI shēma"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>Darbība</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
msgstr "<b>Parādās, ja faili saskan</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
msgstr "<b>Parādās, ja shēma ir sarakstā</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
msgstr "<b>Nautilus izvēlnes sadaļa</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26 ../data/ui/preferences.ui.h:20
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:689
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
#, no-c-format
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
msgstr "<i><b><span size=\"mazs\">piem., </span></b></i>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
"\n"
"place secondary text here"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ievietojiet primāro tekstu šeit</"
"span>\n"
"\n"
"ievietojiet sekundāro tekstu šeit"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
"(;)."
msgstr ""
"Virkne ar aizstājējzīmēm (? vai *), kas tiks izmantota saskaņojot faila "
"nosaukumus. Jūs varat uzstādīt dažādus faila nosaukumu paraugus, atdalot tos "
"ar semikoliem (;)."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
"colon (;)."
msgstr ""
"Virkne ar aizstājējzīmēm (? vai *), kas tiks izmantota faila saskaņojot "
"faila mimetipus. Jūs varat uzstadīt dažādus mimetipu paraugus, atdalot tos "
"ar semikoliem (;)."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
msgid "Advanced Conditions"
msgstr "Papildus nosacījumi"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
msgstr "Parādās, ja atlasei ir vairāki faili vai mapes"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
msgid "Click to add a new scheme."
msgstr "Klikšķis, lai pievienotu jaunu shēmu."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
msgstr "Klikšķis, lai izvēlētos komandu no faila izvēlētaja dialoga."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
msgid ""
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"Klikšķis, lai pielāgotu ikonu no faila iepriekš definētās izkrītošā saraksta "
"ikonas vietā."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
msgid "Click to remove the selected scheme."
msgstr "Klikšķis, lai aizvāktu izvēlēto shēmu."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
"parameter field."
msgstr ""
"Klikšķis, lai redzētu īpašo elementu sarakstu, ko var izmantot parametru "
"laukā."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:76
msgid "Conditions"
msgstr "Nosacījumi"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
msgid "Create a copy of the selected action."
msgstr "Izveidot kopiju izvēlētajai darbībai."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
msgid ""
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
msgstr ""
"Dzēst darbību bez jebkāda apstiprinājuma, arī bez iespējas to atjaunot."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3520 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3529
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3540
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:396
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155 editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:29
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:286
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:114
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/selection-chemistry.cpp:603
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:8
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:447 common/tool/actions.cpp:395
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:211
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1820
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3361 src/event-list.c:1225
#: src/orage-appointment-window.c:3550 src/Resources.vala:254
#: data/sound-juicer-menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kopija\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot dublikātu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izveidot dublikātu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
msgid "Export existing configs"
msgstr "Izvest esošās konfigurācijas"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
msgid "File to Import:"
msgstr "Fails, ko ievest:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
msgid "Filenames:"
msgstr "Faila nosaukumi:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
msgid ""
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
"will not match photo.JPG)"
msgstr ""
"Ja izvēlēts, faila nosaukuma šabloni tiks saskaņoti reģistrjūtīgi (piem., *."
"jpg nesaskanēs ar photo.JPG)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
msgid "Import new configurations"
msgstr "Ievest jaunas konfigurācijas"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
msgid "Import/Export"
msgstr "Ievest/Izvest "

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Ievest/Izvest uzstādījumi"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
msgstr "Izvēlnes sadaļas etiķete Nautilus izlecošai izvēlnei."

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  xfce4-smartbookmark-plugin_0.5.2-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. text label
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:271 src/Dialog_Partition_New.cc:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 ../src/smartbookmark.c:279
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete:\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete:\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete:\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Etiķete:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-smartbookmark-plugin_0.5.2-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Etiķete:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
msgid ""
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
"existing actions."
msgstr "Vada ārējo darbību konfigurāciju ieviešanu un esošo darbību izvešanu."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:307 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 ../src/gtk/search_sidebar.c:369
#: ../ui/search-dialog.glade.h:49 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:49
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saskaņot reģistru\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ievērot lielos/mazos burtus\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Saskaņot reģistru"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
msgid "Mimetypes:"
msgstr "Mimetipi:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
msgid "Nautilus Action Editor"
msgstr "Nautilus darbību redaktors"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Nautilus Action Profile Editor"
msgstr "Nautilus darbību redaktors"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus darbības"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
"Application to configure Nautilus Action extension"
msgstr ""
"Nautilus darbību konfigurēšanas rīks\n"
"Aplikācija, lai konfigurētu Nautilus darbības paplašinājumu"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
msgid "Only files"
msgstr "Tikai faili"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
msgid "Only folders"
msgstr "Tikai mapes"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
msgid ""
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
"see the different replacement tokens."
msgstr ""
"Parametrs, kas tiks sūtīts uz programmu. Klikšķiniet uz 'Etiķete' pogas, lai "
"redzētu citus aizvietošanas elementus."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:263
#, fuzzy
msgid "Project Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Projekta mājas lapa\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Projekta tīmekļa vietne"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
msgid "Save in Folder:"
msgstr "Saglabāt mapē:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
msgid ""
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
"select more than one."
msgstr ""
"Izvēlieties konfigurāciju, ko vēlaties izvest. Izmantojiet Shift vai Ctrl "
"tautiņu, lai izvēlētos vairāk par vienu."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
msgid "Select the configurations you want to export:"
msgstr "Izvēlieties konfigurāciju, ko vēlaties izvest:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
msgid "Select the file you want to import."
msgstr "Izvēlieties failu, ko vēlaties ieviest."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
msgid ""
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
"exist."
msgstr ""
"Izvēlieties mapi, kurā vēlaties saglabāt savu konfigurāciju. Šai mapei "
"jāeksistē."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
msgid ""
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Izvēlieties failu veidu, kur jūs vēliaties, lai parādītos jūsu darbības. Ja "
"jūs nezinat, ko izvēlēties, pamēģiniet izvēlēties tikai 'failu', kas ir "
"visizplatītākā izvēle. Jūs varat pievienot jaunu shēmu klikšķinot uz '+' "
"pogas."

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
msgid ""
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
"menu."
msgstr ""
"Komanda, kas palaidīsies, kad izvēlēsies darbību Nautilus izlecošajā izvēlnē."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
msgstr "Šī programma ir licencēta zem GNU Vispārējās Publiskās Licences (GPL)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
msgstr "Izvēlnes elementa paskaidre, kas parādīsies Nautilus stāvokļa joslā."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
msgid "Tooltip:"
msgstr "Paskaidre:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
msgid "_Legend"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't duplicate action '%s'!"
msgstr "Nevarēju nodublēt darbību '%s'!"

#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
msgstr "Nevarēja ielādēt saskarni Nautilus darbību konfigurēšanas rīkam"

#. i18n notes: example strings for the command preview
#: ../nact/nact-utils.c:185
msgid "/path/to"
msgstr "/ceļš/uz"

#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "file1.txt"
msgstr "fails1.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:186
msgid "file2.txt"
msgstr "fails2.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "folder1"
msgstr "mape1"

#: ../nact/nact-utils.c:187
msgid "folder2"
msgstr "mape2"

#: ../nact/nact-utils.c:191
msgid "file.txt"
msgstr "fails.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:192 gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "folder"
msgstr "mape"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
msgstr "Nevaru noparsēt failu '%s' !"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
msgstr "Nevaru noparsēt failu '%s' !"

#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
#: ../nact/nact-editor.c:479
#, c-format
msgid "%s Copy"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
msgstr "Nevarēju nodublēt darbību '%s'!"

#: ../nact/nact-editor.c:644
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
msgstr "Izvēlnes sadaļas ikona Nautilus izlecošai izvēlnei"

#: ../nact/nact-editor.c:666
msgid "Add a New Action"
msgstr "Pievienot jaunu darbību"

#: ../nact/nact-editor.c:670
#, c-format
msgid "Edit Action \"%s\""
msgstr "Rediģēt darbību \"%s\""

#: ../nact/nact-import-export.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
msgstr "Nevaru noparsēt failu '%s' kā GConf shēmas failu !"

#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
#: ../nact/nact-import-export.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Action '%s' importation failed!"
msgstr "Darbības '%s' importēšana neizdevās !"

#. initialize the default schemes
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:164
#, c-format
msgid "%sLocal Files"
msgstr "%sVietejie faili"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:166
#, c-format
msgid "%sSSH Files"
msgstr "%sSSH faili"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:168
#, c-format
msgid "%sWindows Files"
msgstr "%sWindows faili"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:170
#, c-format
msgid "%sFTP Files"
msgstr "%sFTP faili"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:172
#, c-format
msgid "%sWebdav Files"
msgstr "%s Webdav faili"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
msgid "New Scheme Description"
msgstr "Jauns shēmas apraksts"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:5
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Shēma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Scheme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Scheme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Scheme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Scheme"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:532
#, fuzzy
msgid "Add a New Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot jaunu darbību\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot jaunu profīlu"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Profile \"%s\""
msgstr "Rediģēt darbību \"%s\""

#. GConf description strings :
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
msgid "The label of the menu item"
msgstr "Izvēlnes sadaļas etiķete"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
msgid "LABEL"
msgstr "ETIĶETE"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "Izvēlnes sadaļas paskaidre"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
msgid "TOOLTIP"
msgstr "PASKAIDRE"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "Izvēlnes sadaļas ikona (faila nosaukums vai GTK krājuma ID)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "ICON"
msgstr "IKONA"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
msgid "The path of the command"
msgstr "Komandas ceļš"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
msgid "The parameters of the command"
msgstr "Komandas parametri"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
msgid "PARAMS"
msgstr "PARAMI"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"Paraugs ar ko saskaņot izvēlēto failu. Var ietvert aizstājējzīmi (* vai ?) "
"(jums jāuzstāda viena iespēja katram jums nepieciešamajam šablonam)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid "EXPR"
msgstr "IZT"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid ""
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"Paraugs ar ko saskaņot izvēlēto failu mimetipu. Var ietvert aizstājējzīmi (* "
"vai ?) (jums jāuzstāda viena iespēja katram paraugam, kas jums nepieciešams)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
msgid "Set it if the selection can contain files"
msgstr "Uzstādīt to, ja izvēle var saturēt failus"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
msgid "Set it if the selection can contain folders"
msgstr "Uzstādīt to, ja izvēle var saturēt mapes"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "Uzstādīt to, ja izvēle var saturēt vairākus elementus"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid ""
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
"it for each scheme you need)"
msgstr ""
"GnomeVFS shēma, kur izvēlētiem failiem vajadzētu būt novietotiem (jums to "
"nepieciešams uzstādīt katrai nepieciešamai jums shēmai)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60 gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "SHĒMA"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
msgid ""
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
msgstr ""
"Faila ceļš, kur saglabāt jauno GConf shēmas definēto failu [noklusēti: /tmp/"
"config_UUID.schemas]"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
#, c-format
msgid ""
"Syntax error:\n"
"\t- %s\n"
"Try %s --help\n"
msgstr ""
"Sintakses kļūda:\n"
"\t- %s\n"
"Pamēģiniet %s --help\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
#, c-format
msgid "Creating %s..."
msgstr "Izveido %s..."

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
#, c-format
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
msgstr " Neizdevās: nevarēja izveidot %s: %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
#, c-format
msgid "  OK, saved in %s\n"
msgstr "  Labi, saglabāts %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
#, c-format
msgid " Failed: %s\n"
msgstr " Neizdevās: %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
#, c-format
msgid "Can't write data in file %s\n"
msgstr "Nevar ierakstīt datus failā %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
#, c-format
msgid "Can't open file %s for writing\n"
msgstr "Nevar atvērt failu %s rakstīšanai\n"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings"
msgstr ""
"Izvēlnes sadaļas etiķete, kas parādās Nautilus izlecošajā izvēlnē, kad "
"izvēle saskan ar izskata stāvokļa uzstādījumiem"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
msgstr ""
"Paskaidre no izvēlnes elementa, kas parādās Nautilus stāvokļa joslā, kad "
"lietotājs norāda uz Nautilus izlecošo izvēlni ar tā peli"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "Izvēlnes sadaļas ikona"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
msgstr ""
"Izvēlnes ikonas elements, kas uzrodas blakus šablonam Nautilus iznirstošajā "
"izvēlnē, kad izvēlētie elementi atbilst atlases nosacījuma uzstādījumiem"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
msgid "A description name of the profile"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
msgid ""
"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
"set by default"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
"Nautilus popup menu"
msgstr ""
"Komandas ceļš, lai sāktu, kad lietotājs atzīmē izvēlnes elementu Nautilus "
"izlecošajā izvēlnē"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
"in the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
"Nautilus information before starting the command:\n"
"\n"
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
"paths\n"
"%u: GnomeVFS URI\n"
"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
"%%: a percent sign"
msgstr ""
"Komandas parametri, lai sāktu, kad lietotājs izvēlas izvēlnes elementu "
"Nautilus izlecošajā izvēlne.\n"
"\n"
"Parametri var saturēt dažus īpašus elementus, kas aizvietoti ar Nautilus "
"informāciju, pirms komandas sāknēšanas:\n"
"\n"
"%d: izvēlētā faila(u) bāzes mape\n"
"%f: izvēlētā faila nosaukums vai, ja izvēlēti vairāki, pirmā faila "
"nosaukums\n"
"%m: ar atstarpi atdalīts saraksts ar izvēlētiem faila(u)/mapes(ju) bazes "
"nosaukumiem\n"
"%M: ar atstarpi atdalīts saraksts ar izvēlētiem faila(u)/mapes(ju), ar to "
"pilniem ceļiem\n"
"%u: GnomeVFS URI\n"
"%s: GnomeVFS URI shēma\n"
"%h: GnomeVFS URI saimniekdatora nosaukums\n"
"%U: %s/GnomeVFS URI lietotājvārds\n"
"%%: procenta zīme"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Šablonu saraksts, lai saskaņotu izvēlēto failu(s)/mapi(es)"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
"filename patterns for the action to appear"
msgstr ""
"Vrikņu saraksts ar simboliem '*' vai '?', lai saskaņotu ar izvēlētā faila(u)/"
"mapes(ju) nosaukumu. Katram  izvēlētajam priekšmetam jāsakrīt vismaz ar "
"vienu faila nosaukuma šablonu, lai parādītos darbība"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
msgid ""
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr ""
"'patiess', ja faila nosaukuma paraugiem jābūt reģistrjūtīgiem, citādi "
"'aplams'"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
"'false'"
msgstr ""
"Ja jums jāsaskaņo faila nosaukums reģistrjūtīgā veidā, uzstādiet šo atslēgu "
"uz 'patiess'. Ja vēlaties arī , lai, piemēram, '*jpg' sakristu ar 'photo."
"JPG', uzstādiet 'aplams'"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr ""
"Paraugu saraksts, ko saskaņot izvēlētā faila(u) mimetipu salīdzināšanai"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
"mimetype patterns for the action to appear"
msgstr ""
"Vikņu saraksts ar simbolu  '*' vai '?', lai saskaņotu izvēlēto faila(u) "
"mimetipu. Katram izvēlētajam priekšmetam jāsaskan vismaz ar vienu mimetipa "
"paraugu, lai parādītos darbība"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"The valid combinations are:\n"
"\n"
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear)"
msgstr ""
"Derīgās kombinācijas ir:\n"
"\n"
"isfile=PATIESS un isdir=APLAMS: atlase var saturēt tikai failus\n"
"isfile=APLAMS un isdir=PATIESS: atlase var saturēt tika mapes\n"
"isfile=PATIESS un isdir=PATIESS: atlase var saturēt gan failus, gan mapes\n"
"isfile=APLAMS un isdir=APLAMS: šī ir nederīga kombinācija (jūsu "
"konfigurācija nekad neparādīsies)"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr "'patiess', ja izvēle var saturēt failus, citadi 'aplams'"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
msgstr "Šis uzstādījums ir saistīts ar 'isdir' uzstādījumu. "

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr "'patiess', ja izvēle var saturēt mapes, citādi 'aplams'"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
msgstr "Šis uzstādījums ir saistīts ar 'isfile' uzstādījumu. "

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr "'patiess', ja atlasei ir vairāki elementi, citādi 'aplams'"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgstr ""
"Ja jums vajag izvēlēties vienu vai vairākus failus, vai mapes, uzstādiet šo "
"atslēgu uz 'patiess'. Ja jūs vēlieties tikai vienu failu vai mapi, uzstādiet "
"uz 'aplams'"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
msgstr ""
"GnomeVFS shēmu saraksts, kur izvēlētajiem failiem vajadzētu noteikt "
"atrašanās vietu"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
msgid ""
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
"\n"
"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"The most common schemes are:\n"
"\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDav\n"
"\n"
"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
msgstr ""
"Definē spēkā esošu GnomeVFS shēmu sarakstu, lai saskanētu ar izvēlētajiem "
"elementiem. GnomeVFS shēma ir protokols, kas izmantots, lai piekļūtu "
"failiem. Lietojamais atslēgvārds izmantots GnomeVFS URI.\n"
"\n"
"GnomeVFS URI piemēri ietver:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"Visizplatītākās shēmas ir:\n"
"\n"
"'file': vietējie faili\n"
"'sftp': faili , pieejami ar SSH\n"
"'ftp': faili, pieejami ar FTP\n"
"'smb': faili, pieejami ar Samba (kopīgs ar Windows)\n"
" 'dav': faili, pieejami ar WebDav\n"
"\n"
"Visas GnomeVFS shēmas, ko izmanto Nautilus, var tikt šeit lietotas."

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "Konfigurēšanas formāta versija"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility"
msgstr ""
"Konfigurēšanas formāta versija, kas tiks izmantota, lai pārvaldītu "
"atpakaļsaderību"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
#, c-format
msgid ""
"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
"existing one before trying to add this one"
msgstr ""
"Darbība '%s' jau eksistē ar nosaukumu '%s', lūdzu vispirms aizvāciet veco un "
"tad mēģiniet šo"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
#, c-format
msgid "Can't save action '%s'"
msgstr "Nevar saglabāt darbību '%s'"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
"the existing one before trying to add this one"
msgstr ""
"Darbība '%s' jau eksistē ar nosaukumu '%s', lūdzu vispirms aizvāciet veco un "
"tad mēģiniet šo"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the old profile '%s'"
msgstr "Nevaru noparsēt failu '%s' !"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find profile named '%s'"
msgstr "Nevaru noparsēt failu '%s' !"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
msgid " and some profiles are incomplete: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Thousands separator
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:303
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:151
#: libraries/classes/Util.php:551 libraries/classes/Util.php:583
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
" "

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
#, c-format
msgid "%s (one missing key: %s)%s"
msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
"element instead of <%s>)"
msgstr ""
"XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (atradu <%s> "
"elementu <%s> elementa vietā)"

#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
#, c-format
msgid ""
"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
msgid_plural ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
"%s)%s"
msgstr[0] ""
"XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (trūkst atslēga : "
"%s)"
msgstr[1] ""
"XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (trūkst atslēga : "
"%s)"
msgstr[2] ""
"XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (trūkst atslēga : "
"%s)"

#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
msgstr ""
"XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (trūkst atslēga : "
"%s)"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
"instead of <%s>)"
msgstr ""
"XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (saknes zars ir "
"<%s> elements <%s> elementa vietā)"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8 src/ui.glade:673 src/ui.glade:684
#: src/ui.glade:823 src/ui.glade:1007 src/ui.glade:2835 src/ui.glade:2884
#: src/ui.glade:4651
msgid "  "
msgstr "  "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/ui/preferences.ui.h:6 applets/fish/fish.ui:266
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
#: src/ui.glade:2309 src/ui.glade:3407
msgid "    "
msgstr "    "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Pabeigt instalēšanu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Pabeidz instalēšanu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Konfigurē tīklu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Iestata kadru buferi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Atmontē datņu sistēmas..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Pārstartējas jūsu jaunajā sistēmā..."

#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalēšana pabeigta"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media, so that you boot into the new system "
"rather than restarting the installation."
msgstr ""
"Instalēšana ir pabeigta, varat ielādēt savu jauno sistēmu. Pārliecinieties, "
"ka instalācijas datu nesējs ir izņemti, lai ielādētu jauno sistēmu nevis "
"atkārtotu instalēšanu."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Please choose <Continue> to reboot."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties <Turpināt>, lai pārstartētu."

#. Translators: name of the application, as displayed in the window manager
#. Translators: name of the application, as displayed in the About dialog, some window managers, etc.
#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:3 data/ui/five-or-more.ui:123
#: src/main.vala:27
msgid "Five or More"
msgstr "Vismaz pieci"

#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:4
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Noņemt krāsainās bumbas no galda, veidojot līnijas"

#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
"before clearing them."
msgstr ""
"“Vismaz pieci” ir GNOME variants kādreiz populārai datorspēlei. Saliec "
"vismaz piecus vienas krāsas objektus vienā rindā, lai tie pazustu un dotu "
"punktus. Lai nopelnītu daudz vairāk punktus, pirms objektus noņemt, tos "
"rindā saliec pēc iespējas vairāk."

#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:16
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""
"Pēc katra gājiena parādās arvien jauni objekti. Spēlē līdz galdiņš ir "
"pavisam pilns!"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:6
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "spēle;stratēģija;loģika;"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:6
msgid "Playing field size"
msgstr "Spēles lauka izmērs"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:7
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
"Spēles lauka izmērs. 1=mazs, 2=vidējs,3=liels. Jebkura cita vērtība nederīga."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:11
msgid "Ball style"
msgstr "Bumbu dizains"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:12
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "Bumbu dizains. Attēla datnes nosaukums, ko lietot bumbām."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Fona krāsa. Heksadecimālā notācija fona krāsai."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:21
msgid "Time between moves"
msgstr "Laiks starp gājieniem"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:22
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Laiks starp gājieniem milisekundēs."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:26
msgid "Game score"
msgstr "Spēles punkti"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:27
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Spēles punkti no pēdējās saglabātās sesijas."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:31
msgid "Game field"
msgstr "Spēles lauks"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:32
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Spēles lauks no pēdējās saglabātās sesijas."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:36
msgid "Game preview"
msgstr "Spēles priekšskatījums"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:37
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Spēles priekšskatījums no pēdējās saglabātās sesijas."

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-width'
#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:15 data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:57
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-height'
#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:45
#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:22 data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:61
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:49
#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25 data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:65
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "patiess, ja logs ir maksimizēts"

#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the size of the board
#: data/ui/five-or-more.ui:13 src/app-menu.ui:28
msgid "Si_ze"
msgstr "I_zmērs"

#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the Scores dialog
#: data/ui/five-or-more.ui:46
msgid "S_cores"
msgstr "_Rezultāti"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the theme
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays allows to change the theme
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/five-or-more.ui:51 src/four-in-a-row.vala:267 src/app-menu.ui:78
#: src/game-headerbar.vala:200
msgid "A_ppearance"
msgstr "_Izskats"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "balls"; other possible themes are "shapes" and "tango"
#: data/ui/five-or-more.ui:55
msgid "balls"
msgstr "bumbas"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "shapes"; other possible themes are "balls" and "tango"
#: data/ui/five-or-more.ui:61 pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "shapes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"figūras\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"formas"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "tango"; other possible themes are "balls" and "shapes"
#: data/ui/five-or-more.ui:67
msgid "tango"
msgstr "tango"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens a dialog for choosing background color
#: data/ui/five-or-more.ui:77
msgid "_Select color"
msgstr "Izvēlētie_s krāsu"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); resets background color
#: data/ui/five-or-more.ui:82
msgid "_Default color"
msgstr "_Noklusējuma krāsa"

#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the About dialog
#: data/ui/five-or-more.ui:102
msgid "_About Five or More"
msgstr "P_ar “Vismaz pieci”"

#. Translators: label displayed in the headerbar, introducing the next balls to be added to the board
#: data/ui/five-or-more.ui:136
msgid "Next:"
msgstr "Nākamais:"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: header of the "Start a new game" (only) shortcut section
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:29 data/ui/help-overlay.ui:36
#: data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Jauna spēle"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: header of the "Play with keyboard" shortcut section
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play on selected tile", "Select the given row", etc.
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:44 data/ui/help-overlay.ui:70 src/help-overlay.ui:32
#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "Spēlēt ar tastatūru"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; action of the arrows
#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move keyboard cursor"
msgstr "Pārvietot tastatūras kursoru"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; action of the return or space keys
#: data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select or drop tile"
msgstr "Izvēlieties vai nomest kauliņu"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the F10 shortcut; toggles the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": toggles the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:72 data/ui/help-overlay.ui:129
#: data/ui/help-overlay.ui:121 data/help-overlay.ui:66
#: data/ui/help-overlay.ui:158 src/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle main menu"
msgstr "Pārslēgt galveno izvēlni"

#. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog
#: src/game.vala:93
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog
#: src/game.vala:96
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog
#: src/game.vala:99
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#. Translators: About dialog text, name and email of one of the authors
#: src/main.vala:95
#| msgid "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
msgid "Robert Szokovacs <szo@szo.hu>"
msgstr "Robert Szokovacs <szo@szo.hu>"

#. Translators: About dialog text, name and email of one of the authors
#: src/main.vala:98
msgid "Szabolcs Bán <shooby@gnome.hu>"
msgstr "Szabolcs Bán <shooby@gnome.hu>"

#. Translators: About dialog text, name of one of the artists
#: src/main.vala:103
msgid "Callum McKenzie"
msgstr "Callum McKenzie"

#. Translators: About dialog text, name of a website that provided some artworks
#: src/main.vala:106
msgid "kenney.nl"
msgstr "kenney.nl"

#. Translators: About dialog text, name of one of the artists
#: src/main.vala:109
msgid "Robert Roth"
msgstr "Robert Roth"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: About dialog text, name of one of the documenters
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: credit/name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/main.vala:114 C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12
#: C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16
#: C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17
#: C/contacts-link-unlink.page:16 C/contacts-search.page:14
#: C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19
#: C/get-involved.page:12 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:14
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:14 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21 src/iagno.vala:1130
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. Translators: About dialog text, name of one of the documenters
#: src/main.vala:117
msgid "Lanka Rathnayaka"
msgstr "Lanka Rathnayaka"

#. Translators: About dialog text, first line of the copyright notice
#: src/main.vala:121
msgid "Copyright © 1997–2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Autortiesības © 1997. – 2008. gads, Free Software Foundation, Inc."

#. Translators: About dialog text, second line of the copyright notice
#: src/main.vala:124
msgid "Copyright © 2013–2014 Michael Catanzaro"
msgstr "Autortiesības © 2013–2014 Michael Catanzaro"

#. Translators: About dialog text, describing the application
#: src/main.vala:131
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr "GNOME ports kādreiz tik populārajai Color Lines spēlei"

#. Translators: subtitle of the headerbar, at the application start
#: src/window.vala:49
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Savieto piecus viena veida objektus rindā, lai gūtu punktus!"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: subtitle of the headerbar, when the user clicked on a tile where the selected marble cannot move
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
#: src/window.vala:52 src/iagno.vala:948
#, fuzzy
msgid "You can’t move there!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar iet uz šejieni!\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šeit nevar iet!"

#. Translators: subtitle of the headerbar, at the end of a game
#: src/window.vala:55
msgid "Game Over!"
msgstr "Spēles Beigas!"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: subtitle of the headerbar, during a game; the %d is replaced by the score
#: src/window.vala:58 src/clist.c:412
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Rezultāts: %d"

#. Translators: text in the Scores dialog, introducing the combobox
#: src/window.vala:175
msgid "Board Size: "
msgstr "Galdiņa izmērs: "

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text of a dialog that appears when the user starts a new game while the score is not null
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
#: src/window.vala:279 src/gnome-tetravex.vala:776
#, c-format
msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
msgstr "Vai tiešām vēlies sākt jaunu %u × %u spēli?"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:101
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_tīvs:\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_tīvs:\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Tēma"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Konfigurē zibatmiņu sistēmas palaišanai"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "Padara sistēmu palaižamu"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "Sagatavo sistēmu..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Ieraksta kodolu zibatmiņā..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Ģenerē palaišanas attēlu uz diska..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "Padarīt sistēmu palaižamu"

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:734
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
"the service can’t be started."
msgstr ""
"Pašlaik darbojas BlueZ 5 objektu pārvaldnieks, tāpēc BlueZ aizmugure būs "
"neaktīva. Vai nu jūsu BlueZ instalācija ir pārāk veca (ir atbalstīta tikai "
"5. versija), vai arī pakalpojumu nevar palaist."

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:747
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
msgstr ""
"Kļūda, savienojoties ar OBEX pārsūtīšanas dēmonu, izmantojot D-Bus. "
"Pārliecinieties, ka ir uzinstalēti BlueZ un obexd."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr "Kļūda, lasot pārsūtīto adrešu grāmatas datni — %s"

#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr "Kļūda, pārsūtot adrešu grāmatu “%s” no Bluetooth ierīces “%s”."

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr "Lietotājs liedza piekļuvi adrešu grāmatai uz “%s” Bluetooth ierīces."

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:798
#, c-format
msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
msgstr "Nevarēja sākt OBEX adrešu grāmatas pārsūtīšanu no ierīces “%s” — %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:838
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr "Neizdevās veikt OBEX adrešu grāmatas pārsūtīšanu no ierīces “%s” — %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:855
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr "Kļūda, pārsūtot adrešu grāmatu no “%s” Bluetooth ierīces — %s"

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr "Pārsūtot adrešu grāmatu, pazuda “%s” Bluetooth ierīce."

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
#. * haven't received an object addition signal for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
msgid "Starred in Android"
msgstr "Atzīmēts Android"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr "Adrešu grāmata “%s” ir bezsaistē, tādēļ kontaktu “%s” nevar izņemt."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Piekļuve liegta, lai izņemtu kontaktu “%s” — %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652
#, c-format
msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "Kontaktu izņemšana nav atbalstīta šai personu krātuvei — %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681
#, c-format
msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Nevar izņemt kontaktu “%s” — %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "Adrešu grāmata “%s” ir bezsaistē."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Liegta piekļuve atvērt adrešu grāmatu “%s” — %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
#, c-format
msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu “%s” — %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906
#, c-format
msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "Nevarēja saņemt adrešu grāmatas iespējas — %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
msgstr "Neizdevās iegūt skatu adrešu grāmatai “%s”."

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt skatu adrešu grāmatai “%s” — %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1307
msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu kontaktu, jo iestājās noildze."

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "Neizdevās izmainīt “%s” īpašību, jo tika sasniegts taimauts."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1455 folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "Iemiesojums nav rakstāms šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
#: folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Tīkla servisu adreses nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1512 folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "URL saites nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594 folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Lokālie ID nav rakstāmi šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Šo kontaktu nevar atzīmēt kā iecienītu."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695
#, c-format
msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "Nevar atjaunināt iemiesojumu — %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1706 folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "E-pasta adreses nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1773 folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Tālruņa numuri nav rakstāmi šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791
#: folks/postal-address-details.vala:362
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Pasta adreses nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1862 folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Pilns vārds nav rakstāms šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1884 folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Segvārds nav rakstāms šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1906 folks/note-details.vala:139
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Piezīmes nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1938 folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "Dzimšanas diena nav rakstāma šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1982 folks/role-details.vala:280
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Lomas nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2083 folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Strukturētais vārds nav rakstāms šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2122 folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "TZ adreses nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172 folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Grupas nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2187
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Mani kontakti ir pieejami tikai Google kontaktiem"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2258 folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Dzimums nav rakstāms šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Anti-saites nav rakstāmas šim kontaktam."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2339
#: folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "Atrašanās vieta nav rakstāma šim kontaktam."

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2685
#, c-format
msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
msgstr "Piekļuve liegta, veidojot kontaktu: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2690
#, c-format
msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
msgstr "Adrešu grāmata ir bezsaistē un nevar izveidot jaunu: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2699
#, c-format
msgid "New contact is not writeable: %s"
msgstr "Jaunais kontakts nav rakstāms: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2703
#, c-format
msgid "Invalid value in contact: %s"
msgstr "Nederīga vērtība kontaktam: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2727
#, c-format
msgid "Unknown error adding contact: %s"
msgstr "Nezināma kļūda, pievienojot kontaktu: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2760
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma — %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2769
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Nederīga vērtība īpašībai “%s” — %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2795
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Nezināma kļūda, iestatot īpašību “%s” — %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
msgstr "Attiecību atslēgu datni “%s” neizdevās ielādēt — %s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257
#, c-format
msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot attiecību atslēgas datnes direktoriju “%s” — %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot attiecību atslēgas datni “%s” — %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483
#, c-format
msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās ierakstīt atjaunināto atslēgas datni “%s” — %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:176
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "Nederīga TZ adrese “%s” protokolam “%s” — %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:508
#, c-format
msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt datus no atslēgas datnes — %s"

#: backends/ofono/ofono-backend.vala:196
msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"Pašlaik darbojas oFono objektu pārvaldnieks, tāpēc oFono būs neaktīvs. Vai "
"nu oFono nav instalēts, vai arī pakalpojumu nevar palaist.\t"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1264
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr "Nevar izņemt Telepathy kontaktus, kuri pārstāv lokālo lietotāju."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1275
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Neizdevās izņemt personu no krātuves — %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1310
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"Personas krātuvei (%s, %s) ir nepieciešamas sekojošā informācija:\n"
"    kontakts (nodrošināts — “%s”)\n"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1325
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "Nevar izveidot jaunu Telepathy kontaktu, kamēr atrodas bezsaistē."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1343
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot personu no informācijas — %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1363
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr ""
"Neizdevās izmainīt iecienīto bez savienojuma ar telepathy-logger servisu."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1369
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"Neizdevās nomainīt iecienītā statusu Telepathy personai, jo tai nav "
"pievienota TpContact."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1387
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr "Neizdevās izmainīt iecienītā statusu Telepathy kontaktam “%s”."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1419
#, c-format
msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "Neizdevās izmainīt kontakta segvārdu — %s"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1500
msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr "Paplašinātu informāciju var iestatīt tikai Telepathy kontaktiem."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1529
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr "Paplašināto informāciju nevar ierakstīt, jo krātuve ir atvienota."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "Neizdevās izmainīt grupas piederību — %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
msgid "Account is offline."
msgstr "Konts ir bezsaistē."

#: folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "Segvārds nav rakstāms šim kontaktam."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:655
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
msgstr "Kļūda, uzskaitot mapes “%s” saturu — %s"

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:696
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr ""
"Kļūda, vaicājot informāciju par mērķi “%s” no simboliskās saites “%s”: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:824
#, c-format
msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Datne vai direktorijs “%s” neeksistē."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:830
#, c-format
msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
msgstr "Neizdevās iegūt satura tipu “%s”·"

#: folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "Dzimšanas dienas ID nav rakstāms šim kontaktam."

#: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149
msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
msgstr "Paplašinātie lauki nav rakstāmi šim kontaktam."

#: folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "Iecienītā statuss nav rakstāms šim kontaktam."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192
#: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
msgstr "TZ adresi “%s” neizdevās atpazīt."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:1052
#, c-format
msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
msgstr "Kļūda, sagatavojot personas krātuvi “%s” — %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556
#, c-format
msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
msgstr "Nezināma īpašība “%s” saistīto īpašību sarakstā."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:2042
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot kontaktu personas krātuves ID “%s” — %s"

#: folks/individual-aggregator.vala:2169
msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "Anti-saites nevar izņemt starp savienotajām personām."

#: folks/individual-aggregator.vala:2493
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Nevar pievienot personas, kurām nav primārās krātuves."

#: folks/individual-aggregator.vala:2494
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
"Personu krātuve “%s:%s” ir konfigurēta kā primārā, bet to neizdevās atrast "
"vai ielādēt."

#: folks/individual-aggregator.vala:2495
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai atbilstošais serviss strādā vai nomainiet noklusējuma "
"krātuvi tajā servisā, vai izmanto “%s” GSettings atslēgu."

#: folks/individual-aggregator.vala:2504
#, c-format
msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr "Nevar ierakstīt pieprasīto īpašību (“%s”) no rakstāmas krātuves."

#: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404
#: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764
#: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr "Neizdevās mainīt īpašību “%s” — netika atrasta piemērotas personas."

#. #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
#: folks/individual.vala:2110 src/core/contacts-contact.vala:27
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Nenosaukta persona"

#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
#. * current user’s locale.
#. *
#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
#. * decided against it because:
#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
#. *     is in question.
#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
#. *     complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
#. *
#. * However, we do re-use the string format placeholders from
#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
#. * might eventually grow a useful interface for this.
#. *
#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
#. Translators: This is a format string used to convert structured names
#. * to a single string. It should be translated to the predominant
#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
#. *
#. * If you need additional placeholders with other information or
#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
#. *   https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues
#.
#: folks/name-details.vala:268
msgid "%g%t%m%t%f"
msgstr "%g%t%m%t%f"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6
msgid "Primary store ID"
msgstr "Primārās krātuves ID"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
"Personas krātuves ID, kuru folks jāizmanto kā primāro (piemēram, lai "
"saglabātu saistīto kontaktu datus). Krātuves ID pēc vajadzības var atdalīt "
"ar kolu. Piemēram: “eds:system-address-book” vai “key-file”."

#: folks/postal-address-details.vala:232
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: folks/presence-details.vala:171
msgid "Unknown status"
msgstr "Nezināms statuss"

#: folks/presence-details.vala:183
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ilglaicīgi projām\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātā prombūtne"

#: folks/role-details.vala:151
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Nosaukums: %s, organizācija: %s, loma: %s"

#. #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:49
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_lv.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Datne %s neeksistē.\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fails '%s' neeksistē.\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails '%s' neeksistē.\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails '%s' neeksistē."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par datni %s — %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "Datne %s nav lasāma."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
msgstr "Neizdevās ielādēt Pidgin draugu saraksta datni “%s”."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:97
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt Pidgin draugu saraksta datni “%s” — neizdevās atrast "
"saknes elementu vai arī tas netika atpazīts."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
msgstr[0] "Importēts %u draugs no “%s”."
msgstr[1] "Importēti %u draugi no “%s”·"
msgstr[2] "Importēti %u draugu no “%s”·"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "Kļūda, mainot kontaktu grupu “%s” — %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: tools/import-pidgin.vala:221
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ignorē draugu bez segvārda un tikai vienu TZ adresi:\n"
"%s"

#: tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot jaunu kontaktu draugam ar segvārdu “%s” un TZ adresēm:\n"
"%s\n"
"Kļūda — %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"Izveidots kontakts “%s” draugam ar segvārdu “%s” un TZ adresēm:\n"
"%s"

#: tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
msgstr "Avota aizmugures nosaukums (noklusējums — “pidgin”)"

#: tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr "Avota datnes nosaukums (noklusējums — specifisks aizmugures avotam)"

#: tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— importēt meta-kontakta informāciju libfolks"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:68
#, c-format
msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:109
#, c-format
msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt aizmugures — %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:120
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
msgstr "Neizdevās ielādēt “%s” aizmuguri."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:133
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "Neizdevās sagatavot “%s” aizmuguri — %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:146
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
msgstr "Neizdevās ielādēt “%s” aizmugures personas krātuvi."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:167
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
msgstr "Neizdevās sagatavot “%s” aizmugures personas krātuvi — %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:185
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "Kļūda, importējot kontaktus — %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: tools/import.vala:199
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr ""
"Neatpazīts avota aizmugures nosaukums “%s”. “%s” pašlaik ir vienīgā "
"atbalstītā avota aizmugure."

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:6
msgid "Cantarell"
msgstr "Cantarell"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:7
msgid "Humanist sans serif font"
msgstr "Humanist bezrēdžu fonts"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"The Cantarell font family is a contemporary Humanist sans serif designed for "
"on-screen reading. The fonts were originally designed by Dave Crossland."
msgstr ""
"Cantarell fontu saime ir mūsdienīgs Humanist bezrēdžu paveids, kas ir "
"izstrādāts lasīšanai uz ekrāna. Fontus sākotnēji izstrādāja Deivs Krolsands "
"(Dave Crossland)."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
#: data/ui/fiar-screens.ui:40 data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Spēles veids"

#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
msgid "Play _first"
msgstr "Spēlēt _pirmajam"

#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
msgid "Play _second"
msgstr "Spēlēt _otrajam"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:85 src/iagno.vala:290 ../src/ui.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Two players"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Divi spēlētāji\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Divi spēlētāji\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Divi spēlētaji"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/ui/fiar-screens.ui:109 ../src/partyline.c:79
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:39
msgid "Players"
msgstr "Spēlētāji"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:126
msgid "_One"
msgstr "_Viens"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:138
msgid "_Two"
msgstr "_Divi"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
#: data/ui/fiar-screens.ui:162 data/print-dialog.ui:54
msgid "Difficulty"
msgstr "Grūtība"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:179 data/sudoku-window.ui:216 src/iagno.vala:299
#: ../src/ui.glade.h:30
msgid "_Easy"
msgstr "_Viegli"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:203 data/sudoku-window.ui:244 src/iagno.vala:307
#: ../src/ui.glade.h:31
msgid "_Hard"
msgstr "_Grūti"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
#: data/ui/fiar-screens.ui:227
#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/buildtab_no_settlement.xml:8
#, fuzzy
msgid "Game start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēles sākums\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sākt spēli"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 data/ui/game-headerbar.ui:52
#: data/ui/game-headerbar.ui:56
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Iet uz pašreizējo spēli"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and “Undo last move”
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
#: data/ui/help-overlay.ui:31 data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Spēles laikā"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44 data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Atsaukt pēdējo gājienu"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Shift-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Puzzle-related"; toggles the game menu
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:60 data/ui/help-overlay.ui:36
#: data/ui/help-overlay.ui:81 data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Pārslēgt spēles izvēlni"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:75 data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Izvēlieties, kur spēlēt"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in selected column"
msgstr "Spēlēt izvēlētajā kolonnā"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in given column"
msgstr "Spēlēt dotajā kolonnā"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
#: data/ui/help-overlay.ui:101 data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Spēles izvēles laikā"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:106 data/ui/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Sākt jaunu spēli"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
#: data/ui/history-button.ui:41 data/ui/history-button.ui:43
#, fuzzy
msgid "End!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas!\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viss!"

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Četri rindā"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Lai uzvarētu, veidojiet līnijas vienā krāsā"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""
"Klasiska ģimenes spēle, kurā mērķis ir salikt rindu ar četrām lodītēm, "
"mēģinot traucēt to pašu izdarīt pretiniekam, vai tas būtu cilvēks vai "
"dators. Rindas var būt horizontālas, vertikālas vai diagonālas. Pirmais, kas "
"saliks četras secīgas lodītes, būs uzvarētājs!"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""
"Spēlē “Četri rindā” ir vairāki grūtības līmeņi. Ja ir kāda ķibele, vienmēr "
"vari prasīt padomu."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
msgid "Who starts"
msgstr "Kurš sāk"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
msgid ""
"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
"games."
msgstr ""
"Norāda, kurš sāks nākamo viena spēlētāja spēli. Ignorē divu spēlētāju spēlēs."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 src/xmoto/GameText.h:574
msgid "Number of players"
msgstr "Spēlētāju skaits"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
msgid "Opponent"
msgstr "Pretinieks"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
msgstr "No 1 (vieglākais) līdz 3 (grūtākais). Ignorē divu spēlētāju spēlēs."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
msgid "Theme ID"
msgstr "Motīva ID"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Skaitlis, kas nosaka vēlamo motīvu."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 ../src/dialogs.c:538
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Iet pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot pa kreisi"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
msgid "Key press to move left."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa kreisi."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 ../src/dialogs.c:537
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Iet pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot pa labi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot pa labi"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
msgid "Key press to move right."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa labi."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
msgid "Drop marble"
msgstr "Nomest lodīti"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai nomestu lodīti."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:95 src/iagno.vala:87
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "Iestatiet datora MI līmeni"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:101 src/taquin-main.vala:64 src/iagno.vala:93
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Izslēgt skaņu"

#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:104
msgid "Size of the board"
msgstr "Galdiņa izmērs"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'gnome-taquin --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:107 src/font-thumbnailer.c:183
#: src/taquin-main.vala:61 src/gnome-tetravex-cli.vala:53
#: src/gnome-tetravex.vala:93 src/iagno.vala:111
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "SIZE"
msgstr "IZMĒRS"

#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:110
msgid "Length of a winning line"
msgstr "Uzvaras līnijas garums"

#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:113
msgid "TARGET"
msgstr "MĒRĶIS"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:116 src/taquin-main.vala:67 src/iagno.vala:117
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Ieslēgt skaņu"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
#: src/four-in-a-row.vala:167 src/iagno.vala:186
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "Izmērs ne mazāks par 4."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
#: src/four-in-a-row.vala:173 src/iagno.vala:192
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "Izmērs nevar būt lielāks par 16."

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
#: src/four-in-a-row.vala:180
msgid "Lines must be at least 3 tiles."
msgstr "Līnijām jābūt vismaz 3 kauliņiem."

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
#: src/four-in-a-row.vala:186
msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
msgstr "Līnijas nevar būt garākas kā galdiņa augstums vai platums."

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
#: src/four-in-a-row.vala:229
msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"Līmeņiem ir jābūt 1 (viegli), 2 (vidēji) vai 3 (grūti). Iestatījumi nemainās."

#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:285
msgid "_About Four-in-a-row"
msgstr "P_ar četri rindā"

#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
#: src/four-in-a-row.vala:567
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Neizšķirts!"

#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
#: src/four-in-a-row.vala:581
msgid "You win!"
msgstr "Tu uzvarēji!"

#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
#: src/four-in-a-row.vala:584
msgid "I win!"
msgstr "Es uzvarēju!"

#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
#: src/four-in-a-row.vala:593
msgid "Your Turn"
msgstr "Tavs gājiens"

#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "Es domāju…"

#. blink n times
#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
#: src/four-in-a-row.vala:925
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Padoms — kolonna %d"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1122
msgid "Tim Musson"
msgstr "Tim Musson"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1126
msgid "David Neary"
msgstr "David Neary"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1130
msgid "Nikhar Agrawal"
msgstr "Nikhar Agrawal"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1134
msgid "Jacob Humphrey"
msgstr "Jacob Humphrey"

#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1143
msgid "Alan Horkan"
msgstr "Alan Horkan"

#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1147
msgid "Anatol Drlicek"
msgstr "Anatol Drlicek"

#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
#: src/four-in-a-row.vala:1151
msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
msgstr "Ikonas ir balstītas uz Faenza ikonu motīvu, ko veidoja Matthieu James"

#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
#: src/four-in-a-row.vala:1155
msgid "Timothy Musson"
msgstr "Timothy Musson"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1159
msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
msgstr "Autortiesības © 1999–2008 – Tim Musson un David Neary"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1163
msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
msgstr "Autortiesības © 2014 – Michael Catanzaro"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1167
msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
msgstr "Autortiesības © 2018 – Jacob Humphrey"

#. Translators: about dialog text, introducing the game
#: src/four-in-a-row.vala:1179
msgid "Connect four in a row to win"
msgstr "Savieno četrus rindā, lai uzvarētu"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:1285 src/iagno.vala:409
msgid "_Undo last move"
msgstr "Atsa_ukt pēdējo gājienu"

#: src/four-in-a-row.vala:1301
msgid "Next _Round"
msgstr "Nākamais _aplis"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
#: src/four-in-a-row.vala:1303 src/gnome-tetravex.vala:840
msgid "_Give Up"
msgstr "_Padoties"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Scores dialog
#: src/four-in-a-row.vala:1308 data/ui/klotski.ui:24 data/app-menu.ui:11
#: src/app-menu.ui:73 data/tali-menus.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "Re_zultāti"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-window.vala:113 data/sudoku-window.ui:269 src/game-view.vala:58
msgid "_Start Game"
msgstr "_Sākt spēli"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
#: src/scorebox.vala:37 data/ui/window.ui:61 putt/st_all.c:1294
msgid "Scores"
msgstr "Rezultāti"

#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
#: src/scorebox.vala:72
msgid "Drawn:"
msgstr "Neizšķirts:"

#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
msgid "You:"
msgstr "Tu:"

#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
msgid "Me:"
msgstr "Es:"

#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
#| msgid "Circle"
msgid "Circle:"
msgstr "Aplis:"

#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
#| msgid "Cross"
msgid "Cross:"
msgstr "Krusts:"

#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Circle wins!"
msgstr "Aplis uzvar!"

#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Cross wins!"
msgstr "Krusts uzvar!"

#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Circle’s turn"
msgstr "Apļa gājiens"

#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Cross’s turn"
msgstr "Krusta gājiens"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:181 desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:4
#, fuzzy
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pretējs augsts kontrasts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsta pretēja kontrasta\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augsta kontrasta invertēta"

#. Translators: name of a red-versus-green theme
#: src/theme.vala:192
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr "Sarkanas un zaļas lodītes"

#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
#: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 ../src/color-combo-menu.c:91
#: panels/background/cc-background-panel.c:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779 ../goffice/utils/go-format.c:723
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:952
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:895
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:78
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2383 src/adw-inspector-page.c:157
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:117
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:109
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:434
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:8
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:300 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:50 wp-admin/includes/theme.php:280
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkans\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sarkana"

#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 operations/common/noise-rgb.c:44
#: operations/common/normal-map.c:26
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 ../src/color-combo-menu.c:102
#: panels/background/cc-background-panel.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:813 ../goffice/utils/go-format.c:721
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:957
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:900
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139
#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:79
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:583 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2382 src/adw-inspector-page.c:151
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:115
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:113
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:126
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:445
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:9
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:281
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:302 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:45
#: wp-admin/includes/theme.php:276 ../src/main-settings-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļš\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Zaļa\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Zaļš"

#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Sarkans:"

#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"

#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
msgid "Red wins!"
msgstr "Sarkanais uzvar!"

#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
msgid "Green wins!"
msgstr "Zaļais uzvar!"

#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
msgid "Red’s turn"
msgstr "Sarkanā gājiens"

#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
msgid "Green’s turn"
msgstr "Zaļā gājiens"

#. Translators: name of a blue-versus-red theme
#: src/theme.vala:203
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Zilas un sarkanas lodītes"

#: src/theme.vala:208 common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Zils:"

#: src/theme.vala:209
msgid "Blue wins!"
msgstr "Zilais uzvar"

#: src/theme.vala:210
msgid "Blue’s turn"
msgstr "Zilā gājiens"

#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
#: src/theme.vala:214
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Zvaigznes un riņķi"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
msgstr "Pārbaudīt pirkstu nospiedumu"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:14
msgid "Privileges are required to verify fingerprints."
msgstr "Ir nepieciešamas privilēģijas, lai pārbaudītu pirkstu nospiedumus."

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
#, fuzzy
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr "Reģistrēt jaunus pirkstu nospiedumus"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr ""
"Ir nepieciešamas privilēģijas, lai reģistrētu jaunus pirkstu nospiedumus."

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
#, fuzzy
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "Izvēlieties lietotāju, kuram reģistrēt"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""
"Ir nepieciešamas privilēģijas, lai reģistrētu citu lietotāju pirkstu "
"nospiedumus."

#: src/device.c:799
#, c-format
msgid "Device was not claimed before use"
msgstr "Ierīce nav norādīta pirms lietošanas"

#: src/device.c:808
#, c-format
msgid "Device already in use by another user"
msgstr "Ierīci jau lieto cits lietotājs"

#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet pirkstu uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr "Novietojiet pirkstu uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet pirkstu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr "Novelciet pirkstu gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet kreiso īkšķi uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "Novietojiet kreiso īkšķi uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet kreiso īkšķi gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr "Novelciet kreiso īkšķi gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet kreiso rādītājpirkstu uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:61
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu kreiso rādītājpirkstu uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet kreiso rādītājpirkstu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr "Novelciet kreiso rādītājpirkstu gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet kreiso vidējo pirkstu uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu kreiso vidējo pirkstu uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet kreiso vidējo pirkstu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr "Novelciet kreiso vidējo pirkstu gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet kreiso zeltnesi uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:71
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu kreiso zeltnesi uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet kreiso zeltnesi gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr "Novelciet kreiso zeltnesi gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet kreiso mazo pirkstiņu uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu kreiso mazo pirkstiņu uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet kreiso mazo pirkstiņu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr "Novelciet kreiso mazo pirkstiņu gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet labo īkšķi uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "Novietojiet labo īkšķi uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet labo rādītājpirkstu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr "Novelciet labo īkšķi gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet labo rādītājpirkstu uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu labo rādītājpirkstu uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet labo rādītājpirkstu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr "Novelciet labo rādītājpirkstu gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet labo vidējo pirkstu uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu labo vidējo pirkstu uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet labo vidējo pirkstu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr "Novelciet labo vidējo pirkstu gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet labo zeltnesi uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu labo zeltnesi uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet labo zeltnesi gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr "Novelciet labo zeltnesi gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr "Novietojiet labo mazo pirkstiņu uz pirkstu nospiedumu lasītāja"

#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "Novietojiet savu labo mazo pirkstiņu uz %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr "Novelciet labo mazo pirkstiņu gar pirkstu nospiedumu lasītāju"

#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr "Novelciet labo mazo pirkstiņu gar %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Novietojiet savu pirkstu uz lasītāja vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:172 pam/fingerprint-strings.h:218
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "Velciet savu pirkstu atkal"

#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Vilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Pirksts nebija centrēts, mēģiniet vilkt pirkstu vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Pirksts nebija centrēts, mēģiniet vilkt pirkstu vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Noņemt pirkstu un mēģiniet vilkt pirkstu vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Noņemt pirkstu un mēģiniet vilkt pirkstu vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Vilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Vilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz"

#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""

#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr ""

#: pam/pam_fprintd.c:589
#, fuzzy
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr "Pārbaudīt pirkstu nospiedumu"

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:5
#| msgid "Frogr"
msgid "frogr"
msgstr "frogr"

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:8
msgid "A flickr uploader for GNOME"
msgstr "Flickr augšupielādētājs GNOME darbvirsmai"

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:10
msgid ""
"frogr allows users to manage their accounts on the Flickr photo hosting "
"service with a simple and direct interface."
msgstr ""
"frogr ļauj lietotājiem pārvaldīt kontus Flickr fotogrāfiju izvietošanas "
"pakalpojumā, izmantojot vienkāršu un tiešu saskarni."

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:14
msgid ""
"It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, "
"adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools."
msgstr ""
"Tas atbalsta visas pamata Flickr iespējas, tai skaitā attēlu "
"augšupielādēšanu, aprakstu pievienošanu, tagu iestatīšanu un grupas."

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:25
msgid "Screenshot of frogr"
msgstr "frogr ekrānuzņēmums"

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:32
msgid "Mario Sanchez Prada"
msgstr "Mario Sanchez Prada"

#: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:6
msgid "frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME"
msgstr "frogr — Flickr attālinātais organizētājs GNOME darbvirsmai"

#: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:7
msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts"
msgstr "Augšupielādēt un organizēt fotogrāfijas Flickr kontos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:9
msgid "Flickr;Image;Picture;Photo;Video;Uploader;"
msgstr "Flickr;Attēls;Bilde;Fotogrāfija;Video;Augšupielādētājs;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:16
msgid "org.gnome.frogr"
msgstr "org.gnome.frogr"

#: src/frogr-about-dialog.c:43
msgid "A Flickr Remote Organizer for GNOME\n"
msgstr "Flickr attālinātais organizētājs GNOME darbvirsmai\n"

#: src/frogr-add-tags-dialog.c:199
msgid "Enter a spaces separated list of tags:"
msgstr "Ievadiet ar atstarpi atdalītu tagu sarakstu:"

#: src/frogr-add-tags-dialog.c:227
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot tagus"

#: src/frogr-add-to-group-dialog.c:162 src/frogr-add-to-set-dialog.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/frogr-add-to-group-dialog.c:577
msgid "Add to Groups"
msgstr "Pievienot grupām"

#: src/frogr-add-to-set-dialog.c:578
msgid "Add to Sets"
msgstr "Pievienot kolekcijām"

#: src/frogr-auth-dialog.c:59
#, c-format
msgid ""
"Please press the button to authorize %s and then come back to complete the "
"process."
msgstr ""
"Lūdzu, nospiediet pogu, lai pilnvarotu %s, un tad atgriezieties, lai "
"pabeigtu procesu."

#: src/frogr-auth-dialog.c:63 src/frogr-auth-dialog.c:151
#: src/frogr-controller.c:2227
#, c-format
msgid "Authorize %s"
msgstr "Pilnvarot %s"

#. Description label
#: src/frogr-auth-dialog.c:169
msgid "Enter verification code:"
msgstr "Ievadiet verifikācijas kodu:"

#: src/frogr-auth-dialog.c:226
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Nederīgs verifikācijas kods"

#: src/frogr-controller.c:575
msgid "Process cancelled"
msgstr "Process ir atcelts"

#: src/frogr-controller.c:580
msgid ""
"Connection error:\n"
"Network not available"
msgstr ""
"Savienojuma kļūda:\n"
"Tīkls nav pieejams"

#: src/frogr-controller.c:584
msgid ""
"Connection error:\n"
"Bad request"
msgstr ""
"Savienojuma kļūda:\n"
"Nederīgs pieprasījums"

#: src/frogr-controller.c:588
msgid ""
"Connection error:\n"
"Server-side error"
msgstr ""
"Savienojuma kļūda:\n"
"Servera puses kļūda"

#: src/frogr-controller.c:592
msgid ""
"Error uploading:\n"
"File invalid"
msgstr ""
"Kļūda, augšupielādējot:\n"
"Nederīga datne"

#: src/frogr-controller.c:596
msgid ""
"Error uploading picture:\n"
"Quota exceeded"
msgstr ""
"Kļūda, augšupielādējot attēlu:\n"
"Pārsniegta kvota"

#: src/frogr-controller.c:601
#, c-format
msgid "Quota exceeded (limit: %d video per month)"
msgid_plural "Quota exceeded (limit: %d videos per month)"
msgstr[0] "Pārsniegta kvota (limits — %d video mēnesī)"
msgstr[1] "Pārsniegta kvota (limits — %d video mēnesī)"
msgstr[2] "Pārsniegta kvota (limits — %d video mēnesī)"

#: src/frogr-controller.c:605
msgid ""
"Error uploading video:\n"
"You can't upload more videos with this account"
msgstr ""
"Kļūda, augšupielādējot video:\n"
"Ar šo kontu nevar augšupielādēt vairāk video"

#: src/frogr-controller.c:610
msgid ""
"Error:\n"
"Photo not found"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Fotogrāfija nav atrasta"

#: src/frogr-controller.c:614
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in photoset"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Fotogrāfija jau ir kolekcijā"

#: src/frogr-controller.c:618
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in group"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Fotogrāfija jau ir grupā"

#: src/frogr-controller.c:622
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in the maximum number of groups possible"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Fotogrāfija jau ir maksimāli pieļaujamajā skaitā grupu"

#: src/frogr-controller.c:626
msgid ""
"Error:\n"
"Group limit already reached"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Jau sasniegts grupas limits"

#: src/frogr-controller.c:630
msgid ""
"Error:\n"
"Photo added to group's queue"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Fotogrāfija pievienota grupas rindai"

#: src/frogr-controller.c:634
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already added to group's queue"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Fotogrāfija jau ir pievienota grupas rindai"

#: src/frogr-controller.c:638
msgid ""
"Error:\n"
"Content not allowed for this group"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Saturs nav atļauts šai grupai"

#: src/frogr-controller.c:642
#, c-format
msgid ""
"Authorization failed.\n"
"Please try again"
msgstr ""
"Pilnvarošana neizdevās.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#: src/frogr-controller.c:648
#, c-format
msgid ""
"Error\n"
"%s is not properly authorized to upload pictures to Flickr.\n"
"Please re-authorize it"
msgstr ""
"Kļūda\n"
"%s nav pareizi pilnvarots, lai augšupielādētu attēlus Flickr vietnē.\n"
"Lūdzu, atkārtoti pilnvarojiet to"

#: src/frogr-controller.c:653
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate in Flickr\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Neizdevās pilnvaroties Flickr\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: src/frogr-controller.c:657
#, c-format
msgid ""
"You have not properly authorized %s yet.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"%s vēl nav pareizi pilnvarots.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: src/frogr-controller.c:662
#, c-format
msgid ""
"Invalid verification code.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Nederīgs verifikācijas kods.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: src/frogr-controller.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"Service not available"
msgstr ""
"Kļūda:\n"
"Pakalpojums nav pieejams"

#. General error: just dump the raw error description
#: src/frogr-controller.c:671
#, c-format
msgid "An error happened: %s."
msgstr "Gadījās kļūda — %s."

#: src/frogr-controller.c:869
msgid "Authorization failed (timed out)"
msgstr "Pilnvarošana neizdevās (iestājās noildze)"

#: src/frogr-controller.c:917
#, c-format
msgid "Retrying Upload (attempt %d/%d)…"
msgstr "Atkal mēģina augšupielādēt (mēģinājums %d/%d)…"

#: src/frogr-controller.c:922
#, c-format
msgid "Uploading '%s'…"
msgstr "Augšupielādē “%s”…"

#: src/frogr-controller.c:2183
msgid "Updating credentials…"
msgstr "Atjaunina pieteikšanās datus…"

#: src/frogr-controller.c:2188
msgid "Retrieving data for authorization…"
msgstr "Saņem pilnvarošanas datus…"

#: src/frogr-controller.c:2193
msgid "Finishing authorization…"
msgstr "Pabeidz pilnvarošanu…"

#: src/frogr-controller.c:2198
msgid "Retrieving list of sets…"
msgstr "Saņem kolekciju sarakstu…"

#: src/frogr-controller.c:2203
msgid "Retrieving list of groups…"
msgstr "Saņem grupu sarakstu…"

#: src/frogr-controller.c:2208
msgid "Retrieving list of tags…"
msgstr "Saņem tagu sarakstu…"

#: src/frogr-controller.c:2233
#, c-format
msgid "Fetching information"
msgstr "Iegūst informāciju"

#: src/frogr-controller.c:2337
msgid "No sets found"
msgstr "Kolekcijas nav atrastas"

#: src/frogr-controller.c:2362
msgid "No groups found"
msgstr "Grupas nav atrastas"

#: src/frogr-controller.c:2920
#, c-format
msgid ""
"You need to properly authorize %s before uploading any pictures to Flickr.\n"
"Please re-authorize it."
msgstr ""
"Jums ir pareizi jāpilnvaro %s, lai varētu augšupielādēt attēlus Flickr.\n"
"Lūdzu, atkārtoti pilnvarojiet to."

#: src/frogr-controller.c:2929
#, c-format
msgid "You need to be connected before uploading any pictures to Flickr."
msgstr "Jums ir jāsavienojas, pirms augšupielādēt attēlus uz Flickr."

#: src/frogr-controller.c:2946
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "Augšupielādē attēlus"

#: src/frogr-controller.c:2991
#, c-format
msgid "Error opening project file"
msgstr "Kļūda, atverot projekta datni"

#. This shows a dialog notifying the problem to the user
#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:142 src/frogr-details-dialog.c:1040
msgid "Missing data required"
msgstr "Trūkst nepieciešamo datu"

#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:355
msgid "Fill Pictures Details with Title and Description"
msgstr "Aizpildīt attēlu informāciju ar nosaukumu un aprakstu"

#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:383
msgid "Create New Set"
msgstr "Izveidot jaunu kolekciju"

#: src/frogr-details-dialog.c:89 src/frogr-settings-dialog.c:97
msgid "Default (as specified in Flickr)"
msgstr "Noklusējums (kā norādīts Flickr)"

#: src/frogr-details-dialog.c:90 src/frogr-settings-dialog.c:98
msgid "All rights reserved"
msgstr "Visas tiesības aizsargātas"

#: src/frogr-details-dialog.c:91 src/frogr-settings-dialog.c:99
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"

#: src/frogr-details-dialog.c:92 src/frogr-settings-dialog.c:100
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"

#: src/frogr-details-dialog.c:93 src/frogr-settings-dialog.c:101
#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"

#: src/frogr-details-dialog.c:94 src/frogr-settings-dialog.c:102
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"

#: src/frogr-details-dialog.c:95 src/frogr-settings-dialog.c:103
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"

#: src/frogr-details-dialog.c:96 src/frogr-settings-dialog.c:104
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"

#: src/frogr-details-dialog.c:175
msgid "Open with image viewer"
msgstr "Atvērt ar attēlu skatītāju"

#: src/frogr-details-dialog.c:235 ../src/postr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Ta_gs:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Ta_gi:\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Bir_kas:"

#: src/frogr-details-dialog.c:278 src/frogr-settings-dialog.c:207
msgid "P_ublic"
msgstr "P_ublisks"

#: src/frogr-details-dialog.c:292 src/frogr-settings-dialog.c:218
msgid "_Family"
msgstr "Ģ_imene"

#: src/frogr-details-dialog.c:297 src/frogr-settings-dialog.c:220
msgid "F_riends"
msgstr "D_raugi"

#: src/frogr-details-dialog.c:314
msgid "Content Type"
msgstr "Satura veids"

#: src/frogr-details-dialog.c:323 src/frogr-settings-dialog.c:247
msgid "P_hoto"
msgstr "_Fotogrāfija"

#: src/frogr-details-dialog.c:328 src/frogr-settings-dialog.c:249
msgid "Scree_nshot"
msgstr "Ekrānuzņē_mums"

#: src/frogr-details-dialog.c:333 src/frogr-settings-dialog.c:251
msgid "Oth_er"
msgstr "_Cits"

#: src/frogr-details-dialog.c:350
msgid "Safety Level"
msgstr "Drošuma līmenis"

#: src/frogr-details-dialog.c:359 src/frogr-settings-dialog.c:277
msgid "S_afe"
msgstr "_Drošs"

#: src/frogr-details-dialog.c:364 src/frogr-settings-dialog.c:279
msgid "_Moderate"
msgstr "_Mērens"

#: src/frogr-details-dialog.c:369 src/frogr-settings-dialog.c:281
msgid "Restr_icted"
msgstr "_Ierobežots"

#: src/frogr-details-dialog.c:383
msgid "License Type"
msgstr "Licences veids"

#: src/frogr-details-dialog.c:408
msgid "Other Properties"
msgstr "Citas īpašības"

#: src/frogr-details-dialog.c:417
msgid "_Show Up in Global Search Results"
msgstr "Rādīt globālajo_s meklēšanas rezultātos"

#: src/frogr-details-dialog.c:422
msgid "Set Geo_location Information"
msgstr "Iestatīt ģeo_lokācijas informāciju"

#: src/frogr-details-dialog.c:427
msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken'"
msgstr "Aizstāt “Publicēšanas datums” ar “Uzņemšanas datums”"

#. Visually indicate how many pictures are being edited
#: src/frogr-details-dialog.c:519
#, c-format
msgid "(%d Picture)"
msgid_plural "(%d Pictures)"
msgstr[0] "(%d attēls)"
msgstr[1] "(%d attēli)"
msgstr[2] "(%d attēlu)"

#: src/frogr-details-dialog.c:590
msgid "An error happened trying to load the picture"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot ielādēt attēlu"

#: src/frogr-details-dialog.c:1230
msgid "Edit Picture Details"
msgstr "Rediģēt attēla informāciju"

#: src/frogr-file-loader.c:142
#, c-format
msgid "Loading files %d / %d"
msgstr "Ielādē datnes %d / %d"

#: src/frogr-file-loader.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to load picture %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu %s:\n"
"%s"

#: src/frogr-file-loader.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unable to load video %s\n"
"Please check that you have the right codec installed"
msgstr ""
"Nevar ielādēt video %s\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka ir uzinstalēts pareizais kodeks"

#. First %s is the title of the picture (filename of the file by
#. default). Second %s is the max allowed size for a picture to be
#. uploaded to flickr (different for free and PRO accounts).
#: src/frogr-file-loader.c:603
#, c-format
msgid ""
"Can't load file %s:\n"
"Size of file is bigger than the maximum allowed for this account (%s)"
msgstr ""
"Nevar ielādēt datni %s:\n"
"Datnes izmērs ir lielāks nekā maksimāli atļautais šim kontam (%s)"

#: src/frogr-global-defs.h:26
msgid "Flickr Remote Organizer"
msgstr "Flickr attālinātais organizētājs"

#: src/frogr-main-view.c:596 src/frogr-main-view.c:690
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:511
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Atvērt esošu projektu"

#: src/frogr-main-view.c:599 src/frogr-main-view.c:696
#: extensions/system-monitor/extension.js:420 src/remmina_ftp_client.c:608
#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:71 share/html/Admin/Tools/Theme.html:81
#: wp-admin/custom-header.php:514 wp-admin/custom-background.php:239
#: wp-admin/includes/media.php:1360 wp-admin/includes/media.php:1362
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:32
#: wp-admin/includes/screen.php:176
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:32
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielāde\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielāde\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Augšupielādēt"

#. String showind the date and time a picture was taken
#: src/frogr-main-view.c:1363
#, c-format
msgid "Taken: %s"
msgstr "Uzņemts: %s"

#: src/frogr-main-view.c:1367
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Datnes izmērs: %s"

#: src/frogr-main-view.c:1496
msgid "Frogr Project Files"
msgstr "Frogr projekta datnes"

#: src/frogr-main-view.c:1556
msgid "Select Destination"
msgstr "Izvēlieties mērķi"

#: src/frogr-main-view.c:1563
msgid "Untitled Project.frogr"
msgstr "Nenosaukts projekts.frogr"

#: src/frogr-main-view.c:1608
msgid "Select a Picture"
msgstr "Izvēlieties attēlu"

#: src/frogr-main-view.c:1664
msgid "You don't have any picture added yet"
msgstr "Vēl nav pievienota neviena bilde"

#: src/frogr-main-view.c:1677
msgid "You need to select some pictures first"
msgstr "Vispirms jāizvēlas attēli"

#: src/frogr-main-view.c:2046
msgid "Not connected to Flickr"
msgstr "Nav savienots ar Flickr"

#. Login string, showing the user is PRO (second '%s') if so.
#: src/frogr-main-view.c:2056
#, c-format
msgid "Connected as %s%s"
msgstr "Savienojies kā %s%s"

#: src/frogr-main-view.c:2057
msgid " (PRO account)"
msgstr " (PRO konts)"

#. Will show in the status bar the amount of data (in KB, MB
#. or GB) the user is currently allowed to upload to flicker
#. till the end of the month, in a CURRENT / MAX fashion.
#. The '-' at the beginning is just a separator, since more
#. blocks of text will be shown in the status bar too.
#: src/frogr-main-view.c:2081
#, c-format
msgid " - %s / %s remaining"
msgstr " — %s / %s atlikuši"

#. Will show in the status bar the amount of pictures and data
#. (in KB, MB or GB) that would be uploaded as the sum of the
#. sizes for every picture loaded in the application
#: src/frogr-main-view.c:2104
#, c-format
msgid " - %d file to upload (%s)"
msgid_plural " - %d files to upload (%s)"
msgstr[0] " — %d datne, ko augšupielādēt (%s)"
msgstr[1] " — %d datnes, ko augšupielādēt (%s)"
msgstr[2] " — %d datņu, ko augšupielādēt (%s)"

#: src/frogr-settings-dialog.c:189
msgid "Default Visibility"
msgstr "Noklusējuma redzamība"

#: src/frogr-settings-dialog.c:236
msgid "Default Content Type"
msgstr "Noklusējuma satura veids"

#: src/frogr-settings-dialog.c:265
msgid "Default Safety Level"
msgstr "Noklusējuma drošības līmenis"

#: src/frogr-settings-dialog.c:294
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64
msgid "Default License"
msgstr "Noklusējuma licence"

#: src/frogr-settings-dialog.c:323
msgid "Other Defaults"
msgstr "Citi noklusējumi"

#: src/frogr-settings-dialog.c:335
msgid "_Show Pictures in Global Search Results"
msgstr "Rādīt attēlu_s globālajos meklēšanas rezultātos"

#: src/frogr-settings-dialog.c:338
msgid "Set Geo_location Information for Pictures"
msgstr "Iestatīt ģeo_lokācijas informāciju attēliem"

#: src/frogr-settings-dialog.c:341
msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken' for Pictures"
msgstr "Attēliem aizstāt “Publicēšanas datums” ar “Uzņemšanas datums”"

#. Enable proxy
#: src/frogr-settings-dialog.c:377
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "I_eslēgt HTTP starpniekserveri"

#: src/frogr-settings-dialog.c:389 ../data/vinagre.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serveris:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Resursdators:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Adrese:"

#. #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#
#. Proxy username
#: src/frogr-settings-dialog.c:419
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāj_vārds:"

#: src/frogr-settings-dialog.c:460
msgid "Connec_tion"
msgstr "Savieno_jums"

#: src/frogr-settings-dialog.c:490
msgid "Ena_ble Tags Auto-Completion"
msgstr "Ieslēgt tagu automātisku pa_beigšanu"

#: src/frogr-settings-dialog.c:493
msgid "_Import Tags from Pictures Metadata"
msgstr "_Importēt tagus no attēlu metadatiem"

#: src/frogr-settings-dialog.c:497
msgid "Use _Dark GTK Theme"
msgstr "Izmantot _tumšo GTK motīvu"

#: src/frogr-settings-dialog.c:501
msgid "_Keep File Extensions in Titles when Loading"
msgstr "Saglabāt datņu paplašinājumus nosau_kumos, kad ielādē"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:6 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:71
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:24
msgid "_Edit Details…"
msgstr "R_ediģēt informāciju…"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:11
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:76 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:29
#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373
#: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Pievienot _tagus…"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:16
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:81 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:34
msgid "Add to _Group…"
msgstr "Pievienot _grupai…"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:21
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:86 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:39
msgid "Add to _Photoset"
msgstr "Pievienot _foto kolekcijai"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:24
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:89 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:42
msgid "_Add to Existing Photoset…"
msgstr "Pievienot esoš_ai foto kolekcijai…"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:29
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:94 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:47
msgid "_Create New Photoset…"
msgstr "Izveidot jaunu foto kolek_ciju…"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:38
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:103
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:93
msgid "_Open in External Viewer"
msgstr "Atvērt ārē_jā skatītājā"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:45
msgid "_Remove Elements"
msgstr "_Izņemt elementus"

#: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:51
msgid "No pictures loaded"
msgstr "Nav ielādētu attēlu"

#: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:67
msgid ""
"Press the <b>\"Add\"</b> button on the toolbar to load pictures into this "
"window."
msgstr ""
"Spiediet rīkjoslas pogu <b>“Pievienot”</b>, lai šajā loga ielādētu attēlus."

#: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:83
msgid ""
"Once you're ready, press the <b>\"Upload\"</b> button to upload your "
"pictures to Flickr."
msgstr ""
"Kad esat gatavs, spiediet pogu <b>“Augšupielādēt”</b>, lai augšupielādētu "
"savus attēlus uz Flickr."

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:7 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:6
msgid "Aut_horize Account…"
msgstr "Piln_varot kontu…"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:31
#| msgid "A_dd Elements…"
msgid "A_dd…"
msgstr "Pie_vienot…"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:41 ../gthumb/gtk-utils.h:46
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1005 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1163
#: ../src/postr.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_lv.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Augšupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_ugšupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Augšupielāde\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"A_ugšupielādēt"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:57
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:109
#| msgid "_About"
msgid "_About frogr"
msgstr "P_ar frogr"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:113
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:56
msgid "_Sort Elements"
msgstr "Kārtot elementu_s"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:116
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:59
msgid "As _Loaded"
msgstr "Ie_lādes secībā"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:121
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:64
msgid "By _Date Taken"
msgstr "Pēc uzņemšanas _datuma"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:138
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:81
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Apg_rieztā secībā"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:146
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:87
msgid "Enable _Tooltips"
msgstr "Ieslēg_t paskaidres"

#: gamine.c:184 gamine.c:605 gamine.c:637
#, c-format
msgid "*** Error: %s does not exist ***\n"
msgstr "*** Kļūda: %s neeksistē ***\n"

#: gamine.c:402
#, c-format
msgid "*** Error: failed to create directory %s ***\n"
msgstr "*** Kļūda: neizdodas izveidot %s direktoriju ***\n"

#: gamine.c:409
#, c-format
msgid "*** Error: failed to create file %s ***\n"
msgstr "*** Kļūda: neizdodas izveidot failu %s ***\n"

#: gamine.c:474
msgid "Quit: esc | Clear: space | Save: printscr"
msgstr "Iziet: esc | Iztīrīt: space | Saglabāt: printscr"

#: gamine.c:632
msgid ""
"*** Error: coloured cursors with alpha channel aren't supported, using "
"default cursor ***\n"
msgstr ""

#: gamine.desktop.in:1
msgid "Game for small children"
msgstr "Spēle maziem bērniem"

#: gamine.desktop.in:2
msgid "Educational game for young children"
msgstr ""

#: ../garcon/garcon-menu.c:716
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""

#: ../garcon/garcon-menu-parser.c:277
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt izvēlnes faila datus no %s: %s"

#: ../garcon/garcon-menu-parser.c:284
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt izvēlnes faila datus no %s"

#: ../panel-plugin/element.cpp:106
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Kļūda izpildot komandu \"%s\"."

#: ../garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:438 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
msgid "Launch Error"
msgstr "Palaišanas Kļūda"

#: ../garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:440
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit menu items."
msgstr ""

#: ../garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_lv.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās palaist \"%s\""

#: ../data/games.xml.h:1
msgid "Clock rotation"
msgstr "Pulksteņa rotācija"

#: ../data/games.xml.h:2
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "Katru stundu rotē par 360 grādiem."

#: ../data/games.xml.h:3
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "Brāļi un māsas"

#: ../data/games.xml.h:4
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr ""
"No [people] cilvēkiem, [brothers] cilvēkiem ir brāļi, [sisters] ir māsas un "
"[both] ir abi. Cik cilvēkiem nav ne māsu, ne brāļu?"

#: ../data/games.xml.h:5
msgid ""
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
"and minus [both] that have sisters and brothers."
msgstr ""
"Tas tiek izrēķināts, no kopējā cilvēku skaita atņemot [brothers_only] "
"cilvēkus, kuriem ir tikai brāļi, un [sisters_only] tos, kuriem ir tikai "
"māsas, kā arī [both] tos, kuriem ir gan māsas, gan brāļi."

#: ../data/games.xml.h:6 ../../build/share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Age"
msgstr "Vecums"

#: ../data/games.xml.h:7
msgid ""
"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
"([father] / 2) - [difference]."
msgstr ""
"Jāņa dēla vecums tagad ir puse no Jāņa vecuma, atņemot [difference], tas ir, "
"([father] / 2) - [difference]."

#: ../data/games.xml.h:9
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""
"Katram ciparam ir 10 iespējamie varianti. Kopējais variantu skaits ir 10 "
"pakāpē [digits]."

#: ../data/games.xml.h:10
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""
"Katram ciparam ir 8 iespējamie varianti. Kopējais variantu skaits ir 8 "
"pakāpē [digits]."

#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Tennis game"
msgstr "Tenisa spēle"

#: ../data/games.xml.h:12
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
msgstr ""
"Katra spēle ir neatkarīgs notikums ar 2 iespējamiem rezultātiem. Kopējais "
"iespēju skaits ir 2 pakāpē [games]."

#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
"number of player minus one."
msgstr ""
"Katrā spēles mačā izslēdz vienu spēlētāju. Tātad, rezultāts ir kopējais "
"spēlētāju skaits mīnus viens."

#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Bank interest"
msgstr "Bankas procenti"

#: ../data/games.xml.h:15
msgid ""
"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
"accumulated."
msgstr ""
"Saliktie procenti tiek aprēķināti summai, ko veido sākuma kapitāls un "
"iepriekš uzkrātie procenti."

#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Simple equations"
msgstr "Vienkārši vienādojumi"

#: ../data/games.xml.h:17
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kādam skaitlim pieskaitot [num_a] iegūst [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:18
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:19
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Tas ir darbības [num_b] - [num_a] rezultāts."

#: ../data/games.xml.h:20
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "No kāda skaitļa atņemot [num_a] iegūst [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:21
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:22
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Tas ir darbības [num_a] + [num_b] rezultāts."

#: ../data/games.xml.h:23
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kāds ir skaitlis, kuru reizinot ar [num_a], rezultāts ir [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:24
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:25
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Tas ir darbības [num_b] / [num_a] rezultāts."

#: ../data/games.xml.h:26
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kāds ir skaitlis, kuru dalot  ar [num_a], rezultāts ir [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:27
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:28
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Tas ir darbības [num_a] * [num_b] rezultāts."

#: ../data/games.xml.h:29 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:7 data/ui/app-window.ui:6
#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 src/app-window.vala:105
#: src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 src/main.vala:72
#: src/topbar.vala:70 src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30
msgid "Boxes"
msgstr "Kastes"

#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
"x 5 x [z]?"
msgstr ""
"Cik daudzas kastes, kuru izmēri ir 1 x 1 x 0,5, var ietilpt konteinerī ar "
"izmēriem 6 x 5 x [z]?"

#: ../data/games.xml.h:34
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Tajā var ietilpt 6 * 5 * [z] * 2 kastes."

#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromiski gadi"

#: ../data/games.xml.h:36
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr ""
"[year_start] ir palindromisks gads, tāpat kā [year_end], starp kuriem ir 11 "
"gadu starpība. Kādi ir divi nākamie secīgie palindromiskie gadi pēc "
"[year_end] ar tādu pašu starpību? Atbildi, izmantojot divus skaitļus "
"(piemēram: [year_start] un [year_end])."

#: ../data/games.xml.h:37
msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
msgstr ""
"Palindromisks skaitlis ir tāds skaitlis, kurš paliek nemainīgs pat tad, ja "
"skaitļi tiek apgriezti pretēji (piem., 2112)."

#: ../data/games.xml.h:38
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] un  [rslt_b]"

#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr ""
"No 1000 līdz 10000 gadam, palindromiski gadi parādās ik pēc 110 gadu "
"intervāla, izņemot katras tūkstošgades beigās, kad tie parādās 11 gadu "
"intervālā."

#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Dartboard"
msgstr "Šautriņu dēlis"

#: ../data/games.xml.h:41
msgid ""
"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
"Uz attēlotā šautriņu dēļa, kur tev vajadzētu mest šautriņas, lai dabūtu 120 "
"punktus 5 metienos? Atbildi, izmantojot sarakstu ar skaitļiem (piem., 4, 5, "
"6, 3, 2)"

#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
msgstr ""
"Tikai 3 no 4 skaitļiem uz dēļa ir izmantojami, lai pievienotu 120 punktus."

#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Horse race"
msgstr "Zirgu sacīkstes"

#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
msgid_plural ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
"[legs] legs. How many horses are present?"
msgstr[0] ""
"Zirgu sacīkstēs piedalās zirgi un cilvēki. Tu saskaiti [eyes] aci un [legs] "
"kāju. Cik zirgus tu vari saskatīt?"
msgstr[1] ""
"Zirgu sacīkstēs piedalās zirgi un cilvēki. Tu saskaiti [eyes] acis un [legs] "
"kājas. Cik zirgus tu vari saskatīt?"
msgstr[2] ""
"Zirgu sacīkstēs piedalās zirgi un cilvēki. Tu saskaiti [eyes] acis un [legs] "
"kājas. Cik zirgus tu vari saskatīt?"

#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
msgstr ""
"Katram cilvēkam ir divas kājas un katram zirgam četras (2 * [men] + 4 * "
"[horses]). Katram zirgam un cilvēkam ir arī divas acis (2 * [men] + 2 * "
"[horses])."

#: ../data/games.xml.h:46
msgid "Lever"
msgstr "Svira"

#: ../data/games.xml.h:47
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
"Cik lielu svaru vajag pievienot ar jautājuma zīmi norādītajā punktā, lai "
"līdzsvarotu sviru?"

#: ../data/games.xml.h:48
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
"and a place to stand and I can move the Earth'."
msgstr ""
"Ņem vērā Arhimēda izteiktu frāzi: “Dodiet man pietiekami garu sviru un "
"atbalsta punktu un es pacelšu zemi”."

#: ../data/games.xml.h:49
msgid ""
"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""
"Svira ir līdzsvarā kad uz tās novietotie objekti ir attālumos, kuri ir "
"savstarpēji proporcionāli to svaram."

#: ../data/games.xml.h:50
msgid "Multiple number"
msgstr "Daudzkārtņi"

#: ../data/games.xml.h:51
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
msgstr ""
"Kuri divi skaitļi no sarakstā dotajiem ir skaitļu [num_x] un [num_y] "
"daudzkārtņi? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
msgstr ""
"Daudzkārtnis ir skaitlis, kuru var sadalīt ar kādu citu skaitli bez "
"atlikuma. Piemēram, 10, 15 un 25 ir dalāmi skaitļi, ja tos dala ar 5."

#: ../data/games.xml.h:53
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
msgid "Choose one of the following:"
msgstr "Izvēlies vienu no sekojošajiem:"

#: ../data/games.xml.h:54
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] un [option_c]"

#: ../data/games.xml.h:55
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] un [option_b]"

#: ../data/games.xml.h:56
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] un [option_c]"

#: ../data/games.xml.h:57
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] un [option_d]"

#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] un [option_b]"

#: ../data/games.xml.h:60
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr ""
"[option_a] un [option_b] abi ir skaitļu [num_x] un [num_y] daudzkārtņi."

#: ../data/games.xml.h:61
msgid "Cars in town"
msgstr "Mašīnas pilsētā"

#: ../data/games.xml.h:63
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
"have a car? [option_answers]"
msgstr ""
"Nelielā pilsētā [all_cars]% no iedzīvotājiem ir mašīnu īpašnieki un "
"[males_cars]% ir vīrieši, kuriem ir mašīnas. Kāda iedzīvotāju daļa "
"(procentos) ir sievietes, kurām ir mašīnas? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"

#: ../data/games.xml.h:67
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"

#: ../data/games.xml.h:69
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"

#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"

#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
"have a car."
msgstr ""
"[females_cars]% ([all_cars] — [males_cars]) no visiem iedzīvotājiem ir "
"sievietes, kurām ir mašīna."

#: ../data/games.xml.h:74
msgid "Compare variables"
msgstr "Mainīgo salīdzināšana"

#: ../data/games.xml.h:75
msgid ""
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
"Ja p &lt; x &lt; q un r &lt; y &lt; s, un zināms, ka x &lt; y ir patiess, "
"kura no sekojošajām iespējām ir pareiza? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"

#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"

#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"

#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"

#: ../data/games.xml.h:80
msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
msgstr "Ja x &lt; y, tad p &lt; x &lt; y &lt; s, tātad s &gt; p ir patiess."

#: ../data/games.xml.h:81
msgid ""
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
"Ja p &lt; x &lt; q un r &lt; y &lt; s, un zināms, ka x &gt; y ir patiess, "
"kurš no sekojošajiem variantiem ir pareizs? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"

#: ../data/games.xml.h:83
msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
msgstr "Ja x &gt; y, tad r &lt; y &lt; x &lt; q, tātad r &lt; q ir patiess."

#: ../data/games.xml.h:84
msgid "Odd number"
msgstr "Nepāra skaitlis"

#: ../data/games.xml.h:85
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
msgstr ""
"Ir doti divi skaitļi — x un y. Ja x ir pāra skaitlis, bet y ir nepāra, kurām "
"no sekojošajām izteiksmēm rezultāts vienmēr būs nepāra skaitlis? "
"[option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"

#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"

#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"

#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"

#: ../data/games.xml.h:90
msgid ""
"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
"produces an odd number."
msgstr ""
"Divu pāra skaitļu reizinājums vienmēr ir pāra skaitlis, tātad, reizinot x ar "
"2, rezultāts būs pāra skaitlis. Pieskaitot nepāra skaitli (y) šim "
"rezultātam, vienmēr iegūst nepāra skaitli."

#: ../data/games.xml.h:91 old/bin/oe.pl:1764 templates/demo/bin_list.html:112
#: templates/demo/bin_list.tex:82 templates/demo/packing_list.html:83
#: templates/demo/packing_list.tex:90 templates/demo/pick_list.html:81
#: templates/demo/pick_list.tex:82 templates/demo_with_images/bin_list.html:112
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:82
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:83
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:90
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:81
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:82
#: templates/xedemo/bin_list.html:112 templates/xedemo/bin_list.tex:82
#: templates/xedemo/packing_list.html:83 templates/xedemo/packing_list.tex:90
#: templates/xedemo/pick_list.html:81 templates/xedemo/pick_list.tex:82
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:358
msgid "Warehouse"
msgstr "Noliktava"

#: ../data/games.xml.h:92
msgid "Two trucks"
msgstr "Divas kravas mašīnas"

#: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgid_plural ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgstr[0] ""
"Tev ir divas kravas mašīnas, kuru kopējā masa ir [add] vienība. Ja vieglākā "
"mašīna sver 15 vienības mazāk nekā puse no smagākās mašīnas masas, kāda ir "
"vieglākās mašīnas masa? [option_answers]"
msgstr[1] ""
"Tev ir divas kravas mašīnas, kuru kopējā masa ir [add] vienības. Ja vieglākā "
"mašīna sver 15 vienības mazāk nekā puse no smagākās mašīnas masas, kāda ir "
"vieglākās mašīnas masa? [option_answers]"
msgstr[2] ""
"Tev ir divas kravas mašīnas, kuru kopējā masa ir [add] vienības. Ja vieglākā "
"mašīna sver 15 vienības mazāk nekā puse no smagākās mašīnas masas, kāda ir "
"vieglākās mašīnas masa? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:94
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "Smagākā kravas mašīna sver [heavier] un vieglākā [lighter]."

#: ../data/games.xml.h:95
msgid "Family relations"
msgstr "Ģimenes attiecības"

#: ../data/games.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr ""
"Jāņa tēva māsas svaine ir arī...? Pieņemsim, ka Jānim nav šeit nepieminētu "
"radinieku. [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] Viņa māte"

#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] Nav radniecības"

#: ../data/games.xml.h:99
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Viņa māsīca"

#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] Viņa znots"

#: ../data/games.xml.h:101
msgid "His mother"
msgstr "Viņa māte"

#: ../data/games.xml.h:102
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr "Māsas svaine ir Jāņa tēva sieva, tas ir, Jāņa māte."

#: ../data/games.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr ""
"Jāņa mātes brāļa svainis ir arī...? Pieņemsim, ka Jānim nav šeit nepieminētu "
"radinieku. [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] Viņa tēvs"

#: ../data/games.xml.h:105
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Viņa brālēns"

#: ../data/games.xml.h:106
msgid "His father"
msgstr "Viņa tēvs"

#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
msgstr "Brāļa znots ir Jāņa mātes vīrs, tas ir, Jāņa tēvs."

#: ../data/games.xml.h:108
msgid "Third number"
msgstr "Trešais skaitlis"

#: ../data/games.xml.h:109
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
msgstr ""
"Trīs skaitļu vidējā vērtība ir [three]. Vidējā vērtība diviem no šiem "
"skaitļiem ir [two]. Kāds ir trešais skaitlis? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:110
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "Tas ir šādas izteiksmes rezultāts: ([three] * 3) - ([two] * 2)."

#: ../data/games.xml.h:112
msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
msgstr ""
"Meitene reiz teica: pirms 2 dienām man bija 18 gadu. Nākamajā gadā man būs "
"21 gads. Vai tā var būt? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:113
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Jā"

#: ../data/games.xml.h:114
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] Nē"

#: ../data/games.xml.h:115
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
msgstr "Viņa bija dzimusi 31. decembrī un šos vārdus teica 1. janvārī."

#: ../data/games.xml.h:117
msgid ""
"I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
"shadow fall? [option_answers]"
msgstr ""
"Es eju uz dienvidiem saulainā vakarā. Kurā pusē kritīs mana ēna? "
"[option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:118
#| msgid "[option_prefix] No"
msgid "[option_prefix] To my left"
msgstr "[option_prefix] Pa kreisi no manis"

#: ../data/games.xml.h:119
#| msgid "[option_prefix] p < r"
msgid "[option_prefix] To my right"
msgstr "[option_prefix] Pa labi no manis"

#: ../data/games.xml.h:120
#| msgid "[option_prefix] His mother"
msgid "[option_prefix] Behind me"
msgstr "[option_prefix] Aiz manis"

#: ../data/games.xml.h:121
#| msgid "[option_prefix] r < q"
msgid "[option_prefix] In front of me"
msgstr "[option_prefix] Man priekšā"

#: ../data/games.xml.h:122
msgid ""
"If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
"east."
msgstr ""
"Ja es eju uz dienvidiem, tad austrumi ir pa kreisi no manis un vakaros ēnas "
"krīt austrumu virzienā."

#: ../data/games.xml.h:123
#| msgid "Two numbers"
msgid "Two men"
msgstr "Divi vīri"

#. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale.
#: ../data/games.xml.h:125
msgid ""
"Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] "
"feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
"between them? [option_answers]"
msgstr ""
"Divi vīri sākot no viena un tā paša punkta iet pretējos virzienos [dist_a] "
"pēdas. Abi pagriežas pa kreisi un noiet vēl [dist_b] pēdas. Cik liels ir "
"attālums starp viņiem? [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:126
msgid ""
"Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
msgstr ""
"Izmantojot Pitagora teorēmu, atrisinājums ir divas reizes kvadrātsakne no "
"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."

#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels"
msgstr ""
"gbrainy ir atmiņas trenēšanas, aritmētikas un loģikas spēju spēle ar "
"daudziem uzdevumiem ar dažādām grūtības pakāpēm"

#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgstr ""
"gbrainy ir atmiņas trenēšanas, aritmētikas un loģikas spēju spēle ar "
"daudziem uzdevumiem ar dažādām grūtības pakāpēm"

#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
"them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
"form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
"memory exercises, etc."
msgstr ""
"Tajā ir kaut kas visām paaudzēm un nolūkiem: bērniem, kuru vecāki vēlas "
"attīstīt to spējas; pieaugušajiem, kas vēlas uzturēt formā prātu vai "
"pamēģināt prieka pēc; vecākiem ļaudīm varētu noderēt atmiņas vingrojumi, utt."

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
msgid ""
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
"abilities"
msgstr ""
"Spēlēt spēles, kuras izaicina tavas loģikas, verbālās, rēķināšanas un "
"atmiņas spējas"

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
msgstr "spēle;loģika;atmiņa;smadzenes;ķircināšana;"

#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
msgstr "Kurš no sekojošajiem sporta veidiem neiederas šajā grupā?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Domā par spēlē izmantotajiem priekšmetiem."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "Basketball"
msgstr "Basketbols"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Tennis"
msgstr "Teniss"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 data/ui/sidebar.ui:30
msgid "Cycling"
msgstr "Riteņbraukšana"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Tas ir vienīgais, kurā neizmanto bumbas."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "\"Terjers / Suns\" ir kā...?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "Cālis / Papagailis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Ponijs / Zirgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Skudra / Mugurkaulnieks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Suns / Kaķis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Suns un zirgs ir sugas, bet terjers un ponijs ir šķirnes."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Vārds “taksidermists” apzīmē cilvēku, kas...?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Strādā ar mirušiem dzīvniekiem"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specializējas ādas slimībās"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Cieš no kādas ādas slimības"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Works with leather"
msgstr "Strādā ar ādas izstrādājumiem"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr "Mašīnas dzinējs, kurš ir pavirši izstrādāts un nav smalks, ir...?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Simplistic"
msgstr "Primitīvs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Erroneous"
msgstr "Kļūdains"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Broken"
msgstr "Salauzts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Unorthodox"
msgstr "Netradicionāls"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “nopelt”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Condemn"
msgstr "Nosodīt"

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Hide menuitem.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 ../gdl/gdl-dock-item.c:1737
#: js/ui/windowMenu.js:40 ../src/logview-filter.ui.h:4
#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:576 src/wmbutton.cc:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:667
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1939 src/parameters.c:1019
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:477
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItemContainer.cs:92 src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
#: wp-admin/includes/media.php:1045 wp-admin/includes/media.php:1589
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēpt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt"

#. Translators: 'obscure' is used as a verb
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "Aptumšot"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr "Mākslinieks, kura darbs ir kļuvis par noteicošo žanra stilu, ir...?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionieris"

#. Translators: referred to the life style
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohēmietis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "Pārprasts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "Moceklis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kurš no šiem vislabāk raksturo “trimdinieku”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona, kas izslēgta no sabiedrības"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "Vienpatis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "Lietpratējs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "Sazvērnieks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem nozīmē bailes no cilvēkiem?"

#. Translators: Anthropophobia is fear of people
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"

#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobija"

#. Translators: Acrophobia is fear of heights
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Personai ar pārmērīgām rūpēm par savu veselību ir...?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobija"

#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem neiederas šajā grupā?"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "Vijole"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagots"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "Oboja"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Tas ir vienīgais priekšmets, kurš nav pūšaminstruments."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kas ir “āva”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "Ierocis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 ../../magic/src/flower.c:201
#, fuzzy
msgid "Flower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Putns\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Puķe"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/fish/fish.c:553
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#, fuzzy
msgid "Fish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Zivs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zivtiņa\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zivtiņa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Mēbele\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sports"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "Portiks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "Bēniņi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar arhitektūru."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometrs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektograms"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "Litrs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "Galons"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Tā ir vienīgā vienība, kura nepieder metriskajai sistēmai."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "Vīnoga"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "Kartupelis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav auglis."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "Bruņurupucis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodils"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "Ķirzaka"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "Varde"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "Tā ir vienīgais, kas nav rāpulis, un tai arī nav astes."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 ../src/glade-registration.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Tīģeris\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tiger"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "Hiēna"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "Vilks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "Briedis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav gaļēdājs."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk raksturo “hedonismu”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "Bauda"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "Sāpes"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektīvisms"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "Atturība"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "Ētiskā mācība, kurā par vērtību uzskata tikai patīkamo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Kurš no šiem variantiem pēc nozīmes ir vistuvāk vārdam “askētisms”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitīvisms"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr "Stingra pašdisciplīna, lai sasniegtu kādu augstāku vai garīgu ideju."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk paskaidro vārdu “oksimorons”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "Pretrunīgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonīms"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "Saistīts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "Ironisks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "Izteiksmes forma, kura apvieno pretrunīgus vārdus."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "Lēcas"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "Kvieši"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "Kukurūza"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "Rīsi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav graudaugs."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "Sīpols"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "Līčija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 modules/codec/kate.c:208
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: ../src/main-settings-dialog.c:370
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Olīve\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Olīvu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Olīvzaļš"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "Ogleklis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "Nātrijs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "Titāns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:225
msgid "Zinc"
msgstr "Cinks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav metāls."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardioloģija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "Hematoloģija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontoloģija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav medicīnas nozare."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “nolaidīgs”?"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "Paviršs"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "Draudzīgs"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "Pieklājīgs"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "Dusmīgs"

#. Translator: definition of negligent
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "Nolaidība ir uzticēto pienākumu nepildīšana neuzmanības dēļ."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
msgid "Regular"
msgstr "Regulārs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "Laiku pa laikam notiekošs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "Izņēmuma kārtas"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "Rets"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "Citu vārdu nozīme ir tāda, ka kaut kas nenotiek bieži."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "Kura no šo vārdu nozīmēm ir tuvākā vārdam “mulsinošs”?"

#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "Neskaidrs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "Interesants"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "Ierasts"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:975
#, fuzzy
msgid "Trivial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikdienišķs\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Triviāls"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem nozīme ir tuvākā vārdam “nelaimīgs”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Noskumis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skumjš"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "Nepatīkams"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "Asaras"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "Neticams"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "Pazīstams"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "Atzīts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "Slavens"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "Pārējiem vārdiem nozīme ir “ievērojams”."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
"Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu "
"“specifisks”?"

#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Īpatnējs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "Acīmredzams"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Plate"
msgstr "Šķīvis"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Bottle"
msgstr "Pudele"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Amphora"
msgstr "Amorfa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Bowl"
msgstr "Bļoda"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
msgstr "Ir vienīgais, kas netiek izmantots šķidrumu uzglabāšanai."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Walnut"
msgstr "Valrieksts"

#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Macadamia"
msgstr "Makadāmijas"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Chestnut"
msgstr "Kastanis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "It is the only one that is not a nut."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav rieksts."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
msgstr ""
"Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu "
"“uzgavilēt”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Applause"
msgstr "Aplaudēt"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Commendation"
msgstr "Uzslavēt"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:79
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:137
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Citēt\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citāts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Citēšana\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citāts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Citēšana"

#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Conjure"
msgstr "Apvārdot"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
msgstr ""
"Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu “bēdas”?"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Lament"
msgstr "Vaimanas"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Fraud"
msgstr "Krāpniecība"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Intolerance"
msgstr "Netolerance"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Risk"
msgstr "Risks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
msgstr ""
"Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu "
"“flegmatisks”?"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 libgweather/gweather-info.c:1121
#: libgweather/gweather-weather.c:1147 libmateweather/weather.c:961
msgid "Calm"
msgstr "Mierīgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Authentic"
msgstr "Autentisks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Clever"
msgstr "Gudrs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Tense"
msgstr "Saspringts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Concert"
msgstr "Koncerts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "Satīra"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Proverb"
msgstr "Teiciens"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Epigram"
msgstr "Epigramma"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "It is the only one that is not related to literature."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar literatūru."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 operations/common/contrast-curve.c:29
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 common/eda_shape.cpp:1277
msgid "Curve"
msgstr "Līkne"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Cathetus"
msgstr "Katete"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "Hypotenuse"
msgstr "Hipotenūza"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 ../src/funclib.c:7009
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometrija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "It is the only one that is not related with triangles."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar trijstūriem."

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Necklace"
msgstr "Kaklarota"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Candelabra"
msgstr "Lustra"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Lantern"
msgstr "Laterna"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "It is the only one that does not produce light."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nerada gaismu."

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Armor"
msgstr "Bruņas"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Crossbow"
msgstr "Arbalets"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "It is the only one that is not used for protection."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas netiek izmantots aizsardzībai."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Monolith"
msgstr "Monolīts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "It is the only one that is not related to rocks."
msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar iežiem."

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "Carrot"
msgstr "Burkāns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Beet"
msgstr "Biete"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "Radish"
msgstr "Redīss"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "Tomato"
msgstr "Tomāts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "It is the only one that does not have roots."
msgstr "Tas ir vienīgais, kam nav sakņu."

#. Translator: Organ as a musical instrument
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "Organ"
msgstr "Ērģeles"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "Piano"
msgstr "Klavieres"

#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "It is the only instrument that does not have keys."
msgstr "Tas ir vienīgais instruments, kam nav taustiņu."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "Cow"
msgstr "Govs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 ../src/glade-registration.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Leopard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Leopards\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Leopard"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
#, fuzzy
msgid "Dog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Suns\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Suņi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Čūska\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Cūska"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
msgstr "Tā ir vienīgais dzīvnieks, kam nav kāju un kas nav zīdītājs."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Heptagon"
msgstr "Septiņstūris"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 ../share/extensions/triangle.inx:3
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Trijstūris\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Trijstūris\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Trijstūris\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Trīsstūris"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 ../shapes.h:285
#: ../shapes.h:286
#, fuzzy
msgid "Pentagon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Piecstūris\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Pentagons"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr "Kubs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
msgstr "Tas ir vienīgais trīsdimensionālais objekts."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “būtisks”?"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "Inherent"
msgstr "Raksturīgs"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:8
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:36
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:542 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:544
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:743
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējais\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Precursory"
msgstr "Pareģojošs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature."
msgstr "“Būtisks” nozīmē piederošs pašas lietas dabai."

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
msgstr "Trīsstūris ir vienīgais, kam nav četru sānu."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "car / garage | plane"
msgstr "mašīna / garāža | lidmašīna"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
#, fuzzy
msgid "Hangar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Angārs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hangar"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "Airline"
msgstr "Aviolīnija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Aircraft"
msgstr "Lidaparāts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Bunker"
msgstr "Bunkurs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "aplis / pusaplis | diametrs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 ../src/object/sp-ellipse.cpp:420
msgid "Chord"
msgstr "Horda"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 lib/function-manager.vala:80
#: src/ui/buttons-advanced.ui:554
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15
#: src/math-buttons.c:174
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Pieskare\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tangenss\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tangenciāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tangenss"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. angle frame
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
#: operations/common/color-assimilation-grid.c:35
#: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32
#: operations/common/newsprint.c:158
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 ../app/paint/gimpinkoptions.c:81
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 ../app/paint/gimppaintoptions.c:217
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
#: lib/unit.vala:29 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:528
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:730
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:9
#: common/eda_shape.cpp:1304 common/eda_shape.cpp:1330
#: common/eda_shape.cpp:2982 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:555 pcbnew/pcb_text.cpp:330
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:502 pcbnew/pcb_track.cpp:2347 src/unit-manager.c:106
#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:88
#: ../Pinta.Effects/Effects/EmbossEffect.cs:143
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:140
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:164
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:111
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:158
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:88
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:435
#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:83
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Riņķa rādiuss ir puse no tā diametra."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "runāt / kliegt | nepatika"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Repugnance"
msgstr "Riebums"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Offensive"
msgstr "Aizvainojošs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Shame"
msgstr "Kauns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Ostentation"
msgstr "Dižošanās"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "write / pen | eat"
msgstr "rakstīt / pildspalva | ēst"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Fork"
msgstr "Dakšiņa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
#, fuzzy
msgid "Restaurant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Restorāns\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Restorāns\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restaurant"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "Winery"
msgstr "Vīna darītava"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Pildspalvu izmanto, lai rakstītu, bet ēšanai izmanto dakšiņu."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "tuksnesis / oāze | jūra"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Island"
msgstr "Sala"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Beach"
msgstr "Pludmale"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Coast"
msgstr "Krasts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr ""
"Oāze ir izolēts, ar veģetāciju bagāts rajons tuksnesī, bet sala ir izolēts "
"zemes gabals, ko no visām pusēm ieskauj jūra."

#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "bruņurupucis / čaula | vēstule"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: description of unicode character U+2709
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 ../data/layoutstrings.py:134
#: ../data/layoutstrings.py:226
msgid "Envelope"
msgstr "Aploksne"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 ../app/paint/gimpink.c:108
#: ../app/tools/gimpinktool.c:65
#, fuzzy
msgid "Ink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Tinte\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spalva"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloze"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Bruņurupucis ir savā čaulā, bet vēstule aploksnē."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vīns / vīnoga | rums"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Sugarcane"
msgstr "Cukurniedres"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Labība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Graudainums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Graudainība"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Sweet corn"
msgstr "Saldā kukurūza"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "dārzkopība / augi | ornitoloģija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 src/ui.glade:5231
msgid "Birds"
msgstr "Putni"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Insects"
msgstr "Insekti"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Amphibians"
msgstr "Abinieki"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Fishes"
msgstr "Zivis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "pateicīgs / nepateicība | despotisms"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "Democracy"
msgstr "Demokrātija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitārisms"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Authority"
msgstr "Autoritārais režīms"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimists / optimists | nabags"

#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "Affluent"
msgstr "Pārticis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Homeless"
msgstr "Bezpajumtnieks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:12
msgid "Money"
msgstr "Nauda"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pieci / piecstūris | desmit"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Decagon"
msgstr "Desmitstūris"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "Enneagram"
msgstr "Deviņstaru zvaigzne"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "Icosagon"
msgstr "Divdesmitstūris"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 ../src/chartable.c:147
#: ../src/preferences.c:142 src/ui/buttons-programming.ui:19
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 src/math-buttons.c:632
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Desmitstaru zvaigzne\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Decimāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Decimāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Decimāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Decimāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Decimāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Decimāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Decimāls"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralēle / meridiāns | garums"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Latitude"
msgstr "Platums"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Solstice"
msgstr "Saulgrieži"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Pole"
msgstr "Pols"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 operations/common-gpl3+/bump-map.c:51
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:34
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
msgstr ""
"Paralēle un ģeogrāfiskais garums šķērso zemeslodi no austrumiem uz "
"rietumiem, kamēr meridiāna un platums - no ziemeļiem uz dienvidiem."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "māksla / galerija | drāma"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Theater"
msgstr "Teātris"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "Museum"
msgstr "Muzejs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertzāle"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "Gym"
msgstr "Trenažieru zāle"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "mednieks / šautene | fotogrāfs"

#. Translators: tripod as used is photography
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "Tripod"
msgstr "Statīvs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Photography"
msgstr "Fotogrāfija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "šķīvis / plīst | balons"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "Bounce"
msgstr "Atlekt"

#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to "Floating point":
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 ../src/gconf-key-editor.c:131
#: gegl/gegl-enums.c:120 ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Lidināties\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Daļskaitlis\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Float"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 src/gyahtzee.c:497
#, fuzzy
msgid "Roll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Ripot\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mest"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Abi vārdi atbilst darbībai, kas iznīcina attiecīgo priekšmetu."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "poga / spiest | atslēga"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "Lai lietotu abus objektus, poga ir jānospiež, bet atslēga jāpagriež."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "jēdziens / ideja | apmātība"

#. As a synonym of obsession
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "Fixation"
msgstr "Apsēstība"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "Indifference"
msgstr "Vienaldzība"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "Disinterest"
msgstr "Neieinteresētība"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "Intuition"
msgstr "Intuīcija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Attiecība starp šiem diviem vārdiem ir tāda, ka tie ir sinonīmi."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "fish / water | bird"
msgstr "zivs / ūdens | putns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
msgid "Air"
msgstr "Gaiss"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "Wings"
msgstr "Spārni"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:65
#: old/bin/io.pl:165 old/bin/oe.pl:1860 templates/demo/packing_list.html:124
#: templates/demo/pick_list.html:114
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:124
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:114
#: templates/xedemo/packing_list.html:124 templates/xedemo/pick_list.html:114
#: sql/Pg-database.sql:2823
#, fuzzy
msgid "Ship"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Kuģis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kuģis\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādāt"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "Cage"
msgstr "Būris"

#. Translator: 'rook' as a piece of chess
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr "tornis / šahs | zaldāts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "Battle"
msgstr "Kauja"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "Peace"
msgstr "Miers"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "competitive / cooperative | anxious"
msgstr "konkurējošs / kooperatīvs | satraucies"

#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "Flexible"
msgstr "Elastīgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "Cautious"
msgstr "Piesardzīgs"

#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "Daring"
msgstr "Drosmīgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
msgstr "pesimistisks / optimistisks | šaubīgs"

#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "Trusting"
msgstr "Paļāvīgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "Dubious"
msgstr "Šaubīgs"

#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "termometrs / temperatūra | kompass"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 operations/common-gpl3+/bump-map.c:56
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:40
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augstums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pacēlums"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 lib/unit.vala:31
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:2
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:171
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8
#: ../kazam/app.py:236 pcbnew/board_statistics_report.cpp:551
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:557 pcbnew/pad.cpp:1909
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:232 src/unit-manager.c:108
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laukums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Platība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Reģions\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Pirmais vārds ir instruments, bet otrs norāda to, ko tas mēra."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "violin / orchestra | knife"
msgstr "vijole / orķestris | nazis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "Cutlery"
msgstr "Galda piederumi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "Spoon"
msgstr "Karote"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "doctor / stethoscope | painter"
msgstr "ārsts / stetoskops | gleznotājs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 ../app/core/gimpcontext.c:695
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 ../src/preferences-skeleton.h:554
msgid "Brush"
msgstr "Ota"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "Art"
msgstr "Māksla"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
#: data/resources/ui/window.ui:23 lomiri-gallery-app.desktop.in:4
#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:46 wp-admin/includes/media.php:20
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: meaning a painted picture
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
msgid "Painting"
msgstr "Glezna"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "izsalcis / ēst | noguris"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "sleep | rest"
msgstr "gulēt | atpūsties"

#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "box / open | banana"
msgstr "kaste / atvērt | banāns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "peel"
msgstr "nolobīt | nomizot"

#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lāpsta / rakt | cirvis"

#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "chop"
msgstr "cirst | skaldīt"

#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "glass / break | paper"
msgstr "stikls / sasist | papīrs"

#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "tear | rip"
msgstr "saplēst | plēst"

#. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pēdas / divas | pirksti"

#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "ten | 10"
msgstr "desmit | 10"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "zivis / akvārijs | pērtiķis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "krātiņš | zoo | būris | zooloģiskais dārzs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Zivis nebrīvē dzīvo akvārijā."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "gredzens / pirksts | aproce"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "wrist | arm"
msgstr "roka"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "ronis / pleznas | putns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "wings"
msgstr "spārni"

#. Translators: stick refers to a piece of wood
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "stick / float | stone"
msgstr "kociņš / peld | akmens"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "sink"
msgstr "grimst | slīkst"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopards / plankumi | tīģeris"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "stripes"
msgstr "svītrojums | svītras"

#. Translators: 'submarine' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "zivs / zemūdene | putns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "lidmašīna | lidaparāts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "asaras / acis | sviedri"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "body | skin"
msgstr "āda | ķermenis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "tilts / pāri | tunelis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "in | under | through"
msgstr "zem | iekšā | cauri"

#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "toy / play | tool"
msgstr "rotaļlieta / spēlēties | instruments"

#. 'correct' can be used as verb or adjective
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "kļūda / izlabot | bojājums"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "repair | fix"
msgstr "salabot | saremontēt"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "apelsīns / auglis | spināts"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "vegetable"
msgstr "dārzenis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "rokas / satvert | zobi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "bite"
msgstr "sakost | kost"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Satveršana un sakošana ir galīgas darbības."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "mīkla / atrisināt | spēle"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "win | play"
msgstr "uzvarēt | spēlēt | vinnēt"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "uzacs / acs | ūsas"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lūpa | virslūpa | mute | augšlūpa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ledus / slidens | līme"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 ../libwnck/wnckprop.c:1595
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, fuzzy
msgid "sticky"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"lipīga | lipīgs\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"lipīgs\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"lipīgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "virpulis / ūdens | viesuļvētra"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "wind | air"
msgstr "vējš | gaiss"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lapsa / midzenis | putns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "nest"
msgstr "ligzda"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "suns / pieradināts | vilks"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "wild | savage"
msgstr "savvaļas | brīvs | mežonīgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukurs / salds | etiķis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
msgid "sour"
msgstr "skābs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "teniss / sports | balets"

#. Translators: 'dance' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "dance"
msgstr "deja"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "strēbt / mēle | šņaukt"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "nose"
msgstr "deguns"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "elkonis / celis | plaukstas locītava"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
msgid "ankle"
msgstr "potīte"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "novel / author | song"
msgstr "romāns / autors | melodija"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "komponists"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "car / road | train"
msgstr "mašīna / ceļš | vilciens"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "sliedes | dzelzceļa sliedes | dzelzceļš"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / bērni | numismātika"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
msgid "coins | currency | money"
msgstr "monētas | valūta | nauda"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometrs / temperatūra | pulkstenis"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "dzejoļi / antoloģija | kartes"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
msgid "atlas"
msgstr "atlants"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
msgid "letter / word | page"
msgstr "burts / vārds | lapa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
msgid "book | magazine | document"
msgstr "grāmata | žurnāls | dokuments | avīze"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "stunda / minūte | minūte"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: refers to the unit of time
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:476 ../lib/gis/units.c:293
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:244
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2042 ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"otrais\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_lv.po (win32-loader)  #-#-#-#-#\n"
"sekunde\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"otrais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"otrais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"otrais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"otrais"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:477
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tīģeris / gaļēdājs | govs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:478
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "zālēdājs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:479
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "zvaigznājs / zvaigznes | arhipelāgs"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:480
msgid "islands"
msgstr "salas"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
#, csharp-format
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "Nezināms komandrindas parametrs {0}"

#. Translators: {0} is a date
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr "(izveidots {0})"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
msgid "List of available games"
msgstr "Pieejamo spēļu saraksts"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Lietojums: gbrainy [iespējas]"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
msgstr "  --version\t\t\tParādīt informāciju par programmas versiju."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr "  --help\t\t\tParādīt šo lietošanas instrukciju."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr "  --gamelist\t\t\tParāda pieejamo spēļu sarakstu."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid ""
"  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
msgstr ""
"  --customgame [game1, gameN]\tNorāda sarakstu ar spēlēm, ko spēlēt "
"pielāgotās spēles laikā."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
msgid ""
"  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr "  --norandom \t\t\tPielāgoto spēļu saraksts netiks sajaukts."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr "  --versions \t\t\tParāda atkarības."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
msgid "Based on ideas by"
msgstr "Balstīta uz idejām no"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
msgid "MENSA works"
msgstr "MENSA works"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Šī ir brīvās programmatūras programma, kuru jūs drīkstat izplatīt un/vai "
"modificēt saskaņā ar GNU General Public License noteikumiem, kurus ir "
"publicējusi organizācija Free Software Foundation. Jūs varat izmantot vai nu "
"licences 2. versiju, vai, pēc jūsu izvēles, jebkuru jaunāku versiju.\n"
"\n"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā kādam noderēs, taču BEZ JEBKĀDAS "
"GARANTIJAS. Pat bez garantijas par ATBILSTĪBU NOTEIKTAM MĒRĶIM. Skatiet GNU "
"General Public License, lai iepazītos ar detaļām.\n"
"\n"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar šo programmu. Ja nē, "
"skatiet <https://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Prāta asināšanas spēle izklaidei un smadzeņu treniņam."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "gbrainy project web site"
msgstr "gbrainy projekta mājaslapa"

#. Column: Game Name
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
msgid "Game Name"
msgstr "Spēles nosaukums"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760 ../lib/vector/Vlib/dangles.c:151
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1051 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēts"

#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
msgid "games.pdf"
msgstr "games.pdf"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:330
#, fuzzy
msgid "PDF files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"PDF datnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"PDF faili\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"PDF faili"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr "PDF datne tika eksportēta veiksmīgi."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
msgid ""
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr "Radās problēma ar PDF datnes izveidošanu. Datne netika izveidota."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr "Grafiks parāda spēlētāja rezultātu attīstību."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
msgid ""
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr ""
"Jums ir jāizspēlē vairāk nekā vienu sesiju, lai redzētu rezultātu attīstību."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural ""
"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
msgstr[0] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijas."
msgstr[1] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijām."
msgstr[2] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesiju."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Jūs tūlīt izdzēsīsiet spēlētāja spēļu sesiju vēsturi."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Ja jūs turpināsiet, pazaudēsiet iepriekšējo spēļu sesiju vēsturi. Vai jūs "
"vēlaties turpināt?"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
msgstr "Pielāgota spēle"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 src/gpk-update-viewer.c:2185
#: src/export.c:416 src/import.c:3320 src/tiers_onglet.c:1505
#: src/tiers_onglet.c:1686 src/utils_buttons.c:118
#: src/widgets/widget_list_accounts.c:127
#: src/widgets/widget_list_metatree.c:170 ../lib/gtkorphan_ops.pm:403
#, fuzzy
msgid "Unselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties neko\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties neko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neatlasīt neko\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatzīmēt nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt atlasi visam"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF export"
msgstr "PDF eksports"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
msgstr ""
"Šī iespēja ļauj eksportēt vairākas spēles PDF datnē. Tā jūs varat pildīt "
"uzdevumus bez datora."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Vispārīgie iestatījumi</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
msgid "Skip games that use colors"
msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Spēļu tipi</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
msgid "Calculation"
msgstr "Rēķināšana"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
msgid "Verbal"
msgstr "Verbālās"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Sarežģītības līmenis</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
#: data/print-dialog.ui:58 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396 ball/util.c:30
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Viegls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viegli\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkārša\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Viegli"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:127 ../gdl/gdl-dock-layout.c:128
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Grūts\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saimnieks\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Galotni\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
msgid "<b>Number of games</b>"
msgstr "<b>Spēļu skaits</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid "Total number of games:"
msgstr "Kopējais spēļu skaits:"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1479
#, fuzzy
msgid "Pages per side:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas vienā pusē:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lapas slaidā:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "<b>Output File</b>"
msgstr "<b>Izvades datne</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Spēlētāja spēlēšanas vēsture"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas (lietotājiem ar daltonismu)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
msgstr "Likt gbrainy izmantot tikai angļu valodu (ignorēt tulkojumus)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
msgid "Search and load extensions when starting"
msgstr "Meklēt un ielādēt paplašinājumus, sākot darbu"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Enable sounds"
msgstr "Aktivēt skaņu"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Atmiņas spēles</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Laiks sekundēs iegaumēšanai:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Show a countdown message"
msgstr "Parādīt laika atskaites ziņojumu"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
msgstr "<b>Spēlētāja spēļu sesiju vēsture</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Minimālais nepieciešamais spēļu skaits, lai saglabātu spēles sesiju:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr "Maksimālais ierakstu skaits spēlētāja spēļu sesiju vēsturē:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Dzēst spēlētāja spēļu sesiju vēsturi"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "Apsveicam."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Nepareiza atbilde."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
msgstr ""
"Tiklīdz jums ir atbilde, ierakstiet to laukā \"Atbilde:\" un nospiediet pogu "
"\"OK\"."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Gbrainy tulkojuma līmenis jūsu valodai ir zems."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
"gbrainy's Preferences."
msgstr ""
"Jums var gadīties spēlēt daļēji iztulkotas spēles, kas var radīt grūtības. "
"Ja jūs dodat priekšroku spēlēšanai angļu valodā, šāda iespēja ir gbrainy "
"iestatījumos."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Palaišanas laiks {0}"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
msgstr "Visas spēles (loģikas, rēķināšanas, atmiņas un vārdu analoģijas)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Tikai loģikas spēles"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "Mental Calculation Only"
msgstr "Tikai rēķināšanas spēles"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Tikai atmiņas spēles"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Tikai vārdu analoģijas"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "Pielāgota spēļu izvēle..."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
#, fuzzy
msgid "_End Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Beigt spēli\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"B_eigt spēli"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
msgstr "Eksportēt spēles PDF datnē spēlēšanai uz papīra..."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 data/geany.glade:2803
#: src/prefs.c:1703 src/preferencesdialog.c:427
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:112
#: ../glade/griffith.glade.h:160 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:81
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Rīku josla\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Rīkjosla"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Kā paplašināt gbrainy funkcionalitāti"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
msgid "Answer:"
msgstr "Atbilde:"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "_Tip"
msgstr "_Padoms"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr "Papildu paplašinājumi ir nepieciešami šīs darbības veikšanai."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr "Šādi papildinājumi tiks instalēti:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Papildinājumu Pārvaldnieks</b></big>"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr "Šie papildinājumi pašlaik ir instalēti:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "_Instalēt papildinājumus..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
msgid "_Repositories..."
msgstr "_Krātuves..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_Atinstalēt..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
msgid "Add-in"
msgstr "Papildinājums"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
#, fuzzy
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Papildinājumu atkarības:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikumu atkarības:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties instalējamos papildinājumus un spiediet Tālāk</b>"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 src/gpk-application.c:2582
#, fuzzy
msgid "Show all packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas pakotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rāda visas pakotnes"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
msgid "Show new versions only"
msgstr "Rādīt tikai jaunās versijas"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
msgid "Show updates only"
msgstr "Rādīt tikai atjauninājumus"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
#: ../gladeui/glade-editor.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"_Neizvēlēties neko\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"_Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Atcelt visus"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
msgid "Add-in Installation"
msgstr "Papildinājumu instalēšana"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
msgid "Install from:"
msgstr "Instalēt no:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Krātuve\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Repozitorijs"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
msgid "All registered repositories"
msgstr "Visas reģistrētās krātuves"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
msgid "Register an on-line repository"
msgstr "Reģistrēt tiešsaistes krātuvi"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr "Izvēlieties reģistrējamās krātuves atrašanās vietu:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
msgid "Register a local repository"
msgstr "Reģistrēt lokālu krātuvi"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
msgid "Url:"
msgstr "URL:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
msgid "Install from file..."
msgstr "Instalēt no datnes..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izvēles\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējuma nav"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
msgid "No add-ins found"
msgstr "Netika atrasti papildinājumi"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
msgid "Add-in packages"
msgstr "Papildinājumu pakotnes"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
msgid "Install Add-in Package"
msgstr "Instalēt papildinājumu pakotni"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
msgid "All repositories"
msgstr "Visas krātuves"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
msgid "Manage Repositories..."
msgstr "Pārvaldīt krātuves..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
msgid "Add-in Repository Management"
msgstr "Papildinājumu krātuvju pārvaldīšana"

#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
#, csharp-format
msgid "{0} update available"
msgid_plural "{0} updates available"
msgstr[0] "Pieejams {0} atjauninājums"
msgstr[1] "Pieejami {0} atjauninājumi"
msgstr[2] "{0} pieejamu atjauninājumu"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
msgid "Play all the games"
msgstr "Spēlēt visas spēles"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu domāšanu un spriešanas spējas"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu skaitļošanas prasmes"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Spēlēt spēles, kur jāizmanto īslaicīgā atmiņa"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu vārdu zināšanas"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Pauzēt vai atsākt spēli"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
msgid "End the game and show score"
msgstr "Beigt spēli un parādīt rezultātu"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Third possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 ../src/glade-registration.glade.h:33
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:2 src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:450
#: src/aapm.cc:615 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:99 src/libvlc.c:174
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"L\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"lv"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Fourth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:4 ../panel-plugin/weather.c:137
msgid "D"
msgstr "D"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Sixth possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: F stands for Friday here
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Fahrenheit
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 C/gs-thumb-timezone.svg:98
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:102 ../src/common/accelcmn.cpp:249
#: ../src/common/accelcmn.cpp:344 ../src/common/accelcmn.cpp:238
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 ../src/common/accelcmn.cpp:239
#: ../src/common/accelcmn.cpp:334 ../panel-plugin/weather.c:155
#, fuzzy, no-wrap
msgid "F"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pk\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  #-#-#-#-#\n"
"S"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Eighth possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Height
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 ../app/display/gimpcursorview.c:306
#: ../panel-plugin/weather.c:134
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"H"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} or {1}"
msgstr "{0} vai {1}"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0}, {1} or {2}"
msgstr "{0}, {1} vai {2}"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0}, {1}, {2} vai {3}"

#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figūra {0}"

#: ../src/Core/Main/Game.cs:136
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
msgstr[0] "Pareizā atbilde ir {0}."
msgstr[1] "Iespējamās pareizās atbildes ir {0}."
msgstr[2] "Iespējamās pareizās atbildes ir {0}."

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:254
msgid "Extensions database:"
msgstr "Paplašinājumu datubāze:"

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:261
#, csharp-format
msgid "{0} game registered:"
msgid_plural "{0} games registered:"
msgstr[0] "{0} reģistrēta spēle:"
msgstr[1] "{0} reģistrētas spēles:"
msgstr[2] "{0} reģistrētas spēles:"

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:262
#, csharp-format
msgid "{0} logic puzzle"
msgid_plural "{0} logic puzzles"
msgstr[0] "{0} loģikas mīkla"
msgstr[1] "{0} loģikas mīklas"
msgstr[2] "{0} loģikas mīklas"

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:263
#, csharp-format
msgid "{0} calculation trainer"
msgid_plural "{0} calculation trainers"
msgstr[0] "{0} aprēķināšanas treneris"
msgstr[1] "{0} aprēķināšanas treneri"
msgstr[2] "{0} aprēķināšanas treneru"

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:264
#, csharp-format
msgid "{0} memory trainer"
msgid_plural "{0} memory trainers"
msgstr[0] "{0} atmiņas treneris"
msgstr[1] "{0} atmiņas treneri"
msgstr[2] "{0} atmiņas treneru"

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:265
#, csharp-format
msgid "{0} verbal analogy"
msgid_plural "{0} verbal analogies"
msgstr[0] "{0} vārdu analoģija"
msgstr[1] "{0} vārdu analoģijas"
msgstr[2] "{0} vārdu analoģiju"

#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Izspēlētas spēles: {0} (Rezultāts: {1})"

#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Laiks: {0}"

#. Translators: {0} is the name of the game
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Spēle: {0}"

#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
msgid "Outstanding results"
msgstr "Izcili rezultāti"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
msgid "Excellent results"
msgstr "Teicami rezultāti"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
msgid "Good results"
msgstr "Labi rezultāti"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
msgid "Poor results"
msgstr "Viduvēji rezultāti"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
msgid "Disappointing results"
msgstr "Neiepriecinoši rezultāti"

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"Uzmanīgi izlasiet instrukcijas un atrodiet doto informāciju un padomus."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
msgstr ""
"Lai noteiktu rezultātu, gbrainy ņem vērā spēles laiku un izmantoto padomu "
"daudzumu."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"Loģikas spēlēs detaļas, kuras var šķist pilnīgi nesaistītas, var būt ļoti "
"svarīgas."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "Mēģiniet apskatīt doto problēmu no vairākām pusēm."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid ""
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Nebaidieties pieļaut kļūdas — tās ir daļa no mācīšanās procesa."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challenging yourself."
msgstr ""
"Izpildiet visus uzdevumus, pat pašus grūtākos. Spējas iespējams uzlabot, "
"pārvarot arvien jaunas grūtības."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Ja spēlēsiet katru dienu, drīz vien pamanīsiet progresu."

#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
msgstr ""
"Izmatojiet “Pielāgoto spēļu izvēli”, lai izvēlētos tās spēles, kuras vēlies "
"spēlēt."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "Izmantojiet uzstādījumus, lai pielāgotu spēles grūtības pakāpi."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "Elementu saistīšana ir bieži lietots iegaumēšanas paņēmiens."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr ""
"Elementu sagrupēšana kategorijās ir bieži lietojama tehnika, kuru izmanto, "
"lai atcerētos dažādas lietas."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr "Veido akronīmus, izmatojot katra iegaumējamā fakta pirmo burtu."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"Iegūtais prieks no mīklas atrisināšanas ir proporcionāls patērētajam laikam."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Mēģini katru problēmu sadalīt vienkāršākās daļās."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"Atbildot uz verbālo analoģiju jautājumiem, pievērsiet uzmanību vārdu "
"locījumiem."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid ""
"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
"calculator."
msgstr ""
"Kad dodies iepirkties, mēģini veikt aprēķinus, neizmantojot kalkulatoru."

#: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Iegaumē zemāk esošos objektus dotajā laikā"

#: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
msgid "Time left"
msgstr "Atlikušais laiks"

#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
msgstr "#{0}. spēle. {1}"

#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "Izveidots ar gbrainy {0}"

#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Atrisinājumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Risinājumi"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#
#. separator between two strings
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18
#: gnomemusic/gstplayer.py:443 src/gs-extras-page.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
#: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581 newprinter.py:4112
#: wp-includes/formatting.php:2733 yelp-xsl.xml.in:47
#, no-wrap
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr "Vairākas iespējas #{0}"

#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Atbildi {1}."

#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Vārdu pāru salīdzināšana #{0}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
"relationship to '{0}'?"
msgstr ""
"Ja dota šāda attiecība starp diviem vārdiem, kuram vārdam ir tāda pati "
"attiecība ar “{0}”?"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Vārdi: {0}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
msgstr "Vārdu pāris #{0}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Jautājums un atbilde #{0}"

#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
#, csharp-format
msgid "Answer {0}."
msgstr "Atbilde {0}."

#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Sagatavojies iegaumēt sekojošos objektus..."

#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0} played"
msgid_plural "{0} played"
msgstr[0] "{0} izspēlēta"
msgstr[1] "{0} izspēlētas"
msgstr[2] "{0} izspēlētu"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "Vinnētā spēle: {0} ({1})"
msgstr[1] "Vinnētās spēles: {0} ({1})"
msgstr[2] "Vinnēto spēļu: {0} ({1})"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgstr[0] "{0}. Vinnētā spēle: {1} ({2})"
msgstr[1] "{0}. Vinnētās spēles: {1} ({2})"
msgstr[2] "{0}. Vinnēto spēļu: {1} ({2})"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Nospēlētais laiks {0} (vidēji vienā spēlē {1})"

#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr "Detaļas par rezultātu vērtēšanu atrodamas palīdzības sadaļā."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Padomi jūsu nākošajām spēlēm"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Apsveicam! Jauns personīgais rekords"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
"Iegūstot {0} punktus loģikas mīklu spēlēs, jūs esat sasniedzis jaunu "
"personīgo rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
"Iegūstot {0} punktus rēķināšanas spēlēs, jūs esat sasniedzis jaunu personīgo "
"rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
"Your previous record was {1}."
msgstr ""
"Iegūstot {0} punktus atmiņas spēlēs, jūs esat sasniedzis jaunu personīgo "
"rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
"Iegūstot {0} punktus vārdu analoģijās, jūs esat ieguvis jaunu personīgo "
"rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}."

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr "Loģiskās mīklas. Izaicini savas spriešanas un domāšanas prasmes."

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
msgstr ""
"Rēķināšana galvā. Aritmētiskas operācijas, kuras pārbauda jūsu skaitļošanas "
"spējas."

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr "Atmiņas trenētāji. Lai uzlabotu īslaicīgo atmiņu."

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Vārdu analoģijas. Izaicini savas verbālās spējas."

#. Translators: {0} is the version number of the program
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Esiet sveicināti gbrainy {0}"

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr ""
"gbrainy ir prāta trenēšanas spēle, kura ir paredzēta kā izklaidei, tā arī "
"prāta asināšanai. Tās sastāvā ir:"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
msgid "Arithmetical operations"
msgstr "Aritmētiskas darbības"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
msgid "What is the result of the following operation?"
msgstr "Kāds ir šīs darbības rezultāts?"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
#: operations/common/waterpixels.c:34
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2110 libgnucash/engine/policy.cpp:59
#: src/bet_hist.c:1311
msgid "Average"
msgstr "Vidējais"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Ja ir doti skaitļi: {0}. Kurš no šiem skaitļiem ir tuvākais vidējai "
"vērtībai? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
msgid ""
"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
"numbers in the list."
msgstr ""
"Vidējā skaitļu vērtība ir visu šo skaitļu summa, izdalīta ar to skaitu."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
#, csharp-format
msgid "The result of the operation is {0}."
msgstr "Darbības rezultāts ir {0}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
msgid "Closer fraction"
msgstr "Tuvākā daļa"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr "Kurš no šiem skaitļiem ir tuvākais {0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
#, csharp-format
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "Darbības {0} / {1} rezultāts ir “{2}”."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
msgid "Consecutive sum"
msgstr "Secīgo summa"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
msgstr ""
"Vienciparu skaitļu sarakstā zemāk ir 5 secīgi skaitļi, kuru summa ir {0}. "
"Kas ir šie skaitļi?"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Daļskaitļi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Daļas"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
msgstr ""
"Kāds ir dotās darbības rezultāts? Atbildi, izmantojot daļskaitli vai veselu "
"skaitli."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Lielākais dalītājs"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kurš ir lielākais visuskaitļu dalītājs? Atbilde: {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
msgid "Possible divisors"
msgstr "Iespējamie dalītāji"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
#, csharp-format
msgid "The first operator is {0}."
msgstr "Pirmā darbība ir {0}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
#, csharp-format
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr ""
"Kādas darbības jāveic ar {0}, {1}, un {2}, lai iegūtu {3}? Atbildi, "
"izmantojot “+-/*”."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} un {1}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
msgid "Primes"
msgstr "Pirmskaitļi"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kurš no sekojošajiem skaitļiem ir pirmskaitlis? Pirmskaitlis ir pozitīvs "
"skaitlis, kuram ir tieši divi pozitīvi dalītāji — cipars 1 un pats skaitlis. "
"Atbilde: {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr ""
"Ja visu ciparu summa dotajā skaitlī dalās ar 3, tad ar 3 dalās arī pats "
"skaitlis. Piemēram, 15 = 1 + 5 = 6, kas dalās ar 3."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
#, csharp-format
msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "Skaitlis {0} ir pirmskaitlis."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
msgid "Proportions"
msgstr "Proporcijas"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
#, csharp-format
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
msgstr "Cik ir {0}% no {1}/{2}? Atbilde: {3}, {4}, {5} vai {6}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
"Kuru divu skaitļu summa ir {0} un attiecība ir {1} pret {2}? Atbildi, "
"izmantojot 2 skaitļus (piemēram: 1 un 2)."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
"and dividing it by {1}."
msgstr ""
"Otro skaitli var aprēķināt, sareizinot pirmo skaitli ar {0} un izdalot to ar "
"{1}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
"Attiecība izsaka proporciju starp diviem skaitļiem. Attiecība a:b norāda to, "
"ka katrām “a” daļām atbilst “b” daļas."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "attiecība ir {0}:{1}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
msgid "Selected numbers"
msgstr "Izvēlētie skaitļi"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Skaitļu sarakstā zemāk, kāda ir visu to skaitļu summa, kuru vērtība ir "
"lielāki kā {0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Skaitļu sarakstā zemāk, kāds ir visu to skaitļu reizinājums, kuru vērtība ir "
"lielāki kā {0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
msgid "Two numbers"
msgstr "Divi skaitļi"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
"Kuru divu skaitļu summa ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildi, izmantojot "
"divus skaitļus (piemēram, 1 un 2)."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
"Kuri divi skaitļu starpība ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildi ar diviem "
"skaitļiem (piemēram, 1 un 2)."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
msgid "3D Cube"
msgstr "3D kubs"

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
msgid ""
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
"using a number."
msgstr ""
"Cik mazo kubu vajadzīgs, lai saliktu lielo kubu, kas redzams attēlā? Atbildi "
"ar skaitli."

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr ""
"Kubs ir regulārs ķermenis, kura skaldnes ir seši kongruenti (vienādi) "
"kvadrāti."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
msgid ""
"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""
"Izmantojot tikai trijstūrus, cik trijstūrus vajadzētu labajā pusē, lai "
"līdzsvarotu pēdējo attēlu?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
msgid ""
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
"triangles."
msgstr ""
"Katrs riņķis ir līdzvērtīgs diviem trijstūriem un katrs kvadrāts — trijiem "
"trijstūriem."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "Katrs riņķis ir līdzvērtīgs diviem trijstūriem."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
msgid "Build a triangle"
msgstr "Uzbūvē trijstūri"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
msgstr ""
"Kurus trīs gabaliņus var izmantot, lai saliktu trijstūri? Atbildi ar trīs "
"figūru nosaukumiem, piemēram: {0}{1}{2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "Iegūtais trijstūris ir vienādsānu."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
msgid "The triangle is:"
msgstr "Trijstūris ir:"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
msgid "Circles in a square"
msgstr "Riņķi kvadrātā"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
msgstr ""
"Kāds ir maksimālais attēlā redzamo riņķu skaits, kuri var ietilpt šajā "
"kvadrātā?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "Var ietilpināt vairāk nekā 64 riņķus."

#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
"space for an additional row."
msgstr ""
"Izmantojot augstāk esošo izkārtojumu, {0} augstuma vienības tiek iegūtas "
"katrā rindā, atstājot pietiekami vietas papildu rindai."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
msgid "8 units"
msgstr "8 vienības"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
msgid "1 unit"
msgstr "1 vienība"

#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
"using numbers."
msgstr ""
"Uz kuru skaitli lielajam rādītājam no “{0}” pulksteņa vajadzētu rādīt? "
"Atbildi, izmantojot skaitļus."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
"Sākot ar pirmo pulksteni, pieskaitiet {1} skaitlim, kas iegūts, saliekot "
"kopā rādītāju vērtības. Piemēram, “{0}” rādītāju vērtības ir {3} ({2} + {1})."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Pulksteņi neseko laika loģikai."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
msgid "Count circles"
msgstr "Saskaiti riņķus"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "Cik riņķus jūs varat saskaitīt?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr "Šis ir viegls vingrinājums, ja jūs sistemātiski skaitāt riņķus."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
msgid "Counting"
msgstr "Skaitīšana"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
#, csharp-format
msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
msgstr[0] "Mums ir {0} metrs auduma."
msgstr[1] "Mums ir {0} metri auduma."
msgstr[2] "Mums ir {0} metru auduma."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
#, csharp-format
msgid ""
"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgid_plural ""
"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgstr[0] ""
"Aparāts patērē {0} sekundi, lai sagrieztu 1 metru šī auduma. Cik sekundes "
"vajadzētu aparātam, lai šādi sagrieztu visu auduma gabalu?"
msgstr[1] ""
"Aparāts patērē {0} sekundes, lai sagrieztu 1 metru šī auduma. Cik sekundes "
"vajadzētu aparātam, lai šādi sagrieztu visu auduma gabalu?"
msgstr[2] ""
"Aparāts patērē {0} sekunžu, lai sagrieztu 1 metru šī auduma. Cik sekundes "
"vajadzētu aparātam, lai šādi sagrieztu visu auduma gabalu?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
#, csharp-format
msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgstr[0] "Ar {0}. griezienu aparāts izveido divus vienmetrīgus gabalus."
msgstr[1] "Ar {0}. griezienu aparāts izveido divus vienmetrīgus gabalus."
msgstr[2] "Ar {0}. griezienu aparāts izveido divus vienmetrīgus gabalus."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgid_plural ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgstr[0] ""
"Žogs ir uzbūvēts, lai norobežotu kvadrāta formas laukumu. {0} žoga stabs "
"tika izmantots katrā kvadrāta malā. Cik žoga stabu tika izmantoti kopā?"
msgstr[1] ""
"Žogs ir uzbūvēts, lai norobežotu kvadrāta formas laukumu. {0} žoga stabi "
"tika izmantoti katrā kvadrāta malā. Cik žoga stabu tika izmantoti kopā?"
msgstr[2] ""
"Žogs ir uzbūvēts, lai norobežotu kvadrāta formas laukumu. {0} žoga stabu "
"tika izmantoti katrā kvadrāta malā. Cik žoga stabu tika izmantoti kopā?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
"shared."
msgid_plural ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
"shared."
msgstr[0] ""
"Tika izmantots {0} žoga stabs, tā kā stabi kvadrātā stūros ir kopīgi."
msgstr[1] ""
"Tika izmantoti {0} žoga stabi, tā kā stabi kvadrātā stūros ir kopīgi."
msgstr[2] ""
"Tika izmantoti {0} žoga stabu, tā kā stabi kvadrātā stūros ir kopīgi."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
"it cost to both purchase and wrap the present?"
msgid_plural ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
"does it cost to both purchase and wrap the present?"
msgstr[0] ""
"Gadadienas dāvanas iesaiņošana maksā vienu naudas vienību. Gadadienas dāvana "
"maksā {0} naudas vienību vairāk nekā iesaiņošana. Cik daudz izmaksās pirkums "
"kopā ar iesaiņošanu?"
msgstr[1] ""
"Gadadienas dāvanas iesaiņošana maksā vienu naudas vienību. Gadadienas dāvana "
"maksā {0} naudas vienības vairāk nekā iesaiņošana. Cik daudz izmaksās "
"pirkums kopā ar iesaiņošanu?"
msgstr[2] ""
"Gadadienas dāvanas iesaiņošana maksā vienu naudas vienību. Gadadienas dāvana "
"maksā {0} naudas vienību vairāk nekā iesaiņošana. Cik daudz izmaksās pirkums "
"kopā ar iesaiņošanu?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
#, csharp-format
msgid ""
"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
"the wrapping."
msgid_plural ""
"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
"the wrapping."
msgstr[0] ""
"Tā ir dāvanas cena, {0} naudas vienība, pieskaitot tai vienu valūtas vienību "
"par iesaiņošanu."
msgstr[1] ""
"Tā ir dāvanas cena, {0} naudas vienības, pieskaitot tai vienu valūtas "
"vienību par iesaiņošanu."
msgstr[2] ""
"Tā ir dāvanas cena, {0} naudas vienību, pieskaitot tai vienu valūtas vienību "
"par iesaiņošanu."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
msgid "Count series"
msgstr "Virkņu skaitīšana"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
msgid ""
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
msgstr "Cik devītnieku satur skaitļi starp 10 un 100?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
msgstr ""
"Cik daudziem divciparu skaitļiem pirmais cipars ir lielāks nekā otrs "
"(piemēram, 20 un 21)?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
msgstr ""
"Cik daudziem divciparu skaitļiem pirmais cipars ir mazāks nekā otrs "
"(piemēram, 12 un 13)?"

#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
#, csharp-format
msgid "The numbers are: {0}."
msgstr "Skaitļi ir: {0}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
msgstr "Ievērojiet, ka skaitlis 99 satur divus ciparus “9”."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
msgid "Cover percentage"
msgstr "Noklājuma procentuālā daļa"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "Cik liela daļa, procentuāli, no figūras ir noklāta?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
#, csharp-format
msgid ""
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
"face."
msgstr ""
"Ja doto figūru saloka kā kubu, kura skaldne ir pretēja tai, uz kuras ir "
"uzzīmēts {0}? Atbildi ar uz skaldnes uzrakstīto numuru."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Kāda ir varbūtība uzmest “2” vai “6” vienā metienā uz pareiza 6-skaldņu "
"metamā kauliņa? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
msgstr "Ir 2 no 6 iespējām."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Kāda ir varbūtība neuzmest skaitli “5” vienā metienā ar pareizu metamo "
"kauliņu? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr "Ir 5 no 6 iespējām."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Divi pareizi 6-skaldņu metamie kauliņi tiek izmesti reizē. Kāda ir varbūtība "
"uzmest divus pāra skaitļus? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
msgstr "Ir 9 no 36 iespējām uzmest divus pāra skaitļus."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Divi pareizi 6-skaldņu metamie kauliņi tiek izmesti reizē. Kāda ir varbūtība "
"uzmest divus “6”? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr ""
"Ir 1 no 6 iespējām uzmest “6” uz pirmā kauliņa un tāpat uz otrā kauliņa."

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#dicetv
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 ../effects/dicetv.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Dice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Metamie kauliņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrātiņi"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
msgid "Divide circles"
msgstr "Sadali riņķus"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
msgid ""
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
"dots are connected?"
msgstr ""
"Pēdējā attēlā, cik apgabalos riņķis tiktu sadalīts, ja visus punktus "
"savienotu?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
msgstr[0] "Ir {0} apgabals"
msgstr[1] "Ir {0} apgabali"
msgstr[2] "Ir {0} apgabalu"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 ../goffice/graph/gog-chart.c:707
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:280 ../goffice/graph/gog-theme.c:595
#, fuzzy
msgid "Equation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_lv.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vienādojums"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
msgid "What is the result of the equation below?"
msgstr "Kāda ir šīs izteiksmes vērtība?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
msgid ""
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
msgstr ""
"Aritmētisko darbību secība ir šāda: pakāpes un saknes, reizināšana un "
"dalīšana, saskaitīšana un atņemšana."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
msgid "Extra circle"
msgstr "Liekais riņķis"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Kurš riņķis nepieder grupai? Atbilde var būt {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Visiem riņķiem ir kopīga īpašība, izņemot vienu."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr "Visos riņķos krāsu iedalījums ir vienādā secībā, izņemot šo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
msgid "Figures and text"
msgstr "Attēli un teksts"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
msgid ""
"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""
"Attēli un teksti ir savstarpēji saistīti. Kādam tekstam būtu jābūt zem "
"pēdējā attēla?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
msgstr "Katrs burts atbilst kādai attēla īpašībai."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
msgid ""
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""
"“A” norāda to, ka figūras pārklājas. “B” nozīmē kvadrātus, “C” — riņķus, “D” "
"— to, ka figūras ir atdalītas. “E” nozīmē, ka ir trīs figūras, bet “F” — "
"divas."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
msgid "Figure pattern"
msgstr "Figūru sakarības"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Kādai figūrai būtu jāaizvieto jautājuma zīme? Atbildi {0}, {1} vai {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
"Trešā katras rindas figūra veidojas, kaut kādā veidā apvienojot pirmās divas "
"figūras."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
msgstr ""
"Salieciet vienu virs otras pirmo un otro figūru, noņemiet kopīgās līnijas un "
"pagrieziet iegūto figūru par 45 grādiem."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
msgid "Figures"
msgstr "Figūras"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
#, csharp-format
msgid ""
"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
"{1} or {2}."
msgstr ""
"Kāda ir nākamā loģiskā objektu virkne pēdējā kolonnā? Atbildi {0}, {1} vai "
"{2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
msgstr ""
"Tā ir vienīgā kombinācija, kuru jūs varat salikt ar dotajiem elementiem, tos "
"neatkārtojot."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
msgid "Find the number"
msgstr "Atrodi skaitli"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
"from itself plus 2?"
msgid_plural ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
"from itself plus 2?"
msgstr[0] ""
"Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietu tālāk "
"par sevi reizināts ar 2, un {1} vietu tālāk par sevi plus 2?"
msgstr[1] ""
"Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietas tālāk "
"par sevi reizināts ar 2, un {1} vietas tālāk par sevi plus 2?"
msgstr[2] ""
"Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietas tālāk "
"par sevi reizināts ar 2, un {1} vietas tālāk par sevi plus 2?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
#, csharp-format
msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
msgstr "Skaitlis atrodas rindā {0} un kolonnā {1}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
#, csharp-format
msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
msgstr[0] "Skaitlis atrodas pirmajā {0} režģa rindā."
msgstr[1] "Skaitlis atrodas pirmajās {0} režģa rindās."
msgstr[2] "Skaitlis atrodas pirmajās {0} režģa rindās."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
msgid "Four sided"
msgstr "Četrmalu"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
msgstr "Cik četrmalu figūras jūs varat saskaitīt dotajā attēlā?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
msgstr "Četrmalu figūra var būt daļa no citas figūras."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
#, csharp-format
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Četrmalu figūras veidojas, savienojot šos punktus: {0}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
msgid "Circles in a grid"
msgstr "Riņķi režģī"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "Vienam no skaitļiem režģī jābūt apvilktam. Kuram?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Visiem apvilktajiem skaitļiem ir viena aritmētiska īpašība."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Katrs apvilktais skaitlis dalās ar {0}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
msgid "Square with dots"
msgstr "Kvadrāts ar punktiem"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Kuram būtu jābūt nākamajam attēlam šajā secībā? Atbildi {0}, {1} vai {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
msgid ""
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
"moves diagonally down-left."
msgstr ""
"Sākot no attēla augšējā kreisajā stūrī, augšējā kreisā stūra riņķis virzās "
"uz leju, apakšējā kreisā stūra riņķis virzās uz augšu, apakšējā labā stūra "
"riņķis virzās uz augšu un pa kreisi pa diagonāli un augšējā labā stūra "
"riņķis virzās pa kreisi lejup pa diagonāli."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
msgid ""
"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr ""
"No augšējā kreisā attēla, attēls tiek pagriezts pretēji pulksteņa rādītājam "
"par 90 grādiem."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
msgid "Numbers in a grid"
msgstr "Skaitļi režģī"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
msgid ""
"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
"the question mark?"
msgstr ""
"Skaitļi šajā režģī seko noteiktai sistēmai. Kuram skaitlim būtu jāaizvieto "
"jautājuma zīme?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "Sistēma ir aritmētiska un darbojas pa vertikāli."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "Sistēma ir aritmētiska un darbojas pa horizontāli."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
msgstr ""
"Ceturto rindu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas rindas un pieskaitot "
"tai trešo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
msgstr ""
"Ceturto kolonnu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas kolonnas un "
"pieskaitot tai trešo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
msgstr ""
"Ceturto rindu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas rindas un atņemot trešo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""
"Ceturto kolonnu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas kolonnas un atņemot "
"trešo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
msgstr ""
"Ceturto rindu var aprēķināt, saskaitot pirmās divas rindas un atņemot trešo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""
"Ceturto kolonnu var aprēķināt, saskaitot pirmās divas kolonnas un atņemot "
"trešo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
msgid "Handshakes"
msgstr "Rokasspiedieni"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
#, csharp-format
msgid ""
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
"made in total. How many people are attending the party?"
msgstr ""
"Visi ballītes dalībnieki tiek iepazīstināti viens ar otru. Kopā tika veikti "
"{0} rokasspiedieni. Cik cilvēku apmeklēja ballīti?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
msgid ""
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
msgstr ""
"Mēģiniet iztēloties situāciju, kur jūs satiekaties ar nelielu cilvēku skaitu."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
msgid ""
"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
msgstr ""
"Izmantojot n kā kopējo cilvēku skaitu, pirmā persona roku paspiež n-1 "
"cilvēkam, otrā persona n-2 cilvēkiem, utt. Rezultāts ir summa no pirmajiem "
"n-1 secīgajiem skaitļiem: 1+2+3+...+(n-1)."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
msgid "Larger shape"
msgstr "Lielāka figūra"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
#, csharp-format
msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
"{1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kādu lielāku figūru jūs varat izveidot, apvienojot pirmās divas figūras? "
"Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
msgid "Largest area"
msgstr "Lielākais laukums"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
"{3}."
msgstr ""
"Kurai no šīm figūrām ir lielākais laukums? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
msgid "Largest diameter"
msgstr "Lielākais diametrs"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja apļi, kurus apzīmē zemāk esošie loki, tiktu pabeigti, kuram aplim būtu "
"lielākais diametrs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
msgstr "Jo mazāk ir izliekts loks, jo lielās ir aplis."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
#, csharp-format
msgid "Arc {0}"
msgstr "Loks {0}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
msgid ""
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
"a line between two points with no crossing lines."
msgstr ""
"Cik nogriežņu kopā ir dotajās figūrās?  Nogrieznis ir līnija starp diviem "
"punktiem, kuru nekrusto neviena cita līnija."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgid_plural ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgstr[0] "Ir {0} nogrieznis figūrā pa kreisi un {1} figūrā pa labi."
msgstr[1] "Ir {0} nogriežņi figūrā pa kreisi un {1} figūrā pa labi."
msgstr[2] "Ir {0} nogriežņu figūrā pa kreisi un {1} figūrā pa labi."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr "Šis ir viegls uzdevums, ja jūs sistemātiski saskaitāt nogriežņus."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
msgid "Missing piece"
msgstr "Trūkstošais gabaliņš"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
#, csharp-format
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Kurš kvadrāts ir attēla trūkstošais gabaliņš? Atbildi {0}, {1} vai {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
msgid "The logic works at row level."
msgstr "Loģika ir rindās."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
msgid ""
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
"lines."
msgstr ""
"Katrā rindā trešais kvadrāts tiek iegūts, apgriežot pirmo kvadrātu, uzliekot "
"to uz otrā kvadrāta un izņemot sakrītošās līnijas."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
msgid "Missing slice"
msgstr "Trūkstošais sektors"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
#, csharp-format
msgid ""
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Šiem sektoriem ir kaut kāda saistība. Kurš ir trūkstošais sektors riņķī "
"zemāk? Atbildi {0}, {1} vai {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
msgid "Each slice is related to the opposite one."
msgstr "Katrs sektors ir saistīts ar pretējo."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
"always {0}."
msgstr "Katra sektora skaitļu summa ar pretējā sektora skaitļiem ir {0}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
msgid "Most in common"
msgstr "Visvairāk kopīgā"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kurai no iespējamajām atbildēm ir visvairāk kopīgā ar četrām dotajām "
"figūrām? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr "Domā par kopīgajiem elementiem, kuri ir doto figūru iekšpusē."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
msgid ""
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr "Tam ir tikpat elementu iekšienē cik dotajām figūrām."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
msgid ""
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
"figures."
msgstr ""
"Tā ir figūra ar visvairāk kopīgiem elementiem, salīdzinot ar dotajām figūrām."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
msgid "Move figure"
msgstr "Pārvieto figūru"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
msgstr ""
"Kāds ir minimālais nepieciešamais riņķu skaits, kuri jāpārvieto, lai "
"pārveidotu figūru kreisajā pusē par tādu pašu kā labajā?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
msgid ""
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
"the fourth line to the second and the fifth lines."
msgstr ""
"Pārvieto riņķi no pirmās rindas uz otro un pārvieto divus riņķus no ceturtās "
"rindas uz otro un piekto rindu."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
msgid ""
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
msgstr ""
"Pārvieto pirmo rindu uz septīto. Pārvieto abus riņķus no otrās rindas uz "
"trešo. Tad pārvieto pirmo un pēdējo riņķi no piektās rindas uz sesto."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
msgid "Next figure"
msgstr "Nākamā figūra"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
msgid ""
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
"the left circle goes backwards one position."
msgstr ""
"Sākot ar pirmo figūru, augšējais riņķis pavirzās par divām pozīcijām pa "
"pulksteņa rādītāja virzienu, kamēr kreisais riņķis pavirzās vienu pozīciju "
"atpakaļ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
msgid "Numeric relation"
msgstr "Skaitliskā saistība"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Kādam skaitlim būtu jāaizstāj jautājuma zīme?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "Skaitļi ir saistīti aritmētiski."

#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Katras {0} skaitļu grupas summa ir {1}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
msgstr ""
"Sadali skaitļu virkni grupās pa trīs skaitļiem. Katrs trešais skaitlis tiek "
"iegūts, sareizinot divus iepriekšējos."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
msgstr ""
"Sadali skaitļu virkni grupās pa trīs skaitļiem. Katrs trešais skaitlis tiek "
"iegūts, atņemot otro skaitli no pirmā."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Skaitļu virkne"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
msgstr ""
"Šī virkne seko noteiktam principam. Kādam skaitlim būtu jāaizstāj jautājuma "
"zīme?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Katrs virknes skaitlis ir saistīts ar iepriekšējo skaitli."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
msgstr ""
"Katrs skaitlis virknē tiek iegūts, no iepriekšējā skaitļa atņemot 1 un "
"sareizinot to ar 2."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
msgstr ""
"Katrs skaitlis virknē tiek iegūts, iepriekšējajam skaitlim pieskaitot 1 un "
"sareizinot to ar 3."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
msgstr ""
"Katrs skaitlis virknē tiek iegūts, atņemot 2 no iepriekšējā skaitļa un "
"reizinot to ar -2."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
msgid "Ostracism"
msgstr "Liekais elements"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Kurš elements nepieder grupai? Tā nav aritmētiska saistība starp skaitļiem. "
"Atbildi {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
msgid ""
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
"arithmetical."
msgstr ""
"Kritērijs, pēc kā spriest, vai vienādojums iederas grupā, nav aritmētisks."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
"related."
msgstr ""
"Ņemiet vērā to, ka katram skaitlim, kurš pieder grupai, ir divas daļas, "
"kuras ir saistītas."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
msgid ""
"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
"right side."
msgstr "Visos citos vienādojumos skaitļi no kreisās puses parādās arī labajā."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
"two digits."
msgstr ""
"Visos citos skaitļos pēdējie trīs cipari ir pirmo divu ciparu kvadrāts."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 ../app/paint/gimppencil.c:42
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 ../../build/share/filters/filters.svg.h:82
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:209
#: ../Pinta.Tools/Tools/PencilTool.cs:48
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Kuru no šīm figūrām nevar uzzīmēt, nešķērsojot nevienu no iepriekšējām "
"līnijām un nepaceļot zīmuli? Atbildi {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
msgid "People at a table"
msgstr "Cilvēki pie galda"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
#, csharp-format
msgid ""
"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
"Cilvēku grupa sēž pie apaļa galda, vienādā attāluma viens no otra. Cik "
"cilvēku ir pie galda, ja {0} persona sēž tieši pretī {1}?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
msgid ""
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
"of people."
msgstr ""
"Atņemot dotās divas vietas, var noteikt, cik cilvēku sēž vienā galda pusē. "
"Ja iegūto rezultātu dubulto, iegūst kopējo cilvēku skaitu."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr "Divi cilvēki pie galda sēž tieši pretī viens otram"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the percentage complete of the transaction
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 src/gpm-statistics.c:656
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:66 ../share/ui/units.xml:8
#: ../src/kdirtreeview.cpp:406 src/gpm-statistics.c:439
#: client/pkcon/pk-console.c:610
msgid "Percentage"
msgstr "Procenti"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgid_plural ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgstr[0] ""
"Ar {0}% atlaidi, jūs esat samaksājis {1} naudas vienību par televizoru. Kāda "
"bija tā sākotnējā cena?"
msgstr[1] ""
"Ar {0}% atlaidi, jūs esat samaksājis {1} naudas vienības par televizoru. "
"Kāda bija tā sākotnējā cena?"
msgstr[2] ""
"Ar {0}% atlaidi, jūs esat samaksājis {1} naudas vienību par televizoru. Kāda "
"bija tā sākotnējā cena?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgid_plural ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgstr[0] ""
"Jāņa veikals pārdeva produkciju par {0} naudas vienību. Šajā mēnesī bija par "
"{1}% lielāki ienākumi, salīdzinot ar pagājušo. Kādi bija pagājušā mēneša "
"ienākumi?"
msgstr[1] ""
"Jāņa veikals pārdeva produkciju par {0} naudas vienībām. Šajā mēnesī bija "
"par {1}% lielāki ienākumi, salīdzinot ar pagājušo. Kādi bija pagājušā mēneša "
"ienākumi?"
msgstr[2] ""
"Jāņa veikals pārdeva produkciju par {0} naudas vienību. Šajā mēnesī bija par "
"{1}% lielāki ienākumi, salīdzinot ar pagājušo. Kādi bija pagājušā mēneša "
"ienākumi?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
"the amount of water increase to reach its original value?"
msgstr ""
"Ūdens daudzums spainī samazinājies par {0}%. Par cik procentiem būtu "
"jāpalielina ūdens daudzums, lai sasniegtu sākotnējo?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "Mērķis ir sasniegt to pašu kopējo daudzumu."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja visi gleznotāji ir mākslinieki un daži Rīgas iedzīvotāji ir mākslinieki, "
"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Daži Rīgas iedzīvotāji ir gleznotāji"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Visi Rīgas iedzīvotāji ir gleznotāji"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Neviens no Rīgas iedzīvotājiem nav gleznotājs"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "None of the other options"
msgstr "Neviena no pārējām atbildēm"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja neviens noguris mākslinieks nav priecīgs un daži mākslinieki ir priecīgi, "
"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
msgid "Some artists are not ill"
msgstr "Daži mākslinieki nav noguruši"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Daži gleznotāji nav mākslinieki"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
msgid "All artists are happy"
msgstr "Visi mākslinieki ir priecīgi"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Cilvēki, kuri ceļo, vienmēr nopērk karti. Jūs neplānojat ceļot. Kurš no šiem "
"slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
msgid "You do not have any map"
msgstr "Jums nav kartes"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
msgid "You do not buy a map"
msgstr "Jūs nepērkat karti"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
msgid "All people have a map"
msgstr "Visiem cilvēkiem ir karte"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja jūs svilpojat, kad esat priecīgs, un vienmēr smaidāt, kad svilpojat, kurš "
"no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "Jūs smaidāt, ja esat priecīgs"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Jūs esat priecīgs tikai tad, ja svilpojat"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Jūs svilpojat, ja neesat priecīgs"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja jūsu izvēle vienmēr ir godīga un jūsu izvēle vienmēr ir labākā politika, "
"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr "Godīgums dažreiz ir labākā politika"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr "Godīgums vienmēr ir labākā politika"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr "Godīgums ne vienmēr ir labākā politika"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr "Dažas no labākajām politikām ir negodīgas"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja neviens vecs sīkstulis nav jautrs un daži veci sīkstuļi ir tievi, kurš no "
"šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr "Daži tievi cilvēki nav jautri"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr "Tievi cilvēki nav jautri"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr "Jautri cilvēki nav tievi"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr "Daži jautri cilvēki nav tievi"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja visas cūkas ir resnas un nekas, ko baro ar miežūdeni, nav resns, kurš no "
"šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr "Dzīvnieki, kurus baro ar miežūdeni, nav cūkas"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr "Nevienu cūku nebaro ar miežūdeni"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr "Cūkas nebaro ar miežūdeni"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
msgid "All the other options"
msgstr "Visi pārējie varianti"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja dažas no bildēm ir pirmie mēģinājumi un neviens pirmais mēģinājums nav "
"īsti labs, kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai "
"{3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr "Dažas sliktas bildes nav pirmie mēģinājumi"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr "Dažas bildes nav īsti labas"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr "Visas sliktās bildes ir pirmie mēģinājumi"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
msgid "All the others"
msgstr "Visi pārējie"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Ja esi izgājis pastaigā un tagad jūtaties labāk, kurš no šiem slēdzieniem ir "
"pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "Lai justos labāk, ir jāiziet pastaigā"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "Ja jūs iziesiet pastaigā, jūs jutīsieties labāk"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "Daži cilvēki, kuri iziet pastaigā, jūtas labāk"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Neviens, kurš nav izgājis pastaigā, nejūtas labāk"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
msgid "Predicate logic"
msgstr "Predikātu loģika"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "Četrstūri"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
msgstr ""
"Kura no šīm figūrām nepieder dotajai grupai? Atbildi {0}, {1}, {2}, {3}, {4} "
"vai {5}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "Tā ir vienīgā figūra ar vienāda garuma malām."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
msgid "Related numbers"
msgstr "Saistīti skaitļi"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
msgstr "Kādam skaitlim būtu jāaizstāj jautājuma zīme dotajā režģī?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
msgid ""
"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
"numbers in the row."
msgstr ""
"Skaitlis katras rindas vidū ir puse no citu tajā pašā rindā esošo "
"skaitļusummas."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
msgid ""
"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
"row."
msgstr ""
"Skaitlis katras rindas vidū ir visu pārējo tajā pašā rindā esošo skaitļu "
"summa."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
msgid ""
"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
"numbers in the row."
msgstr ""
"Skaitlis katras rindas vidū ir divkāršota pārējo tajā pašā rindā esošo "
"skaitļu summa."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
msgid "Squares and letters"
msgstr "Kvadrāti un burti"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
"the question mark in the last square?"
msgstr ""
"Burti ap kvadrātiem seko noteiktam principam. Kādam burtam būtu jāaizvieto "
"jautājuma zīme pēdējā kvadrātā?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
"next letter."
msgstr ""
"Katru burtu iegūst, paņemot šī iepriekšējā burta numuru pēc kārtas angļu "
"alfabētā un pieskatot tam {0}, lai iegūtu nākamā burta pozīciju."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Cik kvadrātus jūs varat saskaitīt dotajā attēlā?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
msgstr ""
"Kvadrāts ir taisnstūris ar vienādām malām. Kvadrāts var tikt veidots arī no "
"citiem kvadrātiem."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
msgstr ""
"Ir 16 vienkārši kvadrāti, 9 kvadrāti, kurus veido 4 vienkārši kvadrāti, 4 "
"kvadrāti, kurus veido 9 vienkārši kvadrāti, un 1 kvadrāts, kuru veido 16 "
"vienkārši kvadrāti."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
msgstr ""
"Ir 9 vienkārši kvadrāti, 4 kvadrāti, kurus veido 4 vienkārši kvadrāti, un 1 "
"kvadrāts, kuru veido 9 vienkārši kvadrāti."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
msgid "Square sheets"
msgstr "Kvadrātveida lapas"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
msgstr ""
"Kāds ir minimālais skaits kvadrātveida papīra lapu, kuras ir nepieciešamas, "
"lai izveidotu šo attēlu? Līnijas norāda robežas starp lapām."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Lapām vajadzētu pārklāties."

#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
msgid ""
"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
"corner."
msgstr ""
"Pilna izmēra kvadrātveida papīra lapa (dzeltena), 3/4 no pilnā izmēra lapas "
"(zila) apakšējā labajā stūrī, vēl viena 3/4 lapa (zaļa) augšējā kreisajā "
"stūrī, un 1/4 lapas (sarkana) augšējā kreisajā stūrī."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Kāda figūra pabeidz šo salikumu? Atbildi {0}, {1} vai {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
msgid ""
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
"without taking into account rotations."
msgstr ""
"Tā ir figūra, kura pabeigs visas iespējamās kombinācijas ar četriem blokiem, "
"neņemot vērā rotāciju."

#. Translators: this the name of a game
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
msgid "Time now"
msgstr "Pašreizējais laiks"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgid_plural ""
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgstr[0] ""
"{0} stundu atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā "
"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, {3:%H tt})"
msgstr[1] ""
"{0} stundas atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā "
"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, {3:%H tt})"
msgstr[2] ""
"{0} stundu atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā "
"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, {3:%H tt})"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
"to convert it to the present time."
msgid_plural ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
"to convert it to the present time."
msgstr[0] ""
"Nosakiet laiku pusceļā starp dotajiem laikiem, tad pieskaitiet {0} stundu, "
"lai iegūtu tagadējo laiku."
msgstr[1] ""
"Nosakiet laiku pusceļā starp dotajiem laikiem, tad pievienojiet {0} stundas "
"lai pārvērstu to uz tagadējo laiku."
msgstr[2] ""
"Nosakiet laiku pusceļā starp dotajiem laikiem, tad pievienojiet {0} stundu "
"lai pārvērstu to uz tagadējo laiku."

#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
#. Use the right time format specification for your culture
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H tt}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
msgid "Sample clock"
msgstr "Parauga pulkstenis"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
msgid "Trains"
msgstr "Vilcieni"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr "Attāluma formula ir “attālums = ātrums x laiks”."

#. Translators:
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
#, csharp-format
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgstr[0] ""
"Vilciens atstāj staciju, braukdams ar ātrumu {0} km/h. {1} stundu vēlāk otrs "
"vilciens pamet staciju tādā pašā virzienā ar ātrumu {2} km/h. Cik stundām "
"jāpaiet no otra vilciena kustības sākuma, lai tas panāktu pirmo vilcienu?"
msgstr[1] ""
"Vilciens atstāj staciju, braukdams ar ātrumu {0} km/h. {1} stundas vēlāk "
"otrs vilciens pamet staciju tādā pašā virzienā ar ātrumu {2} km/h. Cik "
"stundām jāpaiet no otra vilciena kustības sākuma, lai tas panāktu pirmo "
"vilcienu?"
msgstr[2] ""
"Vilciens atstāj staciju, braukdams ar ātrumu {0} km/h. {1} stundu vēlāk otrs "
"vilciens pamet staciju tādā pašā virzienā ar ātrumu {2} km/h. Cik stundām "
"jāpaiet no otra vilciena kustības sākuma, lai tas panāktu pirmo vilcienu?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
msgid ""
"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
"Jūs varat iegūt atbildi, pareizinot pirmā vilciena ātrumu ar laiku un "
"izdalot to ar ātrumu starpību."

#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
"many hours will they meet?"
msgid_plural ""
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
"many hours will they meet?"
msgstr[0] ""
"Divi vilcieni, attālums starp kuriem ir {0} kilometrs, brauc pretī viens "
"otram taisnā līnijā uz paralēlām sliedēm. Viens no tiem brauc ar ātrumu {1} "
"km/h, bet otrs — ar ātrumu {2} km/h. Pēc cik stundām tie satiksies?"
msgstr[1] ""
"Divi vilcieni, attālums starp kuriem ir {0} kilometri, brauc pretī viens "
"otram taisnā līnijā uz paralēlām sliedēm. Viens no tiem brauc ar ātrumu {1} "
"km/h, bet otrs — ar ātrumu {2} km/h. Pēc cik stundām tie satiksies?"
msgstr[2] ""
"Divi vilcieni, attālums starp kuriem ir {0} kilometru, brauc pretī viens "
"otram taisnā līnijā uz paralēlām sliedēm. Viens no tiem brauc ar ātrumu {1} "
"km/h, bet otrs — ar ātrumu {2} km/h. Pēc cik stundām tie satiksies?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
msgid ""
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
"speeds."
msgstr ""
"Jūs varat iegūt rezultātu, izdalot attālumu ar abu vilcienu ātrumu summu."

#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
"many hours will they be {2} mile apart?"
msgid_plural ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
"many hours will they be {2} miles apart?"
msgstr[0] ""
"Divi vilcieni pa taisnām paralēlām sliedēm izbrauc no viena punkta vienā "
"laikā pretējos virzienos ar ātrumiem attiecīgi {0} un {1} km/h. Pēc cik "
"stundām tie būs {2} km attālumā viens no otra?"
msgstr[1] ""
"Divi vilcieni pa taisnām paralēlām sliedēm izbrauc no viena punkta vienā "
"laikā pretējos virzienos ar ātrumiem attiecīgi {0} un {1} km/h. Pēc cik "
"stundām tie būs {2} km attālumā viens no otra?"
msgstr[2] ""
"Divi vilcieni pa taisnām paralēlām sliedēm izbrauc no viena punkta vienā "
"laikā pretējos virzienos ar ātrumiem attiecīgi {0} un {1} km/h. Pēc cik "
"stundām tie būs {2} km attālumā viens no otra?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 operations/common-gpl3+/mosaic.c:35
msgid "Triangles"
msgstr "Trijstūri"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Cik trijstūrus jūs varat saskaitīt šajā attēlā?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr "Trijstūris var būt arī cita trijstūra daļa."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Trijstūrus veido, savienojot šos punktus: {0}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "Trijstūri ar skaitļiem"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr "Kādam skaitlim būtu jāaizvieto jautājuma zīme?"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr "Visiem trijstūriem ir viena īpašība, un tie nav atkarīgi no pārējiem."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
msgstr "Katra trijstūra iekšējo skaitļu reizinājums {0}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
msgid "Colored figures"
msgstr "Krāsainas figūras"

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
#, csharp-format
msgid ""
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kura no sekojošajām figūrām tika iepriekš parādīta? Atbildi {0}, {1}, {2} "
"vai {3}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
msgid "Colored text"
msgstr "Krāsains teksts"

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "Kāda bija “{0}” krāsa?"

#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
msgid "Counting dots"
msgstr "Punktu skaitīšana"

#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Cik punktu {0} krāsā bija iepriekšējā attēlā? Atbildi ar skaitli."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
msgid "Memorize faces"
msgstr "Seju iegaumēšana"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
msgid ""
"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
"number."
msgstr ""
"Kurā lauciņā ir tāda pati seja, kā parādīta zemāk? Atbildiet ar lauciņa "
"numuru."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
msgid "Memorize facts"
msgstr "Faktu iegaumēšana"

#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#. Day in English does not need to be plural
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
"before then it had not halted production since {1}."
msgid_plural ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
"before then it had not halted production since {1}."
msgstr[0] ""
"Kompānija Glaunie Vāģi ir paziņojusi {0} dienas ražošanas apturēšanu "
"nākošajā mēnesī, bet pirms tam ražošana netika apturēta kopš {1}."
msgstr[1] ""
"Kompānija Glaunie Vāģi ir paziņojusi {0} dienu ražošanas apturēšanu nākošajā "
"mēnesī, bet pirms tam ražošana netika apturēta kopš {1}."
msgstr[2] ""
"Kompānija Glaunie Vāģi ir paziņojusi {0} dienu ražošanas apturēšanu nākošajā "
"mēnesī, bet pirms tam ražošana netika apturēta kopš {1}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr "Uz cik dienām Glaunie Vāģi apturēja ražošanu?"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Kurā gadā Glaunie Vāģi apturēja ražošanu iepriekšējā reizē?"

#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr ""
"Glauno Vāģu pārdošanas apjomi iepriekšējā decembrī nokritās par {0}%, tas ir "
"lielākais kritums kopš {1}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr ""
"Par cik procentiem samazinājās kompānijas pārdošanas apjomi pagājušajā "
"decembrī?"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
"since which year?"
msgstr ""
"Glauno Vāģu pārdošanas apjomi kritās par {0} pagājušajā decembrī. Kopš kura "
"gada šis ir lielākais kritums?"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr "Aptuveni {0}% no Glauno Vāģu produkcijas tiek pārdoti Eiropā."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu tiek pārdots Eiropā?"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
"electricity."
msgstr ""
"Aptuveni {0}% no Glauno Vāģu mašīnām izmanto dīzeli, {1}% izmanto benzīnu un "
"atlikušās izmanto elektroenerģiju."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu izmanto dīzeli?"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu izmanto benzīnu?"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
msgid "Memorize figures and text"
msgstr "Iegaumē figūras un tekstu"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Šajā sarakstā ir visas figūras, kuras bija iepriekšējā bildē, izņemot vienu. "
"Kura ir trūkstošā figūra? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
msgid "List of images shown before"
msgstr "Saraksts ar iepriekš parādītajām bildēm"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figūras ar skaitļiem"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kurš no šiem kvadrātiem tika iepriekš parādīts? Atbildi {0}, {1}, {2} vai "
"{3}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "Sākt punktā {0}"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Beigt punktā {0}"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
msgid "Memorize indications"
msgstr "Iegaumē norādes"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kurš no šiem grafikiem attēlo iepriekš dotās norādes? Atbildi {0}, {1}, {2} "
"vai {3}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Cik nepāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar skaitli."

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Cik pāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar skaitli."

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
msgid ""
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
"using numbers."
msgstr ""
"Cik skaitļu ar vairāk kā vienu ciparu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar "
"skaitli."

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
msgid "Memorize numbers"
msgstr "Iegaumē skaitļus"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
msgid "Memorize words"
msgstr "Iegaumē vārdus"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
msgid ""
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
"word?"
msgstr "Šeit trūkst viena vārda no iepriekšējā saraksta. Kurš tas ir?"

#. Body parts
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
msgid "wrist"
msgstr "locītava"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
msgid "elbow"
msgstr "elkonis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
msgid "armpit"
msgstr "paduse"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
msgid "hand"
msgstr "roka"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "chest"
msgstr "lāde"

#. Fishes
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
msgid "sardine"
msgstr "sardīne"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
msgid "trout"
msgstr "forele"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
msgid "monkfish"
msgstr "jūrasvelns"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
msgid "cod"
msgstr "menca"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
msgid "salmon"
msgstr "lasis"

#. Vegetables
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
msgid "potato"
msgstr "kartupelis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
msgid "ginger"
msgstr "ingvers"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
msgid "pepper"
msgstr "pipars"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
msgid "garlic"
msgstr "ķiploks"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
msgid "pumpkin"
msgstr "ķirbis"

#. Bicycle
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
msgid "brake"
msgstr "bremze"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
msgid "pedal"
msgstr "pedālis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
msgid "chain"
msgstr "ķēde"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
msgid "wheel"
msgstr "ritenis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
msgid "handlebar"
msgstr "rokturis"

#. Music
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
msgid "drummer"
msgstr "bundzinieks"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
msgid "speaker"
msgstr "skaļrunis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
msgid "beat"
msgstr "ritms"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
msgid "song"
msgstr "dziesma"

#. Weather
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
msgid "cloud"
msgstr "mākonis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 libgweather/gweather-info.c:210
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "lietus"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
msgid "storm"
msgstr "negaiss"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 libgweather/gweather-info.c:219
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "migla"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
msgid "rainbow"
msgstr "varavīksne"

#. Animals
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
msgid "rabbit"
msgstr "trusis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
msgid "mouse"
msgstr "pele"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
msgid "monkey"
msgstr "pērtiķis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
msgid "bear"
msgstr "lācis"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
msgid "wolf"
msgstr "vilks"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
msgid ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
msgid_plural ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
msgstr[0] ""
"Par cik grādiem pulksteņa minūšu rādītājs pagriežas 2 stundās un [num] "
"minūtē?"
msgstr[1] ""
"Par cik grādiem pulksteņa minūšu rādītājs pagriežas 2 stundās un [num] "
"minūtēs?"
msgstr[2] ""
"Par cik grādiem pulksteņa minūšu rādītājs pagriežas 2 stundās un [num] "
"minūtēs?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
msgid ""
"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
msgid_plural ""
"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
msgstr[0] ""
"Jānis ir 46 gadus vecs. Viņa dēls ir par [difference] gadu jaunāks nekā puse "
"no Jāņa vecuma. Cik vecs ir Jāņa dēls?"
msgstr[1] ""
"Jānis ir 46 gadus vecs. Viņa dēls ir par [difference] gadiem jaunāks nekā "
"puse no Jāņa vecuma. Cik vecs ir Jāņa dēls?"
msgstr[2] ""
"Jānis ir 46 gadus vecs. Viņa dēls ir par [difference] gadiem jaunāks nekā "
"puse no Jāņa vecuma. Cik vecs ir Jāņa dēls?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
"Jāņa vecums tagad ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums. Pirms [ago] "
"gada Jānis bija [proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls. Cik vecs ir Jāņa "
"dēls tagad?"
msgstr[1] ""
"Jāņa vecums tagad ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums. Pirms [ago] "
"gadiem Jānis bija [proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls. Cik vecs ir "
"Jāņa dēls tagad?"
msgstr[2] ""
"Jāņa vecums tagad ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums. Pirms [ago] "
"gadiem Jānis bija [proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls. Cik vecs ir "
"Jāņa dēls tagad?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
"Jāņa vecums tagad (mainīgais x) ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums  "
"tagad (mainīgais y), tas nozīmē: x = 2y. Pirms [ago] gada Jānis bija "
"[proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls: x - [ago] = (y - [ago]) * "
"[proportion]."
msgstr[1] ""
"Jāņa vecums tagad (mainīgais x) ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums  "
"tagad (mainīgais y), tas nozīmē: x = 2y. Pirms [ago] gadiem Jānis bija "
"[proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls: x - [ago] = (y - [ago]) * "
"[proportion]."
msgstr[2] ""
"Jāņa vecums tagad (mainīgais x) ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums  "
"tagad (mainīgais y), tas nozīmē: x = 2y. Pirms [ago] gadiem Jānis bija "
"[proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls: x - [ago] = (y - [ago]) * "
"[proportion]."

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
"can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
"can you have?"
msgstr[0] ""
"Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 10 skaitīšanas "
"sistēmā (robežās no 0 līdz 9). Cik dažādas paroles var izveidot?"
msgstr[1] ""
"Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 10 skaitīšanas "
"sistēmā (robežās no 0 līdz 9). Cik dažādas paroles var izveidot?"
msgstr[2] ""
"Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 10 skaitīšanas "
"sistēmā (robežās no 0 līdz 9). Cik dažādas paroles var izveidot?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgstr[0] ""
"Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 8 skaitīšanas "
"sistēmā (robežās no 0 līdz 7). Cik dažādas paroles var izveidot?"
msgstr[1] ""
"Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 8 skaitīšanas "
"sistēmā (robežās no 0 līdz 7). Cik dažādas paroles var izveidot?"
msgstr[2] ""
"Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 8 skaitīšanas "
"sistēmā (robežās no 0 līdz 7). Cik dažādas paroles var izveidot?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
msgid ""
"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
msgid_plural ""
"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
msgstr[0] ""
"Vienlaicīgi tiek spēlēta [games] tenisa spēle. Cik dažādi spēļu iznākumi ir "
"iespējami?"
msgstr[1] ""
"Vienlaicīgi tiek spēlētas [games] tenisa spēles. Cik dažādi spēļu iznākumi "
"ir iespējami?"
msgstr[2] ""
"Vienlaicīgi tiek spēlēts [games] tenisa spēļu. Cik dažādi spēļu iznākumi ir "
"iespējami?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
msgid ""
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
msgid_plural ""
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
msgstr[0] ""
"Tenisa turnīrā katrā mačā izkrīt viens spēlētājs, kas ir zaudējis "
"pretiniekam. Cik daudzus mačus vajadzētu, lai noteiktu uzvarētāju tenisa "
"turnīrā, kurā piedalās [players] spēlētājs?"
msgstr[1] ""
"Tenisa turnīrā katrā mačā izkrīt viens spēlētājs, kas ir zaudējis "
"pretiniekam. Cik daudzus mačus vajadzētu, lai noteiktu uzvarētāju tenisa "
"turnīrā, kurā piedalās [players] spēlētāji?"
msgstr[2] ""
"Tenisa turnīrā katrā mačā izkrīt viens spēlētājs, kas ir zaudējis "
"pretiniekam. Cik daudzus mačus vajadzētu, lai noteiktu uzvarētāju tenisa "
"turnīrā, kurā piedalās [players] spēlētāju?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
msgid ""
"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgid_plural ""
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgstr[0] ""
"Jūs noguldījāt bankā [money] naudas vienību, kurai ik gadu tiek aprēķināti "
"saliktie procenti ar 10% likmi. Cik naudas kontā būs pēc 2 gadiem?"
msgstr[1] ""
"Jūs noguldījāt bankā [money] naudas vienības, kurām ik gadu tiek aprēķināti "
"saliktie procenti ar 10% likmi. Cik naudas kontā būs pēc 2 gadiem?"
msgstr[2] ""
"Jūs noguldījāt bankā [money] naudas vienību, kurām ik gadu tiek aprēķināti "
"saliktie procenti ar 10% likmi. Cik naudas kontā būs pēc 2 gadiem?"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
msgid ""
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
msgid_plural ""
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
msgstr[0] ""
"Jānis tīra ar ātrumu 1 / [john_time] stundā, bet viņa draugs — ar ātrumu 1 / "
"[friend]. Kopā viņiem būs nepieciešama [answer_a] stunda."
msgstr[1] ""
"Jānis tīra ar ātrumu 1 / [john_time] stundā, bet viņa draugs — ar ātrumu 1 / "
"[friend]. Kopā viņiem būs nepieciešamas [answer_a] stundas."
msgstr[2] ""
"Jānis tīra ar ātrumu 1 / [john_time] stundā, bet viņa draugs — ar ātrumu 1 / "
"[friend]. Kopā viņiem būs nepieciešams [answer_a] stundu."

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
"Jānim ir nepieciešama [john_time] stunda, lai satīrītu noliktavu, bet viņa "
"draugam ir nepieciešams divreiz mazāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
"noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"
msgstr[1] ""
"Jānim ir nepieciešamas [john_time] stundas, lai satīrītu noliktavu, bet viņa "
"draugam ir nepieciešams divreiz mazāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
"noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"
msgstr[2] ""
"Jānim ir nepieciešams [john_time] stundu, lai satīrītu noliktavu, bet viņa "
"draugam ir nepieciešams divreiz mazāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
"noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
"Jānim ir nepieciešama [john_time] stunda, lai satīrītu noliktavu, bet viņa "
"draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
"noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"
msgstr[1] ""
"Jānim ir nepieciešamas [john_time] stundas, lai satīrītu noliktavu, bet viņa "
"draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
"noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"
msgstr[2] ""
"Jānim ir nepieciešams [john_time] stundu, lai satīrītu noliktavu, bet viņa "
"draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
"noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"

#: ../gcab.c:62
#, c-format
msgid "Removing leading '%s' from member names"
msgstr "Noņem sākuma “%s” no biedru nosaukumiem"

#: ../gcab.c:74
#, c-format
msgid "Dumping %s data to: %s ...\n"
msgstr "Nomet %s datus uz: %s ...\n"

#: ../gcab.c:82
#, c-format
msgid "can't write file %s: %s"
msgstr "nevar ierakstīt datnē %s — %s"

#: ../gcab.c:108
msgid "Print program version"
msgstr "Drukāt programmas versiju"

#: ../gcab.c:110
msgid "Create archive"
msgstr "Izveidot arhīvu"

#: ../gcab.c:111
msgid "Extract all files"
msgstr "Atspiest visas datnes"

#: ../gcab.c:112
msgid "Dump reserved and extra data"
msgstr "Nomest rezervētos un papildu datus"

#: ../gcab.c:113
msgid "List content"
msgstr "Saraksta saturs"

#: ../gcab.c:114
msgid "Change to directory DIR"
msgstr "Pāriet uz direktoriju DIR"

#: ../gcab.c:115
msgid "Use zip compression"
msgstr "Lietot zip saspiešanu"

#: ../gcab.c:116
msgid "Do not include path"
msgstr "Neiekļaut ceļu"

#: ../gcab.c:117
msgid "Reserve space in cabinet for signing (e.g. -s 6144 reserves 6K bytes)"
msgstr ""
"Kabinetā rezervēt vietu parakstīšanai (piemēram, -s 6144 rezervē 6K baitus)"

#: ../gcab.c:118
msgid "FILE INPUT_FILES..."
msgstr "DATNE IEVADES_DATNES..."

#: ../gcab.c:132
msgid "- create a Cabinet file"
msgstr "- izveidot Cabinet datni"

#: ../gcab.c:133
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>"
msgstr "Ziņot <%s> par kļūdām"

#: ../gcab.c:136
msgid ""
"gcab saves many files together into a cabinet archive, and can restore\n"
"individual files from the archive."
msgstr ""
"gcab kopā saglabā vairākas datnes kabineta arhīvā, un var\n"
"atjaunot atsevišķas datnes no arhīva."

#: ../gcab.c:143
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "neizdevās parsēt opcijas: %s\n"

#: ../gcab.c:152
msgid "Please specify a single operation."
msgstr "Lūdzu, norādiet vienu darbību."

#: ../gcab.c:155
msgid "cabinet file must be specified."
msgstr "jānorāda kabineta datne."

#: ../gcab.c:169
#, c-format
msgid "can't open %s for reading: %s\n"
msgstr "nevar atvērt %s lasīšanai: %s\n"

#: ../gcab.c:171
#, c-format
msgid "error reading %s: %s\n"
msgstr "kļūda, nolasot \"%s\": %s\n"

#: ../gcab.c:188
#, c-format
msgid "error during extraction: %s"
msgstr "kļūda, izvilkšanas laikā: %s"

#: ../gcab.c:200
#, c-format
msgid "error while reading signature: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot parakstu: %s"

#: ../gcab.c:211
msgid "please specify input files."
msgstr "lūdzu, norādiet ievades datnes."

#: ../gcab.c:229
#, c-format
msgid "Can't add file %s: %s"
msgstr "Nevar pievienot datni %s — %s"

#: ../gcab.c:239
msgid "no files to be archived."
msgstr "nav datņu, ko arhivēt."

#: ../gcab.c:245
#, c-format
msgid "can't create cab file %s: %s"
msgstr "nevar izveidot cab datni %s — %s"

#: ../gcab.c:249
#, c-format
msgid "can't add folder to cab file %s: %s"
msgstr "nevar pievienot mapi cab datnei %s — %s"

#: ../gcab.c:257
#, c-format
msgid "can't write cab file %s: %s"
msgstr "nevar ierakstīt cab datnē %s — %s"

#: ../libgcab/cabinet.c:20 ../libgcab/cabinet.c:453
#, c-format
msgid "unsupported compression method %d"
msgstr "neatbalstīta saspiešanas metode %d"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:392
#: ../src/gconf-editor-window.c:394 ../src/gconf-editor-window.c:879
#: ../src/gconf-editor-window.c:1376
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Konfigurācijas redaktors"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "gconf-editor mapju grāmatzīmes"

#: ../src/gconf-cell-renderer.c:144 ../src/gconf-cell-renderer.c:341
msgid "<no value>"
msgstr "<nav vērtības>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:358
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "Nevar parādīt palīdzību: %s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:398
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "GConf konfigurācijas sistēmas redaktors."

#: ../src/gconf-editor-window.c:428
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar noņemt atslēgu. Kļūda:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:453
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar izveidot atsēgu. Kļūda:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:535
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar izmainīt atslēgas vērtību. Kļūdas paziņojums:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:567
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr "Šobrīd nevar rediģēt pārus un shēmas. Šis mainīsies vēlākās versijās."

#: ../src/gconf-editor-window.c:646
#, c-format
msgid ""
"Could not set value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar iestatīt vērtību. Kļūda:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:684 ../src/gconf-editor-window.c:732
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar nosinhronizēt vērtību. Kļūda:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:752
msgid "New _Settings Window"
msgstr "Jauno ie_statījumu logs"

#: ../src/gconf-editor-window.c:753
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr ""
"Rediģējot pašreizējos iestatījunus atvērt jaunu konfigurācijas redaktora logu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:755
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "Jauns _noklusētie nogs"

#: ../src/gconf-editor-window.c:756
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr ""
"Rediģējot sistēmas noklusētos iestatījumus atvērt jaunu konfigurācijas "
"redaktora logu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:758
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "Jauns _obligātais logs"

#: ../src/gconf-editor-window.c:759
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr ""
"Rediģējot sistēmas obligātos iestatījumus atvērt jaunu konfigurācijas "
"redaktora logu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:763
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "Aizvērt konfigurācijas redaktoru"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "_Kopēt atslēgas nosaukumu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "Kopēt izvēlētās atslēgas nosaukumu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:768
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "Meklēt struktūras atslēgās un to vērtībās"

#: ../src/gconf-editor-window.c:770
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "Parādīt nesen lietotās atslēgas"

#: ../src/gconf-editor-window.c:770
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "Parādīt nesen modificētās atslēgas"

#: ../src/gconf-editor-window.c:773
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi izvēlētajai direktorijai"

#: ../src/gconf-editor-window.c:775 src/gigolo.ui:56 src/gigolo.ui:313
#: src/gigolo.ui:506
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"M_eklēt grāmatzīmes\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Labot grāmatzīmes"

#: ../src/gconf-editor-window.c:775
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "Rediģēt grāmatzīmes"

#: ../src/gconf-editor-window.c:778
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "Atvērt konfigurācijas redaktora palīdzību"

#: ../src/gconf-editor-window.c:780
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "Parādīt nformāciju par konfikurācijs redaktoru"

#: ../src/gconf-editor-window.c:783
msgid "_New Key..."
msgstr "Jau_na atslēga..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:783
msgid "Create a new key"
msgstr "Izveidot jaunu atslēgu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:785
msgid "_Edit Key..."
msgstr "R_ediģēt atslēgu..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:785
msgid "Edit the selected key"
msgstr "Rediģēt izvēlēto atslēgu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:787
msgid "_Unset Key"
msgstr "Noņemt atslēg_u"

#: ../src/gconf-editor-window.c:787
msgid "Unset the selected key"
msgstr "Noņemt izvelēto atslēgu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:789
msgid "Set as _Default"
msgstr "Iestatīt _kā noklusēto"

#: ../src/gconf-editor-window.c:789
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "Iestatīt izvēlēto atslēgu kā noklusēto"

#: ../src/gconf-editor-window.c:791
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "Iestatīt kā obligātu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:791
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "Iestatīt izvēlēto atslēgu kā obligātu"

#: ../src/gconf-editor-window.c:873
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "Konfigurācijas redaktors (noklusētie iestatījumi)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:876 ../src/gconf-editor-window.c:1373
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "Konfigurācijas redaktors (obligātie iestatījumi)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1332 ../src/gconf-editor-window.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar izveidot GConf dzinēju. Kļūda:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1370
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "Konfigurācijas redaktors (noklusētie iestatījumi)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1672
msgid "Key Documentation"
msgstr "Atslēgas dokumentācija"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1701 ../src/gconf-key-editor.c:604
msgid "This key is not writable"
msgstr "Šī atslēga nav rakstāma"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1714
msgid "This key has no schema"
msgstr "Šai atslēgai nav shēmas"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1719
msgid "Key name:"
msgstr "Atslēgas nosaukums:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1732
msgid "Key owner:"
msgstr "Atslēgas īpašnieks:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1744
msgid "Short description:"
msgstr "Īsais apraksts:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1757
msgid "Long description:"
msgstr "Garais apraksts:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:87
msgid "T_rue"
msgstr "P_atiess"

#: ../src/gconf-key-editor.c:90 ../src/gconf-key-editor.c:244
#: ../src/gconf-key-editor.c:349 ../src/gconf-key-editor.c:635
msgid "_False"
msgstr "_Nepatiess"

#: ../src/gconf-key-editor.c:219
msgid "Add New List Entry"
msgstr "Pievienot jaunu saraksta ierakstu"

#: ../src/gconf-key-editor.c:235
msgid "_New list value:"
msgstr "Jau_na saraksta vētība:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:321
msgid "Edit List Entry"
msgstr "Rediģēt saraksta ierakstu"

#: ../src/gconf-key-editor.c:337
msgid "_Edit list value:"
msgstr "R_ediģēt saraksta vērtību:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:693
msgid "List _type:"
msgstr "Saraksta _tips:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:701
msgid "_Values:"
msgstr "_Vērtības:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:803
msgid "New Key"
msgstr "Jauna atslēga"

#: ../src/gconf-key-editor.c:807
msgid "Edit Key"
msgstr "Rediģēt atslēgu"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:60
msgid "Pattern not found"
msgstr "Struktūra nav atrasta"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:144 src/gtr-search-dialog.ui:109
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt: \n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt: "

#: ../src/gconf-search-dialog.c:165
msgid "Search also in key _names"
msgstr "Meklēt arī atslēgu _nosaukumos"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:168
msgid "Search also in key _values"
msgstr "Meklēt arī atslēgu _vērtībās"

#: ../src/gedit-output-window.c:347
msgid "Close the output window"
msgstr "Aizvērt izvada logu"

#: ../src/gedit-output-window.c:382 ../gui/wxpython/gui_core/query.py:132
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlētās rindiņas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlētās rindas"

#: ../src/gedit-output-window.c:399
msgid "Clear the output window"
msgstr "Attīrīt izvada logu"

#: ../src/gedit-output-window.c:438
msgid "Output Lines"
msgstr "Izvada rindiņas"

#: ../src/main.c:69
msgid "[KEY]"
msgstr "[KEY]"

#: ../src/main.c:77
msgid "- Directly edit your entire configuration database"
msgstr "- Pa tiešo rediģē visu konfigurācijas datubāzi"

#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "Nevarēja iegūt konfigurācijas avotu no  '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:173
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "Radītais Evolution/LDAP avots izmantojot konfigurācijas datni '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:447
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "Nevar noparsēt XML datni '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:456
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "Konfigurācijas datne '%s' ir tukša"

#: ../backends/evoldap-backend.c:467
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "Saknes mezglam no '%s' vajag būt <evoldap> ne  <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:505
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "Nav <veidne> norādīta '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:512
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "Nav \"filtra\" atribūta, kas norādīts <veidnē> iekš '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:574
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "Nav LDAP serveris vai bāze DN norādīta '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:580
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr ""
"Saskarne ar LDAP serveri: saimniekdators  '%s', ports  '%d', bāze DN  '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:587
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "Nevar izveidot saskari ar LDAP serveri: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:675
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "Ierakstu meklēšana, izmantojot filtru : %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:689
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "Kļūda aptaujājot LDAP serveri: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:699
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "Saņemti %d ieraksti, izmantojot filtru: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda saglabājot GConf koku  '%s': %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "Lietošana: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"Lietošana: %s <dir>\n"
" Sapludina marķējumu datņu sistēmas beigās kā hierarhija:\n"
"  dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"uz:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:163
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "Atlādējam teksta marķējuma beigu moduli."

#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Nevarēja atrast XML saknes direktoriju adresē `%s'"

#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju `%s' : %s"

#: ../backends/markup-backend.c:392 ../backends/xml-backend.c:444
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "Nevar nolasīt vai ierakstīt XML saknes direktorijā adresi \"%s\""

#: ../backends/markup-backend.c:403 ../backends/xml-backend.c:454
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "Direktorijas / datnes atļaujas XML avotam saknē %s ir — %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:742 ../backends/xml-backend.c:685
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
"Direktorijas izņemšanas operācija vairs netiek atbalstīta, vienkārši "
"izdzēsiet visas vērtības šajā direktorijā"

#: ../backends/markup-backend.c:828 ../backends/xml-backend.c:771
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr ""
"Nevarēja atvērt sledzenes direktoriju priekš %s, lai atslēgtu slēdzenes: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:841 ../backends/xml-backend.c:784
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja izņemt datni %s — %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:862
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "Inicializē XML beigu moduli"

#: ../backends/markup-backend.c:923 ../backends/xml-backend.c:885
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "Nevar atcelt XML direktorijas slēgšanu \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:437
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "Nevarēja ierakstīt dažus konfigurācijas datus diskā\n"

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevarēja noņemt  \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1208
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar ierakstīt \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Nevar ielādēt datni “%s” — %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2006 src/ui/theme-parser.c:282
#: src/ui/theme-parser.c:300 ../src/ui/theme-parser.c:231
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda %d simbols %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda %d simbols %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda %d rakstzīme %d — %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"

#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Nesaprasts `%s' (gaidīts vesels skaitlis)"

#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "Vesels skaitlis `%s' ir par lielu vai mazu"

#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Nesaprsts `%s' (gaidīts patiesi vai nepatiesi)"

#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Nesaprasts `%s' (gaidīts reāls skaitlis)"

#: ../backends/markup-tree.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nezināma vērtība \"%s\" priekš \"%s\" atribūtam uz elementa <%s>"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
#: src/ui/theme-parser.c:253 ../src/ui/theme-parser.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav “%s” atribūta elementam <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "Nepareizs ltips  \"%s\" uz <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Nepareizs pirmā elementa tips  \"%s\" uz <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2551
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Nepraizs cdr_tips \"%s\" uz <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2587
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Nepareizs saraksta_tips \"%s\" uz <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2954
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "Divi <noklusējuma> elementi zem <vietējās_shēmas>"

#: ../backends/markup-tree.c:2969
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "Divi <longdesc> elementi zem <vietējās_shēmas>"

#: ../backends/markup-tree.c:2976 gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 gtk/gtktextbufferserialize.c:1148
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 gtk/gtktextbufferserialize.c:1328
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 src/ui/theme-parser.c:1334
#: src/ui/theme-parser.c:1398 src/ui/theme-parser.c:1624
#: src/ui/theme-parser.c:2859 src/ui/theme-parser.c:2905
#: src/ui/theme-parser.c:3063 src/ui/theme-parser.c:3298
#: src/ui/theme-parser.c:3336 src/ui/theme-parser.c:3374
#: src/ui/theme-parser.c:3391 src/ui/theme-parser.c:3407
#: src/ui/theme-parser.c:3444 ../src/ui/theme-parser.c:1240
#: ../src/ui/theme-parser.c:1304 ../src/ui/theme-parser.c:1530
#: ../src/ui/theme-parser.c:2751 ../src/ui/theme-parser.c:2797
#: ../src/ui/theme-parser.c:2945 ../src/ui/theme-parser.c:3137
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> paredzēts, bet pašreizējam elementam nav tipa %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3084
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "Divi <car> elementi doti tam pašam pārim"

#: ../backends/markup-tree.c:3098
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "Divi <cdr> elementi doti tam pašam pārim"

#: ../backends/markup-tree.c:3152
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> ir nepareizs tips %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> paredzēts, bet vecāku <ieraksts> nav vērtības"

#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts pašreizējā elementā"

#: ../backends/markup-tree.c:3318
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "Vistālākajam elementam izvēlnes datnē vajag būt <gconf> ne <%s> "

#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
#: ../backends/markup-tree.c:3365 src/ui/theme-parser.c:3686
#: src/ui/theme-parser.c:3726 src/ui/theme-parser.c:3731
#: src/ui/theme-parser.c:3736 ../src/ui/theme-parser.c:3351
#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts <%s> elementā\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts <%s> elementā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3509 src/ui/theme-parser.c:4041
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
#: ../backends/markup-tree.c:4410
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevarēja atvērt \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3655
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Kļūda nolasot \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr "Nevarēja noglabāt datni “%s” diskā — %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4504
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, ierakstot datnē “%s” — %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
"Nevar pārvietot pagaidu datni “%s” tās galējā atrašanās vietā “%s” — %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "Izlādē XML atbalstošo moduli."

#: ../backends/xml-backend.c:620
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "Kļūda sinhronizējot XML atbalstošo direktorijas kešu: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:811
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "Inicializē XML atbalstošo moduli"

#: ../backends/xml-cache.c:288
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "Nevar sinhronizēt XML keša saturu ar disku"

#: ../backends/xml-cache.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"Nevar izņemt direktoriju `%s' no XML atbalstošā keša, jo tas nav veiksmīgi "
"sinhronizējies ar disku"

#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "Nevar statīt `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:180
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "XML datnes nosaukums “%s” ir direktorija"

#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Nevar izdzēst \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:472
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Nevar ierakstīt datni “%s” — %s"

#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "Nevar iestatīt režīmu `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:497
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Nevar ierakstīt XML datus uz `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Nevar aizvērt datni “%s” — %s"

#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nevar pārsaukt `%s' uz `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:553
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "Nevar atjaunot `%s' no `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "Nevar izdzēst vecu datni “%s” — %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:991
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "Nevar statīt `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1165
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "Dublicēts ieraksts `%s' iekš `%s', ignorē"

#: ../backends/xml-dir.c:1187
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "Ieraksts bez nosaukuma XML datnē “%s”, ignorē"

#: ../backends/xml-dir.c:1195
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr "Virslīmeņa mezgls XML datnē “%s” ir <%s> nekā <ieraksts>, ignorē"

#: ../backends/xml-dir.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "Nevar izveidot datni “%s” — %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "Nevar noparsēt XML datni “%s”"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "Ignorē XML mezglu ar nosaukumu `%s': %s"

#: ../backends/xml-entry.c:329
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "Ignorē shēmas nosaukumu `%s', nepareizs: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:377
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "Ignorē XML mezglu `%s': %s"

#: ../backends/xml-entry.c:730
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "Neizdevusies shēmas noklusētas vērtības nolasīšana: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:950
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "Nav \"tips\" atribūta <%s> mezglam"

#: ../backends/xml-entry.c:964
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "Mezglam ir nezināms \"tips\" atribūts `%s', ignorēju "

#: ../backends/xml-entry.c:979
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "Nav \"vērtības\" atribūta mezglam"

#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "Nesaprsts XML mezgls <%s> vienā XML saraksta mezglā"

#: ../backends/xml-entry.c:1061
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "Nepareizs tips (saraksts, pāris, vai nezināms) saraksta mezglā"

#: ../backends/xml-entry.c:1084
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "Slikts XML mezgls: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1092
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "Saraksts satur slikti ievadītu mezglu (%s, vajadzētu būt %s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1144
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "Igonrē sliktu car no XML pāra: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr ""
"parsē XML datni — saraksti un pāri varētu būt nenovietoti pāra iekšpusē"

#: ../backends/xml-entry.c:1166
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "Ignorē sliktu cdr no XML pāra: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1185
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "Nesaprats XML elements <%s> iekš XML pāra elementa"

#: ../backends/xml-entry.c:1203
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "Nevarēja atrast car un cdr XML pāra elementam"

#: ../backends/xml-entry.c:1209
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "Trūkst cdr no vērtību pāra XML datnē"

#: ../backends/xml-entry.c:1216
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "Trūkst car no vērtību pāra XML datnē"

#: ../backends/xml-entry.c:1221
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "Trūkst abas car un cdr vērtības no pāra XML datnē"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1
msgid "Change GConf system values"
msgstr "Izmainiet GConf sistēmas vērtības"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change GConf system values"
msgstr ""
"Lai izmainītu GConf sistēmas vērtības nepieciešamas lielākas privilēģijas"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3
msgid "Change GConf mandatory values"
msgstr "Izmainiet GConf obligātās vērtības"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values"
msgstr ""
"Lai izmainītu GConf obligātās vērtības nepieciešamas lielākas privilēģijas"

#: ../gconf/gconf-backend.c:63
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "`%c' ir neatļauta rakstzīme konfigurācijas glabātuves adresē"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:222
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "Nav tādas datnes “%s”\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:267
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr "Aizmugure `%s' neizdevās atgriezt vtable\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:282
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "Iekšējs `%s  trūkst vajadzīgais vtabulas loceklis `%s'\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:308
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Slikta adrese `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:318
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "Slikta adrese `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:343
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "Gconf nestrādās bez dinamisko moduļu atbalsta (gmodule)"

#: ../gconf/gconf-backend.c:352
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "Kļūda atverot moduli `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:363
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "Kļūda inicializējot moduli `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "Nevarēja atrast balstošo moduli `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:431
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "Nevar izslēgt balstu"

#: ../gconf/gconf-client.c:358 ../gconf/gconf-client.c:376
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "GConf kļūda: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:976
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "Gconf brīdinājums: kļūda, veidojot pāru sarakstu `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1450
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Gaidīts `%s', iegūts `%s' atslēgai %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:217
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "Saņemta nederīga vērtība iestatīšanas pieprasījumā"

#: ../gconf/gconf-database.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""
"Nebija jēgas CORBA vērtībai, kas saņemta iestatīšanas pieprasījumā atslēgai "
"`%s'"

#: ../gconf/gconf-database.c:508
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "Saņemts pieprasījums nomest visus kešotos datus"

#: ../gconf/gconf-database.c:525
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "Saņemts pieprasījums sinhornizēties sinhronizēti"

#: ../gconf/gconf-database.c:842
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr "Nenovēršama kļūda: neizdevās iegūt objekta atsauci ConfigDatabase"

#: ../gconf/gconf-database.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "Nevar sinhronizēt vienu vai vairākus avotus: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"Kļūda iegūstot jaunu vērtību priekš `%s'  pēc paziņojuma maiņas no `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"Nevar iegrāmatot klausītāja %s pievienošanu (%s); nevarēs atjaunot šo "
"klausītāju pie gconfd pārlādes, kas novedīs pie neuzticama paziņojuma par "
"konfigurācijas izmaiņām."

#: ../gconf/gconf-database.c:1214
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "Klausītāja ID %lu neeksistē"

#: ../gconf/gconf-database.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"Nevar iegrāmatot klausītāja noņemšanu žurnāla datnē (visdrīzāk nekaitīgi, "
"var novest pie paziņojuma savādas atkārtošanās) — %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1730
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Kļūda saņemot vērtību `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1414
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "Kļūda iestatot vērtību `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1475
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "Kļūda atstādot `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1504
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "Kļūda saņemot noklusēto vērtību `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1580
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda atstādot \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1611
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda saņemot jauno vērtību \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1682
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "Kļūda pārbaudot `%s': %s  eksistenci"

#: ../gconf/gconf-database.c:1706
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda noņemot direktoriju \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "Nevar saņemt visus ierakstus `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1759
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "Kļūda sastādot direktoriju sarakstu `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1780
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "Kļūda iestatot shēmu `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database-dbus.c:788
#, c-format
msgid "Notification on %s doesn't exist"
msgstr "Paziņojums uz %s neeksistē"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250
#, c-format
msgid "D-BUS error: %s"
msgstr "D-BUS kļūda: %s"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:266
#, c-format
msgid "Unknown error %s: %s"
msgstr "Nezināma kļūda %s: %s"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:438
#, c-format
msgid "No D-BUS daemon running\n"
msgstr "Nav palaists D-BUS dēmons\n"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:469
#, c-format
msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
msgstr "Nevarēja aktivizēt konfigurācijas serveri: %s\n"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:567 ../gconf/gconf.c:424
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "Serveris nevarēja atrisināt adresi `%s'"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:1055 ../gconf/gconf.c:860
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "Nevar pievienot paziņojumus vietējam konfigurācijas avotam"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:1242 ../gconf/gconf-dbus.c:1424
#, c-format
msgid "Couldn't get value"
msgstr "Nevarēja saņemt vērtību"

#: ../gconf/gconf-error.c:28
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "Nevarēju savienoties ar konfigurācijas serveri"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "Nevarēja atrast adresi konfigurācijas avotam"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "Slikts atslēgas vai direktorijas nosaukums"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Parse error"
msgstr "Parsēšanas kļūda"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "Bojāti dati konfigurācijas avota datubāzē"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Key operation on directory"
msgstr "Atslēgas operācija direktorijai"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Directory operation on key"
msgstr "Direktorijas operācija uz atslēgas"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "Nevar pārrakstīt esošo tikai-lasāmo vērtību"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "Objekta aktivizācijas ietvara kļūda"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "Operācija bez konfigurācijas servera nav atļauta"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "Nevar iegūt slēdzeni"

#: ../gconf/gconf-error.c:41
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "Nav pieejamas datubāzes, lai saglabātu jūsu konfigurāciju"

#: ../gconf/gconf-internals.c:94
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "Nav '/' atslēgā \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:183
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "Nepareiza UTF-8 virknes vertība iekš '%s'"

#: ../gconf/gconf-internals.c:242
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "Nevarēja interpretēt CORBA vērtību saraksta elementam"

#: ../gconf/gconf-internals.c:244
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "Nekorekts saraksta elementa tips iekš %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:257
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "Saņemts saraksts no gconfd ar sliktu saraksta tipu"

#: ../gconf/gconf-internals.c:438
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "Nevar konvertēt objektu uz IOR"

#: ../gconf/gconf-internals.c:575
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "Nederīgs UTF-8 shēmas lokālē"

#: ../gconf/gconf-internals.c:583
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "Nederīgs UTF-8 shēmas īsajā aprakstā"

#: ../gconf/gconf-internals.c:591
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "Nederīgs UTF-8 shēmas garajā aprakstā"

#: ../gconf/gconf-internals.c:599
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "Nederīgs UTF-8 shēmas īpašniekā"

#: ../gconf/gconf-internals.c:885
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "Nevarēja atvērt vietas datni “%s” — %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:941
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "Pievieno avotu `%s'\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:956
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Lasīšanas kļūda datnē “%s” — %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1230 ../gconf/gconf-internals.c:1296
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Teksts satur nederīgu UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1381
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "Gaidīts saraksts, iegūts %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1391
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "Gaidīts sarakstu no %s, iegūts sarakstu no %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1519
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "Gaidīts pāris, iegūts %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1533
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr ""
"Gaidīts (%s,%s) pāris, iegūts pāris ar vienu vai abām iztrūkstošām vērtībām"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1549
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "Gaidīts pāris ar tipu (%s,%s), iegūts tips (%s,%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1665
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētā virkne nesākas ar jautājuma zīmi"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1726
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "Citētā virkne nebeidzas ar jautājuma zīmi"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1844
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "Kodētā vērtība nav derīgs UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2329
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "Nevarēja slēgt pagaidu datni “%s” — %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2356
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "Nevarēja izveidot datni “%s”,jo, iespējams, ka tās jau eksistē"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2424
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "Nevar izveidot vai atvērt '%s'"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2434
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"Nevar slēgt “%s” — iespējams, slēdzene jau ir citam procesam vai operāciju "
"sistēmai ir nepareizi nokonfigurēta NFS datņu slēgšana (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2454
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "Nevar noņemt '%s': %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2482
#, c-format
msgid "Not running within active session"
msgstr "Nedarbojas aktīvajā sesijā"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2492
#, c-format
msgid "Failed to get connection to session: %s"
msgstr "Nevar iegūt savienojumu ar sesiju: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2515
#, c-format
msgid "GetIOR failed: %s"
msgstr "GetIOR neizdevās: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2552
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr "nevarēja sakontaktēt ORB, lai atrisinātu esošo gconfd objekta atsauci"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "Nevar konvertēt IOR '%s' uz objekta atsauci"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2591
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "nevarēja izveidot direktoriju `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2648
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Nevar ierakstīt datnē “%s” — %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Nebija slēdzenes datnei “%s”, bet vajadzēja būt"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevar saistīt '%s' ar '%s': %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2724
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Nevar izņemt slēdzenes datni “%s” — %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2747
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Nevar iztīrīt datni “%s” — %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2763
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Nevar izņemt slēdzenes direktoriju `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2893
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Servera ping kļūda: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2912
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/"
"gconf/ for information. (Details - %s)"
msgstr ""
"Neizdevās sazināties ar konfigurācijas serveri; parasti iemesls ir "
"trūkstošsvai nepareizi konfigurēts D-Bus sesijas kopnes dēmons. Papildus "
"informācijai skatiet http://projects.gnome.org/gconf/ . (Papildus "
"informācija - %s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- Pārbaudes pēc GConf"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kļūda iespēju parsēšanas laikā: %s.\n"
"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas iespēju "
"sarakstu.\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"Lūdzu, sazinieties ar savu sistēmas administratoru, lai atrisinātu sekojošu "
"problēmu:\n"
"Nevarēja atvērt vai izveidot datni “%s”; tas norāda, ka tur varētu būt "
"problēmas ar jūsu konfigurāciju, jo daudzām programmām būs nepieciešams "
"izveidot datnes jūsu mājas direktorijā. Kļūda bija “%s” (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"Lūdzu, sazinieties ar savu sistēmas administratoru, lai atrisinātu sekojošu "
"problēmu:\n"
"Nevar slēgt datni “%s”; tas norāda, ka tur varētu būt problēma ar jūsu "
"operētājsistēmas konfigurāciju. Ja jums ir NFS-montēta mājas direktorija, "
"vai nu serveris vai klients ir iestatīts nepareizi. Apskati rpc.statd un rpc."
"lockd dokumentāciju. Izplatīts šīs kļūdas cēlonis ir ,ka \"nfslock\" serviss "
"ir ticis deaktivēts. Kļūda bija “%s” (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "Nevar izņemt datni %s — %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Lūdzu, sazinieties ar savu sistēmas administratoru, lai atrisinātu sekojošu "
"problēmu:\n"
"Nav konfigurācijas avotu konfigurācijas datnē “%s”; tas nozīmē, ka izvēles "
"un citi iestatījumi nevar tikt saglabāti. %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
msgid "Error reading the file: "
msgstr "Kļūda, lasot datni: "

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Lūdzu, sazinieties ar savu sistēmas administratoru, lai atrisinātu sekojošu "
"problēmu:\n"
"Nevar atrisināt adresi “%s” konfigurācijas datnē “%s” — %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Datne, kas satur jūsu iestatījumus, pašreiz tiek lietots.\n"
"\n"
"Jūs varat būt ienācis sesijā no cita datora, un ar cita lietotāja vārdu, "
"sesija lieto jūsu iestatījumu datnes.\n"
"\n"
"Jūs varat turpināt pašreizējo sesiju, bet tas var izraisīt pagaidu problēmas "
"ar izvēlētiem iestatījumiem citas sesijas laikā.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s Turpināt (y/n)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "Shēma satur nepareizu UTF-8"

#: ../gconf/gconf-schema.c:244
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr "Shēma norāda tipa sarakstu, bet nenorāda tipu saraksta elementiem"

#: ../gconf/gconf-schema.c:254
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr "Shēma norāda tipa pāri, bet nenorāda tipu car/cdr elementiem"

#: ../gconf/gconf-sources.c:374
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "Nevar ielādēt avotu \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr "Atrisināta adrese \"%s\" rakstāmajā konfigurācijas avota pozīcijā %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""
"Atrisināta adrese \"%s\" tikai-lasāmajā konfigurācijas avota pozīcijā %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:423
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr ""
"Atrisināta adrese \"%s\" daļēji rakstāmajā konfiguracijas avotā pozīcijā %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:683
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "Shēma `%s', kas notiekta `%s' glabā ne-shēmas vērtību"

#: ../gconf/gconf-sources.c:745
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "Nosaukums '/' var būt tikai direktorija, ne atslēga"

#: ../gconf/gconf-sources.c:787
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
"Vērtība `%s' ir iestatīta tikai-lasāmajā avotā jūsu kofigurācijas ceļa "
"priekšā"

#: ../gconf/gconf-sources.c:799
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"Nevar saglabāt vērtību atslēgā “%s”, jo konfigurācijas serverim nav rakstāmu "
"datubāžu. Šeit ir daži izplatītākie cēloņi šai problēmai: 1) jūsu "
"konfigurācijas ceļa datne %s/path nesatur nevienu datubāzi vai netika "
"atrasts 2)nezināmā veidā kļūdas pēc ir izveidoti divi gconfd procesi 3) jūsu "
"operāciju sistēma ir nepareizi nokonfigurēta, tāpēc NFS datnes slēgšana "
"nestrādā jūsu mājas direktorijā vai 4) jūsu NFS klienta mašīna avarēja un "
"pienācīgi nepaziņoja serverim pie pārstartēšanas, ka datņu slēdzenes būtu "
"jānomet. Ja jums ir divi gconfd procesi (vai bija divi tajā brīdī, kad tika "
"palaists otrais), atteikšanās, visu gconfd kopiju nokaušana un pieteikšanās "
"atpakaļ varētu līdzēt. Ja jums ir novecojušas slēdzenes, izņemiet ~/.gconf*/"
"*lock. Iespējams, problēma ir tā, ka mēģināt lietot GConf no diviem datoriem "
"vienlaicīgi un ORBit joprojām ir tā noklusētā konfigurācija, kas aizliedz "
"attālinātus CORBA pieslēgumus - ielieciet \"ORBIIOPIPv4=1\" iekš /etc/"
"orbitrc. Kā vienmēr pārbaudiet lietotājs.* syslog, lai uzzinātu vairāk par "
"problēmām, ar kādām sastapies gconfd. Šeit var būt tikai viens gconfd uz "
"mājas direktoriju un tam jāpieder slēdzenes datne iekš ~/.gconfd un arī "
"slēdzenes datnes atsevišķās novietnes lokacijās, kā ~/.gconf"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1603
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "Kļūda meklējot metadatus: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1672
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "Kļūda saņemot metadatus: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1696
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
"Atslēga `%s', kas ir parādīta kā shēma atslēgai `%s' patiesībā glabā tipu "
"`%s'"

#: ../gconf/gconf-value.c:262
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "Nesaprasts `%s' (sarakstam jāsākas ar '[')"

#: ../gconf/gconf-value.c:275
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "Nesaprasts `%s' (sarakstam jāsākas ar ']')"

#: ../gconf/gconf-value.c:326
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "Nesaprasts `%s' (papildus neizņemts ']' atrasts sarakstā)"

#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "Nesaprasts `%s' (papildus sekojošās rakstuzīmes)"

#: ../gconf/gconf-value.c:404
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "Nesaprasts `%s' (pārim jāsākās ar '(')"

#: ../gconf/gconf-value.c:417
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "Nesaprasts `%s' (pārim jābeidzas ar ')')"

#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "Nesaprasts `%s' (nepareizs elementu skaits)"

#: ../gconf/gconf-value.c:487
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "Nesaprasts `%s' (papildus neizņemts ')' atrasts pāra iekšpusē)"

#: ../gconf/gconf.c:100
msgid "Key is NULL"
msgstr "Atslēga ir NULL"

#: ../gconf/gconf.c:2338
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "Klienta pievienošana servera sarakstam neizdevusies, CORBA kļūda: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2711
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "Jāsākas ar slīpsvītru '/'"

#: ../gconf/gconf.c:2733
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "Nevar būt divas slīpsvītras '/' pēc kārtas"

#: ../gconf/gconf.c:2735
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "Nevar būt punkts '.' uzreiz pēc slīpsvītras '/'"

#: ../gconf/gconf.c:2755
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "'\\%o' nav ASCII rakstuzīme, tāpēc tā nav atļauta atslēgu nosaukumos"

#: ../gconf/gconf.c:2765
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' ir neatļauta rakstuzīme atslēgu/direktoriju nosaukumos"

#: ../gconf/gconf.c:2779
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "Atslēga/direktorija varētu nebeigties ar slīpsvītru '/'"

#: ../gconf/gconf.c:3151
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "Nevar izslēgt konfigurācijas serveri: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3213
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Gaidītais skaitlis ar peldošo punktu iegūts %s"

#: ../gconf/gconf.c:3248
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Gaidītais veselais skaitlis iegūts %s"

#: ../gconf/gconf.c:3283
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Gaidītā virkne iegūta %s"

#: ../gconf/gconf.c:3317
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Gaidītā loģiskā izteiksme iegūta %s"

#: ../gconf/gconf.c:3364
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Gaidītā shēma iegūta %s"

#: ../gconf/gconf.c:3768
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA kļūda: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:355 ../gconf/gconfd-dbus.c:186
msgid "Shutdown request received"
msgstr "Izslēgšanās pieprasījums saņemts"

#: ../gconf/gconfd.c:389
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"gconfd kompilēts ar atkļūdošanu; mēģinu ielādēt gconf.path no avota "
"direktorijas"

#: ../gconf/gconfd.c:405
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr ""
"Nav atrastas konfigurācijas datnes, mēģina izmantot noklusēto konfigurācijas "
"avotu “%s”"

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:413
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"Nav konfigurācijas avotu norādītājā avota ceļā, konfigurācija netiks "
"saglabāta; rediģēt %s%s"

#: ../gconf/gconfd.c:425
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "Kļūda ielādējot dažus konfigurācijas avotus: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:437
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
msgstr ""
"Neviena konfigurācijas avota adrese nav veiksmīgi atrisināta, nevaru ielādēt "
"vai saglabāt konfigurācijas datus"

#: ../gconf/gconfd.c:454
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
msgstr ""
"Neviens rakstāms konfigurācijas avots nav veiksmīgi atrisināts, var nespēt "
"saglabāt dažas konfigurācijas izmaiņas"

#: ../gconf/gconfd.c:640
#, c-format
msgid "Could not connect to session bus: %s"
msgstr "Nevarēja pieslēgties sesijas kopnei: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:662
#, c-format
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
msgstr "Nevar iegūt kopnes vārdu dēmonam, iziet: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:744
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Nevarēja savienoties ar sistēmas kopni: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:883
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "sāknē (versiju %s), pid %u lietotājs '%s'"

#: ../gconf/gconfd.c:939
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "Nevar iegūt objekta atsauci ConfigServer"

#: ../gconf/gconfd.c:974
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"Nevar ierakstīt baitu datnes apraksta kanālā %d, tādējādi klienta programma "
"varētu uzkārties — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1030
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "Kļūda, atlaižot slēdzējdatni — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1039
msgid "Exiting"
msgstr "Iziešana"

#: ../gconf/gconfd.c:1057
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "SIGHUP saņemts, pārlādējot visas datu bāzes  "

#: ../gconf/gconfd.c:1085
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "GConf serveris nav izmantots, izslēdzu."

#: ../gconf/gconfd.c:1469
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "Kļūda iegūstot jaunu vērtību `%s': %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1625
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "Atgriežot izņēmumu: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1764
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"Nevar atvērt gconfd žurnāla datni, nevarēs atjaunot klausītājus pēc gconfd "
"izslēgšanas (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"Nevar aizvērt gconfd žurnāla datni; dati var nebūt pienācīgi saglabāti (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1861
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt saglabāto stāvokļa datni “%s” rakstīšanai — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1875
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt saglabātajā stāvokļa datnē “%s” fd: %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1884
#, c-format
msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt saglabāto stāvokļa datni “%s” diskā — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "Nevar aizvērt jauno saglabātā stāvokļa datni “%s” — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1905
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "Nevarēja pārbīdīt veco saglabātā stāvokļa datni “%s” — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1915
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr "Nevarēja pārvietot jauno saglabātā stāvokļa datni vietā — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1924
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
"Nevarēja atjaunot oriģinālo saglabātā stāvokļa datni, kas tika pārvietota uz "
"“%s” — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr "Nevar atjaunot klausītāju adresē '%s', nevarēja atrisināt datu bāzi"

#: ../gconf/gconfd.c:2454
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "Kļūda, lasot saglabātā stāvokļa datni — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2504
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "Nevar atvērt saglabātā stāvokļa datni “%s” — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2623
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Nevar iegrāmatot klausītāja pievienošanu gconfd žurnāla datnē; nevarēs no "
"jauna pievienot klausītāju, ja gconfd izies vai izslēgsies (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Nevar iegrāmatot klausītāja noņemšanu gconfd žurnāla datnē; varētu kļūdaini "
"no jauna pievienot klausītāju, ja gconfd izies vai izslēgsies (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2651 ../gconf/gconfd.c:2825
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "Nevar iegūt IOR klientam: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2666
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt saglabātā stāvokļa datni — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2679
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt klienta pievienošanu saglabātā stāvokļa datnē — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2687
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "Nevarēja iztraucēt klienta pievienošanu saglabātā stāvokļa datnē — %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2786
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
"Kāds klients noņēma sevi no GConf servera, kamēr tas nebija pievienots."

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:209
#, c-format
msgid ""
"Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dēmonam neizdevās savienoties ar D-BUS dēmonu:\n"
"%s"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:236
#, c-format
msgid ""
"Daemon failed to acquire gconf service:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dēmonam neizdevās iegūt gconf servisu:\n"
"%s"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:247
msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
msgstr "Neizdevās reģistrēt servera objektu ar D-BUS dēmonu"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:282
msgid "Got a malformed message."
msgstr "Saņēma slikti formatētu ziņojumu."

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:377
msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
msgstr "GConf dēmons tiek izslēgts."

#: ../gconf/gconftool.c:93
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "Iestatiet atslēgas vērtību un sinhronizāciju. Lietojiet ar --tipu."

#: ../gconf/gconftool.c:102
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "Drukāt atslēgas vērtību uz standarta izvades."

#: ../gconf/gconftool.c:112
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "Atstatīt atslēgas komandrindā"

#: ../gconf/gconftool.c:121
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr ""
"Rekursīvi atstatīt visas atslēgas atslēgu/direktoriju nosaukumos vai zem tām "
"komandrindā"

#: ../gconf/gconftool.c:130
msgid "Toggles a boolean key."
msgstr "Pārslēdz būla atslēgu."

#: ../gconf/gconftool.c:139
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "Drukāt visas atslēgas/vērtību pārus direktorijā."

#: ../gconf/gconftool.c:148
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "Drukāt visas apakšdirektorijas direktorijā."

#: ../gconf/gconftool.c:157
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr "Rekrusīvi drukāt direktorijas apaksdirektorijas un tās ierakstus."

#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "Meklēt atslēgu, rekursīvi."

#: ../gconf/gconftool.c:184
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "Iegūtt īsu doc virkni atslēgai"

#: ../gconf/gconftool.c:193
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "Iegūt garu doc virkni atslēgai"

#: ../gconf/gconftool.c:202
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "Atgriezt 0, ja direktorija eksistē, 2, ja neeksistē."

#: ../gconf/gconftool.c:211
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "Ignorē  shēmas noklusējumus, kad nolasa vērtību."

#: ../gconf/gconftool.c:226
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
"Rekrusīvi izmest standart izvadē visu direktoriju ierakstu XML aprakstus."

#: ../gconf/gconftool.c:235
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"Ielādēt no norādītās datnes XML aprakstu no vērtības un ievietot tos "
"attiecīgā direktorijā."

#: ../gconf/gconftool.c:244
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "Izkraut vērtības, kas aprakstītas XML datnē."

#: ../gconf/gconftool.c:259
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "Dabūt noklusētā avota nosaukumu"

#: ../gconf/gconftool.c:268
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "Beidzēt gconfd. NELIETOJIET ŠO IESPĒJU BEZ LABA IEMESLA."

#: ../gconf/gconftool.c:277
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "Atgriezt 0, ja gconfd ir palaists, 2, ja nav."

#: ../gconf/gconftool.c:286
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
"when needed.)"
msgstr ""
"Palaist konfigurācijas serveri (gconfd). (Parasti tas notiek automātiski, "
"kad nepieciešams.)"

#: ../gconf/gconftool.c:301
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Norādiet iestatāmās vērtības tipu vai tās vērtības tipu, ko apraksta shēma. "
"Unikālie saīsinājumi pieņemami."

#: ../gconf/gconftool.c:302
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

#: ../gconf/gconftool.c:310
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "Drukāt atslēgas datu tipu uz standarta izvadi."

#: ../gconf/gconftool.c:319
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "Iegūt saraksta atslēgas elementu numurus."

#: ../gconf/gconftool.c:328
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "Iegūt specifisku elementu no saraksta atslēgas, skaitliski indeksētu."

#: ../gconf/gconftool.c:337
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Norādiet iestatāmā saraksta tipu vai tās vērtības tipu, ko apraksta shēma. "
"Unikālie saīsinājumi pieņemami."

#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

#: ../gconf/gconftool.c:346
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Norādiet iestatāmās car pāra vērtības tipu vai tās vērtības tipu, ko "
"apraksta shēma. Unikālie saīsinājumi pieņemami."

#: ../gconf/gconftool.c:355
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Norādiet iestatāmās cdr pāra vērtības tipu vai tās vērtības tipu, ko "
"apraksta shēma. Unikālie saīsinājumi pieņemami."

#: ../gconf/gconftool.c:370
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "Norādiet instalējamo shēmas datni"

#: ../gconf/gconftool.c:371 src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
#: ../src/inkscape-application.cpp:737 ../src/inkscape-application.cpp:793
#: src/option.c:406 src/option.c:716
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"DATNES_NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"DATNES_NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"FILENAME\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"DATNES NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DATNES_NOSAUKUMS"

#: ../gconf/gconftool.c:379
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr ""
"Norādiet lietojamo konfigurācijas avotu tā vietā, lai lietotu noklusēto ceļu"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gconf/gconftool.c:380 gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
#: gio/gio-tool-copy.c:102
msgid "SOURCE"
msgstr "AVOTS"

#: ../gconf/gconftool.c:388
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
"gconfd is not running."
msgstr ""
"Piekļūt konfigurācijas bāzei tieši, apejot serveri. Nepieciešams, lai gconfd "
"nebūtu palaists."

#: ../gconf/gconftool.c:397
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""
"Pienācīgi instalē komandrindā esošos shēmas datnes datubāzē. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE vides mainīgajam būtu jābūt iestatītam uz ne-noklusēto "
"konfigurācijas avotu vai iestatītam uz tukšu virkni, lai lietotu noklusēto."

#: ../gconf/gconftool.c:406
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"Pienācīgi atinstalē shēmas datnes komandas rindā no datubāzes. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE vides mainīgajam vajadzētu iestatīt ne noklusēto "
"konfigurācijas avotu vai iestatīt tukšu virkni, lai pielietotu noklusējumu."

#: ../gconf/gconftool.c:421
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"Tirdoši testēt aplikāciju, iestatot un atstatot dažādu atslēgu tipu vērtību "
"kopumu komandrindā."

#: ../gconf/gconftool.c:430
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"Tirdoši testēt aplikāciju, iestatot un atstatot dažādu atslēgu tipu vērtību "
"kopumu komandrindā esošajās direktorijās."

#: ../gconf/gconftool.c:445
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"Iestatiet shēmu un sinhronizāciju. Lietojiet ar --short-desc, --long-desc, --"
"owner un --type."

#: ../gconf/gconftool.c:454
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "Norādiet īsu pusrindas aprakstu, lai ienāktu shēmā."

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 sssd-ldap.5.xml:21
#: pam_sss.8.xml:66 pam_sss_gss.8.xml:30 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20
#: sssd-simple.5.xml:22 sss-certmap.5.xml:21 sssd-ipa.5.xml:21 sssd-ad.5.xml:21
#: sssd-sudo.5.xml:21 sssd-idp.5.xml:21 sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30
#: sss_override.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 sss_cache.8.xml:29
#: sss_debuglevel.8.xml:30 sss_seed.8.xml:31 sssd-ifp.5.xml:21
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30 sss_ssh_knownhosts.1.xml:30
#: idmap_sss.8.xml:20 sssctl.8.xml:30 sssd-session-recording.5.xml:21
#: sssd-kcm.8.xml:21 sssd-systemtap.5.xml:21 sssd-ldap-attributes.5.xml:21
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:20
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "APRAKSTS"

#: ../gconf/gconftool.c:463
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "Norādiet daudzrindu aprakstu, lai ienāktu shēmā."

#: ../gconf/gconftool.c:472
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "Norādiet shēmas īpašnieku"

#: ../gconf/gconftool.c:473
msgid "OWNER"
msgstr "ĪPAŠNIEKS"

#: ../gconf/gconftool.c:481
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "Iegūt shēmas nosaukumu, kas pielietota šai atslēgai"

#: ../gconf/gconftool.c:490
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr ""
"Norādiet shēmas nosaukumu, kas seko atslēgai, ko pielietot shēmas nosaukumam"

#: ../gconf/gconftool.c:499
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "Noņemt jebkuru shēmas nosaukumu, kas pielietots dotajām atslēgām"

#: ../gconf/gconftool.c:514 gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460 src/main.c:458
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 src/main.c:512
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 gio/gio-tool.c:230
#: src/core/mutter.c:74 src/core/main.c:274 ../src/core/main.c:298
#: src/core/muffin.c:52 src/core/ukwm.c:55 src/option.c:1030
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt versiju\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt versiju"

#: ../gconf/gconftool.c:523
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[DATNE...]|[ATSLĒGA...]|[DIREKTORIJA...]"

#: ../gconf/gconftool.c:585
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr " - Rīks, ar ko rīkoties ar GConf iestatijumiem"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Client options:"
msgstr "Klienta iespējas:"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Show client options"
msgstr "Rādīt klienta iespējas"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Key type options:"
msgstr "Atslēgas tipa iespējas:"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Show key type options"
msgstr "Rādīt atslēgas tipa iespējas"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Load/Save options:"
msgstr "Ielādēt/Saglabāt iespējas:"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Show load/save options"
msgstr "Rādīt ielādēt/saglabāt iespējas"

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Server options:"
msgstr "Servera iespējas:"

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Show server options"
msgstr "Rādīt servera iespējas"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Installation options:"
msgstr "Instalācijas iespējas:"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Show installation options"
msgstr "Rādīt instalācijas iespējas"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Test options:"
msgstr "Testa iespējas:"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Show test options"
msgstr "Rādīt testa iespējas"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Schema options:"
msgstr "Shēmas iespējas:"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Show schema options"
msgstr "Parādīt shēmas iespējas"

#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Nevar iegūt un iestatīt/atstatīt vienlaicīgi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:667
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "Nevar iestatīt un iegūt/atstatīt vienlaicīgi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:674
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Nevar iegūt un iestatīt/atstatīt vienlaicīgi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:682
#, c-format
msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
msgstr "Nevar pārslēgt un iegūt/iestatīt/atstatīt vienlaicīgi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:693
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "Nevar lietot --all-entries ar --get vai --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:704
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "Nevar lietot --all-dirs ar --get vai --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:718
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--recursive-list nevajadzētu lietot ar --get, --set, --unset, --all-entries "
"vai --all-dirs vai --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:732
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--set_schema nevajadzētu lietot ar --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs vai --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:738
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "Vērtības tips ir svarīgs tikai iestatot vērtību\n"

#: ../gconf/gconftool.c:744
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "Jānorāda tips, kad iestata vērtību\n"

#: ../gconf/gconftool.c:752
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignorēt-shēmas-noklusējumus ir saistīti ar --saņemt, --visus-ierakstus, --"
"izgāztuve, --rekursivs-saraksts,--saņemt-saraksta-izmēru vai --saņemt-"
"saralsta-elementu\n"

#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
#: ../gconf/gconftool.c:844
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "%s iespēja jālieto viena pati.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:853
#, c-format
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
"direct\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda konfigurācijas avots ar --config-source, kad lietojat --"
"direct\n"

#: ../gconf/gconftool.c:859 ../src/gtetrinet.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar inicializēt GConf: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:887
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatīts, neinstalējot shēmas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatīts, neinstalē shēmas\n"

#: ../gconf/gconftool.c:894
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatīts, neatinstalējot shēmas\n"

#: ../gconf/gconftool.c:907
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Jāiestata GCONF_CONFIG_SOURCE vides mainīgais\n"

#: ../gconf/gconftool.c:962
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja piekļūt konfigurācijas avotam(iem): %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās piekļūt konfigurācijas avotam(iem): %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1267
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "Izslēgšanās kļūda: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1310
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "Jānosaka viena vai vairākas direktorijas rekursīvajam sarakstam.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
#: ../gconf/gconftool.c:1815
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "Kļūda izdrukājot ierakstus iekš `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
msgid "(no value set)"
msgstr "(vērtība nav iestatīta)"

#: ../gconf/gconftool.c:1438
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "Jānorāda atslēgas šablons, ko meklēt.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1457
#, c-format
msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
msgstr "Jānorāda meklējamā PCRE regulārā izteiksme.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1464
#, c-format
msgid "Error compiling regex: %s\n"
msgstr "Kļūda kompilējot regex: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1507
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "Jānorāda viena vai vairākas direktorijas, ko izmest.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr "Nevar pavairot konfigurācijas serveri (gconfd): %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1903
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "Jānorāda atslēga vai atslēgas, ko iegūt\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1938
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tips: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1939
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "Saraksta tips: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1940
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Car tips: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1941
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Cdr tips: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1946
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "Noklusēta vērtība: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1948
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Īpašnieks: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1949
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "Īss Apraksts: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1950
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "Garš Apraksts: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
#: ../gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "Nav iestatītas vērtības priekš `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
#: ../gconf/gconftool.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "Nevar iegūt vērtību priekš `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "Nesaprotams tips `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2030
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "Jānorāda alternatīvās atslēgas/vērtības kā argumenti\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2050
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "Nav vērtības, ko iestatīt atslēgai: `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2078
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "Nevar iestatīt shēmu kā vērtību\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2088
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "Iestatot sarakstu, jums jānorāda primitīvais saraksta tips\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2102
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "Iestatot pāri, jums jānorāda primitīvais car-tips un cdr-tips\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2117 gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276
#: gio/gdbus-tool.c:347 gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861
#: gio/gdbus-tool.c:1246 gio/gdbus-tool.c:1733
#: ../display/d.labels/do_labels.c:139 ../../po/../pam-panel-icon.c:319
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Kļūda: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
#: ../gconf/gconftool.c:3215
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "Kļūda iestatot vērtību: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2148
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "Kļūda sinhronizējot: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2163
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
msgstr "Jānosaka viena vai vairākas atslēgas, kā argumenti\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2179
#, c-format
msgid "No value found for key %s\n"
msgstr "Nav vērtības atslēgai %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2185
#, c-format
msgid "Not a boolean value: %s\n"
msgstr "Nav loģiskā vērtība: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2216
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "Jānorāda atslēga vai atslēgas, lai iegūtu tipu\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2260
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "Jānorāda atslēga, lai atrastu izmēru.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "Atslēga %s nav saraksts.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2305
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "Jānorāda atslēga, no kuras iegūt saraksta elementu.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2336
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "Jānorāda saraksta indekss.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2343
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "Saraksta indeksam vajag būt ne negatīvam.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2352
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "Saraksta indekss ir ārpus ierobežojumiem.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2378
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "Jānorāda atslēga vai atslēgas komandrindā\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2398
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "Neviena shēma nav zināma priekš `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2431
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "Neviena doc virkne nav saglabāta shēmā iekš '%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2436
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda iegūstot shēmu no '%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2443
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "Neviena shēma nav novietota iekš '%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2446
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "Vērtība iekš '%s' nav shēmā\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2502
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr ""
"Jānorāda shēmas nosaukums, kas seko atslēgas nosaukumam, kuru tai pielietot\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2509
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda saistot shēmas nosaukumu '%s' ar atslēgas nosaukumu '%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2527
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "Jānorāda atslēga vai atslēgas, ko noņemt no shēmas\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2537
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda dzēšot shēmas nosaukumu no '%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2562
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "Jānorāda atslēga (shēmas nosaukums) kā vienīgais arguments\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2604
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Saraksta tipam jābūt primitīvam tipam: virknei, veselam skaitlim, peldošam "
"skaitlim vai loģiskai vērtībai\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2624
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Pāra car tipam jābūt primitīvam tipam: virknei, veselam skaitlim, peldošam "
"skaitlim vai loģiskai vērtībai\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2644
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Pāra cdr tipam jābūt primitīvam tipam: virknei, veselam skaitlim, peldošam "
"skaitlim vai loģiskai vērtībai\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2659
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "Kļūda iestatot vērtību: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2673
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "Kļūda sinhronizējot: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2688
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""
"Jānosaka viena vai vairākas direktorijas, no kurām iegūt atslēgu/vērtību "
"pārus.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2702
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "Jānosaka viena vai vairākas atslēgas, ko atstatīt.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2713
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "Kļūda atstatot `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2733
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "Jānorāda viena vai vairākas atslēgas, ko rekursīvi atstatīt.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2747
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "Kļūda rekursīvi atstatot \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2767
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr ""
"Jānorāda viena vai vairākas direktorijas, no kurām iegūt apakšdirektorijas.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2801
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "Kļūda uzskaitot direktorijas: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2937
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: vajag norādīt abus <car> un <cdr> iekš <pāra>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2964
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: atslēgu, kas norādīta (%s) shēmai zem <vertības> -ignorē\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2997
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: vajag būt bērnu mezglam zem <vērtības>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3003
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: mezgls <%s> nav saprasts\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3021
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās parsēt vesela skaitļa vērtību `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās parsēt peldošā komata vertību`%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3064
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās parsēt virknes vērtību `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3085
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās parsēt loģisko vērtību `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās saistīt shēmu `%s' ar atslēgu `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3309
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: nederīgs vai iztrūkstošs shēmas tips (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: nederīgs vai iztrūkstošs shēmas saraksta_tips (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
#: ../gconf/gconftool.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Nevar parsēt noklusēto vērtību `%s' shēmai (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: nederīgs vai iztrūkstošs car_tips vai cdr_tips shēmai (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3372
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: jūs nevarat iestatīt noklusēto vērtību shēmai\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3401
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: gconftool iekšējā kļūda, nezināms GConfValueTips\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās parsēt tipa nosaukumu `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3466
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: saraksta_tips var būt tikai vesels skaitlis, peldošs skaitlis, "
"virkne vai loģiska vērtība, nevis `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3487
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: car_tips var būt tikai  vesels skaitlis, peldošs skaitlis, "
"virkne vai loģiska vērtība, nevis  `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3508
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: cdr_tips var būt tikai vesels skaitlis, peldošs skaitlis, "
"virkne vai loģiska vērtība, nevis `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3548
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: tukšs <pielietot> mezgs"

#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: mezgls <%s> nav saprasts zem <shēmas>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3562
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: saraksta tipa shēmai nav norādīts <saraksta_tips>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3568
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: pāra tipa shēmai nav norādīts <car_tips>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3574
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: pāra saraksta shēmai nav norādīts <cdr_tips>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3603
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: <lokāles> mezglam nav `nosaukuma=\"lokāle\"' atribūta, "
"ignorēju\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: vairāki <lokāles> mezgli lokālei `%s', ignorēju vispirms visus "
"iepriekšējos\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3707
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Nepareizs mezgls <%s> <lokāles> mezglā\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3744
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "Pievienota shēma `%s' atslēgai `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3818
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "Jums jābūt vismaz vienam <lokāles> ierakstam iekš <shēmas>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās instalēt shēmu `%s' lokālei `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3861
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "Instalēta shēma `%s' lokālei `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3871
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: neizdevās atinstalēt shēmu `%s' lokālei `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3879
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "Atinstalēta shēma `%s' lokālei `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3917
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: shēmai nav definēta atslēga\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3958
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: mezgls <%s> nav saprasts zem <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3990
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Nevarēja atvērt `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3997
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "Dokuments `%s' ir tukšs?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4009
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr ""
"Dokumentam `%s' ir nepareizs saknes mezgla tips (<%s>,vajadzētu būt <%s>)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "Dokumentam `%s' nav augšējā līmeņa <%s> mezgls\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4036
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: mezgls <%s> zem <%s> nesaprasts\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4057
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr "Kļūda sinhronizējot konfigurācijas datus: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:4073
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "Jānorāda pāris shēmu datnes instalācijai\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "Nevar atstatīt laušanas atslēgu %s: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4247
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "Jānorāda dažas atslēgas, ko sadalīt\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4253
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Mēģina sadalīt jūsu aplikāciju, iestatot sliktas atslēgas vērtības:\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4271
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "Jānorāda dažas direktorijas, ko sadalīt\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Mēģinu pārtraukt jūsu aplikāciju, iestatot sliktas atslēgu vērtības "
"direktorijā:\n"
"  %s\n"

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1
msgid "GSettings Data Conversion"
msgstr "GSettings datu pārveidošana"

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2
msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
msgstr "Migrē lietotāja iestatījumus no GConf uz dconf"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#: src/ui/theme-parser.c:500 ../src/ui/theme-parser.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_lv.po (gconf.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz uz tāda paša <%s> elementa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"

#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Domēna komponente"

#: egg/egg-oid.c:53 [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dzimšanas datums"

#: egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Dzimšanas vieta"

#: egg/egg-oid.c:57 [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Dzimums"

#: egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Pilsonības valsts"

#: egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Dzīves vietas valsts"

#: egg/egg-oid.c:66 data/ui/contacts-main-window.ui:17 apps/lchfn.c:151
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvārds\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvārds\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzvārda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvārds\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzvārds"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: egg/egg-oid.c:76 src/contacts-contact-editor.vala:775
#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:31
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:289
msgid "Street"
msgstr "Iela"

#: egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Tālruņa numurs"

#: egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Iniciāļi"

#: egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Ģenerācijas identifikators"

#: egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN identifikators"

#. Translators: Russian: Main state registration number
#: egg/egg-oid.c:98
msgid "OGRN"
msgstr "OGRN"

#. Translators: Russian: Individual insurance account number
#: egg/egg-oid.c:101
msgid "SNILS"
msgstr "SNILS"

#. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs
#: egg/egg-oid.c:104
msgid "OGRNIP"
msgstr "OGRNIP"

#. Translators: Russian: Individual taxpayer number
#: egg/egg-oid.c:107
msgid "INN"
msgstr "INN"

#: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385
#: egg/egg-oid.c:97 ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60
#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:130
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: egg/egg-oid.c:111 egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 ar RSA"

#: egg/egg-oid.c:112 egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 ar RSA"

#: egg/egg-oid.c:113 egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 ar RSA"

#: egg/egg-oid.c:114
msgid "RSA with OAEP padding"
msgstr "RSA ar OAEP papildinājumu"

#: egg/egg-oid.c:115
msgid "RSA with MGF1"
msgstr "RSA ar MGF1"

#: egg/egg-oid.c:116
msgid "RSA signature with RSA-PSS"
msgstr "RSA paraksts ar RSA-PSS"

#: egg/egg-oid.c:117
msgid "SHA256 with RSA encryption"
msgstr "SHA256 ar RSA šifrēšanu"

#: egg/egg-oid.c:118
msgid "SHA384 with RSA encryption"
msgstr "SHA384 ar RSA šifrēšanu"

#: egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA512 with RSA encryption"
msgstr "SHA512 ar RSA šifrēšanu"

#: egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with RSA encryption"
msgstr "SHA224 ar RSA šifrēšanu"

#: egg/egg-oid.c:122 egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205
#: ui/gcr-key-renderer.c:387 egg/egg-oid.c:102 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:131
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: egg/egg-oid.c:123 egg/egg-oid.c:116 egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 ar DSA"

#: egg/egg-oid.c:125 egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "Eliptisko līkņu"

#: egg/egg-oid.c:126 egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 ar ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:127 egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 ar ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:128 egg/egg-oid.c:121
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 ar ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:129 egg/egg-oid.c:122
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 ar ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:130 egg/egg-oid.c:123
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 ar ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:132 egg/egg-oid.c:125
msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.11-94 ar GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:133 egg/egg-oid.c:126
msgid "GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:134 egg/egg-oid.c:127
msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 256 bitu līkne"

#: egg/egg-oid.c:135 egg/egg-oid.c:128
msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 512 bitu līkne"

#: egg/egg-oid.c:136 egg/egg-oid.c:129
msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/256 ar GOST R 34.10-2012 256 bitu līkni"

#: egg/egg-oid.c:137 egg/egg-oid.c:130
msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/512 ar GOST R 34.10-2012 512 bitu līkni"

#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:140 egg/egg-oid.c:133 egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Servera autentificēšana"

#: egg/egg-oid.c:141 egg/egg-oid.c:134 egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Klienta autentificēšana"

#: egg/egg-oid.c:142 egg/egg-oid.c:135 egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Koda parakstīšana"

#: egg/egg-oid.c:143 egg/egg-oid.c:136 egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "E-pasta aizsardzība"

#: egg/egg-oid.c:144 egg/egg-oid.c:137 egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Laika apzīmogošana"

#. Extended certificate attributes
#: egg/egg-oid.c:147
msgid "Certificate Authority Information Access"
msgstr "Sertifikāta institūcijas informācijas piekļuve"

#: egg/egg-oid.c:148
msgid "Subject directory attributes certificate extension"
msgstr "Subjekta direktorija atribūtu sertifikāta paplašinājums"

#: egg/egg-oid.c:149
msgid "Subject key identifier"
msgstr "Subjekta atslēgas identifikators"

#: egg/egg-oid.c:150
msgid "Key usage"
msgstr "Atslēgas lietojums"

#: egg/egg-oid.c:151
msgid "Private key usage period"
msgstr "Privātās atslēgas izmantošanas periods"

#: egg/egg-oid.c:152
msgid "Subject alternative name"
msgstr "Subjekta alternatīvais nosaukums"

#: egg/egg-oid.c:153
msgid "Issuer alternative name"
msgstr "Izdevēja alternatīvais nosaukums"

#: egg/egg-oid.c:154
msgid "Basic constraints"
msgstr "Pamata ierobežojumi"

#: egg/egg-oid.c:155
msgid "CRL number"
msgstr "CRL numurs"

#: egg/egg-oid.c:156
msgid "Reason code"
msgstr "Iemesla kods"

#: egg/egg-oid.c:157
msgid "Hold instruction code"
msgstr "Turēšanas instrukcijas kods"

#: egg/egg-oid.c:158
msgid "Invalidity date"
msgstr "Nederīguma datums"

#: egg/egg-oid.c:159
msgid "Certificate Revocation List indicator"
msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksta indikators"

#: egg/egg-oid.c:160
msgid "Issuing distribution point"
msgstr "Izdošanas izplatīšanas punkts"

#: egg/egg-oid.c:161
msgid "Certificate issuer"
msgstr "Sertifikāta izdevējs"

#: egg/egg-oid.c:162
msgid "Name constraints"
msgstr "Nosaukuma ierobežojumi"

#: egg/egg-oid.c:163
msgid "Certificate Revocation List distribution points"
msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksta izplatīšanas punkts"

#: egg/egg-oid.c:164
msgid "Certificate policies"
msgstr "Sertifikātu politikas"

#: egg/egg-oid.c:165
msgid "Policy mappings"
msgstr "Politiku attēlojumi"

#: egg/egg-oid.c:166
msgid "Policy constraints"
msgstr "Politiku ierobežojumi"

#: egg/egg-oid.c:167
msgid "Authority key identifier"
msgstr "Institūcijas atslēgas identifikators"

#: gck/gck-module.c:271 gck/gck-module.c:332
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot PKCS#11 moduli — %s"

#: gck/gck-module.c:286 gck/gck-module.c:346
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Nevarēja inicializēt PKCS#11 moduli — %s"

#: gck/gck-modules.c:60 gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Nevarēja inicializēt reģistrētus PKCS#11 moduļus — %s"

#: gck/gck-uri.c:167 gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "Šai URI ir nederīgs kodējums."

#: gck/gck-uri.c:171 gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "URI neatbilst “pkcs11” shēmai."

#: gck/gck-uri.c:175 gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "Šai URI ir slikta sintakse."

#: gck/gck-uri.c:179 gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "Šai URI ir slikts versijas numurs."

#: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Straume tika aizvērta"

#: gcr/gcr-certificate.c:882 ui/gcr-certificate-renderer.c:861
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Atslēgas algoritms"

#: gcr/gcr-certificate.c:888 ui/gcr-certificate-renderer.c:866
msgid "Key Parameters"
msgstr "Atslēgas parametri"

#: gcr/gcr-certificate.c:895 ui/gcr-certificate-renderer.c:874
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:353
msgid "Key Size"
msgstr "Atslēgas izmērs"

#: gcr/gcr-certificate.c:905 ui/gcr-certificate-renderer.c:882
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Atslēgas SHA1 nospiedums"

#: gcr/gcr-certificate.c:923 ui/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Pamata ierobežojumi"

#: gcr/gcr-certificate.c:924 ui/gcr-certificate-renderer.c:120
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Sertifikāta institūcija"

#: gcr/gcr-certificate.c:931 ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Max Path Length"
msgstr "Maksimālais ceļa garums"

#: gcr/gcr-certificate.c:955 ui/gcr-certificate-renderer.c:144
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Paplašināta atslēgas izmantošana"

#: gcr/gcr-certificate.c:956 ui/gcr-certificate-renderer.c:155
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Atļautie mērķi"

#: gcr/gcr-certificate.c:973 ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Subjekta atslēgas identifikators"

#: gcr/gcr-certificate.c:976 ui/gcr-certificate-renderer.c:176
msgid "Key Identifier"
msgstr "Atslēgas identifikators"

#: gcr/gcr-certificate.c:985 ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Digital signature"
msgstr "Ciparparaksts"

#: gcr/gcr-certificate.c:986 ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Non repudiation"
msgstr "Pretizvairīšanās"

#: gcr/gcr-certificate.c:987 ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key encipherment"
msgstr "Atslēgas šifrējums"

#: gcr/gcr-certificate.c:988 ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Data encipherment"
msgstr "Datu šifrējums"

#: gcr/gcr-certificate.c:989 ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Key agreement"
msgstr "Atslēgas vienošanās"

#: gcr/gcr-certificate.c:990 ui/gcr-certificate-renderer.c:192
msgid "Certificate signature"
msgstr "Sertifikāta paraksts"

#: gcr/gcr-certificate.c:991 ui/gcr-certificate-renderer.c:193
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Atsaukumu saraksta paraksts"

#: gcr/gcr-certificate.c:992 ui/gcr-certificate-renderer.c:194
msgid "Encipher only"
msgstr "Tikai iešifrētājs"

#: gcr/gcr-certificate.c:993 ui/gcr-certificate-renderer.c:195
msgid "Decipher only"
msgstr "Tikai atšifrētājs"

#: gcr/gcr-certificate.c:1014 ui/gcr-certificate-renderer.c:220
msgid "Key Usage"
msgstr "Atslēgas lietojums"

#: gcr/gcr-certificate.c:1015 ui/gcr-certificate-renderer.c:221
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46
msgid "Usages"
msgstr "Lietojumi"

#: gcr/gcr-certificate.c:1033 ui/gcr-certificate-renderer.c:241
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Subjekta alternatīvie nosaukumi"

#: gcr/gcr-certificate.c:1189 ui/gcr-certificate-renderer.c:531
msgid "Verified by"
msgstr "Pārbaudīja"

#. The subject
#: gcr/gcr-certificate.c:1203 ui/gcr-certificate-renderer.c:545
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315
msgid "Subject Name"
msgstr "Subjekta nosaukums"

#. The Issuer
#: gcr/gcr-certificate.c:1209 ui/gcr-certificate-renderer.c:550
msgid "Issuer Name"
msgstr "Izsniedzēja nosaukums"

#. The Issued Parameters
#: gcr/gcr-certificate.c:1215 ui/gcr-certificate-renderer.c:555
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Izsniegtais sertifikāts"

#: gcr/gcr-certificate.c:1235 ui/gcr-certificate-renderer.c:574
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Nav derīgs pirms"

#: gcr/gcr-certificate.c:1244 ui/gcr-certificate-renderer.c:579
msgid "Not Valid After"
msgstr "Nav derīgs pēc"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: gcr/gcr-certificate.c:1253 ui/gcr-certificate-renderer.c:584
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Sertifikāta nospiedumi"

#. Public Key Info
#: gcr/gcr-certificate.c:1263 ui/gcr-certificate-renderer.c:590
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informācija par publisko atslēgu"

#: gcr/gcr-certificate.c:1287 ui/gcr-certificate-renderer.c:908
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Paraksta parametri"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190
msgid "Other Name"
msgstr "Cits nosaukums"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP adrese"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232
msgid "X400 Address"
msgstr "X400 adrese"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239
#, fuzzy
msgid "Directory Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas nosaukums"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247
msgid "EDI Party Name"
msgstr "EDI paritātes nosaukums"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270
msgid "Registered ID"
msgstr "Reģistrēts ID"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:397 gcr/gcr-certificate-request.c:406
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Neatbalstīts atslēgas veids sertifikāta pieprasījumam"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568
#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "Šo atslēgu nevar izmantot, lai parakstītu pieprasījumu"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "GnuPG atslēgu saišķis"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 gcr/gcr-gnupg-importer.c:97
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "GnuPG atslēgu saišķis — %s"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Gnupg process izgāja ar kodu: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Gnupg process tika pārtraukts ar signālu: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188
#: gcr/gcr-system-prompt.c:916 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192
#: gcr/gcr-system-prompt.c:932 p11-kit/messages.c:78 pgp/seahorse-gpgme.c:73
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Darbība tika atcelta"

#: gcr/gcr-parser.c:337 gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361
#: ../daemon/seahorse-object.c:323 share/html/Admin/Users/Keys.html:66
msgid "Private Key"
msgstr "Privātā atslēga"

#: gcr/gcr-parser.c:346 gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:88
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP atslēga"

#: gcr/gcr-parser.c:349 gcr/gcr-parser.c:355
msgid "Certificate Request"
msgstr "Sertifikāta pieprasījums"

#: gcr/gcr-parser.c:2595 gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Neatpazīti vai neatbalstīti dati."

#: gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:2604
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Neizdevās parsēt nederīgus vai bojātus datus."

#: gcr/gcr-parser.c:2601 gcr/gcr-parser.c:2607
msgid "The data is locked"
msgstr "Dati ir noslēgti"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Get the label ready
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 daemon/login/gkd-login-interaction.c:191
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Atslēgšanas parole: %s"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock private key"
msgstr "Atbloķēt privāto atslēgu"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu privāto atslēgu"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr "Lietotne vēlas piekļūt privātai atslēgai “%s”, taču tā ir bloķēta"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr "Automātiski atbloķētu šo atslēgu, kad ierakstos sistēmā"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Atbloķēšanas parole nebija pareiza"

#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 gcr/gcr-ssh-askpass.c:194
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "Ievadiet savu OpenSSH paroli"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Neatpazīti vai nepieejami atslēgas atribūti"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576
#: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "Nevarēja izveidot publisko atslēgu"

#: gcr/gcr-system-prompt.c:896 gcr/gcr-system-prompt.c:912
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Jau darbojas cita uzvedne"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: gcr/gcr-trust.c:307 gcr/gcr-trust.c:341
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Nevarēja atrast vietu, kur glabāt sertifikātu"

#: tools/viewer/viewer.c:23
msgid "GCR Certificate Viewer"
msgstr "GCR sertifikātu skatītājs"

#: tools/viewer/viewer.c:32 ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[datne...]"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. later
#. later
#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Izdevējs"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. later
#: gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Derīguma termiņš"

#: gcr/gcr-gnupg-key.c:431
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "Atslēgas ID"

#: ui/gcr-certificate-renderer.c:291
msgid "Couldn’t export the certificate."
msgstr "Neizdevās eksportēt sertifikātu."

#: ui/gcr-certificate-renderer.c:622
msgid "Export Certificate…"
msgstr "Eksportēt sertifikātu…"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The certificate request type
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 pkcs11/pkcs11-request.vala:111
msgid "Certificate request"
msgstr "Sertifikāta pieprasījums"

#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 ball/st_start.c:203
#: ball/progress.c:417
#, fuzzy
msgid "Challenge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izaicinājums\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izaicinājums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Problēma\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Spēku pārbaude"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "Neizdevās attēlot “%s”"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "Neizdevās attēlot datni"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Nevar parādīt šāda tipa datni."

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214
msgid "Certify"
msgstr "Sertificēt"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivēts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivēts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 ../daemon/seahorse-validity.c:52
msgid "Revoked"
msgstr "Atsaukta"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beidzies derīguma termiņš\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beidzies derīguma termiņš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Beidzies\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Beidzies derīguma termiņš\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Beidzies derīguma termiņš"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Undefined trust"
msgstr "Nedefinēta uzticēšanās"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Distrusted"
msgstr "Neuzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Nedaudz uzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Fully trusted"
msgstr "Pilnībā uzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Absolūti uzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "Šīs atslēgas informācija vēl nav pārbaudīta"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290
msgid "This key is invalid"
msgstr "Atslēga nav derīga"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Atslēga tika deaktivēta"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296
msgid "This key has been revoked"
msgstr "Šī atslēga tika atsaukta"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299
msgid "This key has expired"
msgstr "Atslēgai beidzās derīguma termiņš"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304
msgid "This key is distrusted"
msgstr "Atslēga nav uzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "Atslēga ir nedaudz uzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "Atslēga ir pilnībā uzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "Atslēga ir absolūti uzticama"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490
msgid "Expiry"
msgstr "Derīga līdz"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454
msgid "Owner trust"
msgstr "Īpašnieka uzticamība"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466
msgid "User Attribute"
msgstr "Lietotāja atribūts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Bināra dokumenta paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "Kanoniska teksta dokumenta paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Standalone signature"
msgstr "Savrups ciparparaksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Vispārīgs atslēgas sertifikāts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Persona certification of key"
msgstr "Personas atslēgas sertifikāts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Casual certification of key"
msgstr "Ikdienišķs atslēgas sertifikāts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Positive certification of key"
msgstr "Pozitīvs atslēgas sertifikāts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "Apakšatslēgas sasaistes paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "Primārās atslēgas sasaistes paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Paraksts tieši uz atslēgas"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Key revocation signature"
msgstr "Atslēgas atsaukšanas paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "Apakšatslēgas atsaukšanas paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Timestamp signature"
msgstr "Laika spiedoga paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "Trešās puses apstiprinājuma paraksts"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593
msgid "Exportable"
msgstr "Eksportējams"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611
msgid "Revocation Key"
msgstr "Atsaukšanas atslēga"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Public Subkey"
msgstr "Publiskā apakšatslēga"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Key"
msgstr "Slepenā atslēga"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Slepenā apakšatslēga"

#: ui/gcr-import-button.c:118
msgid "Initializing…"
msgstr "Inicializē…"

#: ui/gcr-import-button.c:126
msgid "Import is in progress…"
msgstr "Notiek importēšana…"

#: ui/gcr-import-button.c:133
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Importēts uz — %s"

#: ui/gcr-import-button.c:153
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Importēt uz — %s"

#: ui/gcr-import-button.c:166
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Nevar importēt, jo nav savietojamu importētāju"

#: ui/gcr-import-button.c:175
msgid "No data to import"
msgstr "Nav datu, ko importēt"

#: ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Privātā RSA atslēga"

#: ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Privātā DSA atslēga"

#: ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "Privātā eliptisko līkņu atslēga"

#: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Publiskā DSA atslēga"

#: ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "Publiskā eliptisko līkņu atslēga"

#: ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bits"
msgstr[1] "%u biti"
msgstr[2] "%u bitu"

#: ui/gcr-key-renderer.c:378 operations/common/bloom.c:42
#: operations/common/noise-reduction.c:26 operations/common-cxx/warp.cc:34
#: operations/common-gpl3+/wind.c:64 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:97
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "Stiprums"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
msgstr "Nospiedumi"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Automātiski izvēlēti"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142
#: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "Lietotājs atcēla darbību"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "Lai importētu, ievadiet paroli."

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80
msgid "Token:"
msgstr "Marķieris:"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:160
#, fuzzy
msgid "Import settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importēšanas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt iestatījumus"

#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 src/shell-keyring-prompt.c:731
#: src/system-prompt.c:375 lib/RT/User.pm:1101 lib/RT/User.pm:1115
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroles nesakrīt."

#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 src/shell-keyring-prompt.c:739
#: src/shell-keyring-prompt.c:787 src/system-prompt.c:382
#, fuzzy
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole nevar būt tukša\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole nevar būt tukša\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parole nedrīkst būt tukša\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole nevar būt tukša\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole nevar būt tukša\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole nevar būt tukša\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole nevar būt tukša\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole nevar būt tukša"

#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3
msgid "Access Prompt"
msgstr "Piekļuves uzvedne"

#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt pieeju pie parolēm un citiem noslēpumiem\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbloķēt pieeju pie parolēm un citiem noslēpumiem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt pieeju parolēm un citiem noslēpumiem"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "Datne ar tādu nosaukumu jau eksistē."

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:227
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "Vai vēlaties aizstāt to ar jaunu datni?"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:260
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Darbība tika atcelta."

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:304
msgid "Export certificate"
msgstr "Eksportēt sertifikātu"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:327
msgid "PEM files"
msgstr "PEM datnes"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
#, fuzzy
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski atbloķēt šo saišķi tad, kad es ierakstos\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski atbloķēt šo saišķi tad, kad es ierakstos\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski atbloķēt šo saišķi, kad ierakstos sistēmā"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Bloķēt šo saišķi, kad es izrakstos"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Bloķēt šo saišķi pēc"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Bloķēt šo saišķi, ja nekas nenotiek"

#: ui/gcr-unlock-renderer.c:68
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Atbloķēt — %s"

#: ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "“%s” saturs ir bloķēts. Lai skatītu saturu, ievadiet pareizu paroli."

#: ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "Saturs ir bloķēts. Lai skatītu saturu, ievadiet pareizu paroli."

#: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3
msgid "View file"
msgstr "Skatīt datni"

#: ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "GCR sertifikātu un atslēgu skatītājs"

#: ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Skatīt sertifikātu un atslēgu datnes"

#: ui/gcr-viewer-widget.c:189
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Parole nebija pareiza"

#: ui/gcr-viewer-window.c:74
msgid "Imported"
msgstr "Importēts"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:166 ../gladeui/glade-widget.c:1409
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:109 src/common/text.c:1059
#: src/common/text.c:1345 src/tracker/tracker-daemon.c:672 mat-gui:346
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 src/sj-extracting.c:702
#: src/sj-main.c:175 src/sj-main.c:417 src/sj-main.c:456 src/sj-main.c:839
#: src/sj-main.c:1030
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatojums\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Iemesls"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
#: src/gpk-application.c:962
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:7
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2073
#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:327 src/prefs/prefs_page_fyear.c:566
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:104
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:130
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:159
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:179 libmateweather/weather.c:248
#: libmateweather/weather.c:265 libmateweather/weather.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nederīga\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "Sertifikāta atsaukšanas paraksts"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:316
msgid "Certificate files"
msgstr "Sertifikāta datnes"

#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Sertifikātu skatītājs"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387 glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980
#: glib/gfileutils.c:1487 glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995
#: glib/gfileutils.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
#, c-format
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "Attēla datne “%s” nesatur datus"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt animāciju “%s” — iemesls nezināms, iespējams, bojāta "
"animācijas datne"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu “%s” — iemesls nezināms, iespējams, bojāta attēla "
"datne"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanālu skaits"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Paraugu skaits uz pikseli"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Krāsu telpa, kurā tiek interpretēti pikseļi"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ir alfa"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Vai pikseļu buferī ir alfa kanāls"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Biti paraugā"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitu skaits paraugā"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307
msgid "Rowstride"
msgstr "Rindas solis"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitu skaits starp rindas sākumu un nākamās rindas sākumu"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#: ../app/display/gimpcursorview.c:211 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1752
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:84
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pikseļi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Punkti\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Pikseļi"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Norāde uz pikseļu bufera pikseļu datiem"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "Pikseļu baiti"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Tikai lasāmi pikseļu dati"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no citas "
"gdk-pixbuf versijas?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
#, c-format
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "Attēlu tips “%s” nav atbalstīts"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
#, c-format
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "Neizdevās atpazīt attēla datnes formātu datnei “%s”"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
#, fuzzy
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīts attēla datnes formāts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neatpazīts attēla faila formāts"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu “%s” — %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, rakstot attēla datnē — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, rakstot attēla failā: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt pagaidu datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt pagaidu failu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt no pagaidu datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561
#, c-format
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” rakstīšanai — %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās aizvērt “%s”, rakstot attēlu, ne visi dati var būt saglabāti — %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
#, fuzzy
msgid "Error writing to image stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, rakstot attēla straumē\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, rakstot attēlā"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
"but didn’t give a reason for the failure"
msgstr ""
"Iekšēja kļūda — attēlu ielādes modulis “%s” nespēja pabeigt darbību, bet "
"nepaziņoja kļūdas iemeslu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam “%s” nav atbalstīta"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Vai animācijai jāciklojas, kad tā sasniedz beigas"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Attēla galvene bojāta"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Attēla formāts nezināms"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga galvene animācijā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareiza galvene animācijā"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
#, fuzzy
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slikti formēts fragments animācijā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs ikonas fragments animācijā"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "ANI attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Windows animēts kursors"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
#, fuzzy
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"BMP attēlam ir apšaubāmi galvenes dati\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
#, fuzzy
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
msgid "BMP image has unsupported depth"
msgstr "BMP attēlam ir neatbalstīts dziļums"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358
msgid "BMP image has oversize palette"
msgstr "BMP attēlam ir pārāk liela palete"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
#, fuzzy
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar saspiest lejupejošos BMP attēlus\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415
msgid "BMP image width too large"
msgstr "BMP attēls ir pārāk liels"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, fuzzy
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšlaicīgas datnes beigas (end-of-file)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
#, c-format
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "Kļūda, atkodējot krāsu karti"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388
msgid "Image is too wide for BMP format."
msgstr "Attēls ir pārāk plats BMP formātam."

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421
msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP datni"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462
msgid "Couldn’t write to BMP file"
msgstr "Neizdevās rakstīt BMP datnē"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1043
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "Windows ikona"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100. Vērtību “%s” "
"neizdevās interpretēt."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100. Vērtība “%d” nav "
"atļauta."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās piešķirt atmiņu — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot straumi — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot straumi: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās meklēt straumē — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās meklēt straumē: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt no straumes — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt no straumes: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620
msgid "Couldn’t load bitmap"
msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776
msgid "Couldn’t load metafile"
msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
msgid "Couldn’t save"
msgstr "Neizdevās saglabāt"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot GIF — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot GIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:854 gdk-pixbuf/io-gif.c:907
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:980 gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
#, fuzzy
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF datne ir bojāta (nepareiza LZW kompresija)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:536 gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
#, fuzzy
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šķiet, ka datne nav GIF datne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šķiet, ka fails nav GIF fails"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:551 gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF datnes formāta versija %s nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:586
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "Iegūtajam GIF attēlam ir nulles izmērs"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
#, fuzzy
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF attēlam nav globālas krāsu kartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
"krāsu kartes.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
"krāsukartes."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:867 gdk-pixbuf/io-gif.c:992 gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
#, fuzzy
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF datnei iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:926 gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
msgstr "Ne visi GIF attēla kadri tika ielādēti."

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot ICNS attēlu — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 gdk-pixbuf/io-icns.c:364
#, fuzzy
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atkodēt ICNS datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atkodēt ICNS failu"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "MacOS X ikona"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451
#, c-format
msgid "Invalid header in icon (%s)"
msgstr "Nepareiza galvene ikonai (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Nepareiza galvene ikonai"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 gdk-pixbuf/io-ico.c:511
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
msgstr "ICO attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neatbalstīts ICO datnes dziļums — %d\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 gdk/loaders/gdkjpeg.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, interpretējot JPEG attēla datni (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, interpretējot JPEG attēla datni (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
"dažas programmas."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126
#, c-format
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "Neatbalstītas krāsu komponenšu skaits (%d)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr "JPEG x-dpi jābūt vērtībai no 1 līdz 65535. Vērtība “%s” nav atļauta."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr "JPEG y-dpi jābūt vērtībai no 1 līdz 65535. Vērtība “%s” nav atļauta."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums “%u”."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:63 gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:170 gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:191 gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fatāla kļūda PNG attēla datnē — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:329 gdk-pixbuf/io-png.c:316
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas PNG datnes ielādei\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519
msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:716
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %lu x %lu attēlu; pamēģiniet iziet no dažām "
"lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:791 gdk-pixbuf/io-png.c:720
#, fuzzy
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot PNG attēla datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot PNG attēla failu"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:840 gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot PNG attēla datni — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:937
#, c-format
#| msgid ""
#| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid ""
"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most "
"79 characters."
msgstr ""
"Nederīga atslēga “%s”. PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 "
"rakstzīmēm."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:950
#, c-format
#| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Nederīga atslēga “%s”. PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:980
#, c-format
#| msgid ""
#| "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgid ""
"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG teksta vērtību “%s” nevar pārvērst ISO-8859-1 kodējumā."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:992
#, c-format
#| msgid "Color profile has invalid length %d."
msgid "Color profile has invalid length %d"
msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004
#, c-format
#| msgid ""
#| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%d” is not "
#| "allowed."
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid"
msgstr ""
"PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība “%s” nav derīga."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018
#, c-format
#| msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed"
msgstr "PNG %s jābūt lielākai par nulli; vērtība “%s” nav atļauta"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t"
msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, fuzzy
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM datnei ir nepareizs pirmais bits\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM failam ir nepareizs pirmais bits"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, fuzzy
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM datne ir neatpazītā PNM apakšformātā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an invalid width"
msgstr "PNM datnei ir nederīgs platums"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, fuzzy
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM datnes attēla platums ir 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM faila attēla platums ir 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363
msgid "PNM file has an invalid height"
msgstr "PNM datnei ir nederīgs augstums"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, fuzzy
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM datnes attēla augstums ir 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PNM faila attēla augstums ir 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālā krāsu vērtība PNM datnē ir 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālā krāsu vērtība PNM datnē ir par lielu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas PNM datnes ielādei\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
#, fuzzy
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades datnes deskriptors ir NULL.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades faila deskriptors ir NULL."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "QTIF atoms par lielu (%d baits)"
msgstr[1] "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
msgstr[2] "QTIF atoms par lielu (%d baitu)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "Neizdevās piešķirt %d baitu lasīšanas buferim"
msgstr[1] "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
msgstr[2] "Neizdevās piešķirt %d baitu lasīšanas buferim"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot QTIF atomu — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "Neizdevās izlaist nākamo %d baitu ar seek()."
msgstr[1] "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
msgstr[2] "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346
msgid "Cannot allocate colormap"
msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu karti"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
msgstr "Pseidokrāsu attēls nesatur krāsu karti"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
msgstr "TGA attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
#, fuzzy
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt attēla platumu (slikta TIFF datne)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikta TIFF datne)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas TIFF datnes ielādei\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 gdk/loaders/gdktiff.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF datnes"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr "TIFF biti-paraugā nesatur atbalstītu vērtību."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964
#, c-format
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr "TIFF x-dpi jābūt lielākai par nulli. Vērtība “%s” nav atļauta."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976
#, c-format
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr "TIFF y-dpi jābūt lielākai par nulli. Vērtība “%s” nav atļauta."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF datnē"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareiza XBM datne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs XBM fails"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas XBM attēla datnes ielādei\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, fuzzy
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt pagaidu datni, ielādējot XBM attēlu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nav atrasta XPM galvene"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Nederīga XPM galvene"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, fuzzy
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"XPM datnei ir attēla platums <= 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"XPM failam ir attēla platums <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, fuzzy
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"XPM datnei ir attēla augstums <= 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"XPM failam ir attēla augstums <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, fuzzy
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"XPM datnei ir nederīgs krāsu skaits\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610
msgid "Dimensions do not match data"
msgstr "Dimensijas neatbilst datiem"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, fuzzy
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt pagaidu datni, ielādējot XPM attēlu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Sastapts slikts kods"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Steka pārpilde"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, fuzzy
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cirkulārs tabulas ieraksts GIF datnē\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas, lai GIF datnē izveidotu kadru\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas JPEG 2000 datnes atvēršanai\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"

#: ../gdl/deprecated/gdl-dock-tablabel.c:139 ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:729
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Kontrolējošais doka vienums"

#: ../gdl/deprecated/gdl-dock-tablabel.c:140
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Doka vienums, kurai 'pieder' šis cilnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokojamais elements, kam 'pieder' šī cilnes iezīme"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:128
#, fuzzy
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GdlDockMaster objekts, pie kura ir pievienota logdaļa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"GdlDockMaster objekts, kuram pievilkta dokošanas joslas logdaļa"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:140
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Doka joslas stils\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokjoslas stils"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:141
#, fuzzy
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dok joslas stils, lai uz tā parādītu vienumus\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Stils dokošanas joslas elementu attēlošanai"

#: ../gdl/gdl-dock.c:197 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#: src/strings.c:160 ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:493
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvi novietots\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Atsevišķā logā\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs"

#: ../gdl/gdl-dock.c:198
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Vai doks ir peldošs pats savā logā"

#: ../gdl/gdl-dock.c:205 ../gdl/gdl-dock-master.c:198
msgid "Default title"
msgstr "Noklusētais virsraksts"

#: ../gdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais nosaukums jaunizveidotajiem peldošajiem dokiem\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem"

#: ../gdl/gdl-dock.c:213
#, fuzzy
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Platums dokam, kad tas ir peldoša tipa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā tipa doka platums"

#: ../gdl/gdl-dock.c:221
#, fuzzy
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums dokam. kad tas ir peldoša tipa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā tipa doka augstums"

#: ../gdl/gdl-dock.c:228
msgid "Float X"
msgstr "Peldošais X"

#: ../gdl/gdl-dock.c:229
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X koordinātas peldošajam dokam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā doka X koordināte"

#: ../gdl/gdl-dock.c:236
msgid "Float Y"
msgstr "Peldošais Y"

#: ../gdl/gdl-dock.c:237
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Y koordinātas peldošajam dokam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā doka Y koordināte"

#: ../gdl/gdl-dock.c:255
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"

#: ../gdl/gdl-dock.c:256
msgid ""
"Whether or not to prevent a floating dock window from appearing in the "
"taskbar"
msgstr "Vai neļaut peldošā doka logam parādīties uzdevumu joslā"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:386
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Dokošanās vienuma novietojums"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:401
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:402
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts, tad doka vienuma izmēru var mainīt, kad tas ir pieslēgts "
"GtkPanel logdaļai\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts, dokojamā elementa izmērs var tikt mainīts GtkPanel logdaļā"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:409
msgid "Item behavior"
msgstr "Vienuma uzvedība"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatuzvedība doka vienumam (vai tas var peldēt, vai tas ir aizslēgts, u.t."
"t.)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējā dokojamā elementa uzvedība (piemēram, vai tas var būt peldošs, vai "
"tas ir slēgts utt.)"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts, doka vienumu nevar tik valkāt apkārt un tas nerāda rokturus\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts, dokojamais elements nav pārvietojams un nerāda turi."

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:427 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125
msgid "Preferred width"
msgstr "Vēlamais platums"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:428
#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vēlamais platums doka vienumam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vēlamais dokojamā elementa platums"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:434 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134
msgid "Preferred height"
msgstr "Vēlamais augstums"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:435
#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vēlamais augstums doka vienumam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vēlamais dokojamā elementa augstums"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:449
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonizēts\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonificēts"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:450
msgid ""
"If set, the dock item is hidden but it has a corresponding icon in the dock "
"bar allowing to show it again."
msgstr ""
"Ja iestatīts, doka vienums ir paslēpts, bet tam ir atbilstoša ikona doka "
"joslā, kas ļauj to atkal parādīt."

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:   Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:466 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:299 src/Dialog_Partition_Info.cc:306
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:80 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:244
#: old/bin/aa.pl:1516 old/bin/oe.pl:321
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:214
#: UI/Reports/filters/orders.html:100
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:208
#: UI/Reports/filters/timecards.html:35 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:87
#: share/html/m/ticket/show:382 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:85
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Slēgts\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērts\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērts"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:467
msgid "Whether the widget is closed."
msgstr "Vai logdaļa ir aizvērta."

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nevarat pievienot doka objektu (%p ar tipu %s) objektā %s. Lietojiet "
"GdlDock vai citu doka objektu.\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nevarat pievienot dokojamo objektu (%p, tips %s) joslai %s. Izmantojiet "
"GdlDock vai kādu citu salikto dokojamo objektu."

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģina pievienot logdaļu ar tipu %s pie %s, bet tas var saturēt tikai vienu "
"logdaļu vienlaikus, doks jau satur logdaļu ar tipu %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināts pievienot logdaļu ar tipu %s pie %s, taču tas vienlaicīgi var "
"saturēt tikai vienu logdaļu un jau satur tādu ar tipu %s"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1567 ../gdl/gdl-dock-item.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neatbalstīta dokošanās stratēģija %s doka objektā ar tipu %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Neatbalstīta dokošana stratēģija %s dokojamajā objektā ar tipu %s"

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#
#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1730
msgid "UnLock"
msgstr "Atslēgt"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģinājums piesaistīt nesaistītu vienumu %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģinājums pievilkt nepiesaistītu objektu %p"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:387
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Ikonizēt šo doku"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:389
msgid "Close this dock"
msgstr "Aizvērt šo doku"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:730
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Doka vienums, kurai “pieder” šis rokturis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:129
#| msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgid ""
"GdlDockMaster or GdlDockObject object which the layout object is attached to"
msgstr ""
"GdlDockMaster vai GdlDockObject objekts, pie kura ir piesaistīts izkārtojuma "
"objektsgit"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:136 ../goffice/app/go-doc.c:171 mat-gui:167
#: mat-gui:412
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Netīrs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aptraipīts\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Novecojis"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:137
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""
"Patiess, ja izkārtojumi ir mainījušies un ir nepieciešams saglabāt datnē"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:303
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
"'%s'"
msgstr ""
"Ielādējot izkārtojumu — nav zināms kā izveidot doka objektu, kura iesauka ir "
"“%s”"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:199
#, fuzzy
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais virsraksts jaunizveidotajiem peldošajiem dokiem\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts uz 1 tad visi doka vienumi, kas piesaistīti pie saimnieka, tiek "
"aizslēgti; ja ir uz 0, tad visas atslēgtas; -1 liecina par pretrunīgumu "
"starp vienumiem\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts 1, visi pamatdokam piesaistītie dokojamie elementi ir slēgti, "
"ja 0 - visi ar atslēgti, -1 norāda uz neviendabību elementu starpā"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:214 ../gdl/gdl-switcher.c:895
msgid "Switcher Style"
msgstr "Pārslēdzēja stils"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:215 ../gdl/gdl-switcher.c:896
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Pārslēdzēja pogu stils"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:222 ../gdl/gdl-switcher.c:903
#| msgid "Position"
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:223 ../gdl/gdl-switcher.c:904
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:230 ../gdl/gdl-switcher.c:911
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:231 ../gdl/gdl-switcher.c:912
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"saimnieks %p:  nevar pievienot objektu %p[%s] hešam. Tur jau ir vienums ar "
"tādu nosaukumu (%p).\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"pamatdoks %p: objektu %p[%s] nav iespējams pievienot hešam. Tas jau satur "
"vienu ar tādu pašu nosaukumu (%p)."

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunais doka kontrolieris %p ir automātisks. Tikai manuālam doka objektam "
"var tikt piešķirts kontrolieris.\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā doka vadīkla %p ir automātiska. Tikai ar roku dokojami objekti būtu "
"saucami par vadīklām."

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:1132
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Doks #%d"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:157
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:206
#, fuzzy
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Unikāls nosaukums doka objekta identificēšanai\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Unikāls nosaukums dokojamā objekta identifikācijai"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:220
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Garais nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pilnais nosaukums"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:221
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cilvēkam lasāms doka objekta nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokojamā objekta cilvēkam saprotams nosaukums"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:234
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krājuma ikona\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta ikona"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:235
#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krājuma ikona doka objektam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta ikona dokojamajam objektam"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:250
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf ikona"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:251
#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf ikona doka objektam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokojamā objekta Pixbuf ikona"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:263
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Doka saimnieks\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatdoks"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:264
#, fuzzy
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Doka saimnieks, pie kura šis doka objekts ir piesaistīts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatdoks, kuram ir piesaistīts šis dokojamis objekts"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izsaukums gdl_dock_object_dock doka objektā %p (objekta tips ir %s), kurš "
"vēl nav šo metodi ieviesis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"gdl_dock_object_dock izsaukums doka objektā  %p (objekta tips ir %s), kurā "
"šī metode nav iestrādāta."

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Doka operācija pieprasīta nesaistītā objektā %p. Programma var avarēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaistītā objektā %p pieprasīta dokošanas darbība. Iespējama avārijas "
"apstāšanās"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar piedokot %p pie %p, jo tie pieder atšķirīgiem saimniekiem\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav iespējas dokot %p pie %p, jo tie pieder dažādiem pamatdokiem"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģinājums saistīt jau piesaistītu doka objektu %p pie %p (pašreizējais "
"saimnieks: %p)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināts pie %p piesaistīt jau piesaistītu dokojamo objektu %p (pašreizējais "
"pamatdoks: %p)"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:146
#, fuzzy
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalītāja pozīcija pikseļos\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalītāja novietojums pikseļos"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Sticky window
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:166 ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:977
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:980
#: wp-admin/includes/template.php:1440 ../src/main-settings-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lipīgs\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lipīgs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lipīgs\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Lipīgs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pielīmēts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lipīgs"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vai nu vietturis pielips pie tā saimnieka vai pārvietosies augšup pa "
"hierarhiju, kad saimnieks ir pārdokots\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vietturis turēsies pie tā mītnes vai arī pārvietosies hierarhiski "
"augšup, ja mītne tiks pārdokota"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:175
#, fuzzy
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Doka objekts pie kā šis vietturis ir pievienots\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokojamais objekts, kuram piesaistīts šis vietturis"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Next placement"
msgstr "Nākošais novietojums"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija, kur vienība tiks piedokota mūsu saimnieka, ja pieprasījums ir "
"veikts uz doku mums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pozīcija, kurā mūsu mītnē tiks dokots objekts, ja būs saņemts pieprasījums "
"dokoties pie mums"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:193
#, fuzzy
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Platums logdaļai, kad tā ir pievienota vietturim\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Logdaļas platums laikā, kad tā ir piesaistīta vietturim"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:201
#, fuzzy
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums logdaļai, kad tā ir pievienota vietturim\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Logdaļas augstums laikā, kad tā ir piesaistīta vietturim"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:207
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošais augšējais līmenis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošs augšējais līmenis"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vietturis ir peldošā augšlīmeņa dokā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vietturis norāda uz peldošo augstākā līmeņa doku"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:214
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X koordināta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"X koordināte"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:215
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā doka X koordināta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Doka X koordināte, ja doks tiek peldināts"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:221
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Y koordināta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y koordināte"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:222
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Peldošā doka Y koordināta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Doka Y koordināte, ja doks tiek peldināts"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:514
#, fuzzy
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģinājums piedokot doka objektu pie nesaistīta viettura\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģinājums dokot dokojamo objektu nesaistītā vietturī"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemts atvienošanās signāls no objekta (%p), kas nav mūsu saimnieks %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemts atvienošanas signāls no objekta (%p), kas nav mūsu mītne %p"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kaut kas dīvains notika kamēr saņēmām bērna vietturi priekš %p no vecāka %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Noticis kaut kas dīvains saņemot atvases %p novietojumu no vecāka %p"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: ../src/gnome-genius.c:2709 ../multiload/properties.c:432
#: src/orca/orca-setup.ui:379
#, fuzzy
msgid "_Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_lādēt\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_lādēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Noslodze\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_lādēt"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:5
#: thunar/thunar-path-entry.c:232 libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:207
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:639
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_lv.po (gdl.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonas izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu izmēri\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonas izmērs\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonas lielums"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Izvēlieties sistēmu"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP — neizdevās izveidot XDMCP buferi!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP — neizdevās nolasīt XDMCP galveni!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP — nepareiza XDMCP versija!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP — neizdevās parsēt adresi"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nav rakstzīmju ierīce"

#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nevar izveidot pārejas displeju: "

#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Neizdevās identificēt pašreizējo sesiju: "

#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Neizdevās identificēt pašreizējo vietu."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Sistēmā neizdevās atrast lietotāju “%s”"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Neizdevās palaist X serveri (jūsu grafisko vidi) kādas iekšējas kļūdas dēļ. "
"Lūdzu, sazinieties ar savu sistēmas administratoru vai pārbaudiet sistēmas "
"žurnālu, lai noteiktu problēmas cēloni. Pa to laiku displejs tiks "
"deaktivēts. Lūdzu, pārstartējiet GDM, kad problēma ir novērsta."

#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Nav pieejamu displeju"

#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "Nav pieejamu sesiju"

#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Izvēlētāja sesija nav pieejama"

#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Var izsaukt tikai pirms lietotājs ir ierakstījies"

#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Izsaucējs nav GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nevar atvērt privātu komunikācijas kanālu"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Serveri vajadzēja palaist lietotājam %s, bet šāds lietotājs neeksistē"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Neizdevās iestatīt groupid uz %d"

#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() neizdevās %s"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Neizdevās iestatīt userid uz %d"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s — neizdevās atvērt %s displeja žurnāla datni!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s — kļūda, iestatot %s uz %s"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s — servera prioritāti neizdevās iestatīt uz %d — %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s — tukša servera komanda displejam %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Lietotājvārds"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Resursdatora nosaukums"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Displeja ierīce"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Displeja ierīce"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Neizdevās izveidot autentifikācijas palīgprocesu"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Jūs sasniedzāt maksimālo autentifikācijas mēģinājumu skaitu, izmantojot "
"paroli; lūdzu, mēģiniet citu metodi"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Jūs sasniedzāt maksimālo automātiskās ierakstīšanās mēģinājumu skaitu; "
"lūdzu, mēģiniet citu autentifikācijas metodi"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Jūs sasniedzāt maksimālo autentifikācijas mēģinājumu skaitu, izmantojot "
"pirkstu nospiedumu; lūdzu, mēģiniet citu metodi"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Jūs sasniedzāt maksimālo autentifikācijas mēģinājumu skaitu, izmantojot "
"viedkarti; lūdzu, mēģiniet citu metodi"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Jūs sasniedzāt maksimālo autentifikācijas mēģinājumu skaitu; lūdzu, mēģiniet "
"citu metodi"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Diemžēl autentificēšanās ar paroli nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Diemžēl automātiskā ierakstīšanās nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Diemžēl autentificēšanās ar pirkstu nospiedumu nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet "
"vēlreiz."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Diemžēl autentificēšanās ar viedkarti nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: daemon/gdm-session-worker.c:842 gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:425
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
#: src/polkit-auth-prompt.c:325
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Jūsu kontam bija laika limits, kas ir beidzies."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "nav pieejams lietotāja konts"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Neizdevās nomainīties uz lietotāju"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME displeja pārvaldnieka Wayland sesijas palaidējs"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Neizdevās izveidot ligzdu!"

#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Izpildīt programmu caur /etc/gdm/Xsession ietinamo skriptu"

#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Klausīties TCP ligzdu"

#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME displeja pārvaldnieka X sesijas palaidējs"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Neizdodas ierakstīt PID datni %s — iespējams, beigusies diska brīvā vieta — "
"%s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot marķieru “vienreiz palaists” direktoriju %s — %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot LogDir %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Neizdodas atrast GDM lietotāju “%s”. Pārtrauc darbību!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM lietotājam nevajadzētu būt root. Pārtrauc darbību!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Neizdodas atrast GDM grupu “%s”. Pārtrauc darbību!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupai nevajadzētu būt root. Pārtrauc darbību!"

#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Iziet pēc laika (atkļūdošanai)"

#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rādīt GDM versiju"

#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME darbvirsmas pārvaldnieks"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Tikai root var palaist GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME displeja pārvaldnieka sesijas darbinieks"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Vai ļaut izmantot pirkstu nospiedumu lasītāju, lai ierakstītos"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Ierakstīšanās ekrāns var ļaut lietotājiem izmantot savu pirkstu nospiedumus, "
"ja viņi tos ir ievadījuši, lai ierakstītos."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Vai ļaut izmantot viedkaršu lasītāju, lai ierakstītos"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Ierakstīšanās ekrāns var ļaut lietotājiem izmantot savas viedkartes, lai "
"ierakstītos."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Vai ļaut izmantot paroles, lai ierakstītos"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Ierakstīšanās ekrānu var konfigurēt tā, lai neļautu autentificēties ar "
"paroli, tādējādi liekot lietotājam izmantot viedkartes vai pirkstu "
"nospiedumu autentificēšanos."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Ceļš uz mazu attēlu lietotāju saraksta augšpusē"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Ierakstīšanās ekrāns var parādīt mazu attēlu, lai ļautu administratoriem un "
"distribūcijām parādīt savu zīmolu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Atkāpšanās ierakstīšanās ekrāns var parādīt mazu attēlu, lai ļautu "
"administratoriem un distribūcijām parādīt savu zīmolu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Nerādīt lietotāju sarakstu"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Ierakstīšanās ekrānā parasti redzams pieejamo lietotāju kontu saraksts. Šo "
"iestatījumu var pārslēgt, lai lietotāju saraksts neparādītos."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Ieslēgt teksta joslas rādīšanu"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai rādītu karoga joslas paziņojuma tekstu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
#| msgid "Banner message text"
msgid "Banner message source"
msgstr "Teksta joslas avots"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
#| msgid "Text banner message to show in the login window."
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "Avots teksta paziņojumam, ko rādīt ierakstīšanās logā."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "Karoga joslas teksts"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Teksta ziņojums, ko rādīt ierakstīšanās logā."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
#| msgid "Banner message text"
msgid "Banner message path"
msgstr "Karoga joslas ceļš"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
#| msgid "Text banner message to show in the login window."
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr "Ceļš uz karoga joslas teksta datni, ko rādīt ierakstīšanās logā."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Nerādīt pārstartēšanas pogas"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Iestatiet uz true (patiess), lai izslēgtu pārstartēšanas pogu rādīšanu "
"ierakstīšanās logā."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Atļauto autentifikācijas kļūdu skaits"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Cik reizes lietotājs var mēģināt autentificēties, pirms atgriezties pie "
"lietotāju saraksta."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Rādīt komandu palīdzību"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Rādīt detalizētu izvadi"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas izvadi"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Ieslēgt autentifikācijas metodi"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Izslēgt autentifikācijas metodi"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Nepieciešam autentifikācijas metode"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Darbība, kuru veikt, kad tiek izņemta viedkarte"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Pieņemt, ka uz jebkuru jautājumu atbilde ir “jā”"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Konfigurēt autentifikāciju ar paroli."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Konfigurēt autentifikāciju ar pirkstu nospiedumu."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Konfigurēt autentifikāciju ar viedkarti."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Atiestatīt GDM autentifikācijas konfigurāciju."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Rādīt GDM autentifikācijas konfigurāciju."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Paroles opcijas"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Pirkstu nospiedumu opcijas"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Viedkartes opcijas"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Atiestatīt opcijas"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Rādīt opcijas"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Nav pieejams PAM modulis autentifikācijai ar paroli"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Nav pieejams PAM modulis autentifikācijai ar viedkarti"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "Nav pieejams PAM modulis autentifikācijai ar pirkstu nospiedumu"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "“%s” ir nepieciešams vismaz viens parametrs"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "“%s” nevar ieslēgt un izslēgt vienlaicīgi"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "“%s” nav derīga %s “%s” vērtība"

#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "Neizdevās pārslēgties uz lietotāju %s"

#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %u"
msgstr "Neizdevās iestatīt userid uz %u"

#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Nav atrastu distribūciju, nav āķu, ko palaist"

#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Nav atrastu derīgu argumentu, lai varētu palaist “%s” āķi"

#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Darbina distribūcijas āķi “%s”\n"

#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Distribūcijas āķis “%s” pieprasīja apstāties"

#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Distribūcijas āķis cieta neveiksmi ar izejas statusu %d un kļūdu %s:\n"
"Standarta izvade:\n"
"%s\n"
"Kļūdas izvade:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt komandas “%s” opcijas atslēgu “%s” caur distribūcijas "
"āķi: "

#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "Nav atrasts dconf profils"

#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf nav konfigurēts system-db"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "Neizdevās iegūt “%s” galvenes komentāru — %s, vai tas tika modificēts?"

#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "Datnes “%s” galvenes komentārs neatbilst, vai tas tika modificēts?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""
"Netika atrasta gaidītā galvene slēgšanas datnei “%s”, vai tās tika "
"modificēta?"

#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Neizdevās palaist vajadzīgo distribūcijas āķi: "

#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Komandas:\n"
"  help         Rādīt šo informāciju\n"
"  password     Konfigurēt autentifikāciju ar paroli\n"
"  fingerprint  Konfigurēt autentifikāciju ar pirkstu nospiedumu\n"
"  smartcard    Konfigurēt autentifikāciju ar viedkarti\n"
"  reset        Atiestata uz noklusējuma konfigurāciju\n"
"  show         Rāda pašreizējo konfigurāciju\n"
"\n"
"Izmantojiet “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"

#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "Komandu opcijas"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Jums jābūt lietotājam root, lai izmantotu %s “%s” komandu"

#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Neizdevās iestatīt %s iestatījumu: "

#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Neizdevās iestatīt viedkartes iestatījumu"

#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Neizdevās iestatīt paroles iestatījumu"

#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"GDM pilnvarošanas konfigurācija\n"
"\n"
"  Autentifikācija ar paroli: %s\n"
"  Autentifikācija ar pirkstu nospiedumu: %s\n"
"  Autentifikācija ar viedkarti: %s\n"
"  Viedkartes izņemšanas darbība: %s\n"

#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "J"

#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "j"

#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"

#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Vai vēlaties turpināt? [J/n]?"

#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Lietotājs ir atcēlis pieprasījumu"

#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Neizdevās atiestatīt %s iestatījumu: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Atbalstīta ir tikai VERSION komanda"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorēts — atstāts savietojamībai"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Atkļūdošanas izvade"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Jauna GDM pieteikšanās"

#: src/connection.vala:85 gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491
#: js/ui/screenshot.js:2397 js/ui/screenshot.js:2561
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrānattēls uzņemts"

#: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6462
msgid "Geany"
msgstr "Geany"

#: geany.desktop.in:7
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Ātra un viegla IDE, lietojoša GTK+"

#: geany.desktop.in:14
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Teksts;Redaktors;"

#: data/geany.glade:130
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Rīkjoslas ies_tatījumi"

#: data/geany.glade:147
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Slēpt rīkjoslu"

#: data/geany.glade:319
msgid "I_nsert"
msgstr "_Ievietot"

#: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7088
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Ievietot _izmaiņu žurnāla ierakstu"

#: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7097
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Ievietot _funkcijas aprakstu"

#: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7106
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
msgstr "Ievietot _vairākrindu komentāru"

#: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7121
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Ievietot datnes _galveni"

#: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7130
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Ievietot _GPL paziņojumu"

#: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7139
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Ievietot _BSD licences paziņojumu"

#: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7150
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "I_evietot datumu"

#: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6608
#: data/geany.glade:7055 data/geany.glade:7162 data/geany.glade:7184
#: data/geany.glade:7891 data/geany.glade:7911
msgid "invisible"
msgstr "neredzams"

#: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7172
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Ievietot \"include <...>\""

#: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7196 src/keybindings.c:517
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "Ievietot alternatīvo _baltstarpu"

#: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6532
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Atvērt atlasīto datn_i"

#: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7406 src/symbols.c:2258
msgid "Find _Usage"
msgstr "Atrast lietoj_umu"

#: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7415 src/symbols.c:2263
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Atrast _dokumenta lietojumu"

#: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7445
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
msgstr "Ie_t uz simbola definīciju"

#: data/geany.glade:528
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Konteksta darbība"

#: data/geany.glade:733
msgid "Current chars"
msgstr "Pašreizējās rakstzīmes"

#: data/geany.glade:736
msgid "Match braces"
msgstr "Sakrist figūriekavām"

#: data/geany.glade:879
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Ielādēt datnes no pēdējās sesijas"

#: data/geany.glade:883
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Pēc palaišanas atver datnes no pēdējās sesijas"

#: data/geany.glade:895
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Ielādēt virtuālā termināļa atbalstu"

#: data/geany.glade:898
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai palaišanas "
"laikā — izslēdziet, ja jums tā nav vajadzīga"

#: data/geany.glade:910
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Ieslēgt spraudņu atbalstu"

#: data/geany.glade:931
#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Palaišana</b>\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Startēšana</b>"

#: data/geany.glade:959
msgid "Save window size"
msgstr "Saglabāt loga izmēru"

#: data/geany.glade:963
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
msgstr "Saglabā loga izmēru un atjauno to pie sākšanas"

#: data/geany.glade:975
msgid "Save window position"
msgstr "Saglabāt loga novietojumu"

#: data/geany.glade:979
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
msgstr "Saglabā loga novietojumu un atjauno to pie sākšanas"

#: data/geany.glade:991
msgid "Confirm exit"
msgstr "Apstiprināt iziešanu"

#: data/geany.glade:995
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Parāda apstiprināšanas dialogu pie iziešanas"

#: data/geany.glade:1013
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Izslēgšana</b>"

#: data/geany.glade:1047
msgid "Startup path:"
msgstr "Palaišanas ceļš:"

#: data/geany.glade:1060
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Ceļš, iekš kura sākt, kad atver vai saglabā datnes. Tam vajag būt "
"absolūtajam ceļam."

#: data/geany.glade:1095
msgid "Project files:"
msgstr "Projektu datnes:"

#: data/geany.glade:1110
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Ceļš, kurā sākt, kad atver projektu datnes"

#: data/geany.glade:1149
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Papildu spraudņu ceļš:"

#: data/geany.glade:1164
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma Geany lūkojas globālajā instalācijas ceļā un konfigurācijas "
"datņu katalogā. Ceļš, ievadīts šeit, tiks meklēts papildus pēc spraudņiem. "
"Atstāt tukšu, lai izslēgtu."

#: data/geany.glade:1207
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Ceļi</b>"

#: data/geany.glade:1253
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Pīkstēt pie kļūdām un pie kompilēšanas beigām"

#: data/geany.glade:1257
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
"Pīkstēt vai nu, ja notiek kļūda, vai arī, kad kompilēšanas process ir "
"pabeidzies"

#: data/geany.glade:1269
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Pārslēgties uz statusa ziņojumu sarakstu pie jauna ziņojuma"

#: data/geany.glade:1273
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
"Pārslēgt uz statusa ziņojumu cilni (piezīmju grāmatas logā apakšā), ja "
"pienāk jauns statusa ziņojums"

#: data/geany.glade:1285
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Apspiest statusa ziņojumus statusa joslā"

#: data/geany.glade:1289
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
"Noņem visus ziņojumus no statusa joslas. Ziņojumi joprojām tiek attēloti "
"statusa ziņojumu logā."

#: data/geany.glade:1301
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Automātiski fokusēt logrīkus (fokuss seko pelei)"

#: data/geany.glade:1305
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
"Automātiski dod fokusu zem peles kursora esošajiem logrīkiem. Strādā "
"galvenajam redaktora logrīkam, kricelējumam, rīkjoslas laukiem meklēšanai un "
"iešanai uz rindu un VTE."

#: data/geany.glade:1317
#, fuzzy
msgid "Use platform-native file dialogs"
msgstr "Lietot Windows dzimtos dialogus"

#: data/geany.glade:1321
#, fuzzy
msgid ""
"Defines whether to use the platform-native file dialogs or the GTK default "
"dialogs"
msgstr ""
"Definē, vai lietot Windows dzimtos dialogus, vai arī lietot GTK noklusējuma "
"dialogus"

#: data/geany.glade:1367
msgid "Always wrap search"
msgstr "Vienmēr veikt meklēšanu visā dokumentā"

#: data/geany.glade:1371
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Vienmēr aplauzt meklēšanu apkārt dokumentam"

#: data/geany.glade:1383
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Paslēpt dialogu \"Atrast\""

#: data/geany.glade:1387
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Paslēpt dialogu \"Atrast\" pēc \"Atrast nākamo/iepriekšējo\" klikšķināšanas"

#: data/geany.glade:1399
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora dialogā \"Atrast\""

#: data/geany.glade:1403
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Lietot pašreizējo vārdu zem kursora, kad atver dialogu \"Atrast\", \"Atrast "
"datnēs\" vai \"Aizstāt\" un nav atlases"

#: data/geany.glade:1415
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu dialogā \"Atrast datnēs\""

#: data/geany.glade:1436
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Meklēt</b>"

#: data/geany.glade:1464
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Uzglabāt projekta datni projekta bāzes datņu katalogā"

#: data/geany.glade:1468
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, jauna projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta projekta "
"bāzes datņu katalogā, nevis vienu datņu katalogu augstāk. Jūs joprojām varat "
"izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns projekts\"."

#: data/geany.glade:1486
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projekti</b>"

#: data/geany.glade:1567
msgid "Show symbol list"
msgstr "Rādīt simbolu sarakstu"

#: data/geany.glade:1571
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Pārslēgt simbolu sarakstu ieslēgtu un izslēgtu"

#: data/geany.glade:1591
msgid "Default symbol sorting mode"
msgstr "Noklusējuma simbolu kārtošanas režīms"

#: data/geany.glade:1597
msgid "Default sorting mode:"
msgstr "Noklusējuma kārtošanas režīms:"

#: data/geany.glade:1647
msgid "Show documents list"
msgstr "Rādīt dokumentu sarakstu"

#: data/geany.glade:1651
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Pārslēgt dokumentu sarakstu ieslēgtu un izslēgtu"

#: data/geany.glade:1667 src/resources/menus.xrc:216
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sānjoslu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sānu joslu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sānjoslu"

#: data/geany.glade:1746
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Sānjosla</b>"

#: data/geany.glade:1824
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "<b>Ziņojumu logs</b>"

#: data/geany.glade:1859
msgid "Symbol list:"
msgstr "Simbolu saraksts:"

#: data/geany.glade:1874 data/geany.glade:2289
msgid "Message window:"
msgstr "Ziņojumu logs:"

#: data/geany.glade:1889 data/geany.glade:2361
msgid "Editor:"
msgstr "Redaktors:"

#: data/geany.glade:1903
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Iestata fontu ziņojumu logam"

#: data/geany.glade:1921
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Iestata fontu simbolu sarakstam"

#: data/geany.glade:1938
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Iestata redaktora fontu"

#: data/geany.glade:1984 src/resources/menus.xrc:222
msgid "Show status bar"
msgstr "Rādīt statusa joslu"

#: data/geany.glade:1988
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Vai rādīt statusa joslu galvenā loga apakšā"

#: data/geany.glade:2052
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Rādīt redaktora cilnes"

#: data/geany.glade:2071
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Rāda mazu krusta pogu datņu cilnēs, lai viegli aizvērtu datnes, kad "
"klikšķina uz tām (pieprasa Geany atkārtotu palaišanu)"

#: data/geany.glade:2094
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Jaunu datņu cilņu novietojums:"

#: data/geany.glade:2113
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Datņu cilnes tiks novietotas piezīmju grāmatas kreisajā pusē"

#: data/geany.glade:2130
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Datņu cilnes tiks novietotas piezīmju grāmatas labajā pusē"

#: data/geany.glade:2150
msgid "Next to current"
msgstr "Nākamais uz pašreizējo"

#: data/geany.glade:2154
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
"Vai novietot datņu cilnes aiz pašreizējās cilnes, nevis pie piezīmju "
"grāmatas malas"

#: data/geany.glade:2176
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Dubultklikšķa veikšana paslēpj visus papildu logrīkus"

#: data/geany.glade:2180
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Izsauc komandu \"Skats->Pārslēgt visus papildu logrīkus\""

#: data/geany.glade:2192
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "Pēc cilnes aizvēršanas pārslēgties uz pēdējo lietoto dokumentu"

#: data/geany.glade:2214
msgid "Set limit on visible characters in tab label."
msgstr ""

#: data/geany.glade:2215
msgid "Tab label length:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2227
msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
msgstr ""

#: data/geany.glade:2255
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Redaktora cilnes</b>"

#: data/geany.glade:2325
msgid "Sidebar:"
msgstr "Sānjosla:"

#: data/geany.glade:2397
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Ciļņu novietojumi</b>"

#: data/geany.glade:2417
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Piezīmju grāmatas cilnes"

#: data/geany.glade:2457
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Rādīt rīkj_oslu"

#: data/geany.glade:2472
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Pielikt rīkjoslu pie izvēlnes"

#: data/geany.glade:2476
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Ievietot rīkjoslu aiz galvenās izvēlnes, lai ietaupītu vertikālo vietu"

#: data/geany.glade:2530 src/toolbar.c:941
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Pielāgot rīkjoslu"

#: data/geany.glade:2585
msgid "System _default"
msgstr "_Sistēmas"

#: data/geany.glade:2599
msgid "Images _and text"
msgstr "_Attēli un teksts"

#: data/geany.glade:2616
msgid "_Images only"
msgstr "T_ikai attēli"

#: data/geany.glade:2633
msgid "_Text only"
msgstr "_Tikai teksts"

#: data/geany.glade:2658
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Ikonu stils</b>"

#: data/geany.glade:2691
msgid "S_ystem default"
msgstr "S_istēmas"

#: data/geany.glade:2705
msgid "_Small icons"
msgstr "Maza_s ikonas"

#: data/geany.glade:2722
msgid "_Very small icons"
msgstr "Ļ_oti mazas ikonas"

#: data/geany.glade:2739
msgid "_Large icons"
msgstr "_Lielas ikonas"

#: data/geany.glade:2764
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Ikonu izmērs</b>"

#: data/geany.glade:2783
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Rīkjosla</b>"

#: data/geany.glade:2853 data/geany.glade:9207
msgid "Line wrapping"
msgstr "Rindu aplaušana"

#: data/geany.glade:2857 data/geany.glade:9211
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Aplauzt rindu pie loga apmales un turpināt to nākamajā rindā. Piezīme: rindu "
"aplaušanai ir augstas veiktspējas izmaksas lieliem dokumentiem, tāpēc tai "
"vajadzētu tikt izslēgtai uz lēnām mašīnām."

#: data/geany.glade:2869
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "\"Gudrais\" \"Home\" taustiņš"

#: data/geany.glade:2873
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"Kad \"gudrais\" \"Home\" ir ieslēgts, \"Home\" taustiņš pārvietos kareti uz "
"rindas pirmo netukšo rakstzīmi, ja vien tā jau nav šeit, tā pārvietojas uz "
"pašu rindas sākumu. Kad šī iespēja ir izslēgta, \"Home\" taustiņš vienmēr "
"pārvieto kareti uz pašreizējās rindas sākumu, neskatoties uz tās pašreizējo "
"novietojumu."

#: data/geany.glade:2885
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Izslēgt vilkšanu un nomešanu"

#: data/geany.glade:2889
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, lai nevarētu vilkt un "
"nomest nevienu atlasi redaktora logā vai ārpus tā"

#: data/geany.glade:2916
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Salocīt/atlocīt visus locījuma punkta bērnus"

#: data/geany.glade:2920
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Salocīt vai atlocīt visus locījuma punkta bērnus. Nospiežot taustiņu "
"\"Shift\", kamēr klikšķina uz locījuma simbola, tiek lietota pretēja "
"uzvedība."

#: data/geany.glade:2932
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Lietot indikatorus, lai parādītu kompilēšanas kļūdas"

#: data/geany.glade:2936
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Vai lietot indikatorus (viļņainu pasvītrojumu), lai izceltu rindas, kurās "
"kompilators atrada brīdinājumu vai kļūdu"

#: data/geany.glade:2948
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Jauna rinda noņem beigu atstarpes"

#: data/geany.glade:2952
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Ļaut jaunai rindai noņemt beigu atstarpes no iepriekšējās rindas"

#: data/geany.glade:2971 data/geany.glade:9230
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Rindu pārtraucošā kolonna:"

#: data/geany.glade:3012
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Komentēt pārslēgšanas marķieri:"

#: data/geany.glade:3025
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"Virkne, kura tiek pievienota, kad pārslēdz rindas komentāru avota datnē, tā "
"tiek lietota, lai atzīmētu komentāru kā pārslēgtu."

#: data/geany.glade:3050 data/geany.glade:9273
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Iespējas</b>"

#: data/geany.glade:3082
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Nerādīt virtuālās atstarpes"

#: data/geany.glade:3095
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Tikai taisnstūrainām atlasēm"

#: data/geany.glade:3099
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
"Tikai rādīt virtuālās atstarpes aiz rindu beigām, kad zīmē taisnstūrainu "
"atlasi"

#: data/geany.glade:3116
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Vienmēr rādīt virtuālās atstarpes aiz rindu beigām"

#: data/geany.glade:3135
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Virtuālās atstarpes</b>"

#: data/geany.glade:3152 taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:535
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 wp-admin/includes/theme.php:303
#: wp-admin/includes/theme.php:349
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējas\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzekļi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējas"

#: data/geany.glade:3245 data/geany.glade:9003
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Vienas atkāpes platums rakstzīmēs"

#: data/geany.glade:3264 data/geany.glade:9024
msgid "Auto-indent _mode:"
msgstr "Automātiskās atkāpes režī_ms:"

#: data/geany.glade:3299 data/geany.glade:9059
msgid "Detect type from file"
msgstr "Noteikt tipu no datnes"

#: data/geany.glade:3303 data/geany.glade:9063
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Vai noteikt atkāpes tipu no datnes satura, kad datne ir atvērta"

#: data/geany.glade:3318 data/geany.glade:9078
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "T_abulācijas un atstarpes"

#: data/geany.glade:3322 data/geany.glade:9082
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Lietot atstarpes, ja kopējā atkāpe ir mazāka kā tabulācijas platums, citādi "
"lietot abus"

#: data/geany.glade:3337 data/geany.glade:7721 data/geany.glade:9097
#: src/editor-page.ui:164 src/editor-window.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_starpes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atstarpes"

#: data/geany.glade:3341 data/geany.glade:9101
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Lietot atstarpes, kad ievieto atkāpes"

#: data/geany.glade:3361 data/geany.glade:9121
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Lietot vienu tabulāciju uz atkāpi"

#: data/geany.glade:3377 data/geany.glade:9151
msgid "Detect width from file"
msgstr "Noteikt platumu no datnes"

#: data/geany.glade:3381 data/geany.glade:9155
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Vai noteikt atkāpes platumu no datnes satura, kad datne ir atvērta"

#: data/geany.glade:3417
msgid "Tab _key indents"
msgstr "Tabulācijas taustiņa at_kāpes"

#: data/geany.glade:3421
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"\"Tab\"/\"Shift\"+\"Tab\" nospiešana pievieno/noņem atkāpes tā vietā, lai "
"ievietotu tabulācijas rakstzīmi"

#: data/geany.glade:3433
#, fuzzy
msgid "_Backspace key unindents"
msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes"

#: data/geany.glade:3437
msgid ""
"With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
"deleting one character"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3455
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Atkāpes</b>"

#: data/geany.glade:3505
msgid "Snippet completion"
msgstr "Izgriezumu pabeigšana"

#: data/geany.glade:3509
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Ierakstiet definētu īso rakstzīmju secību un pabeidziet to uz vairāk "
"sarežģītu virkni, lietojot vienu taustiņa spiedienu"

#: data/geany.glade:3521
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML/HTML birku automātiskā aizvēršana"

#: data/geany.glade:3525
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Ievietot atbilstošu aizverošo birku priekš XML/HTML"

#: data/geany.glade:3537 data/geany.glade:9297
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Automātiskā vairākrindu komentāru pabeigšana"

#: data/geany.glade:3541 data/geany.glade:9301
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"Automātiski turpināt vairākrindu komentārus tādās valodās kā C, C++ un Java, "
"kad jauna rinda tiek ievadīta šādā komentārā"

#: data/geany.glade:3553
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Automātiski pabeigt simbolus"

#: data/geany.glade:3557
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Zināmo simbolu automātiskā pabeigšana atvērtajās datnēs (funkciju nosaukumi, "
"globālie mainīgie, ...)"

#: data/geany.glade:3569
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Automātiski pabeigt visus vārdus dokumentā"

#: data/geany.glade:3584
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Atmest atlikušo vārda daļu pie pabeigšanas"

#: data/geany.glade:3609
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Maks. simbolu nosaukumu ieteikumi:"

#: data/geany.glade:3624
msgid "Completion list height:"
msgstr "Pabeigšanas saraksta augstums:"

#: data/geany.glade:3639
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Rakstzīmes, kuras rakstīt automātiskajai pabeigšanai:"

#: data/geany.glade:3652
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
"Rakstzīmju skaits, kurš vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās "
"pabeigšanas sarakstu"

#: data/geany.glade:3669
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Attēlošanas augstums rindās automātiskās pabeigšanas sarakstam"

#: data/geany.glade:3688
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
"Maksimuma ierakstu skaits, kuru attēlot automātiskās pabeigšanas sarakstā"

#: data/geany.glade:3707
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Simbolu saraksta atjaunināšanas biežums:"

#: data/geany.glade:3722
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
"Minimālā aizture (milisekundēs) starp diviem simbolu saraksta "
"automātiskajiem atjauninājumiem. Ņemiet vērā, ka pārāk īsai aizturei var būt "
"veiktspējas ietekme, īpaši ar lielām datnēm. Aizture 0 izslēdz reāllaika "
"atjauninājumus."

#: data/geany.glade:3752 data/geany.glade:9312
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Pabeigšanas</b>"

#: data/geany.glade:3780
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Apaļās iekavas ( ( ) )"

#: data/geany.glade:3784
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Automātiski aizvērt apaļās iekavas, kad raksta atverošo iekavu"

#: data/geany.glade:3796
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Figūriekavas ( { } )"

#: data/geany.glade:3800
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Automātiski aizvērt figūriekavas, kad raksta atverošo iekavu"

#: data/geany.glade:3812
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Kvadrātiekavas ( [ ] )"

#: data/geany.glade:3816
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Automātiski aizvērt kvadrātiekavas, kad raksta atverošo iekavu"

#: data/geany.glade:3828
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Vienpēdiņas ( ' ' )"

#: data/geany.glade:3832
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Automātiski aizvērt vienpēdiņas, kad raksta atverošo pēdiņu"

#: data/geany.glade:3844
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Dubultās pēdiņas ( \" \" )"

#: data/geany.glade:3848
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Automātiski aizvērt dubultās pēdiņas, kad raksta atverošo pēdiņu"

#: data/geany.glade:3866
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Automātiski aizvērt pēdiņas un iekavas</b>"

#: data/geany.glade:3886
msgid "Completions"
msgstr "Pabeigšanas"

#: data/geany.glade:3918
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invertēt sintakses izcelšanas krāsas"

#: data/geany.glade:3922
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Invertēt visas krāsas, pēc noklusējuma lietojot baltu tekstu uz melna fona"

#: data/geany.glade:3934
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Rādīt atkāpju palīglīnijas"

#: data/geany.glade:3938
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Rāda mazas punktotas līnijas, lai palīdzētu jums lietot pareizās atkāpes"

#: data/geany.glade:3950
msgid "Show white space"
msgstr "Rādīt baltstarpu"

#: data/geany.glade:3954
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Atzīmē atstarpes ar punktiem un tabulācijas ar bultām"

#: data/geany.glade:3977
msgid "Show only non-default line endings"
msgstr "Rādīt tikai rindu beigas, kas nav noklusējuma"

#: data/geany.glade:3981
msgid ""
"Shows line ending characters only when they differ from the file default "
"line ending character"
msgstr ""
"Rāda rindu beigu rakstzīmes tikai, kad tās atšķiras no datnes noklusējuma "
"rindu beigu rakstzīmes"

#: data/geany.glade:3990
msgid "Show line endings"
msgstr "Rādīt rindu beigas"

#: data/geany.glade:3994
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Rāda rindu beigu rakstzīmi"

#: data/geany.glade:4012
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Rāda vai slēpj rindas numura apmali"

#: data/geany.glade:4024
msgid "Show markers margin"
msgstr "Rādīt marķieru apmali"

#: data/geany.glade:4028
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
"Rāda vai slēpj mazu apmali pa labi no rindu numuriem, kura tiek lietota, lai "
"atzīmētu rindas"

#: data/geany.glade:4040
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Apturēt ritināšanu pie pēdējās rindas"

#: data/geany.glade:4044
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Vai apturēt ritināšanu vienu lappusi pēc dokumenta pēdējās rindas"

#: data/geany.glade:4064
msgid "Lines visible _around the cursor:"
msgstr "Rindas redzamas _apkārt kursoram:"

#: data/geany.glade:4103 ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Attēlotājs</b>\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Parādīt</b>\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Displejs</b>"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#: data/geany.glade:4137 data/geany.glade:9364
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:9 gtk/inspector/prop-editor.c:1275
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
msgid "Column:"
msgstr "Kolonna:"

#: data/geany.glade:4183
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Iestata garās rindas marķiera krāsu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: data/geany.glade:4184 data/geany.glade:6059 data/geany.glade:6076
#: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Color Chooser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu izvēlētājs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas izvēlētājs"

#: data/geany.glade:4199
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Garais rindas marķieris ir tieva vertikāla līnija redaktorā, tā palīdz "
"atzīmēt garas rindas vai arī ir kā norāde, lai pārtrauktu rindu. Iestatiet "
"šo vērtību uz vērtību, lielāku kā 0, lai norādītu kolonnu, kurā tam "
"vajadzētu parādīties."

#: data/geany.glade:4227
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
"Drukā vertikālu līniju redaktora logā dotajā kursora novietojumā (skatīt "
"zemāk)"

#: data/geany.glade:4243
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Rakstzīmju fona krāsa pēc dotā kursora novietojuma (skatīt zemāk) izmanīta "
"uz krāsu, iestatītu zemāk, (šis ir ieteicams, ja jūs lietojat proporcionālos "
"fontus)"

#: data/geany.glade:4287 data/geany.glade:9457
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Garais rindas marķieris</b>"

#: data/geany.glade:4316
#, fuzzy
msgid "Show in markers margin"
msgstr "Rādīt marķieru apmali"

#: data/geany.glade:4330
#, fuzzy
msgid "Show as underline indicators"
msgstr "Rāda rindu beigu rakstzīmi"

#: data/geany.glade:4350
#, fuzzy
msgid "<b>Change History</b>"
msgstr "<b>Datņu saglabāšana</b>"

#: data/geany.glade:4421
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Atvērt jaunus dokumentus no komandrindas"

#: data/geany.glade:4425
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Izveidot jaunu datni katram komandrindas datnes nosaukumam, kurš nepastāv"

#: data/geany.glade:4465
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Noklusējuma rindas beigu rakstzīmes:"

#: data/geany.glade:4496
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Jaunas datnes</b>"

#: data/geany.glade:4531
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Noklusējuma kodējums (jaunajām datnēm):"

#: data/geany.glade:4545
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu jaunizveidotajām datnēm"

#: data/geany.glade:4577
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Noklusējuma kodējums (esošajām ne-Unicode datnēm):"

#: data/geany.glade:4591
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu pastāvošu ne-Unicode datņu atvēršanai"

#: data/geany.glade:4623
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodējumi</b>"

#: data/geany.glade:4651 data/geany.glade:9507
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Nodrošināt jaunu rindu datnes beigās"

#: data/geany.glade:4655
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Nodrošina, ka datnes beigās ir jauna rinda"

#: data/geany.glade:4667 data/geany.glade:9522
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Nodrošināt saskaņotas rindu beigas"

#: data/geany.glade:4671
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
"Nodrošina, ka jaunas rindas rakstzīmes vienmēr tiek pārveidotas pirms "
"saglabāšanas, izvairoties no jauktām rindu beigām tajā pašā datnē"

#: data/geany.glade:4683 data/geany.glade:9537
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Noņemt beigu atstarpes un tabulācijas"

#: data/geany.glade:4687
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
msgstr "Noņem beigu atstarpes un tabulācijas rindu beigās"

#: data/geany.glade:4699 data/geany.glade:9552 src/keybindings.c:674
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Aizstāt tabulācijas ar atstarpēm"

#: data/geany.glade:4703
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
msgstr "Aizstāj visas dokumentā esošās tabulācijas ar atstarpēm"

#: data/geany.glade:4721 data/geany.glade:9573
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Datņu saglabāšana</b>"

#: data/geany.glade:4760
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Saraksta \"Nesenās datnes\" garums:"

#: data/geany.glade:4773
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Norāda skaitu datnēm, kuras tiek uzglabātas sarakstā \"Nesenās datnes\""

#: data/geany.glade:4792
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Diska pārbaudes noilgums:"

#: data/geany.glade:4807
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Cik bieži pārbaudīt pēc izmaiņām uz diska esošajās dokumentu datnēs, "
"sekundēs. Nulle izslēdz pārbaudīšanu."

#: data/geany.glade:4914
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminālis:"

#: data/geany.glade:4927
msgid "Browser:"
msgstr "Pārlūks:"

#: data/geany.glade:4942
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
msgstr ""
"Termināļa emulatora komanda (%c tiek aizstāta ar Geany palaišanas skripta "
"datnes nosaukumu)"

#: data/geany.glade:4956
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ceļš (un, iespējams, papildu argumenti) uz jūsu iecienītāko pārlūku"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1736 modules/keystore/keychain.m:47
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas noklusējums"

#: data/geany.glade:5015
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#: data/geany.glade:5078
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Rīku ceļi</b>"

#: data/geany.glade:5111
msgid "Context action:"
msgstr "Konteksta darbība:"

#: data/geany.glade:5123
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
"Konteksta darbības komanda. Pašreiz atlasītais vārds var tikt lietots ar %s. "
"Tas var parādīties jebkur dotajā komandā un tiks aizstāts pirms izpildīšanas."

#: data/geany.glade:5237
msgid "Email address of the developer"
msgstr "Izstrādātāja e-pasta adrese"

#: data/geany.glade:5253
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Izstrādātāja vārda iniciāļi"

#: data/geany.glade:5269
msgid "Initial version:"
msgstr "Sākotnējā versija:"

#: data/geany.glade:5284
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versijas numurs, kurš sākotnēji ir jaunai datnei"

#: data/geany.glade:5300
msgid "Company name"
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"

#: data/geany.glade:5316 ../src/main_window.c:2613 src/Properties.vala:420
#, fuzzy
msgid "Developer:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izstrādātājs:\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Izstrādātājs:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Attīstītājs:"

#: data/geany.glade:5329 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
msgid "Company:"
msgstr "Uzņēmums:"

#: data/geany.glade:5344
msgid "Mail address:"
msgstr "Pasta adrese:"

#: data/geany.glade:5359
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciāļi:"

#: data/geany.glade:5374
msgid "The name of the developer"
msgstr "Izstrādātāja vārds"

#: data/geany.glade:5418
msgid "Date & time:"
msgstr "Datums un laiks:"

#: data/geany.glade:5433
msgid ""
"Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
"conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
"html."
msgstr ""
"Norādiet formātu aizstājējzīmei {datetime}. Sarakstu ar pieejamajiem "
"pārveidošanas norādītājiem skatiet https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime."
"format.html."

#: data/geany.glade:5449
msgid ""
"Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
msgstr ""
"Norādiet formātu aizstājējzīmei {year}. Sarakstu ar pieejamajiem "
"pārveidošanas norādītājiem skatiet https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime."
"format.html."

#: data/geany.glade:5465
msgid ""
"Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
msgstr ""
"Norādiet formātu aizstājējzīmei {date}. Sarakstu ar pieejamajiem "
"pārveidošanas norādītājiem skatiet https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime."
"format.html."

#: data/geany.glade:5492
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Veidnes dati</b>"

#: data/geany.glade:5593 src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:175
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:78
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:150
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izmainīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt"

#: data/geany.glade:5615
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastatūras saīsnes</b>"

#: data/geany.glade:5628 src/plugins.c:1869 src/plugins.c:1907 src/prefs.c:1713
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Keybindings"
msgstr "Taustiņu sasaistes"

#: data/geany.glade:5685
msgid ""
"Command for printing files.\n"
"\n"
"Supported placeholders are:\n"
"• <tt>%d</tt>: the directory containing the file.\n"
"• <tt>%e</tt>: the file name without path nor extension.\n"
"• <tt>%f</tt>: the file name without path.\n"
"• <tt>%l</tt>: the current line number in the file, starting at 1.\n"
"• <tt>%p</tt>: the directory of the current project, or equivalent to "
"<tt>%d</tt> if there are no project open.\n"
"• <tt>%%</tt>: a literal <tt>%</tt> character."
msgstr ""

#: data/geany.glade:5728
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Lietot ārējo komandu drukāšanai"

#: data/geany.glade:5760 src/printing.c:237
msgid "Print line numbers"
msgstr "Drukāt rindu numurus"

#: data/geany.glade:5764 src/printing.c:239
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Pievienot rindu numurus izdrukātajai lappusei"

#: data/geany.glade:5776 src/printing.c:242
msgid "Print page numbers"
msgstr "Drukāt lappušu numurus"

#: data/geany.glade:5780 src/printing.c:244
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Pievienot lappušu numurus katras lappuses apakšā. Tas aizņem 2 rindas no "
"lappuses."

#: data/geany.glade:5792 src/printing.c:247
msgid "Print page header"
msgstr "Drukāt lappuses galveni"

#: data/geany.glade:5796 src/printing.c:249
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
"Pievienot mazu lappuses numuru, datnes nosaukumu un pašreizējo datumu "
"saturošu galveni katrai lappusei (skatīt zemāk). Tas aizņem 3 rindas no "
"lappuses."

#: data/geany.glade:5826 src/printing.c:265
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Lietot izdrukātās datnes bāzes nosaukumu"

#: data/geany.glade:5830 src/printing.c:267
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Drukāt tikai izdrukātās datnes bāzes nosaukumu (bez ceļa)"

#: data/geany.glade:5849 src/printing.c:273
msgid "Date format:"
msgstr "Datuma formāts:"

#: data/geany.glade:5862 src/printing.c:279
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
"https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
msgstr ""
"Norādiet formātu datuma un laika spiedogam, kurš tiek pievienots lappuses "
"galvenei katrā lappusē. Sarakstu ar pieejamajiem pārveidošanas norādītājiem "
"skatiet https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."

#: data/geany.glade:5897
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Lietot dzimto GTK drukāšanu"

#: data/geany.glade:5921
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Drukāšana</b>"

#: data/geany.glade:5983
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Iestata fontu termināļa logrīkam"

#: data/geany.glade:5985 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties termināļa fontu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet Termināļa fontu"

#: data/geany.glade:6027 src/fe-gtk/setup.c:588
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļritināšanas rindas:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atritināmas rindiņas:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Atritināmas rindiņas:"

#: data/geany.glade:6042
msgid "Shell:"
msgstr "Čaula:"

#: data/geany.glade:6058
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Iestata priekšplāna krāsu termināļa logrīkā esošajam tekstam"

#: data/geany.glade:6075
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Iestata fona krāsu termināļa logrīkā esošajam tekstam"

#: data/geany.glade:6091
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
"Norāda vēsturi rindās, kuru jūs varat ritināt atpakaļ termināļa logrīkā"

#: data/geany.glade:6111
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr "Iestata ceļu uz čaulu, kuru palaist termināļa emulācijā"

#: data/geany.glade:6160
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Ritināt, notiekot taustiņsitienam"

#: data/geany.glade:6164
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr "Vai ritināt uz apakšu, ja taustiņš tika nospiests"

#: data/geany.glade:6175
msgid "Scroll on output"
msgstr "Ritināt, notiekot izvadei"

#: data/geany.glade:6179
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr "Vai ritināt līdz apakšai, kad izvade tiek ģenerēta"

#: data/geany.glade:6190
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Kursors mirgo"

#: data/geany.glade:6194
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai mirdzināt kursoru\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai kursoram ir jāmirgo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai kursoram ir jāmirgo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai kursoram ir jāmirgo\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai kursoram ir jāmirgo"

#: data/geany.glade:6205
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Pārlabot Geany taustiņu sasaistes"

#: data/geany.glade:6209
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "Atļauj VTE saņemt tastatūras saīsnes (neskaitot fokusa komandas)"

#: data/geany.glade:6220
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Izslēgt izvēlnes īsinājumtaustiņu (F10 pēc noklusējuma)"

#: data/geany.glade:6224
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
"Šī opcija izslēdz taustiņu sasaisti izvēlnes joslas uznirināšanai "
"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja lietojat, "
"piemēram, \"Midnight Commander\" virtuālajā terminālī."

#: data/geany.glade:6235
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Sekot pašreizējās datnes ceļam"

#: data/geany.glade:6239
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
"Vai izpildīt \"cd $path\", kad jūs pārslēdzaties starp atvērtajām datnēm"

#: data/geany.glade:6250
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "Izpildīt programmas iekš VTE"

#: data/geany.glade:6254
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
"Palaist programmas iekš VTE tā vietā, lai atvērtu termināļa emulācijas logu. "
"Lūdzu, ņemiet vērā, ka programmas, izpildītas iekš VTE, nevar tikt apturētas"

#: data/geany.glade:6265
msgid "Don't use run script"
msgstr "Nelietot palaišanas skriptu"

#: data/geany.glade:6270
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
"Nelietot vienkāršu palaišanas skriptu, kurš parasti tiek lietots, lai "
"attēlotu izpildītās programmas izejas statusu"

#: data/geany.glade:6294
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminālis</b>"

#: data/geany.glade:6396
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
"<i>Brīdinājums: izlasiet pamācību pirms šo iestatījumu izmainīšanas.</i>"

#: data/geany.glade:6422
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Dažādi iestatījumi</b>"

#: data/geany.glade:6435 src/prefs.c:1717 ../src/album-info.c:177
msgid "Various"
msgstr "Dažādi"

#: data/geany.glade:6503
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Jauna (ar _veidni)"

#: data/geany.glade:6574
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Saglabāt _visas"

#: data/geany.glade:6596
msgid "R_eload As"
msgstr "_Pārlādēt kā"

#: data/geany.glade:6642
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lapp_uses iestatīšana"

#: data/geany.glade:6676 src/notebook.c:498
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Aizvērt _citus dokumentus"

#: data/geany.glade:6687 src/notebook.c:510
msgid "C_lose All"
msgstr "_Aizvērt visu"

#: data/geany.glade:6819
msgid "Co_mmands"
msgstr "Ko_mandas"

#: data/geany.glade:6826 src/keybindings.c:440
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "Izgriez_t pašreizējo(-ās) rindu(-as)"

#: data/geany.glade:6837 src/keybindings.c:437
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopēt pašreizējo(-ās) rindu(-as)"

#: data/geany.glade:6850 src/keybindings.c:390
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Dzēst pašreizējo(-ās) rindu(-as)"

#: data/geany.glade:6859 src/keybindings.c:387
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "D_ublicēt rindu vai atlasi"

#: data/geany.glade:6874 src/keybindings.c:450
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "Atlasīt pašr_eizējo(-ās) rindu(-as)"

#: data/geany.glade:6883 src/keybindings.c:453
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "At_lasīt pašreizējo rindkopu"

#: data/geany.glade:6898
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "_Pārvietot rindu(-as) augšup"

#: data/geany.glade:6907
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "Pārviet_ot rindu(-as) lejup"

#: data/geany.glade:6922 src/keybindings.c:504
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Sūtīt atlasi uz termināli"

#: plugins/joinlines/joinlines.py:111 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Savienot rindas"

#: data/geany.glade:6953 src/keybindings.c:506
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "Sakā_rtot plūdumu rindām/blokam"

#: data/geany.glade:6962 src/keybindings.c:464
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Pārslēgt atlases burteni"

#: data/geany.glade:6977
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Aiz_komentēt rindu(-as)"

#: data/geany.glade:6986
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Atkome_ntēt rindu(-as)"

#: data/geany.glade:6995
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Pārslēg_t rindu komentēšanu"

#: data/geany.glade:7032 src/keybindings.c:483
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "_Gudrā rindas atkāpe"

#: data/geany.glade:7047
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Sūtīt atlasi uz"

#: data/geany.glade:7075
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Ievietot kome_ntārus"

#: data/geany.glade:7209
msgid "Preference_s"
msgstr "Ie_statījumi"

#: data/geany.glade:7220 src/keybindings.c:530
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Spraudņu iestatījumi"

#: data/geany.glade:7280 src/symbols.c:2268
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "Atrast _datnēs..."

#: data/geany.glade:7291 ../src/menu.c:61 pluma/pluma-ui.h:127
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizstāt...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zstāt...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvietot..."

#: data/geany.glade:7308
msgid "Next Me_ssage"
msgstr "Nākamais ziņojum_s"

#: data/geany.glade:7319
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "I_epriekšējais ziņojums"

#: data/geany.glade:7338 src/keybindings.c:579
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr "Iet uz _nākamo marķieri"

#: data/geany.glade:7347 src/keybindings.c:582
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr "Iet uz _iepriekšējo marķieri"

#: data/geany.glade:7382 src/keybindings.c:542
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Atra_st nākamo atlasi"

#: data/geany.glade:7391 src/keybindings.c:544
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Atrast _iepriekšējo atlasi"

#: data/geany.glade:7430 src/keybindings.c:561
msgid "_Mark All"
msgstr "Atzī_mēt visu"

#: data/geany.glade:7454
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
msgstr "Iet uz simbola dekl_arāciju"

#: data/geany.glade:7478
msgid "Change _Font..."
msgstr "Mainīt _fontu..."

#: data/geany.glade:7489
msgid "Change _Color Scheme..."
msgstr "Mainīt _krāsu shēmu..."

#: data/geany.glade:7508
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Rādīt _marķieru apmali"

#: data/geany.glade:7518 src/editor-window.ui:268
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Rādīt _rindu numurus"

#: data/geany.glade:7528
msgid "Show White S_pace"
msgstr "Rādīt baltstar_pu"

#: data/geany.glade:7537
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Rādīt rindu b_eigas"

#: data/geany.glade:7546
msgid "Show Indentation _Guides"
msgstr "Rādīt atkāpju palī_glīnijas"

#: data/geany.glade:7561
msgid "Full_screen"
msgstr "_Pilnekrāna"

#: data/geany.glade:7570
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
msgstr "Pārslēgt visus p_apildu logrīkus"

#: data/geany.glade:7579
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Rādīt ziņojumu _logu"

#: data/geany.glade:7599
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Rādīt _sānjoslu"

#: data/geany.glade:7658
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Rindu ap_laušana"

#: data/geany.glade:7668
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Rindu _pārtraukšana"

#: data/geany.glade:7677
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "_Automātiskās atkāpes"

#: data/geany.glade:7687
msgid "In_dent Type"
msgstr "_Atkāpes tips"

#: data/geany.glade:7696 data/geany.glade:7754
msgid "_Detect from Content"
msgstr "_Noteikt no satura"

#: data/geany.glade:7731
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulācijas un atstarpes"

#: data/geany.glade:7745
msgid "Indent Widt_h"
msgstr "Atkāpes _platums"

#: data/geany.glade:7769
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: data/geany.glade:7778 src/editor-window.ui:295
msgid "_2"
msgstr "_2"

#: data/geany.glade:7788
msgid "_3"
msgstr "_3"

#: data/geany.glade:7798 src/editor-window.ui:300
msgid "_4"
msgstr "_4"

#: data/geany.glade:7809
msgid "_5"
msgstr "_5"

#: data/geany.glade:7819 src/editor-window.ui:305
msgid "_6"
msgstr "_6"

#: data/geany.glade:7829
msgid "_7"
msgstr "_7"

#: data/geany.glade:7839 src/editor-window.ui:310
msgid "_8"
msgstr "_8"

#: data/geany.glade:7859
msgid "Read _Only"
msgstr "_Tikai lasāms"

#: data/geany.glade:7868
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Rakstīt Unicode BOM"

#: data/geany.glade:7883
msgid "Set File_type"
msgstr "Iestatīt datnes _tipu"

#: data/geany.glade:7903
msgid "Set _Encoding"
msgstr "I_estatīt kodējumu"

#: data/geany.glade:7923
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Iestatīt ri_ndu beigas"

#: data/geany.glade:7932
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "Pārveidot un iestatīt uz _CR/LF (Windows)"

#: data/geany.glade:7941
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Pārveidot un iestatīt uz _LF (Unix)"

#: data/geany.glade:7952
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Pārveidot un iestatīt uz CR (klasiskā _Mac)"

#: data/geany.glade:7972 src/keybindings.c:670 ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonēt"

#: data/geany.glade:7981 src/keybindings.c:672
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Noņemt beigu at_starpes"

#: data/geany.glade:7990
msgid "Replace Tabs with S_paces"
msgstr "Aizstāt tabulācijas ar atstar_pēm"

#: data/geany.glade:7999
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
msgstr "Aizstāt atsta_rpes ar tabulācijām..."

#: data/geany.glade:8014
msgid "_Fold All"
msgstr "_Salocīt visu"

#: data/geany.glade:8023
msgid "_Unfold All"
msgstr "Atlocīt vis_u"

#: data/geany.glade:8038
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Noņemt _marķierus"

#: data/geany.glade:8047
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Noņemt kļūdu _indikatorus"

#: data/geany.glade:8079
msgid "New from _Folder..."
msgstr "Jauna no _mapes..."

#: data/geany.glade:8128
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Pielietot noklusējuma atkāpju iestatījumus uz visiem dokumentiem"

#: data/geany.glade:8129
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Pielietot noklusējum_a atkāpes"

#: data/geany.glade:8173
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "Pā_rlādēt konfigurāciju"

#: data/geany.glade:8184
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "K_onfigurācijas datnes"

#: data/geany.glade:8200
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Krāsu izvēlētājs"

#: data/geany.glade:8213
msgid "_Word Count"
msgstr "_Vārdu skaits"

#: data/geany.glade:8222
msgid "Load Ta_gs File..."
msgstr "Ielādēt _birku datni..."

#: data/geany.glade:8264
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Atkļūdošanas ziņoju_mi"

#: data/geany.glade:8279 podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
#: src/adw-about-dialog.ui:120 src/adw-about-dialog.ui:345
#: src/adw-about-window.ui:123 src/adw-about-window.ui:343
msgid "_Website"
msgstr "_Tīmekļa vietne"

#: data/geany.glade:8288
msgid "Wi_ki"
msgstr "Vi_ki"

#: data/geany.glade:8297
msgid "Report a _Bug..."
msgstr "Ziņot par _kļūdu..."

#: data/geany.glade:8306
msgid "_Donate..."
msgstr "Zie_dot..."

#: data/geany.glade:8375
msgid ""
"Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
"with a space."
msgstr ""
"Filtrējiet simbolu sarakstu, lietojot ievadīto tekstu. Atdaliet vairākus "
"filtrus ar atstarpi."

#: data/geany.glade:8431
#, fuzzy
msgid ""
"Filter the document list using the entered text. Separate multiple filters "
"with a space."
msgstr ""
"Filtrējiet simbolu sarakstu, lietojot ievadīto tekstu. Atdaliet vairākus "
"filtrus ar atstarpi."

#: data/geany.glade:8563
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilators"

#: data/geany.glade:8622
msgid "Scribble"
msgstr "Kricelējums"

#: data/geany.glade:8669 ../data/glade/project-properties.glade.h:1
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekta īpašības"

#: data/geany.glade:8739 src/project.c:203 data/ui/choose_master_dialog.ui:78
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26
msgid "Filename:"
msgstr "Datnes nosaukums:"

#: data/geany.glade:8785
msgid "_Base path:"
msgstr "_Bāzes ceļš:"

#: data/geany.glade:8801 src/search.c:933
msgid "File _patterns:"
msgstr "_Datņu šabloni:"

#: data/geany.glade:8862
#, fuzzy
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the Find in Files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
"Atstarpju atdalīts saraksts ar datņu šabloniem, lietots dialogam \"Atrast "
"datnēs\" (piem., *.c *.h)"

#: data/geany.glade:8896 src/project.c:232
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
"Visu datņu, kuras veido projektu, bāzes datņu katalogs. Šis var būt jauns "
"ceļš vai pastāvošs datņu kataloga koks. Jūs varat lietot ceļus, relatīvus "
"pret projekta datnes nosaukumu."

#: data/geany.glade:8971 src/prefs.c:1816
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
"Piezīme: lai pielietotu šos iestatījumus uz visiem pašreiz atvērtajiem "
"dokumentiem, lietojiet <i>Projekts->Pielietot noklusējuma atkāpes</i>."

#: data/geany.glade:9412 src/trg-torrent-props-dialog.c:407
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:476 ../gtk/DetailsDialog.cc:494
msgid "Use global settings"
msgstr "Lietot globālos iestatījumus"

#: data/geany.glade:9771
msgid "Read-only:"
msgstr "Tikai lasāms:"

#: data/geany.glade:9787 gedit/gedit-tab.c:1521 pluma/pluma-tab.c:1813
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodējums:"

#: data/geany.glade:9819
msgid "Changed:"
msgstr "Mainīts:"

#: data/geany.glade:9879
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(tikai Geany)"

#: data/geany.glade:9978 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr "Atļaujas:"

#: data/geany.glade:9992
msgid "Read:"
msgstr "Lasīt:"

#: data/geany.glade:10006
msgid "Write:"
msgstr "Rakstīt:"

#: data/geany.glade:10058 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citi:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cits:"

#: src/about.c:47
msgid ""
"Copyright (c) 2005\n"
"The Geany contributors"
msgstr ""
"Autortiesības (c) 2005\n"
"Geany atbalstītāji"

#: src/about.c:173
msgid "About Geany"
msgstr "Par Geany"

#: src/about.c:217
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Ātra un viegla IDE"

#: src/about.c:239
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(būvēts %s vai vēlāk)"

#: src/about.c:253
#, c-format
msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
msgstr "Lietojot izpildlaika bibliotēkas GTK+ v. %u.%u.%u un GLib v. %u.%u.%u"

#: src/about.c:302 editor/editor_about.cpp
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:142 [about]developers
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "Developers"
msgstr "Izstrādātāji"

#: src/about.c:309
msgid "maintainer"
msgstr "uzturētājs"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333 src/about.c:341
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "developer"
msgstr "izstrādātājs"

#: src/about.c:349
msgid "translation maintainer"
msgstr "tulkojuma uzturētājs"

#: src/about.c:378
msgid "Previous Translators"
msgstr "Iepriekšējie tulkotāji"

#: src/about.c:409
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Daži no daudzajiem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):"

#: src/about.c:461
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Licences teksts nevarēja tikt atrasts, lūdzu, apmeklējiet http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt , lai skatītu to tiešsaistē."

#: src/build.c:726
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Process neizdevās, nav darba datņu kataloga"

#: src/build.c:740
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (datņu katalogā: %s)"

#: src/build.c:765 lib/spell.c:246
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Process neizdevās (%s)"

#: src/build.c:799
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "Nederīgs darba datņu katalogs \"%s\""

#: src/build.c:835
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
"Neizdevās izpildīt \"%s\" (sākšanas skripts nevarēja tikt izveidots: %s)"

#: src/build.c:877
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Datne nav izpildīta tāpēc, ka terminālis var saturēt kādu ievadi (nospiediet "
"\"Ctrl\"+\"C\" vai \"Enter\", lai to attīrītu)."

#: src/build.c:925
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
"Preferences"
msgstr ""
"Nevar izpildīt būvēšanas komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet iestatījumu "
"\"Terminālis\" iekš \"Iestatījumi\""

#: src/build.c:1042
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilēšana neizdevās."

#: src/build.c:1056
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilēšana pabeidzās veiksmīgi."

#: src/build.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter custom text to append to the command \"%s\":"
msgstr "Ievadiet pielāgoto tekstu, kuru pievienot būvēšanas komandai."

#: src/build.c:1303
msgid "_Next Error"
msgstr "_Nākamā kļūda"

#: src/build.c:1305
msgid "_Previous Error"
msgstr "Ie_priekšējā kļūda"

#: src/build.c:1315 src/build.c:2708
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Ie_statīt būvējuma komandas"

#: src/build.c:1592 src/toolbar.c:375
msgid "Build the current file"
msgstr "Būvēt pašreizējo datni"

#: src/build.c:1603
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusējuma mērķi"

#: src/build.c:1605
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un norādīto mērķi"

#: src/build.c:1607
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Kompilēt pašreizējo datni ar Make"

#: src/build.c:1626
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Process nevarēja tikt apturēts (%s)."

#: src/build.c:1640 src/build.c:1652
msgid "No more build errors."
msgstr "Būvēšanas kļūdu vairāk nav."

#: src/build.c:1757 src/build.c:1759
msgid "Set menu item label"
msgstr "Iestatīt izvēlnes vienuma etiķeti"

#: src/build.c:1840
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu izvēlnes vienuma etiķeti"

#: src/build.c:1924 src/build.c:1926
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s komandas"

#: src/build.c:1926
msgid "No filetype"
msgstr "Nav datnes tipa"

#: src/build.c:1935 src/build.c:1970
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Kļūdas regulārā izteiksme:"

#: src/build.c:1963
msgid "Independent commands"
msgstr "Neatkarīgās komandas"

#: src/build.c:1995
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi komandai."

#: src/build.c:2004
msgid "Execute commands"
msgstr "Izpildīt komandas"

#: src/build.c:2016
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandas un datņu kataloga laukos, sīkāku "
"informāciju skatiet rokasgrāmatā."

#: src/build.c:2174
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Iestatīt būvējuma komandas"

#: src/build.c:2449 src/build.c:2634 src/build.c:2688
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "Izveido_t pielāgotu mērķi..."

#: src/build.c:2451 src/build.c:2635 src/build.c:2696
msgid "Make _Object"
msgstr "Izveidot _objektu"

#: src/build.c:2453 src/build.c:2633
msgid "_Make"
msgstr "_Izveidot"

#: src/build.c:2680
msgid "_Make All"
msgstr "_Izveidot visu"

#: src/callbacks.c:145
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d datne saglabāta."
msgstr[1] "%d datnes saglabātas."
msgstr[2] "%d datņu saglabātas."

#: src/callbacks.c:353
msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
msgstr ""
"Konstatētas izmaiņas, atkārtota visa ielādēšana pazaudēs jebkuras izmaiņas "
"un vēsturi."

#: src/callbacks.c:354
msgid "Are you sure you want to reload all files?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties pārlādēt visas datnes?"

#: src/callbacks.c:1035 src/keybindings.c:570
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 src/editor-page.ui:95
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz rindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz rindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz rindu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz Rindu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Doties uz Rindu"

#: src/callbacks.c:1036
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru vēlaties doties:"

#: src/callbacks.c:1128 src/callbacks.c:1154
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Lūdzu, iestatiet datnes tipu pašreizējai datnei pirms šīs funkcijas "
"lietošanas."

#: src/callbacks.c:1444 src/callbacks.c:1452
msgid "No more message items."
msgstr "Ziņojumu vienumu vairāk nav."

#: src/callbacks.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Nevarēja atvērt datni %s (datne nav atrasta)"

#: src/callbacks.c:1610
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr "Pārbaudiet ceļa iestatījumu Datnes tipa konfigurācijā."

#: src/callbacks.c:1615
msgid "Check the path setting in Preferences."
msgstr "Pārbaudiet ceļa iestatījumu iekš \"Iestatījumi\"."

#: src/callbacks.c:1628
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
msgstr "Nevar izpildīt konteksta darbības komandu \"%s\": %s. %s"

#: src/callbacks.c:1637
msgid "No context action set."
msgstr "Nav iestatīta neviena konteksta darbība."

#: src/dialogs.c:162 src/document.c:2250 src/document.c:2315 src/search.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" netika atrasts."

#: src/dialogs.c:224 src/encodings.c:557
msgid "Detect from file"
msgstr "Noteikt no datnes"

#: src/dialogs.c:340 data/sudoku-window.ui:44
msgid "_More Options"
msgstr "_Vairāk opciju"

#: src/dialogs.c:347 ../window.c:241
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _slēptās datnes\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt _slēptos failus"

#: src/dialogs.c:358
msgid "Set encoding:"
msgstr "Iestatīt kodējumu:"

#: src/dialogs.c:367
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Atklāti definē kodējumu datnei, ja to nevar noteikt. Šis ir lietderīgi, kad "
"zināt, ka Geany nevar pareizi noteikt datnes kodējumu.\n"
"Ņemiet vērā — ja izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks atvērtas ar "
"izvēlēto kodējumu."

#: src/dialogs.c:374
msgid "Set filetype:"
msgstr "Iestatīt datnes tipu:"

#: src/dialogs.c:383
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Atklāti definē datnes tipu datnei, ja tas nevar tikt noteikts pēc datnes "
"nosaukuma paplašinājuma.\n"
"Ņemiet vērā, ka, ja jūs izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks "
"atvērtas ar izvēlēto datnes tipu."

#: src/dialogs.c:419
msgctxt "Open dialog action"
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: src/dialogs.c:421
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Atver datni \"tikai lasīšanas\" režīmā. Ja jūs izvēlēsieties vairāk kā vienu "
"datni, kuru atvērt, visas datnes tiks atvērtas \"tikai lasāmas\"."

#: src/dialogs.c:595
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Datnes nosaukums jau pastāv!"

#: src/dialogs.c:639 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārdēvēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_dēvēt"

#: src/dialogs.c:640
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Saglabāt datni un pārdēvēt to"

#: src/dialogs.c:823
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nesaglabāt"

#: src/dialogs.c:852
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Datne '%s' nav saglabāta."

#: src/dialogs.c:853
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Vai jūs vēlaties to saglabāt pirms aizvēršanas?"

#: src/dialogs.c:909 ../src/generic/fontpickerg.cpp:50
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 ../src/generic/fontpickerg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Choose font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties fontu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu"

#: src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Atgadījās kļūda vai datnes informācija nevarēja tikt izgūta (piemēram, no "
"jaunas datnes)."

#. Translators: BOM = byte order mark
#: src/dialogs.c:1270 src/ui_utils.c:293
msgid "(with BOM)"
msgstr "(ar BOM)"

#: src/dialogs.c:1270
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"

#: src/document.c:678
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datne %s aizvērta."

#: src/document.c:832
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Jaunā datne \"%s\" atvērta."

#: src/document.c:909
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nevarēja atvērt datni %s (%s)"

#: src/document.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\" as %s: %s."
msgstr "Neizdevās atvērt URI \"%s\": %s"

#: src/document.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s."
msgstr "Neizdevās atvērt URI \"%s\": %s"

#: src/document.c:970
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"Datne \"%s\" nevarēja tikt pienācīgi atvērta un tika saīsināta. Šis var "
"atgadīties, ja datne satur NULL baitu. Apzinieties, ka tās saglabāšana var "
"izraisīt datu zudumu.\n"
"Datne tika iestatīta uz tikai lasīšanu."

#: src/document.c:1185 src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269
msgid "Spaces"
msgstr "Atstarpes"

#: src/document.c:1191
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulācijas un atstarpes"

#. Translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: src/document.c:1196
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Iestata %s atkāpju režīmu priekš %s."

#: src/document.c:1207
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Iestata atkāpju platumu uz %d priekš %s."

#: src/document.c:1438
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datne %s pārlādēta."

#. Translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: src/document.c:1446
#, c-format
msgid "File %s opened (%d%s)."
msgstr "Datne %s atvērta (%d%s)."

#: src/document.c:1448
msgid ", read-only"
msgstr ", tikai lasāms"

#: src/document.c:1569
msgid "Discard history"
msgstr "Atmest vēsturi"

#: src/document.c:1570
msgid ""
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
"Bufera iepriekšējais stāvoklis tiek uzglabāts vēsturē un atsaukšana atjauno "
"to. Jūs varat izslēgt šo, atmetot vēsturi pie pārlādes. Šis ziņojums netiks "
"attēlots atkal, bet jūsu izvēle var tikt izmainīta dažādos iestatījumos."

#: src/document.c:1574
msgid "The file has been reloaded."
msgstr "Datne ir tikusi pārlādēta."

#: src/document.c:1604
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Jebkuras nesaglabātās izmaiņas pazudīs."

#: src/document.c:1605
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Atsaukšanas vēsture pazudīs."

#: src/document.c:1606
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties pārlādēt '%s'?"

#: src/document.c:1712
msgid "Error renaming file."
msgstr "Kļūda, pārdēvējot datni."

#: src/document.c:1832
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"Notika kļūda, kamēr pārveidoja datni no UTF-8 iekš \"%s\". Datne paliek "
"nesaglabāta."

#: src/document.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Kļūdas ziņojums: %s\n"
"Kļūda atgadījās pie \"%s\" (rinda: %d, kolonna: %d)."

#: src/document.c:1857
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Kļūdas ziņojums: %s."

#: src/document.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datni '%s' rakstīšanai: fopen() neizdevās: %s"

#: src/document.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datni '%s': fwrite() neizdevās: %s"

#: src/document.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Neizdevās aizvērt datni '%s': fclose() neizdevās: %s"

#: src/document.c:2002 src/document.c:3584
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr "Uz diska esošā datne '%s' ir nesenāka par pašreizējo buferi."

#: src/document.c:2010 src/document.c:3640
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Vai mēģināt atkārtoti saglabāt datni?"

#: src/document.c:2011 src/document.c:3641
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Datne \"%s\" netika atrasta uz diska!"

#: src/document.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr "Nevar saglabāt tikai lasāmu dokumentu '%s'!"

#: src/document.c:2142
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Kļūda, saglabājot datni (%s)."

#: src/document.c:2147
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Datne uz diska tagad var tikt saīsināta!"

#: src/document.c:2149
msgid "Error saving file."
msgstr "Kļūda, saglabājot datni."

#: src/document.c:2173
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datne %s saglabāta."

#: src/document.c:2411 src/search.c:1453 src/search.c:1506 src/search.c:2332
#: src/search.c:2333
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nav atrastas sakritības priekš \"%s\"."

#: src/document.c:2417
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanos ar \"%s\"."
msgstr[1] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanās ar \"%s\"."
msgstr[2] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanos ar \"%s\"."

#: src/document.c:3583
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Vai jūs vēlaties pārlādēt to?"

#: src/editor.c:4475
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Ievadiet tabulācijas platumu"

#: src/editor.c:4476
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Ievadiet atstarpju skaitu, kuras aizstāt ar vienu tabulācijas rakstzīmi."

#: src/editor.c:4692
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Brīdinājums: nestandarta stingrās tabulācijas platums: %d != 8!"

#: src/encodings.c:154
msgid "Without encoding"
msgstr "Bez kodējuma"

#: src/encodings.c:449
msgid "_West European"
msgstr "_Rietumeiropas"

#: src/encodings.c:450
msgid "_East European"
msgstr "Austrum_eiropas"

#: src/encodings.c:451
msgid "East _Asian"
msgstr "_Austrumāzijas"

#: src/encodings.c:452
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "DA un DR Āzija_s"

#: src/encodings.c:453
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Vidējo Austru_mu"

#: src/encodings.c:454
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"

#: src/encodings.c:561
msgid "West European"
msgstr "Rietumeiropas"

#: src/encodings.c:563
msgid "East European"
msgstr "Austrumeiropas"

#: src/encodings.c:565
msgid "East Asian"
msgstr "Austrumāzijas"

#: src/encodings.c:567
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "DA un DR Āzijas"

#: src/encodings.c:569
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Vidējo Austrumu"

#: src/encodings.c:674
msgid "Data contains NULs"
msgstr ""

#: src/encodings.c:816
msgid "Data contains NULs or the encoding is not supported"
msgstr ""

#: src/encodings.c:937
msgid "Data contains NULs or is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/filetypes.c:1240
msgid "All Source"
msgstr "Viss pirmkods"

#: src/filetypes.c:1330
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Slikta regulārā izteiksme datnes tipam %s: %s"

#: src/geany.h:49 eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:571
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:772 include/project.h:44
#: src/Tag.vala:832
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"bez virsraksta\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"bez nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts"

#: src/highlighting.c:1253 src/libmain.c:897 src/socket.c:178
#: src/templates.c:233
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nevarēja atrast datni '%s'."

#: src/highlighting.c:1364
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Pašreizējais datnes tips pārlabo noklusējuma stilu."

#: src/highlighting.c:1365
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr "Šis var izraisīt krāsu shēmu nepareizu attēlošanos."

#: src/highlighting.c:1390
msgid "Color Schemes"
msgstr "Krāsu shēmas"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/keybindings.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:120
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:126
msgid "Focus"
msgstr "Fokuss"

#: src/keybindings.c:326
msgid "Notebook tab"
msgstr "Piezīmju grāmatas cilne"

#: src/keybindings.c:340 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt atlasīto datni\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt izvēlēto failu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt izvēlēto failu"

#: src/keybindings.c:344 src/toolbar.c:58 ../app/dialogs/quit-dialog.c:593
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1038 ../gui/wxpython/menustrings.py:11
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2067 src/wx_translatable_strings.h:116
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Saglabāt kā"

#: src/keybindings.c:346
msgid "Save all"
msgstr "Saglabāt visu"

#: src/keybindings.c:355 extensions/window-list/extension.js:499
msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu"

#: src/keybindings.c:358
msgid "Reload file"
msgstr "Pārlādēt datni"

#: src/keybindings.c:360
msgid "Reload all files"
msgstr "Pārlādēt visas datnes"

#: src/keybindings.c:362
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Atkārtoti atvērt pēdējo aizvērto cilni"

#: src/keybindings.c:371
msgid "New from Folder"
msgstr "Jauna no mapes"

#: src/keybindings.c:394
msgid "Delete to line end"
msgstr "Dzēst līdz rindas beigām"

#: src/keybindings.c:397
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Dzēst līdz rindas sākumam"

#: src/keybindings.c:400
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transponēt pašreizējo rindu"

#: src/keybindings.c:402
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Ritināt uz pašreizējo rindu"

#: src/keybindings.c:404
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Ritināt skatu augšup par vienu rindu"

#: src/keybindings.c:406
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Ritināt skatu lejup par vienu rindu"

#: src/keybindings.c:408
msgid "Complete snippet"
msgstr "Pabeigt izgriezumu"

#: src/keybindings.c:410
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Pārvietot kursoru izgriezumā"

#: src/keybindings.c:412
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Apspiest izgriezumu pabeigšanu"

#: src/keybindings.c:414
msgid "Context Action"
msgstr "Konteksta darbība"

#: src/keybindings.c:416
msgid "Complete word"
msgstr "Pabeigt vārdu"

#: src/keybindings.c:418
msgid "Show calltip"
msgstr "Rādīt izsaukumpadomu"

#: src/keybindings.c:420
msgid "Word part completion"
msgstr "Vārda daļas pabeigšana"

#: src/keybindings.c:423
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Pārvietot rindu(-as) augšup"

#: src/keybindings.c:426
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Pārvietot rindu(-as) lejup"

#: src/keybindings.c:448
msgid "Select current word"
msgstr "Atlasīt pašreizējo vārdu"

#: src/keybindings.c:456
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Atlasīt uz iepriekšējo vārda daļu"

#: src/keybindings.c:458
msgid "Select to next word part"
msgstr "Atlasīt uz nākamo vārda daļu"

#: src/keybindings.c:466
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Pārslēgt rindu komentēšanu"

#: src/keybindings.c:469
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Aizkomentēt rindu(-as)"

#: src/keybindings.c:471
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Atkomentēt rindu(-as)"

#: src/keybindings.c:473
msgid "Increase indent"
msgstr "Palielināt atkāpi"

#: src/keybindings.c:476
msgid "Decrease indent"
msgstr "Samazināt atkāpi"

#: src/keybindings.c:479
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Palielināt atkāpi par vienu atstarpi"

#: src/keybindings.c:481
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Samazināt atkāpi par vienu atstarpi"

#: src/keybindings.c:485
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 1"

#: src/keybindings.c:487
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 2"

#: src/keybindings.c:489
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 3"

#: src/keybindings.c:491
msgid "Send to Custom Command 4"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 4"

#: src/keybindings.c:493
msgid "Send to Custom Command 5"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 5"

#: src/keybindings.c:495
msgid "Send to Custom Command 6"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 6"

#: src/keybindings.c:497
msgid "Send to Custom Command 7"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 7"

#: src/keybindings.c:499
msgid "Send to Custom Command 8"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 8"

#: src/keybindings.c:501
msgid "Send to Custom Command 9"
msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 9"

#: src/keybindings.c:514 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Insert date"
msgstr "Ievietot datumu"

#: src/keybindings.c:520
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Ievietot jaunu rindu pirms pašreizējās"

#: src/keybindings.c:522
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Ievietot jaunu rindu pēc pašreizējās"

#: src/keybindings.c:556
msgid "Find Usage"
msgstr "Atrast lietojumu"

#: src/keybindings.c:559
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Atrast dokumenta lietojumu"

#: src/keybindings.c:566 src/toolbar.c:69
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigēt par atrašanās vietu atpakaļ"

#: src/keybindings.c:568 src/toolbar.c:70
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigēt par atrašanās vietu uz priekšu"

#: src/keybindings.c:573
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Iet uz atbilstošo figūriekavu"

#: src/keybindings.c:576
msgid "Toggle marker"
msgstr "Pārslēgt marķieri"

#: src/keybindings.c:585
msgid "Go to Symbol Definition"
msgstr "Iet uz simbola definēšanu"

#: src/keybindings.c:588
msgid "Go to Symbol Declaration"
msgstr "Iet uz simbola deklarēšanu"

#: src/keybindings.c:590
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Iet uz rindas sākumu"

#: src/keybindings.c:592
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Iet uz rindas beigām"

#: src/keybindings.c:594
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Iet uz attēlotāja rindas sākumu"

#: src/keybindings.c:596
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Iet uz attēlotāja rindas beigām"

#: src/keybindings.c:598
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Iet uz iepriekšējo vārda daļu"

#: src/keybindings.c:600
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Iet uz nākamo vārda daļu"

#: src/keybindings.c:605
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Pārslēgt visus papildu logrīkus"

#: src/keybindings.c:610
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Pārslēgt ziņojumu logu"

#: src/keybindings.c:613 gtk/inspector/window.ui:231
#: src/adw-adaptive-preview.ui:177
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt sānjoslu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt sānu joslu\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt sānu joslu"

#: src/keybindings.c:619 editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt tālummaiņu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt Tuvinājumu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atiestatīt Tuvinājumu"

#: src/keybindings.c:624
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Pārslēgties uz redaktoru"

#: src/keybindings.c:626
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Pārslēgties uz meklēšanas joslu"

#: src/keybindings.c:628
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Pārslēgties uz ziņojumu logu"

#: src/keybindings.c:630
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Pārslēgties uz kompilatoru"

#: src/keybindings.c:632
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Pārslēgties uz ziņojumiem"

#: src/keybindings.c:634
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Pārslēgties uz kricelējumu"

#: src/keybindings.c:636
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Pārslēgties uz VTE"

#: src/keybindings.c:638
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Pārslēgties uz sānjoslu"

#: src/keybindings.c:640
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Pārslēgties uz sānjoslas simbolu sarakstu"

#: src/keybindings.c:642
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Pārslēgties uz sānjoslas dokumentu sarakstu"

#: src/keybindings.c:647
msgid "Switch to left document"
msgstr "Pārslēgties uz pa kreisi esošo dokumentu"

#: src/keybindings.c:649
msgid "Switch to right document"
msgstr "Pārslēgties uz pa labi esošo dokumentu"

#: src/keybindings.c:651
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo lietoto dokumentu"

#: src/keybindings.c:654
msgid "Move document left"
msgstr "Pārvietot dokumentu pa kreisi"

#: src/keybindings.c:657
msgid "Move document right"
msgstr "Pārvietot dokumentu pa labi"

#: src/keybindings.c:659
msgid "Move document first"
msgstr "Pārvietot dokumentu sākumā"

#: src/keybindings.c:661
msgid "Move document last"
msgstr "Pārvietot dokumentu beigās"

#: src/keybindings.c:666
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Pārslēgt rindu aplaušanu"

#: src/keybindings.c:668
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Pārslēgt rindu pārtraukšanu"

#: src/keybindings.c:676
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Aizstāt atstarpes ar tabulācijām"

#: src/keybindings.c:678
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Pārslēgt pašreizējo locījumu"

#: src/keybindings.c:680
msgid "Fold all"
msgstr "Salocīt visu"

#: src/keybindings.c:682
msgid "Unfold all"
msgstr "Atlocīt visu"

#: src/keybindings.c:684
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Pārlādēt simbolu sarakstu"

#: src/keybindings.c:686
msgid "Remove Markers"
msgstr "Noņemt marķierus"

#: src/keybindings.c:688
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Noņemt kļūdu indikatorus"

#: src/keybindings.c:690
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Noņemt marķierus un kļūdu indikatorus"

#: src/keybindings.c:695 src/toolbar.c:71
msgid "Compile"
msgstr "Kompilēt"

#: src/keybindings.c:699
msgid "Make all"
msgstr "Izveidot visu"

#: src/keybindings.c:702
msgid "Make custom target"
msgstr "Izveidot pielāgotu mērķi"

#: src/keybindings.c:704
msgid "Make object"
msgstr "Izveidot objektu"

#: src/keybindings.c:706
msgid "Next error"
msgstr "Nākamā kļūda"

#: src/keybindings.c:708
msgid "Previous error"
msgstr "Iepriekšējā kļūda"

#: src/keybindings.c:712
msgid "Build options"
msgstr "Būvēšanas opcijas"

#: src/keybindings.c:717
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Rādīt krāsu izvēlētāju"

#: src/keybindings.c:1012
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Šīs tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:"

#: src/keyfile.c:1155
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Ierakstiet šeit, ko jūs vēlaties, lietojiet to kā paziņojumu/uzmetumu dēli"

#: src/keyfile.c:1397
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Neizdevās ielādēt vienu vai vairākas sesiju datnes."

#: src/libmain.c:121
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
"Iestatīt sākotnējo kolonnas numuru uz KOLONNA pirmajai atvērtajai datnei "
"(lietderīgi, lietojot savienojumā ar --line)"

#: src/libmain.c:121 src/option.c:475
#, fuzzy
msgid "COLUMN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"KOLONNA\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"KOLONA"

#: src/libmain.c:122
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
msgstr "Lietot alternatīvo konfigurācijas datņu katalogu DATŅU KAT."

#: src/libmain.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Drukāt iekšējo datņu tipu nosaukumus"

#: src/libmain.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Ģenerēt globālo birku datni (skatīt dokumentāciju)"

#: src/libmain.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
msgstr "Neveikt priekšapstrādi C/C++ datnēm, kad ģenerē birku datni"

#: src/libmain.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Neatvērt datnes palaistajā instancē, piespiest jaunas instances atvēršanu"

#: src/libmain.c:128
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Lietot ligzdas datnes nosaukumu DATNE komunikācijai ar palaisto Geany "
"instanci"

#: src/libmain.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Atgriezt sarakstu ar atvērtajiem dokumentiem palaistajā Geany instancē"

#: src/libmain.c:131
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr "Iestatīt sākotnējo rindas numuru uz RINDA pirmajai atvērtajai datnei"

#: src/libmain.c:131
msgid "LINE"
msgstr "RINDA"

#: src/libmain.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pēc palaišanas"

#: src/libmain.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Neielādēt automātiskās pabeigšanas datus (skatīt dokumentāciju)"

#: src/libmain.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Neielādēt spraudņus"

#: src/libmain.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Drukāt Geany instalācijas priedēkli"

#: src/libmain.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
msgstr "Atvērt visas DATNES tikai lasīšanas režīmā (skatīt dokumentāciju)"

#: src/libmain.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Neielādēt iepriekšējās sesijas datnes"

#: src/libmain.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Neielādēt termināļa atbalstu"

#: src/libmain.c:142
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
msgstr "Lietot DATNI kā dinamiski saistītu VTE bibliotēku"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show version
#: src/libmain.c:145 src/pk-main.c:123
#, fuzzy
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt versiju un iziet"

#: src/libmain.c:567
msgid "[FILES...]"
msgstr "[DATNES...]"

#: src/libmain.c:569
msgid "A fast and lightweight IDE."
msgstr "Ātra un viegla IDE."

#: src/libmain.c:570
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz https://github.com/geany/geany/issues."

#. Translators: library versions are printed after this
#: src/libmain.c:603
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "būvēts uz %s ar "

#: src/libmain.c:696 src/settings.c:690
#, fuzzy
msgid "Move it now?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai pārvietot to tagad?\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot tagad?"

#: src/libmain.c:698
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany vajadzīgs pārvietot jūsu veco konfigurācijas datņu katalogu pirms "
"sākšanās."

#: src/libmain.c:707
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Jūsu konfigurācijas datņu katalogs tika veiksmīgi pārvietots no \"%s\" uz "
"\"%s\"."

#. #-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: src/libmain.c:717 src/settings.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu vecais konfigurācijas datņu katalogs \"%s\" nevarēja tikt pārvietots uz "
"\"%s\" (%s). Lūdzu, pašrocīgi pārvietojiet datņu katalogu uz jauno atrašanās "
"vietu.\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu veco konfigurācijas mapi \"%s\" nevarēja pārvietot uz \"%s\" (%s). "
"Lūdzu pats pārvietojiet šo mapi uz jauno vietu."

#: src/libmain.c:799
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s).\n"
"Varētu būt dažas problēmas, lietojot Geany bez konfigurācijas datņu "
"kataloga.\n"
"Vai sākt Geany jebkurā gadījumā?"

#: src/libmain.c:1191
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Šis ir Geany %s."

#: src/libmain.c:1194
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."

#: src/libmain.c:1204
msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
msgstr ""
"IPC ligzda nevarēja tikt izveidota, skatīt Palīdzība->Atkļūdošanas ziņojumi, "
"lai iegūtu sīkāku informāciju."

#: src/libmain.c:1467
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Konfigurācijas datnes pārlādētas."

#: src/msgwindow.c:208
msgid "Status messages"
msgstr "Statusa ziņojumi"

#: src/msgwindow.c:697
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Slēpt ziņojumu logu"

#: src/msgwindow.c:758
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Nevarēja atrast datni '%s' - mēģina pašreizējo dokumenta ceļu."

#: src/msgwindow.c:1174
msgid "The document has been closed."
msgstr "Dokuments ir ticis aizvērts."

#: src/notebook.c:197
msgid "Switch to Document"
msgstr "Pārslēgties uz dokumentu"

#: src/notebook.c:504
msgid "Close Documents to the _Right"
msgstr "Aizvē_rt pa labi esošos dokumentus"

#: src/plugins.c:231
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
"Spraudnis \"%s\" nav bināri saderīgs ar šo Geany laidienu - lūdzu, "
"pārkompilējiet to."

#: src/plugins.c:1219
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "S_praudņu pārvaldnieks"

#: src/plugins.c:1599
msgid ""
"\n"
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
"i>\n"
msgstr ""
"\n"
"<i>Citi spraudņi ir atkarīgi no šī. Izslēdziet tos vispirms, lai atļautu "
"deaktivēšanu.</i>\n"

#: src/plugins.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
"Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s"
msgstr ""
"Versija:\t%s\n"
"Autors(-i):\t%s\n"
"Datnes nosaukums:\t%s"

#: src/plugins.c:1629
msgid "No plugins available."
msgstr "Nav pieejamu spraudņu."

#: src/plugins.c:1895
#, fuzzy
msgid "Choose which plugins to load:"
msgstr "Izvēlieties, kurus spraudņus ielādēt palaišanas laikā:"

#: src/plugins.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
"plugin."
msgstr ""
"Starpnieka spraudņa '%s' paplašinājums '%s' sākas ar punktu. Lūdzu, "
"salabojiet savu starpnieka spraudni."

#: src/pluginutils.c:426 src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurēt spraudņus"

#: src/prefs.c:184
#, fuzzy
msgid "Assign Keybinding"
msgstr "Taustiņu sasaistes"

#: src/prefs.c:191
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Nospiediet taustiņu kombināciju, kuru jūs vēlaties lietot priekš \"%s\"."

#: src/prefs.c:1584
msgid "_Override"
msgstr "Pārlab_ot"

#: src/prefs.c:1585
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Vai pārlabot šo taustiņu sasaisti?"

#: src/prefs.c:1586
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Kombinācija '%s' jau tiek lietota priekš \"%s\"."

#: src/prefs.c:1795
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Ievadiet rīku ceļus zemāk. Rīkus, kuri jums nav vajadzīgi, atstājiet tukšus."

#: src/prefs.c:1800
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"Iestatīt informāciju, kura tiks lietota veidnēs. Skatīt dokumentāciju, lai "
"iegūtu sīkāku informāciju."

#: src/prefs.c:1805
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izmainīt tastatūras saīsnes dažādām darbībām. Atlasiet vienu "
"un nospiediet pogu \"Izmainīt\", lai ievadītu jaunu saīsni, vai veiciet "
"dubultklikšķi uz darbības, lai rediģētu saīsnes virknes pierakstu tieši."

#: src/prefs.c:1810
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
"<i>Brīdinājums: pašreizējais projekts pārlabo šos iestatījumus. Skatīt "
"<b>Projekts->Īpašības</b>.</i>"

#: src/prefs.c:1892
msgid "Not configurable on Windows (the system default browser is used)."
msgstr ""

#: src/printing.c:162
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Lappuse %d no %d</b>"

#: src/printing.c:232
msgid "Document Setup"
msgstr "Dokumenta iestatīšana"

#: src/printing.c:421
msgid "Paginating"
msgstr "Lapdale"

#: src/printing.c:501
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Nenosūtīja dokumentu %s uz drukāšanas apakšsistēmu."

#: src/printing.c:503
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Dokuments %s tika nosūtīts uz drukāšanas apakšsistēmu."

#: src/printing.c:554
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "%s drukāšana neizdevās (%s)."

#: src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Lūdzu, vispirms iestatījumu dialogā iestatiet drukāšanas komandu."

#: src/printing.c:600
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datne \"%s\" tiks drukāta ar šādu komandu:\n"
"\n"
"%s"

#: src/printing.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr ""
"Nevar izpildīt drukāšanas komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu "
"iekš \"Iestatījumi\"."

#: src/printing.c:622
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Datne %s izdrukāta."

#. #-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: src/project.c:101 translate.c:11
msgid "projects"
msgstr "projekti"

#: src/project.c:124
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr "Vai pārvietot pašreizējos dokumentus jaunā projekta sesijā?"

#: src/project.c:211
#, c-format
msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
"Datnes, pārstāvošas projektu un uzglabājošas tā iestatījumus, ceļš. Tai "
"normāli vajadzētu būt paplašinājumam \"%s\"."

#: src/project.c:225 src/resources/properties.xrc:159
msgid "Base path:"
msgstr "Bāzes ceļš:"

#: src/project.c:235 src/project.c:502 src/project.c:505
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Izvēlēties projekta bāzes ceļu"

#: src/project.c:277 src/project.c:642 src/project.c:1211
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta"

#: src/project.c:282
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekts \"%s\" izveidots."

#: src/project.c:328 src/project.c:1073
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Projekta datne \"%s\" nevarēja tikt ielādēta."

#: src/project.c:376
msgid "Project files"
msgstr "Projektu datnes"

#: src/project.c:434
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekts \"%s\" aizvērts."

#: src/project.c:645
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekts \"%s\" saglabāts."

#: src/project.c:679
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Vai jūs vēlaties to aizvērt pirms turpināšanas?"

#: src/project.c:680
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Projekts '%s' ir atvērts."

#: src/project.c:729
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Norādītais projekta nosaukums ir pārāk īss."

#: src/project.c:735
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Norādītais projekta nosaukums ir pārāk garš (maks. %d rakstzīmes)."

#: src/project.c:747
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Jūs esat norādījis nederīgu projekta datnes nosaukumu."

#: src/project.c:770
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Vai izveidot projekta bāzes ceļa datņu katalogu?"

#: src/project.c:771
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Ceļš \"%s\" nepastāv."

#: src/project.c:780
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Projekta bāzes datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."

#: src/project.c:793
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta (%s)."

#: src/project.c:801 plugins/export.c:330
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datne '%s' jau pastāv. Vai jūs vēlaties to pārrakstīt?"

#: src/project.c:948 src/project.c:952
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Izvēlēties projekta datnes nosaukumu"

#: src/project.c:1063
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekts \"%s\" atvērts."

#: src/search.c:314 src/search.c:998
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Lietot reg_ulārās izteiksmes"

#: src/search.c:317
msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual."
msgstr ""
"Lietot Perl-līdzīgās regulārās izteiksmes. Sīkākai informācijai par regulāro "
"izteiksmju lietošanu, lūdzu, atsaucieties uz pamācību."

#: src/search.c:322
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Li_etot atsoļa virknes"

#: src/search.c:326
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
"Aizstāt \"\\\\\", \"\\t\", \"\\n\", \"\\r\" un \"\\uXXXX\" (Unicode "
"rakstzīmes) ar atbilstošajām vadības rakstzīmēm"

#: src/search.c:329
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr "_Lietot vairākrindu atbilšanu"

#: src/search.c:334
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
"the pattern."
msgstr ""
"Izpildīt regulāro izteiksmju saskaņošanu uzreiz uz visa bufera, nevis rindu "
"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas "
"rindas rakstzīmes ir daļa no ievades un var tikt šablona tvertas kā normālas "
"rakstzīmes."

#: src/search.c:353 src/search.c:1007
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reģistrjutīgs\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R_eģistrjutīgs"

#: src/search.c:357 src/search.c:1012
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "_Tikai veselu vārdu atbilsme"

#: src/search.c:361
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "A_tbilsme no vārda sākuma"

#: src/search.c:523
msgid "_Find All"
msgstr "_Atrast visu"

#: src/search.c:532 src/search.c:730
msgid "Close _dialog"
msgstr "Aizvērt _dialogu"

#: src/search.c:536 src/search.c:734
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Izslēgt šo opciju, lai paturētu dialogu atvērtu"

#: src/search.c:539
msgid "_Mark"
msgstr "Atzī_mēt"

#: src/search.c:542
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Atzīmēt visas sakritības pašreizējā dokumentā"

#: src/search.c:547 src/search.c:737
msgid "In Sessi_on"
msgstr "_Sesijā"

#: src/search.c:553 src/search.c:743
msgid "_In Document"
msgstr "_Dokumentā"

#: src/search.c:662
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "_Aizstāt un atrast"

#: src/search.c:672
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "A_izstāt ar:"

#: src/search.c:721
msgid "Re_place All"
msgstr "Aiz_stāt visu"

#: src/search.c:749
msgid "In Se_lection"
msgstr "Iekš at_lases"

#: src/search.c:752
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Aizstāt visas sakritības, atrastas pašreiz atlasītajā tekstā"

#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Save the project to a temporary file.
#: src/search.c:865 ../pitivi/project.py:408
msgid "project"
msgstr "projekts"

#: src/search.c:871
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
"Viss: meklēt visas datņu katalogā esošās datnes\n"
"Projekts: lietot projekta iestatījumos definētos datņu šablonus\n"
"Pielāgots: norādīt datņu šablonus pašrocīgi"

#: src/search.c:946
msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
msgstr "Atstarpju atdalīts saraksts ar datņu šabloniem (piem., *.c *.h)"

#: src/search.c:958 ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:153
#: ../tvp-git-helper/tgh-transfer-dialog.c:103
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:197
#: ../tvp-svn-helper/tsh-transfer-dialog.c:136
#, fuzzy
msgid "_Directory:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Datņu katalogs:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Direktorija\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Direktorija:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Direktorija:"

#: src/search.c:977
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Kodējums:"

#: src/search.c:1001
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Skatīt grep pamācības lappusi, lai iegūtu vairāk informācijas"

#: src/search.c:1003
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Rekursēt apakšmapēs"

#: src/search.c:1016
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Invertēt meklēšanas rezultātus"

#: src/search.c:1020
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Invertēt sakritības izjūtu, lai atlasītu neatbilstošas rindas"

#: src/search.c:1037
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Papildu opcijas:"

#: src/search.c:1045
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Citas opcijas, lai padotu uz Grep"

#: src/search.c:1210
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Vai aplauzt meklēšanu un atrast vēlreiz?"

#: src/search.c:1456 src/search.c:2338 src/search.c:2341
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Atrasta %d atbilstība priekš \"%s\"."
msgstr[1] "Atrastas %d atbilstības priekš \"%s\"."
msgstr[2] "Atrasts %d atbilstību priekš \"%s\"."

#: src/search.c:1512
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Aizstāja %u sakritību(-as) %u dokumentā(-os)."

#: src/search.c:1544
msgid ""
"This operation will modify all open files which contain the text to replace."
msgstr ""
"Šī darbība pārveidos visas atvērtās datnes, kuras satur aizstājamo tekstu."

#: src/search.c:1545
msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties aizstāt visā sesijā?"

#: src/search.c:1721
#, fuzzy
msgid "Invalid directory for Find in Files."
msgstr "Nederīgs datņu katalogs atrašanai datnēs."

#: src/search.c:1726
msgid "No text to find."
msgstr "Nav teksta, kuru atrast."

#: src/search.c:1820
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (datņu katalogā: %s)"

#: src/search.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Nevar izpildīt rīku grep \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu iekš "
"\"Iestatījumi\"."

#: src/search.c:1868
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Nevarēja atvērt datņu katalogu (%s)"

#: src/search.c:1958
msgid "Search failed."
msgstr "Meklēšana neizdevās."

#: src/search.c:1982
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstību."
msgstr[1] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstībām."
msgstr[2] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstībām."

#: src/search.c:1992 libslab/app-shell.c:764
#, fuzzy
msgid "No matches found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastas atbilstības.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav sakritību."

#: src/search.c:2022
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Slikta regulārā izteiksme: %s"

#: src/socket.c:244
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
"Geany mēģināja piekļūt citas instances, palaistas ar citu lietotāju, Unix "
"domēna ligzdai.\n"
"Šī ir fatāla kļūda un Geany tagad izies."

#: src/spawn.c:92 src/spawn.c:142 src/spawn.c:186
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr "Teksts beidzās pirms atbilstošā pēdiņa tika atrasta"

#. #-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from glib
#: src/spawn.c:128 glib/gshell.c:599 glib/gshell.c:613
#, fuzzy
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumzīmes)\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"

#: src/spawn.c:149 src/spawn.c:163
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
"Pēdiņās esošam Windows programmas nosaukumam jābūt pilnībā pēdiņu iekšpusē"

#: src/spawn.c:256
msgid "Program not found"
msgstr "Programma nav atrasta"

#: src/spawn.c:762
msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr "Neizdevās nomainīt uz darba datņu katalogu"

#: src/spawn.c:767
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu"

#: src/symbols.c:1289
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Nezināms datnes tipa paplašinājums priekš \"%s\".\n"

#: src/symbols.c:1315
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot birku datni, iespējams, tāpēc, ka netika atrasts neviens "
"simbols.\n"

#: src/symbols.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums: %s -g <Birku datne> <Datņu saraksts>\n"
"\n"

#: src/symbols.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"Piemērs:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"

#: src/symbols.c:1338 src/symbols.c:1342
msgid "Load Tags File"
msgstr "Ielādēt birku datni"

#: src/symbols.c:1350
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
msgstr "Geany birku datne (*.*.tags)"

#. Translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: src/symbols.c:1370
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Ielādēta %s birku datne '%s'."

#: src/symbols.c:1373
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Nevarēja ielādēt birku datni '%s'."

#: src/symbols.c:1791
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Iepriekšēja deklarācija \"%s\" nav atrasta."

#: src/symbols.c:1793
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" definīcija nav atrasta."

#: src/symbols.c:2239
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Kārtot pēc izsk_ata"

#: src/symbols.c:2249
msgid "_Group by Type"
msgstr "_Grupēt pēc tipa"

#: src/templates.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8: %s"
msgstr "Neizdevās pārveidot veidnes datni \"%s\" uz UTF-8"

#: src/templates.c:654
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
"are a common cause of errors. Error: %s."
msgstr ""
"Nevar izpildīt veidnes komandu \"%s\". Norāde: nepareizi ceļi komandā ir "
"izplatīts kļūdu cēlonis. Kļūda: %s."

#: src/toolbar.c:60
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo datni no diska"

#: src/toolbar.c:63
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Izgriezt pašreizējo atlasi"

#: src/toolbar.c:64
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Kopēt pašreizējo atlasi"

#: src/toolbar.c:65
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"

#: src/toolbar.c:66
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Dzēst pašreizējo atlasi"

#: src/toolbar.c:67
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Atsaukt pēdējo pārveidošanu"

#: src/toolbar.c:68
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Atatsaukt pēdējo pārveidošanu"

#: src/toolbar.c:71
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompilēt pašreizējo datni"

#: src/toolbar.c:72
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Palaist vai skatīt pašreizējo datni"

#: src/toolbar.c:73
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Atvērt krāsu izvēlētāja dialogu, lai interaktīvi izvēlētos krāsas no paletes"

#: src/toolbar.c:74
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Tuvināt tekstu"

#: src/toolbar.c:75
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Tālināt tekstu"

#: src/toolbar.c:76
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Samazināt atkāpi"

#: src/toolbar.c:77
msgid "Increase indentation"
msgstr "Palielināt atkāpi"

#: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Atrast ievadīto tekstu pašreizējā datnē"

#: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Pārlēkt uz ievadīto rindas numuru"

#: src/toolbar.c:80
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Rādīt iestatījumu dialogu"

#: src/toolbar.c:81
msgid "Quit Geany"
msgstr "Iziet no Geany"

#: src/toolbar.c:83
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Aizstāt tekstu pašreizējā dokumentā"

#: src/toolbar.c:359 ../src/ui.c:115 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
#, fuzzy
msgid "Create a new file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu datni\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu datni\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu failu"

#: src/toolbar.c:360
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Izveidot jaunu datni no veidnes"

#: src/toolbar.c:367
msgid "Open an existing file"
msgstr "Atvērt pastāvošu datni"

#: src/toolbar.c:368
msgid "Open a recent file"
msgstr "Atvērt nesenu datni"

#: src/toolbar.c:376
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Izvēlēties vairāk būvēšanas darbību"

#: src/toolbar.c:383
msgid "Search Field"
msgstr "Meklēšanas lauks"

#: src/toolbar.c:393
msgid "Goto Field"
msgstr "\"Iet uz\" lauks"

#: src/toolbar.c:585
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Atdalītājs ---"

#: src/toolbar.c:957
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Atlasiet vienumus, kurus attēlot rīkjoslā. Vienumus var pārkārtot, tos "
"velkot un nometot."

#: src/toolbar.c:973
msgid "Available Items"
msgstr "Pieejamie vienumi"

#: src/toolbar.c:994
msgid "Displayed Items"
msgstr "Attēlotie vienumi"

#: src/tools.c:83
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Nederīga komanda: %s"

#: src/tools.c:214
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Padod datus un izpilda pielāgoto komandu: %s"

#: src/tools.c:222
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
"Izpildītā pielāgotā komanda atgrieza kļūdu. Jūsu atlase netika mainīta. "
"Kļūdas ziņojums: %s"

#: src/tools.c:230
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Izpildītā pielāgotā komanda izgāja ar neveiksmīgu izejas kodu."

#: src/tools.c:239
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
"Commands."
msgstr ""
"Nevar izpildīt pielāgoto komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu "
"iekš \"Pielāgotās komandas\"."

#: src/tools.c:354 src/tools.c:623
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Iestatīt pielāgotas komandas"

#: src/tools.c:362
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt pašreizējo atlasi uz jebkuru no šīm komandām un komandas "
"izvade aizstās pašreizējo atlasi."

#: src/tools.c:594
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Nav definēta neviena pielāgota komanda."

#: src/tools.c:693
msgid "Word Count"
msgstr "Vārdu skaits"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/tools.c:702
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"atlase\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"atlase\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"selection"

#: src/tools.c:707
msgid "whole document"
msgstr "viss dokuments"

#: src/tools.c:716 ../data/range_pick.ui.h:4
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diapazons:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Intervāls:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diapazons:"

#: src/tools.c:728 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:422
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:495 ../src/fields.c:223
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnijas:"

#: src/tools.c:742
msgid "Words:"
msgstr "Vārdi:"

#: src/tools.c:756
msgid "Characters:"
msgstr "Rakstzīmes:"

#: src/sidebar.c:166
msgid "No symbols found"
msgstr "Neviens simbols nav atrasts"

#: src/sidebar.c:1177
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "_Rādīt simbolu sarakstu"

#: src/sidebar.c:1184
msgid "Show _Document List"
msgstr "Rādīt _dokumentu sarakstu"

#: src/sidebar.c:1191 plugins/filebrowser.c:703
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Slēpt sānjoslu"

#: src/sidebar.c:1280
msgid "D_ocuments Only"
msgstr "Tikai d_okumentus"

#: src/sidebar.c:1281
msgid "Show _Paths"
msgstr "Rādīt _ceļus"

#: src/sidebar.c:1282
msgid "Show _Tree"
msgstr "Rādī_t koku"

#: src/sidebar.c:1335 plugins/filebrowser.c:674
msgid "_Find in Files..."
msgstr "_Atrast datnēs..."

#: src/ui_utils.c:62
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
"%e      filetype: %f      scope: %S"
msgstr ""
"rinda: %l / %L\t kol.: %c\t atl.: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      "
"kodējums: %e      datnes tips: %f      tvērums: %S"

#. Translators: L = lines
#: src/ui_utils.c:238
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr "%dL"

#. Translators: RO = read-only
#: src/ui_utils.c:248 src/ui_utils.c:255
msgid "RO "
msgstr "T.L. "

#: src/ui_utils.c:264 ../src/common/accelcmn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "TAB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"TAB.\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TAB\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"TAB\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"TAB\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"TAB\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"TAB\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"TAB"

#. #-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: SP = space
#: src/ui_utils.c:267 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ATST.\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"SP"

#. Translators: T/S = tabs and spaces
#: src/ui_utils.c:270
msgid "T/S"
msgstr "T./A."

#. Translators: MOD = modified
#: src/ui_utils.c:279
msgid "MOD"
msgstr "IZM."

#: src/ui_utils.c:393
msgid " (new instance)"
msgstr " (jauna instance)"

#: src/ui_utils.c:423
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Fonts atjaunināts (%s)."

#: src/ui_utils.c:672
msgid "C Standard Library"
msgstr "C standarta bibliotēka"

#: src/ui_utils.c:673
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"

#: src/ui_utils.c:674
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C standarta bibliotēka)"

#: src/ui_utils.c:675
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ standarta bibliotēka"

#: src/ui_utils.c:676
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"

#: src/ui_utils.c:698 src/ui_utils.c:775 src/prefs/prefs_page_divers.ui:988
#, fuzzy
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"dd.mm.gggg\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"dd.mm.aaaa"

#: src/ui_utils.c:700 src/ui_utils.c:776
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.gggg"

#: src/ui_utils.c:702 src/ui_utils.c:777
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "gggg/mm/dd"

#: src/ui_utils.c:704 src/ui_utils.c:786
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.gggg ss:mm:ss"

#: src/ui_utils.c:706 src/ui_utils.c:787
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.gggg ss:mm:ss"

#: src/ui_utils.c:708 src/ui_utils.c:788
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "gggg/mm/dd ss:mm:ss"

#: src/ui_utils.c:710 src/ui_utils.c:797
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Lietot pielāgot_u datuma formātu"

#: src/ui_utils.c:714
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Pielāgots datuma formāts"

#: src/ui_utils.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"Custom date format (see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
"html):"
msgstr ""
"Ievadiet šeit pielāgotu datuma un laika formātu. Sarakstu ar pieejamajiem "
"pārveidošanas norādītājiem skatiet https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime."
"format.html."

#: src/ui_utils.c:735
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Datuma formāta virkne nevarēja tikt pārveidota (iespējams, pārāk gara)."

#: src/ui_utils.c:810
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Ie_statīt pielāgotu datuma formātu"

#: src/ui_utils.c:1973
msgid "Select Project Base Path"
msgstr "Atlasiet projekta bāzes ceļu"

#: src/ui_utils.c:2179
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "_Datnes tipu konfigurācija"

#: src/ui_utils.c:2216 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: common/tool/actions.cpp:116 src/panel-save-dialog.c:475
#: ../Pinta.Core/Actions/WindowActions.cs:45
msgid "Save All"
msgstr "Saglabāt visu"

#: src/ui_utils.c:2453
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany nevar sākties!"

#: src/utils.c:99
msgid "Select Browser"
msgstr "Atlasīt pārlūku"

#: src/utils.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
"or leave it empty in order to spawn the system default browser."
msgstr ""
"Neizdevās palaist konfigurēto pārlūka komandu. Lūdzu, izlabojiet to vai "
"ievadiet citu komandu."

#: src/utils.c:365
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"

#: src/utils.c:366
msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr "Klasiskā Mac (CR)"

#: src/utils.c:367
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"

#: src/utils.c:376
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"

#: src/utils.c:377
msgid "CR"
msgstr "CR"

#: src/utils.c:378
msgid "LF"
msgstr "LF"

#: src/utils.c:2542
#, c-format
msgid "Unknown placeholder \"%%%c\" in \"%s\""
msgstr ""

#: src/utils.c:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to substitute %%%c: document has no path"
msgstr "neizdevās aizstāt %%p, nav aktīva projekta"

#: src/utils.c:2593
#, c-format
msgid "no project active, %%p is substituted as %%d"
msgstr ""

#: src/vte.c:570
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "nederīga VTE bibliotēka \"%s\": trūkst simbols \"%s\""

#: src/vte.c:749
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Ie_statīt ceļu no dokumenta"

#: src/vte.c:754
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Pā_rstartēt termināli"

#: src/vte.c:857
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
"Ctrl+C or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Datņu katalogs nav izmainīts tāpēc, ka terminālis var saturēt kādu ievadi "
"(nospiediet \"Ctrl\"+\"C\" vai \"Enter\", lai to attīrītu)."

#: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:182
#: src/tagmanager/tm_parser.c:422 src/tagmanager/tm_parser.c:591
#: src/tagmanager/tm_parser.c:654 src/tagmanager/tm_parser.c:1101
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1136 src/tracker/tracker-introspect.c:920
#, fuzzy
msgid "Namespaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vārdtelpas\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosa kumu telpas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:125
#: src/tagmanager/tm_parser.c:184 src/tagmanager/tm_parser.c:228
#: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:411
#: src/tagmanager/tm_parser.c:423 src/tagmanager/tm_parser.c:468
#: src/tagmanager/tm_parser.c:539 src/tagmanager/tm_parser.c:610
#: src/tagmanager/tm_parser.c:656 src/tagmanager/tm_parser.c:723
#: src/tagmanager/tm_parser.c:763 src/tagmanager/tm_parser.c:845
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1042 src/tagmanager/tm_parser.c:1090
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1137 src/tagmanager/tm_parser.c:1240
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1305 ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:3
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:112 ../display/d.vect.thematic/main.c:127
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:135 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:311
#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:137 share/html/Elements/Tabs:200
#: share/html/Elements/Tabs:535 lib/RT/Class.pm:71
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1258
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1688
#: src/tracker/tracker-introspect.c:858 src/tracker/tracker-introspect.c:942
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1103 src/tracker/tracker-sparql.c:1225
msgid "Classes"
msgstr "Klases"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:148
#: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:185
#: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:345
#: src/tagmanager/tm_parser.c:380 src/tagmanager/tm_parser.c:448
#: src/tagmanager/tm_parser.c:470 src/tagmanager/tm_parser.c:523
#: src/tagmanager/tm_parser.c:540 src/tagmanager/tm_parser.c:557
#: src/tagmanager/tm_parser.c:592 src/tagmanager/tm_parser.c:657
#: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:764
#: src/tagmanager/tm_parser.c:784 src/tagmanager/tm_parser.c:890
#: src/tagmanager/tm_parser.c:983 src/tagmanager/tm_parser.c:1008
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1043 src/tagmanager/tm_parser.c:1063
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1102 src/tagmanager/tm_parser.c:1113
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1139 src/tagmanager/tm_parser.c:1176
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1200 src/tagmanager/tm_parser.c:1242
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1303 ../src/funclib.c:7015
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:733 ../share/extensions/funcplot.inx:27
#: ../share/extensions/param_curves.inx:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcijas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:381
#: src/tagmanager/tm_parser.c:472 src/tagmanager/tm_parser.c:1010
msgid "Structs"
msgstr "Struktūras"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:382
#: src/tagmanager/tm_parser.c:473 src/tagmanager/tm_parser.c:984
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Tipu definīcijas / skaitītāji"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:140
#: src/tagmanager/tm_parser.c:302 src/tagmanager/tm_parser.c:383
#: src/tagmanager/tm_parser.c:840 src/tagmanager/tm_parser.c:986
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1065 src/tagmanager/tm_parser.c:1114
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
#, fuzzy
msgid "Macros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Makro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Makross\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Makrosi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Makrosi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Makrosi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Makrosi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:475
msgid "Extern Variables"
msgstr "Ārējie mainīgie"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:128 src/tagmanager/tm_parser.c:714
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1044 src/tagmanager/tm_parser.c:1093
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1140
msgid "Enums"
msgstr "Skaitītāji"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:139
msgid "Targets"
msgstr "Mērķi"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: src/tagmanager/tm_parser.c:166 src/tagmanager/tm_parser.c:186
#: src/tagmanager/tm_parser.c:542 src/tagmanager/tm_parser.c:594
#: src/tagmanager/tm_parser.c:658 src/tagmanager/tm_parser.c:767
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1012 src/tagmanager/tm_parser.c:1061
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1116 src/tagmanager/tm_parser.c:1142
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1179 src/tagmanager/tm_parser.c:1266
#: ../src/funclib.c:7007 editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Konstantes"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:188 src/tagmanager/tm_parser.c:660
#: src/tagmanager/tm_parser.c:981
msgid "Traits"
msgstr "Pazīmes"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:192 src/tagmanager/tm_parser.c:649
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:145
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Anchors"
msgstr "Enkuri"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:193 src/tagmanager/tm_parser.c:650
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 virsraksti"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:194 src/tagmanager/tm_parser.c:651
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 virsraksti"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:195 src/tagmanager/tm_parser.c:652
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 virsraksti"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:258 src/tagmanager/tm_parser.c:632
#: latex/latex/actions.py:335 latex/latex/actions.py:336
msgid "Subsection"
msgstr "Apakšsadaļa"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:259 src/tagmanager/tm_parser.c:633
msgid "Subsubsection"
msgstr "Apakšapakšsadaļa"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:260
msgid "Bibitem"
msgstr "Bibitem"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:283 lib/RT/Article.pm:72
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:95
#: share/html/Articles/index.html:48 share/html/Elements/Tabs:189
#: share/html/Elements/Tabs:199 share/html/Elements/Tabs:629
#: share/html/Elements/Tabs:664 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:113
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1247
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1257
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:230
msgid "Articles"
msgstr "Raksti"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:284
msgid "Book Chapters"
msgstr "Grāmatas nodaļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:285
msgid "Books & Conference Proceedings"
msgstr "Grāmatas un konferenču materiāli"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:286
msgid "Conference Papers"
msgstr "Konferenču publikācijas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:287
msgid "Theses"
msgstr "Disertācija"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:288
msgid "Strings"
msgstr "Virknes"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:289
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:570
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:266
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicēts"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:303
msgid "Defines"
msgstr "Definēšanas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:312 src/tagmanager/tm_parser.c:783
#: src/tagmanager/tm_parser.c:800 src/tagmanager/tm_parser.c:908
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
msgid "Sections"
msgstr "Sadaļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:346 src/tagmanager/tm_parser.c:425
msgid "Procedures"
msgstr "Procedūras"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:347
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:322
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:68 templates/indexes.twig:3
#: templates/table/structure/display_structure.twig:462
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
#: src/tracker/tracker-introspect.c:982 src/tracker/tracker-sparql.c:1182
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādītāji\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Indeksi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:348 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:79
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
#: templates/database/export/index.twig:22
#: templates/database/structure/show_create.twig:6
msgid "Tables"
msgstr "Tabulas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:349
msgid "Triggers"
msgstr "Trigeri"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:365
msgid "Sect1"
msgstr "Sadaļa1"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:366
msgid "Sect2"
msgstr "Sadaļa2"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:367
msgid "Sect3"
msgstr "Sadaļa3"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:368
msgid "Appendix"
msgstr "Pielikums"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:395 src/tagmanager/tm_parser.c:1307
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID atlasītāji"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:396
msgid "Type Selectors"
msgstr "Tipu atlasītāji"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. initialize the module list
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/tagmanager/tm_parser.c:410 src/tagmanager/tm_parser.c:836
#: src/tagmanager/tm_parser.c:979 src/tagmanager/tm_parser.c:1062
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1239 src/tagmanager/tm_parser.c:1282
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1321 ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3369
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1943 ../src/gtk/preferences_dialog.c:2187
#: ../src/gtk/sidebar.c:1512 ../src/gtk/sidebar.c:1558
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moduļi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Moduļi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Moduļi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Moduļi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modules\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Moduļi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:412
msgid "Singletons"
msgstr "Vienpaši"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:510
msgid "Entities"
msgstr "Entītijas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:511
msgid "Architectures"
msgstr "Arhitektūras"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:513
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funkcijas / procedūras"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:514
msgid "Variables / Signals / Ports"
msgstr "Mainīgie / signāli / porti"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:515
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr "Procesi / bloki / komponentes"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:556
msgid "Type constructors"
msgstr "Tipu konstruktori"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/wmprog.cc:368 src/input/var.c:165
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Programmas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:709
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr "Funkcijas / apakšrutīnas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:712 editor/editor_about.cpp
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komponentes\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Komponentes\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komponentes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komponenti\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komponentes\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komponentes\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komponentes\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Komponentes"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:713 src/tagmanager/tm_parser.c:838
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Kluči"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:799 modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "Nodaļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:801
msgid "Subsections"
msgstr "Apakšsadaļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:802
msgid "Subsubsections"
msgstr "Apakšapakšsadaļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:803
msgid "Level 4 sections"
msgstr "4. līmeņa sadaļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:804
msgid "Level 5 sections"
msgstr "5. līmeņa sadaļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:837
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Mantošana"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:839
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funkcijas / uzdevumi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:841
msgid "Parameters / Constants"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "Porti"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:849
msgid "Structs / Unions / Enums"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:850
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Tipi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:907
msgid "Divisions"
msgstr "Iedalījumi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:912
#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
#: UI/io-email.html:64
msgid "Copies"
msgstr "Kopijas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:944
msgid "Section Level 1"
msgstr "Sadaļas līmenis 1"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:945
msgid "Section Level 2"
msgstr "Sadaļas līmenis 2"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:946
msgid "Section Level 3"
msgstr "Sadaļas līmenis 3"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:947
msgid "Section Level 4"
msgstr "Sadaļas līmenis 4"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:948
#, fuzzy
msgid "Section Level 5"
msgstr "Sadaļas līmenis 1"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:958
msgid "Parts"
msgstr "Daļas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:959
msgid "Assembly"
msgstr "Montāža"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:960 ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2734
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:152
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Soļi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Soļi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Soļi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kāpnes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Soļi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:980 src/tagmanager/tm_parser.c:1066
msgid "Structures"
msgstr "Struktūras"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:982
msgid "Implementations"
msgstr "Īstenošanas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1064 ../glade/importcsv.glade.h:11
#: ../glade/import.glade.h:6
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/lib_symbol.cpp:2524 eeschema/sch_symbol.cpp:3906
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:4871 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:408
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lauki\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Lauki\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lauki\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fields\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lauki"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
msgid "Unknowns"
msgstr "Nezināmie"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:983
msgid "Regions"
msgstr "Reģioni"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1218
#, fuzzy
msgid "Packages / Modules"
msgstr "Pakotnes"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1219
#, fuzzy
msgid "Classes / Roles"
msgstr "Klases"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1220
msgid "Grammars"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1222
#, fuzzy
msgid "Subroutines"
msgstr "Funkcijas / apakšrutīnas"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1223
msgid "Rules / Tokens"
msgstr ""

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
#: src/editor-properties-dialog.ui:66 plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "Vārdi"

#: ../gitg/gitg-window.vala:501 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 src/libide/projects/ide-projects-global.c:103
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9
#: UI/payments/payment2.html:65 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
#: translate.c:11
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:417
msgid "Subdirs"
msgstr "Apakšmapes"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1285
#, fuzzy
msgid "Build Targets"
msgstr "Mērķi"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1286
#, fuzzy
msgid "Custom Targets"
msgstr "Pielāgots teksts"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1287
msgid "Benchmark Targets"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1288
#, fuzzy
msgid "Run Targets"
msgstr "Mērķi"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
#, fuzzy
msgid "Tests"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Testi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tests"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1302
msgid "Mixins"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1306
msgid "Placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. title
#: po/msgids:14 eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:70
#: ../control-center/main.c:390 ../control-center/provider-config.c:60
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pakalpojumu sniedzēji\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nodrošinātāji\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sniedzēji"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:73 ../raster/r.terraflow/main.cpp:81
#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:90 ../raster/r.terraflow/main.cpp:99
#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:108 ../raster/r.terraflow/main.cpp:153
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:181 ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209 ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223 ../raster/r.slope.aspect/main.c:230
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:237 ../raster/r.slope.aspect/main.c:244
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:251 ../raster/r.watershed/front/main.c:146
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:159
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:185
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:192
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:199 ../vector/v.vol.rst/main.c:274
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:281 ../vector/v.vol.rst/main.c:344
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:350 ../vector/v.vol.rst/main.c:357
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:364 ../vector/v.vol.rst/main.c:371
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:378 ../vector/v.vol.rst/main.c:385
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.bspline/main.c:131
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:136 ../vector/v.surf.rst/main.c:175
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:201 ../vector/v.surf.rst/main.c:207
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:213 ../vector/v.surf.rst/main.c:219
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:252 ../vector/v.surf.rst/main.c:259
msgid "Outputs"
msgstr "Izvades"

#: plugins/classbuilder.c:34
msgid "Class Builder"
msgstr "Klašu būvētājs"

#: plugins/classbuilder.c:34
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Izveido avota datnes jauniem klašu tipiem."

#: plugins/classbuilder.c:431
msgid "Create Class"
msgstr "Izveidot klasi"

#: plugins/classbuilder.c:441
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Izveidot C++ klasi"

#: plugins/classbuilder.c:444
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Izveidot GTK+ klasi"

#: plugins/classbuilder.c:447
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Izveidot PHP klasi"

#: plugins/classbuilder.c:464 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vārdtelpa\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vieta nosaukumam\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārdtelpa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārdtelpa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārdtelpa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vārdtelpa"

#: plugins/classbuilder.c:480
msgid "Header file:"
msgstr "Galvenes datne:"

#: plugins/classbuilder.c:482
msgid "Source file:"
msgstr "Avota datne:"

#: plugins/classbuilder.c:486
msgid "Base class:"
msgstr "Bāzes klase:"

#: plugins/classbuilder.c:494
msgid "Base source:"
msgstr "Bāzes avots:"

#: plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base header:"
msgstr "Bāzes galvene:"

#: plugins/classbuilder.c:526
msgid "Base GType:"
msgstr "Bāzes GType:"

#: plugins/classbuilder.c:531
msgid "Implements:"
msgstr "Īsteno:"

#: plugins/classbuilder.c:550
msgid "Create constructor"
msgstr "Izveidot konstruktoru"

#: plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create destructor"
msgstr "Izveidot destruktoru"

#: plugins/classbuilder.c:562
msgid "Is abstract"
msgstr "Ir abstrakts"

#: plugins/classbuilder.c:565
msgid "Is singleton"
msgstr "Ir vienpatis"

#: plugins/classbuilder.c:575
msgid "Constructor type:"
msgstr "Konstruktora tips:"

#: plugins/classbuilder.c:1087
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Izveidot kla_si"

#: plugins/classbuilder.c:1093
msgid "_C++ Class..."
msgstr "_C++ klase..."

#: plugins/classbuilder.c:1096
msgid "_GTK+ Class..."
msgstr "_GTK+ klase..."

#: plugins/classbuilder.c:1099
msgid "_PHP Class..."
msgstr "_PHP klase..."

#: plugins/htmlchars.c:38
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:38
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "Ievieto HTML rakstzīmju entītijas, tādas kā '&amp;'."

#: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
#: plugins/saveactions.c:44 plugins/splitwindow.c:34
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Geany izstrādātāju komanda"

#: plugins/htmlchars.c:73
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:79
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:177
msgid "Greek characters"
msgstr "Grieķu rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:232
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Matemātiskās rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:273
msgid "Technical characters"
msgstr "Tehniskās rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:281
msgid "Arrow characters"
msgstr "Bultiņu rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:294
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Interpunkcijas rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:310
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Dažādas rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1198 plugins/saveactions.c:938
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Spraudņu konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots."

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: plugins/htmlchars.c:486 ../data/layoutstrings.py:346
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speciālās rakstzīmes\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašās rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:497
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
"Izvēlieties speciālo rakstzīmi no zemāk esošā saraksta un veiciet "
"dubultklikšķi uz tās vai lietojiet pogu, lai ievietotu to pašreizējā kursora "
"novietojumā."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkWrapMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#: plugins/htmlchars.c:511 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
#: src/ui/buttons-programming.ui:2154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:797
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīme\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīme\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīme\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Simbols\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīme\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīme"

#: plugins/htmlchars.c:517
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nosaukums)"

#: plugins/htmlchars.c:736
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
msgstr "_Ievietot speciālās HTML rakstzīmes..."

#: plugins/htmlchars.c:751
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_HTML aizstāšana"

#: plugins/htmlchars.c:758
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Automātiski aizstāt speciālās rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:767
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Aizstāt _rakstzīmes atlasē"

#: plugins/htmlchars.c:783
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Ievietot speciālās HTML rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:786
msgid "Replace special characters"
msgstr "Aizstāt speciālās rakstzīmes"

#: plugins/htmlchars.c:789
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Pārslēgt spraudņa statusu"

#: plugins/export.c:36
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Eksportē pašreizējo datni dažādos formātos."

#: plugins/export.c:168
msgid "Export File"
msgstr "Eksportēt datni"

#: plugins/export.c:186
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Ievietot rindu numurus"

#: plugins/export.c:188
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Ievietot rindu numurus pirms katras rindas eksportētajā dokumentā"

#: plugins/export.c:198
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Lietot pašreizējo tāl_ummaiņas līmeni"

#: plugins/export.c:200
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Renderē dokumenta fonta izmēru kopā ar pašreizējo tālummaiņas līmeni"

#: plugins/export.c:278
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Dokuments veiksmīgi eksportēts kā '%s'."

#: plugins/export.c:280
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Datne '%s' nevarēja tikt rakstīta (%s)."

#: plugins/export.c:753
msgid "As _HTML..."
msgstr "Kā _HTML..."

#: plugins/export.c:759
msgid "As _LaTeX..."
msgstr "Kā _LaTeX..."

#: plugins/filebrowser.c:49
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Pievieno datņu pārlūka cilni pie sānjoslas."

#: plugins/filebrowser.c:423
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Atlasīts pārāk daudz vienumu!"

#: plugins/filebrowser.c:493
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Nevarēja izpildīt konfigurēto ārējo komandu '%s' (%s)."

#: plugins/filebrowser.c:653
msgid "Open in _Geany"
msgstr "Atvērt iekš _Geany"

#: plugins/filebrowser.c:659
msgid "Open _Externally"
msgstr "_Atvērt ārēji"

#: plugins/filebrowser.c:929
msgid "Set path from document"
msgstr "Iestatīt ceļu no dokumenta"

#: plugins/filebrowser.c:952
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
"Filtrējiet savas datnes ar parastajām aizstājējzīmēm. Atdaliet vairākus "
"šablonus ar atstarpi."

#: plugins/filebrowser.c:1168
msgid "Focus File List"
msgstr "Fokusēt datņu sarakstu"

#: plugins/filebrowser.c:1170
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Fokusēt ceļa ierakstu"

#: plugins/filebrowser.c:1263
msgid "External open command:"
msgstr "Ārējā atvēršanas komanda:"

#: plugins/filebrowser.c:1271
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
"Komanda, kuru izpildīt, kad lieto \"Atvērt ar\". Jūs varat lietot "
"aizstājējzīmes %f un %d.\n"
"%f tiks aizstāta ar datnes nosaukumu, iekļaujot pilnu ceļu\n"
"%d tiks aizstāta ar atlasītās datnes ceļa nosaukumu bez datnes nosaukuma"

#: plugins/filebrowser.c:1287
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Slēpt datņu paplašinājumus:"

#: plugins/filebrowser.c:1306
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Sekot pašreizējās datnes ceļam"

#: plugins/filebrowser.c:1312
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Lietot projekta bāzes datņu katalogu"

#: plugins/filebrowser.c:1316
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Nomainīt datņu katalogu uz pašreiz atvērtā projekta bāzes datņu katalogu"

#: plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
msgstr "Saglabāt darbības"

#: plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Šis spraudnis piedāvā dažādas ar datņu saglabāšanu saistītas darbības."

#: plugins/saveactions.c:217
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Rezerves kopija: datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."

#: plugins/saveactions.c:248
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Rezerves kopija: datne nevarēja tikt lasīta (%s)."

#: plugins/saveactions.c:273
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Rezerves kopija: datne nevarēja tikt saglabāta (%s)."

#: plugins/saveactions.c:332
#, c-format
msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
msgstr "Tūlītējās saglabāšanas datnes nosaukums nevarēja tikt ģenerēts (%s)."

#: plugins/saveactions.c:439 plugins/saveactions.c:1225
#, fuzzy
msgid ""
"Persistent untitled document directory does not exist or is not writable."
msgstr "Tūlītējās saglabāšanas datņu katalogs nepastāv vai nav rakstāms."

#: plugins/saveactions.c:507
#, fuzzy
msgid "_Don't save (discard)"
msgstr "_Nesaglabāt"

#: plugins/saveactions.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled document %s is not saved."
msgstr "Datne '%s' nav saglabāta."

#: plugins/saveactions.c:530
#, fuzzy
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Vai jūs vēlaties pārlādēt to?"

#: plugins/saveactions.c:559 plugins/saveactions.c:605
#, c-format
msgid "Untitled document file %s was deleted"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:622
msgid "Persistent untitled document directory not found"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:817
#, c-format
msgid "Empty untitled document file %s was deleted"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:875
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datni automātiski."
msgstr[1] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datnes automātiski."
msgstr[2] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datņu automātiski."

#: plugins/saveactions.c:1077 plugins/saveactions.c:1081
#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:190
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet datņu katalogu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet datņu katalogu"

#: plugins/saveactions.c:1173
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Rezerves kopiju datņu katalogs nepastāv vai nav rakstāms."

#: plugins/saveactions.c:1194
msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
msgstr "Tūlītējās saglabāšanas datņu katalogs nepastāv vai nav rakstāms."

#: plugins/saveactions.c:1343
msgid "Auto Save"
msgstr "Automātiskā saglabāšana"

#: plugins/saveactions.c:1345
msgid "Enable save when losing _focus"
msgstr "Ieslēgt saglabāšanu, kad zaudē _fokusu"

#: plugins/saveactions.c:1359
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas _intervāls:"

#: plugins/saveactions.c:1376
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Drukāt statusa ziņojumu, ja datnes ir tikušas automātiski saglabātas"

#: plugins/saveactions.c:1384
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Saglabāt tikai pašreizējo atvērto _datni"

#: plugins/saveactions.c:1391
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Saglabāt _visas atvērtās datnes"

#: plugins/saveactions.c:1409
msgid "Backup Copy"
msgstr "Rezerves kopija"

#: plugins/saveactions.c:1419
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Datņu katalogs, kurā saglabāt rezerves kopiju datnes:"

#: plugins/saveactions.c:1442
#, fuzzy
msgid ""
"Date/_Time format for backup files (see https://docs.gtk.org/glib/method."
"DateTime.format.html):"
msgstr ""
"Da_tuma/laika formāts rezerves kopiju datnēm (sarakstu ar pieejamajiem "
"pārveidošanas norādītājiem skatiet https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime."
"format.html):"

#: plugins/saveactions.c:1455
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Datņu kataloga _līmeņi, kurus iekļaut rezerves kopijas galamērķī:"

#: plugins/saveactions.c:1482
#, fuzzy
msgid "Untitled Document Save"
msgstr "Atrast dokumenta lietojumu"

#: plugins/saveactions.c:1495
#, fuzzy
msgid "Instant Save After Creation"
msgstr "Tūlītējā saglabāšana"

#: plugins/saveactions.c:1505
#, c-format
msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
msgstr ""
"_Datņu katalogs, kurā saglabāt datnes (atstājiet tukšu, lai lietotu "
"noklusējumu: %s):"

#: plugins/saveactions.c:1531
msgid "<i>The plugin will not delete the files created in this directory.</i>"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1541
#, fuzzy
msgid "Persistent Untitled Documents"
msgstr "Drukāt dokumentu"

#: plugins/saveactions.c:1549
#, fuzzy
msgid "_Directory to save persistent untitled documents in:"
msgstr "_Datņu katalogs, kurā saglabāt rezerves kopiju datnes:"

#: plugins/saveactions.c:1574
#, fuzzy
msgid "Untitled document save _interval:"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas _intervāls:"

#: ../multiload/properties.c:558
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"

#: plugins/saveactions.c:1596
#, fuzzy
msgid "Default _filetype to use for untitled documents:"
msgstr "Noklusējuma _datnes tips, kuru lietot jaunajām datnēm:"

#: plugins/splitwindow.c:33
msgid "Split Window"
msgstr "Sašķelt logu"

#: plugins/splitwindow.c:33
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Sašķeļ redaktora skatu divos logos."

#: plugins/splitwindow.c:271
msgid "Show the current document"
msgstr "Rādīt pašreizējo dokumentu"

#: plugins/splitwindow.c:288 plugins/splitwindow.c:421
#: plugins/splitwindow.c:436
msgid "_Unsplit"
msgstr "Noņemt sašķelšan_u"

#: plugins/splitwindow.c:403
msgid "_Split Window"
msgstr "_Sašķelt logu"

#: plugins/splitwindow.c:411
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Sānu pie sāna"

#: plugins/splitwindow.c:416
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Augša un apakša"

#: plugins/splitwindow.c:432
msgid "Side by Side"
msgstr "Sānu pie sāna"

#: plugins/splitwindow.c:434
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Augša un apakša"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9
msgid "Programming Languages"
msgstr "Programmēšanas valodas"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:3
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācijas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurācija"

#: src/gtr-file-dialogs.c:62
#, fuzzy
msgid "Gettext translation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_lv.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gettext tulkojuma\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Gettext tulkojums"

#: latex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "LaTeX Plugin"
msgstr "LaTeX spraudnis"

#: latex.plugin.desktop.in.in:7
msgid ""
"A plugin that assists you in handling LaTeX documents and BibTeX "
"bibliographies"
msgstr ""
"Spraudnis, kas jums palīdz apstrādāt LaTeX dokumentus un BibTeX "
"bibliogrāfijas"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:10
msgid "Maximum BibTeX Size"
msgstr "Maksimālais BibTeX izmērs"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:17
msgid "Connect Outline to Editor"
msgstr "Savienoties ar struktūras redaktoru"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:21
msgid "Show Labels in Outline"
msgstr "Struktūrā rādīt etiķetes"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:25
msgid "Show Tables in Outline"
msgstr "Struktūrā rādīt tabulas"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:29
msgid "Show Graphics in Outline"
msgstr "Struktūrā rādīt ilustrācijas"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:33
msgid "Show Warnings in Issues"
msgstr "Problēmās rādīt brīdinājumus"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:37
msgid "Show Tasks in Issues"
msgstr "Problēmās rādīt uzdevumus"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:41 data/ui/configure.ui:239
msgid "Hide Box Warnings"
msgstr "Slēpt lauku brīdinājumus"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:45
msgid ""
"Show LaTeX Toolbar below (normal), combined with the main toolbar, or "
"disabled"
msgstr ""
"Rādīt LaTeX rīkjoslu zemāk (normāli), kombinētu ar galveno rīkjoslu, vai "
"deaktivēt"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:49
msgid "Expanded Symbol Groups"
msgstr "Paplašinātās simbolu grupas"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:53
msgid "LaTeX Extensions"
msgstr "LaTeX paplašinājumi"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:57
msgid "Graphics File Extensions"
msgstr "Grafisko datņu paplašinājumi"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:61
msgid "Paths Relative to .tex File to Look for Graphics"
msgstr "Ceļš (relatīvs pret. tex datni), kurā meklēt ilustrācijas"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:65
msgid "Extra LaTeX commands used to mark issues, such as \\fxnote{foo}"
msgstr "Papildu LaTeX komandas, ar ko marķēt problēmas, piemēram \\fxnote{foo}"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:16
msgid "Render to Image"
msgstr "Attēlot uz attēlu"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:84
msgid "<b>Image Format</b>"
msgstr "<b>Attēla formāts</b>"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:127
msgid "Color Mode:"
msgstr "Krāsu režīms:"

#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences
#. window.
#: data/ui/build_image_dialog.ui:148 src/enums.rs:27
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:516
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:145
#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:165
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24
#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:202
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>Attēlošana</b>"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:216
msgid "<b>Area</b>"
msgstr "<b>Laukums</b>"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:242
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināšana:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pretaliasings:"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:267 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:2
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2087
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja:"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:308
msgid "Render whole page(s)"
msgstr "Attēlot visu(-as) lapu(-as)"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:325
msgid "Attempt to render tight bounding box"
msgstr "Mēģināt attēlot ciešu ierobežojošo lauku"

#: data/ui/choose_master_dialog.ui:9
msgid "Select Master Document"
msgstr "Izvēlieties galveno dokumentu"

#: data/ui/configure_tool.ui:73
msgid ""
"Remember to run all commands in batch mode (e.g. append <tt>-interaction "
"batchmode</tt> to <tt>latex</tt>)"
msgstr ""
"Atcerieties izpildīt visas komandas pakešu režīmā (piem., pievienot <tt>-"
"interaction batchmode</tt> pie <tt>latex</tt>)"

#: data/ui/configure_tool.ui:118
msgid "<b>_Label</b>"
msgstr "<b>_Etiķete</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:259
msgid ""
"Valid placeholders are <tt>$filename</tt>, <tt>$shortname</tt>, "
"<tt>$directory</tt>"
msgstr ""
"Derīgi vietturi ir <tt>$filename</tt>, <tt>$shortname</tt> un "
"<tt>$directory</tt>"

#: data/ui/configure_tool.ui:276
msgid "<b>_Jobs</b>"
msgstr "<b>_Darbi</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:312
msgid "<b>_Description</b>"
msgstr "<b>_Apraksts</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:434
msgid "<b>_File Extensions</b>"
msgstr "<b>_Datnes paplašinājums</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:464
msgid "_Generated"
msgstr "Ģe_nerēts"

#: data/ui/configure_tool.ui:482
msgid "_User Defined:"
msgstr "_Lietotāja noteikts:"

#: data/ui/configure_tool.ui:506
msgid "<Ctrl><Alt>1"
msgstr "<Ctrl><Alt>1"

#: data/ui/configure_tool.ui:522
msgid "<b>Accelerator</b>"
msgstr "<b>Paātrinātājs</b>"

#: data/ui/configure.ui:157
msgid "<b>BibTeX</b>"
msgstr "<b>BibTeX</b>"

#: data/ui/configure.ui:171
msgid "<b><i>rubber</i> Post-Processor</b>"
msgstr "<b><i>rubber</i> pēcprocesors</b>"

#: data/ui/configure.ui:193
msgid "Maximum Parsed File Size:"
msgstr "Maksimālais parsētās datnes izmērs:"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:9
msgid "Create Bibliography Entry"
msgstr "Izveidot bibliogrāfijas ierakstu"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:99
msgid "Required Fields"
msgstr "Nepieciešamie lauki"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:124
msgid "Optional Fields"
msgstr "Neobligātie lauki"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:156
msgid "_Identifier:"
msgstr "_Identifikators:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:666 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:511
msgid "Text Width"
msgstr "Teksta platums"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:34 latex/latex/actions.py:356
#: latex/latex/actions.py:358
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:129 data/ui/insert_table_dialog.ui:234
msgid "_Caption:"
msgstr "_Paraksts:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:157 data/ui/insert_table_dialog.ui:267
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Etiķete:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Iezīme:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Etiķete:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:173
msgid "fig:"
msgstr "att.:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:213
msgid "% _of"
msgstr "% n_o"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:246
msgid "_Rotate:"
msgstr "Pag_riezt:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:274
msgid "° CCW"
msgstr "° pret pulksteni"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:284
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apmest _horizontāli"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:301
msgid "_Spread over two Columns"
msgstr "_Izklāt uz divām kolonnām"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:318
msgid "Floating _Object"
msgstr "Peldošs _objekts"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:7 latex/latex/actions.py:388
#: latex/latex/actions.py:390
msgid "Insert Source Code Listing"
msgstr "Ievietot pirmkoda izdruku"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:71
msgid "Load From _File:"
msgstr "Ielādēt no _datnes:"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:108
msgid "Programming _Language:"
msgstr "Programmēšanas va_loda:"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:138
msgid "_Dialect:"
msgstr "_Dialekts:"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:22 latex/latex/actions.py:372
#: latex/latex/actions.py:374
msgid "Insert Table or Matrix"
msgstr "Ievietot tabulu vai matricu"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:126
msgid "_Matrix:"
msgstr "_Matrica:"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:285
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:297
msgid "_Floating Object"
msgstr "_Peldošs objekts"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:16
msgid "New LaTeX Document"
msgstr "Jauns LaTeX dokuments"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:104
msgid "T_emplate:"
msgstr "Veidn_e:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:123
msgid "document"
msgstr "dokuments"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:135
msgid ".tex"
msgstr ".tex"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:165
msgid "Di_rectory:"
msgstr "Di_rektorija:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:216
msgid "_Babel Package:"
msgstr "_Babel pakotne:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:231
msgid "_Input Encoding:"
msgstr "_Ievades kodējums:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:247
msgid "<b>Language Customization</b>"
msgstr "<b>Valodas pielāgošana</b>"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:277
msgid "_Landscape"
msgstr "_Ainava"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:305
msgid "_Paper:"
msgstr "_Papīrs:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:341
msgid "U_ser Defined:"
msgstr "Lietotāja noteikt_s:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:400
msgid "Base Font Size:"
msgstr "Bāzes fonta izmērs:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:426
msgid "Document _Class:"
msgstr "Dokumenta _klase:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:442
msgid "<b>Style and Layout</b>"
msgstr "<b>Stils un izkārtojums</b>"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:454
msgid "Include PDF _Metadata"
msgstr "Iekļaut PDF _metadatus"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:461
msgid "This adds metadata to the document. Requires package <tt>ifpdf</tt>."
msgstr "Tas dokumentam pievieno metadatus. Vajadzīga pakotne <tt>ifpdf</tt>."

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:508
msgid "To_day"
msgstr "Šo_diena"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:527
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Pielāgots:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:572
msgid "_Author:"
msgstr "_Autors:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:620
msgid "<b>Meta Information</b>"
msgstr "<b>Meta informācija</b>"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:635
msgid "Default F_ont Family:"
msgstr "Noklusētā f_ontu saime:"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:9 latex/latex/actions.py:159
msgid "Use Bibliography"
msgstr "Lietot bibliogrāfiju"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:79
msgid "Bibliography _File:"
msgstr "Bibliogrāfijas _datne:"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:147
msgid "Style Preview:"
msgstr "Stila priekšskatījums:"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:165
msgid "Refresh Style Preview"
msgstr "Atsvaidzināt stila priekšskatījumu"

#: latex/appactivatable.py:66 latex/latex/actions.py:63
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: latex/appactivatable.py:89
msgid "LaTeX Tools"
msgstr "LaTeX rīki"

#: latex/bibtex/actions.py:32 ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:1
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: latex/bibtex/actions.py:43
#| msgid "New BibTeX Entry..."
msgid "New BibTeX Entry…"
msgstr "Jauns BibTeX ieraksts…"

#: latex/bibtex/actions.py:46
msgid "Create a new BibTeX entry"
msgstr "Izveidot jaunu BibTeX ierakstu"

#. #-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. add grouping controls to toolbar
#: latex/bibtex/views.py:56
msgid "No Grouping"
msgstr "Nav grupēšanas"

#: latex/bibtex/views.py:57
msgid "Group by Type"
msgstr "Grupēt pēc tipa"

#: latex/bibtex/views.py:58
msgid "Group by Author"
msgstr "Grupēt pēc autora"

#: latex/bibtex/views.py:59
msgid "Group by Year"
msgstr "Grupēt pēc gada"

#. group by year
#: latex/bibtex/views.py:197
msgid "<i>n/a</i>"
msgstr "<i>n/p</i>"

#: latex/bibtex/views.py:240
msgid "Unknown Author"
msgstr "Nezināms autors"

#: latex/latex/actions.py:73
#| msgid "New LaTeX Document"
msgid "New LaTeX Document…"
msgstr "Jauns LaTeX dokuments…"

#: latex/latex/actions.py:76
msgid "Create a new LaTeX document"
msgstr "Izveidot jaunu LaTeX dokumentu"

#: latex/latex/actions.py:95
#| msgid "Choose Master Document..."
msgid "Choose Master Document…"
msgstr "Izvēlieties galveno dokumentu…"

#: latex/latex/actions.py:107
msgid "Close Nearest Environment"
msgstr "Aizvērt tuvāko vidi"

#: latex/latex/actions.py:109
msgid "Close the nearest TeX environment at left of the cursor"
msgstr "Aizvērt tuvāko TeX vidi pa kreisi no kursora"

#: latex/latex/actions.py:157
#| msgid "Use Bibliography"
msgid "Use Bibliography…"
msgstr "Lietot bibliogrāfiju…"

#: latex/latex/actions.py:179 latex/latex/actions.py:181
#: latex/latex/actions.py:189 latex/latex/actions.py:190
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:133 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta saime\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu Saime"

#: latex/latex/actions.py:208 latex/latex/actions.py:209
msgid "Emphasize"
msgstr "Uzsvars"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoVariant enumeration value
#: latex/latex/actions.py:222 latex/latex/actions.py:223
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Small Capitals"
msgstr "Samazināti lielie burti"

#: latex/latex/actions.py:229 latex/latex/actions.py:230
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Roman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Latīņu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Romāņu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romāņu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Romāņu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romāņu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Romāņu"

#: latex/latex/actions.py:236 latex/latex/actions.py:237
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezrēdzes fonts"

#: latex/latex/actions.py:243 latex/latex/actions.py:244
msgid "Typewriter"
msgstr "Rakstāmmašīna"

#: latex/latex/actions.py:250 latex/latex/actions.py:251
msgid "Blackboard Bold"
msgstr "Tāfeles treknraksts"

#: latex/latex/actions.py:258 latex/latex/actions.py:259
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
#, fuzzy
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kaligrāfija\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Glītrakstīšana"

#: latex/latex/actions.py:265 latex/latex/actions.py:266
msgid "Fraktur"
msgstr "Fraktūra"

#: latex/latex/actions.py:278 latex/latex/actions.py:279
msgid "Itemize"
msgstr "Aizzīmēt"

#: latex/latex/actions.py:291 latex/latex/actions.py:292
msgid "Enumerate"
msgstr "Uzskaitīt"

#: latex/latex/actions.py:349 latex/latex/actions.py:350
msgid "Subparagraph"
msgstr "Apakšrindkopa"

#: latex/latex/actions.py:420
msgid "Build Image"
msgstr "Būvējuma attēls"

#: latex/latex/actions.py:422
msgid "Build an image from the LaTeX document"
msgstr "Būvējiet attēlu no LaTeX dokumenta"

#: latex/latex/actions.py:445 latex/latex/actions.py:446
msgid "Justify Left"
msgstr "Līdzināt pie kreisās"

#: latex/latex/actions.py:452 latex/latex/actions.py:453
msgid "Justify Center"
msgstr "Līdzināt vidū"

#: latex/latex/actions.py:465 latex/latex/actions.py:466
msgid "Justify Right"
msgstr "Līdzināt pie labās"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: latex/latex/actions.py:472 latex/latex/actions.py:473
#: latex/latex/actions.py:485 latex/latex/actions.py:486
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 data/sidebar.ui:162
#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Matemātika\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Matemātika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Matemātika\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Matemātisks"

#: latex/latex/actions.py:477 latex/latex/actions.py:478
msgid "Mathematical Environment"
msgstr "Matemātikas vide"

#: latex/latex/actions.py:490 latex/latex/actions.py:491
msgid "Centered Formula"
msgstr "Centrēta formula"

#: latex/latex/actions.py:497 latex/latex/actions.py:498
msgid "Numbered Equation"
msgstr "Numurēts vienādojums"

#: latex/latex/actions.py:506 latex/latex/actions.py:507
msgid "Array of Equations"
msgstr "Vienādojumu masīvs"

#: latex/latex/actions.py:516 latex/latex/actions.py:517
msgid "Numbered Array of Equations"
msgstr "Numurēts vienādojumu masīvs"

#: latex/latex/dialogs.py:1063 operations/external/jpg-save.c:41
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:496
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:182
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 translate_tmp:27
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: RGB is an acronym for Red Green Blue
#: latex/latex/dialogs.py:1064 operations/common/alien-map.c:28
#: operations/common/newsprint.c:35 ../app/gegl/gimp-babl.c:184
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 ../app/gegl/gimp-babl.c:190
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 ../app/gegl/gimp-babl.c:196
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
#: data/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:285 src/gcm-viewer.c:607
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:916 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:69
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1601
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: latex/latex/dialogs.py:1065
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: latex/latex/dialogs.py:1078
msgid "1×"
msgstr "1×"

#: latex/latex/dialogs.py:1079
msgid "2×"
msgstr "2×"

#: latex/latex/dialogs.py:1080
msgid "4×"
msgstr "4×"

#: latex/latex/dialogs.py:1081
msgid "8×"
msgstr "8×"

#: latex/latex/environment.py:141
msgid "Book of abstracts"
msgstr "Anotāciju grāmata"

#: latex/latex/environment.py:143
msgid "Article (AMS)"
msgstr "Raksts (AMS)"

#: latex/latex/environment.py:144
msgid "Book (AMS)"
msgstr "Grāmata (AMS)"

#: latex/latex/environment.py:145
msgid "AMS Documentation"
msgstr "AMS dokumentācija"

#: latex/latex/environment.py:146
msgid "Proceedings (AMS)"
msgstr "Tēzes (AMS)"

#: latex/latex/environment.py:148
msgid "Beamer slides"
msgstr "Beamer slaidi"

#: latex/latex/environment.py:149
msgid "Belgian letter"
msgstr "Beļģu vēstule"

#: latex/latex/environment.py:151
msgid "Flashcard"
msgstr "Atmiņas kartes"

#: latex/latex/environment.py:152
msgid "Proceedings (IAG)"
msgstr "Tēzes (IAG)"

#: latex/latex/environment.py:154
msgid "LaTeX News"
msgstr "LaTeX ziņas"

#: latex/latex/environment.py:155
msgid "LaTeX Documentation"
msgstr "LaTeX dokumentācija"

#: latex/latex/environment.py:156
msgid "LaTeX Guide"
msgstr "LaTeX rokasgrāmata"

#: latex/latex/environment.py:157
msgid "Proceedings"
msgstr "Tēzes"

#: latex/latex/environment.py:158
msgid "Article (KOMA-Script)"
msgstr "Raksts (KOMA raksts)"

#: latex/latex/environment.py:159 latex/latex/environment.py:163
msgid "Report (KOMA-Script)"
msgstr "Atskaite (KOMA raksts)"

#: latex/latex/environment.py:160
msgid "Book (KOMA-Script)"
msgstr "Grāmata (KOMA raksts)"

#: latex/latex/environment.py:161
msgid "Letter (KOMA-Script)"
msgstr "Vēstule (KOMA raksts)"

#: latex/latex/environment.py:162
msgid "Letter 2 (KOMA-Script)"
msgstr "Vēstule 2 (KOMA raksts)"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: latex/latex/environment.py:164 ../tuxpaint.c:9978
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slaidi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Slaids"

#: latex/latex/views.py:190 ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1259
#, fuzzy
msgid "Show graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt ilustrācijas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rādīt grafiku"

#: latex/outline.py:58
msgid "Follow Editor"
msgstr "Sekot redaktoram"

#: latex/preferences/tools.py:81
#, python-format
#| msgid ""
#| "The file \"%s\" is corrupted and cannot be parsed. It was moved to "
#| "\"%s\", and the Latex Plugin will now fallback to the default tools."
msgid ""
"The file “%s” is corrupted and cannot be parsed. It was moved to “%s”, and "
"the Latex Plugin will now fallback to the default tools."
msgstr ""
"Datne “%s” ir bojāta un to nevar parsēt. Tā tika pārvietota uz “%s”, un "
"Latex spraudnis atkāpsies uz noklusējuma rīkiem."

#: latex/tools/views.py:87
msgid "Abort Job"
msgstr "Pārtraukt darbu"

#: latex/tools/views.py:92
msgid "Show Detailed Output"
msgstr "Rādīt detalizētu izvadu"

#: latex/views.py:99
msgid "Show/Hide Warnings"
msgstr "Rādīt / slēpt brīdinājumus"

#: latex/views.py:107
msgid "Show/Hide Tasks"
msgstr "Rādīt / slēpt uzdevumus"

#: latex/views.py:139
msgid "Issues"
msgstr "Problēmas"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:436 ../goffice/graph/gog-theme.c:598
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:574
#, fuzzy
msgid "Series"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sērija\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sērija\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sērijas\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sērijas"

#: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:335
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

msgid "School"
msgstr "Skola"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Vienkārša pārvietošanās pa dokumentiem, izmantojot grāmatzīmes"

#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielikt / izņemt grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārslēgt Grāmatzīmi"

#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz nākamo grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz nākamo grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Doties uz nākamo grāmatzīmi"

#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Doties uz iepriekšējo grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Doties uz iepriekšējo grāmatzīmi"

#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Iekavu noslēgšana"

#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Automātiski pievieno aizverošās iekavas."

#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Automātiski pievienot aizverošās iekavas, kad jūs kādu ievietojat"

#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Character Map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīmju tabula\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīmju karte\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīmju tabula"

#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ar klikšķu palīdzību ļauj ievietot speciālās rakstzīmes.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietojiet īpašas rakstzīmes, uz tām vienkārši uzklikšķinot."

#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
msgid "Charmap"
msgstr "Rakstzīmju tabula"

#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
msgid "Select characters from a character map"
msgstr "Izvēlieties rakstzīmes no rakstzīmju tabulas"

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr "Koda komentārs"

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Aizkomentē vai atkomentē izvēlēto koda daļu."

#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Ko_mentēt kodu"

#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Atkome_ntēt kodu"

#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr "Aizkomentēt vai atkomentēt koda blokus"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 ../gladeui/glade-builtins.c:77
#: data/gcm-picker.desktop.in:3 data/gcm-picker.ui:27
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:245
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:140
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:63
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pipete\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pipete\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pipete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pipete\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pipete\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu izvēle\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu atlasītājs\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas noteicējs"

#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Izvēlēties krāsu dialoglodziņā un ievietot tekstā tās heksadecimālo kodu."

#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
msgid "Pick _Color…"
msgstr "Izvēlieties _krāsu…"

#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atlasiet Krāsu"

#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:317
#, fuzzy
msgid "Color picker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pipete\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu palete"

#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr ""
"Izvēlieties un ievietojiet krāsu no dialoglodziņa (HTML, CSS, PHP vajadzībām)"

#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:472
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Zīmēt atstarpes"

#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Zīmēt atstarpes un tabulatorus"

#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
msgid "Draw spaces"
msgstr "Zīmēt atstarpes"

#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Zīmēt atstarpes un tabulatorus"

#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Use git information to display which lines and files changed since last "
"commit"
msgstr ""
"Izmantot git informāciju, lai attēlotu, kuras rindas ir mainījušās kopš "
"pēdējās iesniegšanas"

#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "Izcelt rindas, kas ir mainījušās kopš pēdējās iesniegšanas"

#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Sadalīt / apvienot rindas"

#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
msgstr "Savienot vai sadalīt vairākas rindas ar Ctrl+J un Ctrl+Shift+J"

#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Savieno vairākas rindas vai sadala garās"

#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Šķelt rindas"

#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
msgid "Multi edit"
msgstr "Multirediģēšana"

#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Rediģēt dokumentu vairākās vietās vienlaicīgi"

#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Multirediģēšanas režīms"

#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Multi Edit"
msgstr "Multirediģēšana"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
msgid "Added edit point…"
msgstr "Pievienotais rediģēšanas punkts…"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
msgid "Column Mode…"
msgstr "Kolonnu režīms…"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
msgid "Removed edit point…"
msgstr "Izņemtais rediģēšanas punkts…"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
msgid "Cancelled column mode…"
msgstr "Atceltais kolonnu režīms…"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Ieiet kolonnu rediģēšanas režīmā, lietojot izvēli"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Ieiet <b>gudrajā</b> kolonnu rediģēšanas režīmā, lietojot izvēli"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Gudrais</b> kolonu līdzināšanas režīms, lietojot izvēli"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Gudrais</b> kolonu līdzināšanas režīms ar papildu atstarpēm, lietojot "
"izvēli"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Pārslēgt rediģēšanas punktu"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Rindas / izvēles sākumā pievienot rediģēšanas punktu"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Rindas / izvēles beigās pievienot rediģēšanas punktu"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
msgid "Align edit points"
msgstr "Līdzināt rediģēšanas punktus"

#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Līdzināt rediģēšanas punktus ar papildu atstarpēm"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
#| msgid "_Manage saved sessions..."
msgid "_Manage Saved Sessions…"
msgstr "_Pārvaldīt saglabātās sesijas…"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
#| msgid "Saved Sessions"
msgid "_Save Session…"
msgstr "Saglabāt sesiju…"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
#, python-brace-format
#| msgid "Recover '%s' session"
msgid "Recover “{0}” Session"
msgstr "Atgūt sesiju “{0}”"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
msgid "Session Name"
msgstr "Sesijas nosaukums"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Session Saver"
msgstr "Sesiju saglabātājs"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "Saglabā un atjauno jūsu darba sesijas"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
msgid "Save session"
msgstr "Saglabāt sesiju"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
msgid "Session name:"
msgstr "Sesijas nosaukums:"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:1
msgid "Saved Sessions"
msgstr "Saglabātās sesijas"

#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Gudrās atstarpes"

#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
msgstr ""
"Atļaut samazināt atkāpi, it kā jūs izmantotu tabulācijas, kamēr izmantojat "
"atstarpes"

#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Forget you’re not using tabulations."
msgstr "Aizmirstiet, ka neizmantojat tabulatorus."

#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "Vienkārša termināļa logdaļa, kas ir pieejama apakšējā rūtī"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai apklusināt termināļa zvanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai atslēgt termināļa zvanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai atslēgt termināļa zvanu"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Ja patiess, neatskaņot troksni, kad lietotnes sūta atsoļa secību termināļa "
"zvanam."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindiņu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Ritināšanas rindu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši tik "
"daudz reižu. Rindas, kas neietilpst rindu atpakaļritināšanā, tiek izmestas. "
"Ja scrollback-unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindiņu\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindiņu"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ "
"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt "
"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, atpakaļritināšanas rindas nekad netiks izmestas. "
"Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
"izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ "
"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt "
"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada.\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ "
"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt "
"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds tastatūras taustiņš tiek "
"piespiests\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
"taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds klaviatūras taustiņš tiek "
"piespiests\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds klaviatūras taustiņš tiek "
"piespiests"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:48
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
#, fuzzy
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
"ritjosla aizritināsies līdz lejai.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
"ritjosla aizritināsies līdz apakšai."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
#, fuzzy
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma teksta krāsa terminālī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma teksta krāsa terminālī\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā teksta krāsa terminālī\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā teksta krāsa terminālī"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "Default color of terminal background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma termināļa fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma termināļa fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā termināļa fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā termināļa fona krāsa"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Terminālo lietotņu palete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Terminālo lietotņu palete\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Terminālo aplikāciju palete\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Terminālo aplikāciju palete"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
msgstr ""
"Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru var izmantot termināļa lietotnes. Šī ir "
"tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu "
"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., “#FF00FF”"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietot pašreizējos motīvus krāsas termināļa logrīkam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietot pašreizējās tēmas krāsas termināļa logrīkam\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietot pašreizējās tēmas krāsas termināļa logrīkam"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, motīva krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, tēmas krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā.\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_lv.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, tēmas krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
#, fuzzy
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējamās vērtības ir “system” lai izmantotu globālos mirgošanas "
"iestatījumus, vai arī “on” vai “off”.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
"iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursora izskats"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “block”, lai izmantotu bloka kursoru, “ibeam”, lai "
"izmantotu vertikālu līniju, vai “underline”, lai izmantotu pasvītrojuma "
"kursoru."

#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Iegultais terminālis"

#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Iegult termināli apakšējā rūtī."

#: plugins/terminal/terminal.py:362
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Mainīt direktoriju"

#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
msgid "Text size"
msgstr "Teksta izmērs"

#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Viegli palielināt vai samazināt teksta izmēru"

#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "_Normāls izmērs"

#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:533 eeschema/sch_field.cpp:913
#: eeschema/sch_field.cpp:1686 eeschema/sch_label.cpp:1410
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:370 eeschema/sch_text.cpp:642
#: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/sch_textbox.cpp:471
#: eeschema/sch_textbox.cpp:627 pcbnew/pcb_barcode.cpp:924
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1726
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta izmērs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta lielums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta izmērs"

#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
msgid "Minimum word size:"
msgstr "Minimālais vārda izmērs:"

#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
msgid "Word completion"
msgstr "Vārdu pabeigšana"

#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr ""
"Ieteikt automātisku vārdu pabeigšanu, izmantojot vārdus, kas jau ir dokumentā"

#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:379
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:332
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:222
msgid "Document Words"
msgstr "Dokumenta vārdi"

#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Interaktīva pabeigšana"

#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr "Vai aktivēt interaktīvo pabeigšanu."

#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:499
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Minimālais vārda izmērs"

#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr "Minimālais vārda izmērs, lai pabeigtu."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputHints enumeration value
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Word Completion"
msgstr "Vārdu pabeigšana"

#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Vārdu pabeigšana, lietojot pabeigšanas rāmja struktūru"

#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
#: ../multiload/properties.c:631 ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
msgid "_Background"
msgstr "_Fons"

#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: share/html/Dashboards/Queries.html:110
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:59
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:63 lib/RT/Interface/Web.pm:5213
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:56
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:57
#: share/html/Elements/ShowSelectSearch:73 wp-includes/deprecated.php:2868
#: wp-includes/deprecated.php:2870 wp-includes/admin-bar.php:270
#: wp-includes/admin-bar.php:347 wp-admin/index.php:22
#: wp-admin/user/menu.php:10 wp-admin/menu.php:25
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu panelis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Informācijas panelis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Instrumentu panelis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Instrumentu panelis\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Darbgalds"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Meklēt"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt \n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"M_eklēt "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gulārā izteiksme"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
#, fuzzy
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, aplikācijām atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."

msgid "API Key"
msgstr "API atslēga"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par \"vārda daļu\""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
#, fuzzy
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek izvēlētas pa "
"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Burtiskai defisei (neizsaka "
"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek iezīmēts pa "
"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Literālais hyphen (neizsaka "
"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."

#: data/sidebar.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:187
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:455
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:394
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:171
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95
#: ../panel-plugin/recent-page.cpp:37 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:791
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Recently Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesen lietotie\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesen lietotās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesen lietotie\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nesen izmantots\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesen lietotie\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nesen lietotie"

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Izvēlieties birku grupu, ko vēlaties lietot"

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Pieejamo birku saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Saīsinātā forma"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:138
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsinājums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsinājums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Abbreviation\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsinājums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Abreviatūra"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Pieejamības taustiņš"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:139
#, fuzzy
msgid "Acronym"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Akronīms\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Akronīms\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsinājumi"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "Līdzinājuma rakstzīme"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "Enkura URI"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:437 ../goffice/graph/gog-object.c:847
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:317
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "Enkurs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīklietotnes klases datnes kods (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paneļprogrammas klases faila kods"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "Piesaistītā informācija"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ar asi saistītās galvenes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ar asi saistītās galvas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
#, fuzzy
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona tekstūras flīze (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona tekstūra"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatfonts (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatfonts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "Bāzes URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
#, fuzzy
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mala (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mala"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Apvienotas rindas šūnas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrs (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Saistītā resursa rakstzīmju kodējums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "Atzīmēts stāvoklis"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citēt izmaiņu iemeslu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klases implementācijas ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "Klašu saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Attīrīt teksta plūsmas kontroli"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
#, fuzzy
msgid "Code content type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koda satura tips\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Code satura tips"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēto saišu krāsa (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēto saišu krāsa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnu apvienojums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datora koda fragments"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
#, fuzzy
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Satura tips (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Satura tips"

#: src/placeView.js:292 ../lib/gis/parser_standard_options.c:725
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātes\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātes\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "Izmaiņu datums un laiks"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarēt karodziņu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer atribūts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:254
msgid "Definition description"
msgstr "Definīcijas apraksts"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "Definīciju saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "Definīcijas terms"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "Dzēstais teksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "Virziens"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
#, fuzzy
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virziens"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV konteineris"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV stila konteineris"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "Dokumenta bāze"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenta pamatteksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenta rumpis"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenta galva"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "Elementa ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenta tips"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:4
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izcēlums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzsvars\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzsvars\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzsvars\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzsvars\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izcēlums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "Kodējuma tips"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
#, fuzzy
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta tips (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta tips"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "Etiķetei"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
#, fuzzy
msgid "Forced line break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piespiedu rindas pārtraukums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piespiedu līnijas pārtraukums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
#, fuzzy
msgid "Form action handler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Formas darbības apstrādātās\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formas darbības apdarinātājs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "Formas kontroles grupa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "Formas lauka etiķetes teksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "Formas ievada tips"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "Formas ievads"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "Formas metode"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "Saite uz priekšu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ietvara renderēšanas daļas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
#, fuzzy
msgid "Frame source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvara avots\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ietvara pirmkods"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "Ietvara mērķis"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
msgstr "Ietvara robeža"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ietvaru kopas kolonnas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "Ietvaru kopas rindas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Ietvaru kopa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
msgstr "Ietvaru atstatumi"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Vispārējais iekļautais objekts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Vispārīga meta informācija"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "Vispārējais intervāls"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
#, fuzzy
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes šūnas ID\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Galvas šūnas ID"

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:244
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:238
#, fuzzy
msgid "Heading 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 1\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 1\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 1\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene 1"

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:245
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:239
#, fuzzy
msgid "Heading 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 2\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 2\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 2\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 2\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 2\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 2\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene 2"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:246
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:239
#, fuzzy
msgid "Heading 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 3\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 3\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 3\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 3\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 3\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene 3"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:247
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:240
#, fuzzy
msgid "Heading 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 4\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 4\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene 4"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:248
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:240
#, fuzzy
msgid "Heading 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 5\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 5\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 5\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 5\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 5\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene 5"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:249
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:241
#, fuzzy
msgid "Heading 6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 6\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 6\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 6\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 6\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts 6\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene 6"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontālā līnija"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
#, fuzzy
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontālā telpa (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontālā telpa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML saknes elements"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
#, fuzzy
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP galvenes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP galvas vārds"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi aizstājums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "Attēla kartes apgabals"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
#, fuzzy
msgid "Image map name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla kartes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla kartes vārds"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "Attēla karte"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļautais ietvars\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļautais kadrs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "Ievietotais teksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "Instances definīcija"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
#, fuzzy
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Java sīklietotne (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Java sīklietotne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
#, fuzzy
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saites krāsa (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saites krāsa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "Saraksta elements"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
#, fuzzy
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu augšupielādes MIME tipu saraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu augšupielādes MIME tipu saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Atbalstīto rakstzīmju kopu saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "Vietējā fonta maiņa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "Gara apraksta saite"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "Garš citāts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Apmales augstums pikseļos"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Apmales platums pikseļos"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Teksta lauka maksimālais garums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "Izvades datu nesējs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "No datiem neatkarīga saite"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
#, fuzzy
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēļņu saraksts (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
#, fuzzy
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāku rindu teksta lauks\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāklīniju teksta lauks"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 src/nautilus-properties-window.c:1884
#: src/nautilus-properties-window.c:1931 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:74
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:83
msgid "Multiple"
msgstr "Daudzkārtējs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "Vārdā nosaukta vērtība"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "Nav ietvaru"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "Nav skriptu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
#, fuzzy
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ēnojums (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ēnojums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "Nav URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
#, fuzzy
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav vārdu aplaušanas (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav vārdu aplieces"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
#, fuzzy
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekta sīklietotnes datne (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Objekta sīklietotnes fails"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "Atsauce uz objekta datiem"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Līdzinājuma rakstzīmes nobīde"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload notikums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "Opciju grupa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "Opcijas izvēle"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:264
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sakārtots saraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sakārtots saraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Numurēts saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "Rindkopas klase"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "Rindkopas stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekš formatēts teksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšformatēts teksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profila metadatu vārdnīca"

#: ../settings.ui.h:38 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
#, fuzzy
msgid "Push button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nospiest pogu\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Spiest pogu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nospiest pogu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tikai-lasāms teksts un parole"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
#, fuzzy
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Samazinātas atstarpes (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazinātas atstarpes"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "Apgrieztā saite"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rindu un kolonu likumsakarības"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Paraugprogrammas izvads, skripts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
#, fuzzy
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes šūnu aptvertais apgabals\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Galvas šūnu aptvertais apgabals"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptošanas valodas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skripta valoda"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
msgstr "Skripta deklarācijas"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "Ritjosla"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
#, fuzzy
msgid "Selectable option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlama opcija\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlama iespēja"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "Servera puses attēla karte"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Īss iekļauts citāts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
#, fuzzy
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Ar atstarpēm atdalīts arhīvu saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Atstarpes starp šūnām"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Atstarpes šūnās"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2922 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:325
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:195
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Intervāls\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Intervāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalīt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
msgstr "Gaidstāves ielādes ziņa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma virknes numurs (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākuma virknes numurs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrota teksta stils (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrota teksta stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
#, fuzzy
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrots teksts (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrots teksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Spēcīgs uzsvars"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
#, fuzzy
msgid "Style info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stila informācija\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stila info"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas pamatteksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas rumpis"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:687
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "Tabulas virsraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tabulas kolonu grupas īpašības"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "Tabulas kolonas īpašības"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabulas datu šūna"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas kājene\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas pēda"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
#, fuzzy
msgid "Table header cell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas galvenes šūna\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas galvas šūna"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas galvene\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulas galva"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "Tabulas rinda"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "Tabulas kopsavilkums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
#, fuzzy
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstāmmašīnas vai vienplatuma tipa teksta stils\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstāmmašīnas tipa teksta stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
#, fuzzy
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta krāsa (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta krāsa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "Lietotāja ievadītais teksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:263
#, fuzzy
msgid "Unordered list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesakārtots saraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesakārtots saraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Marķēts saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "Lietot attēla karti"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "Vērtības interpretācija"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
#, fuzzy
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais vai programmas parametrs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīgais vai programmas arguments"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikāla šūnu līdzināšana"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
#, fuzzy
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikālā atstarpe (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikālā atstarpe"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
#, fuzzy
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apmeklēto saišu krāsa (novecojis)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmeklēto saišu krāsa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "Virs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
#, fuzzy
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīklietotnes klases datnes kods\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sīklietotnes klases faila kods"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "Masīvs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona tekstūras flīze\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona tekstūra"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "Pamatfonts"

#: Settings.ui.h:24 ../vector/v.label.sa/main.c:141
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222 ../vector/v.label/main.c:192
#: ../display/d.legend/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:97
#: ../display/d.legend.vect/main.c:91 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Malas krāsa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Apmales krāsa\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Malu krāsa\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malas krāsa"

#. #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#
#. GTC Line around legend or map frame
#. GTC  Line around legend or map frame
#: operations/common/convolution-matrix.c:67
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1148 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3684
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:291 pcbnew/pcb_textbox.cpp:879
#: src/ui/theme-viewer.c:445 ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 modules/video_filter/puzzle.c:59
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rāmis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmale\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apmale\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Robeža\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apmale\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mala"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "Atzīmēts (stāvoklis)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "Izvēlēto saišu krāsa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "Satura stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "Direktoriju saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML versija"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "Iegultais objekts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "Fonts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "Ietvara robeža"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "Ietvaru atstatumi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 UI/accounts/edit.html:22
#: UI/accounts/edit.html:68 UI/accounts/edit.html:145 UI/am-sic-form.html:16
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Galvene\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:332
#, fuzzy
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāla atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontālā telpa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontālā atstarpe"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "Attēla avots"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "Iekļautais slānis"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Java sīklietotne"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "Saites krāsa"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzskaitījums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sarakstā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzskaitījums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "Pasta saite"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
#: modules/spu/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīdjosla\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Afiša\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slīdjosla\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Afiša"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēļņu saraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Vairākkolonnu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "Nākamais ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "Nav iegultu objektu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "Nav slāņu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
#, fuzzy
msgid "No line break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav rindu pārtraukumu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav līniju pārtraukumu"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "Nav ēnojums"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
#, fuzzy
msgid "No word wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav vārdu aplaušanas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav vārdu aplieces"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekta sīklietotnes datne\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Objekta sīklietotnes fails"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
#, fuzzy
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekš formatēts saraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšformatēts saraksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "Uzvednes ziņojums"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:343 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:254
msgid "Quote"
msgstr "Citāts"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
#: modules/access/rist.c:65
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Diapazons\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabals\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Diapazons"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Samazinātas atstarpes"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
#, fuzzy
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas rindas uzvedne\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas līnijas uzvedne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
#, fuzzy
msgid "Soft line break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neuzstājīgs rindas pārtraukums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neuzstājīgs līnijas pārtraukums"

#: lib/function-manager.vala:52 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "Kvadrātsakne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Sākuma virknes numurs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Pārsvītrota teksta stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
#, fuzzy
msgid "Tab order position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ciļņu secības pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cilņu secības pozīcija"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Augšējā apmale pikseļos"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:331
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikālā atstarpe"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nedalāmā atstarpe"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliogrāfija (citāts)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
#, fuzzy
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliogrāfija (vienums)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliogrāfija (elements)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliogrāfija (īss citāts)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliogrāfija (bibliogrāfija)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "Iekavas ()"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "Iekavas []"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "Iekavas {}"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 modules/access/fs.c:34
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietojamā datne\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietojamais fails\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes ievade"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
msgstr "Kosinusa funkcija"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcija e^"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "Eksponente"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "Logaritms"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "Decimālais logaritms"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "Sinusa funkcija"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grieķu alfa"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "Grieķu beta"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grieķu epsilons"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grieķu gamma"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grieķu lambda"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "Grieķu ro"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "Grieķu tau"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Virsraksts 4 (paragrāfs)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "Virsraksta pielikums"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "Saraksta numerācija"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "Saraksta elements"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "Elements ar etiķeti"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "Formulas (savā rindkopā)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Formulas (tekstā)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "Dalīšanas operators"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integrāļa operators (savā rindkopā)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integrāļa operators (tekstā)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Summas operators (savā rindkopā)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Summas operators (tekstā)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "Atsauces etiķete"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "Atsauces avots"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbols un"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbols const"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Simbols d2-by-dt2-partial"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Krustiņa simbols"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbols d-pret-dt"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbols d-by-dt-partial"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Ekvivalence"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Domuzīme --"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Domuzīme ---"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Bezgalība"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbols ,"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbols ."

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbols _"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbols __"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Aproksimācijas simbols"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "Zvaigznīte"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "Burtveidols treknraksts"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "Burtveidola tips"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "Burtveidols slīpraksts"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Burtveidols vienpusīgs"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nedalāms teksts"

#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Birku saraksts"

#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas / virknes "
"bez vajadzības tās rakstīt.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez "
"vajadzības tos rakstīt."

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "priekštecis"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "priekštecis vai pats"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "atribūts"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 wp-admin/includes/meta-boxes.php:837
msgid "child"
msgstr "bērns"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "pēctecis"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "pēctecis vai pats"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "sekojošs"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "sekojošs-kaimiņš"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "vārdtelpa"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 wp-admin/includes/meta-boxes.php:843
msgid "parent"
msgstr "vecāks"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "iepriekšējais"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "iepriekšējais kaimiņš"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "pats"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
#| msgid "Text Editor"
msgid "Text editor"
msgstr "Teksta redaktors"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
"integration with that desktop environment."
msgstr ""
"gedit ir viegli lietojams un vispārīga pielietojuma teksta redaktors. Tā "
"izstrāde sākās 1998. gadā, līdz ar GNOME projekta sākumu, un tas ir labi "
"integrēts tajā darbvirsmas vidē."

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
"advanced features that are useful for software development."
msgstr ""
"Jūs to varat izmantot, lai rakstītu vienkāršas piezīmes un dokumentus, vai "
"arī jūs varat ieslēgt papildu iespējas, kuras ir noderīgas, izstrādājot "
"programmatūru."

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:14 data/pluma.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Edit text files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt teksta datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt teksta datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt teksta failus"

#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Teksts;Redaktors;Vienkāršs teksts;Rakstīt;gedit;"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 src/editor-document.c:2316
#: src/editor-page.c:1074 src/editor-sidebar-item.c:511
#: libslab/bookmark-agent.c:1104 data/ui/app-window.ui:312
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:17
msgid "New Document"
msgstr "Jauns dokuments"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
"gedit specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā “Redaktora "
"fonts” norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:49
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
"tikai tad, ja būs izslēgta “Lietot noklusējuma fontu” iespēja."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:59
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas datnēm, ko tā saglabā."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Vai gedit automātiski jāsaglabā izmainītās datnes pēc laika intervāla. Jūs "
"varat iestatīt šo laika intervālu ar “Automātiskās saglabāšanas intervāls” "
"opciju."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:70
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītās datnes. Šī "
"funkcija strādās tikai tad, ja opcija “Automātiski saglabāt” būs ieslēgta."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:74 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais “Atsaukt” darbību skaits\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
"“-1” neierobežotam darbību skaitam."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:84 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Rindu pārneses režīms"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet “none” "
"neaplaušanai, “word” aplaušanai vārdu robežās, un “char” aplaušanai "
"atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc "
"pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Pēdējā dalīšanas režīma izvēlē rindu aplaušanas režīmam"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
"Norāda pēdējo izmantot dalīšanas režīmu kopā ar rindu aplaušanas režīmu, lai "
"pat izslēdzot aplaušanas režīmu, varētu atcerēties aplaušanas režīma izvēli. "
"Lietojiet “word”, lai aplauztu pie vārdu robežām, “char”, lai aplauztu pie "
"atsevišķu rakstzīmju robežām."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:105
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Vai gedit būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskās atkāpes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska atkāpe"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:110
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Vai gedit vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpju veidošanu."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:115
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:120
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ rinda, kurā ir kursors."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:125
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rādīt labo malu"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:130
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labās malas pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labās malas pozīcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labās malas novietojums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labās malas pozīcija"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:135
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:139
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Dokumenta fona rasta tips"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:140
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Vai dokumenta fons būs rakstains."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
msgid "Smart Home End"
msgstr "Gudrais Home End"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END taustiņus. Izmantojiet "
"“disabled”, lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu / beigām; “after”, "
"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
"reizi; “before”, lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz "
"rindiņas sākumu. Izmantojiet “always”, lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/"
"beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:156
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija, atkārtoti ielādējot "
"kādu datni."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
#, fuzzy
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt sintakses iekrāsošanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt sintakses iekrāsošanu"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:161
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Vai gedit būtu jāieslēdz sintakses iekrāsošana."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
#, fuzzy
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt meklēšanas iekrāsošanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt meklēšanas iekrāsošanu"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:166
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklētā teksta fragmenti."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Nodrošināt beigās jaunu rindu"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Vai gedit būtu jānodrošina, ka dokumenti vienmēr beidzas ar pāreju jaunā "
"rindā."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Piezīmju bloka ciļņu rādīšanas režīms"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:178
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Nosaka, kad rādīt piezīmju bloka cilnes. Lietojiet “never” , lai nekad "
"nerādītu cilnes, “always”, lai vienmēr rādītu cilnes, un “auto”, lai rādītu "
"cilnes tikai tad, kad to ir vairāk kā viena. Atceries, ka vērtības ir "
"reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusa josla ir redzama"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:183
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:201
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:202
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Vai, drukājot dokumentus, gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Print Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt galveni\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt galvu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt galvu"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene, drukājot dokumentu."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
#, fuzzy
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas rindu aplaušanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet “none” neaplaušanai, "
"“word” aplaušanai vārdu robežās, un “char” aplaušanai atsevišķu rakstzīmju "
"robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās "
"parādās tieši tāpat kā šeit."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Drukāt rindu numurus"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
"Citādi gedit drukās rindu numurus katras tik rindas."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
#, fuzzy
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatteksta drukāšanas fonts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumpja fonts drukāšanai"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Nosaka dokumenta pamatteksta fontu, ko izmantot, drukājot dokumentu."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
#, fuzzy
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes fonti drukāšanai\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Galvas fonti drukāšanai"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Nosaka fontu lappušu galvenēm, ko izmantot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt galvenes” būs ieslēgta."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Nosaka rindu numuru fontu, ko lietot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt rindu numurus” nebūs nulle."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Kreisā mala, milimetros"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Augšējā mala, milimetros"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Labā mala, milimetros"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Apakšējā mala, milimetros"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:266
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kandidāta kodējumi"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:267
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Saraksts ar kandidātu kodējumiem “Rakstzīmju kodējumu” izvēlnē, kas atrodas "
"“atvērt/saglabāt datni” izvēlētājā. “CURRENT” nozīmē pašreizējo "
"lokalizācijas kodējumu. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi. Noklusējuma "
"vērtība ir tukšs saraksts, kura gadījumā gedit izvēlēsies labas noklusējuma "
"vērtības pēc valsts un valodas."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
msgid "List of active plugins."
msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts."

#: gedit/gedit-app.c:87 pluma/pluma.c:115
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"

#: gedit/gedit-app.c:94 pluma/pluma.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots, atverot komandrindā "
"norādītās datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos "
"failus"

#: gedit/gedit-app.c:95 pluma/pluma.c:112
msgid "ENCODING"
msgstr "KODĒJUMS"

#: gedit/gedit-app.c:101
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē"

#: gedit/gedit-app.c:108
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē"

#: gedit/gedit-app.c:115
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Atvērt datnes un bloķēt procesu līdz datnes ir aizvērtas"

#: gedit/gedit-app.c:122
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Palaist gedit savrupā režīmā"

#: gedit/gedit-app.c:129
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DATNE…] [+RINDA[:KOLONNA]]"

#: gedit/gedit-app.c:212 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207
#: pluma/pluma-help.c:82
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, parādot palīdzību.\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādot palīdzību, gadījās kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādot palīdzību, gadījās kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādot palīdzību, gadījās kļūda."

#: gedit/gedit-app.c:866
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s — nederīgs kodējums."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas "
"tiks neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"
msgstr[1] ""
"Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"
msgstr[2] ""
"Ir %d dokumentu ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
#, fuzzy
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēli_eties dokumentus, ko vēlaties saglabāt:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#: gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Ielādē datni “%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Ielādē %d datni…"
msgstr[1] "Ielādē %d datnes…"
msgstr[2] "Ielādē %d datņu…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:480
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma."

#: gedit/gedit-commands-file.c:485 pluma/pluma-commands-file.c:578
#, fuzzy
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties mēģināt aizstāt to ar šobrīd saglabājamo?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai jūs vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:530
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Saglabāt datni, izmantojot saspiešanu?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:534
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Saglabāt datni kā atklātu tekstu?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:547
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta kā atklāta teksta datne un tagad tiks "
"saglabāta, izmantojot saspiešanu."

#: gedit/gedit-commands-file.c:551
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Saglabāt saspiežot"

#: gedit/gedit-commands-file.c:556
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta, izmantojot saspiešanu, un tagad tiks "
"saglabāta kā atklāts teksts."

#: gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Saglabāt kā vienkāršu tekstu"

#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Saglabā datni “%s”…"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:786
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Atgriež dokumentu “%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas dokumentam “%s”?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
msgstr[1] ""
"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
msgstr[2] ""
"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1440 pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
"pazaudētas."
msgstr[1] ""
"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
"pazaudētas."
msgstr[2] ""
"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
"pazaudētas."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
msgstr[1] ""
"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
msgstr[2] ""
"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
"pazaudētas."
msgstr[1] ""
"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
"pazaudētas."
msgstr[2] ""
"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
"pazaudētas."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
msgstr[1] ""
"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
msgstr[2] ""
"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."

#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
#. * relative contribution (number of commits at the time of
#. * writing).
#.
#: gedit/gedit-commands-help.c:54
msgid "Main authors:"
msgstr "Galvenie autori:"

#: gedit/gedit-commands-help.c:61
msgid "Many thanks also to:"
msgstr "Pateicības:"

#: gedit/gedit-commands-help.c:71
msgid "and many other contributors."
msgstr "un daudzi citi veidotāji."

#: gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
msgstr "gedit ir viegli lietojams un vispārīga pielietojuma teksta redaktors"

#: gedit/gedit-commands-search.c:106 src/gtr-actions-search.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizstāja %d vietā\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizvietoja %d vietā"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizstāja %d vietās\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizvietoja %d vietās"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizstāja %d vietās\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizvietoja %d vietās"

#: gedit/gedit-commands-search.c:114 src/gtr-actions-search.c:177
#: pluma/pluma-commands-search.c:123
#, fuzzy
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizstāja vienā vietā\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizvietoja vienā vietā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atrada un aizvietoja vienā vietā"

#. Translators: %s is replaced by the text entered
#. * by the user in the search box.
#.
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "“%s” nav atrasts"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Ciļņu grupa %i"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 ../src/selector.c:95 ../src/selector.c:99
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lokalizācija (%s)\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_lv.po (l3afpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lokāle (%s)\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lokāle (%s)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējais kodējums (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291 ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 src/editor-utils.c:402
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automātiski noteikts"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Pievienot vai izņemt…"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Pašreizējā lokalizācija)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atstatīt rakstzīmju kodējumu iestatījumus?"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Pārvietot uz augstāku prioritāti"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Pārvietot uz zemāku prioritāti"

#: gedit/gedit-factory.c:29
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Nenosaukts dokuments %d"

#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas teksta datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi teksta faili"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "R_indas beigas:"

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt datnes"

#: gedit/gedit-header-bar.c:138 pluma/pluma-ui.h:58
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:16
msgid "Create a new document"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"

#. How to reproduce this case: from the command line,
#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
#.
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#, c-format
msgid "“%s:” locations are not supported."
msgstr "“%s:” atrašanās vietas nav atbalstītas."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s” nav derīga atrašanās vieta."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
"mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
#| msgid "“%s” not found"
msgid "Hostname “%s” not known."
msgstr "Datora nosaukums  “%s” nav zināms."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "The problem could come from the proxy settings."
msgstr "Problēmas cēlonis varētu būt starpnieka iestatījumi."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
#| msgid ""
#| "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Datne nav atrasta. Iespējams, tā ir nesen izdzēsta."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nevar atgriezt datni “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251 pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "R_akstzīmju kodējums:"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#| msgid "Edit Any_way"
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "Tomēr r_ediģēt"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327 pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots, un meklējamā datne šī limita ietvaros "
"netika atrasta.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros "
"netika atrasts."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332 pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
#, fuzzy
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jums nav šīs datnes atvēršanai nepieciešamo atļauju.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jums nav šī faila atvēršanai nepieciešamo atļauju."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nevarēja noteikt rakstzīmju kodējumu."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#, fuzzy
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru datni.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru failu."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Gadījās problēma, atverot datni “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Atvērtajā datnē ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
"datni, jūs varat sabojāt šo dokumentu."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350 pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nevar atvērt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375 src/remmina_sftp_client.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt datni “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nevar saglabāt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416 pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
"izmantojot norādīto rakstzīmju kodējumu.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
"izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet "
"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, "
"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"“%s” nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu datni. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu datni. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
"diska un mēģiniet vēlreiz.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
"diska un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs mēģināt saglabāt datni tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu datnes "
"nosaukumu.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails ar šādu vārdu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu faila vārdu."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
#, fuzzy
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu nosaukumu "
"garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku datnes nosaukumu.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
"nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 src/remmina_sftp_client.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja saglabāt datni “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:544 src/editor-print-operation.c:194
#: pluma/pluma-print-job.c:566
#, fuzzy
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %N no %Q\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %N no %Q\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %N no %Q"

#: gedit/gedit-print-job.c:622
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Attēlo lappusi %d no %d…"

#: gedit/gedit-print-job.c:726 ../app/actions/actions.c:229
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162
#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:11
#: src/editor-application-actions.c:199 src/editor-window.c:1317
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 common/tool/actions.cpp:637
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find.cpp:47
msgid "Find and Replace"
msgstr "Meklēt un aizstāt"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:805 pluma/pluma-tab.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriež %s no %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriežu %s no %s"

#: gedit/gedit-tab.c:812 pluma/pluma-tab.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriež %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriežu %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:825 pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ielādē %s no %s"

#: gedit/gedit-tab.c:832 pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ielādē %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:910 pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Saglabā %s uz %s"

#: gedit/gedit-tab.c:915 pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Saglabā %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1480 pluma/pluma-tab.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, atverot datni %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda atverot failu %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1484 pluma/pluma-tab.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, atgriežot datni %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda atkārtoti atverot failu %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1488 pluma/pluma-tab.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, saglabājot datni %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda saglabājot failu %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1520 pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tips:"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:358 daemon/gvfsbackendsftp.c:2664
#: daemon/gvfsftpdircache.c:431 pluma/pluma-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ uz %s"

#: gedit/gedit-utils.c:503 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Unix / Linux\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unix/Linux"

#: gedit/gedit-utils.c:505 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760 pluma/pluma-view.c:1525
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Aplauzt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Riņķot\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apliekt"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784 pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 pluma/pluma-view.c:1669
#, fuzzy
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolu virkne, ko vēlaties meklēt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolu virkne kuru vēlaties meklēt"

#: gedit/gedit-window.c:1175
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulācijas platums: %u"

#: gedit/gedit-window.c:1410 src/libide/gui/ide-workspace.c:1676
#: src/editor-window.c:1202
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14 src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu cilnē"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Saglabāt dokumentu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Saglabāt dokumentu ar jaunu nosaukumu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Saglabāt visus dokumentus"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Aizvērt visus dokumentus"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Atkal atvērt pēdējo aizvērto dokumentu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Pārslēgties uz nākošo dokumentu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo dokumentu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Pārslēgties uz pirmo – devīto dokumentu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Logi un rūtis"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu logā"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Izveidot jaunu ciļņu grupu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Slēpt sānu rūti"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Rādīt apakšējo rūti"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Meklēt un aizstāt"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Noņemt izcēlumu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186 src/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Atsaukt un atcelt atsaukšanu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191 src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Atsaukt iepriekšējo komandu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198 src/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Atcelt iepriekšējās komandas atsaukšanu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Izvēle"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Neizvēlēties visu tekstu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226 src/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopēt un ielīmēt"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231 data/ui/help-overlay.ui:99
#: src/help-overlay.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto starpliktuvē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto starpliktuvē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto starpliktuvē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt atlasīto tekstu starpliktuvē"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238 src/help-overlay.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt atlasīto tekstu starpliktuvē"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245 src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258 src/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Iet uz rindu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Iet uz šīs rindas sākumu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Iet uz šīs rindas beigām"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Iet uz šī dokumenta sākumu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Iet uz šī dokumenta beigām"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Pārvietot skatupunktu uz augšu datnē"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Pārvietot skatupunktu uz leju datnē"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Pārvietot skatupunktu uz datnes beigām"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Pārvietot skatupunktu uz datnes sākumu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Iet uz saistīto iekavu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab group"
msgstr "Iet uz iepriekšējo ciļņu grupu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab group"
msgstr "Iet uz nākamo ciļņu grupu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Pārslēgt “ievietot”/“pārrakstīt”"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Pārslēgt kursora redzamību"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Dzēst pašreizējo rindu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu augšup"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu lejup"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo vārdu pa kreisi"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo vārdu pa labi"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Pārveidot uz visiem lielajiem burtiem"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Pārveidot uz visiem mazajiem burtiem"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Pārslēgt reģistru"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418 src/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Palielināt skaitli pie kursora"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425 src/help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Samazināt skaitli pie kursora"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Izdrukāt dokumentu"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Rādīt pabeigšanas logu"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 src/editor-window.ui:335
msgid "Move _Left"
msgstr "Pārvietot pa _kreisi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 src/editor-window.ui:340
msgid "Move _Right"
msgstr "Pārvietot pa _labi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Pārvietot uz ciļņu _grupu"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52 pluma/pluma-window.c:1956
msgid "Use Spaces"
msgstr "Izmantot atstarpes"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režī_ms"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: src/gigolo.ui:102
#, fuzzy
msgid "Side _Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu _rūts\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu _panelis"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Apakšējā rūts"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_Izcelšanas veids…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Meklēt un _aizstāt…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: src/terminal-menubar.ui.in:137 src/terminal-window.c:1991
#: pluma/pluma-ui.h:129
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt iekrāsošanu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Noņemt izcēlumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt iekrāsošanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_celt iekrāsošanu"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Iet uz _rindu…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Jau_na ciļņu grupa"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Iep_riekšējā ciļņu grupa"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Nā_kamā ciļņu grupa"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
msgid "N_ext Document"
msgstr "Nākamais dokum_ents"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#| msgid "_About Text Editor"
msgid "_About gedit"
msgstr "P_ar gedit"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Save _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Saglabāt visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt visu"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Meklēt un _aizstāt…"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Iet uz _rindu…"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
msgid "Character Encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#| msgid "_Cancel"
msgid "_Cancel Changes"
msgstr "At_celt izmaiņas"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Saglabāt iestatījumus"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
#| msgid "A_vailable Encodings"
msgid "_Other Available Encodings"
msgstr "Citi pieejamie k_odējumi"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "_Favorites"
msgstr "_Izlase"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "Ca_tegory"
msgstr "Ka_tegorija"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 src/terminal-encoding.c:513
#: src/terminal-encoding.c:538 ../midori/midori-browser.c:5329
#: ../midori/midori-view.c:2506 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Kodējums\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kod_ējums\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējumi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kod_ējums"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:52
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Teksta aplaušana"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:70
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt teksta _aplaušanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt teksta _aplaušanu"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:84
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:148
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulēšanas pieturas"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:177
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
#, fuzzy
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot at_starpes tabulāciju vietā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:191
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
#, fuzzy
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt automātiskās atkāp_es\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt automātiskās atkāp_es"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:16
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
#, fuzzy
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sintakses izcelšana\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Sintakses iekrāsošana\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sintakses izcelšana"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:7
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rindu numuri"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Drukāt rindu nu_murus"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Numurēt katras\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Numurēt katru"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 src/preferences.ui:1882
#: src/profile-preferences.ui:2193 pluma/pluma-print-preferences.ui:155
#: wp-admin/options-writing.php:40
msgid "lines"
msgstr "rindas"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
#, fuzzy
msgid "Page header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses galvene\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas galva"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
#, fuzzy
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt lapp_ušu galvenes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt lap_u galvas"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
#, fuzzy
msgid "_Body:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pamatteksts:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rumpis:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rindu numuri:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
#, fuzzy
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"G_alvenes un kājenes:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"G_alvas un pēdas:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
#, fuzzy
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot noklusējuma fontus\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot noklusētos fontus"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 pluma/pluma-print-preview.c:570
#, fuzzy
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt iepriekšējo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt iepriekšējo lapu"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 pluma/pluma-print-preview.c:583
#, fuzzy
msgid "Show the next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt nākamo lappusi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt nākamo lapu"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
#: pluma/pluma-print-preview.c:599
#, fuzzy
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lappuse (Alt+P)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lapa (Alt+P)"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
#, fuzzy
msgid "Page total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses kopā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas kopā"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
#: pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Dokumenta kopējais lappušu skaits"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
#: pluma/pluma-print-preview.c:649
#, fuzzy
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt vairākas lappuses\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt vairākas lapas"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
#: pluma/pluma-print-preview.c:663
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs 1:1\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa 1:1\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palielinājums 1:1"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
#: pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Piekārtot palielinājumu, lai ietilptu vesela lappuse"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
#: pluma/pluma-print-preview.c:683
#, fuzzy
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pietuvināt lappusi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pietuvina lapu"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
#: pluma/pluma-print-preview.c:693
#, fuzzy
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālināt lappusi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attālina lapu"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
#: pluma/pluma-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
msgstr "Aizvērt drukāšanas priekšskatījumu"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
#: pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Aizvērt priekšskatījumu"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
#, fuzzy
msgid "Page Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas priekšskatījums"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
#: pluma/pluma-print-preview.c:965
#, fuzzy
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukājamās dokumenta lappušu priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukājamās dokumenta lapas priekšskatījums"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Aizstāt a_r "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "A_pskatīt visu dokumentu"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenta statistika\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenta Statistika"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Nosaka vārdu, rindu, rakstzīmju skaitu dokumentā."

#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
#, fuzzy
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenta statistika\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dokumenta Statistika"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Palaist “make” dokumenta direktorijā"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Atvērt termināli šeit"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Izņemt atstarpes no beigām"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt nevajadzīgās atstarpes datnē\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izņem nevajadzīgās atstarpes jūsu failā"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
#: ../src/plugins/command-plugin.vala:44 ../panel-plugin/battery.c:1231
#: ../panel-plugin/battery.c:1279
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist komandu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist komandu\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist komandu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izpildīt komandu"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā datnē\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Sūtīt uz fpaste"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto tekstu vai visu dokumentu uz fpaste"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Ārējie rīki"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Ja patiess, ārējs rīks izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus…"

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Ārējie _rīki"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja izpildīt komandu — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt komandu: %s"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Darbojas rīks:"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: exited describes that the terminal shell process has exited
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "Izgāja"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
msgid "All languages"
msgstr "Visas valodas"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "Visas valodas"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "Jauns rīks"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "Apturēts."

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Apturēšanas rīks"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Vienmēr pieejams"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "Visi dokumenti"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
#, fuzzy
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi dokumenti, izņemot nenosauktos\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi dokumenti izņemot nenosauktos"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
#, fuzzy
msgid "Local files only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lokālās datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lokālos failus"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
#, fuzzy
msgid "Remote files only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai attālinātās datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai attālinātos failus"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "Pašreizējais dokuments"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
#, fuzzy
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējai izvēlei (noklusētā dokumentam)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
#, fuzzy
msgid "Current line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā rinda\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā rindiņa"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "Pašreizējais vārds"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Rādīt apakšējā joslā"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
#, fuzzy
msgid "Replace current document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt pašreizējo dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot pašreizējo dokumentu"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
#, fuzzy
msgid "Replace current selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt pašreizējo izvēli\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot pašreiz atlasīto"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Pārvaldīt ārējos rīkus"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Pievienot jaunu rīku"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226
msgid "Add Tool"
msgstr "Pievienot rīku"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Izņemt izvēlēto rīku"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Izņemt rīku"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Atgriezt rīku"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Atgriezt rīku"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Ī_sinājumtaustiņš:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_Saglabāt:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "_Ievade:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
#, fuzzy
msgid "_Output:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_vade:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvade:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "Pielietoj_amība:"

#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Rīka izvade"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Datņu pārlūka rūts"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "Viegla piekļuve datnēm no sānu rūts."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
#, fuzzy
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, izveidojot jaunu direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidojot jaunu mapi radusies kļūda"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
#, fuzzy
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, izveidojot jaunu datni\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidojot jaunu failu radusies kļūda"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
#, fuzzy
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, pārsaucot datni vai direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaucot failu vai mapi radusies kļūda"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
#, fuzzy
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, dzēšot datni vai direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēšot failu vai mapi radusies kļūda"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, atverot direktoriju datņu pārvaldniekā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atverot mapi failu pārlūkā radusies kļūda"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
#, fuzzy
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, iestatot saknes direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatot saknes mapi radusies kļūda"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, ielādējot direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādējot mapi radusies kļūda"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot datni uz miskasti, vai\n"
"vēlaties to neatgriezeniski dzēst?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\n"
"vēlaties to neatgriezenski dzēst?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Datni “%s” nevar pārvietot uz miskasti."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
#, fuzzy
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēto datni nevar pārvietot uz miskasti.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēto failu nevar pārvietot uz miskasti."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:914
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:837 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētās datnes?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētos failus?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēšot vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudēts.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
#, fuzzy
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvētā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Nenosaukta datne"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
#, fuzzy
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē "
"filtra iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new folder
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
#: src/nautilus-file-operations.c:7161
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nenosaukta mape"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
#, fuzzy
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā direktorija šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt datu nesēju — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt datu nesēju: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar piemontēt sējumu  — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pieontēt sējumu: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot “%s” — nav tādas direktorijas"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Atvērt koka skatā"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādējot datņu pārlūka spraudni, atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
#, fuzzy
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūka saknes direktorija\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārlūka saknes direktorija"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot datņu "
"pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka "
"spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot "
"datņu pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
"direktorijai vienmēr jābūt zem īstās.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot "
"failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
"direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt attālināto vietu atjaunošanu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt attālināto atrašanās vietu atjaunošanu"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestata, vai vajadzētu atjaunot attālinātās vietas.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestata vai vajadzētu atjaunot attālinātās atrašanās vietas."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, datņu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
"ja līdz tam datņu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
"attiecas uz datņu atvēršanu no komandrindas vai Nautilus)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūka filtrēšanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārlūka filtrēšanas režīms"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka, kādas datnes tiks atfiltrētas datņu pārlūkā. Pieļaujamās "
"vērtības: none (nefiltrē neko), hide-hidden (filtrē slēptās datnes), hide-"
"binary (filtrē binārās datnes)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu pārlūka filtrēšanas šablons\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu pārlūka filtrēšanas šablons"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrēšanas šablons, ko izmantot datņu pārlūkā. Šis filtrs darbojas uz "
"filter_mode.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri "
"filter_mode."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Datņu pārlūka binārā raksts"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Aizpildošais raksts, ko izmantot, filtrējot bināras datnes."

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "Ie_statīt sakni uz aktīvo dokumentu"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
#: gtk/gtkfilesel.c:1020 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "Jau_na mape"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
#, fuzzy
msgid "New F_ile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna _datne\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns fa_ils"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
#, fuzzy
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsvai_dzināt skatu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt skatu"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Aplūkot mapi"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "Atvērt t_erminālī"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1293
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrs"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt s_lēptās\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt s_lēptos"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
#, fuzzy
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _binārās\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _bināros"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Atvērt vēstures izvēlni"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Komandas krāsas teksts"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Komandas krāsas teksts"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Kļūdas krāsas teksts"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Kļūdas krāsas teksts"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā rūtī."

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Ātrā izcelšana"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Izceļ katru izvēlētā teksta fragmentu."

#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Ātri atvērt…"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files."
msgstr "Ātri atvērt datnes."

#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Pārvaldīt fragmentu_s…"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Nevar izveidot arhīvu “%s”"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "Mērķa direktorija “%s” neeksistē"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "Mērķa direktorija “%s” nav derīga direktorija"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Datne “%s” neeksistē"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Datne “%s” nav derīga fragmenta datne"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Importētā datne “%s” nav derīga fragmenta datne"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Nevar atpakot arhīvu “%s”"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sekojošās datnes nevar importēt — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sekojošus failus nevar importēt: %s"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "Datne “%s” nav derīgs fragmentu arhīvs"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentu arhīvs"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Pievienot jaunu fragmentu…"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Tas nav derīgs tabulatoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem un "
"cipariem (vai _, : un .) vai viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem., {, [, "
"utt."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Importējot gadījās sekojoša kļūda — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Importējot radusies sekojoša kļūda: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
msgstr "Importēt fragmentus"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All supported archives"
msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
#, fuzzy
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ar Gzip saspiests arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gzip kompresēts arhīvs"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
#, fuzzy
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ar Bzip2 saspiests arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bzip2 kompresēts arhīvs"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#, fuzzy
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viena fragmenta datne\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viens fragmenta fails"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportējot gadījās sekojoša kļūda — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportējot notikusi sekojoša kļūda: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
#, fuzzy
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties iekļaut izvēlētos <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties iekļaut sekojošus <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
#, fuzzy
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstiet jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
#, fuzzy
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstiet jaunu paātrinātāju\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksti jaunu paātrinātāju"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
"apturēta."

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Python komandas (%s) izpilde neizdevās — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Python komandas (%s) izpilde neizdevās: %s"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā."

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Pārvaldīt fragmentus"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "Izveido jaunu fragmentu"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Pievienot fragmentu"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Izņemt fragmentu"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Eksportēt fragmentus"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:271
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizācijas\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizācija\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizācijas"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tabulācijas trigeris:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
#, fuzzy
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinā_jumtaustiņš:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īzinājuma taustiņš:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Nomest mērķus:"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "Kārt_ot…"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:390 plugins/sort/sort.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apg_rieztā secībā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apg_rieztā secībā\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Apgriezta kārtība"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 plugins/sort/sort.ui:126
#, fuzzy
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņ_emt dublikātus\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Izņemt dublikātus"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Sāk_t kolonnā:"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "Iestatīt va_lodu…"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Noklusējuma iestatījumi nepareizi uzrakstītos vārdu izcelšanai."

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Konfigurēt pareizrakstības spraudni"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Noklusējumi jauniem dokumentiem"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 lib/prefs.c:325 lib/prefs.c:613
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "_Ievietot datumu un laiku…"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507 plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "Pieejamie formāti"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Uzvednes veids"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Vai lietotājam vaicāt formātu, vai izmantot izvēlēto vai pielāgoto formātu."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Izvēlētais formāts"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Izvēlētais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:465
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots formāts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgota formatēšana"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Pielāgotais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ievietot datumu un laiku"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
#, fuzzy
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot i_zvēlēto formātu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot _izvēlēto formātu"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
#, fuzzy
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot pielāgot_u formātu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietot pielāgotu formātu"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17:52:00"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
#, fuzzy
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt datuma / laika spraudni\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurēt datuma/laika spraudni"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Kad ievieto datumu / laiku…"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prasīt formātu"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Insert Date/Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot datumu / laiku\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot Datumu/Laiku"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."

#: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast datni “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši to pareizi un "
"mēģiniet vēlreiz.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un "
"mēģiniet vēlreiz."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda: %s"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
#, fuzzy
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tomēr s_aglabāt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_aglabāt tāpat"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
#, fuzzy
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu izmēriem. "
"Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku datni vai arī saglabāt to uz diska, kuram "
"nav šāda ierobežojuma.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
"izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz "
"diska, kuram nav šāda ierobežojuma."

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
#, fuzzy
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet šo pogu, lai izvēlētos fontu, ko lietot redaktoram\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet šo pogu, lai izvēlētos jūsu redaktora lietojamo fontu"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
#, fuzzy
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu saskaņas datnes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu saskaņas faili"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
#, fuzzy
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt rin_du numurus\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt rindu numurus"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Rin %d, Kol %d"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
#, fuzzy
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskās atkāpes\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskā atkāpe"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/zoom.c:183
#: src/gdict-source-dialog.ui:58 gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:933 src/terminal-encoding.c:504
#: src/terminal-encoding.c:529 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"A_praksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Apraksts\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Apraksts"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Rādīt labo _malu pie kolonnas:"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulācijas platums:"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu saglabāšana\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Failu saglabāšana"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
#, fuzzy
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms sagla_bāšanas izveidot datnes rezerves kopiju\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms sagla_bāšanas datnēm izveidot dublējumu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
#, fuzzy
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datnes _automātiski katras\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Automātiski saglabāt katras\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failus _automātiski katras"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
msgid "_minutes"
msgstr "_minūtes"

#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
#, fuzzy
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas administrators ir izslēdzis saglabāšanas iespēju.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas administrators ir deaktivējis saglabāšanu.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas administrators ir atslēdzis saglabāšanas iespēju."

#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņas %d dokumentā tiks pilnībā pazaudētas."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņas %d dokumentos tiks pilnībā pazaudētas."
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņas %d dokumentos tiks pilnībā pazaudētas."

#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 src/editor-utils.c:418
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Rakstzīmju kodējums:"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 src/editor-utils.c:453
msgid "Line Ending:"
msgstr "Rindas beigas:"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
#, fuzzy
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_vienot saskaņu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot stilu"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Rīkjosla ir redzama"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
#, fuzzy
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimums neseno datņu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimums Neseno Failu"

#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt"

#: pluma/pluma-utils.c:1079 ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju."

#: pluma/pluma-utils.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt UI datni %s. Kļūda — %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt UI failu %s. Kļūda: %s"

#: bin/gegl.c:179
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Nevar nolasīt datni — %s"

#: bin/gegl.c:227
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "Nederīgs grafs, aptur.\n"

#: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "Nezināms GeglOption režīms — %d"

#: bin/gegl-options.c:47
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      this help information\n"
"\n"
"     --list-all      list all known operations\n"
"\n"
"     --exists        return 0 if the operation(s) exist\n"
"\n"
"     --info          output information about the operation:\n"
"                     name, description, properties details.\n"
"\n"
"     -i, --file      read xml from named file\n"
"\n"
"     -x, --xml       use xml provided in next argument\n"
"\n"
"     -o, --output    output generated image to named file, type based\n"
"                     on extension.\n"
"\n"
"     -p              increment frame counters of various elements when\n"
"                     processing is done.\n"
"\n"
"     -s scale, --scale scale  scale output dimensions by this factor.\n"
"\n"
"     -X              output the XML that was read in\n"
"\n"
"     -v, --verbose   print diagnostics while running\n"
"\n"
"All parameters following -- are considered ops to be chained together\n"
"into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n"
"easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n"
"with property=value pairs as subsequent arguments.\n"
msgstr ""
"lietojums: %s [opcijas] <datne | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Opcijas:\n"
"     -h, --help      šī palīdzības informācija\n"
"\n"
"     --list-all      uzskaita visas zināmās darbības\n"
"\n"
"     --exists        atgriež 0, ja darbība(s) eksistē\n"
"\n"
"     --info          izvada informāciju par darbību:\n"
"                     nosaukums, apraksts, informācija par īpašībām.\n"
"\n"
"     -i, --file      ielasīt xml no nosauktās datnes\n"
"\n"
"     -x, --xml       izmantot xml, ko norādīja nākamais parametrs\n"
"\n"
"     -o, --output    izvada ģenerēto attēlu uz nosaukto dati, tipu nosaka\n"
"                     paplašinājums.\n"
"\n"
"     -p              palielina kadru skaitītājus dažādiem elementiem, kad "
"ir\n"
"                     pabeigta apstrāde.\n"
"\n"
"     -s scale, --scale scale  scale izvada dimensijas pēc šī koeficienta.\n"
"     -X              izvada XML, kas tika ielasīts\n"
"\n"
"     -v, --verbose   darbības laikā izvadīt diagnostikas informāciju\n"
"\n"
"Visi parametri, kas seko --, tiek uzskatīti par opcijām, kas ir sasaistītas\n"
"kopā mazā kompozīcija, nevis izmantojot xml datni; tas ļauj viegli testēt\n"
"filtrus. Pēc jaunas darbības pievienošanas ķēdei, īpašības var iestatīt ar "
"īpašība=vērtība pāriem kā sekojošos argumentus.\n"

#: bin/gegl-options.c:86
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
msgstr "KĻŪDA — “%s” sagaidīja parametru\n"

#: bin/gegl-options.c:125
msgid "Display on screen"
msgstr "Rādīt uz ekrāna"

#: bin/gegl-options.c:127 gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
msgstr "Drukāt XML"

#: bin/gegl-options.c:129
msgid "Output in a file"
msgstr "Izvadīt datnē"

#: bin/gegl-options.c:131
msgid "Display help information"
msgstr "Parādīt palīdzības informāciju"

#: bin/gegl-options.c:134
msgid "unknown mode"
msgstr "nezināms režīms"

#: bin/gegl-options.c:139
#, c-format
msgid ""
"Parsed commandline:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"
msgstr ""
"Parsētā komandrinda:\n"
"\trežīms:       %s\n"
"\tdatne:        %s\n"
"\txml:          %s\n"
"\tizvade:       %s\n"
"\tatlikušais:   %s\n"
"\t\n"

#: bin/gegl-options.c:347
#| msgid "Proportion"
msgid "Properties:"
msgstr "Īpašības:"

#: bin/gegl-options.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"unknown argument '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"nezināms arguments “%s”; tā vietā dod palīdzību\n"
"\n"
"\n"

#: bin/ui-core.c:4382 gegl/gegl-serialize.c:658
#, c-format
msgid "BablFormat \"%s\" does not exist."
msgstr "BablFormat “%s” neeksistē."

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31
#: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34
msgid "Clamp"
msgstr "Ierobežojums"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65
#, fuzzy
msgid "Read/Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt / rakstīt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt/Rakstīt"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Tuvākais"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92
msgid "NoHalo"
msgstr "Bez oreola"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93
msgid "LoHalo"
msgstr "Maz oreola"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117
msgid "Subset"
msgstr "Apakškopa"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118
msgid "Superset"
msgstr "Virskopa"

#: gegl/gegl-enums.c:34
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "Floids-Šteinbergs"

#: gegl/gegl-enums.c:35
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"

#: gegl/gegl-enums.c:37
msgid "Random Covariant"
msgstr "Nejaušs kovariants"

#: gegl/gegl-enums.c:38
msgid "Arithmetic add"
msgstr "Aritmētiskā saskaitīšana"

#: gegl/gegl-enums.c:39
msgid "Arithmetic add covariant"
msgstr "Aritmētiskā saskaitīšana kovariants"

#: gegl/gegl-enums.c:40
msgid "Arithmetic xor"
msgstr "Aritmētiskais izslēdzošais vai"

#: gegl/gegl-enums.c:41
msgid "Arithmetic xor covariant"
msgstr "Aritmētiskai izslēdzošā vai kovariants"

#: gegl/gegl-enums.c:42
#| msgid "Blue bits"
msgid "Blue Noise"
msgstr "Zilais troksnis"

#: gegl/gegl-enums.c:43
#| msgid "Random Covariant"
msgid "Blue Noise Covariant"
msgstr "Zilā trokšņa kovariants"

#: gegl/gegl-enums.c:68
msgid "Euclidean"
msgstr "Eiklīda"

#: gegl/gegl-enums.c:69
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhetena"

#: gegl/gegl-enums.c:70
msgid "Chebyshev"
msgstr "Čebiševs"

#: gegl/gegl-enums.c:122
#| msgid "Bilinear"
msgid "Non-linear"
msgstr "Nelineārs"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Perceptuāls\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Uztverams"

#: gegl/gegl-enums.c:124
msgid "Linear-premultiplied"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:125
msgid "Perceptual-premultiplied"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:126
msgid "Linear-premultiplied-if-alpha"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:127
msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:128
msgid "add-alpha"
msgstr "pievienot-alfa"

#: gegl/gegl-init.c:212
msgid "Where GEGL stores its swap"
msgstr "Kur ir GEGL maiņvieta"

#: gegl/gegl-init.c:217
msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap"
msgstr ""

#: gegl/gegl-init.c:222
msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
msgstr "Aptuveni cik atmiņas izmantot attēlu pieglabāšanai"

#: gegl/gegl-init.c:227
msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
msgstr "Noklusējuma izmērs flīzēm iekš GeglBuffers"

#: gegl/gegl-init.c:232
msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
msgstr "Vienlaicīgi aprēķināmo pikseļu skaits"

#: gegl/gegl-init.c:237
#| msgid ""
#| "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)"
msgid ""
"The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)"
msgstr "Renderēšanas kvalitāte — vērtība starp 0.0(ātri) un 1.0(atsauce)"

#: gegl/gegl-init.c:242
msgid "The number of concurrent processing threads to use"
msgstr "Vienlaicīgi izmantojamo vienlaicīgo apstrādes pavedienu skaits"

#: gegl/gegl-init.c:247
msgid "Disable OpenCL"
msgstr "Izslēgt OpenCL"

#: gegl/gegl-init.c:259
msgid "Show GEGL Options"
msgstr ""

#: gegl/gegl-serialize.c:296
#, c-format
msgid "unhandled path data %s:%s\n"
msgstr "neapstrādāta ceļa dati %s:%s\n"

#: gegl/gegl-serialize.c:528
#, c-format
msgid "op '%s' not found, partial matches: "
msgstr "op “%s” nav atrasta, daļēji atbilst: "

#: gegl/gegl-serialize.c:557
#, c-format
msgid "%s has no %s property."
msgstr "%s nav %s īpašības."

#: gegl/gegl-serialize.c:563
#, c-format
msgid "%s has no %s property, properties: "
msgstr "%s nav %s īpašības, ir īpašības: "

#: gegl/gegl-serialize.c:794
#, c-format
msgid "No such op '%s'"
msgstr "Nav tāda op “%s”"

#: gegl/module/geglmodule.c:339
msgid "Module error"
msgstr "Kļūda modulī"

#: gegl/module/geglmodule.c:341
msgid "Load failed"
msgstr "Ielādes kļūda"

#: gegl/module/geglmodule.c:342
msgid "Not loaded"
msgstr "Nav ielādēts"

#: gegl/module/geglmodule.c:388
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Moduļa “%s” ielādes kļūda — %s"

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77
#, fuzzy
#| msgid "X start of the generated buffer"
msgid "Output pad for generated image buffer."
msgstr "Ģenerētā bufera X sākums"

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86
msgid "Input pad, for image buffer input."
msgstr ""

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95
#: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94
#: operations/transform/border-align.c:157
msgid "Auxiliary image buffer input pad."
msgstr ""

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104
msgid "Second auxiliary image buffer input pad."
msgstr ""

#: operations/common/absolute.c:72 ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:14
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 ../pitivi/titleeditor.py:105
#: ../pitivi/titleeditor.py:112
#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Absolūtais\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Absolūts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Absolūtas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Absolūts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Absolūtais"

#: operations/common/absolute.c:77
msgid ""
"Makes each linear RGB component be the absolute of its value, "
"fabs(input_value)"
msgstr ""

#: operations/common/alien-map.c:29 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: operations/common/alien-map.c:32
msgid "Color model"
msgstr "Krāsu modelis"

#: operations/common/alien-map.c:35
msgid "What color model used for the transformation"
msgstr "Kādu krāsu modeli izmantot transformācijai"

#: operations/common/alien-map.c:37
msgid "Component 1 frequency"
msgstr "Komponentes 1 frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29
msgid "Red frequency"
msgstr "Sarkanā frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:43
msgid "Hue frequency"
msgstr "Piesātinājuma frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:45
msgid "Component 2 frequency"
msgstr "Komponentes 2 frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:50
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33
msgid "Green frequency"
msgstr "Zaļā frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:51
msgid "Saturation frequency"
msgstr "Piesātinājuma frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:53
msgid "Component 3 frequency"
msgstr "Komponentes 3 frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:58
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37
msgid "Blue frequency"
msgstr "Zilā frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:59
msgid "Lightness frequency"
msgstr "Gaišuma frekvence"

#: operations/common/alien-map.c:61
msgid "Component 1 phase shift"
msgstr "Komponentes 1 fāžu nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:67
msgid "Red phase shift"
msgstr "Sarkanās fāzes nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:68
msgid "Hue phase shift"
msgstr "Toņa fāzes nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:70
msgid "Component 2 phase shift"
msgstr "Komponentes 2 fāžu nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:76
msgid "Green phase shift"
msgstr "Zaļās fāzes nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:77
msgid "Saturation phase shift"
msgstr "Piesātinājuma fāzes nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:79
msgid "Component 3 phase shift"
msgstr "Komponentes 3 fāžu nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:85
msgid "Blue phase shift"
msgstr "Zilās fāzes nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:86
msgid "Lightness phase shift"
msgstr "Gaišuma fāzes nobīde"

#: operations/common/alien-map.c:88
msgid "Keep component 1"
msgstr "Paturēt komponenti 1"

#: operations/common/alien-map.c:91
msgid "Keep red component"
msgstr "Paturēt sarkano komponenti"

#: operations/common/alien-map.c:92
msgid "Keep hue component"
msgstr "Paturēt toņa komponenti"

#: operations/common/alien-map.c:94
msgid "Keep component 2"
msgstr "Paturēt komponenti 2"

#: operations/common/alien-map.c:97
msgid "Keep green component"
msgstr "Paturēt zaļo komponenti"

#: operations/common/alien-map.c:98
msgid "Keep saturation component"
msgstr "Paturēt piesātinājuma komponenti"

#: operations/common/alien-map.c:100
msgid "Keep component 3"
msgstr "Paturēt komponenti 3"

#: operations/common/alien-map.c:103
msgid "Keep blue component"
msgstr "Paturēt zilo komponenti"

#: operations/common/alien-map.c:104
msgid "Keep lightness component"
msgstr "Paturēt gaišuma komponenti"

#: operations/common/alien-map.c:260
msgid "Alien Map"
msgstr "Dīvaina krāsu karte"

#: operations/common/alien-map.c:263
msgid ""
"Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map "
"color values."
msgstr ""
"Spēcīgi sagrozīt attēla krāsas, pielietojot trigonometriskās funkcijas, lai "
"attēlotu krāsu vērtības."

#: operations/common/bilateral-filter.c:26
#: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:45 operations/common-cxx/lens-blur.cc:25
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43
msgid "Blur radius"
msgstr "Aizmiglošanas rādiuss"

#: operations/common/bilateral-filter.c:27
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
msgstr ""
"Kvadrāta pikseļa reģiona rādiuss (platums un augstums būs rādiuss*2+1)."

#: operations/common/bilateral-filter.c:32
#: operations/common/domain-transform.c:34
msgid "Edge preservation"
msgstr "Malu saglabāšana"

#: operations/common/bilateral-filter.c:33
msgid "Amount of edge preservation"
msgstr "Malu saglabāšanas apjoms"

#: operations/common/bilateral-filter.c:294
msgid "Bilateral Filter"
msgstr "Divpusējais filtrs"

#: operations/common/bilateral-filter.c:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An edge preserving blur filter that can be used for noise reduction. It "
#| "is a gaussian blur where the contribution of neighbourhood pixels are "
#| "weighted by the color difference from the center pixel."
msgid ""
"Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighbourhood "
"pixel is also weighted by the color difference with the original center "
"pixel."
msgstr ""
"Malu saglabāšanas aizmiglošanas filtrs, ko var izmantot trokšņu "
"samazināšanai. Tā ir Gausa aizmiglošana, kur pienesums no blakus pikseļiem "
"tiek svērts pret krāsu atšķirību no centrālā pikseļa."

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25
#: operations/common/threshold.c:131 operations/common/unsharp-mask.c:37
#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31
#: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 src/disks/gduatasmartdialog.c:1615
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:255
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Slieksnis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slieksnis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Slieksnis\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Robežvērtība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slieksnis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Robežvērtība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slieksnis"

#: operations/common/bloom.c:27
#, fuzzy
#| msgid "Lower threshold"
msgid "Glow-area brightness threshold"
msgstr "Apakšējais slieksnis"

#: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46
#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:119
msgid "Softness"
msgstr "Mīkstums"

#: operations/common/bloom.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Gradient smoothness"
msgid "Glow-area edge softness"
msgstr "Krāsu pārejas gludums"

#: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26
msgid "Glow radius"
msgstr "Spīduma rādiuss"

#: operations/common/bloom.c:43
#, fuzzy
#| msgid "Strength"
msgid "Glow strength"
msgstr "Stiprums"

#: operations/common/bloom.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Combine Exposures"
msgid "Limit exposure"
msgstr "Apvienot ekspozīcijas"

#: operations/common/bloom.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Adjust exposure of highlights"
msgid "Don't over-expose highlights"
msgstr "Pielāgot gaišo vietu ekspozīciju"

#: operations/common/bloom.c:207 ../../build/share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Bloom"
msgstr "Ziedēšana"

#: operations/common/bloom.c:210
msgid "Add glow around bright areas"
msgstr ""

#: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:25
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgstr "Kvadrāta pikseļa reģiona rādiuss (platums un augstums būs rādiuss*2+1)"

#: operations/common/box-blur.c:404
msgid "Box Blur"
msgstr "Kastes aizmiglošana"

#: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighbourhood."
msgstr ""
"Aizmiglošana, ko iegūst no krāsu vidējā, kas ņemts no kvadrāta apkaimes."

#: operations/common/brightness-contrast.c:32
msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken"
msgstr "Kontrasta mērogošanas apjoms, >1.0 padara gaišāku, <1.0 padara tumšāku"

#: operations/common/brightness-contrast.c:37
msgid "Amount to increase brightness"
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt spilgtumu"

#: operations/common/brightness-contrast.c:165
msgid "Brightness Contrast"
msgstr "Spilgtums kontrasts"

#: operations/common/brightness-contrast.c:170
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear "
#| "light, 'contrast' is a scale factor around 50%% gray, and 'brightness' a "
#| "constant offset to apply after contrast scaling."
msgid ""
"Changes the light level and contrast. This operation operates in linear "
"light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a "
"constant offset to apply after contrast scaling."
msgstr ""
"Maina gaismas līmeni un kontrastu. Šī operācija darbojas lineārā gaismā, "
"“kontrasts” ir mērogs ap 50% pelēks, un “gaišums” — konstanta nobīde, ko "
"pielietot pēc kontrasta mērogošanas."

#: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25
msgid "Buffer location"
msgstr "Bufera atrašanās vieta"

#: operations/common/buffer-sink.c:26
msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
msgstr "Vieta, kur saglabāt izvadi no GeglBuffer"

#: operations/common/buffer-sink.c:27
msgid "babl format"
msgstr "babl formāts"

#: operations/common/buffer-sink.c:28
msgid ""
"The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
msgstr "babl formāts GeglBuffer izvadei. NULL, lai izmantotu ievades formātu"

#: operations/common/buffer-sink.c:86
msgid "Buffer Sink"
msgstr "Bufera savācējs"

#: operations/common/buffer-sink.c:88
msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering."
msgstr "Izveidot jaunu GEGL buferi, lai rakstītu iegūto renderējumu."

#: operations/common/buffer-source.c:25
msgid "Input buffer"
msgstr "Ievades buferis"

#: operations/common/buffer-source.c:26
msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
msgstr "GeglBuffer, ko ielādēt konveijerā"

#: operations/common/buffer-source.c:219
msgid "Buffer Source"
msgstr "Bufera avots"

#: operations/common/buffer-source.c:221
msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source."
msgstr "Izmantot jau atmiņā esošu GeglBuffer kā attēla avotu."

#: operations/common/c2g.c:29
msgid ""
"Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
"account when deciding which colors map to which gray values"
msgstr ""
"Apkārtne tiek ņemta vērā. Šis ir rādiuss pikseļos, kas jāņem vērā, kad "
"nosaka, kādas krāsas ir jāattēlo uz kurām pelēkajām vērtībām."

#: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34
msgid "Samples"
msgstr "Paraugi"

#: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
msgstr "Paraugu skaits, kas jāņem katrā iterācijā, meklējot krāsu apgabalu."

#: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24
#: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48
#: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35
#: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38
#: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Iterācijas"

#: operations/common/c2g.c:43
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
"results at a computational cost"
msgstr ""
"Iterāciju skaits. Lielāks iterāciju skaits dod mazāk trokšņainu rezultātu, "
"bet ir ilgāk jāskaitļo"

#: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44
msgid "Enhance Shadows"
msgstr "Uzlabot ēnas"

#: operations/common/c2g.c:49
msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise"
msgstr "Kad ieslēgts, detaļas ēnās tiek izceltas, bet tas palielina trokšņus"

#: operations/common/c2g.c:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed from spatial color "
#| "differences to perform color-feature preserving grayscale spatial "
#| "contrast enhancement"
msgid ""
"Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS "
"approach to perform local color-difference preserving grayscale generation."
msgstr ""
"Pārveidošanā no krāsām uz pelēktoņiem tiek izmantotas aploksnes no telpiskām "
"krāsu atšķirībām, lai veiktu krāsu pazīmju saglabāšanu pelēktoņu telpiskā "
"kontrasta uzlabošanu"

#: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25
#: operations/common-gpl3+/maze.c:43
msgid "Horizontal width of cells pixels"
msgstr "Šūnu horizontālais platums pikseļos"

#: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32
#: operations/common-gpl3+/maze.c:51
msgid "Vertical width of cells pixels"
msgstr "Šūnu vertikālais platums pikseļos"

#: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38
#: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25
#: ../app/core/gimpgrid.c:130 pcbnew/zone_layer_properties_grid.h:53
msgid "Offset X"
msgstr "Nobīde X"

#: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39
msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Horizontālā nobīde (no izcelsmes) režģa sākumam"

#: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44
#: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31
#: ../app/core/gimpgrid.c:139 pcbnew/zone_layer_properties_grid.h:54
msgid "Offset Y"
msgstr "Nobīde Y"

#: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45
msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Vertikālā nobīde (no izcelsmes) režģa sākumam"

#: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa 1\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"1. krāsa"

#: operations/common/checkerboard.c:55
msgid "The first cell color"
msgstr "Pirmā šūnas krāsa"

#: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa 2\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"2. krāsa"

#: operations/common/checkerboard.c:59
msgid "The second cell color"
msgstr "Otrā šūnas krāsa"

#: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29
msgid "Babl Format"
msgstr "Babl formāts"

#: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30
#: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28
msgid "The babl format of the output"
msgstr "Izvades babl formāts"

#: operations/common/checkerboard.c:348
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/ui/page-properties.glade:784
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šaha laukums"

#: operations/common/checkerboard.c:351
msgid "Render a checkerboard pattern"
msgstr "Atveidot dambretes galdiņu"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/color.c:26
#| msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
msgid "The color to render (defaults to 'black')"
msgstr "Krāsa, kuru atveidot (noklusējuma vērtība ir “black”)"

#: operations/common/color.c:91
msgid ""
"Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop "
"to get smaller dimensions."
msgstr ""
"Izveidot buferi, kas ir pilnībā aizpildīts ar norādīto krāsu; izmantojiet "
"gegl:crop, lai samazinātu izmērus."

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:25
msgid "Grid size"
msgstr "Režģa izmērs"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgid "Line thickness"
msgstr "Gaišums"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:145
msgid "Color Assimilation Grid"
msgstr ""

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:148
msgid ""
"Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color "
"assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this "
"produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have "
"color."
msgstr ""

#: operations/common/color-enhance.c:276
msgid "Color Enhance"
msgstr "Krāsu uzlabošana"

#: operations/common/color-enhance.c:281
msgid ""
"Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and "
"lightness untouched."
msgstr ""

#: operations/common/color-overlay.c:27
#, fuzzy
msgid "The color to paint over the input"
msgstr "Nobīdes vērtība"

#: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26
#: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39
#: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39
#: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39
#: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39
#: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39
#: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39
#: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39
#: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39
#: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39
#: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39
#: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39
#: operations/generated/xor.c:39
msgid "Use sRGB gamma instead of linear"
msgstr "Izmantot sRGB gamma, nevis lineāru"

#: operations/common/color-overlay.c:175
#, fuzzy
msgid "Color Overlay"
msgstr "Krāsa, ko attēlot"

#: operations/common/color-overlay.c:178
msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency."
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:35
msgid "Treat as this"
msgstr "Izmantot kā šo"

#: operations/common/color-rotate.c:37
msgid "Change to this"
msgstr "Mainīt uz šo"

#: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:71
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pulksteņrādītāja virzienā\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pulksteņrādītāja virzienā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pulksteņa virzienā\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pulksteņrādītāju virzienā"

#: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Pāriet uz pulksteņrādītāja virzienu"

#: operations/common/color-rotate.c:44
msgid "Start angle of the source color range"
msgstr "Sākuma leņķis avota krāsu apgabalam"

#: operations/common/color-rotate.c:49
msgid "End angle of the source color range"
msgstr "Beigu leņķis avota krāsu apgabalam"

#: operations/common/color-rotate.c:57
msgid "Start angle of the destination color range"
msgstr "Sākuma leņķis mērķa krāsu apgabalam"

#: operations/common/color-rotate.c:62
msgid "End angle of the destination color range"
msgstr "Beigu leņķis mērķa krāsu apgabalam"

#: operations/common/color-rotate.c:66
msgid "Gray threshold"
msgstr "Pelēkā slieksnis"

#: operations/common/color-rotate.c:67
msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray"
msgstr ""
"Krāsas, kam ir mazāks piesātinājums par šo, tiks uzskatītas par pelēkām"

#: operations/common/color-rotate.c:71
msgid "Gray mode"
msgstr "Pelēkā režīms"

#: operations/common/color-rotate.c:74
msgid ""
"Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if "
"they had this hue and saturation\n"
"Change to this: Change gray colors to this hue and saturation"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:80
msgid "Hue value for above gray settings"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:85
msgid "Saturation value for above gray settings"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:434
msgid "Color Rotate"
msgstr "Rotēt krāsu"

#: operations/common/color-rotate.c:437
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Aizvietot vienu krāsu diapazonu ar citu"

#: operations/common/color-temperature.c:27
msgid "Original temperature"
msgstr "Oriģināla temperatūra"

#: operations/common/color-temperature.c:28
msgid ""
"Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
msgstr ""
"Gaismas avota novērtētā temperatūra kelvinos, kādā tika uzņemts attēls."

#: operations/common/color-temperature.c:33
msgid "Intended temperature"
msgstr "Vēlamā temperatūra"

#: operations/common/color-temperature.c:34
msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
msgstr "Gaismas avota temperatūras labotais novērtējums kelvinos."

#: operations/common/color-temperature.c:274
msgid ""
"Change the color temperature of the image, from an assumed original color "
"temperature to an intended one."
msgstr ""

#: operations/common/color-warp.c:36
msgid "From 0"
msgstr "No 0"

#: operations/common/color-warp.c:37
msgid "To 0"
msgstr "Līdz 0"

#: operations/common/color-warp.c:38
msgid "weight 0"
msgstr "svars 0"

#: operations/common/color-warp.c:40
msgid "From 1"
msgstr "No 1"

#: operations/common/color-warp.c:41
msgid "To 1"
msgstr "Līdz 1"

#: operations/common/color-warp.c:42
msgid "weight 1"
msgstr "svars 1"

#: operations/common/color-warp.c:44
msgid "From 2"
msgstr "No 2"

#: operations/common/color-warp.c:45
msgid "To 2"
msgstr "Līdz 2"

#: operations/common/color-warp.c:46
msgid "weight 2"
msgstr "svars 2"

#: operations/common/color-warp.c:48
msgid "From 3"
msgstr "No 3"

#: operations/common/color-warp.c:49
msgid "To 3"
msgstr "Līdz 3"

#: operations/common/color-warp.c:50
msgid "weight 3"
msgstr "svars 3"

#: operations/common/color-warp.c:52
msgid "From 4"
msgstr "No 4"

#: operations/common/color-warp.c:53
msgid "To 4"
msgstr "Līdz 4"

#: operations/common/color-warp.c:54
msgid "weight 4"
msgstr "svars 4"

#: operations/common/color-warp.c:56
msgid "From 5"
msgstr "No 5"

#: operations/common/color-warp.c:57
msgid "To 5"
msgstr "Līdz 5"

#: operations/common/color-warp.c:58
msgid "weight 5"
msgstr "svars 5"

#: operations/common/color-warp.c:60
msgid "From 6"
msgstr "No 6"

#: operations/common/color-warp.c:61
msgid "To 6"
msgstr "Līdz 6"

#: operations/common/color-warp.c:62
msgid "weight 6"
msgstr "svars 6"

#: operations/common/color-warp.c:64
msgid "From 7"
msgstr "No 7"

#: operations/common/color-warp.c:65
msgid "To 7"
msgstr "Līdz 7"

#: operations/common/color-warp.c:66
msgid "weight 7"
msgstr "svars 7"

#: operations/common/color-warp.c:68
msgid "global weight scale"
msgstr "globālā svaru skala"

#: operations/common/color-warp.c:70
msgid "amount"
msgstr "apjoms"

#: operations/common/color-warp.c:337
msgid "Color warp"
msgstr "Krāsu aplaušana"

#: operations/common/color-warp.c:341
msgid ""
"Warps the colors of an image between colors with weighted distortion "
"factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing "
"the mapping."
msgstr ""

#: operations/common/component-extract.c:25
msgid "RGB Red"
msgstr "RGB sarkans"

#: operations/common/component-extract.c:26
msgid "RGB Green"
msgstr "RGB zaļš"

#: operations/common/component-extract.c:27
msgid "RGB Blue"
msgstr "RGB zils"

#: operations/common/component-extract.c:29
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV piesātinājums"

#: operations/common/component-extract.c:30
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV vērtība"

#: operations/common/component-extract.c:31
msgid "HSL Saturation"
msgstr "HSL piesātinājums"

#: operations/common/component-extract.c:32
msgid "HSL Lightness"
msgstr "HSL gaišums"

#: operations/common/component-extract.c:33
msgid "CMYK Cyan"
msgstr "CMYK ciāna"

#: operations/common/component-extract.c:34
msgid "CMYK Magenta"
msgstr "CMYK fuksīns"

#: operations/common/component-extract.c:35
msgid "CMYK Yellow"
msgstr "CMYK dzeltens"

#: operations/common/component-extract.c:36
msgid "CMYK Key"
msgstr "CMYK atslēga"

#: operations/common/component-extract.c:37
msgid "Y'CbCr Y'"
msgstr "Y'CbCr Y'"

#: operations/common/component-extract.c:38
msgid "Y'CbCr Cb"
msgstr "Y'CbCr Cb"

#: operations/common/component-extract.c:39
msgid "Y'CbCr Cr"
msgstr "Y'CbCr Cr"

#: operations/common/component-extract.c:40
msgid "LAB L"
msgstr "LAB L"

#: operations/common/component-extract.c:41
msgid "LAB A"
msgstr "LAB A"

#: operations/common/component-extract.c:42
msgid "LAB B"
msgstr "LAB B"

#: operations/common/component-extract.c:43
msgid "LCH C(ab)"
msgstr "LCH C(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:44
msgid "LCH H(ab)"
msgstr "LCH H(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:51
msgid "Component to extract"
msgstr "Komponents, ko izvilkt"

#: operations/common/component-extract.c:53
msgid "Invert component"
msgstr "Invertēt komponenti"

#: operations/common/component-extract.c:54
msgid "Invert the extracted component"
msgstr "Invertēt izvilkto komponenti"

#: operations/common/component-extract.c:56
#: operations/workshop/connected-components.c:45
msgid "Linear output"
msgstr "Lineāra izvade"

#: operations/common/component-extract.c:57
msgid "Use linear output instead of gamma corrected"
msgstr "Izmantot lineāru izvadi, nevis gamma koriģēto"

#: operations/common/component-extract.c:260
msgid "Extract Component"
msgstr "Izvilkt komponenti"

#: operations/common/component-extract.c:264
msgid "Extract a color model component"
msgstr "Izvilkt krāsu modeļa komponenti"

#: operations/common/contrast-curve.c:25
msgid "Sample points"
msgstr "Paraugpunkti"

#: operations/common/contrast-curve.c:26
msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
msgstr "Līknes paraugpunktu skaits. 0 — precīzai aprēķināšanai."

#: operations/common/contrast-curve.c:30
msgid "The contrast curve."
msgstr "Kontrasta līkne."

#: operations/common/contrast-curve.c:258
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Kontrasta līkne"

#: operations/common/contrast-curve.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Adjusts the contrast of the image according to a curve."
msgid ""
"Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast "
"for intensity."
msgstr "Pielāgo attēla kontrastu, vadoties pēc līknes."

#: operations/common/convolution-matrix.c:25
msgid "(1,1)"
msgstr "(1,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:26
msgid "(1,2)"
msgstr "(1,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:27
msgid "(1,3)"
msgstr "(1,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:28
msgid "(1,4)"
msgstr "(1,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:29
msgid "(1,5)"
msgstr "(1,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:30
msgid "(2,1)"
msgstr "(2,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:31
msgid "(2,2)"
msgstr "(2,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:32
msgid "(2,3)"
msgstr "(2,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:33
msgid "(2,4)"
msgstr "(2,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:34
msgid "(2,5)"
msgstr "(2,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:35
msgid "(3,1)"
msgstr "(3,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:36
msgid "(3,2)"
msgstr "(3,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:37
msgid "(3,3)"
msgstr "(3,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:38
msgid "(3,4)"
msgstr "(3,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:39
msgid "(3,5)"
msgstr "(3,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:40
msgid "(4,1)"
msgstr "(4,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:41
msgid "(4,2)"
msgstr "(4,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:42
msgid "(4,3)"
msgstr "(4,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:43
msgid "(4,4)"
msgstr "(4,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:44
msgid "(4,5)"
msgstr "(4,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:45
msgid "(5,1)"
msgstr "(5,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:46
msgid "(5,2)"
msgstr "(5,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:47
msgid "(5,3)"
msgstr "(5,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:48
msgid "(5,4)"
msgstr "(5,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:49
msgid "(5,5)"
msgstr "(5,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:51
msgid "Divisor"
msgstr "Dalītājs"

#: operations/common/convolution-matrix.c:59
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Sarkanais kanāls"

#: operations/common/convolution-matrix.c:60
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Zaļais kanāls"

#: operations/common/convolution-matrix.c:61
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Zilais kanāls"

#: operations/common/convolution-matrix.c:62
msgid "Alpha channel"
msgstr "Alfa kanāls"

#: operations/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfa svēršana"

#: operations/common/convolution-matrix.c:634
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolūcijas matrica"

#: operations/common/convolution-matrix.c:635
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Pielietot vispārīgu 5x5 konvolūcijas matricu"

#: operations/common/copy-buffer.c:26
msgid ""
"An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL."
msgstr ""

#: operations/common/copy-buffer.c:153
msgid "Copy Buffer"
msgstr "Kopēt buferi"

#: operations/common/copy-buffer.c:156
msgid "Writes image data to an already existing buffer"
msgstr "Raksta attēla datus jau esošā buferī"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:24
msgid "Radius 1"
msgstr "Rādiuss 1"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:29
msgid "Radius 2"
msgstr "Rādiuss 2"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:85
msgid "Difference of Gaussians"
msgstr "Gausa atšķirība"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:88
msgid ""
"Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of "
"two gaussian blurs"
msgstr ""
"Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību, balstoties uz divu gausa "
"apmiglošanas starpību"

#: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28
#: operations/external/sdl-display.c:25
msgid "Window title"
msgstr "Loga virsraksts"

#: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29
#: operations/external/sdl-display.c:26
msgid "Title to be given to output window"
msgstr "Virsraksts, ko dot izvades logam"

#: operations/common/display.c:144
msgid "Display the input buffer in a window."
msgstr "Rādīt ievades buferi logā."

#: operations/common/dither.c:25
msgid "Red levels"
msgstr "Sarkanā līmeņi"

#: operations/common/dither.c:26
msgid "Number of levels for red channel"
msgstr "Līmeņu skaits sarkanajā kanālā"

#: operations/common/dither.c:30
msgid "Green levels"
msgstr "Zaļā līmeņi"

#: operations/common/dither.c:31
msgid "Number of levels for green channel"
msgstr "Līmeņu skaits zaļajā kanālā"

#: operations/common/dither.c:35
msgid "Blue levels"
msgstr "Zilā līmeņi"

#: operations/common/dither.c:36
msgid "Number of levels for blue channel"
msgstr "Līmeņu skaits zilajā kanālā"

#: operations/common/dither.c:40
msgid "Alpha levels"
msgstr "Alfa līmeņi"

#: operations/common/dither.c:41
msgid "Number of levels for alpha channel"
msgstr "Līmeņu skaits alfa kanālā"

#: operations/common/dither.c:45
msgid "Dithering method"
msgstr "Pustoņu imitēšanas metode"

#: operations/common/dither.c:47
msgid "The dithering method to use"
msgstr "Izmantojamā pustoņu imitēšanas metode"

#: operations/common/dither.c:49 operations/common/matting-global.c:28
#: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38
#: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37
#: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55
#: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41
#: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65
#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:89 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70
#: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:63
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:37
msgid "Random seed"
msgstr "Nejaušības sēkla"

#: operations/common/dither.c:619
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pustoņu imitēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tonēšana"

#: operations/common/dither.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel "
"(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to "
"counteract quantization induced banding."
msgstr ""
"Samazina bitu skaitu kanālā (krāsu un alfas) ar neobligātu pustoņu imitēšanu"

#: operations/common/domain-transform.c:25
msgid ""
"Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough."
msgstr ""

#: operations/common/domain-transform.c:30
#, fuzzy
msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels."
msgstr ""
"Starndartnovirze vertikālajai asij (reiziniet ar ~2, lai iegūt rādiusu)."

#: operations/common/domain-transform.c:35
msgid ""
"Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the "
"range standard deviation of the blur kernel."
msgstr ""

#: operations/common/domain-transform.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Domain Transform"
msgid "Smooth by Domain Transform"
msgstr "Domēna transformācija"

#: operations/common/domain-transform.c:531
msgid ""
"An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform "
"recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute."
msgstr ""
"Malu saglabājošs nogludināšanas filtrs, implementēts ar domēna "
"transformācijas rekursīvo tehniku. Līdzīgs divpusējam filtram, bet izskaitļo "
"ātrāk."

#: operations/common/dropshadow.c:33
msgid "Horizontal shadow offset"
msgstr "Horizontālā ēnas nobīde"

#: operations/common/dropshadow.c:40
msgid "Vertical shadow offset"
msgstr "Vertikālā ēnas nobīde"

#: operations/common/dropshadow.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Grow area"
msgid "Grow shape"
msgstr "Palielināt laukumu"

#: operations/common/dropshadow.c:56
msgid "The shape to expand or contract the shadow in"
msgstr ""

#: operations/common/dropshadow.c:58
#| msgid "Glow radius"
msgid "Grow radius"
msgstr "Palielināšanas rādiuss"

#: operations/common/dropshadow.c:65
msgid ""
"The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will "
"contract the shadow instead"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/dropshadow.c:69
msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
msgstr "Ēnas krāsa (noklusējuma vērtība ir “black”)"

#: operations/common/dropshadow.c:184
msgid "Dropshadow"
msgstr "Krītoša ēna"

#: operations/common/dropshadow.c:188
msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
msgstr "Izveido krītošas ēnas efektu ievades buferī"

#: operations/common/edge-neon.c:48
msgid "Radius of effect (in pixels)"
msgstr "Efekta rādiuss pikseļos"

#: operations/common/edge-neon.c:55
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:813
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:169
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:145
#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:142
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitāte"

#: operations/common/edge-neon.c:56
msgid "Strength of Effect"
msgstr "Efekta stiprums"

#: operations/common/edge-neon.c:537
msgid "Neon Edge Detection"
msgstr "Neona malu noteikšana"

#: operations/common/edge-neon.c:541
msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method"
msgstr ""

#: operations/common/edge-sobel.c:31
msgid "Keep Sign"
msgstr "Paturēt zīmi"

#: operations/common/edge-sobel.c:32
msgid ""
"Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result "
"is used instead."
msgstr ""

#: operations/common/edge-sobel.c:404
#| msgid "High-resolution edge detection"
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel malu noteikšana"

#: operations/common/edge-sobel.c:408
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializēta, no virziena neatkarīga, robežu noteikšana"

#: operations/common/exp-combine.c:25
msgid "Exposure values"
msgstr "Ekspozīcijas vērtības"

#: operations/common/exp-combine.c:26
msgid "Relative brightness of each exposure in EV"
msgstr "Relatīvais spilgtums katrai ekspozīcijai, izteikta ar EV"

#: operations/common/exp-combine.c:28
msgid "Discretization bits"
msgstr "Diskretizēšanas biti"

#: operations/common/exp-combine.c:29
msgid "Log2 of source's discretization steps"
msgstr "Log2 no avota diskretizēšanas soļiem"

#: operations/common/exp-combine.c:32
msgid "Weight sigma"
msgstr "Svara sigma"

#: operations/common/exp-combine.c:33
msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions"
msgstr "Svara sadalījuma sigma, kas kontrolē atbildes pienesumu"

#: operations/common/exp-combine.c:1270
msgid "Combine Exposures"
msgstr "Apvienot ekspozīcijas"

#: operations/common/exp-combine.c:1273
msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image."
msgstr ""
"Apvienot vairāku ainu ekspozīcijas vienā augta dinamiskā apgabala attēlā."

#: operations/common/exposure.c:26
msgid "Black level"
msgstr "Melnā līmenis"

#: operations/common/exposure.c:27
msgid "Adjust the black level"
msgstr "Pielāgot melnā līmeni"

#: operations/common/exposure.c:31
msgid "Relative brightness change in stops"
msgstr "Relatīvā gaišuma maiņa, izteikta ar soļiem"

#: operations/common/exposure.c:484
msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops"
msgstr "Mainīt attēla ekspozīciju, slēdža ātruma soļu vienībās"

#: operations/common/fattal02.c:32
msgid "Gradient threshold for detail enhancement"
msgstr "Krāsu pārejas slieksnis, detaļu uzlabošanai"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: operations/common/fattal02.c:35 src/gs-origin-popover-row.ui:105
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

#: operations/common/fattal02.c:36
msgid "Strength of local detail enhancement"
msgstr "Lokālo detaļu uzlabošanas spēks"

#: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34
msgid "Global color saturation factor"
msgstr "Globālais krāsu piesātināšanas koeficients"

#: operations/common/fattal02.c:44
msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement"
msgstr "Krāsu pārejas slieksnis, detaļu uzlabošanas samazināšanai"

#: operations/common/fattal02.c:1361
msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping"
msgstr "Fattal et al. 2002 toņu kartēšana"

#: operations/common/fattal02.c:1366
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image "
"gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping "
"approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH "
"paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression."
msgstr ""
"Adaptēt attēlu, kam var būt augsts dinamiskais apgabals, prezentēšanai, "
"izmantojot zemu dinamisko apgabalu. Šis operators vājina lokālā attēla krāsu "
"pāreju lielumu, veidojot spilgtumu apgabalā 0.0-1.0. Šī toņu kartēšanas "
"pieeja sākotnēji tika prezentēta Raanan Fattal 2002. gada SIGGRAPH rakstā "
"“Gradient Domain High Dynamic Range Compression”."

#: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40
msgid "FIR"
msgstr "FIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41
msgid "IIR"
msgstr "IIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:110 pcbnew/pad.cpp:3443
msgid "Size X"
msgstr "Izmērs X"

#: operations/common/gaussian-blur.c:37
#, fuzzy
msgid "Standard deviation for the horizontal axis"
msgstr ""
"Starndartnovirze horizontālajai asij (reiziniet ar ~2, lai iegūt rādiusu)."

#: operations/common/gaussian-blur.c:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:3447
msgid "Size Y"
msgstr "Izmērs Y"

#: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45
#: operations/common/high-pass.c:25
msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
msgstr "Standartnovirze (telpisks mēroga koeficients)"

#: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58
msgid "How the gaussian kernel is discretized"
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60
#: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30
#: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Bezdibeņa politika"

#: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62
#: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41
msgid "How image edges are handled"
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64
#, fuzzy
msgid "Clip to the input extent"
msgstr "Apcirst rezultātu līdz ievades izmēram"

#: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65
msgid "Should the output extent be clipped to the input extent"
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:25
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizmiglošana pēc Gausa principa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gausa aizmiglošana\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Gausa izpludināšana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gausa miglošana"

#: operations/common/gaussian-blur.c:119 operations/common/gblur-1d.c:1388
msgid ""
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
"weighting"
msgstr ""
"Izrēķina vidējo vērtību pikseļu apkaimei ar normālo sadalījumu kā svērumu"

#: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39
#: operations/workshop/boxblur-1d.c:36
msgid "The orientation of the blur - hor/ver"
msgstr "Aizmiglošanas orientācija — hor/ver"

#: operations/common/gblur-1d.c:1385
msgid "1D Gaussian-blur"
msgstr "1D Aizmiglošana pēc Gausa principa"

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25
msgid "Path of GeglBuffer file to load."
msgstr "Ceļš uz GeglBuffer datni, kuru ielādēt."

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90
msgid "GeglBuffer file loader."
msgstr "GeglBuffer datnes ielādētājs."

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25
msgid "Target file path to write GeglBuffer to."
msgstr "Mērķa datnes ceļš, kurā rakstīt GeglBuffer."

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64
msgid "GeglBuffer file writer."
msgstr "GeglBuffer datnes rakstītājs."

#: operations/common/gegl.c:68
msgid "pipeline"
msgstr "konveijers"

#: operations/common/gegl.c:69
msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"
msgstr "[op [īpašība=vērtība] [īpašība=vērtība]] [[op] [īpašība=vērtība]"

#: operations/common/gegl.c:72
msgid "Eeeeeek"
msgstr "Vaivaivai"

#: operations/common/gegl.c:73
msgid ""
"There is a problem in the syntax or in the application of parsed property "
"values. Things might mostly work nevertheless."
msgstr ""
"Ir problēma ar sintaksi vai parsēto īpašību vērtību pielietojumu. Kaut kas "
"no tā var arī strādāt."

#: operations/common/gegl.c:168
msgid "GEGL graph"
msgstr "GEGL grafs"

#: operations/common/gegl.c:171
msgid ""
"Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to "
"set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a "
"source as something connected to an aux pad."
msgstr ""

#: operations/common/grey.c:138
msgid "Make Grey"
msgstr "Padarīt pelēku"

#: operations/common/grey.c:142
msgid "Turns the image grayscale"
msgstr "Pārvērš attēlu pelēktoņos"

#: operations/common/grid.c:51
msgid "Width of grid lines in pixels"
msgstr "Līniju platums pikseļos"

#: operations/common/grid.c:57
msgid "Line height"
msgstr "Līniju augstums"

#: operations/common/grid.c:58
msgid "Height of grid lines in pixels"
msgstr "Līniju augstums pikseļos"

#: operations/common/grid.c:65
msgid "Color of the grid lines"
msgstr "Režģa līniju krāsa"

#: operations/common/grid.c:161
msgid "Grid renderer"
msgstr "Režģa attēlotājs"

#: operations/common/high-pass.c:24
msgid "Std. Dev."
msgstr "Standartnovirze"

#: operations/common/high-pass.c:31
msgid "Contrast of high-pass"
msgstr "Augstās caurlaidības kontrasts"

#: operations/common/high-pass.c:82
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Augstas caurlaidības filtrs"

#: operations/common/high-pass.c:87
msgid "Enhances fine details."
msgstr "Izceļ smalkas detaļas."

#: operations/common/hue-chroma.c:26
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Toņu pielāgojums"

#: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32
#: modules/video_output/vmem.c:51
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piesātinājums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsainība"

#: operations/common/hue-chroma.c:30
msgid "Chroma adjustment"
msgstr "Piesātinājuma pielāgojums"

#: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
msgid "Lightness"
msgstr "Gaišums"

#: operations/common/hue-chroma.c:34
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43
msgid "Lightness adjustment"
msgstr "Gaišuma pielāgojums"

#: operations/common/hue-chroma.c:120
msgid "Hue-Chroma"
msgstr "Tonis-piesātinājums"

#: operations/common/hue-chroma.c:124
msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness"
msgstr "Pielāgot LCH toni, piesātinājumu, un gaišumu"

#: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35
#: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25
#: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30
#: operations/external/webp-load.c:26
msgid "Path of file to load"
msgstr "Ceļš uz datni, kuru ielādēt"

#: operations/common/icc-load.c:103
#, fuzzy
#| msgid "TIFF File Loader"
msgid "ICC File Loader"
msgstr "TIFF datņu ielādētājs"

#: operations/common/icc-load.c:105
#, fuzzy
#| msgid "URI of file to load."
msgid "ICC profile loader."
msgstr "URI uz datni, kuru ielādēt."

#: operations/common/icc-save.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Target path and filename, use '-' for stdout"
msgid "Target path and filename"
msgstr "Mērķa ceļš un datnes nosaukums, izmanto “-” standarta izvadei"

#: operations/common/icc-save.c:72
msgid "ICC profile saver"
msgstr ""

#: operations/common/icc-save.c:74
msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image."
msgstr ""

#: operations/common/image-compare.c:26
msgid "Wrong pixels"
msgstr "Nepareizie pikseļi"

#: operations/common/image-compare.c:27
msgid "Number of differing pixels."
msgstr "Atšķirīgo pikseļu skaits."

#: operations/common/image-compare.c:29
msgid "Maximum difference"
msgstr "Maksimālā atšķirība"

#: operations/common/image-compare.c:30
msgid "Maximum difference between two pixels."
msgstr "Maksimālā atšķirība starp diviem pikseļiem."

#: operations/common/image-compare.c:32
msgid "Average difference (wrong)"
msgstr "Vidējā atšķirība (nepareizie)"

#: operations/common/image-compare.c:33
msgid "Average difference between wrong pixels."
msgstr "Vidējā atšķirība starp nepareizajiem pikseļiem."

#: operations/common/image-compare.c:35
msgid "Average difference (total)"
msgstr "Vidējā atšķirība (kopā)"

#: operations/common/image-compare.c:36
msgid "Average difference between all pixels."
msgstr "Vidējā atšķirība starp visiem pikseļiem."

#: operations/common/image-compare.c:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compares if input and aux buffers are different. Results are saved in the "
#| "properties."
msgid ""
"Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved "
"in the properties and a visual difference image is produced as a visual "
"result. "
msgstr ""
"Salīdzina, vai ievades un aux buferi ir dažādi. Rezultāti tiek saglabāti "
"īpašībās."

#: operations/common/image-gradient.c:27 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:530
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:732
msgid "Magnitude"
msgstr "Apjoms"

#: operations/common/image-gradient.c:32
msgid "Output mode"
msgstr "Izvades režīms"

#: operations/common/image-gradient.c:35
msgid "Output Mode"
msgstr "Izvades režīms"

#: operations/common/image-gradient.c:224
msgid "Image Gradient"
msgstr "Attēla krāsu pāreja"

#: operations/common/image-gradient.c:228
msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences"
msgstr ""

#: operations/common/introspect.c:205
msgid "GEGL graph visualizer."
msgstr "GEGL grafa vizualizators."

#: operations/common/invert-gamma.c:52
msgid "Invert in Perceptual space"
msgstr ""

#: operations/common/invert-gamma.c:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inverts the components (except alpha), the result is the corresponding "
#| "\"negative\" image."
msgid ""
"Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
"Invertē komponentes (izņemot alfa), rezultāts ir atbilstošais attēla "
"“negatīvs”."

#: operations/common/invert-linear.c:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inverts the components (except alpha), the result is the corresponding "
#| "\"negative\" image."
msgid ""
"Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
"Invertē komponentes (izņemot alfa), rezultāts ir atbilstošais attēla "
"“negatīvs”."

#: operations/common/layer.c:30
msgid "Operation"
msgstr "Darbība"

#: operations/common/layer.c:31
msgid "Composite operation to use"
msgstr "Izmantojamā salikšanas darbība"

#: operations/common/layer.c:37
msgid "Horizontal position in pixels"
msgstr "Horizontālais novietojums pikseļos"

#: operations/common/layer.c:42
msgid "Vertical position in pixels"
msgstr "Vertikālais novietojums pikseļos"

#: operations/common/layer.c:47
msgid "Scale 1:1 size"
msgstr "Mērogs 1:1 izmērs"

#: operations/common/layer.c:50
msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr "Avota attēla datnes ceļš (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"

#: operations/common/layer.c:267
msgid "A layer in the traditional sense"
msgstr "Slānis parastajā izpratnē"

#: operations/common/levels.c:27
msgid "Low input"
msgstr "Zemā ievade"

#: operations/common/levels.c:28
msgid "Input luminance level to become lowest output"
msgstr "Ievades spīduma līmenis, kas kļūst par zemāko izvadi"

#: operations/common/levels.c:31
msgid "High input"
msgstr "Augstā ievade"

#: operations/common/levels.c:32
msgid "Input luminance level to become white"
msgstr "Ievades spīduma līmenis, kas kļūst par balto"

#: operations/common/levels.c:35
msgid "Low output"
msgstr "Zemā izvade"

#: operations/common/levels.c:36
msgid "Lowest luminance level in output"
msgstr "Zemākais spīduma līmenis izvadē"

#: operations/common/levels.c:39
msgid "High output"
msgstr "Augstā izvade"

#: operations/common/levels.c:40
msgid "Highest luminance level in output"
msgstr "Augstākais spīduma līmenis izvadē"

#: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29
#: operations/external/matting-levin.c:41 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/LevelsEffect.cs:23 src/xmoto/GameText.h:532
msgid "Levels"
msgstr "Līmeņi"

#: operations/common/levels.c:208
msgid "Remaps the intensity range of the image"
msgstr "Maina attēla intensitātes apgabala karti"

#: operations/common/linear-gradient.c:25
#: operations/common/radial-gradient.c:25
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34
#: operations/workshop/external/line-profile.c:28
msgid "X1"
msgstr "X1"

#: operations/common/linear-gradient.c:29
#: operations/common/radial-gradient.c:26
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:42
#: operations/workshop/external/line-profile.c:35
msgid "Y1"
msgstr "Y1"

#: operations/common/linear-gradient.c:33
#: operations/common/radial-gradient.c:27
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:38
msgid "X2"
msgstr "X2"

#: operations/common/linear-gradient.c:37
#: operations/common/radial-gradient.c:28
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:46
msgid "Y2"
msgstr "Y2"

#: operations/common/linear-gradient.c:41
#: operations/common/radial-gradient.c:29
msgid "Start Color"
msgstr "Sākuma krāsa"

#: operations/common/linear-gradient.c:42
#: operations/common/radial-gradient.c:30
msgid "The color at (x1, y1)"
msgstr "Krāsa punktā (x1, y1)"

#: operations/common/linear-gradient.c:45
#: operations/common/radial-gradient.c:31
msgid "End Color"
msgstr "Beigu krāsa"

#: operations/common/linear-gradient.c:46
#: operations/common/radial-gradient.c:32
msgid "The color at (x2, y2)"
msgstr "Krāsa punktā (x2, y2)"

#: operations/common/linear-gradient.c:137
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:176
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Lineāra krāsu pāreja"

#: operations/common/linear-gradient.c:142
msgid "Linear gradient renderer"
msgstr "Lineāras krāsu pārejas attēlotājs"

#: operations/common/little-planet.c:21
#: operations/common/panorama-projection.c:21
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:66
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: ../Pinta.Tools/Tools/PanTool.cs:37
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Panoramēšana\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārcentrēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Panoramēt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Aplūkošana"

#: operations/common/little-planet.c:22
#: operations/common/panorama-projection.c:22
msgid "Horizontal camera panning"
msgstr "Horizontālā kameras panoramēšana"

#: operations/common/little-planet.c:27
#: operations/common/panorama-projection.c:27 ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noliekšana\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpums"

#: operations/common/little-planet.c:28
#: operations/common/panorama-projection.c:28
msgid "Vertical camera panning"
msgstr "Vertikāla kameras panoramēšana"

#: operations/common/little-planet.c:35
#: operations/common/panorama-projection.c:35
msgid "Spin angle around camera axis"
msgstr "Griezt leņķi ap kameras asi"

#: operations/common/little-planet.c:40
#: operations/common/panorama-projection.c:40
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Zoom level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogs\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palielinājuma līmenis\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogojuma līmenis\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogojuma līmenis\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogojuma līmenis"

#: operations/common/little-planet.c:44
#: operations/common/panorama-projection.c:44
msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width"
msgstr ""

#: operations/common/little-planet.c:50
#: operations/common/panorama-projection.c:50
msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height"
msgstr ""

#: operations/common/little-planet.c:55
#: operations/common/panorama-projection.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Transform"
msgid "Inverse transform"
msgstr "Pārveidot"

#: operations/common/little-planet.c:56
#: operations/common/panorama-projection.c:56
msgid ""
"Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts "
"of panorama."
msgstr ""

#. XXX: needs better ui type
#: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22
#: operations/common/map-relative.c:27
#: operations/common/panorama-projection.c:58
#: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49
msgid "Resampling method"
msgstr ""

#: operations/common/little-planet.c:60
#: operations/common/panorama-projection.c:60
msgid ""
"Image resampling method to use, for good results with double resampling when "
"retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better "
"for the inverse transform back to panorama."
msgstr ""

#: operations/common/little-planet.c:527
#| msgid "Little planet"
msgid "Little Planet"
msgstr "Mazā planēta"

#: operations/common/little-planet.c:532
msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image."
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:27
msgid "Finite"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:28
msgid "Infinite"
msgstr "Bezgalība"

#: operations/common/long-shadow.c:30
msgid "Fading (fixed length)"
msgstr "Pāreja (fiksēta garuma)"

#: operations/common/long-shadow.c:32
msgid "Fading (fixed rate)"
msgstr "Pāreja (fiksēta ātruma)"

#: operations/common/long-shadow.c:39
msgid "Shadow plus image"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:40
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:4
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikai ēnojums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai ēnojums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai ēna"

#: operations/common/long-shadow.c:41
msgid "Shadow minus image"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:47
#| msgid "Shadows"
msgid "Shadow style"
msgstr "Ēnas stils"

#: operations/common/long-shadow.c:50
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ēnas leņķis\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnojuma leņķis"

#: operations/common/long-shadow.c:56
#| msgid "Bailout length"
msgid "Shadow length"
msgstr "Ēnas garums"

#: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:95
msgid "Midpoint"
msgstr "Viduspunkts"

#: operations/common/long-shadow.c:67
msgid "Shadow fade midpoint"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:72
msgid "Midpoint (relative)"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:73
msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:84 ../src/label-object.c:1349
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ēnas krāsa\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ēnas krāsa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnojuma krāsa"

#: operations/common/long-shadow.c:90
#| msgid "Output format"
msgid "Output composition"
msgstr "Izvades kompozīcija"

#: operations/common/long-shadow.c:1691
#| msgid "Shadows"
msgid "Long Shadow"
msgstr "Gara ēna"

#: operations/common/long-shadow.c:1696
#, fuzzy
#| msgid "Create a kaleidoscope like effect."
msgid "Creates a long-shadow effect"
msgstr "Izveidot kaleidoskopa efektu."

#: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30
#: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26
#: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:26
msgid "Path of file to load."
msgstr "Ceļš uz datni, kuru ielādēt."

#: operations/common/magick-load.c:144
msgid "Image Magick wrapper using the png op."
msgstr "Attēla Magick ietinums, izmantojot png op."

#: operations/common/mantiuk06.c:30
msgid "The amount of contrast compression"
msgstr "Kontrasta kompensēšanas apjoms"

#: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50
#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1305
#: ../src/rep-balance.c:1000 ../src/rep-budget.c:2018 ../src/rep-stats.c:1788
#: ../src/rep-time.c:1216 old/bin/aa.pl:1536 old/bin/pe.pl:898
#: UI/Reports/filters/aging.html:63
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:227
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu informācija\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Detaļas\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Sīks apraksts"

#: operations/common/mantiuk06.c:38
msgid "Level of emphasis on image gradient details"
msgstr "Līmenis uzsvaram uz attēla krāsu pāreju detaļām"

#: operations/common/mantiuk06.c:1654
msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping"
msgstr "Mantiuk 2006 toņu kartēšana"

#: operations/common/mantiuk06.c:1659
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple "
"spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0"
msgstr ""
"Adaptēt attēlu, kam var būt augsts dinamiskais apgabals, prezentēšanai, "
"izmantojot zemu dinamisko apgabalu. Šis operators ierobežo kontrastu "
"vairākās telpiskās frekvencēs, veidojot spilgtumu apgabalā 0.0-1.0"

#: operations/common/map-absolute.c:61
msgid "Map Absolute"
msgstr ""

#: operations/common/map-absolute.c:64
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source "
"coordinates"
msgstr "parauga ievade ar palīgbuferi, kas satur absolūtas avota koordinātas"

#: operations/common/map-relative.c:23
msgid ""
"scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a "
"relative mapping value of 1.0 corresponds to."
msgstr ""
"novietojuma maiņas mēroga koeficients; norāda, cik lielai telpiskajai "
"nobīdei atbilst 1.0, attiecībā pret attēlojuma vērtību."

#: operations/common/map-relative.c:80
msgid "Map Relative"
msgstr ""

#: operations/common/map-relative.c:84
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain relative source "
"coordinates"
msgstr "parauga ievade ar palīgbuferi, kas satur relatīvas avota koordinātas"

#: operations/common/matting-global.c:599
msgid "Matting Global"
msgstr "Matēšana globāla"

#: operations/common/matting-global.c:601
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. "
"Everything else will be treated as unknown and filled in."
msgstr ""
"Ja lietotājs ir devis trūcīgu tri-karti un ievades attēlu, izveidot "
"priekšplāna alfas matējumu. Iestatiet balto kā priekšplānu un melno kā "
"dibenplānu tri-kartei. Viss pārējais tiks uzskatīts par nezināmu un tiks "
"aizpildīts."

#: operations/common/mblur.c:25
msgid "Dampness"
msgstr "Mitrums"

#: operations/common/mblur.c:26
msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame."
msgstr "Vērtība, kas apzīmē pienesumu no pagātnes jaunajam kadram."

#: operations/common/mblur.c:148
msgid "Temporal blur"
msgstr "Pagaidu aizmiglošana"

#: operations/common/mblur.c:150
msgid ""
"Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences "
"of frames."
msgstr ""

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:25
msgid "Controls the number of iterations"
msgstr "Kontrolē iterāciju skaitu"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:245
msgid "Mean Curvature Blur"
msgstr "Aizmiglošana pēc vidējā izliekuma"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:248
msgid ""
"Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value"
msgstr ""

#: operations/common/median-blur.c:37
msgid "Neighborhood"
msgstr "Apkaime"

#: operations/common/median-blur.c:40
msgid "Neighborhood type"
msgstr "Apkaime tips"

#: operations/common/median-blur.c:46
msgid ""
"Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted "
"percentiles"
msgstr ""

#: operations/common/median-blur.c:48
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:73
#, fuzzy
msgid "Percentile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Procentīle\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Procentile"

#: operations/common/median-blur.c:50
msgid "Neighborhood color percentile"
msgstr "Apkaimes krāsas procentīle"

#: operations/common/median-blur.c:52
msgid "Alpha percentile"
msgstr "Alfa procentīle"

#: operations/common/median-blur.c:54
msgid "Neighborhood alpha percentile"
msgstr "Apkaimes alfas procentīle"

#: operations/common/median-blur.c:60
msgid "High precision"
msgstr "Augsta precizitāte"

#: operations/common/median-blur.c:61
msgid "Avoid clipping and quantization (slower)"
msgstr ""

#: operations/common/median-blur.c:1003
msgid "Median Blur"
msgstr "Aizmiglošana pēc mediānas"

#: operations/common/median-blur.c:1006
msgid ""
"Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each "
"pixel."
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:30
msgid "Mirror rotation"
msgstr "Spoguļa pagrieziens"

#: operations/common/mirrors.c:31
msgid "Rotation applied to the mirrors"
msgstr "Pagrieziens, kas attiecināts uz spoguļiem"

#: operations/common/mirrors.c:36
msgid "Result rotation"
msgstr "Rezultāta pagrieziens"

#: operations/common/mirrors.c:37
msgid "Rotation applied to the result"
msgstr "Pagrieziens, kas attiecināts uz rezultāta"

#: operations/common/mirrors.c:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Spoguļi"

#: operations/common/mirrors.c:43
msgid "Number of mirrors to use"
msgstr "Izmantojamo spoguļu skaits"

#: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53
msgid "position of symmetry center in output"
msgstr "simetrijas centra novietojums izvadē"

#: operations/common/mirrors.c:59
msgid "X axis ratio for the center of mirroring"
msgstr "X ass attiecība centra spoguļošanai"

#: operations/common/mirrors.c:64
msgid "Y axis ratio for the center of mirroring"
msgstr "Y ass attiecība centra spoguļošanai"

#: operations/common/mirrors.c:68
msgid "Trim X"
msgstr "Apgriezt X"

#: operations/common/mirrors.c:69
msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr "X ass attiecība spoguļa plašumu apgriešanai"

#: operations/common/mirrors.c:72
msgid "Trim Y"
msgstr "Apgriezt Y"

#: operations/common/mirrors.c:73
msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr "Y ass attiecība spoguļa plašumu apgriešanai"

#: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81
msgid "Scale factor to make rendering size bigger"
msgstr "Mēroga koeficients, lai padarītu renderēšanas izmēru lielāku"

#: operations/common/mirrors.c:84
msgid "Clip result to input size"
msgstr "Apcirst rezultātu līdz ievades izmēram"

#: operations/common/mirrors.c:86
msgid "Wrap input"
msgstr "Aplauzt ievadi"

#: operations/common/mirrors.c:87
msgid "Fill full output area"
msgstr "Aizpildīt pilnībā izvades laukumu"

#: operations/common/mirrors.c:466
msgid "Kaleidoscopic Mirroring"
msgstr "Kaleidoskopiska spoguļošana"

#: operations/common/mirrors.c:471
msgid "Create a kaleidoscope like effect."
msgstr "Izveidot kaleidoskopa efektu."

#: operations/common/mix.c:26
msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux"
msgstr ""

#: operations/common/mix.c:116
msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux"
msgstr ""

#: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Saglabāt spožumu"

#: operations/common/mono-mixer.c:26
msgid "Red Channel Multiplier"
msgstr "Sarkanā kanāla reizinātājs"

#: operations/common/mono-mixer.c:30
msgid "Green Channel Multiplier"
msgstr "Zaļā kanāla reizinātājs"

#: operations/common/mono-mixer.c:34
msgid "Blue Channel Multiplier"
msgstr "Zilā kanāla reizinātājs"

#: operations/common/mono-mixer.c:113
msgid "Mono Mixer"
msgstr "Mono miskeris"

#: operations/common/mono-mixer.c:117
msgid "Monochrome channel mixer"
msgstr "Vienkrāsaina kanāla mikseris"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:26
msgid "Length of blur in pixels"
msgstr "Pikseļu aizmiglošanas garums"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:33
msgid "Angle of blur in degrees"
msgstr "Aizmiglošanas leņķis grādos"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:332
msgid "Linear Motion Blur"
msgstr "Lineārs kustības izplūdums"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:337
msgid ""
"Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a "
"straight line during exposure."
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:25
#, fuzzy
#| msgid "The contrast curve."
msgid "Characteristic curve"
msgstr "Kontrasta līkne."

#: operations/common/negative-darkroom.c:27
msgid "Hardcoded characteristic curve and color data"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:30
msgid "Base enlargement exposure"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Cyan angle"
msgid "Cyan filter"
msgstr "Ciāna leņķis"

#: operations/common/negative-darkroom.c:35
msgid "Cyan filter compensation for the negative image"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Magenta angle"
msgid "Magenta filter"
msgstr "Funksīna leņķis"

#: operations/common/negative-darkroom.c:40
msgid "Magenta filter compensation for the negative image"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Yellow angle"
msgid "Yellow filter"
msgstr "Dzeltenais leņķis"

#: operations/common/negative-darkroom.c:45
msgid "Yellow filter compensation for the negative image"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:49
msgid "Clip base + fog"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:50
msgid "Clip base + fog to have a pure white output value"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:52
msgid "Density boost"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:53
msgid ""
"Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a "
"monitor compared to a photographic paper"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Contrast"
msgid "Contrast boost"
msgstr "Kontrasts"

#: operations/common/negative-darkroom.c:58
msgid "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:63
msgid "Dodge/burn multiplier"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:64
msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:68
msgid "Enable preflashing"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:69
msgid "Show preflash controls"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Red Threshold"
msgid "Red preflash"
msgstr "Sarkanās slieksnis"

#: operations/common/negative-darkroom.c:72
msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Green levels"
msgid "Green preflash"
msgstr "Zaļā līmeņi"

#: operations/common/negative-darkroom.c:77
msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Blue levels"
msgid "Blue preflash"
msgstr "Zilā līmeņi"

#: operations/common/negative-darkroom.c:82
msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Hue adjustment"
msgid "Illuminant adjustment"
msgstr "Toņu pielāgojums"

#: operations/common/negative-darkroom.c:87
msgid "Show illuminant controls"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:88
msgid "X multiplier"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:89
msgid "Adjust the X tristimulus value for output"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:92
msgid "Z multiplier"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:93
msgid "Adjust the Z tristimulus value for output"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:386
msgid "Negative Darkroom"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom.c:389
msgid "Simulate a negative film enlargement in an analog darkroom."
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2
msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7
msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8
msgid "Foma Fomabrom C"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9
msgid "Foma Fomabrom N"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10
msgid "Foma Fomabrom Sp"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11
msgid "Foma Fomabrom S"
msgstr ""

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12
msgid "Foma Fomabrom Variant III"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:28
msgid "PSSquare (or Euclidian) dot"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:29
#, fuzzy
#| msgid "Orthogonal Lines"
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Perpendikulāras līnijas"

#: operations/common/newsprint.c:33
msgid "White on Black"
msgstr "Balts uz melna"

#: operations/common/newsprint.c:34
msgid "Black on White"
msgstr "Melns uz balta"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: operations/common/newsprint.c:36 src/gcm-utils.c:289 src/gcm-viewer.c:619
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: operations/common/newsprint.c:39
msgid "Color Model"
msgstr "Krāsu modelis"

#: operations/common/newsprint.c:41
msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Red and cyan angle"
msgid "Red and cyan pattern"
msgstr "Sarkanais un ciāna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74
#: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130
msgid "Halftoning/dot pattern to use"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Bayer pattern"
msgid "Red pattern"
msgstr "Bayer raksts"

#: operations/common/newsprint.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Bayer pattern"
msgid "Cyan pattern"
msgstr "Bayer raksts"

#: operations/common/newsprint.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Red and cyan angle"
msgid "Red and cyan period"
msgstr "Sarkanais un ciāna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83
#: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141
msgid ""
"The number of pixels across one repetition of a base pattern at base "
"resolution."
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Red inversion"
msgid "Red period"
msgstr "Sarkanā inversija"

#: operations/common/newsprint.c:60
#, fuzzy
#| msgid "X Period"
msgid "Cyan period"
msgstr "X periods"

#: operations/common/newsprint.c:62
msgid "Red and cyan angle"
msgstr "Sarkanais un ciāna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:69
msgid "Red angle"
msgstr "Sarkanais leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:70
msgid "Cyan angle"
msgstr "Ciāna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Blue and magenta angle"
msgid "Green and magenta pattern"
msgstr "Zaļais un funksīna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Bayer pattern"
msgid "Green pattern"
msgstr "Bayer raksts"

#: operations/common/newsprint.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Magenta angle"
msgid "Magenta pattern"
msgstr "Funksīna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Blue and magenta angle"
msgid "Green and magenta period"
msgstr "Zaļais un funksīna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Green inversion"
msgid "Green period"
msgstr "Zaļā inversija"

#: operations/common/newsprint.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Magenta angle"
msgid "Magenta period"
msgstr "Funksīna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Blue and magenta angle"
msgid "Green and magenta angle"
msgstr "Zaļais un funksīna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:97
msgid "Green angle"
msgstr "Zaļais leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:98
msgid "Magenta angle"
msgstr "Funksīna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Bayer pattern"
msgid "Blue and Yellow pattern"
msgstr "Bayer raksts"

#: operations/common/newsprint.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Bayer pattern"
msgid "Blue pattern"
msgstr "Bayer raksts"

#: operations/common/newsprint.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Yellow angle"
msgid "Yellow pattern"
msgstr "Dzeltenais leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:109
msgid "Blue and Yellow period"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Blue inversion"
msgid "Blue period"
msgstr "Zilā inversija"

#: operations/common/newsprint.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Y Period"
msgid "Yellow period"
msgstr "Y periods"

#: operations/common/newsprint.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Blue and magenta angle"
msgid "Blue and Yellow angle"
msgstr "Zaļais un funksīna leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:125
msgid "Blue angle"
msgstr "Zilais leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:126
msgid "Yellow angle"
msgstr "Dzeltenais leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Bayer pattern"
msgid "Black pattern"
msgstr "Bayer raksts"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: operations/common/newsprint.c:135
#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 ../app/core/gimpcontext.c:716
#: ../app/core/gimpcontext.c:717 ../mini-commander/src/preferences.c:779
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:11 ../general/g.remove/main.c:97
#: ../general/g.remove/main.c:103 ../general/g.remove/main.c:109
#: ../general/g.remove/main.c:114 ../general/g.remove/main.c:120
#: ../general/g.remove/main.c:126 ../general/g.list/main.c:84
#: ../general/g.list/main.c:92 ../general/g.list/main.c:119
#: ../general/g.list/main.c:125 ../general/g.list/main.c:131
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:28
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3031
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:3
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:266
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:147
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:116 C/goscaja.xml:1541
#: ../gui/backgroundwindow.py:75
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1370
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1384 src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Raksts\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Raksts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šablons\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šablons\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Faktūra\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paraugs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Raksts\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Struktūra\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"Raksts\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Raksts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Modelis\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Modelis\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Raksts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Šablons"

#: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Black level"
msgid "Black period"
msgstr "Melnā līmenis"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38
#: operations/common-gpl3+/waves.c:39 src/ui/buttons-financial.ui:105
#: src/ui/buttons-financial.ui:497 gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1205
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1210
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:210
msgid "Period"
msgstr "Periods"

#: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159
msgid "Black angle"
msgstr "Melnais leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:153
#| msgid "angle offset for patterns"
msgid "Angle offset for patterns"
msgstr "Leņķu nobīde rakstiem"

#: operations/common/newsprint.c:161
#| msgid "Black level"
msgid "Black pullout"
msgstr "Melnā apjoms"

#: operations/common/newsprint.c:163
msgid "How much of common gray to pull out of CMY"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:166
msgid "Anti-alias oversampling factor"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result."
msgstr "Paraugu skaits, kas jāņem katrā iterācijā, meklējot krāsu apgabalu."

#: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"

#. rename to wave-pinch or period-pinch?
#: operations/common/newsprint.c:172
msgid "Color saturation dependent compression of period"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:174
msgid "Blocksize"
msgstr "Blokizmērs"

#: operations/common/newsprint.c:176
msgid ""
"Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that "
"angle boost causes"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Angle"
msgid "Angle Boost"
msgstr "Leņķis"

#: operations/common/newsprint.c:180
msgid ""
"Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, "
"the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly "
"stronger where there is color."
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:653
msgid "Newsprint"
msgstr "Laikraksta druka"

#: operations/common/newsprint.c:658
msgid "Digital halftoning with optional modulations. "
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32
#, fuzzy
msgid "The scale of the noise function"
msgstr "Nobīdes vērtība"

#: operations/common/noise-cell.c:41
msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance."
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:45
msgid "Select the n-th closest point"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36
msgid "The number of noise octaves."
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:52
msgid "Palettize"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:53
msgid "Fill each cell with a random color"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40
#, fuzzy
msgid "The random seed for the noise function"
msgstr "Lanczos funkcijas platums"

#: operations/common/noise-cell.c:431
msgid "Cell Noise"
msgstr "Šūnas troksnis"

#: operations/common/noise-cell.c:435
msgid "Generates a cellular texture."
msgstr "Ģenerē šūnu tekstūru."

#: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27
msgid "Dulling"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29
#, fuzzy
#| msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgid "A high value lowers the randomness of the noise"
msgstr "Lielāka vērtība palielina efekta apjomu"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:194
msgid "Add CIE Lch Noise"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cie-lch.c:199
msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
msgstr "Sajaukt gaišumu, piesātinājumu un toni neatkarīgi"

#: operations/common/noise-hsv.c:276
msgid "Add HSV Noise"
msgstr "Pievienot HSV troksni"

#: operations/common/noise-hsv.c:281
msgid "Randomize hue, saturation and value independently"
msgstr "Sajaukt toni, piesātinājumu un vērtību neatkarīgi"

#: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32
#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34
msgid "Randomization (%)"
msgstr "Nejaušība (%)"

#: operations/common/noise-hurl.c:245
msgid "Randomly Shuffle Pixels"
msgstr "Nejauši sajaukt pikseļus"

#: operations/common/noise-hurl.c:249
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Pilnībā sajaukt pikseļu daļas"

#: operations/common/noise-perlin.c:30
msgid "Z offset"
msgstr "Z nobīde"

#: operations/common/noise-perlin.c:111
msgid "Perlin Noise"
msgstr "Perlina troksnis"

#: operations/common/noise-perlin.c:115
msgid "Perlin noise generator"
msgstr "Perlin trokšņa veidotājs"

#: operations/common/noise-pick.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Noise"
msgid "Noise Pick"
msgstr "Troksnis"

#: operations/common/noise-pick.c:148
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Nejauši mainīt vietām dažus pikseļus ar kaimiņiem"

#: operations/common/noise-reduction.c:27
msgid ""
"Controls the number of iterations; lower values give less plastic results"
msgstr ""

#: operations/common/noise-reduction.c:455
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Trokšņu reducēšana"

#: operations/common/noise-reduction.c:460
msgid "Anisotropic smoothing operation"
msgstr "Anizotropiska nogludināšanas operācija"

#: operations/common/noise-rgb.c:28
msgid "Correlated noise"
msgstr "Savstarpēji saistīts troksnis"

#: operations/common/noise-rgb.c:30
msgid "Independent RGB"
msgstr "Neatkarīgs RGB"

#: operations/common/noise-rgb.c:31
msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately"
msgstr ""

#: operations/common/noise-rgb.c:33
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineārs RGB"

#: operations/common/noise-rgb.c:34
msgid "Operate on linearized RGB color data"
msgstr "Darboties ar linearizētiem RGB krāsu datiem"

#: operations/common/noise-rgb.c:36
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gausa sadalījums"

#: operations/common/noise-rgb.c:37
msgid ""
"Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution "
"is used instead"
msgstr ""

#: operations/common/noise-rgb.c:212
msgid "Add RGB Noise"
msgstr "Pievienot RGB troksni"

#: operations/common/noise-rgb.c:217
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Sagroza krāsas nejaušā apjomā"

#: operations/common/noise-simplex.c:331
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Simpleks troksnis"

#: operations/common/noise-simplex.c:335
msgid "Generates a solid noise texture."
msgstr "Ģenerē vienlaidus trokšņa tekstūru."

#: operations/common/noise-spread.c:30
msgid "Horizontal spread amount"
msgstr "Horizontālās izklāšanas apmērs"

#: operations/common/noise-spread.c:36
msgid "Vertical spread amount"
msgstr "Vertikālās izklāšanas apmērs"

#: operations/common/noise-spread.c:158
msgid "Noise Spread"
msgstr "Trokšņa izklāšana"

#: operations/common/noise-spread.c:162
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Pārvieto pikseļus nejauši"

#: operations/common/normal-map.c:31
msgid "The amount by which to scale the height values"
msgstr ""

#: operations/common/normal-map.c:35
#, fuzzy
#| msgid "Component"
msgid "X Component"
msgstr "Komponents"

#: operations/common/normal-map.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Origin point for the polar coordinates"
msgid "The component used for the X coordinates"
msgstr "Sākuma punkts polārajām koordinātām"

#: operations/common/normal-map.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Component"
msgid "Y Component"
msgstr "Komponents"

#: operations/common/normal-map.c:43
#, fuzzy
#| msgid "Origin point for the polar coordinates"
msgid "The component used for the Y coordinates"
msgstr "Sākuma punkts polārajām koordinātām"

#: operations/common/normal-map.c:45
msgid "Flip X"
msgstr ""

#: operations/common/normal-map.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Start x coordinate"
msgid "Flip the X coordinates"
msgstr "Sākuma x koordināta"

#: operations/common/normal-map.c:48
msgid "Flip Y"
msgstr ""

#: operations/common/normal-map.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Start x coordinate"
msgid "Flip the Y coordinates"
msgstr "Sākuma x koordināta"

#: operations/common/normal-map.c:51
msgid "Full Z Range"
msgstr ""

#: operations/common/normal-map.c:52
msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates"
msgstr ""

#: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61
msgid "Tileable"
msgstr "Flīzējams"

#: operations/common/normal-map.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Create a tileable output"
msgid "Generate a tileable map"
msgstr "Izveidot flīzējamu izvadi"

#: operations/common/normal-map.c:248
#| msgid "Normalize"
msgid "Normal Map"
msgstr "Normāla karte"

#: operations/common/normal-map.c:252
msgid "Generate a normal map from a height map"
msgstr ""

#: operations/common/opacity.c:26
msgid ""
"Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary "
"input buffer."
msgstr ""
"Globāla blīvuma vērtība, kas vienmēr tiek izmantota uz neobligāta ievades "
"palīgbufera."

#: operations/common/opacity.c:292
msgid ""
"Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the "
"global value property."
msgstr ""
"Izsver ievades blīvumu gan no aux ievades vērtības, gan arī globālās "
"vērtības īpašības."

#: operations/common/open-buffer.c:26
msgid "a GeglBuffer on disk to open"
msgstr "atveramais GeglBuffer uz diska"

#: operations/common/open-buffer.c:131
msgid "Open GEGL Buffer"
msgstr "Atvērt GEGL buferi"

#: operations/common/open-buffer.c:133
#, fuzzy
#| msgid "A source that uses an on-disk GeglBuffer."
msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source."
msgstr "Avots, kas izmanto uz diska esošu GeglBuffer."

#: operations/common/over.c:209
msgid "Normal compositing"
msgstr "Normāla kompozicionēšana"

#: operations/common/over.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Porter Duff operation src-over (d = cA + cB * (1.0f - aA))"
msgid ""
"Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA "
"+ cB * (1 - aA))"
msgstr "Porter Duff operācija: src-over (d = cA + cB * (1.0f - aA))"

#: operations/common/pack.c:24 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Gap"
msgstr "Atstarpe"

#: operations/common/pack.c:25
msgid "How many pixels of space between items"
msgstr ""

#: operations/common/pack.c:27
msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end."
msgstr ""

#: operations/common/pack.c:184
msgid ""
"Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional "
"gap, aux right of input."
msgstr ""

#: operations/common/panorama-projection.c:537
msgid "Panorama Projection"
msgstr "Panorāmas projekcija"

#: operations/common/panorama-projection.c:543
msgid ""
"Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular "
"input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the round button
#: operations/common/pixelize.c:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:18
#: lib/function-manager.vala:70 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:675
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:3313
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:914 src/math-buttons.c:976
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apaļš\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apaļš\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apaļot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apaļš\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apaļš\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apaļot"

#: operations/common/pixelize.c:33
msgid "The shape of pixels"
msgstr "Pikseļu forma"

#: operations/common/pixelize.c:35
msgid "Block width"
msgstr "Bloku platums"

#: operations/common/pixelize.c:36
msgid "Width of blocks in pixels"
msgstr "Bloku platums pikseļos"

#: operations/common/pixelize.c:43
msgid "Block height"
msgstr "Bloku augstums"

#: operations/common/pixelize.c:44
msgid "Height of blocks in pixels"
msgstr "Bloku augstums pikseļos"

#: operations/common/pixelize.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal position in pixels"
msgid "Horizontal offset of blocks in pixels"
msgstr "Horizontālais novietojums pikseļos"

#: operations/common/pixelize.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Height of blocks in pixels"
msgid "Vertical offset of blocks in pixels"
msgstr "Bloku augstums pikseļos"

#: operations/common/pixelize.c:65
msgid "Size ratio X"
msgstr "Izmēra koeficients X"

#: operations/common/pixelize.c:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block"
msgstr "Izmēra koeficients punktam katrā blokā"

#: operations/common/pixelize.c:70
msgid "Size ratio Y"
msgstr "Izmēra koeficients Y"

#: operations/common/pixelize.c:71
#, fuzzy
msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block"
msgstr "Izmēra koeficients punktam katrā blokā"

#: operations/common/pixelize.c:76
msgid "Color used to fill the background"
msgstr "Krāsa, ar ko aizpildīt dibenplānu"

#: operations/common/pixelize.c:692
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizēt"

#: operations/common/pixelize.c:694
msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles"
msgstr "Vienkāršot attēlu par vienkrāsainu taisnstūru masīvu"

#: operations/common/posterize.c:25
msgid "number of levels per component"
msgstr "līmeņu skaits katrai komponentei"

#: operations/common/posterize.c:142
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/PosterizeEffect.cs:25
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:56
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Plakāta efekts\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Plakātēšana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Posterizācija"

#: operations/common/posterize.c:146
msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image."
msgstr "Samazina līmeņu skaitu katrai krāsu komponentei attēlā."

#: operations/common/radial-gradient.c:124
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:179
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Radiāla krāsu pāreja"

#: operations/common/radial-gradient.c:128
msgid "Radial gradient renderer"
msgstr "Radiālas krāsu pārejas attēlotājs"

#: operations/common/rectangle.c:27
msgid "Horizontal position"
msgstr "Horizontālais novietojums"

#: operations/common/rectangle.c:32
msgid "Vertical position"
msgstr "Vertikālais novietojums"

#: operations/common/rectangle.c:37
msgid "Horizontal extent"
msgstr "Horizontālais apjoms"

#: operations/common/rectangle.c:43
msgid "Vertical extent"
msgstr "Vertikālais apjoms"

#: operations/common/rectangle.c:49
msgid "Color to render"
msgstr "Krāsa, ko attēlot"

#: operations/common/rectangle.c:91
msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color"
msgstr "Taisnstūra avots ar fiksētu izmēru un viendabīgu krāsu"

#: operations/common/recursive-transform.c:29
#, fuzzy
#| msgid "Transformation string"
msgid ""
"Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by "
"semicolons)"
msgstr "Pārveidošanas virkne"

#: operations/common/recursive-transform.c:32
#: operations/common/recursive-transform.c:33
#| msgid "Iteration"
msgid "First iteration"
msgstr "Pirmā iterācija"

#: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39
msgid "Number of iterations"
msgstr "Iterāciju skaits"

#: operations/common/recursive-transform.c:40
#, fuzzy
msgid "Fade color"
msgstr "Aizpildījuma krāsa"

#: operations/common/recursive-transform.c:41
msgid ""
"Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Fill opacity"
msgid "Fade opacity"
msgstr "Aizpildījuma blīvums"

#: operations/common/recursive-transform.c:45
msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:49
msgid "Paste below"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:50
msgid "Paste transformed images below each other"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58
#: operations/common-gpl3+/waves.c:51
msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:375
#| msgid "Transform"
msgid "Recursive Transform"
msgstr "Rekursīvi transformēt"

#: operations/common/recursive-transform.c:377
msgid "Apply a transformation recursively."
msgstr ""

#: operations/common/reinhard05.c:26
msgid "Overall brightness of the image"
msgstr "Kopējais attēla gaišums"

#: operations/common/reinhard05.c:29
msgid "Chromatic adaptation"
msgstr "Hromatiskā adaptācija"

#: operations/common/reinhard05.c:30
msgid "Adaptation to color variation across the image"
msgstr "Krāsu variāciju adaptācija viscaur attēlam"

#: operations/common/reinhard05.c:33
msgid "Light adaptation"
msgstr "Gaismas adaptācija"

#: operations/common/reinhard05.c:34
msgid "Adaptation to light variation across the image"
msgstr "Gaismas variāciju adaptācija viscaur attēlam"

#: operations/common/reinhard05.c:317
msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping"
msgstr "Reinhard 2005 toņu kartēšana"

#: operations/common/reinhard05.c:322
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from "
"simple physiological observations, producing luminance within the range "
"0.0-1.0"
msgstr ""
"Adaptēt attēlu, kam var būt augsts dinamiskais apgabals, prezentēšanai, "
"izmantojot zemu dinamisko apgabalu. Šis ir efektīvs globāls operators, kas "
"atvasināts no vienkāršiem psiholoģiskiem novērojumiem, veidojot spilgtumu "
"apgabalā 0.0-1.0"

#: operations/common/remap.c:100
msgid "Minimum Envelope"
msgstr ""

#: operations/common/remap.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Maximum delta"
msgid "Maximum Envelope"
msgstr "Maksimālā atšķirība"

#: operations/common/remap.c:105
msgid "Remap"
msgstr "Pārkartēt"

#: operations/common/remap.c:107
msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes"
msgstr ""
"izstiept pikseļu komponentes individuāli, balsoties uz spilgtuma aploksnēm"

#: operations/common/rgb-clip.c:25 operations/common/rgb-clip.c:26
msgid "Clip low pixel values"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:28
#| msgid "Low input"
msgid "Low limit"
msgstr "Apakšējais limits"

#: operations/common/rgb-clip.c:31
msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:34 operations/common/rgb-clip.c:35
msgid "Clip high pixel values"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:37
#| msgid "High input"
msgid "High limit"
msgstr "Augšējais limits"

#: operations/common/rgb-clip.c:40
msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:208
msgid "Clip RGB"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:212
msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range"
msgstr ""

#: operations/common/saturation.c:27
msgid "CIE Lab/Lch"
msgstr "CIE Lab/Lch"

#: operations/common/saturation.c:28
msgid "CIE Yuv"
msgstr "CIE Yuv"

#: operations/common/saturation.c:32
msgid "Scale, strength of effect"
msgstr "Mērogs, efekta stiprums"

#: operations/common/saturation.c:36
msgid "Interpolation Color Space"
msgstr ""

#: operations/common/saturation.c:37
msgid ""
"Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts."
msgstr ""

#: operations/common/saturation.c:409
#, fuzzy
#| msgid "The value of saturation"
msgid "Changes the saturation"
msgstr "Piesātinājuma vērtība"

#: operations/common/save.c:27
msgid "Path of file to save."
msgstr "Ceļš uz datni, ko saglabāt."

#: operations/common/save.c:29
msgid "Object providing image metadata"
msgstr ""

#: operations/common/save.c:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback "
#| "conversion using Image Magick's convert."
msgid ""
"Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on "
"extension, use the format specific save ops to specify additional parameters."
msgstr ""
"Vairāku datņu ielādētājs, kas izmanto vietējos apstrādātājus, un atkāpšanās "
"pārveidošana, izmantojot Image Magick konvertu."

#: operations/common/sepia.c:24
#| msgid "Effect Strength"
msgid "Effect strength"
msgstr "Efekta stiprums"

#: operations/common/sepia.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Scale, strength of effect"
msgid "Strength of the sepia effect"
msgstr "Mērogs, efekta stiprums"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sepia
#: operations/common/sepia.c:112 ../effects/sepia.effect.in.h:2
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/SepiaEffect.cs:26 translate_tmp:71
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Sēpija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Sēpija\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Sēpija\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Sēpija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sēpija"

#: operations/common/sepia.c:115
msgid "Apply a sepia tone to the input image"
msgstr ""

#: operations/common/slic.c:28
msgid "Regions size"
msgstr "Reģionu izmērs"

#: operations/common/slic.c:29
msgid "Size of a region side"
msgstr "Reģiona sāna izmērs"

#: operations/common/slic.c:33
#, fuzzy
msgid "Compactness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kompaktums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kodīgums"

#: operations/common/slic.c:34
msgid "Cluster size"
msgstr "Klastera izmērs"

#: operations/common/slic.c:455
msgid "Simple Linear Iterative Clustering"
msgstr "Vienkārša lineāra interaktīva klasterizācija"

#: operations/common/slic.c:458
msgid "Superpixels based on k-means clustering"
msgstr ""

#: operations/common/snn-mean.c:33
msgid "Pairs"
msgstr "Pāri"

#: operations/common/snn-mean.c:34
msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features"
msgstr "Pāru skaits. Lielāks skaits saglabā precīzākas iezīmes"

#: operations/common/snn-mean.c:383
msgid "Symmetric Nearest Neighbour"
msgstr "Simetriska tuvākā apkaime"

#: operations/common/snn-mean.c:387
msgid ""
"Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest "
"Neighbours"
msgstr ""
"Trokšņu mazinošs, malas saglabājošs, aizmiglošanas filtrs, kas balstīts uz "
"Simetriskā Tuvākā Apkaime"

#: operations/common/spherize.c:25
#| msgid "Radius"
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"

#: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33
msgid "Displacement mode"
msgstr "Pārvietošanas režīms"

#: operations/common/spherize.c:35
msgid "Angle of view"
msgstr ""

#: operations/common/spherize.c:36
msgid "Camera angle of view"
msgstr ""

#: operations/common/spherize.c:40
#| msgid "Curve"
msgid "Curvature"
msgstr "Izliekums"

#: operations/common/spherize.c:41
msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. note that the code can handle negative curvatures
#. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is
#. * wrapped around the back face, rather than the front
#. * face, of the spherical cap.  we disable negative
#. * curvatures atm, in particular, since they produce
#. * the same result when the angle of view is 0, and
#. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is
#. * arbitrary.
#.
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. g_string_append (node, "amount" );
#. column: Amount
#. amount
#. header
#. 5.7.1
#: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31
#: operations/common-gpl3+/edge.c:42 ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3814 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1015
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:762
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:105
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:314
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:354
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3843
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3894
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:238
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:979
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1361 gnucash/report/trep-engine.scm:1464
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2211 gnucash/report/trep-engine.scm:2231
#: src/bet_hist.c:1295 src/categories_onglet.c:202 src/etats_affiche.c:383
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:654 src/gsb_scheduler_list.c:945
#: src/gsb_transactions_list.c:116 src/import.c:4543 src/import_csv.c:86
#: src/imputation_budgetaire.c:205 src/tiers_onglet.c:842
#: src/etats/etats_page_amount.c:281 ../src/hb-filter.c:1220
#: ../src/list-operation.c:1135 ../src/list-operation.c:2123
#: ../src/list-scheduled.c:1465 ../src/rep-vehicle.c:180
#: ../src/rep-vehicle.c:1391 ../src/ui-assist-import.c:383
#: ../src/ui-filter.c:1122 ../src/ui-txn-split.c:241 ../src/ui-txn-split.c:1070
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:82
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:218
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:270
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:235
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:119 old/bin/aa.pl:1618
#: old/bin/aa.pl:660 old/bin/aa.pl:813 old/bin/am.pl:788 old/bin/ir.pl:646
#: old/bin/ir.pl:816 old/bin/is.pl:752 old/bin/is.pl:915 old/bin/pe.pl:1040
#: templates/demo/ap_transaction.html:196
#: templates/demo/ar_transaction.html:194 templates/demo/ar_transaction.tex:129
#: templates/demo/invoice.html:254 templates/demo/invoice.tex:146
#: templates/demo/invoice.tex:210 templates/demo/printPayment.html:53
#: templates/demo/product_receipt.html:133
#: templates/demo/product_receipt.tex:120
#: templates/demo/purchase_order.html:133 templates/demo/purchase_order.tex:120
#: templates/demo/sales_order.html:135 templates/demo/sales_order.tex:122
#: templates/demo/sales_quotation.html:104
#: templates/demo/sales_quotation.tex:90
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:196
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:194
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:129
#: templates/demo_with_images/invoice.html:257
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:146
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:209
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:53
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:133
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:120
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:133
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:120
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:135
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:122
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:104
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:90
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:196
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:194
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:129 templates/xedemo/invoice.html:256
#: templates/xedemo/invoice.tex:141 templates/xedemo/invoice.tex:205
#: templates/xedemo/printPayment.html:53
#: templates/xedemo/product_receipt.html:135
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:120
#: templates/xedemo/purchase_order.html:133
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:120
#: templates/xedemo/sales_order.html:135 templates/xedemo/sales_order.tex:122
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:104
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:91 UI/orders/order.html:248
#: UI/payments/payment2.html:335 UI/Reports/filters/gl.html:100
#: UI/Reports/filters/gl.html:106
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:196
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:310
#: UI/Reports/filters/orders.html:171
#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:101
#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:161
#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:63
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:131
#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:131
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apjoms\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apjoms\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apjoms\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Summa\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Summa\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Summa\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Summa\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Daudzums"

#: operations/common/spherize.c:53
msgid ""
"Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse "
"displacement)"
msgstr ""

#: operations/common/spherize.c:320
#| msgid "Vertical"
msgid "Spherize"
msgstr "Pārvērš par sfēru"

#: operations/common/spherize.c:324
msgid "Wrap image around a spherical cap"
msgstr ""

#: operations/common/stress.c:28
msgid ""
"Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to "
"the longest side of the image, increasing this increases the runtime"
msgstr ""
"Apkaime, kas tiek ņemta vērā, lai uzlabotu ideālās vērtības, kas ir tuvas "
"attēla garākajai malai; tā palielināšana paildzinās darbības laiku"

#: operations/common/stress.c:40
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy "
"rendering at a computational cost"
msgstr ""
"Iterāciju skaits. Lielāks iterāciju skaits dod mazāk trokšņainu attēlojumu, "
"bet ir ilgāk jāskaitļo"

#: operations/common/stress.c:45
msgid ""
"When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural "
"result is yielded"
msgstr ""

#: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275
msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling"
msgstr "Telpiska pagaidu tīklenes-veida aploksne ar stohastisku paraugu nolasi"

#: operations/common/stretch-contrast.c:25
msgid "Keep colors"
msgstr "Paturēt krāsas"

#: operations/common/stretch-contrast.c:26
msgid "Impact each channel with the same amount"
msgstr "Katru kanālu ietekmēt vienādā mērā"

#: operations/common/stretch-contrast.c:28
#, fuzzy
#| msgid "Invert component"
msgid "Non-linear components"
msgstr "Invertēt komponenti"

#: operations/common/stretch-contrast.c:29
msgid ""
"When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting "
"like the old normalize filter in GIMP"
msgstr ""

#: operations/common/stretch-contrast.c:582
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Izstiept kontrastu"

#: operations/common/stretch-contrast.c:586
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images)."
msgstr ""
"Mērogo bufera komponentes, lai būtu apgabalā 0.0-1.0. Tas uzlabo attēlu, kas "
"pilnībā neizmanto pieejamo kontrastu (mazs kontrasts, ļoti tumšs vai ļoti "
"gaišs attēls)."

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Izstiept kontrastu HSV"

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images). This version differs from "
"Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue."
msgstr ""
"Mērogo bufera komponentes, lai būtu apgabalā 0.0-1.0. Tas uzlabo attēlu, kas "
"pilnībā neizmanto pieejamo kontrastu (mazs kontrasts, ļoti tumšs vai ļoti "
"gaišs attēls). Šī versija atšķiras no kontrasta automātiskas izstiepšanas, "
"jo tas darbojas HSV telpā un saglabā toņus."

#: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28
#: operations/common/svg-saturate.c:26
msgid "list of <number>s"
msgstr "saraksts ar <skaitļ>iem"

#: operations/common/svg-huerotate.c:118
msgid "SVG Hue Rotate"
msgstr "SVG toņu pagriešana"

#: operations/common/svg-huerotate.c:119
msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate"
msgstr "SVG krāsu matricas operācija svg_huerotate"

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93
msgid "SVG Luminance to Alpha"
msgstr "SVG spilgtumu par alfa"

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97
msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha"
msgstr "SVG krāsu matricas operācija svg_luminancetoalpha"

#: operations/common/svg-matrix.c:134
msgid "SVG Matrix"
msgstr "SVG matrica"

#: operations/common/svg-matrix.c:135
msgid "SVG color matrix operation svg_matrix"
msgstr "SVG krāsu matricas operācija svg_matrix"

#: operations/common/svg-saturate.c:128
msgid "SVG Saturate"
msgstr "SVG piesātināt"

#: operations/common/svg-saturate.c:129
msgid "SVG color matrix operation svg_saturate"
msgstr "SVG krāsu matricas operācija svg_saturate"

#: operations/common/threshold.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Scalar threshold level (overridden if an auxiliary input buffer is "
"provided.)."
msgstr ""
"Globālais sliekšņa līmenis (tiek izmantots, kad nav ievades papildbufera)"

#: operations/common/threshold.c:136
msgid ""
"Thresholds the image to white/black based on either the global value set in "
"the value property, or per pixel from the aux input."
msgstr ""
"Pārveido attēlu uz melnbaltu pēc sliekšņa, balstoties vai nu uz globālām "
"vērtībām vērtību īpašībās, vai uz pikseli no aux ievades."

#: operations/common/tile.c:24
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"

#: operations/common/tile.c:29
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"

#: operations/common/tile.c:159 ../src/filter-enums.cpp:37
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009
#: wp-admin/custom-background.php:273
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Flīzēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Raksta elements\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums"

#: operations/common/tile.c:165
msgid "Infinitely repeats the input image."
msgstr "Bezgalīgi atkārto ievades attēlu."

#: operations/common/tile-seamless.c:212
msgid "Make Seamlessly tileable"
msgstr "Padarīt vienlaidus flīzējamu"

#: operations/common/tile-seamless.c:216
msgid ""
"Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-"
"aware, so the result may need post-processing."
msgstr ""

#: operations/common/unpremultiply.c:78
msgid "Unpremultiply alpha"
msgstr ""

#: operations/common/unpremultiply.c:80
msgid ""
"Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according "
"to the babl format is not.)"
msgstr ""

#: operations/common/unsharp-mask.c:25
msgid "Expressed as standard deviation, in pixels"
msgstr ""

#: operations/common/unsharp-mask.c:32
#, fuzzy
#| msgid "Scale, strength of effect"
msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect"
msgstr "Mērogs, efekta stiprums"

#: operations/common/unsharp-mask.c:147
#| msgid "Unsharp Mask"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Asināt (izplūduma maska)"

#: operations/common/unsharp-mask.c:151
msgid ""
"Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for "
"sharpening originally used in darkrooms."
msgstr ""

#: operations/common/value-invert.c:149
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertēt pēc vērtības"

#: operations/common/value-invert.c:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inverts just the value component, the result is the corresponding "
#| "`inverted' image."
msgid ""
"Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping "
"the color."
msgstr ""
"Invertē tikai vērtības komponenti; rezultāts ir atbilstošs “invertētais” "
"attēls."

#: operations/common/vector-fill.c:27
msgid "Color of paint to use for filling."
msgstr "Krāsa, kādā ir aizpildījums."

#: operations/common/vector-fill.c:30
msgid "The fill opacity to use."
msgstr "Aizpildījuma blīvums, ko izmantot."

#. XXX: replace with enum?
#: operations/common/vector-fill.c:34
msgid "Fill rule."
msgstr "Aizpildīšanas kārtula."

#: operations/common/vector-fill.c:35
msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr "kā noteikt, ko aizpildīt (nonzero|evenodd)"

#: operations/common/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39
msgid "svg style description of transform."
msgstr "svg stila apraksts, ko pārveidot."

#: operations/common/vector-fill.c:40 operations/external/path.c:54
#: operations/external/vector-stroke.c:41 ../lib/manage/option.c:52
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:18
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:777 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:557
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:29
msgid "Vector"
msgstr "Vektors"

#: operations/common/vector-fill.c:41 operations/external/path.c:55
#: operations/external/vector-stroke.c:42
msgid "A GeglVector representing the path of the stroke"
msgstr "GeglVector, kas reprezentē vilkuma ceļu"

#: operations/common/vector-fill.c:320 ../app/actions/vectors-commands.c:438
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201 ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"

#: operations/common/vector-fill.c:323
msgid "Renders a filled region"
msgstr "Attēlo aizpildīto apgabalu"

#: operations/common/vignette.c:32
msgid "Vignette shape"
msgstr "Vinjetes forma"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/vignette.c:38
msgid ""
"Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an "
"image"
msgstr ""
"Noklusējuma vērtība ir “black”; jūs varat šeit izmantot caurspīdīgumu, lai "
"izdzēstu daļu attēla"

#: operations/common/vignette.c:41
msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal"
msgstr "Cik tālu iet vinjete, izteikta kā daļa no attēla diagonāles puses"

#: operations/common/vignette.c:50
msgid "Falloff linearity"
msgstr "Krituma linearitāte"

#: operations/common/vignette.c:54
msgid "Proportion"
msgstr "Proporcija"

#: operations/common/vignette.c:55
msgid "How close we are to image proportions"
msgstr "Cik tuvu esam attēla proporcijām"

#: operations/common/vignette.c:58
msgid "Squeeze"
msgstr "Saspiest"

#: operations/common/vignette.c:59
msgid ""
"Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = "
"inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly "
"use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0."
msgstr ""
"Izmantojamā izmēru attiecība, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf "
"1.0 = inf:1, šo pielieto pēc tam, kad tiek ņemtas vērā proporcijas. Lai "
"tieši izmantotu saspiešanas koeficientu kā proporcijas, iestatiet "
"proporcijas uz 0.0."

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of an image filter that produces darker edges
#: operations/common/vignette.c:393
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:939
msgid "Vignette"
msgstr "Vinjete"

#: operations/common/vignette.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge "
"of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally "
"occur with analog photography"
msgstr ""
"Vinješu operācija — attēlam pielieto vinjeti. Imitē gaišuma samazināšanos "
"eksponētās filmiņas malās un dažus citus efektus, kas var dabiski gadīties "
"analogajā fotografēšanā."

#: operations/common/waterpixels.c:38
msgid "Superpixels size"
msgstr "Virspirkseļu izmērs"

#: operations/common/waterpixels.c:42
msgid "Gradient smoothness"
msgstr "Krāsu pārejas gludums"

#: operations/common/waterpixels.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgid "Spatial regularization"
msgstr "Piesātinājums"

#: operations/common/waterpixels.c:49
msgid ""
"trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries"
msgstr ""

#: operations/common/waterpixels.c:52
msgid "Superpixels color"
msgstr "Virspikseļu krāsa"

#: operations/common/waterpixels.c:55
msgid "How to fill superpixels"
msgstr "Kā aizpildīt virspikseļus"

#: operations/common/waterpixels.c:542
#| msgid "Wrong pixels"
msgid "Waterpixels"
msgstr "Ūdens pikseļi"

#: operations/common/waterpixels.c:545
msgid "Superpixels based on the watershed transformation"
msgstr ""

#: operations/common/watershed-transform.c:26
#: operations/common/watershed-transform.c:27
msgid "Index of component flagging unlabelled pixels"
msgstr ""

#: operations/common/watershed-transform.c:30
#, fuzzy
msgid "flag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"karogs\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"atzīme"

#: operations/common/watershed-transform.c:31
msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels"
msgstr ""

#: operations/common/watershed-transform.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Transform"
msgid "Watershed Transform"
msgstr "Pārveidot"

#: operations/common/watershed-transform.c:493
msgid ""
"Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the "
"input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by "
"default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image "
"representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is "
"absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels "
"have a lower priority."
msgstr ""

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28
msgid "Radius of the wavelet blur"
msgstr ""

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274
msgid "1D Wavelet-blur"
msgstr ""

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:80
msgid ""
"This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is "
"computed from another by the HAT transform"
msgstr ""

#: operations/common/weighted-blend.c:176
msgid "Weighted Blend"
msgstr ""

#: operations/common/weighted-blend.c:180
msgid "blend two images using alpha values as weights"
msgstr "sapludināt divus attēlus, izmantojot alfa vērtību kā svaru"

#: operations/common/write-buffer.c:26
msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to."
msgstr ""

#: operations/common/write-buffer.c:176
msgid "Write Buffer"
msgstr "Rakstīt buferi"

#: operations/common/write-buffer.c:178
msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface."
msgstr "Rakstīt ievades datus esošā GEGL bufera mērķa virsmā."

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31
#, fuzzy
#| msgid "Lower threshold"
msgid "Above threshold"
msgstr "Apakšējais slieksnis"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32
#, fuzzy
#| msgid "Lower threshold"
msgid "Below threshold"
msgstr "Apakšējais slieksnis"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Metrika, ko izmantot attāluma aprēķināšanai"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39
#, fuzzy
#| msgid "Edge behavior"
msgid "Edge handling"
msgstr "Malu uzvedība"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41
msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43
msgid "Threshold low"
msgstr "Slieksnis zems"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46
msgid "Threshold high"
msgstr "Slieksnis augsts"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49
msgid "Grayscale Averaging"
msgstr "Pelēktoņu vidējā aprēķināšana"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50
msgid "Number of computations for grayscale averaging"
msgstr "Pelēktoņu vidējā aprēķināšanas aprēķinu skaits"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56
msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0."
msgstr "Normalizēt izvadi uz intervālu 0,0 līdz 1,0."

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532
msgid "Distance Transform"
msgstr "Diskrētā transformācija"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536
msgid "Calculate a distance transform"
msgstr "Aprēķināt attāluma transformāciju"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504
#| msgid "Lens Flare"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Objektīva aizmiglošana"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:41
#| msgid "Illusion type"
msgid "Blur type"
msgstr "Aizmiglošanas veids"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:46
msgid "Out-of-focus blur radius"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Highlight factor"
msgstr "Gaišās vietas"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32
msgid "Relative highlight strength"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35
#, fuzzy
#| msgid "Threshold low"
msgid "Highlight threshold (low)"
msgstr "Slieksnis zems"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Highlight threshold"
msgstr "Gaišās vietas"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41
#, fuzzy
#| msgid "Threshold high"
msgid "Highlight threshold (high)"
msgstr "Slieksnis augsts"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:86
msgid "Focus-region outer radius"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:33
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Asums"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:92
msgid "Focus-region inner limit"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:96
msgid "Focus-transition midpoint"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:109
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Blue levels"
msgid "Blur levels"
msgstr "Zilā līmeņi"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:110
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:43
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors"
msgid "Number of blur levels"
msgstr "Krāsu skaits"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:114
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:46
msgid "Blur gamma"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:115
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:47
msgid "Gamma factor for blur-level spacing"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:122
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "High quality"
msgstr "Augsta kvalitāte"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:123
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:54
msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:320
#| msgid "Box Blur"
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokusa aizmiglošana"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgid "Blur the image around a focal point"
msgstr "Pagriezt buferi ap norādīto sākumu."

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46
#, fuzzy
msgid "Clip to input extents"
msgstr "Apcirst rezultātu līdz ievades izmēram"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47
#, fuzzy
msgid "Clip output to the input extents"
msgstr "Apcirst rezultātu līdz ievades izmēram"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgid "Linear mask"
msgstr "Lineārs"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Use pixel luminance values"
msgid "Use linear mask values"
msgstr "Lietot pikseļa spilgtuma vērtības"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507
msgid "Simulate out-of-focus lens blur"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30
#, fuzzy
#| msgid "Number of downsampled levels to use"
msgid "Number of blend levels"
msgstr "Izmantojamo samazināto paraugu lasījumu līmeņu skaits"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34
msgid "Gamma factor for blend-level spacing"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346
msgid "Piecewise Blend"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:348
msgid "Blend a chain of inputs using a mask"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Blur radius"
msgid "Maximal blur radius"
msgstr "Aizmiglošanas rādiuss"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:207
#| msgid "Gaussian Blur"
msgid "Variable Blur"
msgstr "Mainīgā aizmiglošana"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:210
msgid "Blur the image by a varying amount using a mask"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/warp.cc:25
msgid "Move pixels"
msgstr "Pārvietot pikseļus"

#: operations/common-cxx/warp.cc:26
msgid "Grow area"
msgstr "Palielināt laukumu"

#: operations/common-cxx/warp.cc:27
msgid "Shrink area"
msgstr "Samazināt laukumu"

#: operations/common-cxx/warp.cc:28
#| msgid "Switch to clockwise"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Vērpt pa pulksteni"

#: operations/common-cxx/warp.cc:29
#| msgid "Switch to clockwise"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Vērpt pret pulksteni"

#: operations/common-cxx/warp.cc:30
msgid "Erase warping"
msgstr "Dzēst liekšanu"

#: operations/common-cxx/warp.cc:31
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gludināt liekšanu"

#: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:85
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Stingrums"

#: operations/common-cxx/warp.cc:51
msgid "Behavior of the op"
msgstr "Operācijas uzvedība"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#warptv
#: operations/common-cxx/warp.cc:986 ../effects/warptv.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Warp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Greizais spogulis"

#: operations/common-cxx/warp.cc:988
msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke"
msgstr "Izskaitļot relatīvo pārvietojuma kartējumu no vilkuma"

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:293
msgid "Scale3X Antialiasing"
msgstr "Scale3X nogludināšana"

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:298
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Nogludināt, izmantojot Scale3X edge-extrapolation algoritmu"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36
msgid "Lens refraction index"
msgstr "Lēcas laušanas indekss"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "Paturēt sākotnējo apkārtni"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42
msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301
msgid "Apply Lens"
msgstr "Uzlikt lēcu"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306
msgid ""
"Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over "
"the image"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25
msgid "Subdivisions"
msgstr "Apakšiedaļas"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "Apakšiedaļu skaits"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31
msgid "X Scale"
msgstr "X mērogs"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal size"
msgid "Horizontal pattern scale"
msgstr "Horizontālais izmērs"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38
msgid "Y Scale"
msgstr "Y mērogs"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Vertical size"
msgid "Vertical pattern scale"
msgstr "Vertikālais izmērs"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44
msgid "0°"
msgstr "0°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45
msgid "90°"
msgstr "90°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47
msgid "270°"
msgstr "270°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle"
msgid "Pattern rotation angle"
msgstr "Pagrieziena leņķis"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105
#, fuzzy
msgid "Reflect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atspoguļot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarot"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56
msgid "Reflect the pattern horizontally"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:979
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitūda"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59
msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72
#, fuzzy
msgid "Value offset"
msgstr "Vertikālā ēnas nobīde"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76
#: operations/common-gpl3+/oilify.c:34 operations/common-gpl3+/sinus.c:71
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:980 src/buttons-advanced.ui:503
#: src/buttons-basic.ui:339 src/buttons-financial.ui:2331
#: src/buttons-programming.ui:2620
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kāpinātājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kāpinātājs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eksponente\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kāpinātājs"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77
msgid "Value exponent (logarithmic scale)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_zone_hatch_offsets_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "X nobīde"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82
msgid "Offset for X axis"
msgstr "Nobīde X asij"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_zone_hatch_offsets_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Y nobīde"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89
msgid "Offset for Y axis"
msgstr "Nobīde Y asij"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323
msgid "Bayer Matrix"
msgstr "Bayer matrica"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328
#, fuzzy
msgid "Generate a Bayer matrix pattern"
msgstr "Dambretes galdiņa atveidojums"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34
msgid "Spherical"
msgstr "Sfērisks"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidāls"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40
msgid "Type of map"
msgstr "Kartes tips"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42
msgid "Compensate"
msgstr "Kompensēt"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Kompensēt apēnošanai"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Invertēt reljefa karti"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49
msgid "Tiled bumpmap"
msgstr "Flīzēta reljefa karte"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74
msgid "Waterlevel"
msgstr "Ūdenslīmenis"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75
msgid "Level that full transparency should represent"
msgstr "Līmenis, ko vajadzētu reprezentēt pilnai caurspīdībai"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78
#, fuzzy
msgid "Ambient lighting factor"
msgstr "Zaļā izvērsuma koeficients"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472
#, fuzzy
#| msgid "Height"
msgid "Height Map"
msgstr "Augstums"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476
msgid "Bump Map"
msgstr "Reljefa karte"

#. "reference-hash", "8d3700ec06e9cbba3cb2b4a9f3061a10",
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:482
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a "
"nice embossing effect."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28
msgid "Mask radius"
msgstr "Maksas rādiuss"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31
msgid "Percent black"
msgstr "Procenti melns"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cartoon
#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 ../effects/cartoon.effect.in.h:2
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Karikatūra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Karikatūra\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Multene\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Animācijas filma"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326
msgid ""
"Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing "
"subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and "
"darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood"
msgstr ""

#. Red channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33
msgid "Red in Red channel"
msgstr "Sarkanais sarkanajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34
msgid "Set the red amount for the red channel"
msgstr "Iestata sarkanās krāsas daudzumu sarkanajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37
msgid "Green in Red channel"
msgstr "Zaļais sarkanajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38
msgid "Set the green amount for the red channel"
msgstr "Iestata zaļās krāsas daudzumu sarkanajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41
msgid "Blue in Red channel"
msgstr "Zilais sarkanajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42
msgid "Set the blue amount for the red channel"
msgstr "Iestata zilās krāsas daudzumu sarkanajā kanālā"

#. Green channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46
msgid "Red in Green channel"
msgstr "Sarkanais zaļajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47
msgid "Set the red amount for the green channel"
msgstr "Iestata sarkanās krāsas daudzumu zaļajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50
msgid "Green for Green channel"
msgstr "Zaļais zaļajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51
msgid "Set the green amount for the green channel"
msgstr "Iestata zaļās krāsas daudzumu zaļajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54
msgid "Blue in Green channel"
msgstr "Zilais zaļajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55
msgid "Set the blue amount for the green channel"
msgstr "Iestata zilās krāsas daudzumu zaļajā kanālā"

#. Blue channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59
msgid "Red in Blue channel"
msgstr "Sarkanais zilajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60
msgid "Set the red amount for the blue channel"
msgstr "Iestata sarkanās krāsas daudzumu zilajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63
msgid "Green in Blue channel"
msgstr "Zaļais zilajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64
msgid "Set the green amount for the blue channel"
msgstr "Iestata zaļās krāsas daudzumu zilajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67
msgid "Blue in Blue channel"
msgstr "Zilais zilajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68
msgid "Set the blue amount for the blue channel"
msgstr "Iestata zilās krāsas daudzumu zilajā kanālā"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297
msgid ""
"Remix colors; by defining relative contributions from source components."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31
msgid "From Color"
msgstr "No krāsas"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32
msgid "The color to change."
msgstr "Krāsa, ko mainīt."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34
msgid "To Color"
msgstr "Uz krāsu"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35
msgid "Replacement color."
msgstr "Aizvietojuma krāsa."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37
msgid "Red Threshold"
msgstr "Sarkanās slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38
msgid "Red threshold of the input color"
msgstr "Sarkanās krāsas slieksnis ievades krāsā"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41
msgid "Green Threshold"
msgstr "Zaļās slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42
msgid "Green threshold of the input color"
msgstr "Zaļās krāsas slieksnis ievades krāsā"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45
msgid "Blue Threshold"
msgstr "Zilās slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46
msgid "Blue threshold of the input color"
msgstr "Zilās krāsas slieksnis ievades krāsā"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267
msgid "Exchange color"
msgstr "Apmainīt krāsas"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another."
msgstr ""
"Aizvietot vienu krāsu ar citu, var iestatīt slieksni, lai pārveidotu vienu "
"nokrāsu uz otru."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30
msgid "The color to make transparent."
msgstr "Krāsa, ko padarīt caurspīdīgu."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32
msgid "Transparency threshold"
msgstr "Caurspīdības slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33
msgid "The limit below which colors become transparent."
msgstr "Ierobežot, kuras krāsas paliek caurspīdīgas."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36
msgid "Opacity threshold"
msgstr "Caurspīdības slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37
msgid "The limit above which colors remain opaque."
msgstr "Limits, virs kura krāsas paliek necaurspīdīgas."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:285
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Krāsu par alfu"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:291
msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white."
msgstr ""
"Pārveidot norādīto krāsu par caurspīdīgu, vislabāk strādā ar balto krāsu."

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:42
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Flīzes izmērs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmentu izmērs"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43
#, fuzzy
msgid "Average diameter of each tile (in pixels)"
msgstr "Vidējā atšķirība starp nepareizajiem pikseļiem."

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:35
msgid "Tile saturation"
msgstr "Flīzes piesātinājums"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:36
msgid "Expand tiles by this amount"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77
#, fuzzy
#| msgid "The background color"
msgid "The tiles' background color"
msgstr "Dibenplāna krāsa"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:649
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisms"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:655
msgid ""
"Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a "
"cubist painting style"
msgstr ""
"Pārveidot attēlu par nejauši pagrieztiem kvadrātiskiem blokiem, kas kaut "
"kādā mērā līdzinās kubistu gleznošanas stilam"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31
msgid "Keep even fields"
msgstr "Paturēt pāra laukus"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32
msgid "Keep odd fields"
msgstr "Paturēt nepāra laukus"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35 common/eda_base_frame.cpp:1324
#: ball/st_demo.c:623 ball/st_demo.c:709 src/edframe.cpp:2944
#: src/edframe.cpp:2971 src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38
msgid "Keep even or odd fields"
msgstr "Paturēt pāra vai nepāra laukus"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43
#, fuzzy
msgid "Deinterlace horizontally or vertically"
msgstr "Izvēlieties horizontālo vai vertikālo"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45
msgid "Block size"
msgstr "Bloka izmērs"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47
msgid "Block size of deinterlacing rows/columns"
msgstr "Bloka izmērs rindu/kolonnu rindpārleces novēršanai"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311 src/libvlc-module.c:342
#: src/libvlc-module.c:344 src/video_output/interlacing.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Novērst rindpārleci"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:317
msgid "Fix images where every other row or column is missing"
msgstr "Labot attēlus, kur trūkst katras otrās rindiņas vai kolonnas"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30
msgid "Light frequency (red)"
msgstr "Gaismas frekvence (sarkans)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34
msgid "Light frequency (green)"
msgstr "Light frequency (zaļš)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38
msgid "Light frequency (blue)"
msgstr "Gaismas frekvence (zils)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41
msgid "Red contours"
msgstr "Sarkanas kontūras"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42
msgid "Number of contours (red)"
msgstr "Kontūru skaits (sarkans)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45
msgid "Green contours"
msgstr "Zaļās kontūras"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46
msgid "Number of contours (green)"
msgstr "Kontūru skaits (zaļš)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49
msgid "Blue contours"
msgstr "Zilās kontūras"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50
msgid "Number of contours (blue)"
msgstr "Kontūru skaits (zils)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53
msgid "Red sharp edges"
msgstr "Sarkanas asas malas"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54
msgid "Number of sharp edges (red)"
msgstr "Aso malu skaits (sarkans)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57
msgid "Green sharp edges"
msgstr "Zaļas asas malas"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58
msgid "Number of sharp edges (green)"
msgstr "Aso malu skaits (zaļš)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61
msgid "Blue sharp edges"
msgstr "Zilas asas malas"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62
msgid "Number of sharp edges (blue)"
msgstr "Aso malu skaits (zils)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66
msgid "Brightness and shifting/fattening of contours"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69
msgid "Scattering"
msgstr "Izkliede"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70
msgid "Scattering (speed vs. quality)"
msgstr "Izkliede (ātrums pret kvalitāti)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizācija"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87
msgid "Width of the generated buffer"
msgstr "Ģenerētā bufera platums"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95
msgid "Height of the generated buffer"
msgstr "Ģenerētā bufera augstums"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcijas raksti"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Izveidot difrakcijas rakstus"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:29
msgid "Cartesian"
msgstr "Dekarta"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:30
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Polar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Polārās\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Polārs"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:36
msgid "Mode of displacement"
msgstr "Pārvietošanas režīms"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47
#: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27
msgid "Sampler"
msgstr "Paraugs"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:41
msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:48
msgid "X displacement"
msgstr "X pārvietojums"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:49
msgid "Displace multiplier for X or radial direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:56
msgid "Horizontal displacement"
msgstr "Horizontālais pārvietojums"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#pinch
#: operations/common-gpl3+/displace.c:57
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 ../effects/pinch.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pinch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savilkt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Savilkts"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:60
msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:61
msgid "Displacement multiplier for the radial direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:63
msgid "Y displacement"
msgstr "Y pārvietojums"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:64
msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:71
msgid "Vertical displacement"
msgstr "Vertikālais pārvietojums"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:72
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36
#, fuzzy
msgid "Whirl"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sagriezt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Virpulis "

#: operations/common-gpl3+/displace.c:75
msgid "Displacement multiplier for the vertical direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:76
msgid "Displacement multiplier for the angular offset"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:78
msgid "Center displacement"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgid "Center the displacement around a specified point"
msgstr "Pagriezt buferi ap norādīto sākumu."

#: operations/common-gpl3+/displace.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "X coordinate of the displacement center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "Y coordinate of the displacement center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:479
msgid "Displace"
msgstr "Pārvietot"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:482
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Pārvietot pikseļus pēc pārvietojuma kartes norādījumiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sobel
#: operations/common-gpl3+/edge.c:29 ../effects/sobel.effect.in.h:2
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:30
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt kompass"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with simple gradients
#: operations/common-gpl3+/edge.c:31 ../app/core/gimpcontext.c:723
#: ../app/core/gimpcontext.c:724 ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:6
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:70
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194 ../Onboard/settings.py:1631
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:55
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:169
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 ../panel-plugin/properties.cc:357
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pāreja\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pāreja\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pāreja\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pāreja\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pāreja\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pāreja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gradients\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Gradients"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:32
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:33
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:45
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciāls"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:34
msgid "Laplace"
msgstr "Laplasa metode"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:40
msgid "Edge detection algorithm"
msgstr "Malu noteikšanas algoritms"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:43
msgid "Edge detection amount"
msgstr "Malu noteikšanas apjoms"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:47
msgid "Border behavior"
msgstr "Malas uzvedība"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:50
msgid "Edge detection behavior"
msgstr "Malu noteikšanas uzvedība"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:366
msgid "Edge Detection"
msgstr "Malu noteikšana"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:371
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Dažas vienkāršas metodes malu noteikšanai"

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411
msgid "Laplacian Edge Detection"
msgstr "Laplasa malu noteikšana"

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Augstas izšķirtspējas malu noteikšana"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../Pinta.Effects/Effects/EmbossEffect.cs:25 ../../magic/src/emboss.c:108
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gofrēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izkalt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Gofrēt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Izkalt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gofrēt"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:27
msgid "Bumpmap (preserve original colors)"
msgstr "Reljefa karte (saglabāt sākotnējās krāsas)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:30
msgid "Emboss Type"
msgstr "Gofrēšanas tips"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:32
msgid "Rendering type"
msgstr "Renderēšanas tips"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:35
#, fuzzy
msgid "Light angle (degrees)"
msgstr "Sagriešanas leņķis grādos"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:41
#, fuzzy
msgid "Elevation angle (degrees)"
msgstr "Sagriešanas leņķis grādos"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:46
msgid "Filter width"
msgstr "Filtra platums"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:284
msgid "Simulates an image created by embossing"
msgstr "Imitē attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:32
msgid "Resolution in pixels"
msgstr "Izšķirtspēja pikseļos"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37
msgid "Limit line width"
msgstr "Ierobežot līnijas platumu"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:220
msgid "Engrave"
msgstr "Gravēt"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:225
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Imitēt antīku gravīru"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrots"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27
#, fuzzy
msgid "Julia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Džūlia\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Julia\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Julia\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Julia"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Branslija 1"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Branslija 2"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Branslija 3"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43
msgid "Man O War"
msgstr "Man O War"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45
#: operations/external/matting-levin.c:37
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30
msgid "Fractal type"
msgstr "Fraktāļa tips"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53
msgid "Type of a fractal"
msgstr "Fraktāļa tips"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59
msgid "Zoom in the fractal space"
msgstr "Tuvināt fraktāļa telpā"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45
msgid "Shift X"
msgstr "Nobīde X"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65
msgid "X shift in the fractal space"
msgstr "X nobīde fraktāļa telpā"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49
msgid "Shift Y"
msgstr "Nobīde Y"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69
msgid "Y shift in the fractal space"
msgstr "Y nobīde fraktāļa telpā"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72
msgid "CX"
msgstr "CX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73
msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78
msgid "CY"
msgstr "CY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79
msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Sarkanā izvērsuma koeficients"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Zaļā izvērsuma koeficients"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Zilā izvērsuma koeficients"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sine button
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 lib/function-manager.vala:76
#: src/ui/buttons-advanced.ui:538 src/math-buttons.c:168
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99
#, fuzzy
msgid "Red application mode"
msgstr "Sarkanais lietotnes režīms (0:SIN; 1:COS; 2:NEKĀDS)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103
#, fuzzy
msgid "Green application mode"
msgstr "Zaļais lietotnes režīms (0:SIN; 1:COS; 2:NEKĀDS)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107
#, fuzzy
msgid "Blue application mode"
msgstr "Zilais lietotnes režīms (0:SIN; 1:COS; 2:NEKĀDS)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111
msgid "Red inversion"
msgstr "Sarkanā inversija"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112
msgid "Green inversion"
msgstr "Zaļā inversija"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113
msgid "Blue inversion"
msgstr "Zilā inversija"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115
msgid "Number of colors"
msgstr "Krāsu skaits"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118
msgid "Loglog smoothing"
msgstr "Loglog gludināšana"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported fractal type: %d"
msgstr "Neatbalstīts fraktāļa tips: %d"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktāļu pārlūks"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436
msgid ""
"Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring "
"options."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35
msgid "X1 value, position"
msgstr "X1 vērtība, novietojums"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39
msgid "X2 value, position"
msgstr "X2 vērtība, novietojums"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43
msgid "Y1 value, position"
msgstr "Y1 vērtība, novietojums"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47
msgid "Y2 value, position"
msgstr "Y2 vērtība, novietojums"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50
msgid "JX"
msgstr "JX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51
msgid "Julia seed X value, position"
msgstr "Džuliāna sēklas X vērtība, novietojums"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55
msgid "JY"
msgstr "JY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56
msgid "Julia seed Y value, position"
msgstr "Džuliāna sēklas Y vērtība, novietojums"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63
msgid "Bailout length"
msgstr "Izbēgšanas garums"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69
msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer"
msgstr "Kā tikt galā ar pikseļiem ārpus ievades bufera"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:175
msgid "Unsupported fractal type"
msgstr "Neatbalstīts fraktāļa tips"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:272
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktāļu izsekošana"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:278
#, fuzzy
msgid "Transform the image with the fractals"
msgstr "Pārveidot buferi ar vilnīšiem"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34
msgid "Max. delta"
msgstr "Maksimālā atšķirība"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35
msgid "Maximum delta"
msgstr "Maksimālā atšķirība"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektīvā Gausa aizmiglošana"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Aizmiglot blakus pikseļus, bet tikai zema kontrasta laukumos"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:29
msgid "Type 2"
msgstr "Tips 2"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 ../src/eval.c:6718
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251 ../src/path/path-boolop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dalīšana\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīšana \n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Daļa"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:33
msgid "The number of divisions"
msgstr "Dalījumu skaits"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:37
msgid "Illusion type"
msgstr "Ilūzijas tips"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:40
msgid "Type of illusion"
msgstr "Ilūzijas tips"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:278
msgid "Illusion"
msgstr "Ilūzija"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:283
msgid "Superimpose many altered copies of the image."
msgstr "Uzlikt virsū vairākas mainītas attēla kopijas."

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34
msgid "Amount of second-order distortion"
msgstr "Otrās kārtas deformāciju apjoms"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#edgetv
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 ../effects/edgetv.effect.in.h:2
#: ../goffice/graph/gog-series.c:112
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Kontūras\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mala"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38
msgid "Amount of fourth-order distortion"
msgstr "Ceturtās kārtas deformāciju apjoms"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42
msgid "Rescale overall image size"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46
msgid "Effect centre offset in X"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50
msgid "Effect centre offset in Y"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53
msgid "Brighten"
msgstr "Padarīt spožāku"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54
msgid "Adjust brightness in corners"
msgstr "Pielāgot gaišumu stūros"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lēcas deformācija"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504
msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion."
msgstr "Labo mucas vai adatu spilvena lēcu deformācijas."

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "X coordinates of the flare center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "Y coordinates of the flare center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lēcas parazītiskais apgaismojums"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515
msgid "Adds a lens flare effect."
msgstr "Pievieno lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu."

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25
msgid "X Period"
msgstr "X periods"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26
msgid "Period for X axis"
msgstr "Periods X asij"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32
msgid "Y Period"
msgstr "Y periods"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33
msgid "Period for Y axis"
msgstr "Periods Y asij"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39
msgid "X Amplitude"
msgstr "X amplitūda"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40
msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)"
msgstr "Amplitūda X asij (logaritmiskā skala)"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45
msgid "Y Amplitude"
msgstr "Y amplitūda"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46
msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)"
msgstr "Amplitūda Y asij (logaritmiskā skala)"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51
msgid "X Phase"
msgstr "X fāze"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52
msgid "Phase for X axis"
msgstr "Fāze X asij"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58
msgid "Y Phase"
msgstr "Y fāze"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59
msgid "Phase for Y axis"
msgstr "Fāze Y asij"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle"
msgid "Axis separation angle"
msgstr "Pagrieziena leņķis"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Scaling"
msgid "Supersampling"
msgstr "Interpolācija"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102
msgid "Number of samples along each axis per pixel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Linear motion blur"
msgid "Linear Sinusoid"
msgstr "Lineārs kustības izplūdums"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303
#, fuzzy
msgid "Generate a linear sinusoid pattern"
msgstr "Dambretes galdiņa atveidojums"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:38
msgid "Depth first"
msgstr "Dziļums vispirms"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:39
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prima algoritms"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:58
msgid "Algorithm type"
msgstr "Algoritma tips"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:61
msgid "Maze algorithm type"
msgstr "Labirinta algoritma tips"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:68
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:115
msgid "The foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:72
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "The background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dibenplāna krāsa\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona krāsa"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:827
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Zīmēt labirintu"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33
msgid "Hexagons"
msgstr "Sešstūri"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34
msgid "Octagons"
msgstr "Astoņstūri"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:38
msgid "Tile geometry"
msgstr "Flīžu ģeometrija"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:40
msgid "What shape to use for tiles"
msgstr "Kādu formu izmantot flīzēm"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:48
msgid "Tile height"
msgstr "Flīzes augstums"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49
msgid "Apparent height of each tile (in pixels)"
msgstr "Aptuvenais augstums katrai flīzei, pikseļos"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:53
msgid "Tile neatness"
msgstr "Flīžu sakārtotība"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54
msgid "Deviation from perfectly formed tiles"
msgstr "Novirze no ideāli formētām flīzēm"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:57
msgid "Tile color variation"
msgstr "Flīžu krāsu variācija"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Tile color variation"
msgid "Magnitude of random color variations"
msgstr "Flīžu krāsu variācija"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:61
msgid "Color averaging"
msgstr "Krāsu vidējais"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62
msgid "Tile color based on average of subsumed pixels"
msgstr "Flīžu krāsa balstīta uz ietilpināto pikseļu vidējās vērtības"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:64
msgid "Rough tile surface"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65
msgid "Surface characteristics"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:67
msgid "Allow splitting tiles"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68
msgid "Allows splitting tiles at hard edges"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:70
msgid "Tile spacing"
msgstr "Flīžu atstatums"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71
msgid "Inter-tile spacing (in pixels)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:76
msgid "Joints color"
msgstr "Savienojumu krāsa"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:78
msgid "Light color"
msgstr "Gaismas krāsa"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:80
msgid "Light direction"
msgstr "Gaismas virziens"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Angle of blur in degrees"
msgid "Direction of light-source (in degrees)"
msgstr "Aizmiglošanas leņķis grādos"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:87
msgid "Enables smoother tile output"
msgstr "Ieslēdz gludāku flīžu izvadi"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2466 ../../magic/src/mosaic.c:103
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaīka"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2471
msgid ""
"Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a "
"mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an "
"approximate size."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52
msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448
msgid "Circular Motion Blur"
msgstr "Apļveida kustības izplūdums"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:454
msgid "Circular motion blur"
msgstr "Apļveida kustības izplūdums"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51
msgid "Blurring factor"
msgstr "Izpludināšanas koeficients"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271
msgid "Zooming Motion Blur"
msgstr "Tālummaiņas kustības izplūdums"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277
msgid "Zoom motion blur"
msgstr "Tālummaiņas kustības izplūdums"

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Noise"
msgid "Noise Slur"
msgstr "Troksnis"

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Nejauši noslidināt lejup dažus pikseļus (līdzīgi kušanai)"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:241
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:632
msgid "X Size"
msgstr "X izmērs"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37
msgid "Horizontal texture size"
msgstr "Horizontālais tekstūras izmērs"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:242
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:633
msgid "Y Size"
msgstr "Y izmērs"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44
msgid "Vertical texture size"
msgstr "Vertikālais tekstūras izmērs"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51
msgid "Detail level"
msgstr "Detalizētības līmenis"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56
msgid "Create a tileable output"
msgstr "Izveidot flīzējamu izvadi"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulents"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59
msgid "Make a turbulent noise"
msgstr "Izveidot turbulentu troksni"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vienlaidu troksnis"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Izveidot nejaušu, mākoņainu tekstūru"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26
msgid "Mask Radius"
msgstr "Maksas rādiuss"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:29
msgid ""
"Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on "
"the aux pad."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:35
msgid ""
"Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with "
"a buffer on the aux2 pad."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:38
#, fuzzy
msgid "Number of intensities"
msgstr "Iterāciju skaits"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:39
msgid "Histogram size"
msgstr "Histogrammas izmērs"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:42
msgid "Intensity Mode"
msgstr "Intensitātes režīms"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:43
msgid "Use pixel luminance values"
msgstr "Lietot pikseļa spilgtuma vērtības"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:522
#, fuzzy
#| msgid "Mask radius"
msgid "Mask radius buffer"
msgstr "Maksas rādiuss"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:523
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor "
"in range 0.0-1.0"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Exponent"
msgid "Exponent buffer"
msgstr "Kāpinātājs"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:525
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling "
"factor in range 0.0-1.0"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:534
msgid "Oilify"
msgstr "Rada eļļas gleznas efektu"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:538
msgid "Emulate an oil painting"
msgstr "Imitēt eļļas gleznu"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32
msgid "Percent Black"
msgstr "Procenti melns"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35
msgid "Percent White"
msgstr "Procenti balts"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:37
msgid "High values give more variation in details"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:41
msgid "X start of the generated buffer"
msgstr "Ģenerētā bufera X sākums"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:48
msgid "Y start of the generated buffer"
msgstr "Ģenerētā bufera Y sākums"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:451
msgid "Creates an image filled with a plasma effect."
msgstr "Izveido attēlu, kas aizpildīts ar plazmas efektu."

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34
msgid "Circle depth in percent"
msgstr "Riņķa dziļums procentos"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38
msgid "Offset angle"
msgstr "Nobīdes leņķis"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43
msgid "Map backwards"
msgstr "Kartēt atmuguriski"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44
msgid "Start from the right instead of the left"
msgstr "Sākt no labās nevis no kreisās"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46
msgid "Map from top"
msgstr "Kartēt no augšas"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47
msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside"
msgstr "Novietot augšējo rindu vidū un apakšējo rindu ārpusē"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49
msgid "To polar"
msgstr "Uz polāro"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50
msgid "Map the image to a circle"
msgstr "Kartēt attēlu uz apli"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60
msgid "Origin point for the polar coordinates"
msgstr "Sākuma punkts polārajām koordinātām"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66
msgid "Choose middle"
msgstr "Izvēlēties vidu"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67
msgid "Let origin point to be the middle one"
msgstr "Ļaut sākuma punktam būt viduspunktam"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446 common/tool/actions.cpp:1159
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polārās koordinātas"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Pārveidot attēlu no vai uz polārajām koordinātām"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32
msgid "Red eye threshold"
msgstr "Sarkano acu slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170
#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:470
#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:28
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Sarkano acu noņemšana"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175
#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:471
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Noņemt sarkano acu efektu, ko rada fotoaparāta zibspuldzes"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:31
msgid "Sawtooth"
msgstr "Zāģveida"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43
msgid "Phase shift"
msgstr "Fāžu nobīde"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:53
msgid "Wave type"
msgstr "Vilnīša tips"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:62
msgid "Retain tilebility"
msgstr "Paturēt flīzējamību"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#ripple
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 ../effects/ripple.effect.in.h:2
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vilnīši\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Viļņošanās\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vilnīši\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Viļņojums"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:264
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
#: src/photos-tool-colors.c:447 ../src/extension/internal/filter/color.h:1166
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:6
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30
msgid "Adjust exposure of shadows"
msgstr "Pielāgot ēnu ekspozīciju"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34
msgid "Adjust exposure of highlights"
msgstr "Pielāgot gaišo vietu ekspozīciju"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37
msgid "White point adjustment"
msgstr "Baltā punkta pielāgojums"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38
msgid "Shift white point"
msgstr "Nobīdīt balto punktu"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Vertical extent"
msgid "Spatial extent"
msgstr "Vertikālais apjoms"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42
msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45
msgid "Shadows color adjustment"
msgstr "Ēnu krāsu pielāgojums"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46
msgid "Adjust saturation of shadows"
msgstr "Pielāgot ēnu piesātinājumu"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49
msgid "Highlights color adjustment"
msgstr "Gaišo vietu krāsu pielāgojums"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50
msgid "Adjust saturation of highlights"
msgstr "Pielāgot gaišo vietu piesātinājumu"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Tumšās-gaišās vietas"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245
msgid "Perform shadows and highlights correction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364
msgid "Lighten shadows and darken highlights"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/shift.c:27
msgid "Maximum amount to shift"
msgstr "Maksimālais nobīdes apjoms"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:31
msgid "Shift direction"
msgstr "Nobīdes virziens"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:149
msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount"
msgstr "Nobīdīt katru pikseļu rindu vai kolonnu par nejaušu vērtību"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:32
msgid "Scale value for x axis"
msgstr "Mēroga vērtība x asij"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:39
msgid "Scale value for y axis"
msgstr "Mēroga vērtība y asij"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:45
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Complexity"
msgstr "Sarežģītība"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:46
msgid "Complexity factor"
msgstr "Sarežģītības koeficients"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:51
msgid "Force tiling"
msgstr "Uzspiest flīzēšanu"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:52
msgid "If set, the pattern generated will tile"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:54
msgid "Distorted"
msgstr "Sagrozīts"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:55
msgid "If set, the pattern will be a little more distorted"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineārs"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:67
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:178
#, fuzzy
msgid "Blend Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sapludināšanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Jaukšana"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:72
msgid "Power used to stretch the blend"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:316
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuss"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:321
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Izveidot sarežģītus sinusoidālus rakstus"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:234
msgid "Softglow"
msgstr "Maigs spīdums"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:238
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:27
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisks"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:33
msgid "Spiral type"
msgstr "Spirāles tips"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:36
msgid "Spiral origin X coordinate"
msgstr "Spirāles sākuma X koordināta"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:42
msgid "Spiral origin Y coordinate"
msgstr "Spirāles sākuma Y koordināta"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:48
msgid "Spiral radius"
msgstr "Spirāles rādiuss"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:53
#: operations/workshop/connected-components.c:31
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:619 model:ir.model,name:base.model_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:379
msgid "Base"
msgstr "Bāze"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:54
msgid "Logarithmic spiral base"
msgstr "Logaritmiskās spirāles bāze"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:61
msgid "Area balance between the two colors"
msgstr "Laukuma līdzsvars starp divām krāsām"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:65
msgid "Spiral rotation"
msgstr "Spirāles pagrieziens"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:72
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Shift direction"
msgid "Spiral swirl direction"
msgstr "Nobīdes virziens"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:448
msgid "Spiral renderer"
msgstr "Spirāles attēlotājs"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:33
#, fuzzy
#| msgid "X coordinate of the center of the waves"
msgid "X coordinates of the center of supernova"
msgstr "Vilnīšu vidus X koordināta"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:39
#, fuzzy
msgid "Y coordinates of the center of supernova"
msgstr "Vilnīšu vidus X koordināta"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:45
msgid "Radius of supernova"
msgstr "Supernovas rādiuss"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:50
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:51
msgid "Number of spokes"
msgstr "Spieķu skaits"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:55
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:56
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs tonis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nejauša nokrāsa"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:61
msgid "The color of supernova."
msgstr "Supernovas krāsa."

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:64
#, fuzzy
msgid "The random seed for spokes and random hue"
msgstr "Lanczos funkcijas platums"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:342
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:346
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29
msgid "Top-right"
msgstr "Augšā pa labi"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31
msgid "Top-left"
msgstr "Augšā pa kreisi"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33
msgid "Bottom-left"
msgstr "Apakšā pa kreisi"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35
msgid "Bottom-right"
msgstr "Apakšā pa labi"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41
msgid ""
"Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, "
"Bottom-left or Bottom-right"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45
msgid ""
"Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very "
"deep)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380
msgid "Texturize Canvas"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385
msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40
msgid "Tile Width"
msgstr "Flīzes platums"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47
msgid "Tile Height"
msgstr "Flīzes augstums"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233
msgid "Tile Glass"
msgstr "Flīžu stikls"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239
msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles"
msgstr "Imitēt deformācijas, ko izraisa taisnstūra stikla flīzes"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29
msgid "Inverted image"
msgstr "Invertēt attēlu"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41
msgid "Width of the tile"
msgstr "Flīzes platums"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48
msgid "Height of the tile"
msgstr "Flīzes augstums"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55
msgid "Move rate"
msgstr ""

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 src/findframe.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Riņķot\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt visā"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Map the image to a circle"
msgid "Wrap the fractional tiles"
msgstr "Kartēt attēlu uz apli"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Fractal type"
msgid "Fractional type"
msgstr "Fraktāļa tips"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Fractal type"
msgid "Fractional Type"
msgstr "Fraktāļa tips"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68
msgid "Centering"
msgstr "Centrējums"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69
msgid "Centering of the tiles"
msgstr "Flīžu centrējums"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Background type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dibenplāna tips\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fona tips\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona veids\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona veids"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papīra flīze"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Sadalīt attēlu papīra flīzēs un pārbīdīt tās"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28
msgid "More white (larger value)"
msgstr "Vairāk baltā (lielāka vērtība)"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29
msgid "More black (smaller value)"
msgstr "Vairāk melnā (mazāka vērtība)"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30
msgid "Middle value to peaks"
msgstr "Galotnes vidējās vērtības"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Color to render"
msgid "Color to peaks"
msgstr "Krāsa, ko attēlot"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32
msgid "Only color"
msgstr "Tikai krāsas"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33
msgid "More opaque"
msgstr "Vairāk necaurspīdīgs"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34
msgid "More transparent"
msgstr "Vairāk caurspīdīgs"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40
msgid "Mode of value propagation"
msgstr "Vērtības izplatīšanas režīms"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42
msgid "Lower threshold"
msgstr "Apakšējais slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43
msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46
msgid "Upper threshold"
msgstr "Augšējais slieksnis"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Maximum difference between two pixels."
msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr "Maksimālā atšķirība starp diviem pikseļiem."

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50
msgid "Propagating rate"
msgstr "Izplatības ātrums"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51
msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55
msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60
msgid "To top"
msgstr "Uz augšpusi"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61
msgid "Propagate to top"
msgstr "Izplatīt uz augšu"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63
msgid "To left"
msgstr "Uz kreiso pusi"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64
msgid "Propagate to left"
msgstr "Izplatīt uz kreiso pusi"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66
msgid "To right"
msgstr "Uz labo pusi"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67
msgid "Propagate to right"
msgstr "Izplatīt uz labo pusi"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69
msgid "To bottom"
msgstr "Uz apakšu"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70
msgid "Propagate to bottom"
msgstr "Izplatīt uz apakšu"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Izplata vērtību kanālu"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73
msgid "Whether to propagate a pixel's color"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75
msgid "Propagating alpha channel"
msgstr "Izplata alfa kanālu"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76
msgid "Whether to propagate a pixel's opacity"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645
msgid "Value Propagate"
msgstr "Vērtību izplatīšana"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:650
msgid ""
"Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color "
"or opacity."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34
msgid "Staggered"
msgstr "Zigzagveida"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36
msgid "Large staggered"
msgstr "Liels zigzagveida"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38
msgid "Striped"
msgstr "Strīpots"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40
msgid "Wide striped"
msgstr "Plati strīpots"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42
msgid "Long staggered"
msgstr "Gari zigzagi"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44
msgid "3x3"
msgstr "3x3"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46
msgid "Large 3x3"
msgstr "Liels 3x3"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 ../src/chartable.c:147
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Heksa\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Heksa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hex"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56
msgid "Type of RGB pattern to use"
msgstr "RGB raksta tips, ko izmantot"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58
msgid "Additive"
msgstr "Pievienojošs"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59
msgid "Whether the function adds the result to the original image."
msgstr "Vai funkcija pievieno rezultātu sākotnējam attēlam."

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
msgid "Rotated"
msgstr "Pagriezts"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62
msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322
msgid "Video Degradation"
msgstr "Video degradēšana"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326
msgid ""
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
"video monitor."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/waves.c:36
msgid "Amplitude of the ripple"
msgstr "Sīku vilnīšu amplitūda"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:40
msgid "Period (wavelength) of the ripple"
msgstr "Sīku vilnīšu periods (viļņu garums)"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:53
msgid "Clamp deformation"
msgstr "Ierobežot deformācijas"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:54
msgid "Limit deformation in the image area."
msgstr "Ierobežot deformācijas attēla apgabalā."

#: operations/common-gpl3+/waves.c:195 abstract/mate-abstract.xml.in.in:52
#: ../../magic/src/waves.c:125 include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "Viļņi"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:201
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Deformēt attēlu ar viļņiem"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37
msgid "Whirl angle (degrees)"
msgstr "Sagriešanas leņķis grādos"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43
msgid "Pinch amount"
msgstr "Savilkšanas apjoms"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47
msgid ""
"Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all "
"the way to the corners)"
msgstr ""
"Rādiuss (1.0 ir garākais aplis, kas iekļaujas attēlā, un 2.0 iet līdz pašam "
"stūrim)"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Sagriezt savilkt"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Deformēt attēlu ar sagriešanu un savilkšanu"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:590
#: src/ui.glade:3573
msgid "Wind"
msgstr "Vējš"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:29
msgid "Blast"
msgstr "Uzšaut"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: operations/common-gpl3+/wind.c:41 gtksourceview.xml:36
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vadošās\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu atstarpes"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: operations/common-gpl3+/wind.c:42 gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Sekojošās"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:48
msgid "Style of effect"
msgstr "Efekta stils"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:53
msgid "Direction of the effect"
msgstr "Efekta virziens"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:55
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ietekmētā mala"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:58
msgid "Edge behavior"
msgstr "Malu uzvedība"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:61
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Lielākas vērtības ierobežo efektu uz mazākiem attēla laukumiem"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:65
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Lielāka vērtība palielina efekta apjomu"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:594
msgid "Wind-like bleed effect"
msgstr "Vējam līdzīgs asiņošanas efekts"

#: operations/core/cache.c:26
msgid ""
"NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special "
"buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache "
"that is valid."
msgstr ""

#: operations/core/cache.c:87
msgid ""
"An explicit caching node, caches results and should provide faster "
"recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing."
msgstr ""

#: operations/core/cast-format.c:25
msgid "Input format"
msgstr "Ievades formāts"

#: operations/core/cast-format.c:26
msgid "The babl format of the input"
msgstr "Ievades babl formāts"

#: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27
#: ../src/ui/preferences.ui.h:8 modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"

#: operations/core/cast-format.c:110
#, fuzzy
msgid "Cast Format"
msgstr "babl formāts"

#: operations/core/cast-format.c:112
msgid ""
"Cast the data between input_format and output_format, both formats must have "
"the same bpp"
msgstr ""

#: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26
msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:49
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1954 C/goscustdesk.xml:301
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kursors\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursors\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kursors"

#: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in the fractal space"
msgid "pointer to a const * Babl space"
msgstr "Tuvināt fraktāļa telpā"

#: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30
msgid "File system path to ICC matrix profile to load"
msgstr ""

#: operations/core/cast-space.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Color Enhance"
msgid "Cast color space"
msgstr "Krāsu uzlabošana"

#: operations/core/cast-space.c:129
msgid ""
"Override the specified color space setting a pointer to a format override "
"the string property and setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""

#: operations/core/clone.c:26
msgid "The reference ID used as input (for use in XML)."
msgstr "Atsauces ID, ko izmantot kā ievadi (izmanto XML)"

#: operations/core/clone.c:109 ../app/paint/gimpclone.c:90
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
#: src/actions-popover.vala:76 src/terminal-prefs.cc:391
#: ../glade/griffith.glade.h:41 src/etats_onglet.c:642
#: ../src/object/sp-use.cpp:267 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:501
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:272 ../tvp-git-helper/main.c:169
#: ../tvp-git-helper/tgh-clone.c:115
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēšana\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Klonēt"

#: operations/core/clone.c:110
msgid ""
"Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment "
"to get more human readable references in serializations/UI."
msgstr ""

#: operations/core/convert-format.c:99
#: ../extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:149
msgid "Convert Format"
msgstr "Pārveidot formātu"

#: operations/core/convert-format.c:101
msgid "Convert the data to the specified format"
msgstr "Pārveidot datus uz norādīto formātu"

#: operations/core/convert-space.c:25
msgid "Space name"
msgstr ""

#: operations/core/convert-space.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Convert Format"
msgid "Convert color space"
msgstr "Pārveidot formātu"

#: operations/core/convert-space.c:115
msgid ""
"set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created "
"with, and the ICC profile potentially embedded for external color "
"management, setting a pointer to a format overrides the string property and "
"setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""

#: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95
msgid "Reset origin"
msgstr "Atiestatīt pirmavotu"

#: operations/core/crop.c:304 ../app/tools/gimpcroptool.c:122
#: src/photos-tool-crop.c:1569
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:682 src/fe-gtk/banlist.c:845
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:105
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/CropOverlay.qml:349
#: src/Resources.vala:166 src/video_output/vout_intf.c:203
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
#: wp-admin/includes/image-edit.php:40
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kadrēt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kadrēt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apcirst\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apcirpt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kultūraugi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrēt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apcirst\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrēt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Apcirst\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Apcirpt"

#: operations/core/crop.c:307
msgid ""
"Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node "
"connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and "
"nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing "
"end of the input chain is used."
msgstr ""

#: operations/core/load.c:32
msgid "URI of file to load."
msgstr "URI uz datni, kuru ielādēt."

#: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45
#: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35
msgid "Object to supply image metadata"
msgstr ""

#: operations/core/load.c:374
msgid ""
"Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback "
"conversion using Image Magick's convert."
msgstr ""
"Vairāku datņu ielādētājs, kas izmanto vietējos apstrādātājus, un atkāpšanās "
"pārveidošana, izmantojot Image Magick konvertu."

#: operations/core/nop.c:81
msgid "No Operation"
msgstr "Nav operācijas"

#: operations/core/nop.c:83
msgid "No operation (can be used as a routing point)"
msgstr "Nav operācijas (var izmantot ar maršrutēšanas punktu)"

#: operations/external/exr-save.cc:25
msgid "path of file to write to."
msgstr "ceļš uz datni, kurā rakstīt."

#: operations/external/exr-save.cc:27
msgid "tile size to use."
msgstr "flīzes izmērs, ko izmantot."

#: operations/external/ff-load.c:30
msgid "Path of video file to load"
msgstr "Ceļš uz video datni, kuru ielādēt"

#: operations/external/ff-load.c:32
msgid "Frame number"
msgstr "Kadra numurs"

#: operations/external/ff-load.c:36 operations/external/gif-load.c:38
#: applets/fish/fish.ui:390 modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "kadri"

#: operations/external/ff-load.c:37
msgid ""
"Number of frames in video, updates at least when first frame has been "
"decoded."
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:41
msgid "audio_sample_rate"
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Red channel"
msgid "audio_channels"
msgstr "Sarkanais kanāls"

#: operations/external/ff-load.c:44
msgid "frame-rate"
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:45
msgid "Frames per second, permits computing time vs frame"
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:49
msgid "video-codec"
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:50
msgid "audio-codec"
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:806
#, fuzzy
#| msgid "FFmpeg video frame importer"
msgid "FFmpeg Frame Loader"
msgstr "FFmpeg video ietvara importētājs"

#: operations/external/ff-load.c:808
msgid "FFmpeg video frame importer."
msgstr "FFmpeg video ietvara importētājs."

#: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27
#: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout."
msgstr "Mērķa ceļš un datnes nosaukums, izmanto “-” standarta izvadei."

#: operations/external/ff-save.c:33
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio kodeks"

#: operations/external/ff-save.c:34
msgid ""
"Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:35
msgid "audio sample rate"
msgstr "audio frekvence"

#: operations/external/ff-save.c:36
msgid "-1 means autodetect on first audio fragment"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:38
msgid "audio bitrate in kb/s"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47
msgid "Target encoded video bitrate in kb/s"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:41
msgid "Frames/second"
msgstr "Kadri sekundē"

#: operations/external/ff-save.c:44
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "Video kodeks"

#: operations/external/ff-save.c:45
msgid ""
"Video codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:46
msgid "video bitrate in kb/s"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:48
msgid "Video bufsize"
msgstr "Video bufera izmērs"

#: operations/external/ff-save.c:50
msgid "Container format"
msgstr "Konteinera formāts"

#: operations/external/ff-save.c:51
msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension."
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:54
msgid "global quality"
msgstr "Globālā kvalitāte"

#: operations/external/ff-save.c:55
msgid "noise reduction"
msgstr "trokšņu reducēšana"

#: operations/external/ff-save.c:56
#, fuzzy
msgid "scenechange threshold"
msgstr "Sliekšņa vērtība"

#: operations/external/ff-save.c:57
msgid "video bitrate min"
msgstr "minimālais video bitu pārraides ātrums"

#: operations/external/ff-save.c:58
msgid "video bitrate max"
msgstr "maksimālais video bitu pārraides ātrums"

#: operations/external/ff-save.c:59
msgid "video bitrate tolerance"
msgstr "video bitu pārraides ātruma tolerance"

#: operations/external/ff-save.c:61
msgid "keyint-min"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:62
msgid "trellis"
msgstr "režģis"

#: operations/external/ff-save.c:63
msgid "qmin"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:64
msgid "qmax"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:65
msgid "max_qdiff"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:66
msgid "me_range"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:67
msgid "max_b_frames"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:68
msgid "gop-size"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Compression"
msgid "qcompress"
msgstr "Saspiešana"

#: operations/external/ff-save.c:70
msgid "qblur"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:71
msgid "i-quant-factor"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:72
msgid "i-quant-offset"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:73
msgid "me-subpel-quality"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:1135
#, fuzzy
#| msgid "FFmpeg video frame importer"
msgid "FFmpeg Frame Saver"
msgstr "FFmpeg video ietvara importētājs"

#: operations/external/ff-save.c:1137
msgid "FFmpeg video output sink"
msgstr "FFmpeg video izvades savācējs"

#: operations/external/gif-load.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Frame number"
msgid "frame number to decode"
msgstr "Kadra numurs"

#: operations/external/gif-load.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of iterations"
msgid "Number of frames in gif animation"
msgstr "Maksimālais iterāciju skaits"

#: operations/external/gif-load.c:40
msgid "frame-delay"
msgstr ""

#: operations/external/gif-load.c:41
msgid "Delay in ms for last decoded frame"
msgstr ""

#: operations/external/gif-load.c:239
#, fuzzy
#| msgid "TIFF File Loader"
msgid "GIF File Loader"
msgstr "TIFF datņu ielādētājs"

#: operations/external/gif-load.c:241
#, fuzzy
#| msgid "PNG image loader."
msgid "GIF image loader."
msgstr "PNG attēlu ielādētājs."

#: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28
#: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28
msgid "URI for file to load"
msgstr "URI uz datni, kuru ielādēt"

#: operations/external/jp2-load.c:128
msgid "Unknown JPEG 2000 image format"
msgstr "Nezināms JPEG 2000 attēla formāts"

#: operations/external/jp2-load.c:135
msgid "Unable to open JPEG 2000 image"
msgstr "Nevar atvērt JPEG 2000 attēlu"

#: operations/external/jp2-load.c:142
msgid "Unable to create output color profile"
msgstr "Nevar izveidot izvades krāsu profilu"

#: operations/external/jp2-load.c:150
msgid "Unable to convert image to sRGB color space"
msgstr "Nevar pārveidot attēlu uz sRGB krāsu telpu"

#: operations/external/jp2-load.c:157
#, c-format
msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components"
msgstr "Neatbalstīta ne-RGB JPEG 2000 datne ar %d komponentēm"

#: operations/external/jp2-load.c:169
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d"
msgstr "Neatbalstīta JPEG 2000 datne ar dziļumu %d"

#: operations/external/jp2-load.c:195
msgid "Components of JPEG 2000 input don't match"
msgstr "JPEG 2000 komponentes nesakrīt"

#: operations/external/jp2-load.c:257
msgid "could not create a new Jasper stream"
msgstr "neizdevās izveidot Jasper straumi"

#: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279
#, c-format
msgid "failed to open JPEG 2000 from %s"
msgstr "neizdevās atvērt JPEG 2000 no %s"

#: operations/external/jp2-load.c:293
msgid "could not query JPEG 2000 file"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:349
msgid "One or more of R, G, B components are missing"
msgstr "Trūkst viena vai vairākas R, G, B komponentes"

#: operations/external/jp2-load.c:357
msgid "One or more of R, G, B components have signed data"
msgstr "Vienai vai vairākām R, G, B komponentēm ir parakstīti dati"

#: operations/external/jp2-load.c:390
#, c-format
msgid "Error reading row %d component %d"
msgstr "Kļūda, nolasot rindas %d komponenti %d"

#: operations/external/jp2-load.c:525
msgid "JPEG 2000 File Loader"
msgstr "JPEG 2000 datnes ielādētājs"

#: operations/external/jp2-load.c:527
msgid "JPEG 2000 image loader using jasper."
msgstr "JPEG 2000 attēlu ielādētājs, izmantojot jasper."

#: operations/external/jpg-load.c:27
msgid "URI of file to load"
msgstr "URI uz datni, kuru ielādēt"

#: operations/external/jpg-load.c:392
msgid "JPEG File Loader"
msgstr "JPEG attēlu ielādētājs"

#: operations/external/jpg-load.c:394
msgid "JPEG image loader using libjpeg"
msgstr "JPEG attēlu ielādētājs, izmantojot libjpeg"

#: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32
#: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout"
msgstr "Mērķa ceļš un datnes nosaukums, izmanto “-” standarta izvadei"

#: operations/external/jpg-save.c:29
msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)"
msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte (starp 1 un 100)"

#: operations/external/jpg-save.c:33
msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing"
msgstr "Gludināšanas pakāpe no 1 līdz 100; 0 izslēdz gludināšanu"

#: operations/external/jpg-save.c:36 editor/animation_track_editor.cpp
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizēt"

#: operations/external/jpg-save.c:37
msgid "Use optimized huffman tables"
msgstr "Lietot optimizētas huffman tabulas"

#: operations/external/jpg-save.c:38
msgid "Progressive"
msgstr "Progresīvs"

#: operations/external/jpg-save.c:39
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Izveidot progresīvus JPEG attēlus"

#: operations/external/jpg-save.c:42
msgid "Create a grayscale (monochrome) image"
msgstr "Izveidot pelēktoņu (vienkrāsainu) attēlu"

#: operations/external/jpg-save.c:521
msgid "JPEG File Saver"
msgstr "JPEG datņu saglabātājs"

#: operations/external/jpg-save.c:523
msgid "JPEG image saver, using libjpeg"
msgstr "JPEG attēlu saglabātājs, izmantojot libjpeg"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:24
msgid "Source Profile"
msgstr "Avota profils"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:25
msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data."
msgstr ""

#: operations/external/lcms-from-profile.c:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatīvi kolorimetrisks"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:37
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolūti kolorimetrisks"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:41
msgid "Rendering intent"
msgstr "Renderēšanas nodoms"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:44
msgid "The rendering intent to use in the conversion."
msgstr ""

#: operations/external/lcms-from-profile.c:46
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Melnā punkta kompensācija\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Melno punktu kompensācija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Melnā punkta kompensācija"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:48
msgid "Convert using black point compensation."
msgstr ""

#: operations/external/lcms-from-profile.c:244
msgid "LCMS From Profile"
msgstr "LCMS no profila"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:247
msgid ""
"Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. "
"The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further "
"processing."
msgstr ""

#: operations/external/matting-levin.c:25
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilons"

#: operations/external/matting-levin.c:26
msgid "Log of the error weighting"
msgstr "Izsvērtā logaritma kļūda"

#: operations/external/matting-levin.c:30
msgid "Radius of the processing window"
msgstr "Apstrādes loga rādius"

#: operations/external/matting-levin.c:34
msgid "Alpha threshold for multilevel processing"
msgstr "Alfa slieksnis vairāku līmeņu apstrādei"

#: operations/external/matting-levin.c:39
msgid "Trimap influence factor"
msgstr "Trimap ietekmes koeficients"

#: operations/external/matting-levin.c:42
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Izmantojamo samazināto paraugu lasījumu līmeņu skaits"

#: operations/external/matting-levin.c:45
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Aktīvie līmeņi"

#: operations/external/matting-levin.c:46
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Līmeņu skaits, lai veiktu risināšanu"

#: operations/external/matting-levin.c:1477
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matēšana Levin"

#: operations/external/matting-levin.c:1480
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map."
msgstr ""
"Ja lietotājs ir devis trūcīgu tri-karti un ievades attēlu, izveidot "
"priekšplāna alfas matējumu. Iestatiet balto kā izvēlētu un melno kā "
"neizvēlētu tri-kartei."

#: operations/external/npd.c:24
msgid "Model - basic element we operate on"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:26
msgid "Square Size"
msgstr "Kvadrāta izmērs"

#: operations/external/npd.c:28
msgid "Size of an edge of square the mesh consists of"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:30 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Stingrums"

#: operations/external/npd.c:32
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of iterations"
msgid "The number of deformation iterations"
msgstr "Maksimālais iterāciju skaits"

#: operations/external/npd.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Clamp deformation"
msgid "ASAP Deformation"
msgstr "Ierobežot deformācijas"

#: operations/external/npd.c:35
msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:37
#, fuzzy
msgid "MLS Weights"
msgstr "Līnijas augstums"

#: operations/external/npd.c:38
msgid "Use MLS weights"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:40
msgid "MLS Weights Alpha"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:42
msgid "Alpha parameter of MLS weights"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:44
msgid "Preserve Model"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:45
msgid "When TRUE the model will not be freed"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235
#: operations/workshop/ditto.c:29
msgid "Sampler used internally"
msgstr "Iekšēji lietots paraugs"

#: operations/external/npd.c:256
msgid "Performs n-point image deformation"
msgstr ""

#: operations/external/npy-save.c:215
msgid "NumPy File Saver"
msgstr "NumPy datņu saglabātājs"

#: operations/external/npy-save.c:217
#, fuzzy
msgid "NumPy (Numerical Python) image saver"
msgstr "PPM attēlu saglabātājs (portējamas pikseļu kartes saglabātājs)."

#: operations/external/path.c:26 ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 common/eda_shape.cpp:3029
#: eeschema/sch_shape.cpp:613 eeschema/sch_tablecell.cpp:438
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:991
msgid "Fill Color"
msgstr "Aizpildījuma krāsa"

#: operations/external/path.c:27
msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling"
msgstr ""
"Krāsa, ar ko aizpildīt, izmantojiet 0 blīvumu, lai deaktivētu aizpildīšanu"

#: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vilkuma krāsa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales krāsa"

#: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75
msgid "Color of paint to use for stroking"
msgstr "Krāsa, kādā ir otas vilkums"

#: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vilkuma platums\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkuma platums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales platums"

#: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78
msgid "The width of the brush used to stroke the path"
msgstr "Platums otai, ar ko tiek vilkts gar ceļu"

#: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Vilkuma blīvums"

#: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool"
msgstr ""
"Vilkuma blīvums. Ņemiet vērā, uzvedība nav kā SVG, jo pašlaik vilkšana tiek "
"veikta ar aerogrāfa rīku"

#: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86
msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush"
msgstr "Otas stingrums. 0.0 ir mīksta ota, 1.0 ir cieta ota"

#: operations/external/path.c:44 ../goffice/canvas/goc-path.c:305
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:360
msgid "Fill rule"
msgstr "Aizpildīšanas kārtula"

#: operations/external/path.c:45
msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr "Kā noteikt, ko aizpildīt (nonzero|evenodd)"

#: operations/external/path.c:48
msgid "SVG style description of transform"
msgstr "SVG stila apraksts, ko pārveidot"

#: operations/external/path.c:50
msgid "Fill opacity"
msgstr "Aizpildījuma blīvums"

#: operations/external/path.c:51
msgid "The fill opacity to use"
msgstr "Aizpildījuma blīvums, ko izmantot"

#: operations/external/path.c:584
msgid "Render Path"
msgstr "Renderēšanas ceļš"

#: operations/external/path.c:591
msgid "Renders a brush stroke"
msgstr "Attēlo otas vilkumu"

#: operations/external/pdf-load.c:25
#, fuzzy
#| msgid "URI of file to load"
msgid "file to load"
msgstr "URI uz datni, kuru ielādēt"

#: operations/external/pdf-load.c:28
#| msgid "URI of file to load"
msgid "uri of file to load"
msgstr "uri uz datni, kuru ielādēt"

#: operations/external/pdf-load.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Color to render"
msgid "Page to render"
msgstr "Krāsa, ko attēlot"

#: operations/external/pdf-load.c:35
msgid "Total pages, provided as a visual read-only property"
msgstr ""

#: operations/external/pdf-load.c:38
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:195
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:304
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: operations/external/pdf-load.c:39
msgid "Point/pixels per inch"
msgstr ""

#: operations/external/pdf-load.c:44
msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none"
msgstr ""

#: operations/external/pdf-load.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Not loaded"
msgid "pdf loader"
msgstr "Nav ielādēts"

#: operations/external/pdf-load.c:244
#, fuzzy
#| msgid "PNG image loader."
msgid "PDF page decoder"
msgstr "PNG attēlu ielādētājs."

#: operations/external/pixbuf.c:27
msgid "GdkPixbuf to use"
msgstr "GdkPixbuf, ko izmantot"

#: operations/external/pixbuf.c:109
msgid "GdkPixbuf Source"
msgstr "GdkPixbuf avots"

#: operations/external/pixbuf.c:112
msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in <em>pixbuf</em>."
msgstr "Izmanto GdkPixbuf, kas atrodas atmiņā iekš <em>pixbuf</em>."

#: operations/external/png-load.c:35
msgid "URI for file to load."
msgstr "URI uz datni, kuru ielādēt."

#: operations/external/png-load.c:655
msgid "PNG File Loader"
msgstr "PNG datņu ielādētājs"

#: operations/external/png-load.c:657
msgid "PNG image loader."
msgstr "PNG attēlu ielādētājs."

#: operations/external/png-save.c:29
msgid "PNG compression level from 1 to 9"
msgstr "PNG saspiešanas līmenis no 1 līdz 9"

#: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29
#: operations/external/tiff-save.c:27
msgid "Bitdepth"
msgstr "Bitu dziļums"

#: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30
msgid "8 and 16 are the currently accepted values."
msgstr "8 un 16 ir pašlaik pieņemtās vērtības."

#: operations/external/png-save.c:418
msgid "PNG File Saver"
msgstr "PNG datņu saglabātājs"

#: operations/external/png-save.c:420
msgid "PNG image saver, using libpng"
msgstr "PNG attēlu saglabātājs, izmantojot libpng"

#: operations/external/ppm-load.c:28
msgid "URI of image to load."
msgstr "URI uz attēlu, kuru ielādēt."

#: operations/external/ppm-load.c:460
msgid "PPM File Loader"
msgstr "PPM datņu ielādētājs"

#: operations/external/ppm-load.c:462
msgid "PPM image loader."
msgstr "PPM attēlu ielādētājs."

#: operations/external/ppm-save.c:28
msgid "Raw format"
msgstr "Jēls (raw) formāts"

#: operations/external/ppm-save.c:190
msgid "PPM File Saver"
msgstr "PPM datņu saglabātājs"

#: operations/external/ppm-save.c:193
msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)"
msgstr "PPM attēlu saglabātājs (portējamas pikseļu kartes saglabātājs)."

#: operations/external/raw-load.c:28
#, fuzzy
#| msgid "Camera"
msgid "Camera RGB"
msgstr "Fotoaparāts"

#: operations/external/raw-load.c:29
msgid "s RGB"
msgstr ""

#: operations/external/raw-load.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Add RGB Noise"
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Pievienot RGB troksni"

#: operations/external/raw-load.c:31
msgid "Wide gamut RGB"
msgstr ""

#: operations/external/raw-load.c:39 src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "Krāstelpa"

#: operations/external/raw-load.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Color of paint to use for stroking"
msgid "Color space to use for loaded data"
msgstr "Krāsa, kādā ir otas vilkums"

#: operations/external/raw-load.c:281
msgid "libraw File Loader"
msgstr "libraw datņu ielādētājs"

#: operations/external/rgbe-load.c:136
msgid "RGBE File Loader"
msgstr "RGBE datņu ielādētājs"

#: operations/external/rgbe-load.c:138
msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)."
msgstr "RGBE attēla ielādētājs (Radiance HDR formāts)."

#: operations/external/rgbe-save.c:85
msgid "RGBE File Saver"
msgstr "RGBE datņu saglabātājs"

#: operations/external/rgbe-save.c:88
msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)"
msgstr "RGBE attēla saglabātājs (Radiance HDR formāts)"

#: operations/external/save-pixbuf.c:30
msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property"
msgstr ""

#: operations/external/save-pixbuf.c:110
msgid "Store in GdkPixbuf"
msgstr "Saglabāt iekš GdkPixbuf"

#: operations/external/save-pixbuf.c:112
msgid "Store image in a GdkPixbuf."
msgstr "Saglabāt attēlu iekš GdkPixbuf."

#: operations/external/sdl2-display.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "SDL2 Display"
msgstr "Attēlot"

#: operations/external/sdl2-display.c:199
#| msgid ""
#| "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/"
#| "process, due to SDL implementation issues)."
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL2 implementation issues)."
msgstr ""
"Attēlot ievades buferi SDL2 logā (SDL2 implementācijas ierobežojumu dēļ tas "
"ir ierobežots uz vienu displeja darbības procesu)."

#: operations/external/sdl-display.c:27
msgid "Icon title"
msgstr ""

#: operations/external/sdl-display.c:28
msgid "Icon to be used for output window"
msgstr "Ikona, ko izmantot izvades logam"

#: operations/external/sdl-display.c:168
msgid "SDL Display"
msgstr ""

#: operations/external/sdl-display.c:171
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL implementation issues)."
msgstr ""
"Attēlot ievades buferi SDL logā (SDL implementācijas ierobežojumu dēļ tas ir "
"ierobežots uz vienu displeja darbības procesu)."

#: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29
#: operations/workshop/external/v4l2.c:27
msgid "Width for rendered image"
msgstr "Attēlotā attēla platums"

#: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32
#: operations/workshop/external/v4l2.c:29
msgid "Height for rendered image"
msgstr "Attēlotā attēla augstums"

#: operations/external/svg-load.c:291
msgid "SVG File Loader"
msgstr "SVG datņu ielādētājs"

#. not hidden because it has extra API
#: operations/external/svg-load.c:293
msgid "Load an SVG file using librsvg"
msgstr "Ielādēt SVG datni, izmantojot librsvg"

#: operations/external/text.c:26
msgid "String to display (utf8)"
msgstr "Virkne, ko attēlot (utf8)"

#: operations/external/text.c:29 ../src/label-text.c:601
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:1
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:50
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:238
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu grupa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta saime\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta saime\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu saime"

#: operations/external/text.c:30
msgid "Font family (utf8)"
msgstr "Fontu saime (utf8)"

#: operations/external/text.c:33
msgid "Font size in pixels."
msgstr "Fonta izmērs pikseļos."

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/external/text.c:39
msgid "Color for the text (defaults to 'black')"
msgstr "Teksta krāsa (noklusējuma ir “black”)"

#: operations/external/text.c:41 ../goffice/canvas/goc-text.c:470
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"

#: operations/external/text.c:42
msgid ""
"Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no "
"wrapping."
msgstr ""
"Iestata platumu pikseļos, pie kuriem garas rindas tiks aplauztas. Lietojiet "
"-1, lai neaplauztu."

#: operations/external/text.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Wrap input"
msgid "Wrap height"
msgstr "Aplauzt ievadi"

#: operations/external/text.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no "
#| "wrapping."
msgid ""
"Sets the height in pixels according to which the text is vertically "
"justified. Use -1 for no vertical justification."
msgstr ""
"Iestata platumu pikseļos, pie kuriem garas rindas tiks aplauztas. Lietojiet "
"-1, lai neaplauztu."

#: operations/external/text.c:55
msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)"
msgstr "Vairāku rindu teksta līdzinājums (0=Kreisais, 1=Vidus, 2=Labais)"

#: operations/external/text.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Vertical position"
msgid "Vertical justification"
msgstr "Vertikālais novietojums"

#: operations/external/text.c:59
msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)"
msgstr ""

#: operations/external/text.c:62
msgid "Rendered width in pixels. (read only)"
msgstr "Attēlotais platums pikseļos. (tikai lasāms)"

#: operations/external/text.c:64
msgid "Rendered height in pixels. (read only)"
msgstr "Attēlotais augstums pikseļos. (tikai lasāms)"

#: operations/external/text.c:387
msgid "Display a string of text using pango and cairo."
msgstr "Attēlot teksta virkni, izmantojot pango un cairo."

#: operations/external/tiff-load.c:35
msgid "Image file directory (subfile)"
msgstr ""

#: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35
msgid "Object to receive image metadata"
msgstr ""

#: operations/external/tiff-load.c:1036
msgid "TIFF File Loader"
msgstr "TIFF datņu ielādētājs"

#: operations/external/tiff-load.c:1038
msgid "TIFF image loader using libtiff"
msgstr ""

#: operations/external/tiff-save.c:28
#, fuzzy
#| msgid "8 and 16 are the currently accepted values."
msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto"
msgstr "8 un 16 ir pašlaik pieņemtās vērtības."

#: operations/external/tiff-save.c:30
msgid "use floating point"
msgstr ""

#: operations/external/tiff-save.c:31
msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer 1 meant float."
msgstr ""

#: operations/external/tiff-save.c:825
msgid "TIFF File Saver"
msgstr ""

#: operations/external/tiff-save.c:827
msgid "TIFF image saver using libtiff"
msgstr "TIFF attēlu saglabātājs, izmantojot libtiff"

#: operations/external/v4l.c:27
msgid "Path to v4l device"
msgstr "Ceļš uz v4l ierīci"

#: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31
msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image."
msgstr "pašreizējā kadra numurs, var mainīt, lai izraisītu attēla pārlādēšanu."

#: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: scene/resources/texture.cpp modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kadri/sek\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"FPS\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"FPS\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"K/S"

#: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33
msgid "autotrigger reload this many times a second."
msgstr "automātiski izraisīt pārlādi tik reizes sekundē."

#: operations/external/v4l.c:331
msgid "Video4Linux Frame Source"
msgstr "Video4Linux kadru avots"

#: operations/external/v4l.c:333
msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr ""
"Video4Linux ievade, tīmekļa kameras, kadru tvērēji un līdzīgas ierīces."

#: operations/external/vector-stroke.c:28
msgid "Color of paint to use for stroking."
msgstr "Krāsa, kādā ir otas vilkums."

#: operations/external/vector-stroke.c:32
msgid "The width of the brush used to stroke the path."
msgstr "Platums otai, ar ko tiek vilkts gar ceļu."

#: operations/external/vector-stroke.c:36
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool."
msgstr ""
"Vilkuma blīvums. Ņemiet vērā, uzvedība nav kā SVG, jo pašlaik vilkšana tiek "
"veikta ar aerogrāfa rīku."

#: operations/external/vector-stroke.c:355
msgid "Vector Stroke"
msgstr "Vektoru vilkums"

#: operations/external/vector-stroke.c:360
msgid "Renders a vector stroke"
msgstr "Attēlo vektora vilkumu"

#: operations/external/webp-load.c:346
msgid "WebP File Loader"
msgstr "WebP datņu ielādētājs"

#: operations/external/webp-load.c:348
msgid "WebP image loader."
msgstr "WebP attēlu ielādētājs."

#: operations/external/webp-save.c:29
msgid "WebP compression quality"
msgstr "WebP saspiešanas kvalitāte"

#: operations/external/webp-save.c:192
msgid "WebP File Saver"
msgstr "WebP datņu saglabātājs"

#: operations/external/webp-save.c:194
msgid "WebP image saver"
msgstr "WebP attēlu saglabātājs"

#: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30
#: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30
#: operations/generated/subtract.c:30
msgid "global value used if aux doesn't contain data"
msgstr "globāla vērtība, ja aux nesatur datus"

#: operations/generated/add.c:137
msgid ""
"Math operation add, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input + value"
msgstr ""

#: operations/generated/clear.c:133
msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)"
msgstr "Porter Duff operācija: nullēt (d = 0.0f)"

#: operations/generated/color-burn.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-burn (<code>if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + "
"cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: krāsas aptumšošana (<code>ja cA * aB + cB * aA "
"<= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) citādi: d = (cA == 0 ? 1 : (aA "
"* (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</"
"code>)"

#: operations/generated/color-dodge.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-dodge (<code>if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = "
"aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * "
"aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: krāsas izgaismošana (<code>ja cA * aB + cB * "
"aA >= aA * aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) citādi: d = (cA "
"== aA ? 1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 "
"- aA)</code>)"

#: operations/generated/darken.c:184
msgid ""
"SVG blend operation darken (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
"+ cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: aptumšot (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/difference.c:184
msgid ""
"SVG blend operation difference (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * "
"aA))</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: starpība (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * "
"aB, cB * aA))</code>)"

#: operations/generated/divide.c:137
msgid ""
"Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"value==0.0f?0.0f:input/value"
msgstr ""

#: operations/generated/dst-atop.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter Duff operācija: dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/dst.c:155
msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)"
msgstr "Porter Duff operācija: dst (d = cB)"

#: operations/generated/dst-in.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)"
msgstr "Porter Duff operācija: dst-in (d = cB * aA)"

#: operations/generated/dst-out.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter Duff operācija: dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"

#: operations/generated/dst-over.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter Duff operācija: dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/exclusion.c:184
msgid ""
"SVG blend operation exclusion (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: izslēgšana (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * "
"cA * cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/gamma.c:137
msgid ""
"Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))"
msgstr ""

#: operations/generated/hard-light.c:188
msgid ""
"SVG blend operation hard-light (<code>if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) "
"+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: cieta gaisma (<code>ja 2 * cA < aA: d = 2 * cA "
"* cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) citādi: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * "
"(aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/lighten.c:184
msgid ""
"SVG blend operation lighten (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - "
"aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: padarīt gaišāku (<code>d = MAX (cA * aB, cB * "
"aA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/multiply.c:137
msgid ""
"Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input * value"
msgstr ""

#: operations/generated/overlay.c:188
msgid ""
"SVG blend operation overlay (<code>if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 "
"- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: pārklāt (<code>ja 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB "
"+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) citādi: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - "
"cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/plus.c:186
msgid "SVG blend operation plus (<code>d = cA + cB</code>)"
msgstr "SVG sapludināšanas operācija: pluss (<code>d = cA + cB</code>)"

#: operations/generated/screen.c:184
msgid "SVG blend operation screen (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: aizsegs (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"

#: operations/generated/soft-light.c:191
msgid ""
"SVG blend operation soft-light (<code>if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == "
"0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 "
"* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB "
"== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = "
"(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG sapludināšanas operācija: mīksta gaisma (<code>ja 2 * cA < aA: d = cB * "
"(aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 "
"- aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA "
"- aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); "
"citādi: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - "
"aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/src-atop.c:155
msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter Duff operācija: src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"

#: operations/generated/src.c:133
msgid "Porter Duff operation src (d = cA)"
msgstr "Porter Duff operācija: src (d = cA)"

#: operations/generated/src-in.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Porter Duff operation src-in (d = cA * aB)"
msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula:   cA * aB)"
msgstr "Porter Duff operācija: src-in (d = cA * aB)"

#: operations/generated/src-out.c:133
msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter Duff operācija: src-out (d = cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/subtract.c:137
msgid ""
"Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input - value"
msgstr ""

#: operations/generated/xor.c:155
msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter Duff operācija: xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Precizēšanas skala"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maksimālā skala precizēšanas punktiem, ko izmantot interpolācijas režģim"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26
msgid "How much horizontal offset should applied to the paste"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 src/tracker/tracker-info.c:388
#: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106
#, fuzzy
msgid "Error message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūdas ziņojums"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38
msgid "An error message in case of a failure"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184
msgid "The foreground does not contain opaque parts"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187
msgid "The foreground is too small to use"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190
msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201
msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!"
msgstr "Necaurspīdīgās priekšplāna daļas nav virs dibenplāna!"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21
msgid "Refinement steps"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maksimālais skaits precizēšanas punktu, kurus izmantot interpolācijas režģim"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32
msgid "How much vertical offset should applied to the paste"
msgstr ""

#: operations/transform/border-align.c:25
msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right."
msgstr ""

#: operations/transform/border-align.c:31
msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom."
msgstr ""

#: operations/transform/border-align.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Border"
msgid "Border Align"
msgstr "Mala"

#: operations/transform/border-align.c:183
msgid ""
"Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' "
"bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out "
"which bounding box' border applies."
msgstr ""

#: operations/transform/reflect.c:27
msgid "Direction vector's X component"
msgstr "Virziena vektora X komponente"

#: operations/transform/reflect.c:31
msgid "Direction vector's Y component"
msgstr "Virziena vektora Y komponente"

#: operations/transform/reflect.c:109
msgid ""
"Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector "
"that is defined by the x and y properties. "
msgstr ""

#: operations/transform/reset-origin.c:98
msgid "Translate top-left to 0,0."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27
#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:86 ../share/extensions/grid_polar.inx:9
#: ../share/ui/units.xml:57 src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grādi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grādi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pakāpes\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grādi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Grādi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grādi"

#: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28
msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)"
msgstr "Pagriešanas leņķis (pretēji pulkstenim)"

#: operations/transform/rotate.c:96
msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgstr "Pagriezt buferi ap norādīto sākumu."

#: operations/transform/rotate-on-center.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Origin-x"
msgid "origin-x"
msgstr "Pirmavots x"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:32
#: operations/transform/rotate-on-center.c:34
msgid "Ignored. Always uses center of input buffer"
msgstr ""

#: operations/transform/rotate-on-center.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Origin-y"
msgid "origin-y"
msgstr "Pirmavots y"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "Rotate on center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets."
msgstr "Pagriezt buferi ap norādīto sākumu."

#: operations/transform/scale-ratio.c:26
msgid "Horizontal scale factor"
msgstr "Horizontālā mēroga koeficients"

#: operations/transform/scale-ratio.c:31
msgid "Vertical scale factor"
msgstr "Vertikālā mēroga koeficients"

#: operations/transform/scale-ratio.c:94
#, fuzzy
msgid "Scale ratio"
msgstr "Punkta izmēra koeficients"

#: operations/transform/scale-ratio.c:98
msgid "Scales the buffer according to a ratio."
msgstr "Mērogo buferi, vadoties pēc koeficienta."

#: operations/transform/scale-size.c:26
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26
msgid "Horizontal size"
msgstr "Horizontālais izmērs"

#: operations/transform/scale-size.c:31
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31
msgid "Vertical size"
msgstr "Vertikālais izmērs"

#: operations/transform/scale-size.c:82
msgid "Scale size"
msgstr "Mēroga izmērs"

#: operations/transform/scale-size.c:85
msgid "Scales the buffer according to a size."
msgstr "Mērogo buferi, vadoties pēc izmēra."

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122
msgid "Scale size keep aspect"
msgstr ""

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Scales the buffer according to a ratio."
msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio"
msgstr "Mērogo buferi, vadoties pēc koeficienta."

#: operations/transform/shear.c:26
msgid "Horizontal shear amount"
msgstr "Horizontālās šķiebšanas apmērs"

#: operations/transform/shear.c:30
msgid "Vertical shear amount"
msgstr "Vertikālās šķiebšanas apmērs"

#: operations/transform/shear.c:91 ../app/tools/gimpsheartool.c:88
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sašķiebt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sašķiebšana"

#: operations/transform/shear.c:95
msgid "Shears the buffer. "
msgstr "Sašķiebj buferi."

#: operations/transform/transform.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Transformation string"
msgid "Transformation SVG syntax transformation string"
msgstr "Pārveidošanas virkne"

#: operations/transform/transform.c:64
msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation."
msgstr ""

#: operations/transform/transform-core.c:210
msgid "Origin-x"
msgstr "Pirmavots x"

#: operations/transform/transform-core.c:211
msgid "X coordinate of origin"
msgstr "Pirmavota X koordināta"

#: operations/transform/transform-core.c:218
msgid "Origin-y"
msgstr "Pirmavots y"

#: operations/transform/transform-core.c:219
msgid "Y coordinate of origin"
msgstr "Pirmavota Y koordināta"

#: operations/transform/transform-core.c:226
msgid "Near-z"
msgstr ""

#: operations/transform/transform-core.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "Z coordinate of the near clipping plane"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/transform/translate.c:26
msgid "Horizontal translation"
msgstr "Horizontālā translācija"

#: operations/transform/translate.c:32
msgid "Vertical translation"
msgstr "Vertikālā translācija"

#: operations/transform/translate.c:98
msgid ""
"Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are "
"passed a fast-path without resampling is used"
msgstr ""
"Maina bufera pozīciju (ar precizitāti līdz apakšpikseļiem), ja veselu "
"skaitļu koordinātas ir padotas pa ātro ceļu, neizmantojot atkārtotu paraugu "
"ņemšanu"

#: operations/workshop/aces-rrt.c:133
msgid "ACES RRT"
msgstr "ACES RRT"

#: operations/workshop/aces-rrt.c:136
msgid ""
"HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the "
"ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed "
"imagery into this op, the result is suitable for display referred transform "
"to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note "
"that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES "
"RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue "
"modifications."
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:24
#, fuzzy
#| msgid "Detail"
msgid "Detail band"
msgstr "Detaļas"

#: operations/workshop/band-tune.c:25
msgid "Features size for detail band, used for noise removal."
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:29
msgid ""
"Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive "
"values increase signal."
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46
msgid ""
"Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge "
"enhances"
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:34
msgid "Detail bandwidth"
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Edge behavior"
msgid "Edge band"
msgstr "Malu uzvedība"

#: operations/workshop/band-tune.c:41
msgid ""
"Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail "
"pass."
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:45
msgid ""
"Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values "
"increase signal."
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:50
msgid "Edge bandwidth"
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Hue adjustment"
msgid "Visualize Adjustment Mask"
msgstr "Toņu pielāgojums"

#: operations/workshop/band-tune.c:217
msgid "Band tune"
msgstr ""

#: operations/workshop/band-tune.c:219
msgid ""
"Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op "
"provides abstracted input parameters that control two difference of "
"gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal."
msgstr ""

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Smoothness"
msgstr "Gludums"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40
msgid "Level of smoothness"
msgstr "Gluduma līmenis"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:501
msgid "Bilateral Box Filter"
msgstr "Divpusējais kastes filtrs"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:506
msgid ""
"A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a "
"gaussian blur."
msgstr ""
"Ātrs divpusējā filtra tuvinājums, izmanto kastes filtru nevis gausa "
"apmiglošanu."

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:28
#, fuzzy
#| msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)"
msgstr "Kvadrāta pikseļa reģiona rādiuss (platums un augstums būs rādiuss*2+1)"

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:466
#, fuzzy
#| msgid "Box Blur"
msgid "1D Box Blur"
msgstr "Kastes aizmiglošana"

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:467
#| msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighbourhood."
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighbourhood."
msgstr "Aizmiglošana, ko iegūst no krāsu vidējā, kas ņemts no rindas apkaimes."

#: operations/workshop/boxblur.c:75
#| msgid "Box Blur"
msgid "BoxBlur"
msgstr "Kastes aizmiglošana"

#: operations/workshop/connected-components.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Component to extract"
msgid "Component separator color"
msgstr "Komponents, ko izvilkt"

#: operations/workshop/connected-components.c:29
#, fuzzy
#| msgid "Invert the extracted component"
msgid "Invert the separator region"
msgstr "Invertēt izvilkto komponenti"

#: operations/workshop/connected-components.c:32
msgid "Base index"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:633
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment
#: ../Onboard/settings.py:1874
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Solis\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Solis\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Solis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Step\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Solis"

#: operations/workshop/connected-components.c:37
msgid "Index step"
msgstr ""

#: operations/workshop/connected-components.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0."
msgid "Normalize output to the range [base,base + step]"
msgstr "Normalizēt izvadi uz intervālu 0,0 līdz 1,0."

#: operations/workshop/connected-components.c:282
#, fuzzy
#| msgid "Invert component"
msgid "Connected Components"
msgstr "Invertēt komponenti"

#: operations/workshop/connected-components.c:290
msgid ""
"Fills each connected region of the input, separated from the rest of the "
"input by a given color, with a unique color."
msgstr ""

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:25
msgid "Bayer pattern"
msgstr "Bayer raksts"

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:26
msgid ""
"Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji "
"files."
msgstr ""
"Izmantotais Bayer raksts. 0 strādā uz dažām nikon datnēm, 2 dažām Fuji "
"datnēm."

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220
msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation"
msgstr ""

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223
msgid ""
"Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian "
"interpolation."
msgstr ""
"Veic pelēktoņi-uz-krāsa attēla mozaīkas novēršanu, izmantojot bimediāna "
"interpolāciju."

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:152
msgid "Demosaic Without Interpolation"
msgstr ""

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:155
msgid ""
"Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation."
msgstr ""
"Veic naivo pelēktoņi-uz-krāsa attēla mozaīkas novēršanu, bez interpolācijas."

#: operations/workshop/ditto.c:117
msgid "Ditto"
msgstr ""

#: operations/workshop/ditto.c:119
msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling"
msgstr ""
"Testa darbība, lai veiktu 1:1 attēlojumu no ievades uz izvadi, nolasot "
"paraugus"

#: operations/workshop/external/gluas.c:30
msgid "The lua script containing the implementation of this operation."
msgstr "Lua skripts, kas satur šīs operācija implementāciju."

#: operations/workshop/external/gluas.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Module error"
msgid "Lua error"
msgstr "Kļūda modulī"

#: operations/workshop/external/gluas.c:34
msgid "Parse/compile error, if any."
msgstr "Parsēšanas vai kompilēšanas kļūda, ja ir."

#: operations/workshop/external/gluas.c:38
msgid "A stored lua script on disk implementing an operation."
msgstr "Uz diska saglabāts lua skripts, kas implementē operāciju."

#: operations/workshop/external/gluas.c:40
msgid "User value"
msgstr "Lietotāja vērtība"

#: operations/workshop/external/gluas.c:41
#, fuzzy
#| msgid "(appears in the global variable 'user_value' in lua."
msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua."
msgstr "(parādās lua globālajā mainīgajā “user_value”."

#: operations/workshop/external/gluas.c:1008
msgid "gluas"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/gluas.c:1010
msgid ""
"Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://"
"pippin.gimp.org/image-processing/ for further details."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:31
msgid "Subtract"
msgstr "Atņemt"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:37
msgid "Either to add to or subtract from the mask"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:39
msgid "Use local region"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:40
msgid "Perform graphcut in a local region"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:42
msgid "region-x"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:45
msgid "region-y"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:48
#, fuzzy
#| msgid "Line width"
msgid "region-width"
msgstr "Līniju platums"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:51
#, fuzzy
#| msgid "Line height"
msgid "region-height"
msgstr "Līniju augstums"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Zīmēšanas iezīmēšana"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:28
msgid "Maker"
msgstr "Ražotājs"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:29
msgid "Write lens maker correctly"
msgstr "Ierakstiet lēcas ražotāju pareizi"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:32
msgid "Write camera name correctly"
msgstr "Ierakstiet ražotāja nosaukumu pareizi"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:34
msgid "Lens"
msgstr "Objektīvs"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:35
msgid "Write your lens model with uppercase letters"
msgstr "Ievadiet savas lēcas modeli ar lielajiem burtiem"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:37
msgid "Focal of the camera"
msgstr "Lēcas fokusa garums"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:38
msgid "Calculate b value from focal"
msgstr "Aprēķināt b vērtību no fokusa"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:42
msgid "If you want center"
msgstr "Ja vēlaties vidu"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:44
msgid "Lens center X"
msgstr "Lēcas vidus V"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:45
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:48
msgid "Coordinates of lens center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:47
msgid "Lens center Y"
msgstr "Lēcas vidus Y"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:51
msgid "Scale of the image"
msgstr "Attēla mērogs"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:54
msgid "Autocorrect d values"
msgstr "Automātiski labot d vērtības"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:55
msgid "Autocorrect D values for lens correction models."
msgstr "Automātiski labot D vērtības lēcu koriģēšanas modeļiem."

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:57
msgid "Model red a"
msgstr "Modeļa sarkanais a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:59
msgid "Model red b"
msgstr "Modeļa sarkanais b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:61
msgid "Model red c"
msgstr "Modeļa sarkanais c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:63
msgid "Model red d"
msgstr "Modeļa sarkanais d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:66
msgid "Model green a"
msgstr "Modeļa zaļais a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:68
msgid "Model green b"
msgstr "Modeļa zaļais b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:70
msgid "Model green c"
msgstr "Modeļa zaļais c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:72
msgid "Model green d"
msgstr "Modeļa zaļais d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:75
msgid "Model blue a"
msgstr "Modeļa zilais a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:77
msgid "Model blue b"
msgstr "Modeļa zilais b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:79
msgid "Model blue c"
msgstr "Modeļa zilais c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:81
msgid "Model blue d"
msgstr "Modeļa zilais d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:85
msgid "Model alpha a"
msgstr "Modeļa alfa a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:87
msgid "Model alpha b"
msgstr "Modeļa alfa b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:89
msgid "Model alpha c"
msgstr "Modeļa alfa c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:91
msgid "Model alpha d"
msgstr "Modeļa alfa d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:486
msgid "Copies image performing lens distortion correction."
msgstr "Kopē attēlu, veicot lēcas kropļojumu korekciju."

#: operations/workshop/external/line-profile.c:25
msgid "X0"
msgstr "X0"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:26
msgid "Start x coordinate"
msgstr "Sākuma x koordināta"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:29
msgid "End x coordinate"
msgstr "Beigu x koordināta"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:32
msgid "Y0"
msgstr "Y0"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:33
msgid "Start y coordinate"
msgstr "Sākuma y koordināta"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:36
msgid "End y coordinate"
msgstr "Beigu y koordināta"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:44 data/gl-searchpopover.ui:480
#: data/gl-searchpopover.ui:729 ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:248
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:310 src/glade/psensor.glade:247
#: ../lib/sensors-interface.c:268
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Min.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Min"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:46
msgid "Value at bottom"
msgstr "Vērtība apakšā"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:50
msgid "Value at top"
msgstr "Vērtība augšā"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:196
msgid "Line Profile"
msgstr "Līnijas profils"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:198
msgid ""
"Renders luminance profiles for red green and blue components along the "
"specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified "
"size."
msgstr ""
"Attēlo spīduma profilus sarkanajām un zilajām komponentēm gar norādīto "
"līniju ievades buferī, kas atlikts norādītā izmēra buferī."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:27
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografs"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:28
msgid "EPITROCHOID"
msgstr "EPITROHOĪDA"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:31
#| msgid "Curve"
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes veids"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:34
#| msgid "Wave type"
msgid "Curve type"
msgstr "Līknes veids"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:36
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Fiksēta zobrata zobs"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Number of differing pixels."
msgid "Number of teeth in fixed gear."
msgstr "Atšķirīgo pikseļu skaits."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:40
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:41
msgid ""
"Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of "
"fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in "
"gears."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Percentile"
msgid "Hole Percent"
msgstr "Procentīle"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:47
msgid ""
"How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "X coordinate of pattern center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "Y coordinate of pattern center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Radius of supernova"
msgid "Radius of fixed gear"
msgstr "Supernovas rādiuss"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle"
msgid "Pattern rotation"
msgstr "Pagrieziena leņķis"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:611
#, fuzzy
#| msgid "Render Path"
msgid "Render Spyrograph"
msgstr "Renderēšanas ceļš"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Render a checkerboard pattern"
msgid "Renders a Spyrograph pattern"
msgstr "Atveidot dambretes galdiņu"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:25
msgid "video device path"
msgstr "video ierīces ceļš"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:774
msgid "Video4Linux2 Frame Source"
msgstr "Video4Linux2 kadru avots"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:776
msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr ""
"Video4Linux2 ievade, tīmekļa kameras, kadru tvērēji un līdzīgas ierīces."

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1075 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3019
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338 ../gui/wxpython/menustrings.py:1303
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2393 src/fe-gtk/banlist.c:727
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:158 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30
#, fuzzy
#| msgid "The foreground color"
msgid "Unseeded region color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertēt masku"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35
#, fuzzy
#| msgid "Red sharp edges"
msgid "Seed edges"
msgstr "Sarkanas asas malas"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36
msgid "Whether the image edges are also seeded"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Voronoja diagramma"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:531
msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel."
msgstr ""

#: operations/workshop/generated/average.c:110
msgid "Image blending operation 'average' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
msgstr "Attēla sapludināšanas operācija: vidējais (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"

#: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'blend-reflect' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-"
"cB)</tt>)"
msgstr ""
"Attēla sapludināšanas operācija: saplūduma-atspulgs (<tt>c = cB>=1.0?1.0:"
"cA*cA / (1.0-cB)</tt>)"

#: operations/workshop/generated/negation.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
msgstr ""
"Attēla sapludināšanas operācija: negācija (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</"
"tt>)"

#: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'soft-burn' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
"cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
msgstr ""
"Attēla sapludināšanas operācija: mīksta aptumšošana (<tt>c = (cA+cB<1.0)?"
"0.5*cB / (1.0 - cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"

#: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'soft-dodge' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
"cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
msgstr ""
"Attēla sapludināšanas operācija: mīksta izgaismošana ((<tt>c = (cA+cB<1.0)?"
"0.5*cA / (1.0 - cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"

#: operations/workshop/generated/subtractive.c:110
msgid "Image blending operation 'subtractive' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
msgstr "Attēla sapludināšanas operācija: atņemošs (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"

#: operations/workshop/gradient-map.c:26
msgid "Stop 1"
msgstr "Apturēt 1"

#: operations/workshop/gradient-map.c:28
msgid "Stop 2"
msgstr "Apturēt 2"

#: operations/workshop/gradient-map.c:29
msgid "Color 3"
msgstr "Krāsa 3"

#: operations/workshop/gradient-map.c:30
msgid "Stop 3"
msgstr "Apturēt 3"

#: operations/workshop/gradient-map.c:31
msgid "Color 4"
msgstr "Krāsa 4"

#: operations/workshop/gradient-map.c:32
msgid "Stop 4"
msgstr "Apturēt 4"

#: operations/workshop/gradient-map.c:33
msgid "Color 5"
msgstr "Krāsa 5"

#: operations/workshop/gradient-map.c:34
msgid "Stop 5"
msgstr "Apturēt 5"

#: operations/workshop/gradient-map.c:240
msgid "Gradient Map"
msgstr "Krāsu pārejas karte"

#: operations/workshop/gradient-map.c:245
msgid "Applies a color gradient."
msgstr "Pielieto krāsu pāreju."

#: operations/workshop/integral-image.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Sampler used internally"
msgid "squared integral"
msgstr "Iekšēji lietots paraugs"

#: operations/workshop/integral-image.c:26
msgid "Add squared values sum to the output"
msgstr ""

#: operations/workshop/integral-image.c:252
msgid "Integral Image"
msgstr "Integrāļa attēls"

#: operations/workshop/integral-image.c:254
msgid "Compute integral and squared integral image"
msgstr ""

#: operations/workshop/rawbayer-load.c:156
msgid ""
"Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as "
"grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of "
"the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the "
"returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)"
msgstr ""
"Jēlu attēlu ielādētājs, ietin dcraw ar konveijeriem; nodrošina jēlu bayer "
"režģi kā pelēktoņus; ja datnes formāts ir .rawbayer, tiks izmantots šis "
"ielādētājs, nevis parastais dcraw ielādētājs; ja datnes formāts ir ."
"rawbayerS, tiks apmainīti atgrieztie 16 bitu skaitļi (acīmredzot, pnm "
"ielādētājs ir kļūdains)"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:27
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:28
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors"
msgid "Number of clusters"
msgstr "Krāsu skaits"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:32
#, fuzzy
#| msgid "Iterations"
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Iterācijas"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:33
msgid "Maximum number of iterations"
msgstr "Maksimālais iterāciju skaits"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:391
msgid "K-means Segmentation"
msgstr ""

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:393
msgid "Segment colors using K-means clustering"
msgstr ""

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates of lens center"
msgid "Hue selection center"
msgstr "Lēcas vidus koordinātas"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27
msgid "Center of Hue selection interval  "
msgstr ""

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Edge detection algorithm"
msgid "Hue selection width"
msgstr "Malu noteikšanas algoritms"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31
msgid "Width of Hue selection interval  "
msgstr ""

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Saturation phase shift"
msgid "Saturation adjustment"
msgstr "Piesātinājuma fāzes nobīde"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170
#, fuzzy
#| msgid "HSV Saturation"
msgid "Selective Hue-Saturation"
msgstr "HSV piesātinājums"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness"
msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness"
msgstr "Pielāgot LCH toni, piesātinājumu, un gaišumu"

#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:216
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sēkla\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Sēt"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 ../data/ui/object-editor.ui.h:34
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1140
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:284
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:559
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1124
#: ../share/ui/page-properties.glade:282 ../share/ui/statusbar.ui:141
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:443 ../share/ui/toolbar-select.ui:401
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:32
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:633
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:778
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2807 ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 ../data/ui/object-editor.ui.h:35
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1145
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:285
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:560
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1098
#: ../share/ui/page-properties.glade:297 ../share/ui/statusbar.ui:152
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:474 ../share/ui/toolbar-select.ui:426
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:42
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:87
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:132
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:633
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2807 ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"J:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y:"

#, fuzzy
msgid "Even/Odd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pāra/nepāra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pat/Odd"

#: lib/function-manager.vala:72 src/gsb_data_currency.c:241
#, fuzzy
msgid "Real"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Reālā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Reālā\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Real"

#: lib/function-manager.vala:74
msgid "Imaginary"
msgstr "Imaginārā"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:336
msgid "x1"
msgstr "x1"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:342
msgid "y1"
msgstr "y1"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Efekta izmērs"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Efekta stingrums"

#: ../lib/library-strings.c:1
msgid "Compose two functions"
msgstr "Compose two functions"

#: ../lib/library-strings.c:2
msgid ""
"Compose a function with itself n times, passing x as argument, and returning "
"x if n == 0"
msgstr ""
"Izveidot funkciju ar to pašu n reizes, nodot x ka argumentu un atgriezt x, "
"ja n == 0"

#: ../lib/library-strings.c:3
msgid ""
"Print a table of values for f(n) for numbers from vector v, or if v is a "
"number for integers from 1 to v"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:4
msgid "Make a string"
msgstr "Izveidot virkni"

#: ../lib/library-strings.c:5
msgid "Tolerance of the Chop function"
msgstr "Atkāpe no Chop funkcijas"

#: ../lib/library-strings.c:6
msgid "How many iterations to try to find the limit for continuity and limits"
msgstr ""
"Cik daudz atkārtošānās vajadzēs, lai atrāstu limitu uz nepārtrauktību un "
"limitus"

#: ../lib/library-strings.c:7
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"continuity"
msgstr ""
"Cik daudz labvēlīgo soļu skaits bez atkāpes priekš skaitīšanas "
"nepārtrauktības "

#: ../lib/library-strings.c:8
msgid "Tolerance for continuity of functions and for calculating the limit"
msgstr "Atkāpe priekš nepārtrauktības funkcijas un limita skaitīšanas"

#: ../lib/library-strings.c:9
msgid "How many iterations to try to find the limit for derivative"
msgstr "Cik daudz iterāciju, lai atrastu atvasinājuma limitu"

#: ../lib/library-strings.c:10
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"derivative"
msgstr ""
"Cik daudz labvēlīgo soļu skaits bez atkāpes priekš atvasinājuma skaitīšanas "

#: ../lib/library-strings.c:11
msgid "Tolerance for calculating the derivatives of functions"
msgstr "Atkāpe priekš funkciju atvāsinājuma saskaitīšanas"

#: ../lib/library-strings.c:12
#, fuzzy
msgid "Tolerance of the ErrorFunction (used for complex values only)"
msgstr "Atkāpe no KļūdasFunkcijas"

#: ../lib/library-strings.c:13
msgid "Tolerance of the GaussDistribution function"
msgstr "Atkāpe no GaussDistribution funkcijas"

#: ../lib/library-strings.c:14
msgid "The function used for numerical integration in NumericalIntegral"
msgstr "Funkcija izmantota priekš skaitļa integrācijas Skaitļa Integrālī"

#: ../lib/library-strings.c:15
msgid "Steps to perform in NumericalIntegral"
msgstr "Soļi izpildīšanai Skaitļa Integrālī"

#: ../lib/library-strings.c:16
msgid "How many iterations to try for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "Cik daudz iterācijas mēģinājumu priekš InfiniteSum un InfinityProduct"

#: ../lib/library-strings.c:17
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for InfiniteSum and "
"InfiniteProduct"
msgstr ""
"Cik daudz labvēlīgo soļu bez atkāpes priekš InfinitySum un InfinityProduct"

#: ../lib/library-strings.c:18
msgid "Tolerance for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "Atkāpe priekš InfinitySum un InfinityProduct "

#: ../lib/library-strings.c:19 ../src/eval.c:6711 lib/function-manager.vala:54
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:10
msgid "Absolute value"
msgstr "Absolūtā vērtība"

#: ../lib/library-strings.c:20
msgid "Replace very small number with zero"
msgstr "Aizvietot ļoti māzus skaitļus ar nulle"

#: ../lib/library-strings.c:21
msgid "Return the fractional part of a number"
msgstr "Atgriež daļskaitļa daļu no skaitļa"

#: ../lib/library-strings.c:22
msgid "Return the sign (-1,0,1)"
msgstr "Atgriež sign (-1,0,1)"

#: ../lib/library-strings.c:23
msgid ""
"Logarithm of any base (calls DiscreteLog if in modulo mode), if base is not "
"given, e is used"
msgstr ""
"Logaritms no jebkuras pakāpes (izsaukumi DiscreteLog, ja no moduļa režīma), "
"ja pakāpes nav uzradīta, e ir izmantots"

#: ../lib/library-strings.c:24
msgid "The arccos (inverse cos) function"
msgstr "arccos funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:25
msgid "The arccosh (inverse cosh) function"
msgstr "arccosh funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:26
msgid "The arccot (inverse cot) function"
msgstr "arccot funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:27
msgid "The arccoth (inverse coth) function"
msgstr "arccoth funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:28
msgid "The inverse cosecant function"
msgstr "Apgriezta cosecant funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:29
msgid "The inverse hyperbolic cosecant function"
msgstr "Apgriezta hiperboliska cosecanta funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:30
msgid "The inverse secant function"
msgstr "Apgriezta secant funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:31
msgid "The inverse hyperbolic secant function"
msgstr "Apgriezta hiperboliska secant funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:32
msgid "The arcsin (inverse sin) function"
msgstr "arcsinh funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:33
msgid "The arcsinh (inverse sinh) function"
msgstr "arcsinh funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:34
msgid "The arctanh (inverse tanh) function"
msgstr "arctanh funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:35
msgid "The cotangent function"
msgstr "cotangent funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:36
msgid "The hyperbolic cotangent function"
msgstr "Hiperboliska cotangent funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:37
msgid "The cosecant function"
msgstr "cosecant funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:38
msgid "The hyperbolic cosecant function"
msgstr "Hiperboliska coseant funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:39
msgid "The secant function"
msgstr "secant funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:40
msgid "The hyperbolic secant function"
msgstr "Hiperboliska secant funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:41
msgid "The hyperbolic tangent function"
msgstr "Hiperboliska tangent funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:42
msgid "Are a and b relatively prime?"
msgstr "a un b relatīvi primāri?"

#: ../lib/library-strings.c:43
msgid "Return the nth Bernoulli number"
msgstr "Atgriež n-to Bernouli skaitli"

#: ../lib/library-strings.c:44
msgid ""
"Find the x that solves the system given by the vector a and modulo the "
"elements of m, using the Chinese Remainder Theorem"
msgstr ""
"Atrāst x, kurš atrisina sistēmu, uzdotu no vektora a un no moduļa m "
"elementa, izmantoto Ķīniešu atlikuma teorēmā"

#: ../lib/library-strings.c:45
msgid ""
"Given two factorizations, give the factorization of the product, see "
"Factorize"
msgstr ""
"Doti divi faktora analizi, dot produkta faktorizāciju, rādīt reizinatāju "
"sadalījumu"

#: ../lib/library-strings.c:46
msgid "Convert a vector of values indicating powers of b to a number"
msgstr "Pārveidot vektoru"

#: ../lib/library-strings.c:47
msgid "Convert a number to a vector of powers for elements in base b"
msgstr "Konvertēt skaitli a pakāpes vektorā b bāzes elementiem"

#: ../lib/library-strings.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm"
msgstr ""
"Meklēt n bāzes b discrete log F_q, kur q primāri izmanto Silver-Pohlig-"
"Hellman algoritmu"

#: ../lib/library-strings.c:49
msgid ""
"Compute phi(n), the Euler phi function, that is the number of integers "
"between 1 and n relatively prime to n"
msgstr ""
"Aprēķināt phi(n), Eulera phi funkciju, kas ir integeru skaits starp 1 un n"

#: ../lib/library-strings.c:50
msgid "Return all factors of a number"
msgstr "Atgriež visus skaitļa a reizinātājus"

#: ../lib/library-strings.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt Fermat factorization of n into (t-s)*(t+s), returns t and s as a "
"vector if possible, null otherwise"
msgstr ""
"Mēģināt fermat factorization no n (t-s)*(t+s), atgriež t un s kā vektoru ja "
"ir iespējams, citādi null"

#: ../lib/library-strings.c:52
msgid "Find the first primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr "Meklēt pirmo primāro elementu F_q (q jābūt primāram)"

#: ../lib/library-strings.c:53
msgid "Find a random primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr "Meklēt nejaušu primitīvo elementu iekš F_q (q jābūt primāram)"

#: ../lib/library-strings.c:54
msgid ""
"Compute discrete log base b of n in F_q (q a prime) using the factor base "
"S.  S should be a column of primes possibly with second column precalculated "
"by IndexCalculusPrecalculation."
msgstr ""
"Aprēķināt bāzes b diskrete log iekš F_q (q - primārs) izmantojot S "
"faktorbāzi. S jābūt kolonnai ar primāriem skaitļiem iespējams ar otro "
"kolonnu aprēķināto ar IndexCalcusPrecalculation palīdzību."

#: ../lib/library-strings.c:55
msgid ""
"Run the precalculation step of IndexCalculus for logarithms base b in F_q (q "
"a prime) for the factor base S (where S is a column vector of primes).  The "
"logs will be precalculated and returned in the second column."
msgstr ""
"Palaist IndexCalcus  precalculation soli priekš b bāzes algoritmiem iekš F_q "
"(q - primārs) priekš S factorbāzes (kur S ir kolonnas vektors no primāriem "
"skaitļiem). Reģistrs būs precalculated un atgriezts otrajā kolonnā."

#: ../lib/library-strings.c:56
#, fuzzy
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using a table"
msgstr "Parbaudīt vai Mp  ir Mersenne primārs izmantojot Lucas-Lehmera testu"

#: ../lib/library-strings.c:57
msgid "Tests if a rational number is a perfect power"
msgstr "Izmēģināt vai racionāls skaitlis ir perfect power"

#: ../lib/library-strings.c:58
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime.  If q is not prime "
"results are bogus."
msgstr ""
"Pārbaudīt vai g ir primitīvs iekš F_q, kur q ir primārs. Ja q nav primārs "
"rezultāti ir bogus."

#: ../lib/library-strings.c:59
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime and f is a vector of "
"prime factors of q-1.  If q is not prime results are bogus."
msgstr ""
"Pārbaudīt vai g ir primitīvs F_q, kur q ir primārs un f ir vektors no q-1 "
"primāriem faktoriem. Ja q nav primārs rezultāti ir bogus."

#: ../lib/library-strings.c:60
msgid ""
"If n is a pseudoprime base b but not a prime, that is if b^(n-1) == 1 mod n"
msgstr ""
"Ja n ir bāzes b pseidoprimārs, bet nav primars, tā ir ja b^(n-1) == 1 mod n"

#: ../lib/library-strings.c:61
msgid "Test if n is a strong pseudoprime to base b but not a prime"
msgstr ""
"Pārbaudīt vai n ir stingrs bāzes b pseidoprimārs skaitlis, bet nav primārs"

#: ../lib/library-strings.c:62
msgid ""
"Return the residue of a mod n with the least absolute value (in the interval "
"-n/2 to n/2)"
msgstr ""
"Atgriezt n moduļa atlikumu ar absolūto vērtību (intervālā no -n/2 līdz n/2) "

#: ../lib/library-strings.c:63
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using the Lucas-Lehmer test"
msgstr "Parbaudīt vai Mp  ir Mersenne primārs izmantojot Lucas-Lehmera testu"

#: ../lib/library-strings.c:64
msgid "Return all maximal prime power factors of a number"
msgstr "Atgriež visus skaitļa a maksimālus primārus reizinātājus"

#: ../lib/library-strings.c:65
msgid "Vector with the known Mersenne prime exponents"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:66
msgid "Return the Moebius mu function evaluated in n"
msgstr "Atgriež Moebus mu funkciju novertētu in n"

#: ../lib/library-strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Returns the p-adic valuation (number of trailing zeros in base p)."
msgstr "Atgriež padic novērtējumu (trailing nuļļu p bāzes skaitlis )."

#: ../lib/library-strings.c:68
msgid "Compute a^b mod m"
msgstr "Aprēķināt a^b mod m"

#: ../lib/library-strings.c:69
msgid "Return all prime factors of a number"
msgstr "Atgriež visus skaitļa a primārus reizinātājus"

#: ../lib/library-strings.c:70
#, fuzzy
msgid "Pseudoprime test, true if and only if b^(n-1) == 1 (mod n)"
msgstr "Pseidoprimārā pārbaude, patiess ja b^(n-1) == 1 (mod n)"

#: ../lib/library-strings.c:71
msgid "Removes all instances of the factor m from the number n"
msgstr "Izdzēš visas reizinātāja m instances no skaitļa n"

#: ../lib/library-strings.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm, given f being the factorization of q-1"
msgstr ""
"Meklēt  bazes b discrete log in F_q, kur q ir primārs, izmantojot Silver-"
"Pohlig-Hellman algoritmu, dotais f ir q-1 factorization"

#: ../lib/library-strings.c:73
msgid ""
"Find square root of n mod p (a prime). Null is returned if not a quadratic "
"residue."
msgstr "Meklēt kvadrātsakni no n a Nulle ir nav a."

#: ../lib/library-strings.c:74
msgid ""
"Apply a function over all entries of a matrix and return a matrix of the "
"results"
msgstr "Pielietot funkciju visām matricu ieejam un atgriezt rezultātu matricu"

#: ../lib/library-strings.c:75
msgid ""
"Apply a function over all entries of 2 matrices (or 1 value and 1 matrix) "
"and return a matrix of the results"
msgstr ""
"Pielietot funkciju  divu matricu ieejam (vai 1 vertība un 1 matrica) un "
"atgriezt rezultātu matricu"

#: ../lib/library-strings.c:76
msgid "Remove column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "Aizvākt kolonnu(as) un rindu(as) no matricas"

#: ../lib/library-strings.c:77
#, fuzzy
msgid "Calculate the kth compound matrix of A"
msgstr "Aprēķināt kth compund A matricu "

#: ../lib/library-strings.c:78
msgid "Delete a column of a matrix"
msgstr "Dzēst kolonnu no matricas"

#: ../lib/library-strings.c:79
msgid "Delete a row of a matrix"
msgstr "Dzēst rindu no matricas"

#: ../lib/library-strings.c:80
msgid "Get the dot product of two vectors (no conjugates)"
msgstr "Iegūt punkta produkts no diviem vektoriem (nēkonjūgēt)"

#: ../lib/library-strings.c:81
msgid "Zero out entries above the diagonal"
msgstr "Nulle izejas virs diogonāles"

#: ../lib/library-strings.c:82
msgid "Make diagonal matrix from a vector"
msgstr "Izveidot diognālu matricu no vektora"

#: ../lib/library-strings.c:83
#, fuzzy
msgid "Make column vector out of matrix by putting rows after each other"
msgstr ""
"Izveidot kolonnu vektoru no matricas ievietojot kolonnas vienu virs otras"

#: ../lib/library-strings.c:84
msgid "Make column vector out of matrix by putting columns above each other"
msgstr ""
"Izveidot kolonnu vektoru no matricas ievietojot kolonnas vienu virs otras"

#: ../lib/library-strings.c:85
msgid "Calculate the product of all elements in a matrix"
msgstr "Aprēķināt visu elementu produktu matricā"

#: ../lib/library-strings.c:86
msgid "Calculate the sum of all elements in a matrix"
msgstr "Aprēķinā visu elementu summu matricā"

#: ../lib/library-strings.c:87
msgid "Calculate the sum of squares of all elements in a matrix"
msgstr "Aprēķināt visu elementu kvadrātu summu matricā"

#: ../lib/library-strings.c:88
msgid "Get the outer product of two vectors"
msgstr "Iegūt ārējo produkts no diviem vektoriem"

#: ../lib/library-strings.c:89
msgid "Reverse elements in a vector"
msgstr "Parveidot elementus vektorā"

#: ../lib/library-strings.c:90
msgid "Calculate sum of each row in a matrix"
msgstr "Aprēķināt katras rindas summu matricā"

#: ../lib/library-strings.c:91
msgid "Calculate sum of squares of each row in a matrix"
msgstr "Aprēķināt katras rindas kvadrātu summu matrica"

#: ../lib/library-strings.c:92
#, fuzzy
msgid "Shuffle elements in a vector"
msgstr "Parveidot elementus vektorā"

#: ../lib/library-strings.c:93
msgid "Sort vector elements"
msgstr "Kārtot vektoru elementus"

#: ../lib/library-strings.c:94
msgid "Removes any all-zero rows of M"
msgstr "Izdzēš jebkuras NULL rindas no M"

#: ../lib/library-strings.c:95
msgid "Return column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "Atgriezt kolonnu(as) un rindu(as) no matricas"

#: ../lib/library-strings.c:96
msgid "Swap two rows in a matrix"
msgstr "Minīt divas rindas matricā"

#: ../lib/library-strings.c:97
msgid "Zero out entries below the diagonal"
msgstr "Nulle izejas zem diogonāles"

#: ../lib/library-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Get the auxiliary unit matrix of size n"
msgstr "Iegūt palīgvienību matricu izmērā n"

#: ../lib/library-strings.c:99
msgid "Evaluate (v,w) with respect to the bilinear form given by the matrix A"
msgstr "Novērtēt (v,w) ar cieņu matricas A dotai bilineārai formai"

#: ../lib/library-strings.c:100
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the bilinear "
"form given by A"
msgstr ""
"Atgriezt funkciju, kas novertē divus vektorus ar cieņu A dotai bilineārai "
"formai"

#: ../lib/library-strings.c:101
msgid "Get the characteristic polynomial as a vector"
msgstr "Iegūt raksturojumu polynomial kā vektors"

#: ../lib/library-strings.c:102
msgid "Get the characteristic polynomial as a function"
msgstr "Iegūt raksturojumu polynomial kā funkcija"

#: ../lib/library-strings.c:103
msgid "Get a basis matrix for the columnspace of a matrix"
msgstr "Iegūt bāzes matricu priekš matricas kolonnas telpas "

#: ../lib/library-strings.c:104
msgid ""
"Return the commutation matrix K(m,n) which is the unique m*n by m*n matrix "
"such that K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') for all m by n matrices A."
msgstr ""
"Atgriezt komutācijas matricu K(m,n), kura ir unikālā m*n matrica tada, ka "
"K(m,n)*MakeVector(a)=MakeVector(A.') priekš visām m reiz n matricām A."

#: ../lib/library-strings.c:105
msgid "Companion matrix of a polynomial (as vector)"
msgstr "Divdimensionāla matrica no polinomiem (kā vektors)"

#: ../lib/library-strings.c:106
msgid "Conjugate transpose of a matrix (adjoint)"
msgstr "Konjuktīva matricas pārveidošana (blakus)"

#: ../lib/library-strings.c:107 ../lib/library-strings.c:108
msgid "Calculate convolution of two horizontal vectors"
msgstr "Aprēķināt divu horizontālo vektoru izlocījumu"

#: ../lib/library-strings.c:109
msgid "CrossProduct of two vectors in R^3"
msgstr ""
"Aprēķināt krosspruduktu(rezultāts, kas sanāk no kādas darbības (R^3)) no "
"divām matricam R^3"

#: ../lib/library-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Get the determinantal divisors of an integer matrix"
msgstr "Iegūt determinētus dalitājus matricai(Izrēķināt determināntu matricai)"

#: ../lib/library-strings.c:111
msgid "Direct sum of matrices"
msgstr "Matricu tieša summa"

#: ../lib/library-strings.c:112
msgid "Direct sum of a vector of matrices"
msgstr "Matricas vektora summa"

#: ../lib/library-strings.c:113
msgid ""
"Get the eigenvalues of a matrix (Currently only for up to 4x4 or triangular "
"matrices)"
msgstr "Iegūt matricas īpašvērtības (Tikai trisstūra vai 4x4 matricām)"

#: ../lib/library-strings.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Get the eigenvalues and eigenvectors of a matrix (Currently only for up to "
"2x2 matrices)"
msgstr "Iegūt matricas īpašvērtības (Tikai trisstūra vai 4x4 matricām)"

#: ../lib/library-strings.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the Gram-Schmidt process (to the columns) with respect to inner "
"product given by B (if not given use Hermitian product)"
msgstr ""
"Pielietot Gram-Schmidt procesu (kolonnam) ar cieņu iekšējam produktam "
"dotajam ar B palīdzību (ja nav dots tad izmantot hermitian produktu)"

#: ../lib/library-strings.c:116
msgid "Hankel matrix"
msgstr "Hankel matrica"

#: ../lib/library-strings.c:117
msgid "Hilbert matrix of order n"
msgstr "Hilbert matrica ar kārtu n"

#: ../lib/library-strings.c:118
msgid "Get the image (columnspace) of a linear transform"
msgstr "Iegūt lineāras transformācijas attēlu (kolonnu telpu)"

#: ../lib/library-strings.c:119
msgid "Get the Inf Norm of a vector"
msgstr "Iegūt vektora inf Norm "

#: ../lib/library-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Get the invariant factors of a square integer matrix"
msgstr ""
"Iegūt kvadrāta integer matricas invarianta faktorus (ne tas raksturojumu)"

#: ../lib/library-strings.c:121
msgid "Inverse Hilbert matrix of order n"
msgstr "Apgrieztā Hilbert  matrica ar kārtu n"

#: ../lib/library-strings.c:122
#, fuzzy
msgid "Is a matrix Hermitian"
msgstr "Vai matrica ir hermitian"

#: ../lib/library-strings.c:123
msgid "Test if a vector is in a subspace"
msgstr "Parbaudīt vai vektors ir suptelpā"

#: ../lib/library-strings.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Is a matrix (or number) invertible (Integer matrix is invertible if and only "
"if it is invertible over the integers)"
msgstr ""
"Vai matricai (vai skaitlm)ir apgrieztā (integer matricai ir apgrieztā "
"matrica ja tā var būt apgriezta virs integer)"

#: ../lib/library-strings.c:125
msgid "Is a matrix (or number) invertible over a field"
msgstr "Vai matrica (vai skaitlis) ir apgrieztā virs lauka"

#: ../lib/library-strings.c:126
msgid "Is a matrix normal"
msgstr "Vai matrica ir normāla"

#: ../lib/library-strings.c:127
msgid "Is a matrix positive definite"
msgstr "Vai matrica ir noteikti pozitīva"

#: ../lib/library-strings.c:128
msgid "Is a matrix positive semidefinite"
msgstr "Vai matrica ir semidefinite pozitīva"

#: ../lib/library-strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Is a matrix skew-Hermitian"
msgstr "Vai matrica ir skew-hermitian"

#: ../lib/library-strings.c:130
msgid "Is a matrix unitary"
msgstr "Vai matrica ir vienotā"

#: ../lib/library-strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Get the Jordan block corresponding to lambda and n"
msgstr "Iegūt džordana bloku, kas atbilst lambdai un n"

#: ../lib/library-strings.c:132
msgid "Get the kernel (nullspace) of a linear transform"
msgstr "Iegūt lineāras transformācijas kodolu (nullspace) "

#: ../lib/library-strings.c:133
#, fuzzy
msgid "Compute the Kronecker product of two matrices"
msgstr "Iegūt ārējo produkts no diviem vektoriem"

#: ../lib/library-strings.c:134
msgid ""
"Get the LU decomposition of A and store the result in the L and U which "
"should be references.  If not possible returns false."
msgstr ""
"Iegūt A LU dekompozīciju un uzkrāt rezultātu iekš L un U, kuram jābūt "
"saitem. Ja nav iespējams atgriezt nepatiess."

#: ../lib/library-strings.c:135
msgid "Get the i-j minor of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas i-j minoru"

#: ../lib/library-strings.c:136
msgid "Return the columns that are not the pivot columns of a matrix"
msgstr "Atgriezt kolonnas, kas  nav matricas centrālas kolonnas"

#: ../lib/library-strings.c:137
msgid "Get the p Norm (or 2 Norm if no p is supplied) of a vector"
msgstr "Iegūt p Norm (vai 2 Norm ja p nav iedots) vai vektoru"

#: ../lib/library-strings.c:138
msgid "Get the nullity of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas nenozīmību (nullity)"

#: ../lib/library-strings.c:139
msgid "Get the orthogonal complement of the columnspace"
msgstr "Iegūt kolonnu telpas ortogonālu papildinājumu"

#: ../lib/library-strings.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Projection of vector v onto subspace W given a sesquilinear form B (if not "
"given use Hermitian product)"
msgstr ""
"V vektora projekcija suptelpā W  dota sesquilinear formā B (ja nav dota, "
"izmantot hermitian produktu)"

#: ../lib/library-strings.c:141
msgid "Get the QR decomposition of A, returns R and Q can be a reference"
msgstr "Iegūt A QR  sadalīšanu, atgriež R un Q var būt saite"

#: ../lib/library-strings.c:142
msgid "Get the rank of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas rangu"

#: ../lib/library-strings.c:143
msgid "Return the Rayleigh quotient of a matrix and a vector"
msgstr "Atgriezt matricas un vektora Rayleigh dalījumu"

#: ../lib/library-strings.c:144
msgid ""
"Compute an eigenvalue using the Rayleigh Quotient Iteration method until we "
"are epsilon from eigenvalue or for maxiter iterations"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:145
msgid "Rosser matrix, a classic symmetric eigenvalue test problem"
msgstr "Rosser matrica, klasiskā simetriskās īpašvērtības pārbaudes problēma"

#: ../lib/library-strings.c:146
msgid "Rotation around origin in R^2"
msgstr "Rotācija apkārt pirmāvota R^2"

#: ../lib/library-strings.c:147
msgid "Rotation around origin in R^3 about the x-axis"
msgstr "Rotācija apkārt pirmāvota R^3 apkārt x-asij"

#: ../lib/library-strings.c:148
msgid "Rotation around origin in R^3 about the y-axis"
msgstr "Rotācija apkārt pirmāvota R^3 apkārt y-asij"

#: ../lib/library-strings.c:149
msgid "Rotation around origin in R^3 about the z-axis"
msgstr "Rotācija apkārt pirmāvota R^3 apkārt z-asij"

#: ../lib/library-strings.c:150
msgid "Get a basis matrix for the rowspace of a matrix"
msgstr "Iegūt bāzes matricu priekš matricas rindas telpas "

#: ../lib/library-strings.c:151
msgid ""
"Evaluate (v,w) with respect to the sesquilinear form given by the matrix A"
msgstr "Novertēt (v,w) ar cieņu matricas A dotai sesquilinear formai"

#: ../lib/library-strings.c:152
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the "
"sesquilinear form given by A"
msgstr ""
"Atgriezt funkciju, kas novertē divus vektorus ar cieņu matricas A dotai "
"sesquilinear formai"

#: ../lib/library-strings.c:153
msgid "Smith Normal Form for fields (will end up with 1's on the diagonal)"
msgstr "Normālā Forma  Smith priekš laukiem (beigsies ar 1 uz diagonāles)"

#: ../lib/library-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Smith Normal Form for square integer matrices"
msgstr ""
"Normālā Forma Smith priekš kvadrāta integer matricas (ne tas raksturojums)"

#: ../lib/library-strings.c:155
msgid ""
"Return the Toeplitz matrix constructed given the first column c and "
"(optionally) the first row r."
msgstr ""
"Atgriezt konstruētu Toeplitz matricu dodot pirmo kolonnu c un pirmo rindu r."

#: ../lib/library-strings.c:156
msgid "Calculate the trace of a matrix"
msgstr "Aprēķināt matricas skici"

#: ../lib/library-strings.c:157
msgid "Transpose of a matrix"
msgstr "Transponēt matricu"

#: ../lib/library-strings.c:158
msgid "Return the Vandermonde matrix"
msgstr "Atgriež Vandemonde matricu"

#: ../lib/library-strings.c:159
msgid "The angle of two vectors, given an inner product"
msgstr "Divu vektoru leņkis, dots iekšējs produkts"

#: ../lib/library-strings.c:160
msgid "The direct sum of the vector spaces M and N"
msgstr "Vektoru telpas M un N tiešā summa"

#: ../lib/library-strings.c:161
msgid "Intersection of the subspaces given by M and N"
msgstr "Subtelpu krustošana dots ar M un N palīdzību"

#: ../lib/library-strings.c:162
msgid ""
"The sum of the vector spaces M and N, that is {w | w=m+n, m in M, n in N}"
msgstr "Vektoru telpu M un N summa, kas ir {w | w=m+n, m in M, n in N}"

#: ../lib/library-strings.c:163
msgid "Get the classical adjoint (adjugate) of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas klasisko adjoint (adjugate)"

#: ../lib/library-strings.c:164
msgid "Compute the Column Reduced Echelon Form"
msgstr "Aprēķināt Column Reduced Echelon Formu"

#: ../lib/library-strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Get nth Catalan number"
msgstr "Iegūt n-to kataliešu skaitli"

#: ../lib/library-strings.c:166
msgid "Double factorial: n(n-2)(n-4)..."
msgstr "Dubults faktoriāls: n(n-2)(n-4)..."

#: ../lib/library-strings.c:167
msgid "Factorial: n(n-1)(n-2)..."
msgstr "Faktoriāls: n(n-1)(n-2)..."

#: ../lib/library-strings.c:168
msgid "Falling factorial: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"
msgstr "Kritošs faktoriāls: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"

#: ../lib/library-strings.c:169
#, fuzzy
msgid "Calculate nth Fibonacci number"
msgstr "Aprēķināt n-to fibbonachi skaitli"

#: ../lib/library-strings.c:170
msgid "Calculate the Frobenius number for a coin problem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Galois matrix given a linear combining rule (a_1*x_1+...+a_n*x_n=x_(n+1))"
msgstr ""
"Galoisa matrica dod lineāri kombinēto likumu (a_1*x_+...+a_n*x_n=x_(n+1))"

#: ../lib/library-strings.c:172
msgid "Use greedy algorithm to find c, for c . v = n.  (v must be sorted)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:173
msgid "Harmonic Number, the nth harmonic number of order r"
msgstr "Saskanīgs Skaitlis, n-tais r kārtas saskanīgs skaitlis "

#: ../lib/library-strings.c:174
msgid ""
"Hofstadter's function q(n) defined by q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q(n-"
"q(n-2))"
msgstr ""
"Hofstadter funkcija q(n) definēta ar q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q(n-"
"q(n-2))"

#: ../lib/library-strings.c:175
#, fuzzy
msgid "Compute linear recursive sequence using Galois stepping"
msgstr "Aprēķināt lineāro rekursīvu secību izmantojot galoisa metodi"

#: ../lib/library-strings.c:176
msgid "Calculate multinomial coefficients"
msgstr "Aprēķināt multinomiālus koeficiēntus"

#: ../lib/library-strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Get the Pascal's triangle as a matrix"
msgstr "Iegūt Paskāla trijstūri kā matricu"

#: ../lib/library-strings.c:178
#, fuzzy
msgid "(Pochhammer) Rising factorial: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"
msgstr "Paaugstinošs faktoriāls: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"

#: ../lib/library-strings.c:179
msgid "Stirling number of the first kind"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:180
msgid "Stirling number of the second kind"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:181
#, fuzzy
msgid "Subfactorial: n! times sum_{k=0}^n (-1)^k/k!"
msgstr "Subfaktoriāls: n! reizes  sum_{k=1}^n (-1)^k/k!"

#: ../lib/library-strings.c:182
msgid "Calculate the nth triangular number"
msgstr "Aprēķināt n-to triangulāro skaitli"

#: ../lib/library-strings.c:183
msgid "Calculate permutations"
msgstr "Aprēķināt permutācijas"

#: ../lib/library-strings.c:184
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with the "
"number of steps calculated by the fourth derivative bound and the desired "
"tolerance"
msgstr ""
"F integrācija ar no Jauktā Simpson Likuma uz iekšējā [a,b] ar soļu skaitu "
"aprēķināto ar ceturto atvasinājuma saistību un kāroto toleranci"

#: ../lib/library-strings.c:185
msgid ""
"Attempt to calculate derivative by trying first symbolically and then "
"numerically"
msgstr ""
" Mēģināt aprēkināt atvasinājumu mēģinot pirmo reizi simvoliski un tas "
"skaitliski"

#: ../lib/library-strings.c:186
msgid ""
"Return a function which is the even periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:187
msgid ""
"Return a function which is a Fourier series with the coefficients given by "
"the vectors a (sines) and b (cosines).  Note that a@(1) is the constant "
"coefficient!"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:188
msgid "Try to calculate an infinite product for a single parameter function"
msgstr ""
"Mēģināt aprēķināt bezgalīgo produktu priekš vienīgā parametra funkcijas"

#: ../lib/library-strings.c:189
msgid ""
"Try to calculate an infinite product for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""
"Mēģināt aprēķināt bezgalīgo produktu priekš dubultā parametra funkcijas ar "
"func(arg,n)"

#: ../lib/library-strings.c:190
msgid "Try to calculate an infinite sum for a single parameter function"
msgstr "Mēģināt aprēķināt bezgalīgo summu priekš vienīgā parametra funkcijas"

#: ../lib/library-strings.c:191
msgid ""
"Try to calculate an infinite sum for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""
"Mēģināt aprēķināt bezgalīgo summu priekš dubultā parametra funkcijas ar  "
"func(arg,n)"

#: ../lib/library-strings.c:192
msgid ""
"Try and see if a real-valued function is continuous at x0 by calculating the "
"limit there"
msgstr ""
"Mēģināt un skatīties vai reāli novertēta funkcija ir nepārtraukta pie x0, "
"aprēķinot šeit robežu "

#: ../lib/library-strings.c:193
msgid ""
"Test for differentiability by approximating the left and right limits and "
"comparing"
msgstr ""
"Pārbaudīt uz diferencējamību tuvinot kreiso un labo robežas un salīdzinot"

#: ../lib/library-strings.c:194
msgid "Calculate the left limit of a real-valued function at x0"
msgstr "Aprēķināt reāli novertētas funkcijas pie x0 robežu no kreisās puses "

#: ../lib/library-strings.c:195
msgid ""
"Calculate the limit of a real-valued function at x0.  Tries to calculate "
"both left and right limits."
msgstr ""
"Aprēķināt reāli novertētas funkcijas pie x0 robežu. Mēģinā aprēķināt abas "
"robežas, no kreisās un labās puses. "

#: ../lib/library-strings.c:196
msgid "Integration by midpoint rule"
msgstr " Integrācija pēc viduspunkta likuma"

#: ../lib/library-strings.c:197
msgid "Attempt to calculate numerical derivative"
msgstr "Mēģiniet aprēķināt skaitlisko atvasinājumu"

#: ../lib/library-strings.c:198
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a cosine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:199
msgid ""
"Return a function which is the Fourier cosine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:200
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a Fourier series with half-period L "
"up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:201
msgid ""
"Return a function which is the Fourier series of f with half-period L with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:202
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a sine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:203
msgid ""
"Return a function which is the Fourier sine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:204
msgid ""
"Integration by rule set in NumericalIntegralFunction of f from a to b using "
"NumericalIntegralSteps steps"
msgstr ""
"Integrācija pēc likuma ierakstita f NumericalIntegralFunkcijā no a līdz b "
"izmantojot NumericalIntegralSteps soļus"

#: ../lib/library-strings.c:205
msgid "Attempt to calculate numerical left derivative"
msgstr "Mēģināt aprēķināt skaitlisko kreiso atvasinājumu"

#: ../lib/library-strings.c:206
msgid "Attempt to calculate the limit of f(step_fun(i)) as i goes from 1 to N"
msgstr "Mēģināt aprēķināt f(step_fun(i)) robežu kad tā iet no 1 līdz N"

#: ../lib/library-strings.c:207
msgid "Attempt to calculate numerical right derivative"
msgstr "Mēģināt aprēķināt skaitlisko labo atvasinājumu"

#: ../lib/library-strings.c:208
msgid ""
"Return a function which is the odd periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:209
msgid "Compute one-sided derivative using five point formula"
msgstr "Aprēķināt vienpusīgo atvasinājumu izmantojot piecu punktu formulu"

#: ../lib/library-strings.c:210
msgid "Compute one-sided derivative using three-point formula"
msgstr "Aprēķināt vienpusīgo atvasinājumu izmantojot trīs punktu formulu"

#: ../lib/library-strings.c:211
msgid ""
"Return a function which is the periodic extension of f defined on the "
"interval [a,b]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:212
msgid "Calculate the right limit of a real-valued function at x0"
msgstr "Aprēķināt reāli novērtētas funkcijas pie x0 labo robežu "

#: ../lib/library-strings.c:213
msgid "Compute two-sided derivative using five-point formula"
msgstr "Aprēķināt divpusīgo atvasinājumu izmantojot piecu punktu funkciju"

#: ../lib/library-strings.c:214
msgid "Compute two-sided derivative using three-point formula"
msgstr "Aprēķināt divpusīgo atvasinājumu izmantojot triju punktu funkciju"

#: ../lib/library-strings.c:215
msgid "argument (angle) of complex number"
msgstr "kompleksā skaitļa arguments (leņķis) "

#: ../lib/library-strings.c:216
msgid "Dirichlet kernel of order n"
msgstr "n kārtas Dirihlē kodols"

#: ../lib/library-strings.c:217
#, fuzzy
msgid "Returns 1 if and only if all elements are zero"
msgstr "Atgriež 1 ja visi elementi ir nulles"

#: ../lib/library-strings.c:218
msgid "Fejer kernel of order n"
msgstr "n kārtas Fejer kodols"

#: ../lib/library-strings.c:219
#, fuzzy
msgid "Returns 1 if and only if all elements are equal"
msgstr "Atgriež 1 ja visi elementi ir vienādi"

#: ../lib/library-strings.c:220
msgid ""
"Principal branch of the Lambert W function for real values greater than or "
"equal to -1/e"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:221
msgid ""
"The minus-one branch of the Lambert W function for real values between -1/e "
"and 0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:222
msgid "Find the first value where f(x)=0"
msgstr "Meklēt pirmo vērtibu, kur f(x)=0"

#: ../lib/library-strings.c:223
msgid "Moebius mapping of the disk to itself mapping a to 0"
msgstr "Moebius diska attēlošana pie paša attēlošanas a pie 0"

#: ../lib/library-strings.c:224
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking z2,z3,z4 to 1,0, and infinity "
"respectively"
msgstr ""
"Moebius attēlošana izmantojot  krustojot proporciju ņemot z2,z3,z4 vietā "
"1,0, un bezgalību attiecīgi"

#: ../lib/library-strings.c:225
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to infinity and z2,z3 "
"to 1 and 0 respectively"
msgstr ""
"Moebius attēlošana izmantojot  krustojot proporciju ņemot bezgalību un z2,z3 "
"vietā 1 un 0 attiecīgi"

#: ../lib/library-strings.c:226
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 1 and z3,z4 to 0 "
"and infinity respectively"
msgstr ""
"Moebius attēlošana izmantojot  krustojot proporciju ņemot bezgalību 1 vietā  "
"un z3,z4 0 vietā un bezgalību attiecīgi"

#: ../lib/library-strings.c:227
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 0 and z2,z4 to 1 "
"and infinity respectively"
msgstr ""
"Moebius attēlošana izmantojot  krustojot proporciju ņemot bezgalību 0 vietā "
"un z2,z4 1 vietā un bezgalību attiecīgi"

#: ../lib/library-strings.c:228
msgid ""
"Poisson kernel on D(0,1) (not normalized to 1, that is integral of this is "
"2pi)"
msgstr ""
"Poisson kodols uz D(0,1) (nenormalizēt priekš 1, tas ir integrāls no tā ir "
"2pi)"

#: ../lib/library-strings.c:229
msgid "Poisson kernel on D(0,R) (not normalized to 1)"
msgstr "Poisson kodols uz D(0,R) (nenormalizēt priekš 1)"

#: ../lib/library-strings.c:230
msgid ""
"The unit step function = 0 for x<0, 1 otherwise.  This is the integral of "
"the Dirac Delta function."
msgstr ""
"Vienības soļa funkcija = 0 priekš x<0, citādi 1. Tas ir integrāls no Dirac "
"Delta funkcijas."

#: ../lib/library-strings.c:231
msgid "The cis function, that is cos(x)+i*sin(x)"
msgstr "Cis funkcija, kas ir cos(x)+i*sin(x)"

#: ../lib/library-strings.c:232
msgid "Convert degrees to radians"
msgstr "Konvertēt grādus uz radiāniem"

#: ../lib/library-strings.c:233
msgid "Convert radians to degrees"
msgstr "Konvertēt radiānus uz grādiem"

#: ../lib/library-strings.c:234
msgid "Find roots of a cubic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "Meklē kubiska polinoma saknes (dots kā koeficientu matrica)"

#: ../lib/library-strings.c:235
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns y at x1"
msgstr ""
"Izmantot klasisko Eilera metodi lai skaitliski atrisināt y'=f(x,y) priekš "
"sākumburtiem x0,y0 ejot līdz x1 ar n inkrementiem, atgriež y pie x1"

#: ../lib/library-strings.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns an n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""
"Izmantot klasisko Eilera metodi lai skaitliski atrisināt y'=f(x,y) priekš "
"sākumburtiem x0,y0 ejot līdz x1 ar n inkrementiem, atgriež y pie x1"

#: ../lib/library-strings.c:237
msgid ""
"Find root of a function using the bisection method to within TOL tolerance "
"in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:238
msgid ""
"Find root of a function using the method of false position to within TOL "
"tolerance in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:239
msgid "Find root of a function using the Muller's method"
msgstr "Meklēt funkcijas saknes izmantojot Mullera metodi"

#: ../lib/library-strings.c:240
msgid ""
"Find root of a function using the secant method to within TOL tolerance in "
"up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df and second "
"derivative ddf using Halley's method, returning after two successive values "
"are within epsilon or after maxn tries (then returns null)"
msgstr ""
"Palaist Njutona metodi uz polinoma lai mēģināt meklēt sakni, atgriež pēc "
"divām secīgām vērtībam ar epsilon vai pēc maxn mēģinājumiem (tad atgriež "
"null)"

#: ../lib/library-strings.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df using Newton's "
"method, returning after two successive values are within epsilon or after "
"maxn tries (then returns null)"
msgstr ""
"Palaist Njutona metodi uz polinoma lai mēģināt meklēt sakni, atgriež pēc "
"divām secīgām vērtībam ar epsilon vai pēc maxn mēģinājumiem (tad atgriež "
"null)"

#: ../lib/library-strings.c:243
msgid "Find roots of a polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "Meklēt polinoma saknes (dots kā koeficientu matrica) "

#: ../lib/library-strings.c:244
msgid "Find roots of a quartic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "Meklēt ceturtās pakāpes polinoma saknes (dots kā koeficientu matrica)"

#: ../lib/library-strings.c:245
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns y "
"at x1"
msgstr ""
"Izmantot klasisko neadaptēto četru Runge-Kutta metodi lai skaitliski "
"aprēķināt  y'=f(x,y) priekš x0,yo ejot līdz x1 ar n inkrementiem, atgriež y "
"pie x1"

#: ../lib/library-strings.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns an "
"n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""
"Izmantot klasisko neadaptēto četru Runge-Kutta metodi lai skaitliski "
"aprēķināt  y'=f(x,y) priekš x0,yo ejot līdz x1 ar n inkrementiem, atgriež y "
"pie x1"

#: ../lib/library-strings.c:247
msgid "Calculate average of an entire matrix"
msgstr "Aprēķināt viduvējo matricas ieeju"

#: ../lib/library-strings.c:248
msgid "Integral of the GaussFunction from 0 to x (area under the normal curve)"
msgstr ""
"Gausa funkcijas integrālis no 0 līdz x (laukums virs normāla izliekuma)"

#: ../lib/library-strings.c:249
msgid "The normalized Gauss distribution function (the normal curve)"
msgstr "Normalizētā Gausa sadalīšanas funkcija (normāls izliekums)"

#: ../lib/library-strings.c:250
msgid "Calculate median of an entire matrix"
msgstr "Aprēķināt ieejas matricas mediānu"

#: ../lib/library-strings.c:251
msgid "Calculate the population standard deviation of a whole matrix"
msgstr "Aprēķināt visas matricas satura standarta novirzi "

#: ../lib/library-strings.c:252
msgid "Calculate average of each row in a matrix"
msgstr "Aprēķināt vidējo vērtibu visām rindam matricā"

#: ../lib/library-strings.c:253
msgid "Calculate median of each row in a matrix"
msgstr "Aprēķināt mediānu visām rindam matricā"

#: ../lib/library-strings.c:254
msgid ""
"Calculate the population standard deviations of rows of a matrix and return "
"a vertical vector"
msgstr ""
"Aprēķināt satura standarta novirzi rindām matricā un atgriezt vertikālo "
"vektoru"

#: ../lib/library-strings.c:255
msgid ""
"Calculate the standard deviations of rows of a matrix and return a vertical "
"vector"
msgstr ""
"Aprēķināt standarta novirzi rindām matricā un atgriezt vertikālo vektoru"

#: ../lib/library-strings.c:256
msgid "Calculate the standard deviation of a whole matrix"
msgstr "Aprēķināt standarta novirzi visai matricai"

#: ../lib/library-strings.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to find a root of a polynomial using Newton's method, returning "
"after two successive values are within epsilon or after maxn tries (then "
"returns null)"
msgstr ""
"Palaist Njutona metodi uz polinoma lai mēģināt meklēt sakni, atgriež pēc "
"divām secīgām vērtībam ar epsilon vai pēc maxn mēģinājumiem (tad atgriež "
"null)"

#: ../lib/library-strings.c:258
msgid "Returns a set where every element of X appears only once"
msgstr "Atgriež komplektu kur katrs X elements parādas tikai vienreiz"

#: ../lib/library-strings.c:259
msgid ""
"Returns a set theoretic union of X and Y (X and Y are vectors pretending to "
"be sets)"
msgstr ""
"Atgriež X un Y teorētiskās apvienības komplektu (X un Y ir vektori -  "
"pretendenti būt par komplektiem)"

#: ../lib/library-strings.c:260
msgid ""
"For a Hilbert function that is c for degree d, given the Macaulay bound for "
"the Hilbert function of degree d+1 (The c^<d> operator from Green's proof)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:261
msgid "The c_<d> operator from Green's proof of Macaulay's Theorem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:262
msgid "Return the dth Macaulay representation of a positive integer c"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:263
msgid "Attempt to symbolically differentiate a function n times"
msgstr "Mēģināt simboliski difercēt funkciju n reizes"

#: ../lib/library-strings.c:264
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate a function n times quietly and return "
"null on failure"
msgstr ""
"Mēģināt simboliski klusi difercēt funkciju n reizes un atgriezt null ja būs "
"kļūda"

#: ../lib/library-strings.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to construct the Taylor approximation function around x0 to the nth "
"degree."
msgstr ""
"Mēģiniet uzbūvēt  tailora tuvinājuma funkciju, noapaļojot x0 uz n-to grādu"

#: ../src/calc.c:397
msgid "Trying to set an alias for an alias"
msgstr "Mēģina iestatīt alias priekš alias"

#: ../src/calc.c:976
msgid "Bad identifier for function node!"
msgstr "Slikts identifikators priekš funkcijas līniju krustpunkta!"

#: ../src/calc.c:1026 ../src/eval.c:7219 ../src/eval.c:7426
msgid "Unexpected operator!"
msgstr "Negaidīts operators!"

#. FIXME:
#: ../src/calc.c:1218
msgid "Cannot currently print polynomials of more than 3 vars"
msgstr "Nevar pašlaik izdrukāt vairāk nekā 3 var polinomu"

#: ../src/calc.c:1310 ../src/calc.c:1384
msgid "NULL function!"
msgstr "NULL funkcija!"

#. variable and reference functions should
#. never be in the etree
#: ../src/calc.c:1374
msgid "Unexpected function type!"
msgstr "Negaidīto funkciju tips!"

#: ../src/calc.c:1420
msgid "NULL tree!"
msgstr "NULL koks!"

#: ../src/calc.c:1510 ../src/eval.c:7725
msgid "Unexpected node!"
msgstr "Negaidīts mezgls!"

#: ../src/calc.c:2025
#, c-format
msgid "File '%s' is a wrong version of GEL"
msgstr "Fails '%s' ir a no"

#: ../src/calc.c:2075 ../src/calc.c:2089 ../src/calc.c:2103 ../src/calc.c:2116
#: ../src/calc.c:2132 ../src/calc.c:2147 ../src/calc.c:2162 ../src/calc.c:2175
#: ../src/calc.c:2181 ../src/calc.c:2188 ../src/calc.c:2202 ../src/calc.c:2213
#: ../src/calc.c:2220 ../src/calc.c:2227 ../src/calc.c:2234 ../src/calc.c:2241
#: ../src/calc.c:2248 ../src/calc.c:2255 ../src/calc.c:2262 ../src/calc.c:2269
#: ../src/calc.c:2276 ../src/calc.c:2283 ../src/calc.c:2290 ../src/calc.c:2297
#: ../src/calc.c:2304 ../src/calc.c:2311 ../src/calc.c:2327 ../src/calc.c:2345
#: ../src/calc.c:2355
msgid "Badly formed record"
msgstr "Slikti formatets ieraksts"

#: ../src/calc.c:2078 ../src/calc.c:2083 ../src/calc.c:2097 ../src/calc.c:2111
#: ../src/calc.c:2126 ../src/calc.c:2142 ../src/calc.c:2156
msgid "Record out of place"
msgstr "Ierakstīt no vietas"

#: ../src/calc.c:2369 ../src/calc.c:2380 ../src/calc.c:2392
msgid "Missing value for function"
msgstr "Trūkst vērtības priekš funkcijas"

#: ../src/calc.c:2412
msgid "Extra dictionary for NULL function"
msgstr "Papildus vārdnīca priekš NULL funkcijas"

#: ../src/calc.c:2465 ../src/calc.c:3019 ../src/calc.c:3054
#, c-format
msgid "Can't open file: '%s'"
msgstr "Nevar atvērt fails '%s'"

#: ../src/calc.c:2666
#, fuzzy
msgid "Load a file into the interpreter"
msgstr "Ielādēt failu interpretatorā"

#: ../src/calc.c:2669
msgid "Load a plugin"
msgstr "Ielādēt plugin"

#: ../src/calc.c:2672
msgid "List files in the current directory"
msgstr "Failu saraksts pašreizējā direktorijā"

#: ../src/calc.c:2675
msgid "Change directory"
msgstr "Mainīt direktoriju"

#: ../src/calc.c:2678
msgid "Print current directory"
msgstr "Drukāt pašreizējo direktoriju"

#: ../src/calc.c:2681
msgid "Print help (or help on a function/command)"
msgstr "Drukāt palīdzību (vai palīdzību uz funkcija/komanda)"

#: ../src/calc.c:2697
msgid ""
"\n"
"For a manual on using Genius and the GEL language type:\n"
msgstr ""
"\n"
"Priekš pašrocīgas izmantošanas Genius un GEL valodu type:\n"

#: ../src/calc.c:2699
msgid "  manual\n"
msgstr "manual\n"

#: ../src/calc.c:2703
msgid ""
"\n"
"For help on a specific function type:\n"
msgstr ""
"\n"
"Priekš palīdzības uz specifiskās funkcijas type:\n"

#: ../src/calc.c:2705
msgid "  help FunctionName\n"
msgstr "palīdzība FunkcijasVārds\n"

#: ../src/calc.c:2709
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Komandas:\n"

#: ../src/calc.c:2754
msgid ""
"\n"
"Undocumented:\n"
msgstr ""
"\n"
"Undocumented:\n"

#. func
#. aliasfor
#. category
#: ../src/calc.c:2797
msgid "Not documented"
msgstr "Nav dokumentēts"

#: ../src/calc.c:2820
#, c-format
msgid "'%s' is not documented"
msgstr "'%s' ir nav"

#: ../src/calc.c:2822
#, c-format
msgid "'%s' is not documented.  Perhaps you meant %s."
msgstr "'%s' ir nav tu '%s'."

#: ../src/calc.c:2832
#, c-format
msgid "%s is an alias for %s\n"
msgstr "%s ir priekš %s\n"

#: ../src/calc.c:2854
msgid "Parameter: "
msgstr "Parametrs:"

#: ../src/calc.c:2881 ../interfaces/network.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Aliases:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aliases: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aliasi:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aliasi:"

#: ../src/calc.c:2893
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Apraksts %s\n"

#: ../src/calc.c:3079 ../src/calc.c:3086
#, c-format
msgid "Error changing to directory '%s': %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3100 ../src/calc.c:3111
#, c-format
msgid "Can't expand '%s'"
msgstr "izvērst '%s'"

#: ../src/calc.c:3181
#, c-format
msgid "Cannot open plugin '%s'!"
msgstr "atvērt '%s'!"

#: ../src/calc.c:3271
#, c-format
msgid "getcwd error: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3331
#, c-format
msgid "ERROR: 'pipe' failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3338 ../src/calc.c:3345
#, c-format
msgid "ERROR: 'write' possibly failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3413
msgid "ERROR: Probably corrupt stack!"
msgstr "Kļūda: Laikam sagrozīts steks!"

#: ../src/calc.c:3425
msgid ""
"ERROR: 'local' in a wrong place, can only be first statement in a function!"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3449
msgid "ERROR: Can't execute more things at once!"
msgstr "Kļūda: Nevar izpildīt vairākas komandas reizē!"

#: ../src/calc.c:3555
#, c-format
msgid "ERROR: %s before newline"
msgstr "ERROR %s pirms jauna rinda"

#: ../src/calc.c:3557
#, c-format
msgid "ERROR: %s at end of input"
msgstr "ERROR %s pie beigas no"

#: ../src/calc.c:3564
#, c-format
msgid "ERROR: %s before '%s'"
msgstr "ERROR %s pirms '%s'"

#: ../src/calc.h:32
msgid "Copyright (C) 1997-2020 Jiří (George) Lebl"
msgstr ""

#: ../src/compil.c:545 ../src/compil.c:554
msgid "Bad tree record when decompiling"
msgstr "Slikts koka ierakst dekompilējot"

#: ../src/eval.c:1561 ../src/eval.c:1618 ../src/eval.c:1633
#, fuzzy
msgid "Cannot compare non value or bool only matrices"
msgstr "Nevar salīdzināt non vērtību vai  loģiskas matricas"

#. also on rationals but as integers
#: ../src/eval.c:1689 ../src/eval.c:1735
msgid "Modulo arithmetic only works on integers"
msgstr "Aritmētisks modulis darbojas tikai priekš integers"

#: ../src/eval.c:1941
msgid ""
"Can't add/subtract a scalar to non-square matrix (A + x is defined as A + "
"x*I)"
msgstr ""
"Nevar pievienot/atņemt skalāru un nekvadrātisku matricu (A + x ir definēts "
"kā A + x*I)"

#: ../src/eval.c:2037
#, fuzzy
msgid "Can't add/subtract two matrices of different sizes"
msgstr "Nevar pievienot/atņemt dažādu izmēru divas matricas "

#: ../src/eval.c:2039
#, fuzzy
msgid ""
"Can't do element by element operations on two matrices of different sizes"
msgstr ""
"Nevar izdarīt elements aiz elementa darbības ar dažādu izmēru divām matricām"

#: ../src/eval.c:2105
#, fuzzy
msgid "Can't multiply matrices of wrong sizes"
msgstr "Nevar reizināt nepareizā izmēra matricas "

#: ../src/eval.c:2156
msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only"
msgstr "Pakāpes noteica tikai (kvadratīska matrica)^(vesels skaitlis) "

#: ../src/eval.c:2162
msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only"
msgstr "Matricas pakāpes moduļa režīmā ir definētas tikai integer matricām"

#: ../src/eval.c:2170
msgid "Exponent too large"
msgstr "Eksponenta ir par liela"

#: ../src/eval.c:2197 ../src/eval.c:2312 ../src/eval.c:2378
msgid "Matrix appears singular and can't be inverted"
msgstr "Matrica izrādas singulārā un nevar būt apgriezta"

#: ../src/eval.c:2289
msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices"
msgstr ""
"Nevar dalīt (bez atlikuma) matricas ar dažādiem izmēriem vai nekvadratiskās "
"matricas"

#: ../src/eval.c:2360
msgid "Can't divide by a non-square matrix"
msgstr " Nevar dalīt bez atlikuma ar nekvadrātisko matricu"

#: ../src/eval.c:2776 ../src/eval.c:2803 ../src/eval.c:2824 ../src/eval.c:2848
#: ../src/eval.c:2896
msgid "Operations on functions with variable argument list not supported"
msgstr "Operācijas uz funkcijam ar mainīgo argumentu sarakstu nav atbalstītas"

#: ../src/eval.c:2781
msgid ""
"Operations on functions with different number of arguments not supported"
msgstr ""
"Operācijas uz funkcijam ar dažādiem argumentu skaitļiem nav atbalstītas"

#: ../src/eval.c:2901
msgid "Function creation with wrong number of arguments"
msgstr "Funkcijas izveidošana ar nepareizu argumentu skaitu "

#: ../src/eval.c:3483 ../src/eval.c:4914
msgid "Unevaluatable function type encountered!"
msgstr "Nenovertējamās funkcijas tipa sadursme!"

#: ../src/eval.c:3506 ../src/graphing.c:6001
#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:134 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:212
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:46 src/widgets/widget_cmp_text.ui:224
msgid "or"
msgstr "vai"

#: ../src/eval.c:3544
msgid ""
"Variable 'i' used uninitialized.  Perhaps you meant to write '1i' for the "
"imaginary number (square root of -1)."
msgstr ""
"Mainīgais 'i' izmantots neinicializēts. Varbūt Jūs domājat rakstīt '1i' "
"priekš imagināra skaitļa (i kvadrātā ir -1)."

#: ../src/eval.c:3550 ../src/eval.c:3583 ../src/eval.c:7543
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "Mainīgais '%s' izmantots tu %s."

#: ../src/eval.c:3557 ../src/eval.c:3590 ../src/eval.c:4646 ../src/eval.c:7550
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized"
msgstr "Mainīgais '%s' izmantots"

#: ../src/eval.c:3598 ../src/eval.c:4692
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be %d)"
msgstr ""
"Izsaukums no '%s' ar nepareizo skaitļu skaitu!\n"
"(ir jābūt %d)"

#: ../src/eval.c:3601
#, c-format
msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n"
msgstr "'%s' ir nav a \n"

#: ../src/eval.c:3606
msgid "NULL reference encountered!"
msgstr "NULL norāde ir izlietota!"

#: ../src/eval.c:3734
#, fuzzy
msgid "Cannot compare matrices"
msgstr "Nevar salīdzināt matricas"

#: ../src/eval.c:3776
msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments"
msgstr "Primitīvi jāiegūst skaitliskos/matricas/virknes argumentus"

#: ../src/eval.c:3867
msgid "Bad argument to modular operation"
msgstr "Slikts arguments modulārai operācijai"

#: ../src/eval.c:4620
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "Funkcija '%s' izmantots tu %s."

#: ../src/eval.c:4627
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized"
msgstr "Funkcija '%s' izmantots"

#: ../src/eval.c:4655
#, c-format
msgid "Can't dereference '%s'!"
msgstr "Nevar diferencēt '%s'!"

#: ../src/eval.c:4663
msgid "Can't call a non-function!"
msgstr "Nevar izsaukt neeksistējošo funkciju!"

#: ../src/eval.c:4697
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be greater than %d)"
msgstr ""
"Izsaukums no '%s' ar nepareizu argumenta skaitu! \n"
" (vajag būt lielāk par %d)"

#: ../src/eval.c:4736
#, c-format
msgid "Referencing an undefined variable %s!"
msgstr "%s!"

#: ../src/eval.c:4890
msgid "Reference function with arguments encountered!"
msgstr "Saites funkcija ar argumentu sadursmi!"

#: ../src/eval.c:4895
msgid "Unnamed reference function encountered!"
msgstr "Bez nosaukuma saites funkcijas sadursme!"

#: ../src/eval.c:5019
msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!"
msgstr "Slikts tips priekš 'for/sum/prod' cikla!"

#: ../src/eval.c:5024
msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0"
msgstr "'for/sum/prod' cikla inkrements nevar būt 0"

#: ../src/eval.c:5150
msgid "Bad type for 'for in' loop!"
msgstr "Slikts tips priekš 'for in' cikla!"

#: ../src/eval.c:5315 ../src/eval.c:5348
msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\""
msgstr "Turpināt vai iziet no cikla, pieņemot \"return null\""

#: ../src/eval.c:5409
msgid "Wrong argument type as matrix index"
msgstr "Nepareizs argumenta tips kā matricas indekss"

#: ../src/eval.c:5419
msgid "Matrix index too large"
msgstr "Matrica indekss pārāk liels"

#: ../src/eval.c:5422
msgid "Matrix index less than 1"
msgstr "Matrica indekss mazāks kā 1"

#: ../src/eval.c:5445 ../src/eval.c:5460
msgid "Matrix index out of range"
msgstr "Matrica indekss ārā no diapazona"

#: ../src/eval.c:5509 ../src/eval.c:5577 ../src/eval.c:5735 ../src/eval.c:5776
#: ../src/eval.c:5899 ../src/eval.c:5939 ../src/eval.c:6381
#, c-format
msgid "Trying to set a protected id '%s'"
msgstr "iestatīt a aizsargāts '%s'"

#: ../src/eval.c:5534 ../src/eval.c:5572
msgid "Indexed Lvalue not user function"
msgstr "Indeksēta L vertība nav lietotāja funkcija"

#: ../src/eval.c:5556 ../src/eval.c:5760 ../src/eval.c:5923
msgid "Dereference of non-identifier!"
msgstr "Neidentifikātora dereference!"

#: ../src/eval.c:5562 ../src/eval.c:5766 ../src/eval.c:5929
msgid "Dereference of undefined variable!"
msgstr "Nedefinētās vērtibas dereference!"

#: ../src/eval.c:5566 ../src/eval.c:5770 ../src/eval.c:5933
msgid "Dereference of non-reference!"
msgstr "Nenorādes dereference!"

#: ../src/eval.c:5594
msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference"
msgstr "Indeksētā L vertība nav identifikators vai dereference"

#: ../src/eval.c:5648 ../src/eval.c:5703 ../src/eval.c:5880 ../src/eval.c:6045
#: ../src/eval.c:6082 ../src/eval.c:6127 ../src/eval.c:6535 ../src/eval.c:6660
msgid "Matrix index not an integer or a vector"
msgstr "Matricas indekss nav vesels skaitlis vai vektors"

#: ../src/eval.c:5692 ../src/eval.c:5834 ../src/eval.c:5843
msgid "Wrong matrix dimensions when setting"
msgstr "Nepareiza matricas dimensija pie uzstadīšanas"

#: ../src/eval.c:5723 ../src/eval.c:5975 ../src/eval.c:6348 ../src/eval.c:6355
msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!"
msgstr "L vertība nav identifikātora/dereferences/matricas vieta"

#: ../src/eval.c:5747 ../src/eval.c:5788
msgid "Referencing an undefined variable!"
msgstr "Atsauksme uz nenodefinētu mainīgo!"

#: ../src/eval.c:5894
#, c-format
msgid ""
"Increment/Swapwith does not work on parameters (trying to increment '%s')"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5963
msgid "Increment not a value!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to increment non-value id '%s'"
msgstr "iestatīt a aizsargāts '%s'"

#: ../src/eval.c:6148 ../src/eval.c:6152 ../src/eval.c:6162
msgid "Can only swap user variables"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6202 ../src/eval.c:6237 ../src/eval.c:6268 ../src/eval.c:6284
#: ../src/eval.c:6302 ../src/eval.c:6318
#, fuzzy
msgid "Cannot swap matrix regions"
msgstr "Nevar salīdzināt matricas"

#: ../src/eval.c:6376
msgid "Parameters can only be created in the global context"
msgstr "Parametri var būt izveidoti tikai globālā kontekstā"

#: ../src/eval.c:6482 ../src/eval.c:6527 ../src/eval.c:6618
#, fuzzy
msgid "Index works only on matrices"
msgstr "Indekss darbojas tikai uz matricām"

#: ../src/eval.c:6515
msgid "Vector index not an integer or a vector"
msgstr "Matricas indekss nav vesels skaitlis vai vektors"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: ../src/eval.c:6683 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:662
#: plugin-strings.generated.js:14
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"skaitlis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"numurs\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izlaide"

#: ../src/eval.c:6684
msgid "matrix"
msgstr "matrica"

#: ../src/eval.c:6686 ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:10
msgid "function"
msgstr "funkcija"

#: ../src/eval.c:6687
msgid "identifier"
msgstr "identifikātors"

#: ../src/eval.c:6688
msgid "polynomial"
msgstr "polinimilālais"

#: ../src/eval.c:6712
msgid "Addition"
msgstr "Papildinājums "

#: ../src/eval.c:6713
msgid "Element by element addition"
msgstr " Elementu papildinājums"

#: ../src/eval.c:6714
msgid "Subtraction"
msgstr "Atņemšana "

#: ../src/eval.c:6715
msgid "Element by element subtraction"
msgstr "Elementu atņēmšana"

#: ../src/eval.c:6716
msgid "Multiplication"
msgstr "Reizināšana "

#: ../src/eval.c:6717
msgid "Element by element multiplication"
msgstr "Elementu reizināšana"

#: ../src/eval.c:6719
msgid "Element by element division"
msgstr " Elementu dalīšana"

#: ../src/eval.c:6720
msgid "Back division"
msgstr "Atpakaļdalīšana"

#: ../src/eval.c:6721
msgid "Element by element back division"
msgstr "  Elementu atpakaļdalīšana"

#: ../src/eval.c:6722
msgid "Modulo"
msgstr "Modulis"

#: ../src/eval.c:6723
msgid "Element by element modulo"
msgstr " Elementu modulis"

#: ../src/eval.c:6724
msgid "Negation"
msgstr "Negācija"

#: ../src/eval.c:6726
msgid "Element by element power"
msgstr " Elementu kāpināšana"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#: ../src/eval.c:6727 src/buttons-advanced.ui:817
#: src/buttons-programming.ui:2567
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriāls"

#: ../src/eval.c:6728
msgid "Double factorial"
msgstr "Dubults faktoriāls"

#: ../src/eval.c:6729 ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:1
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponēt"

#: ../src/eval.c:6730
msgid "ConjugateTranspose"
msgstr "SaistītsTranspose"

#: ../src/eval.c:6731
msgid "Comparison (<=>)"
msgstr "Salīdzinājums (<=>)"

#: ../src/eval.c:6732 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183
#: ../src/filter-enums.cpp:73 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../src/eval.c:6753
#, c-format
msgid "Bad types for '%s'"
msgstr "priekš '%s'"

#: ../src/eval.c:6764
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s> and <%s>"
msgstr "%s nav uz <%s> un <%s>"

#: ../src/eval.c:6783
#, c-format
msgid "Bad type for '%s'"
msgstr "priekš '%s'"

#: ../src/eval.c:6793
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s>"
msgstr "%s nav uz <%s>"

#: ../src/eval.c:6813 ../src/eval.c:6830
msgid "Vector building only works on numbers"
msgstr "Matricas izveidošana darboja tikai skaitļiem"

#. FIXME: perhaps we should just return null like octave?
#: ../src/eval.c:6823
msgid "Impossible arguments to vector building operator"
msgstr "Neiespējami argumenti vektora būvēšanas operatoram"

#: ../src/funclib.c:124
#, c-format
msgid "%s: argument too large"
msgstr "%s"

#: ../src/funclib.c:153
#, c-format
msgid "Cannot parse version string: %s"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:179 ../src/gnome-genius.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    Šī programma ir bezmaksa; Jūs varat redistibucēt un/vai modificēt\n"
"\n"
"    no GNU Vispārējs Publisks Licence  \n"
" Brīva Programmatūra no Licence\n"
" versija 2 no licences. n\n"
" Šī programma distributīva lai palīdzēt, bez garantijas.\n"
" Jūms vajag sanemt kopij no GNU General Public License\n"
" ar so programmu. Ja ne, tad rakstiet Brīvai Programmatūrai\n"
"Foundation,  Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"    USA.\n"

#: ../src/funclib.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying to undefine a protected id!"
msgstr "%s: iestatīt a aizsargāts!"

#: ../src/funclib.c:546 ../src/funclib.c:584 ../src/funclib.c:646
#, c-format
msgid "%s: trying to set a protected id!"
msgstr "%s: iestatīt a aizsargāts!"

#. FIXME: fix this, this should just work too
#: ../src/funclib.c:552 ../src/funclib.c:590 ../src/funclib.c:652
#, c-format
msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign"
msgstr "%s iestatīt a vienāds"

#: ../src/funclib.c:704 ../src/gnome-genius.c:992
#, fuzzy
msgid ""
"Global variables:\n"
"\n"
msgstr "Noteikt globālo mainīgo "

#: ../src/funclib.c:727 ../src/gnome-genius.c:1025
msgid ""
"\n"
"Function call stack:\n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:729 ../src/funclib.c:769 ../src/gnome-genius.c:1027
#: ../src/gnome-genius.c:1084
msgid ""
"(depth of context in parentheses)\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:767 ../src/gnome-genius.c:1082
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local variables:\n"
msgstr "Noteikt globālo mainīgo "

#: ../src/funclib.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Argument number %d not a string or identifier"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclib.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "%s undefined\n"
msgstr "%s"

#: ../src/funclib.c:830 ../src/funclib.c:923
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d"
msgstr "%s pie %d"

#: ../src/funclib.c:1071
#, fuzzy
msgid "Cannot apply function to two differently sized matrices"
msgstr "Nevar pielietot funkciju divām dažādu izmēru matricām"

#: ../src/funclib.c:1761 ../src/funclib.c:1798 ../src/funclib.c:1835
#: ../src/funclib.c:1872 ../src/funclib.c:1914 ../src/funclib.c:1951
#: ../src/funclib.c:1993 ../src/funclib.c:2040
#, c-format
msgid "%s: Not implemented (yet) for complex values"
msgstr "%s Not priekš"

#: ../src/funclib.c:1956 ../src/funclib.c:1998 ../src/funclib.c:2045
#, c-format
msgid ""
"%s: Bessel functions of second kind not defined for nonpositive real numbers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:2498
#, c-format
msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented"
msgstr "%s priekš ir nav"

#: ../src/funclib.c:2506
#, c-format
msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli"
msgstr "%s meklēt priekš"

#: ../src/funclib.c:2539
#, c-format
msgid "%s: matrix argument is not square"
msgstr "%s ir nav"

#: ../src/funclib.c:2680 ../src/funclib.c:2781
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be integer only"
msgstr "%s vesels skaitlis"

#: ../src/funclib.c:2702 ../src/funclib.c:2803
#, c-format
msgid "%s: argument must be an integer"
msgstr "%s vesels skaitlis"

#: ../src/funclib.c:2890 ../src/funclib.c:4816 ../src/funclib.c:4845
#: ../src/funclib.c:5097 ../src/mpwrap.c:3829 ../src/mpwrap.c:3848
#: ../src/mpwrap.c:3905 ../src/mpwrap.c:3934 ../src/mpwrap.c:3951
#: ../src/mpwrap.c:4000
msgid "Division by zero!"
msgstr " Dalīšana ar nulli!"

#: ../src/funclib.c:3072 ../src/funclib.c:3169
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be value only"
msgstr "%s"

#: ../src/funclib.c:3093 ../src/funclib.c:3190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot compare complex numbers"
msgstr "Nevar salīdzināt kompleksa skaitļus"

#: ../src/funclib.c:3103 ../src/funclib.c:3199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Input not a number or a matrix of numbers."
msgstr "Pārbaudīt vai matrica ir skaitļu matrica"

#: ../src/funclib.c:3437 ../src/funclib.c:3495 ../src/funclib.c:5082
#: ../src/funclib.c:5376 ../src/graphing.c:10287
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s"

#: ../src/funclib.c:3794
#, c-format
msgid "%s: vector argument not value only"
msgstr "%s nav"

#: ../src/funclib.c:3805 ../src/funclib.c:3844
#, c-format
msgid "%s: argument can't be negative or 0"
msgstr "%s 0"

#: ../src/funclib.c:3813 ../src/funclib.c:3849
#, c-format
msgid "%s: vector argument has too large entries"
msgstr "%s"

#: ../src/funclib.c:3891
#, c-format
msgid "%s: arguments must be vectors of equal size"
msgstr "%s no vienādība izmērs"

#: ../src/funclib.c:4383 ../src/funclib.c:4389
#, c-format
msgid "%s: %s not a reference"
msgstr "%s: %s nav a"

#: ../src/funclib.c:4428
#, c-format
msgid "%s: matrices not of the same height"
msgstr "%s nav no augstums"

#: ../src/funclib.c:4433 ../src/funclib.c:5076
msgid "third argument"
msgstr "trešais arguments"

#: ../src/funclib.c:4438
msgid "fourth argument"
msgstr "ceturtais arguments"

#: ../src/funclib.c:4713
#, c-format
msgid "%s: argument must be greater than 2"
msgstr "%s 2"

#: ../src/funclib.c:4901
#, c-format
msgid "%s: arguments not horizontal vectors"
msgstr "%s nav horizontāli"

#: ../src/funclib.c:4910
#, c-format
msgid "%s: arguments not numeric only vectors"
msgstr "%s nav"

#: ../src/funclib.c:5294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument 1 must be a quadratic polynomial"
msgstr "%s vesels skaitlis"

#: ../src/funclib.c:5605 ../src/funclib.c:5694 ../src/funclib.c:5955
#: ../src/funclib.c:5962 ../src/funclib.c:6017 ../src/funclib.c:6024
#: ../src/funclib.c:6095 ../src/funclib.c:6109
#, c-format
msgid "%s: value out of range"
msgstr "%s no"

#: ../src/funclib.c:6318
#, c-format
msgid "%s: undefined function"
msgstr "%s"

#: ../src/funclib.c:6324
#, c-format
msgid "%s: flags argument must be a string"
msgstr "%s a virkne"

#: ../src/funclib.c:6452 ../src/symbolic.c:734
#, c-format
msgid "%s: argument not a function of one variable"
msgstr "%s nav a no"

#: ../src/funclib.c:6664 ../src/funclib.c:6699 ../src/funclib.c:6944
#, c-format
msgid "%s: argument should be between %d and %d"
msgstr "%s %d un %d"

#: ../src/funclib.c:6852
msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml"
msgstr "IzejasStilam jābūt vienam no normāliem, troff, latex vai matematiskam"

#: ../src/funclib.c:6892
#, c-format
msgid "%s: argument should be larger or equal to 0"
msgstr "%s vienādība 0"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7008 wp-admin/options-permalink.php:189
#, fuzzy
msgid "Numeric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlisks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Cipari\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitliska"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7010 ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Number Theory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitļu Teorija\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitļu teorija"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7011
msgid "Matrix Manipulation"
msgstr "Matricas Manipulācija"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7012
msgid "Linear Algebra"
msgstr "Lineārā Algebra"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7013
msgid "Combinatorics"
msgstr "Kombinatorika"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7014
msgid "Calculus"
msgstr "Aprēķināšana"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7016
msgid "Equation Solving"
msgstr "Atrisināt vienādojumu"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7018
msgid "Polynomials"
msgstr "Polinomiālais"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7019
msgid "Set Theory"
msgstr "Uzstādīt teoriju"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7020
#, fuzzy
msgid "Commutative Algebra"
msgstr "Lineārā Algebra"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7023
msgid "Displays the user manual"
msgstr "Attēlo lietotāja manual"

#: ../src/funclib.c:7024
msgid "Gives the warranty information"
msgstr "Iedot garantijas informāciju"

#: ../src/funclib.c:7025
#, fuzzy
msgid "Return version as a 3-vector"
msgstr "Parveidot elementus vektorā"

#: ../src/funclib.c:7026
msgid "Exits the program"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../src/funclib.c:7028
msgid "Prints a string to the error stream"
msgstr "Izdrukā virkni uz kļūdu straumi"

#: ../src/funclib.c:7029
msgid "Waits a specified number of seconds"
msgstr "Gaida speciālo skaitli sekundes"

#: ../src/funclib.c:7030
msgid "The true boolean value"
msgstr "Patiesā loģiskā vērtība"

#: ../src/funclib.c:7032
msgid "The false boolean value"
msgstr "Nepatiesā loģiskā vērtība"

#: ../src/funclib.c:7035
#, fuzzy
msgid "Unix time in seconds as a floating point number"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir peldošā komata skaitlis (nekomplekss)"

#: ../src/funclib.c:7043
msgid "Make integer (0 or 1) from a boolean value"
msgstr "Izveidot integer no boolean vērtības"

#: ../src/funclib.c:7045
msgid "Prints an expression"
msgstr "Izdrūkāt izteiksmi"

#: ../src/funclib.c:7046
msgid "Changes current directory"
msgstr "Maina pašreizējo direktoriju"

#: ../src/funclib.c:7047
msgid "Prints an expression without a trailing newline"
msgstr "Izdrukā izteiksmi bez jaunas rindas"

#: ../src/funclib.c:7048
msgid "Display a string and an expression"
msgstr "Attēlo virkni un izteiksmi"

#: ../src/funclib.c:7049
msgid "Set a global variable"
msgstr "Noteikt globālo mainīgo "

#: ../src/funclib.c:7050
msgid "Set an element in a global variable which is a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7051
msgid "Set an element in a global variable which is a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7052
msgid "Display values of variables, or all if called without arguments"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7054
msgid "Set the category and help description line for a function"
msgstr "Noteikt kategoriju un palīdzības apraksta līniju priekš funkcijas"

#: ../src/funclib.c:7055
msgid "Sets up a help alias"
msgstr "Noteic palīdzības alias"

#: ../src/funclib.c:7057
msgid "Identity function, returns its argument"
msgstr "Identitificē funkciju, atgriež tas argumentu"

#: ../src/funclib.c:7059
msgid ""
"Generate random float between 0 and 1, or if size given generate vector or "
"matrix of random floats"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7061
msgid ""
"Generate random integer between 0 and max-1 inclusive, or if size given "
"generate vector or matrix of random integers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7064 ../src/gnome-genius.c:2410
msgid "Floating point precision"
msgstr "Peldošā punkta pecizitāte"

#: ../src/funclib.c:7066 ../src/gnome-genius.c:2299
msgid ""
"Display 0.0 when floating point number is less than 10^-x (0=never chop)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7069 ../src/gnome-genius.c:2322
msgid "Only chop numbers when another number is greater than 10^-x"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7070
msgid "Maximum digits to display"
msgstr "Maksimālais skaitļu skaits radīšanai"

#: ../src/funclib.c:7071
msgid "Maximum errors to display"
msgstr "Maksimalais kļūdas skaits radīšanai"

#: ../src/funclib.c:7072
msgid "Output style: normal, latex, mathml or troff"
msgstr "Izejas stils: normāls, latex, mathml vai troff"

#: ../src/funclib.c:7073
msgid "Integer output base"
msgstr "Integer izejas bāze"

#: ../src/funclib.c:7074
msgid "If true, mixed fractions are printed"
msgstr "Ja ir patiess, miksētas daļskaitļus izdrūka"

#: ../src/funclib.c:7075
msgid "Print full expressions, even if more than a line"
msgstr "Drukāt pilnas izteiksmes, pat ja ir vairāk kā līnija"

#: ../src/funclib.c:7076
msgid "Convert all results to floats before printing"
msgstr "Pārveidot visus rezultātus peldošajos skaitļos pirms drukāšanas"

#: ../src/funclib.c:7077
msgid "Use scientific notation"
msgstr "Izmantot zinātnisku notāciju"

#: ../src/funclib.c:7079
msgid ""
"Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a "
"prime in IsPrime"
msgstr ""
"Papildus Miller-Rabin skaitļa pārbaude lai palaist skaitli pirms deklarēt "
"primāro iekš isPrime"

#: ../src/funclib.c:7085
msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input"
msgstr "Paplašināt matricu kā to dara uz ieejas matricas"

#: ../src/funclib.c:7086
msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector"
msgstr "Iegūst matricas rindas kā vertikālo vektoru"

#: ../src/funclib.c:7087
msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector"
msgstr "Iegūst matricas kolonnas kā horizontālo vektoru"

#: ../src/funclib.c:7088
msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a column vector"
msgstr "Iegūst matricas diognālas ieejas kā kolonnas vektoru"

#: ../src/funclib.c:7089
msgid "Count the number of zero columns in a matrix"
msgstr "Saskaita matricas nulles kolonnas"

#: ../src/funclib.c:7090
msgid "Removes any all-zero columns of M"
msgstr "Izdzēš jebkuras NULL kolonnas no M"

#: ../src/funclib.c:7091
#, fuzzy
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero columns in a matrix"
msgstr "Saskaita matricas nulles kolonnas"

#: ../src/funclib.c:7092
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero elements in a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7094
msgid "Calculates the conjugate"
msgstr "Aprēķināt saistītus"

#: ../src/funclib.c:7099
msgid "Calculates the sine function"
msgstr "Aprēķināt sinusa funkciju"

#: ../src/funclib.c:7102
msgid "Calculates the cosine function"
msgstr "Aprēķināt kosinusa funkciju"

#: ../src/funclib.c:7105
msgid "Calculates the hyperbolic sine function"
msgstr "Aprēķināt hiperbolisko sinusa funkciju"

#: ../src/funclib.c:7108
msgid "Calculates the hyperbolic cosine function"
msgstr "Aprēķināt hiperbolisko kosinusa funkciju"

#: ../src/funclib.c:7111
msgid "Calculates the tan function"
msgstr "Aprēķināt tangensa funkciju"

#: ../src/funclib.c:7114
msgid "Calculates the arctan function"
msgstr "Aprēķināt arktangensa funkciju"

#: ../src/funclib.c:7119
#, fuzzy
msgid "Calculates the sinc function, that is sin(x)/x"
msgstr "Aprēķināt sinusa funkciju"

#: ../src/funclib.c:7123
msgid "Calculates the arctan2 function (arctan(y/x) if x>0)"
msgstr "Aprēķinā arctan2 funkciju (arctan(y/x) ja x>0)"

#: ../src/funclib.c:7127
msgid "The number pi"
msgstr "pi skaitlis"

#: ../src/funclib.c:7129
msgid "The natural number e"
msgstr "Naturāls skaitlis e"

#: ../src/funclib.c:7131
msgid "The Golden Ratio"
msgstr "Golden Proporcija"

#: ../src/funclib.c:7133
msgid "Free fall acceleration"
msgstr "Brīvas krišanas paātrinājums"

#: ../src/funclib.c:7136
msgid "Euler's Constant gamma"
msgstr "Eilera Konstante gamma"

#: ../src/funclib.c:7140
msgid "Catalan's Constant (0.915...)"
msgstr "Katalīniešu Konstante (0.915...)"

#: ../src/funclib.c:7142
msgid "The error function, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"
msgstr "Kļūdainā funkcija, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"

#: ../src/funclib.c:7145
msgid "The Riemann zeta function (only real values implemented)"
msgstr "Riemann zeta funkcija (tikai reālas vērtības ievietot)"

#: ../src/funclib.c:7149
msgid "The Gamma function (only real values implemented)"
msgstr "Gamma funkcija (lasa tikai reālas vērtības )"

#: ../src/funclib.c:7154
msgid "The Bessel function of first kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7157
msgid "The Bessel function of first kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7160
msgid "The Bessel function of first kind of order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7163
msgid "The Bessel function of second kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7166
msgid "The Bessel function of second kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7169
msgid "The Bessel function of second kind of integer order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7172
msgid "The square root"
msgstr "Kvadratsakne"

#: ../src/funclib.c:7176
msgid "The exponential function"
msgstr "Eksponentas funkcija"

#: ../src/funclib.c:7179
msgid "The natural logarithm"
msgstr "Naturālais logaritms"

#: ../src/funclib.c:7182
msgid "Logarithm of x base 2"
msgstr "Logaritms no x pēc bāzes 2"

#: ../src/funclib.c:7187
msgid "Logarithm of x base 10"
msgstr "Logaritms no x pēc bāzes 10"

#: ../src/funclib.c:7190
msgid "Round a number"
msgstr "Noapaļot skaitli"

#: ../src/funclib.c:7194
msgid "Get the highest integer less than or equal to n"
msgstr "Iegūt lielāko veselo skaitli mazāku vai vienādu ar n"

#: ../src/funclib.c:7198
msgid "Get the lowest integer more than or equal to n"
msgstr "Iegūt mazāko veselo skaitli mazāku vai vienādu ar n"

#: ../src/funclib.c:7202
msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)"
msgstr "Konvertēt skaitli uz integer (atgriezt integer daļu)"

#: ../src/funclib.c:7207
msgid "Make number a float"
msgstr "Pārveidot skaitli par peldošo skaitlis"

#: ../src/funclib.c:7210
msgid "Get the numerator of a rational number"
msgstr "Iegūt racionāla skaitļa skaitītāju"

#: ../src/funclib.c:7212
msgid "Get the denominator of a rational number"
msgstr "Iegūt racionālā skaitļa saucēju"

#: ../src/funclib.c:7215
msgid "Greatest common divisor"
msgstr "Lielākais kopējais dalītājs"

#: ../src/funclib.c:7217
msgid "Least common multiplier"
msgstr "Vismazākais kopīgais reizulis"

#: ../src/funclib.c:7219
msgid "Check a number for being a perfect square"
msgstr "Pārbaudīt skaitli priekš perfekta kvadrāta eksistēšanas"

#: ../src/funclib.c:7220
msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)"
msgstr ""
"Pārbaudīt skaitli priekš kādas perfektas kāpināšanas  (a^b) eksistēšanas"

#: ../src/funclib.c:7221
#, fuzzy
msgid "Return the nth prime (up to a limit)"
msgstr "Atgriezt n-to primāro skaitli "

#: ../src/funclib.c:7223
msgid "Tests if an integer is even"
msgstr "Pārbauda, vai integer ir pāra skaitlis"

#: ../src/funclib.c:7224
msgid "Tests if an integer is odd"
msgstr "Pārbauda, vai integer ir nepāra skaitlis"

#: ../src/funclib.c:7226
msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)"
msgstr "Atgriež primāro skaitli lielāko nekā n (ja n ir pozitīvs)"

#: ../src/funclib.c:7227
#, fuzzy
msgid "Returns the nth Lucas number"
msgstr "Atgriež n-to Lucas skaitli"

#: ../src/funclib.c:7228
msgid "Returns inverse of n mod m"
msgstr "Atgriež apgriezto n mod m"

#: ../src/funclib.c:7229
msgid "Checks divisibility (if m divides n)"
msgstr "Pārbauda dalīšanos (ja m dalās ar n)"

#: ../src/funclib.c:7230
msgid ""
"Return n/d but only if d divides n else returns garbage (this is faster than "
"writing n/d)"
msgstr ""
"Atgriež n/d, bet tikai ja d dalās ar n, citādi atgriež atkritumus (tas ir "
"ātrāk kā rakstīt n/d)"

#: ../src/funclib.c:7231
msgid ""
"Tests primality of integers, for numbers greater than 25*10^9 false positive "
"is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps"
msgstr ""
"Pārbauda integeru primāritāti, priekš skaitļiem lielākiem nekā 25*10^9, "
"nepozitīvi ir ar zemu varbūtību atgarīgi no IsPrimeMillerRabinReps"

#: ../src/funclib.c:7232
msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n"
msgstr "Palaist stingrā pseidoprimārā skaitļa pārbaudi b bāzes uz n"

#: ../src/funclib.c:7233
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times.  The "
"probability of false positive is (1/4)^reps"
msgstr ""
"Izmanto Miller-Rabin primāro testu uz n, noteikto reizes skaitu.Neparezi "
"pozitīvs iespējamība ir (1/4)^reizi"

#: ../src/funclib.c:7234
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the "
"Generalized Riemann Hypothesis the result is deterministic"
msgstr ""
"Izmantot Miller-Rabin parasto skaitļu testu uz n ar daudz pietiekāmiem "
"bāzem , kura pieņem Generalized Reimann Hipotēzu determinizētu rezultātu."

#: ../src/funclib.c:7235
msgid "Return factorization of a number as a matrix"
msgstr "Atgriež faktorizāciju no skaitļiem kā matricu"

#: ../src/funclib.c:7237
msgid "Returns the maximum of arguments or matrix"
msgstr "Atgriež maksimums argumentu no matricas"

#: ../src/funclib.c:7240
msgid "Returns the minimum of arguments or matrix"
msgstr "Atgriež minimums argumentu no matricas"

#: ../src/funclib.c:7244
#, fuzzy
msgid "Division w/o remainder, equivalent to floor(a/b)"
msgstr "Dalījuma w/o atlikums"

#: ../src/funclib.c:7246
msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)"
msgstr "Aprēķina Jacobi simbolu (a/b) (b jābūt nepāra)"

#: ../src/funclib.c:7248
msgid ""
"Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) "
"when a odd, or (a/2)=0 when a even"
msgstr ""
"Aprēķina Jacobi simbolu (a/b) ar Kronekera izteiksmi (a/2)=(2/a), kad a ir "
"nepāra, vai (a/2)=0 , kad a ir pāra."

#: ../src/funclib.c:7250
msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)"
msgstr "Aprēķināt Legranža simbolu (a/p)"

#: ../src/funclib.c:7253
msgid "Get the real part of a complex number"
msgstr "Iegūt reālo daļu no kompleksā skaitļa "

#: ../src/funclib.c:7256
msgid "Get the imaginary part of a complex number"
msgstr "Iegūt imagināro daļu no kompleksā skaitļa"

#: ../src/funclib.c:7260
msgid "Make an identity matrix of a given size"
msgstr "Izveidot dotā izmēra identitātes matricu"

#: ../src/funclib.c:7263
msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)"
msgstr "Izveidot nulles matricu (vai rindas vektoru)"

#: ../src/funclib.c:7265
msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)"
msgstr "Izveidot vienības matricu (vai rindas vektoru)"

#: ../src/funclib.c:7268
msgid "Append an element to a vector (treating 1x1 matrix as a row vector)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7270
msgid "Get the number of rows of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas rindu skaitu"

#: ../src/funclib.c:7271
msgid "Get the number of columns of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas kolonnu skaitu"

#: ../src/funclib.c:7272
msgid "Is a matrix square"
msgstr "Ir matricas kvadrāts"

#: ../src/funclib.c:7273
msgid "Is argument a horizontal or a vertical vector"
msgstr "Vai arguments ir horizontāls vai vertikāls vektors"

#: ../src/funclib.c:7274
msgid "Is a matrix upper triangular"
msgstr "Vai matrica ir upper triangular"

#: ../src/funclib.c:7275
msgid "Is a matrix lower triangular"
msgstr "Vai matrica ir lower triangular"

#: ../src/funclib.c:7276
msgid "Is a matrix diagonal"
msgstr "Vai matrica ir diognālā"

#: ../src/funclib.c:7277
msgid "Get the number of elements of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas elementu skaitu"

#: ../src/funclib.c:7279
msgid "Get the row echelon form of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas rindas posma formu"

#: ../src/funclib.c:7283
msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas pārverstov rindas posma formu"

#: ../src/funclib.c:7287
msgid ""
"Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, "
"null otherwise.  Extra two reference parameters can optionally be used to "
"get the reduced M and V."
msgstr ""
"Atrisināt lineāru sistēmu Mx=V, atgriezt atrisinājumu V ja ir unikāls "
"atrisinājums, citādi atgriezt null. Papildus divi norades parametri var būt "
"izmantotas lai reducēt M un V."

#: ../src/funclib.c:7290
msgid "Get the determinant of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas determinantu"

#: ../src/funclib.c:7293
msgid ""
"Return pivot columns of a matrix, that is columns which have a leading 1 in "
"rref form, also returns the row where they occur"
msgstr ""
"Atgriezt matricas centrālās kolonnas, kuras ir kolonnas kuram ir līderība 1 "
"rref formā, kā arī atgriezt rindu, kur tas sastopas."

#: ../src/funclib.c:7295
msgid "Get the nullspace of a matrix"
msgstr "Iegūt matricas nullspace"

#: ../src/funclib.c:7297
msgid "Make new matrix of given size from old one"
msgstr "Izveidot dotā izmēra jaunu matricu no vecas"

#: ../src/funclib.c:7298
msgid "Return the index complement of a vector of indexes"
msgstr "Atgriezt indekšu vektora indeksa papildinājumu"

#: ../src/funclib.c:7299
#, fuzzy
msgid "Get the Hermitian product of two vectors"
msgstr "Iegūt divu vektoru hermitian produktu "

#: ../src/funclib.c:7302
msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers"
msgstr "Pārbaudīt vai matrica ir skaitļu matrica"

#: ../src/funclib.c:7303
msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix"
msgstr "Pārbaudīt vai matrica ir veselo skaitļu matrica"

#: ../src/funclib.c:7304
msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix"
msgstr "Pārbaudīt vai matrica ir racionālā matrica"

#: ../src/funclib.c:7305
msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix"
msgstr "Pārbaudīt vai matrica ir reālā matrica"

#: ../src/funclib.c:7306
msgid "Check if a matrix is positive, that is if each element is positive"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7307
#, fuzzy
msgid ""
"Check if a matrix is nonnegative, that is if each element is nonnegative"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir nenegatīvs reāls integer"

#: ../src/funclib.c:7309
#, fuzzy
msgid "Check if a number or a matrix is all zeros"
msgstr "Pārbaudīt vai matrica ir skaitļu matrica"

#: ../src/funclib.c:7310
msgid "Check if a number or a matrix is 1 or identity respectively"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7312
msgid ""
"Returns true if the element x is in the set X (where X is a vector "
"pretending to be a set)"
msgstr "Atgriež patiess ja elements x ir X komplektā "

#: ../src/funclib.c:7313
msgid "Returns true if X is a subset of Y"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7314
msgid ""
"Returns a set theoretic difference X-Y (X and Y are vectors pretending to be "
"sets)"
msgstr "Atgriež teoretīsko starpību X-Y"

#: ../src/funclib.c:7315
msgid ""
"Returns a set theoretic intersection of X and Y (X and Y are vectors "
"pretending to be sets)"
msgstr "Atgriež kompināciju no teoretīskā krustošanas punkta X un Y"

#: ../src/funclib.c:7317
msgid "Check if argument is a null"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir null"

#: ../src/funclib.c:7318
msgid "Check if argument is a number"
msgstr "Pārbaudīt ir a"

#: ../src/funclib.c:7319
msgid "Check if argument is a boolean (and not a number)"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir loģiskā vērtība (un nav skaitlis)"

#: ../src/funclib.c:7320
msgid "Check if argument is a text string"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir a teksta virkne"

#: ../src/funclib.c:7321
msgid "Check if argument is a matrix"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir matrica"

#: ../src/funclib.c:7322
msgid "Check if argument is a function"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir funkcija"

#: ../src/funclib.c:7323
msgid "Check if argument is a function or an identifier"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir funkcija vai identifikators"

#: ../src/funclib.c:7324
msgid "Check if argument is a function reference"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir funkcijas saite"

#: ../src/funclib.c:7326
msgid "Check if argument is a complex (non-real) number"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir komplekss (nereāls) skaitlis"

#: ../src/funclib.c:7327
msgid "Check if argument is a real number"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir reāls skaitlis"

#: ../src/funclib.c:7328
msgid "Check if argument is an integer (non-complex)"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir integer (nekomplekss)"

#: ../src/funclib.c:7329
msgid "Check if argument is a positive real integer"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir pozitīvs reāls integer"

#: ../src/funclib.c:7331
msgid "Check if argument is a non-negative real integer"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir nenegatīvs reāls integer"

#: ../src/funclib.c:7332
msgid "Check if argument is a possibly complex integer"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir komplekss integer"

#: ../src/funclib.c:7334
msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir racionāls skaitlis (nekomplekss)"

#: ../src/funclib.c:7335
msgid "Check if argument is a possibly complex rational number"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir komplekss racionāls skaitlis "

#: ../src/funclib.c:7336
msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir peldošā komata skaitlis (nekomplekss)"

#: ../src/funclib.c:7338
msgid "Add two polynomials (vectors)"
msgstr "Pievienot divus polinomus (vektorus"

#: ../src/funclib.c:7339
msgid "Subtract two polynomials (as vectors)"
msgstr "Atņemt divus polinomus (kā vektorus)"

#: ../src/funclib.c:7340
msgid "Multiply two polynomials (as vectors)"
msgstr "Reizināt divus polinomus (kā vektorus)"

#: ../src/funclib.c:7341
msgid "Divide polynomial p by q, return the remainder in r"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7342
msgid "Take polynomial (as vector) derivative"
msgstr "Paņēmt polinomiālu (ka vektoru) atvasinājumu"

#: ../src/funclib.c:7343
msgid "Take second polynomial (as vector) derivative"
msgstr "Paņemt polinoma (kā vektora) otro atvasinājumu"

#: ../src/funclib.c:7344
msgid ""
"Trim zeros from a vector pretending to be a polynomial, that is trim "
"trailing zero elements"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7345
msgid "Check if a vector is usable as a polynomial"
msgstr "Pārbaudīt vai vektors ir izmantojams kā polinoms"

#: ../src/funclib.c:7346
msgid "Make string out of a polynomial (as vector)"
msgstr "Izveidot virkni no polinomiārā (kā vektoru)"

#: ../src/funclib.c:7347
msgid "Make function out of a polynomial (as vector)"
msgstr "Izveidot funkciju no polinoma (kā vektors)"

#: ../src/funclib.c:7349
msgid "Find roots of a quadratic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "Meklēt kvadrātiska polinoma saknes (dots kā koeficientu matrica)"

#: ../src/funclib.c:7351
msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "Iegūt visas k skaitļu kombinācijas  no 1 līdz n kā vektors no vektora"

#: ../src/funclib.c:7352
msgid ""
"Get combination that would come after v in call to combinations, first "
"combination should be [1:k]."
msgstr ""
"Iegūt kombināciju kas ietu pēc v call kombinācijās, pirmā kombinācija būtu "
"[1:k]."

#: ../src/funclib.c:7353
msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "Iegūt visas k skaitļu permutācijas no 1 līdz n kā vektors no vektora"

#: ../src/funclib.c:7355
msgid "Calculate combinations (binomial coefficient)"
msgstr "Aprēķināt kombinācijas (binomiāls koeficients)"

#: ../src/funclib.c:7358
msgid "Convert a string to a vector of ASCII values"
msgstr "Pārveidot virkni par ASCII vērtību vektoru "

#: ../src/funclib.c:7359
msgid "Convert a vector of ASCII values to a string"
msgstr "Pārveidot ASCII vērtību vektoru par virkni"

#: ../src/funclib.c:7361
msgid ""
"Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the "
"alphabet string), -1's for unknown letters"
msgstr ""
"Pārveidot virkni vektorā no 0-bāzes alfabēta vērtībam (pozīcijas alfabēta "
"virknē), -1 priekš nezināmiem burtiem"

#: ../src/funclib.c:7362
msgid ""
"Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet "
"string) to a string"
msgstr ""
"Pārveidot vektoru no 0-bāzes alfabēta vērtībam (pozīcijas alfabēta virknē) "
"virknē"

#: ../src/funclib.c:7364
msgid ""
"Protect a variable from being modified.  It will be treated as a system "
"defined variable from now on.  Protected parameters can still be modified."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7365
msgid ""
"Unprotect a variable from being modified.  It will be treated as a user "
"defined variable from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7366
msgid ""
"Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and "
"\"NoModuloArguments\""
msgstr ""
"Ievietot karogus priekš funkcijas, pašreiz \"PropagateMod\" "
"un\"NoModuloArguments\""

#: ../src/funclib.c:7367
msgid "Get current modulo from the context outside the function"
msgstr "Iegūt pašreizējo moduli no funkcijas ārēja konteksta "

#: ../src/funclib.c:7368
#, fuzzy
msgid "Check if a variable or function is defined"
msgstr "Pārbaudīt vai arguments ir funkcijas saite"

#: ../src/funclib.c:7369
msgid "Undefine a variable (including all locals and globals of the same name)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7371
msgid ""
"Undefine all unprotected (user defined) global variables and parameters.  "
"Does not reset or change protected (system) parameters."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7372
msgid ""
"Mark all currently defined variables as protected.  They will be treated as "
"system defined variables from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7373
msgid ""
"Return a vector of all global unprotected (user defined) variable names."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7375
#, fuzzy
msgid "Parse a string (but do not execute)"
msgstr "Izdrukā virkni uz kļūdu straumi"

#: ../src/funclib.c:7376
msgid "Parse and evaluate a string"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7378
msgid "Ask a question and return a string.  Optionally pass in a default."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7379
msgid ""
"Ask a question and present a list of buttons.  Returns the 1-based index of "
"the button pressed (or null on failure)."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7381
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with n "
"subintervals with error of max(f'''')*h^4*(b-a)/180, note that n should be "
"even"
msgstr ""
"F integrācija pēc Jauktā Simpson Likuma intervalā [a,b] ar n subintervālu ar "
"kļudu max(f'''')*h^4*(b-a)/180, ar nosacījumu kā n ir pāra"

#: ../src/funclibhelper.cP:40
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer or a matrix"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:65 ../src/funclibhelper.cP:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number or a matrix"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative integer"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative number"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a positive integer"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:125 ../src/graphing.c:3369
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a boolean"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a real number"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a square matrix"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix or null node"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a vector or null node"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only matrix"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only vector"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:226 ../src/funclibhelper.cP:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a string"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/funclibhelper.cP:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a function or identifier"
msgstr "%s %d nav a"

#: ../src/genius.c:111
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "%d %s\n"

#: ../src/genius.c:129
#, c-format
msgid "Too many errors! (%d followed)\n"
msgstr "Ļoti daudz kļūdas! (%d followed)\n"

#: ../src/genius.c:184
msgid "Cannot locate the manual"
msgstr "Nevar novietot instrukciju"

#: ../src/genius.c:214
msgid "Cannot run lynx/links/w3m to show the manual"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:240
#, c-format
msgid "Suggested: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of range!\n"
msgstr "%s no"

#: ../src/genius.c:363 ../src/genius.lang.h:2 ../src/gnome-genius.c:661
#: ../src/gnome-genius.c:702
msgid "Genius"
msgstr "Genius"

#: ../src/genius.c:396 ../src/genius.c:405 ../src/genius.c:412
#: ../src/genius.c:421
#, c-format
msgid "%s should be between %d and %d, using %d"
msgstr "%s %d un %d %d"

#: ../src/genius.c:440 ../src/genius.c:449
#, c-format
msgid "%s should be greater then or equal to %d, using %d"
msgstr "%s vienādība %d %d"

#: ../src/genius.c:497
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s%s\n"
msgstr ""
"%s\n"
" %s %s\n"

#: ../src/genius.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s usage:\n"
"\n"
"genius [options] [files]\n"
"\n"
"\t--help            \tPrint this help\n"
"\t--version         \tPrint version number\n"
"\t--precision=num   \tFloating point precision [128]\n"
"\t--maxdigits=num   \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n"
"\t--[no]scinot      \tResults in scientific notation [OFF]\n"
"\t--[no]fullexp     \tAlways print full expressions [OFF]\n"
"\t--maxerrors=num   \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tPrint fractions in mixed format\n"
"\t--intoutbase=num  \tBase to use to print out integers [10]\n"
"\t--chop=num        \tChop small numbers less than 10^-num [20]\n"
"\t--chopwhen=num    \tBut only when other numbers 10^-num or more [5]\n"
"\t--[no]readline    \tUse readline if it is available [ON]\n"
"\t--[no]compile     \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n"
"\t--[no]gettext     \tDump help/error strings in fake .c file to\n"
"\t                  \tstdout (for use with gettext) [OFF]\n"
"\t--[no]quiet       \tBe quiet during non-interactive mode,\n"
"\t                  \t(always on when compiling) [OFF]\n"
"\t--exec=expr       \tExecute an expression\n"
"\n"
msgstr ""
"Genius %s \n"
" \n"
" genius [options] [files]\n"
"\n"
"\t--help            \tPrint this help\n"
"\t--version         \tPrint version number\n"
"\t--precision=num   \tFloating point precision [128]\n"
"\t--maxdigits=num   \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n"
"\t--[no]scinot      \tResults in scientific notation [OFF]\n"
"\t--[no]fullexp     \tAlways print full expressions [OFF]\n"
"\t--maxerrors=num   \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tPrint fractions in mixed format\n"
"\t--intoutbase=num  \tBase to use to print out integers [10]\n"
"\t--[no]readline    \tUse readline if it is available [ON]\n"
"\t--[no]compile     \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n"
"\t--[no]gettext     \tDump help/error strings in fake .c file to\n"
"\t                  \tstdout (for use with gettext) [OFF]\n"
"\t--[no]quiet       \tBe quiet during non-interactive mode,\n"
"\t                  \t(always on when compiling) [OFF]\n"
"\t--exec=expr       \tExecute an expression\n"
"\n"

#: ../src/genius.c:538
#, c-format
msgid ""
"Can't specify both an expression and files to execute on the command line"
msgstr "Nevar detalizēt abas izteiksmes un failus lai izpildīt komandas līnijā"

#: ../src/genius.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `warranty'.\n"
"For help type `manual' or `help'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
" %s\n"
" ir ar palīdzība\n"
" pašrocīgi palīdzība %s\n"
"  \n"

#: ../src/genius.c:622 ../src/gnome-genius.c:5208
msgid ""
"The only thing that interferes with my learning is my education.  -- Albert "
"Einstein"
msgstr ""
"Vienīgā lieta, kas traucē man mācīties ir mana izglītība. --Alberts Einšteins"

#: ../src/genius.c:643 ../src/genius.c:714
msgid "Can't open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: ../src/gnome-genius.c:260
msgid "_New Program"
msgstr "Jauna Programma"

#: ../src/gnome-genius.c:261
msgid "Create new program tab"
msgstr "Izveidot Jaunas programmas tab"

#: ../src/gnome-genius.c:266
msgid "Save All _Unsaved"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:267
msgid "Save all unsaved programs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr "Saglabāt failā"

#: ../src/gnome-genius.c:270
msgid "_Reload from Disk"
msgstr "Pārlādēt no Cietā disks"

#: ../src/gnome-genius.c:271
msgid "Reload the selected program from disk"
msgstr "Pārlādēt izvēlēto programmu no diska"

#: ../src/gnome-genius.c:274
msgid "_Load and Run..."
msgstr "Ielādēt un Palaist."

#: ../src/gnome-genius.c:275
msgid "Load and execute a file in genius"
msgstr "Ielādēt un izpildīt failu geniusā"

#: ../src/gnome-genius.c:276
msgid "Save Console Ou_tput..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:277
msgid ""
"Save what is visible on the console (including scrollback) to a text file"
msgstr ""

#: ../src/ghex-window.c:381 ../src/wbc-gtk.c:3266
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 ../src/planner-window.c:269
#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdarīt atcelto darbību\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pāratsaukt atsauktu darbību\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāratsaukt atsaukto darbību\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt atcelto darbību"

#: ../src/gnome-genius.c:297
#, fuzzy
msgid "Copy Answer As Plain Te_xt"
msgstr "Kopēt Atbildi Kā Vienkāršu_Teksts"

#: ../src/gnome-genius.c:298
msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text"
msgstr "Kopēt pēdējo atbildi clipboardā tekstā"

#: ../src/gnome-genius.c:299
msgid "Copy Answer As _LaTeX"
msgstr "Kopēt Atbildi Kā _LaTeX"

#: ../src/gnome-genius.c:300
msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX"
msgstr "Kopēt pēdējo atbildi clipboardā kā LaTeX"

#: ../src/gnome-genius.c:301
msgid "Copy Answer As _MathML"
msgstr "Kopēt Atbildi kā _MathML"

#: ../src/gnome-genius.c:302
msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML"
msgstr "Kopēt pēdējo atbildi clipboardā kā MathML"

#: ../src/gnome-genius.c:303
msgid "Copy Answer As T_roff"
msgstr "Kopēt Atbildi Kā T_roff"

#: ../src/gnome-genius.c:304
msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn"
msgstr "Kopēt pēdējo atbildi clipboardā kā Troff eqn"

#: ../src/gnome-genius.c:310
msgid "Run current program"
msgstr "Palaist pašreizējo programmu"

#: ../src/gnome-genius.c:311
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Pārtraukt"

#: ../src/gnome-genius.c:312
msgid "Interrupt current calculation"
msgstr "Pārtraukt pašreizējos aprēķinus"

#: ../src/gnome-genius.c:313
msgid "Show _Full Answer"
msgstr "Parādīt _Pilno Atbildi"

#: ../src/gnome-genius.c:314
msgid "Show the full text of last answer"
msgstr "Parādīt pilno tekstu no pēdējas atbildes"

#: ../src/gnome-genius.c:315
msgid "Show User _Variables"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:316
msgid "Show the current value of all user variables"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:317
msgid "_Monitor a Variable"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:318
msgid "Monitor a variable continuously"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:319
#, fuzzy
msgid "_Plot..."
msgstr "_Gabals"

#: ../src/gnome-genius.c:320
msgid "Plot functions, vector fields, surfaces, etc..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:326
msgid "Go to next tab"
msgstr "Iet uz nākamo cilni"

#: ../src/gnome-genius.c:328
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"

#: ../src/gnome-genius.c:329
msgid "_Console"
msgstr "Komandrinda"

#: ../src/gnome-genius.c:330
msgid "Go to the console tab"
msgstr "Iet uz komandrindas cilni"

#: ../src/gnome-genius.c:336
#, fuzzy
msgid "Configure Genius"
msgstr "Par Genius"

#: ../src/gnome-genius.c:342
#, fuzzy
msgid "View the Genius manual"
msgstr "Attēlo lietotāja manual"

#: ../src/gnome-genius.c:343
msgid "_Help on Function"
msgstr "_Palīdzība Funkcijai"

#: ../src/gnome-genius.c:344
msgid "Help on a function or a command"
msgstr "Palīdzība funkcijai vai komandai"

#: ../src/gnome-genius.c:345
msgid "_Warranty"
msgstr "_Garantija"

#: ../src/gnome-genius.c:346
msgid "Display warranty information"
msgstr "Parādīt garantijas informāciju"

#: ../src/gnome-genius.c:348
msgid "About Genius"
msgstr "Par Genius"

#: ../src/gnome-genius.c:471
msgid "Open R_ecent"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculator menu
#: ../src/gnome-genius.c:497 src/math-window.c:523
msgid "_Calculator"
msgstr "_Kalkulators"

#: ../src/gnome-genius.c:506 gnucash/report/report-core.scm:160
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Paraugi"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: ../src/gnome-genius.c:512
msgid "_Programs"
msgstr "_Programmas"

#: ../src/gnome-genius.c:546 ../src/graphing.c:7243
msgid "_Plot"
msgstr "_Gabals"

#: ../src/gnome-genius.c:766
msgid "Help on Function"
msgstr "Palīdzība Funkcijai"

#: ../src/gnome-genius.c:782
msgid "Function or command name:"
msgstr "Funkcijas vai komandas vārds:"

#: ../src/gnome-genius.c:839 ../src/gnome-genius.c:1698
#, c-format
msgid "<b>Help on %s not found</b>"
msgstr "<b> Palīdzība uz %s nav atrasts</b>"

#: ../src/gnome-genius.c:843
#, c-format
msgid ""
"<b>Help on %s not found</b>\n"
"\n"
"Perhaps you meant %s."
msgstr ""
"<b> Palīdzība uz %s nav atrasts</b>\n"
" \n"
" tu %s."

#: ../src/gnome-genius.c:1138
msgid "User Variable Listing"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s undefined"
msgstr "%s"

#. printed before a global variable
#: ../src/gnome-genius.c:1282
msgid "(global) "
msgstr ""

#. printed before local variable in certain
#. * context
#: ../src/gnome-genius.c:1286
#, c-format
msgid "(context %d) "
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not a user variable"
msgstr "%s: '%s' nav funkciju ar vienu mainīgo"

#: ../src/gnome-genius.c:1342
#, c-format
msgid "Monitoring: %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1388
msgid "Update continuously"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1419
msgid "Monitor a Variable"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1435
msgid "Variable name:"
msgstr ""

#. error
#. always textbox
#: ../src/gnome-genius.c:1491
msgid "Full Answer"
msgstr "Pilna Atbilde"

#: ../src/gnome-genius.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many errors! (%d followed)"
msgstr ""
"\n"
"Ļoti daudz kļūdas! (%d followed)"

#: ../src/gnome-genius.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "e[01;31mToo many errors! (%d followed)e[0m\n"
msgstr "\\e[01;31mĻoti daudz kļūdas! (%d followed)\\e[0m\n"

#: ../src/gnome-genius.c:1708 ../src/gnome-genius.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Cannot display help</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<b> saglabāt fails</b> %s"

#: ../src/gnome-genius.c:1818
msgid "Nils Barth (initial implementation of parts of the GEL library)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1819
msgid "Adrian E. Feiguin <feiguin@ifir.edu.ar> (GtkExtra - plotting widgetry)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1820
msgid "Yavor Doganov <yavor@gnu.org> (Port to GTK3)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1882
#, fuzzy
msgid "Genius Mathematical Tool"
msgstr "Genius Matemātisks Rīks"

#: ../src/gnome-genius.c:1886
msgid "The GNOME calculator style edition of the Genius Mathematical Tool."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2075
msgid ""
"Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n"
"Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"Genius izpilda kautko, un vēl ir nesaglabātas programmas.\n"
"Jūs esat pārliecināti, ka vēlāties beigt?"

#: ../src/gnome-genius.c:2083
msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Te ir nesaglabātas programmas, esat pārliecināti, ka vēlāties beigt?"

#: ../src/gnome-genius.c:2090
msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Genius izpilda ir kautko, esat pārliecināti, ka vēlāties beigt?"

#: ../src/gnome-genius.c:2214
msgid "Genius Setup"
msgstr "Genius uzstādījumi"

#: ../src/gnome-genius.c:2234
msgid "Number/Expression output options"
msgstr "Skaitļa/Izteiksmea izvada īpašības"

#: ../src/gnome-genius.c:2244
msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)"
msgstr "Maksimalais skaitļu skaits izvādei (0=bez limita)"

#: ../src/gnome-genius.c:2264
msgid "Results as floats"
msgstr "Rezultāti kā peldošie skaitļi"

#: ../src/gnome-genius.c:2272
msgid "Floats in scientific notation"
msgstr "Peldoši skaitļi specifiskā notācijā"

#: ../src/gnome-genius.c:2280
msgid "Always print full expressions"
msgstr "Vienmēr drukāt pilnas izteiksmes"

#: ../src/gnome-genius.c:2288
msgid "Use mixed fractions"
msgstr "Izmantot miksētus daļskaitļus"

#: ../src/gnome-genius.c:2341
msgid "Remember output settings across sessions"
msgstr "Atcerēties izvada īpašības apkārt sesijām"

#: ../src/gnome-genius.c:2351
msgid ""
"Should the output settings in the \"Number/Expression output options\" frame "
"be remembered for next session.  Does not apply to the \"Error/Info output "
"options\" frame."
msgstr ""
"Izvada īpašībām \"Number/ Izteiksmē izvada īpašības \"frame jābūt "
"saglabātiem līdz nākamai sessijai.Nepielietot rāmi priekš \"Error/Info "
"output options\""

#: ../src/gnome-genius.c:2356
msgid "Error/Info output options"
msgstr "Kļūda/Info izvada īpašības"

#: ../src/gnome-genius.c:2364
msgid "Display errors in a dialog"
msgstr "Attēlot kļūdas dialogā"

#: ../src/gnome-genius.c:2372
msgid "Display information messages in a dialog"
msgstr "EAttēlot informācijas ziņas dialogā"

#: ../src/gnome-genius.c:2383
msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)"
msgstr "Maksimalais kļūdu skaits izvedei (0= bez limita)"

#: ../src/gnome-genius.c:2417
msgid ""
"NOTE: The floating point precision might not take effect\n"
"for all numbers immediately, only new numbers calculated\n"
"and new variables will be affected."
msgstr ""
"Piezīme: Peldošā punkta precizitāte var būt neefektīva\n"
"visiem skaitļiem kopā, vienīgi jauni skaitļi aprēķināti\n"
"un jaunās vērtibas būs iespaidotas."

#: ../src/gnome-genius.c:2426
msgid "Floating point precision (bits)"
msgstr "Peldošā punkta precizitāte (biti)"

#: ../src/gnome-genius.c:2445
msgid "Remember precision setting across sessions"
msgstr "Atcerēties precizitātes īpašības sesijā"

#: ../src/gnome-genius.c:2454
msgid "Should the precision setting be remembered for next session."
msgstr "Preciziātes ipašības jāatceras līdz nākamai sesijai."

#: ../src/gnome-genius.c:2473
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Ritjoslas rindas"

#: ../src/gnome-genius.c:2507 src/profile-editor.cc:161 src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "Melns uz balta"

#: ../src/gnome-genius.c:2515
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Mirgojošs kursors"

#: ../src/gnome-genius.c:2538
msgid ""
"When the limit is reached you will be asked if\n"
"you wish to interrupt the calculation or continue.\n"
"Setting to 0 disables the limit."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2547
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nodes to allocate"
msgstr "Maksimalais kļūdas skaits radīšanai"

#: ../src/gnome-genius.c:2587
msgid ""
"<b>Genius is currently executing something.</b>\n"
"\n"
"Please try again later or interrupt the current operation."
msgstr ""
"<b> Genius ašreiz izpilda kautko</b>\n"
"\n"
"Lūdzu mēģiniet vēlreiz vēlāk vai pārtrauciet pašreizējo operāciju."

#: ../src/gnome-genius.c:2630
msgid "GEL files"
msgstr "GEL faili"

#: ../src/gnome-genius.c:2659 ../src/gnome-genius.c:3633
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Nevar atvert failu!"

#: ../src/gnome-genius.c:2669 ../src/gnome-genius.c:4117
#, fuzzy
msgid "Output from "
msgstr "Izvade"

#: ../src/gnome-genius.c:2705
msgid "Load and Run"
msgstr "Ielādēt un Palaist"

#: ../src/gnome-genius.c:3264
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#. context
#: ../src/gnome-genius.c:3299 ../src/gnome-genius.c:4814
#, c-format
msgid "Line: %d"
msgstr "Līnija %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3423
#, fuzzy
msgid ""
"The program you are closing is unsaved, are you sure you wish to close it "
"without saving?"
msgstr "Te ir nesaglabātas programmas, esat pārliecināti, ka vēlāties beigt?"

#: ../src/gnome-genius.c:3518
#, c-format
msgid "Program_%d.gel"
msgstr "Programma_%d.gel"

#: ../src/gnome-genius.c:3529
#, c-format
msgid "Program %d"
msgstr "Programma %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3567
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nevar atvērt %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3738
#, fuzzy
msgid "Program is read only"
msgstr "Programma %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3743 ../src/gnome-genius.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file %s</b>\n"
"Details: %s"
msgstr "<b> saglabāt fails</b> %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3749 ../src/gnome-genius.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cannot save file %s</b>"
msgstr "<b> saglabāt fails</b> %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3800
msgid "Save new programs by \"Save As...\" first!"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:3806
msgid ""
"Some read-only programs are modified.  Use \"Save As...\" to save them to a "
"new location."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:3846 ../src/gnome-genius.c:3982
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file</b>\n"
"Details: %s"
msgstr "<b> saglabāt fails</b> %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3851 ../src/gnome-genius.c:3987
#, fuzzy
msgid "<b>Cannot save file</b>"
msgstr "<b> saglabāt fails</b> %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3886 editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223 ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:82
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:66 ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4
#: ../pitivi/mainwindow.py:1137 ../pitivi/mainwindow.py:1191
msgid "Save As..."
msgstr "Saglabāt kā..."

#: ../src/gnome-genius.c:4020
msgid "Save Console Output..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4074
msgid ""
"<b>No program selected.</b>\n"
"\n"
"Create a new program, or select an existing tab in the notebook."
msgstr ""
"<b> Neviena programma nav izvēlēta</b>\n"
"\n"
"Izveidot jaunu programmu, vai izvēlēties eksistējošo cilni notebookā."

#: ../src/gnome-genius.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe: %s"
msgstr "Nevar atvērt %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4133
msgid ""
"<b>Cannot execute program</b>\n"
"\n"
"Cannot fork."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4206
msgid ""
"<b>Error executing program</b>\n"
"\n"
"There was an error while writing the\n"
"program to the engine."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4242
#, c-format
msgid "Genius %s"
msgstr "%s"

#: ../src/gnome-genius.c:4475
msgid "Memory (node number) limit has been reached, interrupt the computation?"
msgstr ""

#. error
#. always textbox
#. textbox_title
#. bind_response
#. wrap
#: ../src/gnome-genius.c:4589
msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n"
msgstr "Nevar izpildīt genius-readline-helper-fifo!\n"

#: ../src/gnome-genius.c:4650
msgid "Readline helper died, weird.  Trying to recover, things may be odd."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4835
msgid ""
"\n"
"Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)"
msgstr ""
"\n"
"Piezīme: Kompilēts bez GtkSourceView"

#. parent
#: ../src/gnome-genius.c:4968
msgid "Cannot find the library file, genius installation may be incorrect"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:5050
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:26
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:688 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:639
#: src/interface/interface.c:89 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:425
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Komandrinda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konsole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Konsole\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konsole\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konsole\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konsole"

#: ../src/gnome-genius.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sGenius %s%s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `%swarranty%s'.\n"
"For help type `%smanual%s' or `%shelp%s'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Genius %s %s \n"
" %s \n"
" Tas ir brīva programma bez Garantijas. \n"
"Lai uzzinātu par licenci - `%swarranty%s'.\n"
"Lai uzzinātu par palīdzību - '%smanual%s' or '%shelp%s'.%s\n"
"\n"

#: ../src/gnome-genius.c:5325
#, fuzzy
msgid "GNOME Genius"
msgstr "Genius"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:1
msgid "Genius Math Tool"
msgstr "Genius Matemātisks Rīks"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:2
msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator"
msgstr "Genius Matemātisks Rīks un Kalkulators"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:3
msgid ""
"Mathematics;Matrix;Vector;Linear Algebra;Calculus;Plot;Plotting;Graph;"
"Graphing;Function;Number Theory;"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:619 ../src/graphing.c:650
#, c-format
msgid "Rotate about %s axis: "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:681
#, fuzzy
msgid "Rotate about dependent axis: "
msgstr "_Atbilst padotajam asīm"

#: ../src/graphing.c:845
msgid "Print command: "
msgstr "Drukāt komandu:"

#: ../src/graphing.c:875
msgid "Cannot open temporary file, cannot print."
msgstr "Nevar atvērt pagaidu failu, nevar drukāt."

#: ../src/graphing.c:904
msgid "Printing failed"
msgstr "Drukāšana izgāzusies"

#: ../src/graphing.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "Drukāšana izgāzusies"

#: ../src/graphing.c:991 ../src/graphing.c:1132
msgid "File already exists.  Overwrite it?"
msgstr "Fails jau eksistē. Pārrakstīt?"

#: ../src/graphing.c:1187
msgid "Export encapsulated postscript"
msgstr "Export encapsulated postscript"

#: ../src/graphing.c:1189
msgid "Export postscript"
msgstr "Export postscript"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:111 kicad/kicad_cli.cpp:142
#: kicad/kicad_cli.cpp:165
msgid "Export PDF"
msgstr "PDF eksports"

#: ../src/graphing.c:1193
msgid "Export PNG"
msgstr "Export PNG"

#: ../src/graphing.c:1200
msgid "Missing ps2pdf command, perhaps ghostscript is not installed."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1215
msgid "EPS files"
msgstr "EPS faili"

#: ../src/graphing.c:1219
msgid "PS files"
msgstr "PS faili"

#: ../src/graphing.c:1227
msgid "PNG files"
msgstr "PNG faili"

#: ../src/graphing.c:1242
msgid "Generate preview in EPS file (with ps2epsi)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1943 ../src/dialogs/solver.ui.h:1
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1948
msgid "Clea_r solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1950
#, fuzzy
msgid "_Plot solution"
msgstr "Uzzīmēt funkcijas plānu"

#: ../src/graphing.c:1969
msgid ""
"Clicking on the graph window now will draw a solution according to the "
"parameters set below, starting at the point clicked.  To be able to zoom by "
"mouse again, close this window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1992
msgid "X increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2014
msgid "T increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2018
#, fuzzy
msgid "T interval length:"
msgstr "Naturālais logaritms"

#: ../src/graphing.c:2032
msgid "Point x:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2037
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr " by:"

#: ../src/graphing.c:2146 ../goffice/graph/gog-chart.c:693
#: ../lib/initialize.py:796 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:158
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:191 ../glade/griffith.glade.h:111
#: ../share/extensions/plotter.inx:3 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
#, fuzzy
msgid "Plot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skicēšana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skices laukums\n"
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Sižets\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Plotēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot"

#: ../src/graphing.c:2181
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafiks"

#: ../src/graphing.c:2191
msgid "_Export postscript..."
msgstr "_Export postscript..."

#: ../src/graphing.c:2197
msgid "E_xport encapsulated postscript..."
msgstr "E_xport encapsulated postscript..."

#: ../src/graphing.c:2204
#, fuzzy
msgid "Export P_DF..."
msgstr "_Export PNG..."

#: ../src/graphing.c:2213
#, fuzzy
msgid "Export P_NG..."
msgstr "_Export PNG..."

#: ../src/graphing.c:2229
msgid "Zoom _out"
msgstr "Tālummaiņa"

#: ../src/graphing.c:2236
msgid "Zoom _in"
msgstr "Tālummaiņa in"

#: ../src/graphing.c:2243
msgid "_Fit dependent axis"
msgstr "_Atbilst padotajam asīm"

#: ../src/graphing.c:2250
msgid "_Reset to original zoom"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2268
msgid "_Reset angles"
msgstr "_Pārstatīt leņķus"

#: ../src/graphing.c:2273
msgid "_Top view"
msgstr "_Augšas skats"

#: ../src/graphing.c:2278
msgid "R_otate axis..."
msgstr "Pagriezt asis..."

#: ../src/graphing.c:2283
msgid "Start rotate _animation..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2288
msgid "Stop rotate a_nimation..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2298
msgid "_Solver"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2303 ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "_Solver..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2308
msgid "_Clear solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2339
msgid "Errors during plotting (possibly harmless), see the console."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:3360
#, c-format
msgid "Function #%d"
msgstr "Funkcija #%d"

#: ../src/graphing.c:3382
msgid "Graph limits not given as a 4-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 4-vektors"

#: ../src/graphing.c:3388 ../src/graphing.c:3399 ../src/graphing.c:3410
#: ../src/graphing.c:3421 ../src/graphing.c:3464 ../src/graphing.c:3475
#: ../src/graphing.c:3573 ../src/graphing.c:3584 ../src/graphing.c:3595
#: ../src/graphing.c:3606 ../src/graphing.c:3617 ../src/graphing.c:3628
msgid "Graph limits not given as numbers"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā skaitļi"

#: ../src/graphing.c:3458
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 2-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 4-vektors"

#: ../src/graphing.c:3567
msgid "Graph limits not given as a 6-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 6-vektors"

#: ../src/graphing.c:3701 ../src/graphing.c:3719 ../src/graphing.c:3733
msgid "Ticks must be between 2 and 200"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:3710 ../src/graphing.c:3724
#, fuzzy
msgid "Ticks not given as numbers"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā skaitļi"

#: ../src/graphing.c:3738
#, fuzzy
msgid "Ticks not given as a number or a 2-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 4-vektors"

#: ../src/graphing.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function name or expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that gives the slope at the point "
"(%s,%s)."
msgstr ""
"Ievadiet funkcijas vārdus vai izteiksmes, ieskaitot x un y mainīgos(vai z "
"mainīgo kas būs z=x+iy), zemāk lai redzēt grafu. Funkcijas ar vienu "
"argumentu būs pieņemtas kā komplekss skaitlis"

#: ../src/graphing.c:5422 ../src/graphing.c:5429 ../src/graphing.c:5593
#: ../src/graphing.c:5600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from:"
msgstr "X no:"

#: ../src/graphing.c:5436 ../src/graphing.c:5443
#, c-format
msgid "%s increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5450
#, c-format
msgid "%s interval length:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5457
#, c-format
msgid "Point %s:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that give the d%s/d%s and d%s/d%s "
"of the autonomous system to be plotted at the point (%s,%s)."
msgstr ""
"Ievadiet funkcijas vārdus vai izteiksmes, ieskaitot x un y mainīgos(vai z "
"mainīgo kas būs z=x+iy), zemāk lai redzēt grafu. Funkcijas ar vienu "
"argumentu būs pieņemtas kā komplekss skaitlis"

#: ../src/graphing.c:5506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them"
msgstr ""
"Ievadiet funkcijas vārdus vai izteiksmes, ieskaitot x mainīgo, zemāk lai "
"redzēt grafu"

#: ../src/graphing.c:5523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them.  Either fill in both boxes with %s= and %s= in front of "
"them giving the %s and %s coordinates separately, or alternatively fill in "
"the %s= box giving %s and %s as the real and imaginary part of a complex "
"number."
msgstr ""
"Ievadiet funkcijas vārdus vai izteiksmes, ieskaitot t mainīgo, zemāk lai "
"redzēt grafu. Vai aizpildiet x= un  y= laukus dodot x un y vērtības "
"atsevišķi, vai z= laukā dodot x un y kā reālu un imagināru daļu no kompleksā "
"skaitļa."

#: ../src/graphing.c:5564
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %s from:"
msgstr "Parametrs t no:"

#: ../src/graphing.c:5578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type a function name or an expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) in the boxes below to graph them.  "
"Functions with one argument only will be passed a complex number."
msgstr ""
"Ievadiet funkcijas vārdus vai izteiksmes, ieskaitot x un y mainīgos(vai z "
"mainīgo kas būs z=x+iy), zemāk lai redzēt grafu. Funkcijas ar vienu "
"argumentu būs pieņemtas kā komplekss skaitlis"

#: ../src/graphing.c:5644 ../src/graphing.c:5761
msgid "Change variable names"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5658 ../src/graphing.c:5775
msgid "Some values were illegal"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5662 ../src/graphing.c:5779
msgid "independent variable (x):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5672
msgid "dependent variable (y):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5682
msgid "complex variable (z = x+iy):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5692
msgid "parameter variable (t):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5789
msgid "independent variable (y):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5799
msgid "independent complex variable (z = x+iy):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5968
msgid "_Functions / Expressions"
msgstr "_Funkcijas/Izteiksmes"

#. t range
#: ../src/graphing.c:6016
msgid "Parameter t from:"
msgstr "Parametrs t no:"

#: ../src/graphing.c:6020 ../src/graphing.c:6169 ../src/graphing.c:6182
#: ../src/graphing.c:6294 ../src/graphing.c:6306 ../src/graphing.c:6317
#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "to:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_lv.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"līdz:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"līdz:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"uz:"

#: ../src/graphing.c:6024
msgid "by:"
msgstr " by:"

#: ../src/graphing.c:6031
#, fuzzy
msgid "Pa_rametric"
msgstr "_Parametrs"

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6059 ../src/graphing.c:6112
msgid "Vertical ticks:"
msgstr ""

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6063 ../src/graphing.c:6116
msgid "Horizontal ticks:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6068
msgid "Sl_ope field"
msgstr ""

#. Normalize the arrow length?
#: ../src/graphing.c:6103
msgid "_Normalize arrow length (do not show size)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6121
msgid "_Vector field"
msgstr ""

#. draw legend?
#: ../src/graphing.c:6131 ../src/graphing.c:6263
msgid "_Draw legend"
msgstr ""

#. draw axis labels?
#: ../src/graphing.c:6140
msgid "Draw axis labels"
msgstr ""

#. change varnames
#: ../src/graphing.c:6149 ../src/graphing.c:6273
msgid "Change variable names..."
msgstr ""

#. plot window
#.
#. * Plot window frame
#.
#: ../src/graphing.c:6157 ../src/graphing.c:6282
msgid "Plot Window"
msgstr "Skices Logs"

#.
#. * X range
#.
#: ../src/graphing.c:6166 ../src/graphing.c:6291
msgid "X from:"
msgstr "X no:"

#.
#. * Y range
#.
#: ../src/graphing.c:6179 ../src/graphing.c:6303
msgid "Y from:"
msgstr "Y no:"

#. fit dependent axis?
#: ../src/graphing.c:6190 ../src/graphing.c:6325
#, fuzzy
msgid "Fit dependent axis"
msgstr "_Atbilst padotajam asīm"

#: ../src/graphing.c:6234
msgid "Function / Expression"
msgstr "Funkcija/Izteiksme"

#.
#. * Z range
#.
#: ../src/graphing.c:6315
#, fuzzy
msgid "Dependent axis from:"
msgstr "_Atbilst padotajam asīm"

#: ../src/graphing.c:6346
msgid "Function _line plot"
msgstr "Funkcija _rinda skice"

#: ../src/graphing.c:6350
msgid "_Surface plot"
msgstr "_Virsmas gabals"

#: ../src/graphing.c:6564 ../src/graphing.c:6750 ../src/graphing.c:6877
#: ../src/graphing.c:7006 ../src/graphing.c:7111
msgid "No functions to plot or no functions could be parsed"
msgstr "Nav funkcijas skicei vai nav funkcijas ko analizēt"

#: ../src/graphing.c:6597 ../src/graphing.c:6603 ../src/graphing.c:6773
#: ../src/graphing.c:6779 ../src/graphing.c:6884 ../src/graphing.c:6907
#: ../src/graphing.c:6913 ../src/graphing.c:7029 ../src/graphing.c:7035
#: ../src/graphing.c:7134 ../src/graphing.c:7140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s range"
msgstr "Nepareizs X"

#: ../src/graphing.c:6609
#, fuzzy
msgid "Invalid dependent range"
msgstr "Nepareizs t"

#: ../src/graphing.c:6871
#, fuzzy, c-format
msgid "Only specify %s and %s, or %s, not all at once."
msgstr "Tikai specificē x un y, vai z, ne visu uzreiz."

#: ../src/graphing.c:7238
msgid "Create Plot"
msgstr "Izveidot skici"

#: ../src/graphing.c:7278 ../src/graphing.c:7448 ../src/graphing.c:7479
#: ../src/graphing.c:7500 ../src/graphing.c:7540 ../src/graphing.c:7564
#: ../src/graphing.c:7676 ../src/graphing.c:7800 ../src/graphing.c:7937
#: ../src/graphing.c:8094 ../src/graphing.c:8241 ../src/graphing.c:8264
#: ../src/graphing.c:8861 ../src/graphing.c:9148 ../src/graphing.c:9367
#: ../src/graphing.c:9607 ../src/graphing.c:9935 ../src/graphing.c:10167
#: ../src/graphing.c:10256 ../src/graphing.c:10366 ../src/graphing.c:10397
#: ../src/graphing.c:10426 ../src/graphing.c:10452 ../src/graphing.c:10481
#: ../src/graphing.c:10574 ../src/graphing.c:10663 ../src/graphing.c:10688
#: ../src/graphing.c:10721 ../src/graphing.c:10769
#, c-format
msgid "%s: Plotting in progress, cannot call %s"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7286 ../src/graphing.c:7819
#, c-format
msgid "%s: argument not a function"
msgstr "%s nav a"

#: ../src/graphing.c:7296
#, c-format
msgid "%s: only one function supported"
msgstr "%s"

#: ../src/graphing.c:7319
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 4-vector or a 6-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 4-vektors"

#: ../src/graphing.c:7375 ../src/graphing.c:7629 ../src/graphing.c:7746
#: ../src/graphing.c:7882 ../src/graphing.c:8031 ../src/graphing.c:8186
#: ../src/graphing.c:10036
#, c-format
msgid "%s: invalid X range"
msgstr "%s kļūdains X"

#: ../src/graphing.c:7380 ../src/graphing.c:7634 ../src/graphing.c:7751
#: ../src/graphing.c:7887 ../src/graphing.c:8036 ../src/graphing.c:8191
#: ../src/graphing.c:10041
#, c-format
msgid "%s: invalid Y range"
msgstr "%s kļūdains Y"

#: ../src/graphing.c:7385 ../src/graphing.c:10046
#, c-format
msgid "%s: invalid Z range"
msgstr "%s kļūdains Z"

#: ../src/graphing.c:7458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dx must be positive"
msgstr "%s Krāsa a virkne"

#: ../src/graphing.c:7465 ../src/graphing.c:7484
#, c-format
msgid "%s: Slope field not active"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dt must be positive"
msgstr "%s Krāsa a virkne"

#: ../src/graphing.c:7517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: tlen must be positive"
msgstr "%s Krāsa a virkne"

#: ../src/graphing.c:7525 ../src/graphing.c:7546
#, c-format
msgid "%s: Vector field not active"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7571 ../src/graphing.c:8101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: First argument must be a function"
msgstr "%s Pirmais"

#: ../src/graphing.c:7687 ../src/graphing.c:7945
#, c-format
msgid "%s: First two arguments must be functions"
msgstr "%s Pirmais divi"

#: ../src/graphing.c:7814
#, c-format
msgid "%s: only up to 10 functions supported"
msgstr "%s augšup"

#: ../src/graphing.c:7840
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 2-vector or a 4-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 4-vektors"

#: ../src/graphing.c:8041 ../src/graphing.c:8196
#, c-format
msgid "%s: invalid T range"
msgstr "%s kļūdains T"

#: ../src/graphing.c:8422
#, c-format
msgid ""
"%s: Not in line plot mode.  Perhaps run LinePlot or LinePlotClear first."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8543 ../src/graphing.c:8624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 2 matrix with columns for x and "
"y, n>=%d, or as a complex valued n by 1 matrix"
msgstr "%s Līnija a n   ar kolonnas priekš un j n 2"

#: ../src/graphing.c:8553
#, c-format
msgid ""
"%s: If points are given as an n by 2 matrix, then this matrix must be real"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8663 ../src/graphing.c:8726
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y "
"and z, n>=%d"
msgstr "%s Līnija a n   ar kolonnas priekš un j n 2"

#: ../src/graphing.c:8778
#, c-format
msgid "%s: No color specified"
msgstr "%s Nē krāsa"

#: ../src/graphing.c:8783 ../src/graphing.c:8790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot parse color '%s'"
msgstr "atvērt '%s'!"

#: ../src/graphing.c:8804
#, c-format
msgid ""
"%s: A vector giving color should be a 3-vector of real numbers between 0 and "
"1"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8820
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Values for red, green, or blue out of range (0 to 1), I will "
"clip them to this interval"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8837
#, c-format
msgid ""
"%s: Color must be a string or a three-vector of rgb values (between 0 and 1)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8880 ../src/graphing.c:9167 ../src/graphing.c:9388
#: ../src/graphing.c:9628
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of arguments"
msgstr "%s no"

#: ../src/graphing.c:8950 ../src/graphing.c:9221 ../src/graphing.c:9454
#: ../src/graphing.c:9688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No thickness specified"
msgstr "%s Nē"

#: ../src/graphing.c:8973 ../src/graphing.c:9244 ../src/graphing.c:9479
#: ../src/graphing.c:9713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No window specified"
msgstr "%s Nē krāsa"

#: ../src/graphing.c:9021 ../src/graphing.c:9046
#, c-format
msgid "%s: arrow style should be \"origin\", \"end\", \"both\", or \"none\""
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9056 ../src/graphing.c:9288 ../src/graphing.c:9531
#: ../src/graphing.c:9765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No legend specified"
msgstr "%s Nē krāsa"

#: ../src/graphing.c:9070 ../src/graphing.c:9302 ../src/graphing.c:9546
#: ../src/graphing.c:9780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Legend must be a string"
msgstr "%s Krāsa a virkne"

#: ../src/graphing.c:9081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown style: %s"
msgstr "%s Nezināms"

#: ../src/graphing.c:9090 ../src/graphing.c:9318 ../src/graphing.c:9564
#: ../src/graphing.c:9798
#, c-format
msgid "%s: Bad parameter"
msgstr "%s"

#: ../src/graphing.c:9311 ../src/graphing.c:9556 ../src/graphing.c:9790
#, c-format
msgid "%s: Unknown style"
msgstr "%s Nezināms"

#: ../src/graphing.c:9852 ../src/graphing.c:9915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Surface should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y, "
"z, where n>=3"
msgstr "%s Līnija a n   ar kolonnas priekš un j n 2"

#: ../src/graphing.c:9943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument not a matrix of data"
msgstr "%s nav a"

#: ../src/graphing.c:10127
#, c-format
msgid "%s: Surface grid data should be given as a real matrix "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument not a matrix of data"
msgstr "%s nav a"

#: ../src/graphing.c:10180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: second argument not a 4 or 6 element vector of limits"
msgstr "%s nav horizontāli"

#: ../src/graphing.c:10197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many arguments or last argument not a string label"
msgstr "%s pie %d"

#: ../src/graphing.c:10263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument not a nonempty string"
msgstr "%s a virkne"

#: ../src/graphing.c:10271
#, c-format
msgid "%s: type not specified and filename has no extension"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: second argument not a nonempty string"
msgstr "%s nav"

#: ../src/graphing.c:10292
#, c-format
msgid "%s: plot canvas not active, cannot export"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10301 ../src/graphing.c:10315 ../src/graphing.c:10338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: export failed"
msgstr "Eksports izgāzies"

#: ../src/graphing.c:10351
#, c-format
msgid "%s: unknown file type, can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10488
#, fuzzy
msgid "Variable names not given in a 4-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 4-vektors"

#: ../src/graphing.c:10498 ../src/graphing.c:10507 ../src/graphing.c:10516
#: ../src/graphing.c:10525 ../src/graphing.c:10591 ../src/graphing.c:10600
#: ../src/graphing.c:10609
msgid "Variable names should be strings"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10532 ../src/graphing.c:10615
#, fuzzy
msgid "Variable names must be valid identifiers"
msgstr "Mainīgais '%s' izmantots"

#: ../src/graphing.c:10541 ../src/graphing.c:10621
msgid "Variable names must be mutually distinct"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10581
#, fuzzy
msgid "Variable names not given in a 3-vector"
msgstr "Grafa robežas nav iedotas kā 4-vektors"

#: ../src/graphing.c:10804
msgid "Plotting"
msgstr "Veidojošs grafiks"

#. internal
#: ../src/graphing.c:10806
msgid ""
"Plot a function with a line.  First come the functions (up to 10) then "
"optionally limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Skicēt funkciju ar līniju. Pirmie iet funkcijas (līdz 10), tad norobežojas "
"ar x1,x2,y1,y2"

#: ../src/graphing.c:10807
msgid ""
"Plot a parametric function with a line.  First come the functions for x and "
"y then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then optionally the limits as "
"x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Skicēt parametru funkciju ar līniju. Pirmie iet funkcijas priekš xun y, tad "
"norobežojas ar x1,x2,y1,y2"

#: ../src/graphing.c:10808
msgid ""
"Plot a parametric complex valued function with a line.  First comes the "
"function that returns x+iy then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then "
"optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Skicēt parametru komplekso funkciju ar līniju. Pirmie iet funkcijas, kas "
"atgriež x+iy, tad t norobežojas kā t1,t2,tinc, tad norobežojas x1,x2,y1,y2"

#: ../src/graphing.c:10810
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a slope field.  First comes the function dy/dx in terms of x and y (or "
"a complex z) then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Skicēt funkciju ar līniju. Pirmie iet funkcijas (līdz 10), tad norobežojas "
"ar x1,x2,y1,y2"

#: ../src/graphing.c:10811
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a vector field.  First come the functions dx/dt and dy/dt in terms of x "
"and y then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Skicēt funkciju ar līniju. Pirmie iet funkcijas (līdz 10), tad norobežojas "
"ar x1,x2,y1,y2"

#: ../src/graphing.c:10813
msgid ""
"Draw a solution for a slope field starting at x,y and using dx as increment"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10814
msgid "Clear all the slopefield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10816
msgid ""
"Draw a solution for a vector field starting at x,y, using dt as increment "
"for tlen units"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10817
msgid "Clear all the vectorfield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10820
msgid ""
"Plot a surface function which takes either two arguments or a complex "
"number.  First comes the function then optionally limits as x1,x2,y1,y2,z1,z2"
msgstr ""
"Skicēt virsmas funkciju kas dod vai nu divus argumentus vai komplekso "
"skaitli.Pirmā iet funkcija, tad norobežojas ar x1,x2,y1,y2,z1,z2"

#: ../src/graphing.c:10822
#, fuzzy
msgid "Show the surface (3d) plot window and clear out functions"
msgstr "Parādīt līnijas skices logu un iztīrīt funkcijas"

#: ../src/graphing.c:10824
msgid ""
"Plot surface data given as n by 3 matrix (n>=3) of data with each row being "
"x,y,z.  Optionally can pass a label string and limits.  If no limits passed, "
"limits computed from data."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10825
msgid ""
"Plot surface data given as a matrix (where rows are the x coordinate and "
"columns are the y coordinate), the limits are given as [x1,x2,y1,y2] or "
"optionally [x1,x2,y1,y2,z1,z2], and optionally a string for the label."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10826
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a line from x1,y1,z1 to x2,y2,z2 on the surface (3d) plot.  x1,y1,z1,x2,"
"y2,z2 can be replaced by a n by 3 matrix for a longer line"
msgstr ""
"Zīmēt līniju no x1,y1 uz x2,y2. x1,y1,x2,y2 var būt aizvietoti ar n reiz 2 "
"matricu priekš garākas līnijas"

#: ../src/graphing.c:10827
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a point at x,y,z on the surface (3d) plot.  x,y,z can be replaced by a "
"n by 3 matrix for more points."
msgstr ""
"Zīmēt līniju no x1,y1 uz x2,y2. x1,y1,x2,y2 var būt aizvietoti ar n reiz 2 "
"matricu priekš garākas līnijas"

#: ../src/graphing.c:10829
msgid "Show the line plot window and clear out functions"
msgstr "Parādīt līnijas skices logu un iztīrīt funkcijas"

#: ../src/graphing.c:10830
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a line from x1,y1 to x2,y2.  x1,y1,x2,y2 can be replaced by a n by 2 "
"matrix for a longer line."
msgstr ""
"Zīmēt līniju no x1,y1 uz x2,y2. x1,y1,x2,y2 var būt aizvietoti ar n reiz 2 "
"matricu priekš garākas līnijas"

#: ../src/graphing.c:10831
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a point at x,y.  x,y can be replaced by a n by 2 matrix for more points."
msgstr ""
"Zīmēt līniju no x1,y1 uz x2,y2. x1,y1,x2,y2 var būt aizvietoti ar n reiz 2 "
"matricu priekš garākas līnijas"

#: ../src/graphing.c:10833
msgid "Freeze the plot canvas, that is, inhibit drawing"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10834
msgid "Thaw the plot canvas and redraw the plot immediately"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10835
msgid "Raise the plot window, and create the window if necessary"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10837
msgid "Wait for a click on the line plot window, return the location."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10838
msgid "Return current mouse location on the line plot window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10840
msgid ""
"Export the current contents of the plot canvas to a file.  The file type is "
"given by the string type, which can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10842
msgid "Number of slopefield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10843
msgid "Number of vectorfield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10844
msgid ""
"Default names used by all 2D plot functions.  Should be a 4 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z,t]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10845
msgid ""
"Default names used by surface plot functions.  Should be a 3 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z] (where z=x+iy and not the dependent axis)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10847
msgid ""
"Normalize vectorfields if true.  That is, only show direction and not "
"magnitude."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10848
msgid "If to draw legends or not on line plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10849
msgid "If to draw axis labels on line plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10851
msgid "If to draw legends or not on surface plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10853
msgid "Line plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]"
msgstr "Līnijas skicēšanas logs(robežas) kā 4-vector no formas [x1,x2,y1,y2]"

#: ../src/graphing.c:10854
msgid ""
"Surface plotting window (limits) as a 6-vector of the form [x1,x2,y1,y2,z1,"
"z2]"
msgstr ""
"Virsmas skicēšanas logs(robežas) kā 6-vector no formas [x1,x2,y1,y2,z1,z2]"

#: ../src/matop.c:690
msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined"
msgstr "Nekvadratīskas matricas determinants nav definēts"

#: ../src/matrixw.c:622 ../src/matrixw.c:700
msgid "Trying to increment a nonvalue"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:520
msgid "Integer exponent too large to compute"
msgstr "Integer kapinātājs ir pārāk liels lai izskaitļotu"

#: ../src/mpwrap.c:1488
msgid "Can't do modulo of floats or rationals!"
msgstr "Nevar atrast moduli no float vai racionāliem skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:1502
msgid "Can't do GCD of floats or rationals!"
msgstr "Nevar izdarīt GCD priekš float un racionāliem skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:1529
msgid "Can't modulo invert non integers!"
msgstr "Nevar moduli pārveidot non integer mainīgus!"

#: ../src/mpwrap.c:1550
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbols of floats or rationals!"
msgstr "Nevar iegūt jacobi simbolus priekš float un racionāliem skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:1569
#, fuzzy
msgid "Can't get Legendre symbols of floats or rationals!"
msgstr "Nevar iegūt legranža simbolus priekš float un racionāliem skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:1588
#, fuzzy
msgid ""
"Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!"
msgstr ""
"Nevar iegūt legranža simbolus ar Kronecker izteiksmi no float un racionāliem "
"skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:1597
msgid "Lucas must get an integer argument!"
msgstr "Lucas jāiegūst integer arguments!"

#: ../src/mpwrap.c:1603
#, fuzzy
msgid "Number too large to compute Lucas number!"
msgstr "Skaitlis ir pārāk liels lai aprēķināt lucas skaitli !"

#: ../src/mpwrap.c:1608
#, fuzzy
msgid "No such thing as negative Lucas numbers!"
msgstr "Neeksistē lucas negatīvais skaitlis!"

#: ../src/mpwrap.c:1623
msgid "Cannot get next prime after non-integer!"
msgstr "Nevar iegūt nākamo primāro skaitli pēc ne integera!"

#: ../src/mpwrap.c:1643 ../src/mpwrap.c:1656 ../src/mpwrap.c:1669
#: ../src/mpwrap.c:1682
#, c-format
msgid "%s: can't work on non-integers!"
msgstr "%s darbs uz!"

#: ../src/mpwrap.c:1725 ../src/mpwrap.c:1765
msgid "Can't do factorials of rationals or floats!"
msgstr ""
"Nevar aprēķināt faktoriālu no racionāliem skaitļiem vai peldošā komata "
"skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:1731 ../src/mpwrap.c:1771
msgid "Number too large to compute factorial!"
msgstr "Skaitlis ir pārāk liels lai aprēķināt faktoriālu!"

#: ../src/mpwrap.c:1736 ../src/mpwrap.c:1776
msgid "Can't do factorials of negative numbers!"
msgstr "Neeksistē faktoriāls negatīviem skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:1787
#, fuzzy
msgid "Can't do binomials of rationals or floats!"
msgstr ""
"Nevar aprēķināt faktoriālu no racionāliem skaitļiem vai peldošā komata "
"skaitļiem!"

#: ../src/mpwrap.c:2128 ../src/mpwrap.c:2198 ../src/mpwrap.c:4337
#: ../src/mpwrap.c:4358
#, c-format
msgid "%s: Bad types for mod power"
msgstr "%s priekš"

#: ../src/mpwrap.c:2166
#, c-format
msgid "Can't invert %s modulo %s in %s"
msgstr "%s %s in %s"

#: ../src/mpwrap.c:2488
msgid "Can't make random integer from a non-integer"
msgstr "Nevar izveidot random integer no non-integer"

#: ../src/mpwrap.c:2493
msgid "Range for random integer must be positive"
msgstr "Apgabalam priekš nejaušā vesela skaitļa jābūt pozitīvam!"

#: ../src/mpwrap.c:2679 ../src/mpwrap.c:2707
msgid "Can't get numerator of floating types"
msgstr "Nevar iegūt skaititāju no peldošā komata skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:3531 ../src/mpwrap.c:5050 ../src/mpwrap.c:5072
msgid "Can't compare complex numbers"
msgstr "Nevar salīdzināt kompleksa skaitļus"

#: ../src/mpwrap.c:4013
msgid "Can't modulo complex numbers"
msgstr "Nevar modulēt kompleksa skaitļus"

#: ../src/mpwrap.c:4036
#, c-format
msgid "Inverse of %s modulo %s not found!"
msgstr "no %s %s nav atrasts!"

#: ../src/mpwrap.c:4045
msgid "Can't do modulo invert on complex numbers"
msgstr "Nevar izdarīt moduļa apgriešanu kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:4062
msgid "Can't GCD complex numbers"
msgstr "Nevar GCD kompleksa skaitļus"

#: ../src/mpwrap.c:4091
msgid "Can't LCM complex numbers"
msgstr "Nevar LCM kompleksa skaitļus"

#: ../src/mpwrap.c:4108
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbols of complex numbers"
msgstr "Nevar iegūt jacobi simbolus kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:4124
#, fuzzy
msgid "Can't get Legendre symbols of complex numbers"
msgstr "Nevar iegūt legendre simbolus kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:4140
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers"
msgstr ""
"Nevar iegūt jacobi simbolus ar Kronecker izteiksmi kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:4156
#, fuzzy
msgid "Can't get Lucas number for complex numbers"
msgstr "Nevar iegūt lucas skaitli kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:4172
msgid "Can't get next prime for complex numbers"
msgstr "Nevar iegūt nākamo primāro skaitli kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:4182 ../src/mpwrap.c:4194 ../src/mpwrap.c:4206
#: ../src/mpwrap.c:4218
#, c-format
msgid "%s: can't work on complex numbers"
msgstr "%s darbs uz"

#: ../src/mpwrap.c:4447 ../src/mpwrap.c:4525 ../src/mpwrap.c:4590
#, c-format
msgid "%s: can't take logarithm of 0"
msgstr "%s no 0"

#: ../src/mpwrap.c:4919
msgid "arctan2 not defined for complex numbers"
msgstr "arctan2 nav definēts kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:4967
msgid "Can't make random integer out of a complex number"
msgstr "Nevar izveidot random  integer uz komplekso skaitli"

#: ../src/mpwrap.c:5129 ../src/mpwrap.c:5146
msgid "Can't make factorials of complex numbers"
msgstr "Nevar izveidot faktoriālu kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:5163
#, fuzzy
msgid "Can't make binomials of complex numbers"
msgstr "Nevar izveidot faktoriālu kompleksiem skaitļiem"

#: ../src/mpwrap.c:5542 ../src/mpwrap.c:5553 ../src/mpwrap.c:5564
msgid "Can't determine type of a complex number"
msgstr "Nevar determinēt kompleksus skaitļus"

#: ../src/mpwrap.c:5658 ../src/mpwrap.c:5681
msgid "Can't convert complex number into integer"
msgstr "Nevar pārvērst komplekso skaitli  veselā skaitlī"

#: ../src/mpwrap.c:5664 ../src/mpwrap.c:5687
msgid "Can't convert real number to integer"
msgstr "Nevar pārvērst r skaitli  vesalo skaitli veselā skaitlī"

#: ../src/mpwrap.c:5668 ../src/mpwrap.c:5691
msgid "Integer too large for this operation"
msgstr "Integer ir pārāk liels operācijai"

#: ../src/mpwrap.c:5704
msgid "Can't convert complex number into a double"
msgstr "Nevar pārvērst komplekso skaitli dubultā"

#: ../src/mpwrap.c:5713
msgid "Can't convert real number to double"
msgstr "Nevar pārvērst reālo skaitli dubultā"

#: ../src/mpwrap.c:5719 ../src/mpwrap.c:5734
msgid "Number too large for this operation"
msgstr "Skaitlis ir pārāk liels operācijai"

#: ../src/parseutil.c:57
msgid "ERROR: local statement not the first statement in function definition"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:155
msgid "Can't open plugin!"
msgstr "Nevar atvērt plugin!"

#: ../src/plugin.c:171 ../src/plugin.c:179
msgid "Can't initialize plugin!"
msgstr "Nevar inicializēt plugin!"

#: ../src/symbolic.c:676
#, c-format
msgid "%s: '%s' not a function of one variable"
msgstr "%s: '%s' nav funkciju ar vienu mainīgo"

#: ../src/symbolic.c:709
#, c-format
msgid "%s: Cannot differentiate the '%s' function"
msgstr "%s %s"

#: ../src/symbolic.c:794
msgid "Symbolic Operations"
msgstr "Simboliskas Operācijas"

#: ../src/symbolic.c:797
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable."
msgstr ""
"Mēģināt simboliski diferencēt funkciju f, kur f ir funkcija ar vienu mainīgo."

#: ../src/symbolic.c:800
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable, returns null if unsuccessful but is silent."
msgstr ""
"Mēģināt simboliski diferencēt funkciju f, kur f ir funkcija ar vienu "
"mainīgo, atgriež null ja neveiksmīgi, bet klusi"

#: ../src/testplugin.c:13
msgid "This is the test-plugin function\n"
msgstr "Tas ir test-plugin funkcija\n"

#: ../src/testplugin.c:24
msgid ""
"You have opened test plugin!\n"
"\n"
"Will evaluate 2+2 as a demonstration\n"
"2+2 = "
msgstr ""
"Jūs atverat testa plugin! \n"
"\n"
"Būs novērtēts 2+2 kā demonstrācija\n"
"2+2="

#: ../src/testplugin.c:30
msgid ""
"For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n"
"\n"
msgstr ""
"Priekš mana nākamā trika es pievienošu TestPluginFunction funkciju\n"
"\n"

#: ../src/testplugin.c:41
msgid ""
"That's it, isn't this fun\n"
"\n"
msgstr ""
"Tas ir, tas nav fun\n"
"\n"

#: ../src/util.c:93 ../src/util.c:112
msgid "Stack underflow!"
msgstr "Steks izzude!"

#: Hello.java:27 src/hello.c:60
#, fuzzy
msgid "Hello, world!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_lv.po (hello-java-qtjambi-0.22)  #-#-#-#-#\n"
"Sveika, pasaule!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sveika pasaule!\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Sveika, pasaule!\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Sveika, pasaule!"

#: Hello.java:34
#, java-format
msgid "This program is running as process number {0}."
msgstr "Šī programma darbojas ar procesa numuru {0}."

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Nederīgs URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Kļūda: nederīga rinda %s indeksa kešfailā\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja izveidot direktoriju %s: %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar izveidot pagaidu failu: %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Kļūda aizverot faila aprakstītāju: %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
#: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar meklēt failā %s: %s\n"

#: ../lib/charset-conv.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""
"Kļūda pārveidojot virkni '%s' no rakstzīmju kopas %s uz rakstzīmju kopu %s: "
"%s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar atvērt lokāles failu %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja ierakstīt ligzdā: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:446
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja nolasīt no ligzdas: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: slikts grāmatzīmes faila nosaukums %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Brīdinājums: nevar atrast galveno grāmatzīmes failu %s\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: nevar atvērt grāmatzīmju failu %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP brīdinājums: izlaiž %d. rindiņu grāmatzīmju failā: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP brīdinājums: rindā %d nav pietiekami daudz argumetnu\n"

#: ../lib/config_file.c:504
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Šī sadaļa norāda, kuri resursdatori atrodas lokālajā apakštīklā un, kam nav "
"vajadzības izmantot starpniekserveri (ja pieejams). Sintakse: "
"dont_use_proxy=.domain vai dont_use_proxy=tīkla numurs/tīkla maska"

#: ../lib/config_file.c:507
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=faila paplašinājums:XPM fails:Ascii vai Binārs (A vai B):skatīšanās "
"programma. Piezīme: neviens arguments izņemot faila paplašinājumu nav "
"obligāts"

#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: slikts konfigurācijas faila nosaukums %s\n"

#: ../lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: nevarēja izveidot direktoriju %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: nevar atrast konfigurācijas failu %s\n"

#: ../lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Vai jūs izpildījāt instalāciju?\n"

#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: nevar atvērt konfigurācijas failu %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "Pārtrauc darbību parsēšanas kļūdu dēļ konfigurācijas faila rindā %d\n"

#: ../lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP brīdinājums: izlaiž rindu %d konfigurācijas failā: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:671
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: slikts žurnāla faila nosaukums %s\n"

#: ../lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP brīdinājums: nevar atvērt %s rakstīšanai: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:732
#| msgid ""
#| "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
#| "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL "
#| "be overwritten"
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Grāmatzīmes fails priekš gFTP. Autortiesības (C) 1998-2007 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Brīdinājums: ikviens komentārs, ko esat pievienojis šim "
"failam TIKS pārrakstīts."

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"Piezīme: paroles, ko saturēja šis fails ir skartas. Šis algoritms nav drošs. "
"šis ir, lai izvairītos no tā, ka jūsu paroles varētu viegli atcerēties kāds, "
"kas stāv jums aiz muguras, kamēr jūs rediģējat šo failu. Saskaņā ar "
"iepriekšējo, šim visas paroles tika noglabātas vienkāršā tekstā."

#: ../lib/config_file.c:845
#| msgid ""
#| "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
#| "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
#| "overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it "
#| "inside gFTP"
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gFTP konfigurācijas fails. Autortiesības (C) 1998-2007 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Brīdinājums: jebkādi komentāri, ko esat pievienojis šim "
"failam TIKS pārrakstīts. Ja ierakstam ir (*) tā komentārā, jūs to nevarat "
"mainīt iekš gFTP"

#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
#: ../lib/rfc2068.c:544 js/ui/status/network.js:67 js/ui/status/network.js:66
#: js/ui/status/network.js:62 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1781
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:234
#, c-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<nezināms>"

#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""
"FATĀLA gFTP kļūda: konfigurācijas iespēja '%s' nav atrasta vispārējā "
"jaucējtabulā\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar lejupielādēt failu %s\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: neavr rakstīt failā %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "Kļūda: kļūda aizverot failu: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "Bojāts failu saraksts no FSP servera %s\n"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja iegūt FSP direktoriju sarakstu %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "Veiksmīgi mainīta direktorija uz %s\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "Nevarēja mainīt direktoriju uz %s\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Veiksmīgi noņemts %s\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja noņemt direktoriju %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja noņemts failu %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Veiksmīgi izveidota direktorija %s\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Veiksmīgi pārsaukts %s uz %s\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja pārsaukt %s uz %s: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:156
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"FTPS atbalsts nav pieejams kopš SSL atbalsts netika kompilēts. Pārtrauc "
"savieojumu.\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"HTTPS atbalsts nav pieejams kopš SSL atbalsts netika kompilēts, Pārtrauc "
"savienojumu.\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Nevarēja iegūt esošo darba direktoriju: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Veiksmīgi izmainīta lokāles direktorija uz %s\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja mainīt lokāles direktoriju uz %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:238
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar nogriezt lokāles failu %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:424
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja iegūt lokāles direktoriju sarakstu %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:634
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "Veiksmīgi izmainīts režīms %s uz %o\n"

#: ../lib/local.c:641
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja mainīt režīmu %s uz %o: %s\n"

#: ../lib/local.c:676
#, c-format
#| msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "Veiksmīgi mainīts %s laika spiedogs\n"

#: ../lib/local.c:683
#, c-format
#| msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevarēja mainīt %s laika spiedogu: %s\n"

#: ../lib/local.c:750
msgid "local filesystem"
msgstr "lokālā failu sistēma"

#: ../lib/misc.c:414
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "lietojums: gftp"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#: ../lib/options.h:27
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"šķirot\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"grupa\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"grupa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../lib/options.h:28
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"datums laiks\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"datuma un laiks\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"datetime"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "atrib"

#. #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. @null@
#: ../lib/options.h:32 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:221
msgid "descending"
msgstr "dilstoši"

#: ../lib/options.h:33 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:220
msgid "ascending"
msgstr "augoši"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "Skatīt programmu:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Noklusētā programma, izmantota failu apskatei. Ja šis ir tukšs, tiks "
"izmantots iekšējais failu skatītājs"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "Rediģēt programmu:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Noklusētā programma, ko lietot rediģējot failus."

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maksimālais reģistra loga izmērs:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Maksimālais reģistra loga izmērs baitos GTK+ portam"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Attālināti rakstzīmju komplekti:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"Šis ir ar komatu atdalīts rakstzīmju kopu saraksts, lai mēģinātu pārveidot "
"attālinātos ziņojumus uz esošo lokāli"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "Attālināts LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"Šī ir LC_TIME attālinātās vietas vērtība. Tā, ka datumi var tikt parsēti "
"atbilstoši direktoriju sarakstos."

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "Keša TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "Sekunžu skaits, ko paturēt keša ierakstos pirms tās dziest."

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "Pievienot faila pārraides"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Pievienot jaunas failu pārraides uz esošajām"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Veikt vienu pārraidi laika posmā"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Veikt tikai vienu pārraidi laika posmā?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Pārrakstīt pēc noklusējuma"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"Pārrakstīt failus pēc noklusējuma vai uzstādīt uz kopsavilkumu failu "
"pārraides"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Saglabāt faila atļaujas"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Saglabāt faila atļaujas pārraidītajiem failiem"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "Saglabāt faila laiku"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "Saglabāt failu pārraides laikus failiem"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Atsvaidzināt pēc katra faila pārraides"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Atsvaidzināt sarakstu lodziņus pēc katra faila pārraides"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "Kārtot direktorijas pirmās"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Likt direktorijas pirmās, pēc tam failus"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Rādīt slēptos failus sarakstu lodziņos"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "Rādīt pārraides stāvokli virsrakstā"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "Rādīt failu pārraides stāvokli virsraksta joslā"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "Sākt failu pārraides"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "Automātiski sākt failu pārraides, kad tās tiek aptaujātas"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "Atļaut pašrocīgas komandas iekš GUI"

#: ../lib/options.h:109
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""
"Atļaut pašrocīgi ievadīt komandas iekš GUI (funkcijas, līdzīgas teksta "
"portam)"

#: ../lib/options.h:111
#| msgid "Remove a local directory"
msgid "Remember last directory"
msgstr "Atcerēties pēdējo mapi"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr "Saglabāt pēdējo lokālo un attālināto mapi, kad tiek aizvērta lietotne"

#: ../lib/options.h:115
#| msgid "Disconnect from the remote server"
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "Palaižoties savienoties ar serveri"

#: ../lib/options.h:117
msgid ""
"Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr ""
"Automātiski savienoties ar attālinātu serveri, kad tiek palaista lietotne."

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "Tīkla starplaiks:"

#: ../lib/options.h:125
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Starplaika gaidīšana tīkla ievadei/izvadei. Šis nav dīkstāves starplaiks."

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "Savienojuma atkārtojumi:"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr ""
"Automātisko auto-atkārtojumu skaits, ko veikt. Uzstādiet šo uz 0, lai "
"atkārtotu nenoteikti"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Atkārtošanas miega laiks:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Sekunžu skaits, ko gaidīt starp atkārtotšanas mēģinājumiem"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maksimāli KB/S:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"Failu pārraide var maksimāli sasniegt KB/s. (Uzstādiet uz 0, lai izslēgtu)"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "Pārraides bloku izmērs:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""
"Bloku izmers, kas tiek lietots, kad pārraida failus. Šim vajadzētu būt "
"palielinatam līdz 1024."

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Noklusētais protokols:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Šis norāda, kādu noklusēto protokolu lietot"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Aktivizēt IPv6 atbalstu"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Šis apzīmē, kas notiks, kad jūs divreiz uzklikšķināsiet uz faila failu "
"sarakstu lodziņos. 0=Skatīt failu, 1=Rediģēt failu, 2=Pārraidīt failu"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Noklusētais lokālo failu sarakstu lodziņu platums"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Noklusētais attālināto failu sarakstu lodziņu platums"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Noklusētais lokālo/attālināto failu sarakstu lodziņu augstums"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Noklusētais pārraides loga augstums"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Noklusētais pieslēgšanās loga augstums"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Faila nosaukuma platums pārraides logā. Uzstādiet šo uz 0, lai kolonna "
"automātiski mainītu izmērus."

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "Noklusētā kolonna, ko šķirot pēc "

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "Šķirot augošā vai dilstošā secībā"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Faila nosaukuma platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
"kolonna automātiksi mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
"kolonnu"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Izmēra kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
"kolonna automātiksi mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
"kolonnu"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Lietotāja kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
"kolonna automātiksi mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
"kolonnu"

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Grupas kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
"koloona automātiski mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu kolonnu"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Datuma kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
"kolonna automātiski mainītu izmēru. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu kolonnu"

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Atribūtu kolonnas platums failu sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
"kolonnas automātiski mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
"kolonnu"

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Servera sūtīto ziņojumu krāsa"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Saņemto serveru komandu krāsa"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Kļūdu ziņojumu krāsa"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Pārējo žurnalējošo attēlu krāsa"

#: ../lib/protocols.c:228
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Faila pārraide tiks samazināta uz %.2f KB/s\n"

#: ../lib/protocols.c:381
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "Kļūda uzstādot LC_TIME uz '%s'. Atgriežas atpakaļ uz '%s'\n"

#: ../lib/protocols.c:392
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Ielādē direktoriju sarakstu %s no keša (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:402
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Ielādē direktoriju sarakstu %s no servera (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:452
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
"Brīdinājums:  svītro ceļu no faila '%s'. Svītrotais ceļš (%s) neatbilst "
"esošajai direkltorijai (%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:483
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar ierakstīt kešā: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:516
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar atrast grāmatzīmi %s\n"

#: ../lib/protocols.c:523
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""
"Grāmatzīmes kļūda: grāmatzīmes ierakstam %s nav saimniekdatora nosaukums\n"

#: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "Protokols '%s' pašreiz netiek atbalstīts.\n"

#: ../lib/protocols.c:1155
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "Atrasta rekursīva simboliskā saite %s\n"

#: ../lib/protocols.c:1533
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Kļūda: attālinātā lapa %s atvienojusies.  Maksimālais daudzums mēģinājumu "
"pievienoties sasniegts...padodos\n"

#: ../lib/protocols.c:1541
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Kļūda: attālinātā lapa %s atvienota. Atkārtoti savienosies %d sekundēs\n"

#: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
#: ../lib/socket-connect.c:126
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar uzstādīt blakus izpildāmajam karodziņam: %s\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt saimnieka pty %s: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Nevar izveidot ligzdu pāri: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar izpildīt ssh: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Nevar sazarot citu procesu: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Ugunsmūra saimniekdatora vārds"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Ports, lai pievieslēgtos uz ugunsmūra "

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "Jūsu ugunsmūra lietotājvārds"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "Jūsu ugunsmūra parole"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Lietot HTTP/1.1"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vai vēlaties lietot HTTP/1.1 vai HTTP/1.0"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"Saņemta nepareiza atbilde no servera, atvienojas\n"
"Nepareizs fragmenta izmērs '%s', ko atgriezis attālinātais serveris\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Atvienojas no lapa %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:301
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "Sāk failu pārraidi pie nobīdes"

#: ../lib/rfc2068.c:322
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Nevar atgūt failu %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Atjauno direktoriju sarakstu...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Saņemta nepareiza atbilde no servera, atvienojas\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "VIETAS komanda"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "lietotājs@saimniekdators"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "lietotājs@saimniekdators: ports"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTENTIFICĒTIES"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "lietotājs@saimniekdators ports"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "lietotājs@saimniekdators NAVAUT"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"Šī ir parole, kas tiks izmantota ikreiz, kad jūs ienāksiet attālinātajā FTP "
"serverī anonīmi"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "Starpnieka konts:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Jūsu ugunsmūra konts (pēc izvēles)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Starpniekservera tips:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"Šis norāda kā starpniekserveris sagaida jūsu ienākšanu. Jūs varat norādīt 2 "
"simbolu aizvietojuma virkni, ko ievada %, kas tiks aizvietots at "
"atbilstošiem datiem. Pirmais simbols var būt gan p priekš starpnieka vai h "
"priekš saimniekdatora FTP serverī. Otrais simbols var būt u (lietotājs), p "
"(ceļš), h (dators), o (ports) vai a (konts). Piemēram, lai norādītu "
"starpnieka lietotāju, jūs varat ierakstīt %pu"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "Ignorēt PAROLES adresi"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"Ja šis ir ieslēgts, tad attālinātā FTP serveria PAROLES IP adreses lauks "
"tiks ignorēts un saimniekdatora IP adrese tik izmantota tā vietā. Tas bieži "
"ir nepieciešams rūteriem, sniedzot to iekšēji, nekā ārēji IP PAROLES "
"atbildei."

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Pasīvas failu pārraides"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"Ja šis ir ieslēgts, tad attālinātais FTP serveris atvērs datu savienojuma "
"portu. Ja jūs aizsargā ugunsmūris, jums būs nepieciešams šo aktivizēt. "
"Vispārīgi, ir laba ideja atstāt šo ieslēgtu, ja vien jūs neesat savieots ar "
"vecāku FTP serveri, kas neatbalsto šo. Ja šis ir ieslēgts, tad dFTP atvērs "
"portu klienta pusē un attālinātais serveris mēģinās tam pievienoties."

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Atrisināt attālinātās simsaites (LIST-L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"Attālinātais FTP serveris mēģinās atrisināt simsaiti direktoriju sarakstos. "
"Vispārīgi, ir laba doma šo atstāt ieslēgtu. Vienīgā reize, kad jūs "
"vēlēsieties to atslēgt būs, ja FTP serveris neatbalstīs -L iespēju SARKASTĀ"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Pārraida failus ASCII režīmā"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"Ja jūs pārraidat teksta failu no Windows uz UNIX logu, vai otrādi, tad jums "
"būtu jāaktivizē šis. Katra sistēma attēlo jaunas rindas citādāk teksta "
"failiem. Ja jūs pārraidat no UNIX uz UNIX, tad ir droši šo atstāt izslēgtu. "
"Ja jūs lejupielādējat binārus datus, jūs vēlēsieties šo izslēgt."

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "Nederīga atbilde '%c' saņemts no servera.\n"

#: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot IPv4 ligzdu: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "Nevar atrast IP adresi PASV atbildē '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:775
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "Ignorē IP adresi PASV atbildē, savieno ar %d.%d.%d.%d:%d\n"

#: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Nevar izveidot datu savienojumu: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Nevarēja iegūt ligzdas nosaukumu: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Nevar saistīt portu: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Nevarēja klausīties portu %d: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:876
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot IPv6 ligzdu: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:895
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""
"Kļūda: neizskatās, ka mēs būtu savienoti caur IPv6. Savienojuma "
"pārtraukšana.\n"

#: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "Nederīga EPSV atbilde '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Nevar iegūt adresi no vietējās ligzdas: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Nevar pieņemt savienojumu no servera: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1584 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
msgid "total"
msgstr "kopā"

#: ../lib/rfc959.c:1586
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Brīdinājums: nevar parsēt sarakstu %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Meklē %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Nevar atrast saimniekdatora nosaukumu %s: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot ligzdu: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Mēģina %s:%d\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās pievienot uz %s: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Pievienots %s: %d\n"

#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""
"Nevar atrast servisa nosaukumu %s/tcp. Lūdzu pārbaudiet savu servisu failu\n"

#: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Pievienošanās %s pārtraukta\n"

#: ../lib/sockutils.c:338
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Nevar iegūt ligzdas karodziņus: %s\n"

#: ../lib/sockutils.c:352
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Nevar uzstādīt ligzdu uz nebloķējošu: %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH programmas nosaukums:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Pieeja uz SSH izpildāma"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH papildus parametri:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Papildus parametri, lai ienāktu SSH programmā"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "Nepieciešams SSH lietotājs/pieeja"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "Pieprasa lietotājvārdu/paroli SSH savienojumiem"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Izpildās programma %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "Ievadiet pieejas frāzi RSA atslēgai"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "Ievadiet pieejas frāzi atslēgai '"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../lib/sshv2.c:381 plugin-strings.generated.js:288
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 sssd-ldap.5.xml:324
msgid "password"
msgstr "parole"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(jā/nē)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "Ievadiet PIEEJAS KODU:"

#: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
#: ../src/gtk/transfer.c:572 gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
msgid "Enter Password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "Ievadīt DrošID paroli:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "Kļūda: tika ievadīta nepareiza parole\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: protokols inicializācija\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: protokola versija %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: atvērt %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: aizvērt\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: atvērt direktoriju %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: nolasīt direktoriju\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: noņemt failu %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: izveidot direktoriju %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d:noņemt direktoriju %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: reālceļš %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Faila atribūti\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d Srež %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Ulaiks %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:693 ../gsf/gsf-input.c:158
#, fuzzy
msgid "EOF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila beigas(EOF)\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"EOF"

#: ../lib/sshv2.c:696 daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendonedrive.c:583
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 daemon/gvfsbackendsftp.c:3413
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav tāda faila vai direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nav tādas datnes vai direktorija"

#: ../lib/sshv2.c:702 daemon/gvfsbackendsftp.c:2737
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Defekts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūme\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūme"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "Slikts ziņojums"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "Nav savienojuma"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "Pieslēgums zudis"

#: ../lib/sshv2.c:714
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatbalstīta operācija\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Neatbalstīta darbība"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Nezināms ziņojums atgriezās no servera"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Kļūda: ziņojuma izmērs %d par lielu\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
#: ../lib/sshv2.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Kļūda: ziņojuma izmērs %d par lielu no servera\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"Notika kļūda inicializējot SSH savienojumu ar attālināto serveri. Seko šis "
"kļūdas ziņojums no attālinātā servera:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1160
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Atver SSH savienojumu uz %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1212
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Veiksmīgi ieiets SSH serverī %s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL vadība"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL entropijas fails:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL entropijas fails"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "Entropija stāda garums:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "Maksimālais baitu skaits ar ko iestādīt SSL vadību"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "Pārbaudīt SSL vienaudzi"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"Kļūda ar sertifikātu dziļumā: %i\n"
"Izdevējs = %s\n"
"Temats = %s\n"
"Kļūda %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Nevar iegūt vienādranga sertifikātu\n"

#: ../lib/sslcommon.c:196
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"KĻŪDA: Saimniekdators SSL sertifikātā (%s) neatbilst saimniekdatoram, ko "
"esam pievienojuši (%s). Pārtrauc savienojumu.\n"

#: ../lib/sslcommon.c:302
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "Nevar inicializēt atvērto SSL bibliotēku\n"

#: ../lib/sslcommon.c:317
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "Kļūda ielādējot noklusētos SSL sertifikātus\n"

#: ../lib/sslcommon.c:329
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "Kļūda veidojot šifra sarakstu (nav derīgu šifru)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "Kļūda: SSL vadība netika inicializēta\n"

#: ../lib/sslcommon.c:366
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "Kļūda uzstādot SSL savienojumu (BIO objekts)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:376
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "Kļūda uzstādot SSL savienojumu (SSL objekts)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:397
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Kļūa ar vienādranga sertifikātu: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operācija atsaukta\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Gaida %d sekundes līdz atkārtotam savienošanās mēģinājumam\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:156
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"aFTP nāk ABSOLŪTI BEZ GARANTIJAS; sīkākai informācijai skatiet PAVADOŠO "
"failu. Šī ir brīva programmatūra, esat laipni aicinātu to izplatīt zem "
"noteiktiem nosacījumiem; detalizētākai informācijai, skatiet PAVADOŠO failu\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2230 gtk/gtkaboutdialog.c:2333
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171 ../src/about.c:146 src/adw-about-dialog.c:583
#: src/adw-about-window.c:575 ../libgnomeui/gnome-about.c:249
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/about.ui:163
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"TulkojušiLestrange@tvnet.lv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojuši\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojuši\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojuši\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojuši\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojis\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tulkoja\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tūlkojuši\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tulkotāji"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
#: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
#: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
#: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
#: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Kļūda: nav savienots ar attālināto vietu\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:216
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "lietojums: chmod <režīms> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:257
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "lietojums: pārsaukt <vecais nosaukums> <jaunais nosaukums>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:293
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "lietojums: dzēst<failu>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "lietojums: pvdir <direktorija>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "lietojums: vieta <vietas komanda>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:399
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "lietojums: izvdir <jauna direktorija>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "lietojums: bdir <direktorija>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:526
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "Nederīgs arguments\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:539
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Iztīrīt direktorijas kešu\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:628
msgid "usage: open "
msgstr "lietojums: atvērt "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:704
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "lietojums: uzstādīt [mainīgais = vērtība]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:718
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr " Kļūda: mainīgais %s nav derīgs konfigurācijas mainīgais.\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:725
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr " Kļūda: mainīgais %s nav pieejams teksta portā no gFTP\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:807
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Atbalstītās komandas:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "lietojums: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Rāda gFTP informāciju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Uzstāda esošo failu pārraides režīmu uz Ascii (tiaki priekš FTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "Uzstāda esošo failu pārraides režīmu uz Bināru (tikai priekš FTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Izmaina attālināto darba direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Izmaina attālinātā faila atļaujas"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "Pieejamās iespējas: kešs"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Atvienojas no attālinātās vietas"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Noņem attālināto failu"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "Parāda direktorijas sarakstu esošajai attālinātajai direktorijai"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Lejupielādē attālināto failu(s)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Parāda šo palīdzības ekrānu"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Izmaina lokāles darba direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Izmaina atļaujas lokāles failam"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "Noņem lokāles failu"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "Parāda direktorijas sarakstu pašreizējai lokāles direktorijai"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Izveido lokāles direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "Parādīt pašreizējo lokāles direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "Pārsaukt lokāles failu"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Noņem lokāles direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Izveido attālinātu direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Augšupielādē lokāles failu(s)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Atver savienojumu uz attālināto vietu"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Parādīt pašreizējo attālināto direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "Iziet no gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "Pārsaukt attālināto failu"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Noņemt attālināto direktoriju"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"Parādīt konfigurācijas faila mainīgos. Jūs varat arī uzstādīt mainīgos, "
"uzstādot mainīgais=vērtība  "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "Palaist vietas specifisku komandu"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Kļūda: komanda nav atpazīta\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Veiksmīgi pārraidīts %s pie at %.2f KB/s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Izlaiž failu%s uz saimniekdatora %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Aptur pārraidi uz saimniekdatora %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Nevarēja lejupielādēt %s no %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""
"%d failus vai mapes nevarēja pārsūtīt. Pārbaudiet žurnālu, lai redzētu, "
"kurus failus nevarēja pārsūtīt."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: lūdzu nospiediet \"Stop\" pogu, pirms dariet ko citu\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Palaist grāmatzīmi"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi: jums jāievada gramatzīmes nosaukums\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Pievienot grāmatzīmi: nevar pievienot grāmatzīmi %s, jo tāds nosaukums jau "
"eksistē\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi: Jums jāievada resursdatora nosaukums\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Ievadiet grāmatzīmes nosaukumu, ko velaties pievienot\n"
"Jūs varat atdalīt vienības pēc / ievietojot tās apakšizvēlnē\n"
"(piem.,Linux vietas/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
#| msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "Jums jānorāda grāmatzīmes nosaukums."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Ievadiet jaunas mapes nosaukumu, ko izveidot"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna vienība\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns elements"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Ievadiet jaunas vienības nosaukumu, ko izveidot"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzest grāmatzīmi\n"
"%s un visus tās bērnus?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Dzēst grāmatzīmi"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "Rediģēt ierakstu"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Attālināta direktorija:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokāles direktorija:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Ienākt ANONĪMI"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Atsaukt "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 ../src/menu.c:31
msgid "/_File"
msgstr "/_Fails"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fails/pārceļams"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/Fails/Jau_na mape..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/Fails/Jauna v_ienība..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/Fails/_Dzēst"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/Fails/Ī_pašības..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/Fails/atd"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Jūs tagad varat pielāgot jūsu faila(u) atribūtus\n"
"Piezīme: Ne visi ftp serveri atbalsta chmod īpašību"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it some nice name and mark it translatable
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:70
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:7
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2197 src/xmoto/GameText.h:614
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Speciāls\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašs\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Speciāls\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašās"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šos %ld failus un %ld direktorijas"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šos %ld failus"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šīs %ld direktorijas"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Dzēst failus/direktorijas"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Saņemts URL %s\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Vilkt-un-mest"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Notiek failu pārraide.\n"
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties iziet?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "Ievadiet URL, lai savienotu ar"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/Logs _1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/Logs _2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/atd"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/_Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/_Binārs"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/FTP/_Izvēles..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Iziet"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokāle"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokālais/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/Lokālais/Atvērt vietu..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/Lokālais/_Atvienot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokālais/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/Lokālais/Mainīt _faila spec..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/Lokālais/_Parādīt izvēlēto"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/Lokālais/Izvēlēties _visus"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokālais/Izvēlēties visus failus"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokālais/Noņemt visu"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokālais/Saglabāt direktorijas sarakstu..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokālais/Sūtīt VIETAS komandu..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/Lokāls/_Mainīt direktoriju"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/Lokālais/_Atļaujas..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/Lokālais/_Jauna mape..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/Lokālais/Pār_saukt..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/Lokālais/_Dzēst..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/Lokāls/_Rediģēt..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/Lokālais/_Skats..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/Lokālais/_Atsvaidzināt"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Attālināts"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Attālināts/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/Lokālais/_Atvērt vietu..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/Attālināts/_Atvienot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Attālināts/atd"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/Attālināts/Mainīt _faila spec..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/Attālināts/_Parādīt izvēlēto"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/Attālināts/Izvēlēties _visu"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Attālināts/Izvēlēties visus failus"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Attālināts/Noņemt visu"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Attālināts/Saglabāt direktorija sarakstu..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Attālināts/Sūtīt VIETAS komandu..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/Attālināts/_Mainīt direktoriju"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permissions..."
msgstr "/Attālināts/_Atļaujas..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/Attālināts/_Jauna mape..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/Attālināts/Pār_saukt..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/Attālināts/_Dzēst..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/Attālināts/_Rediģēt..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/Attālināts/_Skats..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/Attālināts/_Atsvaidzināt"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Grāmatzīmes"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Grāmatzīmes/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/Grāmatzīmes/Pievienot _grāmatzīmi"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/Grāmatzīmes/Rediģēt grāmatzīmes"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Grāmatzīmes/atd"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/_Pārraide"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/Pārraide/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/Pārraide/_Sākt"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/Pārraide/Apt_urēt"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/Pārraide/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/Pārraide/Izlaist pašreizējo failu"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/Pārraide/Noņem_t faiu"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/Pārraide/Pārvietot failu a_ugšup"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/Pārraide/Pārvietot failu le_jup"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/Pārraide/At_gūt failus"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/Pārraide/_Ievietot failus"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/L_og"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/Reģistrs/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/Reģistrs/_iztīrīt"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/Reģistrs/_skats"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/Reģistrs/_saglabāt..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/Rīk_i"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Rīki/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/Rīki/S_alīdzināt logus"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/Rīki/_ iztīrīt kešu"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/Palīdzība"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Palīdzība/pārceļams"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 ../src/menu.c:105
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"/Palīdzība/_ Par\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Palīdzība/_Par\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/Palīdzība/P_ar"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 sadf_misc.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators: \n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_lv.po (sysstat-10.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Resursdators:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "_Resursdators: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "Lietotājs: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "_Lietotājs: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "Parole: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "Komanda: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
msgid "Attribs"
msgstr "Atrib"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Kļūda: jums jāievada iekš saimniekdatora, lai savienotos ar\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "Lūdzu ievadiet savu lietotājvārdu šai vietai"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu paroli šai vietai"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Operācija atsaukta...jums jāievada virkne\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Izvdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Make Directory"
msgstr "Izveidot direktoriju"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Ievadiet direktorijas nosaukumu, ko vēlaties izveidot"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Kā jūs vēlētos pārsaukt %s?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Ievadiet vietas specifisku komandu"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "Sagaidīt ar VIETNI"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 ../goffice/app/file.c:634
#: ../gthumb/gth-overwrite-dialog.c:244
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:479
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:200
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:523
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:557
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:52
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:379
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:966
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1165
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:592
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:203
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:59 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:73
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:483
#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:437 src/remmina_sftp_client.c:971
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:104
#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "Pārraidīt failus"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Sekojošs fails(i) eksistē uz abiem, vietējā un attālinātā datora\n"
"Lūdzu izvēlieties vēlamo darbību        "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "Izlaist failu"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:102
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:79
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt visu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt visu atlasi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atcelt visu atlasi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt visu atlasi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt visu iezīmēto"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mainīt failaīpatn: operācija atsaukta...jums jāievada virkne\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "Mainīt failaīpatn"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Ievadiet jaunā faila īpatnības"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar atvērt %s rakstīšanai: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Saglabāt direktorijas sarakstu"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: kļūda rakstot uz %s: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Veiksmīgi ierakstītja žurnāla failu uz %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Saglabāt žurnālu"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Nevar atrast licences līgumu faila KOPĒŠANAI. Lūdzu pārliecinieties, ka tas "
"atrodas %s vai %s "

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "Par gFTP"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
#| "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
#| "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Autortiesības (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Oficiālā mājaslapa:  http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
msgid "  Close  "
msgstr "  Aizvērt "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "Salīdzināt logus"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "Atvienošanās no attālinatā servera"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"Notiek savienošana ar vietu, kas norādīta saimniekdatora ierakstā. Ja "
"saimniekdatora ierkast ir tukšs, tad paradās dialogs, kas ļaus jums ievadīt "
"URL."

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Kešots) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Kļūda atverot failu %s: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: nav savienots ar attālināto lapu\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: šī īpašība nav pieejama, lietotjot šo protokolu\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: jums jābūt izvēlētai tikai vienai lietai\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: jums jāizvēlas vismaz viena lieta\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "   Jā "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "  Nē "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Iegūst direktoriju sarakstus"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  Apturēt "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Saņemtas %ld direktorijas\n"
"un %ld faili"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP kļūda: nevar atrast failu %s iekš %s vai %s\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "Tīkla adrese"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 data/gnome-nettool.ui:994
#: data/gnome-nettool.ui:1674 data/gnome-nettool.ui:1829
#: data/gnome-nettool.ui:2051 data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "_Tīkla adrese:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "T_īkla maska:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokālie saimniekdatori"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Saņem failu nosaukumus..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Atgūt failus: nav savienots ar attālināto mājas lapu\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Kļūda: bērns %d atgrieza %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Bērns %d atgrizās veiiksmīgi\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "Kļūda: bērns %d netika pārtraukts atbilstoši\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: nevar iegūt informāciju par failu %s: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fails %s nav ticis izmainīts\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Fails %s ticis izmainīts.\n"
"Vai jūs vēlaties to lejupielādēt?"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "Rediģēt failu"

#: ../src/gtk/transfer.c:734
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Nosūtīts %s no %s pie %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d atl. laiks atlicis"

#: ../src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Saņ %s no %s pie %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d atl. laiks atlicis"

#: ../src/gtk/transfer.c:750
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Nosūtīts %s no %s, atlicis nezināms laika daudzums"

#: ../src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Saņ %s no %s, pārraide novietota, atlicis nezināms laika daudzums"

#: ../src/gtk/transfer.c:800
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "Nezināms procentos paveikts. (Fails %ld no %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:804
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% pabeigts, %02d:%02d:%02d atl. laiks palicis. (Fails %ld no %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:842
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Atgūst failu nosaukumus...%s baiti"

#: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
#: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
#: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Nav izvēlēta neviena faila pārraide\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:49
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Skats: %s ir direktorija. To nevar skatīt.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:52
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Rediģēt: %s ir direktorija. To nevar rediģēt.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:123
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Rediģēt: jums jānorāda redaktors iespēju dialogā\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:177
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Skats: Nevar sazarot procesu: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:180
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Izpildās  programma: %s%s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Atvēršana %s ar %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:282
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Apskata failu %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:289
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Skats: nevar atvērt failu %s: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "Nevar atvērt kontroles termināli %s\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "Lietotājvārds [anonīmi]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
"(%c)"
msgstr ""
"%s jau eksistē. (%s avota izmērs, %s mērķa izmērs):\n"
" (o)pārrakstīt, (r)atjaunot, (s)izlaist, (O)pārrakstīt visu, (R)atjaunot "
"visu, (S)Izlaist visu: (%c)"

#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
#: ../src/ghex-window.c:1100
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Heksadecimālais redaktors"

#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
msgid "Inspect and edit binary files"
msgstr "Pētiet un rediģējiet bināros failus"

#. TRANSLATORS: here, 'binay' means a binary file (not the base-2 numeric system)
#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
msgid "binary;debug;"
msgstr "binārs;atkļūdošana;"

#: ../src/chartable.c:147 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#: ../src/common/ftp.cpp:403 ../src/common/ftp.cpp:405
#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/chartable.c:148 src/ui/buttons-programming.ui:18
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:10 src/math-buttons.c:628
#, fuzzy
msgid "Octal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Oktāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Oktāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octal\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktāls"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/chartable.c:148
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106
#: src/ui/buttons-programming.ui:17 Settings.ui.h:91 src/math-buttons.c:624
#: src/nautilus-file.c:6928 ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:611
#: templates/table/insert/column_row.twig:15
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:41
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Binārā datne\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Binārais\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Binārs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Binārs"

#: ../src/chartable.c:164
msgid "Character table"
msgstr "Rakstzīmju tabula"

#: ../src/converter.c:232
msgid "Base Converter"
msgstr "Pamata pārveidotājs"

#. entries
#: ../src/converter.c:253
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binārs:"

#: ../src/converter.c:255
msgid "_Octal:"
msgstr "_Oktāls:"

#: ../src/converter.c:257
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimāls:"

#: ../src/converter.c:259
msgid "_Hex:"
msgstr "_Heksa:"

#: ../src/converter.c:261
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: ../src/converter.c:265
msgid "_Get cursor value"
msgstr "Dabūt _kursora vērtību"

#: ../src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
msgstr "Dabūt kursora vērtibu"

#: ../src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Dabū vērtibu pie kursora binārā, oktālā, decimālā, heksadecimālā un ASCII "
"formā"

#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:877
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Atrast datus"

#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
msgid "Find String"
msgstr "Atrast virkni"

#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Find Data"
msgstr "ATrast datus"

#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Ievadiet heksadecimālus vai ASCII datus, kurus meklēt"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Atrod nākamo meklēšanas rindas gadījumu"

#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Atrod iepriekšejo meklēšanas rindas gadījumu"

#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
msgstr "Aizver datu meklēšanas logu"

#: ../src/findreplace.c:157
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Atrast datus: Pievienot meklēšanu"

#: ../src/findreplace.c:243
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Izgaismot krāsu"

#: ../src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
msgstr "_PIevienot jaunu"

#: ../src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Dzēst atlasīto"

#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Aizver izvērsto meklēšanas logu"

#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:875
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Atrast un aizvietot datus"

#: ../src/findreplace.c:368 src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
#, fuzzy
msgid "Replace With"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot ar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizstāt ar"

#: ../src/findreplace.c:375
msgid "Find _next"
msgstr "Atrast _nākamo"

#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
msgstr "Aizvietot datus"

#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Ievadiet heksadecimālus vai ASCII datus ar kuriem aizvietot"

#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "AIzvieto meklējamo virkni ar aizvietojamo virkni"

#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Aizvieto meklējamo virkni ar aizvietojamo virkni  visos gadījumos"

#: ../src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Aizver datu atrašanas un aizvēršanas logu"

#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:873
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Lekt uz baitu"

#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Jump to byte"
msgstr "Lekt uz baitu"

#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Ievadiet baitu uz kuru lekt"

#: ../src/findreplace.c:468
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Lec uz norādito baitu"

#: ../src/findreplace.c:469
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Aizver lekšanas uz baitu logu"

#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Nav aktīva dokumenta meklēšanai!"

#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "Nav virknes ko meklēt!"

#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
msgid "End Of File reached"
msgstr "Sasniegtas faila beigas"

#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Virkne netika atrasta!\n"

#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Sasniegts faila sākums"

#: ../src/findreplace.c:601
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Nav aktīva dokumenta kurā pārvietot kursoru!"

#: ../src/findreplace.c:619
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Nav noteikta nobīde!"

#: ../src/findreplace.c:644
msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
msgstr "Norādītā nobīde iziet ārpus faila robežām!"

#: ../src/findreplace.c:652
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "NAv iespējams pozicionēt kursoru zem faila beigām!"

#: ../src/findreplace.c:659
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
"  - a positive decimal number, or\n"
"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
"Jūs varat noteikt nobīdi tikai kā:\n"
"  - pozitīvu decimālu skaitli,\n"
"  - heksadecimālu skaitli, sākot ar '0x' vai\n"
"  - '+' vai '-' zīme, kam seko relatīva nobīde"

#: ../src/findreplace.c:705
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Nav aktīva bufera kurā aizvietot datus!"

#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
msgid "End Of File reached!"
msgstr "SAsniegtas faila beigas!"

#: ../src/findreplace.c:750
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Nav aktīva dokumenta kurā aizvietot datus!"

#: ../src/findreplace.c:780
msgid "No occurrences were found."
msgstr "Neviens gadījums netika atrasts."

#: ../src/findreplace.c:783
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Aizvietots %d gadījums."
msgstr[1] "Aizvietoti %d gadījumi."
msgstr[2] "Aizvietoti %d gadījumi."

#: ../src/findreplace.c:823
msgid "No string to search for!"
msgstr "Nav virknes ko meklēt!"

#: ../src/ghex-window.c:90
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nav iespējams atvērt URI:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nav iespējams atvērt failu:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:343
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Grupēt datus kā"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. View submenu
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: ../src/ghex-window.c:344 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457 src/wmprog.cc:376
#: src/wmtaskbar.cc:233 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 ../src/ui/theme-viewer.c:99
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Logi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"L_ogi\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"_Logi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Logi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Logi\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"_Logi"

#: ../src/ghex-window.c:357
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Saglabāt kā _HTML..."

#: ../src/ghex-window.c:358
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Eksportēt datus uz HTML avotu"

#: ../src/ghex-window.c:361 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:127
#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Atgriezt faila saglabāto versiju"

#: ../src/ghex-window.c:366
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Drukas priekšska_ts..."

#: ../src/ghex-window.c:367
msgid "Preview printed data"
msgstr "Priekšskatīt drukājamos datus"

#: ../src/ghex-window.c:384 ../src/actions/actions-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlēto iztvērumu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt atlasīto uz starpliktuvi"

#: ../src/ghex-window.c:389
msgid "Pa_ste"
msgstr "_Ielīmēt"

#: ../src/ghex-window.c:390
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Ievietot datus no starpliktuves"

#: ../src/ghex-window.c:393 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
msgid "Search for a string"
msgstr "Meklēt virkni"

#: ../src/ghex-window.c:395
msgid "_Advanced Find"
msgstr "Izvērstā meklēšan_a"

#: ../src/ghex-window.c:396
msgid "Advanced Find"
msgstr "Izvērstā meklēšana"

#: ../src/ghex-window.c:398
msgid "R_eplace"
msgstr "_Aizvietot"

#: ../src/ghex-window.c:399 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
msgid "Replace a string"
msgstr "Aizvietot virkni"

#: ../src/ghex-window.c:401
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Iet uz baitu..."

#: ../src/ghex-window.c:402
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Lekt uz noteiktu pozīciju"

#. View menu
#: ../src/ghex-window.c:409
msgid "_Add View"
msgstr "Pievienot Sk_atu"

#: ../src/ghex-window.c:410
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Pievienot jaunu skatu buferim"

#: ../src/ghex-window.c:412
msgid "_Remove View"
msgstr "_Aizvākt skatu"

#: ../src/ghex-window.c:413
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "AIzvākt tekošo bufera skatu"

#. Edit menu
#: ../src/ghex-window.c:428
msgid "_Insert Mode"
msgstr "_Ievietošanas režīms"

#: ../src/ghex-window.c:429
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Ievietot/pārrakstīt datus"

#. Windows menu
#: ../src/ghex-window.c:433
msgid "Character _Table"
msgstr "Rakstzīmju _tabula"

#: ../src/ghex-window.c:434
msgid "Show the character table"
msgstr "Rādīt simbolu tabulu"

#: ../src/ghex-window.c:436
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Pamata pārveidotājs"

#: ../src/ghex-window.c:437
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Atvērt pamata pārveidošanas dialogu"

#: ../src/ghex-window.c:439
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "Tipa pārvēršanas _dialogs"

#: ../src/ghex-window.c:440
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "Rādit tipa pārvēršanas dialogu rediģēšanas logā"

#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
msgid "_Bytes"
msgstr "_Baiti"

#: ../src/ghex-window.c:447
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Grupēt datus pēc 8 bitiem"

#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
msgid "_Words"
msgstr "_Vārdi"

#: ../src/ghex-window.c:449
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Grupēt datus pēc 16 bitiem"

#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
msgid "_Longwords"
msgstr "_Garie vārdi"

#: ../src/ghex-window.c:451
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Grupēt datus pēc 32 bitiem"

#: ../src/ghex-window.c:785
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Nobīde: %s"

#: ../src/ghex-window.c:788
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s baiti no %s uz %s izvēlēti"

#: ../src/ghex-window.c:1060
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Aktivizēt failu %s"

#: ../src/ghex-window.c:1096
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"

#: ../src/ghex-window.c:1218
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Izvēlieties failu lai saglabātu buferi kā"

#: ../src/ghex-window.c:1250
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fails %s jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties pārrakstīt to?"

#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Buferis saglabāts failā %s"

#: ../src/ghex-window.c:1283 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr "Kļūda saglabājot failu!"

#: ../src/ghex-window.c:1289
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai!"

#: ../src/ghex-window.c:1334
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Fails %s ticis mainīts pēc pēdejās saglabāšanas.\n"
"Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: ../src/ghex-window.c:1338
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Nesaglabāt"

#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Jums nav tiesību saglabāt failu!"

#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "Gadījās kļūda faila saglabāšanas laikā!"

#: ../src/hex-dialog.c:59
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "Skaitlis ar zīmi 8 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:60
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "Pozitīvs 8 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "Skaitlis ar zīmi 16 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:62
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "Pozitīvs 16 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:63
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "Skaitlis ar zīmi 32 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:64
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "Pozitīvs 32 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:65
msgid "Float 32 bit:"
msgstr "Peldošs 32 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Float 64 bit:"
msgstr "Peldošs 64 bitu:"

#: ../src/hex-dialog.c:67
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Heksadecimāls:"

#: ../src/hex-dialog.c:68
msgid "Octal:"
msgstr "Oktāls:"

#: ../src/hex-dialog.c:69
msgid "Binary:"
msgstr "Binārs:"

#: ../src/hex-dialog.c:207
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Rādīt little endian atšifrēšanu"

#: ../src/hex-dialog.c:214
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Rādit absolūtos un reālos skaitļus heksadecimālā formā"

#: ../src/hex-dialog.c:220
msgid "Stream Length:"
msgstr "Plūsmas garums:"

#: ../src/hex-dialog.c:243
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: nav pārveidošanas funkcijas"

#: ../src/hex-document.c:435 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:287
msgid "New document"
msgstr "Jauns dokuments"

#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Heksadecimālās atmiņas izmetni radījis"

#: ../src/hex-document.c:801
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Saglabā kā HTML..."

#: ../src/hex-document.c:838 ../src/common/prntbase.cpp:1553
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 wp-includes/post-template.php:635
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
#: ../src/common/prntbase.cpp:1587 ../src/html/helpwnd.cpp:661
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Iepriekšējā lapa"

#: ../src/hex-document.c:853 ../src/common/prntbase.cpp:1567
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665 wp-includes/post-template.php:634
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
#: ../src/common/prntbase.cpp:1601 ../src/html/helpwnd.cpp:662
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Nākamā lapa"

#: ../src/main.c:36
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "X ģeometrijas specifikācija (skatīt \"X\" galvenajā lapā)."

#: ../src/main.c:37
msgid "FILES"
msgstr "FAILI"

#: ../src/main.c:99
msgid "- GTK+ binary editor"
msgstr "- GTK+ bināro failu redaktors"

#. #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
#: ../src/main.c:103 ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 ../libgnome/gnome-program.c:1633
#: ../tools/gsf.c:511 ../src/planner-main.c:72 pluma/pluma.c:535
#: shell/rb-application.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām.\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām.\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Izpildiet '%s --help', lai redzētu pieejamo komandrindas opciju sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām.\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām.\n"

#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146 src/terminal-app.c:1868
#: ../src/planner-main.c:99 ../terminal/terminal-app.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga ģeometrijas virkne “%s”\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"

#: ../src/preferences.c:69
msgid "GHex Preferences"
msgstr "GHex uzstādijumi"

#: ../src/preferences.c:101
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_maksimālais skaits atsaukšanas līmeņiem:"

#: ../src/preferences.c:121
msgid "Undo levels"
msgstr "Atsaukšanas līmeņi"

#: ../src/preferences.c:121
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Uzstādīt maksimālo atsaukšanas līmeņu skaitu"

#: ../src/preferences.c:125
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Rādīt kur_sora nobīdi stāvokļa joslā kā:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/preferences.c:144 src/ui/buttons-programming.ui:20
#: ../interfaces/network.ui.h:16 src/math-buttons.c:636
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadecimāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadecimāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadecimāla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadecimāls\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadecimāla"

#: ../src/preferences.c:155
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Ievadiet kursora nobīdes formātu"

#: ../src/preferences.c:156
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Izvēlieties kursora nobīdes formātu"

#. show offsets check button
#: ../src/preferences.c:166
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "Rādīt n_obīdes kolonnu"

#: ../src/preferences.c:171 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:178 src/prefsdlg.cpp:196
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Labo\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēšana\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēšana\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēšana\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēšana"

#. default group type
#: ../src/preferences.c:203
msgid "Default Group Type"
msgstr "Noklusētais grupas tips"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. paper selection
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/preferences.c:228
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:636
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:76
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:792
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/generic/prntdlgg.cpp:846
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1042 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra izmēri\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paper size\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Papīra izmērs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra izmērs"

#: ../src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
msgstr "_DAtu fonts:"

#: ../src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "Datu fonts"

#: ../src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "Izvēlieties datu fontu"

#: ../src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Galvenes fo_nts:"

#: ../src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
msgstr "Izvēlieties galvenes fontu"

#: ../src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Drukāt ēnotu rāmīti pāri:"

#: ../src/preferences.c:318
msgid "Box size"
msgstr "Rāmīša izmērs"

#: ../src/preferences.c:318
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Izvēlieties rāmīša izmēru (norādiet rindu skaitu)"

#: ../src/preferences.c:322
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "rindas (0 lai nebūtu rāmīša)"

#: ../src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Nav iespējams atvērt izvēlēto fontu!"

#: ../src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"Nobīdes formāta virkne satur nederīgu formāta noteicēju.\n"
"Tikai 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' un 'o' ir atļauti."

#: ../src/ui.c:55
msgid "hex data"
msgstr "heksadecimāli dati"

#: ../src/ui.c:56
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII dati"

#: ../src/ui.c:153 ../src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem."

#: ../src/ui.c:157 ../src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā."

#: ../src/ui.c:161
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Jums vajadzēja kopā ar šo programmu saņemt GNU General Public License "
"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. e.g. 1998-2012.
#: ../src/ui.c:173
msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
msgstr "Autortiesības © %Id–%Id GHex autori"

#: ../src/ui.c:177
msgid "A binary file editor"
msgstr "Bināru failu redaktors"

#: ../src/ui.c:183
msgid "About GHex"
msgstr "P_ar GHex"

#: ../src/ui.c:187
msgid "GHex Website"
msgstr "GHex tīmekļa vietne"

#: ../src/ui.c:321 ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350
msgid "Select a file to open"
msgstr "Izvēlieties failu, ko atvērt"

#: ../src/ui.c:353
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Ielādets fails %s"

#: ../src/ui.c:361
msgid "Can not open file!"
msgstr "Nav iespējams atvērt failu!"

#: ../src/ui.c:426
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Norādiet atrašanās vietu un faila vārdu HTML avotam"

#: ../src/ui.c:458
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Jums nepieciešams norādit pamata vārdu HTML failiem."

#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt norāditajā vietā.\n"

#: ../src/ui.c:481
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Saglabājot kā HTML tiks pārrakstīti daži faili.\n"
"Vēlaties turpināt?"

#: ../src/ui.c:749
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Tiešām atgriezt failu %s?"

#: ../src/ui.c:763
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Atgrieztais buferis no faila %s"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 gtk/gtkfontsel.c:1649
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 ../panel-plugin/main.c:1074
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izvēle\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu izvēle\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izvēle\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta izvēle\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fontu atlase\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fontu atlase"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaĀāBbCcČčDdEeĒēFfGgĢģHhIiĪīJjKkĶķLlĻļMmNnŅņOoPpQqRrSsŠšTtUuŪūVvWwXxYyZz"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel-dialog.c:107 gtk/gtkfontbutton.c:144
#: gtk/gtkfontbutton.c:266 gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/gtkfontdialog.c:594 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
#, fuzzy
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_lv.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties Fontu"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Virsaksts izvēles dialoga kastītei"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Izvēlēto fontu nosaukums"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Dialogā redzamais pirmsapskates teksts"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Use font in label"
msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Lietot fontu, kas iezīmē, fonta info režīmā"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Font size for label"
msgstr "Fonta izmērs iezīmei"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Fonta izmērs iezīmei fonta info režīmā"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
msgid "Show size"
msgstr "Parādīt izmēru"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Parādīt izmēru fonta info režīmā"

#: src/main.c:48
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
msgstr ""

#: src/main.c:49
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
msgstr "Ignorēt jau palaistās instances, uzspiest atvērt jaunu instanci"

#: src/main.c:50
msgid "Print a list of supported URI schemes"
msgstr "Izdrukāt sarakstu ar atbalstītajām URI shēmām"

#: src/main.c:126
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr ""
"- vienkāršs priekšgals lai viegli pieslēgtos attālinātām failu sistēmām"

#: src/common.c:73
msgid "Unix Device"
msgstr "Unix iekārta"

#: src/common.c:75
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows koplietotā mape"

#: src/common.c:81
msgid "SSH / SFTP"
msgstr ""

#: src/common.c:83
msgid "Obex"
msgstr "Obex"

#: src/common.c:87
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (drošs)"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: src/common.c:93 src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104
#: C/gs-search-settings.svg:243 data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 src/photos-application.c:3030
#: src/photos-embed.c:822 src/photos-main-window.c:437
#: src/photos-search-type-manager.c:101 C/accounts-which-application.page:103
#: rc/qml/MainScreen.qml:214 rc/qml/MainScreen.qml:257
#: rc/qml/PickerScreen.qml:206 data/ui/preferences_dialog.ui:553
#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1104 translate.c:9
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Attēli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Fotogrāfijas"

#: src/window.c:270
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Pieslēdzas \"%s\""

#: src/window.c:424
msgid ""
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
msgstr ""

#: src/window.c:482
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolo var izmantot sekojošos GVfs atbalstītos protokolus:"

#: src/window.c:495 src/gigolo.ui:237
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Atbalstītie protokoli"

#: src/window.c:597 src/window.c:656
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
msgstr "Komanda \"%s\" neizdevās"

#: src/window.c:631
msgid "Invalid terminal command"
msgstr ""

#: src/window.c:643
#, c-format
msgid "No default location available for \"%s\""
msgstr ""

#: src/window.c:763
msgid "Edit _Bookmark"
msgstr "Labot grāmatzīmi"

#: src/window.c:765 src/browsenetworkpanel.c:446 src/browsenetworkpanel.c:489
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Izveidot _grāmatzīmi"

#: src/window.c:1649 src/window.c:1684 src/gigolo.ui:8 gigolo.desktop.in:5
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"

#: src/settings.c:691
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Gigolo ir nepieciešams pārvietot jūsu veco konfigurācijas mapi pirms "
"palaišanās."

#: src/bookmarkdialog.c:90
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domēns: %s"

#: src/bookmarkdialog.c:95
#, c-format
msgid "Share: %s"
msgstr "Koplietotā mape: %s"

#: src/bookmarkdialog.c:107
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Ceļš: %s"

#: src/bookmarkdialog.c:349
msgid "Other information"
msgstr "Cita informācija"

#: src/bookmarkeditdialog.c:210
msgid "You must enter a name for the bookmark."
msgstr "Jums jāievada grāmatzīmes nosaukums"

#: src/bookmarkeditdialog.c:229
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
msgstr ""
"Jūsu ievadītais grāmatzīmes nosaukums jau tiek izmantots. Lūdzu izvēlieties "
"citu."

#: src/bookmarkeditdialog.c:242
msgid "You must enter a server address or name."
msgstr "Jums jāievada servera adrese vai vārds."

#: src/bookmarkeditdialog.c:253
msgid "You must enter a share name."
msgstr "Jums jāievada koplietošanas mapes nosaukums."

#: src/bookmarkeditdialog.c:264
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
msgstr "Jums jāievada derīgs savienojuma URI"

#: src/bookmarkeditdialog.c:524 gtk/gtkinputdialog.c:220
#, fuzzy
msgid "_Device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Iekārta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ierīce:"

#: src/bookmarkeditdialog.c:788
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Izveidot grāmatzīmi"

#: gtk/gtkmountoperation.c:489 gtk/gtkmountoperation.c:600
#: gtk/gtkmountoperation.c:609 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_slēgties\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savie_noties\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savie_noties\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_slēgties"

#. Bookmark Settings
#: src/bookmarkeditdialog.c:972
msgid "Bookmark Settings"
msgstr ""

#: src/bookmarkeditdialog.c:996
msgid "Au_to-Connect:"
msgstr ""

#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Connection Settings"
msgstr "Savienojuma iestatījumi"

#: src/bookmarkeditdialog.c:1013
msgid "Service t_ype:"
msgstr "Pakalpojuma _veids:"

#: src/bookmarkeditdialog.c:1029
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Vieta (URI):"

#: src/bookmarkeditdialog.c:1041
msgid "P_ath:"
msgstr "_Ceļš:"

#: src/bookmarkeditdialog.c:1047
msgid "_Share:"
msgstr "_Koplietotā mape:"

#: src/bookmarkeditdialog.c:1078
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "Uzstādīt portu uz \"0\" lai izmantotu noklusēto portu"

#: src/bookmarkeditdialog.c:1086
msgid ""
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
"point in a file browser"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.c:149
msgid "Both horizontal"
msgstr "Abi horizontāli"

#: src/preferencesdialog.c:189
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "Detalizēts saraksts"

#. Row
#: src/preferencesdialog.c:336
msgid "_File Manager"
msgstr "_Failu pārvaldnieks"

#: src/preferencesdialog.c:347
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
msgstr ""
"Ievadiet tās programmas nosaukumu, ar kuru atvērt vai apskatīt montēšanas "
"punktus"

#. #-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Row
#: src/preferencesdialog.c:354 src/terminal-menubar.ui.in:143
#: src/terminal-window.c:1882 ../terminal/terminal-window.c:209
#, fuzzy
msgid "_Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Konsole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Terminālis\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Terminālis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Terminālis"

#: src/preferencesdialog.c:365
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
msgstr ""

#. Row
#: src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "Sagla_bāt grāmatzīmēs auto-pieslēgšanās intervālu"

#: src/preferencesdialog.c:378
msgid ""
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
"checking."
msgstr ""
"Cik bieži mēģināt automātiski pieslēgties grāmatzīmēm, sekundēs. Nulle "
"atslēdz pārbaudi."

#: src/preferencesdialog.c:391
msgid "_Save window position and geometry"
msgstr "_Saglabāt loga atrašanās vietu izmēru"

#: src/preferencesdialog.c:392
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Saglabā logs atrašanās vietu un izmēru un atjaunot to palaižoties"

#: src/preferencesdialog.c:395
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
msgstr "Rādīt statusa _ikonu ziņojumu laukā"

#: src/preferencesdialog.c:398
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
msgstr "Sākt _minimizētu ziņojumu laukā"

#: src/preferencesdialog.c:403
msgid "Show side panel"
msgstr "Rādīt sānu paneli"

#: src/preferencesdialog.c:404
msgid ""
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
msgstr ""
"Vai rādīt sānu paneli, lai pārlūkotu Samba koplietošanas mapes lokālajā "
"tīklā un grāmatzīmju sarakstu"

#: src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Rādīt auto-pieslēgšanās kļūdas ziņojumus"

#: src/preferencesdialog.c:408
msgid ""
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
msgstr ""
"Vai rādīt kļūdu paziņojumu dialogus, kad neizdodas grāmatzīmju auto-"
"pieslēgšanās"

#: src/preferencesdialog.c:411
msgid "_Connection List Mode"
msgstr "_Pieslēgšanās sarakstu režīms"

#: src/preferencesdialog.c:432
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:272
#, fuzzy
msgid "St_yle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Sti_ls"

#: src/preferencesdialog.c:441 src/widgets/print.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Novietojums\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientācija"

#: src/backendgvfs.c:215
msgid "No bookmark"
msgstr ""

#: src/backendgvfs.c:233
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
"Service Type: %s\n"
"Bookmark: %s"
msgstr ""

#: src/backendgvfs.c:248
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Unix ierīce: %s</b>"

#: src/backendgvfs.c:451 src/backendgvfs.c:559
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Neizdevās pieslēgties \"%s\"."

#: src/backendgvfs.c:488
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "Atslēgšanās no \"%s\" neizdevās."

#: src/browsenetworkpanel.c:183
msgid "No Workgroups found"
msgstr "Neatradās darba grupas"

#: src/browsenetworkpanel.c:194
msgid "No Shares found"
msgstr "Neatradās koplietošanas mapes"

#: src/browsenetworkpanel.c:199
msgid "No Hosts found"
msgstr "Neatradās resursdatori"

#: src/browsenetworkpanel.c:482
msgid "Connect to the selected share"
msgstr "Pieslēgties izvēlētajai koplietošanas mapei"

#: src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Create a bookmark from the selected share"
msgstr "Izveidot grāmatzīmi no izvēlētās koplietošanas mapes"

#: src/browsenetworkpanel.c:500
msgid "Refresh the network list"
msgstr "Atsvaidzināt tīklu sarakstu"

#: src/browsenetworkpanel.c:512 src/bookmarkpanel.c:265
msgid "Close panel"
msgstr "Aizvērt paneli"

#: src/bookmarkpanel.c:90 src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
#: src/yelp-window.c:441
msgid "No bookmarks"
msgstr "Nav grāmatzīmju"

#: src/bookmarkpanel.c:253
msgid "Connect to the selected bookmark"
msgstr "Pieslēgties izvēlētajai grāmatzīmei"

#: src/gigolo.ui:110
msgid "Status _Icon"
msgstr "Statusa _ikona"

#: src/gigolo.ui:124
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Skatīt kā _simbolus"

#: src/gigolo.ui:133
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Skatīt kā _detalizētu sarakstu"

#: src/gigolo.ui:206 src/gigolo.ui:550
msgid "_Copy URI"
msgstr ""

#: src/gigolo.ui:229
msgid "Online Help"
msgstr "Palīdzība internetā"

#: src/gigolo.ui:274
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Izvēlieties, kurai grāmatzīmi pieslēgties"

#: src/gigolo.ui:288
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Atslēgt izvēlēto resursu"

#: src/gigolo.ui:312
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
msgstr ""
"Atvērt grāmatzīmju pārvaldnieku, lai pievienotu, labotu vai dzēstu "
"grāmatzīmes"

#: src/gigolo.ui:336
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Atvērt izvēlēto resursu ar failu pārvaldnieku"

#: src/gigolo.ui:350
msgid "Start a terminal from here"
msgstr "Startēt konsoli šeit"

#: src/gigolo.ui:374
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Iziet no gigolo"

#: src/gigolo.ui:558
msgid "_Edit Bookmark"
msgstr ""

#: gigolo.desktop.in:6
msgid "Frontend for GIO/GVfs"
msgstr ""

#: gigolo.desktop.in:7
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "Vienkāršs priekšgals, lai viegli pieslēgtos attālinātām failu sistēmām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU attēlu apstrādes programma"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Veido attēlus vai rediģē fotogrāfijas"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP ir saīsinājums no GNU Image Manipulation Program (GNU attēlu "
"manipulēšanas programma). Tā ir brīvi izplatāma programma fotogrāfiju "
"retušēšanai, attēlu veidošanai un līdzīgiem uzdevumiem."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tajā ir daudz iespēju. To var izmantot kā vienkāršu zīmēšanas lietotni, "
"profesionālas kvalitātes fotogrāfiju retušēšanas lietotni, tiešsaistes "
"pakešu apstrādes sistēmu, masu produkcijas attēlu renderētāju, attēlu "
"formātu konvertētāju utt."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP ir paplašināma programma. Tā ir veidota tā, lai to varētu paplašināt ar "
"spraudņiem un papildinājumiem, ar kuriem var izdarīt gandrīz visu. Ar "
"paplašināto skriptēšanas saskarni var skriptēt visu, sākot no "
"vienkāršākajiem uzdevumiem līdz kompleksām attēlu manipulācijas procedūrām. "
"GIMP ir pieejams uz Linux, Microsoft Windows un OS X operētājsistēmām."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Gleznošana ar GIMP"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fotogrāfiju rediģēšana ar GIMP"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to "
"infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, "
"notably:"
msgstr ""
"Lai gan šajā (ceturtajā) izstrādes ciklā uzmanība pārsvarā tika veltīta "
"infrastruktūrai, GIMP 2.99.8 saņēma daudzus uzlabojumus, būtiskākie:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
"are selected"
msgstr ""
"Jauni režīmi klonēšanas, lāpīšanas un perspektīvas rīkiem, kad ir izvēlēti "
"vairāki slāņi."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-"
"reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "PSB: new support (loading only)"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "SGI: 16-bit images support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"New API functions gimp_display_present() and "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"For this third development release, more development effort has been shifted "
"towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, "
"some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to "
"improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to "
"be expected on further development releases where stability is not "
"guaranteed."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Off-canvas guides are now allowed"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
"plug-in"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
"ambiguous files"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
#| msgid "Many usability improvements"
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Vairāki lietojamības uzlabojumi slīdņa logdaļai"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
#| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
#| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the input devices editor"
msgid "Improved input device support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "New manageable extension format"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Wayland support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"GIMP 2.10.28 izlabo būvēšanas problēmas GIMP 2.10.26 versija, kur dažu "
"motīvu dati netika pareizi uzinstalēti."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "GIMP 2.10.24 atkal ir pārsvarā kļūdu labojumi. Būtiskās izmaiņas:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
"allows fractional pixel density"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "New Kabyle translation"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "GIMP 2.10.22 ir pārsvarā kļūdu labojumu. Būtiskās izmaiņas:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "Various bug fixes"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.20 iekļauj jaunas iespējas un svarīgu kļūdu labojumus. "
"Ievērojamākās izmaiņas: "

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Konsolidēta lietotāja saskarne slāņu apvienošanai un fiksēšanai"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.14 arī ir pārsvarā kļūdu labojumu laidiens, kas padara GIMP "
"stabilāku. Vairāki vecie filtri ir beidzot pārnesti uz GEGL. Ir arī vairāki "
"vērā ņemami uzlabojumi:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Skata izvēlne: ir jauna opcija “Rādīt visu”, kas atklāj pikseļus ārpus "
"audekla rāmjiem"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filtri: jauna opcija “Apcirpšana” ļauj mainīt slāņa izmēru, kad tas ir "
"atbilstoši"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Priekšplāna iezīmēšanas rīks: jauns “Pelēktoņu” priekšskatīšanas režīms"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Priekšplāna iezīmēšanas rīks: krāsas/caurspīdības izvēlētājs "
"priekšskatījumam “Krāsa”"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Brīva iezīmēšanas rīks: uzlabota kopēšanas un ielīmēšanas mijiedarbība"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Transformēšanas rīki: jauns attēla transformēšanas tips, kas transformē visu "
"attēlu"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr "Iestatījumi: jauns iestatījums “Ļaut rediģēt neredzamos slāņi”"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "HEIF importēšana/eksportēšana: krāsu profilu atbalsts"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"PDF eksportēšana: teksta slāņi slāņu grupā tagad tiek eksportēti kā teksts"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr "TIFF importēšana: tagad vaicā, vai apstrādāt nenorādītos TIFF kanālus"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 ir būtisks kļūdu labojumu laidiens, kas nav nekas pārsteidzošs, "
"ņemot vērā, ka 2.10.10 laidienā bija tik daudz labojumu! bet arī šeit ir "
"daudz uzlabojumu, it sevišķi līkņu rediģēšanā:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Uzlabota mijiedarbība ar līknēm"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Daži uzlabojumi līkņu rīkam"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Slāņu atbalsts TIFF formātos"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Lietotāju instalēto fontu atklāšana uz Windows sistēmām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Papildinošs režīms rīkā Izgaismošana/Aptumšošana"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Brīvās iezīmēšanas rīks veido pagaidu iezīmējumu"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 ir diezgan liels atjauninājums ar daudzām jaunām iespējām un "
"kļūdu labojumiem. Vērā ņemamās izmaiņas:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Spaiņa aizpildīšanas rīks: jauns “Aizpildīt pēc līnijmākslas noteikšanas” ne "
"perfekti aizvērtām līnijmākslas zonām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"Spaiņa aizpildīšanas rīks tagad var ātri izvēlēties krāsu ar Ctrl+klikšķis"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Spaiņa aizpildīšanas rīks ļauj turēt peli, kad aizpilda “līdzīgās krāsas” un "
"“pēc līnijmākslas noteikšanas”"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr "Mērogošanas rīks mērogo ap vidu un pat izmantojot skaitlisku ievadi"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Apvienotais transformēšanas rīks tagad pēc noklusējuma saglabā malu "
"attiecību, kad tiek mainīts izmērs"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Pievienotas “ierobežot turus” un “ap centru” opcijas perspektīvas "
"transformēšanas rīkam"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Jauns vispārīgs audekla modifikators “Alt + vidējais klikšķis”, lai "
"izvēlētos slāni"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametriskās otas tagad ir 32 bitu peldošā komata skaitļi, lai izvairītos "
"no plakāta efekta"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Starpliktuves otas un raksti tagad ir dublējami"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Kad neizdodas rediģēt noslēgtos slāņus, mirkšķināšana parādīs, kas ir kļūdas "
"cēlonis"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Jauns audekla GUI (vienkāršas līnijas) apaļiem, lineāriem un tālummaiņas "
"kustības izplūdumiem"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Dažas optimizācijas iekļauj ātrāku slāņu grupu renderēšanu"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Maiņvietas un kešatmiņas datnes vairs netiek saglabātas konfigurācijas mapē"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Dažādu datņu saglabāšana un eksportēšana padarīta noturīgāka pret kļūdām, jo "
"vairs netiek saglabātas daļējas datnes"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "HiDPI atbalsta uzlabojumi"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Jauni iestatījumi, lai izvēlētos noklusējuma eksportējamās datnes tipu"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Jauna opcija, eksportējot PNG, JPEG un TIFF ar krāsu profiliem; vienmēr "
"eksportē PSD ar krāsu profilu"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Jauns DDS formāts, ielādējot un eksportējot spraudni"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Pilnībā pārrakstīts Spyrogimp spraudnis ar vairāk opcijām un labāku "
"mijiedarbību"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 ir pārsvarā kļūdu labojumu un optimizāciju laidiens. Tajā ir:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Adaptīvs gabalu izmērs, kad renderē projekcijas, dinamiski uzlabojot "
"reaģētspēju"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "RawTherapee (versijas 5.5 un jaunākas) noteikšana uz Windows"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"XCF savietojamības informācija saglabāšanas dialoglodziņā ir saprotamāka un "
"atklājamāka"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Dažādi veiktspējas reģistrēšanas rīki ir pievienoti un žurnāla ierakstīšana "
"ir padarīta pieejama paneļa dokā"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 iekļauj daudzus kļūdu labojumus, optimizācijas un iespējas. "
"Ievērojamākās izmaiņas: "

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Teksta slāņus var attēlot kā vertikālu tekstu (ar dažādiem rakstzīmju "
"virzieniem un rindu virszieniem)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Jauns filtrs “Mazā planēta” (gegl:stereographic-projection)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Jauns filtrs “Gara ēna”"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr "Mērīšanas rīka “iztaisnošanas” opcija ļauj līdzināt vertikāli"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Zīmējamo priekšskatījumi tagad tiek renderēti asinhroni un slāņu grupu "
"priekšskatījumus var izslēgt iestatījumos"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Jauns lauks “asinhroni” paneļa grupā “dažādi”, rāda skaitu asinhronajām "
"darbībām, kuras pašlaik tiek izpildītas"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Datņu formātu filtrēšana dialoglodziņos “Atvērt”, “Saglabāt” un “Eksportēt” "
"tagad ir mazāk mulsinoša"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Jauna valoda: marahitu (GIMP tagad ir iztulkots 81 valodā)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 iekļauj daudzus kļūdu labojumus kā arī vairākas optimizācijas. "
"Ievērojamākās izmaiņas: "

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Iztaisnošanas un mērīšanas rīks: slāņus var pagriezt, izmantojot mērīšanas "
"līniju kā horizontu"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Ātra startēšana: fontu ielādēšana vairs nebloķē programmas palaišanos"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Fontu tagošana ar to pašu lietotāju saskarni kā otām, rakstiem un krāsu "
"pārejām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "PSD atbalsts: var importēt PSD attēlu pirms-salikšanas versijas"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Paneļa atjauninājumi: jauna “Atmiņas” grupa un uzlabota “Maiņvieta” grupa, "
"kas rāda dažādas metrikas"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Šis ir otrais laidiens GIMP 2.10 sērijā, tajā ir pārsvarā kļūdu labojumi pēc "
"lielā laidiena."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Tajā ir arī jauns spraudnis HEIF formāta atbalstam, gan importēšanai, gan "
"eksportēšanai, kā arī 2 jauni filtri: “Pārvērst par sfēru” un “Rekursīvi "
"transportēt”. Tie ir labi piemēri mūsu atvieglinātajai iespēju politikai "
"stabilajos mikro laidienos."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Pirmais 2.10 laidiens, kurā ir izcelta pāriešana uz jaunu attēlu apstrādes "
"dzini — GEGL. Ievērojamākās izmaiņas:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Augsts bitu dziļums krāsu apstrādei (16/32 biti uz krāsu kanālu)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Krāsu pārvaldība tagad ir pamatiespēja, vairums sīkrīkiem un "
"priekšskatījumiem ir krāsu pārvaldība"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"“Uz audekla” efektu priekšskatīšana ar sadalītu skatu, kur redzams pirs/pēc "
"pikseļu apstrādes"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Vairāku pavedienu un aparatūras paātrināta renderēšana, apstrāde un zīmēšana"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "Lielākā daļa rīku ir uzlaboti, ir pievienoti jauni pārveidošanas rīki"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Ir uzlabots atbalsts vairākiem attēlu formātiem, it īpaši labākai PSD "
"importēšanai"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Jauni atbalstītie datņu formāti: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Uzlabota digitālā zīmēšana: audekla pagriešana un apmešana, simetriskā "
"zīmēšana, MyPaint otas…"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Exif, XMP, IPTC un DICOM metadatu skatīšana un rediģēšana"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr "Pamata HiDPI atbalsts: automātisks vai lietotāja izvēlēts ikonu izmērs"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Jauni GIMP motīvi: gaišs, pelēks, tumšs un sistēmas"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158
msgid "And much, much more…"
msgstr "Un vēl daudz vairāk…"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"Šajā otrajā laidiena kandidātā pirms GIMP 2.10.0, kurā atkļūdošana vēl "
"aizvien ir primārais mērķis, tiks likts uzsvars uz ātrumu un optimizēšanu, "
"lai gleznošana būtu vieglāka. Lielākās izmaiņas:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Lielas kodola optimizācijas zīmēšanai un attēlošanai, tai skaitā "
"paralelizēts zīmēšanas kods"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Simetrijas tagad tiek saglabātas XCF datnēs (saglabāti kā attēla trokšņi)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Gaišie un tumšie motīvi ir uzrakstīti no jauna, lai atbrīvotos no dažādām "
"lietojamības problēmām. Tika izņemti motīvi “Gaišāks” un “Tumšāks”."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Jaunā GimpToolGyroscope audekla vadīkla, ko pašlaik izmanto panorāmas "
"projekcijas filtrs. Sīkrīks nodrošina interkaciju uz audekla 3D rotācijai "
"(orpēšana, garensvere, sānsvere)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Spraudņu atkļūdošana ir uzlabota, lai dotu steka trasējumu no spraudņiem, "
"izmantojot --stack-trace-mode komandrindas opciju, ne tikai lai saņemtu "
"signālus, bet arī uz visiem brīdinājumiem un kritiskajām kļūdām, kad ir "
"iestatīta atkļūdošanas atslēga “fatal-warnings”"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 ir pirmais laidiena kandidāts pirms 2.10.0 stabilā laidiena, "
"kas fokusējas uz atkļūdošanu un stabilitāti. Neskaitot kļūdu labojumus, "
"ievērojamākās izmaiņas ir:"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
"Pie monitora pievienojams panelis GIMP resursu izmantošanas pārraudzīšanai"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Jauns atkļūdošanas dialoglodziņš, kas veido atkļūdošanas datus un iedrošina "
"ziņot par kļūdām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Tagad pēc avārijas var atgūt nesaglabātos attēlus"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Slāņu maskas uz slāņu grupām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"JPEG 2000 formātam ir uzlabots atbalsts augstam bitu dziļumam un dažādām "
"krāstelpām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Ekrānattēlu un krāsu pipetes uzlabojumi uz dažādām platformām"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Tagad ir pieejami metadatu noklusējuma iestatījumi"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Dažādi GUI uzlabojumi"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 ievieš krāsu pāreju rediģēšanu uz audekla un dažādus uzlabojumus, "
"vēršot uzmanību uz kļūdu labošanu un stabilitāti."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Krāsu pāreju rediģēšana uz audekla"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Paziņojumi, kad attēls ir pāreksponēt vai nepietiekami eksponēts"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Labāka un ātrāka krāsu pārvaldība"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Atbalsts krāsu pipetēm un ekrānattēliem Wayland un KDE Plasma vidēs"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Iespēja ielīmēt vietā"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Vairāki lietojamības uzlabojumi"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Rokasgrāmatu var attēlot lietotājam vēlamā valodā"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Uzlabojumi Wavelet Decompose filtrā"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Uzlabota savietojamība ar Photoshop .psd datnēm"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Jauns atbalsts ar paroli aizsargātiem PDF"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Jauns atbalsts HGT formātam (Digital Elevation Model dati)"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Papildu GIMP datnes"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Raksti, krāsu pārejas un citas papildu datnes GIMP lietotnei"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Attēlu redaktors"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafika;dizains;ilustrācija;glezna;"

#: ../app/about.h:23 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autortiesības © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādātāju komanda"

#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
"saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
"Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
"izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"
"\n"
"GIMP tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
"publiskajā licencē.\n"
"\n"
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā GIMP; ja "
"jūs to nesaņēmāt, skatiet https://www.gnu.org/licenses/"

#: ../app/gimp-update.c:418
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Ir izlaista jauna GIMP versija (%s).\n"
"Vēlams instalēt atjauninājumus."

#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "izmanto %s versiju %s (kompilēts pret versiju %s)"

#: ../app/gimp-version.c:213 ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"

#: ../app/main.c:165 ../src/main.c:41 ../src/liferea_application.c:281
#: src/totem-options.c:64
#, fuzzy
msgid "Show version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skatīt versijas informāciju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par versiju un iziet\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt versijas informāciju un iziet"

#: ../app/main.c:170
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Skatīt licences informāciju un iziet"

#: ../app/main.c:175
msgid "Be more verbose"
msgstr "Būt detalizētākam"

#: ../app/main.c:180
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Palaist jaunu GIMP instanci"

#: ../app/main.c:185
msgid "Open images as new"
msgstr "Atvērt attēlus kā jaunu"

#: ../app/main.c:190
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Palaist bez lietotāja saskarnes"

#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Neielādēt otas, krāsu pārejas, rakstus,..."

#: ../app/main.c:200
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Neielādēt fontus"

#: ../app/main.c:205
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nerādīt palaišanas logu"

#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi starp GIMP un spraudņiem"

#: ../app/main.c:215
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Neizmantot procesora (CPU) paātrinātājus"

#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Izmantot citu sessionrc datni"

#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Izmantot citu lietotāja gimprc datni"

#: ../app/main.c:230
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Izmantot citu sistēmas gimprc datni"

#: ../app/main.c:235
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Palaižamā paketes (batch) komanda (var izmantot vairākas reizes)"

#: ../app/main.c:240
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedūra, ar kuru apstrādāt paketes (batch) komandu"

#: ../app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoglodziņiem"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB savietojamības režīms (izsl|iesl|brīd)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Atkļūdot avārijas gadījumā (nekad|vaicāt|vienmēr)"

#: ../app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu"

#: ../app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Parādīt gimprc datni ar noklusējuma iestatījumiem"

#: ../app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Izvada sakārtotu sarakstu at novecojušām PDB procedūrām"

#: ../app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Rādīt iestatījumu lapu ar eksperimentālajām iespējām"

#: ../app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Rādīt attēla apakšizvēlni ar atkļūdošanas darbībām"

#: ../app/main.c:691
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATNE|URI...]"

#: ../app/main.c:719
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nevar inicializēt grafisko lietotāja saskarni.\n"
"Pārbaudiet jūsu displeja parametrus."

#: ../app/main.c:738
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Jau ir palaista cita GIMP instance."

#: ../app/main.c:829
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP izvads. Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu."

#: ../app/main.c:830 gio/gdbusprivate.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu)\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"

#: ../app/main.c:847
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP izvads. Jūs varat minimizēt šo logu, bet neaizveriet to."

#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Norādīto datnes nosaukumu kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8 — %s\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību."

#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8 — %s\n"
"\n"
"Ļoti iespējams, ka sistēmas datnes ir kodētas citā kodējumā nevis UTF-8 un "
"GLib tas nav definēts. Lūdzu, pārbaudiet sistēmas mainīgo "
"G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Otu redaktors"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Otas"

#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Krāsu karte"

#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Rādītāja informācija"

#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoglodziņi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../app/actions/actions.c:142 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
#: src/strings.c:183 ../Pinta/DockLibrary/DockItemContainer.cs:192
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Doks\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Doks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Doks\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Doks\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Novietot panelī"

#: ../app/actions/actions.c:145 ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:485
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokojams\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dokojams\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Panelī"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Document History"
msgstr "Nesenie attēli"

#: ../app/actions/actions.c:151 modules/video_output/drawable.c:46
#: modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "Zīmējams"

#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Otas dinamika"

#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Otas dinamikas redaktors"

#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Kļūdu konsole"

#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Krāsu pārejas redaktors"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
msgid "Gradients"
msgstr "Krāsu pārejas"

#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
msgid "Tool Presets"
msgstr "Rīku priekšiestatījumi"

#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Rīku priekšiestatījumu redaktors"

#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3351
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint otas"

#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletes redaktors"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Raksti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Šabloni"

#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3357
msgid "Plug-ins"
msgstr "Spraudņi"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ātrā maska"

#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Paraugpunkti"

#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Teksta rīks"

#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:540
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"

#: ../app/actions/actions.c:238
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Path _Tool"
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ceļa rīkceļš"

#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:917 ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:117 src/propertiesdlg.cpp:526
msgid "Paths"
msgstr "Ceļi"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Otu redaktora izvēlne"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediģēt aktīvo otu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Otu izvēlne"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Atvērt _otu kā attēlu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Atvērt otu kā attēlu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Jau_na ota"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Izveidot jaunu otu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_ublēt otu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Dublēt šo otu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopēt otas _atrašanās vietu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopē otu datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Rādīt otu datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Dzēst otu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Dzēst šo otu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "At_svaidzināt otas"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atsvaidzināt otas"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediģēt otu..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediģēt šo otu"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferu izvēlne"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Ielīmēt buferi kā jau_nu attēlu"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu attēlu"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Dzēst buferi"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Dzēst izvēlēto buferi"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Ielīmēt buferi"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Ielīmēt buferi _vietā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi tā sākotnējā vietā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Ielīmēt buferi _iezīmējumā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā vietā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā tā sākotnējā vietā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Ielīmēt buferi kā jaunu s_lāni"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu slāni"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Ielīmēt buferi kā jaunu slāni vietā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu slāni tā sākotnējā vietā"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer"
msgid "No selected buffer"
msgstr "Nav izvēlēts buferis"

#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanālu izvēlne"

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Krāsu tags"

#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediģēt kanālu atribūtus..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediģēt kanāla nosaukumu, krāsu un blīvumu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Jau_ns kanāls..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Jau_ns kanāls"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu ar pēdējo reizi izmantotām vērtībām"

#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_ublēt kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Izveidot šī kanāla dublikātu un pievienot to attēlam"

#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Dzēst kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Dzēst šo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Pacelt kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Pacelt šo kanālu par vienu soli kanālu sarakstā"

#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Pacel_t kanālu uz virspusi"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Pacelt šo kanālu pašā kanālu saraksta augšā"

#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "No_laist kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Nolaist šo kanālu vienu soli zemāk kanālu sarakstā"

#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Nolaist kanālu līdz _apakšai"

#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Nolaist šo kanālu līdz kanālu saraksta apakšai"

#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Pārslēgt kanāla _redzamību"

#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Pārs_lēgt kanāla savienojuma stāvokli"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "N_oslēgt kanāla pikseļus"

#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "N_oslēgt kanāla novietojumu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanāla krāsas tags: tīrs"

#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"

#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt zilu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"

#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt zaļu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"

#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt dzeltenu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"

#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt oranžu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"

#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt brūnu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"

#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt sarkanu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violets"

#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt violetu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"

#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt pelēku"

#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanāls par ie_zīmējumu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar šo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"

#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pievienot šo kanālu iezīmējumam"

#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"

#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Izņemt šo kanālu no iezīmējuma"

#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Šķelt šo kanālu ar pašreizējo iezīmējumu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Izvēlē_ties augšējo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Izvēlēties pašu augšējo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Izvēlēties _apakšējo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Izvēlēties kanālu, kurš ir virs pašreizējā kanāla"

#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Izvēlēties _nākamo kanālu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Izvēlēties kanālu, kurš ir zem pašreizējā kanāla"

#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanāla atribūti"

#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediģēt kanāla atribūtus"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediģēt kanāla krāsu"

#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Aizpildījuma blīvums:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Jauns kanāls"

#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu"

#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Jauna kanāla krāsa"

#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:466
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:263
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanāla kopija"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Krāsu kartes izvēlne"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediģēt krāsu..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediģēt šo krāsu"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplān_a"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pievienot pašreizējo priekšplāna krāsu"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Ņemt krāsu no fon_a"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Pievienot pašreizējo fona krāsu"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Izvēlēties šo krā_su"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Iezīmēt visus pikseļus ar šo krāsu"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Pievienot visus pikseļus ar šo krāsu aktīvajam iezīmējumam"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Atņemt visus pikseļus ar šo krāsu no aktīvā iezīmējuma"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Šķelt visus pikseļus ar šo krāsu ar aktīvo iezīmējumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Konteksts"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Krāsas"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Blīvums"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Zī_mēšanas režīms"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Rīks"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raksts"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rādiuss"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_mailes"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Cietība"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Izmēru _attiecība"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "L_eņķis"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Noklusējuma krāsas"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu melnu, fona krāsu baltu"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Mainīt vietām priekšplāna un fona krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Priekšplāns: iestatīt krāsu no paletes"

#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pirmo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pēdējo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot iepriekšējo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot nākamo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt atpakaļ paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt uz priekšu paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fons: iestatīt krāsu no paletes"

#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot pirmo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot pēdējo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot iepriekšējo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot nākamo paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fons: pārlēkt atpakaļ paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Fons: pārlēkt uz priekšu paletes krāsu"

#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: iestatīt krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pirmo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pēdējo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot iepriekšējo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot nākošo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt atpakaļ no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt uz priekšu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Fons: Set Color From Colormap"

#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot pirmo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot pēdējo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot iepriekšējo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot nākošo krāsu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Fons: pārlēkt atpakaļ no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Fons: pārlēkt uz priekšu no krāsu kartes"

#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: iestatīt krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pirmo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pēdējo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot iepriekšējo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot nākamo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt atpakaļ krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt uz priekšu krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Fons: iestatīt krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot pirmo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot pēdējo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot iepriekšējo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot nākamo krāsu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Fons: pārlēkt kāsu atpakaļ no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Fons: pārlēkt kāsu uz priekšu no parauga"

#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna zilais: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna zilais: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna zilais: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna zilais: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna zilais: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna zilais: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fons sarkanais: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fona sarkanais: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fona sarkanais: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fona sarkanais: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fona sarkanais: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fona sarkanais: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fona sarkanais: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fona zaļais: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fona zaļais: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fona zaļais: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fona zaļais: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fona zaļais: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fona zaļais: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fona zaļais: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fona zilais: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fona zilais: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fona zilais: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fona zilais: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fona zilais: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fona zilais: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fona zilais: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Priekšplāna tonis: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna tonis: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna tonis: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna tonis: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna tonis: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna tonis: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna tonis: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Priekšplāna vērtība: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna vērtība: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna vērtība: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Fona tonis: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Fona tonis: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Fona tonis: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Fona tonis: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Fona tonis: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Fona tonis: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Fona tonis: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Fona piesātinājums: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Fona piesātinājums: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Fona piesātinājums: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Fona piesātinājums: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Fona piesātinājums: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Fona piesātinājums: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Fona piesātinājums: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Fona vērtība: iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Fona vērtība: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Fona vērtība: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Fona vērtība: samazināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Fona vērtība: palielināt par 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Fona vērtība: samazināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Fona vērtība: palielināt par 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Rīka caurspīdība: iestatīt caurspīdību"

#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt pilnīgi caurspīdīgu"

#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt pilnībā necaurspīdīgu"

#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 1% caurspīdīgāku"

#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 1% necaurspīdīgāku"

#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 10% caurspīdīgāku"

#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 10% necaurspīdīgāku"

#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties pirmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties pēdējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties iepriekšējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties nākamo"

#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Rīka izvēle: izvēlēties pēc indeksa"

#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz pirmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz pēdējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz nākamo"

#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Otas izvēle: izvēlēties pēc indeksa"

#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz pirmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz pēdējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz nākamo"

#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Raksta izvēle: izvēlēties pēc indeksa"

#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz pirmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz pēdējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz nākošo"

#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Paletes izvēle: izvēlēties pēc indeksa"

#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz pirmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz pēdējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz nākamo"

#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: izvēlēties pēc indeksa"

#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz pirmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz pēdējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz nākamo"

#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Fonta izvēle: izvēlēties pēc indeksa"

#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz pirmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz pēdējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"

#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz nākamo"

#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): samazināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): palielināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): samazināt par 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): palielināt par 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Otas forma (redaktors): izmantot apaļu"

#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Otas forma (redaktors): izmantot kvadrātu"

#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Otas forma (redaktors): izmantot rombu"

#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt par 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt par 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt par 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt par 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt relatīvi7"

#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Otas smailes (redaktors): iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas smailes (redaktors): iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas smailes (redaktors): iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas smailes (redaktors): samazināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas smailes (redaktors): palielināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Otas smailes (redaktors): samazināt par 4"

#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Otas smailes (redaktors): palielināt par 4"

#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Otas cietība (redaktors): iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas cietība (redaktors): iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas cietība (redaktors): iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Otas cietība (redaktors): samazināt par 0,01"

#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Otas cietība (redaktors): palielināt par 0,01"

#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Otas cietība (redaktors): samazināt par 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Otas cietība (redaktors): palielināt par 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): samazināt par 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): palielināt par 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): samazināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): palielināt par 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): iestatīt"

#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): padarīt horizontālu"

#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): padarīt vertikālu"

#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa labi par 1°"

#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa kreisi par 1°"

#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa labi par 15°"

#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa kreisi par 15°"

#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Zīmēšanas režīms — %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Otas forma — %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Otas rādiuss — %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Otas leņķis — %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Rādītāja informācijas izvēlne"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "No visiem _slāņiem"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Informācijas paneļa izvēlne"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupas"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Atja_unināšanas intervāls"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Histogrammas ilgums"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Sākt/apturēt ierakstīšanu..."

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Sākt/apturēt rakstīšanu veiktspējas žurnālā"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Pievienot marķieri..."

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Pievienot notikuma marķieri veiktspējas žurnālam"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Pi_evienot tukšu marķieri"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Pievienot tukšu marķieri veiktspējas žurnālam"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Atiestatīt kumulatīvos datus"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_Brīdinājums, ka pietrūkst brīvas maiņvietas"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Pacelt informācijas paneli, kad maiņvieta tuvojas limitam"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekunde"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekundes"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:927
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:494
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie_rakstīt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Ierakstīt"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Žurnāla datnes (*.log)"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Paraugi žurnālā sekundē"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Paraugu _biežums:"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "Atpakaļizsekojums"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Žurnālā iekļaut atpakaļizsekojumu"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Žurnālā iekļaut diagnostikas ziņojumus"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Progresī_vs"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Izveidot pilnīgu žurnālu pat ja tas nav pareizi terminēts"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Pievienot marķieri"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Ievadiet nosaukumu marķierim"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:830 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt “%s”:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nevar parādīt datni datņu pārvaldniekā — %s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Rīku _kaste"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Rīka _opcijas"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Atvērt rīka opciju dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Ierīces statuss"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Atvērt ierīces statusa dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Simetriskā gleznošana"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Atvērt simetrijas dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "S_lāņi"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Atvērt slāņu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanāli"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Atvērt kanālu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Ceļi"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Atvērt ceļu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Krāsu _karte"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Atvērt krāsu kartes dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mma"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Atvērt histogrammas dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktor_s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Atvērt iezīmējuma redaktoru"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigācija"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Atvērt displeja navigācijas dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Atsaukšanas _vēsture"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Atvērt atsaukšanas vēstures dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Rādītājs"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Atvērt rādītāja informācijas dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Paraugpunkti"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Atvērt paraugpunktu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "K_rāsas"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Atvērt priekšplāna/fona krāsu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Otas"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Atvērt otu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Otu redaktors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Atvērt otu redaktoru"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Otas d_inamika"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Atvērt otas dinamikas dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Otas dinamikas redaktors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Atvērt otas dinamikas redaktoru"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint otas"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Atvērt mypaint otu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "R_aksti"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Atvērt rakstu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Krāsu _pārejas"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Atvērt krāsu pāreju dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Krāsu pārejas redaktors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Atvērt krāsu pāreju redaktoru"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Atvērt palešu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Paletes r_edaktors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Atvērt palešu redaktoru"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Rīku priekšie_statījumi"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Atvērt rīka priekšiestatījumu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fonti"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Atvērt fontu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uferi"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Atvērt nosaukto buferu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Attēl_i"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Atvērt attēlu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentu _vēsture"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Atvērt dokumentu vēstures dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Veidnes"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Atvērt attēlu veidņu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Kļūdu ko_nsole"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Atvērt kļūdu konsoli"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Informācijas panelis"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Atvērt informācijas paneli"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Atvērt iestatījumu dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Ievadierīces"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Atvērt ievadierīču redaktoru"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Atvērt tastatūras īsinājumtaustiņu redaktoru"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduļi"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Atvērt moduļu pārvaldības dialoglodziņu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dienas padoms"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Rādīt noderīgus padomus darbam ar GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Par GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Par"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Meklēt un palai_st komandu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Meklēt komandas pēc atslēgvārdiem un tās palaist"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
#| msgid "Starting Extensions"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Pār_valdīt paplašinājumus"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Pārvaldīt paplašinājumus — meklēt, instalēt, atinstalēt, atjaunināt."

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "Rīku _kaste"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Rādīt rīku kasti"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "Jauna rīku _kaste"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Izveidot jaunu rīku kasti"

#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pārviet_ot uz ekrānu"

#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Aizvērt doku"

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atvērt displeju..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Savienoties ar citu displeju"

#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Rādīt attēla iezīmējumu"

#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automātiski _sekot aktīvajam attēlam"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoglodziņu izvēlne"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pievienot cilni"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Priekšskatījuma izmērs"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Cilnes stils"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Aizvērt _cilni"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atvienot cilni"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Sīks"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Ļoti mazs"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "Maz_s"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidējs"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Liels"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Li_elāks"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ļ_oti liels"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Milzīgs"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Vislielā_kais"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Pašreizējais _statuss"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Teksts"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona un teksts"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atuss un teksts"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Pieslēgt cilni pie do_ka"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Neļaut vilkt šo cilni ar kursoru"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Rādīt _pogu joslu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Skatīt kā _sarakstu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Skatīt kā rež_ģi"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu izvēlne"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Atvērt attēlu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Atvērt izvēlēto ierakstu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Pacelt vai atvē_rt attēlu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datņu atvēršanas _dialoglodziņš"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Atvērt attēla dialoglodziņu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopēt attē_la atrašanās vietu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopēt attēla atrašanās vietu starpliktuvē"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Rādīt attēla atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Izņemt i_erakstu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Izņemt izvēlēto ierakstu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Attīrīt vēsturi"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Attīrīt visu dokumentu vēsturi"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Atkal izveidot _priekšskatījumu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Atkal izveidot priekšskatījumu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Pārlādēt visus priekšsk_atījumus"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Pārlādēt visus priekšskatījumus"

#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Dzēst _novecojušus ierakstus"

#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Izņem ierakstus, kuriem nav pieejama atbilstošā datne"

#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Attīrīt dokumentu vēsturi"

#: ../app/actions/documents-commands.c:253 ../gnome-panel/panel-recent.c:145
#: mate-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt neseno dokumentu sarakstu?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Dokumentu vēstures attīrīšana pilnībā izņems visus attēlus no neseno "
"dokumentu saraksta."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izlīdzināt"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automātiska kontrasta uzlabošana"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Baltās krāsas līdzsvars"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automātiska baltās krāsas līdzsvara korekcija"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Pārslēgt zīmējuma _redzamību"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Pārslēgt zīmējuma _sasaistes stāvokli"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Slēgt zīmējuma pikseļus"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Aizsargāt pikseļus no izmaiņām uz šīs zīmēšanas virsmas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "N_oslēgt zīmējuma novietojumu"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Aizsargāt pozīciju no izmaiņām uz šīs zīmēšanas virsmas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apmest _horizontāli"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Apmest zīmējumu horizontāli"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apmest _vertikāli"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Apmest zīmējumu vertikāli"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt zīmējumu par 90 grādiem pa labi"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pagriezt par _180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Apgriezt zīmējumu kājām gaisā"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt zīmējumu par 90 grādiem pa kreisi"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Baltās krāsas līdzsvarošana darbojas tikai RGB krāsu slāņos."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Otas dinamikas izvēlne"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Jau_na dinamika"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Izveidot jaunu dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_ublēt dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dublēt šo dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopēt dinamikas _vietu"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopēt dinamikas datnes vietu uz starpliktuvi"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Rādīt dinamiku datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Dzēst dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Dzēst šo dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Atsvaidzināt dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Atsvaidzināt dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "R_ediģēt dinamiku..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Rediģēt šo dinamiku"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Otas dinamikas redaktora izvēlne"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediģēt aktīvo dinamiku"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Ielīmēt kā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buferis"

#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Atsaukšanas vēstures izvēlne"

#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"

#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"

#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Atkā_rtot"

#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Atkārtot pēdējo darbību, kura tika atsaukta"

#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stiprā atsaukšana"

#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību, izlaižot redzamības izmaiņas"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stiprā atkārtošana"

#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību, izlaižot redzamības izmaiņas"

#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Attīrīt atsaukšanas vēsturi"

#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Izņemt visas darbības no atsaukšanas vēstures"

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"

#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopēt _redzamo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "No _starpliktuves"

#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no starpliktuves satura"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Jau_ns attēls"

#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izgriez_t nosaukto buferi..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopēt nosaukto buferi..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopēt _redzamo nosaukto buferi..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā uz nosaukto buferi"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Ielīmēt nosaukto buferi..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Ielīmēt nosauktā bufera saturu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Attīrīt"

#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Attīrīt iezīmētos pikseļus"

#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"

#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Ie_līmēt vietā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu tā sākotnējā pozīcijā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Ielīmēt _iezīmējumā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreiz iezīmētajā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "_Ielīmēt iezīmējumā vietā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreiz iezīmētajā tā sākotnējā pozīcijā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Jauns s_lānis"

#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Izveidot jaunu slāni no starpliktuves satura"

#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Jauns slānis _vietā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Izveidot jaunu slāni no starpliktuves satura un novietot tā sākotnējā "
"pozīcijā"

#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Aizpildīt ar _priekšplāna krāsu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar priekšplāna krāsu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fona iezīmējumu ar fona krāsu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Ai_zpildīt ar rakstu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar aktīvo rakstu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atsa_ukt %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Atkā_rtot %s"

#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Attīrīt atsaukšanas vēsturi"

#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vai tiešām attīrīt attēla atsaukšanas vēsturi?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Šīs bildes atsaukšanas vēstures attīrīšana dos %s atmiņas."

#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
#| msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Izgriezt %d slāni uz starpliktuvi."
msgstr[1] "Izgriezt %d slāņus uz starpliktuvi."
msgstr[2] "Izgriezt %d slāņu uz starpliktuvi."

#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Izgriezt pikseļus uz starpliktuvi."

#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopēja pikseļus starpliktuvē."

#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopēja pikseļus uz starpliktuvi."

#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:686
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav attēla datu, ko ielīmēt."

#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Izgriezt nosaukto buferi"

#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ievadīt nosaukumu šim buferim"

#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopēt nosaukto buferi"

#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Kopēt redzamo nosaukto buferi"

#: ../app/actions/edit-commands.c:582
#| msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Izvēlētajā slānī alfa kanāls ir slēgts."

#: ../app/actions/edit-commands.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:498
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Ielīmēja kā jaunu slāni, jo mērķis ir slāņu grupa."

#: ../app/actions/edit-commands.c:660 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:507
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Ielīmēja kā jaunu slāni, jo mērķa pikseļi ir slēgti."

#: ../app/actions/edit-commands.c:703
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Nav izvēlēts neviens slānis vai kanāls, no kura izgriezt."

#: ../app/actions/edit-commands.c:708 ../app/actions/edit-commands.c:741
#: ../app/actions/edit-commands.c:766
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nenosaukts buferis)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:736
#| msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Nav izvēlēts neviens slānis vai kanāls, no kura kopēt."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Attīrīt kļūdu konsoli"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Izvēlēties visu"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Izvēlēties visus kļūdas ziņojumus"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Izcelt"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Saglabāt kļūdu žurnālu datnē..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Rakstīt visus kļūdu ziņojumus datnē"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Saglabāt _izvēli datnē..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Rakstīt izvēlētos kļūdu ziņojumus datnē"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Kļūdas"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Izcelt kļūdu konsoli, kad ir kļūdas"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Brīdinājumi"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Izcelt kļūdu konsoli, kad ir brīdinājumi"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Ziņojumi"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Izcelt kļūdu konsoli, kad ir ziņojumi"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nevar saglabāt. Nekas nav izvēlēts."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu datnē"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, rakstot datnē “%s”:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datne"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Izveido_t"

#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvē_rt nesenos"

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."

#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Atvērt attēla datni"

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Atv_ērt kā slāņus..."

#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Atvērt attēla datni kā slāņus"

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atvērt atrašanās vietu..."

#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Atvērt attēlu no norādītās atrašanās vietas"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Izveido_t veidni..."

#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Izveidot jaunu veidni no šī attēla"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Atgrie_zt"

#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Pārlādēt attēla datni no diska"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Aizvērt _visu"

#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Aizvērt visus atvērtos attēlus"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopēt attēla atrašanās v_ietu"

#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopēt attēla datnes atrašanās vietu starpliktuvē"

#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Rādīt attēla datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"

#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Iziet no GIMP"

#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Saglabāt šo attēlu"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu nosaukumu"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Saglabāt kā kopi_ju..."

#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Saglabāt šīs datnes kopiju, neietekmējot avota datni (ja ir) vai attēla "
"pašreizējo stāvokli"

#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Saglabāt un aizvērt..."

#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Saglabāt šo attēlu un aizvērt tā logu"

#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_ksportēt..."

#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Eksportēt attēlu"

#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Pā_rrakstīt"

#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksportēt attēlu atpakaļ uz importēto datni, importētās datnes formātā"

#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_ksportēt kā..."

#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportēt attēlu uz dažādiem datņu formātiem, piemēram, PNG vai JPEG"

#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Saglabāt..."

#: ../app/actions/file-actions.c:318
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:602
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:626
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:646
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportēt uz %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Pār_rakstīt %s"

#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Atvērt attēlu kā slāņus"

#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Saglabāt attēla kopiju"

#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Create New Template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"

#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ievadīt šīs veidnes nosaukumu"

#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Atgriešana nesekmīga. Nav datnes, kas atbilstu šim attēlam."

#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "Atgriezt attēlu"

#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Atgriezt “%s” uz “%s”?"

#: ../app/actions/file-commands.c:455
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Atgriežot attēlu stāvoklī, kāds ir saglabāts uz diska, jūs zaudēsiet visas "
"izmaiņas, ieskaitot visu atsaukšanas informāciju."

#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nenosaukta veidne)"

#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atgriešana uz “%s” nesekmīga:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"

#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Nesen _lietotie"

#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Aizmiglošana"

#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Trokšņi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Malu no_teikšana"

#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Uz_labošana"

#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinēšana"

#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Vispārī_gi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Gaisma un ēna"

#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Deformācijas"

#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Māksliniecisks"

#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekors"

#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Karte"

#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderēšana"

#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mākoņi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktāļi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Daba"

#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Trokšņi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raksts"

#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Tīmeklis"

#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imācija"

#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "No_gludināt"

#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Krāsu uzlabošana"

#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Lineāri _invertēt"

#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertēt"

#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertēt pēc _vērtības"

#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Iz_stiept kontrastu HSV"

#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Paplašināt"

#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Palielināt gaišākos apgabalus attēlā"

#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "Sašau_rināt"

#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Palielināt tumšākos apgabalus attēlā"

#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Dīvaina krāsu k_arte..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Uzlikt _audeklu..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Uzlikt _lēcu..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayer matrica..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Ziedēšana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Spilgtums-Kont_rasts..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Reljefa karte..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Krāsa uz pelēku..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatūra..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanālu mikseris..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Dambretes galdiņš..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Krāsu _līdzsvars..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Krāsu apmaiņa..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Tonēšana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Pustoņu imitēšana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotēt krāsas..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Krāsu t_emperatūra..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Krāsu par _alfu..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Izvilkt kompon_enti..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolūcijas matrica..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisms..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "Lī_knes..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Novērst rin_dpārleci..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Noņemt piesātinājumu..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "_Gausa atšķirība..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "D_ifrakcijas raksti..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Pārvietot..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Attālumu _karte..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Pievienot ēnu..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Mala..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"

#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neons..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Gofrēt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravēt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_kspozīcija..."

# Name of the algo
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Fokusa aizmiglošana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktāļu izsekošana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Aizmiglošana pēc _Gausa principa..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektīvā Gausa aizmiglošana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:382
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_GEGL graph..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_GEGL grafs..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Režģis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Augstas caurlaidība..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Tonis-_hroma..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonis-pie_sātinājums..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilūzija..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Attēla krāsu pāreja..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskops..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Objektīva aiz_miglošana ..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Lēcas d_eformācija..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lēcas _parazītiskais apgaismojums..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Līmeņi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Lineāra sinusoīda..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "Mazā p_lanēta..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Gara ēna..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirints..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Aizmiglošana pēc vidējā izliek_uma..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Aizmiglošana pēc _mediānas..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono mikseris..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaīka..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Apļveida kustības izplūdums..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineārs kustības izplūdums..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Tālummaiņas kustības izplūdums..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Šūnas _troksnis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Laikraksta druka..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE lch troksnis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HS_V troksnis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Mest..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Perlina _troksnis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Paņemt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB troksnis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Trokšņu r_educēšana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simpleks troksnis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Triept..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Vienlaidu trok_snis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Iz_kaisīt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normāla karte..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "N_obīdīt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Eļļas _glezna..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panorāmas projekcija..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizēt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olārās koordinātas..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Plakāta efekts..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekursīvi transformēt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Sa_rkano acu noņemšana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB _klips..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vilnīši..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Piesātināj_ums..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Pu_s-saplacināt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sēpija..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Tumšās-gaišās vietas..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Nobīde..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinuss..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Vienkārša lineāra interaktīva klasterizācija..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Simetrisks tuvākais kaimiņš..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Maigs _spīdums..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Pārvērš par _sfēru..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pirāle..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Iz_stiept kontrastu..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Spriedze..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "S_lieksnis..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Sliekšņa alfa..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Stikla flīzes..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papīra flīze..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Flīzē_t bez šuvēm..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Asināt (i_zplūduma maska)..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Vērtību izplatīšana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Mainīgā aizmiglošana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Video _degradēšana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjete..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Ūdens pikseļi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Viļņi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:767
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Sa_griezt un savilkt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Vē_jš..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Atkārtot _pēdējo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:782
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Atkārtoti darbināt pēdējo lietoto filtru lietojot tos pašus parametrus"

#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "V_ēlreiz parādīt pēdējo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:788
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējā lietotā filtra dialoglodziņu"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Atkārtot “%s”"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "V_ēlreiz parādīt “%s”"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Atkārtot pēdējo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Show the last used filter dialog again"
msgid "No last used filters"
msgstr "Nav pēdējo reizi lietoto filtru"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Fonta izvēlne"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Vēl_reiz ielasīt fontu sarakstu"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Vēlreiz ielasīt instalētos fontus"

#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "“%s” nav pēdējo iestatījumu, tā vietā rāda filtra dialoglodziņu."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Krāsu pārejas redaktora izvēlne"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Kreisās krāsas tips"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ie_lādēt kreiso krāsu no"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Saglabāt kreiso krāsu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Labās krāsas tips"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ielādēt labo krāsu n_o"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sa_glabāt labo krāsu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Kr_eisā galapunkta krāsa..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "L_abā galapunkta krāsa..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sapludi_nāt galapunktu krāsas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sapludināt galapunktu _blīvumu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediģēt aktīvo krāsu pāreju"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Kreisā kaimiņpunkta _labais galapunkts"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "La_bais galapunkts"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona krāsa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Labā kaimiņpunkta k_reisais galapunkts"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Kreisais ga_lapunkts"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksēts"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "P_riekšplāna krāsa (caurspīdīgs)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona krāsa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Fon_a krāsa (caurspīdīgs)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineārs"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Izliekts"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidāls"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "S_fērisks (pieaugošs)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfērisks (sarū_košs)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "So_lis"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Dažāds)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HGV (tonis pret pul_ksteni)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_tonis pa pulksteni)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Dažāds)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Skatīt visu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Skatīt visu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmenta _sapludināšanas funkcija"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmenta nokrāsas _tips"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Apmest segmentu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dublēt segmentu..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Sadalīt seg_mentu vidū"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_u..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Dzēst segmentu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Novietot vidū segmenta viduspunktu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Iezīmējuma _sapludināšanas funkcija"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Iezīmējuma krāsojuma _tips"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Apmest iezīmējumu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dublēt iezīmējumu..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Sadalīt seg_mentus viduspunktos"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_us..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Dzēst iezīmējumu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Novietot vidū iezīmējuma viduspunktus"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Pārformēt iezīmējuma turus"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dublēt segmentu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dublēt krāsu pārejas segmentu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dublēt iezīmējumu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dublēt krāsu pārejas iezīmējumu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Dublēt"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izvēlieties, cik reizes dublēt\n"
"izvēlēto segmentu."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izvēlieties, cik reizes\n"
"dublēt iezīmējumu."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentus"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīts izvēlētais segments."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīti segmenti iezīmējumā."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Krāsu pārejas izvēlne"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Jau_na krāsu pāreja"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_ublēt krāsu pāreju"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Dublēt šo krāsu pāreju"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Kopēt krāsu pārejas atrašanās vietu"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Iekopēt krāsu pārejas atrašanās vietu starpliktuvē"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Rādīt krāsu pāreju datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Saglabāt kā _POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt krāsu pāreju kā POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Dzēst krāsu pāreju"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Dzēst šo krāsu pāreju"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Atsvaidzināt k_rāsu pārejas"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atsvaidzināt krāsu pārejas"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediģēt krāsu pāreju..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Rediģēt šo krāsu pāreju"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt “%s” kā POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Atvērt GIMP lietotāja rokasgrāmatu"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksta palīgs"

#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Rādīt palīdzību konkrētam saskarnes elementam"

#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Attēla izvēlne"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Attēls"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Režī_ms"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodējums"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Krāsu pār_valdība"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformēt"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Palī_glīnijas"

#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_dati"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Krāsas"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"

#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"

#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Karte"

#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Toņu kartēšana"

#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenti"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Noņ_emt piesātinājumu"

#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Jau_ns..."

#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"

#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"

#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Izveidot šī attēla dublikātu"

#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Piešķirt krāsu profilu..."

#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Iestatīt krāsu profilu attēlam"

#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertēt uz krāsu profilu..."

#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Uzlikt krāsu profilu attēlam"

#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Atmest krāsu profilu"

#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Izņemt attēla krāsu profilu"

#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Saglabāt krāsu profilu datnē..."

#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Saglabāt attēla krāsu profilu ICC datnē"

#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Audekla izmērs..."

#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Mainīt attēla izmērus"

#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "P_ielāgot audeklu slāņiem"

#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Mainīt attēla izmēru, lai iekļautu visus slāņus"

#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ma_inīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru"

#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Mainīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru"

#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Drukas izmērs..."

#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Mainīt drukas izšķirtspēju"

#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Mērogot attēlu..."

#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Mainīt attēla satura izmēru"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadrēt līdz iezīmējumam"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Kadrēt attēlu līdz iezīmējuma malām"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Kadrēt _uz saturu"

#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Kadrēt attēlu līdz tā saturam (izņemt tukšās malas no attēla)"

#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Apvienot redzamos s_lāņus..."

#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Saplacināt attēlu"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurēt _režģi..."

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfigurēt šī attēla režģi"

#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Attēla īpašības"

#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Parāda informāciju par šo attēlu"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
#| msgid "_RGB profile:"
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Izmanot sRGB profilu"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Attēlam uz laiku izmantot sRGB profilu. Tas ir tas pats kas izmest attēla "
"krāsu profilu, bet tas ļauj viegli atjaunot šo profilu."

#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB krāsu telpu"

#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Pelēktoņu"

#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem"

#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksēts..."

#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bitu vesels skaitlis"

#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 8 bitu veselu skaitli"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bitu vesels skaitlis"

#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu veselu skaitli"

#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bitu vesels skaitlis"

#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu veselu skaitli"

#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bitu peldošais komats"

#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu peldošo komatu"

#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bitu peldošais komats"

#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu peldošo komatu"

#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 bitu peldošais komats"

#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 64 bitu peldošo komatu"

#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineāra gaisma"

#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konvertēt attēlu uz lineāru gaismu"

#: ../app/actions/image-actions.c:256
#| msgid "Linear"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelineārs"

#: ../app/actions/image-actions.c:258
#| msgid "Convert the image to a color profile"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Konvertēt attēlu uz nelineāru gammu no krāsu profila"

#: ../app/actions/image-actions.c:262
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Uztveramā (sRGB)"

#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konvertēt attēlu uz uztveramo (sRGB) gammu"

#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apmest _horizontāli"

#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Apmest attēlu horizontāli"

#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apmest _vertikāli"

#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Apmest attēlu vertikāli"

#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena"

#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"

#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"

#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Apgriezt attēlu kājām gaisā"

#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"

#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"

#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."

#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Pelēktoņu..."

#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt krāsu profilu — %s"

#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Saglabāt krāsu profilu"

#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Iestatīt attēla audekla izmēru"

#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Izmēra mainīšana"

#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Iestatīt attēla drukas izšķirtspēju"

#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Apmešana"

#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519
msgid "Rotating"
msgstr "Pagriešana"

#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1206
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nevar kadrēt, jo iezīmējums ir tukšs."

#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nevar kadrēt, jo attēlam nav satura."

#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nevar kadrēt, jo attēls jau ir kadrēts līdz saturam."

#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konvertē uz RGB (%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konvertē uz pelēktoņiem (%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertē uz indeksētām krāsām"

#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konvertē attēlu uz %s"

#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konvertē uz “%s”"

#: ../app/actions/image-commands.c:1416
#| msgid "Set Image Canvas Size"
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Mainīt attēla audekla izmēru"

#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Mainīt drukas izmērus"

#: ../app/actions/image-commands.c:1509 wp-admin/includes/image-edit.php:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Mērogot attēlu"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Attēlu izvēlne"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Pacelt skatu"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Pacelt šī attēla logu"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Jau_ns skats"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Dzēst attēlu"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Dzēst šo attēlu"

#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
#| msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Nav izvēlēts neviens slānis vai kanāls, kuru aizpildīt."

#: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
#| msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Nav izvēlēts neviens slānis vai kanāls, uz kuru vilkt ar otu."

#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Slāņu izvēlne"

#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Sapludināšans telpa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Kompozīta telpa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kompozīta režīms"

#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Krāsu tags"

#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "S_lānis"

#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Secī_ba"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "C_aurspīdīgums"

#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformēt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Ī_pašības"

#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Blīvums"

#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Slāņa režī_ms"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Noklusējuma rediģēšanas darbība"

#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Ieslēgt noklusējuma rediģēšanas darbību šim slāņa veidam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Rediģēt te_kstu uz audekla"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Rediģēt šī teksta slāņa saturu uz audekla"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediģēt slāņa atribūtus..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediģēt slāņa nosaukumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1015
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Jau_ns slānis..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni un pievienot to attēlam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1016
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Jau_ns slānis"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a new layer with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Izveidot jaunus slāņus ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"

#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Jauns no _redzamā"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni no tā, kas ir redzams attēlā"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Jauna slāņu _grupa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Izveidot jaunu slāņu grupu un pievienot to attēlam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_ublēt slāni"

#: ../app/actions/layers-actions.c:134
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Izveidot izvēlēto slāņu kopiju un pievienot tos attēlam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Delete Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Dzēst slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:140
#| msgid "Delete the selected preset"
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Dzēst izvēlētos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pacelt slāni"

#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Pacelt šo slāni vienu soli augstāk slāņu sarakstā"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Slāni uz _virspusi"

#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta augšā"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "No_laist slāni"

#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Nolaist šo slāni vienu soli zemāk slāņu sarakstā"

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Slāni uz _apakšu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta apakšā"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Nofiksēt slāni"

#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Nofiksēt peldošo slāni"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Apvienot ar _apakšējo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Apvienot šo slāņus ar pirmo redzamo slāni zem katra no tiem"

#: ../app/actions/layers-actions.c:190
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge Layer Group"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Apvienot slāņu grupas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:191
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Apvienot slāņu grupas slāņus vienā parastā slānī"

#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Apvienot _redzamos slāņus..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī"

#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Apvienot _redzamos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"

#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Saplacināt attēlu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Dzēst teksta informāciju"

#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pārvērst šo teksta slāni normālā slānī"

#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teksts uz _ceļu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Veidot ceļu no šī teksta slāņa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teksts _gar ceļu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar pašreizējo ceļu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Slāņa r_obežu izmērs..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Mainīt slāņa izmērus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer to _Image Size"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Slāņi ar attēla _izmēriem"

#: ../app/actions/layers-actions.c:239
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Mainīt slāņu malu izmērus uz attēla izmēru"

#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Mērogot _slāni..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Mainīt slāņa satura izmēru"

#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadrēt līdz iezīmējumam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:251
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Kadrēt slāņus līdz iezīmējuma malām"

#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Kadrēt _uz saturu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:257
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid ""
#| "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
#| "the layer)"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Kadrēt slāņus līdz to saturam (izņemt tukšās malas no slāņa)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask..."
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Pievienot slāņu maskas..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Pievienot maskas izvēlētajiem slāņiem, kas ļauj labot caurspīdīgumu, "
"nesabojājot attēlu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:279
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Pievienot _slāņu maskas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:281
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add a mask with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Pievienot masku izvēlētajiem slāņiem ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"

#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pievienot Alfa _kanālu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pievienot slānim caurspīdīguma informāciju"

#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Izņemt alfa kanālu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Izņemt caurspīdīguma informāciju no slāņa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_ediģēt slāņa masku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Strādāt ar slāņu masku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:308
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "S_how Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Rā_dīt slāņu maskas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:314
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Disable Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Izslēgt slāņa maskas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Atmest slāņa maskas efektu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Pārslēdz slāņa _redzamību"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Pārslēgt s_lāņa savienojuma stāvokli"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Slēgt slāņa pikseļus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "N_oslēgt slāņa novietojumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Slēgt _alfa kanālu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Paturēt caurspīdīguma informāciju šajā slānī nemainītu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"

#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Slāņa sapludināšans telpa: automātiska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineārs)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Slāņa sapludināšans telpa: RGB (lineārs)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuāls)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Slāņa sapludināšans telpa: RGB (perceptuāls)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Slāņa kompozīta telpa: automātiska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Slāņa kompozīta telpa: RGB (lineārs)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Slāņa kompozīta telpa: RGB (perceptuāls)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: automātiska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Apvienojums"

#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: apvienojums"

#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Izgriezt līdz fonam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: izgriezt līdz fonam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Izgriezt līdz slānim"

#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: izgriezt līdz slānim"

#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"

#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: šķēlums"

#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Slāņa krāsas tags: tīrs"

#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"

#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt zilu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"

#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt zaļu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"

#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt dzeltenu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"

#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt oranžu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"

#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt brūnu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"

#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt sarkanu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violets"

#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt violetu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"

#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt pelēku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa _masku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Pielietot slāņa maskas efektu un novākt to"

#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Dzēst slāņa mas_ku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:495
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Izņemt slāņa maskas un to doto efektu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:503
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Maskas par iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:504
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar slāņa maskām"

#: ../app/actions/layers-actions.c:509
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "Pievienot maskas p_ar iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:510
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Pievienot slāņa maskas iezīmējumam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:515
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Izņemt maskas no iezīmējuma"

#: ../app/actions/layers-actions.c:516
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Atņemt slāņa maskas no iezīmējuma"

#: ../app/actions/layers-actions.c:521
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Šķelt maskas ar _iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:522
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Šķelt slāņa maskas ar iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa par iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar slāņa alfa kanālu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:537
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Alpha to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "_Pievienot alfa iezīmējumam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pievienot alfa kanālu iezīmējumam"

#: ../app/actions/layers-actions.c:544
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Izņemt alfu no iezīmējuma"

#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Atņemt slāņa alfa kanālu no iezīmējuma"

#: ../app/actions/layers-actions.c:551
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Šķelt alfu ar _iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Šķelt slāņa alfa kanālu ar iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:561
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "Izvēlē_ties augšējos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:562
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "Izvēlēties pašus augšējos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:567
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "Izvēlēties _apakšējos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:568
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "Izvēlēties pašus apakšējos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:573
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Previous Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Izvēlēties ie_priekšējos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:574
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Izvēlēties slāņus, kuri ir virs pašreizējiem slāņiem"

#: ../app/actions/layers-actions.c:579
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Next Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Izvēlēties _nākamos slāņus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:580
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Izvēlēties slāņus, kuri ir zem pašreizējiem slāņiem"

#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Iestatīt necaurspīdību: iestatīt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt pilnīgi caurspīdīgu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt pilnībā necaurspīdīgu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt caurspīdīgāku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt necaurspīdīgāku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt par 10% caurspīdīgāku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt par 10% necaurspīdīgāku"

#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties pirmo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties pēdējo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties iepriekšējo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties nākamo"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Īsceļš: "

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klikšķis uz sīktēla slāņu dokā"

#: ../app/actions/layers-actions.c:1010 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Uz jau_nu slāni"

#: ../app/actions/layers-commands.c:269 ../app/actions/layers-commands.c:2360
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Slāņa atribūti"

#: ../app/actions/layers-commands.c:342
#, c-format
#| msgid "Create a New Layer"
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Izveidot %d jaunu slāni"
msgstr[1] "Izveidot %d jaunus slāņus"
msgstr[2] "Izveidot %d jaunus slāņus"

#: ../app/actions/layers-commands.c:427 ../app/actions/layers-commands.c:2246
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New layer"
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Jauns slānis"
msgstr[1] "Jauni slāņi"
msgstr[2] "Jauni slāņi"

#: ../app/actions/layers-commands.c:535
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "New Layer _Group"
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Jauna slāņu grupa"
msgstr[1] "Jaunas slāņu grupas"
msgstr[2] "Jaunas slāņu grupas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:677
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Layer to Top"
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Pacelt slāni pašā augšā"
msgstr[1] "Pacelt slāņus pašā augšā"
msgstr[2] "Pacelt slāņus pašā augšā"

#: ../app/actions/layers-commands.c:751
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Nolaist slāni pašā apakšā"
msgstr[1] "Nolaist slāņus pašā apakšā"
msgstr[2] "Nolaist slāņus pašā apakšā"

#: ../app/actions/layers-commands.c:778
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "D_uplicate Layer"
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Dublēt slāņus"

#: ../app/actions/layers-commands.c:888
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge Layer Group"
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Apvienot %d slāņu grupas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:948
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Izņemt %d slāņus"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1094
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer to Image Size"
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Slāņi attēla izmēros"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mērogot slāni"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1211
#, c-format
#| msgid "Crop Layer to Selection"
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Kadrēt %d slāni līdz iezīmējumam"
msgstr[1] "Kadrēt %d slāņus līdz iezīmējumam"
msgstr[2] "Kadrēt %d slāņus līdz iezīmējumam"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1276
#| msgid ""
#| "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Nevar kadrēt, jo nevienā no izvēlētajiem slāņiem nav satura vai arī tie jau "
"ir kadrēti līdz to saturam."

#: ../app/actions/layers-commands.c:1282
#, c-format
#| msgid "Crop Layer to Content"
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Kadrēt %d slāni līdz saturam"
msgstr[1] "Kadrēt %d slāņus līdz saturam"
msgstr[2] "Kadrēt %d slāņus līdz saturam"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1413 ../app/actions/layers-commands.c:2453
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Pievienot slāņa maskas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1465
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Layer Mask"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1469
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete Layer Mask"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Dzēst slāņa maskas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1556
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Show Layer Mask"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Rādīt slāņa maskas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1603
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Disable Layer Mask"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Izslēgt slāņa maskas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1642
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Maskas par iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1646
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Pievienot maskas par iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1650
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Izņemt maskas no iezīmējuma"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1654
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Šķelt maskas ar iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1675
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Alpha Channel"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1696
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Alpha Channel"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Izņemt alfa kanālu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1724 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa par iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1728 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Alpha to Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Pievienot alfa iezīmējumam"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1732 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Subtract path from selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Izņemt alfu no iezīmējuma"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1736 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Intersect path with selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Šķelt alfu ar iezīmējumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1747
#| msgid "Selection"
msgid "Empty Selection"
msgstr "Tukšs iezīmējums"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1777 ../app/actions/layers-commands.c:1821
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1182
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Iestatīt slāņu blīvumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1891
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Iestatīt slāņu sapludināšanas telpu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1944
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Iestatīt slāņa kompozīta telpu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1997
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Iestatīt slāņa kompozīta režīmu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2066 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1696
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock content"
msgid "Lock content"
msgstr "Saslēgt saturu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2068 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1698
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock content"
msgid "Unlock content"
msgstr "Atslēgt saturu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2115 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1762
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock position"
msgid "Lock position"
msgstr "Saslēgt novietojumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2117 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1764
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock position"
msgid "Unlock position"
msgstr "Atslēgt novietojumu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2167
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Slēgt alfa kanālus"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2167
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Atslēgt alfa kanālus"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint otu izvēlne"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "Jau_na MyPaint ota"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Izveidot jaunu MyPaint otu"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_ublēt MyPaint otu"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Dublēt šo MyPaint otu"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopēt MyPaint otas _atrašanās vietu"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopē MyPaint otu datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Rādīt MyPaint otu datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Dzēst MyPaint otu"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Dzēst šo MyPaint otu"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "At_svaidzināt MyPaint otas"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Atsvaidzināt MyPaint otas"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_ediģēt MyPaint otu..."

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Rediģēt MyPaint otu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletes redaktora izvēlne"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediģēt krāsu..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediģēt šo ierakstu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Dzēst krāsu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Dzēst šo ierakstu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediģēt aktīvo paleti"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Jauna krāsa no _priekšplāna"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna krāsas"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Jauna krāsa no _fona"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Jauna krāsa no fona krāsas"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Skatīt visu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletes izvēlne"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Jau_na palete"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Izveidot jaunu paleti"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importēt paleti..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importēt paleti"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_ublēt paleti"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dublēt šo paleti"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Apvienot paletes..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Apvienot paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopēt pa_letes atrašanās vietu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopēt paletes datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Rādīt palette datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Dzēst paleti"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Dzēst šo paleti"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atsvaidzināt paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atsvaidzināt paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediģēt paleti..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Rediģēt šo paleti"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Apvienot paletes"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Lai apvienotu, ir jāizvēlas vismaz divas paletes."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Rakstu izvēlne"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Atvērt rakstu kā attēlu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Atvērt rakstu kā attēlu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Jau_ns raksts"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Izveidot jaunu rakstu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_ublēt rakstu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dublēt šo rakstu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopēt raksta _atrašanās vietu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopēt raksta datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Rādīt raksta datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Dzēst rakstu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Dzēst šo rakstu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atsvaidzināt rakstus"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atsvaidzināt rakstus"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediģēt rakstu..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediģēt rakstu"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Atiestatīt visus _filtrus"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Atiestatīt visu spraudņu iestatījumus uz noklusējuma"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Atiestatīt visus filtrus"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties visus filtrus atiestatīt uz sākotnējām vērtībām?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ātrā maskas izvēlne"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Iestatīt krāsu un _blīvumu..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātr_o masku"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ātro masku"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskēt iezīmēto_s apgabalus"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskēt neiezīmētos apgabal_us"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ātrās maskas atribūti"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediģēt ātrās maskas atribūtus"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Rediģēt ātrās maskas krāsu"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskas blīvums:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Paraugpunktu izvēlne"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "No visiem _slāņiem"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Iezīmējuma redaktora izvēlne"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Ie_zīmēt"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Visu"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Iezīmēt visu"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Neko"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Atcelt iezīmēšanu"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertēt"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Peldošais"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Izveidot peldošo iezīmējumu"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Izpludinā_t malas..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Aizmiglot iezīmējuma malu, lai tā gludi izgaistu"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "A_sināt"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Izpludinātās iezīmējuma malas padarīt atkal asas"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Sa_mazināt..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Samazināt iezīmējumu"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Pa_lielināt..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Palielināt iezīmējumu"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Mala..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar tā malu"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Izņe_mt caurumus"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "No iezīmējuma izņemt caurumus"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Saglabāt _kanālā..."

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Aizpildīt iezīmējuma kontūru..."

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Aizpildīt iezīmējuma kontūru"

#: ../app/actions/select-actions.c:123
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Aizpildīt iezīmējuma kontūru ar pēdējām vērtībām"

#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Aizpildīt iezīmējuma kontūru ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"

#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Apvilkt iezīmējumu..."

#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Apvilkt krāsu gar iezīmējuma kontūru"

#: ../app/actions/select-actions.c:135
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Apvilkt iezīmējumu ar pēdējām vērtībām"

#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"

#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšana"

#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšana par"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Iezīmētie apgabali turpinās ārpus attēla robežām"

#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Kad izpludina, darboties tā, it kā iezīmētie laukumi turpinātos ārpus attēla."

#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Samazināt iezīmējumu"

#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Samazināt iezīmējumu par"

#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Kad samazina, darboties tā, it kā iezīmētie laukumi turpinātos ārpus attēla."

#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Palielināt iezīmējumu"

#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Palielināt iezīmējumu par"

#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Malas iezīmēšana"

#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Malas iezīmēšana par"

#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Malu stils"

#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Kad robežo, darboties tā, it kā iezīmētie laukumi turpinātos ārpus attēla."

#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Aizpildīt iezīmējuma kontūru"

#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu"

#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Veidņu izvēlne"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Izveidot attēlu no veidnes"

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētās veidnes"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Jau_na veidne..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_ublēt veidni..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Dublēt izvēlēto veidni"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "R_ediģēt veidni..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediģēt šo veidni"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Dzēst veidni"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Dzēst šo attēlu"

#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Jauna veidne"

#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"

#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:800
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:296
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediģēt veidni"

#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:73
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:75
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst veidni\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst Veidni\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst Veidni"

#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst paraugu “%s” no saraksta un cietā diska?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Ielādēt tekstu no datnes"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Attīrīt visu tekstu"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (jaukta orientācija)"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (augšup pa labi orientācija)"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (jaukta orientācija)"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (augšup pa labi orientācija)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atvērt teksta datni (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:72
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Teksta rīka izvēlne"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Atvērt teksta datni..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Attīrīt"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Attīrīt visu tekstu"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Ceļš no teksta"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Veidot ceļu no šī teksta kontūras"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Teksts g_ar ceļu"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar aktīvo ceļu"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (jaukta orientācija)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (augšup pa labi orientācija)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (jaukta orientācija)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (augšup pa labi orientācija)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Rīka opciju izvēlne"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Saglabāt rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atjaunot rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Re_diģēt rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Dzēst rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Jau_ns rīka priekšiestatījums..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Atiestatīt rīka opcijas"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējuma vērtībām"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Atiestatīt visas rīka opcijas"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Atiestatīt visas rīka opcijas"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Atiestatīt visas rīka opcijas"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atiestatīt visas rīka opcijas uz noklusējuma vērtībām?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Rīka priekšiestatījumu redaktora izvēlne"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Saglabāt rīku opcijas priekšiestatījumos"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Saglabāt aktīvā rīka opcijas šajā rīka priekšiestatījumā"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atjaunot rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Atjaunot šo rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediģēt aktīvā rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr "Nevar saglabāt “%s” rīka opcijas esošajā “%s” rīka priekšiestatījumā."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Rīka priekšiestatījumu izvēlne"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Jau_ns rīka priekšiestatījums"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Izveidot jaunu rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_ublēt rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Dublēt šo rīka priekšiestatījumus"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopēt rīka priekšiestatījumu _atrašanās vietu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopē rīka regulējuma datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Rādīt rīku priekšiestatījumu datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Saglabāt rīku opcijas priekšiestatījumos"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Saglabāt aktīvā rīka opcijas šajā rīka priekšiestatījumā"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atjaunot rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Atjaunot šo rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Dzēst rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Dzēst šo rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Atsvaidzināt _rīka priekšiestatījumus"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Atsvaidzināt rīka priekšiestatījumus"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "R_ediģēt rīka priekšiestatījumu..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediģēt šo rīka priekšiestatījumu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Iezīmēšana_s rīki"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Zīmēšanas rīki"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformēšanas rīki"

#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Krāsu rīki"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pēc krāsas"

#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Iezīmēt apgabalus ar līdzīgu krāsu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Brīv_a rotācija..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Pagriezt zīmēšanas virsmu par patvaļīgu leņķi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Pagriezt attēlu par patvaļīgu leņķi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: samazināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: palielināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: samazināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: palielināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: iestatīt uz minimumu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: iestatīt uz maksimumu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: samazināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: palielināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: samazināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: palielināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Rīka caurspīdība: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Rīka caurspīdība: iestatīt uz noklusējuma vērtību"

#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Rīka caurspīdība: minimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Rīka caurspīdība: maksimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Rīka caurspīdība: samazināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Rīka caurspīdība: palielināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Rīka caurspīdība: samazināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Rīka caurspīdība: palielināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Rīka caurspīdība: samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Rīka caurspīdība: palielināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Rīka izmērs: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Rīka izmērs: iestatīt uz noklusējuma vērtību"

#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Rīka izmērs: minimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Rīka izmērs: maksimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Rīka izmērs: samazināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Rīka izmērs: palielināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Rīka izmērs: samazināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Rīka izmērs: palielināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Rīka izmērs: samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Rīka izmērs: palielināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: iestatīt uz noklusējuma vērtību"

#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: minimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: maksimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: samazināt par 0,1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: palielināt par 0,1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: samazināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: palielināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: palielināt par relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Rīka leņķis: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Rīka leņķis: iestatīt leņķi uz noklusējuma vērtību"

#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Rīka leņķis: minimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Rīka leņķis: maksimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Rīka leņķis: samazināt par 1°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Rīka leņķis: palielināt par 1°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Rīka leņķis: samazināt par 15°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Rīka leņķis: palielināt par 15°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Rīka leņķis: samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Rīka leņķis: palielināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Rīka atstatums: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Rīka atstatums: iestatīt uz noklusējuma vērtību"

#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Rīka atstatums: minimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Rīka atstatums: maksimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Rīka atstatums: samazināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Rīka atstatums: palielināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Rīka atstatums: samazināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Rīka atstatums: palielināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Rīka atstatums: samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Rīka atstatums: palielināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Rīka cietība: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Rīka cietība: iestatīt uz noklusējuma vērtību"

#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Rīka cietība: minimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Rīka cietība: maksimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Rīka cietība: samazināt par 0,01"

#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Rīka cietība: palielināt par 0,01"

#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Rīka cietība: samazināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Rīka cietība: palielināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Rīka cietība: samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Rīka cietība: palielināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Rīka spēks: iestatīt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Rīka spēks: iestatīt uz noklusējuma vērtību"

#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Rīka spēks: minimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Rīka spēks: maksimizēt"

#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Rīka spēks: samazināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Rīka spēks: palielināt par 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Rīka spēks: samazināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Rīka spēks: palielināt par 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Rīka spēks: samazināt relatīvi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Rīka spēks: palielināt relatīvi"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
#| msgctxt "text-tool-action"
#| msgid "Text Tool Menu"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Vektoru rīkceļu izvēlne"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
#| msgid "Delete Anchor"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Dzēst punktu"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Nobīdī_t sākumu"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
#| msgid "Insert Anchor"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Ievietot punktu"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
#| msgid "Delete Segment"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Dzēst _segmentu"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Render Stroke"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "Apg_riezt vilkumu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ceļa izvēlne"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Krāsas tags"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Rediģē_t ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Rediģēt aktīvo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediģēt ceļa atribūtus..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Jau_ns ceļš..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Izveidot jaunu ceļu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Jau_ns ceļš ar pēdējām vērtībām"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Izveidot jaunu ceļu ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_ublēt ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dublēt šo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Dzēst ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Dzēst šo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Ap_vienot redzamos ceļus"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Pacelt ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Pacelt šo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pacel_t ceļu virspusē"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Pacelt šo ceļu virspusē"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "No_laist ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Nolaist šo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Nolaist ceļu _apakšā"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Nolaist šo ceļu apakšā"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Aizpildīt _ceļu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Vilkt ar otu pa ceļu ar pēdējām vērtībām"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Apvil_kt ceļu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Vilkt ar otu gar ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Apvil_kt ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Vilkt ar otu gar ceļu ar pēdējām vērtībām"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pēt ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Ielīmēt ceļ_u"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_ksportēt ceļu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportēt ceļu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Pārslēgt ceļa _redzamību"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Pārs_lēgt ceļa savienojuma stāvokli"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "N_oslēgt ceļa vilkumus"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "N_oslēgt ceļa novietojumu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Ceļa krāsas tags: tīrs"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt zilu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt zaļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt dzeltenu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt oranžu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt brūnu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt sarkanu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violets"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt violetu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt pelēks"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Ceļš par iezīmējumu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "N_o ceļa"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Izņemt ceļu no iezīmējuma"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Šķelt ceļu ar iezīmējumu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Iezīmējums par _ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Uz _ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu (p_aplašināti)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Paplašinātās opcijas"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Izvēlē_ties augšējo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Izvēlēties pašu augšējo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Izvēlēties _apakšējo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Izvēlēties ceļu, kurš ir virs pašreizējā ceļa"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Izvēlēties _nākamo ceļu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Izvēlēties vektoru, kurš ir zem pašreizējā ceļa"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Ceļa atribūti"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Jauns ceļš"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Izveidot jaunu ceļu"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvilkt ceļu"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mērogs"

#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "Apmest un _pagriezt"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Loga fona krāsa"

#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Krāsu pārvaldība"

#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Ekrāna _renderēšanas veids"

#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Drukāšanas simulācijas re_nderēšanas veids:"

#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Jau_ns skats"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Izveidot jaunu skatu šim attēlam"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Aizvērt skatu"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Aizvērt aktīvo attēla skatu"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entrēt attēlu logā"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Ritināt attēlu, lai iecentrētu to logā"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Attēls ar loga izmēriem"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Mainīt mērogu, lai attēls būtu pilnībā redzams"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Aizpildīt _logu"

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Mainīt mērogu, lai viss logs tiktu izmantots"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Tuvināt līdz _iezīmējumam"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Pielāgot mērogu, lai iezīmējums aizpildītu logu"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Atgrie_zt mērogu"

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Atgriezt uz iepriekšējo mērogu"

#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Cits _rotācijas leņķis..."

#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Iestatīt pielāgotu rotācijas leņķi"

#: ../app/actions/view-actions.c:136
#| msgid "Flipping"
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Atiestatīt apmešanu"

#: ../app/actions/view-actions.c:138
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Atiestatīt apmešanu uz “neapmests”"

#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Atiestatīt apmešanu un pag_riezt"

#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Atiestatīt apmešanu uz “neapmests” un pagriešanu uz 0°"

#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigācijas logs"

#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Parādīt pārskata logu šim attēlam"

#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ekrāna _filtri..."

#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfigurēt šim skatam pielietotos filtrus"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kā _iestatījumos"

#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Atiestatīt krāsu pārvaldību uz iestatījumos norādīto"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Drukāšanas simulācijas _profils..."

#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Iestatīt drukāšanas simulācijas profilu"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Pielāgot logu at_tēlam"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Maina loga izmēru līdz attēla izmēram"

#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atvērt displeju..."

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Savienoties ar citu displeju"

#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Rādīt _visu"

#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Rādīt pilnu attēla saturu"

#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punktu pa punktam"

#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Pikselis uz ekrāna atbilst attēla pikselim"

#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Šim _skatam pārvaldīt krāsas"

#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Šim skatam izmantot krāsu pārvaldību"

#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Simulēt krāsas"

#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Izmantot šo skatu drukāšanas simulācijai"

#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Melno punktu kompensācija"

#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Šim attēlam izmantot melno punktu kompensāciju"

#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Izmantot melno punktu kompensēšanu drukāšanas simulācijai"

#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu diapazonā"

#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Kad veic drukāšanas simulāciju, atzīmēt krāsas, kuras nevar attēlot mērķa "
"krāstelpā"

#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Rādīt _iezīmējumu"

#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Rādīt iezīmējuma kontūru"

#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rādīt s_lāņu robežas"

#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Zīmēt malas ap izvēlēto slāni"

#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Rādīt audekla _robežas"

#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Zīmēt malas ap audeklu"

#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Rādīt attēla palīglīnijas"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rād_īt režģi"

#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Rādīt attēla režģi"

#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Rādīt _paraugpunktus"

#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Rādīt attēla krāsu paraugpunktus"

#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "P_ievilkt pie palīglīnijām"

#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie palīglīnijām"

#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pievilkt pie režģa"

#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie režģa"

#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pievilkt pie aude_kla malām"

#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie attēla malām"

#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pievilkt pie aktīvā _ceļa"

#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie aktīvā ceļa"

#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"

#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Rādīt šim logam izvēļņu joslu"

#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Rādīt mērj_oslas"

#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Rādīt šim logam mērjoslas"

#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rādīt rit_joslas"

#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Rādīt šim logam ritjoslas"

#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rādīt stāvokļa joslu"

#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Rādīt šim logam stāvokļa joslu"

#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Piln_ekrāna"

#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna skatu"

#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Iestatīt mērogu"

#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Tālināt cik vien iespējams"

#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Tuvināt cik vien iespējams"

#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Tālināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Ļoti tālināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Ļoti tuvināt"

#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mērogs 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mērogs 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mērogs 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mērogs 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mērogs 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mērogs 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mērogs 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mērogs 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mērogs 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Cits mērogs..."

#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Iestatīt pielāgotu mērogu"

#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apmest _horizontāli"

#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Apmest skatu horizontāli"

#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apmest _vertikāli"

#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Apmest skatu vertikāli"

#: ../app/actions/view-actions.c:516
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "Atiestatīt pag_riešanu"

#: ../app/actions/view-actions.c:518
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Atiestatīt pagriešanas leņķi uz 0°"

#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 15° _pulksteņrādītāja virziena"

#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa labi"

#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena"

#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa labi"

#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pagriezt par _180°"

#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Apgriezt skatu kājām gaisā"

#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"

#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa kreisi"

#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 15° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"

#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa kreisi"

#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuāls"

#: ../app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Ekrāna renderēšanas veids ir perceptuāls"

#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relatīvi kolorimetrisks"

#: ../app/actions/view-actions.c:566
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Ekrāna renderēšanas veids ir relatīvi kolorimetrisks"

#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "Pie_sātinājuma"

#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "_Ekrāna renderēšanas veids ir piesātinājuma"

#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolūti kolorimetrisks"

#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Ekrāna _renderēšanas veids ir absolūti kolorimetrisks"

#: ../app/actions/view-actions.c:587
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Drukāšanas simulācijas attēlošanas nodoms ir perceptuāls"

#: ../app/actions/view-actions.c:593
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Drukāšanas simulācijas renderēšanas veids ir relatīvi kolorimetrisks"

#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Drukāšanas simulācijas renderēšanas nolūks ir piesātinājums"

#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Drukāšanas simulācijas renderēšanas nolūks ir absolūti kolorimetrisks"

#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "No mo_tīva"

#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Izmantot pašreizējā motīva fona krāsu"

#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Gaišs"

#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Izmantot gaišu krāsu"

#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tumšs"

#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Izmantot tumšu krāsu"

#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Izvēlētā krāsa..."

#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Lietot patvaļīgu krāsu"

#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kā _iestatījumos"

#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Atiestatīt apmales krāsu uz iestatījumos norādīto"

#: ../app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Paturēt krāsu ap audeklu režīmā “Rādīt _visu”"

#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Paturēt fona krāsu ap audeklu, kad ir ieslēgts “Skats -> Rādīt visu”"

#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Iestatīt horizontālās ritināšans nobīdi"

#: ../app/actions/view-actions.c:663
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Ritināt uz kreiso malu"

#: ../app/actions/view-actions.c:668
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Ritināt uz labo malu"

#: ../app/actions/view-actions.c:673
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Ritināt pa kreisi"

#: ../app/actions/view-actions.c:678
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Ritināt pa labi"

#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Ritināt lapu pa kreisi"

#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Ritināt lapu pa labi"

#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Iestatīt vertikālo ritināšanas nobīdi"

#: ../app/actions/view-actions.c:701
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Ritināt uz augšējo malu"

#: ../app/actions/view-actions.c:706
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Ritināt uz apakšējo malu"

#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Ritināt augšup"

#: ../app/actions/view-actions.c:716
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Ritināt lejup"

#: ../app/actions/view-actions.c:721
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Ritināt lapu augšup"

#: ../app/actions/view-actions.c:726
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Ritināt lapu lejup"

#: ../app/actions/view-actions.c:957
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Atgrie_zt mērogu (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:965
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Atgriezt mērogu"

#: ../app/actions/view-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Cits (%s)"

#: ../app/actions/view-actions.c:1157
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mērogs (%s)"

#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1179
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "

#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H) "
msgstr "(H) "

#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(V) "
msgstr "(V) "

#: ../app/actions/view-actions.c:1198
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Apmest %sun pagriezt (%d°)"

#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Iestatīt fona krāsu apkārt attēlam"

#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Iestatīt pielāgotu fona krāsu apkārt attēlam"

#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekrāns %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pārvietot šo logu uz ekrānu %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Logs"

#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Nesen aizvē_rtie doki"

#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokojami dialoglodziņi"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nākamais attēls"

#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo attēlu"

#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Iepriekšējais attēls"

#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo attēlu"

#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Tabulācijas pozīcija"

#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Slēpt dokus"

#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Kad aktivēts, doki un citi dialoglodziņi tiek paslēpti, atstājot tikai "
"attēla logu."

#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Rādīt _cilnes"

#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Ja ieslēgts, tiek rādīta attēlu ciļņu josla."

#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Viena loga režī_ms"

#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Kad ieslēgts, GIMP būs viena loga režīmā."

#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Augšā"

#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Tabulāciju novietojums augšā"

#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakšā"

#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Tabulāciju novietojums apakšā"

#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Pa kreisi"

#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Tabulāciju novietojums pa kreisi"

#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "Pa _labi"

#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Tabulāciju novietojums pa labi"

#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "Single-Window _Mode"
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Viena loga režīms ir izslēgts"

#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Izvēlētais “nesenie” doks satur rīku kasti. Lūdzu, aizveriet pašlaik atvērto "
"rīku kasti un mēģiniet vēlreiz."

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "No motīva"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Gaišs"

#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Tumšs"

#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Melnbalts"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Krāsains"

#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Rīka piktogramma"

#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tikai krustiņš"

#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG attēls"

#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG attēls"

#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster attēls"

#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop attēls"

#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Pārnesams dokumentu formāts (PDF)"

#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF attēls"

#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP attēls"

#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP attēls"

#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Kreiļa"

#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Labroča"

#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks"

#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Augšā"

#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Apakšā"

#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"

#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"

#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nav darbības"

#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorāmas skats"

#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Pārslēgties uz pārvietošanas rīku"

#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normāls logs"

#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Utilīšu logs"

#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Vienmēr virspusē"

#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Zema"

#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Augsta"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Kļūda, parsējot “%%s” — rinda ir garāka par %s rakstzīmēm."

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:185
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, nolasot “%s” — %s\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda lasot '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Kļūda, nolasot datni “%s”. Tiks izmantotas noklusējuma vērtības. "
"Konfigurācijas rezerves kopija tika izveidota šeit — “%s”."

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir "
"noderīgs, ja tiek izmantots logu pārvaldnieks, kurā loga fokusēšanai tam "
"jāuzklikšķina ar peli."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Iestata dinamikas meklēšanas ceļu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts “Izvēlēta "
"krāsa”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Norāda, vai paturēt fona krāsu ap audeklu, kad ir ieslēgts “Skats -> Rādīt "
"visu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr "Internetā pārbaudīt GIMP atjauninājumus fonā."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Pēdējā atjauninājumu pārbaudes laika spiedogs."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kā rīkoties ar iegultajiem krāsu profiliem, atverot datni."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Iestata mapes noklusējuma ceļu visiem krāsu profilu datņu dialoglodziņiem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Iestata peles kursora veidu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Iestata virzienu kursora pozicionēšanai."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā. "
"Tiesa, tas rada papildu noslodzi, kura var būt nevēlama."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Pēc noklusējuma rādīt visu attēla saturu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Distance, kurā nostrādā “lipšana” pie palīglīnijām un tīkla."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie vadlīnijām jaunu attēlu logos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie režģa jaunu attēlu logos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie audekla jaunu attēlu logos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie aktīvā ceļa jaunu attēlu logos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Tādi rīki kā “Aizpildīšana” un “Brīva iezīmēšana” izmanto graudainās "
"aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu "
"punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu "
"un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo "
"pamatlīmeni."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Loga tipa norāde, kas ir iestatīts doka logiem un rīku kastes logam. Tas var "
"ietekmēt veidu, kā logu pārvaldnieks noformē un apstrādā šos logus."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Ja aktivēts, izvēlēto dinamiku izmantos visi rīki."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto krāsu pāreju izmantos visi rīki."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto rakstu izmantos visi rīki."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
"Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Cik daudz neseno iestatījumu paturēt filtru rīkos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Pēc noklusējuma filtra rīkos izmantot pēdējos izmantotos iestatījumus."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Rādīt izvērstās krāsu opcijas filtru rīkos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Paaugstināt importētos attēlus uz peldošā komata precizitāti. Neattiecas uz "
"indeksētiem attēliem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Kad paaugstina importētos attēlus uz peldošā komata precizitāti, arī "
"pievienot minimālu troksni, lai nedaudz izkaisītu krāsu vērtības."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Pievienot alfa kanālu visiem attēla slāņiem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Kuru spraudni izmantot, lai importētu digitālās kameras jēlās (raw) datnes."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Eksportēšanas datnes tips, ko izmantot pēc noklusējuma."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Eksportēt attēla krāsu profilu pēc noklusējuma."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
#| msgid "Export the image's color profile by default."
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Eksportēt attēla komentāru pēc noklusējuma."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
#| msgid "Export the image's color profile by default."
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Eksportēt attēla sīktēlu pēc noklusējuma"

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt Exif metadatus."

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt XMP metadatus."

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt IPTC metadatus."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Mēģināt izveidot atkļūdošanas datus kļūdu ziņojumiem, kad tas ir atbilstoši."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Iestata vēlamo pildspalvas un skārienu ievades API."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā "
"mērogā 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu "
"laikā."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Norāda valodu, ko izmantot lietotāja saskarnei."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Pēdējā zināmā GIMP laidiena versija, kāda ir norādīta oficiālajā vietnē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Pēdējā zināmā laidiena datuma laika spiedogs."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Laidiena pēdējais revīzijas numurs."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"“Skudru celiņa” ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n"
"milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n"
"laukuma robeža)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidota datne, kuras izmērs pārsniedz "
"šeit norādīto vērtību."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
#| msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Kā rīkoties ar “Orientācija” metadatiem, atverot datni."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Ja ieslēgts, neredzamos slāņus var labot tāpat kā parastos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks iestata aktīvo slāni vai kontūru kā "
"izvēlētu. Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Iestata navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā "
"apakšējā stūrī."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Iestata, cik pavedienus GIMP vajadzētu lietot tām darbībām, kas to atbalsta."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumus. Slāņu un kanālu "
"priekšskatījumi ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt "
"darbības ar lieliem attēliem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Iestata, vai GIMP vajadzētu izveidot slāņu grupu priekšskatījumus. Tie ir "
"“dārgāki” nekā parasti slāņu priekšskatījumi."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Iestata slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus jaunizvedotos "
"dialoglodziņos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Iestata ātrās maskas noklusējuma krāsu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad mainīsies "
"fiziskais attēla izmērs. Šis iestatījums darbojas tikai vairāku logu režīmā."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad tuvinās vai "
"tālinās attēlu. Šis iestatījums darbojas tikai vairāku logu režīmā."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before.  When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, GIMP mēģinās atjaunot logus uz tā monitora, kur tie bija "
"iepriekš atvērti."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Atcerēties pašreizējos rīkus, rakstus, krāsas un otas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, viens un tas pats rīks un rīku opcijas tiks izmantotas visām "
"ievadierīcēm. Kad mainīsies ievadierīces, rīki netiks pārslēgti."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Turēt pastāvīgus ierakstus par visām atvērtajām un saglabātajām datnēm Nesen "
"izmantoto dokumentu sarakstā."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Saglabāt galveno dialoglodziņu novietojumus un izmērus, izejot no GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Saglabāt rīku opcijas, izejot no GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Kad ieslēgts, visi zīmēšanas rīki rāda pašreizējās otas apveidus."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, gleznošanas laikā otas kontūra pievilksies pie individuāliem "
"vilkumiem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Dialoglodziņos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīdzības datnes var "
"iegūt, spiežot F1 taustiņu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, izmantojot zīmēšanas rīkus, peles kursors tiks rādīts virs "
"attēla."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, izvēļņu josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt izvēļņu joslu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, mērjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt mērjoslas”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt ritjoslas”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt stāvokļa joslu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt izvēlēto”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt slāņu robežas”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, audekla robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt audekla robežas”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt palīglīnijas”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats->Rādīt "
"režģi”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, paraugpunkti ir redzami pēc noklusējuma. Tas pats panākams, "
"ieķeksējot “Skats->Rādīt paraugpunktus”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Parādīt paskaidri, kad kursors atrodas virs vienuma."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Lietot GIMP viena loga režīmā."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Slēpt dokus un citus logus, atstājot tikai attēla logu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Rādīt attēlu ciļņu joslu viena loga režīmā."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Ieslēgt N-punktu deformācijas rīku."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Ieslēgt turu transformāciju rīku."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Ieslēgt gleznošanas simetriju."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Ieslēgt MyPaint otu rīku."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Ieslēgt bezšuvju klonēšanas rīku."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
#| msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Ieslēgt  iezīmēšanas rīku."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kā rīkoties, kad attēla logā tiek nospiests atstarpes taustiņš."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Saspiešanas metode, kuru izmantot flīžu datu saglabāšanai maiņvietas datnē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Iestata apmaiņas datnes atrašanās vietu. GIMP izmanto uz flīzēm balstītu "
"iedalīšanas shēmu. Apmaiņas datni izmanto, lai ātri un viegli ierakstītu "
"flīzes diskā un atpakaļ atmiņā. Ņemiet vērā, ka apmaiņas datne var viegli "
"kļūt ļoti liela, ja GIMP strādā ar lieliem attēliem. GIMP var kļūt ļoti "
"lēns, ja apmaiņas datne ir uzmontēts uz NFS. Šo iemeslu dēļ varētu būt "
"vēlams novietot apmaiņas datni uz “/tmp”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:506
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, īsinājumtaustiņus iezīmētajam izvēlnes vienumam var mainīt, "
"uzsitot taustiņu kombināciju, kad vienums ir izcelts."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Saglabāt īsinājumtaustiņus, izejot no GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atjaunot saglabātos īsinājumtaustiņus, kad GIMP tiek palaists."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietotas datnes, ar kurām GIMP pašlaik "
"strādā. Vairums datņu, aizverot GIMP, tiks dzēstas, tomēr dažas var palikt, "
"tāpēc šai mapei nevajadzētu būt koplietošanā ar citiem lietotājiem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Nosaukums motīvam, kuru izmantot."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
#| msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Ja ieslēgts, tiks dota priekšroka simboliskām ikonām, ja pieejamas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma renderēšanas veidu dialoglodziņam “Konvertēt uz krāsu "
"profilu”"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Melno punktu kompensācija” stāvokli dialoglodziņam "
"“Konvertēt uz krāsu profilu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Iestata slāņa noklusējuma krāsu tonēšanas metodi dialoglodziņam "
"“Konvertēšanas precizitāte”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Iestata teksta slāņa noklusējuma krāsu tonēšanas metodi dialoglodziņam "
"“Konvertēšanas precizitāte”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Iestata kanāla noklusējuma krāsu tonēšanas metodi dialoglodziņam "
"“Konvertēšanas precizitāte”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma paletes tipu dialoglodziņam “Konvertēt uz indeksētu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma maksimālo krāsu skaitu dialoglodziņam “Konvertēt uz "
"indeksētu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Izņemt dublējošās krāsas” stāvokli dialoglodziņam "
"“Konvertēt uz indeksētu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma krāsu tonēšanas tipu dialoglodziņam “Konvertēt uz "
"indeksētu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Tonēt alfa” stāvokli dialoglodziņam “Konvertēt uz "
"indeksētu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Tonēt teksta slāņus” stāvokli dialoglodziņam “Konvertēt "
"uz indeksētu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma aizpildīšanas tipu dialoglodziņam “Audekla izmērs”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma slāņu kopu, kam mainīt izmēru, dialoglodziņam “Audekla "
"izmērs”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Mainīt teksta slāņu izmērus” stāvokli dialoglodziņam "
"“Audekla izmērs”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata slāņa noklusējuma nosaukumu dialoglodziņam “Jauns slānis”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma režīmu dialoglodziņam “Jauns slānis”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma sapludināšanas telpu dialoglodziņam “Jauns slānis”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma kompozīta telpu dialoglodziņam “Jauns slānis”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma kompozīta režīmu dialoglodziņam “Jauns slānis”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma caurspīdīgumu dialoglodziņam “Jauns slānis”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma aizpildīšanas tipu dialoglodziņam “Jauns slānis”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma aizpildīšanas tipu dialoglodziņam “Slāņa robežu izmērs”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma masku dialoglodziņam “Pievienot slāņa masku”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “invertēt masku” stāvokli dialoglodziņam “Pievienot "
"slāņa masku”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma apvienošanas veidu dialoglodziņam “Apvienot redzamos "
"slāņus”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Tikai aktīvo grupu” dialoglodziņam “Apvienot redzamos "
"slāņus”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Atmest neredzamos” dialoglodziņam “Apvienot redzamos "
"slāņus”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Iestata kanāla noklusējuma nosaukumu dialoglodziņam “Jauns kanāls”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma krāsu caurspīdīgumu dialoglodziņam “Jauns kanāls”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma ceļa nosaukumu dialoglodziņam “Jauns ceļš”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma mapes ceļu dialoglodziņam “Eksportēt ceļu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Eksportēt aktīvo ceļu” stāvokli dialoglodziņam "
"“Eksportēt ceļu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma mapes ceļu dialoglodziņam “Importēt ceļu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Apvienot importētos ceļus” stāvokli dialoglodziņam "
"“Importēt ceļu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Mainīt importēto ceļu izmērus, lai iekļautos izmērā” "
"stāvokli dialoglodziņam “Importēt ceļu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma izpludinājuma rādiusu dialoglodziņam “Iezīmējuma "
"izpludināšana”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Izvēlētie laukumi turpinās ārpus attēla” iestatījumu "
"dialoglodziņam “Izpludināt iezīmējumu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma pieauguma rādiusu dialoglodziņam “Palielināt iezīmējumu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:653
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma samazinājuma rādiusu dialoglodziņam “Samazināt "
"iezīmējumu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Izvēlētie laukumi turpinās ārpus attēla” iestatījumu "
"dialoglodziņam “Samazināt iezīmējumu”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:660
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma malu rādiusu dialoglodziņam “Malas iezīmēšana”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:663
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Izvēlētie laukumi turpinās ārpus attēla” iestatījumu "
"dialoglodziņam “Malas iezīmēšana”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma malu stilu dialoglodziņam “Malas iezīmēšana”."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:676
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Iestata atvēršanas dialoglodziņā esošo sīktēlu izmēru."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:679
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Sīktēls dialoglodziņā “Atvērt” automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums "
"bijis mazāks nekā šeit norādīts."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kad pikseļu datu daudzums pārsniedz limitu, GIMP sāks rakstīt flīzes diskā. "
"Tas ir daudz lēnāk, bet dod iespēju strādāt ar lieliem attēliem, kuri citādi "
"neietilptu atmiņā. Ja jums ir daudz operatīvās atmiņas, jūs varētu vēlēties "
"iestatīt lielāku vērtību."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Rādīt pašreizējo priekšplāna un fona krāsu rīku kastē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Rādīt pašreiz izvēlētās otas, rakstus un krāsu pārejas rīku kastē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Izmantot vienu rīku kastes pogu sagrupētajiem rīkiem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Rādīt aktīvo attēlu rīku kastē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Rādīt GIMP talismanu rīku kastes augšpusē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Iestata rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:710
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, GIMP nesaglabās attēlu, ja tas nav mainīts kopš atvēršanas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:714
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Iestata minimālo atsaukšanas soļu skaitu. Lielāks atsaukšanas skaits "
"iespējams tikmēr, kamēr nav izmantots atsaukšanai atvēlētās atmiņas apjoms."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:718
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Iestata atsaukšanas atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt "
"pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atsaukšanas skaitu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Iestata priekšskatījuma izmēru atsaukšanas vēsturē."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:726
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Kad ieslēgts, dažām darbībām izmanto OpenCL."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:747
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, meklējot darbības, tiks atgrieztas arī neaktīvās darbības."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:750
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maksimālais darbību skaits, kas tiek saglabāts atmiņā."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "nelabojama parsēšanas kļūda"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav derīga"

#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Pirmais vienums"

#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"

#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktīvais slānis"

#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktīvais kanāls"

#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktīvais ceļš"

#: ../app/core/core-enums.c:114
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Priekšplāna aizpildīšana"

#: ../app/core/core-enums.c:115
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Fona aizpildīšana"

#: ../app/core/core-enums.c:116
#| msgid "Pattern"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"

#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Ciets"

#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Gluds"

#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Izpludināts"

#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"

#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"

#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"

#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"

#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"

#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"

#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"

#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Jautāt, ko darīt"

#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Saglabāt iegulto profilu"

#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Konvertēt iebūvēto sRGB vai pelēktoņu profilu"

#: ../app/core/core-enums.c:223
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Konvertēt uz vēlamo RGB vai pelēktoņu profilu (pēc noklusējuma iebūvētais)"

#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)"

#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)"

#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionēts"

#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Gluds"

#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Stūris"

#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Gluds"

#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Ar brīvu roku"

#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"

#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Līnija"

#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Garas svītras"

#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Vidējas svītras"

#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Īsas svītras"

#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Reti punkti"

#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkti"

#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Blīvi punkti"

#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punktējums"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Svītra, punkts"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Svītra, punkts, punkts"

#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Atkļūdot brīdinājumus, kritiskās kļūdas un avārijas"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Atkļūdot kritiskās kļūdas un avārijas"

#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Atkļūdot tikai avārijas"

#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Nekad neatkļūdot GIMP"

#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Blīvums"

#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"

#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"

#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Stingrums"

#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Spēks"

#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Izmēru attiecība"

#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Atstatums"

#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"

#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Plūsma"

#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Trīcēšana"

#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Viendabīga krāsa"

#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"

#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Izmantot iezīmējumu kā ievadi"

#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Izmantot visu slāni kā ievadi"

#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"

#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "PP"

#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Priekšplāna krāsa (caurspīdīgs)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "PP (c)"

#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "DP"

#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Fona krāsa (caurspīdīgs)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "DP (c)"

#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"

#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"

#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"

#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"

#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Visi slāņi"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Attēla izmēra slāņi"

#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi redzamie slāņi"

#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Visi saistītie slāņi"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matēšana globāla"

#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matēšana Levin"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "BRĪDINĀJUMS"

#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISKS"

#: ../app/core/core-enums.c:937
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Ask what to do"
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Jautāt, ko darīt"

#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Atmest metadatus nepagriežot"

#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Pagriezt attēlu un tad izmest metadatus"

#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"

#: ../app/core/core-enums.c:1005
#| msgid "Windows"
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"

#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez sīktēliem"

#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normāls (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Liels (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:1065
#| msgid "Linear"
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"

#: ../app/core/core-enums.c:1066
#| msgid "Linear"
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelineārs"

#: ../app/core/core-enums.c:1067
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Perceptual"
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuāls"

#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nederīgs>>"

#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Mērogot attēlu"

#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"

#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Attēla apmešana"

#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Pagriezt attēlu"

#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformēt attēlu"

#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kadrēt attēlu"

#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pārveidot attēlu"

#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Izņemt elementu"

#: ../app/core/core-enums.c:1274 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Pārkārtot vienumu"

#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Apvienot slāņus"

#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Apvienot ceļus"

#: ../app/core/core-enums.c:1277
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ātrā maska"

#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"

#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Palīglīnija"

#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Paraugpunkts"

#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Slānis/kanāls"

#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Slāņa/kanāla modifikācija"

#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Iezīmējuma maska"

#: ../app/core/core-enums.c:1284 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementa redzamība"

#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Savienot/atvienot elementus"

#: ../app/core/core-enums.c:1286
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock content"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Saslēgt/atslēgt saturu"

#: ../app/core/core-enums.c:1287 ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Saslēgt/atslēgt novietojumu"

#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elementa īpašības"

#: ../app/core/core-enums.c:1289 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Pārvietot elementu"

#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Mērogot vienumu"

#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Mainīt vienuma izmērus"

#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Pievienot slāni"

#: ../app/core/core-enums.c:1293
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Alpha Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"

#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"

#: ../app/core/core-enums.c:1295 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"

#: ../app/core/core-enums.c:1296
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Alpha Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Izņemt alfa kanālu"

#: ../app/core/core-enums.c:1297
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Slēgt/atslēgt alfa kanālus"

#: ../app/core/core-enums.c:1298
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Iestatīt slāņu blīvumu"

#: ../app/core/core-enums.c:1299
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Iestatīt slāņu režīmu"

#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni"

#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"

#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"

#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"

#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"

#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformēt"

#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Zīmēt"

#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"

#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Dzēst trokšņus"

#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importēt ceļus"

#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Spraudnis"

#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Attēla tips"

#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Attēla precizitāte"

#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Attēla izmērs"

#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Attēla izšķirtspējas maiņa"

#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Mainīt metadatus"

#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Mainīt indeksēto paleti"

#: ../app/core/core-enums.c:1319
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Slēpt/rādīt krāsu profilu"

#: ../app/core/core-enums.c:1324
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer/Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Slāņa/kanāla formāts"

#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Pārdēvēt vienumu"

#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Vienuma krāsu tags"

#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Saslēgt/atslēgt saturu"

#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Jauns slānis"

#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Dzēst slāni"

#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Iestatīt slāņa režīmu"

#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Iestatīt slāņa blīvumu"

#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Slēgt/atslēgt alfa kanālu"

#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Apturēt grupas slāņu izmēra maiņu"

#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Turpināt grupas slāņu izmēra maiņu"

#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Apturēt grupas slāņu masku"

#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Turpināt grupas slāņu masku"

#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Sākt transformēt grupas slāni"

#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Beigt transformēt grupas slāni"

#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pārveidot grupas slāni"

#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Teksta slānis"

#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Teksta slāņa mainīšana"

#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Pārveidot teksta slāni"

#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"

#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rādīt slāņa masku"

#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Jauns kanāls"

#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Dzēst kanālu"

#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanāla krāsa"

#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Jauns ceļš"

#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Dzēst ceļu"

#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ceļa mainīšana"

#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformēt režģi"

#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Spalva"

#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izvēlēties priekšplānu"

#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nav atsaucams"

#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"

#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Ļoti mazs"

#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Lielāks"

#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"

#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Milzīgs"

#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Vislielākais"

#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Skatīt kā sarakstu"

#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Skatīt kā režģi"

#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializēšana"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Iekšējās procedūras"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Meklē datu datnes"

#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Trokšņi"

#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nav norādīts pakešu (batch) interpretators, izmanto noklusējuma “%s”.\n"

#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Pakešu (batch) interpretators “%s” nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts."

#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Neizdevās izdzēst “%s” — %s"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:702
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"

#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Krāsu vēsture"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Atjaunina tagu kešuatmiņu"

#: ../app/core/gimp-edit.c:123
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Cut Layer"
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Izgriezt %d slāni"
msgstr[1] "Izgriezt %d slāņus"
msgstr[2] "Izgriezt %d slāņus"

#: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ielīmētais slānis"

#: ../app/core/gimp-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globālais buferis"

#: ../app/core/gimpextension.c:420
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Paplašinājumam AppData jābūt ar tipu “addon”, bet atrada “%s”."

#: ../app/core/gimpextension.c:436
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Paplašinājumam AppData ir jāpaplašina “org.gimp.GIMP”."

#: ../app/core/gimpextension.c:450
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "Paplašinājuma AppData id (“%s”) un direktorijai (“%s”) jābūt vienādām."

#: ../app/core/gimpextension.c:465
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Paplašinājumam AppData versija ir jānorāda tagā <release>."

#: ../app/core/gimpextension.c:499
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Neatbalstīts <requires> “%s” (tips %s)."

#: ../app/core/gimpextension.c:514
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> ir obligāts versiju "
"salīdzināšanai."

#: ../app/core/gimpextension.c:809
#, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "“%s” nav relatīvs ceļš."

#: ../app/core/gimpextension.c:843
#, c-format
#| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "“%s” nav paplašinājuma bērns."

#: ../app/core/gimpextension.c:857
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "“%s” nav direktorija."

#: ../app/core/gimpextension.c:871
#, c-format
#| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "“%s” nav derīga datne."

#: ../app/core/gimpextension.c:949
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Šis parseris neatbalsta pārklājošos sarakstus."

#: ../app/core/gimpextension.c:970
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> jāatrodas tagos <ol> vai <ul>."

#: ../app/core/gimpextension.c:975
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Nezināms tags <%s>."

#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Sistēmas paplašinājumus nevar atinstalēt."

#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Izlaiž paplašinājumu “%s” — %s\n"

#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Izlaiž nezināmu datni “%s” paplašinājumu direktorijā.\n"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (HSV pret pulksteni)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (HSV pa pulksteni)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "No priekšplāna uz caurspīdīgumu"

#. Translator:  This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish.  The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet: %s\n"

#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Kļūda, saglabājot “%s”: "

#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Kļūda, saglabājot “%s”"

#: ../app/core/gimp-spawn.c:186 glib/gspawn.c:2125 glib/gspawn.c:2530
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"

#: ../app/core/gimp-spawn.c:223 glib/gspawn.c:2296 glib/gspawn.c:2700
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:lv"

#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Kļūda, aizverot “%s”: %s"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:219
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Izskatās, ka esat lietojuši GIMP %s jau agrāk. GIMP migrēs jūsu iestatījumus "
"uz “%s”."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:224
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Izskatās, ka lietojat GIMP pirmo reizi. GIMP izveidos mapi “%s” un iekopēs "
"tajā dažas datnes."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopē datni “%s” no “%s”..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Izveido mapi “%s” ..."

#: ../app/core/gimp-utils.c:526 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Šai darbībai nav pieejamu rakstu."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "parsējot kļūda, analizējot otu datni — platums = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — augstums = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — izmērs = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — %dx%d virs maksimālā izmēra."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otas datni — nezināms dziļums %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nezināma versija %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Neatbalstīts otas formāts"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otu datnē “%s”."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nepieļaujams dziļums %d. GIMP otas "
"darbojas tikai RGBA un pelēktoņu režīmos."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Neizdevās atkodēt abr formāta versiju %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — otas izmēra vērtība ir bojāta."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — otu dimensijas ir ārpus apgabala."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — platas otas nav atbalstītas."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — iespējams, ka datne ir aprauta: "

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nezināms saspiešanas metode."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nevarēja atkodēt abr formāta versiju "
"%d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — ar RLE saspiestā otu datne ir bojāta."

#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Otas atstatums"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Starpliktuves maska"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Starpliktuves attēls"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Nav GIMP otu datne."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Nezināma GIMP otas versija."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Nezināma GIMP otas forma."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Nederīgs otas atstatums."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Nederīgs otas rādiuss."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Nederīgs otas smaiļu skaits."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Nederīgs otas stingrums."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Nederīga otas izmēru attiecība"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Nederīgs otas leņķis."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Otu datnes %d. rindā: "

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Otas forma"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Otas rādiuss"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Otas smailes"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Otas stingrums"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Otas izmēru attiecība"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Otas leņķis"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni “%s” — datne ir bojāta."

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni “%s” — nekonsekventi parametri."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsveida iezīmējums"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Noapaļota taisnstūra iezīmēšana"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanāls par iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Iezīmēt pēc indeksētās krāsas"

#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pārdēvēt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Pārvietot kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Mērogot kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Mainīt kanāla izmēru"

#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Apmest kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pagriezt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformēt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Aizpildīt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Apvilkt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanāls par iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Pārkārtot kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pacelt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā"

#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nolaist kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Nolaist kanālu pašā apakšā"

#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk."

#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk."

#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izpludināt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Asināt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Attīrīt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertēt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Norobežot kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Palielināt kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Saspiest kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Kanāla atspulgs"

#: ../app/core/gimpchannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Nevar aizpildīt tukšu kanālu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:818
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Iestatīt kanāla krāsu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Iestatīt kanāla blīvumu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1787 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Iezīmēšanas maska"

#: ../app/core/gimpcontext.c:664 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
#: ../ui/prefs.glade.h:6 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:18
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"

#: ../app/core/gimpcontext.c:665 ../app/core/gimpgrid.c:94
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"

#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
msgid "Paint Mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"

#: ../app/core/gimpcontext.c:703
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Krāsas dinamika"

#: ../app/core/gimpcontext.c:709 ../app/core/gimpcontext.c:710
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ota"

#: ../app/core/gimpcontext.c:744 ../app/core/gimpcontext.c:745
msgid "Tool Preset"
msgstr "Rīku priekšiestatījumi"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt datus:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopēt"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Ielādēt fontus (tas var aizņemt kādu laiciņu...)"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Jums ir nokonfigurēta rakstāma datu mape (%s), bet šī mape neeksistē. Lūdzu, "
"izveidojiet mapi vai salabojiet savu konfigurāciju iestatījumu "
"dialoglodziņā, sadaļā “Mapes”."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Ir nokonfigurēta rakstāma datu mape, bet šī mape nav daļā no datu meklēšanas "
"ceļa. Jūs droši vien rediģējāt gimprc datni pašrocīgi, lūdzu, salabojiet to "
"iestatījumu dialoglodziņā, sadaļā “Mapes”."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Jums nav konfigurēta rakstāma datu mape."

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Kļūda, ielādējot “%s”: "

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Kļūda, ielādējot “%s”"

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:440
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai: "

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt datus:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogs"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"

#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izlīdzināt"

#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Aprēķina nezināmu pikseļu alfu"

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai aizpildītu"

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Apvilkt kontūru"

#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"

#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Aprēķina attāluma karti"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Nobīdīt zīmēšanas virsmu"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/gimpvectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai vilktu"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Apmešana"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriešana"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformēt slāni"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1498
msgid "Output type"
msgstr "Izvades tips"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Izpludināt malas"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Ieslēgt aizpildījuma malu izpludināšanu"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Aizpildīt ar baltu"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Aizpildīt ar rakstu"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Aizpildīt ar viendabīgu krāsu"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Nav GIMP krāsu pārejas datne."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 virkne krāsu pārejas datnē “%s”."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Datne ir bojāta."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Bojāts segments %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segments neiekļaujas robežās 0–1."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "%d. rinda krāsu pārejas datnē: "

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nav atrastas lineāras krāsu pārejas."

#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt POV datnē “%s” — %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Režģa līniju stils."

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Režģa priekšplāna krāsa."

#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Režģa fona krāsa (tikai stilam “Dubultai punktējums”)."

#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Atstatums X"

#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp režģa horizontālajām līnijām."

#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Atstatums Y"

#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp režģa vertikālajām līnijām."

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Atstatuma vienība"

#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās režģa līnijas horizontālā nobīde. Vērtība var būt negatīva."

#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās režģa līnijas vertikālā nobīde. Vērtība var būt negatīva."

#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Nobīdes vienība"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "Slāņu grupa"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Pārdēvēt slāņu grupu"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Pārvietot slāņu grupu"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Mērogot slāņu grupu"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Slāņu grupas izmēru maiņa"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Slāņu grupas apmešana"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Pagriezt slāņu grupu"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformēt slāņu grupu"

#: ../app/core/gimpimage.c:672 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrija"

#: ../app/core/gimpimage.c:2543
msgid " (exported)"
msgstr " (eksportēts)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2547
msgid " (overwritten)"
msgstr " (pārrakstīts)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2556
msgid " (imported)"
msgstr " (importēts)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2730 ../app/core/gimpimage.c:2744
#: ../app/core/gimpimage.c:2787
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Slāņa režīms “%s” tika pievienots %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2802
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Slāņu grupas tika pievienotas %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2809
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Maskas uz slāņu grupām tika pievienotas %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2825
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Augsta bitu dziļuma attēli tika pievienoti %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2833
#, c-format
#| msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Augsta bitu dziļuma attēlu iekodēšana tika salabota %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2841
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Iekšējā zlib saspiešana tika pievienota %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2858
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Atbalsts attēlu datnēm, kas ir lielākas par 4GB, tika pievienots %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2865
#, c-format
#| msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Vairāku slāņu atlasīšana tika pievienota %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2882
#, c-format
#| msgid "On-canvas gradient editing"
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Ārpus audekla palīglīnijas tika pievienots %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2986
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju"

#: ../app/core/gimpimage.c:3038
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Mainīt attēla mērvienības"

#: ../app/core/gimpimage.c:4093
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"'gimp-comment' trokšņu validēšana neizdevās: komentārs satur nederīgu UTF-8"

#: ../app/core/gimpimage.c:4154
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pievienot trokšņus attēlam"

#: ../app/core/gimpimage.c:4196
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Izņemt trokšņus no attēla"

#: ../app/core/gimpimage.c:5154
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pievienot slāni"

#: ../app/core/gimpimage.c:5198 ../app/core/gimpimage.c:5229
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Izņemt slāni"

#: ../app/core/gimpimage.c:5223
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpimage.c:5376
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Pievienot kanālu"

#: ../app/core/gimpimage.c:5406 ../app/core/gimpimage.c:5431
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Izņemt kanālu"

#: ../app/core/gimpimage.c:5490
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pievienot ceļu"

#: ../app/core/gimpimage.c:5520 ../app/core/gimpimage.c:5528
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Izņemt ceļu"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Izkārtot objektus"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Ieslēgt “Izmantot sRGB profilu”"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Izslēgt “Izmantot sRGB profilu”"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: trokšņa nosaukums nav 'icc-profile'"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Neizdevās validēt ICC profilu: trokšņa karogi nav (PERSISTENT | UNDOABLE)"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: "

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: krāsu profils nav pelēktoņu krāstelpā"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: krāsu profils nav RGB krāstelpā"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
#| msgid "Assign color profile"
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Piešķir krāsu profilu"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Discard Color Profile"
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Atmet krāsu profilu"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "Piešķirt krāsu profilu"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Discard Color Profile"
msgid "Discard color profile"
msgstr "Atmest krāsu profilu"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertē no “%s” uz “%s”"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Krāsu profila konvertēšana"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Krāsu karte attēlam #%d (%s)"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Iestatīt krāsu karti"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Atiestatīt krāsu karti"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Mainīt krāsu kartes ierakstu"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nevar konvertēt attēlu — palete ir tukša."

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētu"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertē uz indeksētām krāsām (otrā stadija)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertē uz indeksētām krāsām (otrā stadija)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
#| msgid "Convert Image to %s"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertēt attēlu uz %s"

#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Tonēšana"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrēt attēlu"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Izņemt palīglīniju"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Pārvietot palīglīniju"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Translēt vienumus"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Apmest vienumus"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pagriezt vienumus"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformēt vienumus"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Saplacināt attēlu"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nevar saplacināt attēlu bez redzamiem slāņiem."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Nevar apvienot lejup peldošo iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Nevar apvienot lejup neredzamu slāni."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nevar apvienot lejup slāņu grupu."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lejup apvienojamais slānis ir slēgts."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nav redzama slāņa, kuru apvienot lejup."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Apvienot lejup"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Apvienot slāņu grupu"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Apvienot redzamos ceļus"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nav pietiekami daudz redzamu ceļu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem."

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ieslēgt ātro masku"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Izslēgt ātro masku"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pievienot paraugpunktu"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Izņemt paraugpunktu"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Pārvietot paraugpunktu"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Iestatīt paraugpunktu izvēles režīmu"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Mērogot attēlu"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nevar atsaukt %s"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Special File"
msgstr "Īpaša datne"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:764
msgid "Remote File"
msgstr "Attālināta datne"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:783
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikšķiniet priekšskatījuma izveidei"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:789
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ielādē priekšskatījumu..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:795
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Priekšskatījums ir novecojis"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:801
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nevar izveidot priekšskatījumu"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:811
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Priekšskatījums ir novecojis)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:820 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pikselis"
msgstr[1] "%d × %d pikseļi"
msgstr[2] "%d × %d pikseļi"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:843 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d slānis"
msgstr[1] "%d slāņi"
msgstr[2] "%d slāņi"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:891
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nevar atvērt sīktēlu “%s” — %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:2158
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"

#: ../app/core/gimpitem.c:2168
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pievienot trokšņus vienumam"

#: ../app/core/gimpitem.c:2219 ../app/core/gimpitem.c:2226
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Izņemt trokšņus no vienuma"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Iestatīt vienuma redzamību"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Norādīt saikni ar vienumu"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1043
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma, jo tas attiecas uz slāņa "
"masku vai kanālu."

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pārdēvēt slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Pārvietot slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mērogot slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"

#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Apmest slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pagriezt slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Pārkārtot slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pacelt slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pacelt slāni pašā augšā"

#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nolaist slāni"

#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā"

#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk."

#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Slāni nevar nolaist zemāk."

#: ../app/core/gimplayer.c:740 ../app/core/gimplayer.c:2001
#: ../app/core/gimplayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"

#: ../app/core/gimplayer.c:779
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Peldošais iezīmējums\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1902
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir."

#: ../app/core/gimplayer.c:1913
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis."

#: ../app/core/gimplayer.c:1919
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"

#: ../app/core/gimplayer.c:2042
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku"

#: ../app/core/gimplayer.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"

#: ../app/core/gimplayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"

#: ../app/core/gimplayer.c:2313
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ieslēgt slāņa masku"

#: ../app/core/gimplayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Izslēgt slāņa masku"

#: ../app/core/gimplayer.c:2395
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rādīt slāņa masku"

#: ../app/core/gimplayer.c:2474
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"

#: ../app/core/gimplayer.c:2510
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Izņemt alfa kanālu"

#: ../app/core/gimplayer.c:2531
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Slānis attēla izmēros"

#: ../app/core/gimplayer.c:2714
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Iestatīt slāņu sapludināšanas telpu"

#: ../app/core/gimplayer.c:2761
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Iestatīt slāņa kompozīta telpu"

#: ../app/core/gimplayer.c:2808
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Iestatīt slāņa kompozīta režīmu"

#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pārvietot slāņa masku"

#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Slāņa maska par iezīmējumu"

#: ../app/core/gimplayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nevar pārdēvēt slāņa maskas."

#: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos pikseļus, nevis pelēkos"

#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Līnijmākslas noteikšanas slieksnis"

#: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Slieksnis, lai noteiktu kontūru (lielākās vērtības iekļaus vairāk pikseļu)"

#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maksimālais augšanas izmērs"

#: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maksimālais pikseļu skaits, kas ir audzēti zem līnijmākslas"

#: ../app/core/gimplineart.c:359
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maksimālais liektais noslēgšanas garums"

#: ../app/core/gimplineart.c:360
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimālais liektais garums pikseļos, lai aizvērtu līnijmākslu"

#: ../app/core/gimplineart.c:366
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maksimālais taisnais noslēgšanas garums"

#: ../app/core/gimplineart.c:367
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimālais taisnais garums pikseļos, lai aizvērtu līnijmākslu"

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint otu datne ir nesaprātīgi liela, izlaiž."

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Neizdevās atserializēt MyPaint otu."

#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (notiek %u)"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indekss %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nezināms paletes datnes tips — %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Trūkst maģiskā galvene."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda paletes datnes “%s”"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Nederīgs kolonnu skaits."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Nolasot paletes datni “%s” — nederīgs kolonnas numurs rindā %d. Tiek "
"izmantota noklusējuma vērtība."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Paletes datnes “%s” nolasīšana — trūkst komponents RED līnijā %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Paletes datnes “%s” nolasīšana — trūkst komponents GREEN līnijā %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Paletes datnes “%s” nolasīšana — trūkst komponents BLUE līnijā %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Paletes datnes “%s” nolasīšana — RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona "
"rindiņā %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Lasa paletes datni “%s”: lasīt %d krāsa no aprautas datnes: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Paletes datnes %d. rindā: "

#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nevar nolasīt galveni no paletes datnes — “%s”: "

#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas."

#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Vēstures krāsa"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datne izskatās aprauta: "

#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Nezināma raksta formāta versija %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Neatbalstīts raksta dziļums %d.\n"
"GIMP rakstiem jābūt pelēktoņu vai RGB."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu (maksimums %lu), augstums=%lu "
"(maksimums %lu), baiti=%lu"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Datne izskatās aprauta."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot rakstu datni: "

#: ../app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Neatbalstītas raksta dimensijas %d × %d.\n"
"GIMP rakstu maksimālais izmērs ir %d × %d."

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis ir avarējis."

#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Pārvietot iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Izpludināt iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Asināt iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Iezīmēt neko"

#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"

#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Malas iezīmēšana"

#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Palielināt iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Samazināt iezīmējumu"

#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Izņemt caurumus"

#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Nekas nav iezīmēts aizpildīšanai."

#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nekas nav iezīmēts apvilkšanai."

#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs."

#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs."

#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"

#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Peldošais slānis"

#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Pēdējo reizi lietots: %s"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Uzgaļa stils"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Savienojuma stils"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Salaiduma limits"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertēt salaidumu par slīpu griezumu, ja salaidums pārsniedz garumu, kurš "
"ir vienāds ar salaiduma-robeža * līnijas platums no reālā salaiduma punkta."

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Svītras nobīde"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emulēt otas dinamiku"

#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivēt simetrisko gleznošanu"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Vidus abscisa"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Vidus ordināta"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Izslēgt otas pārveidošanu"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Izslēgt otas griešanos"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. KAL_BOTH
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:2
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskops"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Atstarot secīgos vilkumus"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mirror
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 js/ui/switchMonitor.js:17
#: js/ui/switchMonitor.js:20 ../effects/mirror.effect.in.h:2
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:90
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1480 gerbview/gerber_draw_item.cpp:724
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209 pcbnew/pcb_text.cpp:328
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:501 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2680
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:61
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2317 ../../magic/src/mirror_f.c:118
#: src/commands.c:970 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļot\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Spogulis\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spogulis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļattēls\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļserveris\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spoguļot\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Spogulis\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļattēls\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļot"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horizontālā simetrija"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Atspoguļot sākotnējo vilkumu pāri horizontālajai asij"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertikālā simetrija"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Atspoguļot sākotnējo vilkumu pāri vertikālajai asij"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centrālā simetrija"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertēt sākotnējo vilkumu cauri punktam"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Izslēgt otas atspoguļošanu"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Vertikālās ass novietojums"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Horizontālās ass novietojums"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Flīzēšana"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervāls X"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervāls uz X ass (pikseļos)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervāls Y"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervāls uz Y ass (pikseļos)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-nobīde starp līnijām (pikseļos)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Maksimālie vilkumi X"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maksimālais vilkumu skaits uz X ass"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Maksimālie vilkumi Y"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maksimālais vilkumu skaits uz Y ass"

#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda, rakstot “%s”: %s\n"

#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda, aizverot “%s”: %s\n"

#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms “Punkts pēc punkta”."

#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Izšķirtspēja X"

#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja."

#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja."

#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Izšķirtspējas vienība"

#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Attēla tips"

#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Perceptual"
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineārs/perceptuāls"

#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Krāsu profils"

#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../goffice/graph/gog-series.c:847
msgid "Fill type"
msgstr "Aizpildīšanas tips"

#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Pielietot saglabāto PP/DP krāsu"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Pielietot saglabāto necaurspīdīguma/krāsas režīmu"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Pielietot saglabāto otu"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Pielietot saglabāto dinamiku"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Pielietot saglabāto MyPaint otu"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Pielietot saglabāto rakstu"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Pielietot saglabāto paleti"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Pielietot saglabāto krāsu pāreju"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Pielietot saglabāto fontu"

#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Rīku priekšiestatījumu datne ir bojāta."

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pikselis"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "colla"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "collas"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetrs"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkts"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkti"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "cicero"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "cicero"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procents"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procenti"

#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revīzija %d)"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "Par GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Apmeklēt GIMP tīmekļa vietni"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "Pieejams atjauninājums!"

#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Lejupielādē GIMP %s revīziju %d (izlaists %s)\n"

#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Laidiena komentārs</u>: <i>%s</i>"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Lejupielādē GIMP %s (izlaists %s)\n"

#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Pēdējo reizi pārbaudīts %s plkst. %s"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP ir veidojuši"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Šis ir nestabilais izstrādes laidiens\n"
"komits %s"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
#, fuzzy
msgid "Search Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas darbības\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Search Actions"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Ka_nāla nosaukums:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Slēgt _pikseļus"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "_Slēgt pozīciju un izmēru"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializēt no _iezīmējuma"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Piešķirt ICC krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Piešķirt krāsu profilu attēlam"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Piešķirt"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 ../share/ui/toolbar-dropper.ui:53
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "Piešķirt"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertēt uz ICC krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konvertēt attēlu uz krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertēt"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertēt uz"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB konvertēšana"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Pelēktoņu konvertēšana"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Drukāšanas simulācijas profils"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Izvēlieties drukāšanas simulācijas profilu"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Jauns krāsu profils"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Pašreizējais krāsu profils"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Informācija par _profilu"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Renderēšanas veids:"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Melno punktu kompensācija"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Izvēlieties mērķa profilu"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konvertēt uz pelēktoņu darba telpu?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Konvertēt attēlu uz iebūvēto pelēktoņu krāsu profilu?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konvertēt uz RGB darba telpu?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Konvertēt attēlu uz iebūvēto sRGB krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importēt attēlu no krāsu profila"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Attēlam “%s” ir iegults krāsu profils"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
#| msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Konvertēt attēlu uz vēlamo pelēktoņu krāsu profilu?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Konvertēt attēlu uz vēlamo RGB krāsu profilu?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Vairs man neprasīt"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksētu krāsu konvertēšana"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maks. krāsu skaits:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Izņemt neizmantotās un dublējošās k_rāsas no krāsu kartes"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Krāsu tonēšana:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma _tonēšanu"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Ieslēgt tonēšanu teksta s_lāņiem"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Teksta slāņu tonēšana tos padarīs nerediģējamus"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nevar konvertēt uz paleti, kurā ir vairāk par 256 krāsām."

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertēt attēlu uz %s"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Kodējuma konvertēšana"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Lineāra gaisma"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
#| msgid "Linear"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelineārs"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
#| msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptuāls (sRGB)"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "S_lāņi:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Teksta slāņi:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Ka_nāli un maskas:"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Dzēst objektu"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Dzēst “%s”?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt “%s” no saraksta un no dzēst no diska?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:191
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP paziņojums"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP atkļūdošana"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Ierīces statuss"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Attēlu veidnes"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktors"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Simetriskā gleznošana"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:401 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukšanas vēsture\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukumu vēsture"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Rādīt navigāciju"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekšplāns/Fons"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa"

#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
#| msgid "Starting Extensions"
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Instalētie paplašinājumi"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions"
msgstr "Sistēmas paplašinājumi"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
#| msgid "Extensions"
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instalēt paplašinājumus"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
#| msgid "Search Actions"
msgid "Search extension:"
msgstr "Meklēt paplašinājumu:"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Meklēt paplašinājumus, kas atbilst šiem atslēgvārdiem"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Atvērt slāņus"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. error should never be NULL, also issue #3093
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 gtk/gtklinkbutton.c:586
#: gtk/gtklinkbutton.c:522 gtk/gtklinkbutton.c:602
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URI\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URI"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Saglabājot attālinātas datnes, nepieciešams noteikt datnes formātu pēc tās "
"paplašinājuma. Lūdzu, norādiet datnes paplašinājumu, kas atbilst izvēlētās "
"datnes formātam vai vispār to nenorādiet."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Doto datnes nosaukumu nevar izmantot eksportēšanai"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Šo dialoglodziņu varat izmantot, lai eksportētu uz dažādiem datņu formātiem. "
"Ja vēlaties saglabāt attālu GIMP XCF formātā, lietojiet Datne→Saglabāt."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Aizvest mani uz saglabāšanas dialoglodziņu"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Doto datnes nosaukumu nevar izmantot saglabāšanai"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šo dialoglodziņu, lai saglabātu GIMP XCF formātā. "
"Lietojiet Datne→Eksportēt, lai eksportētu uz citiem datņu formātiem."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Aizvest mani uz eksportēšanas dialoglodziņu"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Paplašinājums neatbilst"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Datnes nosaukums nesatur nevienu zināmu datnes paplašinājumu. Lūdzu, "
"ievadiet zināmu datnes paplašinājumu vai izvēlieties datnes formātu no "
"saraksta."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Norādītais datnes paplašinājums neatbilst datnes tipam."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Tomēr vēlaties saglabāt ar šo datnes nosaukumu?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Saglabāšana atcelta"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, saglabājot “%s”:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Norādīt aizpildīšanas stilu"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Iestatīt režģi"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Iestatīt attēla režģi"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Apvienot slāņus"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Slāņu apvienošanas parametri"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
#| msgid "Merge within active _group only"
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Apvienot tikai aktīvajās _grupās"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Atmest nere_dzamos slāņus"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Apstiprināt attēla izmēru"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Jūs mēģināt izveidot attēlu ar izmēru %s."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā “Maksimālais "
"jauna attēla izmērs” (patlaban %s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "K_rāsu profils"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Apstiprināt mērogošanu"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 src/widgets/print.rs:782
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt izmēru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērog_s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Mērogot\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Mērog_s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērog_s"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norādītajām vērtībām, tas aizņems vairāk "
"atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā “Maksimālais attēla "
"izmērs” (patlaban %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Samazinot attēlu līdz tādam izmēram, dažu slāņu izmērs būs nulle,un tie tiks "
"atmesti."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Iestatīt ievadierīces"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
#| msgid "Resource configuration"
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Atiestatīt ievades ierīču konfigurāciju"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
#| msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties visas ievades ierīces atiestatīt uz noklusējuma "
"konfigurāciju?"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Krāsu tags:"

#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Slēdži"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1783
msgid "_Visible"
msgstr "_Redzams"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Saistīts"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Lai rediģētu īsinājumtaustiņus, klikšķiniet uz atbilstošo rindu un ievadiet "
"jaunu paātrinātāju, vai nospiediet atkāpšanās taustiņu, lai attīrītu."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Izejot s_aglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Pievienot slāņa masku"
msgstr[1] "Pievienot slāņa maskas"
msgstr[2] "Pievienot slāņa maskas"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
#| msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Uzlikt masku %d slānim"
msgstr[1] "Uzlikt masku %d slāņiem"
msgstr[2] "Uzlikt masku %d slāņiem"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializēt slāņa masku:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "Invertēt masku"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vispirms izvēlieties kanālu"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Slāņa _nosaukums:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312 gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "Režī_ms:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Sapludināšans telpa:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "_Kompozīta telpa:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "K_ompozīta režīms:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Blīvums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Necaurspīdība"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:115
msgid "Offset X:"
msgstr "Nobīde X:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:116
msgid "Offset Y:"
msgstr "Nobīde Y:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "Aiz_pildīt ar:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktīvie filtri"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Slēgt _alfa"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nosaukums no _teksta"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPĒLE BEIGUSIES</b> %d. līmenī!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Lai izietu, spiediet “q”"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Lai atpauzētu, spiediet “p”"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Līmenis: %s,  dzīvības: %s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Bultiņas “pa labi” un “pa kreisi”, lai pārvietotos; atstarpes taustiņš, lai "
"šautu; “p”, lai pauzētu; “q”, lai izietu"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Slepkavas GEGL no izplatījuma"

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
#| msgid "Rotate"
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Pagriezt %s?"

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Paturēt oriģinālu"

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
#: src/photos-tool-crop.c:193 src/audio_output/output.c:425
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Oriģināls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Oriģināls\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais"

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Šis attēls satur Exif orientācijas metadatus."

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Vai vēlaties pagriezt attēlu?"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Moduļu pārvaldnieks"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Tikai atmiņā"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Vairs nav pieejams"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importēt jaunu paleti"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Izvēlēties avotu"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:11
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Attēls"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "No visiem slāņiem"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Tikai iezīmētos pikseļus"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletes _datne"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Norādiet paletes datni"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Importa parametri"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Jauns imports"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletes _nosaukums:"

#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Krāsu skaits:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervāls:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izvēlētajā avotā nav krāsu."

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Nav paletes, kuru importēt."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atiestatīt visus iestatījumus uz sākotnējām vērtībām?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai sekojošās izmaiņas stātos spēkā:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņi tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad "
"palaidīsiet GIMP nākošo reizi."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Vai tiešām jūs vēlaties izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus no visām "
"izvēlnēm?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Logu parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Ievadierīces parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad "
"startēsiet GIMP nākošo reizi."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:829
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Rīku parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:881
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Ir lokāli instalēta lietotāja rokasgrāmata."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata nav instalēta lokāli."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:979
msgid "Show s_election"
msgstr "Rādīt i_ezīmējumu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:982
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Rādīt s_lāņu robežas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Rādīt au_dekla robežas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show _guides"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show gri_d"
msgstr "Rā_dīt režģi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show _sample points"
msgstr "Rādīt _paraugpunktus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003
msgid "Show _menubar"
msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Rādīt mērjoslas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1010
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Rādīt rit_joslas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1013
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Rādīt s_tāvokļa joslu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1019
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Fona krāsa ap attēlu:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1024
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Pielāgota fona krāsa _ap attēlu:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izvēlēties fona krāsu apkārt attēlam"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1034
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Atstāt fona _krāsu ap audeklu režīmā “Rādīt visu”"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "_Pievilkt pie palīglīnijām"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Pievilkt pie _režģa"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Pi_evilkt pie audekla malām"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1073
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Pievilkt pie _aktīvā ceļa"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
msgid "System Resources"
msgstr "Sistēmas resursi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursu patēriņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimālais atsa_ukšanas soļu skaits:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksimālā atsaukšanas atmiņa:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bufera izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Jau_na attēla maksimālais izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_Maiņvietas saspiešanas attiecība"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Izmantojamo _pavedienu skaits:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Network access"
msgstr "Piekļuve tīklam"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus (nepieciešams internets)"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Attēlu sīktēli"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Sīk_tēlu izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimālais _datnes izmērs sīktēla veidošanai:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Turēt iera_kstus par izmantotajām datnēm nesen izmantoto dokumentu sarakstā"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TODO: icon needed.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1264
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40
msgid "Debugging"
msgstr "Atkļūdošana"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Mēs ceram, ka jums nekad nevajadzēs izmantot šos iestatījumus, bet kā jau "
"katrā programmatūrā, arī GIMP ir ar kļūdām un var gadīties avārijas. Ja tā "
"notiek, jūs varat mums palīdzēt, ziņojot par kļūdām."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Kļūdu ziņošana"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Atkļūdošanas _politika:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Šai iespējai ir nepieciešams, lai sistēmā būtu uzinstalēti “gdb” un “lldb”."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr "Šai iespējai strādā labāk, ja sistēmā ir uzinstalēti “gdb” un “lldb”."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Ati_estatīt krāsu pārvaldību"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Attēla attēlošanas režī_ms:"

#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Krāsu pārvaldīts displejs"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izvēlieties monitora krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitora profils:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Mēģināt lietot sistēmas ekrāna profilu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Renderēšanas veids:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Izmantot _melno punktu kompensāciju"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precizitāte / krāsu precizitāte"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizēt attēla attēlošanu priekš:"

#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Drukāšanas simulācija"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Izvēlieties drukāšanas simulācijas krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Drukāšanas _simulācijas profils:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Re_nderēšanas veids:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Izmantot melno _punktu kompensāciju"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Optimizēt drukāšanas simulāciju _priekš:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Atzīmēt _krāsas, kas neietilpst krāsu diapazonā"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izvēlēties brīdinājuma krāsu"

#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Vēlamie profili"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Izvēlieties vēlamo RGB krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profils:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Izvēlieties pelēktoņu krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Pelēktoņu profils:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izvēlieties CMYK krāsu profilu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profils:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:948
msgid "Policies"
msgstr "Politikas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "_Datņu atvēršanas uzvedība:"

#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filtru dialoglodziņi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Rādīt _izvērstās krāsu opcijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Attēlu imports un eksports"

#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "Import Policies"
msgstr "Importēšanas politikas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Paaugstināt importēto attēlu uz _peldošo komatu precizitāti"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Tonēt krāsas attēliem, kad paaugstina uz peldošo komatu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Pievienot _alfa kanālu visiem importētajiem attēliem"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Krāsu _profilu politika:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Metadatu pag_riešanas politika:"

#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Export Policies"
msgstr "Eksportēšanas politikas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Eksportēt attēla krāsu prof_ilu pēc noklusējuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
#| msgid "Export the image's color profile by default."
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Eksportēt attēla komentāru pēc noklusējuma"

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt _Exif metadatus, ja iespējams"

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt _XMP metadatus, ja iespējams"

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt _IPTC metadatus, ja iespējams"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadati var saturēt sensitīvu informāciju."

#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Export File Type"
msgstr "Eksportētās datnes tips"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Noklusējuma eksportēto datņu t_ips:"

#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Jēlo attēlu importētājs"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentāls spēļu laukums"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
#, fuzzy
msgid "Playground"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēļu laukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rotaļu laukums"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Šīs iespējas ir nepabeigtas, kļūdainas un var izraisīt GIMP avāriju. Nav "
"ieteicams tās izmantot, ja vien tiešām zināt, ko darāt, vai arī plānojat "
"iesniegt ielāpus."

#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aparatūras paātrināšana"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL draiveri un atbalsts ir eksperimentāli; var būt lēnāka programmatūras "
"darbība un avārijas (lūdzu, ziņojiet par tām)."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Lietot O_penCL"

#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Insane Options"
msgstr "Neprātīgas opcijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-punktu deformācijas rīku"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Bezšuvju klonēšanas rīks"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
#| msgid "P_aint tool:"
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "_Zīmēšanas iezīmēšanas rīks"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Ļaut r_ediģēt neredzamos slāņi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Saglabāt rīku parametrus izejot"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Saglabāt rīku parametrus _tagad"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Atiestatīt saglabātos rīku parametrus uz noklusējuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Noklusējuma _interpolācija:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raksts"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Move Tool"
msgstr "Pārvietošanas rīks"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Iestatīt s_lāni vai ceļu kā aktīvu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Default New Image"
msgstr "Jauns noklusējuma attēls"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:253
msgid "Default Image"
msgstr "Noklusējuma attēls"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Ātrās maskas krāsa:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Iestata ātrās maskas noklusējuma krāsu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Noklusējuma attēla režģis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Default Grid"
msgstr "Noklusējuma režģis"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Previews"
msgstr "Priekšskatījums"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "I_eslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Ieslēgt slāņu _grupu priekšskatījumus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Noklusējuma kanālu un slāņu priekšskatījumu izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Atsa_ukšanas priekšskatījuma izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_vigācijas priekšskatījuma izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Izmantot dinamiskos tastatūras īsināj_umtaustiņus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Iestatīt _tastatūras īsinājumtaustiņus..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Izejot _saglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Saglabāt tastatūras īsi_nājumtaustiņus tagad"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Atiestatīt tastatū_ras īsinājumtaustiņu noklusējuma vērtības"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Izņemt visus t_astatūras īsinājumtaustiņus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
#: capplets/appearance/theme-installer.c:811
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties motīvu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties tēmu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Izmantot tumšo motīvu, ja pieejams"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo motīv_u"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
#: gtk/inspector/visual.ui:197 gtk/inspector/visual.ui:144
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu motīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu motīvs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu tēma\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu tēma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Izvēlieties ikonu motīvu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas, ja pieejamas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "Rīku kaste"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Rādīt GIMP _logo (vilkšanas un mešanas mērķis)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Rādīt priekšplāna un _fona krāsu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Rādīt izmantojamās otas, rakstus un _krāsu pārejas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show active _image"
msgstr "Rādīt aktīvo _attēlu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Izmantot rīku _grupas"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Rīku konfigurācija"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Dialoglodziņu noklusējumi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Atiestatīt _dialoglodziņu noklusējumus"

#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Krāsu profilu importēšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Krāsu profilu politika:"

#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Krāsu profila datņu dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilu mape:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma mapi krāsu profiliem"

#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Konvertēt uz krāsu profila dialoglodziņu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Renderēšanas veids:"

#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Precizitātes konvertēšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Dither layers:"
msgstr "Tonēt krāsas slāņiem:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tonēt krāsas teksta slāņiem:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Tonēt krāsas kanāliem / maskām:"

#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Indeksēto konvertēšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Colormap:"
msgstr "Krāsu karte:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimālais krāsu skaits:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Izņemt neizmantotās un dublējošās krāsas no krāsu kartes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Color dithering:"
msgstr "Krāsu tonēšana:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma tonēšanu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Ieslēgt tonēšanu teksta slāņiem"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Paturēt nesenos iestatījumus:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Pēc noklusējuma izmantot pēdējos izmantotos iestatījumus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Rādīt izvērstās krāsu opcijas"

#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Audekla izmēra dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:205
msgid "Fill with:"
msgstr "Aizpildīt ar:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Resize layers:"
msgstr "Mainīt slāņu izmērus:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Resize text layers"
msgstr "Mainīt teksta slāņu izmērus"

#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Jauna slāņa dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīšanas tips:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījuma tips:"

#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Slāņa robežu izmēru dialoglodziņš"

#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Pievienot slāņa masku dialoglodziņu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Slāņa maskas tips:"

#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Slāņu apvienošanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Apvienoto slāņu izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
#| msgid "Merge within active group only"
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Apvienot tikai aktīvajās grupās"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Atmest neredzamos slāņus"

#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Jauna kanāla dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanāla nosaukums:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Krāsa un blīvums:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Noklusējuma jauna kanāla krāsa un blīvums"

#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Jauna ceļa dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Path name:"
msgstr "Ceļa nosaukums:"

#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Ceļu eksportēšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksporta mape:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma mapi ceļu eksportēšanai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Export the active path only"
msgstr "Eksportēt tikai aktīvo ceļu"

#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Ceļu importēšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Import folder:"
msgstr "Importēšanas mape:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma mapi ceļu importēšanai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Apvienot importētos ceļus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Mērogot importētos ceļus"

#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Feather radius:"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Iezīmētie apgabali turpinās ārpus attēla robežām"

#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Iezīmējuma palielināšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Grow radius:"
msgstr "Palielināšanas rādiuss:"

#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Iezīmējuma samazināšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Samazināšanas rādiuss:"

#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Malu iezīmēšanas dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Border style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Malu stils:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales stils:"

#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Iezīmējuma kontūras aizpildīšanas un aizpildīšanas ceļu dialoglodziņš"

#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Iezīmējuma apvilkšanas un vilkuma ceļu dialoglodziņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "Help System"
msgstr "Palīdzības sistēma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Rādīt palīdzī_bas pogas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
msgid "Use the online version"
msgstr "Izmantot tiešsaistes versiju"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Izmantot lokāli instalēto kopiju"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Lietotāja rokasgrāmata:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "User interface language"
msgstr "Lietotāja saskarnes valoda"

#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. *  the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Help Browser"
msgstr "Palīdzības pārlūks"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Palīdzības pārlūka izvēl_e:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Izskatās, ka GIMP palīdzības pārlūks, nav uzinstalēts. Tā vietā izmantojiet "
"tīmekļa pārlūku."

#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "Action Search"
msgstr "Darbību meklēšana"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Maksimālais vēstures izmērs:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Attīrīt darbību vēsturi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "_Check style:"
msgstr "_Pārbaudīt stilu:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Check _size:"
msgstr "Pārbaudīt _izmēru:"

#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
#| msgid "Quality"
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Mēroga kvalitāte"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Zoom out a lot"
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Mēroga kvalitāte:"

#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Noteikt automātiski (pašreiz %d × %d ppi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "_Enter manually"
msgstr "I_evadīt manuāli"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrēt..."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 src/50-marco-global-key.xml.in:2
#: src/50-marco-window-key.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:137
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logu pārvaldība\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logu Pārvaldība\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Logu Pārvaldība\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logu pārvaldība"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Logu pārvaldības norādes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Norāde _dokiem un rīku kastēm:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivizēt _fokusēto attēlu"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Window Positions"
msgstr "Loga atrašanās vieta"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Saglabāt loga atrašanās vietu izejot"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Atvērt logus uz tiem pašiem _monitoriem, kur tie bija atvērti iepriekš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Saglabāt loga atraša_nās vietu tagad"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Atiestatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusējuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2880
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
msgid "Image Windows"
msgstr "Attēla logs"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2893
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Izm_antot “Punkts pēc punkta” pēc noklusējuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2897
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Izmantot “_Punkts pēc punkta” pēc noklusējuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "_Punktējuma ātrums:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Mēroga un izmēra maiņas noteikumi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Mainot mērogu, mainīt loga izmēru"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Mainīt loga izmēru, kad _maina attēla izmēru"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
msgid "Show entire image"
msgstr "Rādīt visu attēlu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Sākotnējais mē_rogs:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2926
msgid "Space Bar"
msgstr "Atstarpes taustiņš"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Kamēr ir nospiests atstarpes taustiņš:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Peles rādītājs"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Rādīt _otas kontūru"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Pievilkt otas ko_ntūru pie vilkuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Rādī_t zīmēšanas rīku rādītāju"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2958
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Rādītāja režī_ms:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Rādītāja _virziens:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Attēla loga izskats"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Noklusējuma izskats normālā režīmā"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2987
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Noklusējuma izskats pilnekrāna režīmā"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Title & Status"
msgstr "Virsraksts un statuss"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Current format"
msgstr "Pašreizējais formāts"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3016
msgid "Default format"
msgstr "Noklusējuma formāts"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rādīt mērogu procentos"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rādīt mērogu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019
msgid "Show image size"
msgstr "Rādīt attēla izmēru"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "Show drawable size"
msgstr "Rādīt zīmējamā izmēru"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033
msgid "Image Title Format"
msgstr "Attēla nosaukuma formāts"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3035
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Attēla loga pievilkšanas uzvedība"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:174
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2680
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievilkšana\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielipšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Piesaiste"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Noklusētais uzvedība normālajā režīmā"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Noklusējuma uzvedība pilnekrāna režīmā"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Pie_saistīšanas attālums:"

#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:481
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadierīces\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Ievad ierīces\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades ierīces"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3166
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Papildu ievadierīces"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Rādītāja ievades API:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Koplietot rīku un rīku opcijas starp ievadierīcēm"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Iestatīt _papildu ievadierīces..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Saglabāt ievadierīču iestatījumus iziešanas laikā"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus _tagad"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Atiestatīt saglabātos ievadierīču iestatījumus uz noklusējuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Papildu ievades kontrolieri"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3231
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ievades kontrolieri"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Atiestatīt _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Pagaidu datņu mape:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izvēlieties mapi pagaidu datnēm"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Maiņvietas mape:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izvēlēties swap mapi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309
msgid "Brush Folders"
msgstr "Otu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Atiestatīt otu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izvēlēties otu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dinamikas mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Atiestatīt dinamikas _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izvēlēties dinamikas mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Rakstu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Atiestatīt rakstu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izvēlēties rakstu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palešu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Atiestatīt palešu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izvēlēties palešu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Krāsu pāreju mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Atiestatīt krāsu pārejas _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izvēlieties krāsu pārejas mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Atiestatīt fontu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izvēlēties fontu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Rīku priekšiestatījumu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Atiestatīt rīku priekšiestatījumu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izvēlieties rīku priekšiestatījumu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3351
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint otu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Atiestatīt MyPaint otu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3355
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Izvēlēties MyPaint otu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3357
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Spraudņu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3360
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Atiestatīt spraudņu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3361
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Izvēlēties spraudņu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3363
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2 gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3363
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3366
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Atiestatīt Script-Fu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3367
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3369
msgid "Module Folders"
msgstr "Moduļu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3372
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Atiestatīt moduļu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3375
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatori"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3375
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatoru mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3378
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Atiestatīt interpretatoru _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3379
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Norādīt interpretatoru mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3381
msgid "Environment Folders"
msgstr "Vides mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3384
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Atiestatīt vides _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3385
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izvēlēties vides mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3387
msgid "Theme Folders"
msgstr "Motīvu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Atiestatīt motīvu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3391
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izvēlieties motīvu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3393
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikonu motīvi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3393
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Ikonu motīvu mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3396
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Atiestatīt ikonu motīvu _mapes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3397
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Izvēlieties ikonu motīvu mapes"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Drukas izmērs"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Augstums:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X izšķirtspēja:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y izšķirtspēja:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Iziet no GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Aizvērt visus attēlus"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ja vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ja aizvērsiet šos attēlus tagad, visas izmaiņas zudīs."

#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ir %d attēls ar nesaglabātām izmaiņām:"
msgstr[1] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:"
msgstr[2] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Lai izietu, spiediet %s."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Lai aizvērtu visus attēlus, spiediet %s."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Aiz_vērt"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Lai nesaglabātu visas izmaiņas un izietu, spiediet %s."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Lai nesaglabātu visas izmaiņas un aizvērtu visus attēlus, spiediet %s."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksportēt uz %s"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save this image"
msgstr "Saglabāt šo attēlu"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Audekla izmērs"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Slāņa izmērs"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Aizpildīt ar"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
#| msgid "Replicate Selection"
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Atiestatīt veidnes iezīmējumu"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Veidnes un attēla drukas izšķirtspējas nesakrīt.\n"
"Izvēlieties, kā mērogot audeklus:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:2
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:2
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:2
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:3
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:3
#: gtk/gtkinputdialog.c:525 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:685
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444 ../src/ui.c:103
msgid "C_enter"
msgstr "_Vidus"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Mainīt s_lāņu izmēru:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Mainīt teksta slāņu izmērus"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Teksta slāņu izmēru maiņa tos nerediģējamus"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
#| msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Mainīt veidnes mērogu uz %.2f ppi"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
#| msgid "Converting image to %s"
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Iestatīt attēlu uz %.2f ppi"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrēt ekrāna izšķirtspēju"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmēriet mērjoslas un ievadiet to garumu:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolācija:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvilkt"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Zīmēšanas rīks:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulēt otas dinamiku"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP padomu datne ir tukša!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP padomu datne nav atrasta!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Jābūt datnei “%s”. Pārbaudiet programmas instalāciju."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP padomu datni nevarēja parsēt!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienas padoms"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Ie_priekšējais padoms"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nākošais padoms"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lv"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP lietotāja instalācija"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Lietotāja instalācija neizdevās!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"GIMP lietotāja instalācija neizdevās; instalēšanas detaļas apskatiet žurnālā."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Instalācijas žurnāls"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportēt ceļu uz SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportēt aktīvo ceļu"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportēt visus ceļus no šī attēla"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importēt ceļus no SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visas datnes (*.*)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Apvienot i_mportētos ceļus"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Mainīt importēto ceļu izmērus atbilstoši attēla izmēriem"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Ceļa _nosaukums:"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "_Slēgt ceļa vilkumus"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Slēgt ceļa _pozīciju"

#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"

#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāli"

#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāli"

#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nav palīglīniju"

#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Viduslīnijas"

#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Trešdaļu likums"

#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Piektdaļu likums"

#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zelta griezums"

#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonāles"

#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Līniju atstarpes"

#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Izmēru attiecība"

#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Platums"

#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Garums"

#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Pievienot / transformēt"

#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"

#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"

#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Veidot"

#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
#: src/ping.c:610 gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2353
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:673 ../misc/m.measure/main.c:55
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:602 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:72
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:73
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:404 ../share/ui/dialog-export.glade:442
#: common/eda_draw_frame.cpp:737 cvpcb/toolbars_display_footprints.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:72
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:81 gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:340 pcbnew/pcb_dimension.cpp:662
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1934 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:164
#: ../src/planner-task-dialog.c:2643
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:17
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mērvienības\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienības\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"vienības"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Iezīmējuma robežkaste"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: W stands for Wednesday here
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "west" in GPS coordinate
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299 C/gs-thumb-timezone.svg:96
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3293
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 src/metadata/gps.rs:193
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
#: ../panel-plugin/weather-data.c:558 ../panel-plugin/weather-translate.c:40
#, fuzzy, no-wrap
msgid "W"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tr\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  #-#-#-#-#\n"
"R"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "No visiem _slāņiem"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:503
msgid "Access the image menu"
msgstr "Lieto attēla izvēlni"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Mainīt attēla mērogu, kad mainās loga izmēri"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:662
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātro masku"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:677
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigācija pa attēlu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:730 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1418
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Nometiet attēlu datnes šeit, lai tās atvērtu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nestabila izstrādes versija</big>\n"
"\n"
"<small>komits <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Lūdzu, testējiet pret jaunāko git master zaru pirms ziņot par kļūdām."
"</small>"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Lai nesaglabātu visas izmaiņas un aizvērtu attēlu, spiediet %s."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Saglabāt “%s” izmaiņas pirms aizvēršanas?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d stundā veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūtes izmaiņas tiks "
"zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks "
"zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks "
"zaudētas."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d minūtē veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Attēls tika eksportēts uz “%s”"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:770
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nomest jaunu slāni"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nomest jaunu ceļu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:366
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:579 ../app/tools/gimpcagetool.c:240
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:306 ../app/tools/gimpgradienttool.c:273
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nevar modificēt slāņu grupas pikseļus"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:375 ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
#: ../app/tools/gimppainttool.c:328 ../app/tools/gimptransformtool.c:682
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Izvēlētā slāņa pikseļi ir slēgti."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:427
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:377
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Nomest rakstu no slāņa"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:296
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:397
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Nomest krāsu uz slāņa"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:601
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1313
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:821
msgid "Drop layers"
msgstr "Nomest slāņus"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:744
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:761
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:898 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Dzēst buferi"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekrāna krāsu filtri"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Attēls saglabāts “%s”"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Attēls eksportēts uz “%s”"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Slāņa izvēle"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
#| msgctxt "line-art-source"
#| msgid "Layer below the active one"
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Slāņa izvēle pārvietota lejup"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
#| msgid "Layer Select"
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Slāņa izvēle pārvietota augšup"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Pagriezt skatu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Izvēlēties pagriešanas leņķi"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794 ../data/ui/object-editor.ui.h:32
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:556
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:286 ../share/extensions/long_shadow.inx:6
#: ../share/extensions/restack.inx:20
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2417
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1914
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1931
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1951
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:1
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:25
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6 ../lib/gis/units.c:269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "grādi"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mērogs"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izvēlēties mērogu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mērogs:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 ../src/window.c:484
msgid "(modified)"
msgstr "(izmainīts)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(neizmainīts)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1593
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Izvēlētais slānis: “%s”"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:447
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Atcelt <i>%s</i>"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālas un horizontālas palīglīnijas"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu horizontālo palīglīniju"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālo palīglīniju"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pievienotu jaunu punktu"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo punktu"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu visus punktus"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu viduspunktu"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu limita izmēru"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s, lai mainītu fokusa izmēru"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu fokusa izmēru"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu izmēru attiecību"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu fokusu"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pagrieztu fokusu"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:670
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s ierobežotajiem leņķiem"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu mērogu"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s ierobežotajiem soļiem"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pagrieztu"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai panoramētu"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s, lai pagrieztu"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s ierobežotajām asīm"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s, lai mainītu mērogu"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pagrieztu un mainītu izmēru"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai sašķiebtu un mainītu izmēru"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu perspektīvu"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu turi"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo turi"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izņemtu šo turi"

#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Līnija: "

#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo galapunktu"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Atlaidiet, lai izņemtu slīdni"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s ierobežotajām vērtībām"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu slīdni; velciet prom, lai izņemtu "
"slīdni"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu vai izņemtu slīdni"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu slīdni"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet prom, lai izņemtu slīdni"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izņemtu slīdni"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un velciet, lai pievienotu jaunu slīdni"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo līniju"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s, lai pārvietotu visu līniju"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Daudzstūru režīms"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Rediģēti tikai daudzstūrus"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:549
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktīvais ceļš ir slēgts."

#: ../app/display/gimptoolpath.c:637
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pievienot vilkumu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:661
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pievienot punktu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:685 ../app/display/gimptoolpath.c:2056
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2093
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ievietot punktu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:745
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Pārvietot punktu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:763
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Curve"
msgstr "Vilkt līkni"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:814
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Savienot līnijas"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:846
msgid "Drag Path"
msgstr "Pārvietot kontūru"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:857
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertēt leņķi"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:888
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Dzēst punktu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1163
msgid "Move Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1590
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos ceļu, kuru rediģēt"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu ceļu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu komponenti ceļam"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1602
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un velciet, lai izveidotu jaunu enkuru"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1612 ../app/display/gimptoolpath.c:1619
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu enkuru"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1623 ../app/display/gimptoolpath.c:1646
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu enkurus"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1629
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu turus"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1636
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu turus simetriski"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1651
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu līknes formu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s — simetrisks"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1659
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu komponenti"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1667
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu ceļu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1671
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai ievietotu enkuru uz ceļa"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1679
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu šo enkuru"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1683
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikšķiniet, lai savienotu šo enkuru ar izvēlēto galapunktu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1688
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu ceļu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1692
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikšķiniet, lai saliektu šo mezglu"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1696
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Klikšķināšana šajā vietā neko nedos, mēģiniet klikšķināt uz ceļa elementiem."

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1904 ../app/display/gimptoolpath.c:2014
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Dzēst enkurus"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:2041
#| msgid "Shift"
msgid "Shift start"
msgstr "Nobīdīt sākumu"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu figūru"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu segmenta virsotni"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter izpilda, Esc atceļ, atpakaļatkāpe atkal atver figūru"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter izpilda, Esc atceļ, atpakaļatkāpe noņem pēdējo segmentu"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikšķis un pavilkšana pievieno brīvo segmentu, klikšķis pievieno daudzstūra "
"segmentu"

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Taisnstūris: "

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Pozīcija: "

#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu izzušanas punktu"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu izmēru"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu balsta punktu"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai sašķiebtu"

#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140 glib/gkeyfile.c:828
#: glib/gkeyfile.c:839 daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2230 daemon/gvfsbackendmtp.c:2293
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2360 daemon/gvfsbackendmtp.c:2722
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 daemon/gvfsbackendmtp.c:3001
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3144 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1016
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nav parasta datne"

#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s spraudnis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu"

#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "%s spraudnis nevar atvērt attēlu"

#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Attēlā nav neviena slāņa"

#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” — %s"

#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montē attālinātu sējumu"

#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Atver attālinātu datni"

#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lejupielādē attēlu (%s no %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%s no %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Lejupielādēts %s no attēla datiem"

#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Augšupielādēts %s no attēla datiem"

#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Nav aktīva slāņa saglabāšanai"

#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par datni"

#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s spraudnis nevar saglabāt attēlu"

#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "“%s:” nav derīga URI shēma"

#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nederīga simbolu secība URI adresē"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Absolūtie ceļi ir aizliegti GIMP paplašinājumam “%s” — %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Datne nav atļauta GIMP paplašinājuma “%s saknē — %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Datne nav GIMP paplašinājuma “%s” mapes id “%s” — %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Fatāla kļūda, atspiežot GIMP paplašinājumu “%s” — %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr "GIMP paplašinājum “%s” direktorija (%s) atšķiras no AppStream id — %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP paplašinājumam “%s” nepieciešama AppStream datne — %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Nederīgs GIMP paplašinājums “%s” — %s"

#: ../app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negatīva x nobīde — %d slānim %s koriģēta."

#: ../app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negatīva y nobīde — %d slānim %s koriģēta."

#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP ota"

#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP otu (animēta)"

#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raksts"

#: ../app/file-data/file-data.c:470
#| msgid "By Extension"
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP paplašinājums"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Pelēktoņu-alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Sarkanais komponents"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Zaļais komponents"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Zilais komponents"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa komponents"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksēts-alfa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indeksēts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indexed\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indeksēts"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Izveidot vai pārveidot aploku"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Mainīt aploka formu,\n"
"lai mainītu attēla formu"

#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"

#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineārs)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuāls)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"

#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Apvienojums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Izgriezt līdz fonam"

#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Izgriezt līdz slānim"

#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normāls (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normāls (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Šķīdināt"

#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Aizmugurē (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Aizmugurē (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Daudzkāršot (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Daudzkāršot (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Ekrāns (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Ekrāns (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Vecs salauzts pārklājums"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Vecs pārklājums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Atšķirība (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Atšķirība (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Pievienošana (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Pievienošana (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Atņemšana (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Atņemšana (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Tikai tumšo (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Tikai tumšo (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Tikai gaišo (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Tikai gaišo (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV tonis (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV tonis (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV piesātinājums (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV piesātinājums (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL krāsa (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL krāsa (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV vērtība (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV vērtība (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dalīšana (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dalīšana (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Izgaismot (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Izgaismot (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Aptumšot (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Aptumšot (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Asa gaisma (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Asa gaisma (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mīksta gaisma (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mīksta gaisma (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Graudains izvilkums (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Graudains izvilkums (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Graudaina apvienošana (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Graudaina apvienošana (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Krāsu dzēšana (mantojuma)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Krāsu dzēšana (m)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāšana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh tonis"

#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh piesātinājums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh krāsa"

#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh gaišums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Aizmugurē"

#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Daudzkāršot"

#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"

#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Atšķirība"

#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Atņemšana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Tikai tumšo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Tikai gaišo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV tonis"

#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV piesātinājums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL krāsa"

#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV vērtība"

#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dalīšana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Izgaismošana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Aptumšošana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Asa gaisma"

#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mīksta gaisma"

#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Graudains izvilkums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Graudaina apvienošana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Izteikta gaisma"

#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Punkta gaisma"

#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineāra gaisma"

#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Cieta gaisma"

#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Izslēgšana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineāra aptumšošana"

#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/spilgtums tikai aptumšo"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma tikai tumšo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/spilgtums tikai gaišo"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma tikai gaišo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"

#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Dzēst krāsas"

#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Dzēst"

#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"

#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"

#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Pāri"

#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Aizstāt"

#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti dzēst"

#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Mantojuma"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Ietekmētais apgabals"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Ciāna-sarkans"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Fuksīns-zaļš"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Dzeltens-zils"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Saglabāt spožumu"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
#| msgid "Work on linear RGB"
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Strādā ar lineāru vai perceptuālu RGB"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Strādā ar lineāru RGB"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Ietekmētais kanāls"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nav GIMP līkņu datne"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Parsēšanas kļūda, nevarēja atrast 2 veselos skaitļus"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Neizdevās rakstīt līkņu datnē: "

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Pārklājums"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Zemā ievade"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Augstā ievade"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Ierobežot ievadi"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Ierobežot ievadvērtības pirms pielietot izvades kartēšanu."

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Zemā izvade"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Augstā izvade"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Ierobežot izvadi"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Ierobežot izvades gala vērtības."

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nav GIMP līmeņu datne"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Neizdevās rakstīt līmeņu datnē: "

#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Mainīt spilgtumu un kontrastu"

#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Izskaitļot koeficienta bufera kopu GIMP aploka rīkam"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konvertēt koeficientu buferu kopu uz koordinātu buferi GIMP aploka rīkam"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Aizpildīt ar vienkāršu krāsu"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Aizpildīt sākotnējo aploka pozīciju ar vienlaidu krāsu"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Mainīt krāsu sadalījumu"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Tonēt attēlu"

#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:890
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Mainīt krāsu līknes"

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Pārvērš krāsas pelēkās nokrāsās"

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Izvēlieties, uz kā balstīt pelēktoņu nokrāsu"

#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Maina toni, piesātinājumu un gaišumu"

#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Mainīt krāsu līmeņus"

#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pārbīdīt pikseļus, pēc izvēles apliecot tos ap robežām"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducē uz ierobežotu krāsu skaitu"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Efekta līmeņi"

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Aizvietot daļēju caurspīdīgumu ar krāsu"

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Krāsa"

#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1100 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Apcirpšana"

#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Kā apcirpt"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducē attēlu līdz divām krāsām, izmantojot slieksni"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Zems slieksnis"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Augsts slieksnis"

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Padarīt caurspīdīgumu pilnībā ieslēgtu vai izslēgtu, mainot alfa kanāla "
"slieksni uz vērtību"

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfa vērtība"

#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "Image Recovery"
msgstr "Attēla atjaunošana"

#: ../app/gui/gui.c:344
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Izskatās, ka GIMP ir atguvies no avārijas!"

#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:353
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d attēls tika atgūts no avārijas. Vai vēlaties mēģināt to atjaunot?"
msgstr[1] ""
"%d attēli tika atgūti no avārijas. Vai vēlaties mēģināt tos atjaunot?"
msgstr[2] ""
"%d attēli tika atgūti no avārijas. Vai vēlaties mēģināt tos atjaunot?"

#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP startēšana"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerogrāfs"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Tikai kustībā"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu otu dinamiku šim rīkam."

#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu rakstu šim rīkam."

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Pārveidošana"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Pārveidošanas veids"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
#: ../Pinta.Tools/Tools/EraserTool.cs:52 ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Dzēšgumija"

#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti dzēst"

#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Lāpīšana"

#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Lāpīšana nedarbojas indeksētos slāņos."

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tintes traipa izmērs"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Tintes traipa izmēru attiecība"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Tintes traipa leņķis"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu MyPaint otu šim rīkam."

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Bāzes necaurspīdība"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Dzēst šo otu"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Nav dzēšanas efektu"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nevar samazināt alfu esošiem pikseļiem"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:40 ../Pinta/MainWindow.cs:82
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ota"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Freehand painting tool
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148 ../tools.h:61
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmēšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:176
msgid "Brush Size"
msgstr "Otas izmērs"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēru attiecība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malu attiecības"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Otas spēks"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Saistīt izmēru"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Saistīt otas izmēru uz otas noklusējumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Saistīt izmēru attiecību"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Saistīt izmēra attiecību uz otas noklusējumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Saistīt leņķi"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Saistīt otas leņķi uz otas noklusējumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Saistīt atstatumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Saistīt otas atstatumu uz otas noklusējumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Saistīt stingrumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Saistīt otas stingrumu uz otas noklusējumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Slēgt otu uz skatu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Saglabāt otas izskatu fiksētu attiecībā pret skatu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Papildinošs"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Katrai pastmarkai savs blīvums"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Izteiktas malas"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Dotajai otai ignorēt izpludinājumu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Lietot trīcēšanu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Zīmējot izkaisīt otu"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Izkaisīšanas attālums"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dinamikas opcijas"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Izgaišanas garums"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Attālums, kādā vilkumi izgaist"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 C/printing-order.page:29
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:95
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:296
#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78 printerproperties.py:321
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pretēji\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pretēji\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reverss\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apgriezts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Apvērsts"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Pretējs izgaišanas virziens"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kā izgaišana tiek atkārtota zīmējot "

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Sapludināšanas krāstelpa"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Kuru krāstelpu izmantot, kad sapludina RGB krāsu pāreju segmentus"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Gluds vilkums"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Zīmēt gludākus vilkums"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Gludināšanas dziļums"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Spalvas smagums"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana perspektīvā"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izsmērēt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Smēre"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Izsmērēšanas stiprums"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Plūsma"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Otas krāsas daudzums, ko sapludināt"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Nav dzēšanas efektu"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:97
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "No visiem slāņiem"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:225
msgid "Set a source image first."
msgstr "Sākumā izvēlieties avota attēlus."

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "“Reģistrēts” līdzinājums nevar zīmēt uz vairākiem zīmējamajiem."

#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:89 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:283 ../app/tools/gimphealtool.c:104
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-object.c:835
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:19
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:291 ../share/ui/toolbar-snap.ui:908
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:76
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:333
#: wp-admin/includes/media.php:804 wp-admin/includes/media.php:1922
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzinājums\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināšana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzinājums\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzinājums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinājums\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināšana\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinašana\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināšana\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinašana\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinašana\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinašana\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinašana"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Mainīt perspektīvu"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana perspektīvā"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Līdzināts"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinēt maskas"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Spraudnis"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšana"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-Kontrasts"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu līdzsvarošana"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Tonēšana"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Līknes"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Noņemt piesātinājumu"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonis-piesātinājums"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Līmeņi"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Plakāta efekts"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:379
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:464
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
"Visiem norādītajiem zīmējamajiem jāpieder pie viena un tās paša attēla."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar izņemt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nevar konvertēt šo slāni par normālu slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt PDB datnē “%s” — %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Otas nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Ota “%s” nav atrasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Ota “%s” nav rediģējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Ota “%s” nav pārdēvējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Ota “%s” nav ģenerēta ota"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Zīmēšanas dinamikas nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Otas dinamika “%s” nav atrasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Otas dinamika “%s” nav rediģējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Otas dinamika “%s” nav pārdēvējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "MyPaint otas nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint ota “%s” nav atrasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint ota “%s” nav rediģējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint ota “%s” nav pārdēvējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Raksta nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Raksts “%s” nav atrasts"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Krāsu pārejas nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Krāsu pāreja “%s” nav atrasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Krāsu pāreja “%s” nav rediģējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Krāsu pāreja “%s” nav pārdēvējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Paletes nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete “%s” nav atrasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete “%s” nav rediģējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palete “%s” nav pārdēvējama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Fonta nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fonts “%s” nav atrasts"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Bufera nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nosauktais buferis “%s” nav atrasts"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Zīmēšanas metodes nosaukums nevar būt tukšs"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Zīmēšanas metode “%s” neeksistē"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots attēlam"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots citam attēlam"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav tiešs elementa koka bērns"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Vienumus “%s” (%d) un “%s” (%d) nevar izmantot, jo tie nav daļa no viena un "
"tā paša vienuma koka"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Vienums “%s” (%d) nevar būt “%s” (%d) sencis"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Vienums “%s” (%d) jau ir pievienots attēlam"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Mēģina pievienot vienumu “%s” (%d) neīstajam attēlam"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar mainīt, jo tā saturs ir slēgts"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Vienumu “%s” (%d) nevar mainīt, jo tā novietojums un izmērs ir noslēgts"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav grupas elements"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar modificēt, jo tas ir grupas elements"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Slāni “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav teksta slānis"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Attēls “%s” (%d) ir ar tipu “%s”, bet tiek gaidīts attēls ar tipu “%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nevar būt ar tipu “%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Attēlam “%s” (%d) ir precizitāte “%s”, bet tiek gaidīts precizitāte “%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nevar būt ar precizitāti “%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nesatur palīglīniju ar ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nesatur paraugpunktu ar ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektoru objekts %d nesatur kontūru ar ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
#| msgid "Procedure '%s' not found"
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Procedūras nosaukums “%s” nav kanonisks identifikators"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedūra “%s” nav atrasta"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” ir izsaukta ar nepareizu argumenta tipu #%d. Gaidīja %s, "
"saņēma %s."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Nogludināt malas"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpludināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spalva"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss X"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss Y"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Parauga kritērijs"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Parauga slieksnis"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Parauga caurspīdīgums"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonāles kaimiņi"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334 ../goffice/graph/gog-series.c:835
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:2
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolācija"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformēt virzienu"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformēt izmēra maiņu"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Attālumu metrika"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedūra “%s” neatgrieza vērtību"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza nepareizu vērtības tipu vērtībai “%s” (#%d). Gaidīja "
"%s, saņēma %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar nepareizu vērtības tipu argumentam "
"“%s” (#%d). Gaidīja %s, saņēma %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza nederīgu ID argumentu “%s”. Iespējams, spraudnis "
"mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam “%s”. Iespējams, "
"spraudnis mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza nederīgu ID argumentam “%s”. Iespējams, spraudnis "
"mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam “%s”. Iespējams, "
"spraudnis mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza “%s” kā atbildi “%s” (#%d, tips %s). Šī vērtība ir "
"ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar vērtību  “%s” argumentam “%s” (#%d, tips "
"%s). Šī vērtība ir ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1022
#, c-format
#| msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Procedūra “%s” atgrieza nederīgu UTF-8 virkni argumentam “%s”."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1032
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
#| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr "Procedūra “%s” tika izsaukta ar nederīgu UTF-8 virkni argumentam “%s”."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2434
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Attēla izšķirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusējuma "
"vērtības."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Koplietošana"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformēšana"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformēšana"

#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1122 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1166
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1208
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Datu etiķete “%s” nav kanonisks identifikators"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Reljefa karte"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Pārvietot"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Aizmiglošana pēc Gausa principa"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Dīvaina krāsu karte"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Nogludināšana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Uzlikt audeklu"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Uzlikt lēcu"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Automātiski kadrēt attēlu"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:731
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Automātiski kadrēt slāni"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:785
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Izstiept kontrastu HSV"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Izstiept kontrastu"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Ca_rtoon..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatūra"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1061
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanālu mikseris"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Krāsu par alfu"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Masīvam “matrix” ir tikai %d locekļi, bet jābūt 25"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1157
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Masīvam “channels” ir tikai %d locekļi, bet jābūt 5"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1229
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolūcijas matrica"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisms"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Novērst rindpārleci"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1415
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcijas raksti"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1552 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1563
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GA malu noteikšana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1576 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizēt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Mala"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1705
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Emboss..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Gofrēt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravēt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1821
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Krāsu apmaiņa"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lēcas parazītiskais apgaismojums"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1934
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Fractal Trace..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktāļu izsekošana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Stikla flīzes"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Troksnis HSV"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2214
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilūzija"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2251
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplasa metode"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2327
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lēcas deformācija"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2367
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Flīzēt bez šuvēm"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2434
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirints"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2517 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2601
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Kustības izplūdums"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2648
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Aizmiglošana pēc mediānas"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2745
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaīka"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2789
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neons"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2877
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Laikraksta druka"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2979
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3023 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3091
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Radīt eļļas gleznas efektu"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papīra flīze"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3230
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Photocopy..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3271 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizēt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polārās koordinātas"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3459
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Sarkano acu noņemšana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nejaušs metiens"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3565
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Nejauša izlase"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3618
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Nejaušs triepiens"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3693
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB troksnis"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3763
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Vilnīši"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3888
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Uzklāt troksni"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektīvā Gausa aizmiglošana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3976
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Pus-saplacināt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4019
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Nobīde"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4122
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuss"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4218
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Softglow..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Maigs spīdums"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4279
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vienlaidu troksnis"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Izkaisīt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Sliekšņa alfa"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Asināt (izplūduma maska)"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4456
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4493
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertēt pēc vērtības"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4600
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Vērtību izplatīšana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4647
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Paplašināt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4694
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Sašaurināt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4757
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Viļņi"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4805
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Sagriezt un savilkt"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4857
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vējš"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Neizdevās izveidot teksta slāni"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Iestatīt teksta slāņa atribūtus"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Izņemt ceļa vilkumu"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Aizvērt ceļa vilkumu"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
#| msgid "Remove path stroke"
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Apgriezt ceļa vilkumu otrādi"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Translēt ceļa vilkumu"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Mērogot ceļa vilkumu"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Pagriezt ceļa vilkumu"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Apmest ceļa vilkumu"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Pievienot ceļa vilkumu"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Izvērst ceļa vilkumu"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nav norādīts mainīgais vides datnē %s"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nepareiza mainīgā vērtība vides datnē %s — %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Atsauce uz nekorektu interpretatoru datnē %s — %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Nekorekta binārā formāta rinda interpretatora datnē %s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Spraudnis avarēja — “%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Iespējams, ka tas ietekmējis GIMP iekšējo stāvokli. Drošības pēc jūs varētu "
"saglabāt attēlus un pārstartēt GIMP."

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Izsaukšanas kļūda procedūrai “%s”:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Izpildīšanas kļūda procedūrai “%s”:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Spraudņu interpretatori"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Spraudņu vide"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist spraudni “%s”"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:27
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezināms datnes tips"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
#| msgid "Starting Extensions"
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Ielādē paplašinājumu spraudņus"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Meklē spraudņus"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Izlaiž iespējamo spraudni “%s” — spraudņiem jābūt instalētiem "
"apakšdirektorijās.\n"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Izlaiž nezināmu datni “%s” spraudņu direktorijā.\n"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursu konfigurēšana"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Jaunu spraudņu skenēšana"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Spraudņu inicializēšana"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Iedarbina paplašinājumus"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB bez alfa"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB ar alfa"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Pelēktoņu bez alfa"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Pelēktoņu ar alfa"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indeksēts bez alfa"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indeksēts ar alfa"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Šis spraudnis darbojas tika ar šiem slāņi tipiem."

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"“%s” izsaukšanas kļūda:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"“%s” izpildīšanas kļūda:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorēts “%s” — nepareiza GIMP protokola versija."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Ignorēts “%s” — nepareiza pluginrc datnes formāta versija."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība “%s”"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība “%ld”"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izvēlieties apgabalu, kuru mainīt"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Mainīt krāsu līmeņus"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 ../src/color-combo-menu.c:103
#: ../goffice/utils/go-format.c:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:678 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ciāna\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ciāna\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ciāna\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ciāns"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 ../goffice/utils/go-format.c:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:682 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fuksīns\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fuksīns\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fuksīns (Magenta)"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 ../src/color-combo-menu.c:101
#: panels/background/cc-background-panel.c:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:796 ../goffice/utils/go-format.c:725
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:686 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:687
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2388 src/adw-inspector-page.c:153
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:60 wp-admin/includes/theme.php:284
#: ../src/main-settings-dialog.c:366
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltens\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzeltena\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzeltens"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Aietstatīt apgabalu"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Sag_labāt spožumu"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertēt apgabalu"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Avota apgabals"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Mērķa apgabals"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Apiešanās ar pelēko"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Izvēlēties tālāko pilna caurspīdīguma krāsu"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Izvēlēties tuvāko pilnas necaurspīdības krāsu"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt matricu par 90° pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Pagriezt matricu par 90° pulksteņa rādītāja virzienā"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Apmest matricu horizontāli"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Apmest matricu vertikāli"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvences"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Kontūras"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Asas malas"

#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"

#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Fokusa aizmiglošana: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Izvēlieties koordinātes no attēla"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Vis_as"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Mainīt visas krāsas"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izvēlieties galveno krāsu, ko mainīt"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "_Pārklāšanās"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Mainīt izvēlētās krāsas"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonis"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Gaišums"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:375
msgid "_Saturation"
msgstr "Pie_sātinājums"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Atiestatīt krāsas:"

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Apļveida kustības izplūdums: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Lineārs kustības izplūdums: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Tālummaiņas kustības izplūdums: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "S_lēgt rakstus"

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Slē_gt periodus"

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Slē_gt leņķus"

#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panorāmas projekcija:"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Pievienot transformāciju"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Dublēt transformāciju"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt transformāciju\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt pārveidojumu"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekursīvi transformēt: "

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
#: ../gladeui/glade-editor.c:941
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 common/eda_base_frame.cpp:1400
#: common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopīgs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopīgs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopējs\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopīgs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi"

#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirāle: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K – Match flame"
msgstr "1,700 K – atbilst liesmai"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K – sveces liesma, saullēkts / saulriets"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K – maigās (vai siltās) LED spuldzes"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K – maigās (vai siltās) baltās kompaktās fluorescējošās spuldzes"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K – studijas lapas, prožektori, u.c."

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K – kvēlspuldze"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K – studiju “CP” gaismas"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - aukstas (dienas gaismas) LED lampas"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K – Moonlight"
msgstr "4,100 K – mēnessgaisma"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K – D50"
msgstr "5,000 K – D50"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K – vēsa baltās / dienas gaismas kompaktās kvēlspuldzes"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
msgstr "5,000 K – horizonta dienas gaisma"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K – D55"
msgstr "5,500 K – D55"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K – vertikālā dienas gaisma, elektroniskā zibspuldze"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K – ksenona īsā loka spuldze"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K – D65"
msgstr "6,500 K – D65"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K – dienas gaisma, apmācies"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K – D75"
msgstr "7,500 K – D75"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Izvēlēties no saraksta ar biežākajām krāsu temperatūrām"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Jauna sēkla"

#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vinjete: "

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Izvēlieties krāsu no attēla"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Šai darbībai nav rediģējumu īpašību"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Glāžšķūņa rūķeļi koncertflīģelī aŗ šķērēm\n"
"klusi griež Baham nočiepto zivju desu."

#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt dažus fontus:\n"
"%s"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pievienot teksta slāni"

#: ../app/text/gimptext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tukšs teksta troksnis"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:439
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksta slānis"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Pārdēvēt teksta slāni"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Pārvietot teksta slāni"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmēru"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Apmest teksta slāni"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pagriezt teksta slāni"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformēt teksta slāni"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Atmest teksta informāciju"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Fontu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tukšs teksta slānis"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Šo tekstu nevar attēlot. Tas visticamāk ir pārāk liels. Lūdzu, saīsiniet to "
"vai izmantojiet mazāku fontu."

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problēma, tekstu trokšņu analīzes laikā slānim “%s”:\n"
"%s\n"
"\n"
"Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien nevēlaties labot teksta slāni, par to "
"nav jāuztraucas."

#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Nevar izveidot jauno teksta izkārtojumu. Visticamāk fontu izmērs ir pārāk "
"liels."

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamiska"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēta"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerogrāfa rīks — zīmē, izmantojot otu ar maināmu spiedienu"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerogrāfs"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Atskaites attēla objekts, pie kura tiks līdzināts slānis"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontālā sadales nobīde"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vertikālā sadales nobīde"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa kreiso malu"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Līdzināt mērķa vidu"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa labo malu"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa augšējo malu"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Līdzināt mērķa vidu"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Līdzināt mērķa apakšu"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu kreisās malas"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu horizontālos vidus"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu labās malas"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Vienmērīgi izkārtot mērķus horizontālā"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu augšējās malas"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu vertikālos vidus"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu apakšējās malas"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Vienmērīgi izkārtot mērķus vertikālē"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Līdzināšanas rīks — līdzina un pārkārto slāņus un citus objektus"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Līdzināt"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikšķiniet uz slāņa, ceļa vai palīglīnijas, vai klikšķiniet un velciet, lai "
"izvēlētos vairākus slāņus"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo slāni kā pirmo vienumu"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo slāni sarakstam"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo palīglīniju kā pirmo vienumu"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo palīglīniju sarakstam"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo ceļu kā pirmo vienumu"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo ceļu sarakstam"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-kontrasts"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Spilgtums-kont_rasts..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Mainīt spilgtumu un kontrastu"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside brightness scale
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:370
#: data/ui/preferences-dialog.ui:137
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišu_ms\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Spilgtums\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Gaišums"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside contrast scale
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrasts"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līmeņus"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Aizpildīt visu iezīmēto"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Kuru laukumu aizpildīt"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizpildīšanu"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Diagonāli kaimiņu pikseļus uzskatīt par savienotiem"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line  art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Balstīt aizpildīšanas blīvumu uz krāsu atšķirību no izvēlētā pikseļa "
"(skatiet slieksni) vai no līniju mākslas malas. Izslēdziet nogludināšanu, "
"lai aizpildītu visu laukumu vienmērīgi."

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Avota attēls līnijmākslas skaitļošanai"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Maksimālais atstatuma garums"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Maksimālais atstatums (pikseļos) līnijmākslā, ko var aizvērt"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt pēc\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt ar"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kritērijs, ko izmanto krāsu līdzības noteikšanai"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Ietekmētais apgabals (%s)"

#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Meklē līdzīgās krāsas"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Līnijmākslas noteikšana"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(skaitļo...)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Aizpildīšanas rīks — aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu vai rakstu"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Aizpildīšana ar spaini"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:346
msgid "Bucket fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:565
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nevar aizpildīt vairākus slāņus. Izvēlieties tikai vienu slāni."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:567 ../app/tools/gimpcagetool.c:228
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:296
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:355
msgid "No selected drawables."
msgstr "Nav izvēlētu zīmējamo."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:587 ../app/tools/gimpcagetool.c:257
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:290 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:817
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktīvais slānis nav redzams."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:594 ../app/tools/gimpcagetool.c:247
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1107
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:280 ../app/tools/gimpselectiontool.c:577
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:803
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Aktīvā slāņa pikseļi ir slēgti."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:603
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Nav izvēlēts derīgs līnijmākslas avots."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:786 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:926
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:501
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos fona krāsu"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:793 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:935
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:495
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos priekšplāna krāsu"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Pēc krāsas iezīmēšanas rīks — iezīmē apgabalus ar līdzīgām krāsām"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Iezīmēšana _pēc krāsas"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"

#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Aizpildīt sākotnējo aploka\n"
"pozīciju ar krāsu"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Aploka transformēšana"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Aploka transformēšana — maina iezīmējuma formu ar aploku"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Aploka transformēšana"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:226
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nevar modificēt vairākus slāņus. Izvēlieties tikai vienu slāni."

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:763 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Nospiediet ENTER, lai izpildītu transformēšanu"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1168
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Aprēķina aploka koeficientus"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Aploka transformēšana"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251 ../gtk/MakeDialog.cc:386
#: ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Nav izvēlēts avots"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Avots: %d vienums pašam"
msgstr[1] "Avots: %d vienumi pašiem"
msgstr[2] "Avots: %d vienumu pašiem"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Visi saliktie redzamie slāņi"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:177
#, c-format
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Visi saliktie redzamie slāņi no “%s”"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183
#, c-format
#| msgctxt "layer-composite-mode"
#| msgid "Source in"
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Avots: %d vienums"
msgstr[1] "Avots: %d vienumi"
msgstr[2] "Avots: %d vienumu"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:188
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Avots: %d vienums no “%s”"
msgstr[1] "Avots: %d vienumi no “%s”"
msgstr[2] "Avots: %d vienumu no “%s”"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonēšanas rīks — selektīvi kopē no attēla vai raksta, izmantojot otu"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikšķiniet, lai klonētu"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Lietot apvienoto krāsu vērtību no visiem saliktajiem redzamajiem slāņiem"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Vidējais no parauga"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Lietot vidējo krāsu vērtību no blakus pikseļiem"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Krāsu pipetes vidējais rādiuss"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Izvēlēties mērķi"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Izvēlieties, ko darīs krāsu pipetei"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Izmantot informācijas logu"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Atvērt peldošo dialoglodziņu, lai skatītu izvēlēto krāsa vērtību dažādos "
"krāsu modeļos"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target  (%s)"
msgstr "Izvēlēties mērķi (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Lietot info logu (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Krāsu pipete — iestata krāsu no attēla pikseļiem"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Krāsu pipete"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai noskaidrotu krāsu"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai pievienotu krāsu paletei"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Krāsu pipetes informācija"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Aizmiglot / asināt"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Aizmiglošanas / asināšanas rīks — selektīvi aizmiglo vai atmiglo, izmantojot "
"otu"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Aizmigl_ot / asināt"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu līniju"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s, lai asinātu"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu līniju"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s, lai aizmiglotu"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Pārveidošanas veids (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Aptumšot visu neiezīmēto"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Izgaismojuma blīvums"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Cik ļoti aptumšot visu ārpus iezīmētā"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
#| msgid "_Selected Pixels only"
msgid "Selected layers only"
msgstr "Tikai izvēlētos slāņus"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
#| msgid "Crop only currently selected layer"
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Kadrēt tikai pašlaik izvēlētos slāņus"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Dzēst izkadrētos pikseļus"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Nesaglabāt nenoslēgto slāņu datus, kas izkrīt ārpus kadrēšanas apgabala"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Atļaut iziet ārpus robežām"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Ļauj mainīt audekla izmēru, ja kadrēšanas ietvars ir ārpus attēla robežām"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Aizpildīt ar"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Kā aizpildīt jaunus laukumus, ko izveidojis “Atļaut iziet ārpus robežām”"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Kadrēšanas rīks — noņem attēla vai slāņa malas"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label for page crop submenu
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124 data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226
#: src/Resources.vala:165 data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadrēt"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai kadrētu taisnstūri"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikšķiniet vai nospiediet Enter, lai kadrētu"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Kadrēt uz: "

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Nav izvēlētu slāņu kadrēšanai."

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Visu izvēlēto slāņu pikseļi ir slēgti."

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Resize Layer"
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Mainīt %d slāņa izmēru"
msgstr[1] "Mainīt %d slāņu izmēru"
msgstr[2] "Mainīt %d slāņu izmēru"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/CurvesEffect.cs:27
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.CurvesDialog.cs:82
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:30
msgid "Curves"
msgstr "Līknes"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "Lī_knes..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:294
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Nevar mainīt vairākus zīmējamos. Izvēlieties tikai vienu."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktu"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktus visos kanālos"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārietu uz līkni"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: pievienotu kontroles punktu"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: pievienot kontroles punktus visos kanālos"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Krāsu līkņu mainīšana"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nāls:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Atiestatīt kanālu"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "I_zvade:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "Līknes _tips:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nevarēja nolasīt galveni: "

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Izmantot vec_o līkņu datņu formātu"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Izgaismošana / Aptumšošana"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Izgaismošanas / aptumšošanas rīks — selektīvi izgaismo vai aptumšo, "
"izmantojot otu"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Iz_gaismošana / Aptumšošana"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu līniju"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s, lai aptumšotu"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu līniju"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s, lai izgaismotu"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Tips (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:388
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:576
msgid "Move: "
msgstr "Pārvietot: "

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:837
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1182
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/gimpmovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nav ceļa, kuru pārveidot."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/gimpmovetool.c:295
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Aktīvā ceļa pozīcija ir slēgta."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/gimpmovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nav slāņa, ko pārveidot."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Aktīvā slāņa pozīcija ir slēgta."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:352
#| msgid "The active channel's pixels are locked."
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Visu izvēlēto kanālu pozīcijas vai pikseļi ir slēgti."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1144 ../app/tools/gimpmovetool.c:365
#| msgid "The active layer's position and size are locked."
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Visu izvēlēto slāņu pozīcijas ir slēgtas."

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseSelectTool.cs:37
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elipsveida iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Elipses iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšanas rīks — iezīmē eliptiskus laukumus"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptiska iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Dzēšanas rīks — dzēš līdz fonam vai caurspīdīgumam, izmantojot otu"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "Dz_ēšgumija"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu līniju"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, lai izvēlētos fona krāsu"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Anti dzēšana (%s)"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Sadalīt skat_u"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Vadīklas uz audekla"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Rādīt filtru vadīklas uz audekla"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:327 ../app/tools/gimppainttool.c:358
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
#| msgid "The active layer is not visible."
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Izvēlētais slānis nav redzams."

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:642
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu oriģinālās un filtrētās puses"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:646
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtos starp vertikālo un horizontālo"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārvietotu sadalīšanas palīglīniju"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: pārslēgt oriģinālās un filtrētās"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: pārslēgt horizontālās un vertikālās"

#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1113
msgid "Blending Options"
msgstr "Sajaukšanas opcijas"

#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Paplašinātas krāsu opcijas"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importēt “%s” iestatījumus"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksportēt “%s” iestatījumus"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Priekšie_statījumi:"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti “%s”"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Apmešanas tips"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Apmešanas virziens"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Virziens  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../effects/flip.effect.in.h:1
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:90
#: ../../magic/src/mirror_f.c:120
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apmest\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Apmest\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apmest\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt riņķī"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Apmešanas rīks — spoguļo slāni, iezīmējumu vai ceļu horizontāli vai vertikāli"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Apmest"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Krāsot virs laukumiem, lai atzīmētu krāsu vērtības, kuras iekļaut vai "
"neiekļaut iezīmēšanā"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Priekšskatījuma režīms"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:84
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Uzlabošanai paredzētās otas izmērs"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Priekšskatījuma krāsa"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Iezīmējuma priekšskatīšanas maskas krāsa"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Dzinis"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Kuru matēšanas dzini izmantot"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Veicamo iterāciju skaits"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:201
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Atiestatīt vilkuma platumu uz noklusējuma izmēru"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Priekšplāna  iezīmēšanas rīks — iezīmē apgabalu, kas satur priekšplāna "
"objektus"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Priekšplāna iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
#| msgid "Base selection on all visible layers"
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Nevar izvēlēties no vairākiem slāņiem."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšanas dialoglodziņš"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Priekšskatījuma maska"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Izvēlieties priekšplāna pikseļus"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Apmēram iezīmējiet izvelkamo objektu"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "spiediet Enter, lai uzlabotu."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Iezīmē priekšplānu"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Iezīmē fonu"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Iezīmē nezināmu"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "spiediet Enter, lai priekšskatītu."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"spiediet Escape, lai izietu no priekšskatījuma, vai Enter, lai pielietotu."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Zīmēšanas maska"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Brīvās iezīmēšanas rīks — iezīmē ar brīvu roku vai daudzstūri apvilktu "
"laukumu"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Brīva iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Aptuvenās iezīmēšanas rīks — iezīmē blakusesošus apgabalus, vadoties pēc "
"krāsas"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Aptuvenās ie_zīmēšanas rīks"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL darbība"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
#| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Palaist patvaļīgu GEGL darbību"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL darbība..."

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izvēlieties darbību no augšējā saraksta"

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformēt matricu"

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Nederīga transformācija"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptīvā interpolācija"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Maksimālais dziļums"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Tūlītējais režīms"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Izpildīt krāsu pāreju uzreiz"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Mainīt aktīvo krāsu pāreju"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Mainīt aktīvo krāsu pāreju uz vietas"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Rediģēt šo krāsu pāreju"

#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode  (%s)"
msgstr "Tūlītējais režīms (%s)"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Aktīvā kāsu pāreja nav rakstāma un to nevar tieši rediģēt. Izslēdziet šo "
"opciju, lai rediģētu tās kopiju."

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Krāsu pārejas rīks — aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu pāreju"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Krāsu _pāreja"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai zīmētu krāsu pāreju"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:257
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Nevar zīmēt uz vairākiem zīmējamajiem. Izvēlieties tikai vienu."

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:776
msgid "No active drawables."
msgstr "Nav aktīvu zīmējamo."

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:297
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Šim rīkam nav pieejamu krāsu pāreju."

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:656
msgid "Gradient: "
msgstr "Krāsu pāreja: "

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Mainīt galapunkta krāsu"

#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Kreisā krāsa:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Labā krāsa:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Mainīt pieturvietas krāsu"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:312
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst pieturvietu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst pieturpunktu"

#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Sajaukšana:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Jauna pieturvieta viduspunktā"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centra viduspunkts"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Sākuma galapunkts"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Beigu galapunkts"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Pieturvieta %d"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Viduspunkts %d"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Krāsu pārejas solis"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Izņemt palīglīnijas"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Pārvietot palīglīnijas"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Izņemt palīglīnijas"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Izņemt palīglīniju"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Atcelt palīglīniju"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Pārvietot palīglīniju: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Pārvietot palīglīnijas: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pievienot palīglīniju: "

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Tura režīms"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Pievienot turus un transformēt attēlu"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Pārvietot transformēšanas turus"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Izņemt transformēšanas turus"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Turu transformācija"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Turu transformāciju rīks — deformē slāni, iezīmējumu vai ceļu ar turiem"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Turu transformācija"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Turu transformācija"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Turu transformācija"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Lāpīšanas rīks — salabo attēla neregularitātes"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Lāpīšana"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikšķiniet, lai lāpītu"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammas mērogs"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:265
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīšana\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgojums"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jutība"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Spalvas rīks — zīmē kaligrāfiskā stilā"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Spalva"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktīva robeža"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Rādīt nākotnes iezīmējuma segmentu, kad tiek vilkts vadības mezgls"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Šķēru iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Šķēru iezīmēšanas rīks — iezīmē kontūras, lietojot gudru kontūru atpazīšanu"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Gudrā_s šķēres"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo punktu"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s — atslēgt auto-pielipšanu"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: izņemt šo punktu"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvēru līkni"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu punktu šim segmentam"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Uzklikšķiniet vai spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un velciet, lai pievienotu punktu"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Mainīt šķēru līkni"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Līmeņi..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Izvēlēties melno punktu visiem kanāliem"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Izvēlēties melno punktu izvēlētajam kanālam"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu visiem kanāliem"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu izvēlētajam kanālam"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Izvēlēties balto punktu visiem kanāliem"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Izvēlēties balto punktu izvēlētajam kanālam"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Ievades līmeņi"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Ierobežot _ievadi"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Izejošie līmeņi"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Ierobežo_t izvadi"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Visus kanālus"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automātiski ievades līmeņi"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Mainīt līmeņus automātiski visiem kanāliem"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līknes"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Izmantot vec_o līmeņu datņu formātu"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Aprēķina histogrammu..."

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Loga automātiskā izmēra maiņa"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Mainīt attēla loga izmēru, lai pielāgotos jaunajam mērogam"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Palielinājuma virziens"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Mēroga rīks — maina attēla mērogu"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientācija, pret kuru mēra leņķi"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Atvērt peldošo dialogu, lai apskatītu informāciju par mērījumiem"

#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation  (%s)"
msgstr "Orientācija (%s)"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Pagriezt aktīvu slāni, iezīmējumu vai ceļu, par izmērīto leņķi"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mērīšanas rīks — mēra attālumus un leņķus"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Button text, to get a single sample of color
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 data/gcm-picker.ui:328
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mērinstruments\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mērīt"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Iztaisnot"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Iztaisnot"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izveidotu līniju"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Iztaisnot par %-3.3g°"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Iztaisnot horizontāli par %-3.3g°"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Iztaisnot vertikāli par %-3.3g°"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Pievienot palīglīnijas"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:155
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Pārvietot iezīmēto"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Rīku pārslēgšana (%s)"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
#| msgid "Move the selected filter up"
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Pārvietot izvēlētos slāņus"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Izvēlēties ceļu"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Pārvietot aktīvo ceļu"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Pārvietot:"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Pārvietošanas rīks — pārvieto slāņus, iezīmējumus un citus objektus"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:336
#| msgid "The active layer's position is locked."
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Izvēlētā slāņa pozīcija ir slēgta."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:338
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Izvēlētā slāņa pikseļi ir slēgti."

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint otas rīks: lietojiet MyPaint otas GIMP lietotnē"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint ota"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Blīvums"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Deformācijas režīms"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Lietot svarus"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Kontroles punktu ietekme"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Kontroles punktu ietekmes apjoms"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Rādīt režģi"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stings (gumija)"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punktu deformācija"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-punktu deformācijas rīks — gumijveidīga attēlu deformēšana, izmantojot "
"punktus"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punktu deformācija"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "N_obīdīt..."

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Slāņa nobīde"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Slāņa maskas nobīde"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanāla nobīde"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Nobīde: "

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai nobīdītu zīmēšanas virsmu"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Par platums/_2, augstums/2"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Par _platums/2"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Par _augstums/2"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543 Polar Inversion dialog
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Malu uzvedība"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "Pā_rnest otrā pusē"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Padarī_t caurspīdīgu"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Operāciju rīks: izmantot patvaļīgu GEGL darbību"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Aux\\1 ievade"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Otas rīks — zīmē gludas līnijas, izmantojot otu"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ota"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediģēt šo otu"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Atiestatīt izmēru uz otas noklusējuma"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Atiestatīt izmēru attiecību uz otas noklusējuma izmēru attiecību"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Atiestatīt leņķi uz otas noklusējuma leņķi"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Atiestatīt atstatumu uz otas noklusējuma atstatumu"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Atiestatīt cietību uz otas noklusējuma cietību"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Atiestatīt spēku uz noklusējuma"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Rediģēt šo dinamiku"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Izgaišanas opcijas"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Krāsu opcijas"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Saitēt uz otas noklusējumu"

#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:75
#| msgid ""
#| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
#| "selection"
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Krāsot virs laukumiem, lai atzīmētu pikseļus, kurus iekļaut vai neiekļaut "
"iezīmēšanā"

#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:91
#| msgid "Show _rulers"
msgid "Show scribbles"
msgstr "Rādīt skricelējumus"

#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168
#| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Zīmēšanas iezīmēšanas rīks — iezīmē objektu, to aptuveni zīmējot"

#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169
#| msgid "_Select"
msgid "P_aint Select"
msgstr "Zīmēšanas iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Nevar iezīmēt zīmējot uz vairākiem slāņiem. Izvēlieties tikai vienu slāni."

#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Nevar iezīmēt zīmējot uz slāņu grupām."

#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Path to Selection"
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Zīmēšanas iezīmēšana"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu līniju"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, lai izvēlētos krāsu"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nevar zīmēt uz vairākiem slāņiem. Izvēlieties tikai vienu slāni."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:319
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nevar krāsot uz slāņu grupas."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:701
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s, lai vilktu taisnu līniju"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:915
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Aktīvajā slānī nav alfa kanāla."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:925
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Aktīvajā slānī alfa kanāls ir slēgts."

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Zīmuļa rīks — zīmē bez izplūdušām malām, izmantojot otu"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Zī_mulis"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klonēšanas perspektīvā rīks — klonē no attēla avota pēc perspektīvas "
"transformāciju piemērošanas"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana _perspektīvā"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu klonēšanas avotu"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektīvas rīks — maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa perspektīvu"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektīva"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektīvas transformēšana"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automātiski samazināt līdz tuvākajai taisnstūra formai slānī"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Samazināt pēc redzamā attēla"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozīcijas vadlīnijas, piemēram, trešdaļu likums"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X koordināta no augšējā kreisā stūra"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y koordināta no augšējā kreisā stūra"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:273
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:459
msgid "Width of selection"
msgstr "Iezīmējuma platums"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 ../share/ui/toolbar-select.ui:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Iezīmējuma augstums"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Augšējā kreisā stūra koordinātu vienība"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Iezīmējuma izmēru vienība"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aktivēt izmēru attiecības, platuma, augstuma vai izmēra slēgšanu"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Izvēlieties, ko vajag slēgt"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Pielāgotais fiksētais platums"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Pielāgotais fiksēts augstums"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Fiksētā platuma, augstuma vai izmēra vienība"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Izvērst no vidus"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Izvērst iezīmējumu no vidus uz āru"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automātiski samazināt"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Noapaļoti stūri"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Noapaļot iezīmējuma stūrus"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Stūru apaļošanas rādiuss pikseļos"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleSelectTool.cs:37
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Taisnstūra iezīmēšanas rīks — iezīmē taisnstūrveida laukumus"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Taisnstū_rveida iezīmējums"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Pamatiezīmējums visiem redzamajiem slāņiem"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Iezīmēt pēc"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Iezīmējuma kritērijs"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Zīmēt masku"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Zīmēt iezīmētā reģiona masku"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pārvietot peli, lai mainītu slieksni"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pagriešanas rīks — pagriež slāni, iezīmējumu vai ceļu"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "P_agriezt"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Pagriest par %-3.3g°"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Pagriest par %-3.3g° apkārt (%g, %g)"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
msgid "_Angle:"
msgstr "_Leņķis:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Vidus _X: "

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Vidus _Y:"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Izņemt paraugpunktu"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Atcelt paraugpunktu"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Pārvietot paraugpunktu: "

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pievienot paraugpunktu: "

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Izmēra maiņas rīks — maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa izmēru"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Mērogot uz %d x %d"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Bezšuvju kolnēšana"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Bezšuvju kolnēšana: bez šuvēm ievietot vienu attēlu citā"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Bezšuvju kolnēšana"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonēt priekšplāna objektu"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktivēt iezīmējuma malu izpludināšanu"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai aizstātu pašreizējo iezīmējumu"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izveidotu jaunu iezīmējumu"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pievienotu esošajam iezīmējumam"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai atņemtu no esošā iezīmējuma"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai šķeltu ar esošo iezīmējumu"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu iezīmējuma masku"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu iezīmētos pikseļus"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu iezīmēto pikseļu kopijas"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikšķiniet, lai nofiksētu peldošo iezīmējumu"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Nevar atņemt no tukša iezīmējuma."

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Nevar šķelt ar tukšu iezīmējumu."

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Sašķiebšanas rīks — sašķiebj slāni, iezīmējumu vai ceļu"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "Sašķie_bt"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Sašķiebt"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Sašķiebt"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Sašķiebt horizontāli par %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Sašķiebt vertikāli par %-3.3g"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Sašķiebt horizontāli par %-3.3g, vertikāli par %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _X"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _Y"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Izsmērēšanas rīks — selektīvi izsmērē, izmantojot otu"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "Iz_smērēt"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu līniju"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Fonta izmēra vienība"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Norādīšana maina fonta kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza "
"izmēra gadījumos"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Teksta valodai varētu būt ietekme uz veidu, kā tiek attēlots teksts."

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmās rindas novietojums"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 ../src/label-text.c:804
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līniju atstarpes\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindstarpa"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Mainīt rindu atstatumus"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Burtu atstatums"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Mainīt burtu atstatumus"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Vai teksts iekļaujas taisnstūra formā, vai arī pāriet jaunā rindā, kad tiek "
"piespiests taustiņš Enter"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Lietot redaktoru"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Izmantot ārēju redaktora logu teksta ievadīšanai"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Norādīšana:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Līdzināšana:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Kaste:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Teksta rīks — izveido vai labo teksta slāņus"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Fonti vēl ielādējas"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "Teksta rīks: "

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa formu"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Apstiprināt teksta maiņu"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1782
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta "
"palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n"
"\n"
"Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksta redaktors"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "S_lieksnis..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apstiprināt slieksni"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automātiski mainīt uz optimālo binarizācijas slieksni"

#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nevar darboties ar tukšu attēlu, vispirms pievienojiet slāni"

#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Šim rīkam\n"
"nav opciju."

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "Rādīt attēla priekšskatījumu"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Parādīt priekšskatījumu transformētajam attēlam"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120
msgid "Composited preview"
msgstr "Kompozīta priekšskatījums"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Parādīt priekšskatījumu kā daļu no attēla kompozīcijas"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127
msgid "Preview linked items"
msgstr "Priekšskatīt saistītos vienumus"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Iekļaut saistītos vienumus priekšskatījumā"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Sinhronais priekšskatījums"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Priekšiestatījumu attēlot sinhroni"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "Attēla blīvums"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Priekšskatījuma attēla blīvums"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Režģa šūnas izmērs dažādam kompozīcijas palīglīniju skaitam"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grādi (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Pagriež ik pa 15 grādiem"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Saglabāt attiecību (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Paturēt sākotnējo izmēru attiecību"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Ap vidu (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Mainīt mērogu ap viduspunktu"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ierobežot turus (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Ierobežot turus, lai tie kustas tikai gar malām un diagonāli (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformēt ap viduspunktu"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ierobežojums (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ierobežot kustību uz 45 grādu leņķi no centra (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Saglabāt malu attiecību, kad maina mērogu (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ierobežot pagriešanu uz 15 grādu pieaugumu (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Sašķiebt tikai gar malas virzienu (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ierobežot perspektīvas turus, lai tie kustas tikai gar malām un diagonāli "
"(%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot  (%s)"
msgstr "No balsta (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Mainīt izmēru no balsta punkta (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Sašķiebt pretējās malas vienādām mērā (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Saglabāt balsta pozīciju, kamēr maina perspektīvu (%s)"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot
#, fuzzy
msgid "Pivot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Balsts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pivot skats"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Pievilkt (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Pievilkt balsta punktu stūriem un vidum (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Fiksēt balsta pozīciju uz audekla"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:589
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:601
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformācijas solis"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:999
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Labojošs)"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1283
msgid "Re_adjust"
msgstr "Pi_elāgot"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1536
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Nevar pielāgot transformāciju"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformēšanas režīms"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Vienota mijiedarbība"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Apvienot visus mijiedarbības veidus"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Ierobežot transformēšanu uz vienu asi"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformēt gar Z asi"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformēt lokālo references kadru"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Ierobežošanas ass (%s)"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z ass (%s)"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokālais kadrs (%s)"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3D transformēšana"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"3D transformēšanas rīks: veic 3D transformāciju slānim, iezīmējumam vai ceļam"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D transformēšana"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D transformēšana"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3D transformēšana"

#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Izzušanas punkts"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:734
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:405
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:743
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:304
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:396 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Rotācijas asu secība"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformācijas virziens"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolācijas metode"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformēt:"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Transformē"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Apstiprināt transformāciju"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformācija izveido ļoti lielu vienumu."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Transformāciju pielietošana dos vienumu, kas ir vairāk kā %g reizes lielāks "
"nekā attēls."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformācija izveido ļoti lielu attēlu."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Transformāciju pielietošana palielinās attēlu %g reizes."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nav slāņa, kuru transformēt."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
#| msgid "The active layer's position and size are locked."
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Izvēlētā slāņa pozīcija un izmērs ir slēgti."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
#| msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar izvēlēto slāni."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Nekas nav iezīmēts transformēšanai."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nav ceļa, ko transformēt."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Aktīvie ceļa vilkumi ir slēgti."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Aktīvajam ceļam nav vilkumu."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:803
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Pašreizējā transformācija nav derīga"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Vienota transformēšana"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Vienotais transformēšanas rīks: transformē slāni, iezīmējumu vai ceļu"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Vienota transformēšana"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Vienota transformēšana"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Vienota transformēšana"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Ceļš par iezīmējumu\n"
"%s  Pievienot\n"
"%s  Atņemt\n"
"%s  Šķelt"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Iezīmējums no ceļa"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ceļa rīks — veido un labo ceļus"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Ceļi"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Efekta stiprums"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Vilkumu atstatums"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Ārpus robežu izlases uzvedība"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Augstas kvalitātes priekšskatījums"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Izmantot precīzu, bet lēnāku priekšsaktīšanu"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Reālā laika priekšskatījums"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Renderēt priekšskatījumu reālajā laikā (lēnāk)"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Kustības laikā"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Pielietot efektu kustības laikā"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Periodiski"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Efektu pielietot periodiski"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 src/ui/buttons-financial.ui:1147
#: src/gpm-statistics.c:71 src/gpm-statistics.c:627
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:378 old/bin/ir.pl:647
#: old/bin/is.pl:753 templates/demo/timecard.html:101
#: templates/demo/timecard.tex:44 templates/demo_with_images/timecard.html:101
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:44
#: templates/xedemo/timecard.html:101 templates/xedemo/timecard.tex:44
#: src/buttons-financial.ui:2256 src/gpm-statistics.c:67
#: src/gpm-statistics.c:410 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:411
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Likme\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Temps\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kurss\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Likme\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Likme\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Likme\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Novērtējums"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodisko vilkumu skaits"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Kadri"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Animācijas kadru skaits"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Animēt"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Izveidot animāciju"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Liekšanas transformācija"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Liekšanas transformācija: deformēt ar dažādiem rīkiem"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Liekšanas transformācija"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Liekšanas rīka vilkums"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:773
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nevar liekt vairākus slāņus. Izvēlieties tikai vienu slāni."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:792
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Nevar liekt slāņu grupas."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:829
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Izvēlētu vilkumu notikumu."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:851
msgid "No warp to erase."
msgstr "Nav liekšanas, ko dzēst."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:855
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Nav liekšanas, ko nogludināt."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1085
msgid "Warp transform"
msgstr "Liekšanas transformācija"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1424
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet kādu liekuma vilkumus."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1438 ../app/tools/gimpwarptool.c:1475
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderē kadru %d"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1453 ../app/tools/gimpwarptool.c:1483
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadrs %d"

#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Aizpildīt visu iezīmēto"

#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Aizpildīt līdzīgās krāsas"

#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Aizpildīt pēc līnijmākslas noteikšanas"

#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi redzamie slāņi"

#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktīvais slānis"

#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Slānis zem aktīvā"

#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Slānis vis aktīvā"

#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"

#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksēts izmērs"

#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksēta izmēru attiecība"

#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"

#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"

#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"

#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Zīmēt priekšplānu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Zīmēt fonu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Zīmēt nezināmu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"

#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Fokusa attālums"

#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Redzeslauks (attiecībā pret attēlu)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "RL (attēls)"

#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Redzeslauks (attiecībā pret vienumu)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "RL (vienums)"

#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Pārvietot pikseļus"

#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Palielināt laukumu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Samazināt laukumu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Vērpt pa pulksteni"

#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Vērpt pret pulksteni"

#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Dzēst liekšanu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gludināt liekšanu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:352
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Add to Selection"
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Pievienot iezīmējumam"

#: ../app/tools/tools-enums.c:353
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Izņemt no iezīmējuma"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Pārdēvēt ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Pārvietot ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Mērogot ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Mainīt ceļa izmēru"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Apmest ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pagriezt ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Pārveidot ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvilkt ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pārvēst ceļu par iezīmējumu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pārkārtot ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Pacelt ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pacelt ceļu pašā augšā"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Nolaist ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nolaist ceļu pašā apakšā"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ceļu nevar pacelt augstāk."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ceļu nevar nolaist zemāk."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Pārvietot ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Apmest ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pagriezt ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Pārveidot ceļu"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt SVG datni “%s” — %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importēt ceļus"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importēts ceļš"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nav atrasti ceļi “%s”"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Buferī nav atrasti ceļi"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Neizdevās importēt ceļus no “%s” — %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumtaustiņu."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktējoši īsinājumtaustiņi"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Piešķi_rt īsinājumikonu citai komandai"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:639
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Īsinājumtaustiņu “%s” jau izmanto “%s” grupā “%s”."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:643
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Piešķiršot īsinājumtaustiņu citai komandai, tas tiks izņemts no “%s”."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:738
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nederīgs īsinājumtaustiņš."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 nevar piešķirt citu komandu."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:753
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d tiek izmantots, lai pārslēgtos uz displeju %d un tam nevar piešķirt "
"citu komandu."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:2
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Smailes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spieķi"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:107
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procentuāli no otas platuma"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Pieejamie filtri"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atiestatīt izvēlēto filtru uz noklusējuma vērtībām"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Pievienot “%s” aktīvo filtru sarakstam"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Izņemt “%s” no aktīvo filtru saraksta"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlētu filtru nav\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izvēlēts neviens filtrs"

#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"

#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"

#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"

#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"

#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"

#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"

#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indekss:"

#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"

#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"

#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"

#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"

#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"

#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"

#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"

#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"

#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"

#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"

#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"

#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"

#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"

#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"

#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"

#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu #%d"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "Krāsu indekss:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notācija:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Tikai indeksētiem attēliem ir krāsu karte"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Labākā veiktspēja"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Līdzsvarota"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Labākā saspiešana"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Samazināti priekšskatījumi"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Palielināti priekšskatījumi"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Ierakstīt notikumus no šī kontroliera izmetnē"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "I_eslēgt šo kontrolieri"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Tvert notikumu"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izvēlieties nākamo notikumu, kurš pienāks no kontroliera"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "R_ediģēt notikumu"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Attīrīt notikumu"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Novākt “%s” piešķirto darbību"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Piešķirt darbību “%s”"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izvēlieties darbību notikumam “%s”"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izvēlieties kontroliera notikuma darbību"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Atkļūdot notikumus"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 common/tool/actions.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rullēt augšup\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursors augšup"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 common/tool/actions.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rullēt lejup\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursors lejup"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 common/tool/actions.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rullēt pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursors pa kreisi"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 common/tool/actions.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rullēt pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursors pa labi"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastatūras notikumi"

#. #-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. these ones we can blank
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 mat-gui:64 mat-gui:415 mat-gui:438
#: ../src/common/prntbase.cpp:272 ../soundconverter/ui.py:1473
#: ../src/common/prntbase.cpp:257 ../src/common/prntbase.cpp:269
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:362 panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:273
#: panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:401 src/xfce4-dict.c:194 lib/spell.c:242
#: lib/gui.c:539
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Pieejamie kontrolieri"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktīvie kontrolieri"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigurēt izvēlētos kontrolierus"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri augšup"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri lejup"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Pievienot “%s” aktīvo kontrolieru sarakstam"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Izņemt “%s” no aktīvo kontrolieru saraksta"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais tastatūras kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens tastatūras kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais rullīša kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens rullīša kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais peles kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens peles kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Izņemt kontrolieri?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Izslēgt kontrolieri"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Izņemt kontrolie_ri"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Izņemt kontrolieri “%s”?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Šī kontroliera izņemšana no aktīvo kontrolieru saraksta pilnībā izdzēsīs "
"visus jūsu konfigurētos notikumu kartējumus.\n"
"\n"
"Izvēloties “Atslēgt kontrolieri”, jūs varat atslēgt kontrolieri to "
"neizdzēšot."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigurēt ievades kontrolieri"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Poga 8"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Poga 9"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Poga 10"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Poga 11"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Poga 12"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Peles pogas"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Peles pogu notikumi"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Ritināt pa kreisi"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Ritināt pa labi"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Peles rullītis"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Peles rullīša notikumi"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopēt informāciju par kļūdu"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Atvērt kļūdu atsekošanas programmu"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Skatīt sīkāku informāciju par kļūdu"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Iet uz _lejupielāžu lapu"

#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Jauna GIMP versija (%s) ir izlaista %s.\n"
"Vēlams instalēt atjauninājumus."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Jūs izmantojat neatbalstītu versiju!"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Lai palīdzētu mums uzlabot GIMP, jūs varat ziņot par kļūdām, izmantojot šos "
"soļus:"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Nokopējiet informāciju par kļūdu uz starpliktuvi, spiežot: "

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Atveriet kļūdu atsekotāju pārlūkā, spiežot: "

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Izveidojiet lietotājvārdu, ja jums tāda vēl nav."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Ielīmējiet starpliktuves tekstu jaunā kļūdas ziņojumā."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Pievienojiet būtisko informāciju angļu valodā kļūdas ziņojumā, kurā ir "
"aprakstīts, ko darījāt, kad gadījās kļūda."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Iespējams, šī kļūda ir atstājusi GIMP programmu nekonsekventā stāvoklī. "
"Vēlams saglabāt savu darbu un pārstartēt GIMP."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Jūs dialoglodziņu varat arī aizvērt tiešā veidā, bet kļūdu ziņošana ir "
"labākais veids, kā programmatūru padarīt lielisku."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Kopējiet un ielīmējiet visus atkļūdošanas datus, lai ziņotu izstrādātājiem"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Norādītā datne nav atrasta."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija aizņemta"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE transakcija neizdevās."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP avarēja ar fatālu kļūdu — %s"

#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP saskārās ar kļūdu — %s"

#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP saskārās ar vairākām kritiskām kļūdām!"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Pā_rstartēt GIMP"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Aizņemts"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Flīžu kešatmiņas aizņemtais izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Maksimālais flīžu kešatmiņas aizņemtais izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Limits"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Flīžu kešatmiņas izmēra limits"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Saspiešana"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Flīžu kešatmiņas saspiešanas attiecība"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Trāpīts / netrāpīts"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Flīžu kešatmiņas trāpīts / netrāpīts attiecība"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Maiņvietas datnes aizņemtais izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Maiņvietas datnes izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Maiņvietas datnes izmēra limits"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Rindā"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Datu izmērs, kas ir ielikts rindā rakstīšanai uz maiņvietu"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Rindas aizkaves"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "Cik reizes rakstīšana maiņvietā ir aizkavēta, jo rinda bija pilna"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Rinda pilna"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Vai maiņvietas rinda ir pilna"

#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. *              as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lasīts"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Kopējais datu apjoms, kas ir lasīts no maiņvietas"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Lasīšanas caurlaidspēja"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Ātrums, ar kādu dati tiek lasīti no maiņvietas"

#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. *              as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Rakstīts"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Kopējais datu apjoms, kas ir rakstīts uz maiņvietu"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Rakstīšanas caurlaidspēja"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Ātrums, ar kādu dati tiek rakstīti uz maiņvietu"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Maiņvietas saspiešanas attiecība"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Lietojums"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Kopējais CPU lietojums"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Vai CPU ir aktīvs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Kopējais laika daudzums, kad CPU ir bijis aktīvs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Izmantots"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Atmiņas daudzums, ko izmanto process"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Pieejamās fiziskās atmiņas daudzums"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Fiziskais atmiņas izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmapped"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Kopējais apstrādāto mipmapped datu izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Piešķirts"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Piešķirto strādnieku pavedienu skaits"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Aktīvo strādnieku skaits"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asinhroni"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Izejošo asinhrono operāciju skaits"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Flīze"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Kopējais flīzes atmiņas izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Fragments"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Kopējais fragmentu atmiņas izmērs"

#. Translators:  "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure.  It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Kopējais pagaidu buferu izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Kešatmiņa"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Atmiņā esošā flīžu kešatmiņa"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Maiņvieta"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Uz diska esošā flīžu maiņvieta"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU izmantojums"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Kešatmiņa"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Dažāda informācija"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Izvēlieties laukus"

#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nē"

#. Translators:  This string reports the rate of change of a measured
#. * value.  The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312 ../multiload/netspeed.c:40
#: src/util.cpp:765 editor/editor_network_profiler.cpp src/load-graph.cpp:603
#: src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Atrisina simbolu informāciju..."

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tikai lasīt)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:159
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Dzēst izvēlēto ierīci"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:519
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Dzēst ierīces iestatījumus"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:540
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Dzēst “%s”?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Šī komanda dzēsīs šīs ierīces saglabātos iestatījumus.\n"
"Nākamajā ierīces pievienošanas reizē tiks izmantoti noklusējuma iestatījumi."

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "X slīpums"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Y slīpums"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peles rullītis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ritenis"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66 ../vector/v.buffer/main.c:251
#: ../vector/v.buffer/main.c:258 ../vector/v.buffer/main.c:266
#: ../vector/v.buffer/main.c:270 ../vector/v.buffer/main.c:278
#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:114
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:114
msgid "Distance"
msgstr "Attālums"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Spiediena līkne"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1029 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1054
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Ierīce nav klātesoša)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1037 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Virtuālā ierīce)"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The list of axes of an input device
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The axis listbox
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238 ../goffice/graph/gog-plot.c:300
#: gtk/gtkinputdialog.c:279 common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:96
msgid "Axes"
msgstr "Asis"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Pārdevēja ID:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Produkta ID:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
#| msgid "Fill type:"
msgid "Tool type:"
msgstr "Rīka tips:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
#| msgid "Tool Preset"
msgid "Tool serial:"
msgstr "Rīka sērijas numurs:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Rīka aparatūras ID:"

#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s līknes"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Atiestatīt līkni"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Asij “%s” nav līkņu"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Norādītajai datnei nav atpazīts datnes paplašinājums."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Datne eksistē"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vai vēlaties to pārrakstīt ar attēlu, kuru saglabājat?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigurēt šo cilni"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Ja ieslēgts, dialoglodziņa saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Slēgt pikseļus"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Fiksēšanas novietojums un izmērs"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Nevar izvēlēties vienumu, kamēr peldošais iezīmējums ir aktīvs."

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Ātrums"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Ritenis / pagriešana"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kartēšanas matrica"

#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Ritenis / pagriešana"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Pārāk daudz kļūdu paziņojumu!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr."

#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s paziņojums"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportēt attēlu"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Visi eksporta attēli"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Rādīt vis_as datnes"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Norādīt datnes _tipu (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Norādīt datnes _tipu"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Nogludināš_ana"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kreisā galapunkta krāsa"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Krāsu pārejas segmenta kreisā galapunkta krāsa"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Labā galapunkta krāsa"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Krāsu pārejas segmenta labā galapunkta krāsa"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mērogs: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Attēlo [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Novietojums: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Spilgtums: %0.1f    Blīvums: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Norādīt fona krāsu:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-pavilkt — pārvietot un saspiest"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Pavilkt — pārvietot"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klikšķis — paplašināta iezīmēšana"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt    Pavilkt: pārvietot"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Tura novietojums: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Attālums: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Līnijas _stils:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Mainīt režģa priekšplāna krāsu"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Priekšplāna krāsa:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Mainīt režģa fona krāsu"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 src/properties-dialog.vala:167
#: src/profile-preferences.ui:1301 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krāsa:"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Palīdzības pārlūka nav"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks nav pieejams."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"GIMP palīdzības spraudnis jūsu instalācijā nav atrodams. Tā vietā palīdzības "
"lapu lasīšanai varat izmantot tīmekļa pārlūku."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Palīdzības pārlūks nestartējas"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks spraudnis nestartējas."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Tā vietā palīdzības lapu lasīšanai varat izmantot tīmekļa pārlūku."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Izmantot _tīmekļa pārlūku"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav atrodama"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav uzinstalēta šai valodai."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Lasīt izvēlēto valodu"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Pieejamās rokasgrāmatas..."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Varat izvēlēties rokasgrāmatu citā valodā, vai lasīt tiešsaistes versiju."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Varat uzinstalēt papildu palīdzības pakotnes, vai arī mainīt iestatījumus, "
"lai lasītu palīdzību internetā."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "Lasīt _tiešsaistē"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 ../data/ui/histogram-info.ui.h:1
msgid "Mean:"
msgstr "Vidējais:"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Short for "Standard deviation".  Try to keep it under the 12 characters in the translation or it will be ellipsized at the end.
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 ../data/ui/histogram-info.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Std dev:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Standartnovirze:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Standarta novirze:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 ../data/ui/histogram-info.ui.h:4
msgid "Median:"
msgstr "Mediāna:"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. After the colon there is the total number of pixels
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 ../data/ui/histogram-info.ui.h:6
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseļi:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:4
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Skaits:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentīle:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogrammas kanāls"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "From File..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No datnes...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"No faila..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "No nosauktām ikonām..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopēt ikonas uz starpliktuvi"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Ielīmēt ikonu no starpliktuves"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Ielādēt ikonas attēlu"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Lietot _noklusējuma komentāru"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Aizstāt pašreizējo attēla komentāru ar noklusējuma komentāru iestatījumu "
"izvēlnē Rediģēt→Iestatījumi→Noklusējuma attēls."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Izmērs pikseļos:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Izmērs drukai:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Krāstelpa:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1921
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:100 ../share/extensions/measure.inx:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
msgid "Precision:"
msgstr "Precizitāte:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:261
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes tips:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Faila tips:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Izmērs atmiņā:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Atsaukšanas soļi:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Atkārtošanas soļi:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikseļu skaits:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Slāņu skaits:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanālu skaits:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Ceļu skaits:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseļi/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, c-format
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Indeksēta krāsa (%d krāsa)"
msgstr[1] "Indeksēta krāsa (%d krāsas)"
msgstr[2] "Indeksēta krāsa (%d krāsu)"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "Slēgt:"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1152
#, c-format
#| msgid "No filter selected"
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "Izvēlēts %d vienums"
msgstr[1] "Izvēlēti %d vienumi"
msgstr[2] "Izvēlēti %d vienumi"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:90
msgid "System Language"
msgstr "Sistēmas valoda"

#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Pārslēgties uz citu režīmu grupu"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Slēgt alfa kanālu"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1068
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Iestatīt slāņu režīmu"

#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1636
#| msgid "Cannot rename layer masks."
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Nav kanālu, no kā veidot slāņu masku."

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Paziņojums atkārtots %d reizi."
msgstr[1] "Paziņojums atkārtots %d reizes."
msgstr[2] "Paziņojums atkārtots %d reižu."

#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Atvienot dialoglodziņu no audekla"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Iestatīt kolonnu skaitu"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediģēt paletes krāsu"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediģēt krāsu paletes ierakstu"

#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Iespējams, atbilstošais spraudnis ir avarējis."

#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās palaist %s atpakaļizsaukumu.\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Izvēlieties attēlu kreisajā rūtī"

#: ../app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Spraudnis"

#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Šim attēlam nav\n"
"paraugpunktu"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Visi XCF attēli"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Atstāt saspiešanu izslēgtu, lai varētu lasīt XCF datnes ar %s un jaunākiem."

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Saglabāt šo _XCF datni ar labāku, bet lēnāku saspiešanu"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"Dažos gadījumos labāks saspiešanas algoritms var dot lielāku datnes izmēru; "
"vēlams pārliecināties par rezultātu"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Šis attēls izmanto iespējas no %s, un tas nebūs lasāms ar vecākām GIMP "
"versijām."

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadati nebūs redzami GIMP laidieniem, kas vecāki par 2.10 versiju."

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datnes nosaukumu “%s” nevar konvertēt par korektu URI:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nederīgs UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Izvēlieties priekšiestatījumu no saraksta"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā nosauktus priekšiestatījumus"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Pārvaldīt priekšiestatījumus"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importēt pašreizējos iestatījumus no datnes..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Eksportēt pašreizējos iestatījumus datnē..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Pārvaldīt saglabātos priekšiestatījumus..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Saglabāt iestatījumus kā nosauktus priekšiestatījumus"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Ievadiet nosaukumu priekšiestatījumam"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Saglabātie iestatījumi"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Pārvaldīt saglabātos priekšiestatījumus"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importēt priekšiestatījumus no datnes"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Eksportēt izvēlētos priekšiestatījumus datnē"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Dzēst izvēlētos priekšiestatījumus"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "_Līnijas stils"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Uzgaļa stils:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "Savieno_juma stils:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Šķautņu asums:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Līnijas raksts:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Gatavi līniju _raksti:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1475
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "filter"
msgstr "filtrs"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "ievadiet tagus"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Krā_stelpa:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precizitāte:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Izvēlieties krāsu profilu"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Krāsu profi_ls:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntārs:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <markup>, nevis <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Ievade datne “%s” izskatās aprauta: %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nederīgi UTF-8 dati datnē “%s”."

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt teksta datnē “%s” — %s"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "Izmantot izvēlēto font_u"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fontu"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta izmēru"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Attīrīt stilu no izvēlētā teksta"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta krāsu"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta rakstsavirzi"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta bāzes līniju"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "“%s” fonts uz šīs sistēmas nav pieejams"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikšķiniet, lai atjaunotu priekšskatījumu\n"
"%s-Klikšķiniet, lai liktu atjaunot priekšskatījumu pat, ja tas ir aktuāls"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pri_ekšskatījums"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sīktēli %d no %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Veido priekšskatījumu..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Mainīt fona krāsu"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktīvā priekšplāna krāsa.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu krāsu izvēles dialoglodziņu."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktīvā fona krāsa.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu krāsu izvēles dialoglodziņu."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais attēls.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialoglodziņu “Attēls”."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Velciet uz datņu pārvaldnieku ar XDS atbalstu, lai saglabātu attēlu."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktīvā ota.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialoglodziņu “Otas”."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais raksts.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialoglodziņu “Raksti”."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktīvā krāsu pāreja.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialoglodziņu “Krāsu pāreja”."

#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:549
msgid "Also in group:"
msgstr "Arī grupā:"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Izveidot jaunu rīku grupu"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Pacelt šo vienumu"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Pacelt šo vienumu virspusē"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Nolaist šo vienumu"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Nolaist vienumu līdz pašai apakšai"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Dzēst šo rīku grupu"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Atstatīt rīku secību un redzamību"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Saglabāt rīka priekšiestatījumu..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Atjaunot rīka priekšiestatījumu..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Dzēst rīka priekšiestatījumu..."

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s priekšiestatījums"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:917
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP instalācija nav pabeigta:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka izvēlnes XML datnes ir korekti uzinstalēti."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Gadījās kļūda, analizējot izvēlnes definīcijas no %s — %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pamatattēls ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Slēgt ceļa vilkumus"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Noslēgt ceļa pozīciju"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atvērt otas izvēles dialoglodziņu"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Atvērt dinamiku izvēles dialoglodziņu"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Atvērt MyPaint otas izvēles dialoglodziņu"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atvērt raksta izvēles dialoglodziņu"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atvērt krāsu pārejas izvēles dialoglodziņu"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Atvērt paletes izvēles dialoglodziņu"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atvērt fonta izvēles dialoglodziņu"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:621
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1736
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Iebūvētais pelēktoņu (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1743
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Iebūvētais RGB (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1763
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Vēlamais pelēktoņu (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1772
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Vēlamais RGB (%s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Vienkāršs"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Tikai paņemt"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Iestatīt fona krāsu"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Pievienot paletei"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineāra histogramma"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmiska histogramma"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Pašreizējais stāvoklis"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona un teksts"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona un apraksts"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Statuss un teksts"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Statuss un apraksts"

#: ../app/xcf/xcf.c:117 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF attēls"

#: ../app/xcf/xcf.c:262 ../app/xcf/xcf.c:351
msgid "Memory Stream"
msgstr "Atmiņas straume"

#: ../app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atver “%s”"

#: ../app/xcf/xcf.c:315
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF kļūda — neatbalstīta XCF datnes versija %d"

#: ../app/xcf/xcf.c:374
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saglabā “%s”"

#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Aizver “%s”"

#: ../app/xcf/xcf.c:400
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Kļūda, rakstot “%s”: "

#: ../app/xcf/xcf.c:488
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Kļūda, veidojot “%s”: "

#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Nederīga attēla režīma un precizitātes kombinācija."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:373
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Atklāts bojāts “exif-data” parazīts.\n"
"Nevarēja migrēt Exif datus — %s"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:412
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Atklāts bojāts “gimp-metadata” parazīts.\n"
"Nevarēja migrēt XMP datus."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:436
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Nevarēja pārveidot bojātus XMP metadatus, ko saglabāja vecāka GIMP versija.\n"
"Ja jūs nezināt, kas ir XMP, jums visdrīzāk tas nav vajadzīgs. Ziņojiet par "
"kļūdu: %s."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:712
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Šīs XCF datne ir bojāts! Ielādēju cik spēju, bet tas ir nepilnīgs."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:731
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Šīs XCF datne ir bojāts! Nevarēju izglābt nekādus attēla datus."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:822
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF brīdinājums — 0 versijas XCF datnes formāts\n"
"nesaglabāja pareizi indeksētas krāsu kartes.\n"
"Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda XCF datnē"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nevar meklēt XCF datnē: "

#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Kļūda, rakstot XCF: "

#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Kļūda, rakstot XCF — neizdevās piešķirt %d atmiņas baitus."

#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Kļūda, rakstot XCF — neatbalstīts BPC, rakstot pikseli: %d"

#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP avārijas atkļūdošana"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "apaļš"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 src/gtr-tab.c:446
#: src/gtr-tab.c:557
#, fuzzy
msgid "fuzzy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"aptuvens\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"nepilnīga"

#: ../settings.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Show _tooltips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt rīku paskaidrojumus\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rādī_t rīku paskaidrojumus"

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:5
#: ../display/d.colorlist/main.c:36
msgid "colors"
msgstr "krāsas"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:203
msgid "All images"
msgstr "Visi attēli"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3864 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4028
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:23
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:8
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:16
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:25
#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:184 ../share/extensions/guides_creator.inx:14
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2905
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonas:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slejas:\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kolonnas:"

#: ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izplešana"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.c:317
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tonēšana\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tonēšana"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1945 ../gui/wxpython/core/utils.py:959
#: src/qml/ColorPickerDialog.qml:25
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties Krāsu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet krāsu"

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:6
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:13
msgid "Hue:"
msgstr "Tonis:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:10
msgid "Setup built by Jernej Simonèiè, jernej-gimp@ena.si"
msgstr "Iestatītāju izveidoja Jernej Simončič, jernej-gimp@ena.si"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:13
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:16
#| msgid ""
#| "This version of GIMP requires Windows 7, or a newer version of Windows."
msgid ""
"This version of GIMP requires Windows 10, or a newer version of Windows."
msgstr ""
"Šai GIMP versijai ir vajadzīgs Windows 10, vai jaunāka Windows versija."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:23
msgid "Development version"
msgstr "Izstrādes versija"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:28
msgid ""
"This is a development version of GIMP where some features may not be "
"finished, or it may be unstable.%nThis version of GIMP is not intended for "
"day-to-day work as it may be unstable, and you could lose your work.%nIf you "
"encounter any problems, first verify that they haven't already been fixed in "
"GIT before you contact the developers or report it in GIMP gitlab:%n_https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%nDo you wish to continue with "
"installation anyway?"
msgstr ""
"Šī ir GIMP izstrādes versija, kur ne visas iespējas ir līdz galam pabeigtas, "
"vai arī tās varētu būt nestabilas.%nŠī GIMP versija nav paredzēta ikdienas "
"darbam, jo tā varētu nebūt stabila un jūs varat pazaudēt savu darbu.%n Ja "
"jums gadās kādas problēmas, vispirms pārliecinieties, ka tās jau nav "
"izlabotas GIT sistēmā, pirms sazināties ar izstrādātājiem vai ziņot par to "
"GIMP gitlab kļūdu atsekošanas sistēmā:%n_https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/"
"issues%n%nVai tomēr vēlaties turpināt instalēšanu?"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:31
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:54
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr "&Turpināt"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:44
msgid ""
"This version of GIMP requires a processor that supports SSE instructions."
msgstr ""
"Šai GIMP versijai ir vajadzīgs procesors, kas atbalsta SSE instrukcijas."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:48
msgid "Display settings problem"
msgstr "Attēlošanas iestatījumu problēma"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:51
msgid ""
"Setup has detected that your Windows is not running in 32 bits-per-pixel "
"display mode. This has been known to cause stability problems with GIMP, so "
"it's recommended to change the display colour depth to 32BPP before "
"continuing."
msgstr ""
"Iestatītājs konstatēja, ka jūsu Windows nedarbojas attēlošanas režīmā “32 "
"biti uz pikseli”. Tas var radīt stabilitātes problēmas GIMP lietotnē, tāpēc "
"vēlams mainīt displeja krāsu dziļumu uz 32BPP, pirms turpināt."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:57 src/resources/menus.xrc:79
#: src/resources/menus.xrc:397
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:61
msgid ""
"GIMP is now ready to be installed. Click the Install now button to install "
"using the default settings, or click the Customize button if you'd like to "
"have more control over what gets installed."
msgstr ""
"GIMP ir gatavs instalēšanai. Spiediet pogu “Instalēt tagad”, lai instalētu, "
"izmantojot noklusējuma iestatījumus, vai arī spiediet pogu “Pielāgot”, ja "
"vēlaties lielāku kontroli pār to, kas tiks instalēts."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:64
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:116
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "&Instalēt"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:67
msgid "&Customize"
msgstr "&Pielāgot"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:72
msgid "Compact installation"
msgstr "Kompaktā instalēšana"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:76
msgid "Custom installation"
msgstr "Pielāgotā instalēšana"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:80
msgid "Full installation"
msgstr "Pilna instalēšana"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:93
msgid "GIMP and all default plug-ins"
msgstr "GIMP un visi noklusējuma spraudņi"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:97
msgid "Run-time libraries"
msgstr "Izpildlaika bibliotēkas"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:101
msgid "Run-time libraries used by GIMP, including GTK Run-time Environment"
msgstr ""
"Izpildlaika bibliotēkas, ko izmanto GIMP, ieskaitot GTK+ izpildlaika vidi"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:105
msgid "Debug symbols"
msgstr "Atkļūdošanas simboli"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:109
msgid "Include information to help with debugging GIMP"
msgstr "Iekļaut informāciju, lai palīdzētu atkļūdot GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:121
msgid "Python scripting"
msgstr "Python skriptēšana"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:125
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Python scripting language."
msgstr ""
"Ļauj jums izmantot GIMP spraudņus, kas ir rakstīti Python skriptēšanas "
"valodā."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:129
msgid "Lua scripting"
msgstr "Lua skriptēšana"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:133
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Lua scripting language."
msgstr ""
"Ļauj jums izmantot GIMP spraudņus, kas ir rakstīti Lua skriptēšanas valodā."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:137
msgid "MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint otas"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:141
msgid "Install the default set of MyPaint brushes"
msgstr "Instalēt noklusējuma MyPaint otu kopu"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:145
msgid "PostScript support"
msgstr "PostScript atbalsts"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:149
msgid "Allow GIMP to load PostScript files"
msgstr "Ļauj GIMP ielādēt PostScript datnes"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:153
msgid "Support for 32-bit plug-ins"
msgstr "Atbalsts 32 bitu spraudņiem"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:157
#| msgid ""
#| "Include files necessary for using 32-bit plug-ins.%nRequired for Python "
#| "support."
msgid ""
"Include files necessary for using 32-bit plug-ins.%nRequired for TWAIN "
"support."
msgstr ""
"Iekļaut datnes, kas nepieciešamas 32 bitu spraudņiem.%n Nepieciešams TWAIN "
"atbalstam."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:162
msgid "Additional icons:"
msgstr "Papildu ikonas:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:166
msgid "Create a &desktop icon"
msgstr "Izveidot &darbvirsmas ikonu"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:170
msgid "Create a &Quick Launch icon"
msgstr "Izveidot ātrās _palaišanas ikonu"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:174
msgid "Remove previous GIMP version"
msgstr "Izņemt iepriekšējo GIMP versiju"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:179
msgid ""
"There was a problem updating GIMP's environment in %1. If you get any errors "
"loading the plug-ins, try uninstalling and re-installing GIMP."
msgstr ""
"Gadījās problēma, atjauninot GIMP vidi uz %1. Ja jums gadās problēmas, "
"ielādējot spraudņus, mēģiniet atinstalēt un no jauna instalēt GIMP."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:183
msgid "Error extracting temporary data."
msgstr "Kļūda, izvelkot pagaidu datus."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:187
msgid "Error updating Python interpreter info."
msgstr "Kļūda, atjauninot Python interpretatora informāciju."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:191
msgid "Error updating MyPaint brushes info."
msgstr "Kļūda, atjauninot MyPaint otu informāciju."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:195
msgid "There was an error updating %1."
msgstr "Gadījās kļūda, atjauninot %1."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:199
msgid "There was an error updating GIMP's configuration file %1."
msgstr "Gadījās kļūda, atjauninot GIMP konfigurācijas datni %1."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:204
msgid "Edit with GIMP"
msgstr "Rediģēt ar GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:209
msgid "Select file associations"
msgstr "Izvēlieties datņu asociācijas"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:213
msgid "Extensions:"
msgstr "Paplašinājumi:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:217
msgid "Select the file types you wish to associate with GIMP"
msgstr "Izvēlieties, kurus datņu tipus vēlaties saistīt ar GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:221
msgid ""
"This will make selected files open in GIMP when you double-click them in "
"Explorer."
msgstr ""
"Tas liks atvērt izvēlētās datnes ar GIMP lietotni, kad uz tām veiks "
"dubultklikšķi datņu pārlūkā Explorer."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:225
#: src/wx_translatable_strings.h:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 ../src/common/stockitem.cpp:192
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2512 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/msw/textctrl.cpp:2339
#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2940
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:642 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties &visu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties &visu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties &visu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties &visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties &visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties &visu"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:229
msgid "Unselect &All"
msgstr "Neizvēlēties &neko"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:233
msgid "Select &Unused"
msgstr "&Izvēlēties neizmantotos"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:238
msgid "File types to associate with GIMP:"
msgstr "Datņu tipi, ko asociēt ar GIMP:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:242
msgid "Removing previous version of GIMP:"
msgstr "Izņemt iepriekšējo GIMP versiju:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:246
msgid ""
"GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, and "
"the automatic uninstall of old version has failed.%n%nPlease remove the "
"previous version of GIMP yourself before installing this version in %2, or "
"choose a Custom install, and select a different installation folder.%n%nThe "
"Setup will now exit."
msgstr ""
"GIMP %1 nevar instalēt pa virsu jau instalētajai GIMP versijai un neizdevās "
"automātiski atinstalēt iepriekšējo versiju.%n%nLūdzu, paši izņemiet "
"iepriekšējo GIMP versiju pirms instalēt šo versiju uz %2, vai izvēlieties "
"pielāgoto instalēšanu un izvēlieties citu instalācijas mapi.%n%nIestatītājs "
"tagad beigs darbu."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:250
msgid ""
"GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, and "
"Setup couldn't determine how to remove the old version automatically."
"%n%nPlease remove the previous version of GIMP and any add-ons yourself "
"before installing this version in %2, or choose a Custom install, and select "
"a different installation folder.%n%nThe Setup will now exit."
msgstr ""
"GIMP %1 nevar instalēt pa virsu jau instalētajai GIMP versijai un "
"iestatītājs nevarēja atrast veidu, kā automātiski izņemt veco versiju."
"%n%nLūdzu, paši izņemiet iepriekšējo GIMP versiju un tā spraudņus pirms "
"instalēt šo versiju uz %2, vai izvēlieties pielāgoto instalēšanu un "
"izvēlieties citu instalācijas mapi.%n%nIestatītājs tagad beigs darbu."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:254
msgid ""
"Previous GIMP version was removed successfully, but Windows has to be "
"restarted before the Setup can continue.%n%nAfter restarting your computer, "
"Setup will continue next time an administrator logs in."
msgstr ""
"Iepriekšējā GIMP versija tika sekmīgi izņemta, bet ir jāpārstartē Windows, "
"pirms iestatīšana var turpināties.%n%nPēc datora pārstartēšanas instalēšana "
"turpināsies, kad sistēmā ierakstīsies administrators."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:259
msgid "There was an error restarting the Setup. (%1)"
msgstr "Gadījās kļūda, pārstartējot iestatīšanu. (%1)"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:263
msgid "Cleaning up old files..."
msgstr "Nokopj vecās datnes..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:268
msgid "Remember: GIMP is Free Software.%n%nPlease visit"
msgstr "Atcerieties: GIMP ir brīvā programmatūra.%n%n Lūdzu, apmeklējiet"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:272
msgid "for free updates."
msgstr ", lai saņemtu bezmaksas atjauninājumus."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:276
msgid "Setting up file associations..."
msgstr "Iestata datņu asociācijas..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:279
msgid "Setting up environment for GIMP Python extension..."
msgstr "Iestata vidi GIMP Python paplašinājumiem..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:282
msgid "Setting up MyPaint brushes..."
msgstr "Iestata MyPaint otas..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:285
msgid "Setting up GIMP environment..."
msgstr "Iestata GIMP vidi..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:288
msgid "Setting up GIMP configuration for 32-bit plug-in support..."
msgstr "Iestata GIMP konfigurāciju 32 bitu spraudņu atbalstam..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:293
msgid "Launch GIMP"
msgstr "Palaist GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:298
msgid "Removing add-on"
msgstr "Izņem spraudņus"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:302
msgid "Internal error (%1)."
msgstr "Iekšēja kļūda (%1)."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:307
msgid ""
"GIMP does not appear to be installed in the selected directory. Continue "
"anyway?"
msgstr ""
"Izskatās, ka GIMP nav instalēts izvēlētajā direktorijā. Tomēr turpināt?"

#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327 src/libide/projects/xml-reader.c:329
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Nevarēja parsēt XML no straumes"

#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git repozitoriju pārlūks"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Noklusējuma klonēšanas direktorija"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "Noklusējuma direktorija, kurā ieteikt klonēt jaunos repozitorijus."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Galvenās saskarnes orientācija (vertikāla vai horizontāla)"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Iestatījums, kas iestata galvenās saskarnes orientāciju."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default Activity"
msgstr "Noklusējuma aktivitāte"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Aktivitāte, kuru pēc noklusējuma aktivizē pēc gitg palaišanas."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Izmantot Gravatar"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Ieslēgt gravatar izmantošanu, lai attēlotu lietotāju avatarus."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Ieslēgt pārraudzīšanu"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Automātiski atjaunināt, kad ir atklātas ārējas .git izmaiņas"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Ieslēgt starpības iekrāsošanu"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr "Iestatījums nosaka, vai ieslēgt sintakses izcelšanu starpību skatā."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kad sakļaut neaktīvās joslas"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Iestatījums, kas norāda, kad aktīvā josla būtu jāsakļauj. Derīgās vērtības "
"ir 0 – 4, kur 0 nozīmē “agri” un 4 nozīmē “vēlu”."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Iestatījums, kas norāda, vai sakļaut vēstures joslas, kas nerāda aktivitāti. "
"Šī aktivēšana dod tīrāku vēstures skatu, kad ir daudz paralēlu izstrādes "
"zaru. Skatiet collapse-inactive-lanes, lai kontrolētu, kad ir jāsakļauj "
"joslas."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Rādīt vēsturi topoloģiskā secībā"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai vēsturi rādīt topoloģiskā secībā."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Rādīt atlicinātās izmaiņas"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai atlicinātos vienumus rādīt vēsturē."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Rādīt pievienotās izmaiņas"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Iestatījums, kas norāda, vai rādīt virtuālu vienumu pašlaik pievienotajās "
"izmaiņās vēsturē."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Rādīt noņemtās izmaiņas"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Iestatījums, kas norāda, vai rādīt virtuālu vienumu pašlaik noņemtajās "
"izmaiņās vēsturē."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Mainline Head"
msgstr "Galvenā zara galva"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Iestatījums, kas norāda, vai vienmēr saglabāt galveno zaru vēsturē "
"pašreizējai galvai (HEAD)"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Noklusējuma izvēle vēstures aktivitātei"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Iestatījums, kas nosaka noklusējuma izvēli, palaižot vēstures aktivitāti."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Atsauču kārtošanas secības"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Secība, kādā jākārto atsauces vēstures sānu joslā."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Rādīt augšteci ar zaru"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Nosaka, vai arī rādīt augšteces (attālināto) izsekoto zaru, kad izvēlas "
"lokālo zaru vēstures skatā."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Rādīt labo malu iesūtījuma ziņojuma skatā"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Rādīt labās malas indikatoru iesūtījuma ziņojuma skatā. To var izmantot, lai "
"viegli redzētu, kur aplauzt ziņojumu pie noteiktas kolonnas."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolonna, pie kuras rādīt labo malu"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolonna, pie kuras tiek rādīta labā mala, ja iestatījums show-right-margin "
"ir PATIESS."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Rādīt temata malu iesūtījuma ziņojuma skatā"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Izcelt temata tekstu iesūtījuma ziņojumā, kad tas pārsniedz malu, ko norāda "
"subject-margin-position."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Kolonna, pie kuras temata mala tiek rādīta"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolonna, pie kuras temata mala tiek rādīta, ja iestatījums show-subject-"
"margin ir PATIESS."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Iestatījums, kas nosaka, vai ir ieslēgta pareizrakstības pārbaude, kad "
"raksta iesūtījuma ziņojumu."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Valoda, kuru izmantot pareizrakstības pārbaudei, kad raksta iesūtījuma "
"ziņojumu."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorēt atstarpju izmaiņas"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Iestatījums, kas norāda, vai ignorēt atstarpju izmaiņas, kad rāda iesūtījuma "
"starpību"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Rādīt izmaiņas iekļauti"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai izmaiņas rindas iekšienē rādīt iekļauti."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48 ../src/filter-enums.cpp:96
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Wrap lines."
msgstr "Aplauzt rindas."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Konteksta rindu skaits pirms un pēc"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Iestatījums, kas nosaka, cik rindas konteksta (pirms un pēc) rādīt, kad "
"attēlo iesūtījuma starpību."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Attēlot ar tabulācijas rakstzīmi"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Iestatījums, kas nosaka, cik atstarpes aizņems tabulācijas rakstzīme, kad "
"attēlo iesūtījuma starpību."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Iestatījums, kas nosaka, cik rindas konteksta (pirms un pēc) rādīt, kad "
"attēlo starpību, ko pievienos / noņemts iesūtījuma laukumā."

#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Nevar iestatīt pareizrakstību valodai: %s"

#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1076
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nav izmaiņu, ko iesūtīt"

#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Lietojiet grozīšanu, lai mainītu iepriekšējā iesūtījuma ziņojumu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Iesūtīt"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Izveidot jaunu iesūtījumu un pārvaldīt pievienojuma laukumu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Sagatavot izvēlēto"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot apakšmoduļa “%s” izņemšanu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr "Neizdevās atvērt apakšmoduļa “%s” repozitoriju, mēģinot pievienot"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Neizdevās uzmeklēt darba direktorijas apakšmoduļa “%s” iesūtījumu, mēģinot "
"pievienot"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:275
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot apakšmoduli “%s”"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:297
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot datnes “%s” izņemšanu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:311
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot datni “%s”"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:583
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Noņemt izvēli"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Neizdevās noņemt datnes “%s” izņemšanu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Neizdevās noņemt datni “%s”"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:657
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Neizdevās noņemt apakšmoduļa “%s” izņemšanu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Neizdevās noņemt apakšmoduli “%s”"

#. Populate staged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:862
msgid "Staged"
msgstr "Pievienots"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:870
msgid "No staged files"
msgstr "Nav noņemtu datņu"

#. Populate unstaged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
msgid "Unstaged"
msgstr "Noņemts"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:901
msgid "No unstaged files"
msgstr "Nav noņemtu datņu"

#. Populate untracked items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:924
msgid "Untracked"
msgstr "Atmarķēts"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:928
msgid "No untracked files"
msgstr "Bez atmarķētām datnēm"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:953
msgid "Submodule"
msgstr "Apakšmodulis"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:957
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Nav netīru apakšmoduļu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1106
msgid "Failed to commit"
msgstr "Neizdevās iesūtīt"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1122
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Neizdevās padot piekš-iesūtījumu"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1330 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
msgid "Discard changes"
msgstr "Atmest izmaiņas"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties uz pilnībā atmest izvēlētās izmaiņas?"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
#: src/contacts-main-window.vala:440 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:474
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:492
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:970 dcpp/ADLSearch.h:277
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesaglabāt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izmest\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"izlaist\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atmest"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Neizdevās atmest izvēli"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1400
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Neizdevās pievienot izvēli"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1404
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Neizdevās pievienot izvēli"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Neizdevās atmest izmaiņas"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"`%s'?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties uz pilnībā atmest izvēlētās izmaiņas, kas ir veiktas "
"datnē “%s”?"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1496
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties uz pilnībā atmest izvēlētās izmaiņas, kas ir veiktas "
"datnēs “%s” un “%s”?"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Neizdevās izdzēst datnes"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:39
#, fuzzy
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst datni\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dzēst datni"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst datnes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst datnes"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1600
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst datni “%s”?"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst datni “%s” un “%s”?"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Pievienot izmaiņas"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1669
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Noņemt izmaiņas"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "D_zēst datni"
msgstr[1] "D_zēst datnes"
msgstr[2] "D_zēst datnes"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1723
msgid "_Edit file"
msgstr "R_ediģēt datni"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Neizdevās atlicināt izmaiņas: %s"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Noņemtās izmaiņas"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Izskatās, ka darba direktorijā ir nepievienotas izmaiņas izmaiņas. Vai "
"vēlaties atlicināt savas izmaiņas pirms paņemšanas."

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Atlicināt izmaiņas"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Neizdevās ar konfliktiem"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Neizdevās paņemt konfliktus: %s"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par autoru"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Neizdevās uzmeklēt iesūtījumu: %s"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255 common/git/libgit_backend.cpp:264
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot iesūtījumu: %s\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot saglabājumu: %s"

#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Neizdevās paņemt indeksu: %s"

#: ../gitg/gitg-application.vala:59
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Palaist gitg ar noteiktu aktivitāti"

#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Palaist gitg ar iesūtīšanas aktivitāti (saīsinājums no --activity "
"iesūtīšanas)"

#: ../gitg/gitg-application.vala:65
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Nemēģināt ielādēt repozitoriju no aktīvās darba direktorijas"

#: ../gitg/gitg-application.vala:94
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Git repozitoriju skatītājs"

#: ../gitg/gitg-application.vala:222
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg ir Git repozitoriju skatītājs gtk+/GNOME videi"

#: ../gitg/gitg-application.vala:234
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg mājas lapa"

#: ../gitg/gitg-application.vala:364
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Mums ir ļoti žēl, bet gitg ir vajadzīgs libgit2 (bibliotēka, uz kuras "
"balstās gitg) ar iekompilētu pavedienu atbalstu.\n"
"\n"
"Ja manuāli kompilējāt libgit2, tad konfigurējiet libgit2 ar - DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Citādi iesniedziet kļūdu ziņojumu distribūcijas kļūdu ziņošanas sistēmā, lai "
"viņi iekļautu libgit2 pavedienu atbalstu."

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197
msgid "Author Details"
msgstr "Informācija par autoru"

#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Ievadiet noklusējuma informāciju visiem repozitorijiem:"

#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
#, c-format
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Pārrakstīt globālo informāciju repozitorijam “%s”:"

#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Neizdevās iestatīt Git lietotāja konfigurāciju."

#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Ieviestais URL nav atbalstīts"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Izlasīt uz"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Izlasīt šo iesūtījumu uz zaru"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "Neizdevās uzmeklēt iesūtījumu zaram %s: %s"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Neizdevās veikt izlasi iesūtījumam: %s"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Izlasīšanai bija konflikti"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
"%s izlasīšana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt zaru %s ar "
"izlasi savā darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"%s izlasīšana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt izlasi savā "
"darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:269
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:322 ../tvp-svn-helper/main.c:271
#: ../tvp-svn-helper/tsh-checkout.c:100 ../tvp-svn-helper/tsh-checkout.c:112
#, fuzzy
msgid "Checkout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paņemt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīt"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Neizdevās veikt izlasīšanu, bija konflikti"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Izlases veikšana beidzās ar konfliktiem darba direktorijā"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr "Izlasīt %s uz %s"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Veiksmīgi veica izlasīšanu"

#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr "Izlasīt uz %s"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Izveidot zaru"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Izveidot jaunu zaru no izvēlētā iesūtījuma"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Neizdevās izveidot zaru"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Izveidot ielāpu"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Izveidot ielāpu no izvēlētā iesūtījuma"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
msgid "Save Patch File"
msgstr "Saglabāt ielāpa datni"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Saglabāt ielāpu"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Neizdevās izveidot ielāpu"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Izveidot tagu"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Izveidot jaunu tagu no izvēlētā iesūtījuma"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Neizdevās izveidot tagu"

#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Neizdevās uzmeklēt tagu"

#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Piedāvāt ziņojumu, lai izveidot anotētu tagu"

#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Izvēlieties un pārvaldiet projektus"

#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "Mēs varam arī %sskenēt mājas direktoriju%s, lai atrastu repozitorijus."

#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Pa to laiku jūs varat %siestatīt savu git profilu%s."

#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Neizdevās klonēt repozitoriju"

#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Neizdevās pievienot repozitoriju"

#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436
msgid "Create new repository"
msgstr "Izveidot jaunu repozitoriju"

#. Translators: %s is a file name
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Vieta <i>%s</i> neizskatās pēc derīga repozitorija. Would you like to "
"initialize a new git repository at this location?"

#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create repository"
msgstr "Izveidot repozitoriju"

#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Neizdevās izveidot repozitoriju"

#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Skenē %s repozitorijus"

#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Paņemt izvēlēto norādi"

#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "Paņemt %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Neizdevās paņemt zaru: %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Neizdevās atjaunināt galvu: %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Veiksmīgi paņēma zaru uz darba direktoriju"

#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopēt nosaukumu"

#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Kopēt norādes nosaukumu uz starpliktuvi"

#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Dzēst izvēlēto norādi"

#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Dzēst zaru %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst zaru %s?"

#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Dzēst tagu %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst birku %s?"

#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Dzēst attālināto zaru %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst attālināto zaru %s?"

#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Neizdevās dzēst tagu %s"

#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst tagu %s: %s"

#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Neizdevās izdzēst zaru %s"

#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst zaru %s: %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Saņemt no %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Saņemt attālināto objektu no %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Saņem no %s"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106 etc/RT_Config.pm:3594
#: etc/RT_Config.pm:3638 etc/RT_Config.pm:4752 etc/RT_Config.pm:4796
#, fuzzy
msgid "new"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"jauns\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"jauns\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: this is part of a label composed with
#. * a date string, for example "updated today 23:54"
#.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111 ../src/logview-window.c:203
#, fuzzy
msgid "updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atjaunināt"

#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt no %s: %s"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Saņemts no %s: viss ir aktuāls"

#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Saņemts no %s: %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Apvienot ar %s"

#. TODO
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Apvienot citu zaru zarā %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Neizdevās apvienot iesūtījumus: %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Apvienojumam ir konflikti"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"%s apvienošana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt zaru %s ar "
"apvienojumu savā darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"%s apvienošana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt apvienojumu "
"savā darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Neizdevās veikt apvienošanu, bija konflikti"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Apvienošana beidzās ar konfliktiem darba direktorijā"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr "Apvienot %s ar %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Neizdevās uzmeklēt mūsu iesūtījumu: %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Neizdevās uzmeklēt viņu iesūtījumu: %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr "Veiksmīgi apvienoja %s ar %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Apvienot %s zarā %s"

#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Pārdēvēt izvēlēto norādi"

#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
msgstr "Norādītais nosaukums “%s” satur nederīgas rakstzīmes"

#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:301
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:895
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1197
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:261
msgid "Invalid name"
msgstr "Nederīgs nosaukums"

#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt"

#: ../gitg/gitg-window.vala:187
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot krātuvei\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot repozitoriju"

#: ../gitg/gitg-window.vala:193
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Skenēt visus git repozitorijus šajā direktorijā"

#: ../gitg/gitg-window.vala:751
msgid "Select items"
msgstr "Izvēlēties vienumus"

#: ../gitg/gitg-window.vala:958
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "“%s” nav Git repozitorijs."

#: ../gitg/gitg-window.vala:1107
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Vēl nav konfigurēts jūsu lietotājvārds un e-pasts. Lūdzu, ejiet uz lietotāja "
"konfigurāciju un norādiet savu vārdu un e-pasta adresi."

#: ../gitg/gitg-window.vala:1111
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Vēl nav konfigurēts jūsu lietotājvārds. Lūdzu, ejiet uz lietotāja "
"konfigurāciju un norādiet savu vārdu."

#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Vēl nav konfigurēts jūsu e-pasts. Lūdzu, ejiet uz lietotāja konfigurāciju un "
"norādiet savu e-pasta adresi."

#: ../gitg/gitg-window.vala:1118
msgid "Missing author details"
msgstr "Tūkst informācijas par autoru"

#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus iesūtījumus vēstures aktivitātē"

#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus zarus vēstures aktivitātē"

#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus attālinātos vēstures aktivitātē"

#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus tagus vēstures aktivitātē"

#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties norādīto atsauci vēstures aktivitātē"

#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "ATSAUCE"

#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
#| msgid "%d ahead, %d behind"
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu priekšā, %zu aiz"

#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
#| msgid "%d ahead"
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu priekšā"

#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
#| msgid "%d behind"
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu aiz"

#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "All commits"
msgstr "Visi iesūtījumi"

#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Izpētīt repozitorija vēsturi"

#: ../gitg/history/gitg-history.vala:843
msgid "Mainline"
msgstr "Galvenai zars"

#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Iesūtījums"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Nepieciešama parole serverim %s"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Pirms stundas"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:360 src/libide/gtk/ide-gtk.c:455
#: src/editor-utils.c:350 src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pirms stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pirms stundas\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms stundas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms stundas"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d stundām"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d stundām"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%e. %b, %H.%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b, %I.%M %p"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y., %H.%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y., %I.%M %p"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "pirms (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "izņemts (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "pēc (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "pievienots (%s)"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:788
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sakļaut visu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sakļaut visu\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savilkt visu"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
#: ../gladeui/glade-inspector.c:617 ../gui/wxpython/core/settings.py:789
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst visu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvērst visu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izplest visu\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izplest visu"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Iesūtīja %s"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
msgid "_Open file"
msgstr "_Atvērt datni"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Atvērt satur_ošo mapi"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
msgid "_Copy file path"
msgstr "Kopēt datnes _ceļu"

#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "mapē %s"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc."
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s mapē %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s no %s"

#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:541
msgid "Cloning…"
msgstr "Klonē…"

#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Nevarēja nolasīt iesūtījuma ziņojumu pēc commit-msg āķa izpildes: %s"

#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Rādīt izmaiņas, ko ieviesa izvēlētais iesūtījums"

#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Rādīt datnes izvēlētā iesūtījuma kokā"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Noklusējuma informācija visiem repozitorijiem"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:287
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:435
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klonēt repozitoriju"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_onēt"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Attālinātais _URL:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Lokālā mape:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "Izvēlieties vietu…"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
msgid "Bare repository"
msgstr "Tukšs repozitorijs"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Iesūtīt"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "Ie_sūtīt"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Pievienot _signed-off-by parakstu"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Grozīt iepriekšējo iesūtījumu"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Izlaist _iesūtīšanas āķus"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "Pievieno_t izvēli"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "Atmest _izvēli"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Apakšmodulis ir netīrā stāvoklī un ir pievienotas un/vai nepievienotas "
"izmaiņas, kas vēl nav iesūtītas, kā redzams zemāk."

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
msgstr "Pievienots:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
msgid "Unstaged:"
msgstr "Noņemts:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "Izveidot zaru"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "Zara _nosaukums:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "Taga _nosaukums:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Vēl nav pievienotu krātuvju. Lai sāktu, varat pievienot esošu krātuvi vai "
"klonēt jaunu."

#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Author Details"
msgstr "Informācija par _autoru"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Rādīt marķējumu"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Rādīt temata _malu pie kolonnas:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
#: ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:259
#, fuzzy
msgid "Commit Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iesūtīšanas ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Iesniegšanas ziņa"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Default selection"
msgstr "Noklusējuma izvēle"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Current branch"
msgstr "Pašreizējais zars"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "All branches"
msgstr "Visi zari"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Rīsa norāde sānu joslā pēc pēdējās aktivitātes"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Rādīt augšteces (attālināto) zaru, kad izvēlas lokālo zaru"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Commits"
msgstr "Iesūtījumi"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Sakļaut neaktīvās joslas"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
msgid "Early"
msgstr "Agri"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
msgid "Late"
msgstr "Vēlu"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Rādīt vēsturi topoloģiskā secībā"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Saglabāt galveno zaru pašlaik paņemtajam zaram"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
msgstr "Sākt ar aktivitāti:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Izmantot horizontālu izkārtojumu"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
#: wp-admin/options-discussion.php:160
msgid "Avatars"
msgstr "Avatari"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Izmantot gravatar pakalpojumu, lai nodrošinātu lietotāju avatarus"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
msgid "Monitoring"
msgstr "Pārraudzība"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu pirmkodā starpības skatā"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1 src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Atvērt loga izvēlni"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Atvērt repozitoriju"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "Atvērt palīdzību"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Aizvērt aktīvo logu"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Rādīt sarakstu ar nesen izmantotajiem repozitorijiem"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "Clone repository"
msgstr "Klonēt repozitoriju"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add repository"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot krātuvei\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot repozitoriju"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
msgid "General settings and options"
msgstr "Vispārīgie iestatījumi un opcijas"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Iepriekšējais autentificēšanās mēģinājums neizdevās. Norādiet savu "
"lietotājvārdu un paroli un mēģiniet vēlreiz."

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
#: gtk/gtkmountoperation.c:642 gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
#: share/html/Elements/AddLinks:83 share/html/Elements/BulkLinks:127
#: share/html/Elements/BulkLinks:72 share/html/Elements/EditLinks:71
#: share/html/Elements/ShowLinks:76 share/html/Elements/ShowLinks:91
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/m/ticket/create:412 share/html/m/ticket/show:437
#: share/html/Elements/AddLinks:132 share/html/Elements/BulkLinks:110
#: share/html/Elements/BulkLinks:65 share/html/Elements/EditLinks:57
#: share/html/Elements/ShowLinks:104 share/html/Elements/ShowLinks:79
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "Parents"
msgstr "Vecāki"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Nevarēja attēlot binārās datnes izmaiņas"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1
msgid "Side by side"
msgstr "Viens pie otra"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārklājs\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pārklāšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārklājums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārklāt"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2107
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atšķirība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Atšķirība\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Starpība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atšķirība"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Aplauzt rindas:"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Ignorēt atstarpes:"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#. Context
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1 src/gtr-context.c:301
msgid "Context:"
msgstr "Konteksts:"

#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Izņemt krātuvi no saraksta (krātuve netiks izdzēsta no diska)"

#: ../src/bc-backends.c:81 mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:438
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:441
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēta\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iebūvēts\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēta\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēta"

#: ../src/bc-backends.c:101
msgid "POSTNET (any)"
msgstr "POSTNET (jebkurš)"

#: ../src/bc-backends.c:104
msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
msgstr "POSTNET-5 (tikai ZIP)"

#: ../src/bc-backends.c:107
msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"

#: ../src/bc-backends.c:110
msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"

#: ../src/bc-backends.c:113
msgid "CEPNET"
msgstr "CEPNET"

#: ../src/bc-backends.c:116
msgid "One Code"
msgstr "Viens kods"

#: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248
msgid "Code 39"
msgstr "Kods 39"

#: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251
msgid "Code 39 Extended"
msgstr "Kods 39 paplašināts"

#: ../src/bc-backends.c:127
msgid "EAN (any)"
msgstr "EAN (jebkurš)"

#: ../src/bc-backends.c:130
msgid "EAN-8"
msgstr "EAN-8"

#: ../src/bc-backends.c:133
msgid "EAN-8 +2"
msgstr "EAN-8 +2"

#: ../src/bc-backends.c:136
msgid "EAN-8 +5"
msgstr "EAN-8 +5"

#: ../src/bc-backends.c:139
msgid "EAN-13"
msgstr "EAN-13"

#: ../src/bc-backends.c:142
msgid "EAN-13 +2"
msgstr "EAN-13 +2"

#: ../src/bc-backends.c:145
msgid "EAN-13 +5"
msgstr "EAN-13 +5"

#: ../src/bc-backends.c:148
msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
msgstr "UPC (UPC-A vai UPC-E)"

#: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:398
msgid "UPC-A"
msgstr "UPC-A"

#: ../src/bc-backends.c:154
msgid "UPC-A +2"
msgstr "UPC-A +2"

#: ../src/bc-backends.c:157
msgid "UPC-A +5"
msgstr "UPC-A +5"

#: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:401
msgid "UPC-E"
msgstr "UPC-E"

#: ../src/bc-backends.c:163
msgid "UPC-E +2"
msgstr "UPC-E +2"

#: ../src/bc-backends.c:166
msgid "UPC-E +5"
msgstr "UPC-E +5"

#: ../src/bc-backends.c:172
msgid "ISBN +5"
msgstr "ISBN +5"

#: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260
msgid "Code 128"
msgstr "Kods 128"

#: ../src/bc-backends.c:181
msgid "Code 128C"
msgstr "Kods 128C"

#: ../src/bc-backends.c:184
msgid "Code 128B"
msgstr "Kods 128B"

#: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:332
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "Starplikām 2 no 5"

#: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224
msgid "Codabar"
msgstr "Svītrkods"

#: ../src/bc-backends.c:193
msgid "MSI"
msgstr "MSI"

#: ../src/bc-backends.c:196
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"

#: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257
msgid "Code 93"
msgstr "Kods 93"

#: ../src/bc-backends.c:206
msgid "Australia Post Standard"
msgstr "Austrālijas pasta standarts"

#: ../src/bc-backends.c:209
msgid "Australia Post Reply Paid"
msgstr "Austrālijas pasts, atbilde apmaksāta"

#: ../src/bc-backends.c:212
msgid "Australia Post Route Code"
msgstr "Austrālijas pasts, maršruta kods"

#: ../src/bc-backends.c:215
msgid "Australia Post Redirect"
msgstr "Austrālijas pasts, pārsūtīts"

#: ../src/bc-backends.c:218
msgid "Aztec Code"
msgstr "Acteku kods"

#: ../src/bc-backends.c:221
msgid "Aztec Rune"
msgstr "Acteku rūna"

#: ../src/bc-backends.c:227
msgid "Code One"
msgstr "Kods viens"

#: ../src/bc-backends.c:230
msgid "Code 11"
msgstr "Kods 11"

#: ../src/bc-backends.c:233
msgid "Code 16K"
msgstr "Kods 16K"

#: ../src/bc-backends.c:236
msgid "Code 2 of 5 Matrix"
msgstr "Kods 2 no 5 matrica"

#: ../src/bc-backends.c:239
msgid "Code 2 of 5 IATA"
msgstr "Kods 2 no 5 IATA"

#: ../src/bc-backends.c:242
msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
msgstr "Kods 2 no 5 datu loģika"

#: ../src/bc-backends.c:245
msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
msgstr "Kods 32 (itāļu pharma kods)"

#: ../src/bc-backends.c:254
msgid "Code 49"
msgstr "Kods 49"

#: ../src/bc-backends.c:263
#| msgid "Code 128 (Mode C supression)"
msgid "Code 128 (Mode C suppression)"
msgstr "Kods 128 (režīma C nomākšana)"

#: ../src/bc-backends.c:266
msgid "DAFT Code"
msgstr "DAFT kods"

#: ../src/bc-backends.c:269
msgid "Data Matrix"
msgstr "Datu matrica"

#: ../src/bc-backends.c:272
#| msgid "Data Matrix"
msgid "Data Matrix (GS1)"
msgstr "Datu matrica (GS1)"

#: ../src/bc-backends.c:275
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Vācu pasta maršruta kods"

#: ../src/bc-backends.c:278
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Vācu pasta identitātes kods"

#: ../src/bc-backends.c:281
msgid "Dutch Post KIX Code"
msgstr "Holandiešu pasta KIX kods"

#: ../src/bc-backends.c:284
msgid "EAN"
msgstr "EAN"

#: ../src/bc-backends.c:287
msgid "Grid Matrix"
msgstr "Režģa matrica"

#: ../src/bc-backends.c:290
msgid "GS1-128"
msgstr "GS1-128"

#: ../src/bc-backends.c:293
msgid "GS1 DataBar-14"
msgstr "GS1 datu josla 14"

#: ../src/bc-backends.c:302
msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
msgstr "GS1 datu josla 14 kaudzē"

#: ../src/bc-backends.c:305
msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
msgstr "GS1 datu josla 14 kaudzē Omni."

#: ../src/bc-backends.c:308
msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
msgstr "GS1 datu josla paplašināti kaudzē"

#: ../src/bc-backends.c:311
msgid "HIBC Code 128"
msgstr "HIBC kods 128"

#: ../src/bc-backends.c:314
msgid "HIBC Code 39"
msgstr "HIBC kods 39"

#: ../src/bc-backends.c:317
msgid "HIBC Data Matrix"
msgstr "HIBC datu matrica"

#: ../src/bc-backends.c:320
msgid "HIBC QR Code"
msgstr "HIBC QR kods"

#: ../src/bc-backends.c:323
msgid "HIBC PDF417"
msgstr "HIBC PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:326
msgid "HIBC Micro PDF417"
msgstr "HIBC mikro PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:329
msgid "HIBC Aztec Code"
msgstr "HIBC acteku kods"

#: ../src/bc-backends.c:338
msgid "ITF-14"
msgstr "ITF-14"

#: ../src/bc-backends.c:341
msgid "Japanese Postal"
msgstr "Japāņu pasta"

#: ../src/bc-backends.c:344
msgid "Korean Postal"
msgstr "Korejiešu pasta"

#: ../src/bc-backends.c:347
msgid "LOGMARS"
msgstr "LOGMARS"

#: ../src/bc-backends.c:350
msgid "Maxicode"
msgstr "Maxicode"

#: ../src/bc-backends.c:353
msgid "Micro PDF417"
msgstr "Mikro PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Micro QR Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mikro QR kods\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Micro QR kods"

#: ../src/bc-backends.c:359
msgid "MSI Plessey"
msgstr "MSI Plessey"

#: ../src/bc-backends.c:362
msgid "NVE-18"
msgstr "NVE-18"

#: ../src/bc-backends.c:365
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:368
msgid "PDF417 Truncated"
msgstr "PDF417 aprauts"

#: ../src/bc-backends.c:371
msgid "PLANET"
msgstr "PLANET"

#: ../src/bc-backends.c:374
msgid "PostNet"
msgstr "PostNet"

#: ../src/bc-backends.c:377
msgid "Pharmacode"
msgstr "Pharma kods"

#: ../src/bc-backends.c:380
msgid "Pharmacode 2-track"
msgstr "Pharma kods 2 celiņu"

#: ../src/bc-backends.c:383
msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
msgstr "Pharmazentral numurs (PZN)"

#: ../src/bc-backends.c:386 data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:25
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
msgid "QR Code"
msgstr "QR kods"

#: ../src/bc-backends.c:389
msgid "Royal Mail 4-State"
msgstr "Karaliskā pasta 4 štatu"

#: ../src/bc-backends.c:392
msgid "Telepen"
msgstr "Telepen"

#: ../src/bc-backends.c:395
msgid "Telepen Numeric"
msgstr "Telepen ciparu"

#: ../src/bc-backends.c:404
msgid "USPS One Code"
msgstr "USPS viens kods"

#: ../src/bc-backends.c:407
msgid "UK Plessey"
msgstr "UK Plessey"

#: ../src/bc-backends.c:414
msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
msgstr "IEC16022 (datu matrica)"

#: ../src/bc-backends.c:421
msgid "IEC18004 (QRCode)"
msgstr "IEC18004 (QR kods)"

#: ../src/color-combo-menu.c:83
msgid "Dark Red"
msgstr "Tumši sarkans"

#: ../src/color-combo-menu.c:84 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:64
#: wp-admin/includes/theme.php:274
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Brūns\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brūna"

#: ../src/color-combo-menu.c:85
msgid "Dark Goldenrod"
msgstr "Tumši zeltains"

#: ../src/color-combo-menu.c:86
msgid "Dark Green"
msgstr "Tumši zaļš"

#: ../src/color-combo-menu.c:87
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Tumši ciāna"

#: ../src/color-combo-menu.c:88
msgid "Navy Blue"
msgstr "Tumši zils"

#: ../src/color-combo-menu.c:89
msgid "Dark Violet"
msgstr "Tumši violets"

#: ../src/color-combo-menu.c:93
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tumši dzeltens"

#: ../src/color-combo-menu.c:94
msgid "Medium green"
msgstr "Vidēji zaļš"

#: ../src/color-combo-menu.c:95
msgid "Turquoise"
msgstr "Tirkīza"

#: ../src/color-combo-menu.c:97 panels/background/cc-background-panel.c:150
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2385 src/adw-inspector-page.c:161
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:56 wp-admin/includes/theme.php:279
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Violets\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Purpura"

#: ../src/color-combo-menu.c:99
msgid "Salmon"
msgstr "Laša krāsas"

#: ../src/color-combo-menu.c:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:97
#: src/xmoto/GameText.h:551 src/xmoto/GameText.h:1136
#, fuzzy
msgid "Gold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zelta\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zelts\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Zelts"

#: ../src/color-combo-menu.c:104
msgid "SkyBlue"
msgstr "Debeszils"

#: ../src/color-combo-menu.c:107 panels/background/cc-background-panel.c:148
#: src/adw-inspector-page.c:159 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:66
#: wp-admin/includes/theme.php:278
msgid "Pink"
msgstr "Rozā"

#: ../src/color-combo-menu.c:108
msgid "Khaki"
msgstr "Haki"

#: ../src/color-combo-menu.c:109
msgid "Light Yellow"
msgstr "Gaiši dzeltens"

#: ../src/color-combo-menu.c:110
msgid "Light Green"
msgstr "Gaiži zaļš"

#: ../src/color-combo-menu.c:111
msgid "Light Cyan"
msgstr "Gaiši ciāna"

#: ../src/color-combo-menu.c:112
msgid "Slate Gray"
msgstr "Šīfera pelēks"

#: ../src/color-combo-menu.c:113
msgid "Thistle"
msgstr "Dadzis"

#: ../src/color-combo-menu.c:117
#, no-c-format
msgid "10% Gray"
msgstr "10% pelēks"

#: ../src/color-combo-menu.c:119
#, no-c-format
msgid "25% Gray"
msgstr "25% pelēks"

#: ../src/color-combo-menu.c:121
#, no-c-format
msgid "40% Gray"
msgstr "40% pelēks"

#: ../src/color-combo-menu.c:123
#, no-c-format
msgid "50% Gray"
msgstr "50% pelēks"

#: ../src/color-combo-menu.c:125
#, no-c-format
msgid "60% Gray"
msgstr "60% pelēks"

#: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
msgid "Custom Color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"

#: ../src/color-combo-menu.c:319
#, c-format
msgid "Custom Color #%u"
msgstr "Izvēlētā krāsa #%u"

#: ../src/critical-error-handler.c:72
msgid "gLabels Fatal Error!"
msgstr "gLabels nelabojama kļūda!"

#: ../src/file.c:85
msgid "New Label or Card"
msgstr "Jauna etiķete vai kartiņa"

#. Translators: dialog title
#: ../src/file.c:174 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646
msgid "Label properties"
msgstr "Etiķetes īpašības"

#. Translators: assistent dialog title
#: ../src/file.c:203
#| msgid "Label properties"
msgid "Choose label properties"
msgstr "Izvēlieties etiķetes īpašības"

#: ../src/file.c:300 ../src/file.c:602
msgid "gLabels documents"
msgstr "gLabels dokumenti"

#: ../src/file.c:347 ../src/file.c:660
msgid "Empty file name selection"
msgstr "Tukša datnes nosaukuma izvēle"

#: ../src/file.c:350 ../src/file.c:366
msgid "Please select a file or supply a valid file name"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties datni vai norādiet derīgu datnes nosaukumu"

#: ../src/file.c:363 src/gsb_file.c:271 src/gsb_file_load.c:551
#: thunar/thunar-location-entry.c:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datne neeksistē\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nepastāv\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Datne neeksistē\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fails neeksistē\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fails neeksistē"

#: ../src/file.c:438
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Nevarēja atvērt datni “%s”"

#: ../src/file.c:441
msgid "Not a supported file format"
msgstr "Nav atbalstīts datnes formāts"

#: ../src/file.c:519 ../src/file.c:710
#, c-format
msgid "Could not save file \"%s\""
msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”"

#: ../src/file.c:523 ../src/file.c:714
msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
msgstr "Saglabājot gadījās kļūda. Datne vēl aizvien nav saglabāta."

#: ../src/file.c:565
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as"
msgstr "Saglabāt “%s” kā"

#: ../src/file.c:663
msgid "Please supply a valid file name"
msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu datnes nosaukumu"

#: ../src/file.c:684
#, c-format
msgid "Overwrite file \"%s\"?"
msgstr "Pārrakstīt datni “%s”?"

#: ../src/file.c:688
msgid "File already exists."
msgstr "Datne jau eksistē."

#: ../src/file.c:788 ../src/glade-window.c:1073
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../src/file.c:791 src/gsb_file.c:421 ../pitivi/mainwindow.py:779
msgid "Close without saving"
msgstr "Aizvērt nesaglabājot"

#: ../src/font-combo-menu.c:137
msgid "Recent fonts"
msgstr "Nesenie fonti"

#: ../src/font-combo-menu.c:152
msgid "Proportional fonts"
msgstr "Proporcionālie fonti"

#: ../src/font-combo-menu.c:160
msgid "Fixed-width fonts"
msgstr "Fiksēta platuma fonti"

#: ../src/font-combo-menu.c:168
msgid "All fonts"
msgstr "Visi fonti"

#.
#. * Allow text samples to be localized.
#. *
#. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
#. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
#. * current locale, they could be unique to each font family.
#.
#: ../src/font-combo-menu-item.c:132
msgctxt "Short sample text"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: ../src/font-combo-menu-item.c:134
msgctxt "Lower case sample text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķlļmnņoprsštuūvzž"

#: ../src/font-combo-menu-item.c:136
msgctxt "Upper case sample text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶLĻMNŅOPRSŠTUŪVZŽ"

#: ../src/font-combo-menu-item.c:138
msgctxt "Numbers and special characters sample text"
msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"

#: ../src/font-combo-menu-item.c:157 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1069
msgid "Sample text"
msgstr "Parauga teksts"

#: ../src/glabels-batch.c:53
msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
msgstr "iestatiet izvades nosaukumu (default=\"izvade.pdf\")"

#: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
#: src/screenshot-application.c:601 capplets/appearance/appearance-main.c:147
#: quodlibet/cli.py:176 quodlibet/util/tags.py:156
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
#, fuzzy
msgid "filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"faila nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"datnes nosaukums"

#: ../src/glabels-batch.c:55
msgid "number of sheets (default=1)"
msgstr "lokšņu skaits (default=1)"

#: ../src/glabels-batch.c:55
msgid "sheets"
msgstr "loksnes"

#: ../src/glabels-batch.c:57
msgid "number of copies (default=1)"
msgstr "kopiju skaits (default=1)"

#: ../src/glabels-batch.c:57
msgid "copies"
msgstr "kopijas"

#: ../src/glabels-batch.c:59
msgid "first label on first sheet (default=1)"
msgstr "pirmā etiķete uz pirmās loksnes (default=1)"

#: ../src/glabels-batch.c:59 ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
#: wp-admin/options-discussion.php:96 ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2041 ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"pirmā\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pirmais"

#: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
msgid "print outlines (to test printer alignment)"
msgstr "izdrukāt kontūras (lai pārbaudītu printera līdzinājumu)"

#: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
msgstr "drukāt pretēji (tas ir, attēls ir spoguļskatā)"

#: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
msgid "print crop marks"
msgstr "drukāt apciršanas zīmes"

#: ../src/glabels-batch.c:67
msgid "input file for merging"
msgstr "ievades datne sapludināšanai"

#: ../src/glabels-batch.c:99
msgid "Print files created with gLabels."
msgstr "Drukāt datnes, kas veidotas ar gLabels."

#: ../src/glabels-batch.c:151
#, c-format
msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
msgstr "nevar veikt dokumentu sapludināšanu ar glabels datni %s\n"

#: ../src/glabels-batch.c:186
#, c-format
msgid "cannot open glabels file %s\n"
msgstr "nevar atvērt glabels datni %s\n"

#: ../src/glabels.c:79
msgid "Launch gLabels label and business card designer."
msgstr "Palaist gLabels etiķešu un vizītkaršu veidotāju."

#: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317
msgid "Create barcode object"
msgstr "Izveidot svītrkoda objekt"

#: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461
msgid "Barcode data"
msgstr "Svītrkoda dati"

#: ../src/label-barcode.c:290
msgid "Barcode property"
msgstr "Svītrkoda īpašība"

#: ../src/label-barcode.c:684
msgid "Barcode data empty"
msgstr "Svītrkoda dati tukši"

#: ../src/label-barcode.c:688
msgid "Invalid barcode data"
msgstr "Nederīgi svītrkoda dati"

#: ../src/label-box.c:156
msgid "Create box object"
msgstr "Izveidot kastes objektu"

#. Translators: A rectangular label dimensions. first param is numeric value
#. of width, second is numeric value of height and third is unit. Example:
#. "60 × 22.5 mm (width / height)"
#. Translators: A elliptical label dimensions. first param is numeric value of
#. width, second is numeric value of height and third is unit. Example:
#. "60 × 22.5 mm (width / height)"
#: ../src/label.c:751 ../src/label.c:776
#, c-format
msgid "%s × %s %s (width × height)"
msgstr "%s × %s %s (platums × augstums)"

#. Translators: A rounded rectangular label dimensions. first param is numeric
#. value of width, second is numeric value of height, third is numeric value
#. of round and fourth is unit. Example:
#. "50 × 30 / 1.5 mm (width × height / round)"
#: ../src/label.c:758
#, c-format
msgid "%s × %s / %s %s (width × height / round)"
msgstr "%s × %s / %s %s (platums × augstums / apaļojums)"

#. Translators: A round label dimensions. first param is numeric value of
#. diameter and second is unit. Example:
#. "120.5 mm (diameter)"
#: ../src/label.c:788
#, c-format
#| msgid "diameter"
msgid "%s %s (diameter)"
msgstr "%s %s (diametrs)"

#. Translators: A CD/DVD label dimensions. first param is numeric value of
#. diameter, second is numeric value of hole and third is unit. Example:
#. "120.5 / 30 mm (diameter / hole)"
#: ../src/label.c:806
#, c-format
msgid "%s / %s %s (diameter / hole)"
msgstr "%s / %s %s (diametrs / caurums)"

#: ../src/label.c:835 ../src/ui.c:420
msgid "Merge properties"
msgstr "Sapludināšanas īpašības"

#: ../src/label.c:1366 ../src/ui.c:322
msgid "Bring to front"
msgstr "Pārvietot uz priekšu"

#: ../src/label.c:1402 ../src/ui.c:329
msgid "Send to back"
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"

#: ../src/label.c:1480 ../src/ui.c:336 ../src/dialogs.c:541
msgid "Rotate left"
msgstr "Pagriezt pa kreisi"

#: ../src/label.c:1515 ../src/ui.c:343 ../src/dialogs.c:540
msgid "Rotate right"
msgstr "Pagriezt pa labi"

#: ../src/label.c:1552 ../src/ui.c:350 ../src/actions/actions-object.cpp:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54 wp-admin/includes/image-edit.php:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: ../src/label.c:1589 ../src/ui.c:357 ../src/actions/actions-object.cpp:320
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54 wp-admin/includes/image-edit.php:53
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: ../src/label.c:1749 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Align horizontal center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt vidū horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt horizontāli centrā"

#: ../src/label.c:1825
msgid "Align tops"
msgstr "Līdzināt pie augšas"

#: ../src/label.c:1882
msgid "Align bottoms"
msgstr "Līdzināt pie apakšas"

#: ../src/label.c:1943 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Align vertical center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt vidū vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt vertikāli centrā"

#: ../src/label.c:2021 ../src/ui.c:406
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrēt horizontāli"

#: ../src/label.c:2068 ../src/ui.c:413
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrēt vertikāli"

#: ../src/label-ellipse.c:160
msgid "Create ellipse object"
msgstr "Izveidot elipses objektu"

#: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310
msgid "Create image object"
msgstr "Izveidot attēla objektu"

#: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473
msgid "Set image"
msgstr "Iestatīt attēlu"

#: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296
msgid "Create line object"
msgstr "Izveidot līnijas objektu"

#: ../src/label-object.c:474 js/ui/windowMenu.js:51 js/ui/windowMenu.js:78
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:834 gtk/gtkwindow.c:9347
#: translate_tmp:45
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"

#: ../src/label-object.c:1258
msgid "Shadow state"
msgstr "Ēnas stāvoklis"

#: ../src/label-object.c:1301
msgid "Shadow offset"
msgstr "Ēnas nobīde"

#: ../src/label-object.c:1392 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ēnas necaurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnojuma necaurspīdīgums"

#. Translators: Button label to choose different template
#: ../src/label-properties-dialog.c:163
msgid "Choose _other…"
msgstr "Izvēlēties _citu…"

#. Translators: first param is numeric value of horizontal margine, second
#. is numeric value of vertical margine and third is unit. Example:
#. "10 / 12.5 mm (horizontal / vertical)"
#: ../src/label-properties-dialog.c:282
#, c-format
msgid "%s / %s %s (horizontal / vertical)"
msgstr "%s / %s %s (horizontāls / vertikāls)"

#: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282
msgid "Create text object"
msgstr "Izveidot teksta objektu"

#: ../src/label-text.c:672 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
#, fuzzy
msgid "Font weight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fonta treknums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta svars"

#: ../src/label-text.c:738
msgid "Align text"
msgstr "Līdzināt tekstu"

#: ../src/label-text.c:771
msgid "Vertically align text"
msgstr "Vertikāli līdzināts teksts"

#: ../src/label-text.c:997
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automātiski samazināt"

#: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361
#: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723
msgctxt "Brand"
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"

#: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:894
#: ../src/media-select.c:893
msgctxt "Page size"
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"

#: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375
#: ../src/media-select.c:903 ../src/media-select.c:902
msgctxt "Category"
msgid "Any"
msgstr "Jebkura"

#: ../src/media-select.c:648
#, c-format
msgid "Delete template \"%s\"?"
msgstr "Dzēst veidni “%s”?"

#: ../src/media-select.c:650
msgid "This action will permanently delete this template."
msgstr "Šī darbība ļauj pilnībā dzēst šo veidni."

#: ../src/media-select.c:991 ../src/media-select.c:990
msgid "No recent templates found."
msgstr "Nav atrastu neseno veidņu."

#: ../src/media-select.c:993 ../src/media-select.c:992
msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
msgstr "Mēģiniet izvēlēties veidni cilnē “Meklēt visu”."

#. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
#. * were no matches found.
#: ../src/media-select.c:1084 ../src/media-select.c:1083
msgid "No match."
msgstr "Nav rezultātu."

#: ../src/media-select.c:1086 ../src/media-select.c:1085
msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
msgstr "Mēģiniet izvēlēties citu zīmolu, lapas izmēru vai kategoriju."

#: ../src/media-select.c:1180 ../src/media-select.c:1179
msgid "No custom templates found."
msgstr "Nav atrastu pielāgoto veidņu."

#: ../src/media-select.c:1182 ../src/media-select.c:1181
msgid ""
"You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
"the \"Search all\" tab."
msgstr ""
"Jūs varat izveidot jaunas veidnes, vai mēģināt meklēt iepriekš definētas "
"veidnes cilnē “Meklēt visu”."

#: ../src/merge-init.c:57
msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
msgstr "Teksts — ar komatu atdalītas vērtības (CSV)"

#: ../src/merge-init.c:64
msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
msgstr "Teksts — ar komatu atdalītas vērtības (CSV) ar atslēgām rindā 1"

#: ../src/merge-init.c:72
msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
msgstr "Teksts — ar tabulāciju atdalītas vērtības (TSV)"

#: ../src/merge-init.c:79
msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
msgstr "Teksts — ar tabulāciju atdalītas vērtības (TSV) ar atslēgām rindā 1"

#: ../src/merge-init.c:87
msgid "Text: Colon separated values"
msgstr "Teksts — ar kolu atdalītas vērtības"

#: ../src/merge-init.c:94
msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
msgstr "Teksts — ar kolu atdalītas vērtības ar atslēgām rindā 1"

#: ../src/merge-init.c:102
msgid "Text: Semicolon separated values"
msgstr "Teksts — ar semikolu atdalītas vērtības"

#: ../src/merge-init.c:109
msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
msgstr "Teksts — ar semikolu atdalītas vērtības ar atslēgām rindā 1"

#: ../src/merge-init.c:119
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution adrešu grāmata"

#: ../src/merge-init.c:125
msgid "VCards"
msgstr "VCard"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:280
msgid "Merge Properties"
msgstr "Sapludināšanas īpašības"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420
msgid "Select merge-database source"
msgstr "Izvēlēties sapludināšanas datubāzes avotu"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:348
msgid "Record/Field"
msgstr "Ieraksts/lauks"

#: ../src/new-label-dialog.c:214
#| msgid "Select Product"
msgctxt "Title of dialog page to select a stationary product"
msgid "Select Product"
msgstr "Izvēlieties produktu"

#: ../src/new-label-dialog.c:227 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
msgid "Choose Orientation"
msgstr "Izvēlieties novietojumu"

#: ../src/object-editor.c:314
msgid "Box object properties"
msgstr "Kastes objekta īpašības"

#: ../src/object-editor.c:333
msgid "Ellipse object properties"
msgstr "Elipses objekta īpašības"

#: ../src/object-editor.c:352
msgid "Line object properties"
msgstr "Līnijas objekta īpašības"

#: ../src/object-editor.c:369
msgid "Image object properties"
msgstr "Attēla objekta īpašības"

#: ../src/object-editor.c:386
msgid "Text object properties"
msgstr "Teksta objekta īpašības"

#: ../src/object-editor.c:408
msgid "Barcode object properties"
msgstr "Svītrkoda objekta īpašības"

#: ../src/object-editor-edit-page.c:76
msgid "Insert merge field"
msgstr "Ievietot sapludināšanas lauku"

#: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341
#: ../src/ui-property-bar.c:299
msgid "No Fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"

#: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338
#: ../src/ui-property-bar.c:309
msgid "No Line"
msgstr "Nav rindu"

#: ../src/object-editor-size-page.c:89
msgid "Lock aspect ratio."
msgstr "Fiksēt izmēru attiecību."

#: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "gLabels Preferences"
msgstr "gLabels iestatījumi"

#: ../src/template-designer.c:429
msgid "New gLabels Template"
msgstr "Jauna gLabels veidne"

#: ../src/template-designer.c:526
msgid "Name and Description"
msgstr "Nosaukums un apraksts"

#: ../src/template-designer.c:575 core/io/file_access_network.cpp
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses izmērs\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas izmērs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas izmērs"

#: ../src/template-designer.c:642
msgid "Label or Card Shape"
msgstr "Etiķetes vai kartiņas forma"

#: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790
msgid "Label or Card Size"
msgstr "Etiķetes vai kartiņas izmērs"

#: ../src/template-designer.c:873
msgid "Label Size (round)"
msgstr "Etiķetes izmērs (apaļš)"

#: ../src/template-designer.c:954
msgid "Label Size (CD/DVD)"
msgstr "Etiķetes izmērs (CD/DVD)"

#: ../src/template-designer.c:1045
msgid "Number of Layouts"
msgstr "Izkārtojumu skaits"

#: ../src/template-designer.c:1113
msgid "Layout(s)"
msgstr "Izkārtojums(-i)"

#: ../src/template-designer.c:1218
msgid "Design Completed"
msgstr "Izstrāde pabeigta"

#: ../src/template-designer.c:1246
msgid "Edit gLabels Template"
msgstr "Rediģēt gLabels veidni"

#: ../src/template-designer.c:1549
msgid "Brand and part# match an existing template!"
msgstr "Zīmola un daļas# atbilstība esošā veidnē!"

#: ../src/ui.c:92
msgid "Open Recent _Files"
msgstr "Atvērt nesenās _datnes"

#: ../src/ui.c:95
msgid "Customize Main Toolbar"
msgstr "Pielāgot galveno rīkjoslu"

#: ../src/ui.c:96
msgid "Customize Drawing Toolbar"
msgstr "Pielāgot zīmēšanas rīkjoslu"

#: ../src/ui.c:97
msgid "Customize Properties Toolbar"
msgstr "Pielāgot īpašību rīkjoslu"

#: ../src/ui.c:100
msgid "_Order"
msgstr "Kārt_ot"

#: ../src/ui.c:101
msgid "_Rotate/Flip"
msgstr "Pag_riezt/apmest"

#. Popup entries.
#: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108
msgid "Context Menu"
msgstr "Konteksta izvēlne"

#: ../src/ui.c:136
msgid "Save the current file to a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu"

#: ../src/ui.c:150
msgid "Modify document properties"
msgstr "Modificēt dokumenta īpašības"

#: ../src/ui.c:155
msgid "Template _Designer..."
msgstr "Veidņu izstrā_dātājs..."

#: ../src/ui.c:157
msgid "Create a custom template"
msgstr "Izveidot pielāgotu veidni"

#: ../src/ui.c:215
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Dzēst izvēlētos objektus"

#: ../src/ui.c:222
msgid "Select all objects"
msgstr "Meklēt visus objektus"

#: ../src/ui.c:227
msgid "Un-select All"
msgstr "Neizvēlēties neko"

#: ../src/ui.c:229
msgid "Remove all selections"
msgstr "Izņemt visu izvēli"

#: ../src/ui.c:257
msgid "Zoom 1 to 1"
msgstr "Mērogs 1 pret 1"

#: ../src/ui.c:259
msgid "Restore scale to 100%"
msgstr "Atjaunot mērogu uz 100%"

#: ../src/ui.c:264 ../src/planner-usage-view.c:114
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt mērogu, lai ietilptu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt, lai ietilptu"

#: ../src/ui.c:266
msgid "Set scale to fit window"
msgstr "Iestatīt mērogu, lai iekļautos logā"

#: ../src/ui.c:273
msgid "Select Mode"
msgstr "Izvēles režīms"

#: ../src/ui.c:275
msgid "Select, move and modify objects"
msgstr "Izvēlēties, pārvietot un modificēt objektus"

#: ../src/ui.c:289
msgid "Create box/rectangle object"
msgstr "Izveidot kastes/taisnstūra objektu"

#: ../src/ui.c:303
msgid "Create ellipse/circle object"
msgstr "Izveidot elipses/apļa objektu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/ui.c:315 common/eda_item.cpp:452 pcbnew/pcb_barcode.cpp:545
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Svītrkods"

#: ../src/ui.c:324
msgid "Raise object to top"
msgstr "Pacelt objektu augšpusē"

#: ../src/ui.c:331
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Pazemināt objektu uz apakšu"

#: ../src/ui.c:338
msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt objektu par 90 grādiem pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../src/ui.c:345
msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
msgstr "Pagriezt objektu par 90 grādiem pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../src/ui.c:352
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Apmest objektu horizontāli"

#: ../src/ui.c:359
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Apmest objektu vertikāli"

#: ../src/ui.c:366
msgid "Align objects to left edges"
msgstr "Līdzināt objektu pie kreisās malas"

#: ../src/ui.c:371 ../share/ui/toolbar-text.ui:381 eeschema/sch_text.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt vidū\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt pret centru\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt pa centru"

#: ../src/ui.c:373
msgid "Align objects to horizontal centers"
msgstr "Līdzināt objektu pie horizontālā centra"

#: ../src/ui.c:380
msgid "Align objects to right edges"
msgstr "Līdzināt objektu pie labās malas"

#: ../src/ui.c:385 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt augšpusē\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzināt augšā"

#: ../src/ui.c:387
msgid "Align objects to top edges"
msgstr "Līdzināt objektu pie augšējās malas"

#: ../src/ui.c:392
msgid "Align middle"
msgstr "Līdzināt vidū"

#: ../src/ui.c:394
msgid "Align objects to vertical centers"
msgstr "Līdzināt objektu pie vertikālā centra"

#: ../src/ui.c:399 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1415
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:167
msgid "Align bottom"
msgstr "Līdzināt apakšā"

#: ../src/ui.c:401
msgid "Align objects to bottom edges"
msgstr "Līdzināt objektu pie apakšējās malas"

#: ../src/ui.c:408
msgid "Center objects to horizontal label center"
msgstr "Centrēt objektu pie horizontālā etiķetes centra"

#: ../src/ui.c:415
msgid "Center objects to vertical label center"
msgstr "Centrēt objektu pie vertikālā etiķetes centra"

#: ../src/ui.c:422
msgid "Edit merge properties"
msgstr "Rediģēt sapludināšanas īpašības"

#: ../src/ui.c:431
msgid "Open glabels manual"
msgstr "Atvērt glabels rokasgrāmatu"

#: ../src/ui.c:436
msgid "About..."
msgstr "Par..."

#: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198
msgid "About glabels"
msgstr "Par glabels"

#: ../src/ui.c:448
msgid "Property toolbar"
msgstr "Īpašību rīkjosla"

#: ../src/ui.c:450
msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
msgstr "Mainīt aktīvā loga īpašību rīkjoslas redzamību"

#: ../src/ui.c:458
msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
msgstr "Mainīt aktīvā loga režģa redzamību"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: asciidoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb-html.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb-js.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsdoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: ../src/ui.c:464 gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:2 bibtex.lang:23 docbook.lang:23
#: dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 html.lang:24
#: jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 markdown.lang:25
#: mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 t2t.lang:23
#: tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 asciidoc.lang:22
#: erb-html.lang:20 erb-js.lang:20 erb.lang:20 html.lang:25 jsdoc.lang:23
#: xml.lang:26 lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:242 old/bin/ic.pl:463
#: old/bin/ic.pl:641 UI/Reports/filters/search_goods.html:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215 src/nautilus-file.c:6864
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rentabilitāte\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Uzcenojums\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Marķējums"

#: ../src/ui.c:466
msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
msgstr "Mainīt aktīvā loga marķējuma līniju redzamību"

#: ../src/ui.c:479
msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
msgstr "Mainīt aktīvā loga galvenās rīkjoslas redzamību"

#: ../src/ui.c:485
msgid "Drawing toolbar"
msgstr "Zīmēšanas rīkjosla"

#: ../src/ui.c:487
msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
msgstr "Mainīt aktīvā loga zīmēšanas rīkjoslas redzamību"

#: ../src/ui-commands.c:1135
msgid "Glabels includes contributions from:"
msgstr "Glabels iekļauj pienesumus no:"

#: ../src/ui-commands.c:1144
msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
msgstr "Skatiet AUTHORS datni pilnam sarakstam,"

#: ../src/ui-commands.c:1145
msgid "or visit http://glabels.org/"
msgstr "vai apmeklējiet http://glabels.org/"

#: ../src/ui-commands.c:1162
msgid "A label and business card creation program.\n"
msgstr "Etiķešu un vizītkaršu veidošanas programma.\n"

#: ../src/ui-commands.c:1169
msgid ""
"gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"gLabels ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai "
"izplatīt\n"
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās \n"
"licences 3 vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem.\n"
"\n"
"gLabels tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek \n"
"izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. \n"
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"

#: ../src/warning-handler.c:71
msgid "gLabels Error!"
msgstr "gLabels kļūda!"

#: ../src/window.c:281
msgid "(none) - gLabels"
msgstr "(nekas) — gLabels"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Create and append a "User defined" entry.
#: ../libglabels/lgl-db.c:276
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2389
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja noteikts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definēts\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definēts\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definēts"

#: ../libglabels/lgl-db.c:663
msgid ""
"Unable to locate paper size definitions.  Libglabels may not be installed "
"correctly!"
msgstr ""
"Nevar atrast papīru izmēru definīcijas. Iespējams, ka libglabels nav "
"uzinstalējies pareizi!"

#: ../libglabels/lgl-db.c:1062
msgid ""
"Unable to locate category definitions.  Libglabels may not be installed "
"correctly!"
msgstr ""
"Nevar atrast kategoriju definīcijas. Iespējams, ka libglabels nav "
"uzinstalējies pareizi!"

#: ../libglabels/lgl-db.c:1989
msgid ""
"Unable to locate any template files.  Libglabels may not be installed "
"correctly!"
msgstr ""
"Nevar atrast jebkādas veidņu datnes. Iespējams, ka libglabels nav "
"uzinstalējies pareizi!"

#: ../libglabels/lgl-db.c:2056
#, c-format
msgid "%s full page label"
msgstr "%s pilnas lapas etiķete"

#.
#. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
#. *              2nd %d = number of labels down a page,
#. *              3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
#.
#: ../libglabels/lgl-template.c:673
#, c-format
msgid "%d × %d (%d per sheet)"
msgstr "%d × %d (%d loksnē)"

#. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
#: ../libglabels/lgl-template.c:678
#, c-format
msgid "%d per sheet"
msgstr "%d loksnē"

#: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767
#: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787
msgid "diameter"
msgstr "diametrs"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. The ids are identical to the absolute length units supported in
#. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
#. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
#. [LGL_UNITS_POINT]
#: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349
#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:263 ../share/ui/units.xml:19
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3125 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3140
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3177 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3192
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3229 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3244
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3281 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3296
msgid "points"
msgstr "punkti"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. [LGL_UNITS_INCH]
#: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:31
#: ../share/ui/units.xml:33 common/eda_draw_frame.cpp:734
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:759
msgid "inches"
msgstr "collas"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. [LGL_UNITS_PICA]
#: ../libglabels/lgl-units.c:69 ../share/ui/units.xml:26
#, fuzzy
msgid "picas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"cicero\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"picas"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:611 src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Ražotājs:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6
msgid "Part #:"
msgstr "Daļas #:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:5
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
#: src/plugins/properties/properties.ui:345
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 wp-admin/includes/media.php:1122
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:6
#| msgid "Medium green"
msgid "Medium size:"
msgstr "Vidēja izmēra:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:7
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
msgid "Layout:"
msgstr "Izkārtojums:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:8
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Margins:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apmales:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malas:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:9
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13
msgid "Similar products:"
msgstr "Līdzīgi produkti:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:11
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:272 ../share/ui/marker-popup.glade:169
#: ../share/ui/page-properties.glade:158 ../share/ui/pattern-edit.glade:446
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:200
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1440
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orientācija:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Novietojums:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:13
#| msgid "Rotated"
msgid "_Rotated"
msgstr "Pag_riezts"

#. #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../data/ui/media-select.ui.h:1 ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
#: src/calls-main-window.c:356 gtk/gtkplacessidebar.c:1073
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 gtk/gtkplacessidebar.c:1003
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:619 src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47
#: app/music-app.qml:749 app/ui/AddToPlaylist.qml:117 app/ui/Recent.qml:79
#: app/ui/SongsView.qml:90 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenie\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nesens\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenie\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās"

#: ../data/ui/media-select.ui.h:2
msgid "Brand:"
msgstr "Zīmols:"

#: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lapas izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas lielums:"

#: ../data/ui/media-select.ui.h:5
msgid "Search all"
msgstr "Meklēt visu"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:66
#: src/gpk-update-viewer.c:2177 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:847
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:905
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1629
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1135 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1463
#: src/etats/etats_page_payee.ui:84 src/ui/etats_prefs.ui:2799
#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:49
#: src/widgets/widget_list_metatree.ui:46 src/export.c:421
#: src/gsb_assistant.c:127 src/import.c:3317 src/import.c:4439
#: src/tiers_onglet.c:1503 src/tiers_onglet.c:1521 src/utils_buttons.c:123
#: src/widgets/widget_assistant.c:127 src/widgets/widget_list_accounts.c:129
#: src/widgets/widget_list_metatree.c:172 gtk/gtkentry.c:9804
#: gtk/gtktextview.c:9785 ../lib/gtkorphan_ops.pm:399
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:184
#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/CustomUserAgentsPage.qml:47
#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:68 src/app/DomainSettingsPage.qml:66
#: src/app/DownloadsPage.qml:85
#: templates/database/designer/database_tables.twig:31
#: templates/database/export/index.twig:28
#: templates/database/search/main.twig:43 templates/server/export/index.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:28
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:55
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:82
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:109
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:234
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visus\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt visu\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties visu\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt visu"

#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Record selection/preview"
msgstr "Ierakstīt izvēli/priekšskatījumu"

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
msgid "Select Product"
msgstr "Izvēlieties produktu"

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
"your own."
msgstr ""
"Izvēlieties etiķeti vai kartiņas produktu no simtiem jau gatavu veidņu, vai "
"izveidojiet pats savu."

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
msgid "Select orientation of label content."
msgstr "Izvēlieties etiķetes satura virzienu."

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7
msgid "Review Selection"
msgstr "Pārskatīt izvēli"

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
msgid "Please review and confirm your selection."
msgstr "Lūdzu, pārskatiet un apstipriniet savu izvēli."

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
msgid "Label size:"
msgstr "Etiķetes izmērs:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 ../data/glade/eds.glade.h:1
#: ../data/soundconverter.glade.h:3
msgid "dialog1"
msgstr "dialogs1"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:3
msgid "Family:"
msgstr "Saime:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:8
msgid "key:"
msgstr "atslēga:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzinājums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzinājums\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:138
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Vertikālā līdzināšana:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Rindstarpa:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
msgid "Allow merge to automatically shrink text"
msgstr "Ļauj sapludināt, lai automātiski samazinātu tekstu"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
msgid "Literal:"
msgstr "Literālis:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:2
msgid "format:"
msgstr "formāts:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
msgid "digits:"
msgstr "cipari:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 src/Gtk/BackupBox.vala:95
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:130 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolsumma"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:29
msgid "Reset image size"
msgstr "Atstatīt attēla izmēru"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../misc/m.measure/main.c:101
#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
#: ../src/dvdtrackchooser.py:56
msgid "Length:"
msgstr "Garums:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
msgid "Enable shadow"
msgstr "Aktivēt ēnu"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 ../share/extensions/dimension.inx:5
msgid "X Offset:"
msgstr "X nobīde:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 ../share/extensions/dimension.inx:6
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y nobīde:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Select locale specific behavior."
msgstr "Izvēlieties lokālei specifisku uzvedību."

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 src/ui.glade:695
msgid "   "
msgstr "   "

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:18
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:119 ../vector/v.in.ascii/main.c:126
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:139 ../vector/v.in.ascii/main.c:149
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:159 ../vector/v.in.ascii/main.c:170
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:194 ../vector/v.in.ascii/main.c:198
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:204 ../vector/v.in.ascii/main.c:209
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:41 ../vector/v.out.ascii/args.c:65
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:76 ../vector/v.out.ascii/args.c:87
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:93 ../display/d.linegraph/main.c:343
#: ../display/d.linegraph/main.c:352 ../display/d.linegraph/main.c:361
#: ../display/d.linegraph/main.c:376 ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:261
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 common/eda_shape.cpp:1315
#: common/layer_id.cpp:146 eeschema/sch_rule_area.cpp:395
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:230
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Points"
msgstr "Punkti"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Default page size"
msgstr "Noklusējuma lapas izmērs"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Select default properties for new objects."
msgstr "Izvēlieties noklusējuma īpašības jauniem objektiem."

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
msgid "Sheets:"
msgstr "Loksnes:"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
msgid "from:"
msgstr "no:"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
msgid "Start on label"
msgstr "Sākt ar etiķeti"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
msgid "on 1st sheet"
msgstr "uz 1. loksnes"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1421
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240
msgid "Copies:"
msgstr "Kopijas:"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
msgid "Merge Control"
msgstr "Sapludināšanas vadīkla"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:5
msgid "Left align"
msgstr "Līdzināt pie kreisās"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:6
msgid "Center align"
msgstr "Līdzināt vidū"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
msgid "Right align"
msgstr "Līdzināt pie labās"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:8
msgid "Top vertical align"
msgstr "Augšējā vertikālā līdzināšana"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
msgid "Center vertical align"
msgstr "Centra vertikālā līdzināšana"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
msgid "Bottom vertical align"
msgstr "Apakšējā vertikālā līdzināšana"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
msgid ""
"Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
"\n"
"This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
msgstr ""
"Laipni lūdzam gLabels veidņu izstrādē.\n"
"\n"
"Šis dialoglodziņš palīdzēs jums izveidot pielāgotas gLabels veidnes."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
msgid ""
"Please enter the following identifying information about the template "
"stationery."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet sekojošo identificējošo informāciju par veidnes "
"rakstāmlietām."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
msgid "Brand/Manufacturer:"
msgstr "Zīmols/ražotājs:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
msgid "(e.g., 8163A)"
msgstr "(piemēram, 8163A)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
msgstr "(piemēram, Avery, Acme, ...)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
msgstr "(piemēram, “Pasta etiķetes”, “Vizītkartes”, ...)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
msgid "Please select the page size of the template stationery."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties veidnes rakstāmlietu lapas izmēru."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties etiķešu vai kartiņu pamatformu."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
msgstr "Taisnstūra vai kvadrāta (var būt noapaļoti stūri)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
msgid "Elliptical"
msgstr "Elipsveida"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
msgstr "CD/DVD (tai skaitā kredītkaršu CD)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:21
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
"template."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet sekojošos izmēru parametrus vienai etiķetei vai kartiņai "
"savā veidnē."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:22
msgid "1. Width:"
msgstr "1. platums:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:23
msgid "2. Height:"
msgstr "2. augstums:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:24
msgid "3. Round (radius of corner):"
msgstr "3. apaļš (stūra rādiuss):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:25
msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
msgstr "4. horiz. atgriezumi (atļauts drukāt pāri):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:26
msgid "6. Margin"
msgstr "6. mala"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:27
msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
msgstr "5. vert. atgriezumi (atļauts drukāt pāri):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
msgid "3. Waste (overprint allowed):"
msgstr "3. atgriezumi (atļauts drukāt pāri):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
msgid "4. Margin"
msgstr "4. mala"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:30
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label in your "
"template."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet sekojošos izmēru parametrus vienai etiķetei savā veidnē."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
msgid "1. Radius:"
msgstr "1. rādiuss:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
msgid "2. Waste (overprint allowed):"
msgstr "2. atgriezumi (atļauts drukāt pāri):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:33
msgid "3. Margin"
msgstr "3. mala"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:34
msgid "1. Outer radius:"
msgstr "1. ārējais rādiuss:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:35
msgid "2. Inner radius:"
msgstr "2. iekšējais rādiuss:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:36
msgid "3. Clipping width:"
msgstr "3. apciršanas platums:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
msgid "4. Clipping height:"
msgstr "4. apciršanas augstums:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
msgid "5. Waste (overprint allowed):"
msgstr "5. atgriezumi (atļauts drukāt pāri):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
msgid ""
"How many layouts will your template contain? \n"
"\n"
"A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
"Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
"The second example illustrates when two layouts are needed."
msgstr ""
"Cik daudz izkārtojumu būs veidnē?\n"
"\n"
"Izkārtojums ir etiķešu vai kartiņu kopa, ko var izkārtot vienkāršā režģī.\n"
"Vairumam veidņu vajag tikai vienu izkārtojumu, kā pirmajā piemērā.\n"
"Otrs piemērs ilustrē, kad ir nepieciešami divi izkārtojumi."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
msgid ""
"Templates needing only\n"
"one layout."
msgstr ""
"Veidnes, kam vajadzīgs tikai\n"
"viens izkārtojums."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
msgid ""
"Templates needing\n"
"two layouts."
msgstr ""
"Veidnes, kam vajadzīgi\n"
"divi izkārtojumi."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
msgid ""
"Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited "
"manually."
msgstr ""
"Piezīme — ja ir nepieciešami vairāk ka 2 izkārtojumi, veidne ir jārediģē "
"pašrocīgi."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
msgid "Number of layouts:"
msgstr "Izkārtojumu skaits:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
msgid "Please enter the following layout information."
msgstr "Lūdzu, ievadiet sekojošo informāciju."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
msgid "Layout #1"
msgstr "Izkārtojums #1"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
msgid "Layout #2"
msgstr "Izkārtojums #2"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
msgid "Number across (nx):"
msgstr "Skaits rindā (nx):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
msgid "Number down (ny):"
msgstr "Skaits kolonnā (ny):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
msgid "Distance from left edge (x0):"
msgstr "Attālums no kreisās malas (x0):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:56
msgid "Distance from top edge (y0):"
msgstr "Attālums no augšējās malas (y0):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
msgid "Horizontal pitch (dx):"
msgstr "Horizontālā novietne (dx):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
msgid "Vertical pitch (dy):"
msgstr "Vertikālā novietne (dy):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:59
msgid "Print test sheet"
msgstr "Drukāt testa loksli"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:60
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You have completed the gLabels Template Designer.\n"
"If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
"\n"
"Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
"or \"Back\" to continue editing this design."
msgstr ""
"Apsveicam!\n"
"\n"
"Jūs esat pabeidzis gLabels veidņu izstrādi.\n"
"Ja vēlaties pieņemt savu dizainu, spiediet “Pielietot”.\n"
"\n"
"Ja nē, varat izvēlēties “Atcelt”, lai pamestu savu dizainu\n"
"vai “Atpakaļ”, lai turpinātu rediģēt šo dizainu."

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Labels"
msgid "gLabels"
msgstr "gLabels"

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
msgid "Create labels, business cards and media covers"
msgstr "Izveidot etiķetes, vizītkartes un datu nesēju vāciņi"

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed "
"to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
"that you'll find at most office supply stores."
msgstr ""
"gLabels ir lietotne etiķešu un vizītkaršu veidošanai. Tā ir veidota, lai "
"strādātu ar dažādām nolīmējamām etiķetēm un vizītkaršu loksnēm, kuras var "
"atrast vairumā kancelejas preču veikalos."

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd "
"labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern "
"on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, "
"shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which "
"lets you print a unique label for each record from an external data source, "
"such as a CSV file or an Evolution address book."
msgstr ""
"gLabels var izmantot, lai izstrādātu adrešu etiķetes, vārdu birkas, cenu "
"birkas, cd/dvd etiķetes vai jebko citu, kas ir izkārtots regulārā rakstā uz "
"papīra loksnes. Etiķetes (vai kartes) var saturēt tekstu, attēlus, līnijas, "
"figūras un svītru kodus. gLabels ir arī dokumentu sapludināšanas iespēja, "
"kas jums ļauj drukāt unikālas etiķetes katram ierakstam no ārēja datu avota, "
"piemēram, CSV datnes vai Evolution adrešu grāmatas."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show/hide main toolbar."
msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīkjoslu."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Controls visibility of main toolbar."
msgstr "Nosaka galvenās rīkjoslas redzamību."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show/hide drawing toolbar."
msgstr "Rādīt vai slēpt zīmēšanas rīkjoslu."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Controls visibility of drawing toolbar."
msgstr "Nosaka zīmēšanas rīkjoslas redzamību."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show/hide property toolbar."
msgstr "Rādīt vai slēpt īpašību rīkjoslu."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Controls visibility of property toolbar."
msgstr "Nosaka īpašību rīkjoslas redzamību."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show/hide grid."
msgstr "Rādīt vai slēpt režģi."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Controls visibility of grid."
msgstr "Nosaka režģa redzamību."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show/hide markup."
msgstr "Rādīt vai slēpt marķējumu."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Controls visibility of markup lines."
msgstr "Nosaka marķējuma līniju redzamību."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Maximum recent files."
msgstr "Maksimums neseno datņu."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Controls maximum number of recent files tracked."
msgstr "Nosaka, cik daudz nesenajām datnēm izsekot."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Units."
msgstr "Mērvienības."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The default unit of measurement."
msgstr "Mērījumu noklusējuma vienības."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default page size."
msgstr "Noklusējuma lapas izmērs."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The preferred page size when searching templates."
msgstr "Vēlamais lapas izmērs, kad meklē veidnes."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default font family."
msgstr "Noklusētā fontu saime."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The default font family for new text objects."
msgstr "Noklusētā fontu saime jauniem teksta objektiem."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default font size."
msgstr "Noklusējuma fonta izmērs."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The default font size for new text objects."
msgstr "Noklusētā fontu izmērs jauniem teksta objektiem."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default font weight."
msgstr "Noklusējuma fontu biezums."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The default font weight for new text objects."
msgstr "Noklusētā fontu biezums jauniem teksta objektiem."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default font italic flag."
msgstr "Noklusējuma fontu kursīva karogs."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The default font italic state for new text objects."
msgstr "Noklusētā fontu kursīva stāvoklis jauniem teksta objektiem."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default text color."
msgstr "Teksta noklusējuma krāsa."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
msgstr "Teksta noklusējuma krāsa jauniem teksta objektiem (0xRRGGBBAA)."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Default text alignment."
msgstr "Teksta noklusējuma līdzināšana."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The default text alignment for new text objects."
msgstr "Teksta noklusējuma līdzinājums jauniem teksta objektiem."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default text line spacing."
msgstr "Noklusējuma teksta rindstarpa."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The default line spacing for new text objects."
msgstr "Noklusējuma rindstarpa jauniem teksta objektiem."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Default line width."
msgstr "Noklusējuma rindu platums."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The default line width for new objects."
msgstr "Noklusējuma līniju platums jauniem teksta objektiem."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Default line color."
msgstr "Noklusējuma līniju krāsa."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
msgstr "Līniju noklusējuma krāsa jauniem objektiem (0xRRGGBBAA)."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Default fill color."
msgstr "Noklusējuma aizpildījuma krāsa."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
msgstr "Aizpildījuma noklusējuma krāsa jauniem objektiem (0xRRGGBBAA)."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Recent templates."
msgstr "Nesenās veidnes."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Recently used templates."
msgstr "Nesen lietotās veidnes."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Recent fonts."
msgstr "Nesenie fonti."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Recently used font families."
msgstr "Nesen lietotās fontu saimes."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Recent colors."
msgstr "Nesenās krāsas."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Recently created custom colors."
msgstr "Nesen lietotās pielāgotās krāsas."

#: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
msgid "gLabels Label Designer 3"
msgstr "gLabels etiķešu veidotājs 3"

#: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:3
msgid "label;card;print;office;barcode;"
msgstr "etiķete;karte;kartiņa;izdruka;birojs;svītru kods;"

#: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
msgid "gLabels Project File"
msgstr "gLabels projekta datne"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Most popular (at top of list)
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "A4"
msgstr "A4"

#. Other US paper sizes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"

#. Other ISO A series sizes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:9
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:16
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
msgid "A10"
msgstr "A10"

#. ISO B series sizes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
msgid "B10"
msgstr "B10"

#. Envelopes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 aploksne"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarha aploksne"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:33
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:35
msgid "DL"
msgstr "DL"

#. ISO 217
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:37
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:38
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:39
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:40
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:41
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:42
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:43
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:44
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:45
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:46
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: ../templates/categories.xml.h:1
msgid "Any label"
msgstr "Jebkura etiķete"

#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/begalabel-templates.xml.h:3
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:1
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:7 ../templates/online-templates.xml.h:66
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16
msgid "Round labels"
msgstr "Apaļas etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/begalabel-templates.xml.h:4
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:2 ../templates/hisago-templates.xml.h:9
#: ../templates/online-templates.xml.h:67
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9
msgid "Elliptical labels"
msgstr "Elipsveida etiķetes"

#. ====================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:8 ../templates/online-templates.xml.h:17
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2
msgid "Square labels"
msgstr "Kvadrāta etiķetes"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#. OP920-R
#. ********************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:2
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:3
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:5 ../templates/igepa-templates.xml.h:1
#: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 ../templates/online-templates.xml.h:7
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2
msgid "Rectangular labels"
msgstr "Taisnstūrveida etiķetes"

#: ../templates/categories.xml.h:6
msgid "Any card"
msgstr "Jebkura kartiņa"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
msgid "Business cards"
msgstr "Vizītkartes"

#: ../templates/categories.xml.h:8
#| msgid "Name Badge Labels"
msgid "Name Badge"
msgstr "Vārda žetons"

#: ../templates/categories.xml.h:9
msgid "CD/DVD or other media"
msgstr "CD/DVD vai citi datu nesēji"

#: ../templates/categories.xml.h:10
msgid "Mailing/shipping products"
msgstr "Sūtījumu produkti"

#: ../templates/categories.xml.h:11
msgid "Foldable cards"
msgstr "Lokāmas kartiņas"

#: ../templates/categories.xml.h:12
msgid "Photo products"
msgstr "Foto produkti"

#: ../templates/categories.xml.h:13
#| msgid "Filing Labels"
msgid "Filing labels"
msgstr "Arhivēšanas etiķetes"

#. TODO: Is this the real part #?
#. ============================================================
#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#. TODO: What is the actual part #?
#. ===================================================================
#: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:36
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
msgid "Rectangular Labels"
msgstr "Taisnstūrveida etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
msgid "Video Tape Spine Labels"
msgstr "Video lentas muguras etiķetes"

#. ===================================================================
#. ===============================================================
#: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
msgid "CD Inlet"
msgstr "CD vāciņš"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
msgid "Square Labels"
msgstr "Kvadrāta etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
msgid "Small Round Labels"
msgstr "Mazas apaļas etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
msgid "Large Round Labels"
msgstr "Lielas apaļas etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
msgid "File Folder Labels"
msgstr "Lietu mapes etiķetes"

#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6
#: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
msgid "Shipping Labels"
msgstr "Nosūtījumu etiķetes"

#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:16
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25
#: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
msgid "Address Labels"
msgstr "Adrešu etiķetes"

#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
msgid "Return Address Labels"
msgstr "Atpakaļadrešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
#: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
msgid "Round Labels"
msgstr "Apaļas etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
msgid "Diskette Labels"
msgstr "Diskešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
msgid "Tent Cards"
msgstr "Telts kartiņas"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7
msgid "Filing Labels"
msgstr "Arhivēšanas etiķetes"

#. ===================================================================
#. ============================================================
#. ===================================================================
#. TODO: Is this the actual part #?
#. ============================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28
msgid "Business Cards"
msgstr "Vizītkartes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
msgid "Index Cards"
msgstr "Indeksa kartiņas"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
msgid "Post cards"
msgstr "Pastkartītes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
msgid "Name Badge Labels"
msgstr "Vārda žetona etiķete"

#. ===================================================================
#. ===============================================================
#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:5
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/mayspies-templates.xml.h:1
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
#: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
msgid "CD/DVD Labels"
msgstr "CD/DVD etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20
msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
msgstr "CD/DVD etiķetes (disku etiķetes)"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
msgstr "CD/DVD etiķetes (muguras etiķetes)"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
msgid "Video Tape Face Labels"
msgstr "Video lentas priekšpuses etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
msgid "ID Labels"
msgstr "ID etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
msgid "Full Sheet Labels"
msgstr "Pilnas loksnes etiķetes"

#. the LSK labels can be torn in half down the center
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
msgid "Divider Labels"
msgstr "Dalāmas etiķetes"

#. ===================================================================
#. ============================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/cablelabel-templates.xml.h:2
msgid "Mini Labels"
msgstr "Mini etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)"
msgstr "Līpošie vārdu žetoni (acetātzīds)"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#. OL6075
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
#: ../templates/online-templates.xml.h:83
msgid "CD/DVD labels"
msgstr "CD/DVD etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
msgid "Allround labels"
msgstr "Visapkārt etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
#: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
#: ../templates/online-templates.xml.h:21
msgid "Mailing labels"
msgstr "Pasta etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
#: ../templates/online-templates.xml.h:53
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
msgid "Address labels"
msgstr "Adrešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:6 ../templates/online-templates.xml.h:26
msgid "Shipping labels"
msgstr "Nosūtījumu etiķetes"

#. ===============================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
#: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:28
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Pasta etiķetes"

#. ===============================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
msgid "CD Booklet"
msgstr "CD brošūra"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
msgid "Mini Address Labels"
msgstr "Mini adrešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
msgid "Identification Labels"
msgstr "Identifikācijas etiķetes"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31
msgid "Diskette labels"
msgstr "Diskešu etiķetes"

#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:1
#| msgid "Rectangular labels"
msgid "Rounded rectangular labels"
msgstr "Noapaļotas taisnstūrveida etiķetes"

#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:6
#| msgid "Cassette Labels"
msgid "Cassette Tape Face"
msgstr "Kasešu lentes etiķetes"

#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
#.
#. These templates are based on the exact media sizes and measurements
#. in version 1.1 of the 'Brother-QL-500-ptouch.ppd' file.  If these
#. don't work for you, try the old versions (e.g. DK-11201-old) of
#. these templates.
#.
#. Currently only have templates for a few of the popular sizes.
#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#.
#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:16
msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
msgstr "Standarta adrešu etiķetes  29mm x 90mm"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:17
msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
msgstr "Nosūtījumu etiķetes 62mm x 100mm"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18
msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
msgstr "Vairāku pielietojumu etiķetes 17mm x 54mm"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19
msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm"
msgstr "Standarta adrešu etiķetes  38mm x 90mm"

#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
#.
#. These are the older templates that worked with the Brother Linux
#. Printer CUPS Driver.  They do not work correctly with newer versions
#. of the foomatic drivers.
#.
#. One difference from typical templates is that the template size is
#. not the actual media size - it is the size of the printable area,
#. which is smaller than the media size.  This is because (at least with
#. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#.
#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:37
#| msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm (Old)"
msgstr "Standarta adrešu etiķetes  29mm x 90mm (vecs)"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:38
#| msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm (Old)"
msgstr "Nosūtījumu etiķetes 62mm x 100mm (vecs)"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:39
#| msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm (Old)"
msgstr "Vairāku pielietojumu etiķetes 17mm x 54mm (vecs)"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:40
#| msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm"
msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm (Old)"
msgstr "Standarta adrešu etiķetes  38mm x 90mm (vecs)"

#. ===================================================================
#: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2
msgid "CD/DVD Tray"
msgstr "CD/DVD paplāte"

#. ===================================================================
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4
msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
msgstr "CD/DVD etiķetes standarta formāts (tikai virspuse)"

#. ===================================================================
#. ============================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/desmat-templates.xml.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
msgid "CD Labels"
msgstr "CD etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60
msgid "Membership cards"
msgstr "Biedra kartes"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
#| msgid "Multi-Purpose Labels"
msgid "Multipurpose Labels"
msgstr "Vairāku pielietojumu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
#| msgid "Name Badge Labels"
msgid "Small Name Badge Labels"
msgstr "Mazas vārda žetona etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
msgid "File Folder"
msgstr "Lietu mape"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
#| msgid "Name Badge Labels"
msgid "Name Badges"
msgstr "Vārdu žetoni"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
msgid "Hanging Folder"
msgstr "Iekārta mape"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:18
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:16
msgid "Large Address Labels"
msgstr "Lielas adrešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:20
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:18
msgid "Shipping Address Labels"
msgstr "Nosūtījumu adrešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 ../templates/hisago-templates.xml.h:3
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3
msgid "Labels A6"
msgstr "Etiķetes A6"

#. ===================================================================
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 ../templates/hisago-templates.xml.h:2
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4
msgid "Labels A5"
msgstr "Etiķetes A5"

#. *******************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/hisago-templates.xml.h:1
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:3 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5
msgid "Labels A4"
msgstr "Etiķetes A4"

#: ../templates/endisch-templates.xml.h:8
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6
msgid "Labels A3"
msgstr "Etiķetes A3"

#: ../templates/endisch-templates.xml.h:9
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7
msgid "Labels SRA3"
msgstr "Etiķetes SRA3"

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2
msgid "Flyer paper"
msgstr "Skrejlapiņa"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25
msgid "Greeting cards"
msgstr "Apsveikuma kartiņa"

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8
msgid "Arch File inserts"
msgstr "Ieliktņi mapēm ar riņķiem"

#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11
msgid "CD/DVD Inlet"
msgstr "CD/DVD vāciņš"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
msgid "DVD inlet"
msgstr "DVD vāciņš"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
msgid "Photo labels"
msgstr "Foto etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21
msgid "Passport photo labels"
msgstr "Pases foto etiķetes"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6
msgid "Arch File Labels"
msgstr "Etiķetes mapēm ar riņķiem"

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
#: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4
msgid "Multi-Purpose Labels"
msgstr "Vairāku pielietojumu etiķetes"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2
msgid "Printable mousepad"
msgstr "Drukājami peļu paliktņi"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10
msgid "CD inlet"
msgstr "CD vāciņš"

#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
msgid "CD inlet (front)"
msgstr "CD vāciņš (priekšpuse)"

#. ===================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
msgid "CD inlet (back)"
msgstr "CD vāciņš (aizmugure)"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15
msgid "Zip disc inlet"
msgstr "Zip diska vāciņš"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19
msgid "VHS-C inlet"
msgstr "VHS-C vāciņš"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21
msgid "Video-8 inlet"
msgstr "Video-8 vāciņš"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23
msgid "VHS inlet"
msgstr "VHS vāciņš"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33
msgid "Zip disc labels"
msgstr "Zip disku etiķetes"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39
msgid "Arch File labels"
msgstr "Etiķetes mapēm ar riņķiem"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43
msgid "Mini Disc labels"
msgstr "Mini Disk etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2
msgid "Arch File Labels (small)"
msgstr "Etiķetes mapēm ar riņķiem (mazas)"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4
msgid "Arch File Labels (large)"
msgstr "Etiķetes mapēm ar riņķiem (lielas)"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
msgid "Allround Labels"
msgstr "Visapkārt etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12
msgid "Video Labels (face only)"
msgstr "Video etiķetes (tikai priekšpuse)"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16
msgid "Diskette Labels (face only)"
msgstr "Diskešu etiķetes (tikai priekšpuse)"

#. ===================================================================
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 ../templates/online-templates.xml.h:28
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
msgid "Floppy disk labels"
msgstr "Diskešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:4
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
msgid "Lever Arch File Labels"
msgstr "Etiķetes sviru mapēm ar riņķiem"

#. *******************************************************************
#: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8
msgid "PVC labels"
msgstr "PVC etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2
msgid "Mini-CD Labels"
msgstr "Mini CD etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/microapp-templates.xml.h:2
msgid "Standard Labels"
msgstr "Standarta etiķetes"

#. ===================================================================
#. TODO: Is this the actual part #?
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
msgid "CD/DVD Labels (face only)"
msgstr "CD/DVD etiķetes (tikai virspuse)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
msgstr "CD/DVD etiķetes (tikai virspuse)"

#. TODO: Is this the actual part #?
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
msgid "Cassette Labels"
msgstr "Kasešu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
msgstr "Plāno CD vāciņš (labā puse augšā)"

#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11
msgid "Slimline CD Case (upside down)"
msgstr "Plāno CD vāciņš (otrādi)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13
msgid "CD Template Rectangles"
msgstr "CD veidņu taisnstūri"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15
msgid "Business Card CD"
msgstr "Vizītkartes CD"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17
msgid "Jewel Case Booklet"
msgstr "CD brošūra"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19
msgid "DLT Labels"
msgstr "DTL etiķetes"

#. ===================================================================
#. TODO: Is this the actual part #?
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
msgstr "PRO CD etiķetes 2-up (tikai virspuse)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27
msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
msgstr "PRO CD etiķetes 2-up (tikai virspuse)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29
msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
msgstr "PRO CD etiķetes 2-up (tikai CD mugura)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31
msgid "Microtube labels"
msgstr "Mikro tūbiņas etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
msgid "General Labels"
msgstr "Vispārīgas etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
msgid "Self-adhesive labels"
msgstr "Līpošās etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
msgid "Fridge Magnet Stickers"
msgstr "Ledusskapju magnētu lipekļi"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
msgstr "Tintes/lāzer printeru etiķetes 70x37mm"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
msgid "EPSON Photo Stickers 16"
msgstr "EPSON foto lipekļi 16"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
msgid "Universal Labels"
msgstr "Universālās etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:26
msgid "Bottle labels"
msgstr "Pudeļu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40
msgid "Etiketten"
msgstr "Etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:1
msgid "SD Card labels, library book labels, classification labels"
msgstr "SD karšu etiķetes, bibliotēku grāmatu etiķetes, klasifikāciju etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:2
msgid "Jar labels, candle labels"
msgstr "Burku etiķetes, sveču etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:3
#| msgid "Square labels"
msgid "Barcode labels"
msgstr "Svītrkoda etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:4
msgid "Classification labels, library book labels"
msgstr "Klasifikāciju etiķetes, bibliotēku grāmatu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:5
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Water bottle labels"
msgstr "Ūdens pudeļu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:6
msgid "Jar labels, pot labels, candle labels"
msgstr "Burku etiķetes, podiņu etiķetes, sveču etiķetes"

#. OL120
#: ../templates/online-templates.xml.h:9
#| msgid "Rectangular labels"
msgid "Medical chart labels"
msgstr "Medicīnas grafiku etiķetes"

#. OL8325
#: ../templates/online-templates.xml.h:11
#| msgid "Microtube labels"
msgid "Lip balm tube labels"
msgstr "Lūpu balzama tūbiņas etiķetes"

#. OL2162
#: ../templates/online-templates.xml.h:13
#| msgid "Return Address Labels"
msgid "Return address labels"
msgstr "Atpakaļadrešu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:14
msgid "File labels, return address labels, medical chart labels"
msgstr "Vāku etiķetes, atpakaļadrešu etiķetes, medicīnas grafiku etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:15
msgid "Jar labels, nutritional labels"
msgstr "Burku etiķetes, uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:16
#| msgid "Square labels"
msgid "Jar labels"
msgstr "Burku etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:18
msgid "Wine bottle labels, nutritional labels"
msgstr "Vīna pudeļu etiķetes, uztura satura etiķetes"

#. OL1102
#: ../templates/online-templates.xml.h:20
#| msgid "Divider Labels"
msgid "Digital video labels"
msgstr "Ciparu video etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:22
msgid "Pot labels, coffee and tea labels"
msgstr "Podiņu etiķetes, kafijas un tējas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:23
#| msgid "Any label"
msgid "Candy labels"
msgstr "Sveču etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:24
msgid "Reverse automobile window stickers"
msgstr "Apgrieztas automobiļa loga uzlīmes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:25
msgid "Jar labels, candy labels, nutritional labels"
msgstr "Burku etiķetes, konfekšu etiķetes, uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:27
msgid "Address labels, barcode labels, candy labels"
msgstr "Adrešu etiķetes, svītrkoda etiķetes, sveču etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:29
msgid "VHS face labels, nutritional labels"
msgstr "VHS priekšpuses etiķetes, uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:30
msgid "Jar labels, pot labels, nutritional labels"
msgstr "Burku etiķetes, podiņu etiķetes, uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:31
#| msgid "File Folder Labels"
msgid "File folder labels"
msgstr "Lietu mapju etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:32
msgid "Metal tin container labels, nutritional labels"
msgstr "Metāla konservu kārbas etiķetes, uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:33
msgid "Bookplate labels, coffee and tea labels"
msgstr "Ekslibris etiķetes, kafijas un tējas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:34
#| msgid "Shipping labels"
msgid "Amazon FBA shipping labels"
msgstr "Amazon FBA sūtījuma etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:35
msgid "Jar labels, coffee and tea labels, nutritional labels"
msgstr "Burku etiķetes, kafijas un tējas etiķetes, uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:36
msgid "Jar labels, pot labels, coffee and tea labels"
msgstr "Burku etiķetes, podiņu etiķetes, kafijas un tējas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:37
#| msgid "Diskette labels"
msgid "Digital media labels"
msgstr "Ciparu mediju etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:38
msgid "Jar labels, Coffee and tea labels"
msgstr "Burku etiķetes, kafijas un tējas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:39
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Wine bottle labels"
msgstr "Vīna pudeļu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:40
#| msgid "Mailing labels"
msgid "Mail Order Manager labels"
msgstr "Pasta pasūtījumu pārvaldnieka etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:41
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Liquor bottle labels"
msgstr "Alkoholisku dzērienu pudeļu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:42
#| msgid "Microtube labels"
msgid "Metal tin container labels"
msgstr "Metāla konservu kārbas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:43
msgid "Hershey's® chocolate labels"
msgstr "Hershey® šokolādes etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:44
msgid "VHS labels, jar labels, book labels"
msgstr "VHS etiķetes, burku etiķetes, grāmatu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:45
#| msgid "Shipping labels"
msgid "USPS® shipping labels"
msgstr "USPS® sūtījumu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:46
msgid "Jar labels, candle labels, metal tin container labels"
msgstr "Burku etiķetes, sveču etiķetes, metāla konservu kārbas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:47
msgid "Jar labels, water bottle labels"
msgstr "Burku etiķetes, ūdens pudeļu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:48
msgid "Jar labels, water bottle labels, wine bottle labels"
msgstr "Burku etiķetes, ūdens pudeļu etiķetes, vīna pudeļu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:49
#| msgid "Any label"
msgid "PayPal® label"
msgstr "PayPal® etiķete"

#: ../templates/online-templates.xml.h:50
msgid "Water bottle labels, jar labels, candle labels"
msgstr "Ūdens pudeļu etiķetes, burku etiķetes, sveču etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:51
msgid "Medical chart labels, barcode labels"
msgstr "Medicīnas grafiku etiķetes, svītrkoda etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:52
msgid "Pot labels, barcode labels"
msgstr "Podiņu etiķetes, svītrkoda etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:54
#| msgid "Start on label"
msgid "Nutritional labels"
msgstr "Uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:55
#| msgid "SD card labels"
msgid "CD case labels"
msgstr "CD vāciņu etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:56
#| msgid "Business card CD Labels"
msgid "Business card size labels"
msgstr "Vizītkartes izmēra etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:57
msgid "Reverse addendum stickers"
msgstr "Apgriezta pielikuma uzlīmes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:58
msgid "Wine bottle labels, shipping labels, UPS® WorldShip® labels"
msgstr "Vīna pudeļu etiķetes, sūtīšanas etiķetes, UPS® WorldShip® etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:59
#| msgid "Round labels"
msgid "Coffee and tea labels"
msgstr "Kafijas un tējas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:60
msgid "Water bottle labels, shipping labels"
msgstr "Ūdens pudeļu etiķetes, sūtīšanas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:61
#| msgid "PVC labels"
msgid "VICS labels"
msgstr "VICS etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:62
#| msgid "Full Sheet Labels"
msgid "Full sheet labels with back slit"
msgstr "Pilnas loksnes etiķetes ar aizmugurējo spraugu"

#: ../templates/online-templates.xml.h:63
#| msgid "Full Sheet Labels"
msgid "Full sheet labels"
msgstr "Pilnas loksnes etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:64
#| msgid "Elliptical labels"
msgid "Lip balm labels"
msgstr "Lūpu balzama etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:65
msgid "Paper hole reinforcement labels"
msgstr "Papīra cauruma stiprinājuma etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:68
msgid "Candle labels, lip balm labels"
msgstr "Sveču etiķetes, lūpu balzama etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:69
#| msgid "Square labels"
msgid "Seal labels"
msgstr "Zīmoga etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:70
msgid "Jar labels, candle labels, lip balm labels"
msgstr "Burku etiķetes, sveču etiķetes, lūpu balzama etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:71
msgid "Jar labels, nutritional labels, pot labels, soap labels"
msgstr ""
"Burku etiķetes, uztura satura etiķetes, podiņu etiķetes, ziepju etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:72
msgid ""
"Jar labels, nutritional labels, soap labels, candle labels, coffee and tea "
"labels"
msgstr ""
"Burku etiķetes, uztura satura etiķetes, ziepju etiķetes, sveču etiķetes, "
"kafijas un tējas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:73
msgid "Jar labels, candle labels, nutritional labels"
msgstr "Burku etiķetes, sveču etiķetes, uztura satura etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:74
msgid "Nutritional labels, soap labels, coffee and tea labels, candle labels"
msgstr ""
"Uztura satura etiķetes, ziepju etiķetes, kafijas un tējas etiķetes, sveču "
"etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:75
msgid "Beer bottle labels, jar labels, nutritional labels, soap labels"
msgstr ""
"Alus pudeļu etiķetes, burku etiķetes, uztura satura etiķetes, ziepju etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:76
msgid "Beer bottle label, jar label"
msgstr "Alus pudeļu etiķetes, burku etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:77
#| msgid "Fridge Magnet Stickers"
msgid "Target stickers"
msgstr "Mērķa uzlīmes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:78
#| msgid "Rectangular labels"
msgid "Round and rectangular labels"
msgstr "Apaļas taisnstūrveida etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:79
#| msgid "CD/DVD labels"
msgid "CD/DVD center hub labels"
msgstr "CD/DVD centra rumbas etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:80
#| msgid "Business card CD Labels"
msgid "Business card CD labels"
msgstr "Vizītkartes CD etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:81
#| msgid "Mini CD Labels"
msgid "Mini CD labels"
msgstr "Mini CD etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:84
#| msgid "CD/DVD labels"
msgid "Full face CD/DVD labels"
msgstr "Visas priekšpuses CD/DVD etiķetes"

#: ../templates/online-templates.xml.h:85
#| msgid "Shipping labels"
msgid "eBay® shipping labels"
msgstr "eBay® sūtījumu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
msgid "Self-adhesive film weatherproof"
msgstr "Līpošās filmas, ūdensizturīgas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
msgid "Self-adhesive film transparent"
msgstr "Līpošās filmas, caurspīdīgas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
msgid "Self-adhesive window film"
msgstr "Līpošās logu filmas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
msgid "Photo labels semiglossy"
msgstr "Foto etiķetes, pusspīdīgas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
msgid "Address Labels (STAMPIT)"
msgstr "Adrešu etiķetes (STAMPIT)"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
msgid "SD card labels"
msgstr "SD karšu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
msgid "Passport photo labels glossy"
msgstr "Pases foto etiķetes, spīdīgas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
msgid "Business cards punched"
msgstr "Vizītkartes, perforētas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
msgid "Business cards punched dull"
msgstr "Vizītkartes, vāji perforētas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
msgid "Business cards high glossy"
msgstr "Vizītkartes, ļoti spīdīgas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
msgid "Name plates"
msgstr "Vārdu plāksnes"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
msgid "Business cards glossy, both sides printable"
msgstr "Vizītkartes, ļoti spīdīgas, abas puses drukājamas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
msgid "Business cards punched glossy"
msgstr "Vizītkartes, perforētas, spīdīgas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
msgid "Foldable business cards glossy/dull"
msgstr "Lokāmas vizītkartes, spīdīgas/vājas"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
msgid "Foldable business cards"
msgstr "Lokāmas vizītkartes"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62
msgid "Membership cards, both sides printable"
msgstr "Biedra kartes, abas puses drukājamas"

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11
msgid "Business card CD Labels"
msgstr "Vizītkartes CD etiķetes"

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12
msgid "Mini CD Labels"
msgstr "Mini CD etiķetes"

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13
msgid "Triangular labels"
msgstr "Trijstūrveida etiķetes"

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14
msgid "Trapezoid labels"
msgstr "Trapecveidīgas etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Oval bottle labels"
msgstr "Ovālas pudeļu etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
msgstr "QSL-Karten etiķete 70mm x 50,8mm"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
msgstr "Vairāku pielietojumu pielīmē-un-pacel etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
msgid "Video Labels (back)"
msgstr "Video etiķetes (aizmugure)"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
msgid "Rectangular Copier Labels"
msgstr "Taisnstūrveida kopētāja etiķetes"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
msgid "Correction and Cover-up Labels"
msgstr "Labojumu un aizsegšanas etiķetes"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:43 ../src/glade.glade.h:7
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Saskarnes izstrādātājs"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade saskarnes izstrādātājs"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Izveidot vai atvērt lietotāja saskarnes izstrādnes GTK+ lietotnēm"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "GUI projektētājs;lietotāja saskarne;ui būvētājs;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Glade ir RAD rīks, kas ļauj ātri un viegli izstrādāt lietotāja saskarnes ar "
"GTK+ 3 rīkkopai un GNOME darbvirsmas videi."

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
"Lietotāja saskarnes, kas ir veidotas ar Glade tiek glabātas kā XML un  "
"lietotnes var tās ielādēt dinamiski, izmantojot GtkBuilder vai izmanto tiešā "
"veidā, lai definēt jaunu GtkWidget atvasināto objektu klasi, izmantojot GTK+ "
"jauno veidņu iespēju."

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
"Izmantojot GtkBuilder, Glade XML datnes var izmantot dažādas programmēšanas "
"valodas, piemēram C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python."

#: ../src/glade-window.c:58 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1820
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:335 kicad/kicad_manager_frame.cpp:1262
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1110 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2089
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tikai lasāms]"

#: ../src/glade-window.c:194
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Lietotāja saskarnes izstrādātājs"

#: ../src/glade-window.c:459 ../src/glade-window.c:466
msgid "the last action"
msgstr "pēdējo darbību"

#: ../src/glade-window.c:460 editor/editor_node.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt: %s\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezts: %s"

#: ../src/glade-window.c:467 editor/editor_node.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Atatsaukt: %s\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot: %s"

#: ../src/glade-window.c:492
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Automātiski saglabā “%s”"

#: ../src/glade-window.c:497
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Kļūda, automātiski saglabājot “%s”"

#: ../src/glade-window.c:753
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projekts %s joprojām tiek ielādēts."

#: ../src/glade-window.c:772
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "Neizdevās dublēt esošu datni, turpināt saglabāt?"

#: ../src/glade-window.c:794
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt %s — %s"

#: ../src/glade-window.c:833
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Datne %s kopš lasīšanas tika rediģēta"

#: ../src/glade-window.c:883
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projekts “%s” saglabāts"

#: ../src/glade-window.c:978
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Nevarēja saglabāt datni %s"

#: ../src/glade-window.c:1004
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt datni %s. Ir atvērts cits projekts ar tādu pašu ceļu."

#: ../src/glade-window.c:1032
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nav atvērtu projektu, ko saglabāt"

#: ../src/glade-window.c:1065
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas projektā “%s” pirms aizvēršanas?"

#: ../src/glade-window.c:1110
msgid "Save…"
msgstr "Saglabāt…"

#: ../src/glade-window.c:1663
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu projektu."

#: ../src/glade-window.c:1724
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Projektam %s ir nesaglabātas izmaiņas"

#: ../src/glade-window.c:1729
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Ja pārlādēsiet to, visas nesaglabātās izmaiņas varētu tikt zaudētas. Tomēr "
"pārlādēt?"

#: ../src/glade-window.c:1739
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Projekta datne %s tika mainīta no ārpuses"

#: ../src/glade-window.c:1744
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo projektu?"

#: ../src/glade-window.c:2298
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Sveiki, es jums parādīšu Glade jaunumus"

#: ../src/glade-window.c:2299
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr "Izvēlnes josla un rīkjosla tika apvienota galvenes joslā"

#: ../src/glade-window.c:2301
msgid "You can open a project"
msgstr "Jūs varat atvērt projektu"

#: ../src/glade-window.c:2302
msgid "find recently used"
msgstr "atrast nesen izmantotu"

#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "or create a new one"
msgstr "vai izveidot jaunu"

#: ../src/glade-window.c:2309
msgid "Project switcher"
msgstr "Projektu pārslēdzējs"

#: ../src/glade-window.c:2311
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "un poga “Saglabāt” ir tieši pieejamas galvenes joslā"

#: ../src/glade-window.c:2312
msgid "just like Save As"
msgstr "tāpat kā “Saglabāt kā”"

#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "project properties"
msgstr "projekta īpašības"

#: ../src/glade-window.c:2314
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "un mazāk bieži izmantotas darbības"

#: ../src/glade-window.c:2316
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "Objektu inspektors aizņēma paletes vietu"

#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Lai atbrīvotu telpu īpašību redaktoram"

#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "Palete tika aizvietota ar jaunu objektu izvēlētāju"

#: ../src/glade-window.c:2320
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "Kur varat meklēt visas atbalstītās klases"

#: ../src/glade-window.c:2321
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "izmeklēt GTK+ objektu grupas"

#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "un atrast klases, ko ieviesa citas bibliotēkas"

#: ../src/glade-window.c:2324
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr "Labi, esam galā ar pārskatu, sāksim ar jauno darba plūsmu"

#: ../src/glade-window.c:2326
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Vispirms, izveidojiet jaunu projektu"

#: ../src/glade-window.c:2327
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
msgstr ""
"Labi, tagad pievienosim GtkWindow, izmantojot jauno logdaļu izvēlētāju, vai "
"dubultklikšķinot uz darbtelpas"

#: ../src/glade-window.c:2328
msgid "Excellent!"
msgstr "Lieliski!"

#: ../src/glade-window.c:2329
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"Starp citu, vai zinājāt, ka varat dubultklikšķināt uz jebkura viettura, lai "
"izveidotu logdaļu?"

#: ../src/glade-window.c:2330
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Mēģiniet pievienot režģi"

#: ../src/glade-window.c:2331
msgid "and a button"
msgstr "un pogu"

#: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Vienkārši, vai ne?"

#: ../src/glade-window.c:2334
msgid "Enjoy!"
msgstr "Lai veicas!"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2552
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"Mēs veicam lietotāju aptaujāšanu\n"
" vai vēlaties tajā tagad piedalīties?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2556
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Ja nē, to vienmēr varat atrast palīdzības izvēlnē."

#: ../src/glade-window.c:2558
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "Vairs šo _dialoglodziņu nerādīt"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:2579
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Ejiet uz Palīdzība -> Reģistrācija un lietotāju aptauja, un aizpildiet mūsu "
"aptauju!"

#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Deaktivēt Devhelp integrāciju"

#: ../src/main.c:57
msgid "be verbose"
msgstr "dot detalizētu izvadi"

#: ../src/main.c:133 ../src/dsp-mainwindow.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt “%s”. Šāda datne neeksistē.\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt \"%s\", fails neeksistē.\n"

#: ../src/main.c:159
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule atbalsts nav atrasts. Tas ir nepieciešams, lai glade strādātu"

#: ../src/main.c:167
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Veidot vai rediģēt lietotāja saskarnes izstrādnes GTK+ vai GNOME lietotnēm."

#: ../src/glade.glade.h:1 src/libide/gui/gtk/menus.ui:17
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt projektu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvēr projektu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt projektu"

#: ../src/glade.glade.h:2
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "Reģistrācija un lietotāju aptauja"

#: ../src/glade.glade.h:3
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Izstrā_dātāja rokasgrāmata"

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "Interactive Intro"
msgstr "Interaktīvs ievads"

#: ../src/glade.glade.h:11
msgid "Edit project properties"
msgstr "Rediģēt projekta īpašības"

#: ../src/glade.glade.h:13 ../pitivi/mainwindow.py:433
#: ../src/planner-window.c:238
msgid "Save the current project"
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu"

#: ../src/glade.glade.h:14 ../src/planner-window.c:244
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu ar citu nosaukumu"

#: ../src/glade.glade.h:15
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr "Sākt / turpināt interaktīvo UI ievadu"

#: ../src/glade.glade.h:16
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
#| "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Autortiesības © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Autortiesības © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli un citi.\n"
"Autortiesības © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte un citi."

#: ../src/glade.glade.h:19
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Lietotāja saskarnes izstrādātājs GTK+ un GNOME vidēm."

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Apmeklēt Glade tīmekļa vietni"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt\n"
"un/vai modificēt to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās\n"
"Licences 2. vai kādas vēlākas versijas noteikumiem.\n"
"\n"
"Glade tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek\n"
"izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja\n"
"atbildības par šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU\n"
"Vispārējās Publiskās Licences tekstā.\n"
"\n"
"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Glade instalāciju.\n"
"Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation,\n"
"Inc.,  Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Glade iestatījumi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr "Izveidot dublējumus"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""
"Izveidot jaunu dublējumu pēdējai projekta versijai katru reizi, kad tas tiek "
"saglabāts"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"Automātiski saglabā projektu un un alternatīvo datni, kad\n"
"projekts ir modificēts un ir pagājis noteiktais laiks"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr "Projektu automātiski saglabā pēc"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Ielādē un saglabā"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Versiju kļūdas"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""
"Saglabājot lietotājam vaicāt, ja projekts izmanto logdaļas, īpašības\n"
"vai signālus, kas nav pieejami projekta mērķa versijā"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "Novecošanas brīdinājumi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""
"Saglabājot lietotājam vaicāt, ja projekts izmanto logdaļas, īpašības\n"
"vai signālus, kas ir novecojuši"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr "Neatpazīti tipi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"Saglabājot vaicā lietotājam, ja projekts\n"
"satur neatpazītus tipus"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Kad saglabā, rādīt brīdinājumus"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Izņemt izvēlēto katalogu ceļu"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Pievieno jaunu katalogu meklēšanas ceļu"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Papildu katalogu ceļi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Izvēlieties katalogu meklēšanas ceļu"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Glade lietotāju aptauja"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?"
"email=$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Paldies, ka piedalāties Glade lietotāju aptaujā. Mēs to novērtējam!\n"
"\n"
"Lai pārbaudītu šo e-pasta adresi, atveriet šo saiti\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?"
"email=$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"Ja vēlaties mainīt vai papildināt šo aptauju, jūsu pašreizējais tokens ir\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Priekā!\n"
"\n"
"\tGlade komanda\n"

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "Glade lietotāju aptauja (atjauninājums)"

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Paldies, ka atjauninājāt Glade lietotāju aptaujas datus, mēs to novērtējam!\n"
"\n"
"Ja atkal vēlēsities veikt izmaiņas, jūsu pašreizējais tokens ir\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Priekā!\n"
"\n"
"\tGlade komanda\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/glade-registration.c:306 src/machine.vala:184
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Savienojas ar %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Sūta datus uz %s"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Gaida uz %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Saņem datus no %s"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr "Diemžēl neizdevās automātiski pierakstīties Glade lietotāju vēstkopai"

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Atvērt Glade lietotāju tīmekļa vietni"

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr "Paldies, ka atradāt laiku aizpildīt aptauju. Mēs to novērtējam!"

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Vārda un e-pasta lauki ir obligāti"

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
"Ak vai! Šī e-pasta adrese jau ir izmantota!\n"
"Lai atjauninātu informāciju par sevi, norādiet marķieri, kas ir nosūtīts uz "
"jūsu e-pasta adresi."

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Ak vai! Kļūda, saglabājot informāciju par lietotāju: %s"

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Ak vai! Kļūda, saglabājot aptaujas datus: %s"

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Ak vai! Kļūda, piekļūstot DB: %s"

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Glade reģistrācija un lietotāju aptauja"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#: ../src/glade-registration.glade.h:3
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544
#: templates/modals/build_query.twig:17 templates/sql/query.twig:178
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
#: share/html/Elements/Submit:99
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:66
#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:63 LocalizedStringsGtk.cpp:56
#: LocalizedStringsGtk.cpp:61 wp-includes/post-template.php:1223
#: wp-admin/includes/dashboard.php:186
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Iesniegt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nosūtīt\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nosūtīt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Iesniegt\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikt\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt"

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr "Informācija tiks sūtīta uz https://people.gnome.org/~jpu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:5 ../usermode.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja informācija\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja informācija\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par lietotāju"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr "<Nepieciešams jūsu vārds vai segvārds>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Marķieri tiek apstrādāti manuāli un paketēs.\n"
"Lūdzu, esiet pacietīgi."

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr "<Nepieciešams, lai sūtītu atpakaļ reģistrācijas marķeirus>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr "Pierakstīt maini vēstkopai"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""
"Pierakstīt maini Glade lietotāju vēstkopai.\n"
"Jūs saņemsiet e-pastu, kas prasīs apstiprinātu dalību!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
msgstr "Izvēlieties savu valsti"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Mums rūp privātums!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""
"Visi dati tiks saglabāti privātā vietā un netiks izplatīti publiski vai "
"trešajām personām."

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
msgstr "Atjaunināt informāciju"

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""
"<Ievietojiet atjaunināšanas marķieri, ja vēlaties atjaunināt iepriekš "
"sūtītos datus>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Cik ilgi jau programmējat?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Es neesmu programmētājs"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Kurām programmēšanas valodām dodat priekšroku?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:1
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../src/glade-registration.glade.h:39
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:12
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40 ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:16
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Kad sākāt lietot Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Kuru versiju parasti izmantojat?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "To, kas ir pieejama manā OS"

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "Jaunāko stabilo no avotiem"

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 priekš GTK+ 2"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "Uz kuras operētājsistēmas?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribūcijas"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61 lib/RT/Installer.pm:71
#, fuzzy
msgid "Oracle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Oracle\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Orakle\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Orakle"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: ../src/glade-registration.glade.h:69 plugin-strings.generated.js:36
#: quodlibet/util/tags.py:108 src/ui.glade:5249
msgid "version"
msgstr "versija"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/glade-registration.glade.h:75 C/gs-goa5.svg:197
#: C/gs-thumb-timezone.svg:107
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:154 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: ../src/glade-registration.glade.h:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 C/gs-thumb-timezone.svg:108
#: src/editor-page.ui:188 src/editor-page.ui:216
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:170
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 pam_sss.8.xml:12
#: pam_sss_gss.8.xml:12 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 sssd.8.xml:11
#: sss_obfuscate.8.xml:11 sss_override.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11
#: sss_debuglevel.8.xml:11 sss_seed.8.xml:11 idmap_sss.8.xml:11 sssctl.8.xml:11
#: sssd-kcm.8.xml:11 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:11
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: credit/years
#: ../src/glade-registration.glade.h:77 C/a11y-right-click.page:22
#: C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24
#: C/screen-shot-record.page:21 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15
#: C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15
#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84 win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Cik bieži jūs to izmantojat?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "Dažas dienas nedēļā"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "Dažas reizes mēnesī"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "Reizi mēnesī"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "Dažas reizes gadā"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Jūsuprāt, kāda līmeņa Glade lietotājs esat?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "Iesācējs"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"Zem kāda veida licenci(-es) jūs izplatāt programmatūru, kuru veidojat ar "
"Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2736
msgid "Free software"
msgstr "Brīvā programmatūra"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr "Atvērtā pirmkoda programmatūra"

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Slēgta programmatūra"

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr "Nekāda — tiek izplatīta iekšēji"

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr "Kādās nozarēs jūsu Glade programmatūru parasti izmanto?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "Akadēmiskā"

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Iegultās lietotnes"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/glade-registration.glade.h:108 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant
msgid "Accounting"
msgstr "Grāmatvedība"

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Darbvirsmas lietotnes"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Izglītība"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "Medicīna"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "Industriālās lietotnes"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. (itstool) path: star.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/glade-registration.glade.h:113 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9 fcl.lang:23 gap.lang:23
#: idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 matlab.lang:25
#: maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 scilab.lang:23
#: star.lang:28 src/math-preferences.c:264
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M
#, fuzzy
msgid "Scientific"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātne\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātnisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātnisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātnisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātnisks\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātnisks\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātnisks\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātniskais\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zinātnisks\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Scientific"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Kuram programmatūras aspektam vajadzētu vairāk uzlabojumu?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Kura, jūsuprāt, ir lielākā Glade problēma?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Dokumentācijas trūkums"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Profesionāla atbalsta trūkums"

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Profesionālas apmācības trūkums"

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Publicitātes/atpazīstamības trūkums"

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""
"Oficiālu bināro laidienu trūkums citām operētājsistēmām (Windows, Mac OS X)"

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Vai esat saskārušies ar kļūdām?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Ja jā, vai iesūtījāt kļūdas ziņojumu?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr "Vai esat domājuši par līdzdarbību izstrādē?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Kāpēc nē?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "Privātuma piezīme:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""
"Šīs aptaujas vienīgais iemesls ir labāka lietotāju bāzes izpratne.\n"
"Jūsu e-pasta adrese tiks izmantota kā unikāls Glade lietotāja identifikators "
"un jums tiks nosūtīts modificēšanas marķieris, ja gadījumā vēlēsities ko "
"mainīt vai pievienot papildu komentārus.\n"
"Publiski tiks izplatīta tikai apkopotā statistika par visu datu kopu.\n"
"Atsevišķi dati tiks saglabāti privātā datubāzē un netiks izplatīti publiski "
"vai trešajām personām."

#: ../gladeui/glade-app.c:549
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Mēģina saglabāt privātus datus direktorijā %s, bet tā ir parasta datne.\n"
"Šīs sesijas privātie dati netiks saglabāti."

#: ../gladeui/glade-app.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot direktoriju %s, lai saglabātu privātos datus.\n"
"Šīs sesijas privātie dati netiks saglabāti."

#: ../gladeui/glade-app.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Kļūda, rakstot privātus datus %s (%s).\n"
"Šīs sesijas privātie dati netiks saglabāti."

#: ../gladeui/glade-app.c:601
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Kļūda, serializējot konfigurācijas datus saglabāšanai (%s).\n"
"Šīs sesijas privātie dati netiks saglabāti."

#: ../gladeui/glade-app.c:614
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Kļūda, atverot %s, lai saglabātu privātos datus (%s).\n"
"Šīs sesijas privātie dati netiks saglabāti."

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Iestata objekta tipu no %s uz %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Pievienot %s %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Pievienot bērnu %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:942
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Dzēst bērnu %s no %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Pārkārtot %s bērnus"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Konteinera objekts, ko šis redaktors šobrīd rediģē"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:306
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:584 ../src/extension/extension.cpp:1019
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Padomi:</b></big>\n"
"  * Spiediet ar labo peles pogu uz koka skata, lai pievienotu vienumus.\n"
"  * Spiediet Delete taustiņu, lai dzēstu izvēlēto vienumu.\n"
"  * Velciet un nometiet, lai mainītu secību.\n"
"  * Tipu kolonna ir rediģējama."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Vilkt un nomest"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Vilkt un nomest vairākus"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Iztrūkstošs attēls"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 libgnucash/engine/Account.cpp:4289
#: old/bin/ic.pl:627
#, fuzzy
msgid "Stock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Krājuma vienums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Fondi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Krājums"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Iebūvēts krājuma vienums"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Krājuma attēls"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Iebūvēts krājuma attēls"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 data/sidebar.ui:83
#: ../goffice/app/go-object.c:51 gtk/inspector/window.ui:490
#: gtk/inspector/window.ui:199 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1035
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Objektu saraksts"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Attēla datnes nosaukums"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Ievadiet datnes nosaukumu, relatīvo vai pilno ceļu uz to, lai ielādētu attēlu"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "GDK krāsu vērtība"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Ieraksts"

#: ../gladeui/glade-command.c:454 ../gladeui/glade-command.c:510
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Aktivē īpašību %s logdaļai %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "Deaktivē īpašību %s logdaļai %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:810
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Iestata vairākas īpašības"

#: ../gladeui/glade-command.c:822 ../gladeui/glade-editor-property.c:3683
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Iestata %s no %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:828 ../gladeui/glade-editor-property.c:3388
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Iestata %s no %s uz %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1085 ../gladeui/glade-command.c:1112
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Pārsauc no %s uz %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1250 ../gladeui/glade-command.c:1859
#: ../gladeui/glade-command.c:1885 ../gladeui/glade-command.c:1987
#: ../gladeui/glade-command.c:2029
#, fuzzy
msgid "multiple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"vairāki\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"daudzkārtējs"

#: ../gladeui/glade-command.c:1395
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Nevar izņemt logdaļu, kas ir iekļauta kompozīcijas logdaļā."

#: ../gladeui/glade-command.c:1402
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s ir noslēdzis %s, rediģējiet %s vispirms."

#: ../gladeui/glade-command.c:1418 gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Izņemt %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1421
msgid "Remove multiple"
msgstr "Izņemt vairākus"

#: ../gladeui/glade-command.c:1831
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Izveidot %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1883
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Izgriezt %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1985
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Ielīmēt %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2027
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Vilkt %s un nomest uz %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2030 ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr "sakne"

#: ../gladeui/glade-command.c:2154
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Pievienot signālu apstrādātāju %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2155
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Izņemt signālu apstrādātāju %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2156
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Mainīt signālu apstrādātāju %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2373
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Iestata i18n metadatus"

#: ../gladeui/glade-command.c:2490
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Bloķē %s pēc logdaļas %s prasības"

#: ../gladeui/glade-command.c:2531
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Atbloķē %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2653 ../gladeui/glade-command.c:2696
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Iestata “%s” mērķa versiju uz %d.%d"

#: ../gladeui/glade-command.c:2849
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Iestata projekta %s īpašību"

#: ../gladeui/glade-command.c:2952
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Iestata resursa ceļu uz “%s”"

#: ../gladeui/glade-command.c:2983
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Iestata tulkošanas domēnu uz “%s”"

#: ../gladeui/glade-command.c:3018
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "Atstata logdaļu “%s” kā veidni"

#: ../gladeui/glade-command.c:3021
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "Iestata logdaļu “%s” kā veidni"

#: ../gladeui/glade-command.c:3024
msgid "Unsetting template"
msgstr "Atstata veidni"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:664
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Rediģē %s līdzinājumus"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:734
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Rediģē %s apmales"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
msgid "Design View"
msgstr "Izstrādes skats"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2045
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "GladeDesignView, kas satur šo izkārtojumu"

#: ../gladeui/glade-editor.c:236
#, fuzzy
msgid "Show info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt informāciju"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Vai rādīt informācijas pogu ielādētajai logdaļai"

#: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:790
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"

#: ../gladeui/glade-editor.c:245
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Pašreiz ielādēta logdaļa jūsu redaktorā"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "Show Class Field"
msgstr "Rādīt klases lauku"

#: ../gladeui/glade-editor.c:252
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "Vai augšpusē rādīt klases lauku"

#: ../gladeui/glade-editor.c:258
msgid "Class Field"
msgstr "Klases lauks"

#: ../gladeui/glade-editor.c:259
msgid "The class field string"
msgstr "Klases lauka virkne"

#: ../gladeui/glade-editor.c:264
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"

#: ../gladeui/glade-editor.c:265
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:325
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s īpašības — %s [%s]"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:335
#, c-format
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "%s īpašības — %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:775
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Izveidot %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:982 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:77
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:113
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:136
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:154
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:159
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:174
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:70
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:81
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:92 src/main.c:495
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"(noklusējuma)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"(noklusētais)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(noklusējuma)\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"(noklusējums)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:997
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
"Izvēlieties īpašības, kuras vēlaties atstatīt uz to noklusējuma vērtībām"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1131
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Atstatīt logdaļas īpašības"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
msgid "_Properties:"
msgstr "Ī_pašības:"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1195
msgid "Property _Description:"
msgstr "Īpašības _apraksts:"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1297
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s — %s īpašības"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "Property Class"
msgstr "Īpašību klase"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass klase, kurai šis GladeEditorProperty tika izveidots"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Izmantot komandu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""
"Vai mums vajag izmantot komandu API atsaukšanas un atsaukšanas atcelšanas "
"stekam"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr "Deaktivēt atzīmi"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Vai ekspicīti deaktivēt atzīmes pogu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "Pielāgots teksts"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr "Pielāgots teksts, ko parādīt īpašību etiķetē"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1341
msgid "Select Fields"
msgstr "Izvēlieties laukus"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1357
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Izvēlēties atsevišķus laukus:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1707
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Izvēlieties nosauktu ikonu"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2074
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Tulkojams"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2080 ../gladeui/glade-property.c:697
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Vai šī īpašība ir tulkojama"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2088
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Tulkošanas konte_ksts:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2094
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"Īsām un aptuvenām virknēm — ievadiet vārdu šeit, lai atšķirtu nozīmi šai "
"virknei no nozīmēm citās vietās šādai pat virknei."

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2126
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Ko_mentāri tulkotājiem:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2217
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Izvēlieties datni no projekta resursu direktorijas"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3117
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Izvēlieties bezvecāku %s tipa objektus šajā projektā"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Izvēlieties %s tipa objektus šajā projektā"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Izvēlieties bezvecāku %s šajā projektā"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3141
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Izvēlieties %s šajā projektā"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3321
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjekti:"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3431
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "izveido %s īpašībai %s no %s"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634
msgid "Objects:"
msgstr "Objekti:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "Page Type"
msgstr "Lapas tips"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:123
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr "Redaktora lapas tips, kam veidot šo GladeEditorTable"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:581
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "Objekta unikāls identifikators"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:593 ../gladeui/glade-widget.c:1439
#: ../src/filter-enums.cpp:26 modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Salikts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Salikts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kompozīta"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:595
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Vai logdaļa ir salikta veidne"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
msgid "The project being inspected"
msgstr "Projekts tiek pārbaudīts"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
msgid " < Search Widgets >"
msgstr " < meklēt logdaļās >"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Visi konteksti"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Nosaukto ikonu izvēlētājs"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "Ikonas _nosaukums:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "K_onteksti:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Ikonu nosauku_mi:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Sarakstā rādīt tikai standarta ikonas"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju — %s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Dzēst visus"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Logdaļu selektors"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "Pievienot logd_aļu šeit"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Pievieno_t logdaļu augstākajā līmenī"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Lasīt _dokumentāciju"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Iestatīt noklusējuma vērtību"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatītāju — %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Neizdevās palaist priekšskatītāju — %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Glade priekšskatīšanas logs"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
msgid "user_data"
msgstr "lietotāju_dati"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
msgid "Swapped | After"
msgstr "Samainīts | pēc"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:215
msgid "Swapped"
msgstr "Samainīts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. translators: GConnectFlags value
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:209
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 gtksourceview.xml:25
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "Pēc"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr "%s::%s izsūtīja vienu reizi"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr "%s::%s izsūtīja %d reizes"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
msgstr "Palaist pirmo"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr "Palaist pēdējo"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr "Palaist uzkopšanu"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "UI definīcijai nav priekšskatāmu logdaļu.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "Objekts %s nav atrasts UI definīcijā.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "Objekts nav priekšskatāms.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt būvētāja definīciju — %s"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Kļūda — %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Bojāts kanāls!\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Priekšskatāmās datnes nosaukums"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr "Izveido imitācijas logdaļu klasi, lai ielādētu veidni"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Priekšskatāmā augstākā līmeņa nosaukums"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "Datnes nosaukums ekrānattēla saglabāšanai"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr "Izmantojamā CSS datne"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr "Klausīties standarta ievadi"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""
"izveidot slīdrādi katrai augšējā līmeņa logdaļai, pievienojot tās GtkStack"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr "Izsaucot drukāt apstrādātāju parakstus"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr "Rādīt priekšskatītāja versiju"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- priekšskata glade lietotāja saskarnes definīciju"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "Vai nu --listen, vai arī --filename jābūt norādītiem.\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Vai projekts ir mainīts kopš pēdējās saglabāšanas reizes"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"

#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Vai projektam ir izvēle"

#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Projekta ceļš datņu sistēmā"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:89
msgid "Read Only"
msgstr "Tikai lasāms"

#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Vai projekts ir tikai lasāms"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:383
msgid "Add Item"
msgstr "Pievienot vienumu"

#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Pašreizējais vienums, ko pievienot projektam"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Kursora režīms"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "Pašreiz aktīvais GladePointerMode (kursora režīms)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr "Projekta tulkošanas domēns"

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "Projekta veidnes logdaļa, ja ir"

#: ../gladeui/glade-project.c:1014 gtk/inspector/general.ui:217
#: gtk/inspector/general.ui:224
msgid "Resource Path"
msgstr "Resursa ceļš"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Ceļu, lai ielādētu attēlus un resursus Glade darbības laikā"

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr "Šī projekta licence. Tā tiks pievienota kā dokumenta līmeņa komentārs."

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr "CSS sniedzēja ceļš"

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr "Ceļš, ko izmantot kā pielāgotu CSS sniedzēju šim projektam."

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(iekšējs %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s bērns)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(veidne)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s no %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt %s.\n"
"Sekojošie pieprasītie katalogi nav pieejami — %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1874
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s mērķē uz Gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1913
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "It īpaši, jo ir objekts, ko nevar uzbūvēt ar tipu"

#: ../gladeui/glade-project.c:1918
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr "It īpaši, jo ir %d objekti, ko nevar uzbūvēt ar tipiem"

#: ../gladeui/glade-project.c:1943
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""
"Bet šī Glade ir paredzēta tikai GTK+ 3.\n"
"Vispirms pārliecinieties, ka darbināt šo projektu ar Glade 3.8 bez "
"novecojušām logdaļām.\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-project.c:2004
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""
"Automātiski saglabāta “%s” versija ir jaunāka.\n"
"\n"
"Vai tā vietā vēlaties atvērt automātiski saglabāto versiju?"

#: ../gladeui/glade-project.c:2144
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "%s dokumenta īpašības"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3011
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Šī logdaļa tika ieviesta %s %d.%d, kamēr projekts ir paredzēts %s %d.%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3015
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Objektu klase “<b>%s</b>” tika ieviesta %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3017
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Šī logdaļa ir novecojusi"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3020
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Objektu klase “<b>%s</b>” sākot no %s %d.%d ir novecojusi\n"

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3025
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Šī īpašība tika ieviesta %s %d.%d, kamēr projekts ir paredzēts %s %d.%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3029
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
"%d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Īpašība “<b>%s</b>” objektu klasei “<b>%s</b>” tika ieviesta %s %d.%d\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3033
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
"in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Pakošanas īpašība “<b>%s</b>” objektu klasei “<b>%s</b>” tika ieviesta "
"%s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3036
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Šī īpašība ir novecojusi"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:3039
#, c-format
msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr "[%s] Īpašība “<b>%s</b>” objektu klasei “<b>%s</b>” ir novecojusi\n"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3043
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Šis signāls tika ieviests %s %d.%d, kamēr projekts ir paredzēts %s %d.%d"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3047
#, c-format
msgid ""
"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
"%d\n"
msgstr ""
"[%s] Signāls “<b>%s</b>” objektu klasei “<b>%s</b>” tika ieviests %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3050
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Šis signāls ir novecojusi"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:3053
#, c-format
msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr "[%s] Signāls “<b>%s</b>” objektu klasei “<b>%s</b>” ir novecojis\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3367
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "Projektam “%s” ir kļūdas. Tomēr saglabāt?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3368
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "Projektam “%s” ir novecojušas logdaļas un / vai versiju nesakritība."

#: ../gladeui/glade-project.c:3393
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr "Objekts %s ir klases veidne, bet to neatbalsta gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:3408
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "Objektam %s ir neatpazīts tips %s\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:4874
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Nesaglabāts %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:5173 ../gladeui/glade-project.c:5224
#: ../gladeui/glade-project.c:5381
msgid "No widget selected."
msgstr "Nav izvēlēta logdaļa."

#: ../gladeui/glade-project.c:5189
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "Neizdevās kopēt neatpazītu logdaļas tipu."

#: ../gladeui/glade-project.c:5221
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Neizdevās izgriezt neatpazītu logdaļas tipu"

#: ../gladeui/glade-project.c:5273
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Neizdevās ielīmēt izvēlētajā vecākā"

#: ../gladeui/glade-project.c:5284
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Neizdevās ielīmēt vairākās logdaļās"

#: ../gladeui/glade-project.c:5294
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Starpliktuvē nav logdaļu"

#: ../gladeui/glade-project.c:5339
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Vienlaicīgi tikai vienu logdaļu var ielīmēt šajā konteinerī"

#: ../gladeui/glade-project.c:5351
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Nepietiekams vietturu skaits mērķa konteinerī"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "Projekts, kam tika izveidots šis īpašību dialoglodziņš"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "Projektam %s nav novecojušas logdaļas vai versiju nesakritības."

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "GladePropertyClass šai īpašībai"

#: ../gladeui/glade-property.c:671
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Ja īpašība ir neobligāta, šis ir tās aktivācijas stāvoklis"

#: ../gladeui/glade-property.c:677
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "Šis dod aizmugurēm kontroli pār īpašības jutīgumu"

#: ../gladeui/glade-property.c:683
msgid "Context for translation"
msgstr "Konteksts tulkojumam"

#: ../gladeui/glade-property.c:690
msgid "Comment for translators"
msgstr "Komentārs tulkotājiem"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gladeui/glade-property.c:696
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate
#, fuzzy
msgid "Translatable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojams\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Translatable"

#: ../gladeui/glade-property.c:703
msgid "Visual State"
msgstr "Vizuālais stāvoklis"

#: ../gladeui/glade-property.c:704
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Informācija par prioritātēm prioritāšu redaktora darbībai"

#: ../gladeui/glade-property.c:713
msgid "Where applicable, precision to use on editors"
msgstr "Precizitāte, ko izmantot redaktoros, kur tas ir pieejams"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "GladeProperty, kam rādīt etiķeti"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Īpašības nosaukums, ko izmantot, ielādējot logdaļu"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr "Pievienot kolu"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr "Vai īpašību nosaukumam pievienot kolu “:”"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Packing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pakošana\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pako\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pako"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr "Vai ielādējamā īpašība ir pakošanas īpašība"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr "Pielāgots teksts, lai pārrakstītu īpašības nosaukumu"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Pielāgota paskaidre"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr "Pielāgot paskaidre, lai pārrakstītu īpašības aprakstu"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Vai, modificējot īpašības, lietot GladeCommand API"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr "Redaktora īpašības tipa nosaukums"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""
"Norādīt faktisko redaktora īpašības tipa nosaukumu, ko izmantot šajā čaulā"

#: ../gladeui/glade-signal.c:179
msgid "SignalClass"
msgstr "Signālu klase"

#: ../gladeui/glade-signal.c:180
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "Signālu klase šim signālam"

#: ../gladeui/glade-signal.c:186
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Sīkāka informācija par šo signālu"

#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1320
msgid "Handler"
msgstr "Apstrādātājs"

#: ../gladeui/glade-signal.c:192
msgid "The handler for this signal"
msgstr "Šī signāla apstrādātājs"

#: ../gladeui/glade-signal.c:198
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Šī signāla lietotāja dati"

#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1429
msgid "Support Warning"
msgstr "Atbalsta brīdinājums"

#: ../gladeui/glade-signal.c:204
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "Šī signāla versiju atbalsta brīdinājums"

#: ../gladeui/glade-signal.c:210
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Vai šis signāls tiek palaists pēc noklusējuma apstrādātājiem"

#: ../gladeui/glade-signal.c:216
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "Vai lietotāja dati tiek samainīti ar apstrādātāja instanci"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Izvēlieties objektu, ko padot uz apstrādātāju"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1358
msgid "User data"
msgstr "Lietotāja dati"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1535
msgid "Glade Widget"
msgstr "Glade logdaļa"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Glade logdaļa, lai rediģētu signālus"

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Neizdevās atrast simbolu “%s”"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Neizdevās iegūt tipu no “%s”"

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Neizdevās pievienot neritināmu %s logdaļu %s tieši.\n"
"Pievienojiet vispirms %s."

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade datnes"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder datnes"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Visas Glade datnes"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1232
msgid "Could not show link:"
msgstr "Neizdevās parādīt saiti:"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "klase"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "GladeWidgetActionClass struktūras norāde"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Vai šī darbība ir jutīga"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Vai šī darbība ir redzama"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s atvasinātais adapters (%1$s) jau eksistē!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s neatbalsta bērnu pievienošanu"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450
msgid "Name of the class"
msgstr "Klases nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1457
msgid "GType of the class"
msgstr "Klases GType"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1464
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Tulkots klases nosaukums, ko izmantot glade lietotāja saskarnē"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1470
msgid "Generic Name"
msgstr "Vispārīgs nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1471
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Tiek izmantots, lai veidotu jaunu logdaļu nosaukumus"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 ../glade/xfce4.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonas Nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1478
msgid "The icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1484
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:4
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:3
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:50
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:50 share/html/Asset/Search/Bulk.html:85
#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:88 lib/RT/Assets.pm:71
#: lib/RT/Report/Assets.pm:72 share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:51
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:48 share/html/Asset/Search/Bulk.html:94
#: share/html/Elements/CatalogSummaryByLifecycle:58
#: share/html/Elements/CatalogSummaryByStatus:52
#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:117
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:71
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:247
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogs"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1485
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Logdaļu kataloga nosaukums, pēc kuras tika deklarēta šī klase"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1492
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "DevHelp meklēšanas vārdtelpa šai logdaļu klasei"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1498
msgid "Special Child Type"
msgstr "Īpašs bērna tips"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1499
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Satur nosaukumu pakošanas īpašībai, lai attēlotu īpašu bērnu šai konteineru "
"klasei"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1506 src/preferences.ui:901
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:84
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:90 common/layer_id.cpp:110
#: common/layer_id.cpp:149 common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:90
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1507
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Kursors logdaļu ievietošanai lietotāja saskarnē"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1512
msgid "Whether the adaptor should query the use or not"
msgstr "Vai adapterim vajadzētu vaicāt lietojumu"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1350
msgid "Internal name"
msgstr "Iekšējais nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Iekšējais logdaļas nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1355
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarhists"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1356
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "Vai šis saliktais bērns ir mantots bērns vai anarhistisks bērns"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1363
msgid "The object associated"
msgstr "Asociētais objekts"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1368
msgid "Adaptor"
msgstr "Adapters"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1369
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Asociētās logdaļas klases adapters"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1375
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Glade projekts, kuram pieder logdaļa"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1382
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties saraksts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResizeMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the parent group
#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
#: ../goffice/canvas/goc-item.c:268 ../goffice/graph/gog-view.c:692
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1743
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:387 pcbnew/board_item.cpp:431
#: client/pkcon/pk-console.c:261
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:847
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:577 wp-admin/includes/meta-boxes.php:578
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vecāks\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vecāks\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vecākelements\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Vecāks\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vecāks"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1387
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Norāde uz vecāku GladeWidget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1392
msgid "Internal Name"
msgstr "Iekšējais nosaukums"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Vispārīgs nosaukuma prefikss iekšējām logdaļām"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "GladeWidget veidne, uz kā balstīt jaunu logdaļu"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
msgid "Exact Template"
msgstr "Precīza veidne"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Vai veidot precīzu dublikātu, kad izmanto veidni"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1410
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "GladeCreateReason šim veidojumam"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1417
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Augstākā līmeņa platums"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1418
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Logdaļas platums, kad ir augstākais līmenis iekš GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1423
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Augstākā līmeņa augstums"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1424
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Logdaļas augstums, kad ir augstākais līmenis iekš GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1430
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Brīdinājuma virkne par versiju neatbilstību"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1440
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Vai šī logdaļa ir saliktas logdaļas veidne"

#: ../gladeui/glade-widget.c:2746 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1032
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1096
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1330
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez nosaukuma)"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4835
#| msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later."
msgstr "Veidņu klases var izmantot tikai ar GTK+ 3.10 vai jaunāku."

#: ../gladeui/glade-widget.c:4843
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "Objektam ir neatpazīts tips %s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4909
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "Īpašībai ir problēmas ar versijām:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4911
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr "Dažām īpašībām ir problēmas ar versijām:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4931
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "Signālam ir problēmas ar versijām:"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4933
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "Dažiem signāliem ir problēmas ar versijām:"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME tipi"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1
msgid "All available widgets and objects"
msgstr "Visas pieejamās logdaļas un objekti"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2
msgid ""
"Click on a placeholder to create this class\n"
"(use middle button to create more than one)"
msgstr ""
"Klikšķiniet uz viettura, lai izveidotu šo klasi\n"
"(izmantojiet vidējo pogu, lai izveidotu vairāk kā vienu)"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4
msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
msgstr "Ne-GTK+ logdaļas un objekti"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5
msgid "Extra GTK+ objects"
msgstr "Papildu GTK+ objekti"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "_Pakošana"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "_Kopīgi"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Signāli"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr "Tulkošanas domēns:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "Saliktas veidnes augšējais līmenis:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Izvēlieties CSS, ko izmantot kā pielāgotu stila sniedzēju"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr "Pielāgots CSS stila sniedzējs:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "No projekta direktorijas"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "No projektam relatīvās direktorijas"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "No šīs direktorijas"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Izvēlieties ceļu, lai ielādētu attēlu resursus"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Attēlu avoti tiek ielādēti lokāli:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Nepieciešamā rīkkopas versija:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr "programmas vai bibliotēkas nosaukums"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:750
#, fuzzy
msgid "Author(s):"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Autors(-i):\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autors:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autors(-i):"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr "programmas vai bibliotēkas īss apraksts"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "GNU GPL versija 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "GNU GPL versija 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "GNU LGPL versija 2.1"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr "GNU LGPL versija 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr "BSD divu klauzulu"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr "BSD trīs klauzulu"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU visu atļaujošā"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""
"Pārbaudīt, vai projekts neizmanto īpašības, signālus vai\n"
"logdaļas, kas nav pieejamas mērķa versijā"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "Iestata %s licences tipu"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu logo datni"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu logo ikonu"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<izvēlieties atslēgu>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Izvēlieties paātrinātāja taustiņus..."

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu centra bērnu"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "Iestata %s, lai neizmantotu centra bērnu"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Stils"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Variants"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Izstiept"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Pārsvītrot"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Gravitācijas norāde"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:271
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Absolūtais izmērs"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Fona krāsa"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Pasvītrojuma krāsa"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:290
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Pārsvītrojuma krāsa"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:301
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogs"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:307
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Fonta apraksts"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:333
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:370
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:384
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:836
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<Ievadiet vērtību>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:730
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:14
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:10
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:315
#, fuzzy
msgid "Select a color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt krāsu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:765
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:20
msgid "Select a font"
msgstr "Izvēlieties fontu"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Iestatīt teksta atribūtus"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu pielāgotu bērnu"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu standarta konfigurāciju"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu krātuves pogu"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu etiķeti un attēlu"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu īpašību %s kā atribūtu"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu īpašību %s tieši"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Iegūt %s no modeļa (tips %s)"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
#, fuzzy
msgid "unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"atstatīts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"noņemt"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "nav modeļa"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Iestata kolonnas uz %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< definēt jaunu kolonnu >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Pievienot un izņemt kolonnas:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Kolonnas tips"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3006
#, fuzzy
msgid "Column name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonas nosaukums"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu statisku tekstu"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu ārējo buferi"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu primāro ikonu no krājuma"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu primāro ikonu no ikonu motīva"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu primāro ikonu no datnes nosaukuma"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu sekundāro ikonu no krājuma"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu sekundāro ikonu no ikonu motīva"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu sekundāro ikonu no datnes nosaukuma"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Iestata %s primāro ikonu, lai izmantotu paskaidres marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Iestata %s sekundāro ikonu, lai izmantotu paskaidres marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Iestata %s primāro ikonu, lai neizmantotu paskaidres marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Iestata %s sekundāro ikonu, lai neizmantotu paskaidres marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Ievieto %s iekš %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "X pozīcijas īpašība"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Īpašība, kas tiek izmantota, lai iestatītu bērna objekta X pozīciju"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Y pozīcijas īpašība"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Īpašība, kas tiek izmantota, lai iestatītu bērna objekta Y pozīciju"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Platuma īpašība"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Īpašība, kas tiek izmantota, lai iestatītu bērna objekta platumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Augstuma īpašība"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Īpašība, kas tiek izmantota, lai iestatītu bērna objekta augstumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Var mainīt izmēru"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "Vai šis konteiners atbalsta bērnu logdaļu izmēru mainīšanu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
msgid "Toggle"
msgstr "Pārslēgt"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Darbību grupas redaktors"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196
msgid "Introduction page"
msgstr "Ievada lapa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200
msgid "Content page"
msgstr "Satura lapa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204
msgid "Confirmation page"
msgstr "Apstiprinājuma lapa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s bērnu kārtošana"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Tree View Column"
msgstr "Koka skata kolonna"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Šūnu attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Īpašības un atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Kopējās īpašības un atribūti"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Accelerator"
msgstr "Paātrinātājs"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Spinner"
msgstr "Skaitītājs"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Ikonu skata redaktors"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456
msgid "Combo Editor"
msgstr "Kombinētais redaktors"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "Ievades pabeigšanas redaktors"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s ir iestatīts, lai ielādētu %s no modeļa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s ir iestatīts, lai tieši manipulētu %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr "Šim kombinētajam lodziņam nav nokonfigurēta ieraksta esamība"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "Noplēšamas izvēlnes ir deaktivētas"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Nevar pievienot augstākā līmeņa logu konteinerim."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Nevar pievienot virslodziņu konteinerim."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "Logdaļām ar tipu %s bērni var varbūt tikai citas logdaļas."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "Logdaļām ar tipu %s nepieciešami vietturi, lai pievienotu bērnus."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""
"Šī īpašība ir pieejama tikai tad\n"
"ja ierakstam ir ietvars"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""
"Šī īpašība ir pieejama tikai tad\n"
"ja ieraksta rakstzīmes ir neredzamas"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, c-format
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Ievietot bērnu %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Ievietot rindu %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Ievietot kolonnu %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Izņemt kolonnu %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Izņemt rindu %s"

#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr "Šī īpašība nav spēkā, izņemot, ja ir iestatīts “Lietot pasvītrošanu”."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Šī īpašība nav izvēlēta"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "Šī īpašība tiek lietota tikai dialoglodziņu darbību pogām"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Šī īpašība ir iestatīta tā, ka to kontrolē “Darbība”"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr "Tikai objektus ar tipu %s var pievienot objektiem ar tipu %s."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Paātrinātāju var iestatīt tikai “Darbību grupā”."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Šī īpašība nav spēkā, ja ir iestatīts pielāgots virsraksts"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Ievietot vietturi %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Izņemt vietturi no %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""
"Dekorāciju izkārtojums neattiecas uz virsrakstu joslām, kurās nav logu "
"vadīklu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "Šī īpašība attiecās tikai uz krājuma attēliem vai nosauktām ikonām"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Šī īpašība attiecās tikai uz nosauktajām ikonām"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""
"Šī īpašība attiecās tikai ja ir ieslēgta saīsināšana ar daudzpunkti un "
"aplaušana"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Rediģēt izvēļņu joslu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177
msgid "Edit Menu"
msgstr "Rediģēt izvēlni"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "%s tipa objektam nevar būt bērnu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195
msgid "<separator>"
msgstr "<atdalītājs>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209
msgid "<custom>"
msgstr "<pielāgots>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "Atdalītājam nevar pievienot bērnus."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "Neseno vienumu izvēlnei nevar pievienot bērnus."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s jau ir izvēlne."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s vienumam jau ir apakšizvēlne."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482
msgid "Normal item"
msgstr "Parasts vienums"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483
msgid "Image item"
msgstr "Attēla vienums"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484
msgid "Check item"
msgstr "Izvēles rūtiņas vienums"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485
msgid "Radio item"
msgstr "Radiopogas vienums"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486
msgid "Separator item"
msgstr "Atdalītāja vienums"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207
msgid "Recent Menu"
msgstr "Neseno vienumu izvēlne"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
msgid "Tool Item"
msgstr "Rīka vienums"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Tīku vienumu grupa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Neseno izvēlētāja izvēlne"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:557
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes vienums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes Priekšmets"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Izņemt lapu no %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Ievietot lapu %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr "Šī progresa josla nerāda tekstu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr "Mērogs ir konfigurēts tā, lai nezīmētu vērtību"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57
msgid "This property is disabled"
msgstr "Šī īpašība ir deaktivēta"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr "Meklēšanas josla jau ir pilna"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Teksta tagu tabulas redaktors"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Rīku joslas redaktors"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Šī īpašība attiecās tikai konfigurējot etiķetes ar tekstu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Rīku paletes redaktors"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Koka skata redaktors"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Kolonnām koka skatā jābūt ar fiksētu izmēru un ar iestatītu fiksētā augstuma "
"režīmu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292
msgid "Search is disabled"
msgstr "Deaktivēta meklēšana"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299
msgid "Headers are invisible"
msgstr "Galvenes ir neredzamas"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Izvērsēji netiek parādīti"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:850
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Izņemt %s vecāku"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:909
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Pievieno %s kā vecāku %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1044
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Pievieno %s izmēru grupai %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1048
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Pievieno %s jaunai izmēru grupai"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1116
msgid "New Size Group"
msgstr "Jauna izmēru grupa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr "Šī īpašība nav spēkā klienta pusē dekorētiem logiem"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu pielāgotu virsrakstu"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu standarta virsrakstu"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "Iestata %s, lai rādītu loga vadīklas"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "Iestata %s, lai nerādītu loga vadīklas"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Vispirms pievieno krātuves nosaukumu teksta laukā zemāk, pēc tam pievieno un "
"definē avotus ikonai koka skatā."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:762
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Ievadiet datnes nosaukumu vai relatīvo vai pilno ceļu šim “%s” avotam (Glade "
"to ielādēs tikai pie programmas izpildes no projekta direktorijas)"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:770
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "Iestatiet, vai vēlaties norādīt teksta virzienu šim “%s” avotam"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:777
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Iestatiet teksta virzienu šim “%s” avotam"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:783
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "Iestatiet, vai vēlaties norādīt ikonas izmēru šim “%s” avotam"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:790
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Iestatiet ikonas izmēru šim “%s” avotam"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:796
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "Iestatiet, vai vēlaties norādīt stāvokli šim “%s” avotam"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:803
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Iestatiet stāvokli šim “%s” avotam"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu attēlu no krātuves"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu attēlu no ikonu motīva"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu resursa nosaukumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu attēlu no datnes nosaukuma"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu krātuves vienumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Krātuves vienums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Pielāgota etiķete un attēls:"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu atribūtu sarakstu"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu Pango marķēšanas virkni"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu šablona virkni"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu normālu rindas aplaušanu"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu vienu rindu"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu specifisku Pango vārdu aplaušanu"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1128
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Pievienot un izņemt rindas:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, c-format
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "Iestata %s, lai būtu sākuma darbība"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "Iestata %s, lai būtu beigu darbība"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "Iestata %s, lai nebūtu sākuma darbība"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "Iestata %s, lai nebūtu beigu darbība"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Definējiet kolonnas saraksta glabātuvei; jēgpilnu nosaukumu došana palīdzēs "
"jums tos iegūt, kad iestata šūnu attēlotāja atribūtus (spiediet Delete "
"taustiņu, lai izņemtu izvēlēto kolonnu)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Pievienojiet, izņemiet un rediģējiet datu rindas (var izmantot Ctrl+N, lai "
"pievienotu jaunas rindas, un Delete taustiņu, lai dzēstu izvēlētās rindas)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:335
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:380
msgid "<Type Here>"
msgstr "<Ievadiet šeit>"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:598
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<Ievadiet ID>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu standarta etiķetes tekstu"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu pielāgotu etiķetes logdaļu"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231
msgid "Group Header"
msgstr "Grupas galvene"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Izvēlieties datu modeli un vispirms definējiet\n"
"dažas kolonnas datu glabātuvē."

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu pielāgotu paskaidri"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu paskaidres marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "Iestata %s, lai neizmantotu paskaidres marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu nosauktu ikonu"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu ikonas datni"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu pielāgotu virsrakstjoslu"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "Iestata %s, lai izmantotu sistēmas sniegto virsrakstjoslu"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Lapas iestatījumu dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Drukāšanas dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "Lapas iestatījums"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Ģenerēt PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Ģenerēt PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "Lappuses loksnē"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "Lappuses loksnē izkārtojums"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix drukāšanas augstākā līmeņa logi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "Priekšskatījuma momentuzņēmums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Rediģēt atsevišķi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Izņemt vecāku"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Pievienot vecāku"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Viewport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Skatu punkts\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Skatpunkts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Notikuma kaste"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Attiecību ietvars"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Ritināts logs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Izvērsējs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr "Rūtots"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Pievienot izmēru grupai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Clear properties"
msgstr "Attīrīt īpašības"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Read documentation"
msgstr "Lasīt dokumentāciju"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 gtk/inspector/css-node-tree.ui:65
#: gtk/inspector/object-tree.ui:142 gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 gtk/inspector/misc-info.ui:362
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321 ../pitivi/titleeditor.py:109
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:334
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzes līnija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzes līnija\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzes līnija\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzes līnija\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatlīnija"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Rādītāja kustība"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Rādītāja kustības padoms"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "Pogas kustība"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Pogas 1 kustība"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Pogas 2 kustība"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Pogas 3 kustība"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "Pogas piespiešana"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "Pogas atlaišana"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr "Taustiņa piespiešana"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr "Taustiņa atlaišana"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr "Ienāk paziņojums"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr "Iziet paziņojums"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr "Mainās fokuss"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr "Īpašības izmaiņas"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Redzamības paziņojums"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr "Tuvums iekšā"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Tuvums ārā"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr "Apakšstruktūra"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Vienmērīgi ritina"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr "Skārienpaliktņa žesti"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Visi notikumi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2303
msgid "Accelerators"
msgstr "Paātrinātāji"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Paātrinātāja etiķete"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Alert"
msgstr "Trauksme"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Bulta\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Būlta\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bulta"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../goffice/canvas/goc-item.c:262
#: ../src/ui/modifiers.cpp:123 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:358
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Audekls"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Box"
msgstr "Atzīmes rūtiņa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Izvēles izvēlnes elements"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Column Header"
msgstr "Kolonnas galvene"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinētais lodziņš"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Date Editor"
msgstr "Datuma redaktors"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbvirsmas ikona"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Darbvirsmas ietvars"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Directory Pane"
msgstr "Direktoriju rūts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr "Zīmēšanas laukums"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "File Chooser"
msgstr "Datņu izvēlētājs"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Filler"
msgstr "Aizpildītājs"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Font Chooser"
msgstr "Fonta izvēlētājs"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr "Stikla rūts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "HTML Container"
msgstr "HTML konteiners"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Internal Frame"
msgstr "Iekšējais ietvars"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr "Slāņota rūts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "List Item"
msgstr "Saraksta elements"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 ../gnome-panel/panel-addto.c:152
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēļņu josla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlņu josla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr "Opciju rūts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab"
msgstr "Lapas cilne"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr "Lapas ciļņu saraksts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
#: xfce4-about/main.c:195 ../src/panel.c:1551
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 ../mate-tweak:1531
#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Rūts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Panelis"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr "Paroles teksts"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "Uznirstošā izvēlne"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio poga"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Radio izvēlnes vienums"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Root Pane"
msgstr "Saknes rūts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Row Header"
msgstr "Rindas galvene"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Ritjosla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Scroll pane"
msgstr "Ritināšanas rūts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr "Šķelta rūts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr "Skaitītāja poga"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusa josla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Noplēšams izvēlnes elements"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Toggle Button"
msgstr "Pārslēgšanas poga"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Tool Bar"
msgstr "Rīkjosla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Tool Tip"
msgstr "Padoms"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Tree Table"
msgstr "Koka tabula"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr "Mērjosla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Editbar"
msgstr "Rediģēšanas josla"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 ../invest-applet/invest/widgets.py:52
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:424 ../goffice/graph/gog-theme.c:583
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:279
#: share/html/Elements/Tabs:1001 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:759
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:763
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:766
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Diagramma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiks\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Diagramma\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diagramma\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Diagrammas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Diagrammas"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 ../data/ui/browser-preferences.ui.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:18
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:512
#: wp-admin/includes/media.php:924 ../src/gtk/mod_mgr.c:1883
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Paraksts\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paraksts\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Document Frame"
msgstr "Dokumenta ietvars"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr "Rezerves objekts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr "Ievades metodes logs"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Table Row"
msgstr "Tabulas rinda"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Tree Item"
msgstr "Koka vienums"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr "Dokumenta izklājlapa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Presentation"
msgstr "Dokumenta prezentācija"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:41
#, fuzzy
msgid "Document Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenta teksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentu teksts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr "Dokumenta tīmeklis"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr "Dokumenta e-pasts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "List Box"
msgstr "Saraksta lauks"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Image Map"
msgstr "Attēla karte"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623 src/daemon/sound.c:37
#: ../src/sound.c:35 src/orca/messages.py:2057
#: src/notifications/notification.c:381 src/notifications/notification.c:637
#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5
#: ../tvp-svn-helper/tsh-notify-dialog.c:114 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158 src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņošana\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "Informācijas josla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr "Līmeņa josla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Title Bar"
msgstr "Virsrakstjosla"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr "Bloka citāts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:6
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "Definition"
msgstr "Definīcija"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr "Orientieris"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Description Term"
msgstr "Apraksta terms"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Description Value"
msgstr "Apraksta vērtība"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Generic object"
msgstr "Vispārējs objekts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "Matemātiskais daļskaitlis"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr "Kvadrātsaknes izteiksme (matemātikā)"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr "Apakšraksta teksts"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr "Augšraksta teksts"

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr "Pēdējais definētais"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Controlled By"
msgstr "Kontrolēts ar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Controller For"
msgstr "Kontrolieris"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Labeled By"
msgstr "Deva etiķeti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Label For"
msgstr "Etiķete priekš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
#, fuzzy
msgid "Member Of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Biedrs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Locekļa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
msgstr "Mezgla bērns"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
msgstr "Plūst uz"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Flows From"
msgstr "Plūst no"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Apakšlogs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 wp-admin/options-media.php:78
#, fuzzy
msgid "Embeds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Ieguļ\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļaušana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Embedded By"
msgstr "Iegults"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Popup For"
msgstr "Uznirstošais logs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Vecāka logs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr "Aprakstīja"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
msgstr "Apraksts priekš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Saraksts ar stila klašu nosaukumiem, ko pielietot šai logdaļai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Paātrinātāja taustiņu saraksts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "Objekta instances nosaukums noformēts atbalsta tehnoloģiju pieejai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Norāda, ka objektu kontrolē viens vai vairāki mērķa objekti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Norāda, ka objekts kontrolē vienu vai vairākus mērķa objektus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr "Norāda, ka objektam deva etiķeti viens vai vairāki mērķa objekti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Norāda, ka objekts ir etiķete vienam vai vairākiem mērķa objektiem"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "Norāda, ka objekts ir daļa no viena vai vairāku mērķa objektu grupas "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Norāda, ka objekts ir šūna koka tabulā, kas tiek attēlota, jo šūna tajā pat "
"kolonnā ir izvērsta un identificē to šūnu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Norāda, ka objektam ir saturs, kas plūst loģiski uz citu AtkObject secīgā "
"veidā, piemēram, teksta plūsma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Norāda, ka objektam ir saturs, kas plūst loģiski no cita AtkObject secīgā "
"veidā, piemēram, teksta plūsma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Norāda uz apakšlogu, kas ir piesaistīts komponentei, bet citādi nav "
"savienots saskarnes hierarhijā ar to komponenti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Norāda, ka objekts vizuāli iekļauj cita objekta saturu, tas ir, šī objekta "
"saturs plūst ap cita saturu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"Pretējais “iegult”, norāda, ka šī objekta saturs vizuāli iegulst citā objektā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Norāda, ka objekts ir cita objekta uznirstošais lodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Norāda, ka objekts ir cita objekta vecāka logs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Norāda, ka cits objekts dod aprakstošu informāciju par šo objektu; "
"detalizētāks kā “Deva etiķeti”"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Norāda, ka objekts dod aprakstošu informāciju par citu objektu; detalizētāks "
"kā “Etiķete priekš”"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Immediate"
msgstr "Tūlītējs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:134
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:214 old/bin/ic.pl:2090
#: old/bin/ic.pl:490 old/bin/io.pl:240 old/bin/oe.pl:1884
#: templates/demo/bin_list.html:154 templates/demo/bin_list.tex:109
#: templates/demo/pick_list.html:116 templates/demo/pick_list.tex:102
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:154
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:109
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:116
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:102
#: templates/demo_with_images/work_order.html:133
#: templates/demo/work_order.html:133 templates/xedemo/bin_list.html:154
#: templates/xedemo/bin_list.tex:109 templates/xedemo/pick_list.html:116
#: templates/xedemo/pick_list.tex:102 templates/xedemo/work_order.html:133
#: UI/io-email.html:104 UI/Reports/filters/search_goods.html:293
msgid "Bin"
msgstr "Bin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Insert Before"
msgstr "Ievietot pirms"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Insert After"
msgstr "Ievietot pēc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Remove Slot"
msgstr "Izņemt slotu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "Number of items"
msgstr "Vienumu skaits"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "Center Child"
msgstr "Vidus bērns"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Vienumu skaits kastē"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Horizontāla kaste"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Vertical Box"
msgstr "Vertikāla kaste"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "Action Bar"
msgstr "Darbības josla"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "Vienumu skaits darbības joslā"

#. Virtual accel-groups property to record accel groups
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "Accel Groups"
msgstr "Paātrinājumu grupas"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
msgid "North West"
msgstr "Ziemeļrietumi"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "North East"
msgstr "Ziemeļaustrumi"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "South West"
msgstr "Dienvidrietumi"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "South East"
msgstr "Dienvidaustrumi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91
msgid "Static"
msgstr "Statisks"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Splash Screen"
msgstr "Uzplaiksnījuma ekrāns"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Top Level"
msgstr "Augšējais līmenis"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Always Center"
msgstr "Vienmēr vidū"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Center on Parent"
msgstr "Vecāka vidus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Saraksts ar paātrinātāju grupām, ko pielietot šim logam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Ārpus ekrāna logs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Application Window"
msgstr "Lietotņu logs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Menu Shell"
msgstr "Izvēles čaula"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Izvēlnes vienuma novietojums izvēlnes čaulā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Rediģēt&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Use Underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Related Action"
msgstr "Saistīta darbība"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Lietot darbības izskatu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkActionable
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name
#, fuzzy
msgid "Action Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības Nosaukums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target
#, fuzzy
msgid "Action Target"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības mērķis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības Mērķis"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:29 common/tool/actions.cpp:933
msgid "Click"
msgstr "Klikšķis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Iestatiet klikšķināšanas atk darbības aprakstu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Attēla izvēlnes vienums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Stock Item"
msgstr "Krātuves vienums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājuma grupa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Krātuves vienums šim izvēlnes vienumam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Atdalītāja izvēlnes vienums"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Maza rīkjosla"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Liela rīkjosla"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Vilkt un nomest"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Simboliskās ikonas izmērs krājuma ikonai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Rīka vienuma novietojums rīkjoslā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Tool Palette"
msgstr "Rīku palete"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Natural"
msgstr "Dabisks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr "Vai sākt ritināt pie mazāk kā minimālā vai naturālā platuma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr "Vai sākt ritināt pie mazāk kā minimālā vai naturālā augstuma"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Rīka vienumu grupas novietojums paletē"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
#, fuzzy
msgid "Half"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Pusē\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Puse"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Atdalītāja rīka vienums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Rīka poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Krātuves ikona, kas ir attēlota uz vienuma (izvēlies vienumu no GTK+ "
"krātuves vai no ikonu ražotnes)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Pārslēgšanas rīka poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Radio rīka poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Izvēlnes rīka poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Handle Box"
msgstr "Tura kaste"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Etched In"
msgstr "Iegravēts"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Etched Out"
msgstr "Izgravēts"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:52
msgid "Word"
msgstr "Vārds"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Word Character"
msgstr "Vārds rakstzīme"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Pango atribūti šai etiķetei"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Text Entry"
msgstr "Teksta ievade"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Free Form"
msgstr "Brīvas formas"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Pin Code"
msgstr "PIN kods"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3697
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstība"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "No Spellcheck"
msgstr "Bez pareizrakstības"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Lowercase"
msgstr "Mazie burti"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "Lielo burtu rakstzīmes"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Lielo burtu vārdi"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "Lielo burtu teikumi"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "Nomākt ekrāna tastatūru"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikāla rakstīšana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Primārā krājuma ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Sekundārā krājuma ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Primārās ikonas pikseļu buferis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Sekundārās ikonas pikseļu buferis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Iestatiet aktivēšanas atk darbības aprakstu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Search Entry"
msgstr "Meklēt ierakstu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skats"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Search Bar"
msgstr "Meklēšanas josla"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:110
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:32
msgid "Delete Event"
msgstr "Dzēst notikumu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Krātuves poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Response ID"
msgstr "Atbildes ID"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Press"
msgstr "Spiest"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Šīs pogas krātuves vienums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Atbildes ID šai pogai dialoglodziņā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Iestatiet spiešanas atk darbības aprakstu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Iestatiet atlaišanas atk darbības aprakstu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "Check Button"
msgstr "Atzīmes poga"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
msgid "If Valid"
msgstr "Ja derīgs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Datņu izvēlētāja poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Scale Button"
msgstr "Mēroga poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""
"Nosaukumi ikonām, ko izmantot mēroga pogai. Pirmais vienums masīvā tiks "
"izmantots pogai, kad pašreizējā vērtība ir vismazākā, otrais vienums — kad "
"augstākā. Visas tālākās ikonas tiks izmantotas visām pārējām vērtībām, "
"vienmērīgi izvietotas pa vērtību apgabalu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "Volume Button"
msgstr "Skaļuma poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Datņu izvēlētāja logdaļa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Lietotņu izvēlētāja logdaļa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
msgid "Color Button"
msgstr "Krāsu poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "Font Button"
msgstr "Fonta poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Kombinētā lodziņa teksts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:184
#: ../src/kdirtreeview.cpp:413 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementi\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vienumi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Saraksts ar vienumiem, ko rādīt kombinētajā lodziņā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:147
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotņu izvēlētāja poga\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotņu izvēles poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
msgid "Progress Bar"
msgstr "Progresa josla"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Nepārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nepārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nepārtraukti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nepārtraukti"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:571
#: editor/animation_track_editor.cpp ../goffice/graph/gog-axis.c:1495
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:7
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Diskrēts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Diskrēts\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Diskrēta\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diskrēta\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Diskrēts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atsevišķs"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name
#, fuzzy
msgid "Resource Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Resursa nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Resource Name"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 src/ui/theme-viewer.c:429
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#, fuzzy
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņa kaste\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņš\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņa kaste"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "Insert Row"
msgstr "Ievietot rindu"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627 gtksourceview.xml:24
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "Pirms"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
msgid "Insert Column"
msgstr "Ievietot kolonnu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
msgid "Remove Row"
msgstr "Izņemt rindu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Remove Column"
msgstr "Izņemt kolonnu"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 src/DialogFeatures.cc:61
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Sakļaut\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sašaurināt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Rindu skaits šim režģim"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Kolonnu skaits šim režģim"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Horizontālas rūtis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Vertikālas rūtis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Ievietot lapu pirms"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
msgid "Insert Page After"
msgstr "Ievietot lapu pēc"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
msgid "Remove Page"
msgstr "Izņemt lapu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid "Number of pages"
msgstr "Lapu skaits"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Start Action"
msgstr "Sākuma darbība"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "End Action"
msgstr "Beigu darbība"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr "Iestatīt pašlaik aktīvo lapu rediģēšanai; šī īpašība netiks saglabāta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Lapu skaits piezīmju blociņā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "HeaderBar"
msgstr "Galvenes josla"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr "Rezervēt vietu apakšvirsrakstam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "Add Slot"
msgstr "Pievienot slotu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""
"Paturēt virsrakstjoslas augstumu tādu pašu, pat ja apakšvirsraksts mainās "
"dinamiski."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Vienumu skaits virsrakstjoslā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
msgid "Edit page"
msgstr "Rediģēt lapu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Slide Right"
msgstr "Slīdēt no labās puses"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Slide Left"
msgstr "Slīdēt no kreisās puses"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Slide Up"
msgstr "Slīdēt uz augšu"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Slide Down"
msgstr "Slīdēt uz leju"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Slīdēt no kreisās-labās puses"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Slide Up-Down"
msgstr "Slīdēt augšup-lejup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "Move Over Up"
msgstr "Pārvietot pāri augšai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Move Over Down"
msgstr "Pārvietot pāri lejai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Move Over Left"
msgstr "Pārvietot pāri kreisajai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Move Over Right"
msgstr "Pārvietot pāri labajai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr "Pārvietot pāri augšai-lejai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr "Pārvietot pāri lejai-augšai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr "Pārvietot pāri kreisajai-labajai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr "Pārvietot pāri labajai-kreisajai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Move Under Up"
msgstr "Pārvietot apakš augšai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
msgid "Move Under Down"
msgstr "Pārvietot apakš lejai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Move Under Left"
msgstr "Pārvietot apakš kreisajai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
msgid "Move Under Right"
msgstr "Pārvietot apakš labajai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Lapu skaits stekā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Steka pārslēgs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Stack Sidebar"
msgstr "Steka sānjosla"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
msgid "Revealer"
msgstr "Atklājējs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Add Row"
msgstr "Pievienot rindu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Rindas vienuma novietojums saraksta kastē"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "List Box Row"
msgstr "Saraksta lauka rinda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "Flow Box"
msgstr "Plūsmas kaste"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Add Child"
msgstr "Pievienot bērnu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "Bērna novietojums plūsmas kastē"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
msgid "Flow Box Child"
msgstr "Plūsmas kastes bērns"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "Discontinuous"
msgstr "Pārtraukts"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
msgid "Delayed"
msgstr "Aizkavēts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību, kad vērtība mainās"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""
"Vai izcelt teknes laukumu no apakšas vai kreisās puses, kas ved uz rokturi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontālā ritjosla"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertikālā ritjosla"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Button Box"
msgstr "Pogu kaste"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Spread"
msgstr "Izplatība"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Horizontāla pogu kaste"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Vertikāla pogu kaste"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Horizontāls atdalītājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Vertikāls atdalītājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "Accel Label"
msgstr "Paātrinātāja etiķete"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Menu Button"
msgstr "Izvēlnes poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
msgid "Lock Button"
msgstr "Bloķēšanas poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
msgid "OpenGL Area"
msgstr "OpenGL laukums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""
"Ja ir ieslēgta pārklājuma ritināšana, ritjoslas tiek pievienotas kā "
"tradicionālās logdaļas tikai tad, ja ir datorpele"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "About Dialog"
msgstr "“Par” dialoglodziņš"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:41
#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:40
#, fuzzy
msgid "Artistic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieciskā\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Māksliniecisks"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "GPL tikai 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "GPL tikai 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "LGPL tikai 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "LGPL tikai 3.0"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Jūs varat atzīmēt šo kā tulkojamu un iestatīt vienu nosaukumu/adresi ja "
"vēlaties norādīt tulkojumā konkrēto tulkotāju dotajai valodai; citā variantā "
"jums vajadzētu norādīt visus tulkotājus un nenorādīt šo virkni kā tulkojamu."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Krāsu izvēles dialogs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Lietotņu izvēlētāja dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Message Dialog"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņš"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Yes, No"
msgstr "Jā, nē"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Labi, Atcelt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 gtk/gtkcolorseldialog.c:170
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu izvēle\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu izlase\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu izlase\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu atlase"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Krāsu izvēlētāja logdaļa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Fonta izvēlētāja logdaļa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Fonta izvēlētāja dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Initially Complete"
msgstr "Sākotnēji pabeigts"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Intro"
msgstr "Ievads"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Lapu skaits šajā asistentā"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"Vai šai lapai sākumā vajadzētu būt atzīmētai ka pabeigtai, neskatoties uz "
"lietotāja ievadi."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Asistenta lapas novietojums"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Popover Menu"
msgstr "Virslodziņa izvēlne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "Number of submenus"
msgstr "Apakšizvēļņu skaits"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediģēt izvēlni"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr "Apašizvēļņu skaits virslodziņa izvēlnē"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Iestatīt pašlaik aktīvo apakšizvēlni rediģēšanai; šī īpašība netiks saglabāta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Model Button"
msgstr "Modeļa poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
msgid "Link Button"
msgstr "Saites poga"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Neseno izvēlētājs"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Visnesenāk izmantotie vispirms"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Vissenāk izmantotie vispirms"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Neseno izvēlētāja dialoglodziņš"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
msgid "Size Group"
msgstr "Izmēru grupa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Šīs grupas logdaļu saraksts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Window Group"
msgstr "Logu grupa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš šai darbībai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Toggle Action"
msgstr "Pārslēgt darbību"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Radio Action"
msgstr "Radio darbība"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Recent Action"
msgstr "Nesena darbība"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Action Group"
msgstr "Darbību grupa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Entry Completion"
msgstr "Ievades pabeigšana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Icon Factory"
msgstr "Ikonu ražotne"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Icon Sources"
msgstr "Ikonu avoti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Šīs ikonu ražotnes avotu saraksts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "List Store"
msgstr "Saraksta glabātuve"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Ievadiet sarakstu ar kolonnu tipiem šim datu avotam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Ievadiet vērtību sarakstu, ko attiecināt uz katru rindu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Tree Store"
msgstr "Koka glabātuve"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Koka modeļa filtrs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Koka modeļa kārtošana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Tree Selection"
msgstr "Koka izvēle"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horizontāls un vertikāls"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Grow Only"
msgstr "Tikai palielināt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Šūnas fona krāsas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Šūnas fona RGBA kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Width column"
msgstr "Platuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Height column"
msgstr "Augstuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Horizontālās papildināšanas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Vertikālās papildināšanas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Horizontālās līdzināšanas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Vertikālās līdzināšanas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
msgid "Sensitive column"
msgstr "Jutīga kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Visible column"
msgstr "Redzama kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Kolonna modelī, no kuras ielādēt vērtību"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Text Renderer"
msgstr "Teksta attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Alignment column"
msgstr "Līdzināšanas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Attributes column"
msgstr "Atribūtu kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Fona krāsas nosaukuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Background Color column"
msgstr "Fona krāsas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Editable column"
msgstr "Rediģējama kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Ar daudzpunkti īsināta kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Family column"
msgstr "Saimes kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
msgid "Font column"
msgstr "Fonta kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Font Description column"
msgstr "Fonta apraksta kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Priekšplāna krāsas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Language column"
msgstr "Valodas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Rise column"
msgstr "Pacēluma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
msgid "Scale column"
msgstr "Mēroga kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Vienas rindkopas režīma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
msgid "Size column"
msgstr "Izmēra kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Data column"
msgstr "Datu kolonna"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ļoti saspiests"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Vēl saspiests"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 ../Onboard/settings.py:1727
msgid "Condensed"
msgstr "Saspiests"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Nedaudz saspiests"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Nedaudz izvērsts"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Vēl izvērsts"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ļoti izvērsts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
msgid "Stretch column"
msgstr "Izstiepuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Pārsvītrojuma kolonna"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Oblique"
msgstr "Slīps"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
msgid "Style column"
msgstr "Stila kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Underline column"
msgstr "Pasvītrojuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Variant column"
msgstr "Varianta kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Weight column"
msgstr "Svara kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Platums rakstzīmēs kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Aplaušanas režīma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Aplaušanas platuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Fona RGBA kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Priekšplāna RGBA kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Paātrinātāja attēlotājs"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Paātrinātāja režīma kolonna"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Lock Key"
msgstr "Slēdzenes taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Control Key"
msgstr "Control taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Fifth Key"
msgstr "Piektais taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Sixth Key"
msgstr "Sestais taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Seventh Key"
msgstr "Septītais taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "Eighth Key"
msgstr "Astotais taustiņš"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Pirmā peles poga"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Otrā peles poga"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Trešā peles poga"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "Ceturtā peles poga"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Piektā peles poga"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super modifikators"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hiper modifikators"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta modifikators"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Release Modifier"
msgstr "Atlaišanas modifikators"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "All Modifiers"
msgstr "Visi modifikatori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Paātrinātāja modifikatoru kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Keycode column"
msgstr "Taustiņu koda kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Kombināciju attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Has Entry column"
msgstr "Ir ievades kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
msgid "Model column"
msgstr "Modeļa kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Text Column column"
msgstr "Teksta kolonnas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Skaitītāja attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
msgid "Adjustment column"
msgstr "Pielāgojuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Kāpinājuma koeficienta kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Digits column"
msgstr "Ciparu kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Pikseļu bufera attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
msgid "Follow State column"
msgstr "Sekošanas stāvokļa kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
msgid "Icon Name column"
msgstr "Ikonu nosaukuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
msgid "GIcon column"
msgstr "GIcon kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pikseļu bufera izvērsējs aizvērts kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pikseļu bufera izvērsējs atvērts kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Krājuma informācijas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
msgid "Stock column"
msgstr "Krājuma kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "Stock Size column"
msgstr "Krājuma izmēra kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Progresa attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Orientation column"
msgstr "Virziena kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "Pulse column"
msgstr "Pulsa kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Teksta horizontālās līdzināšanas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Teksta vertikālās līdzināšanas kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Value column"
msgstr "Vērtības kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
msgid "Inverted column"
msgstr "Invertēts kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Skaitītāja attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
msgid "Active column"
msgstr "Aktīva kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Pārslēga attēlotājs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
msgid "Activatable column"
msgstr "Aktivizējama kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Nekonsekventa kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Indikatora izmēra kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
msgid "Radio column"
msgstr "Radio kolonna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Ievades buferis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
msgid "Text Tag"
msgstr "Teksta tags"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta tagu tabula"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076
msgid "File Filter"
msgstr "Datņu filtrs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "Mime tipu saraksts, ko pievieno filtriem"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "Saraksts ar datņu nosaukumu šabloniem, ko pievienot filtram"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
msgid "Recent Filter"
msgstr "Neseno filtrs"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Saraksts ar lietotņu nosaukumiem, ko pievienot filtram"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
msgid "Themed Icon"
msgstr "Ikona ar motīvu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
#| msgid "File"
msgid "File Icon"
msgstr "Datnes ikona"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
msgid "Toplevels"
msgstr "Augstākā līmeņa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "Konteineri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1091
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Saliktās logdaļas"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1093
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:2
#, fuzzy
msgid "Deprecated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Novecojis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norakstīts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atmetams (deprecated)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atmetams (deprecated)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atmetams (deprecated)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atmetams (deprecated)"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Program Attributes"
msgstr "Programmas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "Licences teksts"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
#: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41
#: gnomemusic/views/artistsview.py:51 src/about-list.vala:172
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 src/tracker/tracker-search.c:655
#: app/music-app.qml:799 app/ui/Artists.qml:36
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394
#: src/plugins/lms/rygel-lms-music-root.vala:35
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-artists.vala:31
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-artists.vala:31
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Artists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieki\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieki\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mākslinieki\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītāji"

#. #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 src/about-list.vala:161
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
#: src/widgets/widget_account_property.ui:979
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:551
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:495
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:708
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:29
#: templates/table/structure/display_structure.twig:28
#: share/html/Tools/MyDay.html:64 share/html/Tools/MyDay.html:84
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:33 wp-includes/admin-bar.php:556
#: wp-includes/admin-bar.php:648 wp-admin/edit-form-advanced.php:141
#: wp-admin/edit-comments.php:110 wp-admin/edit-comments.php:140
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:284
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:915
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:218
#: wp-admin/includes/file.php:16 wp-admin/includes/screen.php:177
#: wp-admin/includes/screen.php:786
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:141
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:214
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Komentāri\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komentāri\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Komentāri\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komentāri\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piezīmes\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Komentāri\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komentāri"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "Licence un autortiesības"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
msgid "Box Attributes"
msgstr "Kastes atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
msgid "Add center child"
msgstr "Pievienot vidus bērnu"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr "Vai šai darbības joslai vajadzētu iekļaut vidus bērnu."

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
msgid "Action Attributes"
msgstr "Darbības atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Rīkjoslas starpnieki"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Pārslēgšana un radiopogas"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
msgid "Value ID:"
msgstr "Vērtības ID:"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
msgid "Radio proxies"
msgstr "Radiopogas starpnieki"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Aktivizējams / izmantojams darbībai"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Lietotņu izvēlētāja pogas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Lietotņu izvēlētāja logdaļas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr "Bāzes līnija:"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr "Vai šai kastei vajadzētu iekļaut vidus bērnu."

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
msgstr "Bērna līdzinājumi:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
#: ../share/extensions/restack.inx:24 ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāls:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontālā:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
#: ../share/extensions/restack.inx:29 ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāls:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikālā:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
msgid "Button Attributes"
msgstr "Pogas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
msgid "Button Content"
msgstr "Pogas saturs"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
msgid "Add custom content"
msgstr "Pievienot pielāgotu saturu"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Etiķete ar neobligātu attēlu"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Kombinētā lauka atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
msgid "Tree model:"
msgstr "Koka modelis:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr "Ap ierakstu zīmēt ietvaru"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr "Noplēšamas izvēlnes"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr "Tabulāras izvēlnes"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Kombinētā lauka teksta atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
msgid "List of items:"
msgstr "Vienumu saraksts:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr "Ievades padomi:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
msgid "Primary Icon"
msgstr "Primārā ikona"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""
"Vai primārajā ikonu paskaidrē\n"
"izmantot marķējumu\n"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Sekundārā ikona"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""
"Vai sekundārajā ikonu paskaidrē\n"
"izmantot marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Horizontālā līdzināšana:"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Datņu izvēlētāja atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Fonta pogas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Fonta izvēlētāja atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Režģa atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Intervāls:"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Virsrakstjoslas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
msgid "Custom title"
msgstr "Pielāgots virsraksts"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "Vai virsrakstjoslai vajadzētu izmantot pielāgotu virsraksta logdaļu."

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr "Rādīt loga vadīklas"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr "Vai rādīt loga vadīklas, piemēram, aizvēršanas pogu."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Ikonu skata atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr "Viena klikšķa aktivēšana"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Kolonnu atstarpes:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr "Vienumu platums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr "Skata apmale:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr "Vienumu izmēri un atstarpes"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
msgid "Label behaviour"
msgstr "Etiķešu uzvedība"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr "Aplauzt tikai ar jaunu rindu"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
msgid "Never wrap"
msgstr "Nekad neaplauzt"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
msgid "Label Width"
msgstr "Etiķetes platums"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Automātiski aplauzt"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Līmeņa joslas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Indikatora režīms:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņa atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Primary Text:"
msgstr "Primārais teksts:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Sekundārais teksts:"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Līdzināšana un papildināšana"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "Modeļa pogas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Piezīmju bloka atribūti"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
msgid "Edit page:"
msgstr "Rediģēt lapu:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Tabulācijas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
msgid "Start Action:"
msgstr "Sākuma darbība:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
msgid "End Action:"
msgstr "Beigu darbība:"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
msgid "Popover Attributes"
msgstr "Virslodziņa atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
msgid "Menu Attributes"
msgstr "Izvēlnes atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Progresa joslas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "Daudzpunktes teksts"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Koka skata atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
msgid "Search Column:"
msgstr "Meklēšanas kolonna:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
msgid "Expander Column:"
msgstr "Izvērsēja kolonna:"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Neseno datņu izvēlētāja atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Mēroga pogas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Mēroga orientācija:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Mēroga atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr "Ritinātāja jutība"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr "Zemāk:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr "Augstāk:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr "Izcelšanas sākums"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Ritināšanas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 ../data/ui/update.ui.h:2
#: ../data/ui/add.ui.h:9
msgid "Policy:"
msgstr "Politika:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Ritjoslas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Ritināta loga atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr "Loga novietojums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Ritjoslas politika:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
msgid "Adjustment:"
msgstr "Pielāgojums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Griešanas pogas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Pogas orientācija:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Steka atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
msgid "Homogeneous:"
msgstr "Viendabīgs:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Steka pārslēga atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Teksta skata atribūti"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr "Aizpildīt skārienam"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
msgid "Text Formatting"
msgstr "Teksta formatēšana"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
msgid "Indentation:"
msgstr "Atkāpju veidošana:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr "Virs rindām:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr "Zem rindām:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr "Iekšpus aplaušanas:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
msgid "Widget:"
msgstr "Logdaļa:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Logdaļas atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "Vai sekundārajā ikonu paskaidrē izmantot marķējumu"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
msgid "Widget Flags"
msgstr "Logdaļas karogi"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Logdaļas atstarpes"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""
"Lietojiet “query-tooltip”, lai parādītu paskaidri\n"
"nevis iestatīt burtisku paskaidri"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3 ../goffice/utils/go-style.c:647
#: ../share/ui/object-attributes.glade:187 ../share/ui/toolbar-arc.ui:219
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
msgid "Start:"
msgstr "Sākums:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:19
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4 ../goffice/utils/go-style.c:648
#: ../share/ui/object-attributes.glade:198 ../share/ui/toolbar-arc.ui:262
msgid "End:"
msgstr "Beigas:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "Loga atribūti"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr "Pārejošs priekš:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr "Pievienots pie:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
msgstr "Ikonas datne"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr "Loga karogi"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "Padoms:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 translate_tmp:120
#: translate_tmp:114
#, fuzzy
msgid "Gravity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_lv.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Gravitācija:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Gravitāte:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr "Klienta puses logu dekorācijas"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr "Vai šim logam vajadzētu iekļaut pielāgotu virsrakstjoslu."

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektors"

#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Starpnieka risinātāja iekšēja kļūda."

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
msgid "Connection is closed"
msgstr "Savienojums ir aizvērts"

#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
#. * occur is if the application is doing something weird in its
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
#. * op would deadlock here.
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:690
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr "Nevar veikt bloķējošu darbību TLS izaicinājumrokspiediena laikā"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 gio/gsocket.c:465
#: gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
#: gio/gthreadedresolver.c:1454 gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238
#: gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527 gio/gthreadedresolver.c:1438
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:929
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Serveris pieprasa TLS sertifikātu"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Rokasspiediens nav pabeigts, vēl nav kanālu sasaistes informācija"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Biedrs neatbalsta drošas atkārtotas pārrunas"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Nepieņemams TLS sertifikāts"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Saņemšanas slēdži nav atbalstīti"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Sūtīšanas slēdži nav atbalstīti"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
msgstr "Neizdevās importēt PKCS #12: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Nevarēju noparsēt DER sertifikātu — %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Nevarēju noparsēt PEM sertifikātu — %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Nevarēju noparsēt DER privāto atslēgu — %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Nevarēju noparsēt PEM privāto atslēgu — %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Nevarēja importēt PKCS #11 sertifikāta URI — %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nav norādīti sertifikāta dati"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "Nevar pārbaudīt biedra identitāti, kam ir nezināms tips %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "Neizdevās izveidot TLS savienojumu:"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot TLS savienojumu — %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Dalībniekam neizdevās veikt TLS izaicinājumrokspiedienu: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS savienojums aizvērās negaidīti"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS savienojuma dalībnieks neatsūtīja sertifikātu"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Biedrs nosūtīja fatālu TLS brīdinājumu: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Atklāts protokola versijas pazemināšanas uzbrukums"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Ziņojums ir pārāk garš DTLS savienojumam; maksimālais izmērs ir %u baits"
msgstr[1] ""
"Ziņojums ir pārāk garš DTLS savienojumam; maksimālais izmērs ir %u baiti"
msgstr[2] ""
"Ziņojums ir pārāk garš DTLS savienojumam; maksimālais izmērs ir %u baitu"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "Darbībai iestājās noildze"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Kļūda, veicot TLS izaicinājumrokspiedienu — %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Kļūda, veicot TLS izaicinājumrokspiedienu"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Tukši kanāla sasaistes dati liecina, ka ir kļūda TLS bibliotēkas "
"implementācijā"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Kanāla sasaistes tips nav atbalstīts šajā TLS bibliotēkā"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Kanāla sasaistes dati vēl nav pieejami"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Pieprasītais kanāla sasaistes tips nav implementēts"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Kļūda, lasot datus no TLS ligzdas"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Kļūda, rakstot datus TLS ligzdā"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Ziņojums ar izmēru %lu baits ir pārāk garš DTLS savienojumam"
msgstr[1] "Ziņojums ar izmēru %lu baiti ir pārāk garš DTLS savienojumam"
msgstr[2] "Ziņojums ar izmēru %lu baiti ir pārāk garš DTLS savienojumam"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(maksimums ir %u baits)"
msgstr[1] "(maksimums ir %u baiti)"
msgstr[2] "(maksimums ir %u baitu)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Kļūda, veicot TLS aizvēršanu — %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt sistēmas uzticības krātuvi: GnuTLS nav konfigurēts ar "
"sistēmas uzticību"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt sistēmas uzticības krātuvi: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:567
#, c-format
msgid ""
"System trust contains zero trusted certificates; please investigate your "
"GnuTLS configuration"
msgstr ""
"Sistēmas uzticība nesatur nevienu uzticamu sertifikātu; lūdzu, pārbaudiet "
"savu GnuTLS konfigurāciju"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:583
#, c-format
#| msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgid "Failed to initialize trust list: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt uzticības sarakstu: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:608
#, c-format
#| msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgid "Failed to allocate credentials: %s"
msgstr "Neizdevās piešķirt akreditācijas datus: %s"

#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Neizdevās aizpildīt uzticības sarakstu no %s: %s"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Sertifikātam nav privātās atslēgas"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt TLS šifrētāja sarakstu — %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Nevarēja iestatīt MAX protokolu uz %d — %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot TLS kontekstu — %s"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgstr "Nepieņemama TLS sertifikāta autoritāte"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Kopsavilkums ir pārāk garš RSA atslēgai"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "Drošās atkārtotās pārrunas ir izslēgtas"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Savienojums ir salauzts"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Pieprasījums ir nederīgs."

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Kanāla sasaistes datu tls-unique nav pieejams"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 sertifikāts nav pieejams uz savienojuma"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Nevar saņemt sertifikāta paraksta algoritmu"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Pašreizējais X.509 sertifikāts izmanto nezināmu vai neatbalstītu paraksta "
"algoritmu"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Neizdevās izveidot X.509 sertifikāta izklāsta"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS savienojums neatbalsta TLS-Exporter iespēju"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Negaidīta kļūda, eksportējot atslēgu datus"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Kļūda, veicot TLS aizvēršanu"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174
#| msgid "Could not get root certificate store"
msgid "Could not get trust settings for certificate"
msgstr "Nevarēja saņemt uzticības iestatījumus sertifikātam"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261
#| msgid "Could not get root certificate store"
msgid "Could not retrieve certificates"
msgstr "Nevarēja saņemt sertifikātus"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Nevarēja saņemt saknes sertifikāta krātuvi"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Nevarēja saņemt CA sertifikāta krātuvi"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Neizdevās izveidot CA krātuvi"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Ir problēma ar sertifikātu — %s"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Ir problēma ar sertifikāta privāto atslēgu — %s"

#: libsoup/soup-message-io.c:393 libsoup/soup-message-io.c:1016
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:312
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:756
#: libsoup/http2/soup-body-input-stream-http2.c:221
#: libsoup/server/soup-server-io.c:354 libsoup/server/soup-server-io.c:819
#, fuzzy
msgid "Operation would block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbība bloķēs\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība bloķētu\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība bloķētu"

#: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Noklusējuma lietotnes iestatīšana vēl nav atbalstīta"

#: gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Pēdējās izmantotās lietotnes iestatīšana tipam vēl nav atbalstīta"

#: gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni satura tipam “%s”"

#: gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni URI shēmai “%s”"

#: gio/gapplication.c:507 gio/gapplication.c:506
msgid "GApplication Options:"
msgstr "GApplication opcijas:"

#: gio/gapplication.c:507 gio/gapplication.c:506
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Parādīt GApplication opcijas"

#: gio/gapplication.c:552 gio/gapplication.c:551
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"

#: gio/gapplication.c:564 gio/gapplication.c:563
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID"

#: gio/gapplication.c:575
msgid "Print the application version"
msgstr "Rādīt lietotnes versiju"

#: gio/gapplication.c:587 gio/gapplication.c:575
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Aizvietot palaisto instanci"

#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586
#: src/extensions-tool/main.c:243 subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496
#, fuzzy
msgid "Print help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt palīdzību\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas palīdzība"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138 gio/gresource-tool.c:497
#: gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMANDA]"

#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Uzskaitīt lietotnes"

#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"

#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Palaist lietotni"

#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"

#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "LIETID [DATNE…]"

#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktivizēt darbību"

#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"

#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"

#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"

#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"

#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "LIETID"

#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"

#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"

#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"

#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "ACTION"
msgstr "DARBĪBA"

#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"

#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETRS"

#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"

#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
#: gio/gsettings-tool.c:678 gio/gresource-tool.c:534
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nezināma komanda %s\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
#: gio/gsettings-tool.c:713 gio/gresource-tool.c:559
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n"

#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
#: src/extensions-tool/main.c:240 subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG…]"

#: gio/gapplication-tool.c:138 src/grd-ctl.c:590
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komandas:\n"

#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"

#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” nepieņem argumentus\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:324
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"

#: gio/gapplication-tool.c:332
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
"darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"

#: gio/gapplication-tool.c:351
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:363
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"

#: gio/gapplication-tool.c:418
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"

#: gio/gapplication-tool.c:428
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"neatpazīta komanda: %s\n"
"\n"

#: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/goutputstream.c:225 gio/gpollableinputstream.c:221
#: gio/gpollableoutputstream.c:293
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"

#: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579
#: gio/gdataoutputstream.c:557 gio/gbufferedinputstream.c:893
#: gio/gbufferedoutputstream.c:577 gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"

#: gio/gbufferedinputstream.c:939 gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"

#: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
#: gio/goutputstream.c:2208 gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/giostream.c:302
#: gdata/gdata-upload-stream.c:942
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"

#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"

#: gio/gcharsetconverter.c:272 gio/gcharsetconverter.c:262
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:995
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:991
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"

#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"

#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"

#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
#: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792
#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412 gio/gcharsetconverter.c:344
#: gio/gdatainputstream.c:850 gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450
#: glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618
#: glib/giochannel.c:2478 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:842
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:838
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"

#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706
#: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482 gio/gcharsetconverter.c:349
#: glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2493 gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:848
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:844
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda, konversējot — %s"

#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"

#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237 gio/gcharsetconverter.c:462
#: glib/gconvert.c:327
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"

#: gio/gcontenttype.c:470 gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tips"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This about a file type.
#: gio/gcontenttype-win32.c:198 ../db/drivers/ogr/fetch.c:164
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:206 ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
#: src/nautilus-file.c:6791 ssh/key-properties.vala:80
#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezināms tips"

#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s datnes tips"

#: gio/gcredentials.c:327 gio/gcredentials.c:337
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials satur nederīgus datus"

#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678 gio/gcredentials.c:397
#: gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"

#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560 gio/gcredentials.c:552
#: gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"

#: gio/gcredentials.c:618 gio/gcredentials.c:628
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"

#: gio/gcredentials.c:672 gio/gcredentials.c:682
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"

#: gio/gdatainputstream.c:298 gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"

#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
#: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:178 gio/gdbusaddress.c:181
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:187 gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
"Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai "
"abstract)"

#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
#: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350 gio/gdbusaddress.c:255
#: gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281 gio/gdbusaddress.c:342
#: gio/gdbusaddress.c:353
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts"

#: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679 gio/gdbusaddress.c:423
#: gio/gdbusaddress.c:682
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:464 gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"

#: gio/gdbusaddress.c:473 gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs"

#: gio/gdbusaddress.c:494 gio/gdbusaddress.c:497
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
"zīmi"

#: gio/gdbusaddress.c:505 gio/gdbusaddress.c:508
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt "
"tukšu atslēgu"

#: gio/gdbusaddress.c:519 gio/gdbusaddress.c:522
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
"adreses elementā “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:587 gio/gdbusaddress.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
"atslēgu “path” vai “abstract”"

#: gio/gdbusaddress.c:622 gio/gdbusaddress.c:625
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"

#: gio/gdbusaddress.c:636 gio/gdbusaddress.c:639
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"

#: gio/gdbusaddress.c:650 gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"

#: gio/gdbusaddress.c:671 gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "

#: gio/gdbusaddress.c:724 gio/gdbusaddress.c:727
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"

#: gio/gdbusaddress.c:743 gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"

#: gio/gdbusaddress.c:752 gio/gdbusaddress.c:755
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"

#: gio/gdbusaddress.c:770 gio/gdbusaddress.c:773
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"

#: gio/gdbusaddress.c:985 gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "Dotā adrese ir tukša"

#: gio/gdbusaddress.c:1098 gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad ir iestatīts AT_SECURE"

#: gio/gdbusaddress.c:1105 gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "

#: gio/gdbusaddress.c:1112 gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY"

#: gio/gdbusaddress.c:1154 gio/gdbusaddress.c:1157
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "

#: gio/gdbusaddress.c:1223 gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"

#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339 gio/gdbusaddress.c:1380
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
"nezināma vērtība “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348 gio/gdbusaddress.c:1389
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
"iestatīts"

#: gio/gdbusaddress.c:1396 gio/gdbusaddress.c:1399
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nezināms kopnes tips %d"

#: gio/gdbusauth.c:292 gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"

#: gio/gdbusauth.c:336 gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"

#: gio/gdbusauth.c:480 gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
"%s)"

#: gio/gdbusauth.c:1043 gio/gdbusauth.c:1045
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt baitu"

#: gio/gdbusauth.c:1193 gio/gdbusauth.c:1195
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim"

#: gio/gdbusauth.c:1205 gio/gdbusauth.c:1207
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, saņemot informāciju par direktoriju “%s” — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaujas direktorijam “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma "
"0%o\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343
#: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831
#: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091
#: gio/gfile.c:3969 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4515 gio/gfile.c:4980
#: gio/gfile.c:5392 gio/gfile.c:5477 gio/gfile.c:5567 gio/gfile.c:5664
#: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9004 gio/gfile.c:9094
#: gio/gfile.c:9178 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
#: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
#: gio/gfile.c:9174 daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4082
#: daemon/gvfsbackenddav.c:4114 daemon/gvfsbackenddav.c:4142
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:745 daemon/gvfsbackendmtp.c:1794
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2095 daemon/gvfsbackendmtp.c:2344
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2535 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2706 daemon/gvfsbackendmtp.c:2774
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2969 daemon/gvfsbackendmtp.c:3112
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendnfs.c:2429
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 daemon/gvfsbackendonedrive.c:834
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:933 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1055
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1558 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1610
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1626 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1638
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1789 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1805
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5420
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5518 daemon/gvfsbackendsftp.c:6230
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6262 daemon/gvfsbackendsftp.c:6288
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6783
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6845 daemon/gvfsbackendsftp.c:6853
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsbackendsmb.c:2193
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:937 daemon/gvfsbackendtrash.c:963
#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:363 daemon/gvfsftptask.c:430
#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:933 libxapp/favorite-vfs-file.c:963
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:992 libxapp/favorite-vfs-file.c:1026
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1053 libxapp/favorite-vfs-file.c:1082
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1115 libxapp/favorite-vfs-file.c:1142
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1204 libxapp/favorite-vfs-file.c:1239
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1269 libxapp/favorite-vfs-file.c:1308
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbība nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība netiek atbalstīta"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
"formatēts"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
"formatēts"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "

#: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "Savienojums ir aizvērts"

#: gio/gdbusconnection.c:2515 gio/gdbusconnection.c:2538
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
"savienojumu"

#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"

#: gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"

#: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"

#: gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"

#: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Nav tādas metodes “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"

#: gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s"

#: gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s"

#: gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"

#: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "

#: gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Ceļā “%s” objekts neeksistē"

#: gio/gdbusmessage.c:1351
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
msgstr ""
"%s ziņojums — %s galvenes lauks ir nederīgs; sagaidīja vērtību ar tipu “%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
msgstr "%s ziņojums — %s galvenes lauks ir nederīgs vai arī tas nav atrasts"

#: gio/gdbusmessage.c:1413
#, c-format
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
msgstr "%s ziņojums — ir sniegts NEDERĪGS galvenes lauks"

#: gio/gdbusmessage.c:1424
#, c-format
msgid ""
"%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/"
"DBus/Local"
msgstr ""
"%s ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/freedesktop/"
"DBus/Local"

#: gio/gdbusmessage.c:1437
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
msgstr "%s ziņojums — galvene INTERFACE nesatur derīgu saskarnes nosaukumu"

#: gio/gdbusmessage.c:1446
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"%s ziņojums — INTERFACE galvenes lauks izmanto rezervēto vērtību org."
"freedesktop.DBus.Local"

#: gio/gdbusmessage.c:1459
#, c-format
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
msgstr ""
"%s ziņojums — MEMBER galvenes lauks nesatur derīgu dalībnieka nosaukumu"

#: gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
msgstr ""
"%s ziņojums — ERROR_NAME galvenes lauks nesatur derīgu kļūdas nosaukumu"

#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1306
msgid "type is INVALID"
msgstr "tips ir INVALID"

#: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641 gio/gdbusmessage.c:1449
#: gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"

#: gio/gdbusmessage.c:1595 gio/gdbusmessage.c:1463
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"

#: gio/gdbusmessage.c:1614 gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
"%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi"

#: gio/gdbusmessage.c:1846 gio/gdbusmessage.c:1714
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"

#: gio/gdbusmessage.c:1870 gio/gdbusmessage.c:1738
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"

#: gio/gdbusmessage.c:1921 gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
"Saskārās ar %u baitus garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[2] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."

#: gio/gdbusmessage.c:1941 gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
"baitiem, bet tā garums ir %u baiti"

#: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822 gio/gdbusmessage.c:1963
#: gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Tukšas struktūras (korteži) nav atļauti iekš D-Bus"

#: gio/gdbusmessage.c:2149 gio/gdbusmessage.c:2017
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"

#: gio/gdbusmessage.c:2190 gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"

#: gio/gdbusmessage.c:2375 gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet "
"atrada vērību 0x%02x"

#: gio/gdbusmessage.c:2394 gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"

#: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058 gio/gdbusmessage.c:2320
#: gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta"

#: gio/gdbusmessage.c:2464 gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"

#: gio/gdbusmessage.c:2479 gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"

#: gio/gdbusmessage.c:2519 gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
msgstr[1] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
msgstr[2] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"

#: gio/gdbusmessage.c:2529 gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "

#: gio/gdbusmessage.c:2875 gio/gdbusmessage.c:2735
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"

#: gio/gdbusmessage.c:3012 gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)"

#: gio/gdbusmessage.c:3020 gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "

#: gio/gdbusmessage.c:3073 gio/gdbusmessage.c:2933
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"

#: gio/gdbusmessage.c:3083 gio/gdbusmessage.c:2943
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
"“%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:3099 gio/gdbusmessage.c:2959
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"

#: gio/gdbusmessage.c:3673 gio/gdbusmessage.c:3514
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:3681 gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"

#: gio/gdbusprivate.c:2387
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"

#: gio/gdbusprivate.c:2410
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"

#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2466 gio/gdbusprivate.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Nevar ielādēt %s vai %s: "

#: gio/gdbusproxy.c:1552 gio/gdbusproxy.c:1568
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "

#: gio/gdbusproxy.c:1575 gio/gdbusproxy.c:1591
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"

#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821 gio/gdbusproxy.c:2702
#: gio/gdbusproxy.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez "
"īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"

#: gio/gdbusserver.c:739 gio/gdbusserver.c:758
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas"

#: gio/gdbusserver.c:831 gio/gdbusserver.c:850
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"

#: gio/gdbusserver.c:913 gio/gdbusserver.c:932
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"

#: gio/gdbusserver.c:1088 gio/gdbusserver.c:1107
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"

#: gio/gdbusserver.c:1126 gio/gdbusserver.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"

#: gio/gdbus-tool.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Komandas:\n"
"  help         Rāda šo informāciju\n"
"  introspect   Introspektēt attālu objektu\n"
"  monitor      Pārraudzīt attālu objektu\n"
"  call         Izsaukt metodi uz attāla objekta\n"
"  emit         Izplatīt signālu\n"
"  wait         Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
"\n"
"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Komandas:\n"
"  help         Rāda šo informāciju\n"
"  introspect   Introspektēt attālinātu objektu\n"
"  monitor      Pārraudzīt attālinātu objektu\n"
"  call         Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n"
"  emit         Izplatīt signālu\n"
"  wait         Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
"\n"
"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n"

#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"

#: gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"

#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"

#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"

#: gio/gdbus-tool.c:407 sendto/main.c:736 ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESE"

#: gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"

#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"

#: gio/gdbus-tool.c:441
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"

#: gio/gdbus-tool.c:451
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"

#: gio/gdbus-tool.c:524
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"

#: gio/gdbus-tool.c:533
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
"saskarnes “%s”\n"

#: gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"

#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"

#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"

#: gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
msgstr "Izplatīt signālu."

#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"

#: gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n"

#: gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n"

#: gio/gdbus-tool.c:793
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:799
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"

#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:868
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"

#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"

#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"

#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Noildze sekundēs"

#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Atļaut interaktīvu pilnvarošanu"

#: gio/gdbus-tool.c:947
#, fuzzy
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izsaukt metodi uz attāla objekta.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izsaukt metodi uz attālināta objekta."

#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1080
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1091
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1169
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1195
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"

#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"

#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
msgstr "Veikt introspekciju bērniem"

#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"

#: gio/gdbus-tool.c:1788
#, fuzzy
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Veikt introspekciju attālam objektam.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Veikt introspekciju attālinātam objektam."

#: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"

#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"

#: gio/gdbus-tool.c:2020
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt attālu objektu.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt attālinātu objektu."

#: gio/gdbus-tool.c:2078
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2202
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)"

#: gio/gdbus-tool.c:2205
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes "
"(noklusējuma)"

#: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS"

#: gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums."

#: gio/gdbus-tool.c:2330
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2335
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2340
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n"

#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Nav pilnvarots mainīt atkļūdošanas iestatījumus"

#: gio/gdesktopappinfo.c:2645 gio/gdesktopappinfo.c:2652
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"

#: gio/gdesktopappinfo.c:2935 gio/gdesktopappinfo.c:2942
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"

#: gio/gdesktopappinfo.c:2995 gio/gdesktopappinfo.c:3002
#, c-format
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
msgstr "Programma “%s” nav atrasta iekš $PATH"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3731 gio/gdesktopappinfo.c:3738
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3735 gio/gdesktopappinfo.c:3742
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001
#: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4237 gio/gdesktopappinfo.c:4244
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4373 gio/gdesktopappinfo.c:4380
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"

#: gio/gdrive.c:417 gio/gdrive.c:419
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495 gio/gdrive.c:497
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"

#: gio/gdrive.c:571 gio/gdrive.c:573
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"

#: gio/gdrive.c:778 gio/gdrive.c:780
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"

#: gio/gdrive.c:880 gio/gdrive.c:882
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"

#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu"

#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"

#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams"

#: gio/gemblem.c:332 gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"

#: gio/gemblem.c:342 gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"

#: gio/gemblemedicon.c:366 gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"

#: gio/gemblemedicon.c:376 gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"

#: gio/gemblemedicon.c:399 gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"

#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1604 gio/gfile.c:1601
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Saturošais montējums neeksistē"

#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520 gio/gfile.c:2648
#: gio/glocalfile.c:2518
#, fuzzy
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar kopēt virsū direktorijam\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar kopēt virsū mapei"

#: gio/gfile.c:2710 gio/gfile.c:2708 daemon/gvfsbackendafp.c:286
#: daemon/gvfsbackendburn.c:877 daemon/gvfsbackenddav.c:3748
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1568 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
#, fuzzy
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar uzkopēt mapi virsū direktorijam\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar uzkopēt mapi virsū mapei\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar uzkopēt direktoriju pa virsu direktorijam"

#: gio/gfile.c:2718 gio/gfile.c:2716 daemon/gvfsbackendburn.c:886
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3600 daemon/gvfsbackendsftp.c:2211
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198
msgid "Target file exists"
msgstr "Mērķa datne eksistē"

#: gio/gfile.c:2737 gio/gfile.c:2735 daemon/gvfsbackendafp.c:305
#: daemon/gvfsbackendburn.c:893 daemon/gvfsbackenddav.c:3783
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1591 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1689 daemon/gvfsbackendmtp.c:1704
#, fuzzy
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar rekursīvi kopēt direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar rekursīvi kopēt mapi\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar rekursīvi kopēt direktoriju"

#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098 gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
#, c-format
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Datņu intervāla kopēšana nav atbalstīta"

#: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167 gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"

#: gio/gfile.c:3163 gio/gfile.c:3157
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice nav atbalstīts"

#: gio/gfile.c:3327 gio/gfile.c:3321
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"

#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3325
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"

#: gio/gfile.c:3336 gio/gfile.c:3330
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"

#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
#, c-format
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
msgstr "Nevar saņemt atribūtu %s"

#: gio/gfile.c:3415 gio/gfile.c:3395
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"

#: gio/gfile.c:4332 gio/gfile.c:4314
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"

#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409 gio/gfile.c:4324
#: glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"

#: gio/gfile.c:4623 gio/gfile.c:4611
msgid "Trash not supported"
msgstr "Miskaste nav atbalstīta"

#: gio/gfile.c:4733 gio/gfile.c:4723
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"

#: gio/gfile.c:7159 gio/gfile.c:7285 gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju veidnei “%s” — %s"

#: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362 gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"

#: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794 gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"

#: gio/gfileenumerator.c:216 gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"

#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"

#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"

#: gio/gfileicon.c:248 gio/gfileicon.c:252
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"

#: gio/gfileicon.c:258 gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"

#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
#: gio/gfileoutputstream.c:497 gio/gfileinputstream.c:151
#: gio/gfileinputstream.c:397 gio/gfileiostream.c:169
#: gio/gfileoutputstream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:499
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"

#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
#: gio/gfileoutputstream.c:371 gio/gfileinputstream.c:328
#: gio/gfileiostream.c:382 gio/gfileoutputstream.c:373
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicionēšana straumē nav atbalstīta"

#: gio/gfileinputstream.c:369 gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"

#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447 gio/gfileiostream.c:458
#: gio/gfileoutputstream.c:449 client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
#, fuzzy
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Uz straumes apraušana nav atbalstīta"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
#: glib/gconvert.c:1752 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
#: glib/gconvert.c:1842 libsoup/soup-tld.c:160 libsoup/soup-tld.c:176
#: libsoup/soup-tld.c:152 libsoup/soup-tld.c:168
#: ../netcfg-common.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs resursdatora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs resursdatora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_lv.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs saimniekdatora nosaukums"

#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"

#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"

#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"

#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"

#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"

#: gio/ghttpproxy.c:268
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela"

#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."

#: gio/gicon.c:298 gio/gicon.c:299
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"

#: gio/gicon.c:318 gio/gicon.c:319
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"

#: gio/gicon.c:328 gio/gicon.c:329
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"

#: gio/gicon.c:339 gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tips %s nav klasē"

#: gio/gicon.c:353 gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"

#: gio/gicon.c:367 gio/gicon.c:368
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"

#: gio/gicon.c:469 gio/gicon.c:470
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"

#: gio/ginetaddressmask.c:192 gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Nav norādītas adreses"

#: gio/ginetaddressmask.c:200 gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"

#: gio/ginetaddressmask.c:233 gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"

#: gio/ginetaddressmask.c:310 gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"

#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"

#: gio/ginetsocketaddress.c:231 gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"

#: gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
#: gio/giostream.c:312
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"

#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopēt ar datni"

#: gio/gio-tool.c:166
#, fuzzy
msgid "Keep with file when moved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt ar datni, kad pārvietots\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt ar datni, kad pārvietots\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt datni, kad pārvietots"

#: gio/gio-tool.c:207 src/extensions-tool/main.c:221
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” nepieņem argumentus"

#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 gio/gio-tool.c:225
#: glib/goption.c:871 ../lib/gis/parser_help.c:111 src/main.c:28
#: src/popthelp.c:615 ../terminal/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieleitojums:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lietojums:\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_lv.po (popt-1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana:"

#: gio/gio-tool.c:212 src/extensions-tool/main.c:226
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet."

#: gio/gio-tool.c:232 gio/gio-tool.c:231
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades"

#: gio/gio-tool.c:233 gio/gio-tool.c:232
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes"

#: gio/gio-tool.c:234 gio/gio-tool.c:233
msgid "Show information about locations"
msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām"

#: gio/gio-tool.c:235 gio/gio-tool.c:234
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes"

#: gio/gio-tool.c:236 gio/gio-tool.c:235
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu"

#: gio/gio-tool.c:237 gio/gio-tool.c:236
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype"

#: gio/gio-tool.c:238 gio/gio-tool.c:237
#, fuzzy
msgid "Create directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot direktorijus\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot mapes"

#: gio/gio-tool.c:239 gio/gio-tool.c:238
#, fuzzy
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt, vai nav izmaiņu datnēs un direktorijos\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt datnes un mapes pēc izmaiņām"

#: gio/gio-tool.c:240 gio/gio-tool.c:239
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas"

#: gio/gio-tool.c:241 gio/gio-tool.c:240
msgid "Move one or more files"
msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes"

#: gio/gio-tool.c:242 gio/gio-tool.c:241
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni"

#: gio/gio-tool.c:243 gio/gio-tool.c:242
#, fuzzy
msgid "Rename a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt datni\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt datni"

#: gio/gio-tool.c:244 gio/gio-tool.c:243
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes"

#: gio/gio-tool.c:245 gio/gio-tool.c:244
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt"

#: gio/gio-tool.c:246 gio/gio-tool.c:245
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Iestatīt datnes atribūtu"

#: gio/gio-tool.c:247 gio/gio-tool.c:246
#, fuzzy
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot datnes vai direktorijus uz miskasti\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot datnes vai mapes uz miskasti"

#: gio/gio-tool.c:248 gio/gio-tool.c:247
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā"

#: gio/gio-tool.c:261 src/extensions-tool/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 gio/gio-tool.c:228
msgid "Commands:"
msgstr "Komandas:"

#: gio/gio-tool.c:275 src/extensions-tool/main.c:257 gio/gio-tool.c:249
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"

#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout"

#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades"

#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu."

#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 gio/gio-tool-info.c:413
msgid "No locations given"
msgstr "Nav dotas atrašanās vietas"

#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40 gio/gio-tool-copy.c:45
#, fuzzy
msgid "No target directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nav mērķa direktorija\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nav mērķa mapes\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nav mērķa direktorijas"

#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-copy.c:46
msgid "Show progress"
msgstr "Rādīt progresu"

#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42 gio/gio-tool-copy.c:47
#, fuzzy
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedne pirms pārrakstīšanas\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedne pirms pārrakstīšanas\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Vaicāt, pirms pārrakstīt"

#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Saglabāt visus atribūtus"

#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
#: gio/gio-tool-copy.c:49
#, fuzzy
msgid "Backup existing destination files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Veidot rezerves kopijas esošajām mērķa datnēm"

#: gio/gio-tool-copy.c:51 gio/gio-tool-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm"

#: gio/gio-tool-copy.c:52 gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim"

#: gio/gio-tool-copy.c:53
msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
msgstr "Lietot noklusējuma datnes modifikācijas laika spiedogu mērķim"

#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69 gio/gio-tool-copy.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīti %s no %s (%s/s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīti %s no %s (%s/s)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīts %s no %s (%s/s)"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
#: gio/gio-tool-copy.c:102
msgid "DESTINATION"
msgstr "GALAMĒRĶIS"

#: gio/gio-tool-copy.c:109 gio/gio-tool-copy.c:107
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."

#: gio/gio-tool-copy.c:111 gio/gio-tool-copy.c:109
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu."

#: gio/gio-tool-copy.c:153 gio/gio-tool-copy.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis %s nav direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis %s nav mape"

#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188 gio/gio-tool-copy.c:198
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "

#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus"

#: gio/gio-tool-info.c:40
#, fuzzy
msgid "Get file system info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūt datņu sistēmas informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūt datņu sistēmas informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemt informāciju par datņu sistēmu"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
#, fuzzy
msgid "The attributes to get"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūti, kurus iegūt\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūti, kurus iegūt\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūti, ko saņemt"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBŪTI"

#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"

#: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribūti:\n"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"attēlotais nosaukums: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"attēlotais nosaukums: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"ekrāna nosaukums: %s\n"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:185 gio/gio-tool-info.c:184
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nosaukums: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:192 gio/gio-tool-info.c:191
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tips: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:198 gio/gio-tool-info.c:197
msgid "size: "
msgstr "izmērs: "

#: gio/gio-tool-info.c:204 gio/gio-tool-info.c:203
#, fuzzy
msgid "hidden\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"paslēpts\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"paslēpts\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"slēpts\n"

#: gio/gio-tool-info.c:207 gio/gio-tool-info.c:206
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:214 gio/gio-tool-info.c:213
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "lokālais ceļš: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:248 gio/gio-tool-info.c:247
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:329 gio/gio-tool-info.c:328
#, fuzzy
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatāmie atribūti:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatāmie atribūti:\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatāmi atribūti:\n"

#: gio/gio-tool-info.c:353 gio/gio-tool-info.c:352
#, fuzzy
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstāmi atribūti vārdtelpā:\n"

#: gio/gio-tool-info.c:388 gio/gio-tool-info.c:387
#, fuzzy
msgid "Show information about locations."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par atrašanās vietām.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt informāciju par atrašanās vietām.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt informāciju par vietām."

#: gio/gio-tool-info.c:390 gio/gio-tool-info.c:389
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
"standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, "
"kurš\n"
"atbilst visiem atribūtiem"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]"

#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus."

#: gio/gio-tool-launch.c:79
msgid "No desktop file given"
msgstr "Nav dota darbvirsmas datne"

#: gio/gio-tool-launch.c:87
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā"

#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s"

#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju"

#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, c-format
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s"

#: gio/gio-tool-list.c:39
#, fuzzy
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot garo uzskaitījuma formātu\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot garo uzskaitījuma formātu\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot garās uzskaites formātu"

#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr "Attēlot displeju nosaukumus"

#: gio/gio-tool-list.c:42
#, fuzzy
msgid "Print full URIs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pilnos URI\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pilnos URI\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pilnus URI"

#: gio/gio-tool-list.c:181
#, fuzzy
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uzskaitīt atrašanās vietu saturu.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uzskaitīt atrašanās vietu saturu.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt vietu saturu sarakstu."

#: gio/gio-tool-list.c:183
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
"standard::icon"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
#, fuzzy
msgid "MIMETYPE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"MIME_TIPS\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"MIME_TIPS\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"MIMETIPS"

#: gio/gio-tool-mime.c:73
#, fuzzy
msgid "HANDLER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"APDARINĀTĀJS\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"APDARINĀTĀJS\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"PĀRVALDĪTĀJS"

#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype."

#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n"
"priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n"
"noklusētais apdarinātājs mime tipam."

#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju"

#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:131
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:142
#, fuzzy
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteiktās lietotnes:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteiktās lietotnes:\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteicamās lietotnes:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:144
#, fuzzy
msgid "No recommended applications\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ieteikto lietotņu\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ieteikto lietotņu\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ieteicamo lietotņu\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”"

#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n"

#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
#, fuzzy
msgid "Create parent directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot vecāka direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot vecākmapes\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"izveidot vecāka direktorijas"

#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
#, fuzzy
msgid "Create directories."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot direktorijus.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot mapes.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot direktorijas."

#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n"
"atrašanās vietu."

#: gio/gio-tool-monitor.c:39
#, fuzzy
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt direktoriju (noklusējuma: atkarīgs no tipa)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt mapi (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām"

#: gio/gio-tool-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņot par pārvietošanām un pārdēvēšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
"notikumiem\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņot par pārvietošanām un pārsaukšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
"notikumiem"

#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Novērot montēšanas notikumus"

#: gio/gio-tool-monitor.c:211
#, fuzzy
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt, vai nav izmaiņu datnēs vai direktorijos.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt datnes vai mapes pēc izmaiņām."

#: gio/gio-tool-mount.c:65
#, fuzzy
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Montēt kā montējamu\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Montēt kā montējamu\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Montēt kā montējamus"

#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru"

#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni"

#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu"

#: gio/gio-tool-mount.c:71
#, fuzzy
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt neizpildītās darbības ar datnēm, kad atmontē vai izgrūž"

#: gio/gio-tool-mount.c:72
#, fuzzy
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēties ar anonīmu lietotāju"

#: gio/gio-tool-mount.c:75
#, fuzzy
msgid "Monitor events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt notikumus\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraudzīt notikumus\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Uzrauga notikumi"

#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"

#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu"

#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "PIM"
msgstr "PIM"

#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu"

#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu"

#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonīma pieeja liegta"

#: gio/gio-tool-mount.c:559
msgid "No drive for device file"
msgstr "Nav dziņa ierīces datnei"

#: gio/gio-tool-mount.c:1051
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Nav sējuma dotajai ID"

#: gio/gio-tool-mount.c:1240
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas."

#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos"

#: gio/gio-tool-move.c:101
#, fuzzy
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTS uz MĒRĶIS."

#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n"
"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
"atrašanās vietu"

#: gio/gio-tool-move.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis %s nav direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis %s nav mape"

#: gio/gio-tool-open.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
"reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
"reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kas ir reģistrēta šim datņu tipam."

#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
#, fuzzy
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad nevaicāt"

#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr "Dzēst dotās datnes."

#: gio/gio-tool-rename.c:52
#, fuzzy
msgid "Rename a file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt datni.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt datni.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt datni."

#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "Trūkst arguments"

#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Pārāk daudz argumentu"

#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēšana veiksmīga. Jaunais uri — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukšana veiksmīga. Jaunais uri: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukšana veiksmīga. Jaunais uri: %s\n"

#: gio/gio-tool-save.c:52
#, fuzzy
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot tikai, ja nav pastāvošs\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot tikai, ja nav pastāvošs\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot tikai, ja neeksistē"

#: gio/gio-tool-save.c:53
#, fuzzy
msgid "Append to end of file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot pie datnes beigām\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot pie datnes beigām\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot datnes beigām"

#: gio/gio-tool-save.c:54
#, fuzzy
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kad veido datni, ierobežot pieeju tikai pašreizējam lietotājam"

#: gio/gio-tool-save.c:55
#, fuzzy
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kad aizvieto, aizvietot tā, it kā mērķis nebūtu eksistējis"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Drukāt jaunu etag beigās"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
#, fuzzy
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes etag tiek pārrakstīts\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes etag tiek pārrakstīts\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"etag datnei, ko pārraksta"

#: gio/gio-tool-save.c:59
#, fuzzy
msgid "ETAG"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"ETAG\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"ETAG\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"ETAGS"

#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag nav pieejams\n"

#: gio/gio-tool-save.c:165
#, fuzzy
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt no standarta izvades un saglabāt MĒRĶIS."

#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr "Nav dots galamērķis"

#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Atribūta tips"

#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Neiestatīt doto atribūtu"

#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBŪTS"

#: gio/gio-tool-set.c:99
#, fuzzy
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Iesatīt VIETAS datnes atribūtu."

#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta"

#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribūts nav norādīts"

#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "Vērtība nav norādīta"

#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”"

#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām"

#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
"Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna "
"izveidojot direktoriju)"

#: gio/gio-tool-trash.c:108
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu"

#: gio/gio-tool-trash.c:125
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: "

#: gio/gio-tool-trash.c:138
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: "

#: gio/gio-tool-trash.c:227
#, fuzzy
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot/atjaunot datnes vai direktoriju uz miskasti.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot/atjaunot datnes vai mapes uz miskasti."

#: gio/gio-tool-trash.c:229
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n"
"jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force."

#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///"

#: gio/gio-tool-tree.c:35
#, fuzzy
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un īsinājumiem"

#: gio/gio-tool-tree.c:251
#, fuzzy
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uzskaitīt direktoriju saturu kokam līdzīgā formātā.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Uzskaitīt mapju saturu kokam līdzīgā formātā.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Direktoriju satura saraksts koka veida formātā."

#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 gtk/gtkbuilder-menus.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"

#: gio/glib-compile-resources.c:146 gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts virslīmenī\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"

#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"

#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu direktorijā\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē"

#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast “%s” pašreizējā direktorijā\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē"

#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"

#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH "
"mainīgajā"

#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"

#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"

#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"

#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"

#: gio/glib-compile-resources.c:822
msgid "Name of the output file"
msgstr "Izvades datnes nosaukums"

#: gio/glib-compile-resources.c:823
#, fuzzy
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Direktoriji, no kuriem nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
"noklusējuma pašreizējais direktorijs)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas, no kurām nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
"noklusējuma pašreizējā direktorija)"

#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"

#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Veidot avota galveni"

#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"

#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Veidot atkarību sarakstu"

#: gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt"

#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē"

#: gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"

#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"

#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji"

#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"

#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "IDENTIFIKATORS"

#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "Mērķa C kompilators (noklusējuma ir CC vides mainīgais)"

#: gio/glib-compile-resources.c:861
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
"Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
"un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."

#: gio/glib-compile-resources.c:893
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam"

#: gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nederīga skaitļa vērtība"

#: gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts"

#: gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' jau ir norādīta"

#: gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam"

#: gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:317
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā"

#: gio/glib-compile-schemas.c:329
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa"

#: gio/glib-compile-schemas.c:335
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos"

#: gio/glib-compile-schemas.c:341
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:375
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai"

#: gio/glib-compile-schemas.c:393
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:410
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu"

#: gio/glib-compile-schemas.c:435
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s"

#: gio/glib-compile-schemas.c:443
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns"

#: gio/glib-compile-schemas.c:455
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:477
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: "

#: gio/glib-compile-schemas.c:494
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips"

#: gio/glib-compile-schemas.c:503
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai"

#: gio/glib-compile-schemas.c:515
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:531
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> jau dots"

#: gio/glib-compile-schemas.c:546
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:560
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai"

#: gio/glib-compile-schemas.c:564
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai "
"pēc <choices>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa"

#: gio/glib-compile-schemas.c:589
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots"

#: gio/glib-compile-schemas.c:597
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts"

#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips"

#: gio/glib-compile-schemas.c:608
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:623
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi"

#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"

#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
"skaitļi un defise (“-”)."

#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."

#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."

#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"

#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"

#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"

#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"

#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
"<override>, lai mainītu vērtību"

#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
"<key>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
"“%s” nepaplašina “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/"
"desktop/” vai “/system/” ir novecojuši."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts nevar atrasties iekš <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts nevar atrasties iekš <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>"

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict tika norādīts; iziet."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Tikai ignorēta visa datne."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ignorē šo datni."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; "
"šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un "
"tika norādīts --strict; iziet."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
"“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
"“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
"dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
"dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
"izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
"izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
"Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
"un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
#, fuzzy
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jānorāda tieši viens direktorija nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni."

#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 client/gdaemonfile.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"

#: gio/glocalfile.c:1012
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s"

#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1150 gio/glocalfile.c:1148
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts"

#: gio/glocalfile.c:1173 gio/glocalfile.c:1171
#, fuzzy
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārdēvēt saknes direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārsaukt saknes mapi"

#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 gio/glocalfile.c:1189
#: gio/glocalfile.c:1212
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:1196 daemon/gvfsbackendsmb.c:1946
#, fuzzy
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārdēvēt datni; datnes nosaukums jau eksistē\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārdēvēt datni, šāds nosaukums jau eksistē"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2414 gio/glocalfile.c:2442
#: gio/glocalfile.c:2581 gio/glocalfileoutputstream.c:658
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 gio/glocalfile.c:1209
#: gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440 gio/glocalfile.c:2579
#: daemon/gvfsftptask.c:446
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs faila vārds\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs datnes nosaukums"

#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390 gio/glocalfile.c:1377
#: gio/glocalfile.c:1388
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:1515 gio/glocalfile.c:1513
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047
#: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2067 gio/glocalfile.c:2065
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2088 gio/glocalfile.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast augšējā līmeņa direktoriju, lai izmestu miskastē %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast augšējā līmeņa mapi, lai izmestu miskastē %s"

#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2094
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta"

#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210 gio/glocalfile.c:2180
#: gio/glocalfile.c:2208
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s"

#: gio/glocalfile.c:2254 gio/glocalfile.c:2252
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2325 gio/glocalfile.c:2323
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām"

#: gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2385 gio/glocalfile.c:2327
#: gio/glocalfile.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2391 gio/glocalfile.c:2389
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s"

#: gio/glocalfile.c:2417 gio/glocalfile.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, veidojot direktoriju %s — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, veidojot mapi %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2446 gio/glocalfile.c:2444
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"

#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2447
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2492 gio/glocalfile.c:2527 gio/glocalfile.c:2584
#: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s"

#: gio/glocalfile.c:2515 gio/glocalfile.c:2513 daemon/gvfsbackendafp.c:489
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3561 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:5018
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2110
#, fuzzy
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot direktoriju pa virsu direktorijam\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot mapi virsū mapei\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot direktoriju pa virsu direktorijam"

#: gio/glocalfile.c:2541 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
#: gio/glocalfile.c:2539 daemon/gvfsbackenddav.c:3010
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1102 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:948 daemon/gvfsbackendnfs.c:971
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:997 daemon/gvfsbackendnfs.c:1397
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1126 daemon/gvfsbackendsmb.c:2138
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"

#: gio/glocalfile.c:2560 gio/glocalfile.c:2558 daemon/gvfsbackendsmb.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, dzēšot mērķa datni: %s"

#: gio/glocalfile.c:2574 gio/glocalfile.c:2572
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"

#: gio/glocalfile.c:2750 gio/glocalfile.c:2748
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:765
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:772
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts “string” vai “invalid”)"

#: gio/glocalfileinfo.c:779
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"

#: gio/glocalfileinfo.c:830
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1785 daemon/gvfsbackendsftp.c:2652
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396 daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (nederīgs kodējums)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 gio/glocalfileinfo.c:1944
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2254 gio/glocalfileinfo.c:2250
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2299 gio/glocalfileinfo.c:2295
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5482
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2317 gio/glocalfileinfo.c:2313
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5503 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2402 gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"

#: gio/glocalfileinfo.c:2418 gio/glocalfileinfo.c:2414
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2469 gio/glocalfileinfo.c:2465
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2492 gio/glocalfileinfo.c:2488
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521
#: gio/glocalfileinfo.c:2532 gio/glocalfileinfo.c:2498
#: gio/glocalfileinfo.c:2517 gio/glocalfileinfo.c:2528
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2511 gio/glocalfileinfo.c:2507
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"

#: gio/glocalfileinfo.c:2603 gio/glocalfileinfo.c:2599
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas"

#: gio/glocalfileinfo.c:2612 gio/glocalfileinfo.c:2608
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi"

#: gio/glocalfileinfo.c:2622 gio/glocalfileinfo.c:2618
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos"

#: gio/glocalfileinfo.c:2633 gio/glocalfileinfo.c:2629
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows"

#: gio/glocalfileinfo.c:2765 gio/glocalfileinfo.c:2761
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16"

#: gio/glocalfileinfo.c:2784 gio/glocalfileinfo.c:2780
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu"

#: gio/glocalfileinfo.c:2797 gio/glocalfileinfo.c:2793
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu"

#: gio/glocalfileinfo.c:2974 gio/glocalfileinfo.c:2950
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2997 gio/glocalfileinfo.c:2973
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:3004 gio/glocalfileinfo.c:2980
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"

#: gio/glocalfileinfo.c:3014 gio/glocalfileinfo.c:2990
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:3111 gio/glocalfileinfo.c:3087
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"

#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"

#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227
#: gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1814
#, fuzzy
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķa datne ir direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķa datne ir mape\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķa datne is direktorijs"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 daemon/gvfsbackendafp.c:1348
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1184
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3966 daemon/gvfsbackendsmb.c:1090
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"

#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_lv.po  #-#-#-#-#
#. Tried to seek too far
#: gio/gmemoryinputstream.c:483 gio/gmemoryinputstream.c:486
#: gdata/gdata-download-stream.c:763 libsoup/soup-body-input-stream.c:459
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:471
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"

#: gio/gmemoryinputstream.c:507 gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:557 gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:573 gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:652 gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
"pieejamā atmiņas telpa"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:761 gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:776 gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:400 gio/gmount.c:401
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:476 gio/gmount.c:477
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:554 gio/gmount.c:555
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
"montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:639 gio/gmount.c:640
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:727 gio/gmount.c:728
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:809 gio/gmount.c:810
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:896 gio/gmount.c:897
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"

#: gio/gnetworkaddress.c:424 gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "Tīkls nav sasniedzams"

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Dators nav sasniedzams"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"

#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager nav palaists"

#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"

#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777 gio/goutputstream.c:234
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"

#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela"

#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"

#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Nespecifiska starpnieka uzmeklēšanas kļūme"

#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
#: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"

#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 gio/gresolver.c:547
#: gio/gresolver.c:707
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s nav realizēts"

#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 gio/gresolver.c:1076
#: gio/gresolver.c:1128
msgid "Invalid domain"
msgstr "Nederīgs domēns"

#: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
#: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278
#: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:757 gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945
#: gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181
#: gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"

#: gio/gresource.c:873 gio/gresource.c:850
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"

#: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Resursa datnes nevar pārdēvēt"

#: gio/gresourcefile.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Resurss pie “%s” nav direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Resurss pie “%s” nav mape"

#: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"

#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"

#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Uzskaitīt resursus\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"

#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:511
#: gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DATNE [CEĻŠ]"

#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "SADAĻA"

#: gio/gresource-tool.c:518 gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
"Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"

#: gio/gresource-tool.c:528 gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"

#: gio/gresource-tool.c:529 gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "DATNE CEĻŠ"

#: gio/gresource-tool.c:543 gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  sections                  List resource sections\n"
"  list                      List resources\n"
"  details                   List resources with details\n"
"  extract                   Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
"  gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
"\n"
"Komandas:\n"
"  help                      Rāda šo informāciju\n"
"  sections                  Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
"  list                      Uzskaitīt resursus\n"
"  details                   Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
"  extract                   Izvilkt resursu\n"
"\n"
"Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:557 gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gresource-tool.c:563
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
msgstr "  SADAĻA   (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"

#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720 gio/gresource-tool.c:567
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr "  KOMANDA  (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"

#: gio/gresource-tool.c:574 gio/gresource-tool.c:573
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr "  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"

#: gio/gresource-tool.c:577 gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
"            or a compiled resource file\n"
msgstr ""
"  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
"            vai saspiests resursu datne\n"

#: gio/gresource-tool.c:581 gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
msgstr "[CEĻŠ]"

#: gio/gresource-tool.c:583 gio/gresource-tool.c:582
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr "  CEĻŠ      (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"

#: gio/gresource-tool.c:586 gio/gresource-tool.c:585
msgid "  PATH      A resource path\n"
msgstr "  CEĻŠ      Resursa ceļš\n"

#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"

#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"

#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"

#: gio/gsettings-tool.c:562
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"

#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"

#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"

#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"

#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"

#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"

#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"

#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"

#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"

#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"

#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"

#: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI"

#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"

#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"

#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"

#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"

#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"

#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"

#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"

#: gio/gsettings-tool.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  describe                  Queries the description of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SHĒMAS_DIR] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Rāda šo informāciju\n"
"  list-schemas              Uzrāda instalētās shēmas\n"
"  list-relocatable-schemas  Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
"  list-keys                 Uzrāda atslēgas shēmās\n"
"  list-children             Uzrāda shēmas bērnus\n"
"  list-recursively          Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
"  range                     Vaicā atslēgu apgabalu\n"
"  describe                  Vaicā atslēgas aprakstu\n"
"  get                       Saņem atslēgas vērtību\n"
"  set                       Iestata atslēgas vērtību\n"
"  reset                     Atstata atslēgas vērtību\n"
"  reset-recursively         Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
"  writable                  Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
"  monitor                   Uzrauga izmaiņas\n"
"\n"
"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
"\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Rāda šo informāciju\n"
"  list-schemas              Uzrāda instalētās shēmas\n"
"  list-relocatable-schemas  Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
"  list-keys                 Uzrāda atslēgas shēmās\n"
"  list-children             Uzrāda shēmas bērnus\n"
"  list-recursively          Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
"  range                     Vaicā atslēgu apgabalu\n"
"  describe                  Vaicā atslēgas aprakstu\n"
"  get                       Saņem atslēgas vērtību\n"
"  set                       Iestata atslēgas vērtību\n"
"  reset                     Atstata atslēgas vērtību\n"
"  reset-recursively         Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
"  writable                  Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
"  monitor                   Uzrauga izmaiņas\n"
"\n"
"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums:\n"
"  gsettings [--schemadir SHĒMAS_DIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums:\n"
"  gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:716
#, fuzzy
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"  SHĒMAS_DIR direktorijs, kurā meklēt papildu shēmas\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"  SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n"

#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"  SHĒMA     Shēmas nosaukums\n"
"  CEĻŠ      Ceļš pārvietojamām shēmām\n"

#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr "  ATSLĒGA   (neobligāta) atslēga shēmā\n"

#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr "  ATSLĒGA   Atslēga shēmā\n"

#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr "  VĒRTĪBA   Vērtība, ko iestatīt\n"

#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"

#: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nav instalētu shēmu\n"

#: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"

#: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"

#: gio/gsocket.c:435 gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"

#: gio/gsocket.c:442 gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"

#: gio/gsocket.c:450 gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"

#: gio/gsocket.c:602 gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "izveido GSocket no fd — %s"

#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737 gio/gsocket.c:646
#: gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja izveidot ligzdu — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja izveidot ligzdu — %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nespēj izveidot ligzdu: %s"

#: gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:714
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Tika norādīta nezināma saime"

#: gio/gsocket.c:737 gio/gsocket.c:721
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"

#: gio/gsocket.c:1243 gio/gsocket.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu."

#: gio/gsocket.c:1260 gio/gsocket.c:1207
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze."

#: gio/gsocket.c:2067 gio/gsocket.c:2014
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"

#: gio/gsocket.c:2113 gio/gsocket.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"nevarēja iegūt attālo adresi — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"nevarēja iegūt attālināto adresi — %s"

#: gio/gsocket.c:2179 gio/gsocket.c:2126
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nevar klausīties — %s"

#: gio/gsocket.c:2283 gio/gsocket.c:2230
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s"

#: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630
#: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773 gio/gsocket.c:2405
#: gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577 gio/gsocket.c:2644
#: gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"

#: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774 gio/gsocket.c:2406
#: gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578 gio/gsocket.c:2645
#: gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"

#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2407
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"

#: gio/gsocket.c:2607 gio/gsocket.c:2554
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime"

#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2579
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese"

#: gio/gsocket.c:2656 gio/gsocket.c:2603
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš"

#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723 gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Saskarne nav atrasta: %s"

#: gio/gsocket.c:2699 gio/gsocket.c:2646
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm"

#: gio/gsocket.c:2757 gio/gsocket.c:2704
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm"

#: gio/gsocket.c:2990 gio/gsocket.c:2937
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"

#: gio/gsocket.c:3116 gio/gsocket.c:3063
msgid "Connection in progress"
msgstr "Notiek savienošanās"

#: gio/gsocket.c:3167 gio/gsocket.c:3114
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"

#: gio/gsocket.c:3356 gio/gsocket.c:3303
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"

#: gio/gsocket.c:3695 gio/gsocket.c:3500
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"

#: gio/gsocket.c:3882 gio/gsocket.c:3687
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"

#: gio/gsocket.c:3963 gio/gsocket.c:3768
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"

#: gio/gsocket.c:4657 gio/gsocket.c:4462
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"

#: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076 gio/gsocket.c:4852
#: gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s"

#: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077 gio/gsocket.c:4853
#: gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels"

#: gio/gsocket.c:5269 gio/gsocket.c:5074
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"

#: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044 gio/gsocket.c:5547
#: gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"

#: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403 gio/gsocket.c:6134
#: gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"

#: gio/gsocket.c:6412 gio/gsocket.c:6217
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"

#: gio/gsocketclient.c:192 gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "

#: gio/gsocketclient.c:206 gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "

#: gio/gsocketclient.c:208 gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "Nevarēja savienoties:"

#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851 gio/gsocketclient.c:1204
#: gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."

#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886 gio/gsocketclient.c:1236
#: gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."

#: gio/gsocketlistener.c:235 gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"

#: gio/gsocketlistener.c:281 gio/gsocketlistener.c:278
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"

#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"

#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"

#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"

#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."

#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"

#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."

#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."

#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."

#: gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"

#: gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."

#: gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"

#: gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."

#: gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."

#: gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."

#: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."

#: gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."

#: gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."

#: gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."

#: gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."

#: gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."

#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433 gio/gtestdbus.c:614
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"

#: gio/gtestdbus.c:615 gio/gtestdbus.c:621
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Uz šīs platformas koveijeri nav atbalstīti"

#: gio/gthemedicon.c:590 gio/gthemedicon.c:597
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"

#: gio/gthreadedresolver.c:320 gio/gthreadedresolver.c:319
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"

#: gio/gthreadedresolver.c:515 gio/gthreadedresolver.c:514
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"

#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
#: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
#: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
#: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
#: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
#: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
#: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "Kļūda, parsējot DNS %s ierakstu — slikti noformēta DNS pakete"

#: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
#: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
#: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
#: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"

#: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
#: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"

#: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
#: gio/gthreadedresolver.c:1301 gio/gthreadedresolver.c:969
#: gio/gthreadedresolver.c:1204 gio/gthreadedresolver.c:1300
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"

#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "Slikti noformēta DNS pakete"

#: gio/gthreadedresolver.c:1090 gio/gthreadedresolver.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” DNS atbildi:"

#: gio/gtlscertificate.c:438 gio/gtlscertificate.c:480
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"

#: gio/gtlscertificate.c:448 gio/gtlscertificate.c:490
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"

#: gio/gtlscertificate.c:459 gio/gtlscertificate.c:501
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"

#: gio/gtlscertificate.c:486 gio/gtlscertificate.c:528
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"

#: gio/gtlscertificate.c:495 gio/gtlscertificate.c:537
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"

#: gio/gtlscertificate.c:758 gio/gtlscertificate.c:800
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "Pašreizējā TLS aizmugure neatbalsta PKCS #12"

#: gio/gtlscertificate.c:975 gio/gtlscertificate.c:1017
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu"

#: gio/gtlspassword.c:104 gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."

#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:108 gio/gtlspassword.c:117
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
"Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
"pēc turpmākām neveiksmēm."

#: gio/gtlspassword.c:110 gio/gtlspassword.c:119
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."

#: gio/gunixconnection.c:116 gio/gunixconnection.c:127
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "FD sūtīšana nav atbalstīta"

#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
#: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"

#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
#: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"

#: gio/gunixconnection.c:205 gio/gunixconnection.c:216
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"

#: gio/gunixconnection.c:224 gio/gunixconnection.c:235
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Saņemts nederīgs fd"

#: gio/gunixconnection.c:231 gio/gunixconnection.c:242
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "FD saņemšana nav atbalstīta"

#: gio/gunixconnection.c:373 gio/gunixconnection.c:384
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "

#: gio/gunixconnection.c:531 gio/gunixconnection.c:542
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"

#: gio/gunixconnection.c:547 gio/gunixconnection.c:558
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"

#: gio/gunixconnection.c:576 gio/gunixconnection.c:587
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
"baitu"

#: gio/gunixconnection.c:617 gio/gunixconnection.c:628
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"

#: gio/gunixconnection.c:642 gio/gunixconnection.c:653
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"

#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"

#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
#: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58 gio/gunixinputstream.c:413
#: gio/gunixoutputstream.c:522 gio/gwin32inputstream.c:219
#: gio/gwin32outputstream.c:206
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"

#: gio/gunixmounts.c:2890 gio/gunixmounts.c:2943 gio/gunixmounts.c:2826
#: gio/gunixmounts.c:2879
msgid "Filesystem root"
msgstr "Datņu sistēmas sakne"

#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
#: gio/gunixoutputstream.c:625 gio/gunixoutputstream.c:359
#: gio/gunixoutputstream.c:379 gio/gunixoutputstream.c:466
#: gio/gunixoutputstream.c:486 gio/gunixoutputstream.c:632
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"

#: gio/gunixsocketaddress.c:245 gio/gunixsocketaddress.c:253
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"

#: gio/gvolume.c:436 gio/gvolume.c:440
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:513 gio/gvolume.c:517
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"

#: gio/gwin32appinfo.c:5216
#, c-format
msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
msgstr "Lietotnei “%s” lietotnes objektā nav verbu"

#: gio/gwin32appinfo.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
msgstr "Lietotnei “%s” un apdarinātājam “%s” lietotnes objektā nav verbu"

#: gio/gwin32inputstream.c:184 gio/gwin32inputstream.c:187
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"

#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"

#: gio/gwin32outputstream.c:171 gio/gwin32outputstream.c:174
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pietiekams atmiņas daudzums\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepietiek atmiņas"

#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda — %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšēja kļūda: %s"

#: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 gio/gzlibcompressor.c:416
#: gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Vajag vairāk ievades"

#: gio/gzlibdecompressor.c:338 src/disks/gduxzdecompressor.c:122
#: gio/gzlibdecompressor.c:342 libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
#: libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Nederīgi saspiestie dati"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adrese, ko klausīties"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Drukāšanas adrese"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Palaist dbus servisu"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Nepareizi parametri\n"

#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
#| msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
#| msgid "Could not create network monitor: %s"
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr "Kļūda: neizdevās rakstīt visu izvadi — %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
#| msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
msgstr "Kļūda: neizdevās pārdēvēt “%s” uz “%s” — %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr "GIR meklēšanas ceļā iekļaut direktorijus"

#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: json-glib/json-glib-format.c:61 kicad/cli/command.cpp:174
#: ../tools/wixl/wixl.vala:23 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/stream_out/stats.c:40 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Izvaddatne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvaddatne\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades datne\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades fails\n"
"#-#-#-#-#  msitools_0.106+repack-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvades datne\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades datne"

#: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library"
msgstr "Koplietota bibliotēka"

#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr "Rādīt detalizētus ziņojumus"

#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
#| msgid "Show program version and exit"
msgid "Show program’s version number and exit"
msgstr "Rādīt programmas versijas numuru un iziet"

#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot  argumentus — %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr "Lūdzu, norādiet tieši vienu ievaddatni"

#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
#| msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot datni “%s” — %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:243
#, c-format
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
msgstr "Neizdevās uzbūvēt typelib modulim “%s”"

#: girepository/compiler/compiler.c:245
#, c-format
#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
msgstr "Nederīgs typelib modulim “%s” — %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
#| msgid "Show extra information"
msgid "Show all available information"
msgstr "Rādīt visu pieejamo informāciju"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, c-format
#| msgid "Failed to fork (%s)"
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt — %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
#| msgid "Show hidden files"
msgid "No input files"
msgstr "Nav ievaddatņu"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās lasīt “%s” — %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot typelib “%s” — %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
#: girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
#| msgid "Failed to create temp file: %s"
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt typelib — %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr "Brīdinājums: %u moduļi netika iekļauti"

#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr "Typelib versija, kuru izpētīt"

#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIJA"

#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr "Saraksts ar koplietošanas bibliotēkām, kuras pieprasa typelib"

#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr "Saraksts ar citām typelibs, kuras pieprasa izpētītais typelib"

#: girepository/inspector/inspector.c:75
#| msgid "The attributes to get"
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "typelib, kuru izpētīt"

#: girepository/inspector/inspector.c:75
#| msgid "NAME"
msgid "NAMESPACE"
msgstr "VĀRDTELPA"

#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr "- Izpētīt GI typelib"

#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s"

#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr "Lūdzu, norādiet tieši vienu vārdtelpu"

#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr "Lūdzu, norādiet --print-shlibs, --print-typelibs vai abus"

#: glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:861
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
#: glib/gbookmarkfile.c:1030 glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952
#: glib/gbookmarkfile.c:962 glib/gbookmarkfile.c:1075
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"

#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
#: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
#: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:1672 glib/gbookmarkfile.c:1717
#, c-format
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē"

#: glib/gbookmarkfile.c:1911 glib/gbookmarkfile.c:1956
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"

#: glib/gbookmarkfile.c:2112 glib/gbookmarkfile.c:2157
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"

#: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
#: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
#: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
#: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
#: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
#: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
#: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
#: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
#: glib/gbookmarkfile.c:4082 glib/gbookmarkfile.c:2206
#: glib/gbookmarkfile.c:2364 glib/gbookmarkfile.c:2449
#: glib/gbookmarkfile.c:2529 glib/gbookmarkfile.c:2614
#: glib/gbookmarkfile.c:2748 glib/gbookmarkfile.c:2881
#: glib/gbookmarkfile.c:3016 glib/gbookmarkfile.c:3058
#: glib/gbookmarkfile.c:3155 glib/gbookmarkfile.c:3276
#: glib/gbookmarkfile.c:3470 glib/gbookmarkfile.c:3611
#: glib/gbookmarkfile.c:3830 glib/gbookmarkfile.c:3919
#: glib/gbookmarkfile.c:4008 glib/gbookmarkfile.c:4127
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:2493 glib/gbookmarkfile.c:2538
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:2578 glib/gbookmarkfile.c:2623
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:3119 glib/gbookmarkfile.c:3164
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"

#: glib/gbookmarkfile.c:3818 glib/gbookmarkfile.c:3863
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"

#: glib/gconvert.c:379 glib/gconvert.c:469
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē"

#: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gconvert.c:496
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"

#: glib/gconvert.c:677 glib/gconvert.c:767
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"

#: glib/gconvert.c:849 glib/gconvert.c:939
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē"

#: glib/gconvert.c:870 glib/gconvert.c:960
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē"

#: glib/gconvert.c:1608 glib/gconvert.c:1698
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"

#: glib/gconvert.c:1638 glib/gconvert.c:1728
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "URI “%s” nav pareizs"

#: glib/gconvert.c:1651 glib/gconvert.c:1741
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"

#: glib/gconvert.c:1668 glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"

#: glib/gconvert.c:1742 glib/gconvert.c:1832
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:199 glib/gdatetime.c:228
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:202 glib/gdatetime.c:231
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:205 glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:208 glib/gdatetime.c:237
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:247 glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Janvāris"

#: glib/gdatetime.c:249 glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februāris"

#: glib/gdatetime.c:251 glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marts"

#: glib/gdatetime.c:253 glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"

#: glib/gdatetime.c:255 glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maijs"

#: glib/gdatetime.c:257 glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"

#: glib/gdatetime.c:259 glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"

#: glib/gdatetime.c:261 glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusts"

#: glib/gdatetime.c:263 glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septembris"

#: glib/gdatetime.c:265 glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobris"

#: glib/gdatetime.c:267 glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembris"

#: glib/gdatetime.c:269 glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembris"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:301 glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: glib/gdatetime.c:303 glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: glib/gdatetime.c:305 glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: glib/gdatetime.c:307 glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: glib/gdatetime.c:309 glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: glib/gdatetime.c:311 glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"

#: glib/gdatetime.c:313 glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"

#: glib/gdatetime.c:315 glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: glib/gdatetime.c:317 glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: glib/gdatetime.c:319 glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: glib/gdatetime.c:321 glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: glib/gdatetime.c:323 glib/gdatetime.c:352
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: glib/gdatetime.c:338 glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"

#: glib/gdatetime.c:340 glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"

#: glib/gdatetime.c:342 glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"

#: glib/gdatetime.c:344 glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"

#: glib/gdatetime.c:346 glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"

#: glib/gdatetime.c:348 glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"

#: glib/gdatetime.c:350 glib/gdatetime.c:379
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"

#: glib/gdatetime.c:365 glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"

#: glib/gdatetime.c:367 glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ot"

#: glib/gdatetime.c:369 glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Tr"

#: glib/gdatetime.c:371 glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Ct"

#: glib/gdatetime.c:373 glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pk"

#: glib/gdatetime.c:375 glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Se"

#: glib/gdatetime.c:377 glib/gdatetime.c:406
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sv"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:441 glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "janvāris"

#: glib/gdatetime.c:443 glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februāris"

#: glib/gdatetime.c:445 glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "marts"

#: glib/gdatetime.c:447 glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "aprīlis"

#: glib/gdatetime.c:449 glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "maijs"

#: glib/gdatetime.c:451 glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "jūnijs"

#: glib/gdatetime.c:453 glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "jūlijs"

#: glib/gdatetime.c:455 glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augusts"

#: glib/gdatetime.c:457 glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "septembris"

#: glib/gdatetime.c:459 glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktobris"

#: glib/gdatetime.c:461 glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "novembris"

#: glib/gdatetime.c:463 glib/gdatetime.c:492
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "decembris"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:528 glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "janv."

#: glib/gdatetime.c:530 glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "febr."

#: glib/gdatetime.c:532 glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "marts"

#: glib/gdatetime.c:534 glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr."

#: glib/gdatetime.c:536 glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "maijs"

#: glib/gdatetime.c:538 glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jūn."

#: glib/gdatetime.c:540 glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jūl."

#: glib/gdatetime.c:542 glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug."

#: glib/gdatetime.c:544 glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sept."

#: glib/gdatetime.c:546 glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt."

#: glib/gdatetime.c:548 glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov."

#: glib/gdatetime.c:550 glib/gdatetime.c:579
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec."

#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:592 glib/gdatetime.c:596
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:595 glib/gdatetime.c:599
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: glib/gdir.c:168 glib/gdir.c:158
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"

#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
#, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "Nevarēja piešķirt %s, lai nolasītu datni “%s”"

#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:770
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"

#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808 glib/gfileutils.c:806
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela"

#: glib/gfileutils.c:855 glib/gfileutils.c:870
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"

#: glib/gfileutils.c:918 glib/gfileutils.c:933
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"

#: glib/gfileutils.c:949 glib/gfileutils.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"

#: glib/gfileutils.c:1050 glib/gfileutils.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"

#: glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — ftruncate() neizdevās — %s"

#: glib/gfileutils.c:1194 glib/gfileutils.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"

#: glib/gfileutils.c:1215 glib/gfileutils.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"

#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793 glib/gfileutils.c:1361
#: glib/gfileutils.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"

#: glib/gfileutils.c:1421 glib/gfileutils.c:1406
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"

#: glib/gfileutils.c:1758 glib/gfileutils.c:1741
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"

#: glib/gfileutils.c:1771 glib/gfileutils.c:1754
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394 glib/gfileutils.c:2348
#: glib/gfileutils.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"

#: glib/giochannel.c:1397 glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"

#: glib/giochannel.c:1750 glib/giochannel.c:1761
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"

#: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955 glib/giochannel.c:1889
#: glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"

#: glib/giochannel.c:1941 glib/giochannel.c:1952
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gkeyfile.c:791 glib/gkeyfile.c:802
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"

#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
"komentārs"

#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1354
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"

#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1378
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"

#: glib/gkeyfile.c:1391 glib/gkeyfile.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %.*s"

#: glib/gkeyfile.c:1419 glib/gkeyfile.c:1430
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
#: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
#: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
#: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
#: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
#: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1795 glib/gkeyfile.c:1806
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073 glib/gkeyfile.c:1968
#: glib/gkeyfile.c:2084
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"

#: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
#: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."

#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116 glib/gkeyfile.c:2758
#: glib/gkeyfile.c:3127
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
"interpretēt."

#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902 glib/gkeyfile.c:2836
#: glib/gkeyfile.c:2913
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"

#: glib/gkeyfile.c:4345 glib/gkeyfile.c:4356
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"

#: glib/gkeyfile.c:4367 glib/gkeyfile.c:4378
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:4519 glib/gkeyfile.c:4530
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."

#: glib/gkeyfile.c:4533 glib/gkeyfile.c:4544
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"

#: glib/gkeyfile.c:4566 glib/gkeyfile.c:4577
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."

#: glib/gkeyfile.c:4605 glib/gkeyfile.c:4616
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."

#: glib/gmappedfile.c:135
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"

#: glib/gmappedfile.c:201
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"

#: glib/gmappedfile.c:268
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"

#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386 glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "

#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491 glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"

#: glib/gmarkup.c:419 glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"

#: glib/gmarkup.c:435 glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”"

#: glib/gmarkup.c:559 glib/gmarkup.c:613
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d — %s"

#: glib/gmarkup.c:636 glib/gmarkup.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
"(piemēram, &#234;) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"

#: glib/gmarkup.c:648 glib/gmarkup.c:702
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"

#: glib/gmarkup.c:674 glib/gmarkup.c:728
#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"

#: glib/gmarkup.c:712 glib/gmarkup.c:766
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"

#: glib/gmarkup.c:720 glib/gmarkup.c:774
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"

#: glib/gmarkup.c:725 glib/gmarkup.c:779
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"

#: glib/gmarkup.c:1139 glib/gmarkup.c:1193
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1179 glib/gmarkup.c:1233
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu."

#: glib/gmarkup.c:1222 glib/gmarkup.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
"elementam “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1292 glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1312 glib/gmarkup.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1354 glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
"sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
"lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"

#: glib/gmarkup.c:1399 glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
"nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1533 glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
"nosaukumu"

#: glib/gmarkup.c:1571 glib/gmarkup.c:1625
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
msgstr ""
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
"atļautā rakstzīme ir “>”"

#: glib/gmarkup.c:1583 glib/gmarkup.c:1637
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"

#: glib/gmarkup.c:1592 glib/gmarkup.c:1646
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1745 glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"

#: glib/gmarkup.c:1759 glib/gmarkup.c:1813
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"

#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812 glib/gmarkup.c:1821
#: glib/gmarkup.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
"pēdējais atvērtais elements"

#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1781 glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"

#: glib/gmarkup.c:1787 glib/gmarkup.c:1841
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"

#: glib/gmarkup.c:1792 glib/gmarkup.c:1846
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."

#: glib/gmarkup.c:1798 glib/gmarkup.c:1852
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vērtības"

#: glib/gmarkup.c:1805 glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"

#: glib/gmarkup.c:1822 glib/gmarkup.c:1876
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"

#: glib/gmarkup.c:1826 glib/gmarkup.c:1880
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam"

#: glib/gmarkup.c:1832 glib/gmarkup.c:1886
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"

#: glib/goption.c:716 glib/goption.c:875
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCIJA…]"

#: glib/goption.c:832 glib/goption.c:991
msgid "Help Options:"
msgstr "Palīdzības opcijas:"

#: glib/goption.c:833 glib/goption.c:992
msgid "Show help options"
msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"

#: glib/goption.c:839 glib/goption.c:998
msgid "Show all help options"
msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"

#: glib/goption.c:902 glib/goption.c:1061
msgid "Application Options:"
msgstr "Lietotnes opcijas:"

#: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038 glib/goption.c:1127
#: glib/goption.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"

#: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046 glib/goption.c:1137
#: glib/goption.c:1205
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"

#: glib/goption.c:1003 glib/goption.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"

#: glib/goption.c:1011 glib/goption.c:1170
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"

#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382 glib/goption.c:1462
#: glib/goption.c:1541
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"

#: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517 glib/goption.c:1563
#: glib/goption.c:1676
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Trūkst %s arguments"

#: glib/goption.c:2024 glib/goption.c:2186
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezināma opcija %s"

#: glib/gregex.c:486 glib/gregex.c:480
msgid "corrupted object"
msgstr "bojāts objekts"

#: glib/gregex.c:488 glib/gregex.c:482 ../src/html/chm.cpp:339
#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"beigusies atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"beigusies atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pietrūkst atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"pietrūkst atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pietrūkst atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"pietrūkst atmiņas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pietrūkst atmiņas"

#: glib/gregex.c:503 glib/gregex.c:497
msgid "internal error"
msgstr "iekšēja kļūda"

#: glib/gregex.c:505 glib/gregex.c:499
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"

#: glib/gregex.c:507 glib/gregex.c:501
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"

#: glib/gregex.c:513 glib/gregex.c:507
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"

#: glib/gregex.c:515 glib/gregex.c:509
msgid "bad offset"
msgstr "slikta nobīde"

#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:511
msgid "recursion loop"
msgstr "rekursijas cikls"

#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:520 glib/gregex.c:514
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "tika pieprasīts atbilsmes režīms, kas nav nokompilēts JIT"

#: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869 glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
#: ../lib/raster/color_rules.c:131 lib/error.c:115 src/popt.c:1662
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/common/regex.cpp:456
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"

#: glib/gregex.c:562 glib/gregex.c:556
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ raksta beigās"

#: glib/gregex.c:566 glib/gregex.c:560
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c raksta beigās"

#: glib/gregex.c:571 glib/gregex.c:565
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"

#: glib/gregex.c:575 glib/gregex.c:569
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"

#: glib/gregex.c:579 glib/gregex.c:573
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"

#: glib/gregex.c:583 glib/gregex.c:577
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"

#: glib/gregex.c:587 glib/gregex.c:581
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"

#: glib/gregex.c:591 glib/gregex.c:585
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"

#: glib/gregex.c:596 glib/gregex.c:590
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nav ko atkārtot"

#: glib/gregex.c:600 glib/gregex.c:594
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"

#: glib/gregex.c:604 glib/gregex.c:598
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"

#: glib/gregex.c:608 glib/gregex.c:602
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"

#: glib/gregex.c:614 glib/gregex.c:608
msgid "missing terminating )"
msgstr "trūkst beigu )"

#: glib/gregex.c:618 glib/gregex.c:612
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"

#: glib/gregex.c:622 glib/gregex.c:616
msgid "missing ) after comment"
msgstr "trūkst ) pēc komentāra"

#: glib/gregex.c:626 glib/gregex.c:620
msgid "regular expression is too large"
msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"

#: glib/gregex.c:630 glib/gregex.c:624
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("

#: glib/gregex.c:634 glib/gregex.c:628
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"

#: glib/gregex.c:638 glib/gregex.c:632
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"

#: glib/gregex.c:642 glib/gregex.c:636
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"

#: glib/gregex.c:646 glib/gregex.c:640
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"

#: glib/gregex.c:650 glib/gregex.c:644
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"

#: glib/gregex.c:655 glib/gregex.c:649
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"

#: glib/gregex.c:659 glib/gregex.c:653
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"

#: glib/gregex.c:663 glib/gregex.c:657
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"

#: glib/gregex.c:667 glib/gregex.c:661
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"

#: glib/gregex.c:671 glib/gregex.c:665
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"

#: glib/gregex.c:675 glib/gregex.c:669
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"

#: glib/gregex.c:679 glib/gregex.c:673
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"

#: glib/gregex.c:683 glib/gregex.c:677
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"

#: glib/gregex.c:687 glib/gregex.c:681
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"

#: glib/gregex.c:691 glib/gregex.c:685
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"

#: glib/gregex.c:695 glib/gregex.c:689
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"

#: glib/gregex.c:699 glib/gregex.c:693
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
"skaitlis"

#: glib/gregex.c:704 glib/gregex.c:698
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"

#: glib/gregex.c:708 glib/gregex.c:702
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nav atpazīts"

#: glib/gregex.c:712 glib/gregex.c:706
msgid "number is too big"
msgstr "skaitlis ir pārāk liels"

#: glib/gregex.c:716 glib/gregex.c:710
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"

#: glib/gregex.c:720 glib/gregex.c:714
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"

#: glib/gregex.c:724 glib/gregex.c:718
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu"

#: glib/gregex.c:728 glib/gregex.c:722
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"

#: glib/gregex.c:732 glib/gregex.c:726
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"

#: glib/gregex.c:736 glib/gregex.c:730
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"

#: glib/gregex.c:740 glib/gregex.c:734
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"

#: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880 glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
msgid "code overflow"
msgstr "koda pārpilde"

#: glib/gregex.c:748 glib/gregex.c:742
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"

#: glib/gregex.c:752 glib/gregex.c:746
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"

#: glib/gregex.c:756 glib/gregex.c:750
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"

#: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475 glib/gregex.c:873
#: glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"

#: glib/gregex.c:1753 glib/gregex.c:1735
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"

#: glib/gregex.c:1761 glib/gregex.c:1743
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"

#: glib/gregex.c:1878 glib/gregex.c:1860
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi “%s” pie rakstzīmes %s — %s"

#: glib/gregex.c:2918 glib/gregex.c:2900 gtksourceview/implregex.c:609
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"

#: glib/gregex.c:2934 glib/gregex.c:2916 gtksourceview/implregex.c:625
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"

#: glib/gregex.c:2974 glib/gregex.c:2956 gtksourceview/implregex.c:665
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"

#: glib/gregex.c:2983 glib/gregex.c:2965 gtksourceview/implregex.c:674
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"

#: glib/gregex.c:2990 glib/gregex.c:2972 gtksourceview/implregex.c:681
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"

#: glib/gregex.c:3001 glib/gregex.c:2983 gtksourceview/implregex.c:692
msgid "digit expected"
msgstr "tika gaidīts cipars"

#: glib/gregex.c:3019 glib/gregex.c:3001 gtksourceview/implregex.c:710
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neatļauta simboliskā norāde"

#: glib/gregex.c:3082 glib/gregex.c:3064 gtksourceview/implregex.c:773
msgid "stray final “\\”"
msgstr "noklīdis beigu “\\”"

#: glib/gregex.c:3086 glib/gregex.c:3068 gtksourceview/implregex.c:777
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nezināma atsoļa sekvence"

#: glib/gregex.c:3096 glib/gregex.c:3078 gtksourceview/implregex.c:787
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"

#: glib/gshell.c:84 glib/gshell.c:98
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"

#: glib/gshell.c:174 glib/gshell.c:188
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"

#: glib/gshell.c:580 glib/gshell.c:594
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"

#: glib/gshell.c:587 glib/gshell.c:601
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija “%s”)"

#: glib/gspawn.c:242 glib/gspawn.c:320
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"

#: glib/gspawn.c:395 glib/gspawn.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)"

#: glib/gspawn.c:475 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
#: glib/gspawn.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda waitpid() (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda funkcijā waitpid() (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda waitpid() (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575 glib/gspawn.c:1180
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Bērnprocess beidza darbu ar kodu %ld"

#: glib/gspawn.c:1105 glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Bērnprocess tika pārtraukts ar signālu %ld"

#: glib/gspawn.c:1112 glib/gspawn.c:1195
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Bērnprocess tika apturēts ar signālu %ld"

#: glib/gspawn.c:1119 glib/gspawn.c:1202
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Bērnprocess beidza darbu nenormāli"

#: glib/gspawn.c:1622 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
#: glib/gspawn.c:2032 src/spawn.cc:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt no bērna programkanāla (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt no bērna programkanāla (%s)\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja nolasīt no bērna programkanāla (%s)"

#: glib/gspawn.c:2001 glib/gspawn.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Neizdevās radīt bērnprocesu “%s” (%s)"

#: glib/gspawn.c:2286 glib/gspawn-win32.c:503 glib/gspawn.c:2690
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Neizdevās pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"

#: glib/gspawn.c:2306 glib/gspawn.c:2710
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Neizdevās atvērt datni, lai pārkartētu datnes deskriptoru (%s)"

#: glib/gspawn.c:2314 glib/gspawn.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Neizdevās dublēt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"

#: glib/gspawn.c:2323 glib/gspawn.c:2727
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Neizdevās sazarot bērnprocesu (%s)"

#: glib/gspawn.c:2331 glib/gspawn.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Neizdevās aizvērt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"

#: glib/gspawn.c:2339 glib/gspawn.c:2743
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"

#: glib/gspawn.c:2363 glib/gspawn.c:2767
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Neizdevās nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"

#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Nederīgs avots datņu deskriptora argumentam"

#: glib/gspawn-win32.c:416
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Neizdevās nolasīt datus no bērnprocesa"

#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:519
#, c-format
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Neizdevās dup() bērnprocesā (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:590
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"

#: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s"

#: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"

#: glib/gspawn-win32.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs darba direktorijs — %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga darba mape — %s"

#: glib/gspawn-win32.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1230
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"

#: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441 glib/gstrfuncs.c:3373
#: glib/gstrfuncs.c:3475
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Tukša virkne nav skaitlis"

#: glib/gstrfuncs.c:3363 glib/gstrfuncs.c:3397
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi"

#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477 glib/gstrfuncs.c:3407
#: glib/gstrfuncs.c:3511
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]"

#: glib/gstrfuncs.c:3467 glib/gstrfuncs.c:3501
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes"

#: glib/guri.c:309 glib/guri.c:318
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI"

#: glib/guri.c:326 glib/guri.c:335
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI"

#: glib/guri.c:360 glib/guri.c:369
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI"

#: glib/guri.c:540 glib/guri.c:549
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI"

#: glib/guri.c:595 glib/guri.c:604
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI"

#: glib/guri.c:607 glib/guri.c:616
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI"

#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651 glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI"

#: glib/guri.c:658 glib/guri.c:667
#, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala"

#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285 glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
msgstr "URI “%s” nav absolūts URI"

#: glib/guri.c:1227 glib/guri.c:1236
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"

#: glib/guri.c:1457 glib/guri.c:1466
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI"

#: glib/guri.c:2243 glib/guri.c:2252
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības"

#: glib/gutf8.c:900
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"

#: glib/gutf8.c:1033
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"

#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"

#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
#: glib/gutils.c:2994
msgid "kbit"
msgstr "kbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
#: glib/gutils.c:2996
msgid "Mbit"
msgstr "Mbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
#: glib/gutils.c:2998
msgid "Gbit"
msgstr "Gbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
#: glib/gutils.c:3000
msgid "Tbit"
msgstr "Tbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
#: glib/gutils.c:3002
msgid "Pbit"
msgstr "Pbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
#: glib/gutils.c:3004
msgid "Ebit"
msgstr "Ebit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
#: glib/gutils.c:3008
msgid "Kibit"
msgstr "Kibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
#: glib/gutils.c:3010
msgid "Mibit"
msgstr "Mibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
#: glib/gutils.c:3012
msgid "Gibit"
msgstr "Gibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
#: glib/gutils.c:3014
msgid "Tibit"
msgstr "Tibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
#: glib/gutils.c:3016
msgid "Pibit"
msgstr "Pibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
#: glib/gutils.c:3018
msgid "Eibit"
msgstr "Eibit"

#: glib/gutils.c:3056
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "baits"
msgstr[1] "baiti"
msgstr[2] "baitu"

#: glib/gutils.c:3060
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bits"
msgstr[1] "biti"
msgstr[2] "bitu"

#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3068
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:3073
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"

#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3109
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3115
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3155 src/nautilus-file.c:6366
#: src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s baits"
msgstr[1] "%s baiti"
msgstr[2] "%s baitu"

#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3160
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bits"
msgstr[1] "%s biti"
msgstr[2] "%s bitu"

#: glib/gutils.c:3201 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u baits"
msgstr[1] "%u baiti"
msgstr[2] "%u baitu"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3214 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
#: ../panel-plugin/devices.c:72
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: glib/gutils.c:3219 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
#: ../panel-plugin/devices.c:73
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: glib/gutils.c:3224 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
#: ../panel-plugin/devices.c:74
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: glib/gutils.c:3229
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#: glib/gutils.c:3234
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#: glib/gutils.c:3239
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#: gio/gdbusmessage.c:1340
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr ""
"METHOD_RETURN ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL galvenes lauks"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: ../src/netspeed.c:420 glib/gutils.c:2994
msgid "kb"
msgstr "kb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: ../src/netspeed.c:431 glib/gutils.c:2996
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2998
msgid "Gb"
msgstr "Gb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:3000
msgid "Tb"
msgstr "Tb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:3002
msgid "Pb"
msgstr "Pb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:3004
msgid "Eb"
msgstr "Eb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:3008
msgid "Kib"
msgstr "Kib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:3010
msgid "Mib"
msgstr "Mib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:3012
msgid "Gib"
msgstr "Gib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:3014
msgid "Tib"
msgstr "Tib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:3016
msgid "Pib"
msgstr "Pib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:3018
msgid "Eib"
msgstr "Eib"

#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:240
#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:131
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas: "

#. TODO: How can we just print them out?
#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:241
#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:91
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Lietojiet --help, lai redzētu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām."

#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:275
#: ../glom/glom_export_po.cc:162
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom — datne neeksistē"

#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:285
#: ../glom/glom_export_po.cc:172
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom — datnes ceļš ir direktorija, nevis datne."

#: ../glom/appwindow.cc:148
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom — veido šifrēšanas sertifikātus"

#: ../glom/appwindow.cc:149
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:275
msgid "_Save as Example"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:291
msgid "S_hared on Network"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:309
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr ""

#. "Tables" menu:
#: ../glom/appwindow.cc:367
msgid "_Tables"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:377
msgid "_Edit Tables"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403 ../src/dsp-mainwindow.c:2089
#, fuzzy
msgid "_Reports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārskati\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Atskaites"

#: ../glom/appwindow.cc:394
msgid "_Edit Reports"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:408
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:414
msgid "_Developer Mode"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:418
msgid "_Operator Mode"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:423
msgid "_Database Preferences"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:428
msgid "_Fields"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:433
msgid "Relationships _Overview"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:438
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:42
msgid "_Users"
msgstr "_Lietotāji"

#: ../glom/appwindow.cc:447
msgid "_Print Layouts"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:452
msgid "R_eports"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:457
msgid "Script _Library"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:4 ../pan/gui/actions.cc:276
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1064
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1123
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Izkārtojums\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Izkārtojums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"I_zkārtojums"

#: ../glom/appwindow.cc:467
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:471
msgid "_Translations"
msgstr ""

#. "Active Platform" menu:
#: ../glom/appwindow.cc:477
msgid "_Active Platform"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:483
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:488
msgid "_Maemo"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:488
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:493
msgid "_Export Backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:497
msgid "_Restore Backup"
msgstr ""

#. TODO: Think of a better name for this menu item,
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
#: ../glom/appwindow.cc:504
msgid "_Drag and Drop Layout"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:512
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:519
msgid "About the application"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:522
msgid "Help with the application"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:627
msgid "A Database GUI"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:629
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr ""

#. TODO: Put this in the generic bakery code.
#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
msgid "Open Failed"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:714
msgid "The document could not be found."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:723
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
msgstr ""

msgid "Connection Failed"
msgstr "Neizdevās pieslēgties"

#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
#: ../glom/frame_glom.cc:2143
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
"not running."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:942
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:964
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
msgstr ""

#. Warn the user.
#: ../glom/appwindow.cc:982
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1045
msgid "Creating From Example File"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1046
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1050
msgid "Creating From Backup File"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1051
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1112
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1113
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1116
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr ""

#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
#: ../glom/appwindow.cc:1174
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1174
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
msgstr ""

#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
#: ../glom/appwindow.cc:1184
msgid "Problem Loading Document"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1184
msgid "Glom could not load the document."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1619
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1798
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr ""

#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2274
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr ""

#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
msgstr ""

#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "Database Title missing"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1832
msgid "Directory Already Exists"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1833
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
"filename to use a new directory instead."
msgstr ""

#. This actually creates the directory:
#: ../glom/appwindow.cc:2606
msgid "Save Backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2622
msgid "Exporting backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "Export Backup failed."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2634
msgid "Choose a backup file"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2639
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2670
msgid "Restoring backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2677
msgid "Restore Backup failed."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2677
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2774 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1183 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2345
#, fuzzy
msgid " (read-only)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
" (tikai lasīšanai)"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480 jobviewer.py:2436
#: printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādā"

#: ../glom/base_db.cc:1455
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr ""

#: ../glom/base_db.cc:1455
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
msgstr ""

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
"of new related records."
msgstr ""

#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr ""

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:277
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
"therefore can not be created with the key value in this record."
msgstr ""

#: ../glom/base_db_table_data.cc:279
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr ""

#. Ask the user for confirmation:
#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
msgstr ""

#: ../glom/base_db_table_data.cc:391
msgid "Delete record"
msgstr ""

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/box_reports.cc:98
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""

#: ../glom/box_reports.cc:228
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr ""

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/box_reports.cc:229
msgid "Rename Report"
msgstr ""

#. namespace Glom
#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
msgid "Glom"
msgstr ""

#: ../glom.desktop.in.in.h:2
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_connection.cc:205
msgid "Not yet created."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No recently used documents available."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
msgid "No templates available."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112 C/gostools.xml:429
msgid "Open a Document"
msgstr ""

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:545
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "Lokālais tīkls"

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
msgid "Recently Opened"
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
msgid "New Empty Document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:32
msgid "New From Template"
msgstr "Jaunu no veidnes"

#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr ""

#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Export to File"
msgstr ""

#: ../glom/filechooser_export.cc:35
msgid "Define Data _Format"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:81
msgid "Find All"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
msgid "No Table Selected"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
msgid "Quick _search:"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:138
msgid "Records:"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:141
msgid "Found:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
#: ../glom/frame_glom.cc:326 ../vector/v.voronoi/main.c:504
msgid "No table"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:326
msgid "This database has no tables yet."
msgstr ""

#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:505
msgid "Developer mode not available"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:513
msgid "Saving in new document format"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:514
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
"earlier versions of the application."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:566
msgid "Export Not Allowed."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:566
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "Could Not Create File."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:748
msgid "No Table"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:748
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:752
msgid "Open CSV Document"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:792 ../src/ui-dialogs.c:625
#, fuzzy
msgid "CSV files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"CSV fails\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"CSV faili"

#: ../glom/frame_glom.cc:835
msgid "Share on the network"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:836
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""

#: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21
#: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:38
#: src/screenshotdialog.ui:52
msgid "_Share"
msgstr "_Kopīgot"

#. TODO: Warn about connected users if possible.
#: ../glom/frame_glom.cc:940
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:941
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:944
msgid "_Stop Sharing"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2129
msgid "Stopping Database Server"
msgstr ""

#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2017
#: ../glom/frame_glom.cc:2175
msgid "Starting Database Server"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1150
msgid "Table Exists Already"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1150
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1154
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1154
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1158
msgid "More information needed"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1158
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1212
msgid "Related Table Created"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1212
msgid "The new related table has been created."
msgstr ""

#. namespace Glom
#: ../glom/frame_glom.cc:1241 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1336
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1338
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
msgid "No Find Criteria"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3414
#: share/grisbi.metainfo.xml.in:35 src/etats_onglet.c:1481 src/grisbi_win.c:492
#: src/navigation.c:646 src/navigation.c:2002 sql/Pg-database.sql:2815
#: sql/Pg-database.sql:2828 sql/Pg-database.sql:2857 sql/Pg-database.sql:2861
#: sql/Pg-database.sql:2886 sql/Pg-database.sql:2897 sql/Pg-database.sql:2925
#: sql/Pg-database.sql:2940 sql/Pg-database.sql:2981
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskati\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskati\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaites\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaites"

#: ../glom/frame_glom.cc:1721 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1837
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1838
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1842
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1843
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1948
msgid "Initializing Database Data"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:142
msgid "No help file available"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:160
msgid "Could not display help: %1"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:476
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:478
msgid "No Records Found"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:483
msgid "New Find"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:494
msgid "Report Finished"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:494
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:541
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:542
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
msgstr ""

#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
msgid "Back to List"
msgstr ""

#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
msgid "Generating the report..."
msgstr ""

#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr ""

#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
msgid "Open Failed."
msgstr ""

#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
msgid "The document could not be opened."
msgstr ""

#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
msgstr ""

#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
msgid ""
"Document:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:754 ../src/gtk/dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Close without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt nesaglabājot\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt nesaglabājot\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaglabāt un aizvērt"

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
msgid "Auto Detect"
msgstr ""

#. We mean 22nd November 2008:
#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
#. C months start at 0.
#. starts at 1
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "No Document Available"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
msgid "Import From CSV File"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:400
msgid "<None>"
msgstr "<Nav>"

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
msgid "Target Field"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
msgid "<Import Failure>"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
msgid "<Picture>"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
msgid "Could Not Open file"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
msgid "Import From CSV File: %1"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:175
msgid "Import complete\n"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
msgstr ""

#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
msgstr ""

#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
msgid "Calendar Portal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:3 common/eda_item.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:55
#: eeschema/fields_data_model.cpp:97 eeschema/sch_field.h:97
#: eeschema/sch_label.cpp:226
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
msgid "Field"
msgstr "Lauks"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Placeholder"
msgstr "Vietturis"

#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Portal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portal\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Portāls"

#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. parent table - not relevant
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
msgid "Undefined Table"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
msgid "No summary chosen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:58
#: eeschema/fields_data_model.cpp:100
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "Group By"
msgstr "Grupēt pēc"

#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
msgid "Vertical Group"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
msgid "Layout Item"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
msgid "Print Layout"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
msgid "Layout Group"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
msgid "Field Title"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
msgid "Field Choice"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
msgid "Database Title"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
msgid "System Preferences"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
msgid "System Name"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
msgid "Organisation Name"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
msgid "Organisation Logo"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
msgid "Street (line 2)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the "Add City" button looks like
#. Add (+) City
#. This string is the part that should appear on the RIGHT SIDE
#. of the button. Translators for RTL languages or languages
#. with a different word order than English please take note.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/contacts-contact-editor.vala:775 data/ui/osm-edit-address.ui:44
#: old/bin/arap.pl:174 t/data/04-complex_template.html:386
#: UI/Contact/divs/address.html:82 UI/Contact/divs/address.html:155
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:94
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:75
#: app/worldclock/AddWorldCityButton.qml:73
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:290 lib/RT/User.pm:103
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:154
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:141
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:123
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:162
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:151
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:96
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"

#: ../glom/libglom/document/document.cc:587 old/bin/io.pl:1629
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
msgid "Could not install package"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr ""

#. Show only debug output
#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr ""

#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
msgid "System: Auto Increments"
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Glom options"
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Command-line options"
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:72
msgid "The example .glom file to open."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
msgid ""
"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
"necessary, such as /home/someuser/ ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_export_po.cc:72
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main_local_options.cc:47
msgid "The version of this application."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
msgid ""
"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
"specified then a self-hosted database will be created."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98 ../glom/glom_test_connection.cc:73
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:78
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:316
msgid "Glom: The output directory does not exist."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:326
msgid "Glom: The output path is not a directory."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424 ../glom/glom_test_connection.cc:166
msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428 ../glom/glom_test_connection.cc:170
msgid ""
"Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection "
"will fail."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:57
msgid ""
"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
"somefile.po ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:62
msgid ""
"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
"de_DE."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:67
msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
msgid "Please specify a glom file."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:149
msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
msgid "Please specify an output path."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:220
msgid "Pot file creation failed."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:224
msgid "Pot file created at: %1"
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
msgid "Po file creation failed."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
msgid "Po file created at: %1"
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
msgid ""
"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
"someuser/po_files/ ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
msgid "The Glom file does not exist."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
msgid "The ouput directory could not be created."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
msgid "Glom: The output file path is not a directory."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
msgid "The Glom document has no translations."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
msgid ""
"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
"po_files/ ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
msgid "Po file import failed for locale: %1"
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
msgid "Please provide a database username."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:220
msgid ""
"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:228
msgid "Error: Could not connect to the specified database."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:234
msgid "Successful connection."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:189
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
"Please login to your system as a normal user."
msgstr ""

#. Warn the user:
#: ../glom/main.cc:203
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:209
msgid "Running As Root"
msgstr ""

#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
#: ../glom/main.cc:252 ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:426
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr ""

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/main.cc:253
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:255
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr ""

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/main.cc:266
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:282
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:284
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr ""

#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:297
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:299
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr ""

#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:312
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:314
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr ""

#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:424
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
"Postgres database servers.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/main_local_options.cc:39
msgid "Extra Glom options"
msgstr ""

#: ../glom/main_local_options.cc:39
msgid "Extra command-line options for glom"
msgstr ""

#: ../glom/main_local_options.cc:52
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""

#: ../glom/main_remote_options.cc:31
msgid "Main Glom options"
msgstr ""

#: ../glom/main_remote_options.cc:31
msgid "Main command-line options for glom"
msgstr ""

#: ../glom/main_remote_options.cc:39
msgid "The Filename"
msgstr ""

#: ../glom/main_remote_options.cc:44
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr ""

#: ../glom/main_remote_options.cc:49
msgid ""
"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
"for debugging with gdb."
msgstr ""

#: ../glom/main_remote_options.cc:54
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
"Do you really want to discard this data?"
msgstr ""

#. Ask user to confirm loss of data:
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
msgid "No primary key value"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Create a new record."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "Remove this record."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "View the first record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the previous record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the next record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
msgid "View the last record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
msgstr ""

#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
msgid "No primary key value."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr ""

#. Warn user that they can't choose their own primary key:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
msgid "Primary key auto increments"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
msgstr ""

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1167
msgid "New Group"
msgstr "Jauna grupa"

#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
msgid "notebook"
msgstr ""

#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
msgid "tab1"
msgstr ""

#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
msgid "Tab One"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
msgid "New Button"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
msgid "New Text"
msgstr ""

#. TODO: Use a real English sentence here?
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1355
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr ""

#. TODO: Use a real English sentence here:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
msgid "Delete whole group?"
msgstr ""

#. Translators: This is a title, not an action.
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
msgid "List Or Details View"
msgstr ""

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr ""

#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
msgid "From Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "To Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
msgid "Allow Editing"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
msgid "Automatic Creation"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
msgid "Next Value"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Username Is Empty"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
"Please try again."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Password Is Empty"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr ""

#. Don't allow adding of fields that already exist.
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr ""

#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
msgid "Recalculation Required"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
"take a long time."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:174
msgid "Recalculate"
msgstr "Pārrēķināt"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
msgid "Invalid database structure"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
"correct this."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
msgid "Primary key required"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
msgid "Field contains empty values."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
msgstr ""

#. Ask the user to confirm this major change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
msgid "Change primary key"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
msgid "Change Primary Key"
msgstr ""

#. Warn the user and refuse to make the change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
msgid "Calculation Error"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
msgid "The calculation does not have a return statement."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
msgid "Calculation result"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
msgid ""
"The result of the calculation is:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
msgid "Calculation failed"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
#, c-format
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma"

#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
msgid " Via: %1::%2"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
msgid " Via: %1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr ""

#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
msgid "Group Columns"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt Visu"

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
msgid "Text Title"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
msgid "Image Title"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
msgid "Notebook Tabs"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
msgid "Related Calendar: %1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
msgid "Related List: %1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
msgid "Field: %1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
msgid "(Notebook)"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
msgid "Invalid Relationship"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
"multiple related records."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
"prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr ""

#. Give it access to the document.
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
msgid "Extra Fields"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:85
msgid "Sort Order"
msgstr "Kārtošanas secība"

#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%1"
msgstr ""

#. Give it access to the document.
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr ""

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr ""

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Database Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Horizontal Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Vertical Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Related Records"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""

#: common/tool/actions.cpp:379
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:45
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637 ../data/glade/eds.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt izvēli\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt atlasi visam\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties neko\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties neko"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
msgid "Insert _Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
msgid "Insert _Text"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
msgid "Insert _Image"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
msgid "Insert _Related Records"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
msgid "_Create Standard Layout"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
msgid "_Add Page"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst palīglīniju"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "Align _Bottom"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
msgid "Align _Left"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
msgid "Align _Right"
msgstr ""

#: common/tool/actions.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parādīt Režģi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt režģi"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
msgid "Show Rules"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
msgid "Show Outlines"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
msgid "Fit Page _Width"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
msgid "Zoom 200%"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
msgid "Zoom 50%"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
msgid "Zoom 25%"
msgstr ""

#. Ask for confirmation:
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
msgid "Create Standard Layout"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
"view."
msgstr ""

#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
msgid "Remove page"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
"page?"
msgstr ""

#: ../gucharmap/main.c:160
msgid "Page _Setup"
msgstr "Lapas ie_statījumi"

#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
msgid "Edit _Fields"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
msgid "Edit _Relationships"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid "Remove library script"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Izdzēst Grupu"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
msgid "Full access."
msgstr ""

#. Append the View columns:
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
msgctxt "Users List"
msgid "User"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
msgid "Error Retrieving the List of Users"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
msgid ""
"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
"do not have enough permissions. You should be a superuser."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr ""

#. Prevent two tables with the same name from being added.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr ""

#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
msgid "Table Already Exists"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
"use the existing table?"
msgstr ""

#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
msgstr ""

#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
msgid "Delete Table"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr ""

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
msgid "Unknown Table"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
msgstr ""

#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
msgid "Choose Field"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formatējums"

#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
msgid "Choose .po File Name"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
msgid "Po files"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:181
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
msgid ""
"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
"field."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
msgstr ""

#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
msgid "ExampleEg"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2092
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""

#. Tell user that they can't do that:
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
msgid "Error loading image"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr "Kļūda Saglabājot"

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
msgid "Error saving image"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
msgid "New Database"
msgstr ""

#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
msgstr ""

#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
"in the next step."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
msgid ""
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
msgstr ""

#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
msgid ""
"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
"SQLite"
msgstr ""

#. Only PostgreSQL:
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:38 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1199
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:757
msgid "Choose Image"
msgstr "Izvēlēties attēlu"

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
msgid "Field Layout Properties"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
msgid "Add Field"
msgstr "Pievienot lauku"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
msgid "Add Related Records"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
msgid "Add Notebook"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
msgid "Add Button"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2173
msgid "Add Text"
msgstr "Pievienot tekstu"

#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr ""

#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
msgid "_Show hidden tables"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
msgid "Choose Date"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
"\n"
"Please select a date to enter in this field."
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
"for this field.\n"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
msgid "example data format"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
msgid "Welcome to Glom"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
msgid "Open or create Document"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
msgid "Open Existing Document"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
msgid "Create New Document"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
msgid "Find Related Record"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
msgid "table_name"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
msgid "Loading image"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
msgid "Saving Image"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
msgid "_First line as title"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:2141 data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "Kodē_jums:"

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
msgid "Import Into _Table:"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
msgid "Encoding detected as: UTF-8"
msgstr ""

#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
msgid "_Number of sample rows:"
msgstr ""

#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
msgid "<b>Import Fields</b>"
msgstr ""

#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
msgid "Importing Data"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
msgid "Please wait while your data is imported."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
msgid "Add Related Table"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
"and just add a relationship."
msgstr ""

#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
msgid "From field:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
msgid "Name of new related table:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
msgid "Name of new relationship:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
msgid "Test Translation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
"translations are normally used automatically when the application is started "
"on a computer that uses the language.\n"
"\n"
"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
"that uses that language."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
msgid "Select Field"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
msgid "Show _Related Relationships"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
msgid "_Table:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
msgid "Select Relationship"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:359
msgid "Table:"
msgstr "Tabula:"

#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
msgid "Choose User"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
"Which user should be added to this group?"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
msgid "Database Preferences"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
msgid "System Name:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
msgid "State/County:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
msgid "Town:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
msgid "Street (Line 2):"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
msgid "<b>Address</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
msgid "Organisation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
msgid "Auto-increment values"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
msgid "Startup Script"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
"access rights. Please contact your system administrator."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
msgid "Table: "
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
msgid "Field:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
msgid "Summary Type:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:65 eeschema/sch_group.cpp:456
#: pcbnew/pcb_group.cpp:517
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupas īpašības"

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
msgid "Sort Fields:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
msgid "Secondary Fields:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
msgid "Border Width (ems)"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
msgid "<b>Group By</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
msgid "Database User"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
msgid ""
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
"allows access to your data from other computers on the network."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
msgid "_Confirm Password:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
msgid "Text Object"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Line Width:"
msgstr "Līnijas platums:"

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
msgid "Field Layout"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
msgid "Use default field title: "
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
msgid "Use custom title:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Virsraksts</b>"

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
msgid "Use default formatting"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
msgid "Use custom formatting"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
msgid "Create Group"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
"What name should this group have?"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Grupas nosaukums:"

#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
"What name should this module have?"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
msgid "Script name:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
msgid "Relationships Overview"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
msgid "Script Library"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
msgid "Identify Original"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
"From what language would you like to copy the translations to use as the "
"start of the current translation?"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
"The language of the original text is currently identified as:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
msgid "<b>English</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
msgid "<b>User</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
msgid "Button Script"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:382
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Virsraksts:</b>"

#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt bibliotēku"

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
msgid "table name"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
msgid "Show child relationships"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
"images for each field, use the field layout item."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
msgid "Add _Group"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
"the fields to show from the related table."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
"relationship to use, and the fields to show from the related table."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
msgid "Add Related Calendar"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
"layout."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
msgid "Automatic:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
msgid "Date Field:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
msgid "Minimum number of rows:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
msgid "Show at least this many rows."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
msgid "Maximum number of rows:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
msgid "Show no more than this many rows."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
msgid "Row Line Width:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
msgid "Column Line Width:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
msgid "Line Color:\n"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
msgid "<b>Lines</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
msgid "Field Definitions"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
msgid "Field Calculation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
msgid "Triggered by:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
msgid "Field Definition"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
msgid "Typ_e:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
msgid "_Primary Key"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
msgid "_Unique"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
msgid "_Auto-increment"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
msgid "_Relationship:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:7
msgid "_Field:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
msgid "_User Entry"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
msgid "_Calculate Value"
msgstr ""

msgid "Default Formatting"
msgstr "Noklusējuma formatēšana"

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
msgid "Use 1000s separator"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
"separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places
msgid "Decimal Places"
msgstr "Decimal Places"

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
msgid "Currency Symbol"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
msgid "Alternative Color for Negative Values"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
msgid ""
"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
"values."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
msgid "Multi-line"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
msgid "Height (lines)"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
msgid "No Choices"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:260
msgid "Relationship:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
msgid "Also show:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
msgid "Show all records"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
msgid ""
"If this option is selected then the choices will list values from all "
"records in the related table. If this option is not selected then the "
"choices will list values only from related records."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:1591
msgid "Sort Order:"
msgstr "Kārtošanas secība:"

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
msgid "Choices From Related Records"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
msgid "Custom Choice List"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
msgid "Display as radio buttons"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
msgid "<b>Choices</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
msgid "Image Object"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
msgid "<b>Image:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
msgid "Print Layout Editor"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
msgid "<b>Table Name</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
#: panel-plugin/xkb-dialog.c:166
msgid "Layout name:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_layout
msgid "Report Layout"
msgstr "Pārskata izkārtojums"

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
msgid "_Show table title"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
msgid "_Report name:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
msgid "Text Format"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
msgid "Identify Source"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_lv.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fons"

#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
msgid "<b>Users</b>"
msgstr ""

#: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
msgstr ""

#: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1060 ../src/playlist3.c:1974
#: ../src/tray-icon2.c:770 ../src/options.c:101
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2641
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2645
msgid "Gnome Music Player Client"
msgstr ""

#: ../src/main.c:333
msgid "Failed to load the configuration system."
msgstr ""

#: ../src/main.c:431
msgid "Failed to setup libmpd"
msgstr ""

#: ../src/main.c:824
msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
msgstr ""

#: ../src/main.c:856
#, c-format
msgid ""
"Failed to set password on: '%s'\n"
"Please try again"
msgstr ""

#: ../src/main.c:861
#, c-format
msgid "Please enter your password for: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:901 ../src/main.c:932
msgid "error code"
msgstr ""

#: ../src/main.c:918
msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
msgstr ""

#: ../src/main.c:961
msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1027
msgid "Connected to mpd"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1030
msgid "Disconnected from mpd"
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:89
msgid "Tagline"
msgstr "Bloga apakšvirsraksts vai sauklis"

msgid "quit"
msgstr "iziet"

#: ../src/main.c:1080
msgid "Quit gmpc"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1085 share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:73
msgid "hide"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1086
msgid "Hide gmpc"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1091 share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:67
msgid "show"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1092
msgid "Show gmpc"
msgstr ""

#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
#. same string used in the *.po file for gail.
#: src/orca/object_properties.py:36
msgid "toggle"
msgstr "pārslēgt"

#: ../src/main.c:1098
msgid "Toggle gmpc visibility"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1103
msgid "show notification"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1104
msgid "Show trayicon notification"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1108 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""

#: src/terminal-options.cc:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Rādīt iestatījumu logu"

#: ../src/main.c:1114
msgid "bug information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1115 ../src/options.c:83
msgid "Show bug information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1120 ../src/main.c:1126
msgid "url"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1121
msgid "Show add url window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1127
msgid "Add url <scheme>://<path>"
msgstr ""

#: ../src/MetaData/metadata.c:297
msgid ""
"A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
"cache"
msgstr ""

#: ../src/MetaData/metadata.c:1916
msgid "Metadata Handler"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:817 ../src/playlist3.c:823 ../src/playlist3.c:836
#: ../src/playlist3.c:842 ../src/playlist3.c:1715 ../src/playlist3.c:1721
msgid "GMPC"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:818 ../src/playlist3.c:823
msgid "Connected to"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1753
#, c-format
msgid "Repeat: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Nejaušs: %s"

#: ../src/playlist3.c:1784
#, c-format
msgid "Single mode: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1798
#, c-format
msgid "Consume: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1907
msgid "MPD Reported the following error"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2066
msgid "changed hostname to:"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2460
msgid ""
"To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
"See the MPD website for more information."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
#: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:138 ../src/plugin.c:148
#: ../src/plugin.c:158 ../src/plugin.c:168 ../src/plugin.c:183
#: ../src/plugin.c:197 ../src/plugin.c:289
msgid "Failed to load plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:93
msgid "plugin has no name"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:104
msgid "plugin with same name already exists"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:114
msgid "plugin is missing set/get enable function"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:184
msgid "plugin browser structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:139 ../src/plugin.c:149 ../src/plugin.c:159
#: ../src/plugin.c:169
msgid "plugin metadata structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:198
msgid "plugin preferences structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:303
msgid "Failed to create plugin instance"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:320
msgid "Failed to bind symbol in plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:334
#, c-format
msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:348 ../src/plugin.c:357
#, c-format
msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:379
msgid ""
"One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:91
msgid "Plugin version"
msgstr ""

#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Makets\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fiktīvs"

#: ../src/preferences.c:399
msgid "Browser Extension"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:402
msgid "Metadata Provider"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:405
msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
msgstr ""

#: ../src/tray-icon2.c:134
msgid "Sho_w GMPC"
msgstr ""

#: ../src/options.c:51
msgid "Start the program in full screen"
msgstr ""

#: ../src/options.c:55
msgid "Show program version and revision"
msgstr ""

#: ../src/options.c:59
msgid "Quits the running gmpc"
msgstr ""

#: ../src/options.c:63
msgid "Don't load the plugins"
msgstr ""

#: ../src/options.c:67
msgid "Load alternative config file"
msgstr ""

#: ../src/options.c:71
msgid "Set the debug level"
msgstr ""

#: ../src/options.c:75
msgid "Start gmpc hidden to tray"
msgstr ""

#: ../src/options.c:79
msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/options.c:87
msgid "Shows all output from a certain log domain"
msgstr ""

#: ../src/options.c:91 ../gufw/gufw/view/preferences.py:143
msgid "Select a profile"
msgstr ""

#: ../src/options.c:95
msgid "Run GMPC with a different icon theme"
msgstr ""

#: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
msgstr ""

#: ../glade/password-dialog.ui.h:1
msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
msgstr ""

#: ../glade/password-dialog.ui.h:3
msgid "_Save password"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
msgid "<b>Profile:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
msgid "Conn_ect"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
msgid "Music Directory:"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
msgid "Timeout (s):"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
msgid "_Autoconnect"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
msgid "_Use Authentication"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Enable Field:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
msgstr ""

#: data/ui/general-prefs.ui:293
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbums"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
msgid "Edit Song Formatting"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
msgid "T_rack"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:54 data/ui/general-prefs.ui:259
#, fuzzy
msgid "_Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mākslinieks\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izpildītājs"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
msgid "_Stream name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:114
msgid "example"
msgstr "piemērs"

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
msgid "<b>Main:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
msgid "<b>Playlist:</b>"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināti iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātie iestatījumi"

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
msgid "Center playing song"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
msgid "Hide on close"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
msgid "Save position and size between sessions"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
msgid "Show songlist tooltip"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
msgid "Stop playing on exit"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
msgid "Stylize album covers"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:1
msgid "<b>Crossfade:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:2
msgid "<b>Output Devices:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:3
msgid "<b>Replaygain</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
"in order to change these settings</i></span>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:8
msgid "Enable crossfade"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:11
msgid "fade time (s):"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
msgid "<b>Inline messages</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
msgid "<b>PopUp</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
msgid "Show on song change"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
msgid "Show severity"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
msgid "<b>Proxy settings</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
msgid "Use a proxy for internet connectivity"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
msgstr ""

#: ../glade/preferences.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
"<i>None Selected</i>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences.ui.h:3
msgid "GMPC - Preferences"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
msgid "_Copy to clipboard"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
msgid "<enter playlist name>"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
msgstr ""

#: data/ui/playlist-save.ui:19 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt repertuāru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt atskaņošanas sarakstu"

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
msgid "name:"
msgstr ""

#: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
msgid "Consume"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:2
msgid "Consume Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:4
msgid "Mute the output"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:904 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:519
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:520 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iepr\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Iepr\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējais"

#: ../glade/playlist3.ui.h:11
msgid "Random Mode"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:12
msgid "Repeat Mode"
msgstr "Atkārtošanas režīms"

#: ../glade/playlist3.ui.h:15
msgid "Single Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:16
msgid "Skip to the next song"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:17
msgid "Skip to the previous song"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:19
msgid "Toggle consume mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:20
msgid "Toggle random mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:21 quodlibet/qltk/playorder.py:285
#, fuzzy
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt atskaņošanas/pauzes režīmu"

#: ../glade/playlist3.ui.h:22
msgid "Toggle single mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Mūzika"

#: ../glade/playlist3.ui.h:27
msgid "_Open local file"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:28
msgid "_Option"
msgstr "_Iespējas"

#: ../glade/playlist3.ui.h:29
msgid "_Profiles"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:33
msgid "gmpc - Playlist Manager"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2183
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2188
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5083
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5088
msgid "Artist information"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2006
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2011
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3256
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3261
msgid "Guitar Tabs"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
msgid "Similar Artists"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2053
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2058
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3297
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3302
msgid "Similar Songs"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:98
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:267
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:538
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:88
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:263
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:536
#, fuzzy
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
msgid "(Estimation)"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
msgid "switch play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
msgid "Switch to play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
msgid "Clear play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
msgid "Crop current song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
msgid "search playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
msgid "Search playlist <query>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:648
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:670
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:715
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:739
msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1014
#, c-format
msgid ""
"<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
"Overwrite?</i>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1037
msgid "Failed to save the playlist file."
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1071
msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1124
msgid "Search Playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
msgid ""
"It seems you have no music in your database.\n"
"To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
"your mpd config file.\n"
"Then update the database. (Server->Update Database)"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
#, c-format
msgid "Added folder '%s' recursively"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:784
msgid "Loaded playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1063
msgid "playlist"
msgid_plural "playlists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1084
#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1129
msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1422
msgid "search database"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1423
msgid "Search database <query>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1469
msgid "Lookup directory in database"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
msgid "Add all"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
msgid "switch search"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
msgid "Switch to the search browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
msgid "Search Browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
msgid "Playlist Editor"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:558
#, c-format
msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:598
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1223
msgid "Added playing song to favorites list."
msgstr ""

#. *
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
msgid "Add Current Song to favorites"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
msgid "Tag based browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1914
msgid "Reset browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/server-information.c:340
msgid "Time Playing"
msgstr ""

#. * Mpd Playtime
#: ../src/browsers/server-information.c:353
msgid "Total Playtime"
msgstr ""

#. * Mpd Artists
#: ../src/browsers/server-information.c:355
msgid "Number of artists"
msgstr ""

#. * Mpd Albums
#: ../src/browsers/server-information.c:357
msgid "Number of albums"
msgstr ""

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:359
msgid "Number of songs"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3042
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:11
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL apstrādātāji"

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:363
msgid "Tag Types"
msgstr ""

#: ../src/browsers/server-information.c:368
msgid "Tag statistics"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2106
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2111
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3348
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3353
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5120
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5125
msgid "Similar Artist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2228
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2233
msgid "Songs from album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2363
msgid "Other albums by"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2496
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5330
msgid "No Album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2824
msgid "switch now playing"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2825
msgid "Switch to Now Playing"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:674
msgid "Search metadata"
msgstr ""

#: data/ui/SearchView.ui:154 quodlibet/qltk/filesel.py:515
#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:36 ../alttoolbar_type.py:1469
#: ../ui/altlibrary.ui.h:1
msgid "Songs"
msgstr "Dziesmas"

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3141
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4131
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5025
msgid "Add the item to the play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3150
msgid "_Clear and play"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3154
msgid "Replace the current play queue with this item"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3649
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:843 app/ui/Genres.qml:32
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
msgid "Genres"
msgstr "Žanri"

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4124
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5018
msgid "Playtime"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4143
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5037
msgid "Replace the current play queue with this item and play"
msgstr ""

#. Fetch album info
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4189
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4194 ../src/Providers/LastFM.c:549
msgid "Album information"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4233
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4238
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5162
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5167
msgid "Song list"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4801
msgid "Play album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4811
msgid "Add album to play-queue"
msgstr ""

#: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98
#: gnomemusic/views/albumsview.py:52 src/photos-embed.c:830
#: src/photos-search-type-manager.c:83 src/tracker/tracker-search.c:751
#: rc/qml/MainScreen.qml:152 app/music-app.qml:821 app/ui/Albums.qml:32
#: plugins/context/AlbumTab.py:57
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
#: src/plugins/lms/rygel-lms-albums.vala:166
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-albums.vala:31
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-albums.vala:31
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5831
msgid "Metadata Browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6805
msgid "switch metadata"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6806
msgid "Switch to Metadata view"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
msgid "Icon Id"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
msgid "AlbumArtist"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
msgid "Paste before"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
msgid "Paste after"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * Edit column
#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035 quodlibet/qltk/prefs.py:268
#, fuzzy
msgid "Edit Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Redzamās kolonnas"

#: ../src/gmpc-profiles.gob:99
msgid "Added profile"
msgstr ""

#. Generate removal message before the actual profile is destroyed
#: ../src/gmpc-profiles.gob:426
msgid "Removed profile"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:740
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:271
msgid "Refetch"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:754
#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1862
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:281
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:356
msgid "Metadata selector"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
msgid "Failed to open file:"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
msgid "because of encoding issues"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
msgid "Fetching Guitar tab"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
msgid "Fetching Album Info"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
msgid "Text Document"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:93
msgid "Gmpc Easy Command"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:846
msgid "Easy Command help"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:899
msgid ""
"The following commands can be used in the easy command window.\n"
"The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:979
msgid "Get a list of available commands"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:181 thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Filetype"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:203 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:222
msgid "width x height"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:204
msgid "high-res image will be downloaded"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1395
msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1410
msgid "Artist art"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1412 quodlibet/qltk/renamefiles.py:252
#, fuzzy
msgid "Album art"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Albumu saraksts"

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1414
msgid "Song lyrics"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1416
msgid "Album Info"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1418
msgid "Artist Biography"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1420
msgid "Guitar Tab"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1914
msgid "Edit metadata current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:101
msgid "MPD is rescanning the database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:165
msgid "MPD Database has been updated at:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:74
msgid "enable"
msgstr "ieslēgt"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:72
msgid "disable"
msgstr "izslēgt"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
msgid "Update database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
msgid "You have insufficient permission to use this option."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
msgid "Repeat current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
msgid "The current song will be forever repeated."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
msgid "Stop after current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_lv.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. Player control
#. basic playlist commands
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
#: LocalizedStringsGtk.cpp:543
msgid "play"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365
msgid "start playback"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368 LocalizedStringsGtk.cpp:545
msgid "pause"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368 LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "pause playback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Token "n". Examples could be: "Next Month", "Next Monday"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:233
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nākamais\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"nākamā"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:371
msgid "next song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
msgid "prev"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
msgid "previous song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:377
msgid "stop playback"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:381 ../raster/r.surf.gauss/main.c:40
#: ../raster/r.random.surface/main.c:58 ../raster/r.surf.random/main.c:85
#: ../raster/r.random.cells/main.c:51 ../raster/r.random/main.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:3
#: ../vector/v.perturb/main.c:65 ../vector/v.extract/main.c:81
#: ../vector/v.random/main.c:101
msgid "random"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:381
msgid "Random (on|off)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383 C/gosdconfkeys.xml:1203
msgid "repeat"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383
msgid "Repeat (on|off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
msgid "single"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
msgid "Single (on|off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
msgid "consume"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
msgid "Consume (on|off)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:314
msgid "volume"
msgstr "skaļums"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
msgid "Volume (+-)<level>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394 LocalizedStringsGtk.cpp:539
msgid "mute"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:397
msgid "crossfade"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:398
msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
msgid "([0-9]+|Off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
msgid "Set Crossfade <seconds>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.pov/main.c:113
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:137 ../raster/r.out.ascii/main.c:55
#: ../raster/r.external.out/main.c:236 ../raster/r.out.bin/main.c:299
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:46 ../raster/r.out.vtk/main.c:61
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59 ../raster/r.out.gridatb/main.c:68
#: ../raster/r.out.png/main.c:112 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:304
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:567
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:20
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:47 ../vector/v.out.pov/main.c:48
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:46 ../vector/v.out.lidar/main.c:466
#: ../vector/v.external.out/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:78
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:85
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:50
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"izvade\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"izvade\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"izvade\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"izlaide"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:402
msgctxt "Regex for matching output"
msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:403
msgid "output X enable or disable or select"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
msgid "Play <query>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:408
msgid "Add <query>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
msgid "replace"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
msgid "Replace <query>"
msgstr ""

#. Basic seek commands
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
msgid "seek"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
msgid "Seek within the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:418
msgid "stop after current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:420
msgid "Stop playback after the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:424
msgid "repeat current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:426
msgid "Repeat the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:430
msgid "update database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:432
msgid "Update the database"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:96 plugin-strings.generated.js:346
#: plugin-strings.generated.js:370
msgid "disconnect"
msgstr "atvienoties"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:438
msgid "disconnect from MPD"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
msgid "connect to MPD"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:447
msgid "connect to MPD using profile"
msgstr ""

#. Basic dialog with a close button
#: ../src/Tools/bug-information.c:263
msgid "Bug information"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
msgid "GMPC - First start assistant"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
msgid ""
"It is the first time you have launched gmpc.\n"
"This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
msgid "Welcome to GMPC"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
msgid "Setup connection"
msgstr ""

#. *
#. * End
#.
#: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
msgid ""
"Gmpc is now ready for use.\n"
"Enjoy using gmpc."
msgstr ""

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Servera iestatījumi"

#. Add all from album
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1307
msgid "All from album"
msgstr ""

#. Add all from artist
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1320
msgid "All from artist"
msgstr ""

#. Add all from genre
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1331
msgid "All from genre"
msgstr ""

#. Add all from file
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1339
msgid "All from same directory"
msgstr ""

#. Create sub menu
#. Add
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1348
msgid "Add more"
msgstr ""

#: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
msgid "Failed to open local file"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:73
msgid "PlayPause"
msgstr ""

#. * MM_STOP
#: ../src/Tools/mm-keys.c:77
msgid "Fast Forward"
msgstr ""

#. * MM_FASTFORWARD
#: ../src/Tools/mm-keys.c:78
msgid "Fast Backward"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#: Settings.ui.h:3 libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55
#, fuzzy
msgid "Raise window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pacelt logu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pacelt logu\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Paaugstināt logu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50 data/50-mutter-windows.xml:20
#: data/50-muffin-windows.xml:20 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:219
#, fuzzy
msgid "Hide window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt logu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt logu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt logu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt logu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt logu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt logu\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt logu"

#. * MM_HIDE
#: ../src/Tools/mm-keys.c:83
msgid "Toggle window"
msgstr ""

#. * MM_VOLUME_DOWN
#: ../src/Tools/mm-keys.c:86
msgid "Show song"
msgstr ""

#. * MM_SHOW_NOTIFICATION
#: ../src/Tools/mm-keys.c:87
msgid "Toggle Mute"
msgstr ""

#. * MM_TOGGLE_MUTE
#: ../src/Tools/mm-keys.c:88
msgid "Show easy command entry"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:303
msgid ""
"Could not grab the following multimedia keys:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:316
msgid ""
"\n"
"Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
"bound this key for some other function, then restart gmpc."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:325
msgid ""
"Duplicate mapping(s) detected\n"
"\n"
"Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
"revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:523
#, c-format
msgid ""
"Duplicate mapping detected\n"
"\n"
"%s is already mapped to %s"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:547
#, c-format
msgid ""
"Could not grab multimedia key:\n"
"\n"
"\t%s: %s\n"
"\n"
"Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
"bound this key for some other function, then restart gmpc."
msgstr ""

#: ../src/Tools/misc.c:40
msgid "Total time"
msgstr ""

#: ../src/Tools/misc.c:339
msgid "Failed to execute"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:220
msgid "Fetching"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:578
msgid "Fetching .. "
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:328 quodlibet/qltk/shortcuts.py:25
msgid "Browsers"
msgstr "Pārlūki"

#: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
#, c-format
msgid "Lookup %s on %s"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
msgid "User question"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:132
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:211
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:339
msgid "Fetching..."
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:42
msgid "Single Mode enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:46
msgid "Single Mode disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:55
msgid "Consume Mode enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:59
msgid "Consume Mode disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:68
msgid "Repeat enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:72
msgid "Repeat disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:81
msgid "Random enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:85
msgid "Random disabled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form output.c:925 output.c:1131
msgid "By"
msgstr "By"

#. Fetch artist art
#: ../src/Providers/LastFM.c:521
msgid "Artist images"
msgstr ""

#. Fetch artist text
#: ../src/Providers/LastFM.c:528
msgid "Artist biography"
msgstr ""

#. Fetch album art
#: ../src/Providers/LastFM.c:542
msgid "Album cover"
msgstr ""

#. Fetch similar songs
#: ../src/Providers/LastFM.c:556
msgid "Similar songs"
msgstr ""

#. Fetch similar genre
#: ../src/Providers/LastFM.c:563
msgid "Similar genres"
msgstr ""

#: ../src/Providers/LastFM.c:867
msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#: games/scores/dialog.vala:58 src/score-overlay.ui:37
msgid "Congratulations!"
msgstr "Apsveicam!"

#: games/scores/dialog.vala:60
msgid "High Scores"
msgstr "Labākie rezultāti"

#: games/scores/dialog.vala:62 ball/util.c:185 ball/util.c:232
#: src/xmoto/GameText.h:67
msgid "Best Times"
msgstr "Labākie laiki"

#: games/scores/dialog.vala:78
msgid "No scores yet"
msgstr "Vēl nav rezultātu"

#: games/scores/dialog.vala:82
msgid "Play some games and your scores will show up here."
msgstr "Uzspēlējiet pāris spēles, un jūsu rezultāts šeit parādīsies."

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: games/scores/dialog.vala:153 ball/st_demo.c:236 putt/st_all.c:740
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:120 src/xmoto/GameText.h:236
msgid "Player"
msgstr "Spēlētājs"

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#: games/scores/dialog.vala:278 rhythmdb/rhythmdb.c:4704
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minūte"
msgstr[1] "%ld minūtes"
msgstr[2] "%ld minūšu"

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#: games/scores/dialog.vala:280 src/util.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%ld sekunde"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%ld sekunžu\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%ld sekundes"

#: games/scores/dialog.vala:286
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Tavs rezultāts ir labākais!"

#: games/scores/dialog.vala:288
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Tavs rezultāts ticis labāko desmitniekā."

#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Parāda AccessX iespēju, piemēram, lipīgo taustiņu, statusu"

#: ../accessx-status/applet.c:169
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot palīdzības skatītāju: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:201
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Atvērt tastatūras iestatījumu dialogu"

#: ../accessx-status/applet.c:219
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot tastatūras iestatījumu dialogu: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:238
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Tastatūras pieejamības iestatījumi"

#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX statuss"

#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Parāda tastatūras statusu, lietojot pieejamības iespējas."

#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB paplašinājums nav aktivizēts"

#: ../accessx-status/applet.c:1287
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Tastatūras pieejamības statuss"

#: ../accessx-status/applet.c:1292
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Parāda tastatūras pieejamības iespēju pašreizējo stāvokli"

#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX statusa sīklietotnes ražotne"

#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Tastatūras pieejamības statusa sīklietotnes ražotne"

#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Parāda klaviatūras pieejamības iespēju statusu"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistēma izmanto maiņstrāvu (AC)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistēma izmanto baterijas enerģiju"

#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija pilnībā uzlādēta (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%) līdz pilnai uzlādei"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "atlikusi %d minūte līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "atlikusi %d stunda līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "līdz pilnai uzlādei %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../plugins/batt/batt.c:728
#: ../plugins/batt/batt.c:753 ../panel-plugin/battery.c:1112
#: ../panel-plugin/battery.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baterijas pārraugs\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Akumulatora monitors\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Baterijas novērotājs"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Jūsu baterija ir pilnībā uzlādēta"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "Baterijas ziņojums"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Jums ir atlikuši %d%% no kopējā baterijas apjoma."

#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"Jums ir atlikusi %d minūte no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%%)."
msgstr[1] ""
"Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti "
"%d%%)."
msgstr[2] ""
"Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti "
"%d%%)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
" • pievienojiet portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei vai\n"
" • saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet datoru."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
" • \"iemidziniet\" laptopu, lai taupītu enerģiju,\n"
" • pievienojiet portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n"
" • saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet datoru."

#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Jūsu baterijai ir zems uzlādes līmenis"

#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Nav baterijas"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve any information about the battery.
#: ../battstat/battstat_applet.c:670 src/orca/messages.py:45
#, fuzzy
msgid "Battery status unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baterijas statuss nezināms\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baterijas status nav zināms"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 ../src/logview-app.c:287
#: capplets/common/capplet-util.c:82
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parādot palīdzību: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parādot palīdzību — %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda parādot palīdzību: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda parādot palīdzību: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Utilīta, kas parāda jūsu portatīvā datora baterijas statusu."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
#| msgid "HAL backend enabled."
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower aizmugures sistēma aktivizēta."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL aizmugures sistēma aktivizēta."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Vecā (ne HAL) aizmugures sistēma aktivizēta."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Baterijas uzlādes pārraugs"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pārrauga portatīvā datora atlikušo enerģiju"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Baterijas uzlādes pārrauga iestatījumi"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompaktskats"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(parāda vienu attēlu statusam un uzlādei)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Paplašinātais _skats"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(divus attēlus: vienu statusam,vienu uzlādei)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Parādīt laiku/procentus:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Parādīt atlikušo _laiku"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Parādīt atlikušos _procentus"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Brīdināt, kad baterijas uzlāde nokrīt līdz:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Paziņot, kad baterija ir pilnībā uzlādēta"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL kļūda"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Neizdevās izveidot libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368 ../plugins/batt/batt.c:259
#, fuzzy
msgid "No batteries found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baterijas nav atrastas\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Baterija nav atrasta "

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt HAL: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Sarkanās vērtības līmenis"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Baterijas līmenis, zem kura baterija tiks attēlota sarkana. Tā ir arī "
"vērtība, pie kuras parāda brīdinājumu par zemu baterijas uzlādi."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Brīdināt par atlikušo laiku, nevis zemiem uzlādes procentiem"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Lietot vērtību, kas definēta red_value, kā atlikušo laiku, pēc kura rādīt "
"zemās uzlādes brīdinājumu, nevis kā uzlādes procentus."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Paziņojums par zemu uzlādes līmeni baterijā"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Paziņot lietotājam, kad baterijas enerģijas līmenis ir zems."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Paziņojums par uzlādētu bateriju"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Paziņot lietotājam, kad baterija ir pilnībā uzlādēta."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pīkstēt pie brīdinājuma"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pīkstēt, parādot brīdinājumu."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Iztukšot no augšas"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Rādīt baterijas rādītāja kritumu no baterijas augšas. Izveidots tikai "
"tradicionālajam baterijas skatam."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Vertikāla (maza) baterija"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Rādīt vertikālu, mazāku bateriju panelī."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Rādīt horizontālo bateriju"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Rādīt tradicionālo, horizontālo bateriju panelī."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Rādīt laiku/procentus"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 bez teksta, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam."

#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat ražotne"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:314 gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1753
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:14
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:188
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Atlikušās minūtes"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Baterijas statusa utilīta"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Baterijas enerģija zema"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta"

#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "Pieejamās paletes"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:485
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Ievietot \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:488
msgid "Insert special character"
msgstr "Ievietot speciālu rakstzīmi"

#: ../charpick/charpick.c:492
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "ievietot speciālu rakstzīmi %s"

#: ../charpick/charpick.c:607
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Gnome paneļa sīklietotne, lai izvēlētos rakstzīmes, kas nav uz jūsu "
"tastatūras. Izlaists ar GNU GPL (General Public Licence) licenci."

#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Rakstzīmju palete"

#: ../charpick/charpick.c:745
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Ievietot rakstzīmes"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "DEPRECATED - Rakstzīmes, ko rādīt, kad sīklietotne ir palaista"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Rakstzīmes, ko rādīt, kad sīklietotne ir palaista"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Virkne, kas bija izvēlēta pēdējā lietošanas reizē. Šī virkne tiks attēlota, "
"kad lietotājs palaidīs sīklietotni."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Pieejamo palešu saraksts"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Virkņu saraksts, kas satur pieejamās paletes."

#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker sīklietotnes ražotne"

#: ../charpick/properties.c:116 gtk/gtkcolorsel.c:470
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palete:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletes ieraksts"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai noņemot rakstzīmes"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Pievienot paleti"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Rediģēt paleti"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palešu saraksts"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletes:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Pievienošanas poga"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Rediģēšanas poga"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu izvēlēto paleti"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Dzēšanas poga"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu izvēlēto paleti"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Rakstzīmju paletes iestatījumi"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Pārraugāmais procesors"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Iestatiet pārraugāmo CPU. Vienprocesora sistēmai tas nav jāmaina."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Režīms, kas rāda CPU lietojumu"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"Vērtība 0 nozīmē rādīt sīklietotni grafiskajā režīmā (tikai pikseļkarte), 1 "
"nozīmē rādīt sīklietotni teksta režīmā (bez pikseļkartes), un 2 nozīmē rādīt "
"sīklietotni grafiskajā un tekstuālajā režīmā."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Kādu tekstu rādīt (ja teksts ieslēgts)."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Vērtība 0 nozīmē rādīt CPU frekvenci, 1 nozīmē rādīt frekvenci un vienības, "
"un 2 nozīmē rādīt procentus frekvences vietā."

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU frekvences pārrauga iestatījumi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Pārrauga iestatījumi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Uzraudzītais CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Izskats:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Rādīt CPU frekvenci kā _frekvenci"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Rādīt frekvences _vienības"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Rādīt CPU frekvenci _procentos"

#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU frekvences mērogošanas pārraugs"

#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Pārrauga CPU frekvences mērogošanu"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības dokumentu"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Šī utilītprogramma rāda pašreizējo CPU frekvences mērogošanu."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Šī utilīta rāda pašreizējo CPU frekvenci"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 common/eda_item.cpp:429
#: common/eda_item.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēls\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Attēls un teksts"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekvences mērogošana nav atbalstīta"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU frekvences mērogošana nav atbalstīta"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Jūs nevarēsiet mainīt datora frekvenci.  Dators varētu būt nepareizi "
"konfigurēts, vai arī tam nav aparatūras atbalsta CPU frekvences mērogošanai."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Maina CPU frekvences mērogošanu"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "CPU frekvences mērogošanai nepieciešamas lielākas privilēģijas."

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(montēts)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nav montēts)"

#: ../drivemount/drive-button.c:562
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Nevar palaist Nautilus failu pārvaldnieku"

#: ../drivemount/drive-button.c:569
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Nevar atrast Nautilus"

#: ../drivemount/drive-button.c:893
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Spēlēt DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:897 ../thunar-volman/tvm-block-device.c:840
#, fuzzy
msgid "_Play CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Spēlēt CD\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"S_pēlēt CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:900
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Atvērt %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "No_montēt %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:914
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montēt %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:922
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izgrūst %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:103
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Sīklietotne iekārtu sadaļu montēšanai un nomontēšanai."

#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Disku montieris"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Intervāls, kurā pārbaudīt montēšanas punkta statusu"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Laiks sekundēs starp statusa atjauninājumiem"

#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Dziņu montēšanas sīklietotnes ražotne"

#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Ražotne dziņu montēšanas sīklietotnei"

#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montē lokālos diskus un iekārtas"

#: ../geyes/geyes.c:148
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Jocīgs actiņu pāris GNOME panelim. Tās seko jūsu pelei."

#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: panel-plugin/eyes.c:365 panel-plugin/eyes.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Eyes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eyes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Acis"

#: ../geyes/geyes.c:382
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Acis skatās peles kursora virzienā"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Mape, kurā atrodama tēma"

#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes sīklietotnes ražotne"

#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Actiņas jūsu panelim"

#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Neizdevās palaist sīklietotni Geyes."

#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Gadījās fatāla kļūda, mēģinot ielādēt tēmu."

#: ../geyes/themes.c:301
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes iestatījumi"

#: ../geyes/themes.c:355 panel-plugin/eyes.c:385
#, fuzzy
msgid "_Select a theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlieties tēmu:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Izvēlaties tēmu:"

#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou un citi"

#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Paneļa aplikācija vietējo laika apstākļu novērošanai."

#: ../gweather/gweather-applet.c:318
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Laika ziņas"

#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Laiks"

#: ../gweather/gweather-applet.c:439
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Laika ziņas"

#: ../gweather/gweather-applet.c:451
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Pilsēta: %s\n"
"Debesis: %s\n"
"Temperatūra: %s"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1480
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642
#, fuzzy
msgid "Last update:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais atjauninājums:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz atjaunināts:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pēdējo reizi atjaunots:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
msgid "Conditions:"
msgstr "Apstākļi:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
msgid "Sky:"
msgstr "Debesis:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:228 src/editing_tools/EditingTools.vala:2280
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
msgid "Feels like:"
msgstr "Šķiet kā:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
msgid "Dew point:"
msgstr "Rasas punkts:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatīvais mitrums:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
msgid "Wind:"
msgstr "Vējš:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
msgid "Pressure:"
msgstr "Spiediens:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
msgid "Sunrise:"
msgstr "Saullēkts:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
msgid "Sunset:"
msgstr "Saulriets:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
msgid "Current Conditions"
msgstr "Pašreizējie apstākļi"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
msgid "Forecast Report"
msgstr "Prognozes atskaite"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Apskatīt prognozes detaļas"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
msgid "Radar Map"
msgstr "Radara karte"

#. XXX: weather.com? is this an advert?
#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Apmeklēt Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Apmeklēt Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Šai vietai prognoze pašlaik nav pieejama."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:130
msgid "Location view"
msgstr "Vietas skats"

#: ../gweather/gweather-pref.c:130
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Izvēlieties vietu no saraksta"

#: ../gweather/gweather-pref.c:131
msgid "Update spin button"
msgstr "Atjaunināšanas skaitītāja poga"

#: ../gweather/gweather-pref.c:131
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Skaitītājpoga atjaunināšanai"

#: ../gweather/gweather-pref.c:132
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreses ieraksts"

#: ../gweather/gweather-pref.c:132 wp-includes/script-loader.php:78
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ievadiet URL"

#: ../gweather/gweather-pref.c:298
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Neizdevās ielādēt vietu XML datubāzi.  Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu."

#: ../gweather/gweather-pref.c:676
msgid "Weather Preferences"
msgstr "GNOME Laika iestatījumi"

#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automātiski atjaunināt katras:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:718 ../applets/clock/clock.ui.h:27
#: applets/clock/clock.ui:839
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūras vienība:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:727 lib/unit.vala:104
#: ../applets/clock/clock.c:1834 src/unit-manager.c:96
#, fuzzy
msgid "Kelvin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kelvina grādi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kelvini\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kelvina grādi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kelvini"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:729 lib/unit.vala:102
#: ../applets/clock/clock.c:1835 src/unit-manager.c:94
#: src/glade/psensor-pref.glade:215
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celsija grādi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celsiji\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celsija grādi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celsiji\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Celsijs"

#: ../gweather/gweather-pref.c:730 lib/unit.vala:103
#: ../applets/clock/clock.c:1836 src/glade/psensor-pref.glade:216
#, fuzzy
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fārenheita grādi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fārenheits\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fārenheita grādi\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Fārenheits"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:734 ../applets/clock/clock.ui.h:28
#: applets/clock/clock.ui:825
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vēja ātruma vienība:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters per second
#: ../gweather/gweather-pref.c:744 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
#: libgweather/gweather-info.c:1159 libmateweather/mateweather-prefs.c:116
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:746 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
#: libgweather/gweather-info.c:1156 libmateweather/mateweather-prefs.c:119
#: ../panel-plugin/weather-data.c:450
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: miles per hour, imperial unit for wind speed, only use abbreviated
#: ../gweather/gweather-pref.c:748 libgweather/gweather-info.c:1153
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:122
#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:38
#: ../panel-plugin/weather-data.c:452
#, fuzzy
msgid "mph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jūdzes stundā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jūdzes stundā\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"jūdzes stundā\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"mph\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"j/h\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"mph"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:750 libgweather/gweather-info.c:1150
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "mezgli"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: wind speed
#: ../gweather/gweather-pref.c:752 ../applets/clock/clock.c:1845
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:128
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforta skala"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:756 ../applets/clock/clock.ui.h:26
#: applets/clock/clock.ui:791
#, fuzzy
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Spiediena vienība:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_piediena vienība:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Spiediena vienība:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:766 libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:768 libmateweather/mateweather-prefs.c:145
#: ../panel-plugin/weather-data.c:439
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../gweather/gweather-pref.c:770 libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:772 libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:774 libmateweather/mateweather-prefs.c:154
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hg collas\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"inHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../gweather/gweather-pref.c:776 libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:780 ../applets/clock/clock.ui.h:25
#: applets/clock/clock.ui:769
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Redzamības vienība:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:790 ../lib/gis/units.c:218
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:187 ../gui/wxpython/core/units.py:35
#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:107
#, fuzzy
msgid "meters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"metri\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"metri\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"metri\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"metrs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"metri"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers
#: ../gweather/gweather-pref.c:792 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:174
msgid "km"
msgstr "km"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:794 ../lib/gis/units.c:248
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:193 ../gui/wxpython/core/units.py:37
#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:110
msgid "miles"
msgstr "jūdzes"

#: ../gweather/gweather-pref.c:825
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktivizēt _radara karti"

#: ../gweather/gweather-pref.c:837
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Lietot pie_lāgotu adresi radara kartei"

#: ../gweather/gweather-pref.c:928
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Izvēlieties vietu:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-app.c:381
#: ../gweather/gweather-pref.c:953 ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
msgid "_Find:"
msgstr "_Meklēt:"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "Update the data automatically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datus atjaunināt automātiski\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt datus automātiski"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaka, vai sīklietotne automātiski atjaunina laikasptākļu statistiku.\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaka, vai sīklietotne automātiski atjaunina tās informāciju par laika "
"apstākļiem vai nē."

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
msgid "Update interval"
msgstr "Atjaunināšanas intervāls"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Intervāls sekundēs starp automātiskajiem atjauninājumiem.\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Intervāls sekundēs starp automātiskajām atjaunināšanām."

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Display radar map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot radara karti\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt radara karti"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katrā atjauninājumā saņemt radara karti.\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūt radara karti pie katra atjauninājuma."

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Notifications"
msgid "Show notification"
msgstr "Rādīt paziņojumu"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgid "Show notifications for critical weather conditions"
msgstr "Rādīt paziņojumus par kritiskiem laikapstākļiem"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show detailed forecast"
msgstr "Rādīt detalizētu prognozi"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
msgstr ""
"Ja patiess, tiks lejupielādēta un parādīta papildu informācija par "
"laikapstākļiem."

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Gweather sīklietotnes ražotne"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Ražotne laika ziņu sīklietotnes izveidei."

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Ziņo par pašreizējiem laika apstākļiem un prognozēm"

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Invest Applet Factory"
msgstr "Investīciju sīklietotnes ražotne"

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the invest applet."
msgstr "Ražotne investīciju sīklietotnes izveidei."

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Sekojiet jūsu investētajai naudai."

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finanšu grafiks"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Cenu telegrāfa simbols: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automātiski at_jaunināt"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5 Days"
msgstr "5 dienas"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 mēneši"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 gadi"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafika stils: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Moving average: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Exponential moving average: "

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66
#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:122 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 sssd.conf.5.xml:14
#: sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 sss-certmap.5.xml:11
#: sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11 sssd-idp.5.xml:11
#: sssd-krb5.5.xml:11 sssd-ifp.5.xml:11 sss_rpcidmapd.5.xml:27
#: sssd-session-recording.5.xml:11 sssd-systemtap.5.xml:11
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:11
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 C/gs-thumb-timezone.svg:110
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: src/orca/orca-setup.ui:684 data/ui/preferences-dialog.ui:101
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 C/gs-thumb-timezone.svg:121
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Pārklājumi: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bolingers"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Sadalījumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 ../misc/m.nviz.image/args.c:591
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:626 ../misc/m.nviz.image/args.c:638
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:648 ../misc/m.nviz.image/args.c:657
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:665 ../misc/m.nviz.image/args.c:674
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:685 ../misc/m.nviz.image/args.c:694
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:705 ../misc/m.nviz.image/args.c:712
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:717 ../misc/m.nviz.image/args.c:729
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:739 ../misc/m.nviz.image/args.c:750
#, fuzzy
msgid "Volumes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apjomi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpumi"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikatori: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 lib/unit.vala:160
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:3 src/ui/theme-viewer.c:408
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#, fuzzy
msgid "Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Joslu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bārs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Josla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bārs\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Josla\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Josla"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Candle"
msgstr "Biržas"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
msgid "Scale: "
msgstr "Mērogs: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Lejupielādē grafiku no <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest iestatījumi"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Stocks"
msgstr "Akcijas"

#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgctxt " "
msgid "Add Group"
msgstr "Pievienot grupu"

#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Show stocks of index values"
msgstr "Rādīt indeksa vērtību akcijas"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
msgid ""
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
msgstr ""
"Indeksa vērtība, piemēram, <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), ir balstīts uz "
"akciju skaitu. Šī opcija ļauj rādīt <i><b>akciju</b></i> kotējumu, uz kā ir "
"balstīts indekss."

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Hide charts in quotes list"
msgstr "Slēpt diagrammas kotējumu sarakstā"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
msgid ""
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
"demand significantly."
msgstr ""
"Mazs diagrammas attēls tiek rādīts pie katra kotējuma. Katra diagrammas "
"attēla saņemšana noslogo tīklu. Diagrammu slēpšana būtiski samazina tīkla "
"platjoslas pieprasījumu."

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
msgid ""
"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Avots:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
"Finance</a> (vismaz 15 minūšu aizture)</small></i>"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12 lib/unit.vala:166
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:765
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:392
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:421
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:434
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4291
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62 src/gsb_form_widget.c:598
#: src/import_csv.c:76 src/prefs/prefs_page_accueil.c:337
#: src/widgets/widget_currency_popup.c:138
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:72
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:77
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:82
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:290
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:240 old/bin/aa.pl:1625 old/bin/aa.pl:426
#: old/bin/ir.pl:320 old/bin/is.pl:317 old/bin/oe.pl:1539 old/bin/oe.pl:332
#: templates/demo/printPayment.html:75
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:75
#: templates/xedemo/printPayment.html:75 UI/Contact/divs/credit.html:222
#: UI/Contact/divs/credit.html:223 UI/Contact/pricelist.csv:46
#: UI/Contact/pricelist.html:57 UI/Contact/pricelist.tex:62
#: UI/orders/order.html:47 UI/payments/payment1.html:60
#: UI/payments/payment2.html:139 UI/payments/payments_filter.html:119
#: UI/payments/use_overpayment1.html:42 UI/payments/use_overpayment2.html:90
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:217
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:329
#: UI/Reports/filters/orders.html:186 UI/Reports/filters/overpayments.html:43
#: UI/Reports/filters/payments.html:105
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:271
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:365 UI/timecards/timecard.html:121
#: UI/timecards/timecard-week.html:76 src/unit-manager.c:124
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Valūta"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
msgstr "Mērķa valūta, uz ko tiks konvertēti visi akciju kotējumi."

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Vēl nav ievadīta akciju informācija</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Šobrīd akciju kotējumi nav pieejama</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
"Neizdevās sazināties ar serveri. Jūsu dators ir nesaistē, vai serveri "
"nedarbojas. Mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finanšu grafiks - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
msgid "Opening Chart"
msgstr "Atver grafiku"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Grafiks lejupielādēts"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Grafiku neizdevās lejupielādēt"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. column: Price by unit
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1050
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:426
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:285
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1230
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2271 ../src/rep-vehicle.c:179
#: ../src/rep-vehicle.c:1387 old/bin/io.pl:235 templates/demo/invoice.tex:144
#: templates/demo/product_receipt.html:131
#: templates/demo/purchase_order.html:131 templates/demo/sales_order.html:133
#: templates/demo/sales_quotation.html:102
#: templates/demo/sales_quotation.tex:89
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:144
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:131
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:131
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:133
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:102
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:89
#: templates/xedemo/invoice.tex:139 templates/xedemo/product_receipt.html:133
#: templates/xedemo/purchase_order.html:131
#: templates/xedemo/sales_order.html:133
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:102
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:90
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:722
msgid "Commission"
msgstr "Komisija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valūtas kurss"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
msgid "Stock Group"
msgstr "Akciju grupa"

#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
msgid "Delete entire stock group?"
msgstr "Dzēst visu akciju grupu?"

#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
msgid ""
"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
"Do you really want to remove this stock group?"
msgstr ""
"Izņem visas akcijas, kas atrodas šajā akciju grupā!\n"
"Vai tiešam vēlaties izņemt šo akciju grupu?"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest neizdevās sazināties ar Yahoo! Finance"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Vidējā izmaiņa: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Pozīciju bilance: %s %s (%s)"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Atjaunināts %s"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Ticker"
msgstr "Cenu telegrāfs"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. New tab opens at the last position
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52 src/preferences.ui:32
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 share/html/Elements/Tabs:912
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:545
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:546 ../src/common/stockitem.cpp:174
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Change %"
msgstr "Izmaiņa %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:58
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739 modules/access/v4l2/v4l2.c:117
#: modules/audio_filter/gain.c:62
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieaugums\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ieņēmumi\n"
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Pieaugums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gain\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pastiprinājums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieguvums"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain %"
msgstr "Pieaugums %"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (agrāk Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (caurspīdīgs atjauninājums no Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"Šī GNOME sīklietotne pievieno panelim komandrindu ar komandu pabeigšanu un "
"vēsturi un maināmām makrokomandām."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
msgid "No items in history"
msgstr "Nav vienību vēsturē"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
msgid "Start program"
msgstr "Palaist programmu"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is The command line used to do the action
#: ../mini-commander/src/command_line.c:541 C/index.docbook:256
#: client/pkcon/pk-console.c:180
msgid "Command line"
msgstr "Komandrinda"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Ievadiet komandu šeit, un Gnome to izpildīs"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt %s shēmu: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt %s shēmu: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Iestatīt %s noklusēto saraksta vērtību\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Kļūda, sinhronizējot konfigurācijas datus: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Makrostruktūru saraksts"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "GConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrostruktūrām."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Makrokomandu saraksts"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "GConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrokomandām."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Komandrindas iestatījumi"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automātiskā pabeigšana"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "Aktivizēt autopabeigšanu uz _vēstures pamata"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Lietot noklusētās tēmas krāsas"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Komandrindas _priekšplāns:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "Komandrindas _fons:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "_Makrosi:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Pievienot makrosu..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Dzēst makrosu"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "Pievienot jaunu makrodefinīciju"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "Rādīt turi"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Rādīt turi, lai sīklietotni varētu atvienot no paneļa."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
#: ../panel-plugin/properties.cc:150
#, fuzzy
msgid "Show frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt ietvaru\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-cpugraph-plugin_1.2.10-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rādīt kadrus:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Rādīt sīklietotnes ietvaru."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Izpildīt vēstures autopabeigšanu"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
"Mēģināt automātiski pabeigt komandas, izmantojot ievadīto komandu vēsturi."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "Sīklietotnes platums"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "Vairs netiek lietots"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Lietot noklusētās tēmas krāsas"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Lietot tēmas krāsas izvēlēto vietā."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Priekšplāna krāsa, sarkanais komponents"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Priekšplāna krāsas sarkanais komponents."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Priekšplāna krāsa, zaļais komponents"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "Priekšplāna krāsas zaļais komponents."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Priekšplāna krāsa, zilais komponents"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "Priekšplāna krāsas zilais komponents."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "Fona krāsa, sarkanais komponents"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "Fona krāsas sarkanais komponents."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "Fona krāsa, zaļais komponents"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "Fona krāsas zaļais komponents."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Fona krāsa, zilais komponents"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "Fona krāsas zilais komponents."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "Vēstures saraksts"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "GConfValue ierakstu saraksts ar virknēm vēstures ierakstiem."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"Šai sīklietotnei specifiskā atslēga ir atmesta par labu globālai atslēgai, /"
"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. add the page to the preferences dialog
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../gthumb/dlg-preferences-browser.c:188
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:65 ../glade/prefs.ui.h:35
msgid "Browser"
msgstr "Pārlūks"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Klikšķiniet šo pogu, lai palaistu pārlūku"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Klikšķiniet šo pogu, lai iegūtu iepriekšējo komandu sarakstu"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Komandrindu ir atslēdzis jūsu sistēmas administrators"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:358
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:225
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:228
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 src/proctable.cpp:268
#: src/procproperties.cpp:160 C/gostools.xml:295
msgid "Command Line"
msgstr "Komandrinda"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Mini-Commander sīklietotne"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Šī sīklietotne panelim pievieno komandrindu"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "MiniCommander sīklietotnes ražotne"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Jums jānorāda struktūra"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Jums jānorāda struktūra un komanda"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Jums jānorāda komanda"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Struktūras nedrīkst atkārtoties"

#: ../mixer/applet.c:179
msgid "Volume Applet"
msgstr "Skaļuma sīklietotne"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1539
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1578
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1599
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:3
#: mate-volume-control/dialog-main.c:256
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:477
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:429
#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:487
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:434
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļuma vadīkla\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļuma Kontrole\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļuma kontrole\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļuma kontrole"

#: ../mixer/applet.c:378
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Atvērt Skaļuma vadīklu"

#: ../mixer/applet.c:392
msgid "Mu_te"
msgstr "A_tslēgt skaņu"

#: ../mixer/applet.c:558
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"Skaļuma vadīkla neatrada kontrolējamus elementus vai ierīces. Vai nu sistēmā "
"nav instalēti vajadzīgie GStreamer spraudņi, vai nav nokonfigurēta skaņas "
"karte."

#: ../mixer/applet.c:562
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Skaļuma vadīklu var noņemt no paneļa caur izvēlni, ko izsauc ar labo klikšķi "
"uz skaļruņa ikonas."

#: ../mixer/applet.c:745
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Neizdevās palaist Skaļuma vadīklu: %s"

#: ../mixer/applet.c:1160
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: apklusināts"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1166
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"

#: ../mixer/applet.c:1415
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Skaļuma kontrole jūsu GNOME panelim."

#: ../mixer/applet.c:1416
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Lieto GStreamer 0.10."

#: ../mixer/dock.c:225
msgid "Volume Control..."
msgstr "Skaļuma vadīkla..."

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nezināma skaļuma vadīkla %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Kanālu kontrolē sīklietotne. Tikai OSS iestatnēm"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Saglabāts klusuma stāvoklis"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Saglabāts skaļums, ko atjaunot pēc palaišanas"

#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Regulēt skaņas līmeni"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Skaļuma vadīklas iestatījumi"

#: ../mixer/preferences.c:102
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Izvēlieties kontrolējamo ierīci un celiņu."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
#: src/orca/guilabels.py:40
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivizēt"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktivizēt"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modema pārraugs"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Savienojums aktīvs, bet neizdevās iegūt savienojuma laiku"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Pieslēguma ilgums: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Lai savienotos ar Internet servisa piegādātāju, vajadzīgas administratora "
"tiesības"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Lai atslēgtos no Internet servisa piegādātāja, vajadzīgas administratora "
"tiesības"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Ievadītā parole nav derīga"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Pārbaudiet, vai tā ievadīta pareizi un vai nav ieslēgts Caps Lock"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Vai vēlaties savienoties?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Vai vēlaties atvienoties?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Neizdevās palaist tīkla konfigurācijas rīku"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai tas ir iestatīts pareizajā ceļā un vai tam ir korektas "
"atļaujas"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Sīklietotne iezvanpieejas tīkla savienojumu aktivizēšanai un pārraudzīšanai."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Vajadzīga administratora parole"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Savienojas ar Internet servisa piegādātāju"

#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktivizēt un pārraudzīt iezvanpieejas tīkla savienojumu"

#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Sistēmas noslodzes pārraugs, kas var attēlot grafikus ar CPU, atmiņas un "
"maiņvietas lietojumu, kā arī tīkla plūsmas noslodzi."

#: ../multiload/main.c:129
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Palaist sistēmas pārraugu"

#: ../multiload/main.c:150 mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Kļūda, izpildot '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
msgid "Swap Space"
msgstr "Maiņvieta"

#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
msgid "Load Average"
msgstr "Vidējā noslodze"

#: ../multiload/main.c:288 data/interface.ui:318
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
#: src/lib/hdd_atasmart.c:70 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 src/lib/pudisks2.c:193
#: src/lib/pudisks2.c:194 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cietais disks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Disks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Disks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Disks\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Disks\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Disks"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% programmu lietojumā\n"
"%u%% kešatmiņā"

#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Sistēmas vidējā slodze ir %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Saņem %s\n"
"Nosūta %s"

#: ../multiload/main.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% izmantots"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% izmantoti"
msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% izmantoti"

#: ../multiload/main.c:361
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU noslodze"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Memory Load"
msgstr "Atmiņas noslodze"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Net Load"
msgstr "Tīkla noslodze"

#: ../multiload/main.c:364
msgid "Swap Load"
msgstr "Maiņvietas noslodze"

#: ../multiload/main.c:366
msgid "Disk Load"
msgstr "Diska noslodze"

#: ../multiload/main.c:462
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Atvērt sistēmas pārraugu"

#: ../multiload/main.c:490
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
#: src/interface.cpp:626
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistēmas pārraugs"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Aktivizēt CPU noslodzes grafiku"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Aktivizēt atmiņas noslodzes grafiku"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Aktivizēt tīkla noslodzes grafiku"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Aktivizēt maiņvietas noslodzes grafiku"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Aktivizēt vidējās noslodzes grafiku"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Aktivizēt diska noslodzes grafiku"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Sīklietotnes atjaunināšanās biežums milisekundēs"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Grafika izmērs"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Horizontāliem paneļiem - grafiku platums pikseļos. Vertikāliem paneļiem - "
"grafiku augstums."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Grafika krāsa ar lietotāju saistītai CPU aktivitātei"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Grafika krāsa ar sistēmu saistītai CPU aktivitātei"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Grafika krāsa ar prioritāti saistītai CPU aktivitātei"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Grafika krāsa ar iowait saistītai CPU aktivitātei"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU grafika fona krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Grafika krāsa ar lietotāju saistītai atmiņas lietošanai"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Koplietotās atmiņas grafika krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Grafika krāsa buferatmiņai"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Grafika krāsa kešatmiņai"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Atmiņas grafika fona krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Ienākošās tīkla aktivitātes grafika krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Izejošās tīkla aktivitātes grafika krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Grafika krāsa atcilpas tīkla noslodzei"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Tīkla grafika fona krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Grafika krāsa ar lietotāju saistītai maiņvietas lietošanai"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Maiņvietas grafika fona krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Grafika krāsa vidējai noslodzei"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Noslodzes grafika fona krāsa"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Grafika krāsa diska nolasīšanai"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Grafika krāsa diska rakstīšanai"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Fona krāsa diska noslodzes grafikam"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Darbvirsmas apraksta fails, ko izpildīt kā sistēmas pārraugu"

#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Sistēmas noslodzes indikators"

#: ../multiload/properties.c:355
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Pārraudzītie resursi"

#: ../multiload/properties.c:380
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesors"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Memory"
msgstr "_Atmiņa"

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Maiņvieta"

#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Cietais disks"

#: ../multiload/properties.c:491
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Sistēmas pār_rauga platums: "

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Sistēmas pār_rauga augstums: "

#: ../multiload/properties.c:532
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Sis_tēmas pārrauga atjaunināšanas intervāls: "

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a login entry.
#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:45 pynicotine/gtkgui/search.py:93
msgid "_User"
msgstr "_Lietotājs"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "N_ice"
msgstr "J_auks"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "I_OWait"
msgstr "I_O gaidīšana"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "I_dle"
msgstr "Dī_kstāvē"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Koplietots"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buferi"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Cach_ed"
msgstr "K_ešots"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "F_ree"
msgstr "B_rīva"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_In"
msgstr "_Ienākošā"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Out"
msgstr "I_zejošā"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_Local"
msgstr "_Lokālā"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Used"
msgstr "_Izmantoti"

#: ../multiload/properties.c:620
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Brīvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Brīvā"

#: ../multiload/properties.c:624
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:380
msgid "_Average"
msgstr "_Vidēji"

#: ../multiload/properties.c:627 ../src/common/stockitem.cpp:162
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Harddisk"
msgstr "Cietais disks"

#: ../multiload/properties.c:655 src/preferences.ui:18
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Sistēmas pārrauga iestatījumi"

#: ../null_applet/null_applet.c:51
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Iesūtnes pārraugs"

#: ../null_applet/null_applet.c:59
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Tastatūras indikators"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Daži paneļa objekti vairs nav pieejami"

#: ../null_applet/null_applet.c:158
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"Viens vai vairāki paneļa objekti (sīklietotnes) vairs nav pieejami GNOME "
"darbvirsmā."

#: ../null_applet/null_applet.c:160
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Šie objekti tiks izņemti no jūsu konfigurācijas:"

#: ../null_applet/null_applet.c:163
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Šis paziņojums neatkārtosies."

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (agrāk Stickynotes)"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (Stickynotes uzlabota versija)"

#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Līmlapiņu sīklietotnes ražotne"

#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Līmlapiņas"

#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Rakstīt, skatīt un pārvaldīt piezīmes (\"līmlapiņas\") uz darbvirsmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
msgid "This note is locked."
msgstr "Šī piezīme ir slēgta."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Šī piezīme ir atslēgta."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
#: ../src/actionmanager.cpp:132
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
msgstr "_Jauna piezīme"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Dzēst piezīmi..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Noslēgt piezīmi"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Līmlapiņu iestatījumi"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Noklusētās piezīmju īpašības"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Izvēlieties fontu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Izvēlieties noklusēto piezīmes fontu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 src/profile-preferences.ui:386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonts:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Lietot fo_ntu no sistēmas tēmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Piezīmju k_rāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Fonta _krāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Izvēlieties fona krāsu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Izvēlieties noklusēto piezīmes krāsu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Lietot _krāsu no sistēmas tēmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Norādiet noklusēto augstumu (pikseļos) jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Norādiet noklusēto platumu (pikseļos) jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Slēpt piezīmes, _kad tiek uzklikšķināts uz darbvirsmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Izvēlieties, vai slēpt visas piezīmes, kad klikšķina uz darbvirsmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Iestatīt _noklusēto krāsu un fontu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Izvēlieties, vai noklusētais stils tiek iestatīts visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "No_vietot piezīmes visās darbvirsmās"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Izvēlieties, vai piezīmes ir redzamas visās darbvirsmās"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Dzēst šo piezīmi?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Dzēst visas piezīmes?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Dzēst visas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Piezīme"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Noslēgt/atvērt piezīmi"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Aizvērt piezīmi"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Mainīt piezīmes izmēru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Piezīmes parametri"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Izvēlieties fontu piezīmei"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Izvēlieties piezīmes fontu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Lietot noklusēto fo_ntu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Izvēlieties krāsu piezīmei"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Izvēlieties piezīmes krāsu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Piezīmju _krāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Fonta k_rāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Lietot noklusēto _krāsu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Norādiet piezīmes virsrakstu"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Noklusētais platums jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Noklusētais platums pikseļos jaunām piezīmēm."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Noklusētais augstums jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Noklusētais augstums pikseļos jaunām piezīmēm."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm HTML hex formātā, piemēram, \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Noklusētā krāsa fontam"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Noklusētā fonta krāsa jaunām piezīmēm HTML hex formātā, piemēram, "
"\"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Noklusētais fonts jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Noklusētais fonts jaunām piezīmēm Pango formātā, piemēram, \"Sans Italic "
"10\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Piezīmju darbvietu lipīgums"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Norāda, vai piezīmes ir redzamas uz VISĀM darba virsmām."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Piezīmju slēgtais stāvoklis"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Norāda, vai piezīmes ir slēgtas (t.i., nav rediģējamas)."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datuma formāts piezīmes virsrakstā"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Noklusētais piezīmes virsraksts ir tās izveidošanas datums. Der jebkurš "
"formāts, ko var parsēt ar strftime()."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto krāsu"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir atslēgta, jūsu izvēlēta krāsa var tikt izmantota kā "
"noklusētā visām piezīmēm."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto fontu"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir atslēgta, jūsu izvēlēts fonts var tikt izmantots kā "
"noklusētais visām piezīmēm."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Vai lietot noklusēto krāsu un fontu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir ieslēgta, jūsu izvēlētas krāsas un fonti, kuri piešķirti "
"individuālām piezīmēm, var tikt ignorēti."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Vai slēpt visas piezīmes, kas tiek izvēlēta darbvirsma"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir ieslēgta, izvēloties darbvirsmu jebkādā veidā, tiks "
"paslēptas visas atvērtās piezīmes."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, dzēšot piezīmi"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tukšās piezīmes vienmēr tiek dzēstas bez apstiprinājuma."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Slēpt piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Dzēst piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Noslēgt piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d piezīme"
msgstr[1] "%d piezīmes"
msgstr[2] "%d piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Rādīt piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Līmlapiņas GNOME darbvirsmas videi"

#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Iet uz miskasti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Atvērt miskasti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d vienība miskastē"
msgstr[1] "%d vienības miskastē"
msgstr[2] "%d vienības miskastē"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nav vienību miskastē"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
#, c-format
#| msgid ""
#| "Error while spawning nautilus:\n"
#| "%s"
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, palaižot Nautilus:\n"
"%s "

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"GNOME miskaste jūsu panelī. Ļauj apskatīt miskastes saturu un iemest tajā "
"failus un mapes."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dzēst uzreiz?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nevar pārvietot vienības uz miskasti, vai vēlaties dzēst tās uzreiz?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nevar pārvietot dažas vienības uz miskasti, vai vēlaties dzēst tās uzreiz?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:4
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miskastes sīklietotne"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Aizvāc vienību %s no %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:118
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Aizvāc: %s</i>"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Iztukšot visas vienības no miskastes?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Iztukšojot miskasti, viss tās saturs būs neglābjami zudis. Miskastē esošās "
"vienības var dzēst arī pa vienai."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Iztukšo miskasti"

#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
#: ../src/applet.c:269
#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mate-window-picker-applet/applet.c:244
#: mate-window-picker-applet/applet.c:245
msgid "Window Picker"
msgstr "Logu izvēlētājs"

#: ../src/applet.c:320
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
#: extensions/window-list/prefs.js:79
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt logus no visām darba vietām\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt logus no visām darba vietām\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt logus no visām darba vietām\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt logus no visām darba vietām"

#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:69
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:316
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr "Atteikties, nomainīt lietotāju, noslēgt ekrānu vai izslēgt datoru"

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:600
msgid "Close current window."
msgstr "Aizvērt pašreizējo logu."

#: mate-window-picker-applet/task-item.c:681
msgid "Window Task Button"
msgstr "Loga uzdevumu poga"

#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Netspeed sīklietotne"

#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Netspeed sīklietotnes ražotne"

#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4 ../panel-plugin/netload.c:991
#: ../panel-plugin/netload.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Monitor"
msgstr "Tīkla pārraugs"

#: ../src/netspeed.c:409
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: ../src/netspeed.c:409
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../src/netspeed.c:411 bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "biti"

#: ../src/netspeed.c:418
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../src/netspeed.c:429
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../src/netspeed.c:757 ../capplet/vino-preferences.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, rādot palīdzību:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda, parādot palīdzību: \n"
"%s"

#: ../src/netspeed.c:808
#, c-format
msgid ""
"Failed to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās parādīt:\n"
"%s"

#: ../src/netspeed.c:839
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Neliela sīklietotne, kas parāda informāciju par tīkla noslodzi noteiktai "
"tīkla ierīcei"

#: ../src/netspeed.c:844
msgid "Netspeed Website"
msgstr "Netspeed tīmekļa vietne"

#: ../src/netspeed.c:970
msgid "Netspeed Preferences"
msgstr "Netspeed iestatījumi"

#: ../src/netspeed.c:1014
msgid "Network _device:"
msgstr "_Tīkla ierīce:"

#: ../src/netspeed.c:1038
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Rādīt _summu nevis ieejošo un izejošo"

#: ../src/netspeed.c:1042
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Rādīt _bitus nevis baitus"

#: ../src/netspeed.c:1046
msgid "Change _icon according to the selected device"
msgstr "Mainīt _ikonu, lai tā atbilst izvēlētajai ierīcei"

#: ../src/netspeed.c:1157
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Ierīces %s informācija"

#: ../src/netspeed.c:1183
msgid "_In graph color"
msgstr "_Ieejošā grafa krāsa"

#: ../src/netspeed.c:1184
msgid "_Out graph color"
msgstr "I_zejošā grafa krāsa"

#: ../src/netspeed.c:1200
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interneta adrese:"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../src/netspeed.c:1201 ../interfaces/shares.ui.h:13
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Tīkla maska:"

#: ../src/netspeed.c:1202
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Aparatūras adrese:"

#: ../src/netspeed.c:1203
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P adrese:"

#: ../src/netspeed.c:1204
msgid "Bytes in:"
msgstr "Baiti iekā:"

#: ../src/netspeed.c:1205
msgid "Bytes out:"
msgstr "Baiti ārā:"

#: ../src/netspeed.c:1249
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6 adrese:"

#: ../src/netspeed.c:1281
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Signāla stiprums:"

#: ../src/netspeed.c:1282
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../src/netspeed.c:1368
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Vai vēlaties atvienoties no %s tagad?"

#: ../src/netspeed.c:1372
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Vai vēlaties savienoties ar %s tagad?"

#: ../src/netspeed.c:1398
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Komandas %s izpilde neizdevās</b>\n"
"%s"

#: ../src/netspeed.c:1454
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s nedarbojas"

#: ../src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"iekšā: %s ārā: %s"

#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
msgid "has no ip"
msgstr "nav ip"

#: ../src/netspeed.c:1468
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"summa: %s"

#: ../src/netspeed.c:1477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Stiprums: %d %%"

#: ../src/netspeed.c:1525
msgid "Netspeed"
msgstr "Netspeed"

#: ../src/netspeed.c:1693
msgid "Device _Details"
msgstr "Informācija par ierīci"

#: ../src/netspeed.c:1693
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Iestatījumi..."

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Izskats</b>\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Izsk_ats</b>"

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:293
#, fuzzy
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras _preferences\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras _iestatījumi"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2818
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 libmatekbd/show-layout.ui:9
#: src/orca/orca-setup.ui:280 src/tecla-application.c:165
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastatūras izkārtojums"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:204 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
#: ../data/glade/eds.glade.h:4 ../data/glade/new-property.glade.h:5
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
msgid "*"
msgstr "*"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:87 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:94
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:108
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "Apstiprināt Bluetooth PIN"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "Lūdzu, apstipriniet PIN, kas tika ievadīta ierīcē “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:95
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr ""
"Apstiprināt “%s” Bluetooth PIN. To parasti var atrast ierīces rokasgrāmatā."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#, c-format
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "Drukā “%s”"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr "Lūdzu, apstipriniet, ka sekojošais PIN atbilst tam, kas ir uz “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:114
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:28
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "Bluetooth sapārošanas pieprasījums"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:115
#, c-format
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr "“%s” prasa sapārošanu ar šo datoru. Vai atļaut sapārošanu?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:120
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "Apstiprināt Bluetooth savienojumu"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:121
#, c-format
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "“%s” prasa savienojumu ar šo datoru. Vai to atļaut?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:129
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "Lūdzu, ievadiet šo PIN uz “%s”:"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet šo PIN uz “%s”. Tad nospiediet tastatūras “Enter” taustiņu."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:137
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"Lūdzu, kustiniet sava iCade kursorsviru šajos virzienos. Pēc tam spiediet "
"jebkuru no baltajām pogām."

#: lib/bluetooth-settings-row.c:78 lib/bluetooth-settings-row.ui:12
msgid "Not Set Up"
msgstr "Nav iestatīts"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"Redzams kā “%s” un pieejams Bluetooth datņu pārsūtīšanai. Pārsūtītās datnes "
"tiek novietotas mapē <a href=\"%s\">Lejupielādes</a>."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1299
msgid "Forget Device?"
msgstr "Aizmirst ierīci?"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1302
#, c-format
msgid ""
"“%s” will be removed from your saved devices. You will have to set it up "
"again to use it."
msgstr ""
"“%s” tiks izņemta no saglabāto ierīču saraksta. Lai to atkal izmantotu, tā "
"būs vēlreiz jāiestata."

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "Jūs caur Bluetooth saņēmāt “%s”"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 src/obexpush.c:139
#, fuzzy
msgid "You received a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs saņēmāt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs saņēmāt datni\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jūs saņēmāt failu"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 src/obexpush.c:170
#, fuzzy
msgid "File reception complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes saņemšana ir pabeigta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes saņemšana ir pabeigta\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Faila uztveršana pabeigta"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:234
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Bluetooth datņu pārsūtīšana no %s"

#: lib/bluetooth-utils.c:79 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:56
#, fuzzy
msgid "Joypad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Spēļu manipulators\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Spēļu manipulators\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Spēļu vadierīce"

#: lib/settings.ui:49
msgid "_Connection"
msgstr "_Savienojums"

#: lib/settings.ui:102
msgid "_Mouse &amp; Touchpad Settings"
msgstr "Peles un skārienpaliktņa iestatīju_mi"

#: lib/settings.ui:109
msgid "_Sound Settings"
msgstr "_Skaņas iestatījumi"

#: lib/settings.ui:116
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "_Tastatūras iestatījumi"

#: lib/settings.ui:123
msgid "Send _Files…"
msgstr "Sūtīt _datnes..."

#: lib/settings.ui:129
msgid "_Forget Device…"
msgstr "_Aizmirst ierīci…"

#: lib/settings.ui:159
msgid "Searching for devices…"
msgstr "Meklē ierīces…"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bluetooth pārsūtīšana"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Sūtīt datnes caur Bluetooth"

#: sendto/main.c:131
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka attālā ierīce ir ieslēgta un pieņem Bluetooth "
"savienojumus"

#: sendto/main.c:567
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Sūta %s"

#: sendto/main.c:574 sendto/main.c:623
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Sūta %d. datni no %d"

#: sendto/main.c:619
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d kB/s"

#: sendto/main.c:621
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: sendto/main.c:652
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u pārsūtīšana ir pabeigta"
msgstr[1] "%u pārsūtīšanas ir pabeigtas"
msgstr[2] "%u pārsūtīšanas ir pabeigtas"

#: sendto/main.c:669
msgid "There was an error"
msgstr "Gadījās kļūdas"

#: sendto/main.c:693
msgid "Choose files to send"
msgstr "Izvēlieties datnes, ko sūtīt"

#: sendto/main.c:736
msgid "Remote device to use"
msgstr "Izmantojamā attālā ierīce"

#: sendto/main.c:738
msgid "Remote device’s name"
msgstr "Attālās ierīces nosaukums"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "All types"
msgstr "Visi tipi"

#: src/obexpush.c:153
#, fuzzy
msgid "Reveal File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atklāt datni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_lv.po (bluez-gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Atklāt datni\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atsegt failu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:78
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "E-grāmatu pārvaldības lietotne GNOME vidē"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with e-books."
msgstr ""
"Vienkārša lietotne e-grāmatu piekļūšanai, organizēšanai un koplietošanai "
"GNOME vidē. Tā ir paredzēta kā datņu pārvaldnieka aizvietotājs darbam ar e-"
"grāmatām."

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "It lets you:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tās jums ļauj:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tās jums ļauj:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tā jums ļauj:"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "Skatīt nesenās e-grāmatas"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "Meklēt e-grāmatās"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (ePubs and comics) fullscreen"
msgstr "Skatīt e-grāmatas (ePub un komiksus) pilnekrāna režīmā"

#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "Piekļūt, pārvaldīt un koplietot e-grāmatas"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Grāmatas;Komiksi;ePub;PDF;"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Skatīt kā"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Skatīt kā tipu"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Kārtot pēc tipa"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Nakts režīms"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Vai lietotne ir nakts režīmā."

#: data/ui/books-app-menu.ui:6 src/preview.js:452
#: data/ui/documents-app-menu.ui:6 src/preview.js:447
msgid "Night Mode"
msgstr "Nakts režīms"

#: data/ui/books-app-menu.ui:20
msgid "About Books"
msgstr "Par grāmatām"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"

#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Pievienot lappusi grāmatzīmēm"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "Atvērt vietu un grāmatzīmju dialoglodziņu"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Nākamā virknes parādīšanās"

#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Iepriekšējā meklētās virknes parādīšanās"

#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Atvērt darbības izvēlni"

#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "Ievadiet savas pirmās kolekcijas nosaukumu"

#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "Jauna kolekcija…"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: data/ui/preview-menu.ui:27 src/gpm-statistics.c:594
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 src/gpm-statistics.c:377
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klātesošs\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreiz\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Klātesošs"

#: data/ui/preview-menu.ui:49 src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Pagriezt ↶"

#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Pagriezt ↷"

#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Skatīt vienumus kā ikonu režģi"

#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "Skatīt vienumus kā sarakstu"

#: src/application.js:113 src/application.js:119 src/application.js:89
#: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Rādīt programmas versiju"

#: src/documents.js:1072
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
"Jūs izmantojat Grāmatu priekšskatījumu. Drīz būs pieejamas pilnas iespējas!"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the title of a document
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the title of a document
#: src/documents.js:1098 src/documents.js:1629 src/photos-item-manager.c:845
#, c-format, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Ak vai! Neizdevās ielādēt “%s”"

#: src/epubview.js:245
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "nodaļa %s no %s"

#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Lappuse %u no %u"

#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu"

#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Nav satura rādītāja"

#: src/lib/gd-utils.c:319
msgid "An e-books manager application"
msgstr "E-grāmatu pārvaldības lietotne"

#: src/mainToolbar.js:95
msgctxt "menu button tooltip"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"

#: src/mainToolbar.js:106 src/mainToolbar.js:105
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
#: src/notifications.js:48 src/photos-delete-notification.c:156
#, c-format, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” izdzēsts"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
#: src/notifications.js:52 src/photos-delete-notification.c:159
#, c-format, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "Izdzēsts %d vienums"
msgstr[1] "Izdzēsti %d vienumi"
msgstr[2] "Izdzēsti %d vienumi"

#: src/notifications.js:159 src/photos-print-notification.c:71
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukā “%s” — %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukā “%s” — %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukā “%s”: %s"

#: src/notifications.js:210 src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Dokumenti tiek indeksēti"

#: src/notifications.js:211 src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Šajā laikā daži dokumenti varētu nebūt pieejami"

#: src/overview.js:287 src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "Nav atrastu kolekciju"

#: src/overview.js:289
msgid "No books found"
msgstr "Nav atrastu grāmatu"

#: src/overview.js:303
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "Varat izveidot kolekcijas no grāmatu skata"

#. translators: %s is the location of the Documents folder.
#: src/overview.js:311
#, javascript-format
#| msgid ""
#| "Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and "
#| "<a href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
msgid "Books from your <a href=\"%s\">Documents</a> folder will appear here"
msgstr "Grāmatas no jūsu <a href=\"%s\">Dokumentu</a> mapes parādīsies šeit"

#. Translators: this is the menu to change view settings
#: src/overview.js:544 src/overview.js:553
msgid "View Menu"
msgstr "Skata izvēlne"

#: src/overview.js:868 src/overview.js:876 src/utils.js:52
#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā nedēļā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā nedēļā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā nedēļā\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d nedēļas"

#: src/overview.js:874 src/overview.js:882 src/utils.js:56
#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Last month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā mēnesī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā mēnesī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā mēnesī\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d mēneša"

#: src/overview.js:880 src/overview.js:888 src/utils.js:60
#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā gadā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā gadā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušajā gadā\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d gada"

#: src/overview.js:882 src/overview.js:890 js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:204 js/misc/dateUtils.js:108 src/gs-common.c:956
#: src/utils.js:62 src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pirms %d gada"
msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
msgstr[2] "Pirms %d gadiem"

#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Dokuments %s ir bloķēts; lai to atvērtu, ir vajadzīga parole."

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: src/properties.js:81 src/photos-properties-dialog.c:442
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: src/properties.js:90 src/photos-properties-dialog.c:454
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autors"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: src/properties.js:119 src/photos-properties-dialog.c:485
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (e-Books, Comics, ...)
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: src/search.js:116 src/search.js:118 src/photos-search-type-manager.c:126
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: src/search.js:127
msgid "e-Books"
msgstr "E-grāmatas"

#: src/search.js:131 ../../build/share/filters/filters.svg.h:734
msgid "Comics"
msgstr "Komikss"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: src/search.js:228 src/search.js:236 src/photos-search-match-manager.c:155
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: src/search.js:231 src/search.js:239 src/photos-search-match-manager.c:161
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autors"

#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
#: src/search.js:234 src/search.js:242
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"

#: src/selections.js:356 src/selections.js:358 src/selections.js:353
#: src/selections.js:355 src/preferences.ui:2330 gtk/gtkplacessidebar.c:3708
#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Pārdēvēt…"

#: src/selections.js:378 src/selections.js:375
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "“%s” ir izņemts"

#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
#: src/selections.js:781 src/selections.js:778
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcijas"

#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Neizdevās saņemt dokumentu sarakstu"

#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
msgid "About Documents"
msgstr "Par dokumentiem"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "Dokumentu pārvaldības lietotne GNOME vidē"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
"Online Accounts."
msgstr ""
"Vienkārša lietotne, kas noder dokumentu piekļūšanai, organizēšanai un "
"koplietošanai GNOME vidē. Tā ir paredzēta kā datņu pārvaldnieka aizvietotājs "
"darbam ar dokumentiem. Integrāciju ar mākoņpakalpojumiem nodrošina caur "
"GNOME tiešsaistes kontiem."

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "Skatiet nesenos lokālos un tiešsaistes dokumentus"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr "Piekļūstiet savam Google, ownCloud vai OneDrive saturam"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
msgstr "Meklējiet dokumentos"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "Skatiet jaunus dokumentus, ar kuriem dalījušies draugi"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "Skatiet dokumentus pilnekrāna režīmā"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
#, fuzzy
msgid "Print documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukājiet dokumentus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt dokumentus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Drukājiet dokumentus"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:25
msgid "Select favorites"
msgstr "Izvēlēties izlasi"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "Ļauj atvērt redaktoru netriviālām izmaiņām"

#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Piekļūt dokumentiem, pārvaldīt un koplietot tos"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Documents"
msgstr "org.gnome.Documents"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Dokuments;PDF;"

#: src/documents.js:864
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Darba sākšana ar Dokumentiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. overridden
#: src/documents.js:970
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. overridden
#: src/documents.js:1303 src/documents.js:1304
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: src/documents.js:1588
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet tīkla savienojumu."

#: src/documents.js:1591
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet tīkla starpnieka iestatījumus."

#: src/documents.js:1594
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Nevar ierakstīties dokumentu servisā."

#: src/documents.js:1597
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Neizdevās atrast šo dokumentu."

#: src/documents.js:1600
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Hmm, kaut kas nav tā (%d)."

#: src/documents.js:1606
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Nav pieejams LibreOffice atbalsts. Sazinieties ar sistēmas administratoru."

#: src/lib/gd-utils.c:329
msgid "A document manager application"
msgstr "Dokumentu pārvaldības lietotne"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Saņem dokumentus no %s"

#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Saņem dokumentus no tiešsaistes kontiem"

#: src/overview.js:277
msgid "No documents found"
msgstr "Nav atrastu dokumentu"

#: src/overview.js:291
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr "Varat izveidot kolekcijas no dokumentu skata"

#: src/presentation.js:129
msgid "Present On"
msgstr "Parādīt"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#: src/presentation.js:165 common/eda_text.cpp:1388 eeschema/sch_field.cpp:1681
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:448 eeschema/sch_text.cpp:771
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Mirrored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Simetriski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Simetriski\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļattēls"

#: src/presentation.js:171
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sekundārais\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sekundārais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundārais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundārais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundārais\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Otrās škiras ceļš"

#: src/search.js:132
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentācijas"

#: src/search.js:135
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Izklājlapas"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: src/sharing.js:108 C/prefs-sharing.page:24
#: src/nautilus-location-banner.c:218
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Koplietošanas iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Label for widget group for changing document permissions
#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "Dokumenta atļaujas"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Jebkurš var rediģēt"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Label for widget group used for adding new contacts
#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "Pievienot cilvēkus"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Editable text in entry field
#: src/sharing.js:204
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:28
msgid "Enter an email address"
msgstr "Ievadiet e-pasta adresi"

#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "Var rediģēt"

#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "Var skatīt"

#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "Jebkurš var lasīt"

#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Jūs varat prasīt %s piekļuvei"

#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "Dokuments netika augšupielādēts"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/shellSearchProvider.js:285 src/editor-save-changes-dialog.c:295
#: src/nautilus-file-operations.c:7176
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nenosaukts dokuments"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "Virtuālo mašīnu skatītājs/pārvaldītājs"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "Skatīt un izmantot virtuālās mašīnas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "virtuālā mašīna;vm;"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:8
msgid "Virtualization made simple"
msgstr "Saprotama virtualizācija"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Select an operating system and let Boxes download and install it for you in "
"a virtual machine."
msgstr ""
"Izvēlieties operētājsistēmu un ļaujiet Kastēm to lejupielādēt un instalēt "
"virtuālajā mašīnā."

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:17
msgid "Download freely available operating systems"
msgstr "Lejupielādē brīvi pieejamas operētājsistēmas"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu"
msgstr ""
"Automātiski instalē CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux un Ubuntu"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:20
msgid ""
"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks"
msgstr ""
"Ar dažiem klikšķiem izveido virtuālās mašīnas no operētājsistēmu attēliem"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:21
msgid ""
"Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
"your system"
msgstr ""
"Ierobežo resursus (atmiņu un krātuvi), ko virtuālās mašīnas patērē no jūsu "
"sistēmas"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:22
msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states"
msgstr ""
"Uzņemt virtuālās mašīnas momentuzņēmumu, lai atjaunotu uz iepriekšējo "
"stāvokli"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:23
msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines"
msgstr "Pārsūtīt USB ierīces no fiziskās mašīnas uz virtuālo mašīnu"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:24
msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems"
msgstr "3D paātrināšana dažām no atbalstītajām operētājsistēmām"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:25
msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size"
msgstr "Automātiski mainīt virtuālās mašīnas displeju uz loga izmēru"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:26
msgid "Share clipboard between your system and virtual machines"
msgstr "Koplietot starpliktuvi starp savu sistēmu un virtuālajām mašīnām"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
"the Boxes window"
msgstr ""
"Koplietot datnes ar virtuālajām mašīnām, nometot tos no failu pārvaldnieka "
"lietotnes Kastes logā"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:28
msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines"
msgstr "Iestatīt koplietotās mapes starp savu sistēmu un virtuālajām mašīnām"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Ekrānattēlu intervāls"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "Intervāls starp ekrānattēlu atjauninājumiem"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Loga novietojums (x un y)"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
msgid "First run"
msgstr "Pirmā palaišana"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "Vai lietotne “Kastes” tiek palaista pirmo reizi"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
msgid "Shared folders"
msgstr "Koplietotās mapes"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr "Variantu masīvs ar koplietojuma mapju nosaukumiem un to ceļiem"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59
msgid "Recommended Downloads Source URL"
msgstr "Vēlamā lejupielādes avota URL"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file"
msgstr "URL, kas rāda uz recommended-downloads.xml datni"

#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "Laipni lūdzam Kastēs"

#: data/ui/app-window.ui:82
msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
msgstr "Spiediet pogu <b>+</b>, lai izveidotu savu pirmo virtuālo mašīnu."

#: data/ui/assistant/assistant.ui:51
msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Jauna virtuālā mašīna"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:100
msgid "Operating System not found"
msgstr "Operētājsistēma nav atrasta"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77
msgid "Storage limit"
msgstr "Krātuves limits"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:173
msgid "Oops! Something went wrong!"
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi!"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:208
msgid "Setting up drivers..."
msgstr "Iestata draiverus…"

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Express Installation"
msgstr "Ātrā instalēšana"

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6
msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system."
msgstr ""
"Iestatiet akreditācijas datus automātiskai operētājsistēmas instalēšanai."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22
msgid "Enter username..."
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41
msgid "Enter password..."
msgstr "Ievadiet paroli..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53
msgid "Product Key"
msgstr "Produkta atslēga"

#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8
msgid "Unknown media"
msgstr "Nezināms datu nesējs"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4
msgid "Select an Operating System"
msgstr "Izvēlieties operētājsistēmu"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24
msgid "Search for an operating system…"
msgstr "Meklēt operētājsistēmu…"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4
msgid "Search for an Operating System"
msgstr "Meklēt operētājsistēmu"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13
msgid "Download an Operating System"
msgstr "Lejupielādēt operētājsistēmu"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:82 src/ui/topbar.ui:42
#: src/disks/ui/disks.ui:34
msgid "Application Menu"
msgstr "Lietotņu izvēlne"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:138
msgid "Grid view"
msgstr "Režģa skats"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:214
msgid "Create new virtual machine"
msgstr "Izveidot jaunu virtuālo mašīnu"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:221 editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt no Datnēm\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt no Faila\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instalēt no Faila"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:222
msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine."
msgstr "Izvēlieties .iso vai .qcow2 datni, lai instalētu virtuālo mašīnu."

#: data/ui/collection-toolbar.ui:238
msgid "Download OS"
msgstr "Lejupielādēt OS"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:239
msgid "Browse and search for operating systems to install."
msgstr "Pārlūkojiet un meklējiet operētājsistēmas, kuras instalēt."

#: data/ui/display-page.ui:96
msgid "Ready to Receive File"
msgstr "Gatavs saņemt datni"

#: data/ui/display-page.ui:116
msgid "You will find your file in the Downloads directory."
msgstr "Datne būs atrodama direktorijā “Lejupielādes”."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: data/ui/display-toolbar.ui:91 src/ui/topbar.ui:174
#: C/screen-shot-record.page:159 setup/keyboardshortcut.py:55
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras saīsnes"

#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
msgid "Ready to install"
msgstr "Gatavs instalēt"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Atvērt galveno izvēlni"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Izveidot jaunu virtuālo mašīnu"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Aizvērt logu / iziet no kastēm"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Kastes izveide un īpašības"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo lapu"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lapu"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Kastes displejs"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Tvert/atlaist tastatūru"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Atpakaļ uz pārskatu"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns/atgriezties no pilnekrāna"

#: data/ui/menus.ui:15
msgid "About Boxes"
msgstr "Par kastēm"

#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5
msgid "No CDROM/DVD image"
msgstr "Nav CDROM/DVD attēla"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7
msgid "Devices & Shares"
msgstr "Ierīces un koplietojumi"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:12
msgid "USB Devices"
msgstr "USB ierīces"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:33
msgid "CDROM/DVD Drive"
msgstr "CDROM/DVD dzinis"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:53
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:86
msgid "3D acceleration"
msgstr "3D paātrinājums"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:109
msgid "Allow running in background"
msgstr "Ļaut darbināt fonā"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:132
msgid "Troubleshooting Logs"
msgstr "Atkļūdošanas žurnāls"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:133
msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
msgstr "Diagnosticēt problēmas ar savu kasti, izmantojot žurnāla datni."

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:155
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Rediģēt konfigurāciju"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:156
msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box."
msgstr "Rediģēt šīs kastes Libvirt domēna konfigurāciju."

#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Izvēlieties koplietojuma mapi"

#: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 ../interfaces/shares.ui.h:20
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 ../src/shares/shares-tool.c:237
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1215 pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:176
#, fuzzy
msgid "Shared Folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietotās mapes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošanas mapes\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietotās mapes"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68
msgid "Revert to snapshot"
msgstr "Atgriezt uz momentuzņēmumu"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83
msgid "Rename snapshot"
msgstr "Pārdēvēt momentuzņēmumu"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 src/AppConsole.vala:385
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Dzēst momentuzņēmumu"

#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6
#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:8 src/Gtk/MainWindow.vala:309
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
#, fuzzy
msgid "Snapshots"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Momentuzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Momentuzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Momentuzņēmumi"

#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49
#: src/preferences/snapshots-page.vala:133
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Veido jaunu momentuzņēmumu…"

#: data/ui/searchbar.ui:10
msgid "Search for a virtual machine…"
msgstr "Meklēt virtuālo mašīnu…"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
msgstr "Kastes nevar piekļūt virtualizācijas aizmugurei."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "Ceļvedis"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
msgstr "“Kastes” ļauj jums vieglāk instalēt un palaist virtuālās mašīnas."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
msgstr ""
"Ar ātro instalēšanu, Kastes iestatīs instalēšanas opcijas jaunajai "
"virtuālajai mašīnai. Sāciet instalēšanu un viss tiks izdarīts jūsu vietā."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
msgstr "Vienkārša lejupielādēšana"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
"Ar Kastēm jums nav jālejupielādē operētājsistēma, lai izveidotu virtuālo "
"mašīnu. Tā vietā izvēlieties vēlamo operētājsistēmu un Kastes to automātiski "
"lejupielādēs."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
"Datņu koplietošana ir tikpat vienkārša kā to nomešana uz virtuālās mašīnas. "
"Datnes parādīsies Lejupielāžu mapē."

#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "Kastes darbības"

#. Send files
#: src/actions-popover.vala:49
msgid "Send File…"
msgstr "Sūtīt datni…"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Take Screenshot
#: src/actions-popover.vala:57 src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:236
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 editor/editor_node.cpp
#: ../Pinta/Actions/File/NewScreenshotAction.cs:52 src/screenshotdialog.ui:131
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt Ekrānšāviņu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzņemt Ekrānšāviņu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrānattēlu"

#: src/actions-popover.vala:65
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Piespiedu izslēgšana"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#. #-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: src/actions-popover.vala:126 src/connection.vala:70
#: daemons/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrānattēls no %s"

#: src/app.vala:114
msgid "A simple GNOME application to access virtual systems"
msgstr "Vienkārša GNOME lietotne, lai piekļūtu virtuālām sistēmām"

#: src/app.vala:176 ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "Show help"
msgstr "Rādīt palīdzību"

#: src/app.vala:177 src/application.vala:234
msgid "Open in full screen"
msgstr "Atvērt pilnekrāna režīmā"

#: src/app.vala:178 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Pārbaudīt virtualizācijas iespējas"

#: src/app.vala:179
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Atvērt kasti ar UUID"

#: src/app.vala:180 panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:374 lib/gui.c:791
#, fuzzy
msgid "Search term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas teksts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas termins"

#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
#: src/app.vala:182
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL ar norādītu displeju, starpnieku vai instalēšanas datu nesēju"

#: src/app.vala:193
msgid "— A simple application to access virtual machines"
msgstr "— vienkārša lietotne virtuālu mašīnu piekļuvei"

#: src/app.vala:217
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Tika norādīti pārāk daudz komandrindas parametri.\n"

#: src/app.vala:457
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Kaste “%s” ir uzinstalēta un gatava lietošanai"

#: src/app.vala:489
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "“%s” tiek darbināta fonā"

#: src/app.vala:570
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "Kaste “%s” ir izdzēsta"

#: src/app.vala:571
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u kaste ir izdzēsta"
msgstr[1] "%u kastes ir izdzēstas"
msgstr[2] "%u kastu ir izdzēstas"

#: src/app.vala:642
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Kastes kaut ko dara"

#: src/app-window.vala:273
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Izvēlieties datnes, kuras pārsūtīt"

#: src/assistant/assistant.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to prepare express installation: %s"
msgstr "Neizdevās sagatavot ātro instalēšanu — %s"

#: src/assistant/media-entry.vala:23
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "32 bitu x86 sistēma"

#: src/assistant/media-entry.vala:24
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "64 bitu x86 sistēma"

#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
#: src/assistant/media-entry.vala:29
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " no %s"

#: src/collection-toolbar.vala:54
msgid "Select a device or OS media file"
msgstr "Izvēlieties ierīci vai OS datu nesēja datni"

#: src/display-page.vala:127
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Spiediet (kreiso) Ctrl+Alt, lai atlaistu tvērienu"

#: src/display-page.vala:129
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr ""
"Spiediet un atlaidiet (kreiso) Ctrl+Alt taustiņus, lai atlaistu tastatūru."

#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-page.vala:318 src/display-view.vala:131
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"

#: src/display-toolbar.vala:87 src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pamest pilnekrānu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no pilnekrāna"

#: src/downloads-hub.vala:52
msgid "Downloading media"
msgstr "Lejupielādē datu nesēju"

#: src/downloads-hub.vala:78
#, c-format
msgid "“%s” download complete"
msgstr "“%s” lejupielādēšana ir pabeigta"

#: src/downloads-hub.vala:180
#, c-format
msgid "Failed to download: %s"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt — %s"

#. We did this, so ignore!
#: src/downloads-hub.vala:190
#, c-format
#| msgid "Failed to download: %s"
msgid "Failed to download '%s': %s"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt “%s” — %s"

#: src/keys-input-popover.vala:28 src/ui/topbar.ui:254
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"

#: src/keys-input-popover.vala:29 src/ui/topbar.ui:261
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. New section
#: src/keys-input-popover.vala:33 src/ui/topbar.ui:268
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"

#: src/keys-input-popover.vala:34 src/ui/topbar.ui:275
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"

#: src/keys-input-popover.vala:35 src/ui/topbar.ui:282
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"

#: src/keys-input-popover.vala:36
msgid "Ctrl + Alt + F6"
msgstr "Ctrl + Alt + F6"

#: src/keys-input-popover.vala:37 src/ui/topbar.ui:289
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"

#: src/keys-input-popover.vala:38
msgid "Ctrl + Alt + F9"
msgstr "Ctrl + Alt + F9"

#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
#: src/keys-input-popover.vala:47
msgid "Send key combinations"
msgstr "Sūtīt taustiņu kombinācijas"

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: src/libvirt-machine.vala:492
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Atjauno %s no diska"

#: src/libvirt-machine.vala:568
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "“%s” pārstartēšana aizņem pārāk daudz laika. Izslēgt piespiedu kārtā?"

#: src/libvirt-machine.vala:586
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "Klonē “%s”…"

#: src/libvirt-machine.vala:715 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390
msgid "Installing…"
msgstr "Instalē…"

#: src/libvirt-machine.vala:717
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Iestata klonu…"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#: src/list-view-row.vala:48 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 src/gpk-enum.c:780 src/util.cpp:34
#: src/util.cpp:57 model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:369 ../pan/gui/task-pane.cc:510
#: src/Core/Main.vala:202 lib/speedreader.c:257
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Strādā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Strādā\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Darbojas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Strādā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Strādā\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Palaists\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Darbojas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Skrien"

#: src/list-view-row.vala:59
msgid "Powered Off"
msgstr "Ieslēgts"

#: src/machine.vala:210
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Savienojums ar “%s” neizdevās"

#: src/machine.vala:254
msgid "Machine is under construction"
msgstr "Mašīna tiek būvēta"

#: src/machine.vala:407
msgid "Saving…"
msgstr "Saglabā…"

#. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error
#: src/machine.vala:603
#, c-format
msgid "“%s” could not be restored from disk: %s"
msgstr "Nevarēja atjaunot “%s” no diska — %s"

#: src/machine.vala:614
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Neizdevās startēt “%s”"

#: src/machine.vala:628
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Atkļūdošanas žurnāls"

#. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error.
#: src/machine.vala:641
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed: %s"
msgstr "Savienojums ar “%s” neizdevās — %s"

#. FIXME: add proper UI & docs
#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• CPU atbalsta virtualizāciju: %s\n"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• KVM modulis ir ielādēts: %s\n"

#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Libvirt KVM viesis ir pieejams: %s\n"

#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Boxes krātuves pūls ir pieejams: %s\n"

#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• SELinux konteksts ir noklusējuma: %s\n"

#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Par kļūdām ziņot — <%s>.\n"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s mājas lapa — <%s>.\n"

#: src/media-manager.vala:31
msgid "Media is not supported"
msgstr "Datu nesējs nav atbalstīts"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:33
msgid "No CD/DVD image"
msgstr "Nav CD/DVD attēla"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:62
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Izvēlieties ierīci vai ISO datni"

#: src/preferences/devices-page.vala:25
msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection."
msgstr "GNOME Boxes Flatpak versija neatbalsta USB novirzīšanu."

#: src/preferences/devices-page.vala:37
msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection."
msgstr ""
"Ieslēdziet savu kasti, lai redzētu pāradresācijai pieejamās USB ierīces."

#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
#: src/preferences/resources-page.vala:82
#, c-format
msgid "Recommended %s."
msgstr "Ieteicami %s."

#: src/preferences/resources-page.vala:154
msgid "Boxes wants to run VM in background"
msgstr "“Kastes” vēlas palaist VM fonā"

#: src/preferences/resources-page.vala:161
msgid "Boxes is not authorized to run in background"
msgstr "Kastēm nav pilnvaru darboties fonā"

#: src/preferences/resources-page.vala:167
msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?"
msgstr ""
"Vai vēlaties atvērt Iestatījumu lietotni, lai pārvaldītu lietotnes atļaujas?"

#: src/preferences/resources-page.vala:205
msgid ""
"Editing your box configuration can cause issues to the operating system of "
"your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?"
msgstr ""
"Kastes konfigurācijas rediģēšana var radīt problēmas jūsu kastes "
"operētājsistēmā. Vai vēlaties izveidot momentuzņēmumu, lai varētu atgūties "
"pēc veiktajām izmaiņām?"

#: src/preferences/resources-page.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to save domain configuration: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt domēna izmaiņas — %s"

#: src/preferences/resources-page.vala:279
msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box."
msgstr ""
"Tālāk norādīto iestatījumu izmaiņas stājas spēkā pēc tam, kad pārstartēsies "
"kasti."

#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL.
#: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76
#, c-format
msgid ""
"Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to "
"work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed."
msgstr ""
"Izmantojiet zemāk esošo pogu, lai pievienotu savu pirmo koplietoto mapi. Lai "
"datņu koplietošana darbotos, viesa kastē ir jābūt instalētai <a "
"href='%s'>spice-webdav</a>."

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77
#, c-format
msgid "Failed to rename snapshot: %s"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt momentuzņēmumu — %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Atgriež uz %s…"

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115
#, c-format
msgid "Failed to revert to snapshot: %s"
msgstr "Neizdevās atjaunot uz momentuzņēmumu — %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133
#, c-format
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "Momentuzņēmums “%s” ir izdzēsts."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:139
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Neizdevās izveidot momentuzņēmumu %s"

#. we need to account for the "+" button
#: src/preferences/snapshots-page.vala:160
msgid "Revert to a previous state of your box."
msgstr "Atjaunot uz iepriekšējo kastes stāvokli."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:162
msgid "Use the button below to create your first snapshot."
msgstr "Spiediet zemāk esošo pogu, lai izveidotu savu pirmo momentuzņēmumu."

#. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB")
#: src/preferences/storage-row.vala:47
#, c-format
msgid "Used %s."
msgstr "Izmantoja %s."

#: src/preferences/storage-row.vala:50
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr "Uz datora nepietiek vietas maksimālās diska vietas palielināšanai."

#: src/preferences/storage-row.vala:68
msgid "Storage disk"
msgstr "Krātuves disks"

#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "Neizdevās novirzīt USB ierīci “%s” priekš “%s”"

#. Translators: "%s" is a file name.
#: src/transfer-info-row.vala:31
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
msgstr "Kopē “%s” uz “Lejupielādes”"

#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: src/unattended-installer.vala:174
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "Gadījās kļūda, gatavojot instalāciju. Ātrā instalēšana ir deaktivēta."

#: src/unattended-installer.vala:371
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Lejupielādē ierīču draiverus…"

#: src/util-app.vala:414
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
"SELinux konteksts izskatās nepareizs. To var mēģināt salabot, palaižot:\n"
"%s"

#: src/util-app.vala:418
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux nav instalēts?"

#: src/util-app.vala:512
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
"Nevarēja saņemt “gnome-boxes” krātuves pūla informāciju no libvirt. "
"Pārliecinieties, ka “virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” "
"darbojas."

#: src/util-app.vala:517
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
"libvirt pazīst %s kā GNOME Boxes krātuves pūlu, bet šis direktorijs neeksistē"

#: src/util-app.vala:521
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
"libvirt pazīst %s kā GNOME Boxes krātuves pūlu, bet šis nav direktorijs"

#: src/util-app.vala:525
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
"libvirt pazīst %s kā GNOME Boxes krātuves pūlu, bet tajā lietotājs nevar "
"rakstīt/lasīt"

#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
#: src/vm-configurator.vala:782
msgid "Incapable host system"
msgstr "Nespējīga saimnieka sistēma"

#. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure.
#: src/vm-importer.vala:65
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed: %s"
msgstr "Kasti neizdevās importēt no datnes “%s” — %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/ui/auth-notification.ui:108 C/gs-goa4.svg:346 src/crowdin_gui.cpp:159
#: src/localazy_gui.cpp:100
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1859
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3112
#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:48 lib/speedreader.c:74 lib/speedreader.c:696
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"P_auzēt\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"P_auze\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"P_auze\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Pauzēt"

#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240 js/ui/appDisplay.js:2532
#: js/ui/dash.js:239 editor/filesystem_dock.cpp libslab/application-tile.c:643
#: ../panel-plugin/page.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no izlases\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no izlases\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no izlases\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no izlases\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt no Favorītiem\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemt no Favorītiem\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no izlases\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no izlases\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izņemt no favorītiem"

#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/appDisplay.js:2538 editor/filesystem_dock.cpp
#: libslab/application-tile.c:645 ../panel-plugin/page.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot izlasei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot izlasei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot izlasei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot izlasei\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot Favorītiem\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pievienot Favorītiem\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot izlasei\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot izlasei\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pievienot favorītiem"

#: src/connection.vala:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties: %s\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācija neizdevās: %s"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt %u jaunā l_ogā\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt jaunā logā"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt %u jaunos l_ogos"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt %u jaunos l_ogos"

#: src/edapp.cpp:1102 src/edframe.cpp:929 src/edframe.cpp:2328
#: src/edframe.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Invalid file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga datne\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs fails"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:272
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analizē…"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:51
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_lv.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās lejupielādēt.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielāde neizdevās."

msgid "Enter URL"
msgstr "Ievadiet URL"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:38
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:61
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1268
#, fuzzy
msgid "Builder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Būvētājs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotājs"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8
msgid "An IDE for GNOME"
msgstr "IDE GNOME videi"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168
msgid "Christian Hergert, et al."
msgstr "Christian Hergert, et al."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
"GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such "
"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
msgstr ""
"Būvētājs ir aktīvi izstrādāta integrētā izstrādes vide (IDE) GNOME sistēmai. "
"Tā apvieno integrētu atbalstu būtiskajam GNOME tehnoloģijām, piemēram, GTK+, "
"GLib, un GNOME API, ar iespējām, ko novērtēs katrs programmatūras "
"izstrādātājs, piemēram, sintakses izcelšana un fragmenti."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
"GNOME every six months."
msgstr ""
"Jūs varat paļautie uz paredzamajiem Būvētāja laidieniem, ar katru jauno "
"GNOME laidienu katrus sešus mēnešus."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28
msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
msgstr "Iebūvēta sintakses izcelšana daudzām valodām"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29
msgid "Side-by-side code editors"
msgstr "Sānu-pie-sāna koda redaktori"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30
msgid "Multi-monitor support"
msgstr "Daudzmonitoru atbalsts"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31
msgid "Code overview mini-map"
msgstr "Koda pārskata minikarte"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32
msgid "Integration with Git"
msgstr "Integrācija ar Git"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33
msgid ""
"Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, "
"PHPize, and Waf"
msgstr ""
"Integrācija ar Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize "
"un Waf"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34
msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr ""
"Uz Clang balstīta automātiskā pabeigšana, semantikas izcelšana un diagnostika"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35
msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr ""
"Uz Python balstīta automātiskā pabeigšana, semantikas izcelšana un "
"diagnostika"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36
msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
msgstr "Uz Vala balstīta automātiskā pabeigšana un diagnostika"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37
msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
msgstr "Automātisko atkāpju atbalsts C, Python, Vala, un XML"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38
msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
msgstr "HTML, Markdown, reStructuredText un Sphinx dzīvais priekšskatījums"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39
msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing"
msgstr "Pieejama Vim, Emacs un SublimeText stila rediģēšana"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40
msgid "An integrated software profiler for native applications"
msgstr "Integrēts programmatūras profilētājs vietējām lietotnēm"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41
msgid "An integrated debugger for native applications"
msgstr "Integrēts atkļūdotājs vietējām lietotnēm"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42
msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes"
msgstr "Atbalsts būvēšanai ar jhbuild un flatpak izpildlaiku"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43
msgid "Support for viewing TODOs found within your code base"
msgstr "Atbalsta TODO skatīšanu projekta koda bāzē"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44
msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols"
msgstr "Ātra aptuvena teksta meklēšana datnēs un simbolos"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50
msgid "Quickly access your projects"
msgstr "Ātri piekļūstiet saviem projektiem"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54
msgid "Create new projects from a variety of templates"
msgstr "Izveidot jaunu projektu no dažādām veidnēm"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58
msgid "Integration with Git to clone your projects"
msgstr "Integrācija ar Git, lai klonētu savus projektus"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62
msgid "The source code editor"
msgstr "Pirmkoda redaktors"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66
msgid "Fast global fuzzy search"
msgstr "Ātra globālā aptuvenā meklēšana"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70
msgid "Debug with the GNU debugger"
msgstr "Atkļūdo ar GNU atkļūdotāju"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:74
msgid "Use the minimap to see more of the file"
msgstr "Izmantojiet minikarti, lai redzētu vairāk no datnes"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246
msgid "Build Parallelism"
msgstr "Būvēšanas paralēlisms"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7
msgid ""
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 "
"for number of CPU."
msgstr ""
"Būvētāju skaits būvēšanas laikā. -1 ir saprātīga noklusējuma vērtība. 0 ir "
"CPU skaits."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
msgid "Clear build logs"
msgstr "Attīrīt būvēšanas žurnālus"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild."
msgstr "Ja ieslēgts, no jauna būvējot būvēšanas žurnāla rūts tiks notīrīta."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16
msgid "Show Log When Building"
msgstr "Kad būvē, rādīt žurnālu"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17
msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts"
msgstr "Ja ieslēgts, būvēšanas žurnāls tiks pacelts, kad tiks sākta būvēšana"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21
msgid "Allow network when metered"
msgstr "Atļaut tīklu, kad izmanto savienojumu ar skaitītāju"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
msgstr ""
"Atļaut automātiski pārsūtīt būvēšanas laikā, piemēram SDK lejupielādes un "
"atkarības, kad tiek izmantots savienojums ar skaitītāju."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
msgid "Ctags based autocompletion"
msgstr "Automātiskā pabeigšana balstoties uz Ctags"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6
msgid "Use Ctags for autocompletion."
msgstr "Izmantot Ctags automātiskai pabeigšanai."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
msgid "Enable semantic highlighting"
msgstr "Ieslēgt semantisko izcelšanu"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages "
"based on information extracted from the source code."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, atbalstītajām valodām tiks ieslēgta papildu izcelšana, "
"balstoties uz informāciju, kas ir izvilkta no pirmkoda."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
msgid "Path to ctags executable"
msgstr "Ceļš uz ctags izpildāmo bināriju"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16
msgid "The path to the ctags executable on the system."
msgstr "Ceļš uz ctags izpildāmo bināriju sistēmā."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5
msgid "Debugger Breakpoint at Main"
msgstr "Atkļūdošanas pārtraukuma punkts pie sākuma"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6
msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function."
msgstr ""
"Atkļūdotājam vajadzētu  automātiski ievietot pārtraukuma punkts pie main() "
"funkcijas."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10
msgid "Debugger Breakpoint at Criticals"
msgstr "Atkļūdošanas pārtraukuma punkts pie kritiskajiem"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function."
msgstr ""
"Atkļūdotājam vajadzētu  automātiski ievietot pārtraukuma punkts pie "
"g_critical() funkcijas."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15
msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals"
msgstr "Atkļūdošanas pārtraukuma punkts pie brīdinājumiem un kritiskajiem"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and "
"g_critical function."
msgstr ""
"Atkļūdotājam vajadzētu  automātiski ievietot pārtraukuma punkts pie "
"g_warning() un g_critical funkcijas."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19
msgid "Restore last position"
msgstr "Atjaunot pēdējo novietojumu"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20
msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgstr "Lēkt uz pēdējo pozīciju, kad atkal atver datni"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
msgid "Show modified lines"
msgstr "Rādīt mainītās rindas"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25
msgid ""
"If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
"source code."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, redaktors rādīs rindu pievienošanu un mainīšanu blakus "
"pirmkodam."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
msgid "Show diagnostics next to line number"
msgstr "Pie rindas numura rādīt diagnostiku"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30
msgid ""
"If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers."
msgstr "Ja ieslēgts, redaktors rādīs diagnostiku pa kreisi no rindu numuriem."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
msgstr "Ja ieslēgts, redaktors izcels rindu, kurā atrodas kursors."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
msgstr "Ja ieslēgts, redaktors izcels savstarpēji saistītās iekavas."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
msgstr "Ja ieslēgts, redaktors rādīs rindu numurus."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
msgid "Show relative line numbers"
msgstr "Rādīt relatīvos rindu numurus"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers."
msgstr "Ja ieslēgts, redaktors rādīs rindu relatīvos numurus."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Gudrā atpakaļatkāpe"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
msgid ""
"Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
"indentation size."
msgstr ""
"Atpakaļatkāpe noņems papildu atstarpi, lai paturētu līdzinājumu ar atkāpēm"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 ../gtksourceview/gtksourceview.c:438
#, fuzzy
msgid "Smart Home/End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Gudrais Home un End\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gudrais Home End"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66
msgid "Modifies the behavior of Home/End keys."
msgstr "Maina taustiņu Home un End uzvedību."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70
msgid "Show grid lines"
msgstr "Rādīt režģa līnijas"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71
msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
msgstr "Ja ieslēgts, redaktors dokumentā rādīs režģa līnijas."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86
msgid "Overview Map Policy"
msgstr "Pārskata kartes politika"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87
#| msgid "If enabled, the right panel will be displayed."
msgid "When the overview map should be displayed."
msgstr "Kad būtu jārāda pārskata karte."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92
msgid "The various types of space to draw in the editor."
msgstr "Dažāda veida atstarpes, ko zīmēt redaktorā."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77
msgid "Wrap Text"
msgstr "Aplauzt tekstu"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102
msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility."
msgstr "Vaids, kā aplauzt garu teksta rindu, lai uzlabotu redzamību."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "Automātiskā saglabāšana ieslēgta"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt automātiskās saglabāšanas iespēju."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas biežums"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr "Sekunžu skaits pēc izmaiņu veikšanas, pēc kurām automātiski jāsaglabā."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118
msgid "Completion Row Count"
msgstr "Pabeigšanas rindu skaits"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119
msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgstr "Pabeigšanas rindu skaits, ko rādīt lietotājam."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindu augstums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rindu augstums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rindas augstums"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
msgid "The line height to use for the selected font."
msgstr "Rindu augstums, ko izmantot izvēlētajam fontam."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you "
"type."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, Būvētājs automātiski attēlos pabeigšanas priekšlikumus, kamēr "
"jūs rakstāt."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135
#, fuzzy
#| msgid "Words matching selection"
msgid "Minimum characters for matching selection."
msgstr "Izvēlei atbilstoši vārdi"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136
msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
msgid "Enable Snippets"
msgstr "Ieslēgt fragmentus"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141
msgid ""
"Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet "
"trigger."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145
#| msgid "Interactive Completion"
msgid "Select First Completion"
msgstr "Atlasīt pirmo pabeigšanu"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146
msgid "Automatically select the first auto-completion entry."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42
msgid "Spaces Style"
msgstr "Atstarpju stils"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43
msgid "How to apply spaces when reformatting text."
msgstr "Kā pielietot atstarpes, kad pārformatē tekstu."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
msgid "If the type within the extension is enabled."
msgstr "Ja tips paplašinājumā ir ieslēgts."

#. Translators: This is the default directory name for user’s
#. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your
#. language’s convention, e.g. do not use “” or »«.
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27
msgid "\"Projects\""
msgstr "\"Projekti\""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28
msgid "Projects directory"
msgstr "Projektu direktorijs"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29
msgid "Directory for all Builder projects."
msgstr "Direktorijs visiem Būvētāja projektiem."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
msgid "Restore Session"
msgstr "Atjaunot sesiju"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34
#, fuzzy
#| msgid "Restore previously opened files when loading a project."
msgid "Restores the projects previous session when loading."
msgstr "Atjaunot iepriekš atvērtās datnes, kad atver projektu."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38
msgid "Clear build caches at startup"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39
msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50
msgid "The interface style to change pages"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65
#, fuzzy
#| msgid "The default color scheme for Builder"
msgid "The default license to use for new projects"
msgstr "Noklusējuma krāsu salikums būvētāja lietotnei"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69
msgid "Inherit Language Server stderr"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70
msgid ""
"If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74
msgid "Preview Search Results"
msgstr "Priekšskatīt meklēšanas rezultātus"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75
msgid "If previews for search results should be automatically displayed"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
msgid "If the plugin should be enabled"
msgstr "Vai būtu jāieslēdz spraudnis"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7
msgid "Selected configuration for building"
msgstr "Atlasītā konfigurācija būvēšanai"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8
msgid ""
"The configuration that has been selected and will be restored the next time "
"the project loads."
msgstr ""
"Konfigurācija, kas ir atlasīta un tiks atjaunota nākamajā reizē, kad "
"projekts tiks ielādēts."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13
#, fuzzy
#| msgid "Install project"
msgid "Install Project Before Running"
msgstr "Instalēt projektu"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14
msgid ""
"Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if "
"you know what you're doing with your project."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19
#, fuzzy
#| msgid "Default Configuration"
msgid "Default Run Command"
msgstr "Noklusējuma konfigurācija"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20
msgid "The id of the default run command"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34
msgid "The signal to send the app to stop"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35
msgid ""
"This allows sending something other than sigkill to stop the target "
"application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a "
"server process."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44
msgid "Unit Test Locality"
msgstr "Vienību testu lokalitāte"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45
msgid "What environment to use when running unit tests"
msgstr "Kādu vidi izmantot, kad darbina vienību testus"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:251 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133
msgid "Verbose Logging"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51
msgid ""
"If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
msgid "This setting is deprecated and no longer in use."
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Show Ignored Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt ignorētās datnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt ignorētos failus"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS."
msgstr "Ja ieslēgts, projekta koks rādīs datnes, ko ignorē VCS."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37
msgid "Sort Directories First"
msgstr "Vispirms rādīt direktorijus"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, the project tree will sort directories before regular files."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, projekta koks sakārtos direktorijus pirms parastajām datnēm."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375
#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250
#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7 lib/spelling-menu.c:275
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:249
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt pareizrakstību\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt pareizrakstību\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt pareizrakstību\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt pareizrakstību\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt Pareizrakstību\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt pareizrakstību"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6
msgid "Automatically check spelling within documents"
msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību dokumentos"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4
msgid "Build software for GNOME"
msgstr "Būvēt programmatūru GNOME videi"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14
msgid "Build;Develop;"
msgstr "Būvēt;Izstrādāt;"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20
msgid "Open a Project"
msgstr "Atvērt projektu"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24
msgid "Start New Project"
msgstr "Sākt jaunu projektu"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "editor font monospace"
msgid "New Editor Workspace"
msgstr "redaktora fonts vienplatuma"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36
msgid "D-Bus Inspector"
msgstr ""

#: src/libide/code/ide-buffer.c:3834
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "Pašreizējai valodai trūkst simbolu atrisinātāju."

#. translators: %u is replaced with an incrementing number
#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsaved palette %u"
msgid "unsaved file %u"
msgstr "Nesaglabāta palete %u"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219
#, c-format
msgid "%s contained invalid ASCII"
msgstr "%s satur nederīgu ASCII"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234
#, c-format
msgid "Failed to parse integer from “%s”"
msgstr "Neizdevās parsēt veselo skaitli no “%s”"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309
msgid "language defaults missing version in [global] group."
msgstr "valodu noklusējumiem trūkst versija [globālajā] grupā."

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403
msgid "Failed to initialize defaults."
msgstr "Neizdevās inicializēt noklusējumus."

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253
#, c-format
msgid "Failed to save draft: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt melnrakstu — %s"

#: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977
msgid "A suitable debugger could not be found."
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu atkļūdotāju."

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move a file to the trash"
msgid "Open a file in the workspace"
msgstr "Izmest datni miskastē"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52
msgid "About Builder"
msgstr "Par Būvētāju"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122
#: src/editor-search-bar.ui:71
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:599
#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizstāt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un aizvietot"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/editor/ide-editor.c:121
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datni — %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85
#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 src/editor-info-bar.c:76
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "Atmest izmaiņas un pārlā_dēt"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 src/editor-info-bar.c:79
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "Datne ir mainījusies uz diska"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 src/editor-info-bar.c:80
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Cita programma ir mainījusi datni."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99
msgid "File Contains Encoding Errors"
msgstr ""

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100
msgid ""
"The encoding used to load the file detected errors. You may select an "
"alternate encoding from the statusbar and reload."
msgstr ""

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 src/editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Nevarēja atvērt datni"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29
msgid "You do not have permission to open the file."
msgstr "Jums nav atļauju atvērt datni."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 src/editor-info-bar.ui:43
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "_Atvērt kā administratoram"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 src/editor-info-bar.c:91
#: src/editor-info-bar.ui:62
msgid "Document Restored"
msgstr "Dokuments ir atjaunots"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 src/editor-info-bar.c:92
#: src/editor-info-bar.ui:72
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Nesaglabātais dokuments tika atjaunots."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 src/editor-info-bar.c:100
#: src/editor-info-bar.ui:80
msgid "_Discard…"
msgstr "Nesa_glabāt…"

#. translators: %s is the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514
#, c-format
msgid "Print failed: %s"
msgstr "Neizdevās izdrukāt — %s"

#. translators: %s contains the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590
#, c-format
msgid "Failed to format selection: %s"
msgstr "Neizdevās formatēt atlasi — %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atbilstību (Ctrl+Shift+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Iet uz nākamo atbilstību (Ctrl+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Meklēt un aizstāt (Ctrl+H)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95
msgid "Use Re_gular Expressions"
msgstr "Izmantot re_gulārās izteiksmes"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94
msgid "_Case Sensitive"
msgstr "_Reģistrjutīgs"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103
msgid "Match Whole Words"
msgstr "Sakrīt viss vārds"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 src/editor-utils.c:370
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 src/editor-utils.c:371
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS Classic (CR)"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 src/editor-utils.c:372
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"

#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:105
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:112
msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)"
msgstr "Pārslēgt apakšējo paneli (Ctrl+F9)"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482
#, c-format
msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt būvēšanas konveijeru — %s"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623
#, c-format
msgid "Failed to get device information: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par ierīci — %s"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538
msgid "Active Configuration"
msgstr "Aktīva konfigurācija"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626
#, c-format
msgid "Configuration %s changed"
msgstr "Konfigurācija %s ir mainījusies"

#. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872
#, c-format
msgid ""
"Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly "
"formatted."
msgstr ""

#. translators: %s is set to the identifier of the build configuration
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068
#, c-format
msgid "Active configuration set to “%s”"
msgstr ""

#. translators: %s is replaced with the external device name
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate device “%s”"
msgid "Discovered device “%s”"
msgstr "Neizdevās atrast ierīci “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Devices"
msgid "Device set to %s"
msgstr "Ierīces"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711
msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized"
msgstr "Nevar uzlikt uz ierīces, būvēšanas konveijers nav inicializēts"

#: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 ../gsf/gsf-output-iconv.c:314
msgid "Fallback"
msgstr "Atkāpšanās"

#. translators: %s is replaced with the host name
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140
#, c-format
msgid "My Computer (%s)"
msgstr "Mans dators (%s)"

#. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150
#, c-format
msgid "My Computer (%s) — %s"
msgstr "Mans dators (%s) — %s"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839
msgid "The build pipeline is in a failed state"
msgstr "Būvēšanas konveijers ir avarējušā stāvoklī"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849
msgid "The build configuration has errors"
msgstr "Būvēšanas konfigurācijai ir kļūdas"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952
msgid "Pipeline started to clean build tree"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954
msgid "Pipeline started"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980
msgid "Pipeline finished"
msgstr ""

#. translators: %s is replaced with the build shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107
#, c-format
msgid "Build (%s)"
msgstr "Būvēšana (%s)"

#. translators: %s is replaced with the post-install shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148
#, c-format
msgid "Post-install (%s)"
msgstr "Pēcinstalēšanas (%s)"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152
msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot pseido termināli. Termināļa iespējas būs ierobežotas."

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349
msgid "Cleaning…"
msgstr "Uzkopj…"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 src/gs-details-page.c:436
#: src/gs-upgrade-banner.c:180
msgid "Downloading…"
msgstr "Lejupielādē…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374
msgid "Building dependencies…"
msgstr "Būvē atkarības…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378
msgid "Bootstrapping…"
msgstr "Sākumpalaiž…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurē…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62
msgid "Building…"
msgstr "Būvē…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394
msgid "Committing…"
msgstr "Iesniedz…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398
msgid "Exporting…"
msgstr "Eksportē…"

#. translators: %s is replaced with the name of the file being removed
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Izņem %s"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829
msgid "Removing build directories…"
msgstr "Izņem būvēšanas direktorijus…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136
msgid "Cannot build transfer while on metered connection"
msgstr "Nevar būvēt pārsūtīšanu kamēr atrodas uz savienojuma ar skaitītāju"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73
msgid "Untitled command"
msgstr "Komanda bez nosaukuma"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237
msgid "Unit Test"
msgstr "Vienību tests"

#. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind"
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:187
#, c-format
msgid "User requested run tool “%s”"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:567
msgid "Cannot run target, another target is running"
msgstr "Nevar palaist mērķi, cits mērķis jau darbojas"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:846
#, c-format
msgid "Application exited with error: %s"
msgstr "Lietotne izgāja ar kļūdu — %s"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:849
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211
msgid "Application exited"
msgstr "Lietotne izgāja"

#. translators: %s is replaced with the name of the users run command
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1038
#, c-format
msgid "Running %s…"
msgstr "Darbina %s…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1105
msgid "Deploying to device…"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1334
msgid "User requested application to run"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1366
msgid "User requested application to restart"
msgstr ""

#. translators: %s is replaced with the name of the tool
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1396
#, c-format
msgid "User requested application to run with tool “%s”"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1416
msgid "User requested application to stop"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69
#: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258
msgid "Host System"
msgstr "Resursdatora sistēma"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate runtime “%s”"
msgid "Discovered runtime “%s”"
msgstr "Neizdevās atrast izpildlaiku “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate runtime “%s”"
msgid "Removing runtime “%s”"
msgstr "Neizdevās atrast izpildlaiku “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68
#, c-format
msgid "Forcing subprocess %s to exit"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84
#, c-format
msgid "Sending signal %d to subprocess %s"
msgstr ""

#: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329
msgid "Default (Host operating system)"
msgstr "Noklusējuma (resursdatora operētājsistēma)"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Klonēt repozitoriju…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79
msgid "Open a _Project…"
msgstr "Atvērt _projektu…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61
msgid "Open a new or existing project"
msgstr "Atvērt jaunu vai esošu projektu"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69
#, fuzzy
#| msgid "Create a new project with a shared library"
msgid "Create a new project by cloning a repository"
msgstr "Izveidot jaunu projektu ar koplietotu bibliotēku"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78
msgid "Select a _Folder…"
msgstr "Atlasīt _mapi…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854
#, c-format
msgid "Builder — %s"
msgstr "Būvētājs — %s"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334
msgid "Failed to load the project"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt projektu"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525
msgid "Delete Project Sources?"
msgstr "Dzēst projekta pirmkodu?"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Removing project files will delete them from your computer and cannot be "
#| "undone."
msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone."
msgstr "Projekta datņu izņemšana tos neatgriezeniski izdzēsīs no datora."

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529
msgid "_Delete Project Sources"
msgstr "_Dzēst projekta pirmkodu?"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Atlasīt projekta mapes"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628
msgid "Select Project File"
msgstr "Atlasīt projekta datni"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678
msgid "All Project Types"
msgstr "Visi projektu veidi"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11
msgctxt "title"
msgid "Open a Project"
msgstr "Atvērt projektu"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37
msgid "Toggle selection mode"
msgstr "Pārslēgt atlasīšanas režīmu"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58
#| msgid "Directory for all Builder projects."
msgid "Search all Builder projects…"
msgstr "Meklēšana visiem Būvētāja projektiem…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80
msgid "No Projects Found"
msgstr "Nav atrastu projektu"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113
msgid "_Remove Projects"
msgstr "Izņemt p_rojektus"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124
msgid "Remove Projects and Sources…"
msgstr "Izņemt projektus un pirmkodu…"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:685
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "Nevar atrast īpašību %s klasē %s"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 src/editor-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Neizdevās atrast īpašību %s iekš %s"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 src/editor-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt va_list vērtību: %s"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 src/editor-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "Datnes ceļš ir NULL"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119
#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
#, fuzzy
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, pārveidojot UTF-8 datnes nosaukumu uz paplašināto rakstzīmi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, konvertēt UTF-8 datnes nosaukumu uz paplašināto rakstzīmi"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 src/editor-file-manager.c:127
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() neizdevās"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 src/editor-file-manager.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārveidot “%s” par derīgu NSURL.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar konvertēt “%s” par derīgu NSURL."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 js/misc/util.js:175 js/misc/util.js:181
#: js/misc/dateUtils.js:69 src/gs-common.c:1013 src/editor-utils.c:348
#, fuzzy
msgid "Just now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_lv.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nupat"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 src/editor-utils.c:358
msgid "About a year ago"
msgstr "Apmēram pirms gada"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 src/editor-utils.c:362
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Apmēram pirms %u gada"
msgstr[1] "Apmēram pirms %u gadiem"
msgstr[2] "Apmēram pirms %u gadiem"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61
msgid "Search for anything"
msgstr "Meklēt jebko"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238
msgid "_Everything"
msgstr "_Visu"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 ../panel-plugin/mount-plugin.c:940
msgid "_Commands"
msgstr "_Komandas"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266
msgid "_Symbols"
msgstr "_Simbolus"

#. Translators: <b>%s</b> is used to show the provided text in bold
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Ievadiet jaunu īsinājumtaustiņu, lai mainītu <b>%s</b>."

#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72
msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable."
msgstr "Spiediet “Esc”, lai atceltu, vai “Backspace”, lai izslēgtu."

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Configure build preferences"
msgid "Change application preferences"
msgstr "Konfigurēt būvēšanas iestatījumus"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38
msgid "Find keyboard shortcuts"
msgstr "Meklēt tastatūras īsinājumtaustiņus"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46
msgid "Get help with using Builder"
msgstr ""

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54
msgid "Show information about Builder"
msgstr "Parādīt informāciju par Builder"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63
msgid "Quit without saving changes"
msgstr "Iziet nesaglabājot izmaiņas"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17
msgid "Web Browsing"
msgstr "Tīmekļa pārlūkošana"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84
msgid "New Terminals"
msgstr "Jauns terminālis"

#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179
msgid "Funded By"
msgstr "Finansēja"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62
msgid "Show the application preferences"
msgstr "Rādīt lietotnes iestatījumus"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
msgid "Open project in new workbench"
msgstr ""

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times"
msgid "Increase log verbosity (may be repeated)"
msgstr "Palielināt detalizētību, var norādīt vairākas reizes"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119
#, c-format
msgid "Failed to open project: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt projektu — %s"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73
msgid "New variable…"
msgstr "Jauns mainīgais…"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Izņemt vides mainīgo"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:6
msgid "Open a File or Terminal"
msgstr "Atvērt datni vai termināli"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:7
msgid "Use the page switcher above or use one of the following:"
msgstr ""
"Izmantojiet lapu pārslēdzēju augstāk vai izmantojiet kādu no sekojošajiem:"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:36
msgid "Project Sidebar"
msgstr "Projekta sānjosla"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114
#: src/terminal-app.cc:508
msgid "New Terminal"
msgstr "Jauns terminālis"

#: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34
msgid "Open application menu (F10)"
msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni (F10)"

#: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427
msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support."
msgstr "Nevar ielādēt HTML. Nav WebKit atbalsta."

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:44
msgid "Toggle Left Panel (F9)"
msgstr "Pārslēgt kreiso paneli (F9)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:79
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Pārslēgt labo paneli"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:87
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:134
msgid "Search (Ctrl+Enter)"
msgstr "Meklēt (Ctrl+Enter)"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:62
msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)"
msgstr "Palaist projektu (Shift+Ctrl+Atstape)"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:68
msgid "Stop Running Project"
msgstr "Apturēt palaistu projektu"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:149
msgid "Stop running"
msgstr "Apturēt darbību"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:151
msgid "Run project"
msgstr "Palaist projektu"

#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076
msgid "Project loaded"
msgstr "Projekts ielādēts"

#. translators: %s is replaced with the project name
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246
#, c-format
msgid "Loading project “%s”"
msgstr "Ielādē projektu “%s”"

#: src/libide/gui/tweaks.ui:66
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurācijas"

#: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56
#, c-format
msgid "Installing %u package"
msgid_plural "Installing %u packages"
msgstr[0] "Instalē %u pakotni"
msgstr[1] "Instalē %u pakotnes"
msgstr[2] "Instalē %u pakotņu"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169
msgid "The operation has been cancelled"
msgstr "Darbība tika atcelta"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to initialize language server: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt valodas serveri — %s"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275
msgid "No connection to language server"
msgstr "Nav savienojuma ar valodas serveri"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302
msgid "No LSP client connection is available"
msgstr "Nav pieejams  LSP klienta savienojums"

#. translators: %s is replaced with the name of the language server
#: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517
#, c-format
msgid "Language server “%s” exited"
msgstr "Valodas serveris “%s” ir izgājis"

#. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID
#: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556
#, c-format
msgid "Language server “%s” spawned as process %s"
msgstr "Valodas serveris “%s” tika palaists kā process %s"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:114
#: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: common/eda_base_frame.cpp:1422 kicad/project_tree_pane.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Versiju vadība\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Versiju Kontrole\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Versiju Kontrole\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Versiju kontrole"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9
msgid "SDKs"
msgstr "SDK"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226
msgid "Language Servers"
msgstr "Valodas serveris"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339
msgid "Devices & Simulators"
msgstr "Ierīces un simulācijas"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341
msgid "Build Systems"
msgstr "Būvēšanas sistēmas"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342
msgid "Compilers"
msgstr "Kompilatori"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343
msgid "Debuggers"
msgstr "Atkļūdotāji"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345
msgid "Editing & Formatting"
msgstr "Rediģēšana un formatēšana"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349
#, fuzzy
#| msgid "Language Syntax"
msgid "Language Enablement"
msgstr "Valodas sintakse"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 ../settings.ui.h:63
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Darbvirsmas integrācija"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351
msgid "Additional"
msgstr "Papildu"

#: src/libide/projects/ide-project.c:216
msgid "Destination file must be within the project tree."
msgstr "Mērķa datnei ir jābūt projekta kokā."

#: src/libide/projects/ide-project.c:453
msgid "File must be within the project tree."
msgstr "Datnei ir jābūt projekta kokā."

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10
msgid "C_ut (Ctrl+X)"
msgstr "I_zgriezt (Ctrl+X)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16
msgid "_Copy (Ctrl+C)"
msgstr "_Kopēt (Ctrl+C)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22
msgid "_Paste (Ctrl+V)"
msgstr "_Ielīmēt (Ctrl+V)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31
msgid "Undo & Redo"
msgstr "Atsaukt un atatsaukt"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Atsaukt (Ctrl+Z)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39
msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)"
msgstr "Atatsaukt (Shift+Ctrl+Z)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51
msgid "Zoom Out (Ctrl+-)"
msgstr "Tālināt (Ctrl+-)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57
msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)"
msgstr "Atstatīt mērogu (Ctrl+0)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63
msgid "Zoom In (Ctrl++)"
msgstr "Tuvināt (Ctrl++)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 gtksourceview/gtksourceview.c:1811
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1757 gtksourceview/gtksourceview.c:1806
#: pluma/pluma-ui.h:108
#, fuzzy
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi lielie b_urti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi lielie b_urti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi lielie b_urti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi lielie b_urti\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi lielie b_urti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi lielie b_utri"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84
msgid "Convert the text selection to upper case"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 gtksourceview/gtksourceview.c:1821
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1767 gtksourceview/gtksourceview.c:1810
#: pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Visi _mazie burti"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91
msgid "Convert the text selection to lower case"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97
msgid "In_vert Case"
msgstr "In_vertēt reģistru"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98
msgid "Invert case of the text selection"
msgstr "Invertēt atlasītā teksta reģistru"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 gtksourceview/gtksourceview.c:1841
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1787 gtksourceview/gtksourceview.c:1818
#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
msgstr "Virsraks_ta reģistrs"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105
msgid "Convert the text selection to title case"
msgstr "Pārveidot atlasīto tekstu uz virsraksta reģistru"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114
msgid "Select _Line"
msgstr "Atlasīt _rindu"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119
msgid "_Delete Line"
msgstr "_Dzēst rindu"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129
msgid "S_ort Lines"
msgstr "_Kārtot rindas"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135
msgid "D_uplicate Line"
msgstr "D_ublēt rindu"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6
msgid "Code Navigation"
msgstr "Koda navigācija"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1663
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 src/editor-page.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rin %u, kol %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rin %u, Kol %u"

#. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1665
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)"
msgstr "Rin %u, kol %u (atl: %u)"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Copy selected text to clipboard"
msgid "Copy selection from terminal to clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto no termināļa starpliktuvē"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126
msgid "_Copy Link"
msgstr "_Kopēt saiti"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133
msgid "Paste from clipboard into the terminal"
msgstr "Ielīmēt no starpliktuves uz termināli"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141
msgid "Selection all text from terminal including scrollback"
msgstr ""

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "Saglabāt termināļa saturu kā"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:118
msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project."
msgstr ""

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:123
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:271
msgid "Untitled terminal"
msgstr "Terminālis bez nosaukuma"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145
msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn."
msgstr ""

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7
msgid "Untitled Terminal"
msgstr "Terminālis bez nosaukuma"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizēts"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 src/preferences.ui:217
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:2 tango.xml:24 tango.xml:23
#: default-style-schemes/tango.xml:23 src/extra-strings.c:73
#: src/profile-preferences.ui:141 modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203
msgid "Dracula"
msgstr "Drakula"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254
msgid "Nord"
msgstr "Nord"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:829 src/preferences.ui:223
#: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458
msgid "Fishtank"
msgstr "Akvārijs"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511
msgid "Spacedust"
msgstr "Kosmosa putekļi"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564
msgid "Catppuccin"
msgstr "Catppuccin"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617
msgid "Horizon"
msgstr "Horizonts"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670
msgid "Tokyo Night"
msgstr "Tokijas nakts"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723
msgid "VS Code"
msgstr "VS Code"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776
msgid "Monokai Soda"
msgstr "Monokai Soda"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Search Preferences"
msgid "Search runtimes"
msgstr "Meklēšanas iestatījumi"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34
msgid "Move to previous match"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atbilstību"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44
msgid "Move to next match"
msgstr "Iet uz nākamo atbilstību"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154
msgid "Allow Input"
msgstr "Atļaut ievadi"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
msgid "Search…"
msgstr "Meklēt…"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 src/terminal-accels.cc:167
#: src/terminal-accels.c:243
#, fuzzy
msgid "Reset and Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt un attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt un attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt un Attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt un notīrīt"

#: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164
#, c-format
msgid "Process terminated by signal %d"
msgstr ""

#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257
msgid "<i>Loading</i>"
msgstr "<i>Ielādē</i>"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137
msgid "Projects Directory"
msgstr "Projektu direktorijs"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86
#, c-format
msgid "Builder — %s — Preferences"
msgstr "Būvētājs — %s — iestatījumi"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90
msgid "Builder — Preferences"
msgstr "Būvētājs — iestatījumi"

#: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57
msgid "unversioned"
msgstr "bez versijas"

#: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Atļaut JavaScript"

#: src/main.c:128
msgid "Run a new instance of Builder"
msgstr "Palaist ar jaunu Būvētāja instanci"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204
msgid "Building cache…"
msgstr "Būvē kešu…"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50
msgid "Bootstrapping build system"
msgstr "Sākumpalaiž būvēšanas sistēmu"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116
msgid "Configuring project"
msgstr "Konfigurē projektu"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340
#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230
#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131
msgid "Building project"
msgstr "Būvē projektu"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366
msgid "Caching build commands"
msgstr "Kešo būvēšanas komandas"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the configuration
#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926
#: src/terminal-prefs.cc:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s (kopija)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s (kopēt)"

#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76
#, fuzzy
#| msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found."
msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found."
msgstr "Ir ielādēt uz Meson balstīts projekts, bet nevar atrast Ninja."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Remove environment variable"
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Izņemt vides mainīgo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196
msgid "Add _Variable"
msgstr "Pievienot _mainīgo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202
msgid "Add Variable"
msgstr "Pievienot mainīgo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:395
msgid "Build Output"
msgstr "Būvēšanas izvade"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:396
msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)"
msgstr "Būvēšanas izvade (Shift+Ctrl+L)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44
msgid "Clear build log"
msgstr "Attīrīt būvēšanas žurnālu"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60
msgid "Cancel build"
msgstr "Atcelt būvēšanu"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76
msgid "Save build log"
msgstr "Saglabāt būvēšanas žurnālu"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60
msgid "Build Profile"
msgstr "Būvēšanas profils"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96
msgid "Runtime"
msgstr "Izpildlaiks"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136
msgid "There is a problem with the current build configuration."
msgstr "Ir problēma ar pašreizējo būvēšanas konfigurāciju."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162
msgid "Build status"
msgstr "Būvēšanas statuss"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186
msgid "Last build"
msgstr "Pēdējais būvējums"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211
msgid "Build result"
msgstr "Būvēšanas rezultāts"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. warnings for the profile
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262
#: data/gcm-viewer.ui:288 editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Brīdinājumi"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265
msgid "Build Pipeline"
msgstr "Būvēšanas konveijers"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4
msgid "Build Issues"
msgstr "Būvēšana problēmas"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21
msgid "Build status:"
msgstr "Būvēšanas statuss:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37
msgid "Time completed:"
msgstr "Izpildes laiks:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67
msgid "—"
msgstr "—"

#. translators: %u is replaced with the number of warnings
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63
#, c-format
msgid "Warnings (%u)"
msgstr "Brīdinājumi (%u)"

#. translators: %u is replaced with the number of errors
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76
#, c-format
msgid "Errors (%u)"
msgstr "Kļūdas (%u)"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load file: %s"
msgid "Failed to list build targets: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4
msgid "Select Build Target"
msgstr "Atlasīt būvēšanas mērķi"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17
msgid "Available Build Targets"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18
msgid ""
"Some targets may not be available until the project has been configured."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26
msgid "Automatically Discover"
msgstr "Automātiski atklāt"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27
msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97
msgid "The container used to build and run your application"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206
msgid "Duplicate into new configuration"
msgstr "Dublēt uz jaunu konfigurāciju"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218
msgid "Make Active"
msgstr "Padarīt aktīvu"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219
msgid "Make configuration active and reload build pipeline"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233
msgid "Delete configuration"
msgstr "Dzēst konfigurāciju"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288
msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6
msgid "Configure Project…"
msgstr "Konfigurēt projektu…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9
#, fuzzy
#| msgid "Configuring project"
msgid "Configure settings related to the project"
msgstr "Konfigurē projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164
msgid "Code Foundry"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Pārlādēt konfigurāciju"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18
msgid "Reload project configuration"
msgstr "Pārlādēt projekta konfigurāciju"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26
msgid "Select Build Target…"
msgstr "Atlasīt būvēšanas mērķi…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28
msgid "Change default build target"
msgstr "Mainīt noklusējuma būvēšanas zaru"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Būvē\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ēka"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37
msgid "Build the project"
msgstr "Būvēt projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 ../src/ui/popup_menu.c:367
msgid "_Rebuild"
msgstr "Pā_rbūvēt"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45
msgid "Rebuild the project"
msgstr "Pārbūvēt projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52
msgid "Clean the project"
msgstr "Attīrīt projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58
msgid "Stop Building"
msgstr "Pārstāt būvēt"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59
msgid "Cancel the current build operation"
msgstr "Atcelt pašreizējo būvēšanas darbību"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67
msgid "Install & Deployment"
msgstr "Instalēšana un izvietošana"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72
msgid "Install the project"
msgstr "Instalēt projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77
msgid "Deploy to Device…"
msgstr "Izvietot uz ierīces…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79
msgid "Deploy project to current device"
msgstr "Izvietot projektu uz pašreizējās ierīces"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90
msgid "Export project"
msgstr "Eksportēt projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98
msgid "Stop Build"
msgstr "Apturēt būvēšanu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100
msgid "Stop building project"
msgstr "Apturēt projekta būvēšanu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108
#| msgid "Build Output"
msgid "Show Bui_ld Output"
msgstr "Rādīt būvēšanas i_zvadi"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111
msgid "Display panel containing the build log"
msgstr "Rādīt paneli, kurā ir būvēšanas žurnāls"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Select Documentation…"
msgid "Select Run Command…"
msgstr "Izvēlēties dokumentāciju…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138
msgid "Run the project"
msgstr "Palaist projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144
msgid "Restart Program"
msgstr "Pārstartēt programmu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147
msgid "Restart the running program"
msgstr "Pārstartēt palaisto programmu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156
msgid "Stop running the project"
msgstr "Apturēt palaistu projektu"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147
#: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84
#: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4
msgid "Unit Tests"
msgstr "Vienību testi"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 src/kgx-theme-switcher.ui:16
#: src/editor-theme-selector.ui:23
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sekot sistēmas stilam"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178
msgid "Force Light"
msgstr "Uzspiest gaišo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184
msgid "Force Dark"
msgstr "Uzspiest tumšo"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 gtk/inspector/visual.ui:322
#: gtk/inspector/visual.ui:184
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr
#, fuzzy
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"No kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"No kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"No kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Left-to-Right"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 gtk/inspector/visual.ui:323
#: gtk/inspector/visual.ui:185
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"No labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"No labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"No labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Right-to-Left"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:214
msgid "GPU"
msgstr "GPU"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:216
msgid "GTK Renderer"
msgstr "GTK renderētājs"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:230
msgid "GL"
msgstr "GL"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:236
msgid "Legacy GL"
msgstr "Mantotais GL"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:242
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Cairo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kaira\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kaira"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257
msgid "Show Inspector"
msgstr "Rādīt inspektoru"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67
#| msgid "The source code editor"
msgid "The font used in the source code editor"
msgstr "Fonts, ko izmantot pirmkoda redaktorā"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:11
msgid "Terminal Font"
msgstr "Termināļa fonts"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73
#| msgid "The word is not in the dictionary"
msgid "The font used in the terminal"
msgstr "Fonts, ko izmantot terminālī"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80
msgid "Show Grid Pattern"
msgstr "Rādīt režģa rakstu"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "Rādīt režģa rakstu aiz pirmkoda"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93
msgid "Overview map is never displayed"
msgstr "Pārskata karti nekad nerādīt"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99
msgid "Overview map is always displayed"
msgstr "Pārskata karti vienmēr rādīt"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105
msgid "Overview map is automatically displayed based on user input"
msgstr "Pārskata karti tiek automātiski rādīta, balstoties uz lietotāja ievadi"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112
msgid "Navigate with Tabs"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113
msgid "Switch documents using a tabbed interface"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119
msgid "Navigate with Popover"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120
msgid "Switch documents using a popover"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16
msgid "Run Command"
msgstr "Izpildīt komandu"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17
#| msgid "This command requires a view to be focused"
msgid "This command is used to run your project"
msgstr "Šo komandu izmanto, lai palaistu jūsu projektu"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55
msgid "Starting & Stopping"
msgstr "Sākšana un apturēšana"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58
msgid "Install Before Running"
msgstr "Instalēt pirms palaist"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59
msgid ""
"Installs the application before running. This is necessary for most projects "
"unless custom run commands are used."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74
msgid "Stop Signal"
msgstr "Apturēšanas signāls"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75
msgid ""
"Send the signal to the target application when requesting the application "
"stop."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 gtk/inspector/window.ui:595
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3039
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:76
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu modules/misc/logger.c:49
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Žurnalēšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnalēšana\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrēšana\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Iegrāmatošana\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Žurnalēšana\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logging\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Reģistrēšana žurnālā\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnalēšana\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Iegrāmatošana"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134
msgid ""
"Runs with <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> environment variable for "
"troubleshooting"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151
msgid "Run unit tests from within the build environment."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163
msgid "As Application"
msgstr "Kā lietotni"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164
msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176
msgid "Build & Tooling"
msgstr "Būvēšana un instrumentācija"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188
msgid "Clear Expired Artifacts"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189
msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200
msgid "Clear Build Logs"
msgstr "Attīrīt būvēšanas žurnālus"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201
msgid "Clear the build log history when a new build begins"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212
#, fuzzy
#| msgid "Save build log"
msgid "Show Build Logs"
msgstr "Saglabāt būvēšanas žurnālu"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213
msgid "Show the build log when a new build begins"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229
msgid "Log to Console"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230
msgid "Redirect language server error logs to stderr"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243
msgid "Workers"
msgstr "Strādnieki"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247
msgid "Number of workers to use when performing builds"
msgstr "Būvētāju skaits būvēšanas laikā"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262
msgid "1 per CPU"
msgstr "1 uz katru CPU"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354
msgid "Tooling"
msgstr "Instrumentācija"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389
msgid "Installation Prefix"
msgstr "Instalācijas prefiks"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390
msgid ""
"The project will be installed to this directory during the installation "
"phase of the build pipeline."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfigurēt opcijas"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421
msgid ""
"These options are used by the build system to configure the project during "
"the configure phase of the build pipeline"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428
msgid "Build Environment"
msgstr "Būvēšanas vide"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432
msgid "Where your project builds"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449
#, fuzzy
#| msgid "Indexing Source Code"
msgid "Inside Source Tree"
msgstr "Indeksē pirmkodu"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455
msgid "Outside Source Tree"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476
msgid ""
"The SDK used to build your application is automatically determined from the "
"runtime."
msgstr ""

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138
msgid "Fetch dependencies"
msgstr "Iegūt atkarības"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174
#: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143
msgid "Build project"
msgstr "Būvēt projektu"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77
msgid "Cargo Run"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166
msgid "Clang integration server has exited"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199
#, c-format
msgid "Clang integration server has started as process %s"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55
msgid "anonymous"
msgstr "anonīms"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6
msgid "Complete parentheses"
msgstr "Pabeigt iekavas"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7
msgid "If parentheses should be included when completing."
msgstr "Vai pabeidzot vajadzētu iekļaut iekavas."

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11
msgid "Complete parameters"
msgstr "Pabeigt parametrus"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12
msgid ""
"If parameters should be included when completing. Requires complete-"
"parentheses."
msgstr ""
"Vai pabeidzot vajadzētu iekļaut parametrs. Pieprasa complete-parentheses."

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:14
msgid "Clang"
msgstr "Clang"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:17
msgid "Complete Parentheses"
msgstr "Pabeigt iekavas"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:18
msgid "Include parentheses when completing clang proposals"
msgstr "Iekļaut iekavas, kad pabeidz clang priekšlikumus"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:29
msgid "Complete Parameters"
msgstr "Pabeigt parametrus"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:30
msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals"
msgstr ""
"Iekļaut parametrus un tipu informāciju, kad pabeidz clang priekšlikumus"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:3
msgid "CMake"
msgstr "CMake"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142
msgid "Installing project"
msgstr "Instalē projektu"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218
#, c-format
msgid "%s (CMake)"
msgstr "%s (CMake)"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53
msgid "Create or update code-index for project file"
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54
msgid "PROJECT_FILE"
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load file: %s"
msgid "Failed to load flags for plan: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load file: %s"
msgid "Failed to cull index plan: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to spawn terminal: %s"
msgid "Failed to populate index plan: %s"
msgstr "Neizdevās palaist termināli — %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265
#, c-format
msgid "Failed to load project: %s"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt projektu — %s"

#. Now we can drop our paused state
#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023
msgid "Indexing Source Code"
msgstr "Indeksē pirmkodu"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210
msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete."
msgstr ""
"Meklēšana, diagnostika un automātiskā pabeigšana var būt ierobežota, līdz "
"tiks pabeigts."

#: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150
msgid "Project Symbols"
msgstr "Projekta simboli"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6
msgid "Copy as Image"
msgstr "Kopēt kā attēlu"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7
msgid "Copy selected text as an image"
msgstr "Kopēt atlasīto tekstu kā attēlu"

#: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107
#, c-format
msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create translation unit: %s"
msgid "Failed to format while saving document: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot tulkošanas vienumu — %s"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4
msgid "Code Actions"
msgstr "Koda darbības"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "No commands available"
msgid "No code actions available"
msgstr "Nav pieejamu komandu"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59
msgid "Code Action Failure"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224
msgid "Symbol Not Selected"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225
msgid "A symbol to rename must be selected"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4
#, fuzzy
#| msgid "Build Preferences"
msgid "Find References"
msgstr "Būvēšanas iestatījumi"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168
msgid "No references found"
msgstr "Nav atrastu norāžu"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169
msgid "The programming language tooling may not support finding references"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Failed to rename symbol: %s"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt simbolu — %s"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4
msgid "Rename Symbol"
msgstr "Pārdēvēt simbolu"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22
msgid "Current Symbol name"
msgstr "Pašreizējais simbola nosaukums"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28
msgid "New Symbol name"
msgstr "Jaunais simbola nosaukums"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7
msgid "R_ename Symbol…"
msgstr "_Pārdēvēt simbolu…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12
msgid "Code Actions…"
msgstr "Koda darbības…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14
msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20
msgid "_Go to Declaration"
msgstr "_Iet uz deklarāciju"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21
msgid "Jump to file and location where item is declared"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27
msgid "_Go to Definition"
msgstr "_Iet uz definīciju"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgid "Jump to file and location where item is defined"
msgstr "Lēkt uz pēdējo pozīciju, kad atkal atver datni"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Build Preferences"
msgid "_Find References"
msgstr "Būvēšanas iestatījumi"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "Color Components"
msgid "Code Comments"
msgstr "Krāsu komponenti"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
msgid "_Comment Code"
msgstr "_Komentēt kodu"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10
msgid "Add comments surrounding the source code selection"
msgstr ""

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16
msgid "Unco_mment Code"
msgstr "Atko_mentēt kodu"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17
msgid "Remove comments from the source code selection"
msgstr ""

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5
msgid "Update Copyright before Saving"
msgstr ""

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6
msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk."
msgstr ""

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16
msgid "Update Copyright"
msgstr "Atjaunināt autortiesības"

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17
msgid "Update copyright headers when saving documents"
msgstr ""

#: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6
msgid "Reformat Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49
msgid "Display the project creation guide"
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:220
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:109
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:710
msgid "Select Location"
msgstr "Izvēlieties vietu"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:260
msgid "Failed to Create Project"
msgstr "Neizdevās izveidot projektu"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:82
msgid "Create New Project"
msgstr "Izveidot jaunu projektu"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Projekta nosaukums"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "A folder with that name already exists."
msgid "A subdirectory with this name already exists"
msgstr "Tāda mape jau pastāv."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unique name that is used for your project’s folder and other technical "
#| "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with "
#| "a number."
msgid ""
"A unique name that is used for the project folder and other resources. The "
"name should be in lower case without spaces and should not start with a "
"number."
msgstr ""
"Unikāls nosaukums, kas tiks izmantots projekta mapei un citiem tehniskiem "
"resursiem. Vajadzētu būt ar mazajiem burtiem, bez atstarpēm un un nesākas ar "
"skaitli."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:46
msgid "Application ID…"
msgstr "Lietotnes ID…"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:52
msgid ""
"A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as "
"\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes."
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:84
#| msgid "Your project will be created within a new child directory."
msgid "The project will be created in a new subdirectory."
msgstr "Jūsu projekts tiks izveidots jaunā apakšdirektorijā."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:179
msgid "Create Project"
msgstr "Izveidot projektu"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53
msgid "Create _New Project…"
msgstr "Izveidot jau_nu projektu…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34
msgid "Create New Project…"
msgstr "Izveidot jaunu projektu…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25
msgid "Create a new project from template"
msgstr "Izveidot jaunu projektu no veidnes"

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search, diagnostics and autocompletion may be limited until complete."
msgid ""
"Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags "
"indexing is complete."
msgstr ""
"Meklēšana, diagnostika un automātiskā pabeigšana var būt ierobežota, līdz "
"tiks pabeigts."

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980
msgid "Indexing Source Code (Paused)"
msgstr "Indeksē pirmkodu (pauzēts)"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14
msgid "CTags"
msgstr "CTags"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17
msgid "Suggest Completions"
msgstr "Ieteikt pabeigšanas"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Use registered snippets to suggest completion proposals"
msgid "Use CTags to suggest code completion proposals"
msgstr ""
"Izmantot reģistrētos fragmentus, lai ieteiktu pabeigšanas priekšlikumus"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34
msgid "CTags Path"
msgstr "CTags ceļš"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35
msgid "The path to the ctags executable"
msgstr "Ceļš uz ctags izpildāmo bināriju"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Debugger"
msgstr "Palaist ar atkļūdotāju"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Run with Debugger"
msgid "Run the project with debugger"
msgstr "Palaist ar atkļūdotāju"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28
msgid "Toggle breakpoint at current line"
msgstr "Pārslēgt pārtraukuma punktu šajā rindā"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37
msgid "Continue debugging to next breakpoint"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46
msgid "Pause debugger until continued"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls"
msgstr "Izpildīt pašreizējo rindu, kāpjot pāri jebkura, funkcijas izsaukumam"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls"
msgstr "Izpildīt pašreizējo rindu, iekāpjot jebkurā funkcijas izsaukumā"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70
msgid "Step Out"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73
msgid "Run until the end of the function"
msgstr "Izpildīt līdz funkcijas beigām"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Automatically enable dark mode at night"
msgid "Automatically Break at Program Start"
msgstr "Automātiski ieslēgt tumšo režīmu naktī"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "Automatically enable dark mode at night"
msgid "Automatically Break at Warnings"
msgstr "Automātiski ieslēgt tumšo režīmu naktī"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
#| msgid "Automatically enable dark mode at night"
msgid "Automatically Break at Criticals"
msgstr "Automātiski ieslēgt tumšo režīmu naktī"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Interrupt the program"
msgid "Pause the program (F6)"
msgstr "Pārtraukt programmu"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27
msgid "Continue running the program (F5)"
msgstr "Turpināt darbināt programmu (F5)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)"
msgstr "Izpildīt pašreizējo rindu, iekāpjot jebkurā funkcijas izsaukumā (F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)"
msgstr ""
"Izpildīt pašreizējo rindu, kāpjot pāri jebkura, funkcijas izsaukumam (F7)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79
msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)"
msgstr "Izpildīt līdz funkcijas beigām (Shift+F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16
msgid "No break"
msgstr "Bez pārtraukuma"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22
msgid "Breakpoint"
msgstr "Pārtraukuma punkts"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28
msgid "Countpoint"
msgstr "Skaitīšanas punkts"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26
msgid "Address Range"
msgstr "Adrešu apgabals"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19
msgid "Stop After Launching Program"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20
msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31
msgid "Stop at Warnings"
msgstr "Apturēt pie brīdinājumiem"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Automatically enable dark mode at night"
msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs"
msgstr "Automātiski ieslēgt tumšo režīmu naktī"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43
msgid "Stop at Criticals"
msgstr "Apturēt pie kritiskajiem"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44
msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs"
msgstr ""

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48
msgid "The device address"
msgstr "Ierīces adrese"

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49
msgid "The device port number"
msgstr "Ierīces porta numurs"

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50
msgid "The application to run"
msgstr "Lietotne, ko izpildīt"

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51
msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device"
msgstr ""

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52
msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear"
msgstr ""

#: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47
msgid "Display D-Bus inspector"
msgstr ""

#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14
msgid "D-Bus Inspector…"
msgstr ""

#: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74
msgid "Dub Run"
msgstr ""

#: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164
msgid "No file was provided."
msgstr "Netika norādīta datne."

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137
msgid "Use minimal editor interface"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62
#, c-format
msgid "Switch to %s style"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181
msgid "Switch application and editor theme"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128
msgid "Reverts language preferences to application defaults"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "Insert Matching Brace"
msgid "Indent Using Spaces"
msgstr "Ievietot saistītu iekavu"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13
msgid "Spaces per Tab"
msgstr "Atstarpes tabulācijā"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. High
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51
#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:145
#: C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
#: C/gs-web-browser1.svg:153 src/editor-page.ui:173 src/editor-page.ui:201
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:74 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:121 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:421
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:671
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Medium
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56
#: C/gs-goa2.svg:228 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:90 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 data/ui/preferences-dialog.ui:89
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:122 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:418
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:669
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61
#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-go-online3.svg:303
#: C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
#: src/editor-page.ui:178 src/editor-page.ui:206
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:106 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145
msgid "Indentation Size"
msgstr "Atkāpju izmērs"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44
msgid "Same as Tab Width"
msgstr "Tāds pats platums kā tabulācijai"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81
msgid "Line Ending"
msgstr "Rindas beigas"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90
msgid "Windows (CR/LF)"
msgstr "Windows (CR/LF)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95
msgid "Mac Classic (CR)"
msgstr "Mac Classic (CR)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113
msgid "New Editor Workspace…"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
#, fuzzy
msgid "New _File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauna _datne\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns _fails"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39
msgid "Open in New Frame"
msgstr "Atvērt jaunā ietvarā"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Frame"
msgid "Open in New Workspace…"
msgstr "Atvērt jaunā ietvarā"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177
msgid "Find/Replace…"
msgstr "Meklēt/aizstāt…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194
msgid "Format Document"
msgstr "Formatēt dokumentu"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200
msgid "Format Selection"
msgstr "Formatēt atlasi"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208
msgid "Move to Previous Diagnostic"
msgstr "Iet uz iepriekšējo diagnostiku"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move to previous edit location"
msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rediģēšanas vietu"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216
msgid "Move to Next Diagnostic"
msgstr "Iet uz nākamo diagnostiku"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move to next edit location"
msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location"
msgstr "Pāriet uz nākamo rediģēšanas vietu"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34
msgid ""
"Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those "
"below."
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41
msgid "Indentation & Formatting"
msgstr "Atkāpes un formatējums"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44
msgid "Tab Character"
msgstr "Tabulācijas rakstzīme"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45
msgid "The character to be inserted for Tab"
msgstr "Rakstzīme, ko izmantot tabulācijai"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Tab is the name of the key.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new tab
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the TAB key
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 C/gs-animation.xml:24
#: src/preferences.ui:18
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:292 gtksourceview.xml:33
#: ../share/extensions/output_scour.inx:63 ../data/layoutstrings.py:92
#: src/misc/actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tabulācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tab\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cilne\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Cilne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cilne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulācija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulācija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulācija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tab\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Tab\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tab"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73
msgid "Insert Trailing Newline"
msgstr "Ievietot beigu jauno rindu"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74
msgid "Ensure files end with a newline"
msgstr "Nodrošināt, ka datnes beidzas ar jaunu rindu"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "Trim trailing whitespace"
msgid "Trim Trailing Space"
msgstr "Apgriezt sekojošās atstarpes"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed"
msgstr "Saglabājot, sekojošās atstarpes modificētajās rindās tiks izmestas"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski veidot atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski veidot atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Automātiski Atkāpt"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112
msgid "Automatically indent source code as you type"
msgstr "Pirmkodā automātiski veidot atkāpes rakstīšanas laikā"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129
msgid "The number of characters to indent for Tab"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146
msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:408
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Rādīt labo malu"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168
msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185
msgid "The desired maximum line length"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Pārrakstīt iekavas"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite trailing braces and quotations"
msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr "Pārrakstīt beigu iekavas pēdiņas"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr "Ievietot saistītu iekavu"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224
#, fuzzy
#| msgid "Insert matching character for { [ ( or \""
msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr "Ievietot saistīto rakstzīmi priekš { [ ( vai \""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245
msgid "Space before opening parentheses"
msgstr "Atstarpe pirms atverošajām apaļajām iekavām"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262
msgid "Space before opening brackets"
msgstr "Atstarpe pirms atverošajām kvadrātiekavām"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269
msgid "Space before opening braces"
msgstr "Atstarpe pirms atverošajām figūriekavām"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276
msgid "Space before opening angles"
msgstr "Atstarpe pirms atverošajām stūra iekavām"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283
msgid "Prefer a space before colon"
msgstr "Izmantot atstarpi pirms kola"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290
msgid "Prefer a space before commas"
msgstr "Izmantot atstarpi pirms komata"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297
msgid "Prefer a space before semicolons"
msgstr "Izmantot atstarpi pirms semikola"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10
msgid "Fonts & Styling"
msgstr "Fonti un stili"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49
msgid "The font used within the source code editor"
msgstr "Fonts, ko izmantot pirmkoda redaktorā"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Auto indent new lines"
msgid "Adjust spacing between lines"
msgstr "Automātiski veidot atkāpi jaunām rindām"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78
msgid "How text should be wrapped when wider than the frame"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93
msgid "At Spaces"
msgstr "Pie atstarpēm"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 ../gufw/gufw/view/gufw.py:694
msgid "Anywhere"
msgstr "Jebkur"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111
msgid "Background Pattern"
msgstr "Fona faktūra"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112
#, fuzzy
#| msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgid "Show a background pattern underneath source code"
msgstr "Rādīt režģa rakstu aiz pirmkoda"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121
msgid "No Pattern"
msgstr "Nav faktūras"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137
msgid "Scrollbars"
msgstr "Ritināšanas joslas"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140
msgid "Source Code Overview"
msgstr "Pirmkoda pārskats"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141
msgid "Display an overview of source code next to the editor"
msgstr "Rādīt pirmkoda pārskatu blakus redaktoram"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150
msgid "Prefer Scrollbars"
msgstr "Dot priekšroku ritjoslām"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156
msgid "Always On"
msgstr "Vienmēr ieslēgtas"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176
msgid "Display line numbers next to each line of code"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187
msgid "Use Relative Line Numbers"
msgstr "Izmantot relatīvos rindu numurus"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188
#, fuzzy
#| msgid "Show line number at beginning of each line"
msgid "Show line numbers relative to the current line"
msgstr "Rādīt rindu numurus katras rindas sākumā"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199
msgid "Show Diagnostics"
msgstr "Rādīt diagnostiku"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200
msgid "Display diagnostics next to the line number"
msgstr "Pie rindas numura rādīt diagnostiku"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211
msgid "Show Line Changes"
msgstr "Rādīt rindu izmaiņas"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212
#, fuzzy
#| msgid "Show diagnostics next to line number"
msgid "Highlight changed lines next to the line number"
msgstr "Pie rindas numura rādīt diagnostiku"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229
msgid "Make the current line stand out with highlights"
msgstr "Likt aktuālajai rindai izcelties ar izgaismojumu"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241
msgid ""
"Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and "
"more"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "Semantiskā izcelšana"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253
msgid ""
"Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables "
"within source code"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270
msgid "Draw a mark representing normal spaces"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283
msgid "Draw a mark representing tabs"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295
msgid "Newlines"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296
msgid "Draw a mark at the end of lines"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Neatdalošās atstarpes"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309
msgid "Draw a mark at non-breaking space characters"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326
msgid "Draw marks for leading spaces only"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338
#, fuzzy
#| msgid "Sublime Text"
msgid "Inside Text"
msgstr "Sublime teksts"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339
msgid "Draw marks inside a line of text only"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352
msgid "Draw marks for trailing spaces only"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376
msgid "Underline potential spelling mistakes as you type"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389
#: ../extensions/selections/gth-selections-manager.c:235
#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Selections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlases\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēles"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392
msgid "Minimum Characters to Highlight"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393
msgid "The minimum selection length before highlighting matches"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409
#, fuzzy
#| msgid "Snippets"
msgid "Expand Snippets"
msgstr "Fragmenti"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410
msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425
msgid "Code Completion"
msgstr "Koda pabeigšana"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429
msgid "Completion Proposals"
msgstr "Pabeigšanas piedāvājumi"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432
msgid "Suggest Code Completions"
msgstr "Ieteikt koda pabeigšanas"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433
msgid "Automatically suggest code completions while typing"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444
#, fuzzy
#| msgid "Suggest Completions from Snippets"
msgid "Select First Completion Proposal"
msgstr "Iesaka pabeigšanu, izmantojot Fragmentus"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445
msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460
#, fuzzy
#| msgid "Completion Providers"
msgid "Maximum Completion Proposals"
msgstr "Pabeigšanas nodrošinātāji"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once"
msgstr "Pabeigšanas rindu skaits, ko rādīt lietotājam."

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480
msgid "Movements"
msgstr "Pārvietošanās"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr ""
"Atpakaļatkāpe noņems papildu atstarpi, lai paturētu līdzinājumu ar jūsu "
"atkāpēm"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496
#, fuzzy
#| msgid "Home moves to first non-whitespace character"
msgid "Navigate to non-space characters"
msgstr "Home taustiņš pāries uz pirmo neatstarpes rakstzīmi"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505
msgid "Before line boundaries"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511
msgid "After line boundaries"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517
msgid "Instead of line boundaries"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535
msgid "Session Management"
msgstr "Sesiju pārvaldība"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539
msgid "Save & Restore"
msgstr "Saglabāšana un atjaunošana"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542
msgid "Auto-Save"
msgstr "Automātiski saglabāt"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543
msgid "Regularly save the document as you type"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554
msgid "Auto-Save Delay"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas noildze"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document"
msgstr "Laiks sekundēs, ko gaidīt starp dokumenta  automātisku saglabāšanu"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570
msgid "Format on Save"
msgstr "Saglabājot formatēt"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571
msgid ""
"Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for "
"the source language."
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586
msgid "Restore Cursor Position"
msgstr "Atjaunot kursora novietojumu"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587
msgid "Jump to the last position when re-opening a file"
msgstr "Lēkt uz pēdējo pozīciju, kad atkal atver datni"

#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397
msgid "Open file or folder"
msgstr "Atvērt datni vai mapi"

#: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205
msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)"
msgstr "Līdzīgas datnes (Ctrl+Shift+O)"

#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891
#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:172
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Instalēšana neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Instalācija neizdevās"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454
#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398
msgid "The client has been closed"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778
#, c-format
msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s"
msgstr "Neizdevās izņemt flatpak manifestu — %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73
msgid "Network is not available, skipping downloads"
msgstr "Tīkls nav pieejams, izlaiž lejupielādes"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113
msgid "Install or Update SDK?"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33
msgid ""
"Builder needs to install the following software development kits to build "
"your project."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitektūra"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114
msgid "Resolving SDK Extensions"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116
msgid ""
"Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:852
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181
msgid "Creating flatpak workspace"
msgstr "Izveidot flatpak darbtelpu"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:289
#, c-format
#| msgid "Exporting staging directory"
msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s"
msgstr "Izņem novecojušu flatpak izstādīšanas direktoriju — %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430
msgid "Preparing build directory"
msgstr "Sagatavo būvēšanas direktoriju"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490
msgid "Downloading dependencies"
msgstr "Lejupielādē atkarības"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566
msgid "Building dependencies"
msgstr "Būvē atkarības"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626
msgid "Finalizing flatpak build"
msgstr "Pabeidz flatpak būvējumu"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676
msgid "Exporting staging directory"
msgstr "Eksportē izstādīšanas direktoriju"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766
msgid "Creating flatpak bundle"
msgstr "Izveidot flatpak saini"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102
msgid "Flatpak Application"
msgstr "Flatpak lietotne"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441
msgid "Installing Necessary SDKs"
msgstr "Instalē nepieciešamos SDK"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442
msgid ""
"Builder is installing Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59
#, c-format
msgid "Failed to update SDKs: %s"
msgstr "Neizdevās atjaunināt SDK — %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130
msgid "Updating Necessary SDKs"
msgstr "Atjaunina nepieciešamos SDK"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131
msgid ""
"Builder is updating Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222
msgid "Updating SDK Runtime"
msgstr "Atjaunina SDK izpildlaiku"

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11
msgid "Flatpak installation for new SDKs"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12
msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12
msgid "Preferred Flatpak Installation"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13
msgid ""
"When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific "
"Flatpak installation which contains the extension."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME būvētājs"

#: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89
#, c-format
msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)"
msgstr "GCC %s kroskompilators (sistēma)"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119
#, c-format
msgid "No repository to access file contents"
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187
#, c-format
msgid "No contents have been set to diff"
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33
#, c-format
msgid "The operation failed. The original error was \"%s\""
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102
#, c-format
msgid "The operation has been canceled"
msgstr "Darbība tika atcelta"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135
#, c-format
msgid ""
"Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the "
"repository."
msgstr ""
"Būvētājam neizdevās sniegt atbilstošus akreditācijas datus, kad klonēja "
"repozitoriju."

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619
#, c-format
msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags"
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628
#, c-format
msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433
#, c-format
#| msgid "Repository does not have a working directory."
msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
msgstr "Nevar uzraudzīt datnes ārpus darba direktorija"

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171
#, c-format
msgid "Git integration has started as process %s"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Integration with Git"
msgid "Git integration has exited"
msgstr "Integrācija ar Git"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Uses the Git version control system"
msgid "Git version control is not in use"
msgstr "Izmanto Git versiju vadības sistēmu"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100
msgid "Updating Git Submodules"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60
msgid "Initialize git submodules"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133
msgid "Network is not available, skipping submodule update"
msgstr "Tīkls nav pieejams, izlaiž apakšmoduļu atjaunināšanu"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228
msgid "Pushed."
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Insert “%s”"
msgid "Pushing ref “%s”"
msgstr "Ievietot “%s”"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532
msgid "Directory is not within repository"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A suitable debugger could not be found."
msgid "A repository could not be found at “%s”."
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu atkļūdotāju."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182
#, c-format
msgid "The protocol “%s” is not supported."
msgstr "Protokols “%s” nav atbalstīts."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260
msgid "Cloning repository"
msgstr "Klonē repozitoriju"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "Ir pieprasīts derīgs Git URL"

#: src/plugins/git/tweaks.ui:13
msgid "Authorship"
msgstr "Autorība"

#: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79
msgid "go run"
msgstr ""

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103
msgid "Bootstrapping project"
msgstr "Sākumpalaiž projektu"

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183
msgid "Gradle Run"
msgstr ""

#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169
msgid "Display a new greeter window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Meklēt mapē %s"

#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841
#, c-format
msgid "_Replace in %s"
msgstr "_Aizstāt mapē %s"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6
msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)"
msgstr "Meklēt datnēs (Shift+Ctrl+Alt+F)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87
msgid "_Recurse into Directories"
msgstr "_Rekursīvi direktorijos"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100
msgid "Match Whole _Words"
msgstr "Sakrīt _viss vārds"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106
msgid "Use Regular _Expressions"
msgstr "Izmantot r_egulārās izteiksmes"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115
msgid "Close the panel (Escape key)"
msgstr "Aizvērt paneli (Esc taustiņš)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137
msgid "_Find in Project"
msgstr "_Meklēt projektā"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170
msgid "_Replace in Project"
msgstr "Aizstāt p_rojektā"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31
msgid "Search for…"
msgstr "Meklēt…"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58
msgid "Search _recursively through folders"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65
msgid "Match _case when searching"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73
msgid "Match _whole words"
msgstr "Sakrīt _viss vārds"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80
msgid "Allow regular _expressions"
msgstr "Atļaut r_egulārās izteiksmes"

#: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Meklēt datnēs"

#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53
msgid "Host Operating System"
msgstr "Resursdatora operētājsistēma"

#. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Run with Profiler"
msgid "Bundled with Builder"
msgstr "Palaist ar profilētāju"

#: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7
msgid "Open Preview…"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu…"

#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291
#, c-format
msgid "Failed to load directory: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt direktoriju — %s"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18
msgid "With _Folder Listing"
msgstr ""

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
#| msgid "Browse…"
msgid "With File _Browser…"
msgstr "Pārlūkot..."

#: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55
msgid "Default Make Target"
msgstr ""

#: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83
#, fuzzy
#| msgid "CMake"
msgid "Make Run"
msgstr "CMake"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48
msgid "Empty Makefile Project"
msgstr "Tukšs Makefile projekts"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49
msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu projektu, izmantojot vienkāršu Makefile"

#: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200
msgid "Maven Run"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14
msgid "Global Search"
msgstr "Globālā meklēšana"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Focus to the global search entry"
msgid "Display the global search"
msgstr "Fokusēt uz globālās meklēšanas ierakstu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Pārslēgt kreiso paneli"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle left panel"
msgid "Toggle the left panel in or out of view"
msgstr "Pārslēgt kreiso rūti"

#. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31
msgid "panel-left-symbolic"
msgstr "panel-left-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle right panel"
msgid "Toggle the right panel in or out of view"
msgstr "Pārslēgt labo rūti"

#. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40
msgid "panel-right-symbolic"
msgstr "panel-right-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle bottom panel"
msgid "Toggle Bottom Panel"
msgstr "Pārslēgt apakšējo rūti"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle bottom panel"
msgid "Toggle the bottom panel in or out of view"
msgstr "Pārslēgt apakšējo rūti"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60
msgid "Switch to Dark Mode"
msgstr "Pārslēgt uz tumšo režīmu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61
msgid "Change style-scheme to dark variant"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66
msgid "Switch to Light Mode"
msgstr "Pārslēgt uz gaišo režīmu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67
msgid "Change style-scheme to light variant"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
#| msgid "Line diagnostics"
msgid "Display Build Diagnostics"
msgstr "Rindas diagnostika"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Show errors and warnings provided by Vala"
msgid "Display errors and warnings found during build"
msgstr "Rādīt kļūdas un ziņojumus, ko sniedz Vala"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88
msgid "Jump to a specific line or column"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101
msgid "Close Page"
msgstr "Aizvērt lapu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102
msgid "Close the current page"
msgstr "Aizvērt pašreizējo lapu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115
msgid "Reload Files"
msgstr "Pārlādēt datnes"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "Display list of open files"
msgid "Reload the contents of open files"
msgstr "Rādīt atvērto datņu sarakstu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125
msgid "Move to next search result"
msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126
msgid "Move to and select the next available search result"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132
msgid "Move to previous search result"
msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133
msgid "Move to and select the previous search result"
msgstr "Iet uz un atlasīt iepriekšējo meklēšanas rezultātu"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474
msgid "Meson"
msgstr "Meson"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640
msgid "Load Meson Introspection"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293
msgid "Install project"
msgstr "Instalēt projektu"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308
msgid "Cache development environment"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61
#, c-format
msgid "%s (Meson)"
msgstr "%s (Meson)"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408
msgid "No Provided Tool"
msgstr "Nav nodrošināts rīks"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70
msgid "A name to identify the sysroot."
msgstr "Nosaukums, kas identificē sysroot."

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96
msgid "The system architecture of the sysroot."
msgstr "sysroot sistēmas arhitektūra."

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148
msgid "Add Tool:"
msgstr "Pievienot rīku:"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
msgstr "Priekšprocesors"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102
msgid "Archiver"
msgstr "Arhivētājs"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104
msgid "Linker"
msgstr "Saišu redaktors"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106
msgid "Strip"
msgstr "Strip"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108
msgid "Executable wrapper"
msgstr "Izpildāmā ietinums"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110
msgid "Package Config"
msgstr "Pakotnes konfigurācija"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187
msgid "Any language"
msgstr "Jebkura valoda"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247
msgid "Delete Toolchain"
msgstr "Dzēst rīku ķēdi"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25
msgid "Delete Tool"
msgstr "Dzēst rīku"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174
msgid "GNOME Application"
msgstr "GNOME lietotne"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175
msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189
msgid "GTK 4 Application"
msgstr "GTK 4 lietotne"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190
msgid "A Meson-based project using GTK 4"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204
msgid "Shared Library"
msgstr "Koplietota bibliotēka"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Create a new project with a shared library"
msgid "A Meson-based project for a shared library"
msgstr "Izveidot jaunu projektu ar koplietotu bibliotēku"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212
msgid "Command Line Tool"
msgstr "Komandrindas rīks"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213
#, fuzzy
#| msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found."
msgid "An Meson-based project for a command-line program"
msgstr "Ir ielādēt uz Meson balstīts projekts, bet nevar atrast Ninja."

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222
msgid "Empty Meson Project"
msgstr "Tukšs Meson projekts"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Return to project selection"
msgid "An empty Meson project skeleton"
msgstr "Atgriezties uz projektu izvēli"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 eeschema/sch_marker.cpp:364
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sch_marker.cpp:370
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:235 pcbnew/pcb_marker.cpp:238
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nopietnība\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Smagums"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15
msgid "Suggested GNOME Projects"
msgstr "Ieteiktie GNOME projektus"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31
msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems"
msgstr "GNOME lietotne, lai piekļūtu attālām vai virtuālām sistēmām"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40
msgid "An IDE for writing GNOME-based software"
msgstr ""

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50
msgid "A calendar application for GNOME"
msgstr ""

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59
msgid "A clock application for GNOME"
msgstr ""

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67
msgid "Gitg"
msgstr "Gitg"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68
msgid "Gitg is a graphical Git client"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:64 src/mainWindow.js:118
#: src/mainWindow.js:590 src/gpk-enum.c:1333 src/game/game.cpp:162
#: ../src/gtk/about_modules.c:437 ../src/gtk/mod_mgr.c:1554
#: ../src/gtk/utilities.c:609 ../src/main/sidebar.cc:1029
#: ../src/main/sidebar.cc:1031
msgid "Maps"
msgstr "Kartes"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77
msgid "A GNOME maps application"
msgstr "GNOME karšu lietotne"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87
msgid "Music player and management application"
msgstr ""

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95
#: dialogs/mime-settings/helpers/nautilus.desktop.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96
msgid "Default file manager for GNOME"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:8 src/photos-main-window.c:457
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "Piekļūstiet, organizējiet, dalieties ar fotogrāfijām GNOME vidē"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114
#, fuzzy
#| msgid "An IDE for GNOME"
msgid "An IRC Client for GNOME"
msgstr "IDE GNOME videi"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
#: src/application.js:32
#, fuzzy
msgid "Sound Recorder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas ierakstītājs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skaņu ierakstītājs"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124
msgid "A modern sound recorder for GNOME"
msgstr ""

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123
msgid "Build successful"
msgstr "Būvēšana ir sekmīga"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124
#, c-format
msgid "Project “%s” has completed building"
msgstr "Projekts “%s” ir beidzis būvēties"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216
msgid "Build failed"
msgstr "Būvēšana neizdevās"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129
#, c-format
msgid "Project “%s” failed to build"
msgstr "Neizdevās uzbūvēt projektu “%s”"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207
msgid "Build succeeded"
msgstr "Būvēšana bija sekmīga"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209
msgid "Build configured"
msgstr "Būvēšana konfigurēta"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Build System"
msgid "Build bootstrapped"
msgstr "Būvēšanas sistēma"

#: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91
msgid "Downloading npm dependencies"
msgstr "Lejupielādē npm atkarības"

#: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9
msgid "_External Program…"
msgstr ""

#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45
msgid "Follow System"
msgstr "Sekot sistēmai"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Document Navigation"
msgstr "Dokumentācija"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31
msgid "Tab Bar"
msgstr ""

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "Split Down"
msgid "Drop Down"
msgstr "Sadalīt lejup"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675
msgid "Containers/Toolbox"
msgstr ""

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681
msgid "Containers/Podman"
msgstr ""

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Tāda mape jau pastāv."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Tāda datne jau pastāv."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
#: ../src/gtk/bookmark_dialog.c:167 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:757
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16
msgid "New File Name"
msgstr "Jaunās datnes nosaukums"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700
#, c-format
msgid "Copying 1 file"
msgstr "Kopē 1 datni"

#. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703
#, c-format
msgid "Copying %s of %s files"
msgstr "Kopē %s no %s datnēm"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739
msgid "Failed to copy files"
msgstr "Neizdevās kopēt datnes"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749
msgid "Files copied"
msgstr "Datnes nokopētas"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753
#, c-format
msgid "Copied %s file"
msgid_plural "Copied %s files"
msgstr[0] "Nokopēja %s datni"
msgstr[1] "Nokopēja %s datnes"
msgstr[2] "Nokopēja %s datņu"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944
msgid "Copying files…"
msgstr "Kopē datnes…"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945
msgid "Files will be copied in a moment"
msgstr ""

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38
#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:102
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrs…"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10
msgid "Project Tree"
msgstr "Projekta koks"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "New Fil_e…"
msgstr "Jauna datn_e…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
msgid "New F_older…"
msgstr "_Jauna mape…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22
msgid "O_pen"
msgstr "At_vērt"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30
msgid "_Source Code Editor"
msgstr "Pirmkoda redaktor_s"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "Atvērt saturošo _mapi"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
msgid "With _Terminal…"
msgstr "Ar _termināli…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78
msgid "_Display Options"
msgstr "_Attēlošanas opcijas"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82
msgid "S_how Ignored Files"
msgstr "_Rādīt ignorētās datnes"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87
msgid "S_ort Directories First"
msgstr "Vispirms rādīt direkt_orijus"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99
msgid "Reveal in Project Tree"
msgstr "Atklāt projekta koku"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108
msgid "Reveal in Project _Tree"
msgstr "Atklā_t projekta koku"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Destination file must be within the project tree."
msgid "Display icons next to files within the project tree"
msgstr "Mērķa datnei ir jābūt projekta kokā."

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26
msgid "Show files which are typically ignored"
msgstr ""

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38
msgid "Sort directories before files in the same directory"
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134
msgid "No version control"
msgstr "Nav versiju vadība"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14
msgid "Restore Previous Session"
msgstr "Atjaunot iepriekšējo sesiju"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr "Atvērt iepriekš atvērtās datnes, kad atver projektu"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28
msgid "Project Creation"
msgstr "Projekta veidošana"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32
#| msgid "Your project will be created within a new child directory."
msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory"
msgstr "Projekti, kas ir izveidoti ar Būvētāju, tiks likti šajā direktorijā"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "The prefix to use when installing the project"
msgid "The default license when creating new projects"
msgstr "Prefiks, ko izmantot, kad instalē projektu"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115
msgid "Project Identifier"
msgstr "Projekta identifikators"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123
msgid ""
"This identifier is used when referencing your project's settings, build "
"directories, and cached information."
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132
msgid "Build System"
msgstr "Būvēšanas sistēma"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140
msgid "Source Directory"
msgstr "Pirmkoda direktorijs"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160
msgid "Current Configuration"
msgstr "Pašreizējā konfigurācija"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161
msgid ""
"The configuration is used to setup build pipelines, configure your build "
"system, and run your project."
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228
#, fuzzy
#| msgid "No Provided Tool"
msgid "Provided By"
msgstr "Nav nodrošināts rīks"

#. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation"
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42
msgid "Aarch64 Emulation"
msgstr "Aarch64 emulācija"

#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43
msgid "Arm Emulation"
msgstr "Arm emulācija"

#. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160
#, c-format
msgid "My Computer (%s) %s"
msgstr "Mans dators (%s) %s"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Remove Project Files…"
msgid "Removed Files"
msgstr "Izņemt projekta datnes…"

#. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Izņem %s\n"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424
msgid "Removing Files…"
msgstr "Izņem datnes…"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6
msgid "Recent Projects"
msgstr "Nesenie projekti"

#: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Reformat tabs"
msgid "_Reformat Tabs"
msgstr "Pārformatēt tabulācijas"

#: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6
msgid "Manage SDKs…"
msgstr "Pārvaldīt SDK…"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15
#, fuzzy
#| msgid "Allow downloads over metered connections"
msgid "Download on Metered Connections"
msgstr "Atļaut lejupielādēt caur savienojumu ar skaitītāju"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Allow downloads over metered connections"
msgid ""
"Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet "
"connections"
msgstr "Atļaut lejupielādēt caur savienojumu ar skaitītāju"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34
msgid "Available SDKs"
msgstr "Pieejamie SDK"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327
msgid "Untitled Command"
msgstr "Komanda bez nosaukuma"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:472
#| msgid "Select Project Directory"
msgid "Select Working Directory"
msgstr "Izvēlieties darba direktoriju"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101
msgid "Create Command"
msgstr "Izveidot komandu"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:428
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2599
msgid "Edit Command"
msgstr "Rediģēt komandu"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22
msgid "S_ave"
msgstr "S_aglabāt"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50
msgid "An optional shortcut to run the command"
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65
msgid "Shell Command"
msgstr "Čaulas komanda"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70
msgid "You may use single or double quotes for parameters."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88
msgid "Working Directory"
msgstr "Darba direktorijs"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103
msgid ""
"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120
msgid "Use Subshell"
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121
msgid "Run the program from a subshell such as <tt>sh -c ''</tt>"
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127
msgid ""
"Builder can run your command from a number of localities including the host "
"system or build containers."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223
#, fuzzy
#| msgid "Delete Toolchain"
msgid "_Delete Command"
msgstr "Dzēst rīku ķēdi"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251
msgid "Subprocess"
msgstr "Apakšprocesi"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252
msgid "Runs the command as a subprocess of Builder."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259
msgid "Runs the command on the host system."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266
msgid "Runs the command within the build pipeline."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272
msgid "As Target Application"
msgstr "Mērķa lietotne"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273
msgid "Runs the command as if it were the target application."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102
msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects"
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118
msgid "These commands are specific to this project."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119
msgid "These commands are shared across all projects."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10
msgid "Keyboard Accelerator"
msgstr "Tastatūras paātrinātājs"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14
msgid "Current Working Directory"
msgstr "Pašreizējais darba direktorijs"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18
msgid "Command Arguments"
msgstr "Komandas argumenti"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22
msgid "Command Environment"
msgstr "Komandas vide"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32
msgid "Command Locality"
msgstr "Komanda lokalitāte"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36
msgid "Use Shell"
msgstr "Izmanto čaulu"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6
msgid "Run Commands"
msgstr "Palaist komandas"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7
msgid "A list of run-command ids to load for the application or project."
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14
msgid ""
"Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map "
"them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as "
"the build pipeline, runtime environment, or host operating system."
msgstr ""

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77
msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut"
msgstr ""

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85
msgid "_Edit File"
msgstr "R_ediģēt datni"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88
msgid "Open keybindings.json in editor"
msgstr ""

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20
msgid "Reset shortcut"
msgstr "Atiestatīt īsinājumtaustiņu"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91
msgid "View and Customize Shortcuts…"
msgstr "Skatīt un pielāgot īsinājumtaustiņus…"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15
msgid "Keyboard Theme"
msgstr "Tastatūras motīvs"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and "
"editors"
msgstr ""

#: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"

#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 lib/spelling-menu.c:273
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Pievienot vārdnīcai"

#: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77
msgid "swift run"
msgstr ""

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156
msgid "Symbols in File"
msgstr "Simboli datnē"

#. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290
msgid "In Page"
msgstr "Lapā"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "Select Symbol…"
msgstr "Atlasīt simbolu…"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371
msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)"
msgstr "Atlasīt simbolu (Ctrl+Shift+K)"

#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9
#, fuzzy
#| msgid "Open a file to see symbols within the file"
msgid "Navigate to a symbol within the current page"
msgstr "Atvērt datni, lai redzētu simbolus datnē"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "Sysprof Capture (*.syscap)"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Downloading application sources…"
msgid "Profiling Application…"
msgstr "Lejupielādē lietotņu avotus…"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328
msgid "Symbol decoding will begin after application exits"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "Run with Profiler"
msgstr "Palaist ar profilētāju"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Run with Profiler"
msgid "Run the project with profiler"
msgstr "Palaist ar profilētāju"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13
msgid "Profiler"
msgstr "Profilētājs"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Check _Spelling"
msgid "Thread Sampling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrak_stību"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25
msgid "CPU Performance"
msgstr "CPU veiktspēja"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Process Scheduling"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35
msgid "Memory Allocations"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Display Options"
msgid "Display Timings"
msgstr "Attēlošanas opcijas"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1202
msgid "Counters"
msgstr "Skaitītāji"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"CPU izmantojums\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizņem"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83
msgid "Memory Usage"
msgstr "Atmiņas izmantojums"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79
msgid "Storage I/O"
msgstr "Krātuves I/O"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84
msgid "Network I/O"
msgstr "Tīkla I/O"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92
msgid "Consumption"
msgstr "Patēriņš"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97
msgid "Battery Charge"
msgstr "Baterijas lādiņš"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Show the application’s version"
msgid "Allow Application Integration"
msgstr "Rādīt lietotnes versiju"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Atļaut CPU limitēšanu"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121
msgid "Run with _Profiler"
msgstr "Palaist ar _profilētāju"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139
msgid "Record Again…"
msgstr "Ierakstīt atkal…"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumenti"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20
msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31
msgid "Sample Callstacks"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32
msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Build Details"
msgid "Scheduler Details"
msgstr "Būvēšanas informācija"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55
msgid "CPU Governor"
msgstr "CPU pārvaldnieks"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56
msgid "Force performance mode while profiling"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65
msgid "Don't Change Governor"
msgstr "Nemainīt pārvaldnieku"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71
msgid "Force Performance Mode"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84
msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95
msgid "Memory Profiling"
msgstr "Atmiņas profilēšana"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96
msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112
msgid "Record D-Bus messages on the session bus"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124
msgid "Record D-Bus messages on the system bus"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139
msgid "Energy Usage"
msgstr "Enerģijas izmantojums"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140
msgid "Record statistics about energy usage using RAPL"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151
msgid "Battery Usage"
msgstr "Baterija izmantojums"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180
msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167
msgid "Network Usage"
msgstr "Tīkla izmantojums"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168
msgid "Record statistics about network usage"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 ../src/kdirtreeview.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Disk Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Diska izmantojums\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"Diska lietojums"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195
msgid "GNOME Shell Performance"
msgstr "GNOME Čaulas veiktspēja"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196
msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213
msgid "Collect information from GJS-based applications"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224
#, fuzzy
#| msgid "Application exited\r\n"
msgid "Application Tracing"
msgstr "Lietotne izgāja\r\n"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225
msgid ""
"Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom "
"events"
msgstr ""

#. translators: %s is replaced with the current local time of day
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193
#, c-format
msgid "Application started at %s\r\n"
msgstr "Lietotne palaista %s\r\n"

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295
msgid "Application Output"
msgstr "Lietotnes izvade"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 src/terminal-app.cc:518
#: src/terminal-window.cc:1802
msgid "New _Terminal"
msgstr "Jauns _terminālis"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Default (Host operating system)"
msgid "Open a new terminal on the host operating system"
msgstr "Noklusējuma (resursdatora operētājsistēma)"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16
msgid "New _Build Terminal"
msgstr "Jauns _būvēšanas terminālis"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21
msgid "Open a new terminal in project's build pipeline"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25
msgid "New _Runtime Terminal"
msgstr "Jauns izpildlaika te_rminālis"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30
msgid "Open a new terminal in project's runtime environment"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Find text within terminal"
msgid "The font used within terminals"
msgstr "Meklēt tekstu terminālī"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29
msgid "Allow Bold"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30
msgid "Allows the use of bold escape sequences"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41
msgid "Allow Hyperlinks"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42
msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:277
#: src/preferences.ui:1908 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 src/profile-preferences.ui:2283
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scrolling"
msgstr "Ritināšana"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Offset"
msgid "Scroll On Output"
msgstr "Ritināšanas nobīde"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59
msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70
msgid "Scroll On Keyboard Input"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71
msgid "Automatically scroll when typing to insert text"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87
msgid "Limit Scrollback"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88
msgid ""
"Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99
msgid "Maximum Lines in Scrollback"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100
msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback"
msgstr ""

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Unit Tests"
msgid "Unit Test Output"
msgstr "Vienību testus"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39
msgid "Clear test output"
msgstr ""

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel tests"
msgstr "Atcelt"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Save the document"
msgid "Save test output"
msgstr "Saglabāt dokumentu"

#. Translators: %s is replaced with the time in the current locale
#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Run _all tests"
msgid "Running all unit tests at %s"
msgstr "P_alaist visus testus"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119
#, c-format
msgid "Unit tests completed in %lf seconds"
msgstr ""

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Time completed:"
msgid "Unit tests completed"
msgstr "Izpildes laiks:"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8
msgid "Run all Unit Tests"
msgstr "Palaist visus vienību testus"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11
msgid "Request that all unit tests are run"
msgstr ""

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4
#: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142
msgid "TODO/FIXMEs"
msgstr "TODO/FIXME"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14
msgid "Loading TODOs…"
msgstr "Ielādē TODO…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Building dependencies…"
msgid "Updating Dependencies…"
msgstr "Būvē atkarības…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137
msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies."
msgstr ""

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6
msgid "Update Dependencies…"
msgstr "Atjaunināt atkarības…"

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "Update project dependencies"
msgid "Download updates to project dependencies"
msgstr "Atjaunināt projekta atkarības"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106
msgid "Updating Builder"
msgstr "Atjaunina Būvētāju"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167
msgid ""
"An update to Builder is available. Builder can download and install it for "
"you."
msgstr ""

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7
msgid "Install Updates…"
msgstr "Instalēt atjauninājumus…"

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8
msgid "Install pending updates for Builder"
msgstr "Instalēt sagatavotos Būvētāja atjauninājumus"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Leak Detector"
msgstr "Palaist ar noplūžu detektoru"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with valgrind"
msgstr "Palaist projektu ar valgrind"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13
msgid "Leak Detector"
msgstr "Noplūžu detektors"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25
msgid "Track Origin of Leaks"
msgstr ""

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Sort Lines"
msgid "Report Leaks"
msgstr "Kārtot rindas"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16
msgid "Leak Kinds"
msgstr "Noplūžu veidi"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19
msgid "Definite"
msgstr "Noteikta"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43
msgid "Indirect"
msgstr "Netieša"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31
msgid "Possible"
msgstr "Iespējama"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55
msgid "Reachable"
msgstr "Sasniedzama"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20
msgid "Include definite leaks in report summary"
msgstr ""

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32
msgid "Include possible leaks in report summary"
msgstr ""

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44
msgid "Include indirect leaks in report summary"
msgstr ""

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56
msgid "Include reachable leaks in report summary"
msgstr ""

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Margins"
msgid "Track Origins"
msgstr "Apmales"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "Show modified lines"
msgid "Show origin of undefined values"
msgstr "Rādīt mainītās rindas"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83
msgid "Number of Callers"
msgstr "Izsaucēju skaits"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84
msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces"
msgstr ""

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99
msgid "Leak Check"
msgstr ""

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100
msgid "Search for memory leaks at exit"
msgstr ""

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Building project"
msgid "Begin cloning project from URI"
msgstr "Būvē projektu"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:151
#, fuzzy
#| msgid "A failure occurred while initializing version control"
msgid "A failure occurred while cloning the repository."
msgstr "Gadījās kļūda, inicializējot versiju vadību"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19
msgid "Repository URL"
msgstr "Repozitorija URL"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Change default branch"
msgid "Choose an alternate branch"
msgstr "Mainīt noklusējuma zaru"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142
msgid ""
"Enter the URL of the source code repository for the project you would like "
"to clone."
msgstr ""

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171
#| msgid "Your project will be created within a new child directory."
msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory."
msgstr "Krātuve tiks klonēta jaunā apakšdirektorijā."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215
msgid "You may specify authorship information to override defaults."
msgstr ""

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27
msgid "_Branches"
msgstr "_Zari"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93
msgid "_Tags"
msgstr "_Tagi"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7
msgid "_Switch to branch"
msgstr "Pār_slēgties uz zaru"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12
msgid "_Push to origin"
msgstr ""

#: src/plugins/vim/tweaks.ui:14
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Browser Page"
msgstr ""

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9
msgid "Open a web browser in a new page"
msgstr ""

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25
msgid "Reload Page"
msgstr "Pārlādēt lapu"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26
msgid "Reload the current page ignoring cache"
msgstr "Pārlādēt šo lapu, ignorējot kešu"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Project Location"
msgid "Focus Location"
msgstr "Projekta atrašanas vieta"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Close the current document"
msgid "Focus the current page's location"
msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Neizdevās parsēt XML dokumentu"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522
msgid "Failed to create the XML tree."
msgstr "Neizdevās izveidot XML koku."

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "Lai parsētu, datnei ir jābūt saglabātai lokāli."

#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Krāsu plakne"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "south" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Wind directions. It's where the wind comes _from_.
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3295 src/metadata/gps.rs:168
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
#: ../panel-plugin/weather-data.c:552 ../panel-plugin/weather-translate.c:36
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"D"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: src/gsb_transactions_list.c:1572 src/gsb_transactions_list.c:3093
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:7
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:3
msgid "R"
msgstr "R"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "Pārvietot pa kreisi"

#: src/gnome-calculator.vala:309
msgid "Close _All"
msgstr "_Aizvērt visus"

#: src/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"

#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Pārslēgt “pārrakstīt”"

#: src/help-overlay.ui:238
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties neko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neatlasīt neko"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:4 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:521
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbtelpa\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavieta\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:334
msgid "Regex"
msgstr "Regex"

#: src/etats_prefs.c:1576 src/etats/etats_page_transfer.c:159
#, fuzzy
msgid "Transfers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīšana\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskaitījumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:615 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "Klonēt…"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
#: src/event-list.c:1338 src/orage-appointment-window.c:3593
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darāmie darbi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Todo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Darāmais"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, date the update
#. * was updated
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124 src/gpk-enum.c:1043
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:221 old/bin/ic.pl:780
#: client/pkcon/pk-console.c:375 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1107
#: templates/database/tracking/tables.twig:16
#: templates/table/tracking/main.twig:30 lib/RT/CustomField.pm:2220
#: lib/RT/Tickets.pm:161 share/html/Articles/Article/Display.html:70
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:78
#: share/html/Elements/SelectDateType:56
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:93 share/html/m/ticket/show:386
#: lib/RT/CustomField.pm:2163 share/html/Articles/Article/Display.html:60
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:73
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:54 share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:91 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:540
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340 src/xmoto/GameText.h:722
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atjaunināta\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atjaunots\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināts\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunots"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:996 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1058
msgid "Updating"
msgstr "Atjaunina"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:81
msgid "No language selected"
msgstr "Nav izvēlēta valoda"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:208
msgid "No suggestions"
msgstr "Nav ieteikumu"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:268
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146 plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignorēt _visus"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159 plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "Mai_nīt"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174 plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "Mainīt vi_sus"

#: ../src/object/sp-use.cpp:279
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Nenosaukts simbols"

#: p11-kit/messages.c:89
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Nederīgi parametri"

#: src/edframe.cpp:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d kļūda\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"%d kļūdas"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d kļūdas\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"%d kļūda"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d kļūdu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"%d kļūdas"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:307
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"Pareizrakstības pārbaudes kļūda: nav iestatīta valoda. Iespējams, tas tāpēc, "
"ka nav instalētas vārdnīcas."

#: ../src/notewindow.cpp:848 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
#, fuzzy
msgid "_Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izcelt\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Izcelts\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izcelts"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gtk/inspector/menu.ui:52 gtk/inspector/menu.ui:36 common/eda_item.cpp:446
#: pcbnew/pcb_target.cpp:128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:344
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:395 wp-admin/edit-link-form.php:29
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:714
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mērķis\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt saiti"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:7 src/gnome-calculator.vala:80
#: src/gnome-calculator.vala:282 src/ui/math-window.ui:105
#: lomiri-calculator-app.desktop.in:3 app/lomiri-calculator-app.qml:285
#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:59
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulators"

#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:8 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Veikt aritmētiskus, zinātniskus vai finansiālus aprēķinus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "aprēķins;aritmētika;zinātnisks;finansiāls;"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it "
"at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic "
"operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to "
"find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Kalkulators ir lietotne, kas risina matemātikas vienādojumus. Lai arī sākumā "
"tas izskatās pēc vienkārša kalkulatora ar dažām aritmētikas operācijām, jūs "
"varat ieslēgt paplašināto, finanšu vai programmēšanas režīmu, lai atrastu "
"papildu iespējas."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Paplašinātais kalkulators atbalsta daudzas operācijas, tai skaitā "
"logaritmus, faktoriālus, trigonometriskās un hiperboliskās funkcijas, "
"dalīšanu pēc moduļa, kompleksos skaitļus, nejaušu skaitļu ģenerēšanu, "
"dalīšanu reizinātājos un mērvienību pārveidošanu."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Finanšu režīms atbalsta dažādus aprēķinus, piemēram, periodisko procentu "
"likmi, pašreizējo un nākotnes vērtību, paātrināto un lineāro amortizāciju, "
"un daudzas citas."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programmēšanas režīms atbalsta pārveidošanu starp bāzēm (bināro, astotnieku, "
"decimālo un heksadecimālo), būla algebru, vieninieku un divnieku papildkodu, "
"koda pārveidošanu pa rakstzīmēm un vēl vairāk."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:39
msgid "Basic Mode"
msgstr "Pamata režīms"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:43
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Paplašināts režīms"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:47
msgid "Financial Mode"
msgstr "Finanšu režīms"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:51
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programmēšanas režīms"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:55
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastatūras režīms"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 data/org.mate.calc.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Precizitātes vērtība"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:27 data/org.mate.calc.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Ciparu skaits, ko rāda pēc komata"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 data/org.mate.calc.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Vārda garums"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:33 data/org.mate.calc.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Vārda garums, ko izmantot bitu darbībās"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 data/org.mate.calc.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Skaitļa bāze"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:39 data/org.mate.calc.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Skaitļa bāze"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 data/org.mate.calc.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Rādīt tūkstošu atdalītāju"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:44 data/org.mate.calc.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Norāda, vai lieliem skaitļiem būtu jārāda tūkstošu atdalītājs."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 data/org.mate.calc.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Rādīt beigu nulles"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:49 data/org.mate.calc.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Norāda, vai attēlotajā rezultātā būtu jārāda beigu nulles pēc komata."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 data/org.mate.calc.gschema.xml:57
msgid "Number format"
msgstr "Skaitļu formāts"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:54 data/org.mate.calc.gschema.xml:58
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Formāts, kādā attēlot skaitļus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 data/org.mate.calc.gschema.xml:62
msgid "Angle units"
msgstr "Leņķu mērvienības"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:59 data/org.mate.calc.gschema.xml:63
msgid "The angle units to use"
msgstr "Leņķu mērvienības, ko izmantot"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "Currency update interval"
msgstr "Valūtas atjaunināšanas intervāls"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:64
msgid ""
"How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means "
"the currency exchange rates won't be fetched from the network at all."
msgstr ""
"Cik bieži jāatjaunina valūtas maiņas kursus. Vērtība 0 nozīmē, ka valūtas "
"maiņas kurss netiks ņemts no tīkla."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 data/org.mate.calc.gschema.xml:67
msgid "Button mode"
msgstr "Pogu režīms"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:69 data/org.mate.calc.gschema.xml:68
msgid "The button mode"
msgstr "Pogu režīms"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 data/org.mate.calc.gschema.xml:72
msgid "Source currency"
msgstr "Avota valūta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:74 data/org.mate.calc.gschema.xml:73
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Pašreizējā aprēķina valūta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 data/org.mate.calc.gschema.xml:77
msgid "Target currency"
msgstr "Mērķa valūta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:79 data/org.mate.calc.gschema.xml:78
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valūta, uz kuru pārveidot pašreizējo aprēķinu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 data/org.mate.calc.gschema.xml:82
msgid "Source units"
msgstr "Avota vienības"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:84 data/org.mate.calc.gschema.xml:83
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Esošā aprēķina mērvienības"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 data/org.mate.calc.gschema.xml:87
msgid "Target units"
msgstr "Mērķa mērvienības"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:89 data/org.mate.calc.gschema.xml:88
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Mērvienības, kurās pārveidot esošo aprēķinu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Internal precision"
msgstr "Iekšējā precizitāte"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:94
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Iekšējā precizitāte, ko izmanto ar MPFR bibliotēku"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:99
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Loga novietojums (x un y) pēdējam aizvērtajam logam."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:104
msgid "Whether the last closed window was maximized."
msgstr "Vai pēdējais aizvērtais logs bija maksimizēts."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:109
msgid "Window size (width and height) of the last closed window."
msgstr "Loga izmērs (platums un augstums) pēdējam aizvērtajam logam."

#: lib/currency.vala:64 src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "AAE dihrams"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentīnas peso"

#: lib/currency.vala:66 src/gsb_data_currency.c:216 src/gsb_data_currency.c:217
#: src/gsb_data_currency.c:218 src/gsb_data_currency.c:219
#: src/currency-manager.c:31
#, fuzzy
msgid "Australian Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālijas dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Australian Dollar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Austrālijas dolārs"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladešas taka"

#: lib/currency.vala:68 src/gsb_data_currency.c:166 src/currency-manager.c:32
#, fuzzy
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārijas leva\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarian Lev\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgārijas leva"

#: lib/currency.vala:69 src/gsb_data_currency.c:103 src/currency-manager.c:33
#, fuzzy
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreinas dinārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahraini Dinar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bahreinas dinārs"

#: lib/currency.vala:70 src/gsb_data_currency.c:105 src/currency-manager.c:34
#, fuzzy
msgid "Brunei Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brunejas dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brunei Dollar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brunejas dolārs"

#: lib/currency.vala:71 src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazīlijas reāls"

#: lib/currency.vala:72 src/gsb_data_currency.c:66 src/currency-manager.c:36
#, fuzzy
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvanas pula\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Botswana Pula\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Botsvanas pula"

#: lib/currency.vala:73 src/gsb_data_currency.c:204 src/currency-manager.c:37
#, fuzzy
msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kanādas dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Canadian Dollar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kanādas dolārs"

#: lib/currency.vala:74 src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "Centrālāfrikas CFA franks"

#: lib/currency.vala:75 src/gsb_data_currency.c:198 src/gsb_data_currency.c:199
#: src/currency-manager.c:39
#, fuzzy
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šveices franks\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Swiss Franc\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šveices franks"

#: lib/currency.vala:76 src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Čīles peso"

#: lib/currency.vala:77 src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Ķīnas juaņs"

#: lib/currency.vala:78 src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbijas peso"

#: lib/currency.vala:79 src/gsb_data_currency.c:168 src/currency-manager.c:43
#, fuzzy
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Čehijas krona\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Czech Koruna\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Čehijas krona"

#: lib/currency.vala:80 src/gsb_data_currency.c:169 src/currency-manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Danish Krone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dānijas krona\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Danish Krone\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dānijas krona"

#: lib/currency.vala:81 src/gsb_data_currency.c:65 src/currency-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Algerian Dinar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīras dinārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Algerian Dinar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alžīras dinārs"

#: lib/currency.vala:82 src/gsb_data_currency.c:171 src/currency-manager.c:46
#, fuzzy
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Igaunijas krona\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Estonian Kroon\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Igaunijas krona"

#: lib/currency.vala:83 src/gsb_data_currency.c:149 src/gsb_data_currency.c:150
#: src/gsb_data_currency.c:151 src/gsb_data_currency.c:152
#: src/gsb_data_currency.c:153 src/gsb_data_currency.c:154
#: src/gsb_data_currency.c:155 src/gsb_data_currency.c:156
#: src/gsb_data_currency.c:157 src/gsb_data_currency.c:158
#: src/gsb_data_currency.c:159 src/gsb_data_currency.c:160
#: src/gsb_data_currency.c:161 src/gsb_data_currency.c:162
#: src/gsb_data_currency.c:172 src/currency-manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Euro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiro\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Euro\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eiro"

#: lib/currency.vala:84
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britu sterliņu mārciņa"

#: lib/currency.vala:85 src/gsb_data_currency.c:108 src/currency-manager.c:49
#, fuzzy
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Honkongas dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hong Kong Dollar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Honkongas dolārs"

#: lib/currency.vala:86 src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Horvātijas kuna"

#: lib/currency.vala:87 src/gsb_data_currency.c:177 src/currency-manager.c:51
#, fuzzy
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ungārijas forints\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hungarian Forint\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ungārijas forints"

#: lib/currency.vala:88 src/gsb_data_currency.c:111 src/currency-manager.c:52
#, fuzzy
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzijas rūpija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesian Rupiah\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indonēzijas rūpija"

#: lib/currency.vala:89 src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Izraēlas jaunas šekelis"

#: lib/currency.vala:90 src/gsb_data_currency.c:109 src/gsb_data_currency.c:110
#: src/currency-manager.c:54
#, fuzzy
msgid "Indian Rupee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas rūpija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian Rupee\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas rūpija"

#: lib/currency.vala:91 src/gsb_data_currency.c:112 src/currency-manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Iranian Rial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Irānas reāls\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iranian Rial\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Irānas reāls"

#: lib/currency.vala:92 src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Īslandes krona"

#: lib/currency.vala:93 src/gsb_data_currency.c:114 src/currency-manager.c:57
#, fuzzy
msgid "Japanese Yen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Japānas jēna\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japanese Yen\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japānas jēna"

#: lib/currency.vala:94 src/gsb_data_currency.c:212
#, fuzzy
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaikas dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaican Dollar"

#: lib/currency.vala:95 src/gsb_data_currency.c:134 src/currency-manager.c:58
#, fuzzy
msgid "South Korean Won"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidkorejas vons\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"South Korean Won\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidkorejas vons"

#: lib/currency.vala:96 src/gsb_data_currency.c:117 src/currency-manager.c:59
#, fuzzy
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kuveitas dinārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuwaiti Dinar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuveitas dinārs"

#: lib/currency.vala:97 src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazahstānas  tenge"

#: lib/currency.vala:98 src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Šrilankas rūpija"

#: lib/currency.vala:99 src/gsb_data_currency.c:82 src/currency-manager.c:64
#, fuzzy
msgid "Libyan Dinar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lībijas dinārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Libyan Dinar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lībijas dinārs"

#: lib/currency.vala:100 src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Maurīcijas rūpija"

#: lib/currency.vala:101 src/gsb_data_currency.c:147 src/currency-manager.c:66
#, fuzzy
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meksikas peso\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mexican Peso\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meksikas peso"

#: lib/currency.vala:102 src/gsb_data_currency.c:121 src/currency-manager.c:67
#, fuzzy
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Malaizijas ringits\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaysian Ringgit\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaizijas ringits"

#: lib/currency.vala:103 src/gsb_data_currency.c:88
#, fuzzy
msgid "Nigerian Naira"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nigērijas naira\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nigerian Naira"

#: lib/currency.vala:104 src/gsb_data_currency.c:189 src/currency-manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģijas krona\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norwegian Krone\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norvēģijas krona"

#: lib/currency.vala:105 src/gsb_data_currency.c:123 src/currency-manager.c:69
#, fuzzy
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepālas rūpija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepalese Rupee\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepālas rūpija"

#: lib/currency.vala:106 src/gsb_data_currency.c:224
#: src/gsb_data_currency.c:225 src/currency-manager.c:70
#, fuzzy
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlandes dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Zealand Dollar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunzēlandes dolārs"

#: lib/currency.vala:107 src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omānas reāls"

#: lib/currency.vala:108 src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peru nuevo sols"

#: lib/currency.vala:109 src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipīnas peso"

#: lib/currency.vala:110 src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistānas rūpija"

#: lib/currency.vala:111 src/gsb_data_currency.c:190 src/currency-manager.c:75
#, fuzzy
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Polijas zlots\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Polish Zloty\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Polijas zlots"

#: lib/currency.vala:112 src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Karāras riāls"

#: lib/currency.vala:113 src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Jaunā Rumānijas leja"

#: lib/currency.vala:114 src/gsb_data_currency.c:131
#, fuzzy
msgid "Russian Ruble"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krievijas rublis\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Russian Ruble"

#: lib/currency.vala:115 src/gsb_data_currency.c:132 src/currency-manager.c:79
#, fuzzy
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saudi riāls\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saudi Riyal\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saudi riāls"

#: lib/currency.vala:116
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serbijas dinārs"

#: lib/currency.vala:117 src/gsb_data_currency.c:197 src/currency-manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru krona\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Swedish Krona\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zviedru krona"

#: lib/currency.vala:118 src/gsb_data_currency.c:133 src/currency-manager.c:81
#, fuzzy
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Singapūras dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Singapore Dollar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Singapūras dolārs"

#: lib/currency.vala:119 src/gsb_data_currency.c:137 src/currency-manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Thai Baht"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemes bahts\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thai Baht\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemes bahts"

#: lib/currency.vala:120 src/gsb_data_currency.c:99 src/currency-manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisijas dinārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisian Dinar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tunisijas dinārs"

#: lib/currency.vala:121 src/gsb_data_currency.c:138
#, fuzzy
msgid "Turkish Lira"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Turcijas lira\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish Lira"

#: lib/currency.vala:122 src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "T&T dolārs (TTD)"

#: lib/currency.vala:123 src/gsb_data_currency.c:125
#, fuzzy
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Taivānas dolārs\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"New Taiwan Dollar"

#: lib/currency.vala:124
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Ukrainas grivna"

#: lib/currency.vala:125 src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "ASV dolārs"

#: lib/currency.vala:126 src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Urugvajas peso"

#: lib/currency.vala:127
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vjetnamas dongi"

#: lib/currency.vala:128 src/gsb_data_currency.c:94 src/gsb_data_currency.c:95
#: src/gsb_data_currency.c:96 src/currency-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "South African Rand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrikas rands\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"South African Rand\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidāfrikas rands"

#: lib/currency-provider.vala:224
msgid "International Monetary Fund"
msgstr "Starptautiskais valūtas fonds"

#: lib/currency-provider.vala:433
msgid "European Central Bank"
msgstr "Eiropas Centrālā banka"

#: lib/currency-provider.vala:544
msgid "Bank of Canada"
msgstr "Kanādas banka"

#: lib/currency-provider.vala:612
msgid "United Nations Treasury"
msgstr "Apvienoto Nāciju kase"

#: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Nultā sakne no skaitļa nav definēta"

#: lib/financial.vala:114 src/financial.c:78
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Kļūda — periodu skaitam jābūt pozitīvam"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the logarithm button
#: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:692
#: src/ui/buttons-financial.ui:990 src/ui/buttons-programming.ui:1951
#: src/math-buttons.c:162
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritms"

#: lib/function-manager.vala:50
msgid "Natural logarithm"
msgstr "Naturālais logaritms"

#: lib/function-manager.vala:56
msgid "Signum"
msgstr "Zīmes funkcija"

#: lib/function-manager.vala:58
msgid "Argument"
msgstr "Arguments"

#: lib/function-manager.vala:60
msgid "Conjugate"
msgstr "Saistīts"

#: lib/function-manager.vala:64 src/legacy/gsm_color_button.c:575
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67 src/gsm_color_button.c:156
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Daļa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Daļa\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Frakcija\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Daļskaitlis\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Daļa"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists
#. * refer to it directly.
#.
#. Translators:
#. * This is a reference to named building floor, using a label
#. * or a code, as "displayed in the elevator"
#.
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the floor button
#: lib/function-manager.vala:66 src/placeView.js:352 src/placeView.js:391
#: src/math-buttons.c:978
#, fuzzy
msgid "Floor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grīda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Stāvs\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grīda"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#: lib/function-manager.vala:68 src/math-buttons.c:980
msgid "Ceiling"
msgstr "Griesti"

#: lib/function-manager.vala:82
msgid "Arc sine"
msgstr "Arksinuss"

#: lib/function-manager.vala:84
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arkkosinuss"

#: lib/function-manager.vala:86
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arktangenss"

#: lib/function-manager.vala:88
msgid "Inverse sine"
msgstr "Inverss sinuss"

#: lib/function-manager.vala:90
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Inverss kosinuss"

#: lib/function-manager.vala:92
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Inverss tangenss"

#: lib/function-manager.vala:94
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hiperboliskais sinuss"

#: lib/function-manager.vala:96
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hiperboliskais kosinuss"

#: lib/function-manager.vala:98
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hiperboliskais tangenss"

#: lib/function-manager.vala:100
msgid "Hyperbolic arcsine"
msgstr "Hiperboliskais arksinuss"

#: lib/function-manager.vala:102
msgid "Hyperbolic arccosine"
msgstr "Hiperboliskais arkkosinuss"

#: lib/function-manager.vala:104
msgid "Hyperbolic arctangent"
msgstr "Hiperboliskais arktangenss"

#: lib/function-manager.vala:106
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Inversais hiperboliskais sinuss"

#: lib/function-manager.vala:108
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Inversais hiperboliskais kosinuss"

#: lib/function-manager.vala:110
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Inversais hiperboliskais tangenss"

#: lib/function-manager.vala:112
msgid "One's complement"
msgstr "Vieninieku papildkods"

#: lib/function-manager.vala:114
msgid "Two's complement"
msgstr "Divnieku papildkods"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:74 lib/math-equation.vala:1468
#: src/math-equation.c:1471
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Attēlotā vērtība nav vesels skaitlis"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:217 src/math-equation.c:1909
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:585 src/math-equation.c:444
msgid "No undo history"
msgstr "Nav darbību, ko atsaukt"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:606 src/math-equation.c:470
msgid "No redo history"
msgstr "Nav atkārtošanas vēstures"

#: lib/math-equation.vala:837 src/math-equation.c:897
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nav saprātīgas vērtības, ko saglabāt"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:1158 src/math-equation.c:1190
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Pārpilde. Mēģiniet ar lielāku vārda garumu"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:1163
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Nezināms mainīgais “%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:1170
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funkcija “%s” nav definēta"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:1177 src/math-equation.c:1205
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Nezināms pārveidojums"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1192 lib/math-equation.vala:1197
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:374 src/math-equation.c:1216
#: src/math-equation.c:1221
#, fuzzy
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slikti formēta izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareiza izteiksme\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slikti formēta izteiksme"

#: lib/math-equation.vala:1208 src/math-equation.c:1235
msgid "Calculating"
msgstr "Rēķina"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1401 src/math-equation.c:1370
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Vajag veselu skaitli, lai dalītu reizinātājos"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Underflow error"
msgstr "Nedefinēta kļūda"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:206
msgid "Overflow error"
msgstr "Pārpildīšanās kļūda"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:256 src/mp.c:123
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Parametrs nullei nav definēts"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. re_exponent
#: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 src/mp.c:575 src/mp.c:602
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Nulles pakāpe nav definēta negatīviem kāpinātājiem"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nulle celta nulles pakāpē nav definēta"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 src/mp.c:343 src/mp.c:371
#, fuzzy
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logaritms no nulles nav definēts\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logaritms no nulles ir nedefinēts"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:517
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktoriāls ir definēts tikai nenegatīviem reāliem skaitļiem"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:577 src/mp.c:236
#, fuzzy
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīšana ar nulli nav definēta\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dalīšana ar nulli ir nedefinēta"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: lib/number.vala:598 src/mp.c:504
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Moduļu dalīšana ir definēta tikai veseliem skaitļiem"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:671 src/mp-trigonometric.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tangens nav definēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) "
"reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis.\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tangens ir nedefinēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) "
"reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis."

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:690 src/mp-trigonometric.c:145
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Apgrieztais sinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:707 src/mp-trigonometric.c:169
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Apgrieztais kosinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i)
#: lib/number.vala:725
msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
msgstr "Arktangensa funkcija nav definēta vērtībām i un -i"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: lib/number.vala:775 src/mp-trigonometric.c:241
#, fuzzy
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgrieztais hiperboliskais kosinus nav definēts vērtībām mazākām par viens\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apgrieztais hiperboliskais kosinus ir nedefinēts vērtībām mazākām par viens"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:791
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Apgrieztais hiperboliskais tangens nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: lib/number.vala:807 src/mp-binary.c:114
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Bula UN ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: lib/number.vala:819 src/mp-binary.c:126
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Bula VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: lib/number.vala:831 src/mp-binary.c:138
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Bula izslēdzošais VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer
#. values
#: lib/number.vala:843 src/mp-binary.c:154
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Bula NE ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:866 src/mp-binary.c:166
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Bīdīšana ir iespējama tikai ar veseliem skaitļiem"

#: lib/serializer.vala:345
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Pārpilde: nevarēja aprēķināt rezultātu"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Mass"
msgstr "Masa"

#: lib/unit.vala:40
msgid "Digital Storage"
msgstr "Ciparu krātuve"

#: lib/unit.vala:43 src/unit-manager.c:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "grāds,grādi,deg"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:105
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:87 src/math-preferences.c:242
#: src/unit-manager.c:52
msgid "Radians"
msgstr "Radiāni"

#: lib/unit.vala:44 src/unit-manager.c:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radiāns,radiāni,rad"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: lib/unit.vala:45 src/math-preferences.vala:107 src/math-preferences.c:246
#: src/unit-manager.c:53
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiāni"

#: lib/unit.vala:45 src/unit-manager.c:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradiāns,gradiāni,grad"

#: lib/unit.vala:46 src/unit-manager.c:54
msgid "Parsecs"
msgstr "Parseki"

#: lib/unit.vala:46 src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parseks,parseki,pc"

#: lib/unit.vala:47 src/unit-manager.c:55
msgid "Light Years"
msgstr "Gaismas gadi"

#: lib/unit.vala:47 src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "gaismas gads,gaismas gadi,ly"

#: lib/unit.vala:48 src/unit-manager.c:56
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomiskās mērvienības"

#: lib/unit.vala:48 src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Rack Units"
msgstr "Statņu vienības"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "U"
msgstr "U"

#: lib/unit.vala:50 src/unit-manager.c:57
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Jūras jūdzes"

#: lib/unit.vala:50 src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:51 src/unit-manager.c:58
msgid "Miles"
msgstr "Jūdzes"

#: lib/unit.vala:51 src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "jūdze,jūdzes,mi"

#: lib/unit.vala:52 src/unit-manager.c:59
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometrs"

#: lib/unit.vala:52 src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "Kilometrs,kilometri,km,kms"

#: lib/unit.vala:53 src/unit-manager.c:60
msgid "Cables"
msgstr "Kabeļtauva"

#: lib/unit.vala:53 src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kabeļtauva,kabeļtauvas,cb"

#: lib/unit.vala:54 src/unit-manager.c:61
msgid "Fathoms"
msgstr "Jūras asis"

#: lib/unit.vala:54 src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "jūras ass,jūras asis, ftm"

#: lib/unit.vala:55 src/unit-manager.c:62
msgid "Meters"
msgstr "Metri"

#: lib/unit.vala:55 src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metrs,metri,m"

#: lib/unit.vala:56 src/unit-manager.c:63
msgid "Yards"
msgstr "Jardi"

#: lib/unit.vala:56 src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jards,jardi,yd"

#: lib/unit.vala:57 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:50 src/unit-manager.c:64
msgid "Feet"
msgstr "Pēdas"

#: lib/unit.vala:57 src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "pēda,pēdas,ft"

#: lib/unit.vala:58 src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "colla,collas,in"

#: lib/unit.vala:59 gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
#: src/unit-manager.c:66 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:86
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"

#: lib/unit.vala:59 src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetrs,centimetri,cm,cms"

#: lib/unit.vala:60 src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetrs,milimetri,mm"

#: lib/unit.vala:61 src/unit-manager.c:68
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometri"

#: lib/unit.vala:61 src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometrs,mikrometri,um"

#: lib/unit.vala:62 src/unit-manager.c:69
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometri"

#: lib/unit.vala:62 src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometrs,nanometri,nm"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Darbvirsmas publicēšanas punkts"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "punkts,pt,punkti,pts"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Kilometers per hour"
msgstr "Kilometri stundā"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph"
msgstr "kilometri stundā, km/st., km/h"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Miles per hour"
msgstr "Jūdzes stundā"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph"
msgstr "jūdzes stundā,mi/h,mi/st."

#: lib/unit.vala:66
msgid "Meters per second"
msgstr "Metri sekundē"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meters per second,mps"
msgstr "metri sekundē,m/sek."

#: lib/unit.vala:67
msgid "Feet per second"
msgstr "Pēdas sekundē"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fps,feet per second,feetps"
msgstr "pēdas sekundē,ft/sek."

#: lib/unit.vala:68 ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Knots"
msgstr "Mezgli"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kt,kn,nd,knot,knots"
msgstr "kt,kn,nd,mezgls,mezgli"

#: lib/unit.vala:69 src/unit-manager.c:70
msgid "Hectares"
msgstr "Hektāri"

#: lib/unit.vala:69 src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektārs,hektāri,ha"

#: lib/unit.vala:70 src/unit-manager.c:71
msgid "Acres"
msgstr "Akrs"

#: lib/unit.vala:70 src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "akrs,akri"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Square Foot"
msgstr "Kvadrātpēda"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ft²"
msgstr "ft²"

#: lib/unit.vala:72 src/unit-manager.c:72
msgid "Square Meters"
msgstr "Kvadrātmetri"

#: lib/unit.vala:72 src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:73 src/unit-manager.c:73
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Kvadrātcentimetri"

#: lib/unit.vala:73 src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:74 src/unit-manager.c:74
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Kvadrātmilimetri"

#: lib/unit.vala:74 src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:75 src/unit-manager.c:75
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubikmetri"

#: lib/unit.vala:75 src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:76
msgid "US Gallons"
msgstr "ASV galoni"

#: lib/unit.vala:76 src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galons,galoni,gal"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Liters"
msgstr "Litri"

#: lib/unit.vala:77 src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litrs,litri,L"

#: lib/unit.vala:78
msgid "US Quarts"
msgstr "ASV kvarta"

#: lib/unit.vala:78 src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "kvarta,kvarti,qt"

#: lib/unit.vala:79
msgid "US Pints"
msgstr "ASV pintes"

#: lib/unit.vala:79 src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pints,pintes,pt"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Metric Cups"
msgstr "Metriskās glāzes"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cup,cups,cp"
msgstr "glāze,glāzes,cp"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitri"

#: lib/unit.vala:81 src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitrs,mililitri,mL,cm³"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitri"

#: lib/unit.vala:82 src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:83 src/unit-manager.c:82
msgid "Tonnes"
msgstr "Tonnas"

#: lib/unit.vala:83 src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonna,tonnas"

#: lib/unit.vala:84 src/unit-manager.c:83
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilograms"

#: lib/unit.vala:84 src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilograms,kilogrami,kg,kgs"

#: lib/unit.vala:85 src/unit-manager.c:84
msgid "Pounds"
msgstr "Mārciņas"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb,lbs"
msgstr "mārciņa,mārciņās,lb,lbs"

#: lib/unit.vala:86 src/unit-manager.c:85
msgid "Ounces"
msgstr "Unces"

#: lib/unit.vala:86 src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unce,unces,oz"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Troy Ounces"
msgstr "Trojas unces"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt"
msgstr "Trojas unce,Trojas unces,ozt"

#: lib/unit.vala:88 src/unit-manager.c:86
msgid "Grams"
msgstr "Grami"

#: lib/unit.vala:88 src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "grams,grami,g"

#: lib/unit.vala:89
#, fuzzy
msgid "Stone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stouns\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Akmens"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "stouns,st,stouni"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Centuries"
msgstr "Gadsimti"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "century,centuries"
msgstr "gadsimts,gadsimti"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "decade,decades"
msgstr "dekāde,dekādes"

#: lib/unit.vala:92 src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "gads,gadi"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "month,months"
msgstr "mēnesis,mēneši"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "week,weeks"
msgstr "nedēļa,nedēļas"

#: lib/unit.vala:95 src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "diena,dienas"

#: lib/unit.vala:96 src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "stunda,stundas"

#: lib/unit.vala:97 src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minūte,minūtes"

#: lib/unit.vala:98 src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunde,sekundes,s"

#: lib/unit.vala:99 src/unit-manager.c:92
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundes"

#: lib/unit.vala:99 src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekunde,milisekundes,ms"

#: lib/unit.vala:100 src/unit-manager.c:93
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundes"

#: lib/unit.vala:100 src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekunde,mikrosekundes,us,μs"

#: lib/unit.vala:101
#| msgid "Microseconds"
msgid "Nanoseconds"
msgstr "Nanosekundes"

#: lib/unit.vala:101
#| msgctxt "unit-symbols"
#| msgid "second,seconds,s"
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanosecond,nanoseconds,ns"
msgstr "nanosekunde,nanosekundes,ns"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "grC,˚C,C,c,Celsiji,celsiji"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "grF,˚F,F,f,Fārenheits,fārenheits"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvini,kelvini"

#: lib/unit.vala:105 src/unit-manager.c:97
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "grR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:107
msgid "Bits"
msgstr "Biti"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bits,biti,b"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "baits,baiti,B"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Nibbles"
msgstr "Pusbaiti"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "pusbaits,pusbaiti"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:111
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobiti"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobits,kilobiti,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaiti"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobaits,kilobaiti,kB,KB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibiti"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibits,kibibiti,Kib"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibaiti"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibaits,kibibbaiti,KiB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Megabits"
msgstr "Megabiti"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabits,megabiti,Mb"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaiti"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabaits,megabaiti,MB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibiti"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibits,mebibiti,Mib"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibaiti"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibaits,mebibaiti,MiB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabiti"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabits,gigabiti,Gb"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaiti"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabaits,gigabaiti,GB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibiti"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibits,gibibiti,Gib"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibaiti"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibaits,gibibaiti,GiB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Terabits"
msgstr "Terabiti"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabits,terabiti,Tb"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabaiti"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabaits,terabaiti.TB"

#: lib/unit.vala:125
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibiti"

#: lib/unit.vala:125
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibits,tebibiti,Tib"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibaiti"

#: lib/unit.vala:126
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibaits,tebibaiti,TiB"

#: lib/unit.vala:127
msgid "Petabits"
msgstr "Petabiti"

#: lib/unit.vala:127
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabits,petabiti,Pb"

#: lib/unit.vala:128
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabaiti"

#: lib/unit.vala:128
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabaits,petabaiti,PB"

#: lib/unit.vala:129
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibiti"

#: lib/unit.vala:129
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibits,pebibiti,Pib"

#: lib/unit.vala:130
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibaiti"

#: lib/unit.vala:130
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibaits,pebibaiti,PiB"

#: lib/unit.vala:131
msgid "Exabits"
msgstr "Exabiti"

#: lib/unit.vala:131
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabits,exabiti,Eb"

#: lib/unit.vala:132
msgid "Exabytes"
msgstr "Eksabaiti"

#: lib/unit.vala:132
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "eksabaits,eksabaiti,EB"

#: lib/unit.vala:133
msgid "Exbibits"
msgstr "Eksbibiti"

#: lib/unit.vala:133
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "eksbibits,eksbibiti,Eib"

#: lib/unit.vala:134
msgid "Exbibytes"
msgstr "Eksbibaiti"

#: lib/unit.vala:134
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "eksbibaits,eksbibaiti,EiB"

#: lib/unit.vala:135
msgid "Zettabits"
msgstr "Zetabiti"

#: lib/unit.vala:135
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zetabits,zetabiti,Zb"

#: lib/unit.vala:136
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zetabaiti"

#: lib/unit.vala:136
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zetabaits,zetabaiti,ZB"

#: lib/unit.vala:137
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibiti"

#: lib/unit.vala:137
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibits,zebibiti,Zib"

#: lib/unit.vala:138
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibaiti"

#: lib/unit.vala:138
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibaits,zebibaiti,ZiB"

#: lib/unit.vala:139
msgid "Yottabits"
msgstr "Jottabiti"

#: lib/unit.vala:139
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "jotabits,jotabiti,Yb"

#: lib/unit.vala:140
msgid "Yottabytes"
msgstr "Jotabaiti"

#: lib/unit.vala:140
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "jotabaits,jotabaiti,YB"

#: lib/unit.vala:141
msgid "Yobibits"
msgstr "Jobibiti"

#: lib/unit.vala:141
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "jobibits,jobibiti,Yib"

#: lib/unit.vala:142
msgid "Yobibytes"
msgstr "Jobibaiti"

#: lib/unit.vala:142
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "jobibaits,jobibaiti,YiB"

#: lib/unit.vala:143
msgid "Hertz"
msgstr "Hercs"

#: lib/unit.vala:143
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hertz,Hz"
msgstr "hercs,Hz"

#: lib/unit.vala:144
msgid "Kilohertz"
msgstr "Kilohercs"

#: lib/unit.vala:144
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilohertz,kHz"
msgstr "kilohercs,kHz"

#: lib/unit.vala:145
msgid "Megahertz"
msgstr "Megahercs"

#: lib/unit.vala:145
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megahertz,MHz"
msgstr "megahercs,MHz"

#: lib/unit.vala:146
msgid "Gigahertz"
msgstr "Gigahercs"

#: lib/unit.vala:146
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigahertz,GHz"
msgstr "gigahercs,GHZ"

#: lib/unit.vala:147
msgid "Terahertz"
msgstr "Terahercs"

#: lib/unit.vala:147
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terahertz,THz"
msgstr "terahercs,THz"

#: lib/unit.vala:148
msgid "Joule"
msgstr "Džouls"

#: lib/unit.vala:148
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Joule,J,joule,joules"
msgstr "Džouls,J,džouls,džouli"

#: lib/unit.vala:149
msgid "Kilojoules"
msgstr "Kilodžouli"

#: lib/unit.vala:149
msgctxt "unit-symbols"
msgid "KJ,kilojoules,kilojoule"
msgstr "Kilodžouls,J,kilodžouls,kilodžouli"

#: lib/unit.vala:150
msgid "Megajoules"
msgstr "Megadžouli"

#: lib/unit.vala:150
msgctxt "unit-symbols"
msgid "MJ,megajoules,megajoule"
msgstr "J,megadžouli,megadžouls"

#: lib/unit.vala:151
msgid "KilowattHour"
msgstr "Kilovatstunda"

#: lib/unit.vala:151
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour"
msgstr "kwh,kWh,kilovatstunda"

#: lib/unit.vala:152
msgid "BTU"
msgstr "BTU"

#: lib/unit.vala:152
msgctxt "unit-symbols"
msgid "btu,BTU"
msgstr "btu,BTU"

#: lib/unit.vala:153
msgid "Calorie"
msgstr "Kalorija"

#: lib/unit.vala:153
msgctxt "unit-symbols"
msgid "calories,calorie,cal"
msgstr "kalorijas,kalorija,cal"

#: lib/unit.vala:154
msgid "Erg"
msgstr "Erg"

#: lib/unit.vala:154
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ergs,erg"
msgstr "ergs,erg"

#: lib/unit.vala:155
msgid "eV"
msgstr "eV"

#: lib/unit.vala:155
msgctxt "unit-symbols"
msgid "electronvolt,electronvolts,ev"
msgstr "elektronvolts,elektronvolti,ev"

#: lib/unit.vala:156
msgid "Ft-lb"
msgstr "Ft-lb"

#: lib/unit.vala:156
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs"
msgstr "pēdas-mārciņa,pēdas-mārciņas,ft-lb,ft-lbs"

#: lib/unit.vala:157 ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:5
#, fuzzy
msgid "Pascal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paskāls\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pascal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pascal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pascal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pascal"

#: lib/unit.vala:157
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pascal,pascal,Pa"
msgstr "Paskāls,paskāls,Pa"

#: lib/unit.vala:158
#| msgid "Kilograms"
msgid "Kilopascal"
msgstr "Kilopaskāls"

#: lib/unit.vala:158
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Kilopascal,kilopascal,kPa"
msgstr "Kilopaskāls,kilopaskāls,kPa"

#: lib/unit.vala:159
#| msgid "Hectares"
msgid "Hectopascal"
msgstr "Hektopaskāls"

#: lib/unit.vala:159
#| msgctxt "unit-symbols"
#| msgid "hectare,hectares,ha"
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Hectopascal,hectopascal,hPa"
msgstr "Hektopaskāls,hektopaskāls,hPa"

#: lib/unit.vala:160
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Bar,bar"
msgstr "Bārs,bārs"

#: lib/unit.vala:161
msgid "Standard Atmosphere"
msgstr "Standarta atmosfēra"

#: lib/unit.vala:161
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard atmosphere,Atm,atm"
msgstr "Standarta atmosfēra,Atm,atm"

#: lib/unit.vala:162
#| msgid "Millimeters"
msgid "Millimetre of Mercury"
msgstr "Dzīvsudraba milimetrs"

#: lib/unit.vala:162
#| msgctxt "unit-symbols"
#| msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Millimetre of Mercury,millimetre of mercury,mmHg"
msgstr "Dzīvsudraba milimetrs,dzīvsudraba milimetri,mmHg"

#: lib/unit.vala:163
msgid "Inch of Mercury"
msgstr "Dzīvsudraba colla"

#: lib/unit.vala:163
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg"
msgstr "Dzīvsudraba colla,dzīvsudraba colla,inHg"

#: lib/unit.vala:164
msgid "Pound per Square Inch"
msgstr "Mārciņa uz kvadrātcollu"

#: lib/unit.vala:164
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi"
msgstr "Mārciņa uz kvadrātcollu,mārciņa uz kvadrātcollu,psi"

#: search-provider/search-provider.vala:200
msgid "Copy result to clipboard"
msgstr "Rezultātu kopēt uz starpliktuvi"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:162 src/ui/buttons-basic.ui:109
#: src/ui/buttons-financial.ui:722 src/ui/buttons-programming.ui:1698
msgid "Modulus Divide"
msgstr "Modulārā dalīšana"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the divide button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:178 src/ui/buttons-basic.ui:125
#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-programming.ui:1343
#: src/math-buttons.c:123
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dalīšana [/]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiply button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:215
#: src/ui/buttons-financial.ui:828 src/ui/buttons-programming.ui:1359
#: src/math-buttons.c:120
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Reizināšana [*]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtract button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:231
#: src/ui/buttons-financial.ui:844 src/ui/buttons-programming.ui:1375
#: src/math-buttons.c:117
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Atņemšana [-]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the add button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:299 src/ui/buttons-basic.ui:246
#: src/ui/buttons-financial.ui:859 src/ui/buttons-programming.ui:1390
#: src/math-buttons.c:114
msgid "Add [+]"
msgstr "Pieskaitīšana [+]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the Pi button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:315 src/ui/buttons-basic.ui:262
#: src/ui/buttons-programming.ui:1328 src/math-buttons.vala:707
#: src/math-buttons.c:93
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pī [Ctrl+P]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the root button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:331 src/ui/buttons-basic.ui:278
#: src/ui/buttons-financial.ui:875 src/ui/buttons-programming.ui:1312
#: src/math-buttons.c:156
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Sakne [Ctrl+R]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the square button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:346 src/ui/buttons-basic.ui:293
#: src/math-buttons.c:138
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Sakne [Ctrl+2]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the clear button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:366 src/ui/buttons-basic.ui:313
#: src/ui/buttons-conversion.ui:194 src/ui/buttons-financial.ui:890
#: src/ui/buttons-programming.ui:1421 src/math-buttons.c:246
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Nodzēst vērtību [Escape]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the start group button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:381 src/ui/buttons-basic.ui:328
#: src/ui/buttons-financial.ui:905 src/ui/buttons-programming.ui:1713
#: src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Bloka sākums [(]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the end group button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:397 src/ui/buttons-basic.ui:344
#: src/ui/buttons-financial.ui:921 src/ui/buttons-programming.ui:1728
#: src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "Bloka beigas [)]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the percentage button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:413 src/ui/buttons-basic.ui:360
#: src/ui/buttons-financial.ui:937 src/math-buttons.c:141
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Procenti [%]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/ui/buttons-advanced.ui:427 src/ui/buttons-basic.ui:374
#: src/ui/buttons-financial.ui:951 src/ui/buttons-programming.ui:1404
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the solve button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:429 src/ui/buttons-basic.ui:376
#: src/ui/buttons-financial.ui:953 src/ui/buttons-programming.ui:1406
#: src/math-buttons.c:240
msgid "Calculate Result"
msgstr "Aprēķināt rezultātu"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:455 src/ui/buttons-programming.ui:1753
msgid "Subscript Mode [Alt]"
msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:471 src/ui/buttons-programming.ui:1769
msgid "Superscript Mode [Ctrl]"
msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factor button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:487 src/ui/buttons-programming.ui:2057
#: src/math-buttons.c:243
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Sadalīt reizinātājos [Ctrl+F]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:501
msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:570 src/math-buttons.c:180
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hiperboliskais kosinuss"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:586 src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hiperboliskais sinuss"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:602 src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hiperboliskais tangenss"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponent button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:617 src/ui/buttons-financial.ui:968
#: src/ui/buttons-programming.ui:1908 src/math-buttons.c:135
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Kāpinātājs [^ vai **]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the inverse button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:638 src/ui/buttons-programming.ui:1929
#: src/math-buttons.c:195
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Pretējs [Ctrl+I]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the Euler's Number button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:660 src/math-buttons.c:96
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eilera skaitlis"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the natural logarithm button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:676 src/math-buttons.c:165
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Naturālais logaritms"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factorial button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:707 src/ui/buttons-programming.ui:1982
#: src/math-buttons.c:144
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktoriāls [!]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:728 src/ui/buttons-programming.ui:2003
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Absolūtā vērtība [|]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:750
msgid "Imaginary Unit"
msgstr "Imagināra vienība"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the real component button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:766 src/math-buttons.c:216
msgid "Real Component"
msgstr "Reālā daļa"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the imaginary component button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:782 src/math-buttons.c:219
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginārā daļa"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:798
msgid "Complex Conjugate"
msgstr "Kompleksi saistīts"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:814
msgid "Complex Argument"
msgstr "Komplekss arguments"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the additional functions button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/math-buttons.c:129
msgid "Additional Functions"
msgstr "Papildu funkcijas"

#: src/ui/buttons-conversion.ui:208
#| msgid "Switch conversion units"
msgid "Switch Conversion Units"
msgstr "Pārslēgt konversijas vienības"

#: src/ui/buttons-conversion.ui:222 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:860
#: src/misc/actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsoļa taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atpakaļatkāpe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atpakaļatkāpe"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1048
#: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258
msgid "Compounding Term"
msgstr "Saliktais periods"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate button
#. Payment Period Dialog: Calculate button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/ui/buttons-financial.ui:21 src/ui/buttons-financial.ui:77
#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:189
#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:295
#: src/ui/buttons-financial.ui:351 src/ui/buttons-financial.ui:407
#: src/ui/buttons-financial.ui:463 src/ui/buttons-financial.ui:525
#: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226
#: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592
#: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929
#: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297
#: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694
msgid "C_alculate"
msgstr "_Aprēķināt"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:32 src/buttons-financial.ui:122
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Aprēķina nepieciešamo salikto periodu skaitu, lai palielinātu pašreizējās "
"vērtībās ieguldījumu līdz nākotnes vērtībai, ar fiksēto procentu saliktajā "
"periodā."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:155
#: src/ui/buttons-financial.ui:261 src/ui/buttons-financial.ui:317
#: src/ui/buttons-financial.ui:335 src/ui/buttons-financial.ui:553
#: src/ui/buttons-financial.ui:1150 src/buttons-financial.ui:1078
#: src/math-buttons.c:276
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Periodiskā procentu likme"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Title of Future Value dialog
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: src/ui/buttons-financial.ui:43 src/ui/buttons-financial.ui:117
#: src/ui/buttons-financial.ui:367 src/ui/buttons-financial.ui:547
#: src/ui/buttons-financial.ui:1082 src/buttons-financial.ui:374
#: src/math-buttons.c:264
msgid "Future Value"
msgstr "Vērtība nākotnē"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Title of Present Value dialog
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: src/ui/buttons-financial.ui:49 src/ui/buttons-financial.ui:279
#: src/ui/buttons-financial.ui:373 src/ui/buttons-financial.ui:1167
#: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279
msgid "Present Value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:61 src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Paātrinātā amortizācija"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:88 src/buttons-financial.ui:260
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot "
"paātrināto norakstīšanas metodi."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/ui/buttons-financial.ui:93 src/ui/buttons-financial.ui:205
#: src/ui/buttons-financial.ui:423 src/ui/buttons-financial.ui:479
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:169 ../vector/v.net.salesman/main.c:178
#: ../vector/v.net.components/main.c:84 ../vector/v.net.components/main.c:90
#: ../vector/v.net.components/main.c:97 ../vector/v.net.components/main.c:103
#: ../vector/v.net.components/main.c:110 ../vector/v.net.distance/main.c:85
#: ../vector/v.net.distance/main.c:92 ../vector/v.net.distance/main.c:98
#: ../vector/v.net.distance/main.c:144 ../vector/v.net.distance/main.c:150
#: ../vector/v.net.distance/main.c:156 ../vector/v.net.timetable/main.c:269
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:275 ../vector/v.net.timetable/main.c:283
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:290 ../vector/v.net.timetable/main.c:297
#: ../vector/v.net.iso/main.c:95 ../vector/v.net.iso/main.c:135
#: ../vector/v.net.iso/main.c:140 ../vector/v.net.iso/main.c:145
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:60 ../vector/v.net.bridge/main.c:66
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:73 ../vector/v.net.bridge/main.c:79
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:80
#: ../vector/v.net.path/main.c:87 ../vector/v.net.path/main.c:94
#: ../vector/v.net.flow/main.c:70 ../vector/v.net.flow/main.c:76
#: ../vector/v.net.flow/main.c:90 ../vector/v.net.flow/main.c:96
#: ../vector/v.net.flow/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:79
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:112 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:122 ../vector/v.net.centrality/main.c:110
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:116 ../vector/v.net.centrality/main.c:130
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:136 ../vector/v.net.centrality/main.c:143
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:65
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:72
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:78 ../vector/v.net.allpairs/main.c:94
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:100 ../vector/v.net.allpairs/main.c:107
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:64
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:77
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:83
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:108 old/bin/ic.pl:1023
#: old/bin/ic.pl:1270 old/bin/oe.pl:2435 ../libplanner/mrp-property.c:377
#: ../src/planner-gantt-view.c:630 ../src/planner-resource-view.c:1343
#: ../src/planner-task-view.c:373
msgid "Cost"
msgstr "Izmaksas"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/ui/buttons-financial.ui:99 src/ui/buttons-financial.ui:435
#: src/ui/buttons-financial.ui:491
#| msgid "_Life:"
msgid "Life"
msgstr "Dzīve"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:144 src/buttons-financial.ui:516
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Aprēķina nākotnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu "
"maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: src/ui/buttons-financial.ui:149 src/ui/buttons-financial.ui:223
#: src/ui/buttons-financial.ui:311 src/ui/buttons-financial.ui:541
#: src/ui/buttons-financial.ui:1184 src/buttons-financial.ui:710
#: src/math-buttons.c:282
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodiskie maksājumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/ui/buttons-financial.ui:161 src/ui/buttons-financial.ui:323
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
msgid "Number of Periods"
msgstr "Periodu skaits"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: src/ui/buttons-financial.ui:173 src/ui/buttons-financial.ui:1201
#: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Bruto peļņas norma"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:200 src/buttons-financial.ui:626
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Aprēķina tālākpārdošanas produkta cenu, pamatojoties uz ražošanas izmaksām "
"un vēlamo bruto peļņas normu."

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:250
#| msgid ""
#| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
#| "are made at the end of each payment period. "
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Izrēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti "
"katra maksājumu perioda beigās."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/ui/buttons-financial.ui:255 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1897
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2960
#, fuzzy
msgid "Principal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kapitāls\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Maksātājs"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/ui/buttons-financial.ui:267 src/ui/buttons-financial.ui:379
#: src/ui/buttons-financial.ui:1096 ../src/interface.c:332
#: src/buttons-financial.ui:2211 wp-admin/includes/plugin-install.php:126
#: wp-admin/includes/theme-install.php:61
#, fuzzy
msgid "Term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Termiņš\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Terminēt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Termiņš\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Termini"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:306
#| msgid ""
#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
#| "payments discounted at a periodic interest rate over the number of "
#| "payment periods in the term. "
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu "
"diskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos "
"termiņā."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:362
#| msgid ""
#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
#| "future value, over the number of compounding periods. "
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus "
"nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:391 src/buttons-financial.ui:1262
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineārā amortizācija"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:418
#| msgid ""
#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
#| "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
#| "over the useful life of an asset. The useful life is the number of "
#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Aprēķina lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineārā metode sadala "
"nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. "
"Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi "
"tiek amortizēti."

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/ui/buttons-financial.ui:429 src/ui/buttons-financial.ui:485
#| msgid "_Salvage:"
msgid "Salvage"
msgstr "Utilizācija"

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:447
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Gada ciparu summas nolietojums"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:474
#| msgid ""
#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
#| "of time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of "
#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
#| "asset is depreciated. "
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot "
"“gada dienu skaita” metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības "
"samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos "
"periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, "
"parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti."

#. Title of Payment Period dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:509 src/buttons-financial.ui:1659
msgid "Payment Period"
msgstr "Maksājumu periods"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:536 src/buttons-financial.ui:1815
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Aprēķina maksājumu periodu skaitu, kas ir nepieciešami parastas rentes "
"darbības laikā, lai uzkrātu nākotnes vērtību ar periodisku procentu likmi."

#: src/ui/buttons-financial.ui:1014
msgid "Currency Conversion"
msgstr "Valūtas konvertēšana"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/ui/buttons-financial.ui:1045 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ster"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.ui:1062 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Pa"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: src/ui/buttons-financial.ui:1065 src/math-buttons.c:261
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Paātrinātā amortizācija"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/ui/buttons-financial.ui:1079 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Vn"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the financial term button
#: src/ui/buttons-financial.ui:1099 src/math-buttons.c:267
msgid "Financial Term"
msgstr "Finanšu termiņš"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Gcsn"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: src/ui/buttons-financial.ui:1116 src/math-buttons.c:270
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Gada ciparu summas nolietojums"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.ui:1130 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Lam"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: src/ui/buttons-financial.ui:1133 src/math-buttons.c:273
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineārā amortizācija"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/ui/buttons-financial.ui:1164 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/ui/buttons-financial.ui:1181 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Pmk"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/ui/buttons-financial.ui:1198 src/buttons-financial.ui:2301
msgid "Gpm"
msgstr "Bpn"

#: src/ui/buttons-programming.ui:61
msgid "Number Base Conversion"
msgstr "Skaitļu bāzes konvertēšana"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift left button
#: src/ui/buttons-programming.ui:1784 src/buttons-programming.ui:2477
msgid "Shift Left"
msgstr "Bīdīt pa kreisi"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift right button
#: src/ui/buttons-programming.ui:1799 src/buttons-programming.ui:2526
msgid "Shift Right"
msgstr "Bīdīt pa labi"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exclusive OR button
#: src/ui/buttons-programming.ui:1814 src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Loģiskais izslēdzošais VAI"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean OR button
#: src/ui/buttons-programming.ui:1829 src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean OR"
msgstr "Loģiskais VAI"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean AND button
#: src/ui/buttons-programming.ui:1845 src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean AND"
msgstr "Loģiskais UN"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean NOT button
#: src/ui/buttons-programming.ui:1861 src/math-buttons.c:207
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Loģiskais NE"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1877
#| msgid "Ones’ Complement"
msgid "One’s Complement"
msgstr "Vieninieku papildkods"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1893
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Divnieku papildkods"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1967
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Binārais logaritms"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the integer component button
#: src/ui/buttons-programming.ui:2025 src/math-buttons.c:210
#: src/math-buttons.c:972
msgid "Integer Component"
msgstr "Veselā daļa"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the fractional component button
#: src/ui/buttons-programming.ui:2041 src/math-buttons.c:213
#: src/math-buttons.c:974
msgid "Fractional Component"
msgstr "Daļveida daļa"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Title of insert character code dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2122
#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Ievietot rakstzīmes kodu"

#: src/ui/buttons-programming.ui:2105
#| msgid "Change word size"
msgid "Change Word Size"
msgstr "Mainīt vārda garumu"

#. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard
#: src/gnome-calculator.vala:22
msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)"
msgstr ""
"Sākt kādā no šiem režīmiem (basic, advanced, financial, programming, "
"keyboard)"

#: src/gnome-calculator.vala:23
msgid "Solve given equation"
msgstr "Atrisināt doto vienādojumu"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start with given equation"
msgstr "Sākt ar doto vienādojumu"

#. Application Copyrights for the calculator authors
#: src/gnome-calculator.vala:289
msgid "© 1986–2023 The Calculator authors"
msgstr "© 1986–2023 Kalkulatora autori"

#: src/gnome-calculator.vala:299
msgid "Exchange rate data providers"
msgstr "Valūtas kursa datu sniedzēji"

#: src/gnome-calculator.vala:299
#, c-format
msgid "Exchange rates data by %s"
msgstr "Valūtas kursa dati no %s"

#: src/gnome-calculator.vala:307
msgid "Close All?"
msgstr "Aizvērt visus?"

#: src/gnome-calculator.vala:307
msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt visus atvērtos logus?"

#: src/math-buttons.vala:303 src/math-buttons.vala:752
#: src/math-buttons.vala:768
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgid_plural "%d-bit"
msgstr[0] "%d-bits"
msgstr[1] "%d-biti"
msgstr[2] "%d-bitu"

#: src/math-buttons.vala:713
msgid "Negative [-]"
msgstr "Negatīva [-]"

#: src/ui/math-converter.ui:134
msgid "Currency Conversion Disabled"
msgstr "Valūtas konvertēšana ir izslēgta"

#: src/ui/math-converter.ui:135
msgid "Enable in preferences to convert currencies"
msgstr "Ieslēdziet iestatījumos, lai konvertētu valūtas"

#: src/math-display.vala:646
msgid "Defined Functions"
msgstr "Definētās funkcijas"

#: src/math-display.vala:691
msgid "Built-in keywords"
msgstr "Iebūvētie atslēgvārdi"

#: src/math-display.vala:735
msgid "Defined currencies"
msgstr "Definētās valūtas"

#: src/math-display.vala:785
msgid "Defined Variables"
msgstr "Definētie mainīgie"

#: src/ui/math-function-popover.ui:29
msgid "New function"
msgstr "Jauna funkcija"

#: src/ui/math-function-popover.ui:43
msgid "Select no. of arguments"
msgstr "Izvēlieties argumentu skaitu"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:116 src/preferences.ui:40 src/xmoto/GameText.h:39
msgid "8-bit"
msgstr "8 biti"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:118 src/preferences.ui:44 src/xmoto/GameText.h:36
msgid "16-bit"
msgstr "16 biti"

#: src/ui/math-preferences.ui:18
#| msgid "Number of _decimals"
msgid "Number of _Decimals"
msgstr "_Ciparu skaits"

#: src/ui/math-preferences.ui:27
#| msgid "Trailing _zeroes"
msgid "Trailing _Zeroes"
msgstr "_Beigu nulles"

#: src/ui/math-preferences.ui:33
#| msgid "_Thousands separators"
msgid "_Thousands Separators"
msgstr "_Tūkstošu atdalītāji"

#: src/ui/math-preferences.ui:39
#| msgid "_Angle units"
msgid "_Angle Units"
msgstr "Leņķu mērvienīb_as"

#: src/ui/math-preferences.ui:45
#| msgid "Word Size"
msgid "Word _Size"
msgstr "Vārda garums"

#: src/ui/math-preferences.ui:51
#| msgid "E_xchange rate refresh interval"
msgid "E_xchange Rate Refresh Interval"
msgstr "Valūtas _kursa atsvaidzināšanas intervāls"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Attīrīt vēsturi"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Pārslēgšanās režīmi"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Pārslēgt uz vienkāršo režīmu"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Pārslēgt uz paplašināto režīmu"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Pārslēgt uz finanšu režīmu"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Pārslēgt uz programmēšanas režīmu"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Pārslēgt uz tastatūras režīmu"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:100
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Switch to Basic mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Conversion mode"
msgstr "Pārslēgt uz konvertēšanas režīmu"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Tastatūras ieraksts"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Reizināšana (×)"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Dalīšana (×)"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Kvadrātsakne (√)"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Pretējs"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pī (π)"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Ievadiet skaitļus zinātniskā formātā"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programmēšanas režīms"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Pārslēgties uz bināro"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Pārslēgties uz oktālo"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Pārslēgties uz decimālo"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Pārslēgties uz heksadecimālo"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Others"
msgstr "Citi"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:205
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Previous result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous equation"
msgstr "Iepriekšējie vienādojumi"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:211
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Next result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next equation"
msgstr "Nākamie vienādojumi"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)"
msgstr "Pārslēgt uz tastatūras režīmu (alt.)"

#: src/ui/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Mainīgā nosaukums"

#: src/ui/math-variable-popover.ui:45
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Saglabāt vērtības esošā vai jaunā mainīgajā"

#: src/math-variable-popover.vala:94
#, c-format
msgid "%s: Invalid variable name, can not start with a digit"
msgstr "%s: nederīgs mainīgā nosaukums, nevar sākties ar ciparu"

#: src/math-variable-popover.vala:98
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid variable name, can only contain digits, letters and underscores"
msgstr ""
"%s: nederīgs mainīgā nosaukums, var saturēt tikai ciparus, burtus un "
"apakšsvītras"

#: src/ui/math-window.ui:18 src/ui/math-window.ui:140 src/math-window.vala:145
msgid "Financial"
msgstr "Finanšu"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/ui/math-window.ui:23 src/math-window.vala:151
#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1261
#: src/help.c:119 desktop-directories/mate-development.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Programming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmēšanas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Programmēšana\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmēšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Plānošana\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmēšanas\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmēšana\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Programmēšana"

#: src/ui/math-window.ui:33 src/math-window.vala:163
#| msgid "Unknown conversion"
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertēšana"

#: src/ui/math-window.ui:56
#| msgid "Result format"
msgid "Result Format"
msgstr "Rezultāta formāts"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.ui:65
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksēts"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.ui:71
msgid "_Scientific"
msgstr "_Zinātniskais"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic"
#: src/ui/math-window.ui:77
msgid "_Engineering"
msgstr "_Inženierijas"

#: src/ui/math-window.ui:99
msgid "About Calculator"
msgstr "Par Kalkulatoru"

#: src/ui/math-window.ui:118
msgid "Mode Selection"
msgstr "Režīma izvēle"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: src/math-equation.c:1439
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nav saprātīgas vērtības bitu bīdīšanai"

#: src/unit-manager.c:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s grādi"

#: src/unit-manager.c:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radiāni"

#: src/unit-manager.c:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradiāni"

#: src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akri"

#: src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s gadi"

#: src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dienas"

#: src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s stundas"

#: src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minūtes"

#: src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: src/unit-manager.c:134
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus divide button
#: src/math-buttons.c:126
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulārā dalīšana"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207
msgid "Present _Value:"
msgstr "Pašreizējā _vērtība:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486
#: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037
#: src/buttons-financial.ui:1799
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Pe_riodiskā procentu likme:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235
msgid "_Future Value:"
msgstr "Vērtība nā_kotnē:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
msgid "C_ost:"
msgstr "I_zmaksas:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051
#: src/buttons-financial.ui:1771
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodiskie maksājumi:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221
msgid "_Term:"
msgstr "_Termiņš:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Vērtība nākotnē:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subscript button
#: src/math-buttons.c:105
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the superscript button
#: src/math-buttons.c:108
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl]"

#: src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venecuēlas bolivārs"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the undo button
#: src/math-buttons.c:249
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Atsaukt [Ctrl+Z]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900
msgid "Factorize"
msgstr "Sadalīt reizinātājos"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Zinātniskā kāpināšana"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2756
msgid "Insert Character"
msgstr "Ievietot rakstzīmi"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the square root button
#: src/math-buttons.c:159
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadrātsakne [Ctrl+R]"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 biti"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 biti"

#: ../data/soundconverter.glade.h:22 modules/access/shm.c:76
#: modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32 biti"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: src/preferences.ui:126
msgid "Number _Format:"
msgstr "Skaitļu _formāts:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: src/math-converter.c:401
msgid " in "
msgstr " izteikts "

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "Piekļūstiet un pārvaldiet savus kalendārus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Kalendārs;Notikums;Atgādinājums;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Type of the active view"
msgstr "Aktīvā skata tips"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "Aktīvā skata loga tips, noklusējuma vērtība ir: mēneša skats"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "Laikapstākļu pakalpojuma konfigurācija"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr ""
"Vai tiek rādīti laikapstākļi, tiek izmantota automātiskās atrašanās vietas "
"un location-name atslēga"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Zoom level of the week grid"
msgstr "Nedēļas režģa tuvinājuma līmenis"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid "The current zoom level of the week grid"
msgstr "Pašreizējais nedēļas režģa tuvinājuma līmenis"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Manage your schedule"
msgstr "Pārvaldiet savu grafiku"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
"schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
"meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
"commitments in your life."
msgstr ""
"GNOME Kalendārs ir elegants rīks, kas jums palīdz plānot savu tuvāko dienu "
"un nedēļu grafiku; tas palīdzēs jums izsekot savām sanāksmēm, vizītēm, "
"sabiedriskajiem pasākumiem, ceļojumu loģistikai un citiem savas dzīves "
"notikumiem."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
"Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
"list view."
msgstr ""
"Viegli veidojiet un pārvaldiet neierobežotu skaitu kalendāru un notikumu ar "
"GNOME Kalendāra bezgalīgās ritināšanas mēneša skatu, nedēļas grafiku un "
"plānošanas saraksta skatu."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:26
msgid ""
"Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
"Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
"quantities of events and to provide integration with other applications. You "
"can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
"Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
"your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
"supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
"anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
msgstr ""
"Integrējot jaunākās GNOME tehnoloģijas un dizaina labās prakses, GNOME "
"Kalendārs ir būvēts uz Evolution datu servera pamata, kas spēj pārvaldīt "
"lielus notikumu apjomus un dot integrāciju ar citām lietotnēm. Jūs varat "
"pievienot kalendārus no dažādiem tiešsaistes kalendāriem (piemēram, "
"NextCloud, Google Calendar un CalDAV / WebDAV serveriem), kas jums ļauj "
"sinhronizēt savus notikumus starp dažādām ierīcēm un platformām. GNOME "
"Kalendārs atbalsta arī lokālos un tiešsaistes kalendārus, lai jūs varētu tos "
"izmantot jebkurā vietā un laikā, kamēr ceļojat (vai arī pēc civilizācijas "
"sabrukšanas)."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:39
#: src/gsb_scheduler_list.c:112
msgid "Week view"
msgstr "Nedēļas skats"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:43
#: src/gsb_scheduler_list.c:112
msgid "Month view"
msgstr "Mēneša skats"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Event editor"
msgstr "Notikumu redaktors"

#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-event-popover.c:422
#, c-format
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#.
#: src/core/gcal-event.c:1910
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"

#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/core/gcal-event.c:1926 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:471
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:19
msgid "Read-Only Calendar"
msgstr "Tikai-lasāms kalendārs"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:29
msgid "Display Calendar"
msgstr "Rādīt kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:39
msgid "Edit calendar"
msgstr "Rediģēt kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Kalendāra iestatījumi"

#. Create the new toast
#. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
#, c-format
msgid "Calendar “%s” removed"
msgstr "Kalendārs “%s” ir izņemts"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:67
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Pievienot k_alendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:190
msgid "Calendar URL"
msgstr "Kalendāra URL"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:4
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Rediģēt kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:42
msgid "Open in Settings"
msgstr "Atvērt iestatījumos"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:82
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:28
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendāra nosaukums"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:110
msgid "_Display Calendar"
msgstr "_Rādīt kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:117
msgid "Default _Calendar"
msgstr "Noklusējuma _kalendārs"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:118
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Pievienot jaunus notikumus šim kalendārām pēc noklusējuma"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:132
msgid "_Remove Calendar"
msgstr "_Izņemt kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:117
#, c-format
msgid "Add Calendar"
msgid_plural "Add %1$u Calendars"
msgstr[0] "Pievienot %1$u kalendāru"
msgstr[1] "Pievienot %1$u kalendārus"
msgstr[2] "Pievienot %1$u kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:124
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:160
msgctxt "button"
msgid "Add Calendar"
msgstr "Pievienot kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:332
msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
msgstr "Izskatās, ka ievadītais URL ir nederīgs."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:385
msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
msgstr ""
"Lai savienotos ar šo kalendāru, ir nepieciešams derīgs lietotājvārds un "
"parole."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:23
msgid "Create a Local Calendar"
msgstr "Izveidot lokālo kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60
msgid "Connect to an Online Calendar"
msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kalendāru"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:70
msgid ""
"HTTPS, CalDAV, or Webcal URLs are supported. Online calendars that can only "
"be updated by the provider will be added as read-only."
msgstr ""
"Tiek atbalstīti HTTPS, CalDAV vai Webcal URL. Tiešsaistes kalendāri, kurus "
"var atjaunināt tikai pakalpojumu sniedzējs, tiks pievienoti kā tikai lasāmi."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:135
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"Ja kalendārs pieder kādam no jūsu tiešsaistes kontiem, jūs to varat "
"pievienot caur <a href=\"GOA\">tiešsaistes kontu iestatījumiem</a>."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:183
#: ../daemon/seahorse-object.c:326
msgid "Credentials"
msgstr "Akreditācijas dati"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dienu, %2$u stundu un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dienu, %2$u stundas un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dienas, %2$u stundu un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dienas, %2$u stundas un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u dienu un %2$u stundu pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu un %2$u stundas pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu un %2$u stundas pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u dienas un %2$u stundu pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas un %2$u stundas pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas un %2$u stundas pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dienu un %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu un %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu un %2$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dienas %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas %2$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
msgstr[0] "%1$u dienu pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u stundu un %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u stundu un %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u stundu un %2$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u stundas un %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u stundas un %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u stundas un %2$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
msgstr[0] "%1$u stundu pirms"
msgstr[1] "%1$u stundas pirms"
msgstr[2] "%1$u stundas pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u minūtes pirms"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
msgid "Event start time"
msgstr "Notikuma sākuma laiks"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:8
msgid "Toggle Alarm Sound"
msgstr "Pārslēgt skaņas signālu"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:20
msgid "Remove Alarm"
msgstr "Izņemt signālu"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. *
#. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
#. * abbreviations for your language.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:272 js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:59
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Sv"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:277 js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Pr"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:282 js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ot"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:287 js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Tr"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:292 js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ce"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:297 js/ui/calendar.js:80
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Pk"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:302 js/ui/calendar.js:82
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Se"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:15
#| msgid "End Repeat Date"
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediģēt datumu"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:38
#| msgid "Edit calendar"
msgid "Edit date"
msgstr "Rediģēt datumu"

#. Translators: "%1$s" is the timezone identifier (e.g. UTC, America/Sao_Paulo)
#. * and "%2$s" is the timezone offset (e.g. UTC-3).
#.
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:141
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:26
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:15
#| msgid "Time"
msgid "Edit Time"
msgstr "Beigu laiks"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:109
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:120
msgid "Change Timezone"
msgstr "Mainīt laika joslu"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:133
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:35
msgid "Edit time"
msgstr "Beigu laiks"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:688 src/qml/NewEvent.qml:394
#: src/qml/NewEventBottomEdge.qml:54 src/Resources.vala:204
msgid "New Event"
msgstr "Jauns notikums"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:690
#: src/qml/EventDetails.qml:37 src/qml/NewEvent.qml:601
#, fuzzy
msgid "Event Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par notikumu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sīkāk par notikumu"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:692
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:29 src/qml/NewEvent.qml:394
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt notikumu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rediģēt Notikumu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rediģēt notikumu"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
#| msgid ""
#| "<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
#| "You cannot delete or change this event."
msgid "This event is in a read-only calendar. It cannot be edited or deleted."
msgstr ""
"<b>Šis notikums ir tikai lasāmā kalendārā</b>\n"
"To nevar izdzēst vai rediģēt."

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:17
msgid "Add Reminder"
msgstr "Pievienot atgādinājumu"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:41
msgid "Event start"
msgstr "Notikuma sākums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:47
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 minūtes"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:53
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minūtes"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:59
msgid "15 Minutes"
msgstr "15 minūtes"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:65
msgid "30 Minutes"
msgstr "30 minūtes"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:83
msgid "2 Days"
msgstr "2 dienas"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:89
msgid "3 Days"
msgstr "3 dienas"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:13
#| msgid "All Day"
msgid "_All Day"
msgstr "_Visu dienu"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
msgid "_Time Slot"
msgstr "_Laika niša"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:55 src/fe-gtk/dccgui.c:1067
#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "Sākuma laiks"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:63
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "Beigu laiks"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:80
#: wp-admin/custom-background.php:272
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neatkārtot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bez atkārtošanās"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:82
msgid "Monday – Friday"
msgstr "Pirmdiena – piektdiena"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:84
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:775 src/bet_future.c:1059
#: src/gsb_form_scheduler.c:648 src/gsb_scheduler_list.c:1612
#: src/widgets/widget_loan.c:1048 src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:31
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: src/orage-appointment-window.c:4195 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:303
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 ../ui/xi-menus.glade.h:145
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:83
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ik mēnesi\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi mēnesī\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ik mēnesi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reizi mēnesī\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikmēneša\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Katru mēnesi\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru mēnesi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ikmēneša\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Ik mēnesi"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:787
#: src/bet_future.c:1060 src/gsb_form_scheduler.c:649
#: src/gsb_scheduler_list.c:1613 src/widgets/widget_loan.c:1048
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:32
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: src/orage-appointment-window.c:4195 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:414
#: taskcoachlib/render.py:100
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ik gadu\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi gadā\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Katru gadu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reizi gadā\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ik gadu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Katru gadu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Katru gadu"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:96
msgid "End Repeat"
msgstr "Beigt atkārtošanu"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:102
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtojumu skaits\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atgadījumu skaits"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:103
msgid "Until Date"
msgstr "Līdz datumam"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:134
msgid "End Repeat Date"
msgstr "Atkārtošanas beigu datums"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: "%1$s" is the city / region name, and
#. * "%2$s" is the country name (already localized).
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.c:84 panels/common/cc-util.c:166
#: applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:16
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4
msgid "Search Locations"
msgstr "Meklēšanas vietas"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:31
#| msgctxt "tooltip"
#| msgid "Search for events"
msgid "Search for a Timezone"
msgstr "Meklēt laika joslu"

#: src/gui/gcal-application.c:58
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Iziet no GNOME Kalendāra"

#: src/gui/gcal-application.c:73
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Atvērt kalendāru pagājušajā datumā"

#: src/gui/gcal-application.c:78
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Atvērt kalendāru, kas rāda pagājušo notikumu"

#: src/gui/gcal-application.c:144
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Autortiesības © 2012–%d Kalendāra autori"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Pārvaldīt kalendārus"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendāri"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "_Sinhronizēt kalendārus"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
msgid "_Manage Calendars…"
msgstr "_Pārvaldīt kalendārus…"

#: src/gui/gcal-calendar-combo-row-item.c:70
msgid "This calendar is hidden"
msgstr "Šis kalendārs ir slēpts"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:161
#, c-format
msgid "Today %s"
msgstr "Šodien %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:165
#, c-format
msgid "Tomorrow %s"
msgstr "Rīt %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:169
#, c-format
msgid "Yesterday %s"
msgstr "Vakar %s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
#. * like "November 21, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:178
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s"
msgstr "%2$d. %1$s, %3$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:190
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s, %4$s"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
#. * the day of month. This format string results in dates like
#. * "November 21".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:219 src/gui/gcal-event-popover.c:333
#: wp-includes/general-template.php:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s %2$d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%2$d. %1$s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s %2$d"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
#. * like "November 21, 2020".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:230 src/gui/gcal-event-popover.c:344
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d"
msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:264
#, c-format
msgid "Today, %1$s — %2$s"
msgstr "Šodien, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:272
#, c-format
msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
msgstr "Rīt, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:280
#, c-format
msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
msgstr "Vakar, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:289
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
msgstr "%2$d. %1$s, %3$s – %4$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
#. * end hour. This format string results in dates like:
#. *
#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:304
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s, %4$s – %5$s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:369
msgid "View Additional Details"
msgstr "Pievienot papildu informāciju"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:374
msgid "Edit Additional Details"
msgstr "Rediģēt papildu informāciju"

#: src/gui/gcal-event-popover.ui:66
msgid ""
"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
"    You cannot delete or change this event."
msgstr ""
"<b>Šis notikums ir daļa no tikai lasāma kalendāra</b>\n"
"  Jūs nevarat izdzēst vai mainīt šo notikumu."

#: src/gui/gcal-event-popover.ui:107
msgid "No event notes"
msgstr "Nav notikuma piezīmju"

#. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"On %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pakalpojumā %s"

#. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:394 src/gui/gcal-event-widget.c:400
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"At %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Notiek %s"

#.
#. * Translators: %a is the abbreviated day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/gcal-event-widget.c:459
#| msgid "%B %d"
msgid "%a %B %d"
msgstr "%a %B %d"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
msgid "Unknown Service"
msgstr "Nezināms pakalpojums"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:116
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (šis kalendārs ir tikai lasāms)"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:231
msgid "from next Monday"
msgstr "no nākamās pirmdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:232
msgid "from next Tuesday"
msgstr "no nākamās otrdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
msgid "from next Wednesday"
msgstr "no nākamās trešdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
msgid "from next Thursday"
msgstr "no nākamās ceturtdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
msgid "from next Friday"
msgstr "no nākamās piektdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
msgid "from next Saturday"
msgstr "no nākamās sestdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
msgid "from next Sunday"
msgstr "no nākamās svētdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:242
msgid "to next Monday"
msgstr "līdz nākamajai pirmdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:243
msgid "to next Tuesday"
msgstr "līdz nākamajai otrdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "to next Wednesday"
msgstr "līdz nākamajai trešdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "to next Thursday"
msgstr "līdz nākamajai ceturtdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "to next Friday"
msgstr "līdz nākamajai piektdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "to next Saturday"
msgstr "līdz nākamajai sestdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "to next Sunday"
msgstr "līdz nākamajai svētdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "no šodienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "no rītdienas"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:281
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "no vakardienas"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:299
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "no %1$s %2$s"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:310
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "līdz šodienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "līdz rītdienai"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "līdz vakardienai"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:336
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "līdz %1$s %2$s"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:343
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Jauns notikums %1$s %2$s"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:360
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Jauns notikums šodien"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:364
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Jauns notikums rīt"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:368
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Jauns notikums vakar"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:374
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā pirmdienā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:375
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā otrdienā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā trešdienā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā ceturdienā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā piektdienā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā sestdienā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā svētdienā"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Jauns notikums %d. janvārī"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Jauns notikums %d. februārī"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Jauns notikums %d. martā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Jauns notikums %d. aprīlī"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Jauns notikums %d. maijā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Jauns notikums %d. jūnijā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Jauns notikums %d. jūlijā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Jauns notikums %d. augustā"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Jauns notikums %d. septembrī"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Jauns notikums %d. oktobrī"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Jauns notikums %d. novembrī"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Jauns notikums %d. decembrī"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
msgid "Edit Details…"
msgstr "Rediģēt datus…"

#: src/gui/gcal-search-button.ui:29
msgid "Search Events"
msgstr "Meklēt notikumus"

#: src/gui/gcal-search-button.ui:54
msgid "Search events"
msgstr "Meklēt notikumus"

#: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing Remote Calendars"
msgstr "Sinhronizē attālos kalendārus"

#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
msgctxt "tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16
msgctxt "tooltip"
msgid "Add Event"
msgstr "Pievienot notikumu"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
msgid "Show Weather"
msgstr "Rādīt laikapstākļus"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
msgid "Automatic Location"
msgstr "Automātiska atrašanās vieta"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46
msgid "Search locations"
msgstr "Meklēšanas vietas"

#: src/gui/gcal-window.c:821
msgid "Another event deleted"
msgstr "Cits notikums ir izdzēsts"

#: src/gui/gcal-window.c:821
msgid "Event deleted"
msgstr "Notikums ir izdzēsts"

#: src/gui/gcal-window.c:886
msgid "Could not import some files: Not ICS files"
msgstr "Nevarēja importēt dažas datnes — nav ICS datnes"

#: src/gui/gcal-window.c:891
#, c-format
msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
msgstr "Nevarēja importēt “%s” — nav ICS datne"

#: src/gui/gcal-window.ui:123
msgid "Drop Event Files to Import"
msgstr "Iemeties notikumu datnes, ko importēt"

#: src/gui/gcal-window.ui:281
msgid "_Week"
msgstr "_Nedēļa"

#: src/gui/gcal-window.ui:296 panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52
msgid "_Month"
msgstr "_Mēnesis"

#: src/gui/gcal-window.ui:347
msgid "_Date & Time Settings…"
msgstr "_Datuma un laika iestatījumi…"

#: src/gui/gcal-window.ui:351
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "Tiešsaistes k_onti…"

#: src/gui/gcal-window.ui:367
msgid "_About Calendar"
msgstr "P_ar kalendāru"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 data/shortcuts.ui:15 data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Atvērt galveno izvēlni"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Calendars Menu"
msgstr "Atvērt kalendāru izvēlni"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Event"
msgstr "Jauns notikums"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Pārvaldīt kalendārus"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize Calendars"
msgstr "Sinhronizēt kalendārus"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44 data/resources/gtk/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr "Iet atpakaļ"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 src/resources/gtk/help-overlay.ui:181
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr "Iet uz priekšu"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Today"
msgstr "Rādīt šodienu"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next View"
msgstr "Nākamais skats"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous View"
msgstr "Iepriekšējais skats"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:341
#, c-format
msgid "Import %d event"
msgid_plural "Import %d events"
msgstr[0] "Importēt %d notikumu"
msgstr[1] "Importēt %d notikumus"
msgstr[2] "Importēt %d notikumu"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
msgid "Import Files…"
msgstr "Importēt datnes…"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:37
msgid "Bad argument to function"
msgstr "Funkcijai ir dots slikts arguments"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:41
msgid "Failed to allocate a new object in memory"
msgstr "Neizdevās piešķirt jaunu objektu atmiņā"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:44
msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
msgstr "Datne ir slikti formatēta, nederīga vai bojāta"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:47
msgid "Failed to parse the calendar contents"
msgstr "Neizdevās analizēt kalendāra saturu"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:50 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:110
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:128
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:159
#, fuzzy
msgid "Failed to read file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt datni\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt failu"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:112
msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
msgstr "Datne nav iCalendar (.ics) formāta datne"

#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:178 lib/RT/Graph/Tickets.pm:179
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:92 lib/RT/Tickets.pm:134
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:82
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:197
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:230
#: share/html/Elements/SelectDateType:54
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Create.html:308 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:55 share/html/m/ticket/create:397
#: share/html/m/ticket/show:361 lib/RT/Report/Tickets.pm:103
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:219
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:256
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Create.html:307 share/html/Ticket/Elements/EditDates:49
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:53
msgid "Starts"
msgstr "Sākas"

#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:179
msgid "Ends"
msgstr "Beidzas"

#.
#. * Translators: %A is the full day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:209
#| msgid "%B %d"
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %B %d"

#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:414
msgid "On-going"
msgstr "Ilgstošs"

#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22 src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Nav notikumu"

#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:69
msgid "New Event…"
msgstr "Jauns notikums…"

#: src/gui/views/gcal-week-header.c:474
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Cits %d notikums"
msgstr[1] "Citi %d notikumi"
msgstr[2] "Citi %d notikumi"

#: src/utils/gcal-utils.c:1158
msgid "Modify Multiple Events?"
msgstr "Mainīt vairākus notikumus?"

#: src/utils/gcal-utils.c:1159
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr ""
"Notikums, kuru mēģināt rediģēt, atkārtojas. Veiktajām izmaiņām ir jāattiecas "
"uz:"

#: src/utils/gcal-utils.c:1163
msgid "_Only This Event"
msgstr "Tikai uz šo n_otikumu"

#: src/utils/gcal-utils.c:1169
msgid "_Subsequent Events"
msgstr "_Turpmākajiem notikumiem"

#: src/utils/gcal-utils.c:1172
msgid "_All Events"
msgstr "_Visiem notikumiem"

#: src/utils/gcal-utils.c:1274
msgid "Google Meet"
msgstr "Google Meet"

#: src/utils/gcal-utils.c:1275
msgid "Jitsi"
msgstr "Jitsi"

#: src/utils/gcal-utils.c:1276
msgid "Whereby"
msgstr "Whereby"

#: src/utils/gcal-utils.c:1278
msgid "Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../src/planner-window.c:866
#, fuzzy
msgid "Open a File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt failu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datni"

#: src/interface.c:269
#, fuzzy
msgid "Calendar files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kalendāra datnes\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendāra failus"

#: js/ui/padOsd.js:728 js/ui/padOsd.js:745 js/ui/padOsd.js:727
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:223
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:79 pynicotine/gtkgui/search.py:628
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:482
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:498
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:60
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:76
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:734
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:750
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:918
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:934
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:479
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:495
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:158
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:174
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:107
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:123 src/manager.cpp:154
#: src/prefsdlg.cpp:766
msgid "Edit…"
msgstr "Rediģēt…"

#: src/gpm-statistics.c:85 src/gpm-statistics.c:81
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "1 week"
msgstr "1 nedēļa"

#: src/gsb_scheduler_list.c:114
msgid "Year view"
msgstr "Gada skats"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. date only appointment
#: src/event-list.c:186
msgid "All day"
msgstr "Visu dienu"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Zvanītājprogramma un zvanu apstrādātājs"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Tālrunis;Telefons;Mobilais;Zvans;Ciparnīca;Zvanītājs;Sastādītājs;PSTN;"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Zvani (dēmons)"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Zvanītājprogramma un zvanu apstrādātājs (dēmona režīms)"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Veikt tālruņa un SIP zvanus"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Lietotne “Zvani” ir vienkārša un eleganta zvanītājprogramma GNOME videi. To "
"var izmantot ar mobilo sakaru modemiem parastajiem zvaniem, kā arī VoIP "
"zvaniem, izmantojot SIP protokolu."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Zvanīšana"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "Zvanu vēsture"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Vai zvaniem vajadzētu automātiski izmantot noklusējuma izcelsmi"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Valsts kods, kādu uzrādīja modems"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Valsts kods tiek izmantots kontakta vārda meklēšanai"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Spraudņi, kurus automātiski ielādēt"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Šie spraudņi tiks automātiski ielādēti, kad tiks palaista lietotne."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Audio kodeki, ko izmantot VoIP zvaniem, vēlamības secībā"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Vēlamais audio kodeks, ko izmantot VoIP zvaniem (ja tāds ir pieejams)"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Šifrētiem datu nesējiem atļaut nedrošo šifrēšanas atslēgu apmaiņu."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
#| msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, ja vēlaties atļaut apmainīties ar atslēgām nešifrētā "
"tekstā, citādi jums ir jāiestata TLS transports."

#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Noklusējuma (neinicializēts) stāvoklis"

#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializē kontu…"

#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Atinicializē kontu…"

#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Savienojas ar serveri…"

#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konts ir tiešsaistē"

#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Atvienojas no servera…"

#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konts ir nesaistē"

#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontam gadījās kļūda"

#: src/calls-account.c:202 src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:53
#: plugins/wifi/Common.qml:38
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav dots iemesls\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Nav norādīts iemesls\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nav norādīts iemesls"

#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializācija ir sākta"

#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializācija ir pabeigta"

#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Atinicializācija ir sākta"

#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Atinicializācija ir pabeigta"

#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Akreditācijas dati nav iestatīti"

#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Sāk savienoties"

#: src/calls-account.c:223 src/common/util.c:129
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojumam iestājās noildze\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Savinojuma taimauts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojumam iestājās noildze\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Savinojuma taimauts"

#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domēna nosaukumu nevarēja noteikt"

#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Serveris nepieņem lietotājvārdu vai paroli"

#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Savienojums ir pabeigts"

#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Sāk atvienoties"

#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Atvienošanās ir pabeigta"

#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Gadījās iekšējā kļūda"

#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Rediģēt kontu: %s"

#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP konti"

#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Mēģināja sastādīt nederīgu tālruņa URI “%s”"

#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nezina, kā atvērt “%s”"

#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Nosaukums spraudnim, kuru ielādēt"

#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "SPRAUDNIS"

#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Vai, startējot lietotni, rādīt galveno logu"

#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Sastādīt tālruņa numuru"

#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ieslēgt detalizētus atkļūdošanas ziņojumus"

#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "Drukāt pašreizējo versiju"

#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonīms zvanītājs"

#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"vakar"

#: src/calls-emergency-call-types.c:257 src/poiCategories.js:153
msgid "Police"
msgstr "Policija"

#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Neatliekamā palīdzība"

#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Ugunsdzēsēji"

#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Kalnu glābēji"

#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"

#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nevar zvanīt — nav pieejama modema vai VoIP konta"

#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nevar zvanīt — nav ielādēts spraudnis"

#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Ciparnīca"

#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Neatbildēts zvans no <b>%s</b>"

#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Neatbildēts zvans no nezināma numura"

#: src/calls-notifier.c:86 indicator/messagingmenu.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atzvanīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atzvans"

#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Pievienot VoIP kontu"

#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Varat pievienot VoIP kontu šeit. Tas jums ļaus sazvanīties ar VoIP, "
"izmantojot SIP protokolu. Šī iespēja ir salīdzinoši jauna un vēl nav līdz "
"galam pabeigta (piemēram, nav šifrēti mediji)."

#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Pievienot kontu"

#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Dzēst zvanu"

#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopēt numuru"

#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "_Pievienot kontaktu"

#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Sūtīt SMS"

#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nav atrastu kontaktu"

#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nav nesenu zvanu"

#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP konti"

#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "P_ar Zvaniem"

#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Ievadiet VoIP adresi"

#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP konts"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Sācies izejošais zvans"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Jauns ienākošais zvans"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Zvans ir pieņemts"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:168
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zvans beidzies\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Zvans ir beidzies"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Zvans ir atvienots (aizņemts vai noraidīts)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Zvans ir atvienots (nepareizs id vai ir problēma ar tīklu)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Zvans ir atvienots (kļūda, iestatot audio kanālu)"

#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Zvans pārsūtīts"

#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Zvans novirzīts"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Zvans ir atvienots (nezināms iemesla kods %i)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager nav pieejams"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nav pieejams modems ar balss iespēju"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializēts"

#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nav pieejams"

#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Piespiest šifrēt"

#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kriptogrāfisko atslēgu apmaiņa bija neveiksmīga"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Ierakstīties"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
#| msgid "Display Name"
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Attēlojamais vārds (neobligāts)"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediju šifrēšana"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Izmantot tālruņa zvaniem"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Automātiski savienoties"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatūras īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatūras īsinājuma ceļi\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatūras īsceļus"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa3.svg:63 lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:42
#, no-wrap
msgid "Add Account"
msgstr "Pievienot kontu"

#: data/character_dialog.ui:63
msgid "_Copy Character"
msgstr "_Kopēt rakstzīmi"

#: data/character_dialog.ui:98
msgid "_See Also"
msgstr "_Skatīt arī"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Automatic see also section and links
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of see-also links.
#: data/character_dialog.ui:125 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782
#: yelp-xsl.xml.in:302
msgid "See Also"
msgstr "Skatīt arī"

#: data/sidebar.ui:21
msgid "Emojis"
msgstr "Emocijzīmes"

#: data/sidebar.ui:35
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Smaidiņi un emocijzīmes"

#: data/sidebar.ui:43
msgid "People & Body"
msgstr "Cilvēki un ķermenis"

#: data/sidebar.ui:51 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dzīvnieki un daba"

#: data/sidebar.ui:59 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ēdieni un dzērieni"

#: data/sidebar.ui:67 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
msgid "Travel & Places"
msgstr "Ceļošana un vietas"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: data/sidebar.ui:75 C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251
#: C/gs-search1.svg:198 C/gs-search2.svg:154
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51 C/gs-thumb-task-switching.svg:167
#: C/gs-thumb-timezone.svg:56 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
#: js/ui/panel.js:428 js/ui/panel.js:434 js/ui/panel.js:423
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitātes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitātes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitātes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitātes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitātes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitātes\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivitātes\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības"

#: data/sidebar.ui:108
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Burti un simboli"

#: data/sidebar.ui:122
msgid "Punctuation"
msgstr "Interpunkcija"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: data/sidebar.ui:146 plugins/about/Storage.qml:127
#: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:53
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:608
#: src/AppDirs.vala:168 translate.c:10
msgid "Pictures"
msgstr "Attēli"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/sidebar.ui:154 gnucash/report/report-utilities.scm:209
#: src/etats_prefs.c:1652 src/grisbi_prefs.c:510 src/gsb_currency.c:964
#: src/prefs/prefs_page_currency.c:718
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Valūtas"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: data/sidebar.ui:170 ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Burti"

#: data/window.ui:10
msgid "_About Characters"
msgstr "P_ar rakstzīmēm"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Rakstzīmes"

#: data/window.ui:49
#| msgid "Search Result Character List"
msgid "Search characters"
msgstr "Meklēt rakstzīmes"

#: data/window.ui:89
msgid "No Recent Characters"
msgstr "Nav atrastu neseno rakstzīmju"

#: data/window.ui:90
#| msgid "Characters will appear here if you use them."
msgid "Characters will appear here if you use them"
msgstr "Rakstzīmes parādīsies šeit, ja tās izmantosiet"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: data/window.ui:117 src/gl-eventviewlist.c:431 src/userList.js:572
msgid "No Results"
msgstr "Nav rezultātu"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Rakstzīmju tabulu lietotne"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Rakstzīmes ir vienkārša utilītprogramma, lai atrastu un ievietotu neparastas "
"rakstzīmes. Tā ļauj ātri atrast vajadzīgās rakstzīmes, meklējot atslēgvārdus."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Rakstzīmes varat pārlūkot pēc kategorijām, piemēram, interpunkcija un attēli."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Utilītprogramma neparastu rakstzīmju meklēšanai un ievietošanai"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
msgstr "rakstzīmes;unikods;interpunkcija;matemātika;burti;emocijas;simboli;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Maksimālais neseno rakstzīmju skaits"

#: src/characterDialog.js:95 src/searchProvider.js:89
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nezināms rakstzīmes nosaukums"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/characterDialog.js:120
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s nav iekļauts %s"

#: src/characterDialog.js:151
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Rakstzīme ir iekopēta starpliktuvē"

#: src/charactersView.js:156
msgid "Unassigned"
msgstr "Nav piešķirts"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s"
msgstr "U+%s"

#: src/searchProvider.js:119
msgid "Character copied"
msgstr "Rakstzīme nokopēta"

#: src/searchProvider.js:120
msgid "Character was copied successfully"
msgstr "Rakstzīme ir sekmīgi kopēta"

#: src/sidebarRow.js:72
#, javascript-format
msgid "%s Sidebar Row"
msgstr "%s sānu joslas rinda"

#: src/window.js:144 ../extensions/search/actions.c:55
msgid "Search Result"
msgstr "Meklēšanas rezultāts"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:519
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā lapa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Patreizējā lapa"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME šahs"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Spēlēt klasisko divu spēlētāju šaha spēli"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"GNOME šahs ir vienkārša šaha spēle. Tu vari spēlēt pret datoru trīs dažādos "
"sarežģītības līmeņos, vai pret draugu pie šī datora."

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Datoru šaha entuziasti spēs novērtēt GNOME šaha savietojamību ar gandrīz "
"visiem mūsdienu šaha dziņiem, un tā spēju automātiski noteikt uzinstalētos "
"dziņus."

#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1196 src/gnome-chess.vala:1561
#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šahs"

#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Šaha spēle"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "spēle;stratēģija;"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Figūru motīvs, ko izmantot"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Karogs, lai aktivētu gājienu padomus"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Karogs, lai aktivētu galdiņa numurēšanu"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Direktorija, kurā saglabāt spēles"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Direktorija, kurā meklēt saglabātās spēles"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Formāts, kādā attēlot gājienus"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Priekšplānā esošā galdiņa puse"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Spēles ilgums sekundēs (0 nozīmē bez ierobežojuma)"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Pulksteņa veids (simple/fischer/bronstein) "

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
"Laika pieaugums iestatīts uz atbilstošo pulksteņa veidu (1 sekunde ir "
"minimums)"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "Galdiņa puse, kurā spēlēt"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Pēdējā puse, kurā spēlēja spēlētājs"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Tas ir vajadzīgs, kad “play-as” ir iestatīs uz pārmaiņus. Šo vajadzētu "
"iestatīt tikai kā “black” vai “white”."

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Pretinieka spēlētājs"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Var būt “human” (spēlē pret citu cilvēka spēlētāju), “” (izmanto pirmo "
"pieejamo šaha dzini) vai nosaukums specifiskam dzinim, pret ko spēlēt"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Grūtība pretinieka šaha dzinim"

#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game…"
msgstr "Jau_na spēle…"

#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_Atvērt spēli…"

#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "_Saglabāt spēli"

#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "_Saglabāt spēli kā…"

#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "_Padoties"

#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "P_ar šahu"

#: data/chess-window.ui:67
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Undo move"
msgid "Undo Move"
msgstr "Atsaukt gājienu"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:151
#| msgid "Rewind to the game start"
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Pārtīt uz spēles sākumu"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:168
#| msgid "Show the previous move"
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Parādīt iepriekšējo gājienu"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:185
#| msgid "Show the next move"
msgid "Show Next Move"
msgstr "Parādīt nākamo gājienu"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:202
#| msgid "Show the current move"
msgid "Show Current Move"
msgstr "Parādīt pašreizējo gājienu"

#: data/help-overlay.ui:15
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Start a new game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Game"
msgstr "Sākt jaunu spēli"

#: data/help-overlay.ui:21
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open a saved game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Saved Game"
msgstr "Atvērt saglabātu spēli"

#: data/help-overlay.ui:27
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Pause the game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause Game"
msgstr "Pauzēt spēli"

#: data/help-overlay.ui:33
#| msgid "_Save Game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game"
msgstr "Saglabāt spēli"

#: data/help-overlay.ui:39
#| msgid "_Save Game As…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game As…"
msgstr "Saglabāt spēli kā…"

#: data/help-overlay.ui:45
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Undo move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Move"
msgstr "Atsaukt gājienu"

#: data/help-overlay.ui:68
#| msgid "Rewind to the game start"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Pārtīt uz spēles sākumu"

#: data/help-overlay.ui:74
#| msgid "Show the previous move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Parādīt iepriekšējo gājienu"

#: data/help-overlay.ui:80
#| msgid "Show the next move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Next Move"
msgstr "Parādīt nākamo gājienu"

#: data/help-overlay.ui:86
#| msgid "Show the current move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Current Move"
msgstr "Parādīt pašreizējo gājienu"

#: data/new-game-window.ui:45
msgid "_Opposing Player"
msgstr "P_retinieks"

#: data/new-game-window.ui:51
msgid "_Play As"
msgstr "S_pēlēt kā"

#: data/new-game-window.ui:65
msgid "_Difficulty"
msgstr "_Grūtība"

#: data/new-game-window.ui:81
msgid "Time Limit"
msgstr "Laika ierobežojums"

#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "Lietot laika ierobežojum_u"

#: data/new-game-window.ui:96
msgid "_Minutes Per Side"
msgstr "_Minūtes katrai pusei"

#: data/new-game-window.ui:117
msgid "_Increment In Seconds"
msgstr "Pal_ielinājums sekundēs"

#: data/new-game-window.ui:138
msgid "Clock _Type"
msgstr "Pulks_teņa veids"

#: data/preferences-window.ui:15
msgid "_Board Orientation"
msgstr "_Galdiņa novietojums"

#: data/preferences-window.ui:29
msgid "_Move Format"
msgstr "Gājienu _formāts"

#: data/preferences-window.ui:43
msgid "_Piece Style"
msgstr "_Figūru stils"

#: data/preferences-window.ui:57
msgid "Board _Numbering"
msgstr "Gadiņa _numurēšana"

#: data/preferences-window.ui:69
msgid "Move _Hints"
msgstr "_Gājienu padomi"

#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Izvēlieties paaugstināšanas veidu"

#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Dāma"

#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "_Zirdziņš"

#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Tornis"

#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Laidnis"

#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Neizdevās ielādēt PGN: gājiens %s nav derīgs."

#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Nederīgs PGN %s : %s, iestata taimeri uz bezgalību."

#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Nederīgs pulksteņa tips PGN datnē — %s, izmanto vienkāršu pulksteni."

#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Nederīgs taimera pieaugums PGN datnē — %s, izmanto vienkāršu pulksteni."

#: src/chess-window.vala:129 src/window.vala:34
msgid "Unpause the game"
msgstr "Turpināt spēli"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
#: src/chess-window.vala:134 src/window.vala:40 src/gnome-tetravex.vala:426
#: ../src/commands.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:255
#, fuzzy
msgid "Pause the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt spēli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt spēli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt spēli\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepauzēt spēli\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pauzēt spēli"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais tornis iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais laidnis iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltā dāma iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais karalis iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais tornis iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais laidnis iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnā dāma iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais karalis iet no %1$s uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"

#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Baltais veic rokādi karaļa pusē"

#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Baltais veic rokādi dāmas pusē"

#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Melnais veic rokādi karaļa pusē"

#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Melnais veic rokādi dāmas pusē"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:494
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s garāmejot"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:498
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s garāmejot"

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Spēles sākums"

#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:175
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "GNOME šahs vienlaicīgi var atvērt tikai vienu PGN."

#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:452
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr "Nav instalētu šaha dziņu. Jūs nevarēsiet spēlēt pret datoru."

#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "Baltajam ir šahs"

#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "Melnajam ir šahs"

#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "Baltā gājiens"

#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Baltais domā…"

#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "Melnā gājiens"

#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Melnais domā…"

#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr "Melnais ņem balto bandinieku garāmejot."

#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr "Baltais ņem melno bandinieku garāmejot."

#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:848
msgid "White Wins"
msgstr "Balto puse uzvar"

#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:853
msgid "Black Wins"
msgstr "Melno puse uzvar"

#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:858
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu"

#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:876
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Melnajam ir šahs un tas nevar veikt gājienu."

#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Baltajam ir šahs un tas nevar veikt gājienu."

#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:885
msgid "Player cannot move."
msgstr "Spēlētājs nevar veikt gājienu."

#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:889
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr ""
"Neviens kauliņš nav paņemts vai bandinieks pagājis pēdējos piecdesmit "
"gājienos."

#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:893
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr ""
"Neviens kauliņš nav paņemts vai bandinieks pagājis pēdējos 75 gājienos."

#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:898
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Melnajiem beidzās laiks."

#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "White has run out of time."
msgstr "Baltajiem beidzās laiks."

#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:907
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Tāds pats galdiņa stāvoklis ir atkārtojies trīs reizes."

#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:911
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Tāds pats galdiņa stāvoklis ir atkārtojies piecas reizes."

#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:915
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Neviens spēlētājs nevar pieteikt šahu un matu."

#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:920
msgid "Black has resigned."
msgstr "Melnie padevās."

#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "White has resigned."
msgstr "Baltie padevās."

#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:929
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Spēle tika pamesta."

#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:934
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Spēles žurnālā redzams, ka spēlētājs nomira!"

#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:939
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Datora spēlētājs ir apjucis. Spēle nevar turpināties."

#: src/gnome-chess.vala:965
#| msgid "_Save Game"
msgid "Save Game?"
msgstr "Saglabāt spēli?"

#: src/gnome-chess.vala:972
#| msgid "_Abandon game"
msgid "_Abandon Game"
msgstr "P_amest spēli"

#: src/gnome-chess.vala:973
#| msgid "_Save game for later"
msgid "Save game for later"
msgstr "Saglabāt spēli vēlākam laikam"

#: src/gnome-chess.vala:979
#| msgid "_Discard game"
msgid "_Discard Game"
msgstr "_Atmest spēli"

#: src/gnome-chess.vala:980
#| msgid "_Save game log"
msgid "Save game log"
msgstr "Saglabāt spēles žurnālu"

#: src/gnome-chess.vala:1017
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Vai vēlaties pieteikt neizšķirtu?"

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1024
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Jūs varat pieteikt neizšķirtu, jo ir pagājuši piecdesmit gājieni, kuros nav "
"paņemtas figūras vai pakustināti bandinieki. Datora spēlētājs var izvēlēties "
"pieteikt neizšķirtu pat ja izvēlēsities turpināt spēlēt."

#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Jūs varat pieteikt neizšķirtu, jo šāds galdiņa izkārtojums jau ir parādījies "
"trīs reizes. Datora spēlētājs var izvēlēties pieteikt neizšķirtu pat ja "
"izvēlēsities turpināt spēlēt."

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
#: src/gnome-chess.vala:1036 src/gnome-chess.vala:1068
#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Turpināt spēlēt"

#: src/gnome-chess.vala:1037
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Pieteikt neizšķiru"

#: src/gnome-chess.vala:1053
msgid "By starting a new game now, unsaved progress would be lost."
msgstr "Ja tagad sāksiet jaunu spēli, nesaglabātais progress tiks pazaudēts."

#: src/gnome-chess.vala:1064
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties padoties?"

#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1067
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Tam ir jēga, ja plānojat saglabāt spēli, kā sava zaudējuma protokolu."

#: src/gnome-chess.vala:1069
msgid "_Resign"
msgstr "_Padoties"

#: src/gnome-chess.vala:1200
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Klasiska pozīciju stratēģijas spēle."

#: src/gnome-chess.vala:1248
msgid "Error Loading PGN File"
msgstr "Kļūda, ielādējot PGN datni"

#: src/gnome-chess.vala:1249
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Tā neizskatās pēc derīgas PGN datnes."

#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "Invalid Move"
msgstr "Nederīgs gājiens"

#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1287
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Saglabāt šaha spēli"

#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1321
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Nenosaukta šaha spēle"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1327 src/gnome-chess.vala:1437
msgid "PGN files"
msgstr "PGN datnes"

#: src/gnome-chess.vala:1365
msgid "Save Error"
msgstr "Saglabāšanas kļūda"

#: src/gnome-chess.vala:1368
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt spēli: %s"

#: src/gnome-chess.vala:1421
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms ielādēt nākamo?"

#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1428
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Ielādē šaha spēli"

#: src/preferences.vala:217
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Balto puse"

#: src/preferences.vala:219
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Melno puse"

#: src/preferences.vala:221
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Cilvēka puse"

#: src/preferences.vala:223
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Pašreizējais spēlētājs"

#: src/preferences.vala:276
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Cilvēkiem"

#: src/preferences.vala:278
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Standarta algebriskais"

#: src/preferences.vala:280
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Garais algebriskais"

#: src/preferences.vala:282
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figūru"

#: src/preferences.vala:333
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"

#: src/preferences.vala:335
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "Šiks"

#: src/preferences.vala:379
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Baltais"

#: src/preferences.vala:381
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Melnais"

#: src/preferences.vala:383
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Pārmaiņus"

#: src/preferences.vala:431 src/setup.c:338
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Viegls"

#: src/preferences.vala:433
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: src/preferences.vala:435 src/setup.c:340
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Grūts"

#: src/preferences.vala:482
msgctxt "clock-type"
msgid "Fischer"
msgstr "Fišers"

#: src/preferences.vala:484
msgctxt "clock-type"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronšteins"

#: src/preferences.vala:527
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Cilvēks"

#: src/gyahtzee.c:791
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Atsaukt savu pēdējo gājienu"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Pulksteņi pasaules laikiem, kā arī modinātājs, hronometrs un taimeris"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr ""
"laiks;taimeris;modinātājs;pasaules pulkstenis;hronometrs;laika zona;signāls;"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Ļauj parādīt pasaules pulksteņus jūsu laika joslai."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Konfigurētie pasaules pulksteņi"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Saraksts ar pasaules pulksteņiem, ko rādīt."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Konfigurēt signālu."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Iestatīto signālu saraksts."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
msgid "Configured Timers"
msgstr "Konfigurēt taimerus"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "List of timers set."
msgstr "Iestatīto taimeru saraksts."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Ģeolokācijas atbalsts"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ģeolokācijas atbalstu."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Vai logs ir maksimizēts."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Loga platums un augstums"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Loga platums un augstums"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Paneļa stāvoklis"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Pašreizējais pulksteņa panelis."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Keep track of time"
msgstr "Seko līdzi laikam"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch, and timers."
msgstr ""
"Vienkārša un eleganta pulksteņa lietotne. Tajā ir pasaules pulksteņi, "
"modinātājs, hronometrs un taimeri."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Rādīt laiku dažādās pasaules pilsētās"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Iestatiet modinātāju, lai pamostos"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Mērīt pagājušo laiku ar precīzu hronometru"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Iestatiet taimerus, lai pareizi pagatavotu ēdienu"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Initial screen"
msgstr "Sākotnējais ekrāns"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43
msgid "Alarms screen"
msgstr "Signālu ekrāns"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "Hronometra ekrāns"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51
msgid "Timer screen"
msgstr "Taimera ekrāns"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Next Section"
msgstr "Iet uz nākamo sadaļu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Previous Section"
msgstr "Iet uz iepriekšējo sadaļu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the World Section"
msgstr "Iet uz pasaules sadaļu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Alarms Section"
msgstr "Iet uz signālu sadaļu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Stopwatch Section"
msgstr "Iet uz hronometra sadaļu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Timer Section"
msgstr "Iet uz taimera sadaļu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Pasaules pulksteņi"

#: data/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a World Clock"
msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"

#: data/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Signāls"

#: data/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Pievienot signālu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Hronometrs"

#: data/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause All"
msgstr "Pauzēt visus"

#: data/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Taimeris"

#: data/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Atstatīt"

#: data/gtk/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Timer"
msgstr "Jauns taimeris"

#: data/ui/alarm-face.ui:14
msgid "Add A_larm…"
msgstr "Pievienot signā_lu…"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the option selector to choose
#. its repetition
#: data/ui/alarm-row.ui:47 src/qml/EventRepetition.qml:294
#: src/qml/NewEvent.qml:845
#, fuzzy
msgid "Repeats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtojas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atkārtošanās"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:6 src/alarm-face.vala:28
#: src/alarm-setup-dialog.vala:110
msgid "New Alarm"
msgstr "Jauns signāls"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:120
msgid "Ring Duration"
msgstr "Zvana ilgums"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:126
msgid "Snooze Duration"
msgstr "Snaudas ilgums"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Šim laikam jau ir iestatīts modinātājs."

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:145
msgid "R_emove Alarm"
msgstr "Izņ_emt signālu"

#: data/ui/header-bar.ui:14
msgid "_About Clocks"
msgstr "Par pulksteņiem"

#: data/ui/timer-face.ui:27
msgid "St_art"
msgstr "_Sākt"

#: data/ui/timer-row.ui:32
msgid "Title…"
msgstr "Nosaukums…"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/timer-setup-dialog.ui:4 src/timer-face.vala:39
msgid "New Timer"
msgstr "Jauns taimeris"

#: data/ui/timer-setup.ui:47
msgid "1 m"
msgstr "1 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:58
msgid "2 m"
msgstr "2 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:69
msgid "3 m"
msgstr "3 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:80
msgid "5 m"
msgstr "5 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:91
msgid "30 m"
msgstr "30 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:102
msgid "15 m"
msgstr "15 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:113
msgid "45 m"
msgstr "45 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:124
msgid "1 h"
msgstr "1 h"

#: data/ui/timer-setup.ui:137
msgid "Set Timer"
msgstr "Iestatīt taimeri"

#: data/ui/window.ui:44
msgid "_World"
msgstr "_Pasaule"

#: data/ui/window.ui:55
msgid "Ala_rms"
msgstr "Si_gnāli"

#: data/ui/window.ui:66
msgid "_Stopwatch"
msgstr "_Hronometrs"

#: data/ui/window.ui:77
msgid "_Timer"
msgstr "_Taimeris"

#: data/ui/window.ui:106
msgid "Alarm Ringing"
msgstr "Signāls skan"

#: data/ui/world-face.ui:15
msgid "_Add World Clock…"
msgstr "Pievienot p_asaules pulksteni…"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:4
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Pievienot jaunu pasaules pulksteni"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:52
msgid "Search for a City"
msgstr "Meklēt pilsētu"

#: data/ui/world-standalone.ui:97
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:100
msgid "Sunrise"
msgstr "Saullēkts"

#: data/ui/world-standalone.ui:109
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:107
msgid "Sunset"
msgstr "Saulriets"

#: src/alarm-face.vala:157
#, c-format
msgid "Alarm set for %s from now"
msgstr "Iestatīts signāls %s no šī brīža"

#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
#: src/alarm-row.vala:97
#, c-format
msgid "%s: Snoozed until %s"
msgstr "%s: snauž līdz %s"

#. Translators: %s is a time
#: src/alarm-row.vala:100
#, c-format
msgid "Snoozed until %s"
msgstr "Snauž līdz %s"

#. Translators: The alarm titled %s was "missed"
#: src/alarm-row.vala:107
#, c-format
msgid "Alarm %s was missed"
msgstr "Signāls %s tika palaists garām"

#: src/alarm-row.vala:109
msgid "Alarm was missed"
msgstr "Signāls tika palaists garām"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:110
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Rediģēt signālu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the stopwatch lap and is shown as a header where space is limited. Constrain
#. translation length to a few characters.
#: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206
#: app/stopwatch/LapListView.qml:58 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102
msgid "Lap"
msgstr "Aplis"

#: src/stopwatch-laps-row.vala:48 src/modes/linear_world.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"%i. aplis\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aplis %i"

#: src/timer-face.vala:82
msgid "Time is up!"
msgstr "Laiks beidzies!"

#: src/timer-face.vala:83
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Taimera laiks iztecējis"

#. Translators: The time is the same as the local time
#: src/utils.vala:67
msgid "Current timezone"
msgstr "Pašreizējā laika josla"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
#. (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:72
#, c-format
msgid "%s hour behind"
msgid_plural "%s hours behind"
msgstr[0] "%s stundu atpakaļ"
msgstr[1] "%s stundas atpakaļ"
msgstr[2] "%s stundu atpakaļ"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
#. future (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:78
#, c-format
msgid "%s hour ahead"
msgid_plural "%s hours ahead"
msgstr[0] "%s stundu priekšā"
msgstr[1] "%s stundas priekšā"
msgstr[2] "%s stundu priekšā"

#: src/utils.vala:103 wp-includes/formatting.php:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"%s diena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s dienas"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"%s dienas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s diena"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"%s dienu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s dienas"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/utils.vala:110 src/transitPlan.js:349 wp-includes/formatting.php:1831
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"%s stunda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s stunda\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s stundas"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"%s stundas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s stundas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s stundām"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"%s stundu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s stundu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s stundām"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
#: src/utils.vala:277
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday"
msgid "M"
msgstr "P"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
#: src/utils.vala:279
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday"
msgid "T"
msgstr "O"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
#: src/utils.vala:281
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday"
msgid "W"
msgstr "T"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
#: src/utils.vala:283
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday"
msgid "T"
msgstr "C"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
#: src/utils.vala:285
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday"
msgid "F"
msgstr "Pk"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
#: src/utils.vala:287
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
#: src/utils.vala:289
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday"
msgid "S"
msgstr "Sv"

#: src/utils.vala:303
msgid "Mondays"
msgstr "Pirmdienas"

#: src/utils.vala:304
msgid "Tuesdays"
msgstr "Otrdienas"

#: src/utils.vala:305
msgid "Wednesdays"
msgstr "Trešdienas"

#: src/utils.vala:306
msgid "Thursdays"
msgstr "Ceturtdienas"

#: src/utils.vala:307
msgid "Fridays"
msgstr "Piektdienas"

#: src/utils.vala:308
msgid "Saturdays"
msgstr "Sestdienas"

#: src/utils.vala:309
msgid "Sundays"
msgstr "Svētdienas"

#: src/utils.vala:435 ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Every Day"
msgstr "Katru dienu"

#: src/utils.vala:437 app/alarm/AlarmUtils.qml:37 ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekdays"
msgstr "Darba dienas"

#: src/utils.vala:439 app/alarm/AlarmUtils.qml:41 ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Weekends"
msgstr "Nedēļas nogales"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: src/world-face.vala:29
msgid "Add Location"
msgstr "Pievienot atrašanās vietu"

#. Translators: This clock represents the local time
#: src/world-row.vala:47
msgid "Current location"
msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:45 app/components/AlarmBottomEdge.qml:38
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_lv.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Signāli\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atgādinājumi"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1914 src/gcm-calibrate-argyll.c:2001
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2038 src/gcm-calibrate-argyll.c:2064
#: src/gcm-calibrate.c:380 src/gcm-calibrate.c:416 src/gcm-calibrate.c:455
#: src/gcm-calibrate-main.c:182
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME krāsu pārvaldnieks"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:4
msgid "Inspect and compare installed color profiles"
msgstr "Izpētīt un salīdzināt instalētos krāsu profilus"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and "
"allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard."
msgstr ""
"GNOME krāsu profila skatītājs rāda instalētos krāsu profilus uz šīs sistēmas "
"un ļauj jums kalibrēt displejus, printerus un kameras, izmantojot vedni."

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color "
"panel although can be used on its own."
msgstr ""
"Šo funkcionalitāti parasti izmanto GNOME vadības centrs no krāsu paneļa, bet "
"to var izmantot arī atsevišķi."

#: data/gcm-calibrate.desktop.in:4
msgid "Color Calibration"
msgstr "Krāsu kalibrēšana"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gcm-calibrate.desktop.in:6 data/gcm-picker.desktop.in:6
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:6
msgid "gnome-color-manager"
msgstr "gnome-color-manager"

#: data/gcm-import.desktop.in:3
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "ICC profilu instalators"

#: data/gcm-import.desktop.in:4
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Instalēt ICC profilus"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gcm-import.desktop.in:10
msgid "application-vnd.iccprofile"
msgstr "application-vnd.iccprofile"

#: data/gcm-picker.desktop.in:4
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
msgstr "Izmantot krāsu sensoru, lai ņemtu paraugus no krāsu punktiem"

#. the color representation
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: data/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:587
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: data/gcm-picker.ui:108
msgid "Lab (D50)"
msgstr "Lab (D50)"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: data/gcm-picker.ui:123
msgid "Media whitepoint"
msgstr "Datu nesēja baltais punkts"

#: data/gcm-viewer.ui:52
msgid "Add a profile for the device"
msgstr "Pievienot profilu ierīcei"

#: data/gcm-viewer.ui:67
msgid "Remove a profile from the device"
msgstr "Izņemt profilu no ierīces"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: data/gcm-viewer.ui:106
msgid "Profile type"
msgstr "Profila tips"

#. If the profile contains a display correction table
#: data/gcm-viewer.ui:205
msgid "Display correction"
msgstr "Displeja korekcija"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: data/gcm-viewer.ui:221 src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "Baltais punkts"

#: data/gcm-viewer.ui:552
msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
msgstr "CIE 1931 diagramma rāda 2D krāsu profila gammas reprezentāciju"

#: data/gcm-viewer.ui:569
msgid "CIE 1931"
msgstr "CIE 1931"

#: data/gcm-viewer.ui:591
msgid "Response out"
msgstr "Atbildes izeja"

#: data/gcm-viewer.ui:611 data/gcm-viewer.ui:699
msgid "Response in"
msgstr "Atbildes ieeja"

#: data/gcm-viewer.ui:640
msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr ""
"Toņu reprodukcijas līkne ir ainas spilgtuma kartēšana uz displeja spilgtuma"

#: data/gcm-viewer.ui:657
msgid "TRC"
msgstr "TRC"

#: data/gcm-viewer.ui:679
msgid "Video card out"
msgstr "Video kartes izeja"

#: data/gcm-viewer.ui:728
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr "Video kartes gammas tabula rāda līknes, kas ir ielādētas displejā"

#: data/gcm-viewer.ui:745
msgid "VCGT"
msgstr "VCGT"

#: data/gcm-viewer.ui:780 data/gcm-viewer.ui:902
#: data/resources/ui/gallery.ui:89 src/widgets/image_view.ui:27
msgid "Previous Image"
msgstr "Iepriekšējais attēls"

#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: data/gcm-viewer.ui:798 data/gcm-viewer.ui:920
msgid "sRGB example"
msgstr "sRGB piemērs"

#: data/gcm-viewer.ui:829 data/gcm-viewer.ui:951
#: data/resources/ui/gallery.ui:75 src/widgets/image_view.ui:38
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais attēls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais attēls\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošais attēls"

#: data/gcm-viewer.ui:850
msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
msgstr "Tas rāda, kā attēls izskatīsies, ja tas tiks saglabāts ar profilu"

#: data/gcm-viewer.ui:867
msgid "From sRGB"
msgstr "No sRGB"

#: data/gcm-viewer.ui:972
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
msgstr "Tas rāda, kā attēls izskatīsies, ja tas tiks atvērts ar profilu"

#: data/gcm-viewer.ui:989
msgid "To sRGB"
msgstr "Uz sRGB"

#: data/gcm-viewer.ui:1040
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
msgstr "Nosauktās krāsas ir specifiskas krāsas, kas ir definētas profilā"

#: data/gcm-viewer.ui:1057
msgid "Named Colors"
msgstr "Nosauktās krāsas"

#: data/gcm-viewer.ui:1096
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
"Metadati ir papildu informācija, kas ir saglabāta profilā, ko var izmantot "
"programmas."

#: data/gcm-viewer.ui:1133 data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3
msgid "Color Profile Viewer"
msgstr "Krāsu profila skatītājs"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:13
msgid "Color;ICC;"
msgstr "Krāsa;ICC;"

#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:362
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Iegūst noklusējuma parametrus"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:367
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Šis prekalibrē ekrānu, sūtot krāsu un pelēktoņu ielāpus uz ekrānu un mēra "
"tos ar aparatūras ierīci."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:445
msgid "Reading the patches"
msgstr "Nolasa ielāpus"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:450
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr "Nolasa ielāpus, izmantojot krāsu mērīšanas instrumentu."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:538
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Zīmē ielāpus"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:543
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
"Zīmē ģenerētos ielāpus uz ekrāna, kas tiks mērīti ar aparatūras ierīci."

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:628 src/gcm-calibrate-argyll.c:919
msgid "Generating the profile"
msgstr "Ģenerē profilu"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:633
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
msgstr "Ģenerē ICC krāsu profilu, ko var izmantot ar šo ekrānu."

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, we are copying package files before or after the transaction
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:773 src/gpk-enum.c:908 ../gthumb/gio-utils.c:1793
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 src/copy-theme-dialog.c:181
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:497
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopē datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kopē datnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopē failus\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopē datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopē failus\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopē failus\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Kopē datnes"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:778
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "Kopē avota attēlu, diagrammas datus un CIE norāžu vērtības."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:826
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Mēra ielāpus"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:831
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Nosaka norādes ielāpus un tos mēra."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:924
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
msgstr "Ģenerē ICC krāsu profilu, ko var izmantot ar šo ierīci."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1236
msgid "Printing patches"
msgstr "Drukā ielāpus"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1241
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "Renderē ielāpus izvēlētajam papīram un tintei."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1565
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "Gaidiet, līdz nožūs tinte"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1570
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"Lūdzu, uzgaidiet dažas minūtes, līdz tinte nožūst. Mitras tintes profilēšana "
"radīs sliktu krāsu profilu un var bojāt jūsu krāsu mērinstrumentu."

#. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1714
msgid "Set up instrument"
msgstr "Iestatīt instrumentu"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1719
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "Iestata instrumentu lietošanai…"

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1896 src/gcm-calibrate-argyll.c:1961
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibrēšanas kļūda"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1901
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "Šobrīd paraugu nevar nolasīt."

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1967
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "Šim instrumentam nav instalēta aparātprogrammatūra."

#. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1972
#| msgid ""
#| "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
#| "target selected."
msgid ""
"The pattern match wasn’t good enough. Ensure you have the correct type of "
"target selected."
msgstr ""
"Raksta atbilstība nebija pietiekami laba. Pārliecinieties, ka esat "
"izvēlējies pareizu mērķa tipu."

#. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1978
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
"is fully open."
msgstr ""
"Mērinstruments nesaņēma derīgus lasījumus. Pārliecinieties, ka diafragma ir "
"pilnībā atvērta."

#. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1983
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
"USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"Mērinstruments ir aizņemts un nestartējas. Lūdzu, izņemiet USB vadu un atkal "
"pievienojiet, pirms atkārtoti mēģināt lietot šo ierīci."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2021
msgid "Reading target"
msgstr "Nolasa mērķi"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2026
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "Neizdevās pareizi nolasīt loksni."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2047
msgid "Reading sample"
msgstr "Nolasa paraugu"

#. TRANSLATORS: message, the sample read failed due to misread
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2052
msgid "Failed to read the color sample correctly."
msgstr "Neizdevās pareizi nolasīt krāsas paraugu."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2077
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Nolasīt loksni %s nevis %s!"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2082
#| msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip."
msgstr "Izskatās, ka esat nomērījis ne to loksni."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2086
#| msgid ""
#| "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be "
#| "unusual paper."
msgid ""
"If you’ve really measured the right one, it’s okay, it could just be unusual "
"paper."
msgstr ""
"Ja tiešām esat nomērījis īsto loksni, viss ir labi, tas varētu būt neparasts "
"papīrs."

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2111
msgid "Device Error"
msgstr "Ierīces kļūda"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2116
msgid "The device could not measure the color spot correctly."
msgstr "Ierīce nevarēja pareizi nomērīt krāsas punktu."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2130
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "Gatavs nolasīt loksni %s"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2135
msgid ""
"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
"hold the measure switch."
msgstr ""
"Novietojiet krāsu mērītāju uz balta laukuma pie burta, tad klikšķiniet un "
"turiet mērīšanas slēdzi."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2139
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
"you get to the end of the page."
msgstr ""
"Lēnām skenējiet mērķa rindu no kreisās uz labo un atlaidiet slēdzi, kad "
"sasniedzat lapas beigas."

#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2143
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
"trying to measure."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka ierīces vidus ir kārtīgi līdzināts gar rindu, ko mēģināt "
"mērīt."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2147
#| msgid ""
#| "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance "
#| "to try again."
msgid ""
"If you make a mistake, just release the switch, and you’ll get a chance to "
"try again."
msgstr ""
"Ja gadās kāda kļūda, vienkārši atlaidiet slēdzi un varēsiet mēģināt vēlreiz."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2250
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "Gatavo datus printerim."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2258
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "Sūta mērķus printerim."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2264
msgid "Printing the targets…"
msgstr "Drukā mērķus…"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2270
msgid "The printing has finished."
msgstr "Drukāšana beidzās."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2276
msgid "The print was aborted."
msgstr "Drukāšana tika apturēta."

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: src/gcm-calibrate.c:348
msgid "Please attach instrument"
msgstr "Lūdzu, pievienojiet instrumentu"

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
#: src/gcm-calibrate.c:357
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square like the image below."
msgstr ""
"Lūdzu, pievienojiet mērinstrumentu ekrāna vidum uz pelēkā kvadrāta, tā, kā "
"redzams attēlā zemāk."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: src/gcm-calibrate.c:360
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square."
msgstr "Lūdzu, pievienojiet mērinstrumentu ekrāna vidum uz pelēkā kvadrāta."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: src/gcm-calibrate.c:367
msgid ""
"You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
"calibration."
msgstr "Jums ierīce ir jātur pie ekrāna visu kalibrēšanas laiku."

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: src/gcm-calibrate.c:392 src/gcm-calibrate.c:428
msgid "Please configure instrument"
msgstr "Lūdzu, konfigurējiet instrumentu"

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: src/gcm-calibrate.c:403
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
msgstr ""
"Lūdzu, iestatiet mērinstrumentu uz ekrāna režīmu, tā, kā redzams attēlā "
"zemāk."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: src/gcm-calibrate.c:408
msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
msgstr "Lūdzu, iestatiet mērinstrumentu uz ekrāna režīmu."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: src/gcm-calibrate.c:442
msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
msgstr ""
"Lūdzu, iestatiet mērinstrumentu uz kalibrēšanas režīmu, tā, kā redzams "
"attēlā zemāk."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: src/gcm-calibrate.c:447
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr "Lūdzu, iestatiet mērinstrumentu uz kalibrēšanas režīmu."

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
#. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: src/gcm-calibrate.c:596
msgid "Select calibration target image"
msgstr "Izvēlieties kalibrēšanas mērķa attēlu"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: src/gcm-calibrate.c:609
msgid "Supported images files"
msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: src/gcm-calibrate.c:638
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Izvēlieties CIE norāžu vērtību datni"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: src/gcm-calibrate.c:660
msgid "CIE values"
msgstr "CIE vērtības"

#: src/gcm-calibrate-main.c:138
msgid "Calibration is not complete"
msgstr "Kalibrēšana nav pabeigta"

#: src/gcm-calibrate-main.c:141
msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt kalibrēšanu?"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gcm-calibrate-main.c:144
msgid "Continue calibration"
msgstr "Turpināt kalibrēt"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gcm-calibrate-main.c:148
msgid "Cancel and close"
msgstr "Atcelt un aizvērt"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: src/gcm-calibrate-main.c:184
msgid "Profiling completed"
msgstr "Profilēšana pabeigta"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:415 src/gcm-calibrate-main.c:1796
msgid "Failed to calibrate"
msgstr "Neizdevās kalibrēt"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:661
msgid "Calibrate your camera"
msgstr "Kalibrē kameru"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:665
msgid "Calibrate your display"
msgstr "Kalibrē displeju"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:669
msgid "Calibrate your printer"
msgstr "Kalibrē printeri"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:673
msgid "Calibrate your device"
msgstr "Kalibrē ierīci"

#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:685
msgid ""
"Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
"brightness set to maximum."
msgstr ""
"Jebkura esoša ekrāna korekcija tiks uz brīdi izslēgta un gaišums tiks "
"iestatīts uz maksimālo."

#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:692
msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
msgstr "Šo procesu var atcelt jebkurā brīdī, piespiežot atcelšanas pogu."

#: src/gcm-calibrate-main.c:774
msgid "Show File"
msgstr "Rādīt datni"

#: src/gcm-calibrate-main.c:777
msgid "Click here to show the profile"
msgstr "Spiediet šeit, lai rādītu profilu"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:797
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
#, fuzzy
msgid "All done!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Viss izdarīts!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Viss izdarīts!\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viss pabeigts!"

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:807
msgid "The camera has been calibrated successfully."
msgstr "Kamera tika sekmīgi kalibrēta."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:811
msgid "The display has been calibrated successfully."
msgstr "Displejs tika sekmīgi kalibrēts."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:815
msgid "The printer has been calibrated successfully."
msgstr "Printeris tika sekmīgi kalibrēts."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:819
msgid "The device has been calibrated successfully."
msgstr "Ierīce tika sekmīgi kalibrēta."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:826
msgid ""
"To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
"<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
msgstr ""
"Lai skatītu datus par jauno profilu vai, lai atsauktu kalibrēšanu, "
"apmeklējiet<a href=\"control-center://color\">vadības centru</a>."

#: src/gcm-calibrate-main.c:835
msgid ""
"You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a "
"href=\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
"Windows</a> systems."
msgstr ""
"Šo profilu var lietot ar <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a "
"href=\"import-osx\">Apple OS X</a> un <a href=\"import-windows\">Microsoft "
"Windows</a> sistēmām."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:868
msgid "Performing calibration"
msgstr "Veic kalibrēšanu"

#: src/gcm-calibrate-main.c:881
msgid "Calibration is about to start"
msgstr "Kalibrēšana drīz sāksies"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:919
msgid "Calibration checklist"
msgstr "Kalibrēšanas kontrolsaraksts"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:926
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
"with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Pirms displeja kalibrēšanas, displeju vēlams iestatīt ar sekojošajiem "
"iestatījumiem, lai iegūtu optimālu rezultātu."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:929
#| msgid ""
#| "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
#| "achieve these settings."
msgid ""
"You may want to consult the owner’s manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlaties izlasīt sava displeja īpašnieka rokasgrāmatu par to, kā "
"sasniegt šādus iestatījumus."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:932
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Atstatīt savu displeju uz rūpnīcas iestatījumiem."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:935
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr "Deaktivējiet dinamisko kontrastu, ja displejam ir šī iespēja."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:938
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Konfigurējiet displeju ar pielāgotiem krāsu iestatījumiem un "
"pārliecinieties, ka RGB kanāli ir iestatīti ar tādām pašām vērtībām."

#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:941
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr ""
"Ja pielāgotās krāsas nav pieejamas, izmantojiet 6500K krāsu temperatūru."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:944
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
msgstr ""
"Pielāgojiet displeja gaišumu tā, lai to būtu ērti lietot ilgāku laika posmu."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: src/gcm-calibrate-main.c:949
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
"minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Labākiem rezultātiem, displejam vajadzētu darboties vismaz 15 minūtes, pirms "
"sākt kalibrēšanu."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:955
msgid "Check Settings"
msgstr "Iestatījumu pārbaude"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1000
msgid "Calibration and profiling software is not installed."
msgstr "Kalibrēšanas un profilēšanas programmatūra nav uzinstalēta."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1003
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr "Šie rīki ir nepieciešami, lai ierīcēm būvētu krāsu profilus."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1006
msgid "More software is required!"
msgstr "Vajag vēl programmatūras!"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1015
msgid "Install required software"
msgstr "Instalēt nepieciešamo programmatūru"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1025
msgid "Install Tools"
msgstr "Instalēt rīkus"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1068
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "Kopīgās krāsu mērķu datnes nav uzinstalētas uz šī datora."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1070
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
msgstr ""
"Lai pārveidotu attēlu uz krāsu profilu, nepieciešamas krāsu mērķu datnes."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: src/gcm-calibrate-main.c:1072
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "Vai vēlaties, lai tās būtu uzinstalētas?"

#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
#: src/gcm-calibrate-main.c:1074
msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
msgstr "Ja jums jau ir pareizā datne, varat šo soli izlaist."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1077
msgid "Optional data files available"
msgstr "Ir pieejamas papildu datu datnes"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1086 wp-admin/includes/plugin-install.php:150
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:291
#: wp-admin/includes/theme-install.php:122
#: wp-admin/includes/theme-install.php:291
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:200
#, fuzzy
msgid "Install Now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Instalēt tagad\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt tagad"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1097
msgid "Install Targets"
msgstr "Instalēt mērķus"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1113
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1117
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1121
msgid "ColorChecker"
msgstr "ColorChecker"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/p
#: src/gcm-calibrate-main.c:1125 C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/p
#: src/gcm-calibrate-main.c:1129 C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1133
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1137
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RGB Scan 1.4"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/p
#: src/gcm-calibrate-main.c:1141 C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1145
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/p
#: src/gcm-calibrate-main.c:1149 C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: src/gcm-calibrate-main.c:1217
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
"calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Pirms ierīces profilēšanas, jums manuāli jātver kalibrēšanas mērķa attēls un "
"jāsaglabā tas kā TIFF attēla datne."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:1222
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
"profiles have not been applied."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka kontrasts un gaišums nav mainīti un krāsu koriģēšanas "
"profili nav tikuši izmantoti."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: src/gcm-calibrate-main.c:1225
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"Ierīces sensoram pirms skenēšanas vajadzētu būt notīrītam un izvades datnes "
"izšķirtspējai jābūt vismaz 200dpi."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:1231
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
"the lens is clean."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka kamera nav mainījusi baltās krāsas balansu un ka lēca ir "
"tīra."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: src/gcm-calibrate-main.c:1235
msgid "Please select the calibration target type."
msgstr "Lūdzu, iestatiet kalibrēšanas mērķa tipu."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1238
msgid "What target type do you have?"
msgstr "Kāda veida mērķis jums ir?"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1270
msgid "Select Target"
msgstr "Izvelieties mērķi"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1305
msgid "Choose your display type"
msgstr "Izvēlieties sava displeja tipu"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1312
msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
msgstr "Izvēlieties pie datora pievienotā monitora tipu."

#: src/gcm-calibrate-main.c:1323
msgid "LCD (White LED backlight)"
msgstr "LCD (balts LED aizmugures gaisma)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1341
msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)"
msgstr "Baltā gamuta LCD (RGB LED aizmugures gaisma)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1350
msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)"
msgstr "Baltā gamuta LCD (CCFL aizmugures gaisma)"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1389
msgid "Choose Display Type"
msgstr "Izvēlieties displeja tipu"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1424
msgid "Choose your display target white point"
msgstr "Izvēlieties sava displeja mērķa balto punktu"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1431
msgid ""
"Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
msgstr ""
"Vispārīgai lietošanai vairumu displeju jākalibrē uz CIE D65 illuminant."

#: src/gcm-calibrate-main.c:1433
msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
msgstr "CIE D50 (drukāšana un publicēšana)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1442
msgid "CIE D55"
msgstr "CIE D55"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1451
msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
msgstr "CIE D65 (fotografēšana un grafika)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1461
msgid "CIE D75"
msgstr "CIE D75"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1470
msgid "Native (Already set manually)"
msgstr "Vietējais (jau iestatīts manuāli)"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1482
msgid "Choose Display Whitepoint"
msgstr "Izvēlieties displeja balto punktu"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1517
msgid "Choose profiling mode"
msgstr "Izvēlēties profilēšanas režīmu"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1524
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
"patches, or profile using existing test patches."
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet, vai vēlaties profilēt lokālo printeri, ģenerēt kādus testa "
"ielāpus vai profilēt, izmantojot esošus ielāpus."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1561
msgid "Calibration Mode"
msgstr "Kalibrēšanas režīms"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1600
msgid "Choose calibration quality"
msgstr "Izvēlieties kalibrēšanas kvalitāti"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1607
msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
msgstr "Labākas kvalitātes kalibrēšanai vajag vairāk krāsu paraugu un laika."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: src/gcm-calibrate-main.c:1611
msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
"requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
"Augstākas precizitātes profils piedāvā augstāku precizitāti krāsu "
"atbilstībā, bet prasa vairāk laika krāsu ielāpu nolasīšanai."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: src/gcm-calibrate-main.c:1614
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
msgstr "Tipiskai darba plūsmai parastās precizitātes profils ir pietiekams."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:1619
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
msgstr ""
"Augstas precizitātes profilam vajag arī vairāk papīra un printera tintes."

#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: src/gcm-calibrate-main.c:1624
msgid "Accurate"
msgstr "Precīzs"

#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: src/gcm-calibrate-main.c:1633
#, c-format
msgid "(about %u sheet of paper)"
msgid_plural "(about %u sheets of paper)"
msgstr[0] "(apmēram %u papīra loksne)"
msgstr[1] "(apmēram %u papīra loksnes)"
msgstr[2] "(apmēram %u papīra lokšņu)"

#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: src/gcm-calibrate-main.c:1644
#, c-format
msgid "(about %u minute)"
msgid_plural "(about %u minutes)"
msgstr[0] "(apmēram %u minūte)"
msgstr[1] "(apmēram %u minūtes)"
msgstr[2] "(apmēram %u minūšu)"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1718
msgid "Profile title"
msgstr "Profila nosaukums"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1725
msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
msgstr "Izvēlieties nosaukumu, ar kuru identificēt profilu šajā sistēmā."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1745
msgid "Profile Title"
msgstr "Profila nosaukums"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1764
msgid "Insert sensor hardware"
msgstr "Ievietojiet sensora aparatūru"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1771
msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
msgstr "Lai turpinātu, jāievieto sensora aparatūra."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1777
msgid "Sensor Check"
msgstr "Sensora pārbaude"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1803
msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Nevarēja atrast ierīci. Pārliecinieties, ka tā ir pieslēgta un ieslēgta."

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2035
msgid "Unknown serial"
msgstr "Nezināms sērijas numurs"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2040
msgid "Unknown model"
msgstr "Nezināms modelis"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2045
msgid "Unknown description"
msgstr "Nezināms apraksts"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2050
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Nezināms ražotājs"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
#. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
#: src/gcm-calibrate-main.c:2057 openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Autortiesības (c)"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: src/gcm-calibrate-main.c:2163 src/gcm-picker.c:695 src/gcm-viewer.c:1614
#: src/gpk-log.c:682 src/gpk-prefs.c:515
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai padarītu šo logu modālu"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: src/gcm-calibrate-main.c:2166
msgid "Set the specific device to calibrate"
msgstr "Iestatiet norādīto ierīci, lai kalibrētu"

#: src/gcm-calibrate-main.c:2207
msgid "No device was specified!"
msgstr "Neviena ierīce netika norādīta!"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71 src/gtr-window.c:534
msgid "No profile"
msgstr "Nav profila"

#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:87
#, c-format
msgid "Default %s"
msgstr "Noklusējuma %s"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: src/gcm-import.c:91
msgid "ICC profile to install"
msgstr "ICC profils, ko instalēt"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: src/gcm-import.c:117
msgid "No filename specified"
msgstr "Nav norādīts datnes nosaukums"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:137 src/gcm-viewer.c:1291
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Neizdevās atvērt ICC profilu"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: src/gcm-import.c:142
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt datni — %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:157
#, c-format
msgid "Profile description: %s"
msgstr "Profila apraksts — %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:167
msgid "Profile copyright:"
msgstr "Profila autortiesības:"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: src/gcm-import.c:201
msgid "Color profile is already imported"
msgstr "Krāsu profils jau ir importēts"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:220
msgid "Import display color profile?"
msgstr "Importēt displeja krāsu profilu?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:224
msgid "Import device color profile?"
msgstr "Importēt ierīces krāsu profilu?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:228
msgid "Import named color profile?"
msgstr "Importēt nosaukto krāsu profilu?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:232
msgid "Import color profile?"
msgstr "Importēt krāsu profilu?"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:271 src/gcm-viewer.c:1323
msgid "Failed to import file"
msgstr "Neizdevās importēt datni"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:178
msgid "Root window profile:"
msgstr "Saknes loga profils:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:189
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Saknes loga protokola versija:"

#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: src/gcm-inspect.c:210 src/gcm-inspect.c:273 src/gcm-utils.c:110
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "Neizdevās savienoties ar sesijas kopni:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: src/gcm-inspect.c:227 src/gcm-inspect.c:290 src/gcm-utils.c:133
msgid "The request failed:"
msgstr "Pieprasījums neizdevās:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: src/gcm-inspect.c:235
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "Šai datnei nav piešķirtu ICC profilu"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: src/gcm-inspect.c:240 src/gcm-inspect.c:306
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Piemēroti profili ierīcei:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: src/gcm-inspect.c:301
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Šim logam nav ICC profilu"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:326
msgid "Show xserver properties"
msgstr "Rādīt xserver īpašības"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:329
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "Saņemt profilus norādītajai datnei"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:332
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Saņemt profilu norādītajam logam"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:335
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Parādīt visu informāciju par šo sistēmu"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: src/gcm-inspect.c:348
msgid "EDID inspect program"
msgstr "EDID izmeklēšanas programma"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:334
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "Nav pievienotu krāsu mērītāju."

#. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
#: src/gcm-picker.c:350
msgid "The sensor has no native driver."
msgstr "Sensoram nav vietējo draiveru."

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:359
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "Pievienotais krāsu mērītājs nevar nolasīt krāsu laukumu."

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: src/gcm-picker.c:577
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Nav pieejamu %s krāsu telpu"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: src/gcm-picker.c:710
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "GNOME krāsu pārvaldnieka pipete"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: src/gcm-viewer.c:326
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Pilnībā izdzēst profilu?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-viewer.c:329
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pilnībā dzēst šo profilu no sistēmas?"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-viewer.c:424 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:198
#, fuzzy
msgid "Failed to copy file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās kopēt datni\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās kopēt failu"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:552
msgid "Input device"
msgstr "Ievades ierīce"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:556
msgid "Display device"
msgstr "Displeja ierīce"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:564
msgid "Devicelink"
msgstr "Ierīces_saite"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:568
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Krāsu telpas konversija"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:576
msgid "Named color"
msgstr "Nosaukta krāsa"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:591
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:595
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:599
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:603
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:611 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: ../share/extensions/nicechart.inx:69 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:49 wp-admin/includes/theme.php:275
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:623
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
#: src/gcm-viewer.c:659
msgid "Standard space"
msgstr "Standarta telpa"

#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
#: src/gcm-viewer.c:661
msgid "Display checksum"
msgstr "Displeja kontrolsumma"

#: src/gcm-viewer.c:662
msgid "Display model"
msgstr "Displeja modelis"

#: src/gcm-viewer.c:663
msgid "Display serial number"
msgstr "Displeja sērijas numurs"

#. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
#: src/gcm-viewer.c:665
msgid "Display PNPID"
msgstr "Displeja PNPID"

#. TRANSLATORS: who made the display
#: src/gcm-viewer.c:667
msgid "Display vendor"
msgstr "Displeja ražotājs"

#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
#: src/gcm-viewer.c:669
msgid "File checksum"
msgstr "Datnes kontrolsumma"

#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: src/gcm-viewer.c:671
msgid "Framework product"
msgstr "Rāmja struktūras produkts"

#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: src/gcm-viewer.c:673
msgid "Framework program"
msgstr "Rāmja struktūras programma"

#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
#: src/gcm-viewer.c:675
msgid "Framework version"
msgstr "Rāmja struktūras versija"

#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
#: src/gcm-viewer.c:677
msgid "Data source type"
msgstr "Datu avota tips"

#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
#: src/gcm-viewer.c:679
msgid "Mapping format"
msgstr "Kartēšanas formāts"

#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: src/gcm-viewer.c:681
msgid "Mapping qualifier"
msgstr "Kartēšanas kvalifikators"

#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: src/gcm-viewer.c:683
msgid "Mapping device"
msgstr "Kartēšanas ierīce"

#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:685
msgid "Delta-E average"
msgstr "Delta-E vidējais"

#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:687
msgid "Delta-E maximum"
msgstr "Delta-E maksimums"

#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:689
msgid "Delta-E RMS"
msgstr "Delta-E RMS"

#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
#: src/gcm-viewer.c:691
msgid "Calibration device"
msgstr "Kalibrēšanas ierīce"

#. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
#: src/gcm-viewer.c:693
msgid "Screen surface finish"
msgstr "Ekrāna virsma pabeigta"

#. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
#: src/gcm-viewer.c:695
msgid "Connection type"
msgstr "Savienojuma tips"

#. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
#: src/gcm-viewer.c:699
msgid "Gamut volume"
msgstr "Gammas tilpums"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:701
msgid "sRGB coverage"
msgstr "sRGB segums"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:703
msgid "Adobe RGB coverage"
msgstr "Adobe RGB segums"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:799
msgid "No description has been set"
msgstr "Nav iestatīts apraksts"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:803
msgid "No copyright has been set"
msgstr "Nav iestatītas autortiesības"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:807
msgid "The display compensation table is invalid"
msgstr "Displeja kompensēšanas tabula nav derīga"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:811
msgid "A scum dot is present for media white"
msgstr "Uz datu nesēja baltā ir netīrumu punkts"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:815
msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
msgstr "Pelēkā ass satur būtisku krāsas daudzumu"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:819
msgid "The gray axis is non-monotonic"
msgstr "Pelēkā ass nav monolītiska"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:823
msgid "One or more of the primaries are invalid"
msgstr "Viens vai vairāk primitīvi nav derīgi"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:827
msgid "The primaries do not add to white"
msgstr "Primitīvi nepievienot pie baltā"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:831
msgid "One or more of the primaries is unlikely"
msgstr "Viens vai vairāk primitīvi ir mazticami"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:835
msgid "The white is not D50 white"
msgstr "Baltais nav D50 balts"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:839
msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
msgstr "Baltā punkta temperatūra ir mazticama"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:843
msgid "Unknown warning type"
msgstr "Nezināms brīdinājuma tips"

#. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
#. * but may not be any good
#: src/gcm-viewer.c:1009
msgid "The profile has the following problems:"
msgstr "Profilam ir sekojošās problēmas:"

#. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
#: src/gcm-viewer.c:1101
#| msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"
msgstr "%e. %B, %Y., %H∶%M∶%S"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1124
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dzēst šo profilu"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1127
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "Šo profilu nevar izdzēst"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1617
msgid "Set the specific profile to show"
msgstr "Iestatiet noteiktu profilu, ko parādīt"

#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1620
msgid "Set the specific file to show"
msgstr "Iestatiet noteiktu datni, ko parādīt"

#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr "Skatīt un izmantot citas darbvirsmas"

#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
"great way to access content or software on a different desktop operating "
"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
"need help."
msgstr ""
"Savienojumu lietotne jums ļauj savienoties ar un izmantot citas darbvirsmas. "
"Tas var būt lielisks veids kā piekļūt saturam vai lietotnēm, kas atrodas uz "
"citām operētājsistēmām. To var arī izmantot, lai sniegtu palīdzību citiem "
"lietotājiem."

#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
msgstr ""
"Var savienoties ar dažādām operētājsistēmām, tai skaitā Linux un Windows "
"darbvirsmām. Varat savienoties arī ar virtuālajām mašīnām."

#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
msgstr ""
"Savienojumu lietotne izmanto plaši atbalstītos VNC un RDP protokolus, no "
"kuriem vismaz vienam ir jābūt ieslēgtam uz darbvirsmas, pie kuras mēģināt "
"pieslēgties."

#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr "vnc;rdp;attāli;darbvirsma;windows;atbalsts;piekļuve;skatīt"

#: data/org.gnome.Connections.xml:5 ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attālās darbvirsmas (VNC) datne\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātās darbvirsmas (VNC) datne"

#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "Attālais darbvirsmas klients GNOME darbvirsmas videi"

#: src/application.vala:151
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Nevarēja atvērt datni ar nezināmu mime tipu %s"

#: src/application.vala:182
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” savienojums tika izdzēsts"

#: src/application.vala:232
msgid "URL to connect"
msgstr "URL, ar kuru savienoties"

#: src/application.vala:233
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Atvērt .vnc vai .rdp datni dotajā CEĻĀ"

#: src/application.vala:257
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Tika norādīti pārāk daudz komandrindas parametri.\n"

#: src/dialogs.vala:167
#, c-format
msgid ""
"Connecting to “%s” for the first time. To be sure you're connecting to the "
"machine it claims to be, please verify the fingerprints match. This process "
"is only done once."
msgstr ""
"Ar “%s” savienojas pirmo reizi. Lai pārliecinātos, ka jūs savienojaties ar "
"to datoru, par kuru tas uzdodas, pārbaudiet, vai sakrīt digitālais "
"nospiedums. Šis process ir jāveic tikai vienu reizi."

#: src/dialogs.vala:201
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” certificate doesn't match local copy. It may be "
"someone's pretending to be the server."
msgstr ""
"Attālā servera “%s” sertifikāts neatbilst lokālajai kopijai. Varētu būt, ka "
"kāds izliekas par to serveri."

#: src/dialogs.vala:241
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” requires a username and password to continue to "
"connect."
msgstr ""
"Lai turpinātu savienoties, attālajam serverim “%s” jānorāda lietotājvārdu un "
"paroli."

#: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nē, paldies"

#. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size
#: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Resize desktop"
msgstr "Mainīt darbvirsmas izmēru"

#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
"Ievadiet tīkla identifikatoru attālajai darbvirsmai, ar ko savienoties:"

#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr "RDP (standarts, lai savienotos ar Windows)"

#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr "VNC (standarts, lai savienotos ar Linux)"

#. Translators: The dialog with this title is shown to the user before opening the connection if needed (e.g. certificate confirmation).
#: src/ui/dialog.ui:18
msgid "Open Connection"
msgstr "Atvērt savienojumu"

#: src/ui/dialog.ui:144
msgid "Verify Fingerprint"
msgstr "Pārbaudīt digitālo nospiedumu"

#: src/ui/dialog.ui:211
#| msgid ""
#| "On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n"
#| "and copy the certificate from\n"
#| "<b>Remote Desktop>Certificates</b> to a file.\n"
#| "Then obtain its fingerprint via\n"
#| "\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
#| "\n"
#| "If GNOME is used on the connected endpoint,\n"
#| "the fingerprint can be verified in the Settings,\n"
#| "<b>Sharing>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."
msgid ""
"On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n"
"and copy the certificate from\n"
"<b>Remote Desktop>Certificates</b> to a file.\n"
"Then obtain its fingerprint via\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"If GNOME is used on the connected endpoint,\n"
"the fingerprint can be verified in the <b>Settings>Sharing</b>\n"
"panel or <b>Settings>System</b> panel under\n"
"<b>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."
msgstr ""
"Uz Windows, palaidiet certlm.msc vai certmgr.msc\n"
"un kopējiet sertifikātu no\n"
"<b>Remote Desktop>Certificates</b> uz datni.\n"
"Tad saņemiet digitālo nospiedumu ar\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"Ja GNOME tiek izmantots savienojuma galapunktā,\n"
"digitālo nospiedumu var pārbaudīt\n"
"<b>Iestatījumi>Kopīgošana</b> panelī vai\n"
"<b>Iestatījumi>Sistēma</b> panelī zem,\n"
"<b>Attālā darbvirsma>Pārbaudīt šifrēšanu</b>."

#: src/ui/dialog.ui:292
msgid "Unexpected Certificate"
msgstr "Negaidīts sertifikāts"

#: src/ui/dialog.ui:334
msgid "Delete Local Certificate"
msgstr "Dzēst lokālo sertifikātu"

#: src/ui/dialog.ui:438 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:51
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:732
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:900
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1095
msgid "Username…"
msgstr "Lietotājvārds…"

#: src/ui/dialog.ui:466
msgid "Password…"
msgstr "Parole…"

#: src/ui/dialog.ui:516
msgid "Domain…"
msgstr "Domēns…"

#: src/ui/dialog.ui:537
msgid ""
"Domain field is commonly optional and can be\n"
"left empty."
msgstr ""
"Domēna lauks parasti ir neobligāts un\n"
"to var atstāt tukšu."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:51
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Laipni lūdzam Savienojumos"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:43
msgid "Click next to learn about remote desktop."
msgstr "Spiediet “Nākamais”, lai uzzinātu par attālo darbvirsmu."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid "Access other desktops"
msgstr "Piekļūt citām darbvirsmām"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:51
msgid ""
"Connections allows viewing the screens of other desktops. They can also be "
"controlled using the pointer and keyboard."
msgstr ""
"Savienojumu lietotne ļauj skatīt citu darbvirsmu ekrānus. Tosvarat arī "
"kontrolēt, izmantojot peles rādītāju un tastatūru!"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr "Savienojaties ar citām darbvirsmas sistēmām"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
msgid "You can access Linux, Mac, and Windows desktops."
msgstr "Jūs varat piekļūst Linux, Mac un Windows darbvirsmām."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid "Setup is required"
msgstr "Nepieciešama uzstādīšana"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
msgid ""
"Remote desktop typically needs to be enabled on the computer you want to "
"connect to."
msgstr ""
"Parasti ir jāieslēdz attālās darbvirsmas piekļuve uz datoriem, ar kuriem "
"vēlaties savienoties."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "Start by creating your first connection"
msgstr "Sāciet, izveidojot savu pirmo savienojumu"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
msgid ""
"To begin, you will need the address of the computer you want to connect to."
msgstr "Lai sāktu, jums vajadzēs adresi datoram, ar kuru vēlaties savienoties."

#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr "Savienojuma iestatījumi"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:53 src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Fit window"
msgstr "Pielāgoties logam"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:54 src/ui/vnc-preferences.ui:109
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:6
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Sākotnējais izmērs"

#: src/ui/topbar.ui:125
msgid "Display Menu"
msgstr "Parādīt izvēlni"

#: src/ui/topbar.ui:229
msgid "About Connections"
msgstr "Par Savienojumiem"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:59 templates/sql/query.twig:182
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206 plugins/spice/spice_plugin.c:711
#: plugins/spice/spice_plugin.c:719 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878
#, fuzzy
msgid "View only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tikai skatīšanās\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tikai apskatīt\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai skatīšanās"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "Show local pointer"
msgstr "Rādīt lokālo rādītāju"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:73 src/libvlc-module.c:132
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt audio\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt audio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt audio"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "Fast refresh"
msgstr "Ātra atsvaidzināšana"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:100 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:446
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēra veids"

#: src/ui/window.ui:52
msgid "Click the add button to create your first connection"
msgstr "Spiediet pievienošanas pogu, lai izveidotu savu pirmo savienojumu."

#: src/vnc-connection.vala:150
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "Neizdevās parsēt datni"

#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:158 src/vnc-connection.vala:163
#: src/vnc-connection.vala:168 src/vnc-connection.vala:173
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC datnei trūkst “%s” atslēgas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr ""
"komanda;uzvedne;cmd;komandrinda;palaist;čaula;terminālis;kgx;kings cross;"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-about.c:99
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:315
#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:13
#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Termināļa emulatori\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Termināļa emulators\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Termināla emulators\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Termināļa emulators"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
msgstr "Vienkāršs, lietotājam draudzīgs termināļa emulators GNOME darbvirsmai."

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Terminal window"
msgstr "Termināļa logs"

#: src/help-overlay.ui:12 data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Lietotne"

#: src/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"

#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show All Tabs"
msgstr "Rādīt visas cilnes"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Tab"
msgstr "Nākamā cilne"

#: src/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Iepriekšējā cilne"

#: src/help-overlay.ui:80 src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa labi"

#: src/help-overlay.ui:86 src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 1–9"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 1–9"

#: src/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 10"

#. Translators: %s is the year range
#: src/kgx-about.c:83 src/kgx-window.c:529
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© %s Zander Brown"

#: src/kgx-about.c:101
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "GPL 3.0 vai jaunāks"

#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. * version of KGX itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-about.c:114
#, c-format
msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# KGX %s izmanto VTE %u.%u.%u %s\n"

#: src/kgx-application.c:255
#| msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
msgid "Cannot use both --working-directory and positional parameters"
msgstr "Nevar vienlaicīgi izmantot --working-directory un pozīcijas parametrus"

#: src/kgx-application.c:443 src/terminal-options.cc:1503
#: src/terminal-options.c:1078
#, fuzzy
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt parametru šai opcijai terminālī.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt parametru šai opcijai terminālī.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildīt argumentu šai opcijai terminālī."

#: src/kgx-application.c:452 src/terminal-options.cc:1530
#: src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:454 src/terminal-options.cc:1531
#: src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNOSAUKUMS"

#: src/kgx-application.c:462
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process (TODO)"

#: src/kgx-application.c:471
msgid "Set the initial window title"
msgstr "Sākotnējais loga virsraksts"

#: src/kgx-application.c:480
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
msgstr "PAPLAŠINĀTS: Iestatīt čaulu palaišanai"

#: src/kgx-application.c:481
msgid "SHELL"
msgstr "ČAULA"

#: src/kgx-application.c:489
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "PAPLAŠINĀTS: Iestatīt atpakaļritināšanas garumu"

#: src/kgx-application.c:490
msgid "LINES"
msgstr "RINDAS"

#. Translators: %s is the version string, KGX is a codename and should be left as-is
#: src/kgx-application.c:644
#, c-format
#| msgid "Terminal Emulator"
msgid "KGX %s — Terminal Emulator"
msgstr "KGX %s — Termināļa emulatori"

#: src/kgx-application.c:650
msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
msgstr "[-e|-- KOMANDA [ARGUMENTS...]]"

#: src/kgx-close-dialog.c:73
msgid "Close Window?"
msgstr "Aizvērt logu?"

#: src/kgx-close-dialog.c:75
msgid ""
"A command is still running, closing this window will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"Komanda vēl aizvien darbojas; šī loga aizvēršana to apturēs un tas var radīt "
"negaidītas sekas"
msgstr[1] ""
"Dažas komandas vēl aizvien darbojas; šī loga aizvēršana tās apturēs un tas "
"var radīt negaidītas sekas"
msgstr[2] ""
"Dažas komandas vēl aizvien darbojas; šī loga aizvēršana tās apturēs un tas "
"var radīt negaidītas sekas"

#: src/kgx-close-dialog.c:82
msgid "Close Tab?"
msgstr "Aizvērt cilni?"

#: src/kgx-close-dialog.c:84
msgid ""
"A command is still running, closing this tab will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"Komanda vēl aizvien darbojas; šīs cilnes aizvēršana to apturēs un tas var "
"radīt negaidītas sekas"
msgstr[1] ""
"Dažas komandas vēl aizvien darbojas; šīs cilnes aizvēršana tās apturēs un "
"tas var radīt negaidītas sekas"
msgstr[2] ""
"Dažas komandas vēl aizvien darbojas; šīs cilnes aizvēršana tās apturēs un "
"tas var radīt negaidītas sekas"

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Screen reader label for the list of running commands
#: src/kgx-close-dialog.c:194
msgid "Process list"
msgstr "Procesu saraksts"

#: src/kgx-colour-utils.c:58
msgid "Color string is wrong length"
msgstr "Krāsu virknei ir nepareizs garums"

#: src/kgx-livery-manager.c:193
msgctxt "livery-name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/kgx-livery-manager.c:230
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Terminal"
msgctxt "livery-name"
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: %i is, from the users perspective, a random number.
#. * this string will only be seen when the running program has
#. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs
#.
#: src/kgx-pages.c:471
#, c-format
msgid "Tab %i"
msgstr "Cilne %i"

#. Translators: %s is the (possibly truncated) command being pasted
#: src/kgx-paste-dialog.c:76
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka zināt, ko komanda dara:\n"
"%s"

#: src/kgx-paste-dialog.c:129
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Jūs ielīmējāt komandu, kas tiek darbināta caur administratoru"

#: src/kgx-process.c:192
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Apstrādāt %d"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-simple-tab.c:169
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Neizdevās startēt</b> — %s"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:814
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Tikai lasāms</b> — Komanda beidza darbu ar kodu %i"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:822
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Tikai lasāms</b> — Komanda beidza darbu"

#: src/kgx-tab.c:842
msgid "Command completed"
msgstr "Komanda izpildīta"

#: src/kgx-tab.ui:40
msgid "Find text"
msgstr "Meklēt tekstu"

#: src/kgx-tab.ui:51 src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Previous Match"
msgstr "Iepriekšējā atbilsme"

#: src/kgx-tab.ui:59 src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Next Match"
msgstr "Nākamā atbilsme"

#: src/kgx-terminal.c:508
#, c-format
msgid ""
"Ctrl-click to open:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ctrl-klikšķis, lai atvērtu:\n"
"%s"

#: src/kgx-terminal.ui:12 src/terminal-window.cc:1734
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopēt _saiti"

#: src/kgx-terminal.ui:36
msgid "Show in _Files"
msgstr "Rādīt _Datņu lietotnē"

#: src/kgx-theme-switcher.ui:44 src/editor-theme-selector.ui:40
msgid "Light Style"
msgstr "Gaišais stils"

#: src/kgx-theme-switcher.ui:71 js/ui/status/darkMode.js:12
#: src/editor-theme-selector.ui:58
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumšais stils"

#. Translators: ‘command’ is the argument name, and shouldn't be translated
#: src/kgx-utils.c:113
msgid "Missing argument for --command"
msgstr "--command trūkst argumenta"

#: src/kgx-utils.c:128
msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
msgstr "Nevar vienlaicīgi izmantot --command un pozīcijas parametrus"

#: src/kgx-window.ui:23
msgid "_Show All Tabs"
msgstr "Rādīt vi_sas cilnes"

#: src/kgx-window.ui:38
msgid "_About Console"
msgstr "P_ar Konsoli"

#: src/kgx-window.ui:88
msgid "Find in Terminal"
msgstr "Meklēt terminālī"

#: src/kgx-window.ui:113
msgid "Shrink Text"
msgstr "Samazināt tekstu"

#: src/kgx-window.ui:124
msgid "Reset Size"
msgstr "Atstatīt izmēru"

#: src/kgx-window.ui:148
msgid "Enlarge Text"
msgstr "Palielināt tekstu"

#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:158
msgid "Font Preview"
msgstr "Fontu priekšskatījums"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.c:125
msgid "No Font Set"
msgstr "Nav iestatīts fonts"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:13
msgid "Use _System Default"
msgstr "Lietot _sistēmas noklusējuma"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:19
#: src/editor-preferences-dialog.ui:59
msgid "Custom _Font"
msgstr "Pielāgots _fonts"

#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create behaviour section
#. #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_lv.po (Pverve-plugin 0.3.5)  #-#-#-#-#
#. Frame for behaviour settings
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:63 ../data/ui/preferences.ui.h:33
#: ../src/preferences_dialog.c:306 panel-plugin/time-out.c:592
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:839
#, fuzzy
msgid "Behaviour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_lv.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_lv.po (Pverve-plugin 0.3.5)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzvedība"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:66
msgid "_Unlimited Scrollback"
msgstr "_Neierobežota ritināšana"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:72
msgid "_Scrollback Lines"
msgstr "Atritināšana_s rindas"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:92
msgid "Terminal Bell"
msgstr "Termināļa zvans"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:95
msgid "Play _Sound"
msgstr "Atskaņot _skaņu"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:101
msgid "_Visual Effects"
msgstr "_Vizuāli efekti"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
msgid "Manage your contacts"
msgstr "Pārvaldiet savus kontaktus"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"“Kontakti” jums ļauj organizēt informāciju par saviem kontaktiem. Jūs varat "
"izveidot, rediģēt, dzēst un saistīt kopā informāciju par saviem kontaktiem. "
"“Kontakti” apvienot informāciju no visiem jūsu avotiem un sniedz "
"centralizētu vietu kontaktu pārvaldībai."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Kontakti arī ir integrēti ar tiešsaistes adrešu grāmatām un automātiski "
"saista kontaktus ar dažādiem tiešsaistes avotiem."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22
#| msgid "Contacts with no contacts."
msgid "Contacts with no contacts"
msgstr "Kontakti bez kontaktiem"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26
msgid "Contacts filled with contacts"
msgstr "Kontakti ar kontaktiem"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30
msgid "Contacts in selection mode"
msgstr "Kontakti atlases režīmā"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34
msgid "Contacts setup view"
msgstr "Kontaktu iestatīšanas skats"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38
msgid "Contacts edit view"
msgstr "Kontaktu rediģēšanas skats"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "draugi;adrešu grāmata;"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
#| msgid "Select contact file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search contacts"
msgstr "Meklēt kontaktus"

#: data/gtk/help-overlay.ui:41 data/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Saīsņu saraksts"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing or creating a contact"
msgstr "Kontaktu rediģēšana vai veidošana"

#: data/gtk/help-overlay.ui:58
#| msgid "Show the current version of Contacts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current changes to contact"
msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas kontaktā"

#: data/gtk/help-overlay.ui:64
#| msgid "Show the current version of Contacts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel current changes for contact"
msgstr "Atcelt pašreizējās izmaiņas kontaktam"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Izvēlieties jaunu avatāru"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19
msgid "Select a Contact"
msgstr "Izvēlieties kontaktu"

#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16
msgid "Change Addressbook"
msgstr "Mainīt adrešu grāmatu"

#: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
#: src/accountdialog.ui:89
msgid "Change Avatar"
msgstr "Mainīt avatāru"

#: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Izņemt avatāru"

#: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12
#| msgid "About Contacts"
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importēt kontaktus"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:10
msgid "List Contacts By:"
msgstr "Uzskaitīt kontaktus pēc:"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:12 wp-admin/user-new.php:296
#: wp-admin/user-edit.php:272
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vārda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:24
#| msgid "Import…"
msgid "Import From File…"
msgstr "Importēt no datnes…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:28
#| msgid "Export Selected Contacts"
msgid "Export All Contacts…"
msgstr "Eksportēt visus kontaktus…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:46
msgid "About Contacts"
msgstr "Par kontaktiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/contacts-main-window.ui:55 data/ui/place-buttons.ui:37
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Pievienot izlasei"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:60
#| msgid "Unmark as favorite"
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "Noņemt no izlases"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:65
msgid "Share as QR Code"
msgstr "Koplietot kā QR kodu"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:71
msgid "Delete Contact"
msgstr "Dzēst kontaktu"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:133
#| msgid "New Contact"
msgid "Add New Contact"
msgstr "Pievienot jaunu kontaktu"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:150
#| msgid "Select a Contact"
msgid "Select Contacts"
msgstr "Izvēlēties kontaktus"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:158
msgid "Cancel Selection"
msgstr "Atcelt atlasi"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:235
msgid "Export Selected Contacts"
msgstr "Eksportēt atlasītos kontaktus"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:244
msgid "Link Selected Contacts Together"
msgstr "Sasaistīt atlasītos kontaktus kopā"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:303
msgid "Edit Contact"
msgstr "Rediģēt kontaktu"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:309
#| msgid "Contacts Setup"
msgid "Contact Menu"
msgstr "Kontaktu izvēlne"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14
#| msgid "New Contact"
msgid "Share Contact"
msgstr "Koplietot kontaktu"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47
msgid "Scan to Save"
msgstr "Skenēt, lai saglabātu"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:12
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Kontaktu iestatīšana"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
msgid "Cancel Setup And Quit"
msgstr "Atcelt iestatīšanu un iziet"

#. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:32
msgid "Complete setup"
msgstr "Pabeigt iestatīšanu"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:45
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties savu galveno adrešu grāmatu: šeit tiks pievienoti jaunie "
"kontakti. Ja savus kontaktus turat tiešsaistes kontā, jūs tos varat "
"pievienot, izmantojot tiešsaistes kontu iestatījums."

#: src/contacts-app.vala:35
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Rādīt kontaktus ar šo e-pasta adresi"

#: src/contacts-app.vala:36
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Rādīt kontaktu ar šo individuālo id"

#: src/contacts-app.vala:37
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "Rādīt kontaktus, kas atbilst dotajam filtram"

#: src/contacts-app.vala:38
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Rādīt Kontaktu pašreizējo versiju"

#: src/contacts-app.vala:105
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Nav atrasts kontakts ar id %s"

#: src/contacts-app.vala:149
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 kontaktu izstrādātāji"

#: src/contacts-app.vala:167
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Nav atrasti kontakti ar e-pasta adresi %s"

#: src/contacts-app.vala:230
msgid "Primary address book not found"
msgstr "Nav atrasta galvenā adrešu grāmata"

#: src/contacts-app.vala:232
msgid ""
"Contacts can't find the configured primary address book. You might "
"experience issues creating or editing contacts"
msgstr ""
"Kontaktu lietotne nevar atrast konfigurēto galveno adrešu grāmatu. Jums var "
"nesanākt izveidot vai rediģēt kontaktus."

#: src/contacts-app.vala:233
msgid "Go To _Preferences"
msgstr "Iet uz _iestatījumiem"

#: src/contacts-app.vala:334
msgid "Select contact file"
msgstr "Izvēlieties kontaktu datni"

#: src/contacts-app.vala:341
msgid "vCard files"
msgstr "vCard datnes"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:115
msgid "No Camera Detected"
msgstr "Nav atrasta kamera"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:161
#| msgid "Failed to set avatar."
msgid "Failed to set avatar"
msgstr "Neizdevās iestatīt avatāru"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:250
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "Neizdevās iestatīt avatāru."

#: src/contacts-contact-editor.vala:187
msgid "Show More"
msgstr "Rādīt vairāk"

#: src/contacts-contact-editor.vala:284
msgid "Add email"
msgstr "Pievienot e-pastu"

#: src/contacts-contact-editor.vala:310
msgid "Add phone number"
msgstr "Pievienot tālruņa numuru"

#: src/contacts-contact-editor.vala:430
#| msgid "Set Birthday"
msgid "Remove birthday"
msgstr "Izņemt dzimšanas dienu"

#: src/contacts-contact-editor.vala:448
msgid "Set Birthday"
msgstr "Iestatīt dzimšanas dienu"

#: src/contacts-contact-editor.vala:721
msgid "Change Birthday"
msgstr "Mainīt dzimšanas dienu"

#: src/contacts-contact-editor.vala:775 t/data/04-complex_template.html:387
#: UI/Contact/divs/address.html:83 UI/Contact/divs/address.html:166
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:99
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:83
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Štats / province\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Štats/Province"

#: src/contacts-contact-editor.vala:775
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Zip / pasta indekss"

#: src/contacts-contact-editor.vala:775
msgid "PO box"
msgstr "Abonenta kastīte"

#: src/contacts-contact-list.vala:138
msgid "All Contacts"
msgstr "Visi kontakti"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:204
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz “%s”"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:284
msgid "Visit website"
msgstr "Apmeklēt tīmekļa vietni"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:321
msgid "Their birthday is today! 🎉"
msgstr "Tam šodien ir dzimšanas diena! 🎉"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:368
msgid "Show on the map"
msgstr "Rādīt uz kartes"

#: src/contacts-delete-operation.vala:25
#, c-format
msgid "Deleting %d contact"
msgid_plural "Deleting %d contacts"
msgstr[0] "Dzēš %d kontaktu"
msgstr[1] "Dzēš %d kontaktus"
msgstr[2] "Dzēš %d kontaktus"

#. Special-case the local address book
#: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108
msgid "Local Address Book"
msgstr "Lokālā adrešu grāmata"

#: src/contacts-esd-setup.vala:155
msgid "Local Contact"
msgstr "Lokālais kontakts"

#: src/contacts-im-service.vala:19
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL tūlītējā ziņojumapmaiņa"

#: src/contacts-im-service.vala:23
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: src/contacts-im-service.vala:25 C/help-irc.page:19
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:27
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:28
msgid "Local network"
msgstr "Lokālais tīkls"

#: src/contacts-im-service.vala:29
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:30
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:31
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi tērzēšana"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonija"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-import-dialog.vala:60
#| msgid "An error occurred reading the file '%s'"
msgid "An error occurred reading the selected file"
msgstr "Gadījās kļūda, nolasot izvēlēto datni"

#: src/contacts-import-dialog.vala:87
#, c-format
msgid "An error occurred reading the file '%s'"
msgstr "Gadījās kļūda, nolasot datni “%s”"

#: src/contacts-import-dialog.vala:95
msgid "The imported file does not seem to contain any contacts"
msgstr "Izskatās, ka importētā datne nesatur nevienu kontaktu"

#: src/contacts-import-dialog.vala:100
#, c-format
#| msgid "Linked %d contact"
#| msgid_plural "Linked %d contacts"
msgid "Found %u contact"
msgid_plural "Found %u contacts"
msgstr[0] "Atrasts %u kontakts"
msgstr[1] "Atrasti %u kontakti"
msgstr[2] "Atrasti %u kontakti"

#: src/contacts-import-dialog.vala:129
#| msgid "No contacts found"
msgid "Can't import: no contacts found"
msgstr "Nevar importēt — kontakti nav atrasti"

#: src/contacts-import-dialog.vala:134
#, c-format
msgid "By continuing, you will import %u contact"
msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts"
msgstr[0] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktu"
msgstr[1] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktus"
msgstr[2] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktu"

#: src/contacts-link-operation.vala:27
#, c-format
msgid "Linked %d contact"
msgid_plural "Linked %d contacts"
msgstr[0] "Sasaistīts %d kontakts"
msgstr[1] "Sasaistīti %d kontakti"
msgstr[2] "Sasaistīti %d kontakti"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s no %s?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s?"

#: src/contacts-main-window.vala:184
#, c-format
msgid "%llu Selected"
msgid_plural "%llu Selected"
msgstr[0] "%llu atlasīts"
msgstr[1] "%llu atlasīti"
msgstr[2] "%llu atlasītu"

#: src/contacts-main-window.vala:242
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Rediģē %s"

#: src/contacts-main-window.vala:281
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d atlasīts"
msgstr[1] "%d atlasīti"
msgstr[2] "%d atlasītu"

#: src/contacts-main-window.vala:437
msgid "Discard changes?"
msgstr "Atmest izmaiņas?"

#: src/contacts-main-window.vala:438
msgid "Changes which are not saved will be permanently lost."
msgstr "Nesaglabātās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Open up a file chooser
#: src/contacts-main-window.vala:592
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportēt uz datni"

#: src/contacts-main-window.vala:594
msgid "contacts.vcf"
msgstr "kontakti.vcf"

#: src/contacts-preferences-window.vala:19
msgid "Primary Address Book"
msgstr "Galvenā adrešu grāmata"

#: src/contacts-preferences-window.vala:20
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Jaunie kontakti tiks pievienoti izvēlētajai adrešu grāmatai. Jūs varat "
"skatīt un rediģēt kontaktus no citām adrešu grāmatām."

#: src/contacts-preferences-window.vala:29
msgid "_Online Accounts"
msgstr "Tiešsaistes k_onti"

#: src/contacts-preferences-window.vala:34
#| msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings"
msgid "Open the Online Accounts panel in Settings"
msgstr "Atvērt tiešsaistes kontu paneli iestatījumos"

#: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22
#, c-format
msgid "Scan the QR code to save the contact <b>%s</b>."
msgstr "Skenējiet QR kodu, lai saglabātu kontaktu<b>%s</b>."

#: src/contacts-unlink-operation.vala:26
msgid "Unlinking contacts"
msgstr "Atsaistīt kontaktus"

#: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17
#| msgid "Email address"
msgid "Postal addresses"
msgstr "Pasta adreses"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
#, fuzzy
msgid "Avatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Avatārs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona"

#: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13
#| msgid "Email address"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-pasta adreses"

#: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18
#| msgid "Instant messaging"
msgid "Instant Messaging addresses"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas adreses"

#: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:181
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:79
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:85
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:178
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:80
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:76
#, fuzzy
msgid "Phone numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālruņa numuri\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Telefona numuri\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Telefona numuri"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO)
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 lib/RT/Interface/Web.pm:4178
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:55 share/html/Elements/Tabs:1177
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4559 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:961
#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lomas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tiesības\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tiesības"

#. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several
#. parts, rather than a single freeform string for the full name
#: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41
msgid "Structured name"
msgstr "Strukturēts vārds"

#: src/core/contacts-type-set.vala:211
msgid "Work Fax"
msgstr "Darba fakss"

#: src/core/contacts-type-set.vala:213
msgid "Callback"
msgstr "Atzvanīšana"

#: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29
#, c-format
msgid "Importing contacts from '%s'"
msgstr "Importēt kontaktus no “%s”"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Sākuma iestatīšana pabeigta."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Tiek iestatīts par patiesu, pēc tam, kad lietotājs ir izmantojis sākotnējās "
"iestatīšanas vedni."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Kārtot kontaktus pēc uzvārda."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"Ja šis ir iestatīts kā patiess, kontaktu saraksts tiks kārtots pēc "
"uzvārdiem. Citādi tas tiks kārtots pēc kontaktu vārdiem."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "Kontaktu loga noklusējuma augstums."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā "
"vērtība loga augstumam."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "Kontaktu loga noklusējuma platums."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā "
"vērtība loga platumam."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Saglabā informāciju par to, vai logs šobrīd ir maksimizēts."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
msgid "Is the window fullscreen"
msgstr "Vai logs ir pilnekrāna režīmā"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:107 js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu"

#: ../src/planner-application.c:68
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:270
#, fuzzy
msgid "Unlink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst saiti\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaistīt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt saiti"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Dzēst lauku"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:878
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> pieprasa pieeju sekojošajiem resursiem. Lai apturētu piekļuvi, "
"lietotne jāatinstalē."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:882
#, c-format
#| msgid "Permissions"
msgid "%u permission"
msgid_plural "%u permissions"
msgstr[0] "%u atļauja"
msgstr[1] "%u atļaujas"
msgstr[2] "%u atļauju"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1054
#| msgid "Link Types"
msgid "Remove Link Type"
msgstr "Izņemt saites tipu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1086
#| msgid "File Types"
msgid "Remove File Type"
msgstr "Izņemt datnes tipu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1219
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u tips"
msgstr[1] "%u tipi"
msgstr[2] "%u tipu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1226
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links"
msgstr "<b>%s</b> tiek izmantots, lai atvērtu sekojošos datņu un saišu veidus"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1267
#, c-format
#| msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgid "How much disk space <b>%s</b> is occupying with app data and caches"
msgstr ""
"Cik daudz vietas uz diska <b>%s</b> aizņem, ieskaitot lietotnes datus un "
"kešatmiņu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24 src/gs-shell.ui:187
msgid "Search apps"
msgstr "Meklēt lietotnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49
msgid "_Default Apps"
msgstr "_Noklusējuma lietotnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:50
msgid "Set which apps open links, files, and media"
msgstr "Iestatiet, kuras lietotnes atver saites, datnes un datu nesējus"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:97
#: panels/search/cc-search-panel.ui:51
msgid "No Apps Found"
msgstr "Nav atrastu lietotņu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Meklēt “Programmatūrā”"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
msgid "Unable to List Apps"
msgstr "Nevar uzskaitīt lietotnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
#| msgid ""
#| "An error has occurred and network cannot be used.\n"
#| " Error details: NetworkManager not running."
msgid ""
"An error has occurred and apps cannot be listed.\n"
"Error details: Malcontent is not installed."
msgstr ""
"Gadījās kļūda un lietotnes nevar uzskaitīt.\n"
"Kļūdas apraksts: Malcontent nav uzinstalēts."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Noklusējuma lietotnes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
msgid "Med_ia Autostart"
msgstr "_Datu nesēju automātiskā palaišana"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
#| msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgid "Start apps or prompt when media is connected"
msgstr "Palaist lietotnes vai uzvedni, kad ir pievienots datu nesējs"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
#, fuzzy
msgid "App Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotņu iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes iestatījumi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:195
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Lietotne nav smilškastē"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Lietotņu iestatījumus nevar pilnībā realizēt lietotnēm, kas nav smilškastē. "
"Šīs lietotnes var izmantot atļaujas, kas šeit nav uzrādītas."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
msgid "App _Details"
msgstr "_Informācija par lietotni"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Saņemt sistēmas meklējumus un sūtīt rezultātus"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "Show system notifications"
msgstr "Rādīt sistēmas paziņojumus"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Atļaut aktivitāti, kad lietotne ir aizvērta"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Ekrānattēli"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Uzņemt ekrāna attēlus jebkurā laikā"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "Mainīt _tapetes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Mainīt darbvirsmas tapetes"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "So_unds"
msgstr "S_kaņas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Atdarināt skaņas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "Nomākt īs_inājumtaustiņus"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Bloķēt standarta īsinājumtaustiņus"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Uzņemt attēlus ar kameru"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Ierakstīt audio ar mikrofonu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "_Location Services"
msgstr "Atrašanās vietas paka_lpojumi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
msgid "Access device location data"
msgstr "Piekļūt ierīces atrašanās vietas datiem"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403
#| msgid "Re_quired Access"
msgid "Re_quired Permissions"
msgstr "Ne_pieciešamās atļaujas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:404
msgid "System permissions that the app requires"
msgstr "Sistēmas atļaujas, kas lietotnei ir vajadzīgas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418
#| msgid "_File &amp; Link Associations"
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "_Datnes un saites"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
#| msgid "%u file and link type that is opened by the app"
#| msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "Datņu un saišu veidi, ko atver lietotne"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427
msgid "S_torage"
msgstr "Krā_tuve"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:428
#| msgid "%s of disk space used"
msgid "Disk space being used"
msgstr "Izmantotā diska vieta"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
#| msgid "Permissions"
msgid "Required Permissions"
msgstr "Nepieciešamās atļaujas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:479
#| msgid "%s Links"
msgid "Files & Links"
msgstr "Datnes un saites"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490
msgid "File Types"
msgstr "Datņu tipi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495
msgid "Link Types"
msgstr "Saišu tipi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr ""
"Cik daudz vietas uz diska šī lietotne aizņem, ieskaitot lietotnes datus un "
"kešatmiņu"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536
#: src/ui/app-grid-button.ui:49
msgid "App"
msgstr "Lietotne"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:572
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Attīrīt _kešatmiņu"

#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "_Zvani"

#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126 src/appchooserdialog.ui:85
msgid "No Apps Available"
msgstr "Nav pieejamu lietotņu"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Izvēlieties lietotni audio diskiem"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Izvēlieties lietotni DVD diskiem"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienots mūzikas atskaņotājs"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienota fotokamera"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Izvēlieties lietotni programmatūras CD"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "CD _audio"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD video"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "Mū_zikas atskaņotājs"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "_Fotogrāfijas"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "Programma_tūra"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
#| msgid "_Other Media"
msgid "_Other Media Types"
msgstr "_Citi datu nesēju veidi"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:90
#| msgid "Other Media"
msgid "Other Media Types"
msgstr "Citi datu nesēju veidi"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Pievienot lietotāju kontus un mainīt paroles"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Atskaņot un ierakstīt skaņu"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Atskaņot audio"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Atklāt tīklu, izmantojot mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Piekļūt bluetooth aparatūrai pa tiešo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Izmantot bluetooth ierīces"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Izmantot savu kameru"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Izmanto jebkuru pievienoto kursorsviru"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Ļaut savienoties ar Docker pakalpojumu"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Konfigurēt tīkla ugunsmūri"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Iestatīt un izmantot FUSE datņu sistēmu"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Atjaunināt aparātprogrammatūru šajā ierīcē"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Piekļūt informācijai par aparatūru"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Sniegt entropiju aparatūras nejaušo skaitļu ģeneratoram"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Izmantot aparatūrā ģenerētus nejaušos skaitļus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Piekļūt datnēm jūsu mājas mapē"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Piekļūt libvirt pakalpojumam"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Mainīt sistēmas valodas un reģiona iestatījumus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Mainīt atrašanās vietas iestatījumus un sniedzējus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Piekļuve jūsu atrašanās vietai"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Lasīt sistēmas un lietotņu žurnālus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "Piekļūt LXD pakalpojumam"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Izmantot un konfigurēt modemus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Lasīt sistēmas montējuma informāciju un diska kvotas"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Kontrolēt mūzikas un video atskaņotājus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Mainīt zema līmeņa tīkla iestatījumus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Piekļūt pakalpojumam NetworkManager, lai lasītu un mainītu tīkla iestatījumus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Lasīšanas piekļuve tīkla iestatījumiem"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Mainīt tīkla iestatījumus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Lasīt tīkla iestatījumus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Piekļūt ofono pakalpojumam, lai lasītu un mainītu tīkla iestatījumus "
"mobilajai telefonijai"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Kontrolēt Open vSwitch aparatūru"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Lasīt no CD/DVD"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Lasīt, pievienot, mainīt vai izņemt saglabātās paroles"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Piekļūt pppd un ppp ierīcēm, lai konfigurētu Point-to-Point Protocol "
"savienojumus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Pauzēt un beigt jebkuru procesu sistēmā"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Piekļūt USB aparatūrai pa tiešo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Lasīt/rakstīt datnes uz noņemamām krātuvju ierīcēm"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Novērst ekrāna bloķēšanu/aizmigšanu"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Piekļūt seriālā porta aparatūrai"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Pārstartēt vai izslēgt ierīci"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Instalēt, izņemt un konfigurēt programmatūru"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Piekļūt Storage Framework pakalpojumam"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Lasīt procesus un sistēmas informāciju"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Pārraudzīt un kontrolēt jebkuru palaistu programmu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349 C/clock-set.page:32
msgid "Change the date and time"
msgstr "Mainīt datumu un laiku"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Mainīt laika servera iestatījumus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Mainīt laika joslu"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"Piekļūt UDisks2 pakalpojumam, lai konfigurētu diskus un noņemamos datu "
"nesējus"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Piekļūt enerģijas izmantojuma datiem"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Lasīšanas/rakstīšanas piekļuve U2F ierīcēm ir atklāta"

#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Kontrolēt dažādas lietotnes atļaujas un iestatījumus"

#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"lietotne;lietojumprogramma;flatpak;iestatījums;noklusējums;cd;dvd;usb;audio;"
"video;disks;izņemams;noņemamas;vide;nesējs;datu nesējs;automātiski palaist;"
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:146
msgid "Remove Background"
msgstr "Izņemt fonu"

#: panels/background/cc-background-panel.c:138 src/adw-inspector-page.c:149
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zilganzaļš\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zilganzaļš\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zili zaļš"

#: panels/background/cc-background-panel.c:152 src/adw-inspector-page.c:163
msgid "Slate"
msgstr "Šīfera zils"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:99
msgid "Da_rk"
msgstr "_Tumšs"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:127
msgid "Accent color"
msgstr "Akcenta krāsa"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:143
msgid "_Add Picture…"
msgstr "Pievienot _attēlu…"

#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Mainiet savu fona attēlu vai saskarnes krāsas"

#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Fons;Tapete;Ekrāns;Darbvirsma;Stils;Tumšs;Gaišs;Izskats;"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:33
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Pievienojiet Bluetooth spraudni"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:45
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Ieslēdziet, lai varētu savienot ierīces un saņemt sūtītās datnes"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 js/ui/status/network.js:797
#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bluetooth tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Izslēg_t lidmašīnas režīmu"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:81
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts aparatūrā"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:82
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Izslēdziet lidmašīnas režīmu, lai ieslēgtu Bluetooth"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:41
#| msgid "_Blank Screen"
msgid "Built-In Screen"
msgstr "Iebūvēts ekrāns"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:50
#| msgid "Built-in Webcam"
msgid "Built-In Webcam"
msgstr "Iebūvēta tīmekļa kamera"

#. "not calibrated" label
#: panels/color/cc-color-device.c:258
#| msgid "Not calibrated"
msgid "Not Calibrated"
msgstr "Nav kalibrēts"

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/color/cc-color-panel.c:2008
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168
#| msgid "Learn more"
msgid "learn more"
msgstr "uzzināt vairāk"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:2010
#, c-format
#| msgid ""
#| "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
msgstr ""
"Katrai ierīcei vajadzīgs aktuāls krāsu profils, lai tās krāsas būtu "
"pārvaldītas — %s."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
#| msgid ""
#| "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr "Kalibrēšanas laikā ierīci nevarēsiet izmantot."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
#| msgid ""
#| "You can use a color profile on different computers, or even create "
#| "profiles for different lighting conditions."
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Jūs varat lietot krāsu profilu uz dažādām ierīcēm, vai pat izveidot profilus "
"dažādiem apgaismojuma veidiem."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
#| msgid "Copy profile"
msgid "Copy Profile"
msgstr "Kopēt profilu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:442
#| msgid "_Set for all users"
msgid "_Set for All Users"
msgstr "Ie_statīt visiem lietotājiem"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453
#: panels/color/cc-color-panel.ui:454
#| msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr "Iestatīt šo profilu visiem šīs ierīces lietotājiem"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:468 ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Pievienot profilu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
#| msgid "_Remove profile"
msgid "_Remove Profile"
msgstr "Izņemt p_rofilu"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:491
#| msgid "_View details"
msgid "_View Details"
msgstr "_Skatīt sīkāku informāciju"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
#| msgid "Devices"
msgid "No Devices"
msgstr "Nav ierīču"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:615
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Augsta"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:620
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Vidēja"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:625
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Zema"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
msgid "Language or country"
msgstr "Valoda vai valsts"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of guide links.
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 data/ui/sidebar.ui:244
#: src/osmEditDialog.js:677
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
#: yelp-xsl.xml.in:233
msgid "More Information"
msgstr "Vairāk informācijas"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#| msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgid "Error — some settings cannot be unlocked"
msgstr "Kļūda — dažus iestatījumus nevar atbloķēt"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Atbloķēt…"

#: panels/display/cc-display-panel.c:925
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Pielietot izmaiņas?"

#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Izmaiņas nevar pielietot"

#: panels/display/cc-display-panel.c:933
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Tas varētu būt aparatūras ierobežojumu dēļ."

#: panels/display/cc-display-panel.ui:19
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Displeji"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:74
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Attēlošanas iestatījumi izslēgti"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:85
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Vairāki displeji"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:102
msgid "_Mirror"
msgstr "_Dublēt"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:131
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Satur augšējo joslu un Aktivitātes"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:132
msgid "_Primary Display"
msgstr "_Primārais displejs"

#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:67
msgid "_Night Light"
msgstr "_Nakts gaisma"

#: panels/display/cc-display-settings.c:123
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"

#: panels/display/cc-display-settings.c:126
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Portrets pa labi"

#: panels/display/cc-display-settings.c:129
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Portrets pa kreisi"

#: panels/display/cc-display-settings.c:132
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Ainava (apmesta)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:143
#| msgid "Portrait"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"

#: panels/display/cc-display-settings.c:146
#| msgctxt "Display rotation"
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Right"
msgstr "Ainava pa labi"

#: panels/display/cc-display-settings.c:149
#| msgctxt "Display rotation"
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Left"
msgstr "Ainava pa kreisi"

#: panels/display/cc-display-settings.c:152
#| msgctxt "Display rotation"
#| msgid "Portrait Left"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait (flipped)"
msgstr "Portrets (apgriezts)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:163
#| msgid "Light"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Upright"
msgstr "Vertikāli"

#: panels/display/cc-display-settings.c:166
#| msgid "_Right"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"

#: panels/display/cc-display-settings.c:169
#| msgid "_Left"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"

#: panels/display/cc-display-settings.c:172
msgctxt "Display rotation"
msgid "Flipped"
msgstr "Apgriezts"

#: panels/display/cc-display-settings.c:238
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"

#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. *    (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:255
msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)"
msgstr "Mainīgs (%d–%.2lf Hz)"

#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:262
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Mainīgs (līdz %.2lf Hz)"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientācija"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "Izšķi_rtspēja"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_Atsvaidzināšanas ātrums"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Mainīgs ats_vaidzināšanas ātrums"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "_Atsvaidzināšanas ātrums"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Pielāgot _televizoram"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "Mērog_s"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:230
#| msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine"
msgstr "Virtuālajā mašīnā nevar izmantot nakts gaismu"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:231
#| msgid ""
#| "This could be the result of the graphics driver being used, or the "
#| "desktop being used remotely"
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely."
msgstr ""
"Tam par iemeslu varētu būt izmantotie grafikas draiveri, vai tiek izmantots "
"attālais darbvirsmas savienojums."

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:12
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Nakts gaisma nav pieejama"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:93
msgid "_Times"
msgstr "_Laiks"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:300
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_Krāsu temperatūra"

#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Izmantojiet nakts gaismu un izvēlieties, kā izmantot pievienotos monitorus "
"un projektorus"

#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panelis;Projektors;xrandr;Ekrāns;Izšķirtspēja;Atsvaidzināt;Monitors;Nakts;"
"Gaisma;Zils;redshift;krāsa;saullēkts;saulriets;Panel;Projector;xrandr;Screen;"
"Resolution;Refresh;Monitor;"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4
msgid "Add Input Source"
msgstr "Pievienot ievades avotu"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37
#| msgid "System language and localization"
msgid "Search languages and countries"
msgstr "Meklēt starp valodām un valstīm"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14
#| msgid "Add Input Source"
msgid "_Add Input Source"
msgstr "Pievienot ievades _avotu"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 data/ui/transit-options-panel.ui:54
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
msgid "View More"
msgstr "Skatīt vairāk"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Kreisais Ctrl"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:24
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Iekļauj tastatūras izkārtojumus un ievades metodes"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "Metodes simbolu un burtu variantu ievadīšanai, izmantojot tastatūru"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:69
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "A_lternatīvo rakstzīmju taustiņš"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "_Compose Key"
msgstr "_Kompozīcijas taustiņš"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:89
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_Skatīt un pielāgot īsinājumtaustiņus"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:37
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Meklēšanas īsinājumtaustiņi"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:41
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 gtk/gtkshortcutswindow.c:894
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961 gtk/gtkshortcutswindow.c:967
#, fuzzy
msgid "Search Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas īsinājumtaustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas saīsnes"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:74
msgid "_Reset All…"
msgstr "_Atiestatīt visas…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"Iestatiet īsinājumtaustiņus lietotņu palaišanai, skriptu darbināšanai un vēl"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "Pievienot īsinājumt_austiņu..."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
#| msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost"
msgstr "Visas tastatūras īsinājumtaustiņu izmaiņas tiks pazaudētas"

#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "<b>%s</b> jau izmanto %s. Ja to aizstāsiet, %s tiks izslēgts"

#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Ievadiet jaunu īsinājumtaustiņu, lai mainītu <b>%s</b>"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"Spiediet “Esc”, lai atceltu, vai “Backspace”, lai izslēgtu "
"tastatūrasīsinājumtaustiņus"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "Ie_statīt īsinājumtaustiņu…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Pievienot īsinājumtaustiņu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
#| msgid "Set Shortcut"
msgid "Reset Shortcut"
msgstr "Atiestatīt īsinājumtaustiņu"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Saīsne;Darbvieta;Logs;Mainīt izmēru;Tuvināt;Tālināt;Mērogs;Kontrasts;Ievade;"
"Avots;Bloķēšana;Skaļums;Īsinājumtaustiņš;Komponēt;Rakstzīme;"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1143
msgid "_Mouse"
msgstr "_Pele"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Fizisko pogu secība datorpelēm un skārienpaliktņiem"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "_Rādītāja ātrums"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "Peles p_aātrinājums"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:134
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Ieteicams vairumam lietotāju un lietotņu"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Izslēdzot peles paātrināšanu, var iegūt ātrāku un precīzāku rādītāja "
"kustību, bet var padarīt peli grūtāk lietojamu."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Ritināšanas virziens"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:153
msgid "Tra_ditional"
msgstr "Tra_dicionālā"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Ritināšana pārvieto skatu"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302
msgid "_Natural"
msgstr "_Dabiskā"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Ritināšana pārvieto saturu"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:313
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "Izmēģiniet ie_statījumus"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:184
msgid "_Touchpad"
msgstr "Skārienpalik_tnis"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "T_ouchpad"
msgstr "_Skārienpaliktnis"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:204
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "_Izslēgt skārienpaliktni, kad raksta"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:238
msgid "Clicking"
msgstr "Klikšķināšana"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112
#: js/ui/status/dwellClick.js:28 js/ui/status/dwellClick.js:30
#: ../data/mousetweaks.ui.h:6
msgid "Secondary Click"
msgstr "Sekundārais klikšķis"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243
#| msgid "Two Finger Push"
msgid "Two _Finger Push"
msgstr "Divu _pirkstu spiešana"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Spiediet jebkur ar diviem pirkstiem"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246
#| msgid "Corner Push"
msgid "_Corner Push"
msgstr "_Stūra spiešana"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Spiediet ar vienu pirkstu stūrī"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:260
msgid "T_ap to Click"
msgstr "_Uzsitiens nozīmē klikšķi"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Ātri pieskarieties skārienpaliktni, lai klikšķinātu"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
msgid "Scroll Method"
msgstr "Ritināšanas metode"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_Divi pirksti"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Vilkt divus pirkstus pa skārienpaliktni"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "_Edge"
msgstr "_Mala"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Velciet vienu pirkstu gar malu"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
msgid "T_raditional"
msgstr "T_radicionāls"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Testēt peli un skārienpaliktni"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
#| msgid "Clicking"
msgid "_Clicking"
msgstr "_Klikšķināšana"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:44
msgid "Click Here"
msgstr "Klikšķiniet šeit"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88
msgid "Primary Click"
msgstr "Primārais klikšķis"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:136 js/ui/status/dwellClick.js:18
#: js/ui/status/dwellClick.js:20 ../data/mousetweaks.ui.h:3
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Double Click"
msgstr "Dubultklikšķis"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:154
#| msgid "Scrolling"
msgid "_Scrolling"
msgstr "_Ritināšana"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Karstais stūris"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr ""
"Pieskarieties augšējam kreisajam stūrim, lai atvērtu aktivitāšu pārskatu"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"Velciet logus pie loga augšpuses vai kreisā/labā loga sāna, lai mainītu to "
"izmērus"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "_Dinamiskās darbvietas"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Automātiski izņemt tukšās darbvietas"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "_Fiksēts darbvietu skaits"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Norādiet pastāvīgo darbvietu skaitu"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Pārslēgšanās starp lietotnēm"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Iekļaut lietotnes no visām _darbvietām"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Iekļaut lietotnes tikai no _pašreizējās darbvietas"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;"
#| "Workspaces;"
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Vairākuzdevumi;Produktivitāte;Pielāgot;Darbvirsma;Karstais;Stūris;Darbvietas;"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_Tīkla starpniekserveris"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "K_onfigurācija"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "Kon_figurācijas URL"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Kad nav norādīts konfigurācijas URL, tiek izmantota tīmekļa starpnieka "
"automātiskā atklāšana. Tas nav ieteicams neuzticamos tīklos."

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS starpnieks"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP starpnieks"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS resursdators"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:730
#, fuzzy
msgid "Ignored Hosts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētie resursdatori\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētie datori"

#: panels/network/cc-network-panel.ui:22
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Tīkls nav pieejams"

#: panels/network/cc-network-panel.ui:23
#| msgid ""
#| "An error has occurred and network cannot be used.\n"
#| " Error details: NetworkManager not running."
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Gadījās kļūda un tīklu nevar izmantot.\n"
" Kļūdas apraksts: NetworkManager nav palaists."

#: panels/network/cc-network-panel.ui:105
#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Star_pniekserveris\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Star_pnieks"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:51
msgid "Share Network"
msgstr "Koplietot tīklu"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:38
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Skenēt, lai savienots"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:319
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Signāla stiprums %d%%"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:63
#: panels/network/network-bluetooth.ui:14 panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Tīkla opcijas"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:74
msgid "Forget Network"
msgstr "Aizmirst tīklu"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Tīkla nosaukums nevar būt tukšs"

#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Tīkla nosaukums ir pārāk garš"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
#| msgid "Wi-Fi"
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr "Wi-Fi izslēgts"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
#| msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "Ieslēgt, lai lietotu Wi-Fi"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid ""
"Scan with another device to connect to the hotspot.\n"
"Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device."
msgstr ""
"Skenēt ar citu ierīci, lai savienotos ar tīklāju.\n"
"Izslēdziet tīklāju, lai uz šīs ierīces izmantotu Wi-Fi."

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
#| msgid "Turn Off Hotspot…"
msgid "T_urn Off Hotspot…"
msgstr "Izslēgt tīklāj_u…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:213
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi nav pieejams"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:214
#| msgid ""
#| "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
#| "    Error details: NetworkManager not running."
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Gadījās kļūda un Wi-Fi nevar izmantot.\n"
"Kļūdas apraksts: NetworkManager nav palaists."

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:230
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Izslēgt tīklāju?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:231
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "Ja izslēgsiet, tiks atvienotas visas ierīces, kuras izmanto tīklāju."

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
msgid "_Turn Off"
msgstr "Izslēg_t"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "Stabils katram SSID"

#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Saglabātā informācija par “%s” tiks dzēsta. Tai skaitā paroles un jebkuras "
"tīkla izmaiņas."

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Aizmirst savienojumu?"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
#| msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
#| msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgid "5 GHz / 6 GHz"
msgstr "5 GHz / 6 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Aizmirst savienojumu…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Izņemt savienojuma profilu…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Izņemt savienojumu…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "Izņemt VPN…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr "Automātiskais DNS ir ieslēgts. Vai vēlējāties izslēgt automātisko DNS?"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Nesaglabāts vienādranga biedrs"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
#: wp-includes/script-loader.php:252
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vājš\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vājš\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vāja"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mb/sek"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS servera adrese(-es)"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
#| msgid "Shared to other computers"
msgid "Shared to other devices"
msgstr "Koplietots ar citām ierīcēm"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Nevar atvērt savienojumu redaktoru: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Nederīgi iestatījumi %s: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Nederīgi iestatījumi %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Nederīga VPN konfigurācijas datne"

#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Brīvs un atvērta pirmkoda VPN risinājums. Viegli lietojams, ātrs un mazu "
"uzbrukuma laukumu."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Nevar importēt VPN savienojumu"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Savienojuma nosaukums"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Saskarnes nosaukums"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Nosaukums jaunajai wireguard saskarnei."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "_Privātā atslēga"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256 bitu privātā atslēga base64 kodējumā"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Rādīt/slēpt privāto atslēgu"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "K_lausīties portu"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Ports, kuru klausīties. Ja iestatīs uz automātisku, ports tiks izvēlēts "
"nejauši, kad pacelsies saskarne."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32 bitu fwmark izejošajām pakotnēm. Lai izslēgtu fwmark, atstājiet to uz "
"“off”."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Pievienot vienādranga maršrutus"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Pievienot WireGuard vienranga biedru"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Nav iestatīti vienādranga biedri"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Galapunkts"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Pievienot galapunkta IP vai resursdatora nosaukumu, kuram seko kols un tad "
"porta numurs."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "_Publiskā atslēga"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"base64 publiskā atslēga, ko izrēķināja “wg pubkey” no privātās atslēgas."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "Ie_priekš koplietota atslēga"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"base64 iepriekš koplietotā atslēga tika ģenerēta ar “wg genpsk”. Tā ir "
"neobligāta un to var nenorādīt. Tā pievieno papildu slāni simetriskās "
"atslēgas kriptogrāfijai, ko var izmantot jau esošajā publiskās atslēgas "
"kriptogrāfijā, kas sniedz noturību pret kvantu metodēm."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Atļautās _IP adreses"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Ar komatu atdalīts saraksts ar IP (v4 vai v6) adresēm ar CIDR maskām, no "
"kurienes šim biedram ir atļauta ieejošā datplūsma, un uz kurieni izejošā "
"datplūsma tiks novirzīta."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_Noturīgais keepalive"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Cik bieži sūtīt autentificētu tukšu paketi biedram, lai tas uzturētu "
"ugunsmūra vai NAT attēlojumu. Tas ir neobligāts un nav ieteicams, ja vien "
"nav kāds īpašs uzstādījums."

#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"

#: panels/network/net-device-wifi.c:877
msgid "Network deleted"
msgstr "Tīkls ir dzēsts"

#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:892
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d tīkls ir dzēsts"
msgstr[1] "%d tīkli ir dzēsti"
msgstr[2] "%d tīklu ir dzēsti"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1155
#| msgid "Not searching for networks"
msgid "Searching for networks…"
msgstr "Meklē tīklus…"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1172
#| msgid "Show Saved Networks"
msgid "No saved networks"
msgstr "Nav saglabātu tīklu"

#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Pievienot Ethernet savienojumu"

#: panels/network/network-vpn.ui:14
#| msgid "Options"
msgid "VPN Options"
msgstr "VPN opcijas"

#: panels/network/network-wifi.ui:33
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Tīkla nosaukums"

#: panels/network/network-wifi.ui:41
#| msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
#| msgid "Security type"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security Type"
msgstr "Drošības veids"

#: panels/network/network-wifi.ui:49
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Parole"

#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Saved Networks"
msgstr "Saglabātie tīkli"

#: panels/network/network-wifi.ui:111
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Saglabātie Wi-Fi tīkli"

#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:16
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Paziņojumi"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:17
#| msgid "Show system notifications"
msgid "Show in notifications list"
msgstr "Rādīt paziņojumu sarakstā"

#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:24
#| msgid "Sound"
msgctxt "notifications"
msgid "_Sound"
msgstr "_Skaņa"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:25
msgid "Allow notification sounds from app"
msgstr "Atļaut paziņojumu skaņas no lietotnēm"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:33
msgid "Banners"
msgstr "Paziņojumu lentas"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:37
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Banners"
msgstr "Rādīt _paziņojumu lentas"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:38
#| msgid "Show system notifications"
msgid "Show notifications above apps"
msgstr "Rādīt paziņojumus virs lietotnēm"

#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:45
#| msgid "Show QR-Code"
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Content"
msgstr "Rādīt _saturu"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:46
msgid "Include message details in notification banners"
msgstr "Paziņojumu lentās iekļaut detalizētu paziņojumu informāciju"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:58
msgctxt "notifications"
msgid "Show B_anners"
msgstr "Rādīt p_aziņojumu lentas"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:59
#| msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgid "Show notifications on lock screen"
msgstr "Rādīt paziņojumus uz ekrāna vairoga"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:66
#| msgid "Show QR-Code"
msgctxt "notifications"
msgid "Show C_ontent"
msgstr "Rādīt s_aturu"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:67
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgid "Include message details on lock screen"
msgstr "Ekrāna vairogā iekļaut detalizētu paziņojumu informāciju"

#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32
msgid "App Notifications"
msgstr "Lietotņu paziņojumi"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
#| msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgid "Calendar, contacts, files"
msgstr "Kalendārs, kontakti, datnes"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
#| msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgid "Email, calendar, contacts, files"
msgstr "E-pasts, kalendārs, kontakti, datnes"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
#| msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgid "Email, calendar, contacts"
msgstr "E-pasts, kalendārs, kontakti"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
#| msgid "_Inner authentication"
msgid "Enterprise authentication"
msgstr "Uzņēmuma autentifikācija"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "Email Server"
msgstr "E-pasta serveris"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "IMAP/SMTP"
msgstr "IMAP/SMTP"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Kalendārs, kontakti un datnes"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
#| msgid "_Inner authentication"
msgid "Enterprise Authentication"
msgstr "Uzņēmuma autentifikācija"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:18
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Nesaistē — nevar savienot kontus"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:24
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"Ļaut lietotnēm piekļūt tiešsaistes pakalpojumiem, savienojoties ar jūsu "
"mākoņa kontu"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:28
msgid "Your Accounts"
msgstr "Jūsu konti"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:48
msgid "Connect an Account"
msgstr "Savienot kontu"

#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "Battery Levels"
msgstr "Bateriju līmeņi"

#: panels/power/cc-power-panel.c:195
msgid "Battery Level"
msgstr "Baterijas līmenis"

#: panels/power/cc-power-panel.c:332
msgid "When _Idle"
msgstr "Kad _dīkstāvē"

#: panels/power/cc-power-panel.c:486 data/gpm-prefs.ui:707
#, fuzzy
msgid "On Battery Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kad izmanto bateriju\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Izmanto bateriju"

#: panels/power/cc-power-panel.c:488
#| msgid "When plugged in"
msgid "When Plugged In"
msgstr "Kad pieslēgts strāvai"

#: panels/power/cc-power-panel.c:771
#| msgid ""
#| "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr "Jaudīgais režīms ir uz laiku izslēgts pārāk augstas temperatūras dēļ"

#: panels/power/cc-power-panel.c:775
#| msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr "Jaudīgais režīms uz brīdi ir izslēgts"

#: panels/power/cc-power-panel.c:817
#| msgid ""
#| "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
#| "battery is sufficiently charged."
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""
"Ieslēgta enerģijas taupīšana, jo baterijā ir maz jaudas. Iepriekšējais "
"režīms tiks atjaunots, kad baterija būs uzlādēta."

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:825
#, c-format
#| msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr "Enerģijas taupīšanas režīmu ieslēdza “%s”"

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:829
#, c-format
#| msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr "Jaudīgo režīmu ieslēdza “%s”"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:30
msgid "Connected Devices"
msgstr "Savienotās ierīces"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:76
msgid "Power Saving"
msgstr "Taupīgs"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "A_utomātisks ekrāna spilgtums"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Pielāgot ekrāna spilgtumu apkārtējai gaismai"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgid "_Dim Screen"
msgstr "Pa_darīt ekrānu tumšāku"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:88
#| msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr "Samazināt ekrāna gaišumu, kad ierīce nav aktīva"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Izslēdz ekrānu pēc kāda dīkstāves laika"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:111
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Automātiska enerģijas _taupīšana"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:112
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "Ieslēdz jaudas taupīšanas režīmu, kad baterijas līmenis ir zems"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:120
#| msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgid "Pause the device after a period of inactivity"
msgstr "Pauzē ierīci pēc kāda dīkstāves laika"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:143
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Rādīt precīzu izmaiņas līmeni augšējā joslā"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:176
msgid "_Delay"
msgstr "_Aizture"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:187
#| msgid "When plugged in"
msgid "When _Plugged In"
msgstr "Kad _pieslēgts strāvai"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:194
msgid "D_elay"
msgstr "Aiztur_e"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "V_eiktspēja"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Augsta veiktspēja un jaudas patēriņš"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_Līdzsvarota"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Standarta veiktspēja un jaudas patēriņš"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "_Taupīga"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Samazināta veiktspēja un jaudas patēriņš"

#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu printerus un mainītu iestatījumus"

#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Visi pievienotie un tīkla printeri"

#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:118
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_Pievienot printeri…"

#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "Meklēt printerus"

#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:115
msgid "No Printers"
msgstr "Nav printeru"

#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:140
msgid "No Print Service"
msgstr "Nav printera pakalpojumu"

#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:141
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
msgstr "Šķiet, ka sistēmas drukāšanas serviss nav pieejams"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"Printera nosaukums nevar saturēt atstarpes rakstzīmes, tabulācijas, # un /"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
#| msgid "Address"
msgid "Open Address"
msgstr "Atvērt adresi"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:102
#| msgid "Search for Drivers"
msgid "_Search for Drivers"
msgstr "_Meklēt draiverus"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:109
#| msgid "Select from Database…"
msgid "S_elect from Database…"
msgstr "_Izvēlēties no datubāzes…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:116
#| msgid "Install PPD File…"
msgid "_Install PPD File…"
msgstr "_Instalēt PPD datni…"

#. Translators: Job's state (job has been cancelled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Canceled"
msgctxt "print job"
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job.
#: panels/printers/pp-job-row.ui:15
#| msgid "Move this job to the top of the queue"
msgid "Move Print Job to Top of Queue"
msgstr "Pārvietot drukāšanas uzdevumu uz rindas augšu"

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "Ievadiet akreditācijas datus lai drukātu no %s"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119
#| msgid "Printers"
msgid "Printer Jobs"
msgstr "Printera uzdevumi"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:139
#| msgid "No Active Jobs"
msgid "Active Jobs"
msgstr "Aktīvie darbi"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:262
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Ievadiet lietotājvārdu un paroli, lai redzētu printerus uz Printera servera"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Shrink Page"
msgstr "Samazināt lapu"

#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:6
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:28 printerproperties.py:958
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1365
msgid "Printer Options"
msgstr "Printera opcijas"

#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "_Test Page"
msgstr "_Testa lapa"

#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:47
#| msgid "Loading drivers database…"
msgid "Loading Drivers"
msgstr "Ielādē draiverus"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Lūdzu, pārstartējiet, kad problēma ir atrisināta"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Pilnvarots"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Savienots"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Reģistrēts"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35 src/Gtk/BackupBox.vala:97
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:132 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laikspiedogs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Laikspiedogs\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Laika zīmogs\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Laikaspiedogs"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Atkarīgs no citas ierīces"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Aizvērt paziņojumu"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:92
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Nav Thunderbolt atbalsta"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:93
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Nevarēja savienoties ar thunderbolt apakšsistēmu"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:113
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "Atļaut tieši piekļūt ierīcēm, piemēram dokiem un ārējiem GPU"

#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Cameras
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4 src/camera/CameraBranch.vala:85
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:385
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "Piekļuve _kamerai"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Atļaut apstiprinātajām lietotnēm izmantot kameras"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Apstiprinātās lietotnes"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Šīm smilškastes lietotnēm ir atļauja izmantot kameras. Lietotnes, kas nav "
"smilškastē, var izmantot kameras, neprasot atļauju."

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Neviena smilškastes lietotne nav pieprasījusi piekļuvi kamerai"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Privātums un drošība"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Ekrāna bloķēšana"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35
msgid "Control access to your location"
msgstr "Kontrolējiet piekļuvi jūsu atrašanās vietai"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Datņu vēsture un miskaste"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Izņemt saglabātos datus un datnes"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnostika"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Automātiska problēmu ziņošana"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kameras"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77
msgid "Control camera access"
msgstr "Kontrolējiet kameras piekļuvi"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
msgid "Manage device access"
msgstr "Pārvaldīt ierīču piekļuvi"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99
msgid "Device _Security"
msgstr "Ierīču _drošība"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Aparatūras drošības status un informācija"

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
#| msgid ""
#| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are "
#| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data — %s."
msgstr ""
"Tehnisku problēmu ziņojumu sūtīšana palīdz mums uzlabot %s. Ziņojumi tiek "
"sūtīti anonīmi, un tiek iztīrīti no personīgajiem datiem — %s"

#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
#| msgid ""
#| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are "
#| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Tehnisku problēmu ziņojumu sūtīšana palīdz mums uzlabot %s. Ziņojumi tiek "
"sūtīti anonīmi, un tiek iztīrīti no personīgajiem datiem."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Secure Boot ir ieslēgts"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk "
"strādāt. Tas ir ieslēgts un funkcionē normāli."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Secure Boot ir problēmas"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk "
"strādāt. Tas ir ieslēgts, bet nevar strādāt, jo tam ir nederīga atslēga."

#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
#| msgid ""
#| "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
#| "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
#| "information on how to do this."
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""
"Secure boot problēmas nereti var atrisināt no savas ierīces UEFI "
"aparātprogrammatūras iestatījumiem (BIOS) un jūsu aparatūras ražotājam "
"vajadzētu sniegt informāciju par to, kā to izdarīt."

#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar šīs aparatūras ražotāju vai IT "
"atbalsta sniedzēju."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Secure Boot ir izslēgts"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk "
"strādāt. Tas ir izslēgts."

#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
#| msgid ""
#| "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
#| "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT "
#| "support provider."
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Secure boot var izslēgt ierīces UEFI aparātprogrammatūras iestatījumos "
"(BIOS). Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar šīs aparatūras ražotāju vai IT "
"atbalsta sniedzēju."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk "
"strādāt. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar aparatūras ražotāju vai IT "
"atbalstu."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
#| msgid "Checks Failed"
msgid "Security Checks Failed"
msgstr "Drošības pārbaudes nav izturētas"

#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111
#| msgid ""
#| "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected "
#| "against common hardware security issues.\n"
#| "\n"
#| "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
#| "firmware or changing device configuration options. However, failures can "
#| "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself and may not be fixable."
msgstr ""
"Aparatūra neiztur pārbaudes. Tas nozīmē, ka jūs neesat pasargāts no "
"biežākajām aparatūras drošības problēmām.\n"
"\n"
"Varētu būt, ka jūs varat atrisināt drošības problēmas, atjauninot "
"aparātprogrammatūru vai mainot ierīces konfigurācijas opcijas. Bet kļūmes "
"varētu rasties no pašas fiziskās aparatūras un tās varētu būt nelabojamas."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
#| msgid "Processor Security Checks"
msgid "Basic Security Checks Passed"
msgstr "Izturētas pamata drošības pārbaudes"

#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124
#| msgid ""
#| "This device meets basic security requirements. Its hardware has "
#| "protection against some of the most common security threats."
msgid ""
"This device meets basic security requirements and has protection against "
"some hardware security threats. However, it lacks other recommended "
"protections."
msgstr ""
"Šī ierīce atbilst pamata drošības prasībām, un tā sniedz aizsardzību pret "
"dažiem no izplatītākajiem aparatūras drošības draudiem. Diemžēl tajā trūkst "
"rekomendēto aizsardzības līdzekļu."

#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
#| msgid ""
#| "This device passes current security tests. Its hardware is protected "
#| "against the majority of security threats."
msgid ""
"This device passes current security tests. It is protected against the "
"majority of hardware security threats."
msgstr ""
"Šī ierīce iztur pašreizējos drošības testus. Tā ir aizsargāta pret "
"izplatītākajiem aparatūras drošības draudiem."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Pārbaudes nav pieejamas"

#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146
#| msgid ""
#| "Device security checks are not available for this device. It is not "
#| "possible to tell whether it meets security requirements."
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets hardware security requirements."
msgstr ""
"Ierīces drošības pārbaudes nav pieejamas šai ierīcei. Nevar noteikt, vai "
"ierīce atbilst aparatūras drošības prasībām."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Ziņojums ir iekopēts starpliktuvē"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Kopēt tehnisko atskaiti"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "Par ierīces drošību"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Ierīču drošība dod papildu informāciju par to, cik aizsargāta ir jūsu ierīce "
"pret drošības problēmām, kuras attiecas uz pašu aparatūru.\n"
"\n"
"Aparatūras aspekti, kas ietekmē drošību:\n"
"\n"
"• drošības funkcijas, kas ir iebūvētas pašā aparatūrā;\n"
"• kā aparatūra ir konfigurēta, lai novērstu drošības problēmas;\n"
"• drošība programmatūrai, kas tiek darbināta pa tiešo uz aparatūras.\n"
"\n"
"Drošības draudi, kuri var ietekmēt aparatūru, iekļauj ļaunatūru un vīrusus, "
"kas uzbrūk programmatūrai, kas tiek darbināta pa tiešo uz aparatūras. Tie "
"arī iekļauj fizisku manipulāciju, piemēram, fizisku savienojumu ar datoru, "
"lai lasītu datus un uzstādītu ļaunatūru.\n"
"\n"
"Ierīces drošība ir tikai viens drošības aspekts un neraksturo kopējo "
"sistēmas un lietotņu drošības statusu."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Aizsargāts pret ļaundabīgu programmatūru ierīces ielādes sākumā."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Secure Boot ir problēmas"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Daļēja aizsardzība ierīces ielādes sākumā."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Secure Boot ir izslēgts"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Nav aizsardzības ierīces ielādes sākumā."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Šī problēma varēja rasties dēļ UEFI aparātprogrammatūras iestatījumu "
"izmaiņām, operētājsistēmas konfigurācijas izmaiņām vai dēļ ļaundabīgas "
"programmatūras šajā datorā."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Šī problēma varēja rasties dēļ UEFI aparātprogrammatūras iestatījumu "
"izmaiņām vai dēļ ļaundabīgas programmatūras šajā datorā."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Šī problēma varēja rasties dēļ operētājsistēmas konfigurācijas izmaiņām vai "
"dēļ ļaundabīgas programmatūras šajā datorā."

#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "! Neizdevās"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
#| msgid "Hardware does not pass checks."
msgid "Hardware does not pass basic security checks."
msgstr "Aparatūra neiztur pamata drošības pārbaudes."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
#| msgid "Hardware has a good level of protection."
msgid "Hardware has a basic level of protection."
msgstr "Aparatūrai ir pamata aizsardzība."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550
#| msgid "Hardware has a good level of protection."
msgid "Hardware has a strong level of protection."
msgstr "Aparatūrai ir stiprs aizsardzības līmenis."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
#| msgid "Checks Unavailable"
msgid "Security Checks Unavailable"
msgstr "Drošības pārbaudes nav pieejamas"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Šai ierīcei nav pieejamas aizsardzības pakāpes."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Ierīces drošība"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:37
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Startēšanas ierīces drošība…"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:48
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Ierīces drošība nav pieejama"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:50
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Ierīces drošība ir pieejama tikai uz fiziskas aparatūras. Nav atrasta "
"fiziska aparatūra."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:183
msgid "Security Events"
msgstr "Drošības notikumi"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:195
#: js/ui/calendar.js:1043 js/ui/calendar.js:1103 js/ui/dateMenu.js:289
msgid "No Events"
msgstr "Nav notikumu"

#. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Derīgs"

#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Nederīgs"

#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Nav bloķēts"

#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Nav šifrēts"

#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Bojāts"

#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Nav bojāts"

#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Atrasts"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:182
#: src/Core/Subvolume.vala:249
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Nav atrasts"

#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Atbalstīts"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
#: src/Core/Main.vala:500
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atbalstīts\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Netiek atbalstīts"

#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "Kontrolējiet piekļuvi saviem datiem un aparatūrai, ierīces drošībai"

#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privātums;Ekrāns;Bloķēt;Privāts;Lietojums;Nesens;Vēsture;Datnes;Pagaidu;"
"Miskaste;Attīrīt;Paturēt;Diagnostika;Avārija;Vieta;Atrašanās;Gps;Kamera;"
"Fotogrāfija;Video;Tīmekļa kamera;Mikrofons;Drošība;Aparātprogrammatūra;"
"Thunderbolt;"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_Automātiska ierīces atrašanās vieta"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:18
msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location"
msgstr ""
"Lai noteiktu ierīces atrašanās vietu, tiek izmantots, piemēram, GPS un "
"mobilais tīkls."

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Šīm smilškastes lietotnēm ir piekļuve atrašanās vietas datiem. Lietotnes, "
"kas nav smilškastē, var piekļūt atrašanās vietas datiem, neprasot atļauju."

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr ""
"Neviena smilškastes lietotne nav pieprasījusi piekļuvi atrašanās vietai"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13
#| msgid ""
#| "Automatically locking the screen prevents others from accessing the "
#| "computer while you're away"
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""
"Ekrāna automātiskā bloķēšana neļauj citiem piekļūt ierīcei, kamēr esat prom"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "_Ekrāna aptumšošanas aizture"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Neaktivitātes periods, pēc kura ekrāns kļūs tumšs"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Aizslēdz ekrānu pēc ekrāna aptumšošanas"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Laiks no ekrāna aptumšošanas līdz tā bloķēšanas"

#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "Ekrāna _vairoga paziņojumi"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Aizliegt jaunas _USB ierīces"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"Liegt jaunām USB ierīcēm mijiedarboties ar sistēmu, kamēr ekrāns ir bloķēts"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Ekrāna privātums"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Ierobežot skatīšanas _leņķi"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Datņu vēsture saglabā izmantoto datņu sarakstu. Šī informācija tiek "
"koplietota starp lietojumprogrammām un ļauj vieglāk atrast datnes, kuras "
"varētu izmantot."

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Miskaste un pagaidu datnes"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62
#| msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr "Au_tomātiski iztukšot miskasti"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74
#| msgid "Automatically Delete _Period"
msgid "Automatic Deletion _Period"
msgstr "Automātiskās dzēšanas _periods"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126 data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "Attīrīt _vēsturi"

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:530
msgid "Location not found"
msgstr "Atrašanās vieta nav atrasts"

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:590
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Šai atrašanās vietai apakšmapes ir jāpievieno pašrocīgi"

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "Vietas datņu sistēmā, kurās meklē sistēmas lietotnes, piemēram, Datnes"

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16
msgid "Default Locations"
msgstr "Noklusējuma atrašanās vietas"

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Grāmatzīmēs saglabātās vietas"

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50
msgid "Custom Locations"
msgstr "Pielāgotās vietas"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:19
msgid "_App Search"
msgstr "_Lietotņu meklēšana"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:20
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Iekļaut meklēšanas rezultātus no lietotnēm"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:26
msgid "Search _Locations"
msgstr "Mek_lēšanas vietas"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:27
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "Vietas datņu sistēmā, kurās meklē sistēmas lietotnes"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Rezultāti tiek attēloti atbilstoši saraksta secībai"

#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Noteikt, kuras lietotnes rāda meklēšanas rezultātus aktivitāšu pārskatā"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Meklēt;Atrast;Indekss;Rādītājs;Slēpt;Privātums;Rezultāti;"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:112
#| msgid "Details copied to clipboard"
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:443
#| msgid "Add Folder"
msgid "_Add Folder"
msgstr "Pievienot m_api"

#. Translators: %s is the hostname of the user's device
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:602
#, c-format
#| msgid ""
#| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
#| "current network using: %s"
msgid ""
"File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the "
"current network. This device will be visible as “%s”."
msgstr ""
"Datņu koplietošana ļauj dalīties ar mapi “Publiskie” ar citām ierīcēm "
"pašreizējā tīklā. Ierīce būs redzama kā “%s”."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "_Ierīces nosaukums"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Koplietot datnes ar citām ierīcēm šajā tīklā"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Straumēt mūziku, fotogrāfijas un video uz ierīcēm šajā tīklā"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77
#| msgid "File Sharing"
msgid "File Sharing _Address"
msgstr "Datņu koplietošanas _adrese"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102
#| msgid "Open folder"
msgid "_Open Public Folder"
msgstr "_Atvērt publisku mapi"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121
msgid ""
"Password is required on devices that want to access shared content.\n"
"It may still be possible for devices on this network to see what content is "
"being shared."
msgstr ""
"Ierīcēs, kas vēlas piekļūt kopīgotajam saturam, ir nepieciešama parole.\n"
"Ierīces šajā tīklā joprojām var redzēt, kāds saturs tiek kopīgots."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169
#| msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgid ""
"Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled "
"devices on the current network."
msgstr ""
"Multivides kopīgošana ļauj straumēt attēlus, mūziku un video uz DLNA ierīcēm "
"pašreizējā tīklā."

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;"
#| "photos;movies;server;renderer;"
msgid ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr ""
"koplietot;dalīties;dators;hosts;nosaukums;datu nesējs;audio;video;attēli;"
"bildes fotogrāfijas;filmas;serveris;renderētājs;"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:71
msgid "Hum"
msgstr "Dūkoņa"

#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Izvēlieties skaļruni"

#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1618
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1616
#, fuzzy
msgid "Test Speakers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Testēt skaļruņus\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt skaļruņus\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīt skaļruņus"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "_Output Device"
msgstr "_Izvades ierīce"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61
msgid "_Test…"
msgstr "_Testēt…"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:86
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfigurācija"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:111
msgid "Master volume"
msgstr "Galvenais skaļums"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124
msgid "O_utput Volume"
msgstr "I_zvades skaļums"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:151
msgid "_Balance"
msgstr "_Līdzsvars"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178
msgid "Fad_e"
msgstr "_Izgaišana"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Zemfrekvences reproduktors"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "Nav izvades ierīces"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:256
msgid "_Input Device"
msgstr "_Ievades ierīce"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
msgid "Con_figuration"
msgstr "Kon_figurācija"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:329
msgid "I_nput Volume"
msgstr "Ie_vades skaļums"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "No Input Devices"
msgstr "Nav ievades ierīču"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "Skaļuma _līmeņi"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "_Alert Sound"
msgstr "Tr_auksmes skaņa"

#: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:19
msgid "No Sound Playing"
msgstr "Neatskaņo skaņu"

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 js/ui/status/volume.js:231
#: src/roomList.js:275
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot skaņu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot skaņu\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atklusināt"

#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Sistēmas logo"

#: panels/system/about/cc-about-page.ui:114
msgid "_System Details"
msgstr "Informācija par _sistēmu"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:302
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafika %d"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:773
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Logu sistēma:**"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:789 src/gs-common.c:590
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Informācija nokopēta starpliktuvē"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Informācija par sistēmu"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60
msgid "Hardware Information"
msgstr "Informācija par aparatūru"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120
msgid "Software Information"
msgstr "Informācija par programmatūru"

#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147
msgid "OS Build"
msgstr "OS būvējums"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME versija"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:20
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Vieta un valoda"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:21
msgid "System language and localization"
msgstr "Sistēmas valoda un lokalizācija"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:31
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_Datums un laiks"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:32
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Laika joslas un pulksteņa iestatījumi"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Pievienot un izņemt lietotājus, mainīt paroli"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "_Attālā darbvirsma"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Ļaut šo ierīci izmantot attāli"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
#| msgid "Secure Shell"
msgid "Se_cure Shell"
msgstr "_Drošā čaula"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:66
msgid "SSH network access"
msgstr "SSH piekļuve tīklam"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:76
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Informācija par aparatūru un programmatūras versijas"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:93
#| msgid "Software _Updates"
msgid "S_oftware Updates"
msgstr "Pr_ogrammatūras atjauninājumi"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41 data/ui/general-prefs.ui:310
msgid "_Year"
msgstr "_Gads"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:123
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Automātisks _datums un laiks"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Da_tums un laiks"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:177
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 stundu"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:185
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM / _PM"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Pulkstenis un kalendārs"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:199
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Kontrolē, kā augšējā joslā tiek attēlots datums un laiks"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:202
msgid "_Week Day"
msgstr "_Nedēļas diena"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:208
msgid "D_ate"
msgstr "D_atums"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:214
msgid "_Seconds"
msgstr "_Sekundes"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:220
msgid "Week _Numbers"
msgstr "Nedēļu _numuri"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Rādīt izkrītošajā kalendārā"

#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Izvēlieties laika joslu"

#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
#, fuzzy
msgid "Search cities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt pilsētu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Meklēt pilsētas"

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Mainīt sistēmas laika un datuma iestatījumus"

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Lai mainītu laika un datuma iestatījumus, jāveic autentifikācija."

#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Valodas un laika iestatījumi, informācija par sistēmu"

#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;"
#| "software;operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;"
#| "clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;"
msgstr ""
"ierīce;sistēma;informācija;resursdatora nosaukums;atmiņa;procesors;versija;"
"programmatūra;operētāj;os;modelis;valoda;reģions;valsts;formāts;skatļi;"
"mērvienības;pulkstenis;laika josla;lokācija;attāls;darbvirsma;rdp;vnc;ssh;"

#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Meklēt lokāles"

#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37
#| msgid "_Date &amp; Time"
msgid "Dates &amp; Times"
msgstr "Datums un laiks"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Valoda un formāti, kas mainīsies pēc šīs ierakstīšanās"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "I_zrakstīties…"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Valodas iestatījumus izmanto saskarnes tekstam un tīmekļu lapām. Formātu "
"izmanto skaitļiem, datumiem un valūtām."

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Jūsu konts"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "Va_loda"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "Fo_rmāti"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:358
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:97
#| msgid "Details copied to clipboard"
msgid "Device address copied to clipboard"
msgstr "Ierīces adrese nokopēta starpliktuvē"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:367
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:106
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Port number copied to clipboard"
msgstr "Porta numurs ir iekopēts starpliktuvē"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:378
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:117
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Username copied to clipboard"
msgstr "Lietotājvārds ir iekopēts starpliktuvē"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:389
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:128
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr "Parole ir iekopēta starpliktuvē"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
#| msgid ""
#| "Share your existing desktop with other devices. The remote connection "
#| "uses the existing screen resolution"
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution."
msgstr ""
"Koplieto savu darbvirsmu ar citām ierīcēm. Attālie savienojumi izmanto esošo "
"ekrāna izšķirtspēju."

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "_Darbvirsmas koplietošana"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "Attālā _vadība"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Ļauj darbvirsmas koplietojumiem kontrolēt ekrānu"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the device’s network location may also be required."
msgstr ""
"Izmantojiet attālās darbvirsmas lietotni, lai izveidotu savienojumu, "
"izmantojot RDP protokolu. Var būt nepieciešama arī papildu informācija par "
"ierīces tīkla atrašanās vietu."

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45
#: src/gdict-source-dialog.ui:87
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Resursdatora nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Servera n_osaukums"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:88
msgid "Login Details"
msgstr "Ierakstīšanās informācija"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:108
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108
#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "P_arole"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:132
msgid "_Generate New Password"
msgstr "Ģenerēt _jaunu paroli"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:139
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:140
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "_Pārbaudīt šifrēšanu"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "Desktop _Sharing"
msgstr "Darbvirsma_s koplietošana"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:49
#| msgid "Remote Login"
msgid "Remote _Login"
msgstr "Attā_lā ierakstīšanās"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:725
#: panels/system/users/cc-user-page.c:763
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Dažus iestatījumus nevar bloķēt"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Attāli izveidot savienojumu ar savu lietotāja kontu, kad tas netiek "
"izmantots. Displeja izšķirtspēju var iestatīt no attālinātās ierīces."

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt attālās sesijas"

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr ""
"Lai aktivētu vai deaktivētu attālās sesijas, nepieciešama autentifikācija"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Komanda ir iekopēta starpliktuvē"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4 ssh/backend.vala:27
msgid "Secure Shell"
msgstr "Drošā čaula"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Piekļūt šai ierīcei, izmantojot drošo čaulu (SSH)"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34
#| msgid "Secure Shell"
msgid "_Secure Shell"
msgstr "_Drošā čaula"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41
#| msgid "SSH Login Command"
msgid "SSH Login _Command"
msgstr "SSH ierakstīšanās _komanda"

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt attālo ierakstīšanos"

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Lai aktivētu vai deaktivētu attālo ierakstīšanos, nepieciešama "
"autentifikācija"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282
#| msgid "Password"
msgid "Passwords match"
msgstr "Paroles nesakrīt"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:960
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
#, fuzzy
msgid "Account Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konta tips\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Konta veids"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:57
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "Ad_ministrators"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:62
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:153
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Administratoriem ir papildu spējas: tie var pievienot un noņemt citus "
"lietotājus, mainīt ierakstīšanās iestatījumus un atinstalēt programmatūru. "
"Vecāku kontroli nevar attiecināt uz administratoriem."

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Full name of the key, usually the name of the user.
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "Full _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Vārds un uzvārds\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pilns _vārds"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
msgid ""
"Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""
"Lietotājvārdos var būt tikai mazie burti, skaitļi, defises un pasvītras."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:107
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Lietotājs iestata, _paroli pirmo reizi ierakstoties"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:120
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Iestatīt par_oli tagad"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:143
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:468
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password
#, fuzzy
msgid "Set Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set Password"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:219
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgid ""
"For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Lai izveidotu labu paroli, izmantojiet lielos un mazos burtus, ciparus un "
"pieturzīmes."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:229
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Apstiprināt paroli"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
msgid "That login name didn’t work"
msgstr "Šis lietotājvārds nenostrādāja"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
msgid "That login password didn’t work"
msgstr "Šī parole nenostrādāja"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
msgid "That hostname didn’t work"
msgstr "Šis resursdatora nosaukums nenostrādāja"

#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Lai pievienotu uzņēmuma pieteikšanās kontu, šī ierīce ir jāreģistrē "
"pakalpojumā <b>%s</b>. Lai reģistrētos, lūdziet domēna administratoram "
"ievadīt savu vārdu un paroli."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
msgid "Valid domain"
msgstr "Derīgs domēns"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553
msgid "Domain not found"
msgstr "Domēns nav atrasts"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:597
msgid "Checking domain…"
msgstr "Pārbauda domēnu…"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:641
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Neizdevās sazināties ar realmd pakalpojumu"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Pievienot uzņēmuma ierakstīšanās"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr ""
"Lai pievienotu uzņēmuma ierakstīšanās kontus, ir nepieciešams tīkla "
"savienojums."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:69
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Uzņēmuma ierakstīšanās ļauj uz šīs ierīces izmantot esošus, centrāli "
"pārvaldītus kontus."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:82
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Jāatbilst konta pakalpojuma sniedzēja tīmekļa domēnam"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:115
msgid "Enroll Device"
msgstr "Reģistrēt ierīci"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:153
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Administratora _parole"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Pirkstu nospiedums ir dublikāts"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:185
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Pārliecinieties, ka ierīce ir pareizi pievienota"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:238
#| msgid ""
#| "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with "
#| "your finger"
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""
"Pirkstu nospiedumu ierakstīšanās jums ļauj atslēgt un ierakstīties ierīcē, "
"izmantojot savu pirkstu"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42
msgid "Current Password"
msgstr "Pašreizējā parole"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd
#: wp-admin/user-edit.php:370
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna parole\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna parole\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunā parole:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt jauno paroli\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apstiprināt Paroli"

#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94
#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Paroles nesakrīt"

#. TODO: Handle enterprise accounts
#: panels/system/users/cc-user-page.c:431
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Izņemt %s?"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:121
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:146
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:181
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Atbloķēt, lai mainītu šo iestatījumu"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Pa_role"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:125
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"Automātiskā ierakstīšanās ierīces palaišanās sākumā atver lietotāja kontu, "
"neprasot autentifikāciju. Tā ir jāveic pārējās reizēs, piemēram, atbloķējot "
"ekrānu."

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:168
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Atvērt vecāku kontroles lietotni"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:203
#| msgid "_Remove User"
msgid "_Remove User…"
msgstr "_Izņemt lietotāju…"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:226
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr "Lietotājs nevarēs izmantot šo ierīci, kad to konts tiks izņemts"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:238
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_Dzēst datnes un iestatījumus"

#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
msgid "Other Users"
msgstr "Citi lietotāji"

#: panels/system/users/cc-users-page.ui:34
msgid "_Add User"
msgstr "_Pievienot lietotāju"

#: panels/system/users/cc-users-page.ui:43
#| msgid "Add Enterprise Login"
msgid "Add _Enterprise Login"
msgstr "Pi_evienot uzņēmuma ierakstīšanās"

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
#| "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""
"Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedums;Avatars;Logo;Seja;Parole;Vecāku "
"ierobežojumi;Lietošana;Bērns;Sīkais;"

#: panels/system/users/pw-utils.c:105
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr "Jaunajai parolei ir jāatšķiras no vecās"

#: panels/system/users/pw-utils.c:107
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try changing some letters and numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr "Mēģiniet mainīt dažus burtus un ciparus"

#: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try changing the password a bit more."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr "Mēģiniet paroli vēl nedaudz pamainīt"

#: panels/system/users/pw-utils.c:111
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "A password without your user name would be stronger."
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr "Parole būtu drošāka, ja nesaturētu jūsu lietotājvārdu"

#: panels/system/users/pw-utils.c:113
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr "Mēģiniet neiekļaut savu vārdu parolē"

#: panels/system/users/pw-utils.c:115
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr "Mēģiniet neizmantot dažus vārdus, kas ir parolē"

#: panels/system/users/pw-utils.c:119
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid common words."
msgctxt "Password hint"
msgid "Avoid common words"
msgstr "Neizmantojiet bieži izmantotus vārdus"

#: panels/system/users/pw-utils.c:121
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr "Mēģiniet izvairīties no esošo vārdu pārkārtošanas"

#: panels/system/users/pw-utils.c:123
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers"
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk ciparu"

#: panels/system/users/pw-utils.c:125
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more uppercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk lieto burtu"

#: panels/system/users/pw-utils.c:127
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more lowercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk mazo burtu"

#: panels/system/users/pw-utils.c:129
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk īpašās rakstzīmes, piemēram, pieturzīmes"

#: panels/system/users/pw-utils.c:131
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr "Mēģiniet izmantot burtus, ciparus un pieturzīmes"

#: panels/system/users/pw-utils.c:133
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr "Mēģiniet neatkārtot vienu un to pašu rakstzīmi"

#: panels/system/users/pw-utils.c:135
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid ""
#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
#| "letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation"
msgstr "Drošāk ir lietot burtus, ciparus un pieturzīmes jauktā secībā"

#: panels/system/users/pw-utils.c:137
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr "Mēģiniet neizmantot secīgus simbolus, piemēram, 1234 vai abcd"

#: panels/system/users/pw-utils.c:139
#| msgid "Password could not be changed"
msgctxt "Password hint"
msgid "Password needs to be longer"
msgstr "Parolei ir jābūt garākai"

#: panels/system/users/pw-utils.c:141
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two"
msgstr ""
"Lietojiet mazos un lielos burtus jauktā secībā, kā arī mēģiniet izmantot "
"kādus ciparus"

#: panels/system/users/pw-utils.c:143
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid ""
#| "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation"
msgstr "Derīga parole. Mēģiniet pievienot vairāk burtu, ciparu un pieturzīmju"

#: panels/system/users/pw-utils.c:183
#| msgid "Incorrect password"
msgid "Great password!"
msgstr "Lieliska parole!"

#. Translators: '%c' is an invalid character, such as @, #, etc...
#: panels/system/users/user-utils.c:148
#, c-format
msgid "Usernames cannot include “%c”"
msgstr "Lietotājs nevar iekļaut “%c”"

#: panels/system/users/user-utils.c:152
msgid "Username is already in use — please choose another"
msgstr "Lietotājvārds jau tiek izmantots — ievadiet citu"

#: panels/system/users/user-utils.c:195
#, c-format
#| msgid "Must have a maximum of %d character"
#| msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgid "Usernames must have fewer than %ld characters"
msgstr "Lietotājvārdos ir jābūt mazāk nekā %ld rakstzīmēm"

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:13
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""
"Kursora izmēru kombinēt ar tuvinājumu, lai kursoru varētu vieglāk redzēt"

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Sistēmas skaļumu var pielāgot iestatījumos %s"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Pārmērīga pastiprināšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "Atļaut skaļumam pārsniegt 100%, kas dos zemāku skaņas kvalitāti"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Pievienot skaņas brīdinājumiem vizuālas norādes"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Zibšņa laukums"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Viss ekrāns"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Viss logs"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Testēt zibsni"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Izmantot skaitļu papildtastatūru, lai pārvietotu rādītāju"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Atklāt rādītāja atrašanās vietu, spiežot kreiso Ctrl taustiņu"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Activate Windows on Hover"
msgstr "_Aktivizēt logu, kad pele ir virs tā"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35
#| msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgid "Place the pointer over a window to activate it"
msgstr "Novietot peli virs loga, lai to aktivizētu"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Sekundāro klikšķi izraisa, turot nospiesto primāro peles taustiņu"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:229
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Pieņemšanas aizture"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Kustības slieksnis"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Augšējā joslā attēlot piekļūstamības izvēlni"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33
msgid "_Seeing"
msgstr "_Redzēšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44
msgid "_Hearing"
msgstr "_Dzirdēšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Typing"
msgstr "_Rakstīšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Norādīšana un klikšķināšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Ekrāna lasītājs lasa attēloto tekstu, kad pārvieto kursoru"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Palielināt priekšplāna un fona saskarnes elementu krāsu kontrastu"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt _formas"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr ""
"Izmantot formas, lai norādītu stāvokli, kombinācijā ar krāsām, vai to vietā"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45
msgid "_Animation Effects"
msgstr "_Animācijas efekti"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46
msgid "Toggle animation effects throughout the user interface"
msgstr "Pārslēgt animācijas efektus visā lietotāja saskarnē"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid ""
"Turning off animation effects will result in more sudden transitions and no "
"motion in the user interface at all. This may introduce unwanted effects "
"that may have a negative impact on some visual sensitivities."
msgstr ""
"Animācijas efektu izslēgšana izraisīs pēkšņākas pārejas un lietotāja "
"saskarnē nebūs nekādas kustības. Tas var radīt nevēlamus efektus, kas var "
"negatīvi ietekmēt cilvēkus ar noteiktu redzes jutīgumu."

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Palielināt izmēru visam tekstam lietotāja saskarnē"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Kursora izmērs"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "Kursora izmēru var palielināt, lai to varētu vieglāk redzēt"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:83
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Pīkstēt, kad ir ieslēgti vai izslēgti Num Lock vai Caps Lock taustiņi"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:90
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "Vienmēr rādīt rit_joslas"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:91
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Padarīt ritjoslas vienmēr redzamas"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:19
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru, lai rakstītu ievades laukos"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Ieslēgt un izslēgt piekļūstamības iespējas, lietojot tastatūru"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:35
msgid "Text Cursor"
msgstr "Teksta kursors"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Kursora mirgošana"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:40
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Maina, vai kursors mirgo teksta laukos."

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Mirgošanas ātrums"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
msgid "Blink Speed"
msgstr "Mirgošanas ātrums"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:83
msgid "_Test Entry"
msgstr "_Testa ieraksts"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Atkā_rtot taustiņus"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot taustiņa signālu"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Taustiņu secīga piespiešana darbojas kā taustiņu kombinācija"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti reizē"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:167
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad nospiests modifikatora taustiņš"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Taustiņi jāpiespiež mazliet ilgāk (dators ignorē netīšus pieskārienus)"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:205
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad ir nospiests taustiņš"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek pieņemts"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:215
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:252
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "Atlec_ošie taustiņi"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:224
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorēt ātrus taustiņu piespiešanas atkārtojumus"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "Darbvirsmas tuvināšana"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Palielināt visu ekrānu"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "Palielinājuma _mērogs"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "P_alielinātāja skats"

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Sekot peles kursoram"

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Ekrāna laukums"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Paplašināt ārpus _ekrāna malām"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Ekrāna laukums"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_Sekot uzvedībai"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Pārvietojas ar saturu"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Pārvieto saturu"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Paliek centrēts"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Krustiņa līnijas"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr ""
"Atzīmēt kursora atrašanās vietu palielinātajā reģionā, izmantojot līnijas"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "Pārklāt peles kurs_oru"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128
msgid "_Thickness"
msgstr "_Biezums"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
msgid "Len_gth"
msgstr "_Garums"

#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 ekrāna"

#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 ekrāna"

#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 ekrāna"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:198
msgid "Colo_r"
msgstr "K_rāsa"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
msgid "Color Filters"
msgstr "Krāsu filtri"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "_Inverted"
msgstr "_Invertēts"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Invertēt krāsas palielinātajā reģionā"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:255
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrasts"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
#| "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
#| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
#| "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Tastatūra;Pele;a11y;Pieejamība;Piekļūstamība;Universālā piekļuve;Kontrasts;"
"Kursors;Skaņa;Mērogs;Ekrāna lasītājs;liels;augsts;teksts;fonts;izmērs;"
"AccessX;Lipīgie;Taustiņi;Lēnie;Atlecošie;Pele;Dubults;klikšķis;Aizture;"
"Ātrums;Atkārtot;Mirkšķināt;Rādītājs;atrast;vizuāls;dzirdes;audio;raksta;"
"animācijas;"

#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Lai rediģētu saīsni, izvēlieties “Sūtīt taustiņsitienu”, tad spiediet jaunos "
"taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"Lūdzu, uzsitiet uz mērķa marķieriem, kad tie parādās uz ekrāna, lai "
"kalibrētu planšeti"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Definētā lietotne"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Sūtīt taustiņsitienu"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Pārslēgt monitoru"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170
#, c-format
msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s."
msgstr "Šī ierīce nav zināma un tā varētu pasniegt nepareizas spējas — %s."

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:444
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Planšete montēta uz klēpjdatora paneļa"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:446
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Planšete montēta uz ārējā displeja"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:448
msgid "External tablet device"
msgstr "Ārējā planšetes ierīce"

#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:629
msgid "All Displays"
msgstr "Visi displeji"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "Planše_tes režīms"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Pildspalvai izmantot absolūto pozicionēšanu"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "_Orientācija kreiļiem"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Planšete un Express Keys™ ir pagriezti, izmantošanai ar kreiso roku"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "Saistīt _pogas"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Attēlot uz _monitora"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Paturēt izmēra attiecību\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Paturēt malu attiecību"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Izmantot tikai daļu no planšetes virsmas, lai saglabātu monitora malu "
"attiecību"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibrēt"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Izvēlieties darbību, kad ir nospiesta poga %d uz irbuļa"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "Poga %d attēlojums"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:113
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:152
#| msgctxt "Wacom action-type"
#| msgid "Send Keystroke"
msgid "Assign Keystroke"
msgstr "Piešķirt taustiņsitienu"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:179
#: ../gthumb/gth-accel-button.c:239
#, fuzzy
msgid "Press Esc to cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nospiediet Esc, lai atceltu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet Esc, lai atceltu"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:395
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "Peles _kreisais pogas klikšķis"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "Peles _vidējās pogas klikšķis"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "Peles _labās pogas klikšķis"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
#| msgctxt "Wacom action-type"
#| msgid "Send Keystroke"
msgid "_Assign Keystroke"
msgstr "Piešķirt t_austiņsitienu"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415
#| msgctxt "Wacom action-type"
#| msgid "Switch Monitor"
msgid "_Switch Monitor"
msgstr "Pār_slēgt monitoru"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "_Gala spiediena jušana"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Irbuļa uzgaļa spiediens"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "Poga _1"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "Poga _2"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "Poga _3"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "_Dzēšgumijas spiediena sajūta"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Dzēšgumijas spiediens"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Aerogrāfa irbulis ar spiedienu, slīpumu un integrētu slīdni"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Mākslas pildspalva ar spiedienu, slīpumu un pagriezienu"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Irbulis ar spiedienu un slīpumu"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Irbulis ar spiedienu"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Tālruņa kļūme"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Nav savienojuma ar tālruni"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Darbība nav atļauta"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "Nav ievietota SIM karte"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Vajadzīgs SIM PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Vajadzīgs SIM PUK"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM kļūme"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM ir aizņemts"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Vajadzīgs SIM PIN2"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Vajadzīgs SIM PUK2"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Nav tīkla pakalpojuma"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS serviss nav atļauts"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Viesabonēšana nav atļauta šajā reģionā"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Nenorādīta GPRS kļūda"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Nav kļūdas"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Darbība ir atcelta"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Jaunais PIN"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Utilītprogramma GNOME darbvirsmas konfigurēšanai"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "“Iestatījumi” ir galvenā sistēmas konfigurēšanas saskarne."

#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity"
msgstr ""
"Aktivizēt detalizēto režīmu. Norādiet vairākas reizes, lai palielinātu "
"detalizētību"

#: shell/cc-application.c:119
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"

#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Iestatījumu kategorijas"

#: shell/cc-window.ui:45
msgid "Search settings"
msgstr "Meklēšanas iestatījumi"

#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_About Settings"
msgstr "P_ar Iestatījumiem"

#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneļi"

#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo paneli"

#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Identifikators pēdējam iestatījumu panelim, ko atvērt"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Identifikators pēdējam iestatījumu panelim, ko atvērt. Neatpazītās vērtības "
"tiks ignorētas un tiks izvēlēts pirmais panelis izvēlētajā sarakstā."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Rādīt brīdinājumus, kad palaiž “Iestatījumu” izstrādes būvējumu"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Vai “Iestatījumiem” vajadzētu rādīt brīdinājumu, kad palaiž izstrādes "
"būvējumu."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Loga sākotnējais stāvoklis"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu, augstumu un "
"maksimizācijas statusu."

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363
#, fuzzy
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādītāja ātrums\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora ātrums"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
msgid "Pointer speed"
msgstr "Rādītāja ātrums"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Uzņēmuma ierakstīšanās"

#: src/photos-empty-results-box.c:200 src/adw-preferences-window.ui:164
#, fuzzy
msgid "Try a different search."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet citus atslēgvārdus.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet citus atslēgvārdus\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22 js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Savienot displejus"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_visibility_mode
msgid "Display Mode"
msgstr "Displeja režīms"

#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29
#, fuzzy
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt loga ekrānattēlu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt loga ekrānattēlu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt loga ekrānuzņēmumu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot loga attēlu starpliktuvē"

#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt laukuma ekrānattēlu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt laukuma ekrānattēlu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt ekrāna daļas attēlu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē"

#: src/adw-password-entry-row.c:176
#, fuzzy
msgid "_Show Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
"lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parādīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Parādīt paroli"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr "Atbloķē..."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:210
msgid "Left Super"
msgstr "Kreisais super"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:211
msgid "Right Super"
msgstr "Labais super"

#: ../data/phonemgr.ui.h:21
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352
msgid "Abegede"
msgstr "Abegede"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 ../gucharmap/unicode-blocks.h:34
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Devanagari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dēvanāgarī\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dēvanāgarī\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dēvanāgarī\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Devanagari"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"

#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371
msgid "Valencia"
msgstr "Valencija"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRT %d kontrolieris neatbalsta rotāciju=%d"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"izvadei %s nav tie paši parametri kā citai klonētajai izvadei:\n"
"esošais režīms = %d, jaunais režīms = %d\n"
"esošās koordinātas = (%d, %d), jaunās koordinātas = (%d, %d)\n"
"esošā rotācija = %d, jaunā rotācija = %d"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
msgctxt "time separator"
msgid "∶"
msgstr "∶"

#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %-e_ %b, %R.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %-e_ %b, %R"

#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%-e_ %b, %R.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%-e_ %b, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %-e_ %b, %H.%M.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %-e_ %b, %H.%M"

#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%-e_ %b, %H.%M.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%-e_ %b, %H.%M"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 src/gl-util.c:126
#: applets/clock/clock.c:444
#, fuzzy
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M:%S %p"

#: backends/gf-monitor.c:171 src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:254 src/backends/meta-monitor.c:269
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nezināms displejs"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
#, c-format
msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
msgstr "Datnei %s nav priekšskatījuma ikonas atribūta"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
#, c-format
msgid "No loadable icon for %s"
msgstr "Nav ielādējamas ikonas priekš %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
#, c-format
msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast sīktēlu veidotāju priekš “%s” mime-type"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi “%s”"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
#, c-format
msgid "The output folder '%s' is not writable"
msgstr "Izvades mape “%s” nav rakstāma"

#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Noklusējuma vārdnīcas serveris"

#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "GNOME vārdnīca"

# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Pārbauda vārdu skaidrojumus un rakstību interneta vārdnīcā"

#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME vārdnīca ir vienkārša vārdnīcas lietotne, kas tiešsaistē uzmeklē "
"vārdus. Pēc noklusējuma tā meklē angļu valodas definīcijas, bet jūs varat "
"viegli pārslēgties uz spāņu vai citām tiešsaistes vārdnīcām, izmantojot DICT "
"protokolu."

#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
#: ../lib/mate-menu-config.py:85 panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in:5
#: src/xfce4-dict.desktop.in:5 lib/gui.c:760 lib/prefs.c:266
#: ../src/gtk/about_modules.c:455 ../ui/prefs.glade.h:147
#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:151
msgid "Dictionary"
msgstr "Vārdnīca"

#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "vārds;sinonīms;definīcija;pareizrakstība;"

#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do not translate the Icon key
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
msgid "accessories-dictionary"
msgstr "accessories-dictionary"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "Noklusējuma datubāze, ko lietot"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Noklusējuma individuālās datubāzes vai meta-datubāzes nosaukums, kuru "
"izmantot vārdnīcas avotā. Izsaukuma zīme (“!”) nozīmē, ka vajag pārmeklēt "
"visas datubāzes, kuras atrodas vārdnīcas avotā"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Noklusējuma meklēšanas stratēģija, ko lietot"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"Noklusējuma meklēšanas stratēģijas nosaukums, kuru izmantot vārdnīcas avotā, "
"ja tas ir pieejams. Noklusējuma stratēģija ir “exact”, kas nozīmē, lai vārdi "
"precīzi sakrīt."

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Fonts, ko izmantot drukāšanai"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Fonts, ko izmantot definīciju drukāšanai."

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai saņemtu vārdu definīcijas."

#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do not translate the Name key
#: data/spanish.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"spanish\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"spanišs"

#: data/spanish.desktop.in:5
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Spāņu vārdnīcas"

#: data/thai.desktop.in:5
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo taju-angļu vārdnīcas"

#: libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Nav savienojuma ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr "Uzmeklēšana neizdevās serverim “%s” — netika atrasts piemērots resurss"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās uzmeklēšana serverim “%s” — %s"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Neizdevās uzmeklēšana serverim “%s” — serveris netika atrasts"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Nevar savienoties ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”. Serveris atgrieza kodu "
"%d (serveris nedarbojas)"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"Neizdodas apstrādāt vārdnīcas servera atbildi\n"
": “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "Netika atrastas “%s” definīcijas"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Nederīga datubāze “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Nederīga stratēģija “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Slikta komanda “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Nepareizi parametri komandai “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Netika atrastas datubāzes vārdnīcas serverī “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Netika atrastas stratēģijas vārdnīcas serverī “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Neizdevās savienojums ar vārdnīcas serveri %s:%d"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, lasot atbildi no servera:\n"
"%s"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Savienojuma noildze ar vārdnīcas serveri “%s:%d”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nav definēts datora nosaukums vārdnīcas serverim"

# mini-utils/idetool/idetool.c:41
#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Nevarēja iestatīt kanālu kā nebloķējošo — %s"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Nevarēja savienoties ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”"

#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Pārlādēt pieejamo datubāžu sarakstu"

#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Attīrīt pieejamo datubāžu sarakstu"

#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Kļūda, meklējot atbilstību"

#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Kļūda, uzmeklējot definīciju"

#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Pašlaik darbojas cita meklēšana"

#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tekošā meklēšana beigsies."

#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Kļūda, saņemot definīciju"

#: libgdict/gdict-source.c:434
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "Nederīgs transporta veids “%d”"

#: libgdict/gdict-source.c:462
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Netika atrasta grupa “%s” vārdnīcas avota definīcijā"

#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nevarēja iegūt “%s” atslēgu vārdnīcas avota definīcijā — %s"

#: libgdict/gdict-source.c:585
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Nevarēja iegūt “%s” atslēgu vārdnīcas avota definīcijas datnē — %s"

#: libgdict/gdict-source.c:779
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Vārdnīcas avotam nav nosaukuma"

#: libgdict/gdict-source.c:788
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "Vārdnīcas avotam “%s” ir nepareizs transports “%s”"

#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Pārlādēt pieejamo avotu sarakstu"

# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
#: libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Attīrīt līdzīgo vārdu sarakstu"

#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Pārlādēt pieejamo stratēģiju sarakstu"

#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Attīrīt pieejamo stratēģiju sarakstu"

#: libgdict/gdict-utils.c:95
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie GDict atkļūdošanas karogi"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 gdk/gdk.c:165
#: gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462 gdk/gdk.c:241
#: gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
#, fuzzy
msgid "FLAGS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"KAROGI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KARODZIŅI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KARODZIŅI\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KARODZIŅI\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"FLAGS"

#: libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Atstatāmie GDict atkļūdošanas karogi"

#: libgdict/gdict-utils.c:152
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict opcijas"

# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115
#: libgdict/gdict-utils.c:153
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Rādīt GDict opcijas"

# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
#: src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Uzmeklēt vārdus vārdnīcās"

#: src/gdict-app-menus.ui:47
msgid "Similar _Words"
msgstr "Līdzīgie _vārdi"

#: src/gdict-app-menus.ui:52
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Vārdnīcas avoti"

#: src/gdict-app-menus.ui:57
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Pieejamās st_ratēģijas"

#: src/gdict-app-menus.ui:67
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Ie_priekšējā definīcija"

#: src/gdict-app-menus.ui:72
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Nākamā definīcija"

#: src/gdict-app-menus.ui:79
msgid "_First Definition"
msgstr "Pirmā de_finīcija"

#: src/gdict-app-menus.ui:84
msgid "_Last Definition"
msgstr "Pē_dējā definīcija"

#: src/gdict-app-menus.ui:102
#| msgid "Dictionary"
msgid "_About Dictionary"
msgstr "P_ar vārdnīcu"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Vārdi, ko uzmeklēt"

#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "VĀRDS"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
#: src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Meklējamie vārdi"

#: src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Vārdnīcas avots, ko izmantot"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
#: src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Datubāze, ko izmantot"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#: src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Izmantojamā stratēģija"

#: src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "VĀRDI"

# gtt/toolbar.c:190
#: src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Vārdnīcas iestatījumi"

#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Gadījās kļūda, rādot palīdzību"

#: src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Skatīt vārdnīcas avotu"

#: src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Pievienot vārdnīcas avotu"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545
# logview/actions.c:127
#: src/gdict-pref-dialog.c:372 subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, c-format, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Izņemt “%s”?"

#: src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Vārdnīcas avots tiks izņemts no saraksta pavisam."

# mini-utils/gless/gless.c:617
#: src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Nevar izņemt avotu “%s”"

#: src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Rediģēt vārdnīcas avotu"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Izvēlietie_s vārdnīcas avotu vārdu uzmeklēšanai:"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Pievienot jaunu vārdnīcas avotu"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Izņemt izvēlēto vārdnīcas avotu"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Rediģēt izvēlēto vārdnīcas avotu"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
msgid "_Print font:"
msgstr "_Drukāšanas fonts:"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Iestatīt definīciju drukai lietojamo fontu"

# mini-utils/gless/gless.c:617
#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nevar parādīt priekšskatījumu — %s"

# mini-utils/idetool/idetool.c:41
#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nevar izveidot avota datni"

# logview/logrtns.c:129
#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nevar saglabāt avota datni"

#: src/gdict-source-dialog.ui:101
msgid "_Transport"
msgstr "_Transports"

#: src/gdict-source-dialog.ui:115
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: src/gdict-source-dialog.ui:127
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: src/gdict-source-dialog.ui:139
#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
#: pcbnew/zone.cpp:2048
msgid "Source Name"
msgstr "Avota nosaukums"

#: src/gdict-source-dialog.ui:198 ../glade/griffith.glade.h:51
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1537 ../src/gtk/utilities.c:584
#: ../src/main/sidebar.cc:993 ../src/main/sidebar.cc:995
msgid "Dictionaries"
msgstr "Vārdnīcas"

# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#: src/gdict-source-dialog.ui:223
msgid "Strategies"
msgstr "Stratēģijas"

#: src/gdict-window.c:413 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejams vārdnīcas avots ar nosaukumu “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejamu vārdnīcas avotu ar nosaukumu “%s”"

#: src/gdict-window.c:417 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja atrast vārdnīcas avotu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast vārdnīcas avotu"

#: src/gdict-window.c:433 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejama konteksta avotam “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Avotam “%s” nav pieejama konteksta"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
#: src/gdict-window.c:437 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nevar izveidot kontekstu"

#: src/gdict-window.c:496
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — vārdnīca"

#: src/gdict-window.c:829 ../src/inkscape.cpp:454
#: ../src/editor/slib-editor.c:262 ../src/editor/slib-editor.c:421
#: ../src/editor/webkit_editor.c:708
msgid "Untitled document"
msgstr "Nenosaukts dokuments"

#: src/gdict-window.c:850
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Kļūda, rakstot uz “%s”"

#. speller
#: src/gdict-window.c:1211 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
#, fuzzy
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dubults klikšķis uz vārda, lai to uzmeklētu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Dubultklikšķis uz vārda, lai to uzmeklētu"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. strat-chooser
#: src/gdict-window.c:1217 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
#, fuzzy
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dubults klikšķis uz stratēģijas, lai to izmantotu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Dubultklikšķis uz atbilstošās stratēģijas, ko izmantot"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. source-chooser
#: src/gdict-window.c:1222 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
#, fuzzy
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dubults klikšķis uz avota, lai to izmantotu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Dubultklikšķis uz avota, ko izmantot"

#: src/gdict-window.c:1408 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
#, fuzzy
msgid "Similar words"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzīgie vārdi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Līdzīgi vārdi"

#: src/gdict-window.c:1439 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Pieejamās stratēģijas"

#: src/gdict-window.c:1455 plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Vārdnīcu avoti"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:54
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "Disku attēlu montētājs"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "Montē diska attēlus"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
msgid "Disk Image Writer"
msgstr "Disku attēlu rakstītājs"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "Raksta diska attēlu uz ierīcēm"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr ""
"Noklusētā atrašanās vieta 'Izveidot/Atjaunot diska attēlu' dialoglodziņiem"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
"Noklusētā atrašanās vieta 'Izveidot/Atjaunot diska attēlu' dialoglodziņiem. "
"Ja tukšs, tiks izmantota ~/Dokumenti mape."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:13
msgid ""
"The number of samples the benchmark will include for the read/write test."
msgstr ""
"Paraugu skaits, kas tiks iekļauti lasīšanas/rakstīšanas veiktspējas testā."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:17
msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample."
msgstr "MiB (1048576 baiti) skaits, kas tiks rakstīti/lasīti katram paraugam."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:21
msgid "To enable or disable the write test."
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt rakstīšanas testu."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:25
msgid "The number of samples the benchmark will do for the access time test."
msgstr ""
"Paraugu skaits, ko veiktspējas testos izmantos, lai mērītu piekļuves laiku."

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1107
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28
msgid "Disks"
msgstr "Diski"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
msgid "Disk management utility for GNOME"
msgstr "GNOME disku pārvaldīšanas utilītprogramma"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
"disks and block devices."
msgstr ""
"Diski piedāvā vienkāršu veidu, kā izpētīt, formatēt, sadalīt un konfigurēt "
"diskus un bloka ierīces."

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
"disks, and image USB sticks."
msgstr ""
"Izmantojot “Diskus”, jūs varat skatīt SMART datus, pārvaldīt ierīces, "
"pārbaudīt veiktspēju un veidot USB atmiņas attēlus."

#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Pārvaldīt dziņus un datu nesējus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
"disks;dzinis;sējums;cietais disks;hdd;kompaktdisks;cdrom;dvd;iso;attēls;"
"dublējums;atjaunot;etalonuzdevums;raid;luks;šifrēšana;S.M.A.R.T.;smart;"

#: src/disk-image-mounter/main.c:73
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "Atļaut rakstīt attēlu"

#: src/disk-image-mounter/main.c:88
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Izvēlieties diska attēlu(-s), ko piemontēt"

#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disk-image-mounter/main.c:100
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Iestatīt _tikai lasāmo montējumu"

#: src/disk-image-mounter/main.c:101
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, montējums būs tikai lasāms. Tas ir noderīgi tad, ja jūs "
"nevēlaties piesaistīto diska attēlu mainīt."

#: src/disk-image-mounter/main.c:142
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "Kļūda, savienojoties ar udisks dēmonu: %s (%s, %d)"

#: src/disk-image-mounter/main.c:150
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Pievieno un montē vienu vai vairākas disku attēlu datnes."

#: src/disk-image-mounter/main.c:198
#, c-format
msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
msgstr "Nevar atvērt “%s” — varbūt sējums nav piemontēts?"

#: src/disk-image-mounter/main.c:205
#, c-format
msgid "Error opening “%s”: %m"
msgstr "Kļūda, atverot “%s” — %m"

#: src/disk-image-mounter/main.c:226
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Kļūda, pievienojot diska attēlu: %s (%s, %d)"

#: src/disks/gduapplication.c:91
msgid "Stop running jobs?"
msgstr "Apturēt palaistos uzdevumus?"

#: src/disks/gduapplication.c:93
msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
msgstr ""
"Aizvēršana tagad apturēs palaistos procesus un var novest līdz sabojātiem "
"rezultātiem."

#: src/disks/gduapplication.c:143
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Kļūda, atverot %s — %s"

#: src/disks/gduapplication.c:150
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "Kļūda, uzmeklējot %s bloka ierīci"

#: src/disks/gduapplication.c:172
msgid "Select device"
msgstr "Izvēlieties ierīci"

#: src/disks/gduapplication.c:173
msgid "Format selected device"
msgstr "Formatēt izvēlēto ierīci"

#: src/disks/gduapplication.c:174
msgid "Ignored, kept for compatibility"
msgstr "Ignorēts — atstāts savietojamībai"

#: src/disks/gduapplication.c:175
msgid "Restore disk image"
msgstr "Atjaunot diska attēlu"

#: src/disks/gduapplication.c:207
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--format-device jāizmanto kopā ar --block-device\n"

#: src/disks/gduapplication.c:213
msgid "--format-device must not be used together with --restore-disk-image"
msgstr "--format-device nevar izmantot kopā ar --restore-disk-image"

#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
#: src/disks/gduapplication.c:347
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
msgstr ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (būvēts pret %d.%d.%d)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:144
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Lasīšanas kļūdu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"Kļūdu biežums, kad no diska lasa jēlus datus. Ne nulles vērtība norāda, ka "
"ir problēma ar diska virsmu vai lasīšanas/rakstīšanas galviņām"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:154
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Caurlaidspēja"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Vidējā diska efektivitāte"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Spinup Time"
msgstr "Iegriešanas laiks"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Laiks, kas nepieciešams, lai disks iegrieztos"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Palaišanās/apstāšanās skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Vārpstas palaišanās/apstāšanās ciklu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Pārvietoto sektoru skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Sektoru skaits, kuriem mainīta adrese. Kad cietais disks atrod lasīšanas/"
"rakstīšanas/verifikācijas kļūdu, tas atzīmē sektoru kā "
"\"reallocated\" (pārdalīts) un pārsūta datus uz rezervētu vietu (rezerves "
"laukums)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:188
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Lasīšanas kanāla izmērs"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Lasīšanas kanāla izmērs, lasot datus."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Meklēšanas kļūdu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Kļūdu biežums, kad pozicionē galviņu"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Meklēšanas taimera veiktspēja"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Vidējā darbību efektivitāte, kamēr pozicionē galviņu"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 src/disks/gduatasmartdialog.c:537
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Darbojas stundas"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Stundu skaits, kas pavadīts ieslēgtā stāvoklī"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Iegriešanas atkārtotu mēģinājumu skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Disku platīšu iegriešanas atkārtotu mēģinājumu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Kalibrācijas atkārtotu mēģinājumu skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Ierīces kalibrēšanas mēģinājumu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Ieslēgšanu skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Ieslēgšanu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Programmatisko lasīšanas kļūdu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:246
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "Kļūdu biežums diska lasīšanas laikā"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Ziņotās nelabojamās kļūdas"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Kļūdu skaits, kuras nevar salabot, izmantojot aparatūras ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Augstā lidojuma rakstīšana"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
"Reižu skaits, kad rakstīšanas galviņa ir izlidojusi ārpus normālās darbības "
"apgabala"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Gaisa plūsmas temperatūra"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Diska gaisa plūsmas temperatūra"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 src/disks/gduatasmartdialog.c:447
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense kļūdu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Kļūdu biežums, kas veidojas trieciena slodzes rezultātā"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Izslēgšanās atraušanu skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Ārkārtas galviņas atraušanas skaits, izslēdzoties"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Uzlikšanas/noņemšanas ciklu skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Ciklu skaits, kad galviņa ir nolaišanās zonas pozīcijā"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:302
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Cietā diska iekšienē esošā temperatūra"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Aparatūras ECC atgūtie"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "ECC uz vietas izlaboto kļūdu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Pārvietošanas skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"Pārdalīšanas darbību skaits. Šī atribūta vērtība rāda kopējo (veiksmīgo un "
"neveiksmīgo) mēģinājumu, pārsūtīt datus no pārdalītajiem sektoriem uz "
"rezerves laukumu, skaitu"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:328
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Pašlaik gaidošo sektoru skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"Sektoru skaits, kuri gaida pārlikšanu. Ja sektorā, kurš gaida pārcelšanu, ar "
"laiku veiksmīgi notiek rakstīšana, vai lasīšana, šī vērtība samazinās un "
"sektors netiek pārcelts. Lasīšanas kļūdas sektorā neizraisīs pārcelšanu, tā "
"notiks tikai tad, ja neizdosies ierakstīt"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:340
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Nelabojamo sektoru skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"Kopējais nelabojamo kļūdu skaits, kamēr raksta/lasa sektoru. Šīs vērtības "
"palielināšanās norāda, ka uz diska virsmas ir defekt vai ir problēmas ar "
"mehānisko apakšsistēmu"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:350
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "UDMA CRC kļūdu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "CRC kļūdu skaits UDMA režīmā"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Rakstīšanas kļūdu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
"Kļūdu skaits rakstot diskā (vai) vairāku zonu kļūdu biežums (vai) lidošanas "
"augstums"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Programmatisko lasīšanas kļūdu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "\"Nobīde no ceļa\" kļūdu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Datu adrešu atzīmes kļūda"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "Datu adrešu atzīmju (DAM) kļūdu skaits (vai) ražotājam specifisks"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Ieskrējiena atcelšana"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "ECC kļūdu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Programmatiskā ECC labošana"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Kļūdu skaits, kas ir izlabots ar programmatisko ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Termiskās neregularitāšu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "\"Termiskās neregularitāšu biežuma\" kļūdu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Flying Height"
msgstr "Lidošanas augstums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Augstums, kādā galviņa lido virs diska virsmas"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Spin High Current"
msgstr "Iegriešanas augstā strāva"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Augstās strāvas apjoms, kas tiek izmantots disku iegriešanai"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Iegriešanas Buzz"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Buzz rutīnu skaits, lai iegrieztu cieto disku"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Nesaistes meklēšanas veiktspēja"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "Diska meklēšanas veiktspēja veicot nesaistes darbības"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
msgid "Disk Shift"
msgstr "Diska nobīde"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr "Diska nobīde var gadīties dēļ kritiena trieciena (vai) temperatūras"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:448
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
"Kļūdu skaits, kam par iemeslu ir šoka sensora uztvertās ielāžu sadursmes"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Ielādētās stundas"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Stundu skaits pamata operacionālajā stāvoklī"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Ielādes/izlādes mēģinājumu skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"Ielāde uz diska, kuru izraisa vairākas atkārtotas darbības, piemēram, "
"lasīšana, rakstīšana, galviņu novietošana u.t.t."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:472
msgid "Load Friction"
msgstr "Slodzes berze"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "Slodze uz cieto disku, ko izraisa mehānisko daļu berze"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:481
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Kopējas ielāžu ciklu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Load-in Time"
msgstr "Ielādes laiks"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Laiks diska ielādei"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Momenta pastiprināšanas skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Mēģinājumu skaits diska rotācijas momentā"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:505
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Atslēgšanās atsaukumu notikumu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR galvas amplitūda"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Galviņu trīcēšanas amplitūda darbošanās režīmā"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:521
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Diska temperatūra"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Atlikusī izturība"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Izpildīto fizisko dzēšanas ciklu skaits uz diska kā procentuālā vērtība no "
"maksimālajiem fiziskās dzēšanas cikliem, ko atbalsta disks."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Nelabojamo ECC Skaits"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Nelabojamu ECC kļūdu skaits"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Labo bloku biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Pieejamo rezervēto bloku skaits kā procentuālā daļa no kopējā rezervēto "
"bloku skaita"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:562
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Galvas pārvietošanās stundas"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Laiks, kamēr galva tiek novietota"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Lasīšanas kļūdu atkārtotu mēģinājumu biežums"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Kļūdu skaits diska lasīšanas laikā"

#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Kopā ierakstītie LBA"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579
msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
msgstr "Diska dzīves laikā ierakstīto datu apjoms"

#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Kopā nolasītie LBA"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587
msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
msgstr "Diska dzīves laikā nolasīto datu apjoms"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:646
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Nav apraksta atribūtam %d"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "FAILING"
msgstr "AVARĒ"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:702
msgid "Failed in the past"
msgstr "Ir avarējis iepriekš"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a sector-based unit
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:733
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d sektors"
msgstr[1] "%d sektori"
msgstr[2] "%d sektoru"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:745 src/disks/gduatasmartdialog.c:878
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:776
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "Pēdējais paštests veikts veiksmīgi"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:780
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "Pēdējais paštests tika pārtraukts"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:784
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "Pēdējais paštests tika izjaukts"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "Pēdējais paštests netika pabeigts"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:792
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "Pēdējais paštests neizdevās"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:797
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "Pēdējais paštests neizdevās (elektriskā apakšsistēma)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:802
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "Pēdējais paštests neizdevās (servo motors)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:807
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "Pēdējais paštests neizdevās (lasīšanas apakšsistēma)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:812
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "Pēdējais paštests neizdevās (fiziski bojājumi)"

#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:817
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "Tiek veikts paštests - atlicis %d%%"

#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:849
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:580
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:315
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:334
#: wp-admin/includes/theme-install.php:165
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:275
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:369
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%s atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"pirms %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"pirms %s"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:912
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART nav atbalstīts"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:920
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART nav aktivizēts"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:930
msgid "Self-test in progress"
msgstr "Tiek veikts paštests"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:943 src/disks/gduatasmartdialog.c:952
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "DISKS VISTICAMĀK DRĪZ AVARĒS"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "PAŠTESTS NEIZDEVĀS"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:984
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "Disks ir kārtībā, %d atribūts ir avarējis"
msgstr[1] "Disks ir kārtībā, %d atribūti ir avarējuši"
msgstr[2] "Disks ir kārtībā, %d atribūtu ir avarējuši"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:995
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "Disks ir kārtībā, tam ir %d bojāts sektors"
msgstr[1] "Disks ir kārtībā, tam ir %d bojāti sektori"
msgstr[2] "Disks ir kārtībā, tam ir %d bojātu sektoru"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "Disks ir kārtībā, %d atribūts ir avarējis pagātnē"
msgstr[1] "Disks ir kārtībā, %d atribūti ir avarējuši pagātnē"
msgstr[2] "Disks ir kārtībā, %d atribūtu ir avarējuši pagātnē"

#. Otherwise, it's all honky dory
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1015
msgid "Disk is OK"
msgstr "Diski ir kārtībā"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1115
msgid "Pre-Fail"
msgstr "Pirms-avārijas"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "Old-Age"
msgstr "Vecums"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1231
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Slieksnis pārsniegts"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1236
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "Slieksnis nav pārsniegts"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1312
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "Kļūda, atjauninot SMART datus"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1344
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "Kļūda, pārtraucot SMART paštestu"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1363
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "Kļūda, sākot SMART paštestu"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1445
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārslēgt SMART novērošanu"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1603
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizēti"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1663 src/disks/ui/disks.ui:355
msgid "Assessment"
msgstr "Novērtējums"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:331
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:336
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"

#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:660
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:675 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
#, c-format
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
msgstr[0] "%u nolase"
msgstr[1] "%u nolases"
msgstr[2] "%u nolašu"

#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:716
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (pirms %s)"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:728
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "Nav pieejami veiktspējas dati"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:733
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "Atver ierīci…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:737
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Mēra pārraides ātrumu (%2.1f%% pabeigts)…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:744
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Mēra piekļuves laiku (%2.1f%% pabeigts)…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:810
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "Gadījās kļūda"

#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:885
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f milisekunde"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1179
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Benchmarking device"
msgstr "Veiktspējas ierīce"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1205
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "Kļūda, nosakot ierīces izmēru: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1215
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Kļūda, nosakot lapas izmēru: %m\n"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1249 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "Kļūda, pozicionējoties uz nobīdi %lld"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1260
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "Kļūda, priekšlasot %s no nobīdes %s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1272
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "Kļūda, pozicionējoties uz nobīdi %s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1286
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr "Kļūda, lasot %s no nobīdes %s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "Kļūda, priekšlasot %lld baitus no nobīdes %lld"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1342
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "Kļūda, rakstot %lld baitus no nobīdes %lld: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1352
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "Domāts ierakstīt %lld baiti, bet ierakstīja tikai %lld: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1362
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "Kļūda, sinhronizējot (pie nobīdes %lld): %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "Kļūda, pozicionējoties uz nobīdi %lld: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1414
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "Kļūda, lasot %lld baitus no nobīdes %lld"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:77
msgid "The passphrases do not match"
msgstr "Paroles nesakrīt"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:86
msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
msgstr "Parole sakrīt ar esošo paroli"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:106
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Kļūda, atjauninot /etc/crypttab"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:121
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Kļūda, mainot paroli"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:275 src/disks/gducrypttabdialog.c:409
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Kļūda, iegūstot konfigurācijas datus"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:303
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "/etc/crypttab konfigurācijas dati ir slikti formatēti"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:332
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"Mainot paroli šai ierīcei, tiks atjaunināta parole, kas norādīta <i>/etc/"
"crypttab</i> datnē."

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
#. *              from UDisks, first is description, second the name:
#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the fallback title in the form
#. * "Facebook — 2nd January 2013".
#.
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110 src/photos-facebook-item.c:100
#: src/photos-flickr-item.c:102 src/photos-google-item.c:98
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
#.
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%)"
msgstr "%s (%.1f%%)"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "Diska attēls %s (%s).img"

#. Translators: A descriptive string for the sound played when
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306
msgid "Disk image read error"
msgstr "Diska attēla lasīšanas kļūda"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "Piešķir diska attēlu"

#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:355
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s nav lasāms (tiek aizvietots ar nullēm)"

#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:612
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "Disku attēla kopēšana ir pabeigta"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:438
msgid "Error creating disk image"
msgstr "Kļūda, veidojot diska attēlu"

#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr "Gadījās neatgriezeniska lasīšanas kļūda, veidojot diska attēlu"

#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"%2.1f%% (%s) no datiem uz ierīces “%s” nebija nolasāmi un tika aizvietoti ar "
"nullēm izveidotajā diska attēla datnē. Tas parasti notiek, ja datu nesējs ir "
"saskrāpēts vai arī ir fiziski dziņa bojājumi."

#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:513
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "_Dzēst diska attēla datni"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:730
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "Kļūda, nosakot ierīces izmēru: "

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:738
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:737
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "Ierīces izmērs ir 0"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:771
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "Kļūda, piešķirot vietu diska attēla datnei:"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:987
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:83
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Kļūda, atverot datni rakstīšanai"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "Kopē ierīci uz diska attēlu"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1009
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "Izveido diska attēlu"

#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217
#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:90
#, c-format
msgid "The utility %s is missing."
msgstr "Nav utilītprogrammas %s."

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:186
msgid "Form_at"
msgstr "Form_atēt"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:193
msgid "N_ext"
msgstr "Nā_kamais"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:220
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Kļūda, formatējot sējumu"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:291
msgid "Error creating partition"
msgstr "Kļūda, veidojot nodalījumu"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:453
msgid "Create Partition"
msgstr "Izveidot nodalījumu"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:462
msgid "Format Volume"
msgstr "Formatēt sējumu"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:471
msgid "Confirm Details"
msgstr "Apstiprināt informāciju"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:16
msgid "XFS — Linux Filesystem"
msgstr "XFS — Linux datņu sistēma"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:17
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Linux maiņvietas nodalījums"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:18
msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
msgstr "Btrfs — “kopē tikai rakstot” Linux datņu sistēma, momentuzņēmumiem"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:19
msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
msgstr "F2FS — zibatmiņas Linux datņu sistēma"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:20
msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
msgstr "exFAT — zibatmiņas Windows datņu sistēma, izmanto SDXC kartēs"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:21
msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
msgstr "UDF — universāls diska formāts, noņemamām ierīcēm uz daudzām sistēmām"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:22
msgid "No Filesystem"
msgstr "Bez datņu sistēmas"

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:319
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr "Nevar izveidot jaunu nodalījumu. Te jau ir četri primārie nodalījumi."

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:323
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Šis ir pēdējais primārais nodalījums, kas var tikt izveidots."

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:85
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "Kļūda, izņemot /etc/crypttab ierakstu"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:163
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "Kļūda, pievienojot /etc/crypttab ierakstu"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:184
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "Kļūda, atjauninot /etc/crypttab ierakstu"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:241 src/disks/gducrypttabdialog.c:256
msgid "Will be created"
msgstr "Tiks izveidots"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:265
msgid "Will be deleted"
msgstr "Tiks dzēsts"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:345
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"Tiks mainīta tikai parole, kas norādīta <i>/etc/crypttab</i> datnē. Lai "
"mainītu paša diska paroli, izmantojiet <i>Mainīt paroli</i>"

#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:610
msgid "Disk Drives"
msgstr "Disku dziņi"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:306
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
msgstr "Ražotāja noteikts"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:310
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervēts"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
msgstr "255 (Atslēgts)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:335
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
msgstr "%d (Griezstāje atļauta)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:339
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
msgstr "%d (Griezstāje nav atļauja)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:354
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
msgstr "0 (Atslēgts)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:383
msgid "Error setting configuration"
msgstr "Kļūda, iestatot konfigurāciju"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:421 ../settings.ui.h:9
#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:26
msgid "3 hours"
msgstr "3 stundas"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:425
msgid "Save Power"
msgstr "Taupīt enerģiju"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:427
msgid "← Spindown"
msgstr "← Griezstāje"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:429
msgid "Perform Better"
msgstr "Labāka izpilde"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:433
msgid "Quiet (Slow)"
msgstr "Kluss (lēns)"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:435
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "Skaļš (ātrs)"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:58
msgid "Error setting label"
msgstr "Kļūda, iestatot etiķeti"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:153
msgid "The label matches the existing label"
msgstr "Etiķete sakrīt ar esošo etiķeti"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:51
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Kļūda, formatējot disku"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:109
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties formatēt disku?"

#. Translators: warning used for quick format
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:114
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
"Visi dati diskā tiks zaudēti, bet tie varētu būt atjaunojami ar datu "
"atjaunošanas servisu palīdzību"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:117
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
"<b>Padoms</b>: Ja jūs plānojat nodot atkritumos pārstrādāšanai, pārdot vai "
"atdot jūsu veco datoru vai disku, jums vajadzētu izmantot daudz rūpīgāku "
"dzēšanas paņēmienu, lai jūsu privātā informācija nenokļūtu nepareizajās rokās"

#. Translators: warning used when overwriting data
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:124
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
"Visi dati diskā tiks pārrakstīti, un, visticamāk, tie nebūs atjaunojami ar "
"datu atjaunošanas servisu palīdzību"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:133
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
"<b>BRĪDINĀJUMS</b>: Drošās dzēšanas (Secure Erase) komandas darbības "
"pabeigšanai varētu būt nepieciešams ļoti ilgs laiks, tā nevar tikt atcelta "
"un tā varētu nestrādāt korekti ar daļu no aparatūras. Sliktākajā gadījumā "
"jūsu dzinis varētu tikt padarīts nelietojams, vai arī jūsu sistēma var "
"avarēt un bloķēties. Pirms turpināt, lūdzu, izlasiet rakstu par <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> un pārliecinieties, ka jūs saprotat risku, kas saistīts ar doto "
"darbību."

#. Translators: Used to convey that something takes at least
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:237
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "Vismaz %s"

#. Translators: Used to convey that something takes
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:247
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "Apmēram %s"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:281
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "Nepārrakstīt esošos datus"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:292
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "Pārrakstīt esošos datus ar nullēm"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:325
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "ATA Secure Erase"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:340
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA Enhanced Secure Erase"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Savietojams ar visām sistēmām un ierīcēm"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:384
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr ""
"Savietojams ar modernām sistēmām un cietajiem diskiem, lielākiem par 2TB"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:395
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:412
msgid "No partitioning"
msgstr "Nav nodalījumu"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr "Atbilst sadaļai %u ierīcei ar dotajiem svarīgajiem produkta datiem"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr "Atbilst visam diskam ierīcei ar dotajiem svarīgajiem produkta datiem"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Atbilst sadaļai %u jebkurai ierīcei, kas ir savienota dotajā portā vai adresē"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:165
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Atbilst visam diskam jebkurai ierīcei, kas ir savienota dotajā portā vai "
"adresē"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "Atbilst jebkurai ierīcei ar doto etiķeti"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:173
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "Atbilst ierīcei ar doto UUID"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:177
msgid "Matches the given device"
msgstr "Atbilst dotajai ierīcei"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:480
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
"Sistēma varētu nestrādāt korekti, ja šis ieraksts tiks mainīts vai izņemts."

#: src/disks/gdufstabdialog.c:541
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "Kļūda, izņemot veco /etc/fstab ierakstu"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:597
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "Kļūda, pievienojot jaunu /etc/fstab ierakstu"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:621
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Kļūda, atjauninot /etc/fstab ierakstu"

#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:98 daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "Kļūda, rakstot datnē"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:195
#, c-format
msgid "Unnamed (%s).img"
msgstr "Nenosaukts (%s).img"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:126
msgid "Error setting partition type"
msgstr "Kļūda, iestatot nodalījuma tipu"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:138
msgid "Error setting partition name"
msgstr "Kļūda, iestatot nodalījuma nosaukumu"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:150
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "Kļūda, iestatot nodalījuma karogus"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:385
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "Nodalījuma tips, norādīts kā 32 bitu <i>GUID</i>"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:386
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "_Palaižams ar mantoto BIOS"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:388 src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:94
msgid ""
"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
"Tas ir līdzvērtīgs pamatpalaišanas ieraksta (MBR) <i>bootable (palaižams)</"
"i> karogam. Šis tiek parasti izmantots tikai GPT nodalījumiem MBR sistēmās."

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:394
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
msgstr "Nodalījuma tips kā 8 bitu nenegatīvs veselais skaitlis"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:395
msgid "_Bootable"
msgstr "_Palaižams"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:397
msgid ""
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
"Karogs, ko izmanto platformas ielādētājs, lai noteiktu, no kurienes OS ir "
"jāielādē. Dažreiz nodalījums ar šo karogu tiek apzīmēts kā <i>aktīvais</i> "
"nodalījums."

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:98
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Pietiekama"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:100
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Laba"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:101
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Stipra"

#: src/disks/gduresizedialog.c:188 WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "Pašreizējais izmērs"

#: src/disks/gduresizedialog.c:199
msgid "Minimal Size"
msgstr "Minimālais izmērs"

#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625
msgid "Error resizing filesystem"
msgstr "Kļūda mainot datņu sistēmas izmēru"

#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500
#: src/disks/gduresizedialog.c:576
msgid "Error resizing partition"
msgstr "Kļūda, mainot nodalījuma izmēru"

#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
msgid "Error repairing filesystem after resize"
msgstr "Kļūda, labojot datņu sistēmu pēc izmēra mainīšanas"

#: src/disks/gduresizedialog.c:471
msgid "Resizing not ready"
msgstr "Izmēra mainīšana nav gatava"

#: src/disks/gduresizedialog.c:473
msgid "Waited too long for the filesystem"
msgstr "Pārāk ilgi gaidīja uz datņu sistēmu"

#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649
msgid "Error repairing filesystem"
msgstr "Kļūda, labojot datņu sistēmu"

#: src/disks/gduresizedialog.c:755
msgid "Error mounting the filesystem"
msgstr "Kļūda, montējot datņu sistēmu"

#: src/disks/gduresizedialog.c:797
msgid "Fit to size"
msgstr "Ietilpināt izmērā"

#: src/disks/gduresizedialog.c:832
msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
msgstr "Kļūda, montējot datņu sistēmu, lai aprēķinātu minimālo izmēru"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:276
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
msgstr "Šķiet, ka datne nav saspiesta ar XZ"

#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
#.
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:285
#, c-format
msgid "%s when decompressed"
msgstr "%s, kad atspiests"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:301
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "Nevar atjaunot attēlu ar izmēru 0"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:310
#, c-format
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
msgstr "Diska attēls ir par %s mazāks nekā mērķa ierīce"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:319
#, c-format
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
msgstr "Diska attēls ir par %s lielāks nekā mērķa ierīce"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:649
msgid "Error restoring disk image"
msgstr "Kļūda, atjaunojot diska attēlu"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:929
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "Kļūda, atverot datni lasīšanai"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:944
msgid "Error determining size of file"
msgstr "Kļūda, nosakot datnes izmēru"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972
msgctxt "restore-inhibit-message"
msgid "Copying disk image to device"
msgstr "Kopē diska attēlu uz ierīci"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:978
msgid "Restoring Disk Image"
msgstr "Atjauno diska attēlu"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1034
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties rakstīt diska attēlu šajā ierīcē?"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1035
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "Visi esošie dati tiks zaudēti"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:84
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "Šifrēšanas parole tika iegūta no saišķa"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:112
msgid "Error unlocking device"
msgstr "Kļūda, atbloķējot ierīci"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:252 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:193
msgid "Select a Keyfile"
msgstr "Izvēlieties atslēgdatni"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:338
msgid "Set options to unlock"
msgstr "Iestatīt opcijas, lai atbloķētu"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:261
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Sējumu režģis"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:565 src/disks/gduwindow.c:2030
msgid "No Media"
msgstr "Nav datu nesēja"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1665
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Datņu sistēma"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1675
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Maiņvieta"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1698
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u: %s"
msgstr "Nodalījums %u: %s"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. *              The %d is the partition number
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1705
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u"
msgstr "Nodalījums %u"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1762
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Paplašinātais nodalījums"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1837
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Brīvā vieta"

#: src/disks/gduwindow.c:641
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Kļūda, dzēšot cikla ierīci"

#: src/disks/gduwindow.c:741 src/disks/gduwindow.c:784
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Kļūda, pievienojot diska attēlu"

#: src/disks/gduwindow.c:814
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Izvēlieties diska attēlu, ko pievienot"

#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disks/gduwindow.c:825
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Iestatīt _tikai lasāmo cikla ierīci"

#: src/disks/gduwindow.c:826
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, cikla ierīce būs tikai lasāma. Tas ir noderīgi tad, ja jūs "
"nevēlaties piesaistīto datni mainīt."

#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
#: src/disks/gduwindow.c:1673
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (tikai lasāms)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1711
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
msgstr "%s atlikuši (%s/sec)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1719
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
msgstr "%s atlikuši"

#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1734
#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s no %s — %s"

#. Translators: Used in job progress bar.
#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1859
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"

#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322
msgid "Block device is empty"
msgstr "Bloka ierīce ir tukša"

#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
#: src/disks/gduwindow.c:1962
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"

#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2121
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Savienots ar citu sēdvietu"

#: src/disks/gduwindow.c:2266
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Cikla ierīce ir aizņemta"

#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
#. *              space.
#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2483
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s brīvs (%.1f%% aizņemts)"

#: src/disks/gduwindow.c:2513
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2551
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Datņu sistēmas sakne"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
#: src/disks/gduwindow.c:2559
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montēts pie %s"

#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#: src/disks/gduwindow.c:2565
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Nav montēts"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
#: src/disks/gduwindow.c:2588
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
#: src/disks/gduwindow.c:2594
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Nav aktīvs"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2609
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Unlocked"
msgstr "Atbloķēts"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2615
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Locked"
msgstr "Bloķēts"

#: src/disks/gduwindow.c:2629
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Paplašinātais nodalījums"

#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2649
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: used to convey free space for partitions
#: src/disks/gduwindow.c:2772
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Neiedalītā vieta"

#: src/disks/gduwindow.c:2981
msgid "Error while repairing filesystem"
msgstr "Kļūda, labojot datņu sistēmu"

#: src/disks/gduwindow.c:3008
msgid "Repair successful"
msgstr "Labošana bija veiksmīga"

#: src/disks/gduwindow.c:3008
msgid "Repair failed"
msgstr "Neizdevās salabot"

#: src/disks/gduwindow.c:3011
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
msgstr "Datņu sistēma %s uz %s ir salabota."

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3017
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
msgstr "Datņu sistēmu %s uz %s nevarēja salabot."

#: src/disks/gduwindow.c:3087
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Apstiprināt labošanu"

#: src/disks/gduwindow.c:3090
msgid ""
"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
"contains a lot of data."
msgstr ""
"Datņu sistēmas salabošana ne vienmēr ir iespējama un var beigties ar datu "
"zaudēšanu. Darbība var aizņemt daudz laika, it īpaši, ja nodalījums satur "
"daudz datu."

#: src/disks/gduwindow.c:3132
msgid "Error while taking filesystem ownership"
msgstr "Kļūda, pārņemot datņu sistēmas īpašumtiesības"

#: src/disks/gduwindow.c:3204
msgid "Error while checking filesystem"
msgstr "Kļūda, pārbaudot datņu sistēmu"

#: src/disks/gduwindow.c:3231
msgid "Filesystem intact"
msgstr "Datņu sistēmas ir neskarta"

#: src/disks/gduwindow.c:3231
msgid "Filesystem damaged"
msgstr "Datņu sistēma ir bojāta"

#: src/disks/gduwindow.c:3234
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
msgstr "Datņu sistēma %s uz %s nav bojāta."

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3240
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
msgstr "Datņu sistēmu %s uz %s vajag salabot."

#: src/disks/gduwindow.c:3308
msgid "Confirm Check"
msgstr "Apstiprināt pārbaudi"

#: src/disks/gduwindow.c:3311
msgid ""
"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
"of data."
msgstr ""
"Pārbaude var aizņemt daudz laika, it īpaši ja nodalījums satur daudz datu."

#: src/disks/gduwindow.c:3588
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Notika kļūda, mēģinot iestatīt dzini gaidstāves režīmā"

#: src/disks/gduwindow.c:3635
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Notika kļūda, mēģinot pamodināt dzini no gaidstāves režīma"

#: src/disks/gduwindow.c:3681
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Kļūda, izslēdzot ierīci"

#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3733
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izslēgt diskus?"

#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3735
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr ""
"Šī darbība sagatavos sistēmu, lai varētu izslēgt un izņemt sekojošas ierīces."

#: src/disks/gduwindow.c:3739 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
msgid "_Power Off"
msgstr "_Izslēgt"

#: src/disks/gduwindow.c:3819
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Kļūda, montējot datņu sistēmu"

#: src/disks/gduwindow.c:3904
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Kļūda, dzēšot nodalījumu"

#: src/disks/gduwindow.c:3941
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst nodalījumu?"

#: src/disks/gduwindow.c:3942
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Visi dati šajā nodalījumā tiks zaudēti"

#: src/disks/gduwindow.c:3974
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Kļūda, izgrūžot datu nesēju"

#: src/disks/gduwindow.c:4057
msgid "Error starting swap"
msgstr "Kļūda, palaižot maiņvietu"

#: src/disks/gduwindow.c:4094
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Kļūda, apturot maiņvietu"

#: src/disks/gduwindow.c:4136
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Kļūda, iestatot automātiskās attīrīšanas karogu"

#: src/disks/gduwindow.c:4189 src/disks/gduwindow.c:4253
msgid "Error canceling job"
msgstr "Kļūda, atceļot darbu"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
msgstr ""
"Autortiesības © 2008. – 2013. gads Red Hat, Inc.\n"
"Autortiesības © 2008. – 2013. gads David Zeuthen\n"
"Autortiesības © 2009. – 2017. gads GNOME projekts\n"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Skatīt, mainīt un konfigurēt diskus un datu nesējus"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
msgid "_New Disk Image…"
msgstr "Jau_ns diska attēls…"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
msgstr "Pievienot diska _attēlu… (.iso, .img)"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
msgid "_About Disks"
msgstr "P_ar diskiem"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 src/ui/theme-viewer.c:952
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
#, fuzzy
msgid "Benchmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Veiktspēja\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etalonuzdevums\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Etalonuzdevums"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "_Sākt mērīt veiktspēju"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37
msgid "_Abort Benchmark"
msgstr "_Pārtraukt mērīt veiktspēju"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85
msgid "Last Benchmarked"
msgstr "Pēdējais veiktspējas mērījums"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100
msgid "Average Read Rate"
msgstr "Vidējais lasīšanas ātrums"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115
msgid "Average Write Rate"
msgstr "Vidējais rakstīšanas ātrums"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130
msgid "Average Access Time"
msgstr "Vidējais piekļuves laiks"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201
msgid "Disk or Device"
msgstr "Disks vai ierīce"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230
msgid "Sample Size"
msgstr "Nolases izmērs"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268
msgid "Benchmark Settings"
msgstr "Veiktspējas iestatījumi"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296
msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "_Sākt mērīt veiktspēju…"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
"Veiktspējas mērīšana iekļauj pārraides ātrumu mērīšanu dažādās ierīces "
"posmos, kā arī tiek veikti mērijumi cik ilgi prasa pāriešana no viena "
"gadījuma posma uz citu. Lūdzu, izveidojiet svarīgu datu rezerves kopijas "
"pirms veicat rakstīšanas veiktspējas mērījumus."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328
msgid "Transfer Rate"
msgstr "Pārraides ātrums"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346
msgid "Number of S_amples"
msgstr "Nolašu skaits"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "Nolašu izmērs (MiB)"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377
msgid "Perform _write-benchmark"
msgstr "Veikt _rakstīšanas veiktspējas mērījumus"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
"is not changed.\n"
"\n"
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use)."
msgstr ""
"Rakstīšanas ātruma veiktspējas mērījumu veikšanai ir nepieciešama tieša "
"piekļuve diskam (t.i. disks vai tā nodalījumi nevar būt montēti vai citādāk "
"izmantoti), tas iekļauj datu lasīšanu un rakstīšanu atpakaļ. Rezultātā diska "
"saturs netiks mainīts.\n"
"\n"
"Ja tas nav atzīmēts, veiktspējas mērījumu rakstīšanas daļa netiks izpildīta, "
"tajā pašā laikā tas nozīmē, ka tiešā piekļuve diskam nav nepieciešama (disku "
"vai ierīci var izmantot)."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
msgstr ""
"Nolašu skaits. Lielāks to skaits rada precīzāku veiktspējas grafisko "
"attēlojumu, taču tad testi aizņem vairāk laika."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
"taking more time."
msgstr ""
"Megabaitu (MiB) skaits (1048576 baiti), ko lasīt/rakstīt pie katras nolases. "
"Lieli nolašu izmēri dod precīzāku veiktspējas novērtējumu, taču tad veicamie "
"testi aizņem vairāk laika."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442
msgid "Access Time"
msgstr "Piekļuves laiks"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Nolašu _skaits"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
msgstr ""
"Nolašu skaits. Lielāks skaits dod precīzāku ainu par piekļuves laika "
"raksturīpašībām, bet šāda pārbaude prasa vairāk laika."

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:6
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:8
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Mainīt paroli"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:34
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "Pašrei_zējā parole"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:51
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:52
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "Ievadiet pašreizējo paroli, kas tiek izmantota datu aizsardzībai"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:67
msgid "New _Passphrase"
msgstr "Jau_nā parole"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:84
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:85
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Ievadiet jauno paroli datu aizsardzībai"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:101
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "_Apstipriniet paroli"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:118
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:119
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Apstiprināt augstāk ievadīto paroli"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:134
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "Paroles stiprums"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:144
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "_Rādīt paroles"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:148
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:149
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "Atķeksējiet šo kastīti, lai redzētu augstāk ievadītās paroles"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
msgstr "Brīdinājums: visi dati šajā sējumā tiks zaudēti"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
msgstr "Pirms turpināt, apstipriniet pašreizējā sējuma informāciju."

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7
msgid "Create Disk Image"
msgstr "Izveidot diska attēlu"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:63
msgid "Save in _Folder"
msgstr "Saglabāt _mapē"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132
msgid "_Start Creating…"
msgstr "_Sākt veidot…"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
msgid "Volume _Name"
msgstr "Sējuma _nosaukums"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
msgstr ""
"Datņu sistēmas nosaukums, kuru izmantot. Tas ir noderīgi, ja jūs vēlaties "
"piekļūt ierīcei caur simbolisko saiti /dev/disk/by-label direktorijā."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
msgstr "Piemēram — “Mani dati” vai “Dublējumi”."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:58
msgid "_Erase"
msgstr "_Dzēst"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
msgstr "Pārraksta esošos datus, bet tas aizņem vairāk laika."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
msgstr "_Iekšējais disks, ko izmanto tikai Linux sistēma (Ext4)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
#: src/disks/ui/create-other-page.ui:36
msgid "_Password protect volume (LUKS)"
msgstr "Ar _paroli aizsargāts sējums (LUKS)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
msgid "For use with _Windows (NTFS)"
msgstr "Izmantošanai ar _Windows (NTFS)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
msgstr "Izmantošanai ar visām _sistēmām un ierīcēm (FAT)"

#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
msgid ""
"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
"about your use case."
msgstr ""
"Ja noklusējuma opcijas neatbilst jūsu vajadzībām, izvēlieties kādu no "
"sekojošajām datņu sistēmām. Ņemiet vērā tehniskās atšķirības un izpētiet, "
"kādos apstākļos jūs to izmantosiet."

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:71 src/disks/ui/resize-dialog.ui:87
msgid "Partition _Size"
msgstr "Nodalījuma _izmērs"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:85 src/disks/ui/resize-dialog.ui:101
msgid "The size of the partition to create"
msgstr "Veidojamā nodalījuma izmērs"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:127 src/disks/ui/resize-dialog.ui:143
msgid "Free Space _Following"
msgstr "Brīvā diska vieta _pēc"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:160
msgid "The free space following the partition"
msgstr "Brīvā diska vieta pēc nodalījuma"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:165 src/Dialog_Partition_New.cc:113
#: src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Paplašinātais nodalījums"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:169
msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
msgstr "Paplašinātais nodalījums var saturēt loģiskos nodalījumus"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
msgid ""
"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
"Be careful not to forget it."
msgstr ""
"Sējumā saglabātie dati būs pieejami tikai ar pareizu paroli. Mēģiniet to "
"neaizmirst."

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Ievadiet paroli, ar kuru aizsargāt datus"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
msgid "Sh_ow Password"
msgstr "Rādīt par_oli"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Jauciet kopā mazos un lielos burtus, kā arī mēģiniet izmantot kādus skaitļus."

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
msgstr "Dziņa iestatījumi"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "Pielietot gaidstāves noildzes iestatījumus"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
msgid ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
"Ieslēgt, lai konfigurētu startēšanās gaidstāves noildzi, kad tiek pievienots "
"disks"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
msgid "Enter Standby After"
msgstr "Sākt gaidstāvi pēc"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159
msgid "_Standby"
msgstr "Gaid_stāve"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
msgstr "Pielietot papildu barošanas pārvaldības (APM) iestatījumus"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
msgstr "Ieslēgt, lai konfigurētu startēšanās APM, kad tiek pievienots disks"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
msgid "APM Level"
msgstr "APM līmenis"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280
msgid ""
"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
"Agresīva ātruma samazināšana var nolietot jūsu dzini ātrāk nekā gaidīts. "
"Lūdzu, ik pa laikam pārbaudiet “Palaišanās/apstāšanās skaits” SMART atribūtu."

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
msgid "A_PM"
msgstr "A_PM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
msgstr "Pielietot automātiskās akustiskās pārvaldības (AAM) iestatījumus"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
msgstr "Ieslēgt, lai konfigurētu startēšanās AAM, kad tiek pievienots disks"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
msgid "Vendor Recommended"
msgstr "Ražotāja ieteiktais"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401
msgid "AAM Level"
msgstr "AAM līmenis"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473
msgid "_AAM"
msgstr "_AAM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "Pielietot rakstīšanas keša iestatījumus"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
msgid ""
"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
"Ieslēgt, lai konfigurētu startēšanās rakstīšanas kešatmiņas iestatījumu, kad "
"tiek pievienots disks"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
msgid "S_etting"
msgstr "Ie_statījums"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570
msgid "Enable Write Cache"
msgstr "Aktivēt rakstīšanas kešatmiņu"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571
msgid "Disable Write Cache"
msgstr "Deaktivēt rakstīšanas kešatmiņu"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594
msgid ""
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""
"Aktivējot rakstīšanas kešatmiņu, veiktspēja tiks palielināta, bet tas rada "
"risku, ka elektrības pazušanas gadījumā pazudīs dati"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
msgid "Wr_ite Cache"
msgstr "Rakstīšanas kešatm_iņa"

#: src/disks/ui/disks.ui:94
msgid "Go back to main view"
msgstr "Atgriezties pie galvenā skata"

#: src/disks/ui/disks.ui:106
msgid "Drive Options"
msgstr "Dziņa opcijas"

#: src/disks/ui/disks.ui:121
msgid "Power off this disk"
msgstr "Izslēgt šo disku"

#: src/disks/ui/disks.ui:136
msgid "Eject this disk"
msgstr "Izgrūst šo disku"

#: src/disks/ui/disks.ui:151
msgid "Detach this loop device"
msgstr "Atvienot šo cikla ierīci"

#: src/disks/ui/disks.ui:174
msgid "No Device Selected"
msgstr "Neviena ierīce nav izvēlēta"

#: src/disks/ui/disks.ui:175
msgid "Select a device to manage."
msgstr "Izvēlieties ierīci, kuru pārvaldīt."

#: src/disks/ui/disks.ui:268
msgid "World Wide Name"
msgstr "Plaši zināms nosaukums"

#: src/disks/ui/disks.ui:542 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:404
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski attīrīts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nokārtot automātiski"

#: src/disks/ui/disks.ui:560
msgid "Detach loop device after unmount action"
msgstr "Atvienot cilpas ierīci pēc atmontēšanas darbības"

#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: src/disks/ui/disks.ui:574
msgid "Backing File"
msgstr "Atbalstošā datne"

#: src/disks/ui/disks.ui:603
msgid "Partitioning"
msgstr "Nodalīšana"

#: src/disks/ui/disks.ui:634
msgid "_Volumes"
msgstr "_Sējumi"

#: src/disks/ui/disks.ui:675
msgid "Mount selected partition"
msgstr "Montēt izvēlēto nodalījumu"

#: src/disks/ui/disks.ui:692
msgid "Unmount selected partition"
msgstr "Atmontēt izvēlēto nodalījumu"

#: src/disks/ui/disks.ui:709
msgid "Activate selected swap partition"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto maiņvietas nodalījumu"

#: src/disks/ui/disks.ui:726
msgid "Deactivate selected swap partition"
msgstr "Deaktivizēt izvēlēto maiņvietas nodalījumu"

#: src/disks/ui/disks.ui:743
msgid "Unlock selected encrypted partition"
msgstr "Atbloķēt izvēlēto šifrēto nodalījumu"

#: src/disks/ui/disks.ui:760
msgid "Lock selected encrypted partition"
msgstr "Bloķēt izvēlēto šifrēto nodalījumu"

#: src/disks/ui/disks.ui:777
msgid "Create partition in unallocated space"
msgstr "Izveidot nodalījumu neizmantotajā apgabalā"

#: src/disks/ui/disks.ui:794
msgid "Additional partition options"
msgstr "Papildu opcijas nodalījumam"

#: src/disks/ui/disks.ui:821
msgid "Delete selected partition"
msgstr "Dzēst izvēlēto nodalījumu"

#: src/disks/ui/disks.ui:968
msgid "Partition Type"
msgstr "Nodalījuma tips"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
msgid "Format _Disk…"
msgstr "Formatēt _disku…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
msgid "_Create Disk Image…"
msgstr "_Izveidot diska attēlu…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
msgid "_Restore Disk Image…"
msgstr "_Atjaunot diska attēlu…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
msgid "_Benchmark Disk…"
msgstr "_Mērīt diska veiktspēju…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "_SMART dati un testi…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
msgid "Drive S_ettings…"
msgstr "Dziņa i_estatījumi…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
msgid "S_tandby Now"
msgstr "Gaidstāvēt _tagad"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
msgid "_Wake-Up from Standby"
msgstr "_Pamodināt no gaidstāves"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:9
msgid "Encryption Options"
msgstr "Šifrēšanas opcijas"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:36 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:41
msgid "Us_er Session Defaults"
msgstr "Li_etotāja sesijas noklusējumi"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:48
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"crypttab</b> file"
msgstr ""
"Izslēdziet <i>Lietotāja sesijas noklusējumi</i>, lai pārvaldītu ierīces "
"šifrēšanas opcijas un paroli. Opcijas atbilst ierakstam <b>/etc/fstab</b> "
"datnē."

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:88
msgid "_Unlock at system startup"
msgstr "_Atslēgt pie sistēmas starta"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:89
msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
msgstr "Ja atzīmēts, ierīce tiks atslēgta pie sistēmas starta [!noauto]"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:98
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "Pieprasa papildus autori_zāciju, lai atslēgtu"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:99
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, papildus autorizācija ir nepieciešama, lai piemontētu ierīci [x-"
"udisks-auth]"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:114
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "Kādas opcijas izmantot pie ierīces atslēgšanas"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:143
msgid ""
"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""
"Nosaukums, ko izmantot neatslēgtai ierīcei — ierīce ir iestatīta kā "
"nosaukums ar prefiksu <b>/dev/mapper</b>/"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:157
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:46
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Parole"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:172
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
"Ierīces parole, vai ja tukša, pieprasījums lietotājam ievadīt to iestatot "
"ierīci."

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:186
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:78
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "Rādīt _paroli"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:200
msgid "Passphrase File"
msgstr "Paroles datne"

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:5
msgid "Change Filesystem Label"
msgstr "Mainīt datņu sistēmas etiķeti"

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:27
msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
msgstr "Šī datņu sistēma tiks automātiski atmontēta pirms jebkādām izmaiņām."

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
msgid "Mount Options"
msgstr "Montēšanas opcijas"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:54
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
"Izslēdziet <i>Lietotāja sesijas noklusējumi</i>, lai pārvaldītu ierīces "
"montēšanas punktu un opcijas. Opcijas atbilst ierakstam <b>/etc/fstab</b> "
"datnē."

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:71
msgid "I_dentify As"
msgstr "I_dentificēt kā"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:90
msgid ""
"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
"<b>Speciāla ierīces datne</b> — izmantojiet simboliskās saites <b>/dev/disk</"
"b> hierarhijā, lai kontrolētu ieraksta mērogu"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
msgid ""
"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
"Speciāla ierīces datne — izmantojiet simboliskās saites /dev/disk "
"hierarhijā, lai kontrolētu ieraksta mērogu"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:121
msgid "Mount _Point"
msgstr "Montēšanas _punkts"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:140
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "Datņu sistēmas _tips"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:159 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
msgid "The directory to mount the device in"
msgstr "Direktorijs, pie kuras montēt ierīci"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:176 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:177
msgid "The filesystem type to use"
msgstr "Datņu sistēmas tips, ko izmantot"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:199
msgid "Display _Name"
msgstr "Attēlojamais _nosaukums"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:218
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"Ja iestatīts, tas ir nosaukums ierīcei lietotāja saskarnē [x-gvfs-name=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:235
msgid "Icon Na_me"
msgstr "Ikonas _nosaukums"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:254
msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"Ja iestatīts, tas ir ikonas nosaukums, ko izmantot ierīcei lietotāja "
"saskarnē [x-gvfs-icon=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:268
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "_Rādīt lietotāja saskarnē"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:273 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, ierīce tiek vienmēr rādīta lietotāja saskarnē neatkarīgi no tā "
"kāds tā direktorijs ir [x-gvfs-show]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "Pieprasa papildus autori_zāciju, lai piemontētu"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, papildus autorizācija ir nepieciešama, lai piemontētu ierīci [x-"
"udisks-auth]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
msgid "Mount at system _startup"
msgstr "Montēt pie sistēmas _starta"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313
msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
msgstr "Ja atzīmēts, ierīce tiks montēta pie sistēmas starta [!noauto]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:330
msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "Simboliskās _ikonas nosaukums"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:349 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
msgid ""
"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
"Ja iestatīts, tas ir simboliskās ikonas nosaukums, ko izmantot ierīcei "
"lietotāja saskarnē [x-gvfs-symbolic-icon=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:376
msgid "Mount Opt_ions"
msgstr "Montēšanas opc_ijas"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:395
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "Montēšanas opcijas, kas tiek glabātas <b>/etc/fstab</b> datnē"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:6
msgid "Edit Partition"
msgstr "Rediģēt nodalījumu"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:66
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
"Nodalījuma nosaukums (līdz 36 Unicode rakstzīmēm). Tas ir noderīgi, ja jūs "
"vēlaties piekļūt ierīcei caur simbolisko saiti <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"direktorijā"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:106
msgid "_System Partition"
msgstr "_Sistēmas nodalījums"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:108
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai norādītu ka nodalījums un tā saturs ir nepieciešams OS/"
"platformai, lai funkcionētu. Ir jāuzmanās, lai neizdzēstu vai nepārrakstītu "
"tās saturu."

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:120
msgid "Hide from _Firmware"
msgstr "Slēpt no _aparātprogrammatūras"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:121
msgid ""
"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
"not try to read from it"
msgstr ""
"Norāda, ka EFI aparātprogrammatūrai vajadzētu ignorēt nodalījumu saturu un "
"nevajadzētu mēģināt no tā lasīt"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
msgid "Erase Multiple Disks"
msgstr "Dzēst vairākus diskus"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:31
msgid "_Erase…"
msgstr "_Dzēst…"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:52
msgid "Erase _Type"
msgstr "Dzēst _tipu"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:5
msgid "Format Disk"
msgstr "Formatēt disku"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:42
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Nodalīšana"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:97
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatēt…"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:7
msgid "New Disk Image"
msgstr "Jauns diska attēls"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:27
msgid "Image _Size"
msgstr "Attēla izmēr_s"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:80
msgid "The size of the image to create"
msgstr "Veidojamā attēla izmērs"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:172
msgid "Attach new _Image…"
msgstr "Pievienot jaunu _attēlu…"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
msgid "Resize Volume"
msgstr "Mainīt sējuma izmēru"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48
msgid ""
"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
msgstr ""
"Datņu sistēmas izmēra mainīšana var beigties ar datu zaudēšanu. Ieteicams "
"izveidot jūsu datu rezerves kopiju. Izmēra maiņas operācija aizņems vairāk "
"laika, ja ir jāpārvieto daudz datu. Minimālo izmēru nosaka no pašreizējā "
"sastāva. Turiet papildu brīvas vietas uz datņu sistēmas, lai darbs noritētu "
"ātrāk un uzticamāk."

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:189 ../share/ui/menus.ui:974
#, fuzzy
msgid "_Difference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_lv.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Starpība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Atšķirība"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:206
msgid "The difference to the previous partition size"
msgstr "Starpība no iepriekšējā nodalījuma izmēra."

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "Atjaunot diska attēlu"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38
msgid "_Image to Restore"
msgstr "_Attēlu, ko atjaunot"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "Izvēlieties diska attēlu, ko atjaunot"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123
msgid "Image to Restore"
msgstr "Attēls, ko atjaunot"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193
msgid "_Start Restoring…"
msgstr "_Sākt atjaunošanu…"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Disks"
msgstr "Diski"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new empty disk image"
msgstr "Izveidot jaunu tukša diska attēlu"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Attach an existing disk image"
msgstr "Pievienot esošu diska attēlu"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect current disk"
msgstr "Neizvēlēties pašreizējo disku"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive"
msgstr "Dzinis"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the drive menu"
msgstr "Atvērt dziņu izvēlni"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the drive"
msgstr "Formatēt dzini"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore an image to the disk"
msgstr "Atjaunot attēlu no diska"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "SMART data"
msgstr "SMART dati"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive settings"
msgstr "Dziņa iestatījumi"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Partition"
msgstr "Nodalījums"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the volume menu"
msgstr "Atvērt sējuma vietu"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6
msgid "SMART Data & Self-Tests"
msgstr "SMART dati un paštesti"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25
msgid "_Start Self-test"
msgstr "_Sākt pašttestu"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29
msgid "Click to start a SMART self-test"
msgstr "Spiediet, lai sāktu SMART paštestu"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "_Apturēt paštestu"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
msgstr "Spiediet, lai apturētu pašlaik notiekošo SMART paštestu"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:63
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
msgstr ""
"Spiediet, lai piespiestu atkārtotu SMART datu nolasīšanu no cietā diska"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95
msgid "Powered On"
msgstr "Ieslēgts"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182
msgid "Self-test Result"
msgstr "Paštesta rezultāts"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197
msgid "Self-assessment"
msgstr "Pašnovērtējums"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Kopējais novērtējums"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
msgstr "Spiediet, lai pārslēgtu, vai cietajam diskam ir aktivēts SMART"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281
msgid "SMART _Attributes"
msgstr "SMART _atribūti"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:334
msgid "_Short"
msgstr "Ī_ss"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:338
msgid "_Extended"
msgstr "_Paplašināts"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:342
msgid "_Conveyance"
msgstr "_Transports"

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:4
msgid "Confirm Taking Ownership"
msgstr "Apstiprināt īpašumtiesību pārņemšanu"

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:5
msgid ""
"Changes ownership of the filesystem to your user and group. The recursive "
"mode does also change the ownership of all subdirectories and files, this "
"can lead to destructive results when the filesystem contains a directory "
"structure where ownership should belong to different users (e.g., a system "
"backup or a filesystem that is accessed by multiple users)."
msgstr ""
"Piešķir datņu sistēmas īpašumtiesības jūsu lietotājam un grupai. Rekursīvais "
"režīms ļauj piešķirt vadību pār visiem apakšdirektorijiem un datnēm, kas var "
"radīt destruktīvus rezultātus, ja datņu sistēmā ir direktoriju struktūra, "
"kur īpašumtiesības pieder citiem lietotājiem (piemēram, sistēmas dublējumiem "
"vai datiem, kam piekļūst vairāki lietotāji)."

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:13
msgid "Enable _recursive mode"
msgstr "Ieslēgt _rekursīvo režīmu"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:6
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr "Ievadiet paroli, lai atslēgtu"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:31
msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Šis sējums varētu būt šifrēts VeraCrypt sējums, jo tas satur nejaušus datus."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:62
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:160
msgid "If specified"
msgstr "Ja ir norādīts"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:95 gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "Sējuma tips"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:116 gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "_Slēpts"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117
msgid ""
"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
"hidden inside."
msgstr ""
"Tā vietā, lai atslēgtu šo sējumu, mēģināt atslēgt iekšā paslēptu sekundāro "
"sējumu."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:127
msgid "Windows _system"
msgstr "Windows _sistēma"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:128
msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
msgstr "Atbloķēt šifrētu Windows sistēmas nodalījumu vai dzini."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:144
msgid "PI_M"
msgstr "PI_M"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161
msgid ""
"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
"use for this volume."
msgstr ""
"Ja iestatīts, VeraCrypt PIM (personīgo iterāciju multiplikators) skaitliskā "
"vērtība, ko izmantot šim sējumam."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:174
msgid "_Keyfiles"
msgstr "_Atslēgdatnes"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:195
msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
msgstr "Izvēlieties atslēgdatni, lai atslēgtu šo sējumu"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
msgid "Format _Partition…"
msgstr "Formatēt _nodalījumu…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
msgid "_Edit Partition…"
msgstr "R_ediģēt nodalījumu…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
msgid "Edit _Filesystem…"
msgstr "Rediģēt _datņu sistēmu…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
msgid "Change Pa_ssphrase…"
msgstr "_Mainīt paroli…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
msgid "Resi_ze…"
msgstr "Mainīt i_zmēru…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
msgid "C_heck Filesystem…"
msgstr "Pārbaudīt _datņu sistēmu…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
msgid "Rep_air Filesystem…"
msgstr "S_alabot datņu sistēmu…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:38
msgid "_Take Ownership…"
msgstr "Pārņemt īpašum_tiesības…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
msgid "Edit _Mount Options…"
msgstr "Mainīt _montēšanas opcijas…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:48
msgid "Edit Encr_yption Options…"
msgstr "Mainīt š_ifrēšanas opcijas…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
msgid "_Create Partition Image…"
msgstr "_Izveidot nodalījuma attēlu…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
msgid "_Restore Partition Image…"
msgstr "_Atjaunot nodalījuma attēlu…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:62
msgid "_Benchmark Partition…"
msgstr "_Mērīt nodalījuma veiktspēju…"

#: src/libgdu/gduutils.c:111
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "Disku attēli (*.img, *.img.xz, *.iso)"

#: src/libgdu/gduutils.c:113
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "Disku attēli (*.img, *.iso)"

#. Translators: Used for number of months
#: src/libgdu/gduutils.c:449
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mēnesis"
msgstr[1] "%d mēneši"
msgstr[2] "%d mēnešu"

#. Translators: Used for number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:484
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
msgstr[0] "%d milisekunde"
msgstr[1] "%d milisekundes"
msgstr[2] "%d milisekunžu"

#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:548
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s un %s"

#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:553
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s un %s"

#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
#: src/libgdu/gduutils.c:558
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s un %s"

#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
#: src/libgdu/gduutils.c:563
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s un %s"

#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:574
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s un %s"

#: src/libgdu/gduutils.c:583
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "Mazāk kā minūte"

#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:588
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:594
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
#: src/libgdu/gduutils.c:839
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Ietekmētās ierīces"

#: src/libgdu/gduutils.c:1442
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Kļūda, atmontējot datņu sistēmu"

#: src/libgdu/gduutils.c:1474
msgid "Error locking device"
msgstr "Kļūda, bloķējot ierīci"

#: src/libgdu/gduutils.c:1495
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
msgstr "Kļūda, izslēdzot automātisko attīrīšanu cikla ierīcei"

#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:355
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgstr "Konstatētas problēmas ar cieto disku"

#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:357
msgctxt "notify-smart"
msgid "A hard disk is likely to fail soon."
msgstr "Iespējams, ka cietais disks drīz avarēs."

#. Translators: Text for button in SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:361
msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "Izpētīt"

#: js/ui/status/system.js:157 js/ui/status/system.js:186
msgid "Power Off…"
msgstr "Izslēgt…"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
msgid "Always show results window"
msgstr "Vienmēr rādīt rezultātu logu"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:151
msgid "<b>Selected Theme</b>"
msgstr "<b>Izvēlētā tēma</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:166
msgid ""
"<b>Your display is not properly configured for theme and animation support. "
"To use these features, you must enable compositing.</b>"
msgstr ""
"<b>Tavs displejs nav pareizi nokonfigurēts, lai atbalstītu tēmas un "
"animācijas. Lai lietotu šīs iespējas, tev jāaktivizē kompozicionēšana "
"(compositing).</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:52
msgid "<span size=\"large\"><b>Updated plugins are available!</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Ir pieejami atjaunoti spraudņi!</b></span>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:128
#: src/gpk-update-viewer.ui:293
#, fuzzy
msgid "_Install Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzstādīt atjauninājumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Instalēt atjauninājumus"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:49
msgid "<b>First-launch Behavior</b>"
msgstr "<b>Pirmās-palaišanas Uzvedība</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:69
msgid "Start GNOME Do at login."
msgstr "Startēt GNOME Do pieslēdzoties."

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:81
msgid "Hide window on first launch (quiet mode)."
msgstr "Slēpt logu pirmajā palaišanas reizē (klusais režīms)."

#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. Notification icon
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:93
#: ../src/ui/settings.vala:323
msgid "Show notification icon"
msgstr "Rādīt ziņojumu ikonu"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.KeybindingsPreferencesWidget.cs:63
msgid ""
"To edit a shortcut, double-click it and type a new one.\n"
"To restore a shortcut to the default, double click and press Backspace."
msgstr ""
"Lai rediģētu īsceļu, veiciet dubultklikšķi un ievadiet jaunu.\n"
"Lai atjaunotu īsceļu uz noklusēto vērtību, veiciet dubultklikšķi un spiediet "
"taustiņu Backspace."

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:129
#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurēt"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36
msgid "PluginConfigurationWindow"
msgstr "SpraudņaKonfigurācijasLogs"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:62
msgid "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Plugin name here</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Spraudņa nosaukums šeit</span>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34
msgid "GNOME Do Preferences"
msgstr "GNOME Do Uzstādījumi"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:101
msgid "Show window shadow"
msgstr "Rādīt loga ēnu"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:113
msgid "Animate window"
msgstr "Animēt logu"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:735
#, csharp-format
msgid "No results for: {0}"
msgstr "Rezultātu nav: {0}"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:746
msgid "Type To Search"
msgstr "Raksti Lai Meklētu"

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:341
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:375
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/Do.Interface.Widgets/DefaultItems.cs:57
msgid "Type to begin searching"
msgstr "Ievadiet, lai beigtu meklēšanu."

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376
msgid "Type to start searching."
msgstr "Ievadiet, lai sāktu meklēšanu."

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:124
msgid "<i>Verify and save account information</i>"
msgstr "<i>Apstiprināt un saglabāt konta informaciju</i>"

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:180
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nav sava konta?"

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:77
msgid "<b><span size=\"x-large\">There's a Do plugin for that!</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"x-large\">Tam ir Do spraudnis!</span></b>"

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"A Do plugin for {0} is available for installation. Would you like us to "
"enable it for you?"
msgstr ""
"Do {0} spraudnis ir pieejams instalēšanai. Vai vēlaties, lai to aktivē?"

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:125
msgid "Don't ask me about Do plugins again."
msgstr "Par spraudņiem man vairs nejautāt."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:36
#, csharp-format
msgid "Error saving {0}"
msgstr "Kļūda saglabājot {0}"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:37
#, csharp-format
msgid "Key \"{0}\" not found in keyring"
msgstr "Atslēga \"{0}\" netika atrasta atslēgu saišķī"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:38
msgid "gnome-keyring-daemon could not be reached!"
msgstr "nevarēja sasniegt gnome-keyring-daemon!"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:152
msgid "This application could not be indexed."
msgstr "Šo programmu nevarēja noindeksēt."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:181
msgid "Exec"
msgstr "Pildīt"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:203
msgid "OnlyShowIn"
msgstr "OnlyShowIn"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:61
msgid "Finds applications in many locations."
msgstr "Atrod dažādas lietotnes"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} Application Category"
msgstr "{0} Programmu Kategorija"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Applications in the {0} category"
msgstr "Programmas kategorijā {0}"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:46
msgid "GNOME Special Locations"
msgstr "GNOME Speciālās Vietas"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:51
msgid "Special locations in GNOME, such as Computer and Network."
msgstr "Speciālās vietas GNOME vidē, kā piemēram Dators vai Tīkls."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/NullApplicationItem.cs:48
#, csharp-format
msgid "Error reading {0}."
msgstr "Kļūda lasot {0}."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#, csharp-format
msgid "Sign up for {0}"
msgstr "Pieteikties {0}"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
msgid "Validating..."
msgstr "Pārbauda..."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#, csharp-format
msgid "Don't have {0}?"
msgstr "Nav sava {0}?"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
msgid "Account validation failed!"
msgstr "Konta pārbaude nesekmīga!"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
msgid "Verify and save account information"
msgstr "Pārbaudi un saglabā konta informāciju"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
msgid "Account validation succeeded!"
msgstr "Konta pārbaude sekmīga!"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:46
msgid "What is Do?"
msgstr "Kas ir Do?"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "What does the {0} plugin do?"
msgstr "Ko dara spraudnis {0}?"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:37
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
#: src/window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt starpliktuvē\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt starpliktuvē"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:41
msgid "Copy current text to clipboard"
msgstr "Kopēt esošo tekstu uz starpliktuvi"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:41
msgid "Compose a new email to a friend."
msgstr "Izveido jaunu vēstuli draugam."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:42
msgid "Opens many kinds of items."
msgstr "Atver dažādu veidu priekšmetus."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:54
msgid "Open Url"
msgstr "Atver saiti"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:58
msgid "Opens bookmarks and manually-typed Urls."
msgstr "Atver grāmatzīmes un manuāli-rakstītās saites."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:38
msgid "Open With..."
msgstr "Atvērt ar..."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:42
msgid "Opens files in specific applications."
msgstr "Atver failus un konkrētas programmas."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:35
msgid "Reveal"
msgstr "Atsegt"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:39
msgid "Reveals a file in the file manager."
msgstr "Atsedz failu failu pārvaldniekā."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:40
msgid "Run an application, script, or other executable."
msgstr "Palaid programmu, skriptu, vai citu izpildāmo."

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:109
msgid ""
"<b>Docky is no longer a Do theme!</b>\n"
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
msgstr ""
"<b>Docky vairs nav Do tēma!</b>\n"
"Tā tagad ir pieejama kā savrupa lietotne. GNOME Do tēma ir atstatīta uz "
"klasisko. To var mainīt iestatījumos."

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
msgid "Summon Do"
msgstr "Izsaukt Do"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
msgid "Summon in Text Mode"
msgstr "Izsaukt teksta režīmu"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
msgid "Enter Text Mode"
msgstr "Ieiet teksta režīmā"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:148
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:151 ../src/ui/settings.vala:250
msgid "Previous Pane"
msgstr "Iepriekšējais Panelis"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:153 ../src/ui/settings.vala:249
msgid "Next Pane"
msgstr "Nākamais Panelis"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:161
msgid "First Item"
msgstr "Pirmais vienums"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:163
msgid "Last Item"
msgstr "Pēdējais vienums"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:166 ../src/ui/settings.vala:246
msgid "Previous 5 Results"
msgstr "Iepriekšējie 5 Rezultāti"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:168 ../src/ui/settings.vala:245
msgid "Next 5 Results"
msgstr "Nākošie 5 Rezultāti"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:171
msgid "Step Out of Item"
msgstr "Iziet no vienuma"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:173
msgid "Step Into Item"
msgstr "Ieiet vienumā"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:176
msgid "Select Multiple Items"
msgstr "Izvēlēties vairākus vienumus"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Do"
msgstr "GNOME Do"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014
msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers"
msgstr "Autortiesības © 2009 GNOME Do izstrādātāji"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
msgid ""
"Do things as quickly as possible\n"
"(but no quicker) with your files, bookmarks,\n"
"applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""
"Dari lietas cik ātri vien iespējams\n"
"(bet ne ātrāk) ar saviem failiem, grāmatzīmēm,\n"
"programmām, mūziku, kontaktiem, un daudz ko citu!"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1019
#, fuzzy
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_lv.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Apmeklēt Mājaslapu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apmeklēt mājaslapu"

#: ../Do/src/Do.Core/DoAddinInstaller.cs:37
msgid "Installation cancelled"
msgstr "Instalācija atcelta"

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/CommunityAddinClassifier.cs:36
msgid "Community Plugins"
msgstr "Kopienas Spraudņi"

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/GreedyAddinClassifier.cs:34
msgid "All Plugins"
msgstr "Visi Spraudņi"

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/OfficialAddinClassifier.cs:35
msgid "Official Plugins"
msgstr "Oficiālie Spraudņi"

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:159
msgid "Some of the required add-ins were not found"
msgstr "Daži no nepieciešamajiem papildinājumiem netika atrasti"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:32
msgid "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected"
msgstr "<b><span size=\"large\">Radās kļūda instalējot izvēlēto(s)"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:36
msgid "plugin"
msgstr "spraudni"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:37
msgid "plugins"
msgstr "spraudņus"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:43
msgid "and "
msgstr "un "

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:47
msgid " is not a valid plugin file."
msgstr " tas nav derīgs spraudņa fails."

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:49
msgid " are not valid plugin files."
msgstr " tie nav derīgi spraudņa faili."

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:31
msgid "About Do"
msgstr "Par do"

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35
msgid "About GNOME Do"
msgstr "Par Gnome Do"

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:33
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:53
msgid "Clear Learning"
msgstr "Tukšot Apmācību"

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:37
msgid "Resets Do's learned usage data."
msgstr "Atstatīt lietošanas datus, kurus Do ir apguvis."

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:54
msgid "Are you sure you want to clear Do's learned usage data?"
msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies notīrīt Do apgūtos lietošanas datus?"

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:36
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1425
msgid "Donate"
msgstr "Ziedot"

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:40
msgid "Support GNOME Do development!"
msgstr "Atbalsti GNOME Do izstrādi!"

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:49
msgid "Internal GNOME Do Items"
msgstr "Iekšējie GNOME Do Priekšmeti"

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:53
msgid "Special items relevant to the inner-workings of GNOME Do."
msgstr "Speciāli priekšmeti, kas attiecas uz GNOME Do iekšējo darbību."

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:60
msgid "GNOME Do Item Sources"
msgstr "GNOME Do Priekšmetu Avoti"

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:64
msgid "Item Sources providing all items GNOME Do knows about."
msgstr ""
"Priekšmetu Avoti, kas nodrošina visus priekšmetus, par kuriem GNOME Do zin."

#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:35
msgid "Adjust Do's settings, manage plugins, etc."
msgstr "Pielabo Do uzstādījumus, pārvalid spraudņus, u.tml."

#: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34
msgid "Quit GNOME Do - come back soon!"
msgstr "Beigt GNOME Do - atgriezies drīz!"

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:63
#: ../src/plugins/selection-plugin.vala:72
msgid "Selected text"
msgstr "Iezīmētais teksts"

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:67
msgid "Currently selected text."
msgstr "Šobrīd iezīmētais teksts"

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:43
msgid "No description."
msgstr "Nav apraksta."

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:34
msgid "Work Phone"
msgstr "Darba tālrunis"

#: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1
msgid ""
"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""
"Dari lietas cik ātri vien iespējams (bet ne ātrāk) ar saviem failiem, "
"grāmatzīmēm, progrāmām, mūziku, kontaktiem un daudz ko citu!"

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:1
msgid "Always show results window."
msgstr "Vienmēr rādīt rezultātu logu."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:2
msgid ""
"Changes the appearence of Do. Valid entries are Classic, Glass Frame, and "
"Mini."
msgstr "Main Do izskatu. Pieņemami ieraksti ir Classic, Glass Frame, un Mini."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3
msgid "Do UI theme"
msgstr "Do interfeisa tēma"

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:4
msgid "Do summon keybinding."
msgstr "Do izsaukšanas taustiņ-saistījumi."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:5
msgid "Enable this option to keep Do from popping up as soon as it starts."
msgstr "Aktivizē šo opciju, lai neļautu Do izlekt uzreiz kad tas palaižas."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:6
msgid "Hide main window when Do starts."
msgstr "Slēpt galveno izvēlni, kad Do palaižas."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:7
msgid "Key used to enter text mode."
msgstr "Taustiņš, pāriešanai uz teksta režīmu."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:8
msgid "Set this to the character that should be used to enter text mode."
msgstr "Uzstādi šo kā taustiņu, kurš jālieto, lai pārietu uz teksta režīmu."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:9
msgid "Set this to the key command you would like to use to summon Do."
msgstr ""
"Uzstādi šo kā taustiņu komandu, kuru tu vēlies lietot, lai izsauktu Do."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
msgid "Whether the results window will always show."
msgstr "Vai rezultātu logs vienmēr būs redzams."

#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25 wp-includes/formatting.php:2735
#: yelp-xsl.xml.in:60
#, fuzzy, no-wrap
msgid ", and "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
", un \n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
", un \n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
" un "

#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Pielikums "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Pielikums <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Apskatīt bibliogrāfijas ierakstu "
"<label/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Nodaļa <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Nodaļa <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Sūtīt e-pastu uz ‘<string/>’.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Piemērs <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Piemērs <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Piemērs <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Piemērs <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Attēls <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Attēls <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Attēls <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Attēls <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Lasīt skaidrojumus ‘<glossterm/>’."
"</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Skatīt <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Skatīt arī <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Daļa <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Daļa <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Jautājums "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Jautājums <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Sadaļa <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Sadaļa <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Sadaļa <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Sadaļa <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Skatīt arī <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Skatīt <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Tabula <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Tabula <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Tabula <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Tabula <number/></msgstr>"

#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>Autors</msgstr> <msgstr form='1'>Autori</msgstr>"

#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Līdzstrādnieks</msgstr> <msgstr form='1'>Līdzstrādnieki</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Autortiesības</msgstr> <msgstr form='1'>Autortiesības</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Redaktors</msgstr> <msgstr form='1'>Redaktori</msgstr>"

#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Cits atbalstītājs</msgstr> <msgstr form='1'>Citi "
"atbalstītāji</msgstr>"

#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>Izdevējs</msgstr> <msgstr form='1'>Izdevēji</msgstr>"

#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Tulkotājs</msgstr> <msgstr form='1'>Tulkotāji</msgstr>"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "A:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647 C/gostools.xml:476
msgid "About This Document"
msgstr "Par šo dokumentu"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657
msgid "Affiliation"
msgstr "Piederība"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659 yelp-xsl.xml.in:119
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliogrāfija"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a caution note.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664 yelp-xsl.xml.in:137
#, fuzzy
msgid "Caution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanība\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a colophon section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669 yelp-xsl.xml.in:147
msgid "Colophon"
msgstr "Izdošanas ziņas"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a dedication section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676 yelp-xsl.xml.in:167
msgid "Dedication"
msgstr "Veltījums"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
#. document and approved it.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. A senior member of the
#. documentation team has reviewed and approved.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702 yelp-xsl.xml.in:188
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigas\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pabeigts"

#. Automatic further reading section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
msgid "Further Reading"
msgstr "Ieteicamā literatūra"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a glossary.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709 C/glossary.xml:6 yelp-xsl.xml.in:193
msgid "Glossary"
msgstr "Vārdnīca"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
#. authors have not yet written all the content.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Work has begun, but
#. not all content has been written.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:744
#: src/trg-state-selector.c:614 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451 yelp-xsl.xml.in:206
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepabeigts"

# #-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:778
#, fuzzy
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesību atzīme\n"
"#-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Autortiesības"

#. Automatic more about section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
msgid "More About"
msgstr "Vairāk par"

# #-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751 lib/Publican/CreateBook.pm:376
#: lib/Publican/CreateBook.pm:638
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadraksts\n"
"#-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ievads"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "Q:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Review: the authors consider the document complete.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written
#. and should be reviewed by other team members.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770 yelp-xsl.xml.in:297
msgid "Ready for review"
msgstr "Gatavs recenzēšanai"

# #-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775 lib/Publican.pm:1571
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:240 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:251
#: lib/Publican/CreateBook.pm:303 lib/Publican/CreateBook.pm:564
#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Redakciju vēsture\n"
"#-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izmaiņu vēsture"

#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780
msgid "See"
msgstr "Skatīt"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
#. created by developers in order to have it included in the build.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. No content has been written yet.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790 yelp-xsl.xml.in:323
msgid "Stub"
msgstr "Aizmetnis"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a refsynopsisdiv element. This is the common section
#. title found in most UNIX man pages.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795 yelp-xsl.xml.in:331
msgid "Synopsis"
msgstr "Kopsavilkums"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a tip.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800 yelp-xsl.xml.in:336
msgid "Tip"
msgstr "Padoms"

#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"

#: src/overview.js:296
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
msgstr ""
"Dokumenti no <a href=\"system-settings\">tiešsaistes kontiem</a> un <a "
"href=\"file://%s\">dokumentu mapes</a> parādīsies šeit."

#: src/search.js:138
msgid "Text Documents"
msgstr "Teksta dokumenti"

#: ../client/gnomedvb/__init__.py:35
msgid "GNOME DVB Daemon"
msgstr "GNOME DVB dēmons"

#: ../client/gnomedvb/__init__.py:38
msgid "GNOME DVB Daemon Website"
msgstr "GNOME DVB dēmona vietne"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:33
msgid "Edit Channel Lists"
msgstr "Labot kanālu sarakstus"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:54
msgid "Channel groups"
msgstr "Kanālu grupas"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:102
msgid "Device groups"
msgstr "Ierīces grupas"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:124
msgid "All channels"
msgstr "Visi kanāli"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:152
msgid "Choose a channel group"
msgstr "Izvēlēties kanālu grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:153
msgid "Channels of group"
msgstr "Grupas kanāli"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:256
msgid "An error occured while adding the group"
msgstr "Radusies kļūda pievienojot grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:265
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the group '%s'?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst grupu %s'?"

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:268
msgid "All assignments to this group will be lost."
msgstr "Visi norīkojumi šai grupai būs zaudēti."

#: ../client/gnomedvb/ui/channellisteditor/ChannelListEditorDialog.py:283
msgid "An error occured while removing the group"
msgstr "Radusies kļūda pārvietojot grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:54
msgid "DVB Control Center"
msgstr "DVB vadības centrs"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:103
msgid "Choose a device group and channel on the left to view the program guide"
msgstr "Izvēlieties ierīces grupu un kanālu, lai skatītu programmas ceļvedi"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:104
msgid "No devices are configured. Please go to preferences to configure them."
msgstr ""
"Nav konfigurētas ierīces. Lūdzu, dodieties uz iestatījumiem lat tās "
"konfigurētu."

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:105
msgid "There is currently no schedule available for this channel"
msgstr "Šim kanālam šobrīd plānošana nav pieejama"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:158
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:377
msgid "_Recording schedule"
msgstr "_Ieraksta plānojums"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:168
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2064
msgid "_Manage"
msgstr "_Pārvaldīt"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:169
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:271
msgid "Manage recording schedule"
msgstr "Pārvaldīt ieraksta plānojumu"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:170
msgid "_Recordings"
msgstr "_Ieraksti"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:171
msgid "Manage recordings"
msgstr "Pārvaldīt ierakstus "

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:173
msgid "Quit the Program"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:178
msgid "_Channel Lists"
msgstr "_Kanālu saraksts"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:179
msgid "Edit channel lists"
msgstr "Rediģēt kanālu sarakstus"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:181
msgid "Display preferences"
msgstr "Parādīt iestatījumus"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:187
msgid "_What's on now"
msgstr "_Ko šobrīd rāda"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:188
msgid "See what's currently on and is coming next"
msgstr "Skatīt, ko šobrīd rāda un kas sekos pēc tam"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:190
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:300
msgid "Refresh program guide"
msgstr "Atsvaidzināt programmu ceļvedi"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:191
msgid "_Previous Day"
msgstr "_Iepriekšējā diena"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:192
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:308
msgid "Go to previous day"
msgstr "Doties uz iepriekšējo dienu"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:193
msgid "_Next Day"
msgstr "_Nākamā diena"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:194
#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:317
msgid "Go to next day"
msgstr "Doties uz nākamo dienu"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:197
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanāli"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:198
msgid "View/Hide channels"
msgstr "Skatīt/Slēpt kanālus"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:200
msgid "View/Hide toolbar"
msgstr "Skatīt/ Slēpt rīkjoslu"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:211
msgid "Display informations about the program"
msgstr "Skatīt informāciju par programmu"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:267
#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:45
msgid "Recording schedule"
msgstr "Ieraksta plānojums"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:287
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:358
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:379
msgid "What's on now"
msgstr "Ko šobrīd rāda"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:306
msgid "Previous Day"
msgstr "Iepriekšējā diena"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:315
msgid "Next Day"
msgstr "Nākamā diena"

#: ../client/gnomedvb/ui/controlcenter/ControlCenterWindow.py:508
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:184
msgid "Schedule recording for the selected event?"
msgstr "Ieplānot ierakstīšanu izvēlētajam notikumam?"

#. translators: first is device's name, second its type
#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/DeviceGroupsView.py:67
#, python-format
msgid "<b>%s (%s)</b>\n"
msgstr "<b>%s (%s)</b>\n"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/DeviceGroupsView.py:68
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:239
#, python-format
msgid "Adapter: %d, Frontend: %d"
msgstr "Adapteris: %d, Priekšpuse: %d"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/DeviceGroupsView.py:73
#, python-format
msgid "Group %d"
msgstr "Grupa %d"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:29
msgid "Add to Group"
msgstr "Pievienot grupai"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:45
msgid "Add Device to Group"
msgstr "Pievienot ierīci grupai"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:89
msgid "Create new Group"
msgstr "Izveidot jaunu grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:125
msgid "Channels _file:"
msgstr "Kanālu _datne:"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Dialogs.py:203
msgid "Edit group"
msgstr "Labot grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:39
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:380
msgid "Digital TV Preferences"
msgstr "Digitālās TV iestatījumi"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:90
msgid "Edit selected group"
msgstr "Labot izvēlēto grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:97
msgid "Remove selected device"
msgstr "Izņemt izvēleto iekārtu"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:108
msgid "Setup devices"
msgstr "Iestatīt ierīces"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:115
msgid "Create new group"
msgstr "Izveidot jaunu grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:119
msgid "Create new group for selected device"
msgstr "Izveidot jaunu grupu izvēlētajai ierīcei"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:125
msgid "Add to group"
msgstr "Pievienot grupai"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:129
msgid "Add selected device to existing group"
msgstr "Pievienot izvēlēto ierīci esošajai grupai"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:145
msgid "Configured devices"
msgstr "Konfigurētās ierīces"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:156
msgid "Unconfigured devices"
msgstr "Nekonfigurētās ierīces"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:221
msgid "Device could not be removed from group"
msgstr "Ierīci neizdodas izņemt no grupas"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:235
#, python-format
#| msgid "Are you sure you want to remove device <b>%s</b> from <b>%s</b>"
msgid "Are you sure you want to remove device <b>%s</b> from <b>%s</b>?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt ierīci <b>%s</b> no <b>%s</b>?"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:258
msgid "Group could not be created"
msgstr "Neizdevās izveidot grupu"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:260
msgid ""
"Make sure that you selected the correct channels file and directory where "
"recordings are stored and that both are readable."
msgstr ""
"Pārliecinieties ka esat izvēlējušies korekto kanālu datni un direktoriju, "
"kurā tiek glabāti ieraksti, un ka abi tie ir lasāmi."

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:289
msgid "Device could not be added to group"
msgstr "Ierīci neizdevās pievienot grupai"

#: ../client/gnomedvb/ui/preferences/Preferences.py:291
msgid ""
"Make sure that the device isn't already assigned to a different group and "
"that all devices in the group are of the same type."
msgstr ""
"Pārliecinieties, vai ierīce nav jau pievienota citai grupai, un visas "
"ierīces grupā ir viena tipa."

#: ../client/gnomedvb/ui/recordings/RecordingsDialog.py:96
msgid "Delete selected recordings?"
msgstr "Dzēst izvēlētos ierakstus?"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/CalendarDialog.py:25
msgid "Pick a date"
msgstr "Izvēlieties datumu"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:167
msgid "Timer could not be deleted"
msgstr "Taimeri neizdevās izdzēst"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:179
msgid "Abort active recording?"
msgstr "Pārtraukt aktīvo ierakstu?"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:181
msgid "The timer you selected belongs to a currently active recording."
msgstr "Taimeris, ko esat izvēlējušies, pieder šobrīd notiekošajam ierakstam."

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/EditTimersDialog.py:182
msgid "Deleting this timer will abort the recording."
msgstr "Dzēšot šo taimeri, ieraksts tiks pārtraukts."

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/MessageDialogs.py:28
msgid "Timer could not be created"
msgstr "Taimeri neizdevās izveidot"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/MessageDialogs.py:30
msgid ""
"Make sure that the timer doesn't conflict with another one and doesn't start "
"in the past."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka taimeris nekonfiliktē ar  ar citu un nesākas pagātnē."

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/MessageDialogs.py:40
msgid "Recording has been scheduled successfully"
msgstr "Ieraksts ieplānots veiksmīgi"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/TimerDialog.py:62
msgid "Add Timer"
msgstr "Pievienot taimeri"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/TimerDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Kanāli:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Kanāls:"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/TimerDialog.py:83
msgid "Edit Timer"
msgstr "Rediģēt taimeri"

#: ../client/gnomedvb/ui/timers/TimerDialog.py:109
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3 data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Ilgums:"

#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/ChannelGroupsView.py:31
msgid "Channel group"
msgstr "Kanālu grupa"

#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/ChannelsStore.py:107
msgid "TV Channels"
msgstr "TV kanāli"

#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/ChannelsStore.py:109
msgid "Radio Channels"
msgstr "Radio kanāli"

#: ../client/gnomedvb/ui/widgets/DateTime.py:50 ../interfaces/time.ui.h:14
#: applets/clock/clock.ui:198
msgid "_Time:"
msgstr "_Laiks:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/__init__.py:4
msgid "digital cable"
msgstr "digitālā kabeļa pārraide"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/__init__.py:5
msgid "digital satellite"
msgstr "digitālā satelīta pārraide"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/__init__.py:6
msgid "digital terrestrial"
msgstr "digitālā virszemes pārraide"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/__init__.py:10
#| msgid "digital cable"
msgid "digital cable TV"
msgstr "digitālā kabeļa TV"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/__init__.py:11
#| msgid "digital satellite"
msgid "digital satellite TV"
msgstr "digitālā satelīta TV"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/__init__.py:12
#| msgid "digital terrestrial"
msgid "digital terrestrial TV"
msgstr "digitālā virszemes TV"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:52
msgid "No devices have been found."
msgstr "Netika atrasta neviena ierīce."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:54
msgid ""
"Either no DVB cards are installed or all cards are busy. In the latter case "
"make sure you close all programs such as video players that access your DVB "
"card."
msgstr ""
"Vai nu nav instalēta neviena DVB karte, var arī visas kartes šobrīd ir "
"aizņemtas. Pārbaudiet, vai citas programmas kas izmanto jūsu DVB karti, "
"tādas kā video atskaņotājs, ir aizvērtas."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:84
msgid "Select the device you want to configure."
msgstr "Izvēlieties ierīci, kuru vēlaties konfigurēt."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:98
msgid "All devices are already configured."
msgstr "Visas ierīces ir jau konfigurētas."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:100
msgid ""
"Go to the control center if you want to alter the settings of already "
"configured devices."
msgstr ""
"Dodieties uz vadības centru, ja vēlaties mainīt iestatījumus jau "
"konfigurētām ierīcēm. "

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:108
msgid "An error occured while retrieving devices."
msgstr "Radusies kļūda iegūstot ierīču sarakstu."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:110
msgid ""
"Make sure other applications don't access DVB devices and you have "
"permissions to access them."
msgstr ""
"Pārliecinieties, vai citas lietotnes nepiekļūst DVB ierīcēm, un jums ir "
"nepieciešamās piekļuves tiesības tām."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:112
msgid "The detailed error message is:"
msgstr "Detalizēts kļūdas ziņojums ir:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:121
msgid "Searching for devices"
msgstr "Meklē ierīces"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:137
msgid "Device selection"
msgstr "Ierīču izvēle"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/AdaptersPage.py:238
#, python-format
msgid "<b>%s</b>\n"
msgstr "<b>%s</b>\n"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:59
msgid "This process can take some time."
msgstr "Šis process aizņems kādu laiku."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:60
msgid "You can select the channels you want to have in your list of channels."
msgstr "Jūs variet izvēlēties kanālus, kurus iekļaut kanālu sarakstā. "

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:68
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Deselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizvēlēties nevienu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt atlasi visam"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:82
msgid "_Channels:"
msgstr "_Kanāli:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:117
msgid "Select _scrambled channels"
msgstr "Izvēlēties _šifrētos kanālus"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:133
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signāla kvalitāte:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:145
msgid "Signal strength:"
msgstr "Signāla stiprums:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/ChannelScanPage.py:161
msgid "Scanning for channels"
msgstr "Kanālu skenēšana"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:157
msgid "Missing requirements"
msgstr "Trūkstošās prasības"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:163
msgid "Country and antenna selection"
msgstr "Valsts un antenas izvēle"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:166
msgid "Satellite selection"
msgstr "Satelītu izvēle"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:169
msgid "Country and provider selection"
msgstr "Valsts un pakalpojumu sniedzēja izvēle"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:171
msgid "Unsupported adapter"
msgstr "Neatbalstīts adapteris"

#. translators: first %s is the DVB type, e.g. DVB-S
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:196
#, python-format
msgid "Sorry, but '%s' cards aren't supported."
msgstr "Atvainojiet, bet '%s' kartes nav atbalstītas."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:200
msgid "Could not find initial tuning data."
msgstr "Neizdevās atrast sākotnējos regulēšanas datus."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:201
msgid "Please make sure that the dvb-apps package is installed."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka dvd-apps pakotne ir instalēta."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:205
msgid ""
"Please choose a country and the antenna that is closest to your location."
msgstr ""
"Izvēlieties valsti un antenu, kura atrodas vistuvāk jūsu atrašanās vietai. "

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:206
msgid ""
"If you don't know which antenna to choose select \"Don't know\" from the "
"list of providers."
msgstr "Ja nezināt, kuru antenu izvēlēties, atzīmējiet \"Nezinu\" no saraksta."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:207
msgid "However, searching for channels will take considerably longer this way."
msgstr "Taču šāda kanālu meklēšana būs jūtami ilgāka."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:212
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71
#: troubleshoot/DeviceListed.py:77
#, fuzzy
msgid "Not listed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav minēts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav sarakstā"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:246
msgid "_Antenna:"
msgstr "_Antena:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:269
msgid "_Satellite:"
msgstr "_Satelīts:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:318
msgid "_Providers:"
msgstr "_Sniedzēji:"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/InitialTuningDataPage.py:377
msgid "Don't know"
msgstr "Nezinu"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/IntroPage.py:28
msgid "Welcome to the digital television Assistant."
msgstr "Laipni lūgti digitālās televīzijas asistenta vednī."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/IntroPage.py:32
msgid ""
"It will automatically configure your devices and search for channels, if "
"necessary."
msgstr "Tas automātiski konfigurēs ierīces un meklēs kanālus, ja nepieciešams."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/IntroPage.py:33
msgid "Click \"Forward\" to begin."
msgstr "Nospiest \"Uz priekšu\", lai sāktu."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/IntroPage.py:40
msgid "_Expert mode"
msgstr "_Eksperta režīms"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/IntroPage.py:44
msgid "Digital TV configuration"
msgstr "Digitālās TV konfigurācija"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SaveChannelListPage.py:35
msgid "Choose a location where you want to save the list of channels."
msgstr "Izvēlieties vietu, kur saglabāt kanālu sarakstu."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SaveChannelListPage.py:46
msgid "Save channels"
msgstr "Saglabāt kanālus"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SetupDevicePage.py:45
#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SetupDevicePage.py:89
msgid "Configuring device"
msgstr "Konfigurē iekārtu"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SetupDevicePage.py:127
msgid "No channels were found."
msgstr "Kanāli netika atrasti."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SetupDevicePage.py:128
msgid ""
"Make sure that the antenna is connected and you have selected the correct "
"tuning data."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka antena ir pievienota un esat izvēlējušies pareizos "
"regulēšanas datus."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SetupDevicePage.py:139
#, python-format
msgid "The device has been added to the group %s."
msgstr "Šī ierīce pievienota grupai %s."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SetupDevicePage.py:148
msgid "An error occured while trying to setup the device."
msgstr "Radusies kļūda, veicot ierīces iestatīšanu."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SummaryPage.py:32
msgid "Configure Another Device"
msgstr "Konfigurēt citu ierīci"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SummaryPage.py:37
msgid "Configuration finished"
msgstr "Konfigurācija pabeigta"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SummaryPage.py:44
#, python-format
msgid "The device %s has been configured sucessfully."
msgstr "Ierīce %s ir konfigurēta veiksmīgi."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/pages/SummaryPage.py:46
#, python-format
msgid "Failed configuring device %s."
msgstr "Neizdevās konfigurēt ierīci %s."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/SetupWizard.py:44
msgid "Cleaning up. This may take a while."
msgstr "Notiek uzkopšana. Tas aizņems laiku."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/SetupWizard.py:82
#: ../data/gnome-dvb-setup.desktop.in.in.h:2
msgid "Setup digital TV"
msgstr "Iestatīt digitālo TV"

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/SetupWizard.py:167
msgid ""
"The generated channels file can be used to configure your devices in the "
"control center."
msgstr ""
"Ģenerētā kanālu datne var tikt izmantota ierīču konfigurēšanai vadības "
"centrā."

#: ../client/gnomedvb/ui/wizard/SetupWizard.py:214
msgid ""
"Are you sure you want to abort?\n"
"All process will be lost."
msgstr ""
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt?\n"
"Viss porcess tiks atcelts."

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:155
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:200
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:364 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49
#: modules/gui/qt/menus.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dvb-daemon_1:0.2.91~git20170110-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Programmas ceļvedis\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas gids"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:325
msgid "Digital TV"
msgstr "Digitālā TV"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:375
msgid "Watch TV"
msgstr "Skatīties TV"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:376
msgid "Digital _TV"
msgstr "Digitālā _TV"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:378
msgid "_Program Guide"
msgstr "_Programmas ceļvedis"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:382
msgid "D_etails"
msgstr "D_etalizēta informācija"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:383
msgid "_Order channels"
msgstr "_Sakārtot kanālus"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:386
msgid "By _name"
msgstr "Pēc _vārda"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:387
msgid "By _group"
msgstr "Pēc _grupas"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:542
msgid "Delete selected recording?"
msgstr "Dzēst izvēlēto ierakstu?"

#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Recording 1").
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:651 src/recorder.js:113
#, python-format, javascript-format
msgid "Recording %d"
msgstr "Ieraksta %d"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:709
#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:712
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "Iestatīšana neizdevās"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:710
msgid "GNOME DVB Daemon is not installed"
msgstr "GNOME DVB dēmons nav instalēts"

#: ../client/totem-plugin/dvb-daemon.py:713
msgid "Could not start GNOME DVB Daemon setup"
msgstr "Neizdevās palaist GNOME DVB dēmona iestatīšanu"

#: ../data/gnome-dvb-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Digital TV Control Center"
msgstr "Digitālās TV vadības centrs"

#: ../data/gnome-dvb-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Schedule recordings and browse program guide"
msgstr "Ieplānot ierakstus un pārlūkot programmas ceļvedi"

#: ../data/gnome-dvb-setup.desktop.in.in.h:1
msgid "Digital TV Setup"
msgstr "Digitālās TV iestatīšana"

#: backends/gf-monitor.c:135 src/backends/meta-monitor.c:253
#: src/backends/meta-monitor.c:223 src/backends/meta-monitor.c:240
#: src/monitor-manager.c:108 src/backends/meta-monitor-manager.c:916
#, fuzzy
msgid "Built-in display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēts displejs\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēts displejs\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēts displejs\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēts displejs\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvētais ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvētais ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvēts displejs"

#: backends/gf-monitor.c:180 src/backends/meta-monitor.c:290
#: src/backends/meta-monitor.c:262 src/backends/meta-monitor.c:277
#: src/monitor-manager.c:126
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: backends/gf-monitor.c:194 src/backends/meta-monitor.c:298
#: src/backends/meta-monitor.c:270 src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: daemons/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:551
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekrānieraksts %d %t.webm"

#: src/polkitmateauthenticator.c:298
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "%s _Parole:"

#: daemons/polkit/flashback-authenticator.c:259
#: src/polkitmateauthenticator.c:459
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: daemons/polkit/flashback-listener.c:139
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 src/polkit-auth-agent.c:225
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu"

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:711
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikācija cenšas veikt darbības, kuras pieprasa privilēģijas. Lai veiktu šo "
"darbību ir nepieciešams autentificēties ar kādu no sekojošajiem lietotājiem."

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:719
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikācija cenšas veikt darbības, kuras pieprasa privilēģijas. Lai veiktu "
"darbību, ir nepieciešama autentifikācija."

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:725
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikācija cenšas veikt darbības, kuras pieprasa privilēģijas. Lai veiktu šo "
"darbību, ir nepieciešama super lietotāja autentifikācija."

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:276
msgid "Select user..."
msgstr "Izvēlieties lietotāju..."

#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:600
#: ../share/extensions/hershey.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 ../Onboard/settings.py:2048
msgid "Action:"
msgstr "Darbība:"

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:840
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Nospied, lai labotu %s"

#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
msgid "<big><b>Title</b></big>"
msgstr "<big><b>Nosaukums</b></big>"

#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:779
#, fuzzy
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<small><b>_Sīkāka informācija</b></small>\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_lv.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<small><b>_Detaļas</b></small>"

#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"

#: data/autostart/gnome-flashback-clipboard.desktop.in.in:4
msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
msgstr "Starpliktuve (GNOME Flashback)"

#: data/autostart/gnome-flashback-idle-monitor.desktop.in.in:4
msgid "Idle Monitor (GNOME Flashback)"
msgstr ""

#: data/autostart/gnome-flashback-media-keys.desktop.in.in:4
msgid "MediaKeys (GNOME Flashback)"
msgstr ""

#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr ""

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Pārvaldiet savus tīkla savienojumus"

#: data/autostart/gnome-flashback-polkit.desktop.in.in:4
msgid "Polkit (GNOME Flashback)"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "Personīgie iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:4
#: [chatroom]administration [page]administration
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:552
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Administrēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Administrēšana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Administrēšana\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Administrēšana\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administrēšana\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Administrācija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administrācija\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Administrācija\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Administrēšana"

#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "Sistēmas iestatījumu maiņa (ietekmē visus lietotājus)"

#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23
#, fuzzy
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt ekrānattēlu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt ekrānuzņēmumu uz starpliktuvi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "a11y-keyboard"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:10
msgid "Audio device selection"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"audio device selection dialog."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:16
msgid "Automount manager"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
msgid "End session dialog"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "Idle monitor"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "Input settings"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Tastatūras izkārtojumi un ievades metodes"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid "Notification daemon"
msgstr "Paziņojumu dēmons"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Root background"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
#: js/ui/screenshot.js:1994
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekrānieraksti"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 C/goscustdesk.xml:996
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrānsaudzētājs"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
msgid "Draw desktop background"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:11
msgid "Show desktop icons"
msgstr "Rādīt darbvirsmas ikonas"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:6
msgid "The size of desktop icons."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:12
msgid ""
"Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". "
"It controls how icons are placed on desktop."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:18
msgid ""
"Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons "
"are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
msgid "Extra text width"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:25
msgid "Extra width for icon text."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:32
msgid "The amount of space between columns."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:39
msgid "The amount of space between rows."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:44
msgid "Show home icon"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50
msgid "Show trash icon"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 src/50-marco-desktop-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:644
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12
#, fuzzy
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sasaite, ar ko uzņemt loga ekrānattēlu.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sasaiste, lai uzņemtu loga ekrānattēlu."

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt laukuma ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ekrāna daļas attēlu"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18
#, fuzzy
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sasaite, ar ko uzņemt laukuma ekrānattēlu.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sasaiste, lai uzņemtu ekrāna daļas attēlu."

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24
#, fuzzy
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sasaite, ar ko kopēt ekrānattēlu uz starpliktuvi.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sasaiste, lai iekopētu ekrānattēlu starpliktuvē."

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30
#, fuzzy
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sasaite, ar ko kopēt loga ekrānattēlu uz starpliktuvi.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sasaiste, lai iekopētu loga ekrānattēlu starpliktuvē."

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36
#, fuzzy
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sasaite, ar ko kopēt laukuma ekrānattēlu uz starpliktuvi.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sasaiste, lai iekopētu ekrāna daļas attēlu starpliktuvē."

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
msgid "Icon background color"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
msgid "Icon foreground color"
msgstr "Ikonas priekšplāna krāsa"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
msgid "Icon font family"
msgstr "Ikonas fontu saime"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
msgid "Icon font weight"
msgstr "Ikonas fontu svars"

#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vai vēlaties paturēt šos displeja iestatījumus?"

#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Atgriezt iestatījumus"

#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Paturēt izmaiņas"

#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Apstiprināt izmaiņas"

#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"

#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs GNOME Flashback ar Compiz vidē"

#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"

#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs GNOME Flashback ar Metacity vidē"

#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second!"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes!"
msgstr[1] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm!"
msgstr[2] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm!"

#: gnome-flashback/gf-main.c:43
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Aizstāt pašlaik strādājošo lietotni"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:295
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Lēnie taustiņi ieslēgti"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:296
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Lēnie taustiņi izslēgti"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:298
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 js/ui/kbdA11yDialog.js:36
#, fuzzy
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tas ir "
"tastatūras lēno taustiņu funkcijas īsinājumtaustiņš, kas ietekmē to, kā "
"darbojas jūsu tastatūra.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir "
"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
"tastatūra.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir "
"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
"tastatūra.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir "
"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
"tastatūra."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: system-indicators/si-bluetooth.c:116 C/gs-go-online2.svg:339
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
#: js/ui/status/rfkill.js:107 js/ui/kbdA11yDialog.js:63
#: js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:131
#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108 js/ui/kbdA11yDialog.js:67
#: js/ui/status/network.js:455
#, no-wrap
msgid "Turn Off"
msgstr "Izslēgt"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: system-indicators/si-bluetooth.c:130
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/kbdA11yDialog.js:55
#: js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:1288
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "Ieslēgt"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/kbdA11yDialog.js:55
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Atstāt ieslēgtu"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/kbdA11yDialog.js:63
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Atstāt izslēgtu"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:313
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:400
#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:3
#: ../settings.ui.h:31
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "Universālā piekļuve"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:379
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Lipīgie taustiņi ieslēgti"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:380
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Lipīgie taustiņi izslēgti"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:383
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:791
#, fuzzy
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tas ir tastatūras "
"Lipīgo taustiņu funkcijas īsinājumtaustiņš, kas ietekmē to kā darbojas jūsu "
"tastatūra.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas.  Tā ir klaviatūras "
"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra."

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:385
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes "
"pēc kārtas. Tas atslēdz tastatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē to "
"kā darbojas jūsu tastatūra."

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:206
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:198
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:240
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Neizdevās palaist skaņas iestatījumus: %s"

#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:248
msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr ""

#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
#: system-indicators/si-bluetooth.c:307 system-indicators/si-volume.c:446
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 js/ui/audioDeviceSelection.js:54
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "Skaņas Iestatījumi"

#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:285
msgid "Unknown Audio Device"
msgstr ""

#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:292
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr ""

#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "Neizdevās izgrūst %p"

#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:500
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "Neizdevās atmontēt %p"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:140
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Mapes nosaukums"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1096
msgid "Auto arrange icons"
msgstr ""

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1100
msgid "Align icons to grid"
msgstr ""

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Brīvs"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348
msgid "Change Background"
msgstr "Mainīt fonu"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368
msgid "Open Terminal"
msgstr "Atvērt termināli"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Datņu nosaukumi nevar saturēt “/”."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mapes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Datnes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, c-format, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes."
msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542
#: js/ui/endSessionDialog.js:62 js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes."
msgstr[1] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."
msgstr[2] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554
#: js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:78
#, c-format, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes."
msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm."
msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm."

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski iemidzināta pēc %d sekundes."
msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski iemidzināta pēc %d sekundēm."
msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski iemidzināta pēc %d sekundēm."

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski iesnaudināta pēc %d sekundes."
msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski iesnaudināta pēc %d sekundēm."
msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski iesnaudināta pēc %d sekundēm."

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Hibrīda snauda"

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Dažas programmas joprojām darbojas:"

#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
msgid ""
"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
"of data."
msgstr ""

#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:549
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:553
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Aizver paziņojumus."

#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:573
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:604
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
#: src/themes/coco/coco-theme.c:465 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:822
#: src/themes/slider/theme.c:417 src/themes/standard/theme.c:737
msgid "Notification summary text."
msgstr ""

#: ../src/daemon.c:251
msgid "Invalid notification identifier"
msgstr "Nederīgs paziņojuma identifikators"

#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358
#: src/themes/coco/coco-theme.c:479 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:875
#: src/themes/slider/theme.c:438 src/themes/standard/theme.c:789
msgid "Notification body text."
msgstr ""

#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:428 ../src/nd-queue.c:472
#, fuzzy
msgid "Clear all notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt visus paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt visus paziņojumus"

#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:421
msgid "Your account was given a time limit that has now passed."
msgstr "Jūsu kontam bija laika limits, kas ir beidzies."

#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:177
msgid "Failed to switch to greeter!"
msgstr "Neizdevās pārslēgties uz sveicēju!"

#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251
#: ../src/gs-lock-plug.c:255 src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "Laiks ir iztecējis."

#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 src/lockscreen.c:264
msgid "Checking…"
msgstr "Pārbauda…"

#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492
#: ../src/gs-lock-plug.c:1350
#, fuzzy
msgid "S_witch User…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Mainīt lietotāju…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pār_slēgt lietotāju…"

#: system-indicators/si-bluetooth.c:288 js/ui/keyboard.js:180
#: js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tastatūras iestatījumi"

#: system-indicators/si-bluetooth.c:296
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Peles un skārienpaliktņa iestatījumi"

#: system-indicators/si-bluetooth.c:438
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d savienota ierīce"
msgstr[1] "%d savienotas ierīces"
msgstr[2] "%d savienotas ierīces"

#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:80
#, c-format
msgid "Desktop file “%s” is missing!"
msgstr ""

#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:95
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās startēt “%s” — %s"

#: system-indicators/si-input-sources.c:859 js/ui/status/keyboard.js:836
#: js/ui/status/keyboard.js:848 js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu"

#: system-indicators/si-input-sources.c:890 js/ui/keyboard.js:200
#: js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Vietas un valodas iestatījumi"

#: system-indicators/si-module.c:33
msgid "System Indicators"
msgstr "Sistēmas indikatori"

#: system-indicators/si-module.c:34
msgid "This applet contains system indicators"
msgstr ""

#: system-indicators/si-power.c:81 js/ui/status/power.js:62
#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Pilnībā uzlādēta"

#: system-indicators/si-power.c:89 js/ui/status/power.js:68
#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "Nelādējas"

#: system-indicators/si-power.c:91 system-indicators/si-power.c:96
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1114
msgid "Estimating..."
msgstr "Novērtē..."

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: system-indicators/si-power.c:105
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "atlicis %.0f:%02.0f (%.0f%%)"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: system-indicators/si-power.c:112
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f līdz pilnai (%.0f%%)"

#: system-indicators/si-power.c:146 data/ui/PreferencesDialog.ui:44
#: js/ui/status/power.js:46 js/ui/status/power.js:47
#: js/ui/status/powerProfiles.js:71
msgid "Power Settings"
msgstr "Barošanas iestatījumi"

#: system-indicators/si-volume.c:245 js/ui/status/volume.js:128
#: js/ui/status/volume.js:151 js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "Skaļums ir mainīts"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Pārlūkojiet un apskatiet savas sistēmas fontus"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as "
"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
"would look under various sizes."
msgstr ""
"“Fonti” rāda datorā instalētos fontus kā sīktēlus. Jebkura sīktēla "
"izvēlēšanās rāda, kā fonts izskatītos dažādos izmēros."

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and "
"other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to "
"all users on the computer."
msgstr ""
"“Fonti” arī atbalsta jaunu fontu datņu instalēšanu, kas ir .ttf un citos "
"formātos. Fontus var instalēt tikai savām vajadzībām vai visiem datora "
"lietotājiem."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6
msgid "fonts;fontface;"
msgstr "fonti;šrifti;"

#: src/font-thumbnailer.c:181 font-viewer/font-thumbnailer.c:194
#, fuzzy
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sīktēla teksts (noklusējuma: Aa)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sīktēla teksts (noklusētais: Aa)"

#: src/font-thumbnailer.c:181 font-viewer/font-thumbnailer.c:194
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTS"

#: src/font-thumbnailer.c:183
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "Sīktēla izmērs (noklusējuma: 128)"

#: src/font-thumbnailer.c:185 font-viewer/font-thumbnailer.c:198
#, fuzzy
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"FONTA-DATNE IZVADES-DATNE\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"FONTA_FAILS IZVADES_FAILS"

#: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:741
msgid "Could Not Display Font"
msgstr "Nevarēja attēlot fontu"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being installed
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/font-view-window.c:133 src/gpk-enum.c:1000 src/gs-app-addon-row.c:105
#: src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:382
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1062 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1197
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:197
msgid "Installing"
msgstr "Instalē"

#. Translators, this string is used to display information about
#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
#: src/font-view-window.c:250
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g, noklusējuma %g"

#: src/font-view-window.c:305
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instance %d"

#. Translators, this seperates the list of Layout
#. * Features.
#: src/font-view-window.c:343
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/font-view-window.c:468 wp-admin/credits.php:170
msgid "Designer"
msgstr "Dizaineris"

#: src/font-view-window.c:497
msgid "Glyph Count"
msgstr "Glifu skaits"

#: src/font-view-window.c:499
msgid "Color Glyphs"
msgstr "Krāsu glifi"

#: src/font-view-window.c:504
msgid "Layout Features"
msgstr "Izkārtojuma iespējas"

#: src/font-view-window.c:510
msgid "Variation Axes"
msgstr "Variāciju asis"

#: src/font-view-window.c:517
msgid "Named Styles"
msgstr "Nosauktie stili"

#: src/font-view-window.c:559 src/font-view-window.c:661
msgid "Could Not Install Font"
msgstr "Nevarēja instalēt fontu"

#: src/font-view-window.ui:31
msgid "All Fonts"
msgstr "Visi fonti"

#: src/font-view-window.ui:47
msgid "About Fonts"
msgstr "Par fontiem"

#: src/font-view-window.ui:59 ../src/ui/dialog/find.cpp:186
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:89
msgid "Search fonts"
msgstr "Meklēt fontus"

#: src/font-view-window.ui:185
#| msgid "Install"
msgid "Install Font"
msgstr "Instalēt fontu"

#: src/font-view-window.ui:190
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"

#: src/font-view-window.ui:192
msgid "Font Details"
msgstr "Informācija par fontu"

# logview/logview.c:268
#: src/main.c:37
msgid "GNOME Fonts"
msgstr "GNOME fonti"

#: src/open-type-layout.h:13 gtk/open-type-layout.h:13
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Piekļūt visām alternatīvam"

#: src/open-type-layout.h:14 gtk/open-type-layout.h:14
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virs bāzes formas"

#: src/open-type-layout.h:15 gtk/open-type-layout.h:15
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virs bāzes diakritiskās zīmes novietojums"

#: src/open-type-layout.h:16 gtk/open-type-layout.h:16
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Vis bāzes substitūcija"

#: src/open-type-layout.h:17 gtk/open-type-layout.h:17
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatīvas daļas"

#: src/open-type-layout.h:18 gtk/open-type-layout.h:18
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"

#: src/open-type-layout.h:19 gtk/open-type-layout.h:19
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Zem bāzes formas"

#: src/open-type-layout.h:20 gtk/open-type-layout.h:20
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Zem bāzes diakritiskās zīmes novietojums"

#: src/open-type-layout.h:21 gtk/open-type-layout.h:21
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Zem bāzes substitūcijas"

#: src/open-type-layout.h:22 gtk/open-type-layout.h:22
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Konteksta alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:23 gtk/open-type-layout.h:23
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Reģistrjutīgas formas"

#: src/open-type-layout.h:24 gtk/open-type-layout.h:24
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifu kompozīcija / dekompozīcija"

#: src/open-type-layout.h:25 gtk/open-type-layout.h:25
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktīvā forma pēc Ro"

#: src/open-type-layout.h:26 gtk/open-type-layout.h:26
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjunktīvās formas"

#: src/open-type-layout.h:27 gtk/open-type-layout.h:27
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstuālās ligatūras"

#: src/open-type-layout.h:28 gtk/open-type-layout.h:28
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrēta CJK punktuācija"

#: src/open-type-layout.h:29 gtk/open-type-layout.h:29
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Lielo burtu atstatums"

#: src/open-type-layout.h:30 gtk/open-type-layout.h:30
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstuālais izdaiļojums"

#: src/open-type-layout.h:31 gtk/open-type-layout.h:31
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursīva novietojums"

#: src/open-type-layout.h:32 gtk/open-type-layout.h:32
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Sīki lielie burti no lielajiem burtiem"

#: src/open-type-layout.h:33 gtk/open-type-layout.h:33
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Samazināti lielie burti no lielajiem burtiem"

#: src/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 1"
msgstr "Rakstzīmju variācija 1"

#: src/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 2"
msgstr "Rakstzīmju variācija 2"

#: src/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 3"
msgstr "Rakstzīmju variācija 3"

#: src/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 4"
msgstr "Rakstzīmju variācija 4"

#: src/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 5"
msgstr "Rakstzīmju variācija 5"

#: src/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 6"
msgstr "Rakstzīmju variācija 6"

#: src/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 7"
msgstr "Rakstzīmju variācija 7"

#: src/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 8"
msgstr "Rakstzīmju variācija 8"

#: src/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 9"
msgstr "Rakstzīmju variācija 9"

#: src/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 10"
msgstr "Rakstzīmju variācija 10"

#: src/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 11"
msgstr "Rakstzīmju variācija 11"

#: src/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 12"
msgstr "Rakstzīmju variācija 12"

#: src/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 13"
msgstr "Rakstzīmju variācija 13"

#: src/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 14"
msgstr "Rakstzīmju variācija 14"

#: src/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 15"
msgstr "Rakstzīmju variācija 15"

#: src/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 16"
msgstr "Rakstzīmju variācija 16"

#: src/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 17"
msgstr "Rakstzīmju variācija 17"

#: src/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 18"
msgstr "Rakstzīmju variācija 18"

#: src/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 19"
msgstr "Rakstzīmju variācija 19"

#: src/open-type-layout.h:53 gtk/open-type-layout.h:34
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Attālumi"

#: src/open-type-layout.h:54 gtk/open-type-layout.h:35
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Neobligātas ligatūras"

#: src/open-type-layout.h:55 gtk/open-type-layout.h:36
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Saucēji"

#: src/open-type-layout.h:56 gtk/open-type-layout.h:37
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Bezpunktu formas"

#: src/open-type-layout.h:57 gtk/open-type-layout.h:38
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertu formas"

#: src/open-type-layout.h:58 gtk/open-type-layout.h:39
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Beigu glifi uz līniju alternatīvam"

#: src/open-type-layout.h:59 gtk/open-type-layout.h:40
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Termināļa formas #2"

#: src/open-type-layout.h:60 gtk/open-type-layout.h:41
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Termināļa formas #3"

#: src/open-type-layout.h:61 gtk/open-type-layout.h:42
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Termināļa formas"

#: src/open-type-layout.h:62 gtk/open-type-layout.h:43
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Saplacinātas akcentu formas"

#: src/open-type-layout.h:63 gtk/open-type-layout.h:44
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Daļas"

#: src/open-type-layout.h:64 gtk/open-type-layout.h:45
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pilna platuma"

#: src/open-type-layout.h:65 gtk/open-type-layout.h:46
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pus formas"

#: src/open-type-layout.h:66 gtk/open-type-layout.h:47
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formas"

#: src/open-type-layout.h:67 gtk/open-type-layout.h:48
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatīvas pus formas"

#: src/open-type-layout.h:68 gtk/open-type-layout.h:49
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Vēsturiskas formas"

#: src/open-type-layout.h:69 gtk/open-type-layout.h:50
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontālas Kana alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:70 gtk/open-type-layout.h:51
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Vēsturiskās ligatūras"

#: src/open-type-layout.h:71 gtk/open-type-layout.h:52
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#: src/open-type-layout.h:72 gtk/open-type-layout.h:53
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo kandži formas"

#: src/open-type-layout.h:73 gtk/open-type-layout.h:54
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pus platumi"

#: src/open-type-layout.h:74 gtk/open-type-layout.h:55
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Sākotnējās formas"

#: src/open-type-layout.h:75 gtk/open-type-layout.h:56
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolētās formas"

#: src/open-type-layout.h:76 gtk/open-type-layout.h:57
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursīvi"

#: src/open-type-layout.h:77 gtk/open-type-layout.h:58
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Izlīdzināšanas alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:78 gtk/open-type-layout.h:59
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formas"

#: src/open-type-layout.h:79 gtk/open-type-layout.h:60
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formas"

#: src/open-type-layout.h:80 gtk/open-type-layout.h:61
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formas"

#: src/open-type-layout.h:81 gtk/open-type-layout.h:62
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formas"

#: src/open-type-layout.h:82 gtk/open-type-layout.h:63
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Rakstsavirze"

#: src/open-type-layout.h:83 gtk/open-type-layout.h:64
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kreisās robežas"

#: src/open-type-layout.h:84 gtk/open-type-layout.h:65
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standarta ligatūras"

#: src/open-type-layout.h:85 gtk/open-type-layout.h:66
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Vadošās Jamo formas"

#: src/open-type-layout.h:86 gtk/open-type-layout.h:67
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Līniju figūras"

#: src/open-type-layout.h:87 gtk/open-type-layout.h:68
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizētās formas"

#: src/open-type-layout.h:88 gtk/open-type-layout.h:69
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "“No kreisās uz labo” alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:89 gtk/open-type-layout.h:70
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "“No kreisās uz labo” simetriskās formas"

#: src/open-type-layout.h:90 gtk/open-type-layout.h:71
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums"

#: src/open-type-layout.h:91 gtk/open-type-layout.h:72
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medicīniskas formas #2"

#: src/open-type-layout.h:92 gtk/open-type-layout.h:73
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medicīniskas formas"

#: src/open-type-layout.h:93 gtk/open-type-layout.h:74
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matemātiskās grieķu"

#: src/open-type-layout.h:94 gtk/open-type-layout.h:75
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Diakritiskā zīme pie diakritiskās zīmes novietojuma"

#: src/open-type-layout.h:95 gtk/open-type-layout.h:76
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums ar substitūciju"

#: src/open-type-layout.h:96 gtk/open-type-layout.h:77
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatīvās anotācijas formas"

#: src/open-type-layout.h:97 gtk/open-type-layout.h:78
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandži formas"

#: src/open-type-layout.h:98 gtk/open-type-layout.h:79
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formas"

#: src/open-type-layout.h:99 gtk/open-type-layout.h:80
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Skaitītāji"

#: src/open-type-layout.h:100 gtk/open-type-layout.h:81
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Vecā stila figūras"

#: src/open-type-layout.h:101 gtk/open-type-layout.h:82
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optiskās robežas"

#: src/open-type-layout.h:102 gtk/open-type-layout.h:83
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordināli"

#: src/open-type-layout.h:103 gtk/open-type-layout.h:84
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamenti"

#: src/open-type-layout.h:104 gtk/open-type-layout.h:85
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcionālās alternatīvas platumi"

#: src/open-type-layout.h:105 gtk/open-type-layout.h:86
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Sīki lielie burti"

#: src/open-type-layout.h:106 gtk/open-type-layout.h:87
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcionālais Kana"

#: src/open-type-layout.h:107 gtk/open-type-layout.h:88
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporcionālas figūras"

#: src/open-type-layout.h:108 gtk/open-type-layout.h:89
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Pirms bāzes formas"

#: src/open-type-layout.h:109 gtk/open-type-layout.h:90
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Pirms bāzes substitūcija"

#: src/open-type-layout.h:110 gtk/open-type-layout.h:91
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Pēc bāzes formas"

#: src/open-type-layout.h:111 gtk/open-type-layout.h:92
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Pēc bāzes substitūcija"

#: src/open-type-layout.h:112 gtk/open-type-layout.h:93
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcionālie platumi"

#: src/open-type-layout.h:113 gtk/open-type-layout.h:94
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ceturdaļ platumi"

#: src/open-type-layout.h:114 gtk/open-type-layout.h:95
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Dažādot"

#: src/open-type-layout.h:115 gtk/open-type-layout.h:96
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Nepieciešamās konteksta alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:116 gtk/open-type-layout.h:97
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formas"

#: src/open-type-layout.h:117 gtk/open-type-layout.h:98
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Nepieciešamās ligatūras"

#: src/open-type-layout.h:118 gtk/open-type-layout.h:99
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formas"

#: src/open-type-layout.h:119 gtk/open-type-layout.h:100
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Labās robežas"

#: src/open-type-layout.h:120 gtk/open-type-layout.h:101
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "“No labās uz kreiso” alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:121 gtk/open-type-layout.h:102
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "“No labās uz kreiso” simetriskās formas"

#: src/open-type-layout.h:122 gtk/open-type-layout.h:103
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notācijas formas"

#: src/open-type-layout.h:123 gtk/open-type-layout.h:104
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Nepieciešamās variantu alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:124 gtk/open-type-layout.h:105
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistiskās alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:125 gtk/open-type-layout.h:106
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Zinātniskie zemākie"

#: src/open-type-layout.h:126 gtk/open-type-layout.h:107
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optiskais izmērs"

#: src/open-type-layout.h:127 gtk/open-type-layout.h:108
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Samazināti lielie burti"

#: src/open-type-layout.h:128 gtk/open-type-layout.h:109
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Vienkāršotas formas"

#: src/open-type-layout.h:129 gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistiska kopa 1"

#: src/open-type-layout.h:130 gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistiska kopa 2"

#: src/open-type-layout.h:131 gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistiska kopa 3"

#: src/open-type-layout.h:132 gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistiska kopa 4"

#: src/open-type-layout.h:133 gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistiska kopa 5"

#: src/open-type-layout.h:134 gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistiska kopa 6"

#: src/open-type-layout.h:135 gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistiska kopa 7"

#: src/open-type-layout.h:136 gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistiska kopa 8"

#: src/open-type-layout.h:137 gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistiska kopa 9"

#: src/open-type-layout.h:138 gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistiska kopa 10"

#: src/open-type-layout.h:139 gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistiska kopa 11"

#: src/open-type-layout.h:140 gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistiska kopa 12"

#: src/open-type-layout.h:141 gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistiska kopa 13"

#: src/open-type-layout.h:142 gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistiska kopa 14"

#: src/open-type-layout.h:143 gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistiska kopa 15"

#: src/open-type-layout.h:144 gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistiska kopa 16"

#: src/open-type-layout.h:145 gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistiska kopa 17"

#: src/open-type-layout.h:146 gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistiska kopa 18"

#: src/open-type-layout.h:147 gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistiska kopa 19"

#: src/open-type-layout.h:148 gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistiska kopa 20"

#: src/open-type-layout.h:149 gtk/open-type-layout.h:130
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matemātikas skripta stila alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:150 gtk/open-type-layout.h:131
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Stiepšanas glifu dekompozīcija"

# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/zoom.c:183
#: src/open-type-layout.h:151 gtk/open-type-layout.h:132
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apakšraksts"

# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/zoom.c:183
#: src/open-type-layout.h:152 gtk/open-type-layout.h:133
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Augšraksts"

#: src/open-type-layout.h:153 gtk/open-type-layout.h:134
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Izdaiļojums"

#: src/open-type-layout.h:154 gtk/open-type-layout.h:135
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Flīzēšana"

#: src/open-type-layout.h:155 gtk/open-type-layout.h:136
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Sekojošās Jamo formas"

#: src/open-type-layout.h:156 gtk/open-type-layout.h:137
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicionālo vārdu formas"

#: src/open-type-layout.h:157 gtk/open-type-layout.h:138
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabulāras figūras"

#: src/open-type-layout.h:158 gtk/open-type-layout.h:139
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicionālās formas"

#: src/open-type-layout.h:159 gtk/open-type-layout.h:140
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trešais platums"

#: src/open-type-layout.h:160 gtk/open-type-layout.h:141
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vienots reģistrs"

#: src/open-type-layout.h:161 gtk/open-type-layout.h:142
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatīvās vertikālās metrikas"

#: src/open-type-layout.h:162 gtk/open-type-layout.h:143
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vatu variants"

#: src/open-type-layout.h:163 gtk/open-type-layout.h:144
#: gtk/open-type-layout.h:125
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāla rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāla rakstība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāla rakstība"

#: src/open-type-layout.h:164 gtk/open-type-layout.h:145
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatīvās vertikālās pus metrikas"

#: src/open-type-layout.h:165 gtk/open-type-layout.h:146
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Patskaņu Jamo formas"

#: src/open-type-layout.h:166 gtk/open-type-layout.h:147
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikālas Kana alternatīvas"

#: src/open-type-layout.h:167 gtk/open-type-layout.h:148
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikālā rakstsavirze"

#: src/open-type-layout.h:168 gtk/open-type-layout.h:149
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcionālās alternatīvās vertikālās metrikas"

#: src/open-type-layout.h:169 gtk/open-type-layout.h:150
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikālas alternatīvas un rotācija"

#: src/open-type-layout.h:170 gtk/open-type-layout.h:151
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikālas alternatīvas rotācijai"

#: src/open-type-layout.h:171 gtk/open-type-layout.h:152
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Svītrota nulle"

# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/logview.c:268
#: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/font-view.c:835
msgid "Font Viewer"
msgstr "Fontu pārlūks"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#, fuzzy
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Dāgs Ādams Grīnbergs <pepels1ns@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Matīss Jānis Āboltiņš <matiss.ja@gmail.com>\n"
"Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Aija Jauntēva \n"
"Aija Mazure <japoki@inbox.lv>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:10
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "Vai GNOME 3 vide jums ir nepazīstama? Uzziniet, kā tajā darboties."

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:11
msgctxt "link"
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Darba sākšana ar GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:12
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Ar ko sākt"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Ar ko sākt"

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Palaist lietotnes"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Lietotņu palaišana"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr ""
"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
"stūrī."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Spiediet ikonu <gui>Rādīt lietotnes</gui>"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Spiediet uz lietotnes, ko vēlaties palaist, piemēram, Palīdzība."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Tāpat varat izmantot tastatūru, lai atvērtu <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, "
"spiežot taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, ko vēlaties palaist."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai palaistu lietotni."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Izmantot logus un darbvietas"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Logi un darbvietas"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu, satveriet loga virsraksta joslu un velciet to uz "
"ekrāna augšpusi."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā, satveriet loga virsraksta joslu un "
"velciet to prom no ekrāna malām."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu, to varat arī satvert augšējo joslu un vilkt logu no tā "
"projām."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu gar kreiso pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
"velciet to uz ekrāna kreiso pusi."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu gar labo pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
"velciet to uz ekrāna labo pusi."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu taustiņu <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>↑</"
"key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>↓</key>."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu uz tā iepriekšējo izmēr ar tastatūru, turiet piespiestu "
"taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un "
"spiediet <key>↓</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu ar gar ekrāna labo malu, turiet piespiestu taustiņu "
"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet "
"<key>→</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu ar gar kreiso labo malu, turiet piespiestu taustiņu "
"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet "
"<key>←</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai pārvietotu darbvietu zem pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Down</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai pārvietotu darbvietu virs pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
#: C/gs-switch-tasks.page:89
msgid "Switch tasks"
msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Pārslēgšanās starp uzdevumiem"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
#: C/gs-switch-tasks.page:98
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Spiediet uz loga, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu gar labo pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
"velciet to uz labo pusi."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> <key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
msgstr ""
"Atlaidiet <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, lai "
"izvēlētos izcelto logu."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
"<key>Tab</key>."
msgstr ""
"Lai ietu cauri atvērtajiem logiem, neatlaidiet <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key>, bet turiet to piespiestu un spiediet "
"<key>Tab</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Spiediet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>, lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, uz kuru vēlaties pārslēgties."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr ""
"Kad vajadzīgā lietotne parādās kā pirmais rezultāts, spiediet <key>Enter</"
"key>, lai uz to pārslēgtos."

#. (itstool) path: caption/desc
#: C/getting-started.page:293
msgid "Change wallpaper"
msgstr "Mainīt tapetes"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
#: C/gs-change-wallpaper.page:28
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Tapešu mainīšana"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button."
msgstr ""
"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējās joslas labajā pusē un spiediet "
"iestatījumu pogu."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>fonu</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
msgid "Click the current background image."
msgstr "Spiediet uz pašreizējā fona attēla."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
#: C/gs-change-wallpaper.page:64
msgid "Click the background image you want to use."
msgstr "Spiediet uz fona attēla, kuru vēlaties izmantot."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
#: C/gs-change-wallpaper.page:65
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Aizveriet logu <gui>Fons</gui>."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: links/title
#: C/getting-started.page:328 shell/control-center.c:137
#, fuzzy
msgid "Common Tasks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Biežākie uzdevumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ierastie uzdevumi"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Atbildēšana uz ziņojumiem"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44
msgid "Delayed Response"
msgstr "Aizkavēta atbilde"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:11
msgid "Changing Date, Time and Timezone"
msgstr "Datuma, laika un laika joslu mainīšana"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:14
msgid "Left half of screen"
msgstr "Kreisā ekrāna puse"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#: C/gs-animation.xml:15
#, fuzzy
msgid "Workspace down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta zemāk\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta lejup"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#: C/gs-animation.xml:16
#, fuzzy
msgid "Workspace up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta augstāk\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta augšup"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:17
msgid "Right half of screen"
msgstr "Labā ekrāna puse"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Enter is the name of the key.
#: C/gs-animation.xml:20 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:97 share/html/Elements/ShortcutHelp:105
#: src/misc/actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Enter\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadīt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Enter"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: C/gs-animation.xml:25 ../data/layoutstrings.py:54 src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
#. viewer.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: C/gs-animation.xml:28 src/orca/keynames.py:205
#: src/tracker/tracker-help.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"palīdzība\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"help\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"help"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "tīmeklis"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt…"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Jānis Bērziņš"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapetes"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "Gatavi sanāksmei?"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Būšu pēc brīža…"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Laba manta, atkal paldies"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Paldies par atbalstu"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "Bez raizēm."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "Ļoti laipni."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:44
msgid "Open Calendar"
msgstr "Atvērt kalendāru"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Atvērt pulksteņus"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Automātisks datums un laiks"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:52
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Automātiskā laika josla"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
msgid "14 October 2013, 20∶00"
msgstr "14. oktobris 2013, 20.00"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14. oktobris 2013, 14.00"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
#: C/gnome-version.page:10 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Pārlūkot tīmekli"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Ceļvedis tīmekļa pārlūkošanā"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:30
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Spiediet uz izvēlnes <gui>Lietotnes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"Izvēlnē izvēlieties <guiseq><gui>Internets</gui><gui>Firefox</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
"stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:49
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
msgstr "Izvēlieties pārlūka <app>Firefox</app> ikonu no kreisās ekrāna puses."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"Vai arī varat pārlūku palaist <link xref=\"gs-use-system-search\">vienkārši "
"ierakstot</link> <em>Firefox</em> <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:67
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr "Izvēlieties pārlūka <app>Tīmeklis</app> ikonu no kreisās ekrāna puses."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:71
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"Vai arī varat pārlūku palaist <link xref=\"gs-use-system-search\">vienkārši "
"ierakstot</link> <em>tīmeklis</em> <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
msgstr ""
"Spiediet uz adreses joslas pārlūka loga augšpusē un sāciet rakstīt vietnes "
"nosaukumu, kuru vēlaties apmeklēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr ""
"Tīmekļa vietnes rakstīšanas laikā tā tiek meklēta pārlūka vēsturē un "
"grāmatzīmēs, lai jums nevajadzētu atcerēties precīzu adresi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr ""
"Ja vietne ir atrasta vēsturē vai grāmatzīmēs, tā tiks parādīta sarakstā zem "
"adreses joslas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr ""
"No šī saraksta jūs varat ātri izvēlēties tīmekļa vietnes, izmantojot bultu "
"taustiņus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Pēc tīmekļa vietnes izvēles, spiediet <key>Enter</key>, lai to apmeklētu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Pamācība datuma, laika un laika joslu mainīšanai"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
#: C/gs-use-system-search.page:92
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
msgstr ""
"Spiediet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> "
"augšējās joslas labajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
msgstr "Spiediet iestatījumu pogu izvēlnes apakšā pa kreisi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika</gui> paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka ir izslēgta <gui>Automātiskā laika josla</gui>. un zemāk "
"spiediet <gui>Laika josla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
msgid ""
"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
"which you can also search for in the search box above the map."
msgstr ""
"Spiediet pasaules kartē uz savu atrašanās vietu. Tas jums ļauj izvēlēties "
"pašreizējo pilsētu, kuru jūs varat arī meklēt virs kartes esošajā meklēšanas "
"laukā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
msgid ""
"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
"Aizveriet pasaules kartes logu, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datums un "
"laiks</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka ir izslēgts vienums <gui>Automātisks datums un laiks</"
"gui>, tad spiediet uz zemāk esošā vienuma <gui>Datums un laiks</gui>, lai "
"atvērtu logu <gui>Datums un laiks</gui>. Tur varat pielāgot datumu un laiku, "
"spiežot pogas <gui>+</gui> un <gui>-</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
msgid ""
"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
"close the panel."
msgstr ""
"Aizveriet logu, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datums un laiks</gui>, tad "
"aizveriet paneli."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-wallpaper.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Mainīt tapetes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-wallpaper.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgstr "Tapešu mainīšanas ceļvedis"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Mainīt tapetes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:61
msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
msgstr "Spiediet uz paneli <gui>Fons</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:62
msgid ""
"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
"gui> window."
msgstr ""
"Spiediet uz savas pašreizējās tapetes attēla, kas ir loga <gui>Fons</gui> "
"kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:66
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
msgstr ""
"Aizveriet logu <gui>Fons</gui>, spiežot uz krustiņu loga augšējā labajā "
"stūrī."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Ceļvedis darbā ar tiešsaistes kontiem"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
#| msgid ""
#| "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
#| "online account</gui> button."
msgid ""
"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
"service you want to use."
msgstr ""
"Spiediet uz paneli <gui>Tiešsaistes konti</gui>, tad spiediet uz tiešsaistes "
"konta pakalpojumu, kuru vēlaties izmantot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
#| msgid ""
#| "Click the online account you want to use. This will open a new window "
#| "where you can sign in to your online account."
msgid ""
"This will open a new window where you can sign in to your online account."
msgstr "Tas atvērs jaunu logu, kurā varat ierakstīties savā tiešsaistes kontā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
msgstr ""
"Vairumā gadījumu pēc ierakstīšanās tiešsaistes servisam vajadzēs piešķirt "
"pieejas tiesības, lai varētu sākt to izmantot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
#| msgid ""
#| "For example, if you are connecting to your Google account, you will have "
#| "to click the <gui>Grant Access</gui> button."
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Allow</gui> button."
msgstr ""
"Piemēram, ja savienojaties ar savu Google kontu, jums būs jāspiež poga "
"<gui>Atļaut</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
msgstr ""
"Daudzi tiešsaistes konti jums ļauj izvēlēties pakalpojumus, var izmantot ar "
"jūsu kontu. Ja nevēlaties izmantot kādu servisu, to var deaktivēt, spiežot "
"slēdzi loga labajā pusē."

#. (itstool) path: Work/format
#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48
#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230
#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
#: C/gs-web-browser2.svg:102
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
#, no-wrap
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datums un laiks"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:80
#, no-wrap
msgid "Automatic Date &amp; Time"
msgstr "Automātisks datums un laiks"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510
#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554
#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
#: src/common/chanopt.c:81
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ON"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"❙\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"IESLĒGTS\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"IESLĒGTS"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:95
#, no-wrap
msgid "Automatic Time Zone"
msgstr "Automātiskā laika josla"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:113
#, no-wrap
msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
msgstr "1. septembris 2015, 9.51 AM"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:115
#, no-wrap
msgid "EDT (New York, United States)"
msgstr "EET (Rīga, Latvija)"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: C/gs-datetime.svg:119
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:331 wp-admin/options-general.php:252
#: wp-admin/options-general.php:254
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Time Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laika formāts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Time Format\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Laika formāts"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Nokļūt internetā"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Ceļvedis, kā tikt pie interneta savienojuma"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Nokļūt internetā"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
msgstr ""
"Jūs varat redzēt sava tīkla savienojuma statusu augšējās joslas labajā pusē."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Savienoties ar vadu tīklu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:35
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
msgstr ""
"Tīkla savienojuma ikona augšējās joslas labajā pusē rāda, ka esat nesaistē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:37
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"Savienojuma trūkumam jeb nesaistei var būt vairāki iemesli, piemēram, tīkla "
"vads varētu būt atvienots, dators atrodas <em>lidmašīnas režīmā</em> vai arī "
"šajā telpā nav pieejamu Wi-Fi tīklu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:41
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
"automatically."
msgstr ""
"Ja vēlaties izmantot tīkla savienojumu, pievienojiet tīkla vadu, lai "
"piekļūtu internetam. Dators automātiski mēģinās izveidot tīkla savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:44
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
msgstr ""
"Kamēr dators izveido tīkla savienojumu, tīkla savienojuma ikonā būs redzami "
"trīs punkti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:46
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
msgstr ""
"Kad tīkla savienojums ir veiksmīgi iestatīts, tīkla savienojuma ikona "
"mainīsies uz pie tīkla pieslēgta datora simbolu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:54
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Savienoties ar Wi-Fi tīklu"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-get-online.page:60
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "Lai savienotos ar Wi-Fi (bezvadu) tīklu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:66
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi izvēlnes "
"sadaļa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:70
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
msgstr ""
"Jūs varat savienoties ar Wi-Fi tīklu tikai tad, ja to atbalsta datora "
"aparatūra un ja ir Wi-Fi pārklājums."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:83
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
"No pieejamo Wi-Fi tīklu saraksta izvēlieties tīklu, ar kuru vēlaties "
"savienoties un spiediet <gui>Savienot</gui>, lai apstiprinātu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:85
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
msgstr ""
"Atkarība no tīkla konfigurācijas, jums varētu prasīt tīkla akreditācijas "
"datus."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
#: C/gs-web-browser1.svg:120
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:25
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:183
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:58 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:120 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:424
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:673 modules/codec/zvbi.c:88
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Uzņēmuma lietotājvārds (Kerberos)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa3.svg:108
#, no-wrap
msgid "Add an online account"
msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Google konts"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:288 src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328
#, no-wrap
msgid "john.doe@gmail.com"
msgstr "janis.berzins@gmail.com"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106 src/editor-page.ui:183
#: src/editor-page.ui:211
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:138 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 data/ui/preferences-dialog.ui:95
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:564
#, no-wrap
msgid "ALLOW"
msgstr "ATĻAUT"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:575 ../src/common/accelcmn.cpp:66
#, no-wrap
msgid "CANCEL"
msgstr "ATCELT"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:269
#, no-wrap
#| msgid "Google account"
msgid "Google Account"
msgstr "Google konts"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
msgid "14∶30"
msgstr "14.30"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "mājastīkls"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:338 js/ui/status/network.js:1163
#: js/ui/status/network.js:1178
#, no-wrap
msgid "Select Network"
msgstr "Izvēlieties tīklu"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:306 js/ui/status/network.js:835
#: js/ui/status/network.js:846
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Bezvadu tīkli"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: C/gs-go-online3.svg:312 plugin-strings.generated.js:92
#: plugin-strings.generated.js:362 ../netcfg-common.templates:32001
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "bezvadu"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "netgear"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
msgid "private"
msgstr "privāts"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:316 js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:848
#, no-wrap
msgid "Select a network"
msgstr "Izvēlieties tīklu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Palaist lietotnes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Lietotņu palaišanas ceļvedis"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Palaist lietotnes ar peli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
msgstr ""
"Spiediet ikonu <gui>Rādīt lietotnes</gui>, kas ir redzama ekrāna kreisajā "
"pusē, joslas apkašā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
msgstr ""
"Tiks parādīts saraksts ar lietotnēm. Spiediet uz lietotnes, ko vēlaties "
"palaist, piemēram, Palīdzība."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Palaist lietotnes ar tastatūru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, spiežot taustiņu <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
msgstr ""
"Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, ko vēlaties palaist. Uzreiz sāksies "
"lietotņu meklēšana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
msgstr ""
"Kad parādās lietotnes ikona, spiediet <key>Enter</key>, lai palaistu "
"lietotni."

#. (itstool) path: p/link
#: C/gs-legal.xml:3 C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"

#. (itstool) path: license/p
#: C/gs-legal.xml:3 C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-respond-messages.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Atbildēt uz ziņojumiem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-respond-messages.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Ceļvedis, kā atbildēt uz ziņojumiem"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-respond-messages.page:22
msgid "Respond to messages"
msgstr "Atbildēt uz ziņojumiem"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81
msgid ""
"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
"screen."
msgstr "Pārvietojiet peles rādītāju virs tērzēšanas ziņojuma ekrāna augšpusē."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:37
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
msgstr ""
"Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:41
msgid "Close the chat message."
msgstr "Aizvērt tērzēšanas ziņojumu."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:47
msgid ""
"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
"not move your mouse over the message."
msgstr ""
"Tērzēšanas ziņojums ekrāna augšpusē pēc kāda laika pazudīs, ja nenovietosiet "
"peles rādītāju virs ziņojuma."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
msgstr ""
"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, spiediet uz pulksteņa augšējā "
"joslā."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:55
msgid "From the notification list, choose your message."
msgstr "Izvēlieties savu ziņojumu no paziņojumu saraksta."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
msgid "Start typing your reply."
msgstr "Sāciet rakstīt savu atbildi."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:61
msgid ""
"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
"Lai redzētu paziņojumu sarakstu, spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-"
"help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:66
msgid ""
"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos ziņojumu, kam vēlaties atbildēt, un "
"spiediet <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-respond-messages.page:78
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Uz tērzēšanas ziņojumu atbildēt ar peli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:83
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
msgstr ""
"Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:85
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
msgstr ""
"Lai aizvērtu tērzēšanas ziņojumu, spiediet uz aizvēršanas pogu tērzēšanas "
"ziņojuma labajā stūrī."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-respond-messages.page:92
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot peli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:95
msgid ""
"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
"your mouse over the message, it disappears after a while."
msgstr ""
"Kad tērzēšanas ziņojums parādās pie ekrāna augšpuses, un jūs nenovietojat "
"peli uz ziņojuma, ziņojums ar laiku pazudīs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:99
msgid ""
"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
"click it."
msgstr ""
"No paziņojumu saraksta izvēlieties savu ziņojumu, uz kuru vēlaties atbildēt, "
"un spiediet uz tā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
msgstr "Kad parādās tērzēšanas ziņojums, sāciet rakstīt atbildi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-respond-messages.page:107
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot tastatūru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:109
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </"
"keyseq> to display the list of unanswered notifications."
msgstr ""
"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildētiem ziņojumiem, spiediet <keyseq> <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </"
"keyseq>, lai attēlotu sarakstu ar neatbildētiem ziņojumiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:113
msgid ""
"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
"press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos ziņojumu, kam vēlaties atbildēt, un "
"spiediet <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search1.svg:229
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "vienkārši rakstiet"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:182
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "con"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:247
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:248
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:250
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "system-config-http.zip"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:251
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Ikonu vadlīnijas"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:269
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Drošie Linux konteineri"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:270
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Izstrādātāju konference 2012"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search-settings.svg:271 src/common/chanopt.c:79
#, fuzzy, no-wrap
msgid "OFF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"○\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"IZSLĒGTS\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"IZSLĒGTS"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Pamācība, kā pārslēgties starp uzdevumiem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""
"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
"stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>, kur jūs varat redzēt "
"pašlaik palaistos uzdevumus, kas tiek attēloti kā mazi lodziņi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
"gui>."
msgstr ""
"Jūs varat pārslēgties starp uzdevumiem, izmantojot <gui>logu sarakstu</gui> "
"ekrāna apakšā. Atvērtie uzdevumi <gui>logu sarakstā</gui> izskatās kā pogas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:108
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr "<gui>Logu sarakstā</gui> spiediet pogu, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Izklāt logus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet loga virsraksta joslu un "
"velciet to uz ekrāna kreiso vai labo pusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""
"Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu, lai maksimizētu to gar "
"izvēlēto ekrāna malu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logus vienu pie otra, satveriet otra loga virsraksta joslu "
"un velciet to uz ekrāna otru pusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu, lai maksimizētu to gar otru "
"ekrāna malu."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-switch-tasks.page:134 C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Pārslēgties starp logiem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:137
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
"lists the currently open windows."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> <key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu <gui>logu pārslēdzēju</gui>, kas "
"parāda pašlaik atvērtos logus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Atlaidiet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>, lai izvēlētos nākamo izcelto logu <gui>logu pārslēdzējā</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:151
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Lietojiet meklēšanu, lai pārslēgtos starp lietotnēm"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:154
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Spiediet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>, lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:156
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""
"Vienkārši sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, uz kuru vēlaties pārslēgties. "
"Rakstot parādīsies lietotnes, kas atbilst ierakstītajam tekstam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:159
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""
"Kad lietotne, uz ko vēlaties pārslēgties, parādās kā pirmais rezultāts, "
"spiediet <key>Enter</key>, lai uz to pārslēgtos."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
msgstr "Paldies f"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: S stands for Sunday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
#, no-wrap
msgctxt "Sunday"
msgid "S"
msgstr "Sv"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: T stands for Tuesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
#, no-wrap
msgctxt "Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ot"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: T stands for Thursday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
#, no-wrap
msgctxt "Thursday"
msgid "T"
msgstr "Ce"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: S stands for Saturday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
#, no-wrap
msgctxt "Saturday"
msgid "S"
msgstr "Se"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:186
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: C/gs-thumb-timezone.svg:116 data/ui/preferences-dialog.ui:107
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:125 ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:1
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
#, no-wrap
msgid "27"
msgstr "27"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "28"
msgstr "28"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:133 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-use-system-search.page:14
msgid "Hannie Dumoleyn"
msgstr "Hannie Dumoleyn"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Izmantot sistēmas meklēšanu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Ceļvedis sistēmas meklēšanas izmantošanā"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-use-system-search.page:23
msgid "Use the system search"
msgstr "Izmantot sistēmas meklēšanu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:29
#| msgid ""
#| "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
#| "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu ekrāna augšējā kreisajās stūrī, vai "
"spiežot taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>. Sāciet rakstīt, lai meklētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:33
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
"Rezultāti, kas atbilst ierakstītajam, parādīsies rakstīšanas laikā.Pirmais "
"rezultāts vienmēr ir izcelts un atrodas augšpusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai pārslēgtos uz pirmo izcelto rezultātu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr "Vienumi, kas parādīsies meklēšanas rezultātā:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "atbilstošās lietotnes, kas būs meklēšanas rezultātu augšpusē,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid "matching settings,"
msgstr "atbilstošie iestatījumi,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:46
#| msgid "matching contacts, and"
msgid "matching contacts,"
msgstr "atbilstošie kontakti,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:47
#| msgid "matching documents."
msgid "matching documents,"
msgstr "atbilstošie dokumenti,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:48
#| msgid "matching settings,"
msgid "matching calendar,"
msgstr "atbilstošie kalendāri,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:49
#| msgid "matching contacts, and"
msgid "matching calculator,"
msgstr "atbilstošie kalkulatori,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:50
#| msgid "matching settings,"
msgid "matching software,"
msgstr "atbilstošā programmatūra,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:51
#| msgid "matching settings,"
msgid "matching files,"
msgstr "atbilstošās datnes,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:52
#| msgid "matching settings,"
msgid "matching terminal,"
msgstr "atbilstošie termināļi,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:53
#| msgid "matching contacts, and"
msgid "matching passwords and keys."
msgstr "atbilstās paroles un atslēgas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "Lai pārslēgtos uz meklēšanas rezultātu, spiediet uz to."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:57
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Vai arī izgaismojiet vienumu, izmantojot bultu taustiņus un spiežot "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:63
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Meklēt no lietotnēm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
"inside the application may give you better search results."
msgstr ""
"Sistēmas meklēšana sakopo rezultātus no dažādām lietotnēm. Meklēšanas "
"rezultātu kreisajā pusē varat redzēt ikonas lietotnēm, kas sniedza "
"meklēšanas rezultātu. Spiediet uz kādas no ikonām, lai atkal sāktu meklēt no "
"lietotnes, kas ir saistīta ar šo ikonu. Tā kā <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui> "
"tiek rādīti tikai atbilstošākie rezultāti, meklēšana no lietotnes var dot "
"labākus meklēšanas rezultātus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:77
msgid "Customize search results"
msgstr "Pielāgot meklēšanas rezultātus"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
"want to show results for websites, photos, or music."
msgstr ""
"GNOME jums ļauj pielāgot, kādus rezultātus attēlot <gui>Aktivitāšu pārskatā</"
"gui>. Piemēram, jūs varat norādīt, vai vēlaties redzēt tīmekļa vietu, "
"fotogrāfiju vai mūzikas meklēšanas rezultātus."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-use-system-search.page:91
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Pielāgot, kas tiks attēlots meklēšanas rezultātos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:95
#| msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
msgstr "Spiediet <gui>Meklēt</gui> kreisajā panelī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:96
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
msgstr ""
"Meklēšanas vietu sarakstā, spiediet uz slēdža, kas ir pie meklēšanas vietas, "
"kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Izmantot logus un darbvietas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Ceļvedis logu un darbvietu izmantošanā"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu, lai tas aizņemtu visu darbvietu, satveriet loga "
"virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu, lai to maksimizētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā, satveriet loga virsraksta joslu un "
"velciet to prom no ekrāna malām."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru, izmantojot tastatūru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā ar tastatūru, turiet piespiestu "
"taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un "
"spiediet <key>↓</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Izklāt logus, izmantojot tastatūru"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Pārslēgties starp darbvietām ar tastatūru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai pārvietotu darbvietu zem pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Down</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai pārvietotu darbvietu virs pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
#: C/gs-web-browser2.svg:247
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "GNOME planēta"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
#, no-wrap
msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
#: js/ui/status/location.js:374 js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "Liegt pieeju"

#: ../index.theme.in.in.h:2
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "Noklusējuma GNOME motīvs"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Steidzams\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Steidzama\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Steidzama"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "Sākotnējā iestatīšana"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Uzspiest esošu lietotāja režīmu"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— GNOME sākotnējā iestatīšana"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "Neizdevās kešot kontu"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Uzņēmuma domēs vai nogabala nosaukums"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Lai izmantotu uzņēmuma ierakstīšanos, datoram jābūt reģistrētam domēnā. "
"Tīkla administratoram šeit jāievada sava domēna parole un jāizvēlas unikāls "
"datora nosaukums šim datoram."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Lai beigtu iestatīšanu, vajag papildu informāciju."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju “%s”: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
#, fuzzy
msgid "About You"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Par jums\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Par Jums"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Norādiet vārdu un lietotājvārdu. Varat arī izvēlēties attēlu."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Šim lietotājam iestatīt _vecāku kontroli"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "Paredzēts vecākam vai aizbildnim, kuram jāiestata pašiem sava parole."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Dodaties tiešsaistē, lai iestatītu uzņēmuma ierakstīšanos"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Lietotājvārds jāsākas ar mazajiem burtiem no a līdz z."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Šis lietotājvārds nav pieejams. Lūdzu, mēģiniet citu."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Lietotājvārds drīkst saturēt tikai mazos burtus no a līdz z, ciparus un šīs "
"rakstzīmes: - _"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "Netika derīga ievade"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Izvēlēties tastatūras izkārtojumus vai ievades metodi."

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "Meklēt tastatūras un ievades metodes"

#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Laipni lūdzam!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Citi…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Bezvadu tīkli ir izslēgti"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Meklē pieejamos bezvadu tīklus"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Savienojums ar internetu jums ļauj iegūt jaunas lietotnes, informāciju un "
"citus uzlabojumus. Tas jums arī palīdz automātiski iestatīt laiku un jūsu "
"atrašanās vietu."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Bezvadu tīkls nav pieejams."

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Vecāku kontrole %s lietotājam"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr ""
"Iestatiet ierobežojumus tam, ko šis lietotājs var palaist vai instalēt."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "Vecāku kontrole"

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Iestatiet paroli %s lietotājam"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Centieties nepazaudēt savu paroli."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Iestatiet vecāka paroli"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Šī parole dos piekļuvi vecāku kontrolei %s lietotājam."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
#| msgid "Password _Reminder"
msgid "Password _Hint"
msgstr "Paroļu _mājiens"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
#| msgid "Password reminder will be shown in case you forget your password."
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "Paroļu mājiens parādīsies, ja aizmirsīsiet savu paroli."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Parole ir ļoti līdzīga iepriekšējai. Mēģiniet mainīt dažus burtus un ciparus."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Parole ir ļoti līdzīga iepriekšējai. Mēģiniet mainīt paroli vēl vairāk."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Šī ir vāja parole. Parole būtu stiprāka, ja nesaturētu jūsu lietotājvārdu."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet neiekļaut savu vārdu parolē."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet neizmantot dažus vārdus, kas ir parolē."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet neizmantot bieži izmantotus vārdus."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet neizmantot esošo vārdu pārkārtošanu."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet izmantot vairāk ciparu."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet izmantot vairāk lieto burtu."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet izmantot vairāk mazo burtu."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Šī ir vāja parole. Mēģiniet izmantot vairāk īpašās rakstzīmes, piemēram, "
"pieturzīmes."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet izmantot burtus, ciparus un pieturzīmes."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet neatkārtot vienu un to pašu rakstzīmi."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Šī ir vāja parole. Lai izvairītos no rakstzīmju atkārtošanas, burti, cipari "
"un pieturzīmes ir “jāsamaisa”."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Šī ir vāja parole. Mēģiniet neizmantot secīgus simbolus, piemēram, 1234 vai "
"abcd."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "Šī ir vāja parole. Mēģiniet pievienot burtus, ciparus un pieturzīmes."

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Sūta tehniskos ziņojumus, kas nesatur personisku informāciju. Datus ievāc "
"%1$s (<a href='%2$s'>privātuma politika</a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"Sūta tehniskos ziņojumus, kas nesatur personisku informāciju. Datus ievāc %s."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "Ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko atrašanās vietu."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Automātiska problēmu ziņošana"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr "Privātuma vadīklas var jebkurā brīdī mainīt no iestatījumu lietotnes."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Trešo pušu krātuves"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Trešo pušu krātuves sniedz pieeju papildu programmatūrai no izvēlētajiem <a "
"href='%s'>ārējiem avotiem</a>, tai skaitā populāras lietotnes un draiveri, "
"kas ir svarīgi dažām ierīcēm. Šajās krātuvēs var būt arī "
"īpašniekprogrammatūra."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Trešo pušu krātuves sniedz pieeju papildu programmatūrai no izvēlētajiem "
"ārējiem avotiem, tai skaitā populāras lietotnes un draiveri, kas ir svarīgi "
"dažām ierīcēm. Šajās krātuvēs var būt arī īpašniekprogrammatūra."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_Izslēgt trešo pušu krātuves"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "I_eslēgt trešo pušu krātuves"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Sākt lietot %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s ir gatavs darbam."

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
#, fuzzy
msgid "Setup Complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_lv.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iestatīšana ir pabeigta\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīšana pabeigta"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Laika josla tiks iestatīta automātiski, ja nevarēs atrast jūsu atrašanās "
"vietu. Jūs varat pats meklēt savu pilsētu."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Lūdzu, meklējiet tuvumā esošu pilsētu"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Laipni lūdzam %s !"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Iestatīšana jūs vedīs cauri konta izveidošanai un dažādu iespēju "
"ieslēgšanai. Tas neaizņem daudz laika."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Sākt iestatīšanu"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "Uzspiest pagaidu lietotāja režīmu"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "Uzspiest OEM režīmu"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "Mēģināt vai instalēt?"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
"        Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"Jūs varat izmēģināt ${NAME} pagaidu versiju neveicot nekādas izmaiņas "
"datorā. Ja vēlāk nolemsiet to uzinstalēt, no aktivitāšu skata palaidiet "
"instalatoru.\n"
"\n"
"        Vai arī izvēlieties instalēt, lai palaistu instalatoru."

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "Instalēt diskā…"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "Izmēģināt ${NAME}"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "Instalēt ${PRETTY_NAME}"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/texture.cpp ../lib/manage/option.c:54
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:233 ../raster/r.in.gdal/main.c:267
#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:12
#: ../vector/v.db.select/main.c:160 ../lib/initialize.py:800
#: ../glade/griffith.glade.h:121
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:33
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:291
msgid "Region"
msgstr "Reģions"

#: src/gs-repos-dialog.ui:6
msgid "Software Repositories"
msgstr "Programmatūras krātuves"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "Ievadiet veco paroli saišķim “%s”"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Lietotne vēlas mainīt saišķa “%s” paroli. Lūdzu, ievadiet tā veco paroli."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "Izvēlieties jaunu paroli saišķim “%s”"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Lietotne vēlas mainīt saišķa “%s” paroli. Lūdzu, izvēlieties jaunu paroli "
"šim nolūkam."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Glabāt paroles nešifrētas?"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Izvēloties tukšu paroli, jūsu saglabātās paroles netiks droši šifrētas. Tās "
"būs pieejamas ikvienam, kas varēs piekļūt jūsu datnēm."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Oriģinālā parole bija nepareiza"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Mainīt saišķa paroli"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Lietotne vēlas izveidot jaunu saišķi ar nosaukumu “%s”. Lūdzu, izvēlieties "
"jaunu paroli šim nolūkam."

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Izvēlieties paroli jaunajam saišķim"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Jaunā saišķa parole"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Sertifikātu un atslēgu glabātava"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME atslēgu saišķis — PKCS#11 komponente"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Slepenās glabātavas serviss"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME atslēgu saišķis — slepenais serviss"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH atslēgu aģents"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME atslēgu saišķis — SSH aģents"

#: egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "neizdevās izveidot pagaidu datni “%s” — %s\n"

#: egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "kļūda, mēģinot rakstīt “%s” — %s\n"

#: egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nevar izveidot “%s” — %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "izņem vecu slēdzējdatni (izveidoja %d)\n"

#: egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "gaida slēgšanas iespēju (pašlaik aizņem %d%s) %s...\n"

#: egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(strupsaķere?) "

#: egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "slēgs “%s” netika izveidots — %s\n"

#: egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "gaida slēgšanas iespēju %s...\n"

#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Nenosaukts sertifikāts"

#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "Neizdevās parsēt publisko SSH atslēgu"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Atbloķēt ierakstīšanās saišķi"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Parole, ko izmantojat, lai pieteiktos savā datorā, vairs nesakrīt ar jūsu "
"ierakstīšanās saišķa paroli."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Ierakstīšanās saišķis netika automātiski atbloķēts, kad ierakstījāties savā "
"sesijā."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Atbloķēt saišķi"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr "Lietotne vēlas piekļūt saišķim “%s”, bet tas ir bloķēts"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Atbloķēt sertifikātu"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock public key"
msgstr "Atbloķēt publisko atslēgu"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr "Automātiski atbloķētu šo sertifikātu, kad ierakstos sistēmā"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "Automātiski atbloķēt, kad ierakstos sistēmā"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr "Lietotne vēlas piekļūt sertifikātam “%s”, taču tas ir bloķēts"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr "Lietotne vēlas piekļūt publiskai atslēgai “%s”, taču tā ir bloķēta"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr "Lietotne vēlas piekļūt “%s”, taču tas ir bloķēts"

#. Build up the prompt
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Atbloķēt sertifikātu / atslēgu glabātavu"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"Lietotne vēlas piekļūt sertifikātu / atslēgu glabātuvei “%s”, taču tā ir "
"bloķēta"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "Nepieciešama jauna parole"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
#| msgid "New Password Required"
msgid "New password required"
msgstr "Nepieciešama jauna parole"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Lai izveidotu “%s” glabātavu sertifikātiem vai atslēgām, nepieciešama parole"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "Lai mainītu “%s” paroli, ir nepieciešama sākotnējā parole"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594
#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:84
#: templates/home/index.twig:46
#: templates/server/privileges/change_password.twig:10
#: share/html/SelfService/Prefs.html:74 share/html/SelfService/Prefs.html:71
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110
msgid "Change password"
msgstr "Mainīt paroli"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "Izvēlieties jaunu “%s” paroli"

#: tool/gkr-tool.c:100
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "lietojums:  gnome-keyring komanda [opcijas]\n"

#: tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "komandas: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "                    "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda funkcijā select(), lasot datus no bērna procesa (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta kļūda select(), lasot datus no bērnu procesa (%s)"

#: ../midori/midori-browser.c:4543
#, fuzzy
msgid "_Application:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietotne:\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Lietojumprogramma:"

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Toggle game menu" and "Restart"
#: data/ui/help-overlay.ui:31
#| msgid "Puzzle"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Puzzle-related"
msgstr "Mīklas"

#. Translators: Ctrl-Shift-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Puzzle-related"; restarts the current puzzle
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains the actions for selecting a new puzzle
#: data/ui/help-overlay.ui:54
#| msgid "_Change Puzzle"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change Puzzle popover"
msgstr "Mainīt mīklas virslodziņu"

#. Translators: Ctrl-S shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Headerbar"; toggles the Change Puzzle menu
#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select new puzzle"
msgstr "Izvēlēties jaunu mīklu"

#. Translators: Up action description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to previous puzzle
#: data/ui/help-overlay.ui:67
#| msgid "Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous puzzle"
msgstr "Iepriekšējā mīkla"

#. Translators: Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to next puzzle
#: data/ui/help-overlay.ui:75
#| msgid "Pennant Puzzle"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next puzzle"
msgstr "Nākamā mīkla"

#. Translators: Page_Up action description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to previous puzzles group
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous puzzles group"
msgstr "Iepriekšējo mīklu grupa"

#. Translators: Page_Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to next puzzles group
#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next puzzles group"
msgstr "Nākamo mīklu grupa"

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains (only) "Scores dialog"
#: data/ui/help-overlay.ui:101
#| msgid "_Scores"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scores"
msgstr "Rezultāti"

#. Translators: Ctrl-S shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Scores"
#: data/ui/help-overlay.ui:106
#| msgid "_Scores"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scores dialog"
msgstr "Rezultātu dialoglodziņš"

#. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the About dialog
#: data/ui/klotski.ui:41
msgid "_About Klotski"
msgstr "P_ar Klotski"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of an entry in the game menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); allows to directly restart the current puzzle
#: data/ui/klotski.ui:50
msgid "_Start Over"
msgstr "_Sākt no jauna"

#. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains classical levels
#: data/ui/klotski.ui:94
msgid "Huarong Trail"
msgstr "Huarong taka"

#. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains medium-difficulty levels
#: data/ui/klotski.ui:106
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Izaicinājuma paka"

#. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains hardest levels
#: data/ui/klotski.ui:118
msgid "Skill Pack"
msgstr "Iemaņu paka"

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/ui/klotski.ui:328 data/ui/klotski.ui:339
#: data/org.gnome.Klotski.desktop.in:3 src/gnome-klotski.vala:25
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski spēle"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the headerbar, button that allows via a popover to select a different puzzle (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a button, in the headerbar (with a mnemonic that appears when pressing Alt); pops up a menu for going previous/next level
#: data/ui/klotski.ui:346 data/lightsoff.ui:46
msgid "_Change Puzzle"
msgstr "_Mainīt mīklu"

#. Translators: tooltip text of the Change Puzzle menubutton, in the headerbar
#: data/ui/klotski.ui:351
msgid "Choose an other puzzle"
msgstr "Izvēlies citu mīklu"

#. Translators: tooltip text of the Start Over button, in the headerbar
#: data/ui/klotski.ui:364
msgid "Moves counter"
msgstr "Gājienu skaitītājs"

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "GNOME Klotski"

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Klotski.desktop.in:4
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Slidiniet klucīšus, lai atrisinātu mīklu"

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""
"GNOME Klotski ir bloku bīdīšanas mīklu kolekcija. Mērķis ir pārvietot "
"rakstainos blokus uz vietu, ko iezīmē zaļie marķieri. Lai to izdarītu, tev "
"vajadzēs slidināt citus blokus, lai tie nebūtu ceļā. Atrisini katru mīklu ar "
"pēc iespējas mazāk gājieniem."

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:16
msgid ""
"GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying "
"difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more "
"blocks differ. Other layouts have more variety."
msgstr ""
"GNOME Klotski komplektā ir gandrīz trīsdesmit dažādu bloku izkārtojumu ar "
"dažādu sarežģītību. Daži izkārtojumi ir līdzīgi — atšķiras tikai dažu bloku "
"izmērs. Citiem izkārtojumiem ir lielāka dažādība."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Klotski.desktop.in:6
msgid "game;strategy;logic;move;"
msgstr "spēle;stratēģija;loģika;gājiens;"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/level'
#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:6
msgid "The puzzle in play"
msgstr "Mīkla spēlē"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/level'
#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:8
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Numurs mīklai, kas tiek spēlēta."

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:91
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Tikai 18 soļi"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:104
msgid "Daisy"
msgstr "Pīpene"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:130
msgid "Poppy"
msgstr "Magone"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:143
msgid "Pansy"
msgstr "Atraitnīte"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:156
msgid "Snowdrop"
msgstr "Sniegpulkstenīte"

#. Translators: puzzle name — sometimes called by french name "L’Âne Rouge" (with the same meaning)
#: src/klotski-window.vala:169
msgid "Red Donkey"
msgstr "Sarkans ēzelis"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:182
msgid "Trail"
msgstr "Pēdas"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:195
msgid "Ambush"
msgstr "Slēpnis"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:208
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:229
msgid "Bone"
msgstr "Kauls"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:242
msgid "Fortune"
msgstr "Veiksme"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:256
msgid "Fool"
msgstr "Dumiķis"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:266
msgid "Solomon"
msgstr "Zālamans"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:279
msgid "Cleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:291
msgid "Shark"
msgstr "Haizivs"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:303
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:288
msgid "Rome"
msgstr "Roma"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:315
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Karodziņa mīkla"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:328
msgid "Ithaca"
msgstr "Itaka"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:351
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:363
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeiropa"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:375
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:386
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonēze"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:397
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltijas jūra"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:409
msgid "American Pie"
msgstr "Amerikāņu pīrāgs"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:425
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Sastrēgums"

#. Translators: puzzle name
#: src/klotski-window.vala:436
msgid "Sunshine"
msgstr "Saules gaisma"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, label indicating for which puzzle the best scores are displayed
#: src/klotski-window.vala:554 ../../magic/src/puzzle.c:112
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mīkla\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Puzle\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Puzle"

#. Translators: headerbar title, when the puzzle is solved
#: src/klotski-window.vala:893
msgid "Level completed."
msgstr "Līmenis pabeigts."

#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/klotski-window.vala:1118
msgid "Lars Rydlinge (original author)"
msgstr "Lars Rydlinge (sākotnējais autors)"

#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/klotski-window.vala:1122
msgid "Robert Ancell (port to vala)"
msgstr "Robert Ancell (portēja uz vala)"

#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/klotski-window.vala:1126
msgid "John Cheetham (port to vala)"
msgstr "John Cheetham (portēja uz vala)"

#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/klotski-window.vala:1130
msgid "Andrew Sobala"
msgstr "Andrew Sobala"

#. Translators: small description of the game, seen in the About dialog
#: src/klotski-window.vala:1138
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "Slīdošo bloku mīkla"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: src/klotski-window.vala:1142
msgid "Copyright © 1999-2008 – Lars Rydlinge"
msgstr "Autortiesības © 1999–2008 – Lars Rydlinge"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/klotski-window.vala:1146 src/iagno.vala:1122
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Autortiesības © %u–%u – Michael Catanzaro"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. hardware section
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2023
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:3 src/sysinfo.cpp:1006
#: C/goscustdesk.xml:1337 src/connection-editor/connection-helpers.c:364
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1956
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:1
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatūra"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:20
msgid "_About Logs"
msgstr "P_ar žurnāliem"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Eksportēt žurnālus uz datni"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Izvēlieties sistēmas ielādi, kurai skatīt žurnālus"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:59
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Meklēt visos žurnālos šajā kategorijā"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "Audita sesija"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "Kodola ierīce"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "Noteica"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: data/gl-eventviewdetail.ui:292 src/gpk-enum.c:1345
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:45 libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169
#: libraries/classes/Html/Generator.php:745
#: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50
#: libraries/classes/Sanitize.php:203
#: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:246
#: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113
#: templates/setup/home/index.twig:131 wp-includes/admin-bar.php:132
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"

#: data/gl-eventviewlist.ui:29
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "Search logs"
msgstr "Meklēt žurnālos"

#: data/gl-eventviewlist.ui:35
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr ""
"Izvēlieties žurnāla lauku un laika spiedogu diapazonu filtrēšanas opcijas"

#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "Izvēlieties žurnāla lauku, lai pēc tiem filtrētu žurnālu"

#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "Visi pieejamie lauki"

#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "Izvēlieties žurnāla lauku…"

#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "Rādīt žurnālus no…"

#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "Izvēlieties rādāmo žurnāla ierakstu laika spiedoga diapazonu"

#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "Pašreizējā sistēmas ielāde"

#: data/gl-searchpopover.ui:255
msgid "Search Type"
msgstr "Meklēšanas tips"

#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "Apakšvirkne"

#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "Sakrīt jebkurā virknes vietā"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Accuracy of user location information
#: data/gl-searchpopover.ui:275 src/utils.js:251
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Exact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Precīzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Precīzi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Precīzs"

#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "Sakrīt tikai visa virkne"

#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "Rādīt žurnālus sākot no…"

#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "Izvēlieties sākuma datumu"

#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "Izvēlieties sākuma datumu…"

#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "22 janvāris 2016 vai 1/22/2016"

#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "Izvēlieties sākuma laiku"

#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "Izvēlieties sākuma laiku…"

#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "St"

#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
msgid "Sec"
msgstr "Sek"

#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "Līdz…"

#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "Izvēlieties beigu datumu"

#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "Izvēlieties beigu datumu…"

#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "Izvēlieties beigu laiku"

#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "Izvēlieties beigu laiku…"

#: data/gl-searchpopover.ui:862
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: data/gl-searchpopover.ui:872 src/proctable.cpp:254
#: src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "Procesa nosaukums"

#: data/gl-searchpopover.ui:877
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Systemd vienums"

#: data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Executable Path"
msgstr "Izpildāmā ceļš"

#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "Iepriekšējā sistēmas ielāde"

#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "Pēdējās 3 dienās"

#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "Viss žurnāls"

#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "Iestatīt pielāgotu diapazonu…"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Eksportēt žurnālus uz datni"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Skatīt detalizētu informāciju par žurnāliem datorā"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Žurnāli rāda notikumus no systemd žurnāla un kārto tos kategorijās, "
"piemēram, aparatūra un lietotnes."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Izmantojot “Žurnālus” jūs varat meklēt savos žurnālos, rakstot meklējamo "
"tekstu un skatot detalizēto informāciju par katru notikumu, uz tā uzspiežot."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "žurnāls;atkļūdot;kļūda;"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
msgstr "Ignorēt brīdinājums"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"Vai ignorēt brīdinājumus, kas saka, ka jums nav pietiekamu tiesību skatīt "
"žurnālus. Ja tiek ignorēts, brīdinājumi vairs neparādīsies."

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Kā kārtot saraksta rindas notikumu skatīšanas sarakstā"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr "Kārtot saraksta rindas augošā vai dilstošā secībā izvēlētajam tipam"

#: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285
msgid "Failed To Open Help"
msgstr "Neizdevās atvērt palīdzību"

#: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288
#, c-format
msgid "Failed to open the given help URI: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt doto palīdzības URI: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: src/gl-eventtoolbar.c:134 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas ielāde\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Sāknēt"

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "No %s"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Līdz %s"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%e. %b, %H.%M.%S"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%e. %b, %H.%M"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%e. %b, %Y., %H.%M.%S"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%e. %b, %Y., %H.%M.%S"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%e. %b, %H.%M.%S"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:214
#, fuzzy
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%e. %b, %H.%M\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"%b %e %H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%e. %b, %Y., %H.%M.%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%e. %b, %Y., %H.%M.%S"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/gl-util.c:297 src/transitPlan.js:302
#, c-format, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: src/gl-window.c:172
#| msgid "Export logs to a file"
msgid "Export Failed"
msgstr "Neizdevās eksportēt"

#: src/gl-window.c:173
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Neizdevās eksportēt žurnāla ierakstus datnē"

#: src/gl-window.c:194
msgid "log messages"
msgstr "žurnāla ieraksti"

#: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Neizdevās nolasīt sistēmas žurnālus"

#: src/gl-window.c:478
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Neizdevās nolasīt lietotāja žurnālus"

#: src/gl-window.c:496
msgid "No logs available"
msgstr "Nav pieejamu žurnālu"

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363
#: src/gnome-mahjongg.vala:539
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8
msgid "Match tiles and clear the board"
msgstr "Atrodi vienādus kauliņus un attīri galdiņu"

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
"look alike may actually be slightly different."
msgstr ""
"Viena spēlētāja versija klasiskajai austrumu kauliņu spēlei. Spēles sākumā "
"kauliņi ir salikti viens uz otra. Mērķis ir noņemt visus kauliņus pēc "
"iespējas īsākā laikā. Izvēlies divus vienādus kauliņus un tie pazudīs no "
"galdiņa, bet tos var izvēlēties tikai tad, ja pa labu vai kreisi no tā ir "
"brīva vieta. Uzmanies — līdzīgi kauliņi var būt atšķirīgi."

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
#| msgid ""
#| "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
#| "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a "
#| "large time penalty."
msgid ""
"Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
"time penalty."
msgstr ""
"Mahjongg piedāvā dažādus sākuma izkārtojumus — daži ir viegli, bet citi ir "
"grūti. Ja netiec uz priekšu, pajautā padomu, bet tas dod lielu laika sodu."

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:40
msgid "Alberto Ruiz"
msgstr "Alberto Ruiz"

#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Nojaukt kauliņu kaudzi, ņemot nost sakrītošus pārus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr "spēle;stratēģija;mīkla;galdiņš;"

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "Viegls"

#: data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "Zikurāts"

#: data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "Četri tilti"

#: data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "Mākonis"

#: data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Desas"

#: data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "Sarkanais pūķis"

#: data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Overpass"
msgstr "Pāreja"

#: data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "Piramīdas sienas"

#: data/translatable_game_names.h:14
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Sasodītais krusts"

#: data/translatable_game_names.h:15
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Sarežģīts"

#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"...
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", "Scores"...
#: data/help-overlay.ui:12 src/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main functions"
msgstr "Galvenās funkcijas"

#. #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: data/help-overlay.ui:27 src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Pauzēt spēli"

#: data/ui/score-dialog.ui:20
msgid "Layout: "
msgstr "Izkārtojums: "

#: data/ui/window.ui:57
msgid "Restart Game"
msgstr "Pārstartēt spēli"

#: data/ui/window.ui:79
msgid "About Mahjongg"
msgstr "Par Mahjongg"

#: src/gnome-mahjongg.vala:155
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Vai vēlies sākt jaunu spēli ar šo karti?"

#: src/gnome-mahjongg.vala:156
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Ja turpināsi spēlēt, nākama spēle izmantos jaunu karti."

#: src/gnome-mahjongg.vala:157
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Turpināt spēlēt"

#: src/gnome-mahjongg.vala:158
msgid "Use _new map"
msgstr "Izmantot jau_nu karti"

#: src/gnome-mahjongg.vala:209
msgid "There are no more moves."
msgstr "Vairs nav gājienu."

#: src/gnome-mahjongg.vala:210
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""
"Katrai mīklai ir vismaz viens atrisinājums. Tu vari atsaukt gājienus, atsākt "
"pašreizējo spēli vai arī sākt jaunu spēli."

#: src/gnome-mahjongg.vala:212
msgid ""
"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
"solution."
msgstr "Varat arī samaisīt esošo spēli, bet tas negarantē atrisinājumu."

#: src/gnome-mahjongg.vala:215 ../src/main-window.cpp:234
#, fuzzy
msgid "_New game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_na spēle\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Jauna spēle"

#: src/gnome-mahjongg.vala:338
msgid "Maps:"
msgstr "Kartes:"

#: src/gnome-mahjongg.vala:346
msgid "Tiles:"
msgstr "Kauliņi:"

#: src/gnome-mahjongg.vala:366
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr "Pāru pasjanss, ko spēlē ar Mahjong kauliņiem"

#: src/window.vala:24
msgid "Moves Left:"
msgstr "Atlikuši gājieni:"

#: data/hitori.ui:84
msgid "Undo your last move"
msgstr "Atsaukt savu pēdējo gājienu"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Atrodi vietas visā pasaulē"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Kartes dod iespēju ātri piekļūt kartēm visā pasaulē. Tās ļauj ātri atrast  "
"kādu vietu, meklējot pilsētu vai ielu, vai atrast vietu, kur sastapt draugus."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Kartes izmanto kolektīvi veidoto OpenStreetMap datubāzi, ko veidojuši "
"tūkstošiem cilvēku visā pasaulē."

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Vienkārša karšu lietotnes"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Kartes;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Ļauj uz kartes parādīt jūsu atrašanās vietu."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "pēdējā skatītā vieta"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Pēdējās apskatītās vietas koordinātas"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid "zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"mērogs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tālummaiņa"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 plugin-strings.generated.js:226
#, fuzzy
msgid "rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"pagrieziens\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"rotācija"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "Map rotation in radians"
msgstr "Kartes rotācija radiānos"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Map type"
msgstr "Kartes veids"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "Kartes veids, ko attēlot (ielu, aerofoto utt.)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Loga novietojums (X un Y)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Window maximization state"
msgstr "Loga maksimizācijas stāvoklis"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maksimālais meklēšanas rezultātu skaits"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maksimālais meklēšanas rezultātu skaits no geocode meklējuma."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Saglabājamo neseno vietu skaits"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto vietu skaits"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Saglabājamo neseno maršrutu skaits"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto maršrutu skaits"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "OpenStreetMap username or email address"
msgstr "OpenStreetMap lietotājvārds vai e-pasta adrese"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Norāda, vai lietotājs ir ierakstījies, lai rediģētu OpenStreetMap datus."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Pēdējais izmantotais transportēšanas tips maršrutēšanai"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70
msgid "Show scale"
msgstr "Rādīt mērogu"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Vai rādīt mērogu."

#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from Here"
msgstr "Maršruts no šejienes"

#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr "Pievienot starp-galamērķi"

#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to Here"
msgstr "Maršruts uz šejieni"

#: data/ui/context-menu.ui:18
#| msgid "Print Route"
msgid "Clear Current Route"
msgstr "Attīrīt pašreizējo maršrutu"

#: data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopēt atrašanās vietu"

#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap…"
msgstr "Pievienot OpenStreetMap kartēm…"

#. Translators: This is the title of the dialog for expoting the map view content to an image file
#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
#| msgid "Export view"
msgid "Export View"
msgstr "Eksportēt skatu"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/favorite-list-row.ui:72
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Izņemt no izlases"

#: data/ui/favorites-popover.ui:11
msgid "No Favorites"
msgstr "Nav izlase"

#: data/ui/favorites-popover.ui:12
msgid "Add places to your favorites to get them listed here"
msgstr "Pievienojiet vietas savai izlasei, lai tās šeit tiktu uzskaitītas"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:101
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:102
msgid "Current Location"
msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "Drukāt maršrutu"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Route Planner"
msgstr "Maršruta plānotājs"

#: data/ui/help-overlay.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt īsinājumtaustiņus"

#: data/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Explore points-of-interest"
msgstr "Izpētīt intereses vietas"

#: data/ui/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show last search results"
msgstr "Rādīt pēdējos meklēšanas rezultātus"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Pārslēgt maršruta plānotāju"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Drukāt maršrutu"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Kartes skats"

#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Atiestatīt pagriezienu"

#: data/ui/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Pārslēgt mērogu"

#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Iet uz pašreizējo vietu"

#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Pārslēgties uz ielas skatu"

#: data/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Pārslēgties uz aerofoto skatu"

#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Atvērt formu slāni"

#: data/ui/layers-popover.ui:7
msgid "Show Scale"
msgstr "Rādīt mērogu"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Atvērt formu slāni…"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
msgstr "Izveidot OpenStreetMap kontu…"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image…"
msgstr "Eksportēt kā attēlu…"

#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "P_ar kartēm"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:5
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap konts"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:31
msgid "Sign In To Edit Maps"
msgstr "Ierakstīties, lai rediģētu karti"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:32
msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account."
msgstr "Palīdziet uzlabot karti, izmantojot OpenStreetMap kontu."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 src/goabackend/goaproviderdialog.c:849
msgid "_Sign In"
msgstr "Ierak_stīties"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:60
msgid "Verification"
msgstr "Verifikācija"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:61
msgid ""
"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser."
msgstr "Kopēt verifikācijas kodu, kad pilnvaro piekļuvi pārlūkam."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:70
msgid "Verification Code"
msgstr "Verifikācijas kods"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:76 src/trg-menu-bar.c:584
#, fuzzy
msgid "_Verify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Verificēt\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Pārbaudīt"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:112
msgid "Signed In"
msgstr "Ierakstīties"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:113
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Jūsu OpenStreetMap konts ir aktīvs."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:131
#| msgid "Sign Out"
msgid "_Sign Out"
msgstr "Izrak_stīties"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
msgid "House number"
msgstr "Mājas numurs"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pasta indekss\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pasta kods"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:8
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Rediģēt OpenStreetMap karti"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108
#| msgid "Add Field"
msgid "_Add Field"
msgstr "Pievienot l_auku"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:159
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Izmaiņas kartē būs redzmas visās kartēs, kas izmanto\n"
"OpenStreetMap datus."

#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21
msgid "Wikidata tag"
msgstr "Wikidata tags"

#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:32
msgid "Load Wikidata tag for article"
msgstr "Ielādēt raksta Wikidata tagus"

#: data/ui/place-popover.ui:23 src/searchBar.js:69
msgid "Explore Nearby Places"
msgstr "Izpētīt tuvumā esošās vietas"

#: data/ui/place-popover.ui:92 src/application.js:253
msgid "An error has occurred"
msgstr "Gadījās kļūda"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Change Route Order"
msgstr "Mainīt maršruta secību"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:71
#| msgid "Send To…"
msgid "_Send To…"
msgstr "_Sūtīt uz…"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
msgid "Remove Shape Layer"
msgstr "Izņemt formas slāni"

#: data/ui/sidebar.ui:17
#| msgid "Parking"
msgid "Walking"
msgstr "Iešana"

#: data/ui/sidebar.ui:44
msgid "Driving"
msgstr "Autobraukšana"

#: data/ui/sidebar.ui:59
msgid "Transit"
msgstr "Sabiedriskais transports"

#: data/ui/sidebar.ui:211
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "GraphHopper maršruta meklēšana"

#: data/ui/sidebar.ui:277
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"Sabiedriskā transporta maršrutus nodrošina trešo pušu pakalpojumus.\n"
"GNOME nevar garantēt attēloto maršrutu un sarakstu pareizību.\n"
"Ņemiet vērā, ka daži pakalpojumu sniedzēji neiekļauj visus pieejamos "
"transporta veidus, piemēram, nacionālais pakalpojumu sniedzējs neiekļauj "
"avio satiksmi un lokālais pakalpojumu sniedzējs varētu neiekļaut reģionālos "
"vilcienus.\n"
"Attēlotie nosaukumi un zīmoli tiek uzskatīti par preču zīmēm, ja attiecināms."

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Slēpt pa ceļam esošās apstāšanās vietas un informāciju"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Rādīt pa ceļam esošās apstāšanās vietas un informāciju"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
msgid "Leave Now"
msgstr "Doties tagad"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave By"
msgstr "Doties līdz"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Arrive By"
msgstr "Atbraukt līdz"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:96
#| msgid "Buses"
msgid "_Buses"
msgstr "Auto_busi"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:103
#| msgid "Trams"
msgid "_Trams"
msgstr "_Tramvaji"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:110
#| msgid "Trains"
msgid "T_rains"
msgstr "_Vilcieni"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
#| msgid "Subway"
msgid "_Subway"
msgstr "_Metro"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
#| msgid "Ferries"
msgid "_Ferries"
msgstr "_Prāmji"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
#| msgid "Airplanes"
msgid "_Airplanes"
msgstr "_Lidmašīnas"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:38 data/ui/place-buttons.ui:28
msgid "Share Location"
msgstr "Koplietot vietu"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "Pievienot jaunu maršrutu"

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.ui:15
#| msgid "Directions"
msgid "_Directions"
msgstr "_Norādes"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:45
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Rediģēt OpenStreetMap karti"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-view.ui:59
msgid "Share location"
msgstr "Koplietot vietu"

#: data/ui/poi-category-goback-row.ui:22
msgid "Back to Main Categories"
msgstr "Atpakaļ uz galvenajām kategorijām"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:19
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Atiestatīt pagriezienu"

#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Direktorijā nevarēja atrast flīžu struktūru"

#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Trūkst nepieciešamo atribūtu"

#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Nevarēja atrast OSM elementu"

#: lib/maps-osm.c:508
msgid "Could not find user element"
msgstr "Nevarēja atrast lietotāja elementu"

#: src/application.js:79
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Ceļš uz lokālo flīžu direktorija struktūru"

#: src/application.js:85
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Flīzes izmērs lokālo flīžu direktorijam"

#: src/application.js:95
msgid "Search for places"
msgstr "Meklēt vietas"

#: src/application.js:106 src/application.js:107
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[DATNE…|URI]"

#: src/application.js:282
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Nederīgas kartes: URI: %s"

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Kartes pie %f, %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:138
msgid "Unable to export view"
msgstr "Nevar eksportēt skatu"

#: src/favoriteListRow.js:42
msgid "Favorite removed"
msgstr "Ir izņemts no izlases"

#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "nederīga koordināta"

#: src/geoJSONSource.js:160
msgid "unknown geometry"
msgstr "nezināma ģeometrija"

#: src/graphHopper.js:102 src/transitPlan.js:177
msgid "Route request failed."
msgstr "Maršruta pieprasījums neizdevās."

#: src/graphHopper.js:109 src/transitPlan.js:169
msgid "No route found."
msgstr "Nav atrastu maršrutu."

#: src/graphHopper.js:196 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1162
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Sākt!"

#: src/mainWindow.js:477
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Neizdevās savienoties ar pozīcijas noteikšanas pakalpojumu"

#: src/mainWindow.js:482
msgid "Turn on location services"
msgstr "Ieslēgt vietas noteikšanas pakalpojumu"

#: src/mainWindow.js:483
msgid "Location Settings"
msgstr "Atrašanās vietas iestatījumi"

#: src/mainWindow.js:592
msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Autortiesības © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. un GNOME “Kartes” autori"

#: src/mainWindow.js:605
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Kartes datus nodrošina %s un atbalstītāji"

#: src/mainWindow.js:606
msgid "Map Data Provider"
msgstr "Karšu datu sniedzējs"

#: src/mainWindow.js:609
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "Karšu fragmentu sniedzējs"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:617
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Karšu fragmentus nodrošina %s"

#: src/mainWindow.js:646
msgid "Search Provider"
msgstr "Meklēšanas nodrošinātājs"

#: src/mainWindow.js:649
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Meklēšanu nodrošina %s izmanto %s"

#: src/mainWindow.js:658
msgid "All Layer Files"
msgstr "Visu slāņu datnes"

#: src/mainWindow.js:671
#| msgid "Open Shape Layer"
msgid "Open Shape Layers"
msgstr "Atvērt formu slāni"

#: src/mapView.js:617 src/mapView.js:679
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Neizdevās atvērt slāni"

#: src/mapView.js:634 ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555 src/event-list.c:1017
#: src/orage-appointment-window.c:988 src/orage-appointment-window.c:1634
#: src/parameters.c:687
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties turpināt?\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties turpināt?\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_lv.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties turpināt?\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Vēlaties turpināt?"

#: src/mapView.js:635
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr ""
"Jūs grasāties atvērt datni, kuras izmērs ir %s MB. Tās atvēršana var aizņemt "
"daudz laika"

#: src/mapView.js:673
msgid "File type is not supported"
msgstr "Datnes tips nav atbalstīts"

#: src/mapView.js:715
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Neizdevās atvērt GeoURI"

#: src/mapView.js:1216
msgid "Zoom in to add location"
msgstr "Tuviniet, lai pievienotu atrašanās vietu"

#: src/mapView.js:1237
msgid "Location was added in OpenStreetMap"
msgstr "Vieta tika pievienota OpenStreetMap kartē"

#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating
#. that verification failed
#: src/osmAccountDialog.js:134
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Verifikācijas kodi nesakrīt. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:335
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole"

#: src/osmConnection.js:343
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Konflikts, kāds cits tikko modificēja objektu"

#: src/osmConnection.js:345
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Objekts tika izdzēsts"

#: src/osmConnection.js:347
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Ceļš vai relācija norāda uz neeksistējošu bērnu"

#: src/osmEditDialog.js:109
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Oficiālais nosaukums. Tas parasti ir redzams uz zīmēm."

#: src/osmEditDialog.js:124
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Šis nav derīgs URL. Pārliecinieties, ka esat iekļāvuši http:// vai https://."

#: src/osmEditDialog.js:125
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"Oficiālā tīmekļa vietne. Mēģiniet izmantot pamata URL, tas ir, http://"
"example.com, nevis http://example.com/index.html."

#: src/osmEditDialog.js:134
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"Tālruņa numurs. Izmantojiet starptautisko formātu, sākot ar + zīmi. Ņemiet "
"vērā lokālos privātuma likumus, sevišķi privātiem tālruņu numuriem."

#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
msgstr ""
"Šī nav derīga e-pasta adrese. Pārliecinieties, ka neesat iekļāvuši mailto: "
"protokola prefiksu."

#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
msgstr ""
"Kontakta e-pasta adrese vaicājumiem. Pievienojiet tikai to adresi, kura ir "
"paredzēta publiskai lietošanai."

#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:428
msgid "Opening hours"
msgstr "Darba laiks"

#: src/osmEditDialog.js:161
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Skatiet saiti apzīmējumā, lai saņemtu palīdzību par formātu."

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:538
msgid "Population"
msgstr "Iedzīvotāju skaits"

#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:567
msgid "Altitude"
msgstr "Augstums"

#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in meters."
msgstr "Punkta augstums (virs jūras līmeņa) metros."

#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem"

#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Limited"
msgstr "Ierobežots"

#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Designated"
msgstr "Nozīmēts"

#: src/osmEditDialog.js:184
#, fuzzy
msgid "Internet access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja internetam\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve internetam"

#: src/osmEditDialog.js:195
msgid "Takeout"
msgstr "Līdzņemšanai"

#: src/osmEditDialog.js:200 data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "Tikai"

#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Religion"
msgstr "Reliģija"

#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Animisms"

#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahāisms"

#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Budisms"

#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Kaodaisms"

#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Kristietība"

#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfūcisms"

#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduisms"

#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Džainisms"

#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Jūdaisms"

#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Islāms"

#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Vairākas reliģijas"

#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Pagānisms"

#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarisms"

#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Scientoloģija"

#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Sintoisms"

#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisms"

#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spirituālisms"

#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Daoisms"

#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitārais universālisms"

#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Vudu"

#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Jadīdisms"

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisms"

#: src/osmEditDialog.js:230 src/poiCategories.js:176
msgid "Toilets"
msgstr "Tualetes"

#: src/osmEditDialog.js:240
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
"Informācija, ko izmantot citiem kartētajiem par ne acīmredzamu informāciju "
"par elementu, autora nodomu to veidojot vai norādēm turpmākai uzlabošanai."

#: src/osmEditDialog.js:339
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Pievienot OpenStreetMap kartēm"

#: src/osmEditDialog.js:393
msgid "Select Type"
msgstr "Izvēlēties tipu"

#: src/osmEditDialog.js:821
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
"Formātam vajadzētu iekļaut valodas kodu un raksta virsrakstu, piemēram “lv:"
"Raksta virsraksts”"

#: src/osmEditDialog.js:827
msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
msgstr ""
"Izmantojiet pārlādēšanas pogu, lai ielādētu Wikidata tagu izvēlētajam rakstam"

#: src/osmEditDialog.js:835
msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
msgstr "Rakstam nevarēja atrast Wikidata tagu"

#: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:70
msgid "Unnamed place"
msgstr "Nenosaukta vieta"

#: src/placeEntry.js:150 gtk/gtksearchentry.c:836
#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
msgid "Clear Entry"
msgstr "Attīrīt ierakstu"

#: src/placeEntry.js:315
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Neizdevās parsēt Geo URI"

#: src/placeEntry.js:327
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Neizdevās parsēt Kartes URI"

#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m)
#.
#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place
#. * is lower than a "quite short" distance.
#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if
#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol).
#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the
#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed
#: src/placeListRow.js:47
#, javascript-format
msgctxt "short distance format string"
msgid "< %s"
msgstr "< %s"

#: src/placeView.js:296
msgid "Accuracy"
msgstr "Precizitāte"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:299
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precizitāte — %s"

#: src/placeView.js:354
#, javascript-format
msgid "Floor %s"
msgstr "Stāvs %s"

#: src/placeView.js:366
msgid "At ground level"
msgstr "Zemes līmenī"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors above
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:375
#, javascript-format
msgid "%s floor above ground level"
msgid_plural "%s floors above ground level"
msgstr[0] "%s stāvs virs zemes līmeņa"
msgstr[1] "%s stāvi virs zemes līmeņa"
msgstr[2] "%s stāvu virs zemes līmeņa"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors below
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:386
#, javascript-format
msgid "%s floor below ground level"
msgid_plural "%s floors below ground level"
msgstr[0] "%s stāvs zem zemes līmeņa"
msgstr[1] "%s stāvi zem zemes līmeņa"
msgstr[2] "%s stāvu zem zemes līmeņa"

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:404
msgid "Offers takeout"
msgstr "Piedāvā līdzņemšanai"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:412
msgid "Does not offer takeout"
msgstr "Nepiedāvā līdzņemšanai"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:421
msgid "Only offers takeout"
msgstr "Piedāvā tikai līdzņemšanai"

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:438
msgid "Public internet access"
msgstr "Publiska pieeja internetam"

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:447
msgid "No internet access"
msgstr "Nav pieejas internetam"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:455
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Publisks Wi-Fi"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:463
msgid "Wired internet access"
msgstr "Vadu pieeja internetam"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:471
msgid "Computers available for use"
msgstr "Datori pieejami lietošanai"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:479
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Pieejama interneta asistēšana"

#: src/placeView.js:485
msgid "No toilets available"
msgstr "Nav pieejamu tualešu"

#: src/placeView.js:488
msgid "Toilets available"
msgstr "Tualetes ir pieejamas"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:497
#, fuzzy
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams ar ratiņkrēsliem\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve ratiņkrēslam"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:507
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Ierobežota piekļuve ar ratiņkrēsliem"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:516
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Nav pieejams ar ratiņkrēsliem"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:526
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Projektēts cilvēkiem ar ratiņkrēsliem"

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:557
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s zem jūras līmeņa"

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:564
msgid "At sea level"
msgstr "Jūras līmenī"

#: src/placeView.js:573
msgid "Religion:"
msgstr "Reliģija:"

#: src/place.js:598
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Vieta nav atrasta OpenStreetMap kartē"

#: src/place.js:605
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "URL koordinātas nav derīgas"

#: src/place.js:614
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL nav atbalstīts"

#: src/poiCategories.js:132
msgid "Amenities"
msgstr "Ērtības"

#: src/poiCategories.js:135
msgid "ATMs"
msgstr "Bankomāti"

#: src/poiCategories.js:141
msgid "Post Boxes"
msgstr "Pasta kastes"

#: src/poiCategories.js:147
msgid "Post Offices"
msgstr "Pasta nodaļas"

#: src/poiCategories.js:165
msgid "Pharmacies"
msgstr "Aptiekas"

#: src/poiCategories.js:171
msgid "Recycling"
msgstr "Otreizējā pārstrāde"

#: src/poiCategories.js:182
msgid "Wheelchair-accessible Toilets"
msgstr "Tualete pieejama ar ratiņkrēsliem"

#: src/poiCategories.js:188
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Bagāžas skapīši"

#: src/poiCategories.js:196
msgid "Eating & Drinking"
msgstr "Ēšana un dzeršana"

#: src/poiCategories.js:200
msgid "Restaurants"
msgstr "Restorāni"

#: src/poiCategories.js:205
#, fuzzy
msgid "Fast Food"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ātrā ēdināšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrā pārtika"

#: src/poiCategories.js:210
msgid "Food Courts"
msgstr "Ēdnīcu laukumi"

#: src/poiCategories.js:215
msgid "Pubs"
msgstr "Krogi"

#: src/poiCategories.js:226
msgid "Cafes"
msgstr "Kafejnīcas"

#: src/poiCategories.js:231
msgid "Ice Cream"
msgstr "Saldējums"

#: src/poiCategories.js:236
msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines"
msgstr "Ēdienu, uzkodu un dzērienu automāti"

#: src/poiCategories.js:248
msgid "Supermarkets"
msgstr "Lielveikali"

#: src/poiCategories.js:254
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Veikali"

#: src/poiCategories.js:259
msgid "Shopping Malls"
msgstr "Tirdzniecības centri"

#: src/poiCategories.js:265
#, fuzzy
msgid "Clothes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apģērbi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apģērbs"

#: src/poiCategories.js:271
msgid "Shoes"
msgstr "Kurpes"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/poiCategories.js:276 src/gpk-enum.c:1349
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/poiCategories.js:282 src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Alcohol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Alkohols\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Alkohols\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spirts"

#: src/poiCategories.js:288
msgid "Bakeries"
msgstr "Maiznīcas"

#: src/poiCategories.js:294
msgid "Flowers"
msgstr "Ziedi"

#: src/poiCategories.js:301
msgid "Transportation"
msgstr "Transports"

#: src/poiCategories.js:305
msgid "Bus & Tram Stops"
msgstr "Autobusu un tramvaju pieturas"

#: src/poiCategories.js:313
msgid "Train & Subway Stations"
msgstr "Vilcienu un metro stacijas"

#: src/poiCategories.js:321 lib/RT/CustomField.pm:214
#: lib/RT/CustomField.pm:2141
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83
#: share/html/Elements/Tabs:1226 share/html/Elements/Tabs:179
#: share/html/Elements/Tabs:361 share/html/Elements/Tabs:613
#: lib/RT/CustomField.pm:224 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1237
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:135
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1458
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1771
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:97 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:107
#: share/html/Dashboards/Queries.html:209
#, fuzzy
msgid "Tickets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Biļetes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījumi"

#: src/poiCategories.js:329
#, fuzzy
msgid "Parking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Autostāvvietas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stāvvietas"

#: src/poiCategories.js:334
msgid "Bicycle Parking"
msgstr "Velosipēdu novietnes"

#: src/poiCategories.js:339
msgid "Bicycle Rental"
msgstr "Velosipēdu īre"

#: src/poiCategories.js:344
msgid "Car Rental"
msgstr "Auto īre"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. column: Fuel load
#: src/poiCategories.js:349 ../src/rep-vehicle.c:178 ../src/rep-vehicle.c:1383
msgid "Fuel"
msgstr "Degviela"

#: src/poiCategories.js:354
msgid "EV Charging"
msgstr "Elektroauto uzlāde"

#: src/poiCategories.js:362
msgid "Healthcare"
msgstr "Veselības aprūpe"

#: src/poiCategories.js:366
msgid "Clinics"
msgstr "Klīnikas"

#: src/poiCategories.js:372
msgid "Hospitals"
msgstr "Slimnīcas"

#: src/poiCategories.js:378
msgid "Dentists"
msgstr "Zobārsti"

#: src/poiCategories.js:386
msgid "Accommodation"
msgstr "Izmitināšana"

#: src/poiCategories.js:390
msgid "Hotels"
msgstr "Viesnīcas"

#: src/poiCategories.js:395
msgid "Hostels"
msgstr "Hosteļi"

#: src/poiCategories.js:400
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Gultas un brokastis"

#: src/poiCategories.js:405
msgid "Campings"
msgstr "Kempingi"

#: src/poiCategories.js:412
msgid "Recreation"
msgstr "Atpūta"

#: src/poiCategories.js:416
msgid "Parks"
msgstr "Parki"

#: src/poiCategories.js:421
msgid "Playgrounds"
msgstr "Spēļlaukumi"

#: src/poiCategories.js:426
msgid "Beaches"
msgstr "Pludmales"

#: src/poiCategories.js:431
msgid "Nature Reserves"
msgstr "Dabas rezervāti"

#: src/poiCategories.js:437
msgid "Theme Parks"
msgstr "Tematiskie parki"

#: src/poiCategories.js:442
msgid "Theaters"
msgstr "Teātri"

#: src/poiCategories.js:448
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Kinoteātri"

#: src/poiCategories.js:454
msgid "Night Clubs"
msgstr "Naktsklubi"

#: src/poiCategories.js:461
msgid "Tourism"
msgstr "Tūrisms"

#: src/poiCategories.js:471
msgid "Attractions"
msgstr "Atrakcijas"

#: src/poiCategories.js:476
msgid "Artworks"
msgstr "Mākslas darbi"

#: src/poiCategories.js:481
msgid "Tourist Information"
msgstr "Informācija tūristiem"

#: src/poiCategories.js:492
msgid "Gyms"
msgstr "Sporta zāles"

#: src/poiCategories.js:498
msgid "Outdoor Gyms"
msgstr "Āra sporta zāles"

#: src/poiCategories.js:504
msgid "Golf Courses"
msgstr "Golfa laukumi"

#: src/printLayout.js:222
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "No %s līdz %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Ielādē kartes flīzes drukāšanai"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Jūs varat pārtraukt drukāšanu, ja tas aizņem pārāk daudz laika"

#: src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr "Par drukāšanu"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr "Pievienot “caur vietu”"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:71
msgid "Remove via location"
msgstr "Izņemt “caur vietu”"

#: src/routeEntry.js:72 common/eda_item.cpp:439
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:681
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:852
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404 pcbnew/pcb_track.cpp:2322
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2437 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:918
#: ../js/item.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Via"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Caur\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pāreja\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Caur"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:78
#, fuzzy
msgid "Reverse route"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezt maršrutu pretēji\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezts maršruts"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:84
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Pievienot %s pie %s"

#: src/sendToDialog.js:181
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Neizdevās atvērt URI"

#: src/shapeLayer.js:109
msgid "failed to load file"
msgstr "neizdevās ielādēt datni"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:323
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Novērtētais laiks — %s"

#: src/sidebar.js:393
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Maršrutu nodrošina %s"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Sākt %s"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Iet %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Pienāk %s"

#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:255
msgid "Arrive"
msgstr "Pienāk"

#: src/transitLegRow.js:69
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Rādīt iešanas norādes"

#: src/transitLegRow.js:70
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Slēpt iešanas norādes"

#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Ielādēt agrākas alternatīvas"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Ielādēt vēlākas alternatīvas"

#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Nav atrastu vecāku alternatīvu."

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Nav atrastu jaunāku alternatīvu."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"

#: src/transitPlan.js:173
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Šim maršrutam nav atrastu transporta sarakstu."

#: src/transitPlan.js:181
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Šim maršrutam nav atrastu nodrošinātāju."

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:357
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s stunda"
msgstr[1] "%s:%s stundas"
msgstr[2] "%s:%s stundu"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:758
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "Diennakti"

#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "No saullēkta līdz saulrietam"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "Brīvdienas"

#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "Skolas brīvdienas"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "nav atvērts"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:287
msgid "Bahá'í"
msgstr "Bahāisms"

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:313
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s h %s min"
msgstr[1] "%s h %s min"
msgstr[2] "%s h %s min"

#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:326
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
msgstr[2] "%s s"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:340
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:348
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s jūdzes"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s pēdas"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:266
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Turpināt uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Pagriezt pa kreisi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Griezt pa kreisi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Pagriezt nedaudz pa kreisi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:276
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Pagriezt nedaudz pa kreisi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Strauji pagriezt pa kreisi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:281
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Strauji pagriezt pa kreisi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1256
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Pagriezt pa labi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pa labi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Griezt pa labi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1261
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Pagriezt nedaudz pa labi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1263
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:290
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Pagriezt nedaudz pa labi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Asi pagriezti pa labi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:295
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Asi pagriezti pa labi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:302
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "No apļa izbrauciet izejā %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:305
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "No apļa izbrauciet caur izeju uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1278
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:307
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Iebrauciet aplī"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:315
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Ņemiet liftu un izbrauciet %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1284
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:316
msgid "Take the elevator"
msgstr "Ņemiet liftu"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1288
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa kreisi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1290
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:321
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa kreisi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1293
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa labi uz %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1295
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:326
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Veiciet apgriešanos pretējā virzienā pa labi"

#, fuzzy
msgid "Takeaway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Līdzņemšanai\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieļaut"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:29
msgid "Select an account"
msgstr "Izvēlēties kontu"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: [post]share_everyone pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:275
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0 lib/RT/Handle.pm:749
#: lib/RT/Handle.pm:764 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
#, fuzzy
msgid "Everyone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikviens\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikvienam\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Ikviens\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikviens\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jebkurš\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Jebkurš\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ikviens"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "Tikai es"

#: ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"telefons:\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Tālrunis:"

msgid "limited"
msgstr "ierobežots"

msgid "designated"
msgstr "nozīmēts"

#, fuzzy
msgid "wired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"vadu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"vadi"

#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound & Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņa un video\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas un Video\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņa un video\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņa un video"

#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Multimediju izvēlne"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-multimedia"
msgstr "applications-multimedia"

#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Programmatūras izstrādes rīki"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-development"
msgstr "applications-development"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:5
#| msgid "Applications"
msgid "applications-science"
msgstr "applications-science"

#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Games and amusements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēles un izklaides lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spēles un izklaides programmas\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spēles un izklaides programmas\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Spēles un izklaides programmas"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-games"
msgstr "applications-games"

#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Graphics applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikas lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikas programmas\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikas programmas\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikas programmas"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-graphics"
msgstr "applications-graphics"

#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas darbam internetā, piemēram, tīmekļa pārlūkošana un e-pasts\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas darbam internetā kā tīmekļa pārlūkošana un e-pasts\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas darbam internetā kā tīmekļa pārlūkošana un e-pasts"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:6
#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-internet"
msgstr "applications-internet"

#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Biroja lietotnes"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-office"
msgstr "applications-office"

#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: share/html/Admin/Tools/index.html:48
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēma rīki\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēma rīki\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēma rīki\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas rīki\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas rīki\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēma rīki"

#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "Sistēmas konfigurācija un pārraudzība"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-system"
msgstr "applications-system"

#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr "preferences-desktop-accessibility"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1233
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:3
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Piederumi"

#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
msgid "Desktop accessories"
msgstr "Darbvirsmas piederumi"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:6
#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-accessories"
msgstr "applications-accessories"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:6
#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:6
#| msgid "Applications"
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"

#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:2
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "Lietotnes, kas neiederas nevienā citā kategorijā"

#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:4
msgid "Small but useful GNOME tools"
msgstr "Mazi, bet noderīgi GNOME rīki"

#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:3
msgid "Web Applications"
msgstr "Tīmekļa lietotnes"

#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:4
msgid "Applications and sites saved from Web"
msgstr "Lietotnes un vietnes, kas saglabātas no tīmekļa"

#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:2
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr "Dažu aparatūras ierīču iestatījumi"

#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Personal settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55 desktop-directories/mate-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:2
msgid "System settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:3
#: C/goscustdesk.xml:1020
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internets un tīkli"

#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:2
msgid "Network-related settings"
msgstr "Ar tīklu saistīti iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:3 C/goscustdesk.xml:209
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats un uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skaties un jūties\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats un uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats un uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats un uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Izskats un uzvedība"

#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi, kas nosaka darbvirsmas izskatu un uzvedību\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi, kas nosaka darbavirsmas izskatu un uzvedību\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi, kas nosaka darbvirsmas izskatu un uzvedību\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi, kas nosaka darbvirsmas izskatu un uzvedību"

#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie un administrācijas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie iestatījumi un administrācijas uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_lv.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie un administrācijas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Personīgie un administrācijas iestatījumi"

#: gnome-vfs.keys.in.h:1 data/freedesktop.org.xml.in:5568
msgid "3D Studio image"
msgstr "3D Studio attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:2 data/freedesktop.org.xml.in:4534
msgid "AIFC audio"
msgstr "AIFC audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:3
msgid "AIFF audio"
msgstr "AIFF audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:4 data/freedesktop.org.xml.in:7469
msgid "ANIM animation"
msgstr "ANIM animācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:5 data/freedesktop.org.xml.in:7535
msgid "AVI video"
msgstr "AVI video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:6 data/freedesktop.org.xml.in:1476
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:7 data/freedesktop.org.xml.in:2293
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr "Adobe FrameMaker fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:8 data/freedesktop.org.xml.in:2271
msgid "Adobe font metrics"
msgstr "Adobe fonta metrika"

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr "Andrew Toolkit ielaidums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "Apple ipod firmware"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:11
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "ApplixWare Graphics attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:12
msgid "Applixware Words document"
msgstr "Applixware Words dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "Applixware izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "Assembler Code"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Assembler source code"
msgstr "Scheme pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:17 data/freedesktop.org.xml.in:5526
msgid "AutoCAD image"
msgstr "AutoCAD attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "BCPIO document"
msgstr "BCPIO dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:19 data/freedesktop.org.xml.in:2276
msgid "BDF font"
msgstr "BDF fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:20 data/freedesktop.org.xml.in:1916
msgid "C shell script"
msgstr "C čaulas skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:21 data/freedesktop.org.xml.in:6544
msgid "C source code"
msgstr "C pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:22
msgid "C source code header"
msgstr "C pirmkoda galviņa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:23 data/freedesktop.org.xml.in:6485
msgid "C++ source code"
msgstr "C++ pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:24
msgid "CGI program"
msgstr "CGI programma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:25
msgid "CGM image"
msgstr "CGM attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:26 data/freedesktop.org.xml.in:5591
#, fuzzy
msgid "CMU raster image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"CMU rastattēls\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"CMU rastra attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:27 data/freedesktop.org.xml.in:1892
msgid "CPIO archive"
msgstr "CPIO arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:28 data/freedesktop.org.xml.in:1903
#, fuzzy
msgid "CPIO archive (gzip-compressed)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"CPIO arhīvs (gzip-saspiests)\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"CPIO arhīvs (saspiests ar gzip)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "Commodore 64 Audio"
msgstr "Commodore 64 Audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:30 data/freedesktop.org.xml.in:6573
msgid "DCL script"
msgstr "DCL skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:31 data/freedesktop.org.xml.in:2284
msgid "DOS font"
msgstr "DOS fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:32
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "DOS/Windows programma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:33 data/freedesktop.org.xml.in:6580
msgid "DSSSL document"
msgstr "DSSSL dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "DXF vektoru grafika"

#: gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "Iekārtu Neatkarīga Bitkarte"

#: gnome-vfs.keys.in.h:37 data/freedesktop.org.xml.in:2167
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagramma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:38
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:39
msgid "Digital Moving Picture Exchange"
msgstr "Digital Moving Picture Exchange"

#: gnome-vfs.keys.in.h:41
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "Dokumenti/Diagramma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Dokumenti/Extended Markup Language (XML)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "Dokumenti/Gnumeric"

#: gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "Dokumenti/Parasts Teksts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:45
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "Dokumenti/Presentācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:46 ../data/mime/planner.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Documents/Project Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti/Projekta Pārvaldība\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenti/projekta pārvaldība"

#: gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "Dokumenti/Publicētie Materiāli"

#: gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "Dokumenti/Izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:49
msgid "Documents/TeX"
msgstr "Dokumenti/TeX"

#: gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "Dokumenti/Teksta Markup"

#: gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "Dokumenti/Vektoru Grafika"

#: gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "Dokumenti/Teksta Redaktors"

#: gnome-vfs.keys.in.h:53
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "Dokumenti/Tīmekļa lapa (WWW)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:54 data/freedesktop.org.xml.in:4443
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "Dolby Digital audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:55
msgid "Dreamcast rom"
msgstr "Dreamcast rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:56 data/freedesktop.org.xml.in:6608
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "Emacs Lisp pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:57 data/freedesktop.org.xml.in:2197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Enlightenment tēma\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Enlightenment motīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:58 data/freedesktop.org.xml.in:4626
msgid "FLAC audio"
msgstr "FLAC audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "FLC animation"
msgstr "FLC animācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "FLI animation"
msgstr "FLI animācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:61 data/freedesktop.org.xml.in:5045
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "FastTracker II audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:62
msgid "FlashPix Image"
msgstr "FlashPix Attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Fleksibla Attēlu Transporta Sistēma (FITS)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:64 data/freedesktop.org.xml.in:6628
msgid "Fortran source code"
msgstr "Fortran pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "FrameMaker apmaiņas dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:66
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksa attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:67 data/freedesktop.org.xml.in:5094
msgid "GIF image"
msgstr "GIF attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:68
msgid "GIMP document"
msgstr "GIMP dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "GMC link"
msgstr "GMC saite"

#: gnome-vfs.keys.in.h:70
#, fuzzy
msgid "GNOME theme package"
msgstr "Stampede pakotne"

#: gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:72 data/freedesktop.org.xml.in:6123
msgid "GNU mail message"
msgstr "GNU pasta vēstule"

#: gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "GTK configuration"
msgstr "GTK konfigurācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:74
msgid "Game Boy rom"
msgstr "Game Boy rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Genesis rom"
msgstr "Genesis rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:76 data/freedesktop.org.xml.in:2528
msgid "Glade project"
msgstr "Glade projekts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "GnuCash Workbook"
msgstr "GnuCash Darbagrāmata"

#: gnome-vfs.keys.in.h:78 data/freedesktop.org.xml.in:2544
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "Gtktalog Katalogs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:80 data/freedesktop.org.xml.in:2600
msgid "HDF document"
msgstr "HDF dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "HTML page"
msgstr "HTML lapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:82 data/freedesktop.org.xml.in:6724
msgid "Haskell source code"
msgstr "Haskell pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:83 data/freedesktop.org.xml.in:6729
msgid "IDL document"
msgstr "IDL dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:84 data/freedesktop.org.xml.in:5122
msgid "IEF image"
msgstr "IEF attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:85
msgid "IFF image"
msgstr "IFF attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:86 data/freedesktop.org.xml.in:5740
msgid "ILBM image"
msgstr "ILBM attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:87 data/freedesktop.org.xml.in:7339
msgid "ISI video"
msgstr "ISI video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:88
msgid "ISO image"
msgstr "ISO attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:90 data/freedesktop.org.xml.in:4619
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr "Impulse Tracker audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:92
msgid "Information/Calendar"
msgstr "Informācija/Kalendārs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "Information/Financial"
msgstr "Informācija/Finansiāla"

#: gnome-vfs.keys.in.h:94
msgid "JBuilder Project"
msgstr "JBuilder Projekts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:96 data/freedesktop.org.xml.in:1855
#, fuzzy
msgid "Java byte code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Java baitu kods\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Java bitu kods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Java jar archive"
msgstr "ar arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:98 data/freedesktop.org.xml.in:6741
msgid "Java source code"
msgstr "Java pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "KDE application details"
msgstr "KDE aplikācijas detaļas"

#: gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "KIllustrator document"
msgstr "KIllustrator dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:101 data/freedesktop.org.xml.in:2929
#, fuzzy
msgid "KPresenter presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"KPresenter presentācija\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"KPresenter prezentācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:102 data/freedesktop.org.xml.in:2968
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr "KSpread izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:103 data/freedesktop.org.xml.in:3006
msgid "KWord document"
msgstr "KWord dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:104
msgid "Korn shell script"
msgstr "Korn čaulas skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:105 data/freedesktop.org.xml.in:3031
#, fuzzy
msgid "LHA archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"LHA Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"LHA arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:106
msgid "LHARC archive"
msgstr "LHARC arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:107 data/freedesktop.org.xml.in:2300
msgid "LIBGRX font"
msgstr "LIBGRX fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:108 data/freedesktop.org.xml.in:5760
msgid "LightWave object"
msgstr "LightWave objekts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:109 data/freedesktop.org.xml.in:5765
#, fuzzy
msgid "LightWave scene"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"LightWave scēna\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"LightWave aina"

#: gnome-vfs.keys.in.h:110 data/freedesktop.org.xml.in:2307
msgid "Linux PSF console font"
msgstr "Linux PSF konsoles fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "Literate haskell pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:112 data/freedesktop.org.xml.in:640
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr "Lotus 1-2-3 izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "LyX Document"
msgstr "LyX Dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:114 data/freedesktop.org.xml.in:4660
msgid "MIDI audio"
msgstr "MIDI audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "MOD audio"
msgstr "MOD audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:116 data/freedesktop.org.xml.in:4845
msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3 audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:117
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "MP3 audio spēlliste"

#: gnome-vfs.keys.in.h:118
msgid "MPEG audio"
msgstr "MPEG audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:119 data/freedesktop.org.xml.in:7377
msgid "MPEG video"
msgstr "MPEG video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:120
msgid "MS ASF video"
msgstr "MS ASF video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:121
msgid "MS video"
msgstr "MS video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:122
msgid "MSX rom"
msgstr "MSX rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:123
msgid "MacBinary file"
msgstr "MacBinary fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:124 data/freedesktop.org.xml.in:6195
#, fuzzy
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Macintosh AppleDouble-kodēts fails\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Macintosh AppleDouble-kodēts datne"

#: gnome-vfs.keys.in.h:125 data/freedesktop.org.xml.in:138
#, fuzzy
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Macintosh BinHex-kodēts fails\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Macintosh BinHex-kodēts datne"

#: gnome-vfs.keys.in.h:126
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "Macintosh StuffIt arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:127
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "Macromedia Flash fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:128
msgid "Magick image format"
msgstr "Magick attēla formāts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:129 data/freedesktop.org.xml.in:160
msgid "MathML document"
msgstr "MathML dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "Microsoft Excel izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "Microsoft PowerPoint dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:133
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "Microsoft WMV video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:134
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "Microsoft Word dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "Microsoft video"
msgstr "Microsoft video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:136
msgid "Monkey Media lossless codec"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:137
msgid "NES rom"
msgstr "NES rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:138 data/freedesktop.org.xml.in:3367
msgid "Nautilus link"
msgstr "Nautilus saite"

#: gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "Nintendo64 rom"
msgstr "Nintendo64 rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:140 data/freedesktop.org.xml.in:206
msgid "ODA document"
msgstr "ODA dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:141
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "OpenOffice.org Impress prezentācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:142
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "OpenOffice.org Impress prezentācijas paraugs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "OpenOffice.org Math dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:144
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "OpenOffice.org Writer dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:145
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "OpenOffice.org Writer globālais dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:146
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "OpenOffice.org Writer paraugs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:147
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "OpenOffice.org zīmējums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:148
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "OpenOffice.org zīmējuma paraugs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice.org izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "OpenOffice.org izklājlapas paraugs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:151 data/freedesktop.org.xml.in:2337
msgid "OpenType font"
msgstr "OpenType fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:152 data/freedesktop.org.xml.in:5813
msgid "PBM image"
msgstr "PBM attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:153
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "PC Paintbrush attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:154 data/freedesktop.org.xml.in:2325
msgid "PCF font"
msgstr "PCF fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:155 data/freedesktop.org.xml.in:220
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "PEF program"
msgstr "PEF programma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:157 data/freedesktop.org.xml.in:5834
msgid "PGM image"
msgstr "PGM attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:158
msgid "PGN chess game"
msgstr "PGN šaha spēle"

#: gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "PGP message"
msgstr "PGP vēstule"

#: gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "PGP signature"
msgstr "PGP paraksts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "PGP-kodēts fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163 data/freedesktop.org.xml.in:3724
msgid "PHP script"
msgstr "PHP skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:164
msgid "PICT image"
msgstr "PICT attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:166 data/freedesktop.org.xml.in:5807
msgid "PNM image"
msgstr "PNM attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:167 data/freedesktop.org.xml.in:5855
msgid "PPM image"
msgstr "PPM attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:169 data/freedesktop.org.xml.in:3667
msgid "Palm OS database"
msgstr "Palm OS datubāze"

#: gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "Palm Bitkartes attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6894
msgid "Pascal source code"
msgstr "Pascal pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:172 data/freedesktop.org.xml.in:3695
msgid "Perl script"
msgstr "Perl skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:173
msgid "Photo CD image"
msgstr "Photo CD attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Photoshop document"
msgstr "Photoshop dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "PostScript Type 1 fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:178 ../data/mime/planner.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Project Plan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Project Plan\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Projekta plāns"

#: gnome-vfs.keys.in.h:179
msgid "Python source code"
msgstr "Python pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:180
msgid "QuickTime movie"
msgstr "QuickTime filma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:181 data/freedesktop.org.xml.in:3816
msgid "Quicken document"
msgstr "Quicken dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "Quicken for Windows dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:183 data/freedesktop.org.xml.in:3821
msgid "RAR archive"
msgstr "RAR arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:184 data/freedesktop.org.xml.in:7005
msgid "README document"
msgstr "README dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:185 data/freedesktop.org.xml.in:5889
msgid "RGB image"
msgstr "RGB attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:186 data/freedesktop.org.xml.in:4986
msgid "RIFF audio"
msgstr "RIFF audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:187 data/freedesktop.org.xml.in:3858
msgid "RPM package"
msgstr "RPM pakotne"

#: gnome-vfs.keys.in.h:188
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "Raw Gray Paraugs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:189 data/freedesktop.org.xml.in:4946
msgid "RealAudio document"
msgstr "RealAudio dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "RealAudio/Video dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "RealVideo video"
msgstr "RealVideo video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "S/MIME file"
msgstr "S/MIME fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "S/MIME signature"
msgstr "S/MIME paraksts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:194 data/freedesktop.org.xml.in:7579
msgid "SGI video"
msgstr "SGI video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:195 data/freedesktop.org.xml.in:6380
msgid "SGML document"
msgstr "SGML dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "SHOUTcast Playlist"
msgstr "SHOUTcast Repertuārs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "SMIL script"
msgstr "SMIL skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:198
msgid "SMS or Game Gear rom"
msgstr "SMS vai Game Gear rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:199 data/freedesktop.org.xml.in:7068
msgid "SQL code"
msgstr "SQL kods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "SUN Rasterfails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:201 data/freedesktop.org.xml.in:4213
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr "SV4 CPIO arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:202
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIP arhīvs (ar CRC)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "SVG art"
msgstr "SVG māksla"

#: gnome-vfs.keys.in.h:204 data/freedesktop.org.xml.in:7049
msgid "Scheme source code"
msgstr "Scheme pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:205 data/freedesktop.org.xml.in:4996
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr "Scream Tracker 3 audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:206 data/freedesktop.org.xml.in:5014
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr "Scream Tracker audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "Scream Tracker instruments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:209 data/freedesktop.org.xml.in:7063
msgid "Setext document"
msgstr "Setext dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "Silicon Graphics Image"
msgstr "Silicon Graphics Attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "Software Development"
msgstr "Programmatūras Izstrāde"

#: gnome-vfs.keys.in.h:212
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "Programmatūras Izstrāde/ROM Attēli"

#: gnome-vfs.keys.in.h:213
#, fuzzy
msgid "Software Development/ROM image"
msgstr "Programmatūras Izstrāde/ROM Attēli"

#: gnome-vfs.keys.in.h:214
#, fuzzy
msgid "Software Development/Source"
msgstr "Programmatūras Izstrāde/Pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:215
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "Programmatūras Izstrāde/Pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:216
msgid "Speech document"
msgstr "Speech dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:217 data/freedesktop.org.xml.in:2347
msgid "Speedo font"
msgstr "Speedo fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:218
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "Spreadsheet Interchange dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:219 data/freedesktop.org.xml.in:4013
msgid "Stampede package"
msgstr "Stampede pakotne"

#: gnome-vfs.keys.in.h:220 data/freedesktop.org.xml.in:922
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr "StarCalc izklājlapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:221 data/freedesktop.org.xml.in:927
#, fuzzy
msgid "StarChart chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"StarChart grafiks\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"StarChart diagramma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:222 data/freedesktop.org.xml.in:932
msgid "StarDraw drawing"
msgstr "StarDraw zīmējums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:223 data/freedesktop.org.xml.in:937
msgid "StarImpress presentation"
msgstr "StarImpress prezentācija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "StarMail file"
msgstr "StarMail fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "StarMath document"
msgstr "StarMath dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:226
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "StarOffice paplašinātais metafaila attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:227 data/freedesktop.org.xml.in:952
msgid "StarWriter document"
msgstr "StarWriter dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:228
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "Sun mu-law audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:229 data/freedesktop.org.xml.in:2355
msgid "SunOS News font"
msgstr "SunOS News fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:231 data/freedesktop.org.xml.in:5509
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:233 data/freedesktop.org.xml.in:7074
msgid "Tcl script"
msgstr "Tcl skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:234 data/freedesktop.org.xml.in:7081
msgid "TeX document"
msgstr "TeX dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:235
msgid "TeX dvi document"
msgstr "TeX dvi dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:236 data/freedesktop.org.xml.in:2376
msgid "TeX font"
msgstr "TeX fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:237 data/freedesktop.org.xml.in:2385
#, fuzzy
msgid "TeX font metrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_lv.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"TeX fonta metrica\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"TeX fonta metrikas"

#: gnome-vfs.keys.in.h:238 data/freedesktop.org.xml.in:7099
msgid "TeXInfo document"
msgstr "TeXInfo dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:239 data/freedesktop.org.xml.in:4266
msgid "ToutDoux document"
msgstr "ToutDoux dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:240 data/freedesktop.org.xml.in:2393
msgid "TrueType font"
msgstr "TrueType fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:241
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "Truevision Targa attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "USENET news message"
msgstr "USENET ziņu vēstule"

#: gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "Unidata netCDF dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "Lietotāja Saskarne/Fonti"

#: gnome-vfs.keys.in.h:246 data/freedesktop.org.xml.in:2418
msgid "V font"
msgstr "V fonts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:247 data/freedesktop.org.xml.in:5023
msgid "VOC audio"
msgstr "VOC audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:248 data/freedesktop.org.xml.in:6159
msgid "VRML document"
msgstr "VRML dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:250 data/freedesktop.org.xml.in:7460
msgid "Vivo video"
msgstr "Vivo video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:251 data/freedesktop.org.xml.in:4360
msgid "WAIS source code"
msgstr "WAIS pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:252 data/freedesktop.org.xml.in:7466
msgid "Wavelet video"
msgstr "Wavelet video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "Windows bitkartes attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:254
msgid "Windows icon image"
msgstr "Windows ikonas attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:255
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "Windows metafaila grafika"

#: gnome-vfs.keys.in.h:256 data/freedesktop.org.xml.in:1409
msgid "WordPerfect document"
msgstr "WordPerfect dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:257
msgid "X bitmap image"
msgstr "X bitkartes attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:258 data/freedesktop.org.xml.in:6046
msgid "X window image"
msgstr "X window attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:259 data/freedesktop.org.xml.in:7306
msgid "XML document"
msgstr "XML dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:260 data/freedesktop.org.xml.in:6035
msgid "XPM image"
msgstr "XPM attēls"

#: gnome-vfs.keys.in.h:261
msgid "Xbase database"
msgstr "Xbase datubāze"

#: gnome-vfs.keys.in.h:262
#, fuzzy
msgid "Yacc source file"
msgstr "Java pirmkods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:263
msgid "Z shell script"
msgstr "Z čaulas skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "active server page"
msgstr "active server page"

#: gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "address card"
msgstr "adreses kartiņa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:266
msgid "application launcher"
msgstr "aplikācijas palaidējs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "ar archive"
msgstr "ar arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "arj archive"
msgstr "arj arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "authors list"
msgstr "autoru saraksts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "backup file"
msgstr "rezerves kopijas fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "basic audio"
msgstr "pamata audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:273
msgid "bibliography record"
msgstr "bibliogrāfiskais ieraksts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:274
msgid "binary program"
msgstr "binārā programma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:276
msgid "bzip-compressed file"
msgstr "bzip-kompresēts fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:277
msgid "calendar file"
msgstr "kalendāra fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:278
msgid "calendar or event document"
msgstr "kalendāra vai notikuma dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:280
msgid "comma-separated text document"
msgstr "komatiem atdalīts teksta dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "compound document"
msgstr "salikts dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "compress-compressed file"
msgstr "saspiests fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "compressed GIMP document"
msgstr "saspiests GIMP dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "directory information file"
msgstr "direktorijas informācijas fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:285
msgid "document type definition"
msgstr "dokumenta tipa definīcija"

#: gnome-vfs.keys.in.h:286
msgid "email headers"
msgstr "epasta galviņas"

#: gnome-vfs.keys.in.h:287
msgid "email message/mailbox"
msgstr "epasta vēstule/pastkaste"

#: gnome-vfs.keys.in.h:288
msgid "encrypted message"
msgstr "kodēta vēstule"

#: gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "enriched text document"
msgstr "paplašināts teksta fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "gtar archive"
msgstr "gtar arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "gzip-compressed file"
msgstr "gzip-kompresēts fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:293
msgid "help page"
msgstr "palīdzības fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:294
msgid "mail delivery report"
msgstr "pasta nosūtīšanas ziņojums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "mail disposition report"
msgstr "pasta izvietojuma ziņojums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:296
msgid "mail system report"
msgstr "pasta sistēmas ziņojums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:297
msgid "makefile"
msgstr "makefails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:298
msgid "manual page"
msgstr "rokasgrāmatas lapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:299
msgid "manual page (compressed)"
msgstr "rokasgrāmatas lapa (saspiesta)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:300
msgid "memory dump"
msgstr "atmiņas izmete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:301
msgid "message digest"
msgstr "vēstules kopsavilkums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "message in several formats"
msgstr "vēstule dažādos formātos"

#: gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "multi-part message"
msgstr "vairākdaļu vēstule"

#: gnome-vfs.keys.in.h:305
msgid "object code"
msgstr "objekta kods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "ogg audio"
msgstr "ogg audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "partial email message"
msgstr "daļēja epasta vēstule"

#: gnome-vfs.keys.in.h:308
msgid "plain text document"
msgstr "parasta teksta dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:309
msgid "profiler results"
msgstr "profilera rezultāti"

#: gnome-vfs.keys.in.h:310
msgid "python byte code"
msgstr "python baitu kods"

#: gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "reference to remote file"
msgstr "norāde uz attālinātu failu"

#: gnome-vfs.keys.in.h:312
msgid "rejected patch file"
msgstr "noraidīts labojuma fails"

#: gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "rich text document"
msgstr "bagātinātā teksta dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "search results"
msgstr "meklēšanas rezultāti"

#: gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "shared library"
msgstr "koplietošanas bibliotēka"

#: gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "shell archive"
msgstr "čaulas arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:317
msgid "shell script"
msgstr "čaulas skripts"

#: gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "signed message"
msgstr "parakstīta vēstule"

#: gnome-vfs.keys.in.h:320
msgid "software author credits"
msgstr "programmatūras autors"

#: gnome-vfs.keys.in.h:321
msgid "software installation instructions"
msgstr "programmatūras uzstādīšanas instrukcijas"

#: gnome-vfs.keys.in.h:322
msgid "software license terms"
msgstr "programmatūras licenses noteikumi"

#: gnome-vfs.keys.in.h:323
msgid "source code patch"
msgstr "pirmkoda labojums"

#: gnome-vfs.keys.in.h:324
msgid "style sheet"
msgstr "stila lapa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:326
msgid "tab-separated text document"
msgstr "tab-atdalīts teksta dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:327
msgid "tar archive"
msgstr "tar arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:328
msgid "tar archive (bzip2-compressed)"
msgstr "tar arhīvs (bzip2-kompresēts)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:329
msgid "tar archive (gzip-compressed)"
msgstr "tar arhīvs (gzip-kompresēts)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:330
msgid "theme"
msgstr "tēma"

#: gnome-vfs.keys.in.h:331
msgid "troff document"
msgstr "troff dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:332
msgid "troff me input document"
msgstr "troff me ievada dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:333
msgid "troff mm input document"
msgstr "troff mm ievada dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "troff ms input document"
msgstr "troff ms ievada dokuments"

#: gnome-vfs.keys.in.h:336
msgid "ustar archive"
msgstr "ustar arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:337
msgid "wave audio"
msgstr "viļņu audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:338
msgid "web folder"
msgstr "tīmekļa mape"

#: gnome-vfs.keys.in.h:339
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "xfig vektoru grafika"

#: gnome-vfs.keys.in.h:340
msgid "zip archive"
msgstr "zip arhīvs"

#: gnome-vfs.keys.in.h:341
msgid "zoo archive"
msgstr "zoo arhīvs"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:6
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:6
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Atskaņo un organizē savu mūzikas kolekciju"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Vienkāršs un patīkams veids, kā atskaņot savu mūziku."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Atrodi celiņus savā lokālajā kolekcijā, automātiski veido repertuārus vai "
"izveido jaunus."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:226
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "GNOME Mūzikas izstrādātāji"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Mūzika;Atskaņotājs;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Atskaņot atkārtošanās režīmā"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Vērtība nosaka, vai kolekciju atskaņot atkārtojot vai nejauši samaisot. "
"Atļautās vērtības ir “none” (atkārtošana un samaisīšana ir izslēgta) , "
"“song” (atkārtot atskaņoto dziesmu), “all” (atkārtot visu repertuāru, "
"nemaisīt), “shuffle” (samaisīt repertuāru, arī atkārtot)."

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35
msgid ""
"Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: "
"“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), "
"“track” (replaygain per track)."
msgstr ""
"Ieslēdz vai izslēdz ReplayGain albumiem vai celiņiem. Atļautās vērtības: "
"“disabled” (izslēdz replaygain), “album” (replaygain katram albumam), "
"“track” (replaygain katram celiņam)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Nomākt sistēmas iesnaušanu"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr "Ieslēdz vai izslēdz sistēmas iesnaušanas nomākšanu, kad atskaņo mūziku"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Pievienot _iecienītajām dziesmām"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Pievienot repertuāram…"

#: data/ui/HeaderBar.ui:43
msgid "About Music"
msgstr "Par Mūziku"

#: data/ui/help-overlay.ui:46 data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Atskaņošana"

#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Atskaņot / pauzēt"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Nākamā dziesma"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Iepriekšējā dziesma"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Pārslēgt atkārtošanu"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Pārslēgt sajaukšanu"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Iet uz albumiem"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Iet uz izpildītājiem"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Iet uz repertuāriem"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Repertuāra nosaukums"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:91
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Ievadiet sava pirmā repertuāra nosaukumu"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:177
msgid "New Playlist…"
msgstr "Jauns repertuārs…"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:9
msgid "Player Settings"
msgstr "Atskaņotāja iestatījumi"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:28
msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found"
msgstr "Balansēt skaļumu starp dziesmām, ja ir atrasti ReplayGain metadati"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:48
msgid "Only while playing"
msgstr "Tikai, kad atskaņo"

#: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112
#: ../alttoolbar_controller.py:156 data/ui/library-toolbar.ui:16
#: data/ui/playlist-toolbar.ui:16 data/ui/podcast-toolbar.ui:16
#: plugins/android/android-toolbar.ui:16 plugins/daap/daap-toolbar.ui:16
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16
#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16
#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16 wp-admin/includes/nav-menu.php:664
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:878
#, fuzzy
msgid "View All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt visas"

#: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 app/components/Walkthrough/Slide1.qml:60
#, fuzzy
msgid "Welcome to Music"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam Mūzikā\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Laipni lūdzam Mūzikas lietotnē"

#: gnomemusic/about.py:151
msgid "© The GNOME Music Developers"
msgstr "© GNOME Mūzikas izstrādātāji"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:849
msgid "Most Played"
msgstr "Visbiežāk atskaņotās"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:903
msgid "Never Played"
msgstr "Nekad neatskaņotās"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1098
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Iecienītās dziesmas"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the
#. files are not tagged enough to be displayed in the albums
#. or artists views.
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1152
msgid "Insufficiently Tagged"
msgstr "Nepietiekami tagoti"

#: gnomemusic/gstplayer.py:424
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Neizdevās atskaņot datni"

#: gnomemusic/gstplayer.py:430
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Meklēt mapē {}"

#: gnomemusic/gstplayer.py:445
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Lai atskaņotu datni, nepieciešams {}, bet tas nav uzinstalēts."
msgstr[1] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami {}, bet tie nav uzinstalēti."
msgstr[2] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami {}, bet tie nav uzinstalēti."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69
msgid "Playing music"
msgstr "Atskaņo mūziku"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:48
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Izslēgt jaukšanu/atkārtošanu"

#: gnomemusic/player.py:49
msgid "Repeat Song"
msgstr "Atkārtot dziesmu"

#: gnomemusic/player.py:50 include/vlc_intf_strings.h:79
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot visas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtot visus"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Repertuāra {} ir izņemts"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} izņemts no {}"

#: gnomemusic/utils.py:89
msgid "Unknown album"
msgstr "Nezināms albums"

#: gnomemusic/views/searchview.py:224
msgid "No Search Started"
msgstr "Meklēšana nav sākta"

#: gnomemusic/views/searchview.py:226
msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs"
msgstr ""
"Izmantojiet meklēšanas joslu, lai sāktu meklēt albumus, izpildītājus vai "
"dziesmas"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minūte"
msgstr[1] "{} minūtes"
msgstr[2] "{} minūšu"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:74
msgid "Disc {}"
msgstr "Disks (}"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} dziesma"
msgstr[1] "{} dziesmas"
msgstr[2] "{} dziesmu"

#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54
msgid "Search songs, artists and albums"
msgstr "Meklēt dziesmas, izpildītājus un albumus"

#. noqa: F841
#: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94
msgid "_Open Location"
msgstr "_Atvērt vietu"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a
#. favorite.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
#, fuzzy
msgid "Unstar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt zvaigzni\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atņemt zvaigzni"

#: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 ../src/object/sp-star.cpp:236
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:698
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:66
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot zvaigzni\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Zvaigzne\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zvaigzne"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Jūsu XDG mūzikas direktorijs nav iestatīts."

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Jūsu {} saturs parādīsies šeit"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116
msgid "No Music Found"
msgstr "Nav atrasta mūzika"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME Mūzika nevarēja savienoties ar Tracker."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Nevar indeksēt jūsu mūzikas datnes, ja nedarbojas Tracker."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Jūsu sistēmas Tracker versija ir novecojusi."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Mūzikai vajag Tracker vismaz versiju 3.0.0."

#: applet.py:211 wp-admin/includes/dashboard.php:160 ../src/gtk/mod_mgr.c:1847
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:10 data/gnome-nettool.desktop.in.in:3
#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Tīkla rīki"

#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:11
msgid "Perform advanced networking analysis"
msgstr "Veikt paplašinātu tīkla analīzi"

#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Network Tools is a utility to perform advanced networking analysis "
"operations. It features a range of networking tools that are typically done "
"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
"interface."
msgstr ""
"Tīkla rīki ir utilītprogramma izvēstas tīkla analīzes veikšanai. Tajā ir "
"virkne tīkla rīku, kas parasti tiek izmantoti komandrindā, bet šeit tos var "
"izmantot ar grafisko saskarni."

#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
msgid ""
"With Network Tools, you can perform the following: ping, netstat, "
"traceroute, port scans, lookup, finger and whois."
msgstr ""
"Ar “tīkla rīkiem” jūs varat izpildīt šīs programmas: ping, netstat, "
"traceroute, portu skenēšana, lookup, finger un whois."

#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
#| msgid "Text Information"
msgid "Network information tools"
msgstr "Tīkla informācijas rīki"

#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:5
msgid "View information about your network"
msgstr "Aplūkot informāciju par jūsu tīklu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:7
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "tīkls;pārraugs;attālināti;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:10
msgid "gnome-nettool"
msgstr "gnome-nettool"

#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_Rīks"

#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Pīkstiens pie signāla"

#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Kopēt kā teksta _ziņojumu"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: data/gnome-nettool.ui:170
msgid "Devices — Network Tools"
msgstr "Ierīces — tīkla rīki"

#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "_Tīkla ierīce:"

#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "IP informācija"

#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "Aparatūras adrese:"

#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multiraide:"

#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "Savienojuma ātrums:"

#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Saskarnes informācija"

#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Nosūtīti baiti:"

#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Saņemti baiti:"

#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Nosūtīšanas kļūdas:"

#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Nosūtītas paketes:"

#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Saņemtas paketes:"

#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Saņemšanas kļūdas:"

#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Sadursmes:"

#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Saskarnes statistika"

#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "pieprasījumus"

#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Neierobežoti daudz pieprasījumus"

#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Nosūtīt:"

#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Ievadiet tīkla adresei, kuru pingot. Piemēram, www.domain.com vai 192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "Tīkla adrese"

#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
#: src/common/hexchat.c:952 src/common/zoitechat.c:952
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ping\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ehotestēt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ehotestēt\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ehotestēt"

#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
#: data/gnome-nettool.ui:1138
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1860
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: data/gnome-nettool.ui:1214 mpstat.c:598 sar.c:402 pidstat.c:2130
#, fuzzy
msgid "Average:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējais:\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_lv.po (sysstat-10.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēji:"

#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Apceļošanas laika statistika"

#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Nosūtītās paketes:"

#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Veiksmīgās paketes:"

#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Saņemtās paketes:"

#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Pārraides statistika"

#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Maršrutēšanas tabulas informācija"

#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktīvie tīkla pakalpojumi"

#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "Multiraides informācija"

#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "Net stat izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "Netstat izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
"Ievadiet tīkla adresi, līdz kurai izsekot maršrutu. Piemēram, www.domain.com "
"vai 192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Izsekot"

#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Traceroute izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Traceroute izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Ievadiet tīkla adresi, lai izsekotu maršrutu līdz tai. Piemēram, www.domain."
"com vai 192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Izsekot maršrutu"

#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Ievadiet tīkla adresi, kurai skenēt portus. Piemēram, www.domain.com vai "
"192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "Portu skenēšanas izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Portu skenēšanas izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Portu skenēšana"

#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "_Informācijas tips:"

#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr "Ievadiet domēnu, ko uzmeklēt. Piemēram, domain.com vai ftp.domain.com."

#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3 wp-admin/plugin-editor.php:229
#: wp-admin/theme-editor.php:233
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lookup\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmeklēšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot"

#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "Lookup izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Lookup izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Ievadiet tīkla adresi, lai finger to lietotāju. Piemēram, www.domain.com vai "
"192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Ievadiet lietotāju, kuru finger"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
#: data/gnome-nettool.ui:2237 src/gpk-log.c:282 ../plugins/example/Main.qml:33
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:181 properties/nm-openvpn-dialog.ui:348
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
#: templates/database/privileges/index.twig:17
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:6
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:11
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:8
#: templates/server/replication/change_primary.twig:15
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24
#: templates/table/privileges/index.twig:19
msgid "User name"
msgstr "Lietotājvārds"

#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "Finger izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "Finger izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Domēna adrese:"

#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Ievadiet domēna adresi, lai uzmeklētu tā whois informāciju. Piemēram, www."
"domain.com vai 192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Domēna adrese"

#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "Whois izvade"

#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "Whois izvade"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
msgid "Historically used hostnames"
msgstr "Vēsturiski izmantotie datoru nosaukumi"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "Saraksts ar iepriekš izmantotiem datoru nosaukumiem"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
msgid "Historically used usernames"
msgstr "Vēsturiski izmantotie lietotājvārdi"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "Saraksts ar iepriekš izmantotiem lietotājvārdiem"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
msgid "Historically used domains"
msgstr "Vēsturiski izmantotie domēni"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
msgid "A list of domains previously used"
msgstr "Saraksts ar iepriekš izmantotiem domēniem"

#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "Autortiesības © 2003-2008 %s"

#: src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Izplatītāko tīkla utilītprogrammu grafiska lietotāja saskarne"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s — Network Tools"
msgstr "%s — tīkla rīki"

#: src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on “%s”"
msgstr "Saņem informāciju no %s par “%s”"

#: src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on “%s”"
msgstr "Saņem informāciju par visiem lietotājiem no “%s”"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Citi veidi"

#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet saskarne"

#: src/info.c:62 curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
#, fuzzy
msgid "Wireless Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bezvadu saskarne\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bezvadu interfeiss"

#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modema saskarne"

#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Paralēlā savienojuma saskarne"

#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Infrasarkanā saskarne"

#: src/info.c:66
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "Infiniband saskarne"

#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Atgriezeniskās cilpas saskarne"

#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Nezināma saskarne"

#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Tīkla ierīces nav atrastas"

#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Atgriezeniskā cilpa"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Tīkla ierīce:\t%s\n"

#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Aparatūras adrese:\t%s\n"

#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multiraide:\t%s\n"

#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Savienojuma ātrums:\t%s\n"

#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Stāvoklis:\t%s\n"

#: src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Nosūtītās paketes:\t%s\n"

#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Nosūtīšanas kļūdas:\t%s\n"

#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Saņemtas paketes:\t%s\n"

#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Saņemšanas kļūdas:\t%s\n"

#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Sadursmes:\t%s\n"

#: src/info.h:23 src/load-graph.cpp:547
msgid "not available"
msgstr "nav pieejams"

#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Uzmeklē %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: src/lookup.c:288 modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/lookup.c:297
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type
#, fuzzy
msgid "Address Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Adreses tips\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adreses Tips"

#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Ieraksta tips"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Avots\tTTL\tAddreses tips\tIeraksta tips\tAtrise\n"

#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Ielādēt informāciju par tīkla ierīci"

#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Nosūtīt ping pieprasījumu uz tīkla adresi"

#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "RESURSDATORS"

#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Iegūt netstat informāciju.  Iespējamās izvēles ir — maršrutēšana, aktīvie, "
"multiraide."

#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Izsekot maršrutu līdz tīkla adresei"

#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Skenēt portus tīkla adresei"

#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Uzmeklēt tīkla adresi"

#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Izpildāmā finger komanda"

#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "LIETOTĀJS"

#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Veikt whois uzmeklēšanu tīkla domēnam"

#: src/main.c:111 src/extensions-tool/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMĒNS"

#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Datne %s neeksistē. Lūdzu, pārliecinieties, vai gnome-nettool ir pareizi "
"uzinstalēts"

#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Tīkla maska / prefikss"

#: src/main.c:497 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 src/commands.c:670
#: src/commands.c:697 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr "Apraide"

#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Noklusējuma informācija"

#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Interneta adrese"

#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Kanoniskais nosaukums"

#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / OS tips"

#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
#. It defines the priority of mail servers to contact
#. to deliver an email.
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Mailbox apmaiņa"

#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Mailbox informācija"

#. When asking for NS record in DNS context
#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Nosaukumu serveris"

#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Adreses resursdators"

#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Pilnvaras sākums"

#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Teksta informācija"

#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Labi zināmi servisi"

#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Jebkāda / visa informācija"

#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Iegūstu maršrutēšanas tabulu"

#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Iegūst aktīvos Interneta savienojumus"

#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Iegūstu grupas biedrus"

#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP avots"

#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Ports/serviss"

#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Mērķis/prefikss"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokols\tIP Avots\tPorts/serviss\tStāvoklis\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Mērķis\tVārteja\tTīkla maska\tSaskarne\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Saskarne\tDalībnieks\tGrupa\n"

#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Nav norādīta tīkla adrese"

#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu tīkla adresi un mēģiniet vēlreiz."

#: src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "Nevar atrast adresi “%s”"

#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Nav norādīta domēna adrese"

#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu domēna adresi un mēģiniet vēlreiz."

#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
#: src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr "Mēģinot palaist “%s”, gadījās kļūda"

#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informācija nav pieejama"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Laiks (ms):"

#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Sec. nr.:"

#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Sūtu ping pieprasījumus uz %s"

#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Nr"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Baiti\tAvots\tNr\tLaiks\tMērvienības\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minimālais laiks:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Vidējais laiks:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maksimālais laiks:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Nosūtītas paketes:\t%s\n"

#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Saņemtas paketes:\t%s\n"

#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Veiksmīgās paketes:\t%s\n"

#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Skenē %s atvērtos portus"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Ports\tStāvoklis\tServiss\n"

#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Izseko maršrutu līdz %s"

#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Lēkums"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Lēkums\tDatora nosaukums\tIP\tLaiks 1\n"

#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
"Lai izmantotu šo programmas iespēju, uz jūsu datora ir jābūt uzinstalētai %s"

#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Saņem whois informāciju par %s"

#: etc/RT_Config.pm:3595 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:75
#: etc/RT_Config.pm:4753 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:78
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atvērts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"atvērti\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"atvērt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"atvērt"

#: po/msgids:5
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> ir izņemts"

#: po/msgids:10 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:7
msgid ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"
msgstr ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"

#: po/msgids:11 src/online-accounts.ui:149
msgid "No internet connection - connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nav interneta savienojuma - izveidojiet savienojumu, lai iestatītu jaunus "
"tiešsaistes kontus"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: po/msgids:12 src/nautilus-network-cell.c:41
msgid "Online Account"
msgstr "Tiešsaistes konts"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Saraksts ar pakalpojumu sniedzējiem, kurus drīkst ielādēt"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of strings representing the providers that are allowed to be "
#| "loaded (default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup. Deprecated: use goa."
"conf in the system config directory instead, with a key [providers] "
"enable=all instead. The key is comma-separated list of the provider names."
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas reprezentē pakalpojumu sniedzējus, kurus drīkst "
"ielādēt (noklusējuma — “all”). Tie tiek pārbaudīti tikai ielādējot."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1160 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Neizdevās atrast %s piegādātāju"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Kontam ir iestatīta IsLocked īpašība"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Kontam nav iestatīta ProviderType īpašība"

#: src/daemon/goadaemon.c:1630
#, c-format
#| msgid "Failed to find “%s” element"
msgid "Failed to sign in to “%s”"
msgstr "Neizdevās ierakstīties “%s”"

#: src/daemon/goadaemon.c:1635
msgid "Failed to sign in to multiple accounts"
msgstr "Neizdevās ierakstīties vairākos kontos"

#: src/daemon/goadaemon.c:1647
#| msgid "Account is disabled"
msgid "Account Action Required"
msgstr "Nepieciešama konta darbība"

#: src/goabackend/goadavclient.c:1194
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Nevar atrast WebDAV beigu punktu"

#: src/goabackend/goadavclient.c:1295 src/goabackend/goawebdavprovider.c:648
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URI — “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URI: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs URI — “%s”"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:287 src/goabackend/goaewsclient.c:302
#: src/goabackend/goaewsclient.c:317
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Neizdevās atrast “%s” elementu"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:338
#| msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response"
msgstr "Neizdevās atrast ASUrl automātiskās atklāšanas atbildē"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Nederīga parole lietotājam “%s” (%s, %d): "

#. provider name
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389
msgid ""
"Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and "
"files"
msgstr ""
"Savienoties ar Microsoft Exchange pakalpojuma sniedzēju, lai piekļūtu "
"kalendāriem, kontaktiem un datnēm"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:696 src/app-window.vala:1382
msgid "_Email"
msgstr "_E-pasts"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
msgid ""
"Exchange account details will be auto-detected from your email address when "
"possible"
msgstr ""
"Ja iespējams, Exchange konta informācija tiks automātiski noteikta no jūsu e-"
"pasta adreses"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405
msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:783
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407
msgid "User_name"
msgstr "_Lietotājvārds"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408
msgid "Example domain: example.com"
msgstr "Domēna piemērs — example.com"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:598
msgid "Access restricted web and network resources for your organization"
msgstr "Piekļūt ierobežotiem jūsu organizācijas tīmekļa un tīkla resursiem"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:338
#, c-format
msgid "Failed to get principal from user name “%s”"
msgstr "Neizdevās saņemt principāli no lietotāja “%s”"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:232
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:243
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:227
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:252
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:677
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:707
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:718 src/goabackend/goautils.c:133
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:184
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 daemon/gvfsbackenddav.c:781
#, fuzzy
msgid "Could not parse response"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt atbildi\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja noparsēt atbildi"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
msgid "Service not available"
msgstr "Serviss nav pieejams"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Serveris neatbalsta STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP un SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Nederīgs %s lietotājam “%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:562
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:583
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:760
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:804
msgid "Auto-detected"
msgstr "Automātiski atklāt"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings"
msgstr "Neizdevās automātiski atklāt IMAP un SMTP iestatījumus"

#. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL uz atsevišķa porta"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:691
msgid "Connect to an email account"
msgstr "Savienoties ar e-pasta kontu"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698
msgid ""
"IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when "
"possible"
msgstr ""
"Ja iespējams, IMAP un SMTP informācija tiks automātiski noteikta no jūsu "
"pakalpojuma sniedzēja"

#. IMAP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737
msgid "IMAP Settings"
msgstr "IMAP iestatījumi"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _serveris"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:774
msgid "Example server: imap.example.com"
msgstr "Servera piemērs — imap.example.com"

#. SMTP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:781
msgid "SMTP Settings"
msgstr "SMTP iestatījumi"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:782
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP _serveris"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:818
msgid "Example server: smtp.example.com"
msgstr "Servera piemērs — smtp.example.com"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:469
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Ierakstīties nogabalā"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:470
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu paroli zemāk."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:601
msgid "_Principal"
msgstr "_Identitāte"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:602
msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM"
msgstr "Identitātes piemērs — user@EXAMPLE.COM"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1293
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Kontam ir izslēgta biļetēšana"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1320
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "Atslēgu saišķī netika atrasti akreditācijas dati identitātei “%s”"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1335
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Akreditācijas datos neatrada paroli identitātei “%s”"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1517
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Identitātes serviss atgrieza nederīgu atslēgu"

#: src/goabackend/goamailclient.c:851
#, c-format
msgid "Invalid email address “%s”"
msgstr "Nederīga e-pasta adrese “%s”"

#. provider name
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:476
#| msgid ""
#| "Connect to a Microsoft 365 provider to access calendars, contacts and "
#| "files"
msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files"
msgstr ""
"Savienoties ar Microsoft 365, lai piekļūtu kalendāriem, e-pastam,  "
"kontaktiem un datnēm"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:480
msgid "Use Organization Account"
msgstr "Izmantot organizācijas kontu"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:481
msgid "Connect using details from an organization or developer account"
msgstr ""
"Savienoties izmantojot informāciju no organizācijas vai izstrādātāja konta"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:488
msgid "Enter the details provided by your organization"
msgstr "Ievadiet informāciju, ko sniedz jūsu organizācija"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:490
#| msgid "_Client ID"
msgid "_Client ID (Optional)"
msgstr "_Klienta ID (neobligāts)"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:492
#| msgid "_Client ID"
msgid "_Tenant ID"
msgstr "_Tenant ID"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:493
msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000"
msgstr "Piemēra ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:496
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:943
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:701
msgid "_Sign In…"
msgstr "Ierak_stīties…"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:653
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Kad pieprasīja piekļuves marķieri, tika gaidīts statuss 200, tā vietā saņēma "
"statusu %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:797
msgid "Authorization response: "
msgstr "Pilnvarošanas atbilde:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:860
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Pilnvarošanas atbilde: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:904
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Kļūda, saņemto pieejas marķieri: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:920
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Kļūda, saņemot identitāti: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:941
#, c-format
msgid "Sign in to %s with your browser"
msgstr "Ierakstieties %s ar savu pārlūku"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Tika prasīts, lai ierakstās kā %s, bet ierakstījās kā %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1758
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Akreditācijas dati nesatur access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt piekļuves marķieri (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaprovider.c:123
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndāram"

#: src/goabackend/goaprovider.c:128
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontaktiem"

#: src/goabackend/goaprovider.c:158
msgid "Network _Resources"
msgstr "Tīkla _resursi"

#: src/goabackend/goaprovider.c:163
msgid "_Read Later"
msgstr "_Lasīt vēlāk"

#: src/goabackend/goaprovider.c:168
msgid "Prin_ters"
msgstr "Prin_teri"

#: src/goabackend/goaprovider.c:173
msgid "_Maps"
msgstr "_Kartes"

#: src/goabackend/goaprovider.c:178
msgid "T_o Do"
msgstr "_Darāmie darbi"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1066
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konts ir izslēgts"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1098
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync nav implementēta tipam %s"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:618
msgid "Remove this Account?"
msgstr "Izņemt šo kontu?"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:619
msgid ""
"If you remove this Online Account you will have to connect to it again to "
"use it with apps and services."
msgstr ""
"Ja izņemsiet šo tiešsaistes kontu, jums būs ar to atkal jāsavienojas, lai to "
"izmantotu ar lietotnēm uz pakalpojumiem."

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:700
msgid "Sign in to reconnect to this account"
msgstr "Ierakstieties, lai atkal savienotos ar šo kontu"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:915 src/gs-overview-page.c:748
#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133 src/common/hexchat.c:889
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202 src/common/zoitechat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorēt"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1187
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dialoglodziņš tika atmests"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Nezināms autentifikācijas mehānisms"

#: src/goabackend/goautils.c:77
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s konts jau eksistē priekš %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:190
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Neizdevās izdzēst akreditācijas datus no atslēgu saišķa"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:238
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Neizdevās saņemt akreditācijas datus no atslēgu saišķa"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:248
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Neizdevās atrast akreditācijas datus atslēgu saišķī"

#: src/goabackend/goautils.c:261
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Kļūda, pasējot rezultātu, kas iegūts no atslēgu saišķa: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:302
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s akreditācijas dati identitātei %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:319
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Neizdevās noglabāt akreditācijas datus atslēgu saišķī"

#: src/goabackend/goautils.c:847 daemon/gvfsdaemonutils.c:259
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāts tika atsaukts.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāts tika atsaukts.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāts ir ticis atsaukts."

#: src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Nederīgs sertifikāts."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:892
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Akreditācijas datos neizdevās atrast %s ar identitāti “%s”"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400
msgid ""
"Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server "
"and account details"
msgstr ""
"Pievienojiet kalendāra, kontaktu, un datņu kontu, ievadot sava WebDAV "
"servera un konta informāciju"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403
#: data/resources/connection-details.ui:12
msgid "_Server Address"
msgstr "_Servera adrese"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404
msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82"
msgstr "Piemēri — example.com, 192.168.0.82"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414
msgid "Server Addresses (Optional)"
msgstr "Servera adrese (neobligāti)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416
msgid "Calendar (CalDAV)"
msgstr "Kalendārs (CalDAV)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417
msgid "Contacts (CardDAV)"
msgstr "Kontakti (CardDAV)"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Sākotnējā slepenā atslēga nav derīga"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Nevarēja saņemt GoaObject objekta ceļam %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Lai jūs varētu ierakstīties, tīkla nogabalam %s vajag papildu informāciju"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Nevarēja atrast identitāti akreditācijas datu kešā: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Nevarēja atrast identitātes akreditācijas datus kešā: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Nevarēja iziet cauri identitātes akreditācijas datiem kešā: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Nevarēja pabeigt iziet cauri identitātes akreditācijas datiem kešā: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406
msgid "No associated identification found"
msgstr "Nav atrasta saistīta identitāte"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Neizdevās izveidot akreditācijas datu kešu: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Nevarēja inicializēt akreditācijas datu kešu: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Neizdevās noglabāt jaunus akreditācijas datus kešā: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Not signed in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav ierakstījies\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieteicies"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Neizdevās saņemt noklusējuma identitāti: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr "Nevarēja atjaunot akreditācijas datus no KDC identitātei %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Nevarēja izdzēst identitāti: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955
msgid "Could not find identity"
msgstr "Nevarēja atrast identitāti"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Neizdevās izveidot akreditācijas datu kešu identitātei"

#: ../services/flickr/flickr.keys.in.h:1
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:7 src/gpk-log.c:434
msgid "GNOME Packages"
msgstr "GNOME pakotnes"

#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Packages.desktop.in:4
msgid "Add or remove software installed on the system"
msgstr "Pievienot vai izņemt programmatūru sistēmā"

#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
"view and search packages by name, details or even file name and also see "
"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is "
"possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
"environment."
msgstr ""
"Pakotnes jums ļauj instalēt un izņemt pakotnes no datora. Jūs varat apskatīt "
"un meklēt lietotnes pēc to nosaukuma, informācija vai pēc datņu nosaukumiem, "
"kā arī skatīt pakotņu atkarību no citām pakotnēm. Var meklēt pa grupām un "
"tas ir viegls veids, kā atrast pakotnes savai darbvirsmas videi."

#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
"package management framework."
msgstr ""
"“Pakotnes” izmanto PackageKit un var darboties uz visām distribūcijām, "
"izmantojot to vietējos pakotņu pārvaldības ietvarus."

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:7 src/gpk-log.c:437
msgid "GNOME Package Updater"
msgstr "GNOME pakotņu jauninātājs"

#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:4
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "Atjaunināt sistēmā instalēto programmatūru"

#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Package Updater allows you to update packages on your system without "
"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
"to apply."
msgstr ""
"Pakotņu jauninātājs jums ļauj atjaunināt pakotnes bez pārstartēšanas. Jūs "
"varat apskatīt informāciju par katru atjauninājumu un izvēlēties, kurs "
"uzlikt."

#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
"native package management framework."
msgstr ""
"Pakotņu jauninātājs izmanto PackageKit un var darboties uz visām "
"distribūcijām, izmantojot to vietējos pakotņu pārvaldības ietvarus."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Packages.desktop.in:6
#: data/gpk-install-local-file.desktop.in:10
msgid "system-software-install"
msgstr "system-software-install"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Packages.desktop.in:12
msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
msgstr "Avoti;Krātuves;Repozitoriji;Iestatījumi;Instalēt;Uzstādīt;"

#: src/gpk-application.ui:275
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "Apmeklēt izvēlētās pakotnes mājas lapu"

#: src/gpk-application.ui:311
#| msgid "Depends on"
msgid "Dependent"
msgstr "Atkarīgais"

#: src/gpk-application.ui:367 src/gpk-application.ui:368
msgid "Clear current selection"
msgstr "Attīrīt pašreizējo atlasi"

#: src/gpk-application.ui:395
msgid "Apply Changes"
msgstr "Pielietot izmaiņas"

#: src/gpk-application.ui:399
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr "Izmaiņas netiek pielietotas uzreiz, šī poga pielieto visas izmaiņas"

#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
#: src/gpk-application.ui:420 data/gpk-prefs.desktop.in:3 src/gpk-prefs.ui:120
#: src/gpk-prefs.c:524
msgid "Package Sources"
msgstr "Pakotņu avoti"

#: src/gpk-application.ui:424
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "Atsvaidzināt pakotņu sarakstus"

#: src/gpk-application.ui:428 data/gpk-log.desktop.in:3 src/gpk-log.ui:79
msgid "Package Log"
msgstr "Pakotņu žurnāls"

#: src/gpk-application.ui:434
msgid "Only Newest Versions"
msgstr "Tikai jaunākās versijas"

#: src/gpk-application.ui:438
msgid "Only Native Packages"
msgstr "Tikai vietējas pakotnes"

#: src/gpk-client.ui:8 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:304
msgid "Install Package"
msgstr "Instalēt pakotni"

#: src/gpk-error.ui:92 ../src/interface.c:57
#, fuzzy
msgid "More details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sīkāka informācija\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"detalizētāk"

#: src/gpk-error.ui:120
msgid "_Force install"
msgstr "Instalēt _piespiedu kārtā"

#. button tooltip
#: src/gpk-error.ui:123
msgid "Force installing package"
msgstr "Instalēt pakotni piespiedu kārtā"

#: src/gpk-eula.ui:80
msgid "License Agreement Required"
msgstr "Nepieciešama licences apstiprināšana"

#: src/gpk-eula.ui:93
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "_Apstiprināt vienošanos"

#: data/gpk-install-local-file.desktop.in:3
msgid "Package Install"
msgstr "Pakotnes instalēšana"

#: data/gpk-install-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected packages on the system"
msgstr "Instalēt izvēlētās pakotnes sistēmā"

#: data/gpk-log.desktop.in:4
msgid "View past package management tasks"
msgstr "Skatīt iepriekšējos pakotņu pārvaldības uzdevumus"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gpk-log.desktop.in:6
msgid "gpk-log"
msgstr "gpk-log"

#: data/gpk-prefs.desktop.in:4
msgid "Enable or disable package repositories"
msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt pakotņu krātuves"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gpk-prefs.desktop.in:6
msgid "gpk-prefs"
msgstr "gpk-prefs"

#: src/gpk-prefs.ui:23
msgid ""
"A package source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr "Pakotņu avots satur pakotnes, kuras var uzinstalēt uz šī datora."

#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
#: src/gpk-prefs.ui:58
msgid "_Show debug and development package sources"
msgstr "Rādīt atkļūdošana_s un izstrādes pakotņu avotus"

#: src/gpk-signature.ui:18
msgid "Do you trust the source of the packages?"
msgstr "Vai jūs uzticaties pakotņu avotam?"

#: src/gpk-signature.ui:42
#| msgid "Repository name:"
msgid "Repository name"
msgstr "Krātuves nosaukums"

#: src/gpk-signature.ui:57
#| msgid "Signature URL:"
msgid "Signature URL"
msgstr "Paraksta URL"

#: src/gpk-signature.ui:72
#| msgid "Signature user identifier:"
msgid "Signature user identifier"
msgstr "Paraksta lietotāja identifikators"

#: src/gpk-signature.ui:87
#| msgid "Signature identifier:"
msgid "Signature identifier"
msgstr "Paraksta identifikators"

#: src/gpk-signature.ui:188
msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
msgstr "Vai jūs atpazīstat šo lietotāju un uzticaties šai atslēgai?"

#. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
#: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:3 src/gpk-update-viewer.ui:289
#: src/gpk-update-viewer.c:2949
msgid "Package Updater"
msgstr "Pakotņu jauninātājs"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:6
#| msgid "Software Update"
msgid "system-software-update"
msgstr "system-software-update"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:12
msgid "Updates;Upgrade;"
msgstr "Atjauninājumi;Uzlabot;"

#: src/gpk-update-viewer.ui:58
msgid ""
"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""
"Pakotņu atjauninājumi labo kļūdas, likvidē drošības ievainojamības un "
"piedāvā jaunu funkcionalitāti."

#: src/gpk-update-viewer.ui:108 src/gs-removal-dialog.ui:33
#, fuzzy
msgid "_Upgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Atjaunināt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Uzlabot"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:10
msgid "Automatically remove unused dependencies"
msgstr "Automātiski noņemt nevajadzīgās atkarības"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:11
msgid ""
"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
"required by other packages."
msgstr ""
"Noņemot pakotni, noņemt arī tās atkarības, kuras nav nepieciešamas citām "
"pakotnēm."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:15
msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgstr "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildus pakotnes"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:16
msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
msgstr "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildu pakotnes."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:20
msgid "Filter using basename in gpk-application"
msgstr "Filtrēt izmantojot bāzes nosaukumu gpk lietotnē"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:21
msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
msgstr "Filtrēt pakotņu sarakstus, izmantojot bāzes nosaukumu gpk lietotnē."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:25
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgstr "Datņu sarakstos rādīt tikai jaunākās pakotnes"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:26
msgid "Only show the newest packages in the file lists."
msgstr "Datņu sarakstos rādīt tikai jaunākās pakotnes."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:30
msgid "Only show supported packages in the file lists"
msgstr "Datņu sarakstos rādīt tikai atbalstītās pakotnes"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:31
msgid "Only show supported packages in the file lists."
msgstr "Datņu sarakstos rādīt tikai atbalstītās pakotnes."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:35
msgid "Only show native packages in the file lists"
msgstr "Datņu sarakstos rādīt tikai vietējās pakotnes"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:36
msgid ""
"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
"lists."
msgstr ""
"Datņu sarakstos rādīt tikai vietējās pakotnes, kas atbilst datora "
"arhitektūrai."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:40
msgid "Show the category group menu"
msgstr "Rādīt kategoriju grupu izvēlni"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:41
msgid ""
"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
"distribution, but takes longer to populate."
msgstr ""
"Rādīt kategoriju grupu izvēlni. Tā ir pilnīgāka un saskaņota ar "
"distribūciju, bet tiek ilgāk veidota."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:45
#| msgid "Show the 'All Packages' group menu"
msgid "Show the “All Packages” group menu"
msgstr "Rādīt “Visas pakotnes” grupas izvēlni."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:46
msgid ""
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
"backends and is not generally required by end users."
msgstr ""
"Rādīt izvēlnes ierakstu 'Visas pakotnes'. Lai to izveidotu, bieži tiek "
"patērēts ilgs laiks, un beigu lietotājiem tas parasti nav nepieciešams."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:50
msgid "The search mode used by default"
msgstr "Pēc noklusējuma izmantotais meklēšanas režīms"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:51
#| msgid ""
#| "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
#| "\"file\"."
msgid ""
"The search mode used by default. Options are “name”, “details”, or “file”."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma izmantotais meklēšanas režīms. Opcijas ir “name” (pakotnes "
"nosaukums), “details” (sīkāka informācija) vai “file” (datnes nosaukums)."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:55
msgid "Show all repositories in the package source viewer"
msgstr "Rādīt visas krātuves pakotņu avotu skatītājā"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:56
msgid "Show all repositories in the package source viewer."
msgstr "Rādīt visas krātuves pakotņu avotu skatītājā."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:60
msgid "Only show the newest updates in the list"
msgstr "Sarakstos rādīt tikai jaunākos atjauninājumus"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:61
msgid ""
"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
"updates that are still available."
msgstr ""
"Atjauninājumu sarakstā rādīt tikai jaunākās pakotnes, un atfiltrēt vecākos "
"atjauninājumus, kas vēl joprojām ir pieejami."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:65
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
msgstr "Pārslēgties uz pakotnēm, kad tās tiek lejupielādētas"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:66
msgid ""
"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr ""
"Pārslēgties uz pakotnēm atjaunināšanas sarakstā, kad tās tiek lejupielādētas "
"vai instalētas."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:70
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
msgstr "Atļaut lietotnēm izsaukt fontu instalatoru"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:71
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
msgstr "Atļaut lietotnēm izsaukt fontu instalatoru."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:75
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr ""
"Programmas, kuras vajadzētu ignorēt, kad tās izdod sesijas D-BUS "
"pieprasījumus"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:76
msgid ""
"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
"separated by commas."
msgstr ""
"Programmas, kuras vajadzētu ignorēt, kad tās izdod sesijas D-BUS "
"pieprasījumus (atdalītas ar komatu)."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:80
msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
msgstr "Atļaut lietotnēm izsaukt kodeku instalatoru"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:81
msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
msgstr "Atļaut lietotnēm izsaukt kodeku instalatoru."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:85
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
msgstr "Atļaut lietotnēm izsaukt MIME tipa instalatoru"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:86
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
msgstr "Atļaut lietotnēm izsaukt MIME tipa instalatoru."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:90
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
"options by default."
msgstr ""
"Rādot lietotāja saskarni no sesijas D-BUS pieprasījuma, automātiski pēc "
"noklusējuma izmantot šos iestatījumus."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:94
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
"turned on."
msgstr ""
"Rādot lietotāja saskarni no sesijas D-BUS pieprasījuma, aktivizēt šīs "
"opcijas piespiedu kārtā."

#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
#: src/gpk-application.c:533
#, c-format
#| msgid "%i file installed by %s"
#| msgid_plural "%i files installed by %s"
msgid "%u file installed by %s"
msgid_plural "%u files installed by %s"
msgstr[0] "%u datne instalēta %s lietotnei"
msgstr[1] "%u datnes instalētas %s lietotnei"
msgstr[2] "%u datņu instalētu %s lietotnei"

#. TRANSLATORS: no packages returned
#: src/gpk-application.c:791 src/gpk-application.c:898
msgid "No packages"
msgstr "Nav pakotņu"

#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: src/gpk-application.c:793
msgid "No other packages require this package"
msgstr "Nav citu pakotņu, kas pieprasītu šo pakotni"

#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: src/gpk-application.c:800
#, c-format
#| msgid "%i package requires %s"
#| msgid_plural "%i packages require %s"
msgid "%u package requires %s"
msgid_plural "%u packages require %s"
msgstr[0] "%u pakotne pieprasa %s"
msgstr[1] "%u pakotnes pieprasa %s"
msgstr[2] "%u pakotņu pieprasa %s"

#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
#: src/gpk-application.c:805
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
msgstr[0] "Zemāk norādītās pakotnes pieprasa %s, lai funkcionētu korekti."
msgstr[1] "Zemāk norādītās pakotnes pieprasa %s, lai funkcionētu korekti."
msgstr[2] "Zemāk norādītās pakotnes pieprasa %s, lai funkcionētu korekti."

#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: src/gpk-application.c:900
msgid "This package does not depend on any others"
msgstr "Šī pakotne nav atkarīga no citām"

#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
#: src/gpk-application.c:907
#, c-format
#| msgid "%i additional package is required for %s"
#| msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
msgid "%u additional package is required for %s"
msgid_plural "%u additional packages are required for %s"
msgstr[0] "%u papildu pakotne ir nepieciešama %s"
msgstr[1] "%u papildu pakotnes ir nepieciešamas %s"
msgstr[2] "%u papildu pakotņu ir nepieciešamas %s"

#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
#: src/gpk-application.c:912
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgstr[0] "Zemāk norādītā pakotne ir pieprasīta, lai  %s funkcionētu korekti."
msgstr[1] ""
"Zemāk norādītās pakotnes ir pieprasītas, lai  %s funkcionētu korekti."
msgstr[2] ""
"Zemāk norādītās pakotnes ir pieprasītas, lai  %s funkcionētu korekti."

#. TRANSLATORS: no results were found for this search
#: src/gpk-application.c:1082
msgid "No results were found."
msgstr "Nav rezultātu meklēšanai."

#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
#: src/gpk-application.c:1090
msgid "Try entering a package name in the search bar."
msgstr "Mēģiniet ievadīt pakotnes nosaukumu meklēšanas joslā."

#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: src/gpk-application.c:1093
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
msgstr "Rindā nav instalēšanai vai izņemšanai paredzētu pakotņu."

#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: src/gpk-application.c:1098
msgid ""
"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
"text."
msgstr ""
"Mēģiniet meklēt pakotņu aprakstos, klikšķinot ikonu blakus meklēšanas "
"tekstam."

#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: src/gpk-application.c:1101
msgid "Try again with a different search term."
msgstr "Mēģiniet vēlreiz ar citu meklējamo vārdu."

#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
#: src/gpk-application.c:1281
msgid "Invalid search text"
msgstr "Nederīgs meklējamais teksts"

#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
#: src/gpk-application.c:1283
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr "Meklējamais teksts satur nederīgas rakstzīmes"

#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
#: src/gpk-application.c:1324
msgid "The search could not be completed"
msgstr "Meklēšanu neizdevās pabeigt"

#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: src/gpk-application.c:1326
msgid "Running the transaction failed"
msgstr "Transakcija neizdevās"

#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
#: src/gpk-application.c:1430
msgid "Changes not applied"
msgstr "Izmaiņas nav pielietotas"

#: src/gpk-application.c:1431
msgid "Close _Anyway"
msgstr "Aizvērt _tāpat"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: src/gpk-application.c:1435
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
msgstr "Jūs esat veikuši izmaiņas, kas vēl nav pielietotas."

#: src/gpk-application.c:1436
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "Šīs izmaiņas tiks zaudētas, ja jūs aizvērsiet šo logu."

#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
#: src/gpk-application.c:1892
msgid "Installed size"
msgstr "Instalētais izmērs"

#. TRANSLATORS: the download size of the package
#: src/gpk-application.c:1895
msgid "Download size"
msgstr "Lejupielādes izmērs"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-application.c:2041 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1189
#, fuzzy
msgid "Searching by name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Meklēšana pēc vārda\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē pēc nosaukuma"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
#: src/gpk-application.c:2064
msgid "Searching by description"
msgstr "Meklēšana pēc apraksta"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-application.c:2087 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1181
#, fuzzy
msgid "Searching by file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Meklēšana pēc datnes\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē pēc datnes"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: src/gpk-application.c:2107
msgid "Search by name"
msgstr "Meklēšana pēc nosaukuma"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: src/gpk-application.c:2115
msgid "Search by description"
msgstr "Meklēšana pēc apraksta"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: src/gpk-application.c:2123
msgid "Search by file name"
msgstr "Meklēšana pēc datnes nosaukuma"

#: src/gpk-application.c:2148
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licenzēta sakarā ar GNU Vispārīgās Publiskās Licences 2. versiju"

#: src/gpk-application.c:2149
msgid ""
"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"PackageKit ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt "
"saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās "
"Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu "
"vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."

#: src/gpk-application.c:2153
msgid ""
"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"PackageKit tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM "
"KONKRĒTAM MĒRĶIM.  Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās "
"Licences tekstā."

#: src/gpk-application.c:2157
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/gpk-application.c:2184
msgid "PackageKit Website"
msgstr "PackageKit tīmekļa vietne"

#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
#: src/gpk-application.c:2187
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "GNOME pakotņu pārvaldnieks"

#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: src/gpk-application.c:2342
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
msgstr "Ievadiet meklējamo vārdu vai spiediet uz kategorijas, lai sāktu."

#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: src/gpk-application.c:2345
msgid "Enter a search word to get started."
msgstr "Ievadiet meklējamo vārdu, lai sāktu."

#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: src/gpk-application.c:2538
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "Iziet, tā kā iestatījumus neizdevās iegūt"

#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
#: src/gpk-application.c:2580
msgid "All packages"
msgstr "Visas pakotnes"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show the program version
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string
#: src/gpk-application.c:2956 src/gpk-update-viewer.c:2919
#: client/pkcon/pk-console.c:1706 client/pkcon/pk-monitor.c:330
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"

#: src/gpk-application.c:2969
msgid "Install Software"
msgstr "Instalēt programmatūru"

#. are we running privileged
#: src/gpk-application.c:2985
msgid "Package installer"
msgstr "Pakotnes instalators"

#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: src/gpk-common.c:251
msgid "This application is running as a privileged user"
msgstr "Šī lietotne ir palaista ar priviliģētu lietotāju"

#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
#: src/gpk-common.c:254
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
msgstr "%s ir palaists ar priviliģētu lietotāju"

#. TRANSLATORS: tell the user off
#: src/gpk-common.c:257
msgid "Package management applications are security sensitive."
msgstr "Pakotņu pārvaldības lietotnes ir jūtīgas attiecībā pret drošību."

#. TRANSLATORS: and explain why
#: src/gpk-common.c:259
msgid ""
"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
"security reasons."
msgstr ""
"Drošības dēļ vajadzētu izvairīties no grafisku lietotņu palaišanas kā "
"priviliģētam lietotājam "

#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: src/gpk-common.c:265
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "Turpināt _tik un tā"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. Translators: a list of two things
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: src/gpk-common.c:301 common/netclass.cpp:305
#: pcbnew/component_classes/component_class.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237 pcbnew/zone.cpp:959
#: rhythmdb/rhythmdb.c:4718 rhythmdb/rhythmdb.c:4726 rhythmdb/rhythmdb.c:4737
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s un %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. Translators: a list of three things
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: src/gpk-common.c:305 common/netclass.cpp:311
#: pcbnew/component_classes/component_class.cpp:72 pcbnew/zone.cpp:965
#: rhythmdb/rhythmdb.c:4712
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s un %s"

#. Translators: a list of four things
#: src/gpk-common.c:309
#, c-format
msgid "%s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s un %s"

#. Translators: a list of five things
#: src/gpk-common.c:314
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s un %s"

#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: src/gpk-dialog.c:64
msgid "many packages"
msgstr "daudzas pakotnes"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This where the package has no files
#: src/gpk-dialog.c:207 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:343
#: client/pkcon/pk-console.c:509
msgid "No files"
msgstr "Nav datņu"

#. add a checkbutton for deps screen
#: src/gpk-dialog.c:262
msgid "Do not show this again"
msgstr "Turpmāk nerādīt šo paziņojumu"

#: src/gpk-enum.c:230
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "Neizdošanās ar nezināmu kļūdas kodu"

#: src/gpk-enum.c:233
msgid "No network connection available"
msgstr "Nav pieejams savienojums ar tīklu"

#: src/gpk-enum.c:236
msgid "No package cache is available."
msgstr "Nav pieejams pakotņu kešs."

#: src/gpk-enum.c:242
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu"

#: src/gpk-enum.c:245
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "Šī aizmugure to neatbalsta"

#: src/gpk-enum.c:248
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "Atgadījās iekšēja sistēmas kļūda"

#: src/gpk-enum.c:251
msgid "A security signature is not present"
msgstr "Drošības paraksts nav pieejams"

#: src/gpk-enum.c:254
msgid "The package is not installed"
msgstr "Pakotne nav instalēta"

#: src/gpk-enum.c:257
msgid "The package was not found"
msgstr "Pakotne netika atrasta"

#: src/gpk-enum.c:260
msgid "The package is already installed"
msgstr "Pakotne jau ir uzinstalēta"

#: src/gpk-enum.c:263
msgid "The package download failed"
msgstr "Pakotnes lejupielāde neizdevās"

#: src/gpk-enum.c:266
msgid "The group was not found"
msgstr "Grupa netika atrasta"

#: src/gpk-enum.c:269
msgid "The group list was invalid"
msgstr "Grupu saraksts bija nederīgs"

#: src/gpk-enum.c:272
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Atkarību risināšana neizdevās"

#: src/gpk-enum.c:275
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "Meklēšanas filtrs nav derīgs"

#: src/gpk-enum.c:278
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "Pakotnes identifikators nebija labi formēts"

#: src/gpk-enum.c:281
msgid "Transaction error"
msgstr "Transakcijas kļūda"

#: src/gpk-enum.c:284
msgid "Repository name was not found"
msgstr "Krātuves nosaukums netika atrasts"

#: src/gpk-enum.c:287
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "Neizdevās izņemt aizsargātu sistēmas pakotni"

#: src/gpk-enum.c:290
msgid "The action was canceled"
msgstr "Darbība tika atcelta"

#: src/gpk-enum.c:293
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "Darbība tika piespiedu kārtā atcelta"

#: src/gpk-enum.c:296
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datni"

#: src/gpk-enum.c:299
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "Darbība nevar tikt atcelta"

#: src/gpk-enum.c:302
msgid "Source packages cannot be installed"
msgstr "Avota pakotnes neizdodas instalēt"

#: src/gpk-enum.c:305
msgid "The license agreement failed"
msgstr "Licences vienošanās neizdevās"

#: src/gpk-enum.c:308
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "Lokālā datne konfliktē starp pakotnēm"

#: src/gpk-enum.c:311
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "Pakotnes nav savietojamas"

#: src/gpk-enum.c:314
msgid "Problem connecting to a package source"
msgstr "Problēma savienojumā ar pakotņu avotu"

#: src/gpk-enum.c:317
msgid "Failed to initialize"
msgstr "Neizdevās inicializēt"

#: src/gpk-enum.c:320
msgid "Failed to finalize"
msgstr "Neizdevās finalizēt"

#: src/gpk-enum.c:323
msgid "Cannot get lock"
msgstr "Neizdodas iegūt slēgumu"

#: src/gpk-enum.c:326
msgid "No packages to update"
msgstr "Nav pakotnes, ko atjaunināt"

#: src/gpk-enum.c:329
msgid "Cannot write repository configuration"
msgstr "Neizdodas ierakstīt informāciju par krātuvi"

#: src/gpk-enum.c:332
msgid "Local install failed"
msgstr "Lokālā instalēšana neizdevās"

#: src/gpk-enum.c:335
msgid "Bad security signature"
msgstr "Slikts drošības paraksts"

#: src/gpk-enum.c:338
msgid "Missing security signature"
msgstr "Iztrūkstošs drošības paraksts"

#: src/gpk-enum.c:341
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "Krātuves konfigurācija nederīga"

#: src/gpk-enum.c:344
msgid "Invalid package file"
msgstr "Nederīga pakotnes datne"

#: src/gpk-enum.c:347
msgid "Package install blocked"
msgstr "Pakotnes instalēšana bloķēta"

#: src/gpk-enum.c:350
msgid "Package is corrupt"
msgstr "Pakotne ir bojāta"

#: src/gpk-enum.c:353
msgid "All packages are already installed"
msgstr "Visas pakotnes jau ir instalētas"

#: src/gpk-enum.c:356
msgid "The specified file could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast norādīto datni"

#: src/gpk-enum.c:359
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "Vairāk spoguļserveru nav pieejamu"

#: src/gpk-enum.c:362
msgid "No distribution upgrade data is available"
msgstr "Nav pieejama informācija par distribūcijas uzlabojumiem"

#: src/gpk-enum.c:365
msgid "Package is incompatible with this system"
msgstr "Pakotne ir nesavietojama ar šo sistēmu"

#: src/gpk-enum.c:368
msgid "No space is left on the disk"
msgstr "Diskā vairs nav brīvās vietas"

#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: src/gpk-enum.c:371 src/gpk-task.c:298
msgid "A media change is required"
msgstr "Nepieciešams nomainīt datu nesēju"

#: src/gpk-enum.c:374
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorizācija neizdevās"

#: src/gpk-enum.c:377
msgid "Update not found"
msgstr "Atjauninājumi nav atrodami"

#: src/gpk-enum.c:380
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr "Neizdodas instalēt programmatūru no neuzticama avota"

#: src/gpk-enum.c:383
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr "Neizdodas atjaunināt programmatūru no neuzticama avota"

#: src/gpk-enum.c:386
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "Neizdodas iegūt datņu sarakstu"

#: src/gpk-enum.c:389
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "Neizdevās iegūt pieprasīto pakotņu sarakstu pakotnei"

#: src/gpk-enum.c:392
msgid "Cannot disable source"
msgstr "Neizdodas deaktivizēt avotu"

#: src/gpk-enum.c:395
msgid "The download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"

#: src/gpk-enum.c:398
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Pakotni neizdevās konfigurēt"

#: src/gpk-enum.c:401
msgid "Package failed to build"
msgstr "Pakotni neizdevās izveidot"

#: src/gpk-enum.c:404
msgid "Package failed to install"
msgstr "Pakotni neizdevās instalēt"

#: src/gpk-enum.c:407
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "Pakotni neizdevās izņemt"

#: src/gpk-enum.c:410
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "Atjauninājums neizdevās strādājoša procesa dēļ"

#: src/gpk-enum.c:413
msgid "The package database was changed"
msgstr "Pakotņu datubāze tika izmainīta"

#: src/gpk-enum.c:416
msgid "Virtual provide type is not supported"
msgstr "Virtuālās piegādes tips nav atbalstīts"

#: src/gpk-enum.c:419
msgid "Install root is invalid"
msgstr "Instalēšanas sakne nav derīga"

#: src/gpk-enum.c:422
msgid "Cannot fetch install sources"
msgstr "Nevar saņemt instalēšanas avotus"

#: src/gpk-enum.c:425
msgid "Rescheduled due to priority"
msgstr "Pārlikts dēļ prioritātēm"

#: src/gpk-enum.c:428
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Nepabeigta transakcija"

#: src/gpk-enum.c:431
msgid "Lock required"
msgstr "Nepieciešams aizslēgs"

#: src/gpk-enum.c:435
msgid "Source already set"
msgstr "Avots jau ir iestatīts"

#: src/gpk-enum.c:450
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "Neizdevās, tika iegūta kļūda ar nezināmu kodu."

#: src/gpk-enum.c:453
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
"Nav pieejams savienojums ar tīklu.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet jūsu savienojuma iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."

#: src/gpk-enum.c:457
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
"Šo pakotnes sarakstu ir jāpārbūvē.\n"
"Aizmugurei šo vajadzētu nodrošināt automātiski."

#: src/gpk-enum.c:461
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
"memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
"Servisam, kas ir atbildīgs par lietotāju pieprasījumu apstrādi, pietrūka "
"atmiņas.\n"
"Lūdzu, pārstartējiet jūsu datoru."

#: src/gpk-enum.c:465
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu, lai apkalpotu lietotāja pieprasījumu."

#: src/gpk-enum.c:468
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""
"Šī aizmugure neatbalsta vajadzīgo darbību.\n"
"Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu jūsu distribūcijas kļūdu sekotājā."

#: src/gpk-enum.c:472
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
"description."
msgstr ""
"Ir notikusi problēma, kuru mēs neesam paredzējuši.\n"
"Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu (ar aprakstu) jūsu distribūcijas kļūdu sekotājā."

#: src/gpk-enum.c:476
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with package source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot droši uzticamas attiecības ar pakotņu avotu.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet jūsu drošības iestatījumus."

#: src/gpk-enum.c:480
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
msgstr "Pakotne, ko jūs mēģināt izņemt vai atjaunināt, nav instalēta."

#: src/gpk-enum.c:483
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
"package source."
msgstr ""
"Pakotne, kas tiek mainīta, netika atrasta ne jūsu sistēmā, kā arī nevienā "
"pakotņu avotā."

#: src/gpk-enum.c:486
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "Pakotne, ko jūs mēģināt instalēt, ir jau instalēta."

#: src/gpk-enum.c:489
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
"Pakotnes lejupielāde neizdevās.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet jūsu tīkla savienojumu."

#: src/gpk-enum.c:493
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"Grupas tipu neizdevās atrast.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet jūsu grupu sarakstu un mēģiniet vēlreiz."

#: src/gpk-enum.c:497
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""
"Grupu sarakstu neizdevās ielādēt.\n"
"Jūsu keša atsvaidzināšana varētu palīdzēt, taču tā parasti ir programmatūras "
"avota kļūda."

#: src/gpk-enum.c:502
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Neizdevās atrast pakotni, kas atļautu pabeigt darbību.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:506
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "Meklēšanas filtrs nebija korekti formēts."

#: src/gpk-enum.c:509
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"Pakotnes indentifikātors nebija labi formēts, kad tika sūtīts uz serveri.\n"
"Tas, visticamāk, nozīmē, ka gadījusies iekšēja kļūda un par to vajadzētu "
"ziņot."

#: src/gpk-enum.c:513
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Gadījās nenoteikta transakcijas kļūda.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:517
msgid ""
"The remote package source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Package Sources."
msgstr ""
"Attālināta pakotņu avota nosaukums netika atrasts.\n"
"Jums vajadzētu aktivizēt ierakstu pakotņu avotos."

#: src/gpk-enum.c:521
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
msgstr "Aizsargātas sistēmas pakotnes izņemšana nav atļauta."

#: src/gpk-enum.c:524
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr "Darbība tika atcelta veiksmīgi un netika izmainīta neviena pakotne."

#: src/gpk-enum.c:527
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
"Darbība tika atcelta veiksmīgi un netika izmainīta neviena pakotne.\n"
"Aizmugure neizgāja tīri."

#: src/gpk-enum.c:531
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
"Lokālās pakotnes konfigurācijas datni neizdevās atvērt.\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka konfigurācija ir pareiza."

#: src/gpk-enum.c:535
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "Darbību šobrīd nevar atsaukt."

#: src/gpk-enum.c:538
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
"Pirmkoda pakotnes parasti netiek šādi instalētas.\n"
"Pārbaudiet datnes, kuru mēģināt instalēt, paplašinājumu."

#: src/gpk-enum.c:542
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
"Licences vienošanās nav apstiprināta.\n"
"Lai izmantotu šo programmatūru, jums jāapstiprina licences vienošanās."

#: src/gpk-enum.c:546
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
"Divas pakotnes nodrošina vienu un to pašu datni.\n"
"Tāda situācija parasti rodas, jaucot kopā pakotnes no dažādiem avotiem."

#: src/gpk-enum.c:550
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
"Eksistē vairākas pakotnes, kas nav savietojamas viena ar otru.\n"
"Tāda situācija parasti rodas, jaucot kopā pakotnes no dažādiem avotiem."

#: src/gpk-enum.c:554
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
"Gadījās kļūda (iespējams, pagaidu) ar savienojumu ar pakotņu avotu.\n"
"Lūdzu, aplūkojiet kļūdas paziņojumu, lai uzzinātu vairāk."

#: src/gpk-enum.c:558
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Neizdevās inicializēt pakotnes aizmuguri.\n"
"Tas varētu notikt tad, ja citi pakotņu rīki tiek izmantoti vienlaicīgi."

#: src/gpk-enum.c:562
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
"Neizdevās aizvērt aizmugures instanci.\n"
"Šo kļūdu parasti var ignorēt."

#: src/gpk-enum.c:566
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"Neizdevās iegūt pakotņu aizmugures eksluzīvu slēgumu.\n"
"Lūdzu, aizveriet jebkurus citus mantotos pakotņu rīkus, kas varētu būt "
"atvērti."

#: src/gpk-enum.c:570
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "Nevienu no izvēlētajām pakotnēm neizdevās atjaunināt."

#: src/gpk-enum.c:573
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr "Krātuves konfigurāciju neizdevās mainīt."

#: src/gpk-enum.c:576
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Lokālās datnes instalēšana neizdevās.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:580
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr "Pakotnes drošības parakstu neizdevās pārbaudīt."

#: src/gpk-enum.c:583
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
"Pakotnes drošības paraksts nav atrodams un tādēļ šī pakotne nav uzticama.\n"
"Šī pakotne netika parakstīta izveidošanas brīdī."

#: src/gpk-enum.c:587
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
msgstr "Krātuves konfigurācija bija nepareiza un to neizdevās nolasīt."

#: src/gpk-enum.c:590
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
"Pakotne, kuru jūs mēģinājāt instalēt, nav pareiza.\n"
"Pakotnes datne vai nu ir bojāta, vai arī nav korektā pakotnes formātā."

#: src/gpk-enum.c:594
#| msgid ""
#| "Installation of this package prevented by your packaging system's "
#| "configuration."
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system’s "
"configuration."
msgstr "Šīs pakotnes instalēšanu novērsa jūsu pakotņu sistēmas konfigurācija."

#: src/gpk-enum.c:597
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr ""
"Pakotne, kas tika lejupielādēta, ir bojāta, tāpēc to ir jālejupielādē "
"vēlreiz."

#: src/gpk-enum.c:600
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Visas instalēšanai izvēlētās pakotnes jau ir instalētas sistēmā."

#: src/gpk-enum.c:603
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
"Norādīto datni neizdevās atrast sistēmā.\n"
"Pārbaudiet, vai datne joprojām eksistē un nav izdzēsta."

#: src/gpk-enum.c:607
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
"Neizdevās atrast pieprasītos datus nevienā konfigurētajā pakotņu avotā.\n"
"Nav citu lejupielādes spoguļserveru, kurus izmēģināt."

#: src/gpk-enum.c:611
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured package "
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
"Neizdevās atrast pieprasītos atjauninājumu datus nevienā konfigurētajā "
"pakotņu avotā.\n"
"Distribūcijas uzlabojumu saraksts nebūs pieejams."

#: src/gpk-enum.c:615
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr "Pakotne, kuru tiek mēģināts instalēt, nav savietojama ar šo sistēmu."

#: src/gpk-enum.c:618
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""
"Ierīcē nav pietiekami daudz brīvās vietas.\n"
"Atbrīvojiet nedaudz brīvās vietas sistēmas diskā, lai veiktu šo darbību."

#: src/gpk-enum.c:622
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr "Papildus datu nesējs(i) ir nepieciešams, lai pabeigtu transakciju"

#: src/gpk-enum.c:625
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
"Jums neizdevās nodrošināt korektu autentifikāciju.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet paroles vai konta iestatījumus."

#: src/gpk-enum.c:629
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
"Norādīto atjauninājumu neizdevās atrast.\n"
"Tas varētu būt jau instalēts, vai arī tas nav vairāk pieejams attālinātajā "
"serverī."

#: src/gpk-enum.c:633
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr "Šo pakotni neizdevās instalēt no neuzticama avota."

#: src/gpk-enum.c:636
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr "Šo pakotni neizdevās atjaunināt no neuzticama avota."

#: src/gpk-enum.c:639
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr "Šai pakotnei nav pieejams datņu saraksts."

#: src/gpk-enum.c:642
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr "Informāciju par to, ko šī pakotne pieprasa, neizdevās iegūt."

#: src/gpk-enum.c:645
msgid "The specified package source could not be disabled."
msgstr "Norādīto pakotņu avotu neizdevās deaktivizēt."

#: src/gpk-enum.c:648
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Lejupielādi neizdevās veikt automātiski, un to vajadzētu veikt pašrocīgi.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:652
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Vienu no izvēlētajām pakotnēm neizdevās korekti konfigurēt.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:656
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Vienu no izvēlētajām pakotnēm neizdevās korekti uzbūvēt.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:660
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Vienu no izvēlētajām pakotnēm neizdevās korekti instalēt.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:664
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Vienu no izvēlētajām pakotnēm neizdevās korekti izņemt.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:668
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Strādā programma, kuru ir jāaizver pirms atjauninājuma turpināšanas.\n"
"Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā atskaitē."

#: src/gpk-enum.c:672
msgid "The package database was changed while the request was running."
msgstr "Pieprasījuma apstrādes laikā tika mainīta pakotņu datubāze."

#: src/gpk-enum.c:675
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
msgstr "Šī sistēma neatbalsta virtuālās piegādes tipu."

#: src/gpk-enum.c:678
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
msgstr "Instalēšanas sakne nav derīga. Sazinieties ar administratoru."

#: src/gpk-enum.c:681
msgid "The list of package sources could not be downloaded."
msgstr "Nevarēja lejupielādēt pakotņu avotu sarakstu."

#: src/gpk-enum.c:684
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
msgstr "Iepriekšējā pakotņu transakcija tik pārtraukta."

#: src/gpk-enum.c:687
msgid ""
"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
"idle."
msgstr ""
"Transakcija tika atcelta un to atkal mēģinās izpildīt, kad sistēma būs "
"dīkstāvē."

#: src/gpk-enum.c:690
msgid "A package manager lock is required."
msgstr "Nepieciešams pakotņu pārvaldnieka aizslēgs."

#: src/gpk-enum.c:694
#| msgid "The software is already installed"
msgid "The software source is already in this state."
msgstr "Programmatūras avots jau ir šajā stāvoklī."

#: src/gpk-enum.c:709
msgid "No restart is necessary."
msgstr "Pārstartēšana nav nepieciešama."

#: src/gpk-enum.c:712
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr "Jums pieprasīs pārstartēt šo lietotni."

#: src/gpk-enum.c:715
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr "Jums pieprasīs atteikties un pieteikties vēlreiz."

#: src/gpk-enum.c:718
msgid "A restart will be required."
msgstr "Tiks pieprasīta pārstartēšana."

#: src/gpk-enum.c:721
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr ""
"Jums būs nepieciešams atteikties un pieteikties atkal drošības atjauninājuma "
"dēļ."

#: src/gpk-enum.c:724
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr "Drošības atjauninājuma dēļ tiks pieprasīta pārstartēšana."

#: src/gpk-enum.c:738
msgid "No restart is required."
msgstr "Nav nepieciešama pārstartēšana."

#: src/gpk-enum.c:741
msgid "A restart is required."
msgstr "Nepieciešama pārstartēšana."

#: src/gpk-enum.c:744
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Jums nepieciešams pieteikties un atteikties."

#: src/gpk-enum.c:747
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Jums nepieciešams pārstartēt lietotni."

#: src/gpk-enum.c:750
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr ""
"Jums nepieciešams atteikties un pieteikties, lai sistēma paliktu droša."

#: src/gpk-enum.c:753
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "Nepieciešama pārstartēšana, lai sistēma paliktu droša."

#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: src/gpk-enum.c:768 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:357
msgid "Unknown state"
msgstr "Nezināms stāvoklis"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: src/gpk-enum.c:772 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:361
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Startējas\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Startējas\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sāk"

#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: src/gpk-enum.c:776 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:365
msgid "Waiting in queue"
msgstr "Gaida rindā"

#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: src/gpk-enum.c:784 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:373
msgid "Querying"
msgstr "Vaicā"

#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
#: src/gpk-enum.c:788 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:377
msgid "Getting information"
msgstr "Iegūst informāciju"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: src/gpk-enum.c:792 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:381
msgid "Removing packages"
msgstr "Izņem pakotnes"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-enum.c:796 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:385
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1258
msgid "Downloading packages"
msgstr "Lejupielādē pakotnes"

#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: src/gpk-enum.c:804 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:393
msgid "Refreshing software list"
msgstr "Atsvaidzina programmatūras sarakstu"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: src/gpk-enum.c:808 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:397
msgid "Installing updates"
msgstr "Instalē atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: src/gpk-enum.c:812 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:401
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "Sattīra pakotnes"

#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: src/gpk-enum.c:816 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:405
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "Atzīmē pakotnes kā novecojušas"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: src/gpk-enum.c:820 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:409
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Atrisina atkarības"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: src/gpk-enum.c:824 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:413
msgid "Checking signatures"
msgstr "Pārbauda parakstus"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
#: src/gpk-enum.c:828 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:417
msgid "Testing changes"
msgstr "Testē izmaiņas"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
#: src/gpk-enum.c:832 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:421
msgid "Committing changes"
msgstr "Nosūta izmaiņas"

#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
#: src/gpk-enum.c:836 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:425
msgid "Requesting data"
msgstr "Pieprasa datus"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-enum.c:844 gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1213
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atsauc\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelšana\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Atceļ"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:848 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:437
msgid "Downloading repository information"
msgstr "Lejupielādē informāciju par krātuvēm"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:852 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:441
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "Lejupielādē pakotņu sarakstus"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:856 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:445
msgid "Downloading file lists"
msgstr "Lejupielādē datņu sarakstus"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:860 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:449
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "Lejupielādē izmaiņu sarakstus"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:864 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:453
msgid "Downloading groups"
msgstr "Lejupielādē grupas"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:868 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:457
msgid "Downloading update information"
msgstr "Lejupielādē informāciju par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
#: src/gpk-enum.c:872 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:461
msgid "Repackaging files"
msgstr "Pārpako datnes"

#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
#: src/gpk-enum.c:876 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:465
msgid "Loading cache"
msgstr "Ielādē kešu"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: src/gpk-enum.c:880
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "Skenē instalētās lietotnes"

#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
#: src/gpk-enum.c:884 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:473
msgid "Generating package lists"
msgstr "Ģenerē pakotņu sarakstus"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: src/gpk-enum.c:888 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:477
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "Gaida pakotņu pārvaldnieka slēgumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, waiting for user to type in a password
#: src/gpk-enum.c:892 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:481
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Gaida lietotāja autentifikāciju"

#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
#: src/gpk-enum.c:896
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "Atjaunina šobrīd palaisto lietotņu sarakstu"

#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
#: src/gpk-enum.c:900
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr "Pārbauda šobrīd izmantotās lietotnes"

#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
#: src/gpk-enum.c:904
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr "Pārbauda šobrīd izmantotās bibliotēkas"

#. TRANSLATORS: we are running hooks pre or post transaction
#: src/gpk-enum.c:913
#| msgid "Running"
msgid "Running hooks"
msgstr "Darbojas āķi"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:929
msgid "Trivial update"
msgstr "Triviāls atjauninājums"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:933
msgid "Normal update"
msgstr "Normāls atjauninājums"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:937
msgid "Important update"
msgstr "Svarīgs atjauninājums"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:941
msgid "Security update"
msgstr "Drošības atjauninājums"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:945
msgid "Bug fix update"
msgstr "Kļūdu labojuma atjauninājums"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:949
msgid "Enhancement update"
msgstr "Uzlabošanas atjauninājums"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:953
msgid "Blocked update"
msgstr "Bloķēts atjauninājums"

#. TRANSLATORS: The type of package
#: src/gpk-enum.c:971
msgid "Untrusted"
msgstr "Nav uzticama"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1004 src/gs-app-addon-row.c:109
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1066 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1193
#: ../pan/gui/task-pane.cc:517 src/Core/Snapshot.vala:486
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:193
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izņem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izņem\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Izņem\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemu\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noņem\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemu"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1008
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2010
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2027
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3185
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3203
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3272
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1070
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Attīra\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tīrīšana\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzkopj"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1012 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1074
msgid "Obsoleting"
msgstr "Atzīmē kā novecojušas"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1016 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1078
msgid "Reinstalling"
msgstr "Pārinstalē"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1024
msgid "Decompressing"
msgstr "Atspiež"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1051 ../lib/vector/Vlib/dangles.c:148
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1115 src/Core/Snapshot.vala:511
#: src/Core/Main.vala:1924 src/Core/Main.vala:1935 src/Core/Main.vala:4388
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izņēmta\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemts\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Izņēmta\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemts"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1055 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1119
msgid "Cleaned up"
msgstr "Satirīta"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1059 src/gpk-task.c:350 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1123
msgid "Obsoleted"
msgstr "Atzīmēta kā novecojuša"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1063 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1127
msgid "Reinstalled"
msgstr "Pārinstalēta"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1067
msgid "Prepared"
msgstr "Sagatavota"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1071
msgid "Decompressed"
msgstr "Atspiesta"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1086 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1152
msgid "Unknown role type"
msgstr "Nezināms lomas tips"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1090
msgid "Got dependencies"
msgstr "Ieguva atkarības"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1094
msgid "Got update detail"
msgstr "Ieguva sīkāku informāciju par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1099
msgid "Got details"
msgstr "Ieguva sīkāku informāciju"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1103
msgid "Got requires"
msgstr "Ieguva nepieciešamās pakotnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1107
msgid "Got updates"
msgstr "Ieguva uzlabojumus"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1111
msgid "Searched for package details"
msgstr "Meklēja informācijā par pakotni"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1115
msgid "Searched for file"
msgstr "Meklēja datni"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1119
msgid "Searched groups"
msgstr "Meklēja grupās"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1123
msgid "Searched for package name"
msgstr "Meklēja pakotni pēc nosaukuma"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1127
msgid "Removed packages"
msgstr "Izņēma pakotnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1131
msgid "Installed packages"
msgstr "Instalēja pakotnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1135
msgid "Installed local files"
msgstr "Instalēja lokālās datnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1139
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "Atsvaidzināja pakotņu kešu"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1143
msgid "Updated packages"
msgstr "Atjaunināja pakotnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1151
msgid "Got list of repositories"
msgstr "Ieguva krātuvju sarakstu"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1155
msgid "Enabled repository"
msgstr "Aktivizēja krātuvi"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1159
msgid "Removed repository"
msgstr "Izņēma krātuvi"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1163
msgid "Set repository data"
msgstr "Iestatīja datus par krātuvi"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1167 etc/initialdata:487 lib/RT/Graph/Tickets.pm:179
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:94 lib/RT/Tickets.pm:137
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:225
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:258
#: share/html/Elements/SelectDateType:51
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102 etc/initialdata:493
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:105 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:288
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:414 ../tvp-svn-helper/main.c:319
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:536 ../tvp-svn-helper/tsh-resolved.c:115
#: ../tvp-svn-helper/tsh-resolved.c:128
#, fuzzy
msgid "Resolved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atrisināja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atrisināts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atrisināts\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Atrisināts"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1172
msgid "Got file list"
msgstr "Ieguva datņu sarakstu"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1176
msgid "Got what provides"
msgstr "Ieguva, ko nodrošina pakotne(s)"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1180
msgid "Installed signature"
msgstr "Instalēja parakstu"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1184
msgid "Got package lists"
msgstr "Ieguva pakotņu sarakstus "

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1188
msgid "Accepted EULA"
msgstr "Apstiprināja EULA"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1192
msgid "Downloaded packages"
msgstr "Lejupielādēja pakotnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1196
msgid "Got distribution upgrades"
msgstr "Ieguva distribūcijas uzlabojumus"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1200
msgid "Got categories"
msgstr "Ieguva kategorijas"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1204
msgid "Got old transactions"
msgstr "Ieguva vecās transakcijas"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1208
msgid "Repaired the system"
msgstr "Sistēmas labošana pabeigta"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1213
#| msgid "Upgrading system"
msgid "Upgrading the system"
msgstr "Uzlabo sistēmu"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1273
msgid "GNOME desktop"
msgstr "GNOME darbvirsma"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1281
msgid "Xfce desktop"
msgstr "Xfce darbvirsma"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1285
msgid "Other desktops"
msgstr "Citas darbvirsmas"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1289 src/publishing/Publishing.vala:15
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Publicēšana\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Publicē"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1301
msgid "Admin tools"
msgstr "Administrācijas rīki"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1305
msgid "Legacy"
msgstr "Mantotā programmatūra"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/gpk-enum.c:1309 lib/gs-desktop-data.c:308
#: editor/project_settings_editor.cpp src/prefs/prefs_page_divers.ui:1198
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations
#: src/xmoto/GameText.h:161
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizācija"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: src/gpk-enum.c:1321 ../src/services/service.c:91
msgid "Power management"
msgstr "Barošanas pārvaldība"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1337
msgid "Package sources"
msgstr "Pakotņu avoti"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1341 ../gthumb/gth-tags-file.c:238
msgid "Science"
msgstr "Zinātne"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1353
msgid "Package collections"
msgstr "Pakotņu kolekcijas"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1361
msgid "Newest packages"
msgstr "Jaunākās pakotnes"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1365
msgid "Unknown group"
msgstr "Nezināma grupa"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
#: src/gpk-log.c:431
msgid "Command line client"
msgstr "Komandrindas klients"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
#: src/gpk-log.c:440
msgid "Update Icon"
msgstr "Atjaunināšanas ikona"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
#: src/gpk-log.c:443
msgid "Bash – Command Not Found"
msgstr "Bash — komanda nav atrasta"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
#: src/gpk-log.c:446
msgid "GNOME Session"
msgstr "GNOME sesija"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
#: src/gpk-log.c:449
msgid "GNOME Software"
msgstr "GNOME programmatūra"

#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
#: src/gpk-log.c:679
msgid "Set the filter to this value"
msgstr "Filtram iestatīt šo vērtību"

#: src/gpk-log.c:695
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "Programmatūras žurnāla skatītājs"

#. are we running privileged
#: src/gpk-log.c:703
msgid "Log viewer"
msgstr "Žurnāla skatītājs"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
#: src/gpk-prefs.c:202
msgid "Failed to change status"
msgstr "Neizdevās nomainīt statusu"

#. TRANSLATORS: column for the source description
#: src/gpk-prefs.c:270
msgid "Package Source"
msgstr "Pakotņu avots"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: src/gpk-prefs.c:323
msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "Neizdevās iegūt avotu sarakstu"

#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: src/gpk-prefs.c:410 src/gpk-update-viewer.c:2705
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgstr "Iziet, tā kā sīkāku informāciju par aizmuguri nevarēja iegūt"

#: src/gpk-prefs.c:430
msgid "Getting package source list not supported by backend"
msgstr "Pakotņu avotu iegūšanu neatbalsta aizmugure"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: src/gpk-task.c:109 src/gpk-task.c:119 src/gpk-task.c:138
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr "Programmatūru nav parakstījis uzticams piegādātājs."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: src/gpk-task.c:111 src/pk-transaction.c:2732
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Neatjauniniet šo pakotni, ja vien jūs esat droši, ka to var darīt."

#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: src/gpk-task.c:113 src/gpk-task.c:123
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""
"Ļaunprātīga programmatūra var sabojāt jūsu datoru, vai radīt citas problēmas."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: src/gpk-task.c:115
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "Vai jūs esat <b>droši</b>, ka jūs vēlaties atjaunināt šo pakotni?"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: src/gpk-task.c:121 src/pk-transaction.c:2743
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Neinstalējiet šo pakotni, ja vien jūs esat droši, ka to var darīt."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: src/gpk-task.c:125
msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgstr "Vai jūs esat <b>droši</b>, ka jūs vēlaties instalēt šo pakotni?"

#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: src/gpk-task.c:293
#, c-format
#| msgid ""
#| "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to "
#| "continue."
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled “%s” to continue."
msgstr ""
"Nepieciešams papildus datus nesējs. Lūdzu ievietojiet %s ar tagu “%s”, lai "
"turpinātu."

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:339
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr "Ir arī jāinstalē sekojoša programmatūra"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:344 src/gpk-task.c:349
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr "Ir arī jāizņem sekojoša programmatūra"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:354
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr "Ir arī jāatjaunina sekojoša programmatūra"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:359
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr "Ir arī jāpārinstalē sekojoša programmatūra"

#: src/gpk-task.c:360
msgid "Reinstall"
msgstr "Pārinstalēt"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:364
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr "Ir arī jāuzliek vecāka versija sekojošai programmatūrai"

#: src/gpk-task.c:365
msgid "Downgrade"
msgstr "Pazemināt"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: src/gpk-task.c:369
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr "Ir arī jāapstrādā sekojoša programmatūra"

#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:424
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "Nepieciešams papildus apstiprinājums"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:430
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Lai instalētu šo pakotni, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[1] "Lai instalētu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[2] "Lai instalētu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:435
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Lai izņemtu šo pakotni, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[1] "Lai izņemtu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[2] "Lai izņemtu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:440
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Lai atjauninātu šo pakotni, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[1] ""
"Lai atjauninātu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[2] ""
"Lai atjauninātu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:445
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Lai instalētu šo pakotni, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[1] "Lai instalētu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."
msgstr[2] "Lai instalētu šīs pakotnes, ir jāmaina arī papildus programmatūra."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:450
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr "Lai apstrādātu šo transakciju, ir jāmaina arī papildus programmatūra."

#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: src/gpk-update-viewer.c:166
msgid "Failed to process request."
msgstr "Neizdevās apstrādāt pieprasījumu."

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: src/gpk-update-viewer.c:191
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Dažiem no atjauninājumiem, kurus jūs tikko instalējāt, lai attiecinātu "
"izmaiņas, ir nepieciešams, lai jūs pārstartētu datoru."

#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: src/gpk-update-viewer.c:193 src/gpk-update-viewer.c:199
msgid "Restart Computer"
msgstr "Pārstartēt datoru"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: src/gpk-update-viewer.c:197
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
msgstr ""
"Dažiem no atjauninājumiem, kurus jūs tikko instalējāt, drošības dēļ ir "
"nepieciešams, lai jūs pārstartētu datoru."

#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: src/gpk-update-viewer.c:203
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Dažiem no atjauninājumiem, kurus jūs tikko instalējāt, lai attiecinātu "
"izmaiņas, ir nepieciešams, lai jūs atteiktos no sesijas un pieteiktos "
"vēlreiz."

#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: src/gpk-update-viewer.c:209
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"to remain secure."
msgstr ""
"Dažiem no atjauninājumiem, kurus jūs tikko instalējāt, drošības dēļ ir "
"nepieciešams, lai jūs atteiktos no sesijas un pieteiktos vēlreiz."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:255
msgid "Could not restart"
msgstr "Neizdevās pārstartēt"

#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: src/gpk-update-viewer.c:310
msgid "Some updates were not installed"
msgstr "Daži atjauninājumi netika instalēti"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:370 src/gpk-update-viewer.c:381
msgid "Could not update packages"
msgstr "Neizdevās atjaunināt pakotnes"

#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: src/gpk-update-viewer.c:445 src/gpk-update-viewer.c:465
msgid "Updates installed"
msgstr "Atjauninājumi instalēti"

#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: src/gpk-update-viewer.c:454
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr "Visi atjauninājumi tika instalēti veiksmīgi."

#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: src/gpk-update-viewer.c:457
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr "Izvēlētie atjauninājumi tika instalēti veiksmīgi."

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:639
msgid "Trivial updates"
msgstr "Triviāli atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:643
msgid "Important updates"
msgstr "Svarīgi atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:647
msgid "Security updates"
msgstr "Drošības atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:651
msgid "Bug fix updates"
msgstr "Kļūdu labojumu atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:655
msgid "Enhancement updates"
msgstr "Uzlabošanas atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:659
msgid "Blocked updates"
msgstr "Bloķētie atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
#: src/gpk-update-viewer.c:663
msgid "Other updates"
msgstr "Citi atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: querying update array
#: src/gpk-update-viewer.c:914
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "Iegūst atjauninājumu sarakstu"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:1119
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "Neizdevās palaist uzlabošanas skriptu"

#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: src/gpk-update-viewer.c:1146
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
msgid_plural ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update these packages."
msgstr[0] ""
"Savienojums tiek nodrošināts, izmantojot mobilo Internetu, un tādējādi tas "
"var būt dārgi atjaunināt šo pakotni."
msgstr[1] ""
"Savienojums tiek nodrošināts, izmantojot mobilo Internetu, un tādējādi tas "
"var būt dārgi atjaunināt šīs pakotnes."
msgstr[2] ""
"Savienojums tiek nodrošināts, izmantojot mobilo Internetu, un tādējādi tas "
"var būt dārgi atjaunināt šīs pakotnes."

#. TRANSLATORS: there are no updates
#: src/gpk-update-viewer.c:1224
msgid "There are no updates available"
msgstr "Atjauninājumi nav pieejami"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: src/gpk-update-viewer.c:1279
msgid "No updates are available"
msgstr "Nav pieejami atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
#: src/gpk-update-viewer.c:1281
msgid "No network connection was detected."
msgstr "Netika atrasts tīkla savienojums."

#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: src/gpk-update-viewer.c:1298
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Instalēt atjauninājumu"
msgstr[1] "_Instalēt atjauninājumus"
msgstr[2] "_Instalēt atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: src/gpk-update-viewer.c:1307
msgid "All packages are up to date"
msgstr "Visas pakotnes ir aktuālas"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: src/gpk-update-viewer.c:1309
msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
msgstr "Uz doto brīdi datoram nav pieejami pakotņu atjauninājumi."

#: src/gpk-update-viewer.c:1336
#, c-format
#| msgid "There is %i update available"
#| msgid_plural "There are %i updates available"
msgid "There is %u update available"
msgid_plural "There are %u updates available"
msgstr[0] "Ir pieejams %u atjauninājums"
msgstr[1] "Ir pieejami %u atjauninājumi"
msgstr[2] "Ir pieejami %u atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: src/gpk-update-viewer.c:1351
#, c-format
#| msgid "%i update selected"
#| msgid_plural "%i updates selected"
msgid "%u update selected"
msgid_plural "%u updates selected"
msgstr[0] "izvēlēts %u atjauninājums"
msgstr[1] "izvēlēti %u atjauninājumi"
msgstr[2] "izvēlēti %u atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: src/gpk-update-viewer.c:1360
#, c-format
#| msgid "%i update selected (%s)"
#| msgid_plural "%i updates selected (%s)"
msgid "%u update selected (%s)"
msgid_plural "%u updates selected (%s)"
msgstr[0] "izvēlēts %u atjauninājums (%s)"
msgstr[1] "izvēlēti %u atjauninājumi (%s)"
msgstr[2] "izvēlēti %u atjauninājumu (%s)"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1703
msgid "This update will add new features and expand functionality."
msgstr ""
"Šis atjauninājums pievienos jaunas iespējas un paplašinās funkcionalitāti."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1707
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
msgstr ""
"Šis atjauninājums satur kļūdu labojumus un citu nekritisku problēmu "
"atrisinājumus."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1711
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr ""
"Šis atjauninājums ir svarīgs, tā kā tas satur kritisku problēmu risinājumus."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1715
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr ""
"Šis atjauninājums ir nepieciešams, lai salabotu šīs pakotnes drošības "
"ievainojamību."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1719
msgid "This update is blocked."
msgstr "Šis atjauninājums ir bloķēts."

#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
#: src/gpk-update-viewer.c:1731
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr ""
"Šis paziņojums tika izdots sakarā ar %s un pēdējo reizi atjaunināts %s."

#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
#: src/gpk-update-viewer.c:1737
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "Šis paziņojums tika izdots sakarā ar %s."

#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: src/gpk-update-viewer.c:1754
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par šo atjauninājumu, lūdzu, apmeklējiet šo tīmekļa "
"vietni:"
msgstr[1] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par šo atjauninājumu, lūdzu, apmeklējiet šīs tīmekļa "
"vietnes:"
msgstr[2] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par šo atjauninājumu, lūdzu, apmeklējiet šīs tīmekļa "
"vietnes:"

#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: src/gpk-update-viewer.c:1761
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
msgid_plural ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
"websites:"
msgstr[0] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par kļūdām, kas salabotas ar šo atjauninājumu, lūdzu, "
"apmeklējiet šo tīmekļa vietni:"
msgstr[1] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par kļūdām, kas salabotas ar šo atjauninājumu, lūdzu, "
"apmeklējiet šīs tīmekļa vietnes:"
msgstr[2] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par kļūdām, kas salabotas ar šo atjauninājumu, lūdzu, "
"apmeklējiet šīs tīmekļa vietnes:"

#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: src/gpk-update-viewer.c:1768
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par šo drošības atjauninājumu, lūdzu, apmeklējiet šo "
"tīmekļa vietni:"
msgstr[1] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par šo drošības atjauninājumu, lūdzu, apmeklējiet šīs "
"tīmekļa vietnes:"
msgstr[2] ""
"Lai uzzinātu ko vairāk par šo drošības atjauninājumu, lūdzu, apmeklējiet šīs "
"tīmekļa vietnes:"

#. TRANSLATORS: reboot required
#: src/gpk-update-viewer.c:1777
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr "Dators būs jāpārstartē pēc atjaunināšanas, lai izmaiņas stātos spēkā."

#. TRANSLATORS: log out required
#: src/gpk-update-viewer.c:1781
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"Jums būs jāatsakās un jāpiesakās vēlreiz pēc atjaunināšanas, lai izmaiņas "
"stātos spēkā."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: src/gpk-update-viewer.c:1788
msgid ""
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
msgstr ""
"Šī atjauninājuma klasifikācija ir 'nestabils', tas ir, tas nav domāts "
"lietošanai produkcijas vidē."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: src/gpk-update-viewer.c:1792
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
msgstr ""
"Šis ir testa atjauninājums, un tas nav paredzēts ikdienas lietošanai. Lūdzu, "
"ziņojiet par jebkurām problēmām un regresijām, ja ar tādām saskaraties."

#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: src/gpk-update-viewer.c:1800
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""
"Tā kā šim atjauninājumam nav pieejams apraksts, tā vietā tiks rādīti "
"Izstrādātāju žurnāli:"

#: src/gpk-update-viewer.c:1836
msgid "No update details available."
msgstr "Nav pieejama informācija par atjauninājumiem."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: src/gpk-update-viewer.c:1862 src/gpk-update-viewer.c:1948
#: src/gpk-update-viewer.c:1967
msgid "Could not get update details"
msgstr "Neizdevās iegūt sīkāku informāciju par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: src/gpk-update-viewer.c:1881
msgid "Could not get package details"
msgstr "Neizdevās iegūt sīkāku informāciju par pakotni"

#: src/gpk-update-viewer.c:1881 src/gpk-update-viewer.c:1967
msgid "No results were returned."
msgstr "Netika atgriezti rezultāti."

#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: src/gpk-update-viewer.c:2192
msgid "Select security updates"
msgstr "Atlasīt drošības atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: src/gpk-update-viewer.c:2198
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorēt šo atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:2291
msgid "Could not get updates"
msgstr "Neizdevās iegūt atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:2652
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr "Neizdevās iegūt distribūcijas uzlabojumu sarakstu"

#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: src/gpk-update-viewer.c:2681
#, c-format
#| msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
msgid "New distribution upgrade release “%s” is available"
msgstr "Jauns distribūcijas uzlabojuma laidiens “%s” ir pieejams"

#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: src/gpk-update-viewer.c:2893
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
msgstr ""
"Citi atjauninājumi tiek aizturēti, jo vispirms ir jāuzinstalē dažas svarīgas "
"sistēmas pakotnes."

#: src/gpk-update-viewer.c:2932
msgid "Update Packages"
msgstr "Atjaunināt pakotnes"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1156
msgid "Getting dependencies"
msgstr "Iegūst atkarības"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1165
msgid "Getting details"
msgstr "Iegūst sīkāku informāciju par pakotni"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1169
msgid "Getting requires"
msgstr "Iegūst pieprasītās pakotnes"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1173
msgid "Getting updates"
msgstr "Iegūst atjauninājumus"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1185
msgid "Searching groups"
msgstr "Meklē grupās"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1209
msgid "Updating packages"
msgstr "Atjaunina pakotnes"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: editor/export_template_manager.cpp lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1233
msgid "Resolving"
msgstr "Atrisina"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1238
msgid "Getting file list"
msgstr "Iegūst datņu sarakstu"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1246
msgid "Installing signature"
msgstr "Instalē parakstu"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1254
msgid "Accepting EULA"
msgstr "Apstiprina EULA"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1266
msgid "Getting categories"
msgstr "Iegūst kategorijas"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instalēt izvēlēto programmatūru sistēmā"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Testējama\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēģināšana\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Testē\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Testē"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:600
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:397
msgid "Install package"
msgstr "Instalēt pakotni"

#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
msgid "Software Sources"
msgstr "Programmatūras avoti"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Output directory:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvades direktorija:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades direktorijs:"

#: src/gtr-assistant.c:417 ../src/ui-assist-import.c:2333
#: common/confirm.cpp:274 common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:478
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:199
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:436
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:52
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:965
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:986
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1164
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:129
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:962
#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:588
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:394
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:59 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:73
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2062 pcbnew/router/router_tool.cpp:2833
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:481 pcbnew/zone_filler.cpp:1388
#: pcbnew/zone_filler.cpp:1405 src/manager.cpp:599 ../src/uimisc.c:223
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:336
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:390
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:627
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:284
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:399
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:443
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:491
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:540
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:588
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:636
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:684
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:731
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:780
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:902
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:937
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:63
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:227
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:182
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:63
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:100
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:568
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:63
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:63
#, fuzzy
msgid "Applying changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pielietot izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielieto izmaiņas"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ik stundu\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Stundas"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:146
#, fuzzy
msgid "Visit %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_lv.po (gnome-packagekit gnome-2-30)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Apmeklējiet %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apmeklēt %s"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we failed to install the package
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:662
msgid "Failed to install packages"
msgstr "Neizdevās instalēt pakotnes"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: date in current year.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320 ../src/utils.cpp:257
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:952 src/qml/EventDetails.qml:183
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:66 src/qml/calendar.qml:723
msgid "All Day"
msgstr "Visu dienu"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "Laikapstākļu informācija"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:295 applets/clock/clock.c:657
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās"

#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās"

#: ../applets/clock/clock.c:314 applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru"

#: ../applets/clock/clock.c:317 applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru"

#: ../applets/clock/clock.c:954 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "Datora pulkstenis"

#: ../applets/clock/clock.c:1118
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Neizdevās atvērt laika iestatījumus"

#: ../applets/clock/clock.c:1141
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Kopē_t datumu un laiku"

#: ../applets/clock/clock.c:1144 applets/clock/clock.c:1904
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "No_regulēt datumu un laiku"

#: ../applets/clock/clock.c:1721 applets/clock/clock.c:2902
msgid "Choose Location"
msgstr "Izvēlieties vietu"

#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metri sekundē (m/s)"

#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilometri stundā (km/h)"

#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Jūdzes stundā (j/h)"

#: ../applets/clock/clock.c:1898 applets/clock/clock.c:3107
#, fuzzy
msgid "City Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pilsētas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pilsētas vārds"

#: ../applets/clock/clock.c:1902 applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "Pilsētas laika zona"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
#, fuzzy
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iestatīt sistēmas laika joslu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iestatīt sistēmas laika zonu"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Iestatīt...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Iestatīt</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
#: applets/clock/clock-location-tile.c:304
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā "
"datorā"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, šķiet kā %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Saullēkts: %s / saulriets: %s"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:218
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"(neobligāts)\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"(izvēles)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"(pēc izvēles)\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"(neobligāts)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 applets/clock/clock.ui:1101
msgid "_Location Name:"
msgstr "Atrašanās _vieta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 applets/clock/clock.ui:1223
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atums:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 applets/clock/clock.ui:1202
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Ga_rums:"

#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"Ierakstiet pilsētu vai valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu no kura "
"izvēlēties īsto."

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 applets/clock/clock.ui:1088
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Laika josla:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 applets/clock/clock.ui:296
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Pulksteņa iestatījumi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr "Laika ie_statījumi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 ../plugins/dclock.c:435
#: applets/clock/clock.ui:388
msgid "Clock Format"
msgstr "Pulksteņa formāts"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 applets/clock/clock.ui:412
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 stundu formāts"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 applets/clock/clock.ui:427
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 stundu formāts"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 applets/clock/clock.ui:467
msgid "Panel Display"
msgstr "Paneļa ekrāns"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 applets/clock/clock.ui:492
msgid "Show the _date"
msgstr "Rādīt _datumu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 applets/clock/clock.ui:507
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Rādīt seku_ndes"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 applets/clock/clock.ui:537
msgid "Show _weather"
msgstr "Rādīt _laikapstākļus"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 applets/clock/clock.ui:552
msgid "Show _temperature"
msgstr "Rādīt _temperatūru"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
#: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168
#: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
#: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194
#: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Kļūda, parādot palīdzības dokumentu"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pulksteņa sīklietotnes ražotne\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pulksteņa Sīklietotnes Ražotne"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotne pulksteņa sīklietotnei\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pulksteņa sīklietotnes ražotne"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#, fuzzy
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūt pašreizējo datumu un laiku\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūt patreizējo laiku un datumu"

#: ../applets/fish/fish.c:216 applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Brīdinājums: Izskatās, ka šī komanda ir patiešām kaut kas noderīgs.\n"
"Tā kā šī ir bezjēdzīga sīklietotne, jūs to varētu vēlēties nedarīt.\n"
"Mēs nopietni ierosinām jums nelietot %s kaut kam,\n"
"kas varētu šo sīklietotni padarīt \"praktisku\" vai noderīgu."

#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Zivtiņa %s"

#: ../applets/fish/fish.c:357 applets/fish/fish.c:574
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Zivtiņa %s, mūsdienu orākuls"

#: ../applets/fish/fish.c:428 applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildīt"

#: ../applets/fish/fish.c:477 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Zivtiņa %s saka:"

#: ../applets/fish/fish.c:546 applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nevarēju iegūt izvadu no dotās komandas\n"
"\n"
"Detaļas: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:623 applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "_Runā vēl"

#: ../applets/fish/fish.c:705 applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Konfigurācijā norādītā komanda nedarbojās un tika aizstāta ar: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:739 applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nevar izpildīt '%s'\n"
"\n"
"Detaļas: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:755 applets/fish/fish.c:975
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nevar nolasīt no '%s'\n"
"\n"
"Detaļas: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1155 applets/fish/fish.c:1547
msgid "The water needs changing"
msgstr "Būtu tā kā ūdens jānomaina"

#: ../applets/fish/fish.c:1157 applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Apskaties, kāds šodien datums!"

#: ../applets/fish/fish.c:1250 applets/fish/fish.c:1631
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Zivtiņa %s, laimes pareģotāja"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Zivtiņas iestatījumi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Zivtiņas _vārds:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_manda, ko izpildīt uzklikšķinot:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauze uz kadru:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vanda ražotne\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Wanda ražotne"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No kurienes nāca tā dumjā zivs\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"No kurienas tā dumjā zivs nāca"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#, fuzzy
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt peldošu zivi vai kādu citu kustīgu radību\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parāda peldošu zivtiņu vai citu animētu radību"

#: ../applets/notification_area/main.c:243 applets/notification_area/main.c:482
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneļa paziņojumu lauks"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojumu lauka ražotne\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojumu Lauka Ražotne"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161 ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Notification Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojumu lauks\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojumu lauks\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Paziņojumu lauks\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņošanas ikonu laukums"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums, kur parādās paziņojumu ikonas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums, kur rādīt paziņojuma ikonas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laukums, kur parādās paziņošanas ikonas"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loga navigācijas sīklietotņu ražotne\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logu navigācijas sīklietotnes ražotne"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotne ar logu navigāciju saistītām lietotnēm\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ražotne priekš logu navigācijas sīklietotnēm"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202 ../libwnck/selector.c:1239
#: ../libwnck/selector.c:1224
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
msgid "Window Selector"
msgstr "Logu selektors"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp atvērtiem logiem, lietojot izvēlni\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp atvērtajiem logiem izmantojot izvēlni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp atvērtiem logiem izmantojot izvēlnes"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24
#, fuzzy
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp darba vietām\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp darbvietām\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp darbvirsmām"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
#: extensions/window-list/extension.js:778 C/shell-introduction.page:221
#: C/shell-introduction.page:237 ../libwnck/tasklist.c:675
#: ../libwnck/tasklist.c:729
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:946 C/gospanel.xml:1571
#: ../src/windowlist.c:235
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp atvērtiem logiem, lietojot pogas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp atvērtajiem logiem izmantojot pogas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp atvērtiem logiem izmantojot pogas"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: src/wmtaskbar.cc:361
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt darbvirsmu\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt darbavirsmu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt Darbvirsmu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt darbvirsmu"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50
#, fuzzy
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt lietotņu logus un parādīt darbvirsmu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt lietotnes logus un rādīt darbvirsmu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 tools/gtk-image-tool-compare.c:85
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111 applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt %s — %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nav atrasta"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227 applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parādīšanas pogu, vai arī jūs "
"neizmantojat logu pārvaldnieku."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Logu saraksta iestatījumi"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 applets/wncklet/window-list.ui:367
msgid "Window List Content"
msgstr "Logu saraksta saturs"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Rādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Rādīt logus no _visām darba vietām"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 extensions/window-list/prefs.js:35
#: applets/wncklet/window-list.ui:199
msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nekad negrupēt logus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupēt logu_s, kad vieta ir ierobežota"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Vienmēr grupēt logus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 applets/wncklet/window-list.ui:442
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Atjauno minimizētos logus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 applets/wncklet/window-list.ui:463
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Atjaunot pašreizējā _darba vietā"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Atjaunot attiecīgajā d_arba vietā"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 src/preferences.ui:676
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:780 applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 src/profile-preferences.ui:755
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "rindas"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 src/preferences.ui:639
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:776 applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 src/profile-preferences.ui:716
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
#, fuzzy
msgid "columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolonas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnas"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Darba vietu pārslēdzēja iestatījumi"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Rādīt tikai pašreizēj_o darba vietu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Rādīt vis_as darba vietas:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "Pārslēgs"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Darba vietu skaits:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:155
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
#, fuzzy
msgid "Workspace Names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietu nosaukumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietu nosaukumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietu nosaukumi"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Rādīt darba vietu _nosaukumus pārslēdzējā"

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs GNOME vidē ar tradicionālo paneli"

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs GNOME vidē ar tradicionālo paneli"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Parādīt datumu paskaidrē"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ja patiess, parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs "
"pulksteņa."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Rādīt laikapstākļus pulkstenī"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ja patiess, rādīt laikapstākļu ikonu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Rādīt temperatūru pulkstenī"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ja patiess, blakus laikapstākļu ikonai tiks rādīta temperatūra."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ja patiess, rādīt kalendārā arī nedēļu numurus."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Izvērst tikšanos sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst tikšanos sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Izvērst dzimšanas dienu sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst dzimšanas dienu sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Izvērst uzdevumu sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst uzdevumu sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Izvērst laikapstākļu informāciju"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst laikapstākļu informāciju kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Izvērst atrašanās vietu sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst atrašanās vietu sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Vietu saraksts"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr ""
"Kalendāra logā rādāmo vietu saraksts. Katra vieta ir kortežs ar redzamo "
"nosaukumu, METAR kodu un koordinātām."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Zivtiņas vārds"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Zivtiņas animācijas bitkarte"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šī vērtība nosaka tā attēla datnes nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
"animācijā. Datnes atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
"(pixmap) mapi.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
"animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
"(pixmap) mapi."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikšķināts uz zivtiņas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka kāda komanda tiks palaista, kad tiek klikšķināts uz "
"zivtiņas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauze uz kadru"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotēt vertikālajos paneļos"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā "
"panelī."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ja šī vērtība ir patiesa, \"Logu saraksts\" parādīs visus logus no visām "
"darba vietām. Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās "
"darbvirsmas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Lemj, kad grupēt vienas programmas logus \"Logu sarakstā\". Pieļaujamās  "
"vērtības ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Atjaunojot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pārvietot to uz pašreizējo darba vietu. "
"Pretējā gadījumā pāriet uz loga darba vietu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Ja šī vērtība ir patiesa, darba vietas Darba vietu pārslēgā rādīs arī darba "
"vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis "
"iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Metacity."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Rādīt visas darba vietas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ja patiess, Darba vietu pārslēgs rādīs visas darba vietas, pretējā gadījumā "
"tas rādīs tikai pašreizējo darba vietu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rindu skaits darba vietu pārslēdzējā"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka cik daudz rindās (horizontālam izkārtojumam) vai kolonās "
"(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu pārslēgs parāda darba vietas. Šī "
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir izvēlēts display_all_workspaces."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivizēt paskaidres"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres. Tās var deaktivēt "
"visai darbvirsmai ar gtk-enable-tooltips rekvizītu iekš GTK+."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts logs, kurā būs "
"jāapstiprina šī izvēle."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Paneļu ID saraksts"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. "
"Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneļa objektu ID saraksts"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
"(sīklietotni, palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi "
"glabājas /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai izmaiņas "
"stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
"pārstartēt paneli."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu piespiedu aizvēršanu, "
"liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Palaist lietotni\" dialoglodziņa vēsture"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Saraksts ar komandām iepriekš izmantotām komandām \"Palaist lietotni\" "
"dialoglodziņā"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
"enable_program_list."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "Palaidēja atrašanās vieta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidēju aprakstošā .desktop datnes atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\".\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaidēju aprakstošā .desktop faila atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Izvēlnei attēlotā paskaidre"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Teksts, ko rādīt šīs izvēlnes paskaidrēs."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Icon used for button"
msgstr "Pogām izmantotās ikonas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"Atrašanās vieta datnēm, kas tiek izmantotas kā pogu ikonas. Ja tukšs, "
"izvēlnei tiks izmantota noklusējuma ikona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Ceļš, no kura tiek veidots izvēlnes saturs. Ja tukšs, izvēlne būs noklusētā "
"lietotņu izvēlne."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr "Objekta IID"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."
msgstr ""
"Objekta implementācijas ID - piem., \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā 'end', objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret "
"labo paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objekta novietojums panelī"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Paneļa nosaukums"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
"konkrētais panelis."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
"attiecīgais panelis."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Paneļa novietojums"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna "
"malas atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp "
"\"top\" un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais "
"panelis ir horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā "
"vajadzētu uzvesties dažiem paneļa objektiem."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Paneļa izmērs"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
"izmēra un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
"daļu no ekrāna izmēra."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Paneļa X koordināta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
"novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Paneļa Y koordināta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
"novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir "
"-1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrēt paneli pa x-asi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna x-"
"ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies ekrāna "
"centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa atrašanās vietu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrēt paneli pa y-asi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka paneļa "
"atrašanās vietu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad peles kursors "
"neatradīsies tā teritorijā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu paslēpto "
"paneli."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. Šī "
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir "
"patiesa."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
"tiek novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
"atslēga ir patiesa."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
"ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Animācijas ātrums"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir "
"\"slow\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir "
"aktivizētas animācijas (enable_animations = true)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"none\" "
"- GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, "
"\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"none\" "
"- GTK+ noklusētā  sīkrīka fons tiks lietots, \"color\" - tiks lietota krāsas "
"lauka vērtība, \"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla "
"lauka vērtība."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Norāda paneļa fona krāsu (#RGB formātā)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
msgid "Background image"
msgstr "Fona attēls"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norāda datni, kas tiks izmantota par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, "
"tas un fona attēls pārklāsies.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norāda failu, kas tiks izmantots par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, "
"tas un fona attēls pārklāsies."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotēt attēlus vertikālajos paneļos"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Image options"
msgstr "Attēla opcijas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Nosaka, kā renderēt attēlu no image-uri. Iespējamās vērtības ir \"none\", "
"\"stretch\", \"fit\". Ar \"stretch\", attēla izmērs tiks mainīts uz "
"dimensijām un netiks saglabāts attēla samērs. Ar \"fit\", attēla izmērs tiks "
"mainīts (saglabājot tā samēru) līdz paneļa augstumam (ja horizontāls)."

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
#: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Noņemt no paneļa"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
#, fuzzy
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu datni dotajā mapē\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu failu dotajā mapē"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
#, fuzzy
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"- Rediģēt .desktop datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"- Rediģēt .desktop failus"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136 mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nevaru attēlot šo URL"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137 mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nav norādīts URL."

#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nevaru palaist programmu"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219 mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nevarēju izmantot nomesto vienību"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417 mate-panel/launcher.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav dots URI paneļa palaidēja darbvirsmas datnei\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav dots URI paneļa palaidēja darbavirsmas failam\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462 mate-panel/launcher.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt darbvirsmas datni %s paneļa palaidējam%s%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevaru atvērt darbavirsmas failu %s paneļa palaidējam%s%s\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:798 mate-panel/launcher.c:599
msgid "_Launch"
msgstr "Pa_laist"

#: ../gnome-panel/launcher.c:835
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Palaidēja vieta nav iestatīta, nevar ielādēt palaidēju\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416 mate-panel/launcher.c:1072
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nevar saglabāt palaidēju"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nevaru palaist '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nevar atvērt atrašanās vietu '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Meklēšanas mapju apstrādei nav uzinstalēta neviena programma."

#: ../gnome-panel/main.c:41 mate-panel/main.c:55
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Aizstāj pašreizējo paneli"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
#: mate-panel/panel-action-button.c:167 ../panel-plugin/settings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Bloķēt ekrānu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slēgt ekrānu"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
#: mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju"

#. #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. make dialog that asks for address/nickname
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237 ../src/dialogs.c:85
#: ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Savienoties ar serveri"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
#: mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Aizsargājiet savu datoru no nesankcionētas lietošanas"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
#: mate-panel/panel-action-button.c:358
#, fuzzy
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties no šīs sesijas, lai ierakstītos ar citu lietotājvārdu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no šīs sesijas, lai pieslēgtos ar citu lietotājvārdu vai arī beidzētu "
"datoru"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
#: mate-panel/panel-action-button.c:367
#, fuzzy
msgid "Run Application..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist lietotni...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist programmu..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
#: mate-panel/panel-action-button.c:368
#, fuzzy
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist lietotni, ievadot komandu vai izvēloties no saraksta\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist programmu ievadot komandu vai izvēloties no saraksta"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
#: mate-panel/panel-action-button.c:377
#, fuzzy
msgid "Search for Files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt datnes...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt failus..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 js/ui/closeDialog.js:59
#: js/ui/closeDialog.js:70 js/ui/closeDialog.js:71
#: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251
msgid "Force Quit"
msgstr "Piespiedu apturēšana"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Likt nepaklausīgai programmai pārtraukt darbu"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Pieslēgties serverim..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Power off the computer"
msgstr "Izslēgt datoru"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Galvenā GNOME izvēlne"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Pielāgota izvēļņu josla"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163 mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Atdalītājs paneļa elementu sakārtošanai"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: media/p
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172 C/shell-exit.page:67 C/shell-exit.page:72
#: C/shell-introduction.page:167 C/shell-introduction.page:172
msgid "User menu"
msgstr "Lietotāja izvēlne"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Izvēlne, lai mainītu savus iestatījumus un tiešsaistes statusu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219 mate-panel/panel-addto.c:276
msgid "(empty)"
msgstr "(tukšs)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419 mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pašizvēlētas programmas palaidējs"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430 mate-panel/panel-addto.c:138
#, fuzzy
msgid "Application Launcher..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotņu palaidējs...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikāciju palaidējs..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431 mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Pārkopēt palaidēju no Programmu izvēlnes"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011 mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018 mate-panel/panel-addto.c:1019
#: ../panel-plugin/page.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Add to Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot panelim\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot panelim\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pievienot panelim"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774 mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ir negaidot aizvērusies"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneļa objekts ir negaidot aizvēries"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ja jūs pārlādēsiet šo paneļa objektu, tas tiks auomātiski atkal pievienots "
"panelim."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789 mate-panel/panel-applet-frame.c:775
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Nepārlā_dēt"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940 mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelis saskārās ar problēmu, ladējot \"%s\"."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956 mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst paneļprogrammu no jūsu konfigurācijas?"

#: ../gnome-panel/panel.c:527 mate-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Atvērt URL: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1394 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Dzēst šo paneli?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1398 mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti arī \n"
"visi tā iestatījumi."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nevaru izdzēst šo paneli"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Jums vienmēr ir jābūt vismaz vienam panelim."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Pievienot p_anelim..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141 mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Dzēst šo paneli"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "_Jauns panelis"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
#: C/gospanel.xml:807
#, fuzzy
msgid "Application in Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotne terminālī\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikācija terminālī\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikācija terminālī"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002 mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "Izvēlies programmu..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006 mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
#, fuzzy
msgid "Choose a file..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlies failu..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Palaidēja vārds nav norādīts."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nevar saglabāt direktorijas iestatījumus"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Direktorijas vārds nav norādīts."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Nav norādīta palaidēja komanda."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nav norādīta palaidēja atrašanās vieta."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77 mate-panel/panel-force-quit.c:87
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Uzklikšķiniet uz loga, lai liktu programmai beigt darbu. Lai atceltu "
"nospiediet <ESC>."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Likt šai programmai pārtraukt darbu?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225 mate-panel/panel-force-quit.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja aizvēsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās "
"izmaiņas tiks zaudētas.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja aizvērsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās "
"izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Nevaru izveidot sākotnējo paneļa izkārtojumu.\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās lietotnes"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Piekļūstiet dokumentiem, mapēm un tīkla vietām"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:703
msgid "_Edit Menus"
msgstr "R_ediģēt izvēlnes"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489 js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714 mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Near pārskanēt %s, lai iegūtu datu nesēja izmaiņas"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756 mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Pārskanēt %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855 mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montēt %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154 mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "Tīkla vietas"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218 mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Augšā"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Apakšā"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
#, fuzzy
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
#, fuzzy
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "Paneļa īpašības"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Daži no šiem parametriem ir noslēgti"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N_ovietojums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientācija:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientācija:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientācija:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"N_ovietojums:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Novietojums:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "I_zvērst"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automātiskā paslēpšana"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Rādīt slēpšanas _pogas"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Parādīt _bultas uz slēpšanas pogām"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
#, fuzzy
msgid "_None (use system theme)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Nav norādīts (izmantot sistēmas motīvu)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nav norādīts (izmantot sistēmas tēmu)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Tīrt_oņa krāsa"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tils:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "_Fona attēls:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Izvēlieties fonu"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Attēla fona detaļas"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "_Flīze"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "Iz_stiept"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotēt attēlu, kad panelis ir _vertikāls"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nevar atvērt nesen lietoto dokumentu \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88 mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Mēģinot atvērt \"%s\", gadījās nezināma kļūda."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
"ے All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ja attīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs attīrīsiet sekojošo:\n"
"• Visu no Vietas → Nesen izmantoto dokumentu izvēlnes.\n"
"• Visu lietotņu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159 mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233 mate-panel/panel-recent.c:242
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Notīrīt visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstā"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496 mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546 mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nevar pārveidot '%s' no UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
#, fuzzy
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties datni, ko pievienot komandai...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties failu, ko pievienot komandai..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714 mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Palaidīs komandu: '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747 mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Palaišanas logā norādītajam URI saraksta formāts (%d) vai garums (%d) nav "
"pareizs\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Palaist lietotni"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Komandas ikona"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Izpildāmās komandas ikona."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Izvēlies šo kastīti, lai palaistu komandu termināļa logā."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
#, fuzzy
msgid "Run with _file..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist ar _datni...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist ar _failu..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet šo pogu, lai atrastu šai komandai pievienojamās datnes nosaukumu.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet šo pogu, lai atrastu šai komandai pievienojamā faila vārdu."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Zināmo lietotņu saraksts"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "P_arādīt zināmo lietotņu sarakstu"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Spiediet šo pogu, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas ievada laukā "
"norādīto komandu."

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82 mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Aizvērt piespiedu kārtā"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nedzēst"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Norādiet gconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
"iestatījumi"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
"kreisi)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX mazs"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X mazs"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 mate-panel/panel-test-applets.c:69
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējs\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēji"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X liels"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX liels"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "_Sīklietotne:"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "Slēpt paneli"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Virsējais izvērstās malas panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Virsējais centrētais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Virsējais peldošais panelis"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660 C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Virsējais malas panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Apakšējais izvērstais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Apakšējais centrētais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Apakšējais peldošais panelis"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667 C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Apakšējais malas panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Kreisās malas izvērstais malas panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Kreisās malas centrētais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Kreisās malas peldošais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Kreisās malas panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Labās malas izvērstais malas panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Labās malas centrētais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Labās malas peldošais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Labās malas malējais panelis"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314 mate-panel/panel-util.c:351
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona '%s' nav atrasta\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona '%s' netika atrasta\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikona '%s' netika atrasta"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965 mate-panel/panel-util.c:1091
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "Testēt DBus sīklietotņu ražotni"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "Ražotne DBus sīklietotņu testēšanai."

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Testēt DBus sīklietotni"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Vienkārša sīklietotne GNOME paneļa testēšanai"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%b. %a %e"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 applets/clock/clock.c:1653
#, fuzzy
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %d. %B %Y.\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%A, %d. %B, %Y.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %d. %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1901
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopēt _datumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "Pielāgots formāts"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Pielāgots pulksteņa formāts"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Stundu formāts"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, bez laika rādīt pulkstenī arī datumu.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, bez laika rādīt pulkstenī arī datumu."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid "Show date in clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pie pulksteņa rādīt arī datumu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pie pulksteņa rādīt datumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pie pulksteņa rādīt arī datumu"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:74
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "Speed unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātruma vienība\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātruma mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātruma mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ātruma mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ātruma vienība\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ātruma vienība"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt temperatūru."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt vēja ātrumu."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Šī atslēga nosaka, kādu laika formātu lietot pulksteņa sīkiletotnē, kad kā "
"formāts ir norādīts \"pielāgots\". Jūs varat lietot konvertācijas "
"apzīmētājus, lai iegūtu ar strftime() savietojamu formātu. Papildus "
"informāciju meklējiet strftime() dokumentācijā."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Šis elements nosaka kāds laika formāts tiks lietots pulksteņa sīklietotnē. "
"Iespējamās vērtības ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", \"interneta\", \"UNIX\" "
"un \"pielāgots\". Ja šī vērtība ir iestatīta uz \"interneta\", pulkstenis "
"rādīs interneta laiku, kurā sistēma dienu sadala 1000 \"pulsos\". Šajā laika "
"sistēmā nav laika joslu un laiks visiem ir vienāds. Ja ir izvēlēts \"UNIX\" "
"laiks, tad pulkstenis rādīs sekunžu skaitu kopš 1970-01-01. Ja ir norādīts, "
"ka laika formāts būs kāds \"pielāgots\", tad laiks tiks attēlots atbilstoši "
"cita formāta tipa laukā ievadītajām vērtībām."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Could not display help document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevaru parādīt palīdzības dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar parādīt palīdzības dokumentu\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar parādīt palīdzības dokumentu"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Puscaurspīdīgs</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Caurspīdīgs</small>"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Izvēlieties animāciju"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."

#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Pieslēg_t panelim"

#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nevar atrast tukšu vietu"

#: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "Atvilktne"

#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Pievienot atvilknei..."

#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim"

#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas"

#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "Visu izv_ēlni"

#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim"

#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim"

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Izvelkama atvilkne citu lietu glabāšanai"

#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Pievienot atvilknei"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
#, fuzzy
msgid "Enable animations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt animācijas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt animācijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot Animācijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējot Animācijas"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem palaidējiem, "
"tiks automātiski aizvērta."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
"novietots peles kursors."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
"darbu"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1570
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Iziet no %s sesijas..."

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "Darbības pogas tips"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. Ja aplams, tad "
"custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja "
"object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes "
"saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, ja "
"object_type atslēga ir \"menu-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš tās neatslēdzot "
"izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Pieslēgt objektu panelim"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Paneļa objekta tips"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", \"beigt "
"darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
"object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Objekta pogai izmantot pielāgotu ikonu"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Lietot pielāgotu ceļu līdz izvēlnes saturam"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Atvilktnes iestatījumi"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Fona krāsas caurspīdība"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Ietilpināt attēlu panelī"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi "
"parādoties un pazūdot."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa "
"izmēriem."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa "
"izmēriem."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Norāda fona krāsas caurspīdību. Ja krāsa nav pilnīgi caurspīdīga "
"(caurspīdības vērtība ir mazāka par 65535), krāsa pārklāsies ar fona attēlu."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Izstiept attēlu pa visu paneli"

#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nevar palaist '%s'"

#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Dzēst šo atvilktni?"

#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n"
" iestatījumi tiek zaudēti."

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu"

#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s vispār nav pielietojama. Tā aizņem tikai vietu uz diska un kompilācijas "
"laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī un atmiņā. Katrs, "
"kas to lieto, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai izmeklēšanai."

#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums "
"izvēlēties starp tiem."

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas "
"ļauj jums pārvaldīt jūsu logus."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina "
"noderīgus rīkus."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Par paneļiem"

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..."

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku"

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "Pašreizējais laiks:"

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "Laiks un datums"

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevaru dabūt kontaktinformāciju: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevar iegūt kontaktu — %s"

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevaru atrast kontaktinformāciju: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās atrast kontaktu — %s"

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:414
#, fuzzy
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevaru izveidot meklējamu skatu.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevar izveidot meklējamo skatu."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
#, fuzzy
msgid "An argument was invalid."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nepareiza argumenta vērtība.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parametrs bija nederīgs."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
#, fuzzy
msgid "The address book is busy."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pieslēgums adrešu grāmatai ir aizņemts.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adrešu grāmata ir aizņemta."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
#, fuzzy
msgid "The address book is offline."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adrešu grāmata ir atsaistē.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adrešu grāmata ir nesaistē."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Adrešu grāmata neeksistē."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
#, fuzzy
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\"Mana\" kontaktinformācija nav atrodama.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"“Es” kontakts neeksistē."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Adrešu grāmata nav ielādēta."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Adrešu grāmata jau ir ielādēta."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Pieeja adrešu grāmatai liegta."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
#, fuzzy
msgid "The contact was not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontaktinformācija nav atrasta.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontakts netika atrasts."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
#, fuzzy
msgid "This contact ID already exists."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontaktinformācijas ID jau eksistē.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Šis kontakta ID jau eksistē."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
#, fuzzy
msgid "The protocol is not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Protokols netiek atbalstīts.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Protokols nav atbalstīts."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
#, fuzzy
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pieprasīto operāciju nevar atcelt.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Darbību nevarēja atcelt."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija neizdevās."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lai lasītu adrešu grāmatu, bija nepieciešama autentificēšanās, kura netika "
"nodrošināta.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lai piekļūtu adrešu grāmatai, ir nepieciešama autorizācija, kas netika dota."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Drošs savienojums nav pieejams."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
#, fuzzy
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lasot adrešu grāmatu, notikusi CORBA kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CORBA kļūda, piekļūstot adrešu grāmatai."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
#, fuzzy
msgid "The address book source does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adrešu grāmatas primārais dokuments neeksistē.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_lv.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adrešu grāmatas avots neeksistē."

#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1233
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf kļūda: %s"

#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1238
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Visas turpmākās kļūdas tiks parādītas tikai terminālī."

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
msgstr "Savienojuma veids, kuru izmanto Gnome tālruņa pārvaldnieks"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
msgid ""
"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
msgstr ""
"Gnome tālruņa pārvaldnieka savienojuma veidi: Bluetooth - 0, seriālais ports "
"1 ir 1, seriālais ports2 ir 2, IrDA (infrasarkanais) - 3, citi savienojumi - "
"4"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
msgstr "Iekārtas ar kuru savienoties, Bluetooth adrese"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
"be 1 to be used."
msgstr ""
"Bluetooth adrese iekārtai, kurai pieslēgties. Pieprasa izmantot savienojuma "
"veidu 1."

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
msgid "The device node for the serial device to connect to"
msgstr "Seriālās iekārtas fails pieslēgumam"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The device node for the serial device to connect to. Requires "
"connection_type to be 4 to be used."
msgstr ""
"Seriālās iekārtas fails pieslēgumam. Pieprasa izmantot savienojuma tipu 4."

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
msgstr "Vai mēģināt atkārtoti savienoties ar tālruni"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
"some point."
msgstr "Vai mēģināt atkārtoti atjaunot pārtrauktu savienojumu."

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
msgstr "Vai sinhronizēt tālruņa pulksteni ar datora"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
msgstr "Vai sinhronizēt tālruņa pulksteni ar datora."

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
msgstr "Jaunas īsziņas izmanto uznirstošu logu darbvirsmā"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
msgstr ""
"Vai jaunas īsziņas, tikko saņemtas, izmanto uznirstošu logu darbvirsmā, "
"pretējā gadījumā parādot tās noklišķinot uz paneļa ikonas."

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
msgstr "Jaunas īsziņas paziņojumam izmantot skaņas brīdinājumu"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
msgstr "Vai jaunas īsziņas paziņojumam izmantot skaņas brīdinājumu."

#: ../data/phonemgr.ui.h:1
msgid "Message Received"
msgstr "Saņemta īsziņa"

#: ../data/phonemgr.ui.h:2
msgid "You have received a message"
msgstr "Saņemta jauna īsziņa"

#: ../data/phonemgr.ui.h:3
msgid "Sender:"
msgstr "Sūtītājs:"

#: ../data/phonemgr.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sūtīt īsziņu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt Ziņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt ziņojumu"

#: ../data/phonemgr.ui.h:7
msgid "Enter your text message"
msgstr "Ievadiet īsziņas tekstu"

#: ../data/phonemgr.ui.h:8
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Saņēmējs:"

#: ../data/phonemgr.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Īs_ziņa:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņoju_ms:"

#: ../data/phonemgr.ui.h:10
msgid "Enter the text message you want to send."
msgstr "Ievadiet īsziņas tekstu, kuru vēlaties nosūtīt."

#: ../data/phonemgr.ui.h:11
msgid "Characters left:"
msgstr "Atlikušais zīmju skaits:"

#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
#: ../data/phonemgr.ui.h:13
msgid "_Notify when message is delivered"
msgstr "Saņemt īsziņas piegādes paziņojumu"

#: ../data/phonemgr.ui.h:15
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr "Tālruņa pārvaldnieka iestatījumi"

#: ../data/phonemgr.ui.h:16
msgid "Alerting"
msgstr "Brīdināšana"

#: ../data/phonemgr.ui.h:17
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr "Jaunās īsziņas _parādīt uznirstošā logā"

#: ../data/phonemgr.ui.h:18
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "_Saņemot īsziņu, atskaņot signālu"

#: ../data/phonemgr.ui.h:20
msgid "Phone Connection"
msgstr "Tālruņa savienojums"

#: ../data/phonemgr.ui.h:22
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr "Savienoties ar tālruni, izmantojot Bluetooth bezvadu savienojumu"

#: ../data/phonemgr.ui.h:23
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "Pirmais seriālais ports ( _1 /dev/ttyS0) "

#: ../data/phonemgr.ui.h:24
msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
msgstr ""
"Savienoties ar tālruni, izmantojot pirmo seriālo portu, zināmu arī kā COM1 "
"vai /dev/ttyS0"

#: ../data/phonemgr.ui.h:25
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "Otrais seriālais ports ( _2 /dev/ttyS1) "

#: ../data/phonemgr.ui.h:26
msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
msgstr ""
"Savienoties ar tālruni, izmantojot otro seriālo portu, zināmu arī kā COM2 "
"vai /dev/ttyS1"

#: ../data/phonemgr.ui.h:27
msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
msgstr "I_nfrasarkanais (/dev/ircomm0)"

#: ../data/phonemgr.ui.h:28
msgid "Connect using infrared communication"
msgstr "Savienoties ar tālruni, izmantojot infrasarkanos sakarus"

#: ../data/phonemgr.ui.h:29
msgid "Other _port"
msgstr "Cits _ports"

#: ../data/phonemgr.ui.h:30
msgid "Connect using an alternative serial device"
msgstr "Savienoties ar tālruni, izmantojot citu seriālo iekārtu"

#: ../data/phonemgr.ui.h:31
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr "Alternatīvs ierīces faila nosaukums, piem. /dev/ttyS3"

#: ../data/phonemgr.ui.h:32
msgid "Automated Tasks"
msgstr "Automatizētie uzdevumi"

#: ../data/phonemgr.ui.h:33
msgid "Automatically _retry connections"
msgstr "Automātiski mēģināt pieslēgties vēl_reiz"

#: ../data/phonemgr.ui.h:34
msgid ""
"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
"range."
msgstr ""
"Vienmēr censties atjaunot zaudētu savienojumu. Lietojiet Bluetooth, lai "
"nodrošinātu savienojumu, tikko tālrunis ir parādījies pieejamajā diapazonā."

#: ../data/phonemgr.ui.h:35
msgid "Synchronise phone's _time and date"
msgstr "Sinhronizēt _tālruņa laiku un datumu"

#: ../data/phonemgr.ui.h:36
msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
msgstr "Sinhronizēt tālruņa laiku un datumu ar datora pulksteni"

#. Translators: "device" is a phone or a modem
#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
msgid "Use this device with Phone Manager"
msgstr "Izmantot šo ierīci ar Tālruņa pārvaldnieku"

#: ../libgsm/glibgsmtest.c:138 ../src/main.c:56
msgid "- Manage your mobile phone"
msgstr "- Pārvalda jūsu mobilo tālruni"

#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:123
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "Savienots ar iekārtu %s"

#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:129
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar iekārtu %s"

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/icon.c:82 ../src/menu.c:49
msgid "Phone Manager"
msgstr "Tālruņa pārvaldnieks"

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
msgstr "Saņem un nosūta īsziņas no jūsu mobilā tālruņa"

#: ../src/icon.c:59
msgid "Message arrived"
msgstr "Saņemta īsziņa"

#: ../src/icon.c:66
msgid "Connecting to phone"
msgstr "Savienojos ar tālruni"

#: ../src/main.c:38
msgid "Show model name of a specific device"
msgstr "Rādīt iekārtas modeli"

#: ../src/main.c:38 ../src/main.c:39
msgid "PORT"
msgstr "PORTS"

#: ../src/main.c:39
msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
msgstr "Rakstīt konfigurācijas failu gnokii lāgošanai"

#: ../src/main.c:40
msgid "Enable debug"
msgstr "Ieslēgt lāgošanu"

#: ../src/main.c:70
#, c-format
msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
msgstr "gnome-phone-manager versija %s\n"

#: ../src/menu.c:43
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
msgstr "Nosūta un saņem īsziņas no jūsu mobilā tālruņa."

#: ../src/menu.c:51 ../src/actions.c:139
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ivars Strazdiņš <ivars.strazdins@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Martins Lismanis <lismanis@gmail.com>,\n"
"Ingus Skaistkalns\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: ../src/menu.c:53
msgid "Phone Manager website"
msgstr "Tālruņa pārvaldnieka mājas lapa"

#: ../src/menu.c:84 pynicotine/gtkgui/application.py:744
#: pynicotine/gtkgui/application.py:758
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:438
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:463
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Sūtīt īsziņu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Sūtīt ziņu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Sūtīt ziņojumu"

#: ../src/ui.c:110
msgid "New text message received"
msgstr "Saņemta jauna teksta īsziņa"

#: ../src/ui.c:286
msgid "Message too long!"
msgstr "Īsziņa ir pārāk gara!"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Access, organize and share your photos on GNOME. A simple and elegant "
"replacement for using a file manager to deal with photos. Enhance, crop and "
"edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""
"Piekļūstiet, organizējiet un dalieties ar fotogrāfijām GNOME vidē. Tā ir  "
"datņu pārvaldnieka aizvietotāja darbam ar fotogrāfijām. Ātri uzlabojiet "
"kadrējiet un rediģējiet. Integrāciju ar mākoņpakalpojumiem nodrošina caur "
"GNOME tiešsaistes kontiem."

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16
msgid "You can:"
msgstr "Jūs varat:"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18
msgid "Automatically find all your pictures"
msgstr "Automātiski atrodiet visas savas bildes"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:19
msgid "View recent local and online photos"
msgstr "Skatiet nesenās lokālās un tiešsaistes fotogrāfijas"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20
msgid "Access your Facebook or Flickr pictures"
msgstr "Piekļūstiet savām Facebook vai Flickr bildēm"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21
msgid ""
"View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network"
msgstr ""
"Skatiet fotogrāfijas televizorā , klēpjdatorā un citos DLNA attēlotājos jūsu "
"lokālajā tīklā"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23
msgid "Set pictures as your desktop background"
msgstr "Iestatiet attēlus kā jūsu darbvirsmas fonu"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:24
msgid "Print photos"
msgstr "Drukāt fotogrāfijas"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for "
"more advanced changes"
msgstr ""
"Viegli rediģējiet savas fotogrāfijas lietotnē, vai sūtiet tās uz redaktoru "
"ar plašākām rediģēšanas iespējām"

#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:4
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "Piekļūstiet, organizējiet, dalieties ar fotogrāfijām"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:15
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "Attēli;Fotogrāfijas;"

#: src/photos-application.c:168
msgid "Show the empty state"
msgstr "Rādīt tukšu stāvokli"

#. Translators: this is the default sub-directory where photos will
#. * be imported.
#.
#. Translators: this is the default sub-directory where photos
#. * will be exported.
#.
#. Translators: this is the name of the default album that will be
#. * created for imported photos.
#.
#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195
#: src/photos-import-dialog.c:134
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %B"

#: src/photos-dlna-renderers-dialog.ui:7
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "DLNA attēlošanas ierīces"

#: src/photos-done-notification.c:112
#, c-format
msgid "“%s” edited"
msgstr "“%s” rediģēts"

#: src/photos-embed.c:827
msgid "Collection View"
msgstr "Kolekcijas skats"

#: src/photos-empty-results-box.c:116
msgid "No Albums Found"
msgstr "Nav atrastu albumu"

#: src/photos-empty-results-box.c:120
msgid "Starred Photos Will Appear Here"
msgstr "Ar zvaigzni atzīmētās parādīsies šeit"

#: src/photos-empty-results-box.c:130
msgid "No Photos Found"
msgstr "Nav atrastu fotogrāfiju"

#: src/photos-empty-results-box.c:155
msgid "You can create albums from the Photos view"
msgstr "Varat izveidot albumus no fotogrāfiju skata"

#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
#. * will appear here." sentence below.
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:183 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Bilžu mape"

#. Translators: the first %s here is "Online Accounts" and the
#. * second %s is "Pictures folder", which are in separate
#. * strings due to markup, and should be translated only in the
#. * context of this sentence.
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:190
#, c-format
msgid "Photos from your %s and %s will appear here."
msgstr "Fotogrāfijas no “%s” un “%s” parādīsies šeit."

#: src/photos-export-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"

#: src/photos-export-dialog.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "_Folder Name"
msgstr "_Mapes nosaukums"

#: src/photos-export-dialog.ui:83
msgid "F_ull"
msgstr "P_ilns"

#: src/photos-export-dialog.ui:113
msgid "_Reduced"
msgstr "_Reducēts"

#. Translators: this is the estimated size of the exported image in
#. * the form "1600×1067 (0.6 GB)".
#.
#: src/photos-export-dialog.c:66
#, c-format
msgid "%d×%d (%s)"
msgstr "%d×%d (%s)"

#: src/photos-export-dialog.c:252
msgid "Calculating export size…"
msgstr "Rēķina eksporta izmēru…"

#: src/photos-export-notification.c:317
msgid "Failed to export: not enough space"
msgstr "Neizdevās eksportēt — nepietiek vietas"

#: src/photos-export-notification.c:319
msgid "Failed to export"
msgstr "Neizdevās eksportēt"

#: src/photos-export-notification.c:326
#, c-format
msgid "“%s” exported"
msgstr "“%s” ir eksportēts"

#: src/photos-export-notification.c:330
#, c-format
msgid "%d item exported"
msgid_plural "%d items exported"
msgstr[0] "Eksportēts %d vienums"
msgstr[1] "Eksportēti %d vienumi"
msgstr[2] "Eksportēti %d vienumi"

#: src/photos-export-notification.c:347
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Analyze"
msgstr "Analizēt"

#. Translators: this is the label of the button to open the
#. * folder where the item was exported.
#.
#: src/photos-export-notification.c:379
msgid "Export Folder"
msgstr "Eksportēt mapi"

#: src/photos-help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next photo"
msgstr "Nākamā fotogrāfija"

#: src/photos-help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous photo"
msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija"

#: src/photos-help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export selected photo"
msgstr "Eksportēt atlasīto fotogrāfiju"

#: src/photos-help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print selected photo"
msgstr "Drukāt atlasīto fotogrāfiju"

#: src/photos-help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected photos"
msgstr "Dzēst atlasītās fotogrāfijas"

#: src/photos-help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Photo view"
msgstr "Fotogrāfiju skats"

#: src/photos-help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: src/photos-help-overlay.ui:147 data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"

#: src/photos-help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Action menu"
msgstr "Darbības izvēlne"

#: src/photos-help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit view"
msgstr "Rediģēt skatu"

#: src/photos-help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: src/photos-import-dialog.c:194
msgid "An album with that name already exists"
msgstr "Tāds albums jau pastāv"

#: src/photos-import-dialog.c:211
msgid "An album for that date already exists"
msgstr "Albums ar tādu datumu jau pastāv"

#: src/photos-import-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Name Album"
msgstr "Nodēvēt albumu"

#: src/photos-import-dialog.ui:54
msgid "Create _New"
msgstr "Izveidot jau_nu"

#: src/photos-import-dialog.ui:118
msgid "Add to _Existing"
msgstr "Pievienot pie _esošā"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-indexing-notification.c:163
#, c-format
msgid "Fetching photos from %s"
msgstr "Saņem fotogrāfijas no %s"

#: src/photos-indexing-notification.c:166
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "Saņem fotogrāfijas no tiešsaistes kontiem"

#: src/photos-indexing-notification.c:193
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "Fotogrāfijas tiek indeksētas"

#: src/photos-indexing-notification.c:194
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "Šajā laikā dažas fotogrāfijas varētu nebūt pieejamas"

#: src/photos-main-toolbar.c:170
msgid "Select items for import"
msgstr "Izvēlieties vienumus, kurus importēt"

#: src/photos-main-toolbar.c:174
#, c-format
msgid "Select items for import (%u selected)"
msgid_plural "Select items for import (%u selected)"
msgstr[0] "Izvēlieties vienumus, kurus importēt (%u ir izvēlēts)"
msgstr[1] "Izvēlieties vienumus, kurus importēt (%u ir izvēlēti)"
msgstr[2] "Izvēlieties vienumus, kurus importēt (%u ir izvēlētu)"

#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Izņemt no izlases"

#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259
msgid "Add to favorites"
msgstr "Pievienot izlasei"

#: src/photos-main-window.c:458
#| msgid ""
#| "Copyright © 2012 – 2019 Red Hat, Inc.\n"
#| "Copyright © 2015 – 2018 Umang Jain"
msgid ""
"Copyright © 2012 – 2021 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2015 – 2018 Umang Jain"
msgstr ""
"Autortiesības © 2012. – 2019. gads Red Hat, Inc.\n"
"Autortiesības © 2015. – 2018. gads Umang Jain"

#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:121
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "Organizēt"

#: src/photos-preview-menu.ui:10 src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12
msgid "Export…"
msgstr "Eksportēt…"

#: src/photos-preview-menu.ui:23
msgid "Display on…"
msgstr "Attēlot uz…"

#: src/photos-preview-menu.ui:27
#: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:47
#: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:53
msgid "Set as Background"
msgstr "Iestatīt kā fonu"

#: src/photos-preview-menu.ui:31
msgid "Set as Lock Screen"
msgstr "Iestatīt kā ekrāna bloķētāju"

#: src/photos-primary-menu.ui:14
msgid "About Photos"
msgstr "Par fotogrāfijām"

#: src/photos-properties-dialog.c:246
msgid "Edited in Photos"
msgstr "Rediģēts “Fotogrāfijās”"

#: src/photos-properties-dialog.c:259
msgid "Untouched"
msgstr "Nav aiztikta"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/photos-properties-dialog.c:495
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:6
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:46
#: ../share/ui/object-attributes.glade:431
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1135 ../share/extensions/dimension.inx:3
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:556
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:229
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:330
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:361
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dimensijas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēri\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēri\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēri\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensijas\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensijas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensijas"

#: src/photos-properties-dialog.c:565 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:51
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO ātrums"

#: src/photos-properties-dialog.c:575 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:55
#: camera-app.qml:61
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Zibspuldze\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zibsnis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Zibspuldze"

#: src/photos-properties-dialog.c:584
msgid "Modifications"
msgstr "Modifikācijas"

#: src/photos-properties-dialog.c:656
#, c-format
msgid "%ld × %ld pixel"
msgid_plural "%ld × %ld pixels"
msgstr[0] "%ld × %ld pikselis"
msgstr[1] "%ld × %ld pikseļi"
msgstr[2] "%ld × %ld pikseļu"

#: src/photos-properties-dialog.c:721
msgid "Off, did not fire"
msgstr "Izslēgta, neuzzibsnīja"

#: src/photos-properties-dialog.c:723
msgid "On, fired"
msgstr "Ieslēgta, uzzibsnīja"

#: src/photos-properties-dialog.c:760
msgid "Discard all Edits"
msgstr "Izmest visas izmaiņas"

#: src/photos-selection-toolbar.ui:111 rc/qml/Components/MediaSelector.qml:59
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:81
msgid "Add to Album"
msgstr "Pievienot albumam"

#: src/photos-share-dialog.ui:25
msgctxt "dialog title"
msgid "Share"
msgstr "Dalīties"

#: src/photos-share-notification.c:148
#, c-format
msgid "“%s” shared"
msgstr "“%s” ir koplietots"

#: src/photos-share-point-email.c:78
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pasts"

#: src/photos-share-point-google.c:103
msgid "Failed to upload photo: Service not authorized"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt fotogrāfiju — pakalpojums nav pilnvarots"

#: src/photos-share-point-google.c:105
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt fotogrāfiju"

#: src/photos-source-notification.c:171
msgid "New device discovered"
msgstr "Atrasta jauna ierīce"

#: src/photos-source-notification.c:184
msgid "Import…"
msgstr "Importēt…"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-source-notification.c:214
#, c-format
msgid "Your %s credentials have expired"
msgstr "Jūsu %s akreditācijas datu derīguma termiņš ir beidzies"

#: src/photos-thumbnailer.c:74
msgid "D-Bus address to use"
msgstr "D-Bus adrese, ko izmantot"

#: src/photos-tool-colors.c:407
msgid "Blacks"
msgstr "Melnie laukumi"

#: src/photos-tool-crop.c:194
msgid "1×1 (Square)"
msgstr "1×1 (Kvadrāts)"

#: src/photos-tool-crop.c:195
msgid "10×8 / 5×4"
msgstr "10×8 / 5×4"

#: src/photos-tool-crop.c:196
msgid "4×3 / 8×6 (1024×768)"
msgstr "4×3 / 8×6 (1024×768)"

#: src/photos-tool-crop.c:197
msgid "7×5"
msgstr "7×5"

#: src/photos-tool-crop.c:198
msgid "3×2 / 6×4"
msgstr "3×2 / 6×4"

#: src/photos-tool-crop.c:199
msgid "16×10 (1280×800)"
msgstr "16×10 (1280×800)"

#: src/photos-tool-crop.c:200
msgid "16×9 (1920×1080)"
msgstr "16×9 (1920×1080)"

#: src/photos-tool-crop.c:1459
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Fiksēt izmēru attiecību"

#: src/photos-tool-enhance.c:197 ../../build/share/filters/filters.svg.h:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:25 ../../magic/src/sharpen.c:82
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Asināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saasināt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Asināt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Saasināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Asināt"

#: src/photos-tool-enhance.c:218
msgid "Denoise"
msgstr "Noņemt troksni"

#: src/photos-tool-enhance.c:245
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 data/ui/collection.ui:167
#: src/Resources.vala:154
msgid "Enhance"
msgstr "Uzlabot"

#. Translators: "None" refers to the nop magic filter when editing.
#: src/photos-tool-filters.c:182
msgctxt "Edit Filter"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: src/photos-tool-filters.c:189
msgid "1947"
msgstr "1947"

#: src/photos-tool-filters.c:196
msgid "Calistoga"
msgstr "Kalistoga"

#: src/photos-tool-filters.c:202
msgid "Trencin"
msgstr "Trenčīna"

#: src/photos-tool-filters.c:209
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadīšo"

#: src/photos-tool-filters.c:215
msgid "Caap"
msgstr "Caap"

#: src/photos-tool-filters.c:222
msgid "Hometown"
msgstr "Dzimtā pilsēta"

#: src/photos-tracker-controller.c:174
msgid "Unable to find Tracker on your operating system"
msgstr "Neizdevās uz jūsu operētājsistēmas atrast Tracker"

#: src/photos-tracker-controller.c:176
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "Neizdevās saņemt fotogrāfiju sarakstu"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Augšējais novietojums pēdējam atvērtajam galvenajam logam"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Kreisais novietojums pēdējam atvērtajam galvenajam logam"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga augstums"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga platums"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga maksimizēšanas stāvoklis"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tumšo motīvu"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Vai ik pa laikam atsvaidzināt saturu"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Cik laika periodus gaidīt starp automātisko atsvaidzināšanu"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Cik ilgi gaidīt starp automātisko atsvaidzināšanu"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Vai atsvaidzināt saturu pēc palaišanas"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cik laika periodus gaidīt starp automātisko uzkopšanu"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cik ilgi gaidīt starp automātisko uzkopšanu"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Klausieties savas iecienītās podraides savā darbvirsmā."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Aplāde;Podraide;Podkāsts;RSS;"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Podraižu lietotne GNOME videi"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Šim raidījumam vēl nav epizožu"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "Ja domājat, ka šī ir kļūda, apsveriet sūtīt kļūdas ziņojumu."

#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Tikt pie dažiem raidījumiem"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Pievienojiet jaunus raidījumus ar plūsmu URL"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importēt raidījumus no citas ierīces"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Aprēķina epizodes izmēru…"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
msgid "Play this episode"
msgstr "Atskaņot šo epizodi"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241
msgid "Cancel the download proccess"
msgstr "Atcelt lejupielādēšanu"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264
msgid "Download this episode"
msgstr "Lejupielādēt šo epizodi"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "Pārbaudīt jau_nos raidījumus"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importēt raidījumus"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Pievienot jaunu plūsmu"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Ievadiet pievienojamās plūsmas adresi"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Jūs jau esat abonējis šo plūsmu!"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title"
msgstr "Rādīt virsrakstu"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Pārbaudīt jaunos raidījumus"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Šomēnes"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Vecākas"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Paziņojumi lietotnē"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Attīt 10 sekundes"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Patīt uz priekšu 10 sekundes"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Mainīt atskaņošanas ātrumu"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1,5 ātrums"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1,25 ātrums"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
msgstr "Normāls ātrums"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Dzēst atskaņotās epizodes"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "Atzī_mēt visas epizodes kā atskaņotas"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Atvērt tīmekļa vietni"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Atzīmēt visu kā atskaņotu"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 [communityheader]unsubscribe
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_lv.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Anulēt abonementu\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Atrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atrakstīties"

#: podcasts-gtk/src/app.rs:332
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Saņem jaunas epizodes"

#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Jūs jau esat abonējis šo raidījumu"

#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36
msgid "Shows"
msgstr "Raidījumi"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:357
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Izvēlieties datni, no kuras vēlaties importēt raidījumus."

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:369
msgid "OPML file"
msgstr "OPML datne"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:386
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Neizdevās parsēt importēto datni"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:391
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Nevarēja piekļūt izvēlētajai datnei."

#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Podraižu klients GNOME darbvirsmai."

#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Uzziniet vairāk par GNOME podraidēm"

#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:130
msgid "{} min"
msgstr "{} min"

#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Mediju atskaņotājs nevarēja izpildīt darbību."

#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Visas epizodes ir atzīmētas kā noklausītas"

#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Anulēt abonementu"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7
#| msgid "Power Statistics"
msgid "GNOME Power Statistics"
msgstr "GNOME barošanas statistika"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:4
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Pārlūkot barošanas pārvaldību"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Power Statistics can show historical and current battery information and "
"programs waking up that use power."
msgstr ""
"Barošanas statistika var parādīt vēsturisko un pašreizējo baterijas "
"informāciju un programmas, kas izraisa enerģijas patēriņu."

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:14
msgid ""
"You probably only need to install this application if you are having "
"problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs "
"are using significant amounts of power."
msgstr ""
"Visdrīzāk šo lietotni vajadzētu instalēt tad, ja jums ir problēmas ar "
"klēpjdatora bateriju, vai arī mēģināt noskaidrot, kuras lietotnes izmanto "
"būtisku baterijas daudzumu."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:5
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Vai būtu jārāda vēstures datu punkti"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "Vai statistikas logā būtu jārāda vēstures datu punkti."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:10
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Vai nogludināt vēstures datus"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:11
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Vai nogludināt vēstures datus grafikā."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:15
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt vēsturē"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:16
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt vēstures logā."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:20
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "Lielākais laiks, kas attēlots uz grafa"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:21
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "Lielākais laika ilgums, attēlots uz vēstures grafa x ass."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:25
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Vai būtu jārāda statistikas datu punkti"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:26
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "Vai statistikas logā būtu jārāda statistikas datu punkti."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:30
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Vai nogludināt statistikas datus"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:31
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Vai nogludināt statistikas datus grafikā."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:35
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt statistikai"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:36
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt statistikas logā."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:40
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "Indekss lapu numuriem, ko rādīt pēc noklusējuma"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:41
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"Lapas numura indekss, ko rādīt pēc noklusējuma, ko izmanto, lai atgrieztu "
"fokusu pareizajai lapai."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:45
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "Pēdējās izvēlētās ierīces ID"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:46
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
"Identifikators pēdējai ierīcei, kas tiek izmantots, lai atgrieztu fokusu "
"pareizajai ierīcei."

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:3 src/gpm-statistics.c:971
#: src/gpm-statistics.c:1335 src/gpm-statistics.ui:8
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8
#: src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224
msgid "Power Statistics"
msgstr "Barošanas statistika"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:6
msgid "battery;consumption;charge;"
msgstr "baterija;patēriņš;lādiņš;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:8
msgid "org.gnome.PowerStats"
msgstr "org.gnome.PowerStats"

#: src/gpm-statistics.c:72
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:537
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:172
#: src/gpm-statistics.c:68
#, fuzzy
msgid "Charge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāde\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Maksa\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pielāde"

#: src/gpm-statistics.c:73 src/gpm-statistics.c:641 src/gpm-statistics.c:69
#: src/gpm-statistics.c:424
msgid "Time to full"
msgstr "Laiks līdz pilnai pielādei"

#: src/gpm-statistics.c:74 src/gpm-statistics.c:646 src/gpm-statistics.c:70
#: src/gpm-statistics.c:429
msgid "Time to empty"
msgstr "Laiks līdz pilnai izlādei"

#: src/gpm-statistics.c:83 src/gpm-statistics.c:79
#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:27
msgid "6 hours"
msgstr "6 stundas"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: src/gpm-statistics.c:94 src/gpm-statistics.c:90
msgid "Charge profile"
msgstr "Pielādes profils"

#: src/gpm-statistics.c:95 src/gpm-statistics.c:91
msgid "Discharge profile"
msgstr "Izlādes profils"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: src/gpm-statistics.c:97 src/gpm-statistics.c:93
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Pielādes precizitāte"

#: src/gpm-statistics.c:98 src/gpm-statistics.c:94
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Izlādes precizitāte"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/gpm-statistics.c:228
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Strāvas adapteris"
msgstr[1] "Strāvas adapteri"
msgstr[2] "Strāvas adapteru"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: src/gpm-statistics.c:232
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Klēpjdatora baterija"
msgstr[1] "Klēpjdatora baterijas"
msgstr[2] "Klēpjdatora bateriju"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:286 src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litija jonu"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:290 src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litija polimēru"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:294 src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litija dzelzs fosfāta"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:298 src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "Svina skābes"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:302 src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Niķeļa kadmija"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:306 src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Niķeļa metālhidrīda"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:310 src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Nezināma tehnoloģija"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:339 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "Uzlādēta"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:343 src/gpm-upower.c:654
#, fuzzy
msgid "Waiting to charge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida uzlādēšanos\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Gaida uzlādi"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:347 src/gpm-upower.c:658
#, fuzzy
msgid "Waiting to discharge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida izlādēšanos\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Gaida izlādi"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:469
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f sekunde"
msgstr[1] "%.0f sekundes"
msgstr[2] "%.0f sekunžu"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:474
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minūte"
msgstr[1] "%.1f minūtes"
msgstr[2] "%.1f minūšu"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:479
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f stunda"
msgstr[1] "%.1f stundas"
msgstr[2] "%.1f stundu"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:483
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f diena"
msgstr[1] "%.1f dienas"
msgstr[2] "%.1f dienu"

#: src/gpm-statistics.c:580
#, c-format
#| msgid "%d second"
#| msgid_plural "%d seconds"
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekunde"
msgstr[1] "%u sekundes"
msgstr[2] "%u sekunžu"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: src/gpm-statistics.c:584 src/gpm-statistics.c:367
msgid "Refreshed"
msgstr "Atsvaidzināta"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: src/gpm-statistics.c:601 src/gpm-statistics.c:384
msgid "Rechargeable"
msgstr "Uzlādējama"

#: src/gpm-statistics.c:614 src/gpm-statistics.c:397
msgid "Energy when empty"
msgstr "Enerģija, kad tukša"

#: src/gpm-statistics.c:617 src/gpm-statistics.c:400
msgid "Energy when full"
msgstr "Enerģija, kad pilna"

#: src/gpm-statistics.c:620 src/gpm-statistics.c:403
msgid "Energy (design)"
msgstr "Enerģija (paredzētā)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:965 src/gpm-statistics.c:756
msgid "Device History"
msgstr "Ierīces vēsture"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:967 src/gpm-statistics.c:758
msgid "Device Profile"
msgstr "Ierīces profils"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1132 src/gpm-statistics.c:1138
#: src/gpm-statistics.c:1144 src/gpm-statistics.c:1150 src/gpm-statistics.c:979
#: src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991 src/gpm-statistics.c:997
msgid "Time elapsed"
msgstr "Pagājušais laiks"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: src/gpm-statistics.c:1140 src/gpm-statistics.c:1179
#: src/gpm-statistics.c:1185 src/gpm-statistics.c:1191
#: src/gpm-statistics.c:1197 src/gpm-statistics.c:987 src/gpm-statistics.c:1031
#: src/gpm-statistics.c:1037 src/gpm-statistics.c:1043
#: src/gpm-statistics.c:1049
msgid "Cell charge"
msgstr "Šūnas spriegums"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1146 src/gpm-statistics.c:1152 src/gpm-statistics.c:993
#: src/gpm-statistics.c:999
msgid "Predicted time"
msgstr "Paredzamais laiks"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1181 src/gpm-statistics.c:1193
#: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045
msgid "Correction factor"
msgstr "Labošanas faktors"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1187 src/gpm-statistics.c:1199
#: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Paredzējuma precizitāte"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show a device by default
#: src/gpm-statistics.c:1326 src/gpm-statistics.c:1210
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Palaižoties izvēlēties šo ierīci"

#: src/gpm-statistics.ui:92 src/gpm-statistics.ui:296
#: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
msgstr "Grafika tips:"

#: src/gpm-statistics.ui:127 data/gpm-statistics.ui:180
msgid "Data length:"
msgstr "Datu garums:"

#: src/gpm-statistics.ui:186 src/gpm-statistics.ui:348
#: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399
msgid "There is no data to display."
msgstr "Nav datu, ko attēlot."

#: src/gpm-statistics.ui:228 src/gpm-statistics.ui:391
#: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Izmantot noapaļotu līniju"

#: src/gpm-statistics.ui:244 src/gpm-statistics.ui:407
#: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457
msgid "Show data points"
msgstr "Rādīt datu punktus"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:249
msgid "No data"
msgstr "Nav datu"

#: ../lib/acpi.c:744 ../lib/acpi.c:756
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings."
msgstr "Ļaut konfigurēt gnome-remote-desktop sistēmas dēmona iestatījumus."

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon "
"settings."
msgstr ""
"Jāautentificējas, lai konfigurētu gnome-remote-desktop sistēmas dēmona "
"iestatījumus."

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to enable and disable gnome-remote-desktop's system daemon"
msgstr "Ļaut ieslēgt un izslēgt gnome-remote-desktop sistēmas dēmonu"

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to enable or disable gnome-remote-desktop's "
"system daemon."
msgstr ""
"Jāautentificējas, lai ieslēgtu vai izslēgtu gnome-remote-desktop sistēmas "
"dēmonu."

#: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:4
#| msgid "GNOME Remote Desktop"
msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon"
msgstr "GNOME attālā darbvirsmas nodošanas dēmons"

#: src/grd-ctl.c:70
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Lietojums: %s [OPCIJAS...] KOMANDA [APAKŠKOMANDA]...\n"

#: src/grd-ctl.c:595
#| msgid ""
#| "  rdp                                        - RDP subcommands:\n"
#| "    set-port                                 - Set port the server binds "
#| "to\n"
#| "    enable                                   - Enable the RDP backend\n"
#| "    disable                                  - Disable the RDP backend\n"
#| "    set-tls-cert <path-to-cert>              - Set path to TLS "
#| "certificate\n"
#| "    set-tls-key <path-to-key>                - Set path to TLS key\n"
#| "    set-credentials <username> <password>    - Set username and password\n"
#| "                                               credentials\n"
#| "    clear-credentials                        - Clear username and "
#| "password\n"
#| "                                               credentials\n"
#| "    enable-view-only                         - Disable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "    disable-view-only                        - Enable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "    enable-port-negotiation                  - If unavailable, listen to\n"
#| "                                               a different port\n"
#| "    disable-port-negotiation                 - If unavailable, don't "
#| "listen\n"
#| "                                               to a different port\n"
#| "\n"
msgid ""
"  rdp                                            - RDP subcommands:\n"
"    set-port                                     - Set port the server binds "
"to\n"
"    enable                                       - Enable the RDP backend\n"
"    disable                                      - Disable the RDP backend\n"
"    set-tls-cert <path-to-cert>                  - Set path to TLS "
"certificate\n"
"    set-tls-key <path-to-key>                    - Set path to TLS key\n"
"    set-credentials [<username> [<password>]]    - Set username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    clear-credentials                            - Clear username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    enable-view-only                             - Disable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    disable-view-only                            - Enable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    enable-port-negotiation                      - If unavailable, listen "
"to\n"
"                                                   a different port\n"
"    disable-port-negotiation                     - If unavailable, don't "
"listen\n"
"                                                   to a different port\n"
"\n"
msgstr ""
"  rdp                                            - RDP apakškomandas:\n"
"    set-port                                     - Iestatīt portu, pie kura "
"pieslēdzas serveris\n"
"    enable                                       - Ieslēgt RDP aizmuguri\n"
"    disable                                      - Izslēgt RDP aizmuguri\n"
"    set-tls-cert <ceļš-uz-serifikātu>            - Iestatīt ceļu uz TLS "
"sertifikātu\n"
"    set-tls-key <ceļš-uz-atslēgu>                - Iestatīt ceļu uz TLS "
"atslēgu\n"
"    set-credentials [<lietotājs> [<parole>]]     - Iestatīt lietotājvārdu un "
"paroļu\n"
"                                               akreditācijas datus\n"
"    clear-credentials                            - Attīrīt lietotājvārdu un "
"paroļu\n"
"                                               akreditācijas datus\n"
"    enable-view-only                             - Izslēgt ievades ierīču "
"attālo\n"
"                                               vadību\n"
"    disable-view-only                            - Ieslēgt ievades ierīču "
"attālo\n"
"                                               vadību\n"
"    enable-port-negotiation                      - Ja nav pieejams, "
"klausīties\n"
"                                               citu portu\n"
"    disable-port-negotiation                     - Ja nav pieejams, "
"neklausīties\n"
"                                               citu portu\n"
"\n"

#: src/grd-ctl.c:619
#| msgid ""
#| "  vnc                                        - VNC subcommands:\n"
#| "    set-port                                 - Set port the server binds "
#| "to\n"
#| "    enable                                   - Enable the VNC backend\n"
#| "    disable                                  - Disable the VNC backend\n"
#| "    set-password <password>                  - Set the VNC password\n"
#| "    clear-password                           - Clear the VNC password\n"
#| "    set-auth-method password|prompt          - Set the authorization "
#| "method\n"
#| "    enable-view-only                         - Disable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "    disable-view-only                        - Enable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "    enable-port-negotiation                  - If unavailable, listen to\n"
#| "                                               a different port\n"
#| "    disable-port-negotiation                 - If unavailable, don't "
#| "listen\n"
#| "                                               to a different port\n"
#| "\n"
msgid ""
"  vnc                                        - VNC subcommands:\n"
"    set-port                                 - Set port the server binds to\n"
"    enable                                   - Enable the VNC backend\n"
"    disable                                  - Disable the VNC backend\n"
"    set-password [<password>]                - Set the VNC password\n"
"    clear-password                           - Clear the VNC password\n"
"    set-auth-method password|prompt          - Set the authorization method\n"
"    enable-view-only                         - Disable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    disable-view-only                        - Enable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    enable-port-negotiation                  - If unavailable, listen to\n"
"                                               a different port\n"
"    disable-port-negotiation                 - If unavailable, don't listen\n"
"                                               to a different port\n"
"\n"
msgstr ""
"  vnc                                        - VNC apakškomandas:\n"
"    set-port                                 - Iestatīt portu, pie kura "
"pieslēdzas serveris\n"
"    enable                                   - Ieslēgt VNC aizmuguri\n"
"    disable                                  - Izslēgt VNC aizmuguri\n"
"    set-password [<parole>]                    - Iestatīt VNC paroli\n"
"    clear-password                           - Attīrīt VNC paroli\n"
"    set-auth-method password|prompt          - Iestatīt pilnvarošanas "
"metodi\n"
"    enable-view-only                         - Izslēgt ievades ierīču\n"
"                                               vadību\n"
"    disable-view-only                        - Ieslēgt ievades ierīču\n"
"                                               vadību\n"
"    enable-port-negotiation                  - Ja nav pieejams, klausīties\n"
"                                               citu portu\n"
"    disable-port-negotiation                 - Ja nav pieejams, "
"neklausīties\n"
"                                               citu portu\n"
"\n"

#: src/grd-ctl.c:639
msgid ""
"  status [--show-credentials]                - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --headless                                 - Use headless credentials "
"storage\n"
"  --system                                   - Configure system daemon\n"
"  --help                                     - Print this help text\n"
msgstr ""
"  status [--show-credentials]                - Rādīt pašreizējo statusu\n"
"\n"
"Opcijas:\n"
"  --headless                                 - Izmantot bezdispleja "
"akreditācijas datu krātuvi\n"
"  --system                                   - Konfigurēt sistēmas demonu\n"
"  --help                                     - Izdrukā šo palīdzības tekstu\n"

#: src/grd-daemon.c:992
#, fuzzy
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"GNOME attālā darbvirsma\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME attālinātā darbvirsma"

#: src/grd-daemon-handover.c:297 src/grd-daemon-handover.c:358
#, c-format
msgid "Continue With Insecure Connection?"
msgstr "Turpināt ar nedrošu savienojumu?"

#. Translators: Don't translate “use redirection server name:i:1”.
#. * It's a menu option, and it's the same for all languages.
#: src/grd-daemon-handover.c:300 src/grd-daemon-handover.c:362
#, c-format
msgid ""
"This Remote Desktop connection is insecure. To secure this connection, "
"enable RDSTLS Security in your client by saving the connection settings in "
"your client as an RDP file and set “use redirection server name:i:1” in it."
msgstr ""
"Šis attālās darbvirsmas savienojums ir nedrošs. Lai padarītu to drošu, savā "
"klientā ieslēdziet RDSTLS Security, saglabājot savienojuma iestatījumus savā "
"klientā kā RDP datni un tajā iestatiet “use redirection server name:i:1”."

#: src/grd-daemon-user.c:99
#, c-format
msgid "Desktop Sharing port changed"
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas ports ir mainīts"

#: src/grd-daemon-user.c:101
#, c-format
msgid ""
"The Desktop Sharing port has changed from <b>%i</b> to <b>%i</b>.\n"
"This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a "
"higher priority to use port <b>%i</b>."
msgstr ""
"Darbvirsmas koplietošanas ports ir mainīts no <b>%i</b> uz <b>%i</b>.\n"
"Tas tāpēc, ka attālās sesijas pakalpojums ir aktivizēts un tam uz šo portu "
"ir augstāka  prioritāte<b>%i</b>."

#: src/grd-session-vnc.c:305
#, c-format
msgid "Do you want to share your desktop?"
msgstr "Vai vēlaties koplietot savu darbvirsmu?"

#: src/grd-session-vnc.c:307 ../server/vino-prompt.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājs no datora “%s” mēģina attāli apskatīt vai kontrolēt jūsu "
"darbvirsmu.\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājs no datora “%s” mēģina attālināti apskatīt vai kontrolēt jūsu "
"darbvirsmu."

#: src/grd-session-vnc.c:309 ../server/vino-prompt.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Refuse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noraidīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikums\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No_raidīt"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "The port used by the RDP server"
msgstr "Ports, ko izmanto RDP serveris"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server."
msgstr "RDP klients savienosies ar šo portu, lai varētu izmantot RDP serveri."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Search a different RDP port if the configured one is used"
msgstr "Meklējiet citu RDP portu, ja konfigurētais ports jau ir aizņemts"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"Kad negotiate-port ir iestatīts uz “patiess”, RDP serveris mēģinās "
"klausīties uz pirmo pieejamo portu no nākamajiem 10 portiem, sākot no "
"nokonfigurētā porta."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Vai RDP aizmugure ir ieslēgta"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, RDP aizmugure tiks inicializēta."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Ekrāna koplietošanas režīms RDP savienojumiem"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel "
"Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-"
"primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - "
"Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"Ekrāna koplietošanas režīms nosaka, vai RDP aizmugure atspoguļos primāro "
"ekrānu, vai arī tiks izveidots virtuālais monitors. Virtuālā monitora "
"sākotnējai izšķirtspējai RDP aizmugure izmantos vai nu klienta pamata datus "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) vai arī klienta monitora datus ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), atkarībā no tā, kurš ir pieejams. Kad izmanto attālo darbvirsmas "
"sesiju ar virtuālo monitoru, klienti var mainīt virtuālā monitora "
"izšķirtspēju sesijas laikā ar paplašinājumu Display Update Virtual Channel "
"Extension ([MS-RDPEDISP]). Atļautie ekrāna koplietošanas režīmi iekļauj: * "
"mirror-primary — ieraksta pašreizējās lietotāja sesijas primāro monitoru. * "
"extend — izveido jaunu virtuālo monitoru un izmanto to attālās darbvirsmas "
"sesijai. Šī virtuālā monitora izšķirtspēja tiek ņemta no monitora "
"konfigurācijas, ko ir norādījis attālinātās darbvirsmas klients."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Ceļš uz sertifikāta datni"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot RDP ar TLS drošību, RDP serverim jāsniedz gan privātā "
"atslēga, gan sertifikāta datne."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Ceļš uz privātās atslēgas datni"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "Attālajiem savienojumiem ļaut tikai skatīt ekrāna saturu"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Kad view-only ir iestatīts uz “patiess”, attālie RDP savienojumi nevar "
"izmantot ievades ierīces (piemēram, peli un tastatūru)."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid "The port used by the VNC server"
msgstr "Ports, ko izmanto VNC serveris"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84
msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server."
msgstr "VNC klients savienosies ar šo portu, izmantojot VNC serveri."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90
msgid "Search a different VNC port if the configured one is used"
msgstr "Meklējiet citu VNC portu, ja konfigurētais ports jau ir aizņemts"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"Kad negotiate-port ir iestatīts uz “patiess”, VNC serveris mēģinās "
"klausīties uz pirmo pieejamo portu no nākamajiem 10 portiem, sākot no "
"nokonfigurētā porta."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Vai VNC aizmugure ir ieslēgta"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100
msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, VNC aizmugure tiks inicializēta."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Kad view-only ir iestatīts uz “patiess”, attālie VNC savienojumi nevar "
"izmantot ievades ierīces (piemēram, peli un tastatūru)."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Metode, kuru izmantot VNC savienojumu autentifikācijai"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"VNC autentifikācijas metodes apraksta, kā attālie savienojumi tiek "
"autentificēti. To pašlaik var izdarīt divos veidos: * prompt — vaicājot "
"lietotājam pie katra savienojuma, kas prasa lietotājam ar fizisku piekļuvi "
"darba stacijai apstiprināt jauno savienojumu. * password — pieprasa attālo "
"klientu uzrādīt zināmo paroli"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127
msgid "Screenshare mode of VNC connections"
msgstr "Ekrāna koplietošanas režīms VNC savienojumiem"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 "
"pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients "
"can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the "
"setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial "
"monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. "
"Clients can override the initial resolution with subsequent monitor "
"configuration updates."
msgstr ""
"Ekrāna koplietošanas režīms nosaka, vai VNC aizmugure atspoguļos primāro "
"ekrānu, vai arī tiks izveidots virtuālais monitors. Virtuālā monitora "
"sākotnējai izšķirtspējai VNC aizmugure izmantos noklusējuma izmēru "
"1920x1080. Kad izmanto attālo darbvirsmas sesiju ar virtuālo monitoru, "
"klienti var mainīt virtuālā monitora izšķirtspēju sesijas laikā ar "
"setDesktopSize PDU. Atļautie ekrāna koplietošanas režīmi iekļauj: * mirror-"
"primary — ieraksta pašreizējās lietotāja sesijas primāro monitoru. * extend "
"— izveido jaunu virtuālo monitoru un izmanto to attālās darbvirsmas sesijai. "
"Sākotnējā izšķirtspēja šim virtuālajam monitoram tiek iestatīta uz 1920x1080 "
"pikseļiem. Klienti var pārrakstīt sākotnējo izšķirtspēju ar konfigurācijas "
"atjaunināšanu."

#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "P_ar Robotiem"

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3
#: src/application.vala:41 src/application.vala:144 src/window.vala:45
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Izvairies no robotiem un lieciet viņiem saskrieties vienam ar otru"

#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"Esam tālā nākotnē: 2000. gadā. Ļaunie roboti mēģina tevi nogalināt. "
"Izvairies no tiem vai mirsti drošā nāvē."

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""
"Par laimi roboti ir ārkārtīgi stulbi un vienmēr ies tev tieši virsū. Ar "
"viltu liec tiem saskrieties, kā rezultātā tie salūzīs, vai arī iemāni tos "
"ieskriet lūžņu kaudzē, kas palikusi pēc iepriekšējās sadursmes. Tu vari "
"aizsargāties, pārvietojot lūžņu kaudzes, vai izbēgt drošībā ar parocīgu "
"teleportācijas ierīci."

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"Tev ir ierobežots drošo teleportācijas reižu skaits, un ja tās ir beigušās, "
"pēc teleportācijas vari attapties blakus robotam, kas tevi nogalēs. Mēģini "
"izdzīvot cik vien ilgi iespējams!"

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
msgid "Andrey Kutejko"
msgstr "Andrey Kutejko"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "spēle;arkāde;teleportācija;"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Rādīt rīkjoslu. Standarta rīkjoslas konfigurācija."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotu attēlu motīvs"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotu attēlu motīvs. Motīvs attēliem, kas lietoti robotiem."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Spēles veids. Lietojamās spēles variācijas nosaukums."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Lietot drošos gājienus"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Izmantot drošos gājienus. Drošo gājienu iespēja palīdzēs tev izvairīties no "
"tā, ka tiksi nogalināts kļūdas pēc. Ja mēģināsi gājienu, kas ievestu tevi "
"nāvē, kamēr ir iespējams drošs gājiens, tev neļaus turpināt."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Lietot sevišķi drošos gājienus"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Izmantot sevišķi drošas gājienus. Spēlētājs tiks brīdināts, kad drošu "
"kustību nav un vienīgā iespēja ir teleportēties no šīs vietas."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Aktivēt spēles skaņas"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Aktivēt spēles skaņas. Atskaņot skaņas dažādiem notikumiem spēles laikā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:34
msgid "Key to move NW"
msgstr "ZR taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļrietumu virzienā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:35
msgid "Key to move N"
msgstr "Z taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļu virzienā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:36
msgid "Key to move NE"
msgstr "ZA taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļaustrumu virzienā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:37
msgid "Key to move W"
msgstr "R taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Taustiņš gājienam rietumu virzienā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:38
msgid "Key to hold"
msgstr "Palikšanas taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai šajā gājienā paliktu uz vietas."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:39
msgid "Key to move E"
msgstr "A taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Taustiņš gājienam austrumu virzienā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:40
msgid "Key to move SW"
msgstr "DR taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidrietumu virzienā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:41
msgid "Key to move S"
msgstr "D taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidu virzienā."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:42
msgid "Key to move SE"
msgstr "DA taustiņš"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidaustrumu virzienā."

#: src/application.vala:64
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Programma Roboti nebija spējīga atrast derīgas spēles konfigurācijas datnes. "
"Lūdzu, pārbaudiet, vai programma ir pareizi uzinstalēta."

#: src/application.vala:100
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest pašreizējo spēli?"

#: src/application.vala:102 src/main.c:349
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Tur_pināt spēlēt"

#: src/application.vala:150
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Balstīts uz klasiskajiem BSD Robots"

#: src/game-area.vala:356
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Apsveicu, tu esi sakāvis robotus!! \n"
"Bet vai vari izdarīt to vēlreiz?"

#: src/game-area.vala:360
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Nav vairāk vietu, kurp teleportēties!!"

#: src/properties-dialog.vala:69
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Lietot droš_us gājienus"

#: src/properties-dialog.vala:71
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Novērst nejaušus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."

#: src/properties-dialog.vala:76
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Lietot īpaši drošo_s gājienus"

#: src/properties-dialog.vala:78
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Novērš visus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."

#: src/properties-dialog.vala:98
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Aktivēt skaņu"

#: src/properties-dialog.vala:100
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Atskaņot skaņas tādos gadījumos kā līmeņa pabeigšana un nomiršana."

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: src/properties-dialog.vala:127 src/setup.c:351
msgid "Game Type"
msgstr "Spēles veids"

#: src/properties-dialog.vala:138
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Attēlu motīvs:"

#. #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: src/scores.vala:28 src/gyahtzee.c:879
msgid "Game Type:"
msgstr "Spēles veids:"

#: src/scores.vala:53
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasiskie roboti"

#: src/scores.vala:55
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasiskie roboti ar drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:57
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasiskie roboti ar sevišķi drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:59
msgid "Nightmare"
msgstr "Murgs"

#: src/scores.vala:61
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Murgs ar drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:63
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Murgs ar sevišķi drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:65
msgid "Robots2"
msgstr "Roboti2"

#: src/scores.vala:67
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Roboti2 ar drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:69
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 ar sevišķi drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:71
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Roboti2 viegli"

#: src/scores.vala:73
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Roboti2 viegli ar drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:75
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 viegli ar sevišķi drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:77
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu"

#: src/scores.vala:79
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu un drošiem gājieniem"

#: src/scores.vala:81
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu un sevišķi drošiem gājieniem"

#: src/window.vala:101
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Telepo_rtēties nejauši"

#: src/window.vala:126
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Gaidīt robotus"

#: src/window.vala:141
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Līmenis: %d\tPunkti: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: src/window.vala:144
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Atlicis: %d)"

#. First line of safe teleports button label.
#: src/window.vala:146
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportētie_s droši"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Liek ekrānsaudzētājam saudzīgi iziet"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Vaicā ekrānsaudzētāja stāvokli"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Vaicājums par laiku, kurā ekrānsaudzētāja ir bijis aktīvs"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Liek strādājošam ekrānsaudzētāja procesam nekavējoties noslēgt ekrānu"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Ieslēgt ekrānsaudzētāju (notīrīt ekrānu)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Ja ekrānsaudzētājs ir aktīvs, tad deaktivizēt to (at-notīrīt ekrānu)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224
#, c-format
msgid "The screensaver is active\n"
msgstr "Ekrānsaudzētājs ir aktīvs\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226
#, c-format
msgid "The screensaver is inactive\n"
msgstr "Ekrānsaudzētājs ir neaktīvs\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekundi.\n"
msgstr[1] "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekundes.\n"
msgstr[2] "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekunžu.\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 src/mate-screensaver-command.c:424
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Ekrānsaudzētājs pašlaik nav aktīvs.\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 src/mate-screensaver-dialog.c:60
#, fuzzy
msgid "Show the logout button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt izrakstīšanās pogu\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rādīt atteikšanās pogu"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda, kuru izsaukt, nospiežot izrakstīšanās pogu\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komanda, kuru izsaukt, nospiežot atteikšanās pogu"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Rādīt lietotāju pārslēgšanas pogu"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 src/mate-screensaver-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņā rādāmais ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Logā rādāmais ziņojums"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "ZIŅOJUMS"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr "Nav izmantots"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (parole novecojusi)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (administratora prasība)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Jūsu konta derīgums ir beidzies. Lūdzu, sazinieties ar sistēmas "
"administratoru"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6213
#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "Nav ievadīta parole"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../../po/../dummy.h:30
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parole nav mainīta"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
msgid "Cannot get username"
msgstr "Nevar noteikt lietotājvārdu"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
msgid "Retype new Unix password:"
msgstr "Ievadiet jauno Unix paroli vēlreiz:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
msgid "Enter new Unix password:"
msgstr "Ievadiet jauno Unix paroli:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
msgid "(current) Unix password:"
msgstr "(pašreizējā) Unix parole:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Kļūda, mainot NIS paroli."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Jums jāizvēlas garāka parole"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Šāda parole jau ir tikusi izmantota. Izvēlieties citu."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Jums jāuzgaida ilgāk, lai nomainītu savu paroli"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 src/mate-screensaver-dialog.c:185
#: ../../po/../dummy.h:31
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57 src/mate-screensaver.c:57
#: mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nekļūst par dēmonu"

#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Palaist ekrāna saudzētāju un noslēgšanas programmu"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397 src/gs-auth-pam.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar uzsākt servisu %s — %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nevar uzsākt servisu %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423 src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455 src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nepareiza parole."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471 src/gs-auth-pam.c:501
#, fuzzy
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šajā laikā nav ļauts piekļūt sistēmai.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Šādā laikā nav ļauts piekļūt sistēmai."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477 src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Vairs nav tiesību piekļūt sistēmai."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285 src/gs-listener-dbus.c:2246
#, fuzzy
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās reģistrēt ar ziņojumu kopni\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neizdevās reģistrēt ar ziņojumu kopni\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"neizdevās reģistrēt ar ziņojumu kopni"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295 src/gs-listener-dbus.c:2257
#, fuzzy
msgid "not connected to the message bus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nav savienots ar ziņojumu kopni\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"nav savienots ar ziņojumu kopni\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nav pieslēdzies ziņojumu kopnei"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334
#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299
#, fuzzy
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ekrānsaudzētājs jau darbojas šajā sesijā\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekrānsaudzētājs jau darbojas šajā sesijā"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1359 src/gs-lock-plug.c:1706
#: ../panel-plugin/settings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Log _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ats_lēgties\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izrakstīties"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Iestatīt sava ekrānsaudzētāja iestatījumus"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "Barošanas _pārvaldība"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Uzskatīt datoru kā _neaktīvu pēc:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 C/goscustdesk.xml:986
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Ekrānsaudzētāja iestatījumi"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Ekrānsaudzētāja priekšskatījums"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju, kad dators ir neaktīvs"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Nozs_lēgt ekrānu, kad ekrānsaudzētājs ir aktīvs"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Ekrān_saudzētāja tēma:"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Ekrānsaudzētāja tēmas"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "Ekrānsaudzētāji"

#. #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmoss"

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Rādīt kosmosa attēlu slīdrādi"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Rādīt jūsu bilžu mapes slīdrādi"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pulsējošu krāsu popārtisks režģis."

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Popārta kvadrāti"

#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Apskatiet --help, lai uzzinātu lietošanas instrukcijas.\n"

#: savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Rādīt ceļus, kuriem seko attēli"

#: savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ik pa laikam rotēt bildes, kamēr tās kustās"

#: savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Drukāt kadra ātrumu un citu statistiku"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksimālais bilžu skaits uz ekrāna"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Loga sākotnējais izmērs un pozīcija"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y"

#: savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "Sākumā izmantojamā bilde"

#: savers/floaters.c:1178
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda viena bilde.  Apskatiet --help, lai uzzinātu lietošanas "
"instrukcijas.\n"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "Atrašanās vieta, kur meklēt bildes"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Rādīt bildes secīgi no vietas"

#: savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Nemēģināt izstiept bildes uz ekrāna"

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopē tēmas"

#: src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Nederīga ekrānsaudzētāja tēma"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Izskatās, ka %s nav derīga ekrānsaudzētāja tēma."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 src/copy-theme-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopē failu:%u no %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Ja ekrānsaudzētājs ir aktīvs, tad pārslēgties uz citu grafikas demonstrāciju"

#: src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Pabikstīt darbojošos ekrānsaudzētāju, lai simulētu lietotāja aktivitāti"

#: src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Atturēt ekrānsaudzētāju no aktivizēšanās. Komanda bloķē, kamēr atturēšana ir "
"aktīva."

#: src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Izsaucošā lietotne, kas nomāc ekrānsaudzētāju"

#: src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Ekrānsaudzētāja nomākšanas iemesls"

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Ekrānsaudzētājs nav nomākts\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Ekrānsaudzētāju nomāc:\n"

#: src/gpm-prefs-core.c:255 src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Tukšs ekrāns"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#. #-#-#-#-#  libsocialweb_0.25.20-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. This format is for tweets announcing twitpic URLs, "[tweet] [url]".
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:674 ../services/twitter/twitter.c:829
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:949
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka ekrānsaudzētājs ir pareizi uzinstalēts"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Ekrānsaudzētāja priekšskatījums</b>"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Activate when idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt, kad neaktīvs\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt, kad dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktivizēt, kad neaktīvs"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut logos iegult tastatūru\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ļaut iegult tastatūru logā\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atļaut logos iegult tastatūru"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ļaut rādīt sesijas statusa ziņojumus\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ļaut rādīt sesijas statusa ziņojumus"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Ļaut rādīt sesijas statusa ziņojumus, kad ekrāns ir noslēgts"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Allow user switching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut lietotāju pārslēgšanu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut pārslēgt lietotājus\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atļaut lietotāju pārslēgšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iegultā tastatūras komanda\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Iegultās tastatūras komanda\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Iegultā tastatūras komanda"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Lock on activation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noslēgt aktivizācijas brīdī\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Bloķēt aktivizējot\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Noslēgt aktivizācijas brīdī"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Logout command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atteikšanās komanda\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīšanās komanda\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atteikšanās komanda"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Ekrānsaudzētāja tēmas izvēles režīms"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Iestatīt kā PATIESS, lai aktivizētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir neaktīva."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Iestatiet uz PATIESS, lai atļautu logos atslēgšanas laikā iegult tastatūru. "
"\"keyboard_command\" vērtībā jānorāda atbilstoša komanda."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt kā PATIESS, lai noslēgtu ekrānu, kad ekrānsaudzētājs kļūst aktīvs.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet uz ”patiess“, lai bloķētu ekrānu, kad ekrānsaudzētājs kļūst "
"aktīvs.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Iestatīt kā PATIESS, lai noslēgtu ekrānu, kad ekrānsaudzētājs kļūst aktīvs."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt kā PATIESS, lai piedāvātu opciju atslēgšanas dialoga logā, lai "
"pārslēgtos uz citu lietotāja kontu.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet uz ”patiess“, lai piedāvātu opciju bloķēšanas dialoglodziņā "
"pārslēgties uz cita lietotāja kontu.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Iestatīt kā PATIESS, lai piedāvātu opciju atslēgšanas dialoga logā, lai "
"pārslēgtos uz citu lietotāja kontu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Komanda, kas tiks palaista, ja \"embedded_keyboard_enabled\" vērtība ir "
"PATIESS, lai logā iegultu tastatūras sīklietotni. Komandai būtu jārealizē "
"XEMBED ievades saskarne un izvades logs ar XID izvadu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Komanda, kuru izsauc, kad ir nospiesta atteikšanās poga. Šai komandai "
"vajadzētu vienkārši atteikt lietotāju bez jebkādas mijiedarbības. Šai "
"atslēgai ir ietekme tikai, ja \"logout_enable\" atslēga ir iestatīta kā "
"PATIESS."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Minūšu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizācijas pirms ekrāna noslēgšanas."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Bezdarbības minūšu skaits pirms sesija tiek uzskatīta par neaktīvu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Minūšu skaits, kam jāpaiet, pirms tiek mainīta ekrānsaudzētāja tēma."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Ekrānsaudzētāja lietotais izvēles režīms. Var būt \"blank-only\", lai "
"aktivizētu ekrānsaudzētāju, kas nelieto nevienu tēmu aktivizācijas brīdī, "
"\"single\", lai aktivizētu ekrānsaudzētāju, kas lieto tikai vienu tēmu "
"aktivizācijas brīdī (precizē atslēgā \"themes\"), un \"random\", lai "
"aktivizētu ekrānsaudzētāju, kas lieto nejaušu tēmu aktivizācijas brīdī."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Noslēgšanas dialoga tēma"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Šī atslēga precizē tēmu sarakstu, ko lietos ekrānsaudzētājs. Tās tiek "
"ignorētas, ja \"mode\" atslēga ir \"blank-only\". Ieteicams norādīt tēmas "
"nosaukumu, ja \"mode\" ir \"single\" un tēmu sarakstu, ja \"mode\" ir "
"\"random\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Time before locking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laiks pirms noslēgšanas\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Laiks pirms bloķēšanas\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laiks pirms noslēgšanas"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Time before logout option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laiks pirms atteikšanās opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Laiks pirms izrakstīšanās opcijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_lv.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laiks pirms atteikšanās opcijas"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bezdarbības minūšu skaits, pirms sesija tiek uzskatīta par neaktīvu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Laiks pirms sesija tiek uzskatīta par dīku.\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bezdarbības minūšu skaits, pirms sesija tiek uzskatīta par neaktīvu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Laiks pirms tēmas maiņas"

#: data/lock-dialog-default.ui:339
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Atstāt ziņojumu lietotājam %R:</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:110
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Lietotājs %U uz datora %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Atstāt ziņojumu"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#: templates/database/tracking/tables.twig:61
#: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
msgid "active"
msgstr "aktīvs"

#: src/gs-lock-plug.c:1697
msgid "S_witch User..."
msgstr "Pār_slēgt lietotāju..."

#: src/gs-lock-plug.c:1919
msgid "%U on %h"
msgstr "%U uz %h"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Konkrēta loga ekrānattēls (novecojis)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Uzņemt tikai aktīvo logu, nevis visu darbvirsmu. Šī atslēga ir novecojusi un "
"vairs netiek izmantota."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ekrānattēla aizture"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidīt pirms ekrānattēla uzņemšanas."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ekrānattēla mape"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Mape, kurā ekrānattēli tiks saglabāti pēc noklusējuma."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Iepriekš izmantotā mape"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Mape, kurā tika saglabāts pēdējais ekrānattēls interaktīvā režīmā."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Iekļaut kursoru"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Iekļaut kursoru ekrānattēlā"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Iekļaut ICC profilu"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Iekļaut mērķa ICC profilu ekrānattēla datnē"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Noklusējuma datņu tipa paplašinājums"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Noklusējuma datņu tipa paplašinājums ekrānuattēliem."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Saglabā darbvirsmas vai logu attēlus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "uzņēmums;tvērums;šāviņš;tvert;ekrānattēls;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Uzņem visa ekrāna attēlu"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Uzņem aktīvā loga attēlu"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME ekrānattēls"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME ekrānattēls ir vienkārša utilīta, kas ļauj uzņemt datora ekrāna "
"attēlu. Ekrānattēls var būt viss ekrāns, kāda noteikta lietotne vai izvēlēts "
"taisnstūra apgabals. Jūs varat iekopēt uzņemto ekrānattēlu GNOME "
"starpliktuvē un ielīmēt to citās lietotnēs."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME ekrānattēls ļauj jums uzņemt ekrānattēlus pat tad, kad tas nav "
"atvērts: spiediet PrtSc pogu uz tastatūras un tiks uzņemts visa ekrāna "
"attēls, kas tiks saglabāts Attēlu mapē. Turiet piespiestu Alt taustiņa PrtSc "
"spiešanas laikā, lai uzņemtu tikai pašlaik izvēlētā loga attēlu."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opēt uz starpliktuvi"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Remote menu
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Uzņem_t ekrānuzņēmumu"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Uzņemt laukumu"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
#| msgid "Screenshot"
msgid "_Screen"
msgstr "Ekrān_s"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvē_le\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvē_lēto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvē_lēto\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvē_lēto"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "Rādīt _rādītāju"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside page delay scale
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
#: data/ui/preferences-dialog.ui:74
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "Aizture sekun_dēs"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
#| msgid "Screenshot"
msgid "_About Screenshot"
msgstr "P_ar Ekrānattēlu"

#: src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Datne “%s” jau eksistē mapē “%s”"

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Vai aizvietot jau esošo datni?"

#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178
#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432
#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Neizdevās iegūt ekrānattēlu"

#: src/screenshot-application.c:170
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot datni. Lūdzu, izvēlieties citu vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: src/screenshot-application.c:429
msgid "Error creating file"
msgstr "Kļūda, veidojot datni"

#: src/screenshot-application.c:475
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Visas iespējamās metodes izmēģinātas nesekmīgi"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Sūtīt notverto tieši uz starpliktuvi"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Uzņemt logu nevis visu ekrānu"

#: src/screenshot-application.c:594
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Uzņemt daļu no loga nevis visu ekrānu"

#: src/screenshot-application.c:595
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Iekļaut loga rāmi ekrānattēlā. Šī opcija ir novecojusi un loga rāmis vienmēr "
"tiek iekļauts"

#: src/screenshot-application.c:596
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Neiekļaut loga rāmi ekrānattēlā. Šī opcija ir novecojusi un loga rāmis "
"vienmēr tiek iekļauts"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Iekļaut rādītāju ekrānattēlā"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu ar norādīto aizturi [sekundēs]"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"Efekti, ko pievienot rāmim (ēna, rāmis, vecmodīgs vai nekāds). Piezīme: šī "
"opcija ir novecojusi un nekādi efekti netiks izmantoti"

#: src/screenshot-application.c:599 ../pitivi/effects.py:229
msgid "effect"
msgstr "efekts"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interaktivitātes iestatīšanas iespējas"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Saglabāt ekrānattēlu šajā datnē tieši"

#: src/screenshot-config.c:102
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Konfigurācijas opcijas --window un --area nevajadzētu lietot vienlaicīgi.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Ekrānattēls.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Ekrānattēls %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Ekrānattēls %s – %d.%s"

# mini-utils/gless/gless.c:548
#: src/screenshot-utils.c:161
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Kļūda, ielādējot palīdzības lapu"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
#, fuzzy
msgid "Save Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt ekrānattēlu\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt ekrānuzņēmumu"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:77
msgid "Drop shadow"
msgstr "Pievienot ēnu"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:782 src/ui.glade:1444
#: src/ui.glade:2377 src/ui.glade:2938 src/ui.glade:3437 src/ui.glade:4556
#: src/ui.glade:5672
#, fuzzy
msgid "Vintage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vecmodīgs\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vecmodīgs\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Vintage"

#: src/screenshotdialog.ui:173
#, fuzzy
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemt ar _aizturi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sagrābt pēc šādas aiztures: "

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
#: src/screenshotdialog.ui:70
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Uzņemt _ekrānattēlu"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:282
#, c-format
msgid "Error while creating pipe: %s\n"
msgstr "Kļūda, veidojot konveijeru: %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:299
msgid "Failure reading pipe\n"
msgstr "Kļūda, lasot konveijeru\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Viedkartes izņemšanas darbība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “none”, “lock-screen” vai “force-logout”. Šī darbība tiks "
"veikta, ja tiks izņemta viedkarte, kura tika izmantota, lai pieteiktos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “on” (ieslēgts), “off” (izslēgts) un "
"“custom” (pielāgots)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras zvana pielāgotais datnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums pielāgotajam tastatūras zvanam\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila nosaukums pielāgotajam tastatūras zvanam"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes nosaukums zvana skaņai, ko atskaņot.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņojamā zvana skaņas faila nosaukums.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņojamā zvana skaņas faila nosaukums."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Vai planšetes orientācija ir fiksēta, vai tiek pagriezta automātiski."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Mouse button orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peles pogu orientācija\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Peles pogu orientācija\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Peles pogas orientācija\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Peles pogas orientācija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apmainīt vietām kreiso un labo peles pogu kreiļu pelēm.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Apmainīt vietām kreiso un labo peles pogu kreiļu pelēm.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Samainīt vietām labo un kreiso peles pogu – kreiļu pelēm.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samainīt vietām labo un kreiso peles pogu – kreiļu pelēm."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paātrinātāja reizinātājs peles kustībai. Vērtība -1 nozīmē sistēmas "
"noklusējuma vērtību.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paātrinātāja reizinātājs peles kustībai. Sistēmas noklusētā vērtība ir -1.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paātrinātāja reizinātājs peles kustībai. Sistēmas noklusētā vērtība ir -1."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālums pikseļos, par cik ir jāpārvieto rādītājs, pirms tiek ieslēgta "
"paātrinātā peles kustība. Vērtība -1 nozīmē sistēmas noklusējuma vērtību.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālums pikseļos, kas kursoram ir jānoiet, pirms paātrinātā peles kustība "
"tiek aktivizēta. Sistēmas noklusētā vērtība ir -1.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attālums pikseļos, kas kursoram ir jānoiet, pirms paātrinātā peles kustība "
"tiek aktivizēta. Sistēmas noklusētā vērtība ir -1."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Vidējās pogas emulēšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Ieslēdz vidējās peles pogas emulēšanu, kad tiek vienlaicīgi piespiesti "
"kreisās un labās peles pogas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Double click time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Dubultklikšķa ilgums milisekundēs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Attālums, pirms tiek sākta vilkšana."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Taustiņu atkārtošanas intervāls"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Aizkave starp atkārtojumiem, milisekundēs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave, milisekundēs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Atcerēties NumLock stāvokli"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kad iestatīts uz PATIESS, GNOME atcerēsies NumLock LED stāvokli starp "
"sesijām.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kad iestatīts uz PATIESS, GNOME atcerēsies NumLock LED stāvokli starp "
"sesijām.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja iestatīts kā patiess, GNOME atcerēsies NumLock taustiņa stāvokli, mainot "
"sesijas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet šo uz PATIESS ja jums ir problēmas ar nejaušu uzsišanu pa "
"skārienpaliktni rakstīšanas laikā.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet šo uz PATIESS, ja jums ir problēmas ar netīšu skārienpaliktņa "
"nospiešanu, kamēr rakstāt."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Ieslēgt horizontālo ritināšanu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Iestatiet uz PATIESS, lai atļautu horizontālo ritināšanu ar tādu pat medoti "
"kā izvēlēts ar scroll_method atslēgu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Izvēlēties skārnienpaliktņa ritināšanas metodi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Izvēlēties skārnienpaliktņa ritināšanas metodi. Iespējamās vērtības ir "
"“disabled” (izslēgts), “edge-scrolling” (malas ritināšana) un “two-finger-"
"scrolling” (divu pirkstu ritināšana)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt peles klikšķināšanu ar skārienpaliktni\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt peles klikšķināšanu ar skārienpaliktni\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt peles klikšķus ar skārienpaliktni"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz "
"skārienpaliktņa.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz "
"skārienpaliktņa.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet šo uz PATIESS, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz "
"skārienpaliktņa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet šo uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Skārienpaliktņa pogu orientācija."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Apmainīt vietām labo un kreiso peles pogu kreisās rokas pelēm ar “left”, "
"“right” labās rokas pelēm, “mouse”, lai izmantotu peles iestatījumus."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
#: C/mouse-touchpad-click.page:189
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Dabiskā ritināšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “patiess”, lai ieslēgtu dabisko (pretējo) ritināšanu "
"skārienpaliktņiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Peles riteņa emulācijas poga. 0 izslēdz šo iespēju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Wacom irbuļa absolūtais režīms"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Ieslēdziet šo, lai iestatītu planšeti absolūtajā režīmā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Wacom grafiskās planšetes laukums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Iestatiet x1, y1 un x2, y2 laukumam, kurā vajadzētu darboties rīkiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Wacom planšetes izmēru attiecība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Aktivējiet šo, lai ierobežotu Wacom planšetes laukumu, lai tas atbilstu "
"izvades izmēru attiecībai."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Wacom planšetes rotācija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “none” vai “cw”, lai pagrieztu 90 grādus pa pulksteni, "
"“half” — 180 grādus —, un “ccw” — 90 grādus pretēji pulkstenim."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacom pieskāriena iespēja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Aktivējiet to, lai pārvietotu kursoru, kad lietotājs pieskaras planšetei."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Wacom irbuļa spiediena līkne"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
"irbulim."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Wacom irbuļā pogu attēlojums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Iestatiet šo uz loģisko pogu attēlojumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Wacom irbuļa spiediena slieksnis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots irbuļa klikšķa "
"notikums."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena līkne"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
"dzēšgumijai."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Wacom dzēšgumijas pogu attēlojums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena slieksnis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots dzēšgumijas klikšķa "
"notikums."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Wacom pogas darbības tips"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Darbības veids, ko izsauc pogas nospiešana."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Taustiņu kombinācija pielāgotajai darbībai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr "Taustiņu kombinācija, kas izmanto pogu pielāgotajām darbībām."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Taustiņu kombinācijas skārnienriņķu un skārienjoslu pielāgotai darbībai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"Taustiņu kombinācijas, kas izmanto skārienriņķi vai skārienjoslu pielāgotām "
"darbībām (augšup, tad lejup)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Pogas etiķete OLED displejam."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Pogas etiķete tiks attēlota uz pogas OLED displeja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Laiks, cik ekrāna profils ir derīgs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Šis ir dienu skaits, pēc kura ekrāna krāsu profils tiek uzskatīts par "
"nederīgu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Laiks, cik printera profils ir derīgs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Šis ir dienu skaits, pēc kura printera krāsu profils tiek uzskatīts par "
"nederīgu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Ja ir ieslēgts nakts režīms"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Nakts režīma gaisma maina displeja krāsu temperatūru, kad saule ir "
"norietējusi vai noteiktos laikos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Displeja temperatūra, kad ir ieslēgts"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Šī temperatūra kelvinos tiek izmantota, lai mainītu ekrāna toņus, kad ir "
"ieslēgts gaismas režīms. Augstākas vērtības ir zilākas, zemākas — sarkanākas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Izmantot saullēktu un saulrietu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Izrēķināt saullēkta un saulrieta laikus automātiski, izmantojot pašreizējo "
"atrašanās vietu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Sākuma laiks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kad “night-light-schedule-automatic” ir izslēgts, izmantot šo sākuma laiku, "
"izteiktas kā stundas pirms pusnakts."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Beigu laiks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kad “night-light-schedule-automatic” ir izslēgts, izmantot šo beigu laiku, "
"izteiktas kā stundas pirms pusnakts."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Pēdējā noteiktā atrašanās vieta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Kad atrašanās vietas noteikšanas pakalpojumi ir pieejami, šis apzīmē pēdējo "
"noteikto atrašanās vietu. Noklusējuma vērtība ir nederīga vērtība, lai "
"nodrošinātu, ka startējoties tā vienmēr tiek atjaunināta."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Saraksts ar spraudņiem, ko drīkst ielādēt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas reprezentē spraudņus, kurus drīkst ielādēt "
"(noklusējuma — “all”). Tie tiek pārbaudīti tikai ielādējot."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis "
"brīvās vietas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Brīvās vietas slieksnis procentos pirmajam brīdinājumam par to, ka atlicis "
"maz brīvās vietas. Brīvās vietas apjoms procentos nokritīs zem šīs vērtības, "
"tiks rādīts brīdinājums."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos "

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Norādiet diska brīvās vietas samazināšanos procentos, pirms dot sekojošus "
"brīdinājumus."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Norādiet apjomu GB. Ja brīvās vietas apjoms ir lielāks par šo, brīdinājums "
"netiks rādīts."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minimālais paziņojumu periods atkārtotiem brīdinājumiem"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā "
"norādītajā periodā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
msgid "Launch settings"
msgstr "Palaišanas iestatījumi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Piesaiste GNOME palaišanas iestatījumiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu palīdzības pārlūku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Sasaiste, lai atvērtu mājas mapi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaņotāju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Binding to log out."
msgstr "Sasaiste, lai atteiktos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu / atjaunotu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas mikrofonu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
#: data/50-accessibility.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Sasaiste, lai parādītu palielinātāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
#: data/50-accessibility.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Sasaiste, lai palaistu ekrāna lasītāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
#: data/50-accessibility.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Sasaiste, lai parādītu ekrāna tastatūru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Sasaiste, lai palielinātu teksta izmēru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu teksta izmēru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt kontrastu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu saskarnes kontrastu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Palielinātājs tuvina"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tuvinātu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Palielinātājs tālina"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tālinātu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Pielāgotās taustiņu sasaistes"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Pielāgotās taustiņu sasaistes"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
msgid "Size of volume step"
msgstr "Skaļuma soļa izmērs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
msgid "Size of the volume step for each volume change"
msgstr "Skaļuma soļa izmērs katrai skaļuma izmaiņai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
msgid "Quiet volume down"
msgstr "Kluss skaļums klusāk"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu skaļumu, neradot skaņas efektu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
msgid "Quiet volume mute/unmute"
msgstr "Kluss klusums/nav klusums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu / atjaunotu skaļumu, neradot skaņas efektu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
msgid "Quiet volume up"
msgstr "Kluss skaļums skaļāk"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu skaļumu, neradot skaņas efektu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
msgid "Precise volume down"
msgstr "Precīzs skaļums klusāk"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu skaļumu ar augstāku precizitāti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
msgid "Precise volume up"
msgstr "Precīzs skaļums skaļāk"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu skaļumu ar augstāku precizitāti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
msgid "Toggle touchpad on/off"
msgstr "Pārslēgt skārienpaliktni: ieslēgts/izslēgts"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu skārienpaliktni"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
msgid "Switch touchpad on"
msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
msgid "Binding to switch the touchpad on."
msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu skārienpaliktni."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
msgid "Switch touchpad off"
msgstr "Izslēgt skārienpaliktni"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
msgid "Binding to switch the touchpad off."
msgstr "Sasaiste, lai izslēgtu skārienpaliktni."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
msgid "Skip backward in current track"
msgstr "Pārlēkt atpakaļ šajā celiņā"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
msgid "Binding to skip backward in current track."
msgstr "Sasaiste, lai pārlēktu atpakaļ šajā celiņā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
msgid "Skip forward in current track"
msgstr "Pārlēkt uz priekšu šajā celiņā"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
msgid "Binding to skip forward in current track."
msgstr "Sasaiste, lai pārlēktu uz priekšu šajā celiņā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
msgid "Toggle repeat playback mode"
msgstr "Pārslēgt atkārtojuma atskaņošanas režīmu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"Sasaiste, lai pārslēgtu atkārtošanas atskaņošanas režīmu mediju atskaņotājā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
msgid "Toggle random playback mode"
msgstr "Pārslēgt nejaušās atskaņošanas režīmu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"Sasaiste, lai pārslēgtu nejaušās atskaņošanas režīmu mediju atskaņotājā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
msgid "Toggle automatic screen orientation"
msgstr "Pārslēgt automātisko ekrāna orientāciju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr "Sasaiste, lai pārslēgtu automātisko ekrāna orientāciju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
msgid "Power button"
msgstr "Ieslēgšanas poga"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
msgid "Binding for power button."
msgstr "Sasaistes ieslēgšanas pogai."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
msgid "Hibernate button"
msgstr "Iemidzināšanas poga"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
msgid "Binding to hibernate the machine."
msgstr "Sasaiste, lai iemidzinātu datoru."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
msgid "Suspend button"
msgstr "Iesnaudināšanas poga"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
msgid "Binding to suspend the machine."
msgstr "Sasaiste, lai iesnaudinātu datoru."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
msgid "Screen brightness up"
msgstr "Ekrāns paliek gaišāks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
msgid "Binding to increase the screen brightness."
msgstr "Sasaiste, lai palielinātu ekrāna gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
msgid "Screen brightness down"
msgstr "Ekrāns paliek tumšāks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
msgid "Binding to decrease the screen brightness."
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu ekrāna gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "Ekrāna gaišuma cikls"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
msgstr "Sasaiste, lai ciklētu ekrāna gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
msgid "Keyboard brightness up"
msgstr "Tastatūra gaišāk"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Sasaiste, lai palielinātu tastatūras gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
msgid "Keyboard brightness down"
msgstr "Tastatūra tumšāk"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu tastatūras gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
msgid "Keyboard brightness toggle"
msgstr "Tastatūra pārslēgt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Sasaiste, lai pārslēgtu tastatūras gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
msgid "Show battery status"
msgstr "Rādīt baterijas statusu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
msgid "Binding to show current battery status."
msgstr "Sasaiste, lai parādītu baterijas statusu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
msgid "RF kill"
msgstr "RF izslēgšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
msgid "Binding to toggle airplane mode."
msgstr "Sasaiste, lai pārslēgtu lidmašīnas režīmu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
msgid "Bluetooth RF kill"
msgstr "Bluetooth RF izslēgšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Sasaiste, lai pārslēgtu bluetooth lidmašīnas režīmu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
msgid "Static binding to launch the calculator."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai palaistu kalkulatoru."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai palaistu GNOME iestatījumus."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
msgid "Static binding to launch the email client."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
msgid "Static binding to eject an optical disc."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
msgid "Static binding to open the Home folder."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai atvērtu mājas mapi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
msgid "Static binding to launch the media player."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai mediju atskaņotāju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
msgid "Static binding to skip to next track."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
msgid "Static binding to pause playback."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Statiskā sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
msgid "Static binding to skip to previous track."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
msgid "Static binding to lock the screen."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai noslēgtu ekrānu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
msgid "Static binding to launch the search tool."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
msgid "Static binding to stop playback."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai apturētu atskaņošanu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
msgid "Static binding to lower the volume."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai samazinātu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai apklusinātu / atjaunotu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
msgid "Static binding to raise the volume."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai paaugstinātu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai samazinātu skaļumu, neradot skaņas efektu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai paaugstinātu skaļumu, neradot skaņas efektu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai samazinātu skaļumu ar augstāku precizitāti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai paaugstinātu skaļumu ar augstāku precizitāti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai apklusinātu sistēmas mikrofonu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
msgid "Static binding to launch the web browser."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu skārienpaliktni."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai ieslēgtu skārienpaliktni."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
msgid "Static binding to switch the touchpad off."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai izslēgtu skārienpaliktni."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
msgid "Static binding to skip backward in current track."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārlēktu atpakaļ šajā celiņā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
msgid "Static binding to skip forward in current track."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārlēktu uz priekšu šajā celiņā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"Statiskā sasaiste, lai pārslēgtu atkārtošanas režīmu mediju atskaņotājā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"Statiskā sasaiste, lai pārslēgtu nejaušās atskaņošanas režīmu mediju "
"atskaņotājā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārslēgtu automātisko ekrāna orientāciju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
msgid "Static binding for power button."
msgstr "Statiskā sasaiste ieslēgšanas pogai."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
msgid "Static binding to hibernate the machine."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai iemidzinātu datoru."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
msgid "Static binding to suspend the machine."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai iesnaudinātu datoru."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
msgid "Static binding to increase the screen brightness."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai palielinātu ekrāna gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai samazinātu ekrāna gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai ciklētu ekrāna gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai palielinātu tastatūras gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai samazinātu tastatūras gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārslēgtu tastatūras gaišumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
msgid "Static binding to show current battery status."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai parādītu baterijas statusu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārslēgtu lidmašīnas režīmu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Statiskā sasaiste, lai pārslēgtu bluetooth lidmašīnas režīmu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Pielāgotās sasaistes nosaukums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
msgid "Binding"
msgstr "Sasaiste"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Sasaistes taustiņi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Komanda, ko palaiž sasaiste"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
#, fuzzy
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna gaišums, kad ir dīkstāvē\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ekrāna spožums, kad dīkstāvē"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Šis ir klēpjdatora paneļa ekrāna gaišums, ko izmantot, kad sesija ir "
"dīkstāvē."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Aptumšot ekrānu, kad tas ir kādu laiku neaktīvs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Vai ekrānam ir jābūt aptumšotam, lai taupītu enerģiju, kad dators ir "
"dīkstāvē."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
#, fuzzy
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Snaušanas taimauts, kad dators izmanto maiņstrāvu\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Laiks, līdz dators iesnaužas, kad izmanto maiņstrāvu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, cik ilgi datoram, kas izmanto maiņstrāvu, ir jābūt "
"neaktīvam, pirms tas iesnaužas. Vērtība 0 nozīmē “nekad”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai iemigt, iesnaust vai neko nedarīt, kad ir neaktīvs\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vai sastindzināt, iesnaudināt vai nedarīt neko, kad neaktīvs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Iesnaušanas veids, ko vajadzētu veikt, kad dators ir neaktīvs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Snaušanas taimauts, kad dators izmanto bateriju\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Laiks, līdz dators iesnaužas, kad izmanto bateriju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, cik ilgi datoram, kas izmanto bateriju, ir jābūt neaktīvam, "
"pirms tas iesnaužas. Vērtība 0 nozīmē “nekad”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Ieslēgt ALS sensoru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Ja ir ieslēgts apkārtnes apgaismojuma sensors."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
#, fuzzy
msgid "Power button action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Strāvas pogas darbība\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Barošanas pogas darbība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Virtual machines "
"only honor the 'nothing' action, and will shutdown otherwise. Tablets always "
"suspend, ignoring all the other action options."
msgstr ""
"Darbība, ko veikt, kad ir piespiesta sistēmas ieslēgšanas poga. Virtuālās "
"mašīnas var izpildīt tikai darbību “nothing” un citos gadījumos tiks "
"izslēgtas. Planšetes vienmēr tiks iesnaudinātas, ignorējot visas citas "
"opcijas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr "Ieslēdz jaudas taupīšanas profilu, kad baterijas līmenis ir zems"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
"if the battery is low."
msgstr ""
"Automātiski ieslēdz profilu \"power-saver\" (enerģijas taupīšana), "
"izmantojoit power-profiles-daemon, kad baterijas līmenis ir zems."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Uz kura no savienojumiem ir ieslēgts pakalpojums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Saraksts ar NetworkManager savienojumiem (katrs tiek attēlots ar savu UUID) "
"ar kuru šis serviss ir ieslēgts un palaists."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Saraksts ar skaidri deaktivētiem GTK+ moduļiem"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri netiks ielādēti, pat ja "
"ja to noklusētā konfigurācija tos ir aktivējusi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Saraksts ar skaidri aktivētiem GTK+ moduļiem"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri tiks ielādēti, parasti "
"klāt pie nosacījuma no piespiedu kārtā deaktivētajiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "XSETTINGS vārdnīca, ko pārrakstīt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Šī vārdnīca attēlo XSETTINGS nosaukumus, lai pārrakstītu vērtības. Vērtībām "
"ir jābūt vai nu virknēm, int32 ar zīmi, vai (krāsu gadījumos) 4 vērtību "
"kortežs no uint16 (sarkans, zaļš, zils, alfa; 65535 ir pilnīgi "
"necaurspīdīgs)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Kāda veida nogludināšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības "
"ir: “none”, lai neizmantotu nogludināšanu, “grayscale” standarta pelēktoņu "
"nogludināšanai, un “rgba” apakšpikseļu nogludināšanai (tikai LCD ekrāniem)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Kādu norādīšanu (hinting) izmantot, kad attēlo fontus. Iespējamās vērtības "
"ir “none”, lai neizmantotu norādīšanu; “slight”, lai piemērotu tikai pie Y "
"ass, kā Microsoft ClearType, DirectWrite un Adobe slēgtie fontu attēlošanas "
"dziņi. Ignorē fontā iekļautās norādes un tās ģenerē automātiski. Ubuntu "
"izmanto pēc noklusējuma. Ir ieteicams. Tas, ko nozīmē “medium” un “full” ir "
"atkarīgs no fontu formāta (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) un instalētās FreeType "
"versijas. Tie parasti mēģina piemērot glifus X un Y asīm (izņemto .otf: "
"tikai Y). Tas var radīt kropļojumus un/vai nekonsekventu attēlošanu, "
"atkarībā no fontu kvalitātes, fontu formāta un FreeType fontu dzinēja "
"stāvokļa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA secība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad nogludināšana ir "
"iestatīta uz “rgba”. Iespējamās  vērtības ir “rgb”, kad pa kreisi ir sarkanā "
"(visizplatītākā), “bgr”, kad pa kreisi ir zilā, “vbgr”, kad sarkanā ir "
"apakšā."

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Pārkalibrēt tagad"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
msgid "Recalibration required"
msgstr "Nepieciešama pārkalibrēšana"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Ekrānu “%s” drīz vajadzētu pārkalibrēt."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Printeri “%s” drīz vajadzētu pārkalibrēt."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME iestatījumu dēmona krāsu spraudnis"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce pievienota"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce noņemta"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:97
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Laika josla ir atjaunināta uz %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:123
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
msgid "Disk Space"
msgstr "Diska vieta"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
msgid "Examine"
msgstr "Izpētīt"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Maz diska vietas uz “%s”"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Uz sējuma “%s” ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat "
"atbrīvot vietu, iztukšojot miskasti."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "Uz sējuma “%s” ir atlicis tikai %s diska vietas."

#. #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Set up all the window stuff here
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:201
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Maz diska vietas"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Uz datora ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat atbrīvot "
"vietu, iztukšojot miskasti."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas."

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
#, c-format
msgid "%s Stopped"
msgstr "%s apturēts"

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
"stop."
msgstr ""
"Ierīces atmiņa ir gandrīz pilna. %s aizņēma daudz atmiņas un tā tika "
"apturēta piespiedu kārtā."

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
#, c-format
msgid "Virtual Terminal Stopped"
msgstr "Virtuālais terminālis apturēts"

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of "
"memory and were forced to stop."
msgstr ""
"Ierīces atmiņa ir gandrīz pilna. Virtuālā termināļa procesi aizņēma daudz "
"atmiņas un tie tika apturēti piespiedu kārtā."

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
#, c-format
msgid "Application Stopped"
msgstr "Lietotne apturēta"

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
#, c-format
#| msgid ""
#| "Device memory is nearly full. An application that was using a lot of "
#| "memory and was forced to stop."
msgid ""
"Device memory is nearly full. An application was using a lot of memory and "
"was forced to stop."
msgstr ""
"Ierīces atmiņa ir gandrīz pilna. Lietotne aizņēma daudz atmiņas un tika "
"apturēta piespiedu kārtā."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2254
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth atslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth ieslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2261
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Lidmašīnas režīms ieslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2264
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Lidmašīnas režīms izslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2303
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Lidmašīnas režīms aparatūrā"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:419 plugins/power/gsd-power-manager.c:925
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Baterija ir tukša"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:408 src/gpm-manager.c:1216
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS izlādējas"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:413
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Atlicis %s no UPS jaudas"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:416
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Atlicis nezināms daudzums no UPS rezerves jaudas"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 src/gpm-manager.c:1330
#: src/gpm-manager.c:1469
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Peles baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:519
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Bezvadu peles baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
msgid "Wireless mouse is low on power"
msgstr "Bezvadu peles baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Bezvadu peles baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks "
"uzlādēta, šī ierīce drīz pārstās darboties."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Bezvadu peles baterijai ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz pārstās darboties."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529 src/gpm-manager.c:1337
#: src/gpm-manager.c:1477
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Tastatūras baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:532
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Bezvadu tastatūras baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
msgid "Wireless keyboard is low on power"
msgstr "Bezvadu tastatūras baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Bezvadu tastatūras baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks "
"uzlādēta, šī ierīce drīz pārstās darboties."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Bezvadu tastatūras baterijai ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, "
"šī ierīce drīz pārstās darboties."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:542 src/gpm-manager.c:1344
#: src/gpm-manager.c:1486
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:545
#, c-format
msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
msgid "PDA is low on power"
msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"PDA palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"pārstās darboties."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
msgid ""
"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
"PDA palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz pārstās "
"darboties."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555 src/gpm-manager.c:1351
#: src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558
#, c-format
msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
msgid "Cell phone is low on power"
msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobilajam tālrunim palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz pārstās darboties."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
msgid ""
"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Mobilajam tālrunim palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
msgid "Media player battery low"
msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:571
#, c-format
msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
msgid "Media player is low on power"
msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mediju atskaņotājam palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz pārstās darboties."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
msgid ""
"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Mediju atskaņotājam palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:581
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:584
#, c-format
msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
msgid "Tablet is low on power"
msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Planšetei palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"pārstās darboties."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:589
msgid ""
"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
"Planšetei palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz pārstās "
"darboties."

#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
#, c-format
msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
msgid "Attached computer is low on power"
msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Pievienotajam datoram ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, "
"šī ierīce drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
msgid ""
"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Pievienotajam datoram ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:607
msgid "Game controller battery low"
msgstr "Spēļu kontroliera baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
#, c-format
msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Spēļu kontroliera baterijā atlicis maz strāvas (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
msgid "Game controller is low on power"
msgstr "Spēļu kontroliera baterijā atlicis maz strāvas"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
#, c-format
msgid ""
"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
"if not charged."
msgstr ""
"Spēļu kontrolierim ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:615
msgid ""
"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Spēļu kontrolierim ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:620
msgid "Pen battery low"
msgstr "Spalvas baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:623
#, c-format
msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Spalvas baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
msgid "Pen is low on power"
msgstr "Spalvas baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#, c-format
msgid ""
"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Spalvā ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:628
msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Spalvā ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633
msgid "Touchpad battery low"
msgstr "Skārnienpaliktņa baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Skārnienpaliktņa baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
msgid "Touchpad is low on power"
msgstr "Skārnienpaliktņa baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
#, c-format
msgid ""
"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Skārnienpaliktnim ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:641
msgid ""
"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Skārnienpaliktnim ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
msgid "Headset battery low"
msgstr "Austiņām ar mikrofonu baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:649
#, c-format
msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Austiņām ar mikrofonu baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
msgid "Headset is low on power"
msgstr "Austiņām ar mikrofonu baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
#, c-format
msgid ""
"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Austiņām ar mikrofonu ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, "
"šī ierīce drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
msgid ""
"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Austiņām ar mikrofonu ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:659
msgid "Speaker battery low"
msgstr "Skandu baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:662
#, c-format
msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Skandu baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
msgid "Speaker is low on power"
msgstr "Skandu baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
#, c-format
msgid ""
"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Skandām ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:667
msgid ""
"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Skandām ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
msgid "Headphones battery low"
msgstr "Austiņu baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:675
#, c-format
msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
msgstr "Austiņu baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
msgid "Headphones are low on power"
msgstr "Austiņu baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
#, c-format
msgid ""
"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"Austiņām ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:680
msgid ""
"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Austiņām ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685
msgid "Audio device battery low"
msgstr "Audio ierīcei baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:688
#, c-format
msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Audio ierīcei  baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
msgid "Audio device is low on power"
msgstr "Audio ierīcei  baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
#, c-format
msgid ""
"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"Audio ierīcei ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:693
msgid ""
"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Audio ierīcei ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698
msgid "Remote battery low"
msgstr "Pults baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
#, c-format
msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Pults baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
msgid "Remote is low on power"
msgstr "Pults baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
#, c-format
msgid ""
"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Pultij ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:706
msgid ""
"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Pultij ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:711
msgid "Printer battery low"
msgstr "Printera baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:714
#, c-format
msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Printera baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
msgid "Printer is low on power"
msgstr "Printera baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
#, c-format
msgid ""
"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Printerim ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
msgid ""
"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Printerim ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724
msgid "Scanner battery low"
msgstr "Skenera baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:727
#, c-format
msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Skenera baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
msgid "Scanner is low on power"
msgstr "Skenera baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
#, c-format
msgid ""
"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Skenerim ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:732
msgid ""
"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Skenerim ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737
msgid "Camera battery low"
msgstr "Kameras baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:740
#, c-format
msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Kameras baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
msgid "Camera is low on power"
msgstr "Kameras baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
#, c-format
msgid ""
"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Kamerai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:745
msgid ""
"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Kamerai ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce drīz "
"izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:750
msgid "Bluetooth device battery low"
msgstr "Bluetooth ierīces baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
#, c-format
msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Bluetooth ierīces baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
msgid "Bluetooth device is low on power"
msgstr "Bluetooth ierīces baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Bluetooth ierīcei ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Bluetooth ierīcei ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī ierīce "
"drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:764
msgid "Connected device battery is low"
msgstr "Pievienotās ierīces baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:767
#, c-format
msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Pievienotās ierīces baterija gandrīz tukša (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
msgid "A connected device is low on power"
msgstr "Pievienotās ierīces baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
#, c-format
msgid ""
"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Pievienotajai ierīcei ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, "
"šī ierīce drīz izslēgsies."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:772
msgid ""
"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"Pievienotajai ierīcei ir palicis maz enerģijas. Ja netiks uzlādēta, šī "
"ierīce drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:798
msgid "Low Battery"
msgstr "Baterijā ir maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:801
#, c-format
msgid "%.0f%% battery remaining"
msgstr "Atlicis %.0f%% jaudas"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:804
msgid "UPS Low"
msgstr "UPS gandrīz tukšs"

#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:807 plugins/power/gsd-power-manager.c:880
#, c-format
msgid "%.0f%% UPS power remaining"
msgstr "Atlicis %.0f%% no UPS jaudas"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:845 src/gpm-manager.c:290
#, fuzzy
msgid "Battery is low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Baterijā ir maz enerģijas\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:871
msgid "Battery Almost Empty"
msgstr "Baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:874
#, c-format
msgid "Connect power now"
msgstr "Pievienojiet barošanu tagad"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:877
msgid "UPS Almost Empty"
msgstr "UPS ir gandrīz tukšs"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:948
msgid "Battery is Empty"
msgstr "Baterija ir tukša"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:955 plugins/power/gsd-power-manager.c:975
msgid "This device is about to hibernate"
msgstr "Šī ierīce tūlīt iemigs"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:957 plugins/power/gsd-power-manager.c:977
msgid "This device is about to shutdown"
msgstr "Šī ierīce tūlīt izslēgsies"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:968
msgid "UPS is Empty"
msgstr "UPS ir tukšs"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Vāks tika atvērts"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1528
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Vāks tika aizvērts"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178 src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "Izmanto baterijas strāvu"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183
msgid "On AC power"
msgstr "Izmanto maiņstrāvu"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2452
msgid "Automatic logout"
msgstr "Automātiskā izrakstīšanās"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2452
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Jūs drīz tiksiet izrakstīti dēļ aktivitātes trūkuma."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2457
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2462
msgid "Suspending soon because of inactivity."
msgstr "Drīz iesnaudīsies dēļ aktivitātes trūkuma."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2462
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Automātiski iemidzināt"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Mainīt klēpjdatora gaišumu"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu klēpjdatora gaišumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 applet.py:92
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Konfigurē jauno printeri"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. driver was found
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 applet.py:122 applet.py:175
#, fuzzy
msgid "Missing printer driver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Trūkst printera draiveru\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trūkst printera draiveris"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 applet.py:129
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav printera draivera\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' nav printera draivera"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 applet.py:131
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Šim printerim nav draivera."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Printeris “%s” var nebūt pievienots."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Printerim “%s” trūkst printera filtra."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz krāsas."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav krāsas."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir atslēgts."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:441
#, c-format, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s pieprasa autentificēšanos"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Nepieciešami akreditācijas dati, lai varētu drukāt"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
#: statereason.py:109
msgid "Toner low"
msgstr "Maz tonera"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
#: statereason.py:111
msgid "Toner empty"
msgstr "Tonera nav"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
#: statereason.py:127
#, fuzzy
msgid "Not connected?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav savienots?\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav pievienots?"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
#: statereason.py:113
msgid "Cover open"
msgstr "Atvērts vāks"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
#: statereason.py:132
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Printera konfigurācijas kļūda"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
#: statereason.py:115
msgid "Door open"
msgstr "Durvis atvērs"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
msgid "Marker supply low"
msgstr "Maz krāsas"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
#: statereason.py:117
msgid "Paper low"
msgstr "Maz paīra"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
#: statereason.py:125
msgid "Printer off-line"
msgstr "Printeris atslēgts"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
#: statereason.py:129 statereason.py:149
msgid "Printer error"
msgstr "Printera kļūda"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
#: applet.py:173
msgid "Printer added"
msgstr "Printeris pievienots"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Drukāšana apturēta"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "“%s” uz %s"

#. Translators: A print job has been cancelled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
#| msgctxt "print job state"
#| msgid "Printing canceled"
msgctxt "print job state"
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Drukāšanas atcelta"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Drukāšana atcelta"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Drukāšana pabeigta"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
#: statereason.py:145
msgid "Printer report"
msgstr "Printera atskaite"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
#: statereason.py:147
msgid "Printer warning"
msgstr "Printera brīdinājums"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Printeris “%s”: “%s”."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:279
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Lietotājs neierakstījās ar viedkarti."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:412
msgid "USB Protection"
msgstr "USB aizsardzība"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:541
msgid "New USB device"
msgstr "Jauna USB ierīce"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:542
msgid ""
"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
"not plug anything, check your system for any suspicious device."
msgstr ""
"Tika atklāta jauna ierīce kamēr sesija nebija nobloķēta. Ja jūs neko "
"nepievienojāt, pārbaudiet, vai pie datora nav pievienotas aizdomīgas ierīces."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:685
msgid ""
"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
"device."
msgstr ""
"Vai nu kāda no esošajām ierīcēm ir atkal pievienota, vai arī ir pievienota "
"jauna ierīce. Ja jūs to neizdarījāt, pārbaudiet, vai pie datora ir "
"pievienota aizdomīga ierīce."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:692
msgid "Reconnect USB device"
msgstr "Atkal savienot USB ierīci"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:693
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Kamēr nebijāt klāt, tika atklāta jauna ierīce. Lūdzu, atvienojiet un no "
"jauna pievienojiet to ierīci, lai sāktu to izmantot."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:699
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:726
msgid "USB device blocked"
msgstr "USB ierīce ir bloķēta"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:700
msgid ""
"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
"because the USB protection is active."
msgstr ""
"Kamēr nebijāt klāt, tika atklāta jauna ierīce. Tā ir bloķēta, jo ir ieslēgta "
"USB aizsardzība."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:727
msgid ""
"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
"active. If you want to activate the device, disable the USB protection and "
"re-plug the device."
msgstr ""
"Ievietotā ierīce ir bloķēta, jo ir ieslēgta USB aizsardzība. Ja vēlaties "
"aktivizēt ierīci, izslēdziet USB aizsardzību un atkal pievienojiet ierīci."

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Mainīt ieslēgtās LED gaismas Wacom planšetē"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu LED apgaismojumu Wacom planšetei"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Mainīt OLED attēlu Wacom planšetei"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu OLED attēlu Wacom planšetei"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
msgid "New PIN for SIM"
msgstr "SIM jaunais PIN"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
#, c-format
msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
msgstr "Lūdzu, norādiet SIM kartes %s jauno PIN"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Ievadiet jauno PIN, lai atbloķētu SIM karti"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
#, c-format
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
msgstr "Lūdzu, norādiet PIN SIM kartei %s"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
#, c-format
msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
msgstr "Lūdzu, norādiet PUK SIM kartei %s"

#. msg is already localised
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
#, c-format
msgid "%2$s. You have %1$u try left"
msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "%2$s. Jums ir atlicis %1$u mēģinājums"
msgstr[1] "%2$s. Jums ir atlikuši %1$u mēģinājumi"
msgstr[2] "%2$s. Jums ir atlikuši %1$u mēģinājumi"

#: src/gpm-manager.c:1423
msgid "Battery critically low"
msgstr "Baterija ir tukša"

#: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS ir tukšs"

#: src/gpm-manager.c:1605
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīzumā sastings."

#: src/gpm-manager.c:1610
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies."

#: src/gpm-manager.c:1307
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Klēpjdatora baterija ir gandrīz tukša"

#: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Klēpjdatora baterija ir tukša"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock stāvoklis"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Atcerēties NumLock LED stāvokli."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Izceļ pašreizējo kursora atrašanās vietu, kad Ctrl taustiņš tiek nospiests "
"un atlaists."

#: js/ui/status/system.js:254
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientācijas slēdzis"

#. Translators: This will be followed by Display Name - Connector.
#: prefs.js:382
msgid "Primary monitor: "
msgstr "Primārais monitors: "

#. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector.
#: prefs.js:388
msgid "Secondary monitor "
msgstr "Sekundārais monitors "

#: prefs.js:490
msgid "Intelligent autohide customization"
msgstr "Viedās paslēpšanās pielāgošana"

#: prefs.js:498 prefs.js:816 prefs.js:875 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumu\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot noklusējuma vērtības"

#: prefs.js:649
msgid "Managed by GNOME Multitasking's Application Switching setting."
msgstr "Pārvalda GNOME daudzuzdevumu lietotņu pārslēgšanās iestatījums."

#: prefs.js:808
msgid "Show dock and application numbers"
msgstr "Rādīt doku un lietotņu numurus"

#: prefs.js:867
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Pielāgot vidējā klikšķa darbību"

#: prefs.js:964
msgid "Customize running indicators"
msgstr "Pielāgot darbojošos lietotņu indikatorus"

#: prefs.js:1079 Settings.ui.h:96
msgid "Customize opacity"
msgstr "Pielāgot caurspīdīgumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: docking.js:1293 js/ui/dash.js:390 js/ui/dash.js:394 js/ui/dash.js:408
#: gnucash/report/options-utilities.scm:181 ../goffice/utils/go-line.c:141
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, fuzzy
msgid "Dash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Doks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Panelis\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Defise\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Domuzīme\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Domuzīme"

#: docking.js:2534 appIcons.js:1181 js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248
msgid "Unpin"
msgstr "Atspraust"

#: docking.js:2534 appIcons.js:1187
msgid "Pin to Dock"
msgstr "Piespraust dokam"

#: appIcons.js:759 appIconsDecorator.js:106
#, javascript-format
msgid "%s is updating, try again later"
msgstr "%s pašlaik atjaunina, pamēģini vēlāk"

#: appIcons.js:1091
#, javascript-format
msgid "%s is being updated…"
msgstr "%s tiek atjaunināta…"

#: appIcons.js:1102
msgid "All Windows"
msgstr "Visi logi"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: appIcons.js:1114 js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75 js/ui/appMenu.js:49
#, fuzzy
msgid "Open Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atvērtie logi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt logus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt logus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt logus"

#: appIcons.js:1153 js/ui/appMenu.js:178
#, fuzzy
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Palaist, izmantojot integrēto grafisko karti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palaist, izmantojot integrēto grafikas karti"

#: appIcons.js:1154 js/ui/appMenu.js:179
#, fuzzy
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Palaist, izmantojot diskrēto grafisko karti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palaist, izmantojot diskrēto grafikas karti"

#: appIcons.js:1199 appIcons.js:1225 js/ui/appMenu.js:84
#, fuzzy
msgid "App Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lietotnes informācija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par lietotni"

#: appIcons.js:1269
#, javascript-format
msgid "Quit %d Window"
msgid_plural "Quit %d Windows"
msgstr[0] "Aizvērt %d logu"
msgstr[1] "Aizvērt %d logus"
msgstr[2] "Aizvērt %d logu"

#: appIcons.js:1554
msgid "Dash to Dock"
msgstr "Dash to Dock"

#: locations.js:604
#, javascript-format
msgid "Failed to mount “%s”"
msgstr "Neizdevās pievienot “%s”"

#: locations.js:609
#, javascript-format
msgid "Failed to unmount “%s”"
msgstr "Neizdevās atvienot “%s”"

#: locations.js:614
#, javascript-format
msgid "Failed to eject “%s”"
msgstr "Neizdevās izstumt “%s”"

#: locations.js:627
msgid "Mount operation already in progress"
msgstr "Pievienošanas darbība jau notiek"

#: locations.js:632
msgid "Unmount operation already in progress"
msgstr "Atvienošanas darbība jau notiek"

#: locations.js:637
msgid "Eject operation already in progress"
msgstr "Izstumšanas darbība jau notiek"

#: locations.js:1074 extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
#: src/shell-app.c:515 src/shell-app.c:530 src/shell-app.c:518
#, c-format, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Neizdevās palaist “%s”"

#: Settings.ui.h:1
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz minimizēšanu, dubultklikšķis minimizē visus lietotnes logus."

#: Settings.ui.h:2
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Shift+klikšķa darbība"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
#: Settings.ui.h:4 schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 src/rcw.c:2586
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1285 ../vinagre/vinagre-tab.c:370
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizēt logu"

#: Settings.ui.h:5
msgid "Launch new instance"
msgstr "Palaist jaunu instanci"

#: Settings.ui.h:6
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Cikliski pārslēgt logus"

#: Settings.ui.h:7
msgid "Minimize or overview"
msgstr "Minimizēt vai pārskats"

#: Settings.ui.h:8
msgid "Show window previews"
msgstr "Rādīt logu priekšskatījumus"

#: Settings.ui.h:9
msgid "Minimize or show previews"
msgstr "Minimizēt vai rādīt priekšskatījumus"

#: Settings.ui.h:10
msgid "Focus or show previews"
msgstr "Fokusēt vai rādīt priekšskatījumus"

#: Settings.ui.h:11
msgid "Focus or app spread"
msgstr "Fokusēt vai izvērst lietotni"

#: Settings.ui.h:12
msgid "Focus, minimize or show previews"
msgstr "Fokusēt, minimizēt vai rādīt priekšskatījumus"

#: Settings.ui.h:13
msgid "Focus, minimize or app spread"
msgstr "Fokusēt, minimizēt vai izvērst lietotni"

#: Settings.ui.h:15
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Darbība vidējam klikšķim."

#: Settings.ui.h:16
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Vidējā klikšķa darbība"

#: Settings.ui.h:17
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Shift+vidējā klikšķa uzvedība"

#: Settings.ui.h:18
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Shift+vidējā klikšķa darbība"

#: Settings.ui.h:19
msgid "Enable Unity7 like glossy backlit items"
msgstr "Ieslēgt Unity7 līdzīgus spīdīgus izgaismotus elementus"

#: Settings.ui.h:20
msgid "Apply glossy effect."
msgstr "Piemērot spīduma efektu."

#: Settings.ui.h:21
msgid "Use dominant color"
msgstr "Izmantot dominējošo krāsu"

#: Settings.ui.h:22
msgid "Customize indicator style"
msgstr "Pielāgot indikatoru stilu"

#: Settings.ui.h:25 ../plugins/batt/batt.c:738 modules/spu/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Apmales biezums\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales platums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas platums"

#: Settings.ui.h:26
msgid "Show the dock on"
msgstr "Rādīt doku uz"

#: Settings.ui.h:27 extensions/window-list/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Show on all monitors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rādīt visos monitoros\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt uz visiem monitoriem"

#: Settings.ui.h:28
msgid "Position on screen"
msgstr "Pozīcija ekrānā"

#: Settings.ui.h:33
msgid ""
"Hide the dock when it obstructs a window of the current application. More "
"refined settings are available."
msgstr ""
"Paslēpt doku, kad tas aizsedz pašreizējās lietotnes logu. Pieejami "
"detalizētāki iestatījumi."

#: Settings.ui.h:34
msgid "Intelligent autohide"
msgstr "Viedā paslēpšana"

#: Settings.ui.h:35
msgid "Dock size limit"
msgstr "Doka izmēra limits"

#: Settings.ui.h:36
msgid "Panel mode: extend to the screen edge"
msgstr "Paneļa režīms: izstiept līdz ekrāna malai"

#: Settings.ui.h:37
msgid "Place icons to the center"
msgstr "Novietot ikonas centrā"

#: Settings.ui.h:38
msgid "Icon size limit"
msgstr "Ikonu izmēra limits"

#: Settings.ui.h:39
msgid "Fixed icon size: scroll to reveal other icons"
msgstr "Fiksēts ikonu izmērs: ritiniet, lai parādītu citas ikonas"

#: Settings.ui.h:40
msgid "Preview size scale"
msgstr "Priekšskatījuma izmēra mērogs"

#: Settings.ui.h:41
msgid "Position and size"
msgstr "Pozīcija un izmērs"

#: Settings.ui.h:42
msgid "Show pinned applications"
msgstr "Rādīt piespraustās lietotnes"

#: Settings.ui.h:43
msgid "Show running applications"
msgstr "Rādīt darbojošās lietotnes"

#: Settings.ui.h:44
msgid "Isolate workspaces"
msgstr "Izolēt darbvietas"

#: Settings.ui.h:45
msgid "Show urgent windows despite current workspace"
msgstr "Rādīt steidzamos logus neatkarīgi no pašreizējās darbvietas"

#: Settings.ui.h:46
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Izolēt monitorus"

#: Settings.ui.h:47
msgid "Show open windows' previews"
msgstr "Rādīt atvērto logu priekšskatījumus"

#: Settings.ui.h:48
msgid "Keep the focused application always visible in the dash"
msgstr "Vienmēr rādīt fokusēto lietotni dokā"

#: Settings.ui.h:49
msgid ""
"If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the "
"extension website."
msgstr ""
"Ja izslēgts, šie iestatījumi ir pieejami no gnome-tweak-tool vai "
"paplašinājuma tīmekļa vietnes."

#: Settings.ui.h:50
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
msgstr "Rādīt <i>Lietotnes</i> ikonu"

#: Settings.ui.h:51
msgid "Move at beginning of the dock"
msgstr "Pārvietot uz doka sākumu"

#: Settings.ui.h:52
msgid "Animate <i>Show Applications</i>"
msgstr "Animēt <i>Rādīt lietotnes</i>"

#: Settings.ui.h:53
msgid "Put <i>Show Applications</i> in a dock edge when using Panel mode"
msgstr "Paneļa režīmā novietot <i>Rādīt lietotnes</i> doka malā"

#: Settings.ui.h:54
msgid "Show trash can"
msgstr "Rādīt atkritni"

#: Settings.ui.h:55
msgid "Show volumes and devices"
msgstr "Rādīt sējumus un ierīces"

#: Settings.ui.h:56
msgid "Only if mounted"
msgstr "Tikai ja pievienots"

#: Settings.ui.h:57
msgid "Include network volumes"
msgstr "Iekļaut tīkla sējumus"

#: Settings.ui.h:58
msgid "Isolate volumes, devices and trash windows from file manager"
msgstr "Izolēt sējumu, ierīču un atkritnes logus no failu pārvaldnieka"

#: Settings.ui.h:59
msgid "Wiggle urgent applications"
msgstr "Sašūpot steidzamās lietotnes"

#: Settings.ui.h:60
msgid "Hide application tooltip"
msgstr "Slēpt lietotnes rīka padomu"

#: Settings.ui.h:61
msgid "Show icons emblems"
msgstr "Rādīt ikonu emblēmas"

#: Settings.ui.h:62
msgid ""
"When enabled application icons will show notification counters and progress-"
"bars (if Unity API is used)."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, lietotņu ikonas rādīs paziņojumu skaitītājus un progresa joslas "
"(ja tiek izmantots Unity API)."

#: Settings.ui.h:63
msgid "Show the number of unread notifications"
msgstr "Rādīt nelasīto paziņojumu skaitu"

#: Settings.ui.h:64
msgid "Application-provided counter overrides the notifications counter"
msgstr "Lietotnes nodrošinātais skaitītājs aizstāj paziņojumu skaitītāju"

#: Settings.ui.h:66
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Ieslēgt Super+(0-9) kā saīsnes lietotņu aktivizēšanai. To var izmantot arī "
"kopā ar Shift un Ctrl."

#: Settings.ui.h:67
msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps"
msgstr "Izmantot tastatūras saīsnes lietotņu aktivizēšanai"

#: Settings.ui.h:68
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Darbība, klikšķinot uz darbojošās lietotnes ikonas."

#: Settings.ui.h:69
msgid "Click action"
msgstr "Klikšķa darbība"

#: Settings.ui.h:71
msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application."
msgstr "Darbība, ritinot virs lietotnes ikonas."

#: Settings.ui.h:72
msgid "Scroll action"
msgstr "Ritināšanas darbība"

#: Settings.ui.h:74
msgid "Switch workspace"
msgstr "Pārslēgt darbvietu"

#: Settings.ui.h:76
msgid "Save space reducing padding and border radius."
msgstr "Ietaupīt vietu, samazinot atkāpes un apmaļu rādiusu."

#: Settings.ui.h:77
msgid "Shrink the dash"
msgstr "Samazināt doku"

#: Settings.ui.h:78
msgid "Force straight corner"
msgstr "Piespiest taisnus stūrus"

#: Settings.ui.h:79
msgid "Show overview on startup"
msgstr "Startējot rādīt pārskatu"

#: Settings.ui.h:80
msgid ""
"Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. "
"Alternatively, specific options can be enabled below."
msgstr ""
"Daži pielāgojumi, kas paredzēti doka integrācijai ar noklusēto GNOME tēmu. "
"Alternatīvi zemāk var ieslēgt atsevišķas opcijas."

#: Settings.ui.h:81
msgid "Use built-in theme"
msgstr "Izmantot iebūvēto tēmu"

#: Settings.ui.h:82
msgid "Customize windows counter indicators"
msgstr "Pielāgot logu skaitītāja indikatorus"

#: Settings.ui.h:86
msgid "Dashes"
msgstr "Svītras"

#: Settings.ui.h:87
msgid "Segmented"
msgstr "Segmentēts"

#: Settings.ui.h:89
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"

#: Settings.ui.h:90
msgid "Metro"
msgstr "Metro"

#: Settings.ui.h:92 ../goffice/utils/go-line.c:131
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2472
msgid "Dot"
msgstr "Punkts"

#: Settings.ui.h:93
msgid "Set the background color for the dash."
msgstr "Iestatīt doka fona krāsu."

#: Settings.ui.h:94
msgid "Customize the dash color"
msgstr "Pielāgot doka krāsu"

#: Settings.ui.h:95
msgid "Tune the dash background opacity."
msgstr "Pielāgot doka fona caurspīdīgumu."

#: Settings.ui.h:101
msgid "version: "
msgstr "versija: "

#: Settings.ui.h:102
msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock"
msgstr "Pārvieto Dash ārpus pārskata, pārvēršot to par doku"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: Settings.ui.h:103 gtk/gtkaboutdialog.c:2320 gtk/gtkaboutdialog.c:2158
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/about.ui:124
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:53
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:53
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:58
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:58
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_lv.po (Dash to Dock)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izveidoja\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotājs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Veidotājs\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izstrādātāji\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidoja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidoja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidoja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidoja"

#: Settings.ui.h:104
msgid "Webpage"
msgstr "Tīmekļa lapa"

#: Settings.ui.h:105
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Šī programma tiek piegādāta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
"Sīkāku informāciju skatiet <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, 2. versijā vai jaunākā</"
"a>.</span>"

#: Settings.ui.h:108
msgid "Customize minimum and maximum opacity values"
msgstr "Pielāgot minimālās un maksimālās caurspīdīguma vērtības"

#: Settings.ui.h:109
msgid "Minimum opacity"
msgstr "Minimālais caurspīdīgums"

#: Settings.ui.h:110
msgid "Maximum opacity"
msgstr "Maksimālais caurspīdīgums"

#: Settings.ui.h:111
msgid "Number overlay"
msgstr "Numuru pārklājums"

#: Settings.ui.h:112
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to "
"the shortcut."
msgstr "Uz laiku rādīt lietotņu numurus virs ikonām atbilstoši saīsnei."

#: Settings.ui.h:113
msgid "Show the dock if it is hidden"
msgstr "Rādīt doku, ja tas ir paslēpts"

#: Settings.ui.h:114
msgid ""
"If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the "
"shortcut."
msgstr ""
"Ja tiek izmantota automātiskā paslēpšana, doks uz īsu brīdi parādīsies, "
"aktivizējot saīsni."

#: Settings.ui.h:115
msgid "Shortcut for the options above"
msgstr "Saīsne iepriekš minētajām opcijām"

#: Settings.ui.h:116
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Sintakse: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"

#: Settings.ui.h:117
msgid "Hide timeout (s)"
msgstr "Paslēpšanas aizture (s)"

#: Settings.ui.h:118
msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge."
msgstr "Rādīt doku, kad pele atrodas pie ekrāna malas."

#: Settings.ui.h:119 ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Autohide"
msgstr "Automātiskā paslēpšana"

#: Settings.ui.h:120
msgid "Push to show: require pressure to show the dock"
msgstr "Spiediens, lai rādītu: doka parādīšanai jāpieliek spiediens"

#: Settings.ui.h:121
msgid "Enable in fullscreen mode"
msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmā"

#: Settings.ui.h:122
msgid "Show dock for urgent notifications"
msgstr "Rādīt doku steidzamiem paziņojumiem"

#: Settings.ui.h:123
msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows."
msgstr "Rādīt doku, kad tas neaizsedz lietotņu logus."

#: Settings.ui.h:124
msgid "Dodge windows"
msgstr "Izvairīties no logiem"

#: Settings.ui.h:125
msgid "All windows"
msgstr "Visi logi"

#: Settings.ui.h:126
msgid "Only focused application's windows"
msgstr "Tikai fokusētās lietotnes logi"

#: Settings.ui.h:127
msgid "Only maximized windows"
msgstr "Tikai maksimizētie logi"

#: Settings.ui.h:129
msgid "Animation duration (s)"
msgstr "Animācijas ilgums (s)"

#: Settings.ui.h:130
msgid "Show timeout (s)"
msgstr "Rādīšanas aizture (s)"

#: Settings.ui.h:131
msgid "Pressure threshold"
msgstr "Spiediena slieksnis"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasiskais GNOME"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs klasiskajā GNOME vidē"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Klasiskais GNOME ar Wayland"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Klasiskais GNOME ar Xorg"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes "
"nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Darbvietu kārtulas"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Mēģināt izmantot vairāk ekrāna logu sīktēlu izvietošanai, pielāgojoties "
"ekrāna garuma un platuma attiecībai, un tos sablīvējot ciešāk, samazinot "
"aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu "
"stratēģiju."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ja patiess, loga parakstus novieto virs attiecīgā sīktēla, pārrakstot čaulas "
"noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, "
"jāpārstartē čaula."

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Neizdevās montēt “%s” sējumu"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus pretēji"

#: extensions/system-monitor/extension.js:135
msgid "CPU stats"
msgstr "CPU statistika"

#: extensions/system-monitor/extension.js:159
msgid "Memory stats"
msgstr "Atmiņas statistika"

#: extensions/system-monitor/extension.js:177
msgid "Swap stats"
msgstr "Maiņvietas statistika"

#: extensions/system-monitor/extension.js:336
msgid "Upload stats"
msgstr "Augšupielādes statistika"

#: extensions/system-monitor/extension.js:350
msgid "Download stats"
msgstr "Lejupielādes statistika"

#: extensions/system-monitor/extension.js:364
msgid "System stats"
msgstr "Sistēmas statistika"

#: extensions/system-monitor/extension.js:427
msgid "Open System Monitor"
msgstr "Atvērt sistēmas pārraugu"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
msgid "Show CPU usage"
msgstr "Rādīt CPU izmantojumu"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
msgid "Show memory usage"
msgstr "Rādīt atmiņas izmantojumu"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
msgid "Show swap usage"
msgstr "Rādīt maiņvietas izmantojumu"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
msgid "Show upload"
msgstr "Rādīt augšupielādi"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
msgid "Show download"
msgstr "Rādīt lejupielādi"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:490
msgid "Theme name"
msgstr "Motīva nosaukums"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unminimize"
msgstr "Atminimizēt"

#: extensions/window-list/extension.js:471
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizēt visus"

#: extensions/window-list/extension.js:477
msgid "Unminimize all"
msgstr "Atminimizēt visus"

#: extensions/window-list/extension.js:483
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimizēt visus"

#: extensions/window-list/extension.js:491
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Atmaksimizēt visus"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Nosaka, kad grupēt vienas programmas logus “Logu sarakstā”. Pieļaujamās "
"vērtības ir “never”, “auto” un “always”."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Vai rādīt logus no visām darbvietām, vai tikai pašreizējā darbvietā."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Rāda logu sarakstu uz visiem monitoriem"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Vai logu sarakstu rādītu uz visiem pievienotajiem monitoriem, vai tikai uz "
"primārā."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:41
msgid "Show workspace previews in window list"
msgstr "Rādīt darbvirsmu priekšskatījumus logu sarakstā"

#: extensions/window-list/prefs.js:40 ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Nekad negrupēt logus"

#: extensions/window-list/prefs.js:41
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupēt logus, kad vieta ir ierobežota"

#: extensions/window-list/prefs.js:42 ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Vienmēr grupēt logus"

#: extensions/window-list/prefs.js:92
msgid "Show workspace previews"
msgstr "Rādīt darbvirsmu priekšskatījumus"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:30
msgid "Show Previews In Top Bar"
msgstr "Priekšskatījumus rādīt augšējā joslā"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. value in xfconf isn't a string, so make a default one
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:88
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../plugins/task-button.c:393
#: src/core/prefs.c:1913 src/core/prefs.c:2146 ../src/core/prefs.c:1601
#: src/core/prefs.c:1849 src/core/prefs.c:1842 src/core/prefs.c:2033
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#: xfsettingsd/workspaces.c:322 xfsettingsd/workspaces.c:379
#: ../src/windowlist.c:270 settings-dialogs/workspace-settings.c:94
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:109
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta %d\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Darba laukums%d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta %d\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta %d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta %d\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavieta %d\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavieta %d\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavieta %d\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavieta %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:281
msgid "Add Workspace"
msgstr "Pievienot darbvietu"

#: extensions/workspace-indicator/schemas/org.gnome.shell.extensions.workspace-indicator.gschema.xml:12
msgid "Show workspace previews in top bar"
msgstr "Darbvirsmu priekšskatījumus rādīt augšējā joslā"

#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:430
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbvietu indikators"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65
#, fuzzy
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pogu izkārtojums virsraksta joslā\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pogu izkārtojums virsraksta joslā\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pogu kārtība virsrakstjoslā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pogu kārtība virsrakstjoslā"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"

msgid "Number of Workspaces"
msgstr "Darbvietu skaits"

#: js/ui/windowMenu.js:96 js/ui/windowMenu.js:131
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"

#: js/ui/windowMenu.js:102 js/ui/windowMenu.js:137
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Pārvietot uz citu darbvietu"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Rādīt paziņojumu sarakstu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 data/50-gnome-shell-system.xml:15
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Rādīt pārskatu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Show all applications"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Čaulas paplašinājumi"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurēt GNOME Shell paplašinājumus"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 gtweak/app.py:99
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME čaula"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Aktivēt iekšējos rīkus, kas pieejami no Alt-F2; noder izstrādātājiem un "
"testētājiem"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot Alt-"
"F2 dialoglodziņu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID paplašinājumiem, kurus aktivēt"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell paplašinājumiem ir UUID īpašība; šī atslēga uzskaita "
"paplašinājumus, kurus vajadzētu ielādēt. Katram paplašinājumam, kas grib "
"tikt ielādēts, jābūt šajā sarakstā. Šo sarakstu var mainīt arī ar "
"EnableExtension un DisableExtension D-Bus metodēm uz org.gnome.Shell."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID paplašinājumiem, kurus forsēti izslēgt"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell paplašinājumiem ir UUID īpašība; šī atslēga uzskaita "
"paplašinājumus, kurus vajadzētu izslēgt, pat ja ielādēti. Šo sarakstu var "
"mainīt arī ar EnableExtension un DisableExtension D-Bus metodēm uz org.gnome."
"Shell. Šai atslēga ņem virsroku pār “enabled-extensions” iestatījumu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Izslēgt lietotāju paplašinājumus"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Izslēgt visus paplašinājumus, ko ir ieslēdzis lietotājs, neietekmējot "
"iestatījumu “enabled-extension”."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Deaktivē paplašinājumu versijas savietojamības pārbaudīšanu"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME čaula ielādēs tikai tos paplašinājumus, kuri apgalvos, ka atbalsta "
"pašlaik palaisto versiju. Šīs opcijas aktivēšana deaktivēs šo pārbaudi un "
"mēģinās ielādēt visus paplašinājumus, neatkarīgi no tā, kādu čaulas versiju "
"tie atbalsta."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas datņu ID"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādītas izlases laukā."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Lietotņu izvēles skats"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Pašlaik izvēlētā skata rādītājs lietotņu izvēlē."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoglodziņa vēsture"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking glass dialoglodziņa vēsture"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Lietotāja izvēlnē vienmēr rādīt izvēlnes vienumu “Izrakstīties”."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Šī atslēga pārraksta automātisko “Izrakstīties” izvēlnes vienuma slēpšanu "
"situācijās, kad ir tikai viens lietotājs vai viena sesija."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai atcerēties paroli šifrētu vai attālinātu datņu sistēmu montēšanai\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai atcerēties paroli šifrētu vai attālinātu datņu sistēmu montēšanai\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai atcerēties paroli šifrētu attālu datņu sistēmu montēšanai"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu "
"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama izvēles "
"rūtiņa “Atcerēties paroli”. Šī atslēga iestata šīs izvēles rūtiņas "
"noklusējuma stāvokli.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu "
"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama izvēles "
"rūtiņa “Atcerēties paroli”. Šī atslēga iestata šīs izvēles rūtiņas "
"noklusējuma stāvokli.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attāla datņu "
"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama izvēles "
"rūtiņa “Atcerēties paroli”. Šī atslēga iestata šīs izvēles rūtiņas "
"noklusējuma stāvokli."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Vai noklusējuma Bluetooth adapterim ir iestatītas ar to asociētās ierīces"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Čaula rādīs Bluetooth izvēlnes vienumu tikai tad, ja Bluetooth adapteris ir "
"ieslēgts vai ja ir iestatītas ierīces, kas ir saistītas ar noklusējuma "
"adapteri. Tas tiks atiestatīts, ja noklusējuma adapteris jebkad tiks redzēts "
"bez saistītajām ierīcēm."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Ieslēgt introspekcijas API"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "Ieslēdz D-Bus API, kas ļauj izpētīt lietotnes stāvokli."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” skatu"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” aktivitāšu pārskata skatu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver pārskatu"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver aktivitāšu pārskatu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz paziņojumu saraksta redzamību"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz paziņojumu saraksta redzamību."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Pārslēgties uz lietotni 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ierobežot pārslēdzēju uz pašreizējo darbvietu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes, kas ir pašreizējā "
"darbvietā. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The application icon mode."
msgstr "Lietotnes ikonas režīms."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir “thumbnail-"
"only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes ikonu) vai "
"“both” (abi)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes no pašreizējās "
"darbvietas. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Vietas, kuras rādīt pasaules pulksteņos"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337
msgid "Automatic location"
msgstr "Automātiska atrašanās vieta"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Vai noteikt pašreizējo atrašanās vietu"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Vieta, kurai rādīt laika prognozi"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas tiek pārvaldītas dinamiski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas tiek pārvaldītas dinamiski\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas tiek pārvaldītas dinamiski\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Tīkla ierakstīšanās"

#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi"

#: js/extensionPrefs/main.js:111
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Mums ir ļoti žēl, bet gadījās problēma: nevar parādīt šī paplašinājuma "
"iestatījumus. Mēs iesakām jums ziņot par šo problēmu paplašinājuma autoriem."

#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopēšanas kļūda"

#: js/extensionPrefs/main.js:181
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Apmeklēt paplašinājum mājaslapu"

#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Paplašinājumus var instalēt ar lietotni “Programma” vai <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."

#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "Pārlūkot “Programmatūrā”"

#: js/extensionPrefs/main.js:541
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Diemžēl nevar saņemt sarakstu ar instalētajiem paplašinājumiem. "
"Pārliecinieties, ka esat ierakstījušies GNOME sesijā un mēģiniet vēlreiz."

#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Ierakstīties"

#: js/gdm/loginDialog.js:299 js/gdm/loginDialog.js:318
#: js/gdm/loginDialog.js:328
msgid "Choose Session"
msgstr "Izvēlieties sesiju"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:443 js/gdm/loginDialog.js:457
#: js/gdm/loginDialog.js:554
msgid "Not listed?"
msgstr "Nav sarakstā?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:879 js/gdm/loginDialog.js:912
#: js/gdm/loginDialog.js:1075
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:1219 js/gdm/loginDialog.js:1253
#: js/gdm/loginDialog.js:1496
msgid "Login Window"
msgstr "Ierakstīšanās logs"

#: js/gdm/util.js:338 js/gdm/util.js:498
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikācijas kļūda"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vai velciet pirkstu)"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89 js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "izslēgt;beidzēt;pārstartēt;restartēt"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97 js/misc/systemActions.js:107
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100 js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "bloķēt ekrānu"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105 js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108 js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "izrakstīties;atteikties;izsaiņoties;logautoties"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116 js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "iesnaudināt;suspendot;"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 js/misc/systemActions.js:131
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124 js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "mainīt lietotāju"

#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Noslēgt orientāciju"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "noslēgt orientāciju;ekrāns;rotācija;pagriešana"

#: js/misc/util.js:117 js/misc/util.js:120 js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nav atrasta"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150 js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:"

#: js/misc/util.js:158 js/misc/util.js:164 js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” izpilde neizdevās:"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223 js/misc/util.js:237 js/misc/dateUtils.js:155
#: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311
#: libgweather/gweather-weather.c:1290 libgweather/gweather-weather.c:1315
#: src/chatView.js:1246
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229 js/misc/util.js:243 js/misc/dateUtils.js:161
#: src/chatView.js:1251
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Vakar, %H.%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235 js/misc/util.js:249 js/misc/dateUtils.js:167
#: src/chatView.js:1256
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241 js/misc/util.js:255 js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d. %B, %H.%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247 js/misc/util.js:261 js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d. %B, %Y., %H.%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252 js/misc/util.js:266 js/misc/dateUtils.js:184
#: src/app/hourlyForecast.js:114 src/chatView.js:1274
#, fuzzy
msgid "%l∶%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258 js/misc/util.js:272 js/misc/dateUtils.js:190
#: src/chatView.js:1279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar, %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar, %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar, %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vakar %H.%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264 js/misc/util.js:278 js/misc/dateUtils.js:196
#: src/chatView.js:1284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%A, %l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%A, %l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%A, %l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%A, %H.%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270 js/misc/util.js:284 js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d. %B, %l.%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276 js/misc/util.js:290 js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d. %B, %Y., %l.%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40 js/portalHelper/main.js:41
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Tīklāja ierakstīšanās"

#: js/portalHelper/main.js:86 js/portalHelper/main.js:87
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Jūsu savienojums ar šo tīklāju nav drošs. Paroles un cita informācija, ko "
"jūs ievadāt šajā lapā var būt redzama tuvumā esošiem cilvēkiem."

#: js/ui/appDisplay.js:854 js/ui/appDisplay.js:932 js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nenosaukta mape"

#: js/ui/appDisplay.js:874 js/ui/appDisplay.js:955
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Šeit parādīsies biežāk izmantotās lietotnes"

#: js/ui/appDisplay.js:997 js/ui/appDisplay.js:1090
msgid "Frequent"
msgstr "Biežāk izmantotās"

#: js/ui/appDisplay.js:2264 js/ui/appDisplay.js:2504
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Palaist, izmantojot atvēlēto grafikas karti"

#: js/ui/appFavorites.js:150 js/ui/appFavorites.js:152
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ir pievienots izlasei."

#: js/ui/appFavorites.js:184 js/ui/appFavorites.js:185
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ir izņemts no izlases."

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 js/ui/audioDeviceSelection.js:41
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 modules/audio_output/waveout.c:135
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties audio ierīci\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties audio ierīci\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties audio ierīci\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet audio ierīci"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14 js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Mainīt fonu…"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41 js/ui/calendar.js:33
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:330 js/ui/calendar.js:371 js/ui/calendar.js:422
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:340 js/ui/calendar.js:381 js/ui/calendar.js:432
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y."

#: js/ui/calendar.js:558 js/ui/calendar.js:605 js/ui/calendar.js:663
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:613 js/ui/calendar.js:661 js/ui/calendar.js:722
msgid "Week %V"
msgstr "Nedēļa %V"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:681 js/ui/calendar.js:730 js/ui/dateMenu.js:216
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Visu dienu"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:813 js/ui/calendar.js:868
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d. %B"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:817 js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d. %B, %Y."

#: js/ui/calendar.js:1040 js/ui/calendar.js:1100 js/ui/calendar.js:774
msgid "No Notifications"
msgstr "Nav paziņojumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a window title
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a window title
#: js/ui/closeDialog.js:42 src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nereaģē."

#: js/ui/closeDialog.js:43 src/core/delete.c:103 ../src/core/delete.c:101
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz lietotne atgūstas, vai arī aizvērt to "
"piespiedu kārtā.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz lietotne atgūstas, vai arī aizvērt to "
"piespiedu kārtā.\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā.\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
"piespiedu kārtā.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā.\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā.\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā.\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā."

#: js/ui/closeDialog.js:62 js/ui/closeDialog.js:73 js/ui/closeDialog.js:76
#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:33
msgid "Wait"
msgstr "Gaidīt"

#: js/ui/components/automountManager.js:88
#: js/ui/components/automountManager.js:86
#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "Pievienots ārējs dzinis"

#: js/ui/components/automountManager.js:100
#: js/ui/components/automountManager.js:98
#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Atvienots ārējs dzinis"

#: js/ui/components/automountManager.js:210
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Nevar atbloķēt sējumu"

#: js/ui/components/automountManager.js:211
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalētā udisks versija neatbalsta PIM iestatījumu"

#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "Ierakstiet vēlreiz:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Varat arī savienoties, uz sava maršrutētāja spiežot pogu “WPS”."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "Atslēga: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "Privātās atslēgas parole: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "Identitāte: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "Serviss: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju"

#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas "
"atslēgas."

#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija"

#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "Tīkla nosaukums: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
#: src/applet-device-ethernet.c:338
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikācija"

#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: src/mobile-helpers.c:449
#, fuzzy
msgid "PIN code required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešams PIN kods\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešams PIN kods\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nepieciešams PIN kods\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ir nepieciešams PIN kods"

#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
#: src/mobile-helpers.c:457
#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Mobilās platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods"

#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"

#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole."

#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager"
msgstr "Tīkla pārvaldnieks"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
#: ../mate-tweak:1655
#, fuzzy
msgid "Show Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt Aplikācijas"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:68 js/ui/dateMenu.js:75 js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75 js/ui/dateMenu.js:82 js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y."

#: js/ui/dateMenu.js:149 js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Pievienot pasaules pulksteņus…"

#: js/ui/dateMenu.js:150 js/ui/dateMenu.js:162 js/ui/dateMenu.js:412
msgid "World Clocks"
msgstr "Pasaules pulksteņi"

#: js/ui/dateMenu.js:348 js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…"
msgstr "Izvēlieties vietu…"

#: js/ui/dateMenu.js:366 js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Laika ziņas skatīt tiešsaistē"

#: js/ui/dateMenu.js:368 js/ui/dateMenu.js:438
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Laika ziņas pašlaik nav pieejamas"

#: js/ui/endSessionDialog.js:39 js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Izrakstīt %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes."
msgstr[1] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
msgstr[2] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."

#: js/ui/endSessionDialog.js:59 js/ui/endSessionDialog.js:58
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:60 js/ui/endSessionDialog.js:59
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalēt atjauninājumus un izslēgt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:65
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalēt sagatavotos programmatūras atjauninājumus"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/endSessionDialog.js:70
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:91
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Pārstartēt un instalēt atjauninājumus"

#: js/ui/endSessionDialog.js:96 js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d "
"sekundes."
msgstr[1] ""
"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d "
"sekundēm."
msgstr[2] ""
"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d "
"sekundēm."

#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Pārstartēt un instalēt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:103 js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalēt un izslēgt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:104 js/ui/endSessionDialog.js:101
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Izslēgt pēc atjauninājumu instalēšanas"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:108
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Pārstartēt un instalēt uzlabojumus"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:117 js/ui/endSessionDialog.js:113
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"Pēc pārstartēšanas tiks instalēts %s %s. Uzlabošana var aizņemt daudz laika: "
"pārliecinieties, ka esat izveidojši rezerves kopijas un ka dators ir "
"pievienots strāvai."

#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Izmanto baterijas enerģiju — lūdzu pieslēdziet elektrībai, pirms instalējat "
"atjauninājumus."

#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Dažas lietotnes ir aizņemtas vai ir nesaglabāts darbs."

#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:647 js/ui/endSessionDialog.js:588
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s (attālināts)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s (attālināts)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s (attāls)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:650 js/ui/endSessionDialog.js:591
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsole)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:199 js/ui/extensionDownloader.js:192
#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s vēlas nomākt saīsnes"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Lietotne vēlas nomākt saīsnes"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Varat atjaunot saīsnes, nospiežot %s."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir tastatūras "
"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu tastatūra."

#: js/ui/lookingGlass.js:624 js/ui/lookingGlass.js:665
#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:720
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu."

#: js/ui/lookingGlass.js:685 js/ui/lookingGlass.js:726
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Slēpt kļūdas"

#: js/ui/lookingGlass.js:705 js/ui/lookingGlass.js:746
#: js/ui/lookingGlass.js:831 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:597
#, fuzzy
msgid "Out of date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav aktuāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav aktuāls\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav aktuāls\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Novecojis"

#: js/ui/lookingGlass.js:739 js/ui/lookingGlass.js:786
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Tīmekļa lapa"

#: js/ui/mpris.js:178 js/ui/mpris.js:199 js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nezināms izpildītājs"

#: js/ui/mpris.js:179 js/ui/mpris.js:209 js/ui/mpris.js:154
#: plugins/about/click.cpp:134
msgid "Unknown title"
msgstr "Nezināms nosaukums"

#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Definētā lietotne"

#: js/ui/padOsd.js:143 js/ui/padOsd.js:152
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
#: src/backends/meta-input-settings.c:2193
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: js/ui/padOsd.js:144 js/ui/padOsd.js:153
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
#: src/backends/meta-input-settings.c:2191
msgid "Switch monitor"
msgstr "Pārslēgt monitoru"

#: js/ui/padOsd.js:145 js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Piešķirt taustiņsitienu"

#: js/ui/padOsd.js:828 js/ui/padOsd.js:863 js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Spiediet pogu, lai konfigurētu"

#: js/ui/padOsd.js:829 js/ui/padOsd.js:864 js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Spiediet ESC, lai izietu"

#: js/ui/padOsd.js:832 js/ui/padOsd.js:867 js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai izietu"

#: js/ui/panel.js:701 js/ui/panel.js:713 js/ui/panel.js:504
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: js/ui/panel.js:820 js/ui/panel.js:826 js/ui/panel.js:678
#: src/adw-adaptive-preview.ui:105
msgid "Top Bar"
msgstr "Augšējā josla"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Ievadiet komandu"

#: js/ui/runDialog.js:260 js/ui/runDialog.js:238 js/ui/runDialog.js:254
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Uz Wayland pārstartēšana nav pieejama"

#: js/ui/runDialog.js:265 js/ui/runDialog.js:243 js/ui/runDialog.js:259
msgid "Restarting…"
msgstr "Pārstartē…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d jauns ziņojums"
msgstr[1] "%d jauni ziņojumi"
msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu"

#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d jauns paziņojums"
msgstr[1] "%d jauni paziņojumi"
msgstr[2] "%d jaunu paziņojumu"

#: js/ui/screenShield.js:708 js/ui/screenShield.js:203
#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nevar bloķēt"

#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lietotne neļāva bloķēt"

#: js/ui/search.js:649 js/ui/search.js:696 src/connections.js:115
#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:915
#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:925
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav rezultātu.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav rezultātu.\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav rezultātu.\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Nav Rezultātu."

#: js/ui/search.js:773 js/ui/search.js:822 js/ui/search.js:965
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d vairāk"
msgstr[1] "%d vairāk"
msgstr[2] "%d vairāk"

#: js/ui/shellEntry.js:91 js/ui/shellEntry.js:73 js/ui/shellEntry.js:78
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:921
msgid "Show Text"
msgstr "Rādīt tekstu"

#: js/ui/shellEntry.js:93 js/ui/shellEntry.js:75 js/ui/shellEntry.js:80
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
msgid "Hide Text"
msgstr "Slēpt tekstu"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304 js/ui/shellMountOperation.js:285
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Slēpts sējums"

#: js/ui/shellMountOperation.js:307 js/ui/shellMountOperation.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistēmas sējums"

#: js/ui/shellMountOperation.js:310 js/ui/shellMountOperation.js:291
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Izmanto atslēgdatnes"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316 js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Lai atbloķētu sējumu, kas izmanto atslēgdatnes, izmantojiet <i>%s</i> "
"utilītprogrammu."

#: js/ui/shellMountOperation.js:323 js/ui/shellMountOperation.js:306
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM numurs"

#: js/ui/shellMountOperation.js:341 js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM ir jābūt skaitlim vai ari tukšam laukam."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:478 js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Nevarēja atrast %s lietotni"

#: js/ui/status/accessibility.js:62 js/ui/status/accessibility.js:61
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekrāna tastatūra"

#: js/ui/status/accessibility.js:69 js/ui/status/accessibility.js:68
#: js/ui/status/accessibility.js:66
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:439
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lipīgie taustiņi"

#: js/ui/status/accessibility.js:72 js/ui/status/accessibility.js:71
#: js/ui/status/accessibility.js:70
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:571
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lēnie taustiņi"

#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:74
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:703
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlecošie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlecošie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlecošie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlecošie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Lecošie taustiņi"

#: js/ui/status/accessibility.js:78 js/ui/status/accessibility.js:77
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Peles taustiņi"

#: js/ui/status/accessibility.js:178 js/ui/status/accessibility.js:123
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Large Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liels teksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liels teksts\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Liels teksts\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Liels Teksts"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:128 js/ui/status/bluetooth.js:129
#: js/ui/status/bluetooth.js:413
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d savienots"
msgstr[1] "%d savienoti"
msgstr[2] "%d savienotu"

#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation
#: js/ui/status/dwellClick.js:23 js/ui/status/dwellClick.js:25
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1553 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:495
#: ../data/mousetweaks.ui.h:5 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864
msgid "Drag"
msgstr "Vilkt"

#: js/ui/status/dwellClick.js:37 js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "Apstājas klikšķis"

#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "Atrašanās vieta ieslēgta"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:67 C/privacy.page:34
#: wp-admin/options-privacy.php:15
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privātuma iestatījumi"

#: js/ui/status/location.js:171 js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "Atrašanās vieta tiek izmantota"

#: js/ui/status/location.js:175 js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "Atrašanās vieta ir izslēgta"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Dot %s pieeju jūsu atrašanās vietai?"

#: js/ui/status/location.js:356 js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Pieeju atrašanās vietai var mainīt jebkurā brīdī privātuma iestatījumos."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ir izslēgta"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:423
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ir savienots"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:429 js/ui/status/network.js:428
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s nav pārvaldīts"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432 js/ui/status/network.js:431
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s atvienojas"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s savienojas"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s trūkst aparātprogrammatūras"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s nav pieejams"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457 js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s neizdevās savienoties"

#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:468
#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "Vadu tīkla iestatījumi"

#: js/ui/status/network.js:512 js/ui/status/network.js:511
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobilās platjoslas iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s ir izslēgts aparatūrā"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:563 js/ui/status/network.js:562
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s ir izslēgts"

#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Savienoties ar internetu"

#: js/ui/status/network.js:798 js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms."

#: js/ui/status/network.js:808 js/ui/status/network.js:819
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi ir izslēgts"

#: js/ui/status/network.js:809 js/ui/status/network.js:820
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Lai savienotos ar tīklu, jāieslēdz Wi-Fi."

#: js/ui/status/network.js:810 js/ui/status/network.js:821
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ieslēgt Wi-Fi"

#: js/ui/status/network.js:866 js/ui/status/network.js:880
msgid "No Networks"
msgstr "Nav tīklu"

#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Lai izslēgtu, izmantot aparatūras slēdzi"

#: js/ui/status/network.js:1169 js/ui/status/network.js:1184
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi iestatījumi"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s tīklājs ir aktīvs"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1306 js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s nav savienots"

#: js/ui/status/network.js:1403 js/ui/status/network.js:1417
msgid "connecting…"
msgstr "savienojas…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/network.js:1420
msgid "authentication required"
msgstr "nepieciešama autentifikācija"

#: js/ui/status/network.js:1408 js/ui/status/network.js:1422
msgid "connection failed"
msgstr "savienojums neizdevās"

#: js/ui/status/network.js:1458 js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN iestatījumi"

#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ir izslēgts"

#: js/ui/status/network.js:1575 js/ui/status/network.js:1590
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s vadu savienojums"
msgstr[1] "%s vadu savienojumi"
msgstr[2] "%s vadu savienojumu"

#: js/ui/status/network.js:1579 js/ui/status/network.js:1594
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi savienojums"
msgstr[1] "%s Wi-Fi savienojumi"
msgstr[2] "%s Wi-Fi savienojumu"

#: js/ui/status/network.js:1583 js/ui/status/network.js:1598
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modema savienojums"
msgstr[1] "%s modema savienojumi"
msgstr[2] "%s modema savienojumu"

#: js/ui/status/network.js:1717 js/ui/status/network.js:1733
#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana"

#: js/ui/status/nightLight.js:61 js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Nakts gaisma ir izslēgta"

#: js/ui/status/nightLight.js:62 js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "Nakts gaisma ir ieslēgta"

#: js/ui/status/nightLight.js:64 js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Izslēgt līdz rītdienai"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:72
#: js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Novērtē…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:85 js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Atlicis %d.%02d (%d %%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:90 js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Līdz pilnai %d.%02d (%d %%)"

#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Ekrāns tiek koplietots"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 js/ui/status/thunderbolt.js:325
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Nezināma Thunderbolt ierīce"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 js/ui/status/thunderbolt.js:329
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Nepilnvarota Thunderbolt ierīce"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Ir atklāta jauna ierīce un to administratoram tā ir jāpilnvaro."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 js/ui/status/thunderbolt.js:336
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt pilnvarošanas kļūda"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 js/ui/status/thunderbolt.js:337
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nevarēja autorizēt Thunderbolt ierīci: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27 js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Tikai ārējais"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32 js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Tikai iebūvētais"

#: js/ui/unlockDialog.js:50 js/ui/unlockDialog.js:559 js/ui/unlockDialog.js:585
msgid "Log in as another user"
msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam"

#: js/ui/unlockDialog.js:67 js/ui/unlockDialog.js:550 js/ui/unlockDialog.js:576
msgid "Unlock Window"
msgstr "Atbloķēšanas logs"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ir gatavs"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:66 js/ui/windowManager.js:64
#: js/ui/windowManager.js:78
#, fuzzy
msgid "Revert Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezt iestatījumus"

#: js/ui/windowManager.js:69 js/ui/windowManager.js:67
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Keep Changes"
msgstr "Paturēt izmaiņas"

#: js/ui/windowManager.js:87 js/ui/windowManager.js:85
#: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes"
msgstr[1] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm"

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pārvietot virsraksta joslu uz ekrāna"

#: js/ui/windowMenu.js:82 js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"

#: js/ui/windowMenu.js:108 js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Pārvietot uz augstāku darbvietu"

#: js/ui/windowMenu.js:114 js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Pārvietot uz zemāku darbvietu"

#: js/ui/windowMenu.js:132 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Pārvietot uz augstāku monitoru"

#: js/ui/windowMenu.js:141 js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Pārvietot uz zemāku monitoru"

#: js/ui/windowMenu.js:150 js/ui/windowMenu.js:185
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Pārvietot uz monitoru pa kreisi"

#: js/ui/windowMenu.js:159 js/ui/windowMenu.js:194
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Pārvietot uz monitoru pa labi"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalendārs"

#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Nosaukumam ir jābūt ļoti īsam (vēlams aprakstošam).\n"
"Piemēri: %s"

#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Apraksts ir viena teikuma garš teksts, kas izskaidro, ko dara "
"paplašinājums.\n"
"Piemēri: %s"

#: src/extensions-tool/command-create.c:217
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID ir globāli unikāls identifikators paplašinājumam\n"
"Tas var būt e-pasta adreses formā (annavanna@extensions.example.com)\n"

#: src/extensions-tool/command-create.c:239
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Jaunā paplašinājuma unikālais identifikators"

#: src/extensions-tool/command-create.c:243
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Lietotājam redzamais jaunā paplašinājums nosaukums"

#: src/extensions-tool/command-create.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Īss teksts, kas apraksta, ko dara paplašinājumus"

#: src/extensions-tool/command-create.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Interaktīvi ievadiet informāciju par paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-create.c:258
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "Izveidot jaunu paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Nezināmi argumenti"

#: src/extensions-tool/command-create.c:284
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Nepieciešams UUID, nosaukums un apraksts"

#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Izslēgt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Nav norādīts UUID"

#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Ir norādīts vairāk kā viens UUID"

#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Ieslēgt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-info.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Rādīt informāciju par paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-install.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Pārrakstīt esošo paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-install.c:175
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "PAPLAŠINĀJUMA_SAINIS"

#: src/extensions-tool/command-install.c:184
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instalēt paplašinājuma saini"

#: src/extensions-tool/command-install.c:201
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Nav norādīt paplašinājuma sainis"

#: src/extensions-tool/command-install.c:207
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Ir norādīts vairāk kā viens paplašinājuma sainis"

#: src/extensions-tool/command-list.c:118
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Rādīt lietotāja instalētus paplašinājumus"

#: src/extensions-tool/command-list.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Rādīt sistēmas instalētus paplašinājumus"

#: src/extensions-tool/command-list.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Rādīt ieslēgtos paplašinājumus"

#: src/extensions-tool/command-list.c:127
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Rādīt izslēgtos paplašinājumus"

#: src/extensions-tool/command-list.c:130
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Rādīt paplašinājumus ar iestatījumiem"

#: src/extensions-tool/command-list.c:133
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "Izdrukāt informāciju par paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-list.c:141
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "Rādīt instalētos paplašinājumus"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Papildu avots, ko iekļaut šajā sainī"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "SHĒMA"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings shēma, kas ir jāiekļauj"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
#, fuzzy
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija, kurā ir tulkojumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija, kurā ir tulkojumi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijs, kurā ir tulkojumi"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Tulkošanai izmantojamais gettext domēns"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Pārrakstīt esošo paku"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
#, fuzzy
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija, kurā jāizveido paka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija, kurā jāizveido paka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijs, kurā jāizveido paka"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
#, fuzzy
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"AVOTA_DIREKTORIJA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"AVOTA_DIREKTORIJA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"AVOTA_DIREKTORIJS"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Izveidot paplašinājuma saini"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
#, fuzzy
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ir norādīta vairāk kā viena avota direktorija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ir norādīta vairāk kā viena avota direktorija\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ir norādīts vairāk kā viens avota direktorijs"

#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Atver paplašinājuma iestatījumus"

#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Pārstatīt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Atinstalēt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:181 subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "Sākotnējais autors"

#: src/extensions-tool/main.c:245 subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "Ieslēgt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:246 subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "Izslēgt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:247 subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "Pārstatīt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:248 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Atinstalēt paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:249 subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "Uzskaitīt paplašinājumus"

#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "Rādīt informāciju par paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:252 subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Atvērt paplašinājuma iestatījumus"

#: src/extensions-tool/main.c:253 subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "Izveidot paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:254 subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "Pakot paplašinājumu"

#: src/extensions-tool/main.c:255 subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalēt paplašinājuma saini"

#: src/main.c:466 src/main.c:464 src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM ierakstīšanās ekrānam"

#: src/main.c:472 src/main.c:470 src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam"

#: src/main.c:478 src/main.c:476 src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr "Uzskaitīt iespējamos režīmus"

#: src/shell-app.c:264 src/shell-app.c:279 src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "izslēgt;beidzēt;pārstartēt;restartēt;apturēt"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131 js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "noslēgt orientāciju;atslēgt orientāciju;ekrāns;rotācija;pagriešana"

#: js/misc/systemActions.js:251 js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Atslēgt ekrāna orientāciju"

#: js/misc/systemActions.js:252 js/misc/systemActions.js:250
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Noslēgt ekrāna orientāciju"

#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "Privātās atslēgas parole"

#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:379
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:283 modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "Tīkla nosaukums"

#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:704 js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPN parole"

#: js/ui/endSessionDialog.js:261
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Izmanto baterijas enerģiju. Lūdzu pieslēdziet elektrībai, pirms instalējat "
"atjauninājumus."

#: js/ui/endSessionDialog.js:270 js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Dažas lietotnes ir aizņemtas vai ir nesaglabāts darbs"

#: js/ui/endSessionDialog.js:275 js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies"

#: js/ui/extensionDownloader.js:191 js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalēt paplašinājumu"

#: js/ui/extensionSystem.js:233 js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Ir pieejami atjauninājumi paplašinājumiem"

#: js/ui/extensionSystem.js:234
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Paplašinājumu atjauninājumi ir gatavi instalēšanai."

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Atļaut nomācošās saīsnes"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Lietotne %s vēlas nomākt saīsnes"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Lietotne vēlas nomākt saīsnes"

#: js/ui/main.js:277 js/ui/main.js:366
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Ierakstījies kā priviliģēts lietotājs"

#: js/ui/main.js:278 js/ui/main.js:367
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Drošības apsvērumu dēļ nav ieteicams darbināt sesiju ar priviliģētu "
"lietotāju. Ja iespējams, jums vajadzētu ierakstīties kā parastam lietotājam."

#: js/ui/main.js:317 js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekrāna bloķēšana ir izslēgta"

#: js/ui/main.js:318
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekrāna bloķēšanai vajag GNOME darbvirsmas pārvaldnieku."

#: js/ui/runDialog.js:58 js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "Izpildīt komandu"

#: js/ui/runDialog.js:73 js/ui/runDialog.js:77
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Spiediet ESC, lai aizvērtu"

#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Ieslēgts Caps Lock."

#: js/ui/status/location.js:355 js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "Atļaut piekļuvi atrašanās vietai"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357 js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Lietotne %s vēlas pieeju jūsu atrašanās vietai"

#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Izslēgt / izrakstīties"

#: js/ui/status/system.js:131 js/ui/status/system.js:198
msgid "Switch User…"
msgstr "Mainīt lietotāju…"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371 js/ui/unlockDialog.js:384
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d. %B"

#: js/ui/unlockDialog.js:377 js/ui/unlockDialog.js:390
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Velciet augšup, lai atbloķētu"

#: js/ui/unlockDialog.js:378 js/ui/unlockDialog.js:391
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klikšķiniet vai nospiediet kādu taustiņu, lai atbloķētu"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55 js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Paturēt šos displeja iestatījumus?"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Pārvaldiet savus GNOME paplašinājumus"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"“GNOME paplašinājumi” nodrošina paplašinājumu atjaunināšanu un "
"konfigurēšanu, kā arī nevajadzīgo paplašinājumu izslēgšanu vai izņemšanu."

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Ja izņemsiet paplašinājumu, tad to uzlikt varēs tikai pēc tā lejupielādēšanas"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Nākamajā ierakstīšanās reizē tiks atjaunināts %d paplašinājums."
msgstr[1] "Nākamajā ierakstīšanās reizē tiks atjaunināts %d paplašinājumi."
msgstr[2] "Nākamajā ierakstīšanās reizē tiks atjaunināts %d paplašinājumu."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "Remove…"
msgstr "Izņemt…"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Par paplašinājumiem"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Lai atrastu un pievienotu paplašinājumus, apmeklējiet <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Paplašinājumi var radīt problēmas, piemēram, ar veiktspēju. Ja jūsu sistēmā "
"rodas problēmas, vēlams izslēgt visus paplašinājumus."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed"
msgstr "Pašrocīgi instalētie"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In"
msgstr "Iebūvētie"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Jaunais paplašinājumus tika veiksmīgi izveidots mapē %s.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Rādīt paplašinājumus ar atjauninājumiem"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Lietojiet “%s”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktivizēt piesprausto lietotni 9"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Atvērt jaunu logu piespraustajai lietotnei 9"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Interaktīvi uzņemt ekrānattēlu"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Interaktīvi ierakstīt ekrānierakstu"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Atvērt ātro iestatījumu izvēlni"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Atļaut paplašinājumu instalēšanu"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Ļaut lietotājiem instalēt paplašinājumus savā mājas mapē. Ja izslēgts, "
"InstallRemoteExtension D-Bus metode nestrādās un, palaižot sistēmu, "
"paplašinājumi tiks ielādēti tikai no sistēmas direktorijiem."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Sistēmas izvēlnē vienmēr rādīt izvēlnes darbību “Izrakstīties”."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Šī atslēga pārraksta automātisko “Izrakstīties” darbības slēpšanu sistēmas "
"izvēlnē, ja ir tikai viens lietotājs, kurš ir ierakstījies, tas nav sistēmas "
"lietotājs un ir pieejams tikai viens sesijas veids (piemēram, GNOME ar "
"Wayland)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Pēdējais izvēlētais ne-noklusējuma jaudas profils"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Dažas sistēmas atbalsta vairāk kā divus jaudas profilus. Lai atbalstītu "
"pārslēgšanos starp diviem profiliem, šī atslēga ieraksta pēdējo izvēlēto ne-"
"noklusējuma profilu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"Pēdējā versija dialoglodziņam “Laipni lūgti GNOME” tika rādīts versijai"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Šī atslēga nosaka, kura versija tika parādīta dialoglodziņam “Laipni lūgti "
"GNOME”. Tukša virkne apzīmē vecāko iespējamo versiju un milzīgs skaitlis "
"apzīmē versiju, kas vēl neeksistē. Milzīgo skaitli var izmantot, lai "
"praktiski izslēgtu šo dialoglodziņu."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Lietotņu izvēlētāja izkārtojums"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Lietotņu izvēlētāja izkārtojums. Katrs ieraksts masīvā ir lapa. Lapas tiek "
"glabātas tādā secībā, kā tās parādās GNOME čaulā. Katra lapa satur "
"“lietotnes id” → “dati” pāri. Šobrīd lietotņu ikonu vieta lapā tiek "
"saglabāta kā “dati”: • “pozīcija”"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Taustiņu sasaiste, lai pārslēgtos starp pārskata stāvokļiem"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Taustiņu sasaiste, lai pārslēgtos starp sesiju, logu izvēlētāju un lietotņu "
"režģi"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Taustiņu sasaiste, lai pārslēgtos starp lietotņu režģi, logu izvēlētāju un "
"sesiju"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ātro iestatījumu izvēlni"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ātro iestatījumu izvēlni."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Atvērt jaunu instanci lietotnei 9"

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:426
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Attālā ierakstīšanās nav iespējama, jo %s attālā sesija jau darbojas. Lai "
"ierakstītos attāli, ir jāizrakstās no attālās sesijas vai to pārtraukt "
"piespiedu kārtā."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:429
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Ierakstīšanās nav iespējama, jo %s sesija jau darbojas. Lai ierakstītos "
"attāli, ir jāizrakstās no attālās sesijas vai to pārtraukt piespiedu kārtā."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:432
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Attālā ierakstīšanās nav iespējama, jo %s lokālā sesija jau darbojas. Lai "
"ierakstītos attāli, ir jāizrakstās no lokālās sesijas vai to pārtraukt "
"piespiedu kārtā."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:435
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Ierakstīšanās nav iespējama, jo %s sesija jau darbojas. Lai ierakstītos, ir "
"jāizrakstās no sesijas vai to pārtraukt piespiedu kārtā."

#: js/gdm/loginDialog.js:444
msgid "Session Already Running"
msgstr "Sesija jau darbojas"

#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"Piespiedu apturēšana aizvērs visas palaistās programmas un procesus un var "
"izraisīt datu zudumu"

#: js/gdm/loginDialog.js:476
msgid "Force Stop"
msgstr "Piespiedu apturēšana"

#: js/gdm/loginDialog.js:1146
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Ierakstīšanās mēģinājumam iestājās noildze"

#: js/gdm/loginDialog.js:1147
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Ierakstīšanās aizņēma pārāk daudz laika, mēģiniet vēlreiz"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(vai velciet pirkstu pāri lasītājam)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(vai novietojiet pirkstu uz lasītāja)"

#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr "Pārtraukuma beigu skaņu"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Pārtraukuma laiks būs pēc %s"
msgstr[1] "Pārtraukuma laiks būs pēc %s"
msgstr[2] "Pārtraukuma laiks būs pēc %s"

#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Drīz būs pārtraukums kustībām"

#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Drīz būs pārtraukums, lai atpūtinātu redzi"

#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr "Drīz būs pārtraukums"

#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Ir pārtraukums kustībām"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Turpināt kustēties %s"
msgstr[1] "Turpināt kustēties %s"
msgstr[2] "Turpināt kustēties %s"

#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Šobrīd ir acu atpūtināšanas pārtraukums"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Turpiniet lūkoties prom %s"
msgstr[1] "Turpiniet lūkoties prom %s"
msgstr[2] "Turpiniet lūkoties prom %s"

#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr "Šobrīd ir pārtraukums"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "Pārtraukumā vēl ir %s"
msgstr[1] "Pārtraukumā vēl ir %s"
msgstr[2] "Pārtraukumā vēl ir %s"

#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Laiks pārtraukumam, lai izkustētos"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Atpūtieties no ierīces un izkustieties %s"
msgstr[1] "Atpūtieties no ierīces un izkustieties %s"
msgstr[2] "Atpūtieties no ierīces un izkustieties %s"

#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Laiks pārtraukumam, lai atpūtinātu acis"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"Paņemiet pauzi no ekrāna. Skatieties vismaz 6 metru attālumā vismaz %s"
msgstr[1] ""
"Paņemiet pauzi no ekrāna. Skatieties vismaz 6 metru attālumā vismaz %s"
msgstr[2] ""
"Paņemiet pauzi no ekrāna. Skatieties vismaz 6 metru attālumā vismaz %s"

#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr "Laiks pārtraukumam"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Laiks ņemt pārtraukumu. Esiet prom no ierīces %s!"
msgstr[1] "Laiks ņemt pārtraukumu. Esiet prom no ierīces %s!"
msgstr[2] "Laiks ņemt pārtraukumu. Esiet prom no ierīces %s!"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Jums jau %s kā jau vajadzēja paņemt pārtraukumu"
msgstr[1] "Jums jau %s kā jau vajadzēja paņemt pārtraukumu"
msgstr[2] "Jums jau %s kā jau vajadzēja paņemt pārtraukumu"

#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr "Pārtraukuma sākums ir nokavēts"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Pārtraukumā ir atlikusi %s"
msgstr[1] "Pārtraukumā ir atlikušas %s"
msgstr[2] "Pārtraukumā ir atlikušas %s"

#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Pārtraukums pārtraukts"

#: js/misc/breakManager.js:1392 etc/initialdata:875
#: share/html/Elements/Tabs:871 share/html/Search/Elements/EditFormat:103
#: etc/initialdata:921 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:463
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:118
#, fuzzy
msgid "Take"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ņemt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Paņemt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Paņemt"

#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1455
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Pārtraukt pēc %d sekundes"
msgstr[1] "Pārtraukt pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "Pārtraukt pēc %d sekundēm"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "izslēgt;beidzēt;apturēt"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "pārstartēt;restartēt;"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:146
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:149
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "ekrānattēls;ekrānieraksts;izgriezums;uzņēmums;ieraksts"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
#| msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME jāsaglabā ekrāna laika dati"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Ekrāna laika limits pēc %d minūtes"
msgstr[1] "Ekrāna laika limits pēc %d minūtēm"
msgstr[2] "Ekrāna laika limits pēc %d minūtēm"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Tuvojas ekrāna laika limits"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Ekrāna laika limits ir sasniegts"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
msgid "It’s time to stop using the device"
msgstr "Laiks pārtraukt lietot ierīci"

#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Jūsu savienojums šķiet drošs"

#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s ir piesprausts panelim."

#: js/ui/appFavorites.js:194
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ir atsprausts no paneļa."

#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Piespraust pie paneļa"

#: js/ui/calendar.js:857
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Attīrīt visus paziņojums"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” nereaģē"

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz lietotne atgūstas, vai arī aizvērt to "
"piespiedu kārtā"

#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "“%s” savienots"

#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "Disku tagad var izmantot"

#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "Varat arī savienoties, uz sava maršrutētāja spiežot pogu “WPS”"

#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas "
"atslēgas"

#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole"

#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250
msgid "Show Apps"
msgstr "Rādīt lietotnes"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:172
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d. %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:175
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y. gada %-d. %B"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:238
msgid "%m/%d"
msgstr "%d.%m."

#: js/ui/dateMenu.js:411
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Pievienot pasaules pulksteņus…"

#: js/ui/dateMenu.js:712
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Laika ziņas skatīt tiešsaistē"

#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Laika ziņas nav pieejamas"

#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Izvēlieties laikapstākļu vietu…"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes"
msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm"

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes"
msgstr[1] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes"
msgstr[1] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm"

#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalēt atjauninājumus un pārstartēt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes"
msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d "
"sekundes"
msgstr[1] ""
"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d "
"sekundēm"
msgstr[2] ""
"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d "
"sekundēm"

#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Pārstartēt un instalēt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalēt un izslēgt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr ""
"Maz baterijas enerģijas. Lūdzu, pieslēdziet elektrībai, pirms instalējat "
"atjauninājumus"

#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Startēšanas opcijas"

#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Paplašinājumu atjauninājumi ir gatavi instalēšanai"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Lietotne %s vēlas nomākt saīsnes"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Lietotne vēlas nomākt saīsnes"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Varat atjaunot īsinājumtaustiņus, nospiežot %s"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu"

#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktivē"

#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "Aktivē"

#: js/ui/main.js:305
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistēma ir ielikta nedrošajā režīmā"

#: js/ui/main.js:306
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Lietotnēm tagad ir neierobežota piekļuve"

#: js/ui/main.js:416
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Ekrāna bloķēšanai vajag GNOME darbvirsmas pārvaldnieku"

#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Nezināma lietotne"

#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Paziņojumu skaņa"

#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "Definētā lietotne"

#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Lietotne neļāva bloķēt"

#: js/ui/screenshot.js:1260
#, fuzzy
msgid "Area Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laukuma atlase\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apgabala izvēle"

#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekrāna atlase"

#: js/ui/screenshot.js:1290 capplets/windows/window-properties.ui:128
#, fuzzy
msgid "Window Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Loga atlase\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logu izvēle"

#: js/ui/screenshot.js:1331
msgid "Record Screen"
msgstr "Ierakstīt ekrānu"

#: js/ui/screenshot.js:1370
msgid "Show Pointer"
msgstr "Rādīt rādītāju"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:1999
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Ekrānieraksts %d %t"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2045
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekrānieraksts pabeigs"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2058
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekrānierakstu neizdevās uzsākt"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2064
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekrānieraksts beidzās: uz diska vairs nav vietas"

#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekrānieraksts negaidīti beidzās, lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekrānieraksts negaidīti beidzās"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2090
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Spiediet šeit, lai skatītu video."

#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2346
msgid "Show in Files"
msgstr "Rādīt Datņu lietotnē"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2288
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Ekrānattēls no %s"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2336
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekrānattēls uzņemts"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2338
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Jūs varat ielīmēt attēlu no starpliktuves."

#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Ieslēgts Caps Lock"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"Lai atbloķētu sējumu, kas izmanto atslēgdatnes, izmantojiet <i>%s</i> "
"utilītprogrammu"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"Lai atbloķētu sējumu, kas izmanto atslēgdatnes, izmantojiet ārējo rīku, "
"piemēram, <i>Diski</i>"

#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM ir jābūt skaitlim vai ari tukšam laukam"

#: js/ui/status/accessibility.js:83
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamības iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamības uzstādījumi"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automātiskā pagriešana"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Fona lietotnes"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Lietotnes, kuras darbojas bez loga"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "Nav fona lietotņu"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d fona lietotne"
msgstr[1] "%d fona lietotnes"
msgstr[2] "%d fona lietotņu"

#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Tastatūras gaišums"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Savienoties ar %s"

#: js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Nav pieejamu vai savienotu ierīču"

#: js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar ierīcēm"

#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"Pieeju atrašanās vietai var mainīt jebkurā brīdī privātuma iestatījumos"

#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr "Nav drošs"

#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signāla stiprums %s%%"

#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s tīklājs"

#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d savienots"
msgstr[1] "%d savienoti"
msgstr[2] "%d savienotu"

#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wi–Fi"

#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "Visi tīkli"

#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "Vadu savienojumi"

#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth saites"

#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr "Saite"

#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobilie savienojumi"

#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into Wi–Fi Network"
msgstr "Ierakstīties Wi-Fi tīklā"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Apturēt ekrānierakstu"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Apturēt ekrāna koplietošanu"

#: js/ui/status/system.js:168
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Izslēgšana izvēlne"

#: js/ui/status/system.js:242
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "Ir atklāta jauna ierīce un to administratoram tā ir jāpilnvaro"

#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Skaņas izvade"

#: js/ui/status/volume.js:384
msgid "Sound Input"
msgstr "Skaņas ievade"

#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, javascript-format, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Laipni lūgti %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Ja vēlaties uzzināt, kas kur atrodas, paņemiet ceļvedi"

#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Ņemt ceļvedi"

#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:28
#| msgid "Take Screenshot"
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"

#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Piespiest ieslēgt animācijas"

#: src/st/st-icon-theme.c:1859 gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikona “%s” nav atrast motīvā %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvā %2$s nav ikonas “%1$s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvā %2$s nav ikonas “%1$s”"

#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
#: gtk/gtkicontheme.c:3074 gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "Pieejami atjauninājumi"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "Meklēšanas skats"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Uzinstalētā paplašinājuma versija (%s) nav savietojama ar šo GNOME versiju "
"(%s). Paplašinājums ir izslēgts."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Uzinstalētā paplašinājuma versija nav savietojama ar šo GNOME versiju (%s). "
"Paplašinājums ir izslēgts."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Šajā paplašinājumā gadījās kļūda. Tas var radīt problēmas citur sistēmā. Šo "
"paplašinājumu ir vēlams izslēgt līdz kļūda ir novērsta."

#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Vairāk par kļūdu:"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Vairāk par atjauninājumu"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Šim paplašinājumam ir pieejama jauna versija, un tā tiks ielādēta nākamajā "
"ierakstīšanās reizē."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Informācija par paplašinājumu"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Meklēšanas paplašinājumi"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "_Paplašinājumi"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"Paplašinājumi var radīt problēmas ar veiktspēju un stabilitāti. Ja jūsu "
"sistēmā rodas problēmas, ir ieteicams izslēgt visus paplašinājumus."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions"
msgstr "Lietotāja paplašinājumi"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanu"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamajām veidnēm\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Paplašinājuma izmantotais gettext domēns"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "Paplašinājuma izmantotā GSettings shēma"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "VEIDNE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Lietotājam redzamais jaunā paplašinājuma nosaukums"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Iekļaut prefs.js veidni"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Paplašinājums \"%s\" neeksistē\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Neizdevās savienoties ar GNOME čaulu\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Paplašinājums \"%s\" neeksistē\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Rādīt aktīvos paplašinājumus"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Rādīt neaktīvos paplašinājumus"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Paplašinājumam “%s” nav iestatījumi\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt paplašinājuma “%s” iestatījumus: %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Nevar atinstalēt sistēmas paplašinājumus\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Neizdevās atinstalēt “%s”\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Nedrukāt kļūdu paziņojumus"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "Vienkāršs"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Tukšs paplašinājums"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indikators"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Pievienot ikonu augšējā joslā"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Ātro iestatījumu vienums"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Pievienot vienumu pie ātrajiem iestatījumiem"

#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas neatbilst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekas neatbilst\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atbilstību"

#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Take pictures and videos"
msgstr "Uzņemiet bildes un video"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:10
msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;"
msgstr "attēls;bilde;foto;kamera;tīmekļa kamera;momentuzņēmums;"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:26
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Noklusējuma darbība pie izvērsta loga"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:31
msgid "Play shutter sound"
msgstr "Atskaņot fotoslēdža skaņu"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:32
msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures"
msgstr "Nosaka, vai bildējot tiks atskaņota fotoslēdža skaņa"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:36
msgid "Show composition guidelines"
msgstr "Rādīt kompozīcijas vadlīnijas"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:37
msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera"
msgstr "Nosaka vai rādīt kompozīcijas vadlīnijas, kad izmanto kameru"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:41
msgid "Enable audio recording"
msgstr "Ieslēgt audio ierakstīšanu"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:42
#| msgid "Whether to take pictures or videos"
msgid "Whether to record audio when recording video"
msgstr "Vai uzņemot video ierakstīt skaņu"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:46
msgid "Countdown timer"
msgstr "Laika atskaites taimeris"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:47
msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds"
msgstr "Bildēšanas laika aizkaves ilgums sekundēs"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:51
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņemšanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tveršanas režīms"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:52
msgid "Whether to take pictures or videos"
msgstr "Vai uzņemt bildes vai video"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:56
msgid "Picture format"
msgstr "Bildes formāts"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to save pictures as png or jpeg"
msgstr "Nosaka bildes formātu kā png vai jpeg"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:62
msgid "Whether to save videos as mp4 or webm"
msgstr "Nosaka video formātu kā mp4 vai webm"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:66
msgid "Last Camera Used ID"
msgstr "Pēdējoreiz lietotās kameras ID"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:67
msgid "An ID representing the last used camera"
msgstr "ID, kas apzīmē pēdējoreiz izmantoto kameru"

#: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone."
msgstr "Uzņemiet bildes vai video ar datoru, planšeti vai telefonu."

#: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Camera's main interface"
msgstr "Kameras galvenā saskarne"

#: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Camera's gallery viewer"
msgstr "Kameras galerijas skatītājs"

#: data/resources/ui/camera.ui:101
msgid "No Camera Found"
msgstr "Kamera nav atrasta"

#: data/resources/ui/camera.ui:102
msgid "Connect a camera device"
msgstr "Pieslēdziet kameras ierīci"

#: data/resources/ui/camera.ui:191 data/resources/ui/camera.ui:289
#: data/resources/ui/camera.ui:402 data/resources/ui/camera.ui:493
msgid "Picture Mode"
msgstr "Bildes režīms"

#: data/resources/ui/camera.ui:210 data/resources/ui/camera.ui:308
#: data/resources/ui/camera.ui:421 data/resources/ui/camera.ui:512
msgid "Recording Mode"
msgstr "Ieraksta režīms"

#: data/resources/ui/camera.ui:232 data/resources/ui/camera.ui:266
#: data/resources/ui/camera.ui:369 data/resources/ui/camera.ui:541
#: data/resources/ui/camera.ui:602
msgid "Countdown"
msgstr "Laika atskaite"

#: data/resources/ui/camera.ui:589
msgid "Missing Camera Permission"
msgstr "Trūkst kameras atļaujas"

#: data/resources/ui/camera.ui:590
msgid "Allow camera usage in Settings"
msgstr "Iestatījumos atļaut kameras izmantošanu"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:610
msgid "3s"
msgstr "3s"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:615
msgid "5s"
msgstr "5s"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:620
msgid "10s"
msgstr "10s"

#: data/resources/ui/camera.ui:636
msgid "_About Camera"
msgstr "P_ar _Kameru"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:17
msgid "Open Gallery"
msgstr "Atvērt galeriju"

#. Set a fallback tooltip
#: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:70
#: src/widgets/shutter_button.rs:119
msgid "Take Picture"
msgstr "Uzņemt bildi"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:35
msgid "Select Camera"
msgstr "Izvēlēties kameru"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:48
msgctxt "Switch between front and back camera button"
msgid "Switch Camera"
msgstr "Pārslēgt kameru"

#: data/resources/ui/gallery.ui:46
msgid "Gallery Menu"
msgstr "Galerijas izvēlne"

#: data/resources/ui/gallery.ui:103 src/widgets/gallery.rs:113
msgid "Open in Image Viewer"
msgstr "Atvērt attēlu skatītājā"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:14
msgid "_Shutter Sound"
msgstr "_Fotoslēdža skaņa"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:21
msgid "_Composition Guidelines"
msgstr "_Kompozīcijas palīglīnijas"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:30
#| msgid "Stop Recording"
msgid "Video Recording"
msgstr "Video ierakstīšana"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:33
msgid "_Record Audio"
msgstr "Ie_rakstīt audio"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Menu"
msgstr "Galvenā izvēlne"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Picture Mode"
msgstr "Bildes režīms"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording Mode"
msgstr "Ieraksta režīms"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Picture or Start Recording"
msgstr "Uzņemt bildi vai sākt ierakstu"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Composition Guidelines"
msgstr "Slēpt/rādīt kompozīcijas vadlīnijas"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close Gallery"
msgstr "Atvērt/aizvērt galeriju"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo
#. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:23
msgid "Photo from {date}"
msgstr "Fotogrāfija no {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Photo 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:28
msgid "Photo {number}"
msgstr "Fotogrāfija {number}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g.
#. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a
#. file name.
#: src/utils.rs:41
msgid "Recording from {date}"
msgstr "Ieraksts no {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Recording 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:46
msgid "Recording {number}"
msgstr "Ieraksts {number}"

#: src/utils.rs:136
msgid "_Copy Picture"
msgstr "_Kopēt bildi"

#: src/utils.rs:138
msgid "_Copy Video"
msgstr "_Kopēt video"

#: src/widgets/camera.rs:541
msgid "Could not play camera stream"
msgstr "Neizdevās saņemt kameras straumi"

#: src/widgets/gallery.rs:115
msgid "Open in Video Player"
msgstr "Atvērt ar Video Atskaņotāju"

#: src/widgets/gallery.rs:434
msgid "Picture deleted"
msgstr "Bilde ir dzēsta"

#: src/widgets/gallery.rs:436
msgid "Video deleted"
msgstr "Video ir dzēsts"

#: src/widgets/shutter_button.rs:81
msgid "Start Recording"
msgstr "Sākt ierakstīšanu"

#: src/widgets/shutter_button.rs:92 data/ui/recorder.ui:128
msgid "Stop Recording"
msgstr "Pārtraukt ierakstīšanu"

#: src/widgets/window.rs:104 src/widgets/window.rs:354
msgid "Could not take picture"
msgstr "Neizdevās uzņemt bildi"

#: src/widgets/window.rs:108 src/widgets/window.rs:358
msgid "Could not record video"
msgstr "Neizdevās ierakstīt video"

#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:5 src/Core/Main.vala:2339
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:635 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94 src/libvlc-module.c:1598
#: src/video_output/vout_intf.c:274 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_lv.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Snapshot\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Momentuzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Momentuzņēmums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Momentuzņēmums"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "Instalēt un atjaunināt lietotnes"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
"remove existing installed apps."
msgstr ""
"“Programmatūra” jums ļauj atrast un instalēt jaunas lietotnes un sistēmas "
"paplašinājumus, kā arī izņemt jau instalētās lietotnes."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
"using an offline update."
msgstr ""
"“Programmatūra” rāda izceltās un populārās lietotnes, ar noderīgiem "
"aprakstiem un vairākiem ekrānattēliem uz lietotni. Lietotnes var atrast vai "
"nu pārlūkojot kategoriju sarakstu, vai arī meklējot. Tā jums ļauj arī atrast "
"sistēmas atjauninājumus, izmantojot nesaistes atjaunināšanu."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Pārskata rūts"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Sīkākas informācijas rūts"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Instalēto lietotņu rūts"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Atjauninājumu rūts"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "Atjauninājumu informācija"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "Testēt akmods atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
msgstr ""
"Ir nepieciešama autentifikācija, lai testētu akmods atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "Reģistrēt akmods atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr ""
"Ir nepieciešama autentifikācija, lai reģistrētu akmods atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "Testēt DKMS atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr ""
"Ir nepieciešama autentifikācija, lai testētu DKMS atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "Reģistrēt DKMS atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr ""
"Ir nepieciešama autentifikācija, lai reģistrētu DKMS atslēgu iekš Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Instalēt appstream datni sistēmas atrašanās vietā"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Instalē appstream datni sistēmas atrašanās vietā"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Saraksts ar savietojamiem projektiem"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Šis ir saraksts ar savietojamiem projektiem, ko rādīt, piemēram GNOME, KDE "
"un XFCE."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "Vai pārvaldīt atjauninājumus un uzlabojumus “GNOME programmatūrā”"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Ja izslēgts, “GNOME Programmatūra” paslēps atjauninājumu paneli, neizpildīs "
"nekādas automātiskās atjaunināšanas darbības un neprasīs atjaunināt."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Automātiski lejupielādēt un instalēt atjauninājumus"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, “GNOME programmatūra” fonā automātiski lejupielādēs "
"atjauninājumus un instalēs tos, kuriem nav nepieciešama pārstartēšana."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Ziņot lietotājam par fonā atjaunināto programmatūru"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, “GNOME programmatūra” lietotājam ziņos par atjauninājumiem, "
"kamēr lietotājs nav aktīvs."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Vai automātiski atsvaidzināt, kad ir uz savienojuma ar mērītāju"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, “GNOME Programmatūra” automātiski atsvaidzina fonu, pat ja "
"lieto savienojumu ar skaitītāju (dažkārt lejupielādējot kādus metadatus, "
"pārbaudot atjauninājumus utt., kas var novest pie izmaksām lietotājam)."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Vai šī ir pirmā “GNOME programmatūras” palaišanas reize"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Pie lietotnēm rādīt vērtējumu"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "Filtrēt lietotnes, balstoties uz noklusējuma zara kopu attālajam"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Ne-brīvas lietotnes pirms instalēšanas rāda brīdinājuma dialoglodziņu"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Kad instalē nebrīvu lietotni, tiek rādīts brīdinājuma dialoglodziņš. Šis "
"nosaka, vai dialoglodziņu nerādīt."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Pēdējās atjauninājumu pārbaudīšanas laika spiedogs"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Pēdējā uzlabošanas paziņojuma laika spiedogs"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "Pēdējā atjaunināšanas paziņojuma laika spiedogs"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"Laika spiedogs pirmajam drošības atjauninājumam, pēc atjaunināšanas tiek "
"attīrīts"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Pēdējais atjauninājuma laika spiedogs"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"Vecums sekundēs, lai pārbaudītu, vai augšteces ekrānattēls joprojām ir derīgs"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Lielākas vērtības izvēlēšanās nozīmē mazāk apkārtceļošanas uz attālo "
"serveri, bet ekrānattēlu atjaunināšana var aizņemt ilgāku laiku, līdz tie "
"parādās lietotājam. Vērtība 0 nozīmē nekad nepārbaudīt serverī, ja attēls "
"jau ir kešatmiņā."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Serveris, ko izmantot lietotņu recenzijām"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Recenziju minimālais karmas reitings"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Netiks rādītas recenzijas, kurām karma ir mazāka par šo skaitli."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Saraksts ar oficiālajām krātuvēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par trešās "
"puses krātuvēm"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr "Saraksts ar nepieciešamajām krātuvēm, kuras nevar izslēgt vai izņemt"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Saraksts ar oficiālajām krātuvēm, kuras vajadzētu uzskatīt par brīvo "
"programmatūru"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"Licences URL, ko izmantot, kad lietotni jāuzskata par brīvu programmatūru"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr "Ja iespējams, instalēt sakopotās lietotnes visiem sistēmas lietotājiem"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Ļaut piekļūt programmatūras krātuvju dialoglodziņam"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Piedāvāt uzlabojumus testa laidieniem"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "Rādīt dažus UI elementus, kas informē lietotāju, ka lietotne nav brīva"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr "Instalēto lietotņu sarakstā rādīt lietotņu aizņemto vietu uz diska"

#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "URI, kur izskaidro nebrīvu un īpašnieku programmatūru"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"Saraksts ar URL, kas norāda uz appstream datnēm, kuras tiks lejupielādētas "
"swcatalog mapē"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"Instalēt AppStream datnes sistēmas atrašanās vietā visiem lietotājiem. Ja "
"aplams, datnes tiek instalētas nestandarta direktorijā $XDG_DATA_HOME/"
"swcatalog/xml"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
msgstr ""
"Vēlamo pakošanas formātu prioritāšu secība, kur svarīgākie formāti ir "
"uzskaitīti pirmie. Tukšs masīvs nozīmē noklusējuma secību. Tiek pieņemts, ka "
"izlaistie formāti ir saraksta beigās. Piemēra pakotņu formāti: deb, flatpak, "
"rpm, snap. Ja vēlas, formātus var norādīt ar izcelsmes nosaukumu, atdalītu "
"ar kolu, piemēram, “flatpak:flathub”."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
msgstr "Laika spiedogs pēdējam mēģinājumam izņemt Flatpak izpildlaiku"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid ""
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
"apps."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, lai rādītu tikai brīvi pieejamas lietotnes un slēptu "
"visas slēgtās lietotnes."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid ""
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
"verified."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, lai rādītu lietotnes tikai no izstrādātājiem, kuru "
"identitāte ir pārbaudīta."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
msgstr "Laika spiedogs pēdējiem saņemtiem vēsturiskajiem atjauninājumiem."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "Virkne, kurā ir gnome-online-account id, kuru izmanto, lai ierakstītos"

#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "GNOME Software AppStream sistēmas mēroga instalētājs"

#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas argumentus"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Jums jānorāda tieši vienu datnes nosaukumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155
#: src/gpm-backlight-helper.c:248
#, fuzzy
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šo programmu var lietot tikai root lietotājs\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šo programmu drīkst lietot tikai administrators\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Šo programmu drīkst lietot tikai administrators"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "Neizdevās validēt satura tipu: %s"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Neizdevās pārvietot: %s"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Programmatūras instalēšana"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Nav multeņu vardarbības"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "Nav informācijas par multeņu vardarbību"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Nav fantāzijas vardarbības"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "Nav informācijas par fantāzijas vardarbību"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Nav reālistiskas vardarbības"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "Nav informācijas par reālistisku vardarbību"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Vardarbība, kas ataino asinsizliešanu"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "Nav informācijas par asinsizliešanu"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Nav seksuālas vardarbības"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "Nav informācijas par seksuālu vardarbību"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz alkoholiskiem dzērieniem"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Narkotikas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz nelegālām narkotikām"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tabaka"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz tabakas produktiem"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Kailums"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida kailumu"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Seksuāli motīvi"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Nav informācijas par seksuālas dabas norādēm vai atainojumiem"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "Rupjības"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida rupjībām"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Nepiedienīgs humors"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "Nav informācijas par nepiedienīgu humoru"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Diskriminācija"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida diskriminējošu valodu"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Reklamēšana"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida reklāmām"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "Azartspēles"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida azartspēlēm"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Pirkšana"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "Nav informācijas par iespējām tērēt naudu"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Tērzēšana starp lietotājiem"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "Nav informācijas par tērzēšanas iespējām ar citiem lietotājiem"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Audio tērzēšana starp lietotājiem"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "Nav informācijas par sarunāšanās iespējām ar citiem lietotājiem"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
"Nav informācijas par dalīšanos ar sociālo tīklu lietotājvārdiem vai e-pasta "
"adresēm"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Identitātes informācija"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr ""
"Nav informācijas par dalīšanos ar lietotāju informāciju ar trešajām pusēm"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Dalīšanās ar atrašanās vietu"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr ""
"Nav informācijas par dalīšanos ar fizisko atrašanās vietu ar citiem "
"lietotājiem"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "Homoseksualitāte"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz homoseksualitāti"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Prostitūcija"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz prostitūciju"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Laulības pārkāpšana"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz laulības pārkāpšanu"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Seksualizēti tēli"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "Nav informācijas par seksualizētiem tēliem"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "Apraksts"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz apgānīšanu"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "Cilvēku mirstīgās atliekas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "Nav informācijas par redzamām cilvēku mirstīgajām atliekām"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Verdzība"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "Nav informācijas par norādēm uz verdzību"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "Nav norāžu uz nelegālām narkotikām"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "Nesatur lamāšanos un rupjības"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "Nesatur reklāmas vai naudas transakcijas"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "Nesatur seksu vai kailumu"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "Nesatur nekontrolētu tērzēšanas funkcionalitāti"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Nesatur vardarbību"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Narkotikas"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Rupjības"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:57
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:26
msgid "Social"
msgstr "Sociāls"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Vardarbība"

#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "Visiem"

#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
#. * placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "%s has an unknown age rating"
msgstr "%s nav zināms vecuma vērtējums"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s ir piemērots visiem"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s ir piemērots mazuļiem"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s ir piemērots jauniem bērniem"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
#, c-format
msgid "%s is suitable for children"
msgstr "%s ir piemērots bērniem"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s ir piemērots pusaudžiem"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s ir piemērots pieaugušajiem"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s ir piemērots auditorijai %s"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this one’s not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
msgid "Age Rating"
msgstr "Vecuma vērtējums"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
msgid "_How to contribute missing information"
msgstr "_Kā papildināt trūkstošo informāciju"

#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:394
msgid "Pending install"
msgstr "Instalēšana gaida"

#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:401
msgid "Pending remove"
msgstr "Izņemšana gaida"

#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
msgid "_Uninstall…"
msgstr "_Atinstalēt…"

#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Var sazināties caur tīklu"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "System Services"
msgstr "Sistēmas pakalpojumi"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Var piekļūt D-Bus pakalpojumiem uz sistēmas kopnes"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Session Services"
msgstr "Sesijas pakalpojumi"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Var piekļūt D-Bus pakalpojumiem uz sesijas kopnes"

#: src/gs-app-details-page.c:63
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
msgstr "Var piekļūt patvaļīgām ierīcēm, piemēram, tīmekļa kamerai"

#. Translators: This indicates an app can access input devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:338
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Can access input devices"
msgstr "Var piekļūt ievades ierīcēm"

#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:345
#| msgid "Can access microphones"
msgid "Can access microphones and play audio"
msgstr "Var piekļūt mikrofoniem un atskaņot audio"

#: src/gs-app-details-page.c:66
msgid "Can access system device files"
msgstr "Var piekļūt sistēmas ierīču datnēm"

#: src/gs-app-details-page.c:67
msgid "Screen contents"
msgstr "Ekrāna saturs"

#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:359
msgid "Can access screen contents"
msgstr "Var piekļūt ekrāna saturam"

#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:144
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Var skatīt, rediģēt un izveidot datnes"

#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:139
msgid "Can view files"
msgstr "Var skatīt datnes"

#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
msgid "File system"
msgstr "Datņu sistēma"

#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
msgid "Downloads folder"
msgstr "Lejupielāžu mape"

#: src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Var skatīt un mainīt jebkurus iestatījumus"

#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Legacy display system"
msgstr "Mantotā attēlošanas sistēma"

#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Izmanto vecu, nedrošu attēlošanas sistēmu"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Izmukšana no smilškastes"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Var izkļūt no smilškastes un apiet citus ierobežojumus"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:210
msgid "No update description available."
msgstr "Nav pieejams atjauninājumu apraksts."

#. FIXME support app == NULL
#. set page title
#: src/gs-app-details-page.c:234
msgid "Update Details"
msgstr "Atjauninājumu informācija"

#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Nepieciešamas papildu atļaujas"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:129
msgid "Invalid ratings data received from server"
msgstr "No servera ir saņemti nederīgi vērtējumu dati"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:132 src/gs-details-page.c:2414
msgid "Could not communicate with ratings server"
msgstr "Nevarēja sazināties ar vērtējumu serveri"

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
msgid "No reviews were found for this app."
msgstr "Nav atrastas atsauksmes par šo lietotni."

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No Reviews"
msgstr "Nav atsauksmju"

#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
msgid "Version History"
msgstr "Versiju vēsture"

#: src/gs-app-version-history-row.c:135
#, c-format
msgid "New in Version %s"
msgstr "Jaunumi versijā %s"

#: src/gs-app-version-history-row.c:144
msgid "No details for this release"
msgstr "Nav detalizētas informācijas par šo laidienu"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Ieslēgšanās režīms: var būt “updates”, “updated”, “installed” vai “overview”"

#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "REŽĪMS"

#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Meklēt lietotnes"

#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "MEKLĒT"

#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Rādīt informāciju par lietotni (izmantojot lietotnes ID)"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Rādīt informāciju par lietotni (izmantojot pakotes nosaukumu)"

#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNOSAUKUMS"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instalēt lietotni (izmantojot lietotnes ID)"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr "Atinstalēt lietotni (izmantojot lietotnes ID)"

#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr "Atvērt lokālas pakotnes datni"

#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"Mijiedarbības veids, sagaidīts šai darbībai: vai nu “neviens”, “paziņot” vai "
"arī “pilns”"

#: src/gs-application.c:139
msgid "INTERACTION"
msgstr "MIJIEDARBĪBA"

#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "Rādīt lokālo metainfo vai appdata datni"

#: src/gs-application.c:143
msgid ""
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
"running)"
msgstr ""
"Ieslēgt detalizētu atkļūdošanas izvadi (no esošas instances, ja tāda jau "
"darbojas)"

#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Fonā instalē rindā esošos atjauninājumus"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/gs-application.c:147 src/remmina.c:115
#, fuzzy
msgid "Show preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi"

#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Iziet no strādājošas instances"

#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Dot priekšroku lokālo datņu avotiem, nevis AppStream"

#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "Rādīt versijas numuru"

#: src/gs-application.c:270
msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors"
msgstr "Autortiesības © 2016–2023 GNOME “Programmatūras” veidotāji"

#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:508
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Atvainojiet, bet par šo lietotni nav papildu informācijas."

#. Translators: The disk usage of an app when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "Instalācijas izmērs"

#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "Iekļauj %s datu un %s kešatmiņas"

#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "Iekļauj %s datu"

#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "Iekļauj %s kešatmiņas"

#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "Nav zināms kešatmiņas un datu lietojums"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: The download size of an app.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Lejupielādes izmērs"

#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "Vajag papildu sistēmas lejupielādes"

#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "Vajag nezināma apjoma papildu sistēmas lejupielādes"

#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "Vajag %s papildu sistēmas lejupielādes"

#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "Izmērs nav zināms"

#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "No permissions"
msgstr "Nav atļauju"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:317
msgid "Uses system services"
msgstr "Izmanto sistēmas pakalpojumus"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:324
msgid "Uses session services"
msgstr "Izmanto sesijas pakalpojumus"

#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:331
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Var piekļūt aparatūras ierīcēm"

#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can access system devices"
msgstr "Var piekļūt sistēmas ierīcēm"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:371
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Var lasīt un rakstīt visus jūsu datus"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:383
msgid "Can read all your data"
msgstr "Var lasīt visus jūsu datus"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:390
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "Var lasīt un rakstīt visas jūsu lejupielādes"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:397
msgid "Can read your downloads"
msgstr "Var lasīt visas jūsu lejupielādes"

#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:404
msgid "Can access some specific files"
msgstr "Var piekļūt dažām specifiskām datnēm"

#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:411 src/gs-safety-context-dialog.c:275
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Var piekļūt un mainīt lietotāja iestatījumus"

#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-safety-context-dialog.c:259
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Izmantot mantoto logu sistēma"

#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:425 src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "Var saņemt patvaļīgas atļaujas"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:437
msgid "Software developer is verified"
msgstr "Programmatūras izstrādātājs ir pārbaudīts"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:455 src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Reviewed by OS distributor"
msgstr "Pārbaudīja OS izplatītāji"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
#: src/gs-app-context-bar.c:461 src/gs-safety-context-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Reviewed by %s"
msgstr "Pārbaudīja %s"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:477 src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Nodrošina trešā puse"

#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:487
msgid "Software no longer supported"
msgstr "Programmatūra vairs netiek atbalstīta"

#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:499
msgid "Auditable code"
msgstr "Pārbaudāms kods"

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:505
msgid "Unknown license"
msgstr "Nezināma licence"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:512
msgid "Proprietary code"
msgstr "Īpašnieka kods"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:519
msgid "Special license"
msgstr "Īpaša licence"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: src/gs-app-context-bar.c:533 src/gs-app-context-bar.c:816
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
msgid "; "
msgstr "; "

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:541 lib/RT/Handle.pm:750
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:119
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:156 lib/RT/Handle.pm:765
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:108
#, fuzzy
msgid "Privileged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Priviliģēts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Priveliģēts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Priveliģēts"

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:555
msgid "Probably Safe"
msgstr "Droši vien drošs"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:562
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Potenciāli nedrošs"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:569
msgid "Unsafe"
msgstr "Nedrošs"

#: src/gs-app-context-bar.c:647 src/gs-app-context-bar.c:679
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
msgid "Mobile Only"
msgstr "Tikai mobilais"

#: src/gs-app-context-bar.c:648
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "Darbojas tikai uz maziem ekrāniem"

#: src/gs-app-context-bar.c:653 src/gs-app-context-bar.c:686
#: src/gs-app-context-bar.c:693 src/gs-app-context-bar.c:743
#: src/gs-app-context-bar.c:748 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
msgid "Desktop Only"
msgstr "Tikai darbvirsma"

#: src/gs-app-context-bar.c:654
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "Darbojas tikai uz lieliem ekrāniem"

#: src/gs-app-context-bar.c:658 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "Ekrāna izmēru neatbilstība"

#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "Neatbalsta jūsu pašreizējo ekrāna izmēru"

#: src/gs-app-context-bar.c:680 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Nepieciešams skārienekrāns"

#: src/gs-app-context-bar.c:687 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Nepieciešama tastatūra"

#: src/gs-app-context-bar.c:694
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Nepieciešama pele"

#: src/gs-app-context-bar.c:705
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris"

#: src/gs-app-context-bar.c:706
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris, lai spēlētu"

#: src/gs-app-context-bar.c:731
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "Darbojas uz tālruņiem, planšetēm un darbvirsmām"

#: src/gs-app-context-bar.c:744
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "Droši vien ir nepieciešama tastatūra vai pele"

#: src/gs-app-context-bar.c:749
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "Darbojas uz darbvirsmām un klēpjdatoriem"

#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:791
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "Nesatur vecumam neatbilstošu saturu"

#: src/gs-app-context-bar.c:839
msgid "No age rating information available"
msgstr "Informācija nav pieejama par vecuma vērtējumu"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:162
msgid "Install…"
msgstr "Instalēt…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily removed
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
msgid "Uninstall…"
msgstr "Atinstalēt…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being erased
#: src/gs-app-row.c:222
msgid "Uninstalling"
msgstr "Atinstalē"

#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
msgid "Critical update"
msgstr "Kritisks atjauninājums"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:401
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Uzlabošanas laikā nevar izmantot ierīci"

#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:598
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "Pārdēvēt no %s"

#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
#: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535
msgid "Stopped Receiving Updates"
msgstr "Beidza saņemt atjauninājums"

#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:142
msgid "Critical Update"
msgstr "Kritisks atjauninājums"

#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Instalēts"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "Palīdziet tulkot %s"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"contributors.\n"
"\n"
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
"%s projektēja, izstrādāja un tulkoja starptautiska veidotāju kopiena.\n"
"\n"
"Ja šī lietotne nav pieejama jūsu valodā, jūs varat iesaistīties tās "
"tulkošanā."

#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
msgid "_Translation Website"
msgstr "_Tulkošanas tīmekļa vietne"

#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "Attālajam %s vajag ierakstīties (apgabals %s)"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
msgid "Login Required"
msgstr "Nepieciešama ierakstīšanās"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "Visas"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "Piedāvātās"

#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
msgid "Editor’s Choice"
msgstr "Redaktora izvēle"

#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
msgid "New & Updated"
msgstr "Jaunas un atjauninātas"

#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:98
msgid "Picks from the Web"
msgstr "Izlase no tīmekļa"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:126 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "Other Software"
msgstr "Cita programmatūra"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
#, c-format
msgid "%s Installed"
msgstr "%s ir instalēts"

#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
msgstr "Nepieciešama pārstartēšana, lai izmaiņas stātos spēkā"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:73
msgid "The app is ready to be used"
msgstr "Lietotne ir gatava lietošanai"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:81
msgid "System Updates Installed"
msgstr "Sistēmas atjauninājumi ir instalēti"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Nesen instalētie atjauninājumi ir pieejami atsauksmju izteikšanai"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:208
msgid "Install Software?"
msgstr "Instalēt programmatūru?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Instalēt trešās puses programmatūru?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214
msgid "Enable Software Repository?"
msgstr "Ieslēgt programmatūras krātuves?"

#. TRANSLATORS: window title
#. ask for confirmation
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
#. * the confirmation dialog title
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:171
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Ieslēgt trešās puses programmatūras krātuves?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s nav <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">brīva un atvērta programmatūra</a>, un to nodrošina “%s”."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:238
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s nodrošina “%s”."

#: src/gs-common.c:247
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Jāieslēdz šīs programmatūras krātuves, lai varētu turpināt instalēšanu."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:257
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "%s instalēšana vai izmantošana dažās valstīs varētu būt nelegāla."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:263
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Šī kodeka instalēšana vai izmantošana dažās valstīs varētu būt nelegāla."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:275
msgid "Don’t _Warn Again"
msgstr "_Vairs nebrīdināt"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:284
msgid "Enable and _Install"
msgstr "_Ieslēgt un instalēt"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:495
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seko detalizēta informācija par kļūdām no pakotņu pārvaldnieka:"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:821
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Atjauninājums tika uzinstalēts"
msgstr[1] "Atjauninājumi tika uzinstalēti"
msgstr[2] "Atjauninājumi tika uzinstalēti"

#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
#: src/gs-common.c:831
msgid "An app has been uninstalled"
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
msgstr[0] "Lietotne ir tika atinstalēta"
msgstr[1] "Lietotnes ir tika atinstalētas"
msgstr[2] "Lietotnes ir tika atinstalētas"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:837
msgid "A restart is required for it to take effect"
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
msgstr[0] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tas stātos spēkā"
msgstr[1] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tie stātos spēkā"
msgstr[2] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tie stātos spēkā"

#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1380
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Visa"

#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Piedāvātā"

#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D grafika"

#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografēšana"

#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Skenēšana"

#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorgrafika"

#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Skatītāji"

#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Audio veidošana un rediģēšana"

#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Mūzikas atskaņotāji"

#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Visa"

#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Piedāvātā"

#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendāri"

#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Datubāzes"

#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Finanses"

#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Tekstapstrādes programmas"

#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Teksta redaktori"

#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Tīmekļa pārlūki"

#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Visa"

#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Piedāvātā"

#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Darbības"

#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Piedzīvojumu"

#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkādes"

#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloku"

#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Galda"

#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Kāršu"

#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatori"

#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Bērnu"

#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Loģikas"

#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Lomu spēļu"

#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Sporta"

#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Stratēģijas"

#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Visa"

#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Piedāvātā"

#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Tērzēšanai"

#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Visa"

#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Piedāvātā"

#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Mākslīgais intelekts"

#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Ķīmija"

#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"

#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemātika"

#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Ziņas"

#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotika"

#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Māksla"

#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biogrāfija"

#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Komiksi"

#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Daiļliteratūra"

#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Veselība"

#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"

#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Dzīvesveids"

#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politika"

#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Visa"

#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Piedāvātā"

#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Atkļūdotāji"

#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Izstrādes vides"

#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"

#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Aparatūra un draiveri"

#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Ievades avoti"

#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Valodu pakas"

#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizācija"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "Socializējies"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "Mācies"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "Izstrādā"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Aparatūras draiveri"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "Valodu pakas"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An app"
msgstr "Lietotne"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s pieprasa papildu datņu formātu atbalstu."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Nepieciešami papildu MIME tipi"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s pieprasa papildu fontus."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Nepieciešami papildu fonti"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s pieprasa papildu multimediju kodekus."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Nepieciešami papildu multimediju kodeki"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s pieprasa papildu printeru draiverus."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Nepieciešami printeru draiveri"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s pieprasa papildu pakotnes."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Nepieciešama papildu pakotnes"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Find in Software"
msgstr "Meklēt programmatūrā"

#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348
msgid "_Show More"
msgstr "_Rādīt vairāk"

#: src/gs-description-box.c:93
msgid "_Show Less"
msgstr "_Rādīt mazāk"

#: src/gs-details-page.c:377
msgid "Removing…"
msgstr "Izņem…"

#: src/gs-details-page.c:392
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Jāpārstartē, lai pabeigtu instalēt"

#: src/gs-details-page.c:399
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Jāpārstartē, lai pabeigtu izņemšanu"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:415
msgid "Pending installation…"
msgstr "Instalēšana gaida…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:421
msgid "Pending update…"
msgstr "Atjaunināšana gaida…"

#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:442
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Atinstalē…"

#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
#: src/gs-details-page.c:569
#, c-format
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
msgstr "%s nav instalēta, bet uz sistēmas atrodas tās dati."

#: src/gs-details-page.c:1079
msgid "_Enable…"
msgstr "I_eslēgt…"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:1105
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalēt…"

#. Translators: %s is the user-visible app name
#: src/gs-details-page.c:1315
#, c-format
msgid "%s will appear in US English"
msgstr "%s būs ASV angļu valodā"

#: src/gs-details-page.c:1323
msgid "This app will appear in US English"
msgstr "Šī lietotne būs ASV angļu valodā"

#: src/gs-details-page.c:1325
msgid "This software will appear in US English"
msgstr "Šī programmatūra būs ASV angļu valodā"

#: src/gs-details-page.c:1360 src/gs-details-page.ui:36
msgid "Help _Translate"
msgstr "Palīdzi _tulkot"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1425 src/adw-about-dialog.c:2301
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "Citas lietotnes no %s"

#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1461
#, c-format
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
msgstr "Izstrādātājs %s ir pierādījis, ka ir %s īpašnieks"

#. Translators: the %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1464
#, c-format
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
msgstr "Izstrādātājs ir pierādījis, ka ir %s īpašnieks"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1827
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Jums vajadzīga interneta piekļuve, lai rakstītu apskatu"

#: src/gs-details-page.c:1930
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""
"Šī lietotne vairs nesaņem drošības atjauninājumus, tai skaitā drošības "
"ielāpus"

#: src/gs-details-page.c:1931
msgid ""
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr "Šo lietotni jau piegādā jūsu distribūcija un to nevajadzētu aizvietot."

#: src/gs-details-page.c:1932
msgid ""
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
"tracker."
msgstr ""
"Šī lietotne nepiedāvā nekādas saites uz tīmekļa vietni, pirmkoda krātuvēm "
"vai kļūdu izsekotāju."

#: src/gs-details-page.c:1934
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""
"Šī programmatūra vairs nesaņem drošības atjauninājumus, tai skaitā drošības "
"ielāpus"

#: src/gs-details-page.c:1935
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Šo programmatūru jau piegādā jūsu distribūcija un to nevajadzētu aizvietot."

#: src/gs-details-page.c:1936
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
"Šī programmatūra nepiedāvā nekādas saites uz tīmekļa vietni, pirmkoda "
"krātuvēm vai kļūdu izsekotāju."

#: src/gs-details-page.c:2026 src/gs-details-page.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
"details for this app."
msgstr ""
"Programmatūrai neizdevās saņemt informāciju par “%s” un tā nevar parādīt "
"sīkāku informāciju par šo lietotni."

#: src/gs-details-page.c:2411
msgid "Invalid review response received from server"
msgstr "No servera ir saņemta nederīga vērtējumu atbilde"

#: src/gs-details-page.c:2421
#, c-format
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās iesniegt atsauksmi par “%s” — %s"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Sīkākas informācijas lapa"

#: src/gs-details-page.ui:22
msgid "Loading App Details"
msgstr "Ielādē informāciju par lietotni"

#: src/gs-details-page.ui:146
msgid "Verified"
msgstr "Pārbaudīts"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264
#: editor/export_template_manager.cpp kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:708
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atinstalēt\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atinstalēt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atinstalēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atinstalēt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uninstall\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atinstalēt"

#: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126
msgid "Add-ons"
msgstr "Pielikumi"

#: src/gs-details-page.ui:606
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
msgstr "Šo lietotni var izmantot tikai tad, kad ir savienojums ar internetu."

#: src/gs-details-page.ui:629
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Programmatūras krātuve ir iekļauta"

#: src/gs-details-page.ui:639
msgid ""
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
"access to other software."
msgstr ""
"Šī lietotne iekļauj programmatūras krātuvi, kas sniedz atjauninājumus, kā "
"arī piekļuvi citai programmatūrai."

#: src/gs-details-page.ui:667
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Programmatūras krātuve nav iekļauta"

#: src/gs-details-page.ui:677
msgid ""
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
"new versions."
msgstr ""
"Šī lietotne neiekļauj programmatūras krātuves. Tā netiks atjaunināta līdz ar "
"jaunām versijām."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:736
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Programmatūras krātuve identificēta"

#: src/gs-details-page.ui:746
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Šīs programmatūras krātuves pievienošana jums sniegs piekļuvi papildu "
"programmatūrai un uzlabojumiem."

#: src/gs-details-page.ui:753
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Izmantojiet tikai uzticamas programmatūras krātuves."

#: src/gs-details-page.ui:794
msgid "Clear app data"
msgstr "Attīrīt lietotnes datus"

#: src/gs-details-page.ui:811
msgid "D_elete Data"
msgstr "D_zēst datus"

#: src/gs-details-page.ui:887
msgid "No Metadata"
msgstr "Nav metadatu"

#: src/gs-details-page.ui:924
msgid "Project _Website"
msgstr "Projekta tīmekļa _vietne"

#: src/gs-details-page.ui:940 ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Ziedot"

#: src/gs-details-page.ui:956
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "Palīdzi _tulkot"

#: src/gs-details-page.ui:972 src/adw-about-dialog.ui:161
#: src/adw-about-window.ui:164
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_Ziņot par problēmu"

#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
#: src/gs-details-page.ui:1004
msgctxt "verb"
msgid "_Contact"
msgstr "_Saiznāties"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Write R_eview"
msgstr "_Rakstīt atsauksmi"

#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:1102
msgid "All Reviews"
msgstr "Visas atsauksmes"

#: src/gs-details-page.ui:1174
msgid "Unable to Show App Details"
msgstr "Nevar parādīt sīkāku informāciju par lietotni"

#: src/gs-dkms-dialog.c:66
msgid "Failed to prepare reboot"
msgstr "Neizdevās sagatavot pārstartēšanu"

#: src/gs-dkms-dialog.c:98
msgid "The key was not found"
msgstr "Atslēga nav atrasta"

#: src/gs-dkms-dialog.c:101
msgid "The key is not enrolled"
msgstr "Atslēga nav reģistrēta"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
msgid "MOK Enrollment Required"
msgstr "Nepieciešama MOK reģistrācija"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
msgid ""
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
"password associated with the key:"
msgstr ""
"Šai ierīcei ir ieslēgts Secure Boot. Lai atļautu ieslēgt draiverus, ir "
"jāreģistrē jauna datora lietotāja atslēga (MOK). Vēlāk procesā ir jāievada "
"parole. Lūdzu, piefiksējiet sekojošo paroli, kas ir saistīta ar šo atslēgu:"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
msgid "I have made a note of the MOK _password"
msgstr "Esmu piefiksējis MOK _paroli"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
msgid "_Restart & Enroll…"
msgstr "Pā_rstartēt un reģistrēt…"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
msgstr "Uzstādīšanas instrukcijas — izlasiet rūpīgi"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
msgid ""
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
"proceed through the setup steps:"
msgstr ""
"Pēc pārstartēšanas tiks parādīts uzstādīšanas ekrāns. Lai ieslēgtu jaunos "
"draiverus, ejiet cauri šiem uzstādīšanas soļiem:"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
msgid ""
"• Select “Enroll MOK”\n"
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
"• Enter the MOK password when prompted\n"
"• Then select “Reboot”"
msgstr ""
"• Izvēlieties “Reģistrēt MOK”\n"
"• Izvēlieties “Yes”, lai reģistrētu atslēgas\n"
"• Ievadiet MOK paroli, kad tā tiek pieprasīta\n"
"• Izvēlieties “Pārstartēt”"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
msgid "Security Implications"
msgstr "Ietekme uz drošību"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
msgid ""
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
msgstr ""
"Pēc veiksmīgas atslēgas reģistrācijas ņemiet vērā, ka sistēma uzticēsies "
"jebkuriem turpmākajiem moduļiem vai jebkuram citam moduļa atjauninājumam bez "
"jautāšanas. Visi turpmākie atjauninājumi notiks nemanāmi bez mijiedarbības "
"un/vai pilnvarošanas."

#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
msgid ""
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
msgstr ""
"Turpmākus norādījumus var atrast <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/en-"
"US/quick-docs/mok-enrollment/\">dokumentācijas lapā</a>."

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Lejupielādē papildu metadatu datnes…"

#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Pieejamie fonti %s skriptam"
msgstr[1] "Pieejamie fonti %s skriptiem"
msgstr[2] "Pieejamie fonti %s skriptiem"

#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Pieejamā programmatūra kodekam %s"
msgstr[1] "Pieejamā programmatūra kodekiem %s"
msgstr[2] "Pieejamā programmatūra kodekiem %s"

#: src/gs-extras-page.c:225
msgid "Requested software not found"
msgstr "Pieprasītā programmatūra nav atrasta"

#: src/gs-extras-page.c:227
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "Neizdevās atrast pieprasīto programmatūru"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:409 eeschema/cross-probing.cpp:178
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1706
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2348
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nav atrasts"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:413
msgid "on the website"
msgstr "tīmekļa vietnē"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No apps are available that provide the file %s."
msgstr "Nav lietotņu, kas nodrošinātu datni %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
"be found %s."
msgstr ""
"Informācija par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt trūkstošās lietotnes, "
"var atrast %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
#, c-format
msgid "No apps are available for %s support."
msgstr "%s atbalstam nav pieejamu lietotņu."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:442
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s nav pieejams."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:457
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
"support this format might be found %s."
msgstr ""
"Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt lietotnes, kas atbalsta "
"šo formātu, var atrast %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:464
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "%s rakstības atbalstam nav pieejamu fontu."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:468
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt papildu fontus, var "
"atrast %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:475
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "%s formātam nav pieejamu papildinājuma kodeku."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:479
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt kodeku, kas var "
"atskaņot šo formātu, var atrast %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:486
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "%s atbalstam nav pieejamu Plasma resursu."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:490
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt papildu Plasma "
"resursus, var atrast %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:497
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "%s nav pieejamu printera draiveru."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:501
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt draiveri, kas atbalsta "
"šo printeri, var atrast %s."

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:547
msgid "the documentation"
msgstr "dokumentācija"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
"Nevarēja atrast %s, ko pieprasīja %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk."
msgstr[1] ""
"Nevarēja atrast %s, ko pieprasīja %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk."
msgstr[2] ""
"Nevarēja atrast %s, ko pieprasīja %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk."

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] ""
"Neizdevās atrast jūsu meklēto %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk."
msgstr[1] ""
"Neizdevās atrast jūsu meklētos %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk."
msgstr[2] ""
"Neizdevās atrast jūsu meklētos %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk."

#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:697 src/gs-extras-page.c:737
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "Neizdevās atrast nevienu meklēšanas rezultātu: %s"

#: src/gs-extras-page.c:954
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "%s datnes formāts"

#: src/gs-extras-page.c:1312
msgid "Install _All"
msgstr "Inst_alēt visu"

#: src/gs-extras-page.c:1342
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Nevarēja atrast pieprasīto programmatūru"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Kodeku lapa"

#: src/gs-extras-page.ui:93
msgid "Unable To Perform Search"
msgstr "Nevar veikt meklēšanu"

#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "Piedāvāto lietotņu saraksts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
msgid "Desktop Support"
msgstr "Darbvirsmas atbalsts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "Atbalsta izmantošanu uz lielā ekrāna"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "Darbvirsmas atbalsts nav zināms"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai lieli ekrāni ir atbalstīti"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
msgid "Requires a large screen"
msgstr "Pieprasa lielu ekrānu"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "Darbvirsma nav atbalstīta"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "Nevar izmantot uz liela ekrāna"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
msgid "Mobile Support"
msgstr "Mobilais atbalsts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "Atbalsta izmantošanu uz maza ekrāna"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "Mobilais atbalsts nav zināms"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai mazi ekrāni ir atbalstīti"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
msgid "Requires a small screen"
msgstr "Pieprasa mazu ekrānu"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "Mobilais nav atbalstīts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "Nevar izmantot uz maza ekrāna"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
msgid "Keyboard Support"
msgstr "Tastatūras atbalsts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "Nezināms tastatūras atbalsts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai tastatūras ir atbalstītas"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
msgid "Keyboard Required"
msgstr "Nepieciešama tastatūra"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
msgid "Supports keyboards"
msgstr "Atbalsta tastatūras"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "Tastatūras nav atbalstītas"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "Nevar izmantot ar tastatūru"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
msgid "Mouse Support"
msgstr "Peles atbalsts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "Nepieciešama pele vai rādīšanas ierīce"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "Peles atbalsts nav zināms"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr ""
"Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai ir atbalstītas peles vai rādīšanas "
"ierīces"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
msgid "Mouse Required"
msgstr "Nepieciešama pele"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "Atbalsta peles un rādīšanas ierīces"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "Peles nav atbalstītas"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "Nevar izmantoto peli vai rādīšanas ierīci"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "Skārienekrānu atbalsts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "Skārienekrānu atbalsts nav zināms"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai skārienekrāni ir atbalstīti"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "Nepieciešams skārienekrāns"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "Atbalsta skārienekrānus"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "Skārienekrāni nav atbalstīti"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "Nevar izmantot ar skārienekrānu"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
msgid "Gamepad Required"
msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
msgid "Gamepad Support"
msgstr "Spēļu kontroliera atbalsts"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
msgid "Supports gamepads"
msgstr "Atbalsta spēļu kontrolierus"

#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "%s droši vien strādās ar šo ierīci"

#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "%s strādā ar šo ierīci"

#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
#, c-format
msgid "%s possibly works on this device"
msgstr "%s iespējams strādās ar šo ierīci"

#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "%s nestrādās korekti ar šo ierīci"

#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "%s nestrādās ar šo ierīci"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
msgid "Hardware Support"
msgstr "Aparatūras atbalsts"

#: src/gs-help-overlay.ui:18
msgid "Navigate to Explore Page"
msgstr "Iet uz pārskatīšanas lapu"

#: src/gs-help-overlay.ui:24
msgid "Navigate to Installed Page"
msgstr "Iet uz instalēto lietotņu lapu"

#: src/gs-help-overlay.ui:30
msgid "Navigate to Updates Page"
msgstr "Iet uz atjauninājumu lapu"

#: src/gs-help-overlay.ui:36
msgid "Open Search Bar"
msgstr "Atvērt meklēšanas joslu"

#: src/gs-help-overlay.ui:49 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3617
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"

#: src/gs-help-overlay.ui:55
msgid "Open Software Repositories"
msgstr "Atvērt programmatūras krātuves"

#: src/gs-help-overlay.ui:68
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atvērt tastatūras īsinājumtaustiņus"

#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#: src/gs-installed-page.c:820
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "Instalētās"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Instalētās lapas"

#: src/gs-installed-page.ui:86
msgid "Web Apps"
msgstr "Tīmekļa lietotnes"

#: src/gs-installed-page.ui:106
msgid "System Apps"
msgstr "Sistēmas lietotnes"

#: src/gs-license-tile.c:102
msgid "Community Built"
msgstr "Kopienas veidots"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Šī programmatūra tika izstrādāta starptautiskā kopienā un tā ir izlaista zem "
"<a href=\"%s\">%s licences</a>.\n"
"\n"
"Jūs varat piedalīties un padarīt to vēl labāku."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:128
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Šī programmatūra tika izstrādāta starptautiskā kopienā un tā ir izlaista zem "
"%s licences.\n"
"\n"
"Jūs varat piedalīties un padarīt to vēl labāku."

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:135
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Šī lietotne tika izstrādāta starptautiskā kopienā un tā ir izlaista zem <a "
"href=\"%s\">%s licences</a>.\n"
"\n"
"Jūs varat piedalīties un padarīt to vēl labāku."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:142
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Šī lietotne tika izstrādāta starptautiskā kopienā un tā ir izlaista zem %s "
"licences.\n"
"\n"
"Jūs varat piedalīties un padarīt to vēl labāku."

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:409
msgid "Unknown License"
msgstr "Nezināma licence"

#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
#: src/gs-license-tile.c:196 src/nautilus-location-banner.c:226
msgid "_Learn More"
msgstr "_Uzzināt vairāk"

#: src/gs-license-tile.c:157
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Šī lietotne nav norādījusi, kāda ir tās licence, un tā varētu būt slēgta. "
"Tajā varētu būt grūti atklāt drošības problēmas un tā varētu tikt mainīta "
"bez pārraudzības.\n"
"\n"
"Jūs nevarēsiet dot savu ieguldījumu šīs lietotnes attīstībā."

#: src/gs-license-tile.c:161
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
"may change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Šī programmatūra nav norādījusi, kāda ir tās licence, un tā varētu būt "
"slēgta. Tajā varētu būt grūti atklāt drošības problēmas un tā varētu tikt "
"mainīta bez pārraudzības.\n"
"\n"
"Jūs nevarēsiet dot savu ieguldījumu šīs lietotnes attīstībā."

#: src/gs-license-tile.c:175
msgid ""
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
"without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Šī lietotne nav izstrādāta atvērtā formā un tikai tās izstrādātāji zina, kā "
"tā darbojas. Tajā varētu būt grūti atklāt drošības problēmas un tā varētu "
"tikt mainīta bez pārraudzības.\n"
"\n"
"Jūs nevarēsiet dot savu ieguldījumu šīs lietotnes attīstībā."

#: src/gs-license-tile.c:179
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Šī programmatūra nav izstrādāta atvērtā formā un tikai tās izstrādātāji "
"zina, kā tā darbojas. Tajā varētu būt grūti atklāt drošības problēmas un tā "
"varētu tikt mainīta bez pārraudzības.\n"
"\n"
"Jūs nevarēsiet dot savu ieguldījumu šīs programmatūras attīstībā."

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:446
msgid "Special License"
msgstr "Īpaša licence"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:201
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Šī lietotne ir izstrādāta zem īpašas licences <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"Varētu būt, ka jūs nevarēsiet uzlabot šo lietotni."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:208
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Šī lietotne ir izstrādāta zem īpašas licences “%s”.\n"
"\n"
"Varētu būt, ka jūs nevarēsiet uzlabot šo lietotni."

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:215
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Šī programmatūra ir izstrādāta zem īpašas licences <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"Varētu būt, ka jūs nevarēsiet uzlabot šo programmatūru."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:223
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Šī programmatūra ir izstrādāta zem īpašas licences “%s”.\n"
"\n"
"Varētu būt, ka jūs nevarēsiet uzlabot šo programmatūru."

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:80
msgid "Refreshing Data"
msgstr "Atsvaidzina datus"

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Ielādē lapu"

#: src/gs-loading-page.ui:12
msgid "Starting Up"
msgstr "Startējas"

#: src/gs-origin-popover-row.c:105 ../src/ui/auth_dialog.c:114
msgid "Unknown source"
msgstr "Nezināms avots"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:237
msgid "Additions"
msgstr "Pievienotās"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:241
msgid "Removals"
msgstr "Izņemtās"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:245
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:249
msgid "Downgrades"
msgstr "Pazeminājumi"

#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:735
msgid "selected external sources"
msgstr "izvēlētie ārējie avoti"

#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
#: src/gs-overview-page.c:739
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included.\n"
"\n"
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
msgstr ""
"Sniedz pieeju papildu programmatūrai no %s. Tajā ir iekļauta arī "
"īpašniekprogrammatūra.\n"
"\n"
"Jūs varat ieslēgt šīs krātuves vēlāk lietotnes Programmatūras Krātuves "
"iestatījumos."

#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
#: src/gs-overview-page.c:743
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Ieslēgt trešās puses programmatūras krātuves?"

#: src/gs-overview-page.c:953
msgid "Available for your operating system"
msgstr "Pieejams šajā operētājsistēmā"

#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
#. for example: "Available for Fedora Linux"
#: src/gs-overview-page.c:957
#, c-format
msgid "Available for %s"
msgstr "Pieejams distribūcijai %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#: src/gs-overview-page.c:1256 [page]explore
#, fuzzy
msgid "Explore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārskatīt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izpētīt\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Izpētīt"

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Pārskata lapa"

#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
#: src/gs-overview-page.ui:146
msgid "Available Apps"
msgstr "Pieejamās lietotnes"

#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:173
msgid "Other Categories"
msgstr "Citas kategorijas"

#: src/gs-overview-page.ui:215
msgid "No App Data Found"
msgstr "Nav atrastu lietotņu datu"

#: lib/gs-plugin-loader.c:2754
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: src/gs-page.c:272
msgid "User declined installation"
msgstr "Lietotāja liegta instalācija"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:418
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Sagatavot %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:566
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt %s krātuvi?"

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
#: src/gs-page.c:570
#, c-format
msgid ""
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
"repository to use them again."
msgstr ""
"Visas lietotnes no %s tiks atinstalētas. Lai tās lietotu atkal, krātuve būs "
"jāpārinstalē."

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of an addon or an input method
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a runtime
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a font
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a codec
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a firmware
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590 src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:612
#: src/gs-page.c:623 src/gs-page.c:635
#, c-format
msgid "Uninstall %s?"
msgstr "Atinstalēt %s?"

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of an addon or an input method.
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
#: src/gs-page.c:583 src/gs-page.c:642
#, c-format
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
msgstr "To nevarēs lietot pēc %s izņemšanas."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of a runtime.
#: src/gs-page.c:594
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
msgstr ""
"Pēc %s izņemšanas nevarēs lietot tās lietotnes, kas bija no tā atkarīgs."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
#: src/gs-page.c:604
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
"it will appear in a different font."
msgstr ""
"To nevarēs lietot pēc %s izņemšanas. Un visus dokumentos, kuros tas tika "
"izmantots, parādīsies cits fonts."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
#: src/gs-page.c:615
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
"files will no longer be playable."
msgstr ""
"To nevarēs lietot pēc %s izņemšanas. Tas varētu nozīmēt, ka dažas "
"multimediju datnes vairs nevarēs atskaņot."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
#: src/gs-page.c:626
#, c-format
msgid ""
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
msgstr ""
"Pēc noņemšanas, aparatūra, kura ir atkarīga no %s, varētu vairs nedarboties "
"pareizi."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
#. * the name of an app.
#: src/gs-page.c:650
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
msgstr ""
"To nevarēs lietot pēc %s izņemšanas. Lietotnes dati un iestatījumi tiks "
"saglabāti uz diska, lai nākotnē varētu atjaunot lietotni."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
msgid ""
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
"power saver is on."
msgstr ""
"Atjauninājumu pārbaudīšana patērē datus un elektrību. Tāpēc automātiskās "
"atjaunināšanas iespējas ir izslēgtas uz mērītiem tīkla savienojumiem un kad "
"ir ieslēgta elektrības taupīšana."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatically check for and download updates"
msgstr "Automātiski pārbaudīt un lejupielādēt atjauninājumus"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rokasgrāmata"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
msgstr "Atjauninājumu pārbaudīšana un lejupielādēšana jāveic pašrocīgi"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
msgid "Automatic Update _Notifications"
msgstr "Automātiskās atjaunināšanas _paziņojumi"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
msgstr "Paziņot, kad atjauninājumi ir automātiski uzinstalēti"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
msgid "Content Filters"
msgstr "Satura filtri"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
msgid "Only Show _Free Software"
msgstr "Rādīt tikai _brīvo programmatūru"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
msgstr "Slēpt slēgto programmatūru, kad pārlūko un meklē"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
msgid "Only Show _Verified Developers"
msgstr "Rādīt tikai _pārbaudītos izstrādātājus"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
msgstr "Rādīt lietotnes tikai no izstrādātājiem, kuru identitāte ir pārbaudīta"

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
"removed during upgrade."
msgstr ""
"Instalētā programmatūra nav savietojama ar %s un tiks automātiski izņemta "
"uzlabošanas laikā."

#: src/gs-removal-dialog.ui:6
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Nesavietojamā programmatūra"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:15
msgid "_Uninstall"
msgstr "_Atinstalēt"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
#| msgid "App Settings & Data"
msgid "App Settings &amp; Data"
msgstr "Lietotņu iestatījumi un dati"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Ļauj atjaunot lietotnes iestatījumus un saturu"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
msgstr "Pavisam izdzēš datus, lai saglabātu diska vietu"

#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr ""
"Programmatūras, kas tika instalēta no “%s”, vairs nesaņems atjauninājumus."

#. ask for confirmation
#: src/gs-repos-dialog.c:247
msgid "Disable Repository?"
msgstr "Deaktivizēt krātuvi"

#: src/gs-repos-dialog.c:247
msgid "Remove Repository?"
msgstr "Izņemt krātuvi?"

#: src/gs-repos-dialog.c:605
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Aktivizēt jaunas krātuves"

#: src/gs-repos-dialog.c:606
msgid "Turn on new repositories when they are added"
msgstr "Ieslēgt krātuves kad tās ir pievienotas"

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:613
msgid "more information"
msgstr "vairāk informācijas"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:618
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "Papildu krātuves no izvēlētajām trešajām pusēm — %s."

#: src/gs-repos-dialog.c:623
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "Fedora trešo pušu krātuves"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:777
msgid "the operating system"
msgstr "šī operētājsistēma"

#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:833
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Šīs krātuves papildina noklusējuma programmatūru, ko nodrošina %s."

#: src/gs-repos-dialog.ui:39
msgid "No Repositories"
msgstr "Nav krātuvju"

#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
#: src/gs-repo-row.c:182
#, c-format
msgid "%u app installed"
msgid_plural "%u apps installed"
msgstr[0] "Instalēta %u lietotne"
msgstr[1] "Instalētas %u lietotnes"
msgstr[2] "Instalētas %u lietotnes"

#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:190
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "Instalēts %u papildinājums"
msgstr[1] "Instalēti %u papildinājumi"
msgstr[2] "Instalēti %u papildinājumi"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:201
#, c-format
msgid "%u app"
msgid_plural "%u apps"
msgstr[0] "%u lietotne"
msgstr[1] "%u lietotnes"
msgstr[2] "%u lietotņu"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:210
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u papildinājums"
msgstr[1] "%u papildinājumi"
msgstr[2] "%u papildinājumu"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
#. * or “%u add-ons”.
#. *
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
#. * number of apps plus add-ons. For example,
#. *  - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
#. *  - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
#. *  - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
#.
#: src/gs-repo-row.c:226
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s un %s instalēts"
msgstr[1] "%s un %s instalēti"
msgstr[2] "%s un %s instalēti"

#: src/gs-repo-row.c:242
msgid "Checking installed software…"
msgstr "Pārbauda instalēto programmatūru…"

#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
#: src/gs-repo-row.c:250
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad app
#: src/gs-review-dialog.c:92
msgid "Hate it"
msgstr "Nevaru ciest"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great app
#: src/gs-review-dialog.c:96
msgid "Don’t like it"
msgstr "Nepatīk"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good app
#: src/gs-review-dialog.c:100
msgid "It’s OK"
msgstr "Ir labi"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good app
#: src/gs-review-dialog.c:104
msgid "Like it"
msgstr "Patīk"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome app
#: src/gs-review-dialog.c:108
msgid "Love it"
msgstr "Esmu sajūsmā"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		No star has been clicked yet
#: src/gs-review-dialog.c:112
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
msgstr "Izvēlieties zvaigzni, lai atstātu vērtējumu"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Lūdzu, veltiet vairāk laika, rakstot atsauksmi"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:133
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Ludzu, izvēlieties zvaigznes vērtējumu"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "The summary is too short"
msgstr "Kopsavilkums ir pārāk īss"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The summary is too long"
msgstr "Kopsavilkums ir pārāk garš"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:142
msgid "The description is too short"
msgstr "Apraksts ir pārāk īss"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:145
msgid "The description is too long"
msgstr "Apraksts ir pārāk garš"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:6
msgid "Write a Review"
msgstr "Rakstīt atsauksmi"

#: src/gs-review-dialog.ui:42
msgid ""
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
msgstr ""
"Lūdzu, sniedziet vērtējumu, kopsavilkumu un atsauksmes tekstu. Atsauksmes "
"nevajadzētu izmantot, lai ziņotu par kļūdām, tā vietā sazinieties ar "
"izstrādātāju vai savu atbalsta sniedzēju."

#: src/gs-review-dialog.ui:76
msgid "Review Summary"
msgstr "Atsauksmes kopsavilkums"

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:110
msgctxt "app review"
msgid "Write a short review"
msgstr "Rakstīt īsu atsauksmi"

#: src/gs-review-dialog.ui:152
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
"shown publicly."
msgstr ""
"Mūsu <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">privātuma politikā</a> varat "
"uzzināt, kādi dati tiek nosūtīti. Jūsu vārds, kas ir saistīts ar jūsu kontu, "
"būs publiski redzams."

#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "%u atsauksme kopā"
msgstr[1] "%u atsauksmes kopā"
msgstr[2] "%u atsauksmju kopā"

#: src/gs-review-histogram.ui:88
msgid "out of 5 stars"
msgstr "no 5 zvaigznēm"

#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:56
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:223
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Jūs varat ziņot par rupjām, nepiedienīgām vai diskriminējošām atsauksmēm."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:228
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Kad atsauksme ir nosūtīta, tā būs paslēpta līdz to izskatīs administrators."

#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:233
msgid "Report Review?"
msgstr "Ziņot par atsauksmi?"

#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
#. * review
#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Remove Review?"
msgstr "Noņemt atsauksmi?"

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:257
msgid "Removing a review cannot be undone."
msgstr "Atsauksmes noņemšanu nevar atsaukt."

#: src/gs-review-row.ui:89
msgid "Like Review"
msgstr "Atsauksmei pielikt \"Patīk\""

#: src/gs-review-row.ui:101
msgid "Dislike Review"
msgstr "Atsauksmei pielikt \"Nepatīk\""

#: src/gs-review-row.ui:117
msgid "Report…"
msgstr "Ziņot…"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
msgid ""
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
msgstr ""
"Lietotne nav izolēta smilškastē, bet izplatītājs ir pārliecinājies, ka tā "
"nav ļaundabīga"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka uzticaties piegādātājam, jo lietotne nav ierobežota "
"smilškastē"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
msgid "No Permissions"
msgstr "Nav atļauju"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "Lietotne ir pilnībā izolēta smilškastē"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:188
msgid "Network Access"
msgstr "Piekļuve tīklam"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
msgid "Can access the internet"
msgstr "Var piekļūt internetam"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "No Network Access"
msgstr "Nav piekļuve tīklam"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "Nevar piekļūt internetam"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
msgid "Uses System Services"
msgstr "Izmanto sistēmas pakalpojumus"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Can request data from system services"
msgstr "Var pieprasīt datus no sistēmas pakalpojumiem"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:207
msgid "Uses Session Services"
msgstr "Izmanto sesijas pakalpojumus"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
msgid "Can request data from session services"
msgstr "Var pieprasīt datus no sesijas pakalpojumiem"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:215
msgid "User Device Access"
msgstr "Piekļuve lietotāja ierīcēm"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Var piekļūt ierīcēm, piemēram, tīmekļa kamerām vai spēļu kontrolieriem"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:219
msgid "No User Device Access"
msgstr "Nav piekļuve lietotāja ierīcēm"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr ""
"Nevar piekļūt ierīcēm, piemēram, tīmekļa kamerām vai spēļu kontrolieriem"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
msgid "Input Device Access"
msgstr "Piekļuve ievades ierīcēm"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:234
#| msgid "Microphone Access"
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
msgstr "Piekļuve mikrofonam un audio atskaņošana"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
#| msgid "Can listen using microphones without asking permission"
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
msgstr "Var klausīties, izmantojot mikrofonu, un atskaņot, neprasot atļauju"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:242
msgid "System Device Access"
msgstr "Piekļuve sistēmasierīcēm"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
msgstr "Var piekļūt sistēmas ierīcēm, kurām vajag īpašas atļaujas"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:250
msgid "Screen Contents Access"
msgstr "Ekrāna satura piekļuve"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
msgstr "Var piekļūt saturam uz ekrāna vai citos logos"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:258
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "Mantotā logu sistēma"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "Patvaļīgas atļaujas"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:286
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "Pilnas tiesības lasīt/rakstīt datņu sistēmā"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus datņu sistēmā"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:295
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "Lasīšanas/rakstīšanas piekļuve mājas mapei"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus jūsu mājas direktorijā"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:304
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "Pilnas tiesības lasīt datņu sistēmā"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "Var lasīt visus datus datņu sistēmā"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:314
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "Lasīšanas piekļuve mājas mapei"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "Var lasīt visus datus jūsu mājas direktorijā"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:324
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "Lasīšanas/rakstīšanas piekļuve lejupielāžu mapei"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus jūsu lejupielāžu direktorijā"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:336
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "Lasīšanas piekļuve lejupielāžu mapei"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "Var lasīt visus datus jūsu lejupielāžu direktorijā"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:347
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus direktorijā"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:358
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "Var lasīt visus datus direktorijā"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:374
msgid "No File System Access"
msgstr "Tiesība tiesības piekļūt datņu sistēmai"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "Vispār nevar piekļūt datņu sistēmai"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:385
msgid "App developer is verified"
msgstr "Lietotnes izstrādātājs ir pārbaudīts"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr "Ir pārbaudīts, ka šīs lietotnes izstrādātājs ir tas, par ko uzdodas"

#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:397
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Nedrošas atkarības"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
"Programmatūra vai tās atkarības vairs nav atbalstītas un varētu būt nedrošas"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:411
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary"
msgstr ""
"Šī lietotne nav norādījusi, kāda ir tās licence, un tā varētu būt slēgta."

#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary"
msgstr ""
"Šī programmatūra nav norādījusi, kāda ir tās licence, un tā varētu būt "
"slēgta."

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:425
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Īpašnieka kods"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
"Pirmkods nav publisks, tāpēc to nevar neatkarīgi pārbaudīt un tas varētu būt "
"nedrošs"

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:434
#, c-format
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
msgstr "Šī lietotne ir izstrādāta zem īpašas licences “%s”"

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:437
#, c-format
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
msgstr "Šī programmatūra ir izstrādāta zem īpašas licences “%s”"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:450
msgid "Auditable Code"
msgstr "Pārbaudāms kods"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
"Pirmkods ir publiski pieejams un to var neatkarīgi pārbaudīt, tāpēc ir "
"lielāka iespēja, ka lietotne ir droša"

#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:460
#, c-format
msgid "%s is privileged"
msgstr "%s ir priviliģēta"

#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:467
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s ir droša"

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:474
#, c-format
msgid "%s is probably safe"
msgstr "%s droši vien ir droša"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:481
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s ir potenciāli nedroša"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:488
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s ir nedroša"

#. Translators: This is used for "License    Unknown"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:571
msgctxt "Unknown license"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
msgid "Safety"
msgstr "Drošība"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:103
msgid "SDK"
msgstr "SDK"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
msgid ""
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
msgstr ""
"Šī lietotne izmanto novecojušu programmatūras platformu (SDK) un tajā varētu "
"būt kļūdas un drošības ievainojamības, kuras netiks labotas."

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "Iepriekšējais ekrānattēls"

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "Nākamais ekrānattēls"

#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
msgid "No Screenshots"
msgstr "Nav ekrānattēlu"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:363 src/gs-screenshot-image.c:404
#: src/gs-screenshot-image.c:608
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Ekrānattēls nav atrasts"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:414
msgid "Failed to load image"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:636
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Ekrānattēla izmērs nav atrasts"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:725
msgid "Could not create cache"
msgstr "Neizdevās izveidot kešu"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:739
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Ekrānattēls nav derīgs"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:777
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Ekrānattēls nav pieejams"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:176
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "Vēl %u atbilstība"
msgstr[1] "Vēl %u atbilstības"
msgstr[2] "Vēl %u atbilstību"

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Meklēšanas lapa"

#: src/gs-search-page.ui:18
msgid "Search for Apps"
msgstr "Meklēt lietotnes"

#: src/gs-search-page.ui:39
msgid "No App Found"
msgstr "Nav atrastu lietotņu"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1135 src/gs-shell.c:1140 src/gs-shell.c:1155
#: src/gs-shell.c:1159
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1213 src/gs-shell.c:1265
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1218
msgid "Unable to download firmware updates"
msgstr "Nevar lejupielādēt aparātprogrammatūras atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1221
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Nevar lejupielādēt aparātprogrammatūras atjauninājumus no %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus no %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1233 src/gs-shell.c:1451
msgid "Unable to update: internet access required"
msgstr "Nevar atjaunināt: nepieciešama piekļuve internetam"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1236 src/gs-shell.c:1454
msgid "Unable to update: not enough disk space"
msgstr "Nevar atjaunināt — nepietiek diska vietas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1241
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus no %s: nepietiek diska vietas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1247 src/gs-shell.c:1465
msgid "Unable to update: authentication required"
msgstr "Nevar atjaunināt — vajadzīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1251 src/gs-shell.c:1476
msgid "Unable to update: invalid authentication"
msgstr "Nevar atjaunināt — nederīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1255 src/gs-shell.c:1487
msgid "Unable to update: permission required"
msgstr "Nevar atjaunināt — nepieciešama atļauja"

#: src/gs-shell.c:1256
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Nevar lejupielādēt atjauninājumus: jums nav atļaujas instalēt programmatūru"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1268
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Nevar iegūt atjauninājumu sarakstu"

#: src/gs-shell.c:1303
msgid "Unable to install: download failed"
msgstr "Nevar instalēt — neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1309
#, c-format
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
msgstr "Nevar instalēt %s — neizdevās lejupielādēt no %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1314
#, c-format
msgid "Unable to install %s: download failed"
msgstr "Nevar instalēt %s — neizdevās lejupielādēt"

#: src/gs-shell.c:1320
msgid "Unable to install: missing runtime"
msgstr "Nevar instalēt — nav izpildlaika"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1326
#, c-format
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
msgstr "Nevar instalēt %s — izpildlaiks %s nav pieejams"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1329 src/gs-shell.c:1385 src/gs-shell.c:1387
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Nevar instalēt %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1335
msgid "Unable to install: internet access required"
msgstr "Nevar instalēt — nepieciešama piekļuve internetam"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1338
msgid "Unable to install: invalid app format"
msgstr "Nevar instalēt — nederīgs lietotnes formāts"

#: src/gs-shell.c:1341
msgid "Unable to install: not enough disk space"
msgstr "Nevar instalēt — nepietiek diska vietas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1344
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Nevar instalēt %s — nepietiek diska vietas"

#: src/gs-shell.c:1348
msgid "Unable to install: authentication required"
msgstr "Nevar instalēt — vajadzīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1350
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication required"
msgstr "Nevar instalēt %s — vajadzīga autentifikācija"

#: src/gs-shell.c:1354
msgid "Unable to install: invalid authentication"
msgstr "Neizdevās instalēt — nederīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
msgstr "Neizdevās instalēt %s — nederīga autentifikācija"

#: src/gs-shell.c:1361
msgid "Unable to install: permission required"
msgstr "Nevar instalēt — nepieciešama atļauja"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1364
#, c-format
msgid "Unable to install %s: permission required"
msgstr "Nevar instalēt %s — nepieciešama atļauja"

#: src/gs-shell.c:1368
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
msgstr "Nevar instalēt — ierīcei ir jābūt piespraustai"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
msgstr "Nevar instalēt %s — ierīcei ir jābūt piespraustai"

#: src/gs-shell.c:1374
msgid "Unable to install: low battery"
msgstr "Nevar instalēt — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to install %s: low battery"
msgstr "Nevar instalēt %s — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1430
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
msgstr "Nevar atjaunināt %s no %s — neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1436
#, c-format
msgid "Unable to update %s: download failed"
msgstr "Nevar atjaunināt %s — neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus no %s — neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1447
msgid "Unable to update: download failed"
msgstr "Nevar atjaunināt — neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1459
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Nevar atjaunināt %s — nepietiek diska vietas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1470
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication required"
msgstr "Nevar atjaunināt %s — vajadzīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1481
#, c-format
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
msgstr "Nevar atjaunināt %s — nederīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1492
#, c-format
msgid "Unable to update %s: permission required"
msgstr "Nevar atjaunināt %s — nepieciešama atļauja"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1498
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
msgstr "Nevar atjaunināt — ierīcei ir jābūt pieslēgtai barošanai"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1503
#, c-format
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
msgstr "Nevar atjaunināt %s — ierīcei ir jābūt pieslēgtai barošanai"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1508
msgid "Unable to update: low battery"
msgstr "Nevar atjaunināt — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1513
#, c-format
msgid "Unable to update %s: low battery"
msgstr "Nevar atjaunināt %s — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Nevar atjaunināt %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1528
msgid "Unable to update"
msgstr "Nevar atjaunināt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1565 src/gs-shell.c:1638
msgid "Unable to upgrade"
msgstr "Nevar uzlabot"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s no %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1573
msgid "Unable to upgrade: download failed"
msgstr "Nevar uzlabot — neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1582
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
msgstr "Nevar uzlabot — nepieciešama piekļuve internetam"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — nepieciešama piekļuve internetam"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1589
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
msgstr "Nevar uzlabot — nepietiek diska vietas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — nepietiek diska vietas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1597
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
msgstr "Nevar uzlabot — vajadzīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — vajadzīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1605
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
msgstr "Nevar uzlabot — nederīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1608
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — nederīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1613
msgid "Unable to upgrade: permission required"
msgstr "Nevar uzlabot — nepieciešama atļauja"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — nepieciešama atļauja"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1621
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
msgstr "Nevar uzlabot — ierīcei ir jābūt pieslēgtai barošanai"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — ierīcei ir jābūt pieslēgtai barošanai"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1628
msgid "Unable to upgrade: low battery"
msgstr "Nevar uzlabot — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1631
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1641
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Nevar uzlabot uz %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1675
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
msgstr "Nevar atinstalēt — vajadzīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1678
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
msgstr "Nevar atinstalēt %s — vajadzīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1683
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
msgstr "Neizdevās atinstalēt — nederīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
msgstr "Neizdevās atinstalēt %s — nederīga autentifikācija"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1691
msgid "Unable to uninstall: permission required"
msgstr "Nevar atinstalēt — nepieciešama atļauja"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1694
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
msgstr "Nevar atinstalēt %s — nepieciešama atļauja"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1699
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
msgstr "Nevar atinstalēt — ierīcei ir jābūt pieslēgtai barošanai"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1702
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
msgstr "Nevar atinstalēt %s — ierīcei ir jābūt pieslēgtai barošanai"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1706
msgid "Unable to uninstall: low battery"
msgstr "Nevar atinstalēt — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1709
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
msgstr "Nevar atinstalēt %s — baterijā maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1720
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s"
msgstr "Nevar atinstalēt %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1759
#, c-format
msgid "Unable to launch %s"
msgstr "Nevar palaist %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1764 src/gs-shell.c:1792 src/gs-shell.c:1836
#: src/gs-shell.c:1880 src/gs-shell.c:1919 src/gs-shell.c:1944
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Diemžēl kaut kas nogāja greizi"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Nevar palaist %s: %s nav instalēts"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1782 src/gs-shell.c:1826 src/gs-shell.c:1870
#: src/gs-shell.c:1924
msgid "Not enough disk space for operation"
msgstr "Darbībai nepietiek diska vietas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1818
msgid "Unable to install: file type not supported"
msgstr "Nevar instalēt — datnes tips nav atbalstīts"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1822 src/gs-shell.c:1866
msgid "Unable to install: authentication failed"
msgstr "Nevar instalēt — autentifikācija neizdevās"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1862
msgid "Unable to install"
msgstr "Nevar instalēt"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Nevar sazināties ar %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1928
msgid "Restart Software to use new plugins"
msgstr "Jāpārstartē “Programmatūru”, lai lietotu jaunos spraudņus"

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1932
msgid "Device needs to be plugged in"
msgstr "Ierīcei ir jābūt pieslēgtai barošanai"

#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1935
msgid "Battery level is too low"
msgstr "Baterijas līmenis ir pārāk zems"

#: src/gs-shell.ui:8
msgid "_Software Repositories"
msgstr "Programmatūra_s krātuves"

#: src/gs-shell.ui:23
#| msgid "About Software"
msgid "_About Software"
msgstr "P_ar “Programmatūru”"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-shell.ui:213
msgid "_Explore"
msgstr "_Pārskatīt"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-shell.ui:227
msgctxt "List of installed apps"
msgid "_Installed"
msgstr "_Instalētās"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:249
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "_Updates"
msgstr "_Atjauninājumi"

#: src/gs-shell.ui:287 src/gs-shell.ui:358 ../window.c:54 ../window.c:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660 wp-admin/comment.php:61 wp-admin/comment.php:215
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 ../src/html/helpwnd.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Doties atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Doties atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet atpakaļ"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "App Data"
msgstr "Lietotnes dati"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the app to run"
msgstr "Nepieciešamie dati, lai lietotne varētu strādāt"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the app"
msgstr "Jūsu izveidotie dati lietotnē"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Kešatmiņas dati"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Pagaidu kešatmiņas dati"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The app itself"
msgstr "Pati lietotne"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Nepieciešamās atkarības"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this app"
msgstr "Koplietotās sistēmas komponentes, kas ir nepieciešamas šai lietotnei"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
msgstr "Kešatmiņas datus var izdzēst <a href=\"#\">_lietotņu iestatījumos</a>"

#: src/gs-summary-tile.c:139
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (instalēts)"

#: src/gs-summary-tile.c:144
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (instalē)"

#: src/gs-summary-tile.c:149
#, c-format
msgid "%s (Downloading)"
msgstr "%s (lejupielādē)"

#: src/gs-summary-tile.c:154
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (izņem)"

#: src/gs-toast.c:62
msgid "_Examine"
msgstr "_Izpētīt"

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instalēts %s"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:129
msgid "Installed Updates"
msgstr "Instalētās lietotnes"

#: src/gs-update-dialog.ui:59
msgid "No Updates Installed"
msgstr "Nav instalētu atjauninājumu"

#: src/gs-update-monitor.c:217
msgid "Updates Are Out of Date"
msgstr "Atjauninājumi ir novecojuši"

#: src/gs-update-monitor.c:218
msgid "Please check for available updates"
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet pieejamos atjauninājumus."

#: src/gs-update-monitor.c:224
msgid "Critical Updates Ready to Install"
msgstr "Kritiski atjauninājumi ir gatavi instalēšanai"

#: src/gs-update-monitor.c:225
msgid "Install critical updates as soon as possible"
msgstr "Instalēt kritiskos atjauninājumus pēc iespējas agrāk"

#: src/gs-update-monitor.c:228
msgid "Critical Updates Available to Download"
msgstr "Kritiski atjauninājumi ir pieejami lejupielādēšanai"

#: src/gs-update-monitor.c:229
msgid "Download critical updates as soon as possible"
msgstr "Lejupielādēt kritiskos atjauninājumus pēc iespējas agrāk"

#: src/gs-update-monitor.c:235
msgid "Updates Ready to Install"
msgstr "Atjauninājumi ir gatavi instalēšanai"

#: src/gs-update-monitor.c:236
msgid "Software updates are ready and waiting"
msgstr "Programmatūras atjauninājumi ir gatavi un gaida"

#: src/gs-update-monitor.c:242
msgid "Updates Available to Download"
msgstr "Atjauninājumi ir pieejami lejupielādēšanai"

#: src/gs-update-monitor.c:243
msgid "Software updates can be downloaded"
msgstr "Programmatūras atjauninājumus var lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:363
#, c-format
msgid "%u App Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u lietotne ir atjaunināta — Nepieciešama pārstartēšana"
msgstr[1] "%u lietotnes ir atjauninātas — Nepieciešama pārstartēšana"
msgstr[2] "%u lietotnes ir atjauninātas — Nepieciešama pārstartēšana"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:369
#, c-format
msgid "%u App Updated"
msgid_plural "%u Apps Updated"
msgstr[0] "%u lietotne ir atjaunināta"
msgstr[1] "%u lietotnes ir atjauninātas"
msgstr[2] "%u lietotnes ir atjauninātas"

#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:380
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s tika atjaunināts."

#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:383
msgid "Please restart the app."
msgstr "Lūdzu, pārstartējiet lietotni."

#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:391
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s un %s tika atjaunināti."

#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:397 src/gs-update-monitor.c:416
#, c-format
msgid "%u app requires a restart."
msgid_plural "%u apps require a restart."
msgstr[0] "%u lietotne pieprasa pārstartēšanu."
msgstr[1] "%u lietotnes pieprasa pārstartēšanu."
msgstr[2] "%u lietotņu pieprasa pārstartēšanu."

#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:409
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Iekļauj %s, %s un %s."

#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:711
msgid "System Has Reached End of Life"
msgstr "Sistēma ir sasniegusi savas dzīves nogali"

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:713
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
msgstr "Pārejiet uz jaunāku OS versiju, lai turpinātu saņemt atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:768
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Jauna %s versija ir pieejama instalēšanai"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:772
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Pieejami programmatūras atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1270
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Neizdevās atjaunināt programmatūru"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1272
msgid "Prepared updates were not installed"
msgstr "Sagatavotie atjauninājumi netika uzinstalēti"

#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1318
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Sistēmas uzlabošana ir pabeigta"

#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1323
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Laipni lūdzam sistēmā %s %s!"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1332
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Programmatūras atjauninājums uzinstalēts"
msgstr[1] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti"
msgstr[2] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1336
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "Tika uzinstalēts svarīgs operētājsistēmas atjauninājums."
msgstr[1] "Tika uzinstalēti svarīgi operētājsistēmas atjauninājumi."
msgstr[2] "Tika uzinstalēti svarīgi operētājsistēmas atjauninājumi."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1347
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Pārskats"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1400
msgid "Failed To Update"
msgstr "Neizdevās atjaunināt"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1405
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Sistēma jau ir aktuāla."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1410
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Atjaunināšana tika atcelta."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1415
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"Bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija pieejama. "
"Pārliecinieties, ka jums ir pieeja internetam un mēģiniet vēlreiz."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1420
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Šim atjauninājumam bija problēmas ar drošību. Lūdzu, sazinieties ar "
"programmatūras nodrošinātāju, lai uzzinātu vairāk."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1425
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr "Nepietika diska vietas. Lūdzu, atbrīvojiet vietu un mēģiniet vēlreiz."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1429
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Diemžēl neizdevās uzinstalēt atjauninājumu. Gaidiet nākamo atjauninājumu un "
"tad mēģiniet vēlreiz. Ja problēma neatrisinās, sazinieties ar programmatūras "
"nodrošinātāju."

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:261
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Pēdējo reizi pārbaudīts: %s"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:586
#, c-format
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
msgstr "%s %s vairs nesaņem kritiskus programmatūras atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
#. * or else their distro will not get important updates.
#: src/gs-updates-page.c:592
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
msgstr ""
"Jūsu operētājsistēma vairs nesaņem kritiskus programmatūras atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:848
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Var tikt piemērota maksa"

#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:850
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Atjauninājumu pārbaudīšana, lietojot mobilo platjoslas savienojumu, var "
"maksāt papildus"

#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:854
msgid "Check _Anyway"
msgstr "_Tomēr pārbaudīt"

#: src/gs-updates-page.c:892
msgid "Software Upgrades Downloaded"
msgstr "Programmatūras uzlabojumi ir lejupielādēti"

#: src/gs-updates-page.c:893
msgid "Upgrades are ready to be installed"
msgstr "Uzlabojumi ir gatavi instalēšanai"

#: src/gs-updates-page.c:1264
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Atjauninājumi"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Atjauninājumu mape"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:28
msgid "Loading Updates"
msgstr "Ielādē atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:29
msgid "This could take a while"
msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu"

#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:141
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuāls"

#: src/gs-updates-page.ui:179
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "Izmantojat mobilos datus?"

#: src/gs-updates-page.ui:180
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Atjauninājumu pārbaudīšana, lietojot mobilo platjoslas savienojumu, var "
"izmaksās papildus"

#: src/gs-updates-page.ui:183
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Tomēr pārbaudīt"

#: src/gs-updates-page.ui:202 eeschema/erc/erc.cpp:92 eeschema/erc/erc.cpp:109
msgid "No Connection"
msgstr "Nav savienojuma"

#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Doties tiešsaistē, lai pārbaudītu atjauninājumus"

#: src/gs-updates-page.ui:206
msgid "_Network Settings"
msgstr "_Tīkla iestatījumi"

#: src/gs-updates-page.ui:241
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Atjauninājumi tika automātiski sapludināti"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
msgid "Software Updates Paused"
msgstr "Programmatūras atjaunināšana ir pauzēta"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
msgid ""
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
msgstr "Automātiskie programmatūras atjauninājumi ir pauzēti šo iemeslu dēļ:\n"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
msgid ""
"\n"
"• The current network connection is metered"
msgstr ""
"\n"
"• Pašreizējais tīkla savienojums ir mērīts"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
msgid ""
"\n"
"• The current network connection prohibits large downloads"
msgstr ""
"\n"
"• Pašreizējais tīkla savienojums aizliedz lielas lejupielādes"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
msgid ""
"\n"
"• Power saver mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Ir ieslēgta enerģijas taupīšana"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
msgid ""
"\n"
"• Game mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Ir ieslēgts spēļu režīms"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
msgid "Software updates paused"
msgstr "Programmatūras atjaunināšana ir pauzēta"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
msgstr "Tīkla savienojums ir mērīts — programmatūras atjaunināšana ir pauzēta"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
msgstr ""
"Tīkla savienojums aizliedz lielas lejupielādes — programmatūras "
"atjaunināšana ir pauzēta"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
msgstr ""
"Enerģijas taupīšanas režīms ir aktīvs — programmatūras atjaunināšana ir "
"pauzēta"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
msgid "Game mode is active — software updates paused"
msgstr "Spēļu režīms ir aktīvs — programmatūras atjaunināšana ir pauzēta"

#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:320
msgid "_Restart & Update…"
msgstr "Pā_rstartēt un atjaunināt…"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable apps
#: src/gs-updates-section.c:326
msgid "U_pdate All"
msgstr "_Atjaunināt visu"

#: src/gs-updates-section.c:403
msgid "Software Updates Downloaded"
msgstr "Programmatūras atjauninājumi ir lejupielādēti"

#: src/gs-updates-section.c:404
msgid "Updates are ready to be installed"
msgstr "Atjauninājumi ir gatavi instalēšanai"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:495
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Integrētā aparātprogrammatūra"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:500
msgid "Requires Restart"
msgstr "Pieprasa pārstartēšanu"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:505
msgid "App Updates"
msgstr "Lietotņu atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:510
msgid "Device Firmware"
msgstr "Ierīces aparātprogrammatūra"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "Pieejami %s %s"

#: src/gs-upgrade-banner.c:155
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Uzziniet par jauno versiju"

#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "Lejupielādēti %s no %s"

#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "Lejupielādēti %u%%"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Liels uzlabojums, ar jaunām iespējām un uzlabojumiem."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
#, fuzzy
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt uzlabošanu\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt Jaunināšanu"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
msgid "_Restart & Upgrade…"
msgstr "Pā_rstartēt un uzlabot…"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "Pirms uzlabošanas atcerieties izveidot datu un datņu dublējumu."

#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
#| msgid "Show Details"
msgid "Copy Details"
msgstr "Kopēt informāciju"

#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
#, c-format
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās dzēst datni “%s” — %s"

#: lib/gs-utils.c:623
#, c-format
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās dzēst direktoriju “%s” — %s"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Pievienot, izņemt vai atjaunināt programmatūru uz šī datora"

#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Atjauninājumi;Uzlabojumi;Avoti;Krātuves;Repozitoriji;Iestatījumi;Instalēt;"
"Uzstādīt;Atinstalēt;Noņemt;Programmatūra;Lietotne;Veikals;"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the first part of a system notification.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
#, c-format
msgid "%s Ready"
msgstr "%s ir gatavs"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
#.
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
#.
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
#.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
#, c-format
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
msgstr "%s ir gatavs ieslēgšanai un ir sagatavots nākamajai sistēmas ielādei."

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3173
msgid "System Updates"
msgstr "Sistēmas atjauninājumi"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3178
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Vispārīgie sistēmas atjauninājumi, piemēram, drošības un kļūdu labojumi kā "
"arī veiktspējas uzlabojumi."

#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr "%s atjauninājumus ar jaunām iespējām un labojumiem."

#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "EOS atjauninājumu pakalpojums nevarēja saņemt un uzlikt atjauninājumu."

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Tīmekļa lietotņu atbalsts"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Palaist populāras tīmekļa lietotnes pārlūkā"

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"Uzlabojiet uz jaunākajām iespējām, veiktspējas un stabilitātes uzlabojumiem."

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Flatpak atbalsts"

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
msgstr "Flatpak ir ietvars darbvirsmas lietotnēm uz Linux"

#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:361
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr "Sistēmas mape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:362 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:363
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "Mājas apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:364
msgid "Host system folders"
msgstr "Saimniekdatora sistēmas mapes"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:365
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr "Saimniekdatora sistēmas konfigurācija no /etc"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
msgid "Desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "Darbvirsmas apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
msgid "Documents folder"
msgstr "Dokumentu mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "Dokumentu apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
msgid "Music folder"
msgstr "Mūzikas mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "Mūzikas apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "Bilžu apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
msgid "Public Share folder"
msgstr "Publiska koplietošanas mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "Publiska koplietošanas apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
msgid "Videos folder"
msgstr "Video mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "Video apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
msgid "Templates folder"
msgstr "Veidņu mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "Veidņu apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
msgid "User cache folder"
msgstr "Lietotāja kešatmiņas mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "Lietotāja kešatmiņas apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
msgid "User configuration folder"
msgstr "Lietotāja konfigurācijas mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "Lietotāja konfigurācijas apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
msgid "User data folder"
msgstr "Lietotāja datu mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "Lietotāja datu apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
msgid "User runtime folder"
msgstr "Lietotāja izpildlaika mape"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "Lietotāja izpildlaika apakšmape %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:434
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "Datņu sistēmas piekļuve %s"

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1387
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Saņem %s flatpak metadatus…"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3613
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "Neizdevās rafinēt papildinājumu “%s”: %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "Lietotāja instalācija"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "Sistēmas instalācija"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:273 ../libgnome/gnome-program.c:512
#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
#, fuzzy
msgid "App ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotnes ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"App ID"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Papildinājumam “%s” neizdevās pievienot instalāciju: %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Papildinājumam “%s” neizdevās atinstalēt instalāciju: %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
"Attālais “%s” neatļauj instalēt “%s”, iespējams, dēļ tā filtra. Noņemiet "
"filtru un mēģiniet instalēt atkal. Informācija par kļūdu: %s"

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
msgid "System power is too low to perform the update"
msgstr "Sistēmai pietrūkst baterijas enerģijas, lai veiktu atjaunināšanu"

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:74
#, c-format
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
msgstr ""
"Sistēmai pietrūkst baterijas enerģijas, lai veiktu atjaunināšanu(%u%%, vajag "
"%u%%)"

#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:80
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
msgstr "Ierīce ir nesasniedzama vai ārpus bezvadu diapazona"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:86
#, c-format
msgid "Device battery power is too low"
msgstr "Ierīces baterijā ir pārāk maz enerģijas"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:89
#, c-format
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
msgstr "Ierīces baterijā ir pārāk maz enerģijas (%u%%, vajag %u%%)"

#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
msgstr "Ierīce gaida uz atjauninājumu pielietošanu"

#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
msgid "Device requires AC power to be connected"
msgstr "Ierīce gaida, kad tiks pievienots maiņstrāvas avots"

#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:103
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
msgstr "Ierīci nevar izmantot, kad ir aizvērts vāks"

#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:212
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "%s ierīces atjauninājums"

#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:217
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "%s sistēmas atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:222
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "%s iegultā kontroliera atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:227
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "%s ME atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:232
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "%s uzņēmumu ME atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:237
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "%s patērētāju ME atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "%s kontroliera atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:249
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "%s Thunderbolt kontroliera atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "%s CPU mikrokoda atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "%s konfigurācijas atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:263
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "%s baterijas atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "%s kameras atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "%s TPM atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "%s skārienpaliktņa atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "%s peles atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "%s tastatūras atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:288
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "%s krātuves kontroliera atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:293
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "%s tīkla saskarnes atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:298
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "%s displeja atjauninājums"

#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:303
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "%s BMC atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "%s USB uztvērēja atjauninājums"

#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
#, c-format
msgid "%s Drive Update"
msgstr "%s dziņa atjauninājums"

#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:316
#, c-format
msgid "%s Flash Drive Update"
msgstr "%s zib-dziņa atjauninājums"

#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
#. * SATA or NVMe disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:321
#, c-format
msgid "%s SSD Update"
msgstr "%s SSD atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
#. * the "video card"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:326
#, c-format
msgid "%s GPU Update"
msgstr "%s GPU atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
#. * cradled in, or lowered onto
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:331
#, c-format
msgid "%s Dock Update"
msgstr "%s doka atjauninājums"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:336
#, c-format
msgid "%s USB Dock Update"
msgstr "%s USB doka atjauninājums"

#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1945
msgid "Firmware update could not be applied: "
msgstr "Nevarēja pielietot programmatūras atjauninājumu: "

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Aparātprogrammatūras uzlabošanas atbalsts"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Nodrošina atbalstu aparātprogrammatūras uzlabojumiem"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "Instalēt neparakstītu programmatūru?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""
"Programmatūra, kura ir rindā uz uzinstalēšanu, nav parakstīta. Nebūs "
"iespējams pārbaudīt šīs programmatūras atjauninājumu izcelsmi un vai kāds "
"nav tos mainījis."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "Lejupielādēt neparakstītu programmatūru?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"Ir pieejami neparakstīti atjauninājumi. Bez paraksta nevar pārbaudīt šīs "
"programmatūras atjauninājumu izcelsmi un vai kāds nav tos mainījis."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "Atjaunināt neparakstītu programmatūru?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""
"Ir pieejami neparakstīti atjauninājumi. Bez paraksta nevar pārbaudīt šīs "
"programmatūras atjauninājumu izcelsmi un vai kāds nav tos mainījis. "
"Programmatūras atjaunināšana tiks izslēgta līdz neparakstītie atjauninājumi "
"tiks izņemti vai atjaunināti."

#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
msgid "Failed to install updates: "
msgstr "Neizdevās instalēt atjauninājumus: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1439
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
msgstr "Neizdevās gaidīt uz transakcijas beigām pirms lejupielādes: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1446
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1459
msgid "Failed to download updates: "
msgstr "Neizdevās lejupielādēt atjauninājumus: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1498
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1508
msgid "Failed to trigger update: "
msgstr "Neizdevās izraisīt atjaunināšanu: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3273
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "Operētājsistēma (OSTree)"

#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "Snap veikals"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Snap atbalsts"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "snap ir universāla Linux pakotne"

#. TRANSLATORS: this is the system component update
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:778
#| msgid "System Upgrade Complete"
msgid "System component"
msgstr "Sistēmas komponente"

#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1029
#, c-format
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
msgstr "Noņem sysupdate uzdevumu, “%s” neizdevās ar statusu %i"

#: ../lib/manage/do_remove.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar noņemt %s\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar aizvākt %s"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Atjaunināt visu"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.h:45
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.h:46
#, fuzzy
msgid "ALL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visiem\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"VISI"

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties izņemt %s?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties noņemt %s?"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#, fuzzy
msgid "Productivity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Produktivitāte\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Productivity"

#, fuzzy
msgid "Unsaved changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nesaglabātās izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaglabātas izmaiņas"

#: common/tool/actions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Throw away changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmest izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt izmaiņas"

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Vienkāršs, mūsdienīgs skaņas ierakstītājs GNOME videi"

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Skaņas ierakstītājs sniedz vienkāršu un modernu saskarni, kas vienkārši ļauj "
"ierakstīt un atskaņot audio. Tas ļauj veikt vienkāršu rediģēšanu un veidot "
"balss piezīmes."

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Skaņas ierakstītājs automātiski nodrošina saglabāšanas procesu, lai jums "
"nevajadzētu uztraukties par nejaušu iepriekšējo ierakstu nesaglabāšanu."

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Atbalstītie audio formāti:"

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 un MOV"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Ierakstiet skaņu caur mikrofonu un to atskaņojiet"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Lietotne;Ierakstīšana;"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Attēlo mediju tipus uz audio iekodētāja priekšiestatījumu nosaukuma."

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Attēlo mediju tipus uz audio iekodētāja priekšiestatījumu nosaukuma. Ja nav "
"iestatīa attēlojuma, tiks izmantots noklusējuma iekodēšanas iestatījumi."

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
msgid "Available channels"
msgstr "Pieejamie kanāli"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr ""
"Attēlo pieejamos kanālus. Ja nav iestatīts attēlojums, tiks izmantoti "
"noklusējuma stereo kanāli."

#: data/ui/help-overlay.ui:20
#| msgid "Record"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record"
msgstr "Ieraksts"

#: data/ui/help-overlay.ui:27
#| msgid "Recordings"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop Recording"
msgstr "Pārtraukt ierakstīšanu"

#: data/ui/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play / Pause / Resume"
msgstr "Atskaņot / pauzēt / turpināt"

#: data/ui/help-overlay.ui:71
#| msgid "Recordings"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Ierakstīšana"

#: data/ui/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Iet atpakaļ"

#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Iet uz priekšu"

#: data/ui/help-overlay.ui:90 src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Pārdēvēt"

#: data/ui/recorder.ui:72
#| msgid "Recordings"
msgid "Resume Recording"
msgstr "Turpināt ierakstīšanu"

#: data/ui/recorder.ui:96
#| msgid "Recordings"
msgid "Pause Recording"
msgstr "Pauzēt ierakstīšanu"

#: data/ui/recorder.ui:157
#| msgid "Recordings"
msgid "Delete Recording"
msgstr "Dzēst ierakstu"

#: data/ui/row.ui:313
msgid "Seek 10s Backward"
msgstr "Iet 10s atpakaļ"

#: data/ui/row.ui:399
msgid "Seek 10s Forward"
msgstr "Iet 10s uz priekšu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/ui/window.ui:60
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Record\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīt"

#: data/ui/window.ui:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "Pievienot ierakstus"

#: data/ui/window.ui:166
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Izmantojiet pogu <b>Ierakstīt</b>, lai veiktu skaņas ierakstīšanu"

#: data/ui/window.ui:290
#| msgid "Preferred format"
msgid "Preferred Format"
msgstr "Vēlamais formāts"

#: data/ui/window.ui:297 modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: data/ui/window.ui:312
msgid "M4A"
msgstr "M4A"

#: data/ui/window.ui:318
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audio kanāls"

#: data/ui/window.ui:337
msgid "About Sound Recorder"
msgstr "Par skaņu ierakstītāju"

#: src/application.js:131
msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
msgstr "Skaņas ierakstīšanas lietotne GNOME videi"

#: src/recorderWidget.js:94
#| msgid "Unable to play recording"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Dzēst ierakstu?"

#: src/recorderWidget.js:95
msgid "This recording will not be saved."
msgstr "Šis ieraksts netiks saglabāts."

#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
#. the old recordings location
#: src/recordingList.js:59
#, javascript-format
msgid "%s (Old)"
msgstr "%s (iepriekšejais)"

#: src/row.js:71
#| msgid "Recordings"
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksportēt ierakstu"

#: src/window.js:71
#, javascript-format
msgid "\"%s\" deleted"
msgstr "“%s” izdzēsts"

#: data/sudoku-window.ui:7
#| msgid "_New Puzzle"
msgid "_New Puzzle…"
msgstr "Jau_na mīkla…"

#: data/sudoku-window.ui:11
msgid "Create Custom Game…"
msgstr "Izveidot pielāgotu spēli…"

#: data/sudoku-window.ui:15
#| msgid "_Clear Board"
msgid "_Clear Board…"
msgstr "_Attīrīt galdiņu…"

#: data/sudoku-window.ui:24
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr "Drukāt _pašreizējo mīklu…"

#: data/sudoku-window.ui:28
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr "Drukāt _vairākas mīklas…"

#: data/sudoku-window.ui:36
msgid "High_lighter"
msgstr "_Izgaismotājs"

#: data/sudoku-window.ui:40
msgid "_Warnings"
msgstr "_Brīdinājumi"

#: data/sudoku-window.ui:47
msgid "Show _Timer"
msgstr "Rādīt _taimeri"

#: data/sudoku-window.ui:51
msgid "Show _Possibilities"
msgstr "Rādīt ies_pējas"

#: data/sudoku-window.ui:57
msgid "Simple _Earmark Warnings"
msgstr "Rādīt i_ezīmju brīdinājumus"

#: data/sudoku-window.ui:61
#| msgid "_Warnings"
msgid "Simple _Warnings Mode"
msgstr "Vienkāršs _brīdinājumu režīms"

#: data/sudoku-window.ui:73
msgid "_About Sudoku"
msgstr "P_ar Sudoku"

#: data/sudoku-window.ui:79 data/sudoku-window.ui:88
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:530
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"

#: data/sudoku-window.ui:96
#| msgid "Undo your last action"
msgid "Undo Action"
msgstr "Atsaukt darbību"

#: data/sudoku-window.ui:108
#| msgid "Redo your last action"
msgid "Redo Action"
msgstr "Atcelt pēdējo atsaukšanu"

#: data/sudoku-window.ui:150
#| msgid "Custom Puzzle"
msgid "Play Custom Puzzle"
msgstr "Spēlēt pielāgotu mīklu"

#: data/sudoku-window.ui:199
#| msgid "Select Difficulty"
msgid "Select Game Difficulty"
msgstr "Atlasiet spēles grūtību"

#: data/sudoku-window.ui:258
msgid "_Very Hard"
msgstr "Ļ_oti grūti"

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Pārbaudi savas loģikas iemaņas šajā skaitļu režģa mīklā"

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
"Sudoku fun for players of any skill level."
msgstr ""
"Spēlējiet populāro Japāņu loģikas spēli. GNOME Sudoku ir jāinstalē visiem "
"Sudoku cienītājiem. Tam ir vienkārša, neuzkrītoša saskarne, kas izklaidējoša "
"visiem Sudoku spēlētājiem, neatkarīgi no iemaņām."

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
msgstr ""
"Katrai spēlei ir sava sarežģītība, līdzīgi kā to dara avīzēs vai tīmekļa "
"vietnēs. Tāpēc jūsu spēle būs tik viegla vai grūta, cik vēlaties."

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
"Ja vēlies spēlēt uz papīra, vari spēles izdrukāt. Vari izvēlēties, cik "
"daudzas spēles izdrukāt uz vienas lappuses un kādas sarežģītības spēles "
"drukāt. Tā rezultātā GNOME sudoku var kalpot kā atjaunojama sudoku grāmata."

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "GNOME sudoku spēles priekšskatījums"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr "burvju;kvadrāts;"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "Drukājamo sudoku sarežģītības līmenis "

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""
"Iestatiet grūtības līmeni tiem sudoku, ko vēlaties drukāt. Iespējamās "
"vērtības — “easy” (viegls), “medium” (vidējs), “hard” (grūts), “very "
"hard” (ļoti grūts)"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "Drukājamo Sudoku skaits"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "Iestatiet drukājamo sudoku skaitu"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
msgid "Number of Sudokus to print per page"
msgstr "Drukājamo Sudoku skaits lappusē"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
msgstr "Iestatiet lappusē drukājamo sudoku skaitu"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell"
msgstr "Inicializēt iezīmi ar iespējamajām vērtībām katrai šūnai"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:32
#| msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgid "Color mistakes and duplicate numbers in red"
msgstr "Iekrāsot kļūdas un dublējošos skaitļus sarkanus"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
msgstr ""
"Rādīt rūtī lielu sarkanu X, ja tajā nevar ierakstīt nevienu skaitli un "
"dublējošie skaitļi tiek izcelti ar sarkanu krāsu"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
msgid "Check earmarks against duplicates in row, column and block"
msgstr "Pārbaudīt iezīmes, vai rindā, kolonnās un blokā ir dublēšanās"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
msgid "Toggle timer and pause buttons"
msgstr "Pārslēgt taimera un pauzes pogas"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
msgid "Check cells only against duplicates in row, column and block"
msgstr "Pārbauda šūnas tikai pret dublējošām rindām, kolonnām un blokiem"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:49
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr "Izcelt rindu, kolonnu un kvadrātu, kurš satur atlasīto šūnu"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:53
#| msgid "Select Difficulty"
msgid "The puzzle's difficulty"
msgstr "Mīklas grūtība"

#: data/print-dialog.ui:5
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr "Drukāt vairākas mīklas"

#: data/print-dialog.ui:28
#| msgid "_Number of puzzles"
msgid "Number of Puzzles"
msgstr "Mīklu skaits"

#: data/print-dialog.ui:41
#| msgid "_Number of puzzles per page"
msgid "Number of puzzles per page"
msgstr "Mīklu skaits lappusē"

#: data/print-dialog.ui:61
#| msgid "_Very Hard"
msgid "Very Hard"
msgstr "Ļoti grūti"

#: lib/sudoku-board.vala:687
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "Nezināma grūtība"

#: lib/sudoku-board.vala:689
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "Maza grūtība"

#: lib/sudoku-board.vala:691
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "Vidēja grūtība"

#: lib/sudoku-board.vala:693
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "Liela grūtība"

#: lib/sudoku-board.vala:695
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "Ļoti liela grūtība"

#: lib/sudoku-board.vala:697
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "Pielāgota mīkla"

#. Help string for command line --show-possible flag
#: src/gnome-sudoku.vala:84
msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr "Katrai šūnai rādīt iespējamās vērtības"

#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:273
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr "Jūsu ievadītā mīkla nav derīga Sudoku mīkla."

#: src/gnome-sudoku.vala:273
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu mīklu."

#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
#: src/gnome-sudoku.vala:282
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr "Jūsu ievadītajai mīklai ir vairāki risinājumi."

#: src/gnome-sudoku.vala:282
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr "Derīgai Sudoku mīklai ir tieši viens risinājums."

#: src/gnome-sudoku.vala:284
msgid "Play _Anyway"
msgstr "Tomēr _spēlēt"

#: src/gnome-sudoku.vala:326
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] "Apsveicu, tu pabeidzi mīklu %d minūtē!"
msgstr[1] "Apsveicu, tu pabeidzi mīklu %d minūtēs!"
msgstr[2] "Apsveicu, tu pabeidzi mīklu %d minūtēs!"

#: src/gnome-sudoku.vala:335
msgid "Play _Again"
msgstr "S_pēlēt vēlreiz"

#: src/gnome-sudoku.vala:449
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr "Atstatīt galdiņu uz tā sākotnējo stāvokli?"

#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
#: src/gnome-sudoku.vala:527
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
"Puzzles generated by QQwing %s"
msgstr ""
"Populāra japāņu loģikas spēle\n"
"\n"
"Mīklas ģenerē QQwing %s"

#. Error message if printing fails
#: src/sudoku-printer.vala:45
msgid "Error printing file:"
msgstr "Kļūda, drukājot datni:"

#: src/sudoku-window.vala:194
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Spēles grūtība"

#: src/sudoku-window.vala:272
msgid "Create Puzzle"
msgstr "Izveidot mīklu"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9
msgid "Sushi"
msgstr "Suši"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10
msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files"
msgstr "Nodrošina veidu, kā ātri apskatīt dažādas datnes"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an "
"independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)."
msgstr ""
"Sushi ir datņu priekšskatīšanas programma GNOME darbvirsmas videi. Tā ir "
"neatkarīga komponente, kas integrējas ar GNOME Datnēm (Nautilus)."

#: src/ui/fallbackRenderer.js:256
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tukša mape"

#. TRANSLATORS: This is a filename, e.g. "image.jpg"
#: src/ui/mainWindow.js:90
#, javascript-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Nevarēja attēlot %s"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
# logview/logview.c:268
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:304
#: ../src/logview-window.c:1179
msgid "System Log"
msgstr "Sistēmas žurnāls"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Skatīt vai novērot sistēmas žurnāla datni"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:3
msgid "logs;debug;error;"
msgstr "žurnāli;atkļūdot;kļūda;"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Žurnāla datne, ko atvērt pēc palaišanas"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Norāda pēc palaišanas rādāmo žurnāla datni. Noklusētais ir vai nu /var/adm/"
"messages vai arī /var/log/messages, atkarībā no jūsu operētājsistēmas."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Žurnāla rādīšanai izmantotais fonts"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Norāda fiksētā platuma fonta izmēru, kurš tiek lietots žurnāla rādīšanai "
"galvenā koka skatā. Noklusētā vērtība tiek ņemta no termināļa noklusētā "
"fonta izmēra."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Norāda žurnālu skatītāja galvenā loga augstumu pikseļos."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Norāda žurnālu skatītāja galvenā loga platumu pikseļos."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Žurnālu datnes, kurus atvērt pēc palaišanas"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"Norāda pēc palaišanas atveramo žurnālu datņu sarakstu. Noklusētais saraksts "
"tiek izveidots, nolasot /etc/syslog.conf."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr "Saraksts ar saglabātajiem filtriem"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr "Saraksts ar saglabātajiem regulāro izteiksmju filtriem"

#: ../src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"Jums vajadzēja kopā ar šo programmu saņemt GNU General Public License "
"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/logview-app.c:309
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME sistēmas žurnāla skatītājs."

#: ../src/logview-app.c:440
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nevar atvērt datni %s"

#: ../src/logview-app-menu.ui.h:1
msgid "Auto Scroll"
msgstr "Automātiskā ritināšana"

# logview/logview.c:268
#: ../src/logview-app-menu.ui.h:2
msgid "About System Log"
msgstr "Par sistēmas žurnālu"

#: ../src/logview-filter-manager.c:92
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtra nosaukums ir tukšs!"

#: ../src/logview-filter-manager.c:105
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Filtra nosaukums nedrīkst saturēt “:” rakstzīmi"

#: ../src/logview-filter-manager.c:128
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Regulārā izteiksme ir tukša!"

#: ../src/logview-filter-manager.c:144
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Regulārā izteiksme ir nederīga — %s"

#: ../src/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Lūdzu, norādiet priekšplāna vai fona krāsu!"

#: ../src/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Rediģēt filtru"

#: ../src/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Pievienot jaunu filtru"

# gsearchtool/gsearchtool.c:49
#: ../src/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Regulāra izteiksme:"

#: ../src/logview-filter.ui.h:5 ../goffice/utils/go-style.c:650
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
#: src/glade/psensor-pref.glade:416 ../src/xpad-pad-properties.c:125
msgid "Foreground:"
msgstr "Priekšplāns:"

#: ../src/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "Efekts:"

#: ../src/logview-gear-menu.ui.h:7 src/terminal-accels.cc:161
#: src/terminal-accels.c:211 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls izmērs\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla Izmēra\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Normāla izmēra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls izmērs"

#: ../src/logview-gear-menu.ui.h:9
msgid "Show Matches Only"
msgstr "Rādīt tikai atbilstošas"

#: ../src/logview-gear-menu.ui.h:10
msgid "Manage Filters..."
msgstr "Pārvaldīt filtrus..."

#: ../src/logview-log.c:593
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"Kļūda, atarhivējot ar GZip saarhivētu žurnālu. Iespējams, ka datne ir bojāta."

#: ../src/logview-log.c:640
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai lasītu šo datni."

#: ../src/logview-log.c:655
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Datne nav parasta datne vai arī nav teksta datne."

#: ../src/logview-log.c:737
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Šī sistēmas žurnālu versija neatbalsta ar GZip arhivētus žurnālus."

#: ../src/logview-window.c:178 ../src/logview-window.c:354
#, c-format
msgid "Search in \"%s\""
msgstr "Meklēt iekš “%s”"

#: ../src/logview-window.c:322
msgid "Wrapped"
msgstr "Apliekts"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
#: ../src/logview-window.c:337 src/sidebar.cpp:584
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastu atbilstošo\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasta neviena atbilstība"

#: ../src/logview-window.c:686
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nevar nolasīt no “%s”"

#: ../src/logview-window.c:1074
msgid "Open Log"
msgstr "Atvērt žurnālu"

# logview/logrtns.c:202
#: ../src/logview-window.c:1362
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nevar atvērt sekojošās datnes:"

#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:433
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME sistēmas pārraugs"

#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Skatīt pašreizējos procesus un pārraudzīt sistēmas stāvokli"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Pārraugs;Sistēma;Process;CPU;Procesors;Atmiņa;Tīkls;Vēsture;Lietojums;"

#: data/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Resources"
msgstr "Rādīt resursus"

#: data/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Processes"
msgstr "Rādīt procesus"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show File Systems"
msgstr "Rādīt datņu sistēmas"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Processes"
msgstr "Procesi"

#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show dependencies"
msgstr "Rādīt atkarības"

#: data/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show process properties"
msgstr "Rādīt procesa īpašības"

#: data/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Memory maps"
msgstr "Atmiņas kartes"

#: data/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open files"
msgstr "Atvērtās datnes"

#: data/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send stop signal"
msgstr "Sūtīt apturēšanas signālu"

#: data/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send continue signal"
msgstr "Sūtīt turpināšanas signālu"

#: data/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Terminate signal"
msgstr "Sūtīt pārtraukšanas signālu"

#: data/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Kill signal"
msgstr "Sūtīt nobeigšanas signālu"

#: data/interface.ui:44
msgid "Search processes and users"
msgstr "Meklēt procesus un lietotājus"

#: data/interface.ui:58 ../src/planner-resource-view.c:463
msgid "_Resources"
msgstr "_Resursi"

#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
msgid "Memory and Swap"
msgstr "Atmiņa un maiņvieta"

#: data/interface.ui:203 src/interface.cpp:495
msgid "Total Received"
msgstr "Kopā saņemts"

#: data/interface.ui:223 src/interface.cpp:536
msgid "Total Sent"
msgstr "Kopā nosūtīts"

#: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:413
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 wp-includes/admin-bar.php:700
#: wp-admin/menu.php:201
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lasa\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lasa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīšana"

#: data/interface.ui:281
msgid "Total Read"
msgstr "Kopā lasīts"

#: data/interface.ui:301
msgid "Total Written"
msgstr "Kopā rakstīts"

#: data/interface.ui:338
msgid "_Processes"
msgstr "_Procesi"

#: data/interface.ui:356
#| msgid "_End Process"
#| msgid_plural "_End Processes"
msgctxt "interface"
msgid "_End Process…"
msgstr "B_eigt procesu…"

#: data/interface.ui:379
msgid "Process Properties"
msgstr "Procesa īpašības"

#: data/interface.ui:396
msgid "_File Systems"
msgstr "_Datņu sistēmas"

#: data/lsof.ui:4
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Meklēt atvērtās datnes"

#: data/lsof.ui:30
msgid "Filter files by name"
msgstr "Filtrēt datnes pēc nosaukuma"

#: data/lsof.ui:36
#| msgid "Case insensitive"
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Lielo-mazo burtu nejutīgs"

#: data/memmaps.ui:15 src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Atmiņas kartes"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. virtual memory start
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: virtual memory start
#: data/memmaps.ui:83 src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VA sākums"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. virtual memory end
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: virtual memory end
#: data/memmaps.ui:122 src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VA beigas"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. virtual memory syze
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: virtual memory syze
#: data/memmaps.ui:161 src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VA izmērs"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. virtual memory offset
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: virtual memory offset
#: data/memmaps.ui:237 src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "VA nobīde"

#. memory that has not been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:276
#| msgid "Private clean"
msgid "Private Clean"
msgstr "Tīrā privātā"

#. memory that has been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:313
#| msgid "Private dirty"
msgid "Private Dirty"
msgstr "Aizņemtā privātā"

#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:350
#| msgid "Shared clean"
msgid "Shared Clean"
msgstr "Brīvā koplietotā"

#. shared memory that has been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:387
#| msgid "Shared dirty"
msgid "Shared Dirty"
msgstr "Aizņemtā koplietotā"

#: data/memmaps.ui:462 src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62
#| msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
#| msgid "Search for Open Files…"
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "_Search for Open Files…"
msgstr "_Meklēt atvērtās datnes…"

#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
#| msgid "About System Monitor"
msgid "_About System Monitor"
msgstr "P_ar sistēmas pārraugu"

#: data/menus.ui:39
#| msgid "_Active Processes"
msgid "Ac_tive Processes"
msgstr "Ak_tīvie procesi"

#: data/menus.ui:44
#| msgid "A_ll Processes"
msgid "All Pro_cesses"
msgstr "Visi pro_cesi"

#: data/menus.ui:49
#| msgid "M_y Processes"
msgid "_My Processes"
msgstr "_Mani procesi"

#: data/menus.ui:56
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Rādīt _atkarības"

#: data/menus.ui:94 src/interface.cpp:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "At_miņas kartes"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:98
#| msgid "Open Files"
msgid "_Open Files"
msgstr "_Atvērtās datnes"

#: data/menus.ui:104
msgid "_Change Priority"
msgstr "Mai_nīt prioritāti"

#: data/menus.ui:107
#| msgid "Very High"
msgid "_Very High"
msgstr "Ļ_oti augsta"

#: data/menus.ui:127
#| msgid "Very Low"
msgid "Ve_ry Low"
msgstr "Ļo_ti zema"

#: data/menus.ui:134
msgid "Cus_tom"
msgstr "Pielāgo_ta"

#: data/menus.ui:141
msgid "Set _Affinity…"
msgstr "Iestatīt _afinitāti…"

#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217
msgid "_Stop…"
msgstr "_Apturēt…"

#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:213
msgid "_Terminate…"
msgstr "Pār_traukt…"

#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224
#| msgid "_Stop…"
msgid "_Force Stop…"
msgstr "_Piespiedu apturēšana…"

#: data/openfiles.ui:46
#| msgid "FD"
msgctxt ""
"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
"most 2-3 characters"
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Nobeigt procesu"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Vajadzīgas privilēģijas, lai vadītu citu lietotāju procesus"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Mainīt procesa prioritāti"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Vajadzīgas privilēģijas, lai mainītu procesu prioritāti"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:8
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Skatiet un pārvaldiet sistēmas resursus"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Sistēmas pārraugs ir procesu procesu un sistēmas pārraudzītājs ar viegli "
"lietojamu saskarni."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Sistēmas pārraugs var jums palīdzēt atrast lietotnes, kas izmanto datora "
"procesoru vai atmiņu; pārvaldīt palaistās lietotnes; piespiest apturēt "
"procesus, kas vairs nereaģē; mainīt esošu procesu stāvokli vai prioritāti."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Resursu grafiks dod ātru pārskatu pār datora resursiem — tīkla, atmiņas un "
"procesora noslodze."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:28
msgid "Process list view"
msgstr "Procesu saraksta skats"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:32
msgid "Resources overview"
msgstr "Resursu pārskats"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:36
msgid "File Systems view"
msgstr "Datņu sistēmu skats"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Pārraugs;Sistēma;Process;CPU;Procesors;Atmiņa;Tīkls;Vēsture;Lietojums;"
"Veiktspēja;Uzdevums;Pārvaldnieks;Aktivitāte;"

#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "Atja_unošanas intervāls sekundēs"

#: data/preferences.ui:28
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "_Grafika datu punkti"

#: data/preferences.ui:43
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "Zīmēt diagrammas kā gludus grafus"

#: data/preferences.ui:54
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "Zīmēt CPU _diagrammu kā grēdotu laukuma diagrammu"

#: data/preferences.ui:65
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "Rādīt atmiņu un maiņvietu IEC vienībās"

#: data/preferences.ui:71
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "Rādīt atmiņu logaritmiskā skalā"

#: data/preferences.ui:82
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "Rādīt tīkla ātrumu bito_s"

#: data/preferences.ui:88
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "Rādīt _tīkla kopsavilkums bitos"

#: data/preferences.ui:97 src/interface.cpp:710 src/preferences.ui:310
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189
#: templates/server/status/base.twig:11
#: templates/server/status/processes/list.twig:5
msgid "Processes"
msgstr "Procesi"

#: data/preferences.ui:113
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "Aktivizēt gludeno at_svaidzinājumu"

#: data/preferences.ui:119
#| msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
msgstr "Parādīt brīdinājumu pirms beigt vai _piespiedu kārtā apturēt procesus"

#: data/preferences.ui:125
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "_Dalīt CPU izmantojumu ar CPU skaitu"

#: data/preferences.ui:131
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "Rādīt atmiņu IEC vienībās"

#: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169 src/preferences.ui:232
#: src/preferences.ui:567
msgid "Information Fields"
msgstr "Informācijas lauki"

#: data/preferences.ui:139
#| msgid "Process information shown in list:"
msgid "Process information shown in list"
msgstr "Sarakstā redzamās informācijas lauki"

#: data/preferences.ui:146 src/interface.cpp:718 src/preferences.ui:649
#, fuzzy
msgid "File Systems"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēmas\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Failsistēmas"

#: data/preferences.ui:162
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "Rādīt vis_as datņu sistēmas"

#: data/preferences.ui:170
msgid "File system information shown in list"
msgstr "Sarakstā redzamās datņu sistēmas informācija"

#: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:353 src/proctable.cpp:263
#: src/procproperties.cpp:154
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU laiks"

#: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:347 src/proctable.cpp:257
#: src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuālā atmiņa"

#: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:348 src/proctable.cpp:258
#: src/procproperties.cpp:145
msgid "Resident Memory"
msgstr "Pastāvīgā atmiņa"

#: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:349 src/proctable.cpp:259
#: src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "Rakstāmā atmiņa"

#: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:350 src/proctable.cpp:260
#: src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "Koplietotā atmiņa"

#: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:357 src/proctable.cpp:267
#: src/procproperties.cpp:159
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
msgid "Security Context"
msgstr "Drošības konteksts"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:361 src/proctable.cpp:271
#: src/procproperties.cpp:161
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Gaidīšanas kanāls"

#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:362
msgid "Control Group"
msgstr "Vadības grupa"

#: data/procproperties.ui:236
#| msgid "Fraction"
msgid "More Actions"
msgstr "Vairāk darbību"

#: data/renice.ui:4 src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Procesa prioritāte tiek veidota izmantojot šo jaukuma vērtību. Zemāka "
"jaukuma vērtība dod augstāku prioritāti."

#: data/renice.ui:10 src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "Mainīt _prioritāti"

#: data/renice.ui:17
#| msgid "_Nice value:"
msgid "_Nice Value:"
msgstr "_Jaukuma vērtība:"

#: data/setaffinity.ui:15
msgid "Set Affinity"
msgstr "Iestatīt afinitāti"

#: data/setaffinity.ui:39
#| msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
msgid "Select CPUs allowed to run on"
msgstr "Izvēlieties, uz kuriem CPU drīkst izpildīt"

#: data/setaffinity.ui:46
#| msgid "Run on all CPUs"
msgid "_Run on all CPUs"
msgstr "_Izpildīt uz visiem CPU"

#: data/setaffinity.ui:68
msgid "Apply to Child _Threads"
msgstr "Lietot bērnu _pavedieniem"

#: src/application.cpp:405
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Vienkāršs sistēmas un procesu pārraugs."

#: src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Rādīt procesu cilni"

#: src/argv.cpp:24
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Rādīt resursu cilni"

#: src/argv.cpp:28
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Rādīt datņu sistēmu cilni"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:245
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Izvēlieties “%s” krāsu"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/interface.cpp:283 src/setaffinity.cpp:406 src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: src/legacy/e_date.c:183
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Šodien %H.%M"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Vakar %H.%M"

#: src/legacy/e_date.c:209
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %H.%M"

#: src/legacy/e_date.c:218
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%d. %b, %H.%M"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:577
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Pilnuma procenti krāsu izvēles logam"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:585 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsu izvēles loga virsraksts"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:592 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:593 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:600 src/gsm_color_button.c:181
msgid "Type of color picker"
msgstr "Krāsu izvēles tips"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:647 src/gsm_color_button.c:614
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu grafika krāsu"

#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: src/load-graph.cpp:126
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u st."
msgstr[1] "%u st."
msgstr[2] "%u st."

#: src/load-graph.cpp:129
#, c-format
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u sek."
msgstr[1] "%u sek."
msgstr[2] "%u sek."

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: a space might be needed before '%%' in some languages
#. FIXME: should the number of digits be customizable?
#. Note to translators: a space might be needed before '%%' in someo_is_finie languages
#. FIXME: should the number of digits be customizable?
#: src/load-graph.cpp:519 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:841
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1281
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"

#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:552
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) no %s"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:557
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Kešs %s"

#: src/lsof.cpp:108
#, c-format
#| msgid "%d open file"
#| msgid_plural "%d open files"
msgid "%d Open File"
msgid_plural "%d Open Files"
msgstr[0] "%d atvērta datne"
msgstr[1] "%d atvērtas datnes"
msgstr[2] "%d atvērtu datņu"

#: src/lsof.cpp:110
#, c-format
#| msgid "%d matching open file"
#| msgid_plural "%d matching open files"
msgid "%d Matching Open File"
msgid_plural "%d Matching Open Files"
msgstr[0] "%d atbilstoša atvērta datne"
msgstr[1] "%d atbilstošas atvērtas datnes"
msgstr[2] "%d atbilstošu atvērtu datņu"

#. Translators: process name and id
#: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:281 src/setaffinity.cpp:382
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: src/openfiles.cpp:32 src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "caurule"

#: src/openfiles.cpp:35 src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 tīkla savienojums"

#: src/openfiles.cpp:38 src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 tīkla savienojums"

#: src/openfiles.cpp:41 src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "lokāla ligzda"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window width"
msgstr "Galvenā loga platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid "Main window height"
msgstr "Galvenā loga augstums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Galvenajam logam ir jāatveras maksimizētam"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Palaižot rādīt procesa atkarību koka kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris režīms CPU noslogojumam"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Ja PATIESS, sistēmas pārraugs darbojas “Solaris režīmā”, kur uzdevuma CPU "
"slodze tiek dalīta ar kopējo CPU skaitu. Pretējā gadījumā darbojas “Irix "
"režīmā”."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "Rādīt atmiņu IEC vienībās"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt/deaktivēt gludeno atjaunināšanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt/deaktivizēt gludeno atjaunināšanu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Parādīt brīdinājumu, pirms nogalināt procesus"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Laiks milisekundēs starp procesu skata atjauninājumiem"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Laiks milisekundēs starp atjauninājumiem grafā"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Vai rādīt informāciju par visām datņu sistēmām"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Vai rādīt informāciju par visām datņu sistēmām (ieskaitot tipus “autofs” un "
"“procfs”). Noder, lai saņemtu sarakstu ar visām piemontētam datņu sistēmām."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Laiks milisekundēs starp atjauninājumiem ierīču sarakstā"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "Datu punktu laika daudzums resursu grafikos"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Nosaka, kurus procesus parādīt."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Saglābāt tekošo cilni"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU krāsas"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Katrs ieraksts ir formā (CPU#, krāsas vērtība heksadecimālā formā)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Noklusējuma atmiņas grafika krāsa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
#, fuzzy
msgid "Default graph swap color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma maiņvietas grafika krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Noklusēta maiņvietas grafika krāsa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193
#, fuzzy
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma ienākošās tīkla plūsmas grafika krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Noklusētā ienākošās tīkla plūsmas grafika krāsa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma izejošās tīkla plūsmas grafika krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Noklusētā izejošās tīkla plūsmas grafika krāsa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
msgid "Default graph disk read color"
msgstr "Noklusējuma diska lasīšanas grafika krāsa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174
msgid "Default graph disk write color"
msgstr "Noklusējuma diska rakstīšanas grafika krāsa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Rādīt tīkla plūsmu bitos"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "Rādīt tīkla kopsummas bitos"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "Rādīt atmiņu logaritmiskā skalā"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Ja patiess, sistēmas pārraugs rādīs CPU diagrammu kā grēdota laukuma "
"diagrammu, nevis kā līniju diagrammu."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Rādīt CPU diagrammu kā grēdotu laukuma diagrammu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213
msgid ""
"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
"curves"
msgstr ""
"Rādīt CPU, atmiņas, tīkla  un disku diagrammas kā gludus grafus, izmantojot "
"Bezjē līknes"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"Ja patiess, sistēmas pārraugs rādīs CPU, atmiņas, tīkla un diska diagrammas "
"kā gludus grafus, citādi kā līniju diagrammas."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "Rādīt atmiņu un maiņvietu IEC vienībās"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Process view sort column"
msgstr "Procesu skata kārtošanas kolonna"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view columns order"
msgstr "Procesu skata kolonnu secība"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220
msgid "Process view sort order"
msgstr "Procesu skata kārtošanas secība"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Procesa “Nosaukuma” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Nosaukuma” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Procesa “Lietotāja” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Lietotāja” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Procesa “Statusa” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Statusa” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Procesa “Virtuālās atmiņas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Virtuālās atmiņas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Procesa “Aizņemtās atmiņas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Pastāvīgās atmiņas” izmantojuma kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Procesa “Rakstāmās atmiņas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Rakstāmās atmiņas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Procesa “Koplietotās atmiņas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Koplietošanas atmiņas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Procesa “X servera atmiņas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt izmantotās “X servera atmiņas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "“CPU %” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt “CPU %” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "“CPU laika” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt “CPU laika” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Procesa “Palaišanas laika” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Palaišanas laika” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Procesa “Jaukuma” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Jaukuma koeficienta” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Procesa “ID” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “ID” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Procesa “SELinux drošības konteksta” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “SELinux drošības konteksta” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Procesa “Komandrindas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Komandrindas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Procesa “Atmiņas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Palaižoties rādīt procesa “Atmiņas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Procesa “Gaidīšanas kanāla” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Gaidīšanas kanāla” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Procesa “Vadības grupas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Vadības grupas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Procesa “Vienuma” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Vienuma” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Procesa “Sesijas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Sesijas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Procesa “Vietas” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Vietas” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Procesa “Īpašnieka” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Īpašnieka” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564
msgid "Width of process “Disk read total” column"
msgstr "Procesa “Diska kopējā lasīšana” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571
msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Diska kopējā lasīšana” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578
msgid "Width of process “Disk write total” column"
msgstr "Procesa “Diska kopējā rakstīšana” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585
msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Diska kopējā rakstīšana” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Procesa “Diska lasīšana” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Diska lasīšana” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Procesa “Diska rakstīšana” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Diska rakstīšana” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Procesa “Prioritātes” kolonnas platums"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa “Prioritātes” kolonnu"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Disku skata kārtošanas kolonna"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Disku skata kārtošanas secība"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Disku skata kolonnu secība"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Platums diska skata kolonnai “Ierīce”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Ierīce”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Platums diska skata kolonnai “Direktorijs”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Direktorijs”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Platums diska skata kolonnai “Tips”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Tips”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Platums diska skata kolonnai “Kopā”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Kopā”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Platums diska skata kolonnai “Brīvs”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Brīvs”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Platums diska skata kolonnai “Pieejams”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Pieejams”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Platums diska skata kolonnai “Izmantots”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Izmantots”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Atmiņas kartes kārtošanas kolonna"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Atmiņas kartes kārtošanas secība"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776
msgid "Open files sort column"
msgstr "Atvērto datņu kārtošanas kolonna"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783
msgid "Open files sort order"
msgstr "Atvērto datņu kārtošanas secība"

#: src/procactions.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar mainīt prioritāti procesam ar PID %d uz %d. \n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar nobeigt procesu ar PID %d izmantojot signālu %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:117
#, c-format
msgid "Force Stop %s?"
msgstr "Piespiest apturēt %s?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:123
#, c-format
msgid "End %s?"
msgstr "Beigt %s?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:129
#, c-format
msgid "Stop %s?"
msgstr "Apturēt %s?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:140
#, c-format
msgid "Force Stop Selected Process?"
msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
msgstr[0] "Piespiest apturēt %d atlasīto procesu?"
msgstr[1] "Piespiest apturēt %d atlasītos procesus?"
msgstr[2] "Piespiest apturēt %d atlasītos procesus?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:147
#, c-format
#| msgid "_End Process"
#| msgid_plural "_End Processes"
msgid "End Selected Process?"
msgid_plural "End %d Selected Processes?"
msgstr[0] "Beigt %d atlasīto procesu?"
msgstr[1] "Beigt %d atlasītos procesus?"
msgstr[2] "Beigt %d atlasītos procesus?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:154
#, c-format
#| msgid "_Stop Process"
#| msgid_plural "_Stop Processes"
msgid "Stop Selected Process?"
msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
msgstr[0] "Apturēt %d atlasīto procesu?"
msgstr[1] "Apturēt %d atlasītos procesus?"
msgstr[2] "Apturēt %d atlasītos procesus?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:165
msgid ""
"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
"failures"
msgstr ""
"Procesa piespiedu apturēšanas rezultātā var pazust dati, rasties avārijas un "
"sistēmas kļūmes."

#: src/procdialogs.cpp:167
msgid "_Force Stop"
msgstr "_Piespiedu apturēšana"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:172
msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
msgstr ""
"Procesa beigšanas rezultātā var pazust dati, rasties avārijas un sistēmas "
"kļūmes."

#: src/procdialogs.cpp:174
msgid "_End"
msgstr "B_eigt"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:179
msgid ""
"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
msgstr ""
"Procesa apturēšanas rezultātā var pazust dati, rasties avārijas un sistēmas "
"kļūmes."

#: src/procdialogs.cpp:273
#, c-format
#| msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
msgstr "Mainīt prioritāti “%s” (PID: %u)"

#: src/procdialogs.cpp:276
#, c-format
#| msgid "Change Priority of the selected process"
#| msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgid "Change Priority of the Selected Process"
msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr[0] "Mainīt %d izvēlētā procesa prioritāti"
msgstr[1] "Mainīt %d izvēlēto procesu prioritāti"
msgstr[2] "Mainīt %d izvēlēto procesu prioritāti"

#: src/proctable.cpp:136
#| msgid "_End Process"
#| msgid_plural "_End Processes"
msgid "_End Process…"
msgid_plural "_End Processes…"
msgstr[0] "B_eigt procesu…"
msgstr[1] "B_eigt procesus"
msgstr[2] "B_eigt procesus"

#: src/proctable.cpp:351 src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "X servera atmiņa"

#: src/proctable.cpp:355 src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156
msgid "Nice"
msgstr "Jaukums"

#: src/proctable.cpp:369
#| msgid "Disk read total"
msgid "Disk Read Total"
msgstr "Diska kopējā lasīšana"

#: src/proctable.cpp:370
#| msgid "Disk write total"
msgid "Disk Write Total"
msgstr "Diska kopējā rakstīšana"

#: src/proctable.cpp:371
#| msgid "Disk read"
msgid "Disk Read"
msgstr "Diska lasīšana"

#: src/proctable.cpp:372
#| msgid "Disk write"
msgid "Disk Write"
msgstr "Diska rakstīšana"

#. Create error alert dialog
#: src/setaffinity.cpp:126
msgid "GNU CPU Affinity error"
msgstr "GNU CPU afinitātes kļūda"

#: src/util.cpp:42 src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "Zombijs"

#: src/util.cpp:46 src/util.cpp:69
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nepārtraucams"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:108 src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:112 src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:116 src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#: src/util.cpp:157 ../data/soundconverter.glade.h:14
msgid "Very Low"
msgstr "Ļoti zema"

#: src/util.cpp:164
msgid "Very High Priority"
msgstr "Ļoti augsta prioritāte"

#: src/util.cpp:166 src/trg-torrent-add-dialog.c:554
#: src/trg-files-tree-view-common.c:69
msgid "High Priority"
msgstr "Augsta prioritāte"

#: src/util.cpp:168 src/trg-torrent-add-dialog.c:556
#: src/trg-files-tree-view-common.c:73
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normāla prioritāte"

#: src/util.cpp:170 src/trg-torrent-add-dialog.c:558
#: src/trg-files-tree-view-common.c:77
msgid "Low Priority"
msgstr "Zema prioritāte"

#: src/util.cpp:172
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Ļoti zema prioritāte"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: src/interface.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open _Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērtās _datnes\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atvērtie _faili"

#: src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/preferences.ui:338
msgid "Graphs"
msgstr "Grafiki"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 src/gsm_color_button.c:505
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemti nederīgi krāsas dati\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemti nederīgi krāsas dati\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_lv.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Saņemti nederīgi krāsas dati\n"

#: src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "CPU noslodzes vēsture"

#: src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "Beigt _procesu"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
msgid "Access point name:"
msgstr "Piekļuves punkta nosaukums:"

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Kon_figurācija:"

#: ../interfaces/network.ui.h:6
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Savienojuma tips:"

#: ../interfaces/network.ui.h:9
#| msgid "<b>DNS Servers</b>"
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS serveri"

#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "D_omēna vārds:"

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Dzēst pašreizējo vietu"

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Aktivizēt klejoša_nu"

#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Aktivizēt šo savie_nojumu"

#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet saskarne:"

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Resursdatora aliasu iestatījumi"

#: ../interfaces/network.ui.h:18
#| msgid "<b>Host Settings</b>"
msgid "Host Settings"
msgstr "Tīkla datora iestatījumi"

#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Tīkla datori"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
#: ../netcfg-static.templates:1001
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"IP adreses:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"IP adrese:"

#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Interfeisa parametri"

#: ../interfaces/network.ui.h:22
#| msgid "<b>Internet service provider data</b>"
msgid "Internet service provider data"
msgstr "Interneta pakalpojumu sniedzēja dati"

#: ../interfaces/network.ui.h:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Loud"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļs"

#: ../interfaces/network.ui.h:28
#| msgid "<b>Modem Settings</b>"
msgid "Modem Settings"
msgstr "Modema iestatījumi"

#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Tīkla _parole:"

#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Tīkla nosaukums (_ESSID):"

#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Paroles _tips:"

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Vienkāršs (ASCII)"

#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Saglabāt pašreizējo tīkla konfigurāciju kā konkrētu vietu"

#: ../interfaces/network.ui.h:38
#| msgid "<b>Search Domains</b>"
msgid "Search Domains"
msgstr "Meklēšanas domēni"

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Skaņas signāli"

#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Izmantot Interneta pakalpojumu sniedzēja domēnu vārdu serverus"

#: ../interfaces/network.ui.h:41
#| msgid "<b>Wireless Settings</b>"
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Bezvadu tīkla iestatījumi"

#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Automātiski noteikt"

#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Zvanīšanas prefikss:"

#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "_Zvanīšanas tips:"

#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Vārtejas adrese:"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Extra Widget
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Extra Widget
#: ../interfaces/network.ui.h:46
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
msgid "_Host name:"
msgstr "_Servera nosaukums:"

#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP adrese:"

#: ../interfaces/network.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Local IP:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Lokālā IP:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Lokālā IP adrese:"

#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modema ports:"

#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Tālruņa numurs:"

#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "A_ttālinātais IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "Atkā_rtot, ja savienojums pārtrūkst vai nevar palaisties"

#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "Ie_statīt modemu kā noklusēto maršrutu uz Internetu"

#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Apakštīkla ma_ska:"

#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Skaļums:"

#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi:"

#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Izvēlieties servisus, kurus vēlaties aktivizēt:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "Pievienot atļautos serverus"

#: ../interfaces/shares.ui.h:2
#| msgid "Allowed hosts:"
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Atļautie tīkla datori"

#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Atļautie serveri:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "_Domēns / darba grupa:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Ievadiet lietotāja paroli"

#: ../interfaces/shares.ui.h:7
#| msgid "Enter password for user"
msgid "Enter password for user:"
msgstr "Ievadiet lietotāja paroli:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Vispārīgie iestatījumi"

#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Servera nosaukums:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:10
#| msgid "<b>Hosts Settings</b>"
msgid "Hosts Settings"
msgstr "Tīkla datoru iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0002
#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
#: src/interface.c:1476 thunar/thunar-permissions-chooser.c:1062
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
#, fuzzy
msgid "Read only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasāms\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasīt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasīt\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai skatāms\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai lasīt"

#: ../interfaces/shares.ui.h:17
#| msgid "<b>Share Properties</b>"
msgid "Share Properties"
msgstr "Koplietošanas īpašības"

#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Koplietot izmantojot:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:19
#| msgid "Shared Folders"
msgid "Shared Folder"
msgstr "Koplietošanas mape"

#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Šis dators ir _WINS serveris"

#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS _serveris:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:24
#| msgid "<b>Windows sharing</b>"
msgid "Windows sharing"
msgstr "Windows koplietošana"

#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Ceļš:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "_Tikai lasāms"

#: ../interfaces/time.ui.h:1
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Pievienot NTP serveri"

#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP serveris"

#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Izvē_lieties serverus"

#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sinhronizēt tagad"

#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Laika serveri"

#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "Laika serveri:"

#: ../interfaces/time.ui.h:9 plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:30
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
msgid "Time zone"
msgstr "Laika josla"

#: ../interfaces/time.ui.h:10 plugins/time-date/PageComponent.qml:70
msgid "Time zone:"
msgstr "Laika josla:"

#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "Nekonfigurēts"

#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "_Konfigurācija:"

#: ../interfaces/time.ui.h:13
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:3
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:2
#: ../src/ui-transaction.c:1585 ../src/ui-txn-multi.c:495
msgid "_Date:"
msgstr "_Datums:"

#: ../interfaces/users.ui.h:1
#| msgid ""
#| "A user with this name already exists. Please choose a different short "
#| "name for the new user."
msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
"new user."
msgstr ""
"Lietotājs ar šādu vārdu jau ir. Lūdzu, izvēlieties citu vārdu jaunajam "
"lietotājam."

#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Account _type:"
msgstr "Konta _tips:"

#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Piešķirt nejaušu paroli pēc noklusējuma"

#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "Automātisks UID/GID"

#: ../interfaces/users.ui.h:7
#| msgid "Users Settings"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Pamat iestatījumi"

#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Mainīt paplašinātos lietotāja iestatījumus"

#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Mainīt lietotāja konta tipu"

#: ../interfaces/users.ui.h:10
#| msgid "Change User Name and Login"
msgid "Change User Name"
msgstr "Mainīt lietotāja vārdu"

#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Mainīt lietotāja paroli"

#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Maina paplašinātos iestatījumus lietotājam:"

#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Maina lietotāja konta tipu:"

#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Maina lietotāja vārdu:"

#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Maina lietotāja paroli:"

#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Apstiprinājums:"

#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformācija"

#: ../interfaces/users.ui.h:18 src/user-admin.c:931
msgid "Create New User"
msgstr "Izveidot jaunu lietotāju"

#: ../interfaces/users.ui.h:19 share/html/Admin/Users/Modify.html:274
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:290
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:311
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:327
msgid "Create a new user"
msgstr "Izveidot jaunu lietotāju"

#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dienas starp brīdinājumu un paroles iztecēšanu:"

#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "Noklusētā _grupa:"

#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "Noklu_sētā čaula:"

#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "_Deaktivizēt kontu"

#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Piesakoties neprasīt paro_li"

#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
msgstr ""
"Šifrēt visus savus failus ar lietotāja paroli, lai tos aizsargātu no "
"cilvēkiem, kuriem ir fiziska pieeja jūsu datoram, bet būs jāpacieš nedaudz "
"zemāka veiktspēja."

#: ../interfaces/users.ui.h:26 ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
msgid "Full _Name:"
msgstr "Pilns _vārds:"

#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Ģene_rēt nejaušu paroli"

#: ../interfaces/users.ui.h:29
#| msgid "Group name"
msgid "Group Members"
msgstr "Grupas dalībnieki"

#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "Grupas _ID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "Grupas _nosaukums:"

#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Grupas īpašības"

#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups available on the system:"
msgstr "Uz sistēmas pieejamās grupas:"

#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Grupas iestatījumi"

#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ksimālais dienu skaits, cik parole var tikt lietota:"

#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Maksimālais GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Maksimālais UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nimālais dienu skaits starp paroļu maiņām:"

#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minimālais GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minimālais UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minimums atļauto dienu skaits starp paroļu maiņām:"

#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Jaunā _parole:"

#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Dienu skaits, cik parole var tikt lietota:"

#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Biroja _vieta:"

#: ../interfaces/users.ui.h:45
#| msgid "Network Settings"
msgid "Optional Settings"
msgstr "Papildu iestatījumi"

#: ../interfaces/users.ui.h:46
#| msgid "Network Settings"
msgid "Password Settings"
msgstr "Paroles iestatījumi"

#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Parole iestatīta: "

#: ../interfaces/users.ui.h:48 libraries/classes/Menu.php:296
#: libraries/classes/Menu.php:406 libraries/classes/Server/Privileges.php:2843
#: libraries/classes/Util.php:1960 libraries/classes/Util.php:1976
#: libraries/config.values.php:161 templates/database/privileges/index.twig:20
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
#: templates/server/sub_page_header.twig:2
#: templates/table/privileges/index.twig:22
msgid "Privileges"
msgstr "Privilēģijas"

#: ../interfaces/users.ui.h:49
#| msgid "Services Settings"
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profila iestatījumi"

#: ../interfaces/users.ui.h:50 src/profile-new-dialog.ui:140
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profila _nosaukums:"

#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Iestatīt paroli ar _roku"

#: ../interfaces/users.ui.h:52 UI/Configuration/settings.html:8
#, fuzzy
msgid "System Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas noklusējumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas noklusētās vērtības"

#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Konts ir deaktivizēts."

#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""
"Šis konts izmanto īpašus iestatījumus, kuri ir noteikti pašrocīgi. "
"Izmantojiet <i>paplašināto iestatījumu</i> dialogu, lai tos pielāgotu."

#: ../interfaces/users.ui.h:55 bin/openpgp-applet:436
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja ID:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja ID:\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja IDes:"

#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Lietotāja privilēģijas"

#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Lietotāju profili"

#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:59
#| msgid ""
#| "Short name must consist of:\n"
#| "  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
#| "  ➣ digits\n"
#| "  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgid ""
"Username must consist of:\n"
"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
"  ➣ digits\n"
"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
"Lietotājvārdam vajadzētu saturēt:\n"
"  ➣ mazos burtus no angļu alfabēta\n"
"  ➣ ciparus\n"
"  ➣ jebkuru no rakstzīmēm \".\", \"-\", \"_\""

#: ../interfaces/users.ui.h:63
#| msgid "Short name must start with a letter!"
msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "Lietotājvārdam jāsākas ar burtu!"

#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Change..."
msgstr "_Mainīt..."

#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Current password:"
msgstr "_Pašreizējā parole:"

#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dienas starp brīdinājumu un paroles iztecēšanu:"

#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Aktivizēt kontu"

#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "Šifrēt mājas mapi, lai aizsargātu s_ensitīvus datus"

#: ../interfaces/users.ui.h:73 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:201
msgid "_Generate"
msgstr "Ģ_enerēt"

#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Mājas mape:"

#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "_Galvenā grupa:"

#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Pārvaldīt grupas"

#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "Č_aula:"

#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Darba tālrunis:"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show root user"
msgstr "Rādīt root lietotāju"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show system users"
msgstr "Rādīt sistēmas lietotājus"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr ""
"Vai user-admin rīkam būtu jārāda sistēmas lietotāji lietotāju sarakstā."

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
msgstr "Vai user-admin rīkam būtu jārāda root lietotājs lietotāju sarakstā."

#: ../src/common/gst-dialog.c:254
#, c-format
msgid "Error accessing system permissions: %s"
msgstr "Kļūda, piekļūstot sistēmas tiesībām: %s"

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Jūs šobrīd darbojaties ar platformu, kuru šis rīks neatbalsta"

#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"Ja jūs droši zināt, ka tā strādā kā viena no platformām sarakstā zemāk, jūs "
"varat to izvēlēties un turpināt. Ievērojiet, ka šī darbība var sabojāt jūsu "
"sistēmas konfigurāciju vai galīgi nobeigt jūsu datoru."

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Neatbalstīta platforma"

#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Nevarēja ielādēt konfigurāciju"

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Nevar saglabāt konfigurāciju"

#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Jums nav tiesību piekļūt šai sistēmas konfigurācijas daļai."

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Jums nav tiesību veikt sistēmas konfigurācijas izmaiņas."

#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Tika atrasti nederīgi dati."

#: ../src/common/gst-tool.c:635
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Iespējams, ka sistēmas konfigurācija ir mainījusies."

#: ../src/common/gst-tool.c:637
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Atjaunot saturu? Šīs darbības rezultātā visas veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../src/common/gst-tool.c:706
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
"You may report this as a bug."
msgstr ""
"Gadījās kļūda, pārbaudot autorizācijas: %s\n"
"Jūs varētu vēlēties to ziņot kā kļūdu."

#: ../src/common/um-lockbutton.c:383 gtk/gtklockbutton.c:293
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogs ir atslēgts.\n"
"Klikšķiniet, lai novērstu turpmākas izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
"Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
"Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"

#: ../src/common/um-lockbutton.c:392 gtk/gtklockbutton.c:302
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogs ir aizslēgts.\n"
"Klikšķiniet, lai veiktu izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
"Spiediet, lai veiktu izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
"Spiediet, lai veiktu izmaiņas"

#: ../src/common/um-lockbutton.c:401 gtk/gtklockbutton.c:311
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
"Sazinieties ar sistēmas administratoru"

#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Ievadiet adresi"

#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "Maina saskarnes konfigurāciju"

#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "Nevarēja automātiski noteikt modema ierīci"

#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai iekārta nav aizņemta un vai tā ir pareizi pievienota datoram."

#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "Saimniekdatora vārds ir mainījies"

#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"Tas atturēs jūs no jaunu lietotņu palaišanas un tāpēc jums būs jāpiesakās "
"vēlreiz. Tomēr turpināt?"

#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "Mainīt _saimniekdatora vārdu"

#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Automātiskā konfigurācija (DHCP)"

#: ../src/network/connection.c:43
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Lokālais Zeroconf tīkls (IPv4 LL)"

#: ../src/network/connection.c:44
msgid "Static IP address"
msgstr "Statiskā IP adrese"

#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP atslēga (ascii)"

#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP atslēga (heksadecimāla)"

#: ../src/network/connection.c:50
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personālā"

#: ../src/network/connection.c:51
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 personālā"

#: ../src/network/connection.c:55
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN modems"

#: ../src/network/connection.c:57
msgid "Serial modem"
msgstr "Seriālais modems"

#: ../src/network/connection.c:58
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasi"

#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Šī tīkla saskarne nav nokonfigurēta"

#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "Klejošanas režīms ir aktivizēts"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "<b>Essid:</b> %s "
msgstr "<b>Essid:</b> %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:298
#| msgid "_Subnet mask:"
msgid "Subnet mask:"
msgstr "Apakštīkla maska:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:308
#| msgid "IP address:"
msgid "Remote address:"
msgstr "Attālinātā adrese:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:321
#| msgid "_Phone number:"
msgid "Phone number:"
msgstr "Tālruņa numurs:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Bezvadu savienojums"

#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infrasarkanais savienojums"

#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Vadu savienojums"

#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Paralēlā porta savienojums"

#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Punkts uz punktu savienojums"

#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "Maina tīkla vietu"

#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "Kāda cita vieta jau šādi ir nosaukta"

#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "Saglabāt vietu"

#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "_Vietas nosaukums:"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst vietu \"%s\"?"

#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "Saskarne neeksistē"

#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai esat pareizi ierakstījuši un vai tas ir korekti atbalstīts "
"šajā sistēmā."

#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Konfigurēt tīkla saskarni"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "SASKARNE"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Konfigurēt pirmo tīkla saskarni ar noteiktu tipu"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Konfigurēt tīkla iekārtas un savienojumus"

#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "\"%s\" servisa iestatījumi"

#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties deaktivizēt %s?"

#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
"Šis var ietekmēt jūsu sistēmas darbību dažādos veidos, iespējami izraisot "
"datu zudumus."

#: ../src/services/service.c:32 templates/home/index.twig:199
#, fuzzy
msgid "Web server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tīmekļa serveris\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Web serveris"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "Koplieto jūsu tīmekļa lapas Internetā"

#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "Darbību plānotājs"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "Izpilda plānotās darbības"

#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "Printeru serviss"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "Ļauj lietotnēm lietot printerus"

#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "Pasta aģents"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "Nogādā jūsu izejošo pastu"

#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "MTA autentifikācijas serviss"

#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "Pasta saņēmējs"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "Lejupielādē jūsu pastu no attālinātiem kontiem"

#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Grafiskais pieteikšanās pārvaldnieks"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "Atļauj lietotājiem pieteikties grafiski"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#: ../src/services/service.c:39 templates/home/index.twig:159
#, fuzzy
msgid "Database server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datu bāzes serveris\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Datubāzes serveris"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "Datu glabātuves sistēma"

#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Mapju koplietošanas serviss"

#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Koplieto mapes tīklā"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "FTP serviss"

#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "Koplieto mapes Internetā"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Pulksteņa sinhronizācijas serviss"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "Sinhronizē jūsu datora pulksteni ar Interneta laika serveriem"

#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "Antivīruss"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "Analizē jūsu ienākošo pastu, lai atrastu vīrusus"

#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "Bloķē nevēlamu personu piekļuvi jūsu datoram"

#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "Vārdnīcas serveris"

#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "Balss sintēzes atbalsts"

#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Datora aktivitāšu žurnalētājs"

#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Uztur jūsu datora aktivitāšu žurnālu"

#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "Attālināts rezerves kopiju serveris"

#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "Mēstuļu filtrs"

#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "Attālināts čaulas serveris"

#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "Drošas čaulas serveris (SSH)"

#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "Lietotņu serveris"

#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "Automatizēts kļūdu ziņojumu atbalsts"

#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "Sistēmas komunikāciju kopne"

#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "Sistēmas konfigurācijas pārvaldnieks"

#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "Skolu pārvaldības platforma"

#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "Tīkla drošības auditors"

#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "Tīmekļa kalendāra serveris"

#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "OEM konfigurācijas pārvaldnieks"

#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "Terminālu pavairotājs"

#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "Diska kvotas aktivizācija"

#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "Pakotņu indeksu pārraugs"

#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "Tīklu serviss"

#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "Dinamiskā DNS servisa atjauninātājs"

#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP serveris"

#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "Domēnu vārdu serveris"

#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "Starpniekservera krātuves serviss"

#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "Adresātu saraksta pārvaldnieks"

#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "Multicast DNS servisa meklētājs"

#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "Kontu informācijas atpazinējs"

#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "Virtuālā privātā tīkla serveris"

#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "Maršrutētāja reklāmu serveris"

#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "IPSec atslēgu apmaiņas serveris"

#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "Disku serveris"

#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "Disku klients"

#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "Maršrutētājs"

#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "RPC kartētājs"

#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "SNMP serveris"

#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "Termināl servera klients"

#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "Audio iestatījumu pārvaldība"

#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "Sējumu montētājs"

#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "Automātiski montē sējumus"

#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "Infrasarkanā savienojuma pārvaldība"

#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "Braila displeja pārvaldība"

#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "Bluetooth ierīču pārvaldība"

#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "Cietā diska pieskaņošana"

#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "Karsto taustiņu pārvaldība"

#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "Loģisko sējumu pārvaldība"

#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "Klastera pārvaldības rīks"

#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "Faksa iestatījumu pārvaldība"

#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "RAID disku pārvaldība"

#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "Grafisko planšetu pārvaldība"

#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "CPU frekvences pārvaldība"

#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Eagle USB ADSL modemu pārvaldnieks"

#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "Seriālā porta iestatījumu pārvaldība"

#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "ISDN modemu pārvaldnieks"

#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Telstra Bigpond Cable tīkla klients"

#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "Aparatūras pārraugs"

#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "Sistēmas pārraugs"

#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
msgid "Virtual Machine management"
msgstr "Virtuālo mašīnu pārvaldība"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Konfigurēt, kuras iekārtas tiks palaistas, kad sistēma startēsies"

#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "Darbības līmenis"

#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "Servisu iestatījumi"

#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo koplietošanas mapi?"

#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Citi datori tīklā šo vairs neredzēs."

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "Pievieno koplietošanas ceļu, maina to ja tāds jau eksistē"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Koplietot mapi..."

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Koplietot šo mapi ar citiem datoriem"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "Atļautais saimniekdators/tīkls"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "Norādiet saimniekdatora nosaukumu"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "Norādiet IP adresi"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "Norādiet tīklu"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Konfigurēt mapes, kuras varētu būt pieejamas apkārtējam tīklam"

#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "Nekoplietot"

#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Windows tīkls (SMB)"

#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Unix tīkls (NFS)"

#: ../src/shares/share-settings.c:462
#, c-format
msgid "Settings for folder '%s'"
msgstr "\"%s\" mapes iestatījumi"

#: ../src/shares/share-settings.c:469
msgid "Share Folder"
msgstr "Koplietot mapi"

#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Koplietošanas servisi nav uzinstalēti"

#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr ""
"Jums ir jāuzinstalē Samba vai NFS pakotnes, lai varētu koplietot mapes."

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Maina sistēmas laiku, datumu un laika zonu"

#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP atbalsts nav uzinstalēts"

#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"Lūdzu, aktivizējiet NTP atbalstu sistēmā, lai aktivizētu sinhronizāciju "
"starp jūsu lokālo laika serveri un serveriem internetā."

#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Aktivizē NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Deaktivizē NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:437
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sinhronizē sistēmas pulksteni"

#: ../src/time/time-tool.c:517
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Sinhronizē pulksteni ar Interneta serveriem"

#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Laika un datuma iestatījumi"

#: ../src/users/group-settings.c:55
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratoru grupu nevar izdzēst"

#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Šis varētu padarīt sistēmu nelietojamu."

#: ../src/users/group-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst grupu \"%s\"?"

#: ../src/users/group-settings.c:74
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Tas var atstāt failus sistēmā ar nepareizu grupas ID."

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "Jauna grupa"

#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Grupas '%s' rekvizīti"

#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "Grupas nosaukums ir tukšs"

#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Jānorāda grupas nosaukums."

#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Administratoru grupas lietotāja grupas vārdu nevajadzētu mainīt"

#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Grupas nosaukumā ir nederīgas rakstzīmes"

#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet derīgu grupas nosaukumu, kas sastāv no mazā burta, kam seko "
"citi mazie burti un cipari."

#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Grupa \"%s\" jau eksistē"

#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu grupas nosaukumu."

#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Administratora konta grupas ID nevajadzētu mainīt"

#. check that GID is free
#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "Grupas ID %d jau izmanto grupa \"%s\""

#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu skaitlisku identifikatoru grupai."

#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu skaitlisku identifikatoru grupai \"%s\"."

#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
msgid "Not asked on login"
msgstr "Neprasīt piesakoties"

#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
msgid "Asked on login"
msgstr "Prasīt piesakoties"

#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Pārraudzīt sistēmas žurnālus"

#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Administer the system"
msgstr "Pārvaldīt sistēmu"

#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use audio devices"
msgstr "Izmantot audio ierīces"

#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Izmantot CD-ROM ierīces"

#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Ierakstīt CD /DVD"

#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use modems"
msgstr "Izmantot modemus"

#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Pieslēgties Internetam, izmantojot modemu"

#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Sūtīt un saņemt faksus"

#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Izmantot diskešu iekārtas"

#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Montēt lietotāja-telpas failu sistēmas (FUSE)"

#: ../src/users/privileges-table.c:65 system-config-printer.desktop.in:6
msgid "Configure printers"
msgstr "Konfigurēt printerus"

#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Savienoties ar bezvadu un ethernet tīkliem"

#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Automātiski piekļūt ārējiem datu nesējiem"

#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Iesnaudināt un sastindzināt datoru"

#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Piekļūt /proc failu sistēmai"

#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use scanners"
msgstr "Izmantot skanerus"

#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use tape drives"
msgstr "Izmantot lenšu dziņus"

#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use USB devices"
msgstr "Izmantot USB ierīces"

#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Izmantot VirtualBox virtualizācijas risinājumu"

#: ../src/users/privileges-table.c:74
msgid "Use video devices"
msgstr "Izmantot video ierīces"

#: ../src/users/privileges-table.c:75
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Varēt iegūt administratora privilēģijas"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
msgid ""
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
"software."
msgstr ""
"Var sistēmā mainīt jebko, tai skaitā instalēt un uzlabot programmatūru."

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
msgstr ""
"Var veikt parastos uzdevumus. Nevar instalēt programmatūru vai mainīt "
"iestatījumus, kas ietekmē visus lietotājus."

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
msgstr "Darbvirsmas lietotājs"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Pievienot vai dzēst lietotājus un grupas"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Lietotāji un grupas"

#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "Parole ir pārāk īsa"

#: ../src/users/user-password.c:98
#| msgid ""
#| "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
#| "numbers, letters and special characters."
msgid ""
"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
"Lietotāja parolei ir jābūt vismaz 5 simbolus garai, tai būtu jāsastāv no "
"burtiem, cipariem un speciālajām rakstu zīmēm."

#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Paroles nesakrīt"

#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai jūs esat ievadījis vienu un to pašu paroli abos teksta "
"laukos."

#: ../src/users/user-password.c:454
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Lūdzu, atkal ievadiet savu pašreizējo paroli."

#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratora kontu nevar izdzēst"

#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s pašlaik lieto šo datoru"

#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr "Pārliecinieties, ka lietotājs ir atteicies, pirms dzēst šo kontu."

#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "Nevar izdzēst vienīgo administratora kontu"

#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s ir vienīgais administrators uz šī datora. Šī konta dzēšana izslēgs jūs "
"ārā no sistēmas administrēšanas."

#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "Dzēst %s mājas mapi?"

#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
"or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr ""
"Failus, kuri pieder lietotājam %s mapē <tt>%s</tt> var pilnībā izmest, ja "
"jums tos vairs nevajag. Jūs varat izveidot to rezerves kopiju, pirms dzēšat "
"kontu, vai arī paturēt tos, lai administrators var tos saglabāt vēlāk."

#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "Paturēt failus"

#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "Nedzēst kontu"

#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Superuser"
msgstr "Administrators"

#: ../src/users/user-settings.c:398
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Nederīga rakstzīme \"%c\" komentārā"

#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Pārbaudiet, vai šī rakstzīme netiek lietota."

#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Nepilnīgs ceļš uz mājas mapi"

#: ../src/users/user-settings.c:432
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet pilnu ceļu uz mājas mapi\n"
"<span size=\"smaller\">piem.: /home/janis</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
#| msgid "Home directory already exists"
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "Jauna mājas mape jau eksistē, izmantot to?"

#: ../src/users/user-settings.c:454
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of "
"<tt>%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
"\n"
"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
"the old directory later."
msgstr ""
"%s mājas mape ir iestatīta uz<tt>%s</tt>, kas jau eksistē. Vai vēlaties "
"izmantot šo mapi, kopēt <tt>%s</tt> saturu uz jauno mājas mapi, vai  pilnīgi "
"to pārrakstīt?\n"
"\n"
"Ja šaubāties, izmantojiet jauno mapi, lai izvairītos no datu zuduma, un "
"vēlāk nokopējiet failus no vecās mapes."

#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "Ai_zvietot ar vecajiem failiem"

#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid "_Cancel Change"
msgstr "At_celt izmaiņas"

#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
#: ../src/users/user-settings.c:470
#| msgid "Keep Files"
msgid "_Use New Files"
msgstr "Izmantot ja_unos failus"

#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr "Padarīt liet_otāju par jaunās mājas mapes īpašnieku"

#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
#| msgid "Incomplete path in home directory"
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "_Dzēst veco mājas mapi"

#: ../src/users/user-settings.c:498
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
"use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
msgstr ""
"%s mājas mape ir iestatīta uz<tt>%s</tt>, kas jau eksistē. Vai vēlaties "
"izmantot šo mapi, vai dzēst tā saturu un izmantot pilnīgi tukšu mājas mapi?\n"
"\n"
"Ja šaubāties, paturiet failus, un vēlāk varēsiet tos izdzēst."

#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "Lietot ja_u esošos failus"

#: ../src/users/user-settings.c:531
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Kopēt veco mājas mapi uz jauno vietu?"

#: ../src/users/user-settings.c:533
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
"use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
"old directory."
msgstr ""
"%s mājas mape ir iestatīta uz<tt>%s</tt>, kas neeksistē. Vai vēlaties kopēt "
"saturu no iepriekšējās mājas mapes (<tt>%s</tt>), vai izmantot pilnīgi tukšu "
"mājas mapi?\n"
"\n"
"Ja izvēlēsities kopēt failus uz jauno vietu, varat droši izdzēst veco mapi."

#: ../src/users/user-settings.c:544
#| msgid "Use this directory"
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "Lietot t_ukšu mapi"

#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "K_opēt vecos failus"

#: ../src/users/user-settings.c:609
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "root lietotāja ID nevajadzētu mainīt"

#. check that UID is free
#: ../src/users/user-settings.c:613
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Lietotāja ID %d jau izmanto lietotājs %s"

#: ../src/users/user-settings.c:615
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu skaitlisku identifikatoru lietotājam %s."

#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Nepilnīgs ceļš čaulā"

#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet pilnu čaulas ceļu\n"
"<span size=\"smaller\">piem.: /bin/bash</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Atņemt administrēšanas tiesības"

#: ../src/users/user-settings.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s ir vienīgais administrators uz šī datora. Administratora tiesību "
"atņemšana šim lietotājam izslēgtu jūs no šīs sistēmas administrēšanas."

#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Jūs grasāties pats sev atņemt administrēšanas tiesības"

#: ../src/users/user-settings.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
"%s vairs nevarēs veikt administratīvos uzdevumus. Šis konts nevarēs pats sev "
"piešķirt administratīvās tiesības atpakaļ."

#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Atteikties no administratīvajām tiesībām"

#: ../src/users/user-settings.c:1416
#| msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
msgstr "Jūs nevarat mainīt lietotāja ID superlietotāja kontam."

#: ../src/users/user-settings.c:1424
msgid ""
"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
msgstr ""
"Jūs nevarat deaktivēt pats savu kontu, nedz mainīt mājas mapes vai lietotāja "
"ID. Izpildiet šo programmu no cita lietotāja sesijas, lai mainītu šos "
"iestatījumus."

#: ../src/users/user-settings.c:1434
#| msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgid ""
"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
"logged in."
msgstr ""
"Jūs nevarat mainīt konta mājas mapi vai lietotāja ID, kamēr lietotājs ir "
"ierakstījies."

#: ../src/users/user-settings.c:1512
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr "Pielieto izmaiņas lietotāja iestatījumiem..."

#: ../src/users/users-tool.c:300
msgid "Users Settings"
msgstr "Lietotāju iestatījumi"

#: mate-volume-control/gvc-combo-box.c:250
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1615
#: ../ukui-volume-control/gvc-combo-box.c:253
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "_Profile:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Profils:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Profili:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"_Profili:"

#, fuzzy
msgid "Login name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja vārds\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīšanās vārds"

#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
msgstr "GNOME Taquin"

#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
msgid "Slide tiles to their correct places"
msgstr "Slidiniet kauliņus uz tiem paredzētajām vietām"

#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
msgstr "Taquin ir datora variants 15-mīklai un citām slidināšanas spēlēm."

#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
msgstr ""
"Taquin mērķis ir pārvietot kauliņus, lai tie sasniegtu savu vietu, vai nu "
"tie ir numuri, vai daļa no lielāka attēla."

#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
msgid "A GNOME taquin game preview"
msgstr "GNOME taquin spēles priekšskatījums"

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
msgid "Taquin"
msgstr "Taquin"

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
msgid "15-puzzle"
msgstr "15-mīkla"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
msgid "puzzle;"
msgstr "puzle;mīkla;"

#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin game
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:22 src/taquin-main.vala:191
#: src/taquin-main.vala:379
msgid "15-Puzzle"
msgstr "15-mīkla"

#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:27 src/taquin-main.vala:195
#: src/taquin-main.vala:382
msgid "16-Puzzle"
msgstr "16-mīkla"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Kauliņu skaits katrā malā."

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
msgstr ""
"Spēle piedāvā spēlēt ar laukuma izmēru no 3 līdz 5. Iestatījumu var mainīt "
"no 2 (noder testēšanai) līdz 9, ierobežo veids, kādā tiek izvēlētas datnes."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Motīvu mapes nosaukums."

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr "Taquin ir divi noklusējuma motīvi — “cats” un “numbers”."

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restart game"
msgstr "Pārstartēt spēli"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 15-Puzzle game
#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "15-Puzzle"
msgstr "15-mīkla"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select tile to push on"
msgstr "Izvēlieties kauliņu, kuru pabīdīt"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push on selected tile"
msgstr "Pabīdīt izvēlēto kauliņu"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 16-Puzzle game
#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "16-Puzzle"
msgstr "16-mīkla"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected column"
msgstr "Mainīt izvēlēto kolonnu"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected row"
msgstr "Mainīt izvēlēto rindu"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected row"
msgstr "Velciet izvēlēto rindu"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected column"
msgstr "Velciet izvēlēto kolonnu"

#. Translators: accessible description of the history menubutton
#: data/ui/history-button.ui:33
msgid "Game history menu"
msgstr "Spēlēs vēstures izvēlne"

#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on initial position
#: src/game-window.vala:228
msgid "Already on initial position."
msgstr "Jau sākotnējā pozīcijā."

#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of the moves button
#: src/history-button.vala:84
#, c-format
msgid "Best score: %s"
msgstr "Rekords: %s"

#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/history-button.vala:115
msgid "Bravo! You improved your best score!"
msgstr "Bravo! Jums izdevās uzlabot savu rekordu!"

#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/history-button.vala:122
msgid "Bravo! You equalized your best score."
msgstr "Bravo! Jums izdevās atkārtot savu rekordu."

#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/history-button.vala:129
msgid "Bravo! You finished the game again."
msgstr "Bravo! Jūs atkal pabeidzāt spēli."

#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
#: src/history-button.vala:138
msgid "Bravo! You finished the game!"
msgstr "Bravo! Jūs pabeidzāt spēli!"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
#: src/new-game-screen.vala:95
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "Izmērs: %d × %d ▾"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:52
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
msgstr "Spēlēt klasisko 1880-to gadu 15-mīklu"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:55
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "Pamēģiniet šo jautro alternatīvo 16-mīklu"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:58
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr "Iestata mīklas malu izmēru (3–5, 2–9 atkļūdošanai)"

#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (1 minute)
#: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
msgid "3 × 3\t1 minute"
msgstr "3 × 3\t1 minūte"

#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
#: src/taquin-main.vala:164
msgid "4 × 4\t5 minutes"
msgstr "4 × 4\t5 minūtes"

#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (15 minutes)
#: src/taquin-main.vala:167
msgid "5 × 5\t15 minutes"
msgstr "5 × 5\t15 minūtes"

#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
#: src/taquin-main.vala:175
msgid "4 × 4\t3 minutes"
msgstr "4 × 4\t3 minūtes"

#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
#: src/taquin-main.vala:178
msgid "5 × 5\t5 minutes"
msgstr "5 × 5\t5 minūtes"

#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats images
#: src/taquin-main.vala:183
msgid "Cats"
msgstr "Kaķi"

#: src/taquin-main.vala:218
msgid "About Taquin"
msgstr "Par Taquin"

#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
#: src/taquin-main.vala:440
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "Jūs nevarat pārvietot šo kauliņu!"

#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user uses an unmeaningful keyboard key
#: src/taquin-main.vala:449
msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
msgstr "Izmantojiet Shift un bultas, lai pārvietotu kauliņus!"

#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board (the game is played using mouse with arrows around the board)
#: src/taquin-main.vala:453
msgid "Click on the arrows to move tiles!"
msgstr "Spiediet uz bultām, lai pārvietotu kauliņus!"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
#: src/taquin-main.vala:530
msgid "Theme: Cats ▾"
msgstr "Motīvs: kaķi ▾"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
#: src/taquin-main.vala:533
msgid "Theme: Numbers ▾"
msgstr "Motīvs: skaitļi ▾"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme has been added by the user; the %s is replaced by the theme name
#: src/taquin-main.vala:536
#, c-format
#| msgid "Theme: Cats ▾"
msgid "Theme: %s ▾"
msgstr "Motīvs: %s ▾"

#. Translators: about dialog text
#: src/taquin-main.vala:648
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Klasiskā 15-mīklas spēle"

#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was published
#: src/taquin-main.vala:652
msgid "Abelard (Wikimedia)"
msgstr "Abelard (Wikimedia)"

#: src/taquin-main.vala:652
msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
msgstr "Alvesgaspar (Wikimedia)"

#: src/taquin-main.vala:652
msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
msgstr "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"

#: src/taquin-main.vala:653
msgid "Ruskis (Wikimedia)"
msgstr "Ruskis (Wikimedia)"

#: src/taquin-main.vala:653
msgid "Toyah (Wikimedia)"
msgstr "Toyah (Wikimedia)"

#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
#: src/taquin-main.vala:656
#| msgid "(see COPYING.themes for informations)"
msgid "(see COPYING.themes for information)"
msgstr "(skatiet COPYING.themes, lai uzzinātu vairāk)"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
"vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā."

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:190 mate-terminal.desktop.in.in:5
#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:14
msgid "Use the command line"
msgstr "Izmantot komandrindu"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas "
"videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
#| msgid "Linux console"
msgid "console"
msgstr "konsole"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 plugin-strings.generated.js:148
#: plugin-strings.generated.js:312
msgid "keyboard"
msgstr "tastatūra"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
msgid "pointing"
msgstr "norāda"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Nenosaukts'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
#, fuzzy
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā treknā teksta krāsa terminālī"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Noklusējuma termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
"ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
#, fuzzy
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, "
"kā parasts teksts.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks renderēts, izmantojot to pašu krāsu, "
"kā parasts teksts."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu "
"augstumu)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu "
"platumu)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Kursora fona krāsa"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Pielāgota termināļa kursora fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
"ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Kursora priekšplāna krāsa"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Pielāgota termināļa kursora pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, "
"kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas "
"vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Izelšanas fona krāsa"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Pielāgota termināļa izcelšanas fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
"ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Pielāgota termināļa izcelšanas pozīcijas priekšplāna krāsa teksta "
"rakstzīmēm, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari "
"vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set "
"ir aplams."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Vai veikt divvirzienu teksta attēlošanu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Ja patiess, veikt divvirzienu teksta renderēšanu (“BiDi”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Vai veikt arābu tekstu formēšanu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Ja patiess, formēt arābu tekstu."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "Vai ieslēgt SIXEL attēlus"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr "Ja patiess, SIXEL sekvences tiek parsētas un attēli tiek attēloti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma "
"variantu."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par "
"vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
#, fuzzy
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma kolonnu skaits\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kolonnu skaits"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
#, fuzzy
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
"use_custom_default_size.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonu skaits jaunizveidotajam termināļu logam. Nav spēkā, ja "
"use_custom_default_size nav iespējots."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
#, fuzzy
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma rindu skaits\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais rindu skaits"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
#, fuzzy
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
"use_custom_default_size.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rindu skaits jaunizveidotajam termināļu logam. Nav spēkā, ja "
"use_custom_default_size nav iespējots."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Vai rādīt ritjoslu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Ritināšanas rindu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši tik "
"daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
"atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
"aktīvas komandas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
#, fuzzy
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai palaist komandu terminālī kā pieteikšanās čaulu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
"priekšā būs defise)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Vai saglabāt darba direktoriju, kad atver jaunu termināļa logu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Ja opcija ir ieslēgta un terminālis tiek atvērts no jau esoša termināļa, "
"jaunais terminālis izmantos to pašu darba direktoriju ko izmanto sākotnējais "
"terminālis."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
"vietā."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr) vai “never” (nekad) atļaut "
"mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai "
"“unfocused” (nefokusēts)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
"patiess."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kuru kodējumu izmantot"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
"kodējumu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos "
"formātos"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš teksta izņemšanai no starpliktuves"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš termināļa atjaunošanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš fonta lieluma palielināšanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš fonta lieluma samazināšanai"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā lielumā"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai rādītu galveno izvēlni"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai izvēlnes joslai ir pieejas taustiņi"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēļņu joslai. Šāda veida taustiņu "
"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
"iespēja tās atslēgt."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
"lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma īsinājumtaustiņš izvēļņu joslas piekļuvei ir F10. Šo "
"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību (gtk-menu-bar-"
"accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas "
"īsinājumtaustiņu.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas piekļuvei ir F10. Šo "
"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību ( gtk-menu-bar-"
"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj standarta izvēlnes joslas "
"īsinājumtaustiņu atslēgt."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "Papildu informācijas sadaļas vienumi parādīsies konteksta izvēlnē"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Ciļņu joslas novietojums"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"Vai jaunajām cilnēm vajadzētu atvērties pie pašreizējās cilnes, vai pašās "
"beigās"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Gaišs"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Tumšs"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107 ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
msgid "Narrow"
msgstr "Šaurs"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111 ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
msgid "Wide"
msgstr "Plats"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/preferences.ui:126 src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Kad fokusēts"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Kad nav fokusēts"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When terminal commands set their own titles
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/preferences.ui:177 src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93
#, fuzzy
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot sākotnējo virsrakstu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot sākotnējo nosaukumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When terminal commands set their own titles
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/preferences.ui:180 src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96
#, fuzzy
msgid "Append initial title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot sākotnējam virsrakstam\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikt sākotnējo nosaukumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When terminal commands set their own titles
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/preferences.ui:183 src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99
#, fuzzy
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikt priekšā sākotnējo nosaukumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When terminal commands set their own titles
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/preferences.ui:186 src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102
#, fuzzy
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt sākotnējo virsrakstu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paturēt sākotnējo nosaukumu"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When command exits
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When command exits: ...
#: src/preferences.ui:197 src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Iziet no termināļa"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When command exits
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When command exits: ...
#: src/preferences.ui:200 src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116
msgid "Restart the command"
msgstr "Atkārtot komandu"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. When command exits
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When command exits: ...
#: src/preferences.ui:203 src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Paturēt termināli atvērtu"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220 src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsole"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226 src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246 src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187
#: src/profile-preferences.ui:210 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249 src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190
#: src/profile-preferences.ui:213 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252 src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193
#: src/profile-preferences.ui:216 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsoļa sekvence\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsoļa sekvence\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Escape sekvence"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255 src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196
#: src/profile-preferences.ui:219
#, fuzzy
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"TTY Erase\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"TTY Dzēšana"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Tikai čaula"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Motīva _variants:"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "Jauno ciļņu _pozīcija:"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "I_eslēgt saīsnes"

#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Teksta izskats"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "A_tstatīt"

#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "Pielāgots _fonts:"

#: src/preferences.ui:739 src/profile-preferences.ui:403
#, fuzzy
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties termināļa fontu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlies termināļa fontu "

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Šū_nu atstatums:"

#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:"

#: src/preferences.ui:918 src/profile-preferences.ui:576
#, fuzzy
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kur_sora forma:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora mir_gošana"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Kursora mirgošana:"

#: src/preferences.ui:1000 src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Termināļa _zvans"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profila ID:"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Teksta un fona krāsa"

#: src/preferences.ui:1113 src/profile-preferences.ui:1187
#, fuzzy
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot krāsas no s_istēmas motīva\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot krāsas no s_istēmas tēmas"

#: src/preferences.ui:1142 src/profile-preferences.ui:1211
#, fuzzy
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Iebūvētās krāsu saskaņas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iebūvētās shēmas:"

#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "_Noklusējuma krāsa:"

#: src/preferences.ui:1225 src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"

#: src/preferences.ui:1239 src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"

#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Treknraksta krāsa:"

#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu"

#: src/preferences.ui:1279 src/profile-preferences.ui:1381
#, fuzzy
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvītroj_uma krāsa:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvītrojuma krāsa:"

#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu"

#: src/preferences.ui:1306 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ku_rsora krāsa:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Kursora krāsa:"

#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu"

#: src/preferences.ui:1350 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Iz_celšanas krāsa:"

#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu"

#: src/preferences.ui:1462 src/profile-preferences.ui:1497
#, fuzzy
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvētās krāsu _saskaņas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iebūvētās _shēmas:"

#: src/preferences.ui:1495 src/profile-preferences.ui:1774
#, fuzzy
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu p_alete:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu _palete:"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Rādīt trekno tekstu _gaišās krāsās"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Rādīt ritjoslu"

#: src/preferences.ui:1810 src/profile-preferences.ui:2136
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Riti_nāt pie izvades"

#: src/preferences.ui:1827 src/profile-preferences.ui:2153
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt pie taustiņa _piesitiena\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt pie taustiņa _piesitiena\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ritināt uz _taustiņsitienu"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"

#: src/preferences.ui:1925 src/profile-preferences.ui:979
#, fuzzy
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Palaist komandu kā pieteikšanās čaulu"

#: src/preferences.ui:1940 src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"

#: src/preferences.ui:1957 src/profile-preferences.ui:1025
#, fuzzy
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotā ko_manda:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotā _komanda:"

#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Saglabāt darba direktoriju:"

#: src/preferences.ui:2017 src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kad komanda izi_et:"

#: src/preferences.ui:2075 src/profile-preferences.ui:2379
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļatkāpes taustiņš ģenerē:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Atpakaļatkāpes atslēgas ģenerāts:"

#: src/preferences.ui:2108 src/profile-preferences.ui:2327
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēšanas taustiņš rada:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēšanas taustiņš ģenerē:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Dzēst atslēgu ģenerātus:"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Ieslēgt _SIXEL attēlus"

#: src/preferences.ui:2221 src/profile-preferences.ui:2418
#, fuzzy
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem "

#: src/preferences.ui:2244 src/profile-preferences.ui:2448
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Compatibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savietojamība\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savietojamība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Saderība"

#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "Dzēst…"

#: src/preferences.ui:2350 gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt kā noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt kā noklusēto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt kā noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt kā noklusējuma"

#: src/profile-editor.cc:157 src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"

#: src/profile-editor.cc:165 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "Pelēks uz melna"

#: src/profile-editor.cc:169 src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Zaļš uz melna"

#: src/profile-editor.cc:173 src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Balts uz melna"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME gaišs"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME tumšs"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango gaišs"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango tumšs"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizēts gaišs"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizēts tumšs"

#: src/profile-editor.cc:587 src/profile-editor.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot komandu — %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda parsējot atslēgu: %s"

#: src/profile-editor.cc:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Mantojuma CJK kodējumi"

#: src/profile-editor.cc:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Novecojuši kodējumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1012
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:5
msgid "width"
msgstr "platums"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1017
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:6
msgid "height"
msgstr "augstums"

#: src/profile-editor.cc:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"

#: src/profile-editor.cc:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletes ieraksts %u"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"

#: src/search-popover.ui:204 src/find-dialog.ui:172
#, fuzzy
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilst _regulārajai izteiksmei\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilst kā _parasta izteiksme"

#: src/terminal-accels.cc:129 src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Saglabāt saturu"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopēt kā HTML"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu"

#: src/terminal-accels.cc:171 src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"

#: src/terminal-accels.cc:172 src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"

#: src/terminal-accels.cc:173 src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"

#: src/terminal-accels.cc:174 src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa labi"

#: src/terminal-accels.cc:175 src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "Atvienot cilni"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Rādīt galveno izvēlni"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Pārslēgties uz cilni %u"

#: src/terminal-accels.cc:570 src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"

#: src/terminal-app.cc:570 src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mainīt _profilu"

#: src/terminal-app.cc:583
msgid "_Profile"
msgstr "_Profils"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1783
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Tikai lasāms"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
#: src/terminal-window.c:2032
#, fuzzy
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt un _attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārstatīt un _attīrīt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt un no_tīrīt"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektors"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Saglabāt saturu…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43 src/terminal-window.c:1910
#: src/terminal-window.c:2146
#, fuzzy
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt ci_lni\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt cilni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt ci_lni"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopēt kā _HTML"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
#: src/terminal-window.c:2162 ../terminal/terminal-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _izvēļņu joslu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt _izvēlnes joslu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt iz_vēlnes joslu"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cil_nes"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Atvienot termināli"

#: src/terminal-nautilus.cc:542
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"

#: src/terminal-nautilus.cc:544
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"

#: src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Atvērt t_erminālī"

#: src/terminal-nautilus.cc:566 ../terminal/terminal-window.c:198
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt t_ermināli\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt T_ermināli"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
#: src/terminal-window.c:3625
#, fuzzy
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt terminā_li\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt terminā_lis"

#: src/terminal-options.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Opcija “%s” ir novecojusi un tā varētu tikt izņemta nākamajā gnome-terminal "
"versijā."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc "
"tās."

#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."

#: src/terminal-options.cc:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"

#: src/terminal-options.cc:586 src/terminal-options.c:349
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"

#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"

#: src/terminal-options.cc:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"

#: src/terminal-options.cc:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"

#: src/terminal-options.cc:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"

#: src/terminal-options.cc:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"

#: src/terminal-options.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"

#: src/terminal-options.cc:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi"

#: src/terminal-options.cc:1163 src/terminal-options.c:813
#, fuzzy
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīga termināļa konfigurācijas datne.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīgs termināļa konfigurācijas fails."

#: src/terminal-options.cc:1176 src/terminal-options.c:826
#, fuzzy
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesavietojama termināļa konfigurācijas faila versija."

#: src/terminal-options.cc:1330 src/terminal-options.c:954
#, fuzzy
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
"terminālī\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nereģistrēt aktivizācijas vārdserverī, nelietot vēlreiz aktīvajā terminālī"

#: src/terminal-options.cc:1339 src/terminal-options.c:963
#, fuzzy
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt termināļa konfigurācijas datni\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt termināļa konfigurācijas failu"

#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Nepadot vidi"

#: src/terminal-options.cc:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Drukāt vides mainīgos, lai mijiedarbotos ar termināli"

#: src/terminal-options.cc:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Palielināt diagnostikas detalizētību"

#: src/terminal-options.cc:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Nomākt izvadi"

#: src/terminal-options.cc:1414 src/terminal-options.c:987
#, fuzzy
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusēto profilu"

#: src/terminal-options.cc:1423 src/terminal-options.c:996
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusēto profilu"

#: src/terminal-options.cc:1436 src/terminal-options.c:1010
#, fuzzy
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt izvēlnes joslu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt un parādīt izvēlnes joslu"

#: src/terminal-options.cc:1445 src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/terminal-options.cc:1454 gtk/gtkwindowcontrols.c:337
#: ../libwnck/wnckprop.c:200 ../libwnck/wnckprop.c:195
#: src/terminal-options.c:1028 C/gosoverview.xml:259
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#: src/terminal-options.cc:1463 src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pilnekrāna logs"

#: src/terminal-options.cc:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1482 src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "LOMA"

#: src/terminal-options.cc:1490 src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"

#: src/terminal-options.cc:1512 src/terminal-options.c:1087
#, fuzzy
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot doto profilu noklusētā profila vietā"

#: src/terminal-options.cc:1513 src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"

#: src/terminal-options.cc:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts"

#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"

#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"

#: src/terminal-options.cc:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"

#: src/terminal-options.cc:1559 src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "MĒROGS"

#: src/terminal-options.cc:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME terminālis"

#: src/terminal-options.cc:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"

#: src/terminal-options.cc:1665 src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
"norādīta:"

#: src/terminal-options.cc:1666 src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Rādīt termināļa opcijas"

#: src/terminal-options.cc:1674 src/terminal-options.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
"iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
"iestata noklusētās vērtības visiem logiem:"

#: src/terminal-options.cc:1675 src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"

#: src/terminal-options.cc:1683 src/terminal-options.c:1398
#, fuzzy
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
"parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
"parametra, iestata noklusētās vērtības visiem termināļiem:"

#: src/terminal-options.cc:1684 src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"

#: src/terminal-prefs.cc:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profils “%s”"

#: src/terminal-prefs.cc:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Iestatījumi — %s"

#: src/terminal-prefs.cc:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam ar noklusējuma iestatījumiem:"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:"

#: src/terminal-prefs.cc:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klonēt profilu"

#: src/terminal-prefs.cc:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:"

#: src/terminal-prefs.cc:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Pārdēvēt profilu"

#: src/terminal-prefs.cc:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?"

#: src/terminal-prefs.cc:430 src/terminal-app.c:704
msgid "Delete Profile"
msgstr "Dzēst profilu"

#: src/terminal-prefs.cc:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Šis ir noklusējuma profils"

#: src/terminal-screen.cc:1401
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"

#: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967
#, fuzzy
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palaist atkā_rtoti\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atkārtoti palaist"

#: src/terminal-screen.cc:1520 src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"

#: src/terminal-screen.cc:1868 src/terminal-screen.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bērna process izgāja normāli ar statusu %d.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bērna process izgāja ar parasto statusu %d."

#: src/terminal-screen.cc:1871
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."

#: src/terminal-screen.cc:1874
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts."

#: src/terminal-util.cc:230
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Versija %s GNOME %d"

#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u"

#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"

#: src/terminal-util.cc:247
#: dialogs/mime-settings/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME terminālis\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME termināls"

#: src/terminal-util.cc:332 src/terminal-util.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja atvērt adresi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēju atvērt adresi “%s”"

#: src/terminal-util.cc:401
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal ir brīva programmatūra — jūs varat to izplatīt citiem un "
"mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
"Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."

#: src/terminal-util.cc:405
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Terminal tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS "
"GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
"mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."

#: src/terminal-util.cc:409
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
"nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/terminal-util.cc:1144
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta"

#: src/terminal-window.cc:473 src/terminal-window.c:3695
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"

#: src/terminal-window.cc:1712
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Atvērt _hipersaiti"

#: src/terminal-window.cc:1713
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopēt hipersaites _adresi"

#: src/terminal-window.cc:1723
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Sū_tīt e-pastu…"

#: src/terminal-window.cc:1724
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopēt e-pasta _adresi"

#: src/terminal-window.cc:1727
msgid "Call _To…"
msgstr "Zvanī_t…"

#: src/terminal-window.cc:1728
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi "

#: src/terminal-window.cc:1790 src/terminal-window.c:2114
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"

#: src/terminal-window.cc:1825 src/terminal-window.c:2151
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Pamest piln_ekrānu"

#: src/terminal-window.cc:3248 src/terminal-window.c:3624
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Aizvērt šo termināli?"

#: src/terminal-window.cc:3252
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."

#: src/terminal-window.cc:3256
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."

#: src/terminal-window.cc:3261 src/confirm-close-dialog.ui:56
#: src/terminal-window.c:2141 src/terminal-window.c:3622
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "C_lose Window"
msgstr "Aizvērt _logu"

#: src/terminal.cc:566 src/terminal.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs arguments: \"%s\"\n"

#: src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
#, fuzzy
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai rādīt izvēlnes joslu jaunos logos/cilnēs"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Pieejamie kodējumi"

#: src/profile-manager.ui:210
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"

#: src/encodings-dialog.ui:202 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"

#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profila redaktors"

#: src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profila nosaukums:"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190
#: src/go-charmap-sel.c:192 src/terminal-app.c:2074 etc/initialdata:101
#: etc/initialdata:232 etc/initialdata:238
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja noteikts\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja pielāgots\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja noteikts\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"User Defined\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja noteikts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definēts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definēts"

#: src/terminal-app.c:528
#, fuzzy
msgid "Click button to choose profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķini pogu, lai izvēlētos profilu"

#: src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "Profilu saraksts"

#: src/terminal-screen.c:1524
#, fuzzy
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Profilu iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Profila iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
#: src/terminal-window.c:2136
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt cil_ni\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunu cil_ni"

#: src/terminal-window.c:2039
#, fuzzy
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot vai izņemt…\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot vai noņemt..."

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:8
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr "Pārkārto kauliņus, lai iekļautu kvadrātā"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
"being timed!"
msgstr ""
"Katram kvadrāta kauliņam uz katras malas ir skaitlis. Novieto kauliņus "
"galdiņa kreisajā pusē tā, lai blakus esošie skaitļi būtu vienādi. Ja skaitļi "
"nesakrīt, tur nevarēs ievietot kauliņu. Domā ātri, jo laiks ir pret tevi!"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr "Spēli var padarīt grūtāku vai vieglāku, mainot galdiņa izmēru."

#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
#: src/gnome-tetravex.vala:27
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:4
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Pabeidz spēli, saliekot blakus kauliņus ar vienādiem skaitļiem"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:8
msgid "game;logic;board;"
msgstr "spēle;loģika;galdiņš;"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Spēles režģa izmērs"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr ""
"Šīs atslēgas vērtība tiek izmantota, lai noteiktu spēles lauka izmērus. "

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta logā, ja kaut viena no šīm pogām "
"ir nospiesta."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atsaukt” komandu"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
"between 6 and 14."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atsaukt” komandu. Iespējamās vērtības ir "
"robežās no 6 līdz 14."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atatsaukt” komandu"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
"between 6 and 14."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atatsaukt” komandu. Iespējamās vērtības ir "
"robežās no 6 līdz 14."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
msgid "Saved game, if any"
msgstr "Saglabātā spēle, ja ir"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
msgid ""
"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
"and the move id."
msgstr ""
"Atslēgas vērtība ir “nothing” (nekas), ja nav saglabātas spēles. Citādi tā "
"satur galdiņa aprakstu, tā izmēru, krāsu skaitu, iztecējušo laiku un kauliņu "
"sarakstu, saglabātu kā īpašības — to pašreizējo novietojumu (x un y), to "
"krāsas (ziemeļi, austrumi, dienvidi, rietumi), to sākotnējais novietojums (x "
"un y) un visbeidzot vēsture (ar pēdējo gājienu indeksu un vēstures "
"ierakstiem, kas ir saglabāti kā īpašības: vietām samainīto kauliņu "
"koordinātas un gājienu id)."

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:32
msgid "_2 × 2"
msgstr "_2 × 2"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:38
msgid "_3 × 3"
msgstr "_3 × 3"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:44
msgid "_4 × 4"
msgstr "_4 × 4"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:50
msgid "_5 × 5"
msgstr "_5 × 5"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:56
msgid "_6 × 6"
msgstr "_6 × 6"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:82
msgid "_Extrusion"
msgstr "_Telpiskums"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:88
msgid "Neo_Retro"
msgstr "Neo_Retro"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:94
msgid "_Nostalgia"
msgstr "_Nostaļģija"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
#: src/app-menu.ui:100
msgid "_Synesthesia"
msgstr "_Synesthesia"

#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About dialog
#: src/app-menu.ui:120
msgid "_About Tetravex"
msgstr "P_ar Tetravex"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 3`
#: src/cli.vala:35
msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
msgstr "Spēles izmēru un krāsas var norādīt tikai jaunām mīklām."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
#: src/cli.vala:89
msgid "Cannot move up left-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot uz augšu kreisā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
#: src/cli.vala:95
msgid "Cannot move down left-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot uz leju kreisā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
#: src/cli.vala:101
msgid "Cannot move left left-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot pa kreisi kreisā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
#: src/cli.vala:107
msgid "Cannot move right left-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot pa labi kreisā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
#: src/cli.vala:113
msgid "Cannot move up right-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot uz augšu labā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
#: src/cli.vala:118
msgid "Cannot move down right-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot uz leju labā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
#: src/cli.vala:123
msgid "Cannot move left right-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot pa kreisi labā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
#: src/cli.vala:128
msgid "Cannot move right right-board tiles."
msgstr "Nevar pārvietot pa labi labā pusgaldiņa kauliņus."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli finish`
#: src/cli.vala:145
#| msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgid ""
"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
"use “solve”."
msgstr ""
"Nevar automātiski pabeigt. Ja vēlaties padoties un skatīt risinājumu, "
"izmantojiet “atrisināt”."

#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
#: src/cli.vala:174
msgid "Cannot parse instruction, aborting."
msgstr "Nevar parsēt instrukciju, aptur."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty tiles
#: src/cli.vala:181
msgid "Both given tiles are empty, aborting."
msgstr "Abi norādītie kauliņi ir tukši, aptur."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid move
#: src/cli.vala:187
msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
msgstr "Nevar apmainīt vietām dotos kauliņus, aptur."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
#: src/cli.vala:230
msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
msgstr "Mīkla jau ir atrisināta! Ja vēlies sākt jaunu, izmanto “jauns”."

#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the puzzle is solved
#: src/cli.vala:233
msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
msgstr "Mīkla ir atrisināta! Ja vēlies sākt jaunu, izmanto “jauns”."

#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle was solved
#: src/cli.vala:278
msgid "Puzzle is solved!"
msgstr "Mīkla ir atrisināta!"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
msgid "(nothing)"
msgstr "(nekas)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
#| msgid "Set size of board (2-6)"
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "Iestatiet krāsu skaitu (2-10)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Galdiņa izmērs (2-6)"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the (as an example) “A1b2” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli A1b2” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
msgstr "Invertēt divus kauliņus, viens atrodas A1, otras atrodas b2."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
msgstr "Lielo burti apzīmē kauliņus uz sākotnējā galdiņa."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
msgstr "Mazie burti apzīmē kauliņus uz kreisā / beigu galdiņa."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
msgstr "Cipari norāda to kauliņu rindas, kuras jāinvertē."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
msgstr "Rādīt pašreizējo mīklu. Aliasi: “status” vai “show” (rādīt)."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “new” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli new” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
msgstr "Izveidot jaunu mīklu; lai mainītu izmēru, lietojiet --size."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “solve” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli solve” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
#| msgid "Give up and view the solution"
msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
msgstr "Padoties un skatīt mīklas risinājumu."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “finish” or “end” commands
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
msgstr "Pabeigt pašreizējo mīklu automātiski. Alias: “end”."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
msgstr ""
"Darbojas mīklām, kas ir pareizi atrisinātas vai ir palicis viens kauliņš."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli up” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
msgid "Move all left-board tiles up by one."
msgstr "Pārvietot visus kreisā galdiņa kauliņus vienu vienību uz augšu."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli down” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
msgid "Move all left-board tiles down by one."
msgstr "Pārvietot visus kreisā galdiņa kauliņus vienu vienību uz leju."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli left” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
msgid "Move all left-board tiles left by one."
msgstr "Pārvietot visus kreisā galdiņa kauliņus vienu vienību pa kreisi."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli right” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
msgid "Move all left-board tiles right by one."
msgstr "Pārvietot visus kreisā galdiņa kauliņus vienu vienību pa labi."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-up” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Move all right-board tiles up by one."
msgstr "Pārvietot visus labā galdiņa kauliņus vienu vienību uz augšu."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-down” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
msgid "Move all right-board tiles down by one."
msgstr "Pārvietot visus labā galdiņa kauliņus vienu vienību uz leju."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-left” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
msgid "Move all right-board tiles left by one."
msgstr "Pārvietot visus labā galdiņa kauliņus vienu vienību pa kreisi."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-right” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
msgid "Move all right-board tiles right by one."
msgstr "Pārvietot visus labā galdiņa kauliņus vienu vienību pa labi."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
msgid "Available commands:"
msgstr "Pieejamās komandas:"

#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli -s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
#| msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgid "Size could only be from 2 to 6."
msgstr "Izmērs var būt tikai no 2 līdz 6."

#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex -c 1'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
msgstr "Krāsu skaits var būt tikai starp 2 un 10."

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli new A1b2'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli new A1b2'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'lightsoff unparsed'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
#: src/lightsoff.vala:73
msgid "Failed to parse command-line arguments."
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas argumentus."

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
msgstr "Izmantojiet `gnome-tetravex-cli`, padodiet kā argumentu:"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:72
msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
msgstr "Spēlēt terminālī (skatiet “--cli=help”)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:84
msgid "Start the game paused"
msgstr "Spēli sākt pauzētu"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:87
msgid "Restore last game, if any"
msgstr "Atjaunot pēdējo spēli, ja ir"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex.vala:197
msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
msgstr "Lai spēlētu GNOME Tetravex komandrindā:"

#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being played while the window was closed; restores the saved game
#: src/gnome-tetravex.vala:365
#| msgid "Resume the game"
msgid "Restore last game"
msgstr "Atjaunot pēdējo spēli"

#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
#: src/gnome-tetravex.vala:419
msgid "Resume the game"
msgstr "Turpināt spēli"

#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
#: src/gnome-tetravex.vala:446
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Padoties un skatīt risinājumu"

#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of the board
#: src/gnome-tetravex.vala:453
msgid "Move all tiles left"
msgstr "Pārvietot visus kauliņus pa kreisi"

#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
#: src/gnome-tetravex.vala:782
msgid "_Start New Game"
msgstr "_Sākt jaunu spēli"

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, while not having finished any game yet
#: src/gnome-tetravex.vala:808
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
msgstr ""
"Izskatās, ka vēl neesi pabeidzis spēli.\n"
"\n"
"Varbūt mēģiniet atrisināt 2 × 2 režģi, tie ir vienkārši. 🙂️"

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; possible answers are "Keep playing"/"Give up"
#: src/gnome-tetravex.vala:834
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties padoties un skatīt risinājumu?"

#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1021
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars Rydlinge"

#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1029
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"

#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1033
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Novieto spēles kauliņus, lai vienādi skaitļi būtu viens otram blakus"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/gnome-tetravex.vala:1037
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Autortiesības © %u-%u – Lars Rydlinge"

#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
#: src/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move keyboard highlight"
msgstr "Pārvietot tastatūras izcēlumu"

#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depend on context
#: src/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select, move or unselect"
msgstr "Izvēlēties, pārvietot vai neizvēlēties"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: src/help-overlay.ui:53 data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Izvēlēties doto rindu"

#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in two parts, that is for the left one
#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select left half-board column"
msgstr "Izvēlieties kreisā pusgaldiņa kolonnu"

#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is split in two parts, that is for the right one
#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select right half-board column"
msgstr "Izvēlieties labā pusgaldiņa kolonnu"

#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", moving all tiles at the same time on the lift part of the board
#: src/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Validate right half-board"
msgstr "Validēt labo pusgaldiņu"

#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes all the moves
#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload initial position"
msgstr "Atkal ielādēt sākotnējo pozīciju"

#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:140
#| msgid "Pause the game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Solve the game"
msgstr "Atrisināt spēli"

#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:148
#| msgid "_Scores"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show scores"
msgstr "Rādīt rezultātus"

#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About dialog
#: src/help-overlay.ui:187
#| msgid "_About"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show About"
msgstr "Rādīt “par”"

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
#: src/help-overlay.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced gameplay"
msgstr "Paplašināta spēle"

#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:210
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
msgstr "Pārvietojiet visus kauliņus kreisajā pusgaldiņā vienu vienību uz augšu"

#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:218
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
msgstr "Pārvietojiet visus kauliņus kreisajā pusgaldiņā vienu vienību uz leju"

#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:226
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
msgstr ""
"Pārvietojiet visus kauliņus kreisajā pusgaldiņā vienu vienību pa kreisi"

#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:234
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
msgstr "Pārvietojiet visus kauliņus kreisajā pusgaldiņā vienu vienību pa labi"

#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:242
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
msgstr "Pārvietojiet visus kauliņus labajā pusgaldiņā vienu vienību uz augšu"

#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:250
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
msgstr "Pārvietojiet visus kauliņus labajā pusgaldiņā vienu vienību uz leju"

#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:258
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
msgstr "Pārvietojiet visus kauliņus labajā pusgaldiņā vienu vienību pa kreisi"

#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:266
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
msgstr "Pārvietojiet visus kauliņus labajā pusgaldiņā vienu vienību pa labi"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:314
#, c-format
msgid "%uh %um %us"
msgstr "%ust. %umin. %usek."

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:318
#, c-format
msgid "%um %us"
msgstr "%umin. %usek."

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:322
#, c-format
msgid "%us"
msgstr "%usek."

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:326
#, c-format
msgid "%.0fs"
msgstr "%.0fsek."

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits after comma, so the .1)
#: src/history.vala:330
#, c-format
msgid "%.1fs"
msgstr "%.1fsek."

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits after comma, so the .2)
#: src/history.vala:334
#, c-format
msgid "%.2fs"
msgstr "%.2fsek."

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits after comma, so the .3)
#: src/history.vala:338
#, c-format
msgid "%.3fs"
msgstr "%.3fsek."

#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example between "2 × 2" and "3 × 3"
#: src/score-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "%u × %u"
msgstr "%u × %u"

#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores dialog
#: src/score-overlay.ui:78
#| msgid "_Scores"
msgid "Show scores"
msgstr "Rādīt rezultātus"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:57
msgid "New best time!"
msgstr "Jauns labākais laiks!"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
#: src/score-overlay.vala:156
msgid "Second:"
msgstr "Otrais:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
msgid "Third:"
msgstr "Trešais:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
msgid "Out of podium:"
msgstr "Ārpus pjedestāla:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
#: src/score-overlay.vala:149
msgid "Best time:"
msgstr "Labākais laiks:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
msgid "Your time:"
msgstr "Tavs laiks:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the one of the game played
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the one of the game played
#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
#, c-format
msgid "Place %u:"
msgstr "Vieta %u:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:172
msgid "Worst time:"
msgstr "Sliktākais laiks:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:178
msgid "Fourth:"
msgstr "Ceturtais:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", inviting to do worse
#: src/score-overlay.vala:205
msgid "Free!"
msgstr "Brīvs!"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7417 src/wmapp.cc:669
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "Izmēr_s"

#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
"experience."
msgstr ""
"GNOME teksta redaktors ir vienkāršs teksta redaktors, kas tiecas padarīt "
"darbu patīkamu."

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
msgid "write;notepad;"
msgstr "rakstīt;notepad;"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:12
msgid "View and edit text files"
msgstr "Skatīt un rediģēt testa datnes"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "Automātiskā saglabāšanas noildze"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr "Laiks sekundēs, ko gaidīt starp melnrakstu automātisku saglabāšanu."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "Atkāpju stils"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
#| msgid ""
#| "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgid ""
"Whether the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
"Vai redaktoram tabulācijas vietā vajadzētu ievietot vairākas atstarpes."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr ""
"Automātiski veidot atkāpes jaunās rindās, kopējot iepriekšējo rindu atkāpes."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362 pluma/pluma-window.c:2027
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulācijas platums"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "Atstarpju skaits, kas reprezentē tabulāciju."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
msgid "Indent Width"
msgstr "Atkāpes platums"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr "Atstarpju skaits atkāpē vai -1, lai izmantotu tab-width."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
#| msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgid "Whether line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Vai rindas numuru vajadzētu attēlot pie katras rindas."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
#| msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgid "Whether a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Vai malas līnija ir jāattēlo redaktora labajā pusē."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "Kurā pozīcijā būtu jāattēlo mala, izteikts rakstzīmēs."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Rādīt pārskata karti"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr "Ja ieslēgts, redaktora sānā tiks parādīta datnes pārskata karte."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Rādīt fona režģi"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "Ja ieslēgts, rasēšanas stila režģis tiks uzdrukāts redaktora fonā."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Ja ieslēgts, aktīvā rinda tiks izcelta."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
#| msgid "If text should be wrapped."
msgid "Whether text should be wrapped."
msgstr "Vai tekstu vajadzētu aplauzt."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
#| msgid "If the default system monospace font should be used."
msgid "Whether the default system monospace font should be used."
msgstr "Vai vajadzētu izmantot sistēmas noklusējuma vienplatuma fontu."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Pielāgotais fonts, ko izmantot redaktorā."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr ""
"Stila shēma redaktoram. Tas varētu to pārtulkot par tumšo formātu, kad tas "
"ir pieejams."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Atklāt datņu iestatījumus"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
#| msgid ""
#| "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
#| "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgid ""
"If enabled, then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, teksta redaktora lietotne mēģinās atklāt datņu iestatījumus no "
"modelines, editorconfig vai valodas noklusējumiem."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, teksta redaktora lietotne pārbaudīs pareizrakstību rakstīšanas "
"laikā."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
msgid "Restore session"
msgstr "Atjaunot sesiju"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
#| msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
msgid "When Text Editor is running, restore the previous session."
msgstr "Kad teksta redaktors ir palaists, tas atjaunos iepriekšējo sesiju."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
msgid "Recolor Window"
msgstr "Mainīt loga krāsu"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
msgstr "Izmantot style-scheme, lai mainītu lietotnes loga krāsu."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
msgid "The keybindings to use within Text Editor."
msgstr "Tastatūras taustiņu sasaiste, ko izmantot teksta redaktora lietotnē."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
msgid "Last Save Directory"
msgstr "Pēdējais saglabāšanas direktorijs"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
msgstr "Direktorijs, ko pēdējo reizi izmantoja saglabāšanas dialoglodziņš."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
msgstr "Dažāda veida atstarpes, ko zīmēt redaktorā."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
msgid ""
"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
"editor."
msgstr "Ieslēgts fragmentu reģistrēšanu redaktorā ar GtkSourceView."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:159
msgid "Highlight matching brackets and braces."
msgstr "Izcelt atbilstošās iekavas."

#: src/editor-application.c:525
msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
msgstr "Standarta ievade tika pieprasīta vairākas reizes. Ignorē pieprasījumu."

#: src/editor-application.c:529
msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
msgstr ""
"Standarta ievade uz šīs platformas nav atbalstīta. Ignorē pieprasījumu."

#: src/editor-application.c:632
msgid "Bugs may be reported at:"
msgstr "Par kļūdām var ziņot šeit:"

#: src/editor-application.c:634
msgid "[FILES…]"
msgstr "[DATNES…]"

#: src/editor-application.c:748
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Palaižot neatjaunot sesiju"

#: src/editor-application.c:749
msgid "Open provided files in a new window"
msgstr "Atvērt sniegtās datnes jaunā logā"

#: src/editor-application.c:750
msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
msgstr "Palaist jaunu teksta redaktora instanci (ietver --ignore-session)"

#: src/editor-document.c:2099
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Tikai lasāms]"

#: src/editor-info-bar.c:98 src/editor-info-bar.ui:86
msgid "_Save…"
msgstr "_Saglabāt…"

#: src/editor-info-bar.c:102
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "Melnraksta izmaiņas ir atjaunotas"

#: src/editor-info-bar.c:103
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Dokumentā nesaglabātās izmaiņās tika atjaunotas."

#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:191
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenta tips"

#: src/editor-language-dialog.ui:25
msgid "Search document types"
msgstr "Meklēt dokumentu tipus"

#: src/editor-open-popover.ui:25
msgid "Search documents"
msgstr "Meklēt dokumentus"

#: src/editor-open-popover.ui:39
msgid "Open New Document"
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu"

#: src/editor-open-popover.ui:74
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Nav neseno dokumentu"

#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
#: src/editor-page.c:1112
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (administrators)"

#: src/editor-page.c:1122 src/editor-sidebar-item.c:113
msgid "Document Portal"
msgstr "Dokumenta portāls"

#: src/editor-page.c:1168
msgid "Failed to save document"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu"

#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:278
msgid "_Automatic Indentation"
msgstr "_Automātiskās atkāpes"

#: src/editor-page.ui:171 src/editor-window.ui:292
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Atstar_pes tabulācijā"

#: src/editor-page.ui:194
msgid "Spaces Per Indent"
msgstr "Atstarpes atkāpē"

#: src/editor-page.ui:196
msgid "Use Tab Size"
msgstr "Izmantot tabulācijas izmēru"

#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:15
msgid "Ln"
msgstr "Rin"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
msgid "Display _Grid Pattern"
msgstr "_Rādīt režģa rakstu"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:89
msgid "_Highlight Current Line"
msgstr "_Izcelt aktīvo rindu"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:96
msgid "Display _Overview Map"
msgstr "Rādīt _pārskata karti"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:362
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:108
msgid "_Margin Position"
msgstr "_Malas pozīcija"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:120
msgid "_Discover Document Settings"
msgstr "Atklāt _dokumenta iestatījumus"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
"Pielietot iestatījumus, izmantojot modelines, editorconfig vai saprātīgus "
"noklusējumus"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:128
msgid "_Restore Session"
msgstr "_Atjaunot sesiju"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:130
msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
msgstr ""
"Atgriezties uz iepriekšējo sesiju, kad ir palaista teksta redaktora lietotne"

#: src/editor-print-operation.c:181
#, c-format
msgid "Draft: %s"
msgstr "Melnraksts: %s"

#: src/editor-properties-dialog.ui:42 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:287
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:811
#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:293 ../src/volume-manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt datņu pārvaldniekā\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt Failu Pārlūkā\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt Failu Pārlūkā\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu pārvaldniekā\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt failu pārvaldniekā"

#: src/editor-properties-dialog.ui:74
msgid "Characters, No Spaces"
msgstr "Rakstzīmes, bez atstarpēm"

#: src/editor-properties-dialog.ui:82
msgid "All Characters"
msgstr "Visas rakstzīmes"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:254
msgid "_Discard All"
msgstr "Nesa_glabāt visu"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:256 common/confirm.cpp:68
#: common/confirm.cpp:107
#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1195
msgid "Save Changes?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas?"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"Atvērtie dokumenti satur nesaglabātās izmaiņas. Šīs izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#. translators: %s is replaced with the title of the file
#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (jauns)"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:319
msgid "Save changes for this document"
msgstr "Saglabāt izmaiņas šajā dokumentā"

#: src/editor-search-bar.ui:81 ../src/gtk/search_sidebar.c:356
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšnas opcijas"

#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close Search"
msgstr "Aizvērt meklēšanu"

#: src/editor-search-bar.ui:140
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Re_gulārās izteiksmes"

#: src/editor-search-bar.ui:152
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Sakrīt _viss vārds"

#: src/editor-theme-selector.ui:25 src/panel-theme-selector.ui:22
#: src/panel-theme-selector.ui:24
msgid "Follow system style"
msgstr "Sekot sistēmas stilam"

#: src/editor-window-actions.c:109
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Izmaiņu saglabāšana aizstās visas iepriekš saglabātās versijas."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:112
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"

#: src/editor-window-actions.c:229
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Nesaglabātās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:232
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Nesaglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"

#: src/editor-window.c:203
#, c-format
msgid "Document Type: %s"
msgstr "Dokumenta tips: %s"

#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
#: src/editor-window.c:760
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) - Teksta redaktors"

#: src/editor-window.ui:85
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "Nesenie dokumenti"

#: src/editor-window.ui:99 app/qml/AlternateActionPopover.qml:105
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:151 app/qml/TabsPage.qml:32
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:64 src/app/webbrowser/TabsList.qml:100
#: src/nautilus-window.c:142
msgid "New tab"
msgstr "Jauna cilne"

#: src/editor-window.ui:139
msgid "Main menu"
msgstr "Galvenā izvēlne"

#: src/editor-window.ui:166
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Sākt vai atvērt dokumentu"

#: src/editor-window.ui:169
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
"\n"
"Or, press Ctrl+W to close the window."
msgstr ""
"• Spiediet Atvērt pogu\n"
"• Spiediet Jauna cilne pogu\n"
"• Spiediet Ctrl+N, lai sāktu jaunu dokumentu\n"
"• Spiediet Ctrl+O, lai pārlūkotu dokumentus\n"
"\n"
"Vai spiediet Ctrl+W, lai aizvērtu logu."

#: src/editor-window.ui:229
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "_Meklēt/aizstāt…"

#: src/editor-window.ui:241
msgid "Documen_t Properties"
msgstr "Dokumen_ta īpašības"

#: src/editor-window.ui:260
msgid "A_bout Text Editor"
msgstr "_Par teksta redaktoru"

#: src/editor-window.ui:272
msgid "Show _Right Margin"
msgstr "Rādīt _labo malu"

#: src/editor-window.ui:319
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "T_eksta aplaušana"

#: src/editor-window.ui:323
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "Pār_baudīt pareizrakstību"

#: src/editor-window.ui:327
msgid "_Document Type…"
msgstr "_Dokumenta tips…"

#: src/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Pārvietot dokumentu uz jaunu logu"

#: src/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Pārvietot uz nākamo cilni"

#: src/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Pārvietot uz iepriekšējo cilni"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Mainīt secību pēc nākamās cilnes"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Mainīt secību pirms iepriekšējās cilnes"

#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore previously closed tab"
msgstr "Atjaunot iepriekš atvērto cilni"

#: src/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Jauns dokuments"

#: src/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Pārlūkot, lai atvērtu dokumentu"

#: src/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Atrast dokumentu pēc nosaukuma"

#: src/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: src/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Meklēt/aizstāt"

#: src/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"

#: src/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Kopēt visu uz starpliktuvi"

#: src/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current line down"
msgstr "Kopēt aktīvo rindu"

#: src/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Ievietot emocijzīmi dokumentā"

#: src/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Meklēt dokumentā"

#: src/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Meklēt un aizstāt dokumentā"

#: src/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Pārslēgt ievietošanas kursora redzamību"

#: src/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Atlases"

#: src/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Atlasīt aktīvo rindu"

#: src/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Pārvietošanās"

#: src/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Pāriet uz dokumenta sākumu"

#: src/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Pāriet uz dokumenta beigām"

#: src/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Pārvietot uz iepriekšējās rindkopas sākumu"

#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Pārvietot uz nākamās rindkopas beigām"

#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Pārvietot aktīvo vai atlasītās rindas uz augšu"

#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Pārvietot aktīvo vai atlasītās rindas uz leju"

#: src/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Dzēšana"

#: src/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Dzēst no kursora līdz vārda sākumam"

#: src/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Dzēst no kursora līdz vārda beigām"

#: src/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Dzēst no kursora līdz rindkopas sākumam"

#: src/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Dzēst no kursora līdz rindkopas beigām"

#: src/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Dzēst aktīvo rindu"

#: src/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Rādīt tastatūras saīsnes"

#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Rindu numuri"

#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:1
#| msgid "Adwaita"
msgid "Adwaita-dark"
msgstr "Adwaita-dark"

#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:2
#| msgid "There is only one"
msgid "There was only one"
msgstr "Bija tikai viens"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: Adwaita.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: The name of the library, not the stylesheet
#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 Adwaita.xml:20
#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22 src/adw-inspector-page.c:302
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"

#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2
msgid "There is only one"
msgstr "Ir tikai viens"

#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2
#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:5
#, fuzzy
msgid "High contrast theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Augsta kontrasta motīvs\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Augsta kontrasta tēma"

#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma fons\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fons"

#: data/ui/window.ui:78
msgid "_New List"
msgstr "Jau_ns saraksts"

#: plugins/score/score/__init__.py:90
msgid "No task completed today"
msgstr "Šodien nav pabeigtu uzdevumu"

#: src/gtd-application.c:152
#, c-format
msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors"
msgstr "Autortiesības © %1$d–%2$d “darāmo darbu” autori"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:144
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:924
msgid "Lists"
msgstr "Saraksti"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Ceļvedis"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Sveicējs un ceļvedis"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai."

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Sāksim"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Iegūt pārskatu"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Pārskats rāda visas jūsu lietotnes un logus. Spiediet taustiņu Super "
"(Windows), lai to atvērtu."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "Jaudīgā meklēšana"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Lai meklētu, pārskatā sāciet rakstīt. Jūs varat izmantot meklēšanu, lai "
"palaistu lietotnes, meklēt datnes, rēķināt un vēl."

#: data/resources/ui/window.ui:31
#| msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Organizējiet savu darbu ar darbvietām"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organizējiet savus logus, pārvietojot tos starp darbvietām. To var izdarīt, "
"tos velkot pārskatā."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Velciet augšup un lejup"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Lai ātri atvērtu pārskatu ar paliktni, velciet augšup ar trīs pirkstiem."

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Velciet pa kreisi un pa labi"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Lai pārvietotos starp darbvietām, velciet horizontāli ar trīs pirkstiem."

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Tas arī viss!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni."

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {name} {version}."

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:13 gtweak/app.py:52 gtweak/utils.py:327
#: gtweak/utils.py:344
msgid "GNOME Tweaks"
msgstr "GNOME piedare"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:14 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:4
msgid "Tweak advanced GNOME settings"
msgstr "Pieregulēt paplašinātos GNOME iestatījumus"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:16
msgid "GNOME Tweaks allows adjusting advanced GNOME options."
msgstr "GNOME piedare ļauj pielāgot paplašinātas GNOME opcijas."

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:19
#| msgid ""
#| "It can install and manage themes, change power settings, manage startup "
#| "applications, and enable desktop icons among other settings."
msgid ""
"It can manage keyboard mapping customizations, add startup applications, and "
"set custom window controls among other settings."
msgstr ""
"Tas var pārvaldīt tastatūras kartēšanas pielāgojumus, pārvaldīt palaišanas "
"lietotnes un iestatīt pielāgotas logu vadīklas, kā arī pārvaldīt citus "
"iestatījumus."

#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:3 gtweak/tweakview.py:93
#: gtweak/tweakview.py:129
msgid "Tweaks"
msgstr "Piedares"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:14
#| msgid "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;"
msgid "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;Startup;"
msgstr ""
"Iestatījumi;Paplašināti;Fonti;Motīvi;XKB;Tastatūra;Rakstīšana;Palaišana;"

#: data/shell.ui:6 capplets/appearance/data/appearance.ui:1589
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:428
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:645
#, fuzzy
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz _noklusējuma parametriem\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot uz noklusētajiem\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Atiestatīt uz noklusētajiem\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Atstatīt uz noklusētajiem"

#: data/shell.ui:12
msgid "_About Tweaks"
msgstr "P_ar piedari"

#: data/tweaks.ui:232 gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:219
#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "Starta lietotnes"

#: gtweak/app.py:23
msgid "Extensions Has Moved"
msgstr "Paplašinājumi ir pārvietoti"

#. Translators: Placeholder will be replaced with "GNOME Extensions" in active link form
#: gtweak/app.py:28
#, python-brace-format
msgid "Extensions management has been moved to {0}."
msgstr "Paplašinājumu pārvaldība ir pārvietota uz {0}."

#. Translators: Placeholder will be replaced with "Flathub" in active link form
#: gtweak/app.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend downloading GNOME Extensions from {0} if your distribution does "
"not include it."
msgstr ""
"Mēs iesakām lejupielādēt GNOME paplašinājumus no {0}, ja tas jau nav "
"iekļauts jūsu distribūcijā."

#: gtweak/app.py:87
#| msgid "Reset all tweak settings to the original default state?"
msgid "Reset all tweaks settings to the original default state?"
msgstr ""
"Atjaunot visus piedares iestatījumus uz to sākotnējām noklusētajām vērtībām?"

#: gtweak/app.py:102
msgid "GNOME Shell is not running"
msgstr "GNOME čaula nedarbojas"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:31
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Mantotās lietotnes"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:63
msgid "Error writing setting"
msgstr "Kļūda rakstot iestatījumu"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:112
msgid "Shell not running"
msgstr "Čaula nedarbojas"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:120
msgid "Shell user-theme extension not enabled"
msgstr "Čaulas user-theme (lietotāja motīvs) paplašinājums nav aktivēts"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:123
msgid "Could not list shell extensions"
msgstr "Nevarēja uzskaitīt čaulas paplašinājumus"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:156
msgid "Adwaita (default)"
msgstr "Adwaita (noklusējuma)"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:166
msgid "Select a theme"
msgstr "Izvēlieties motīvu"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:218
#, python-format
msgid "%s theme updated successfully"
msgstr "%s motīvs ir veiksmīgi atjaunināts"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:220
#, python-format
msgid "%s theme installed successfully"
msgstr "%s motīvs ir veiksmīgi uzinstalēts"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:222
msgid "Error installing theme"
msgstr "Kļūda, instalējot motīvu"

#. does not look like a valid theme
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:227
msgid "Invalid theme"
msgstr "Nederīgs motīvs"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:235 editor/editor_help.cpp
msgid "Styles"
msgstr "Stili"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:259
msgid "Dark Style Image"
msgstr "Tumšā stila attēls"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:39
msgid "Preferred Fonts"
msgstr "Vēlamie fonti"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:40
msgid "Interface Text"
msgstr "Saskarnes teksts"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:42
msgid "Monospace Text"
msgstr "Fiksēta platuma teksts"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:45 gtk/inspector/visual.ui:362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 ../src/ui/dialog/print.cpp:90
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Renderēšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Renderē\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Renderēšana\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlošana\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Renderē"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:50
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Mērogs"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:183
#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:13
msgid "Emacs Input"
msgstr "Emacs ievade"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:186
#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:16
msgid "Overrides shortcuts to use keybindings from the Emacs editor."
msgstr "Pārraksta saīsnes, lai izmantot taustiņsasaistes no Emacs redaktora."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:202
msgid "Overview Shortcut"
msgstr "Pārskatīt saīsnes"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:237
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:243
msgid "Additional Layout Options"
msgstr "Papildu izkārtojumu opcijas"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:259
msgid "Show Extended Input Sources"
msgstr "Rādīt izvērstos ievades avotus"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:262
msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application."
msgstr "Palielina ievades avotu izvēles iespējas iestatījumu lietotnē."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:31
#| msgid "Secondary-Click"
msgid "Disable Secondary Click"
msgstr "Izslēgt sekundāro klikšķi"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:32
msgid ""
"Disables secondary clicks on touchpads which do not have a physical "
"secondary button"
msgstr ""
"Izslēdz sekundāros klikšķus uz skārienpaliktņiem, kuriem nav fiziskā "
"sekundārā poga"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:77
msgid "Middle Click Paste"
msgstr "Vidējā klikšķa ievietošana"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:87
msgid "Touchpad Acceleration"
msgstr "Skārienpaliktņa paātrinātājs"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:88
msgid ""
"Turning acceleration off can allow faster and more precise movements, but "
"can also make the touchpad more difficult to use."
msgstr ""
"Izslēdzot paātrināšanu, var iegūt ātrāku un precīzāku rādītāja kustību, bet "
"var padarīt skārienpaliktni grūtāk lietojamu."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:97
msgid "Pointing Stick"
msgstr "Rādīšanas svira"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:99
msgid "Pointing Stick Acceleration"
msgstr "Rādīšanas sviras paātrināšana"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:100
msgid ""
"Turning acceleration off can allow faster and more precise movements, but "
"can also make the pointing stick more difficult to use."
msgstr ""
"Izslēdzot paātrināšanu, var iegūt ātrāku un precīzāku rādītāja kustību, bet "
"var padarīt rādīšanas sviru grūtāk lietojamu."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:104
#| msgid "Click Method"
msgid "Scrolling Method"
msgstr "Ritināšanas metode"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:44
msgid "System Sound Theme"
msgstr "Sistēmas skaņas motīvs"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:48
msgid "Specifies which sound theme to use for sound events."
msgstr "Norāda, kurus skaņu motīvus izmantot skaņu notikumiem."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:61 gtk/gtkappchooserdialog.c:202
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
msgid "Select Application"
msgstr "Izvēlieties lietotni"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:72
msgid "Search Applications…"
msgstr "Meklēt lietotnes…"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:220
msgid "Startup applications are automatically started when you log in."
msgstr "Starta lietotnes tiek automātiski palaistas, kad ierakstāties sistēmā."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:257
#| msgid "Startup Applications"
msgid "No Startup Applications"
msgstr "Nav starta lietotņu"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:258
#| msgid "New startup application"
msgid "Add a startup application"
msgstr "Pievienot starta lietotni"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:13
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:159
msgid "Window Focus"
msgstr "Logu fokuss"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:14
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
msgid "Click to Focus"
msgstr "Klikšķināt, lai fokusētu"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:20
msgid "Windows are focused when they are clicked."
msgstr "Logi tiek fokusēti, kad uz tiem uzklikšķina."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:23
msgid "Focus on Hover"
msgstr "Fokusēt, kad pele virs"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:25
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Windows remain focused when "
"the desktop is hovered."
msgstr ""
"Logs tiek fokusēts, kad virs tā tiek novietots rādītājs. Logs paliek "
"fokusēts, kad rādītājs ir virs darbvirsmas."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:28
#| msgid "Focus on Hover"
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokuss seko pelei"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:30
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Hovering the desktop "
"removes focus from the previous window."
msgstr ""
"Logs tiek fokusēts, kad virs tā tiek novietots rādītājs. Kad rādītājs ir "
"virs darbvirsmas, no fokuss iepriekšējā loga pazūd."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:135
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Virsraksta joslas darbības"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:136
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Double-Click"
msgstr "Dubultklikšķis"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:137
msgid "Middle-Click"
msgstr "Vidējais klikšķis"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:138
msgid "Secondary-Click"
msgstr "Sekundārais klikšķis"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:140
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Virsraksta joslas pogas"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:146
#| msgid "Click to Focus"
msgid "Click Actions"
msgstr "Klikšķa darbība"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:147
msgid "Attach Modal Dialogs"
msgstr "Piesaistīt modālos dialoglodziņus"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:148
msgid ""
"When on, modal dialog windows are attached to their parent windows, and "
"cannot be moved."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, modālie dialoglodziņi tiek pievienoti vecāka logam un tos "
"nevar pārvietot."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:149
msgid "Center New Windows"
msgstr "Centrēt jaunos logus"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:150
msgid "Window Action Key"
msgstr "Loga darbības taustiņš"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:156
msgid "Resize with Secondary-Click"
msgstr "Mainīt izmēru ar sekundāro klikšķi"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:161
msgid "Raise Windows When Focused"
msgstr "Pacelt logu, kad ir fokusēts"

#: gtweak/tweakview.py:156
msgid "Search Tweaks…"
msgstr "Meklēt piedares…"

#: gtweak/utils.py:346
msgid "Configuration changes require restart"
msgstr "Konfigurācijas izmaiņām nepieciešama pārstartēšana"

#: gtweak/utils.py:347
msgid "Your session needs to be restarted for settings to take effect"
msgstr "Sesija jāpārstartē, lai iestatījumi stātos spēkā"

#: gtweak/utils.py:351
msgid "Restart Session"
msgstr "Pārstartēt sesiju"

#: ../mate-tweak:1603
#, fuzzy
msgid "Mounted Volumes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Montētie vienumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Atmiņas ierīces"

#: gtk/inspector/visual.ui:347
#, fuzzy
msgid "Window scaling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Logu mērogošna\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Logu izmēru maiņa"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:19 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:16 C/look-background.page:25
#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:27 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:19 C/session-formats.page:17
#: C/session-language.page:20 C/shell-exit.page:15 C/shell-introduction.page:14
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17
#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
#: C/files-hidden.page:16 C/files-sort.page:14 C/files-tilde.page:15
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
#: C/net-default-browser.page:16 C/net-default-email.page:16
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:22 C/clock-timezone.page:22
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:19 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:20 C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:22 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:19
#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:24
#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:18
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27 C/nautilus-list.page:22
#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:20 C/net-default-email.page:20
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:24
#: C/privacy-history-recent-off.page:23 C/privacy-location.page:15
#: C/privacy-purge.page:23 C/privacy-screen-lock.page:25
#: C/quick-settings.page:13 C/screen-shot-record.page:24
#: C/session-formats.page:21 C/session-language.page:28
#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:21 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-exit.page:35 C/shell-introduction.page:18
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13
#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:26
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:24
#: C/net-default-email.page:24 C/net-findip.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:17 C/shell-exit.page:27
#: C/shell-introduction.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu "
"piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu "
"taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu "
"ieslēgt atlecošos taustiņus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-osk.page:50
#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/mouse-doubleclick.page:48
#: C/mouse-mousekeys.page:48
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Piekļūstamība</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-dwellclick.page:57
#: C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
#: C/a11y-stickykeys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Piekļūstamība</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Typing</gui> section to open it."
msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58
#| msgid ""
#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgid ""
"In the <gui>Typing Assist</gui> section, switch the <gui>Bounce Keys</gui> "
"switch to on."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Rakstīšanas asistents</gui> ieslēdziet slēdzi <gui>Atlecošie "
"taustiņi</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:64
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:65
#| msgid ""
#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link "
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti panelī <gui>Piekļūstamība</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:72
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no "
"taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa "
"piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</gui>, ja "
"vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa "
"piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
"piespiešanas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
#| msgid ""
#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
#| "first."
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"<app>Orca</app> ekrāna lasītājs var attēlotu lietotāja saskarni uz "
"atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis savā "
"sistēmā, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Ja nav, vispirms uzinstalējiet "
"Orca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalēt Orca</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās "
"varētu vieglāk redzēt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Pielāgot kontrastu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas "
"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no "
"<em>lietotāja saskarnes</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:52
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-osk.page:54
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Piekļūstamība</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51 C/a11y-font-size.page:48
#: C/a11y-screen-reader.page:54
#| msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgid "Select the <gui>Seeing</gui> section to open it."
msgstr "Spiediet sadaļu <gui>Redzēšana</gui>, lai to atvērtu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:54
#| msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch to on."
msgstr "Ieslēdziet slēdzi <gui>Augsts kontrasts</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:59
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:60
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
"kontrasts</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj "
"klikšķināt, turot peli nekustīgu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs "
"kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti "
"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
"novietošanas</gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot "
"savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt "
"brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
#: C/mouse-doubleclick.page:55 C/mouse-mousekeys.page:60
#| msgid ""
#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
#| "section."
msgid "Select the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section to open it."
msgstr ""
"Izvēlieties sadaļu <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>, lai to atvērtu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
#| "section."
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> section, switch the <gui>Hover Click</gui> "
"switch to on."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
"klikšķināšana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts "
"virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida "
"klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, "
"ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs "
"tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar "
"labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu "
"klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas "
"pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks "
"piespiesta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir "
"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi "
"nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks "
"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik "
"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:51
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgid "Switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:55
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels "
"teksts</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:60
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:65
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu "
"lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedari</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
#| msgid ""
#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
#| "person."
msgid ""
"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
"Piekļūstamības izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas izskatās kā "
"persona."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
#| msgid "Find the universal access menu"
msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Atrodiet piekļūstamības izvēlni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
#| msgid ""
#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person on the top bar."
msgstr ""
"<em>PIekļūstamības izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus no "
"piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz ikonas "
"augšējā joslā, kas izskatās kā persona."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "Piekļūstamības izvēlne atrodama augšējā joslā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
#| msgid ""
#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Ja neredzat piekļūstamības izvēlni, to var aktivēt no <gui>Piekļūstamības</"
"gui> iestatījumu paneļa:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. The <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> button in the top-left corner "
"will get highlighted — this tells you which item on the top bar is selected. "
"Use the arrow keys on the keyboard to move the selected item to the "
"accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can "
"use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu "
"tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem "
"<gui>Aktivitātes</gui> pogas — tas jums pateiks kurš vienums no augšējās "
"joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu "
"balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet "
"<key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un "
"lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai "
"ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Tuvināt ekrānu, lai varētu vieglāk saskatīt lietas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-"
"size\">teksta izmēra</link> palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri "
"palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto "
"ekrāna daļu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Zoom</gui> section to open it."
msgstr "Izvēlieties sadaļu <gui>Tuvināt</gui>, lai to atvērtu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Desktop Zoom</gui> switch to on."
msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:56
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru "
"ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot "
"jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:61
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
"gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link "
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Tālummaiņa</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:66
#| msgid ""
#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> section."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un "
"palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus sadaļā "
"<gui>palielinātājs</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:70
#| msgid ""
#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness in "
#| "the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> section."
msgstr ""
"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet "
"uz sadaļu <gui>Krustiņš</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
#| "lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the "
#| "<gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgid ""
"You can switch to inverted colors video, and adjust brightness, contrast and "
"color options for the magnifier in the <gui>Color Filters</gui> section. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions."
msgstr ""
"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un "
"pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju "
"kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora "
"izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> "
"cilni iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs "
"opcijas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid ""
"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
"and mobility."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
#| msgid ""
#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
#| "giving easier access to many of the accessibility features."
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various "
"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Sistēma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar "
"dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai "
"joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
msgstr "Redzes traucējumi"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
msgstr "Aklums"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
msgstr "Vājredzība"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
msgstr "Krāsu aklums"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:41
msgid "Other topics"
msgstr "Citas tēmas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Dzirdes traucējumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Kustību traucējumi"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
msgstr "Peles kustība"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikšķināšana un vilkšana"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
msgstr "Tastatūras izmantošana"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles "
"taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas "
"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
#| "section."
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> section, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
"klikšķināšana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:63
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas "
"aizturi</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:67
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu "
"peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo "
"pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar "
"citu krāsu. Kad tas būs pilnībā nomainījis krāsu, atlaidiet peles pogu, lai "
"veiktu labo klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:72
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat "
"veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
"atgriezenisko saiti no rādītāja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:76
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas "
"ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu "
"papildtastatūras."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:81
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  "
"izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā "
"piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž "
"poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
#| "installed. If not, install Orca first."
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
"install Orca first."
msgstr ""
"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
"saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt "
"uzinstalēta Orca. Ja nav, vispirms uzinstalējiet Orca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Lai palaistu <app>Orca</app>, izmantojot tastatūru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Spiediet <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Vai lai palaistu <app>Orca</app>, izmantojot peli un tastatūru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:57
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Screen Reader</gui> switch to on."
msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:62
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt ekrāna lasītāju"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:63
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Varat ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju, spiežot <link xref=\"a11y-"
"icon\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Ekrāna "
"lasītājs</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp "
"taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums "
"jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. "
"Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus "
"taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo "
"taustiņu ar pirmo reizi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgid ""
"In the <gui>Typing Assist</gui> section, switch the <gui>Slow Keys</gui> "
"switch to on."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
"<gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no "
"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt "
"<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link "
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
#| "to hold a key down for it to register."
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
"more info."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa "
"spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, "
"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus "
"vienlaicīgi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam "
"taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, "
"jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem "
"taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam "
"<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības "
"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgid ""
"In the <gui>Typing Assist</gui> section, switch the <gui>Sticky Keys</gui> "
"switch to on."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
"<gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:70
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link "
#| "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
#| "panel."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link "
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:82
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos "
"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat "
"<key>Super</key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, "
"lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs "
"būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
"spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
"ir tuvu viens otram), taču ne citas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:92
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, "
"lai to aktivētu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras "
"saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad "
"lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade "
"no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, "
"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek "
"atskaņota brīdinājuma skaņa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem "
"un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu "
"visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda "
"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
"uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
"brīdināšanu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgid "Select the <gui>Hearing</gui> section to open it."
msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma printeris</gui> opciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
#, fuzzy
#| msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgid ""
"In the <gui>Visual Alerts</gui> section, switch the <gui>Visual Alerts</gui> "
"switch to on."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select whether you want the entire screen or just your current window "
#| "title to flash."
msgid ""
"Under <gui>Flash Area</gui>, select whether you want the entire screen or "
"just your current window title to flash."
msgstr ""
"Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta "
"zibsnīšanu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:68
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:12 C/about-hostname.page:12
#: C/about-os.page:12 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:27
#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:24
#: C/files-lost.page:27 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:23 C/nautilus-behavior.page:32
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:21
#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:30
#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:28
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/title
#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:19
#, fuzzy
#| msgid "Gathering information about your hardware"
msgid "View information about your system."
msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:24
msgid ""
"You can find out information about the hardware and OS on your system in the "
"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
"network or with Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hardware.page:18
msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hardware.page:22
#, fuzzy
#| msgid "Gather information about your network hardware"
msgid "Discover information about your system hardware"
msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hardware.page:24
msgid ""
"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
"software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:29 C/about-hostname.page:29 C/about-os.page:29
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:44 C/gnome-version.page:27
#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:100
#: C/parental-controls.page:150 C/parental-controls.page:197
#: C/session-fingerprint.page:62 C/session-formats.page:38
#: C/session-language.page:51 C/sharing-desktop.page:67 C/user-add.page:45
#: C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47
#: C/user-delete.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>System</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:33 C/about-hostname.page:33 C/about-os.page:33
#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:48 C/gnome-version.page:31
#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:105
#: C/parental-controls.page:155 C/parental-controls.page:202
#: C/session-fingerprint.page:66 C/session-formats.page:42
#: C/session-language.page:55 C/sharing-desktop.page:71 C/user-add.page:49
#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
#: C/user-delete.page:55
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>System</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>System</gui> panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:37 C/about-hostname.page:37 C/about-os.page:37
#: C/gnome-version.page:35
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>About</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Par</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:40
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
"<gui>Processor</gui>, <gui>Memory</gui> and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hardware.page:46 C/about-os.page:49
msgid ""
"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to "
"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
"with others."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hostname.page:18
msgid ""
"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
"devices."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hostname.page:22
#, fuzzy
#| msgid "Change the date and time"
msgid "Change the device name"
msgstr "Mainīt datumu un laiku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hostname.page:24
msgid ""
"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:40
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:43
msgid "Enter a name for your system, and confirm."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hostname.page:48
msgid ""
"Although the hostname is changed immediately after the system name has been "
"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
"change to take effect."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-os.page:18
msgid ""
"Discover information about the operating system installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-os.page:22
#, fuzzy
#| msgid "Gathering information about your hardware"
msgid "Find information about your operating system"
msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-os.page:24
msgid ""
"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
"new software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:40 C/gnome-version.page:38
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>System Details</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:43
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:18
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:15
#: C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:16 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Par šo rokasgrāmatu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
"atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
"viegli lietojamu, cik vien iespējams:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
"atbildes uz saviem jautājumiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. “Skatīt arī” adreses dažu lapu "
"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
"jūs sāksiet rakstīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
"distribution’s support team."
msgstr ""
"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
"visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
"informācijas, lai padarītu to noderīgāku."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:30
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:18 C/files.page:24
#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:19 C/privacy-history-recent-off.page:19
#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:25
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:17 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:12 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:29 C/screen-shot-record.page:30
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
#| "calendars, and more."
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Ļaut lietotnēm piekļūt saviem kontiem fotogrāfijām, kontaktiem, kalendāriem "
"un vēl."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
#| "applications will be set up for you."
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
"up for you."
msgstr ""
"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME "
"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tiešsaistes konti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
#: C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tiešsaistes konti</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
#, fuzzy
#| msgid "Select an account from the list on the right."
msgid "Select an account from the list."
msgstr "Izvēlieties kontu, saraksta pa labi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Select the type of account which you want to add."
msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
"A dialog will open where you can either enter your online account "
"credentials or a button which will open your web browser to log into the "
"account. For example, if you are setting up a Google account, click "
"<gui>Sign in...</gui> and then enter your email address and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut "
"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to off to disable them."
msgstr ""
"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Pēc kontu pievienošanas, lietotnes var izmantot tos kontus pakalpojumiem, "
"kurus izvēlējāties atļaut. Skatiet <link xref=\"accounts-disable-service\"/"
">, lai uzzinātu vairāk par to, kurus pakalpojumus atļaut."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME "
"saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt "
"tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Skatiet <link xref=\"accounts-"
"remove\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem "
"(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem "
"var izmantot lietotnes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some types of online account providers allow you to access several "
#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
#| "online account that you use for chat."
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not calendar if you have a different online account "
"that you use for calendar."
msgstr ""
"Daži tiešsaistes kontu sniedzēji ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu "
"lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-"
"pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no "
"šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, "
"bet ne tērzēšanai, ja tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa labi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
"<gui>Lietot</gui>. Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai "
"redzētu, kuras lietotnes piekļūst kuriem pakalpojumiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, izslēdziet to."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs "
"izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties panelī "
"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
#, fuzzy
#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
#| "supported."
msgid ""
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
"the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir "
"jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar "
"izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr ""
"Noņemiet pieeju pie tiešsaistes pakalpojumu sniedzēja no jūsu lietotnēm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Izņemt kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
#, fuzzy
#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr "Jūs varat noņemt tiešsaistes kontu, kuru jūs vairs nevēlaties lietot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
#| "other application or website can connect to that service using the "
#| "authorization for GNOME."
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which your desktop "
"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
"other application or website can connect to that service using the "
"authorization for your desktop."
msgstr ""
"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME "
"saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt "
"tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Tas nodrošina, ka neviena cita "
"lietotne vai tīmekļa vietne nevar savienoties ar pakalpojumu, izmantojot "
"GNOME pilnvarojumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Veids, kā atsaukt pilnvaru, ir atkarīgs no pakalpojuma sniedzēja. "
"Pakalpojuma sniedzēja tīmekļa vietnē, pārbaudiet savu pilnvaroto vai "
"savienoto lietotņu vai vietņu iestatījumus. Meklējiet lietotni “GNOME” un "
"izņemiet to."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma dialogā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
"your desktop."
msgstr ""
"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:24 C/shell-exit.page:19
#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos "
"kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Pēc tiešsaistes konta pievienošanas, jebkura lietotne var izmantot to kontu "
"jebkuram pieejamam pakalpojumam, ko neesat <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">izslēdzis</link>. Dažādi pakalpojumu sniedzēji nodrošina dažādus "
"pakalpojumus. Šajā lapā ir uzskaitīti dažādi pakalpojumi un dažas lietotnes, "
"kuras šos pakalpojumus izmanto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Kalendāra pakalpojums jums ļauj skatīt, pievienot un rediģēt notikumus "
"tiešsaistes kalendārā. To izmanto <app>Kalendārs</app>, <app>Evolution</app> "
"un <app>California</app> lietotnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Tērzēšanas pakalpojums jums ļauj tērzēt ar saviem kontaktiem populārās "
"tūlītējās tērzēšanas platformās. To izmanto <app>Empathy</app> lietotne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Kontaktu pakalpojums jums ļauj redzēt publicēto informāciju par jūsu "
"kontaktiem dažādos pakalpojumos. To izmanto <app>Kontaktu</app> un "
"<app>Evolution</app> lietotnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Datņu pakalpojums pievieno attālināto datņu atrašanās vietas, it kā tās būtu "
"pievienotas ar <link xref=\"nautilus-connect\">Savienoties ar serveri</link> "
"funkcionalitāti datņu pārvaldniekā. Jūs varat piekļūt attālinātām datnēm, "
"izmantojot datņu pārvaldnieku, kā arī caur datņu atvēršanas un saglabāšanas "
"dialoglodziņiem jebkurā lietotnē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:88
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Pasta pakalpojums jums ļauj sūtīt un saņemt e-pastu, izmantojot pasta "
"pakalpojuma sniedzēju, piemēram, Google. To izmanto <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"Fotogrāfiju pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes fotogrāfijas, piemēram "
"Facebook. Jūs varat skatīt savas fotogrāfijas, izmantojot <app>Fotogrāfiju</"
"app> lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"Printeru pakalpojums jums ļauj sūtīt PDF kopiju pakalpojuma sniedzējam, "
"izmantojot drukāšanas dialoglodziņu jebkurā lietotnē. Pakalpojuma sniedzējs "
"var sniegt drukāšanas pakalpojumu, vai arī tikai kalpot kā PDF dokumentu "
"krātuve, kuru varat lejupielādēt un izdrukāt vēlāk."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Kāpēc pievienot kontu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Pievienojot tiešsaistes kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, "
"tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu "
"dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. "
"Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
"sistēmas palaišanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai uzzinātu, kuras "
"lietotnes var piekļūt kuriem tiešsaistes pakalpojumiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
#, fuzzy
#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgid "Connect to your accounts with various online services."
msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Tiešsaistes konti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem, "
"piemēram, Google un Facebook logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas jums "
"ļaus izmantot lietotnes, lai piekļūtu tiešsaistes pakalpojumiem, piemēram, e-"
"pastas, kalendāriem, tērzēšanai un dokumentiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu "
"pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās "
"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
"nodublētas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Kad izmantojat <app>Datnes</app>, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators "
"pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet "
"datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši "
"pārsūtīti pareizi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes "
"un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka "
"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam "
"datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas "
"programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
"pārliecinātos, ka tās ir drošībā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, "
"kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, "
"kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti "
"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to "
"veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, "
"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai "
"nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad "
"veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. "
"Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka "
"rezerves kopiju veidošana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne "
"lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot "
"pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz "
"reizi nedēļā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
#| "valuable files and settings to protect against loss."
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
"files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu "
"kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
"zaudējumiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
"<app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros "
"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
#| "folder, so you can copy them from there."
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu "
"vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu "
"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi "
"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas "
"ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, "
"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
#| "other removable media."
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos "
"noņemamos datu nesējos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, "
"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot "
"programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/"
"Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to "
"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, "
"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link "
"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā "
"<app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu "
"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs "
"norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem "
"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie "
"soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās "
"vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot "
"rezerves kopijas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
#| "Music and Videos."
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
"varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un "
"Video."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
"(piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves "
"kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu "
"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Hidden files"
msgstr "Slēptās datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
#| "backup location like any other file."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, press the menu button in the sidebar of the window of "
"<app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <gui><_:media-1/></gui> "
"pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves "
"kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
"iestatījumi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas "
"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs "
"<file> .config</file> un <file>.local</file>jūsu Mājas mapē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
msgid "System-wide settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir "
"vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem "
"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs "
"datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot "
"rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
"kas noiet greizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">vissvarīgākajām datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti "
"izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk "
"svarīgo:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Jūsu personīgās datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, "
"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs "
"uzskatāt par neaizvietojamām."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, "
"ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī "
"programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> iestatījumus,  "
"mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var "
"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti "
"instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda "
"iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu "
"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Instalētā programmatūra"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc "
"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir "
"neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos "
"aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
"varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
"uzglabāšanas ierīces izmantot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
"if they are kept together."
msgstr ""
"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava "
"datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, "
"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums "
"nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja "
"notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek "
"turētas kopā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
"visām rezerves kopijām."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws."
"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
"sistēmas rezerves kopija</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Rezerves kopijas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Viss par rezerves kopijām."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to "
"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas "
"bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu "
"sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, "
"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat "
"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to "
"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida "
"ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
"kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link "
"xref=\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, "
"no datora uz mobilo tālruni."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Bluetooth problēmas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
msgid "Problems"
msgstr "Problēmas"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums "
"vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
"Bluetooth ierīču <em>savienošanu pārī</em>. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
"for devices."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim augšējā joslā ir jābūt "
"iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</"
"gui>, dators sāks meklēt ierīces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 5–"
"10 metru attālumā no datora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt "
"to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz "
"ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
"<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī "
"savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču "
"saraksta un sāciet no sākuma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Lai rediģētu ierīci, spiediet uz tās <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Jūs "
"redzēsiet rūti attiecīgās ierīces rūti. Tajā varētu tik attēlotas papildu "
"opcijas, kas attiecas uz savienoto ierīci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Aizveriet paneli pēc iestatījumu mainīšanas."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā "
"parādās Bluetooth ikona."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
msgid "Bastien Nocera"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
msgid "How to pair specific devices with your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
msgid "Pairing instructions for specific devices"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
"common devices."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
msgid "PlayStation 5 joypads"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the "
"light bar is blinking to make it visible and pair it like any other "
"Bluetooth device."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
msgid "PlayStation 4 joypads"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can "
"also be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
"device."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
"get asked whether to set those joypads up without needing to press the <_:"
"media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over "
"Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
msgid "PlayStation 3 joypads"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
"pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those "
"joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
"You can then select the remote in the devices list as usual."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
"note that some software like console emulators will want direct access to "
"the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the "
"Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
msgid "ION iCade"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth "
"varētu būt izslēgts vai bloķēts."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, "
"tādu kā telefons vai austiņas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa "
"nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu "
"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Dators neatpazina jūsu Bluetooth adapteri vai spraudni. Tas varētu būt "
"tāpēc, ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
"uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs "
"varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
"iegūt citu Bluetooth adapteri."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Adapters nav ieslēgts"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
"paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">deaktivēts</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts "
"Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai "
"redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
"pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja "
"vēlaties izmantot Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to "
"izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai "
"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "No saraksta izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties atvienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
#| "<gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> "
"vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt "
"ierīci</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot  "
"Bluetooth iestatījumu logu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"on."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas "
"slēdzi uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja "
"vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Parādīsies ārējai ierīcei specifisks panelis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> un parādīsies datņu izvēlētājs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
"taustiņu, izvēloties datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
"<gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> dialoglodziņš parādīs progresa "
"joslu. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai "
"to izslēgt, lai taupītu enerģiju Lai ieslēgtu Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
#, fuzzy
#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa "
"savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar "
"<key>Fn</key> taustiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49
#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
#: C/net-wireless-hidden.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
#| "the right side of the top bar."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> "
"augšējās joslas labajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un "
"<gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām "
"ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
#| "computer displays to other devices."
msgid ""
"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
"displays to other devices."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
"nosaukumu, ko redz citas ierīces."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir "
"jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
"uzturētu sakarus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendāra laukā, kas ir ekrāna augšpusē."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Kalendāra tikšanās"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
"<gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti "
"tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
"default. If yours does not, you may need to install it using your "
"distribution’s package manager."
msgstr ""
"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Pulksteņi</app> instalētu pēc "
"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
"<gui>Kalendāra</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Zem katra datuma, kurā ir norunāta tikšanās, tiek parādīts punkts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
#| "appear in the clock’s appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Esošās tikšanās tiks parādītas pa kreisi no kalendāra. Pievienojot tikšanās "
"<app>Evolution</app> kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie "
"pulksteņa."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:129
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
#| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
#: C/shell-introduction.page:135
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:134
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='6f11a8977bcd8d690165bbc0b49791a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:28
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Lietojiet <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai izmainītu datumu vai "
"laiku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:34
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir "
"nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Select <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui> sānu joslā, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
#| "gui>."
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
"Ja <gui>Automātiskais datums un laiks</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>, "
"datums un laiks tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar "
"internetu. Lai datumu un laiku atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
"<gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:55
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai pielāgotu laiku un datumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:58
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui> "
"vai <gui>AM/PM</gui> <gui>Laika formātu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:63
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties <link xref=\"clock-timezone\">manuāli iestatīt laika "
"joslu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:37
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot "
"laiku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:40
msgid "Change your timezone"
msgstr "Mainīt savu laika joslu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
"To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu un ir "
"ieslēgta <link xref=\"privacy-location\">atrašanās vietas pakalpojuma "
"iespēja</link>. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
"<gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or "
#| "search for your current city."
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then search for your current city."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo "
"atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:66
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs "
"varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Parādīt laikus citās pilsētās zem kalendāra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Lietojiet <app>Pulksteņi</app>, lai pievienotu laikus citās pilsētās."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr ""
"Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētai lietotnei <app>Pulksteņi</"
"app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Pulksteņi</app> instalētu pēc "
"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
#| "<app>Clocks</app>."
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteni</gui> saiti zem kalendāra, lai "
"palaistu <app>Pulksteņi</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Ja jums jau ir viens vai vairāki pulksteņi, spiediet uz to uz atvērsies "
"lietotne <app>Pulksteņi</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
#| "city."
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
"Lietotnes <app>Pulksteņi</app> logā spiediet pogu <gui "
"style=\"button\">Jauns</gui> vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
"key></keyseq>, lai pievienotu jaunu pilsētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Sāciet rakstīt pilsētas nosaukumu meklēšanā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Sarakstā izvēlieties pareizo pilsētu vai jums tuvāko atrašanās vietu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas "
"pievienošanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Skatiet <link href=\"help:gnome-clocks\">Pulksteņu palīdzību</link>, lai "
"uzzinātu vairāk par <app>Pulksteņu</app> iespējām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:22
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Datums un laiks"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/color.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Color"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pārvaldība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu valdība"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr "Krāsu profili"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai "
"ekrānam pievienotu krāsu profilu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, "
"lai tā krāsas attēlotos precīzāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
#: C/color-testing.page:64 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78
#: C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94
#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
#: C/color-testing.page:68 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82
#: C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98
#: C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
#: C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai "
"importēt profilu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
#: C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var "
"būt <em>noklusējuma</em> profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav "
"norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā "
"piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
"spīdīgajam papīram un cits parastam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
"izveidos jaunu profilu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
#| "panel."
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos "
"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var "
"izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. "
"Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. "
"Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
"izkropļots."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros "
"jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami "
"vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī "
"<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu printeri?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
#, fuzzy
#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais "
"variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. "
"Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem "
"to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, "
"izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs "
"profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis "
"printeri!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to "
"vajadzētu kalibrēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur "
"tīklu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF "
"datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
msgid "Select your scanner."
msgstr "Izvēlieties savu skeneri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, "
"tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:35
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it "
"īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai "
"mākslu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas "
"ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos "
"veidos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:60
msgid "Select your screen."
msgstr "Izvēlieties savu ekrānu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi "
"katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> panelī parādās [!] "
"ikona."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""
"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un "
"raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas "
"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās "
"krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu "
"atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai "
"sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai "
"katra kanāla kalibrācijas līknes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo "
"vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC "
"profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai "
"kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu "
"vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. "
"Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest "
"krāsu informāciju no vienas uz citu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs "
"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas "
"informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta "
"birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens "
"no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, "
"tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī "
"neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
#| "supported:"
msgid ""
"The system relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu "
"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras "
"profilēšanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un "
"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
"\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu cenu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku "
"mainās."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un "
"apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir "
"bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
"profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu "
"aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka "
"līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt "
"iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā "
"istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila "
"koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma "
"apstākļiem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus "
"iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat "
"izveidojuši paši senāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa "
"zināmus priekšdarbus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir "
"iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, "
"atspiest un sameklēt krāsu profilus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos "
"vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides "
"datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir "
"jums nederīgi dati."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:33
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</"
"input> uz datnēm datņu pārlūkā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr "Izvēlieties savu ierīci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie "
"profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst "
"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, "
"izmantojot kolorimetru vai spektrofotometru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, "
"kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi "
"lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas "
"redzamas uz ekrāna izmaiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan "
"raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas "
"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas "
"ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir "
"pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika "
"attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu "
"atšķirību gala produkta darbībā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> "
"panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru "
"reizi, piesakoties darbam datorā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo "
"vecumu profilam dienās:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link>, kas "
"tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām "
"krāsām, ko monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un "
"nesatur nekādu citu informāciju krāsu korekcijai."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana "
"varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam "
"tiek pielietoti pareizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai "
"vispār kaut kas ir mainījies."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
#| "when the profiles are being applied:"
msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
"when the profiles are being applied:"
msgstr ""
"GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili "
"tiek pielietoti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz "
"displeju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties "
"pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam "
"vajadzētu būt saraksta apakšā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</"
"gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
"un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta "
"krāsu pārvaldību."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
"atbildi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Kas ir krāsu profils?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors "
"vai arī krāsu telpu kā sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar "
"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad "
"tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu "
"pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt "
"pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Kas ir krāsu telpa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, "
"AdobeRGB un ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni "
"noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda "
"cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks "
"vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku "
"krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs "
"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka "
"redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, "
"nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, "
"tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> "
"lietotni."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu "
"skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo "
"monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir <em>mazākā kopīgā "
"dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā "
"internetā)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut "
"vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas "
"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā "
"var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs "
"nevar saskatīt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir "
"saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai "
"iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp "
"katru vērtību."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un "
"dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, "
"ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam "
"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas "
"kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. "
"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. "
"Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, "
"piemēram, jūsu monitora vai printera profils."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai "
"izdrukājot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no "
"ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek "
"paņemts vidējais:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Vidējie profili"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī "
"printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas "
"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt "
"kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek "
"veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās "
"rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to "
"apgabalus katrai videi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna "
"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Ievērojiet, ka baltais nav “papīra balts” un melnā acs zīlīte ir duļķaini "
"brūna."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu "
"apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu "
"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir "
"jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl "
"viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai "
"tik balts, cik balts ir papīrs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas "
"krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai "
"sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs "
"62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — "
"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, "
"ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai,  var būt ļoti "
"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti "
"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko "
"mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt "
"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu "
"veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai "
"krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red "
"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
#| "type of detail."
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
"of detail."
msgstr ""
"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
"informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai "
"izvēlētos informācijas veidu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu "
"informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link "
"xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
msgid "mail"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
#| "your contact, press the email address."
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
"the contact’s email address."
msgstr ""
"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu "
"vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu "
"grāmatā."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
#: C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
#| "you want to add."
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
"email, etc.) you want to add."
msgstr ""
"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties "
"lauku, kuru vēlaties pievienot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Saistīt kontaktus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar "
"tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz "
"saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
"vienā vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs "
"kontaktu saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie "
"kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
"izvēlētos kontaktus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Atsaistīt kontaktus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, "
"kurus nevajadzētu sasaistīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
#, fuzzy
#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Kontaktu sarakstā izvēlieties kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
#| "<app>Contacts</app>."
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
"augšējā labajā stūrī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
"kontakta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Meklēt kontaktu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Meklēt kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai "
"spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Spiediet meklēšanas laukā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras logs <gui>Izvēlieties "
"adrešu grāmatu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
#| "view and edit contacts in other address books."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir "
"uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
"saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Darīts</gui>. Visi jaunie "
"kontakti, ko izveidosiet, tiks saglabāti jūsu izvēlētajā adrešu grāmatā. Jūs "
"arī varēsiet skatīt un rediģēt kontaktus citās adrešu grāmatās."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no online accounts configured, click <gui "
#| "style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
#| "wish to set up online accounts at this time, click <gui "
#| "style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgid ""
"If you have no online accounts configured, press <gui "
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui "
"style=\"button\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd "
"nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui "
"style=\"button\">Lokālo adrešu grāmatu</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
"ātrs tas ir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet lietotni <app>Diski</app> no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Izvēlieties disku no saraksta kreisajā rūtī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark Disk…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>Mērīt diska veiktspēju…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju…</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
#| "for the requested administrator account."
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai "
"administratora paroli."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, tiks "
"pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk "
"laika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un "
"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot "
"piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli "
"laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, "
"kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu "
"piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska "
"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem "
"lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais "
"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
#| "space and capacity."
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas "
"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
#| "app> or <app>System Monitor</app>."
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
msgstr ""
"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
"izmantošanas analizatoru</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Atveriet <app>Disku izmantošanas analizatoru</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskata. Logā parādīsies saraksts ar datņu atrašanās vietām, kopā ar to "
"izmantojumu un ietilpību."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the "
#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</"
#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
"scan a different location."
msgstr ""
"Spiediet uz vienu no vienumiem sarakstā, lai skatītu attiecīgā vienuma "
"detalizētu lietojuma kopsavilkumu. Spiediet uz izvēlnes pogas un tad uz "
"<gui>Skenēt mapi…</gui> vai <gui>Skenēt attālinātu mapi…</gui>, lai skenēt "
"dažādas vietas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmēra</gui>, "
"<gui>Satura</gui> un pēc tā, kad dati ir pēdējo reizi <gui>Mainīti</gui>. "
"Uzziniet vairāk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas "
"analizatora</app> palīdzības lapās</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
"pārraugu</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas "
"nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši "
"<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
#, fuzzy
#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgid "Check with Usage"
msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
#| "app>:"
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr ""
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
"pārraugu</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
#| "gui> overview."
msgid ""
"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
"System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
"checking the box next to the directory name."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</"
"link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā "
"diska."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
"to viss ir kārtībā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Pārbaudiet cieto disku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - "
"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
"pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam "
"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, "
"palaižot <app>Disku</app> lietotni:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Atveriet lietotni <app>Diski</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt krātuvju ierīču saraksta pa "
"kreisi. Diska informācija un status tiks parādīts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>SMART dati un paštesti…</"
"gui>. <gui>Kopējais novērtējums</gui> jābūt “Disks ir kārtībā”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Skatiet vairāk informācijas zem <gui>SMART atribūti</gui>, vai spiediet <gui "
"style=\"button\">Sākt paštestu</gui> pogu un palaidiet paštestu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Pat ja <gui>Kopējais novērtējums</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> "
"veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link "
"xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Ja statuss paziņo “Pre-fail”, tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir "
"atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā "
"nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir "
"lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums "
"regulāri vajadzētu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
"svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim "
"pilnīgākai diagnostikai vai remontam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek "
"dzēstas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais "
"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no "
"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku — tas izdzēš visas datnes un "
"atstāj disku tukšu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatēt izņemamo disku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no krātuvju ierīcēm pa kreisi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
msgstr ""
"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet "
"<gui>Formatēt…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
"will be presented as a label."
msgstr ""
"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, "
"izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, "
"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
"sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
#| "gui> to wipe the disk."
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Dodiet diskam nosaukumu un spiediet <gui>Formatēt…</gui>, lai turpinātu un "
"parādītu apstiprinājuma logu. Uzmanīgi pārbaudiet informāciju un spiediet "
"<gui>Formatēt</gui>, laik notīrītu disku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku, spiežot izgrūšanas "
"ikonu. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā "
"diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu "
"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot "
"komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku "
"utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, "
"piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas "
"šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo "
"atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</"
"em>. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD "
"atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā "
"varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne "
"vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> "
"uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var "
"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties "
"sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās "
"“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku "
"utilītprogrammas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku "
"utilītprogrammām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
"lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"Krātuvju ierīču sarakstā pa kreisi jūs atradīsiet cietos diskus, CD/DVD "
"iekārtas un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties "
"pārbaudīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"Labā rūts sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas "
"izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, "
"lai pārvaldītu šos sējumi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus "
"no diska."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens "
"<em>maiņvietas</em> nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto "
"operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās "
"datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
"ērtības nolūkos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, "
"lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm "
"sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir "
"palaižams, izvēlieties nodalījumu un spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā zem "
"nodalījumu saraksta. Tad spiediet <gui>Rediģēt nodalījumu…</gui> un "
"apskatiet tā <gui>Karogus</gui>. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces "
"un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai datņu sistēma ir bojāta, un atgrieziet to atpakaļ lietojamā "
"stāvoklī."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Salabot bojātu datņu sistēmu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
"data loss."
msgstr ""
"Datņu sistēma var tik sabojāta dēļ negaidīta strāvas zuduma, sistēmas "
"avārijas vai nedrošas dziņa izņemšanas. Pēc tāda incidenta ir vēlams "
"<em>salabot</em> vai vismaz <em>pārbaudīt</em> datņu sistēmu, lai novērstu "
"datu zudumu nākotnē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"Dažkārt ir nepieciešama labošana, lai montētu vai modificētu datņu sistēmu. "
"Pat ja <em>pārbaudīšana</em> neziņo ne par kādiem bojājumiem, datņu sistēma "
"vēl aizvien varētu iekšēji tikt marķēta kā “netīra” un tā būtu jālabo."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Pārbaudīt vai datņu sistēma ir bojāta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Izvēlieties disku, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu, no krātuvju ierīču "
"saraksta pa kreisi. Ja uz diska ir vairāk kā viens sējums, izvēlieties to "
"sējumu, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet "
"<gui>Pārbaudīt datņu sistēmu…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, pārbaude var "
"aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā "
"dialoglodziņā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
"patient while the filesystem is checked."
msgstr ""
"Darbība nemodificēs datņu sistēmu, bet to atmontēs, ja tas ir nepieciešams. "
"Datņu sistēmas pārbaude var aizņemt daudz laika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
"Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēma ir bojāta. Ņemiet vērā, ka "
"dažos gadījumos datņu sistēma varētu būt nebojāta, bet to tāpat vajadzētu "
"salabot, lai atiestatītu iekšējo marķieri “netīra”."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Iespējamie datu zudumi labojot"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ja datņu sistēmas struktūra ir bojāta, tas var ietekmēt tajā saglabātās "
"datnes. Dažos gadījumos šīs datnes vairs nevar atjaunot derīgā formā un tās "
"tiks izdzēstas vai pārvietotas uz īpašu direktoriju. Parasti atgūtās datņu "
"daļas ir atrodamas mapē <em>lost+found</em> augšējā līmeņa direktorijā datņu "
"sistēmā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
msgstr ""
"Ja dati ir pārāk vērtīgi, lai tos pazaudētu šajā procesā, vēlams tos dublēt, "
"pirms labošana saglabājot sējuma attēlu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
"were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Šo attēlu tad var apstrādāt ar izmeklēšanas analīzes rīkiem, piemēram, "
"<app>sleuthkit</app>, lai atrastu vēl vairāk pazudušu datņu un to daļas, kas "
"netika atrastas labošanas laikā, kā arī iepriekš dzēstas datnes."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Salabot datņu sistēmu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet "
"<gui>Salabot datņu sistēmu…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, labošana var "
"aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā "
"dialoglodziņā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
"Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja nepieciešams. Labošanas darbība mēģinās "
"novest datņu sistēmu konsekventā stāvoklī un pārvietos uz īpašu mapi bojātās "
"datnes. Datņu sistēmas labošana var aizņemt daudz laika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
"way."
msgstr ""
"Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēmu varēja veiksmīgi salabot. "
"Veiksmes gadījumā to atkal varēs lietot normāli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Ja datņu sistēmu nevar salabot, izveidojiet tās rezerves kopiju, saglabājot "
"sējuma attēlu, no kura vēlāk varēsiet vēlāk iegūt svarīgās datnes. To var "
"izdarīt, montējot attēlu tikai lasīšanas režīmā un izmantojot izmeklēšanas "
"rīkus, kā piemēram <app>sleuthkit</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Lai atkal izmantotu visu sējumu, tam ir jābūt <link xref=\"disk-"
"format\">formatētam</link> ar jaunu datņu sistēmu. Visi dati tiks izmesti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Samazināt vai palielināt datņu sistēmu un tās nodalījumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Pielāgot datņu sistēmas izmēru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Datņu sistēmu var palielināt, lai tā varētu izmantot vietu pēc tās "
"nodalījuma. Nereti tas ir iespējams pat tad, ja datņu sistēma ir montēta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
"according to the free space within it."
msgstr ""
"Lai atbrīvotu vietu citam nodalījumam pēc datņu sistēmas, to var samazināt, "
"ja tajā ir pietiekami daudz brīvas vietas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Ne visas datņu sistēmas atbalsta izmēra maiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"Nodalījuma izmērs tiks mainīts kopā ar datņu sistēmas izmēru. Var arī mainīt "
"nodalījuma izmēru, nemainot datņu sistēmas izmēru tādā pat veidā."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Mainīt datņu sistēmas / nodalījuma izmēru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
"there is no filesystem."
msgstr ""
"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet "
"<gui>Mainīt datņu sistēmas izmēru…</gui> vai <gui>Mainīt izmēru…</gui> ja "
"tur nav datņu sistēmas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
"fast and reliably."
msgstr ""
"Dialoglodziņš tiks atvērts, kur varēs izvēlēties jauno izmēru. Datņu sistēma "
"tiks montēta, lai aprēķinātu minimālo izmēru, vadoties no esošā satura "
"izmēra. Ja nav atbalstīta samazināšana, minimālais izmērs būs pašreizējais "
"izmērs. Samazinot izmēru, atstājiet datņu sistēmā pietiekami daudz brīvas "
"vietas, lai nodrošinātu, ka samazināšana notiks ātri no uzticami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
"filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir jāpārvieto no samazinātās daļas, datņu "
"sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Datņu sistēmas izmēra maiņa iekļauj arī datņu sistēmas <link xref=\"disk-"
"repair\">labošanu</link>. Tāpēc vēlams izveidot rezerves kopijas svarīgajiem "
"datiem. Šo darbību nevar apturēt, citādi tiks sabojāta datņu sistēma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
"Apstipriniet darbības sākumu, spiežot <gui style=\"button\">Mainīt izmēru</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
msgstr ""
"Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja montētas datņu sistēmas izmēra maiņa nav "
"atbalstīta. Datņu sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid ""
"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
"ready to be used again."
msgstr ""
"Pēc izmēra maiņas un labošanas darbību pabeigšanas, datņu sistēma ir atkal "
"gatava lietošanai."

#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Disks"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Diski un uzglabāšana"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:31
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:34
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:36
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Lai taupītu elektrību, varat norādīt laiku, pirms ekrāns paliek melns, kad "
"dators ir dīkstāvē. Jūs varat arī pilnībā izslēgt ekrāna aptumšošanu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:40
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
#| "completely."
msgid ""
"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
"blanking completely."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Izslēgt ekrānu</gui> izkrītošo sarakstu <gui>Enerģijas "
"taupīšanas</gui> sadaļā, lai iestatītu laiku, līdz ekrāns tiek aptumšots, "
"vai arī pilnībā izslēgt aptumšošanu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Kad dators ir atstāts dīkstāvē, ekrāns automātiski nobloķēsies drošības dēļ. "
"Lai mainītu šo uzvedību, skatiet <link xref=\"session-screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Izmainiet ekrāna spilgtumu, lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"Atkarībā no aparatūras, jūs varat mainīt ekrāna gaišumu uz enerģijas "
"taupīšanu, vai padarītu ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
#| "The change should take effect immediately."
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Lai mainītu ekrāna gaišumu, spiediet <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas labajā pusē "
"un pielabojiet ekrāna gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām vajadzētu "
"stāties spēkā uzreiz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
"Tām parasti ir attēls, kas izskatās pēc saules. Turiet <key>Fn</key> "
"taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Ja jūsu datora ir integrēts gaismas sensors, ekrāna gaišums tiks automātiski "
"pielāgots. Automātisko ekrāna gaišumu var izslēgt panelī <gui>Barošana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, varat arī automātiski aptumšot ekrānu, lai "
"ietaupītu elektroenerģiju. Lai uzzinātu vairāk, skatiet <link xref=\"power-"
"whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Iestatīt papildu monitoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Pievienot citu monitoru datoram"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:81
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Iestatīt papildu monitoru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu "
"klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
"mainīt iestatījumus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
#| "relative positions you want."
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
msgstr ""
"Diagrammā <gui>Attēlot izkārtojumu</gui> velciet savus displejus uz jums "
"vēlamo relatīvo novietojumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
"the <gui>Displays</gui> panel is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:103
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Primārais displejs</gui>, lai izvēlētos savu primāro displeju."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
"is shown."
msgstr ""
"Primārais displejs ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-"
"introduction\">augšējā josla</link>, un kur ir redzams<gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskats."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:112
msgid ""
"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
"scale, and refresh rate."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:127 src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:30
#, fuzzy
msgid "Display modes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Displeja režīmi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt režīmus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Ar diviem ekrāniem ir pieejami šie displeju režīmi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:130
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
msgstr ""
"<gui>Savienot displejus:</gui> ekrānu malas ir savienotas, lai lietas varētu "
"pārvietot no viena ekrāna otrā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
msgstr ""
"<gui>Dublēt:</gui> tas pats saturs tiek parādīts abos displejos ar vienādu "
"izšķirtspēju un orientāciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
"switch to off."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:144
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Pievienot vairāk kā vienu monitoru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
msgstr ""
"Ja ir vairāk kā divi ekrāni, vienīgais pieejamais režīms ir <gui>Savienot "
"displejus</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:149
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:153
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Velciet ekrānus uz vēlamo relatīvo pozīciju."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/display-night-light.page:13
msgid "2018"
msgstr "2018"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:18
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Nakts gaisma maina jūsu displeja krāsu atbilstoši diennakts laikam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-night-light.page:22
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Pielāgot ekrāna krāsas temperatūru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
"Datora ekrāns izstaro zilo gaismu, kas traucē sekmē bezmiegu un acu "
"noguršanu pēc saulrieta. <gui>Nakts gaisma</gui> maina displeja krāsu "
"atbilstoši diennakts laikam, vakarā padarot krāsas siltākas. Lai ieslēgtu "
"<gui>Nakts gaismu</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:38
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr "Spiediet <gui>Nakts gaisma</gui>, lai atvērtu iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr "Spiediet <gui>Nakts gaisma</gui>, lai atvērtu iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
msgstr ""
"Pārslēdziet slēdzi <gui>Nakts gaisma</gui> uz <gui>|</gui>. Ekrāna krāsa "
"sekos saulrieta un saullēkta laikam jūsu atrašanās vietā. Spiediet "
"pogu<gui>Pašrocīgi</gui>, lai iestatītu laikus pēc pielāgota grafika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:49
msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:54
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Augšējā josla</link> rāda, vai <gui>Nakts "
"gaisma</gui> ir aktīva. To var uz laiku izslēgt sistēmas izvēlnē."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:23 C/keyboard-cursor-blink.page:31
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:33
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:38
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:40
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta "
"ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja "
"fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var "
"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:45
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:54 C/net-default-browser.page:46
#: C/net-default-email.page:47
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Apps</gui></guiseq> from the results. "
"This will open the <gui>Apps</gui> panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:58
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Default Apps</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Removeable Media</gui> section, switch the <gui>Automatically "
"Launch Apps</gui> switch to on."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>, pārliecinieties, ka "
"<gui>Automātiskais gaišums</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
"lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu "
"zemāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:68
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu "
"pārvaldnieks ar <gui>Atvērt mapi</gui> opciju. Tad jums pajautās, ko darīt, "
"vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
"<gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, "
"Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji…</"
"gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu "
"nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no "
"saraksta <gui>Darbība</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, switch the <gui>Automatically Launch Apps</gui> switch to off."
msgstr ""
"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
"jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai "
"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> loga <gui>Sistēmas "
"informācija</gui> apakšā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:88
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Ierīču un datu nesēju tipi"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:91
msgid "Audio discs"
msgstr "Audio diski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
#| "<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
#| "application."
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai "
"atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to "
"atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>. Ja jūs atvērsiet "
"audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus "
"var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
msgid "Video discs"
msgstr "Video diski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
#| "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
#| ">."
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi "
"datu nesēji…</gui>, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) "
"un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, "
"skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:107
msgid "Blank discs"
msgstr "Tukši diski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing "
#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
#| "DVDs."
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, "
"DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:113
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:114
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju "
"pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota "
"fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši "
"pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
#| "file>."
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji…</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak "
"attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē "
"<file>Attēli</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:124
msgid "Music players"
msgstr "Mūzikas atskaņotāji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:125
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas "
"kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:129
msgid "E-book readers"
msgstr "E-grāmatu lasītāji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
#| "file manager."
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni "
"e-grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu "
"pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:136
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts "
"palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, "
"kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā <gui>Programmatūra</"
"gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:142
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr ""
"Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
"uzticamiem datu nesējiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:41
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
"ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-"
"connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link "
"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat "
"arī meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-"
"open\">lietotnes</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Mapju satura pārskatīšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi vai <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">vidējo klikšķi</link>uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
"saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
"lietotni. Vidējais klikšķis uz mapes atvērs to jaunā cilnē. Jūs varat arī "
"veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
"it."
msgstr ""
"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> "
"priekšskatīt katru datni</link>, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms "
"datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
"aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa "
"joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai "
"atvērtu to jaunā cilnē vai logā, vai piekļūtu tās īpašībām."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Ja vēlaties ātri <link xref=\"files-search\">meklēt datnes</link> aktuālajā "
"mapē vai tās apakšmapēs, sāciet rakstīt tās nosaukumu. Loga augšpusē "
"parādīsies <em>meklēšanas josla</em> un parādīsies tikai datnes, kas atbilst "
"meklētajam. Spiediet <key>Esc</key>, lai atceltu meklēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, press the <gui>Show Sidebar</gui> button in the top-"
"left corner of the window. You can <link xref=\"nautilus-bookmarks-"
"edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will "
"appear in the sidebar."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:29
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:32
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
"kombinācijas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to "
"līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā "
"neatgriezeniskas izmaiņas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:43
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
"vienādi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:47
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:51
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the "
#| "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will "
#| "now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
"the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu "
"kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
"Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:60
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
#| "folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai "
"pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:72
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā "
"datne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second "
#| "window. In the new window, navigate to the folder where you want to move "
#| "or copy the file."
msgid ""
"Press the menu button in the sidebar of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the "
"folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> "
"(vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu "
"otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne "
"<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:86
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu "
"<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</"
"key> taustiņu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
"link>."
msgstr ""
"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
"Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat "
"pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Dzēst datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
#| "original location if you decide you need them, or if they were "
#| "accidentally deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
"need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat "
"vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, "
"līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-"
"recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie "
"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Nospiediet <key>Delete</key> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Datne tiks pārvietota uz miskasti un jums tiks sniegta iespēja <gui>Atsaukt</"
"gui> dzēšanu. Poga <gui>Atsaukt</gui> būs redzama dažas sekundes. Ja "
"izvēlēsities <gui>Atsaukt</gui>, datne tiks atjaunota tās sākotnējā "
"atrašanās vietā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, "
"jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz "
"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</"
"key> taustiņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām "
"vēlaties izdzēst datni vai mapi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var "
"būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs "
"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
"such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās "
"datnes, kad disks ievietots datorā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas "
"ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs "
"varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD "
"veidotāja</gui> logā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:30
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Padariet datni neredzamu, lai jūs to nevarētu redzēt datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:34
msgid "Hide a file"
msgstr "Slēpt datni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:36
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai "
"parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu "
"pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:40
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārdēvējiet to</link> ar "
"<file>.</file> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārdēvē par <file>.piemērs.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:46
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <file>.</"
"file> tās nosaukuma sākumā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:51
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
#| "either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
#| "not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either press the menu button in the sidebar of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular "
"files that are not hidden."
msgstr ""
"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
"spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To hide these files again, either click the view options button in the "
#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
"To hide these files again, either press the menu button in the sidebar of "
"the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties skata "
"opciju pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai "
"atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:65
msgid "Unhide a file"
msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
#| "the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
#| "<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
#| "file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
"menu button in the sidebar of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
"<file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
"slēptās datne, un spiediet skata opciju pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārdēvējiet to tā, lai "
"nosaukums nesāktos ar <file>.</file>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārdēvē par <file>piemērs.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you have renamed the file, you can either click the view options "
#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
#| "files again."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
"sidebar of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide "
"any other hidden files again."
msgstr ""
"Kad datne ir pārdēvēta, jūs varat spiest skata opciju pogu rīkjoslā un "
"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:79
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka "
"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link "
"xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:84
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Vairumam slēpto datņu ir <file>.</file> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
"<file>~</file> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet "
"<link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:33
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
"datni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:37
msgid "Find a lost file"
msgstr "Atrast pazudušu datni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
"izmantojiet šos norādījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:43
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
"varat  <link xref=\"files-search\">to atrast pēc nosaukuma</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:47
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes <file>Darbvirsma</file> un "
"<file>Lejupielādes</file> savā mājas mapē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:52
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek "
"pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti "
"iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot "
"izdzēstas datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
#| "in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</"
#| "app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
#| "<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Press the menu button in the sidebar of the window and "
"enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Iespējams, gadījies pārdēvēt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet skata opciju pogu <app>Datņu</app> "
"rīkjoslā un ieslēdziet <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link "
"xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs "
"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi vai vidējo klikšķi uz "
"datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt "
"datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
"lietotni visām šī tipa datnēm."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
#| "that are known to handle the file. To look through all the applications "
#| "on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With…</gui>. By default, "
"the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All "
"Apps</gui>."
msgstr ""
"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
"izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
"izvēlnē, izvēlieties <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma "
"datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj "
"atvērt datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet "
"<gui>Rādīt visas lietotnes</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you still cannot find the application you want, you can search for "
#| "more applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file "
#| "manager will search online for packages containing applications that are "
#| "known to handle files of that type."
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Apps</gui>. The file manager will "
"search online for packages containing applications that are known to handle "
"files of that type."
msgstr ""
"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
"<gui>Atrast jaunas lietotnes</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. "
"Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. "
"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas "
"atskaņotājā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties "
"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu "
"<file>.mp3</file> datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo lietotni, un spiediet <gui>Iestatīt kā noklusējuma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot "
"dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet "
"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās "
"lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu "
"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
"tipa datnēm."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
"priekšskatījumus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
msgid ""
"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
"these steps."
msgstr "Jābūt uzinstalētai <app>Sushi</app>, lai veiktu šos soļus."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
msgid ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
"link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalēt <app>Sushi</app></"
"link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties "
"jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā "
"priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu "
"priekšskatījumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un "
"audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
"vai meklēt video un audio datnēs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <key>F</key> vai <key>F11</"
"key> taustiņus. Spiediet <key>F</key> vai <key>F11</key> taustiņus vēlreiz, "
"lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu "
"priekšskatījumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Atjaunot datni no miskastes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek "
"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <app>Datnes</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Spiediet <app>Datnes</app>, lai atvērtu datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
"the <gui>Show Sidebar</gui> button in the top-left corner of the window."
msgstr ""
"Sānu joslā spiediet <gui>Miskaste</gui>. Ja neredzat sānu joslu, augšējā "
"joslā spiediet <gui>Datnes</gui> un izvēlieties <gui>Sānu josla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. "
#| "It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</"
"gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
"keyseq> vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski "
"izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, "
"tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt "
"datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
"to atjaunot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Droši atvienot ārējo disku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms "
"izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka "
"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu "
"pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā "
"atveriet <app>Datnes</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai "
"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un "
"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs "
"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka "
"<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Atcelt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Aizvērt visas datnes uz ierīces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
"izmanto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Pārdēvēt datni vai mapi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, varat izmantot <app>Datnes</app>, lai "
"mainītu datnes vai mapes nosaukumu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Lai pārdēvētu datni vai mapi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārdēvēt</"
"gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Ierakstiet jauno nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key> vai klikšķiniet "
"<gui>Pārdēvēt</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Pārdēvējot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
"pēdējam <file>.</file>). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes "
"veidu — piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
"nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
"izvēlieties visu datnes nosaukumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
#| "in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"sidebar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ja gadījās pārdēvēt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
"pārdēvēšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz izvēlnes pogas rīkjoslā "
"un izvēlieties <gui>Atsaukt pārdēvēšanu</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, lai atjaunotu iepriekšējo "
"nosaukumu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:67
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:69
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <file>/</file> "
"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no "
"šādām rakstzīmēm — <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
"file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Ja datnes nosaukums sākas ar <file>.</file> , datne būs <link xref=\"files-"
"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:85 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
msgstr "Biežākās problēmas"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:89
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:90
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja "
"mēģināsiet pārdēvēt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas "
"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un "
"<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē "
"ir iespējams, bet nav ieteicams."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:99
msgid "The file name is too long"
msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:100
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/"
"anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt "
"255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un "
"mapju nosaukumiem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:107
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Iespēja pārdēvēt nav pieejama"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:108
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ja iespēja <gui>Pārdēvēt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārdēvēt "
"datni. Pārdēvējot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto "
"datņu pārdēvēšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:43 src/tracker/tracker-search.c:77
msgid "Search for files"
msgstr "Meklēt datnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr "Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un tie parādīsies "
"meklēšanas joslā. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu "
"“Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un "
"mazos burtus par vienādiem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai piekļūtu meklēšanas joslai, tā vietā lai rakstītu vārdus uzreiz, varat "
"spiest uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
"a file’s full text, or to only search for file names."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no "
"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
#| "return to the folder."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
msgstr ""
"Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos "
"mapē."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
"searched:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Select <gui>Search Locations</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
"This will open a dialog which allows you toggle directory searches on or "
"off. You can toggle searches in each of the three sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos "
"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā "
"paraugu. Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai "
"atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet "
"paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas "
"divu veidu aizstājējzīmes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Piemēram:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir "
"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
"paraugu"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Rekins.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</"
"file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> "
"utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām "
"rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, "
"izvēlieties rediģētos attēlus ar"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr "Viegli pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no "
"datņu pārvaldnieka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</"
"app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir nokonfigurēts."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz…</gui>. "
"Parādīsies e-pasta vēstules rakstīšanas logs ar pievienotu datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta "
"adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un "
"vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
"pieturot <key>Ctrl</key>, kamēr izvēlaties datnes, un pēc tam ar peles labo "
"pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:28
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
"izmaiņas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:31
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Kārtot datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:37
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
"saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt "
"noklusējuma kārtošanas secību."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
#| "you are using. You can change the current view using the list or icon "
#| "buttons in the toolbar."
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list/grid button in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
"izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas "
"rīkjoslā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To sort files in a different order, click the view options button in the "
#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
#| "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>A-Z</gui>, <gui>Z-A</gui>, <gui>Last Modified</gui>, "
"<gui>First Modified</gui>, <gui>Size</gui>, or <gui>Type</gui>."
msgstr ""
"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un "
"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc "
"pēdējām izmaiņām</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc piekļuves datuma</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted "
#| "by their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for "
#| "other options."
msgid ""
"As an example, if you select <gui>A-Z</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti "
"pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai "
"uzzinātu par citām iespējām."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:62
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. "
"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid "For more sort options, click the view options button in the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:68
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
"kārtot pēc tiem. Spiediet skata opciju pogu rīkjoslā, izvēlieties "
"<gui>Redzamās kolonnas…</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties "
"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
"list\"/>, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:77
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Datņu kārtošanas veidi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:82
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:86
#, fuzzy
#| msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file in reverse order."
msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
#| "oldest to newest by default."
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest."
msgstr ""
"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Pirmoreiz modificēts"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
#| "oldest to newest by default."
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from newest "
"to oldest."
msgstr ""
"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:100
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:105
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas "
"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, "
"jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa "
"dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. "
"Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu "
"veidlapu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu "
"izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot "
"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
"jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
"vispirms tā būs jāizveido."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui "
"style=\"menuitem\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo "
"veidņu nosaukumi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt. Jūs varētu "
"vēlieties beigās<link xref=\"files-rename\">pārdēvēt datni</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:29
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:32
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Kas ir datne ar <file>~</file> tās nosaukuma beigās?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:34
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Datnes ar <file>~</file> nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</"
"file>) ir automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view "
#| "options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the main menu of the "
"<app>Files</app> sidebar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (skata opciju pogas izvēlnē "
"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām "
"datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
"slēpto datņu lietošanu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Datnes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
"backups."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:40
msgid "Common tasks"
msgstr "Biežākie uzdevumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:45
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Vēl ar datnēm saistīti uzdevumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Izņemamie dziņi un ārējie diski"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Rezerves kopijas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Padomi un jautājumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:22
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:26
msgid "Submit an issue"
msgstr "Ziņot par kļūdu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat "
"aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā "
"piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai "
"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat iesniegt <em>kļūdu "
"ziņojumu</em>. Lai iesniegtu šo ziņojumu, dodieties uz <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">kļūdu izsekotāju</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
"email about its status. If you do not already have an account, click the "
"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Jums ir jāreģistrējas, lai jūs varētu iesniegt kļūdas ziņojumu un saņemt "
"atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> saites, lai izveidotu jaunu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
"for the issue to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Kad jums ir konts, pārliecinieties, ka esat ierakstījies, ejiet atpakaļ uz "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
"issues\">dokumentācijas kļūdu izsekotāju</link> un spiediet <gui><link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
"issue</link></gui>. Pirms ziņot par kļūdu, lūdzu <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">apskatiet</link> vai jau tāda kļūda "
"jau ir ziņot."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
msgid ""
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
"Pirms ziņot par kļūdu izvēlaties atbilstošu etiķeti izvēlnē <gui>Labels</"
"gui>. Ja jūs pieteiksiet kļūdu par šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot "
"<gui>gnome-help</gui> etiķeti. Ja neesat pārliecināti uz kuru komponenti "
"jūsu kļūda attiecas, neizvēlieties nevienu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
"izvēlieties etiķeti <gui>Feature</gui>. Aizpildiet virsraksta un apraksta "
"nodaļas un spiediet <gui>Submit issue</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Jūsu kļūdas ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks "
"atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME "
"palīdzību labāku!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
msgid "Contact us"
msgstr "Sazinieties ar mums"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
"Connect with other GNOME documentation editors in the <link href=\"https://"
"matrix.to/#/#docs:gnome.org\">#docs:gnome.org</link> Matrix room. See the "
"<link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-docs, on "
"the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these "
"rooms are located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Documentation Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</"
"link>."
msgstr ""
"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
"uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
"i18n\">adresātu sarakstu</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:73
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">wiki page</"
"link> contains useful information how you can join and contribute."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz "
"klasisko GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
"a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus "
#| "on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> "
"augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
#| "not muted."
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications."
msgstr ""
"Ejiet uz cilni <gui>Lietotnes</gui> un pārliecinieties, ka jūsu lietotne nav "
"apklusināta."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54 src/wmwinlist.cc:509 src/wmwinlist.cc:510
msgid "Window list"
msgstr "Logu saraksts"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:239
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un "
"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
"the bottom."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest "
"taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
"darbvietu no izvēlnes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti "
"noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie "
"paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
msgid ""
"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
"make GNOME Classic available."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
#| "<app>Tweaks</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalēt "
"<app>Piedari</app></link>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
msgstr ""
"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju "
"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties "
"atbilstošo opciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
"apstiprinātu savu izvēli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu lietotāja vārdu."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: media/span
#: C/gnome-classic.page:103 C/keyboard-layouts.page:84
#: C/keyboard-layouts.page:91 C/keyboard-layouts.page:94 C/net-findip.page:67
#: C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58
#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:57 C/net-manual.page:55
#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:92 C/net-wired-connect.page:37
#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "iestatījumi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:103
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:107
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
#, fuzzy
#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:118
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju "
"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties "
"atbilstošo opciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
#, fuzzy
#| msgid "Click the location, and start editing the location."
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:134
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:17
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Kā noteikt, kura GNOME versija ir palaista."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:20
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat noteikt, kuru GNOME versija tiek izmantota sistēmā, ejot "
"uz<gui>Sīkāka informācija/Par</gui> panelī <gui>Iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:41
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Parādīsies logs, kurā ir informācija par šo sistēmu, tai skaitā jūsu "
"distribūcijas nosaukums un GNOME versija."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:25
#, fuzzy
#| msgid "Troubleshoot media card readers"
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. "
"Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un <link xref=\"disk-"
"partitions\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, "
"ja tā nav:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "
"\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte "
"ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams "
"nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat to "
"atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted "
#| "card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes "
#| "the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. "
#| "(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
#| "style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
#| "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Atveriet <app>Datnes</app>, no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata. Vai ievietotā karte "
"parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte "
"parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, "
"lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
"spiediet <gui style=\"menu\">Datnes</gui> augšēja joslā un izvēlieties<gui "
"style=\"menuitem\">Sanu josla</gui>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</"
"key></keyseq>, tad ierakstiet <input>computer:///</input> un spiediet "
"<key>Enter</key>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam "
"vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad "
"karte ir piemontēta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. "
"Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja "
"iespējams."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:66
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu "
"karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu "
"karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo "
"telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un "
"Linux tos atbalsta daudz labāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Kas ir draiveris?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Ierīces ir jūsu datora fiziskas “sastāvdaļas”. Tās var būt <em>ārējas</em> "
"kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas "
"kartes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām "
"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem "
"pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat "
"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. "
"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, "
"tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams "
"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju "
"funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt "
"abpusējo druku, bet citādi strādā labi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Ekrāna un video problēmu novēršana."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Ekrāna problēmas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai "
"konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu "
"problēmu?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatūra"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
msgid ""
"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
"disks, and more."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Aparatūra un draiveri"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:27
msgid "More topics"
msgstr "Vairāk tematu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problēmas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:33
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Aparatūras problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Saņemiet tiešu atbalstu IRC tīklos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu "
"apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī "
"no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
#| "\">mibbit</link>."
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
"app>."
msgstr ""
"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai "
"<app>xchat</app> vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram <link "
"href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
msgid ""
"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
"\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/"
"irc-manage\">Empathy dokumentāciju</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
#| "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly "
#| "configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
#| "gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP "
"tīklu\". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz "
"saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu <sys>gnome</"
"sys> kanālam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Lai gan IRC ir reāllaika sarunu vide, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc "
"esiet pacietīgi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">GNOME rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC "
"kanālos."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/help-matrix.page:9 C/translate.page:24
msgid "Zaria"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/link
#: C/help-matrix.page:16
#, fuzzy
#| msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgid "<title>Matrix homepage</title>"
msgstr "<title>Pulksteņu palīdzība</title>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-matrix.page:21
msgid "Chat live with GNOME contributors."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/keywords
#: C/help-matrix.page:23
msgid "matrix, chat, support, live, community, help"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-matrix.page:26
msgid "Get help with Matrix"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-matrix.page:28
msgid ""
"<link href=\"https://matrix.org/\">Matrix</link> is a modern, open source "
"chat platform. Like email, you can create an account on one of many servers "
"and use any number of clients to connect, including web-based ones."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/help-matrix.page:32
msgid ""
"Choose a client. Matrix maintains a <link href=\"https://matrix.org/docs/"
"projects/try-matrix-now/\">list of popular clients</link>, including the "
"popular <link href=\"https://app.element.io\">Element</link> client and "
"GNOME's own <link href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Apps/"
"Fractal\">Fractal</link> app."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/help-matrix.page:33
msgid ""
"Create an account. Most clients will guide you through this process, and the "
"account will work on any Matrix client."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/help-matrix.page:34
msgid ""
"Join the <link href=\"https://matrix.to/#/#gnome:gnome.org\">#gnome:gnome."
"org</link> room and ask away."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-matrix.page:36
msgid ""
"More information, including how to browse other GNOME rooms, can be found on "
"the <link href=\"https://wiki.gnome.org/GettingInTouch/Matrix\">GNOME wiki</"
"link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-matrix.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
#| "CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgid ""
"Be sure to follow the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> when chatting on Matrix and "
"other GNOME platforms."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">GNOME rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC "
"kanālos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
#, fuzzy
#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgid "A guide for GNOME desktop users."
msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME palīdzība"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME palīdzība"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: data/yelp.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME palīdzība"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:20
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
"mirgo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to "
"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgid ""
"In the <gui>Typing Assist</gui> section, switch the <gui>Cursor Blinking</"
"gui> switch to on."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
"<gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgid ""
"Use the <gui>Blink Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor "
"blinks."
msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar "
"labo klikšķi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir "
"atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
"ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
"bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis "
"klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga "
"ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu "
"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. "
"Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko "
"var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē "
"ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz "
"kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</key>, konteksta "
"izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu "
"parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz "
"tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas "
"taustiņu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis "
"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
#: C/tips-specialchars.page:93
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>View and Customize "
"Shortcuts</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
"nozīmē klikšķi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
#, fuzzy
#| msgid "Show the activities overview"
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:21 C/privacy-screen-lock.page:31
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:41
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Pievienot tastatūru izkārtojumus un starp tiem pārslēgties."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai "
"valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak "
"izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu "
"tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti "
"ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur "
"vairākām valodām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:59
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Keyboard</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Keyboard</gui> panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
#| "select the language which is associated with the layout, then select a "
#| "layout and press <gui>Add</gui>."
msgid ""
"Click the <gui>+ Add Input Source…</gui> button in the <gui>Input Sources</"
"gui> section, select the language which is associated with the layout, then "
"select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>+</gui> pogu sadaļā <gui>Ievades avoti</gui>, izvēlieties "
"valodu, kas  ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un "
"spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
#| "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login "
#| "screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
#| "toggle between the two instances."
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
"section for the <gui>Login Screen</gui> in the <gui>Region &amp; Language</"
"gui> panel in the <gui>System</gui> panel."
msgstr ""
"Ja jūsu sistēmā ir vairāki lietotāju konti, ierakstīšanās ekrānā ir "
"atsevišķs <gui>Reģions un valoda</gui> panelis. Spiediet pogu "
"<gui>Ierakstīšanās ekrāns</gui> augšējā labajā pusē lai pārslēgtos starp "
"divām instancēm."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default "
#| "when you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
#| "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+ Add Input Source…</gui> button. To make also those "
"input sources available you can open a Terminal window and run this command:"
msgstr ""
"Daži retāk izmantotie tastatūras izkārtojumu varianti pēc noklusējuma nav "
"pieejami, kad spiežat pogu <gui>+</gui>. Lai arī šos ievades avotus padarītu "
"pieejamus, varat atvērt termināļa logu, spiežot <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> un izpildot šo komandu:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
#| "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgid ""
"You can preview an image of any layout by clicking the <_:media-1/> button "
"next to the language in the <gui>Input Sources</gui> list and selecting <gui "
"style=\"menuitem\">View Keyboard Layout</gui>."
msgstr ""
"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no "
"<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
#| "identify those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon "
#| "next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
#| "language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui "
#| "style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the "
#| "extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them in the <gui>Add an Input Source</gui> dialog. If you want to access "
"these extra parameters, click the <_:media-2/> button next to the language "
"in the <gui>Input Sources</gui> list and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> which will give you access to the extra "
"settings."
msgstr ""
"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt "
"šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un "
"jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem "
"papildu iestatījumiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:98
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi "
"logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam "
"savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, "
"piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu "
"<gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
"vairākus izkārtojumus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram "
"<gui>en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu "
"indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo "
"izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs "
"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
#| "settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>View and Customize "
"Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades "
"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades "
"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> un uz "
"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:123
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
msgstr "> iztulkots"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigācija ar tastatūru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli "
"vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz "
"vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem "
"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var "
"kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
#, fuzzy
#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>Tab</key> and"
msgstr "<key>Atstarpe</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</"
"key> <key>Tab</key></keyseq> pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, "
"piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
"key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto "
"<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Bultiņu taustiņi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move selection between items in a single control, or among a set of "
#| "related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, "
#| "select items in a list or icon view, or select a radio button from a "
#| "group."
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or grid view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp "
"saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas "
"rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos "
"radio pogu no grupas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
#| "changing which item is selected."
msgid ""
"In a list or grid view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez "
"izvēlētā vienuma maiņas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a list or icon view, select all items from the currently selected item "
#| "to the newly focused item."
msgid ""
"In a list or grid view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā "
"vienuma līdz fokusētajam."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"Koka skatā var sakļaut un izvērst vienumus, kuriem ir bērni, lai parādītu "
"vai slēptu to bērnus — izvērsiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>→</"
"key></keyseq>, un sakļaujiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Atstarpe</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
"vienumu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
#| "deselecting other items."
msgid ""
"In a list or grid view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez "
"tās noņemšanas cietiem vienumiem. "

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</"
"em>: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. "
"Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, "
"tāpat kā jūs to klikšķinātu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr ""
"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai "
"pārvietotos par tām."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
#| "key-menu\">Menu</key>"
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Izvēlne</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi "
"ar labo peles taustiņu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:131
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs "
"būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes "
"vienumiem."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:137
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:138
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:144
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:161 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:162
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un "
"spiežot <key>F6</key> kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir "
"izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:263
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:172 C/keyboard-shortcuts-set.page:372
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:179
msgid "Navigate windows"
msgstr "Pārvietoties starp logiem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:182
msgid "Close the current window."
msgstr "Aizvērt aktīvo logu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:187
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:193 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:194
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
"keyseq>, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet "
"<key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, "
"lai atgrieztu to sākotnējā vietā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:200 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:201
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
"key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. "
"Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
"<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:216
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:219
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
"izmēros."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:225 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizēt logu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:229 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:237
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:243 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:244
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
"taustiņu uz visraksta joslas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli "
"vai skārienekrānu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"Ekrāna tastatūra tiek automātiski ieslēgta, ja izmantojat skārienekrānu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgid "Switch the <gui>Screen Keyboard</gui> switch to on."
msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
#| "style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
#| "press the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui "
"style=\"button\">{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, "
"spiediet pogu <gui>Abc</gui>."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: ../goffice/utils/go-geometry.c:297 src/orca/keynames.py:165
#: src/orca/keynames.py:169
msgid "down"
msgstr "lejup"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</"
#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
#| "keyboard icon."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
"from the bottom edge</link>."
msgstr ""
"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
"gui>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to "
"varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-"
"notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna "
"malu) un spiežot uz tastatūras ikonas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:78
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet "
"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Pārvaldīt atkārtotos tautiņu spiedienus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik "
"ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no "
"taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik "
"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties, vai cik ātri taustiņu "
"piespiešana atkārtojas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgid ""
"In the <gui>Typing Assist</gui> section, switch the <gui>Repeat Keys</gui> "
"switch to off."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
"<gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:62
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
"jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un "
"pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
"spiedieni tiek atkārtoti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom. The "
#| "<gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
msgstr ""
"Apakšā spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies dialoglodziņš "
"<gui>Pievienot pielāgotu saīsni</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr ""
"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</"
"key>, lai atiestatītu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atceltu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Jau definētās saīsnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas "
"šajās kategorijās:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <key>Kalkulators</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <key>Pasts</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <key>Meklēšana</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
#, fuzzy
#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
#: data/50-mutter-navigation.xml:113 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
#: data/50-muffin-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47 data/50-muffin-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
#| "<key>Page Up</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38 data/50-muffin-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41 data/50-muffin-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44 data/50-muffin-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 src/50-marco-window-key.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:855 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 src/50-marco-window-key.xml.in:258
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:860 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
#: data/50-mutter-navigation.xml:21 data/50-muffin-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73
#: data/50-mutter-navigation.xml:9 src/50-marco-window-key.xml.in:154
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:795 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
#: data/50-muffin-navigation.xml:9
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 1\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 1. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74
#: data/50-mutter-navigation.xml:12 src/50-marco-window-key.xml.in:162
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:800 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
#: data/50-muffin-navigation.xml:12
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 2\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 2. darbvietu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75
#: data/50-mutter-navigation.xml:15 src/50-marco-window-key.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:805 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
#: data/50-muffin-navigation.xml:15
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 3\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 3. darbvietu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:18 src/50-marco-window-key.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:810 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
#: data/50-muffin-navigation.xml:18
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 4\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 4. darbvietu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
#: data/50-mutter-navigation.xml:51 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
#: data/50-muffin-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
#: data/50-mutter-navigation.xml:78 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
#: data/50-muffin-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
#: data/50-muffin-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:128 data/50-muffin-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
#: data/50-mutter-navigation.xml:116 src/50-marco-global-key.xml.in:23
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:469 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
#: data/50-muffin-navigation.xml:108
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 1. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
#: data/50-mutter-navigation.xml:119 src/50-marco-global-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:474 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
#: data/50-muffin-navigation.xml:111
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 2. darbvietu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
#: data/50-mutter-navigation.xml:122 src/50-marco-global-key.xml.in:37
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:479 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
#: data/50-muffin-navigation.xml:114
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 3. darbvietu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
#: data/50-mutter-navigation.xml:125 src/50-marco-global-key.xml.in:44
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:484 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
#: data/50-muffin-navigation.xml:117
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 4. darbvietu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
#: data/50-mutter-navigation.xml:60 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
#: data/50-muffin-navigation.xml:52
#, fuzzy
msgid "Switch windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt logus\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt logus\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt logus\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt logus\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt logus"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
#: data/50-mutter-navigation.xml:87 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
#: data/50-muffin-navigation.xml:79
#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt logu tieši\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp logiem tieši"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:96 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
#: data/50-muffin-navigation.xml:88
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt lietotnes logu tieši\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt lietotnes logu tieši\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:69 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
#: data/50-muffin-navigation.xml:61
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt vienas lietotnes logus\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt lietotnes logus\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt vienas lietotnes logus\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt lietotnes logus\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt vienas lietotnes logus\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt vienas lietotnes logus\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt vienas lietotnes logus"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
#, fuzzy
#| msgid "Save a screenshot of a window to file"
msgid "Save a screenshot of a window"
msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:196
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:198
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
#, fuzzy
#| msgid "Save a screenshot of an area to file"
msgid "Save a screenshot of the entire screen"
msgstr "Saglabāt ekrāna daļas attēlu datnē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:200
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:203
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
#, fuzzy
#| msgid "Save a screenshot to file"
msgid "Launch the screenshot tool"
msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:194
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio nākamais)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Samazināt audio līmeni)"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt skaņu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusums\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klusums"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio klusināšana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Palielināt audio līmeni)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8 data/50-muffin-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Atjaunot tastatūras saīsnes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
#: data/50-muffin-system.xml:10
#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt aktivitāšu pārskatu\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt aktivitāšu pārskatu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt aktivitāšu pārskatu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt aktivitāšu pārskatu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt aktivitāšu pārskatu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt aktivitāšu pārskatu\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt aktivitāšu pārskatu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
#, fuzzy
#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>Super</key>"
msgstr "<key>Atstarpe</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
#, fuzzy
#| msgid "Show the message tray"
msgid "Show the system menu"
msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
#: data/50-mutter-system.xml:8 ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
#: data/50-muffin-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
#: data/50-mutter-windows.xml:8 src/50-marco-window-key.xml.in:6
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:735 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
#: data/50-muffin-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
#: data/50-mutter-windows.xml:33 src/50-marco-window-key.xml.in:62
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:885 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
#: data/50-muffin-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49 data/50-mutter-windows.xml:14
#: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 data/50-muffin-windows.xml:14
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47 data/50-mutter-windows.xml:37
#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 data/50-muffin-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48 data/50-mutter-windows.xml:35
#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 data/50-muffin-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51 data/50-mutter-windows.xml:22
#: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 data/50-muffin-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
#: data/50-mutter-windows.xml:31 src/50-marco-window-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:880 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
#: data/50-muffin-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
#: data/50-mutter-windows.xml:29 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
#: data/50-muffin-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 data/50-mutter-windows.xml:24
#: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 data/50-muffin-windows.xml:24
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt izmēru\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt loga izmēru"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
#: data/50-mutter-windows.xml:16 src/50-marco-window-key.xml.in:22
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:760 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
#: data/50-muffin-windows.xml:16
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot logu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot logu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot logu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot loga izmēru\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot loga izmēru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
#: data/50-mutter-windows.xml:12 src/50-marco-window-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:745 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
#: data/50-muffin-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
#: data/50-mutter-windows.xml:27 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
#: data/50-muffin-windows.xml:27
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 data/50-mutter-windows.xml:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 data/50-muffin-windows.xml:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 data/50-mutter-windows.xml:45
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 data/50-muffin-windows.xml:45
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Pielāgotās saīsnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
#| "app> settings:"
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
msgstr ""
"Izveidojiet savas lietotņu tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> "
"iestatījumos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom. The "
#| "<gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Apakšā spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies dialoglodziņš "
"<gui>Pievienot pielāgotu saīsni</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni. Piemēram, ja jūs vēlaties "
"izveidot saīsni, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, jūs varētu to nosaukt "
"<input>Mūzika</input> un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom. The "
#| "<gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Apakšā spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies dialoglodziņš "
"<gui>Pievienot pielāgotu saīsni</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas "
"komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu "
"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati "
"lietotne."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
"window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras "
"saīsni, spiediet uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies <gui>Iestatīt "
"pielāgotu saīsni</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:12
msgid ""
"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
"features."
msgstr ""

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:33 C/prefs-language.page:22
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Vieta un valoda"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:45
msgid "Ivan Stanton"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:51
#, fuzzy
#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgid "Choose a style and set a background."
msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Change the display name of your computer:"
msgid "Change the appearance of your desktop"
msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:56
msgid ""
"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
"your desktop background."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:61
msgid "Light or Dark Style"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:62
msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
"is shown at the top surrounded by a blue border."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:74
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
#, fuzzy
#| msgid "The settings are applied immediately."
msgid "The setting is applied immediately."
msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
#| "solid color."
msgid "To change the image used for your background:"
msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
#| "solid color."
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
#| "corner."
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
"clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli "
"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā "
"maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:108
msgid ""
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
"applications store photos there."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:115
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no "
"<file>Attēlu</file>mapes Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā "
"fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai "
"nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla "
"datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla "
"skatītāju</app>, atverot attēla datni, spiežot izvēlnes pogu virsraksta "
"joslā un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</"
"link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
"your screen. To solve this:"
msgstr ""
"Iestatītā displeja izšķirtspēja varētu nebūt atbilstoša jūsu ekrānam. Lai to "
"atrisinātu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:53
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
"the screen look better."
msgstr ""
"Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un izvēlieties to, ar "
"kuru ekrāns izskatās .vislabāk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), "
"tiem varētu būt atšķirīgas optimālās jeb <link xref=\"look-"
"resolution#native\">vietējās</link> izšķirtspējas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
"of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
"Izmantojot režīmu <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Dublēt</link>, "
"jūs varat attēlot to pašu saturu uz diviem ekrāniem. Abi ekrāni izmantos to "
"pašu izšķirtspēju, kas var arī neatbilst ekrānu dabiskajai izšķirtspējai, "
"tāpēc attēla asums varētu ciest uz abiem ekrāniem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
"set to their native resolution."
msgstr ""
"Izmantojot režīmu <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Savienot "
"displejus</link>, katra ekrāna izšķirtspēju var iestatīt neatkarīgi, tāpēc "
"tos abus var iestatīt to dabiskajā izšķirtspējā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju vai orientāciju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz "
"ekrāna, iestatot <em>ekrāna izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā "
"jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
"<em>rotāciju</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
#, fuzzy
#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju vai mērogu un izvēlieties orientāciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in "
#| "many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose "
#| "from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</"
#| "gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
"(flipped)</gui>."
msgstr ""
"Uz dažiem klēpjdatoriem un monitoriem jūs varat fiziski pagriezt ekrānu "
"dažādos virzienos. Panelī spiediet <gui>orientācija</gui> un izvēlieties "
"starp <gui>Ainava</gui>, <gui>Portrets pa labi</gui>, <gui>Portrets pa "
"kreisi</gui> un <gui>Ainava (apmesta)</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:87
msgid "rotation lock"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:88
msgid "rotation unlock"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
"the <_:media-2/> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā "
"dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret "
"augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16∶9, bet tradicionālie displeji "
"— 4∶3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, "
"pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta "
"<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu "
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
msgid "Native Resolution"
msgstr "Dabiskā izšķirtspēja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
"loss of image quality."
msgstr ""
"Klēpjdatora ekrāna vai LCD monitora <em>dabiskā izšķirtspēja</em> ir tā, "
"kura darbojas vislabāk: pikseļi video signālā precīzi atbildīs pikseļiem "
"ekrānā. Kad ekrānam ir jāattēlo citas izšķirtspējas, ir jāizmanto "
"interpolācija, lai varētu attēlot pikseļus, kas samazina attēla kvalitāti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:124
msgid ""
"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
"drawn, or refreshed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to "
#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose "
#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
"gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"Mēroga iestatījumi palielina objektu izmērus, kas ir redzami ekrānā, lai "
"atbilstu jūsu displeja blīvumam, lai varētu vieglāk salasīt. Izvēlieties no "
"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> un <gui>300%</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:21
msgid ""
"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
"devices, and more."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
#, fuzzy
#| msgid "Sound and Media"
msgid "Sound and media"
msgstr "Skaņa un multimediji"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:31
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:33
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:34
msgid ""
"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
"microphones."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:38
msgid "Basic sound"
msgstr "Vienkārša skaņa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:42
#, fuzzy
#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgctxt "link"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Skaņa, video un bildes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:43
#, fuzzy
#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Skaņa, video un bildes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid ""
"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos "
"dubultklikšķis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes "
"pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, "
"iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana "
"otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt "
"atļauto laiku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</"
#| "gui> slider to a value you find comfortable."
msgid ""
"Adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you find "
"comfortable."
msgstr ""
"Zem <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</"
"gui> slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:62
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei "
"varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un "
"pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam "
"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu "
"norādīšanas ierīci."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Izmantot peli kā kreilim"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to "
"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
#| "<gui>Right</gui>."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
"to <gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz "
"<gui>Labā</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, atvērtu cilnes un vēl."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Vidējais klikšķis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir "
"ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu "
"vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un "
"labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
"ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-"
"touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa "
"iestatījumos, lai tas strādātu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
"to a single page towards that location."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ātri atvērt jaunu logu katrai "
"lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes "
"ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek "
"attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab."
msgstr ""
"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo "
"klikšķi Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs "
"jaunu cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi "
"uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja "
"veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu "
"veicis dubultklikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām "
"funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
"vai <em>vidējo peles pogu</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
#: C/shell-notifications.page:24
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
#, fuzzy
#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces "
"izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras "
"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-"
#| "super\">Super</key>."
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key."
msgstr ""
"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot "
"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</key> vai "
"izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Atlecošos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:66
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:71
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota "
"četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), "
"iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu un "
"izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz "
"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB  vai "
"Bluetooth papildtastatūru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:78
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa "
"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. "
"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu "
"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:83
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles "
"klikšķi, to dažkārt sauc par <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
"taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis "
"peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par "
"to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:89
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles "
"taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar "
"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:94
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto "
"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Kā pārbaudīt to, kāpēc jūsu pele nestrādā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Peles rādītājs nekustās"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust "
"citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 "
"adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis "
"violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs "
"jāpārstartē dators."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir "
"ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām "
"nav gaismas, pele var būt salauzta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai "
"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu ņem sev līdzi, nepamodinot datoru no "
"snaudiena."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. "
"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles "
"iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr "
"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie "
"abi atrodas vienā kanālā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai "
"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk "
"informācijai par šo situāciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to "
"pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, "
"vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt "
"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai "
"skārienpaliktni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, "
#| "such as mouse or touchpad."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
"device are not the best for the other."
msgstr ""
"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, "
"ir savs slīdnis."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
#| "is plugged in."
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
"skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja ir "
"pievienota pele."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
"skārienpaliktņa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā "
"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles "
"klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev "
"vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-"
"right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles "
"pogas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir "
"pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var "
"padomāt, ka tas ir viens pirksts."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
#, fuzzy
#| msgid "Tap to click"
msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
#: C/mouse-touchpad-click.page:179
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
"nozīmē klikšķi</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
"skārienpaliktnis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
msgstr ""
"Iestatiet slēdzi <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
"Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai "
"ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai "
"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk "
"tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
#, fuzzy
#| msgid "Two finger scroll"
msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
"Iestatiet slēdzi <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
#, fuzzy
#| msgid "Two finger scroll"
msgid "Edge scroll"
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:154
msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:156
msgid ""
"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors "
"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid ""
"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of "
"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
"edge of the touchpad."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
#, fuzzy
#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:170
msgid "Enable Edge Scrolling"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:183
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Ierakstīties</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot "
"skārienpaliktni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:203
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
"nozīmē klikšķi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:207
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
"Iestatiet slēdzi <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:16
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
"var būt nepieciešams “pamosties”, pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
"ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
"peli."

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
#, fuzzy
#| msgid "Mouse"
msgctxt "link:trail"
msgid "Mouse"
msgstr "Pele"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:30
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
#, fuzzy
#| msgid "Display &amp; screen"
msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgstr "Displejs un ekrāns"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Biežākās problēmas ar peli"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Biežākās problēmas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:52
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Peles padomi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Padomi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:55
msgid "Tips"
msgstr "Padomi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā "
"neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS "
"datora un tad to pārkopējāt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai "
"varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, "
"piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. "
"Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt "
"paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu "
"būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to "
"varētu atskaņot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek "
"atskaņota, dziesma varētu būt <em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM "
"ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var "
"atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis "
"jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to "
"atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
"tai bieži vien nav Linux atbalsta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/"
#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
"button in the sidebar of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go "
"to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, "
"kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. "
"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
"un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
#, fuzzy
#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. "
"Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu "
"klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, "
"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid "Executable text files"
msgstr "Izpildāmās teksta datnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</"
"link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās "
"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un "
"<sys>Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, "
"<file>.py</file> un <file>.pl</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par <em>skriptiem</em>. Visi skripti "
"mapē <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta "
"izvēlnē, zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
"skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas "
"skriptos kā parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:84
msgid "Select the desired file."
msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē "
"<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no "
"attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> "
"saturu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Pievienot, dzēst un pārdēvēt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Rediģēt mapju grāmatzīmes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Lai pievienotu grāmatzīmi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid ""
"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
"bookmark</gui>, which appears dynamically."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:52
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> "
#| "from the menu."
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove from "
"Bookmarks</gui> from the menu."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmēs sānu joslā un izvēlnē izvēlieties "
"<gui>Izņemt</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Lai pārdēvētu grāmatzīmi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmes sānu joslā un izvēlieties "
"<gui>Pārdēvēt…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:66
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:69
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Grāmatzīmes pārdēvēšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz "
"divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs "
"grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei "
"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
"koplietojumiem vai WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un "
"skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir "
"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai "
"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no "
"<gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad spiediet <gui>Citas vietas</gui> "
"sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda "
"spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim "
"vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar "
"serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Savienoties ar datņu serveri"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Citas vietas</gui> sānu joslā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Savienoties ar serveri</gui>, ievadiet servera adresi, <link "
"xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL "
"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstā zemāk</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā "
"<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Tiks parādītas serverī esošās datnes. Jūs "
"varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks "
"pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Rakstīšanas URL"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas "
"norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> "
"adreses daļa tiek saukta par <em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda "
"lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Serveru veidi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
"un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
"lietotājvārdu un paroli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, "
"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai "
"eksportētu tā datņu koplietojumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
"izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
"pieprasa ierakstīties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Tipisks SSH URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un "
"citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav "
"šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj "
"vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP "
"vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Tipisks FTP URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://lietotājvārds@ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
"anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un "
"paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem "
"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
"vietnes norādītos akreditācijas datus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo "
"tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</"
"em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas "
"attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu "
"pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, "
"lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā.  Ja "
"serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu "
"izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi "
"lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "WebDAV URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "NFS koplietojums"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"UNIX datori parasti izmanto Network File System protokolu, lai koplietotu "
"datnes lokālajā tīklā. Ar NFS, drošība balstās uz UID lietotājam, kas mēģina "
"piekļūt koplietojumam, tāpēc savienojoties nav nepieciešami autentificēšanās "
"akreditācijas dati."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Tipisks NFS koplietojuma URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://servera_nosaukums/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:28
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:32
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
#| "the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"the menu button in the sidebar of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
"then go to the <gui>Grid View Captions</gui> section."
msgstr ""
"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. "
"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
"un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:40
msgid "Icon captions"
msgstr "Ikonu paraksti"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:43
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:44
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you use icon view, you can choose to have extra information about "
#| "files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, "
#| "for example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
#| "modified."
msgid ""
"When you use grid view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās "
"parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, "
"ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the "
#| "toolbar and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the "
#| "file manager will display more and more information in captions. You can "
#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
#| "sizes."
msgid ""
"You can zoom in a folder by pressing the menu button in the sidebar of the "
"window and selecting one of the buttons under <gui style=\"menuitem\">Icon "
"Size</gui>. As you zoom in, the file manager will display more and more "
"information in captions. You can choose up to three things to show in "
"captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
"only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties "
"tālummaiņas līmeni ar slīdni. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien "
"vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
"parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
"tikai ļoti lielā pietuvinājumā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:56
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama "
"saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgid ""
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
"with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Kad datnes skatās kā sarakstu, varat <gui>Pārvietoties pa mapēm koka skatā</"
"gui>. Tas datņu skatā pie katras direktorijas rāda izvērsēju, lai varētu "
"vienlaicīgi parādīt vairāku direktoriju saturu. Tas noder, ja mapju "
"struktūra ir būtiska, piemēram, ja mūzikas datnes ir organizētas mapēs pēc "
"izpildītājiem un apakšmapes pēc albumiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma "
"lietotni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid "File properties"
msgstr "Datņu īpašības"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:34
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un "
"izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais "
"rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat  iestatīt, "
"ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata kolonnā</link> "
"vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:44
msgid ""
"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
"extra <gui>Properties</gui> entry that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48
msgid ""
"For the <gui>Permissions</gui> entry see <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:52
msgid "Basic properties"
msgstr "Pamata īpašības"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nosaukums</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
#, fuzzy
#| msgid "Rename a file or folder"
msgid "The name of the file or folder."
msgstr "Pārdēvēt datni vai mapi"

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58
msgid "To rename a file, see <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:62
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Tips</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments "
"vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. "
"Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet <link "
"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69
msgid ""
"To change the default application to open a file type, see <link "
"xref=\"files-open#default\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē "
"esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas "
"par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī "
"tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
"norādīts <gui>nekas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs "
"norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī "
"rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
"(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs "
"iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā "
"atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "Parent Folder"
msgstr "Pamatmape"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto "
"ceļu</em>.  Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no "
"mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja "
"Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, "
"tās vecāka mape būtu <file>/home/juris</file> un tā atrašanās vieta varētu "
"būt <file>/home/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102 C/nautilus-list.page:133
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7710 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6032
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
msgid "Accessed"
msgstr "Izmantots"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:108
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:113
#, fuzzy
#| msgid "The date and time when the file was last opened."
msgid "The date and time when the file was created."
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use file permissions to control who can view and edit files that "
#| "you own. To view and set the permissions for a file, right click it and "
#| "select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select <gui>Permissions</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un "
"rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet "
"labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
"<gui>Atļaujas</gui> cilni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu "
"atļauju veidus, kurs varat iestatīt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem "
"sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes "
"vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas "
"datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien "
"katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas.  "
"Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. "
"Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat "
"iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs "
"varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
#| "more information."
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must switch on the "
"<gui>Executable as Program</gui> switch to run it. Even with this option "
"selected, the file manager will still open the file in an application. See "
"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt "
"datni kā programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, "
"datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas "
"jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu "
"vairāk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. "
"Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un "
"citiem lietotājiem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt "
"datnēm."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai "
"izdzēst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja "
"darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, "
"izveidošanu uz dzēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
#| "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use "
#| "the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or "
#| "folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files "
#| "and folders in subfolders as well, to any depth."
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files…</gui>. Use "
"the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, "
"and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot "
"<gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo "
"sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet "
"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas "
"atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:38
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:41
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Datņu saraksta kolonnu iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are several ways of opening an application once you’re in the "
#| "<gui>Activities</gui> overview:"
msgid ""
"There are several columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view.."
msgstr ""
"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
#| "columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
#| "Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-"
#| "list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</"
"gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be "
"able to sort by those columns."
msgstr ""
"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
"kārtot pēc tiem. Spiediet skata opciju pogu rīkjoslā, izvēlieties "
"<gui>Redzamās kolonnas…</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties "
"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
"list\"/>, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:53
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Mapju un datņu nosaukumi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "<gui>Nosaukums</gui> kolonna nevar tikt paslēpta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:60
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB "
"vai MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:65
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
"MP3 audio datne u.t.t."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:70
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:74
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Grupa, kurai pieder datne. Parasti katram lietotājam ir arī sava grupa, bet "
"ir iespējams, ka vairākiem lietotājiem ir viena grupa. Piemēram, uzņēmumā "
"nodaļai var būt sava grupa darba vidē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas. Piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:84
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Pirmā rakstzīme ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu datni un "
"<gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi). Retos gadījumos var parādīties citas "
"rakstzīmes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:89
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam "
"pieder datne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:93
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas "
"locekļiem, kuriem pieder datne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:97
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem "
"sistēmas lietotājiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:101
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Katrai atļaujai ir sekojošas nozīmes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:104
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: lasāms, nozīmē, ka jūs varat atvērt datni vai mapi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:108
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: rakstāms, nozīmē, ka jūs varat saglabāt izmaiņas tajā"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:111
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: izpildāms, nozīmē, ka jūs varat palaist to, ja tas ir "
"programma vai skripta datne, vai jūs varat piekļūt apakšmapēm vai datnēm, ja "
"tas ir mape"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:116
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: atļauja nav iestatīta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:126
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Rāda datumu, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:129
msgid "Modified — Time"
msgstr "Mainīts — laiks"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:130
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:134
#, fuzzy
#| msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgid "Gives the date or time of the last time the file was accessed."
msgstr "Rāda datumu vai laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."

#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Aktuālums"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:138
#, fuzzy
#| msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgid ""
"Gives the date or time of the last time the file was accessed by the user."
msgstr "Rāda datumu vai laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."

#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "Detalizēts tips"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:142
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:146
#, fuzzy
#| msgid "The date and time when the file was last opened."
msgid "Gives the date and time when the file was created."
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
#, fuzzy
#| msgid "preferences"
msgctxt "link:trail"
msgid "Preferences"
msgstr "iestatījumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Skatīt un iestatīt iestatījumus datņu pārlūkam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka iestatījumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:28
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
#| "tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
"gui> section."
msgstr ""
"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
"teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
"vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet "
"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
"izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
#, fuzzy
#| msgid "<gui>Files</gui>"
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Datnes</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
#| "xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a "
#| "local area network or the internet. If you often browse files over a "
#| "local area network, and the network has high bandwidth, you may want to "
#| "set the preview option to <gui>Always</gui>."
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
"those on your computer or connected external drives. You can set this "
"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
"preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām "
"datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs "
"varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</gui>. Datņu "
"pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
"esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
"datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, "
"jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network."
msgstr ""
"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
"paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju "
"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra "
"mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo "
"iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
"computer and local external drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgid "Specify the default sort order for files and folders."
msgstr ""
"Norādiet noklusējuma kārtošanas secību un grupēšanu datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui "
#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
#| "<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> "
#| "tab."
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the sidebar of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir grupētas un "
"sakārtotas. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</app>, augšējā joslā "
"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui "
"style=\"tab\">Skati</gui>"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Sort folders before files"
msgid "Sort Folders Before Files"
msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
#| "see all folders listed before files, enable this option."
msgid ""
"By default, the file manager does not show all folders before files. To see "
"all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. "
"Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
"To change how files are sorted in folders, see <link xref=\"files-sort\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus "
"programmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī "
"pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā "
"fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz "
"datoru un var radīt problēmas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav "
"nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti "
"sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā "
"operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt "
"uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko "
"varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav "
"jāuztraucas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar "
"kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt "
"pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
"tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
#: C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
#, fuzzy
#| msgid "Change your timezone"
msgid "Change your default web browser."
msgstr "Mainīt savu laika joslu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:20
#, fuzzy
#| msgid "Web Browsers"
msgid "Web browsers"
msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:30
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
"informācija</gui> sadaļā <gui>Iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:33
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr ""
"Nomainiet, kura tīmekļa pārlūkprogrammā pēc noklusējuma atver tīmekļa lapas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:35
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa "
"pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas "
"tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā "
"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa "
"pārlūkprogrammu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <app>Files</app>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <input>Apps</input>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <app>Datnes</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju, izvēlieties, kura tīmekļa pārlūkprogramma "
"atvērs saites."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:55
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav "
"noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu "
"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusējuma "
"pārlūkprogramma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Default Apps</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui> "
"sadaļā <gui>Iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:33
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:35
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta "
"redaktorā), noklusējuma pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs "
"sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena "
"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat "
"izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Apps</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Par</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:51
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgid "Select <gui>Default Apps</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:54
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot "
"<gui>Pasts</gui> opciju."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku "
"datorus, kuriem sūtāt e-pastus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz "
"datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti "
"sastopami, tāpēc <link xref=\"net-antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu "
"dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir "
"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, "
"visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli "
"tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows "
"operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu "
"programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas "
"notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu "
"programmu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-email.page:25
msgctxt "link:trail"
msgid "Email"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
msgid "Set your default app and stay safe with email."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:36
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your IP address"
msgstr "Atrodiet savu IP adresi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:41
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma "
"problēmas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:47
#, fuzzy
#| msgid "Find your internal (network) IP address"
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
#: C/net-findip.page:59
msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
"<gui>Wired</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
"address and other details."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:75
#, fuzzy
#| msgid "Find your internal (network) IP address"
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:85
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:96
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
#| "link>."
msgid ""
"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress."
"com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
#| "addresses may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
"external addresses may be the same."
msgstr ""
"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt "
"vienādas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs "
"uzturēt jūsu datoru drošībā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
#| "your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj "
"bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. "
"Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat "
"koplietot datnes vai ļaut citiem apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, "
"savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums "
"varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku "
"<em>tīkla portu</em>. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt "
"pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt “atvērt” tam paredzētu portu ugunsmūrī:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un "
"startējat ugunsmūra lietotni. Jums varētu būt nepieciešams pašiem instalēt "
"ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter "
"vai GUFW)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai "
"vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-"
"ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, "
"kas norādītas ugunsmūra rīkos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju "
"programmai ar jūsu ugunsmūri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem "
"kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs "
"varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai  tas <link xref=\"net-firewall-on-"
"off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem "
"portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie "
"piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, "
"piemēram, “tiešsaistē” vai “aizņemts”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Attālinātā darbvirsma"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti "
"palīdzēt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu "
"sniegšanu no jūsu datora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
"adresi</link> un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. "
"Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP "
"adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir "
"datņu serveris)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-othersconnect.page:46
#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-othersconnect.page:50
#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
"network."
msgstr ""
"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, kuram vēlaties fiksētu adresi. "
"Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</"
"gui>, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</"
"gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> vai <gui>IPv6</gui> kreisajā rūtī un mainiet "
"<gui>Adreses</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Ievadiet <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</gui> un "
"<gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>Tīkla masku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. "
"Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, "
"izmantojot pogu <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
"maršrutus, izmantojot pogu <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
"fiksētajai IP adresei."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
msgid ""
"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
"internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Kas ir MAC adrese?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla "
"aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no "
"angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves vadība) "
"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu."
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui> for wired connections or "
"<gui>Wi-Fi</gui> for wireless connections."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Network</gui> or <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:57
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The MAC address for the wired device will be displayed as the "
#| "<gui>Hardware Address</gui> on the right."
msgid ""
"The MAC address for the device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"MAC adrese vadu ierīcei tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui> labajā "
"pusē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:66
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži "
"interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC "
"adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā "
"jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos "
"gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt "
"pašrocīgi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata "
"pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie "
"iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
"maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgid ""
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt Piemēram, ja "
"esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē <gui>Tīkls</gui>. Citādi "
"spiediet <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir "
"iesprausts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
msgid ""
"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
"next to the active network."
msgstr ""
"<gui>Wi-Fi</gui> savienojumam <_:media-1/> poga būs novietota pie aktīvā "
"tīkla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
#| "network, for example."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz "
"sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla "
"iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā "
"koplietotas datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Izmantojiet savu tālruni vai interneta modemu puļķi, lai savienotos ar "
"mobilo platjoslas tīklu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Varat izveidot savienojumu ar mobilo (3G) tīklu ar datorā iebūvētu 3G "
"modemu, savu mobilo tālruni vai interneta puļķi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
"the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Ja jums nav iebūvēts 3G modems, pievienojiet savu tālruni vai interneta "
"puļķi USB portā savā datorā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgid ""
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
"section of the menu will expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Mobilā platjosla izslēgta</gui>. Tiks izvēsta "
"sadaļa<gui>Mobilā platjosla</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Ja <gui>Mobilā platjosla</gui> neparādās sistēmas statusa izvēlnē, "
"pārliecinieties, ka ierīce nav pievienota kā “masu krātuve”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Savienot</gui>. Ja savienojaties pirmo reizi, tiks palaists "
"vednis <gui>Iestatīt mobilās platjoslas savienojumu</gui>. Atvērtais ekrāns "
"parādīs sarakstu ar nepieciešamo informāciju. Spiediet <gui "
"style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Sarakstā izvēlieties sava pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu. Spiediet "
"<gui style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Sarakstā izvēlieties pakalpojuma sniedzēju. Spiediet <gui "
"style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties plānu atbilstoši savienotās ierīces veidam. Tas noteiks "
"piekļuves punkta nosaukumu. Spiediet <gui style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Apstipriniet izvēlētos iestatījumus, spiežot <gui "
"style=\"button\">Pielietot</gui>. Vednis aizvērsies un <gui>Tīkla</gui> rūts "
"parādīs savienojuma īpašības."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai "
"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to "
"varēs izmantot. Ja savienojuma informācija netiek koplietota, jums vajadzētu "
"pārbaudīt savienojuma iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> kreisās puses rūtī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem "
"lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie lietotāji vatētu lietot šo tīkla "
"savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas "
"papildus detaļas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
"savienojumu iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs "
"varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka "
"jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot šo "
"savienojumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
msgstr "Tīkla problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu "
"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Kas ir starpnieki?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem "
"pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa "
"lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, "
"nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti "
"uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, "
"kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, "
"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Mainīt starpnieka metodi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Spiediet <gui>Tīkla starpnieki</gui> sarakstā kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta "
"numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka "
"iestatījumus."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Droša uzturēšanās internetā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko "
"tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no "
"ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek "
"mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz "
"lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda "
"dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas "
"katrā distribūcijā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir "
"droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs "
"varētu apdraudēt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, "
"mēģina iegūt sensitīvus datus)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
"piekļuve</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no "
"cilvēkiem, kurus nepazīstat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc "
"sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet "
"divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
"šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Esiet uzmanīgi, atļaujot <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa "
"tiesības</link> jebkurai lietotnei , it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
"ievainojamības riskam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
#| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
#| "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
#| "intrusion."
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves "
"pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj "
"datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot "
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no "
"uzbrukumiem."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Drošība"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Esiet droši internetā"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai "
"tas varētu būt noslogots diennakts laiks."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internets šķiet lēns"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var "
"izraisīt tā lēnāku darbību."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no "
"interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu "
"izraisīt interneta lēnāku darbību.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus "
"tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs "
"savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa "
"savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt "
"koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto "
"internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. "
"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu "
"(piemēram, vakaros)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē "
"vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var "
"nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas "
"liksies lēnāks."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai "
"savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai "
"konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai "
"vienkārši nestabils."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
#| "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla "
"ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā "
"nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs "
"varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, "
"interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā “mobilās platjoslas” "
"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, "
"GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam "
"varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, "
"kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi "
"atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad "
"atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privātu tīklu cauri internetam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Savienoties ar VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais "
"tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, "
"pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo "
"tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta "
"savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar "
"jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies "
"tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta "
"savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu "
"iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus "
"programmatūru atkarībā no tā, ar kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet "
"savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, kāds "
"<em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras "
"centra lietotni un meklējiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
"darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, "
"iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no "
"kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot "
"vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Lai iestatītu VPN savienojumu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to "
#| "add a new connection."
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button next to the <gui>VPN</gui> section to add a "
"new connection."
msgstr ""
"Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
"savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click the VPN connection, and select <gui>Connect</gui>. You may need "
"to enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Kad esat beidzis VPN izveidi, atveriet <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> labajā pusē augšējā joslā, "
"spiediet <gui>VPN ir izslēgts</gui> un izvēlieties <gui>Savienoties</gui>. "
"Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot savienojumu. Kad "
"savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas izskatās pēc "
"slēdzenes. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:88
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no "
"<gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu. No "
"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu <_:media-1/>, lai "
"pārskatītu iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:95
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas izvēlnē augšējajā joslā un "
"spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Kas ir IP adrese?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"“IP adrese” nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, "
"kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls "
"skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums "
"piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
"jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir "
"atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska "
"IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
"tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses "
"ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti "
"izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir "
"jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt "
"tīkla kabeli. Kamēr tiek veidots savienojumus, tīkla ikona (<_:media-1/>) "
"augšējajā joslā tiek attēlota ar trīs punktiem. Kad savienojums ir "
"izveidots, punkti pazūd."

#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid "Diagram of an Ethernet cable"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
"in and active."
msgstr ""
"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir "
"pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā "
"tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam "
"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no "
"tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet "
"portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne "
"bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos "
"savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku "
"iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-"
"manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
#, fuzzy
#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
#, fuzzy
#| msgid "Wired Networking"
msgid "Wired networking"
msgstr "Vadu savienojums"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu "
"datoru un tā tīkla savienojumiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar "
"jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta "
"savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu "
"vai mobilo tīklu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56 C/net-wireless-hidden.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
#| "the menu will expand."
msgid ""
"Select the arrow of <gui>Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui><_:media-1/>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi "
"izvēlnes sadaļa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:60 C/net-wireless-hidden.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgid "Click <gui>All Networks</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties "
"atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai "
"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</gui>, "
"lai apstiprinātu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla "
"nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs "
"vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:74
msgid ""
"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
#, fuzzy
#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi "
"nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī "
"izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu "
"bateriju)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
#| "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies visi bezvadu "
"savienojumu, tai skaitā Wi-Fi, 3FG un Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Lai ieslēgtu lidmašīnas režīmu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
#: C/power-nowireless.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <link xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</link> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu "
"bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat izslēgt WiFi savienojumu no <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">sistēmas izvēlnes</gui> spiežot uz savienojuma "
"nosaukuma un izvēloties <gui>Izslēgt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Tiec internetā — bez vadiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar "
"pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas "
"datnes tīklā, un tā tālāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
#| "the menu will expand."
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui><_:media-1/>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi "
"izvēlnes sadaļa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid "Click the name of the network you want."
msgstr "Spiediet uz vēlamā tīkla nosaukuma, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai "
"redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs "
"varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">varētu būt paslēpts</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet paroli, kad tā tiek "
"pieprasīta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja "
"vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to "
"pajautāt šī tīkla administratoram."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:62
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris liektām joslām "
"virs tā (<_:media-1/>). Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. "
"Mazāk joslu nozīmē, ka savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai "
"tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas "
"lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu "
"paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu "
"tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks "
"interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu "
"savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina savienojumu ar "
"internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir "
"patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties "
"palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, "
"cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos trīs punktus, "
"ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, "
"ja tajā laikā izmantojāt internetu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. "
"Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu "
"tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai "
"saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti "
"starp jums un bāzes staciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. "
"Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes "
"stacijai."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka "
"esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti "
"notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam "
"izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu "
"iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla "
"paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa "
"lietotāja vārdu)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir "
"sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar "
"nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar "
"daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat "
"atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja "
"tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) "
"bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie "
"tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam "
"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties "
"ar slēptu tīklu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo "
"tīklu sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, "
"vai tā <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</"
"link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk "
"bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda "
"laika parādās sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko "
"ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram "
"minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu, kas nav attēlots tīklu sarakstā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts "
"tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> "
"iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, "
"izmantojot izkrītošo sarakstu <gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, "
"lai izveidotu jaunu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties "
"bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi drošības</gui> izkrītošā saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Ievadiet paroli vai citu drošības informāciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja "
"iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums "
"(SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
"piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to parasti var atrast piekļuves punkta "
"apakšpusē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. "
"Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, "
"liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, "
"tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Vēlreiz pārbaudiet paroli un citas lietas, ko var mēģināt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">bezvadu tīkla paroli</link>, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties "
"bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, ka jums ir pareiza parole"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem "
"burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos — rinda simbolu virkne "
"heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai "
"parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai "
"kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. "
"Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, "
"kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslēga</gui>, "
"ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas "
"nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par "
"jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu "
"drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru "
"izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt "
"izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek "
"izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, "
"kamēr kāda no tām strādā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu "
"tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to "
"nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu "
"<em>aparātprogrammatūru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> papildu informācijai."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla "
"adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla "
"adapteram. <em>Ierīces draiveri</em> ir programma, kas pasaka datoram, kā "
"likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla "
"adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt "
"atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas "
"no opcijām:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
#| "href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
#| "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://"
#| "linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://"
#| "en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your "
#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some "
#| "of the information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
"working."
msgstr ""
"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu "
"ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt "
"noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,  <link "
"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://"
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vai <link href=\"http://"
"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) un apskatiet, vai "
"jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par "
"to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</"
"em> un <em>atvērtā pirmkoda</em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt "
"draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši draiveri jūsu "
"bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai “tikai binārajā” versijā, "
"tie varētu netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas gadījums, "
"apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai apskatītu, vai "
"viņiem nav Linux draiveru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos "
"draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, "
"lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link "
#| "href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
#| "used through NDISwrapper."
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
"drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai "
"(piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka "
"tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs "
"varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas "
"jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo "
"bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim "
"Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par "
"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne "
"visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu "
"bezvadu tīkla adapteri, lai apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla "
"adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms "
"pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā "
"tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet "
"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums "
"vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja "
"jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt "
"kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs "
"atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas "
"attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link "
"xref=\"#pci\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai "
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos "
"datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu "
"tīkla adapters tika atpazīts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir "
"atzīmēta kā <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet controller</"
"code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu "
"bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
"piemērs kā tas varētu izskatīties:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</"
"link>. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link "
"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
#| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a "
#| "USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
#| "(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-"
#| "check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless "
#| "adapter was recognized:"
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk "
"izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/"
"mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) "
"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, "
"vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai "
"USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, "
"kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas "
"atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
"piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu "
"portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai "
"pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to "
"automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas "
"termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu "
"tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja "
"vēlaties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz  "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru "
"soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla "
"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai "
"tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi "
"draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Arch, Fedora vai "
"openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava "
"distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un "
"tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla "
"adapteri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes "
"modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, "
"kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla "
"adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. "
"Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu "
"draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl "
"ir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas "
"instrukciju jūsu maršrutētājam)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai "
"satur Windows draiverus)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. "
"Šī informācija parasti ir atrodama zem vai uz ierīces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Jebkurš versijas vai revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu "
"tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās “firmware” versiju vai "
"kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta "
"savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. "
"(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
"nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris "
"nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla "
"savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas "
"nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla "
"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu "
"novēršanas soļiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> "
"interneta savienojumam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA "
"karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas "
"ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka "
"bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem "
"parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu "
"kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
"Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu "
"pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms</link> "
"<em>nav</em> ieslēgts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nmcli device</cmd> un spiediet "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla saskarņu un savienojuma statusu. "
"Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kāds vienums, kas saistīts ar "
"bezvadu tīkla adapteri. Ja stāvoklis ir <code>Savienots</code>, tas nozīmē, "
"ka adapters strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas "
"internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta "
"pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. "
"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai "
"pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Ja informācija no <cmd>nmcli ierīces</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots "
"ar tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu "
"risināšanas pamācībā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst "
"bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu "
"iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Pārbaudiet savu ierīci"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, "
"un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Komandrindas lietošana"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas "
"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast <app>Termināļa</app> "
"lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties — šī pamācība jūs "
"izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir "
"reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā ir "
"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to "
"palaistu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek "
"izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla "
"savienojumu, tā ka neviens nevar “noklausīties” to, kuras tīmekļa lapas jūs "
"apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē "
"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot "
"nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu "
"izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja "
"jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, "
"kad iestatāt savu bezvadu tīklu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
"from phone tethering."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
#, fuzzy
#| msgid "Wireless Networking"
msgid "Wireless networking"
msgstr "Bezvadu tīkls"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
"steps below."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Acquiring a wireless connection."
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr "Veido bezvadu savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid ""
"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
"connect to that network any more."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
msgstr "Tīkli"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
msgid ""
"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
"wireless hotspot."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Tīkls, tīmeklis un e-pasts"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/parental-controls.page:12
msgid "Anthony McGlone"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/parental-controls.page:18
msgid "Set up parental controls for users on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/parental-controls.page:21
#, fuzzy
#| msgid "Add an account"
msgid "Add parental controls"
msgstr "Pievienot kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:23
msgid ""
"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
"children from accessing harmful content."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:25
msgid "An administrator can use this application to:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:29
msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:32
#, fuzzy
#| msgid "installing new applications."
msgid "Prevent a user from installing applications."
msgstr "jaunu lietotņu instalēšana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:35
msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:40
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
"Flatpak or Flathub."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:46
#, fuzzy
#| msgid "Launch web browser"
msgid "Restrict web browsers"
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:47
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
"access for a user."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:59 C/parental-controls.page:109
#: C/parental-controls.page:159 C/parental-controls.page:206
#: C/session-fingerprint.page:70 C/user-add.page:53 C/user-admin-change.page:52
#: C/user-autologin.page:43 C/user-changepassword.page:76
#: C/user-changepicture.page:55 C/user-delete.page:59
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:62 C/parental-controls.page:112
#: C/parental-controls.page:162 C/parental-controls.page:209
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
"controls."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:66 C/parental-controls.page:116
#: C/parental-controls.page:166 C/parental-controls.page:213
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Select <gui>Parental Controls</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:69
msgid ""
"The option only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
"enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:74 C/parental-controls.page:124
#: C/parental-controls.page:174 C/parental-controls.page:221
#, fuzzy
#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgid "Press the <gui>Unlock</gui> button."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:79 C/parental-controls.page:129
#: C/parental-controls.page:179 C/parental-controls.page:226
msgid ""
"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
"gui> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:84
#, fuzzy
#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:91
#, fuzzy
#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict applications"
msgstr "Palaist lietotnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:92
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
"administrator can disable."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:94
msgid ""
"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
"in this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:119 C/parental-controls.page:169
#: C/parental-controls.page:216
msgid ""
"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
"enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:134
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:139
msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:146
#, fuzzy
#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict application installation"
msgstr "Palaist lietotnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:147
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
"privileges to a user."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:184
#, fuzzy
#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:191
#, fuzzy
#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict applications by age group"
msgstr "Palaist lietotnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:192
msgid ""
"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
"given age group."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:231
msgid ""
"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:21
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr ""
"Automātiski kontrolēt ekrāna gaišumu, lai mazāk tērētu baterijas enerģiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:24
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Ieslēgt automātisku spilgtumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Ja jūsu datoram ir integrēts gaismas sensors, to var izmantot automātiskai "
"ekrāna gaišuma regulēšanai. Tas nodrošina to, ka ekrāns vienmēr ir labi "
"redzams dažādos fona gaismas apstākļos un palīdz mazināt baterijas patēriņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>, pārliecinieties, ka "
"<gui>Automātiskais gaišums</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
#, fuzzy
#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr ""
"Lai izslēgtu automātisko ekrāna gaišumu, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Iestatīt automātisku iesnaudināšanu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Jūs varat konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustu, kad tas ir "
"dīkstāvē. Var norādīt dažādus dīkstāves intervālus, atkarībā no tā, vai tiek "
"izmantot baterija."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga</gui> spiediet "
"<gui>Automātiski iesnaudināt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
#| "be configured."
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Izmanto baterijas strāvu</gui> vai <gui>Pieslēgts strāvai</"
"gui>, iestatiet slēdzu uz <gui>|</gui>, un izvēlieties <gui>Aizture</gui>. "
"Var konfigurēt abas opcijas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"Uz darbvirsmas datora ir viena opcija ar nosaukumu <gui>Kad dīkstāvē</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas "
"ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties "
"atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek "
"tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni "
"novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. "
"Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs "
"no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek "
"veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, augstas izšķirtspējas video "
"skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties "
"un ir grūti paredzams."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien "
"straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto "
"bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
"novērtējumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un "
"iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs "
"pilnīgi precīzs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), "
"visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu "
"novērtējumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal "
"pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam "
"vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:39
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:42
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas "
"taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un "
"saudzēt apkārtējo vidi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:48
msgid "General tips"
msgstr "Vispārīgi ieteikumu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to "
"nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var "
"ļoti ātri pamodināt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet "
"to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, "
"to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link "
#| "xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not "
#| "used it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
"it for a certain period of time."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> paneli <app>Iestatījumos</app>, lai "
"nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
"palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat <link xref=\"display-blank\">automātiski "
"aptumšot ekrānu</link> pēc noteikta laika, mazināt <link xref=\"display-"
"brightness\">ekrāna spilgtumu</link> un ļaut datoram <link xref=\"power-"
"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek "
"lietots."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
#| "consumption."
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
msgstr ""
"Maziniet <link xref=\"display-brightness\">ekrāna spilgtumu</link>. "
"Spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora "
"enerģijas patēriņa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās "
"nelietojat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:83
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:87
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Maziniet <link xref=\"display-brightness\">ekrāna spilgtumu</link>. "
"Spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora "
"enerģijas patēriņa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var "
"samazināt spilgtumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
"power."
msgstr ""
"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
"vai Bluetooth kartes. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
"diezgan daudz strāvas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā "
"vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums "
"tās būs vajadzīgas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:106
msgid "More advanced tips"
msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, "
"kad tiem jāveic vairāk darba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. "
"Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai "
"filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Tādi padomi kā “Neizlādējiet bateriju līdz galam”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt "
"lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
"varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> "
"baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība "
"pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, "
"ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
"kaitīga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
"baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju "
"vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
"kļūst vajadzīgas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir "
"visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas "
"principi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas "
"strāvu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai "
"to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un "
"procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
"lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi "
"baterijas darbības ilguma novērtējumi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS "
"nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows "
"vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un "
"programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži "
"ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās "
"ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas "
"taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref=\"power-"
"batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā "
"iestatījumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas "
"metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas "
"darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi "
"novērtē."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
"elektroenerģiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators "
"īstenība nav izslēgts, tikai “iemidzis”. Jūs varat to atmodināt, atverot "
"vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras "
"taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai "
"trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad "
"dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link xref=\"power-"
"suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt "
"automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. "
"Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr "Jābūt uzinstalētai <app>Piedarei</app>, lai mainītu šo iestatījumu."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalēt "
"<app>Piedari</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-"
"admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos iestatījumus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā "
"noslēgtā telpā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Piedare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Spiediet <gui>Piedare</gui>, lai atvērtu lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Iesnaudināt, kad ir aizvērts klēpjdatora vāks</gui> uz "
"<gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Aizveriet <gui>Piedares</gui> logu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu "
"būt pārkarsis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka "
"aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar "
"Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi "
"kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi "
"strādā aktīvākajā režīmā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
"your computer."
msgstr ""
"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt "
"programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem "
"Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/"
"\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no "
"klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz "
"jūsu datoru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas "
"nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši "
"ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien "
"ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie "
"klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir "
"normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr "
"pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram "
"kaitēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti "
"satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir "
"kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi "
"sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt "
"neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt "
"var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai "
"virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt "
"nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas "
"sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru "
"labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas "
"sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā "
"ātrumā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
#| "your lap."
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt "
"veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var "
"mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par "
"viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, "
"gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu "
"bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. "
"Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Kāpēc dators izslēdzās, kad baterijā atlika 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iemieg. "
"Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, "
"ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Paturiet prātā, ka datoram automātiski izslēdzoties, jūsu lietotnes un "
"dokumenti <em>netiek</em> saglabāti. Lai nepazaudētu savu darbu, saglabājiet "
"to pirms baterija paliek pārāk tukša."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā "
"interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
"xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
"ieslēgts, kad dators ir atmodināts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas "
"režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un tad atkal uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
"savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir problēmas, savienojieties ar internetu, "
"izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads "
"vai adapters ceļošanai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V "
"vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu "
"datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir "
"piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša "
"barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena "
"kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai "
"iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai "
"izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz "
"spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem "
"datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma "
"līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. "
"Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) “110V” vai "
"“230V”. Pārslēdziet to, ja nepieciešams."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. "
"Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
msgid "2021"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-percentage.page:22
msgid "Display the battery percentage in the top bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
#, fuzzy
#| msgid "Check the battery status"
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
msgid "Display the battery percentage in the top bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Show Battery Percentage</gui> switch to on."
msgstr ""
"Iestatiet slēdzi <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
msgid "Balance performance and battery usage."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
#, fuzzy
#| msgid "Color profiles"
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Krāsu profili"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
msgid ""
"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
"three possible profiles:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
msgid ""
"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
"detection, you will not be able to select this option if the device is "
"running on someone's lap."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:37
msgid ""
"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
"default setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:41
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
#, fuzzy
#| msgid "What is a color profile?"
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "Kas ir krāsu profils?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
"ritināšana</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
#| "displayed."
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli. Tiks parādīts zināmo "
"ierīču status."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
#| "in, and time remaining when running on battery power."
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Ja ir atrasta iekšējā baterija, sadaļa <gui>Baterija</gui> attēlo vienas vai "
"vairāku klēpjdatoru bateriju statusus. Indikatora josla rāda uzlādēšanas "
"procentus, kā arī laiku līdz pilnīgai uzlādei, ja ir pievienots enerģijas "
"avotam, un atlikušo laiku, ja tiek izmantota baterijas enerģija."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Sadaļa <gui>Ierīces</gui> attēlo pievienoto ierīču statusu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:62
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
"currently charging or not. The battery indicator in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> shows the charge as a "
"percentage. The top bar icon can also be configured to display the <link "
"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr ""
"Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-"
"suspend\">iesnaudināšanas</link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā "
"paredzēts. Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam "
"vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas "
"nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz "
"nospiediet)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz "
"izmēģiniet tastatūras taustiņus."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot "
"izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas "
"būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja "
"ar jūsu aparatūru nedarbojas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota "
"(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, "
"pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās "
"atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet <link "
"xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā "
"gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB "
"vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai "
"ierīce strādā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams "
"pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk "
"elektroenerģijas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek "
"atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu "
"elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. "
"Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas "
"neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link "
"xref=\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties</link>. Ir "
"ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā "
"strādā, pirms uz to paļauties."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai "
"nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram "
"neizdodas atmosties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
"taupītu enerģiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
"spilgtumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Lai izslēgtu ekrāna aptumšošanos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Padarīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs</gui> uz <gui>◯</"
"gui> sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:60
msgid ""
"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the "
"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
"the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Dators neieslēdzas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu "
"pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas "
"ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un "
"ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja "
"baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi "
"ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problēma ar aparatūru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs "
"nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, "
"nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva "
"pamatplate."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai "
"nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus "
"dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie apzīmē attiecīgo "
"problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā "
"datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori "
"ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet "
"datoru labošanai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:23
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
"Bluetooth, wi-fi un mobilo platjoslu var izslēgt, lai samazinātu baterijas "
"enerģijas patēriņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:26
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Izslēgt neizmantotās bezvadu tehnoloģijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:28
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Jūs varat samazināt baterijas enerģijas patēriņu, izslēdzot bluetooth, wi-fi "
"vai mobilo platjoslu, kad tās netiek izmantotas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgid ""
"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
msgid ""
"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
"by switching to on."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
msgctxt "link:trail"
msgid "Power"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Barošana un baterija"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:35
msgid "Power saving settings"
msgstr "Enerģijas taupīšanas iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: C/power.page:39
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
msgid "Questions"
msgstr "Jautājumi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:45
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Barošanas problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:19
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:25
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Displejs un ekrāns"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
"Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
#| "over the local network, or through other technologies such as "
#| "<em>Bluetooth</em>."
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram "
"<em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Lietotājs un sistēmas iestatījumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Atveriet drukāšanas dialoglodziņu, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un "
"izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija "
"nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir "
"eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas "
"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās "
"programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu) no PDF, izmantojot "
"parasto A4/vēstuļu izmēra papīru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Izdrukāt bukletu ar divpusējo printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Jūs varat izveidot salocītu bukletu (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta "
"lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms "
"eksportējiet to uz PDF, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā "
"PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, "
"16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Lai izdrukātu bukletu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui "
"style=\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombināciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Spiediet <gui>Īpašības…</gui> pogu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka izkrītošajā sarakstā <gui>Orientācija</gui> ir "
"izvēlēts<gui>Ainava</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"Izkrītošajā sarakstā<gui>Duplekss</gui> izvēlieties <gui>Īsā mala</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Labi</gui>, lai ietu atpakaļ uz drukāšanas dialoglodziņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Zem <em>Diapazons un kopijas</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas "
"dalās ar 4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "4 lappušu bukleti: ievadiet <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"20 lappušu bukleti: ievadiet "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses izkārtojums</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "Sadaļā <gui>Izkārtojums</gui> izvēlieties <gui>Brošūra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
"izvēlieties <gui>Visas lappuses</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Spied <gui>Drukāt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Izdrukāt bukletu no PDF, lietojot vienpusējo printeri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Lai drukātu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…līdz esat ievadījis visas lapas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
"input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
"izvēlieties <gui>Vāka puses labās lappuses</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ "
"printerī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
"izvēlieties <gui>Aizmugures puses / kreisās lappuses</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu "
"izmēra papīru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Drukājiet bukletu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas "
"lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu "
"daudzumu (1–3)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> "
"<gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</"
"app> vai <app>PDF Mod</app>, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta "
"zemāk:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un "
"noņemt tos no saraksta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, "
"lai neizniekotu tinti vai papīru."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:85
#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:89
#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53 C/printing-cancel-job.page:92
msgid "Click the button next to the printer which shows the number of jobs."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:56
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:60
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
"<gui>atcelšanas</gui> pogu uz sava printera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:63
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, "
"kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim "
"vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat "
"mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt "
"printeri."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:70
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja "
"jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši "
"atstāt to tur, kur tas ir."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:78
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:80
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, "
"printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:95
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgid "Pause or release the print job by clicking the corresponding button."
msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV "
"vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas "
"formātu. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"<gui>Papīrs</gui> kolonnā izvēlieties savu <gui>Papīra izmēru</gui> no "
"krītošā saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Spiediet <gui>Drukāt</gui>, lai drukātu savu dokumentu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izkrītošo sarakstu, lai "
"izvēlētos citādāku novietojumu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne ar pareizo pusi uz augšu, un esat "
"izvēlējušies pareizo papīra izmēru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Drukāt aploksnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes. Tas ir īpaši "
"noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Ir divas lietas, kas jāpārbauda, kad mēģināt drukāt uz aploksnes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu drukāšanas "
"dialoglodziņu, ejiet uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, "
"izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā “Envelope” jeb “Aploksne”. Ja nevarat "
"to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz "
"aplokšņu izmēru (piemēram, <gui>C5</gui>). Uz aplokšņu iepakojuma būs "
"teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē "
"ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu "
"kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai "
"pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. "
"Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem "
"aploksnes. Citādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes vai tonera līmeni?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu "
"printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un "
"datorā instalētās programmatūras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu "
"informāciju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Daži printeri ziņo datoram par tonera vai tintes līmeņiem; tos var atrast "
"panelī <gui>Printeri</gui> sadaļā <app>Iestatījumi</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt "
"īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes "
"līmeni <app>Inkblot</app> parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon "
"printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href=\"http://"
"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. "
"Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir "
"<app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, "
"lai paziņotu tintes līmeni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera "
"iestatījumos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link> sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
msgstr "Mainīt printera nosaukumu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
#| "in your password when prompted."
msgid ""
"Depending on your system, you may have to press <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
"password when prompted."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie konti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Aizveriet dialoglodziņu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
msgstr "Mainīt printera vietu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Likt lapas drukāt citā secībā"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc "
"lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, "
"jūs varat apgriezt šo drukas secību."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Lai apgrieztu secību:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu "
"drukāšanas dialoglodziņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, zem <gui>Kopijas</gui>, atzīmē <gui>Otrādi</"
"gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma "
"tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, "
"tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana pa lappusēm</"
"em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Lai sakopotu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"Cilnē <gui>Vispārīgi</gui> zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  <gui>Salikt pa "
"lappusēm</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un "
"modeļa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā "
"izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, "
"lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet "
"iestrēgušo papīru no printera mehānisma."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <em>darba "
"turpināšanas</em> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un "
"jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Drukāt tikai dažas lappuses"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> "
"sadaļas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. "
"Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
"1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet “1,3,5-7,9”, tad tiks "
"drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/printing-select.png' "
#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs "
"noklusējuma printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
"izmantojat visbiežāk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link> sistēmā, lai iestatītu noklusējuma printeri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgid ""
"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma printeris</gui> opciju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja "
"vien neizvēlaties citu printeri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
#, fuzzy
#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Iestatīt lokālo printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
#| "to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek "
"pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek "
"pievienots datoram."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Daži printeri ziņo datoram par tonera vai tintes līmeņiem; tos var atrast "
"panelī <gui>Printeri</gui> sadaļā <app>Iestatījumi</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet "
"redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt "
"prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</"
"gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
"iestatījumos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
#, fuzzy
#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add Printer…</gui> button."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
#, fuzzy
#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
#| "need to install print drivers."
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
msgstr ""
"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas logā, iespējams, jums vajadzēs "
"ieinstalēt printera draiverus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">mainīt noklusējuma printeri</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes "
"līmeni, vai notīriet drukas galviņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām "
"nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts "
"ar problēmām ar printeri vai zemu tintes vai tonera līmeni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni "
"un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Švīkas un līnijas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji "
"bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Nepareizas krāsas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu "
"tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums "
"varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai "
"uzzinātu kā to izdarīt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Saglabāt dokumentu kā PDF, PostScript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt datnē\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printēt failu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. "
"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> vai <sys>SVG</"
"sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
"nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Lai drukātu datnē:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
#| "style=\"tab\">General</gui> tab."
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui "
"style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
#| "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
#| "gui> once you have finished choosing."
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> or <gui style=\"button\">Save</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet "
"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui "
"style=\"button\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:50
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  "
"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>PostScript</sys> vai "
"<sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:55
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Iestatīšana"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
msgstr "Iestatīt printeri"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Izmēri un izkārtojumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
msgstr "Printera problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:30
msgid ""
"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
"cameras and microphones."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
#| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
#| "unnecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy &amp; Security Settings</em> help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu "
"darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos "
"iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
"nevajadzīgās datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Pārtraukt vai ierobežot nesen izmantoto datņu sekošanai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:33
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:35
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu, pie kuriem nesen "
"strādājāt, meklēšanu datņu pārvaldniekā un datņu dialoglodziņos lietotnēs. "
"Iespējams, vēlaties paturēt datņu lietošanas vēsturi privātu, vai tikai "
"sekot ļoti nesenai vēsturei."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:41
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-location.page:36
#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57
#: C/session-screenlocks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy &amp; Security</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-location.page:40
#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:61
#: C/session-screenlocks.page:49
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy &amp; Security</gui></guiseq> "
"from the results. This will open the <gui>Privacy &amp; Security</gui> panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:74
#: C/privacy-purge.page:61
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr ""
"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz "
"<gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59 C/privacy-history-recent-off.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
#| "immediately."
msgid ""
"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu "
"vēsturi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:64
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par "
"apmeklētajām vietnēm."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:68
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Ierobežot laiku, kādā tiek izsekotas datnes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Datums un laiks</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:77
#, fuzzy
#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
#| "<gui>Forever</gui>."
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 "
"diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:22
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt ģeolokāciju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:25
msgid "Control location services"
msgstr "Kontrolēt atrašanās vietas pakalpojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:27
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Ģeolokācijas jeb atrašanās vietu pakalpojumi izmanto mobilo tīklu torņu "
"pozicionēšanu, GPS un tuvumā esošos Wi-Fi piekļuves punktus, lai noteiktu "
"jūsu pašreizējo atrašanās vietu, kas tiek izmantota laika joslas "
"iestatīšanai, kā arī lietotnēs, piemēram, <app>Kartes</app>. Kas tas ir "
"ieslēgts, ar jūsu atrašanās vietu var dalīties tīklā ar diezgan lielu "
"precizitāti."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:34
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Izslēgt ģeolokācijas iespējas savā darbvirsmā"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Location</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:47
#, fuzzy
#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Automatic Device Location</gui> switch to off."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Automatic Device Location</gui> "
"switch to on."
msgstr ""
"Lai atkal ieslēgtu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Atrašanās vietas "
"pakalpojumi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:34
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:38
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:40
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes "
"no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi "
"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt "
"datoru, lai tas notiktu automātiski."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:46
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Pagaidu datnes ir datnes, ko fonā automātiski izveido lietotnes.Tās var "
"uzlabot veiktspēju, sniedzot lejupielādētu vai izskaitļotu datu kopiju."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:51
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Iestatiet vienu vai abus slēdžus <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> "
"vai <gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
"value."
msgstr ""
"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu "
"datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
#| "buttons to perform these actions immediately."
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
"buttons to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu "
"datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs darbības."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:79
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Jūs varat nekavējoties un pilnībā izdzēst datnes, izmantojot miskasti. "
"Skatiet <link xref=\"files-delete#permanent\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:40
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:42
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
"using it."
msgstr ""
"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu "
"datoru un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs "
"varētu vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. "
"Tas palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:49
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās "
"darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Lai iestatītu laiku, pirms ekrāns tiek bloķēts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:65 C/session-screenlocks.page:53
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
"list."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui> pārslēgts uz "
"<gui>|</gui>, tad izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to "
"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
"Lietotnes var jums parādīt paziņojumus, kas būs redzami uz bloķēta ekrāna. "
"Tas noder, ja vēlaties redzēt, vai ir pienākušas jaunas vēstules, "
"neatbloķējot ekrānu. Ja jūs uztrauc, ka citi cilvēki varētu šos paziņojumus "
"redzēt, izslēdziet <gui>rādīt paziņojumus</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet "
"<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>. Varat arī sākt rakstīt paroli un "
"bloķēšanas aizkars tiks automātiski pacelts."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/quick-settings.page:15
msgid "2023"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/quick-settings.page:40
msgid "Quickly toggle different settings and choose devices."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/keywords
#: C/quick-settings.page:42
msgid "wi-fi, bluetooth, background"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/quick-settings.page:45
#, fuzzy
#| msgid "Privacy Settings"
msgid "Quick Settings"
msgstr "Privātuma iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/quick-settings.page:47
msgid ""
"The Quick Settings buttons in the <link xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</link> let you quickly switch "
"available services on or off, and choose Bluetooth devices or Wi-Fi networks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/media
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/quick-settings.page:54 C/shell-introduction.page:166
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
#| "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='9d495ef0e70091db5e6b2be61bba9ec8'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:55
msgid "Press the <gui>Wi-Fi</gui> button to switch Wi-Fi off or back on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:56
msgid "The button shows the Wi-Fi network that's currently connected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:57
msgid "Press <_:media-1/> to show available networks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:60
msgid ""
"Select a network to initiate a connection, or select <gui>All Networks</gui> "
"to open the <link xref=\"net-wireless\">Wi-Fi</link> settings panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:67
msgid ""
"Press the <gui>Wired</gui> button to switch wired networking off or back on. "
"The button shows information about the current wired network connection. "
"Press <_:media-1/> to show more settings. Select <gui>Wired Settings</gui> "
"to open the <link xref=\"net-wired\">Network</link> settings panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:77
msgid ""
"Press the <gui>Bluetooth</gui> button to switch bluetooth off or back on. "
"The button shows the name of the first device, or the number of devices "
"connected. Press <_:media-1/> to show paired and connected Bluetooth "
"devices. Select one to connect or disconnect. Select <gui>Bluetooth "
"Settings</gui> to open the <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link> "
"settings panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:88
msgid ""
"The <gui>Power Mode</gui> button shows the current <link xref=\"power-"
"profile\">power mode</link> setting. Press the button to switch to "
"<gui>Power Save</gui> or back to the current setting. Press <_:media-1/> to "
"select from all modes. Select <gui>Power Settings</gui> to open the <link "
"xref=\"power\">Power</link> settings panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/quick-settings.page:97
msgid "Toggles"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:98
msgid ""
"The other buttons show the current status of <link xref=\"display-night-"
"light\">Night Light</link>, <gui>Dark Style</gui>, <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link>, or <gui>Keyboard</gui> backlight, where "
"available. Press the button to switch on or off."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/quick-settings.page:106
#, fuzzy
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Backups"
msgid "Background Apps"
msgstr "Rezerves kopijas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/quick-settings.page:107
msgid ""
"The number of background applications running on the system is shown at the "
"bottom of the system menu. Click to show a list of these apps. Selecting an "
"application from the list opens a window for that app and removes it from "
"<gui>Background Apps</gui>. Select <gui>App Settings</gui> to open the "
"<gui>Apps</gui> settings panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:35
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr ""
"Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:39
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:42
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
msgid "Save a video of your screen activity"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/screen-shot-record.page:47
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:49
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt "
"video ar to, kas notiek uz ekrāna (<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja "
"vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. Ekrānattēli un "
"ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, "
"rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:60 C/screen-shot-record.page:123
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or press the screenshot button in the <gui "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:64
msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:80
msgid ""
"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
"round button."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open "
"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
"window and then click the big round button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:93
msgid "Where do they go?"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
#| "your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name "
#| "that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
#| "it was taken."
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts "
"jūsu mapē <file>Attēli</file>, kas atrodas mājas mapē, ar nosaukumu, kas "
"sākas ar vārdu <file>Ekrānattēls</file> un satur attēla uzņemšanas datumu un "
"laiku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:103
msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
"into an image-editing application or share it on social media."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in "
#| "your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</"
#| "file> and includes the date and time it was taken."
msgid ""
"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē <file>Video</file>, kas atrodas "
"mājas mapē, ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu <file>Ekrānieraksts</file> un "
"satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid "Make a screencast"
msgstr "Izveidot ekrānierakstu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:127
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:135
msgid ""
"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, "
"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:140
msgid ""
"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
#| "recording is in progress."
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
msgstr ""
"Ierakstīšanas laikā ekrāna augšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:146
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator <_:media-1/> in the top bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:161
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
#, fuzzy
#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>Atstarpe</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:167
#, fuzzy
#| msgid "Select your screen."
msgid "Select area"
msgstr "Izvēlieties savu ekrānu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
#, fuzzy
#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:171
#, fuzzy
#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture screen"
msgstr "Tveršana no ekrāna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
#, fuzzy
#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:175
#, fuzzy
#| msgid "Restore window"
msgid "Capture window"
msgstr "Atjaunot loga izmēru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
#, fuzzy
#| msgid "<key>Print</key>"
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:179
msgid "Toggle between show and hide pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
#, fuzzy
#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>V</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:183
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots and screencasts"
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
#, fuzzy
#| msgid "<key>Print</key>"
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:187
#, fuzzy
#| msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid ""
"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:192
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:197
msgid "Capture the window that currently has focus"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:201
#, fuzzy
#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture the entire screen"
msgstr "Tveršana no ekrāna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:204 C/shell-keyboard-shortcuts.page:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:207
#, fuzzy
#| msgid "Record a screencast"
msgid "Start recording a screencast"
msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu "
"nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat "
"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag "
"ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu "
"ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar "
"tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
#: C/user-changepicture.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai rediģētu ne savējos kontus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:73
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu "
"nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja "
"pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</"
"gui> paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet "
"<gui style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:83
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
"pirkstu nospiedumu lasītājam. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu "
"ieraksts, redzēsiet paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:89
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Nākamais</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
"nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:98
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:100
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu "
"strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat "
"ierakstīties ar paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles "
"ievades forma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:113
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu "
"nospiedumu lasītājam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:27
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un "
"mērvienības."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:31
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:33
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, "
"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:59
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:49
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid "In the <gui>Your Account</gui> section, click <gui>Formats</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
"nozīmē klikšķi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:52
msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
"closely matches the formats you would like to use."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai saglabātu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:59 C/session-language.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</"
"gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu "
"<gui style=\"button\">×</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:64
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu "
"piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, "
"ar kuru sākas nedēļa kalendāros."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-formats.page:70 C/session-language.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
#| "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login "
#| "screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
#| "toggle between the two instances."
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
"section for the <gui>Login Screen</gui> in the <gui>Region &amp; Language</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Ja jūsu sistēmā ir vairāki lietotāju konti, ierakstīšanās ekrānā ir "
"atsevišķs <gui>Reģions un valoda</gui> panelis. Spiediet pogu "
"<gui>Ierakstīšanās ekrāns</gui> augšējā labajā pusē lai pārslēgtos starp "
"divām instancēm."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:34
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:38
msgid "Change which language you use"
msgstr "Mainīt datora valodu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:46
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, "
"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgid "In the <gui>Your Account</gui> section, click <gui>Language</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
"ritināšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:65
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo reģionu un valodu. Ja jūsu reģions un valoda nav "
"sarakstā, spiediet <gui><_:media-1/></gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no "
"visiem pieejamajiem reģioniem un valodām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:72
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai saglabātu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
"attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā "
"programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:85
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, "
"attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā "
"sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums "
"vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo "
"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
#| "gui> settings."
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
msgstr ""
"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> "
"iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, "
"un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek "
"drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat "
"datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek "
"par ātru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt "
"vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi "
"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
#, fuzzy
#| msgid "Share your desktop"
msgid "Share your desktop, files, or media."
msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Ļaut augšupielādēt datnes uz jūsu datoru caur Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt <gui>Bluetooth</gui> koplietošanu, lai saņemtu datnes caur "
"Bluetooth mapē <file>Lejupielādes</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
"gui> ir ieslēgts</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Ierīces ar Bluetooth var sūtīt datnes uz jūsu mapi <file>Lejupielādes</"
"file>, kad ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:30
#, fuzzy
#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
"izmantojot VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:33
msgid "Share your desktop"
msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can let other people view and control your desktop from another "
#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar "
"darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna "
"koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu "
"drošības iestatījumus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
msgstr ""
"Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei "
"<app>Vino</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
#| "user-share</link>"
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Remote Desktop</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
"computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</"
"gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar "
"jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
#| "depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
"settings which you are currently using."
msgstr ""
"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet "
"<gui>Atļaut attālināto vadību</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs "
"kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu "
"datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:93
msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
"findip\">IP address</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:98
msgid ""
"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will "
"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
"status area."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
#| "displays on the network."
msgid ""
"If the text set as <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
"on the network."
msgstr ""
"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
"<link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators "
"būs redzams tīklā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
"used in the client software on the connecting device."
msgstr "Sadaļa <gui>Ierīces</gui> attēlo pievienoto ierīču statusu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:117 C/sharing-desktop.page:121
msgid "Use the suggested value or enter your own."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:123
#, fuzzy
#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgid ""
"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr ""
"Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:129
msgid ""
"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption "
"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
"connecting: they should be identical."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:137
#, fuzzy
#| msgid "Contents"
msgid "Clients"
msgstr "Saturs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:139
msgid ""
"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
"known to work."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid "From Linux:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:145
msgid ""
"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most "
"distributions, and also as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/"
"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most "
"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
"client on the command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:158
msgid "From Microsoft Windows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:160
msgid ""
"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
"recommended."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:166
msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:178
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Apturēt savas darbvirsmas koplietošanu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:180
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:187
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:190
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:197
#, fuzzy
#| msgid "More advanced tips"
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:201
msgid "Command line configuration"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:202
msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:208
msgid ""
"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</"
"app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of "
"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
"available."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Dalieties ar medijiem savā lokālajā tīklā, izmantojot UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot "
"ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai <sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai "
"spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</gui>, lai ļautu "
"šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai "
"pakotnei <app>Rygel</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
#| "displays on the network."
msgid ""
"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
"on the network."
msgstr ""
"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
"<link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators "
"būs redzams tīklā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:68
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Multimediju koplietošanu</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma, mapes <file>Mūzika</file>, <file>Attēli</file> un "
"<file>Video</file> ir koplietoti. Lai kādu no tiem izņemtu, spiediet<gui>×</"
"gui> pie mapes nosaukuma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:79
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunu mapi, spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai "
"atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, "
"un spiediet <gui style=\"button\">Atvērt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or "
#| "play media in the folders you selected using the external device."
msgid ""
"Close the <gui>Media Sharing</gui> dialog. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">×</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai atskaņot "
"multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
"can be shared."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
"izvēlētos, kur koplietot jūsu multimedijus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</"
"file>, kas ir jūsu <file>Mājas</file> mapē. Konfigurējiet  <gui>Personīgo "
"datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt "
"uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-share</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:77
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>File Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"Switch the <gui>File Sharing</gui> switch to on. This means that other "
"people on your current network will be able to attempt to connect to your "
"computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui> uz <gui>|</gui>. Tas "
"nozīmē, ka citi cilvēki jūsu tīklā varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru "
"un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:89
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Tiks parādīts <em>URI</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt "
"jūsu mapei <file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:100
msgid "Require Password"
msgstr "Pieprasīt paroli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To require other people to use a password when accessing your "
#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei "
"<file>Publiskie</file>, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</"
"gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi "
"<file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:106
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un "
"iestatīt drošu paroli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"personal files can be shared."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
"izvēlētos, kur koplietot jūsu personīgās datnes."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
"runs them in the background. These are usually important programs that help "
"your desktop session to run smoothly."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
"that start automatically on login."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom. The "
#| "<gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
msgstr ""
"Apakšā spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies dialoglodziņš "
"<gui>Pievienot pielāgotu saīsni</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas "
"pievienošanu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">panelim</link> vieglai pieejai:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui xref=\"shell-introizvēlnes duction#activities\">Lietotnes</"
"gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
"pārskatu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz "
"lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Iecienītās lietotnes parādīsies <gui xref=\"shell-introizvēlnes "
"duction#activities\">Lietotnes</gui> sadaļā <gui>Izlase</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Palaidiet lietotnes no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Palaist lietotnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet atrast "
"visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Jūs varat palaist lietotnes no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Lietotņu</gui> izvēlnes ekrāna augšējā kreisajā "
"stūrī, vai varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties (ja tā "
"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt). "
"Ja nezināt precīzu lietotnes nosaukumu, mēģiniet ievadīt saistītu vārdu. "
"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
"these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā "
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
"atbilstošo lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
#| "applications. Press on the application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
"first page of all installed applications. To see more applications, press "
"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
"the application to start it."
msgstr ""
"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās "
"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</"
"gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui "
"style=\"button\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet "
"uz lietotnes, lai to palaistu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
#| "workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
#| "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the "
#| "screen. The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
"chosen workspace."
msgstr ""
"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</"
"link>, ievelkot tās ikonu no paneļa kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. "
"Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
#| "to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, velkot tā ikonu uz "
"tukšu darbvietu, kas atrodas darbvietu pārslēdzēja apakšā, vai uz nelielo "
"atstarpi starp divām darbvietām."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Palaist komandu ātri"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās <em>komandas nosaukumu</em>, un "
"spiest <key>Enter</key> taustiņu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “<cmd>rhythmbox</cmd>” (bez pēdiņām). "
"Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."

#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:23
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:31
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:41
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus "
"u.t.t."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:46
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega "
"režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:62
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:66
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
"md5='eed72e6b20e9c0ad44bb682dfc93224e'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:71
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
"md5='9d1defcec3484d28dfd4eef14fbbfc5b'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:77
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai "
"izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. "
"Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, "
"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
#| "xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side "
#| "of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet <link "
"xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</link> augšējās joslas "
"labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:91
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē "
"parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz "
"sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:107
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log "
#| "back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after "
#| "a certain amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai "
"liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
"paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> aizkaru un "
"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas "
"automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and click the <_:media-1/> button."
msgstr ""
"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un "
"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
#| "can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, "
"spiežot <gui>Ierakstīties kā cits lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat "
"pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši "
"darbu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
"still used during suspend."
msgstr ""
"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat "
"klēpjdatoru, GNOME pēc noklusējuma iesnaudinās datoru automātiski, kad "
"ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz "
"lielāko daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmantots ļoti maz "
"jaudas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un "
"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:157
msgid "Power off or restart"
msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, "
"spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties "
"izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās "
"<gui>Pārstartēt</gui> vai <gui>Izslēgt</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:166
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora "
"izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais "
"lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:171
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav "
"baterijas, vai arī ja baterija nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. "
"Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife\">mazāk "
"enerģijas</link> nekā iesnaudināts."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the "
#| "<gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:36
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir "
"neuzkrītoši novērst traucējumus jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt "
"iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un "
"augšējo joslu."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:44
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='1efc54942c8feb10a4a18a08001e369c'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:49
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un "
"pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā "
"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat mainīt "
"ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt "
"baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:67
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
#| "folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
"files, folders, and the web."
msgstr ""
"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
"vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī "
"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. "
"Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt "
"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
#| "folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the Activities button in the top-"
"left corner, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard."
msgstr ""
"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
"vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī "
"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. "
"Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt "
"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet izvēlni <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Lietotnes</gui> ekrāna augšējā kreisā stūrī un "
"izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī spiest <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un "
"lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet rakstīt, lai "
"meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
#| "workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
"to open that application; if the application is already running, it will "
"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un "
"palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo "
"lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis uz "
"izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī "
"aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru "
"logu palaistajā lietotnē, vai arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī "
"klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu jaunu "
"logu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami "
"pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
#| "access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā "
"redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru "
"lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas "
"ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. "
"Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu "
"ātrāk piekļūt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:117
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:125
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:130
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs, tikšanās un paziņojumi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša "
"kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Varat arī atvērt kalendāru, "
"spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Piekļūt datuma un "
"laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī "
"no izvēlnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:149
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem "
"pasākumiem.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
#| "message tray.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un "
"ziņojumu paplāti.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System menu"
msgstr "Sistēma"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:171
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='865972f1bb1db8f184ef7e508c51464e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer. The top part of the menu shows the battery status "
"indicator, and buttons to launch Settings and the screenshot tool. The <_:"
"media-1/> button allows you to suspend or power off the computer, or quickly "
"give somebody else access to the computer without logging out completely. "
"Sliders allow you to control the sound volume or screen brightness."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"The rest of the menu consists of Quick Settings buttons which let you "
"quickly control available services and devices like Wi-Fi, Bluetooth, power "
"settings, and background apps."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:192
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, "
"izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgid "<link xref=\"quick-settings\">Learn more about Quick Settings.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:206
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status."
msgstr ""
"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek "
"automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī "
"parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un "
"tīkla statusu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:225
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu "
"sarakstu, kā tas ir citās darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību "
"aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos "
"starp logiem.</link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:236
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:242
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
"want to use."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var "
"palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli "
"vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai "
"uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
#| "keyseq>"
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā "
"sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un "
"dokumentos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> "
"Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās "
"lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš "
"atrodas virs taustiņa <key>Tab</key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir "
"<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
msgstr ""
"Pārslēdzieties starp logiem pašreizējā darbtelpā. Turiet <key>Shift</key>, "
"lai pārslēgtos pretējā secībā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
#| "arrow keys to navigate."
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā "
"pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, "
"lietotņu sarakstu, meklēšanas lauciņu un ziņojumu paplāti. Lieto bultiņu "
"taustiņus, lai pārvietotos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu "
"darbvietu</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa kreisi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa labi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izslēgt</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or "
#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to "
#| "close."
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">ziņojumu paplāti</"
"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> vēlreiz vai "
"<key>Esc</key>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
#, fuzzy
msgid "Undo the last action."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauc pēdējo darbību.\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt pēdējo darbību."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:183
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Copy the highlighted text or commands to the clipboard in the Terminal."
msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:186
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:187
#, fuzzy
#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgid "Paste the contents of the clipboard in the Terminal."
msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:192
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Tveršana no ekrāna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:199
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
#| "window.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
"screen.</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
#| "recording.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides "
"ierakstīšanu.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
#, fuzzy
#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
#| "provides useful information:"
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
msgstr ""
"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir "
"bloķēts un tas ļauj redzēt kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt "
"projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz ekrāna rāda "
"pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "baterijas un tīkla statusu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
#| "users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup "
"ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
"ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Varat "
"arī sākt rakstīt paroli un aizkars automātiski pacelsies. Jūs varat arī "
"pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Ziņojumi nokrīt no ekrāna augšpuses, informējot jūs, kad notiek kādi "
"noteikti notikumi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
#, fuzzy
#| msgid "Notifications and the message tray"
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplāte"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:39
msgid "What is a notification?"
msgstr "Kas ir paziņojums?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
"Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts "
"paziņojums ekrāna augšpusē."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
#| "individual contacts who sent you the chat messages."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
"messages."
msgstr ""
"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, "
"šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas "
"īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir "
"pienākusi tērzēšanas ziņa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem "
"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
#| "tray."
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
"list."
msgstr ""
"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, "
"piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu "
"paplātē."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
#, fuzzy
#| msgid "Hiding notifications"
msgid "The notification list"
msgstr "Paziņojumu slēpšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
#| "not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās "
"spiežot uz pulksteņa <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>M</key></keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz "
"kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
"again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
#| "immediately."
msgid ""
"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu "
"vēsturi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Paziņojumu slēpšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and "
"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to on."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
#| "screen. Notifications will still be available in the message tray when "
#| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
#| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When <gui>Do Not Disturb</gui> is switched on, only very important "
"notifications, such as when your battery is critically low, will pop up at "
"the top of the screen. All notifications will still be available in the "
"notification list when you display it (by clicking on the clock, or by "
"pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
"popping up again when you switch <gui>Do Not Disturb</gui> back to off."
msgstr ""
"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna augšpusē. "
"Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos parādāt (spiežot "
"uz pulksteņa vai <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums "
"atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat izslēgt un ieslēgt paziņojumus atsevišķām lietotnēm panelī "
"<gui>Paziņojumi</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
#, fuzzy
#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Paziņojumu slēpšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Paziņojumu lentas</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
msgid ""
"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
"that matter in the top bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr "Jūsu darbvirsma"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Pielāgot savu darbvirsmu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
msgstr "Lietotnes un logi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Apskatiet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu vai citas darbvietas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
msgstr "Atrodiet pazudušu logu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</gui> pārskatu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Atveriet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un pārliecinieties. Ja pazudušais "
"logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši "
"spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-"
#| "workspaces\">workspace selector</link> at the right-hand side of the "
#| "screen to try to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> to try to find your window, or"
msgstr ""
"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietu "
"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi "
"tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-windows-switching\">logu "
"pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</"
"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un "
"spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai "
"ietu caur tiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
"atjaunotu logu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un "
"atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī "
"maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli "
"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, "
"lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
"augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai "
"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna "
"malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un "
"virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas "
"tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Turiet piespiestu <key>Super</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
"pārvietotu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr "Izkārtojiet logus darbvietā, lai palīdzētu jums strādāt efektīvāk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt "
"efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām ir arī saīsnes un modifikatori, kas "
"palīdz ātri izkārtot logus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot "
"turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un "
"citiem logiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet "
"piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem "
"logiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu "
"virsraksta joslā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. "
"Spiediet  <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu "
"vai  <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai mainītu izmēru. "
"Lietojiet bultu taustiņus,  lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad "
"spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai "
"atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to "
"līdz ekrāna augšpusei. Velciet logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu "
"gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled\">“flīzēt” logus "
"vienu gar otru.</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"<em>Logu pārslēdzējā</em> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām "
"ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena "
"soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "No darbvietas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo "
"(izcelto) logu pārslēdzējā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
#| "backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, "
"spiediet <key>Tab</key>, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
"virzienā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu "
"atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi "
"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai "
"taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ "
"</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar "
"peli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</"
"key> taustiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā spiediet uz <link xref=\"shell-"
"windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir "
"vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz jebkuras no tām, lai "
"apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maksimizēt divus logus līdzās."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot "
"jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri "
"pārslēgties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
"to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
"tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"taustiņu un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai "
"izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Pārvietojiet un organizējiet savus logus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Logi un darbvietas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</"
#| "em>, you can launch new applications and control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
"Lietojot <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat palaist jaunas lietotnes un "
"kontrolēt aktīvo logu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības "
"tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
msgstr "Darbs ar logiem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Darbvietas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Darbs ar darbvietām"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Lietojot peli:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
#| "window you have dropped."
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
"the window you have dropped."
msgstr ""
"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid ""
"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
"of the screen."
msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
#| "of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un "
"<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Lietojot tastatūru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
"xref=\"shell-windows-switching\">logu pārslēdzēju</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas "
"<em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas "
"<em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
"activate the workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
#| "on that workspace."
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
"field and the window list to directly access another workspace."
msgstr ""
"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietu "
"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
#| "workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
"keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās "
"darbvietas darbvietu atlasītājā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vai "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>, lai "
"pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu "
"atlasītājā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot "
"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot "
"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi "
"saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz "
"vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas "
"pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Darbvietu lietošana:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā "
"pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid ""
"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
"selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
"it."
msgstr ""
"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
"tukšā darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur "
"nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
#| "appear below it."
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
"dropped."
msgstr ""
"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
"tukšā darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur "
"nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet "
"tos uz citu darbvietu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
msgid "Workspace selector"
msgstr "Darbvietu atlasītājs"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu "
"vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:31
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu "
"tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to "
"skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas "
"pilnībā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks "
"atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu "
"trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
"skaņu līmeni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas "
"kvalitāte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Skaņu problēmas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām "
"zemāk vislabāk apraksta problēmu?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu "
"būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu "
"kartes draiveriem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā "
"savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai "
"austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), "
"lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām "
"ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Pārbaudiet, vai skaņas draiveri nav ļoti labi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi "
"skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas "
"skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu “Linux”, lai "
"redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
"savu skaņu karti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:22
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai skaņa nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un "
"vai skaņu karte ir atpazīta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:26
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, ejiet "
"cauri sekojošajiem atkļūdošanas padomiem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:32
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> un "
"pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām — "
"pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, "
"piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas "
"regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
#| "gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr "Arī pārbaudiet <gui>Lietotņu</gui> cilni <gui>Skaņas</gui> GUI:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
"off."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir "
"uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "
"“izejas” audio kontaktā jūsu datorā. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:70
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgties starp kontaktiem, kuru izmanto izejai "
"(skaļruņiem) un kontaktiem ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts "
"Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. "
"Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts "
"skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:81
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas “skaņu ierīces”.  Dažas no tām var "
"atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta "
"pareizā skaņas ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, "
"lai atrastu pareizo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:108
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, iespējams, ka nav uzinstalēti "
"draiveri. Iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus. Kā tas "
"ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> komandu no termināļa, lai uzzinātu, kāda jums ir "
"skaņas karte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:118
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
#| "type <cmd>lspci</cmd>."
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-"
"explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt <cmd>sudo lspci</"
"cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt "
"<em>galveno</em> (administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <em>audio kontrolieris</em> vai <em>audio ierīce</em> ir "
"sarakstā: ja ir, jābūt redzamam tās markai un modeļa numuram. Kā arī, "
"<cmd>lspci -v</cmd> parāda sarakstu ar detalizētāku informāciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk "
"attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības "
"forumos (vai citādi)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku "
"jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, "
"gan ārējās USB skaņas kartes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades "
"ierīci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Izmantot citu mikrofonu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt "
"balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir "
"iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces "
"parasti sniedz labāku audio kvalitāti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajai "
"audio ligzdai. Lielākajai daļai datoru ir divas ligzdas: viena mikrofoniem "
"un otrs skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir sarkanā krāsā vai ar mikrofona "
"attēlu. Mikrofoni, iesprausti piemērotajā ligzdā, parasti tiks izmantoti pēc "
"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades "
"ierīces izvēlei."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB "
"mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams "
"norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
#| "input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad "
"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades "
"ierīci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus "
"parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, "
"sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam "
"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens "
"mikrofoniem un viens skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir zaļa vai ir ar austiņu "
"attēlu. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiek "
"izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt "
"noklusējuma ierīci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti "
"vajag vairākas TRS kontaktdakšas, kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat "
"drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt skaņas "
"izvadi skaņas iestatījumos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas "
"analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas "
"kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus "
"izmantot pēc noklusējuma."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
"are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai "
"pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Mainiet skaņas līmeni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
"Lai mainītu skaņas līmeni, atveriet <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas labajā pusē "
"un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt "
"skaņu, aizvelkot slīdni pa kreisi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:38
msgid ""
"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti "
"izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu "
"“F” taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti atrodas "
"tieši uz “F” taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu uz "
"tastatūras, lai tās lietotu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļruņu skaļuma "
"kontroles pogas. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:53
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. "
"Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs "
"varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām "
"nepārtrauktu mūziku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir "
"skaļuma vadīklas, izmantojiet tās, lai mainītu skaļumu. Ja nav:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
"or unmute the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
#| "change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne "
"atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā "
"gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
#| "icons provided by the GNOME interface are described."
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. "
"Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
#, fuzzy
#| msgid "Access your contacts."
msgid "Accessibility icons"
msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
#, fuzzy
#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
msgid "Learn more about accessibility."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
#, fuzzy
#| msgid "Audio discs"
msgid "Audio icons"
msgstr "Audio diski"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
#, fuzzy
#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
#, fuzzy
#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "The speakers or headphones are muted."
msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
#, fuzzy
#| msgid "The volume is muted."
msgid "The microphone is muted."
msgstr "Skaņa ir izslēgta."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
#, fuzzy
#| msgid "Change the sound volume"
msgid "Learn more about sound volume."
msgstr "Mainiet skaņas līmeni"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:162
#, fuzzy
#| msgid "Battery settings"
msgid "Battery icons"
msgstr "Baterijas iestatījumi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
#, fuzzy
#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
#, fuzzy
#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and charging."
msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
#, fuzzy
#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and not charging."
msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
#, fuzzy
#| msgid "Check the battery status"
msgid "Learn more about battery status."
msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth icons"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
#, fuzzy
#| msgid "To turn on airplane mode:"
msgid "Learn more about airplane mode."
msgstr "Lai ieslēgtu lidmašīnas režīmu:"

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:260
msgid "Learn more about Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
#, fuzzy
#| msgid "Network Manager Icons"
msgid "Networking icons"
msgstr "Tīkla pārvaldnieka ikonas"

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
#, fuzzy
#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid ""
"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Connecting to a wireless network."
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Learn more about wireless networking."
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
#, fuzzy
#| msgid "Connect to mobile broadband"
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
msgid ""
"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connecting to a cellular network."
msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
#, fuzzy
#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Learn more about cellular networking."
msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
#, fuzzy
#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgid "Wired connections"
msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a wired connection."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:443
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Atvienots no tīkla."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Learn more about wired networking."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:476
msgid "VPN (virtual private networking)"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a virtual private network."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connected to a virtual private network."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
msgid "Learn more about virtual private networks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
#, fuzzy
#| msgid "Other topics"
msgid "Other icons"
msgstr "Citas tēmas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
msgid ""
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
"multiple input methods configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
msgid ""
"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
"from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
#, fuzzy
#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgid "Learn more about keyboard layouts."
msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
msgid "Learn more about privacy and location services."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
msgid "Learn more about night light and color temperature."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots and screencasts"
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
#| "mathematical symbols, and dingbats."
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
msgstr ""
"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu "
"alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas "
"pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā "
"lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
"rakstzīmes."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
#| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
#| "categories or searching for keywords."
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
"for keywords."
msgstr ""
"GNOME komplektā ir rakstzīmju kartes lietotne, kas jums ļauj meklēt un "
"ievietot netipiskas rakstzīmes, tai skaitā emocijzīmes, pārlūkojot "
"rakstzīmju kategorijas vai meklējot ar atslēgvārdiem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Jūs varat palaist <app>Rakstzīmes</app> no Aktivitāšu pārskata."

#: ../qml/keys/languages.js:27 qml/keys/languages.js:28
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "Emoji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_lv.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Emoji\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_lv.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Emoji\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Emocijzīme"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid "Insert emoji"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
"description in the search field."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
#, fuzzy
#| msgid "Select all text or items in a list."
msgid "Select an emoji to insert."
msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
msgstr "Kompozīcijas taustiņi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus "
"pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu "
"<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt "
"vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
"nozīmē klikšķi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
#, fuzzy
#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
"Atzīmējiet atzīmes rūtiņā taustiņu, kuru vēlaties iestatīt kā komponēšanas "
"taustiņu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
"kompozīcijas taustiņu, piemēram:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura "
"novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs "
"kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura "
"novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura "
"novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
#| "Wikipedia</link>."
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
"taustiņu lapā Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
msgstr "Koda punkti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar "
"ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru "
"zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, uzmeklējiet to "
"lietotnē <gui>Raktzīmes</gui>. Koda punkts ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, spiediet <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, tad ievadiet četru rakstzīmju "
"koda punktu un spiediet atstarpes taustiņu vai <key>Enter</key>. Ja jūs "
"bieži izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām "
"metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm "
"rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148 plugins/language/KeyboardLayouts.qml:29
#: plugins/language/PageComponent.qml:163
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastatūras izkārtojumi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no "
"burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli "
"pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot ikonu "
"augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-"
"layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
msgstr "Ievades metodes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet "
"ievadīt rakstzīmes ne tikai ar tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. "
"Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu "
"rakstzīmes ar latīņu tastatūru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta "
"sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</gui> izvēlnē izvēlieties ievades "
"metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc "
"apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Padomi un knifi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:28
#, fuzzy
#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr ""
"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
"skārienpaliktņa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
"navigation, as well as in applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
#, fuzzy
#| msgid "System-wide settings"
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
#, fuzzy
#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr ""
"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
"lietotni."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
"open the Activities Overview."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid ""
"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid ""
"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
"mode of any window."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Use an on-screen keyboard"
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
"is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
#, fuzzy
#| msgid "Application menu"
msgid "Application gestures"
msgstr "Lietotnes izvēlne"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Kā un kur palīdzēt tulkot šīs tēmas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Ir <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">daudz "
"valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link "
#| "href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
"to upload new translations."
msgstr ""
"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums "
"būs iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
msgid ""
"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. "
"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link "
"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
"located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
"uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
"i18n\">adresātu sarakstu</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
#, fuzzy
#| msgid "Change who has administrative privileges"
msgid ""
"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
"privileges."
msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:25
msgid "User accounts"
msgstr "Lietotāju konti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas "
"ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus "
"iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt "
"tikai tad, ja zināt viņa paroli."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:46
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Tiesības"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:48
msgid "User privileges"
msgstr "Lietotāju tiesības"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:31
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
"lietot datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:34
msgid "Add a new user account"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:36
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu "
"kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava "
"mājas mape, dokumenti un iestatījumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai pievienotu lietotāju kontus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56 C/user-admin-change.page:55 C/user-autologin.page:46
#: C/user-delete.page:62
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, "
"lai pievienotu jaunu lietotāja kontu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:64
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administratīva pieeja</link> datoram, izvēlēties "
"<gui>Administratora</gui> konta tipu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:67
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un "
"draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:71
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
"lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:80 C/user-changepassword.page:89
msgid "generate password"
msgstr "ģenerēt paroli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui "
#| "style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a "
#| "random password."
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
"generate a random password."
msgstr ""
"Ja izvēlaties iestatīt paroli tagad, varat spiest uz <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu "
"paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr "Spiediet uz vēlamā tīkla nosaukuma, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:86
msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui "
"style=\"button\">Atslēdziet</gui> paneli un spiediet uz pašreizējās paroles "
"statusa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
"izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:28
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Jūs varat ļaut lietotājiem veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem "
"administratīvās tiesības."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:32
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās "
"sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. "
"Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, "
"kas varētu tam kaitēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:39
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai mainītu kontu tipus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
#, fuzzy
#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
"change."
msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:63
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgstr ""
"Iestatiet slēdzi <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:66
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:71
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora "
"tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas "
"laikā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:74
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
"lietotājiem vienā sistēmā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:27
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas "
"datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs "
"ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc "
"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes "
"arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs "
"lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. "
"Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas "
"programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku "
"aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja "
"lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. "
"Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu "
"pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni "
"sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks "
"deaktivētas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. "
"<gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet "
"<gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav "
"iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "
"“root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā "
"strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt "
"nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas "
"sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
#, fuzzy
#| msgid "What does “super user” mean?"
msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Ko nozīmē “super user”?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
#| "user” (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
"“superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb "
"<em>super user</em>. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību "
"nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par <cmd>su</cmd> un "
"<cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums “super "
"user” (administratora) tiesības."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:78
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar "
"aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu "
"kaitējumu sistēmai."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:82
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka "
"jūs netīšām izmaināt  svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut "
"ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums "
"tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:88
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem "
"lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt "
"nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no "
"drošības viedokļa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
"administratora tiesībām."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, "
"jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir "
"nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "savienošanās ar bezvadu tīkliem,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"cita diska nodalījuma (piemēram, Windows nodalījuma) satura skatīšanās, vai "

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "jaunu lietotņu instalēšana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt "
"administratīvās tiesības</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Iestatīt automātisku ierakstīšanos, ieslēdzot datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:28
msgid "Log in automatically"
msgstr "Ierakstīties automātiski"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:30
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts "
"savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
#| "startup."
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, "
"datoram ieslēdzoties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:58
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti "
"sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, jums nevajadzēs ievadīt paroli savam "
"kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt jūsu "
"kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas "
"vēsturei."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:65
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. "
"Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:29
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."

#. #-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:33
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt jūsu paroli"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds "
"to varētu zināt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
#| "changing the password for a different user, you will first need to "
#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita "
"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:85
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
"vēlreiz laukā <gui>Pārbaudīt jauno paroli</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:87
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:93
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:97
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:101
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks "
"automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:105
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to "
"jums var nomainīt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:32
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:35
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar "
"attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem "
"attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
#| "style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
#| "password when prompted."
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui "
"style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
#| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
#| "for yourself."
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
"for yourself."
msgstr ""
"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta "
"attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would rather use a picture you already have on your computer, "
#| "click <gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Select a file…</gui>."
msgstr ""
"Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
"iegūtu vairāk attēlu…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
#| "resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you "
#| "do not like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take "
#| "Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt "
"foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
"mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī "
"nospiest <gui>Uzņemt citu bildi</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai "
"<gui>Atcelt</gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:37
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:40
msgid "Delete a user account"
msgstr "Dzēst lietotāja kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:42
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</"
"link>. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo "
"lietotāja kontu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:46
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
#| "startup."
msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, "
"datoram ieslēdzoties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, "
"lai pievienotu jaunu lietotāja kontu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:74
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs "
"varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst "
"datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo "
"vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. "
"Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz "
"ārēja diska."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Izvēlēties drošu paroli"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī "
"datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli "
"atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu "
"paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli "
"uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un "
"atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk "
"iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat "
"atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, "
"“Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties” būtu KS-KebZl vai "
"kskebzl vai ks-kebzl."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks "
"laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu "
"uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir “parole” — "
"šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru "
"vai ģimenes locekļa vārdu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Nelietojiet lietvārdus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds "
"varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var viegli atrast."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Katrā vietā lietojiet citu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami "
"kādam, kas uzminējis paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk "
"droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu "
"komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga "
"(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Mainiet paroles regulāri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:27
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no "
"nepareizā reģiona."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:31
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:33
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD "
"<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:38
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:40
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. "
"Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio "
"formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā varētu "
"piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt "
"pašrocīgi. Lai to izdarītu, jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux "
"distributīva atbalsta forumos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
#| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/"
#| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
#| "should be legal to use in all countries."
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
"information."
msgstr ""
"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas "
"neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus "
"programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Šī programmatūra ir pieejama "
"no vairākām Linux distribūcijām, bet to nevar legāli izmantot visās valstīs. "
"Jūs varat iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas "
"aizsardzību, no <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-"
"player/\">Fluendo</link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt "
"legālai visās valstīs."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:56
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst "
"atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs "
"nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad "
"varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var "
"izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem "
"laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
"link>."
msgstr ""
"Jūs varat atrast <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DVD_region_code\">vairāk informācijas par DVD reģioniem Vikipēdijā</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:23
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:26
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas "
"izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar "
"jūsu video atskaņošanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag "
"būt ieinstalētiem arī pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs "
"programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir "
"daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to "
"atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Datnes</app> no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:47
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Ejiet uz <gui>Audio/Video</gui> vai <gui>Video</gui> cilni un apskatiet, "
"kādi <gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui> un <gui>Audio</gui> "
"(ja video ir arī audio)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:53
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir "
"ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku "
"nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu "
"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media "
"Player, lai atskaņotu to, meklējiet “theora windows media player”. Jūs "
"parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav "
"ieinstalēti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:61
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, "
"kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, "
"mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori "
"spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. "
"Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir "
"pieejams."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:70
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu."
"Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek "
"pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas "
"programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt "
"kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:20
#, fuzzy
#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgid ""
"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:23
#, fuzzy
#| msgid "Use the tablet left-handed"
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
#| "the orientation to left-handed:"
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, "
"lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Par</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</"
"gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-map-buttons.page:20
msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-map-buttons.page:23
msgid "Map the tablet buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-map-buttons.page:25
msgid ""
"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Formāti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
"button on the tablet and choose one of these functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
#, fuzzy
#| msgid "Application menu"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "Lietotnes izvēlne"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
#, fuzzy
#| msgid "<gui>Folders</gui>"
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Mapes</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
msgid ""
"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
"key> to exit."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:23
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
#| "screen."
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr ""
"<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu "
"uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam "
"pašam punktam uz planšetes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
"is the way a mouse operates."
msgstr ""
"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un "
"novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā "
"veidā darbojas pele."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:25
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:28
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izvēlieties monitoru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
#| "from your graphics tablet."
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no "
"savas grafiskās planšetes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
"gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Šis "
"iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, projicē "
"zīmēšanas  laukumu uz planšeti, lai tā precīzi atbilstu displejam. Piemēram, "
"4:3 planšete tiktu attēlota tā, lai zīmēšanas ekrāns atbilstu platekrāna "
"displejam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Konfigurēt irbuli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
#| "can be adjusted:"
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
msgstr ""
"Panelis satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu "
"irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos "
"iestatījumus var pielāgot:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:39
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
"Ja nav atklātu irbuļu, jums prasīs <gui>Lūdzu, novietojiet savu irbuli "
"netālu no planšetes, lai to konfigurētu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
msgid "These settings can be adjusted:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” "
"starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
#| "Right, Back, or Forward."
msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). "
"Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm "
"funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas "
"klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt "
"pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ vai  Uz priekšu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
"sketchpad where you can test your stylus settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Wacom"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
msgid ""
"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
"monitor it is mapped to."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom grafikas planšete"

#: thunar/thunar-icon-view.c:181
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonu skats"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
#: data/50-muffin-navigation.xml:123
#, fuzzy
msgid "Move to workspace above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu augšup"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
#: data/50-muffin-navigation.xml:126
#, fuzzy
msgid "Move to workspace below"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu zemāk\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu lejup"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:680
#, fuzzy
msgid "Default view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-docs_50.0-1_lv.po (gnome-user-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma skats\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
msgid "When to require passwords"
msgstr "Kad pieprasīt paroles"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Kad prasīt paroles. Iespējamās vērtības ir “never” (nekad), "
"“on_write” (rakstot) un “always” (vienmēr)."

#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch File Sharing if enabled"
msgstr "Palaist datņu koplietošanu (ja tā ir ieslēgta)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr "koplietot;datnes;http;tīkls;kopēt;sūtīt;"

#. Translators: The {} will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of {}", or leave out the {} altogether.
#: src/http.rs:54
#| msgid "%s's public files"
msgid "{}'s public files"
msgstr "{} publiskās datnes"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.rs:58
#| msgid "%s's public files on %s"
msgid "{0}'s public files on {1}"
msgstr "{0} publiskās datnes uz {1}"

#. Translators: Don't translate the name in quotes!
#: src/http.rs:194
msgid "Please log in as the user “guest”"
msgstr "Lūdzu ierakstieties kā lietotājs “guest”"

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:100
#, fuzzy
msgid "Personal File Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_lv.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Personiskā datņu koplietošana\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Personiskā failu koplietošana"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr "%s:%u satur NUL rakstzīmes."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr "%s:%u nesatur metodes nosaukumu."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr "%s:%u nesatur iespēju beigu marķieri."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s:%u satur nezināmas iespējas %s."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr "%s:%u nesatur moduļa nosaukumu."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "Konfigurācijas fails `%s' netika atrasts: %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr "%s:%d pārtrauktaa sadale."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS tīklu sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Automātiski noteikts sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
#| msgid "Ext2 Linux Volume"
msgid "Btrfs Linux Volume"
msgstr "Btrfs Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "CD ciparu audio"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Aparatūras iekārtu sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
msgid "EncFS Volume"
msgstr "EncFS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
#| msgid "Memory Volume"
msgid "eCryptfs Volume"
msgstr "eCryptfs sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#| msgid "Ext2 Linux Volume"
msgid "Ext4 Linux Volume"
msgstr "Ext4 Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
msgid "BSD Volume"
msgstr "BSD sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "FUSE Volume"
msgstr "FUSE sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "Memory Volume"
msgstr "Atmiņas sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS tīkla sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
#| msgid "XFS Linux Volume"
msgid "NILFS Linux Volume"
msgstr "NILFS Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Netware Volume"
msgstr "Tikla aparatūras sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr "Reiser4 Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows Shared sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSDsējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Solaris sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Solaris sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr "Sun SAM-QFS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "Temporary Volume"
msgstr "Pagaidu sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Uzlabots DOS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
msgid "CIFS Volume"
msgstr "CIFS sējums"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s Sējums\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"%s sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskešu dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr "Ērtais Flash dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "Memory Stick dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
msgid "Smart Media Drive"
msgstr "Smart Media dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
msgid "Pen Drive"
msgstr "Pen dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "%s %s mūzikas atskaņotājs"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "%s %s Digitāla kamera"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "Ārējs %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Tukšs CD-R disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Tukšs CD-RW disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Tukšs DVD-RAM disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "Tukšs DVD-R disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Tukšs DVD-RW disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Tukšs DVD+R disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Tukšs DVD+RW disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW disks"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s noņemams sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "Nezināms operācijas tips %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "Nevar izveidot kanālu, lai atvērtu GIOChannel: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "Nezināms darba tips %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
msgid "Operation stopped"
msgstr "Operācija apturēta"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""
"Apturēta funkcija. Lietotāju izmaiņas MIME datubāzē vairs netiek atbalstītas."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "Nevarēju noparsēt: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
#, fuzzy
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārējās parsēšanas kļūdas tiks ignorētas.\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."

#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
msgid "Generic error"
msgstr "Vispārējā kļūda"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Neatbalstīta operācija"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "Dati bojāti"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "Neatļauts formāts"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "Slikta faila vadība"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "File too big"
msgstr "Fails pārāk liels"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Read-only file system"
msgstr "Tiaki lasāmā failu sistēma"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "Fails nav atvērts"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "Neatļauts atvērtais režīms"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "Too many open files"
msgstr "Par daudz atvērtu failu"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 ../gsf/gsf-input.c:159
#, fuzzy
msgid "End of file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Faila beigas\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Datnes beigas"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1271
msgid "Not a directory"
msgstr "Nav direktorija"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:27
#, fuzzy
msgid "Operation in progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Operācija notiek\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek darbība"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "Operācija pātraukta"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1015
#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 quodlibet/qltk/msg.py:125
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fails eksistē\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Datne eksistē\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fails pastāv"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "Rinķojošās saites parādījušās"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operācija nav atļauta"

#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Is a directory"
msgstr "Ir direktorija"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "Saimniekdatora nosaukums nav pareizs"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "Saimniekdatoram nav adreses"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Login failed"
msgstr "Pieteikšanās neveiksmīga"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 src/Dialog_Progress.cc:258
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Operācija atsaukta\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība atsaukta"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "Direktorija aizņemta"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 daemon/gvfsafpvolume.c:663
#: daemon/gvfsbackendafc.c:154 daemon/gvfsbackendburn.c:421
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3306 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:923 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
#, fuzzy
msgid "Directory not empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorija nav tukša\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijs nav tukšs"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "Too many links"
msgstr "Pārāk daudz saišu"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "Tikai lasāma failu sistēma"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "Ne tā pati failu sistēma"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 gtk/gtkfilesel.c:3935
#: src/sj-extracting.c:172
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums pārāk garš\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums par garu\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārāk garš nosaukums"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "Pieprasījums atsauc servisa datus"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 daemon/gvfsbackendsftp.c:1970
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokola kļūda"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "Nevarēja atrast galveno pārlūku"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "Nav asociētas noklusētas darbības"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "Nav vadītāja URL shēmai"

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "Kļūda sadalot komandrindu"

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "Kļūda palaižot komandu"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr "Nosaukumu servera kļūda"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr "Avots ir slēgts"

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr "Funkcijas izsaukšana pārtraukta"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr "Nav simboliskā saite"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Floppy"
msgstr "Diskete"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "CD-ROM/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr "CD-ROM/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr "CD-R/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr "CD-R/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "CD-R/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr "CD-R/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr "CD-RW/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr "CD-RW/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr "CD-RW/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr "CD-RW/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
msgid "USB Drive"
msgstr "USB dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr "IEEE1394 dzinis"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
msgid "CF"
msgstr "CF"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "SD/MMC"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "Memory Stick"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr "Smart Media"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
msgid "Root Volume"
msgstr "Saknes sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
msgid "Unknown volume"
msgstr "Nezināms sējums"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
msgid "Network server"
msgstr "Tīkla serveris"

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr "Nevar piemontēt diskešu dzini. Iespējams nav diska dzinī."

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
#, c-format
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "Nevarēja piemontēt sējumu. Iespējams nav datu nesēja iekārtas."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"Nevar piemontēt diskešu dzini. Iespējams diskete ir formatā, kas nevar tikt "
"piemontēts."

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""
"Nevarēja piemontēt izvēlēto sējumu. Ja tas ir šifrēts dzinis, tad tika "
"izmantota nepareiza parole vai atslēga."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"Nevarēja piemontēt izvēlēto sējumu. Sējums, iespējams, uztur citu formātu, "
"ko nav iespējams montēt."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nevarēja piemontēt izvēlēto diskešu dzini."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr "Nevarēja piemontēt izvēlēto sējumu."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
#, c-format
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""
"Nevarēja atmontēt izvēlēto sējumu. Sējumu izmanto viena vai vairākas "
"programmas."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nevarēja atmontēt izvēlēto sējumu."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnu procesa %d (%s)"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr "Nevarēja palaist montēšanas procesu pty"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
#, c-format
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr "Nevarēja atsūtīt paroli montēšanas procesam."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr "Nevarēja sākt komandu"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr "Nevar izņemt datu nesēju"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr "Nevar atmontēt pievienotu serveri"

#: ../modules/computer-method.c:579 src/Utility/Device.vala:1972
#: ../../po/../usermount.c:603 ../settings/main.c:274
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Failu sistēma"

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "Nezināma GnomeVFSSeekPozīcija %d"

#: ../modules/network-method.c:1399 daemon/gvfsbackendnetwork.c:499
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:738
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows tīkls"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr "Attālinātā datora (%s) identitāte nav zināma."

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Tā notiek, kad ienākat datorā pirmo reizi.\n"
"\n"
"Identitāte, kas sūtīta no attālināta datora ir %s. Ja jūs vēlaties pilnībā "
"pārliecināties, ka turpināt ir droši, sazinieties ar sistēmas administratoru."

#: ../modules/sftp-method.c:1433 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
#, fuzzy
msgid "Log In Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties tāpat\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Tomēr pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties jebkurā gadījumā"

#: ../modules/sftp-method.c:1434 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt pieslēgšanos\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt pieteikšanos\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukt pieteikšanos"

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "Nevarēja atrast derīgu uzstādijumu failu %s\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "Lieto %s vides mainīgo, lai norādītu citu atrašanās vietu.\n"

#: ../programs/authentication.c:106
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu HTTP starpnieks pieprasa jums ienākt sistēmā.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu HTTP starpniekserveris pieprasa jums pieteikties.\n"

#: ../programs/authentication.c:107
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jāienāk sistēmā, lai piekļūtu \"%s\".\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jāpiesakās lai atvērtu \"%s\".\n"
"%s"

#: ../programs/authentication.c:110
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "Jūsu parole tiks pārraidīta nešifrētā veidā."

#: ../programs/authentication.c:111
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu parole tiks pārraidīta šifrētā veidā.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu parole tiks pārsūtīta šifrētā veidā."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
#: ../programs/authentication.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jāienāk sistēmā, lai piekļūtu %s domēnam %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jāpiesakās lai piekļūtu %s domēnam %s\n"

#: ../programs/authentication.c:165
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jāienāk sistēmā, lai piekļūtu %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jāpiesakās lai piekļūtu %s\n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr "Noklusēta komponente pārlūka lietotnei"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "Noklusēta termināļa lietotne"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr "Izpildes arguments noklusētam terminālam"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""
"Lietotne, ko izmanto, lai aplūkotu datnes, kas pieprasa komponenti, lai "
"aplūkotu tās. Parametrs %s būs aizvietots ar datnes URI, parametrs %c būs "
"aizvietots ar komponenta IID."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""
"Noklusēta termināļa lietotne, lai izmantotu lietotnes, kam nepieciešams "
"terminālis."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr "Izpildes arguments noklusētu termināļa lietotni izmantošanai."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Palaist komandu terminālī"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"aim\" URL,ja ieslēgta.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"aim\" vietrāžus URL, ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"callto\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"ghelp\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"h323\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"http\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"https\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"info\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"mailto\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"man\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Komanda, kas tiek izmantota apejoties ar \"miskastes\" URL,ja ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"\"aim\" URL apstrādātājs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Apdarinātājs priekš \"aim\" vietrāžiem URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr "\"callto\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr "\"ghelp\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr "\"h323\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr "\"http\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr "\"https\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr "\"info\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr "\"mailto\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr " \"man\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr "\"miskastes\" URL apstrādātājs"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"aim\" URL.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
"\"aim\" vietrāžus URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"callto\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"ghelp\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"h323\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"http\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"https\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"info\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"mailto\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"man\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai norādītai \"komanda\" atslēgā vajadzētu apieties ar "
"\"miskastes\" URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Patiess, ja komandai, kas izmantota, lai apietos ar šo URL tipu, jāpalaižas "
"terminālī.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Patiess, ja komandai, lietotai, lai apdarinātu šāda tipa vietrāžus URL, "
"vajadzētu tikt palaistai terminālī."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar  \"aim\" URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"aim\" vietrāžus URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar \"callto\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar \"ghelp\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar \"h323\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar \"http\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar \"https\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar \"info\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar  \"mailto\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar  \"man\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr "Vai norādītai komandai nepieciešams apieties ar \"miskastes\" URL"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Komata atdalīts DNS-SD domēnu saraksts, ko vajadzētu redzēt šeit: "
"\"network:///\".\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ar komatu atdalīts saraksts ar DNS-SD domēniem, kuriem būtu jābūt redzamiem "
"vietā ”network:///“."

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus domēni,  DNS-SD servisu meklēšanai\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu domēni, kuros meklēt DNS-SD pakalpojumus"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr "Kā attēlot vietējo DNS-SD servisu"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr "Iespējamās vērtības ir \"merged\", \"separate\" un \"disabled\"."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
#, fuzzy
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Identificējiet starpnieka servera savienojumus\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Autentificēt starpnieka servera savienojumus"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska starpnieka konfigurācija URL\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr "Ieslēdz starpnieka uzstādījumus, kad piekļūst HTTP cauri tīmeklim."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
#, fuzzy
msgid "FTP proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"FTP starpnieka saimniekdatora vārds\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"FTP starpniekservera nosaukums"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpnieka saimniekdatora vārds\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpniekservera nosaukums"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 src/libvlc-module.c:853
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpnieka parole\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpnieka parole\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpniekservera parole"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpnieka lietotāja vārds\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP starpnieka lietotājvārds"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""
"Ja patiess, tad savienojumiem ar starpniekserveri, nepieciešama "
"identifikācija. Lietotāja vārds/parole kombinācija ir definēta ar \"/system/"
"http_proxy/authentication_user\" un \"/system/http_proxy/"
"authentication_password\"."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ne-starpnieka saimniekdatori\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne starpnieku resursdatori"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
#, fuzzy
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parole identificējoties, veicot HTTP starpniekošanu.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Parole, lai tiktu cauri autentifikācijai, kad izmanto HTTP starpnieku."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Starpnieka konfigurācijas režīms"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SOCKS starpnieka saimniekdatora vārds\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"SOCKS starpniekservera nosaukums"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS starpnieka ports"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drošs HTTP starpnieka saimniekdatora vārds\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Drošā HTTP starpniekservera nosaukums"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drošs HTTP starpnieka ports\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Drošā HTTP starpnieka ports"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""
"Izvēlieties starpnieka konfigurācijas režīmu. Atbalstītās vērtības ir "
"\"none\", \"manual\", \"auto\"."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mašīnas vārds, lai starpietu cauri FTP.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Datora vārds, caur kuru sūtīt FTP."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mašīnas vārds, lai starpietu cauri HTTP.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Datora nosaukums, caur kuru sūtīt HTTP."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mašīnas vārds, lai starpietu cauri drošu HTTP.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Datora nosaukums, caur kuru sūtīt drošo HTTP."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "Mašīnas vārds, lai starpietu cauri."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Mašīnas ports definēts \"/system/http_proxy/host\" , lai jūs varētu iziet "
"cauri starpniekam."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Mašīnas ports definēts \"/system/proxy/ftp_host\" , lai jūs varētu iziet "
"cauri starpniekam."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Mašīnas ports definēts \"/system/proxy/secure_host\"  ,lai jūs varētu iziet "
"cauri starpniekam."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Mašīnas ports definēts \"/system/proxy/socks_host\" , lai jūs varētu iziet "
"cauri starpniekam."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šī atslēga satur resursdatoru sarakstu, kas ir savienoti tieši, labāk nekā "
"caur starpnieku (ja tas ir aktīvs). Vērtības var būt saimniekdatoru vārdi, "
"domēni (izmantojot aizstājējzīmes, kā *.foo.com), resursdatoru IP adreses "
"(kā IPv4 un IPv6) un tīklu adreses ar tīkla masku (piemēram, "
"192.168.0.0/24).\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Šī atslēga satur datoru sarakstu, ar kuriem savienoties tieši, nevis caur "
"starpnieku (ja tās ir). Vērtības var būt datoru vārdi, domēni (izmantojot "
"sākotnējo aizstājējzīmi, piemēram, *.foo.com), IP adreses (gan IPv4, gan "
"IPv6) un tīkla adreses ar tīkla masku (teiksim 192.168.0.0/24)."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL kas apgādā ar starpniekkonfigurācijas vērtībām."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 ../src/uimisc-hildon22.c:330
#, fuzzy
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot HTTP starpnieku\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot HTTP starpniekserveri"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
#, fuzzy
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja vārds, lai izietu identifikāciju,veicot HTTP starpniekošanu "
"(proxying).\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds, lai tiktu cauri autentifikācijai, kad izmanto HTTP starpnieku."

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:10
msgid "SMB workgroup"
msgstr "SMB darba grupa"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_lv.po (gnome-vfs.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Windows tīklošanas darba grupa vai domēns, kura sastāvā ir lietotājs. Lai "
"jaunā darba grupa strādātu pilnīgi, lietotājam vajadzētu iziet no sistēmas "
"un ienākt atpakaļ.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Windows tīkla darba grupa vai domēns, kurā atrodas lietotājs. Lai jaunā "
"darba grupa pilnībā stātos spēkā, lietotājam vajadzēs izrakstīties un atkal "
"ierakstīties."

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
#: ../effects/bulge.effect.in.h:2 ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:25
#, fuzzy
msgid "Bulge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Izliekts\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Izliekums"

#: ../effects/bulge.effect.in.h:3
msgid "Bulges the center of the video"
msgstr "Izliec video centru"

#: ../effects/cartoon.effect.in.h:3
msgid "Cartoonify video input"
msgstr "Kariķē video ievadi"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara
#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:2
msgid "Che Guevara"
msgstr "Če Gevara "

#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into typical Che Guevara style"
msgstr "Pārveido video ievadi uz tipisku Če Gevaras stilu"

#: ../effects/chrome.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a metallic look"
msgstr "Pārveido video ievadi uz metālisku izskatu"

#: ../effects/dicetv.effect.in.h:3
msgid "Dices the video input into many small squares"
msgstr "Sadala video ievadi daudzos mazos kvadrātiņos"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#distortion
#: ../effects/distortion.effect.in.h:2 ../../magic/src/distortion.c:142
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Izkropļojumi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Izkropļošana"

#: ../effects/distortion.effect.in.h:3
msgid "Distort the video input"
msgstr "Izkropļo video ievadi"

#: ../effects/edgetv.effect.in.h:3
msgid "Display video input like good old low resolution computer way"
msgstr "Attēlo video ievadi vecajā labajā zemas izšķirtspējas datoru veidā"

#: ../effects/flip.effect.in.h:2
msgid "Flip the image, as if looking at a mirror"
msgstr "Apmet attēlu otrādi, kā spogulī"

#: ../effects/heat.effect.in.h:3
msgid "Fake heat camera toning"
msgstr "Imitē siltuma kameras tonējumu"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#historical
#: ../effects/historical.effect.in.h:2
msgid "Historical"
msgstr "Vēsturisks"

#: ../effects/historical.effect.in.h:3
msgid "Add age to video input using scratches and dust"
msgstr "Pievieno senumu video ievadei, izmantojot skrāpējumus un putekļus"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#hulk
#: ../effects/hulk.effect.in.h:2
msgid "Hulk"
msgstr "Šreks"

#: ../effects/hulk.effect.in.h:3
msgid "Transform yourself into the amazing Hulk"
msgstr "Pārvērtiet sevi par Šreku"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#inversion
#: ../effects/inversion.effect.in.h:2
#| msgid "Invertion"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"

#: ../effects/inversion.effect.in.h:3
msgid "Invert colors of the video input"
msgstr "Invertē video ievades krāsas"

#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:3
msgid "A triangle Kaleidoscope"
msgstr "Trijstūra kaleidoskops"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mauve
#: ../effects/mauve.effect.in.h:2
msgid "Mauve"
msgstr "Violets"

#: ../effects/mauve.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a mauve color"
msgstr "Pārveido video ievadi violetā krāsā"

#: ../effects/mirror.effect.in.h:3
msgid "Mirrors the video"
msgstr "Spoguļo video attēlu"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#noir
#: ../effects/noir.effect.in.h:2
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Melnbalts"

#: ../effects/noir.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into grayscale"
msgstr "Pārveido video ievadi pelēktoņos"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#optv
#: ../effects/optv.effect.in.h:2
msgid "Optical Illusion"
msgstr "Optiskā ilūzija"

#: ../effects/optv.effect.in.h:3
msgid "Traditional black-white optical animation"
msgstr "Tradicionālā melnbaltā optiskā animācija"

#: ../effects/pinch.effect.in.h:3
msgid "Pinches the center of the video"
msgstr "Savelk video centru"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv
#: ../effects/quarktv.effect.in.h:2
msgid "Quark"
msgstr "Izplūst"

#: ../effects/quarktv.effect.in.h:3
msgid "Dissolves moving objects in the video input"
msgstr "Izpludināt kustīgus objektus video ievadē"

#: ../effects/radioactv.effect.in.h:3
msgid "Detect radioactivity and show it"
msgstr "Uztver radioaktivitāti un to parāda"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#revtv
#: ../effects/revtv.effect.in.h:2
msgid "Waveform"
msgstr "Skaņu viļņi"

#: ../effects/revtv.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a waveform monitor"
msgstr "Pārveido video ievadi skaņu viļņu monitorā"

#: ../effects/ripple.effect.in.h:3
msgid "Add the ripple mark effect on the video input"
msgstr "Pievieno viļņošanās efektu video ievadei"

#: ../effects/saturation.effect.in.h:3
msgid "Add more saturation to the video input"
msgstr "Pastiprina piesātinājumu video ievadei"

#: ../effects/sepia.effect.in.h:3
msgid "Sepia toning"
msgstr "Sēpijas tonēšana"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#shagadelictv
#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:2
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psihodēlisks"

#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:3
msgid "Add some hallucination to the video input"
msgstr "Pievieno halucinācijas video ievadei"

#: ../effects/sobel.effect.in.h:3
msgid "Extracts edges in the video input through using the Sobel operator"
msgstr "Izvelk kontūras no video ievades, izmantojot Sobel operatoru"

#: ../effects/square.effect.in.h:3
msgid "Makes a square out of the center of the video"
msgstr "Izveido kvadrātu no video vidus"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv
#: ../effects/streaktv.effect.in.h:2
msgid "Kung-Fu"
msgstr "Kung-Fu"

#: ../effects/streaktv.effect.in.h:3
msgid "Transform motions into Kung-Fu style"
msgstr "Pārveido kustības Kung-Fu stilā"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_lv.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#stretch
#: ../effects/stretch.effect.in.h:2
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:533
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:257
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021
msgid "Stretch"
msgstr "Izstiept"

#: ../effects/stretch.effect.in.h:3
msgid "Stretches the center of the video"
msgstr "Izstiepj video centru"

#: ../effects/timedelay.effect.in.h:3
msgid "Show what was happening in the past"
msgstr "Rāda, kas notika pagātnē"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#twirl
#: ../effects/twirl.effect.in.h:2
msgid "Twirl"
msgstr "Virpulis"

#: ../effects/twirl.effect.in.h:3
msgid "Twirl the center of the video"
msgstr "Savērpj video centru"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#vertigotv
#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:2
msgid "Vertigo"
msgstr "Reibonis"

#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:3
msgid "Add a loopback alpha blending effector with rotating and scaling"
msgstr ""
"Pievieno atpakaļsaites alfa sapludināšanas efektorā ar rotēšanu un mērogošanu"

#: ../effects/warptv.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into realtime goo’ing"
msgstr "Pārveido video ievadi reālā laika greizajā spogulī"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#xray
#: ../effects/xray.effect.in.h:2
msgid "X-Ray"
msgstr "Rentgens"

#: ../effects/xray.effect.in.h:3
msgid "Invert and slightly shade to blue"
msgstr "Invertē un nedaudz ēnot uz zilu"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5
msgid "Show weather conditions and forecast"
msgstr "Rādīt laikapstākļu prognozi"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"A small application that allows you to monitor the current weather "
"conditions for your city, or anywhere in the world."
msgstr ""
"Maza lietotne, kas palīdz uzraudzīt pašreizējos laikapstākļus jūsu pilsētā "
"vai jebkurā citā pasaules vietā."

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
"for the current and next day, using various internet services."
msgstr ""
"Tā sniedz piekļuvi detalizētām prognozēm līdz 7 dienām, ar detalizāciju līdz "
"stundām aktuālajai un nākamajai dienai, ko sniedz dažādi interneta servisi."

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
"name in the Activities Overview."
msgstr ""
"To var arī integrēt ar GNOME čaulu, ļaujot redzēt apstākļus nesen meklētajās "
"pilsētās, ievadot to nosaukumus aktivitāšu pārskatā."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
msgid "Weather;Forecast;"
msgstr "Laika ziņas;Prognoze;"

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14
msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
msgstr "Ļauj attēlot informāciju par laika apstākļiem jūsu atrašanās vietā."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
msgid "Configured cities to show weather for"
msgstr "Konfigurēt pilsētas, kurām rādīt laikapstākļus"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
msgid ""
"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
msgstr ""
"Vietas, kas atrodas gnome-weather pasaules skatā. Katra vērtība ir GVariant, "
"ko atgriež gweather_location_serialize()."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23
msgid "Whether or not the window is maximized."
msgstr "Vai logs ir maksimizēts."

#: data/day-entry.ui:20 ppdippstr.py:81
msgid "Night"
msgstr "Nakts"

#: data/day-entry.ui:33
msgid "Morning"
msgstr "Rīts"

#: data/day-entry.ui:46
msgid "Afternoon"
msgstr "Diena"

#: data/day-entry.ui:59 ppdippstr.py:80
msgid "Evening"
msgstr "Vakars"

#: data/weather-widget.ui:92
msgid "_Hourly"
msgstr "Ik _stundu"

#: data/weather-widget.ui:124
msgid "_Daily"
msgstr "Ik _dienu"

#: data/window.ui:6
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Temperatūras mērvienība"

#: data/window.ui:8 ../lib/sensors-interface.c:312
#, fuzzy
msgid "_Celsius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Celsiji\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Celsija"

#: data/window.ui:13 ../lib/sensors-interface.c:314
#, fuzzy
msgid "_Fahrenheit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Fārenheiti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sensors-plugin_1.4.4-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fārenheita"

#: data/window.ui:21
msgid "_About Weather"
msgstr "P_ar “Laikapstākļi“"

#: data/window.ui:47
msgid "Welcome to Weather!"
msgstr "Laipni lūdzam “Laikapstākļu” lietotnē!"

#: data/window.ui:48
msgid "To get started, select a location."
msgstr "Lai sāktu, izvēlieties atrašanās vietu."

#: data/window.ui:54
msgid "Search for a city or country"
msgstr "Meklēt pilsētu vai valsti"

#: src/app/city.js:203
#, javascript-format
msgid "Feels like %.0f°"
msgstr "Šķiet kā %.0f°"

#: src/app/city.js:234
msgid "Updated just now."
msgstr "Tikko atjaunināja."

#: src/app/city.js:239
#, javascript-format
msgid "Updated %d minute ago."
msgid_plural "Updated %d minutes ago."
msgstr[0] "Atjaunināja pirms %d minūtes."
msgstr[1] "Atjaunināja pirms %d minūtēm."
msgstr[2] "Atjaunināja pirms %d minūtēm."

#: src/app/city.js:245
#, javascript-format
msgid "Updated %d hour ago."
msgid_plural "Updated %d hours ago."
msgstr[0] "Atjaunināja pirms %d stundas."
msgstr[1] "Atjaunināja pirms %d stundām."
msgstr[2] "Atjaunināja pirms %d stundām."

#: src/app/city.js:251
#, javascript-format
msgid "Updated %d day ago."
msgid_plural "Updated %d days ago."
msgstr[0] "Atjaunināja pirms %d dienas."
msgstr[1] "Atjaunināja pirms %d dienām."
msgstr[2] "Atjaunināja pirms %d dienām."

#: src/app/city.js:257
#, javascript-format
msgid "Updated %d week ago."
msgid_plural "Updated %d weeks ago."
msgstr[0] "Atjaunināja pirms %d nedēļas."
msgstr[1] "Atjaunināja pirms %d nedēļām."
msgstr[2] "Atjaunināja pirms %d nedēļām."

#: src/app/city.js:262
#, javascript-format
msgid "Updated %d month ago."
msgid_plural "Updated %d months ago."
msgstr[0] "Atjaunināja pirms %d mēneša."
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem."
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem."

#: src/app/dailyForecast.js:36
msgid "Daily Forecast"
msgstr "Ikdienas prognoze"

#: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90
msgid "Forecast not Available"
msgstr "Prognoze nav pieejama"

#: src/app/hourlyForecast.js:41
msgid "Hourly Forecast"
msgstr "Ik stundas prognoze"

#: src/app/world.js:39
msgid "World view"
msgstr "Pasaules skats"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
#: libmateweather/mateweather-timezone.c:315
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Griničas laiks"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../raster/r.horizon/main.c:513 libgweather/gweather-info.c:109
#: libgweather/gweather-weather.c:120
#, fuzzy
msgid "north"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ziemeļu\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"ziemeļi\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ziemeļu\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ziemeļu"

#: libgweather/gweather-info.c:109 libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "ziemeļu — ziemeļaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:109 libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "ziemeļaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:109 libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "austrumu - ziemeļaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "austrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "austrumu — dienvidaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "dienvidaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "dienvidu — dienvidaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "dienvidu"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "dienvidu — dienvidrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "dienvidrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "rietumu — dienvidrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "dienvidrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "rietumu — ziemeļrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "ziemeļrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "ziemeļu — ziemeļrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:117 libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "ziemeļu — ziemeļaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:117 libgweather/gweather-weather.c:128
#: libmateweather/weather.c:238
msgid "Northeast"
msgstr "Ziemeļaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:117 libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "austrumu — ziemeļaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:118 libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Austrumu — dienvidaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:118 libgweather/gweather-weather.c:129
#: libmateweather/weather.c:239
msgid "Southeast"
msgstr "Dienvidaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:118 libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Dienvidu — dienvidaustrumu"

#: libgweather/gweather-info.c:119 libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Dienvidu — dienvidrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:119 libgweather/gweather-weather.c:130
#: libmateweather/weather.c:240
msgid "Southwest"
msgstr "Dienvidrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:119 libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Rietumu — dienvidrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:120 libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Rietumu — ziemeļrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:120 libgweather/gweather-weather.c:131
#: libmateweather/weather.c:241
msgid "Northwest"
msgstr "Ziemeļrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:120 libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Ziemeļu — ziemeļrietumu"

#: libgweather/gweather-info.c:131 libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"

#: libgweather/gweather-info.c:132 libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "nederīgs"

#: libgweather/gweather-info.c:145 libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "skaidras debesis"

#: libgweather/gweather-info.c:146 libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "mainīgs mākoņu daudzums"

#: libgweather/gweather-info.c:147 libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "izkliedēti mākoņi"

#: libgweather/gweather-info.c:148 libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "daži mākoņi"

#: libgweather/gweather-info.c:149 libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "apmācies"

#: libgweather/gweather-info.c:153 libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Skaidras debesis"

#: libgweather/gweather-info.c:154 libgweather/gweather-weather.c:164
#: libmateweather/weather.c:255
msgid "Broken clouds"
msgstr "Mainīgs mākoņu daudzums"

#: libgweather/gweather-info.c:155 libgweather/gweather-weather.c:165
#: libmateweather/weather.c:256
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Izkliedēti mākoņi"

#: libgweather/gweather-info.c:156 libgweather/gweather-weather.c:166
#: libmateweather/weather.c:257
msgid "Few clouds"
msgstr "Daži mākoņi"

#: libgweather/gweather-info.c:157 libgweather/gweather-weather.c:167
#: libmateweather/weather.c:258
msgid "Overcast"
msgstr "Apmācies"

#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290
#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"

#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291
#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "nederīgs"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "pērkona negaiss"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "neliels smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "mērens smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "spēcīgs smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "saldējošs smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "neliels lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "mērens lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "spēcīgs lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "lietusgāzes"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "saldējošs lietus"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "sniegs"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "viegla snigšana"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "mērena snigšana"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "spēcīga snigšana"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "sniega vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "ļoti spēcīgs sniegputenis"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "sniegputenis"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "mainīgs sniega daudzums"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "sniega graudi"

#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "viegli sniega graudi"

#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "mēreni sniega graudi"

#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "spēcīgi sniega graudi"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:213 libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "ledus kristāli"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "alapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "neliels slapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "mērens slapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "spēcīgs slapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "slapjdraņķa negaiss"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "slapjdraņķa putenis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:215 libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "krusa"

#: libgweather/gweather-info.c:215 libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "krusas vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:215 libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "krusas birums"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:216 libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "neliela krusa"

#: libgweather/gweather-info.c:216 libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "neliela krusas vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:216 libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "krusas gāzes"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:217 libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "nezināmi nokrišņi"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:218 libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "dūmaka"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "gaidāma migla"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "neliela migla"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "vietām migla"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "daļēja migla"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "saldējoša migla"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:220 libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "dūmi"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:221 libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "vulkāniskie pelni"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:222 libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "smiltis"

#: libgweather/gweather-info.c:222 libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "smilšu putenis"

#: libgweather/gweather-info.c:222 libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "klejojošās smiltis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:223 libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "dūmaka"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:224 libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "smidzināšana ar vēju"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:225 libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "putekļi"

#: libgweather/gweather-info.c:225 libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "ļoti spēcīgi putekļi"

#: libgweather/gweather-info.c:225 libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "mainīgs putekļu daudzums"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:226 libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "brāzmas"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:227 libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "smilšu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:227 libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "gaidāma smilšu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:227 libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "spēcīga smilšu vētra"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:228 libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "putekļu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:228 libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "gaidāma putekļu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:228 libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "spēcīga putekļu vētra"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:229 libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "dūmu mākonis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:230 libgweather/gweather-weather.c:239
#, fuzzy
msgid "tornado"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"viesuļvētra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tornado\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"viesuļvētra\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"viesuļvētra"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:231 libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "putekļu virpuļi"

#: libgweather/gweather-info.c:231 libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "gaidāmi putekļu virpuļi"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Pērkona negaiss"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Drizzle"
msgstr "Smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Light drizzle"
msgstr "Neliels smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Mērens smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Spēcīgs smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Saldējošs smalks lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Light rain"
msgstr "Neliels lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Moderate rain"
msgstr "Mērens lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Heavy rain"
msgstr "Spēcīgs lietus"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Rain showers"
msgstr "Lietusgāzes"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Freezing rain"
msgstr "Saldējošs lietus"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300 ../panel-plugin/weather-translate.c:159
#: src/ui.glade:1941
msgid "Snow"
msgstr "Sniegs"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Light snow"
msgstr "Viegla snigšana"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate snow"
msgstr "Mērena snigšana"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy snow"
msgstr "Spēcīga snigšana"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Snowstorm"
msgstr "Sniega vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow showers"
msgstr "Sniega gāzes"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Drifting snow"
msgstr "Mainīgs sniega daudzums"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Snow grains"
msgstr "Sniega graudi"

#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Light snow grains"
msgstr "Viegli sniega graudi"

#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Mēreni sniega graudi"

#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Spēcīgi sniega graudi"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:249 libgweather/gweather-weather.c:258
#: libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ledus kristāli"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Slapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Neliels slapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Mērens slapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Spēcīgs slapjdraņķis"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Slapjdraņķa negaiss"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Slapjdraņķa nogāzes"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:251 libgweather/gweather-weather.c:260
#: libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "Krusa"

#: libgweather/gweather-info.c:251 libgweather/gweather-weather.c:260
#: libmateweather/weather.c:304
msgid "Hailstorm"
msgstr "Krusas vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:251 libgweather/gweather-weather.c:260
#: libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail showers"
msgstr "Krusas birums"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:252 libgweather/gweather-weather.c:261
#: libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "Neliela krusa"

#: libgweather/gweather-info.c:252 libgweather/gweather-weather.c:261
#: libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Neliela krusas vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:252 libgweather/gweather-weather.c:261
#: libmateweather/weather.c:305
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Krusas gāzes"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:253 libgweather/gweather-weather.c:262
#: libmateweather/weather.c:306
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nezināmi nokrišņi"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:254 libgweather/gweather-weather.c:263
#: libmateweather/weather.c:307
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Migla"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Gaidāma migla"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Shallow fog"
msgstr "Neliela migla"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Patches of fog"
msgstr "Vietām migla"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Partial fog"
msgstr "Pa daļai migla"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Freezing fog"
msgstr "Saldējoša migla"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:256 libgweather/gweather-weather.c:265
#: libmateweather/weather.c:309
msgid "Smoke"
msgstr "Dūmi"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:257 libgweather/gweather-weather.c:266
#: libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkāniskie pelni"

#: libgweather/gweather-info.c:258 libgweather/gweather-weather.c:267
#: libmateweather/weather.c:311
msgid "Blowing sand"
msgstr "Smilšu putenis"

#: libgweather/gweather-info.c:258 libgweather/gweather-weather.c:267
#: libmateweather/weather.c:311
msgid "Drifting sand"
msgstr "Klejojošās smiltis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:259 libgweather/gweather-weather.c:268
#: libmateweather/weather.c:312
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dūmaka\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Miglains"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:260 libgweather/gweather-weather.c:269
#: libmateweather/weather.c:313
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Smidzināšana ar vēju"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:261 libgweather/gweather-weather.c:270
#: libmateweather/weather.c:314
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Putekļi\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Putekļi\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Putekļi\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Putekļi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Putekļains"

#: libgweather/gweather-info.c:261 libgweather/gweather-weather.c:270
#: libmateweather/weather.c:314
msgid "Blowing dust"
msgstr "Ļoti spēcīgi putekļi"

#: libgweather/gweather-info.c:261 libgweather/gweather-weather.c:270
#: libmateweather/weather.c:314
msgid "Drifting dust"
msgstr "Mainīgs putekļu daudzums"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:262 libgweather/gweather-weather.c:271
#: libmateweather/weather.c:315
msgid "Squall"
msgstr "Brāzmas"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:263 libgweather/gweather-weather.c:272
#: libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm"
msgstr "Smilšu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:263 libgweather/gweather-weather.c:272
#: libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Gaidāma smilšu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:263 libgweather/gweather-weather.c:272
#: libmateweather/weather.c:316
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Spēcīga smilšu vētra"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:264 libgweather/gweather-weather.c:273
#: libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm"
msgstr "Putekļu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:264 libgweather/gweather-weather.c:273
#: libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Gaidāma putekļu vētra"

#: libgweather/gweather-info.c:264 libgweather/gweather-weather.c:273
#: libmateweather/weather.c:317
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Spēcīga putekļu vētra"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:265 libgweather/gweather-weather.c:274
#: libmateweather/weather.c:318
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Dūmu mākonis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:266 libgweather/gweather-weather.c:275
#: libmateweather/weather.c:319 ../../magic/src/tornado.c:153
#, fuzzy
msgid "Tornado"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viesuļvētra\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viesuļvētra\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Viesuļvētra\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Viesuļvētra\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Viesulis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:267 libgweather/gweather-weather.c:276
#: libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls"
msgstr "Putekļu virpuļi"

#: libgweather/gweather-info.c:267 libgweather/gweather-weather.c:276
#: libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Gaidāmi putekļu virpuļi"

#: libgweather/gweather-info.c:825 libgweather/gweather-weather.c:845
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %d. %b / %H.%M"

#: libgweather/gweather-info.c:831 libgweather/gweather-weather.c:851
#: libmateweather/weather.c:727
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Nezināms novērojuma laiks"

#: libgweather/gweather-info.c:843 libgweather/gweather-weather.c:863
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināmi"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:938
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:942
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:949
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:953
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-info.c:951 libgweather/gweather-weather.c:960
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-info.c:957 libgweather/gweather-weather.c:964
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990
#: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061
#: libgweather/gweather-weather.c:987 libgweather/gweather-weather.c:1003
#: libgweather/gweather-weather.c:1019 libgweather/gweather-weather.c:1081
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: libgweather/gweather-info.c:1023 libgweather/gweather-weather.c:1041
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: libgweather/gweather-info.c:1043 libgweather/gweather-weather.c:1061
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-info.c:1046 libgweather/gweather-weather.c:1064
#: libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-info.c:1088 libgweather/gweather-weather.c:1110
#: libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f mezgli"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1091 libgweather/gweather-weather.c:1113
#: libmateweather/weather.c:922
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1094 libgweather/gweather-weather.c:1116
#: libmateweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-info.c:1097 libgweather/gweather-weather.c:1119
#: libmateweather/weather.c:930
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#: libgweather/gweather-info.c:1102 libgweather/gweather-weather.c:1124
#: libmateweather/weather.c:936
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Boforta skala %.1f"

#: libgweather/gweather-info.c:1119 libgweather/gweather-weather.c:1145
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1164
msgid "Beaufort force"
msgstr "Boforta skala"

#: libgweather/gweather-info.c:1197 libgweather/gweather-weather.c:1191
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1203 libgweather/gweather-weather.c:1197
#: libmateweather/weather.c:987
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1206 libgweather/gweather-weather.c:1200
#: libmateweather/weather.c:991
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1209 libgweather/gweather-weather.c:1203
#: libmateweather/weather.c:995
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1212 libgweather/gweather-weather.c:1206
#: libmateweather/weather.c:999
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-info.c:1215 libgweather/gweather-weather.c:1209
#: libmateweather/weather.c:1003
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-info.c:1218 libgweather/gweather-weather.c:1212
#: libmateweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-info.c:1252 libgweather/gweather-weather.c:1250
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-info.c:1258 libgweather/gweather-weather.c:1256
#: libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f jūdzes"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-info.c:1261 libgweather/gweather-weather.c:1259
#: libmateweather/weather.c:1039
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-info.c:1264 libgweather/gweather-weather.c:1262
#: libmateweather/weather.c:1043
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: libgweather/gweather-info.c:1386 libgweather/gweather-weather.c:1407
#: libmateweather/weather.c:1152
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Ieguve neizdevās"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:599 libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Neizdevās dabūt METAR datus: %d %s\n"

#: libgweather/weather-owm.c:384 libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather "
"Map project</a>"
msgstr ""
"Laikapstākļu dati no <a href=\"https://openweathermap.org\">Atvērto "
"laikapstākļu kartes projekta</a>"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-metno.c:374 libgweather/weather-yrno.c:386
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>."
msgstr ""
"Laikapstākļu dati no <a href=\"https://www.met.no/\">Norvēģu meteoroloģiskā "
"institūta</a>."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL rada kartei"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti, vai atstāt tukšu, lai "
"deaktivētu radaru kartes."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Temperatūras mērvienības, ko izmantot laika ziņām. Derīgās vērtības ir "
"“kelvin”, “centigrade” un “fahrenheit”."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Distance unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālumu mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālumu mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālumu mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Distances vienība"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Attāluma mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas (piemēram, "
"redzamībai vai svarīgu notikumu attālumam). Derīgās vērtības ir “meters”, "
"“km” un “miles”."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Ātruma mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas (piemēram, vēja "
"ātrumam). Derīgās vērtības ir “ms” (metri sekundē), “kph” (kilometri "
"stundā), “mph” (jūdzes stundā), “knots” un “bft” (Boforta sklā)."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
#, fuzzy
msgid "Pressure unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediena mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediena mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediena mērvienība\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediena vienība"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Spiediena mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas. Derīgās vērtības "
"ir “kpa” (kilopaskāli), “hpa” (hektopaskāli), “mb” (milibāri, matemātiski "
"ekvivalents 1 hPa, bet tiek attēlots citādi), “mm-hg” (dzīvsudraba "
"milimetri), “inch-hg” (dzīvsudraba collas), “atm” (atmosfēras)."

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('Rīga', 'EVRA', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Noklusējuma atrašanas vieta laika ziņu sīklietotnei. Pirmais lauks ir "
"redzamais nosaukums. Ja tukšs, tas tiks ņemts no vietu datubāzes. Otrais "
"lauks ir METAR kods noklusējuma meteostacijai. Tā nevar būt tukša un ir "
"jāatbilst <code> birkai Locations.xml datnē. Trešais lauks ir kortežs "
"(platums, garums), lai pārrakstītu vērtības, kas atrodas datubāzē. Šo "
"izmanto tikai saullēktu, saulrietu un mēness fāžu aprēķiniem, nevis laika "
"prognozēm."

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:791
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:542
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"

#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
#| msgid "A note taking application"
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Vienkārša piezīmju veikšanas lietotne"

#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
"Gnote ir vienkārša piezīmju veikšanas lietotne GNOME darbvirsmas vidē. Tā "
"jums ļauj pierakstīt idejas, sasaistīt tās ar viki stila saitēm, grupēt tās "
"piezīmju blokos un vēl dažas papildu iespējas ikdienas darbam."

#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
"Gnote arī atbalsta sinhronizēšanu, lai varētu izmantot vairākas ierīces."

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Window"
msgstr "Galvenais logs"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open actions menu"
msgstr "Atvērt darbību izvēlni"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display search bar"
msgstr "Rādīt meklēšanas joslu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Slēpt meklēšanas joslu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
#| msgid "Note Title"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Piezīmju saraksts"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
#| msgid "Create _new note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Izveidot jaunu piezīmi"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
#| msgid "Open the selected note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Atvērt izvēlēto piezīmi"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
#| msgid "Open notes in new window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Atvērt izvēlēto piezīmi jaunā logā"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
#| msgid "Delete the selected note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Dzēst izvēlēto piezīmi"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Piezīmju logs"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Atsaukt pēdējo rediģējumu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Atatsaukt pēdējo rediģējumu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
#| msgid "Delete the selected note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Izveidot saiti uz piezīmi uz izvēlētā teksta"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
#| msgid "Formatting"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatēšana"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pārslēgt melnrakstu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Pārslēgt slīprakstu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "Pārslēgt pārsvītrojumu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
#| msgid "_Highlight"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Pārslēgt izcēlumu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
#| msgid "Fixed Width"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Pārslēgt fiksēto platumu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
#| msgid "Underline"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Pārslēgt pasvītrojumu"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
#| msgid "Increase Font Size"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Palielināt fonta izmēru"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
#| msgid "Decrease Font Size"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Samazināt fonta izmēru"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr "Ieslēgt aizzīmes / palielināt atstatumu rindā ar atlasi"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Samazināt atkāpi / izslēgt aizzīmes pašreizējai rindai"

#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Veiciet piezīmes, sasaistiet idejas un esiet organizēti"

#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
#| msgid "note;idea;link;organize;"
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "piezīmes;ideja;doma;saite;organizēt;"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1 ../data/tomboy.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable spellchecking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt pareizrakstību\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt pareizrakstību"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2 ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Ja patiess, kļūdas rakstībā tiks pasvītrotas ar sarkanu, un pareizrakstības "
"ieteikumi tiks parādīti, klikšķinot labo peles pogu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Automātiski izveidot saiti, kad raksta"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo opciju, lai automātiski izveidotu saiti, kad teksts atbilst "
"piezīmes virsrakstam."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Update links in referencing notes"
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Izveidot saites piezīmju URL"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr "Ieslēdziet šo opciju, lai izveidotu saites piezīmēs esošajiem URL."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7 ../data/tomboy.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt WikiWord izcelšanu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt WikiWord izcelšanu"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8 ../data/tomboy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēdziet šo opciju, lai izceltu vārdus KasSarakstītiKopā. Klikšķinot vārdu "
"tiks veidota piezīme ar šo vārdu.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt šo opciju, lai izceltu vārdus KasSarakstītiKopā. Klikšķinot vārdu "
"tiks veidota piezīme ar šo vārdu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Ieslēgt automātisko aizzīmju sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10 ../data/tomboy.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēdziet šo iespēju, lai * un - simbolu ievade jaunā rindā uzsāktu jaunu "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt šo iespēju, lai * un - simbolu ievade jaunā rindā uzsāktu jaunu "
"sarakstu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Ieslēgt vidējā klikšķa ievietošanas ikonu"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlies, lai uzklikšķinot uz Gnote ikonas ar vidējo "
"klikšķi, bufera saraksts tiktu ievietots Start Here piezīmē, ar tā brīža "
"laiku un datumu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13 ../data/tomboy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable custom font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt izvēles fontu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt izvēles fontu"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Ja patiess, iekš custom-font-face iestatītais fonta nosaukums tiks izmantots "
"piezīmju attēlošanā. Pretējā gadījumā tiks izmantots noklusētais fonts."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15 ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Pielāgots fonta veidols"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Ja enable-custom-font ir patiess, tad šeit iestatītais fonts tiek izmantots, "
"lai attēlotu piezīmes."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17 ../data/tomboy.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable global keybindings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt globālos taustiņus\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt globālos taustiņus"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Ja patiess, desktop-global taustiņsaite, kas iestatīta /org/gnome/gnote/"
"global-keybindings, tiks ieslēgta, atļaujot noderīgām Gnote darbībām būt  "
"izmantojamām no jebkuras programmas."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19 ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Sāciet piezīmi šeit"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"Tās piezīmes URI, kas būtu jāuzskata par \"Sākuma\" piezīmi, kas vienmēr "
"tiek novietota Gnote piezīmju izvēlnes apakšā un ir pieejama izmantojot "
"karsto taustiņu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minimālais izvēlnē rādāmo piezīmju skaits"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
msgstr "Skaitlis, kas nosaka minimālo piezīmju skaitu Gnote piezīmju izvēlnē."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Saraksts ar piespraustajām piezīmēm"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
msgstr ""
"Atdalītājsimbolu atdalīts saraksts ar to piezīmju URI, kurām vienmēr būtu "
"jāparādās Gnote piezīmju izvēlnē."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Vai galvenais logs ir maksimizēts"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "patiess, ja Gnote logs būs maksimizēts."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Meklēšanas loga saglabātais augstums"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "Nosaka meklēšanas loga augstumu pikseļos; saglabā, aizverot Gnote."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Meklēšanas loga saglabātais platums"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "Nosaka meklēšanas loga platumu pikseļos; saglabā, aizverot Gnote."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Saglabātais meklēšanas loga horizontālā atdalītāja novietojums."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Nosaka meklēšanas loga atdalītāja novietojumu pikseļos; saglabā, aizverot "
"Gnote."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Meklēšanas loga saglabātais kārtojums."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Nosaka meklēšanas loga sākotnējo kārtojumu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35 ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE montēšanas noildze (ms)"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
"Laiks (milisekundēs) ko Gnote gaidīs lai saņemtu atbildi izmantojot FUSE "
"sinhronizācijas kopvietu montēšanā."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37 ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas mape"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Ceļš SSH serverī līdz Gnote sinhronizācijas direktorijai (neobligāts)."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39 ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas servera URL"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "SSH servera URL, kas satur Gnote sinhronizācijas mapi."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41 ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas lietotājvārds"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42 ../data/tomboy.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizācijas serveri caur "
"SSH.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds, ko izmantot pieslēdzoties sinhronizācijas servisam caur SSH."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43 ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas servera ports"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Ports, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizācijas serveri caur SSH."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45 ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Saišu atjaunināšanas princips pārsaucot piezīmi"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46 ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
"Skaitliska vērtība, kas norāda, vai ir priekšroka vienmēr veikt specifisku "
"saišu atjaunināšanas darbību, kad piezīme ir pārsaukta, nevis griezties pie "
"lietotāja. Vērtības saistās ar iekšējo numerāciju. 0 nozīmē, ka lietotājs "
"vēlas, lai tiktu brīdināts, kad piezīmes pārsaukšana varētu ietekmēt saites "
"citās piezīmēs. 1 nozīmē, ka saites automātiski jāizņem. 2 nozīmē, ka saišu "
"tekstu automātiski vajadzētu atjaunināt ar jauno piezīmes nosaukumu, "
"tādējādi tās turpinās norādīt uz pārsaukto piezīmi."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Ieslēgt piezīmju aizvēršanu ar escape (atsoļa) taustiņu"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48 ../data/tomboy.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja ieslēgts, atvērtās piezīmes var aizvērt nospiežot ESC taustiņu.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ja aktivēts, atvērtās piezīmes var aizvērt, nospiežot ESC taustiņu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Lietot statusa ikonu, kas startē kā lietotni"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Novecojis, neko neietekmē."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Atvērt piezīmēs jaunā logā"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""
"Atvērt piezīmēs jaunā logā, nevis aizvietot atvērto saturu tajā pat logā"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
"Saglabāt piezīmes loga izmēru un automātiski mainīt piezīmes loga izmēru uz "
"to"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
msgstr ""
"Saglabā piezīmes loga izmēru un automātiski maina galvenā loga izmēru uz šo "
"izmēru, kad piezīme tiek atvērta."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Izmantot klienta puses logu dekorācijas"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
"Vai Gnote vajadzētu zīmēt loga virsraksta joslu, vai arī atstāt to logu "
"pārvaldnieka ziņā. Iespējamās vērtības ir “enable” (ieslēgt), lai tās "
"zīmētu; “izslēgt”, lai zīmētu logu pārvaldnieks, vai arī ar komatiem "
"atdalīts saraksts ar darbvirsmu vidēm, kurās Gnote pašam vajadzētu zīmēt "
"dekorācijas. Nepieciešama lietotnes pārstartēšana."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 ../data/tomboy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Show applet menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīklietotnes izvēlni\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sīklitotnes izvēlni"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58 ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid "Open Start Here"
msgstr "Atvērt startu šeit"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "Create a new Note"
msgstr "Izveidot jaunu piezīmi"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60 ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Atvērt meklēšanas dialogu"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61 ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Atvērt nesenās izmaiņas"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"HTML eksporta pēdējā mape\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējās mapes HTML eksportēšana"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63 ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Pēdējā mape, kurā tika eksportēta piezīme izmantojot 'Eksportēt kā HTML' "
"spraudni."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64 ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Saistīto piezīmju HTML eksportēšana"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Pēdējais iestatījums izvēles rūtiņai \"Eksportēt savienotās piezīmes\" "
"'Eksportēt kā HTML' spraudnī."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66 ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Saistīto piezīmju HTML eksportēšana"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67 ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"Pēdējā HTML eksportēšanas spraudņa 'Iekļaut visas saistītās piezīmes' "
"iestatījuma vērtība. Šī iestatījuma vērtība tiek lietota kopā ar 'Saistīto "
"piezīmju HTML eksportēšanas' vērtību un nosaka, vai eksportējot HTML būtu "
"jāeksportē visas piezīmes."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68 ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Sinhronizācijas klienta ID"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
#| msgid ""
#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
#| "sychronization server."
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
msgstr ""
"Unikāls Gnote klienta identifikators, tiek izmantots sazinoties ar "
"sinhronizācijas serveri."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70 ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Sinhronizācijas lokālā servera ceļš"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71 ../data/tomboy.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš uz sinhronizācijas serveri, izmantojot datņu sistēmas sinhronizācijas "
"servisa ievietojumu.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš uz sinhronizācijas serveri, izmantojot failu sistēmas sinhronizācijas "
"servisa ievietojumu."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Izvēlētais sinhronizācijas servisa ievietojums"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
"Unikāls nokonfigurētā piezīmju sinhronizācijas spraudņa identifikators."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74 ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Piezīmju sinhronizācijas konflikta saglabāšanas veids"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75 ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Skaitliska vērtība, kas norāda, vai ir priekšroka vienmēr veikt specifisku "
"darbību, kad ir konstatēts konflikts tā vietā, lai informētu lietotāju. "
"Vērtības saistās ar iekšējo numerāciju. 0 nozīmē, ka lietotājs vēlas, lai "
"tiktu brīdināts, kad ir konstatēts konflikts; tādējādi lai viņi varētu "
"noskaidrot konfliktējošo situāciju katru reizi."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76 ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Automātiskās fona sinhronizācijas laika noildze"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77 ../data/tomboy.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Skaitliska vērtība, kas norāda, cik bieži izpildīt jūsu piezīmju fona "
"sinhronizēšanu (ja tāds ir aktivizēts). Jebkura vērtība mazāka par 1 norāda, "
"ka automātiskā sinhronizācija ir izslēgta. Zemākā pieņemamā vērtība ir 5 "
"(norādītā vienība ir minūtes).\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaistliska vērtība, kas norāda, cik bieži izpildīt jūsu piezīmju fona "
"sinhronizēšanu (ja tāds ir nokonfigurēts). Jebkura vērtība mazāka par 1 "
"norāda, ka automātiskā sinhronizācija ir deaktivēta. Zemākā pieņemamā "
"vērtība ir 5 (norādītā vienība ir minūtes)."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78 ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Pieņemt SSL sertifikātus"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79 ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Izmantot wdfs opciju \"-ac\", lai pieņemtu SSL sertifikātus bez lietotāja "
"iesaistes."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share URL"
msgstr "Koplietot URL"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV koplieto URL, uz kuru tiek sinhronizētas piezīmes."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share username"
msgstr "Koplietot lietotājvārdu"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Lietotājvārds, lai piekļūtu WebDAV koplietojumam."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84 ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "Timestamp format"
msgstr "Laika spiedogu formāts"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
"Laika spiedogiem izmantotais datuma formāts. Tas seko strftime(3) formātam."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Time between checks"
msgstr "Laiks starp pārbaudēm"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Laika intervāls starp piezīmju direktorijas pārbaudēm (sekundēs). Minimālā "
"vērtība ir 5."

#: ../src/actionmanager.cpp:135 thunar/thunar-window.c:671
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Saīsnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_sinājumikonas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ī_sceļi"

#: ../src/addininfo.cpp:72
#| msgid "Failed to load add-in information!"
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par spraudni!"

#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nesavietojams spraudnis %s: gaidīja %s, saņēma %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
#| msgid "Note add-in info %s already present"
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Jau ir piezīmes spraudņa informācija %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s neimplementē %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
#| msgid "Note add-in %s already present"
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Jau ir piezīmes spraudnis %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
#| msgid "Note add-in info %s is absent"
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Trūkst piezīmes spraudņa informācija %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
#| msgid "Note add-in %s is absent"
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Trūkst piezīmes spraudnis %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Neizdevās atrast moduli %s papildinājumam %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt %s papildinājuma informāciju — %s"

#: ../src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Mēģina ielādēt papildinājumus, kad tie jau ir ielādēti"

#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Atpakaļsaites"

#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Apskatiet, kuras piezīmes norāda uz to piezīmi, kuru pašlaik apskatāt."

#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"

#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
msgstr "Kas saitē uz šejieni?"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla saites"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
"it."
msgstr ""
"Ļauj jums vilkt Bugzilla URL no pārlūka pa taisno uz Gnote piezīmi. Kļūdas "
"numurs tiek ievietots kā saite ar mazu kukaiņa ikonu pie tās."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot jebkuru bugzillu vienkārši pārvelkot piezīmes tajā.  Ja "
"vēlaties īpašas ikonas konkrētiem serveriem, pievienojiet tās šeit."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
msgid "Select an icon..."
msgstr "Izvēlieties ikonu..."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nederīgs servera nosaukums"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Juma jānorāda kādu derīgu Bugzilla serveri, lai izmantot kopā ar šo ikonu."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
msgstr "Kļūda saglabājot ikonu"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
#, fuzzy
msgid "Could not save the icon file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar saglabāt ikonas datni.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar saglabāt ikonas failu."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Tiešām dzēst šo ikonu?"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ja jūs dzēsīsiet šo ikonu tā tiks neatgriezeniski zaudēta."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot ikonu %s — %s"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Eksportēt uz Getting Things GNOME"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Exports individual notes to HTML."
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Eksportē atsevišķas piezīmes uz Getting Things GNOME uzdevumu"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "GTG XML ir ielādēts, bet nav atrasta saskarne"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
#| msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot GTG saskarni no XML — %s"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Neizdevās izveidot GTG D-Bus starpnieku"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Neizdevās izsaukt GTG — %s"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/planner-html-plugin.c:105
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportēt uz HTML"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Eksportē atsevišķas piezīmes uz HTML."

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "HTML eksportēšanas mērķis"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "Eksportēt saistītās piezīmes"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Iekļaut visas citas savienotās piezīmes"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
#| msgid "Export to HTML"
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Eksportēt uz HTML…"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt eksportēto piezīmi tīmekļa pārlūkā — %s"

#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Jūsu piezīme tika eksportēta uz “%1”."

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Piezīme eksportēta veiksmīgi"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nevarēja eksportēt: %s"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1”"

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Mapes ceļš:"

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Izvēlēties sinhronizācijas mapi..."

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Mapes ceļa lauks ir tukšs."

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Norādītais mapes ceļš neeksistē un Gnote nevarēja to izveidot."

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Vietējās direktorijas sinhronizācijas servisa spraudnis"

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Sinhronizēt Gnote piezīmes ar lokālo datņu sistēmas ceļu"

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius un Tomboy projekts"

#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
#: wp-admin/includes/theme.php:299
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēts platums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noteikts platums"

#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Pievieno fiksēta platuma fonta stilu."

#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Fiksē_ts platums"

#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Ievietot laika spiedogu"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""
"Izvēlieties vienu no iepriekš pieņemtajiem formātiem vai izmantot savu "
"personīgo."

#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Izmantot _izvēlēto formātu"

#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "I_zmantot pielāgoto formātu"

#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: apturēta atjaunināšana, kļūda lasot %s — %s"

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: kļūda, lasot piezīmes virsrakstu no %s"

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: nezināma kļūda, veidojot piezīmi no %s"

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: kļūda, veidojot piezīmi no %s — %s"

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: apturēta atjaunināšana, kļūda parsējot %s — %s"

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Piezīmju direktorijas uzraugs"

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr ""
"Novērot savu Gnote piezīmju direktoriju, vai tur nav izmaiņas piezīmēm."

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius un Tomboy sākotnējie autori"

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Direktorijas pārbaudes intervāls:"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "Šodien: Veidne"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "Šodien: "

#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "NoteOfTheDay nevarēja izveidot %s: %s"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr "Dienas piezīme"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Automātiski izveido \"Šodien\" piezīmi, vienkāršai ikdienas domu "
"piefiksēšanai"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray un Tomboy Project"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
#, fuzzy
msgid "_Open Today: Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt šodienas: veidne\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt šodienas: sagatavi"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"Izmainiet <span weight=\"bold\">Šodien: Veidne</span> piezīmi, lai pielāgotu "
"šodienas piezīmēs redzamo tekstu."

#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Drukāšanas atbalsts"

#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Ļauj jums drukāt piezīmi."

#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
#, fuzzy
msgid "Error printing note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, drukājot piezīmi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda drukājot piezīmi"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, fuzzy, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %1 no %2\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lappuse %1 no %2"

#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Atzīmēt noteiktas piezīmes kā tikai lasāmas"

#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray un Arief Bayu Purwanto"

#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Aizvietot virsrakstu"

#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Aizvietot virsrakstu ar izvēlēto."

#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"

#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Īpašas piezīmes"

#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Rādīt īpašas piezīmes, kas citādi ir slēptas"

#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
#: ../data/overview_totals.ui.h:1
msgid "Show Statistics"
msgstr "Rādīt statistiku"

#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Rādīt statistiku par piezīmēm."

#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
msgid "Total Notes:"
msgstr "Piezīmes kopā:"

#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Piezīmju bloki kopā:"

#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
#| msgid "%1% note"
#| msgid_plural "%1% notes"
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 piezīme"
msgstr[1] "%1 piezīmes"
msgstr[2] "%1 piezīmju"

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Sticky Notes importētājs"

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importēt savas piezīmes no Sticky Notes sīklietotnes."

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importēt no Sticky Notes"

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Sticky Notes nav atrastas"

#. %1 is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Neviena piemērota Sticky Notes datne nav atrasts “%1”."

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Sticky Notes importēšana pabeigta"

#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1</b> no <b>%2</b> Sticky Notes importētas veiksmīgi."

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Sticky Note: "

# #-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
#: ../libepc/publisher.c:663 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:782
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Satura rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  libepc_0.4.6-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Satura rādītājs\n"
"#-#-#-#-#  publican_4.3.2-7_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Saturs "

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
"Pārvietoties pa garām strukturētām piezīmēm. Iestatiet sadaļu un apakšsadaļu "
"virsrakstus savā piezīmē un izvēlnē parādīsies satura rādītājs."

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Satura rādītāja palīdzība"

#. no toc items, and no action entries = empty menu
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tukšs satura rādītājs)"

#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
msgstr "TODO"

#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Piezīmēs izcelt FIXME, TODO un XXX."

#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"

#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy importētājs"

#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importējiet savas piezīmes no Tomboy."

#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"

#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Dod iespēju pasvītrot tekstu."

#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière un Tomboy Project"

#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"Notikusi kļūda pieslēdzoties serverim. Kļūdas iemesls, nepareizs "
"lietotājvārds un/vai parole."

#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, lietotājvārda, vai paroles lauks ir tukšs."

#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
#| msgid ""
#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
#| "message:\n"
#| "\n"
#| "%1%"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Konfigurācijas saglabāšana GNOME atslēgu saišķī neizdevās. Saņemts "
"sekojošais ziņojums:\n"
"\n"
"%1"

#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
#| msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "WebDAV sinhronizācijas servisa spraudnis"

#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sinhronizēt Gnote piezīmes ar WebDAV URL."

#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
#, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Neizdevās attālinātais izsaukums %s"

#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Izveidojot piezīmi tika mests izņēmums: %s"

#: ../src/gnote.cpp:181
msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
msgstr "Gnote jau ir palaists. Iziet..."

#: ../src/gnote.cpp:272
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Neizdevās iegūt saīsņu logu!"

#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "un Tomboy sākotnējie autori"

#: ../src/gnote.cpp:301
#| msgid ""
#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
"Autortiesības © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
"Autortiesības © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Autortiesības © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Autortiesības © 2004-2009 Tomboy autori."

#: ../src/gnote.cpp:305 ../Tomboy/Tomboy.cs:429
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Vienkārša un viegli lietojama piezīmju programma."

#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Palaist Gnote fonā."

#: ../src/gnote.cpp:528
#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Palaist Gnote kā GNOME čaulas meklēšnanas pakalpojuma sniedzēju."

#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Norādīt ceļu mapei, kas satur piezīmes."

#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Atvērt visu piezīmju meklēšanas logu ar meklēšanas tekstu."

#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Print version information."
msgstr "Drukāt versijas informāciju."

#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Izveidot un attēlot jaunu piezīmi, ar neobligātu virsrakstu."

#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Attēlot esošu piezīmi ar atbilstošu virsrakstu."

#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "title/url"
msgstr "virsraksts/url"

#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Attēlot 'Sākt šeit' piezīmi."

#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Meklēt un izcelt tekstu atvērtajā piezīmē."

#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "A note taking application"
msgstr "Piezīmju veikšanas lietotne"

#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote opcijas palaišanas laikā"

#: ../src/gnote.cpp:616
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nevar savienoties ar attālināto instanci."

#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu (%s, %d): %s"

#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Spraudnis jau tiek likvidēts"

#: ../src/noteaddin.cpp:161
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Logs nav iegults"

#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Saglabājot piezīmi tika mests izņēmums: %s"

#. write failure, but not critical
#: ../src/notebase.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Neizdevās atjaunināt piezīmes formātu — %s"

#: ../src/notebase.cpp:562
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Datņu sistēmas kļūda — %s"

#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
msgid "Create Notebook"
msgstr "Izveidot piezīmju bloku"

#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Piezīmju bl_oka nosaukums:"

#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
msgstr "Šāds nosaukums jau aizņemts"

#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
msgstr "Jauns piezīmju _bloks..."

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
#| msgid "%1% Notebook Template"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 piezīmju bloka veidne"

#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
msgid "New Note"
msgstr "Jauna piezīme"

#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Vai tiešām izdzēst šo piezīmju bloku?"

#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""
"Piezīmes kuras pieder pie šī piezīmju bloka netiks izdzēstas, bet tās vairs "
"nebūs sasaistītas ar šo piezīmju bloku. Šī darbība nevar tikt atcelta."

#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
msgstr "Bez piezīmju bloka"

#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
#| msgid "New \"%1%\" Note"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Jauna piezīme \"%1\""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Add new notebook item
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
msgid "_New notebook..."
msgstr "Jau_ns piezīmju bloks..."

#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
msgid "Unfiled"
msgstr "Nešķirotās"

#: ../src/notebuffer.cpp:1528
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "tagu nesaderība"

#: ../src/notebuffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Izņēmums: %s"

#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:55
#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Tiešām dzēst “%1”?"

#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
#: ../src/note.cpp:59
#| msgid "Really delete %1% note?"
#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Tiešām dzēst %1 piezīmi?"
msgstr[1] "Tiešām dzēst %1 piezīmes?"
msgstr[2] "Tiešām dzēst %1 piezīmju?"

#: ../src/note.cpp:66 ../Tomboy/Note.cs:1621
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ja jūs dzēsīsiet piezīmi, tā tiks  neatgriezeniski zaudēta."

#: ../src/note.cpp:102 ../Tomboy/Note.cs:1671
msgid "Error saving note data."
msgstr "Kļūda saglabājot datus."

#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
"Kļūda saglabājot jūsu piezīmes. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir "
"pietiekami daudz brīvās diska vietas un ka jums ir nepieciešamās atļaujas "
"mapei ~/.local/share/gnote. Sīkāka informācija par kļūdu pieejama  ~/.gnote."
"log."

#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot — %s"

#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nav atbalstīta teksta satura iestatīšana aizvērtām piezīmēm"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
#, fuzzy
msgid "New Note Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauna piezīmes veidne\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna piezīmes sagatave"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
#: ../src/notemanagerbase.cpp:365 ../Tomboy/NoteManager.cs:560
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:663
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Aprakstiet savu piezīmi šeit."

#: ../src/notemanager.cpp:134
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
"automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Sāciet "
"te\n"
"\n"
"<bold>Esiet sveicināti Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Izmantojiet šo \"Sāciet te\" piezīmi, lai sāktu savu ideju un piezīmju "
"organizēšanu\n"
"\n"
"Jūs varat izveidot jaunas piezīmes, lai piefiksētu savas idejas, izmantojot "
"\"Izveidot jaunu piezīmi\" ikonu no Gnote piezīmju izvēlnes GNOME panelī. "
"Jūsu piezīme tiks automātiski saglabāta.\n"
"\n"
"Lai organizētu savas idejas jūs līdzīgas idejas varat sasaistīt kopā!\n"
"\n"
"Mēs esam izveidojuši piezīmi, kas saucās <link:internal>Gnote saišu "
"izmantošana</link:internal>.  Ievērojiet, katru reizi, kad jūs uzrakstāt "
"<link:internal>Gnote saišu izmantošana</link:internal>, tas tiek automātiski "
"pasvītrots?  Klikšķiniet uz šīs saites, lai atvērtu piezīmi.</note-content>"

#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Gnote saišu izmantošana\n"
"\n"
"Gnote piezīmes var sasaistīt kopā iezīmējot tekstu kādā no piezīmēm un "
"izvēloties pogu <bold>Saite</bold> Gnote rīkjoslā.  Šādi jūs izveidosiet "
"jaunu saistīto piezīmi un izveidosiet saiti uz to.\n"
"\n"
"Saistītās piezīmes virsraksta izmainīšana mainīs arī saišu tekstu citās "
"piezīmēs, lai izvairītos no nestrādājošām saitēm.\n"
"\n"
"Tāpat, ja jūs kādā no piezīmēs ierakstīsiet citas piezīmes nosaukumu, tas "
"automātiski pārtaps par saiti uz šo piezīmi.</note-content>"

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303 ../Tomboy/NoteManager.cs:398
msgid "Start Here"
msgstr "Sākt šeit"

#: ../src/notemanager.cpp:174
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Gnote saišu izmantošana"

#: ../src/notemanager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot sākuma piezīmes — %s"

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:195
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, apstrādājot piezīmes XML, izlaiž “%s” — %s"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:123 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Pārsaukt piezīmes saites?"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Nepārsaukt saites"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Pārsaukt saites"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
msgid "Always show this _window"
msgstr "Vienmēr rādīt šo _logu"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:132 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Vienmēr _pārsaukt saites"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:134 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nekad nepārsaukt _saites"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
#| msgid ""
#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
#| "\n"
#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
"Pārsaukt saites citās piezīmēs no \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
"uz \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"Ja jūs nepārsauksiet saites, tās vairs uz neko nenorādīs."

#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
msgid "Rename Links"
msgstr "Pārsaukt saites"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Piezīmes virsraksts"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:237 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1109
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144 settings/xfce4-session-settings.ui:753
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1563
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pap_lašināti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašinātie\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināti"

#: ../src/notewindow.cpp:318 ../src/notewindow.cpp:391
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Saite uz jaunu piezīmi"

#: ../src/notewindow.cpp:427 ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
msgid "Set properties of text"
msgstr "Iestatīt teksta īpašības"

#: ../src/notewindow.cpp:441 ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
"Šī piezīme ir pagaidu veidne. Tā nosaka noklusēto saturu parastām piezīmēm "
"un neparādīsies piezīmju izvēlnē vai meklēšanas logā."

#: ../src/notewindow.cpp:444 ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Pārveidot par parastu piezīmi"

#: ../src/notewindow.cpp:447 ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Saglabāt i_zmēru"

#: ../src/notewindow.cpp:451 ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Sag_labāt izvēli"

#: ../src/notewindow.cpp:455 ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
msgid "Save _Title"
msgstr "Saglabā_t virsrakstu"

#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1072
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nevar izveidot piezīmi"

#: ../src/notewindow.cpp:844 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Pārsvītrots"

#: ../src/notewindow.cpp:852 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
msgid "S_mall"
msgstr "Maz_s"

#: ../src/notewindow.cpp:854 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milzī_gs"

#: ../src/notewindow.cpp:876
#| msgid "Bullets"
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Aizzīmes"

#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Palielināt atkāpi"

#: ../src/notewindow.cpp:880
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Samazināt atkāpi"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
#: taskcoachlib/syncml/sync.py:102 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinhronizācija"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
#| msgid "Add-in %s is absent"
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Trūkst spraudņa %s"

#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Vienmēr atvērt piezīmes jaunā l_ogā"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Pareizrakstība_s pārbaude rakstīšanas laikā"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:255 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"Kļūdas rakstībā tiks pasvītrotas ar sarkanu, un pareizrakstības piemērs tiks "
"parādīts klikšķinot labo peles pogu."

#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:265 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
#, fuzzy
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt automātisko aizzīmju sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt automātisko aizzīmju sarakstu"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Sākt jaunu aizzīmju sarakstu, sākot katru rindu ar rakstzīmi “-”."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:275 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
msgid "Use custom _font"
msgstr "Lietot pielāgotu _fontu"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Pārsaucot saistīto piezīmi: "

#: ../src/preferencesdialog.cpp:298 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
msgid "Never rename links"
msgstr "Nekad nepārsaukt saites"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:299 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
msgid "Always rename links"
msgstr "Vienmēr pārsaukt saites"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:319 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
#, fuzzy
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietojiet jaunu piezīmes veidni, lai norādītu tekstu kas tiks izmantots "
"jaunu piezīmju veidošanai.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojiet, jauna piezīmes sagatave, lai norādītu tekstu kas tiks izmantots "
"jaunu piezīmju veidošanai."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:324 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
#, fuzzy
msgid "Open New Note Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunu piezīmes veidni\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunu piezīmes sagatavi"

#. internal links
#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automātiski veidot saites uz piezīmēm"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo opciju, lai izveidotu saiti, kad teksts atbilst piezīmes "
"virsrakstam."

#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Izveidot _URL saites"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo opciju, lai izveidotu saites piezīmēs esošajiem URL. "
"Klikšķināšana atvērs URL ar attiecīgo programmu."

#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Izcelt _WikiWords"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:397 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēdziet šo opciju, lai izceltu vārdus, <b>KasIzskatāsŠādi</b>. Klikšķinot "
"uz šāda vārda, tiks izveidota piezīme ar šo nosaukumu.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt šo opciju lai iezīmētu vārdus<b>KasIzskatāsŠādi</b>. Klikšķinot uz "
"vārda, tiks izveidota piezīme ar šo vārdu."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:429 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viss:"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
msgid "Not configurable"
msgstr "Nav konfigurējams"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
#| msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Automātisks fona s_inhronizācijas intervāls minūtēs"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:536 ../glade/simple_search.ui.h:2
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1771
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:906
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināti...\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"P_aplašināti...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināti...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Paplašināti..."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
#| msgid "The following add-ins are installed:"
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Sekojošie spraudņi tika uzinstalēti:"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:782 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nav ieviests"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
#| msgid "%1% Preferences"
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 iestatījumi"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:933 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Izvēlieties piezīmju fontu"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Create dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Citas sinhronizācijas opcijas"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""
"Kad atklāts konflikts starp lokālo piezīmi un piezīmi, kas atrodas uz "
"konfigurēta sinhronizācijas servera:"

#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vienmēr jautāt man kā rīkoties"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Rename my local note"
msgstr "Pārsaukt manu lokālo piezīmi"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Aizvietot manu lokālo piezīmi ar servera atjauninājumu"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148 ../lib/gtkorphan_ops.pm:348
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142 ../libmailwatch-core/mailwatch.c:891
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Esi pārliecināts?\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_lv.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām?\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Esi drošs?\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Esat pārliecināts?\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Esat drošs?"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Nav ieteicams attīrīt sinhronizācijas iestatījumus. Piespiedu kārtā var "
"nākties sinhronizēt vēlreiz visas piezīmes pēc jauno iestatījumu "
"saglabāšanas."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
#, fuzzy
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atstata sinhronizācijas iestatījumus\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatu sinhronizācijas iestatījumus"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
#, fuzzy
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūs atslēdzāt konfigurēto sinhronizācijas servisu. Jūsu sinhronizācijas  "
"iestatījumi tiks attīrīti. Piespiedu kārtā var nākties sinhronizēt vēlreiz "
"visas piezīmes pēc jauno iestatījumu saglabāšanas.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūs deaktivējāt konfigurēto sinhronizācijas servisu. Jūsu sinhronizācijas  "
"iestatījumi tiks attīrīti. Piespiedu kārtā var nākties sinhronizēt vēlreiz "
"visas piezīmes pēc jauno iestatījumu saglabāšanas."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
msgid "Connection successful"
msgstr "Savienojums veiksmīgs"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
"Gnote ir gatavs sinhronizēt jūsu piezīmes. Vai vēlaties tās sinhronizēt "
"tagad?"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
#| msgid ""
#| "Please check your information and try again.  The log file %1% may "
#| "contain more information about the error."
msgid ""
"Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
"Lūdzu, pārbaudiet savu informāciju un mēģiniet vēlreiz. Iespējams, %1 satur "
"vairāk informācijas par kļūdu."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
msgid "Error connecting"
msgstr "Kļūda savienojoties"

#: ../src/recentchanges.cpp:153 ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
msgid "All Notes"
msgstr "Visas piezīmes"

#: ../src/recentchanges.cpp:791
#| msgid "Not configurable"
msgid "No configured actions"
msgstr "Nav konfigurētu darbību"

#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt D-Bus saskarni %s — %s"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "Re_name..."
msgstr "Pār_saukt..."

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018 ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr ""
"Nav atrastu rezultātu izvēlētajā piezīmju blokā.\n"
"Spiediet šeit, lai meklētu visās piezīmēs."

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022 ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Spiediet šeit, lai meklētu visos piezīmju blokos"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043 ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atbilstības\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sērkociņi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atbilsmes"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094 ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
#, fuzzy
msgid "Title match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksta atbilstība\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksta atbilsme"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
#| msgid "%1% match"
#| msgid_plural "%1% matches"
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 atbilsme"
msgstr[1] "%1 atbilsmes"
msgstr[2] "%1 atbilsmju"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
#, fuzzy
msgid "_Open Template Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt piezīmes veidni\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt piezīmes sagatavi"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Neizdevās parsēt iestatījumu %s (vērtība: %s):"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Gaidītais formāts “kolonna:secība”"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Neatpazīta kolonna %s"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Neatpazīta kārtība %s"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmas integrācija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmas integrēšana"

#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot %s"

#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot simbolu dynamic_module_instanciate: %s"

#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML kļūda: %s"

#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
msgid "unknown parse error"
msgstr "nezināma parsēšanas kļūda"

#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
#| msgid "%1% failed"
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 neizdevās"

#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NULL stilu saraksts, lūdzu, piesakiet kļūdas ziņojumu"

#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
msgstr ""
"Iesniedzot gadījās kļūda, satīrot serveri. Servera integritāte ir laba, bet "
"bija dažas liekas peldošās datnes. Šeit ir kļūda — %s\n"

#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot veco sinhronizācijas atslēgu “%s” — %s"

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
#| msgid ""
#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""
"Šim sinhronizācijas pielikumam nav atbalsta jūsu datorā. Lūdzu, "
"pārliecinieties, ka jums ir FUSE un %1 ir pareizi uzinstalēts un "
"nokonfigurēts"

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
#, fuzzy
msgid "Could not read testfile."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nolasīt testa datni.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nolasīt testa failu."

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
msgstr "Rakstīšanas tests neizdevās."

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
#, fuzzy
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Noildze, savienojoties ar serveri.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noildze savienojoties ar serveri."

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
#, fuzzy
msgid "Error connecting to server."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, savienojoties ar serveri.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda savienojoties ar serveri."

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
#, fuzzy
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja ieslēgt FUSE.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"FUSE nevarēja aktivēt."

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Radās kļūda savienojumā ar norādīto serveri"

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Neparsēts last-sync-date elementu iekš %s"

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Neparsēts last-sync-rev elementu iekš %s"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Piezīmju konflikts"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (vecs)"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Pārsaukt lokālo piezīmi:"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Atjaunina saites saistītajās piezīmēs"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Pārrakstīt lokālo piezīmi"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Vienmēr izpildīt šo darbību"

#. Set initial dialog text
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Atklāts piezīmes konflikts"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
#| msgid ""
#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do "
#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"Servera versijas  “%1” konfliktē ar lokālajām piezīmēm. Ko jūs vēlaties "
"darīt ar savām lokālajām piezīmēm?"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Iegūst sinhronizācijas slēgu..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sinhronizē piezīmes"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sinhronizē jūsu piezīmes..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tas var aizņemt kādu brīdi, iedzeriet tēju un izbaudiet!"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
#, fuzzy
msgid "Connecting to the server..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas ar serveri...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojos ar serverim..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
#, fuzzy
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tiek dzēstas piezīmes no servera...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tiek dzēsti piezīmes no servera..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Lejupielādē jaunās/atjauninātās piezīmes..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Serveris slēgts"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "Serveris ir slēgts"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
#, fuzzy
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kāds no citiem jūsu datoriem pašlaik veic sinhronizāciju. Lūdzu, uzgaidiet 2 "
"minūtes un mēģiniet vēlreiz.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kāds no citiem jūsu datoriem pašlaik veic sinhronizāciju. Lūdzu uzgaidiet 2 "
"minūtes un mēģiniet vēlreiz."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Sagatavojas atjauninājumu lejupielādei no servera..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Sagatavojas atjauninājumu augšupielādei serverī..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Augšupielādē piezīmes serverī..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Sinhronizācija neizdevās"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Neizdevās sinhronizēt"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nevarēja sinhronizēt piezīmes. Pārbaudiet detaļas zemāk un mēģiniet vēlreiz."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sinhronizācija beigusies"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Sinhronizācija ir pabeigta"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
#| msgid "%1% note updated."
#| msgid_plural "%1% notes updated."
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 piezīme atjaunināta."
msgstr[1] "%1 piezīmes atjauninātas."
msgstr[2] "%1 piezīmes atjauninātas."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Jūsu piezīmes ir atjauninātas."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sinhronizācija atcelta"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Sinhronizācija ir atcelta"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr "Jūs atcēlāt sinhronizāciju. Tagad jūs varat aizvērt logu."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sinhronizācija nenokonfigurēta"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Sinhronizācija nav nokonfigurēta"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
#, fuzzy
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, nokonfigurējiet sinhronizāciju iestatījumu logā.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu nokonfigurējiet sinhronizāciju iestatījumu logā."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Sinhronizācijas servisa kļūda"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "Servisa kļūda"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
#, fuzzy
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, savienojoties ar sinhronizācijas servisi. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda pieslēdzoties sinhronizācijas servisam. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "Izdzēsts lokāli"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "Izdzēsts no servera"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Izmaiņas augšupielādētas serverī"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Jaunā piezīme augšupielādēta serverī"

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65 ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sinhronizēt piezīmes"

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
#| msgid "Remote call to %s failed"
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Ziņojiet par kļūdu. Pārraide neizdevās — %s"

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Kļūda, satīrot papildinājumu pēc sinhronizēšanas — %s"

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Veidojot SyncServer tika mests izņēmums: %s"

#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sinhronizācija neizdevās, saņemot sekojošo izņēmumu — %s"

#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
#, fuzzy
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja ieslēgt FUSE\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja aktivēt FUSE"

#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
"Nevar ielādēt FUSE moduli. Lūdzu pārliecinieties, ka tas ir uzinstalēts kā "
"nākas un mēģiniet atkal."

#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
#, fuzzy
msgid "Enable FUSE?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt FUSE?\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt FUSE?"

#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu izvēlētajai sinhronizācijas metodei ir nepieciešams FUSE modulis.\n"
"\n"
"Lai izvairītos no šī paziņojuma nākotne, jums vajadzētu ielādēt FUSE moduli "
"datora ielādes laikā. Pievienojiet \"modprobe fuse\" datnē /etc/init.d/boot."
"local vai “fuse” datnē /etc/modules.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu izvēlētajai sinhronizācijas metodei ir nepieciešams FUSE modulis.\n"
"\n"
"Lai izvairītos no šī paziņojuma nākotne, jums vajadzētu ielādēt FUSE moduli "
"datora ielādes laikā. Pievienojiet \"modprobe fuse\" failā/etc/init.d/boot."
"local vai \"fuse\" failā /etc/modules."

#: ../src/utils.cpp:168
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"\"Gnote rokasgrāmata\" nav atrodama.  Lūdzu, pārliecinieties, ka jūsu "
"instalācija ir bijusi veiksmīga."

#: ../src/utils.cpp:176 ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Help not found"
msgstr "Palīdzība nav atrasta"

#: ../src/utils.cpp:208 ../Tomboy/Utils.cs:214
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nevar atvērt norādīto vietu"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: ../src/utils.cpp:238 src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:100
#, qt-format
msgid "Today, %1"
msgstr "Šodien, %1"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: ../src/utils.cpp:245 src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Vakar, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:252
#| msgid "Tomorrow, %1%"
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Rīt, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
#| msgid "%1%, %2%"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: ../src/utils.cpp:265 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:208
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:760 ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:308
#: ../Tomboy/Utils.cs:278
msgid "No Date"
msgstr "Nav datuma"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: ../src/watchers.cpp:198
#| msgid "(Untitled %1%)"
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Nenosaukts %1)"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
#: ../src/watchers.cpp:230
#| msgid ""
#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
#| "name for this note before continuing."
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Piezīme ar virsrakstu <b>%1</b> jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu "
"virsrakstu."

#: ../src/watchers.cpp:245 ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "Piezīmes virsraksts jau eksistē"

#: ../src/watchers.cpp:315 data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33 src/prefsdlg.cpp:204
msgid "Check spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Globālā taustiņsaite \"Sākt šeit\" atvēršanai. Tās formāts ir sekojošs \"&lt;"
"Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Taustiņsaites jūs varat "
"norādīt gan lieliem gan maziem burtiem, kā arī izmantojot saīsinājumus piem. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kā taustiņsaite ir norādīts "
"\"disabled\", tad tā netiks izmantota."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Globālā taustiņsaite jaunas piezīmes izveidošanai un attēlošanai. Tās "
"formāts ir sekojošs \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Taustiņsaites jūs varat norādīt gan lieliem gan maziem burtiem, kā arī "
"izmantojot saīsinājumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kā "
"taustiņsaite ir norādīts \"disabled\", tad tā netiks izmantota."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Globālā taustiņsaite piezīmju meklēšanas loga atvēršanai. Tās formāts ir "
"sekojošs \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Taustiņsaites jūs varat norādīt gan lieliem gan maziem burtiem, kā arī "
"izmantojot saīsinājumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kā "
"taustiņsaite ir norādīts \"disabled\", tad tā netiks izmantota."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Globālā taustiņsaite neseno izmaiņu loga atvēršanai. Tās formāts ir sekojošs "
"\"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Taustiņsaites jūs "
"varat norādīt gan lieliem gan maziem burtiem, kā arī izmantojot saīsinājumus "
"piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kā taustiņsaite ir norādīts "
"\"disabled\", tad tā netiks izmantota."

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
msgid "TrayIcon"
msgstr "Rīkjoslas ikona"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
msgid "_Search All Notes"
msgstr "Meklēt vi_sās piezīmēs"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Atvērt meklēt visās piezīmēs logu"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Izveidot jaunu piezīmi piezīmju blokā"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Ievietot šo piezīmi piezīmju blokā"

#: common/eda_item.cpp:473 eeschema/sch_pin.cpp:1381 eeschema/sch_pin.h:86
#, fuzzy
msgid "Pin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Piespraust\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvads"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
msgid "Delete this note"
msgstr "Dzēst šo piezīmi"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Treknraksts</b>"

#: common/eda_base_frame.cpp:1416 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:201
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Karstie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karstie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Karstie taustiņi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Karstie taustiņi"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Pielikumi"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"Karstie taustiņi ļauj piekļūt piezīmēm jebkurā brīdī, izmantojot tastatūru. "
"Piemēram:<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Parādīt piezī_mju izvēlni"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Atvērt \"_Sākt šeit\""

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Atvērt \"M_eklēt visās piezīmēs\""

#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (jauna)"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Enable startup notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt sākuma piezīmes\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt sākuma piezīmes"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Nevar izveidot jaunu piezīmi"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
msgstr "Ievadiet nosaukumu piezīmju blokam."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
msgstr "_Piezīmju bloki"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Izveidot jaunu piezīmi šajā piezīmju blokā"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Atvērt šī piezīmju bloka piezīmes sagatavi"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Izdzēst piezīmju _bloku"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Izdzēst izvēlēto piezīmju bloku"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
msgid "Find in This Note"
msgstr "Meklēt šajā piezīmē"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Meklēt šajā piezīmē"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
msgid "T_ools"
msgstr "_Rīki"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Izmantot rīkus šai piezīmei"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
msgid "Last Changed"
msgstr "Pēdējās izmaiņas"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "S_inhronizēt piezīmes"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Sākt piezīmju sinhronizāciju"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Aizvērt visas pi_ezīmes"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:277
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:867
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:715
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
msgid "Start of this year"
msgstr "Pašreizējā gada sākums"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:718
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:265
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Tekošā kalendārā gada pirmā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:722
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
msgid "End of this year"
msgstr "Pašreizējā gada beigas"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:725
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:273
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Tekošā kalendārā gada pēdējā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:729
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
msgid "Start of previous year"
msgstr "Iepriekšējā gada sākums"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:732
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:281
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Iepriekšējā kalendārā gada pirmā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:736
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
msgid "End of previous year"
msgstr "Pagājušā gada beigas"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:739
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:289
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Iepriekšējā kalendārā gada pēdējā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:743
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Uzskaites perioda sākums"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:746
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:313
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Uzskaites perioda pirmā diena, kā iestatīts globālajos iestatījumos"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:750
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
msgid "End of accounting period"
msgstr "Uzskaites perioda beigas"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:753
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:321
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Uzskaites perioda pēdējā diena, kā iestatīts globālajos iestatījumos"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:757
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
msgid "Start of this month"
msgstr "Pašreizējā mēneša sākums"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:760
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:169
msgid "First day of the current month."
msgstr "Tekošā mēneša pirmā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:764
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
msgid "End of this month"
msgstr "Pašreizējā mēneša beigas"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:767
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:177
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Tekošā mēneša pēdējā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:771
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
msgid "Start of previous month"
msgstr "Iepriekšējā mēneša sākums"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:774
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:185
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Iepriekšējā mēneša pirmā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:778
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
msgid "End of previous month"
msgstr "Iepriekšējā mēneša beigas"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:781
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:193
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Iepriekšējā mēneša pēdējā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:785
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Pašreizējā ceturkšņa sākums"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:788
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:217
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tekošā uzskaites ceturkšņa pirmā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:792
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
msgid "End of current quarter"
msgstr "Pašreizējā ceturkšņa beigas"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:795
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:225
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tekošā uzskaites ceturkšņa pēdējā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:799
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Iepriekšējā ceturkšņa sākums"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:802
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:233
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Iepriekšējā uzskaites ceturkšņa pirmā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:806
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Iepriekšējā ceturkšņa beigas"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:809
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:241
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Iepriekšējā uzskaites ceturkšņa pēdējā diena"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:81
msgid "The current date."
msgstr "Šodienas datums"

#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1201 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
#: old/bin/is.pl:357 old/bin/oe.pl:374
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Darījumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Komercdarbība"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:892
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:694
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:336
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1301
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:147
#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:24
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:20
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"

#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1304
msgid "Company Address"
msgstr "Uzņēmuma adrese"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1327
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry
#, fuzzy
msgid "Company ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņēmuma reģ. nr.\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzņēmuma ID"

#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1312
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Uzņēmuma tālruņa numurs"

#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1316
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Uzņēmuma faksa numurs"

#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1324
msgid "Company Website URL"
msgstr "Uzņēmuma mājas lapa"

#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1320
msgid "Company Email Address"
msgstr "Uzņēmuma e-pasts"

#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1308
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Uzņēmuma kontaktpersona"

#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1039
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1348
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Noformēts datums"

#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:716
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:87
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:223
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:273 old/bin/aa.pl:1620
#: old/bin/ic.pl:539 old/bin/ic.pl:668 UI/accounts/edit.html:229
#: UI/accounts/edit.html:288 UI/accounts/edit.html:339
#: UI/accounts/edit.html:388 UI/accounts/edit.html:427
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:203
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:316
#: UI/Reports/filters/orders.html:179
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nodoklis\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Nodokļi"

#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
msgid "Tax Number"
msgstr "Nodokļu numurs"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80
#: src/go-charmap-sel.c:82 src/timezone_names.c:501
#, fuzzy
msgid "Indian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Indiešu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indijas_okeāns"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118
#: src/go-charmap-sel.c:120
#, fuzzy
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (IBM-864)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (IBM-864)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic (IBM-864)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119
#: src/go-charmap-sel.c:121
#, fuzzy
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (IBM-864-I)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (IBM-864-I)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic (IBM-864-I)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120
#: src/go-charmap-sel.c:122 ../src/common/fmapbase.cpp:153
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic (ISO-8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121
#: src/go-charmap-sel.c:123
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6-E)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6-E)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic (ISO-8859-6-E)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123
#: src/go-charmap-sel.c:125
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6-I)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (ISO-8859-6-I)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic (ISO-8859-6-I)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124
#: src/go-charmap-sel.c:126
#, fuzzy
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (MacArabic)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (MacArabic)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic (MacArabic)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125
#: src/go-charmap-sel.c:127 modules/codec/subsdec.c:126
#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (Windows-1256)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (Windows-1256)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic (Windows-1256)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu (Windows-1256)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126
#: src/go-charmap-sel.c:128
#, fuzzy
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu (ARMSCII-8)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Armēņu (ARMSCII-8)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armenian (ARMSCII-8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127
#: src/go-charmap-sel.c:129 ../src/common/fmapbase.cpp:160
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas (ISO-8859-13)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128
#: src/go-charmap-sel.c:130
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu (ISO-8859-4)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu (ISO-8859-4)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (ISO-8859-4)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129
#: src/go-charmap-sel.c:131 modules/codec/subsdec.c:142
#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu (Windows-1257)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Baltu (Windows-1257)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (Windows-1257)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltijas (Windows-1257)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130
#: src/go-charmap-sel.c:132 ../src/common/fmapbase.cpp:161
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķeltu (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķeltu (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celtic (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ķeltu (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ķeltu (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ķeltu (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ķeltu (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ķeltu (ISO-8859-14)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131
#: src/go-charmap-sel.c:133
#, fuzzy
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (IBM-852)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (IBM-852)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central European (IBM-852)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132
#: src/go-charmap-sel.c:134 ../src/common/fmapbase.cpp:149
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central European (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133
#: src/go-charmap-sel.c:135
#, fuzzy
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (MacCE)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (MacCE)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central European (MacCE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134
#: src/go-charmap-sel.c:136
#, fuzzy
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (Windows-1250)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Centrāleiropas (Windows-1250)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central European (Windows-1250)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135
#: src/go-charmap-sel.c:137
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (GB18030)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (GB18030)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Simplified (GB18030)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136
#: src/go-charmap-sel.c:138
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (GB2312)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (GB2312)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Simplified (GB2312)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137
#: src/go-charmap-sel.c:139
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (GBK)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (GBK)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Simplified (GBK)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138
#: src/go-charmap-sel.c:140
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (HZ)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (HZ)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Simplified (HZ)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139
#: src/go-charmap-sel.c:141
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (Windows-936)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu vienkāršotā (Windows-936)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Simplified (Windows-936)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140
#: src/go-charmap-sel.c:142
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā (Big5)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā (Big5)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Traditional (Big5)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141
#: src/go-charmap-sel.c:143
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā (Big5-HKSCS)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā (Big5-HKSCS)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142
#: src/go-charmap-sel.c:144
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā (EUC-TW)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ķīniešu tradicionālā (EUC-TW)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Chinese Traditional (EUC-TW)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143
#: src/go-charmap-sel.c:145
#, fuzzy
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu (MacCroatian)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Horvātu (MacCroatian)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Croatian (MacCroatian)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144
#: src/go-charmap-sel.c:146
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (IMB-855)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (IBM-855)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (IBM-855)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145
#: src/go-charmap-sel.c:147 ../src/common/fmapbase.cpp:152
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilisks (ISO-8859-5)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146
#: src/go-charmap-sel.c:148
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (ISO-IR-111)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (ISO-IR-111)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (ISO-IR-111)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147
#: src/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (KOI8-R)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (KOI8-R)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (KOI8-R)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148
#: src/go-charmap-sel.c:150
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (MacCyrillic)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (MacCyrillic)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (MacCyrillic)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149
#: src/go-charmap-sel.c:151 modules/codec/subsdec.c:121
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (Windows-1251)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kirilica (Windows-1251)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (Windows-1251)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kiriliskā (Windows-1251)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150
#: src/go-charmap-sel.c:152
#, fuzzy
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu (CP-866)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Krievu (CP-866)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Russian (CP-866)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151
#: src/go-charmap-sel.c:153 modules/codec/subsdec.c:123
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu (KOI8-U)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu (KOI8-U)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainian (KOI8-U)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu (KOI8-U)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152
#: src/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu (MacUkrainian)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraiņu (MacUkrainian)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainian (MacUkrainian)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153
#: src/go-charmap-sel.c:155
#, fuzzy
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu (ASCII)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Angļu (ASCII)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"English (ASCII)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154
#: src/go-charmap-sel.c:156
#, fuzzy
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu (MacFarsi)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Persiešu (MacFarsi)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Farsi (MacFarsi)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155
#: src/go-charmap-sel.c:157
#, fuzzy
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu (GEOSTD8)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu (GEOSTD8)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Georgian (GEOSTD8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156
#: src/go-charmap-sel.c:158 ../src/common/fmapbase.cpp:154
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (ISO-8859-7)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157
#: src/go-charmap-sel.c:159
#, fuzzy
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (MacGreek)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (MacGreek)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (MacGreek)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158
#: src/go-charmap-sel.c:160 modules/codec/subsdec.c:129
#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (Windows-1253)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (Windows-1253)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (Windows-1253)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu (Windows-1253)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159
#: src/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Gujarati (MacGujarati)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Gudžaratu (MacGujarati)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gujarati (MacGujarati)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160
#: src/go-charmap-sel.c:162
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuki (MacGurmukhi)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuku (MacGurmukhi)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukhi (MacGurmukhi)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161
#: src/go-charmap-sel.c:163
#, fuzzy
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (IBM-862)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (IBM-862)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrew (IBM-862)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162
#: src/go-charmap-sel.c:164
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (ISO-8859-8-E)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (ISO-8859-8-E)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrew (ISO-8859-8-E)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163
#: src/go-charmap-sel.c:165
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (ISO-8859-8-I)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (ISO-8859-8-I)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrew (ISO-8859-8-I)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164
#: src/go-charmap-sel.c:166
#, fuzzy
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (MacHebrew)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (MacHebrew)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrew (MacHebrew)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165
#: src/go-charmap-sel.c:167 modules/codec/subsdec.c:132
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (Windows-1255)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (Windows-1255)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrew (Windows-1255)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ivrits (Windows-1255)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166
#: src/go-charmap-sel.c:168
#, fuzzy
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Hindu (MacDevanagari)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Hindu (MacDevanagari)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi (MacDevanagari)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167
#: src/go-charmap-sel.c:169
#, fuzzy
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu (MacIcelandic)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Islandiešu (MacIcelandic)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Icelandic (MacIcelandic)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168
#: src/go-charmap-sel.c:170
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu (EUC-JP)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu (EUC-JP)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japanese (EUC-JP)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169
#: src/go-charmap-sel.c:171
#, fuzzy
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu (ISO-2022-JP)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu (ISO-2022-JP)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japanese (ISO-2022-JP)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170
#: src/go-charmap-sel.c:172
#, fuzzy
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu (Shift_JIS)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Japāņu (Shift_JIS)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japanese (Shift_JIS)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171
#: src/go-charmap-sel.c:173
#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (EUC-KR)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (EUC-KR)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korean (EUC-KR)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172
#: src/go-charmap-sel.c:174 modules/codec/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (ISO-2022-KR)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (ISO-2022-KR)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korean (ISO-2022-KR)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (ISO-2022-KR)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173
#: src/go-charmap-sel.c:175
#, fuzzy
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (JOHAB)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (JOHAB)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korean (JOHAB)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174
#: src/go-charmap-sel.c:176
#, fuzzy
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (UHC)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Korejiešu (UHC)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korean (UHC)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175
#: src/go-charmap-sel.c:177 ../src/common/fmapbase.cpp:157
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļu (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skandināvu (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176
#: src/go-charmap-sel.c:178
#, fuzzy
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu (MacRomanian)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu (MacRomanian)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romanian (MacRomanian)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177
#: src/go-charmap-sel.c:179
#, fuzzy
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu (ISO-8859-16)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rumāņu (ISO-8859-16)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Romanian (ISO-8859-16)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178
#: src/go-charmap-sel.c:180
#, fuzzy
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropas (ISO-8859-3)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvideiropiešu (ISO-8859-3)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"South European (ISO-8859-3)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179
#: src/go-charmap-sel.c:181
#, fuzzy
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Taju (TIS-620)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Taizemiešu (TIS-620)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thai (TIS-620)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180
#: src/go-charmap-sel.c:182
#, fuzzy
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (IBM-857)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (IBM-857)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (IBM-857)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181
#: src/go-charmap-sel.c:183 ../src/common/fmapbase.cpp:156
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (ISO-8859-9)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182
#: src/go-charmap-sel.c:184
#, fuzzy
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (MacTurkish)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (MacTurkish)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (MacTurkish)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183
#: src/go-charmap-sel.c:185 modules/codec/subsdec.c:135
#, fuzzy
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (Windows-1254)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (Windows-1254)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (Windows-1254)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Turku (Windows-1254)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184
#: src/go-charmap-sel.c:186
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-7)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-7)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode (UTF-7)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185
#: src/go-charmap-sel.c:187 pluma/pluma-tab.c:1804
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186
#: src/go-charmap-sel.c:188
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda (UTF-16BE)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-16BE)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode (UTF-16BE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187
#: src/go-charmap-sel.c:189
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda (UTF-16LE)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-16LE)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode (UTF-16LE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188
#: src/go-charmap-sel.c:190
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda (UTF-32BE)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-32BE)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode (UTF-32BE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189
#: src/go-charmap-sel.c:191
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda (UTF-32LE)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Unikods (UTF-32LE)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode (UTF-32LE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191
#: src/go-charmap-sel.c:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (TCVN)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (TCVN)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnamese (TCVN)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192
#: src/go-charmap-sel.c:194 modules/codec/subsdec.c:161
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (VISCII)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (VISCII)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnamese (VISCII)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (VISCII)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193
#: src/go-charmap-sel.c:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (VPS)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (VPS)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnamese (VPS)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194
#: src/go-charmap-sel.c:196 modules/codec/subsdec.c:162
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (Windows-1258)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (Windows-1258)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnamese (Windows-1258)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamiešu (Windows-1258)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195
#: src/go-charmap-sel.c:197
#, fuzzy
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuālais ivrits (ISO-8859-8)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vizuālais ivrits (ISO-8859-8)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visual Hebrew (ISO-8859-8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196
#: src/go-charmap-sel.c:198
#, fuzzy
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (IBM-850)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (IBM-850)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western (IBM-850)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197
#: src/go-charmap-sel.c:199
#, fuzzy
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (ISO-8859-1)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (ISO-8859-1)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western (ISO-8859-1)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198
#: src/go-charmap-sel.c:200
#, fuzzy
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (ISO-8859-15)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (ISO-8859-15)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western (ISO-8859-15)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199
#: src/go-charmap-sel.c:201
#, fuzzy
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (MacRoman)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (MacRoman)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western (MacRoman)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200
#: src/go-charmap-sel.c:202
#, fuzzy
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (Windows-1252)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rietumu (Windows-1252)\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Western (Windows-1252)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:434 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:416
#: src/go-charmap-sel.c:442
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāle: \n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāle: \n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības vieta:"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:470 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457
#: src/go-charmap-sel.c:483
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertēšanas virziens\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Konversijas virziens\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertēšanas norādījumi"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:471 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458
#: src/go-charmap-sel.c:484
#, fuzzy
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Šī vērtība nosaka izpildāmo iconv testu.\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Šī vērtība nosaka, kuru iconv testu veikt.\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šī vērtība nosaka, kādu iconv testu veikt."

#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347 ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:478
#: src/go-optionmenu.c:368
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumu izvēlne\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Opciju izvēlne\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumu izvēlne"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash rokasgrāmata, kas pieejama tiešsaistē, satur daudz noderīgas "
"informācijas. Jūs to varat apskatīt izvēlnē Palīdzība."

#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"Ar GnuCash izstrādātājiem ir viegli sazināties. Varat pievienoties "
"vēstkopai, vai pļāpāt ar viņiem, lietojot IRC! Pievienojieties viņiem "
"#gnucash irc.gnome.org."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Jūs varat viegli importēt jūsu esošos finanšu datus no Quicken, MS Money vai "
"citām programmatūrām, kas piedāvā eksportēt QIF vai OFX/QFX failos. Faila "
"izvēlnē klikšķiniet uz izvēlnes apakšsadaļas Importēt, un klikšķiniet "
"attiecīgi QIF vai OFX/QFX. Tad sekojiet instrukcijām."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
"If you want to know in which directories your recent GnuCash files are "
"stored, hover over one of the entries in the history menu\n"
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Ja esiet strādājis ar citām finanšu programmām, kā Quicken, ņemiet vērā, ka "
"GnuCash ieņēmumu un izdevumu izsekošanai izmanto kontus nevis kategorijas. "
"Vairāk informācijas par ieņēmumu un izdevumu pārskatiem meklējiet GnuCash "
"tiešsaistes rokasgrāmatā."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Lai parādītu konta izvēlni, klikšķiniet ar labo peles taustiņu "
"(Ctrl+klikšķis Mac OS X) galvenajā logā. Klikšķinot katrā reģistrā ar kreiso "
"peles taustiņu, tiek parādīta darbību izvēlne."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Jaunus kontus veido, ieslēdzot izvēlni Jauns, kas atrodas loga galvenajā "
"rīkjoslā. Parādīsies dialogs, kurā ievada jaunā pārskata datus. Vairāk "
"informācijas par to, kā izvēlēties konta veidu, vai izveidot pārskatu shēmu, "
"lasīt tiešsaistē GnuCash rokasgrāmatā."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""

# paycheck - maksājuma uzdevums?
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Lai ievadītu vairākus sadalītus grāmatojumus, piemēram, apmaksas čeku ar "
"vairākiem atvilkumiem, klikšķiniet pogu Sadalīt rīkjoslā. Alternatīvi "
"izvēlnē Skatīt izvēlieties reģistrēšanas stilu sadalīt virsgrāmatu vai "
"Grāmatojumu žurnālu automātiski."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"Ievadot summas reģistrā, jūs varat saskaitīšanai, atņemšanai, reizināšanai "
"vai dalīšanai izmantot GnuCash kalkulatoru. Ierakstiet pirmo vērtību, tad "
"ievadiet '+', '-','*' vai '/', ievadiet otru vērtību un spiediet Enter, lai "
"ievadītu aprēķināto summu."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"Ātrā ievade vienkāršo grāmatojumu ievadīšanu. Rakstot parasta grāmatojuma "
"apraksta pirmo burtu(s), GnuCash automātiski pabeigs atlikušo grāmatojuma "
"daļu tā, kā tas bija iepriekšējā ierakstā."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"Uzrakstiet eksoša konta nosaukuma pirmo burtu(s) reģistra kolonnā "
"Pārskaitīt, un GnuCash pabeigs vārdu no jūsu kontu saraksta. Subkontiem "
"rakstiet vecāku konta pirmo burtu(s), kam seko ':' un subkonta pirmais "
"burts(i) (t.i. A:N ir Aktīvi:Nauda)."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Vai vēlaties apskatīt visus jūsu subkontu grāmatojumus vienā reģistrā? "
"Galvenajā izvēlnē izceliet vecāku kontu un izvēlieties izvēlnē Konti->Atvērt "
"Subkontus."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Ievadot datumus, rakstiet '+' vai '-', lai pieaudzētu vai samazinātu "
"izvēlēto datumu. Jūs varat izmantot '+' un '-', lai tāpat pieaudzētu vai "
"samazinātu arī čeka numurus."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"Lai pārslēgtos starp vairākām cilnēm galvenajā logā, spiediet Control+Page "
"Up/Down."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Saskaņošanas logā spiediet tukšuma joslu, lai atzīmētu, ka grāmatojumi ir "
"saskaņoti. Jūs varat arī spiest Tab un Shift-Tab, lai pārietu starp "
"depozītiem un naudas izņemšanu."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Lai pārskaitītu līdzekļus starp kontiem ar dažādām valūtām, klikšķiniet uz "
"pogas Pārskaitīt reģistra rīkjoslā, atlasiet kontus un valūtas pārskaitījuma "
"izvēlnes. Tur būs pieejama valūtas kursa ievadīšana, vai arī summa citā "
"valūtā."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Jūs varat salikt vairākus pārskatus vienā logā, lai ērtāk apskatītu visu "
"finanšu informāciju. To var izdarīt, izmantojot pārskatu Paraugi un "
"Pielāgošana->\"Pielāgot daudzu kolonnu pārskatu\"."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"Stila lapas nosaka kā tiks parādīts pārskats. Izvēlieties stila lapu jūsu "
"pārskatam kā arī pārskata izvēlni, un izmantojiet Rediģēt->Stila lapas "
"izvēlni, lai pielāgotu stila lapas."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"Lai parādītu kontu izvēlni reģistra lapas darījuma laukā, spiediet Izvēlnes "
"taustiņu vai Ctrl-Lejup taustiņu kombināciju."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"Ieplānoto darījumu redaktorā ir ļoti plašas atkārtošanas iestatījumu "
"iespējas. Pamata atkārtošana ir katru dienu, nedēļu un mēnesi. Bet var "
"iestatīt arī sarežģītākus, piemēram:\n"
"\n"
"Lai atkārtotu katras trīs nedēļas varat iestatīt frekvenci kā 'Every 3 "
"weeks'.\n"
"\n"
"Lai iestatītu atkārtošanos katru gadu, varat norādīt 'Every 12 months'."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Ja jūs strādājat pēc pusnakts, jums ir nepieciešams no jauna atvērt "
"reģistru, lai jaunajiem darījumiem kā noklusēto iestatītu jauno datumu. "
"Priekš tam nav nepieciešams pārstartēt visu GnuCash."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Lai meklētu visus darījumus, ieslēdziet meklēšanu ar Rediģēt->Meklēt... "
"kontu galvenajā hierarhijas lapā. Lai ierobežotu meklēšanu vienā kontā, "
"ieslēdziet meklēšanu no attiecīgā konta lapas."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
"Lai vizuāli salīdzinātu ekrāna saturu divās cilnēs, vienā izvēlieties Logs-"
">Jauns logs un tajā atveriet iepriekšējās cilnes lapu arī šajā logā."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
msgid ""
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"Ir tāda teorija, ka, ja reiz kāds atklās, kam domāts Visums un, kādēļ tas "
"pastāv, tas momentā pazudīs un tiks aizvietots ar kaut ko vēl dīvaināku un "
"neizprotamāku.\n"
"Ir vēl cita teorija, ka tas jau reiz ir noticis.\n"
"Duglass Adamss, \"Restorāns Visuma galā\""

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Grāmata ir veiksmīgi aizvērta."

#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"Nesenākais atrastais grāmatojums šajā grāmatā ir %s. Balstoties uz "
"iepriekšējo izvēli, šī grāmata tiks sadalīta %d grāmatās."
msgstr[1] ""
"Nesenākais atrastais grāmatojums šajā grāmatā ir %s. Balstoties uz "
"iepriekšējo izvēli, šī grāmata tiks sadalīta %d grāmatās."
msgstr[2] ""
"Nesenākais atrastais grāmatojums šajā grāmatā ir %s. Balstoties uz "
"iepriekšējo izvēli, šī grāmata tiks sadalīta %d grāmatās."

#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties izveidot grāmatu. Šī grāmata ietvers visus grāmatojumus, "
"kas veikti līdz pusnaktij %s (pavisam %d grāmatojumi %d kontos).\n"
"\n"
"Pielāgojiet virsrakstu un piezīmes vai klikšķiniet uz 'Tālāk', lai "
"turpinātu.\n"
"Klikšķināt 'Atpakaļ', lai mainītu datumus vai 'Acelt'."

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Periods %s - %s"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"Spiežot 'Pielietot', tiks izveidota grāmata ar nosaukumu %s. Lai mainītu, "
"spiediet 'Atpakaļ' vai 'Atcelt', ja grāmatu nevēlaties veidot."

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Apsveicu! Jūs esat grāmatu noslēdzis!\n"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
msgid "Closing Date"
msgstr "Slēgšanas datums"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337
msgid "Account Types"
msgstr "Kontu veidi"

#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Konti '%s'"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
msgid "No description provided."
msgstr "Nav paskaidrojuma."

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Konti kategorijā"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
msgid "zero"
msgstr "nulle"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
msgid "existing account"
msgstr "esošs konts"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:429
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:995
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1957
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:693 src/qif.c:1371
msgid "Opening Balance"
msgstr "Sākuma bilance"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370
msgid "Use Existing"
msgstr "Izmantot esošu"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Lūdzu izvēlieties jaunos kontos izmantoto valūtu."

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:806
msgid "New Book Options"
msgstr "Jaunas grāmatas iestatījumi"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_settlements.xml:13
#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:615
msgid "Taxes"
msgstr "Nodokļi"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Tax Payment"
msgstr "Nodokļu apmaksa"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance"
msgstr "Apdrošināšana"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Apdrošināšanas apmaksa"

#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr "PMI"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI apmaksa"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Other Expense"
msgstr "Cits izlietojums"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Dažādi maksājumi"

#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... maksāsiet \"%s\"?"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:776
msgid "via Escrow account?"
msgstr "caur Escrow kontu?"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
msgid "Loan"
msgstr "Aizņēmums"

#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1483
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Aizņēmuma atmaksas iespēja: \"%s\""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1891 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2875
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2932 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:292
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:160
#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/gncOwner.c:836
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:859 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1078
#: t/data/04-complex_template.html:282 UI/accounts/edit.html:278
#: UI/accounts/edit.html:330 UI/Contact/divs/credit.html:210
#: UI/Contact/divs/credit.html:211 UI/payments/payments_detail.html:213
#: sql/Pg-database.sql:2804
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment
#, fuzzy
msgid "Payment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Apmaksa\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Maksājums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksājums"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1903 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2976
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 src/plugins/ofx/ofx.c:380
msgid "Interest"
msgstr "Procenti"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2876
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Papildu maksājumi"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "Kļūda pievienojot cenu."

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: The number of units of any kind of investment (shares, fonds, bonds, …)
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:428
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1206
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3032
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:30
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:11
#, fuzzy
msgid "Shares"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Akcijas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietojumi"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Jums nav neviena fondu konta ar atlikumu!"

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Atvērt"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open short"
msgstr "vietturis"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:186
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:156
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157
msgid "Buy"
msgstr "Pirkt"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
msgid "Buying stock long."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:197
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2667
#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176
#: libgnucash/engine/Account.cpp:177
msgid "Sell"
msgstr "Pārdot"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198
msgid ""
"Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:210
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:730
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:775
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651 src/plugins/ofx/ofx.c:384
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:211
msgid ""
"Company issues cash dividends to holder.\n"
"\n"
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "Kapitāla samazinājums"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "Kapitāla samazinājums"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:234
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "Nav paskaidrojuma."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:259
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "Akciju sadalījums"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant.\n"
"\n"
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Reverse split"
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Kārtošanas secība"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302
msgid "Selling stock short."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:312
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
msgid ""
"Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:337
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:338
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant.\n"
"\n"
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508
#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentam:"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentam:"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:699
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1049
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1052
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgid "The %s amount has no associated account."
msgstr "Iekļaut visu izvēlēto kontu subkontus."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863
#, fuzzy
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "Konti '%s'"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "Nepareizs konts sadalījumā"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:879
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
#, fuzzy
#| msgid "Stock Accounts to report on."
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "Pārskata akciju konti."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:892
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
msgstr "Fondi"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Cash"
msgstr "Nauda"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Fees"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135
#, fuzzy
#| msgid "Dividend"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapitāls"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1300
#, c-format
msgid ""
"You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest "
"transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, "
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""

#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1341
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "Iegūt _bilanci"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2112
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2115
#: pynicotine/gtkgui/application.py:395
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Daļas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Koplietojumi"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "Iegūt _bilanci"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929
#, fuzzy
#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "Ievadiet pirkto vai pārdoto akciju skaitu"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "Ierakstīt nopirkto vai pārdoto daļu skaitu"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3466
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2462
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1371 gnucash/report/trep-engine.scm:1475
#: libgnucash/engine/Account.cpp:165 src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:230
#: src/bet_future.c:550 src/bet_tab.c:2043 src/categories_onglet.c:842
#: src/export_csv.c:389 src/gsb_form.c:2047 src/gsb_form_widget.c:554
#: src/gsb_transactions_list.c:113 src/import_csv.c:88
#: src/imputation_budgetaire.c:866 src/prefs/prefs_page_payment_method.c:495
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:956
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Balance_y_Mayor.pm:83
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Caja_Diaria.pm:83 UI/budgetting/budget_entry.html:61
#: UI/journal/journal_entry.html:113 UI/Reports/filters/gl.html:226
#: UI/Reports/filters/trial_balance.html:4
msgid "Debit"
msgstr "Debets"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3462
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1378 gnucash/report/trep-engine.scm:1482
#: libgnucash/engine/Account.cpp:185 src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:231
#: src/bet_future.c:555 src/bet_tab.c:2061 src/categories_onglet.c:842
#: src/export_csv.c:386 src/gsb_form.c:2053 src/gsb_form_widget.c:558
#: src/gsb_transactions_list.c:114 src/import_csv.c:87
#: src/imputation_budgetaire.c:866 src/prefs/prefs_page_payment_method.c:509
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:952
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Balance_y_Mayor.pm:89
#: lib/LedgerSMB/Report/co/Caja_Diaria.pm:89 templates/xedemo/invoice.html:17
#: UI/budgetting/budget_entry.html:62 UI/journal/journal_entry.html:114
#: UI/Reports/co/filter_bm.html:105 UI/Reports/filters/gl.html:233
#: UI/Reports/filters/trial_balance.html:5
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3031
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3753
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1097
msgid "Bill"
msgstr "Maksājums"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2812 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3038
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3039 src/etats_affiche.c:351
#: src/export_csv.c:410 src/gsb_form.c:2140 src/gsb_form_widget.c:606
#: src/gsb_transactions_list.c:122
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dokuments\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kuponu"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3767
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:397
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:407
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1936
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:765
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1173
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2279 libgnucash/engine/Account.cpp:161
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1095 lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:103
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:278
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:170
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:267
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:813 old/bin/am.pl:1456 old/bin/io.pl:1034
#: old/bin/io.pl:1040 old/bin/io.pl:1158 old/bin/is.pl:1397 old/bin/is.pl:244
#: old/bin/printer.pl:50 templates/demo/invoice.html:4
#: templates/demo/invoice.tex:116 templates/demo/printPayment.html:41
#: templates/demo_with_images/invoice.html:4
#: templates/demo_with_images/invoice.html:18
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:116
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:41
#: templates/xedemo/invoice.html:4 templates/xedemo/invoice.html:18
#: templates/xedemo/invoice.tex:112 templates/xedemo/printPayment.html:41
#: sql/Pg-database.sql:1069 sql/Pg-database.sql:2849 sql/Pg-database.sql:2948
msgid "Invoice"
msgstr "Rēķins"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:702
msgid "Use Global"
msgstr "Lietot vispārīgos"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Nepareizi izveidots URL %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Nepareizs URL: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nav tāda pašu kapitāla: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nav tāda īpašnieka elementa: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:280
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Elementa veds nav saskaņots ar %s: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:271
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr "Atlaižu dienas nevar būt vairāk kā apmaksas termiņa dienas."

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:325
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Izveidot nosaukumu šim rēķina nosacījumam."

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:332
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Piešķirt unikālu nosaukumu rēķina nosacījumam. Jūsu izvēle \"%s\" patreiz "
"jau tiek lietota."

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
msgid "Proximo"
msgstr "Nākošā mēneša"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:673
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Nosacījums \"%s\" tiek izmantots, to nevar izdzēst."

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:679
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst \"%s\"?"

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
"Šim darījumam ir jāpiesaista klients. Izvēlieties zemāk redzamo klientu."

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"Šim darījumam jāpiesaista piegādātājs. Izvēlieties zemāk redzamo piegādātāju."

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
msgstr "Šī valūta pašreiz tiek izmantota vismaz vienā kontā. To nevar izdzēst."

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Šai valūtai ir kursa cena. Vai vēlaties dzēst izvēlētās valūtas un to kursa "
"cenas?"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:208
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst izvēlētās valūtas?"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:217
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Dzēst valūtas?"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Atlaides jābūt no 0-100 procentiem, vai arī atstājiet to neaizpildītu."

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:334
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredīta summai jābūt pozitīvai, vai arī atstājiet to neaizpildītu."

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 t/data/04-complex_template.html:17
#: UI/Contact/contact.html:25
#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt klienta datus\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Labot klientu"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "Jauns klients"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Skatīt/rediģēt klienta datus"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:873
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Klienta darbi"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:875
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Klienta rēķini"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:876 gnucash/gnome/dialog-employee.c:670
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3801 gnucash/gnome/dialog-job.c:551
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
msgid "Process Payment"
msgstr "Noformēt apmaksu"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Kontakti par sūtījuma piegādi"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
msgid "Billing Contact"
msgstr "Maksājuma kontakti"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890
msgid "Customer ID"
msgstr "Klienta ID"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333
msgid "ID #"
msgstr "ID Nr"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
msgid "Find Customer"
msgstr "Meklēt klientu"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\"?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties izdzēst %s?"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Jums jāizvēlas palaižamā pārskata iestatījumi."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Jums jāizvēlas dzēšamā pārskata iestatījumi."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Neizdevām izmainīt pārskata iestatījumu nosaukumu."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Pārskata iestatījumi ar tādu nosaukumu jau pastāv. Ievadiet citu nosaukumu."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
msgid "Load report configuration"
msgstr "Ielādēt pārskatu iestatījumus"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Rediģēt pārskatu iestatījumu nosaukumu"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Dzēst pārskatu iestatījumus"

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nav izvēlēts konts. Mēģiniet vēlreiz."

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Izvēlēts viettura konts. Mēģiniet vēlreiz."

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4725
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "Izvēlieties kontu"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
msgid "Amend the URL"
msgstr "Papildināt URL"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Esošā saistība ir "

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr "Fails atrasts"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537 common/tool/common_control.cpp:332
#: common/tool/common_control.cpp:352
msgid "File Not Found"
msgstr "Fails nav atrasts"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
msgid "Address Found"
msgstr "Adrese atrasta"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
msgid "Address Not Found"
msgstr "Adrese netika atrasta"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:860
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "Kopējā cena"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "Nevar atvērt ieejas failu."

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:1265
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:405
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "Grāmatojuma valūta"

#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Details"
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "Darījuma detaļas"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
"Lai pārlēktu uz darījumu, veiciet dubultklikšķi uz darījuma rindas\n"
"Apraksta lauka vai uz Saites lauka, lai pārlēktu uz saistīto darījumu"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "Grāmatojuma _saites"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "Ievadiet maksājuma saņēmēja adresi."

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 t/data/04-complex_template.html:21
#: UI/Contact/contact.html:29
#, fuzzy
msgid "Edit Employee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt darbinieka datus\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Labot darbinieku"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Jauns darbinieks"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Skatīt/rediģēt darbinieka datus"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Izdevumu dokumenti"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
msgid "Employee ID"
msgstr "Darbinieka ID"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681
msgid "Employee Username"
msgstr "Darbinieka lietotājvārds"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3644
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
msgid "Employee Name"
msgstr "Darbinieka vārds"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
msgid "Find Employee"
msgstr "Meklēt darbinieku"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"Programma spēj aprēķināt tikai pa vienai vērtībai. Ievadiet vērtības visiem, "
"bet vienu daudzumu. "

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:339
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCash nespēj noteikt vērtību vienā no lauciņiem. Ievadiet derīgā formātā."

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Procentu likme nevar būt nulle."

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:410
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Maksājumu skaits nevar būt nulle."

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:415
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Maksājumu skaits nevar būt negatīvs."

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "_Meklēt kontu"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
msgid "Place Holder"
msgstr "Vietturis"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izmantots\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Netiek izmantota\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Netiek izmantota\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nav lietots"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
msgid "Balance Zero"
msgstr "Bilance nulle"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "_Attiecas uz nodokļiem"

#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "Konti '%s'"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:317
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Balanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sabalansēts\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Balansēts"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "Ierakstu slēgšana"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:403
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1469
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
#: src/widgets/widget_reconcile.ui:434 src/gsb_transactions_list.c:2544
msgid "Reconcile"
msgstr "Saskaņot"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Akciju cena"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3564 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3598
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Date Posted"
msgstr "Nosūtīšanas datums"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:197 gnucash/report/trep-engine.scm:540
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2260
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Saskaņošanas datums"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2354
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4135
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
msgid "Number/Action"
msgstr "Skaitlis/Darbība"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4134
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/report/trep-engine.scm:257
msgid "Transaction Number"
msgstr "Darījuma numurs"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Apraksts vai piezīmes"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
msgid "Find Transaction"
msgstr "Meklēt grāmatojumu"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] "Nodokļu tabula %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"
msgstr[1] "Nodokļu tabula %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"
msgstr[2] "Nodokļu tabula %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Kartējuma konts NAV atrasts"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126
msgid "Bayesian"
msgstr "Baijesa"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696
msgid "Description Field"
msgstr "Apraksta lauks"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699
msgid "Memo Field"
msgstr "Piezīmju lauks"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702
msgid "CSV Account Map"
msgstr "CSV konta kartējums"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742
msgid "Online Id"
msgstr "Tiešsaistes Nr"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "Tiešsaistes Nr"

#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:471 gnucash/gnome/dialog-order.c:180
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Norādiet informāciju rēķina sastādīšanai."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst izvēlēto ierakstu?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Ieraksts ir piesaistīts orderim, kas arī tiks izdzēsts!"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1039
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
msgid "Post Date"
msgstr "Nosūtīšanas datums"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1040
msgid "Post to Account"
msgstr "Sūtīt uz kontu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Saskaitīt sadalījumus?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1133
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Rēķinā jānorāda vismaz viens ieraksts."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1153
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nosūtīt rēķinu?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
"Viens vai vairāki ieraksti ir kontos ar citu valūtu nekā rēķinā. Jums būs "
"jānorāda katras valūtas konversācijas kurss."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
"Darbības apstiprināšana tika atcelta jo netika norādīti visi apmaiņas kursi."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
msgid "Subtotal:"
msgstr "Starpsumma:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
msgid "Tax:"
msgstr "Nodoklis:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1600
msgid "Total Cash:"
msgstr "Kopā nauda:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1601
msgid "Total Charge:"
msgstr "Kopā maksāt:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2074 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103
msgid "Credit Note"
msgstr "Reversais rēķins"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2270
msgid "PAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2272
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:581
msgid "UNPAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2339
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2358
msgid "New Credit Note"
msgstr "Jauns reversais rēķins"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:226
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
msgid "New Invoice"
msgstr "Jauns rēķins"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Rediģēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2349
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2368
msgid "View Credit Note"
msgstr "Skatīt/rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2331
msgid "View Invoice"
msgstr "Skatīt rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
msgstr "Jauns rēķins"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346
msgid "Edit Bill"
msgstr "Rediģēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2350
msgid "View Bill"
msgstr "Skatīt rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Jauns izdevumu dokuments"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Rediģēt izdevumu dokumentu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2369
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Skatīt izdevumu dokumentu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2691
#, fuzzy
#| msgid "No Linked Account"
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "Nav saistītā konta"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030
msgid "Bill Information"
msgstr "Maksājuma informācija"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614
msgid "Bill ID"
msgstr "Maksājuma ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
msgid "Voucher Information"
msgstr "Dokumenta informācija"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2813 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3040
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3648
msgid "Voucher ID"
msgstr "Dokumenta ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Ierakstu dublikātu datums"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Viens vai vairāki rēķini jau ir nosūtīti.\n"
"Pārbaudiet atkārtoti rēķinu izvēli."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nosūtīt šos rēķinus?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3800
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Skatīt/rediģēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3530
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3541
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:252 old/bin/aa.pl:906
#: old/bin/aa.pl:935 old/bin/aa.pl:936 old/bin/aa.pl:937 old/bin/gl.pl:248
#: old/bin/gl.pl:250 old/bin/ir.pl:517 old/bin/ir.pl:551 old/bin/ir.pl:920
#: old/bin/is.pl:1023 old/bin/is.pl:580 old/bin/is.pl:618
#: UI/payments/payment2.html:499 wp-admin/includes/dashboard.php:266
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Iegrāmatot\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Publicēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Raksts"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3531
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3542
msgid "Printable Report"
msgstr "Drukājams pārskats"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Skatīt/rediģēt rēķinu"

#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Skatīt/rediģēt dokumentu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Rēķina īpašnieks"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Rēķina piezīmes"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3655
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
msgid "Billing ID"
msgstr "Maksājuma ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629
msgid "Is Paid?"
msgstr "Ir apmaksāts?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635
msgid "Is Posted?"
msgstr "Ir nosūtīts?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr "Datums"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
msgstr "Dokumenta ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
msgid "Bill Owner"
msgstr "Maksājuma īpašnieks"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
msgid "Bill Notes"
msgstr "Maksājuma piezīmes"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Dokumenta īpašnieks"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Dokumenta piezīmes"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:821
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:92
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:233
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:279
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:140
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:816 old/bin/aa.pl:1630
#: templates/demo/invoice.html:190 templates/demo/invoice.tex:175
#: templates/demo_with_images/invoice.html:193
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:174 templates/xedemo/invoice.html:192
#: templates/xedemo/invoice.tex:169 UI/payments/payments_detail.html:323
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:231
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:343
msgid "Paid"
msgstr "Apmaksāts"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662
msgid "Posted"
msgstr "Nosūtīts"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3669 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
msgstr "Atvērts"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3671 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:449
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:264
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1135
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2264 src/AppConsole.vala:438
#: src/AppConsole.vala:468 src/AppConsole.vala:507 src/AppConsole.vala:555
#, fuzzy
msgid "Num"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nr.\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Num"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3752
msgid "Find Bill"
msgstr "Meklēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3759
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Meklēt izdevumu dokumentu"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3760
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Izdevumu dokuments"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3766
msgid "Find Invoice"
msgstr "Meklēt rēķinu"

#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentam:"
msgstr[1] "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentiem:"
msgstr[2] "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentam:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Atgādinājums par apmaksu"

#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentam:"
msgstr[1] "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentiem:"
msgstr[2] "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentam:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Atgādinājums par rēķinu apmaksu"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Darbam nepieciešams nosaukums."

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Izvēlieties darba īpašnieku."

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "Kredīta summai jābūt pozitīvai, vai arī atstājiet to neaizpildītu."

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "Rediģēt darbu"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr "Jauns darbs"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Skatīt/rediģēt darbu"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
msgid "View Invoices"
msgstr "Skatīt rēķinus"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
msgstr "Īpašnieka vārds"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
msgstr "Tikai aktīvos?"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
msgstr "Darba numurs"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
msgid "Find Job"
msgstr "Meklēt darbu"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947
msgid "Gains"
msgstr "Ieņēmumi"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1027
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ieņēmumi/zaudējumi"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Partijas kontā %s"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Pasūtījumam jāpiešķir numurs."

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Pasūtījumā jābūt vismaz vienam ierakstam."

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Šī ordera sastāvā ir dati, par kuriem nav piestādīts rēķins. Vai vēlaties to "
"aizvērt pirms piestādīti rēķini par visiem ierakstiem?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt orderi?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "Beigu datums"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Skatīt/rediģēt pasūtījumu"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
msgstr "Pasūtījuma piezīmes"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
msgstr "Slēgšanas datums"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
msgid "Is Closed?"
msgstr "Ir slēgts?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Owner Name"
msgstr "Īpašnieka vārds"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr "Pasūtījuma ID"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
msgid "Find Order"
msgstr "Meklēt pasūtījumu"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:238
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Ir jānorāda atļautu konta nosaukumu."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:247
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Izvēlieties uzņēmumu maksājuma apstrādei."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:261
#, fuzzy
#| msgid "There was a problem with the import."
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr "Importējot radās kļūda."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:282
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Izvēlieties pārskaitījuma kontu no kontu koka."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:315
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:710
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Avanss"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1004
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"Pārskaitījuma avota un mērķa konti ir dažādās valūtās. Lūdzu norādiet "
"valūtas maiņas kursu."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1303 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216 lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:83
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:178
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:249
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:189 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:195
#: old/bin/aa.pl:1575 old/bin/aa.pl:513 old/bin/ic.pl:1121 old/bin/is.pl:433
#: old/bin/pe.pl:1012 old/bin/pe.pl:1162 UI/business_units/edit.html:81
#: UI/Contact/divs/credit.html:15 UI/Contact/divs/credit.html:16
#: UI/orders/order.html:20 UI/payments/use_overpayment1.html:28
#: UI/payments/use_overpayment2.html:23 UI/Reports/filters/aging.html:14
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:9
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:10 UI/Reports/filters/orders.html:7
#: sql/Pg-database.sql:543
msgid "Customer"
msgstr "Klients"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1311 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:264
#: lib/LedgerSMB/Scripts/contact.pm:192 old/bin/aa.pl:1461 old/bin/aa.pl:478
#: old/bin/oe.pl:541 old/bin/pe.pl:862 templates/demo/ap_transaction.html:93
#: templates/demo/ap_transaction.tex:68 templates/demo/ar_transaction.tex:85
#: templates/demo/timecard.html:31 templates/demo/timecard.tex:22
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:93
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:68
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:85
#: templates/demo_with_images/timecard.html:31
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:22
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:93
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:68
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:85 templates/xedemo/timecard.html:31
#: templates/xedemo/timecard.tex:22 UI/Contact/divs/employee.html:3
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:64 UI/timecards/entry_filter.html:12
#: sql/Pg-database.sql:544
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee
msgid "Employee"
msgstr "Darbinieks"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type "
"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
"create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Jums nav derīgu \"Nosūtīt uz\" kontu. Izveidojiet \"%s\" veida kontu pirms "
"maksājuma apstrādes. Varbūt vēlaties vispirms izveidot izejošo vai ienākošo "
"rēķinu?"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:216
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:132
#: UI/reconciliation/report.html:115 UI/reconciliation/report.html:235
#: UI/reconciliation/report.html:295 UI/Reports/filters/gl.html:252
#, fuzzy
msgid "Cleared"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nokārtots\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Apmaksāts"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3304
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:872
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:357
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
msgid "Reconciled"
msgstr "Saskaņots"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1645
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1777
#, c-format
msgid ""
"This transaction has splits in multiple business accounts:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n"
"\n"
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""

#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d izvēlēto cenu?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d izvēlētās cenas?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d izvēlēto cenu?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
msgstr "Dzēst cenas?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos ierakstus?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:584
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos ierakstus?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "Dzēst cenas?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:272
msgid "You must select a Security."
msgstr "Jums ir jāizvēlas vērtspapīrs."

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:280
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Jums ir jāizvēlas valūtu."

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:297
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1678
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Ievadiet derīgu summu."

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nevar saglabāt čeka formāta failu."

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt pašreizējo žurnāla failu: %s\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Ir čeka formāta faila dublikāts."

#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1561
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"Šis GUIDs, kas atrodas %s čeka formāta failā '%s', un %s čeka formāta fails "
"'%s' ir saderīgi."

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(pauze)"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:395
msgid "Cols"
msgstr "Kolonnu skaits"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:170
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML stila lapas īpašības: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:259
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Jums ir jānorāda jaunās stila lapas nosaukums."

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:509
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Stila lapas nosaukums"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Šis ieplānotais darījums ir izmanīts; vai tiešām vēlaties to atcelt?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Izveidojiet nosaukumu plānotajam grāmatojumam."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Jau pastāv plānotais grāmatojums ar šādu nosaukumu \"%s\". Vai vēlaties šo "
"nosaukt tieši tāpat?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu galīgo izvēli."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Jābūt nelielam skaitam gadījumu."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"Atlikušo gadījumu (%d) skaits ir lielāks nekā kopā esošo gadījumu (%d) "
"skaits."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt izveidot plānoto grāmatojumu, kas nekad nedarbosies. Vai jūs "
"to vēlaties darīt?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"Plānotos grāmatojumus ar mainīgajiem vairāk kā vienā valūtā nav iespējams "
"izveidot automātiski."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Plānotos grāmatojumus bez grāmatojuma veidnes automātiski nevar izveidot."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Neizdevās apstrādāt %s sadalījumam \"%s\"."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr "Sadalījumam ar paskaidrojumu %s ir norādīts nepareizs konts."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Nepareizs konts sadalījumā"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr "Sadalījumam ar paskaidrojumu %s ir neizpildāma Kredīta formula."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr "Sadalījumā ir neizpildāma formula"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr "Sadalījumā ar paskaidrojumu %s ir neizpildāma Debeta formula."

# balansēt=līdzsvarot
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Plānotā grāmatojuma redaktors nevar automātiski balansēt šo grāmatojumu. Vai "
"ievadīt tik un tā?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1435
msgid "(never)"
msgstr "(nekad)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1598
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Pašreizēja grāmatojuma veidne ir izmanīta. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1874
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:234
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plānotie grāmatojumi"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:549
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Plānotais grāmatojums nav sabalansēts. Stingri iesakām izlabot šo situāciju."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:774
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Nevar izveidot plānoto grāmatojumu no pašreiz rediģēšanā esoša grāmatojuma. "
"Ievadiet grāmatojumu pirms grafika izveidošanas."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:370
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134
msgid "Postponed"
msgstr "Atlikts"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:371
msgid "To-Create"
msgstr "Izveidošanai"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:372 src/qml/EventDetails.qml:474
#: src/qml/NewEvent.qml:872 src/qml/NewEvent.qml:889
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:440
#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:104
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:121
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1095
msgid "Reminder"
msgstr "Atgādinājums"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:522
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Norādīt vērtību)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Nepareizi darījumi"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Šobrīd nav ievadīts neviens plānotais. (Automātiski izveidots %d grāmatojums)"
msgstr[1] ""
"Šobrīd nav ievadīts neviens plānotais. (Automātiski izveidoti %d grāmatojumi)"
msgstr[2] ""
"Šobrīd nav ievadīts neviens plānotais. (Automātiski izveidots %d grāmatojums)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1497
msgid "Created Transactions"
msgstr "Izveidotie grāmatojumi"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Pēdējais gads"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Formas rindas dati:"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts Selected:"
msgid "Accounts Selected: %d"
msgstr "Konti atlasīti:"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Ieņēmumu ziņojums"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: Ja iestatāt TXF kategorijas, un vēlāk nomaināt 'Veidu', jums "
"būs nepieciešams manuāli pārstatīt pa vienai katru no tām"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 t/data/04-complex_template.html:19
#: UI/Contact/contact.html:27
#, fuzzy
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt piegādātāju\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Labot pārdevēju"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Jauns piegādātājs"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Skatīt/rediģēt piegādātāju"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:677
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Piegādātāja darbs"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Piegādātāja izsniegtie rēķini"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680
msgid "Pay Bill"
msgstr "Apmaksāt rēķinu"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Find Vendor"
msgstr "Meklēt piegādātāju"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. column: Income
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1216
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210 libgnucash/engine/Account.cpp:178
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4292 ../src/hub-reptime.c:129
#: ../src/list-operation.c:2129 ../src/list-report.c:101
#: ../src/list-report.c:432 ../src/list-scheduled.c:209
#: ../src/list-scheduled.c:1311 ../src/rep-balance.c:1444
#: ../src/rep-balance.c:1637 ../src/rep-time.c:1733 ../src/rep-time.c:1911
#: ../src/ui-budget-tabview.c:93 ../src/ui-filter.c:1278
#: ../src/ui-txn-split.c:1073 ../src/ui-widgets-data.c:58
#: ../src/ui-widgets-data.c:117 ../src/ui-widgets-data.c:179
#: ../src/ui-widgets-data.c:307 ../src/ui-widgets-data.c:317
#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:192
#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:194 lib/LedgerSMB/Report/PNL.pm:194
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL.pm:196 lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:89
#: old/bin/ic.pl:523 old/bin/ic.pl:656 UI/accounts/edit.html:185
#: UI/accounts/edit.html:268 UI/accounts/edit.html:370
#: UI/accounts/edit.html:409 UI/Reports/filters/gl.html:159
#, fuzzy
msgid "Income"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ieņēmumi\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Ienākumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Ienākums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"izdevumi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izdevumi"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "Atvērt esošu budžetu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Šobrīd nav ieplānots izveidot nevienu plānoto grāmatojumu."

#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:516
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Šobrīd nav neviena plānotā grāmatojuma ievadīšanai. (automātiski izveidots "
"%d grāmatojums)"
msgstr[1] ""
"Šobrīd nav plānoto grāmatojumu ievadīšanai. (automātiski izveidoti %d "
"grāmatojumi)"
msgstr[2] ""
"Šobrīd nav neviena plānotā grāmatojuma ievadīšanai. (automātiski izveidots "
"%d grāmatojums)"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
msgid "Select a Budget"
msgstr "Izvēlieties budžetu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1827
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Jūs tagad pārrakstīsiet esošu grāmatojumu. Vai tiešām vēlaties to darīt?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "_Izvēlēties pārskaitījuma kontu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1313
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1539
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1044
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:99
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:62
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:78
#: share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:49
#: share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:50
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:103
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:120
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:70
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:82
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:90
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:60
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopic:51
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:55
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:61
#: share/html/Articles/Topics.html:105
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:49
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:77
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:85
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:95
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:60
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:76
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:68
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:87
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:71
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopic:53
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopic:56
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:72
#: share/html/Articles/Topics.html:112 share/html/Elements/SelectArticle:56
#: share/html/Elements/SelfServiceShowArticles:53
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:84
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:90
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"(nav nosaukuma)\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"(nav vārda)\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"(nav vārda)"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1408
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Dzēš kontu %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1528
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1542
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1603
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Konts %s tiks izdzēsts."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1612
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Visi grāmatojumi šajā kontā tiks novietoti kontā %s."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1619
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Visi šī konta grāmatojumi tiks dzēsti."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "Visi tā subkonti tiks novietoti kontā %s."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "Visi tā subkonti tiks izdzēsti."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1638
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Visi subkontu grāmatojumi tiks novietoti kontā %s."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1645
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Visi subkontu grāmatojumi tiks izdzēsti."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1651
#: wp-includes/functions.php:2716 wp-includes/functions.php:2718
#: wp-admin/comment.php:176 ../src/window.c
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties to darīt?\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties to darīt?\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Esat drošs, ka vēlaties to darīt?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180 src/Gtk/BackupWindow.vala:83
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Novērtēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aplēse\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aplēses"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "Periods"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183
#: UI/Reports/filters/inventory_adj.html:38
#, fuzzy
msgid "Run Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Konta pārskats\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. column: Income
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:885
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97 ../src/dsp-mainwindow.c:2148
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2162 ../src/rep-budget.c:142 ../src/rep-budget.c:473
#: ../src/rep-budget.c:1261 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:514
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:540
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1064
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:238
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:104
msgid "Budget"
msgstr "Budžets"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:935
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:110
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nenosaukts budžets"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Dzēst %s?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Jāizvēlas vismaz vienu kontu novērtēšanai."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Jāizvēlas vismaz vienu kontu novērtēšanai."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "Jāizvēlas vismaz vienu kontu novērtēšanai."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "Izdrukāt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Izveidot rēķinu izdrukai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "R_ediģēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Rediģēt šo rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Dublēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu kā tekošā dublikātu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Nosūtīt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Nosūtīt rēķinu uz kontu plānu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Nesūtīt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "Nesūtīt rēķinu un atstāt to rediģēšanai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
msgid "New _Invoice"
msgstr "Jauns _rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu šim pašam īpašniekam"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:402
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank
#: etc/initialdata:270 etc/initialdata:276 wp-admin/options-discussion.php:211
#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Neaizpildīts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Novietot tukšajā ierakstā rēķina apakšā"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Apmaksāt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Ievadiet maksājumu rēķina īpašniekam"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr "_Uzņēmuma pārskats"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "Atvērt šī rēķina īpašnieka uzņēmuma pārskata logu "

#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "Atvērt importētos dokumentus cilnēs"

#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:250
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
#, fuzzy
#| msgid "No Linked Account"
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "Nav saistītā konta"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:250
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "No Linked Account"
msgid "Open Linked Document"
msgstr "Nav saistītā konta"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "_Drukāt"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Izveidot rēķinu izdrukai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "Rediģēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "Rediģēt šo rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "Kopija"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu kā tekošā dublikātu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "Apmaksāt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "Nosūtīt rēķinu uz kontu plānu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_Nesūtīt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "Nesūtīt rēķinu un atstāt to rediģēšanai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "Jauns rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu šim pašam īpašniekam"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Novietot tukšajā ierakstā rēķina apakšā"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "Apmaksāt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Ievadiet maksājumu rēķina īpašniekam"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "Atvērt šī rēķina īpašnieka uzņēmuma pārskata logu "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "_Drukāt čekus"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Izveidot rēķinu izdrukai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "Skatīt/rediģēt dokumentu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Rediģēt šo rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_Dublēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu kā tekošā dublikātu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "Dokuments"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "Nosūtīt rēķinu uz kontu plānu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_Nesūtīt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "Nesūtīt rēķinu un atstāt to rediģēšanai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "Jauns dokuments"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu šim pašam īpašniekam"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Novietot tukšajā ierakstā rēķina apakšā"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Dokuments"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Ievadiet maksājumu rēķina īpašniekam"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "Atvērt šī rēķina īpašnieka uzņēmuma pārskata logu "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "Rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Izveidot rēķinu izdrukai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "Rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "Rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu kā tekošā dublikātu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "Rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Nosūtīt rēķinu uz kontu plānu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "Rediģēt reverso rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "Nesūtīt rēķinu un atstāt to rediģēšanai"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "Jauns reversais rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu šim pašam īpašniekam"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Novietot tukšajā ierakstā rēķina apakšā"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "Reversais rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Ievadiet maksājumu rēķina īpašniekam"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Atvērt šī rēķina īpašnieka uzņēmuma pārskata logu "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "Atvērt importētos dokumentus cilnēs"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290
msgid "Unpost"
msgstr "Nesūtīt"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "Diena"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227
msgid "New Voucher"
msgstr "Jauns dokuments"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:860
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Piegādātāju saraksts"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
msgid "Customer Listing"
msgstr "Klientu saraksts"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:359
msgid "Owners"
msgstr "Īpašnieki"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:556
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
msgid "Customers"
msgstr "Klienti"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:566
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#, fuzzy
msgid "Vendors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātāji\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātāji\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdevēji"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:571 UI/lib/report_base.html:323
#: sql/Pg-database.sql:2810
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employees"
msgstr "Darbinieki"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Īpašnieks %s tiks izdēsts.\n"
"Vai tiešām vēlaties to darīt?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:264
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "I_zgriezt grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:265
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopēt grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Ie_vietot grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:267
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "D_ublēt grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:268
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Dzēst grāmatojumu"

#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "Rediģēt rēķinu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
msgid "Cu_t Split"
msgstr "_Izgriezt sadalījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:281
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Kopēt sadalījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:282
msgid "_Paste Split"
msgstr "_Ievietot sadalījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "_Dublēt sadalījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:284
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
msgid "_Delete Split"
msgstr "D_zēst sadalījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:285
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Izgriezt izvēlēto grāmatojumu starpliktuvē"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:286
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Iekopēt izvēlēto grāmatojumu starpliktuvē"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:287
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Ievietot grāmatojumu no starpliktuves"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:288
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Izveidot pašreizējā grāmatojuma kopiju"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:289
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Dzēst pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "Sasaistīt failu ar tekošo darījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "Sasaistīt vietu ar tekošo darījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Izgriezt izvēlēto sadalījumu starpliktuvē"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:294
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Iekopēt izvēlēto sadalījumu starpliktuvē"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:295
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Ievietot sadalījumu no starpliktuves"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:296
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Izveidot pašreizējā sadalījuma kopiju"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:297
msgid "Delete the current split"
msgstr "Dzēst pašreizējo sadalījumu"

#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Show Splits"
msgstr "Akciju sadalījums"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:408
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Assistant"
msgstr "Akciju sadalīšanas vednis"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1944
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3397
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "Vispārīgs žurnāls"

#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1878
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas uz %s?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1883
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Šajā reģistrā ir nepabeigti darījumi. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas, atcelt "
"darījumu vai arī atcelt atcelt darbību?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1886
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Atcelt grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1890
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Saglabāt grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1946
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3403
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfelis"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3282
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "Rādīt daļu skaitu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157 ../src/ui-widgets-data.c:331
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Nesaskaņots\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3306
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
#: gnucash/report/trep-engine.scm:160
msgid "Frozen"
msgstr "Iesaldēts"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3308
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161
msgid "Voided"
msgstr "Anulēts"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3326
msgid "Hide:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3337
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "Atlasīt pēc..."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3399
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3417
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "Grāmatojumu pārskats"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3405
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfeļa pārskats"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3411
msgid "Search Results Report"
msgstr "Meklēšanas rezultātu pārskats"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3433
msgid "and subaccounts"
msgstr "un subkontus"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3610
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Drukāt čekus no vairākiem kontiem?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3612
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"Šī meklējuma rezultāti satur sadalītus grāmatojumus no vairākiem kontiem. "
"Vai vēlaties drukāt čekus pat ja tie nav no viena konta?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3622
msgid "_Print checks"
msgstr "_Drukāt čekus"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3641
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr "Jūs varat drukāt čekus tikai no meklējuma rezultātiem bankas kontā."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3890
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Grāmatojumu nevar anulēt, ja ir saskaņoti vai nokārtoti sadalījumi."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3897
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Šis grāmatojums ir atzīmēts kā tikai lasāmus ar komentāru: '%s'"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3998
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Šim grāmatojumam ir jau izveidots atpakaļejošs ieraksts."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3999
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "Rediģēt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4008
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "_Pievienot atpakaļejošu grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4008
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "Grāmatojuma informācija"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4099
#, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr "Kārtot %s pēc…"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4189
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
#, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr "Atlasīt %s pēc…"

#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4716
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4726
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5097
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5126
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Unable to jump to other account"
msgstr "Rādīt cita konta kodu?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5100
msgid ""
"This transaction involves more than one other account. Select a specific "
"split to jump to that account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5129
msgid ""
"This transaction only involves the current account so there is no other "
"account to jump to."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5283
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr "Pārbauda tekošā reģistra sadalījumus: %u no %u"

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239
msgid "Save Config"
msgstr ""

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Save Config As…"
msgstr "Saglabāt kā…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243 ../src/ui-dialogs.c:1028
#, fuzzy
msgid "Export as PDF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt kā P_DF…\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Šīs pārskata skaitliskais ID."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Atjaunot tekošā pārskata saglabātos iestatījumus. Pārskats tiks saglabāts "
"failā %s."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Pievienot tekošā pārskata iestatījumus 'Saglabātie pārskati' izvēlnē. "
"Pārskats tiks saglabāts failā file %s."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Saglabāt _pārskatu iestatījumus"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1277
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr "Saglabāt pārskatu iestatījumus kā…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1560
msgid "Choose export format"
msgstr "Izvēlēties eksporta formātu"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1561
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Izvēlēties eksporta formātu šim pārskatam:"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1601
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Saglabāt %s failā"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1634
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar saglabāt uz šo faila nosaukumu.\n"
"\n"
"%s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1644
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nevar saglabāt šajā failā."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1653
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1647
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tāds fails %s jau pastāv. Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732
#, c-format
msgid "This will update and overwrite the existing saved report named \"%s\"."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1797
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1823
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:184 gnucash/gnucash-commands.cpp:214
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1834
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Nevar atvērt failu %s. Kļūda ir: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1879
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-Pārskati"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1928
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Drukājams rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1929
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Nodokļa rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1930
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:887
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Vienkāršs rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1931
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Detalizēts rēķins"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule"
msgid "_New Schedule"
msgstr "_Ieplānot"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule"
msgid "_Edit Schedule"
msgstr "_Ieplānot"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule"
msgid "_Delete Schedule"
msgstr "_Ieplānot"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:556 src/etats_prefs.c:1647
#: src/export_csv.c:359 src/grisbi_prefs.c:454 src/grisbi_win.c:437
#: UI/setup/confirm_operation.html:125
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatojumi\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darījumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Transakcijas"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:565
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Gaidāmie grāmatojumi"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst šo plānoto grāmatojumu?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst šo plānoto grāmatojumu?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst šo plānoto grāmatojumu?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
msgstr "Pārskata kļūda"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Parādījusies kļūda palaižot pārskatu."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Slikti noformētas izvēlnes URL: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Slikti noformēts pārskats nr: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "_Standarta kārtība"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "_Ieraksta datums"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2067
msgid "Statement Date"
msgstr "Ieraksta datums"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:76 pynicotine/gtkgui/transfers.py:72
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrēts"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Dzēst sadalījumu '%s' no šī grāmatojuma '%s'?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Jūs izdzēsīsiet saskaņotos sadalījumus. Tā nav laba doma, jo saskaņotā "
"bilance tad vairs nesakritīs."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Nevar dzēst šo sadalījumu."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"Šī ir sadalīta grāmatojuma daļa, kuru nevar izdzēst šajā reģistra logā. Šajā "
"logā jūs varat izdzēst visu darījumu, vai arī dodieties uz saistīto "
"reģistru, kurā ir redzama tikai viena sadalītā grāmatojuma daļa un dzēst "
"sadalījumu tur."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
msgstr "(nav piezīmes)"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "_Izgriezt sadalījumu"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Rediģēt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Jūs izdzēsīsiet grāmatojumu ar saskaņotiem sadalījumiem! Tā nav laba doma, "
"jo saskaņotā bilance tad vairs nesakritīs."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "I_zgriezt grāmatojumu"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Šo grāmatojumu nevar pārveidot vai izdzēst."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"Šī darījuma datums ir senāks par šīs grāmatas \"Tikai lasāms sliekšņa\" "
"vērtību. Šo vērtību var mainīt atverot izvēli Fails->Īpašības->Konti"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Dzēst sadalījumus šajā grāmatojumā?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Šajā grāmatojumā ir saskaņoti sadalījumi. Nav laba doma tos pārveidot, jo "
"saskaņotā bilance tad vairs nesakritīs."

#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
msgid "_Remove Splits"
msgstr "_Dzēst sadalījumus"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "Skatīt visas grāmatojuma saites"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Dzēst sadalījumu '%s' no šī grāmatojuma '%s'?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Jūs izdzēsīsiet saskaņotos sadalījumus. Tā nav laba doma, jo saskaņotā "
"bilance tad vairs nesakritīs."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nevar dzēst šo sadalījumu."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Šī ir sadalīta grāmatojuma daļa, kuru nevar izdzēst šajā reģistra logā. Šajā "
"logā jūs varat izdzēst visu darījumu, vai arī dodieties uz saistīto "
"reģistru, kurā ir redzama tikai viena sadalītā grāmatojuma daļa un dzēst "
"sadalījumu tur."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Dzēst pašreizējo grāmatojumu?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Jūs izdzēsīsiet grāmatojumu ar saskaņotiem sadalījumiem! Tā nav laba doma, "
"jo saskaņotā bilance tad vairs nesakritīs."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1819
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "Saskaņojuma balansējošais ieraksts"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
msgid "Present:"
msgstr "Pašreiz:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2310 ../src/dsp-account.c:3659
#, fuzzy
msgid "Future:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nākotne:\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Nākotnē:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2311
msgid "Cleared:"
msgstr "Nokārtots:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312
msgid "Reconciled:"
msgstr "Saskaņots:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Plānotais minimums:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2317
msgid "Shares:"
msgstr "Akcijas:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2318
msgid "Current Value:"
msgstr "Pašreizējā vērtība:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2324
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "Kārtot pēc"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2400
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Šis konta reģistrs ir tikai lasāms."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This account register is read-only."
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "Šis konta reģistrs ir tikai lasāms."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2475
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"Šo kontu nevar rediģēt. Ja vēlaties rediģēt grāmatojumus šajā reģistrā, "
"atveriet konta izvēlni un atslēdziet viettura rūtiņu."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2482
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Vienu no izvēlētajiem subkontiem nevar rediģēt. Ja vēlaties reģistrā rediģēt "
"grāmatojumus, atveriet subkontu izvēlni un atslēdziet viettura rūtiņu. Jūs "
"varat atvērt arī individuālu kontu nevis kontu kopumu."

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Pārvaldiet savas finanses, kontus un investīcijas"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash ir personīgo un mazā biznesa finanšu pārvaldības programma."

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"Izstrādāts, lai būtu viegli lietojams un tajā pat laikā jaudīgs un elastīgs, "
"GnuCash ļauj jums saglabāt kontus, ieņēmumus, izdevumus un akcijas. Lai arī "
"to var izmantot kā vienkāršu izdevumu uzskaiti, tas ir balstīts uz "
"profesionāliem grāmatvedības principiem, kā divkāršais ieraksts, nodrošinot "
"bilanci un precīzus pārskatus."

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "Ar GnuCash jūs varat (un ne tikai):"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "Uzskaitīt jūsu ikdienas ieņēmumus un izdevumus"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "Ērti pārvaldīt akcijas un vērtspapīrus"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Uzturiet savu mazo biznesu aktuālu"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "Izveidot precīzus pārskatus un grafikus saviem finanšu datiem"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Iestatiet plānotos grāmatojumus, lai novērstu atkārtotu datu ievadi"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "Veikt finanšu aprēķinus, piemēram, kredīta atmaksu"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash Iestatījumi"

#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "Finance Management"
msgstr "Finanšu pārvaldība"

#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Rādīt ~a pārskatu"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Saglabātie pārskatu iestatījumi"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Pārvaldīt iestatījumus un palaist saglabātos pārskatus"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/search-owner.c:130
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nav izvēlēts īpašnieks"

#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Elements nav atrasts: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Grāmatojumam nav kontu: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nav pareizs elementa veids: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:248
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Nav tādas cenas: %s"

#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 UI/reconciliation/report.html:101
#, fuzzy
msgid "Cleared Transactions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidotie grāmatojumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:396
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:403
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:408
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:497
msgid "Interest Payment"
msgstr "Procentu maksājums"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:500
msgid "Interest Charge"
msgstr "Procentu maksa"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:508
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
msgstr "Informācija par apmaksu"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:518
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:775
msgid "Payment From"
msgstr "Maksājuma forma"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:524
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:534
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Saskaņot kontu"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:539
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:827
msgid "Payment To"
msgstr "Maksājums"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:803
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:218
msgid "Enter _Interest Payment…"
msgstr "Ievadiet _procentu maksājumu…"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:805
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "Ievadiet _procentu maksu…"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1414
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst izvēlēto grāmatojumu?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1965
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1969
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2077
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:109
msgid "Starting Balance"
msgstr "Sākuma bilance"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2087
msgid "Ending Balance"
msgstr "Beigu bilance"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2097
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Saskaņotā bilance"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2226
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Jūs veicāt izmaiņas šajā saskaņošanas logā. Vai tiešām vēlaties tās atcelt?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2336
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Šis konts nav balansēts. Vai tiešām vēlaties beigt?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2396
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Vai vēlaties atcelt šo saskaņošanu un pabeigt to vēlāk?"

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Iestatīt pārskata izvēlnes, kuras vēlaties izmantot šajā dialogā."

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Šim pārskatam nav izvēlņu."

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Izvēlieties posteni no saraksta"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:282
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:201 old/bin/io.pl:1037
#: old/bin/io.pl:1041 old/bin/oe.pl:2431
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:871
#: wp-admin/includes/media.php:939 wp-admin/includes/media.php:1602
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:593 wp-admin/includes/meta-boxes.php:594
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pasūtījums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtība\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Orderis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pasūtījums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Secība"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
msgid "New Order"
msgstr "Jauns pasūtījums"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
msgid "New Transaction"
msgstr "Jauns grāmatojums"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
msgid "New Split"
msgstr "Jauna sadalīšana"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "_Pievienot jaunu..."

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
msgstr "atbilst visi kritēriji"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
msgstr "atbilst jebkurš kritērijs"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:153
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nav izvēlēts neviens konts"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:174
msgid "matches all accounts"
msgstr "sakrīt ar visiem kontiem"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:179
msgid "matches any account"
msgstr "sakrīt ar jebkuru kontu"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
msgid "matches no accounts"
msgstr "nesakrīt ne ar vienu kontu"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Izvēlētie konti"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:198
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Izvēlēties kontus"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:232
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Izvēlēties saskaņotus kontus"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:236
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Izvēlieties salīdzināmos kontus"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:188
msgid "is before or on"
msgstr "ir pirms vai"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:189
msgid "is on"
msgstr "ir"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:190
msgid "is not on"
msgstr "nav"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is on or after"
msgstr "ir šajā vai pēc"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "does not equal"
msgstr "nav vienāds"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:208
#, fuzzy
msgid "less than or equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks vai vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"mazāks vai vienāds"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:210
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#, fuzzy
msgid "equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"vienāds ar"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:212
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:137
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:167
#, fuzzy
msgid "not equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"nav vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"nav vienāds\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nav vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nav vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"nav vienāds ar"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:204
#, fuzzy
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks vai vienāds ar\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"lielāks vai vienāds"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "has credits or debits"
msgstr "debets vai kredīts"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "has debits"
msgstr "debets"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:238
msgid "has credits"
msgstr "kredīts"

#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nav nokārtots"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Ievadiet meklējuma vērtību."

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:127
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda regulārajā izteiksmē '%s':\n"
"%s"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
msgid "matches regex"
msgstr "saskan ar regex"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
msgid "does not match regex"
msgstr "nesaskan ar regex"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fails, kuru vēlaties atvērt ir no vecākas GnuCash versijas. Šim vecāku "
"versiju faila formātam trūkst detalizētas informācijas par izmantoto "
"kodējumu. Tas nozīmē, kas jūsu datu failu tekstu var izlasīt dažādos "
"neviennozīmīgos veidos. Šī neviennozīmība nav atrisināma automātiski, bet "
"jaunais GnuCash 2.0.0 faila formāts iekļaus visas nepieciešamās "
"specifikācijas, lai jums nevajadzētu vēlreiz veikt šos pašus soļus vēlreiz.\n"
"\n"
"GnuCash mēģinās uzminēt pareizo kodējumu jūsu datu failā. Kad GnuCash būs "
"pabeidzis minēšanu, nākošajā lapā tas parādīs rezultātu. Pārbaudiet, vai "
"vārdi izskatās pareizi. Ja viss izskatās kā vajag, nospiediet 'Tālāk'. Ja "
"vārdos parādās citus simbolus, izvēlieties citus simbolu kodējumu, lai "
"redzētu citu rezultātu. Simbolu kodējumu var rediģēt, klikšķinot uz "
"attiecīgas pogas.\n"
"\n"
"Spiediet 'Tālāk', lai izvēlētos pareizu simbolu kodējumu jūsu datu failam.\n"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Neskaidrs kodējuma simbols"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"Fails ir veiksmīgi atvērts. Ja klikšķināsiet 'Pielietot', tas tiks saglabāts "
"un pārlādēts galvenajā aplikācijā. Tādā veidā jums būs strādājošs fails kā "
"dublējums tajā pašā mapē.\n"
"\n"
"Jūs varat arī iet atpakaļ un pārliecināties par izvēlēto, klikšķinot "
"'Atpakaļ'."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "Eiropas"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Rietumeiropa)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Austrumeiropa)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Dienvideiropa)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Ziemeļeiropa)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Kirilica)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arābu)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grieķu)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Ebreju)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turku)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Ziemeļu)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Tai)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltijas)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Ķeltu)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Rietumeiropas, Eiro zīme)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Dienvidaustrumeiropas)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Krievu)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukraiņu)"

# undecodable??
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "Ir %d nenoteikti un %d neatšifrējami vārdi. Pievienojiet kodus."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "Ir %d nenoteikti vārdi. Izlemiet par tiem, vai pievienojiet kodus."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "Ir %d neatšifrēti vārdi. Pievienojiet kodus."

#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Failu nevar atvērt atkārtoti."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file…"
msgstr "Lasa failu…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file…"
msgstr "Analizē failu…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:431
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:131
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Kļūda analizējot failu."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1485 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1728
msgid "Writing file…"
msgstr "Raksta failu…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Šis kodējums ir jau pievienots sarakstam."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Šis ir nederīgs kodējums."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nevar izveidot sākuma bilanci."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Vai piedēvēt subkontiem to pašu veidu?"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:870
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"Rediģētā konta subkonti jānomaina uz veidu \"%s\", lai tie būtu savietojami."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:881
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Rādīt subkontus"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:953
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Kontam vajadzīgs nosaukums."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:979
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Ir jau konts ar tādu nosaukumu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:988
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Izvēlieties derīgu kontu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:997
msgid "You must select an account type."
msgstr "Izvēlieties konta veidu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1006
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
"Izvēlētais konta veids nav savietojams ar vienu no izvēlētajiem "
"sintētiskajiem kontiem."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1018
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Jums ir jānorāda valūtu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1038
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1045
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1101
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Ievadiet derīgu sākuma bilanci, vai arī atstājiet to tukšu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1125
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr "Izvēlieties grāmatojuma kontu vai pašu kapitāla konta sākuma bilanci."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1480
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1481
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "Atcelt pašreizējo ierakstu"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1570
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"Šajā kontā ir grāmatojumi.\n"
"Nav iespējams izmainīt šo iestatījumu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1744
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:838
msgid "<No name>"
msgstr "<Nav nosaukuma>"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1777
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Jauni konti"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renumber sub-accounts"
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "Pārnumurēt subkontus"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "Rādīt bilanci tikai vecāku kontā, izņemot subkontus."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "Rādīt bilanci tikai vecāku kontā, izņemot subkontus."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "Izvēlieties pašu kapitāla kontu, kas glabās kopējos perioda ieņēmumus."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "Izvēlieties pašu kapitāla kontu, kas glabās kopējos perioda izdevumus."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"Izvēlieties akcijas, lai saskaņotu ar:"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:169
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Valūta:"

#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:176
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Apmaiņas kods (ISIN, CUSIP vai cits):"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:178
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Mnemonisks (rādītāja simbols vai cits):"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:637
msgid "Select security/currency"
msgstr "Izvēlieties vērtspapīru/valūtu"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1266
msgid "_Security/currency"
msgstr "_Vērtspapīrs/valūta"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:282
msgid "Select security"
msgstr "Izvēlieties vērtspapīru"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1405
#, fuzzy
msgid "_Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Vērtspapīri\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Drošība"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:287
msgid "Select currency"
msgstr "Izvēlieties valūtu"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
msgid "Cu_rrency"
msgstr "_Valūta"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:860
msgid "Use local time"
msgstr "Izmantot vietējo laiku"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:990
msgid "Edit currency"
msgstr "Rediģēt valūtu"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:991
msgid "Currency Information"
msgstr "Valūtas informācija"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996
msgid "Edit security"
msgstr "Rediģēt vērtspapīru"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996
msgid "New security"
msgstr "Jauns vērtspapīrs"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:997
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:232
msgid "Security Information"
msgstr "Vērtspapīra informācija"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1275
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nevar izveidot jaunu nacionālo valūtu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1286
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s ir rezervēts vērtspapīra veids. Lūdzu izmantojiet citu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1302
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Vērtspapīrs jau pastāv."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1353
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and "
"\"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"Ievadiet vērtspapīra \"Pilnu nosaukumu\", \"Simbolu/saīsinājumu\", un "
"\"Veidu\", kuri nedrīkst būt tukši."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
#, fuzzy
msgid "Path head for files is,"
msgstr "Ceļa sākums failiem ir, "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
#, fuzzy
msgid "Path head does not exist,"
msgstr "Ceļa sākums nepastāv, "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:56 ../raster/r.region/main.c:61
#: ../raster/r.region/main.c:68 ../raster/r.region/main.c:83
#: ../raster/r.region/main.c:90 ../raster/r.region/main.c:97
#: ../raster/r.region/main.c:140 ../general/g.region/main.c:74
#: ../general/g.region/main.c:81 ../general/g.region/main.c:172
#: ../general/g.region/main.c:179 ../general/g.region/main.c:188
#: ../general/g.region/main.c:196
msgid "Existing"
msgstr "Eksistējošs"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
msgid "Action/Number"
msgstr "Darbība/Numurs"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:307
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusētajiem\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt noklusējumus"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:309
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Restaurēt visas vērtības uz to noklusējumiem."

#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:172
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Ieņēmumi%sAlga%sNodokļi"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:909
msgid "Path does not exist, "
msgstr "Ceļš nepastāv, "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Izveidot nodokļu tabulas nosaukumu"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Izveidot unikālu nodokļu tabulas nosaukumu. Jūsu izvēlētais \"%s\" jau tiek "
"izmantots."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Procentu summai jābūt no -100 līdz 100."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Izvēlieties nodokļa kontu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Vērtspapīrs jau pastāv."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Nodokļu tabula \"%s\" tiek izmantota. To nevar izdzēst."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Nevar dzēst pēdējo ierakstu nodokļu tabulā. Dzēst nodokļu tabulu, ja "
"nepieciešams."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst šo ierakstu?"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:571
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Rādīt ieņēmumu un izdevumu kontus"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1291
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
"Iegūt tekošo tiešsaistes kursu. Tas neizdosies, ja šodienai ir manuāli "
"sagatavots kurss."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1295
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Lai iespējotu šo pogu, jāuzstāda Finanses::Kvota."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1397
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Norādīt kontu, no kura, vai uz kuru veic pārskaitījumu, vai abus, lai veiktu "
"šo grāmatojumu. Citādi tas netiks ierakstīts."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1407
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nevar pārskaitīt no viena konta uz to pašu kontu!"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1418
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2000
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Konts %s neatļauj veikt darījumus."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1434
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Jūs nevarat pārskaitīt no ne-valūtas konta. Mēģiniet apmainīt \"no\" un "
"\"uz\" kontus un norādiet negatīvu \"summa\"."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Ievadiet derīgu cenu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1464
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "Ievadiet derīgu 'uz' summu."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1687
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Ievadiet summu pārskaitīšanai."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1913
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
msgid "Credit Account"
msgstr "Kredīta konts"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1917
msgid "Debit Account"
msgstr "Debeta konts"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:276
msgid "Transfer From"
msgstr "Pārskaitīt no"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:337
msgid "Transfer To"
msgstr "Pārskaitīt uz"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1996
msgid "Debit Amount"
msgstr "Debeta summa"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2001
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:566
msgid "To Amount"
msgstr "Uz summu"

#. Translators: Use your locale date format here!
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "Datuma intervāls"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:760
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "_Atcerēties un nekad vairs nejautāt."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:761
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Vairs _neteikt."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Atcerēties un nejautāt vairs šīs _sesijas laikā."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Neteikt vairs šīs _sesijas laikā."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Selected Accounts"
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "Izvēlētie konti"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
#, fuzzy
#| msgid "Show Hidden Accounts"
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Rādīt neredzamos kontus"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "Parādījusies kļūda apstrādājot %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr "Parādījusies kļūda apstrādājot %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Saglabāt failu automātiski?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"Jūsu datu failu jāsaglabā uz jūsu cietā diska, lai saglabātu izmaiņas. "
"GnuCash ir iespēja saglabāt failu automātiski katras %d minūtes, it kā jūs "
"katrreiz spiestu \"Saglabāt\" pogu.\n"
"\n"
"Jūs varat mainīt laika intervālu, vai šo iespēju izslēgt zem Rediģēt-> "
"Iestatījumi-> Dažādi-> Automātiskas saglabāšanas laika intervāls.\n"
"\n"
"Vai saglabāt jūsu failu automātiski?"
msgstr[1] ""
"Jūsu datu failu jāsaglabā uz jūsu cietā diska, lai saglabātu izmaiņas. "
"GnuCash ir tāda iespēja saglabāt failu automātiski katras %d minūtes, tieši "
"tāpat it kā jūs katrreiz uzspiestu \"Saglabāt\" pogu.\n"
"\n"
"Jūs varat mainīt laika intervālu, vai šo iespēju izslēgt zem rediģēt-"
">Iestatījumi->Dažādi->Automātiskas saglabāšanas laika intervāls.\n"
"\n"
"Vai saglabāt jūsu failu automātiski?"
msgstr[2] ""
"Jūsu datu failu jāsaglabā uz jūsu cietā diska, lai saglabātu izmaiņas. "
"GnuCash ir tāda iespēja saglabāt failu automātiski katras %d minūtes, tieši "
"tāpat it kā jūs katrreiz uzspiestu \"Saglabāt\" pogu.\n"
"\n"
"Jūs varat mainīt laika intervālu, vai šo iespēju izslēgt zem rediģēt-"
">Iestatījumi->Dažādi->Automātiskas saglabāšanas laika intervāls.\n"
"\n"
"Vai saglabāt jūsu failu automātiski?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Jā, šoreiz"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr "Jā, _vienmēr"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
msgstr "Nē, _nekad"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr "_nē, ne šoreiz"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "12 months"
msgstr "12 mēneši"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:292
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "6 months"
msgstr "6 mēneši"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
msgid "4 months"
msgstr "4 mēneši"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:294
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "3 months"
msgstr "3 mēneši"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:295
msgid "2 months"
msgstr "2 mēneši"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:296
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 month"
msgstr "1 mēnesis"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:379
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"datums:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Datums: "

#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file patterns
#. and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:79
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:80
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
msgid "(null)"
msgstr "(nulle)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Nav atrasta atbilstošs %s fona process."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "Šo URL %s patreizējā GnuCash versija neatzīst."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:323
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Nevar izanalizēt šo URL %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "Nevar pievienoties %s. Mītne, lietotājvārds vai parole nav pareizi."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "Nevar pievienoties %s. Savienojums neizdevās, nevar nosūtīt datus."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:340
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Šis fails/URL šķiet ir no jaunākas GnuCash versijas. Jums jāpaaugstina jūsu "
"GnuCash versija, lai strādātu ar šiem datiem."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:347
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Šāda datubāze %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:361
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau "
"izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to atvērt. Vai vēlaties tomēr "
"atvērt datubāzi?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau "
"izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to importēt. Vai vēlaties tomēr "
"importēt datubāzi?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau "
"izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to saglabāt. Vai vēlaties tomēr "
"saglabāt datubāzi?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau "
"izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to eksportēt. Vai vēlaties tomēr "
"eksportēt datubāzi?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash nevarēja rakstīt uz %s. Tā datubāze varētu būt uz tikai lasāmas "
"failu sistēmas, vai arī jums nav rakstīšanas atļaujas šajā mapē."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "Fais/URL %s neietver GnuCash datus, vai arī šie dati ir bojāti."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:424
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"URL %s serveris ziņo par kļūdu, vai arī tas ir saņēmis kļūdainus vai bojātus "
"datus."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:430
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Jums nav atļauta pieeja %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:435
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Parādījusies kļūda apstrādājot %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Kļūda lasot šo failu. Vai vēlaties turpināt?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Ir notikusi kļūda analizējot failu %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Šis fails %s ir tukšs."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:467
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
"Failu/vietrādi %s neizdevās atrast.\n"
"\n"
"Vai vēlaties izdzēst šo failu no failu vēstures?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Fails/URI %s nav atrodams."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Šis fails ir no vecākas GnuCash versijas. Vai vēlaties turpināt?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Šī faila %s faila veids nav atpazīts."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:494
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Faila %s dublikātu nevarēja izveidot"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:499
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"Neizdevās ierakstīt failā %s. Pārbaudiet, vai jūs varat rakstīt šajā failā "
"un, vai diskā ir pietiekoši daudz vietas."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Nav lasīšanas atļaujas, lai lasītu failu %s."

#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:513
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt saglabāt\n"
"%s\n"
"vai arī apakšmapē. Tas nav atļauts, jo %s ir rezervēts iekšējām vajadzībām.\n"
"\n"
"Lūdzu mēģiniet saglabāt vēlreiz citā mapē."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:520
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"Šī datubāze ir no vecākas GnuCash versijas. Ja vēlaties to atjaunot, "
"spiediet Labi, vai Atcelt, ja vēlaties to atstāt tikai lasāmā režīmā."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"Šī datubāze ir saglabāta ar jaunāku GnuCash versiju. Šī versija to var "
"lasīt, bet nevar uzticami saglabāt. Tā tiks atzīmēta kā tikai lasāma, līdz "
"to nesaglabāsiet ar Fails->Saglabāt kā, bet saglabājot datus vecākajā "
"versija, tie var sabojāties."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL datubāzi izmanto citi lietotāji un atjaunināšana neizdosies, kamēr viņi "
"neatsakās. Ja pašreiz neviens to neizmanto, tad izlasiet dokumentācijā, kā "
"novākt pieteikšanās sesijas."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"Jūsu datorā uzstādītā \"libdbi\" bibliotēka nepareizi saglabā lielus "
"skaitļus. Tāpēc GnuCash nevar pareizi izmantot SQL datu bāzi. GnuCash "
"neatvērs un nesaglabās datus SQL bāzē līdz jūs neuzstādīsiet citu \"libdbi\" "
"versiju. Papildu informācijai skatiet https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=611936"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:560
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash neizdevās izpildīt kritisku testu \"libdbi\" bibliotēkas kļūdas "
"noteikšanai. Iemesls varētu būt nepareizi iestatītas pieejas tiesības jūsu "
"SQL datu bāzē. Papildu informācijai skatiet https://bugs.gnucash.org/"
"show_bug.cgi?id=645216"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:570
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"Šis fails ir no vecākas GnuCash versijas un pēc saglabāšanas tiks atjaunots "
"uz tekošo versiju. Pēc tam jūs nevarēsiet šo failu atvērt ar vecāku GnuCash "
"versiju (tā ziņos: \"kļūda parsējot failu\"). Ja vēlaties saglabāt vecās "
"versijas formātu, aizveriet failu, to nesaglabājot."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:581
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Parādījusies neatpazīstama I/O kļūda (%d)."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:676
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas failā?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:689
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1264
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējā %d minūtē izdarītās izmaiņas tiks pazaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d minūtēs izdarītās izmaiņas tiks pazaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējā %d minūtē izdarītās izmaiņas tiks pazaudētas."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:693
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Turpināt _bez saglabāšanas"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:757
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:785
#, fuzzy
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "Tuvojas termiņš %d klienta dokumentam:"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nevarēja iegūt slēgumu priekš %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:913
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Datubāzi, iespējams, izmanto cits lietotājs, tādā gadījumā jums nevajadzētu "
"to atvērt. Ko jūs gribētu darīt?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"Datubāze, iespējams, ir tikai lasāmā failu sistēmā, vai arī jūs neesiet mapē "
"ierakstījis atļauju. Ja turpināsiet, nevarēsiet saglabāt izmaiņas. Ko jūs "
"darīsiet?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:101
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Atvērt tikai _lasāmu"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:942
#, fuzzy
#| msgid "_Create New File"
msgid "Create _New File"
msgstr "_Izveidot jaunu failu"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:945
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Atvērt tik un tā"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1040 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1060
msgid "Loading user data…"
msgstr "Ielādē lietotāja datus…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1076
msgid "Re-saving user data…"
msgstr "Pārsaglabā lietotāja datus…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1425
msgid "Exporting file…"
msgstr "Eksportē failu…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1438
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda veicot faila saglabāšanu.\n"
"\n"
"%s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1473
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
"Datubāze tika atvērta tikai lasāmā režīmā. Vai vēlaties to saglabāt citur?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1773
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want "
#| "to proceed ?"
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Atceļot tiks pazaudētas visas %s nesaglabātās izmaiņas. Vai tiešām vēlaties "
"turpināt?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
#, fuzzy
msgid "View…"
msgstr "_Skats"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "GnuCash nevarēja atrast palīdzības dokumentācijas failus. "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"GnuCash nevarēja atrast palīdzības dokumentācijas failus. Visdrīzāk tas ir "
"tādēļ, ka nav uzstādīta 'gnucash-docs' pakotne."

#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "Atvērt failu/vietu"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "GnuCash nevarēja atrast saistīto failu."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "GnuCash nevarēja atvērt saistīto URI."

#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu un paroli lai pieslēgtos: %s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "Izmaiņas tiks saglabātas automātiski pēc %u sekundēm"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas failā %s pirms tā aizvēršanas?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1218
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Ja nesaglabājat, pirms %d stundām un %d minūtēm izdarītās izmaiņas "
"nesaglabāsies."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1220
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Ja nesaglabājat, pirms %d dienām un %d stundām izdarītās izmaiņas "
"nesaglabāsies."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1269
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1416
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1552
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:397
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:292
#, fuzzy
msgid "(read-only)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"(tikai lasāms)\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"(tikai lasīšanai)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1560
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Nesaglabāta grāmata"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Mainīts %a, %b %e, %Y plkst. %I:%M%P"

#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1756
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Fails %s atvērts. %s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087
msgid "Unable to save to database."
msgstr "Neizdevās saglabāt datubāzi."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3089
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "Neizdevās saglabāt datubāzi. Grāmata ir atzīmēta kā tikai lasāma."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4749
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:949
msgid "Book Options"
msgstr "Iegrāmatot izvēlnes"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5073
#, fuzzy
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "Minimālais parādīto rindu skaits rēķinā (0 ir 1)."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5501
#, fuzzy
#| msgid "Use Commodity Value"
msgid "(User modifiable)"
msgstr "Izmantot vērtspapīra vērtību"

#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5528
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5541
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257
msgid "Build ID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5548
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "— GnuCash personīgo un mazā biznesa finanšu pārvaldība"

#. Translators: the following string will be shown in
#. * Help->About->Credits It's intended to be generated
#. * automatically before each release so there's
#. * usually no need to modify it, but if you do be
#. * sure to include a newline (\\n) after each credit
#. * so that it displays one per line.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5558
msgid "translator-credits\n"
msgstr ""
"Rihards Priedītis: 2010\n"
" Valdis Vītoliņš: 2017.\n"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5561
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:996
msgid "Select all accounts."
msgstr "Izvēlēties visus kontus."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1003
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Attīrīt atlasi un neatlasīt visus kontus."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1008
msgid "Select Children"
msgstr "Izvēlieties visus subkontus"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1010
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Izvēlieties visus iezīmētā konta subkontus"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1016
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1252
msgid "Select Default"
msgstr "Izvēlēties noklusējumu"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1018
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Izvēlieties noklusēto kontu izvēlni."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1035
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Rādīt neredzamos kontus"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1037
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:978
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Rādīt kontus, kas ir norādīti kā neredzami"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1240
msgid "Select all entries."
msgstr "Izvēlēties visus ierakstus."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1247
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Notīrīt atlasi un neatlasīt visus ierakstus."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1254
msgid "Select the default selection."
msgstr "Izvēlēties noklusēto atlasi."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1536
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Notīrīt jebkuru izvēlēto attēla failu."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1537
msgid "Select image"
msgstr "Izvēlēties attēlu"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1539
msgid "Select an image file."
msgstr "Izvēlēties attēla failu."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Pašreizējā ceturkšņa sākums"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Uzskaites perioda sākums"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Iepriekšējā uzskaites perioda sākums"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "Pašreizējā ceturksņa beigas"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Uzskaites perioda beigas"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Iepriekšējā uzskaites perioda beigas"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr "<b>_Izvēlētie pārskati</b>"

#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "Komisija"

#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:722
msgid "New top level account"
msgstr "Augstākā līmeņa konts"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
msgid "Commodity"
msgstr "Vērtspapīrs"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2281
msgid "Account Code"
msgstr "Konta kods"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Last Num"
msgstr "Pēdējais skaitlis"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
msgstr "Pašreiz (Pārskats)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Bilance (Pārskats)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Bilance (Periods)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Nokārtots (Pārskats)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Saskaņots (Pārskats)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Pēdējais saskaņošanas datums"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Future Minimum"
msgstr "Nākotnes minimums"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Nākotnes minimums (Pārskats)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
msgstr "Kopā (Pārskats)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
msgid "Total (Period)"
msgstr "Kopā (Periods)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr "K"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
msgid "Account Color"
msgstr "Konta krāsa"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
msgstr "Bilance"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Tax Info"
msgstr "Nodokļu info"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr "Labi"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Pašreiz (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Bilance (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Nokārtots (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Saskaņots (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Nākotnes minimums (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Kopā (%s)"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Atlasīt %s pēc..."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363
msgid "Print Name"
msgstr "Nosaukums izdrukai"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
msgid "Display symbol"
msgstr "Rādīt simbolu"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
msgid "Unique Name"
msgstr "Unikāls nosaukums"

#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Get Quotes"
msgstr "Saņemt kvotas"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:115
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:185
#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:114 old/bin/aa.pl:1576
#: old/bin/io.pl:1570 UI/payments/payments_filter.html:62
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:10
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:11
#: UI/Reports/filters/overpayments.html:20 UI/Reports/filters/payments.html:14
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:56
msgid "Customer Number"
msgstr "Klienta numurs"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:113
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:183
#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:115 old/bin/aa.pl:1585
#: old/bin/io.pl:1571 UI/asset/edit_asset.html:195
#: UI/asset/search_asset.html:162 UI/payments/payments_filter.html:60
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:6
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:6
#: UI/Reports/filters/overpayments.html:19 UI/Reports/filters/payments.html:15
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:54
#: UI/Reports/filters/taxforms.html:33
#, fuzzy
msgid "Vendor Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Piegādātāja numurs\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdevēja numurs"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
msgid "Employee Number"
msgstr "Darbinieka numurs"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
msgid "Address Name"
msgstr "Adrese"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid "Address 1"
msgstr "Adrese 1 "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese 2\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Adreses līnija 2\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Adreses līnija 2"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Address 3"
msgstr "Adrese 3"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Address 4"
msgstr "Adrese 4"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgid "Last Occur"
msgstr "Pēdējais sastaptais"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:146
msgid "Next Occur"
msgstr "Nākošais sastaptais"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Kopā:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, ne-valūtas akcijas kopā:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Pavisam kopā:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
msgid "Net Assets:"
msgstr "Aktīvi:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
msgid "Profits:"
msgstr "Peļņa:"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
"   get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
"  dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
"specified namespace and print the results to the console.\n"
"        \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr "Regulārā izteiksme, kas nosaka, kuras vārdtelpas akcijas tiks atlasīti"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "_Pārskata iestatījumi"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  list: \tLists available reports.\n"
"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "Uzņēmuma nosaukums."

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "2. Izvēlieties importa veidu"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "Pārskata fona izklājums."

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "Nepietiek informācijas tukšam grāmatojumam?"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "Šī ir krāsu izvēlne."

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:364
#: gnucash/gnucash.cpp:179
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:318
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:376 gnucash/gnucash-commands.cpp:400
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Šī versija ir izstrādes stadijā un tā var nedarboties."

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "Par defektiem vai citām kļudām ziņot gnucash-devel@gnucash.org."

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr "Varat arī apskatīt un reģistrēt defektus https://bugs.gnucash.org"

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
"Lai saņemtu jaunāko stabilo versiju, dodieties uz http://www.gnucash.org"

#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:92
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:104
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "— GnuCash personīgo un mazā biznesa finanšu pārvaldība"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "GnuCash %s izstrādes versija"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Parādīt GnuCash versiju"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
"Ieslēgt atkļūdošanas režīmu: žurnālos saglabā detalizētu informāciju.\n"
"Tas ir tas pats, kas papildu parametri: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --"
"log \"gnc=info\""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Atļaut papildus/izstrādes/kļūdu rediģēšanas iespējas."

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
"Žurnāla detalizētības līmeņa pielāgošana formā: \"modulename={debug,info,"
"warn,crit,error}\"\n"
"Piemēram: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"To var izsaukt vairākas reizes."

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Rādīt skici"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Fails, kurā žurnalēt; pēc noklusējuma \"/tmp/gnucash.trace\"; can be "
"\"stderr\" or \"stdout\"."

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "Budžeta izvēlnes"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
msgid "[datafile]"
msgstr "[datufails]"

#: gnucash/gnucash.cpp:176
msgid "Checking Finance::Quote…"
msgstr "Pārbaudīt Finanses::Kvota…"

#: gnucash/gnucash.cpp:186
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "Pārbaudīt Finanses::Kvota..."

#: gnucash/gnucash.cpp:197
msgid "Loading data…"
msgstr "Ielādē datus…"

#: gnucash/gnucash.cpp:260
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nevarēja ielādēt pēdējo atvērto failu"

#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
#| "quotes was not set.\n"
#| "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
"Kļūda: neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni un iespēja add-"
"price-quotes netika ieslēgta.\n"
"Iespējams, jums nepieciešams norādīt $DISPLAY vides mainīgo."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:37
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:67
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:97
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:152
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:162
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:209
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:257
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:280
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:300
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:310
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:320
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:330
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr "Pēdējā loga novietojums un lielums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:38
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:58
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:68
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:88
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:98
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:153
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:163
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:240
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:258
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:281
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:301
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:311
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:321
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"Šis iestatījums apraksta pēdējo loga novietojumu un izmēru. Skaitļi X un Y "
"ir loga augšējā kreisā stūra koordinātes, kam seko loga platums un augstums."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:169
msgid "Search only in active items"
msgstr "Meklēt aktīvajos posteņos"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tiks meklēti tikai posteņi 'aktīvs' pašreizējā kategorijā. "
"Citādi tiks meklēti visi posteņi esošajā kategorijā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts šajā darījuma ierakstā?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tad nodoklis ir iekļauts šī veida ierakstos automātiski. "
"Uzstādījums ir mantots no jauniem klientiem un piegādātājiem."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "Samaksāt automātiski pēc nosūtīšanas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"Nosūtot automātiski mēģināt samaksāt klientiem, izmantojot priekšapmaksu un "
"pretējos dokumentus. Protams, priekšapmaksai un pretējiem dokumentiem "
"jāattiecas uz to pašu klientu. Pretējie dokumenti ir dokumenti ar pretēju "
"zīmi. Piemēram, pretēji dokumenti ir rēķins un negatīvais rēķins."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Uzsākot rādīt apmaksājamo rēķinu atgādinājumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, uzsākot GnuCash, tiks pārbaudīts, vai ir kāds ienākošais "
"rēķins, kam tuvojas apmaksas termiņš. Ja jā, tad lietotājam atvērsies "
"atgādinājuma dialogs. Definīciju \"drīz\" nosaka \"dienas iepriekš\" "
"iestatījums. Citādi GnuCash nepārbauda rēķinu apmaksas termiņu tuvošanos."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Rādīt rēķinus ar apmaksu pēc tik dienām"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Šis lauks nosaka, cik dienas iepriekš GnuCash pārbaudīs rēķinus ar tuvojošos "
"apmaksas termiņu. Tas ir aktīvs, ja \"Paziņot, kad jāmaksā\" iestatījums ir "
"ieslēgts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Iespējot papildu darījumu rīkjoslu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tiek parādīta papildu biežāko biznesa darbību rīkjosla. Pretējā "
"gadījumā tā netiek rādīta."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "Rēķina drukāšanai izmantotais pārskats."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "Pārskata nosaukums kuru izmantos rēķina drukāšanai"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Atvērt jaunu rēķinu jaunā logā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, katrs jauns rēķins tiks atvērts jaunā logā. Citādi jauns rēķins "
"tiks atvērts galvenajā logā cilnē."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Saskaitīt vairākus sadalījumus vienā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, vairāki rēķina ieraksti, kas pārskaita uz to pašu kontu, tiks "
"saskaitīti vienā sadalītā grāmatojumā. Šo lauku katrā rēķinā var pārrakstīt "
"Nosūtīšanas dialogā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"Nosūtot automātiski mēģināt samaksāt klientiem, izmantojot priekšapmaksu un "
"pretējos dokumentus. Protams, priekšapmaksai un pretējiem dokumentiem "
"jāattiecas uz to pašu klientu. Pretējie dokumenti ir dokumenti ar pretēju "
"zīmi. Piemēram, pretēji dokumenti ir rēķins un negatīvais rēķins."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Uzsākot rādīt apmaksājamo rēķinu atgādinājumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, uzsākot GnuCash, tiks pārbaudīts, vai ir kāds ienākošais "
"rēķins, kam tuvojas apmaksas termiņš. Ja jā, tad lietotājam atvērsies "
"atgādinājuma dialogs. Definīciju \"drīz\" nosaka \"dienas iepriekš\" "
"iestatījums. Citādi GnuCash nepārbauda rēķinu apmaksas termiņu tuvošanos."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Rādīt rēķinus ar apmaksu pēc tik dienām"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Šis lauks nosaka, cik dienas iepriekš GnuCash pārbaudīs rēķinus ar tuvojošos "
"apmaksas termiņu. Tas ir aktīvs, ja \"Paziņot, kad jāmaksā\" iestatījums ir "
"ieslēgts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "Iepriekš noteikts izmantojamais čeka formāts"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Šī vērtība norāda iepriekš noteiktu čeka formātu. Skaitlis ir 0-bāzēts "
"indekss no zināmo čeku formātu saraksta."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "Kuru čeka novietojumu drukāt"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"Uz neizdrukātiem čekiem, kas sastāv no vairākiem čekiem lapā, šī nodaļa "
"norāda, kuru čeka novietojumu izdrukāt. Iespējamie ieraksti ir 0, 1 un 2, "
"kas atbilst čeku augšdaļai, vidusdaļai un apakšdaļai lapā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "Pirmajā lapā drukājamo čeku skaits."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "Datuma formāts lietošanai"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
"Šis ir skaitļu identificētājs iepriekš noteikta datuma formāta izmatošanai."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "Pielāgots datuma formāts"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"Ja 'datuma formāts' ir iestatīts tā, lai rāda pielāgoto datuma formātu, tad "
"šis ieraksts tiek izmantots kā arguments strftime, kas izveido izdrukājamo "
"datumu. Var būt jebkurš strftime teksts; vairāk informācijas par šo formātu "
"var izlasīt rokasgrāmatā, lappusē par strftime \"man 3 strftime\"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "Vienības, kurās norāda pielāgotās koordinātes"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr "Vienības, kurās norāda pielāgotās koordinātes (collas, mm, …)."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr "Naudas saņēmēja vārda novietojums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas naudas "
"saņēmēja ieraksta rinda."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "Datuma rindas novietojums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas datuma "
"ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā kreisā stūra "
"koordinātes."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "Čeka summas novietojums vārdos"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas ar vārdiem "
"ierakstītās summas ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā "
"kreisā stūra koordinātes."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Čeka summas novietojums ciparos"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas skaitļu summas "
"ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā kreisā stūra "
"koordinātes."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr "Saņēmēja adreses novietojums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas datuma "
"ieraksta rinda. Koordinātes nosaka no apakšējā kreisā čeka stūra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr "Piezīmju rindas novietojums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas piezīmju "
"rinda. Koordinātes nosaka no apakšējā kreisā čeka stūra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "Piezīmes rindas novietojums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas piezīmes "
"ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā kreisā stūra "
"koordinātes."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr "Nobīdīt visu pārbaudi"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā norāda čeka nobīdes X, Y koordinātes. Koordinātes nosaka no "
"apakšējā kreisā čeka stūra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Rotācijas leņķis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriešanas leņķis:"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Čeka pagriešanas grādu skaits."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Čeka sadalījuma novietojums skaitļos"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas ar vārdiem "
"ierakstītās summas ieraksta rinda. Koordinātes nosaka no apakšējā kreisā "
"čeka stūra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Piezīmes apraksta rindas novietojums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Šī ieraksta X, Y koordinātes nosaka, kur čekā sākas sadalījuma apraksta "
"rinda. Koordinātes nosaka no apakšējā kreisā čeka stūra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Sadalījuma konta rindas novietojums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Šī ieraksta X, Y koordinātes nosaka, kur čekā sākas ar vārdiem ierakstītās "
"summas rinda. Koordinātes nosaka no apakšējā kreisā čeka stūra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Drukāt datuma formātu zem datuma."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"Katrreiz, kad datums ir izdrukāts, nekavējoties izdrukāt datuma formātu "
"zemāk 8 punktu vietā, izmantojot simbolus G, M un D."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "Noklusētais fontu iestatījums čeka drukai"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"Noklusētais fontu iestatījums čeku drukāšanai. Vērtība tiks pārrakstīta, ja "
"norādīts cits fonts čeka apraksta failā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "Drukāt '***' pirms un pēc teksta."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Rādīt valūtu šajā dialogā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:177
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:193
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "Pēdējais izmantotais ceļa nosaukums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:178
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:186
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:202
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"Šajā laukā ir šī dialoga pēdējais izmantotais ceļa nosaukums. Tas tiks "
"izmantots kā sākotnējais faila nosaukums/ceļa nosaukums nākošreiz, kad tiks "
"atvērts šis dialogs."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Loga izmēri"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "Loga platums un lielums, kad tas pēdējoreiz tikai aizvērts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:137
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:138
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:229
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Horizontālās sadalījuma rūts novietojums."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:170
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, vai meklēt pašreizējās klases visos posteņos, vai "
"tikai 'aktīvs' posteņus pašreizējā klasē."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:234
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "Vertikālās sadalījuma rūts novietojums."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:249
msgid "Show the new user window"
msgstr "Rādīt jauna lietotāja dialogu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tiks parādīts jauns lietotāja dialogs. Citādi -- netiks "
"parādīts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "Jauns hierarhijas dialogs \"Jauns fails\""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
"File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tiks parādīts jauns hierarhijas dialogs, ja vien izvēlēts "
"\"Jauns fails\" postenis. Citādi tas netiks parādīts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:272
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:273
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Noklusēts iestatījums uz 'meklēt no jauna', ja atrasti mazāk posteņu par šo "
"skaitli"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Atļaut IZLAIST grāmatojuma darbību"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"Atļaut IZLAIST darbību grāmatojuma saskaņošanā. Ja atļauts, grāmatojums, "
"kura rezultāts ir dzeltenajā zonā (virs automātiskā grāmatojuma slieksņa) "
"automātiski tiks izlaists."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "Iespējot Atjaunot atbilstošos darbību"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"Ieslēgt Atjaunot un saskaņot darbību grāmatojumu meklētājā. Ja tas ieslēgts, "
"grāmatojumi, kuru atbilstības rezultāts ir augstāks par automātiskās "
"nokārtošanas slieksni un kam ir tikai cits datums vai summa, kā saistītajam "
"grāmatojumam, pēc noklusēšanas tiks pielaboti un nokārtoti."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Izmantot varbūtības saskaņošanu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"Atļauj varbūtības saskaņošanu, kad saskaņo importētu ar esošu grāmatojumu. "
"Citādi tiks izmantots mazāk sarežģīts grāmatojumu saderības mehānisms."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Minimālais rezultāts, lai tas būtu redzams"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"Šis lauks norāda minimālo saskaņošanas rezultātu, kāds vajadzīgs, lai "
"potenciālais saskaņošanas grāmatojums būtu redzams saskaņošanas sarakstā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "Pievienot saskaņotus grāmatojumus zem šī rezultāta"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Šis lauks norāda minimālo saskaņošanas rezultātu, kāds vajadzīgs, lai "
"potenciālais saskaņošanas grāmatojums būtu redzams saskaņošanas sarakstā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "Nokārtot saskaņotus grāmatojumus virs šī rezultāta"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Šis lauks norāda minimālo saskaņošanas rezultātu, kāds vajadzīgs, lai "
"potenciālais saskaņošanas grāmatojums būtu redzams saskaņošanas sarakstā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Pievienot saskaņotus grāmatojumus zem šī rezultāta"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"Šis lauks norāda summu, zem kuras automātiski tiks pievienots saistīts "
"grāmatojums. Grāmatojums, kura labākais saskaņas rezultāts ir sarkanajā zonā "
"(virs redzamā minimuma rezultāta, bet zem vai vienāds ar pievienot saistīto "
"rezultātu), tiks pievienots GnuCasg failam automātiski."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Nokārtot saskaņotus grāmatojumus virs šī rezultāta"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"Šis lauks norāda aizturēto summu, kuru pārsniedzot automātiski tiks "
"nokārtots derīgs grāmatojums. Grāmatojums, kura labākais saderības rezultāts "
"ir zaļajā zonā (virs vai vienāds ar automātiskā grāmatojuma slieksni) tiks "
"nokārtots automātiski."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Maksimālā maksa par bankomāta izmantošanu jūsu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Šis lauks norāda papildus maksu, kas ir ņemta vērā saskaņojot importētos "
"grāmatojumus. Daži komerciālie bankomāti (kas nepieder finanšu institūcijai) "
"ir uzstādīti tādās vietās kā veikali. Šie bankomāti pievieno savu maksu "
"summai uzreiz, nevis parāda to kā atsevišķu darījumu, vai ikmēneša bankas "
"pakalpojumu maksu. Piemēram, jūs izņemat 100, bet jums noskaita 101,50. Ja "
"jūs manuāli ievadījāt 100, šīs summas nesakritīs. Jums tāpēc jāiestata "
"maksimālā maksa, kāda tā ir (jūsu vietējās naudas vienībās), lai darījums "
"būtu atpazīts kā saistīts."

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automātiski izveidot jaunus vērtspapīrus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2320
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Iespējo automātisku preču izveidi ja importēšanas laikā parādās nezināma "
"akcija. Pretējā gadījumā tiks jautāt, ko darīt ar katru nezināmo akciju."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Rādīt vai slēpt saskaņotās atbilstības"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
"Parāda vai slēpj jau saskaņotus vai apstiprinātus darījumus atbilstības "
"meklētājā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Noklusētais QIF darījuma statuss"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "Noklusētais darījuma statuss, ja QIF failā nav norādīts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"Ja statuss QIF failā nav norādīts, darījums tiks atzīmēts kā saskaņots."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "Rādīt dokumentāciju"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Rādīt QIF importa vednī tikai dokumentācijas lapas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Pirmsatlasīt nokārtotos grāmatojumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, visi grāmatojumi, kas reģistrā atzīmēti kā nokārtoti, "
"parādīsies kā jau izvēlēti saskaņošanas dialogā. Ja ne, neviens grāmatojums "
"netiks sākotnēji izvēlēts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Nekavējoties procentu apmaksai"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1540
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Pirms konta, kurā ietur vai izmaksā procentus, saskaņošanas, mudināt "
"lietotāju ievadīt grāmatojumu procentu ieturēšanai vai samaksāšanai. Pašreiz "
"atļauts tikai Banka, Kredīts, Kopīgs, Aktīvi, Neapmaksāti izsniegtie un "
"Saņemtie, un Pasīvu konti."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Nekavējoties apmaksai no kredītkartes"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pēc kredītkartes konta saskaņošanas, mudināt lietotāju ievadīt "
"kredītkartes apmaksu. Ja ne, lietotājam to nevajag darīt."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Vienmēr saskaņot uz šodienu?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Ja aktīvs, vienmēr atver apstiprināšanas dialogu, izmantojot šodienas "
"datumu, neskatoties uz iepriekšējiem apstiprinājumiem."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "Rādīt \"kopš pēdējās palaišanas\" dialogu, atverot failu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, vai plānoto grāmatojumu \"kopš pēdējās palaišanas\" "
"dialogs ir redzams automātiski, atverot datu failu. Ieskaitot arī sākotnējo "
"datu failu atvēršanu, GnuCash uzsākot darbību. Ja šis iestatījums ir aktīvs, "
"rāda dialogu, citādi to nerāda."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "Rādīt \"kopš pēdējās palaišanas\" dialogu, atverot failu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, vai plānoto grāmatojumu \"kopš pēdējās palaišanas\" "
"dialogs ir redzams automātiski, atverot datu failu. Ieskaitot arī sākotnējo "
"datu failu atvēršanu, GnuCash uzsākot darbību. Ja šis iestatījums ir aktīvs, "
"rāda dialogu, citādi to nerāda."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
"run\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Iestatīt \"auto izveidot\" karogu automātiski"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:50
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, jebkuram no jauna izveidotiem plānotajiem grāmatojumiem karogs "
"'auto izveidot' būs ieslēgts automātiski. Lietotājs var mainīt karogu "
"grāmatojuma izveides laikā vai vēlāk, rediģējot plānoto grāmatojumu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:55
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Cik dienas iepriekš paziņot lietotājam."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
msgstr "Maksājumu skaits nevar būt nulle."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
#| msgid "Position of the vertical pane divider."
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "Vertikālās sadalījuma rūts novietojums."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Iestatīt \"paziņot\" karogu automātiski"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, jebkuram jaunizveidotam plānotajam grāmatojumam karogs "
"'paziņot' būs iestatīts automātiski. Lietotājs var mainīt šo karogu "
"grāmatojuma izveides laikā vai vēlāk, rediģējot šo plānoto grāmatojumu. Šim "
"iestatījumam ir jēga tikai tad, ja auto_izveidot iestatījums ir aktīvs."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:82
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "Cik dienas iepriekš atgādināt lietotājam."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "Parādīt nākošo padomu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "Rādīt \"Dienas padoms\" uzsākot GnuCash"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Atļauj \"Dienas padoms\", kad GnuCash uzsāk darbību. Ja ieslēgts, tiks "
"parādīts dialogs. Ja ne, netiks parādīts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3819
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3830
msgid ""
"Alpha Vantage requires an API key to use their service. You can obtain a key "
"by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
"alphavantage.co/support/#api-key."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3843
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3842
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3854
msgid ""
"YH Finance requires an API key to use their FinanceAPI service. You can "
"obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
"https://financeapi.net/pricing."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "Budžeta sākuma periods"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Saglabāt logu lielumu un izvietojumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, katra dialoga lielums un novietojums aizverot tiks saglabāts. "
"Satura logu lielumi un novietojums tiks iegaumēti izejot no GnuCash "
"programmas. Ja ne, lielumi netiks saglabāti."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Simbols kontu nosaukumu atdalīšanai"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", "
"\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka simbolu, kas tiks izmantota starp konta nosaukuma "
"komponentēm. Iespējamās vērtības ir jebkura viena unikoda simbols, izņemot "
"alfabētu vai skaitļus, kā piem.:\"kols\", \"slīpstrīpa\", \"pretēja "
"slīpsvītra , \"domuzīme\" un\"punkts\"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Associations head path"
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "Grāmatojuma saišu ceļa sākums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr "Šis ir ceļa sākums darījumu faila sasaistīšanai"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "Saspiest datu failu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "Atļauj failu saspiešanu, rakstot datu failu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Rādīt automātiskās saglabāšanas skaidrojumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, GnuCash rāda paskaidrojumu automātiskās saglabāšanas iespējām "
"pirmajā reizē, kad šī iespēja uzsākta. Ja ne, nekādi paskaidrojumi netiek "
"rādīti."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Automātiski saglabāt laika intervālā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1710
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Minūšu skaits līdz automātiskai datu faila saglabāšanai cietajā diskā. Ja "
"nulle, automātiska saglabāšana nesāksies."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1827
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Iespējot \"Saglabāt izmaiņas aizverot\" jautājuma noildzi"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, \"Saglabāt izmaiņas aizverot\" jautājums tiks rādīts noteiktu "
"sekunžu skaitu. Ja atbilde netiks ievadīta, izmaiņas tiks automātiski "
"saglabātas, kad aizvērsies uzaicinājuma logs."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Laiks, cik gaidīt atbildi"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1866
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Sekunžu skaits, pēc kurām jautājuma logs tiks aizvērts un izmaiņas tiks "
"saglabātas automātiski."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Negatīvo summu rādīt sarkanā krāsā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automātiski ievietot komatu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, GnuCash automātiski vērtībās ievietos komatu, ja ierakstot tie "
"nebūs ielikti. Ja ne, GnuCash neveiks izmaiņas ievadītajos skaitļos."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Automātisks zīmju skaits aiz komata"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
"Šis lauks norāda automātisko zīmju skaitu aiz komata, kas tiks ieliktas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Neveidot žurnālu/rezerves kopiju failus."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, ko darīt ar veciem žurnālu/rezerves kopiju failiem. "
"\"mūžīgi\" nozīmē saglabāt visus vecos failus. \"nekad\" nozīmē neveidot "
"žurnālu/rezerves kopiju failus. Katru reizi, saglabājot datus, vecākās "
"versijas tiek izdzēstas. \"dienas\" nosaka, cik ilgi vecie faili tiek "
"saglabāti. Dienu skaits tiek noteikts 'retain-days' laukā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1797
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Dzēst vecos log/dublikātu failus pēc tik dienām (0=nekad)."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "Nedzēst žurnālu/rezerves kopiju failus."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Dzēst vecos log/dublikātu failus pēc tik dienām (0 = nekad)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda dienu skaitu, pēc cik vecais log/dublējuma faili tiks "
"dzēsti (0=nekad)."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:668
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Nereversēt nevienu negatīvu kontu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"Šis iestatījums noteiktos kontos ļauj samainīt bilances zīmi no pozitīvas uz "
"negatīvu, vai otrādi. Iestatījums \"ieņēmumi_izdevumi\" ir lietotājiem, kuri "
"vēlas redzēt izdevumus negatīvus, bet ieņēmumus pozitīvus. Iestatījums "
"\"kredīts\" ir lietotājiem, kuri vēlas redzēt bilancē konta debeta/kredīta "
"bilanci. Iestatījums \"neviens\" nemaina zīmi nevienai bilancei."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:687
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Atzīmēt reversās bilances uz sekojošo: Kredītkarte, Neapmaksāti saņemtie, "
"Pasīvi, Pašu kapitāls un Ieņēmumi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Atzīmēt reversās bilances ieņēmumu un izdevumu kontos."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "Lietot konta krāsu kontu kokā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"Ja aktīvs, kontu koks tiks iekrāsots izmantojot kontu pielāgotās krāsas. To "
"var izmantot kā grafisku palīdzību kontu ātrākai atrašanai."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "Rādīt konta krāsu atvērto reģistru cilnēs"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"Ja aktīvs, kontu reģistru cilnes tiks iekrāsotas atbilstoši konta krāsai. To "
"var izmantot kā grafisku palīdzību kontu ātrākai atrašanai."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Lietot formālos kontu uzrakstus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tiks izmantoti formālie grāmatvedības uzraksti \"Kredīts\" un "
"\"Debets\", ja uz ekrāna norāda laukus. Ja ne, tiks izmantoti informējoši "
"virsraksti, tādi kā Palielināt/Samazināt, \"Ienākošie līdzekļi\"/\"Izejošie "
"līdzekļi\", u.c. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogas uz piezīmju grāmatas cilnēm"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, \"aizvērt\" poga tiks parādīta uz jebkuras piezīmju grāmatas "
"cilnes, kuru var aizvērt. Ja ne, tāda poga nebūs uz cilnes redzama. Ja vien "
"tas nav iestatījumos, lapas vienmēr var aizvērt, ieslēdzot \"aizvērt\" "
"navigācijas izvēlnes posteni vai \"aizvērt\" pogu rīkjoslā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Piezīmju grāmatas tabulu platums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Šī atslēga norāda piezīmju grāmatas cilnes maksimālo platumu. Ja teksts "
"cilnē ir garāks par šo vērtību (tests ir aptuvens), tad cilnes uzraksts vidū "
"tiks izgriezts un aizvietots ar daudzpunkti."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:960
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr ""
"Izmantot sistēmas lokālē norādīto valūtu visiem no jauna izveidotajiem "
"kontiem."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:366
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka jauno kontu noklusēto valūtu. Ja iestatīts "
"\"lokāle\", tad GnuCash atjaunos noklusēto valūtu no lietotāja lokāles "
"iestatījuma. Ja \"cits\", GnuCash izmantos citu norādīto valūtu. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Izmantot norādīto valūtu visiem no jauna izveidotajiem kontiem."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Noklusētā jauno kontu valūta"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka noklusēto valūtu jaunizveidota konta valūtu, ja "
"iestatījums ir \"cits\". Šajā laukā valūta jānorāda ar ISO 4217 trīs burtu "
"kodu (piem., USD, GBP, RUB)."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Lietot 24 stundu formātu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, izmanto 24 stundu laika formātu. Ja ne - 12 stundu laika "
"formāts."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "Datuma formāta izvēle"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"Šis iestatījums izvēlas, kā GnuCash ir redzams datums. Iespējamās vērtības "
"šim iestatījumam ir \"vietējais\", lai izmantotu vietējās sistēmas "
"iestatījumu, \"ce\" - kontinentālās Eiropas datuma stils, \"iso\" - ISO 8601 "
"standarta datums, \"uk\" - UK datuma stils, un \"us\" - ASV datuma stils."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1149
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Ievadiet tekoša kalendāro gadu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"Ja ir ievadīts datums bez gada, gads tiks noteikts, balstoties uz noteikto "
"slīdošo logu pirms un pēc tekošā datuma."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"Slīdošā 12 mēnešu logā, sākot ar iestatāmu mēnešu skaitu pirms tekošā mēneša"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Maksimālais mēnešu skaits, cik doties atpakaļ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1175
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"Datumi tiks papildināti tā, lai atrastos tuvu tekošajam datumam. Ievadiet "
"datumu papildināšanas maksimālo atpakaļ skaitīto mēnešu skaitu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Rādīt horizontālās tabulas malas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tabulās tiks parādītas horizontālas atdalošās līnijas. Pretējā "
"gadījumā horizontālās līnijas netiks rādītas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Rādīt vertikālās tabulas malas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tabulās tiks parādītas vertikālas atdalošās līnijas. Pretējā "
"gadījumā vertikālās atdalošās līnijas netiks rādītas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr "Rādīt reklāmas logu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, uzsākot būs redzams uzplaiksnījuma ekrāns. Ja ne, tāds nebūs "
"redzams."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga augšpusē."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka malu, kurā iezīmētas cilnes, pāriešanai no vienas "
"piezīmju grāmatas lapas uz otru. Iespējamās vērtības ir \"augšā\", \"pa "
"kreisi\", \"apakšā\" un \"pa labi\". Noklusēti ir \"augšā\"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3546
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga apakšā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3565
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga kreisajā pusē."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga labajā pusē."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3619
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Rādīt kopsavilkuma joslu lapas augšā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
"\"bottom\"."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka to robežu, kur ir uzzīmēta dažādu lapu kopsavilkuma "
"josla. Iespējamās vērtības ir \"augša\" un \"apakša\". Noklusēti ir "
"\"apakša\"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3638
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Rādīt kopsavilkuma joslu lapas apakšā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Aizverot cilni pāriet uz pēdējo skatīto cilni."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, cilnes aizvēršana pāriet uz pēdējo apmeklēto cilni. Ja ne, "
"cilnes aizvēršana pāriet uz nākošo cilni pa kreisi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Iestatīt grāmatas skatu lai jauniem failiem reģistros un pārskatos izmantotu "
"\"action\" lauku \"Num\" vietā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
"Ja izvēlēts, jaunu failu grāmatu noklusētais skats ir tāds, ka 'Num' "
"reģistra šūna parāda/atjauno sadalīta darījuma lauku un darījuma 'num' lauks "
"divu rindu skatā tiek parādīts otrajā rindā (un nav redzams vienas rindas "
"skatā). Citādi jaunu failu noklusētais grāmatas skats ir tāds, ka reģistra "
"'Num' šūnā parāda/atjauno darījuma 'num' lauku."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "Iekrāsot reģistru kā norādīts sistēmas tēmā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:248
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"Enter\" taustiņš novieto reģistra apakšā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:253
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, nospiežot enter taustiņu pāries uz reģistra apakšu. Ja ne, "
"nospiežot enter taustiņu, pāries uz nākošo grāmatojuma rindu. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:258
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automātiski izcelt kontu sarakstu vai darbības ievietošanas laikā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "Pāriet uz pārskaitījuma lauku kad darījums ir saglabāts"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:263
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pēc saglabāta grāmatojuma kursors tiek automātiski pārvietots "
"uz Pārskaitījuma lauku. Ja atslēgts, pārlec uz vērtības lauku."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
msgid ""
"Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
"multiple splits."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Izveidot jaunu logu katram jaunam reģistram"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, katrs jauns reģistrs būs atvērts jaunā logā. Ja ne, katrs jauns "
"reģistrs tiks atvērts kā cilne galvenajā logā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Iekrāsot vienādas visas grāmatojuma rindas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:278
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, visas rindas, kas izveido vienu grāmatojumu, izmantos to pašu "
"krāsu savam fonam. Ja ne, fona krāsas būs mainītas - katrai rindai cita."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Rādīt reģistrā horizontālas malas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:283
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Rādīt reģistrā horizontālas malas starp rindām. Ja ieslēgts, malas starp "
"šūnām būs izceltas ar biezu līniju. Ja ne, šūnu malas nebūs izceltas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Rādīt reģistrā vertikālas malas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:288
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Rādīt reģistrā vertikālas malas starp kolonnām. Ja ieslēgts, malas starp "
"šūnām būs izceltas ar biezu līniju. Ja ne, šūnu malas nebūs izceltas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Novietot nākotnes grāmatojumus pēc tukšiem grāmatojumiem reģistrā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Rādīt nākotnes transakcijas pēc reģistra tukšajām transakcijām. Ja ieslēgts, "
"transakcijas ar nākotnes datumu tiks parādītas reģistra apakšā pēc tukšiem "
"grāmatojumiem. Citādi reģistra beigās būs tukšie darījumi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Dzēst visus _grāmatojumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"Šis lauks norāda noklusēto apskates veidu, atverot jaunu reģistra logu. "
"Iespējamās vērtības ir \"virsgrāmata\", \"automātiskā virsgrāmata\" un "
"\"žurnāls\". \"virsgrāmata\" iestatījumi nosaka, ka katrs grāmatojums būs "
"redzams vienā vai divās rindās. \"automātiskā virsgrāmata\" iestatījumi "
"nosaka tāpat un arī paplašina pašreizējo grāmatojumu, lai būtu redzami "
"sadalījumi. \"žurnāls\" iestatījumi parāda visus grāmatojumus izvērstā formā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Automātiski izvērst tekošo grāmatojumu un rādīt visus sadalījumus. Visi citi "
"grāmatojumi ir parādīti vienā rindā. (Dubultu rindu režīmā divi.)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Visi grāmatojumi ir izvērsti un rāda visus sadalījumus."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "Parādīt divas informācijas rindas no katra grāmatojuma"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:313
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Reģistrā katram grāmatojumam rādīt informāciju divās rindās. Šis ir "
"noklusētais iestatījums pirmoreiz atverot reģistru. Iestatījumu var mainīt "
"jebkurā laikā, ieslēdzot \"Skats->Dubulta rinda\"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Rādīt tikai kontu nosaukumus."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:318
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"Rādīt tikai kontu nosaukumus reģistrā un kontu izlasē. Noklusētā iestatījumā "
"rāda pilnu nosaukumu, ieskaitot ceļu konta kokā. Ieslēdzot, šī izvēlne "
"norāda, ka jūs izmantojat unikālus nosaukumus."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Rādīt ievades un saskaņošanas datumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"Rādīt darījuma ievades datumu zem darījuma un saskaņošanas datuma rindu "
"sadalījumā. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "Izvēloties, rādīt ievades un saskaņošanas datumus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:328
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Rādīt ievades un saskaņošanas datumus izvēlētajam grāmatojumam."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Rādīt kalendāra pogas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "Rādīt kalendāra pogas Atcelt, Šodien un Izvēlēties"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Izvēršot darījumu pārvietot izvēlēto uz bankas sadalījumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:338
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
"Šis iestatījums, izvēršot darījumu, pārvietos izvēli uz bankas sadalījumu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Reģistrā rādāmo grāmatojumu skaits."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3057
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"Rādīt tik grāmatojumu reģistrā. Vērtība nulle nozīmē rādīt visus "
"grāmatojumus."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:347
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "Burtu skaits kuram ieslēgt automātiskā papildināšanu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:348
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"Šis skaitlis nosaka, pēc cik ievadītiem burtiem apraksta un piezīmju laukā "
"sāks strādāt automātiskā aizpildīšana."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Izveidot jaunu logu katram jaunam pārskatam"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:356
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, katrs jauns pārskats būs atvērts tajā pašā logā. Ja ne, jauns "
"pārskats tiks atvērtas kā cilne galvenajā logā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3347
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
"Izmantot sistēmas lokālē norādīto valūtu visiem no jauna izveidotajiem "
"pārskatiem."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:361
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:371
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka pārskatu noklusēto valūtu. Ja iestatīts \"lokāle\", "
"tad GnuCash izmantos valūtu, kas norādīta sistēmas lokālē. Ja iestatīts "
"\"cits\", GnuCash izmantos citu norādīto valūtu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3327
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Izmantot norādīto valūtu visiem no jauna izveidotajām pārskatiem."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Jauna pārskata noklusētā valūta"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr "Noklusētais pārskatu mērogs."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:376
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3362
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
"Augstas izšķirtspējas displejos pārskatus var būt grūti izlasīt. Šī iespēja "
"ļauj mainīt pārskatus mērogu. Piemēram, ievadot 2.0, pārskats tiks attēlots "
"divas reizes lielākā izmērā nekā parasti."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
msgid "PDF export file name format"
msgstr "Eksportējamā PDF faila nosaukums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as "
"\"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice "
"report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted "
"according to the filename-date-format setting. Note: Any characters that are "
"not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' "
"in the resulting file name."
msgstr ""
"Šajā iestatījumā norāda eksportējamā PDF faila nosaukumu. Tā ir sprintf(3) "
"simbolu virkne ar trijiem argumentiem: \"%1$s\" ir pārskata nosaumums, "
"piemēram \"Rēķins\". \"%2$s\" ir pārskata numurs, kas rēķina gadījumā ir "
"rēķina numurs. \"%3$s\" ir pārskata datums, noformēts saskaņā ar filename-"
"date-format iestatījumiem. Piezīme: Visas faila nosaukumā neatļautās "
"rakstzīmes, piemēram '/', tiks aizstātas ar pasvītrojuma zīmi '_'."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "PDF eksportējamā faila nosaukuma datuma formāts"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, kā PDF eksportā tiek norādīts datums datums. "
"Iespējamās vērtības šim iestatījumam ir \"lokāle\", lai izmantotu sistēmas "
"lokāles iestatījumus, \"ce\" - kontinentālās Eiropas datuma stils, \"iso\" - "
"ISO 8601 standarta datums, \"uk\" - UK datuma stils, un \"us\" - ASV datuma "
"stils."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Atļaut failu nesaderību ar vecākām versijām."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:398
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, gnucash būs atļauts pārkāpt failu saderību ar vecākām versijām, "
"tādējādi datu fails, kas saglabāts šajā versijā, vecajā versijā vairs nebūs "
"lasāms. Ja ne, gnucash rakstīs datu failus tikai tajos formātos, kuri ir "
"lasāmi arī vecākajās versijās."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "Failu skaits vēsturē"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"Šis iestatījums satur vairākus failus, kas paturēti izvēlnē Pēdējie Atvērtie "
"Faili. Šo vērtību var iestatīt uz nulli, neieslēdzot faila vēsturi. "
"Maksimālā ieraksta vērtība ir 10."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Pēdējais atvērtais fails"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "Šis lauks ietver pilnu ceļu uz pēdējo atvērto failu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Pirmspēdējais atvērtais fails"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "Šis lauks ietver pilnu ceļu uz pirmspēdējo atvērto failu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "Drukāt čekus no vairākiem kontiem"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek parādīts, ja mēģināt drukāt čekus vienlaicīgi no vairākiem "
"kontiem."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr "Šis dialogs tiek uzrādīts, ja reģistrs ir atvērts tikai lasāms."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Apstiprināt rēķina mainīto rindu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet iziet no pārveidota rēķina "
"ieraksta. Mainītie dati ir jāsaglabā, vai arī jāatmet."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Dublēt mainīto rēķina rindu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet izveidot pārveidota rēķina ieraksta "
"kopiju. Mainītie dati ir jāsaglabā, vai arī dubultojums ir jāatceļ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Dzēst akcijas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst akcijas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Dzēst akcijas ar cenu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst akcijas, kam pielikumā "
"ir cenu kvotas. Izdzēšot akcijas tiks izdzēstas arī noteiktās cenas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Dzēst vairākkārtējas cenu kvotas"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst vairākkārtējas cenu "
"kvotas vienā reizē."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Replace existing price"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr "Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst grāmatojumu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Rediģēt neapmaksāto saņemto/izsniegto rēķinu reģistru"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek parādīts pirms atļaut rediģēt neapmaksāto izrakstīto/"
"saņemto rēķinu kontus. Šie konti ir rezervēti biznesa darījumu vajadzībām un "
"pārsvarā nav rediģējami manuāli."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Read only register"
msgstr "Lasīt tikai reģistru"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "Šis dialogs tiek uzrādīts, ja reģistrs ir atvērts tikai lasāms."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Mainīt saskaņoto sadalījumu saturu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja mainīt saskaņoto sadalījumu "
"saturu. Izmaiņu atļaušana var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "Atzīmēt grāmatojuma sadalījumu kā nesaskaņotu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts, pirms atļaut jums atzīmēt grāmatojuma sadalījumu "
"kā nesaskaņotu. Ja tā darīsiet, atmetīsiet reģistra saskaņoto vērtību un "
"turpmākās saskaņošanas būs grūtāk izdarāmas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
#, fuzzy
#| msgid "Remove a split from a transaction"
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "Dzēst sadalījumu no grāmatojuma"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst sadalījumu no "
"grāmatojuma."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
#, fuzzy
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "Dzēst saskaņoto sadalījumu no grāmatojuma"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst no grāmatojuma "
"saskaņotos sadalījumus. To izdarot tiks atmesta saskaņotā reģistra vērtība, "
"kas var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Dzēst sadalījumu no grāmatojuma"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst sadalījumu no "
"grāmatojuma."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Dzēst saskaņoto sadalījumu no grāmatojuma"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst no grāmatojuma "
"saskaņotos sadalījumus. To izdarot tiks atmesta saskaņotā reģistra vērtība, "
"kas var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Dzēst visus sadalījumus no grāmatojuma"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst no grāmatojuma visus "
"sadalījumus."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst no grāmatojuma visus "
"sadalījumus (ieskaitot dažus saskaņotos sadalījumus). To izdarot tiks "
"atmesta saskaņotā reģistra vērtība, kas var traucēt turpmāko saskaņošanas "
"izpildi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "I_zgriezt grāmatojumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr "Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst grāmatojumu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "Dzēst grāmatojumu ar saskaņotiem sadalījumiem"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst grāmatojumu, kurā ir "
"saskaņoti sadalījumi. Izdzēšot tiks atmesta saskaņotā reģistra vērtība, kas "
"var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Dzēst grāmatojumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst grāmatojumu."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Dzēst grāmatojumu ar saskaņotiem sadalījumiem"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst grāmatojumu, kurā ir "
"saskaņoti sadalījumi. Izdzēšot tiks atmesta saskaņotā reģistra vērtība, kas "
"var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:252
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Mainītā grāmatojuma dublēšana"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:253
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet izveidot pārveidota grāmatojuma "
"kopiju. Mainītie dati ir jāsaglabā, vai arī dubultojums ir jāatceļ. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:257
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Veikt izmaiņas grāmatojumā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:258
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet iziet no pārveidota grāmatojuma. "
"Mainītie dati ir jāsaglabā, vai arī jāatmet."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Jump when there are multiple other accounts"
msgstr "Rādīt cita konta kodu?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
msgid ""
"This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
"because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be "
"selected to jump to the other account."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Jump when there are no other accounts"
msgstr "Rādīt cita konta kodu?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
#| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgid ""
"This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
"because it only has splits for the current account."
msgstr ""
"Šis dialogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet izveidot pārveidota grāmatojuma "
"kopiju. Mainītie dati ir jāsaglabā, vai arī dubultojums ir jāatceļ. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Rādīt galīgo visu kontu kopsummu konvertētu noklusētajā pārskata valūtā"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Rādīt ne-valūtas vērtspapīrus"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tiks parādītas ne-valūtas vērtspapīri (akcijas). Citādi tās būs "
"noslēptas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Izmantot relatīvo peļņas/zaudējumu sākuma datumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka peļņas/zaudējumu aprēķina sākuma datumu. Ja "
"iestatījums ir \"absolūts\", tad GnuCash atjaunos sākuma datumu, kas "
"norādīts sākuma_datums laukā. Ja iestatīts citādi, tad GnuCash atjaunos "
"sākuma datumu, kas norādīts sākuma_periods laukā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "Lietot absolūto peļņas/zaudējumu sākuma datumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Sākuma datums (sekundēs, sākot no 1970.g. 1.janv.)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka peļņas/zaudējumu aprēķina sākuma datumu, ja "
"sākuma_izvēles iestatījums ir \"absolūts\". Šajā laukā jābūt datumam "
"sekundēs no sākot no 1970. gada 1. janvāra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "Sākuma laika perioda identificētājs"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka peļņas/zaudējumu aprēķina sākuma datumu, ja "
"sākuma_izvēles iestatījums nav \"absolūts\". Šajā laukā jābūt vērtībai no 0 "
"līdz 8."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "Lietot relatīvu peļņas/zaudējumu beigu datumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka peļņas/zaudējumu aprēķina beigu datumu. Ja "
"iestatījums ir \"absolūts\", tad GnuCash atjaunos beigu datumu, kas norādīts "
"beigu_datuma laukā. Ja iestatīts citādi, tad GnuCash atjaunos beigu datumu, "
"kas norādīts beigu_perioda laukā."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "Lietot absolūto peļņas/zaudējumu beigu datumu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Beigu datums (sekundēs, sākot no 1970.g. 1.janv.)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka peļņas/zaudējumu aprēķina beigu datumu, ja "
"beigu_izvēles iestatījums ir \"absolūts\". Šajā laukā jānorāda datumu "
"sekundēs no 1970. gada 1. janvāra."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "Beigu datuma perioda identificētājs"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka peļņas/zaudējumu aprēķina beigu datumu, ja "
"beigu_izvēles iestatījums nav \"absolūts\". Šajā laukā jānorāda vērtībai no "
"0 līdz 8."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "Rādīt šo kolonnu"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka vai dotās kolonnas būs, vai nebūs redzamas. TRUE "
"nozīmē redzamas, FALSE nozīme slēptas."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "Šīs kolonnas platums"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "Šis iestatījums nosaka dotās kolonnas platumu punktos."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"Šis vednis palīdzēs iestatīt un izmantot pārskatu periodus.\n"
"\n"
"Bīstami: šī iespēja šobrīd nedarbojas pareizi; tā ir izstrādes stadijā. Tā "
"var neatgriezeniski sabojāt jūsu datus!"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Iestatīt uzskaites periodu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
#| "\n"
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"Izvēlieties atskaišu periodu un šī perioda slēgšanas datumu, kas nedrīkst "
"būt nākotnē un lielāks par iepriekšējās grāmatas slēgšanas datumu.\n"
"\n"
"Grāmatas tiks slēgtas izvēlētā datuma pusnaktī."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Grāmatu slēgšanas datumi"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "Slēgt grāmatu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Pārskata perioda beigas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "Lai izietu, spiediet 'Aizvērt'"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
msgid "Summary Page"
msgstr "Kopsavilkuma lapa"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV importēšanas vednis"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"Šis vednis jums palīdzēs veikt importēt kontus no faila.\n"
"\n"
"Importējamā faila formātam ir jābūt tieši tādam, kāds ir eksportētā faila "
"formāts, jo importa veidu mainīt nav iespējams.\n"
"\n"
"Ja, meklējot pēc pilnā konta nosaukuma, tas netiks atrasts, tas tiks "
"pievienots, ja to neierobežos pieejamās valūtas vai pieejas tiesības. Ja "
"konts jau pastāv, tiks atjaunoti četri darījumu lauki: kods, aprakts, "
"piezīmes un krāsa.\n"
"\n"
"Spiediet 'Turpināt', lai turpinātu, vai 'Atcelt', lai atceltu importēšanu.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Konta importa vednis"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"\n"
"Ievadiet importējamā faila nosaukumu un atrašanās vietu...\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Izvēlēties importējamo failu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Rindu skaits galvenē"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komats (,)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:352
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikols (;)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:291
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Pielāgota regulārā izteiksme"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:336
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325
msgid "Colon (:)"
msgstr "Kols (:)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Norādiet atdalītāja veidu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "Konta importēšanas priekšskatījums pirmajām 10 rindām"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:692
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"Spiediet Pielietot, lai eksportētu failu.\n"
"Atcelt, lai atceltu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Importēt kontus tagad"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1072
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
msgid "Import Summary"
msgstr "Importa kopsavilkums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV eksportēšanas vednis"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvēlieties eksporta veidu un ierakstu atdalītāju.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
msgid "Use Quotes"
msgstr "Izmantot pēdiņas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
msgid "Simple Layout"
msgstr "Vienkāršs izklājums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Izvēlēties eksportēšanas iestatījumus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "Izvēlieties eksportējamos kontus un datuma diapazonu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:411
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Izvēlēties subkontus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1150
msgid "Date Range"
msgstr "Datuma intervāls"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
msgid "Select _Range"
msgstr "Izvēlieties intervālu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:479
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
msgid "_Earliest"
msgstr "_Agrākais"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "_Izvēlēties datumu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
msgid "Toda_y"
msgstr "_Šodien"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:530
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
msgid "_Latest"
msgstr "_Pēdējais"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:561
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
msgid "C_hoose Date"
msgstr "_Izvēlēties datumu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:659
msgid "Account Selection"
msgstr "Konta atlase"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"\n"
"Ievadiet eksportējamā faila nosaukumu un atrašanās vietu...\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Izvēlēties eksportējamā faila nosaukumu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Export Now…"
msgstr "Eksportēt tagad…"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:711
msgid "Export Summary"
msgstr "Eksporta kopsavilkums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV darījumu imports"

#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "CSV importēšanas vednis"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvēlieties importējamā faila atrašanās vietu un nosaukumu un spiediet "
"'OK'...\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
msgid "Select File for Import"
msgstr "Izvēlieties importējamo failu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "Load and Save Settings"
msgstr "<b>Ielādēt un saglabāt iestatījumus</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:217
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Ar komatu atdalīts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:245
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:234
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Fiksēts platums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:368
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Domuzīme (-)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:464
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:454
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr "Lai ievietotu kolonnas pārnesi, ar dubultklikšķiniet zem tabulas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:490
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
"Dubultklikšķiniet kolonnā, lai izmainītu (paplašinātu, sašaurinātu, "
"sapludinātu) to"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:533
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:538
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:605
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "Valūtas formāts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:629
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr "Izlaižamās iesākuma rindas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:643
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:641
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr "Izlaižamās beigu rindas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:722
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:770
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Izlaist pamīšu rindas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:734
#, fuzzy
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"Sākot ar norādīto importēto rindu katra otrā rinda tiks izlaista. Šī iespēja "
"noteiks arī to, ka tiks izlaistas arī konta sākuma rindas.\n"
"Piemēram:\n"
"* Ja 'Sākumā izlaižamās rindas' ir norādīts 3, dati tiks importēti, sākot ar "
"4. rindu un tiks izlaistas rindas 5, 7, 9, ...\n"
"* Ja 'Sākumā izlaižamās rindas' ir norādīts 4, dati tiks importēti, sākot ar "
"5. rindu un tiks izlaistas rindas 6, 8, 10, ..."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850
#, fuzzy
msgid "Commodity From"
msgstr "<b>No</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Valūta: "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:894
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Izvēlieties katras importējamās kolonnas veidu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:916
msgid "Skip Errors"
msgstr "Izlaist kļūdas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:939
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "Importēt kontus tagad"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
#, fuzzy
msgid ""
"Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Spiediet Pielietot, lai eksportētu failu.\n"
"Atcelt, lai atceltu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Importēt kontus tagad"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV darījumu imports"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
#| "\n"
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
#| "data:\n"
#| "• a Date column\n"
#| "• a Description column\n"
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
#| "\n"
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
#| "which all data will be imported.\n"
#| "\n"
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
#| "\n"
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
#| "lines, with each line representing one split.\n"
#| "\n"
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
#| "Note you can't save to built-in presets."
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• an Amount or Amount (Negated) column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split. A new transaction is started "
"each time any of the transaction related columns' value differs from the one "
"in a previous, non-empty one. Those columns are Transaction ID, Date, "
"Number, Description, Notes, Transaction Commodity and Void Reason.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
"Šis vednis palīdzēs jums importēt darījumus no noformētu datu faila. Tas "
"atbalsta gan ar marķieri (piemēram, ar komatu) atdalītus datus gan noteikta "
"garuma datu lauku formātu.\n"
"\n"
"Lai veiksmīgi importētu datus, nepieciešams norādīt vismaz:\n"
"• Datumu\n"
"• Aprakstu\n"
"• Debetu vai kredītu\n"
"\n"
"Ja nav pieejami konta nosaukums, darījumi tiks importēti izvēlētajā bāzes "
"kontā.\n"
"\n"
"Bez lauku atdalītāja iespējams norādīt vēl papildu importēšanas iespējas. "
"Piemēram, var norādīt faila sākumā un beigās izlaižamo rindu skaitu, kā arī "
"secīgi izlaižamo rindu skaitu. Ir atbalstīti dažādi datumu formāti kā arī "
"dažādi nelatīņu burtu kodējuma veidi.\n"
"\n"
"Importētājs var apstrādāt failus kur darījumi ir sadalīti vairākās rindās, "
"katrai rindai norādot savu sadalījumu.\n"
"\n"
"Visbeidzot, importēšanas beigās ir priekšskatījuma lapa kurā var ielādēt un "
"saglabāt iestatījumus. Lai saglabātu iestatījumus, izmainiet tos jums "
"nepieciešamajā veidā (parasti sākot no noklusētajiem) un tad saglabājiet tos "
"kā jaunu iestatījumu komplektu. Ņemiet vērā, ka jūs nevarat pārrakstīt "
"iebūvēto sistēmas iestatījumu vērtības."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
#, fuzzy
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "CSV darījumu imports"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:523
msgid "Multi-split"
msgstr "Vairāki sadalījumi"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:527
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
"Parasti importētājs uzskata, ka viena rinda ievades failā apraksta vienu "
"darījumu ar vienu vai diviem sadalījumiem.\n"
"\n"
"Ja ir iespējoti vairāki sadalījumi, importētājs var izmantot vairākas "
"sekojošas rindas viena darījuma aprakstam. Tad katra rinda tiek izmantotam "
"vienam sadalījumam. Pirmajai rindai ir jāsatur darījumam nepieciešamā "
"informācija.\n"
"Lai uzzinātu, kuras rindas atbilst vienam darījumam, importētājs salīdzinās "
"nākamās rindas informāciju ar tekošā darījuma informāciju. Ja šī informācija "
"ir tukša vai tāda pati kā tekošajam darījumam, importētājs šo rindu "
"pieskaitīs tekošajam darījumam."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:752
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"Sākot ar norādīto importēto rindu katra otrā rinda tiks izlaista. Šī iespēja "
"noteiks arī to, ka tiks izlaistas arī konta sākuma rindas.\n"
"Piemēram:\n"
"* Ja 'Sākumā izlaižamās rindas' ir norādīts 3, dati tiks importēti, sākot ar "
"4. rindu un tiks izlaistas rindas 5, 7, 9, ...\n"
"* Ja 'Sākumā izlaižamās rindas' ir norādīts 4, dati tiks importēti, sākot ar "
"5. rindu un tiks izlaistas rindas 6, 8, 10, ..."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954
#, fuzzy
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr "Izvēlieties rindu lai izmainītu savietojumu:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:972
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
#| "button..."
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""
"Lai izmainītu savietojumu, ar dubultklikšķi atzīmējiet nepieciešamo rindu un "
"spiediet pogu..."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1022
msgid "Error text."
msgstr "Kļūdas teksts."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1033
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:609
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:869
msgid "Change GnuCash _Account…"
msgstr "Mainīt GnuCash _kontu…"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1056
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "Saskaņot QIF kontus ar GnuCash kontiem"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072
#, fuzzy
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those \"checks fails\" you'll be automatically redirected to the "
"preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your \"initial import into a new file\", you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the \"first time importing\", you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"Šajā lapā jūs varat sasaistīt katru darījumu ar kategoriju.\n"
"\n"
"Ja importēšana tiek veikta pirmo reizi, jums būs nepieciešams iestatīt faila "
"rindu saistību. Tālākajās importēšanas darbībās importētājs mēģinās izmantot "
"iepriekš lietotos importēšanas iestatījumus.\n"
"\n"
"Ja šī importēšana tiek veikta jaunā failā, vispirms jums būs jāiestata faila "
"grāmatas, jo no tā būs atkarīgs tas, kā GnuCash veiks darījumu apstrādi. Ja "
"šis ir netukšs fails, šī izvēle netiks rādīta.\n"
"\n"
"Darījuma sasaistes ticamība ar kategoriju ir parādīta ar attiecīgu krāsu.\n"
"\n"
"Jūs varat gūt papildu informāciju, spiežot palīdzības pogu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097
msgid "Transaction Information"
msgstr "Grāmatojuma informācija"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1124
msgid "Match Transactions"
msgstr "Salāgot grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Šis vednis palīdzēs izveidot GnuCash kontu kopumu jūsu aktīviem (kā "
"ieguldījumi, čeki vai fondu konti), pasīviem (aizņēmumiem) un dažāda veida "
"ieņēmumiem un izdevumiem.\n"
"\n"
"Klikšķiniet 'Atcelt', ja tagad nevēlaties veidot jaunus kontus."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Jaunas kontu hierarhijas iestatīšana"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "Izvēlieties valūtu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313
#, fuzzy
#| msgid "<b>Category Description</b>"
msgid "Category Description"
msgstr "<b>Kategorijas apraksts</b>"

#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:382
#, fuzzy
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Accounts in %s"
msgstr "Konti '%s'"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:476
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:489
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"\n"
"Izvēlieties kategorijas, kuras jūs paredzat izmantot, lietojot GnuCash. "
"Katrai izvēlētai kategorijai tiks izveidoti atbilstoši konti. Izvēlieties "
"jums nepieciešamās kategorijas. Jūs varēsiet izvedot jaunus kontus arī vēlāk."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:506
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "GnuCash konta nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:521
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Izvēlieties kontus izveidošanai"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:536
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance."
msgstr ""
"\n"
"Ja vēlaties mainīt konta nosaukumu, klikšķiniet uz konta rindas, tad uz "
"konta nosaukuma un pārsauciet to.\n"
"\n"
"Daži konti ir iezīmēti kā \"Vietturis\". Viettura konti tiek izmantoti, lai "
"veidotu kontu hierarhiju un parasti nesatur darījumus vai sākuma bilances. "
"Ja vēlaties, lai konts būtu vietturis, iezīmējiet atbilstošo konta rūtiņu.\n"
"\n"
"Ja vēlaties, lai kontam būtu sākuma bilance, klikšķiniet uz šī konta rindas, "
"tad uz konta sākuma bilances lauka un ievadiet sākuma bilanci.\n"
"\n"
"Piezīme: Sākuma bilanci var norādīt visiem kontiem izņemot Pašu kapitālu un "
"vietturi.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:577
msgid ""
"All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
"balance."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:602
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Iestatīt izvēlētos kontus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:612
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Spiediet 'Pielietot', lai izveidotu jaunus kontus. Pēc tam tos varēsiet "
"saglabāt failā vai datu bāzē.\n"
"\n"
"Spiediet 'Atpakaļ', lai apskatītu savu izvēli.\n"
"\n"
"Spiediet 'Atcelt', lai aizvērtu dialogu un neveidotu jaunus kontus."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:621
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Pabeigt konta iestatīšanu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "Tekošais gads"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Tagad + 1 gads"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "Viss aizņēmums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:155
msgid "Interest Rate"
msgstr "Procentu likme"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "Izlīdzinātais maksājums (dienā)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "Izlīdzinātais maksājums (nedēļā)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "Izlīdzinātais maksājums (mēnesī)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Izlīdzinātais maksājums (kvartālā)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
#, fuzzy
#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
msgstr "Izlīdzinātais maksājums (gadā)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "Izlīdzinātais maksājums (gadā)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Nemainīga likme"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3× gadā mainīgā likme"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5× gadā mainīgā likme"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7× gadā mainīgā likme"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:87
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10× gadā mainīgā likme"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Šis ir secīgs GnuCash aizņēmuma atmaksas iestatīšanas paņēmiens. Šajā vednī "
"jūs varat ievadīt parametrus par aizņēmumu, atmaksas grafiku un atmaksas "
"detaļas. Izmantojot šo informāciju, tiks izveidoti attiecīgi ieplānotie "
"grāmatojumi.\n"
"\n"
"Ja jūs pieļaujat kļūdu, vai arī vēlaties vēlāk kaut ko mainīt, varat rediģēt "
"izveidotos Plānotos grāmatojumus."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Hipotēkas/aizņēmuma atmaksas iestatīšana"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "Ievadiet aizņēmuma detaļas, norādot vismaz kontu un summu.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:207
msgid "Loan Account"
msgstr "Aizņēmuma konts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
#| "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principal and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
"Ievadiet maksājuma atlikušo mēnešu skaitu. Tas noteiks gan atlikušās summas "
"lielumu, gan ieplānoto maksājumu skaitu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:291
msgid "Months Remaining"
msgstr "Atlikuši mēneši"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:343
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
"Ievadiet ikgadējo procentu likmi. Tiek pieņemtas vērtības no 0,001 līdz 100. "
"Hipotēkas vednis neļauj izveidot aizņēmumus ar nulles procentu likmi."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:393
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Procentu likmes izmaiņu biežums"

# sastāv no
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:439
msgid "Loan Details"
msgstr "Aizņēmuma detaļas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
"\n"
"Ja izmantojat escrow kontu, tad tas ir jānorāda..."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "...izmantosiet escrow kontu maksājumiem?"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
msgid "Escrow Account"
msgstr "Escrow konts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Aizņēmuma atmaksas iespējas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Lai turpinātu, visiem kontiem jābūt pareiziem ierakstiem.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:587
msgid "Principal To"
msgstr "Pamatkapitāls uz"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:626
msgid "Interest To"
msgstr "Procenti uz"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:682
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Atmaksas biežums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:717
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Aizņēmuma atmaksa"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Lai turpinātu, visām ieslēgto iestatījumu lapām ir jāsatur pareizi "
"ieraksti.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:801
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "Maksājums uz (Escrow)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:814
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "Maksājums no (Escrow)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:837
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Norādīt pirmsākuma kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Izmantot Escrow kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:943
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Daļēja maksājuma darbība"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1009
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Maksājumu biežums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1035
msgid "Previous Option"
msgstr "Iepriekšējā izvēlne"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1049
msgid "Next Option"
msgstr "Nākamā izvēlne"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1071
msgid "Loan Payment"
msgstr "Aizņēmuma maksa"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
"\n"
"Pārskatiet parādītos iestatījumus un spiediet 'Pielietot', lai to ieplānotu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
msgid "Loan Review"
msgstr "Aizņēmuma pārskats"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Plānojums veiksmīgi pievienots."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
msgid "Loan Summary"
msgstr "Aizņēmuma kopsavilkums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF importēšanas vednis"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
"GnuCash var importēt finanšu datus no QIF (Paātrinātais apmaiņas formāts) "
"failiem, ko uzrakstījušas programmas kā Quicken/QuickBooks, MS Money, "
"Moneydance, u.c.\n"
"\n"
"Importēšanas procesā ir vairāki soļi. Jūsu GnuCash konti tiks mainīti "
"tiklīdz klikšķināsiet \"Pielietot\" procesa beigās.\n"
"\n"
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai sāktu QIF datu lādēšanu vai \"Atcelt\", lai "
"pārtrauktu šo procesu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importēt QIF failus"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
"Izvēlieties ielādējamo failu. Klikšķinot \"Tālāk\", fails tiks atvērts un "
"analizēts. Jums varbūt būs jāatbild uz dažiem jautājumiem par kontu(iem) "
"šajā failā.\n"
"\n"
"Jums būs iespēja atvērt tik daudz failu, cik vēlaties, tādēļ neuztraucaties, "
"ja jūsu dati ir vairākos failos.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "Izvēlēties"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Izvēlēties QIF failu atvēršanai"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:261
msgid "Load QIF files"
msgstr "Atvērt QIF failus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:275
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"QIF faila formāts nenosaka, kādā kārtībā ir norādītas datuma dienas, mēneši "
"un gadi. Vairākumā gadījumu ir iespējams automātiski noteikt, kāds formāts "
"tiek lietots konkrētajā failā. Tomēr failā, kurā jūs tikko importējāt ir "
"iespējami vairāki formāti, kas atbilst šiem datiem.\n"
"\n"
"Izvēlieties šim failam datuma formātu. QIF failos, ko izveidojušas Eiropas "
"programmatūras, tas parasti ir \"d-m-g\" jeb diena-mēnesis-gads formātā, bet "
"ASV QIF failos \"m-d-g\" jeb mēnesis-diena-gads.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:395
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"Klikšķiniet \"Atpakaļ\", lai atceltu šī faila atvēršanu un izvēlieties citu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:323
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Iestatīt datuma formātu šim QIF failam"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:337
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"Šķiet, ka QIF fails, kuru jūs tikko atvērāt, ietver tikai viena konta "
"grāmatojumus, bet fails nenorāda šī konta nosaukumu.\n"
"\n"
"Ievadiet konta nosaukumu. Ja fails ir eksportēts no citas grāmatvedības "
"programmas, jums vajadzētu izmatot to pašu konta nosaukumu, kas tika lietots "
"tajā programmā.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:358 src/etats_affiche.c:263
#: src/export.c:513 src/export_csv.c:362 src/gsb_data_partial_balance.c:1796
msgid "Account name"
msgstr "Konta nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:407
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Iestatīt noklusēto QIF konta nosaukumu"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:445
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"Klikšķiniet \"Atvērt citu failu\", ja jums tagad ir vairāki dati "
"importēšanai. To var darīt, ja konti ir saglabāti atsevišķos QIF failos.\n"
"\n"
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai pabeigtu failu atvēršanu un pārietu pie nākamā "
"QIF importēšanas procesa soļa."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:464
msgid "_Unload selected file"
msgstr "_Neatvērt izvēlēto failu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:479
msgid "_Load another file"
msgstr "_Atvērt citu failu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:501
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF faili, kurus jūs esat atvēris"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:516
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Nākošajā lapā konti jūsu QIF failos un jebkuras akcijas vai vērtspapīri, kas "
"jums pieder, tiks saskaņoti ar GnuCash kontiem. Ja jau ir GnuCash konts ar "
"tādu vai līdzīgu nosaukumu un savienojama veidu, šāds konts tiks izmantots "
"kā saskaņots; ja ne, GnuCash izveidos jaunu kontu ar tādu pašu nosaukumu un "
"veidu, kā šis QIF konts. Ja jums nepatīk ierosinātais GnuCash konts, ar "
"dubultklikšķi mainiet to.\n"
"\n"
"Ņemiet vērā, ka GnuCash izveidos daudz kontu, kuri iepriekš nepastāvējā jūsu "
"citā finanšu programmā, ieskaitot atsevišķu kontu katrai jums piederošai "
"akcijai, atsevišķi konti brokera pakalpojumu segšanai, īpaši \"Pašu "
"kapitāls\" konti (nesadalītās peļņas subkonti noklusēti), kas ir pirmsākums "
"jūsu sākuma bilance, utt. Visi šie konti parādīsies nākošajā lapā, ja "
"vēlaties, varēsiet tos mainīt, bet tas ir droši atstāt tos kā ir.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:530
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Konti un akciju pārvaldījumi"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:675
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "_Izvēlēties saskaņojumu, kuru vēlaties mainīt"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:584
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:715
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:844
msgid "Matchings selected"
msgstr "Saskaņojumi izvēlēti"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:632
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Saskaņot QIF kontus ar GnuCash kontiem"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:646
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"Grāmatojumu klasificēšanai GnuCash drīzāk izmanto atsevišķus ieņēmumu un "
"izdevumu kontus nevis kategorijas. Katra kategorija jūsu QIF failā tiks "
"konvertēta uz GnuCash kontu.\n"
"\n"
"Nākošajā lapā jums būs iespēja apskatīt piedāvātos saistītos datus starp QIF "
"kategorijām un GnuCash failiem. Jūs varat mainīt saistītos grāmatojumus un "
"izmest tos, kurus nevēlaties, ar dubultklikšķi klikšķinot uz rindas ar "
"kategorijas nosaukumu.\n"
"\n"
"Ja vēlāk pārdomāsiet, jūs droši varat atpazīt GnuCash kontu struktūru."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:661
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Ieņēmumu un Izdevumu kategorijas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:763
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Saskaņot QIF kategorijas ar GnuCash kontiem"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:777
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
#| "\n"
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"QIF failos, kas lejupielādēti no bankas un citām finanšu institūcijām, var "
"nebūt informācija par kontiem un kategorijām, kas palīdz tos sakārtot "
"GnuCash kontos.\n"
"\n"
"Sekojošā lapā jūs redzēsiet tekstu, kas parādīsies grāmatojuma Saņēmēja un "
"Piezīmju laukos bez QIF konta vai kategorijas. Pēc noklusēšanas, šie "
"grāmatojumi ir piešķirti 'Nenorādīts' GnuCash kontam. Ja izvēlēsieties citu "
"kontu, tas tiks iegaumēts turpmākajiem QIF failiem."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:790
msgid "Payees and memos"
msgstr "Saņēmēji un piezīmes"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:892
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Saskaņot saņēmējus/piezīmes ar GnuCash kontiem"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:906
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF importētājs pašreiz nevar apstrādāt multi-valūtas QIF failus. Visiem "
"kontiem, kurus jūs importējat, jābūt nosauktiem vienā valūtā.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "_Izvēlēties valūtu izmantošanai visos importētajos grāmatojumos:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:964
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"Tā kā jūs veidojat jaunu failu, jums tiks piedāvātas grāmatu iestatījumu "
"iespējas. Šie iestatījumi ietekmē to, kā GnuCash importēs darījumus. Ja jūs "
"atgriezīsities šajā logā un sāksiet no gala, iestatījumos tiks rādītas tās "
"iespējas, kādas tās tika izvēlētas iepriekšējā reizē. Jūs varat mainīt šos "
"iestatījumus arī ieslēdzot izvēlni Fails->Īpašības."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "Izvēlieties QIF faila valūtu un grāmatošanas iestatījumus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:996
#, fuzzy
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"Sekojošajās lapās jums tiks prasīta informācija par akcijām, vērtspapīriem "
"un citām investīcijām, kas parādās QIF failā(os), kurus jūs importējat. "
"GnuCash ir nepieciešama papildus informācija par šiem ieguldījumiem, ko QIF "
"formāts nepiedāvā.\n"
"\n"
"Gan akcijām, vērtspapīriem un citām investīcijām ir jābūt nosaukumam un "
"saīsinājumam, tādai kā akciju simbols. Tā kā dažiem neattiecināmiem "
"ieguldījumiem ir vienādi saīsinājumi, vajadzēs arī norādīt, kāda veida "
"saīsinājumu ierakstījāt. Piemēram, jūs varat izvēlēties biržu, kam piešķirat "
"simbolu (NASDAQ, NYSE, utt.), vai arī izvēlēties ieguldījuma veidu.\n"
"\n"
"Ja neredzat savu biržu sarakstā, vai arī neviens no pieejamiem variantiem "
"nav piemērots, ierakstiet jaunu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "Ievadiet informāciju par"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue…"
msgstr ""
"\n"
"Lai turpinātu, visiem kontiem jābūt pareiziem ierakstiem.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1057
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Tirgojami vērtspapīri"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1139
msgid "_Start Import"
msgstr "_Sākt imortu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1209
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF imports"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1223
#, fuzzy
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"Ja importējat QIF failu no bankas vai citas finanšu institūcijas, daži "
"grāmatojumi GnuCash kontos jau var pastāvēt. Lai izvairītos no dublikātiem, "
"GnuCash mēģina tos atrast un jums ir nepieciešams to pārskatīt.\n"
"\n"
"Nākošajā lapā jums parādīs importēto grāmatojumu sarakstu. Izvēloties katru "
"no tiem, zemāk tiks parādīts saraksts ar iespējami saistītajiem "
"grāmatojumiem. Ja atrodat, klikšķiniet uz tā. Jūsu izvēle tiks apstiprināta "
"ar ķeksīti \"Saistīts?\" kolonnā.\n"
"\n"
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai pārskatītu iespējamās sasaistes."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1238
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Saskaņot esošos grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1280
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "_Importētiem grāmatojumiem vajadzīga pārskatīšana"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1318
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "_Iespējamie saskaņojumi izvēlētajam grāmatojumam"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1339
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Izvēlēties iespējamos dublikātus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1347
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Klikšķiniet \"Pielietot\", lai importētu datus no sagatavošanas apgabala un "
"atjaunotu jūsu GnuCash kontus. Jūsu ierakstītā kontam un kategorijai "
"saistītā informācija tiks saglabāta un izmantota noklusēti nākošreiz, kad "
"izmantosiet QIF importēšanu.\n"
"\n"
"Klikšķiniet \"Atpakaļ\", lai apskatītu jūsu kontu un kategoriju "
"saskaņojumus, mainītu valūtu un drošības iestatījumus jaunajiem kontiem vai, "
"lai pievienotu vēl failus sagatavošanas apgabalam.\n"
"\n"
"Klikšķiniet \"Atcelt\", lai pārtrauktu QIF importēšanu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1356
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Atsvaidzināt jūsu GnuCash kontus"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364
msgid "Summary Text"
msgstr "Kopsavilkuma teksts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "QIF importēšanas kopsavilkums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Akciju sadalīšanas vednis"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Šis vednis palīdzēs izveidot akciju sadalīšanu vai sapludināšanu.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Izvēlieties kontu, kurā vēlaties ierakstīt akciju sadalījumu vai "
"sapludināšanu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Akciju sadalīšanas konts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Ievadiet datumu un daļu skaitu, ko ieguvāt vai zaudējāt no akciju "
"sadalīšanas vai sapludināšanas. Akciju apvienošanai (negatīvie sadalījumi) "
"lietojiet negatīvu vērtību akciju klasificēšanai. Jūs varat arī ievadīt "
"grāmatojuma aprakstu, vai akceptēt noklusēto."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
msgid "Desc_ription"
msgstr "_Apraksts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
msgstr "Akciju sadalījums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Ja vēlaties ierakstīt akciju cenu sadalījumam, ievadiet to zemāk. Jūs varat "
"droši to atstāt neaizpildītu."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
msgstr "Jauna _cena"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
msgid "Currenc_y"
msgstr "_Valūta"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Akciju sadalījuma detaļas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"Ja saņēmāt kases izdevumu orderi akciju sadalījuma rezultātā, ievadiet šeit "
"maksājuma datus. Ja ne, spiediet 'Tālāk'."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:813
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1204
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "_Summa:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:715
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:827
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:961
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:972
msgid "_Memo"
msgstr "_Piezīmes"

#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
msgstr "Nauda tā vietā"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
#, fuzzy
#| msgid "Income Account"
msgid "_Income Account"
msgstr "Ieņēmumu konts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:362
#, fuzzy
#| msgid "Assets Accounts"
msgid "A_sset Account"
msgstr "Aktīvu konti"

#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Nauda tā vietā"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"Ja esiet beidzis izveidot akciju sadalījumu vai sapludināšanu, spiediet "
"'Pielietot'. Spiediet 'Atpakaļ', lai pārskatītu jūsu izvēli, vai 'Atcelt', "
"lai izietu, neveicot izmaiņas."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Akciju sadalīšanas beigas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "CSV darījumu imports"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction. "
"Note that the transaction currency will be that of the stock account and "
"that multi-currency transactions are not supported: Only accounts in the "
"transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
"fees."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "Rādīt konta kodu priekš starpsummām un apakšvirsrakstiem?"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
msgid "Transaction Details"
msgstr "Darījuma detaļas"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#: UI/reconciliation/report.html:111 UI/reconciliation/report.html:234
#: UI/Reports/filters/unapproved.html:33
#, fuzzy
msgid "Transaction Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Grāmatojums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
msgid "Previous Balance"
msgstr "Iegūt _bilanci"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
msgstr "Uz summu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "Ievadiet klienta nosaukumu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
msgstr "_Vērtība"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "Akciju sadalījums"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:492
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:537
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:535
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1095
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203 libgnucash/engine/Account.cpp:4285
#: src/plugins/ofx/ofx.c:416 ../src/ui-widgets-data.c:40
#: ../src/ui-widgets.c:1671 UI/Reports/filters/income_statement.html:40
#: sql/Pg-database.sql:2853
#, fuzzy
msgid "Cash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nauda\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nauda\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Skaidra nauda\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nauda\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Nauda"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:515
#: UI/payments/payment2.html:332 UI/Reports/filters/payments.html:63
#, fuzzy
msgid "Cash Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikuma kontu\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:554
msgid ""
"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1169 src/bet_finance_ui.c:1959
msgid "Fees"
msgstr "Maksa"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:627
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "Brokera pakalpojumi"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:639
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:680
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:753
#, fuzzy
msgid "Dividend Account"
msgstr "_Meklēt kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:792
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:842
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
msgstr "Kapitāls"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:865
#, fuzzy
#| msgid "Splits Account"
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "Sadalījuma konts"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:887
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapitāls"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:904
#, fuzzy
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"Ja esiet beidzis izveidot akciju sadalījumu vai sapludināšanu, spiediet "
"'Pielietot'. Spiediet 'Atpakaļ', lai pārskatītu jūsu izvēli, vai 'Atcelt', "
"lai izietu, neveicot izmaiņas."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "Ievada vietturis"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
msgid "Title placeholder"
msgstr "Virsraksta vietturis"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "R_ediģēt kodējumu sarakstu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
msgstr "Konvertēt failu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "finish placeholder"
msgstr "beigu vietturis"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Beigt GnuCash datu reģistru importu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Rediģēt kodējumu sarakstu"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
#, fuzzy
#| msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgid "S_ystem input encodings"
msgstr "<b>_Sistēmas ievadītais kodējums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:328
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgid "_Custom encoding"
msgstr "<b>_Pielāgots kodējums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:414
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgid "_Selected encodings"
msgstr "<b>_Izvēlētais kodējums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Iespējot _papildu pogas"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, katrs rēķins tiks atvērts jauna augšējā līmeņa logā. Ja nav "
"atzīmēts, rēķins tiks atvērts pašreizējā logā."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Saskaitīt sadalījumus nosūtot"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Vai vairākus rēķina ierakstus, kas pārskaita uz to pašu kontu, ir "
"nepieciešams automātiski saskaitīti vienā sadalījumā. Šo iestatījumu var "
"mainīt dialogā Nosūtīt."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:170
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rēķini\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:128
msgid "Not_ify when due"
msgstr "Pa_ziņot tuvojoties termiņam"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:214
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Vai palaižot programmu rādīt rēķinus, kuriem ir pienācis termiņš."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:146
msgid "_Tax included"
msgstr "_Nodoklis iekļauts"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:152
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir "
"mantots no jaunajiem klientiem un piegādātājiem."

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:164
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Automātiski samaksāt _nosūtot"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:195
#, fuzzy
#| msgid "Bill"
msgid "Bills"
msgstr "Maksājums"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Paziņot termiņus"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid "Ta_x included"
msgstr "Nodokli_s iekļauts"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:232
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir "
"mantots no jaunajiem klientiem un piegādātājiem."

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "A_pstrādāt nosūtot"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:264
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_Dienas iepriekš"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:279
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Cik dienas iepriekš uzlikt atgādinājumu par rēķina apmaksas termiņu."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:294
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "Cik dienas iepriekš uzlikt atgādinājumu par rēķina apmaksas termiņu."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:306
msgid "_Days in advance"
msgstr "_Dienas iepriekš"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "Konta krāsa"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "Konta krāsa"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "Konta krāsa"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "Tiešsaistes bankas konta nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "Izvēlieties salīdzināmos kontus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "Dzēš kontu %s"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
msgid "Delete Account"
msgstr "Dzēst kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
#, fuzzy
#| msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgid "Sub-accounts"
msgstr "<b>Subkonti</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:472
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "Šim kontam ir subkonti. Ko jūs vēlaties ar šiem subkontiem darīt?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:501
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "Dzēst visus _subkontus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:593
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:715
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Dzēst visus _grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:614
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"Šajā kontā ir grāmatojumi. Ko jūs vēlaties ar šiem grāmatojumiem darīt?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:628
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Šajā kontā ir tikai lasāmi grāmatojumi, kurus nevar izdzēst."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgid "Sub-account Transactions"
msgstr "<b>Subkontu grāmatojumi</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:736
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"Viens vai vairāki subkonti ietver grāmatojumus. Ko jūs vēlaties ar šiem "
"grāmatojumiem darīt?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Viens vai vairāki subkonti ietver tikai lasāmus grāmatojumus, kurus nevar "
"izdzēst."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:807
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
#, fuzzy
msgid "Filter By…"
msgstr "Atlasīt pēc…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Rādīt _paslēptos kontus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Rādīt _neizmantotos kontus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:996
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Rādīt kontus, kuriem nav neviena grāmatojuma."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Rādīt kontus ar _nulles bilanci"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1014
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Rādīt kontus, kuru kopējā vērtība ir nulle."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1073
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Izmantot vērtspapīra vērtību"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208 properties/nm-vpnc-dialog.ui:447
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Identifikators\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Identifikācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1223
msgid "Account _name"
msgstr "Konta _nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1238
msgid "_Account code"
msgstr "_Konta kods"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1292
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "Mazākā _vienība"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1306
msgid "Account _Color"
msgstr "Konta _krāsa"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1359
msgid "No_tes"
msgstr "_Piezīmes"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1431
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Mazākā precei izmantojamā mērvienības daļa."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:644
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Sintētiskais konts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1470
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "Konta veids"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1520
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Vietturi_s"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1524
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Šis konts kokā ir paredzēts tikai kā vietturis. Šajā kontā grāmatojumus "
"izveidot nevar, tos var izveidot tikai šī konta subkontos."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "Automātisks _procentu pārskaitījums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1552
msgid "H_idden"
msgstr "_Paslēpts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Šis konts (un subkonti) būs paslēpts kontu kokā un nebūs redzams reģistra "
"izlecošajā kontu sarakstā. Lai atstatītu šo izvēli, vispirms jāatver "
"\"Atlasīt pēc...\" dialogu kontu kokā un jāatzīmē \"rādīt paslēptos "
"kontus\". Kad tas izdarīts, jūs varēsiet izvēlieties kontu un atvērt šo "
"dialogu vēlreiz."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1568
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "Sākuma bilance"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1572
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1583
msgid "Ta_x related"
msgstr "_Attiecas uz nodokļiem"

#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1588
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"Izmantojiet Rediģēt->Nodokļu pārskata iestatījumi, lai iestatītu nodokļu "
"uzrakstu un piešķirt šim kontam nodokļu kodu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1642
#, fuzzy
#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "_Beigu bilance"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1655
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1676
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1698
#, fuzzy
#| msgid "Show zero balance items"
msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "Rādīt nulles bilances posteņus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1724
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "Iekļaut _subkontus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1761
#, fuzzy
#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
msgstr "_Īpašības"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1787
#, fuzzy
#| msgid "<b>Balance Information</b>"
msgid "Balance Information"
msgstr "<b>Bilances informācija</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1804
#, fuzzy
#| msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgid "Initial Balance Transfer"
msgstr "<b>Sākotnējs bilances pārvietojums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1849
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "_Bilance"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1874
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Lietot pašu kapitāla 'Sākuma bilance' kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1891
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Izvēlēties pārskaitījuma kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1999
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Pārnumurēt subkontus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2032
msgid "_Renumber"
msgstr "_Pārnumurēt"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105 src/AppConsole.vala:401
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Paraugi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Piemēri\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piemēri\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Piemēri"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2202
#, fuzzy
#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
msgstr "Periodu skaits"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
"Pārnumurēt tiešos subkontus %s? Tas nomainīs katra subkonta koda lauku ar "
"jaunizveidotu kodu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Rādīt dokumentāciju"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
#: ../src/dsp-account.c:3095
#, fuzzy
msgid "_Reconciled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Saskaņots\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Saskaņots"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
msgstr "_Nokārtots"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
"Ja statuss QIF failā nav norādīts, darījums tiks atzīmēts kā nokārtots."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
msgstr "N_av nokārtots"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
"Ja statuss QIF failā nav norādīts, darījuma statuss tiks atzīmēts kā "
"nenokārtots."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Noklusētais grāmatojumu statuss (tiek mainīts, ja QIF failā ir norādīts cits)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "Izvēlieties kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "_Izvēlēties vai pievienot GnuCash kontu:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Import grāmatojumus no teksta faila"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. Izvēlēties failu importēšanai"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Importēt maksājuma CSV datus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Importēt rēķina CSV datus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. Izvēlieties importa veidu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:220
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Ar semikolu atdalīts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:237
msgid "Comma separated"
msgstr "Ar komatu atdalīts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:255
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "Atdalīts ar semikoliem un pēdiņām"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:273
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "Atdalīts ar komatiem un pēdiņām"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:313
msgid "3. Select import options"
msgstr "3. Izvēlieties importa iespējas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:356
msgid "4. Preview"
msgstr "4. Priekšskatiet"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Atvērt importētos dokumentus cilnēs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Atvērt vēl nenosūtītos dokumentus cilnēs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "Neatvērt importētos dokumentus cilnēs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. pēc tam"

#: src/strings.c:192
msgid "window1"
msgstr "logs1"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
#, fuzzy
msgid "Due Days"
msgstr "Apmaksas dienas:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
#, fuzzy
msgid "Discount Days"
msgstr "Atlaides dienas:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Discount %"
msgstr "Atlaide %"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Procentu atlaide par pirmstermiņa apmaksu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Dienu skaits pēc nosutīšanas datuma, kuru laikā ir attiecināma atlaide par "
"samaksu pirms termiņa."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Dienu skaits rēķina apmaksai pēc nosutīšanas datuma."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "Apmaksas dienas:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "Atlaides dienas:"

# pēdējā diena
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "Pārtraukt dienā:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Pēdējā diena, kas attiecas uz rēķinu apmaksu par nākošo mēnesi. Pēc šīs "
"dienas rēķini būs attiecināti uz sekojošo mēnesi. Negatīvas vērtības tiek "
"skaitītas no mēneša beigām atpakaļ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "% atlaide par samaksu pirms noteiktā termiņa."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Pēdējā mēneša diena atlaidei par samaksu pirms termiņa."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Šajā mēneša dienā ir apmaksas termiņš"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515 old/bin/oe.pl:364
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nosacījumi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Noteikumi: termiņš"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Dzēst pašreizējo rēķina nosacījumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Izveidot jaunu rēķina nosacījumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1096
#, fuzzy
#| msgid "<b>Term Definition</b>"
msgid "Term Definition"
msgstr "<b>Nosacījuma skaidrojums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1147
msgid "De_scription"
msgstr "Ap_raksts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:865
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1047
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Rēķina nosacījuma apraksts, drukāts uz rēķiniem"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:688
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Rediģēt pašreizējo rēķina nosacījumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:981
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Atcelt veiktās izmaiņas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Piesaistīt šo rēķina nosacījumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1029
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Rēķina nosacījuma iekšējais nosaukums."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1078
#, fuzzy
#| msgid "Billing Terms"
msgid "New Billing Term"
msgstr "Maksājuma nosacījumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
msgid "Income Total"
msgstr "Ieņēmumi kopā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
msgid "Expense Total"
msgstr "Izdevumi kopā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Izvēlieties īpašnieka dialogu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "Vērtspapīri"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Rādīt nacionālo valūtu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Pievienot jaunu valūtu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Dzēst pašreizējo valūtu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Rediģēt pašreizējo valūtu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"Ievadiet akcijas pilnu nosaukumu. Piemēram: Cisco Systems Inc, vai Apple "
"Computer, Inc."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
"Ievadiet akcijas rindas nosaukumu (piem., CSCO vai AAPL). Ja jūs atjaunojat "
"cenu tiešsaistē, šim laukam jābūt tieši tādam, kādu to izmanto tiešsaistē "
"(ievērojot lielos/mazos burtus)."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Ievadiet unikālu kodu, ko izmanto preču identificēšanai. Vai arī droši "
"atstājiet to neaizpildītu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Ievadiet mazāko akcijas frakciju, kas var tikt pārdota. Akcijas var tikt "
"pārdotas tikai kā veseli skaitļi, ievadiet 1."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
#, fuzzy
#| msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgid "Quote Source Information"
msgstr "<b>Noteikt pirmsākuma informāciju</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:299
msgid ""
"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:322
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"Ievadiet parādāmo simbolu. To var atstāt tukšu un tādā gadījumā tiks "
"parādīts valūtas ISO kods."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:338
msgid "Type of quote source"
msgstr "Noteiktās kvotas veids"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
msgid "_Display symbol"
msgstr "_Rādīt simbolu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:366
msgid "Time_zone"
msgstr "Laika _zona"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:377 quodlibet/order/__init__.py:34
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nezināms"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:383
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Šie ir nesen pievienoti F::Q cenas avoti. GnuCash nezin, vai šie avoti "
"atjauno informāciju no vienas vietnes, vai vairākām interneta vietnēm."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:398
msgid "_Multiple"
msgstr "_Daudzkārtīgs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:404
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Šie ir F::Q cenas avoti, kuros atjauno informāciju no vairākām interneta "
"vietnēm. Ja viena no vietnēm nav pieejama, F::Q mēģinās atjaunot informāciju "
"no citas vietnes. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:419
msgid "Si_ngle"
msgstr "_Viens"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:425
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Šie ir F::Q cenas avoti, kuru informāciju savāc no vienas interneta vietnes. "
"Ja vietne nav pieejama, jūs nevarēsiet atjaunot cenas."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:440
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Saņemt kvotas tiešsaistē"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:459
msgid "F_raction traded"
msgstr "_Daļa pārdota"

#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:473
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P vai cits kods"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:488
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "Vieta nosaukumam"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:503
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "_Simbols/saīsinājums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:556
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Uzmanību: Finanses::Kvota nav pareizi uzstādīta."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:716
msgid "Select user information here…"
msgstr "Izvēlēties lietotāja informāciju…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Klienta numurs. Ja atstāj neaizpildītu, numuru piešķir automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
msgid "Billing Address"
msgstr "Maksājuma adrese"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:817 old/bin/ic.pl:1124
#: UI/accounts/edit.html:308 UI/accounts/edit.html:358
#: UI/am-business-form.html:15 UI/Contact/divs/credit.html:168
#: UI/Contact/divs/credit.html:169 UI/payments/payments_detail.html:324
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:302
msgid "Discount"
msgstr "Atlaide"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545 old/bin/aa.pl:550
#: old/bin/ir.pl:410 old/bin/is.pl:445 old/bin/oe.pl:418
#: UI/Contact/divs/credit.html:30 UI/Contact/divs/credit.html:146
#: UI/Contact/divs/credit.html:147 UI/orders/order.html:33
#, fuzzy
msgid "Credit Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Kredītlimits\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kredīta limits"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528 old/bin/ir.pl:637
#: old/bin/is.pl:742 old/bin/oe.pl:767 UI/Contact/divs/credit.html:315
#: UI/Contact/divs/credit.html:316 UI/orders/order.html:232
#, fuzzy
msgid "Tax Included"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nodoklis iekļauts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā ar nodokļiem"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Nodokļu tabula"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Pārrakstīt vispārīgo nodokļu tabulu?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
msgid "Billing Information"
msgstr "Maksājuma informācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informācija par piegādi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
msgid "Shipping Address"
msgstr "Piegādes adrese"

#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Importēt klientus un piegādātājus no teksta faila"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr "Klientu saraksta importēšanai."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "Piegādātāju saraksta importēšanai."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
#, fuzzy
#| msgid "2. Select import type"
msgid "2. Select Import Type"
msgstr "2. Izvēlieties importa veidu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Iziet no saglabāto pārskatu iestatījuma loga"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Currently you have no saved reports.\n"
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""
"\n"
"Šobrīd jums nav neviena saglabāta pārskata.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
#| "the Reports menu,\n"
#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
#| "Report Configuration\" from\n"
#| "the Reports menu or tool bar."
msgid ""
"Saved report configurations are created by\n"
"1. opening a report from the Reports menu,\n"
"2. altering the report's options to your taste,\n"
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
msgstr ""
"Saglabāto pārskatu iestatījumi tiek saglabāti, pirmo reizi ieslēdzot "
"pārskatu izvēlni.\n"
"Izmaniet pārskatu iestatījumus saskaņā ar savām vajadzībām un tad ieslēdziet "
"\"Saglabāt pārskatu iestatījumus\"\n"
"Pārskati izvēlnē vai rīku joslā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "Grāmatojuma saišu ceļa sākums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""

# sastāv no
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "Aizņēmuma detaļas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "Sasaistīt vietu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
#, fuzzy
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "Šis darījums nav saistīts ar pareizu URI."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "_Sameklēt saistību"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
#, fuzzy
#| msgid "No Linked Account"
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "Nav saistītā konta"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
#, fuzzy
#| msgid "No Linked Account"
msgid "All Linked Documents"
msgstr "Nav saistītā konta"

# sastāv no
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
#, fuzzy
msgid "Linked Document"
msgstr "Aizņēmuma detaļas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:15
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Relatīvs\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Relatīvs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Relatīvās"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Darbinieka numurs. Ja atstāj neaizpildītu, numuru piešķir automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
msgid "Payment Address"
msgstr "Apmaksas saņēmēja adrese"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Noklusētās stundas dienā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
msgid "Default Rate"
msgstr "Noklusētā likme"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
msgstr "Pieejas tiesību saraksts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1118
#, fuzzy
msgid "Access Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejas tiesības\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Piekļuves kontrole"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
#, fuzzy
#| msgid "Date Format"
msgid "Data Format"
msgstr "Datuma formāts"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
msgid "Database Connection"
msgstr "Datubāzes savienojums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Reizi gadā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "Reizi pusgadā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Trīsreiz gadā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334
#: src/bet_future.c:1060 src/gsb_form_scheduler.c:649
#: src/gsb_scheduler_list.c:1613 src/widgets/widget_loan.c:1048
#, fuzzy
msgid "Quarterly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi ceturksnī\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reizi kvartālā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Reizi divos mēnešos"

# variants - 2xmēnesī
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Divreiz mēnesī"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Reizi divās nedēļās"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Katru dienu (360)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Katru dienu (365)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Aizņēmuma atmaksas kalkulators"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
#, fuzzy
#| msgid "<b>Calculations</b>"
msgid "Calculations"
msgstr "<b>Aprēķini</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210
msgid "Payment periods"
msgstr "Maksājuma periods"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
msgid "Interest rate"
msgstr "Procentu likme"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:237
msgid "Present value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:250
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodisks maksājums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:263
msgid "Future value"
msgstr "Nākotnes vērtība"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:337
msgid "Clear the entry."
msgstr "Nokārtot ierakstu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:388
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Pārrēķināt (vienu) tukšu ierakstu augšējos laukos."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
#, fuzzy
#| msgid "<b>Payment Options</b>"
msgid "Payment Options"
msgstr "<b>Maksājumu izvēlnes</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:541
msgid "Payment Total"
msgstr "Maksājums kopā"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the beginning of the playing song.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
#: ../partman-partitioning.templates:12001 quodlibet/qltk/bookmarks.py:27
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākumā\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sākums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
#, fuzzy
msgid "Compounding"
msgstr "<b>Aprēķins:</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:789
msgid "When paid"
msgstr "Kad samaksāts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
msgid "Search the Account List"
msgstr "Meklēt kontu sarakstu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
#, fuzzy
#| msgid "Close on Jump"
msgid "Close _on Jump"
msgstr "Slēgt pārlecot"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
msgid "_Jump To"
msgstr "Pār_lēkt"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
msgstr "Visi konti"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search scope"
msgstr " Meklēt "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
msgid "Account Full Name"
msgstr "Konta pilnais nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
"'Konta pilnajā nosaukumā' meklēšana tiek veikta, nešķirojot lielos un mazos "
"burtus."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
"Izvēlieties rindu un spiediet 'Pārlēkt' uz norādīto kontu Kontu kokā,\n"
"ja kontu nav jārāda, tas tiks īslaicīgi atslēgts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr "Importēt kartes redaktoru"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
#, fuzzy
#| msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgid "What type of information to display?"
msgstr "<b>Kādu informāciju parādīt?</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
msgid "Non-Bayesian"
msgstr "Ne-Baijesa"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196
msgid "Source Account Name"
msgstr "Avota konta nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
msgid "Based On"
msgstr "Balstīts uz"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
msgid "Match String"
msgstr "Meklējamais teksts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Kartēts uz konta nosaukumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr "Atbilstošo rindu skaita lietojums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293
#, fuzzy
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
"Reģistrjūtīga meklēšana ir iespējama 'Meklējamā rinda' un 'Konta nosaukums' "
"laukos."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
msgstr "_Sakļaut visu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
"Ir iespējams iezīmēt uzreiz vairākas rindas un izdzēst visas, spiežot "
"dzēšanas pogu..."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "Jauns konts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Izvēlieties vai izveidojiet piemērotu GnuCash kontu priekš:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here…"
msgstr "Tiešsaistes konta ID šeit…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
msgid "Choose a format"
msgstr "Izvēlēties formātu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Izvēlēties saskaņotu esošu grāmatojumu"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Rādīt saskaņotos"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Importētā grāmatojuma pirmais sadalījums"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "Potenciālie sadalījumi saskaņoti izvēlētajiem grāmatojumiem:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
"Šim grāmatojumam, iespējams, nepieciešama jūsu iejaukšanās, vai arī tas tiks "
"importēts nesabalansēts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"Šis grāmatojums tiks importēts balansēts (jums tomēr vajadzēs vēlreiz "
"pārbaudīt to saderību vai konta galamērķi)."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
"Šim grāmatojumam nepieciešama jūsu iejaukšanās, vai arī tas NETIKS importēts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
"Klikšķiniet ar dubultklikšķi uz grāmatojuma lai to saskaņotu, vai izveidotu "
"automātisku sadalījuma mērķa kontā (ja tas nepieciešams)."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Grāmatojumu saraksta palīdzība"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
msgid "\"U+C\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673
#, fuzzy
msgid "\"C\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Izvēlēties \"A\", lai pievienotu grāmatojumu kā jaunu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "Izvēlēties \"U+R\", lai pielabotu un saskaņotu atbilstošo grāmatojumu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "Izvēlēties \"R\", lai saskaņotu saskaņotam grāmatojumam."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
"Izvēlēties nevienu, lai izlaistu grāmatojumu (tas netiks vispār importēts)."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:874
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Nedrukāt grāmatojuma detaļas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1061
#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr ""
"Saraksts ar lejupielādētiem grāmatojumiem (parādīts pirmsākuma sadalījums):"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1103
#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
msgstr "Rādīt cilnēs konta krāsu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1119
#, fuzzy
msgid "Show _Memo column"
msgstr "Rādīt cilnēs konta krāsu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1135
#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
msgstr "Dokumenta informācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Tērēt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1154
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1166
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "Saskaņot (auto) saderību"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1189
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Vispārīgs importa grāmatojuma saskaņotājs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
msgid "Posted Account"
msgstr "Konts Nosūtīts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
msgid "Invoice Information"
msgstr "Rēķina informācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
msgid "(owner)"
msgstr "(īpašnieks)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Open Document Link"
msgstr "Atvērt importētos dokumentus cilnēs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Projekts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
msgid "Additional to Card"
msgstr "Papildus kartei"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
msgid "Extra Payments"
msgstr "Papildus maksājumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
msgstr "Pārskata virsraksts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
#| msgid "Show employee report"
msgid "Use template report"
msgstr "Rādīt darbinieku pārskatu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
#, fuzzy
#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
msgstr "Izvēlēties eksporta formātu šim pārskatam:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "Rēķina numurs. Ja atstāj neaizpildītu, numurs piešķir automātiski."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Ja nesūtīsiet šo rēķinu, tiks dzēsts nosūtītais darījums.\n"
"Vai tiešām nevēlaties to sūtīt?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Jā, restaurēt nodokļu tabulas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nē, atstāt tos kā ir"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Restaurēt nodokļu tabulas vērtību uzrādīšanai?"

# ??
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "Darba dialogs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "Darba numurs. Ja atstāj neaizpildītu, numuru piešķir automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
msgid "Job Information"
msgstr "Informācija par darbu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "Informācija par īpašnieku"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "Darbs aktīvs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr "Partiju apskate"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
msgid "_New Lot"
msgstr "_Jauna partija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Attīrīt _kontu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr "_Attīrīt"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Attīrīt izcelto partiju"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Dzēst izcelto partiju"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Ievadiet nosaukumu izceltajai partijai"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "Ievadiet piezīmes par šo partiju."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:226
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgid "_Lots in This Account"
msgstr "<b>_Partijas šajā kontā</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:266
msgid "Show only open lots"
msgstr "Rādīt atvērtās lotes"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:310
#, fuzzy
#| msgid "<b>Splits _free</b>"
msgid "Splits _free"
msgstr "<b>Sadalījams _brīvs</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:368
#, fuzzy
#| msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgid "Splits _in lot"
msgstr "<b>Sadalījums _lotē</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
#, fuzzy
msgid "Display Welcome Dialog Again?"
msgstr "Rāda kontus kā hipersaites"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
#| "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the "
#| "<i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgid ""
"If you press the \"Yes\" button, the \"Welcome to GnuCash\" dialog will be "
"displayed again next time you start GnuCash. If you press the \"No\" button, "
"it will not be displayed again."
msgstr ""
"Ja spiedīsiet pogu <i>Jā</i>,nākošreiz, kad uzsāksiet, tiks parādīts vēlreiz "
"<i>Sveicināti GnuCash programmā</i> dialogs. Ja spiedīsiet <i>Nē</i> pogu, "
"tas netiks rādīts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:213
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to GnuCash"
msgid "Welcome to GnuCash!"
msgstr "Sveiciens GnuCash programmā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
#| "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and "
#| "click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't "
#| "want to perform any of them."
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the \"OK\" button or press the \"Cancel\" button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Ir pieejamas dažas iepriekš definētas darbības, ar kurām lielākoties vēlas "
"sākt jaunie GnuCash lietotāji. Izvēlieties vienu no šīm darbībām zemāk un "
"noklikšķiniet pogu <i>Labi</i>, ja piekrītat, vai arī spiediet pogu "
"<i>Atcelt</i>, ja nevēlaties."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:250
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "_Izveidot jaunu kontu kopumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:267
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importēt manus QIF failus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:284
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Atvērt jaunā lietotāja pamācību"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "Objekta iestatījumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr "Paskaidrojums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr "Aizvērt dialogu bez izmaiņām."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr "Pielietot izmaiņas, bet neaizvērt dialogu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Pielietot izmaiņas un aizvērt dialogu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 sql/Pg-database.sql:2920
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pasūtījuma ieraksts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Ordera ieraksts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "Rēķini"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "Slēgt pasūtījumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
msgid "Order Information"
msgstr "Pasūtījuma informācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
msgid "Order Entries"
msgstr "Pasūtījuma ieraksti"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "Pasūtījuma numurs. Ja atstāj neaizpildītu, numuru piešķir automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Ar šo maksājumu saistītais uzņēmums."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
msgstr "Nosūtīt uz"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"Šī rēķina apmaksas lielums.\n"
"\n"
"Ja esat atlasījis rēķinu, GnuCash piedāvās tā vēl apmaksājamo daudzumu. Jūs "
"varat šo summu mainīt, izveidojot daļējus maksājumus vai pārmaksu.\n"
"\n"
"Pārmaksas vai gadījumā kad rēķins nav atlasīts, GnuCash automātiski "
"pievienos atlikušo summu pirmajam šī uzņēmuma neapmaksātajam rēķinam."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:292
msgid "Refund"
msgstr "Atlīdzība"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
msgstr "Drukāt čeku"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr "(USD)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Account"
msgstr "Pārskaitījuma konts"

#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "US"

#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "UK"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 src/gsb_data_currency.c:149
#: src/gsb_data_currency.c:150 src/gsb_data_currency.c:151
#: src/gsb_data_currency.c:152 src/gsb_data_currency.c:153
#: src/gsb_data_currency.c:154 src/gsb_data_currency.c:155
#: src/gsb_data_currency.c:156 src/gsb_data_currency.c:157
#: src/gsb_data_currency.c:158 src/gsb_data_currency.c:159
#: src/gsb_data_currency.c:160 src/gsb_data_currency.c:161
#: src/gsb_data_currency.c:162 src/gsb_data_currency.c:163
#: src/gsb_data_currency.c:164 src/gsb_data_currency.c:165
#: src/gsb_data_currency.c:166 src/gsb_data_currency.c:167
#: src/gsb_data_currency.c:168 src/gsb_data_currency.c:169
#: src/gsb_data_currency.c:170 src/gsb_data_currency.c:171
#: src/gsb_data_currency.c:172 src/gsb_data_currency.c:173
#: src/gsb_data_currency.c:174 src/gsb_data_currency.c:175
#: src/gsb_data_currency.c:176 src/gsb_data_currency.c:177
#: src/gsb_data_currency.c:178 src/gsb_data_currency.c:179
#: src/gsb_data_currency.c:180 src/gsb_data_currency.c:181
#: src/gsb_data_currency.c:182 src/gsb_data_currency.c:183
#: src/gsb_data_currency.c:184 src/gsb_data_currency.c:185
#: src/gsb_data_currency.c:186 src/gsb_data_currency.c:187
#: src/gsb_data_currency.c:188 src/gsb_data_currency.c:189
#: src/gsb_data_currency.c:190 src/gsb_data_currency.c:191
#: src/gsb_data_currency.c:192 src/gsb_data_currency.c:193
#: src/gsb_data_currency.c:194 src/gsb_data_currency.c:195
#: src/gsb_data_currency.c:196 src/gsb_data_currency.c:197
#: src/gsb_data_currency.c:198 src/gsb_data_currency.c:199
#: src/gsb_data_currency.c:200 ../../mktemplates.continents:21
#: pynicotine/networkfilter.py:109 src/timezone_names.c:441
#: libjuicer/sj-metadata.c:375 src/commands.c:709
#, fuzzy
msgid "Europe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Europe\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Eiropa"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:605
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Separator Character"
msgstr "Norādiet atdalītāja veidu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:214
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:257
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Iestatījumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:332
#, fuzzy
#| msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgid "Summary Bar Content"
msgstr "<b>Kopsavilkuma joslas saturs</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid "Include _grand total"
msgstr "Iekļaut _gala kopsummu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:351
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Rādīt galīgo visu kontu kopsummu konvertētu noklusētajā pārskata valūtā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Iekļaut _ne-valūtas kopsummu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:369
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, ne-valūtas akcijas tiks parādīts apkopojuma joslā. Ja ne, būs "
"redzama tikai valūta."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "_Relative"
msgstr "_Relatīvs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:417
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Izmantot norādīto relatīvo sākuma datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
msgid "_Absolute"
msgstr "_Absolūts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:436
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Lietot norādīto absolūto sākuma datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid "Re_lative"
msgstr "_Relatīvs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Izmantot norādīto relatīvo baigu datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam. Šo pašu "
"datumu izmantot neto aktīvu aprēķinam."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
msgid "Ab_solute"
msgstr "_Absolūts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Lietot norādīto absolūto beigu datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam. Šo pašu "
"datumu izmantot neto aktīvu aprēķinam."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:585
msgid "Accounting Period"
msgstr "Pārskata periods"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:618
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Izmantot _formālos uzskaites uzrakstus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:624
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Izmantot tikai 'debets' un 'kredīts' neformālo sinonīmu vietā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:681
msgid "C_redit accounts"
msgstr "_Kredītkonti"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Ieņēmumi un izdevumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:722
#, fuzzy
#| msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgid "Reverse Balanced Accounts"
msgstr "<b>Reversēt bilanci kontiem</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
#, fuzzy
#| msgid "<b>Default Currency</b>"
msgid "Default Currency"
msgstr "<b>Noklusētā valūta</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:774
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3214
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US dolāri (USD)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Rādīt konta krāsu kā fonu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:852
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Rādīt konta krāsu kā konta nosaukuma fonā?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:874
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Rādīt cilnēs konta krāsu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Rādīt konta krāsu cilnes fonā?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"Rakstzīme, kas tiks izmantota starp konta nosaukuma daļām. Var izmantot "
"jebkuru simbolu, izņemot burtus, ciparus un kādu no sekojošām vērtībām: "
"\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" un \"period\"."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321
msgid "Ch_oose"
msgstr "_Izvēlēties"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:954
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3341
msgid "Loc_ale"
msgstr "Dar_bības vieta"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "_Izmantot 24-stundu pulksteni"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Izmantot 24 stundu (nevis 12) laika formātu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1123
#, fuzzy
#| msgid "<b>Date Completion</b>"
msgid "Date Completion"
msgstr "<b>Izpildes datums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1139
#, fuzzy
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr "Ja datumu ievada bez gada, tas tiek pieņemts:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1155
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "Datumus papildinās tā, ka tie atrodas tekošajā kalendārajā gadā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
#, fuzzy
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
"Slīdošā 12 mēnešu logā, sākot ar\n"
"mēnešiem pirms tekošā mēneša"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1192
msgid "Enter number of months."
msgstr "Ievadiet mēnešu skaitu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1213
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Izmantot sistēmas lokālē norādīto datuma formātu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1252
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1270
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Rādīt ne_gatīvas summas sarkanā krāsā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Negatīvo summu rādīt sarkanā krāsā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1288
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automātisks komats"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Automātiski ievietot komatus vērtībām, kas ir ievadītas bez komatiem."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1309
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "_Zīmes aiz komata:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1324
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Cik daudz zīmes aiz komata automātiski tiks ieliktas."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1416
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1448
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Palaist kontu vedni, _veidojot jaunu failu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"Izvēloties \"Jauns fails\" no \"Fails\" izvēlnes, rādīt jaunu kontu saraksta "
"dialogu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Rādīt \"_dienas padoms\" dialogu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1491
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Palaižot GnuCash rādīt ieteikumus."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1512
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Cik dienas glabāt vecos žurnālu un rezerves kopiju failus?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
#, fuzzy
msgid "_Retain log/backup files"
msgstr "_Saglabāt rezerves/žurnālu failus:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
msgid "Com_press files"
msgstr "Sas_piest failus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Saspiest datu failu ar gzip saglabājot diskā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
#, fuzzy
#| msgid "Test Search Dialog"
msgid "Search Dialog"
msgstr "Pārbaudes meklēšanas dialogs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
msgid "New search _limit"
msgstr "Jauns meklēšanas _nosacījums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1653
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Piedāvāt jaunu meklējumu, ja ir atrasti mazāk ieraksti par norādīto."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1669
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Rādīt reklāmas _ekrānu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Rādīt reklāmas ekrānu, palaižot programmu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1690
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "Automātskas saglabāšanas laika _intervāls"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1745
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Rādīt automātiskās saglabāšanas apstiprināšanas _jautājumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, GnuCash rāda apstiprinājuma jautājumu katru reizi, kad uzsākta "
"automātiskās saglabāšanas iespēja. Ja ne, papildus paskaidrojuma nebūs."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
#, fuzzy
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Forma"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1848
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "Laiks, cik ilgi gaidīt atbildi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1913
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931
#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "Ceļa sākums failiem ir, "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Rādīt tabulām horizontālas rindu līnijas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1964
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"Ieslēgt horizontālā režģa līnijas tabulu attēlojumā. Parasti tās ir "
"izmantotas koka sarakstā, piemēram, Kontu lapā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1977
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr "Ieslēgt attēlojumā vertikālās režģa līnijas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1981
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"Ieslēgt attēlojumā vertikālās režģa līnijas. Parasti tās ir izmantotas koka "
"sarakstā, piemēram, Kontu lapā."

# sastāv no
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
#, fuzzy
msgid "Linked Files"
msgstr "Aizņēmuma detaļas"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Atļaut izlaist grāmatojuma darbību"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid "Enable update match action"
msgstr "Ieslēgt atbilstības pielabošanas darbību"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
#| "by default."
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
"Ieslēgt Atjaunot un saskaņot darbību grāmatojumu meklētājā. Ja tas ieslēgts, "
"grāmatojumi, kuru atbilstības rezultāts ir augstāks par automātiskās "
"nokārtošanas slieksni un kam ir tikai cits datums vai summa, kā saistītajam "
"grāmatojumam, pēc noklusēšanas tiks pielaboti un nokārtoti."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"Daži komerciālie bankomāti (kas nepieder finanšu institūcijai) ir uzstādīti "
"tādās vietās kā veikali. Šie bankomāti pievieno savu maksu summai uzreiz, "
"nevis parāda to kā atsevišķu darījumu, vai ikmēneša bankas pakalpojumu "
"maksu. Piemēram, jūs izņemat 100, bet jums noskaita 101,50. Ja jūs manuāli "
"ievadījāt 100, šīs summas nesakritīs. Jums tāpēc jāiestata kopējā maksa, "
"kāda tā ir (jūsu vietējās naudas vienībās), lai darījums būtu atpazīts kā "
"saistīts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Grāmatojums, kura rezultāts ir zaļajā zonā (virs vai vienāds ar automātiski "
"nokārtotā grāmatojuma slieksni) tiks nokārtots automātiski."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2199
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"Grāmatojums, kura saskaņots rezultāts ir sarkanajā zonā (virs redzamā "
"sākumpunkta, bet zem vai vienāds ar automātiskā grāmatojuma slieksni) tiks "
"pievienots automātiski."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"Minimālais rezultāts, kāds vajadzīgs potenciālajai saderībai, lai tā būtu "
"redzama saskaņoto sarakstā."

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2242
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Bankomāta pakalpojuma _maksa sākas no"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Sākumpunkta _nokārtošana automātiski"

# treshold - arī minimālā noteiktā summa
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Sākumpunkta pievienošana _automātiski"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2284
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Saskaņot _redzamo sākumpunktu"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2295
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Izmantot _Baijesa saskaņošanu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"Izmantot varbūtības algoritmus jaunu grāmatojumu saskaņošanai esošiem "
"kontiem."

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2335
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr "Saskaņot _redzamo sākumpunktu"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2348
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "Saskaņot _redzamo sākumpunktu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2362
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2384
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2430
#, fuzzy
#| msgid "Check"
msgid "Checks"
msgstr "Čeks"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2448
msgid "The default check printing font."
msgstr "Noklusētais čeku drukāšanas fonts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2458
msgid "Print _date format"
msgstr "Drukas _datuma formāts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2464
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "Zem šodienas datuma drukāt 8 punktu datuma formātu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2476
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Drukāt _bloķējošās rakstzīmes"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2482
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Drukāt čekā '***' pirms un pēc katra teksta lauka."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
msgid "Default _font"
msgstr "Noklusētais _fonts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2559
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' pāriet uz neaizpildītu grāmatojumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2565
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, nospiežot 'Enter' taustiņu, pāries uz neaizpildītu grāmatojumu "
"reģistra apakšā. Ja ne-, nospiežot 'Enter' taustiņu, pāries vienu rindu "
"zemāk."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Palielināt sarakstu automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automātiski palielināt kontu sarakstu vai rīcību ievadīšanas laikā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "Lauku secībā ie_kļaut Pārskaitījumu saglabātajiem darījumiem"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
"Pāriet uz Pārskaitījums lauku kad saglabātais darījums ir automātiski "
"aizpildīts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2628
msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:356
msgid "Do _nothing"
msgstr "Darīt _neko"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2644 C/goscaja.xml:4027
#, fuzzy
msgid "Do nothing."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nerādīt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657
msgid "Go to the first split with the _largest value"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2663
msgid ""
"Use the first split with the largest value to determine the other account."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2677
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
msgstr "Nedrukāt grāmatojumus ārpus norādītajiem datumiem."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
msgid ""
"Use the first split with the smallest value to determine the other account."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile"
msgid "Reconciling"
msgstr "Saskaņot"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2723
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Pārbaudīt nokārtotos _grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2729
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Pirms izveidot saskaņošanas dialogu, iezīmēt nokārtotos grāmatojumus."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automātisks kredītkartes _maksājums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2747
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Pēc kredītkartes pārskata saskaņošanas, mudināt lietotāju ievadīt "
"kredītkartes maksājumu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Vienmēr _saskaņot uz šodienu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Vienmēr atvērt apstiprināšanas dialogu, izmantojot ieraksta datumu, "
"neskatoties uz iepriekšējiem apstiprinājumiem."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2790
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafiski</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800
#, fuzzy
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "_Neizmantot GnuCash iebūvētās krāsas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
"Pēc noklusēšanas GnuCash kontu logos izmanto dzelteni/zaļu paleti. "
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties tā vietā izmantot citas krāsas."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2818
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Divu krāsu _mija grāmatojumos"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Mainīt primārās un sekundārās krāsas pēc grāmatojuma, nevis pēc rindām."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Zīmēt _horizontālas līnijas starp rindām"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Rādīt horizontālas šūnu malas."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2854
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Zīmēt _vertikālas līnijas starp kolonnām"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2860
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Rādīt šūnu vertikālās robežas."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2897
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "_Grāmatojumu skaits"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2903
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, nākotnes darījumi tiks parādīti reģistra apakšā pēc tukšiem "
"darījumiem. Ja nav iezīmēts, tukši darījumi tiks rādīti reģistra apakšā pēc "
"visiem pārējiem darījumiem."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#, fuzzy
#| msgid "Default Rate"
msgid "Default Style"
msgstr "Noklusētā likme"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2982
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Pamata virsgrāmata"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Sadalīt grāmatojumu automātiski"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Grā_matojumu žurnāls"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3042
msgid "Number of _transactions"
msgstr "_Grāmatojumu skaits"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3075
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_Dubultrindu režīms:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3081
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "Parādīt divas informācijas rindas no katra grāmatojuma"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3093
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Reģistrs atveras jaunā l_ogā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3099
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, katrs reģistrs tiks atvērts savā augšējā līmeņa logā. Ja ne, "
"reģistrs tiks atvērts pašreizējā logā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "_Rādīt tikai kontu nosaukumu uzrakstus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, tikai lapu kontu nosaukumi būs redzami reģistrā un kontu "
"izvēlnes izlecošajā logā. Pēc noklusējuma redzams pilns nosaukums, ieskaitot "
"kontu koka ceļu. Atzīmējot šo izvēlni norāda, ka jūs izmantojat unikālus "
"lapu nosaukumus."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3194
msgid "Register Defaults"
msgstr "Reģistru noklusējumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3226
#, fuzzy
#| msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgid "Default Report Currency"
msgstr "<b>Noklusētā pārskata valūta</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3265
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Pārskats atveras jaunā l_ogā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, katrs pārskats tiks atvērta savā augšējā līmeņa logā. Ja ne, "
"pārskats tiks atvērta pašreizējā logā."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "<b>Noklusētais mērogs</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
#, fuzzy
#| msgid "Window geometry"
msgid "Window Geometry"
msgstr "Loga izmēri"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3457
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_Saglabāt logu lielumu un novietojumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Saglabāt logu lielumu un izvietojumu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3476
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Iznest _nesenāko izmantoto cilni priekšpusē"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
msgid "To_p"
msgstr "_Augšā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3540
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
msgid "B_ottom"
msgstr "A_pakšā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
#, fuzzy
#| msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgid "Summary Bar Position"
msgstr "<b>Kopsavilkuma joslas novietojums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu uz piezīmju grāmatas _cilnēm"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3683
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Rādīt aizvēršanas pogu uz katras piezīmju grāmatas cilnes. Tās darbojas "
"identiski 'Aizvērt' izvēlnei."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3704
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Ja teksts cilnē ir garāks par šo vērtību (tests ir aptuvens), tad cilnes "
"uzraksts vidū tiks izgriezts un aizvietots ar iekavām."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3754
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3760
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3867
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3890
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "_Saņemt kvotas tiešsaistē"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "Pērk"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Aktīvi vērtība:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
msgstr "Kursa redaktors"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource"
msgstr "_Pirmsākums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Dzēst _veco"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
"Dzēst visas akciju cenas pirms norādītā datuma, balstoties uz sekojošiem "
"kritērijiem:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Dzēst cenas, kas vecākas par lietotāja ievadīto datumu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "pēdējais mēnesis"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Nākamā ceturkšņa sākums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "Budžeta pēdējais periods"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "Lokāle"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Nosūtīšanas datums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "Vērtspapīri"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Dzēst _manuāli ievadītās cenas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Dzēst _manuāli ievadītās cenas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Atmest šo pieteikumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
msgstr "_Datums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "Cenu datubāze"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "Pievienot jaunu cenu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
msgid "Remove the current price."
msgstr "Dzēst pašreizējo cenu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "Rediģēt pašreizējo cenu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
msgstr "Dzēst _veco"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Dzēst cenas, kas vecākas par lietotāja ievadīto datumu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
msgid "_Get Quotes"
msgstr "_Saņemt kursus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Saņemt tiešsaistē kvotas akciju kontiem."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Saglabāt pielāgotu čeka formātu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"Ievadiet pielāgotā formāta nosaukumu. Nosaukums parādīsies \"Čeka formāts\" "
"dialoga sarakstā. Ja izmantosiet jau esoša pielāgota formāta nosaukumu, "
"formāts tiks pārrakstīts."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
msgstr "Pārbaudīt _formātu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
msgid "Check po_sition"
msgstr "Pārbaudīt _pozīciju"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
msgid "_Date format"
msgstr "_Datuma formāts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"Pārbaudiet čeka formātu, vai\n"
"tajā ir norādīts ADDRESS lauks,\n"
"kas nepieciešams, lai to izdrukātu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
#, fuzzy
msgid "Checks on first _page"
msgstr "Čeki _pirmajā lapā"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
msgid "Pa_yee"
msgstr "_Saņēmējs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "Summa (_vārdos)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Summa (_Skaitļos)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
msgid "_Units"
msgstr "_Vienības"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
#, fuzzy
msgid "_Translation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Tulkojums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tulkošana"

#. #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
#. Rotation submenu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 ../src/main_window.c:357
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Rotācija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"G_riešana\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Rotācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Izcelsmes punkts ir augšējā kreisā lapas stūrī."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Izcelsmes punkts ir apakšējā kreisā lapas stūrī."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "_Saglabāt formātu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
msgid "Splits Memo"
msgstr "Sadalījuma piezīmes"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount"
msgstr "Sadalījuma summa:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
msgid "Splits Account"
msgstr "Sadalījuma konts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working…"
msgstr "Strādā…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
#, fuzzy
#| msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgid "A_vailable reports"
msgstr "<b>_Pieejamie pārskati</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgid "_Selected Reports"
msgstr "<b>_Izvēlētie pārskati</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:107
msgid "A_dd >>"
msgstr "_Pievienot >>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:123
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _Dzēst"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:151
msgid "Move _up"
msgstr "Iet uz _augšu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:167
msgid "Move dow_n"
msgstr "Iet uz _leju"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:195
msgid "Si_ze…"
msgstr "_Lielums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:259
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML stila lapas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:308
#, fuzzy
#| msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgid "Available style sheets"
msgstr "<b>Pieejamās stila lapas</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:391
#, fuzzy
#| msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgid "Style sheet options"
msgstr "<b>Stila lapas izvēlnes</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
msgid "Report Size"
msgstr "Pārskata izmērs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:511
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Izveidot pārskata rindu/kolonnu posmu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:556
msgid "_Row span"
msgstr "_Rindas platums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:571
msgid "_Column span"
msgstr "_Kolonnas platums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:597
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Izvēlēties HTML stila lapu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:715
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Jauna stila lapa"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:771
#, fuzzy
#| msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgid "New style sheet info"
msgstr "<b>Jaunās stila lapas info</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:810
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "_Veidne"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Restaurēt brīdinājumus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties, ka sekojoši brīdinājuma dialogi netiks rādīti. Lai rādītu "
"jebkurus no šiem dialogiem, izvēlieties rūtiņu atzīmēšanai, kas atrodas "
"līdzās dialogam, tad spiediet OK. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nav brīdinājumu restaurēšanai."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Pastāvīgi brīdinājumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Īslaicīgi brīdinājumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
#, fuzzy
msgid "_New item…"
msgstr "_Pievienot jaunu…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr " Meklēt "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "Meklēt posteņus kur"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
#, fuzzy
#| msgid "<b>Match all entries</b>"
msgid "Match all entries"
msgstr "<b>Saskaņot visus ierakstus</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:284
msgid "Search Criteria"
msgstr "Meklēšanas kritēriji"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:317
msgid "New search"
msgstr "Meklēt no jauna"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:334
msgid "Refine current search"
msgstr "Attīrīt pašreizējo meklēšanu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:351
msgid "Add results to current search"
msgstr "Pievienot rezultātus pašreizējai meklēšanai"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:368
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Dzēst rezultātus no pašreizējās meklēšanas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:396
msgid "Search only active data"
msgstr "Meklēt tikai aktīvus datus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:402
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Norādiet, vai meklēt visus datus, vai tikai tos, kas atzīmēti kā \"aktīvs\"."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:420
msgid "Type of search"
msgstr "Meklēšanas veids"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "Konta dzēšana"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"Sekojoši plānotie grāmatojumi atsaucas uz dzēstu kontu un tagad ir jāmaina. "
"Spiediet OK lai rediģētu tos."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Reizi divās nedēļās"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Izveidot plānoto grāmatojumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advanced…"
msgstr "Papildus…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
msgid "Never End"
msgstr "Nekad nebeidzas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
#, fuzzy
#| msgid "Since Last Run…"
msgid "Since Last Run"
msgstr "Kopš pēdējās palaišanas…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
#, fuzzy
#| msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgid "Transaction Editor Defaults"
msgstr "<b>Grāmatojuma redaktora noklusējumi</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Palaist, atverot datu failu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:551
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "Palaist \"kopš pēdējās palaišanas\" procesu, atverot failu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:564
msgid "_Show notification window"
msgstr "Rādīt ž_urnāla logu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:568
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "Rādīt \"kopš pēdējās palaišanas\" procesa logu, atverot failu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:581
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Izveidot jaunus grāmatojums _automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:585
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Iestatīt 'automātiski' karogu no jauna izveidotiem plānotiem grāmatojumiem."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:605
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Sākt paziņojumus tik dienu pirms grāmatojuma izveidošanas."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:644
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Izveidot grāmatojumu tik dienu pirms tā spēkā stāšanās datuma."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:676
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "_Paziņot pirms grāmatojumu izveidošanas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:681
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Iestatīt 'paziņot' karogu no jauna izveidotiem plānotiem grāmatojumiem."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:700
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "_Izveidot pirms"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
msgid "R_emind in advance"
msgstr "_Atgādināt pirms"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:726
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:730
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Rediģēt plānoto grāmatojumu"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:960
msgid "Create in advance"
msgstr "Izveidot pirms"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:975
msgid "Remind in advance"
msgstr "Atgādināt pirms"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1034
msgid "Create automatically"
msgstr "Izveidot automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1038
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Nosacījums uz sadalījumiem bez mainīgajiem"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1109
msgid "Notify me when created"
msgstr "Paziņot man, kad ir izveidots"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1157
#, fuzzy
#| msgid "occurrences"
msgid "Occurrences"
msgstr "gadījums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1183
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Pēdējoreiz parādījās:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1217
msgid "Repeats:"
msgstr "Atkārtojumi:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1252
msgid "Until"
msgstr "Līdz"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1268
#, fuzzy
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Forma"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1287
msgid "occurrences"
msgstr "gadījums"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1299 src/Core/Snapshot.vala:503
#: src/Core/Main.vala:1674 src/Gtk/BackupBox.vala:265
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:237 src/Gtk/DeleteBox.vala:149
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"atlicis\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"atlikušie"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
msgid "Template Transaction"
msgstr "Grāmatojuma veidne"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1485
msgid "Since Last Run…"
msgstr "Kopš pēdējās palaišanas…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1602
msgid "_Review created transactions"
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Nodokļu informācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "Klikšķiniet, lai nomainītu nodokļa nosaukumu un/vai veidu."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:273 ../src/ui-category.c:1734
#: ../src/ui-pref.c:2021
#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Ieņēmumi\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Ienākumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:289
msgid "_Expense"
msgstr "_Izdevumi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:305
msgid "_Asset"
msgstr "_Aktīvi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:321
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Pasīvi"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:461
#, fuzzy
#| msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgid "Account Tax Information"
msgstr "<b>Nodokļu informācija</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:475
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Saistīt ar nodokļiem"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:507
#, fuzzy
#| msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgid "_TXF Categories"
msgstr "<b>_TXF Kategorijas</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:613
#, fuzzy
#| msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgid "Payer Name Source"
msgstr "<b>Maksātāja nosaukuma pirmavots</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:627
msgid "C_urrent Account"
msgstr "P_ašrezējais konts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "Job Number"
msgid "Copy Number"
msgstr "Darba numurs"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "Tax Tables"
msgstr "Nodokļu tabulas"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgid "Tax Table Entries"
msgstr "<b>Nodokļu tabulas ieraksti</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200
msgid "De_lete"
msgstr "_Dzēst"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Value $"
msgstr "Vērtība"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292
msgid "Percent %"
msgstr "Procenti %"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:388
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgid "Tax Table Entry"
msgstr "<b>Nodokļu tabulas ieraksts</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:497
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2126
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2129
msgid "_Value"
msgstr "_Vērtība"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:512
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
msgid "_Account"
msgstr "_Konts"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash dienas padoms"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 ../src/generic/tipdlg.cpp:220
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienas padoms"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:148
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Rādīt padomus uzsākot"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Pārskaitīt naudas līdzekļus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
#, fuzzy
#| msgid "Bill Information"
msgid "Basic Information"
msgstr "Maksājuma informācija"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:444
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:460
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Rādīt ieņēmumus/izdevumus"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:494
#, fuzzy
#| msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgid "Currency Transfer"
msgstr "<b>Valūtas pārskaitījums</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:526
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:116
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:824 old/bin/aa.pl:434 old/bin/ir.pl:329
#: old/bin/is.pl:326 old/bin/oe.pl:1547 old/bin/oe.pl:342 old/bin/oe.pl:350
#: UI/orders/order.html:53 UI/payments/payment2.html:147
#: UI/payments/payments_detail.html:142 UI/payments/payments_detail.html:151
#: UI/payments/use_overpayment2.html:98 UI/Reports/filters/overpayments.html:50
#: UI/Reports/filters/payments.html:108
#, fuzzy
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Valūtas kurss\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Valūtas maiņas kurss"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:607
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_Iepirkšanas likme"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "Lietotājvārds un parole"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu un paroli"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Piegādātāja numurs. Ja atstāj neaizpildītu, numuru piešķir automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "ASV (12/31/2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "Eiropa (31.12.2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr "UTC - Koordinētais universālais laiks"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Vienkāršs datuma formāts"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
msgstr "Iekļaut gadsimtu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 lib/RT/Config.pm:588
#: lib/RT/Config.pm:700
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "Pēdējā mēneša diena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "Pēdējā Pirmdiena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Pēdējā Otrdiena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Pēdējā Trešdiena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "Pēdējā Ceturtdiena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "Pēdējā Piektdiena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "Pēdējā Sestdiena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "Pēdējā Svētdiena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:739 src/bet_future.c:313
#: src/bet_future.c:1059 src/gsb_form_scheduler.c:140
#: src/gsb_form_scheduler.c:648 src/gsb_scheduler_list.c:1612
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:23
msgid "Once"
msgstr "Vienreiz"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Divreiz mēnesī"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Izmantot iepriekšējo nedēļas dienu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "Izmantot nākamo nedēļas dienu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "1. Pir"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "1. Otr"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "1. Tre"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "1. Cet"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "1. Pie"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "1. Ses"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "1. Svē"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "2. Pir"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "2. Otr"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "2. Tre"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "2. Cet"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "2. Pie"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "2. Ses"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "2. Svē"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "3. pirm"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "3. otr"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "3. treš"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "3. cet"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "3. piekt"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "3. sest"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "3. svēt"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "4. pirm"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "4. otr"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "4. treš"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "4. cet"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "4. piek"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "4. sest"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "4. svēt"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nav ieplānots"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Augstāk izvēlieties parādīšanās datumu."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Katru"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dienas."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Katru"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "nedēļas."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Katru"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "mēnesi."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
msgid "First on the"
msgstr "Pirmoreiz"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
msgid "except on weekends"
msgstr "izņemot brīvdienās"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
msgid "then on the"
msgstr "tad"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Katru"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "mēnešus."

# liek pirms datuma.
# nevar ierakstīt, netulkojas
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
msgid "On the"
msgstr "kad"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "Budžeta pēdējais periods"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Noteicošais ciparu skaits noapaļojot"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr "Būtiski cipari"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Novērtēt budžeta vērtību"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "Vidējais"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"Izvēlētajos kontos GnuCash novērtēs budžeta ierakstus no iepriekšējiem "
"grāmatojumiem."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
msgid "Budget Options"
msgstr "Budžeta izvēlnes"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
msgid "Budget Name"
msgstr "Budžeta nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
msgid "Budget Period"
msgstr "Budžeta periods"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2310
msgid "Show Account Code"
msgstr "Rādīt konta kodu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "Apraksts"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
msgstr "Budžeta saraksts"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Aizvērt budžeta sarakstu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Izveidot jaunu budžetu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Atvērt izvēlēto budžetu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Dzēst izvēlēto budžetu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "Budžeta nosaukums"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "Papildu piezīmes"

#. Filter register by… Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by…"
msgstr "Atlasīt reģistru pēc…"

#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "Rādīt _visu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "Rādīt daļu skaitu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
msgid "Choo_se Date"
msgstr "_Izvēlēties datumu"

#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nesaskaņots"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
msgstr "_Nokārtots"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
msgstr "_Anulēts"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "_Iesaldēts"

#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:548
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Saglabāt _filtru"

#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:581
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Dublēt grāmatojumu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
msgid "_Number"
msgstr "_Numurs"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:708
msgid "_Transaction Number"
msgstr "_Grāmatojuma numurs"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "Dzēst pašreizējo ierakstu"

#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
msgid "Sort register by…"
msgstr "Kārtot reģistru pēc…"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:848
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standarta kārtība"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Saglabāt normālu kontu secību."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
msgid "Sort by date."
msgstr "Kārtot pēc datuma."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:896
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Ieraksta datums"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Kārtot pēc ieraksta datuma."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Pārskata datums"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
"Kārtot pēc ieraksta datuma (un grupēt pēc nokārtotiem, nesaskaņotiem un "
"saskaņotiem)."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
msgid "Num_ber"
msgstr "_Numurs"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
msgid "Sort by number."
msgstr "Kārtot pēc numura."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:953
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Summa"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
msgid "Sort by amount."
msgstr "Kārtot pēc summas."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
msgid "Sort by memo."
msgstr "Kārtot pēc piezīmes."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:991
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Apraksts"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
msgid "Sort by description."
msgstr "Kārtot pēc apraksta."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
msgid "Sort by action field."
msgstr "Kārtot pēc darbības lauka."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1033
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Kārtot pēc piezīmju lauka."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Sa_glabāt kārtošanas secību"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1068
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Saglabāt šī reģistra kārtošanas secību"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Pretēja secība"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088
msgid "Sort in descending order."
msgstr "Kārtot dilstošā secībā."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
msgid "Void Transaction"
msgstr "Anulēt grāmatojumu"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1188
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Iemesls grāmatojuma anulēšanai"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "dienas"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "nedēļas"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "mēneši"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "Gadi"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Katru\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ik pēc "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"Kalendāro vienību skaita atkārtojums: T.i. Reizi divās nedēļās = katru otro "
"nedēļu; Reizi ceturksnī = katru trešo mēnesi"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
msgstr "sākt no"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
msgstr "pēdējais mēnesis"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Vai vienmēr izmantot mēneša pēdējo dienu (vai nedēļas dienu)?"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr "tā pati nedēļa & diena"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"Atbilst \"nedēļas diena\" un \"mēneša nedēļa\"? (piem., katra mēneša \"otrā "
"otrdiena\")"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr "Rādīt tikai _aktīvos īpašniekus"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Rādīt _nulles bilances īpašniekus"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "Nokārtot automātiski"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "Frakcija"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:121
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Beigu bilance"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile Information…"
msgid "Reconcile Information"
msgstr "_Saskaņot informāciju…"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:96
msgid "Statement _Date"
msgstr "Saskaņojuma _datums"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Iekļaut _subkontus"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:135
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
"Iekļaut visus saskaņotā konta bērnu kontus. Tiem visiem ir jābūt tajā pašā "
"valūtā kā saskaņojamam kontam."

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:261
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Ieraksta datums"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Norādītais URL nav ielādējams."

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Droša HTTP pieeja ir noliegta. Jūs to varat atļaut Tīkla sadaļas Iestatījumu "
"dialogā."

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:570 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:991
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:573 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP pieeja tīklam ir noliegta. Jūs to varat atļaut Tīkla sadaļas "
"Iestatījumu dialogā."

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Notika kļūda pieejot %s."

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Eksportēt PDF failā"

#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:481
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr "Bankas kods %s (%s), konts %s (%s)"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:773
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Tiešsaistes bankas konta nosaukums"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:778
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash konta nosaukums"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:784
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:591
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "Jauns?"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "AqBanking sākotnējais asistents"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""

#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Sākotnējais tiešsaistes bankas iestatījums"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"Tiešsaistes bankas savienojuma iestatīšanu veic ārēja programma \"Aqbankas "
"iestatīšanas vednis\". Lai sāktu šo programmu, nospiediet pogu zemāk."

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
"That means:\n"
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"Tiešsaistes bankas savienojuma iestatīšanu veic ārēja programma \"Aqbankas "
"iestatīšanas vednis\". Lai sāktu šo programmu, nospiediet pogu zemāk."

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "_Sākt Aqbankas vedni"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
#| msgid "Initial Online Banking Setup"
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "Sākotnējais tiešsaistes bankas iestatījums"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"Klikšķiniet uz tiešsaistes bankas konta nosaukuma, ja vēlaties to salāgot ar "
"GnuCash kontu. Klikšķiniet \"Tālāk\", kad visi vajadzīgie konti ir salāgoti. "

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "Dzēst izvēlēto kontu"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Salāgot tiešsaistes bankas kontus ar GnuCash kontiem"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Tiešsaistes bankas kontu iestatīšana un sasaiste ar GnuCash kontiem ir "
"pabeigta. Tagad šiem kontiem jūs varat izsaukt tiešsaistes bankas darbības.\n"
"\n"
"Ja vēlaties pievienot citu banku, lietotāju, vai kontu, jebkurā laikā varat "
"iziet vedni vēlreiz.\n"
"\n"
"Tagad spiediet \"Pielietot\"."

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Tiešsaistes bankas iestatījums pabeigts"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Tiešsaistes bankas savienojuma logs"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "Pašreizējais darbs"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "Pašreizējā darbība"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
#, fuzzy
msgid "_Log Messages"
msgstr "<b>Reģistrācijas ziņas</b>"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:257
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "Aizvērt, kad pabeigts"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:290
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Nogādāt grāmatojumu tiešsaistē"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Grāmatojumu datumu intervāls atjaunošanai:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:393
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "_Agrākais iespējamais datums"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:410
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_Pēdējais iegūšanas datums"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:427
msgid "E_nter date:"
msgstr "_Ievadīt datumu:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:498
msgid "Ente_r date:"
msgstr "_Ievadīt datumu:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet savu paroli\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet paroli"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
#, fuzzy
#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
msgstr "_Platums"

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:669
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:698
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:754
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "Apstiprināt paroli:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "Paturēt PIN atmiņā"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:845
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, PIN priekš HBCI/Aqbanka darbībām tiks iegaumēts sesijas laikā. "
"Ja ne, to vajadzēs ievadīt vēlreiz katru reizi sesijas laikā, kad tas ir "
"nepieciešams."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:880
msgid "Name for new template"
msgstr "Jaunās veidnes nosaukums"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942
msgid "_Name of the new template"
msgstr "Jaunās veidnes _nosaukums"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajai veidnei."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:986
msgid "Online Transaction"
msgstr "Tiešsaistes grāmatojums"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1001
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "Izpildīt vēlāk (unimpl.)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1030
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "Izpildīt tagad"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1038
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Izpildīt tagad šo tiešsaistes grāmatojumu"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1065
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Ievadiet tiešsaistes grāmatojumu"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "Saņēmēja konta numurs"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1131
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "Saņēmēja bankas kods"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1161
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "Saņēmēja nosaukums"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1277
msgid "at Bank"
msgstr "Bankā"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1190
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(aizpildīts automātiski)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1219
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "Maksājuma mērķis (tikai saņēmējam)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1235
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Maksājuma mērķis turpinājumā"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1249
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "Veidotāja nosaukums"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1301
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Veidotāja konta numurs"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1325
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankas kods"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1486
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "Pievienot pašreizējo"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1492
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
"Pievienot pašreizējo tiešsaistes grāmatojumu kā jaunu grāmatojuma veidni"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1510
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Novietot izvēlēto grāmatojuma veidni vienu rindu augstāk"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Novietot izvēlēto grāmatojuma veidni vienu rindu zemāk"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1546
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Kārtot grāmatojumu veidnes pēc alfabēta"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1558
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:774
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1564
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Dzēst pašreizējo izvēlēto grāmatojuma veidni"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1664
#, fuzzy
#| msgid "Select File for Import"
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "Izvēlieties importējamo failu"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
msgid ""
"This list contains the file formats that AqBanking knows how to import. The "
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1782
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
msgstr "Tiešsaistes banka"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "_Aizvērt žurnālu, kad pabeigts"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, logs tiks aizvērts automātiski pēc HBCI/Aqbankas importa "
"procesa pabeigšanas. Ja ne, tas paliks atvērts."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "Paturēt PIN atmiņā"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, PIN priekš HBCI/Aqbanka darbībām tiks iegaumēts sesijas laikā. "
"Ja ne, to vajadzēs ievadīt vēlreiz katru reizi sesijas laikā, kad tas ir "
"nepieciešams."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_Daudzvārdīgi kļūdu ziņojumi"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
"Atļaut daudzvārdīgas kļūdu rediģēšanas ziņas HBCI/Aqbanka tiešsaistes bankai."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Izmantot Ne-SWIFT _grāmatojuma tekstu"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
"Dažas bankas MT940 failā daļu no darījuma apraksta ieliek \"transaction "
"text\" laukā. Parasti GNUcash ignorē šo tekstu. Tomēr, ieslēdzot šo iespēju "
"darījuma aprakstā tiek izmantots arī minētais lauks."

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281 gtk/gtkinputdialog.c:647
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 src/sj-main.c:317 src/sj-main.c:660
#: ../xfconf-query/main.c:373 ../xfconf-query/main.c:392
msgid "(unknown)"
msgstr "(nezināms)"

#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "Ievadiet SEPA tiešsaistes grāmatojumu"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Saņēmēja IBAN (International Account Number) konts"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Saņēmēja BIC (bankas kods)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Izsniedzēja IBAN konta numurs"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Izsniedzēja BIC bankas kods"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "Ievadiet SEPA tiešsaistes grāmatojumu"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "Nodokļa summa"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Ievadiet SEPA tiešsaistes debeta notu"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Debitēts konta īpašnieks"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Debitora IBAN konts"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Debitora BIC (bankas kods)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Kreditēta konta īpašnieks"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Saņēmēja IBAN konta numurs"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Saņēmēja BIC bankas kods"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"Neizdevās mērķa konta IBAN numura '%s' iekšējā pārbaude. Iespējams, ka "
"varētu būt kļūda konta numurā."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"Jūsu lokālajā bankas kontā nav saglabāta SEPA informācija. Šajā versijā ir "
"nepieciešams viens papildu solis, kurš vēl nav realizēts tieši GnuCash. "
"Lūdzu izpildiet komandrindas programmu \"aqhbci-tool\" ar savu kontu, "
"piemēram: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Jūs nenorādījāt saņēmēja vārdu. Tiešsaistes pārskaitījumiem ir nepieciešams "
"saņēmēja vārds.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"Jūs nenorādījāt saņēmēja kontu. Tiešsaistes pārskaitījumiem ir nepieciešams "
"saņēmēja konts.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Jūs nenorādījāt saņēmēja banku. Tiešsaistes pārskaitījumiem ir nepieciešama "
"saņēmēja banka.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"Summa ir nulle, vai arī summas lauks nav pareizi atpazīts. Iespējams, ka, "
"atkarībā no jūsu lokāles iestatījumiem, jūs sajaucāt decimālo punktu ar "
"komatu. Tiešsaistes pārskaitījums neizdevās."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Jūs nenorādījāt pārskaitījuma mērķi. Tiešsaistes pārskaitījumiem ir "
"nepieciešams mērķis.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Veidne ar tādu nosaukumu jau pastāv. Ievadiet citu nosaukumu."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst veidni ar nosaukumu \"%s\"?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Netika pievienots pareizs tiešsaistes bankas konts"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "Tiešsaistes darbība \"Iegūt bilanci\" šim kontam nav pieejama."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
"Kļūda izpildot darbu.\n"
"\n"
"Statuss: %s - %s"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Tiešsaistes darbība \"Iegūt grāmatojumus\" šim kontam nav pieejama"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
"Kļūda izpildot darbu.\n"
"\n"
"Statuss: %s - %s"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"Tiešsaistes bankas imports neatrod nevienu pārskaitījumu izvēlētajā laika "
"periodā."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"Jūs mainījāt tiešsaistes pārskaitījuma veidnes sarakstu, bet anulējāt "
"pārskaitījuma dialogu. Vai jūs vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "Atbilstoši grāmatojumi nav atrasti"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Fona process darba sagatavošanas laikā atrada kļūdu. Šo darbu neizdevās "
"izpildīt.\n"
"\n"
"Iespējams, ka visdrīzāk banka neatbalsta jūsu izvēlēto darbu, vai arī jūsu "
"tiešsaistes bankas kontam nav atļaujas šo darbu izpildīt. Papildu kļūdu "
"ziņojumi ir apskatāmi jūsu konsoles log.\n"
"\n"
"Vai vēlaties ievadīt šo darbu vēlreiz?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Tiešsaistes bankas tiešā Debeta Nota"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Tiešsaistes bankas iekšējais pārskaitījums"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Eiropas banku tiešsaistes (SEPA) pārskaitījums"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "Eiropas banku tiešsaistes (SEPA) pārskaitījums"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Eiropas banku tiešsaistes (SEPA) debeta ziņojums"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Tiešsaistes bankas grāmatojums"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Izpildot darbu radās kļūda. Lai zinātu precīzu kļūdas aprakstu, pārbaudiet "
"žurnāla logu.\n"
"\n"
"Vai vēlaties ievadīt darbu vēlreiz?"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202 libgnucash/engine/Account.cpp:4284
#: src/widgets/widget_account_property.ui:441 src/prefs/prefs_page_bank.c:294
#: ../src/ui-widgets-data.c:39 model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#, fuzzy
msgid "Bank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Banka\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Banka\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Bankā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Banka\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Banka"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Fona process darba sagatavošanas laikā radās kļūda. Šo darbu neizdevās "
"izpildīt.\n"
"\n"
"Visticamāk banka neatbalsta jūsu izvēlēto darbu, vai arī jūsu tiešsaistes "
"bankas kontam nav atļaujas šo darbu izpildīt. Papildu kļūdu ziņojumi ir "
"apskatāmi jūsu konsoles žurnālā.\n"
"\n"
"Vai vēlaties ievadīt šo darbu vēlreiz?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"Banka ir nosūtījusi pārskaitījuma informāciju savā atbildē.\n"
"Vai vēlaties to importēt?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"Šim GnuCash kontam nav atrasts tiešsaistes bankas konts. Šos pārskaitījumus "
"tiešsaistes banka neveiks."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"Banka savā atbildē ir nosūtījusi bilances informāciju.\n"
"Vai vēlaties to importēt?"

#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"Lejupielādētā tiešsaistes bankas bilance bija nulle.\n"
"\n"
"Vai nu šī ir pareiza bilance, vai arī jūsu banka neatbalsta bilances "
"lejuplādēšanu šajā tiešsaistes bankas versijā. Otrajā gadījumā jums "
"jāizvēlas cits tiešsaistes bankas versijas numurs tiešsaistes bankas "
"(Aqbanka vao HBCI) iestatījumos. Pēc tam mēģiniet vēlreiz lejuplādēt "
"tiešsaistes bankas bilanci."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"Tiešsaistes bankas darbs:\n"
"Konta iegrāmatotā bilance ir %s"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Jūsu zināšanai: Šim kontam ir arī vērā ņemta bilance %s\n"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
"Iegrāmatotā bilance ir identiska ar pašreizējo saskaņoto konta bilanci."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Saskaņot kontu tagad?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr "Bankas atbildē ir saņemts ziņojums."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
#: ../src/ui/shortcuts.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties failu importēšanai\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties importējamo datni"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1093
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN jābūt vismaz %d simbolus\n"
"garam. Vēlaties mēģināt vēlreiz?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1638
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Tiešsaistes bankas darbs joprojām darbojas; vai tiešām vēlaties to atcelt?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AqBanking"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AqBanking"
msgstr ""
"Importēt DTAUS failu uz GnuCash un nosūtīt pārskaitījumus tiešsaistē, "
"lietojot tiešsaistes banku"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Tiešsaistes darbības"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
msgid "Get _Balance"
msgstr "Iegūt _bilanci"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Plānoto grāmatojumu saraksts"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactions…"
msgstr "Iegūt _grāmatojumus…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Nogādāt grāmatojumus tiešsaistē, lietojot tiešsaistes banku"

#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction…"
msgstr "Izdot SEPA _grāmatojumu…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"Izdot jaunu Eiropas banku tiešsaistes (SEPA) grāmatojumu, lietojot "
"tiešsaistes banku"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
msgstr "Izdot SEPA _grāmatojumu…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
#| "Online Banking"
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"Izdot jaunu Eiropas banku tiešsaistes (SEPA) grāmatojumu, lietojot "
"tiešsaistes banku"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "I_ekšējais grāmatojums…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
"Izdot jaunu bankas iekšējo grāmatojumu tiešsaistē, lietojot tiešsaistes banku"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "Izdot SEPA tiešo _debetu…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"Izdot jaunu Eiropas banku tiešsaistes (SEPA) tiešā debeta ziņojumu, lietojot "
"tiešsaistes banku"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
msgid "Show _log window"
msgstr "Rādīt ž_urnāla logu"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Show the online banking log window."
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "Rādīt tiešsaistes bankas logu."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
msgid "_Online Banking Setup…"
msgstr "_Tiešsaistes bankas iestatījums…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"Sākotnējais tiešsaistes bankas pieejas iestatījums (HBCI vai OFX Tiešais "
"savienojums, izmantojot AQbanku)"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr "Kad pabeigts, aizvērt dialogu"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Paturēt PIN atmiņā"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "Parādīt darījuma tekstu pirms darījuma mērķa."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Izvērst HBCI kļūdu rediģēšanas ziņu"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS importa datu formāts"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda datu formātu importējot DTAUS failus. AqBankas "
"bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem "
"jūs vienu varat tagad izvēlēties."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV importa datu formāts"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda datu formātu importējot CSV failus. AqBankas "
"bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem "
"jūs vienu varat tagad izvēlēties."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 importa datu formāts"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda datu formātu importējot SWIFT MT940 failus. AqBankas "
"bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem "
"jūs vienu varat tagad izvēlēties."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 importa datu formāts"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda datu formātu importējot SWIFT MT940 failus. AqBankas "
"bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem "
"jūs vienu varat tagad izvēlēties."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation…\n"
msgstr "pielietojums"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:334
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:342
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:354
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:366
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:379
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:387
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:411
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "Rinda %u, konts %s nav %s\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:423
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:433
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:471
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:546
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:101
msgid "Processing…"
msgstr "Apstrādā…"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "Rēķins %s nosūtīts.\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:736
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nosūtīt šos rēķinus?"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr "Rēķins %s NAV nosūtīts jo tam ir nepieciešama valūtas konvertēšana.\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr "Rēķins %s NAV nosūtīts jo tam ir nepieciešama valūtas konvertēšana.\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "Rēķins %s nosūtīts.\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:888
#, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Rēķins %s nosūtīts.\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:893
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr "Rēķins %s NAV nosūtīts, jo nesakrīt valūtas.\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:899
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr "Rēķins %s NAV nosūtīts jo tam ir nepieciešama valūtas konvertēšana.\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "Nav brīdinājumu restaurēšanai."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "Īpašnieki"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "Maksājuma ID"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Quantity"
msgstr "Daudzums"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "Atlaides veids"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "Atlaide"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:67
#, fuzzy
msgid "Taxable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nodoklis piemērojams\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Apliekams ar nodokli"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "Nodokli_s iekļauts"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "Nodoklis piemērojams"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "Konta piezīmes"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "(nosūtīts)"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "Vairāki sadalījumi"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgid "Import Bills or Invoices from CSV"
msgstr "Importēt maksājumus vai rēķinus no CSV"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "Sekojošās rindas importējot tika ignorētas"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Nevar atvērt ieejas failu."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "Pielāgot importēšanas regulāro izteiksmi"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
"Faila importā tiek izmantota šī regulārā izteiksme. Labojiet to saskaņā ar "
"savām vēlmēm.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Šis vednis jums palīdzēs eksportēt kontu koku failā.\n"
"ar zemāk norādīto atdalītāju.\n"
"\n"
"Izvēlieties nepieciešamos iestatījumus un spiediet 'Turpināt' lai turpinātu, "
"vai 'Atcelt', lai atceltu eksportēšanu.\n"

#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Šis vednis palīdzēs jums eksportēt darījumus failā\n"
"ar zemāk norādīto atdalītāju.\n"
"\n"
"Katrs darījums aizņems vairākas rindas un iespējams ka datiem būs "
"nepieciešama vēl papildu apstrāde, lai iegūtu tos jums nepieciešamajā "
"veidā.\n"
"\n"
"Katrs darījums tiks eksportēts vienu reizi tādā secībā, kā ir izvēlēts "
"apstrādāt kontus.\n"
"\n"
"Izvēlieties nepieciešamos iestatījumus un spiediet 'Tālāk', lai turpinātu, "
"vai 'Atcelt' lai pārtrauktu eksportu.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click "
"\"Apply\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Nospiežot 'Apstiprināt', kontu koks tiks eksportēts failā '%s'.\n"
"\n"
"Lai pārbaudītu eksportēšana spiediet 'Atpakaļ', lai atceltu — 'Atcelt'.\n"

#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Nospiežot 'Apstiprināt', failā '%s' tiks eksportēti darījumi no '%u' "
"kontiem.\n"
"\n"
"Lai pārbaudītu eksportēšanu, spiediet 'Atpakaļ', lai atceltu, spiediet "
"'Atcelt'.\n"

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Nospiežot 'Apstiprināt', darījumi tiks eksportēti failā '%s'.\n"
"\n"
"Lai pārbaudītu eksportēšanu, spiediet 'Atpakaļ', lai atceltu, spiediet "
"'Atcelt'.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"Eksportēšana neizdevās, iespējams, ka nepietika diska vietas, nebija "
"rakstīšanas tiesību, vai bija norādīta neesoša mape. Tālākai izpētei skatiet "
"trasēšanas failu!\n"
"Iespējams, jums ir jāiespējo atkļūdošanas režīms.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "Fails veiksmīgi eksportēts!\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1912
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1610 libgnucash/engine/Split.cpp:1627
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Sadalīts grāmatojums --"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF kategorijas ceļš"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
msgid "Amount With Sym"
msgstr "Līdz ar simbolu"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
msgid "Amount Num."
msgstr "Summa"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "Amount With Sym"
msgid "Value With Sym"
msgstr "Līdz ar simbolu"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
#, fuzzy
#| msgid "Value $"
msgid "Value Num."
msgstr "Vērtība"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Uz kursu/cenu"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
msgid "Transaction ID"
msgstr "Grāmatojuma ID"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Valūta"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
msgid "Void Reason"
msgstr "Tukšs pamatojums"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
msgid "Full Account Name"
msgstr "Pilns konta nosaukums"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Saskaņošanas datums"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"Nospiežot 'Apstiprināt', konti tiks importēti no faila '%s'.\n"
"\n"
"Jūs varat arī spiest 'Atpakaļ' un pārbaudīt iestatījumus, vai arī 'Atcelt', "
"lai atceltu importēšanu.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"Nospiežot 'Apstiprināt', konti tiks importēti no faila '%s'.\n"
"\n"
"Jūs varat arī spiest 'Atpakaļ' un pārbaudīt iestatījumus, vai arī 'Atcelt', "
"lai atceltu importēšanu.\n"
"\n"
"Ja šis ir pirmais imports jaunā failā, jums vispirms tiks parādītas grāmatu "
"iestatījumu iespējas, jo no tā ir atkarīgs tas, kā GnuCash veiks importēto "
"darījumu apstrādi. Ja fails jau pastāv, dialogs netiks rādīts.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
"Importēšana izdevās, bet ar kļūdām!\n"
"\n"
"Tika pievienoti %u un atjaunoti %u konti.\n"
"\n"
"Skatiet kļūdas zemāk..."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"Importēšana pabeigta sekmīgi!\n"
"\n"
"Tika pievienoti %u un atjaunoti %u konti.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
"Nolasot saglabātos iestatījumus, radās kļūda.\n"
"Pārskatiet iestatījumus un saglabājiet vēlreiz."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Dzēst importa iestatījumus."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr "Jau pastāv iestatījumi ar šādu nosaukumu. Pārrakstīt?"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "Saglabājot iestatījumus radās kļūda. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Izvēlēts nederīgs kodējums"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1309
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1239
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Sapludināt ar kolonnu pa _kreisi"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Sapludināt ar kolonnu pa _labi"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1248
msgid "_Split this column"
msgstr "_Sadalīt šo kolonnu"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1323
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1253
msgid "_Widen this column"
msgstr "_Paplašināt šo kolonnu"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1257
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Sašaurināt šo kolonnu"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "Pievienot jaunu cenu."
msgstr[1] "Pievienot jaunu cenu."
msgstr[2] "Pievienot jaunu cenu."

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_Dublēt rēķinu"
msgstr[1] "_Dublēt rēķinu"
msgstr[2] "_Dublēt rēķinu"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "Reģistrētās cenas."
msgstr[1] "Reģistrētās cenas."
msgstr[2] "Reģistrētās cenas."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr "Darījumi tika importēti no faila '%s'."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1984
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Izveidojot darījumu radās kļūda. Lūdzu reģistrējiet to kā kļūdas ziņojumu.\n"
"\n"
"Kļūdas ziņojums:\n"
"%s"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784
msgid "No Linked Account"
msgstr "Nav saistītā konta"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Izveidojot darījumu radās kļūda. Lūdzu reģistrējiet to kā kļūdas ziņojumu.\n"
"\n"
"Kļūdas ziņojums:\n"
"%s"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"Klikšķiniet ar dubultklikšķi uz rindām, kuras vēlaties mainīt, vai arī "
"spiediet 'Apstiprināt'"

#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "Darījumi tika importēti no faila '%s'."

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:267
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "Rindai %u netika atrasts konts %s, pievienoju galvenajā līmenī\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:319
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "Rindai %u netika atrasts akcija %s/%s\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:328
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Rinda %u, konts %s nav %s\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Punkts: 123,456.78"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Komats: 123.456,78"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
msgid "Please select a date column."
msgstr "Lūdzu izvēlieties datuma kolonnu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Lūdzu izvēlieties konta kolonnu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr "Lūdzu norādiet konta kolonnu vai iestatiet Konta lauka bāzes kontu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr "Lūdzu norādiet konta kolonnu vai iestatiet Konta lauka bāzes kontu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr "Lūdzu norādiet konta kolonnu vai iestatiet Konta lauka bāzes kontu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
"Izvēlētajā failā neizdevās atrast pareizus datus. Iespējams, fails ir tukšs "
"vai ir izvēlēts nepareizs faila kodējums."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
"Nav izvēlēta neviena importējamā rinda. Lūdzu samaziniet izlaižamo rindu "
"skaitu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:601
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
"Neizdevās apstrādāt dažus laukus. Izlabojiet rindās sastaptās kļūdas vai arī "
"iestatiet izlaižamo rindu skaitu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nav izvēlēta ne noklusētā kolonna ne arī noklusētais konts.\n"
"Tam nebūtu jānotiek, tāpēc, lūdzu, reģistrējiet to kā kļūdu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nav izvēlēta ne noklusētā kolonna ne arī noklusētais konts.\n"
"Tam nebūtu jānotiek, tāpēc, lūdzu, reģistrējiet to kā kļūdu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
msgid "Please select an account column."
msgstr "Lūdzu izvēlieties konta kolonnu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:503
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr "Lūdzu norādiet konta kolonnu vai iestatiet Konta lauka bāzes kontu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:509
msgid "Please select a description column."
msgstr "Lūdzu izvēlieties apraksta kolonnu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "Lūdzu izvēlieties konta kolonnu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:539
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:678
#, fuzzy
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nav izvēlēta ne noklusētā kolonna ne arī noklusētais konts.\n"
"Tam nebūtu jānotiek, tāpēc, lūdzu, reģistrējiet to kā kļūdu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No account column selected and no default account specified either.\n"
#| "This should never happen. Please report this as a bug."
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nav izvēlēta ne noklusētā kolonna ne arī noklusētais konts.\n"
"Tam nebūtu jānotiek, tāpēc, lūdzu, reģistrējiet to kā kļūdu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
msgstr "Kļūda"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "Izvēlēties saskaņotu esošu grāmatojumu"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "Simbols"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "Vieta nosaukumam"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr "Vērtība nesatur pareizu skaitli."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr "Vērtība ar norādīto valūtas formātu nesatur pareizu skaitli."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Vērtību nevar pārvērst par pareizu valūtu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "Vērtību nevar apstrādāt kā pareizu saskaņojumu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Column value can not be empty."
msgstr "Konta vērtība nedrīkst būt tukša."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
#, fuzzy
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr "Konta vērtība nedrīkst būt tukša."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
#, fuzzy
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr "Konta vērtība nedrīkst būt tukša."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr "Vērtību nevar apstrādāt kā pareizu saskaņojumu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
msgstr "Nav datuma kolonnas."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Nav datuma kolonnas."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Rādīt valūtas kolonnu"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Rādīt preču kolonnu"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Neizdevās izveidot cenas šiem vienumiem:"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Grāmatojuma valūta"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "Summa (_vārdos)"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Action"
msgstr "Pārskaitījuma darbība"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "Pārskaitījuma konts"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Pārskaitījuma konts"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Pārskaitījuma piezīmes"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Pārskaitījums saskaņots"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Pārskaitījuma saskaņojuma datums"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr "Vērtību nevar apstrādāt kā pareizu saskaņojumu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Transactions"
msgid "No valid date."
msgstr "Nepareizi darījumi"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "Sort by description."
msgid "No valid description."
msgstr "Kārtot pēc apraksta."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
msgid "Account value can't be empty."
msgstr "Konta vērtība nedrīkst būt tukša."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr "Konta vērtību nevar savietot atpakaļ uz kontu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr "Pārskaitījuma konta vērtība nedrīkst būt tukša."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr "Pārskaitījuma vērtību nevar savietot atpakaļ uz kontu."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
#, fuzzy
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "Nav datuma kolonnas."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
"Sadalījums ir saskaņots, bet trūkst saskaņošanas datums vai tas ir nepareizs."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
"Pārskaitījuma sadalījums ir saskaņots, bet trūkst pārskaitījuma saskaņojuma "
"datums vai tas ir nepareizs."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
msgstr "Nav iestatījumu"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "GnuCash eksporta formāts"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Export Format"
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "GnuCash eksporta formāts"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "Piegāde"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Piegādes adrese"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Piegādes adrese"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Piegādes adrese"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Piegādes adrese"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Kontakti par sūtījuma piegādi"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Piegāde"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "Piegāde"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Import Customers from csv"
msgid "Import Customers from CSV"
msgstr "Importēt klientus no CSV"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
msgid "customers"
msgstr "klienti"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
msgid "vendors"
msgstr "piegādātāji"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
"   %u %s fixed\n"
"   %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
"   %u %s created\n"
"   %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"Importa rezultāti:\n"
"%i rindas tika ignorētas\n"
"%i rindas importētas:\n"
"   %u %s labojumi\n"
"   %u %s ignorētas (nelabojamas)\n"
"\n"
"   %u %s izveidotas\n"
"   %u %s atjaunotas (balstoties uz id)"

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"Šis konts %s ir viettura konts un nepieļauj grāmatojumus. Izvēlieties citu "
"kontu."

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Pilns konta ID:"

#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.cpp:92
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Izvēlieties akcijas, lai saskaņotu sekojošam maiņas specifiskam kodam. "
"Ņemiet vērā, ka preču maiņas kods, kuru izvēlēsieties tiks pārrakstīts."

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/g"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/g"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:94
msgid "y/m/d"
msgstr "g/m/d"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:102
msgid "y/d/m"
msgstr "g/d/m"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:509
#, fuzzy
msgid "No new transactions were found in this import."
msgstr "Pašreizējais grāmatojums saistīts ar URI."

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:781
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Mērķa konts bilances sadalīšanai automātiski."

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1010
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1425
#, fuzzy
#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "_Izvēlēties pārskaitījuma kontu"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1430
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "Valūtas kurss"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1435
#, fuzzy
#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Apraksts vai piezīmes"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1440
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1608
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1611
#, fuzzy
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add as a new transaction"
msgstr "_Pievienot atpakaļejošu grāmatojumu"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr "U+R"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616
#, fuzzy
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr "Izvēlēties \"U+R\", lai pielabotu un saskaņotu atbilstošo grāmatojumu."

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr "K"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621
msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1633
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
msgid "Additional Comments"
msgstr "Papildu komentāri"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2023
msgid "New, already balanced"
msgstr "Jauns, jau balansēts"

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2045
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Jauns, pārskaitīt %s uz (manuāli) \"%s\" "

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2053
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Jauns, pārskaitīt %s uz (auto) \"%s\""

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2066
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "Jauns, NEBALANSĒTS (vajag acct, lai pārskaitītu %s)!"

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2082
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Jauns, NEBALANSĒTS (vajag acct, lai pārskaitītu %s)!"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Saskaņot (manuālo) saderību"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Saskaņot (auto) saderību"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2114
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2143
msgid "Match missing!"
msgstr "Saderība nav veikta!"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Pielabot un saskaņot (manuāli)"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2134
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Pielabot un saskaņot (automātiski)"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2151
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportēt (nav izvēlēta darbība)"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:343
msgid "Confidence"
msgstr "Noslēpums"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
msgid "Pending Action"
msgstr "Gaidošās darbības"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Izvēlieties atskaņojamo žurnāla failu"

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:593
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Nevar atvērt pašreizējo žurnāla failu: %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:608
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Žurnāla faila atvēršana neizdevās: %s: %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:618
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Izvēlētais žurnāla fails ir tukšs."

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
"Izvēlētais žurnāla fails nav izlasāms. Faila iesākums nebija atpazīstams."

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Akciju konts drošībai \"%s\""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:755
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Ieņēmumu konts drošībai \"%s\""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Nezināms OFX konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1068
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Nezināms OFX pārbaudes konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1072
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Nezināms OFX fondu konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1076
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Nezināms OFX biržas konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Nezināms OFX kredītlīnijas konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1085
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Nezināms OFX CMA konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1089
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Nezināms OFX kredītkartes konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1093
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Nezināms OFX ieguldījumu konts"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
#, fuzzy
#| msgid "Finding duplicate transactions"
msgid "Removing duplicate transactions…"
msgstr "Meklēt dublētus grāmatojumus"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "Izvēlēties OFX/QFX failu apstrādei"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFX…"
msgstr "Importēt _OFX/QFX…"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Apstrādāt OFX/QFX atbildes failu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash konta nosaukums"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Ievadiet nosaukumu vai īsu aprakstu, kā \"Sarkanās cepures akcijas\"."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:882
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
"Ievadiet rādītāja simbolu vai citu labi zināmu saīsinājumu kā \"RHT\". Ja "
"neviena nav, vai jūs to nezināt, izveidojiet savu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:885
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"Izvēlieties biržu, kurā simbols tiks tirgots, vai arī izvēlieties "
"investīciju veidu (kā FONDS akcijām). Ja neredziet savu biržu, vai arī "
"piemērotu investīciju veids, varat ievadīt jaunu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
#, fuzzy
#| msgid "_Name or description"
msgid "Name or _description"
msgstr "_Nosaukums vai apraksts"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "_Rādītāja simbols vai cits saīsinājums"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:983
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "_Birža vai saīsinājuma veids"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1199
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3432
msgid "(split)"
msgstr "(sadalīt)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\"?"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Izvēlieties failu atvēršanai."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Fails nav atrasts, vai arī ir noliegta atļauja to lasīt. Izvēlieties citu "
"failu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Tas QIF fails ir jau atvērts. Izvēlieties citu failu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
msgid "Select QIF File"
msgstr "Izvēlēties QIF failu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Ielādējot QIF failu radās kļūda."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2032
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2036
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Reģistrēta kļūda, analizējot QIF failu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107
msgid "Loading completed"
msgstr "Lādēšana pabeigta"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"Nospiežot Start pogu, GnuCash ielādēs QIF failu. Ja nebūs kļūdu vai "
"brīdinājumu, varēsiet automātiski turpināt nākamo soli. Ja ne, zemāk tiks "
"parādīta detalizēta informācija apskatei."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Ievadiet QIF faila valūtu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2996
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Ievadiet esošu nacionālo valūtu vai ievadiet atšķirīgu veidu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3212
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "Konvertējot QIF datus atklāta kļūda."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3277
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3281
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "Meklējot dublikātus atklāta kļūda."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3300
msgid "Conversion completed"
msgstr "Pārvēršana pabeigta"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3328
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"Nospiežot Start pogu, GnuCash ielādēs QIF failu. Ja nebūs kļūdu vai "
"brīdinājumu, varēsiet automātiski turpināt nākamo soli. Ja ne, zemāk tiks "
"parādīta detalizēta informācija apskatei."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3538
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash nevarēja saglabāt jūsu plāna iestatījumu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3567
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "Importējot radās kļūda."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3568
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF imports pabeigts."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3789
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF konta nosaukums"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3795
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF kategorijas nosaukums"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3801
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF saņēmējs/piezīmes"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3904
msgid "Match?"
msgstr "Saistīts?"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4013
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Ievadiet konta nosaukumu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"Šis konts %s ir viettura konts un nepieļauj grāmatojumus. Izvēlieties citu "
"kontu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "Vietturis"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendes"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitāla atgriešana"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kapitāla ieguvums (garš)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kapitāla ieguvums (vidējs)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kapitāla ieguvums (īss)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:637 libgnucash/engine/Account.cpp:4294
#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:226
#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:228 lib/LedgerSMB/Report/PNL.pm:215
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL.pm:217 UI/accounts/edit.html:183
#: UI/Reports/filters/gl.html:151
msgid "Equity"
msgstr "Pašu kapitāls"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1080
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:554 UI/accounts/yearend.html:49
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nesadalītā peļņa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions
msgid "Commissions"
msgstr "Komisijas"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "Peļņas interese"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:116
msgid "Read aborted."
msgstr "Lasītais pārtraukts."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:186
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Daži simboli ir atmesti."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:187
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:191
msgid "Converted to: "
msgstr "Konvertēts uz:"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:190
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "Dažas rakstzīmes ir konvertētas saskaņā ar jūsu sistēmas lokāli."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "Ignorē nezināmu iespēju"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
msgid "Date required."
msgstr "Vajadzīgs datums."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:387
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Atmest šo grāmatojumu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
msgid "Ignoring class line"
msgstr "Ignorē klases rindu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:487
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Ignorē kategorijas rindu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:518
msgid "Ignoring security line"
msgstr "Ignorē drošības rindu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
#, fuzzy
#| msgid "Could not create opening balance."
msgid "Could not parse price line"
msgstr "Nevar izveidot sākuma bilanci."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "Izskatās, ka fails nav QIF formātā"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716
msgid "Transaction date"
msgstr "Grāmatojuma datums"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:717
msgid "Transaction amount"
msgstr "Grāmatojuma summa"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:718
msgid "Share price"
msgstr "Akciju cena"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:719
msgid "Share quantity"
msgstr "Akciju daudzums"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:720
msgid "Investment action"
msgstr "Ieguldījuma darbība"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Saskaņošanas statuss"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723
msgid "Account type"
msgstr "Konta veids"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724
msgid "Tax class"
msgstr "Nodokļu klase"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
msgid "Category budget amount"
msgstr "Kategorijas budžeta summa"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726
msgid "Account budget amount"
msgstr "Konta budžeta summa"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727
msgid "Credit limit"
msgstr "Kredīta limits"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740
msgid "Parsing categories"
msgstr "Kategoriju analizēšana"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:775
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Kontu analizēšana"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
#, fuzzy
#| msgid "Parsing categories"
msgid "Parsing prices"
msgstr "Kategoriju analizēšana"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Grāmatojumu analizēšana"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1025
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Neatpazīts vai pretrunīgs formāts."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067
msgid "Parsing failed."
msgstr "Analizēšana neizdevās."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Analizēt divdomību starp formātiem"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1110
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Vērtība '~a' varētu būt ~a vai ~a."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Meklēt dublētus grāmatojumus"

#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Neatpazīta darbība '~a'."

#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF imports: Nosaukuma konflikts ar citu kontu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "Gatavojas konvertēt jūsu QIF datus"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:359
msgid "Creating accounts"
msgstr "Kontu izveidošana"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:408
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "Pieskaņo grāmatojumus starp kontiem"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:426
#: ../soundconverter/ui.py:1358
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertēšana\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Pārveido"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:490
#, fuzzy
msgid "Discarding duplicate prices"
msgstr "_Dublēt rēķinu"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:520
#, fuzzy
#| msgid "Add a new price."
msgid "Adding prices"
msgstr "Pievienot jaunu cenu."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:593
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Nav grāmatojuma datuma"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:745
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Missing transaction date."
msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a."
msgstr "Nav grāmatojuma datuma"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1430
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Transactions"
msgid "Invalid transaction date."
msgstr "Nepareizi darījumi"

#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Sveiciens GnuCash programmā"

#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Lai jums jauka diena!"

#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Sveicināti GnuCash %s!"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2001
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Šāds konts %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:910
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Saglabāt pašreizējo ierakstu?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:912
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Pašreizējais darījums ir mainīts. Vai vēlaties ierakstīt izmaiņas pirms "
"pavairot šo ierakstu, vai atcelt nokopēto?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
"Nepareizs ieraksts. Šajā pozīcijā jums nepieciešams norādīt kontu pareizā "
"valūtā."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "Šis parasti ir ieņēmumu veida konts."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "Šis parasti ir izdevumu vai aktīvu konts."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Nodokļu tabula %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"Pašreizējais ieraksts ir mainīts, bet tas daļa no esoša pasūtījuma. Vai "
"vēlaties ierakstīt izmaiņas un attiecīgi mainīt pasūtījumu?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Neierakstīt"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Pašreizējais ieraksts ir mainīts. Vai saglabāt to?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "paraugs:12/12/2000"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "paraugs:Ieraksta apraksts"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Darbs"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "paraugs:9,999.00"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "paraugs:999,999.00"

#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "paraugs:Izdevumi:Automašīna:Degviela"

#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"

#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "Nodokļu tabula: "

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "paraugs:999.00"

#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Apmaksa"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "€"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
msgid "<"
msgstr "<"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid ">"
msgstr ">"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Ieņēmumu konts"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Izdevumu konts"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Atlaides veids"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Atlaist cik"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Unit Price"
msgstr "Vienības cena"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Ar nodokli apliekams?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Nodoklis iekļauts?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Rēķins izrakstīts?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450 old/bin/aa.pl:1722
#: old/bin/io.pl:1315 old/bin/ir.pl:728 old/bin/is.pl:823 old/bin/oe.pl:794
#: templates/demo/ap_transaction.html:130
#: templates/demo/ar_transaction.html:129 templates/demo/invoice.html:171
#: templates/demo/invoice.tex:163 templates/demo/product_receipt.html:159
#: templates/demo/purchase_order.html:159 templates/demo/sales_order.html:161
#: templates/demo/sales_quotation.html:130
#: templates/demo/sales_quotation.tex:107
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:130
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:129
#: templates/demo_with_images/invoice.html:173
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:162
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:159
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:159
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:161
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:130
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:107
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:130
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:129 templates/xedemo/invoice.html:172
#: templates/xedemo/invoice.tex:157 templates/xedemo/product_receipt.html:161
#: templates/xedemo/purchase_order.html:159
#: templates/xedemo/sales_order.html:161
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:130 UI/orders/order.html:214
#: UI/payments/payment2.html:321 UI/payments/payment2.html:477
#: UI/payments/use_overpayment2.html:138 UI/payments/use_overpayment2.html:325
#: UI/Reports/filters/gl.html:293
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:279
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:391
#: UI/Reports/filters/orders.html:194
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Starpsumma\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "Maksājams?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:553
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Ievadiet ieņēmumu/izdevumu kontu šim ierakstam, vai izvēlieties vienu no "
"saraksta"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:566
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Ievadiet ieraksta veidu"

#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1022
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Ievadiet ieraksta aprakstu"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:608
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Ievadiet atlaides summu"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:611
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Ievadiet atlaides procentus"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:614
msgid "Enter the Discount … unknown type"
msgstr "Ievadiet atlaidi … nezināms veids"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:632
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Atlaides veids: naudas vērtība"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:635
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Atlaides veids: procenti"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:638
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Izvēlieties atlaides veidu"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:655
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Nodoklis aprēķināts pēc atlaides piemērošanas"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:658
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Atlaide un nodoklis piemērojami pirms nodokļa vērtībai"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:661
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Atlaide aprēķināta pēc nodokļa piemērošanas"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:664
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Izvēlieties, kā aprēķināt atlaidi un nodokļus"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:677
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Ievadiet ieraksta vienības cenu"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:689
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Ievadiet šajā ierakstā vienību skaitu"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Ievadiet nodokļu tabulu šim ierakstam"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:710
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Vai ierakstam piemērot nodokļus?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:719
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Vai nodoklis ir jau iekļauts ieraksta cenā?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:737
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Vai ierakstam ir izveidots rēķins?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Vai ieraksts ir apmaksāts?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Iekļaut šo ierakstu rēķinā?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Iekļaut šo ierakstu reversajā rēķinā?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Nezināma veida ieraksts virsgrāmatā"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:767
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "Ieraksta starpsummas vērtība"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Kopējā ieraksta nodokļa summa"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Vai šim ierakstam ir izveidojams rēķins klientam vai darbam?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:797
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Kā apmaksāts šis postenis?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:212
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"Šis grāmatojums ir jau tiek rediģēts citā reģistrā. Pabeidziet vispirms "
"rediģēšanu tajā."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:479
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Saglabāt grāmatojumu pirms pavairošanas?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:481
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Pašreizējais grāmatojums ir mainīts. Vai vēlaties ierakstīt izmaiņas pirms "
"kopēt šo grāmatojumu, vai atcelt kopēšanu?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:535
msgid "New Split Information"
msgstr "Jauna sadalījuma informācija"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:644
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Grāmatojumu ar šo datumu nevar saglabāt"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:646
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"Ievadītā darījuma datums ir senāks par šajā grāmatā norādīto \"Tikai "
"lasāms\" robežu. Šo iestatījumu var mainīt izvēlnē Fails->Īpašības->Konti."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:963
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Jūs tagad pārrakstīsiet esošu sadalījumu. Vai tiešām vēlaties to darīt?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:965
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"Šī ir sadalīta grāmatojuma daļa, kuru nevar izdzēst šajā reģistra logā. Šajā "
"logā jūs varat izdzēst visu darījumu, vai arī dodieties uz saistīto "
"reģistru, kurā ir redzama tikai viena sadalītā grāmatojuma daļa un dzēst "
"sadalījumu tur."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Jūs tagad pārrakstīsiet esošu grāmatojumu. Vai tiešām vēlaties to darīt?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Pārrēķināt grāmatojumu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Ievadītās vērtības šajā grāmatojumā ir neatbilstīgas. Kuru vērtību jūs "
"vēlaties pārrēķināt?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2120
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:145 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:697
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Mainīts"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2138
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Pārrēķināt"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Depozīts"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
msgid "Withdraw"
msgstr "Izņemt naudu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM depozīts"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM izraksts"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
msgid "Teller"
msgstr "Kasieris"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283
#: sql/Pg-database.sql:2803 sql/Pg-database.sql:2972
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemtais čeks\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kvīts"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDep"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:153
#: eeschema/sch_line.cpp:954 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Wire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Elektronisks pārskaitījums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vads"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Direct Debit"
msgstr "Tiešais Debets"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 src/plugins/ofx/ofx.c:392
msgid "Fee"
msgstr "Maksa"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179
msgid "Rebate"
msgstr "Atlaide"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
msgid "Paycheck"
msgstr "Čeks"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656
msgid "STCG"
msgstr "STCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
#, fuzzy
msgid "Dist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Klasificēt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dist"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:84
msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Atkārtoti balansēt grāmatojumu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:99
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Pašreizējais grāmatojums nav balansēts."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:181
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Balansēt to _manuāli"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:183
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Ļaut GnuCash _pievienot piemērojamu sadalījumu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:188
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Piemērot pašreizējā konta _sadalījumu kopā"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:194
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Piemērot _cita konta sadalījumu kopā"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:204
msgid "_Rebalance"
msgstr "_Atkārtoti balansēt"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1357
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1370
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Šis reģistrs neatbalsta maiņas kursa rediģēšanu."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1396
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Jums jāizvēlas sadalījums, lai pārveidotu tā maiņas kursu."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1411
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1486
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Jums jāpaplašina grāmatojums, lai pārveidotu tā maiņas kursus"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1423
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Ievadītais konts nav atrasts."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1458
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1471
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "Grāmatojumā ir izmantota tikai viena valūta."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1523
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "Sadalījuma summa ir nulle, tātad maiņas kurss nav vajadzīgs."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1572
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Saglabāt mainīto grāmatojumu?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1574
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"Pašreizējais grāmatojums ir mainīts. Vai vēlaties ierakstīt izmaiņas pirms "
"doties uz jaunu grāmatojumu, atcelt izmaiņas, vai atgriezties uz mainīto "
"grāmatojumu?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1589
msgid "_Record Changes"
msgstr "_Ierakstīt izmaiņas"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1877
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Atzīmēt sadalījumu kā nesaskaņotu?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1879
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Jūs vēlaties atzīmēt saskaņotu sadalījumu kā nesaskaņotu. Tas var radīt "
"grūtības saskaņot darījumus vēlāk! Saglabāt šīs izmaiņas?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1896
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Nesaskaņot"

#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "paraugs:12/12/2000"

#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "paraugs:Grāmatojuma paraksts"

#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:343
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:215
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:813
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:854
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1226 gnucash/report/trep-engine.scm:1227
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "paraugs:999,999.000"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "paraugs:Piezīmes lauka teksta paraugs"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "paraugs:Piezīmju lauka teksta paraugs"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "paraugs:Nav īpaša iemesla"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "paraugs:(x + 0.33 * y + (x+y) )"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:301
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"Neizdevās noteikt konta valūtu. Izmantoju sistēmas piedāvāto noklusēto "
"valūtu."

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
#. * associated with the transaction.
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:262
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauce\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ref\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atsauces\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ats."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
msgid "T-Ref"
msgstr "T-Ref"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr "T-Num"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Valūtas kurss"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
msgid "Oth. Curr."
msgstr "Cit. val."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:450
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Kopā %s"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456
msgid "Tot Credit"
msgstr "Kopā kredīts"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
msgid "Tot Debit"
msgstr "Kopā debets"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
msgid "Tot Shares"
msgstr "Kopā daļas"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:523
msgid "Debit Formula"
msgstr "Debeta formula"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
msgid "Credit Formula"
msgstr "Kredīta formula"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Saskaņots"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"Ievadiet kopīgu sadalījumu grāmatojuma atsauci, piemēram, rēķina vai čeka "
"numuru"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"Ievadiet unikālu sadalījumu grāmatojuma atsauci, piemēram, rēķina vai čeka "
"numuru"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1089
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Ievadiet kopīgu sadalījumu grāmatojuma atsauci, piemēram, rēķina vai čeka "
"numuru"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"Ievadiet unikālu sadalījumu grāmatojuma atsauci, piemēram, rēķina vai čeka "
"numuru"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Ievadiet kopīgu sadalījumu grāmatojuma atsauci, piemēram, rēķina vai čeka "
"numuru"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1116
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Ievadiet grāmatojuma atsauci, kas būs kopīga visiem sadalījumiem"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1152
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Ievadiet klienta nosaukumu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1155
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Ievadiet piegādātāja nosaukumu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1158
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Ievadiet grāmatojuma aprakstu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Ievadiet grāmatojuma piezīmes"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Iemesls, kādēļ grāmatojums ir anulēts"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1321
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Ievadiet grāmatojuma veidu, vai arī izvēlieties no saraksta"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1322
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"Ievadiet atsauces numuru, piemēram, čeka numuru, vai arī izvēlieties no "
"saraksta"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1350
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Ievadiet sadalījuma aprakstu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1424
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Ierakstīt derīgu daļu cenu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1460
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Ierakstīt nopirkto vai pārdoto daļu skaitu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1512
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1579
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Ierakstīt kontu, no kurā pārskaitīt, vai arī izvēlieties vienu no saraksta"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1589
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Šim grāmatojumam ir vairāki sadalījumi; lai tos apskatītu, nospiediet pogu "
"Sadalīt"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1592
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Šis grāmatojums ir akciju sadalījums; lai apskatītu detaļas, nospiediet pogu "
"Sadalīt"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nevar mainīt vai dzēst šo grāmatojumu. Šis grāmatojums ir atzīmēts kā tikai "
"lasāms, jo:\n"
"\n"
"'%s'"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2227
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Mainīt sadalījumu, kas ir saistīts ar saskaņotu sadalījumu?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
"Jūs vēlaties mainīt sadalījumu, kas ir saistīts ar saskaņotu sadalījumu. Tas "
"var radīt grūtības saskaņojot darījumus vēlāk! Vai saglabāt izmaiņas?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Mainīt saskaņoto sadalījumu?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2241
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Jūs vēlaties mainīt sadalījumu, kas ir saistīts ar saskaņotu sadalījumu. Tas "
"var radīt grūtības saskaņojot darījumus vēlāk! Vai saglabāt izmaiņas?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2263
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "_Mainīt sadalījumu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2266
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "A_tcelt grāmatojumu"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2367
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Ievadiet debeta formulu īstam grāmatojumam"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2403
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Ievadiet kredīta formulu īstam grāmatojumam"

#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Loading completed"
msgid "Don't autocomplete"
msgstr "Lādēšana pabeigta"

#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"Ievadītā darījuma datums ir senāks par šajā grāmatā norādīto \"Tikai "
"lasāms\" robežu. Šo iestatījumu var mainīt izvēlnē Fails->Īpašības->Konti."

#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Veidnes fails ~a nav atrodams."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Pārskata virsraksta fonta informācija."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Account link"
msgstr "Konta saite"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Font info for account name."
msgstr "Konta nosaukuma fonta informācija."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Number cell"
msgstr "Skaitļu šūna"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Standarta skaitļu šūnu fonta informācija."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Negatīvās vērtības rādīt sarkanas"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Negatīvās vērtības rādīt sarkanā krāsā"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Number header"
msgstr "Skaitļu virsraksts"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Skaitļu virsrakstu fonta informācija."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Text cell"
msgstr "Teksta šūna"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Parastu teksta šūnu fonta informācija."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
msgid "Total number cell"
msgstr "Kopā skaitļu šūna"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Kopējo summu fonta informācija."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
msgid "Total label cell"
msgstr "Kopā uzraksta šūna"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Kopējo summu uzrakstu fonta informācija."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
msgstr "Centrālā uzraksta šūna"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Centrētu uzrakstu fonta informācija."

#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nevar saglabāt stila lapu"

#: src/gsb_currency.c:976
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "Apmaiņas kurss"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:279
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "Budžets nepastāv. Izveidojiet vismaz vienu budžetu."

#: gnucash/report/html-utilities.scm:296
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
msgstr "Rediģēt pārskata izvēlnes"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:364
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams norādīt konkrētas pārskata izvēlnes."

#: gnucash/report/html-utilities.scm:371
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nav izvēlēti konti"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:372
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Šā pārskata iespējās nepieciešams izvēlēties kontus."

#: gnucash/report/html-utilities.scm:380
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"Izvēlētajos kontos nav ietverti dati/grāmatojumi (vai tikai nulles) "
"izvēlētajā laika periodā"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Izvēlieties pārskata datumu."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Pārskata perioda sākums."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
msgid "End of reporting period."
msgstr "Pārskata perioda beigas."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Laika vienības starp datu punktiem."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
msgstr "Viena diena"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "One Week"
msgstr "Viena nedēļa"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
msgstr "Divas nedēļas"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
msgid "One Month"
msgstr "Viens mēnesis"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "Ceturksnis"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "Pusgads"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "One Year"
msgstr "Viens gads"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Rādīt kontus līdz šim dziļumam, pārrakstīt jebkuru citu izvēlni."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Pārrakstīt kontu izvēlni un rādīt visu izvēlēto kontu subkontus?"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Pārskatu par šiem kontiem, ja parādīšanas dziļums to atļauj."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Izvēlēties valūtu, kurā rādīt šīs pārskata vērtības."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "The source of price information."
msgstr "Cenas informācijas avots."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#, fuzzy
#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "Visu iepriekšējo grāmatojumu vidējais izsvērums."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Last up through report date"
msgstr "Izmantot tuvāko pārskata datumu."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Closest to report date"
msgstr "Izmantot tuvāko pārskata datumu."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
msgid "Most recent"
msgstr "Pēdējais"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Shēmas platums pikseļos."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Shēmas augstums pikseļos."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Izvēlēties tirgu katram datu punktam."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr "Iekrāsots rombs"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr "Iekrāsots aplis"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr "Iekrāsots kvadrāts"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Izvēlēties kontu kārtošanas metodi"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabēta secībā pēc kontu kodiem"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabēta secībā pēc konta nosaukumiem"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Kā rādīt vecāku kontu bilances."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Rādīt bilanci tikai vecāku kontā, izņemot subkontus."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Nerādīt vecāku kontu bilances."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1396
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1501
msgid "Account Balance"
msgstr "Konta bilance"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "Aprēķināt"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Do not show"
msgstr "Nerādīt"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Kā radīt vecāku kontu starpsummas."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Rādīt starpsummas izvēlētajiem vecāku kontiem, kuriem ir subkonti."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Nerādīt starpsummas vecāku kontiem."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "Rādīt starpsummas"

#: gnucash/report/report-core.scm:156
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktīvi un pasīvi"

#: gnucash/report/report-core.scm:157
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Ieņēmumi un izdevumi"

#: gnucash/report/report-core.scm:158 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
msgid "B_udget"
msgstr "_Budžets"

#: gnucash/report/report-core.scm:159
msgid "_Taxes"
msgstr "_Nodokļi"

#: gnucash/report/report-core.scm:161
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "_Eksportēt"

#: gnucash/report/report-core.scm:162
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "Daudzu kolonnu skats"

#: gnucash/report/report-core.scm:167 src/ui/etats_prefs.ui:209
#: src/etats_onglet.c:753 src/gsb_assistant_archive_export.c:152
#: src/prefs/prefs_page_archives.c:477
msgid "Report name"
msgstr "Pārskata nosaukums"

#: gnucash/report/report-core.scm:168 UI/users/preferences.html:81
#: wp-admin/includes/file.php:12 wp-admin/includes/file.php:40
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Stila lapa\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Stila lapa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Stilu lapa"

#: gnucash/report/report-core.scm:169 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
msgid "_Business"
msgstr "_Darījumi"

#: gnucash/report/report-core.scm:170
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:68
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:65
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:87
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Invoice.pm:87
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:86 old/bin/aa.pl:1485
#: old/bin/aa.pl:1599 old/bin/aa.pl:623 old/bin/ir.pl:465 old/bin/is.pl:514
#: UI/asset/edit_asset.html:205 UI/asset/search_asset.html:172
#: UI/orders/order.html:77 UI/payments/payments_detail.html:320
#: UI/payments/use_overpayment2.html:148
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:141
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:89
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:255
msgid "Invoice Number"
msgstr "Rēķina numurs"

# guid=palīglīnija (GUIDE), ceļvedis ??
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"Vienam no jūsu pārskatiem ir neunikāls identifikators. Pārbaudiet pārskatu "
"sistēmu, īpaši šī saglabātā pārskata identifikatoru:"

#: gnucash/report/report-core.scm:219
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Ielādēt pārskatu iestatījumus"

#: gnucash/report/report-core.scm:220
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""

#: gnucash/report/report-core.scm:311
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Ievadiet šī pārskata aprakstošu nosaukumu."

#: gnucash/report/report-core.scm:318
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Izvēlēties stila lapu šim pārskatam."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "Vidējā bilance"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "Soļa lielums"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
msgstr "Pārskata valūta"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
msgid "Price Source"
msgstr "Sākuma cena"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Iekļaut subkontus"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Neatlasīt izvēlēto kontu grāmatojumus"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "Laukuma platums"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "Laukuma augstums"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Iekļaut visu izvēlēto kontu subkontus."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"Izlaist grāmatojumus, kuros iesaistīti abi zemāk norādītie konti. Tas "
"iespaido tikai tabulas peļņas un zaudējumu kolonnu."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Veikt šī konta grāmatojumu pārskatu."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "Rādīt tabulu"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Parādīt izvēlēto datu tabulu."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
msgstr "Rādīt skici"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Rādīt izvēlēto datu diagrammu."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:330
#, fuzzy
msgid "Plot Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Skices veids\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skices tips"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Ģenerējamās diagrammas veids."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
msgid "Profit"
msgstr "Peļņa"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period start"
msgstr "Perioda sākums"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period end"
msgstr "Perioda beigas"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
msgstr "Zaudējums"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Ieņēmumi pret nedēļas dienu"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Izdevumi pret nedēļas dienu"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Rāda diagrammu ar kopējiem ieņēmumiem katrā nedēļas dienā"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Rāda diagrammu ar kopējiem izdevumiem katrā nedēļas dienā"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Subkontu līmeņi"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "Rādīt kopā"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Pārskatu par šiem kontiem, ja izvēlētais konta līmenis to atļauj."

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Rādīt "

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "Paraugs"

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:388
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izkliedēšana:"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
msgstr "Pārskata virsraksts"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
msgid "Title for this report."
msgstr "Šī pārskata virsraksts."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "Būla izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Šī ir būla izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Daudzveidīga izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Šī ir daudzveidīga izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
msgid "First Option"
msgstr "Pirmā izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
msgid "Second Option"
msgstr "Otrā izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr "Trešā izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
msgid "Fourth Options"
msgstr "Ceturtā izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
msgstr "Teksta izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
msgid "This is a string option."
msgstr "Šī ir teksta izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "Teksta izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Tikai datuma izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
msgid "This is a date option."
msgstr "Šī ir datuma izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Kombinēta datuma izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Šī ir kombinētā datuma izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Relatīva datuma izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Šī ir relatīvā datuma izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
msgstr "Skaitļu izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
msgstr "Šī ir skaitļu izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
msgid "This is a color option."
msgstr "Šī ir krāsu izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
msgstr "Konta saraksta izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
msgid "This is an account list option."
msgstr "Šī ir kontu saraksta izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "Saraksta izvēlne"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
msgid "This is a list option."
msgstr "Šī ir saraksta izvēlne."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
msgstr "Labais"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
msgid "The Bad"
msgstr "Sliktais"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
msgid "The Ugly"
msgstr "Nejaukais"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
msgstr "Pārskata virsraksts"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
#| "extending existing reports."
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Šis ir GnuCash pārskata paraugs. Lai uzzinātu, kā izveidot savu pārskatu vai "
"paplašināt esošo, skatīt guile (scheme) pirmkodu scm/report mapē."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Lai iegūtu palīdzība par to, kā izveidot savu superīgo pārskatu, "
"konsultēties pa e-pastu ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
#| "&gt;."
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Vairāk par to, kā reģistrētais šim sarakstam, skatīt &lt;https://www.gnucash."
"org/&gt;."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
#| "tspl2d/&gt;."
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
msgstr ""
"Jūs varat uzzināt vairāk par sheme valodu &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Pareizs laiks ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Būla izteiksme ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Teksta izvēlne ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Daudzveidīga izvēlne ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Teksta izvēlne ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Datuma izvēlne ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Relatīvā datuma izvēlne ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Kombinētā datuma izvēlne ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Skaitļu izvēlne ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Skaitļu izvēlne noformēta kā valūta ir ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
msgid "Items you selected:"
msgstr "Izvēlētie vienumi:"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
msgid "List items selected"
msgstr "Uzskaitīt izvēlētos vienumi"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Jūs neizvēlējāties vienumus no saraksta.)"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Jūs neizvēlējāties nevienu kontu."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
msgstr "Darbinieka pārskats"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
#| msgid "Show employee report"
msgid "An options example report."
msgstr "Rādīt darbinieku pārskatu"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Nodokļu pārskats / TXF eksports"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Alternate Period"
msgstr "Izvēles periods"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Pārrakstīt vai pārveidot no: & uz:."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Use From - To"
msgstr "Lietot no - uz"

# Est- austrumi??
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "1. Nodokļu ceturksnis"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "2. Nodokļu ceturksnis"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "3. Nodokļu ceturksnis"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "4. Nodokļu ceturksnis"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:171
#, fuzzy
msgid "Last Year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pagājušais gads\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais gads"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "Iepriekšējā g. 1. nodokļu ceturksnis"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "Iepriekšējā g. 2. nodokļu ceturksnis"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Iepriekšējā g. 3. nodokļu ceturksnis"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Iepriekšējā g. 4. nodokļu ceturksnis"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Izvēlēties kontus (neviens=visi)"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
msgid "Select accounts."
msgstr "Izvēlieties kontus."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Noklusēt 0.00 vērtības"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Konti ar vērtību 0.00 netiks drukāti."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
msgid "Print Full account names"
msgstr "Drukāt pilnus konta nosaukumus"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Drukāt visus vecāku kontu nosaukumus."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"UZMANĪBU: Ir pavairoti TXF kodi, kas piesaistīti dažiem kontiem. Drīkst "
"kopēt tikai TXF kodus ar maksātāja pirmsākumu."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Periods no ~a līdz ~a"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Nodokļu pārskats un XML eksports"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
"Ar nodokli apliekamie ieņēmumi / atskaitāmie izdevumi / eksportēt uz .XML "
"failu"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Ar nodokli apliekamie ieņēmumi / atskaitāmie izdevumi"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Šajā pārskatā redzami ar nodokļiem apliekamie jūsu ienākumi un atskaitāmie "
"izdevumi."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:13
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:48
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Šajā lapā redzami ar nodokļiem apliekamie jūsu ienākumi un atskaitāmie "
"izdevumi."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Nodokļu plāna pārskats/TXF eksports"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Nodokļu kodi ar vērtību 0.00 netiks drukāti."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Nedrukāt pilnus kontu nosaukumus"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Nedrukāt vecāku konta nosaukumus."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Drukāt visus pārskaitīt no/uz kontus"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Drukāt sadalīto grāmatojumu sadalījuma detaļas."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Drukāt TXF eksporta parametrus"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "Rādīt pārskatā TXF eksporta parametrus katram TXF kodam/kontam."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Nedrukāt T-Nr:piezīmes datus"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Nedrukāt grāmatojumu T-Nr.:piezīmes datus."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "Nedrukāt Darbība:Piezīmes"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Nedrukāt grāmatojumu Darbība:Piezīmes datus."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Nedrukāt grāmatojuma detaļas"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Nedrukāt kontu darījumu detaļas."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "Neizmantot īpašo datuma apstrādi"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Nedrukāt grāmatojumus ārpus norādītajiem datumiem."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Valūtas konversācijas datums"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Izvēlieties cenu datu bāzes datumu."

# nākošais, tuvāk esošais
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
#, fuzzy
#| msgid "Nearest transaction date"
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "Tuvākā grāmatojuma datums"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
#, fuzzy
#| msgid "Nearest report date"
msgid "Nearest to report date"
msgstr "Tuvākais pārskata datums"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Nodokļu plāna pārskats un TXF eksports"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
"Ar nodokļiem apliekamie ieņēmumi/atskaitāmie izdevumi ar grāmatojumu detaļas/"
"eksports uz .TXF failu"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Ar nodokļiem apliekamie ieņēmumi/atskaitāmie izdevumi"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr "Šis pārskats rāda detalizētu grāmatojumu par ieņēmumu nodokļiem."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
"Šis pārskats rāda detalizētu grāmatojumu saistītajiem ieņēmumu nodokļiem."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "Ieņēmumu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Izdevumu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Aktīvu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
msgid "Security Piechart"
msgstr "Vērtspapīru sektoru diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Pasīvu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Rāda diagrammu ar ieņēmumiem dotajā laika intervālā"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Rāda diagrammu ar izdevumiem dotajā laika intervālā"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Rāda diagrammu ar aktīviem dotajā laika intervālā"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Rāda sektoru diagrammu ar aktīviem un vērtspapīriem"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Rāda diagrammu ar pasīviem dotajā laika intervālā"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "Ieņēmumu konti"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Izdevumu konti"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:619
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_assets
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:48 share/html/Asset/Search/index.html:59
#: share/html/Asset/index.html:52 share/html/Elements/Tabs:1230
#: share/html/Elements/Tabs:194 share/html/Elements/Tabs:226
#: share/html/Elements/Tabs:634 share/html/Elements/Tabs:672
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:108
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssetsOnCreate:100
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1252
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:126
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1284
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1780
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:240
#: share/html/Asset/Search/index.html:63
#, fuzzy
msgid "Assets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatlīdzekļi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
msgid "Show long names"
msgstr "Rādīt garos nosaukumus"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "Rādīt procentus"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maksimums sektoru"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
msgid "Sort Method"
msgstr "Kārtošanas metode"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
msgid "Show Average"
msgstr "Vidējot"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"Norādiet vai summu rādīt par visu laika periodu vai arī vidējot pa laika "
"posmiem, piemēram, pa mēnesi."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
msgid "No Averaging"
msgstr "Nevidējot"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Maksimālais līmeņu skaits, kas redzams kontu kokā."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Rādīt leģendā pilnu konta nosaukumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "Rādīt leģendā pilnu konta nosaukumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "Rādīt leģendā procentus?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Apaļās diagrammas maksimālais daļu skaits."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
msgid "Yearly Average"
msgstr "Gada vidējais"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
msgid "Monthly Average"
msgstr "Mēneša vidējais"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
msgid "Weekly Average"
msgstr "Nedēļas vidējais"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Bilance uz ~a"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Nākotnē plānoto grāmatojumu apskats"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Dziļuma limita režīms"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
"Kā apstrādāt kontus, kas pārsniedz norādīto dziļuma limitu (ja pārsniedz)."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Rādīt kopējo bilanci, iekļaujot visu kontu subkontu bilances dziļuma limita "
"robežās."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "Parāda kontus, kas atrodas dziļāk par noteikto dziļuma limitu."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Ignorēt jebkurus kontus, kas dziļāki par dziļuma ierobežojumu."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
msgid "Parent account balances"
msgstr "Vecāku kontu bilances"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Vecāku kontu starpsummas"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Iekļaut kontus ar kopējo bilanci nulle"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Iekļaut šajā pārskatā (rekursīvi) kontus kopējo nulles bilanci."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Izlaist nulles bilances ciparus"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Rādīt tukšumu nulles bilances vietā."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Rādīt grāmatvedības stila likumus"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
"Izmantot likumus zem pievienoto skaitļu kolonnām, kā to dara grāmatveži."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Rāda kontus kā hipersaites"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "Rāda katru kontu tabulā kā hipersaiti uz tās reģistra logu."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Rādīt konta bilanci."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Rādīt konta kodu."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Rādīt konta veidu."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Description"
msgstr "Konta apraksts"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Show an account's description."
msgstr "Rādīt konta aprakstu."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
msgid "Account Notes"
msgstr "Konta piezīmes"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Rādīt konta piezīmes."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "Vērtspapīri"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Rādīt maiņas kursus"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Rādīt jebkuru ārzemju valūtu summu kontā."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Rādīt maiņas kursus"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Rādīt izmantotos maiņas kursus."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursīvā bilance"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Pielikuma kontu"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Izlaist kontus"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
msgstr "Konta nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Detalizēts portfelis"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "Zīmes aiz komata akcijās"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Iekļaut kontus bez daļām"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Rādīt rādītāja simbolus"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show listings"
msgstr "Rādīt uzskaitījumus"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
msgstr "Rādīt cenas"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
msgstr "Rādīt daļu skaitu"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Pamata aprēķina metode"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Iestatīt priekšrocības cenu lapas datiem"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "Kā uzskaitīt brokeru pakalpojumus"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Pamata aprēķina metode."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgid "Average cost of all shares"
msgstr "Izmantot bāzei visu akciju vidējo cenu."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "First In, First Out"
msgid "First-in first-out"
msgstr "Pirmais iekšā, pirmais ārā"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
#, fuzzy
#| msgid "Last In, First Out"
msgid "Last-in first-out"
msgstr "Pēdējais iekšā, pirmais ārā"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
"Priekšroka cenas redaktora izmantošanai, nevis grāmatojumiem. Ja ir "
"piemērojams."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "Kā uzskaitīt komisijas u.c. brokeru pakalpojumus."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Include in basis"
msgstr "Iekļaut bāzē"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
#, fuzzy
#| msgid "Include in gain"
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "Iekļaut ieņēmumos"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Title for this report."
msgid "Omit from report"
msgstr "Šī pārskata virsraksts."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Rādīt rindas simbolus."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Rādīt apmaiņas sarakstus."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Rādīt akciju skaitu kontos."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Akciju skaita skaitļa zīmju skaits aiz komata."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices."
msgstr "Rādīt akciju cenas."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Pārskata akciju konti."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Iekļaut kontus, kuriem ir nulle akciju bilancē."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
msgid "Basis"
msgstr "Bāze"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
msgid "Money In"
msgstr "Ienākošā nauda"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
msgid "Money Out"
msgstr "Izejošā nauda"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
msgid "Total Gain"
msgstr "Kopējie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Ieņēmumu ātrums"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
msgid "Total Return"
msgstr "Kopā atgriezts"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
msgid "Rate of Return"
msgstr "Atgriešanās ātrums"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
"* šie preču dati ir uzbūvēti izmantojot grāmatojuma cenu, nevis cenu lapu."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "Ja jums ir vairākas valūtas, apmaiņa nebūs pareiza."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** šīm akcijām nav cenas un tiek izmantota cena 1."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "Bilance uz ~a"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Pārskatu šiem kontiem."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr "Datu marķieri?"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Rādīt datu punktu iezīmes"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "Rādīt saņēmēja informāciju"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "Nesakritības summa"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "Rādīt tabulu"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "Nākotnes minimums"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
#: UI/Reports/balance_sheet.html:25 UI/Reports/balance_sheet.tex:28
#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:7 sql/Pg-database.sql:2838
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Bilance\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Bilances pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Beigu bilances datums"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Vienas kolonnas beigu bilance"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"Drukāt saistības/pašu kapitālu nodaļu tajā pašā kolonnā zem aktīvu nodaļas, "
"nevis pa labi aktīviem otrā kolonnā."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Saplacināt sarakstu līdz dziļuma limitam"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Parāda kontus, kuriem ir pārsniegts dziļuma limits."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
msgid "Label the assets section"
msgstr "Rādīt pasīvu uzrakstu"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut aktīvu uzrakstu."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Include assets total"
msgstr "Iekļaut aktīvus kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu kopējiem aktīviem."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
msgstr "Izmantot standarta US izklājumu"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
"Pārskata izvēles kārtība ir Aktīvi/Saistības/Kapitāls (nevis aktīvi/kapitāls/"
"saistības)."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Uzlikt uzrakstu pasīvu nodaļa"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut pasīvu uzrakstu."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Iekļaut pasīvu kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu kopējām saistībām."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Label the equity section"
msgstr "Uzlikt uzrakstu pašu kapitāla nodaļai"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut pašu kapitāla uzrakstu."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
msgstr "Iekļaut pašu kapitālu kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu ar kopējo pašu kapitālu."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Pasīvi kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
msgid "Total Assets"
msgstr "Kopā aktīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
msgstr "Nesadalītie zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
msgid "Trading Gains"
msgstr "Pārdošanas ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
msgid "Trading Losses"
msgstr "Pārdošanas zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1075
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:725
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizētā ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:726
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizētie zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
msgid "Total Equity"
msgstr "Kopā pašu kapitāls"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Saistības un pašu kapitāls kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Bilance, izmantojot eguile-gnc"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "Izvēlēties eksporta formātu"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
"Bilanci var parādīt vienā vai divās kolonnās. 'Auto' nozīmē, ka izvietojums "
"tiks pielāgots tā, lai platums iekļautos lapā."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Iekļaut kontus ar nulles bilanci"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"Izlaist zemākā līmeņa kontus ar nulles bilanci un rādīt nenulles subkontus."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
msgstr "Negatīvās vērtības formāts"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr "Negatīvo vērtību noformējums: ar mīnusa zīmi vai iekavās."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "Fonta definīcija CSS font-family formātā."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr "Fonta izmērs CSS formātā (piem., \"medium\" or \"10pt\")."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
msgid "Template file"
msgstr "Veidnes fails"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"Šī pārskata eguile veidnes faila nosaukums. Šim failam ir jābūt jūsu mājas ."
"gnucash mapē, vai arī atbilstošā GnuCash programmu mapē."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS stila fails"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Šī pārskata stila CSS faila nosaukums. Šim failam ir jābūt jūsu mājas ."
"gnucash mapē, vai arī atbilstošā GnuCash programmu mapē."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Extra Notes"
msgstr "Papildu piezīmes"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "Rēķinam pievienotie komentāri. Var saturēt HTML iezīmes."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr "Pieskaņot izklājumu, lai tas ievietotos ekrāna vai lapas platumā."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
#, fuzzy
#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr "Rādīt saistības un pašu kapitālu zem aktīviem."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr "Rādīt aktīvus kreisajā, bet saistības un pašu kapitālu labajā pusē."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
#, fuzzy
#| msgid "Brackets"
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr "Iekavas"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"(Izstrādes versija -- neuzticieties šī pārskata skaitļiem bez dubultas "
"pārbaudes.<br>Mainiet 'Papildu ziņas', lai novāktu šo ziņojumu)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464
msgid "Imbalance"
msgstr "Starpība"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:125
msgid "Orphan"
msgstr "Nesaistīts"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Bilance, izmantojot eguile-gnc"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "Parādīt bilanci (izmantojot eguile veidni)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "Perioda sākums"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Individuālie nodokļi"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:107
msgid "Add options summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
#, fuzzy
msgid "Add summary of options."
msgstr "Iestatījumu izvēlne"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Vecāku kontu bilances"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Rāda kontus kā hipersaites"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr "Rāda katru kontu tabulā kā hipersaiti uz tās reģistra logu."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "Rādīt pasīvu uzrakstu"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut aktīvu uzrakstu."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "Iekļaut _gala kopsummu"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu kopējiem aktīviem."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "Līniju diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Atļaut saites"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
msgid "Common Currency"
msgstr "Kopēja valūta"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "Konvertēt visus grāmatojumus kopējā valūtā."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Rādīt ne-valūtas vērtspapīrus"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Rādīt konta ārzemju valūtas summu?"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:598
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:185
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1765
msgid "Total For "
msgstr "Kopā "

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1049
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4286 ../src/ui-widgets-data.c:41
#: UI/accounts/edit.html:181 UI/Reports/filters/gl.html:135
#: sql/Pg-database.sql:3832 model:ir.model,name:base.model_ir_asset
#, fuzzy
msgid "Asset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvi\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatlīdzeklis"

#: ../src/ui-widgets-data.c:43 UI/accounts/edit.html:182
#: UI/Reports/filters/gl.html:143
#, fuzzy
msgid "Liability"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Pasīvi\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Saistības"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
msgid "Liability and Equity"
msgstr "Pasīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1231
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Valūtu kursi"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1098
msgid "Barchart"
msgstr "Joslas diagramma"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. column: Expense
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1220
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:4293
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099 ../src/hub-reptime.c:124
#: ../src/list-operation.c:2126 ../src/list-report.c:101
#: ../src/list-report.c:426 ../src/list-scheduled.c:207
#: ../src/list-scheduled.c:1298 ../src/rep-balance.c:1442
#: ../src/rep-balance.c:1633 ../src/rep-time.c:1731 ../src/rep-time.c:1907
#: ../src/ui-budget-tabview.c:92 ../src/ui-filter.c:1273
#: ../src/ui-txn-split.c:1071 ../src/ui-widgets-data.c:57
#: ../src/ui-widgets-data.c:116 ../src/ui-widgets-data.c:178
#: ../src/ui-widgets-data.c:306 ../src/ui-widgets-data.c:316 old/bin/ic.pl:660
#: UI/accounts/edit.html:186 UI/accounts/edit.html:418
#: UI/accounts/edit.html:457 UI/Reports/filters/gl.html:167
msgid "Expense"
msgstr "Izdevumi"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Income"
msgstr "Neto ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1257
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Bilance, izmantojot eguile-gnc"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "Ieņēmumu ziņojums"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Budžeta bilance"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Iekļaut jaunas/esošas kopsummas"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindas kopējām budžeta izmaiņām."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
msgid "Budget to use."
msgstr "Budžets izmantošanai."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636
msgid "Existing Assets"
msgstr "Esošie aktīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:638
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Piešķirtie aktīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:642
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Nepiešķirtie aktīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:672
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Esošie pasīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:675
msgid "New Liabilities"
msgstr "Jauni pasīvi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:706
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Esoša nesadalītā peļņa"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:707
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Esoši nesadalītie zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:712
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Jauna nesadalītā peļņa"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Jauni nesadalītie zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:718
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Nesadalītā peļņa kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:719
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Nesadalītie zaudējumi kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:735
msgid "Existing Equity"
msgstr "Esošais pašu kapitāls"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:738
msgid "New Equity"
msgstr "Jauns pašu kapitāls"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "Budžeta joslu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
msgstr "Darbības summa"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
msgid "Chart Type"
msgstr "Diagrammas veids"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
msgid "Range start"
msgstr "Intervāla sākums"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Izvēlēties budžeta periodu, kas beidzas pārskata intervālā."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Exact start period"
msgstr "Precīzs sākuma periods"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Izvēlēties budžeta periodu, kas beidzas pārskata intervālā."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
msgid "Range end"
msgstr "Intervāla beigas"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Izvēlēties budžeta periodu, kas beidzas pārskata intervālā."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Exact end period"
msgstr "Precīzs beigu periods"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Izvēlēties precīzu periodu pārskata beigām."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "First budget period"
msgstr "Budžeta pēdējais periods"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Previous budget period"
msgstr "Budžeta pēdējais periods"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Current budget period"
msgstr "Budžeta pēdējais periods"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Next budget period"
msgstr "Budžeta pēdējais periods"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
msgid "Last budget period"
msgstr "Budžeta pēdējais periods"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
msgstr "Manuāla periodu izvēle"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "Sarēķināt kā darbības summu?"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
msgid "Bar Chart"
msgstr "Joslas diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
msgid "Line Chart"
msgstr "Līniju diagramma"

#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuāls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Faktiski"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr "Budžeta plūsma"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
msgid "Period number."
msgstr "Perioda numurs."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "Pārskatu par budžeta periodiem"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "Izveidot pārskatu par budžeta periodiem nevis par visu budžetu"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "Izvēlieties budžeta periodu ar kuru sākt pārskatu"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Izvēlēties budžeta periodu, kas beidzas pārskata intervālā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Uzraksts ieņēmumu sadaļai"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut ieņēmumu uzrakstu."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
msgstr "Iekļaut ienākumu kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu ar kopējiem ieņēmumiem."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the expense section"
msgstr "Uzraksts izdevumu sadaļai"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu izdevumiem."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Include expense total"
msgstr "Iekļaut izdevumus kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut kopējo izdevumu rindu."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Rādīt kā divu kolonnu pārskatu"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "Sadala pārskatu ieņēmumu un izdevumu kolonnās."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "Rādīt standarta kārtībā, vispirms ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr "Rāda pārskatu standarta secībā, novietojot ieņēmumus pirms izdevumiem."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "Pārskata intervāla beigas nedrīkst būt pirms sākuma."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
#, fuzzy
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr "Pārskata intervāla beigas nedrīkst būt pirms sākuma."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
msgid "Revenues"
msgstr "Ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
msgid "Total Revenue"
msgstr "Ieņēmumi kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
msgid "Total Expenses"
msgstr "Izdevumi kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "budžeta ~a"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "Budžeta ~a periods ~d"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "Budžeta ~a periodi ~d - ~d"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
msgid "Net income"
msgstr "Neto ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
msgid "Net loss"
msgstr "Neto zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Budžeta ieņēmumu ziņojums"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Budžeta peļņa un zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
msgstr "Budžeta pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Konta redzamais dziļums"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vienmēr rādīt subkontus"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
msgid "Show Budget"
msgstr "Rādīt budžetu"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Rādīt kolonnu budžeta vērtībai."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "Rādīt budžetu"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "Rādīt kolonnu budžeta vērtībai."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
msgstr "Rādīt patreizējo"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Rādīt kolonnu pašreizējai vērtībai."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "Faktiskie grāmatojumi"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "Novietot reģistra apakšā tukšajā grāmatojumā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
msgstr "Rādīt starpību"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Rādīt starpību kā budžets – patreizējais."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Rādīt kolonnu Kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Rādīt kolonnu ar kopsummas rindu."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Iekļaut kontus ar kopējo nulles bilanci"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"Iekļaut pārskatā (rekursīvi) kontus ar nulles bilanci un budžeta vērtībām."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "Pirms izvēles iekļaut sakļautos periodus."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"Iekļaut pārskatā iepriekšējos periodus kā vienu sakļautu kolonnu (visu "
"periodu sākumā)"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "Iekļaut sakļautos periodus pēc izvēlētajiem."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"Iekļaut pārskatā turpmākos periodus kā vienu sakļautu kolonnu (vienu visu "
"periodu beigās un budžeta diapazona beigās)"

#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
msgid "Bgt"
msgstr "Budžets"

#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
msgid "Act"
msgstr "Patreizējs"

#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "Kontu analizēšana"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Naudas plūsma"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Iekļaut pārskatā tirdzniecības kontus"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "Ienākošā nauda"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "Izejošā nauda"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Rādīt neto vērtību"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Rādīt tabulu"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Iekļaut grāmatojumus no/uz tirdzniecības kontiem."

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "Rādīt tīro cenu?"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Rādīt atvērtās lotes"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Rādīt tīro cenu?"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Neto zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Parāda aktīvu izmaiņu diagrammu laika gaitā"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "Naudas plūsma"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Rādīt pilnus kontu nosaukumus"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Rādīt pilnus kontu nosaukumus (ieskaitot vecāku kontus)."

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a un subkontus"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a un izvēlētie subkonti"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Nauda izvēlētajos kontos nāk no"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Nauda no izvēlētajiem kontiem iet uz"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "Ieņēmumu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "Izdevumu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "Aktīvu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "Pasīvu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Parāda diagrammu ar ieņēmumu izmaiņām laika gaitā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Parāda diagrammu ar izdevumiem dažādos intervālos laika gaitā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Parāda aktīvu izmaiņu diagrammu laika gaitā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Parāda diagrammu ar pasīvu izmaiņām laika gaitā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "Ieņēmumi šajā laikā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Izdevumi šajā laikā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktīvi šajā laikā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasīvi laikā"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
msgstr "Rādīt garos kontu nosaukumus"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Lietot grēdotu grafiku"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maksimums joslu"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "Rādīt kā joslu diagrammu saliktu grēdās?"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Maksimālais joslu skaits diagrammā."

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
msgid "Percentage chart"
msgstr "Līniju diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Transactions"
msgid "Invalid dates"
msgstr "Nepareizi darījumi"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
msgid "Daily Average"
msgstr "Dienas vidējais"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Bilances ~a līdz ~a"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1827
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2095 src/yahtzee.c:100 src/yahtzee.c:126
#, fuzzy
msgid "Grand Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pavisam kopā\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopsumma"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "Darba pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "Ieņēmumu konti kuros tika iegrāmatota pārdošana un ieņēmumi."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
"Izdevumu konti kuros tika iegrāmatoti izdevumi no pārdošanas lai noteiktu "
"peļņu."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Rādīt izdevuma kolonnu "

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Rādīt kolonnu ar izdevumiem katram klientam."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
msgid "Show Company Address"
msgstr "Rādīt uzņēmuma adresi"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "Rādīt pašu uzņēmuma adresi un drukāšanas datumu."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Rādīt rindas, kurās ir tikai nulles"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"Rādīt tabulas rindas ar klientiem kuriem apskatītajā laikā nav neviena "
"darījuma, līdz ar to visās šīs rindas kolonnās būs nulles."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Rādīt neaktīvos klientus"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Rādīt neaktīvos klientus."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
msgid "Sort Column"
msgstr "Kārtošanas kolonna"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Izvēlieties kolonnu pēc kuras tiks kārtoti tabulas dati."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr "Izvēlieties kolonnas kārtošanas secību: vai nu augoši, vai dilstoši."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
msgstr "Klienta nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr "Kārtot pēc rentabilitātes (peļņa dalīta ar pārdoto)."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
#: lib/LedgerSMB/Entity/Location.pm:113 UI/Contact/divs/address.html:43
#: UI/Contact/divs/employee.html:94 sql/Pg-database.sql:674
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdošana\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdošanas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tirdzniecība"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "Nav izvēlēts pareizs klients"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
msgid "No Customer"
msgstr "Nav klients"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
msgid "Customer Summary"
msgstr "Klienta kopsavilkums"

#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr "Pašu kapitāla ziņojums"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Pārskatu tikai par šiem kontiem."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Ierakstu slēgšanas raksts"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Jebkurš teksts Apraksta kolonnā, kas identificē ierakstu slēgšanu."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Ierakstu slēgšanas raksts ir reģistr-jūtīgs"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Ieslēdz ierakstu slēgšanas reģistr-jūtīgu parauga meklēšanu."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Ierakstu slēgšanas raksts ir regulāra izteiksme"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Ieslēdz ierakstu slēgšanas paraugu meklēšanu ar regulāro izteiksmi."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
msgid "for Period"
msgstr "laikposmam"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
msgid "Capital"
msgstr "Kapitāls"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
msgstr "Ieguldījumi"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
msgstr "Izņemta nauda"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "Nerealizētā ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "Nerealizētie zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
msgid "Increase in capital"
msgstr "Kapitāla pieaugums"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Kapitāla samazinājums"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2263
msgid "Num/Action"
msgstr "Nr./Darbība"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1389 gnucash/report/trep-engine.scm:1494
msgid "Running Balance"
msgstr "Rādīt bilanci"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "Virsgrāmata"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2289
msgid "Trans Number"
msgstr "Grām. Nr."

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2277
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Izmantot pilnu konta nosaukumu"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877
#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:2269
msgid "Other Account Name"
msgstr "Otra konta nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2287
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Izmantot otra konta pilnu nosaukumu"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2284
msgid "Other Account Code"
msgstr "Otra konta kods"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:995
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2212
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Iezīmēt reversos"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
msgstr "Detaļu līmenis"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
msgid "Primary Key"
msgstr "Primārā atslēga"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2312
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Rādīt pilnu konta nosaukumu"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primārā starpsumma"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primārā starpsumma datumam"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primārā kārtošanas secība"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundārā atslēga"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundārā starpsumma"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:100
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundārā starpsumma datumam"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundārā kārtošanas secība"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "Ieņēmumu ziņojums"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "Individuālie nodokļi"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "Individuālie nodokļi"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "Individuālie nodokļi"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "Iegūt _bilanci"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "Iegūt _bilanci"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Nodokļu tabula"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "Cena"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Nodokļa summa"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "Pārskata kļūda"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:54
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais _fonts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
msgid "Australia BAS"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "Kopā atgriezts"

#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "Pārdošana"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "Pārdošana"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "Nodokļu tabulas"

#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "Cena"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "Nodokļu klase"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Iezīmēt tirdzniecības kontus"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu tirdzniecības kontu daļā."

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Iekļaut tirdzniecības kontu kopsummas"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut kopējo ieņēmumu bilances rindu."

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4298 libgnucash/engine/Scrub.cpp:532
msgid "Trading"
msgstr "Pārdošana"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
msgid "Total Trading"
msgstr "Kopā pārdošana"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Income_Statement.pm:59
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:15 UI/Reports/PNL.tex:28
#: sql/Pg-database.sql:2865
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ieņēmumu ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Peļņas vai zaudējuma aprēķins"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Peļņa un zaudējumi"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:128
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Validācija\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīšana\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pārbaudīšana"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "Iekļaut kontus bez daļām"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
#| msgid "Show date"
msgid "Show Chart"
msgstr "Rādīt datumu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#: ../display/d.vect.chart/main.c:86 templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Diagrammas veids\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Importēt failus"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
msgid "Chart location"
msgstr "Atvērt failu/vietu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "Laukuma platums"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "Laukuma augstums"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "Rādīt cilnēs konta krāsu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "No date column."
msgid "Show date columns"
msgstr "Nav datuma kolonnas."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show bought columns"
msgstr "Rādīt cilnēs konta krāsu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show sold columns"
msgstr "Rādīt cilnēs konta krāsu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show end columns"
msgstr "Rādīt cilnēs konta krāsu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show realized gain column(s)"
msgstr "Rādīt tikai atceltos grāmatojumus."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
#, fuzzy
#| msgid "Show _unused accounts"
msgid "Show unrealized gain column(s)"
msgstr "Rādīt _neizmantotos kontus"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "_Show children accounts"
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "_Rādīt subkontus"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
msgstr "Iekļaut aktīvus kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "Rādīt horizontālas šūnu malas."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "Show lot split rows"
msgstr "Rādīt ž_urnāla logu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
msgstr "Ieguldījumi"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:566
msgid "End date"
msgstr "Beigu datums"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "Sākuma cena"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
msgstr "Iekļaut kontus bez daļām"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
msgstr "Pārskata virsraksts"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
msgstr "Uz summu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "Vidējais svērtais"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "Akciju sadalījums"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
msgstr "Uz summu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
msgstr "Bāze"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "Vērtība"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "Uz summu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "Uz summu"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
#| msgid "Show Average"
msgid "Sold Average Price"
msgstr "Vidējot"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
msgstr "Summa"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "End Basis"
msgstr "Bāze"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "End Value"
msgstr "Vērtība"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "Realizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "Realizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
msgstr "Realizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "Nerealizētie ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
msgstr "Konta piezīmes"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Lietot grēdotu grafiku"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
msgid "Where to place the chart"
msgstr "Līniju diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
msgstr "Rādīt ieņēmumu un izdevumu kontus"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
#, fuzzy
#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "Rādīt kontus ar _nulles bilanci"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
msgstr "Ieņēmumi"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
msgid "Gains and Sales"
msgstr "Nodokļu tabulas"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "Rādīt garos kontu nosaukumus"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid "  End price: ~a~a on ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
msgstr "Nav atrasts"

#: src/metatree.c:532
msgid "split"
msgstr "sadalīt"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Amount / Value"
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "Summa/Vērtība"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "From ~a to ~a"
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "No ~a Uz ~a"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
msgstr "Konta piezīmes"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
msgid "Tax Amount"
msgstr "Nodokļa summa"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157
msgid "REF"
msgstr "Atsauce"

# procesā; izstrādes, apmaksas stadijā
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "Rēķins progresā…"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:159
msgid "Reference:"
msgstr "Atsauce:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#: t/data/04-complex_template.html:210
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nosacījumi: \n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "Darba numurs:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "Darba nosaukums:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "Uzņēmuma e-pasts"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:77
msgid "Today's date"
msgstr "Šodienas datums"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "Vieta nosaukumam"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "Pielāgots teksts rēķina vai izdevumu dokumenta aizvietošanai."

#: gtk/inspector/window.ui:519 gtk/inspector/window.ui:610
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "Sasaistīt vietu"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
msgid "Location for Picture"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:418
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:426
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:889
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:51
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:55
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot Kolonnas\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot Kolonnas"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:411
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911
msgid "Display the date?"
msgstr "Rādīt šo datumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:415
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
msgid "Display the description?"
msgstr "Rādīt aprakstu?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:419
msgid "Display the action?"
msgstr "Rādīt darbību, rīcību?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Rādīt izstrādājumu skaitu"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:427
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Rādīt cenu par izstrādājumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Rādīt ieraksta atlaidi?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:435
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Rādīt ierakstu nodokļu piemērošanas statusu?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:439
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Rādīt katra ieraksta kopējo nodokli?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:443
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Rādīt ieraksta vērtību?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447
msgid "Display due date?"
msgstr "Rādīt apmaksas datumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:451
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Rādīt starpsummu?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
msgid "Payable to"
msgstr "Apmaksāt"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Rādīt Apmaksāt: informāciju."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
msgid "Payable to string"
msgstr "Apmaksāt"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:462
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "Frāze norādei, kas ir naudas saņēmējs."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463
#, fuzzy
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr "Apmaksāt visus rēķinus"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
msgid "Company contact"
msgstr "Uzņēmuma kontakti"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Rādīt uzņēmuma kontaktinformāciju."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
msgid "Company contact string"
msgstr "Uzņēmuma kontaktu apraksts"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "Uzņēmuma kontaktpersonas uzruna"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "Kontakti"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Rindu minimālais skaits"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Minimālais parādīto rindu skaits rēķinā (0 ir 1)."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:487
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Rādīt rēķina atsauces?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
msgid "Billing Terms"
msgstr "Maksājuma nosacījumi"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Rādīt rēķina maksāšanas nosacījumus?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Rādīt maksātāja id?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "Rēķina īpašnieks"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "Rādīt darbību, rīcību?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Rādīt rēķina piezīmes?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506 old/bin/aa.pl:797
#: old/bin/ir.pl:804 old/bin/is.pl:903 templates/demo/ap_transaction.html:179
#: templates/demo/ap_transaction.tex:109 templates/demo/ar_transaction.html:178
#: templates/demo/ar_transaction.tex:126 templates/demo/invoice.html:241
#: templates/demo/invoice.tex:207
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:179
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:109
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:178
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:126
#: templates/demo_with_images/invoice.html:244
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:206
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:179
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:109
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:178
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:126 templates/xedemo/invoice.html:243
#: templates/xedemo/invoice.tex:202 UI/orders/order.html:242
#: UI/payments/payment1.html:19 UI/payments/payments_detail.html:6
#: sql/Pg-database.sql:2808 sql/Pg-database.sql:2871
msgid "Payments"
msgstr "Maksājumi"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:507
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Rādīt maksājumus attiecībā uz šo rēķinu?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
#, fuzzy
msgid "Job Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Darba detaļas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevuma detaļas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par darbu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par darbu"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Rādīt darba detaļas rēķinā?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Rēķina papildu piezīmes."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "Paldies Jums par palīdzību!"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "Pa labi"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "Pa labi"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "Pa labi"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "Avansa maksājums"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
msgid "Net Price"
msgstr "Cena"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:719
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
msgid "Total Price"
msgstr "Kopējā cena"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:238
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:820 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:825
#: old/bin/aa.pl:1636 templates/demo/check_base.tex:53
#: templates/demo_with_images/check_base.tex:53
#: templates/xedemo/check_base.tex:53
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:244
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:356
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Summa apmaksai\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Nesamaksātā summa"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"Nav izvēlēts derīgs rēķins. Klikšķiniet uz pogu Iestatījumi un izvēlieties "
"rēķinu izmantošanai."

#. Translators: This is the format of the invoice
#. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
#. Note", and so on and the second the number.  Replace
#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
#. i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "Grāmatojumu meklēšanas konts"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Rādīt neto peļņu"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Rādīt aktīvus un pasīvus"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Rādīt neto vērtību"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Iestata rindas platumu punktos."

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Rādīt ieņēmumus un izdevumus?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Rādīt aktīvu un pasīvu joslas?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Rādīt neto peļņu?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Rādīt neto vērtību joslu?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
msgstr "Pievienot režģa līnijas"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
msgstr "Neto peļņa"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
msgstr "Neto vērtība"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Neto vērtības joslu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Ieņēmumu/izdevumu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Ieņēmumu un izdevumu joslu diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Neto vērtības līniju diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Ieņēmumu un izdevumu līniju diagramma"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
#: ../gthumb/dlg-sort-order.c:113 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:78
msgid "Sort By"
msgstr "Kārtot pēc"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Rādīt nulles bilances posteņus"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Izpildes vai ievietošanas datums"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
msgid "Address Source"
msgstr "Adresees avots"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
"Parādīt adresi. Šis un citi lauki var noderēt, ja pārskata datus "
"nepieciešams izmantot vēstuļu sapludināšanā."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid "Display Address 1."
msgstr "Rādīt 1. adresi"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
msgid "Display Address 2."
msgstr "Rādīt 2. adresi"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Display Address 3."
msgstr "Rādīt 3. adresi"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Display Address 4."
msgstr "Rādīt 4. adresi"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Address Phone"
msgstr "Adreses telefons"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Display Phone."
msgstr "Rādīt telefonu."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address Fax"
msgstr "Adreses fakss"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Display Fax."
msgstr "Rādīt faksu."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Address Email"
msgstr "Adreses e-pasts"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Display Email."
msgstr "Rādīt e-pastu."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Display Active status."
msgstr "Rādīt aktīvo statusu."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
msgid "Sort companies by."
msgstr "Kārtot uzņēmumus pēc."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Name of the company."
msgid "Name of the company"
msgstr "Uzņēmuma nosaukums."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
#| msgid "Total amount owed to/from Company."
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Kopējā summa apmaksai/saņemšanai uzņēmumam."

# bracket=diapazons, kategorija, klasifikācija??
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Kopējā parāda grupa"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Sort order."
msgstr "Kārtošanas secība."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Rādīt visus piegādātājus/klientus, pat, ja ir 0 atlikums."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
msgid "Leading date."
msgstr "Vadošais datums."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
#| msgid "Y"
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr "J"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
#| msgid "N"
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "Nē"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:317
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dienas"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:318
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dienas"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:319
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dienas"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:320
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dienas"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:544
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "Grāmatojumu datumu intervāls atjaunošanai:"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "Avansa maksājums"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
msgid "Address source."
msgstr "Adreses avots."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
#, fuzzy
#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "Maksājuma adrese"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "Piegādes adrese"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
msgstr "Neapmaksāts novēloti"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Neapmaksāti novēloti"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
#: sql/Pg-database.sql:3796
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:25
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdošana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdošana\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdošana\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdošana\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ietirgojums"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
msgid "Debits"
msgstr "Debets"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Document Links"
msgstr "Dokumenti"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction Links"
msgstr "Grāmatojumi"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Nav izvēlēts pareizs klients"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams izvēlēties klientus."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Izvēlēts pareizs darbinieks"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams izvēlēties darbiniekus."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "Nav izvēlēta pareiza uzņēmums"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams izvēlēties uzņēmumu."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "Nav izvēlēts pareizs klients"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:107
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams izvēlēties klientus."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "_Sintētiskais konts"

#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:343
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""

# sastāv no
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:345
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "Aizņēmuma detaļas"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:503
msgid "Period Totals"
msgstr "Periodā kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:516
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:528
msgid "Total Credit"
msgstr "Kredīts kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:529
msgid "Total Due"
msgstr "Kopā apmaksai"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877
msgid "The company for this report."
msgstr "Šī pārskata uzņēmums"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Rādīt grāmatojuma datumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Rādīt grāmatojuma atsauci?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Rādīt grāmatojuma veidu?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
#, fuzzy
#| msgid "Display the action?"
msgid "Display the associated job?"
msgstr "Rādīt darbību, rīcību?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Rādīt grāmatojuma aprakstu?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Rādīt pārdošanas summas kolonnu?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Rādīt nodokļa kolonnu?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "Rādīt perioda debeta kolonnu?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Rādīt perioda kredītu kolonnu?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Rādīt tekošo bilanci?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "Rādīt tikai atceltos grāmatojumus."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "Meklēt grāmatojumus ar meklētāju"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:940
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Neizdevās"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "Rāda kontus kā hipersaites"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "Atbilstoši grāmatojumi nav atrasti"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1066
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams izvēlēties pareizu kontu."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1089
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "Atbilstoši grāmatojumi nav atrasti"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1090
#: gnucash/report/trep-engine.scm:141
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Atbilstoši grāmatojumi nav atrasti"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1185
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
msgstr "Klienta pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
msgstr "Piegādātāja pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
msgstr "Darbinieka pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1212
msgid "Job Report"
msgstr "Darba pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Ieguldījumu portfelis"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Akciju cena"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
msgstr "Invertēt cenas"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:6 ../src/preferences-skeleton.h:553
#: common/eda_item.cpp:440 common/eda_item.cpp:454 eeschema/sch_marker.cpp:358
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Marķieris\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Marķieris\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Marķieris\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Marķieris\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atzīme"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "Marķiera krāsa"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Noteikt akciju cenu."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vidējais svērtais"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Faktiskie grāmatojumi"

# plot??
# skicēt; punkts; laukums
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "Zīmēt akcijas katrai valūtai nevis valūtu katram vērtspapīram."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
msgid "Color of the marker."
msgstr "Marķiera krāsa."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Divas nedēļas"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:238
#, fuzzy
msgid "Quarters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturksnis\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "Pusgads"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:211
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identiski vērtspapīri"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētais vērtspapīrs un pārskata valūta ir identiski. Nav vajadzības "
"rādīt identisku preču cenas."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Nav informācijas par cenu izvēlētajām akcijām izvēlētajām laika periodā."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:255
msgid "Only one price"
msgstr "Tikai viena cena"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Ir atrasta tikai viena cena izvēlētajām akcijām izvēlētajā laika periodā. "
"Tas nedod mums derīgu laukumu."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:262
msgid "All Prices equal"
msgstr "Visas cenas vienādas"

# laukums; skice; punkts
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Visas atrastās cenas ir vienādas. Rezultātā izveidosies laukums ar vienu "
"taisnu līniju. Diemžēl šis rīks nespēj to vadīt."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:269
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Visas cenas ir vienā datumā"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Visas atrastās cenas ir vienā datumā. Rezultātā izveidosies laukums ar vienu "
"taisnu līniju. Diemžēl šis rīks nespēj to vadīt."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:302
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Cenas punktu grafiks"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
msgid "Headings 1"
msgstr "1. līmeņa virsraksts"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
msgid "Headings 2"
msgstr "2. līmeņa virsraksts"

# reklāmkarogs
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
msgid "Heading font"
msgstr "Virsraksta fonts"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
msgid "Text font"
msgstr "Teksta fonts"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
msgid "Header logo filename"
msgstr "Galvenes logo faila nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
msgid "Header logo width"
msgstr "Galvenes logo platums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Kājenes logo faila nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
msgid "Footer logo width"
msgstr "Kājenes logo platums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:735
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:87
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:155
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:294 old/bin/ic.pl:1256
#: old/bin/ic.pl:2093 old/bin/io.pl:231 old/bin/oe.pl:1880 old/bin/oe.pl:2162
#: old/bin/pe.pl:1038 templates/demo/bin_list.html:151
#: templates/demo/bin_list.tex:108 templates/demo/invoice.html:143
#: templates/demo/invoice.tex:142 templates/demo/packing_list.html:123
#: templates/demo/packing_list.tex:116 templates/demo/pick_list.html:113
#: templates/demo/pick_list.tex:101 templates/demo/product_receipt.html:129
#: templates/demo/product_receipt.tex:118
#: templates/demo/purchase_order.html:129 templates/demo/purchase_order.tex:118
#: templates/demo/request_quotation.html:142
#: templates/demo/request_quotation.tex:123 templates/demo/sales_order.html:131
#: templates/demo/sales_quotation.html:100
#: templates/demo/sales_quotation.tex:88
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:151
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:108
#: templates/demo_with_images/invoice.html:145
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:142
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:123
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:116
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:113
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:101
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:129
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:118
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:129
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:118
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:142
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:123
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:131
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:100
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:88
#: templates/demo_with_images/work_order.html:131
#: templates/demo/work_order.html:131 templates/xedemo/bin_list.html:151
#: templates/xedemo/bin_list.tex:108 templates/xedemo/invoice.html:144
#: templates/xedemo/invoice.tex:137 templates/xedemo/packing_list.html:123
#: templates/xedemo/packing_list.tex:116 templates/xedemo/pick_list.html:113
#: templates/xedemo/pick_list.tex:101 templates/xedemo/product_receipt.html:131
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:118
#: templates/xedemo/purchase_order.html:129
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:118
#: templates/xedemo/request_quotation.html:142
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:123
#: templates/xedemo/sales_order.html:131
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:100
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:89 templates/xedemo/work_order.html:131
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:282
#: UI/timecards/timecard-week.html:100
#, fuzzy
msgid "Qty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Daudz\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Daudzums\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Skaits"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Discount Rate"
msgstr "Atlaide: "

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Discount Amount"
msgstr "Atlaides lielums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
msgid "Tax Rate"
msgstr "Nodokļa lielums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
msgid "Sub-total"
msgstr "Starpsumma"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
msgid "Payment received text"
msgstr "Maksājuma saņemšanas teksts"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "Šodienas datuma formāts"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Šajā pārskatā izmantotais eguile veidnes fails. Šim failam ir jābūt jūsu "
"mājas .gnucash mapē, vai arī atbilstošā GnuCash programmu mapē."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Šajā pārskatā izmantotais CSS stila fails. Šim failam ir jābūt jūsu mājas ."
"gnucash mapē, vai arī atbilstošā GnuCash programmu mapē."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Galvenā virsraksta fonts"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Visur citur izmantotais fonts."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "Šī pārskata galvenē izmantotā logo faila nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Galvenes logo platums CSS formātā, piem., 10% vai 32px. Atstājiet tukšu, lai "
"rādītu logo dabīgajā izmērā. Logo augstums tiks noteikts automātiski."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "Šī pārskata kājenē izmantotā logo faila nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Kājenes logo platums CSS formātā, piem., 10% vai 32px. Atstājiet tukšu, lai "
"rādītu logo dabīgajā izmērā. Logo augstums tiks noteikts automātiski."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formāts šodienas datuma pārvēršanai uz tekstu."

#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
#, fuzzy
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "Maksājums saņemts, paldies"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "Rēķinam beigās pievienotie komentāri -- var saturēt HTML iezīmes."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr "Rādīt klienta rēķinu kā saņemto kases rēķinu"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Funds In"
msgstr "Ienākošie līdzekļi"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92
#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Funds Out"
msgstr "Izejošie līdzekļi"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
#: UI/reconciliation/report.html:28
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Saskaņošanas statuss\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.cpp:776
msgid "Lot"
msgstr "Preču partija"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
msgid "Debit Value"
msgstr "Debeta vērtība"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
msgid "Credit Value"
msgstr "Kredīta vērtība:"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
msgid "The title of the report."
msgstr "Pārskata virsraksts."

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
msgstr "Reģistrēt pārskatu"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Rādīt čeka numuru/darbību?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the check number?"
msgstr "Rādīt čeka numuru?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
msgid "Display the memo?"
msgstr "Rādīt atgādni?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
msgid "Display the account?"
msgstr "Rādīt kontu?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Rādīt akciju skaitu?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Rādīt akciju nosaukumu un skaitu?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Rādīt akciju cenu?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
msgid "Display the amount?"
msgstr "Rādīt summu?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:984
#, fuzzy
#| msgid "Single Column Display."
msgid "Single Column"
msgstr "Rādīt vienu kolonnu."

#: wp-admin/includes/theme.php:291
msgid "Two Columns"
msgstr "Divas kolonnas"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Rādīt vērtību grāmatojuma valūtā?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
msgid "Display the totals?"
msgstr "Rādīt kopsummu?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
msgid "Total Debits"
msgstr "Kopā debets"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
msgid "Total Credits"
msgstr "Kopā kredīts"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Aktīvi kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Pasīvi kopā"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
msgid "Net Change"
msgstr "Neto izmaiņas"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
msgid "Value Change"
msgstr "Vērtības izmaiņas"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
msgid "column: Date"
msgstr "kolonna: Datums"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "kolonna: nodokļa lielums"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr "kolonna: Vienības"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "row: Address"
msgstr "rinda: Adrese"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "row: Contact"
msgstr "rinda: Kontakti"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "rinda: Rēķina numurs"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
msgid "row: Company Name"
msgstr "rinda: Uzņēmuma nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "Invoice number text"
msgstr "Rēķina numurs"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
msgstr "Uz tekstu"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
msgstr "Ref teksts"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
msgid "Job Name text"
msgstr "Darba nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
msgid "Job Number text"
msgstr "Darba numurs"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
msgid "Show Job name"
msgstr "Rādīt darba nosaukumu"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
msgid "Show Job number"
msgstr "Rādīt darba numuru"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
msgid "Show net price"
msgstr "Rādīt tīro cenu"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Rēķina numurs tūlīt aiz virsraksta"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr "table-border-collapse"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr "tabulas-virsraksta-apmales-krāsa"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "tabulas-šūnas-apmales-krāsa"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
msgstr "Iegultais CSS"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
msgstr "Logo faila nosaukums"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo width"
msgstr "Logo platums"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Rādīt nodokļa lielumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
msgid "Display the Units?"
msgstr "Rādīt mērvienības?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
msgid "Display the contact?"
msgstr "Rādīt kontaktus?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
msgid "Display the address?"
msgstr "Rādīt adresi?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Rādīt rēķina numuru?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Rādīt uzņēmuma nosaukumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Rēķina numurs tūlīt pēc virsraksta?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
msgid "Display Job name?"
msgstr "Rādīt darba nosaukumu?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Rēķina darba numurs?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
msgid "Show net price?"
msgstr "Rādīt tīro cenu?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "Šajā pārskatā izmantotais logo faila nosaukums."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Logo platums CSS formātā, piem., 10% or 32px. Atstājiet tukšu, lai rādītu "
"logo dabīgajā izmērā. Logo augstums tiks noteikts automātiski."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr "Sakļaut-apmali?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
msgid "CSS color."
msgstr "CSS krāsa."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number: "
msgid "Invoice number:"
msgstr "Rēķina numurs:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
#, fuzzy
#| msgid "Your ref: "
msgid "Your ref:"
msgstr "Jūsu Nr.:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
msgstr "Iegultais CSS."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "Rādīt klienta rēķinu ar nodokļu kolonnām (izmantojot eguile veidni)"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
msgid "GST Rate"
msgstr "Nodokļa lielums"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
msgid "GST Amount"
msgstr "Nodokļa summa:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Summa līdz termiņam (iesk. nodokļus)"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
#| msgid "Invoice #: "
msgid "Invoice #:"
msgstr "Rēķins #: "

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#, fuzzy
#| msgid "Engagement: "
msgid "Engagement:"
msgstr "Saistības:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Austrālijas nodokļa rēķins"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"Rādīt Austrālijas klienta rēķinu ar nodokļu kolonnām (izmantojot eguile "
"veidni)"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
#: lib/LedgerSMB/Report/Trial_Balance.pm:141 sql/Pg-database.sql:2864
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēģinājuma bilance\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kontu bilance"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Sākt piemērošanu/slēgšanu"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
msgstr "Pārskata datums"

# pārskata variants
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
msgstr "Pārskata izmaiņas"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "Ģenerētās bilances veids."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
msgid "Merchandising"
msgstr "Tirdzniecības veicināšana"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Bruto korekcijas konti."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"Neveikt neto, bet rādīt bruto debeta/kredīta piemērošanu pie šiem kontiem. "
"Tirdzniecības veicināšanas darījumi parasti atlasa šeit to inventarizācijas "
"kontus."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Ieņēmumu kopsavilkuma konti"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"Piemērošana, kas veikta ar šiem kontiem ir bruto piemēroti (skat. augstāk) "
"Piemērojumos, Piemērota izmēģinājuma bilancē un Ieņēmumu ziņojuma kolonnās. "
"Lielākoties izmantošanai tirdzniecības veicināšanas darījumiem."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Ierakstu modeļa piemērošana"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "Jebkurš teksts Apraksta kolonnā, kas nosaka koriģējamos ierakstus."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Ierakstu modeļa piemērošana ir reģistrjūtīga"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Ieslēdz koriģējamo ierakstu reģistr-jūtīgu meklēšanu."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Ierakstu modeļa piemērošana ir regulāra izteiksme"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Ieslēdz koriģējamo ieraksta meklēšanu ar regulāro izteiksmi."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "General Journal Report"
msgid "General journal exact balances"
msgstr "Vispārīgs žurnāla pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#, fuzzy
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "Ignorē ierakstu piemērošanu/slēgšanu"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "Izveido pabeigtu darba lapu par periodu"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Ierakstu piemērošana"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
msgstr "Piemērojumi"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Piemērota izmēģinājuma bilance"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Loss"
msgstr "Neto zaudējumi"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
msgstr "Grāmatojumu pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
#, fuzzy
#| msgid "Income summary accounts"
msgid "Too many accounts"
msgstr "Ieņēmumu kopsavilkuma konti"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
"The number of accounts linked by the transactions found exceeds the limit. "
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
"options."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Kolonnu skaits pirms aplauzt jaunā rindā."

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt izvēlni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt opcijas"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
msgstr "Viens pārskats"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Daudzu kolonnu skats"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Pielāgot daudzu kolonnu pārskatu"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Aktīvu konti"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Pasīvu konti"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Pašu kapitāla konti"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:219
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Pārdošanas konti"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Kopējie aktīvi, kapitāli un pasīvi"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Nesakritības summa"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "Šajā pārskatā ir izmantota <strong>valūtu konversija</strong>"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
msgid "Invoice No."
msgstr "Rēķina Nr."

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr "Apr."

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"Nav izvēlēts neviens rēķins. Lūdzu izmantojiet iestatījumi, lai kādu "
"izvēlētos."

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"Lūdzu izmantojiet iestatījumus, lai iezīmētu <em>rēķinu</em>, nevis "
"pavadzīmi vai izdevumu rēķinu."

#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:93 old/bin/aa.pl:1606
#: old/bin/aa.pl:636 old/bin/ir.pl:479 old/bin/is.pl:527
#: templates/demo/product_receipt.html:103 UI/orders/order.html:89
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:162
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:276
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rēķina datums"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Vērtspapīri"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Equities"
msgstr "Pašu kapitāls"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
msgid "Savings"
msgstr "Noguldījumi"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:215
msgid "Money Market"
msgstr "Birža"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:216
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Neapmaksāti izsniegti"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:217
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Neapmaksāti saņemti"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:218
msgid "Credit Lines"
msgstr "Kredītlīnijas"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:623
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report …"
msgstr "Veido '~a' pārskatu …"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:629
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report …"
msgstr "Atveido '~a' pārskatu …"

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "Teksta grāmatas stils (eksperimentāls)"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
msgstr "Sagatavotājs"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Pārskata sagatavotājs."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
msgstr "Sagatavots priekš"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Organizācijas vai uzņēmuma nosaukums, kam tas sagatavots."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
msgstr "Rādīt sagatavotāja info"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Organizācijas vai uzņēmuma nosaukums."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:991
msgid "Enable Links"
msgstr "Atļaut saites"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Atļaut pārskatā hipersaites."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Kājenes teksts."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
msgstr "Fona uzraksts"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Pārskata fona izklājums."

# reklāmkarogs
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "Virsraksta galva"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Pārskata augša."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Virsraksta novietojums"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Company logo image."
msgstr "Uzņēmuma logo attēls."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
msgstr "Pārskata vispārīgā fona krāsa."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normāla centrālā teksta krāsa."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
msgstr "Saites teksta krāsa."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Šūnas krāsa tabulā"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Noklusētā tabulas šūnu fona krāsa."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Mainīt tabulas šūnas krāsu"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Noklusētais mojošais fons tabulas šūnām."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Apakšvirsraksta/starpsummas šūnas krāsa"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Noklusētā krāsa starpsummu rindām."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Apakš-apakšvirsraksts/kopā šūnas krāsa"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Starpsummu krāsa."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Gala kopsummas šūnas krāsa"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Kopsummas krāsa."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Tabulas šūnu attālums"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Space between table cells."
msgstr "Attālums starp tabulas šūnām."

# no teksta līdz šūnas kontūrai
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
msgstr "Tabulas šūnu attālums"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Attālums starp tabulas šūnas stūri un saturu."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
msgstr "Tabulas kontūras platums"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Tabulas apmales dziļums."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
msgstr "Sagatavoja:"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "Sagatavots priekš:"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386 ../pitivi/effects.py:109
#, fuzzy
msgid "Fancy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Noformēts\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šiks"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
msgstr "Krāsa"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
msgid "Show receiver info"
msgstr "Rādīt saņēmēja informāciju"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Organizācijas vai uzņēmuma nosaukums, kam tas ir sagatavots."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Šī pārskata izveidošanas datums."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr "Rādīt datumu un laiku"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
"Pārskata radīšanas laiku var rādīt tikai tad, ja ir parādīts arī datums."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Parādīt GnuCash versiju"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Parādīt tekošo GnuCash versiju."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
msgstr "Pārskata papildu informācijas rinda."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Rādīt sagatavotāja informāciju apakšā"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr "Pēc noklusēšanas sagatavotāja dati tiks rādīti pirms pārskata datiem."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Rādīt saņēmēja informāciju apakšā"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Pēc noklusēšanas saņēmēja informācija tiks rādīta pirms pārskata datiem."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr "Rādīt datumu/laiku apakšā"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Pēc noklusēšanas datuma/laika informācija tiks rādīta pirms pārskata datiem."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Rādīt komentārus apakšā"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr "Pēc noklusēšanas papildu komentāri tiks rādīti pirms pārskata datiem."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Parādīt GnuCash versiju apakšā"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr "Pēc noklusēšanas GnuCash verrsija tiks rādīta pirms pārskata datiem."

# pārskata variants
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Pārskata izveides datums:"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
msgstr "Sākumā vai beigās"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
msgstr "Pārskatu fona krāsa."

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Fons Pixmap"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Mijošu rindu fona krāsa"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
msgstr "Atlases veids"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Starpsumma"

#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "Rādīt bilanci"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2314
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Konta apraksts"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Rādīt tikai atceltos grāmatojumus."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "_Paplašināt šo kolonnu"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve Filter"
msgid "Date Filter"
msgstr "Saglabāt _filtru"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Eksporta tabula"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Konta nosaukums"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "Pielāgot importēšanas regulāro izteiksmi"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "Konta nosaukums"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Grāmatojuma datums"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Pielāgot importēšanas regulāro izteiksmi"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "Grāmatojuma datums"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Saskaņošanas datums"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
msgid "Void Transactions"
msgstr "Tukši grāmatojumi"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "Grāmatojumu analizēšana"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:142
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nav atrasti grāmatojumi, kas atbilst laika intervālam un kontu atlasei pēc "
"norādēm Izvēlnes panelī."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:213
msgid "Register Order"
msgstr "Reģistrēt pasūtījumu"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
#, fuzzy
#| msgid "Do not do any filtering."
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Neveikt nekādu atlasi."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Iekļaut grāmatojumus uz/no atlases kontiem"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Izlaist grāmatojumus uz/no atlasītajiem kontiem"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Non-void only"
msgstr "Tikai netukšos"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Void only"
msgstr "Tikai tukšos"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
#, fuzzy
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Rādīt abus (un iekļaut atceltos grāmatojumus kopsummās)."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Grāmatojumu analizēšana"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Rādīt tikai atceltos grāmatojumus."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "Atbilstoši grāmatojumi nav atrasti"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Visi grāmatojumi"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_Nesaskaņots"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Nokārtots"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Saskaņots"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash Iestatījumi"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:422
#, fuzzy
#| msgid "Don't change any displayed amounts."
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Nemainīt nevienu redzamo summu."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:425
msgid "Income and Expense"
msgstr "Ieņēmumiem un izdevumiem"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:428
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kredīta kontiem"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter by…"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1112 gnucash/report/trep-engine.scm:2261
msgid "Date Entered"
msgstr "Ievadīšanas datums"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:545
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Konvertēt visus grāmatojumus kopējā valūtā."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:566
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"Noformē tabulu piemērotu griešanai un ievietošanai, eksportējot papildu "
"šūnas."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:576
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Vispārīgs importa grāmatojuma saskaņotājs"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:584
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:592
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:605
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:621
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:627
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:632
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Ievadiet saskaņošanas datumu"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Kā rīkoties ar atceltiem grāmatojumiem."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Atlasīt šajos kontos."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:671
msgid "Filter account."
msgstr "Atlasīt kontu."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:762
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Kārtot vispirms pēc šī kritērija."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Rādīt pilnu konta nosaukumu starpsummām un apakšvirsrakstiem ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Rādīt konta kodu priekš starpsummām un apakšvirsrakstiem?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Rādīt konta kodu priekš starpsummām un apakšvirsrakstiem?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:790
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Rādīt ieņēmumu un izdevumu kontus"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Nedrukāt grāmatojuma detaļas"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:808
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Starpsumma saskaņā ar primāro atbildi?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Izpildīt datuma starpsummu."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Primārās kārtošanas secība."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Kārtot pēc tam pēc šī kritērija."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Starpsumma saskaņā ar sekundāro atbildi?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:858
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Sekundārās kārtošanas secība."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Rādīt saskaņošanas datumu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
msgstr "Rādīt saskaņošanas datumu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Rādīt piezīmes, ja piezīme nav pieejama?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Rādīt pilnu konta nosaukumu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
msgid "Display the account code?"
msgstr "Rādīt konta kodu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Rādīt cita konta kodu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction amount?"
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "Rādīt grāmatojuma summu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Rādīt starpsummu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Rādīt cita konta kodu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "Rādīt grāmatojuma datumu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Rādīt darījuma numuru?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
#, fuzzy
#| msgid "Display the invoice notes?"
msgid "Display invoice details"
msgstr "Rādīt rēķina piezīmes?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:955
msgid "Display the account name?"
msgstr "Rādīt konta nosaukumu?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Rādīt citu konta nosaukumu? (ja šīs ir sadalīts grāmatojums, parametrs ir "
"aptuvens)."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Grāmatojuma detaļu attēlojuma daudzums."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:972
msgid "One split per line"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:973
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "Nogādāt grāmatojumu tiešsaistē"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Atļaut pārskatā hipersaites."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:996
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Rādīt reversu summu noteiktiem kontu veidiem."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "Gala kopsummas šūnas krāsa"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1006
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
msgstr "Pavisam kopā"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
msgstr "Starpsumma"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
msgid "Num/T-Num"
msgstr "Nr/Dar.Nr."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1193
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Pārskaitīt no/uz"

#. Translators: this is the running total for the secondary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1411 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundārā starpsumma"

#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. “Primary Subtotal”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1427 gnucash/report/trep-engine.scm:1525
#, fuzzy
#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
msgstr "Primārā starpsumma"

#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1431 gnucash/report/trep-engine.scm:1526
#, fuzzy
#| msgid "Running Sum"
msgid "Running Subtotal"
msgstr "Darbības summa"

#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. "Grand Total”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1448 gnucash/report/trep-engine.scm:1540
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
msgstr "Pavisam kopā"

#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1453 gnucash/report/trep-engine.scm:1541
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "Rādīt bilanci"

#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1599
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "Bilance"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1776
msgid "Split Transaction"
msgstr "Sadalīts grāmatojums"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:2029
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""

#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2576
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "No ~a Uz ~a"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Izgriezt pašreizējo atlasi un iekopēt starpliktuvē"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Iekopēt pašreizējo atlasi starpliktuvē"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Ievietot saturu no starpliktuves kursora atrašanās vietā"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
msgid "_Transaction"
msgstr "_Grāmatojums"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "_Dzēst citus sadalījumus"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Dzēst visus sadalījumus pašreizējā grāmatojumā"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Ievadīt grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Ierakstīt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "A_tcelt grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Atcelt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dubulta rinda"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "_Transfer…"
msgstr "Pārskaitījums"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Pārskaitīt naudu no viena konta uz citu"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Grāmatojuma veidlapa"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Novietot reģistra apakšā tukšajā grāmatojumā"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "La_pas iestatījumi..."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "Norādīt lapas lielumu un drukāšanas virzienu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Īpašības"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Rediģēt pašreizējā faila īpašības"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:105
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Aizvērt pašreiz aktīvo lapu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
msgid "Quit this application"
msgstr "Atmest šo pieteikumu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Rediģēt vispārīgos GnuCash iestatījumus"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Rādīt/paslēpt šī loga rīkjoslu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Ko_psavilkuma josla "

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Rādīt/paslēpt šajā logā kopsummas joslu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "S_tatusa josla"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Rādīt/paslēpt šajā logā statusa joslu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Cilnes novietojums</b>"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga augšpusē."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga apakšā."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga kreisajā pusē."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga labajā pusē."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "_Grāmatojums"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "Restaurēt brīdinājumus"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
#, fuzzy
#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr "Restaurēt visus brīdinošos vēstījumus, lai tie tiktu rādīti atkal."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr "Pārsaukt lap_u"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#, fuzzy
#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page"
msgstr "Pārsaukt šo lapu."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Ieplānots"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
#, fuzzy
#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
msgstr "Atvērt jaunu augstākā līmeņa GnuCash logu."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Jauns logs ar _lapu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
#, fuzzy
#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
msgstr "Novietot pašreizējo lapu uz jaunu augstākā līmeņa GnuCash logu."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Pamācība un jēdzienu _ceļvedis"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Atvērt GnuCash pamācību"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Atvērt GnuCash palīdzību"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
msgstr "Par GnuCash"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:130
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Atvērt jauna rēķina dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128
#, fuzzy
#| msgid "New _Invoice"
msgid "New _Invoice…"
msgstr "Jauns _rēķins"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Jauna kontu _lapa"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Atvērt jaunu kontu koka lapu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Atvērt esošu GnuCash failu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Saglabāt failu ar citu nosaukumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33 ../share/ui/menus.ui:29
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1364
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Atg_riezt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt iepriekš saglabāto\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atgrie_zt"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "Pārlādēt tekošo datu bāzi, atgriežot visas nesaglabātās izmaiņas"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Drukāt pašreiz aktīvo lapu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Eksportēt _kontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Eksportēt kontu hierarhiju uz jaunu GnuCash datu failu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Meklēt grāmatojumus ar meklētāju"

#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Nodokļu pārskata iestatījumi"

#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Iestatīt atbilstošos nodokļu pārskatu kontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plānotie grāmatojumi"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_Plānoto grāmatojumu redaktors"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
msgid "Since _Last Run…"
msgstr "_Kopš pēdējās palaišanas…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Izveidot plānotos grāmatojumus, kopš pēdējās palaišanas"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "_Hipotēka un aizņēmuma atmaksa…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Iestatīt plānotos grāmatojumus aizņēmuma atmaksai"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
msgid "_Price Database"
msgstr "_Cenu datubāze"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Skatīt un rediģēt valūtas, akciju un vērtspapīru cenas"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
msgstr "Vērtspapīru _redaktors"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Skatīt un rediģēt valūtas un vērtspapīrus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Aizņēmuma atmaksas kalkulators"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Izmantot aizņēmuma/hipotēkas kalkulatoru"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "_Close Book"
msgid "_Close Book…"
msgstr "_Slēgt grāmatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Slēgt grāmatu perioda beigās"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
msgstr "_Importēt kartes redaktoru"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr "Skatīt un izdzēst Baijesa un Ne-Baijesa informāciju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "Grāmatojuma summa"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "View all Transaction Associations"
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "Skatīt visas grāmatojuma saites"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Dienas padomi"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Skatīt dienas padomus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices…"
msgstr "Importēt maksājumus un rēķinus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Importēt maksājumus un rēķinus no CSV faila"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "_Jauns budžets"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Izveidot jaunu budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "_Atvērt budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "_Kopēt budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Kopē esošu budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
msgid "_Delete Budget"
msgstr "D_zēst budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "Atvērt esošu budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
msgid "_Customer"
msgstr "_Klients"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
msgid "Customers Overview"
msgstr "Klientu pārskats"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Atvērt klientu pārskata lapu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customer…"
msgstr "Jauns klients"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Atvērt jauna klienta dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customer…"
msgstr "Meklēt klientu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Atvērt klienta meklēšanas dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Find Invoice"
msgid "Find In_voice…"
msgstr "Meklēt rēķinu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Atvērt rēķina meklēšanas dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "New Job"
msgid "New _Job…"
msgstr "Jauns darbs"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Atvērt jauna darba dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Find Job"
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "Meklēt darbu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Atvērt darba meklēšanas dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Payment…"
msgstr "Noformēt apmaksu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Atvērt maksājuma apstrādes dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "_Maksājumu atgādinātājs"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Atvērt rēķinu apmaksas atgādinājuma dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55 properties/nm-vpnc-dialog.ui:490
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Piegādātājs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ražotājs"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Piegādātāju pārskats"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Atvērt piegādātāju pārskata lapu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendor…"
msgstr "Jauns piegādātājs"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Atvērt jauna piegādātāja dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "Meklēt piegādātāju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Atvērt piegādātāja meklēšanas dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
#, fuzzy
msgid "New _Bill…"
msgstr "Jauns rēķins"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Atvērt jauna rēķina dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Find Bill"
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "Meklēt rēķinu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Atvērt jauna rēķina meklēšanas dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Maksājumu atgādinātājs"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Atvērt rēķinu apmaksas atgādinājuma dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
msgid "_Employee"
msgstr "_Darbinieks"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
msgid "Employees Overview"
msgstr "Darbinieku pārskats"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Atvērt darbinieku pārskata lapu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
#, fuzzy
#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employee…"
msgstr "Jauns darbinieks"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Atvērt jauna darbinieka dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employee…"
msgstr "Meklēt darbinieku"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Atvērt jauna darbinieka meklēšanas dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Jauns izdevumu dokuments"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Atvērt jauna izdevumu dokumenta dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Find Expense Voucher"
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "Meklēt izdevumu dokumentu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Atvērt izdevumu dokumenta dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "Skatīt visas grāmatojuma saites"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "_Nodokļu tabula"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Skatīt un rediģēt nodokļu tabulas (piem., PVN)"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_Rēķina nosacījumu redaktors"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Skatīt un rediģēt rēķinu nosacījumus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Pārbaudes meklēšanas dialogs"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Uzsākt datu pārbaudi"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "Eksportēt kontu _koku CSV…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Eksportēt kontu hierarhiju CSV failā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSV…"
msgstr "Eksportēt _grāmatojumus CSV…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Eksportēt grāmatojumus CSV failā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
msgstr "Eksportē aktīvo reģistru CSV…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Eksportēt aktīvo reģistru CSV failā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSV…"
msgstr "Importēt _kontus no CSV…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Import kontus no CSV faila"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
msgid "Import _Transactions from CSV…"
msgstr "Importēt _grāmatojumus no CSV faila.…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Importēt grāmatojumus no CSV faila"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Import kontus no CSV faila"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Import kontus no CSV faila"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors…"
msgstr "Importēt klientus un piegādātājus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
msgstr "Importēt klientus un piegādātājus no teksta faila"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "_Atskaņot GnuCash žurnāla failu…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr "Atskaņot GnuCash žurnāla failu pēc avārijas. To nevar atcelt."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "R_ediģēt kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Rediģēt izvēlēto kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
msgstr "Dzēst kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
msgid "F_ind Account"
msgstr "_Meklēt kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
msgid "Find an account"
msgstr "Meklēt kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "Konta krāsa"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "Lūdzu izvēlieties konta kolonnu."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "_Pārnumurēt subkontus…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Pārnumurēt izvēlētā konta subkontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
msgid "Open _Account"
msgstr "Atvērt _kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
msgstr "Atvērt izvēlēto kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Atvērt _subkontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Atvērt izvēlēto kontu un visus tā subkontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
#, fuzzy
msgid "_Filter By…"
msgstr "Atlasīt pēc…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:46
msgid "Refresh this window"
msgstr "Atjaunināt šo logu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
msgid "Create a new Account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "Jauna kontu _hierarhija…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
"Paplašināt pašreizējo grāmatu sapludinot to ar jaunām kontu kategoriju veidu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcile…"
msgstr "_Saskaņot"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Saskaņot izvēlētos kontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "Nokārtot automātiski"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr "Automātiski nokārto darījumu līdz norādītajai summai"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "Akciju sadalīšanas vednis"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "Akciju sadalījums"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Ierakstīt akciju sadalīšanu vai sapludināšanu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
msgid "View _Lots…"
msgstr "Ska_tīt partijas…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Iznest partiju apskatīšanas/rediģēšanas logu"

#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Pārbaudīt un atjaun_ot"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Pārbaudīt un atjaunot _kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Pārbaudīt un atjaunot šajā kontā nesabalansētos grāmatojumus un nesaistītus "
"sadalījumus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Pārbaudīt un atjaunot _subkontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Pārbaudīt un atjaunot nesabalansētos grāmatojumus un nesaistītus sadalījumus "
"šajā kontā un tā subkontos."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "_Pārbaudīt un atjaunot visu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Pārbaudīt un atjaunot visos kontos nesabalansētos grāmatojumus un "
"nesaistītus sadalījumus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
#| msgid "Filter account."
msgid "Filter accounts"
msgstr "Atlasīt kontu."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Rediģēt kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "Ja norādīta nokārtošanas summa, automātiski nokārtot darījumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account…"
msgstr "Dzēst kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
msgstr "Dzēst izvēlēto kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "Novērtēt budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
msgid "_All Periods…"
msgstr "Periods"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Novērtēt izvēlēto kontu budžeta vērtību pēc iepriekšējiem grāmatojumiem"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "D_zēst budžetu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 ../gramps/gui/editors/editnote.py:376
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:588
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Reversais rēķins\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "Rediģēt izvēlēto kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report"
msgstr "Drukāt pašreizējo pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Budžeta izvēlnes"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Rediģēt budžeta izvēlni"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "Rediģēt izvēlēto kontu"

# kārtošanas secība
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
msgstr "Kārtošanas _secība"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
msgid "_Quantity"
msgstr "_Daudzums"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
msgstr "_Ievadīt"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
msgid "Record the current entry"
msgstr "Ierakstīt pašreizējo ierakstu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Atcelt pašreizējo ierakstu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Dzēst pašreizējo ierakstu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
msgstr "Novietot tukšajā ierakstā rēķina apakšā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dub_ultot ierakstu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Izveidot pašreizējā ieraksta kopiju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Pārvietot uz _augšu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Pārvietot tekošo ierakstu uz augšu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Pārvietot uz _leju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Pārvietot tekošo ierakstu uz leju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
#| msgid "No Linked Account"
msgid "Open the linked document"
msgstr "Nav saistītā konta"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Atvērt šī rēķina īpašnieka uzņēmuma pārskata logu "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Novietot tukšajā ierakstā rēķina apakšā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
msgid "E_dit Customer"
msgstr "_Rediģēt klientu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Rediģēt izvēlēto klientu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
msgid "Create a new customer"
msgstr "Izveidot jaunu klientu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "_Rediģēt piegādātāju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Rediģēt izvēlēto piegādātāju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Izveidot jaunu piegādātāju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
msgid "E_dit Employee"
msgstr "_Rediģēt darbinieku"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Rediģēt izvēlēto darbinieku"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
msgid "Create a new employee"
msgstr "Izveidot jaunu darbinieku"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
msgid "Show customer report"
msgstr "Rādīt klientu pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Parādīt visu klientu novēlotos rēķinus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
msgid "Show vendor report"
msgstr "Rādīt piegādātāju pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Parādīt visu piegādātāju novēlotos rēķinus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
msgid "Show employee report"
msgstr "Rādīt darbinieku pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
msgid "Create a new bill"
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
msgid "New _Voucher…"
msgstr "Jauns dokuments"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Drukāt čekus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
msgid "Assign as payment…"
msgstr "_Piešķirt kā maksājumu…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
#, fuzzy
#| msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgid "Assign the selected transaction as payment."
msgstr "Piešķirt izvēlēto darījumu kā maksājumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
#, fuzzy
msgid "Edit payment…"
msgstr "_Piešķirt kā maksājumu…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
msgstr "Rediģēt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected account."
msgstr "Rediģēt izvēlēto kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Find an account"
msgid "Find an account."
msgstr "Meklēt kontu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#, fuzzy
#| msgid "Find transactions with a search"
msgid "Find transactions with a search."
msgstr "Meklēt grāmatojumus ar meklētāju"

#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax."
msgstr "Iestatīt atbilstošos nodokļu pārskatu kontus"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Galvenā virsgrāmata"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "Show transactions on one or two lines"
msgid "Show transactions on one or two lines."
msgstr "Parādīt visus grāmatojumus vienā vai divās rindās"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Sadalīt grāmatojumu automātiski"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction."
msgstr ""
"Parādīt grāmatojumus vienā vai divās rindās un izvērst pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgid "Show expanded transactions with all splits."
msgstr "Parādīt izvērstos grāmatojumus ar visiem sadalījumiem"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "Kārtot pēc"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Refresh this window"
msgid "Refresh this window."
msgstr "Atjaunināt šo logu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgid "Cut the selected transaction into clipboard."
msgstr "Izgriezt izvēlēto grāmatojumu starpliktuvē"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgid "Copy the selected transaction into clipboard."
msgstr "Iekopēt izvēlēto grāmatojumu starpliktuvē"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
#, fuzzy
#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgid "Paste the transaction from the clipboard."
msgstr "Ievietot grāmatojumu no starpliktuves"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current transaction"
msgid "Make a copy of the current transaction."
msgstr "Izveidot pašreizējā grāmatojuma kopiju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current transaction"
msgid "Delete the current transaction."
msgstr "Dzēst pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
#, fuzzy
#| msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgid "Remove all splits in the current transaction."
msgstr "Dzēst visus sadalījumus pašreizējā grāmatojumā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Record the current transaction."
msgstr "Ierakstīt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current transaction"
msgid "Cancel the current transaction."
msgstr "Atcelt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "A_nulēt grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction."
msgstr "Ierakstīt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "N_eanulēt grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction."
msgstr "Ierakstīt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_Pievienot atpakaļejošu grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add a reversing transaction."
msgstr "_Pievienot atpakaļejošu grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
#, fuzzy
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
msgid ""
"Add, change, or unlink the document linked with the current transaction."
msgstr "Sasaistīt failu ar tekošo darījumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction."
msgstr "Sasaistīt vietu ar tekošo darījumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
#, fuzzy
#| msgid "Transfer funds from one account to another"
msgid "Transfer funds from one account to another."
msgstr "Pārskaitīt naudu no viena konta uz citu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile the selected account"
msgid "Reconcile the selected account."
msgstr "Saskaņot izvēlētos kontus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
#| "cleared amount"
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount."
msgstr "Automātiski nokārto darījumu līdz norādītajai summai"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
#, fuzzy
#| msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgid "Record a stock split or a stock merger."
msgstr "Ierakstīt akciju sadalīšanu vai sapludināšanu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
#, fuzzy
#| msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgid "Bring up the lot viewer/editor window."
msgstr "Iznest partiju apskatīšanas/rediģēšanas logu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register."
msgstr "Novietot reģistra apakšā tukšajā grāmatojumā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
msgstr "Nosūtīšanas datums"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Move to the split at the specified date."
msgstr "Nedrukāt grāmatojumus ārpus norādītajiem datumiem."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Sa_dalīt grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
#, fuzzy
#| msgid "Show all splits in the current transaction"
msgid "Show all splits in the current transaction."
msgstr "Parādīt visus sadalījumus pašreizējā grāmatojumā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Rediģēt _valūtas kursu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
#, fuzzy
#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
msgstr "Rediģēt valūtas kursu pašreizējam grāmatojumam"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Grafiks"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or "
"edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
msgstr "Izveidot plānoto grāmatojumu ar tekošo transakciju kā veidni"

#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "Rādīt cita konta kodu?"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
#, fuzzy
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
msgstr "Atvērt izvēlētā grāmatojuma reģistra pārskatu "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:164
#, fuzzy
msgid "All Transactions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"_Visi grāmatojumi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
#, fuzzy
#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
msgstr "_Šis grāmatojums"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
msgstr "Konta pārskats"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
#, fuzzy
#| msgid "Open a register report for this Account"
msgid "Open a register report for this Account."
msgstr "Atvērt reģistra pārskatu šim kontam"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Konta pārskats - Viens darījums"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
#, fuzzy
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgid "Open a register report for the selected Transaction."
msgstr "Atvērt izvēlētā grāmatojuma reģistra pārskatu "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
#, fuzzy
#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page."
msgstr "Pārsaukt šo lapu."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current split"
msgid "Make a copy of the current split."
msgstr "Izveidot pašreizējā sadalījuma kopiju"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current split"
msgid "Delete the current split."
msgstr "Dzēst pašreizējo sadalījumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current file."
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active page"
msgid "Close the currently active page."
msgstr "Aizvērt pašreiz aktīvo lapu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Invoice dialog"
msgid "Open the New Invoice dialog."
msgstr "Atvērt jauna rēķina dialogu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Report…"
msgstr "_Drukāt pārskatu…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
msgid "Print the current report"
msgstr "Drukāt pašreizējo pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
msgstr "_Pārskata iestatījumi"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Rediģēt pārskata stila lapas"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
msgid "Export as P_DF…"
msgstr "Eksportēt kā P_DF…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Eksportēt tekošo pārskatu PDF dokumentā"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Report…"
msgstr "Eksportēt _pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Eksportēt uz failu HTML-noformētu pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
#, fuzzy
#| msgid "Delete report configuration"
msgid "Update the current report's saved configuration"
msgstr "Dzēst pārskatu iestatījumus"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
#| "%s."
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
"Pievienot tekošā pārskata iestatījumus 'Saglabātie pārskati' izvēlnē. "
"Pārskats tiks saglabāts failā file %s."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Iet vienu soli atpakaļ vēsturē"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Iet vienu soli tālāk vēsturē"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Atcelt neapstrādātas HTML prasības"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
msgstr "Eksportēt _pārskatu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
msgid "Save current layout as default"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Izveidot jaunu plānoto grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:170
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Rediģēt izvēlēto plānoto grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:195
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Dzēst izvēlēto plānoto grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
msgid "Import _QIF…"
msgstr "Importēt _QIF…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importēt paātrinātu QIF failu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
msgid "_General Journal"
msgstr "_Vispārīgs žurnāls"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Atvērt virsgrāmatas žurnāla logu"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Stila _lapas"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Saskaņot"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
msgid "_Reconcile Information…"
msgstr "_Saskaņot informāciju…"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "_Atvērt kontu"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "_Bilance"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Saskaņot atlasīto"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Nesaskaņot atlasīto"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Pievienot kontā jaunu bilances ierakstu"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Rediģēt pašreizējo grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Saskaņot atlasītos grāmatojumus"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile Selection"
msgid "Reconcile Selection"
msgstr "_Saskaņot atlasīto"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Nesaskaņot atlasītos grāmatojumus"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
#| msgid "_Unreconcile Selection"
msgid "Unreconcile Selection"
msgstr "_Nesaskaņot atlasīto"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatojumu"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
msgid "Open the account"
msgstr "Atvērt kontu"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Pabeigt šī konta saskaņošanu"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Atlikt šī konta saskaņošanu"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Atcelt šī konta saskaņošanu"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neatļauts mainīgais izteiksmē"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nelīdzsvarotas iekavas"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack underflow"
msgstr "Steka zudums"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinēts simbols"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Not a variable"
msgstr "Nav mainīgais"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nav definēta funkcija"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Numeric error"
msgstr "Skaitliska kļūda"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:186
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:193
msgid "Finance::Quote check returned error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:201
msgid "No Finance::Quote Version"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:324
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:342
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
msgstr "Šim pārskatam nav izvēlņu."

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:877
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:403
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:406
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:409
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:412
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
msgstr "Notika kļūda pieejot %s."

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:425
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:511
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:779
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:782
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797 ../src/rep-budget.c:2409
msgid "Result:"
msgstr ""

#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837
#, fuzzy
#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "Vajadzīgs datums."

#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:839
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "_Nesaskaņots"

#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "Pašreizējā gada beigas"

#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "Komisija"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""

#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:852
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "Simbols"

#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "datums:"

#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:856
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "Valūta"

#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "pēdējais %s"

#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""

#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "Cena"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:952
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:958
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964
#, fuzzy
#| msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "Neatpazīts vai pretrunīgs formāts."

#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551
msgid "Opening Balances"
msgstr "Sākuma bilance"

#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "Pārsaukt lap_u"

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "Atvērt failu/vietu"

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "Jauna sadalījuma informācija"

#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "In addition:"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "Šis kodējums ir jau pievienots sarakstam."
msgstr[1] "Šis kodējums ir jau pievienots sarakstam."
msgstr[2] "Šis kodējums ir jau pievienots sarakstam."

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "Failu nevar atvērt atkārtoti."
msgstr[1] "Failu nevar atvērt atkārtoti."
msgstr[2] "Failu nevar atvērt atkārtoti."

#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 src/gsb_data_payment.c:702
#: src/import.c:2557 src/plugins/ofx/ofx.c:396 ../src/ui-widgets.c:1676
msgid "Deposit"
msgstr "Depozīts"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Withdrawal"
msgstr "Izņemšana"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Spend"
msgstr "Tērēt"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vienā vai vairākos kontā ir izmantota atdalījuma rakstzīme \"%s\".\n"
"\n"
"Tas var radīt neparedzamu programmas uzvedību. Nomainiet konta nosaukumu vai "
"arī norādīt citu atdalījuma rakstzīmi.\n"
"\n"
"Nepareizo kontu nosaukumu saraksts ir sekojošs:\n"
"%s"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4287
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredītkarte"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4290
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Vērtspapīri"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4295
msgid "A/Receivable"
msgstr "Neapm. izsniegts"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4296
msgid "A/Payable"
msgstr "Neapm. saņemts"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4737
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Nesaistītie ieņēmumi"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4751 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:804
#: libgnucash/engine/cap-gains.cpp:809 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:810
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizētie ieņēmumi/zaudējumi"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4753
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"Aprēķinātie ieņēmumi vai zaudējumi no valūtas darījumu kontiem, kas nav "
"ierakstīti citur."

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
msgid "comdirect, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
msgctxt "FQ Source"
msgid "Consors Bank, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
msgstr "Ieguldījumi"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
msgid "Finanzpartner, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
msgctxt "FQ Source"
msgid "FondsWeb, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, CH"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, GB"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, JP"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
msgid "Motley Fool"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
msgid "OnVista, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
msgid "S-Investor, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
msgstr "Rādīt maiņas kursus"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
msgstr "Fondi"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
msgctxt "FQ Source"
msgid "Stooq, PL"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
msgctxt "FQ Source"
msgid "Swiss Fund Data AG, CH"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tradegate, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
msgid "Twelve Data"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
msgstr "Ieguldījumi"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
msgid "XETRA, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo as JSON"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo Web"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
msgctxt "FQ Source"
msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:240
msgctxt "FQ Source"
msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:241
msgctxt "FQ Source"
msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:242
msgctxt "FQ Source"
msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:243
msgctxt "FQ Source"
msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "Izvēlieties valūtu"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "Valūtas"

#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:75
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Example output: October 9, 2006
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 ../libplanner/mrp-xsl.c:93
#, fuzzy
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_lv.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"%B %e, %Y\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%e. %B, %Y."

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95
msgid "y-m-d"
msgstr "g-m-d"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:108
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-g"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:121
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-g"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
msgid "d-m"
msgstr "d-m"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:148
msgid "m-d"
msgstr "m-d"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Kā parametrs nodots nezināms datuma formāts."

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr "Ar izvēlēto formātu neizdodas nolasīto vērtību pārvērst par datumu."

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:711
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr "Izskatās, ka vērtība satur laiku, lai gan formātā tas nav norādīts."

#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"Šis fails satur iespējas, kuras tekošā GnuCash versija neatbalsta. Jums ir "
"jāizmanto jaunāka GnuCash versija, lai izmantotu sekojošas iespējas:"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Papildu ieturējumi no kartes"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Ģenerēts no rēķina. Mēģiniet atgrāmatot šo rēķinu."

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
msgid " (posted)"
msgstr " (nosūtīts)"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
msgid "One Week Ago"
msgstr "Iepriekšējā nedēļa"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:89
msgid "One Week Ago."
msgstr "Iepriekšējā nedēļa"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Nākamā nedēļa"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:97
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Nākamā nedēļa"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
msgid "One Month Ago"
msgstr "Iepriekšējais mēnesis"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:105
msgid "One Month Ago."
msgstr "Iepriekšējais mēnesis"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Nākamais mēnesis"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Nākamais mēnesis"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Iepriekšējie trīs mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:121
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Iepriekšējie trīs mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Nākamie trīs mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:129
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Nākamie trīs mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Iepriekšējie seši mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:137
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Iepriekšējie seši mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Nākamie seši mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:145
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Nākamie seši mēneši"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
msgid "One Year Ago"
msgstr "Iepriekšējais gads"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:153
msgid "One Year Ago."
msgstr "Iepriekšējais gads"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Nākamais gads"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:161
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Nākamais gads"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
msgid "Start of next month"
msgstr "Nākamā mēneša sākums"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:201
msgid "First day of the next month."
msgstr "Nākamā mēneša pirmā diena"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
msgid "End of next month"
msgstr "Nākamā mēneša beigas"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:209
msgid "Last day of next month."
msgstr "Nākamā mēneša pēdējā diena"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Nākamā ceturkšņa sākums"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:249
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Nākamā uzskaites ceturkšņa pirmā diena"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
msgid "End of next quarter"
msgstr "Nākamā ceturkšņa beigas"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:257
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Nākamā uzskaites ceturkšņa pēdējā diena"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
msgid "Start of next year"
msgstr "Pašreizējā gada sākums"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:297
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Nākamā kalendārā gada pirmā diena"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
msgid "End of next year"
msgstr "Nākamā gada beigas"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:305
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Nākamā kalendārā gada pēdējā diena"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"Izvēlieties dienu skaitu pēc kura darījumi būs tikai lasāmi un vairs nebūs "
"rediģējami. Šis slieksnis tiks attēlots konta reģistrā ar sarkanu līniju. Ja "
"slieksnis ir nulle, visi darījumi vienmēr būs rediģējami bez ierobežojumiem."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1214
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai darījuma numura vietā 'Num' lauks būtu sadalīts; darījuma "
"numurs rādītos kā 'T-Num' lauks otrajā rindā. Attiecīgas izmaiņas būs arī "
"darījumos, pārskatos un importa/eksporta iespējās."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1218
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"Iezīmējiet, lai kontu darījumos varētu izmantot vairāk par vienu valūtu vai "
"akcijas"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "Budžets, ko izmantot ja nav norādīts cits"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231
msgid "Customer number"
msgstr "Klienta numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais klienta numurs. Lai izveidotu jauna klienta "
"numuru, šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
msgid "Customer number format"
msgstr "Pielāgots numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr "Izveidoto klientu numuru formāts, kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
msgid "Employee number"
msgstr "Darbinieka numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais darbinieka numurs. Lai izveidotu jauna darbinieka "
"numuru, šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
msgid "Employee number format"
msgstr "Darbinieka numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr "Darbinieku numuru izveides formāts kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
msgid "Invoice number"
msgstr "Rēķina numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais rēķina numurs. Lai izveidotu jauna rēķina numuru, "
"šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
msgid "Invoice number format"
msgstr "Rēķina numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr "Rēķinu numuru izveides formāts kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
msgid "Bill number"
msgstr "Maksājuma numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1259
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais maksājuma numurs. Lai izveidotu jauna maksājuma "
"numuru, šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
msgid "Bill number format"
msgstr "Maksājuma numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1263
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr "Maksājumu numuru izveides formāts kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Izdevumu dokumenta numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1267
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais maksājuma dokumenta numurs. Lai izveidotu jauna "
"maksājuma dokumenta numuru, šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1270
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Izdevumu dokumenta numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1272
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"Maksājumu dokumentu numuru izveides formāts kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275
msgid "Job number"
msgstr "Darba numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais darba numurs. Lai izveidotu jauna darba numuru, "
"šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1279
msgid "Job number format"
msgstr "Darba numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr "Darba numuru izveides formāts kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1283
msgid "Order number"
msgstr "Pasūtījuma numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais ordera numurs. Lai izveidotu jauna ordera numuru, "
"šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1287
msgid "Order number format"
msgstr "Pasūtījuma numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr "Pasūtījuma numuru izveides formāts kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1291
msgid "Vendor number"
msgstr "Piegādātāja numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1292
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"Iepriekšējais izveidotais piegādātāja numurs. Lai izveidotu jauna "
"piegādātāja numuru, šis numurs tiks pakāpeniski palielināts."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295
msgid "Vendor number format"
msgstr "Piegādātāja numura formāts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1296
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr "Piegādātāju numuru izveides formāts kā to norāda printf komandai."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1302
msgid "The name of your business."
msgstr "Jūsu uzņēmuma nosaukums"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1305
msgid "The address of your business."
msgstr "Uzņēmuma adrese"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1309
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1313
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Rēķinu kontaktpersona"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1317
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Uzņēmuma faksa numurs"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1321
msgid "The email address of your business."
msgstr "Uzņēmuma e-pasts"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1325
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Uzņēmuma mājas lapa"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1328
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "Jūsu uzņēmuma ID (piem., reģ. Nr.)"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1336
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
#, fuzzy
#| msgid "Default Customer TaxTable"
msgid "Default Customer Tax Table"
msgstr "Noklusētā klienta nodokļu tabula"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1340
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula klientiem."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1343
#, fuzzy
#| msgid "Default Vendor TaxTable"
msgid "Default Vendor Tax Table"
msgstr "Noklusētā piegādātāja nodokļu tabula"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1344
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula piegādātājiem."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1349
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Noklusētais datuma formāts drukātiem datumiem"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1355
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Elektronisks jūsu biznesa nodokļa numurs"

#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr " (aizvērts)"

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
msgid "Offset between documents: "
msgstr "Nobīde starp dokumentiem:"

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
msgid "Lot Link"
msgstr "Hipersaite"

#: libgnucash/engine/policy.cpp:53 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:829
msgid "First In, First Out"
msgstr "Pirmais iekšā, pirmais ārā"

#: libgnucash/engine/policy.cpp:54
msgid "Use oldest lots first."
msgstr "Vispirms izmantot vecākās partijas."

#: libgnucash/engine/policy.cpp:56
msgid "Last In, First Out"
msgstr "Pēdējais iekšā, pirmais ārā"

#: libgnucash/engine/policy.cpp:57
msgid "Use newest lots first."
msgstr "Izmantot jaunāko partiju vispirms."

#: libgnucash/engine/policy.cpp:60
msgid "Average cost of open lots."
msgstr "Atvērto partiju vidējā cena."

#: libgnucash/engine/policy.cpp:63
msgid "Manually select lots."
msgstr "Manuāla partiju izvēle."

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Izmantot pārdošanas kontus"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "Tikai lasāmu darījumu dienu slieksnis (sarkanā līnija)"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "Skaitļa vietā izmantot sadalīt darījumu lauku"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
msgstr "Budžets"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
msgstr "Noklusētais budžets"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Date of Report"
msgid "Default Invoice Report"
msgstr "Pārskata datums"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""

#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
msgid " + "
msgstr "+"

#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:627 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:748 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:779 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"

#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:660
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "pēdējais %s"

#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Nezināms, %d-lieluma saraksts."

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
"Lūdzu izdzēsiet šo darījumu, jo tas ir dublikāts. Papildu informācija: "
"http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:574
#, fuzzy
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
"Lūdzu izdzēsiet šo darījumu, jo tas ir dublikāts. Papildu informācija: "
"http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr "Pārbauda konta biznesa partijas %s: %u no %u"

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr "Pārbauda konta biznesa sadalījumus %s: %u no %u"

#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
msgstr "Meklē konta bāreņus %s: %u no %u"

#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
msgstr "Meklē konta summu nesakritības %s: %u no %u"

#: libgnucash/engine/Split.cpp:1643
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"

#: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2554
msgid "Voided transaction"
msgstr "Anulēts grāmatojums"

#: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2561
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Grāmatojums anulēts"

#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Saistīts ar nodokli, bet nav nodokļu koda"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Nav norādīts nodokļa veids"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Konta nodokļa veidam %s nepareizs kods %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Konts nav saistīts ar nodokli; nodokļa veids %s: nepareizs kods %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Nepareizs kods %s nodokļa veidam %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Nav saistīts ar nodokļi, nepareizs kods %s nodokļa veidam %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Numurs no: kods %s, nodokļa veids %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "Nav saistīts ar nodokli, kods %s, nodokļa veids %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Nav apraksta: forma %s, kods %s, nodokļa veids %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
"Nav saistīts ar nodokli; nav apraksta: forma %s, kods %s, nodokļa veids %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Nav saistīts ar nodokli; %s%s %s (kods %s, nodokļa veids %s)"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Ar nodokli saistīti subkonti %d)"

#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
msgid "No help available."
msgstr "Palīdzība nav pieejama."

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:443
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric izklājlapa"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "Aprēķināšana, analīze un informācijas vizualizācija"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Parsēšanas kļūda, nolasot Applix datni."

#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Trūkst rakstzīmju rakstzīmju kodējumam"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Nederīgas rakstzīmes kodējumam “%c%c”"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Izteiksme nesākās ar “=” ? “%s”"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""
"%s!%s — nespēja noparsēt “%s”\n"
"     %s"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Applix"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Importē versijas 4.[234] izklājlapas"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7041
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12002 ../src/xml-sax-read.c:3336
msgid "Reading file..."
msgstr "Lasu datni..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Sintakses kļūda rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "Nezināms vērtības tips “%s” rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Nezināma datu vērtība “%s” rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Nezināms vērtības tips %d rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""
"DIF datnei ir vairāk kā maksimālais rindu skaits — %d. Ignorē atlikušās "
"rindas."

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""
"DIF datnei ir vairāk kā maksimālais kolonnu skaits — %d. Ignorē atlikušās "
"kolonnas."

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Negaidītas datnes beigas rindā %d, lasot galveni."

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Negaidītas datnes beigas rindā %d, lasot datus."

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Kļūda, nolasot DIF datni."

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Nevar iegūt noklusējuma loksni."

#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Kļūda, saglabājot DIF datni."

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Datu apmaiņas formāta (DIF) modulis"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
"Lasa un raksta informāciju, kas ir saglabāta datu apmaiņas formātā (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Datu apmaiņas formāts (*.dif)"

#: ../plugins/excel/boot.c:188
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Nav atrastu izklājlapu vai grāmatu straumju."

#: ../plugins/excel/boot.c:264
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Sagatavojas saglabāt..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Negaidīts atribūts %s::%s == “%s”."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
msgstr "Nederīgs ss:data elementa saturs, gaidīja skaitli, saņēma “%s”"

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Nederīgs ss:data elementa saturs, saņēma “%s”"

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12109 ../src/xml-sax-read.c:3353
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "XML dokuments nav pareizi noformēts!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#NEZINĀMS!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Loksne%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makross%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagramma%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Modulis%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt nosaukumu “%s”"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Nepareiza izteiksme nosaukumam “%s” — saturs tiks pazaudēts.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"DDE saites vēl nav atbalstītas.\n"
"Nosaukums “%s” tiks pazaudēts.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"OLE saites vēl nav atbalstītas.\n"
"Nosaukums “%s” tiks pazaudēts.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6174
msgid "external references"
msgstr "ārējas atsauces"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u kolonnu un "
"šai izklājlapai ir %d"
msgstr[1] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u kolonnas un "
"šai izklājlapai ir %d"
msgstr[2] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u kolonnas un "
"šai izklājlapai ir %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u rindu un šai "
"izklājlapai ir %d"
msgstr[1] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u rindas un šai "
"izklājlapai ir %d"
msgstr[2] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u rindas un šai "
"izklājlapai ir %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""
"Šis ir kaut kādā mērā bojāts.\n"
"Mēs jau uzrakstījām virkni, kas ir aprauta kodējuma problēmu dēļ."

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Nevarēja atvērt “Book” straumi rakstīšanai\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Nevarēja atvērt “Workbook” straumi rakstīšanai\n"

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:654
msgid "Broken function"
msgstr "Salauzta funkcija"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
"Pārāk daudz parametru funkcijai “%s”, MS Excel var apstrādāt %d, nevis %d"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "Importē/eksportē MS Excel (tm) datnes"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
msgstr "MS Excel&#8482; 2003 izklājlapuML"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
msgstr "ECMA 376 1. laidiens (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
msgid ""
"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
msgstr ""
"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2. laidiens (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) pieprasa kodējuma specifikāciju"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
msgstr "Bojāta datne — atrasts otrais bērna elements pielāgotajā īpašībā."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
msgid "Reading core properties..."
msgstr "Nolasa kodola īpašības..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
msgid "Reading extended properties..."
msgstr "Nolasa paplašinātās īpašības..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
msgid "Reading custom properties..."
msgstr "Nolasa pielāgotās īpašības..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr "Nederīgs skaitlis “%s” mezglam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Nezināma krāsa “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Atmet trūkstošu objektu"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Atmet objektu ar nepilnīgu enkuru %2x"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
msgid ""
"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
"attributes!"
msgstr "Saskārās gan ar “refreshedDate” gan “refreshedDateIso” atribūtiem!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr "Izlaiž nederīgās pivot lauka grupas laukam “%s”, jo — %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "“%s” ir bojāts!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Nezināma enum vērtība “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Atribūtam %2$s veselā skaitļa “%1$s” vērtība ir ārpus apgabala."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs veselais skaitlis “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīga RRGGBB krāsa “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs skaitlis “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs šūnas novietojums “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs apgabals “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Nezināma motīva krāsa %d"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Nedefinēts skaitļa formāta id “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3166
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Nederīga krāsa “%s” atribūtam rgb"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Nedefinēts stila ieraksts “%d”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Nedefinēts daļējs stila ieraksts “%d”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Nederīga sst ref “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1351
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Nederīga šūna %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1468
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Kolonnas informācijas ignorēšana nenorāda pirmo vai pēdējo."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1781
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2638
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ignorē nederīgo datu validāciju, jo — %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2243
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorē neapstrādātu tipa nosacījuma formātu “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2630
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Nezināms hipersaites tips"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2892
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorē loksni bez nosaukuma"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2962
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Neizdevās definēt nosaukumu — %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3356
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Trūkst part-id loksnei “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3381
#, c-format
#| msgid "Manage sheets..."
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Lasa loksni “%s”..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3389
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading comments..."
msgstr "Lasa komentārus..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4407
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Lasa koplietotās virknes..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4415
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading theme..."
msgstr "Lasa motīvu..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4423
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading styles..."
msgstr "Lasa stilus..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4428
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Lasa izklājlapu..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4438
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Nav atrastu izklājlapas straumju."

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr "Nevar pārveidot 3D šūnas apgabalu uz XLOPER."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Neatbalstīts GnmValue tips (%d)"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
"Pārraksta funkciju %s no XLL/DLL/SO datnes %s ar funkciju ar tādu pašu "
"nosaukumu no XLL/DLL/SO datnes %s."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr "Neizdevās atrast funkciju “%s” iekš XLL/DLL/SO %s.\n"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
"file %s."
msgstr ""
"Excel spraudņa ielādētājs / xlfRegister — jābūt norādītiem vismaz trīs "
"XLOPER parametriem (DLL nosaukums[ignorēts],eksportētais nosaukums[obligāts],"
"tipu virkne[obligāts]). Jūs norādījāt %d kādā funkcijā, kas ir ielādēta no "
"XLL/DLL/SO datnes %s."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""
"Excel spraudņa ielādētājs / xlfRegister — otrajam un trešajam parametram ir "
"jābūt virknēm (DLL nosaukums[ignorēts],eksportētais nosaukums[obligāts],tipu "
"virkne[obligāts])."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr "Šī sistēma neatbalsta dinamisko moduļu ielādi."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Nevar atvērt moduļu datni “%s”."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr "Modulis “%s” nesatur (“register_actual_excel4v” simbolu)."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr "XLL/DLL/SO datnē %s nav atrasta ielādējama loksne."

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] "Ielādēja %lu funkciju no XLL/DLL/SO %s."
msgstr[1] "Ielādēja %lu funkcijas no XLL/DLL/SO %s."
msgstr[2] "Ielādēja %lu funkciju no XLL/DLL/SO %s."

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid "Excel plugins"
msgstr "Excel spraudņi"

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
"Adaptera saskarne, lai ielādētu Excel spraudņus (zināmi arī kā XLL). Strādā "
"tikai izklājlapu funkcijām, kas sagaida tikai parametrus ar LPXLOPER tipu "
"(tips “P” vai “R”) un atgriež LPXLOPER (tips “P” vai “R”)."

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "Kristiešu datumu funkcijas"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "Funkcijas kristiešu liturģiskā kalendāra datumu manipulācijai"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3 wp-admin/includes/media.php:1646
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Datums/laiks\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Datums/Laiks"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex Functions"
msgstr "Komplekso skaitļu funkcijas"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Komplekso skaitļu funkcijas"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database Functions"
msgstr "Datubāžu funkcijas"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "Funkcijas vērtību uzmeklēšanai datubāzēs"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Datuma un laika funkcijas"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "Funkcijas datumu un laiku manipulēšanai"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Atvasinātie finanšu instrumenti"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Funkcijas, kas saistītas ar atvasinātajiem finanšu instrumentiem"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Finance"
msgstr "Finanses"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Inženierijas funkcijas"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "Funkcijas kompleksiem skaitļiem, bāžu pārveidošanai un vēl"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3 src/math-preferences.c:268
#, fuzzy
msgid "Engineering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Inženierija\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inženierijas"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Erlang funkcijas"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "Funkcijas Erlang analizēšanai"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:7
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Functions"
msgstr "Finanšu funkcijas"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "Procentu likmes aprēķini"

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Tishri"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Heshwan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Kislev"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tebet"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Shebat"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Iyar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Sivan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Ab"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Elul"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar I"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr "Ebreju datumu funkcijas"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "Funkcijas ebreju kalendāra datumu manipulācijai"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nav ieviests"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "Nezināma sistēma"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr "Nezināms info_type"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:100
#, fuzzy
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs argumentu skaits\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs parametru skaits"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Information Functions"
msgstr "Informācijas funkcijas"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funkcijas vērtību, šūnu un vairāk izpētīšanai"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Tipu nesakritība"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Logic Functions"
msgstr "Loģikas funkcijas"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funkcijas patiesumvērtību manipulēšanai"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lookup Functions"
msgstr "Uzmeklēšanas funkcijas"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "Funkcijas vērtību uzmeklēšanai apgabalos"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Matemātikas funkcijas"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Matemātikas funkcijas"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
#, fuzzy
msgid "Mathematics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Matemātika\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Matemātiskie"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""
"Daži pamatrīki pirmskaitļiem, pī, fī, sigma. Tās arī satur dažas vienkāršas "
"bitu operācijas."

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid "Bitwise Operations"
msgstr "Bitu operācijas"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistiskas funkcijas"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""
"Statistiskas funkcijas ar nosaukumu un izsaukšanas konvencijām no R projekta"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Nejaušo skaitļu funkcijas"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Funkcijas nejaušu skaitļu ģenerēšanai"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
#: ../src/tools/random-generator.c:781
msgid "Random Numbers"
msgstr "Nejauši skaitļi"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "String Functions"
msgstr "Virkņu funkcijas"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funkcijas virkņu manipulēšanai"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "Laika sēriju analīzes funkcijas"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "Laika sēriju analīze"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
msgid "Too much data returned"
msgstr "Pārāk daudz atgrieztu datu"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
msgid "Can't obtain data"
msgstr "Nevar saņemt datus"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Formāts — execSQL(dsn,lietotājs,parole,sql)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Kļūda — nevarēja atvērt savienojumu ar %s"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr "SQL virknē ir vairāk kā viens teikums"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Formāts — readDBTable(dsn,lietotājs,parole,tabula)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr "Nevarēja palaist GNOME datubāzes konfigurēšanas rīku (“%s”)"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "Datubāzes funkcijas datu saņemšanai no datubāzes."

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Bases..."
msgstr "Datubāzes..."

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "Mērķa šūna netika novērtēta kā skaitlis."

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Raksta glpk datnē..."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "GLPK eksportētājs nav pieejams."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Neizdevās izveidot datni risinājumam"

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""
"%s programma nav atrasta. Jūs to varat instalēt vai izmantot citu "
"risinātāju. Lai uzzinātu vairāk, skatiet %s"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr "GLPK lineārās programmas risinātāja saskarne"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr "GLPK risinātāja saskarne"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr "GLPK lineārās programmas risinātājs"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "GLPK"
msgstr "GLPK"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr "Datubāzes UI servisa spraudnis"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "Gnome vārdnīca"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "Tas nodrošina atbalstu Gnome vārdnīcas saglabāšanai .po datnēs."

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "Gnome vārdnīcas PO datnes formāts"

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr "[skatiet loksni %s]"

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""
"Sākotnējā html datne\n"
"izmanto iegultās tabulas."

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Nevar parsēt html."

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML un TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "HTML, TeX, DVI, roff imports/eksports"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "HTML (*.html) fragments"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr "XHTML apgabals — eksportēšanai uz starpliktuvi"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabulas fragments"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "Kļūda, lasot lotus izklājlapu."

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "Importē Lotus 123 datnes"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "LPSolve eksportētājs nav pieejams."

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr "Raksta lpsolve datnē..."

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr "LPSolve lineārās programmas risinātāja saskarne"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr "LPSolve risinātāja saskarne"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr "LPSolve lineārās programmas risinātājs"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "LPSolve"
msgstr "LPSolve"

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "Programmas nosaukums"

#: ../plugins/mps/mps.c:222
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr "Nederīga rinda ROWS sadaļa"

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "Jau esošs rindas nosaukums %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:249
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "Dublēt mērķa rindu"

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Nederīgs rindas tips %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr "Trūkst mērķa rinda"

#: ../plugins/mps/mps.c:298
msgid "Invalid marker"
msgstr "Nederīgs marķieris"

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr "Nederīgs rindas nosaukums, %s, kolonnās"

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "Nederīgs saišu tips %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr "Nederīgs kolonnas nosaukums, %s, saitēs"

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr "Nederīgs rindas nosaukums, %s, sadaļā rhs/apgabali"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. ----------------------------------------
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/mps/mps.c:592
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:55
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "Constraint"
msgstr "Ierobežojums"

#: ../plugins/mps/mps.c:675
msgid "Objective function"
msgstr "Mērķa funkcija"

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Kļūda, lasot MPS datni."

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "Lineāro un veselo skaitļu programmas izteiksmes formāta (MPS) modulis"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Lasa LP programmas, kas saglabātas MPS formātā (*.mps)"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "Lineāro un veselo skaitļu programmas (*.mps) datnes formāts"

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Šis risinātājs neapstrādā diskrētus mainīgos."

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Sākotnējās vērtības neapmierina ierobežojumus."

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr "Nelineārās programmas risinātājs"

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Nlsolve"
msgstr "Nlsolve"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importē GNU Oleo dokumentus"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
msgid "General ODF error"
msgstr "Vispārēja ODF kļūda"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Nederīgs “%2$s” veselais skaitlis “%1$s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Iespējams bojāts “%2$s” veselais skaitlis “%1$s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja skaitli, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja procentus, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja krāsu, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms svītrojuma nosaukums “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Gadījās svītrojuma aizpildījums bez svītrojuma nosaukuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms krāsu pārejas nosaukums “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "Gadījās krāsu pārejas aizpildījums bez krāsu pārejas nosaukuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms attēla aizpildījuma nosaukums “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Gadījās nederīga absolūta datnes specifikācija “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Nevar atvērt “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7798
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Nevar ielādēt datni “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Gadījās attēla aizpildījums bez attēla nosaukuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, nezināma vienība “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja attālumu, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja leņķi, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, nezināma enum vērtība “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Ignorē atsauces uz nezināmu ārēju izklājlapu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms teksta stils ar nosaukumu “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2029
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” (“%s”)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2124
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3677
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Gadījās neatbalstīts formulas tips — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2130
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Izteiksme “%s” nesākas ar atpazītu rakstzīmi"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2169
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "šūna"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2233
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Šī datne ir bojāta, jo ir vienādi lokšņu nosaukumi “%s”, tagad pārsaukti "
"pārsaukta par “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2246
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Šī datne ir bojāta, jo ir nenosaukta loksne, kas tagad saucas “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Validācijas nosacījums “%s” nav atbalstīts. Tas ir mainīts uz “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2621
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Gadījās nedefinēts validācijas stils — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2647
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīts validācijas nosacījums: “%s” var bāzes adresi: “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3327
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Gadījās nezināms nosacījums “%s”, ignorē."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3405
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Ignorē kolonnu informāciju aiz kolonnas %i"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3528
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3893
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Atbalstīts saturs pāri maksimālajam rindu skaitam (%i)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3669
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5939
msgid "Missing expression"
msgstr "Trūkst izteiksmes"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Nederīga masīva izteiksme, nenorāda kolonnu skaitu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Nederīga masīva izteiksme, nenorāda rindu skaitu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3885
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Atbalstīts saturs pāri maksimālajam kolonnu skaitam (%i)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""
"Spiediet peles kreiso klikšķi vienreiz, lai sekotu šai saitei.\n"
"Spiediet peles vidējo klikšķi vienreiz, lai izvēlētos šo šūnu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Gadījās nenosaukts domuzīmes stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4229
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Gadījās nenosaukts attēla aizpildījuma stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4231
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Attēla aizpildījuma stilam “%s” nav piesaistīta bilde."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4268
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4274
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu pārejas krāsu — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4294
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Gadījās nenosaukts krāsu pārejas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4315
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt svītrojuma krāsu — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4389
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Gadījās nenosaukts svītrojums!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma kolonnas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4499
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma rindas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4534
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma grafika/diagrammas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4916
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Ignorēts nenosaukts datuma stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5223
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Bojāta datne — ignorēts nenosaukts skaitļu stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5355
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5381
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5409
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Izskatās, ka šī datne ir bojāta, trūkst vajadzīgo formātu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5475
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papīrs no ODF datnes: %ipt⨉%ipt"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5661
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Trūkst lappušu izkārtojuma identifikatora"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5691
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Gadījās galvenais lappušu stils bez lappuses izkārtojuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Gadījās galvenais lappušu stils bez nosaukuma!"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5825
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
#: common/validators.cpp:320 src/orca/keynames.py:133
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
#, fuzzy
msgid "tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"tabulācija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"tabulēšana\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"tabulācija\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tab"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5857
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
#: src/ui/etats_prefs.ui:701 src/etats_prefs.c:96
#: plugin-strings.generated.js:320
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date
#: quodlibet/util/tags.py:95 ../src/common/cmdline.cpp:1500
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:866 ../src/common/cmdline.cpp:1323
#: ../src/common/cmdline.cpp:1495 ../src/common/cmdline.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"date\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"randiņš\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"datums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"datums"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
msgid "pages"
msgstr "lappuses"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5987
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Gadījās nezināms Gnumeric malas stils “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Nezināmais pārtraukuma tips “%s” pāriet uz noklusējuma NONE"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt tabulācijas krāsu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt teksta krāsu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6751
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
"instead."
msgstr ""
"Gadījās nezināms interpolēšanas tips “%s”. Tā vietā izmanto Bezjē kubisko "
"splainu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6760
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Gadījās nezināms interpolēšanas tips “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7156
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "Izteiksme '%s' @ '%s' nav atsauce uz šūnu"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Izteiksmei “%s” ir nezināma vārdtelpa"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7225
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Nederīgs DB apgabals “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7498
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""
"Gnumeric loksnes objektu līnijas neatbalsta piesaistīto tekstu. Teksts “%s” "
"ir nomests."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7532
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7571
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “forma:vērtība”, gaidīja skaitli, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7537
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
"Nederīgs vērtība-tips “%s” paziņoja “forma:vērtība” atribūtu elementā “forma:"
"vērtību apgabals”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7977
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Nevar noteikt diagrammas komponentes manuālo novietojumu!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nepietiek datu dotajā apgabalā (%s) visiem pieprasījumiem"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8748
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
"Gnumeric neatbalsta neautomātiskus regresiju vienādojumus. Tā vietā izmanto "
"automātisku vienādojumu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8891
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Gadījās krituma līnijas skicē, kura tās neatbalsta."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8977
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr "Gadījās nezināms diagrammas tips, mēģinot izveidot līnijas skici."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9209
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīts paraksts, kas tika konvertēts uz teksta taisnstūri."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9297
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr "Gadījās bezgalīgs cikls, parsējot formulu “%s” ar nosaukumu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9500
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Nevar novērtēt formulu “%s” (“%s”) ar nosaukumu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9505
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Nevar parsēt formulu “%s” (“%s”) ar nosaukumu “%s”"

#. We have already created the rectangle
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9585
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9588
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
"rectangle."
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīta pielāgota forma ar tipu “%s”, kas tika konvertēta uz "
"taisnstūri."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīta pielāgota forma, kas tika konvertēta uz taisnstūri."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9909
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Atribūtam “%s” ir neatbalstīta vērtība “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11859
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Nezināms mime tips openoffice datnei."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11869
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Nav atrasta straume ar nosaukumu content.xml."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11877
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Nav atrasta straume ar nosaukumu styles.xml."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12012
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Nederīgi metadati “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12081
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "settings.xml straume ir slikti noformēti!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Raksta loksnes..."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Raksta loksnes objektus..."

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "Open Document Format"
msgstr "Atvērtais dokumentu formāts (ODF)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""
"Atvērtais dokumentu formāts (ODF), kādu to izmanto OpenOffice, Lotus "
"Symphony un citi."

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Atvērtais dokumentu formāts (*.sxc, *.ods)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
msgstr "ODF 1.2 strikta atbilstība (*.ods)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
msgstr "ODF 1.2 paplašināta atbilstība (*.ods)"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "Kļūda, atverot Paradox datni."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu ierakstam."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr "Lauka tips %d nav atbalstīts."

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr "Piešķirt atmiņu lauku definīcijām."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr "Nevar piešķirt atmiņu lauku definīcijām."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr "Pirmajai loksnes rindai jāsatur datubāzes specifikācija."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
"Lauka specifikācijai ir jābūt ar komatu atdalītām vērtībām (Nosaukums,Tips,"
"Izmērs,Prec)."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr "Piešķirt atmiņu kolonnas nosaukumam."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu %d. lauka nosaukumam."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr "%d. lauka specifikācija negaidīti beidzās."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr "%d. lauka specifikācijai pietrūkst tips."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr "%d. lauka tips “%c” nav zināms."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr "Lauka specifikācijai pietrūkst kolonnas izmērs."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr "“%s” specifikācijas atlikums laukam %d netiek ņemts vērā."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
msgid "Could not create output file."
msgstr "Neizdevās izveidot izvades datni."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr "Piešķirt atmiņu ieraksta datiem."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu ieraksta datiem."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
msgstr[0] ""
"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīme."
msgstr[1] ""
"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīmes."
msgstr[2] ""
"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīmju."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr "Nevarēja ierakstīt lauku %d rindā %d."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Nevarēja ierakstīt ieraksta numuru %d."

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Paradox"
msgstr "Paradox"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Paradox files"
msgstr "Importē Paradox datnes"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr "Paradox datubāze vai primārā indeksu datne (*.db, *.px)"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr "Paradox datubāze (*db)"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl functions"
msgstr "Perl funkcijas"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Parauga Perl spraudnis, kurš piedāvā dažas (nevajadzīgas) funkcijas."

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "Perl kļūda: "

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "Perl kļūda: %s\n"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
msgid "Module name not given."
msgstr "Nav dots moduļa nosaukums."

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl neeksistē."

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr "Perl spraudņu ielādētājs"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "Šis spraudnis sniedz Perl spraudņu atbalstu."

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN — izklājlapa ir šifrēta ar paroli"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr "Ignorē datus, kas ir rindā %u, kas ir vairāk kā lielākā rinda %u"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr "Ignorē datus, kas ir kolonnā %u, kas ir vairāk kā lielākā kolonna %u"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Plan Perfect"
msgstr "Plan Perfect"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr "Importē Plan Perfect formatētus dokumentus"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Plan Perfect formāta (PLN) imports"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr "Importē Psion 5 sērijas lokšņu datnes"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "Kļūda, lasot psiconv datni."

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "Kļūda, parsējot Psion datni."

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Psion datne nav loksnes datne."

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python functions"
msgstr "Python funkcijas"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Parauga Python spraudnis, kurš piedāvā dažas (nevajadzīgas) funkcijas."

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
msgid "Default interpreter"
msgstr "Noklusējuma interpretators"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Python spraudņa ielādētājs"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Šis spraudnis sniedz Python spraudņu atbalstu."

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python console"
msgstr "Python konsole"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** Interpretators: %s\n"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Gnumeric Python konsole"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "I_zpildīt iekš:"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:336
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:374
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:557
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "C_ommand:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"K_omanda:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"K_omanda:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"K_omanda:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komanda:"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr "Python saraksts nav masīvs"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Neatbalstīts Python tips: %s"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Python izņēmums (%s: %s)"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Python izņēmums (%s)"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr "Nav dots Python moduļa nosaukums."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” rakstīšanai."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "Nevar izveidot jaunu Python interpretatoru."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Modulis “%s” neeksistē."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Neizdevās izpildīt moduli “%s”."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr "Kāds nosaukums"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Python datnei “%s” ir nederīgs formāts."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:338
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:400
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Datne nesatur “%s” funkciju."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Datne nesatur “%s” vārdnīcu."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objekts “%s” nav vārdnīca."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Nezināma darbība — %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Nav derīga funkcija darbībai — %s"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Quattro Pro(tm)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "Importē Quattro Pro (tm) datnes"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr "Datne visticamāk ir bojāta.\n"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Nederīgs tālummaiņas %hd %%"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "Nederīgs ieraksts %d ar garumu %hd"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""
"Nevar atrast straumi PerfectOffice_MAIN. Vai šī tiešām ir Quattro Pro datne?"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "Sample DataSource"
msgstr "Parauga datu avots"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr "Piemēra ārējs datu avots"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr "Importē SC/XSpread datnes"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"

#: ../plugins/sc/sc.c:111
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Izklājlapā %s:"

#: ../plugins/sc/sc.c:113
msgid "General SC import error"
msgstr "Vispārīga SC importēšanas kļūda"

#: ../plugins/sc/sc.c:164
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
"Šūna rindā %i un kolonnā %i ir ārpus Gnumeric maksimālā loksnes izmēra."

#: ../plugins/sc/sc.c:387
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "Loksne ir platāka, nekā Gnumeric var apstrādāt."

#: ../plugins/sc/sc.c:450
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""
"Saskārās ar precizitāti, kas ir atkarīga no formāta, kurā nav iestatītas "
"precizitātes."

#: ../plugins/sc/sc.c:471
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr "Nav definēts kolonnas formāts %i."

#: ../plugins/sc/sc.c:797
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr "Neizdevās parsēt cmd=“%s”, str=“%s”, col=%d, row=%d."

#: ../plugins/sc/sc.c:932
msgid "Error parsing line"
msgstr "Kļūda parsējot rindu"

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Importē/eksportē MultiPlan (SYLK) datnes"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr "Vairākas vērtības tai pašā šūnā"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Vairākas izteiksmes tai pašā šūnā"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Trūkst aizverošā “E”"

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "UI Hello"
msgstr "UI sveiciens"

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr "“Sveika, pasaule!” spraudnis, izmantojot ui servisu"

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Šis ziņojums no “%s” spraudņa."

#: ../plugins/xbase/boot.c:161
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Kļūda, atverot xbase datni."

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports XBase files"
msgstr "Importē XBase datnes"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*.dbf) datnes formāts"

#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Neizdevās lasīt DBF galveni."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Saraksts ar nesen izmantotām funkcijām."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""
"Funkciju selektors satur sarakstu ar nesen izmantotām funkcijām. Šis ir tas "
"saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto funkciju saraksta garums"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""
"Funkciju selektors satur sarakstu ar nesen izmantotām funkcijām. Šis ir tā "
"saraksta maksimālais garums."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Automātiski koriģēt sākuma lielos burtus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt sākuma lielos burtus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of initial caps exceptions"
msgstr "Saraksts ar sākuma lielo burtu izņēmumiem"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""
"Automātiskās koriģēšanas dzinis nelabos sākuma lielos burtus vārdiem, kas ir "
"šajā sarakstā."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Automātiski koriģēt pirmo burtu"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt pirmos burtus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of First Letter Exception"
msgstr "Saraksts ar pirmo burtu izņēmumiem"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
"following strings in this list."
msgstr ""
"Automātiskās koriģēšanas dzinis nemainīs pirmo burtu uz lielajiem tiem "
"vārdiem, kas ir šajā sarakstā."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Dienu nosaukumu automātiskā koriģēšana"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt dienu nosaukumus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Automātiskās koriģēšanas aizvietošana"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Aktivizēt jaunos spraudņus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai aktivizēt katru sastapto jauno spraudni."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr "Saraksts ar visiem spraudņiem, kas tiek automātiski aktivizēti."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Zināmo spraudņu saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Šis saraksts satur visus zināmos spraudņus."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Spraudņu datņu stāvokļu saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Šis saraksts satur visus spraudņu datņu stāvokļus."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "Papildu spraudņu direktoriju saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "Šis saraksts satur visas papildu direktorijas, kas satur spraudņus."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "Papildu automātiskās formatēšanas direktoriju saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Šis saraksts satur visas papildu direktorijas, kas satur automātiskās "
"formatēšanas veidnes."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "Virkne"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Page Header"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Page Footer"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Default header/footer font name"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Default Title Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Paper orientation"
msgstr "Funkcija"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Text Export Locale"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Text Export Encoding"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Text Export String Quoting Rule"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Text Export Formatting Rule"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Scope"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "Search searches in results"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Search searches in results as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
msgid ""
"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
"as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Search Type"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Column Major"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
msgid ""
"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:23
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas stils"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
msgid "Number of Undo Items"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "Default Font Size"
msgstr "Noklusētais fontu izmērs"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "Default font name"
msgstr "Noklusējuma fonta nosaukums"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The default font is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The default font is italic."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
msgid "Horizontal DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
msgid "Vertical DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Standard toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "F_ormāts"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "F_ormāts"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Function Markers"
msgstr "Funkcija"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Extension Markers"
msgstr "Visas Robežas"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Enter Direction"
msgstr "Funkcija"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
#, fuzzy
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "StandardToolbar"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "FormatToolbar"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../src/application.c:282
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/application.c:1326
msgid "File History List"
msgstr ""

#: ../src/application.c:1327
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
#: ../src/clipboard.c:511
msgid "Unable to paste"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:481
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:489
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:500
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:512
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:322
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:328
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:422
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:423
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:471
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:472
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:56
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:59
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:69
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:207
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:208
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/commands.c:981
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:984
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
msgid "Set Text"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1175
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/commands.c:1306
#, fuzzy
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/commands.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1485
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1514
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1526
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1537
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1538
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1611
msgid "contents"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1613
msgid "formats"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1636
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1756
msgid "Changing Format"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1893
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Uzstādīt Fontu Stilu"

#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2041
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2046
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2049
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2053
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2054
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2057
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2061
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2067
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2069
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:2096
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2193
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2353
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2357
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2377
msgid "Unhide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2377
msgid "Hide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2378
msgid "Unhide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2378
msgid "Hide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2458
msgid "Expand columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2458
msgid "Collapse columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2459
msgid "Expand rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2459
msgid "Collapse rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2483
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2483
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2552
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2553
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2576
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2577
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2590
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2590
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2592
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2592
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Pārvietoju %s"

#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2923
#, fuzzy
msgid "Paste Copy"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/commands.c:3123
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3217
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr ""

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr ""

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3453
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3753
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3872
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4041
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4041
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr ""

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4501
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4502
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4613
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4845
#, fuzzy
msgid "Format Object"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/commands.c:4954
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4961
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5058
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/commands.c:5211
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5212
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5645
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5742
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/commands.c:5816
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5819
#, fuzzy
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../src/commands.c:5822
msgid "Push Object Backward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5825
msgid "Push Object to the Back"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5955
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5957
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/commands.c:6082
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6090
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "'%s' ir datums nepareizā formātā"

#: ../src/commands.c:6100
msgid "has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6134
#, fuzzy, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/commands.c:6137
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6230
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/commands.c:6261
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6309
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6367
msgid "Add scenario"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6431
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6489
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6593
#, fuzzy, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/commands.c:6751
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6917
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6991
#, fuzzy
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Konfigurēt rīkjoslas"

#: ../src/commands.c:7061
#, fuzzy
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Konfigurēt rīkjoslas"

#: ../src/commands.c:7271
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:7414
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7499
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/commands.c:7570
msgid "Set Frame Label"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7641
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/commands.c:7722
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/commands.c:7798
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1529
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/commands.c:7936
msgid "Add Filter"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
#, fuzzy
msgid "AutoFilter"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:7985
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7994
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/commands.c:8017
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:8018
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:8031
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:8061
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1478
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1488
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1481
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1491
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:786
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
#, fuzzy
msgid "Analytics"
msgstr "Slīpraksts"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Import Export"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptēšana"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "UI"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Usability"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "QA"
msgstr ""

#: src/help.c:130
msgid "Packaging"
msgstr "Pakojums"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
msgid "Harald Ashburner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Options pricers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Sean Atkinson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Jean Brefort"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
#, fuzzy
msgid "Core charting engine."
msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Frank Chiulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "OLE2 support."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
#, fuzzy
msgid "Localization."
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Plugin system, localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Debian packaging."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Tom Dyas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Original plugin engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Kjell Eikland"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "LP-solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Gergo Erdi"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Custom UI tools"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "John Gotts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "RPM packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Ross Ihaka"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
#, fuzzy
msgid "Special functions"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "One of the original core contributors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Chris Lahey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "The original text plugin"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Michael Meeks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Lutz Muller"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "SheetObject improvement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Peter Notebaert"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "canvas support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Mark Probst"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Guile support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Rasca"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Vincent Renardias"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Ariel Rios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
#, fuzzy
msgid "Icons and Images"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Paradox Importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Arturo Tena"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Bruno Unna"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
#, fuzzy
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Informācijas Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Daniel Veillard"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial XML support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
#, fuzzy
msgid "Some financial functions"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
#, fuzzy
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Kevin Breit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Thomas Canty"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Adrian Custer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Likins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Aaron Weber"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric "

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
#, fuzzy
msgid "About Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Rediģēt Gnumeric Preferences"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
msgid "Copyright © 1998-2013"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
#, fuzzy
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
#, fuzzy
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
msgid "The predicted mean should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
#, fuzzy
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
#, fuzzy
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
msgid "No statistics are selected."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
msgid "K must be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
#, fuzzy
msgid "The x variable range is too small"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
#, fuzzy
msgid "The y variable range is too small"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_X variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Y variable:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
#, fuzzy
msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
#, c-format
msgid "Show the largest item"
msgid_plural "Show the %3d largest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
#, c-format
msgid "Show the smallest item"
msgid_plural "Show the %3d smallest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
#, c-format
msgid "Show the top %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
#, c-format
msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "39"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "33"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "37"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "81"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
msgid "_Edges"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
msgid "Apply _Borders"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
msgid "Apply _Fonts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
msgid "Apply _Patterns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
msgid "Apply _Alignment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
msgid "_Show Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:906
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:907
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Viena"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:908
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Dubulta"

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Pasvītro fontu"

msgid "Criteria"
msgstr "Kritēriji"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Format Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3366
msgid "Clear Background"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
#, fuzzy
msgid "(defined)"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
#, fuzzy
msgid "(undefined)"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. without any expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
#, fuzzy
msgid "Cell contains an error value."
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
#, fuzzy
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr ""

#. with one expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
msgid "Cell value is = x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
msgid "Cell value is ≠ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
msgid "Cell value is > x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
msgid "Cell value is < x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
msgid "Cell value is ≧ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
msgid "Cell value is ≦ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
#, fuzzy
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr "%s versija %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
msgid "Cell contains the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
#, fuzzy
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr ""

#. with two expressions
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
msgid "Set conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
msgid "Clear conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
msgid "Expand conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr ""

#. Note for translators: first string represent the new child object and second string is the parent object
#: ../goffice/graph/gog-child-button.c:499
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s līdz %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
msgid "Row/Column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
msgid "By Value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
msgid "Set standard/default column width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr ""

#: src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Neizmantots"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Datubāze"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
msgid "Workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "Pārsaukt..."

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
msgid "This name is already in use!"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:9
msgid "content"
msgstr "saturs"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
msgid "Erase the search entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-locale.c:517
msgid "TRUE"
msgstr "PATIESS"

#: ../goffice/utils/go-locale.c:518
msgid "FALSE"
msgstr "APLAMS"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
#, c-format
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
#, fuzzy
msgid "Decimal Number"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
msgid "Linked To"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
msgid "Function/Argument"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
msgid "In Use"
msgstr "Lietošanā"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s versija %s"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Nosaukums"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
msgid "See also: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "Sistēmas Informācija"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
msgid "online descriptions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
msgid "Workbook Level"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/search.c:807
#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038 common/eda_item.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:110
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2407
msgid "Sheet"
msgstr "Lapa"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:179
msgid "Cell"
msgstr "Šūna"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
#, fuzzy
msgid "Internal Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
#, fuzzy
msgid "External Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
#, fuzzy
msgid "Email Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Prepare an email"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
#, fuzzy
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
#, fuzzy
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
#, fuzzy
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:616
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
msgid "Input Data"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
msgid "Merge Field"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "Šis fails ir šifrēts"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password :"
msgstr "Parole :"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
#, fuzzy
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1646
msgid "Plugin name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
#, fuzzy
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
#, fuzzy
msgid "Do _not correct:"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
msgid "Auto Correct"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
msgid "Header/Footer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
msgid "INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
msgid "First Letter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Default time format"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
msgid "Custom time format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom header configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
msgid "Custom footer configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
#, fuzzy
msgid "Time format selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
msgid "Print as displayed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
msgid "Print as spaces"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
msgid "Print as dashes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
msgid "Print as #N/A"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Do not print"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
msgid "Print in place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
msgid "Print at end"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
#, fuzzy
msgid "a long time"
msgstr "Laiks (sek)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../goffice/math/go-distribution.c:76
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:544
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:468
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:397
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
msgid "Uniform"
msgstr "Vienmērīgs"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Lower Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Upper Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Bernoulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_p Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_a Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_b Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr ""

#: ../goffice/math/go-distribution.c:77
msgid "Cauchy"
msgstr "Košī"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "_nu Value:"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponenciāls"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "Exponential Power"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_1 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_2 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Sigma"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:8
msgid "Geometric"
msgstr "Ģeometrisks"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Landau"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_c Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Logistic"
msgstr ""

#: ../goffice/math/go-distribution.c:79
msgid "Lognormal"
msgstr "Logaritmiski normālais"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Zeta Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "N_umber of Failures"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Poisson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "_Lambda:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "_Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "nu Value:"
msgstr ""

#: ../goffice/math/go-distribution.c:78
msgid "Weibull"
msgstr "Veibuls"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr ""

#.
#. * xgettext: This is a time format for
#. * g_date_time_format used in locales that use
#. * a 12 hour clock. You probably do not need
#. * to change this.  The default will show
#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
#.
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
msgid "Set standard/default row height"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
msgid "Scenario Summary"
msgstr ""

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
#, fuzzy
msgid "Current Values"
msgstr "Pašreizējais _datums"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
msgid "Changing Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
msgid "Invalid changing cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
msgid "Scenario name already used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
msgid "Invalid scenario name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr ""

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
msgid "Viz"
msgstr ""

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
msgid "Dir"
msgstr ""

#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr ""

#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
#, fuzzy
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:465
msgid "Current Name"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:883
#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:281 thunar/thunar-renamer-dialog.c:494
#: ../src/gtk/menu_popup.c:1343
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunais nosaukums"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Ir jau lapa ar tādu nosaukumu"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
#, fuzzy
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Ir jau lapa ar tādu nosaukumu"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "Izņemt šo lapu"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "Neiespējami"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "Neiespējami"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "Atsaukt"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Running Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
msgid "Solver Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
msgid "Objective Value:"
msgstr "Mērķa vērtība:"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Copy format to right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
msgid "This screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1255
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrāns %d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Protection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Visas Robežas"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_List range:"
msgstr "Novietojums pa labi"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Input range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Grouped by:"
msgstr "Grupēt"

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Group by Rows
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
msgid "_Areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
msgid "_Labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_Alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input _range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Rows per _sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "_Alpha: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Show rows where:"
msgstr "Būlta"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:114
msgid "begins with"
msgstr "sākas ar"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Count or percentage:"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "Autoformat"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
msgid "C_ategory:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Name of template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "The category this template belongs to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "A short description of the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "Template Details"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
msgid "Cell Comment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
msgid "Applicable Style Components:"
msgstr ""

#: UI/users/preferences.html:60
msgid "Number Format"
msgstr "Skaitļa formāts"

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
msgid "Style Overlay:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Edit Style"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Center across _selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
msgid "_Indent:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Ce_nter"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
msgid "_Justify"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "D_istributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1000
msgid "J_ustify"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "_Distributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Control</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "_Wrap text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr ""

#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
#, fuzzy
msgctxt "border"
msgid "None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Inside Vertical"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:63
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšpusē\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšpuse"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
msgid "Inside Horizontal"
msgstr ""

#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
#, fuzzy
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:81
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% pelēks"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:83
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% pelēks"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:85
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% pelēks"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:87
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12.5% pelēks"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:89
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6.25% pelēks"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:90
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "Horizontāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:91
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "Vertikāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:92
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Pretēji diagonāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:93
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:94
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "Diagonāls šķērssvītrojums"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:95
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "Biezs diagonāls šķērssvītrojums"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:96
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "Plāna horizontāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:97
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "Plāna vertikāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:98
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Plāna pretēji diagonāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:99
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "Plāna diagonāla strīpa"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:100
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "Plāns horizontāls šķērssvītrojums"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:101
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "Plāns diagonāls šķērssvītrojums"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:102
msgid "Foreground Solid"
msgstr "Vienlaidus priekšplāns"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:103
msgid "Small Circles"
msgstr "Mazi riņķi"

#. Applix
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:104
msgid "Semi Circles"
msgstr "Pusriņķi"

#. Applix
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:105
msgid "Thatch"
msgstr "Jumis"

#. Applix small thatch
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:106
msgid "Large Circles"
msgstr "Lieli riņķi"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:108 ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Ķieģeļi"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Lock and unlock items
#: src/sidebar.vala:377
msgid "_Lock"
msgstr "Aiz_slēgt"

#. create the "Hide" button
#: thunar/thunar-column-editor.c:248
msgid "Hi_de"
msgstr "Slē_pt"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "_Protect worksheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Allo_w:"
msgstr "šūna"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Con_dition:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Titl_e:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "Input Message"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "In a list"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "Sort..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Left-Right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "_Top-Bottom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr ""

#. Group Columns
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "_Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Group Rows
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
msgctxt "group"
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:454 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:312
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnas platums"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "Column width in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
msgid "_Use Default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "_Function:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Source areas:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
msgid "Labels in _top row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _left column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "C_opy labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "SUM"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17 html.c:628 index.c:785 topuser.c:366
#: topuser.c:368 topuser.c:539
#, fuzzy
msgid "AVERAGE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Vidēji"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid "COUNT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Correlation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēle"

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Covariance"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "New _sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "New _workbook"
msgstr "Jauna Darbagrāmata"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "A_utofit columns"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "C_lear output range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Define Names"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "Delete cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Shift cells _left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Delete _row(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Delete _column(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689
msgid "_K:"
msgstr "_K"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
msgid "Kth _Smallest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
msgid "Kth _Largest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
msgid "Bang (!)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Pipe (|)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Slash (/)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Transliterate"
msgstr "Funkcija"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsolis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsolis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsolis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atsolis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avārijas nobrauktuve"

#: editor/inspector_dock.cpp scene/gui/color_picker.cpp
#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:503
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Jēls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Neapstrādāts\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Raw\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Neapstrādāts"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
msgid "Export as Text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Select N_one"
msgstr "Izvēlēties fontu"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Choose export formatting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
msgid "Save as default formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Line _termination:"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Separator:"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Qu_oting:"
msgstr "Nekas"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Quote _character:"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:257
#, fuzzy
msgid "Character _encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstzīmes, kas norāda uz _citētu tekstu:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "Nezināma versija"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:294
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Neither side"
msgstr "Fonta Izmērs"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "Text Import Configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "F_inish"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Source Format"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Original data type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "_Unix (LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "_Separated"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid ""
"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
"e.g. a semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Fi_xed width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Fr_om line:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "_To line: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "Number of lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid "Separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Text indicator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Space"
msgstr "Statuss"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Tab"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "_Comma (,)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "C_olon (:)"
msgstr "Kombo"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "C_ustom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "See two successive separators as one."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""

#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:82
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:35
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CSV\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CSV\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CSV\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"CSV\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CSV dati"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "Clear list of columns"
msgstr ""

#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
#, fuzzy
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "Trim:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Source Locale:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Fit Selection"
msgstr "Fontu izvēlētājs"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
msgid "Magnification"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "Lapas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
msgid "Manager:"
msgstr "Vadītājs:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
msgid "The document title (not filename)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
msgid "The document subject"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "The document author"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "The document manager"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "The document company"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
msgid "The document category"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "The document comments"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Edit item inside the above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "New Document Property:"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:369 src/prefs/prefs_page_fyear.ui:274
#: src/ui/etats_prefs.ui:256 src/widgets/widget_bank_details.ui:58
#: src/widgets/widget_bank_details.ui:158
#: src/widgets/widget_currency_details.ui:28
#: src/gsb_data_partial_balance.c:1861 src/tiers_onglet.c:311
#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:30 ../src/gtk/menu_popup.c:1344
#: ../src/gtk/treekey-editor.c:138 ../src/gtk/treekey-editor.c:195
#: ../src/gtk/treekey-editor.c:293 ../src/main/prayerlists.cc:235
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vārds:\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums: "

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:572 ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:2
msgid "Type: "
msgstr "Tips: "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "<sheets>"
msgstr "Lapa"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<cells>"
msgstr "šūna"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "<pages>"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
msgid "Recalculation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Iteration"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "page 6"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "groupby"
msgid "C_olumns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "_Damping factor (α):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "Growth damping factor (γ):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Seasonal damping factor (δ):"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
msgid "_Standard errors"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:30
msgid "Denominator:"
msgstr "Saucējs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n−1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n−2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n−3"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Series in:"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "_Column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "_Linear"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "_Growth"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Start value:"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "S_tep value:"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "St_op value:"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Date unit:"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:431
msgid "D_ay"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Weekday"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Formula Guru"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Enter as array function"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Inverse"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Frekvence"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
msgid "_Input"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "C_ategories"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "Grafiks%d"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
msgid "Bar chart"
msgstr "Joslu diagramma"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Column chart"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Percentages"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Function Selector"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Select a function to insert:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "GoalSeek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "_Set Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "_To Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "(_Minimum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "Remaining Error:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "Solution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
#: ../share/ui/color-palette.glade:305 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:156
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:80
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:23
msgid "Rows:"
msgstr "Rindas:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
msgid "_Left section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "_Middle section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
msgid "_Right section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "virkne"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the time of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "Importē failu"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "Ievietot jaunu izklājlapu"

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "C_utoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Bins"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "Histogram chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
msgid "Count numbers only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "HyperLink"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "Target _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "_Subject:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Web Address:"
msgstr "Adrese"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "Tips"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "Use default tip"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "Insert cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "_Shift cells right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "Insert _row(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Time column:"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Groups column:"
msgstr ""

#: ../lib/window.vala:804 ../src/main-panel-plugin.vala:50
#: ../src/main-status-icon.vala:68
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupas"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
msgid "Show standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
msgid "Claims About Two Means"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Variables are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Population variances are:"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "_Paired"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Unpaired"
msgstr "Ēna"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
msgid "E_qual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
msgid "_Unequal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Populations"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "0.05"
msgstr ""

#: ../src/interface.c
msgid "_Test"
msgstr "_Tests"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
msgid "Merge _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
msgid "Moving Average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Weighted moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:358
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:395
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:590
msgid "_Interval:"
msgstr "Intervāls:"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Other offset"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Central moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
msgid "Claims About a Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
msgid "_Predicted Mean:"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Īpašā ielīmēšana"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Paste _Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Cont_ent"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "As _Value"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
msgid "Skip _Blanks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#. Cell operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
#, fuzzy
msgctxt "operation"
msgid "_None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Subtract"
msgstr "Statuss"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "M_ultiply"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
msgid "D_ivide"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
#, fuzzy
msgctxt "operation"
msgid "None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr ""

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Apmest hori_zontāli"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "_Activate All"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Plugin List"
msgstr "Python iespraudņa ielādētajs"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin directory:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Plugin Details"
msgstr "Python iespraudņa ielādētajs"

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "letter"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
msgid "Change Paper Type"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2817
msgid "Top margin:"
msgstr "Augšējā mala:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2779
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā apmale:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kreisā mala:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2798
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Labā apmale:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Labā mala:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "Footer:"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2836
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Apakšējā mala:"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:27
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Vienība:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "_Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "_Vertically"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_No scaling"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "page(s)"
msgstr "Izlikt"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:19
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:10
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:3
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:14
msgid "_Header:"
msgstr "_Galvene:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:21
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:9
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:4
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:4
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:13
msgid "_Footer:"
msgstr "_Kājene:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
msgid "Print _area:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Print Area"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Grid lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Black and white"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "Styles with no content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Errors:"
msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Down, then right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "R_ight, then down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
msgid "Save as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
msgid "Apply _to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
msgid "Select all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1953
#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt izvēlējumu\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
msgid "Discard changes in all files"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "virkne"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
msgid "Save document"
msgstr "Saglabāt dokumentu"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Save?"
msgstr "Saglabāt"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16 ../tools/browser/data-manager/data-console.c:301
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:517
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:329
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:473
msgid "Unsaved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "Cena"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
msgid "Random Number Generation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Number of variables:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Size of sample:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
msgid "Rank and Percentile"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
msgid "_Average rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
msgid "Existing only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Gnumeric files only"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
msgid "Regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
msgid "Confidence level:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
msgid "0.95"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
msgid "Calculate residuals"
msgstr ""

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:459 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:317
msgid "Row Height"
msgstr "Rindas augstums"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "Row height in points:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1035 ../gui/wxpython/menustrings.py:2000
msgid "Sampling"
msgstr "Paraugošana"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:266
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:156 ../share/ui/toolbar-spray.ui:544
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Column major"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
msgid "Scenario name:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "_Changing cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid "Scenario Manager"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Create _Report"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Result Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "Search and Replace Query"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "Perform no more replacements"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
msgid "Perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Replacing"
msgstr "Virkne"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:318
msgid "_Query"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Ask before each change"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "_Search for"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "_Replace by"
msgstr ""

#: plugins/sort/sort.ui:142
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorēt burtu reģistru"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
msgid "_Preserve case"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "_Entire workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
msgid "_Current sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
msgid "Ra_nge"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "_Strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
msgid "Perform changes within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "_Other values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "_Expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "The search text is taken literally."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "_Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Search line by line"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "Search column by column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
msgid "_Fail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
msgid "_Don't change"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "Query for replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "Make _error expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "Make _string value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
msgid "Error Behaviour"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "Dismiss search center"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Show previous match"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Show next match"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Start search"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Match _whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Search in current sheet only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
msgid "_Range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search cells containing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Find text within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Find text within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Find text within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Find text within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "_Results"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "C_olumn major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Save settings as _default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "Search text is"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "_Width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "_Height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
msgid "Width in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
msgid "Height in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "y-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Pārvaldīt lapas..."

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Du_plicate"
msgstr "Dublicēt šo lapu"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
msgid "Apply _Name Changes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Old Name:"
msgstr "Vecais vārds:"

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#. Number of 'Columns' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
#, fuzzy
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Number of 'Rows' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr ""

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
msgid "_Area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Poga"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Output variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "First round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "Last round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Max time:"
msgstr "Laiks (sek)"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
msgid "Find Min."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Find Max."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Frame Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Link :"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Content :"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "Solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "_Equal To:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "_Max"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
msgid "M_in"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritms:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "Laiks (sek)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "P_rogram"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Name: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:64
#, fuzzy
msgid "Scenarios"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot...\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "≤"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "≥"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievietot...\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
msgid "Bool"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/gui.c:263
msgid "Page:"
msgstr "Lapa:"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:1 src/widgets/print.ui:128
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontāla\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontāli"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:1 src/widgets/print.ui:134
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikāli"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
msgid "_Coordinate"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Visual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "Claims About Two Variances"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Create New View"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "Specified screen:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel change"
msgstr "šūna"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "Apstiprināt"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
msgid "Enter formula..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "View Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "Jauna Darbagrāmata"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_role:"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplementented"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
msgid ""
"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
"is marked with a green top left corner."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
msgid "Show _Extension Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
msgid ""
"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
"has been truncated in that direction."
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:632
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:875
msgid "Internal type error"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:1589
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr ""

#: ../src/file-autoft.c:87
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:540
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Kļūda parsējot psiconv failu."

#. #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#
#. GTC Count of raster rows
#. GTC Count of window rows
#: ../src/format-template.c:740 ../raster/r.thin/io.c:102
#: ../raster/r.thin/io.c:173 ../raster/r.thin/io.c:182
#: ../vector/v.kernel/main.c:304 ../vector/v.surf.idw/main.c:248
#: ../display/d.rast.num/main.c:211 ../libgda/gda-data-model.c:3003
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:214
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:229
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/format-template.c:741 ../display/d.rast.num/main.c:212
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/format-template.c:743
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:749
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/format-template.c:755
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:273
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:275
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "_Saturs"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:277
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:279
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:280
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:244
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr ""

#: ../src/func.c:915
msgid "Function implementation not available."
msgstr ""

#: ../src/func.c:1275
msgid "Unknown Function"
msgstr ""

#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
#: ../src/func.c:1299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown%d"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/func.c:1595
msgid "Cell Range"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1599
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1601 editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:225
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:247
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232
msgid "Scalar"
msgstr ""

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
msgid "Fit Height"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
msgid "500%"
msgstr ""

#: ../src/gnm-pane.c:2036
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:134
msgid "Function group is empty."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:164
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:269
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:378
msgid "Missing file name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:513
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:637
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Nepareiza parole"

#: ../src/gnm-plugin.c:656
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algoritms:"

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:335
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:397
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Moduļa datnei “%s” ir nederīgs formāts."

#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
#, fuzzy
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/gnm-so-line.c:123
#, fuzzy
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekvizīti...\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Materiālu īpašības"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "starpliktuve"

#: ../src/gui-clipboard.c:964
#, c-format
msgid "Cut of %s"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:71 ../gramps/gui/dbloader.py:317
msgid "Automatically detected"
msgstr ""

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
msgid "Advanc_ed"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:209
#, fuzzy
msgid "Simpl_e"
msgstr "Sarežītas"

#: ../src/gui-file.c:306
#, fuzzy
#| msgid "Open a spreadsheet"
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Atvērt izklājlapu"

#: ../src/gui-file.c:309
#, fuzzy
msgid "Import Data File"
msgstr "Importē failu"

#: ../src/gui-file.c:379
#, fuzzy
msgid "Data Files"
msgstr "Datubāze"

#: ../src/gui-file.c:458
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:531
#, fuzzy
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Saglabāt darbagrāmatu"

#: ../src/gui-file.c:532
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1111
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""
"Norādītais datnes paplašinājums neatbilst datnes tipam. Vai tomēr vēlaties "
"lietot šo nosaukumu?"

#: ../src/gui-file.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:791
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
"'<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:818
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:48
msgid "Multiple errors\n"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1292
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1300
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
msgid "Link target"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:237
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr ""

#: ../src/planner-util-win32.c:45
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nevar atvērt “%s”"

#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
#: ../src/item-bar.c:817
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
#: ../src/item-bar.c:822
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr ""

#: ../src/item-bar.c:822
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr ""

#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
#: ../src/item-bar.c:826
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:803
msgid "Copy _Formats"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:805
msgid "Copy _Values"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:810
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:812
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:814
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:816
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1088
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1091
msgid "Drag to move"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:81
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:90
msgid "Set the root library directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:96
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:113
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:137
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/libgnumeric.c:137
#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/main-application.c:62
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:66
msgid "Don't show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:68
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:89
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:95
msgid "Generate new help and po files"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:101
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:144
msgid "[FILE ...]"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3894
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
msgid "bessel_i(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4365
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:6869
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""

#: ../src/parser.y:353
#, fuzzy, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "Lapas nosaukumā jābut vismaz 1 burtam"

#: ../src/parser.y:379
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:405
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Modulis \"%s\" neeksistē."

#: ../src/parser.y:512
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:549
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:654
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:686
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Modulis \"%s\" neeksistē."

#: ../src/parser.y:765
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1224
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1344
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1600
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1623
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1627
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1631
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1635
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
msgid "&[TAB]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
msgid "&[DATE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:646
#, fuzzy
msgid "Path "
msgstr "Izlikt"

#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/print-info.c:934
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../src/print-info.c:961
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""

#: ../src/print.c:683
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:976
#, fuzzy
msgid "Print Selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/print.c:1230
msgid ""
"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1317
#, fuzzy
#| msgid "Print preview"
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Drukāšanas pirmsapskate"

#: ../src/print.c:1408
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1409
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1413
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/print.c:1416
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/print.c:1479
msgid "_All workbook sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1484
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1492
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1497
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1502
#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/print.c:1510
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1541
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1856
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Gnumeric Darbarāmata"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt failā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt datnē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt datnē\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt failā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt failā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt failā\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt failā\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt failā"

#: ../src/search.c:127
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:131
msgid "The search text must be a number."
msgstr ""

#: ../src/search.c:138
msgid "You must specify a range to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:142
msgid "The search range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/search.c:708
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/search.c:709
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:717
#, fuzzy
msgid "Search Strings"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/search.c:718
msgid "Should strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:726
msgid "Search Other Values"
msgstr ""

#: ../src/search.c:727
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:735
msgid "Search Expressions"
msgstr ""

#: ../src/search.c:736
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:744
msgid "Search Expression Results"
msgstr ""

#: ../src/search.c:745
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:217
msgid "Search Comments"
msgstr "Meklēt komentārus"

#: ../src/search.c:754
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:762
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/search.c:763
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:772
msgid "Collect non-matching items"
msgstr ""

#: ../src/search.c:780
msgid "By Row"
msgstr ""

#: ../src/search.c:781
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:790
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:798
#, fuzzy
msgid "Keep Strings"
msgstr "Virkne"

#: ../src/search.c:799
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:808
msgid "The sheet in which to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:817
msgid "Where to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:826
msgid "Range as Text"
msgstr ""

#: ../src/search.c:827
msgid "The range in which to search."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1269
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Noņemt robežas"
msgstr[1] "Noņemt robežas"
msgstr[2] "Noņemt robežas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
msgid "Paste _Special"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
#, fuzzy
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
#, fuzzy
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
#, fuzzy
msgid "Add _Co_mment..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink..."
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
#, fuzzy
msgid "Edit _Hyperlink..."
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
msgid "C_onditional Formatting..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "Apvienot"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Noņemt robežas"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Width..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
#: quodlibet/qltk/maskedbox.py:84
msgid "_Unhide"
msgstr ""

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Noņemt robežas"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "Noņemt robežas"
msgstr[1] "Noņemt robežas"
msgstr[2] "Noņemt robežas"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Naudas formāts"
msgstr[1] "Naudas formāts"
msgstr[2] "Naudas formāts"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Ievietot..."
msgstr[1] "_Ievietot..."
msgstr[2] "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "Šū_nas..."
msgstr[1] "Šū_nas..."
msgstr[2] "Šū_nas..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[1] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[2] "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[1] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[2] "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "Ievietot kolonnas"
msgstr[1] "Ievietot kolonnas"
msgstr[2] "Ievietot kolonnas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "Ievietot rindas"
msgstr[1] "Ievietot rindas"
msgstr[2] "Ievietot rindas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "virkne"
msgstr[1] "virkne"
msgstr[2] "virkne"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "F_ormāts"
msgstr[1] "F_ormāts"
msgstr[2] "F_ormāts"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] "_Ievietot..."
msgstr[1] "_Ievietot..."
msgstr[2] "_Ievietot..."

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "Dublicēt šo lapu"
msgstr[1] "Dublicēt šo lapu"
msgstr[2] "Dublicēt šo lapu"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "Ievieto Bonobo objektu"
msgstr[1] "Ievieto Bonobo objektu"
msgstr[2] "Ievieto Bonobo objektu"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "F_ormāts"
msgstr[1] "F_ormāts"
msgstr[2] "F_ormāts"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Jauna Lapa"
msgstr[1] "Jauna Lapa"
msgstr[2] "Jauna Lapa"

#. xgettext: this is a by-line for cell comments
#: ../src/sheet-control-gui.c:3047
#, c-format
msgid "By %s:"
msgstr ""

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Snap object to grid"
msgstr "Izvēlieties objektu, ko pievienot"

#: ../src/sheet-object.c:243
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:246
msgid "Pul_l to Front"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:247
msgid "Pull _Forward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:248
msgid "Push _Backward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:249
msgid "Pus_h to Back"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
#: ../src/sheet-object-image.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Saglabāju failu..."

#: ../src/sheet-object-component.c:270
#, fuzzy
msgid "_Save as"
msgstr "Saglabāt Visu"

#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
#, fuzzy
msgid "_Save as image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
#, fuzzy
msgid "_Save as Image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
msgid "Open in _New Window"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:398
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Jauna Lapa"

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "Apvienot..."

#. Translators: Series as "Columns"
#: ../src/sheet-object-graph.c:762
#, fuzzy
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Translators: Series as "Rows"
#: ../src/sheet-object-graph.c:764
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:768
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:771
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#: ../src/sheet-object-widget.c:731
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/sheet-object-widget.c:746
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "Radio Poga"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
msgid "Change widget"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
msgid "Clicking checkbox"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "RadioButton"
msgstr "RadioPoga"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Izveidot radio pogu"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
msgid "Clicking in list"
msgstr ""

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:847
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:861
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "Lapa"

#: ../src/sheet.c:862
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:870
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "Drukāt darbagrāmatu"

#: ../src/sheet.c:871
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:878
#, fuzzy
msgid "The name of the sheet."
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/sheet.c:883
msgid "text-is-rtl"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:884
msgid "Text goes from right to left."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:890
msgid "How visible the sheet is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:896
#, fuzzy
msgid "Display Formulæ"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:897
msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:902
#, fuzzy
msgid "Display Zeros"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:903
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:908 editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Grid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt _Formulas\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt Visu"

#: ../src/sheet.c:909
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:914
#, fuzzy
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:915
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:920
#, fuzzy
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:921
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
#, fuzzy
msgid "Display Outlines"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:932
msgid "Display Outlines Below"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:933
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Display Outlines Right"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:939
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Sheet is protected."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:949
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:953
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:957
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:961
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:965
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:969
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:970
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:973
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:974
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:978
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:981
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:982
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:985
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:986
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:989
#, fuzzy
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#: ../src/sheet.c:990
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:993
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:994
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:997
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:998
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1001
#, fuzzy
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/sheet.c:1002
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1005
#, fuzzy
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#: ../src/sheet.c:1006
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1010
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1011
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:1015
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1016
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1022
msgid "Tab Foreground"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1023
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1028
#, fuzzy
msgid "Tab Background"
msgstr "Fons"

#: ../src/sheet.c:1029
#, fuzzy
msgid "The background color of the tab."
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/sheet.c:1036
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1037
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1047
#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/sheet.c:1054
#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/sheet.c:3462
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3525
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3535
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:4985
msgid "Insert Columns"
msgstr ""

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
msgid "Delete Columns"
msgstr "Dzēst kolonnas"

#: ../src/sheet.c:5157
msgid "Insert Rows"
msgstr ""

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
msgid "Delete Rows"
msgstr "Dzēst rindas"

#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:78
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:85
msgid "List the available importers"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:94
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:101
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:108
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:115
msgid "List the available exporters"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:122
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:129
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:140
msgid "The range to export"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:147
msgid "Goal seek areas"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:154
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:161
msgid "Tool test specs"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:214
msgid "Cannot parse export options."
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:220
#, c-format
msgid "The file saver does not take options\n"
msgstr ""

#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
#: ../src/ssconvert.c:375
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:524
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:537
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:547
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:643
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:663
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:674
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:684
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading file..."
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Lasu failu..."

#: ../src/ssconvert.c:784
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
"S.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:827
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1044 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:54
msgid "Send output to file"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "Output copy highlighting differences"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:68
#, fuzzy
msgid "Output in xml format"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/ssdiff.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
#| "     %s"
msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
msgstr ""
"%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
"     %s"

#: ../src/ssdiff.c:240
#, c-format
msgid "Differences for sheet %s:\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:242
#, c-format
msgid "Sheet %s removed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sheet%d"
msgid "Sheet %s added.\n"
msgstr "Lapa%d"

#: ../src/ssdiff.c:252
msgid "Sheet order changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:259
#, c-format
msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s changed.\n"
msgstr "šūna"

#: ../src/ssdiff.c:269
#, c-format
msgid "Cell %s removed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:271
#, c-format
msgid "Cell %s added.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:283
#, c-format
msgid "Style of %s was changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:634
#, c-format
msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:980 ../src/ssdiff.c:1046
msgid "OLDFILE NEWFILE"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:994
#, c-format
msgid ""
"ssdiff version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:1000
#, c-format
msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/ssgrep.c:61
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:67
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:74
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:81
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:88
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:95
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:102
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:109
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:116
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:123
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/ssgrep.c:130
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:137
msgid "Search results of expressions too"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:144
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:151
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:165
msgid "Match only whole words"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:172
msgid "Recalculate all cells"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:363
#, fuzzy
msgid "result"
msgstr "teksts"

#: ../src/ssgrep.c:427
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:441
#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:461
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:491
#, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:58
#, fuzzy
msgid "Index the given files"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:556
#, fuzzy
msgid "The character encoding of the output."
msgstr "Centrē visu šūnas saturu"

#: ../src/stf-export.c:565
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:573
#, fuzzy
msgid "Transliterate mode"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/stf-export.c:574
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:584
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:687
#, fuzzy
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#: ../src/stf-export.c:724
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:744
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:746
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:777
msgid "Text (configurable)"
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1315
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1337
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:137
msgid "Error while trying to read file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:234
msgid "This importer can only be used with a GUI."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
#, fuzzy
msgid "Text to Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/stf.c:333
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:358
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:378
#, fuzzy
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#: ../src/stf.c:405
#, c-format
msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/stf.c:458
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:503
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:515
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:550
#, fuzzy
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#: ../src/stf.c:648
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:656
msgid "Text import (configurable)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:670
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 ../src/generic/datavgen.cpp:6855
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
msgid "ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
msgid "Standard Error"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Adrese"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Frekvence"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "Frekvence"

#. translator note: only translate the
#. "to below" and "up to" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"from\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
msgid "Not normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
msgid "Normality Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
msgid ""
"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
#, c-format
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
#, fuzzy
msgid "Student-t Test"
msgstr "Poga"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
msgid "Covariances"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Procenti"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
"tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
msgid "Correlations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr ""

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
msgid "z-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
msgid "t-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
msgid "F-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:6
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:772 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1401
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2799
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:736
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:103 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6239
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 common/eda_item.cpp:447
#: pcbnew/pcb_point.cpp:163
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:480
msgid "Point"
msgstr "Punkts"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Procenti"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
msgid "Ranks"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
msgid "Anova"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
msgid "Fourier Series"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:183
msgid "New Sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#: ../src/tools/dao.c:186
msgid "New Workbook"
msgstr "Jauna Darbagrāmata"

#: ../src/tools/dao.c:1000
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Worksheet:"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:1013
msgid "Report Created: "
msgstr ""

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
msgid "Shuffled"
msgstr ""

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Nepareiza parole"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:603
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:613
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
#, fuzzy
msgid "Problem Type"
msgstr "Tips"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:459 ../src/gtk/search_sidebar.c:486
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējā\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējais"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:55 ../src/planner-gantt-view.c:629
#: ../src/planner-task-view.c:372
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvā atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslābums"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
msgid "At limit"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
msgid "Outside bounds"
msgstr "Ārējās saites"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
#, fuzzy
msgid "No constraints"
msgstr "Formāts kā Nauda"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
msgid "reason"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
msgid "The reason behind the solver's status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
msgid "Solver parameters"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
"solver.  For more information see %s.\n"
"\n"
"Would you like to locate it yourself?"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate %s"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Exit the program"
msgid "Locate the %s program"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:53
msgid "Generating Random Numbers..."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:119
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:127
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:142
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:158
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:760
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Vidējais"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "Dispersija"

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:258
msgid "Confidence (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:259
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:260
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:80
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulogramma"

#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
#. total number of rows is always large (>10).
#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:245
#, c-format
msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:254
#, c-format
msgid "%d row matches"
msgid_plural "%d rows match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:75 ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:175
msgid "Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:76
msgid "Not Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:77
#, fuzzy
msgid "Greater Than"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:439
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:442
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:453
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:516
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/validation.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/validation.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/validation.c:551
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:561
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "'%s' ir datums nepareizā formātā"

#: ../src/validation.c:585
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:621
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s nav patiesa."

#: ../src/validation.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr ""

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1180
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
msgstr "Procenti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Komentārs šūnai %s!%s"

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "Ievietot rindas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
msgid "Show Detail"
msgstr "Rādīt Detaļas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
msgid "Hide Detail"
msgstr "Slēpt Detaļas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1014
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "var tikai tikt veikts ar eksistējošu grupu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055 ../src/actions/actions-selection-object.cpp:46
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#: ../src/selection-chemistry.cpp:945 ../share/ui/toolbar-commands.ui:561
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
msgid "Ungroup"
msgstr "Atgrupēt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1421
msgid "Choose object file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1502
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1536
#, fuzzy
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1681
msgid "Format as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
msgid "Format as Number"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1704
msgid "Format as Currency"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
#, fuzzy
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formāts kā Nauda"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718 ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
msgid "Format as Percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733
msgid "Format as Time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
msgid "Format as Date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
msgid "Add Borders"
msgstr "Izveidot Robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
msgid "Remove borders"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
msgid "Increase precision"
msgstr "Palielināt precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
msgid "Decrease precision"
msgstr "Samazināt precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
#, fuzzy
msgid "Copy down"
msgstr "Kopēt"

#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
#, fuzzy
msgid "Copy right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "S_heet"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:754
msgid "_Object"
msgstr "Objekts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "S_pecial"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "C_olumn"
msgstr ""

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
msgid "_Sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
msgid "Sce_narios"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:466 ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistika"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Frekvence"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
#, fuzzy
msgid "F_orecast"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "Claims About a Me_dian"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Claims About Two Me_dians"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "Claims About Two _Means"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "_Data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
#, fuzzy
msgid "F_ill"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "_Random Generators"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "_Group and Outline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
#, fuzzy
#| msgid "Imported %s"
msgid "Import _Data"
msgstr "Importēts %s"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
#, fuzzy
msgid "E_xport Data"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Izveidot jaunu darbagrāmatu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
msgid "Save the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Sen_d To..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
#, fuzzy
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Nosūtīt pašreizējo failu uz e-pastu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Drukāšanas pirmsapskate"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 ../src/planner-window.c:247
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt lapas uzstādījumus jūsu pašreizējam printerim\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt lapas iestatījumus aktīvajam printerim"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:480
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:615
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:484
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:938
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:506
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:476 pluma/pluma-ui.h:88
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:275
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāšanas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Drukas priekšskatījums"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Full _History..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
#, fuzzy
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "_Live Assistance"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "Report a _Problem"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
#, fuzzy
msgid "Report problem"
msgstr "Pāratsaukt"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
#, fuzzy
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Rename the current sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:511
#, fuzzy
msgid "Resize..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
#, fuzzy
msgid "_New View..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
#, fuzzy
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Izveidot jaunu darbagrāmatu"

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Modify the view properties"
msgstr ""

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "Show Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
#, fuzzy
msgid "Select the print area"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr ""

#. Edit -> Delete
#. Translators: Delete "Rows"
#. Translators: Insert "Rows"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
#, fuzzy
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
#, fuzzy
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "C_ells..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206 ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224 ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Select an entire column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "Select an entire row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "virkne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Select an array of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "_Depends"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "Izvēlēties fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2669
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2670
msgid "Go to Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2671
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the first data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2672
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
#, fuzzy
msgid "_Go to Cell..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
#, fuzzy
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Pāratsaukt operāciju"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
#, fuzzy
msgid "P_aste Special..."
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
#, fuzzy
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Hyper_link..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "_Automātiska vārdu ģenerācija..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "Meklēt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
#, fuzzy
msgid "Search for something"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Izmainīt Gnumeric Preferences"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1513
msgid "_Freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1516
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "_Zoom..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318 ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
msgid "Insert new cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
msgid "Insert new columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
msgid "Insert new rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
#, fuzzy
msgid "C_hart..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
#, fuzzy
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
#, fuzzy
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
msgid "_From File..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "Insert an image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Ievietot Komponenti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
#, fuzzy
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
#, fuzzy
#| msgid "Current _date"
msgid "Current _Date"
msgstr "Pašreizējais _datums"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
#, fuzzy
#| msgid "Current _time"
msgid "Current _Time"
msgstr "Pāšreizējais _laiks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
#, fuzzy
msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "Pāšreizējais _laiks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
#, fuzzy
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "_Autoformat..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""

#. Format -> Cells
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
#, fuzzy
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Hide the selected columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Standard Width"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Change the default column width"
msgstr ""

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "H_eight..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Hide the selected rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "_Standard Height"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Change the default row height"
msgstr ""

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "_Plug-ins..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "Auto _Correct..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "_Auto Save..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Goal Seek..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
#, fuzzy
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

msgid "_View..."
msgstr "_Skats..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3082 capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pievienot"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
msgid "Add a new scenario"
msgstr ""

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
#, fuzzy
msgid "_Sampling..."
msgstr "Saglabāju failu..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "_Correlation..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
#, fuzzy
msgid "Co_variance..."
msgstr "Cena"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Preferen_ces..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "_Histogram..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
#, fuzzy
msgid "_Moving Average..."
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
#, fuzzy
msgid "Moving average..."
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "_Regression..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regresijas Analīze"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "_Normality Tests..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Claims About a _Mean..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Testing the value of a mean"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528 ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529 ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Testing the value of a median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Claims About Two _Variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
#, fuzzy
msgid "_Paired Samples..."
msgstr "Saglabāju failu..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Comparing two population means for two paired samples"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
msgid "_One Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "_Two Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
#, fuzzy
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Sh_uffle..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "_Validate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
#, fuzzy
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "_Consolidate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "E_xport into Other Format..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
#, fuzzy
msgid "Export as _Text File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
#, fuzzy
#| msgid "Print the current file"
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
#, fuzzy
msgid "Export as _CSV File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
#, fuzzy
#| msgid "Print the current file"
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1634
#, fuzzy
msgid "Repeat Export"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1630 ../src/wbc-gtk.c:1634
#, fuzzy
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Pāratsaukt operāciju"

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Auto_fill"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienot...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
#, fuzzy
msgid "_Series..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Fill Downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
#, fuzzy
msgid "Fill to Right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "_Hide Detail"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Collapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "_Show Detail"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "_Group..."
msgstr "_Grupēt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Add an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Atgrupēt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Remove an outline group"
msgstr ""

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1555
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Add or remove a filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr ""

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
#, fuzzy
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
#, fuzzy
msgid "Import _Other File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
#, fuzzy
msgid "Import data from a file"
msgstr "Importē failu"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "Sum into the current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
#, fuzzy
msgid "_Function..."
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
#, fuzzy
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Rediģēt funkciju pašreizējā šūnā."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
#, fuzzy
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Sakārto izvēlēto reģionu augstošā secībā, atkarībā no pirmās izvēlētās "
"kolonas."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
msgid "Sort Descending"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
#, fuzzy
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Sakārto izvēlēto reģionu dilstošā secībā, atkarībā no pirmās izvēlētās "
"kolonas."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid "Create a frame"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711 lib/RT/CustomField.pm:91
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid "Create a checkbox"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
msgid "Create a scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
#, fuzzy
msgid "Create a slider"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
#, fuzzy
msgid "SpinButton"
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
#, fuzzy
msgid "Create a spin button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Create a list"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
msgid "Create a combo box"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
#, fuzzy
msgid "Create a line object"
msgstr "Izveido līnijas objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
#, fuzzy
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Izveido būltas objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
#, fuzzy
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Izveido trīsstūra objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
#, fuzzy
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Izveido elipses objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Create a button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Create a radio button"
msgstr "Izveidot radio pogu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Apvienot šūnu grupu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Apvienot"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
#, fuzzy
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
#, fuzzy
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
#, fuzzy
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
#, fuzzy
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
#, fuzzy
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
#, fuzzy
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
#, fuzzy
msgid "AddBorders"
msgstr "Izveidot Robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
#, fuzzy
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
#, fuzzy
msgid "ClearBorders"
msgstr "Noņemt Robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
#, fuzzy
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Thousands Separator"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
msgid "Increase Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Samazināt Precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Display _Outlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Outlines _Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Outlines _Right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
msgid "_Hide Zeros"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr ""

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#, fuzzy
msgid "_Left Align"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
#, fuzzy
msgid "_Right Align"
msgstr "Novietojums pa labi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
#, fuzzy
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
#, fuzzy
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
msgid "_Merge and Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
msgid "_Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
msgid "Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
#, fuzzy
msgid "Align Bottom"
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "View _Statusbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa%d\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr ""

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
#, fuzzy
msgid "_Double Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
#, fuzzy
msgid "Double Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
#, fuzzy
msgid "Double _Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
#, fuzzy
msgid "Subscrip_t"
msgstr "Virkne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
#, fuzzy
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
#, fuzzy
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
#, fuzzy
msgid "Center Vertically"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s is noslēgts"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Noņem aizsardzību darbagrāmatai, lai atļautu rediģēt."

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Noņem aizsardzību šūnai, lai atļautu rediģēt."

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
#, fuzzy
msgid "Remove format"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/wbc-gtk.c:504
#, fuzzy
#| msgid "Manage sheets..."
msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Pārvaldīt lapas..."

#: ../src/wbc-gtk.c:513
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Izvēlēties fontu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1259
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk.c:1479
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1482
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1489
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1492
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1512
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1515
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1535
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1545
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1554
#, fuzzy
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1557
#, fuzzy
msgid "Remove a filter"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1558
msgid "Add a filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1626
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1639
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1640
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1642
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1643
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1688
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1693
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1700
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1706
msgid "Discard all"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1723
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Neaizvērt"

#: ../src/wbc-gtk.c:2025
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Rediģēt formulu pašreizējā šūnā"

#: ../src/wbc-gtk.c:2027
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2034
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2037
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2039
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "END"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"END\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"BEIGAS\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"BEIGAS\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"BEIGAS\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"BEIGAS\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"BEIGAS"

#: ../src/wbc-gtk.c:2674
#, fuzzy
msgid "Go to Cell..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2743
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2812 ../src/wbc-gtk.c:2827
#, fuzzy
msgid "_Re-Edit"
msgstr "Pārrediģēt"

#: ../src/wbc-gtk.c:3062
msgid "Clear Borders"
msgstr "Noņemt Robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:3065
msgid "All Borders"
msgstr "Visas Robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:3066
msgid "Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3067
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3070
msgid "Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3071
msgid "Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3074
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3075
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3160
msgid "Set Borders"
msgstr "Uzstādīt Robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:3168 ../src/wbc-gtk.c:3169
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malas"

#: ../src/xpad-pad-properties.c:147 ../src/xpad-preferences.c:418
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Uzstādīt priekšplāna krāsu"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3359 ../src/xpad-pad-properties.c:148
#: ../src/xpad-preferences.c:419
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt Fona Krāsu\n"
"#-#-#-#-#  xpad_5.8.0-2_lv.po (xpad)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt fona Krāsu"

#: ../src/wbc-gtk.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Uzstādīt Fontu Stilu"

#: ../src/wbc-gtk.c:3629 ../ui/gtk2_webedit.ui.h:21 ../ui/gtk_webedit.ui.h:21
msgid "Change font"
msgstr ""

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3831
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4149
#, fuzzy
msgid "Display above sheets"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/wbc-gtk.c:4150
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4151
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4162
msgid "Reattach to main window"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4260
msgid "Standard Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4261
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk.c:4262
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../src/wbc-gtk.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Konfigurēt rīkjoslas"

#: ../src/wbc-gtk.c:4690
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Contents"
msgid "Content of %s"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/wbc-gtk.c:4705
#, fuzzy
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Palielināt precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk.c:4717
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Ievietot rindas"

#: ../src/wbc-gtk.c:4723
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Ievietot rindas"

#: ../src/wbc-gtk.c:5517
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5518
msgid "Ask about autosave?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5524
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5525
msgid "Seconds before autosave"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
msgid "(All)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
msgid "(Custom...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260 gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
#, fuzzy
msgid "Dialog Type"
msgstr "Tips"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
msgid "The type of the dialog"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
msgid "Use size in label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
#, fuzzy
#| msgid "Show Detail"
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt Detaļas"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
msgid "<Blank>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s nav patiesa."

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1733
msgid "Update policy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1734
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1741
msgid "With icon"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1742
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1763
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1764
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1771
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1772
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1779
msgid "Constant Format"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1780
#, fuzzy
msgid "Format for constants"
msgstr "Formāts kā Nauda"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Viļņains"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
msgid "Low Single"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:893
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
msgid "Semibold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:899
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:900 ppdippstr.py:143
msgid "Heavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:901
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
msgid "A single selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:250
msgid "Define Name"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/workbook-control.c:283
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:500
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:396
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr ""

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:399
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr ""

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:402
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"

#: ../src/workbook-view.c:857
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/workbook-view.c:858
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:865
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:866
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:874
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:883
#, fuzzy
msgid "Auto-expression value"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "The current value of the auto-expression."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:892
#, fuzzy
msgid "Auto-expression position"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/workbook-view.c:893
msgid "The cell position to track."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:900
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:901
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:909
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:910
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:918
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:919
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:927
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:936
msgid "Show extension markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/workbook-view.c:947
msgid "Auto-complete text"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:956
msgid "Is view protected?"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1060
#, fuzzy
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Neizskaidrojama kļūda, atverot '%s'"

#: ../src/workbook-view.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevaru atvērt '%s' : %s"

#: ../src/workbook-view.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Nevaru atvērt '%s' : %s"

#: ../src/workbook-view.c:1296
msgid "Unsupported file format."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Neizskaidrojama kļūda, atverot '%s'"

#: ../src/workbook.c:266
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:326
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Grāmata%d.%s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:738
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "Pārdēvēt lapu"

#: ../src/workbook.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
msgstr[0] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[1] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[2] "Ievietot jaunu lapu"

#.
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[1] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[2] "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/workbook.c:1566
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1568
msgid "Changing sheet properties"
msgstr ""

#.
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "Izņemt šo lapu"
msgstr[1] "Izņemt šo lapu"
msgstr[2] "Izņemt šo lapu"

#: ../src/workbook.c:1577
msgid "Changing sheet order"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1579
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:488
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:652
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:801
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../src/xml-sax-read.c:2240
msgid "Missing filter type"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Nezināms Python tips"

#: ../src/xml-sax-read.c:2283
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
#, fuzzy
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#: ../src/xml-sax-write.c:1644
#, fuzzy
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Gnumeric "

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
msgid "Cool"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Trendy"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "Banana"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
msgid "Template with a black background"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
msgid "Vanilla"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Simple financial template"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:542
msgid "Desert"
msgstr "Tuksnesis"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../ui/altpreferences.ui.h:9 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320
msgid "Modern"
msgstr "Moderns"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
msgid "A fully empty template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic list"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
msgid "A green list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Lila"
msgstr "Drukāt"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple list template"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Saite:"

msgid "Value: "
msgstr "Vērtība: "

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:176
msgid "Bold italic"
msgstr "Paresnināts slīpraksts"

#: ../src/interface.c
msgid "Select _all"
msgstr "At_lasīt visu"

#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Translators: svn recursion depth infotmation
#. * Infinity depth means this file/direcotry is checked out with full
#. recursion
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:329
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Bezgalība\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Bezgalīgi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
#, fuzzy
msgid "serial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"sērijas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"seriālais"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference
msgid "reference"
msgstr "atsauce"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:123
msgid "Label Properties"
msgstr "Etiķetes rekvizīti"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1068
msgid "Plugin loader"
msgstr "Spraudņu ielādētājs"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1093
msgid "GObject loader"
msgstr "GObject ielādētājs"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:19 ../raster/r.region/main.c:106
#: ../raster/r.region/main.c:115 ../raster/r.region/main.c:124
#: ../raster/r.region/main.c:133 ../raster/r.in.bin/main.c:312
#: ../raster/r.in.bin/main.c:367 ../raster/r.in.bin/main.c:375
#: ../raster/r.in.bin/main.c:383 ../raster/r.in.bin/main.c:391
#: ../raster/r.in.bin/main.c:398 ../raster/r.in.bin/main.c:405
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:297 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:305
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:313 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:321
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:329 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:336
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:343 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:350
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:357 ../general/g.region/main.c:156
#: ../general/g.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:214
#: ../general/g.region/main.c:223 ../general/g.region/main.c:232
#: ../general/g.region/main.c:241 ../general/g.region/main.c:250
#: ../general/g.region/main.c:325 ../general/g.region/main.c:336
#: ../general/g.region/main.c:348 gtk/inspector/a11y.ui:99
#: gtk/inspector/misc-info.ui:296 tools/gtk-path-tool-info.c:132
#, fuzzy
msgid "Bounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12
msgid "_Cross"
msgstr "_Krustot"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "Fons"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:22
msgid "_Invert axis"
msgstr "_Invertēt asi"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:8
msgid "_Show Labels"
msgstr "Rādīt etiķete_s"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 ../goffice/graph/gog-theme.c:585
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:97 src/DialogFeatures.cc:155
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1050
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1107
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1169 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:99
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Leģenda\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apzīmējumi\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Leģenda"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Error category</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4
msgid "Colo_r:"
msgstr "K_rāsa:"

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:81
msgid "Plot Engine"
msgstr "Skices dzinis"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:867 ../goffice/utils/go-style.c:215
#: src/ui/resizepopup.c:119 ../src/ui/resizepopup.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d × %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5
msgid "Sha_pe:"
msgstr "_Forma:"

msgid "_End:"
msgstr "B_eigas:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
msgid "_Start:"
msgstr "_Sākums:"

#. Guppi
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1420
msgid "Guppi"
msgstr "Guppi"

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotLine2
#.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:444
msgid "PlotLine"
msgstr "PlotLine"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:25
msgid "Adjacent Bars"
msgstr "Līdzteku joslas"

#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:61
msgid "Adjacent Columns"
msgstr "Līdzteku kolonnas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95
msgid "Percentage Columns"
msgstr "Procentu kolonnas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:17
msgid "Percentage Lines"
msgstr "Procentu līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:24
msgid "Percentage area plot."
msgstr "Procentu laukumu skice."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:21
msgid "Stacked Areas"
msgstr "Grēdoti laukumi"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93
msgid "Stacked Columns"
msgstr "Grēdotas kolonnas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Stacked Lines"
msgstr "Grēdotas līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Unmarked Lines"
msgstr "Nemarķētas līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Unmarked Percentage Lines"
msgstr "Nemarķētu procentu līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Unmarked Stacked Lines"
msgstr "Nemarķētas grēdotas līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8
msgid "Default 1.5d plot types"
msgstr "Noklusējuma 1.5d skices tipi"

#. xgettext : the base for how to name box-plot objects
#. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called
#. * 	BoxPlot2
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:208
msgid "Box-Plot"
msgstr "Kastes skice"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3
msgid "Box-plot plotting engine"
msgstr "Kastu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:12
msgid "Default surface plot types"
msgstr "Noklusējuma virsmas skices tipi"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:261
msgid "PlotPie"
msgstr "PlotPie"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:424
msgid "PlotRing"
msgstr "PlotRing"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:1
msgid "_Separation:"
msgstr "_Atdalīšana:"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Pie"
msgstr "Pīrāgs"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Split Ring"
msgstr "Sadalīt apli"

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotRT2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:274
msgid "PlotRadar"
msgstr "PlotRadar"

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotRadarArea2
#.
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:434
msgid "PlotRadarArea"
msgstr "PlotRadarArea"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Area radar plot."
msgstr "Laukuma radara skice."

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3
msgid "Radar plotting engine"
msgstr "Radara skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3
msgid "Contour plotting engine"
msgstr "Kontūras skicēšanas dzinis"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	PlotXY2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:256
msgid "PlotXY"
msgstr "PlotXY"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:451
msgid "PlotBubble"
msgstr "PlotBubble"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:579 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11
msgid "XY Lines"
msgstr "XY līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7
msgid "XY Points"
msgstr "XY punkti"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
msgid "XY Splines"
msgstr "XY splaini"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93
msgid "dark gray"
msgstr "tumši pelēks"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:19
msgid "Format c_ode:"
msgstr "Koda f_ormāts:"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:103 ../gui/wxpython/core/settings.py:880
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"aplis\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"aplis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"riņķis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"aplis"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:105 ../gui/wxpython/core/settings.py:878
msgid "cross"
msgstr "krusts"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:106
msgid "asterisk"
msgstr "zvaigznīte"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:107
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:61
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:64
#, fuzzy
msgid "bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"josla\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"rinda\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"rinda"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63
msgid "Western Europe"
msgstr "Rietumeiropa"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 src/gsb_data_currency.c:102
#: src/gsb_data_currency.c:103 src/gsb_data_currency.c:104
#: src/gsb_data_currency.c:105 src/gsb_data_currency.c:106
#: src/gsb_data_currency.c:107 src/gsb_data_currency.c:108
#: src/gsb_data_currency.c:109 src/gsb_data_currency.c:110
#: src/gsb_data_currency.c:111 src/gsb_data_currency.c:112
#: src/gsb_data_currency.c:113 src/gsb_data_currency.c:114
#: src/gsb_data_currency.c:115 src/gsb_data_currency.c:116
#: src/gsb_data_currency.c:117 src/gsb_data_currency.c:118
#: src/gsb_data_currency.c:119 src/gsb_data_currency.c:120
#: src/gsb_data_currency.c:121 src/gsb_data_currency.c:122
#: src/gsb_data_currency.c:123 src/gsb_data_currency.c:124
#: src/gsb_data_currency.c:125 src/gsb_data_currency.c:126
#: src/gsb_data_currency.c:127 src/gsb_data_currency.c:128
#: src/gsb_data_currency.c:129 src/gsb_data_currency.c:130
#: src/gsb_data_currency.c:131 src/gsb_data_currency.c:132
#: src/gsb_data_currency.c:133 src/gsb_data_currency.c:134
#: src/gsb_data_currency.c:135 src/gsb_data_currency.c:136
#: src/gsb_data_currency.c:137 src/gsb_data_currency.c:138
#: src/gsb_data_currency.c:139 src/gsb_data_currency.c:140
#: src/gsb_data_currency.c:141 src/gsb_data_currency.c:142
#: ../../mktemplates.continents:17 src/timezone_names.c:265
#, fuzzy
msgid "Asia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Asia\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āzija"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:571
msgid "Current Locale: "
msgstr "Pašreizējā lokāle: "

#: system-config-printer.py:316
msgid "_Shared"
msgstr "Koplietot_s"

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:321
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"

#: ../src/Constants.vala:72
msgid "Spread the word about \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/Constants.vala:73
msgid "Consider a donation to help the project"
msgstr ""

#: ../src/Constants.vala:74
msgid "Consider contributing to the project"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/AboutDialog.vala:41
msgid "A stylish to-do list with built-in productivity timer."
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:28
msgid "Contributions and Donations"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:31
msgid "Thank you for supporting"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:32
msgid ""
"Submitting code, artwork, translations or documentation is a great way of "
"contributing to the project:"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:36
msgid "If you really like this app, you can buy me a drink:"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/FileConflictDialog.vala:86
msgid "Replace \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/FileConflictDialog.vala:87
msgid "Should this file be replaced or should this old file be used?"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/FileConflictDialog.vala:108
msgid "Keep old"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:30
msgid "Use small toolbar icons"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:37
msgid "Appearance of the activity switcher"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:53
msgid "%s needs to be restarted for this setting to take effect"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:54
msgid "Use a header bar"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu saskaņa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu shēma"

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:56
msgid "Timer mode"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:59
msgid "Pomodoro"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:68
#: ../src/Widgets/TimerScheduleWidget.vala:132
msgid "Task duration"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:76
#: ../src/Widgets/TimerScheduleWidget.vala:133
msgid "Break duration"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:84
msgid "Long break duration"
msgstr ""

#. / Part of "Have a long break after # short breaks"
#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:93
msgid "Have a long break after"
msgstr ""

#. / Part of "Have a long break after # short breaks"
#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:95
msgid "short breaks"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:118
msgid "Resume task after the break"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:125
msgid "Reset timer after switching tasks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Title for Timer Column
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:242
msgid "Timer"
msgstr "Taimeris"

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:147
msgid "Placement of new tasks"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:150
msgid "Top of the list"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:151
msgid "Bottom of the list"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:35
msgid "Aluminium bowl"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:37
msgid "Singing bowl"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:41
msgid "Loud bell"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:111
#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:384
msgid "Reminder before task ends"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:130
msgid "Reminder sound"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:140
msgid "Start of break sound"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:150
msgid "End of break sound"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:211
msgid "Notification sounds"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:259
msgid "Select notification sound file"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/ShortcutsPage.vala:40
msgid "%s needs to be restarted for changes to take effect."
msgstr ""

#: ../src/LegacyStrings.vala:3
msgid "Todo.txt files were found in the destination folder."
msgstr ""

#. / For versions <= 1.8, shown in a dialog when destination folder contains either todo.txt or done.txt
#: ../src/LegacyStrings.vala:4
msgid "What should be done with these files?"
msgstr ""

#: ../src/LegacyStrings.vala:6
msgid "The configured folder is already in use by another list."
msgstr ""

#: ../src/LegacyStrings.vala:8
msgid "Inherit from GTK theme"
msgstr ""

#: ../src/LegacyStrings.vala:10
msgid "Couldn't properly import settings from %s: %s"
msgstr ""

#. / For versions <= 1.8, argument 1: filename, argument 2: error message
#: ../src/LegacyStrings.vala:11
msgid ""
"The path to the todo.txt folder does not point to a folder, but to a file or "
"mountable location. Please change the path in the settings to a suitable "
"folder or remove this file."
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:97
msgid "Not a known list: %s"
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:236
msgid "%1$s: Error: %2$s"
msgstr ""

#. / Describes format of printed table (table contains the known lists)
#. / The order of the segments ($1 : $2 - $3) between the brackets must remain the same!
#: ../src/Main.vala:251
msgid "Lists (List type : List ID - List name)"
msgstr ""

#. / Translators: give translation of LIST-TYPE in "--load LIST-TYPE LIST-ID" command line argument
#: ../src/Main.vala:279
msgid "LIST-TYPE"
msgstr ""

#. / Translators: give translation of LIST-ID in "--load LIST-TYPE LIST-ID" command line argument
#: ../src/Main.vala:281
msgid "LIST-ID"
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:284
msgid "Print version info and exit"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:257 ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Show about dialog"
msgstr "Rādīt apraksta dialogu"

#: ../src/Main.vala:286
msgid "CSV file to log activities to."
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:287
msgid "Show configured lists and exit"
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:291
msgid "Load the list specified by the list type and ID"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:66
msgid "Go to overview"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:67
msgid "Go back to the to-do list"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:481
msgid "Contribute / Donate"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:506
msgid "Mute sounds"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:515 ../src/Services/Shortcuts.vala:164
msgid "Filter tasks"
msgstr ""

#: ../src/Pages/SelectionPage.vala:123
msgid ""
"Currently, no lists are configured.\n"
"Add one below!"
msgstr ""

#: ../src/Pages/SelectionPage.vala:137 ../src/Pages/SelectionPage.vala:140
#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:87
msgid "Add list"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/Pages/TaskListPage.vala:148 ../src/Pages/TaskListPage.vala:236
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo
msgid "To-Do"
msgstr ""

#: ../src/Services/ActivityLog.vala:72
msgid "Couldn't write to %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:100 ../src/Widgets/TimerView.vala:97
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:213
msgid "Take a Break"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:102
msgid "Relax and stop thinking about your current task for a while"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:106
msgid "The Break is Over"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:108
msgid "Your current task is"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:132
msgid "Prepare for your break"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:134
msgid "You have %s seconds left"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:142
msgid "Task duration exceeded"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:143
msgid "Consider switching to a different task"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:165 ../src/Todo.txt/TxtList.vala:188
msgid "Sort Tasks"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:166
msgid "Add new task/list"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:167
msgid "Start/Stop the timer"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:168
msgid "Skip the break or skip to the break"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:169
msgid "Edit the properties of a list or task"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:171 ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:68
#: ../src/Widgets/TimerView.vala:291
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:101
msgid "Mark the task as complete"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:172
msgid "Move selected row up"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:173
msgid "Move selected row down"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:175
msgid "Move to next task/row"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:176
msgid "Move to previous task/row"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:177
msgid "Move to right screen"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:178
msgid "Move to left screen"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:66
msgid "Store to-do tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:67
msgid "Store completed tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:68
msgid "List name"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:71
msgid ""
"Task list location has been changed to \"%1$s\" (was \"%2$s\"), but this "
"file already exists."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:72
msgid ""
"The location to store completed tasks in has been changed to \"%1$s\" (was "
"\"%2$s\"), but this file already exists."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:85
msgid "New to-do list"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:92
msgid "Edit to-do list properties"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:197
msgid "Log timer usage"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:200
msgid ""
"Keep track of when you used the timer and what tasks you worked on while "
"doing this."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:202
msgid "This log will be saved as a CSV file."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:205
msgid "Log file"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:215
msgid "Select file to log timer usage in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:277
msgid "Select file to store to-do tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:284
msgid "Select file to store completed tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:287
msgid "Log the time spent working on each task"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:289
msgid "Log the total time spent working on a task using the timer."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:291
msgid "This information will be stored in the todo.txt files."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:295
msgid "Log the creation date of tasks"
msgstr ""

msgid "Use default settings"
msgstr "Lietot noklusētos iestatījumus"

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:453
msgid "The configured to-do file is already in use by another list."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:469
msgid ""
"Another todo.txt list archives its completed tasks to the selected file."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:489
msgid "Please assign a name to the list."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Filter.vala:61 ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:393
msgid "context"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Filter.vala:62 ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:354
msgid "priority"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TaskManager.vala:48
msgid ""
"%s won't save or load from the current todo.txt folder until it is either "
"restarted or another location is chosen."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TaskManager.vala:49
msgid "Couldn't read the todo.txt file (%s):"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TaskManager.vala:50
msgid "Couldn't save the to-do list (%s):"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TxtList.vala:184
msgid "Clear Done List"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TxtListManager.vala:137
msgid "An error was encountered while moving a file!"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TxtListManager.vala:138
msgid "Error information: "
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:35
msgid ""
"You currently don't have any tasks.\n"
"Add some!"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:36
msgid "No tasks found."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:37
msgid "You don't have any completed tasks stored."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:38
msgid "You finished all tasks, good job!"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:205
#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:224
msgid "Add new task"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:329
msgid "Task completed at %1$s, created at %2$s"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:335
msgid "Task created at %s"
msgstr ""

#: ../src/Utils.vala:180
msgid "min."
msgstr ""

#: ../src/Utils.vala:188
msgid "%u minutes"
msgstr ""

#: ../src/Utils.vala:190
msgid "%1$u hours and %2$u minutes"
msgstr ""

#. / In a few places a string is turned into an exclamation at runtime. Please translate this if appending '!' is not sufficient to accomplish this.
#: ../src/Utils.vala:234
msgid "%s!"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/DragList.vala:764
msgid "Click and drag to reorder rows"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:100
msgid "Skip the remainder of the break"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:102
msgid "Active Task"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:106
msgid "Skip to the break"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:147
msgid "Pau_se"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:149
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:238
msgid "Stop the timer"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:158
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:119
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:247
msgid "Start the timer"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:179
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:92
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:201
msgid "No task has been selected"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:272
msgid "S_kip"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:317
msgid "Relax"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:318
msgid "You have nothing to do."
msgstr ""

#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:107
msgid "Switch to next task"
msgstr ""

#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:113
msgid "Switch to the previous task"
msgstr ""

#: gio/gdbusmessage.c:1324
#| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH vai MEMBER galvene"

#: gio/gdbusmessage.c:1360
#| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"ERROR ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes "
"lauks"

#: gio/gdbusmessage.c:1384
#| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"SIGNAL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes "
"datne"

#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/"
"freedesktop/DBus/Local"

#: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību org."
"freedesktop.DBus.Local"

#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”"
msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "Nākamā cilne"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Exit Code"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "V-Sync Enabled"
msgstr "V-Sync ieslēgts"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Via Compositor"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Screen On"
msgstr "Atstāt atkļūdotāju atvērtu"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Min Window Size"
msgstr "Mazākais loga izmērs"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Max Window Size"
msgstr "Lielākais loga izmērs"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Screen Orientation"
msgstr "Ekrāna orientācija"

#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "Bez apmales"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimizēts"

#: src/parameters.c:1036
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizēt"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Endian Swap"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Hint"
msgstr "Redaktors"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Iterations Per Second"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Target FPS"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Mērogs"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Error String"
msgstr "Kļūda Saglabājot"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Line"
msgstr "Kļūda Saglabājot"

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Command Queue"
msgstr ""

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
msgstr ""

#: core/io/file_access_network.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote FS"
msgstr "Noņemt"

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Read Ahead"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:817
msgid "Object ID"
msgstr "Objekta ID"

#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Refuse New Network Connections"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Network Peer"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node"
msgstr "Izveidot Cilmes Mezglu:"

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "Savienot"

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Stream Peer"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
msgid "Blocking Handshake"
msgstr ""

#: core/io/udp_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Izmainīt Savienojumu:"

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"Nepareizs argumenta tips convert() izsaukšanai, lietojiet TYPE_* konstantes."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Jālieto teksta rinda ar garumu 1 (simbols)."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Nepietiekams skaits baitu lai dekodētu baitus vai nepareizs formāts."

msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Nederīga ievade %d (nav padota) izteikumā"

#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "'self' nevar izmantot, jo instance ir tukša (nav norādīta)"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Nederīgi operatoru %s, %s un %s operandi."

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Nederīgs %s tipa indekss bāzes tipam %s"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Nederīgs nosaukts indekss '%s' bāzes tipam %s"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Nederīgs arguments, lai izveidotu '%s'"

#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "'%s' izsaukumā:"

#: core/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr ""

#: core/message_queue.cpp
msgid "Max Size (KB)"
msgstr ""

#: core/os/input.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: core/os/input.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr ""

msgid "Physical"
msgstr "Fizisks"

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Scancode"
msgstr "Skenēt"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical Scancode"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Position"
msgstr "Konstante"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Doubleclick"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Value"
msgstr "Piespraust vērtību"

#: core/os/input_event.cpp ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sporta laukums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas augstums"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Controller Number"
msgstr "Rindas Numurs:"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Projekta iestatjumi..."

#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable stdout"
msgstr "Atspējota poga"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable stderr"
msgstr "Atspējots vienums"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Test Width"
msgstr "Pa Kreisi, Plašs"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Test Height"
msgstr "Testē"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "Ielādēt Kopnes Izkārtojuma noklusējumu."

#: core/project_settings.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Naming"
msgstr "Ainas ceļš:"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Search In File Extensions"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Script Templates Search Path"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Autoload On Startup"
msgstr "Versiju Kontrole"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Plugin Name"
msgstr "Versiju Kontrole"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Accept"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Select"
msgstr "Izvēlēties"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Focus Next"
msgstr "Fokusa ceļš"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Focus Prev"
msgstr "Fokusa ceļš"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Left"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Right"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Up"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Down"
msgstr "Lejup"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Page Up"
msgstr "Lapa: "

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Down"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Home"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI End"
msgstr ""

msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

#: ../vector/v.to.3d/main.c:37 ../vector/v.out.postgis/main.c:50
#: ../vector/v.hull/main.c:53 ../vector/v.vol.rst/main.c:223
#: ../vector/v.drape/main.c:58 ../vector/v.extrude/main.c:69
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:150
msgid "3D"
msgstr "3D"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Smooth Trimesh Collision"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Sharpen Intensity"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Functions"
msgstr "Izveidot Funkciju"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr ""

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:863 ../gsf/gsf-outfile-zip.c:755
msgid "Compression Level"
msgstr "Saspiešanas līmenis"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
#: taskcoachlib/help/__init__.py:140 taskcoachlib/help/__init__.py:653
#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:1
#: ../src/main-settings-dialog.c:374
msgid "Android"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "Savienot ar Mezglu:"

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr ""

#: core/resource.cpp
#, fuzzy
msgid "Local To Scene"
msgstr "Aizvērt ainu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:132
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
msgid "Source Code"
msgstr "Pirmkods"

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr "2D"

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Use GPU Pixel Snap"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Use Bicubic Sampling"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Reflections"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Lights Per Object"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Follow Surface"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Weight Samples"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Voxel Cone Tracing"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp scene/resources/environment.cpp
#: ViewFinderOverlay.qml:600 ppdippstr.py:238
#, fuzzy
msgid "High Quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Laba kvalitāte\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Drukāšanas kvalitāte:"

#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Ievadiet Atslēgu Šeit"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Izveidot Dublikātu Izvēlētajai(ām) Atslēgai(ām)"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Izdzēst Izvēlēto(ās) Atslēgu(as)"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Pievienot Bezjē Punktu"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Pārvietot Bezjē Punktus"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Anim Izveidot Atslēgu Dublikātu"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Anim Izdzēst Atslēgas"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Anim Izmainīt Atslēgkadra Laiku"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Anim Izmainīt Pāreju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim Izmainīt Transformāciju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Anim Izmainīt Atslēgkadra Vērtību"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Anim Izmainīt Izsaukumu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Arg Count"
msgstr "Daudzums:"

#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Args"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "End Offset"
msgstr "Centrēt mezglu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Anim Vairākkārt Izmainīt Atslēgkadra Laiku"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Anim Vairākkārt Izmainīt Pāreju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Anim Vairākkārt Izmainīt Transformāciju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Anim Vairākkārt Izmainīt Atslēgkadra Vērtību"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Anim Vairākkārt Izmainīt Izsaukumu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Izmainīt Animācijas Garumu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Izmainīt Animācijas Atkārtošanos"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Mainīgo Celiņš"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "3D Transformācijas Celiņš"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Izsaukt Metožu Celiņu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezjē Līkņu Celiņš"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Audio atskaņošanas celiņs"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animācijas atskaņošanas celiņs"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animācijas garums (kadri)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animācijas garums (sekundes)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Pievienot celiņu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animāciju Cilpa"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcijas:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Audio klipi:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Animācijas klipi:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Izmainīt Ceļu uz Celiņa"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Pārslēgt šo celiņu ieslēgts/izslēgts."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Atjaunošanas Režīms (Kā šis mainīgais tiek iestatīts)"

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Atkārtošanās Aptīšanas Režīms (Interpolē beigas ar cilpas sākumu)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Noņemt šo celiņu."

msgid "Time (s):"
msgstr "Laiks (s):"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:26
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:298
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:262 translate_tmp:104
#: translate_tmp:133 translate_tmp:127
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rotācija:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pagrieziens:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija: \n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriešana:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Rotācija:"

msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Nederīgs, gaidīja %s tipu)"

msgid "Easing:"
msgstr "Pāreja:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In-Handle:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out-Handle:"
msgstr ""

msgid "Stream:"
msgstr "Straume:"

msgid "Start (s):"
msgstr "Sākums (s):"

msgid "End (s):"
msgstr "Beigas:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Animācijas:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Pārslēgt Celiņu uz Iespējotu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Apgriezt Cilpas Interpolāciju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Aptīt Cilpas Interpolāciju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Ievietot Atslēgu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Dublicēt atslēgvietnes"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Pievienot RESET vērtību(-as)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Izdzēst atslēgvietnes"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Izmainīt Animācijas Atjaunošanas Režīmu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Izmainīt Animācijas Interpolācijas Režīmu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Izmainīt Animācijas Atkārtošanās Režīmu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Noņemt Anim. Celiņu"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr "Anim Ievietot Celiņu un Atslēgu"

#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Izveidot JAUNU celiņu priekš %s un ievietot atslēgievietni?"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Izveidot %d JAUNU celiņu un ievietot atslēgievietni?"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Anim ievietot"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr "mezgls '%s'"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer nevar animēt pats sevi, tikai citus spēlētājus."

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr "vērtība '%s'"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Anim Izveidot un Ievietot"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Anim Ievietot Celiņu un Atslēgu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Anim Ievietot Atslēgu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Izmainīt Animācijas Soli"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Pārkārtot Celiņus"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "Transformācijas celiņi tiek tikai pievienoti Telpiskajām mezgliem."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Audio celiņu var tikai norādīt uz šāda tipa mezgliem:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Animācijas celiņi var norādīt tikai uz AnimationPlayer mezgliem."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Nevar izveidot jaunu celiņu bez saknes"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Neatbilstošs celiņš priekš Bezjē (nav piemērotu apakš-mainīgo)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Pievienot Bezjē Celiņu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Ceļš uz Celiņu nav derīgs, tāpēc nevar pievienot atslēgu."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Celiņš nepieder Telpiskajam tipam, nevar ievietot atslēgu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Pievienot Atslēgu Transformācijas Celiņam"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Pievienot Celiņa Atslēgu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Ceļš uz Celiņu nav derīgs, tāpēc nevar pievienot metodes atslēgu."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Pievienot Celiņa Metodes Atslēgu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Method not found in object:"
msgstr "Metode objektā netika atrasta: "

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Anim Pārvietot Atslēgas"

#: common/eda_shape.cpp:2825
msgid "Bezier"
msgstr "Bezjē"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Starpliktuve ir tukša!"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Ielīmēt celiņus"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Anim Mainīt Atslēgas Izmēru"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "Šī iespēja nestrādā ar Bazjē rediģēšanu, jo tai ir tikai viens celiņš."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Add RESET Keys"
msgstr "Anim pievienot atiestat. atslēgas"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Šī animācija pieder importētajai ainai, tāpēc importētā celiņa izmaiņas "
"netiks saglabātas.\n"
"\n"
"Lai iespējotu pielāgotu celiņu pievienošanu, atrodiet ainu importēšanas "
"iespējas un iestādiet\n"
"\"Animation > Storage\" uz \"Files\", iespējojiet \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", tad nospiediet 're-import'.\n"
"Alternatīvi, izmantojiet 'import preset', kas importē animācijas uz "
"atsevišķiem failiem."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Brīdinājums: Rediģējat importēto animāciju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Izvēlieties 'AnimationPlayer' mezglu, lai izveidotu un rediģētu animācijas."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Rādīt celiņus tikai no mezgliem izvēlētajā kokā."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr ""
"Sagrupēt celiņus atkarībā no mezgliem vai rādīt tos vienkāršā sarakstā."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Pievilkt:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Animācijas soļa vērtība."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Animācijas īpašības."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopēt celiņus"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Mēroga Izvēle"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala No Kursora"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Izveidot Dublikātu Izvēlētajam"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Dublicēt transponējušās"

#: editor/animation_track_editor.cpp ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:75
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst izvēlētos\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzēst izvēlētos\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst iezīmējumu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Doties uz Nākamo Soli"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Doties uz iepriekšejo soli"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Apply Reset"
msgstr "Pielietot atiestatīšanu"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimizēt animāciju"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Iztīrīšanas Animācija"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Izvēlies mezglu, kurā tiks animēta:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Izmanto Bezjē Līknes"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Izveidot atiestatīšanas celiņu(s)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Anim. Optimizētājs"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Maks. Lineārā Kļūda:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Maks. Rotācijas Kļūda:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max. Optimizējamais Leņķis:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Noņemt nederīgās atslēgas"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Noņemt neatrisinātos un nedefinētos celiņus"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Iztīrīt visas animācijas"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Iztīrīt Animāciju(as) (NEATGRIEZENISKI!)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Iztīrit"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Mēroga Attiecība:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Izvēlēties Celiņus ko Kopēt"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Izvēlēties Visus/Nevienu"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Pievienot Audio Celiņa Klipu"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Mainīt Audio Celiņa Apgriešanas Sākuma Kompensāciju"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Mainīt Audio Celiņa Apgriešanas Beigu Kompensāciju"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Mainīt Masīva Lielumu"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Mainīt Masīva Vērtības Tipu"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Izmainīt masīva vērtību"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Rindas Numurs:"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d aizvietots."

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d sakritība."

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d sakritības."

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Atrast Gadījumu"

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Visu Vārdu"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Pārslēgt Skriptu Paneli"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Rindu un kolonnu numuri."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Metodi mērķa mezglā nepieciešams specificēt."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Metodes nosaukumam jābūt korektam identifikātoram."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Mērķa metode netika atrasta. Specificējiet derīgu metodi vai pievienojiet "
"skriptu mērķa mezglam."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Savienot ar Mezglu:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Savieno ar Skriptu:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "No Signāla:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Aina nesatur skriptu."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Pievienot Ekstra Izsaukuma Argumentu:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Ekstra Izsaukuma Argumenti:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Saņemšanas Metode:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Atlikts"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr "Atliek signālu, glabājot to rindā, un to izstaro tikai dīkstāvē."

#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Vienreiz"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Atvieno signālu pēc tā pirmās izstarošanas."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Nevar savienot signālu"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Savienot '%s' pie '%s'"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Atvienot '%s' no '%s'"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Atvienot visus no signāla: '%s'"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Savienot..."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Savienot Signālu ar Metodi"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Izmainīt Savienojumu:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""
"Vai esat drošs(ša), ka vēlaties noņemt visus savienojumus no \"%s\" signāla?"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""
"Vai esat drošs(ša), ka vēlaties noņemt visus savienojumus no šī signāla?"

#: editor/connections_dialog.cpp ../vinagre/vinagre-ui.h:76
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot visu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvienot visu\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Atvienot visus"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go to Method"
msgstr "Doties uz Metodi"

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Nomainīt %s Tipu"

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Izveidot Jaunu %s"

#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Nav rezultātu \"%s\"."

#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr "Apraksts nav pieejams priekš %s."

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorīti:"

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Nesenie:"

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Sakritības:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Meklēt Aizstājēju Priekš:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Atkarības Priekš:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Aina '%s' pašlaik tiek rediģēta.\n"
"Izmaiņas stāsies spēkā, kad tā tiks pārlādēta."

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Resurss '%s' tiek izmantots.\n"
"Izmaiņas stāsies spēkā, kad tas tiks pārlādēts."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atkarības\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atkarības\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkarīgs no"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Atkarības:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Labot Salauzto"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Atkarību Redaktors"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Meklēt aizstājēja resursu:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Vai noņemt izvēlētos failus no projekta? (Netiks atjaunoti)\n"
"Atšķirībā no failu sistēmas konfigurācijas, faili tiks aizvākti uz sistēmas "
"atkritni vai dzēsti pilnībā."

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Faili, kurus Jūs vēlaties noņemt ir nepieciešami citiem resursiem, lai tie "
"varētu strādāt.\n"
"Tik un tā noņemt tos? (Nevar atsaukt)\n"
"Atšķirībā no jūsu failu sistēmas konfigurācijas, faili tiks aizvākti uz "
"sistēmas atkritni vai dzēsti pilnībā."

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Nevar noņemt:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Kļūme lādējot:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Ielādēšana apturēta, jo trūkst pamata faili:"

#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Atvērt jebkurā gadījumā"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Kādu darbību veikt ?"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Salabot Atkarības"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Kļūmes lādējot!"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Vai neatgriezeniski izdzēst %d priekšmetu(us)? (NEATGRIEZENISKI!)"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Rādīt Ceļus uz Pamata Failiem"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Bāreņu Resursu Pārlūks"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Pieder"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Resursi bez izteiktas piederības:"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Mainīt Vārdnīcas Atslēgu"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Mainīt Vārdnīcas Vērtību"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Paldies no Godot sabiedrības!"

#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr "Klikšķini, lai kopētu."

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Dzinēja ieguldītāji"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Projekta Dibinātāji"

#: editor/editor_about.cpp wp-admin/credits.php:165
#, fuzzy
msgid "Lead Developer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais Izstrādātājs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Galvenais Izstrādātājs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenais izstrādātājs"

#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekta Menedžeris "

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platīna Sponsori"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Zelta Sponsori"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Sudraba Sponsors"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzas Sponsors"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsori"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Zelta Donors"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Sudraba Donors"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzas Donors"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Ziedotāji"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Trešās partijas Licences"

#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Konstruktors paļaujas uz citiem trešās partijas brīvajām un atvērtā "
"avota bibliotēkām, kuras ir saderīgas ar to MIT licences nosacījumiem. "
"Sekojošais ir saraksts ar šīm trešās partijas komponentēm ar to autortiesību "
"apgalvojumiem un licences nosacījumiem."

#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Visas Komponentes"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Kļūme atverot pakotnes failu \"%s\" (nav ZIP formātā)."

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (jau eksistē)"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr "Pakotnes \"%s\" saturs - %d fails(-i) konfliktē ar tavu projektu:"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr "Pakotnes \"%s\" saturs - Neviens fails nekonfliktē ar tavu projektu:"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Nekompresēti Līdzekļi"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "Sekojošie faili netika izvilkti no paketes \"%s\":"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(un vēl %s faili)"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Pakete \"%s\" instalēta sekmīgi!"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset Installer"
msgstr "Paketes Instalētājs"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Pievienot Efektu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Pārsaukt Audio Kopni"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Nomainīt Audio Kopnes Skaļumu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Pārslēgt Audio Busa Solo"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Pārslēgt Audio Busa Apklusināšanu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Pārslēgt Audio Busa Šuntēšanas Efektu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Izvēlēties Audio Busa Sūtīšanu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Pievienot Audio Busa Efektu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Pārvietot Busa Efektu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Izdzēst Busa Efektu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Velc un atlaid, lai pārkārtotu."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Solo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Individuāli\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Individuāli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Solo"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Šunts"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus Options"
msgstr "Kopnes Iestatījumi"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Atiestatīt Skaļumu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Izdzēst Efektu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Pievienot Audio Kopni"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Master kopni nevar idzēst!"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Izdzēst Audio Kopni"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Dubultot Audio Kopni"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Atiestatīt Kopnes Skaļumu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Pārvietot Audio Kopni"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Saglabāt Audio Kopņu Izkārtojumu Kā...."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Jaunā izkārtojuma lokācija..."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Atvērt audio kopnes izkārtojumu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Fails '%s' neeksistē."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Nepareizs fails, nav audio kopnes izkārtojuma."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot failu: %s"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Pievienot Kopni"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Pievienot jaunu Audio Kopni šim izkārtojumam."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Ielādēt eksistējošu Kopnes Izkārtojumu."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Saglabāt šo Kopni failā."

#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Ielādēt Noklusējumu"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Ielādēt Kopnes Izkārtojuma noklusējumu."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Izveidot jaunu Kopnes izkārtojumu."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Atvērt audio kopnes izkārtojumu"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nederīgs nosaukums."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Nevar sākt ar ciparu."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Derīgie simboli:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nosaukums nedrīkst būt vienāds ar eksistējošu konstruktora klases nosaukumu."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Nosaukums nedrīkst būt vienāds ar eksistējošu iebūvēta tipa nosaukumu."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nosaukums nedrīkst būt vienāds ar eksistējošu globālo konstantes nosaukumu."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr "Atslēgvārdu nedrīkst lietot kā auto-ielādes vārdu."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Auto-ielāde '%s' jau eksistē!"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Pārsaukt Auto-ielādi"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Pārslēgt Auto-ielādes Globālās vērtības"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Pārvietot Auto-ielādi"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Izdzēst Auto-ielādi"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Pārkārtot Auto-ielādes"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Nevar pievienot Auto-ielādi:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s ir nederīgs ceļš. Fails neeksistē."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr "%s ir nederīgs ceļš. Nav resursu ceļā (res://)."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Pievienot Auto-ielādi"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Mezgla Vārds:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Globāls mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Globāls mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globālais mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globālais mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Globālais mainīgais"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Ielīmēt Parametrus"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Atjaunina Ainu"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Saglabā lokālās izmaiņas..."

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Atjauno ainu...."

#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[tukšs]"

#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[nesaglabāts]"

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Lūdzu vispirms izvēlaties bāzes mapi."

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:153
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Choose a Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties Direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties direktoriju"

#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 ../src/gtk/mod_mgr.c:1940
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlaties\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Completed with warnings."
msgstr "Kopēt mezgla ceļu"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Completed successfully."
msgstr "Pakete instalēta sekmīgi!"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "Neizdevās:"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Faila saglabāšana:"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Norādītajā ceļā nav atrasta eksporta veidne:"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Save PCK"
msgstr "Saglabāt Kā"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to export project files."
msgstr "Filtrēt projektus"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai:"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Save ZIP"
msgstr "Saglabāt Kā"

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"Mērķa platforma pieprasa 'ETC' tekstūru saspiešanu priekš GLES2. Iespējo "
"'Importēt Etc' projekta iestatījumos."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"Mērķa platforma pieprasa 'ETC2' tekstūru saspiešanu priekš GLES3. Iespējo "
"'Importēt Etc 2' projekta iestatījumos."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Mērķa platforma pieprasa 'ETC' tekstūru saspiešanu priekš draivera atkāpes "
"uz GLES2.\n"
"Iespējo 'Importēt Etc' projekta iestatījumos vai atslēdz 'Draivera atkāpe "
"ieslēgta'."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Mērķa platforma pieprasa 'PVRTV' tekstūru saspiešanu priekš GLES2. Iespējo "
"'Importēt Pvrtc' projekta iestatījumos."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Mērķa platforma pieprasa 'ETC2' vai 'PVRTC' tekstūru saspiešanu priekš "
"GLES3. Iespējo 'Importēt Etc 2' vai 'Importēt Pvrtc' projekta iestatījumos."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Mērķa platforma pieprasa 'PVRTC' tekstūru saspiešanu priekš draivera atkāpes "
"uz GLES2.\n"
"Iespējo 'Importēt Pvrtc' projekta iestatījumos vai atslēdz 'Draivera atkāpe "
"ieslēgta'."

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktora motīvs\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunu no veidnes"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary Format"
msgstr "Nederīgs bāzes ceļš."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "64 Bits"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Format"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "BPTC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "S3TC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC2"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No BPTC Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Pielāgots atkļūdošanas šablons nav atrasts."

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Pielāgots relīzes šablons nav atrasts."

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Template"
msgstr "Pārvaldīt šablonus"

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "Šablona fails nav atrasts:"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to copy export template."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Pie 32-bitu eksportēšanas, iepakotais PCK nevar būt lielāks par 4GB."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "3D Redaktors"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Skripta redaktors"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Līdzekļu bibliotēka"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Ainas koka rediģēšana"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Mezgla doks"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Failu sistēmas doks"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Importēt doku"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Atļauj skatīt un rediģēt visas 3D ainas."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr "Atļauj rediģēt skriptus izmantojot iebūvēto skriptu redaktoru."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Nodrošina iebūvēto piekļuvi līdzekļu bibliotēkai."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Atļauj mezgla hierarhijas rediģēšanu ainu dokā."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr "Atļauj strādāt ar signāliem un grupām izvēlētā mezgla ainu dokā."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "Atļauj pārlūkot lokālo failu sistēmu atvēlētajā dokā."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Atļauj konfigurēt importēšanas iestatījumus individuāliem līdzekļiem. "
"Pieprasa failu sistēmas doku, lai funkcionētu."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(current)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"(current) / pašreizējs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(current) / pašreizējs\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"(pašreizējā)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Noņemt pašreiz izvēlēto profilu '%s' ? Nevar atsaukt."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
"Profila nosaukumam jābūt derīgam faila nosaukumam un tas nedrīkst iekļaut '.'"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Profils ar šādu nosaukumu jau eksistē."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Redaktors atslēgts, iestatījumi atslēgti)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Iestatījumi atslēgti)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Redaktors Izslēgts)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Iespējot kontekstuālo redaktoru"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Properties:"
msgstr "Klases iestatījumi:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Main Features:"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Mezgli un klases:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Faila '%s' formāts ir nepareizs, importēšana atcelta."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Profils '%s' jau eksistē. Vispirms to noņem pirms importēšanas. Importēšana "
"atcelta."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Kļūda saglabājot profilu uz ceļu: '%s'."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:83
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt noklusētos parametrus"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Pašreizējais profils:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create Profile"
msgstr "Izveidot profilu"

#: editor/editor_feature_profile.cpp src/ProfileBrowser.vala:203
#, fuzzy
msgid "Remove Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt profilu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemt profilu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt profilu"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Pieejamie Profili:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Aktualizēt"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Konfigurēt izvēlēto profilu:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Extra Options:"
msgstr "Papildus iespējas:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
"Izveidot vai importēt profilu, lai rediģētu pieejamās klases un iestatījumus."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Jaunais profila nosaukums:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Godot iespēju profils"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Importēt profilu(s)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Eksportēt profilu"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Pārvaldīt redaktora iespēju profilus"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Feature Profile"
msgstr "Godot iespēju profils"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Izvēlēties pašreizējo mapi"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Fails eksistē. Pārrakstīt ?"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Izvēlēties Šo Mapi"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopēt celiņu"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Parādīt failu menedžerī"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Jauna mape..."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Viss atpazīts"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Atvērt failu(s)"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Atvērt mapi"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Atvērt failu vai mapi"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: gtk/gtkfiledialog.c:818 ../src/planner-window.c:1526
#, fuzzy
msgid "Save a File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt failu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt failu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt datni"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Piekļuve"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Dir"
msgstr "Pašreizējs:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current File"
msgstr "Pašreizējais profils:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Path"
msgstr "Pašreizējs:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Doties augšup"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Pārslēgt slēptos failus"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Pārslēgt favorītu"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Pārslēgt režīmu"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Fokusa ceļš"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Pārvietot favorītu augšup"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Pārvietot favorītu lejup"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Doties uz iepriekšējo mapi."

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Doties uz nākamo mapi."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Atvērt mātes mapi."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Atjaunot failus."

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Pievienot/noņemt pašreizējo mapi pie/no favorītiem."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Pārslēgt slēpto failu redzamību."

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Skatīt vienumus kā režģi ar sīktēliem."

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Skatīt lietas kā sarakstu."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mapes & Faili:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:1
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:451
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
#: src/chmfontdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Priekškatījums:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Priekškatījums:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskats:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījums:\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Caurskate:"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "ScanSources / Skenēšanas Avoti"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Ir vairāki importētāji dažādiem tipiem, kas norāda uz failu %s, importēšana "
"atcelta"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)Importē vienumus"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klase:"

#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Manto:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Manto uz:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Online Pamācības"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "overrides %s:"
msgstr "pārraksta %s:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "pēc noklusējuma:"

#: editor/editor_help.cpp
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Theme Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Motīva iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Motīva iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīva īpašības"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Uzskaites"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Iestatījumu apraksti"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(vērtība)"

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Pašreiz šim mainīgajam nav apraksta. Lūdzu, palīdzi mums [color=$color]"
"[url=$url]izveidot to[/url][/color]!"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Metožu Apraksts"

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Pašreiz šai metodei nav apraksta. Lūdzu, palīdzi mums [color=$color]"
"[url=$url]pievienojot vienu[/url][/color]!"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Meklēt Palīdzību"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Rādīt Hierarhiju"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Parādīt Visu"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Tikai Klases"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Tikai Metodes"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Tikai Signāli"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Tikai Konstantes"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Tikai Iestatījumus"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Tikai Motīva Iestatījumus"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Dalībnieka veids"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Motīva Mainīgais"

#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Parametrs:"

#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Checkable"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Red"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Keying"
msgstr "Atskaņot"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value"
msgstr "Piespraust vērtību"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
"Vērtības piespraušana liek to saglabāt, pat ja tā ir vienāda ar noklusējuma "
"vērtību."

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr "Pin vērtība [Atspējota, jo \"%s\" ir paredzēts tikai redaktoram]"

#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr "Likt %s"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Uzlikt vairākus:"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr "Piesprausts %s"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr "Atsprausts %s"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Copy Property"
msgstr "Kopēt mainīgo"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Paste Property"
msgstr "Ielīmēt mainīgo"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Kopēt mainīgā ceļu"

#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopēt Izvēlēto"

#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Notīrīt Izeju"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Ienākošs RPC"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr "Ienākošs RSET"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Izejošs RPC"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr "Izejošs RSET"

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts Projekts\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nenosaukts Projekts\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nenosaukts projekts"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Griežas, kad redaktora logs atjauninas.\n"
"Atjaunināt konstanti ir iespējots, kas var palielināt jaudas izmantošanu. "
"Klikšķini, lai atslēgtu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Griežas, kad redaktora logs atjauninas."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Importētie resursi nevar tikt saglabāti."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Kļūda saglabājot resursu!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Šo resursu nevar saglabāt, jo tas nepieder rediģētajai ainai. Vispirms "
"uztaisi to unikālu."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Saglabāt Resursu Kā..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Pieprasītais faila formāts ir nezināms:"

#: editor/editor_node.cpp wp-admin/widgets.php:292
#, fuzzy
msgid "Error while saving."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda saglabājot.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, veicot izmaiņu saglabāšanu."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Nevar atvērt '%s'. Fails ir pārvietots vai dzēsts."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Kļūda pārsienot '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Negaidītas faila beigas '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "Iztrūkst '%s' vai tā atkarības."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Kļūda ielādējot '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Saglabā Ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizē"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Izveido sīktēlu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Nevar veikt šo darbību bez koka cilmes."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Šo ainu nevar saglabāt, jo ir konstatēta cikliska instancēšanas cilpa.\n"
"Lūdzu, atrisini to un tad mēgini saglabāt ainu vēlreiz."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Nevar saglabāt ainu. Drošivien atkarības (instances vai mantojumi) ir "
"kļūdainas."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Nevar saglabāt vienu vai vairākas ainas!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Saglabāt Visas Ainas"

#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Nevar pārrakstīt ainu, kas joprojām ir atvērta!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Nevarēja ielādēt tīklu bibliotēku sapludināšanai!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Kļūda saglabājot tīkla bibliotēku!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Nevar ielādēt flīžu karti sapludināšanai!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Kļūda saglabājot flīžu komplektu!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Notika gļūda saglabājot redaktora izkārtojumu.\n"
"Pārliecinies, ka redaktora lietotāja datu mape ir rakstāma."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Noklusējuma redaktora izkārtojums pārrakstīts.\n"
"Lai atjaunotu noklusējuma izkārtojumu uz bāzes iestatījumiem, izmantojiet "
"Dzēst izkārtojumu opciju."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Izkārtojuma nosaukums nav atrasts!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Noklusējuma izkārtojums atjaunots uz bāzes iestatījumiem."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Šis resurss pieder ainai, kas ir importēta, tādēļ to nevar rediģēt.\n"
"Lūdzu, lasiet dokumentāciju par ainu importēšanu, lai labāk saprastu šo "
"darbplūsmu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Šis resurss pieder ainai, kas ir instancēta vai mantota.\n"
"Izmaiņas tajā netiks saglabātas, saglabājot pašreizējo ainu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Šis resurss tika importēts, tāpēc to nevar rediģēt. Mainiet tā iestatījumus "
"importēšanas panelī un pēc tam importējiet atkārtoti."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Šī aina ir importēta, tādēļ izmaiņas netiks saglabāas.\n"
"Veidojiet no tās paraugu, lai ļautu saglabāt izmaiņas.\n"
"Lūdzu, lasiet dokumentāciju par ainu importēšanu un labākai darbaplūsmas "
"saprašanai."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Šis ir attālināts objekts, tāpēc tā izmaiņas netiks saglabātas.\n"
"Lūdzu, izlasiet dokumentāciju, kas attiecas uz atkļūdošanu, lai labāk "
"izprastu šo darbplūsmu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nav definēta aina, kuru palaist."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Saglabā ainu pirms palaišanas..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Nevar palaist sub-procesu!"

#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Atvērt ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Atvērt bāzes ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Ātri Atvērt..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Ātri atvērt ainu..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "ātri atvērt skriptu..."

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Reload"
msgstr "Saglabāt & pārstartēt"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas '%s' pirms aizvēršanas ?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Saglabāt & aizvērt"

#: editor/editor_node.cpp eeschema/sch_edit_frame.cpp:1187
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:636
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1670
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:859 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:424
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:932 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt izmaiņas '%s' pirms aizvēršanas ?\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt izmaiņas '%s' pirms aizvēršanas?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s vairs neeksistē! Lūdzu norādi jaunu saglabāšanas lokāciju."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
"Pašreizējai ainav nav saknes mezgla, bet %d pārveidoti ārējie resursi tika "
"saglbāti tāpat."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"Lai saglabātu ainu, ir nepieciešams saknes mezgls. Saknes mezglu var "
"pievienot, izmantojot ainas koka doku."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Saglabāt ainu kā..."

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Šo operāciju nevar veikt bez ainas."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Ekportēt tīkla bibliotēku"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Šī darbība nevar tikt veikta bez cilmes mezgla."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Eksportēt flīžu kopumu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Šo darbību nevar veikt bez izvēlēta mezgla."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Pašreizējā aina nav saglabāta. Vienalga atvērt ?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Nevar atgriezt, kad peles pogas ir nospiestas."

#: editor/editor_node.cpp ../src/selection-chemistry.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ko atgriezt.\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav ko atgriezt.\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ko atcelt."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Nevar atgriezt, kad peles pogas ir nospiestas."

#: editor/editor_node.cpp ../src/selection-chemistry.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ko pārstrādāt.\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav ko pārstrādāt.\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav ko atkārtot."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Nevar pārlādēt ainu, kas nav bijusi saglabāta."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Pārlādēt saglabāto ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Pašreizējai ainai ir nesaglabātas izmaiņas.\n"
"Vai tomēr pārlādēt saglabāto ainu? Šo darbību nevar atsaukt."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Ātri palaist ainu..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Iziet no redaktora?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Atvērt projektu menedžeri ?"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas sekojošai ainai(-ām) pirms iziešanas ?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Saglabāt & iziet"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas sekojošai ainai(-ām) pirms iziešanas ?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Saglabāt izmaiņas sekojošai ainai(-ām) pirms projektu menedžera atvēršanas ?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Šī iespēja in novecojusi. Situācijas, kad atsvaidzināšana ir jāveic "
"piespiedu kārtā, ir uzskatāma par kļūdu, lūdzu ziņojiet."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Izvēlēties galveno ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Aizvērt ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Atvērt Aizvērto Ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "Nevar iespējot spraudni: '%s' konfigurācijas parsēšana neizdevās."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "Nevarēja atrast skripta lauku spraudnim: '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudņa skriptu no: '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Nevar ielādēt spraudņa skriptu no: '%s'. Tā iemesls var būt kļūda šajā "
"slripta kodā.\n"
"Spraudnis '%s' atspējots, lai novērstu tupmākās kļūdas."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nevar ielādēt papildinājuma skriptu no ceļa: '%s' Bāzes tips nav "
"EditorPlugin."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt spraudņa skriptu no mapes: '%s' Skripts nav rīka režīmā."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Aina '%s' tika importēta automātiski, tāpēc to nevar modificēt.\n"
"Lai tajā veiktu izmaiņas, izveidojiet jaunu pārmantotu ainu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot ainu, tai jābūt projekta ceļā. Izmantojiet 'Importēt', lai "
"atvērtu ainu, pēc tam saglabājiet to projekta ceļā."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Ainai '%s' ir bojātas atkarības:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Notīrīt nesenās ainas"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Galvenā aina vēl nav definēta, izvēlēties tagad?\n"
"To var mainīt vēlāk projekta Iestatījumos sadaļā 'aplikācija'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Izvēlētā aina '%s' nepastāv, izvēlieties derīgu?\n"
"To var mainīt vēlāk \"Projekta iestatījumi\" sadaļā 'lietojumprogramma'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Izvēlētā aina '%s' nav ainas fails, izvēlieties derīgu?\n"
"To var mainīt vēlāk projekta iestatījumos sadaļā 'aplikācija'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Saglabāt izkārtojumu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Dzēst izkārtojumu"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Parādīt failu sistēmā"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Spēlēt šo ainu"

#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:834
#, fuzzy
msgid "Undo Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt Cilnes Aizvēršanu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atcelt Cilnes Aizvēršanu\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Atcelt cilnes aizvēršanu"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Aizvērt pārējās cilnes"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Aizvērt cilnes pa labi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Aizvērt Visas Cilnes"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Pārslēgt ainas cilni"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d vēl faili vai mapes"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%s vēl mapes"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d vēl faili"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tabs"
msgstr "Pārslēgt ainas cilni"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Always Show Close Button"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Resize If Many Tabs"
msgstr ""

#: pcbnew/zone.cpp:2134
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Clear Output On Play"
msgstr "Notīrīt Izeju"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Open Output On Play"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Close Output On Stop"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save On Focus Loss"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Each Scene On Quit"
msgstr "Saglabāt zaru kā ainu"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Quit Confirmation"
msgstr "Iestatīt Animāciju"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Nepārtraukti Atjaunot"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Vital Only"
msgstr "Atjaunot Kad Mainīts"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Localize Settings"
msgstr "Lokalizācija"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Scenes On Load"
msgstr "Izdzēst Mezglu"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail On Hover"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "Projekta ceļš:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Folding"
msgstr "Atspējota poga"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Resources In Current Inspector"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Resources To Open In New Inspector"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Doka pozīcija"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Traucējumu brīvs režīms"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Pārslēgt traucējumu brīvo režīmu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Pievienot jaunu ainu."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Aina"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Iet uz iepriekš atvērto ainu."

#: editor/editor_node.cpp gtk/gtknotebook.c:3308
msgid "Next tab"
msgstr "Nākamā cilne"

#: editor/editor_node.cpp gtk/gtknotebook.c:3304
msgid "Previous tab"
msgstr "Iepriekšējā cilne"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Filtrēt failus..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Darbības ar ainas failiem."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Jauna aina"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Jauna mantota aina..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Atvērt ainu..."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: ../window.c:167 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:288
#: eeschema/menubar.cpp:73 kicad/menubar.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:57 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesenu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atvērt nesenu\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt pēdējos\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt nesenos\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt neseno"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Saglabāt ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Konvertēt Uz..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "TīklaBibliotēka..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "FlīžuKomplekts..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Project Settings..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Projekta iestatjumi...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Projekta iestatījumi..."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr "Uzstādīt Versiju Kontroli"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr "Izbeigt Versiju Kontroli"

#: editor/editor_node.cpp eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
msgid "Export..."
msgstr "Eksportēt..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instalēt Android būves šablonu..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Atvērt lietotāja datu mapi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Bāreņu resursu pārlūks..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo projektu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Iziet uz projektu sarakstu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Palaist ar tālvadības atkļūdošanu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir ieslēgta, izmantojot viena klikšķa palaišanu, tā liks "
"spēlei savienoties ar šī datora IP adresi, lai pašreizējais projekts varētu "
"tik atkļūdots attālināti.\n"
"Šī opcija ir paredzēta izmantošanai tālvadības atkļūdošanai (parasti ar "
"mobilu ierīci).\n"
"Jums tā nav jāieslēdz, lai izmantotu GDScript atkļūdotāju lokāli."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Mazā palaišana ar tīkla failu sistēmu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir ieslēgta, izmantojot viena klikšķa palaišanu uz Android, tā "
"eksportēs tikai spēles palaišanas failu bez projekta datiem.\n"
"Projekta failu sistēma tiks nodrošināta attālināti, caur internetu.\n"
"Uz Android, palaišana izmantos USB kabeli, lai nodrošinātu ātrāku "
"izpildījumu. Šī opcija paātrina projektu testēšanu ar milzīgiem resursiem."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Redzamas sadursmes formas"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Redzama navigācija"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Force Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
"are normally displayed briefly.\n"
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
"this option to make a difference."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinhronizēt ainas izmaiņas"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinhronizēt skripta izmaiņas"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Redaktora iestatījumi..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Redaktora izkārtojums"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Ekrānšāviņi tiek saglabāti redaktora datu / iestatījumu mapē."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Atvērt redaktora datu / iestatījumu mapi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Atvērt redaktora datu mapi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Atvērt redaktora iestatījumu mapi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Pārvaldīt redaktora iespējas..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Pārvaldīt eksporta šablonus..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Online Documentation"
msgstr "Tiešsaistes Dokumentācija"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr "Jautājumi & Atbildes"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "Ieteikt Iespēju"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Sūtīt dokumentu atsauksmi"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Komūns\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komūna"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "About Godot"
msgstr "Par Godot"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Atskaņot projektu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Pauzēt ainas izpildi priekš atkļūdošanas."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pauzēt ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Apstādināt ainu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Atskaņot rediģēto ainu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Spēlēt Ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Atskaņot pielāgotu ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Atskaņot pielāgotu ainu"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Lai nomainītu video draiveri, ir jāpārstartē redaktors."

#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Saglabāt & pārstartēt"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update All Changes"
msgstr "Atjaunot Kad Mainīts"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Vital Changes"
msgstr "Atjaunot Kad Mainīts"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Failu sistēma"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Izvērst apakšējo paneli"

#: editor/editor_node.cpp ../src/document.vala:205 ../src/common/sizer.cpp:2799
#: ../src/common/sizer.cpp:2704 ../src/common/sizer.cpp:3025
msgid "Don't Save"
msgstr "Nesaglabāt"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "Trūkst Android būves šablonu, lūdzu, instalējiet atbilstošos šablonus."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr "Pārvaldīt šablonus"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install from file"
msgstr "Instalēt no faila"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select android sources file"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
"Šis iestatīs jūsu projektu priekš pielāgotām Android būvēm, ieinstalējot "
"avota šablonu uz \"res://android/build\".\n"
"Jūs varat veikt izmaiņas un uzbūvēt paši savu pielāgoto APK pie "
"eksportēšanas (pievienot moduļus, mainīt AndroidManifest.xml, utt.).\n"
"Piezīme - lai veiktu pielāgotās būves jau iebūvēto APK vietā, opcijai "
"\"Izmantot Pielāgotu būvi\" jābūt ieslēgtai pie Android eksporta šablona."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importēr šablonus no ZIP faila"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr "Šablona pakotne"

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Eksportēt bibliotēku"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Pielietot MeshInstances Transformācijas"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Sekojošie faili ir jaunāki uz diska.\n"
"Kādu darbību veikt ?"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Pārglabāt"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Ielādes kļūdas"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select Current"
msgstr "Izvēlēties pašreizējo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Atvērt 2D redaktoru"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Atvērt 3D redaktoru"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Atvērt skriptu redaktoru"

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Atvērt līdzekļu bibliotēku"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Atvērt nākamo redaktoru"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Atvērt iepriekšējo redaktoru"

#: editor/editor_node.h UI/oe-save_warn.html:4
msgid "Warning!"
msgstr "Brīdinājums!"

#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Sub-resursi nav atrasti."

#: editor/editor_path.cpp
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Atvērt sarakstu ar sub-resursiem."

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr ""

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Sīktēls..."

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Rediģēt spraudni"

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalētie spraudņi:"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mērogs:"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Kadra Laiks (ms)"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Vidējais laiks (ms)"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Kadrs %"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Iekļaujošs"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Kadrs #:"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "Izveidot funkciju"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Rediģēt Tekstu:"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bits %d, vērtība %d"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Tukšs]"

#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Pievienot..."

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Nederīgs RID"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr ""

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt vienumu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemt vienumu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt elementu"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Jauna atslēga:"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Jauna vērtība:"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert to %s"
msgstr "Konvertēt uz %s"

#. #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: New Command/Entry/Item/...
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
#: quodlibet/qltk/data_editors.py:119
#, python-format
msgid "New %s"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type"
msgstr "Mainīt tipu"

#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Resource"
msgstr "Resurss"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Jauns skripts"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Pagarināt skriptu"

#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Owner"
msgstr "Skripta redaktors"

#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""

#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Run"
msgstr "Projekts"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Raksti savu loģiku _run() metodē."

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Jau ir rediģēta aina."

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Nevar pakļaut skriptu:"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Vai aizmirsi 'tool' atslēgvārdu?"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Nevar palaist skriptu:"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Language"
msgstr "Redaktora izkārtojums"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Scale"
msgstr "Parādīt Visu"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiased"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Font"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Font"
msgstr "Pievienot Mezgla Punktu"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Traucējumu brīvs režīms"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp
#: src/adw-adaptive-preview.ui:99 modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sagatave\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sagatave\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Priekšiestatījums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšiestatījums"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon And Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Color"
msgstr "Krāsas"

#: src/adw-inspector-page.ui:39
msgid "Accent Color"
msgstr "Akcenta krāsa"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Border Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Graph Node Headers"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Spacing"
msgstr "Animāciju Cilpa"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Theme"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "Projekta ceļš:"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Project Path"
msgstr "Projekta ceļš:"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "On Save"
msgstr "Saglabāt"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Sīktēls..."

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tree"
msgstr "Ainas koka rediģēšana"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Editor"
msgstr "Grupas Redaktors"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "Sub-resursi nav atrasti."

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 ../src/planner-application.c:82
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atkāpt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atkāpe"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Minimap"
msgstr "Parādīt failu sistēmā"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag And Drop Selection"
msgstr "Režģkartes izvēle"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay In Script Editor On Node Selected"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "Rindas Numurs:"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Breakpoint Gutter"
msgstr "Izlaist pārrāvumpunktus"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script List"
msgstr "Skripta redaktors"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Restore Scripts On Load"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Create Signal Callbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End Of File"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Block Caret"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Right Click Moves Caret"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:502 ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:244
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Callhint Tooltip Offset"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Complete File Paths"
msgstr "Kopēt mezgla ceļu"

#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type Hints"
msgstr "Pievienot tipu"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Help Index"
msgstr "Rādīt Ceļus uz Pamata Failiem"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Distance"
msgstr "Izvēlēties galveno ainu"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "Priekšskats"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Krāsas"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Instanced"
msgstr "Šablons"

#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Joint"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp rc/qml/PhotosOverview.qml:132
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:175
#, fuzzy
msgid "Grid Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Režģis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default FOV"
msgstr "Noklusējuma"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Z Near"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Z Far"
msgstr "Noklusējuma"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Konvertēt uz %s"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Konvertēt uz %s"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Style"
msgstr "Attālināt"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Modifier"
msgstr "Atskaņošanas Režīms:"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Feel"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Inertia"
msgstr "Pāreja eksistē!"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "Palielināt"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook"
msgstr "Bezmaksas"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Color"
msgstr "Krāsas"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:611
msgid "Bone Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "Konfigurēt izvēlēto profilu:"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Constrain Editor View"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll To Pan"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Poly Editor"
msgstr "Redaktors"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Doties uz iepriekšejo soli"

#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Noņemt Anim. Celiņu"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "Izveidot atiestatīšanas celiņu(s)"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Editors"
msgstr "Grupas Redaktors"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr ""

#: common/eda_shape.cpp:398 pcbnew/pad.cpp:2174
msgid "Rect"
msgstr "Taisnstūris"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "Noņemt pielāgotu daudzstūri"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Before Running"
msgstr "Saglabā ainu pirms palaišanas..."

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr "Noņemt"

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Port"
msgstr "Noņemt Punktu"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor SSL Certificates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Sorting Order"
msgstr "Faila saglabāšana:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type Color"
msgstr "Mainīt tipu"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "String Color"
msgstr "Faila saglabāšana:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Background Color"
msgstr "Nederīga fona krāsa."

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "Importēt izvēlēto"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Number Color"
msgstr "Rindas Numurs:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr "Rindas Numurs:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Background Color"
msgstr "Nederīga fona krāsa."

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Selected Color"
msgstr "Izdzēst izvēlēto formu"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Function Color"
msgstr "Funkcijas"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mark Color"
msgstr "Krāsas"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark Color"
msgstr "Grāmatzīmes"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "Pārrāvumpunkts"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Result Color"
msgstr "Meklēšanas Rezultāti"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Meklēšanas Rezultāti"

#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""

#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Slider"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr ""

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Ainas ceļš:"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importēt no mezgla:"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/editor_vcs_interface.cpp ../src/generic/logg.cpp:224
#: ../src/generic/logg.cpp:230 ../src/generic/logg.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"%s Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s Kļuda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s Kļuda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s Kļuda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s Kļuda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s Kļuda"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr "Atinstalēt šos šablonus."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Spoguļi nav pieejami."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Saņem spoguļu sarakstu..."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr "Sāk lejuplādi..."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Kļūda pieprasot URL:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Savienojas ar spoguli..."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Nevar atrisināt pieprasīto adresi."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Nevar pievienoties spogulim."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No response from the mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request failed:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Nevar noņemt pagaidu failu:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Nevar Savieoties"

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Pieprasa..."

msgid "Connection Error"
msgstr "Savienojuma kļūda"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importē:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Noņemt šablonus versijai '%s'?"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Atspiež Android būves avotus"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Eksporta šablonu menedžeris"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lejuplādēt no:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lejuplādēt no:\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lejupielādēt no:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Atvērt interneta pārlūkā"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Kopēt spoguļa linku"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr "Lejuplādēt un instalēt"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Oficiālie eksporta šabloni nav pieejami eksperimentālajām būvēm."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install templates from a local file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Atcelt šablonu lejuplādi."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Citas instalētās versijas:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall Template"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "Izvēlēties Šablona Failu"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
"Šablonu lejuplādes turpināsies.\n"
"Jūs varat pieredzēt īslaicīgu redaktora sastingšanu, kad tās tiks pabeigtas."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Kļūda parvietojot:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Pārsauc failu:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Iestatīt Kā Galveno Ainu"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Atvērt Ainas"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Šablons"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Jauna Aina..."

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Jauns Skripts..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Jauns Resurss..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort files"
msgstr "Šķirot failus"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by First Modified"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Dublicēt..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Iepriekšējā Mape/Fails"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Nākamā Mape/Fails"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Meklēt failus"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr "Izveidot Ainu"

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Aizvietot:"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Header for list of available package filters
#: editor/find_in_files.cpp client/pkgc-query.c:822
msgid "Filters:"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Meklēt..."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Aizvietot..."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Replace in Files"
msgstr "Aizvietot failos"

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace All (NO UNDO)"
msgstr "Aizvietot visu (Nevar atsaukt)"

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr "%d sakritības %d failā."

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "%d sakritības %d failā."

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "%d sakritības %d failos."

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nederīgs grupas nosaukums."

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Pārsaukt Grupu"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Tukšās grupas tiks automātiski noņemtas."

#: editor/groups_editor.cpp ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Group Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grupas Redaktors\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grupu redaktors"

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Collada"
msgstr ""

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#, fuzzy
msgid "Create From"
msgstr "Izveidot mapi"

#: ../glade/importcsv.glade.h:9 ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:3
msgid "Delimiter"
msgstr "Atdalītājs"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "ColorCorrect"
msgstr "Krāsas funkcija."

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "No BPTC If RGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Mipmaps"
msgstr "Signāli"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Anisotropic"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Tangents"
msgstr "Ģenerēt Punktus"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Mesh"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Octahedral Compression"
msgstr "Sadursme"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize Mesh Flags"
msgstr "Izmērs: "

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:102 ../share/ui/toolbar-snap.ui:877
msgid "Nodes"
msgstr "Mezgli"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Type"
msgstr "Dalībnieka veids"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Name"
msgstr "Attālais vārds"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Scale"
msgstr "Mērogs"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Script"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Legacy Names"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407
msgid "Materials"
msgstr "Materiāli"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep On Reimport"
msgstr "Reimportēt"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Baking"
msgstr "Pa Labi, Lineārs"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "Apvalki"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Named Skins"
msgstr "Signāli"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "External Files"
msgstr "Atvērt failu"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Store In Subdir"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Script"
msgstr "Filtrs:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimizēt"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Maks. Lineārā Kļūda:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Maks. Rotācijas Kļūda:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angle"
msgstr "Vērtība:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Tracks"
msgstr "Noņemt Anim. Celiņu"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp ../share/ui/toolbar-snap.ui:529
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Anim. Klipi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Elipse"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp wp-includes/script-loader.php:384
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabā...\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tiek veikta saglabāšana..."

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap "
"generation and VRAM texture compression."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D, Detect 3D"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D Pixel"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "BPTC LDR"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Hdr As Srgb"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Color"
msgstr "Krāsas"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Limit"
msgstr "Izmērs: "

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "SVG"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SVG\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SVG\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"SVG\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"SVG\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CSV dati"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
"texture will not display correctly on PC."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas File"
msgstr "Visi faili (*)"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Mode"
msgstr "Importēt doku"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Crop To Region"
msgstr "Reģions"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate"
msgstr "Vērtība:"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "Vērtība:"

#: printerproperties.py:289
msgid "Trim"
msgstr "Apgriezt"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Mode"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Begin"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop End"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Select Importer"
msgstr "Izvēlēties importētāju"

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr "%d Failā"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Notīrtīt noklusējumu priekš '%s'"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportēt"

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Name Style"
msgstr "Mainīgo Celiņš"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Ielīmēt iestatījumus"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized"
msgstr "Lokalizācija"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Properties"
msgstr "Kopēt iestatījumus"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Properties"
msgstr "Ielīmēt iestatījumus"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Atvērt dokumentāciju šim objektam."

#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr "Atvērt dokumentāciju"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Filtrēt iestatījumus"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Manage object properties."
msgstr "Pārvaldīt objekta rekvizītus."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr ""

#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""

#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Izvēlies kādu mezglu, lai rediģētu tā signālus un grupas."

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot Daudzstūri\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izveidot Daudzstūri\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot daudzstūri"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Izveidot punktus."

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Rediģēt Daudzstūri"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp ../gui/inktool.glade:220
#: ../gui/resources.xml:897
msgid "Insert Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielādē...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt..."

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Pievienot Mezgla Punktu"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Pievienot Animācijas Punktu"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Atvērt Animācijas Mezglu"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Pievienot Trijstūri"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Blend:"
msgstr "Sapludināt:"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Mezgli Savienoti"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Iestatīt Animāciju"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Izdzēst Mezglu"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Dzēst mezglu(s)"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Nomainīt Filtru"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr "Anim. Klipi"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr "Audio Klipi"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr ""

msgid "Add Node..."
msgstr "Pievienot punktu..."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Ieslēgt Filtrēšanu"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nederīgs animācijas nosaukums!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste As Reference"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Virzieni"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Pagātne"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. Future
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2293 ../src/list-account.c:881
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:328
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nākotne\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nākotne\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Nākotnē\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Nākotne"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 solis"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Pāreja eksistē!"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Pievienot Pāreju"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Mezgls Noņemts"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Izveidot jaunus mezglus."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Savienot mezglus."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Noņemt izvēlēto mezglu vai pāreju."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition:"
msgstr "Pievienot Pāreju"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Atskaņošanas Režīms:"

#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr ""

#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Jauns nosaukums:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:4
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:255
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Daudzums:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daudzums:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apjoms:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apjoms:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
msgid "Blend 1:"
msgstr "Sapludinājums 1:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "Pievienot ievadi"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Filtri..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Nevar saglabāt atbildi uz:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Neizdevās:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Sagaidāms:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Saņemts:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Atrisina.."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Instalēt..."

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
msgid "Download Error"
msgstr "Lejupielādes kļūda"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available URLs"
msgstr "Pieejamie Profili:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:956
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nesen atjauninātie"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Licence (A-Z)"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licence (Z-A)"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "Pirmais"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "Pēdējais"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp ../src/dsp-mainwindow.c:2030
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:127
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Importēt..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Kārtot:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Lapa:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficiāls"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""

#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Izvēlēties gaismas kartes cepšanas failu:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr "Mainīt Soļa Mērogu:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Izveidot Vertikālu Vadotni"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Noņemt Vertikālo Vadotni"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Izveidot Horizontālu Vadotni"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Noņemt Horizontālo Vadotni"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Grouped"
msgstr "Grupēts"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Pa Kreisi, Plašs"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Pa labi, Plašs"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Pilns logs"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Ievērot Attiecību"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupa Izvēlēta"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Pārtraukt Izvēlētā Grupēšanu"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Notīrīt Vadotnes"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Notīrīt kaulus"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Bīdīt: Rotē izvēlēto mezglu apkārt asij."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Bīdīt: Pārvietot izvēlēto mezglu."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Bīdīt: Pielāgo mērogu izvēlētajam mezglam."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: Uzlikt izvēlētā mezgla centra pozīciju."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Aizslēgt izvēlēto mezglu(s)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Atslēgt izvēlēto muzglu(s)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Grupa Izvēlēta"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Pārtraukt Izvēlētā Grupēšanu"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show When Snapping"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Pārslēgt režīmu"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Automātiski Ievietot Atslēgu"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Animācijas Atslēga un Pozas Iestatījumi"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Notīrīt pozu"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node Here"
msgstr "Pievienot mezglu šeit"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "Izveidot ainas instanci šeit"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Tuvināt uz 25%"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Tuvināt uz 50%"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Tuvināt uz 100%"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Tuvināt uz 200%"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Tuvināt uz 400%"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Tuvināt uz 800%"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Nomainīt Noklusējuma Tipu"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Izveidot Daudzstūris3D"

msgid "Edit Poly"
msgstr "Rediģēt Daudzstūri"

msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Rediģēt Daudzstūri (Noņemt Punktu)"

#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Daļiņas"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr "Plakans 1"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Pievienot Punktu"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Noņemt Punktu"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr "Pa Kreisi, Lineārs"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr "Pa Labi, Lineārs"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "Ielādēt Sagatavi"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr ""

#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Pārslēgt režīmu"

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr ""

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Izveidot vienkāršotu izliektu formu"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Izveidot Vienu Izliektu Formu"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Izveidot Vairākas Izliektas Formas"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/texture.cpp ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:113
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:59 ../src/jarabe/view/viewhelp.py:70
msgid "Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Izveidot Vienu Izliektu Sadursmes Uzmavu"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "Izveidot vienkāršotu izliektu sadursmes radinieku"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Izveidot Vairākas Izliektas Sadursmes Uzmavas"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshLibrary"
msgstr "TīklaBibliotēka..."

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Pielietot MeshInstances Transformācijas"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Pielietot MeshInstances Transformācijas"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp ../goffice/graph/gog-chart.c:661
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1197
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
#, fuzzy
msgid "X-Axis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"X ass\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X ass\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"X ass\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"X ass\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"X-ass"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp ../goffice/graph/gog-chart.c:665
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1197
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
#, fuzzy
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Y ass\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Y ass\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Y ass\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Y ass\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y-ass"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp ../goffice/graph/gog-chart.c:669
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
#, fuzzy
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Z ass\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Z ass\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Z ass\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Z-ass"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Apdzīvot"

#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konvertēt uz CPUParticles2D"

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source:"
msgstr "Redzamas sadursmes formas"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp ../gui/resources.xml:904
msgid "Delete Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""

msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Izveidot Daudzstūri un UV"

msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Izveidot Iekšējo Virsotni"

msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Noņemt Iekšējo Virsotni"

msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr "Nederīgs Daudzstūris (vajag 3 dažādas virsotnes)"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Pievienot pielāgotu daudzstūri"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Noņemt pielāgotu daudzstūri"

msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformēt UV Karti"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Transformēt daudzstūri"

msgid "Paint Bone Weights"
msgstr "Krāsot Kaulu Svarus"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""

msgid "UV"
msgstr "UV"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp ../share/extensions/extrude.inx:9
msgid "Polygons"
msgstr "Daudzstūri"

msgid "Bones"
msgstr "Kauli"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""

msgid "Move Polygon"
msgstr "Pārvietot Daudzstūri"

msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Rotēt Daudzstūri"

msgid "Scale Polygon"
msgstr "Mainīt Izmēru Daudzstūrim"

msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr "Izveidot pielāgotu daudzstūri. Ļauj renderēt pielāgotus daudzstūrus."

msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
"Noņemt pielāgotu daudzstūri. Ja vairs nav pielāgotu daudzstūru, tiek "
"atslēgta to renderēšana."

msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Krāsot svarus ar konkrētu intensitāti."

msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Nekrāsot svarus ar konkrētu intensitāti."

#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:3
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1484 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1664
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"

msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Kopēt Daudzstūri uz UV"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "Kopēt UV uz daudzstūra"

msgid "Clear UV"
msgstr "Notīrīt UV"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Režģa Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Režģa iestatījumi"

#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Piestiprināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pievilkt"

msgid "Enable Snap"
msgstr "Ieslēgt Piestiprināšanu"

msgid "Configure Grid:"
msgstr "Mainīt Režģi:"

msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Režģa Novirze X asī:"

msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Režģa Novirze Y asī:"

msgid "Grid Step X:"
msgstr "Režģa Solis X asī:"

msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Režģa Solis Y asī:"

msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Sinhronizēt Kaulus ar Daudzstūri"

#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set cast_to"
msgstr ""

msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "KĻŪDA: Nevarēja ielādēt resursu!"

msgid "Add Resource"
msgstr "Pievienot Resursu"

msgid "Rename Resource"
msgstr "Pārsaukt Resursu"

msgid "Delete Resource"
msgstr "Izdzēst Resursu"

msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Resursu starpliktuve ir tukša!"

msgid "Paste Resource"
msgstr "Ielīmēt Resursu"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in Editor"
msgstr "Atvērt redaktorā"

msgid "Load Resource"
msgstr "Ielādēt Resursu"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Room Generate Points"
msgstr "Telpas punktu ģenerācija"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Points"
msgstr "Ģenerēt Punktus"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Center Node"
msgstr "Centrēt mezglu"

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:74
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Notīrīt pēdējos failus"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Aizvērt un saglabāt izmaiņas?"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Kļūda saglabājot motīvu."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr "Kļūda importējot motīvu."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "Kļūda Importējot"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr "Jauns teksta fails..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr "Saglabāt Failu Kā..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""

msgid "Import Theme"
msgstr "Importēt Motīvu"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""

msgid "Error saving"
msgstr "Kļūdu saglabāšana"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:935
#, fuzzy
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt motīvu kā...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt motīvu kā...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt tēmu kā..."

msgid "%s Class Reference"
msgstr "%s Klases Reference"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr ""

msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Pārslēgt alfabētisko kārtojumu metožu sarakstam."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp ../gucharmap/gucharmap-window.c:547
msgid "Next Script"
msgstr "Nākamais skripts"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp ../gucharmap/gucharmap-window.c:547
msgid "Previous Script"
msgstr "Iepriekšējais skripts"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Atvērt aizvērto skriptu"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""

msgid "Copy Script Path"
msgstr "Kopēt Skripta Ceļu"

msgid "History Previous"
msgstr "Vēstures Iepriekšējais"

msgid "History Next"
msgstr "Vēstures Nākamais"

msgid "Import Theme..."
msgstr "Importēt Motīvu..."

msgid "Reload Theme"
msgstr "Pārlādēt Motīvu"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Saglabāt motīvu"

msgid "Close Docs"
msgstr "Aizvērt Dokumentāciju"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārraut"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Atstāt atkļūdotāju atvērtu"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Tiešsaistes Dokumenti"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Atvērt Godot tiešsaistes dokumentāciju."

msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Meklēt atsauces dokumentāciju."

msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Doties uz iepriekš rediģēto dokumentu."

msgid "Go to next edited document."
msgstr "Doties uz nākamo rediģēto dokumentu."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use External Editor"
msgstr "Atvērt nākamo redaktoru"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exec Path"
msgstr "Projekta ceļš:"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "Izvēlēties Šablona Failu"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Highlight Current Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Script Background Color"
msgstr "Nederīga fona krāsa."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Help Pages"
msgstr "Grupa Izvēlēta"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "Nākamais skripts"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "List Script Names As"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Notīrīt nesenos skriptus"

msgid "Connections to method:"
msgstr "Savienojumi ar metodi:"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Trūkst savienošanas metode '%s' signālam '%s' no mezgla '%s' uz mezglu '%s'."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr "[Ignorēt]"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Iet uz funkciju"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""

msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Uzmeklēt Simbolu"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr ""

#: src/orca/orca-setup.ui:32
#, fuzzy
msgid "Uppercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lielie burti\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Augšējais reģistrs"

msgid "Capitalize"
msgstr "Pārvērst lielajos burtos"

msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Sintakses Marķētājs"

msgid "Delete Line"
msgstr "Izdzēst Rindu"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""

msgid "Toggle Comment"
msgstr "Pārslēgt Komentāru"

msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Savērst/Atvērst Rindu"

msgid "Fold All Lines"
msgstr "Savērst Visas Rindas"

msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Atvērst Visas Rindas"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Novērtēt izvēli"

msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Apgriezt Beigu Caurredzamās Rakstzīmes"

msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Pārvērst Atkāpes par Atstarpēm"

msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Pārvērst Atkāpes Par TAB"

msgid "Find in Files..."
msgstr "Atrast Failos..."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files..."
msgstr "Aizvietot..."

msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontekstuālā Palīdzība"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Noņemt visas grāmatzīmes"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr "Doties uz Funkciju..."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr "Doties uz Rindu..."

msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Noņemt Visus Pārrāvumpunktus"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Doties uz nākamo pārrāvumpunktu"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Doties uz iepriekšējo pārrāvumpunktu"

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Ēnotājs"

msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Šim skeletam nav kaulu, izveido dažus Bone2D apakšmezglus."

msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Iestatīt Miera Pozu Kauliem"

msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Izveidot Miera Pozu no Kauliem"

msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skelets2D"

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Atiestatīt uz atpūtas pozu"

msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Pārrakstīt Miera Pozu"

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:56
msgid "Skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonāls"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occlusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2345
msgid "Scaling:"
msgstr "Mērogošana:"

#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "Pāreja eksistē!"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes:"
msgstr "Ēnotāja izmaiņas:"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes:"
msgstr "Virsmas izmaiņas:"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Iespējot doppler"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "(Not in GLES2)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Rooms"
msgstr "Konvertēt telpas"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Portal Culling"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr "Skatīt sķēršļu izkaušanu"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Iestatījumi..."

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "iepriekš"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "Izveidot Mesh2D"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Izveidot Polygon2D"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Izveidot CollisionPolygon2D"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "CollisionPolygon2D priekšskatījums"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Izveidot LightOccluder2D"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "LightOccluder2D priekšskatījums"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "Konvertēt uz CPUParticles2D"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Konvertēt uz Polygon2D"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Izveidot CollisionPolygon2D radinieku"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplification:"
msgstr "Darbība"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""

msgid "Settings:"
msgstr "Iestatījumi:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr "Nav izvēlēti kadri"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr "Animācijas:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr "Jauna animācija"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter animations"
msgstr "animācija"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Animācijas Kadri:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "Pievienot tekstūru no faila"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Atdalījums:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr "Izvēlēties/notīrīt visus kadrus"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
msgid "Step:"
msgstr "Solis:"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No colors found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} constant(s)"
msgstr "{num} konstante(s)"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No constants found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No fonts found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No icons found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No styleboxes found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "Tēmas elementu importēšana"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Updating the editor"
msgstr "Atjaunina redaktoru"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select by data type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Expand types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Atlasiet visus motīvu vienumus."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select With Data"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Selected"
msgstr "Importēt izvēlēto"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Type"
msgstr "Noņemt flīzi"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "Noņemt visas krāsas vienības"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Item"
msgstr "Noņemt vienību"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Noņemt visus fontu vienumus"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Noņemt visus ikonu vienumus"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Type"
msgstr "Pievienot tipu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Noņemt vienumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Color Item"
msgstr "Pievienot krāsas vienumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Pievienot konstantes vienumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Font Item"
msgstr "Pievienot fonta vienumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Pievienot ikonas vienumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Color Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Font Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Icon Item"
msgstr ""

msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr "Pārsaukt Stila kastes Priekšmetu"

msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "Nederīgs fails, nav Motīva resurss."

msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr "Nederīgs fails, tāds pats kā rediģētais Motīva resurss."

msgid "Manage Theme Items"
msgstr "Pārvaldīt Motīva Vienumus"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Items"
msgstr "Rediģēt vienumus"

msgid "Types:"
msgstr "Tipi:"

msgid "Add Type:"
msgstr "Pievienot Tipu:"

msgid "Add Item:"
msgstr "Pievienot Vienumu:"

msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "Pievienot Stila kastes Vienumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Items:"
msgstr "Noņemt vienumus:"

msgid "Remove Class Items"
msgstr "Noņemt Klases Vienumus"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "Noņemt pielāgotos vienumus"

msgid "Remove All Items"
msgstr "Noņemt Visus Vienumus"

msgid "Add Theme Item"
msgstr "Pievienot Motīva Vienumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Items"
msgstr "Importēt vienumus"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma motīvs\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noklusējuma motīvs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Default Theme"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Theme"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Izvēlēties citu motīva resursu:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Resource"
msgstr "Resurss"

msgid "Another Theme"
msgstr "Cits Motīvs"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type"
msgstr "Pievienot tipu"

msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr "Filtrēt tipu sarakstu vai izveidot jaunu pielāgotu tipu:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Node-based types:"
msgstr "Pieejamie Profili:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Type name is empty!"
msgstr "Tipa nosaukums ir tukšs!"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr ""
"Vai esat drošs(ša), ka vēlaties noņemt visus savienojumus no šī signāla?"

msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "Apstiprināt Vienuma Pārsaukšanu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr "Atcelt pārsaukšanu"

msgid "Override Item"
msgstr "Pārrakstīt Vienumu"

msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr "Atspraust šo Stila kasti no galvenā stila."

msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
"Piespraust šo Stila kasti kā galveno stilu. Rediģējot tās īpašības, tiks "
"atjauninātas arī tās pašas īpašības visās pārējās Stila kastēs ar tādu pašu "
"tipu."

msgid "Add Item Type"
msgstr "Pievienot Vienuma Tipu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "Nomainīt Bāzes Tipu:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Base Type"
msgstr "Nomainīt Bāzes Tipu:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show Default"
msgstr "Rādīt noklusējumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Items..."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Preview"
msgstr "Pievienot priekšskatījumu"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Default Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Izvēlēties UI ainu:"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr "Atspējota poga"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr "Atspējots vienums"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr "Satur"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr "Daudz"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Atspējota LineEdit"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Ir,Daudz,Opcijas"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:218
msgid "Erase Selection"
msgstr "Dzēst iezīmējumu"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "Salabot Nederīgās Flīzes"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr "Griezt izvēlēto"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:90
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:46
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:177 src/adw-adaptive-preview.ui:68
#: src/adw-adaptive-preview.ui:70 src/widgets/image_page.ui:97
#: src/window.ui:106 src/Resources.vala:113
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pagriezt pa kreisi"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:90
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:47
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:185 src/adw-adaptive-preview.ui:80
#: src/adw-adaptive-preview.ui:82 src/widgets/image_page.ui:107
#: src/window.ui:116 src/Resources.vala:108
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pagriezt pa labi"

#: ../share/ui/menus.ui:456 src/Resources.vala:117
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: ../share/ui/menus.ui:460 src/Resources.vala:120
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette Item H Separation"
msgstr "Dzēst izvēlētos"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Tile Names"
msgstr "Parādīt failu menedžerī"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Show Tile Ids"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Tiles By Name"
msgstr "Šķirot failus"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Side"
msgstr "Redaktors"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Color"
msgstr "Krāsas"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "Noņemt izvēlētās Tekstūras no Flīžu Komplekta."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Sapludināt no ainas"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Collision"
msgstr "Sadursme"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr "Šķērslis"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr "Bitmaska"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr "Reģiona režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr "Oklūzijas režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr "Ielīmēt bitu masku."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Izveidot jaunu taisnstūri."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Rectangle"
msgstr "Jauns taisnstūris"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Izveidot jaunu daudzstūri."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr "Jauns daudzstūris"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "Izdzēst izvēlēto formu"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
"Noņemt Izvēlēto tekstūru? Šī darbība noņems visas flīzes, kas to izmanto."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "sablodināt no ainas?"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "Izdzēst izvēlēto Taisnstūri."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr "Izdzēst daudzstūri."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr "Izveidot flīzi"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "Rediģēt sadursmes daudzstūri"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Rediģēt oklūzijas daudzstūri"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Rediģēt navigācijas daudzstūri"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "Ielīmēt flīzes bitmasku"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "Izveidot dadzstūra izliekumu"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr "Noņemt flīzi"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Convex"
msgstr "Izveidot izliekumu"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr "Izveidot ieliekumu"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Izveidot sadursmes daudzstūri"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "Izveidot oklūzijas daudzstūri"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Options"
msgstr "Opcijas"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:112 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1302
msgid "Separation"
msgstr "Atdalīšana"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Tile"
msgstr "Izvēlēties"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tex Offset"
msgstr "Centrēt mezglu"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Modulate"
msgstr "Apdzīvot"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Mode"
msgstr "Pārslēgt režīmu"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Autotile Bitmask Mode"
msgstr "Ielīmēt flīzes bitmasku"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtile Size"
msgstr "Sīktēls..."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtile Spacing"
msgstr "Animāciju Cilpa"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Offset"
msgstr "Oklūzijas režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Offset"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Offset"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Transform"
msgstr "Anim Izmainīt Transformāciju"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision"
msgstr "Sadursme"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision One Way"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision One Way Margin"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Navigation"
msgstr "Redzama navigācija"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Occlusion"
msgstr "Izvēlēties"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tileset Script"
msgstr "Filtrs:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS plugins are available."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No commit message was provided."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staged Changes"
msgstr "Soļu izmaiņas"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Neiestudētas izmaiņas"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit:"
msgstr "Izdarīt:"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Subtitle:"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr ""
"Vai esat drošs(ša), ka vēlaties noņemt visus savienojumus no šī signāla?"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""

msgid "SSH Passphrase"
msgstr "SSH Parole"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr "Atrast jaunas izmaiņas"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:114
msgid "Discard all changes"
msgstr "Atmest visas izmaiņas"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage all changes"
msgstr "Visu izmaiņu posms"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Atcelt visas izmaiņas"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit List"
msgstr "Pielietot izmaiņas"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Branch"
msgstr "Izveidot Jaunu %s"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Branch"
msgstr "Noņemt Anim. Celiņu"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Remote"
msgstr "Izveidot Jaunu %s"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Remote"
msgstr "Noņemt vienumu"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote Name"
msgstr "Attālais vārds"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote URL"
msgstr "Noņemt"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Force Push"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr "Pārsaukts"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr "Tipa maiņa"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View:"
msgstr "Skatīt:"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unified"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr "Pievienot Izeju"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr "Pievienot ieejas pieslēgvietu"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr "Mainīt ienākoša porta tipu"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr "Noņemt ienākošo portu"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr "Noņemt izejas portu"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Mezgls(-i) pārvietots(-i)"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dubliēt mezglus"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Dzēst mezglus"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:746
msgid "Vertex"
msgstr "Virsotne"

#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:25
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentēt"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr "Attēlot rezultējošo ēnotāja kodu."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Izveidot ēnotāja mezglu"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr "Krāsas funkcija."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr "Pelēktoņu funkcija."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr "Sēpija funkcija."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr "Skalāra funkcija."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr "Transformēšanas funkcija."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr "Transformēt konstanti."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr "Transformēt vienmērīgo."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr "Vektora funkcija."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Rediģēt vizuālo mainīgo:"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:271
#, fuzzy
msgid "Export Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēt repertuāru"

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "More Info..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export PCK/Zip..."
msgstr "Eksportēt..."

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project..."
msgstr "Importēt Projektu"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose an export mode:"
msgstr "Izvēlēties Direktoriju"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All..."
msgstr "Eksportēt..."

#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "Rediģēt Projektu"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Export"
msgstr "Projekta Dibinātāji"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Pārvaldīt Eksporta Šablonus"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Kļūme atverot paketes failu (tā nav ZIP formātā)."

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Jauns spēles projekts"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project name."
msgstr "Nederīgs projekta nosaukums."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Kļūda atverot failu arhīvu, nav ZIP formātā."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Sekojošie faili netika izvilkti no paketes:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakete instalēta sekmīgi!"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Pārsaukt Projektu"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Instalēt & Rediģēt"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Projekta ceļš:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Projekta instalācijas ceļš:"

#: editor/project_manager.cpp src/wmabout.cc:65
msgid "Renderer:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Local Projects"
msgstr "Lokālie projekti"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "Līdzekļu bibliotēkas projekti"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "Noņemt šo projektu no saraksta?"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekta Menedžeris "

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu uzgaidi..."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Edit Project"
msgstr "Rediģēt Projektu"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run Project"
msgstr "Palaist Projektu"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan Projects"
msgstr "Skenēt Projektu"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Norādīt mapi kuru skenēt"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Project"
msgstr "Importēt Projektu"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Project"
msgstr "Noņemt Projektu"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Noņemt trūkstošo"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Dzēst projekta saturu (nevar atsaukt)"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Nevar palaist projektu"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Jums pašreiz nav neviena projekta.\n"
"Vai vēlaties skatīt oficiālos paraugu projektus Līdzekļu bibliotēkā ?"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Filter projects"
msgstr "Filtrēt projektus"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Taustiņš "

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""

msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nederīgs darbības nosaukums. Tas nevar būt tukšs vai saturēt '/', ':', '=', "
"'\\' vai '\"'"

msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Darbība ar nosaukumu '%s' jau pastāv."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: editor/project_settings_editor.cpp ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: editor/project_settings_editor.cpp ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: editor/project_settings_editor.cpp ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""

msgid "Add Event"
msgstr "Pievienot Notikumu"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp ../ui/gtk2_webedit.ui.h:16
#: ../ui/gtk_webedit.ui.h:16 ../ui/xi-menus.glade.h:125
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:11
msgid "Delete Item"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add %d Translations"
msgstr "Pievienot %d tulkojumus"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Projekta iestatījumi (project.godot)"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Ievade"

msgid "Deadzone"
msgstr "Beigtā zona"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Device overview information
#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: src/Dialog_Progress.cc:427 eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:132
#: ../s390-netdevice.templates:7001
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Ierīce:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
#: ../goffice/graph/gog-series.c:231 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:414
msgid "Index:"
msgstr "Indekss:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr "Importēt noklusējumus"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Priekš-iestatījums..."

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
msgid "Select Node"
msgstr "Atlasīt mezglu"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""

msgid "Select Method"
msgstr "Izvēlēties Metodi"

#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefikss:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufikss:"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr "Pie rakstzīmes %s"

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Kļūda ielādējot ainu no %s"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Ielīmēt mezglu(s)"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr "Atvienot skriptu"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Dzēst %d mezglus un to bērnus?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Izdzēst %d mezglus?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Dzēst saknes mezglu \"%s\"?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "Dzēst mezglu \"%s\" un tā bērnus?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Izdzēst mezglu \"%s\"?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Saglabāt jaunu ainu kā..."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Mezgla Vārds:"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Mezgla Vārds:"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Izveidot Cilmes Mezglu:"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr "2D Aina"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr "3D Aina"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Cits mezgls"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Pievienot skriptu"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Mezgla(-u) tipa maiņa"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Access as Scene Unique Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Pievienot bērna mezglu"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Mainīt tipu"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Pakļaut zem jauna mezgla"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Sapludināt no ainas"

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Saglabāt zaru kā ainu"

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Kopēt mezgla ceļu"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Pievienot/Izveidot Jaunu Mezglu."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Pievienot jaunu vai eksistējošu skriptu izvēlētajam mezglam."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Derive Script Globals By Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "Mezgla Vārds:"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Savienojas No)"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"Mezgls ir %s grupās.\n"
"Klikšķini, lai parādītu grupu doku."

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp tools/gtk-path-tool-info.c:121
#, fuzzy
msgid "Path is empty."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš nav definēts.\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ceļš nav definēts.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ceļš ir tukšs."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "Faila Nosaukums nav definēts."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Nederīgs bāzes ceļš."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp src/app/qml/lomiri-docviewer-app.qml:134
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:115 src/interface.c:747
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint.cpp:4909 pcbnew/pad.cpp:3734
msgid "Overrides"
msgstr "Ignorēšanas"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Nederīgs ceļš."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Nederīgs klases nosaukums."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Skripta ceļš/nosaukums ir derīgs."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Izveidos jaunu skripta failu."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Ielādēs eksistējošu skriptu."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1999
msgid "Template:"
msgstr "Šablons:"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Iebūvētais skripts:"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Pievienot mezgla skriptu"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote %s:"
msgstr "Noņemt"

#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89 common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:206
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:232
msgid "Warning:"
msgstr "Brīdinājums:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "C++ avots"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr "C++ Avots:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr "Bērna process savienots."

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Izlaist pārrāvumpunktus"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter stack variables"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Probe"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "GI Probe"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Baked Indirect Light"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Edge"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Edge Disabled"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Solid"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Solid Disabled"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Overlap"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Room Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Margin"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Arrow"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Back"
msgstr "Doties atpakaļ"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder"
msgstr "Oklūzijas režīms"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Polygon Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Polygon Back"
msgstr "Rediģēt oklūzijas daudzstūri"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Hole"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Godot Physics"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Use BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "BVH Collision Margin"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: main/main.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Multithreaded Server"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "RID Pool Prealloc"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugger stdout"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: main/main.cpp
msgid "Max Chars Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Messages Per Frame"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Errors Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout On Print"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable File Logging"
msgstr "Ieslēgt Filtrēšanu"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Log Path"
msgstr "Kopēt celiņu"

#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Driver Name"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Fallback To GLES2"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:748 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
#: ../share/ui/dialog-export.glade:409 ../share/extensions/layer2png.inx:12
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:54
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr ""

#: main/main.cpp share/st_common.c:371
#, fuzzy
msgid "V-Sync"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhronizācija\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"

#: main/main.cpp
msgid "Use V-Sync"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: main/main.cpp ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
#: model:res.groups,name:base.group_allow_export
#, fuzzy
msgid "Allowed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"

#: main/main.cpp
msgid "Intended Usage"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Framebuffer Allocation"
msgstr ""

#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
#, fuzzy
msgid "Energy Saving"
msgstr "Kļūda Saglabājot"

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#, fuzzy
msgid "Thread Model"
msgstr "Pārslēgt režīmu"

#: main/main.cpp
msgid "Thread Safe BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics FPS"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: main/main.cpp
msgid "Force FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Enable Pause Aware Picking"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Warnings"
msgstr "Ieslēgt Filtrēšanu"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "Kadra Laiks (ms)"

#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Delta Sync After Draw"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "iOS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Touch Delay"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "GLES3"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shaders"
msgstr "Ēnotājs"

#: main/main.cpp
msgid "Debug Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Filter"
msgstr "Filtrs:"

#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "BG Color"
msgstr "Krāsas"

#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr ""

#: main/main.cpp ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1503
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Izgriezt mezglu(s)\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr ""

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugger Agent"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait For Debugger"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Wait Timeout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Unhandled Exception Policy"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Loop Type"
msgstr "Mainīt porta tipu"

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Quit On Go Back"
msgstr "Doties atpakaļ"

#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls To Pixels"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr ""

#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
msgid "Active Soft World"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Collision"
msgstr "Sadursme"

#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Layer"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Mask"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Faces"
msgstr "Konvertēt uz %s"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Segments"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "Brīdinājumi"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Smooth Faces"
msgstr ""

msgid "Sides"
msgstr "Malas"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:160
msgid "Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:153
msgid "Outer Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Node"
msgstr "Cits mezgls"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rotation"
msgstr "Konstante"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Local"
msgstr "Konstante"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Continuous U"
msgstr "Nepārtraukti"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path U Distance"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Joined"
msgstr "Konstante"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Compression Mode"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Transfer Channel"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Šablons"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Always Ordered"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Verify"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Hostname"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Use DTLS"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "Use FBX"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Config File"
msgstr "Faila saglabāšana:"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Once"
msgstr "Ielādēt"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Symbol Prefix"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Reloadable"
msgstr "Pārlādēt"

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1671 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1520
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Script Class"
msgstr ""

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Path"
msgstr "Fokusa ceļš"

#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
#, fuzzy
msgid "GDScript"
msgstr "Jauns skripts"

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Path Color"
msgstr "Kopēt mezgla ceļu"

#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Treat Warnings As Errors"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Language Server"
msgstr "Valoda:"

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols In Editor"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export GLTF..."
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr ""

#: ../goffice/component/go-component-factory.c:218
msgid "Component Type"
msgstr "Komponentes tips"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Count"
msgstr "Šablons"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Byte Length"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:30
msgid "Indices"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "FOV Size"
msgstr "Izmērs: "

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Zfar"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Znear"
msgstr "Lineārs"

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Weights"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Materials"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: modules/gltf/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Izskats"

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "Izdzēst Mezglu"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joints Original"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Inverse Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Non Joints"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Bone I"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Name"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: modules/gltf/gltf_state.cpp code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Json"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Major Version"
msgstr "Versija"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr "Papildversija"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name"
msgstr "Ainas ceļš:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Nodes"
msgstr "Izveidot Cilmes Mezglu:"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535
msgid "Textures"
msgstr "Faktūras"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "Animācijas Kadri:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton To Node"
msgstr "Izdzēst Mezglu"

#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Material"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use In Baked Light"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Octant Size"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Režģkartes pildīšanas izvēle"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "Režģkartes ielīmēšanas izvēle"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Selection"
msgstr "Režģkartes izvēle"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Selects"
msgstr "Ielīmēt izvēlnes"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"In_vertēt izvēlēto"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:76
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:178
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt izvēlni\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildīt iezīmējumu"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "Pēcapstrāde"

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "CPU Lightmapper"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Offset"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display To Lens"
msgstr "Parādīt Visu"

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Build Solution"
msgstr "Būvēt risinājumu"

#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Update Project"
msgstr "Nenosaukts Projekts"

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "Solution Directory"
msgstr "Izvēlēties Direktoriju"

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "C# Project Directory"
msgstr "Izvēlēties Direktoriju"

#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Darīts!\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darīts!\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs!"

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Seamless"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Noise Offset"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Octaves"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Nosaukumi"

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Description URL"
msgstr "Apraksts"

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Status"
msgstr "Statuss"

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Script"
msgstr "Iepriekšējais skripts"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr "Pievienot Ieejas Pieslēgvietu"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr "Pievienot Izejas Pieslēgvietu"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Type"
msgstr "Mainīt porta tipu"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Name"
msgstr "Mainīt porta nosaukumu"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr "Pārrakstīt eksistējošu iebūvēto funkciju."

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr "Izveidot jaunu funkciju."

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr "Izveidot jaunu mainīgo."

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signāli:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new signal."
msgstr "Izveidot jaunu signālu."

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete input port"
msgstr "Dzēst ienākošo portu"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Noņemt ienākošo portu"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Noņemt izejas portu"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s)"
msgstr "Pievienot Mezglu(s)"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Atvienot mezglus"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create Function"
msgstr "Izveidot funkciju"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr ""

#. Members
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3539
msgid "Members:"
msgstr "Dalībnieki:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Nomainīt Bāzes Tipu:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr "Pievienot Mezglus..."

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function..."
msgstr "Pievienot Funkciju..."

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "function_name"
msgstr "funkcijas_nosaukums"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Izveidot Funkciju"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Refresh Graph"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Type"
msgstr "Dalībnieka veids"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "if (cond) is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "While"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "while (cond):"
msgstr ""

#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:258
#| msgid "Operator"
msgid "Iterator"
msgstr "Iterators"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "for (elem) in (input):"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "in order:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "'input' is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Type Cast"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Is %s?"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Script"
msgstr "Jauns skripts"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "On Self"
msgstr "Sevi"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Call Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Basic Type"
msgstr "Mainīt tipu"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Path"
msgstr "Kopēt mezgla ceļu"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Default Args"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumiem"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "RPC Call Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtract %s"
msgstr "Pie rakstzīmes %s"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Multiply %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Divide %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Mod %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ShiftLeft %s"
msgstr "Likt %s"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftRight %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitAnd %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitOr %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitXor %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Assign Op"
msgstr "Pievienot..."

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead to Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Emit %s"
msgstr "Likt %s"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Compose Array"
msgstr "Mainīt Masīva Lielumu"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. A user in a chat room who has special privileges.
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:42
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:10
#: templates/database/designer/main.twig:516
#: templates/database/designer/main.twig:580
#: templates/database/designer/main.twig:785
#: templates/database/designer/main.twig:816
#: templates/database/designer/main.twig:924
#: templates/database/designer/main.twig:1009
#: templates/table/search/index.twig:41
#: templates/table/zoom_search/index.twig:39
msgid "Operator"
msgstr "Operators"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument of type:"
msgstr "Nederīgs arguments, lai izveidotu '%s'"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments:"
msgstr "Nederīgs nosaukums."

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "a if cond, else b"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "Nosaukums"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "VariableGet not found in script:"
msgstr "Metode objektā netika atrasta: "

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "VariableSet not found in script:"
msgstr "Metode objektā netika atrasta: "

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Index"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Index"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Constant"
msgstr "Konstante"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Constant"
msgstr "Konstante"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Basic Constant"
msgstr "Konstante"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Engine Singleton"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Node"
msgstr "Izdzēst Mezglu"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Tree"
msgstr "Ainas koka rediģēšana"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Self"
msgstr "Sevi"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "CustomNode"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "SubCall"
msgstr "Izsaukumi"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Construct %s"
msgstr "Konstantes"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Local Var"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Local Var"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Action %s"
msgstr "Darbība"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Deconstruct %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Frame"
msgstr "Nākamā cilne"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Physics Frame"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "%s sec(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait Time"
msgstr "Laiks"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitSignal"
msgstr "Signāls"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitNodeSignal"
msgstr "Signāls"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitInstanceSignal"
msgstr "Šablons"

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
#, fuzzy
msgid "Write Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "WebRTC"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Verify SSL"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Trusted SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Client"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Server"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Bind IP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL sertifikāts"

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "CA Chain"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Session Mode"
msgstr "Reģiona režīms"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Required Features"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Optional Features"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility State"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounds Geometry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "XR Standard Mapping"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB On Exit"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Build"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom Build"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min SDK"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Target SDK"
msgstr "Izdzēst Mezglu"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keystore"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug User"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "One Click Deploy"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Previous Install"
msgstr "Iepriekšējā cilne"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "Signāls"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Classify As Game"
msgstr "Klases nosaukums:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data On Uninstall"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "Dzēst mezglus"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "Atvērt"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Features"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Pako"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking Frequency"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Passthrough"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Xlarge"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "User Data Backup"
msgstr "Lietotāja interfeiss"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args"
msgstr "Ekstra Izsaukuma Argumenti:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Atskaņot pielāgotu ainu"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Atinstalē..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Instalē ierīcē, lūdzu uzgaidi..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on device..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not execute on device."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Nederīgs paketes nosaukums:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
"or \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "Nevar palaist sub-procesu!"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Verifying %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Paka nav atrasta: %s"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Creating APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adding files..."
msgstr "Failu pievienošana..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files."
msgstr "Nevar palaist sub-procesu!"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Landscape Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2208 X 1242"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1024 X 768"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 2048 X 1536"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Portrait Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 960"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 1136"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 750 X 1334"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1125 X 2436"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 768 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1536 X 2048"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1242 X 2208"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Debug"
msgstr "Ekportēt tīkla bibliotēku"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Release"
msgstr "Ekportēt tīkla bibliotēku"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Short Version"
msgstr "Versija"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "Mērķis sasniegts!"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Push Notifications"
msgstr "Konstante"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "Apraksts"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "Iestatījumu apraksti"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "Iestatījumu apraksti"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom BG Color"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icons"
msgstr "Izvērst apakšējo paneli"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Templates"
msgstr "Pārvaldīt šablonus"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export template not found."
msgstr "Pielāgots relīzes šablons nav atrasts."

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Nederīgs Identifikators:"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."

#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Creation"
msgstr "Saturs:"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: platform/javascript/export/export.cpp ../src/actions/actions-output.cpp:250
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "Sadursme"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icon"
msgstr "Izvērst apakšējo paneli"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Focus Canvas On Start"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "Kļūda saglabājot failu: %s"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr ""

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "Lietot SSL"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Key"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "Nederīgs projekta nosaukums."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Nederīgs bāzes ceļš."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "Bērna process savienots."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid executable file."
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "App Category"
msgstr "Kategorija:"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "High Res"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Location Usage Description"
msgstr "Apraksts"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "Apraksts"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "Iestatījumu apraksti"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "Metožu Apraksts"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "Metožu Apraksts"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Codesign"
msgstr "Mezgls"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Hardened Runtime"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace Existing Signature"
msgstr "Aizvietot failos"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements"
msgstr "Saturs:"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom File"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "Atspējota poga"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Input"
msgstr "Pārsaukt Audio Kopni"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library"
msgstr "Eksportēt bibliotēku"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Apple Events"
msgstr "Pielietot atiestatīšanu"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Client"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device USB"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Downloads"
msgstr "Lejuplādēt"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Music"
msgstr "Fails"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Options"
msgstr "Kopnes Iestatījumi"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization"
msgstr "Lokalizācija"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Nevar palaist sub-procesu!"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization failed."
msgstr "Lokalizācija"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "No identity found."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "Kļūda saglabājot failu: %s"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "DMG Creation"
msgstr "Virzieni"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "Nevar palaist sub-procesu!"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Izveido sīktēlu"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export format."
msgstr "Nederīgs bāzes ceļš."

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP Creation"
msgstr "Projekts"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "Nederīgs bunduļa identifikators:"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
"signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
"disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Force Builtin Codesign"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Short Name"
msgstr "Mainīt porta nosaukumu"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Publisher Display Name"
msgstr "Nederīgs paketes izdevēja displeja vārds."

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product GUID"
msgstr "Nederīgs produkta GUID."

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Publisher GUID"
msgstr "Notīrīt Vadotnes"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Major"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Minor"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Landscape Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Portrait Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Store Logo"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 44 X 44 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 71 X 71 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 150 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 310 X 310 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Flīzes"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Godot's Mono version does not support the UWP platform. Use the standard "
"build (no C# support) if you wish to target UWP."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nederīgs paketes īsais nosaukums."

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "Nederīgs paketes unikālais nosaukums."

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "Nederīgs paketes izdevēja displeja vārds."

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "Nederīgs produkta GUID."

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "Nederīgs izdevēja GUID."

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "Nederīga fona krāsa."

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "UWP"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool"
msgstr "Signāls"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Certificate"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Algorithm"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "Nevar noņemt pagaidu failu:"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Resources"
msgstr "Resurss"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "Versija"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Version"
msgstr "Nederīgs produkta GUID."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Name"
msgstr "Grupēts"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "File Description"
msgstr "Apraksts"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources Modification"
msgstr "Konstante"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Nederīgs Identifikators:"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "Nederīgs nosaukums."

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Nevar noņemt pagaidu failu:"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "Nederīgs ceļš."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file version:"
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product version:"
msgstr "Nederīgs produkta GUID."

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "Nederīgs paplašinājums."

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Rcedit"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Osslsigncode"
msgstr ""

msgid "Wine"
msgstr "Vīns"

#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Scale"
msgstr "Mērogs"

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip H"
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip V"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Overrides"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Space Override"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Point"
msgstr "Ģenerēt Punktus"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Distance Scale"
msgstr "Šablons"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Vec"
msgstr "Šablons"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:422 src/menu/game_mode_editor.cpp:95
msgid "Gravity"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damp"
msgstr "Lineārs"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus"
msgstr "Pievienot Audio Kopni"

msgid "Override"
msgstr "Aizstāt"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume dB"
msgstr "Tilpums"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch Scale"
msgstr "Mērogs"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Distance"
msgstr "Šablons"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Pavājinājums"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mode"
msgstr "Kopēt mezgla ceļu"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Mode"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Custom Viewport"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Smoothed"
msgstr "Nogludināts"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin H Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin V Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Screen"
msgstr "Uzņemt Ekrānšāviņu"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "Ekstra Izsaukuma Argumenti:"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mode"
msgstr "Pa labi, Plašs"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Animation"
msgstr "Daļiņas"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "Daļiņas"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Self Modulate"
msgstr "Apdzīvot"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show On Top"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Light Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision"
msgstr "Izveidot sadursmes daudzstūri"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr "Izveidot sadursmes daudzstūri"

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Emitting"
msgstr "Testē"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "One Shot"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92 ../raster/r.topmodel/main.c:102
#: ../raster/r.topmodel/main.c:111
msgid "Preprocess"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nejaušs gaišumu"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Coords"
msgstr "Lokālie projekti"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape"
msgstr "Redzamas sadursmes formas"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Sphere Radius"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "Rect Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Normals"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Y"
msgstr "Pievienot..."

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Curve"
msgstr "Izvēlēties pašreizējo"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Accel"
msgstr "Lineārs"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel"
msgstr "Mērķis sasniegts!"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Curve"
msgstr "Dziļums"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Curve"
msgstr "Dziļums"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Curve"
msgstr "Dziļums"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount"
msgstr "Daudzums:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "Skala No Kursora"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Ramp"
msgstr "Krāsas"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Hue Variation"
msgstr "Atdalījums:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
msgid "Variation"
msgstr "Variācija"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Random"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Curve"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Random"
msgstr "Mērogs"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Curve"
msgstr "Izvēlēties pašreizējo"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Offset Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Curve"
msgstr "Dziļums"

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A"
msgstr "Mezgls"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node B"
msgstr "Mezgls"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bias"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Collision"
msgstr "Atspējota poga"

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Initial Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Only"
msgstr "Redaktors"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Texture Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Min"
msgstr "Kārta"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Max"
msgstr "Kārta"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Size"
msgstr "Sapludināt no ainas"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient Length"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Smooth"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Width Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3211
msgid "Capping"
msgstr "Noplombēšana"

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Mode"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "Reģiona režīms"

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "End Cap Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2051
msgid "Antialiased"
msgstr "Kropļojumnovērsums"

#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:119
msgid "Cell Size"
msgstr "Šūnas izmērs"

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
#, fuzzy
msgid "Edge Connection Margin"
msgstr "Izmainīt Savienojumu:"

#: scene/2d/navigation_2d.cpp
msgid ""
"'Navigation2D' node and 'Navigation2D.get_simple_path()' are deprecated and "
"will be removed in a future version. Use 'Navigation2DServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding"
msgstr "Konstante"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "Izvēlēties galveno ainu"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Path Max Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance"
msgstr "Papildus"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Iespējot"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Neighbor Dist"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Time Horizon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#
#. No.4: Extended display only
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Speed"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid "Estimate Radius"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Navpoly"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter Cost"
msgstr "Centrēt mezglu"

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "Travel Cost"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rotation"
msgstr "Konstante"

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Global Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Scale"
msgstr "Globāls mainīgais"

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
msgid "Global Transform"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z As Relative"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Offset"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Scale"
msgstr "Jauns skripts"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit End"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "Spogulis"

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
"purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Unit Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "H Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "V Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Lookahead"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Tikai Konstantes"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "Tikai Konstantes"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity"
msgstr "Noklusējuma"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Integrator"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Continuous CD"
msgstr "Nepārtraukti"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contacts Reported"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contact Monitor"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "Slāpēt"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Applied Forces"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync To Physics"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Apply Velocity On Leave"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Remainder"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Local Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider ID"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider RID"
msgstr "Nederīgs RID"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Shape"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Shape Index"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Metadata"
msgstr ""

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Krāsas"

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr ""

#: scene/2d/position_2d.cpp
msgid "Gizmo Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Cast To"
msgstr "Izveidot ēnotāja mezglu"

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Areas"
msgstr "Laukumi"

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Konstante"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Rest"
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Length"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Coords"
msgstr "Kadrs %"

#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip"
msgstr "Filtrs:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Set"
msgstr "FlīžuKomplekts..."

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Quadrant Size"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Transform"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Half Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Tile Origin"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort"
msgstr "Šķirot"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Collision"
msgstr "Sadursme"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Centered Textures"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Cell Clip UV"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Parent"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Kinematic"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Centered"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Visible"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Mode"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animations"
msgstr "Animācijas:"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "Freeze Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Particles"
msgstr "Daļiņas"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animated Sprites"
msgstr "Izmainīt Animācijas Soli"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Parent"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Physics Process Parent"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Uniformity"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Controller ID"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
msgid "Rumble"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor ID"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "World Scale"
msgstr "Mērogs"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Model"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Out Of Range Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Emission Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler"
msgstr "Iespējot doppler"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Tracking"
msgstr "Uzskaite"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Interior"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Extents"
msgstr "Saturs:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:49
msgid "Bounces"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Denoiser"
msgstr "Filtrs:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Color"
msgstr "Krāsas"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Texels Per Unit"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Energy"
msgstr "Pārvietot Busa Efektu"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Min Light"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Propagation"
msgstr "Navigācija"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Image Path"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Light Data"
msgstr ""

#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Name"
msgstr "Mezgla Vārds:"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "Mainīgo Celiņš"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1781
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155 src/input/es_out.c:3373
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Projekcija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Projekcija:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Projekcija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Projekcija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Projekcija"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: scene/3d/camera.cpp
msgid "FOV"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Frustum Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Near"
msgstr "Tuvākais"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Far"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Clip To"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture On Drag"
msgstr "Uztvert"

#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Extents"
msgstr "Saturs:"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Radius"
msgstr "Brīdinājumi"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Height"
msgstr "Testē"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Axis"
msgstr "Brīdinājumi"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
msgstr "Lokalizācija"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Z"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Portals"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Mode"
msgstr "Atskaņošanas Režīms:"

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Include In Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Allow Merging"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Autoplace Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Dynamic Range"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Pixel Size"
msgstr ""

msgid "Billboard"
msgstr "Billboard"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shaded"
msgstr "Ēnots"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Modulate"
msgstr "Apdzīvot"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Autowrap"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Indirect Energy"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:89
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:101
#: ../share/extensions/color_negative.inx:3
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 ../../magic/src/negative.c:79
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatīvs"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
msgid "Specular"
msgstr "Atspīdums"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "Atiestatīt Kopnes Skaļumu"

#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow"
msgstr "Virzieni"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 1"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 2"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 3"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Blend Splits"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bias Split Scale"
msgstr "Jauns skripts"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Range"
msgstr "Dziļums"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Ēnotājs"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Detail"
msgstr "Rādīt noklusējumu"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Software Skinning"
msgstr ""

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Normals"
msgstr "Transformēt vienmērīgo."

#: scene/3d/navigation.cpp
msgid ""
"'Navigation' node and 'Navigation.get_simple_path()' are deprecated and will "
"be removed in a future version. Use 'NavigationServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Vector"
msgstr "Inspektors"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:362 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:212
msgid "Cell Height"
msgstr "Šūnas augstums"

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Agent Height Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Y"
msgstr "[Ignorēt]"

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
"Spatial inheriting parent object."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility AABB"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Passes"
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Passes"
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Reģiona režīms"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Axis Lock"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear X"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Y"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Z"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion X"
msgstr "Darbība"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Y"
msgstr "Darbība"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Z"
msgstr "Darbība"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "Konstantes"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Swing Span"
msgstr "Saglabā Ainu"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Relaxation"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "Maks. Rotācijas Kļūda:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Restitution"
msgstr "Apraksts"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damping"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Restitution"
msgstr "Apraksts"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damping"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "ERP"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Body Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Nodes"
msgstr "Dzēst mezglus"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Ielīmēt Parametrus"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Velocity"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "Vērtība:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Distance"
msgstr "Šablons"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Distance"
msgstr "Šablons"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Restitution"
msgstr "Apraksts"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motion"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Ortho"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Upper Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Lower Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motion"
msgstr "Animācija"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Maks. Rotācijas Kļūda:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit X"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor X"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Force Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring X"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Y"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Y"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Y"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Z"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Z"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Z"
msgstr "Lineārs"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Z"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Active"
msgstr "Doties atpakaļ"

#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Two Way"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Linked Room"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Default Margin"
msgstr "Noklusējuma"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupas Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grupas nosaukums"

#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Dispatch Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/proximity_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Radius"
msgstr "Režģis"

#: scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shape"
msgstr "Atkļūdotājs"

#: common/eda_text.cpp:1378 eeschema/sch_field.cpp:1680
#: eeschema/sch_label.cpp:2494 eeschema/sch_tablecell.cpp:446
#: eeschema/sch_text.cpp:774 eeschema/sch_textbox.cpp:610
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:142
msgid "Thickness"
msgstr "Biezums"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Mode"
msgstr "Atjaunināt"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Origin Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Projection"
msgstr "Projekts"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Shadows"
msgstr "Ēnotājs"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Color"
msgstr "Krāsas"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Contrib"
msgstr "Šķērslis"

#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Use Default Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Room Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "Roomgroup Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""

msgid "Roomlist"
msgstr "Istabu saraksts"

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS"
msgstr "FPS"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS Mode"
msgstr "Atskaņošanas Režīms:"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "PVS Filename"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Gameplay"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Gameplay Monitor"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Use Secondary PVS"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Meshes"
msgstr "Sapludināt no ainas"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Margins"
msgstr "Parādīt failu sistēmā"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Sprawl"
msgstr "Atkļūdot"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Overlap Warning Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Camera"
msgstr "Priekšskats"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal Depth Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Portal Margin"
msgstr "Noklusējuma"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Roaming Expansion Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Bound Children"
msgstr "Nederīga fona krāsa."

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "Piesprausts %s"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Enabled"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "Izveidot sadursmes daudzstūri"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Areaangular Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Volume Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pose Matching Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Translation"
msgstr "Pāreja eksistē!"

#: scene/3d/spatial.cpp
msgid "Gizmo"
msgstr ""

#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: scene/3d/spring_arm.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""

#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Force"
msgstr "Tiešsaistes Dokumenti"

#: src/xmoto/GameText.h:69
msgid "Brake"
msgstr "Bremzēt"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "VehicleBody Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Use As Traction"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction Slip"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Suspension"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "%s Kļūda"

#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "AABB"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use AABB Center"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:484
#: templates/display/results/table.twig:177 ../pitivi/effects.py:98
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "Ģeometrija"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Material Override"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Material Overlay"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Izveidot ēnotāja mezglu"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "Ekstra Izsaukuma Argumenti:"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Baked Light"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Lightmap"
msgstr "Ģenerēt Punktus"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "LOD"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Distance"
msgstr "Šablons"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Min Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Max Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animācija netika atrasta: '%s'"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Mode"
msgstr "Reģiona režīms"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadein Time"
msgstr "Kadra Laiks (ms)"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Restart"
msgstr "Automātiski Ievietot Atslēgu"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorestart"
msgstr "Automātiski Ievietot Atslēgu"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Random Delay"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "Daudzums:"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "Daudzums:"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Seek Position"
msgstr "Doka pozīcija"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Count"
msgstr "Pievienot Ieejas Pieslēgvietu"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Advance"
msgstr "Papildus"

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance Condition"
msgstr "animācija"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation"
msgstr "Iestatīt Animāciju"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Assigned Animation"
msgstr "Iestatīt Animāciju"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Reset On Save"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Length"
msgstr "Izmainīt Animācijas Garumu"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Position"
msgstr "Pievienot Animācijas Punktu"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Blend Time"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Method Call Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "Mezglā '%s', nederīga animācija: '%s'."

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Nederīga animācija: '%s'."

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Nekas nav savienots ar ieeju '%s' mezglam '%s'."

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tree Root"
msgstr "Izveidot Cilmes Mezglu:"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Player"
msgstr "Anim ievietot"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr "Šis mezgls ir novecojis. Tā vietā izmanto AnimationTree."

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Master Player"
msgstr "Ielīmēt Parametrus"

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Path"
msgstr "Animācija"

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Zero Y"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Bone"
msgstr "Izveidot Cilmes Mezglu:"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Tip Bone"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Override Tip Basis"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Node"
msgstr "Izdzēst Mezglu"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Iterations"
msgstr "Izveidot Funkciju"

#: scene/animation/tween.cpp
msgid "Playback Process Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "Atskaņošanas ātrums"

#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Mix Target"
msgstr ""

#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut In Tooltip"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Mode"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Enabled Focus Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Text"
msgstr "Kopēt Tekstu"

#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Align"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Icon"
msgstr "Izvērst apakšējo paneli"

#: scene/gui/center_container.cpp
msgid "Use Top Left"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Alpha"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "HSV Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Deferred Mode"
msgstr "Atlikts"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Enabled"
msgstr "Iespējot"

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr "Izvēlēties krāsu no redaktora loga."

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Pievienot pašreizējo krāsu kā iepriekšnoteiktu krāsu."

#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Overrides"
msgstr "Motīva iestatījumi"

#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Direction"
msgstr "Virzieni"

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Size"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pivot Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Content"
msgstr "Konstante"

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Left"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Top"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Right"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Bottom"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "Ielādēt Kopnes Izkārtojuma noklusējumu."

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pass On Modal Close Click"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Flags"
msgstr "Izmērs: "

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Type Variation"
msgstr "Motīva iestatījumi"

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide On OK"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Brīdinājums!"

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Lūdzu apstipriniet..."

#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "pārraksta %s:"

#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Jābūt derīgai galotnei."

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Disconnects"
msgstr "Atvienot"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Scroll Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Distance"
msgstr "Šablons"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Min"
msgstr "Palielināt"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Max"
msgstr "Palielināt"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Step"
msgstr "Attālināt"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Label"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp src/menu/help_menu.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Minimap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kartes"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "Iespējot režģa minikarti."

#: scene/gui/graph_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Close"
msgstr "Aizvērt"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "Laiks"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Reselect"
msgstr "Pielietot atiestatīšanu"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "Aizpildīt izvēlni"

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Height"
msgstr "Testē"

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Scale"
msgstr "Mērogs"

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:530
msgid "V Align"
msgstr "V līdzināšana"

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters"
msgstr "Derīgie simboli:"

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Percent Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Secret Character"
msgstr "Derīgie simboli:"

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand To Text Length"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon"
msgstr "Pa Labi, Lineārs"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""

#: scene/gui/menu_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch On Hover"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Draw Center"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Rect"
msgstr "Reģiona režīms"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Patch Margin"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusive"

#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"Uznirstošie logi ir paslēpti pēc noklusējuma, lai tos parādītu, izmanto ."
"popup() vai jebkuru no to funkcijām. Padarīt tos redzamus rediģēšanai ir "
"labi, bet tie tiks paslēpti pēc palaišanas."

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Item Selection"
msgstr "Dzēst izvēlētos"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
msgstr "Dzēst izvēlētos"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On State Item Selection"
msgstr "Dzēst izvēlētos"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Search"
msgstr "Meklēt"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Value"
msgstr "Piespraust vērtību"

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "Vērtība:"

#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Exp Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2702
msgid "Rounded"
msgstr "Noapaļots"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Relative Index"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Absolute Index"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Env"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content Height"
msgstr "Testē"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Enabled"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Selected Font Color"
msgstr "Konfigurēt izvēlēto profilu:"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Effects"
msgstr "Pārvietot Busa Efektu"

#: scene/gui/scroll_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Step"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Follow Focus"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Tick Count"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Ticks On Borders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:655 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1920
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix_3121
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sufikss\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suffix\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suffix"

#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Split Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Collapsed"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "Pārslēgt redzamību"

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Align"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Tab"
msgstr "Pašreizējs:"

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs In Front"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
msgstr "Velc un atlaid, lai pārkārtotu."

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Readonly"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark Gutter"
msgstr "Grāmatzīmes"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint Gutter"
msgstr "Izlaist pārrāvumpunktus"

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fold Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag And Drop Selection Enabled"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Hiding Enabled"
msgstr "Iespējot"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Enabled"
msgstr "Iespējot"

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Scroll Vertical"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "Izveidot Horizontālu Vadotni"

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:231 ../misc/m.nviz.image/args.c:242
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:253 ../misc/m.nviz.image/args.c:265
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:277 ../misc/m.nviz.image/args.c:286
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:296 ../misc/m.nviz.image/args.c:604
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:616 ../display/d.grid/main.c:129
#: ../display/d.grid/main.c:135 ../display/d.grid/main.c:140
#: ../display/d.grid/main.c:145 ../display/d.grid/main.c:150
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:942 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2045
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:444 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:399
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:141
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Block Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Moving By Right Click"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../lib/mate-menu-config.py:65
msgid "Hover"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa ceļš\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Click Mask"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Under"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
msgid "Over"
msgstr "Pāri"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""

#: eeschema/sch_shape.cpp:618 pcbnew/zone.cpp:992 pcbnew/zone.cpp:2056
msgid "Fill Mode"
msgstr "Aizpildījuma veids"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Initial Angle"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Fill Degrees"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/WarpEffect.cs:191
msgid "Center Offset"
msgstr "Centra nobīde"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Left"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Top"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Right"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Bottom"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Cits(i))"

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Column Titles Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Folding"
msgstr "Atspējota poga"

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Root"
msgstr "Izveidot Cilmes Mezglu:"

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""

#: src/totem-menu.c:435 src/input/var.c:194
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "Audio celiņš"

#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffering Msec"
msgstr "Sapludināt no ainas"

#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream Position"
msgstr "Doka pozīcija"

#: scene/gui/viewport_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Follow Viewport"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "Lejuplādē"

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Num Separator"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Casing"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Description"
msgstr "Apraksts"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation Mode"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Folded"
msgstr "Parādīt Visu"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Opens widget to join or create multiplayer games
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:16
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Uzlikt vairākus:\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Multiplayer"
msgstr "Uzlikt vairākus:"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Priority"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:215 lib/RT/Tickets.pm:2159
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:195 share/html/Ticket/Create.html:294
#: share/html/m/ticket/create:382 lib/RT/Tickets.pm:2170
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:208
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:487
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:152 share/html/Ticket/Create.html:295
msgid "Time Left"
msgstr "Atlikušais laiks"

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "Navigācijas režīms"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Font Oversampling"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Edited Scene Root"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "Uzlikt vairākus:"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 ../titles.h:72
#: ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Contact Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Geometry Color"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Virzieni"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Size"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Subdiv"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "MSAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr "HDR"

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use 32 BPC Depth"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Environment"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"Noklusējuma vide, kas norādīta projekta iestatījumos, nevar tikt ielādēta. "
"(Projekta iestatījumi -> Renderēšana -> vide -> noklusējuma vide)."

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Enable Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewport Path"
msgstr "Fokusa ceļš"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This Viewport has HDR enabled, but its Usage is set to 2D or 2D No-"
"Sampling.\n"
"HDR is only supported in Viewports that have their Usage set to 3D or 3D No-"
"Effects.\n"
"HDR will be disabled for this Viewport."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "ARVR"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Size Override Stretch"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#: src/gsb_data_currency.c:245
msgid "World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 2D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Transparent BG"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Handle Input Locally"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debanding"
msgstr "Ēnotājs"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable 3D"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep 3D Linear"
msgstr "Pa Kreisi, Lineārs"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Direct To Screen"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Draw"
msgstr "Atkļūdot"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Target"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "V Flip"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 2D"
msgstr "Iespējot"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 3D"
msgstr "Iespējot"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Input"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Transform"
msgstr "Anim Izmainīt Transformāciju"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Canvas Transform"
msgstr "Anim Izmainīt Transformāciju"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap OK Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Names"
msgstr "Nosaukums"

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Physics"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Physics"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Use hiDPI"
msgstr ""

#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Mix Rate"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"

#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Resolution"
msgstr "Izveidot Funkciju"

#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Hover"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Focus"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Disabled"
msgstr "(Redaktors Izslēgts)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Underline Spacing"
msgstr "Animāciju Cilpa"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Margin"
msgstr "Parādīt failu sistēmā"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Pressed"
msgstr "Sagatave"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:123
msgid "Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "(Redaktors Izslēgts)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Hover Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Adjust"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "On Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Off Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Shadow"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Outline Modulate"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Rādīt noklusējumu"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Rādīt noklusējumu"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow As Outline"
msgstr "Doties uz iepriekšejo soli"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Selected"
msgstr "Nav izvēlēti kadri"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Uneditable"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Minimum Spaces"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded"
msgstr "Parādīt Visu"

#: printerproperties.py:288 ../../magic/src/fold.c:118
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielocīt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Locīt"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Readonly"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Lines"
msgstr "Kopēt Izvēlēto"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Max Width"
msgstr "Kopēt Izvēlēto"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "Importēt izvēlēto"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "Sagatave"

#: common/tool/actions.cpp:460 eeschema/tools/sch_tool_base.h:239
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3457
msgid "Increment"
msgstr "Palielināt"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaleborder Size"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Font"
msgstr "Pievienot Mezgla Punktu"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Color"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Height"
msgstr "Testē"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Highlight"
msgstr "Testē"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close H Offset"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close V Offset"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "Pārslēgt slēptos failus"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Accel"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Separator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Frame"
msgstr "Izvēlēties"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Frame"
msgstr "Noklusējuma"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Focus"
msgstr "Noklusējuma"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment Focus"
msgstr "Komūns"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer"
msgstr "Mainīt Masīva Lielumu"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Color"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer Color"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Offset"
msgstr "Centrēt mezglu"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Offset"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Offset"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG Focus"
msgstr "Fokusa ceļš"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "Izvēlēties"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Pressed"
msgstr "Sagatave"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Normal"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Hover"
msgstr "Atspējota poga"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "Kopnes Iestatījumi"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Arrow"
msgstr "Izvēlēties pašreizējo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font"
msgstr "Atspējota poga"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Color"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Guide Color"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Position Color"
msgstr "Doka pozīcija"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Margin"
msgstr "Saturs:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Margin"
msgstr "Saturs:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Guides"
msgstr "Notīrīt Vadotnes"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Border"
msgstr "Izveidot Horizontālu Vadotni"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Spēlēt Ainu"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Margin"
msgstr "Saturs:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Separation"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color FG"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color BG"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Side Margin"
msgstr "Parādīt failu sistēmā"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:918
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:882
#, fuzzy
msgid "Top Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt failu sistēmā\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Icon Modulate"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Icon Modulate"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Disabled"
msgstr "Atspējots vienums"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Width"
msgstr "Pa Kreisi, Plašs"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Height"
msgstr "Testē"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Width"
msgstr "Pa Kreisi, Plašs"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preset"
msgstr "Ielādēt Sagatavi"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Sample"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG"
msgstr "Sagatave"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset FG"
msgstr "Sagatave"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG Icon"
msgstr "Sagatave"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr "Pievienot Mezgla Punktu"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font"
msgstr "Galvenās iespējas:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table H Separation"
msgstr "Atdalījums:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table V Separation"
msgstr "Atdalījums:"

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_lv.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "-" key
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp lib/Widgets/Utils.vala:137
#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:222
msgid "Minus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Minor"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Major"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Fill"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Stroke"
msgstr "Tikai izvēlētais"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bezier Len Pos"
msgstr "Pārvietot Bezjē Punktus"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bezier Len Neg"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Grab Distance Vertical"
msgstr "Šablons"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Override Oversampling"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Path"
msgstr "Fokusa ceļš"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr "Funkcijas"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Signāli"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Spacing"
msgstr "Papildus iespējas:"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Font Data"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Custom FOV"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Orientation"
msgstr "Tiešsaistes Dokumentācija"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Rotation"
msgstr "Lokalizācija"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Rotation Degrees"
msgstr "Reģiona režīms"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Light"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Contribution"
msgstr "animācija"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Color"
msgstr "Faila saglabāšana:"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Amount"
msgstr "Daudzums:"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Enabled"
msgstr "Dziļums"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Begin"
msgstr "Dziļums"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth End"
msgstr "Dziļums"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Curve"
msgstr "Dziļums"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmit Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Transmit Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Min"
msgstr "Pa Labi, Lineārs"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Max"
msgstr "Pa labi, Plašs"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr ""

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:92
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automātiska ekspozīcija"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "SS Reflections"
msgstr "Mēroga Izvēle"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Steps"
msgstr "Solis"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fade In"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:122
msgid "Fade Out"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "Dziļums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Roughness"
msgstr "Raupjums"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Intensity 2"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Affect"
msgstr "Pa labi, Plašs"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "AO Channel Affect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361
#: ../../magic/src/blur.c:86
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizmiglošana\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpludināšana\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Migla"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Edge Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Far Blur"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Near Blur"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:58
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:30
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spīdums\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kvēlošana"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Scale"
msgstr "Mērogs"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bicubic Upscale"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp ppdippstr.py:208
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas funkcija.\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Savienojums"

#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Ascent"
msgstr "Nesenie:"

#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance Field"
msgstr "Traucējumu brīvs režīms"

#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Data"
msgstr "Dziļums"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Offsets"
msgstr "Nobīdes"

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Depth"
msgstr "Dziļums"

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Data"
msgstr "Dziļums"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Pass"
msgstr "Nākamā cilne"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Shadow To Opacity"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Ģenerēt Punktus"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Point Size"
msgstr "Galvenais Skripts:"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Do Not Receive Shadows"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "Atspējota LineEdit"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "Transformēt vienmērīgo."

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex MSDF"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use As Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 ../src/propgrid/advprops.cpp:631
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:573 ../src/propgrid/advprops.cpp:639
msgid "Point Size"
msgstr "Izmērs punktos"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Keep Scale"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: src/DialogFeatures.cc:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:404
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1369
#, fuzzy
msgid "Grow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Audzēt"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Amount"
msgstr "Daudzums:"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Alpha Scissor"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim"
msgstr "Daļiņas"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "H Frames"
msgstr "Kadrs %"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "V Frames"
msgstr "Kadrs %"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:847 ../gui/wxpython/menustrings.py:1812
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Channel"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Emission"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Clearcoat"
msgstr "Notīrīt"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Gloss"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
msgid "Anisotropy"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Šķērslis"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Layers"
msgstr "Kārta"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Layers"
msgstr "Kārta"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"

#: scene/resources/material.cpp ../raster/r.viewshed/main.cpp:434
#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:540
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:43
#, fuzzy
msgid "Refraction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalījums:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Metriskā"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV Layer"
msgstr "Kārta"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Proximity Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Async Mode"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh Transform"
msgstr "Anim Izmainīt Transformāciju"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Color Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Format"
msgstr "Transformēt vienmērīgo."

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom Data Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "Šablons"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Group Name"
msgstr "Avots"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Size"
msgstr "Sapludināt no ainas"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Šķautnes\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Malas"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Error"
msgstr "%s Kļūda"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Verts Per Poly"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Distance"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Max Error"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygon Points"
msgstr "Daudzstūri"

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Hole Points"
msgstr "Noņemt Punktu"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
msgid "Bundled"
msgstr "Sapakots"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Modifier"
msgstr "Atskaņošanas Režīms:"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modifier"
msgstr "Atskaņošanas Režīms:"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Texture"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Texture"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Texture"
msgstr "Redaktora motīvs"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Count"
msgstr "Pievienot Ieejas Pieslēgvietu"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Random"
msgstr "Mēroga Attiecība:"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/resources/physics_material.cpp
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373
msgid "Rough"
msgstr ""

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5344 ../gui/wxpython/menustrings.py:507
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1472
msgid "Plane"
msgstr "Plakne"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Mid Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Top Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Bottom Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Left To Right"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Step"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"

#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "Slips On Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""

#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "Pievienot Ieejas Pieslēgvietu"

#: printerproperties.py:285
msgid "Bind"
msgstr "Sasiet"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Radiance Size"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Panorama"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Color"
msgstr "Krāsas"

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon Color"
msgstr "Faila saglabāšana:"

#: scene/resources/sky.cpp
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Ground"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēts\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Robežas"

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Color"
msgstr "Grāmatzīmes"

msgid "Longitude"
msgstr "Garums"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Margin"
msgstr "Saturs:"

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Expand Margin"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
msgid "Skew"
msgstr "Sašķiebt"

#: common/eda_shape.cpp:2941 eeschema/sch_tablecell.cpp:442
#: eeschema/sch_textbox.cpp:606 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:287
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:863
msgid "Corner Radius"
msgstr "Stūra rādiuss"

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "Ielādēt Sagatavi"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Texture"
msgstr "Noņemt tekstūru"

#: scene/resources/texture.cpp ../vector/v.parallel/main.c:93
msgid "Side"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Storage Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Lossy Storage Quality"
msgstr "Uztvert"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Frame"
msgstr "Nākamā cilne"

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Is Active"
msgstr "Reģistrjūtīgs"

#: common/eda_text.cpp:1026 common/eda_text.cpp:1036 common/eda_text.cpp:1365
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:240
#: common/widgets/font_choice.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Noklusējuma fonts"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port For Preview"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Async"
msgstr "Ikonu Režīms"

#: ball/st_help.c:102
msgid "Modes"
msgstr "Režīmi"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Name"
msgstr "Ievade"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Uniform Name"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Nederīgs avots priekšskatījumam."

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Nederīgs fēnotāja avots."

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Type"
msgstr "Nomainīt Bāzes Tipu:"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "Godot iespēju profils"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1249
msgid "Color Default"
msgstr "Noklusējuma krāsa"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Nederīgs funkcijas salīdzinājums tās tipam."

#: scene/resources/world.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:9
#, fuzzy
msgid "Scenario"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aina\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Map"
msgstr "Navigācija"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Direct Space State"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "Pa Kreisi, Lineārs"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Map Up"
msgstr "Noklusējuma"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Noklusējuma motīvs"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "Testē"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "Izmainīt Savienojumu:"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Initialized"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:797 UI/Reports/filters/unapproved.html:8
#: UI/setup/complete.html:22 UI/setup/confirm_operation.html:120
#: sql/Pg-database.sql:2851
#, fuzzy
msgid "AR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"AR\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Debitoru parādi"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr ""

#: servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Interface"
msgstr "Lietotāja interfeiss"

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Audio Stream"
msgstr ""

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Pitch"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "Sauss"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "Mitrs"

#: src/orca/orca-setup.ui:1420 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:64
msgid "Voice"
msgstr "Balss"

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Aizture (ms)"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth (ms)"
msgstr "Dziļums"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: formalpara/title
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp C/index.docbook:200
#: C/index.docbook:126 C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7
#: wp-includes/admin-bar.php:148
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_lv.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt dokumentu atsauksmi\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#, fuzzy
msgid "Low-pass"
msgstr "Šunts"

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
#, fuzzy
msgid "Resonance"
msgstr "Resurss"

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#, fuzzy
msgid "FFT Size"
msgstr "Izmērs: "

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "High-pass"
msgstr "Šunts"

#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Audio Input"
msgstr "Pārsaukt Audio Kopni"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Output Latency"
msgstr "Izeja"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "Nomainīt Noklusējuma Tipu"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Count"
msgstr "Pievienot Ieejas Pieslēgvietu"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "Uztvert"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rate Scale"
msgstr "Globāls mainīgais"

#: servers/camera/camera_feed.cpp
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Perspektīva"

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "BP Hash Table Size"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Inertia"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "Lineārs"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Gravity"
msgstr "Noklusējuma"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Velocity"
msgstr "Lineārs"

#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Translators: svn recursion depth infotmation
#. * Exclude should not apear client side
#: ../src/ui-widgets-data.c:214
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:305
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:594
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Izkļaut"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide With Bodies"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Motion Remainder"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Point"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Normal"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Depth"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Safe Fraction"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Unsafe Fraction"
msgstr "Sadursmes režīms"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Engine"
msgstr "Fizikas kadrs %"

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Center Of Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstantes nevar pārveidot."

#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Spatial Partitioning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "Filtrēt signālus"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BPTC"
msgstr "Importēt"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import S3TC"
msgstr "Importēt"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC"
msgstr "Importēt"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC2"
msgstr "Importēt"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import PVRTC"
msgstr "Importēt"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "WebP Compression Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Cubemap Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Mode"
msgstr "Lineāla Režīms"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "High Quality GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Irradiance Max Size"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
msgid "Shading"
msgstr "Ēnošana"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Lambert Over Burley"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Blinn Over GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Mesh Storage"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Split Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Physical Light Attenuation"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable For Vendors"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Anisotropic Filter Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Software Skinning Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Ninepatch Mode"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Send Null"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Orphan Buffers"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Batching"
msgstr "Meklē..."

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Batching In Editor"
msgstr "Atjaunina redaktoru"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Single Rect Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Item Commands"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Scissor Area Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Items"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batch Buffer Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Item Reordering Lookahead"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flash Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Diagnose Frame"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "GLES2"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable Half Float"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable High Float"
msgstr "Ieslēgt Filtrēšanu"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract Amount"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Simple PVS"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "PVS Logging"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Signals"
msgstr "Signāli"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Danglers"
msgstr "Noņemt flīzi"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flip Imported Portals"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Skatīt sķēršļu izkaušanu"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Spheres"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Active Polygons"
msgstr "Izveidot Daudzstūri"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Compilation Mode"
msgstr "Interpolācijas režīms"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Simultaneous Compiles"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Log Active Async Compiles Count"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Cache Size (MB)"
msgstr ""

msgid "Main Thread"
msgstr "Galvenais Pavediens"

msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Kreisā Peles Poga"

msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Labā Peles Poga"

msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Vidējā Peles Poga"

#: src/misc/actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Peles Ritenītis uz Augšu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Peles ritenītis uz augšu"

#: src/misc/actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Peles Ritenītis uz Leju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Peles ritenītis uz leju"

#: src/misc/actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Peles Ritenītis pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Peles ritenītis pa kreisi"

#: src/misc/actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Peles Ritenītis pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Peles ritenītis pa labi"

msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Peles Īkšķa Poga 1"

msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Peles Īkšķa Poga 2"

msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Peles kustība pozīcijā (%s) ar ātrumu (%s)"

msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Kreisā svira X-Axis, Kursorsvira 0 X-Axis"

msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Kreisā sviras Y-ass, kursorsviras 0 Y-ass"

msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Labā svira X-Axis, Kursorsvira 1 X-Axis"

msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Labā sviras Y-ass, kursorsviras 1 Y-ass"

msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Kursorsvira 2 X-Axis, kreisais trigeris, Sony L2, Xbox LT"

msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Kursorsvira 2 Y-ass, labais trigeris, Sony R2, Xbox RT"

msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Kursorsvira 3 X-Axis"

msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Kursorsvira 3 Y-ass"

msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Kursorsvira 4 X-Axis"

msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Kursorsvira 4 Y-ass"

msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Nezināma Joypad ass"

msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Joypad kustība uz ass %d (%s) ar vērtību %.2f"

msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Apakšējā Darbība, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"

msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Labā Darbība, Sony Aplis, Xbox B, Nintendo A"

msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Kreisā Darbība, Sony Kvadrāts, Xbox X, Nintendo Y"

msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Augšējā Darbība, Sony Trīsstūris, Xbox Y, Nintendo X"

msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Atpakaļ, Sony Izvēlne, Xbox Atpakaļ, Nintendo -"

msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Rokasgrāmata, Sony PS, Xbox Home"

msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Sākums, Xbox Izvēlne, Nintendo +"

msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Kreisā Svira, Sony L3, Xbox L/LS"

msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Labā Svira, Sony R3, Xbox R/RS"

msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Kreisais plecs, Sony L1, Xbox LB"

msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Labais plecs, Sony R1, Xbox RB"

msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad uz augšu"

msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad uz leju"

msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad pa kreisi"

msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad pa labi"

msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Dalīties, PS5 Mikrofons, Nintendo Notvert"

msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Xbox Lāpstiņa 1"

msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Xbox Lāpstiņa 2"

msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Xbox Lāpstiņa 3"

msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Xbox Lāpstiņa 4"

msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 Skārienpaliktnis"

msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Joypad Poga %d"

msgid "canceled"
msgstr "atcelts"

msgid "touched"
msgstr "pieskārās"

msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "Ekrāns %s vietā (%s) ar %s pieskāriena punktiem"

msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr "Ekrāns vilkts ar %s pieskāriena punktiem pozīcijā (%s) ar ātrumu (%s)"

msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Palielināšanas Žests pie (%s) ar koeficientu %s"

msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Panoramēšanas Žests pie (%s) ar delta (%s)"

msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "MIDI Ievade Kanālā=%s Ziņa=%s"

msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Ievades Notikums ar Saīsni=%s"

msgid "Focus Next"
msgstr "Fokusēties uz Nākamo"

msgid "Focus Prev"
msgstr "Fokusēties uz Iepriekšējo"

#: src/misc/actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lapu uz Augšu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Page Up"

#: src/misc/actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lapu uz Leju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Page Down"

msgid "Completion Query"
msgstr "Pabeigšanas Vaicājums"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jauna Rinda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna rinda"

msgid "New Blank Line"
msgstr "Jauna Tukša Rinda"

msgid "New Line Above"
msgstr "Jauna Rinda Augšā"

msgid "Dedent"
msgstr "Piekāpt"

msgid "Backspace Word"
msgstr "Atpakaļatkāpt Vārdu"

msgid "Backspace all to Left"
msgstr "Atpakaļatkāpt visu pa Kreisi"

msgid "Delete Word"
msgstr "Izdzēst Vārdu"

msgid "Delete all to Right"
msgstr "Izdzēst visu pa Labi"

msgid "Caret Left"
msgstr "Kursors pa Kreisi"

msgid "Caret Word Left"
msgstr "Kursors Vārdam pa Kreisi"

msgid "Caret Right"
msgstr "Kursors pa Labi"

msgid "Caret Word Right"
msgstr "Kursors Vārdam pa Labi"

msgid "Caret Up"
msgstr "Kursors Augšup"

msgid "Caret Down"
msgstr "Kursors Lejup"

msgid "Caret Line Start"
msgstr "Kursors Rindas Sākumā"

msgid "Caret Line End"
msgstr "Kursors Rindas Beigās"

msgid "Caret Page Up"
msgstr "Kursors Lapai uz Augšu"

msgid "Caret Page Down"
msgstr "Kursors Lapai uz Apakšu"

msgid "Caret Document Start"
msgstr "Kursors Dokumenta Sākumā"

msgid "Caret Document End"
msgstr "Kursors Dokumenta Beigās"

msgid "Caret Add Below"
msgstr "Pievienot Kursoram Lejā"

msgid "Caret Add Above"
msgstr "Pievienot Kursoram Augšā"

msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Atlasīt Vārdu Zem Kursora"

msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Pievienot Atlasi Nākamajai Reizei"

msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
msgstr "Izlaist Atlasi Nākamajai Reizei"

msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Notīrīt Kursorus un Atlasi"

msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Pārslēgt Ievietošanas Režīmu"

msgid "Submit Text"
msgstr "Iesniegt Tekstu"

msgid "Go Up One Level"
msgstr "Doties Līmeni uz Augšu"

msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt Paslēptos"

msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Mainīt Ievades Virzienu"

msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Sākt Unicode Rakstzīmes Ievadi"

msgid "Built-in script"
msgstr "Iebūvētais skripts"

msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Nevar Atsaukt - Darbība ir tāda pati kā sākotnējā"

msgid "Revert Action"
msgstr "Atsaukt Darbību"

msgid "Remove Action"
msgstr "Noņemt Darbību"

msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Nevar Noņemt Darbību"

msgid "Remove Event"
msgstr "Noņemt Notikumu"

msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrēt pēc nosaukuma"

msgid "Clear all search filters."
msgstr "Notīrīt visus meklēšanas filtrus."

msgid "Add New Action"
msgstr "Pievienot Jaunu Darbību"

msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "Rādīt Iebūvētās Darbības"

msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "Pievienot Metadatu Mainīgo priekš \"%s\""

msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr "Metadatu nosaukums nevar būt tukšs."

msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "Metadatu nosaukumam jābūt derīgam identifikatoram."

msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "Metadati ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē."

msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr ""
"Nosaukumi, kuri sākas ar _, ir rezervēti tikai priekš redaktora metadatiem."

msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Atjaunināt Atlasītos Taustiņu Rokturus"

msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Izgriezt Atlasīto(ās) Atslēgu(as)"

msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Kopēt Izvēlēto(ās) Atslēgu(as)"

msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Ielīmēt Atslēgu(as)"

msgid "Make Handles Free"
msgstr "Padarīt Rokturus Brīvus"

msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Padarīt Rokturus Lineārus"

msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Padarīt Rokturus Līdzsvarotus"

msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "Padarīt Rokturus Spoguļotus"

msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animācija Dublēt Atslēgas"

msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Izgriezt Animācijas Atslēgas"

msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Ielīmēt Animācijas Atslēgas"

msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animācija Izdzēst Atslēgas"

msgid "Select All Keys"
msgstr "Atlasīt Visas Atslēgas"

msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Atcelt Visu Atslēgu Atlasi"

msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animācija Izmainīt Pāreju"

msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Nomainīt Animācijas Position3D"

msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Nomainīt Animācijas Rotation3D"

msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Nomainīt Animācijas Scale3D"

msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animācija Izmainīt Atslēgkadra Vērtību"

msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animācija Izmainīt Izsaukumu"

msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Animācija Vairākkārt Izmainīt Pāreju"

msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Vairākkārt Nomainīt Animācijas Position3D"

msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Vairākkārt Nomainīt Animācijas Rotation3D"

msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Vairākkārt Nomainīt Animācijas Scale3D"

msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Animācija Vairākkārt Izmainīt Atslēgkadra Vērtību"

msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Animācija Vairākkārt Izmainīt Izsaukumu"

msgid ""
"Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n"
"\n"
"To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced "
"Import settings and select the animation.\n"
"You can then change the loop mode from the inspector menu."
msgstr ""
"Nevar nomainīt animācijas atkārtošanās režīmu, kas radīta no importētas "
"ainas.\n"
"\n"
"Lai nomainītu šīs animācijas atkārtošanās režīmu, dodieties uz ainas "
"Advancētajiem Importēšanas iestatījumiem un atlasiet animāciju.\n"
"Tad Jūs varat nomainīt atkārtošanās režīmu no inspector menu."

msgid ""
"Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource."
msgstr ""
"Nevar mainīt atkārtošanās režīmu animācijai, kas iegūta no importētās "
"resursa."

msgid ""
"Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n"
"\n"
"You must open this scene and change the animation's loop mode from there."
msgstr ""
"Nevar mainīt atkārtošanās režīmu animācijai, kas iegulta citā ainā.\n"
"\n"
"Jums jāatver šī aina un tur jānomaina animācijas atkārtošanās režīms."

msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource."
msgstr "Nevar mainīt atkārtošanās režīmu animācijai, kas iegulta citā resursā."

msgid "Property Track..."
msgstr "Mainīgo Celiņš..."

msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D Pozīcijas Celiņš..."

msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D Rotācijas Celiņš..."

msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D Transformācijas Celiņš..."

msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Formu Sajaukšanas Celiņš..."

msgid "Call Method Track..."
msgstr "Izsaukt Metožu Celiņu..."

msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezjē Līkņu Celiņš..."

msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Audio Atskaņošanas Celiņš..."

msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Animācijas Atskaņošanas Celiņš..."

msgid "Use Blend"
msgstr "Sapludināt"

msgid "Blend Shape:"
msgstr "Sapludināt Formu:"

msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "Rīkošanās režīms: Brīvs\n"

msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "Rīkošanās režīms: Lineārs\n"

msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "Rīkošanās režīms: Līdzsvarots\n"

msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Rīkošanās režīms: Atspoguļots\n"

msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Neizmantot Sajaukšanu"

msgid "Linear Angle"
msgstr "Lineārs Leņķis"

msgid "Cubic Angle"
msgstr "Kubisks Leņķis"

msgid "Insert Key..."
msgstr "Ievietot Atslēgu..."

msgid "Cut Key(s)"
msgstr "Izgriezt Atslēgu(as)"

msgid "Copy Key(s)"
msgstr "Kopēt Atslēgu(as)"

msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "Nomainīt Animāciju Izmantot Sapludināšanu"

msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Saspiestus ierakstus nevar rediģēt vai noņemt. Lai rediģētu, atkārtoti "
"importējiet animāciju ar atspējotu saspiešanu."

msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "Izveidot jaunu celiņu priekš %s un ievietot atslēgu?"

msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "Izveidot %d jaunus celiņus un ievietot atslēgas?"

msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Turiet Shift, kad spiežat atslēgas ikonu, lai izlaistu šo dialoglodziņu."

msgid "Animation Insert Key"
msgstr "Ievietot Animācijas Atslēgu"

msgid "Nearest FPS: %d"
msgstr "Tuvākais FPS: %d"

msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "Saplūšanas Formu celiņi tiek tikai pievienoti MeshInstance3D mezgliem."

msgid "BlendShape"
msgstr "SajaukšanasForma"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Atlecošs"

msgctxt "Ease Type"
msgid "InOut"
msgstr "Iekšā Ārā"

msgctxt "Ease Type"
msgid "OutIn"
msgstr "Ārā Iekšā"

msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"

msgid "No method found matching given filters."
msgstr "Nav atrasta neviena metode, kas atbilstu dotajam filtram."

msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "Izmainīt Savienojumu: %s"

msgid "Filter Signals"
msgstr "Filtrēt Signālus"

msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "Mainīt \"%s\" Veidu"

msgid "Forward+"
msgstr "UzPriekšu+"

msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "Vai Izdzēst Animāciju '%s'?"

msgid "%s + Shift: Scale"
msgstr "%s + Shift: Mainīt Izmēru"

msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "Pārslēgt ResourcePreloader Apakšējo Paneli"

msgid ""
"AnimationMixer has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"AnimationMixer nav derīga saknes mezgla ceļa, tādēļ nav iespējams iegūt "
"celiņu nosaukumus."

msgid "(truncated)"
msgstr "(saīsināts)"

msgid "Can't obtain the script for reloading."
msgstr "Nevar iegūt skriptu priekš pārlādes."

msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
msgstr "Pārlāde tikai ietekmē rīku skriptus."

msgid "Cannot run the edited file because it's not a script."
msgstr "Nevar palaist rediģēto failu, jo tas nav skripts."

msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
msgstr "Nevar palaist skriptu, jo tajā ir kļūdas. Pārbaudiet izejas žurnālu."

msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript."
msgstr "Nevar palaist skriptu, jo tas nepaplašina EditorScript."

msgid ""
"Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool "
"annotation at the top)."
msgstr ""
"Nevar palaist skriptu, jo tas nav rīka skripts (pievienojiet @tool anotāciju "
"skripta augšā)."

msgid "Cannot run the script because it's not a tool script."
msgstr "Nevar palaist skriptu, jo tas nav rīka skripts."

msgid "Unsaved file."
msgstr "Nesaglabāts fails."

msgid "Soft Reload Tool Script"
msgstr "Maigi Pārlādēt Rīka Skriptu"

msgid ""
"Make the script editor floating.\n"
"Right-click to open the screen selector."
msgstr ""
"Padarīt skripta redaktoru peldošu.\n"
"Lai atvērtu ekrāna atlasītāju, nospiediet ar labo peles pogu."

msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):"
msgstr "Ir nesaglabātas izmaiņas šajā(os) iebūvētajā(os) skriptā(os):"

#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job.cpp:29
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

msgid "Error at (%d, %d):"
msgstr "Kļūda (%d, %d):"

msgid ""
"The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n"
"Please save the scene or resource that contains this resource and try again."
msgstr ""
"Resursam nav derīgs ceļš, jo tas nav saglabāts.\n"
"Lūdzu, saglabājiet ainu vai resursu, kurā atrodas šis resurss, un pamēģiniet "
"atkal."

msgid "Preloading internal resources is not supported."
msgstr "Nav atbalsta iepriekšielādēt iekšējos resursus."

msgid "Can't drop nodes because script '%s' does not inherit Node."
msgstr "Nevar nomest mezglus, jo skripts '%s' nepaplašina Node."

msgid "Emoji & Symbols"
msgstr "Emocijzīmes un Simboli"

#: ../src/planner-application.c:89 ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_lv.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Noņemt Atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt atkāpi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt atkāpi"

msgid "Trim Final Newlines"
msgstr "Apgriezt Beigu Jaunās Rindiņas"

msgid ""
"Make the shader editor floating.\n"
"Right-click to open the screen selector."
msgstr ""
"Padarīt visus ēnotāja redaktorus peldošus.\n"
"Lai atvērtu ekrāna atlasītāju, nospiediet ar labo peles pogu."

msgid "No valid shader stages found."
msgstr "Netika atrasti derīgi ēnotāja posmi."

msgid "Shader stage compiled without errors."
msgstr "Ēnotāja posms tika kompilēts bez kļūdām."

msgid ""
"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
"\n"
msgstr ""
"Failu struktūra priekš '%s' satur neatgūstamas kļūdas:\n"
"\n"

msgid "Add Bone Metadata"
msgstr "Pievienot Kaulu Metadatus"

msgid "Override All Default Theme Items"
msgstr "Pārrakstīt Visus Noklusējuma Motīva Vienumus"

msgid "Set Font Size Item in Theme"
msgstr "Iestatīt Vienuma Fonta Izmēru Motīvā"

msgid "Set Font Item in Theme"
msgstr "Iestatīt Vienuma Fontu Motīvā"

msgid "Set Icon Item in Theme"
msgstr "Iestatīt Vienuma Ikonu Motīvā"

msgid "Set Stylebox Item in Theme"
msgstr "Iestatīt Stila kastes Vienumu Motīvā"

msgid "Pin Stylebox"
msgstr "Piespraust Stila kasti"

msgid "Unpin Stylebox"
msgstr "Atspraust Stila kasti"

msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
msgstr "Pievieno tipu no saraksta ar pieejamiem tipiem vai izveido jaunu."

msgid "Autoload"
msgstr "Autoielāde"

msgid "Delete Property?"
msgstr "Vai Dzēst Ipašību?"

msgid ""
"output: \n"
"%s"
msgstr ""
"izvade: \n"
"%s"

msgid "2D Mode"
msgstr "2D Režīms"

msgid "Use All Surfaces"
msgstr "Izmantot Visas Virsmas"

msgid "Surface Index"
msgstr "Virsmas Indekss"

#: ../goffice/app/file.c:594
msgid "The identifier of the saver."
msgstr "Saglabātāja identifikators."

#: ../goffice/app/file.c:605
msgid "The MIME type of the saver."
msgstr "Saglabātāja MIME tips."

#: ../goffice/app/file.c:615
msgid "The standard file name extension of the saver."
msgstr "Standarta datnes nosaukums saglabātāja paplašinājumam."

#: ../goffice/app/file.c:625
msgid "The description of the saver."
msgstr "Saglabātāja apraksts."

#: ../goffice/app/file.c:635
msgid "Whether the saver will overwrite files."
msgstr "Vai saglabātājs pārrakstīs datnes."

#: ../goffice/app/file.c:655
msgid "Format Level"
msgstr "Formāta līmenis"

#: ../goffice/app/file.c:667
msgid "How much of a document is saved"
msgstr "Cik daudz no dokumenta tiek saglabāts"

#: ../goffice/app/file.c:830
msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
msgstr "Drošības dēļ ir deaktivēta iespēja pārrakstīt pāri vecām datnēm."

#: ../goffice/app/file.c:840
msgid ""
"You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file."
msgstr ""
"Jūs varat izslēgt šo drošības iespēju, rediģējot attiecīgo plugin.xml datni."

#: ../goffice/app/go-cmd-context.c:103
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Nederīgs %s — “%s”"

#: ../goffice/app/go-doc.c:167
msgid "The URI associated with this document."
msgstr "Ar šo dokumentu saistītais URI."

#: ../goffice/app/go-doc.c:172
msgid "Whether the document has been changed."
msgstr "Vai dokumenta saturs tika mainīts."

#: ../goffice/app/go-doc.c:182
msgid "Pristine"
msgstr "Pirmatnējs"

#: ../goffice/app/go-doc.c:183
msgid "Whether the document is unchanged since it was created."
msgstr "Vai dokuments ir saglabājies tāds pats kopš veidošanas brīža."

#: ../goffice/app/go-object.c:109
#, c-format
msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'"
msgstr "Ielādē spraudni “%s”, kas satur objektu “%s”"

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:71
msgid "Module file name not given."
msgstr "Nav dots moduļa datnes nosaukums."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:82
#, c-format
msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list."
msgstr "Modulim “%s” ir nekonsekvents atkarību saraksts."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:90
#, c-format
msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency."
msgstr "Modulis “%s” ir atkarīgs no nederīgas null atkarības."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:95
#, c-format
msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'."
msgstr "Modulis “%s” ir atkarīgs no nezināmas atkarības “%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:100
#, c-format
msgid ""
"Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied "
"version %s."
msgstr ""
"Modulis “%1$s” tika būvēts ar %3$s versiju %2$s, bet izpildāmais deva "
"versiju %4$s."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:118
msgid "Dynamic module loading is not supported in this system."
msgstr "Šī sistēma neatbalsta dinamisko moduļu ielādi."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:141
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)."
msgstr "Modulis “%s” nesatur (\"go_plugin_header\" simbolu)."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number."
msgstr "Modulim “%s” ir nederīgs maģiskais skaitlis."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:185
#, c-format
msgid "Unable to close module file \"%s\"."
msgstr "Nevar aizvērt moduļu datni “%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:464
#, c-format
msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Modulis nesatur “%s” funkciju."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:83
msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
msgstr "Ielādētājam nav metodes set_attributes.\n"

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:98
msgid "Loader has no load_base method.\n"
msgstr "Ielādētājam nav metodes load_base.\n"

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:143 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:181
#, c-format
msgid "Service '%s' not supported by loader."
msgstr "Ielādētājs neatbalsta pakalpojumu “%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1031
msgid "Error while loading plugin service."
msgstr "Kļūda, ielādējot spraudņa pakalpojumu."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:200
msgid "Initializing function inside plugin returned error."
msgstr "Funkcija inicializācija spraudnī atgrieza kļūdu."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:218
msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
msgstr "Funkcija uzkopšana spraudnī atgrieza kļūdu."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:525
msgid "File opener has no description"
msgstr "Datnes atvērējam nav apraksta"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:559
#, c-format
msgid "File opener - %s"
msgstr "Datnes atvērējs — %s"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:680
msgid "Error while reading file."
msgstr "Kļūda nolasot datni."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:838
msgid "File saver has no description"
msgstr "Datnes saglabātājam nav apraksta"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:881
#, c-format
msgid "File saver - %s"
msgstr "Datnes saglabātājs — %s"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:941
msgid "Error while loading plugin for saving."
msgstr "Kļūda, ielādējot spraudni saglabāšanai."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:943
msgid "Failed to load plugin for saving"
msgstr "Neizdevās ielādēt spraudni saglabāšanai"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1200
msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
msgstr "Nav atribūta “type” elementā “service”."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown service type: %s."
msgstr "Nezināms pakalpojuma veids — %s."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1222
msgid "Error reading service information."
msgstr "Kļūda, nolasot informāciju par pakalpojumu."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1296
msgid ""
"We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
"loading failed."
msgstr ""
"Pirms aktivēšanas ir jāielādē serviss (PLUGIN_ALWAYS_LOAD ir iestatīts), bet "
"ielādēšana neizdevās."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:334
#, c-format
msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:376
msgid "Couldn't read plugin info from file."
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudni no datnes."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:522
msgid "Unknown name"
msgstr "Nezināms nosaukums"

#: ../goffice/app/go-plugin.c:617
#, c-format
msgid "Unsupported loader type \"%s\"."
msgstr "Neatbalstīts ielādētāja tips “%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:625
#, c-format
msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
msgstr "Kļūda, gatavojot ielādētāju “%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading service #%d info."
msgstr "Kļūda, lasot pakalpojuma #%d informāciju."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:784
#, c-format
msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
msgstr "Nevar nolasīt spraudņa informācijas datni (“%s”)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:788
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
msgstr "Datne “%s” nav derīga spraudņa informācijas datne."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:839
#, c-format
msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:851
#, c-format
msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:887
msgid "Unknown plugin name."
msgstr "Nezināms spraudņa nosaukums."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:859
#, c-format
msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:897
msgid "Plugin has no id."
msgstr "Spraudnim nav id."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:938
#, c-format
msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
msgstr "Kļūda, inicializējot spraudņa ielādētāju (“%s”)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:969 ../goffice/app/go-plugin.c:1131
msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
msgstr "Atrastas cikliskas spraudņa atkarības."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:961
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:967 ../goffice/app/go-plugin.c:1145
#, c-format
msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1006
msgid "Error while activating plugin dependencies."
msgstr "Kļūda, aktivizējot spraudņa atkarības."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1020
#, c-format
msgid "Error while activating plugin service #%d."
msgstr "Kļūda, aktivizējot spraudņa pakalpojuma #%d."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1076
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
msgstr "Kļūda, deaktivizējot spraudņa pakalpojuma #%d."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1143 ../goffice/app/go-plugin.c:1164
msgid "Cannot load plugin loader."
msgstr "Nevar ielādēt spraudņa ielādētāju."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1139
#, c-format
msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1184
msgid "Error while loading plugin dependencies."
msgstr "Kļūda, ielādējot spraudņa atkarības."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1376
#, c-format
msgid "Errors occurred while reading plugin information from file \"%s\"."
msgstr "Gadījās kļūdas, nolasot spraudņa informāciju no datnes “%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1495
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr "Nevarēja aktivizēt spraudni “%s” (ID: %s)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1530
#, c-format
msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr "Nevarēja deaktivizēt spraudni “%s” (ID: %s)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1657 ../goffice/app/go-plugin.c:1825
msgid "Errors while reading info about available plugins."
msgstr "Gadījās kļūdas, lasot informāciju par pieejamajiem spraudņiem."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1681
msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
msgstr "Gadījās kļūdas, deaktivizējot spraudņus, kas vairs neatrodas uz diska."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
"%s.\n"
"You should restart this program now."
msgstr ""
"Sekojošie spraudņi vairs neatrodas uz diska, bet vēl aizvien ir aktīvi:\n"
"%s.\n"
"Programmu vajadzētu tagad pārstartēt."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1801
msgid "Errors while reading info about new plugins."
msgstr "Gadījās kļūdas, lasot informāciju par jaunajiem spraudņiem."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1849
msgid "Errors while activating plugins."
msgstr "Gadījās kļūdas, aktivizējot spraudņus."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1856
msgid "Errors while initializing plugin system."
msgstr "Gadījās kļūdas, inicializējot spraudņu sistēmu."

#: ../goffice/app/io-context.c:168
msgid "exec-main-loop"
msgstr "exec-main-loop"

#: ../goffice/app/io-context.c:169
msgid "Execute main loop iteration"
msgstr "Izpildīt galvenā cikla iterāciju"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:441
msgid "xc"
msgstr "xc"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:442
msgid "The arc center x coordinate"
msgstr "Loka centra x koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:447
msgid "yc"
msgstr "yc"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:448
msgid "The arc center y coordinate"
msgstr "Loka centra y koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:453
msgid "xr"
msgstr "xr"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:454
msgid "The arc x radius"
msgstr "Loka x rādiuss"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:460
msgid "The arc y radius"
msgstr "Loka y rādiuss"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:465
msgid "ang1"
msgstr "len1"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:466
msgid "The arc start angle"
msgstr "Loka sākuma leņķis"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:471
msgid "ang2"
msgstr "len2"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:472
msgid "The arc end angle"
msgstr "Loka beigu leņķis"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:478
msgid "The rotation around center position"
msgstr "Rotācija ap centra pozīciju"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:484
msgid "The type of arc: arc, chord or pie"
msgstr "Loka tips — loks, horda vai sektors"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:490 ../goffice/canvas/goc-line.c:348
msgid "Start Arrow"
msgstr "Sākuma bulta"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:491 ../goffice/canvas/goc-line.c:349
msgid "Arrow for line's start"
msgstr "Bulta līnijas sākumam"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:496 ../goffice/canvas/goc-line.c:354
msgid "End Arrow"
msgstr "Beigu bulta"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:497 ../goffice/canvas/goc-line.c:355
msgid "Arrow for line's end"
msgstr "Bulta līnijas beigām"

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:170
msgid "The circle center horizontal position"
msgstr "Riņķa centra horizontālais novietojums"

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:176
msgid "The circle center vertical position"
msgstr "Riņķa centra vertikālais novietojums"

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:182
msgid "The circle radius"
msgstr "Riņķa rādiuss"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:264
msgid "The ellipse left position (or right position in RTL mode)"
msgstr "Elipses kreisā pozīcija (vai labā pozīcija RTL režīmā)"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:270
msgid "The ellipse top position"
msgstr "Elipses augšējā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:276
msgid "The ellipse width"
msgstr "Elipses platums"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:282
msgid "The ellipse height"
msgstr "Elipses augstums"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:288 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:342
msgid "The rotation around top left position"
msgstr "Rotācija ap augšējo kreiso pozīciju"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:442
msgid "The graph left position"
msgstr "Grafika kreisā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:448
msgid "The graph top position"
msgstr "Grafika augšējā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:466
msgid "The GogGraph this object displays"
msgstr "GogGraph, ko šis objekts attēlo"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:471 ../goffice/graph/gog-graph.c:1074
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
#, fuzzy
msgid "Renderer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlotājs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Renderētājs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Renderētājs"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:472
msgid "The GogRenderer being displayed"
msgstr "GogRenderer, ko attēlo"

#: ../goffice/canvas/goc-group.c:255
msgid "The group horizontal offset"
msgstr "Grupas horizontālā nobīde"

#: ../goffice/canvas/goc-group.c:261
msgid "The group vertical offset"
msgstr "Grupas vertikālā nobīde"

#: ../goffice/canvas/goc-item.c:263
msgid "The canvas object on which the item resides"
msgstr "Audekla objekts, uz kā atrodas vienums"

#: ../goffice/canvas/goc-item.c:269
msgid "The group in which the item resides"
msgstr "Grupa, uz kā atrodas vienums"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:324
msgid "x0"
msgstr "x0"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:325
msgid "The line start x coordinate"
msgstr "Līnijas sākuma x koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:330
msgid "y0"
msgstr "y0"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:331
msgid "The line start y coordinate"
msgstr "Līnijas sākuma y koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:337
msgid "The line end x coordinate"
msgstr "Līnijas beigu x koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:343
msgid "The line end y coordinate"
msgstr "Līnijas beigu Y koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:282
msgid "The path first point x coordinate"
msgstr "Ceļa pirmā punkta x koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:288
msgid "The path first point y coordinate"
msgstr "Ceļa pirmā punkta y koordināta"

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:294
msgid "The rotation around first point position"
msgstr "Rotācija ap pirmā punkta pozīciju"

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:300
msgid "The flag for closed path"
msgstr "Atzīme slēgtam ceļam"

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:312
msgid "The path points"
msgstr "Ceļa punkti"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:265 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:236
msgid "The image left position"
msgstr "Attēla kreisā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:271 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:242
msgid "The image top position"
msgstr "Attēla augšējā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:277 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:248
msgid "The image width or -1 to use the image width"
msgstr "Attēla platums, vai -1, lai izmantotu attēla platumu"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:283 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:254
msgid "The image height or -1 to use the image height"
msgstr "Attēla augstums, vai -1, lai izmantotu attēla augstumu"

#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:265
msgid "The GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"

#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:263
msgid "The polyline vertices"
msgstr "Daudzstūra virsotnes"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:354 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:268
msgid "Use spline"
msgstr "Lietot splainus"

#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:269
msgid "Use a Bezier cubic spline as line"
msgstr "Lietot Bezjē kubiskus splainus kā līniju"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349
msgid "The polygon vertices"
msgstr "Daudzstūra virsotnes"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:355
msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour"
msgstr "Lietot Bezjē slēgtus kubiskus splainus kā kontūru"

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:306 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:361
msgid "Set fill rule to winding or even/odd"
msgstr "Iestatiet aizpildīšanas kārtulu uz tinumu vai pāra/nepāra"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:365
msgid "sizes"
msgstr "izmēri"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:366
msgid ""
"If set, the polygon will be split as several polygons according to the given "
"sizes. Each size must be at least 3. Values following an invalid value will "
"be discarded. Setting the \"point\" property will reset the sizes."
msgstr ""
"Ja iestatīts, daudzstūris tiks sadalīts vairākos daudzstūros pēc dotajiem "
"izmēriem. Katram izmēram ir jābūt vismaz 3. Vērtības, kas sekos pēc "
"nederīgas vērtības, tiks atmestas. Īpašības “point” iestatīšana atstatīs "
"izmērus."

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:318
msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)"
msgstr "Taisnstūra kreisā pozīcija (vai labā pozīcija RTL režīmā)"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:324
msgid "The rectangle top position"
msgstr "Taisnstūra augšējā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:330
msgid "The rectangle width"
msgstr "Taisnstūra platums"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:336
msgid "The rectangle height"
msgstr "Taisnstūra augstums"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:361
#, fuzzy
msgid "The rectangle type"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:353
msgid "rx"
msgstr "rx"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:354
msgid "The round rectangle rx"
msgstr "Apaļots taisnstūris rx"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:359
msgid "ry"
msgstr "ry"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:360
msgid "The round rectangle ry"
msgstr "Apaļots taisnstūris ry"

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:161
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:223
msgid "A pointer to the GOStyle object"
msgstr "Norāde uz GOStyle objektu"

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:166
msgid "Scale line width"
msgstr "Mērogot līnijas platumu"

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167
msgid "Whether to scale the line width when zooming"
msgstr "Vai mainīt līnijas platumu, kad tuvina"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:420
msgid "The text horizontal position"
msgstr "Teksta horizontālais novietojums"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:426
msgid "The text position"
msgstr "Teksta vertikālais novietojums"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:432
msgid "The rotation around the anchor"
msgstr "Rotācija ap enkuru"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:438
msgid "The anchor point for the text"
msgstr "Teksta enkura punkts"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:444
msgid "The text to display"
msgstr "Teksts, ko attēlot"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:447
msgid "The attributes list as a PangoAttrList"
msgstr "Atribūtu saraksts kā PangoAttrList"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:453
msgid "Whether to clip or not"
msgstr "Vai apcirst"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:458
msgid "Clip width"
msgstr "Cirtuma platums"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:459
msgid "Clip width for the text"
msgstr "Teksta cirtuma platums"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:464
msgid "Clip height"
msgstr "Cirtuma augstums"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:465
msgid "Clip height for the text"
msgstr "Teksta cirtuma augstums"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:471
msgid "Wrap width for the text"
msgstr "Teksta aplaušanas platums"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:791
msgid "A pointer to the embedded widget"
msgstr "Norāde uz iegultu logdaļu"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:797
msgid "The widget left position"
msgstr "Logdaļas kreisā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:803
msgid "The widget top position"
msgstr "Logdaļas augšējā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:810
msgid "The widget width"
msgstr "Logdaļas platums"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:816
msgid "The widget height"
msgstr "Logdaļas augstums"

#: ../goffice/component/go-component-factory.c:79
msgid "Component Engine"
msgstr "Komponentes dzinis"

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216
#, fuzzy
msgid "Space Before"
msgstr "Uzstādīt Robežas"

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222
msgid "Space After"
msgstr ""

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234
#, fuzzy
msgid "Bullet Character"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240
msgid "Bullet Indent"
msgstr ""

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246
msgid "Bullet Size"
msgstr ""

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252
msgid "Bullet Family"
msgstr ""

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258
msgid "Bullet On"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4
msgid "Phi:"
msgstr "Fī:"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
msgid "Psi:"
msgstr "Psī:"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3
msgid "Theta:"
msgstr "Teta:"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:286
msgid "Euler angle psi"
msgstr "Eilera leņķa psī"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:293
msgid "Euler angle theta"
msgstr "Eilera leņķa teta"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:300
msgid "Euler angle phi"
msgstr "Eilera leņķa fī"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:307
msgid "Field of view"
msgstr "Redzeslauks"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:676
msgid "Axis position"
msgstr "Ass novietojums"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:677 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:683
msgid "Where to position an axis low, high, or crossing"
msgstr "Kur novietot asi — zemu, augstu vai krustojumā"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:682
msgid "Axis position (as a string)"
msgstr "Ass novietojums (kā virkne)"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:688
msgid "Major labels"
msgstr "Lielās etiķetes"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:689
msgid "Show labels for major ticks"
msgstr "Rādīt etiķetes lielajām atzīmēm"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:694
msgid "Inside major ticks"
msgstr "Iekš lielajām atzīmēm"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:695
msgid "Major tick marks inside the chart area"
msgstr "Lielo atzīmju zīmes grafika laukumā"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:700
msgid "Outside major ticks"
msgstr "Ārpus lielajām atzīmēm"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:701
msgid "Major tick marks outside the chart area"
msgstr "Lielo atzīmju zīmes ārpus grafika laukuma"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:706
msgid "Major tick size"
msgstr "Lielo atzīmju izmērs"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:707
msgid "Size of the major tick marks, in points"
msgstr "Lielo atzīmju zīmju izmērs punktos"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:713
msgid "Inside minor ticks"
msgstr "Iekš mazajām atzīmēm"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:714
msgid "Minor tick marks inside the chart area"
msgstr "Mazo atzīmju zīmes grafika laukumā"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:719
msgid "Outside minor ticks"
msgstr "Ārpus mazajām atzīmēm"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:720
msgid "Minor tick marks outside the axis"
msgstr "Mazo atzīmju zīmes ārpus ass"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:725
msgid "Minor tick size"
msgstr "Mazo atzīmju izmērs"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:726
msgid "Size of the minor tick marks, in points"
msgstr "Mazo atzīmju zīmju izmērs punktos"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:721
msgid "Cross axis id"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:733
msgid "Which axis to cross"
msgstr "Kuru asi krustot"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:739
msgid "Axis padding"
msgstr "Ass iekšmale"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:740
msgid "Distance from axis line to plot area, in points"
msgstr "Attālums punktos no ass līnijas līdz skicei"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:832
msgid "Select axis"
msgstr "Izvēlieties asi"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:938
msgid "Set start bound"
msgstr "Iestatiet sākuma robežu"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:949
msgid "Set stop bound"
msgstr "Iestatīt beigu robežu"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18
msgid "I_nside"
msgstr "I_ekšpuse"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17
msgid "O_utside"
msgstr "Ārp_use"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14
msgid "Padding:"
msgstr "Iekšmale:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7
msgid "_Inside"
msgstr "_Iekšpusē"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
msgid "_Outside"
msgstr "Ār_puse"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:24
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotācija:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13 src/widgets/widget_cmp_text.ui:197
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:289 src/etats_prefs.c:1155
#: src/etats_support.c:69
#, fuzzy
msgid "at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pie\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"pie\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"at\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"@"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:7
msgid "pts"
msgstr "pts"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:88
msgid "Grads"
msgstr "Gradiāns"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1495
msgid "Discrete mapping"
msgstr "Diskrēta kartēšana"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1507
msgid "Linear mapping"
msgstr "Lineāra kartēšana"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1519
msgid "Logarithm mapping"
msgstr "Logaritmiska kartēšana"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2828 ../goffice/graph/gog-axis.c:2838
msgid "M_inimum"
msgstr "M_inimums"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2829 ../goffice/graph/gog-axis.c:2839
msgid "M_aximum"
msgstr "M_aksimums"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2830
msgid "Categories between _ticks"
msgstr "Kategorijas starp a_tzīmēm"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2831
msgid "Categories between _labels"
msgstr "Kategorijas starp _etiķetēm"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2840
msgid "Ma_jor ticks"
msgstr "_Lielās atzīmes"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2841
msgid "Mi_nor ticks"
msgstr "Ma_zās atzīmes"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3035
msgid "MajorGrid"
msgstr "Lielais režģis"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3038
msgid "MinorGrid"
msgstr "Mazais režģis"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3041
msgid "AxisLine"
msgstr "Ass līnija"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3060
msgid "Numerical type of this axis"
msgstr "Šīs ass skaitļa tips"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3064
msgid "Invert axis"
msgstr "_Invertēt asi"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3065
msgid "Scale from high to low rather than low to high"
msgstr "Mērogs no lielā uz mazo, nevis no mazā uz lielo"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3069
msgid "MapName"
msgstr "Kartes nosaukums"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3070
msgid "The name of the map for scaling"
msgstr "Mērogošanas kartes nosaukums"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3075
msgid "Assigned XL format"
msgstr "Piešķirtais XL formāts"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3076
msgid ""
"The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)"
msgstr ""
"Lietotāja piešķirts formāts, ko izmantot ne-diskrētām asu etiķetēm (XL "
"formātā)"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3081 ../goffice/graph/gog-axis.c:3082
msgid "Rotation of circular axis"
msgstr "Cirkulārās ass pagrieziens"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3089 ../goffice/graph/gog-axis.c:3090
msgid "Polar axis set unit"
msgstr "Polārās ass iestatīta vienība"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:374 ../goffice/graph/gog-chart.c:756
msgid "Plot area"
msgstr "Skices laukums"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:646 ../goffice/graph/gog-theme.c:588
msgid "Backplane"
msgstr "Aizmugures plate"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:649
msgid "XY-Backplane"
msgstr "XY - aizmugures plate"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:653
msgid "YZ-Backplane"
msgstr "XZ - aizmugures plate"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:657
msgid "ZX-Backplane"
msgstr "ZX - aizmugures plate"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:673
msgid "Circular-Axis"
msgstr "Cirkulāra ass"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:677
msgid "Radial-Axis"
msgstr "Radiāla ass"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:681
msgid "Pseudo-3D-Axis"
msgstr "Pseido-3D-ass"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:685
msgid "Bubble-Axis"
msgstr "Burbuļa ass"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:689
msgid "Color-Axis"
msgstr "Krāsu ass"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:713
msgid "3D-Box"
msgstr "3D-kaste"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:750
msgid "Valid cardinality"
msgstr "Derīga kardinalitāte"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:751
msgid "Is the charts cardinality currently valid"
msgstr "Vai pašlaik diagrammas kardinaltiāte ir derīga"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:757
msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size"
msgstr ""
"Skices laukuma novietojums un izmērs, izteikts kā procenti no diagrammas "
"laukuma"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:762
msgid "Manual plot area"
msgstr "Pašrocīgs skices laukums"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:763
msgid "Is plot area manual"
msgstr "Vai skices laukums ir manuāls"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:767
msgid "xpos"
msgstr "xpoz"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:768
msgid "Horizontal chart position in graph grid"
msgstr "Horizontālā diagrammas pozīcija grafika režģī"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:772
msgid "ypos"
msgstr "ypoz"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:773
msgid "Vertical chart position in graph grid"
msgstr "Vertikālā diagrammas pozīcija grafika režģī"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:777
msgid "Number of columns in graph grid"
msgstr "Kolonnu skaits grafika režģī"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:781
msgid "Number of rows in graph grid"
msgstr "Rindu skaits grafika režģī"

#: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1
msgid "_Compact mode"
msgstr "_Kompaktais režīms"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7
msgid "(+)"
msgstr "(+)"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8
msgid "(-)"
msgstr "(-)"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:1
msgid "Dis_play:"
msgstr "A_ttēlot:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3
msgid "_Line width:"
msgstr "_Līnijas platums:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:84
msgid "Positive"
msgstr "Pozitīvs"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Note for translator: the angle unit
#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
msgid "°"
msgstr "°"

#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:2
msgid "Forget user styles"
msgstr "Aizmirst lietotāja stilus"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:485
msgid "The theme for elements of the graph"
msgstr "Grafika elementu motīvs"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:491
msgid "The name of the theme for elements of the graph"
msgstr "Grafika elementu motīva nosaukums"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:497
msgid "Logical graph width, in points"
msgstr "Loģiskais grafika platums punktos"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:503
msgid "Logical graph height, in points"
msgstr "Loģiskais grafika augstums punktos"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:509
msgid "the document for this graph"
msgstr "dokuments šim grafikam"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:1075
msgid "the renderer for this view"
msgstr "attēlotājs šim skatam"

#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:113
msgid "Is-minor"
msgstr "Ir-mazais"

#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:114
msgid "Are these minor grid lines"
msgstr "Vai tās ir mazās režģa līnijas"

#: ../goffice/graph/gog-grid.c:128
msgid "Numerical type of this backplane"
msgstr "Šīs aizmugures plates skaitļa tips"

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Plot type</b>"
msgstr "Tips"

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Subtype</b>"
msgstr "Fons"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1057
msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
msgstr "Solis 1 no 2 — izvēlēties diagrammas tipu"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1065
msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
msgstr "Solis 2 no 2 — pielāgot diagrammu"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1070
msgid "Customize Chart"
msgstr "Pielāgot diagrammu"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1216
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:1
msgid "_Plot Type"
msgstr "Skices ti_ps"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:153
msgid "Allow markup"
msgstr "Atļaut marķējumu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:109
msgid "Support basic html-ish markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:576
msgid "Regression Equation"
msgstr "Regresijas vienādojums"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:615
msgid "Show equation"
msgstr "Rādīt vienādojumu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:616
msgid "Show the equation on the graph"
msgstr "Rādīt vienādojumu grafikā"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:621
msgid "Show coefficient"
msgstr "Rādīt koeficientu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:622
msgid "Show the correlation coefficient on the graph"
msgstr "Rādīt korelācijas koeficientu grafikā"

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:218
msgid "Swatch Size pts"
msgstr "Paletes izmērs pts"

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:219
msgid "size of the swatches in pts."
msgstr "paletes izmērs, izteikts pts."

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:224
msgid "Swatch Padding pts"
msgstr "Paletes iekšmale pts"

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:225
msgid "padding between the swatches in pts."
msgstr "iekšmale starp paletēm, izteikts pts."

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:12
msgid "Height in rows:"
msgstr "Augstums rindās:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:10
msgid "Row:"
msgstr "Rinda:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:11
msgid "Width in columns:"
msgstr "Platums kolonnās:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:1
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:7
msgid "_Object position:"
msgstr "_Objekta novietojums:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:6 src/strings.c:151
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"No_vietojums:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"No_vietojums:\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pozīcija:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:13
msgid "page 3"
msgstr "lapa 3"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:818
msgid "Object numerical ID"
msgstr "Objekta ciparu ID"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:824
msgid "Position and size of object, in percentage of parent size"
msgstr "Objekta pozīcija un izmērs, izteikts procentos no vecāka izmēra"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:829
msgid "Compass"
msgstr "Kompass"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:830
msgid "Compass auto position flags"
msgstr "Kompasa automātiskās pozīcijas atzīmes"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:836
msgid "Alignment flag"
msgstr "Līdzinājuma karogs"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:841 ../goffice/graph/gog-object.c:842
msgid "Is position manual"
msgstr "Novietojums ir pašrocīgs"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:848
msgid "Anchor for manual position"
msgstr "Enkurs pašrocīgai novietošanai"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:853 ../goffice/graph/gog-object.c:854
msgid "Should the object be hidden"
msgstr "Vai objektam ir jābūt slēptam"

#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74
msgid "Padding Pts"
msgstr "Iekšmale pts"

#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75
msgid "Number of pts separating charts in the grid"
msgstr "Punktu skaits, kas režģī atdala diagrammas"

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:394
msgid "Chart Theme"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:414
msgid "Regression Curve Engine"
msgstr "Regresijas līkņu dzinis"

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:608
msgid "Regression Curve Type"
msgstr "Regresijas līkņu tips"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:227
msgid "X axis:"
msgstr "X ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:228
msgid "Y axis:"
msgstr "Y ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:229
msgid "Z axis:"
msgstr "Z ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:230
msgid "Circular axis:"
msgstr "Cirkulāra ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:231
msgid "Radial axis:"
msgstr "Radiāla ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:232
msgid "Pseudo 3D axis:"
msgstr "Pseido 3D ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:233
msgid "Color axis:"
msgstr "Krāsu ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:234
msgid "Bubble axis:"
msgstr "Burbuļa ass:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:457
msgid "Vary style by element"
msgstr "Variēt stilu pēc elementa"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:356
msgid "Use a different style for each segments"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:463
msgid "X axis"
msgstr "X ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:464
msgid "Reference to X axis"
msgstr "Atsauce uz X asi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:469
msgid "Y axis"
msgstr "Y ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:470
msgid "Reference to Y axis"
msgstr "Atsauce uz Y asi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:511
msgid "Plot group"
msgstr "Skices grupa"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:512
msgid "Name of plot group if any"
msgstr "Nosaukums skices grupai, ja tāds ir"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:517
msgid "Guru hints"
msgstr "Guru padomi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:518
msgid ""
"Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru "
"dialog"
msgstr ""
"Ar semikoliem atdalīts padomu saraksts automātiskai objektu pievienošanai "
"guru dialoglodziņā"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:524
msgid "Default interpolation"
msgstr "Noklusējuma interpolācija"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:525
msgid "Default type of series line interpolation"
msgstr "Noklusējuma sēriju rindas tipa interpolācija"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1173
msgid "Move plot area"
msgstr "Pārvietot skices laukumu"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1225
msgid "Resize plot area"
msgstr "Mainīt skices laukumu"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1
msgid "(_Name):"
msgstr "(_Nosaukums):"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:3
msgid "High bound:"
msgstr "Augšējā robeža:"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:2
msgid "Low bound:"
msgstr "Apakšējā robeža:"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:309
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:4
msgid "Skip invalid data"
msgstr "Izlaist nederīgus datus"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:273
msgid "Regression Curve"
msgstr "Regresijas līkne"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:308
msgid "Skip invalid"
msgstr "Izlaist nederīgos"

#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1
msgid "Display _equation"
msgstr "Rādīt vi_enādojumu"

#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2
msgid "Display _regression coefficient R&#xB2;"
msgstr "Rādīt _regresijas koeficientu R&#xB2;"

#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1841
msgid "The GogGraph this renderer displays"
msgstr "GogGraph, ko šis attēlotājs attēlo"

#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1847
msgid "the GogView this renderer is displaying"
msgstr "GogView, ko šis attēlotājs attēlo"

#. derivative (curve slope) at first point for the clamped cubic spline
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:6
msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>first</sub>):"
msgstr "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>pirmais</sub>):"

#. derivative (curve slope) at last point for the clamped cubic spline
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:8
msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>last</sub>):"
msgstr "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>pēdējais</sub>):"

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:1
msgid "Fill _to:"
msgstr "Aizpildī_t līdz:"

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:3
msgid "S_kip invalid data"
msgstr "Izlai_st nederīgus datus"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:104
msgid "Y origin"
msgstr "Y pirmavots"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:105
msgid "X origin"
msgstr "X pirmavots"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:110 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmavots\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākumpunkts"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:114
msgid "Next series"
msgstr "Nākamā sērija"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:286 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:917
msgid "Index of the corresponding data element"
msgstr "Indekss ar atbilstošajiem datu elementiem"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:694
msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline."
msgstr "Piestiprināta kubiskā splaina pirmā punkta atvasinājums."

#: ../goffice/graph/gog-series.c:699
msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline."
msgstr "Piestiprināta kubiskā splaina pēdējā punkta atvasinājums."

#: ../goffice/graph/gog-series.c:778
msgid "Regression curve"
msgstr "Regresijas līkne"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:786 ../goffice/graph/gog-theme.c:592
msgid "Trend line"
msgstr "Tendences līkne"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:829 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:151
msgid "Has-legend"
msgstr "Ir leģenda"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:830
msgid "Should the series show up in legends"
msgstr "Vai sērijām vajadzētu parādīties leģendās"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:836
msgid "Type of line interpolation"
msgstr "Rindu interpolācijas tips"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:841
msgid "Interpolation skip invalid"
msgstr "Interpolācija izlaiž nederīgos"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:842
msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data"
msgstr "Vai sēriju interpolācijai vajadzētu ignorēt nederīgos datus"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:848
msgid "How to fill the area"
msgstr "Kā aizpildīt laukumu"

#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:91
msgid "Smoothed Curve"
msgstr "Guldināta līkne"

#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:132
msgid "Trend Line"
msgstr "Tendences līkne"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:129
msgid "Select object"
msgstr "Izvēlieties objektu"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:247
msgid "Resize object"
msgstr "Mainīt objekta izmēru"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:693
msgid "the GogView parent"
msgstr "GogView vecāks"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:699
msgid "The GogObject this view displays"
msgstr "GogObject, ko šis skats attēlo"

#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:225
msgid "Should the text comparison be case sensitive"
msgstr "Vai teksta salīdzināšanai jābūt reģistrjutīgai"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111
msgid "light gray"
msgstr "gaiši pelēks"

#. Disable these for now, they are mostly repeats
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125
msgid "purplish blue"
msgstr "purpura zils"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129
msgid "dark purple"
msgstr "tumši purpura"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131
msgid "sky blue"
msgstr "debeszils"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:460 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:714
msgid "Custom Color..."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:480 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:735
#: ../goffice/gtk/go-color-selector.c:195
msgid "Custom color..."
msgstr "Izvēlētā krāsa..."

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:332
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:333
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1578
msgid "Negative Number Format"
msgstr "Negatīvu skaitļu formāts"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1638
msgid "Number Formats"
msgstr "Skaitļu formāti"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ka_tegorijas:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:14
msgid "Deci_mal places:"
msgstr "Cipari aiz ko_mata:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6
msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
msgstr "Attēlot apjomu ar ierastajiem grāmatvedības stiliem."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11
msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
msgstr "Attēlot un ievadīt vērtības kā virknes no interpretācijas."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:5
msgid "Display currency amounts."
msgstr "Attēlot valūtas apjomu."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7
msgid "Display dates and optionally times of day."
msgstr "Attēlot datumus un, pēc izvēles, dienas laikus."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:4
msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
msgstr "Attēlot skaitliskās vērtības ar fiksētu ciparu skaitu aiz komata."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:8
msgid "Display times of day."
msgstr "Attēlot dienas laikus."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:9
msgid "Display values as closest fractional approximation."
msgstr "Attēlot vērtības kā tuvākos daļveida tuvinājumus."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:13
msgid "Display values as percentages."
msgstr "Attēlot vērtības kā procentus."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10
msgid "Display values with power-of-ten scaling."
msgstr "Attēlot vērtības ar desmitu pakāpju mērogu."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:16
msgid "Negative number _format:"
msgstr "Negatīvu skaitļu _formāts:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:34
msgid "Restrict exponent to multiples of 3"
msgstr "Ierobežot pakāpju daudzkārtņus līdz 3"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:18
msgid "S_ymbol:"
msgstr "S_imbols:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:3
msgid "Select an appropriate format automatically."
msgstr "Izvēlēties atbilstošu formātu automātiski."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:12
msgid "Specify an XL-style format directly"
msgstr "Norādīt XL stila formātu tieši"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:35
msgid "Use _superscript"
msgstr "Lietot augšrak_stu"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20
msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4&#xD7;10&#xB2;)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21
msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10&#xB2;)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22
msgid "_Don't show 1xs"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:33
msgid "_Engineering notation"
msgstr "Inž_enierijas notācija"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:15
msgid "_Use separator for 1000s"
msgstr "Lietot tūkstošu atdalītāj_u"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:4
msgid "Export settings"
msgstr "Eksportēt iestatījumus"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1
msgid "_File type:"
msgstr "_Datnes tips:"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:3
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:117
#, fuzzy
msgid "pixels/in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi/colla\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"pikseļi/collā"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Add an image</b>"
msgstr "Fons"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Austrumeiropa"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65 ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Ziemeļamerika"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66
msgid "South & Central America"
msgstr "Dienvid un Centrālamerika"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 src/gsb_data_currency.c:65
#: src/gsb_data_currency.c:66 src/gsb_data_currency.c:67
#: src/gsb_data_currency.c:68 src/gsb_data_currency.c:69
#: src/gsb_data_currency.c:70 src/gsb_data_currency.c:71
#: src/gsb_data_currency.c:72 src/gsb_data_currency.c:73
#: src/gsb_data_currency.c:74 src/gsb_data_currency.c:75
#: src/gsb_data_currency.c:76 src/gsb_data_currency.c:77
#: src/gsb_data_currency.c:78 src/gsb_data_currency.c:79
#: src/gsb_data_currency.c:80 src/gsb_data_currency.c:81
#: src/gsb_data_currency.c:82 src/gsb_data_currency.c:83
#: src/gsb_data_currency.c:84 src/gsb_data_currency.c:85
#: src/gsb_data_currency.c:86 src/gsb_data_currency.c:87
#: src/gsb_data_currency.c:88 src/gsb_data_currency.c:89
#: src/gsb_data_currency.c:90 src/gsb_data_currency.c:91
#: src/gsb_data_currency.c:92 src/gsb_data_currency.c:93
#: src/gsb_data_currency.c:94 src/gsb_data_currency.c:95
#: src/gsb_data_currency.c:96 src/gsb_data_currency.c:97
#: src/gsb_data_currency.c:98 src/gsb_data_currency.c:99
#: src/gsb_data_currency.c:100 src/gsb_data_currency.c:101
#: ../../mktemplates.continents:15 src/timezone_names.c:31
#, fuzzy
msgid "Africa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Africa\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Āfrika"

#.
#. * The format here is "Country/Language (locale)" or just
#. * "Country (locale)" when there is only one choice or one
#. * very dominant language.
#. *
#. * Note: lots of people get very emotional over this.  Please
#. * err on the safe side, if any.
#.
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104
msgid "United States/English (C)"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis/Angļu (C)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108
msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Afrikandu (af_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109
msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
msgstr "Etiopija/Amharu (am_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111
msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti (ar_AE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112
msgid "Bahrain (ar_BH)"
msgstr "Bahreina (ar_BH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113
msgid "Algeria (ar_DZ)"
msgstr "Alžīrija (ar_DZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114
msgid "Egypt (ar_EG)"
msgstr "Ēģipte (ar_EG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115
msgid "India/Arabic (ar_IN)"
msgstr "Indija/Arābu (ar_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116
msgid "Iraq (ar_IQ)"
msgstr "Irāka (ar_IQ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117
msgid "Jordan (ar_JO)"
msgstr "Jordānija (ar_JO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118
msgid "Kuwait (ar_KW)"
msgstr "Kuveita (ar_KW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119
msgid "Lebanon (ar_LB)"
msgstr "Libāna (ar_LB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120
msgid "Libya (ar_LY)"
msgstr "Lībija (ar_LY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121
msgid "Morocco (ar_MA)"
msgstr "Maroka (ar_MA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122
msgid "Oman (ar_OM)"
msgstr "Omāna (ar_OM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123
msgid "Qatar (ar_QA)"
msgstr "Katara (ar_QA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124
msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
msgstr "Saūda Arābija (ar_SA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125
msgid "Sudan (ar_SD)"
msgstr "Sudāna (ar_SD)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126
msgid "Syria (ar_SY)"
msgstr "Sīrija (ar_SY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127
msgid "Tunisia (ar_TN)"
msgstr "Tunisija (ar_TN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128
msgid "Yemen (ar_YE)"
msgstr "Jemena (ar_YE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131
msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
msgstr "Azerbaidžāna (az_AZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132
msgid "Belarus (be_BY)"
msgstr "Baltkrievija (be_BY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136
msgid "Bulgaria (bg_BG)"
msgstr "Bulgārija (bg_BG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137
msgid "Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bangladeša (bn_BD)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138
msgid "India/Bengali (bn_IN)"
msgstr "India/Bengāļu (bn_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141
msgid "France/Breton (br_FR)"
msgstr "Francija/Bretoņu (br_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142
msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
msgstr "Bosnija un Hercegovina (bs_BA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145
msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
msgstr "Spānija/Katalāņu (ca_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149
msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
msgstr "Čehijas Republika (cs_CZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152
msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
msgstr "Lielbritānija/Velsiešu (cy_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153
msgid "Denmark (da_DK)"
msgstr "Dānija (da_DK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154
msgid "Austria (de_AT)"
msgstr "Austrija (de_AT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155
msgid "Belgium/German (de_BE)"
msgstr "Beļģija/Vācu (de_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156
msgid "Switzerland/German (de_CH)"
msgstr "Šveice/Vācu (de_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157
msgid "Germany (de_DE)"
msgstr "Vācija (de_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158
msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
msgstr "Luksemburga/Vācu (de_LU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162
msgid "Greece (el_GR)"
msgstr "Grieķija (el_GR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164
msgid "Australia (en_AU)"
msgstr "Austrālija (en_AU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165
msgid "Botswana (en_BW)"
msgstr "Botsvana (en_BW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166
msgid "Canada/English (en_CA)"
msgstr "Kanāda/Angļu (en_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167
msgid "Great Britain (en_GB)"
msgstr "Lielbritānija (en_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168
msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
msgstr "Honkonga/Angļu (en_HK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169
msgid "Ireland (en_IE)"
msgstr "Īrija (en_IE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170
msgid "India/English (en_IN)"
msgstr "Indija/Angļu (en_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171
msgid "New Zealand (en_NZ)"
msgstr "Jaunzēlande (en_NZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172
msgid "Philippines (en_PH)"
msgstr "Filipīnas (en_PH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173
msgid "Singapore/English (en_SG)"
msgstr "Singapūra/Angļu (en_SG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174
msgid "United States/English (en_US)"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis/Angļu (en_US)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175
msgid "South Africa/English (en_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Angļu (en_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176
msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
msgstr "Zimbabve (en_ZW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177
msgid "Esperanto (eo_EO)"
msgstr "Esperanto (eo_EO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178
msgid "Argentina (es_AR)"
msgstr "Argentīna (es_AR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179
msgid "Bolivia (es_BO)"
msgstr "Bolīvija (es_BO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180
msgid "Chile (es_CL)"
msgstr "Čīle (es_CL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181
msgid "Colombia (es_CO)"
msgstr "Kolumbija (es_CO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182
msgid "Costa Rica (es_CR)"
msgstr "Kostarika (es_CR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183
msgid "Dominican Republic (es_DO)"
msgstr "Dominikānas Republika (es_DO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184
msgid "Ecuador (es_EC)"
msgstr "Ekvadora (es_EC)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185
msgid "Spain (es_ES)"
msgstr "Spānija (es_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186
msgid "Guatemala (es_GT)"
msgstr "Gvatemala (es_GT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187
msgid "Honduras (es_HN)"
msgstr "Hondurasa (es_HN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188
msgid "Mexico (es_MX)"
msgstr "Meksika (es_MX)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189
msgid "Nicaragua (es_NI)"
msgstr "Nikaragva (es_NI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190
msgid "Panama (es_PA)"
msgstr "Panama (es_PA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191
msgid "Peru (es_PE)"
msgstr "Peru (es_PE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192
msgid "Puerto Rico (es_PR)"
msgstr "Puertoriko (es_PR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193
msgid "Paraguay (es_PY)"
msgstr "Paragvaja (es_PY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194
msgid "El Salvador (es_SV)"
msgstr "Salvadora (es_SV)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195
msgid "United States/Spanish (es_US)"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis/Spāņu (es_US)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196
msgid "Uruguay (es_UY)"
msgstr "Urugvaja (es_UY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197
msgid "Venezuela (es_VE)"
msgstr "Venecuēla (es_VE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198
msgid "Estonia (et_EE)"
msgstr "Igaunija (et_EE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199
msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
msgstr "Spānija/Basku (eu_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200
msgid "Iran (fa_IR)"
msgstr "Irāna (fa_IR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202
msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
msgstr "Somija/Somu (fi_FI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204
msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
msgstr "Fēru salas (fo_FO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205
msgid "Belgium/French (fr_BE)"
msgstr "Beļģija/Franču (fr_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206
msgid "Canada/French (fr_CA)"
msgstr "Kanāda/Franču (fr_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207
msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
msgstr "Šveice/Franču (fr_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208
msgid "France (fr_FR)"
msgstr "Francija (fr_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213
msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
msgstr "Īrija/Gēlu (ga_IE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214
msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
msgstr "Lielbritānija/Skotu gēlu (gd_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217
msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
msgstr "Spānija/Galisiešu (gl_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219
msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
msgstr "Lielbritānija/Meniešu gēlu (gv_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222
msgid "India/Hindu (hi_IN)"
msgstr "Indija/Hindi (hi_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224
msgid "Croatia (hr_HR)"
msgstr "Horvātija (hr_HR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227
msgid "Hungary (hu_HU)"
msgstr "Ungārija (hu_HU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228
msgid "Armenia (hy_AM)"
msgstr "Armēnija (hy_AM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229
msgid "(i18n)"
msgstr "(i18n)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230
msgid "Indonesia (id_ID)"
msgstr "Indonēzija (id_ID)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233
msgid "Iceland (is_IS)"
msgstr "Islande (is_IS)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234
msgid "(iso14651_t1)"
msgstr "(iso14651_t1)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235
msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
msgstr "Šveice/Itāļu (it_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236
msgid "Italy (it_IT)"
msgstr "Itālija (it_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197
msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238
msgid "Japan (ja_JP)"
msgstr "Japāna (ja_JP)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239
msgid "Georgia (ka_GE)"
msgstr "Gruzija (ka_GE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241
msgid "Greenland (kl_GL)"
msgstr "Grenlande (kl_GL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244
msgid "Korea (ko_KR)"
msgstr "Koreja (ko_KR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248
msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
msgstr "Lielbritānija/Korniešu (kw_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:256
msgid "Lithuania (lt_LT)"
msgstr "Lietuva (lt_LT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:257
msgid "Latvia (lv_LV)"
msgstr "Latvija (lv_LV)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:261
msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
msgstr "Jaunzēlande/Maoru (mi_NZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:262
msgid "Macedonia (mk_MK)"
msgstr "Maķedonija (mk_MK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:265
msgid "India/Marathi (mr_IN)"
msgstr "Indija/Marathu (mr_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:266
msgid "Malaysia (ms_MY)"
msgstr "Malaizija (ms_MY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:267
msgid "Malta (mt_MT)"
msgstr "Malta (mt_MT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:275
msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
msgstr "Beļģija/Holandiešu (nl_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:276
msgid "The Netherlands (nl_NL)"
msgstr "Nīderlandes (nl_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:277
msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
msgstr "Norvēģija/Jaunnorvēģu (nn_NO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213
msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:280
msgid "France/Occitan (oc_FR)"
msgstr "Francija/Oksitāņu (oc_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:288
msgid "Poland (pl_PL)"
msgstr "Polija (pl_PL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:290
msgid "Brazil (pt_BR)"
msgstr "Brazīlija (pt_BR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:291
msgid "Portugal (pt_PT)"
msgstr "Portugāle (pt_PT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:292
msgid "Romania (ro_RO)"
msgstr "Rumānija (ro_RO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:293
msgid "Russia (ru_RU)"
msgstr "Krievija (ru_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:294
msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
msgstr "Ukraina/Krievu (ru_UA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:299
msgid "Norway/Saami (se_NO)"
msgstr "Norvēģija/Sāmu (se_NO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:303
msgid "Slovakia (sk_SK)"
msgstr "Slovākija (sk_SK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:304
msgid "Slovenia (sl_SI)"
msgstr "Slovēnija (sl_SI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:309
msgid "Albania (sq_AL)"
msgstr "Albānija (sq_AL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225
msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:315
msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
msgstr "Somija/Zviedru (sv_FI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:316
msgid "Sweden (sv_SE)"
msgstr "Zviedrija (sv_SE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:319
msgid "India/Tamil (ta_IN)"
msgstr "Indija/Tamilu (ta_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:320
msgid "India/Telugu (te_IN)"
msgstr "Indija/Telugu (te_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:321
msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
msgstr "Tadžikistāna (tg_TJ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:322
msgid "Thailand (th_TH)"
msgstr "Taizeme (th_TH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232
msgid "Eritrea (ti_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:324
msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
msgstr "Etiopija/Tigrinja (ti_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:327
msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
msgstr "Filipīnas/Tagalu (tl_PH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:330
msgid "Turkey (tr_TR)"
msgstr "Turcija (tr_TR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:332
msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
msgstr "Krievija/Tatāru (tt_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:334
msgid "Ukraine (uk_UA)"
msgstr "Ukraina (uk_UA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:336
msgid "Pakistan (ur_PK)"
msgstr "Pakistāna (ur_PK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:337
msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
msgstr "Uzbekistāna (uz_UZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:339
msgid "Vietnam (vi_VN)"
msgstr "Vjetnama (vi_VN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:340
msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
msgstr "Beļģija/Valoņu (wa_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:345
msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis/Jidišs (yi_US)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:348
msgid "China (zh_CN)"
msgstr "Ķīna (zh_CN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:349
msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
msgstr "Honkonga/Ķīniešu (zh_HK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:350
msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
msgstr "Singapūra/Ķīniešu (zh_SG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:351
msgid "Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Taivāna (zh_TW)"

#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
msgid "A_ngle:"
msgstr "L_eņķis:"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:218
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s”"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:959
#: pynicotine/gtkgui/widgets/filechooser.py:196 src/accountdialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties attēlu\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet attēlu\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties attēlu"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is a directory name"
msgstr ""
"%s\n"
"ir direktorijas nosaukums"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1334
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to save to\n"
"%s"
msgstr ""
"Jums nav tiesību saglabāt uz\n"
"%s"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1344
#, c-format
msgid ""
"A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
"\n"
"Do you want to save over it?"
msgstr ""
"Datne <i>%s</i> jau eksistē mapē %s.\n"
"\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../goffice/math/go-distribution.c:702 ../goffice/math/go-distribution.c:814
msgid "Shape factor"
msgstr "Formas koeficients"

#. The first column has three letter acronyms
#. * for each currency.  They MUST start with '[$'
#. * The second column has the long names of the currencies.
#.
#. 2010/08/12 Updated to match iso 4217
#: ../goffice/utils/formats.c:382
msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti, dirhēms"

#: ../goffice/utils/formats.c:383
msgid "Afghanistan, Afghanis"
msgstr "Afganistāna, Afgāns"

#: ../goffice/utils/formats.c:384
msgid "Albania, Leke"
msgstr "Albānija, Leks"

#: ../goffice/utils/formats.c:385
msgid "Armenia, Drams"
msgstr "Armēnija, drams"

#: ../goffice/utils/formats.c:367
msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:387
msgid "Angola, Kwanza"
msgstr "Angola, kvanza"

#: ../goffice/utils/formats.c:388
msgid "Argentina, Pesos"
msgstr "Argentīna, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:389
msgid "Australia, Dollars"
msgstr "Austrālija, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:390
msgid "Aruba, Guilders"
msgstr "Aruba, guldenis"

#: ../goffice/utils/formats.c:391
msgid "Azerbaijan, Manats"
msgstr "Azerbaidžāna, manats"

#: ../goffice/utils/formats.c:373
msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:393
msgid "Barbados, Dollars"
msgstr "Barbadosa, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:394
msgid "Bangladesh, Taka"
msgstr "Bangladeša, taka"

#: ../goffice/utils/formats.c:395
msgid "Bulgaria, Leva"
msgstr "Bulgārija, leva"

#: ../goffice/utils/formats.c:396
msgid "Bahrain, Dinars"
msgstr "Bahreina, dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:397
msgid "Burundi, Francs"
msgstr "Burundi, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:398
msgid "Bermuda, Dollars"
msgstr "Bermuda, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:399
msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
msgstr "Brunejas Darusalamas, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:400
msgid "Bolivia, Bolivianos"
msgstr "Bolīvija, boliviano"

#: ../goffice/utils/formats.c:382
msgid "Brazil, Brazil Real"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:403
msgid "Bahamas, Dollars"
msgstr "Bahamas, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:404
msgid "Bhutan, Ngultrum"
msgstr "Butāna, ngultrums"

#: ../goffice/utils/formats.c:405
msgid "Botswana, Pulas"
msgstr "Botsvana, pula"

#: ../goffice/utils/formats.c:406
msgid "Belarus, Rubles"
msgstr "Baltkrievija, rublis"

#: ../goffice/utils/formats.c:407
msgid "Belize, Dollars"
msgstr "Beliza, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:408
msgid "Canada, Dollars"
msgstr "Kanāda, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:389
msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:411
msgid "Switzerland, Francs"
msgstr "Šveice, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:414
msgid "Chile, Pesos"
msgstr "Čīle, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:415
msgid "China, Yuan Renminbi"
msgstr "Ķīna, juana"

#: ../goffice/utils/formats.c:416
msgid "Colombia, Pesos"
msgstr "Kolumbija, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:394
msgid "Costa Rica, Colones"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:420
msgid "Cuba, Pesos"
msgstr "Kuba, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:396
msgid "Cape Verde, Escudos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:397
msgid "Cyprus, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:398
msgid "Czech Republic, Koruny"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:423
msgid "Djibouti, Francs"
msgstr "Džibutija, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:424
msgid "Denmark, Kroner"
msgstr "Dānija, krona"

#: ../goffice/utils/formats.c:401
msgid "Dominican Republic, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:402
msgid "Algeria, Algeria Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:403
msgid "Estonia, Krooni"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:427
msgid "Egypt, Pounds"
msgstr "Ēģipte, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:428
msgid "Eritrea, Nakfa"
msgstr "Eritreja, nakfa"

#: ../goffice/utils/formats.c:429
msgid "Ethiopia, Birr"
msgstr "Etiopija, birs"

#: ../goffice/utils/formats.c:407
msgid "Euro Member Countries, Euro"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:431
msgid "Fiji, Dollars"
msgstr "Fidži, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:432
msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
msgstr "Folklenda (Malvinu) salas, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:410
msgid "United Kingdom, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:434
msgid "Georgia, Lari"
msgstr "Gruzija, lari"

#: ../goffice/utils/formats.c:412
msgid "Guernsey, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:435
msgid "Ghana, Cedis"
msgstr "Gana, sedi"

#: ../goffice/utils/formats.c:436
msgid "Gibraltar, Pounds"
msgstr "Gibraltārs, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:437
msgid "Gambia, Dalasi"
msgstr "Gambija, dalasi"

#: ../goffice/utils/formats.c:438
msgid "Guinea, Francs"
msgstr "Gvineja, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:439
msgid "Guatemala, Quetzales"
msgstr "Gvatemala, ketsals"

#: ../goffice/utils/formats.c:440
msgid "Guyana, Dollars"
msgstr "Gajāna, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:441
msgid "Hong Kong, Dollars"
msgstr "Honkonga, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:442
msgid "Honduras, Lempiras"
msgstr "Hondurasa, lempīra"

#: ../goffice/utils/formats.c:443
msgid "Croatia, Kuna"
msgstr "Horvātija, kuna"

#: ../goffice/utils/formats.c:444
msgid "Haiti, Gourdes"
msgstr "Haiti, gurds"

#: ../goffice/utils/formats.c:445
msgid "Hungary, Forint"
msgstr "Ungārija, forints"

#: ../goffice/utils/formats.c:446
msgid "Indonesia, Rupiahs"
msgstr "Indonēzija, rūpija"

#: ../goffice/utils/formats.c:425
msgid "Israel, New Shekels"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:426
msgid "Isle of Man, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:448
msgid "India, Rupees"
msgstr "Indija, rūpija"

#: ../goffice/utils/formats.c:449
msgid "Iraq, Dinars"
msgstr "Irāka, dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:450
msgid "Iran, Rials"
msgstr "Irāna, reāls"

#: ../goffice/utils/formats.c:430
msgid "Iceland, Kronur"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:431
msgid "Jersey, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:452
msgid "Jamaica, Dollars"
msgstr "Jamaika, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:453
msgid "Jordan, Dinars"
msgstr "Jordānija, dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:454
msgid "Japan, Yen"
msgstr "Japāna, jena"

#: ../goffice/utils/formats.c:455
msgid "Kenya, Shillings"
msgstr "Kenija, šiliņš"

#: ../goffice/utils/formats.c:456
msgid "Kyrgyzstan, Soms"
msgstr "Kirgizstāna, soms"

#: ../goffice/utils/formats.c:457
msgid "Cambodia, Riels"
msgstr "Kambodža, riels"

#: ../goffice/utils/formats.c:458
msgid "Comoros, Francs"
msgstr "Komoras, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:459
msgid "Korea (North), Won"
msgstr "Ziemeļkoreja, vona"

#: ../goffice/utils/formats.c:440
msgid "Korea (South), Won"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:461
msgid "Kuwait, Dinars"
msgstr "Kuveita, dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:442
msgid "Cayman Islands, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:443
msgid "Kazakstan, Tenge"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:464
msgid "Laos, Kips"
msgstr "Laosa, kips"

#: ../goffice/utils/formats.c:465
msgid "Lebanon, Pounds"
msgstr "Libāna, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:466
msgid "Sri Lanka, Rupees"
msgstr "Šrilanka, rūpija"

#: ../goffice/utils/formats.c:467
msgid "Liberia, Dollars"
msgstr "Libērija, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:554
msgid "Lesotho, Maloti"
msgstr "Lesoto, maloti"

#: ../goffice/utils/formats.c:468
msgid "Lithuania, Litai"
msgstr "Lietuva, lits"

#: ../goffice/utils/formats.c:469
msgid "Latvia, Lati"
msgstr "Latvija, lats"

#: ../goffice/utils/formats.c:470
msgid "Libya, Dinars"
msgstr "Lībija, dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:471
msgid "Morocco, Dirhams"
msgstr "Maroka, dirhēms"

#: ../goffice/utils/formats.c:472
msgid "Moldova, Lei"
msgstr "Moldova, leja"

#: ../goffice/utils/formats.c:454
msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:474
msgid "Macedonia, Denars"
msgstr "Maķedonija, denārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:475
msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
msgstr "Mjanma, kjats"

#: ../goffice/utils/formats.c:476
msgid "Mongolia, Tugriks"
msgstr "Mongolija, tugriks"

#: ../goffice/utils/formats.c:458
msgid "Macau, Patacas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:478
msgid "Mauritania, Ouguiyas"
msgstr "Mauritānija, ugija"

#: ../goffice/utils/formats.c:460
msgid "Malta, Liri"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:479
msgid "Mauritius, Rupees"
msgstr "Maurīcija, rūpija"

#: ../goffice/utils/formats.c:462
msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:481
msgid "Malawi, Kwachas"
msgstr "Malāvija, kvača"

#: ../goffice/utils/formats.c:482
msgid "Mexico, Pesos"
msgstr "Meksika, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:484
msgid "Malaysia, Ringgits"
msgstr "Malaizija, ringits"

#: ../goffice/utils/formats.c:485
msgid "Mozambique, Meticais"
msgstr "Mozambika, metikals"

#: ../goffice/utils/formats.c:555
msgid "Namibia, Dollars"
msgstr "Namībija, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:486
msgid "Nigeria, Nairas"
msgstr "Nigērija, naira"

#: ../goffice/utils/formats.c:487
msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
msgstr "Nikaragva, zelta kordoba"

#: ../goffice/utils/formats.c:470
msgid "Norway, Krone"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:471
msgid "Nepal, Nepal Rupees"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:472
msgid "New Zealand, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:491
msgid "Oman, Rials"
msgstr "Omāna, reāls"

#: ../goffice/utils/formats.c:492
msgid "Panama, Balboa"
msgstr "Panama, balboa"

#: ../goffice/utils/formats.c:475
msgid "Peru, Nuevos Soles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:494
msgid "Papua New Guinea, Kina"
msgstr "Papua-Jaungvineja, kina"

#: ../goffice/utils/formats.c:495
msgid "Philippines, Pesos"
msgstr "Filipīnas, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:496
msgid "Pakistan, Rupees"
msgstr "Pakistāna, rūpijas"

#: ../goffice/utils/formats.c:497
msgid "Poland, Zlotys"
msgstr "Polija, zlots"

#: ../goffice/utils/formats.c:498
msgid "Paraguay, Guarani"
msgstr "Paragvaja, gvarani"

#: ../goffice/utils/formats.c:499
msgid "Qatar, Rials"
msgstr "Katara, riāls"

#: ../goffice/utils/formats.c:482
msgid "Romania, Lei"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:502
msgid "Russia, Rubles"
msgstr "Krievija, rublis"

#: ../goffice/utils/formats.c:503
msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
msgstr "Ruanda, Ruandas franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:485
msgid "Saudi Arabia, Riyals"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:505
msgid "Solomon Islands, Dollars"
msgstr "Zālamana salas, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:506
msgid "Seychelles, Rupees"
msgstr "Seišelas, rūpija"

#: ../goffice/utils/formats.c:488
msgid "Sudan, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:509
msgid "Sweden, Kronor"
msgstr "Zviedrija, krona"

#: ../goffice/utils/formats.c:510
msgid "Singapore, Dollars"
msgstr "Singapūra, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:491
msgid "Saint Helena, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:492
msgid "Slovenia, Tolars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:493
msgid "Slovakia, Koruny"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:494
msgid "Sierra Leone, Leones"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:513
msgid "Somalia, Shillings"
msgstr "Somālija, šiliņš"

#: ../goffice/utils/formats.c:496
msgid "Seborga, Luigini"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:497
msgid "Suriname, Guilders"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:498
msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:516
msgid "El Salvador, Colones"
msgstr "Salvadora, kolons"

#: ../goffice/utils/formats.c:517
msgid "Syria, Pounds"
msgstr "Sīrija, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:518
msgid "Swaziland, Emalangeni"
msgstr "Svazilenda, emalangens"

#: ../goffice/utils/formats.c:519
msgid "Thailand, Baht"
msgstr "Taizeme, bāts"

#: ../goffice/utils/formats.c:503
msgid "Tajikistan, Rubles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:521
msgid "Turkmenistan, Manats"
msgstr "Turkmenistāna, manats"

#: ../goffice/utils/formats.c:522
msgid "Tunisia, Dinars"
msgstr "Tunisija, dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:506
msgid "Tonga, Pa'anga"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:524
msgid "Turkey, Liras"
msgstr "Turcija, lira"

#: ../goffice/utils/formats.c:525
msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
msgstr "Trinidāda un Tobāgo, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:509
msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:526
msgid "Taiwan, New Dollars"
msgstr "Taivāna, jaunais dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:527
msgid "Tanzania, Shillings"
msgstr "Tanzānija, šiliņš"

#: ../goffice/utils/formats.c:528
msgid "Ukraine, Hryvnia"
msgstr "Ukraina, grivna"

#: ../goffice/utils/formats.c:529
msgid "Uganda, Shillings"
msgstr "Uganda, šiliņš"

#: ../goffice/utils/formats.c:530
msgid "United States of America, Dollars"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:534
msgid "Uruguay, Pesos"
msgstr "Urugvaja, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:535
msgid "Uzbekistan, Sums"
msgstr "Uzbekistāna, sums"

#: ../goffice/utils/formats.c:517
msgid "Venezuela, Bolivares"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:537
msgid "Viet Nam, Dong"
msgstr "Vjetnama, donga"

#: ../goffice/utils/formats.c:538
msgid "Vanuatu, Vatu"
msgstr "Vanuatu, vatu"

#: ../goffice/utils/formats.c:539
msgid "Samoa, Tala"
msgstr "Samoa, tala"

#: ../goffice/utils/formats.c:540
msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:541
msgid "Silver, Ounces"
msgstr "Sudrabs, unces"

#: ../goffice/utils/formats.c:542
msgid "Gold, Ounces"
msgstr "Zelts, unces"

#: ../goffice/utils/formats.c:547
msgid "East Caribbean Dollars"
msgstr "Austrumkarību dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:525
msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:549
msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:551
msgid "Palladium, Ounces"
msgstr "Pallādijs, unces"

#: ../goffice/utils/formats.c:528
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:529
msgid "Platinum, Ounces"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:552
msgid "Yemen, Rials"
msgstr "Jemena, riāls"

#: ../goffice/utils/formats.c:531
msgid "Yugoslavia, New Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:532
msgid "South Africa, Rand"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:533
msgid "Zambia, Kwacha"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:557
msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
msgstr "Zimbabve, Zimbabves dolārs"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:601
msgid "*Long Date Format"
msgstr "* Garais datuma formāts"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:609
msgid "*Medium Date Format"
msgstr "*Vidējais datuma formāts"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:617
msgid "*Short Date Format"
msgstr "*Īsais datuma formāts"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:630
msgid "*Short Date/Time Format"
msgstr "*Īsais datuma/laika formāts"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:645
msgid "*Long Time Format"
msgstr "*Garais laika formāts"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:657
msgid "*Medium Time Format"
msgstr "*Vidējais laika formāts"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:669
msgid "*Short Time Format"
msgstr "*Īsais laika formāts"

#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1149
#, c-format
msgid "Quoted string not terminated"
msgstr "Citētā virkne nav apturēta"

#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1156
#, c-format
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintakses kļūda"

#: ../goffice/utils/go-image.c:158
msgid "SVG (vector graphics)"
msgstr "SVG (vektoru grafika)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:160
msgid "PNG (raster graphics)"
msgstr "PNG (rastra grafika)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:162
msgid "JPEG (photograph)"
msgstr "JPEG (fotogrāfija)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:164
msgid "PDF (portable document format)"
msgstr "PDF (pārvietojams dokumenta formāts)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:166
msgid "PS (postscript)"
msgstr "PS (postscript)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:168
msgid "EMF (extended metafile)"
msgstr "EMF (extended metafile)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:170
msgid "WMF (windows metafile)"
msgstr "WMF (windows metafile)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:172
msgid "EPS (encapsulated postscript)"
msgstr "EPS (encapsulated postscript)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:502
msgid "Image width in pixels"
msgstr "Attēla platums pikseļos"

#: ../goffice/utils/go-image.c:506
msgid "Image height in pixels"
msgstr "Attēla augstums pikseļos"

#: ../goffice/utils/go-image.c:482
msgid "GdkPixbuf object from which the GOImage is built"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:133
msgid "Dash dot"
msgstr "Svītra, punkts"

#: ../goffice/utils/go-line.c:135
msgid "Dash dot dot"
msgstr "Svītra, punkts, punkts"

#: ../goffice/utils/go-line.c:137
msgid "Dash dot dot dot"
msgstr "Svītra, punkts, punkts, punkts"

#: ../goffice/utils/go-line.c:139
msgid "Short dash"
msgstr "Īsa svītra"

#: ../goffice/utils/go-line.c:143
msgid "Long dash"
msgstr "Gara domuzīme"

#: ../goffice/utils/go-line.c:145
msgid "Very long dash"
msgstr "Ļoti gara domuzīme"

#: ../goffice/utils/go-line.c:147
msgid "Long dash dash"
msgstr "Gara domuzīme, domuzīme"

#: ../goffice/utils/go-line.c:149
msgid "Long dash dash dash"
msgstr "Gara domuzīme, domuzīme, domuzīme"

#: ../goffice/utils/go-line.c:163
msgid "Bezier cubic spline"
msgstr "Bezjē kubisks splains"

#: ../goffice/utils/go-line.c:165
msgid "Closed Bezier cubic spline"
msgstr "Aizvērts Bezjē kubisks splains"

#: ../goffice/utils/go-line.c:169
msgid "Natural cubic spline"
msgstr "Naturāls kubisks splains"

#: ../goffice/utils/go-line.c:171
msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation"
msgstr "Kubiskais splains ar parabolisku ekstrapolāciju"

#: ../goffice/utils/go-line.c:173
msgid "Cubic spline with cubic extrapolation"
msgstr "Kubiskais splains ar kubisku ekstrapolāciju"

#: ../goffice/utils/go-line.c:175
msgid "Clamped cubic spline"
msgstr "Piestiprināts kubiskais splains"

#: ../goffice/utils/go-line.c:177
msgid "Step at start"
msgstr "Solis sākumā"

#: ../goffice/utils/go-line.c:179
msgid "Step at end"
msgstr "Solis beigās"

#: ../goffice/utils/go-line.c:181
msgid "Step at center"
msgstr "Solis vidū"

#: ../goffice/utils/go-line.c:183
msgid "Step to mean"
msgstr "Solis uz vidējo"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:97
msgid "square"
msgstr "kvadrāts"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:98 ../gui/wxpython/core/settings.py:868
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"rombs\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"dimants"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:99
msgid "triangle down"
msgstr "Trīsstūris uz leju"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:100
msgid "triangle up"
msgstr "trīsstūris uz augšu"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:101
msgid "triangle right"
msgstr "trīsstūris pa labi"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:102
msgid "triangle left"
msgstr "trīsstūris pa kreisi"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:108
msgid "half bar"
msgstr "pusjosla"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:109
#, fuzzy
msgid "butterfly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"taurenis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tauriņš"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:110
msgid "hourglass"
msgstr "smilšu pulkstenis"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:111
msgid "left half bar"
msgstr "kreisās puses josla"

#: ../goffice/utils/go-style.c:870 ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Marķieri"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:2
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "B_rightness:"
msgstr "_Spilgtums:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:12
msgid "Bicolor gradient"
msgstr "Divu krāsu pāreja"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:3
msgid "O_utline:"
msgstr "Str_uktūra:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"St_ils:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Stils:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"S_tils:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:13
msgid "Unicolor gradient"
msgstr "Vienas krāsas pāreja"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15
msgid "_Direction:"
msgstr "_Virziens:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4
msgid "_Fill:"
msgstr "_Aizpildījums:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20
msgid "_Fit:"
msgstr "_Iederas:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Priekšplāns:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:21
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "stretched"
msgstr "izstiepts"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:22 plugin-strings.generated.js:46
#, fuzzy
msgid "wallpaper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"tapete\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ekrāntapetes"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:59
msgid "Pattern not found."
msgstr "Raksts nav atrasts."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:61
msgid "Invalid pattern."
msgstr "Nederīgs raksts."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:62
msgid "Invalid collating element."
msgstr "Nederīgs sakopošanas elements."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:63
msgid "Invalid character class name."
msgstr "Nederīgs rakstzīmju klases nosaukums."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:64
msgid "Trailing backslash."
msgstr "Sekojošās otrādās slīpsvītras."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:65
msgid "Invalid back reference."
msgstr "Nederīga atpakaļ norāde."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:66
msgid "Unmatched left bracket."
msgstr "Kreisajai iekavai nav atbilstošas labās."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:67
msgid "Parenthesis imbalance."
msgstr "Iekavu neatbilstība."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:68
msgid "Unmatched \\{."
msgstr "Nav atbilstoša \\{."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:69
msgid "Invalid contents of \\{\\}."
msgstr "Nederīgs \\{\\} saturs."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:70
msgid "Invalid range end."
msgstr "Nederīgas diapazona beigas."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:72
msgid "Invalid repetition operator."
msgstr "Nederīgs atkārtošanas operators."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:73
msgid "Premature end of pattern."
msgstr "Priekšlaicīgas raksta beigas."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:74
msgid "Pattern is too big."
msgstr "Raksts ir pārāk liels."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:278
#, c-format
msgid "Search string must not be empty."
msgstr "Meklēšanas virknei ir jābūt netukšai."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:288
#, c-format
msgid "Replacement string must be set."
msgstr "Jābūt iestatītai aizvietojošai virknei."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:300
#, c-format
msgid "Invalid search pattern (%s)"
msgstr "Nederīgs meklēšanas raksts (%s)"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:324
#, c-format
msgid "Invalid $-specification in replacement."
msgstr "Nederīga $-specifikācija aizstājējā."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:334
#, c-format
msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
msgstr "Nederīga sekojošā otrādā slīpsvītra aizstājējā."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:821 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt tekstu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas teksts"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:822
msgid "The text to search for"
msgstr "Teksts, ko meklēt"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:831
msgid "Replacement Text"
msgstr "Aizvietojuma teksts"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:832
msgid "The text to replace with"
msgstr "Teksts, ar ko aizvietot"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:840
msgid "Is Regular Expression"
msgstr "Ir regulārā izteiksme"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:841
msgid "Is the search text a regular expression."
msgstr "Meklēšanas tekstā regulārā izteiksme."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:849
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorēt reģistru"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:850
msgid "Ignore the case of letters."
msgstr "Ignorēt burtu reģistru."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:858
msgid "Preserve Case"
msgstr "Saglabāt reģistru"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:859
msgid "Preserve the case of letters."
msgstr "Saglabāt burtu reģistru."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:867
msgid "Match Words"
msgstr "Atbilst vārdi"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:868
msgid "Match whole words only."
msgstr "Atbilst tikai visi vārdi."

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:348
msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage"
msgstr "Kā grupēt vairākas sērijas, parastas, grēdotas, kā_procenti"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:338 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:317
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:528
msgid "In 3d"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:339
msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3d state"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:623 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:686
msgid "Error bars"
msgstr "Kļūdu joslas"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:597 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:643
msgid "Series lines"
msgstr "Sēriju līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:650
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:1097
msgid "Drop lines"
msgstr "Krituma līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:687 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1343
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1469 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2178
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2184
msgid "GogErrorBar *"
msgstr "GogErrorBar *"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:2
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Pārklāt:"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:1
msgid "_Gap:"
msgstr "_Starpa:"

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotBarCol2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:154
msgid "PlotBarCol"
msgstr "PlotBarCol"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:260
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:221
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:389
msgid "Gap percentage"
msgstr "Atstarpes procenti"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:261
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:222
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390
msgid "The padding around each group as a percentage of their width"
msgstr "Iekšmale ap katru grupu kā procenti no to platuma"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:266
msgid "Overlap percentage"
msgstr "Pārklājuma procenti"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:267
msgid "The distance between series as a percentage of their width"
msgstr "Attālums star sērijām kā procenti no to platuma"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:272 src/orca/object_properties.py:510
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"horizontāli\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"horizontāls\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"horizontālā\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"horizontāli"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:273
msgid "horizontal bars or vertical columns"
msgstr "Horizontālas joslas vai vertikālas kolonnas"

#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:115
msgid "PlotDropBar"
msgstr "PlotDropBar"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:531
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:233
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:231 ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:297
msgid "Default markers"
msgstr "Noklusējuma marķieri"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:532
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:234
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:232 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:298
msgid "Should the default style of a series include markers"
msgstr "Vai noklusējuma sēriju stilam vajadzētu iekļaut marķierus"

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotArea2
#.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:641
msgid "PlotArea"
msgstr "PlotArea"

#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
#. * 	PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143
msgid "PlotMinMax"
msgstr "PlotMinMax"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:228
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:292
msgid "Horizontal or vertical lines"
msgstr "Horizontālas vai vertikālas līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:26
msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
msgstr ""
"Līdzteku horizontālas joslas, kas grupētas pēc ielās un mazās kategorijas."

#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92
msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
msgstr ""
"Līdzteku vertikālas kolonnas, kas grupētas pēc ielās un mazās kategorijas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:20
msgid "Area plot."
msgstr "Laukuma skice."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
msgid "DropBar"
msgstr "DropBar"

#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102
msgid "Horizontal Drop Bars"
msgstr "Horizontālās krituma joslas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:111
msgid "Horizontal Min Max Lines"
msgstr "Horizontālas min. maks. līnijas"

#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106
msgid "Horizontal drop bars."
msgstr "Horizontālās krituma joslas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:114
msgid "Horizontal min max lines with markers."
msgstr "Horizontālas min. maks. līnijas ar marķieriem."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:112
msgid "Horizontal min max lines."
msgstr "Horizontālas min. maks. līnijas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:14
msgid "Line plot with markers."
msgstr "Līniju skice ar marķieriem."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:113
msgid "Marked Horizontal Min Max Lines"
msgstr "Marķētas horizontālas min. maks. līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:109
msgid "Marked Vertical Min Max Lines"
msgstr "Marķētas vertikālas min. maks. līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6
msgid "MinMax"
msgstr "MinMaks"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:30
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
"bars, grouped by major category."
msgstr ""
"Mazās kategorijas grēdotas kā mazā kopīgā procenti horizontālās joslās, "
"sagrupētas pēc lielās kategorijas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
"columns, grouped by major category."
msgstr ""
"Mazās kategorijas grēdotas kā mazā kopīgā procenti vertikālās kolonnās, "
"sagrupētas pēc lielās kategorijas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:28
msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
msgstr ""
"Mazās kategorijas grēdotas horizontālās joslās, sagrupētas pēc lielās "
"kategorijas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94
msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
msgstr ""
"Mazās kategorijas grēdotas vertikālās kolonnās, sagrupētas pēc lielās "
"kategorijas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:23
msgid "Percentage Areas"
msgstr "Procentu laukumi"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:29
msgid "Percentage Bars"
msgstr "Procentu joslas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:18
msgid "Percentage line plot with markers."
msgstr "Procentu līniju skice ar marķieriem."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:27
msgid "Stacked Bars"
msgstr "Grēdotas joslas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:22
msgid "Stacked area plot."
msgstr "Grēdotu laukumu skice."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:16
msgid "Stacked line plot with markers."
msgstr "Grēdotu līniju skice ar marķieriem."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Unmarked line plot."
msgstr "Nemarķētu līniju skice."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:12
msgid "Unmarked percentage line plot."
msgstr "Nemarķētu procentu līniju skice."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Unmarked stacked line plot."
msgstr "Nemarķētu grēdotu līniju skice."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97
msgid "Vertical Drop Bars"
msgstr "Vertikālās krituma joslas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107
msgid "Vertical Min Max Lines"
msgstr "Vertikālas min. maks. līnijas"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98
msgid "Vertical drop bars."
msgstr "Vertikālās krituma joslas."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:110
msgid "Vertical min max lines with markers."
msgstr "Vertikālas min. maks. līnijas ar marķieriem."

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:108
msgid "Vertical min max lines."
msgstr "Vertikālas min. maks. līnijas."

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4
msgid "Area plotting engine"
msgstr "Laukumu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5
msgid "Bar/Col plotting engine"
msgstr "Joslu/kolonnu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
msgstr "Diagrammu veidošana — joslas/kolonnas/līnijas/laukumi"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
msgid "Drop Bar/Col plotting engine"
msgstr "Krituma joslu/kolonnu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3
msgid "Line plotting engine"
msgstr "Līniju skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2
msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
msgstr "Līniju, laukumu, joslu um kolonnu skices."

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7
msgid "Min Max plotting engine"
msgstr "Min maks skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:100
msgid "Distribution:"
msgstr "Sadalījums:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6
msgid "_Diameter/width:"
msgstr "_Diametrs/platums:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5
msgid "_Exclude and show outliers"
msgstr "Izslēgt un rādīt n_epiederošos."

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:396
msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal"
msgstr "Vai kastēm jābūt drīzāk vertikālām, nevis horizontālām"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:401
msgid "Outliers"
msgstr "Nepiederošie"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:402
msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed"
msgstr "Vai jāņem vērā un jārāda nepiederošie"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:407
msgid "Radius ratio"
msgstr "Rādiusu samērs"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:408
msgid ""
"The ratio between the radius of the circles representing outliers and the "
"rectangle width"
msgstr ""
"Samērs starp rādiusiem apļiem, kas rāda nepiederošos, un taisnstūra platumu"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the distro, e.g. Fedora 10
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:77
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:288
#: client/pkcon/pk-console.c:230 libraries/advisory_rules_generic.php:143
#: libraries/advisory_rules_generic.php:156 src/Core/Main.vala:242
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sadalījums\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Distribūcija\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izplatīšana\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Distribūcija"

#. xgettext : the base for how to name probability-plot objects
#. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called
#. * 	ProbabilityPlot2
#. <Type _name="DoubleHistogram" row="3" col="3"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Double histogram."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_3.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. </Type>
#. <Type _name="PopulationPyramid" row="3" col="4"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Population pyramid."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_4.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. <property name="vertical">false</property>
#. </Type>
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:158
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:27
msgid "ProbabilityPlot"
msgstr "ProbabilityPlot"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:289
msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot"
msgstr "Norāde uz GODistribution, ko izmanto šī skice"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:294
msgid "Shape parameter"
msgstr "Formas parametrs"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:295
msgid "Name of the first shape parameter if any"
msgstr "Pirmā formas parametra nosaukums, ja ir"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:300
msgid "Second shape parameter"
msgstr "Otrais formas parametrs"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:301
msgid "Name of the second shape parameter if any"
msgstr "Otrā formas parametra nosaukums, ja ir"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:642
msgid "Regression line"
msgstr "Regresijas līnija"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6
msgid "HBoxPlotOutliers"
msgstr "HBoxPlotOutliers"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2
msgid "HBoxPlots"
msgstr "HBoxPlots"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Histogram."
msgstr "Histogramma."

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers."
msgstr "Horizontālas kastes, kas rāda nepiederošos."

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Horizontal Box-Plot."
msgstr "Horizontāla kastes skice."

#. <Type _name="DoubleHistogram" row="3" col="3"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Double histogram."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_3.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. </Type>
#. <Type _name="PopulationPyramid" row="3" col="4"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Population pyramid."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_4.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. <property name="vertical">false</property>
#. </Type>
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:41
msgid "Probability plot."
msgstr "Varbūtību skice."

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8
msgid "VBoxPlotOutliers"
msgstr "VBoxPlotOutliers"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4
msgid "VBoxPlots"
msgstr "VBoxPlots"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Vertical Box-Plot showing outliers."
msgstr "Vertikālas kastes, kas rāda nepiederošos."

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Vertical Box-Plot."
msgstr "Vertikāla kastes skice."

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : distribution related plots"
msgstr "Diagrammu veidošana — ar sadalījumiem saistītas skices"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4
msgid "Histograms plotting engine"
msgstr "Histogrammu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5
msgid "Probability plots engine"
msgstr "Varbūtību skiču dzinis"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6
msgid "Statistics plot types"
msgstr "Statistikas skiču dzinis"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2
msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots"
msgstr ""
"Kastveida diagrammas, histogrammas un citas ar sadalījumiem saistītas skices"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:10
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:11
msgid "Absolute value with white background"
msgstr "Absolūtā vērtība ar baltu fonu"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:2
msgid "Negative data:"
msgstr "Negatīvie dati:"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:3
msgid "Slices start _at:"
msgstr "D_aļas sākas no:"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:4
msgid "_Slice Separation:"
msgstr "_Daļu atdalīšana:"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:1
msgid "_Vary colors by slice"
msgstr "_Variēt krāsas katrai daļai"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:113
msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius"
msgstr ""
"Apjoms, par kādu daļas tiek paplašinātas, izteiktas kā procenti no rādiusa"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:308
msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock."
msgstr "Grādi pulksteņrādītāja virzienā, sākot no 12-tiem."

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:313
msgid "Default separation"
msgstr "Noklusējuma atdalīšana"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:314 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1303
msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius"
msgstr ""
"Noklusējuma apjoms, par kādu daļas tiek paplašinātas, izteiktas kā procenti "
"no rādiusa"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:318
msgid "Draw 3d wedges"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:326
msgid "Total angle used as a percentage of the full circle"
msgstr "Kopējais leņķis, lietots kā procenti no pilna apļa"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:331
msgid "Show negative values"
msgstr "Rādīt negatīvās vērtības"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:332
msgid "How negative values are displayed"
msgstr "Ka tiek attēlotas negatīvās vērtības"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:461
msgid "Center-size"
msgstr "Vidus izmērs"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:462
msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius"
msgstr "Vidējā cauruma izmērs, izteikts kā procenti no rādiusa"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:622
msgid "Move pie"
msgstr "Pārvietot pīrāgu"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1175
#, c-format
msgid "%s: %g (%.2f%%)"
msgstr "%s: %g (%.2f%%)"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1177
#, c-format
msgid "%g (%.2f%%)"
msgstr "%g (%.2f%%)"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1296
msgid "Initial-angle"
msgstr "Sākotnējais leņķis"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1297
msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock"
msgstr "Grādi pulksteņrādītāja virzienā, sākot no 12-tiem"

#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:5
msgid "Cen_ter size:"
msgstr "Vi_dus izmērs:"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Half Pie"
msgstr "Puse pīrāga"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10
msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series."
msgstr ""
"Katra ieguldītāja procenti attēloti kā apļa segments ar vienu apli katrai "
"sērijai."

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12
msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the "
"last series) are split apart."
msgstr ""
"Katra ieguldītāja procenti attēloti kā apļa segments ar vienu apli katrai "
"sērijai; ķīļi ārpus apļa (atbilst pēdējai sērijai) tiek atdalīti."

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9
msgid ""
"Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart."
msgstr "Katra ieguldītāja procenti pusaplī, ar atdalītiem ķīļiem."

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Percentage of each contributor in a half circle."
msgstr "Katra ieguldītāja procenti pusaplī."

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
msgstr "Katra ieguldītāja procenti, ar atdalītiem ķīļiem."

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Percentage of each contributor."
msgstr "Katra ieguldītāja procenti."

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2
msgid "Ring"
msgstr "Gredzens"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Split Half Pie"
msgstr "Sadalīt pusi pīrāga"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Split Pie"
msgstr "Sadalīt pīrāgu"

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Pie/Ring"
msgstr "Diagrammu veidošana — pīrāgs/aplis"

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5
msgid "Default pie types"
msgstr "Noklusējuma pīrāgu tipi"

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2
msgid "Pie and Ring plots"
msgstr "Pīrāgu un apļu skices"

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4
msgid "Pie plotting engine"
msgstr "Pīrāgu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3
msgid "Ring plotting engine"
msgstr "Apļu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:238
msgid "Default fill"
msgstr "Noklusējuma aizpildījums"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:239 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:814
msgid "Should the default style of a series include fill"
msgstr "Vai noklusējuma sēriju stilam vajadzētu iekļaut aizpildījumu"

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:478
msgid "PlotPolar"
msgstr "PlotPolar"

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotColoredPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:641
msgid "PlotColorPolar"
msgstr "PlotColorPolar"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:721 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:819
msgid "hide-outliers"
msgstr "slēpt-nepiederošos"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:722 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:820
msgid "Hide data outside of the color axis bounds"
msgstr "Slēpt datus ārpus krāsu ass robežām"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1309
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1342
msgid "Radial error bars"
msgstr "Radiālo kļūdu joslas"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1317
msgid "Radial drop lines"
msgstr "Radiālās krituma līnijas"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1425
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1468
msgid "Angular error bars"
msgstr "Leņķisko kļūdu joslas"

#: ../plugins/plot_radar/gog-color-polar-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.ui.h:1
msgid "Hide data outside of color axis bounds"
msgstr "Slēpt datus ārpus krāsu ass robežām"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Area Radar"
msgstr "Laukuma radars"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Colored Polar"
msgstr "Krāsains polārs"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Dotted Radar"
msgstr "Punktēts radars"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Polar plot with colored marks."
msgstr "Polārā skice ar krāsainu marķējumu."

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Polar plot."
msgstr "Polāra skice."

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Radar"
msgstr "Radars"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Radar plot with dots."
msgstr "Radara skice ar punktiem."

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Radar plot."
msgstr "Radara skice."

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Polar/Radar"
msgstr "Diagrammu veidošana — polārs/radara"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7
msgid "Default radar plot types"
msgstr "Noklusējuma radara skices tipi"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2
msgid "Polar and Radar plots"
msgstr "Polārās un radara skices"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5
msgid "Polar plotting engine"
msgstr "Polārais skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6
msgid "Polar plotting engine with colored marks"
msgstr "Polārais skicēšanas dzinis ar krāsainu marķējumu"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4
msgid "Radar Area plotting engine"
msgstr "Radara laukuma skicēšanas dzinis"

#. xgettext : the base for how to name contour plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:133
msgid "PlotContour"
msgstr "PlotContour"

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68
msgid "PlotSurface"
msgstr "PlotSurface"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:388
msgid "Transposed"
msgstr "Transponēts"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:389
msgid "Transpose the plot"
msgstr "Transponēt skici"

#. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y,z) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:475
msgid "PlotXYZContour"
msgstr "PlotXYZContour"

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects with (x,y,z) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:491
msgid "PlotXYZSurface"
msgstr "PlotXYZSurface"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:709 ../raster/r.in.bin/main.c:397
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:342 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 modules/spu/mosaic.c:124
#: modules/video_splitter/panoramix.c:64 modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Rindu skaits"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:526
msgid "_Columns:"
msgstr "_Slejas:"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Builds a contour from a set of points with three coordinates"
msgstr "Būvē kontūru no punktu kopas ar trīs koordinātām"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Builds a surface from a set of points with three coordinates"
msgstr "Būvē virsmu no punktu kopas ar trīs koordinātām"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Contour"
msgstr "Kontūra"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Contour plot."
msgstr "Kontūras skice."

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Surface plot."
msgstr "Virsmas skice."

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5
msgid "XYZContour"
msgstr "XYZContour"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:10
msgid "XYZSurface"
msgstr "XYZSurface"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Surfaces"
msgstr "Diagrammu veidošana — virsmas"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2
msgid "Surface charts"
msgstr "Virsmas diagramma"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6
msgid "Surface plotting engine"
msgstr "Virsmas skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4
msgid "XYZ contour plotting engine"
msgstr "XYZ kontūras skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7
msgid "XYZ surface plotting engine"
msgstr "XYZ virsmas skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "% of default size"
msgstr "% no noklusējuma izmēra"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3
msgid "3_d"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3
msgid "Dia_meter"
msgstr "Dia_metrs"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:4
msgid "Show _negative values"
msgstr "Rādīt _negatīvās vērtības"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2
msgid "Sur_face"
msgstr "_Virsma"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:7
msgid "_Bubbles scaled to"
msgstr "_Burbuļi mērogoti uz"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:1
msgid "_Size represented by:"
msgstr "_Izmēru attēlo ar:"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:5
msgid "_Vary colors by bubble"
msgstr "_Variēt krāsas katram burbulim"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1
msgid "_Use nul value instead of invalid"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372
msgid "Has markers by default"
msgstr "Pēc noklusējuma ir marķieri"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:378 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:807
msgid "Has lines by default"
msgstr "Pēc noklusējuma ir līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:808
msgid "Should the default style of a series include lines"
msgstr "Vai noklusējuma sēriju stilam vajadzētu iekļaut līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:384 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:813
msgid "Has fill by default"
msgstr "Pēc noklusējuma ir aizpildījums"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:390
msgid "Use splines"
msgstr "Lieto splainus"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:391
msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation"
msgstr "Vai skicei jāizmanto splaini, nevis lineāra interpolācija"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:551
msgid "Size as area"
msgstr "Izmērs ka laukums"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:552
msgid "Display size as area instead of diameter"
msgstr "Rādīt izmēru kā laukumu, nevis diametru"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:557
msgid "Show negatives"
msgstr "Rādīt negatīvos"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:558
msgid "Draw bubbles for negative values"
msgstr "Zīmēt burbuļus negatīvām vērtībām"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:529
msgid "Draw 3d bubbles"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:569
msgid "Bubble scale"
msgstr "Burbuļa mērogs"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:570
msgid "Fraction of default radius used for display"
msgstr "Daļa no noklusējuma rādiusa, ko izmantot attēlošanai"

#. xgettext : the base for how to name map like plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Map2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:704
msgid "XYColor"
msgstr "XYColor"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2106 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2177
msgid "X error bars"
msgstr "X kļūdu joslas"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2109 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2183
msgid "Y error bars"
msgstr "Y kļūdu joslas"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2118
msgid "Horizontal drop lines"
msgstr "Horizontālās krituma līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2126
msgid "Vertical drop lines"
msgstr "Vertikālās krituma līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2189
msgid "Invalid as zero"
msgstr "Nederīgās kā nulles"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2190
msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles"
msgstr "Aizvietot nederīgās vērtības ar 0, kad zīmē marķierus vai burbuļus"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:305 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2195
msgid "Clamp at start"
msgstr "Piestiprināt sākumā"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:306 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2196
msgid ""
"Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""
"Interpolētās līknes slīpums sākumā, izmantojot piestiprināto kubisko splainu"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:311 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2201
msgid "Clamp at end"
msgstr "Piestiprināt beigās"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:312 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2202
msgid ""
"Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""
"Interpolētās līknes slīpums beigās, izmantojot piestiprināto kubisko splainu"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4
msgid "ColoredXY"
msgstr "ColoredXY"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14
msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
msgstr "Interpolēt starp vairāku dimensiju punktiem ar Bezjē splainiem."

#. really 3_1
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10
msgid ""
"Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each "
"point."
msgstr ""
"Lineāri interpolēt starp vairāku dimensiju punktiem ar marķieriem katrā "
"punktā."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12
msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
msgstr "Lineāri interpolēt starp vairāku dimensiju punktiem."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Markers at each point."
msgstr "Marķieri pie katra punkta."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:23
msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
msgstr "Vairāku dimensiju punkti ar apļiem pie katra punkta."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:25
msgid ""
"Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point."
msgstr ""
"Vairāku dimensiju punkti ar no datiem atkarīgiem krāsu marķieriem pie katra "
"punkta."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16
msgid "Stepped curve using the first y value."
msgstr "Pakāpeniska līkne, izmantojot pirmo y vērtību."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18
msgid "Stepped curve using the last y value."
msgstr "Pakāpeniska līkne, izmantojot pēdējo y vērtību."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22
msgid "Stepped curve using the mean y value."
msgstr "Pakāpeniska līkne, izmantojot vidējo y vērtību."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20
msgid "Stepped curve using the nearest y value."
msgstr "Pakāpeniska līkne, izmantojot tuvāko y vērtību."

#. really 3_1
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2
msgid "XY"
msgstr "XY"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19
msgid "XY Steps Center"
msgstr "XY soļu centrs"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17
msgid "XY Steps End"
msgstr "XY soļu beigas"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21
msgid "XY Steps Mean"
msgstr "XY soļu vidējais"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:15
msgid "XY Steps Start"
msgstr "XY soļu sākums"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5
msgid "2D colored scatter plotting engine"
msgstr "Izkasītu, krāsainu 2D diagrammu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2
msgid "2D plots"
msgstr "2D skices"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3
msgid "2D scatter plotting engine"
msgstr "Izkasītu 2D diagrammu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4
msgid "Bubble plotting engine"
msgstr "Burbuļu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
msgstr "Diagrammu veidošana — XY/izkaisīts/burbuļa"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6
msgid "Stock Scatter plot types"
msgstr "Biržas izkaisītās skices tipi"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Exponential regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63
msgid "Exponential regression"
msgstr "Eksponenciāla regresija"

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:158
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:269
msgid "Affine"
msgstr "Affine"

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159
msgid "Uncheck to force zero intercept"
msgstr "Noņemt ķeksi, lai piespiestu nulle pārtvērumu"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Linear regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:555
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1520
msgid "Linear regression"
msgstr "Lineārā regresija"

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:270
msgid "If true, a non-zero constant is allowed"
msgstr "Ja patiess, ir atļautas ne-nulles konstantes"

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:275
msgid "Dims"
msgstr "Blāvs"

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:276
msgid "Number of x-vectors"
msgstr "X vektoru skaits"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Logarithmic regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94
msgid "Logarithmic regression"
msgstr "Logaritmiskā regresija"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:202
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:406
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 wp-admin/includes/media.php:1655
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Secība:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtība:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Secība:"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Polynomial regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:227
msgid "Polynomial regression"
msgstr "Polinomiālā regresija"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Power regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63
msgid "Power regression"
msgstr "Pakāpes regresija"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4
msgid "Exponential regression curve engine"
msgstr "Eksponenciālo regresijas līkņu dzinis"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear regression curve engine"
msgstr "Lineāro regresijas līkņu dzinis"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curves"
msgstr "Lineārās regresijas līknes"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8
msgid "Linear regression curves types"
msgstr "Lineāro regresijas līkņu tipi"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6
msgid "Logarithmic regression curve engine"
msgstr "Logaritmisko regresijas līkņu dzinis"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7
msgid "Polynomial regression curve engine"
msgstr "Polinomiālo regresijas līkņu dzinis"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5
msgid "Power regression curve engine"
msgstr "Pakāpju regresijas līkņu dzinis"

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : linear"
msgstr "Regresijas līkne — lineāra"

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6
msgid "Exponential regression curve"
msgstr "Eksponenciāla regresijas līkne"

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curve"
msgstr "Lineāra regresijas līkne"

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10
msgid "Logarithmic regression curve"
msgstr "Logaritmiskā regresijas līkne"

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomiāls"

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4
msgid "Polynomial regression curve"
msgstr "Polinomiāla regresijas līkne"

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8
msgid "Power regression curve"
msgstr "Pakāpes regresijas līkne"

#. xgettext : the base for how to name logarithmic fits
#. * eg The 2nd fit for a series will be called
#. * 	Log fit2
#: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140
msgid "Log fit"
msgstr "Log fit"

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logarithmic fitting curve engine"
msgstr "Logaritmiski pieguļošo līkņu dzinis"

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curves"
msgstr "Logaritmiski pieguļošas līknes"

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4
msgid "Logarithmic fitting curves types"
msgstr "Logaritmiski pieguļošu līkņu tipi"

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : logfit"
msgstr "Regresijas līkne — logfit"

#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1
msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
msgstr "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"

#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curve"
msgstr "Logaritmiski pieguļoša līkne"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:103
msgid "Number of values from which to calculate an average"
msgstr "Vērtību skaits, no kurām rēķina vidējo"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:108
msgid "Whether to average x values as well or use the last one"
msgstr "Vai rēķināt arī vidējās x vērtības, vai lietot pēdējo"

#. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects
#. * eg The 2nd one for a series will be called
#. * 	Moving average2
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:175
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1
msgid "Moving average"
msgstr "Mainīgais vidējais:"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196
msgid "Number of averaged values"
msgstr "Vidējo vērtību skaits"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:201
msgid "Average X"
msgstr "Vidējais X"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202
msgid "Use averaged x values"
msgstr "Lietot vidējās x vērtības"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1
msgid "_Span:"
msgstr "Intervāl_s:"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2
msgid "_Use averaged abscissa"
msgstr "Lietot vidējo abscis_u"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:64
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:221
msgid "Number of interpolation steps"
msgstr "Interpolācijas soļu skaits"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:73
msgid ""
"Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
"If no value or a negative (or nul) value is provided, the default will be "
"used"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects
#. * eg The 2nd one for a series will be called
#. * 	Exponentially smoothed curve2
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3
msgid "Exponentially smoothed curve"
msgstr "Eksponenciāli guldināta līkne"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:1 src/buttons-financial.ui:333
#: src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr "_Periods:"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:2
msgid "_Steps:"
msgstr "_Soļi:"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Trends and Curves"
msgstr "Diagrammu veidošana — tendences un līknes"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3
msgid "Moving average smoothing engine"
msgstr "Mainīgā vidējā gludināšanas dzinis"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2
msgid "Smoothed curves"
msgstr "Guldinātas līknes"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5
msgid "Smoothed curves types"
msgstr "Guldinātu līkņu tipi"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4
msgid "exponential smoothing engine"
msgstr "eksponenciālā gludināšanas dzinis"

#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2
msgid "Moving average smoothed curve"
msgstr "Mainīgā vidējā gludinātā līkne"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "Mēroga iestatījums"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:174 ../share/ui/toolbar-arc.ui:192
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Adrese\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Leņķis:"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48
msgid "Legends"
msgstr "Vēsture"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:221
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:226
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:176
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Spline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"

#: ../goffice/app/file.c:178
msgid "The identifier of the opener"
msgstr "Atvērēja identifikators"

#: ../goffice/app/file.c:188
msgid "The description of the opener"
msgstr "Atvērēja apraksts."

#: ../goffice/app/file.c:197 ../goffice/app/file.c:644
msgid "Interactive only"
msgstr "Tikai interaktīvs"

#: ../goffice/app/file.c:198
msgid "TRUE if this opener requires interaction"
msgstr "PATIESS, ja šim atvērējam ir vajadzīga mijiedarbība"

#: ../goffice/app/file.c:645
msgid "TRUE if this saver requires interaction"
msgstr "PATIESS, ja šim saglabātājam ir vajadzīga mijiedarbība"

#: ../goffice/app/go-doc.c:176
msgid "Dirty Time"
msgstr "Aptraipīšanas laiks"

#: ../goffice/app/go-doc.c:177
msgid "When the document was first changed."
msgstr "Kad dokuments pirmo reizi tika mainīts."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:372
#, c-format
msgid "File contains plugin info with invalid ID (%s), expected %s."
msgstr "Datne satur spraudņa informāciju ar nederīgu ID (%s), bija gaidīts %s."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:871
#, c-format
msgid "Errors while reading services for plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Kļūdas, lasot pakalpojumus spraudnim ar ID=“%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:883
#, c-format
msgid "Plugin ID contains invalid characters (%s)."
msgstr "Spraudņa ID satur nederīgas rakstzīmes (%s)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:891
#, c-format
msgid "No loader defined or loader ID invalid for plugin with ID=\"%s\"."
msgstr ""
"Nav definēts ielādētājs vai ielādētāja ID nav derīgs spraudnim ar ID=“%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:993
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Nevarēja aktivizēt spraudni ar ID=“%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:999 ../goffice/app/go-plugin.c:1177
#, c-format
msgid "Couldn't find plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Nevarēja atrast spraudni ar ID=“%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1171
#, c-format
msgid "Couldn't load plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudni ar ID=“%s”."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:356
msgid "Invalid resource service"
msgstr "Nederīgs resursa pakalpojums"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:292
msgid "The object left position"
msgstr "Objekta kreisā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:298
msgid "The object top position"
msgstr "Objekta augšējā pozīcija"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:316
msgid "The rotation around center"
msgstr "Rotācija ap centru"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:322
msgid "The embedded GOComponent object"
msgstr "Iegults GOComponent objekts"

#. Note to translators: the following is a format string for a pair of coordinates
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:373
#, c-format
msgid "(%s,%s)"
msgstr "(%s;%s)"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:294
msgid "The GOImage to display"
msgstr "GOImage, ko attēlot"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:298
msgid "Cropped bottom"
msgstr "Apcirsts apakšā"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:299
msgid "The cropped area at the image bottom as a fraction of the image height"
msgstr ""
"Apcirstais laukums attēla apakšā, kas izteikts kā daļa no attēla augstuma"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:303
msgid "Cropped left"
msgstr "Apcirsts pa kreisi"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:304
msgid "The cropped area at the image left of the image width"
msgstr "Apcirstais laukums attēla kreisajā pusē no attēla platuma"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:308
msgid "Cropped right"
msgstr "Apcirsts pa labi"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:309
msgid "The cropped area at the image right of the image width"
msgstr "Apcirstais laukums attēla labajā pusē no attēla platuma"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:313
msgid "Cropped top"
msgstr "Apcirsts augšā"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:314
msgid "The cropped area at the image top as a fraction of the image height"
msgstr ""
"Apcirstais laukums attēla augšā, kas izteikts kā daļa no attēla augstuma"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:348
msgid ""
"The rectangle type: 0 for no rounded corner, 1 for rounded top left, 2 for "
"top right, 4 for bottom right, 8 for bottom left, or any combination of "
"these."
msgstr ""
"Taisnstūra veids: 0 nozīmē kantaini stūri, 1 nozīmē apaļots augšējais "
"kreisais; 2 — augšējais labais; 4 — apakšējais labais; 8 — apakšējais "
"kreisais. Vai arī kombinācija  no tiem (summa)."

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1
msgid "Euler angles"
msgstr "Eilera leņķi"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3095
msgid "Axis start position"
msgstr "Ass sākuma novietojums"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3096
msgid ""
"Position of the plot area at which the axis effective area starts, expressed "
"as a percentage of the available position. Defaults to 0.0"
msgstr ""
"Skices laukuma novietojums, pie kura sākas ass efektīvais laukums, izteikts "
"kā procenti no pieejamās pozīcijas. Noklusējuma vērtība ir 0.0"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3101
msgid "Axis end position"
msgstr "Ass beigu novietojums"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3102
msgid ""
"Position of the plot area at which the axis effective area ends, expressed "
"as a percentage of the available position. Defaults to 1.0"
msgstr ""
"Skices laukuma novietojums, pie kura beidzas ass efektīvais laukums, "
"izteikts kā procenti no pieejamās pozīcijas. Noklusējuma vērtība ir 1.0"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3106
msgid "ColorMapName"
msgstr "ColorMapName"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3107
msgid "The name of the color map"
msgstr "Krāsu kartes nosaukums"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:131 ../goffice/graph/gog-theme.c:322
msgid "Resource type"
msgstr "Resursa tips"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132
msgid "The resource type for the color map"
msgstr "Krāsu kartes resursa tips"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:620
msgid "New map"
msgstr "Jauna karte"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:1
msgid "Color map editor"
msgstr "Krāsu kartes redaktors"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:2
msgid "Current color stop"
msgstr "Pašreizējā krāsu pietura"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:9
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:109 ../raster/r.colors/edit_colors.c:115
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:121 ../raster/r.colors/edit_colors.c:128
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:137 ../raster/r.colors/edit_colors.c:146
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:157 ../raster/r.colors/edit_colors.c:176
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:181 ../raster/r.colors/edit_colors.c:186
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:191 ../raster/r.category/main.c:78
#: ../raster/r.category/main.c:85
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:10
#: ../vector/v.colors/main.c:82 ../vector/v.colors/main.c:93
#: ../vector/v.colors/main.c:99 ../vector/v.colors/main.c:105
#: ../vector/v.colors/main.c:111 ../vector/v.colors/main.c:145
#: ../vector/v.colors/main.c:150 ../vector/v.colors/main.c:155
#: ../display/d.linegraph/main.c:259
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:4
#: ../src/plugins/dictionary.vala:61
msgid "Define"
msgstr "Definēt"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:732
msgid "Cross axis ID"
msgstr "Krustot ass ID"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Effective area</b> (as % of available room)"
msgstr "<b>Efektīvais laukums</b> (kā % no pieejamās telpas)"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5
msgid "Major ticks"
msgstr "Lielās atzīmes"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16
msgid "Minor ticks"
msgstr "Mazās atzīmes"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:26
msgid "Mapping"
msgstr "Kartēšana"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:28
msgid "Creates a new color map from scratch"
msgstr "Izveido jaunu krāsu karti no nulles"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30
msgid "Creates a new color map based on the currently selected one."
msgstr "Izveido jaunu krāsu karti, kas veidota uz pašlaik izvēlētās pamata."

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:32
msgid "Saves the color map to the local disk."
msgstr "Saglabā krāsu karti uz lokālā diska."

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:716
msgid "Color-Scale"
msgstr "Krāsu skala"

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:314
msgid "Whether to display the scale horizontally"
msgstr "Vai skalu attēlot horizontāli"

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:319
msgid "Color scale thickness."
msgstr "Krāsu skalas biezums."

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:325
msgid "Reference to the color or pseudo-3d axis"
msgstr "Atsauce uz krāsu vai pseido-3D asi"

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:330
msgid "Tick size"
msgstr "Atzīmju izmērs"

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:331
msgid "Size of the tick marks, in points"
msgstr "Atzīmju zīmju izmērs punktos"

#: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:1
msgid "Ticks position:"
msgstr "Atzīmes novietojums:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10
msgid "Error category"
msgstr "Kļūdas kategorija"

#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:4
msgid "Save the theme as a standalone file in the user home directory."
msgstr "Saglabāt motīvu kā savrupu datni lietotāja mājas mapē."

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
msgid "_Subtype"
msgstr "Apakštip_s"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:154
msgid "Support basic HTML-ish markup"
msgstr "Atbalstīt vienkāršu HTML-veidīgu marķēšanu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:160
msgid "Rotate the frame with the text"
msgstr "Pagriezt ietvaru ar tekstu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:161
msgid "Whether the frame should be rotated with the text"
msgstr "Vai ietvars ir jāpagriež ar tekstu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:166
msgid "Rotate the background with the text"
msgstr "Pagriezt fonu ar tekstu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:167
msgid "Whether the background should be rotated with the text"
msgstr "Vai fons ir jāpagriež ar tekstu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:172
msgid "Wrap the text"
msgstr "Aplauzt tekstu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:173
msgid "Whether the text might be displayed using several lines"
msgstr "Vai tekstu drīkst attēlot vairākās rindās"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:291 ../goffice/graph/gog-label.c:557
msgid "Rotate frame with text"
msgstr "Pagriezt ietvaru ar tekstu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:295
msgid "Display the text on several lines if needed"
msgstr "Rādīt tekstu vairākās rindās, ja nepieciešams"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:299 ../goffice/graph/gog-label.c:561
msgid "Rotate background with text"
msgstr "Pagriezt fonu ar tekstu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:303
msgid "Interpret text as markup"
msgstr "Interpretēt tekstu kā marķējumu"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:304
msgid ""
"Interpret the text as an HTML like markup as described at http://developer."
"gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html"
msgstr ""
"Interpretēt tekstu ka HTML marķējumu, kā aprakstīts http://developer.gnome."
"org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:420
msgid "Text justification"
msgstr "Teksta līdzināšana"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:421
msgid ""
"Text justification as a string. Possible values are \"center\" (default "
"value), \"left\", \"right\", or \"fill\"."
msgstr ""
"Teksta līdzināšana kā virkne. Iespējamās vērtības ir “center” (noklusējuma "
"vērtība), “left”, “right” vai “fill”."

#: ../goffice/graph/gog-object.c:193
msgid "Absolute width"
msgstr "Absolūts platums"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:195
msgid "Absolute height"
msgstr "Absolūts augstums"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:197
msgid "Absolute size"
msgstr "Absolūts izmērs"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:859
msgid "Manual size"
msgstr "Pašrocīgs izmērs"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:860
msgid "Whether the height or width are manually set"
msgstr "Vai platums / augstums ir pašrocīgi iestatīts"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:14
msgid "Object size:"
msgstr "Objekta izmērs:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:458
msgid "Use a different style for each segment"
msgstr "Katram segmentam lietot citu stilu"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:475
msgid "Z axis"
msgstr "Z ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:476
msgid "Reference to Z axis"
msgstr "Atsauce uz Z asi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:481
msgid "Circular axis"
msgstr "Cirkulāra ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:482
msgid "Reference to circular axis"
msgstr "Atsauce uz cirkulāru asi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:487
msgid "Radial axis"
msgstr "Radiāla ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:488
msgid "Reference to radial axis"
msgstr "Atsauce uz radiālu asi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:493
msgid "Pseudo-3D axis"
msgstr "Pseido-3D ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:494
msgid "Reference to pseudo-3D axis"
msgstr "Atsauce uz pseido-3D asi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:499
msgid "Color axis"
msgstr "Krāsu ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:500
msgid "Reference to color axis"
msgstr "Atsauce uz krāsu asi"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:505
msgid "Bubble axis"
msgstr "Burbuļa ass"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:506
msgid "Reference to bubble axis"
msgstr "Atsauce uz burbuļa asi"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:314
msgid "Drawing bounds"
msgstr "Zīmēšanas ierobežojumi"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:315
msgid ""
"How the regression line should be limited, acceptable values are \"none\", "
"\"absolute\", and \"relative\"."
msgstr ""
"Kā būtu jāierobežo regresijas līnijas. Pieņemamās vērtības ir “nav”, "
"“absolūts” un “relatīvs”"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:471
msgid "Used data"
msgstr "Izmantotie dati"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:6
msgid "Drawing Limits:"
msgstr "Zīmēšanas limiti:"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:7
msgid ""
"None: the line will be displayed for the whole visible range.\n"
"Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n"
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below."
msgstr ""
"Nav — līnija tiks attēlota visam redzamajam apgabalam.\n"
"Absolūts — līnija tiks attēlota dotajos limitos.\n"
"Relatīvs — līnija tiks attēlota starp datu apgabalu, kas iz izvērsts, "
"vadoties pēc zemāk norādītajām vērtībām."

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:10
msgid ""
"None: the line will be displayed for the whole visible range.\n"
"Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n"
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below, with positive values enlarging the "
"range."
msgstr ""
"Nav — līnija tiks attēlota visam redzamajam apgabalam.\n"
"Absolūts — līnija tiks attēlota dotajos limitos.\n"
"Relatīvs — līnija tiks attēlota starp datu apgabalu, kas iz izvērsts, "
"vadoties pēc zemāk norādītajām vērtībām, kur pozitīvās vērtības palielina "
"apgabalu."

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:16
msgid "Low limit:"
msgstr "Apakšējais limits:"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:17
msgid "High limit:"
msgstr "Augšējais limits:"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:18
msgid "Low span:"
msgstr "Apakšējais intervāls:"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:19
msgid "High span:"
msgstr "Augšējais intervāls:"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:115
msgid "X axis minimum"
msgstr "X ass minimums"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:116
msgid "X axis maximum"
msgstr "X ass maksimums"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:117
msgid "Y axis minimum"
msgstr "Y ass minimums"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:118
msgid "Y axis maximum"
msgstr "Y ass maksimums"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:622 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:99
msgid "_Show in Legend"
msgstr "_Rādīt leģendā"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:794
msgid "Data labels"
msgstr "Datu etiķetes"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:62
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ārpusē\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ārpuse\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ārpusē"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:64
msgid "Near origin"
msgstr "Tuvu sākumam"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:422
msgid "Custom label"
msgstr "Pielāgota etiķete"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:432
msgid "Custom labels"
msgstr "Pielāgotas etiķetes"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:463
msgid "Available data"
msgstr "Pieejamie datni"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:516
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:584
msgid "Legend entry"
msgstr "Leģendas ieraksts"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:521
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:588
msgid "Series name"
msgstr "Sērijas nosaukums"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:527
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:592
msgid "Values as percent"
msgstr "Vērtības kā procenti"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:899
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1425
msgid "Position of the label relative to the data graphic element"
msgstr "Etiķetes novietojums attiecībā pret datu grafisko elementu"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:905
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1431
msgid "Offset to add to the label position"
msgstr "Nobīde, ko pievienot etiķetes novietojumam"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:911
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1437
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label format"
msgstr "Etiķetes formāts"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:2
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "_Offset:"
msgstr "N_obīde:"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:3
msgid "Custom labels:"
msgstr "Pielāgotas etiķetes:"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:4
msgid "Separator:"
msgstr "Atdalītājs:"

#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:54
msgid "(Name):"
msgstr "(Nosaukums):"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:323
msgid "The resource type for the theme"
msgstr "Motīva resursa tips"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:582
msgid "Graph title"
msgstr "Grafa virsraksts"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:584
msgid "Chart title"
msgstr "Diagrammas virsraksts"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:587
msgid "Axis line"
msgstr "Ass līnija"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:589
msgid "Major grid"
msgstr "Lielais režģis"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:590
msgid "Minor grid"
msgstr "Mazais režģis"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:593
msgid "Regression equation"
msgstr "Regresijas vienādojums"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:599
msgid "Series labels"
msgstr "Sēriju etiķetes"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:600
msgid "Data label"
msgstr "Datu etiķete"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:601
msgid "Color scale"
msgstr "Krāsu skala"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1242
msgid "An MS Excel like theme"
msgstr "MS Excel veida motīvs"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1421
msgid "Guppi theme"
msgstr "Guppi motīvs"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1880 ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:312
msgid "New theme"
msgstr "Jauns motīvs"

#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:1
msgid "Theme editor"
msgstr "Motīva redaktors"

#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:152
msgid "Should the trend line show up in legends"
msgstr "Vai tendences līknei vajadzētu parādīties leģendās"

#: ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:2
msgid "Series number"
msgstr "Sērijas numurs"

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:315
#| msgid "The combo box' title"
msgid "The combo box's title"
msgstr "Kombinētā lodziņa virsraksts"

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:322
msgid "Whether to show an arrow for the combo"
msgstr "Vai kombinētajā lodziņā rādīt bultu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:348 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 data/ui/faces.ui:403
#: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 src/Resources.vala:302
msgid "Faces"
msgstr "Sejas"

#.
#. * List of observed face names.  Translators: these represent
#. * attributes of a font face, i.e., how bold the letters are
#. * and whether it is an italic or regular face.  The four
#. * first here are the important ones.
#.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:389
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular"
msgstr "Parasts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:390 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:424
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic"
msgstr "Kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:391
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:392
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Trekns kursīvs"

#. These are fairly rare.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395
msgctxt "FontFace"
msgid "Black"
msgstr "Melns"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed Italic"
msgstr "Trekns saspiests kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed"
msgstr "Trekns saspiests"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:398
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic Small Caps"
msgstr "Trekni kursīvi samazināti lielie burti"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:399
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Nonextended"
msgstr "Trekns nepaplašināts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Oblique"
msgstr "Trekns slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:401
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Slanted"
msgstr "Trekns slīps"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:402
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Small Caps"
msgstr "Trekni samazināti lielie burti"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:403
msgctxt "FontFace"
msgid "Book Oblique"
msgstr "Grāmata slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:404
msgctxt "FontFace"
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:405
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Italic"
msgstr "Saspiests trekns kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:406
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Oblique"
msgstr "Saspiests trekns slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:407
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold"
msgstr "Saspiests treknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:408
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Italic"
msgstr "Saspiests kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Oblique"
msgstr "Saspiests slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:410
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed"
msgstr "Saspiests"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:411
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold Italic"
msgstr "Pustreknraksts kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:412
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold"
msgstr "Pustreknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:413
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Oblique"
msgstr "Pusslīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:414
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi"
msgstr "Pus"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi-Condensed"
msgstr "Pussaspiests"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:416
msgctxt "FontFace"
msgid "Embossed"
msgstr "Izspiests"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold Italic"
msgstr "Izvērsts trekns kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:418
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold"
msgstr "Izvērsts treknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Italic"
msgstr "Izvērsts kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:420
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:421
msgctxt "FontFace"
msgid "Extra Light"
msgstr "Īpaši viegls"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:422
msgctxt "FontFace"
msgid "Heavy"
msgstr "Biezs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:423
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic Small Caps"
msgstr "Kursīvi samazināti lielie burti"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Italic"
msgstr "Viegls kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Oblique"
msgstr "Viegls slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427
msgctxt "FontFace"
msgid "Light"
msgstr "Viegls"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:428
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium Italic"
msgstr "Vidējs kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:430
msgctxt "FontFace"
msgid "Normal"
msgstr "Parasts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:431
msgctxt "FontFace"
msgid "Oblique"
msgstr "Slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed Italic"
msgstr "Parasts saspiests kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:433
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed"
msgstr "Parasts saspiests"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Italic"
msgstr "Parasts kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Oblique"
msgstr "Parasts slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman Slanted"
msgstr "Latīņu slīps"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:437
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman"
msgstr "Latīņu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:438
msgctxt "FontFace"
msgid "Rounded"
msgstr "Noapaļots"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:439
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold Italic"
msgstr "Bezrēdzes trekns kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:440
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold"
msgstr "Bezrēdzes treknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:441
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Italic"
msgstr "Bezrēdzes kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans"
msgstr "Bezrēdzes"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic Small Caps"
msgstr "Pustrekni kursīvi samazināti lielie burti"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:444
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic"
msgstr "Pustrekns kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:445
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Oblique"
msgstr "Pustrekns slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:446
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Slanted"
msgstr "Pustrekns slīps"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Small Caps"
msgstr "Pustrekni samazināti lielie burti"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:448
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold"
msgstr "Pustreknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:449
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold Italic"
msgstr "Pussaspiests trekns kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:450
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold"
msgstr "Pussaspiests treknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:451
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Italic"
msgstr "Pussaspiests kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:452
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Oblique"
msgstr "Pussaspiests slīpraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:453
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed"
msgstr "Pussaspiests"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:454
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold Italic"
msgstr "Pusizvērsts trekns kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:455
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold"
msgstr "Pusizvērsts treknraksts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:456
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Italic"
msgstr "Pusizvērsts kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:457
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded"
msgstr "Pusizvērsts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:458
msgctxt "FontFace"
msgid "Slanted"
msgstr "Slīps"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:459
msgctxt "FontFace"
msgid "Small Caps"
msgstr "Samazināti lielie burti"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460
msgctxt "FontFace"
msgid "Thin"
msgstr "Plāns"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:461
msgctxt "FontFace"
msgid "Upright Italic"
msgstr "Taisns kursīvs"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:605
msgid "All fonts..."
msgstr "Visi fonti..."

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:909
msgctxt "underline"
msgid "Low"
msgstr "Zems"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:910
msgctxt "underline"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1186
msgid "Show Style"
msgstr "Rādīt stilu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1187
msgid "Whether style is part of the font being selected"
msgstr "Vai stils ir daļa no fonta, kas ir izvēlēts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1195
msgid "Show Color"
msgstr "Rādīt krāsu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1196
msgid "Whether color is part of the font being selected"
msgstr "Vai krāsa ir daļa no fonta, kas ir izvēlēts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1204
msgid "Show Underline"
msgstr "Rādīt pasvītrojumu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1205
msgid "Whether underlining is part of the font being selected"
msgstr "Vai pasvītrojums ir daļa no fonta, kas ir izvēlēts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1213
msgid "Show Script"
msgstr "Rādīt skriptu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1214
msgid "Whether subscript/superscript is part of the font being selected"
msgstr "Vai apakšraksts/augšraksts ir daļa no fonta, kas ir izvēlēts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1222
msgid "Show Strikethrough"
msgstr "Rādīt pārsvītrojumu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1223
msgid "Whether strikethrough is part of the font being selected"
msgstr "Vai pārsvītrojums ir daļa no fonta, kas ir izvēlēts"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1231
msgid "Color unset text"
msgstr "Krāsa neiestatītam tekstam"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1232
msgid "The text to show for selecing no color"
msgstr "Teksts, ko rādīt, ja nav izvēlēta krāsa"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1240
msgid "Color Group"
msgstr "Krāsu grupa"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1241
msgid "The color group to use for the color picker"
msgstr "Krāsu grupa, ko izmantot krāsu pipetei"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1250
msgid "The color to show for an unset color"
msgstr "Krāsa, ko rādīt, ja nav iestatīta krāsa"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260
msgid "Underline Picker"
msgstr "Pasvītrošanas pipete"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1261
msgid "The widget to use for picking underline type"
msgstr "Logdaļa, ko izmantot pasvītrojuma tipa izvēlei"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1
msgid "Select the font family"
msgstr "Izvēlieties fontu saimi"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3
msgid "Select the size"
msgstr "Izvēlieties izmēru"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:5
msgid "Select the font face"
msgstr "Izvēlieties fontu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:7
msgid "Select whether a line should be drawn through the text"
msgstr "Izvēlieties, vai līnija ir jāvelk cauri tekstam"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Pārsvītrots:"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9
msgid "Select the font color"
msgstr "Izvēlieties fonta krāsu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:11
msgid ""
"Select whether the font should be modified for use as subscript or "
"superscript"
msgstr ""
"Izvēlieties, vai fontu vajadzētu modificēt, lai izmantotu kā apakšrakstu vai "
"augšrakstu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:12
msgid "Script:"
msgstr "Skripts:"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13
msgid "Select the type of underlining"
msgstr "Izvēlēties pasvītrojuma tipu"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14
msgid "Underline:"
msgstr "Pasvītrot:"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ampere
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:310
msgid "A (ampere)"
msgstr "A (ampērs)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Becquerel
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:312
msgid "Bq (becquerel)"
msgstr "Bq (bekerels)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Candela
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:314
msgid "cd (candela)"
msgstr "cd (kandela)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Coulomb
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:316
msgid "C (coulomb)"
msgstr "C (kulons)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Degree_Celsius
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:318
msgid "°C (degree Celsius)"
msgstr "°C (celsija grāds)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Farad
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:320
msgid "F (farad)"
msgstr "F (farads)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Gray_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:322
msgid "Gy (gray)"
msgstr "Gy (grejs)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:324
msgid "H (henry)"
msgstr "H (henrijs)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Hertz
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:326
msgid "Hz (hertz)"
msgstr "Hz (hercs)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Joule
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:328
msgid "J (joule)"
msgstr "J (džouls)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kelvin
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:330
msgid "K (kelvin)"
msgstr "K (kelvins)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kilogram
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:332
msgid "kg (kilogram)"
msgstr "kg (kilograms)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lumen_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:334
msgid "lm (lumen)"
msgstr "lm (lūmens)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lux
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:336
msgid "lx (lux)"
msgstr "lx (lukss)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Metre
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:338
msgid "m (meter)"
msgstr "m (metrs)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Mole_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:340
msgid "mol (mole)"
msgstr "mol (mols)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Newton_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:342
msgid "N (newton)"
msgstr "N (ņūtons)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ohm_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:344
msgid "Ω (ohm)"
msgstr "Ω (oms)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Pascal_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:346
msgid "Pa (pascal)"
msgstr "Pa (paskāls)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Radian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:348
msgid "rad (radian)"
msgstr "rad (radiāns)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Second
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:350
msgid "s (second)"
msgstr "s (sekunde)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Siemens_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:352
msgid "S (siemens)"
msgstr "S (sīmenss)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Steradian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:354
msgid "sr (steradian)"
msgstr "sr (steradiāns)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Sievert
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:356
msgid "Sv (sievert)"
msgstr "Sv (zīverts)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Tesla_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:358
msgid "T (tesla)"
msgstr "T (tesla)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Katal
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:360
msgid "kat (katal)"
msgstr "kat (katals)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Volt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:362
msgid "V (volt)"
msgstr "V (volts)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Watt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:364
msgid "W (watt)"
msgstr "W (vats)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Weber_%28Wb%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:366
msgid "Wb (weber)"
msgstr "Wb (vēbers)"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1031 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:41
msgid "Append no further unit."
msgstr "Vairs nepievienot vienības."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1038
#, c-format
msgid "Append '%s'."
msgstr "Pievienot “%s”."

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20
msgid "Show _separate integer part"
msgstr "Rādīt at_sevišķas veselu skaitļu daļas"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21
msgid ""
"Split fractions with absolute value larger than 1 into an integer part and a "
"fractional part (e.g. 4 5/6)"
msgstr ""
"Sadalīt daļas ar absolūto vērtību lielāku kā 1 veselā skaitļa daļā un "
"daļskaitļa daļā (piemēram, 4 5/6)"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22
msgid "Minimum number of integer digits:"
msgstr "Minimālais veselu skaitļu ciparu skaits:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:23
msgid "Minimum number of _numerator digits:"
msgstr "Mi_nimālais skaitītāju ciparu skaits:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:24
msgid "Minimum number of e_xponent digits:"
msgstr "Minimālais pa_kāpes ciparu skaits:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:25
msgid "As multiple of 𝜋"
msgstr "Kā 𝜋 reizinājumu"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:26
msgid "Write the fractions as multiples of 𝜋 (e.g. 9 𝜋/4 or 2 𝜋 + 𝜋/4)"
msgstr "Daļas rakstīt kā 𝜋 reizinājumus (piemēram, 9 𝜋/4 vai 2 𝜋 + 𝜋/4)"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:27
msgid "Minimum number of denominator digits:"
msgstr "Minimālais saucēju ciparu skaits:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:28
msgid "Maximum number of denominator digits:"
msgstr "Maksimālais saucēju ciparu skaits:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:29
msgid "Automatic denominator"
msgstr "Automātisks saucējs"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:31
msgid "Specified denominator:"
msgstr "Norādītais saucējs:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:32
msgid "Always show exponent si_gn"
msgstr "Vienmēr rādīt eksponentes zīm_i"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:36
msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)"
msgstr "Pakāpēm lietot augšrakstu (piemēram, 4×10²)"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:37
msgid "_Don't show 1×s"
msgstr "Nerā_dīt 1×s"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:38
msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10²)"
msgstr "Kad mantisa ir vienāda ar 1, rādīt tikai pakāpes daļu (piemēram, 10²)"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:39
msgid "Append SI _prefix"
msgstr "Pievienot SI _prefiksu"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:40
msgid "Append an SI prefix (e.g. instead of 4×10⁶ show 4M)"
msgstr "Pievienot SI prefiksu (piemēram, 4×10⁶ vietā rādīt 4M)"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:42
msgid "Append the SI unit:"
msgstr "Pievienot SI vienību:"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:68
msgid "New image name"
msgstr "Jaunā attēla nosaukums"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:72
#, c-format
msgid "image%u"
msgstr "attēls%u"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1 ../panel-plugin/mount-plugin.c:825
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties attēlu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mount-plugin_1.1.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet attēlu"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:2
msgid "_Select a new image"
msgstr "Izvēlietie_s jaunu attēlu"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68
msgid "Middle East"
msgstr "Tuvie austrumi"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 ../../mktemplates.continents:19
#, fuzzy
msgid "Caribbean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Karību\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Karību baseins"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105
msgid "Djibouti/Afar (aa_DJ)"
msgstr "Džibutija/Afāru (aa_DJ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106
msgid "Eritrea/Afar (aa_ER)"
msgstr "Eritreja/Afāru (aa_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107
msgid "Ethiopia/Afar (aa_ET)"
msgstr "Etiopija/Afāru (aa_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110
msgid "Spain/Aragonese (an_ES)"
msgstr "Spānija/Aragoniešu (an_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129
msgid "India/Assamese (as_IN)"
msgstr "Indija/Asamiešu (as_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130
msgid "Spain/Asturian (ast_ES)"
msgstr "Spānija/Astūriešu (ast_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133
msgid "Zambia/Bemba (bem_ZM)"
msgstr "Zambija/Bembu (bem_ZM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134
msgid "Algeria/Amazigh (ber_DZ)"
msgstr "Alžīrija/Berberu  (ber_DZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135
msgid "Morocco/Amazigh (ber_MA)"
msgstr "Maroka/Berberu (ber_MA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139
msgid "China/Tibetan (bo_CN)"
msgstr "Ķīna/Tibetiešu (bo_CN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140
msgid "India/Tibetan (bo_IN)"
msgstr "Indija/Tibetiešu (bo_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143
msgid "Eritrea/Blin (byn_ER)"
msgstr "Eritreja/Bilinu (byn_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144
msgid "Andorra/Catalan (ca_AD)"
msgstr "Andora/Katalāņu (ca_AD)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146
msgid "France/Catalan (ca_FR)"
msgstr "Francija/Katalāņu (ca_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147
msgid "Italy/Catalan (ca_IT)"
msgstr "Itālija/Katalāņu (ca_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148
msgid "Ukraine/Crimean Tatar (crh_UA)"
msgstr "Ukraina/Krimas tatāru (crh_UA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150
msgid "Poland/Kashubian (csb_PL)"
msgstr "Polija/Kašubu (csb_PL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151
msgid "Russia/Chuvash (cv_RU)"
msgstr "Krievija/Čuvašu (cv_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159
msgid "Maldives (dv_MV)"
msgstr "Maldīvija (dv_MV)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160
msgid "Bhutan (dz_BT)"
msgstr "Butāna (dz_BT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161
msgid "Cyprus/Greek (el_CY)"
msgstr "Kipra/Grieķu (el_CY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163
msgid "Antigua and Barbuda/English (en_AG)"
msgstr "Antigva un Barbuda/Angļu (en_AG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201
msgid "Senegal/Fulah (ff_SN)"
msgstr "Senegāla/Fulu (ff_SN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203
msgid "Phillipines/Filipino (fil_PH)"
msgstr "Filipīnas/Filipīniešu (fil_PH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209
msgid "Luxembourg/French (fr_LU)"
msgstr "Luksemburga/Franču (fr_LU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210
msgid "Italy/Furlan (fur_IT)"
msgstr "Itālija/Friulu (fur_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211
msgid "Germany/Frisian (fy_DE)"
msgstr "Vācija/Frīzu (fy_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212
msgid "Netherlands/Frisian (fy_NL)"
msgstr "Nīderlande/Frisian (fy_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215
msgid "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)"
msgstr "Eritreja/Gēzu (gez_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216
msgid "Ethiopia/Ge'ez (gez_ET)"
msgstr "Etiopija/Gēzu (gez_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218
msgid "India/Gujarati (gu_IN)"
msgstr "Indija/Gudžaratu (gu_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220
msgid "Nigeria/Hausa (ha_NG)"
msgstr "Nigērija/Hausu (ha_NG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221
msgid "Israel/Hebrew (he_IL)"
msgstr "Izraēla/Ivrits (he_IL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223
msgid "India/Chhattisgarhi (hne_IN)"
msgstr "Indija/Chhattisgarhi (hne_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225
msgid "Germany/Upper Sorbian (hsb_DE)"
msgstr "Vācija/Augšsorbu (hsb_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226
msgid "Haiti/Kreyol (ht_HT)"
msgstr "Haiti/Krejols (ht_HT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231
msgid "Nigeria/Igbo (ig_NG)"
msgstr "Nigērija/Igbo (ig_NG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232
msgid "Canada/Inupiaq (ik_CA)"
msgstr "Kanāda/Inupiaku (ik_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237
msgid "Canada/Inuktitut (iu_CA)"
msgstr "Kanāda/Inuītu (iu_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240
msgid "Kazakhstan/Kazakh (kk_KZ)"
msgstr "Kazahstāna/Kazahu (kk_KZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242
msgid "Cambodia/Khmer (km_KH)"
msgstr "Kambodža/Khmeru (km_KH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243
msgid "India/Kannada (kn_IN)"
msgstr "Indija/Kannadu (kn_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245
msgid "India/Konkani (kok_IN)"
msgstr "Indija/Konkanu (kok_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246
msgid "India/Kashmiri (ks_IN)"
msgstr "Indija/Kašmiriešu (ks_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247
msgid "Turkey/Kurdish (ku_TR)"
msgstr "Turcija/Kurdu (ku_TR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249
msgid "Kyrgyzstan/Kyrgyz (ky_KG)"
msgstr "Kirgizstāna/Kirgīzu (ky_KG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250
msgid "Luxembourg/Luxembourgish (lb_LU)"
msgstr "Luksemburga/Luksemburgiešu (lb_LU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:251
msgid "Uganda/Luganda (lg_UG)"
msgstr "Uganda/Gandu (lg_UG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:252
msgid "Belgium/Limburgish (li_BE)"
msgstr "Beļģija/Limburgiešu (li_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:253
msgid "Netherlands/Limburgish (li_NL)"
msgstr "Nīderlande/Limburgiešu (li_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:254
msgid "Italy/Ligurian (lij_IT)"
msgstr "Itālija/Ligūrijas (lij_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:255
msgid "Laos (lo_LA)"
msgstr "Laosa (lo_LA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:258
msgid "India/Maithili (mai_IN)"
msgstr "Indija/Maithili (mai_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:259
msgid "Madagascar/Malagasy (mg_MG)"
msgstr "Madagaskara/Malagasu (mg_MG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:260
msgid "Russia/Mari (mhr_RU)"
msgstr "Krievija/Mariešu (mhr_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:263
msgid "India/Malayalam (ml_IN)"
msgstr "Indija/Malajalu (ml_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:264
msgid "Mongolia (mn_MN)"
msgstr "Mongolija (mn_MN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:268
msgid "Myanmar/Burmese (my_MM)"
msgstr "Mjanma/Birmiešu (my_MM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:269
msgid "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)"
msgstr "Taivāna/Min nan (nan_TW@latin)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:270
msgid "Norway/Bokmal (nb_NO)"
msgstr "Norvēģija/Bukmols (nb_NO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:271
msgid "Germany/Low Saxon (nds_DE)"
msgstr "Vācija/Lejasvācu (nds_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:272
msgid "Netherlands/Low Saxon (nds_NL)"
msgstr "Nīderlande/Lejasvācu (nds_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:273
msgid "Nepal/Nepali (ne_NP)"
msgstr "Nepāla/Nepāliešu (ne_NP)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:274
msgid "Aruba/Dutch (nl_AW)"
msgstr "Aruba/Holandiešu (nl_AW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:278
msgid "South Africa/Southern Ndebele (nr_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Dienvidndebelu (nr_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:279
msgid "South Africa/Northern Sotho (nso_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Ziemeļsotu (nso_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:281
msgid "Ethiopia/Oromo (om_ET)"
msgstr "Etiopija/Oromu (om_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:282
msgid "Kenya/Oromo (om_KE)"
msgstr "Kenija/Oromu (om_KE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:283
msgid "India/Oriya (or_IN)"
msgstr "Indija/Oriju (or_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:284
msgid "Russia/Ossetian (os_RU)"
msgstr "Krievija/Osetīnu (os_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:285
msgid "India/Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN)"
msgstr "Indija/Pandžabu (Gurmuku) (pa_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:286
msgid "Pakistan/Punjabi (Shamukhi) (pa_PK)"
msgstr "Pakistāna/Pandžabu (Šahmukhī) (pa_PK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:287
msgid "Netherland Antilles/Papiamento (pap_AN)"
msgstr "Nīderlandes Antiļas/Papjamento (pap_AN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:289
msgid "Afghanistan/Pashto (ps_AF)"
msgstr "Afganistāna/Puštu (ps_AF)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:295
msgid "Rwanda/Kinyarwanda (rw_RW)"
msgstr "Ruanda/Kiņaruanda (rw_RW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:296
msgid "India/Sanskrit (sa_IN)"
msgstr "Indija/Sanskrits (sa_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:297
msgid "Italy/Sardinian (sc_IT)"
msgstr "Itālija/Sardīniešu (sc_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:298
msgid "India/Sindhi (sd_IN)"
msgstr "Indija/Sindhu (sd_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:300
msgid "Canada/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)"
msgstr "Kanāda/Šusvapu (shs_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:301
msgid "Sri Lanka/Sinhala (si_LK)"
msgstr "Šrilanka/Singāļu (si_LK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:302
msgid "Ethiopia/Sidama (sid_ET)"
msgstr "Etiopija/Sidama (sid_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:305
msgid "Djibouti/Somali (so_DJ)"
msgstr "Džibutija/Somāļu (so_DJ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:306
msgid "Ethiopia/Somali (so_ET)"
msgstr "Etiopija/Somāļu (so_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:307
msgid "Kenya/Somali (so_KE)"
msgstr "Kenija/Somāļu (so_KE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:308
msgid "Somalia/Somali (so_SO)"
msgstr "Somālija/Somāļu (so_SO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:310
msgid "Macedonia/Albanian (sq_MK)"
msgstr "Maķedonija/Albāņu (sq_MK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:311
msgid "Montenegro/Serbian (sr_ME)"
msgstr "Melnkalne/Serbija (sr_ME)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:312
msgid "Yugoslavia (sr_RS)"
msgstr "Dienvidslāvija (sr_RS)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:313
msgid "South Africa/Swati (ss_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Svatu (ss_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:314
msgid "South Africa/Sotho (st_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Sesoto (st_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:317
msgid "Kenya/Swahili (sw_KE)"
msgstr "Kenija/Svahili (sw_KE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:318
msgid "Tanzania/Swahili (sw_TZ)"
msgstr "Tanzānija/Svahili (sw_TZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:323
msgid "Eritrea/Tigrinya (ti_ER)"
msgstr "Eritreja/Tigrinja (ti_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:325
msgid "Eritrea/Tigre (tig_ER)"
msgstr "Eritreja/Tigru (tig_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:326
msgid "Turkmenistan /Turkmen (tk_TM)"
msgstr "Turkmenistāna/Turkmēņu (tk_TM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:328
msgid "South Africa/Tswana (tn_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Cvanu (tn_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:329
msgid "Cyprus/Turkish (tr_CY)"
msgstr "Kipra/Turku (tr_CY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:331
msgid "South Africa/Tsonga (ts_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Congu (ts_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:333
msgid "China/Uyghur (ug_CN)"
msgstr "Ķīna/Uiguru (ug_CN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:335
msgid "India/Urdu (ur_IN)"
msgstr "Indija/Urdu (ur_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:338
msgid "South Africa/Venda (ve_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Vendu (ve_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:341
msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)"
msgstr "Šveice/Valē (wae_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342
msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)"
msgstr "Etiopija/Valaita (wal_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:343
msgid "Senegal/Wolof (wo_SN)"
msgstr "Senegāla/Volofu (wo_SN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:344
msgid "South Africa/Xhosa (xh_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Khosu (xh_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:346
msgid "Nigeria/Yoruba (yo_NG)"
msgstr "Nigērija/Jorubu (yo_NG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:347
msgid "Hong Kong/Cantonese (Yue) (yue_HK)"
msgstr "Honkonga/Kantonas (yue_HK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:352
msgid "South Africa/Zulu (zu_ZA)"
msgstr "Dienvidāfrika/Zulu (zu_ZA)"

#: ../goffice/utils/formats.c:386
msgid "Netherlands antilles, Guilders"
msgstr "Nīderlandes Antiļas, guldenis"

#: ../goffice/utils/formats.c:392
msgid "Bosnia and herzegovina, Convertible Marka"
msgstr "Bosnija un Hercegovina, konvertējamā marka"

#: ../goffice/utils/formats.c:401
msgid "Bolivia, Mvdol"
msgstr "Bolīvija, mvdol"

#: ../goffice/utils/formats.c:402
msgid "Brazil, Brazilian Real"
msgstr "Brazīlija, Brazīlijas reāls"

#: ../goffice/utils/formats.c:409
msgid "Congo, the democratic republic of, Congolese Francs"
msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika, KDR franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:410
msgid "Switzerland, WIR Euros"
msgstr "Šveice, WIR Eiro"

#: ../goffice/utils/formats.c:412
msgid "Switzerland, WIR Francs"
msgstr "Šveice, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:413
msgid "Chile, Unidades de fomento"
msgstr "Čīle, Unidades de fomento"

#: ../goffice/utils/formats.c:417
msgid "Colombia, Unidades de Valor Real"
msgstr "Kolumbija, Kolumbijas reāls"

#: ../goffice/utils/formats.c:418
msgid "Costa rica, Colones"
msgstr "Kostarika, kolons"

#: ../goffice/utils/formats.c:419
msgid "Cuba, Pesos Convertibles"
msgstr "Kuba, konvertējamais peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:421
msgid "Cape verde, Escudos"
msgstr "Kaboverde, eskudo"

#: ../goffice/utils/formats.c:422
msgid "Czech republic, Koruny"
msgstr "Čehijas Republika, krona"

#: ../goffice/utils/formats.c:425
msgid "Dominican republic, Pesos"
msgstr "Dominikānas Republika, peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:426
msgid "Algeria, Algerian Dinars"
msgstr "Alžīrija, Alžīrijas dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:430
msgid "Euro Members Countries, Euros"
msgstr "Eiro dalībvalstis, eiro"

#: ../goffice/utils/formats.c:433
msgid "United kingdom, Pounds"
msgstr "Lielbritānija, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:447
msgid "Israel, New Sheqels"
msgstr "Izraēla, jaunais šekels"

#: ../goffice/utils/formats.c:451
msgid "Iceland, Krohur"
msgstr "Islande, krona"

#: ../goffice/utils/formats.c:460
msgid "Korea (South) Wons"
msgstr "Dienvidkoreja, vona"

#: ../goffice/utils/formats.c:462
msgid "Cayman islands, Dollars"
msgstr "Kaimanu salas, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:463
msgid "Kazakhstan, Tenge"
msgstr "Kazahstāna, tenge"

#: ../goffice/utils/formats.c:473
msgid "Madagascar, Malagasy Ariary"
msgstr "Madagaskara, Malgašu ariari"

#: ../goffice/utils/formats.c:477
msgid "Macao, Patacas"
msgstr "Makao, pataka"

#: ../goffice/utils/formats.c:480
msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaas"
msgstr "Maldīvija, rūfija"

#: ../goffice/utils/formats.c:483
msgid "Mexico, Unidades de Inversion"
msgstr "Meksika, Unidad de Inversion"

#: ../goffice/utils/formats.c:488
msgid "Norway, Norwegian Krone"
msgstr "Norvēģija, Norvēģijas krona"

#: ../goffice/utils/formats.c:489
msgid "Nepal, Nepalese Rupees"
msgstr "Nepāla, Nepālas rūpija"

#: ../goffice/utils/formats.c:490
msgid "New zealand, Dollars"
msgstr "Jaunzēlande, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:493
msgid "Peru, Nuevo Soles"
msgstr "Peru, jaunais sols"

#: ../goffice/utils/formats.c:500
msgid "Romania, New Lei"
msgstr "Rumānija, jaunā leja"

#: ../goffice/utils/formats.c:501
msgid "Serbia, Dinars"
msgstr "Serbija, dinārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:504
msgid "Saudi arabia, Riyals"
msgstr "Saūda Arābija, riāls"

#: ../goffice/utils/formats.c:507
msgid "Sudan, Pounds"
msgstr "Sudāna, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:508
msgid "International Monetary Fund (I.M.F), SDR"
msgstr "Starptautiskais Valūtas fonds (S.V.F), SDR"

#: ../goffice/utils/formats.c:511
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha, Pounds"
msgstr "Svētās Helēnas Sala un Piederīgās Teritorijas, mārciņa"

#: ../goffice/utils/formats.c:512
msgid "Sierra leone, Leones"
msgstr "Sjerraleone, leone"

#: ../goffice/utils/formats.c:514
msgid "Suriname, Dollars"
msgstr "Surinama, dolārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:515
msgid "São Tome and Principe, Dobras"
msgstr "Santome un Prinsipi, dobra"

#: ../goffice/utils/formats.c:520
msgid "Tajikistan, Somoni"
msgstr "Tadžikistāna, somons"

#: ../goffice/utils/formats.c:523
msgid "Tonga, Pa'angas"
msgstr "Tonga, panga"

#: ../goffice/utils/formats.c:531
msgid "United States of America, Dollars (Next day)"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis, dolārs (nākamā diena)"

#: ../goffice/utils/formats.c:532
msgid "United States of America, Dollars (Same day)"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis, dolārs (tā pati diena)"

#: ../goffice/utils/formats.c:533
msgid "Uruguay, Pesos en Unidades Indexadas"
msgstr "Urugvaja, Peso en Unidades Indexadas"

#: ../goffice/utils/formats.c:536
msgid "Venezuela, Bolivares Fuertes"
msgstr "Venecuēla, stiprais bolivārs"

#: ../goffice/utils/formats.c:543
msgid "Bond Markets Units, European Coposite Units (EURCO)"
msgstr "Vērtspapīru tirgus vienības, Eiropas saliktā vienība (EURCO)"

#: ../goffice/utils/formats.c:544
msgid "European Monetary Units (E.M.U.-6)"
msgstr "Eiropas naudas vienība (E.M.U.-6)"

#: ../goffice/utils/formats.c:545
msgid "European Units of Account 9 (E.U.A.-9)"
msgstr "Eiropas konta vienība 9 (E.U.A.-9)"

#: ../goffice/utils/formats.c:546
msgid "European Units of Account 17 (E.U.A.-17)"
msgstr "Eiropas konta vienība 17 (E.U.A.-17)"

#: ../goffice/utils/formats.c:548
msgid "UIC-Francs"
msgstr "UIC franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:550
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique, Francs"
msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique, franks"

#: ../goffice/utils/formats.c:553
msgid "South Africa, Rands"
msgstr "Dienvidāfrika, rands"

#: ../goffice/utils/formats.c:556
msgid "Zambia, Zambian Kwacha"
msgstr "Zambija, Zambijas kvača"

#: ../goffice/utils/go-emf.c:229
#, c-format
msgid "Could not load the image data\n"
msgstr "Nevarēja ielādēt attēla datus\n"

#: ../goffice/utils/go-emf.c:268
#, c-format
msgid "Could not input the image data\n"
msgstr "Nevarēja ievadīt attēla datus\n"

#: ../goffice/utils/go-emf.c:4705 ../goffice/utils/go-emf.c:4711
#, c-format
msgid "Invalid image data\n"
msgstr "Nederīgi attēla dati\n"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: ../goffice/utils/go-geometry.c:298 src/orca/keynames.py:157
#: src/orca/keynames.py:161
msgid "up"
msgstr "augšup"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../goffice/utils/go-geometry.c:299 src/ui/theme.c:372 ../src/ui/theme.c:261
#: src/orca/keynames.py:181 src/orca/keynames.py:185
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pa labi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"pa labi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"pa labi %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pa labi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pa labi\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"pa labi"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../goffice/utils/go-geometry.c:300 src/ui/theme.c:370 ../src/ui/theme.c:259
#: src/orca/keynames.py:173 src/orca/keynames.py:177
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"pa kreisi %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"pa kreisi"

#: ../goffice/utils/go-line.c:167
msgid "ODF compatible Bezier cubic spline"
msgstr "Ar ODF savietojams Bezjē kubisks splains"

#: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:286
msgid "GdkPixbuf object from which the GOPixbuf is built"
msgstr "GdkPixbuf objekts, no kā ir veidots GOPixbuf"

#: ../goffice/utils/go-style.c:201
msgid "No image!"
msgstr "Nav attēla!"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23
msgid "centered"
msgstr "vidū"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:24
msgid "centered wallpaper"
msgstr "centrēta tapete"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:353 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:563
msgid "In 3D"
msgstr "3D"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:354
msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3D state"
msgstr "Vietturis ļauj apiet pseido 3D stāvokli"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-area-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_radar/gog-polar-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-prefs.ui.h:1
msgid "_Display the grids above the plot"
msgstr "Rā_dīt režģus virs skices"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:278
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:130
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:655
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:413
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:374
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:446 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:517
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:396 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:300
msgid "Displayed under the grids"
msgstr "Attēlots zem režģiem"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:279
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:131
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:656
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:414
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:375
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:447 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:518
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:397 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:301
msgid "Should the plot be displayed before the grids"
msgstr "Vai skicei būtu jābūt redzamai virs režģa"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:1
msgid "First Y category label:"
msgstr "Pirmā Y kategorijas etiķete:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:2
msgid "Second Y category label:"
msgstr "Otrā Y kategorijas etiķete:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:363
msgid "Draw the histogram vertically or horizontally"
msgstr "Histogrammu zīmēt horizontāli vai vertikāli"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:368 gtk/inspector/statistics.ui:133
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatīvs"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:369
msgid "Use cumulated data"
msgstr "Lietot kumulatīvus datus"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:437
msgid ""
"Label for the first Y category. If not set or empty, \"First values\" will "
"be used."
msgstr ""
"Etiķete pirmajai Y kategorijai. Ja nav iestatīta vai ir tukša, tiks "
"izmantotas “pirmās vērtības”"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:442
msgid ""
"Label for the second Y category. If not set or empty, \"Second values\" will "
"be used."
msgstr ""
"Etiķete otrajai Y kategorijai. Ja nav iestatīta vai ir tukša, tiks "
"izmantotas “otrās vērtības”"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:448
msgid "Categories labels"
msgstr "Kategoriju etiķetes"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:480
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:755
msgid "First values"
msgstr "Pirmās vērtības"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:482
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:763
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:774
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:786
msgid "Second values"
msgstr "Otrās vērtības"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:2
msgid "_Cumulative"
msgstr "_Kumulatīvs"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:70
msgid "Use data as Y-values"
msgstr "Lietot datus kā Y vērtības"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:306
msgid "Data as Y values"
msgstr "Dati kā Y vērtības"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:307
msgid "whether the data should be mapped to the Y axis."
msgstr "vai datiem jābūt attēlotiem uz Y ass."

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12
msgid "CumulativeHistogram"
msgstr "CumulativeHistogram"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Cumulative histogram."
msgstr "Kumulatīva histogramma."

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:320
msgid "Draw 3DS wedges"
msgstr "Zīmēt 3DS ķīli"

#. xgettext : the base for how to name matrix objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-matrix.c:70
msgid "PlotMatrix"
msgstr "PlotMatrix"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:2
msgid "Show colors in legend"
msgstr "Leģendā rādīt krāsas"

#. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y,z) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:483
#| msgid "PlotXYMinMax"
msgid "PlotXYZMatrix"
msgstr "PlotXYZMatrix"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:714
msgid "Auto Rows"
msgstr "Automātiskās rindas"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:715
msgid "Whether the rows limits should be evaluated"
msgstr "Vai jānovērtē rindu robežas"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:726
msgid "Auto Columns"
msgstr "Automātiskās kolonnas"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:727
msgid "Whether the columns limits should be evaluated"
msgstr "Vai jānovērtē kolonnu robežas"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:733
msgid "Missing as"
msgstr "Trūkstošie kā"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:734
msgid "How to deal with missing data"
msgstr "Kā apieties ar trūkstošiem datiem"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:752
msgid "As density"
msgstr "Kā blīvums"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:753
#| msgid "Display size as area instead of diameter"
msgid "Display the data as density instead or raw data"
msgstr "Rādīt datus kā blīvumu, nevis jēlus datus"

#. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y) data
#.
#. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:901
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:957
#| msgid "PlotXYMinMax"
msgid "PlotXYMatrix"
msgstr "PlotXYMatrix"

#. xgettext : the base for how to name surface plots objects with (x,y) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:1013
#| msgid "PlotXYZSurface"
msgid "PlotXYSurface"
msgstr "PlotXYSurface"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.c:162
#| msgid "Display _equation"
msgid "Display population density"
msgstr "Rādīt populācijas blīvumu"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
msgid "<b>_Columns:</b>"
msgstr "<b>_Kolonnas:</b>"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:2
msgid "Calculated"
msgstr "Izrēķinātas"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:5
msgid "<b>_Rows:</b>"
msgstr "<b>_Rindas:</b>"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:6
msgid "<b>Missing values as:</b>"
msgstr "<b>Trūkstošās vērtības kā:</b>"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7
#| msgid "XYZContour"
msgid "XYContour"
msgstr "XYContour"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Builds a contour from the number of (X,Y) values around each vertex"
msgstr "Būvē kontūru no vairākām (X,Y) vērtībām ap katru virsotni"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:12
#| msgid "XYZSurface"
msgid "XYSurface"
msgstr "XYSurface"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Builds a surface from the number of (X,Y) values around each vertex"
msgstr "Būvē virsmu no vairākām (X,Y) vērtībām ap katru virsotni"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:14
msgid "Matrix plot. Displays as colors the values given as a matrix."
msgstr "Matricas skice. Rāda kā krāsas vērtības, kas dotas kā matrica."

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:15
msgid "XYZMatrix"
msgstr "XYZMatrix"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:16
msgid "Displays as colors the mean Z values of the (X,Y,Z) data in each cell."
msgstr "Rāda kā krāsas vidējo Z vērtību (X,Y,Z) datiem katrā šūnā."

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:17
msgid "XYMatrix"
msgstr "XYMatrix"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:18
msgid "Displays as colors the number of (X,Y) values in each cell."
msgstr "Rāda kā krāsas (X,Y) vērtības katrā šūnā."

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5
#| msgid "XYZ contour plotting engine"
msgid "XY contour plotting engine"
msgstr "XY kontūras skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:8
#| msgid "XYZ surface plotting engine"
msgid "XY surface plotting engine"
msgstr "XY virsmas skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:9
#| msgid "Min Max plotting engine"
msgid "Matrix plotting engine"
msgstr "Matricas skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:10
#| msgid "XYZ contour plotting engine"
msgid "XY matrix plotting engine"
msgstr "XY matricas skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:11
#| msgid "XYZ contour plotting engine"
msgid "XYZ matrix plotting engine"
msgstr "XYZ matricas skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6
msgid "3_D"
msgstr "3_D"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:564
msgid "Draw 3D bubbles"
msgstr "Zīmēt 3D burbuļus"

#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:285
msgid "PlotXYDropBar"
msgstr "PlotXYDropBar"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:307
msgid "Whether to use horizontal bars"
msgstr "Vai izmantot horizontālās joslas"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:313
msgid "Bars width as a percentage of the plot width"
msgstr "Joslu platumi kā procenti no skices platuma"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:324
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:308
msgid "Positions"
msgstr "Novietojums"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:2
msgid "Bar _width:"
msgstr "Joslas _platums:"

#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
#. * 	PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:166
msgid "PlotXYMinMax"
msgstr "PlotXYMinMax"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1
msgid "_Use null value instead of invalid"
msgstr "Lietot n_ulles vērtību, nevis rādīt kā nederīgu"

#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:29
msgid "Scattered Vertical Drop Bars"
msgstr "Izkaisītas vertikālās krituma joslas"

#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:33
msgid "Vertical drop bars with continuous X-axis."
msgstr "Vertikālas krituma joslas ar nepārtrauktu x asi."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:34
msgid "Scattered Horizontal Drop Bars"
msgstr "Izkaisītas horizontālās krituma joslas"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:35
msgid "Horizontal drop bars with continuous Y-axis."
msgstr "Horizontālas krituma joslas ar nepārtrauktu y asi."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:36
msgid "Scattered Vertical Min Max Lines"
msgstr "Izkaisītas vertikālas min. maks. līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:37
msgid "Vertical Min Max lines with continuous X-axis."
msgstr "Vertikālas min. maks. līnijas ar nepārtrauktu x asi."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:38
msgid "Scattered Marked Vertical Min Max Lines"
msgstr "Izkaisītas marķētas vertikālas min. maks. līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:39
msgid "Vertical Min Max lines with markers and a continuous X-axis."
msgstr "Vertikālas min. maks. līnijas ar marķieriem un nepārtrauktu x asi."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:40
msgid "Scattered Horizontal Min Max Lines"
msgstr "Izkaisītas horizontālas min. maks. līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:41
msgid "Horizontal Min Max lines with continuous Y-axis."
msgstr "Horizontālas min. maks. līnijas ar nepārtrauktu y asi."

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:42
msgid "Scattered Marked Horizontal Min Max Lines"
msgstr "Izkaisītas marķētas horizontālas min. maks. līnijas"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:43
msgid "Horizontal Min Max lines with markers and a continuous Y-axis."
msgstr "Horizontālas min. maks. līnijas ar marķieriem un nepārtrauktu y asi."

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:7
msgid "Scattered dropbar plotting engine"
msgstr "Izkaisīts krituma joslu skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:8
msgid "Scattered Min Max plotting engine"
msgstr "Izkaisīts min maks skicēšanas dzinis"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:72
msgid ""
"Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
"If no value or a negative (or null) value is provided, the default will be "
"used"
msgstr ""
"Noklusējuma periods ir 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
"Ja nav vērtības vai tā ir negatīva (vai nulle), tiks izmantota noklusējuma"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Nevar padot dokumentus uz šo darbvirsmas elementu"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Atskaņot un izvilkt kompaktdiskus"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device path"
msgstr "Ierīces ceļš"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgid "Volume level"
msgstr "Skaņas līmenis"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Choose cover' location"
msgstr "Vieta “Izvēlieties vāciņu”"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
msgstr "Dialoglodziņu “Izvelieties vāciņu” noklusējuma atrašanās vieta."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Izmanto Skaņas izvilcēju, lai izvilktu diskus"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr "Automātiski atskaņot diskus pēc ievietošanas."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
msgid "Play all tracks"
msgstr "Atskaņot visus celiņus"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:4
msgid "Restart when finished"
msgstr "Pārstartēt, kad pabeigts"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
msgid "Playlist sort method"
msgstr "Repertuāra kārtošanas metode"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
msgid "Playlist sort type"
msgstr "Repertuāra kārtošanas tips"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Extracting Tracks"
msgid "Extraction folder"
msgstr "Izvilkšanas mape"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Iespējamās vērtības ir: ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "_Save playlist"
msgid "Save the playlist"
msgstr "Saglabāt repertuāru"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "Saglabāt izvilkto celiņu repertuāru."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
#| msgid "_View destination folder"
msgid "View the destination"
msgstr "Skatīt mērķi"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
#| msgid "Higher quality"
msgid "OGG files quality"
msgstr "OGG datņu kvalitāte"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Higher quality"
msgid "FLAC files quality"
msgstr "FLAC datņu kvalitāte"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
#| msgid "Higher quality"
msgid "MP3 files quality"
msgstr "MP3 datņu kvalitāte"

#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"CD atskaņotājs ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt "
"to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2 vai kādas vēlākas versijas "
"noteikumiem."

#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"CD atskaņotājs tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek "
"izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo "
"produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences "
"tekstā."

#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Jums vajadzēja kopā ar CD atskaņotāju saņemt GNU General Public License "
"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/actions.c:161
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Autortiesības 2004-2011 brīvās programmatūras fonds."

#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:336 ../src/main.c:435
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Atskaņot kompaktdiskus un saglabāt diskus kā datnes"

#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
msgid "Could not execute command"
msgstr "Nevarēju izpildīt komandu"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:277
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, lādē attēlu: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2775
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Nespēja atrast vāciņu internetā"

#: ../src/dlg-extract.c:110
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams vismaz viens no sekojošajiem GStreamer spraudņiem, lai "
"veiktu atkodēšanu. CD celiņi:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:121
msgid "No encoder available."
msgstr "Nav pieejams neviens kodētājs."

#: ../src/dlg-preferences.c:448
msgid "Faster compression"
msgstr "Ātrāka saspiešana"

#: ../src/dlg-preferences.c:452
msgid "Higher compression"
msgstr "Labāka saspiešana"

#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Smaller size"
msgstr "Mazāks izmērs"

#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher quality"
msgstr "Labāka kvalitāte"

#: ../src/dlg-preferences.c:490
msgid "Compression level:"
msgstr "Saspiešanas līmenis:"

#: ../src/dlg-properties.c:216
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Albums %d no %d"

#: ../src/dlg-properties.c:274
msgid "No album found"
msgstr "Nav atrastu albumu"

#: ../src/dlg-properties.c:293
#| msgid "Searching images..."
msgid "Searching disc info..."
msgstr "Meklē informāciju par disku..."

#: ../src/dlg-ripper.c:166
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(Atlicis %d.%02d.%02d)"

#: ../src/dlg-ripper.c:168
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Atlicis %d.%02d)"

#: ../src/dlg-ripper.c:173
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Pārkodē celiņu %d no %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:210 ../src/dlg-ripper.c:309
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Nevarēja izvilkt celiņus"

#: ../src/dlg-ripper.c:427
#, c-format
#| msgid "_View destination folder"
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Nederīga mērķa mape — %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:457 ../src/dlg-ripper.c:461
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Nevarēja parādīt mērķa mapi"

#: ../src/dlg-ripper.c:587
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Celiņi ir veiksmīgi izvilkti"

#: ../src/dlg-ripper.c:589
msgid "_View destination folder"
msgstr "S_katīt mērķa mapi"

#: ../src/dlg-ripper.c:603
#, c-format
#| msgid "Extracting Tracks"
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Izvelk “%s”"

#: ../src/dlg-ripper.c:614 ../src/dlg-ripper.c:623
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Nevarēja izvilkt celiņus"

#: ../src/dlg-ripper.c:654
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Izvilkts ar CD atskaņotāju"

#: ../src/dlg-ripper.c:688
#| msgid "Extracting Tracks"
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Izvelk diska celiņus"

#. #-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9∶05∶02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change "∶" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2226 ../gthumb/glib-utils.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d∶%02d∶%02d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%02d.%02d\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d∶%02d∶%02d"

#. #-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5∶02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change "∶" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2235 ../gthumb/glib-utils.c:3311
#, fuzzy, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d∶%02d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%02d\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d∶%02d"

#: ../src/goo-player.c:307
#| msgid "Reading CD"
msgid "Playing CD"
msgstr "Atskaņo CD"

#: ../src/goo-player-info.c:254
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Spiediet šeit, lai izvēlētos vāciņu šim diskam"

#: ../src/goo-player-info.c:396 ../src/goo-window.c:1298
msgid "No disc"
msgstr "Nav diska"

#: ../src/goo-player-info.c:399 ../src/goo-window.c:1303
#| msgid "Data Disc"
msgid "Data disc"
msgstr "Datu disks"

#: ../src/goo-player-info.c:403
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Izgrūžu CD"

#: ../src/goo-player-info.c:406
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Pārbauda CD ierīci"

#: ../src/goo-player-info.c:409 ../src/goo-player-info.c:412
msgid "Reading CD"
msgstr "Lasa CD"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "Sk_aļums"

#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Slēpt _celiņus"

#: ../src/goo-window.c:53
msgid "Show _tracks"
msgstr "Rādīt _celiņus"

#: ../src/goo-window.c:2587
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Nevarēja saglabāt vāciņa attēlu"

#: ../src/goo-window.c:2611 ../src/goo-window.c:2642
msgid "Could not load image"
msgstr "Nevarēja ielādēt attēlu"

#: ../src/goo-window.c:2713
#| msgid "Choose CD Cover Image"
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Izvēlieties diska vāciņa attēlu"

#: ../src/goo-window.c:2776
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Jums jāievada izpildītāja vārds un albuma nosaukums, lai varētu atrast "
"albuma vāciņu."

#: ../src/goo-window.c:2819
msgid "_Show Window"
msgstr "Rādīt _logu"

#: ../src/goo-window.c:2819
msgid "Show the main window"
msgstr "Rādīt galveno logu"

#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:108
msgid "_Hide Window"
msgstr "Slēpt lo_gu"

#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:109
msgid "Hide the main window"
msgstr "Slēpt galveno logu"

#: ../src/gtk-utils.c:788 ../src/gtk-utils.c:794 ../gthumb/gtk-utils.c:658
#: ../gthumb/gtk-utils.c:665
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Nevarēja palaist lietotni"

#: ../src/main.c:72
msgid "CD device to be used"
msgstr "Tiks izmantota CD ierīce"

#: ../src/main.c:73
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "IERĪCES_CEĻŠ"

#: ../src/main.c:75
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Atskaņot CD pie palaišanas"

#: ../src/main.c:78
msgid "Toggle play"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanu"

#: ../src/main.c:81 ../src/ui.h:53 ../src/main.c:227
#: ../src/vgl-main-window.c:85
#, fuzzy
msgid "Stop playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt atskaņošanu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt"

#: ../src/main.c:90
msgid "Eject the CD"
msgstr "Izgrūst CD"

#: ../src/main.c:93
#| msgid "Hide the main window"
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr "Pārslēgt galvenā loga redzamību"

#: ../src/main.c:293
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Nevarēja palaist CD atskaņotāju"

#: ../src/main.c:294
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "Lai lasītu CD, ir jābūt uzinstalētiem gstreamer bāzes spraudņiem"

#: ../src/track-info.c:124 plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u. celiņš\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"%u celiņš"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
#| msgid "Play"
msgid "Play Mode"
msgstr "Atskaņošanas režīms"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "Play _All"
msgstr "Atskaņot vis_u"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
#| msgid "CD Player"
msgid "_About CD Player"
msgstr "P_ar CD atskaņotāju"

#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Izvēlieties CD vāciņu"

#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Atrastie attēli:"

#: ../src/ui/extract.ui.h:1
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Izvilkt celiņus"

#: ../src/ui/extract.ui.h:2
msgid "_All tracks"
msgstr "_Visi celiņi"

#: ../src/ui/extract.ui.h:3
msgid "_Selected tracks"
msgstr "_Izvēlētie celiņi"

#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Formāta īpašības"

#: ../src/ui.h:33
msgid "C_over"
msgstr "_Vāciņš"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Play this track"
msgstr "Atskaņot šo celiņu"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Pre_v"
msgstr "Iep_r"

#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izgrūst disku\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izstumt disku"

#: ../src/ui.h:72
#| msgid "No Disc"
msgid "_Copy Disc"
msgstr "_Kopēt disku"

#: ../src/ui.h:73
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Kopēt šī diska saturu uz citu disku"

#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "I_zvilkt celiņus"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Saglabāt šos celiņus uz diskā kā datnes"

#: ../src/ui.h:81
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Saglabāt izvēlētos celiņus uz diskā kā datnes"

#: ../src/ui.h:85
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Rediģēt diska izpildītāja, albuma, celiņa virsrakstus"

#: ../src/ui.h:96
msgid "_Choose File..."
msgstr "_Izvēlieties datni..."

#: ../src/ui.h:97
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "Izvēlieties datni, ko izmantot kā diska vāciņu"

#: ../src/ui.h:100
msgid "_Search on Internet"
msgstr "M_eklēt internetā"

#: ../src/ui.h:101
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Meklēt diska vāciņu internetā"

#: ../src/ui.h:105
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Izņemt doto diska vāciņu"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "CD atskaņotāja iestatījumi"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
#| msgid "<b>CD Drive</b>"
msgid "CD Drive"
msgstr "CD dzinis"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Automātiski atskaņot no jauna ievietots diskus"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Saglabāt repertuāru"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Extraction"
msgstr "Izvilkšana"

#: ../src/ui/properties.ui.h:1
msgid "Single artist"
msgstr "Singla izpildītājs"

#: ../src/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "C_eliņi:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:6 data/ui/song-info-multiple.ui:61
#: data/ui/song-info.ui:165 plugins/audiocd/album-info.ui:30
#: data/sound-juicer.ui:235
msgid "_Artist:"
msgstr "_Izpildītājs:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Meklēt atlikušos datus"

#: ../src/ui/properties.ui.h:9
msgid "No album found."
msgstr "Nav atrastu albumu."

#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Izvelk diska celiņus"

#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
#| msgid "Extracting Tracks"
msgid "Extracting tracks"
msgstr "Izvelk diska celiņus"

#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:167
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2722
#, fuzzy
msgid "Loading images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lādēju attēlus\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē attēlus"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:858
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplātes novietojums.\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Paplātes novietojums.\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Paplātes orientācija.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Paplātes orientācija."

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:48
#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:50
#: quodlibet/browsers/playlists/prefs.py:37
#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:105
#: quodlibet/qltk/information.py:392 quodlibet/util/collection.py:262
#, python-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d celiņš"
msgstr[1] "%d celiņi"
msgstr[2] "%d celiņu"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:1
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:7
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:220 src/qml/DialerPage/DialerBottomEdge.qml:26
#: src/qml/MessagingBottomEdge.qml:26
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid "+"
msgstr "+"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Low
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:2
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:8
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:312
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:123 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:427
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "-"
msgstr "-"

msgid "No image"
msgstr "Nav attēla"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:51
msgid "_Disc"
msgstr "_Disks"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/app.ui.h:1
msgid "Recipe Index"
msgstr ""

#. Set up hard-coded functional buttons...
#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:2
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:142
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:2
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:145
msgid "_New Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:3 ../src/gourmand/gglobals.py:102
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:3 ../src/gourmet/gglobals.py:108
msgid "Add to _Shopping List"
msgstr "Pievienot _Iepirkšanās Sarakstam"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:4 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:4
msgid "View Re_cipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:6 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:16
#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:32
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:6 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:32
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:3
msgid "Search for recipes as you type"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:7 ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:30
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:30
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:4
msgid "_in"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:8 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:19
msgid "Search by other critera within the current search results."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:9 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:20
msgid "A_dd Search Criteria"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:10 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:24
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:24
msgid "Limiting Search to:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:11 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:25
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:11 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:25
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:8
msgid "Search _Results"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:1
msgid "Set Fields for Selected Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:2
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set Recipe Fields for selected recipes</"
"span>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:3
msgid "_Add Image"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:5
msgid "_Remove Image"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:14
msgid "S_ource:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:7
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:12
msgid "C_uisine:"
msgstr ""

#. label = make_label_widget(_("Vehi_cle:"));
#. #2001566 make label consistent with properties dialog
#: ../src/rep-vehicle.c:985 ../src/ui-assign.c:1161 ../src/ui-hbfile.c:377
#: ../src/ui-payee.c:1302
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:9
msgid "_Preparation Time:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:11
msgid "Coo_king Time:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:2
msgid "_Webpage:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:13
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:8
msgid "_Yield:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:14 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:14
msgid "Yield U_nit:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:15 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:15
msgid "_Only set values where field is currently blank"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:16 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:16
msgid "Set all values for _all selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:1
msgid "Metakit (default, stored in a local file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:2
msgid "SQLite (stored in a local file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:3
msgid "MySQL (requires connection to a database)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:4
msgid "Choose Database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:5
msgid "<b>Choose Database System for Gourmet to Use</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:6
msgid "_Database System"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:10
msgid "Password for your username on the database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:12
msgid "Database _Name:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:14
msgid ""
"Hostname of the system where your database server is running. If your "
"database server is running on your local system, use localhost."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:15
msgid "localhost"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:16
msgid ""
"Save the password for next time. This means the password will be stored "
"insecurely in your configuration file."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:146
msgid "_Save Password"
msgstr "_Saglabāt paroli"

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:18
msgid ""
"Name of the database in which Gourmet should store its information. Gourmet "
"will try to create this database if it does not already exist."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:19
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:277
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:22
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:72
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:19
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:283
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:18
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:60
msgid "recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:20
msgid "Your username on the database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:1
msgid "Gourmand Recipe Manager Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:2
msgid "<b>Index View Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:4
msgid "_Recipes per page:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:5
msgid "<i>Configure which columns are included in the recipe index view.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:6
msgid "Index View"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:7
msgid "<b>Card View Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:8
msgid "_Allow units to change when multiplying"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:9
msgid "_Use fractions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:10
msgid "Use fractions when possible for display"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:11
msgid "<i>Remove items you don't use from the Recipe Card interface.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:12
msgid "Card View"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:13
msgid "<b>Shopping List Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:14
msgid ""
"<i>What should Gourmand do with Optional Ingredients when adding recipes to "
"the shopping list?</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:15
msgid "As_k whether to include optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:16
msgid "_Remember user selections by default"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:17
msgid "_Clear remembered optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:18
msgid "_Always add optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:19
msgid "_Never add optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:20 ../src/gourmand/shopgui.py:157
#: ../src/gourmand/shopgui.py:552 ../src/gourmand/shopgui.py:858
#: ../src/gourmand/shopgui.py:1014 ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:20
#: ../src/gourmet/shopgui.py:151 ../src/gourmet/shopgui.py:550
#: ../src/gourmet/shopgui.py:859 ../src/gourmet/shopgui.py:1009
msgid "Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:1
msgid "servings"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:10
msgid "Pre_paration Time:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:45 src/ui/etats_prefs.ui:743
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:76 src/etats_prefs.c:100
#: src/meta_categories.c:66 ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
#: ../src/hamster/reports.py:156
msgid "category"
msgstr "kategorija"

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:18
#: ../src/gourmand/gglobals.py:36
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:18
#: ../src/gourmet/gglobals.py:38
msgid "Yield Unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:1
msgid "_Shop"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:2
msgid "Edit _description"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:3
msgid "<b>Cooking Time:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:4
msgid "<b>Preparation Time:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:5
msgid "<b>Cuisine:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:6
msgid "<b>Category:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:7
msgid "<b>Webpage:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:8
msgid "<b>_Yields:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:9
msgid "<span underline=\"single\" color=\"blue\">Link</span>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:10
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:11
msgid "<b>Rating:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:12
msgid "<b>_Multiply by:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:13
msgid "<b>Instructions</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:14
msgid "Edit _instructions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:15
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:16
msgid "Edit _notes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:17
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:507
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:83
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:168
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:625
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:17
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:482
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:77
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:171
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:620
msgid "Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:18
msgid "<b>Ingredients</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:19
msgid "Edit _ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:1
msgid "Add _ingredient:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:1
msgid "Add recipe to shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:2
msgid "Add to _shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:3
msgid "Jump to recipe in Recipe Card vew"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:5
msgid "Delete selected recipe"
msgstr ""

#. saveEdits
#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:6 ../src/gourmand/reccard.py:819
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:6 ../src/gourmet/reccard.py:886
msgid "_Delete Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:7
msgid "Edit attributes of selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:8
msgid "_Batch edit recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Copy selected recipe"
msgstr "Dzēst izvēlētās receptes"

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:10
msgid "_Copy recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:11
msgid "Print selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:12
msgid "_Print recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:13
msgid ""
"Never buy this item. When called for in a recipe, it will show up in a "
"\"pantry\" section of the list as a reminder that you need it, but it won't "
"be included when you save or print the list unless you tell me you need to "
"buy it."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:14
msgid "Add to _Pantry"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:17
msgid "Show _Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:18
msgid "Search _in"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:21
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:21
msgid "_Use regular expressions (advanced searching)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:22
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:22
msgid "Search as you _type"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:23
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:23
msgid "<i>Search Options</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:3
msgid "Category Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:4
msgid "Search by"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:7 ../src/gourmand/recindex.py:104
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:7 ../src/gourmet/recindex.py:105
msgid "Search as you type"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:33
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:33
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:7
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:649
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:71
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:10
msgid "Add Category: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:2
msgid "<b><span size=\"larger\">Timer</span></b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:3
msgid "<i>Timer Finished!</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:4
msgid ""
"Timer will continue to go off until you close this dialog or reset the timer."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:5
msgid "Set _Timer: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:8
msgid "S_ound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:9
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:210
msgid "_Note"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:10
msgid "Re_peat alarm until I turn it off"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:1
msgid "<b>Edit fields throughout database</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:2
msgid "Field to _Edit:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:3
msgid "For each selected value:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:4
msgid "_Leave value as is"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:5
msgid "<i>New value will be added to the end of any existing text</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:6 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:6
msgid "<i>New value will replace any existing value</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:9
msgid "Change _other field:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:10
msgid "C_hange value to: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:11 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:11
msgid "_Delete value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:1
msgid "<i>Select equivalent of</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:2
msgid "<i>from USDA database</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:3
msgid "_Change ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:4
msgid "<i>or</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:5
msgid "_Search USDA Ingredient Database:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:6
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:6
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:5
msgid "Search as you t_ype"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:7
msgid "Show only food in _group:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:8
msgid "<i>Search _results:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:9
msgid "<i>From:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:10
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:9
#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:10
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:211 common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:76
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "vienība"

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:13
msgid "_Change unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:14
msgid "_Save new unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:15
msgid "<i>To:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:17
msgid "<i>Enter nutritional information for </i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:18
msgid "<b>Choose a Density</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:19
msgid "<b>Ingredient Key: </b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:20
msgid "<b>USDA Item: </b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:21
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:21
msgid "Edit _USDA Association"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:22
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:22
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:1
msgid "<b>Nutritional Information</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:23
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:23
msgid "Edit _information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:24
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:24
msgid "_Nutritional Information"
msgstr ""

#: translate_tmp:122
msgid "Density:"
msgstr "Blīvums:"

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:26
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:26
msgid "USDA equivalents:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:27
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:27
msgid "Custom equivalents:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:28
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:28
msgid "_Density Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:29
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:29
msgid "<b>Known Nutritonal Information</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:34
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:34
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:6 ../ui/xi-menus.glade.h:12
#: ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:8
msgid "_Advanced Search"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:35
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutPrefsPlugin.py:13
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/main_plugin.py:14
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:36
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:71
#: ../data/plugins/nutritional_information.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:35
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutPrefsPlugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/main_plugin.py:15
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:72
msgid "Nutritional Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:36
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:36
msgid "I_gnore"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:3
msgid "Gourmand Recipe Manager"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:4
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2021 Thomas M. Hinkle and Contributors.\n"
"Copyright (c) 2021 The Gourmand Team and Contributors"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:9
msgid ""
"Gourmand is an application to store, organize and search recipes.\n"
"\n"
"Features:\n"
"* Makes it easy to create shopping lists from recipes.\n"
"* Imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
"MasterCook\n"
"  archives and several popular websites.\n"
"* Exports recipes as PDF files, plain text, MealMaster files, HTML web "
"pages,\n"
"  and a custom XML format for exchange with other Gourmet users.\n"
"* Supports linking images with recipes.\n"
"* Can calculate nutritional information for recipes based on the "
"ingredients.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:26 ../src/gourmet/version.py:35
msgid "Nyall Dawson (cookie icon)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:26 ../src/gourmet/version.py:36
msgid "Kati Pregartner (splash screen image)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/DatabaseChooser.py:99
#: ../src/gourmet/backends/DatabaseChooser.py:108
msgid "Choose Database File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:1514 ../src/gourmand/reccard.py:887
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:88
#: ../src/gourmet/backends/db.py:1505 ../src/gourmet/reccard.py:956
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:94
msgid "New Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2182 ../src/gourmand/backends/db.py:2183
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2184
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2188
#, python-format
msgid ""
"A backup will be made as %s in case something goes wrong. If this upgrade "
"fails, you can manually rename the backup file to recipes.db to recover it."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:125 ../src/gourmand/shopgui.py:138
#: ../src/gourmet/shopgui.py:126 ../src/gourmet/shopgui.py:133
msgid "Change _Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:129 ../src/gourmet/shopgui.py:127
msgid "Create new category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:138 ../src/gourmet/shopgui.py:135
msgid "Change the category of the currently selected item"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:144 ../src/gourmet/shopgui.py:141
msgid "Pantry"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/shopgui.py:148 ../src/gourmet/shopgui.py:144
msgid "Move to _Shopping List"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/shopgui.py:149 ../src/gourmet/shopgui.py:145
msgid "<Ctrl>B"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/shopgui.py:161 ../src/gourmet/shopgui.py:154
msgid "Move to _pantry"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/shopgui.py:162 ../src/gourmet/shopgui.py:155
msgid "<Ctrl>D"
msgstr ""

#. key-command
#: ../src/gourmand/shopgui.py:163 ../src/gourmet/shopgui.py:156
msgid "Remove from shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:185 ../src/gourmet/shopgui.py:177
#, python-format
msgid "Move selected items into %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:223 ../src/gourmand/main.py:1024
#: ../src/gourmet/shopgui.py:215
msgid "_Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:224 ../src/gourmet/shopgui.py:216
msgid "Already Have (_Pantry Items)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:490 ../src/gourmet/shopgui.py:478
msgid "Enter Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:490 ../src/gourmet/shopgui.py:479
#, python-format
msgid "Category to add %s to"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:588 ../src/gourmet/shopgui.py:595
msgid "_Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:616 ../src/gourmet/shopgui.py:619
msgid "_Add items:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:668 ../src/gourmet/shopgui.py:657
msgid "Remove Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:670 ../src/gourmet/shopgui.py:658
msgid "Remove recipes from shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:688 ../src/gourmet/shopgui.py:693
msgid "Add items"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:688 ../src/gourmet/shopgui.py:695
msgid "Add arbitrary items to shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:843 ../src/gourmet/shopgui.py:846
msgid "No recipes selected. Do you want to clear the entire list?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:853 ../src/gourmet/shopgui.py:857
msgid "Save Shopping List As..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:917 ../src/gourmet/shopgui.py:911
msgid "Select optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:918 ../src/gourmet/shopgui.py:912
msgid ""
"Please specify which of the following optional ingredients you'd like to "
"include on your shopping list."
msgstr ""

#. menus
#: ../src/gourmand/reccard.py:220 ../src/gourmand/reccard.py:814
#: ../src/gourmet/reccard.py:227 ../src/gourmet/reccard.py:880
msgid "_Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:224 ../src/gourmet/reccard.py:231
msgid "Export recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:224 ../src/gourmet/reccard.py:232
msgid "Export selected recipe (save to file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:225 ../src/gourmet/reccard.py:234
msgid "_Delete recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:225 ../src/gourmet/reccard.py:235
msgid "Delete this recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:236 ../src/gourmet/reccard.py:249
msgid "Adjust units when multiplying"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:238 ../src/gourmet/reccard.py:251
msgid ""
"Change units to make them more readable where possible when multiplying."
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:67 ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"

#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. ('Email',None,_('E-_mail recipe'),
#. None,None,self.email_cb),
#: ../src/gourmand/reccard.py:247 ../src/gourmet/reccard.py:259
msgid "Print recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:248 ../src/gourmand/main.py:1002
#: ../src/gourmet/reccard.py:261 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1019
#, fuzzy
msgid "Add to Shopping List"
msgstr "Pievienot _Iepirkšanās Sarakstam"

#: ../src/gourmand/reccard.py:252 ../src/gourmet/reccard.py:263
msgid "Forget remembered optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:254 ../src/gourmet/reccard.py:264
msgid ""
"Before adding to shopping list, ask about all optional ingredients, even "
"ones you previously wanted remembered"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:259 ../src/gourmet/reccard.py:266
msgid "Export Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:526 ../src/gourmet/reccard.py:565
#, python-format
msgid "Recipe successfully exported to <a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:547 ../src/gourmand/reccard.py:559
#: ../src/gourmet/reccard.py:600
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:547
msgid "Save changes before copying?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:559
msgid "Save changes before printing?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:658 ../src/gourmand/recipeIdentifier.py:115
#: ../src/gourmet/reccard.py:715 ../src/gourmet/recipeIdentifier.py:101
msgid "(Optional)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:703 ../src/gourmet/reccard.py:770
#, python-format
msgid "Unable to find recipe %s in database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:797 ../src/gourmet/reccard.py:864
msgid "Edit Recipe:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:818 ../src/gourmet/reccard.py:885
msgid "Save edits to database"
msgstr ""

#. show_pref_dialog
#: ../src/gourmand/reccard.py:823 ../src/gourmet/reccard.py:894
msgid "View Recipe Card"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:978 ../src/gourmand/reccard.py:979
#: ../src/gourmet/reccard.py:1050 ../src/gourmet/reccard.py:1051
#, python-format
msgid "Save changes to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1065 ../src/gourmet/reccard.py:1143
msgid "Add ingredient"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:113
#: share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:69
msgid "Add group"
msgstr "Pievienot grupu"

#: ../src/gourmand/reccard.py:1071 ../src/gourmet/reccard.py:1151
msgid "Add _recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1073 ../src/gourmet/reccard.py:1152
msgid "Add another recipe as an ingredient in this recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2036 ../src/gourmand/reccard.py:2067
#: ../src/gourmet/reccard.py:2167 ../src/gourmet/reccard.py:2197
msgid "Amt"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2175 ../src/gourmet/reccard.py:2312
#, python-format
msgid "The recipe %s (ID %s) is not in our database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2485 ../src/gourmet/reccard.py:2634
#, python-format
msgid "Converted: %(amt)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2486 ../src/gourmet/reccard.py:2636
#, python-format
msgid "Not Converted: %(amt)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2490 ../src/gourmet/reccard.py:2640
msgid "Changed unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2491 ../src/gourmet/reccard.py:2641
#, python-format
msgid ""
"You have changed the unit for %(item)s from %(old)s to %(new)s. Would you "
"like the amount converted or not?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2504 ../src/gourmet/reccard.py:2652
#, python-format
msgid "Converted %(old_amt)s %(old_unit)s to %(new_amt)s %(new_unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2517 ../src/gourmet/reccard.py:2664
#, python-format
msgid "Unable to convert from %(old_unit)s to %(new_unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2568 ../src/gourmet/reccard.py:2719
msgid "Adding Ingredient Group"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2569 ../src/gourmet/reccard.py:2720
msgid "Enter a name for new subgroup of ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2570 ../src/gourmet/reccard.py:2721
msgid "Name of group:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2837 ../src/gourmet/reccard.py:2992
msgid "Choose recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2869 ../src/gourmet/reccard.py:3029
msgid "Recipe cannot call itself as an ingredient!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2869 ../src/gourmand/shopping.py:304
#: ../src/gourmet/reccard.py:3030 ../src/gourmet/shopping.py:335
msgid "Infinite recursion is not allowed in recipes!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2884 ../src/gourmet/reccard.py:3051
msgid "You haven't selected any recipes!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2893 ../src/gourmet/reccard.py:3063
#, python-format
msgid "How much of %(title)s does your recipe call for?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2899
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:121
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:34
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:50
#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:68
#: ../src/gourmet/reccard.py:3071
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:116
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:32
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:51
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:64
msgid "Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmand/timer.py:163
#: ../src/gourmet/timer.py:147 ../src/gourmet/timer.py:170
msgid "Ringing Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmet/timer.py:148
msgid "Warning Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmet/timer.py:149
msgid "Error Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:270
msgid "Stop timer?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:272
msgid "Stop _timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:273
msgid "_Keep timing"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:39
msgid "Plugins add extra functionality to Gourmand."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:121 ../src/gourmet/plugin_gui.py:124
msgid "Plugin is needed for other plugins. Deactivate plugin anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:122 ../src/gourmet/plugin_gui.py:125
#, python-format
msgid "The following plugins require %s:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:123 ../src/gourmet/plugin_gui.py:128
msgid "Deactivate anyway"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:124 ../src/gourmet/plugin_gui.py:129
msgid "Keep plugin active"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:145 ../src/gourmet/plugin_gui.py:147
msgid "An error occurred activating plugin."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:147 ../src/gourmet/plugin_gui.py:151
msgid "An error occurred deactivating plugin."
msgstr ""

msgid "Cuisine"
msgstr "Virtuve"

#: ../src/gourmand/gglobals.py:37 ../src/gourmet/gglobals.py:39
msgid "Preparation Time"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gglobals.py:38 ../src/gourmet/gglobals.py:40
msgid "Cooking Time"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:151
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:153
msgid "Time must consist of a number and a unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:185
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:189
msgid "Invalid input."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:185
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:189
msgid "Not a number."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:502
#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:607
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:518
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:612
msgid "Don't ask me this again."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:563
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:575
msgid "Do you really want to do this"
msgstr ""

msgid "excellent"
msgstr "izcils"

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:772
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:489
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:797
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:497
msgid "great"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:774
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:491
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:799
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:499
msgid "fair"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:775
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:493
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:800
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:501
msgid "poor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:789
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:812
msgid "Convert ratings to 5 star scale."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:790
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:813
msgid "Convert ratings."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:791
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:815
msgid "Please give each of the ratings an equivalent on a scale of 1 to 5"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:805
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:829
msgid "Current Rating"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:811
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:834
msgid "Rating out of 5 Stars"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1188
msgid "Select File(s)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1247
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1225
#, python-format
msgid ""
"I'm sorry, I can't understand\n"
"the amount \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1251
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1228
msgid ""
"Amounts must be numbers (fractions or decimals), ranges of numbers, or blank."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1255
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1230
msgid ""
"\n"
"The \"unit\" must be in the \"unit\" field by itself.\n"
"For example, if you want to enter one and a half cups,\n"
"the amount field could contain \"1.5\" or \"1 1/2\". \"cups\"\n"
"should go in the separate \"unit\" field.\n"
"\n"
"To enter a range of numbers, use a \"-\" to separate them.\n"
"For example, you could enter 2-4 or 1 1/2 - 3 1/2.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:25 ../src/gourmet/shopping.py:23
msgid "flour, all purpose"
msgstr ""

msgid "sugar"
msgstr "cukurs"

msgid "salt"
msgstr "sāls"

#: ../src/gourmand/shopping.py:28 ../src/gourmet/shopping.py:24
msgid "black pepper, ground"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:29 ../src/gourmet/shopping.py:25
msgid "ice"
msgstr ""

msgid "water"
msgstr "ūdens"

#: ../src/gourmand/shopping.py:31 ../src/gourmet/shopping.py:26
msgid "oil, vegetable"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:32 ../src/gourmet/shopping.py:27
msgid "oil, olive"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:303 ../src/gourmet/shopping.py:334
msgid "Recipe calls for itself as an ingredient."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:304 ../src/gourmet/shopping.py:335
#, python-format
msgid "Ingredient %s will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:352 ../src/gourmand/shopping.py:371
#: ../src/gourmet/shopping.py:381 ../src/gourmet/shopping.py:395
#, python-format
msgid "Shopping list for %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:353 ../src/gourmet/shopping.py:382
msgid "For the following recipes:\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:358 ../src/gourmand/shopping.py:376
#: ../src/gourmet/shopping.py:387 ../src/gourmet/shopping.py:400
#, python-format
msgid " x%s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:372 ../src/gourmet/shopping.py:396
msgid "For the following recipes:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:156 ../src/gourmet/check_encodings.py:97
msgid "Select encoding"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:157 ../src/gourmet/check_encodings.py:98
msgid ""
"Cannot determine proper encoding. Please select the correct encoding from "
"the following list."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:158 ../src/gourmet/check_encodings.py:99
msgid "See _file with encoding"
msgstr ""

#. Convenience method for showing progress dialogs for import/export/deletion
#: ../src/gourmand/main.py:99 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:107
msgid "Import paused"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:99 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:108
msgid "Stop import"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:179 ../src/gourmand/main.py:1050
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:190
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1065
msgid "Recipe _Index"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:180 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:191
msgid "Shopping _List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:374 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:417
msgid "Saved!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:384 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:427
#, python-format
msgid "Save your edits to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:396 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:438
msgid "An import is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:398 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:439
msgid "An export is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:400 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:440
msgid "A delete is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:401 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:442
msgid "Exit program anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:401 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:444
msgid "Don't exit!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:447 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:490
#, python-format
msgid "Permanently deleted %s of %s recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:493 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:525
msgid "Browse, permanently delete or undelete deleted recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:543 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:579
msgid "Undeleted recipes "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:678 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:719
#, python-format
msgid "Number of %(unit)s of %(title)s to shop for"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:691 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:731
#, python-format
msgid "Multiply %s by:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:720 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:752
#, python-format
msgid "Set %(attributes)s for %(num)s selected recipe?"
msgid_plural "Set %(attributes)s for %(num)s selected recipes?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/main.py:726 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:759
msgid "Any previously existing values will not be changed."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:728 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:761
msgid "The new values will overwrite any previously existing values."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:729 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:762
msgid "This change cannot be undone."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:731 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:763
msgid "Set values for selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:956 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:976
msgid "Search recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:988 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1003
msgid "Open recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:988 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1004
msgid "Open selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:989 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1005
msgid "Delete recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:989 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1006
msgid "Delete selected recipes"
msgstr "Dzēst izvēlētās receptes"

#: ../src/gourmand/main.py:990 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1007
msgid "Edit recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:990 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1008
msgid "Open selected recipes in recipe editor view"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:994 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1010
msgid "E_xport selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:996 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1011
msgid "Export selected recipes to file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1000
msgid "_Copy recipes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. ('Email', None, _('E-_mail recipes'),
#. None,None,self.email_recs),
#: ../src/gourmand/main.py:1001 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1017
msgid "Batch _edit recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1011
msgid "_Import Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1011
msgid "Import recipe from file or page"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1012
msgid "Paste recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1016 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1032
msgid "Export _all recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1018 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1033
msgid "Export all recipes to file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1032
msgid "Manage plugins which add extra functionality to Gourmand."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:954
msgid "Setti_ngs"
msgstr "_Iestatījumi"

#: ../src/gourmand/main.py:1046 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1061
msgid "Show timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1050 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1066
msgid "Searchable index of recipes in the database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1161 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1178
#, python-format
msgid "You have unsaved changes to %s. Are you sure you want to delete?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1201 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1215
msgid "Permanently delete recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1203 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1217
msgid "Permanently delete recipe?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1204 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1218
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the recipe <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1206 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1220
msgid "Are you sure you want to delete the following recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1210 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1224
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s selected recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1212 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1226
msgid "See recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1220 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1234
msgid "Delete Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1221 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1236
msgid "Recipes deleted"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. gt.gtk_enter()
#: ../src/gourmand/main.py:1247 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1261
#, python-format
msgid "Deleted recipe %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1274 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1288
msgid "See Trash Now"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:21
msgid "Ingredient _Key Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:22
msgid "Edit ingredient keys en masse"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. to set our regexp_toggled variable
#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. to set our regexp_toggled variable
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:74
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:98
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:269
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:88
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:267
#: libraries/config.values.php:148 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:167
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:160
#, python-format
msgid "Change all keys \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:169
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:161
#, python-format
msgid ""
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
"the key \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and the "
"items you are changing now."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:177
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:173
#, python-format
msgid "Change all items \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:179
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:174
#, python-format
msgid ""
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
"the item \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and "
"the items you are changing now."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:191
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:185
#, python-format
msgid "Change _all instances of \"%(unit)s\" to \"%(text)s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:192
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:186
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(unit)s\" to \"%(text)s\" only for _ingredients \"%(item)s\" with "
"key \"%(key)s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:217
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:211
#, python-format
msgid "Change _all instances of \"%(amount)s\" %(unit)s to %(text)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:218
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:212
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only _where the "
"ingredient key is %(key)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:220
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:213
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only where the "
"ingredient key is %(key)s _and where the item is %(item)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:360
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:361
msgid "Change all selected rows?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:362
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:362
#, python-format
msgid ""
"This action will not be undoable. Are you that for all %s selected rows, you "
"want to set the following values:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:363
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:363
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Key to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:364
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:364
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Item to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:365
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:365
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unit to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:366
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Amount to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:493
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:183
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:493
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:168
#, python-format
msgid "%s ingredient"
msgid_plural "%s ingredients"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
#. strings in case your language needs the order changed!
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:497
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:187
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:497
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:172
#, python-format
msgid "Showing ingredients %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:20
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:42
msgid "Ingredient Keys"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:43
msgid ""
"Ingredient Keys are normalized ingredient names used for shopping lists and "
"for calculations."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:93
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:91
msgid "Guess keys"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:92
msgid ""
"Guess best values for all ingredient keys based on values already in your "
"database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:105
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:96
msgid "Edit Key Associations"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:107
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:97
msgid "Edit associations with key and other attributes in database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:11
msgid "_Item:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Key:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Atslēga:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Taustiņš:"

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:13
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:13
msgid "<b>_Change selected ingredients</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/shopping_associations/shopping_key_editor_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/shopping_associations/shopping_key_editor_plugin.py:12
msgid "Shopping Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:10
msgid "Display units as written for each recipe (no change)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:11
msgid "Always display U.S. units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:12
msgid "Always display metric units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:21
msgid "Automatically adjust units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:34
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:31
msgid "Set _unit display preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:32
msgid ""
"Automatically convert units to preferred system (metric, imperial, etc.) "
"where possible."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 src/ui.glade:3693
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Zvaigznes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stars\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Zvaigznes"

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:218
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:231
msgid "Auto-Merge recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:220
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:233
msgid "Always use newest recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:221
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:234
msgid "Always use oldest recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:26
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:62
msgid ""
"Some of the imported recipes appear to be duplicates. You can merge them "
"here, or close this dialog to leave them as they are."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:69
msgid "Find _duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:70
msgid "Find and remove duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:1
msgid "Recipes with similar recipe information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:2
msgid "Recipes with similar ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:3
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:3
msgid "Recipes with similar recipe information and ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:4
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:4
msgid "<b><span size=\"large\">Duplicate recipes</span></b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:5
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:5
msgid "_Include recipes in trash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:6
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:6
msgid "<i>_Showing:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:7
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:7
msgid "Merge _all duplicates"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:8
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:8
msgid "<b>Merge recipes</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:9
msgid "_Auto-merge"
msgstr ""

#. len(vals)==0
#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:99
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:103
msgid "For each selected value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:102
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:107
#, python-format
msgid "Where %(field)s is %(value)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:164
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:165
#, python-format
msgid "Change will affect %s recipe"
msgid_plural "Change will affect %s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:166
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:169
#, python-format
msgid "Delete %s where it is %s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:169
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:172
#, python-format
msgid "Change %s from %s to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:173
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:178
msgid "<i>This change is not reversable.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/__init__.py:20
#: ../data/plugins/field_editor.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/__init__.py:20
msgid "Field Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/__init__.py:20
#: ../data/plugins/field_editor.gourmet-plugin.in.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/__init__.py:21
msgid "Edit fields across multiple recipes at a time."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:29
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:53
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:46
msgid "Email recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:31
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:27
msgid "Email all selected recipes (or all recipes if no recipes are selected"
msgstr ""

#. only called for l>20, so fancy gettext methods
#. shouldn't be necessary if my knowledge of
#. linguistics serves me
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:57
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:50
#, python-format
msgid "Do you really want to email all %s selected recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:58
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:51
msgid "Yes, e_mail them"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/convertGui.py:125
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/convertGui.py:116
#, python-format
msgid "Cannot convert %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/convertGui.py:127
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/convertGui.py:118
msgid "Need density information."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/__init__.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/__init__.py:18
msgid "_Unit Converter"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/__init__.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/__init__.py:19
msgid "Calculate unit conversions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:2
#: ../data/plugins/unit_converter.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:2
msgid "Unit Converter"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:3
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:3
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:8
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:8
msgid "I_tem:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:9
msgid "_Density:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:10
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:10
msgid "Density _Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:11
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:11
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:12
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:12
msgid "_Result:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:7
msgid "HTML Web Page"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:11
msgid "Exporting Webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Exporting recipes to HTML files in directory %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Recipe saved as HTML file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:142
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:208
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:138
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:207
#, python-format
msgid "Original Page from %s"
msgstr ""

#: data/resources/connection-details.ui:48
#: data/resources/connection-details.ui:108
msgid "optional"
msgstr "neobligāts"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:7
msgid "Epub File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:10
msgid "Exporting epub"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:11
#, python-format
msgid "Exporting recipes an epub file in directory %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Recipe saved as epub file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:5
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:39
msgid "Plain Text file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:10
msgid "Text Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:11
#, python-format
msgid "Exporting recipes to text file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Recipe saved as plain text file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:27
msgid "Big File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:27
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:28
#, python-format
msgid "File %s is too big to import"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:29
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:29
#, python-format
msgid ""
"Your file exceeds the maximum length of %s characters. You probably didn't "
"mean to import it anyway. If you really do want to import this file, use a "
"text editor to split it into smaller files and try importing again."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:9
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:9
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:63
msgid "Gourmet XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:47
msgid "Gourmet XML Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:39
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:48
#, python-format
msgid "Exporting recipes to Gourmet XML file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:40
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:49
#, python-format
msgid "Recipe saved in Gourmet XML file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:72
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:76
msgid "Gourmet XML File (Obsolete)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:11
msgid "Mastercook XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:23
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:24
msgid "Mastercook Text File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:121
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:121
msgid "Mastercook import finished."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:254
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:255
msgid "Tidying up XML"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/krecipe_plugin/krecipe_importer_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/krecipe_plugin/krecipe_importer_plugin.py:12
msgid "KRecipe XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:64
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:56
msgid "Could not find Adobe Reader on your system."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:57
msgid ""
"This version of Gourmet Recipe Manager requires Adobe Reader to be able to "
"print; other PDF viewers will not work.\n"
"Please install Adobe Reader from http://get.adobe.com/reader/. \n"
"Alternatively, export your recipe(s) to PDF and print it with another PDF "
"viewer."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:92
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:80
msgid "Page Layout"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:188
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:172
msgid "Print Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:7
msgid "PDF (Portable Document Format)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:11
msgid "PDF Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Exporting recipes to PDF %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Recipe saved as PDF %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:821
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:822
msgid "11x17\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:822
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:823
msgid "Index Card (3.5x5\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:823
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:824
msgid "Index Card (4x6\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:824
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:825
msgid "Index Card (5x8\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:825
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:826
msgid "Index Card (A7)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a DocBook legal notice.
#: src/adw-about-dialog.ui:531 src/adw-about-window.ui:529 yelp-xsl.xml.in:216
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Legāls\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Juridiskā informācija"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:852
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:867
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:834
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:840
msgid "Index Cards (3.5x5)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:853
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:868
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:835
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:841
msgid "Index Cards (4x6)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:854
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:869
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:836
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:842
msgid "Index Cards (A7)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:848
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:863
msgid "2 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:849
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:864
msgid "3 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:850
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:865
msgid "4 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:851
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:866
msgid "5 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:857
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:858
#, python-format
msgid "%s Column"
msgid_plural "%s Columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:901
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:873
msgid "Paper _Size"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:909
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:878
msgid "Page _Layout"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:914
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:877
msgid "_Font Size"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:353
#, fuzzy
msgid "Left Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā mala\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā atkāpe"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:919
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:883
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF opcijas"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_importer_plugin.py:22
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:7
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_importer_plugin.py:22
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:8
msgid "MealMaster file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:12
msgid "MealMaster Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Exporting recipes to MealMaster file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:14
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:14
#, python-format
msgid "Recipe saved as MealMaster file %(file)s"
msgstr ""

#. MealMaster format mandates numeric yield information
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter.py:51
#, python-format
msgid "%s serving"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_importer_plugin.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_importer_plugin.py:16
msgid "MCB File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:8
msgid "My CookBook MCB File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:12
msgid "MCB Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Exporting recipes to My CookBook MCB file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:14
#, python-format
msgid "Recipe saved in My CookBook MCB file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:28
#: ../data/plugins/listsaver.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:28
msgid "Shopping List Saver"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:35
msgid "Save List as Recipe"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:36
msgid "<Ctrl><Shift>S"
msgstr ""

#. key-command
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:39
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:37
msgid "Save current shopping list as a recipe for future use"
msgstr ""

#. print rr
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:52
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:49
#, python-format
msgid "Menu for %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:36
#, python-format
msgid "Nutritional information reflects amount per %s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:38
msgid "Nutritional information reflects amounts for entire recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:42
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:42
#, python-format
msgid "Nutritional information is missing for %s ingredients: %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:98
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:101
msgid "Any food group"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:670
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:684
#, python-format
msgid "Convert unit for %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:673
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information, Gourmand needs you to help it "
"convert \"%s\" into a unit it understands."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:755
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:766
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:769
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:783
msgid "Change ingredient key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:756
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:771
#, python-format
msgid ""
"Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere or just in "
"the recipe %(title)s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:758
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:801
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:776
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:829
msgid "Change _everywhere"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:759
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:802
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:777
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:830
#, python-format
msgid "_Just in recipe %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:767
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:784
#, python-format
msgid "Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:798
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:821
msgid "Change unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:799
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:823
#, python-format
msgid ""
"Change unit from %(old_unit)s to %(new_unit)s for all ingredients %(ingkey)s "
"or just in the recipe %(title)s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:818
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
"%(ingkey)s\", Gourmand needs to know its density. Our nutritional database "
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
"select the correct one below."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:987
msgid ""
"To apply nutritional information, Gourmand needs a valid amount and unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/reccard_plugin.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/reccard_plugin.py:18
msgid "Nutrition"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:11
msgid "Ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:12
msgid "USDA Database Equivalent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDisplay.py:139
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDisplay.py:134
msgid "100 grams"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:13
msgid "Calories"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:15
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:16
msgid "Total Fat"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:18
msgid "Saturated Fat"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:17
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:20
msgid "Cholesterol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:24
msgid "Total Carbohydrate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:20
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:26
msgid "Dietary Fiber"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:28
msgid "Sugars"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:22
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:30
msgid "Protein"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:35
msgid "Alpha-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:27
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:37
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:997
msgid "Ash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:28
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:39
msgid "Beta-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:29
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:41
msgid "Beta Cryptoxanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:30
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:43
msgid "Calcium"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:31
msgid "Copper"
msgstr "Varš"

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:32
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:47
msgid "Folate Total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:33
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:49
msgid "Folic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:34
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:51
msgid "Food Folate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:35
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:53
msgid "Dietary folate equivalents"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:217
msgid "Iron"
msgstr "Dzelzs"

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:57
msgid "Lycopene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:59
msgid "Lutein+Zeazanthin"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:237
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnijs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:233
msgid "Manganese"
msgstr "Mangāns"

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:41
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:65
msgid "Niacin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:42
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:67
msgid "Pantothenic Acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:43
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:69
msgid "Phosphorus"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:71
msgid "Potassium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:45
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:73
msgid "Vitamin A"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:46
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:75
msgid "Retinol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:47
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:77
msgid "Riboflavin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:79
msgid "Selenium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:49
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:81
msgid "Thiamin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:50
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:83
msgid "Vitamin A (IU)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:51
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:85
msgid "Vitamin A (RAE)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:52
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:87
msgid "Vitamin B6"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:53
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:89
msgid "Vitamin B12"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:54
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:91
msgid "Vitamin C"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:55
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:93
msgid "Vitamin E"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:56
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:95
msgid "Vitamin K"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:164
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:206
msgid "Vitamins and minerals"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:273
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:315
#, python-format
msgid ""
"Missing nutritional information\n"
"for %(missing)s of %(total)s ingredients."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:290
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:331
msgid "% _Daily Value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:331
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:375
#, python-format
msgid ""
"Percentage of recommended daily value based on %i calories per day. Click to "
"edit number of calories per day."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:420
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:465
#, python-format
msgid "Amount per %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:422
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:467
msgid "Amount per recipe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. filename=None
#. if de.getBoolean(
#. label=_('Load nutritional database.'),
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmand to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmand can download the file automatically."),  # noqa: E501
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
#. custom_no=_('Download file automatically')):
#. filename=de.select_file(
#. 'Find ABBREV.txt file',
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
#. )
#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. filename=None
#. if de.getBoolean(
#. label=_('Load nutritional database.'),
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmet to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmet can download the file automatically."),
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
#. custom_no=_('Download file automatically')):
#. filename=de.select_file(
#. 'Find ABBREV.txt file',
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
#. )
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:37
msgid "Loading Nutritional Data"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:40
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:42
msgid "Nutritonal database import complete!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:61
#, python-format
msgid "Fetching nutritional database from zip archive %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:63
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:65
#, python-format
msgid "Extracting %s from zip archive."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:141
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:140
msgid "Parsing nutritional data..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:156
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:158
#, python-format
msgid "Reading nutritional data: imported %s of %s entries."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:180
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:181
msgid "Parsing weight data..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:188
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:191
#, python-format
msgid "Reading weight data for nutritional items: imported %s of %s entries"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:56
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:13
msgid "Kilocalories"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:57
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:14
msgid "g protein"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:58
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:15
msgid "g lipid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:16
msgid "g ash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:60
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:17
msgid "g carbohydrates"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:61
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:18
msgid "g fiber"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:62
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:19
msgid "g sugar"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:63
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:20
msgid "mg calcium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:64
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:21
msgid "mg iron"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:65
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:22
msgid "mg magnesium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:23
msgid "mg phosphorus"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:67
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:24
msgid "mg potassium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:68
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:25
msgid "mg sodium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:69
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:26
msgid "mg zinc"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:70
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:27
msgid "mg copper"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:71
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:28
msgid "mg manganese"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:72
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:29
msgid "microgram selenium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:73
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:30
msgid "mg vitamin c"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:74
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:31
msgid "mg thiamin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:75
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:32
msgid "mg riboflavin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:76
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:33
msgid "mg niacin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:77
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:34
msgid "mg pantothenic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:78
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:35
msgid "mg vitamin B6"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:79
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:36
msgid "microgram Folate Total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:80
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:37
msgid "microgram Folic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:81
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:38
msgid "microgram Food Folate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:82
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:39
msgid "microgram dietary folate equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:83
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:40
msgid "Choline, total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:84
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:41
msgid "microgram Vitamin B12"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:85
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:42
msgid "Vitamin A IU"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:86
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:43
msgid "Vitamin A (microgram Retinal Activity Equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:87
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:44
msgid "microgram Retinol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:88
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:45
msgid "microgram Alpha-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:89
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:46
msgid "microgram Beta-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:90
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:47
msgid "microgram Beta Cryptoxanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:91
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:48
msgid "microgram Lycopene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:92
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:49
msgid "microgram Lutein+Zeazanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:93
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:50
msgid "mg Vitamin E"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:94
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:51
msgid "mg Vitamin K"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:52
msgid "g Saturated Fatty Acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:96
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:53
msgid "g Monounsaturated Fatty Acids"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:97
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:54
msgid "g Polyunsaturated Fatty Acids"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:98
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:55
msgid "mg Cholesterol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:103
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:60
msgid "Percent refuse"
msgstr ""

#. the DB Food Group Numbers seem to be inline with the group IDs
#. (numbers > 1000 are in group 100, etc.)
#. Since that's true, we can use the following table to properly add groups.
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:394
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:338
msgid "Dairy & Egg Products"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:395
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:339
msgid "Spices & Herbs"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:396
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:340
msgid "Baby Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:397
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:341
msgid "Fats and Oils"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:398
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:342
msgid "Poultry"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:399
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:343
msgid "Soups & Sauces"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:400
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:344
msgid "Sausages & Lunch Meats"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:401
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:345
msgid "Breakfast Cereals"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:402
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:346
msgid "Fruits & Fruit Juices"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:403
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:347
msgid "Pork"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:404
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:348
msgid "Vegetables"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:405
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:349
msgid "Nuts & Seeds"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:406
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:350
msgid "Beef"
msgstr ""

msgid "Beverages"
msgstr "Dzērieni"

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:408
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:352
msgid "Fish & Shellfish"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:409
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:353
msgid "Legumes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:410
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:354
msgid "Lamb, Veal & Game"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:411
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:355
msgid "Baked Products"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:412
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:356
msgid "Sweets"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:413
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:357
msgid "Grains and Pasta"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:414
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:358
msgid "Fast Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:415
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:359
msgid "Meals, Entrees, and Sidedishes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:416
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:360
msgid "Snacks"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:417
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:361
msgid "Ethnic Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:80
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:70
msgid "entire database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:94
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:84
msgid "Ingredient Key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:85
msgid "USDA ID Number"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:96
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:212
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:86
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:195
msgid "USDA Item Description"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:97
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:213
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:87
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:196
msgid "Density Equivalent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:211
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:194
msgid "USDA ID#"
msgstr ""

#. label
#. key-command
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:38
msgid "Get nutritional information for current list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:82
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:87
msgid "Amount for Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:2
msgid "Edit _nutritional info"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:577
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:572
#, python-format
msgid "Exported %(number)s of %(total)s recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:597
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:592
msgid "Export complete."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:123
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:128
msgid "Include Recipe in Body of E-mail (A good idea no matter what)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:124
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:129
msgid "E-mail Recipe as HTML Attachment"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:125
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:130
msgid "E-mail Recipe as PDF Attachment"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:143
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:147
msgid "Email Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:146
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:150
msgid "Don't ask before sending e-mail."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:167
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:169
msgid "E-mail not sent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:167
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:170
msgid ""
"You have not chosen to include the recipe in the body of the message or as "
"an attachment."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:46
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:50
msgid "Save recipe as..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:54
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:61
#, python-format
msgid "Gourmet cannot export file of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:96
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:104
msgid "Export recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:96
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:107
msgid "recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:108
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:119
#, python-format
msgid "Unable to export: unknown filetype \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:109
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:120
msgid ""
"Please make sure to select a filetype from the dropdown menu when saving."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:148
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:163
#, python-format
msgid "Recipes successfully exported to <a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:16
#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:25
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:16
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:25
msgid "Unable to print: no print plugins are active!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:70
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:79
#, python-format
msgid "Print %s recipe"
msgid_plural "Print %s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/importers/generic_recipe_parser.py:129
#: ../src/gourmet/importers/generic_recipe_parser.py:131
#: ../imagery/i.biomass/main.c:52
msgid "yield"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:60
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:126
msgid "Open recipe..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:61
msgid "Enter a recipe file path or website address."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:63
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:70
msgid "Enter the address of a website or recipe archive."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:184
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:273
msgid "All importable files"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/plaintext_importer.py:44
#: ../src/gourmet/importers/plaintext_importer.py:37
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:188
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:190
msgid "serving"
msgid_plural "servings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:269
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:273
#, python-format
msgid "Imported %s of %s recipes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:492
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:500
msgid "okay"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:38
msgid "Servings"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:40
msgid "Ingredient Subgroup"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:90
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:101
msgid "Import recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:144
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:147
msgid "Clear _Tags"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:182
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:188
msgid "Import Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:40 ../src/gourmand/recindex.py:50
#: ../src/gourmand/recindex.py:472 ../src/gourmet/recindex.py:44
#: ../src/gourmet/recindex.py:53 ../src/gourmet/recindex.py:496
msgid "anywhere"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:42 ../src/gourmand/recindex.py:52
#: ../src/gourmet/recindex.py:46 ../src/gourmet/recindex.py:55
msgid "ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:43 ../src/gourmand/recindex.py:56
#: ../src/gourmet/recindex.py:47 ../src/gourmet/recindex.py:59
msgid "instructions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:801
msgid "notes"
msgstr "piezīmes"

#: ../src/gourmand/recindex.py:46 ../src/gourmand/recindex.py:54
#: ../src/gourmet/recindex.py:50 ../src/gourmet/recindex.py:57
msgid "cuisine"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1490 ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1473
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:836
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:106
msgid "source"
msgstr "avots"

#: ../src/gourmand/recindex.py:95 ../src/gourmet/recindex.py:100
msgid "Use regular expressions in search"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:97 ../src/gourmet/recindex.py:101
msgid "Use regular expressions (an advanced search language) in text search"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:106 ../src/gourmet/recindex.py:106
msgid "Search as you type (turn off if search is too slow)."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:110 ../src/gourmet/recindex.py:110
msgid "Show Search _Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:110 ../src/gourmet/recindex.py:111
msgid "Show advanced searching options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:267 ../src/gourmet/recindex.py:286
#, python-format
msgid "%s recipe"
msgid_plural "%s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
#. strings in case your language needs the order changed!
#: ../src/gourmand/recindex.py:275 ../src/gourmet/recindex.py:294
#, python-format
msgid "Showing recipes %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:269 ../src/gourmet/threadManager.py:264
msgid "Recipe successfully imported"
msgid_plural "Recipes successfully imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:271 ../src/gourmet/threadManager.py:268
msgid "Import Unsuccessful"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:391 ../src/gourmet/threadManager.py:390
#, python-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:391 ../src/gourmet/threadManager.py:391
msgid "Traceback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: common/eda_units.cpp:521
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:231 ../src/planner-format.c:399
msgid "min"
msgstr "min"

#. hrs = abbreviation for hours
#: ../src/gourmand/convert.py:112 ../src/gourmet/convert.py:109
msgid "hrs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 ../src/planner-format.c:391
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "nedēļa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: ../lib/gis/units.c:277 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:240
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 ../src/planner-format.c:388
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mēnesis"

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_lv.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. i=InteractiveConverter()
#: ../data/plugins/browse_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Browse Recipes"
msgstr ""

#: ../data/plugins/browse_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Selecting recipes by browsing by category, cuisine, etc."
msgstr ""

#: ../data/plugins/duplicate_finder.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Find duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../data/plugins/duplicate_finder.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "A wizard to find and remove or merge duplicate recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "EPub Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Create an epub book from recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:3
msgid "Importer/Exporter"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Gourmet XML Import and Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Import and Export recipes as Gourmet XML files, suitable for backup or "
"exchange with other Gourmet users."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "KRecipe import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import files from the Krecipe program."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Mastercook import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import files from the Mastercook program."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "My CookBook Import and Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Import and Export recipes as My CookBook XML files, suitable for backup or "
"exchange with other My CookBook users."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Mealmaster (tm) Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Export recipes as mealmaster text files"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Printing & PDF Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Print recipes or export them as PDF; this plugin allows a variety of page "
"layouts."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Plain Text Guided Import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Help user mark up and import plain text. Also provides plain text export."
msgstr ""

#: ../data/plugins/key_editor.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Assign and edit ingredient keys (unique identifiers for ingredients, used "
"for consolidating items on shopping lists)."
msgstr ""

#: ../data/plugins/listsaver.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Save shopping lists as recipes for future use."
msgstr ""

#: ../data/plugins/nutritional_information.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Calculate nutritional information for recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/shopping_associations.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Shopping Category Editor"
msgstr ""

#: ../data/plugins/shopping_associations.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Assign and edit shopping categories for ingredients from within the recipe "
"editor."
msgstr ""

#: ../data/plugins/spellcheck.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds spell checking to paragraph length text boxes in recipe entry "
"(Instructions, Notes)."
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_converter.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Provides a simple unit calculator."
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_display_prefs.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Unit Display Preferences"
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_display_prefs.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Allows you to always use metric (or imperial) units for display."
msgstr ""

#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Check for Unicode-16 in text files"
msgstr ""

#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Enable this if your utf-16 text files aren't importing cleanly into Gourmet. "
"Disable this if you never use UTF16 and you're constantly being annoyed by "
"the 'Encoding' dialog when you import files."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:1
msgid "Gourmet Recipe Manager Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:14
msgid ""
"<i>What should Gourmet do with Optional Ingredients when adding recipes to "
"the shopping list?</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:9
msgid "E-mail selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:10
msgid "_E-Mail recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:4 ../data/gourmet.desktop.in.h:3
msgid "Gourmet Recipe Manager"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:5
msgid "Copyright (c) 2004-2014 Thomas M. Hinkle and Contributors. GNU GPL v2"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:9
msgid ""
"Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
"recipes.\n"
"\n"
"Features:\n"
"* Makes it easy to create shopping lists from recipes.\n"
"* Imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
"MasterCook\n"
"  archives and several popular websites.\n"
"* Exports recipes as PDF files, plain text, MealMaster files, HTML web "
"pages,\n"
"  and a custom XML format for exchange with other Gourmet users.\n"
"* Supports linking images with recipes.\n"
"* Can calculate nutritional information for recipes based on the "
"ingredients.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:26
msgid "Roland Duhaime (Windows porting assistance)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:27
msgid "Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (Windows installer)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:28
msgid "Richard Ferguson (improvements to Unit Converter interface)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:29
msgid "R.S. Born (improvements to Mealmaster export)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:30
msgid "ixat <ixat.deviantart.com> (logo and splash screen)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:31
msgid "Yula Zubritsky (nutrition and add-to-shopping list icons)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:32
msgid ""
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (improvements to "
"internationalization, assorted bugfixes)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:33
msgid ""
"Bernhard Reiter <ockham@raz.or.at> (maintenance since 0.16.0, website re-"
"design)"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:253
msgid "Upgrading database"
msgstr "Tiek atjaunināta datubāze"

#: ../src/gourmet/backends/db.py:473
msgid ""
"Depending on the size of your database, this may be an intensive process and "
"may take  some time. Your data has been automatically backed up in case "
"something goes wrong."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/backends/db.py:475
#, python-format
msgid ""
"A backup has been made in %s in case something goes wrong. If this upgrade "
"fails, you can manually rename your backup file recipes.db to recover it for "
"use with older Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:601
msgid "Apply changes before printing?"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:1147
msgid "Paste ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:1208
msgid "Choose a file containing your ingredient list."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugin_gui.py:37
msgid "Plugins add extra functionality to Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1107
msgid "No file was selected, so the action has been cancelled"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:380
msgid ""
"Please consider making a donation to support our continued effort to fix "
"bugs, implement features, and help users!"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:385
msgid "Donate via PayPal"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:387
msgid "Micro-donate via Flattr"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:389
msgid "Donate weekly via Gratipay"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1029
msgid "Import recipe from file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1030
msgid "Import _webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1031
msgid "Import recipe from webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1040
msgid "Open _Trash"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1046
msgid "Manage plugins which add extra functionality to Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_importer_plugin.py:13
msgid "Archive (zip, tarball)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_readers.py:51
msgid "Loading zip archive"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_readers.py:66
msgid "Unzipping zip archive"
msgstr ""

#: ../src/dlwin.c:155
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Lejupielādē %s"

#. Now get URL
#. First log in...
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:60
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:82
#, python-format
msgid "Logging into %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:83
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:85
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:27
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:89
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:48
#, python-format
msgid "Retrieving %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:435
msgid "ml"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:687
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information, Gourmet needs you to help it "
"convert \"%s\" into a unit it understands."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:854
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
"%(ingkey)s\", Gourmet needs to know its density. Our nutritional database "
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
"select the correct one below."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:1027
msgid ""
"To apply nutritional information, Gourmet needs a valid amount and unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:92
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:51
msgid "Retrieving file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:66
msgid "Enter the URL of a recipe archive or recipe website."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:67
msgid "Enter website address"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:108
msgid "Unable to import URL"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:109
msgid "Gourmet does not have a plugin capable of importing URL"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:110
#, python-format
msgid ""
"Unable to import URL %(url)s of mimetype %(type)s. File saved to temporary "
"location %(fn)s"
msgstr ""

#. Interactive we go...
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:500
msgid "Don't recognize this webpage. Using generic importer..."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:535
msgid "Importing recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:542
msgid "Processing ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:566
msgid "Processing ingredients."
msgstr ""

#. i=InteractiveConverter()
#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gourmet Recipe Manager is a recipe-organizer that allows you to collect, "
"search, organize, and browse your recipes. Gourmet can also generate "
"shopping lists and calculate nutritional information."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"A simple index view allows you to look at all your recipes as a list and "
"quickly search through them by ingredient, title, category, cuisine, rating, "
"or instructions."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Individual recipes open in their own windows, just like recipe cards drawn "
"out of a recipe box. From the recipe card view, you can instantly multiply "
"or divide a recipe, and Gourmet will adjust all ingredient amounts for you."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:1
msgid "Gourmet"
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:2
msgid "Recipe Manager"
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:4
msgid ""
"Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, "
"and more."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:5
msgid "recipes;cooking;nutrition;nutritional information;shopping lists;"
msgstr ""

#: ../data/plugins/email.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Send to Email"
msgstr ""

#: ../data/plugins/email.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Email recipes from Gourmet"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Zip, Gzip, and Tarball support"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import recipes from zip and tar archives"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "HTML Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Create recipe webpages from recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Webpage import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import recipes from the web."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Website Importers"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Importers for about.com, www.foodnetwork.com, and others"
msgstr ""

#: gparted.appdata.xml.in:7
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted nodalījumu redaktors"

#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Veido, pārkārto un dzēš disku nodalījumus"

#: gparted.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted ir brīvs nodalījumu redaktors disku nodalījumu grafiskai pārvaldībai."

#: gparted.appdata.xml.in:14
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Ar GParted jūs varat nodalījumus kopēt, marķēt, mainīt to izmērus, "
"nezaudējot datus. Šīs darbības jums ļauj palielināt vai samazināt C: disku, "
"atvēlēt vietu jaunām operētājsistēmām vai mēģināt atgūt datus no zaudētiem "
"nodalījumiem."

#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted strādā ar daudzām datņu sistēmām, tai skaitā  btrfs, exfat, ext2, "
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."

#: gparted.appdata.xml.in:37
#| msgid "Run GParted as root"
msgid "The GParted Project"
msgstr "GParted projekts"

#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654
#: src/Win_GParted.cc:1883
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

#: gparted.desktop.in.in:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Nodalījumu redaktors"

#: gparted.desktop.in.in:12
msgid "Partition;"
msgstr "Nodalījums;"

#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Palaist GParted kā root"

#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Nepieciešama autentificēšana, lai palaistu GParted nodalījumu redaktoru ar "
"root tiesībām"

#: include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)"

#: include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Pus-jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 no %2 nokopēti"

#: src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Darbība atcelta"

#: src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Kļūda, rakstot %1 sektora bloku"

#: src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Kļūda, lasot %1 sektora bloku"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS parole %1"

#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Parole:"

#. Add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):"

#. Add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Jaunais izmērs (MiB):"

#. Add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):"

#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
msgid "Align to:"
msgstr "Līdzināt pie:"

#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindriem"

#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320
msgid "Resize/Move"
msgstr "Mainīt/Pārvietot"

#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimālais izmērs — %1 MiB"

#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimālais izmērs — %1 MiB"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Izveidot nodalījumu tabulu uz %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "BRĪDINĀJUMS — šī darbība IZDZĒSĪS VISUS DATUS uz DISKA %1"

#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izvēlieties jaunu nodalījumu tabulas tipu:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Iestatīt datņu sistēmas etiķeti uz %1"

#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Ielīmēt %1"

#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
msgid "Information about %1"
msgstr "Informācija par %1"

#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
msgid "File system:"
msgstr "Datņu sistēma:"

#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Nav pieejams (šifrēts)"

#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskais nodalījums ir piemontēts)"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Piemontēts %1"

#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nav aizņemts (nav piemontēto loģisko nodalījumu)"

#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active"
msgstr "Nav aktīvs"

#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nav aktīvs (nav daļā no nevienas sējumu grupas)"

#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nav aktīvs un eksportēts"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
#, fuzzy
msgid "Not mounted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav piemontēts\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav piemontēta"

#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3538
msgid "Volume Group:"
msgstr "Sējumu grupa:"

#. Logical Volumes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Loģiskais sējums:"

#. Used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Used:"
msgstr "Izmantots:"

#. Unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Unused:"
msgstr "Neizmantots:"

#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nepiešķirts:"

#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Nodalījums"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Flags
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 ../lib/gis/parser_help.c:198
msgid "Flags:"
msgstr "Karogi:"

#. Right field & value pair area
#. First sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmais sektors:"

#. Last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "Pēdējais sektors:"

#. Total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:656
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektori kopā:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Iestatīt %1 nodalījuma nosaukumu"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
msgid "Create new Partition"
msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
msgid "Create as:"
msgstr "Izveidot kā:"

#. Fill partition type combo.
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primārais nodalījums"

#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loģiskais nodalījums"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Partition name
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145 ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "Nodalījuma nosaukums:"

#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Jauns nodalījums #%1"

#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot %1"

#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Mainīt izmēru %1"

#: src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Izpildīt dotās darbības"

#: src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Atkarībā no darbību skaita un tipiem, šis process varētu aizņemt daudz laika."

#: src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Izpildītās darbības:"

#: src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām"

#. add save button
#: src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Saglabāt"

#: src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas"

#: src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 brīdinājums"
msgstr[1] "%1 brīdinājumi"
msgstr[2] "%1 brīdinājumu"

#: src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Kļūda izpildot dotās darbības"

#: src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Skatieties detalizēto informāciju, lai uzzinātu vairāk."

#: src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARĪGI"

#: src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties atbalstu, jums nepieciešams nodrošināt saglabāto detalizētu "
"informāciju!"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Skatiet %1, lai uzzinātu vairāk."

#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Piespiest atcelt (%1)"

#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Piespiest atcelt"

#: src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?"

#: src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Darbības apturēšana var IEVĒROJAMI bojāt datņu sistēmu."

#: src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Turpināt darbību"

#: src/Dialog_Progress.cc:367 src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Saglabāt detaļas"

#: src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted papildus informācija"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Model
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:582
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:65 src/gpm-upower.c:401
#: plugins/android/android-info.ui:40
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"

#. Serial number
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:590
msgid "Serial:"
msgstr "Sērijas numurs:"

#. Sector size
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektora izmērs:"

#. Heads
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632
msgid "Heads:"
msgstr "Galviņas:"

#. Sectors / track
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektori celiņā:"

#. Cylinders
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"

#. Partition table type
#. Disktype
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:624
msgid "Partition table:"
msgstr "Nodalījumu tabula:"

#: src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Nodalījuma nosaukums"

#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "Montēšanas punkts"

#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZPILDA"

#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "VEIKSMĪGI"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  WARNING
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with warnings.  Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:561 ../lib/init/grass.py:205
#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:106 src/vte.cc:7763
msgid "WARNING"
msgstr "BRĪDINĀJUMS"

#: src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Datņu sistēmu atbalsts"

#: src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Required Software"
msgstr "Pieprasītā programmatūra"

#: src/DialogFeatures.cc:91
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šī tabula atbalstītās darbības ar datņu sistēmām."

#: src/DialogFeatures.cc:93
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne visas darbības ir iespējamas ar visām datņu sistēmām. Tas ir daļēji "
"saistīts ar datņu sistēmu dabu un pieprasītās programmatūras ierobežojumiem."

#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available offline and online"
msgstr "Pieejams nesaistē un tiešsaistē"

#. TO TRANSLATORS:  Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available online only"
msgstr "Pieejams tikai tiešsaistē"

#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:138
msgid "Available offline only"
msgstr "Pieejams tikai nesaistē"

#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: src/DialogFeatures.cc:163
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Noskaidrot vēlreiz atbalstītās darbības"

#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Pārvaldīt karogus uz %1 "

#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "izveido trūkstošos %1 ierakstus"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "dzēš ietekmētos %1 ierakstus"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "dzēš %1 ierakstu"

#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "atjaunina %1 ierakstu"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: src/FileSystem.cc:270
msgid "Created directory %1"
msgstr "Izveidoja direktoriju %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: src/FileSystem.cc:296
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Izņēma direktoriju %1"

#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted kļūda"

#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skenē %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
msgid "Confirming %1"
msgstr "Apliecina %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: src/GParted_Core.cc:268
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Meklē %1 nodalījums"

#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: src/GParted_Core.cc:300
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Nodalījums nevar sākties (%1) pirms ierīces sākuma"

#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: src/GParted_Core.cc:310
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "Nodalījums nevar beigties (%1) pēc ierīces beigām (%2)"

#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
#: src/GParted_Core.cc:321
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Nodalījuma garums nevar būt %1 sektori"

#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: src/GParted_Core.cc:332
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Nodalījums ar izmantoto sektoru skaitu (%1), kas lielāks par tās garumu "
"(%2), nav korekts"

#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
#: src/GParted_Core.cc:704
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpazīta"

#. no file system found....
#: src/GParted_Core.cc:1359
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Neizdevās noteikt datņu sistēmu! Iespējamie iemesli:"

#: src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datņu sistēma ir bojāta"

#: src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted neatpazina datņu sistēmu"

#: src/GParted_Core.cc:1365
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nav pieejamu datņu sistēmu (neformatēts)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
#: src/GParted_Core.cc:1368
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Trūkst ierīces ieraksts %1"

#: src/GParted_Core.cc:1537
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Neizdevās atrast montēšanas punktu"

#: src/GParted_Core.cc:1662
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Neizdevās nolasīt datņu sistēmas saturu!"

#: src/GParted_Core.cc:1664
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Sakarā ar to, dažas operācijas var būt nepieejamas."

#: src/GParted_Core.cc:1668
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Iemesls varētu būt trūkstoša programmatūras pakotne."

#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
#: src/GParted_Core.cc:1671
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support:  %2."
msgstr ""
"Sekojošās programmatūras pakotnes ir nepieciešamas %1 datņu sistēmas "
"atbalstam — %2."

#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: src/GParted_Core.cc:1681
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 no nepiešķirtās vietas nodalījumā."

#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1691
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Lai palielinātu datņu sistēmu, lai aizpildītu nodalījumu, izvēlieties "
"nodalījumu un izvēlieties izvēlnes vienumu:"

#: src/GParted_Core.cc:1693
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Nodalījums --> Ir!."

#: src/GParted_Core.cc:1807
msgid "create empty partition"
msgstr "izveidot tukšu nodalījumu"

#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ceļš — %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561
msgid "partition"
msgstr "nodalījums"

#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562
msgid "start: %1"
msgstr "sākums — %1"

#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563
msgid "end: %1"
msgstr "beigas — %1"

#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "izmērs – %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:1919
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai izveidot datņu sistēmu”"

#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: src/GParted_Core.cc:1926
msgid "create new %1 file system"
msgstr "izveidot jaunu datņu sistēmu %1"

#: src/GParted_Core.cc:1958
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai formatēt datņu sistēmu”"

#: src/GParted_Core.cc:1974
msgid "delete partition"
msgstr "dzēst nodalījumu"

#: src/GParted_Core.cc:2018
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai dzēst datņu sistēmu”"

#: src/GParted_Core.cc:2033
msgid "delete %1 file system"
msgstr "dzēst %1 datņu sistēmu"

#: src/GParted_Core.cc:2051
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai pielikt etiķeti datņu "
"sistēmai”"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Attīrīt datņu sistēmas etiķeti uz %1"

#: src/GParted_Core.cc:2061
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %1 nodalījumu nosaukumu %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Notīrīt %1 nodalījuma nosaukumu"

#: src/GParted_Core.cc:2091
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %2 nodalījumu nosaukumu uz “%1”"

#: src/GParted_Core.cc:2116
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai mainīt datņu sistēmas "
"UUID”"

#: src/GParted_Core.cc:2123
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Iestatīt pusi no UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai"

#: src/GParted_Core.cc:2128
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Iestatīt UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai"

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2212
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
"nodalījuma izmērs ir mainījies, kad tika veikts tikai pārvietošanas solis"

#: src/GParted_Core.cc:2243
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "atsaukt nodalījuma pēdējo izmaiņu"

#: src/GParted_Core.cc:2292
msgid "move file system to the left"
msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa kreisi"

#: src/GParted_Core.cc:2294
msgid "move file system to the right"
msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa labi"

#: src/GParted_Core.cc:2297
msgid "move file system"
msgstr "pārvietot datņu sistēmu"

#: src/GParted_Core.cc:2299
msgid ""
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"jaunā un vecā datņu sistēma atrodas tajā pašā vietā. Tāpēc izlaiž doto "
"darbību"

#: src/GParted_Core.cc:2365
msgid "using libparted"
msgstr "izmanto libparted"

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2439
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "nodalījuma sākums ir mainījies veicot tikai izmēra maiņas soli"

#: src/GParted_Core.cc:2457
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"nodalījums nesatur LUKS šifrēšanu solim “mainīt izmēru tikai šifrēšanai”"

#: src/GParted_Core.cc:2467
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "nevar samazināt aizvērtu LUKS šifrēšanas sējumu"

#: src/GParted_Core.cc:2526
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai mainīt datņu sistēmas "
"izmēru”"

#: src/GParted_Core.cc:2596
msgid "resize/move partition"
msgstr "mainīt nodalījuma izmēru/pārvietot to"

#: src/GParted_Core.cc:2599
msgid "move partition to the right"
msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi"

#: src/GParted_Core.cc:2602
msgid "move partition to the left"
msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi"

#: src/GParted_Core.cc:2605
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "palielināt nodalījumu no %1 uz %2"

#: src/GParted_Core.cc:2608
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "samazināt nodalījumu no %1 uz %2"

#: src/GParted_Core.cc:2611
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2"

#: src/GParted_Core.cc:2614
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2"

#: src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2"

#: src/GParted_Core.cc:2620
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2"

#: src/GParted_Core.cc:2635
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"jaunais un vecais nodalījums atrodas vienā un tajā pašā vietā un tie ir "
"vienāda izmēra. Tāpēc izlaiž doto darbību"

#: src/GParted_Core.cc:2645
msgid "old start: %1"
msgstr "vecais sākums — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2646
msgid "old end: %1"
msgstr "vecās beigas — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2647
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vecais izmērs — %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645
msgid "new start: %1"
msgstr "jaunais sākums — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646
msgid "new end: %1"
msgstr "jaunās beigas — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "jaunais izmērs — %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598
msgid "requested start: %1"
msgstr "pieprasītais sākums — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599
msgid "requested end: %1"
msgstr "pieprasītās beigas — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "pieprasītais izmērs — %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2692
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "mēģina atsaukt neizdevušās izmaiņas nodalījumā"

#: src/GParted_Core.cc:2713
msgid "original start: %1"
msgstr "sākotnējais sākums — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2714
msgid "original end: %1"
msgstr "sākotnējās beigas — %1"

#: src/GParted_Core.cc:2715
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "sākotnējais izmērs — %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2797
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"nodalījums nesatur atvērtu LUKS šifrēšanu solim “samazināt tikai šifrēšanai”"

#: src/GParted_Core.cc:2802
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "samazināt šifrēšanas sējumu"

#: src/GParted_Core.cc:2813
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr "nodalījums nesatur LUKS šifrēšanu solim “maksimizēt tikai šifrēšanai”"

#: src/GParted_Core.cc:2818
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "palielināt šifrēto sējumu, līdz tas piepilda nodalījumu"

#: src/GParted_Core.cc:2828
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "palielināšana nav pieejama šim šifrētajam sējumam"

#: src/GParted_Core.cc:2846
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai samazināt datņu sistēmu”"

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2858
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"jaunais nodalījuma izmērs ir lielāks vai tāds pats, bet tas ir samazināšanas "
"solis"

#: src/GParted_Core.cc:2863
msgid "shrink file system"
msgstr "samazināt datņu sistēmu"

#: src/GParted_Core.cc:2874
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai maksimizēt datņu "
"sistēmu”"

#: src/GParted_Core.cc:2879
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "palielināt datņu sistēmu, līdz tā piepilda nodalījumu"

#: src/GParted_Core.cc:2890
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šo datņu sistēmu nevar palielināt"

#: src/GParted_Core.cc:2898
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "datņu sistēmas palielināšana pašlaik ir aizliegta"

#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: src/GParted_Core.cc:2922
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "nav %1 datņu sistēma, bet solis ir atkārtoti izveidot %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
#: src/GParted_Core.cc:2934
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "no jauna izveidot %1 datņu sistēmu"

#: src/GParted_Core.cc:3003
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "izvēlētā vieta ir mazāka nekā nodalījums"

#: src/GParted_Core.cc:3055
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"avota nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai kopēt datņu "
"sistēmu”"

#: src/GParted_Core.cc:3062
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"mērķa nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai kopēt datņu "
"sistēmu”"

#: src/GParted_Core.cc:3068
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopēt datņu sistēmu no %1 uz %2"

#: src/GParted_Core.cc:3149
msgid "using internal algorithm"
msgstr "izmanto iekšējo algoritmu"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is used for renaming a copied file,
#. when a file with the same name already exists in user's
#. Documents folder.
#.
#. e.g. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN.pdf" will become
#. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN (copy 2).pdf"
#.
#. where "2" is given by the argument "%1"
#.
#: src/GParted_Core.cc:3152 src/plugin/file-qml-plugin/docviewerutils.cpp:119
#, qt-format
msgid "copy %1"
msgstr "kopēt %1"

#: src/GParted_Core.cc:3155
msgid "finding optimal block size"
msgstr "meklē optimālu bloka izmēru"

#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopēt %1, izmantojot bloka izmēru %2"

#: src/GParted_Core.cc:3204
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundes"

#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3223
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimāls bloka izmērs ir %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
#: src/GParted_Core.cc:3250
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nokopēti"

#: src/GParted_Core.cc:3288
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "atsaukt neizdevušos datņu sistēmas pārvietošanu"

#: src/GParted_Core.cc:3311
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai pārbaudīt datņu sistēmu”"

#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: src/GParted_Core.cc:3323
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"pārbaudīt, vai %1 datņu sistēmā ir kļūdas un, ja iespējams, izlabot tās"

#: src/GParted_Core.cc:3332
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šo datņu sistēmu nevar pārbaudīt"

#: src/GParted_Core.cc:3397
msgid "set partition type on %1"
msgstr "iestatīt nodalījuma tipu kā %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
#: src/GParted_Core.cc:3451
msgid "new partition type: %1"
msgstr "jaunā nodalījuma tips — %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
#: src/GParted_Core.cc:3466
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "jaunā nodalījuma karogs — %1"

#: src/GParted_Core.cc:3495
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrēt %1"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: src/GParted_Core.cc:3560 plugin-strings.generated.js:8
#: plugin-strings.generated.js:84 src/connection-editor/ce-page.c:592
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
msgid "device"
msgstr "ierīce"

#: src/GParted_Core.cc:3574
msgid "encryption path: %1"
msgstr "šifrēšanas ceļš: %1"

#: src/GParted_Core.cc:3594
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izrēķināt jauno %1 izmēru un pozīciju"

#: src/GParted_Core.cc:3722
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai izdzēst datņu sistēmas "
"parakstus”"

#: src/GParted_Core.cc:3729
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "attīrīt veco datņu sistēmu parakstus uz %1"

#: src/GParted_Core.cc:3919
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "nopludināt operētājsistēmas kešatmiņu uz %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3960
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atjaunināt %1 datņu sistēmas ielādes sektoru %2"

#: src/GParted_Core.cc:3973
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr ""
"Nodalījuma sākums (%1) ir aiz sektora  4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows nevarēs ielādēties no šīs datņu sistēmas."

#: src/GParted_Core.cc:3986
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt %1"

#: src/GParted_Core.cc:3997
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot meklēt pozīciju 0x1c %1"

#: src/GParted_Core.cc:4012
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot rakstīt %1 ielādes sektoru"

#: src/GParted_Core.cc:4030
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted paziņojumi"

#: src/GParted_Core.cc:4223
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informācija"

#: src/GParted_Core.cc:4227
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted brīdinājums"

#: src/GParted_Core.cc:4231
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted kļūda"

#: src/GParted_Core.cc:4234
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted fatāla kļūda"

#: src/GParted_Core.cc:4237
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted problēma"

#: src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted neatbalstīta iespēja"

#: src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted nezināms izņēmums"

#: src/GParted_Core.cc:4247 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:316
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Labot\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izlabot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fikss\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Labot"

#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Atcelt pēdējo darbīb_u"

#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Notīrīt visas darbības"

#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:211
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Pielietot vis_as darbības"

#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Trūkst viens vai vairāki fiziskie sējumi, kas pieder sējumu grupai."

#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Gadījās kļūda, nolasot LVM2 konfigurāciju!"

#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Iztrūkst vai nav pareiza daļa vai visa informācija."

#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Jums NEvajadzētu mainīt LVM2 PV nodalījumus."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Iestatīt pusi no UUID uz jaunu, nejaušai vērtību datņu sistēmai %1 uz %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Iestatīt jaunu, nejaušu UUID datņu sistēmai %1 uz %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopēt %1 uz %2 (sākt no %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopēt %1 uz %2"

#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Pārbaudīt un salabot datņu sistēmu (%1) uz %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4"

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete.  This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"Pievieno vēl informāciju šī soļa rezultātiem pēc tam, kad tas ir atzīmēts kā "
"pabeigts"

#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
#: src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatēt %1 kā %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %2 datņu sistēmas etiķeti uz “%1”"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %2 nodalījuma nosaukumu uz “%1”"

#: src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "mainīt izmēru/pārvietot %1"

#: src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"jaunajam un vecajam nodalījumam ir tāds pats izmērs un pozīcija. Turpinām "
"tāpat"

#: src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi"

#: src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi"

#: src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Palielināt %1 no %2 uz %3"

#: src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Samazināt %1 no %2 uz %3"

#: src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un palielināt to no %2 uz %3"

#: src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un samazināt to no %2 uz %3"

#: src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un palielināt to no %2 uz %3"

#: src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un samazināt to no %2 uz %3"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: src/Partition.cc:416 ../partman-partitioning.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Logical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Loģiskais\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loģiskā"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:421 old/bin/io.pl:238 templates/demo/invoice.html:147
#: templates/demo/request_quotation.html:146
#: templates/demo_with_images/invoice.html:149
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:146
#: templates/xedemo/invoice.html:148
#: templates/xedemo/request_quotation.html:146
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātais\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašināts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Kopā"

#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:426
msgid "Unallocated"
msgstr "Nepiešķirtais"

#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: src/Partition.cc:431
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Nesadalītais"

#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:100
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 no %2 nokopēti (%3 atlikuši)"

#. TO TRANSLATORS: looks like   (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
#| msgid "%1 warning"
#| msgid_plural "%1 warnings"
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(atlicis %1)"

#. TO TRANSLATORS:  unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
#: src/Utils.cc:321
msgid "unallocated"
msgstr "neizvietots"

#. TO TRANSLATORS:  unformatted
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
#: src/Utils.cc:335
msgid "unformatted"
msgstr "neformatēts"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: src/Utils.cc:342 ../localechooser.templates-in:22001
#: ../../mktemplates.continents:26
#, fuzzy
msgid "other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"citi\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"cita\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"citi"

#. TO TRANSLATORS:  cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: src/Utils.cc:348
msgid "cleared"
msgstr "attīrīt"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: src/Utils.cc:384 ../partman-basicmethods.templates:7001
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_lv.po (gparted.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"neizmantots\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"neizmantota"

#: src/Utils.cc:540
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: src/Utils.cc:545
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

#: src/Utils.cc:550
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

#: src/Utils.cc:555
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

#: src/Utils.cc:560
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"

#: src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Atjaunināt ie_rīces"

#: src/Win_GParted.cc:190
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"

#: src/Win_GParted.cc:227
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informācija par ierīci"

#: src/Win_GParted.cc:232
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Plān_otās darbības"

#: src/Win_GParted.cc:244
msgid "_File System Support"
msgstr "_Datņu sistēmu atbalsts"

#: src/Win_GParted.cc:252
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Iz_veidot nodalījumu tabulu"

#: src/Win_GParted.cc:265
msgid "_Partition"
msgstr "_Nodalījums"

#: src/Win_GParted.cc:306
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu izvēlētajā, bet neizmantotajā apgabalā"

#: src/Win_GParted.cc:314
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Dzēst izvēlēto nodalījumu"

#: src/Win_GParted.cc:336
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Pārvietot vai mainīt izmēru izvēlētajam nodalījumam"

#: src/Win_GParted.cc:348
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto nodalījumu uz starpliktuvi"

#: src/Win_GParted.cc:356
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt nodalījumu no starpliktuves"

#: src/Win_GParted.cc:371
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atcelt pēdējo darbību"

#: src/Win_GParted.cc:382
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Pielietot visas darbības"

#: src/Win_GParted.cc:425
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot"

#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: src/Win_GParted.cc:452
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatēt kā"

#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: src/Win_GParted.cc:477
msgid "_Mount on"
msgstr "Pie_montēt pie"

#: src/Win_GParted.cc:485
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nosaukt nodalījumu"

#: src/Win_GParted.cc:491
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Apstrādāt karogus"

#: src/Win_GParted.cc:497
msgid "C_heck"
msgstr "_Pārbaudīt"

#: src/Win_GParted.cc:503
msgid "_Label File System"
msgstr "D_ot etiķeti datņu sistēmai"

#: src/Win_GParted.cc:509
msgid "New UU_ID"
msgstr "Jauns UU_ID"

#: src/Win_GParted.cc:873
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Neizdevās pievienot šo darbību sarakstam"

#: src/Win_GParted.cc:1054
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi"
msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi"
msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi"

#: src/Win_GParted.cc:1162
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Iziet no GParted?"

#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi."
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi."
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi."

#: src/Win_GParted.cc:1579
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"

#: src/Win_GParted.cc:1630
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skenē visas ierīces..."

#: src/Win_GParted.cc:1677
msgid "No devices detected"
msgstr "Ierīces nav atrastas"

#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:1766
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ierīcei %1 nav atrodama nodalījumu tabula"

#: src/Win_GParted.cc:1771
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Lai pievienotu nodalījumus, ir jābūt izveidotai sadaļu tabulai."

#: src/Win_GParted.cc:1773
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Lai izveidotu jaunu nodalījumu tabulu, izvēlieties no izvēlnes:"

#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: src/Win_GParted.cc:1776
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Ierīce --> Izveidot nodalījumu tabulu."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1785
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Neizdevās mainīt izmēru datņu sistēmai %1, kura ir tikai lasāma"

#: src/Win_GParted.cc:1790
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Datņu sistēmai nevar mainīt izmēru, kamēr tā ir montēta kā tikai lasāma."

#: src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Vai nu atmontējiet datņu sistēmu, vai arī no jauna piemontējiet kā lasāmu un "
"rakstāmu."

#: src/Win_GParted.cc:1814
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Neizdevās atvērt GParted rokasgrāmatas palīdzības datni"

#: src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Komanda yelp nav atrasta."

#: src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Instalējiet yelp un mēģiniet vēlreiz."

#: src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Neizdevās atvērt GParted rokasgrāmatas palīdzības datni"

#: src/Win_GParted.cc:1860
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentācija nav pieejama"

#: src/Win_GParted.cc:1865
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted būvējums ir konfigurēts bez dokumentācijas."

#: src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentācija ir pieejama projekta tīmekļa vietnē."

#: src/Win_GParted.cc:1871
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted rokasgrāmata"

#: src/Win_GParted.cc:1886
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME nodalījumu redaktors"

#: src/Win_GParted.cc:1973
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu"
msgstr[1] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāros nodalījumus"
msgstr[2] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu"

#: src/Win_GParted.cc:1983
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Ja vēlaties vairāk nodalījumu, tad vispirms vajadzētu izveidot paplašināto "
"nodalījumu. Šāds nodalījums var saturēt citus nodalījumus. Tā kā "
"paplašinātais nodalījums var būt arī galvenais nodalījums, iespējams, būtu "
"nepieciešams vispirms noņemt galveno nodalījumu."

#: src/Win_GParted.cc:2109
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Pēc nodalījuma pārvietošanas operētājsistēma var neielādēties"

#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: src/Win_GParted.cc:2116
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Jūs esat ierindojis darbību, kas pārvietos nodalījuma %s starta sektoru."

#: src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
"  Nespēja ielādēt sistēmu visdrīzāk notiek, ja esat pārvietojis GNU/Linux "
"nodalījumu, kas satur /boot, vai arī pārvietojot Windows sistēmas nodalījumu "
"C:."

#: src/Win_GParted.cc:2120
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Jūs varat uzzināt, kā salabot ielādes konfigurāciju, GParted BUJ."

#: src/Win_GParted.cc:2124
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2166
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Ievadiet LUKS paroli, lai mainītu %1 izmēru"

#: src/Win_GParted.cc:2195
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "LUKS šifrēšanas paroles pārbaude bija neveiksmīga"

#: src/Win_GParted.cc:2273
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 kopija"

#: src/Win_GParted.cc:2374
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Jūs esat ielicis kopēto nodalījumu eksistējoša nodalījuma vietā"

#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: src/Win_GParted.cc:2382
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dati, kas atrodas %1, tiks zaudēti, ja jūs pielietosiet šo darbību."

#: src/Win_GParted.cc:2456
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Neizdevās izdzēst %1!"

#: src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lūdzu, nomontējiet visus loģiskos nodalījumus, kuru numuri ir lielāki par %1"

#: src/Win_GParted.cc:2474
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %1?"

#: src/Win_GParted.cc:2481
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Pēc dzēšanas šis nodalījums vairs nebūs pieejams kopēšanai."

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: src/Win_GParted.cc:2484
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2639
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Neizdodas formatēt šo datņu sistēmu uz %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2651
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 datņu sistēmai ir nepieciešama vismaz %2 nodalījums."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2659
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 datņu sistēmas nodalījuma maksimālais izmērs ir %2."

#: src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Atver šifrēšanu uz %1"

#: src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Neizdevās atvērt LUKS šifrējumu"

#: src/Win_GParted.cc:2768
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Šifrēšanas aizvēršanas darbību nevar veikt, ja citas darbības jau gaida "
"izpildi šim nodalījumam."

#: src/Win_GParted.cc:2769
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Aizver šifrējumu uz %1"

#: src/Win_GParted.cc:2770
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Neizdevās aizvērt šifrējumu"

#: src/Win_GParted.cc:2775
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Šifrēšanas atvēršanas darbību nevar veikt, ja citas darbības jau gaida "
"izpildi šim nodalījumam."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: src/Win_GParted.cc:2815
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Ievadiet LUKS paroli, lai atvēru %1"

#: src/Win_GParted.cc:2886
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Nodalījumu neizdevās nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:"

#: src/Win_GParted.cc:2888
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Tas ir tāpēc, ka citi nodalījumi ir piemontēti pie šī montēšanas punkta. Tos "
"būtu ieteicams nomontēt."

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2901
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2"
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2"
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2"

#: src/Win_GParted.cc:2916
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu rindā esošās "
"darbības."

#: src/Win_GParted.cc:2959
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Darbību swapoff nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim "
"nodalījumam."

#: src/Win_GParted.cc:2960
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivizē maiņvietu %1"

#: src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Neizdevās deaktivizēt maiņvietu"

#: src/Win_GParted.cc:2966
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Darbību swapon nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim "
"nodalījumam."

#: src/Win_GParted.cc:2967
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivizē maiņvietu %1"

#: src/Win_GParted.cc:2968
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Neizdevās aktivizēt maiņvietu"

#: src/Win_GParted.cc:2973
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Darbību “deaktivizēt sējumu grupu” nevar veikt, ja citas darbības jau gaida "
"izpildi šim nodalījumam."

#: src/Win_GParted.cc:2974
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivizē sējumu grupu %1"

#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2976
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Neizdevās deaktivizēt sējumu grupu"

#: src/Win_GParted.cc:2981
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Darbību “aktivizēt sējumu grupu” nevar veikt, ja citas darbības jau gaida "
"izpildi šim nodalījumam."

#: src/Win_GParted.cc:2982
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivizē sējumu grupu %1"

#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2984
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Neizdevās aktivizēt sējumu grupu"

#: src/Win_GParted.cc:2989
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Darbību unmount nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim "
"nodalījumam."

#: src/Win_GParted.cc:2990
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Nomontē %1"

#: src/Win_GParted.cc:2991
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Neizdevās nomontēt %1"

#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: src/Win_GParted.cc:3055
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Darbību mount nevar veikt, kad cita darbība jau gaida izpildi šim "
"nodalījumam."

#: src/Win_GParted.cc:3068
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montē %1 pie %2"

#: src/Win_GParted.cc:3096
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Neizdevās piemontēt %1 pie %2"

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3115
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 nodalījums pašlaik ir aktīvs uz ierīces %2"
msgstr[1] "%1 nodalījumi pašlaik ir aktīvi uz ierīces %2"
msgstr[2] "%1 nodalījumu pašlaik ir aktīvu uz ierīces %2"

#: src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja tajā ir aktīvu nodalījumu."

#: src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktīvie nodalījumi ir tie, kuri tiek izmantoti, piemēram, ir montētas datņu "
"sistēmas, vai izmantotas maiņvietas."

#: src/Win_GParted.cc:3134
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Izmantojiet “Nodalījums” izvēlnes opcijas, piemēram, “Nomontēt” vai "
"“Maiņvietas atslēgšana”, lai deaktivētu visus nodalījumus uz šīs ierīces, "
"pirms pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides."

#: src/Win_GParted.cc:3146
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi"
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi"
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi"

#: src/Win_GParted.cc:3159
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja vēl ir neizpildītas plānotās "
"darbības."

#: src/Win_GParted.cc:3161
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu visas darbības "
"pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides."

#: src/Win_GParted.cc:3176
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Kļūda, veidojot nodalījumu tabulu"

#: src/Win_GParted.cc:3454
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt plānotās darbības?"

#: src/Win_GParted.cc:3460
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Nodalījumu rediģēšana var izraisīt DATU ZAUDĒŠANU."

#: src/Win_GParted.cc:3462
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pirms turpināšanas ir ieteicams izveidot datu rezerves kopijas."

#: src/Win_GParted.cc:3464
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Pielietot darbības ierīcei"

#: src/Win_GParted.cc:3507
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Jūs dzēšat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1"

#: src/Win_GParted.cc:3511
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Jūs pārformatējat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1"

#: src/Win_GParted.cc:3515
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Jūs ielīmējat pāri netukšam LVM2 fiziskam sējumam %1"

#: src/Win_GParted.cc:3524
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the  Volume Group."
msgstr ""
"Fiziska sējuma dzēšana vai pārrakstīšanas nav atsaucama un iznīcinās vai "
"bojās sējumu grupu."

#: src/Win_GParted.cc:3527
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"Lai izvairītos no sējumu grupas iznīcināšanas vai bojāšanas, vēlams atcelt "
"un lietot ārējas LVM komandas, lai atbrīvotu fizisko sējumu, pirms mēģināt "
"šo darbību."

#: src/Win_GParted.cc:3530
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Vai vēlaties turpināt dzēst fizisko sējumu piespiedu kārtā?"

#: src/btrfs.cc:267
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Neizdevās atrast devid ceļam %1"

#: src/btrfs.cc:289
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "Vietā %1 nav atrasts direktorijas montēšanas punkts"

#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"UUID maiņa var padarīt nederīgu Windows Product Activation (WPA) atslēgu"

#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"Uz FAT un NTFS datņu sistēmām sējuma sērijas numurs tiek lietots kā  UUID. "
"Sējuma sērijas numura maiņa uz Windows sistēmas nodalījuma, parasti C:, var "
"padarīt WPA atslēgu par nederīgu. Nederīga WPA atslēga neļaus pieteikties "
"sistēmā līdz Windows netiks atkārtoti aktivēts."

#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Ārējas datu glabātuves un ne-sistēmu nodalījumu UUID maiņa parasti ir droša, "
"bet garantēt to nevar."

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "_Maiņvietas pieslēgšana"

#: src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Maiņvietas atslēgšana"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Nodalījuma pārvietošanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Nodalījuma kopēšanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus"

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivizēt"

#: src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivizēt"

#: src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"LVM2 fiziskajam sējumam pašlaik nevar mainīt izmēru, jo tas ir eksportētas "
"sējumu grupas biedrs."

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "Atvērt šifrējumu"

#: src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "Aizvērt šifrējumu"

#: src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Tika izlaists “maksimizēt aizvērtu LUKS šifrēšanu”, jo tas automātiski "
"aizpildīs nodalījumu, kad tiks atvērts"

#: src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted"

#: src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Tā kā GParted ir rīks, kas spēj iznīcināt nodalījumu tabulas un lielus datu "
"apjomus, tikai root lietotājs var to izmantot."

#: src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Mēģinot izvairīties no WPA atslēgu salaušanas, uz NTFS datņu sistēmām uz "
"nejaušām vērtībām tiek mainīts tikai puse UUID."

#. simulation..
#: src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "palaist simulāciju"

#. Real resize
#: src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "reāla izmēra maiņa"

#: src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Nodalījums ir pārāk liels, maksimālais izmērs ir %1"

#: src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Nodalījums ir mazs liels, minimālais izmērs ir %1"

#: src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr "mkudffs pirms versijas 1.1 etiķetēs neatbalsta ne-ASCII rakstzīmes."

#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:131
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
#: pynicotine/networkfilter.py:231 src/commands.c:717
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Russia\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Krievija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Krievija\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Krievija"

#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for USA
#: src/common/util.c:943
#, fuzzy
msgid "United States of America"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Amērikas Savienotās Valstis\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikas Savienotās Valstis\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Amērikas Savienotās Valstis"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:2
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:4
msgid "Gramps"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Genealogy System"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:5
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:11
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:7
#: ../gramps/gen/const.py:264
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:13
msgid "Gramps Development Team"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:30
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:564
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1745
msgid "Pedigree"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:34
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Descendant Fan"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:108 ../../build/share/filters/filters.svg.h:334
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:97
#: share/html/Asset/Create.html:74
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchPeople:48
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:54
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:59 share/html/Asset/Search/Bulk.html:108
#: share/html/Elements/Tabs:1092 share/html/Elements/Tabs:809
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:62
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:76 share/html/m/ticket/show:285
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1032
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:401
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:100
#: share/html/Asset/Create.html:67 share/html/Asset/Elements/ShowSummary:55
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:125
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:74
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:101
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:75 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:423
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Cilvēki\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Cilvēki\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Cilvēki\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Cilvēki\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāji"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:42
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Relācijas"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person Filter "
"Editor\". There you can name your filter and add and combine rules using the "
"many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted "
"people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be "
"filtered. To get the results save your filter. Then select this filter in "
"the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the Sidebar is not "
"visible, select View > Sidebar."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>In the Grouped People View, each surname is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Pedigree View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration > "
"Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals in "
"your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of "
"everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > Utilities "
"> Relationship Calculator...\". The exact relationship as well as all common "
"ancestors are reported."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View...\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from the "
"People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:40
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing > "
"Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:44
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help > "
"User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help > "
"Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can also "
"bookmark most of the other objects."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > Preferences "
"> Data\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset event "
"types. You can add your own event types by typing in the text field, they "
"will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Pedigree View</b><br/>The Pedigree View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit > "
"Person Filter Editor\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at https://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:104
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" allows "
"you to collect a variety of reports into a single document. This single "
"report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home person "
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
"button is pressed."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about "
"the rights and restrictions of this license."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:247
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:283
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:306
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
"   %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:312
msgid "OK to overwrite?"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:338
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:402 ../gramps/gen/plug/utils.py:373
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:421
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:433
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:451 ../gramps/cli/clidbman.py:196
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:457 ../gramps/cli/arghandler.py:459
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463 ../gramps/cli/arghandler.py:465
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176 ../gramps/cli/clidbman.py:215
#: ../gramps/gui/clipboard.py:926 ../gramps/gui/configure.py:2383
msgid "Family Tree"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s”\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:479 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Cleaning up."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:535 ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Error opening the file."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:210 ../lib/init/grass.py:2687
#: ../lottanzb/core/__init__.py:105
msgid "Exiting..."
msgstr "Iziet..."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:560
msgid "Opened successfully!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
#, python-format
msgid "  Info: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:580
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:583
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:634 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:739
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown report name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:670 ../gramps/cli/arghandler.py:722
#: ../gramps/cli/arghandler.py:759
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
msgid "Unknown tool name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:718
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:752
msgid "Unknown book name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:755
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:764
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:66
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
"  -?, --help                             Show this help message\n"
"  --usage                                Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
"  -U, --username=USERNAME                Database username\n"
"  -P, --password=PASSWORD                Database password\n"
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family Tree\n"
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
"  -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN       Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees\n"
"  -L [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees in Detail\n"
"  -t [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees, tab delimited\n"
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
"  -s, --show                             Show config settings\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
"  -q, --quiet                            Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
"  -v, --version                          Show versions\n"
"  -S, --safe                             Start Gramps in 'Safe mode'\n"
"                                          (temporarily use default "
"settings)\n"
"  -D, --default=[APXFE]                  Reset settings to default;\n"
"                 A - addons are cleared\n"
"                 P - Preferences to default\n"
"                 X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
"                 F - filters are cleared\n"
"                 E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:107
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:280
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:325
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:345
msgid "setup debugging"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:358
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "DEFAULT"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:391
#, python-format
msgid "    New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:497
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:85
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
"       %(message)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:179 ../gramps/gui/dbman.py:433
#: libxfsm/xfsm-util.c:386
msgid "Last accessed"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:180
msgid "Locked?"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2153
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1083
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:314
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:320
msgid "Import finished..."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:405 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:536
#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:95 ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:219
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukā ... "

#: ../gramps/cli/clidbman.py:465
msgid "Remove family tree warning"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:466
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:478 ../gramps/gui/dbman.py:790
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:491
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:527
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:601
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:246
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:218
#: ../gramps/gui/dialog.py:316
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:220
#: ../gramps/gui/dialog.py:318
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:158 ../gramps/gui/dbloader.py:164
msgid "Read only database"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:159 ../gramps/gui/dbloader.py:165
#: ../gramps/gui/dbloader.py:509
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/gui/dbloader.py:237
#: ../gramps/gui/dbloader.py:240 ../gramps/gui/dbloader.py:243
#: ../vector/v.what/what.c:54
msgid "Cannot open database"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:200 ../gramps/gui/dbloader.py:246
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
#, c-format, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:259
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:260
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:266
msgid "The database is locked."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:347
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:349 ../gramps/cli/grampscli.py:356
#, python-format
msgid "  Details: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:354
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:197
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:221
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "=filename"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "=format"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "Output file format."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "=name"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324
msgid "Style name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "Paper size name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "=number"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326
msgid "Paper orientation number."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
msgid "Left paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Size in cm"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
msgid "Right paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
msgid "Top paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "=css filename"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:496 ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
msgid "   Valid options are:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:690
#, python-format
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:568
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:678
msgid "   Available options:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:686
msgid "(no help available)"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:698
msgid "   Available values are:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:711
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:729
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:904
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/user.py:240 ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid "Error detected in database"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/user.py:242 ../gramps/gui/dialog.py:299
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Given Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Record"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:315
msgid "Missing Surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:322 ../gramps/gen/config.py:324
msgid "[Living]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:323
msgid "Private Record"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:391 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/const.py:298
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/const.py:299
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:94
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:111
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""

#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""

#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr ""

#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""

#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
msgid "Mon Day, Year"
msgstr ""

#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:87
msgid "Day Month Year"
msgstr ""

#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
msgid "Day Mon Year"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:251
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:258
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:265
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:272
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:284
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:296
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:302
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:499
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:420
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:504
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:494
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:509
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:539
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:753
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:656
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:657
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:658
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:659
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 ../gramps/gen/lib/date.py:660
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 ../gramps/gen/lib/date.py:661
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 ../gramps/gen/lib/date.py:662
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:234
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:262
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:263
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Tuesday
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:697
#: templates/javascript/variables.twig:59 lib/RT/Date.pm:108
#: wp-includes/locale.php:133 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"O\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"O\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Otrd.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Otrd.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Otr"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Wednesday
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:699
#: templates/javascript/variables.twig:60 lib/RT/Date.pm:109
#: wp-includes/locale.php:134 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy
msgid "Wed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Trešd.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Trešd.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tre"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Thursday
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:701
#: templates/javascript/variables.twig:61 lib/RT/Date.pm:110
#: wp-includes/locale.php:135 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy
msgid "Thu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtd.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ceturtd.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cet"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Friday
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:703
#: templates/javascript/variables.twig:62 lib/RT/Date.pm:111
#: wp-includes/locale.php:136 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pk\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piektd.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Piektd.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pie"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Saturday
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:705
#: templates/javascript/variables.twig:63 lib/RT/Date.pm:112
#: wp-includes/locale.php:137 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sestd.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sestd.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ses"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1823 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2310
msgid "Add child to family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1836 ../gramps/gen/db/base.py:1842
msgid "Remove child from family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1921 ../gramps/gen/db/base.py:1925
msgid "Remove Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1964
msgid "Remove father from family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1966
msgid "Remove mother from family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:98
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:194
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:212
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2703
msgid "Number of people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2704
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:256
msgid "Number of families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:280
msgid "Number of sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2706
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:287
msgid "Number of citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2707
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:266
msgid "Number of events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2708
msgid "Number of media"
msgstr ""

msgid "Number of places"
msgstr "Vietu skaits"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2710
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:294
msgid "Number of repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2711
msgid "Number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2712
msgid "Number of tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2713
msgid "Schema version"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:671
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  People        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:675
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Families      upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:679
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Events        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:683
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:687
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Places        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:691
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Repositories  upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:695
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Sources       upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1260
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1276
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:395
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:396
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:397 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1096 ../gramps/gui/configure.py:1098
#: ../gramps/gui/configure.py:1099 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/gui/configure.py:1101 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1103 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:420
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "Given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:398
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:403
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:408
msgid "Patronymic, Given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:770
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:771
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:772
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:646 ../gramps/gen/display/name.py:773
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:407
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "suffix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:774
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:651 ../gramps/gen/display/name.py:778
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:657 ../gramps/gen/display/name.py:783
msgid "initials"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:662 ../gramps/gen/display/name.py:788
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:667 ../gramps/gen/display/name.py:793
msgid "primary[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:672 ../gramps/gen/display/name.py:798
msgid "primary[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:677 ../gramps/gen/display/name.py:803
msgid "primary[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:682 ../gramps/gen/display/name.py:808
msgid "patronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:687 ../gramps/gen/display/name.py:813
msgid "patronymic[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:692 ../gramps/gen/display/name.py:818
msgid "patronymic[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:697 ../gramps/gen/display/name.py:823
msgid "patronymic[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:702 ../gramps/gen/display/name.py:828
msgid "notpatronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:707 ../gramps/gen/display/name.py:833
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:712 ../gramps/gen/display/name.py:835
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:431
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "prefix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:717 ../gramps/gen/display/name.py:839
msgid "rawsurnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:719 ../gramps/gen/display/name.py:841
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:720 ../gramps/gen/display/name.py:842
msgid "familynick"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:1276
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:1283
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:397
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:143
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:155
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:74
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:101
msgid "General filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:94
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:96
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:285
msgid "Confidence:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:223
msgid "Volume/Page:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:59
msgid "Citations matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:61
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Citation/source filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:54
msgid "Event filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Number must be:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Number of instances:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:71
msgid "Substring:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:118
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid "Note type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:55
msgid "Objects with notes with the particular type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:57
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Reference count:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Source ID:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:66
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:81
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:86
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Source filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:67
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:111
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:113
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Every citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Citations with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:47
msgid "Citations with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches citations with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:49
msgid "Note filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:847
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:862
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:285
msgid "Abbreviation:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:878
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:316
msgid "Publication:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:60
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:63
msgid "Source filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:56
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:57
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:62
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:64
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../src/uimisc-gtk.c:121
#, fuzzy
msgid "Tag:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tags:\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot iezīmi..."

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:52
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:53
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:55
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Repository filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:58
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:62
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:59
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:61
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:58
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:60
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
msgid "Event attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
msgid "Events with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:285
msgid "Place:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:58
msgid "Events with <data>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:59
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629
msgid "Day of Week:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:49
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:50
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:60
msgid "Main Participants:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:55
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:56
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:47
msgid "Events with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches events with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51
msgid "Events with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:52
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:56
msgid "Events with the particular type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:57
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:612
msgid "Include Family events:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Person filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:61
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:63
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Place filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:60
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:62
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:413
msgid "Every family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:54
msgid "Person ID:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:55
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:56
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:58
msgid "Child filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:56
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:57
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:55
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:56
msgid "Father filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:54
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:55
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Family attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
msgid "Families with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Family event:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:108
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
msgid "Main Participants"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:64
msgid "Families with the <event>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:65
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:47
msgid "Families with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches families with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:117
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Relationship type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:56
msgid "Families with the relationship type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:57
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
msgid "Families with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Families with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:52
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:55
msgid "Families with twins"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:56
msgid "Matches families with twins"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid "Inclusive:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:63
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:65
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:55
msgid "Bookmarked families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:57
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:63
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:65
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:55
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:56
msgid "Mother filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:54
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:55
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:54
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:56
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:56
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:56
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:54
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:56
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Media attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
msgid "Media with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:61
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:62
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Media with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
msgid "Media with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:52
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:59
msgid "Notes matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:60
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:52
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:56
msgid "Notes with the particular type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:53
msgid "Notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:55
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:54
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:55
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:149
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:150
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:64
msgid "Relationship filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:171
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:184
msgid "Finding relationship paths"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:172
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:72
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:69
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:185
msgid "Evaluating people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:54
msgid "Disconnected people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:57
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:56
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:52
msgid "Families with incomplete events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:54
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:59
msgid "People with <count> addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:60
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:52
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:54
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:55
msgid "People with an alternate name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:56
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:59
msgid "People with <count> associations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:60
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Personal attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:59
msgid "People with the <birth data>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:60
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
msgid "People with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:57
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:59
msgid "Ancestral filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:60
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:59
msgid "People with the <death data>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:60
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Personal event:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
msgid "Primary Role:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:63
msgid "People with the personal <event>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:64
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:55
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:56
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:58
msgid "People with the family <event>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:59
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:55
msgid "Person with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:56
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:2
msgid "Given name:"
msgstr "Vārds:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Full Family name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "Call Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
msgid "Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:64
msgid "Single Surname:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:66
msgid "Patronymic:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:67
msgid "Family Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:69
msgid "People with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:57
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:120
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid "Surname origin type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:56
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:57
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:119
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Name type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:56
msgid "People with the <Name type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:57
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:55
msgid "People with a nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:56
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:47
msgid "People with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches people with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:54
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:56
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:56
msgid "Number of relationships:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:58
msgid "Number of children:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:60
msgid "People with the <relationships>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:61
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:54
msgid "Family filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:57
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:59
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "People with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:52
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:66
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:67
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:54
msgid "People with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:56
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:53
msgid "Adopted people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:54
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:55
msgid "People with children"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:56
msgid "Matches people who have children"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:54
msgid "People with incomplete names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:55
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:57
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:59
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:58
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:56
msgid "Bookmarked people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:58
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
msgid "Children of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:60
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:55
msgid "Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:57
msgid "Matches the Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:63
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendant filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:66
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:52
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:55
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:60
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:58
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:58
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:61
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:505
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1048
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:239
msgid "Females"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:56
msgid "Matches all females"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Number of generations:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:64
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:67
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:59
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:62
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:61
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:501
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1044
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:237
msgid "Males"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:56
msgid "Matches all males"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:57
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:60
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:60
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:57
msgid "People related to <Person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:59
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:59
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:57
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:58
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:57
msgid "Witnesses"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:58
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Event filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:53
msgid "People missing parents"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:55
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:52
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:53
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:52
msgid "People with no marriage records"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:53
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:52
msgid "People without a known birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:53
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:52
msgid "People without a known death date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:53
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "People not marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:52
msgid "People with incomplete events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:53
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:54
msgid "On date:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:55
msgid "People probably alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:56
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:56
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:58
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:58
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:61
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:63
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:66
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:56
msgid "People matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
msgid "Place with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:240
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:58
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:121
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601
msgid "Place type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:59
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:530
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:69
msgid "Places matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:70
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:57
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:58
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:72
msgid "Position filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:47
msgid "Places with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches places with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Locality:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:63
msgid "County:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:66
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:67
msgid "Church Parish:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Place with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Places with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51
msgid "Places with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:52
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:59
msgid "Places matching a title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:60
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:62
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:63
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:65
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:67
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:58
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:59
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:60
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:62
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:70
msgid "Places within an area"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:71
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:93
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:95
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:56
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:223
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:61
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:62
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:52
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:53
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:54
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:47
msgid "Sources with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches sources with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:58
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:59
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:54
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:52
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:54
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:53
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:54
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:112 ../gramps/gen/lib/event.py:195
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:127 ../gramps/gen/lib/family.py:204
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:101 ../gramps/gen/lib/name.py:172
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254 ../gramps/gen/lib/personref.py:107
#: ../gramps/gen/lib/place.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:308
msgid "Citations"
msgstr ""

msgid "County"
msgstr "Apgabals"

#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pasta indekss\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pasta kods"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Caste"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Identification Number"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "National Origin"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of Children"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80
msgid "Social Security Number"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82
msgid "Cause"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
msgid "Agency"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:85
msgid "Father's Age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:86
msgid "Mother's Age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:87 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:78
msgid "Witness"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:89 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:588
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Turis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rokturis"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:114 ../gramps/gen/lib/event.py:183
#: ../gramps/gen/lib/family.py:164 ../gramps/gen/lib/media.py:150
#: ../gramps/gen/lib/note.py:112 ../gramps/gen/lib/person.py:190
#: ../gramps/gen/lib/place.py:161 ../gramps/gen/lib/repo.py:102
#: ../gramps/gen/lib/src.py:112 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:393
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:115
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:397
msgid "Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:141 ../gramps/gen/lib/src.py:131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728
msgid "Source Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:143 ../gramps/gen/lib/event.py:212
#: ../gramps/gen/lib/family.py:211 ../gramps/gen/lib/media.py:170
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/gen/lib/place.py:203 ../gramps/gen/lib/repo.py:120
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/gen/lib/tag.py:165
msgid "Last changed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:304
#, python-brace-format
msgid "greater than {number_of} year"
msgid_plural "greater than {number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gen/lib/date.py:362
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "less than about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:349 ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "more than about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:464 ../gramps/gen/lib/date.py:473
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:493
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:499
msgid "0 days"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikators"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:797
msgid "Sort value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:798
msgid "New year begins"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1975
msgid "estimated"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1976
msgid "calculated"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:983
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1685
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1691
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3547
msgid "range"
msgstr "diapazons"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2007
msgid "span"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2008
msgid "textonly"
msgstr ""

#: ../extensions/comments/main.c:43 ../extensions/comments/main.c:174
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:61
msgid "Place"
msgstr "Vieta"

#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:121
msgid "Event reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:72
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:73
msgid "Clergy"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:74
msgid "Celebrant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:75
msgid "Aide"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:76
msgid "Bride"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:77
msgid "Groom"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:79
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:80
msgid "Informant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:81
msgid "Godparent"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:82 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:189
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2118
msgid "Father"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:83 ../gramps/gen/lib/family.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:476
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:266
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Mother"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:59
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:60
msgid "Child"
msgstr "Bērns"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:86
msgid "Multiple birth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:89
msgid "Officiator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Life Events"
msgstr ""

msgid "Religious"
msgstr "Reliģisks"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Vocational"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:184
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:82
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:88
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:179
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:81
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:77
msgid "Residence"
msgstr "Uzturēšanās"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2798 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:205
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:148
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1405
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:151
msgid "Birth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/configure.py:2804
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:156
msgid "Death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Adult Christening"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
#: ../gramps/gui/configure.py:2799
msgid "Baptism"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Blessing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Burial"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cause Of Death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Census"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Christening"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Cremation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:55
msgid "Degree"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Elected"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Emigration"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "First Communion"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Immigration"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Graduation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Medical Information"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 horizons/i18n/objecttranslations.py:461
msgid "Military Service"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Naturalization"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Nobility Title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Marriages"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Ordination"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Probate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Retirement"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Will"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2801
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:277
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:580
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:315
msgid "Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Settlement"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Marriage License"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Contract"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage Banns"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Engagement"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 ../gramps/gen/utils/symbols.py:97
#: ../gramps/gui/configure.py:2803 ../gramps/plugins/webreport/family.py:316
msgid "Divorce"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Divorce Filing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Annulment"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Alternate Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Stillbirth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:71
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:72
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:73
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:266
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:267
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:268
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:269
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:270
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:271
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:272
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:273
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:274
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:275
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:276
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:277
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:278
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:279
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:280
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:281
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:282
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:283
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:284
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:285
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:286
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:287
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:288
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:289
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:290
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:291
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:292
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:293
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/family.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:249
msgid "LDS ordinances"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2342
msgid "Married"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Unmarried"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:58
msgid "Civil Union"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:270
msgid "Custom type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Initiatory"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Endowment"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr ""

#: printerproperties.py:1216 printerproperties.py:1236
msgid "Submitted"
msgstr "Iesniegts"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 ../src/ui-widgets-data.c:329
msgid "Uncleared"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:187 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:349
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:587
msgid "LDS Ordinance"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Templis"

#: ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626
msgid "Parish"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "ToDo"
msgstr ""

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:84
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:673
msgid "Media ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:180 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Given name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:184 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2057
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3239
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
msgid "Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:189 ../gramps/plugins/webreport/person.py:420
msgid "Group as"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:190
msgid "Sort as"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:191
msgid "Display as"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:192 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Call name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:193
msgid "Nick name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:194
msgid "Family nick name"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499 ../gramps/gen/lib/name.py:516
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:505 ../gramps/gen/lib/name.py:522
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:534
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Patronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgctxt "Surname"
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgctxt "Surname"
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Also Known As"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Birth Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:59
msgid "Married Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Research"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripts"

#: src/editing_area.cpp:407 src/editing_area.cpp:750 src/edlistctrl.cpp:665
#: src/edlistctrl.cpp:719 src/export_html.cpp:143
msgid "Source text"
msgstr "Avota teksts"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Html code"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Person Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Name Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Attribute Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Address Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Association Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "LDS Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:138
msgid "Family Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Event Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Event Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Source Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Source Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Place Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Repository Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:111
msgid "Repository Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:112
msgid "Media Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:113
msgid "Media Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:114
msgid "Child Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:201
msgid "Alternate names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:205
msgid "Death reference index"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:209
msgid "Birth reference index"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:214
msgid "Event references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:219 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:356
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:519
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1062
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:803
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:54 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2123
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:250
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:224
msgid "Parent families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:244
msgid "Urls"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:271
msgid "Person references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:606
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:101 ../gramps/gui/clipboard.py:691
msgid "Person ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
msgid "Association"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/place.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3462
msgid "Alternate Names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/place.py:181 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3492
msgid "Alternate Locations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placename.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:600
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:566
msgid "Place ref"
msgstr ""

msgid "Province"
msgstr "Province"

msgid "District"
msgstr "Novads"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
msgid "Borough"
msgstr ""

msgid "Municipality"
msgstr "Pašvaldība"

msgid "Town"
msgstr "Pilsēta"

msgid "Hamlet"
msgstr "Mazciems"

msgid "Farm"
msgstr "Zivaudzētava"

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:530
msgid "Repository ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:111
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr ""

msgid "Cemetery"
msgstr "Kapsēta"

msgid "Church"
msgstr "Baznīca"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bookstore
msgid "Bookstore"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/src.py:115
msgid "Publication info"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/src.py:136 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:651
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2063
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3627
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:140 ../gtk/rgrepositorywin.cc:132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
msgid "Repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Card"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Fiche"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Film"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Manuscript"
msgstr ""

msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraksts"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:78
msgid "Tombstone"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:339
msgid "Styled Text"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:346
msgid "Styled Text Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:130
msgid "Ranges"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontface"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontsize"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontcolor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:188 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:201 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:214
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Home"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "Web Search"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/diff.py:103
msgid "Family Tree Differences"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:72
msgid "Merge Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:93
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:111
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:127
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:63
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2150
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2186
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2222
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:149
msgid "Merge Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:69 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:135
msgid "Merge Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:70
msgid "Merge Repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
msgid "Merge Source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_options.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
"  but is not known to the module.  Ignoring..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:310
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentāls"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1311
msgid "Expert"
msgstr "Eksperts"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:119
msgid "Quick view"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:121
msgid "Importer"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:122
msgid "Exporter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:123
msgid "Document creator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:124
msgid "Plugin library"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:125
msgid "Map service"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:127
msgid "Relationship calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:153
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:700
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004
msgid "Gramplet"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pants\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noteikums"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:132
msgid "Thumbnailer"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:133 ../gramps/gui/configure.py:1662
msgid "Citation formatter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1406 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1441
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1448
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1417
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1466
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of "
"\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1494
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1507
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:146
msgid "No filename given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:153
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:159
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:162
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:455
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:458
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:470
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:473
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:494
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:497
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:184
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:208
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:211
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1196
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:101
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:280
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:114
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:122
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:126
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:417
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2266
msgid "Vertical (↓)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2267
msgid "Vertical (↑)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2268
msgid "Horizontal (→)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2269
msgid "Horizontal (←)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Bottom, left"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Bottom, right"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Top, left"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Top, Right"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Right, bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Right, top"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Left, bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Left, top"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
msgid "Compress to minimal size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
msgid "Fill the given area"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:97
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:103 ../src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "Straight"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:105
msgid "Curved"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:155
msgid "Graphviz Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "The font size, in points."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Graph Direction"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:178
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "Paging Direction"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid "Connecting lines"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
msgid "Alternate line attachment"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Graphviz Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
"  Compress will not change the node spacing. \n"
"  Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
"  Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
"  Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
"  Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
"  Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid ""
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
msgid "Node spacing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:289
msgid "Rank spacing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:292
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:305
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:306
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:309
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:299
msgid "Note location"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:312
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:302
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:315
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:306
msgid "Note size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:316
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1159
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1169
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1189
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1199
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1239
msgid "Graphviz File"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:85
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:327
msgid "Custom Size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Call Name Only"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
msgid "Whole Given Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 src/ui/etats_prefs.ui:339
msgid "Below"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Not shown"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Down (↓)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Up (↑)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Right (→)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Left (←)"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Perpendikulāri\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Perpendikulārs"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:119
msgid "Tiny"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:125
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:140
msgid "Very large"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:126
msgid "Extra large"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:127
msgid "Huge"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:128
msgid "Extra huge"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
msgid "Node Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Node detail"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
msgid "Name Format"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "Select the format to display names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:702 qml/Wizard/Pages/60-account.qml:54
msgid "Preferred Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "Position of marriage information."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:229
msgid "Node size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
msgid "Level size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:243
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:254
msgid "Node color."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:259
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Tree Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:262
msgid "Timeflow"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:265
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
msgid "Edge style"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:272
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:276
msgid "Level distance"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:279
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:293
msgid "Note to add to the tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:294
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:309
msgid "The size of note text."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "Empty report"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 old/bin/am.pl:1008
#: old/lib/LedgerSMB/Form.pm:1260 UI/Contact/pricelist.html:103
#: UI/Reports/aging_report.html:111 UI/Reports/balance_sheet.html:116
#: UI/Reports/display_report.html:75 UI/Reports/PNL.html:96
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:857
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:866
msgid "LaTeX File"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:150
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
msgid "Valid values: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
#. contains as children the unsupported (but still available)
#. muxers and encoders.
#: libs/kiplatform/include/printing.h:51 ../pitivi/render.py:650
msgid "Unsupported"
msgstr "Neatbalstīts"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Web Pages"
msgstr ""

msgid "Trees"
msgstr "Koki"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1022
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1253
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:334
msgid "The style used for the generation header."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:95
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:162
msgid "Endnotes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:83
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:93 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "Name format"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:128
msgid "Include data marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:129
msgid "Whether to include private data"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgid "Living People"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:214
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:218
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:221
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:223
msgid "How to handle living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:227
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:229
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:309
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:369
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:394
msgid "Do not include"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:371
msgid "Whether to include tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:396
msgid "Share an existing line"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:397
msgid "On a line of its own"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:398
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:401
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:410
msgid "Place format"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:414
msgid "Select the format to display places"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1891
msgid "Coordinates format"
msgstr "Koordinātu formāts"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:427
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2678
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
msgid "Could not add photo to page"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:319
msgid "PERSON"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:161
msgid "Entire Database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:331
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:417
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:493
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:339
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:498
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:342
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:502
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:388 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:907
msgid "unknown father"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:394 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:913
msgid "unknown mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:396 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:915
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:404
msgid "FAMILY"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:421
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:324
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:362
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:377
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:383
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:412
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:420
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:426
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:440
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:456
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:462
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:249
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1418
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1727
msgid "Relationship loop detected"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1576
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1579
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2466
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:376
msgid "husband"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "wife"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2470
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2473
msgid "ex-husband"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2475
msgid "ex-wife"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2477
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2480
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2482
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2484
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2487
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2489
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2491
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2494
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2496
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2498
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2501
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2503
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2505
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2508
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2510
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2512
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2517
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2519
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2521
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2628
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 ../gramps/gen/utils/alive.py:243
msgid "date fallback"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:262 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
#, python-brace-format
msgid ""
"Direct evidence for this person - birth: {birth_min_src}, death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:351
msgid "mother's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:356
msgid "father's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:360
msgid "from death date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:364
msgid "mother's death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:369
msgid "father's death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373
msgid "person's death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380
msgid "oldest sibling's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:385
msgid "youngest sibling's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "birth date and known to be dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:431
msgid "offset from birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:447
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src}, death: "
"{death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src} (earliest) to "
"{birth_max_src} (latest), death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:543
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:556
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:586
msgid "event with spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:764
#, python-brace-format
msgid "descendant birth: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant birth: {number_of} generations "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:787
#, python-brace-format
msgid "descendant death: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant death: {number_of} generations "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:802
#, python-format
msgid "Database error: loop in descendants of %s."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:854
msgid "mother birth "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:858 ../gramps/gen/utils/alive.py:864
msgid "father birth "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:872 ../gramps/gen/utils/alive.py:903
msgid "ancestor "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:878
msgid "mother death "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:882 ../gramps/gen/utils/alive.py:888
msgid "father death "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:961
#, python-format
msgid "Database error: loop in ancestors of %s."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:1043 ../gramps/gen/utils/alive.py:1052
msgid "no evidence"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:279
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/db.py:547 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:407
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:766
msgid "the person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:768
msgid "the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:770
msgid "the place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:772
msgid "the event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:774
msgid "the repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:776
msgid "the note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:778
msgid "the media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:780
msgid "the source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:782
msgid "the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:784
msgid "the citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:786
msgid "See details"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/image.py:134
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded.  Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:425
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:497
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "GIVEN"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/configure.py:1091
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/configure.py:1102 ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "SURNAME"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "INITIALS"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "SUFFIX"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 ../gramps/gui/configure.py:1104
msgid "Rawsurnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "Notpatronymic"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
#, fuzzy
msgid "PREFIX"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"PREFIKSS\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"PREFIX"

#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "SEGVĀRDS"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "Familynick"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:85
msgid "DEG-:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:87
msgid "D.D4"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:91
msgid "RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:99
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:100
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:101
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:157
msgid "Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:164
msgid "GObject introspection modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:363
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:584
msgid "male"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:50 ../gramps/gui/editors/editperson.py:362
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:585
msgid "female"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:51 ../gramps/gui/editors/editperson.py:364
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:114
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editperson.py:365
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:113
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:80
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:81
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:85
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""

msgid "Female"
msgstr "Sieviete"

msgid "Male"
msgstr "Vīrietis"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:95 ../gramps/gui/configure.py:2800
msgid "Engaged"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
msgid "Unmarried partnership"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:66
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2880
msgid "Buried"
msgstr "Apraktā"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:100 ../gramps/gui/configure.py:2807
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101
msgid "Killed in action"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102
msgid "Extinct"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Galvaskauss un sakrustoti kauli"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Ankh"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Chi rho"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
msgid "Star and crescent"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "East Syriac cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Latin cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star of David"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:124
msgid "Dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:153
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:166
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:187
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51
msgid "German (Austria)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
msgid "English (USA)"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:70 src/sugar3/speech.py:97
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Farsu\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"persiešu"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62
msgid "Gaelic"
msgstr ""

#: ../lib/dbupgrade.py:106
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvēģu (Bukmalu)"

#: ../src/sugar3/speech.py:100 src/sugar3/speech.py:157
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugāļu (Brazīlija)"

#: ../src/sugar3/speech.py:101 src/sugar3/speech.py:159
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugāļu (Portugāle)"

#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:94
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Ķīniešu tradicionālā"

#: ../gramps/grampsapp.py:208
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:226
msgid ""
"The orjson package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:322 ../gramps/grampsapp.py:383
#: ../gramps/grampsapp.py:407 ../gramps/grampsapp.py:424
#: ../gramps/grampsapp.py:435 ../gramps/grampsapp.py:457
#: ../gramps/grampsapp.py:465 ../raster/r.in.gdal/main.c:1148
#: ../raster/r.proj/main.c:292
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:115
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:33
#: ../imagery/i.rectify/target.c:32 ../vector/v.rectify/target.c:41
msgid "not found"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:386
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:422
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:443
msgid "installed"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:624 ../gramps/grampsapp.py:633
#: ../gramps/grampsapp.py:683
msgid "Configuration error:"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:628
msgid "Could not read configuration"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:635
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:128
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:143
msgid "Gramps Homepage"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:149
msgid "Contributions by"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:163
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:179
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:418
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:137
msgid "Family Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:465
msgid "Family Attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:501
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:510
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:548
msgid "Event ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:709
msgid "Child ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:718
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1386 ../gramps/gui/configure.py:218
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1232 ../gramps/gui/views/tags.py:396
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1507 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:137
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1517 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:148
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1543
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:93
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:101
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:145
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:630
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopas Rūts:"

#: ../gramps/gui/configure.py:91
msgid "Father's surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:93
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:94
msgid "Icelandic style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:120 ../gramps/gui/configure.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:130
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
"  <b>Given</b>   - given name (first name)     <b>Surname</b>  - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
"  <b>Title</b>   - title (Dr., Mrs.)           <b>Suffix</b>   - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
"  <b>Call</b>    - call name                   <b>Nickname</b> - nick name\n"
"  <b>Initials</b>- first letters of given      <b>Common</b>   - nick name, "
"call, or first of given\n"
"  <b>Prefix</b>  - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
"  <b>Rest</b>      - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
"  <b>Familynick</b>- family nick name        <b>Rawsurnames</b>  - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
"     <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
"     <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:161
msgid " Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:266 ../gramps/gui/configure.py:274
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:437 ../gramps/gui/configure.py:473
#: ../gramps/gui/configure.py:504 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/configure.py:561 ../gramps/gui/configure.py:599
#: ../gramps/gui/configure.py:627 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:1434 ../gramps/gui/configure.py:1461
#: ../gramps/gui/configure.py:1504 ../gramps/gui/configure.py:1548
#: ../gramps/gui/configure.py:1570 ../gramps/gui/configure.py:1605
#: ../gramps/gui/configure.py:1618 ../gramps/gui/configure.py:1639
#: ../gramps/gui/configure.py:1657 ../gramps/gui/configure.py:1662
#: ../gramps/gui/configure.py:1683 ../gramps/gui/configure.py:1699
#: ../gramps/gui/configure.py:2132 ../gramps/gui/configure.py:2250
#: ../gramps/gui/configure.py:2339 ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809 ../gramps/gui/plug/_windows.py:845
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853 ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:110
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:754
msgid "Researcher"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:717
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:726 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:744
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:766 ../gramps/gui/configure.py:867
msgid "ID Formats"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:818 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
msgid "Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:855
#, no-python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:877
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:888
msgid "Dark colors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:888
msgid "Light colors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:2816
msgid "Restore to defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:905
msgid "Colors for Male persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:906
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:907
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:908
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:909
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:913
msgid "Background for Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:914
msgid "Background for Dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:915
msgid "Border for Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:916
msgid "Border for Dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:941
msgid "Default background"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:942
msgid "Background for Married"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:943
msgid "Background for Unmarried"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:944
msgid "Background for Civil union"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:945
msgid "Background for Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:946
msgid "Background for Divorced"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:947
msgid "Default border"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:948
msgid "Border for Divorced"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:950
msgid "Background for Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:969 ../gramps/gui/configure.py:2813
#: ../src/properties_dialog.c:537 ../src/properties_dialog.c:549
#: ../src/properties_dialog.c:561
#, c-format, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1003
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1015
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1023
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1039
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1047
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "NotPatronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "This format exists already."
msgstr ""

#: common/eda_base_frame.cpp:1450 common/eda_base_frame.cpp:1460
#: common/eda_base_frame.cpp:1484 common/eda_base_frame.cpp:1498
#: common/eda_base_frame.cpp:1530 common/eda_base_frame.cpp:1551
msgid "Display Options"
msgstr "Attēlojuma opcijas"

#: ../gramps/gui/configure.py:1434
msgid "Automate Place format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1441
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1548
msgid "Date format *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1570
msgid "Age display precision *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1578
msgid "Round the year"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1589
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1605
msgid "Calendar on reports"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Calendar on input"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1626
msgid "On the previous day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "On the next day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Only on leap years"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
msgid "Active person's name and ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394
msgid "Relationship to home person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1657 ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt statusa joslu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Statusa josla"

#: ../gramps/gui/configure.py:1669
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Surname guessing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Default family relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1706
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1714 ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1741
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1752
msgid "Missing surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1757
msgid "Missing given name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1764
msgid "Missing record"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1769
msgid "Private surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1778
msgid "Private given name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1787
msgid "Private record"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Change is not immediate"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1846
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1885
msgid "Calculation limits"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1892
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1900
msgid "Date 'after' year range:  (date + #)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1908
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1916
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1924
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1932
msgid "Minimum years between generations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1940
msgid "Average years between generations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid "Max generations for relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1968
msgid "Environment Settings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1985
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1990
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1996
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2004
msgid "Remember last view displayed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2009
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2019
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2030
#, python-format
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2042
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2048
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2058
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2063
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2071
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2076
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2084
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2089
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2097
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2102
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2110
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2115
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2123
msgid "Both text and icons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2130
msgid "Display text, icons or both on the toolbar buttons."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2140
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2146
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2153
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2180
msgid "Multiple surname box height"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2186
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2245
msgid "Database Setting"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2250
msgid "Database backend"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2258
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2282 ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2306
msgid "Backup path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2316
msgid "Backup on exit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2321
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2329
msgid "Every 15 minutes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2330
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""

#: data/ui/podcast-prefs.ui:14
msgid "Every hour"
msgstr "Katru stundu"

#: ../gramps/gui/configure.py:2332
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2339
msgid "Autobackup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2346
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2359
msgid "Base media path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2371
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2392
msgid "Tag Records"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2414
msgid "Add tag on import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2421
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2430
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2442
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2518
msgid "Select media directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2547
msgid "Select database directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2575 ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
msgid "Select backup directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2650
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2657
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2663
msgid "Use symbols"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2677
msgid "Select default death symbol"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2687
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2718 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:405
msgid "Death:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2805
msgid "Killed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2809
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2822
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:62
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
msgid "Choose your dialect"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:84
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:37
msgid "Delimiter:"
msgstr "Atdalītājs:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:115 ../gramps/gui/plug/tool.py:123
msgid "Undo history warning"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:222
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:326
msgid "Select file _type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:386
msgid "Import Family Tree"
msgstr ""

#: ../src/misc/parole-filters.c:144
msgid "All supported files"
msgstr "Visi atbalstītie faili"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:462
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:497
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Cannot create file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:537
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:539
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:144
msgid "Database Information"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Iestatījums"

#: ../gramps/gui/dbman.py:223
msgid "Family Trees"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:406
msgid "Family Tree name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:425
msgid "Database Type"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:539
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:548
msgid "Break lock"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:643
msgid "Rename failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:645
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:667
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:668
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:722
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:727
msgid "Importing archive..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:743
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:744
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:745
msgid "Remove Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:753
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:756
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:759
msgid "Remove version"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:815
msgid "Deletion failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:817
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:838
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:840
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:857
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:859
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:874 ../gramps/gui/dbman.py:901
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:875
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:880
msgid "Converting data..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:885 ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:902
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:960
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:962
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:996
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1017
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1022
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1061
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1185
msgid "Retrieve failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1187
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1230 ../gramps/gui/dbman.py:1261
msgid "Archiving failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1232
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1240
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1249
msgid "Saving archive..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1263
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dialog.py:489 ../gramps/gui/dialog.py:602
#: ../gramps/gui/utils.py:401
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dialog.py:491 ../gramps/gui/dialog.py:604
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:286
msgid "Cannot load database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:409
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:410 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Clip_board"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
msgid "Open the reports dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
msgid "Open the tools dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:422
msgid "Open Addon Manager"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:557
#, fuzzy
msgid "Addons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinājumi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Papildinājumi"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:180
msgid "No active person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:450
msgid "No active family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:451
msgid "No active event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:452
msgid "No active place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:453
msgid "No active source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:454
msgid "No active citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:455
msgid "No active repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:456
msgid "No active media"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:457
msgid "No active note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:737 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:205
msgid "No active object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:773
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:774
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:776
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "Select media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:520
msgid "Postal"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:91
msgid "_Addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:120
msgid "Edit reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr ""

#: ../src/search.c:469 ../src/search.c:415
msgid "Jump To"
msgstr "Pāriet uz"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:144
msgid "Edit the selected citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:89
msgid "Sorted date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:90
msgid "Sorted confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:101
msgid "_Source Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:202
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:375
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:623
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:647
msgid "Cannot share this reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:234
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:657
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:291
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:419
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:417
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:181
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1163
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1857
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:385
msgid "Cannot change Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:386
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr ""

#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:168
msgid "_Make Active Media"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1089
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:331
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:628
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Drag Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:77
msgid "_LDS"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:69
msgid "Alternate _Locations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
msgid "Group As"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:95
msgid "_Names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:132
msgid "Set as Preferred name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr ""

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2709 ../lib/acpi.c:888
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nezināms>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:144
msgid "Cannot change Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:145
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Create and add a new association"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Remove the existing association"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Edit the selected association"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:80
msgid "_Associations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1601
msgid "Godfather"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:158
msgid "Alternative Names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1503
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3530
msgid "Enclosed By"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:214
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:215
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:139
msgid "Edit the selected repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:80
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
msgid "_Repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:183
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Create and add a new surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Remove the selected surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Edit the selected surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:72
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:93
msgid "Multiple Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:107
msgid "Family Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. Internet
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:78
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:215
msgid "_Internet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
msgid "Address Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "Attribute Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138
msgid "New Attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:153
msgid "Cannot save attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:154
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
msgid "New Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:347
msgid "Edit Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:358
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:375
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:377
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:957
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:419
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:258
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:66 share/html/m/ticket/show:224
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:56
#, fuzzy
msgid "Estimated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Novērtējums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aptuveni\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aptuveni"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:104
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:346
msgid "Date selection"
msgstr "Datuma atlase"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:289
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:314
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:287
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:314
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:322
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:328
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:317
msgid "Event Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:323
msgid "Modify Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Remove the child from the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Edit the child reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Paternal"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Maternal"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:547
msgid "Death Date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Birth Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Death Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:164
msgid "Chil_dren"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
msgid "Edit child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221
msgid "Add an existing child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:222
msgid "Edit relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:317
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1828
msgid "Select Child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:449
msgid "Adding parents to a person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
msgid "Family has changed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:833 wp-admin/includes/meta-boxes.php:834
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ģimene\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"ģimenes loceklis"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:605
msgid "New Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:609
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1299
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:494
msgid "Edit Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:640
msgid "Select a person as the mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:641
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:642
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:655
msgid "Select a person as the father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:656
msgid "Add a new person as the father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:657
msgid "Remove the person as the father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:985
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:72
msgid "Select Mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "Select Father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Duplicate Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1059
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1227
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1228
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1237
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1238
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1246
msgid "Cannot save family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1248
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1258
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1260
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:362
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:308
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1275
msgid "Add Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:66
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:350
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:387
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:498
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:323
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:329
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:334
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editlink.py:251
msgid "Link Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:46
msgid "Location Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:72
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr ""

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medijs: %s"

#: wp-admin/includes/screen.php:134
msgid "New Media"
msgstr "Jauna Datne"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "Edit Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:325
msgid "Cannot save media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:339
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:355
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:357
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:589
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:376
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:582
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:440
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:343
msgid "Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:169
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Return to Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:445
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:447
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:452
msgid "Group all"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:453
msgid "Group this name only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:174
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2854
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2857
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:348
msgid "Cannot save note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:350
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""

#: src/gtr-context.c:246
msgid "Add Note"
msgstr "Pievienot piezīmi"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:175
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:179
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr ""

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "Jauna persona"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:261
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:689
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:498
msgid "Edit Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:738
msgid "Edit Object Properties"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Active Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:908
msgid "Problem changing the gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:910
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:923
msgid "Cannot save person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:925
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:955
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:972
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:978
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:728 ../gramps/plugins/view/relview.py:1219
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1517
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1227
msgid "Unknown gender specified"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1231
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1236
msgid "_Male"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1237
msgid "_Female"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:200
msgid "No person selected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:201
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:113
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:112
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:115 ../lib/mate-menu-config.py:122
msgid "New Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:241
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:249
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:511
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534 ../lib/mate-menu-config.py:121
msgid "Edit Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:407
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:383
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:408
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:384
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:417
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:430
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:434
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:50
msgid "Place Format Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:140
msgid "Cannot save place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:141
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:116
msgid "Place Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:392
msgid "Modify Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:397
msgid "Add Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:251
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:219
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:297
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:70
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:225
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:227
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
msgid "New Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:228
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:234
msgid "Modify Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:59
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:96
msgid "Edit Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:205
msgid "Cannot save repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:232
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:238
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:70
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:100
msgid "New Source"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediģēt avotu"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
msgid "Cannot save source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:244
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:256
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:273
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:129
msgid "Tag selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:66 ../gramps/gui/editors/editurl.py:113
msgid "Internet Address Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Person Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Family Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Event Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Place Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Source Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Repository Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Citation Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:304
msgid "Not a valid ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:339
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:406
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Family filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:609
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:610
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:611
#: templates/table/find_replace/index.twig:57
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"kā regulārā izteiksme"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:613
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:225 ../ps/ps.map/do_scalebar.c:189
#: ../gui/wxpython/core/units.py:36 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:108
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"kilometri\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"kilometri\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"kilometrs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kilometri"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:651
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:832
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:575
msgid "No rule selected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:899
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:89
msgid "Define filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1078
msgid "Filter Test"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1236
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1335
msgid "Delete Filter?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1337
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1342
msgid "Delete Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:305
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
msgid "Edit person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "Select an existing person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:143 ../glade/griffith.glade.h:28
msgid "Add a new person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
msgid "Remove person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377
msgid "Edit place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
msgid "Select an existing place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Add a new place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380
msgid "Remove place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:446
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:448
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:449
msgid "Edit source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:450
msgid "Select an existing source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:451
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:110
msgid "Add a new source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:452
msgid "Remove source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:515
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:517
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1127
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:518
msgid "Edit media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:519
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
msgid "Select an existing media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:520
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:127
msgid "Add a new media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:521
msgid "Remove media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:585
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:587
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1025
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:589
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1000
msgid "Select an existing note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:590
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:591 ../extensions/notes.vala:360
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:153
msgid "Remove note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:119
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:121
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:183 ../gramps/gui/views/listview.py:1388
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1408 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:207
msgid "Updating display..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
msgid "Citation:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:835
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:124
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:100
msgid "Custom filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:355
msgid "Participants"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:163
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:427
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2349
msgid "Birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:171
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:428
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "Birth place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:169
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1966
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2350
msgid "Death date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:173
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:410
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:434
msgid "Death place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:120
msgid "Within"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:84
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state.  The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:92
msgid ""
"This opens a dialog to add a new custom filter based on the values given."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:167
#, python-format
msgid "Elapsed time: %.2fs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:378
msgid "You should select a place when using the 'Within' rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:388
msgid "Supply at least one value"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:403
#, python-brace-format
msgid "Created by Filter gramplet on {today}"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:211
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:335
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:562
#: templates/display/results/table.twig:24
#: templates/server/privileges/initials_row.twig:23
#: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492 ../src/html/helpwnd.cpp:502
#: ../src/html/helpwnd.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas"

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:610
msgid "Loading items..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:647
msgid "Clear the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:240
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:263
msgid "Open previously created book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:285
msgid "Manage previously created books"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:487
msgid "Add an item to the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:510
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:532
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:576
msgid "Configure currently selected item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:77
msgid "Format _name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:92
msgid "Format _definition:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:139
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:154
msgid "Format definition details"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: data/ui/preferences_dialog.ui:181 sssd-ldap.5.xml:1385
msgid "Example:"
msgstr "Piemērs:"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
msgid "_Load Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "_Remove Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
msgid "_Keep Reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr ""

#: ../glade/opml_source.ui.h:4
msgid "_Select File"
msgstr "Izvēlētie_s datni"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:319
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:393
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:397
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:458
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:474
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:492
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:566
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:118
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:570
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:122
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:48
msgid "Close _without saving"
msgstr "Aizvērt _nesaglabājot"

msgid "Do not ask again"
msgstr "Vairs nejautāt"

#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:62
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:45 ../gramps/gui/glade/editname.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:68
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:44
msgid "Accept changes and close window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:109
msgid "St_reet:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:91
msgid "C_ity:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
msgid "The town or city of the address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:152
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:155
msgid "_State/County:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:246
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:218
msgid "Cou_ntry:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:272
msgid "Phon_e:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:223
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:237
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Country of the address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:265
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:575
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:578
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:124
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:520
msgid "Invoke date editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:347
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:362
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:312
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:321
msgid "_Locality:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:375
msgid "The locality of the address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:91
msgid "_Attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:120
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:164
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:95
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:128
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:192
msgid "Name Child:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:226
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:137
msgid "Calenda_r:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:192
msgid "Dua_l dated"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:196
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins:  "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:227
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:258
msgid "Q_uality"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:417
msgid "Second date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:444
msgid "Mo_nth"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:457
msgid "Y_ear"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:559
msgid "Te_xt comment:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:241
msgid "_Event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:135
msgid "Show Date Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:271
msgid "De_scription:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:178
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "_Vieta:"

#: gtk/inspector/selector.ui:31 ../share/ui/dialog-css.glade:28
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Selektors\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Selektors\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasītājs"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:293
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:327
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:376
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
msgid "Reference information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:116
msgid "_Role:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:552
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:719
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:479
msgid "Shared information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
msgctxt "family"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:392
msgid "Birth:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:158
msgid "Father/partner1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:445
msgid "Mother/partner2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:280
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:668
msgid "Relationship Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:727
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:5
msgid "_Tags:"
msgstr "_Tagi:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:778
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:863
msgid "Edit the tag list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:177
msgid "Ordinance:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:189
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:244
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr ""

msgid "_Status:"
msgstr "_Statuss:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:95
msgid "Gramps item:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:124
msgid "_Link Type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:105
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:119
msgid "S_treet:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:134
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:148
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:162
msgid "Co_unty:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:190
msgid "_State:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:204
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:232
msgid "The country where the place is."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:297
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:325
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:175
msgid "Image preview"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:203
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:266
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:298
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:341
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:120
msgid "_Corner 2:  X"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:241
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:179
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:209
msgid "_Corner 1:  X"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:222
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:490
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:773
msgid "Shared Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:314
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "_Given:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:204
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:195
msgid "T_itle:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:218
msgid "Suffi_x:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:232
msgid "C_all Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:148
msgid "The person's given names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:262
msgid "_Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:177
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:223
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:257
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:348
msgid "Given Name(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:400
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:414
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:440
msgid "Family Names "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:479
msgid "G_roup as:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:493
msgid "_Sort as:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:507
msgid "_Display as:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:520
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:541
msgid "Dat_e:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:555
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:617
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:631
msgid "O_verride"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:656
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:98
msgid "Styled Text Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:144
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:177
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:195
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:163
msgid "C_all:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:243
msgid "_Nick:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:333
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:352
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:395
msgid "Set person as private data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "_Surname:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:462
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\"."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:481
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:506
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:531
msgid "O_rigin:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:546
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:580
msgid "G_ender:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:628
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""

#: src/orca/orca-setup.ui:1152
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:109
msgid "_Association:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:123
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:143
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:223
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:249
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:136
msgid "_Longitude:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:465
msgid "Full title of this place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:479
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:494
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:370
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:395
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:515
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:543
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:416
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:442
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "The name of this place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:637
msgid "Invoke place name editor."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:125
msgid "Levels:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:137
msgid "Street format:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:169
msgid "Reverse display order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Number Street"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:188
msgid "Street Number"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:157
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3458
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
msgid "The name of the place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example:  en, fr, de, nl ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:314
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:127
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:337
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:180
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:431
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:145
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:128
msgid "Title of the source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:141
msgid "Authors of the source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:155
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:169
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:182
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:195
msgid "A_bbreviation:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:215
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:94
msgid "_Web address:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:167
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:186
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:213
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:62
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:126
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:94
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Avots 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Avots 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:924
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:347
msgid "Gramps ID:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:443
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:514
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:462
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:514
msgid "Detailed Selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:58
msgid "_Merge and close"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:329
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:583
msgid "Title selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:595
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:94
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:182
msgid "Event 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:196
msgid "Event 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:498
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:95
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:198
msgid "Father:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:229
msgid "Mother:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:405
msgid "Family 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:419
msgid "Family 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:446
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:94
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:182
msgid "Object 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:196
msgid "Object 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:443
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:94
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:182
msgid "Note 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:196
msgid "Note 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:99
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:192
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:292
msgid "Person 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:206
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:290
msgid "Person 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:233
msgctxt "person"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:264
msgid "Gender:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:399
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:490
msgid "Context Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:94
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:182
msgid "Repository 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:196
msgid "Repository 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:388
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:94
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:498
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr "Paper format"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22
msgid "_Wiki"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:58
msgid "Perform selected action"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:154 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:320
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:222
#, fuzzy
msgid "Author's email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Autora e-pasts:"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:84
msgid "Parent relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:244
msgid "Arrow top"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:118
msgid "Move parent up"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:140 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147
msgid "Move parent down"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:194
msgid "Family relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
msgid "Move family up"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:280
msgid "Move family down"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:119
msgid "Add a new filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:165
msgid "Clone the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:186
msgid "Test the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:209
msgid "Delete the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:249
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:281
msgid "All rules must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:284
msgid "At least one rule must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:287
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:403
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436 ../data/ui/gufw.ui.h:35
msgid "Edit the selected rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:469
msgid "Delete the selected rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
msgid "Rule list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:591
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
msgid "Selected Rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:172
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:191
msgid "Style name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:301
msgid "Type face"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:314
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:330
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:382
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:301
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:568
msgid "Font options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "First li_ne:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:685
msgid "R_ight:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:736
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
msgid "Belo_w:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1046
msgid "Le_ft"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1063
msgid "Righ_t"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
msgid "Paragraph options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1196
msgid "Column widths"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:101
msgid "Table options"
msgstr "Tabulas opcijas"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1435
msgid "Cell options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1626
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:11
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Līnija:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda:\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Rinda:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
msgid "Fill:"
msgstr "Aizpildījums:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1676
msgid "Draw shadow"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1718
msgid "Draw options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Add a new style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1916
msgid "Edit the selected style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1947
msgid "Delete the selected style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:26
msgid "_Display on startup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:70
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2109
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Books..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Configure the active view"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Connect to a recent database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Make Backup..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:919 ../gui/wxpython/menustrings.py:1884
msgid "Manage databases"
msgstr "Pārvaldīt datubāzes"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Addon Manager..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Family Trees"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:54
msgid "_Import..."
msgstr "_Importēt..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Key Bindings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Navigator"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Report a Bug"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_User Manual"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:394
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:413
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:452
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:492
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:494
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:620
msgid "Error parsing arguments"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:640
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:670 ../gramps/gui/grampsgui.py:751
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:114
msgid "Error Report Assistant"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:381
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:415
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:469
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:501
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:672
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:699
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:734
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:765
msgid "Send Bug Report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:741
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:773
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr ""

msgid "Error Report"
msgstr "Kļūdas ziņojums"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:153
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:164
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:180
msgid "Error Detail"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/makefilter.py:52
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid "Merge Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:526
msgid "Cannot merge people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:102
msgid "Merge People"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:262
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:119
msgid "Family ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
msgid "No parents found"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2090
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
msgid "Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:287
msgid "No spouses or children found"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:373
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle.  We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:319
msgid "Report Selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Generate selected report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:353
msgid "Tool Selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:354
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:356
msgid "Run selected tool"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
msgid "Select surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:689
msgid "Select a different person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:697
msgid "Active, bookmarked or home people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:720
msgid "Select a person for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:803
msgid "Select a different family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:855
msgid "Active or bookmarked families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1265
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1268
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
msgid "Select Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1594
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1841
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:336
msgid "Style Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../src/gtk/preferences_dialog.c:1004
msgid "Audience"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:286
msgid "Installed version"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:275
msgid "Requires"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
msgid "Module installation failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Gramps was unable to install the required modules"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "Prasības"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Addon Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430
msgid "All addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:453
msgid "All audiences"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:460
msgid "All statuses"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:468
msgid "Reset addon filters to defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:531 ../gramps/gui/plug/_windows.py:649
msgid "All projects"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:569
msgid "Addon Registration Failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:570
msgid "The addon will be unavailable in your current configuration."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:595
msgid "No matching addons found."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:709
msgid "Insert a project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:711
msgid "Remove the selected project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:713
msgid "Move project upwards in the list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
msgid "Move project downwards in the list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:717
msgid "Revert to the project defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:754
msgid "Allow Gramps to install required Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:756
msgid "Where possible, try to install any missing prerequisite Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:764
msgid "Scheduled update checks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:781
msgid "Once a week"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:782
msgid "Once a day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
msgid "Check for addon updates"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:796
msgid "Updated addons only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:797
msgid "New addons only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:798
msgid "New and updated addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809
msgid "What to check"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:822
msgid "Check for updated addons now"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:943
msgid "Restore project defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:968
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:970
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:985
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
msgid "' and '"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992
msgid "update"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1146
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
msgid "Registered Plugins"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1162
msgid "Loaded Plugins"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1184
msgid "Addon Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1196
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "Install Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
msgid "Install All Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1263
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1269
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1402
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1287
msgid "Checking addon..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1295
msgid "Unknown Help URL"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1306
msgid "Unknown URL"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1366
msgid "Install all Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1367
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2098
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:370
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"atubāzes atrašnās\n"
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1400
msgid "Installing Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1423
msgid "Load Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1515
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:260
msgid "Fail"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1654
msgid "Detailed Info"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709
msgid "Plugin Error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2214
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2257
msgid "Installation Errors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2258
msgid "The following addons had errors: "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2266 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2283
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2271
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2276
msgid "If you have installed a 'View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2284
msgid "No addons were installed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:187
msgid "Saving your data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:233
msgid "Choose the output format"
msgstr ""

msgid "Export options"
msgstr "Eksporta opcijas"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:323
msgid "Select save file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:369
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:111
msgid "Final confirmation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:480
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:484
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:526
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:528
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:541
#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:370
msgid "Saving failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:543
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:561
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:628
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:636
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:672
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:78
msgid "Selecting..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:175
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:617
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:196
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:212
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:422
msgid "Change order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:217
msgid "Calculate Previews"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Person Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:320
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:325
msgid "_Note Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Privacy Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:354
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:357
msgid "Living Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:366
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
msgid "Reference Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:378
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
msgid "Hide order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:632
msgid "Filtering private data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:641
msgid "Filtering living persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:657
msgid "Applying selected person filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668
msgid "Applying selected note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
msgid "Filtering referenced records"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:727
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:761
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:786
msgid "Include all selected people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:775
msgid "Include all selected notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:787
msgid "Replace given names of living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:788
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:789
msgid "Do not include living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:798
msgid "Include all selected records"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:799
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:824
msgid "Use Compression"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:112
msgid "Web Connection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:164
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:83
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:165
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252
msgid "Quick View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:120
msgid "Copy all"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:168
msgid "See data not in Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:93
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "Available Books"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:254
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:255
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""

#: common/local_history.cpp:1606 wp-admin/includes/file.php:1071
msgid "Proceed"
msgstr "Turpināt"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
msgid "Manage Books"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385
msgid "New Book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
msgid "_Available items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
msgid "Current _book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:399
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:19
#, fuzzy
msgid "Item name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Book selection list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:469
msgid "Different database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:471
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:576
msgid "No selected book item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:577
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
#, fuzzy
msgid "No items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauns vienums"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "This book has no items."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:754
msgid "No book name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:756
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:764
msgid "Book name already exists"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:766
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:964
msgid "Generate Book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:1013
msgid "Gramps Book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:186
msgid "Paper Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172
msgid "HTML Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:191
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:164
msgid "Open with default viewer"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
msgid "CSS file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:237
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:374
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:595
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:794
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Report Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:465
msgid "Document Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:548
msgid "Permission problem"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "_Change filename"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:550
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:561
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:161
msgid "No directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:563
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:163
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:713
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:156 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:160
msgid "Active person has not been set"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:777
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:784
msgid "Report could not be created"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
#: src/connection-editor/page-wifi.c:169 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/common/fmapbase.cpp:816
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"noklusējuma\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"noklusētais"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:107
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:142
msgid "Document Styles"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:121
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "New Style"
msgstr "Jauns stils"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr ""

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Trūkst informācijas"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
msgid "Select a style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:263
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
msgid "Style editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:273
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:390
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:445
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:67
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:68
msgid "Family Tree Processing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:69
msgid "Family Tree Repair"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:70
msgid "Revision Control"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:125
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:132
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:158 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:162
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:419
msgid "Last Change"
msgstr "Pēdējās izmaiņas"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:63
msgid "Select Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:69
msgid "Select Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:142
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/spell.py:65
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/tipofday.py:83
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/tipofday.py:84
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:112
msgid "Original time"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:233
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "Canceling..."
msgstr "Atceļ..."

#: ../gramps/gui/utils.py:402
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:471
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:481
msgid "Error from external program"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:114
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:804
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:820
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:381 ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "No Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
msgid "Registering plugins..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:672
msgid "Abort changes?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:674
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:677
msgid "Abort changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:689
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:691
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:892
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:216
msgid "Import Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1131
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285 ../gramps/gui/viewmanager.py:1903
msgid "Please wait for backup to complete."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
msgid "Autobackup..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
msgid "Error saving backup data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1700
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1584
msgid "Media:"
msgstr "Materiāls:"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:218
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:173
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1890
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1905 ../gramps/gui/viewmanager.py:1910
msgid "Making backup..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
msgid "Backup aborted"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:276 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:291
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:281
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:162
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:722
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:453 ../gramps/plugins/view/repoview.py:199
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:171
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:512
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:487
msgid "Active object not visible"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:499
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:235
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:253
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:377
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:500
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:631 ../gramps/plugins/view/eventview.py:413
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:639 ../gramps/gui/views/listview.py:725
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:688
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:720
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:767
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1255
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1467
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:246
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:378
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:325
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:368
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:108
msgid "_Bottombar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:610
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:669
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:687
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
msgid "Tag selected rows"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "New Tag..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "Organize Tags..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:115
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:264
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Adding Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:333 ../gramps/gui/views/tags.py:360
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:354 ../gramps/gui/views/tags.py:599
msgid "Removing Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:393 ../gramps/gui/views/tags.py:403
#: ../gramps/gui/views/tags.py:469
msgid "Organize Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:421
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:566
msgid ""
"The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:632
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:683
msgid "Cannot save tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:684
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:690
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:718
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:179
msgid "Error in format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is private"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:167
msgid "Record is public"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:92
msgid "Expand this section"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:97
msgid "Collapse this section"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
msgid "Edit family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1020
msgid "Reorder families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2124
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1924
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1121
msgid "Siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2317
msgid "Add partner to person"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:52
#: share/html/Asset/Elements/EditPeopleInline:56
msgid "Add a person"
msgstr "Pievienot personu"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1811
msgid "Add Child to Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:127
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:235
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1221
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:407
msgid "Gramplet Bar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:410
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:543
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Add a gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:552
msgid "Remove a gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:555
msgid "Restore default gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:559
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560
msgid "About Gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594
msgid "Restore to defaults?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:596
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This "
"action cannot be undone."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:836
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1081
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Restore a gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1636
msgid "Number of Columns"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1642
msgid "Gramplet Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1685
msgid "Use maximum height available"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1693
msgid "Height if not maximized"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Bad Date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:91
msgid "Make Active Media"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:65
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:93
msgid "Reorder Relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:182
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
msgid "Clear Markup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:538
msgid "Search selection on web"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:549
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:551
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5697 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtklabel.c:5895
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopēt sai_tes adresi"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:560
msgid "_Edit Link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:810
msgid "Select font color"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1155
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1195
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:319
msgid "This field is mandatory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1248
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
msgid "Legacy citation formatter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:70
msgid "SQLite"
msgstr "SQL lite"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "_SQLite Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:29
msgid "SQLite Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:66
msgid "Database version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:67
msgid "Database module location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:476
msgid "Characters per line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:477
msgid "The number of characters per line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:401
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokuments"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:202
msgid "SVG document"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:29
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:43
msgid "Prints the current file"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:364
msgid "_First"
msgstr "_Pirmais"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:68
msgid "Shows the first page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:98
msgid "Shows the next page"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:365
#, fuzzy
msgid "_Last"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pē_dējā\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"_Pēdējais"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:113
msgid "Shows the last page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:190
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:204
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:217
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:230
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:615
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1411
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1413
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "SVG background color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:362
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:143
msgid "Ancestor Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:162
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:740
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:222
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:122
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:91
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Ancestor Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
msgid "Making the Tree..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
msgid "Printing the Tree..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:796
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:217
msgid "Center Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:842
msgid "The center person for the tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "Generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Compress tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Show Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
msgid "Display index of each person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
msgid "Start Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
msgid "The start index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803
msgid "Do not include a title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid "Include Report Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Choose a title for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Include a border"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Include Page Numbers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:912
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Do not scale tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
"  is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
"  the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
"  is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Include Blank Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1187
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:484
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
msgid "Report Options (2)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:996
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:997
msgid "Use Mothers display format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
msgid "The display format for the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1728
msgid "Include Marriage box"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1736
msgid "Display format for the marital box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1746
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
msgid "Include a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1759
msgid "Note Location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1762
msgid "Where to place the note."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048
msgid "inter-box scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1773
msgid "box shadow scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1097
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1059
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1290
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1287
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:985
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1848
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:1003
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1136
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1822
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1271
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1012
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1243
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the title."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:95
msgid "My Calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:83
msgid "Produced with Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:257
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
msgid "Calendar Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
msgid "Formatting months..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:963
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Reading database..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#, python-format
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#, python-brace-format
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:797
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
msgid "The center person for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Text Area 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
msgid "Text Area 2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:583
msgid "Text Area 3"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
msgid "Include only living people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3186
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
msgid "Year of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Country for holidays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:630
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3146
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969 src/parameters.c:1220
msgid "First day of week"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1972
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3154
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Birthday surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3160
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3162
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1983
msgid "Wives use their own surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:641
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3163
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1984
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2064
msgid "Include birthdays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2068
msgid "Include anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3181
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2072
msgid "Include death dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2073
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:775
msgid "Title text and background color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:782
msgid "Calendar day numbers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:784
msgid "Daily text display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:786
msgid "Holiday text display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:791
msgid "Days of the week text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:765
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:772
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:779
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:193
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:203
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:205
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:237
msgid "Descendant Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:366
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:368
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:398
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:809
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
msgid "Report for"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
msgid "The main person for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "The main family for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Level of Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid "Bold direct descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Indent Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1804
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1809
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Display format for a descendant."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1723
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "Display format for a spouse."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1769
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1840
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1864
msgid "The style for the marriage box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1871
msgid "The style for the spouse box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1878
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1884
msgid "The style for the note box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1889
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Ancestor Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:56
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:79
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:101
msgid "Descendant Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:102
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:118
msgid "Descendant Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:141
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:159
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:160
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:151
msgid "Fan Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:184
msgid "Produces fan charts"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:208
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
msgid "Timeline Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:233
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:266
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:804
msgid "Type of graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:805
msgid "full circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
msgid "half circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:807
msgid "overhang"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:808
msgid "quarter circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:811
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:819
msgid "generation dependent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:821
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:825
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:826
msgid "upright"
msgstr ""

msgid "roundabout"
msgstr "apļveida krustojums"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:828
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:830
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:832
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:836
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:839
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:846
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:849
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:853
msgid "Exclude the title of the chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:854
msgid "Exclude the title to make more room for the chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:909
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Item count"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:685
msgid "Men"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:555
msgid "Women"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Forename"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380
msgid "Birth year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "Death year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:392
msgid "Birth month"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Death month"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Marriage place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Number of relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:428
msgid "Age when first child born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
msgid "Age when last child born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
msgid "Number of children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:446
msgid "Age at marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Age at death"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:35
#: templates/server/binlog/index.twig:86
msgid "Event type"
msgstr "Notikuma tips"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:475
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:484
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:494
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
msgid "Gender unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:516
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:644
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Date(s) missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:546
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:560
msgid "Place missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:568
msgid "Already dead"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:575
msgid "Still alive"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:583
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:595
msgid "Events missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:603
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:611
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
msgid "Children missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:633
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Birth missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Personal information missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:903
msgid "Persons born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
msgid "Collecting data..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
msgid "Sorting data..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Saving charts..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1131
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2137
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857
msgid "Filter Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
msgid "The center person for the filter."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1136
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1139
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1142
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1143
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1147
msgid "People Born After"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1151
msgid "People Born Before"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1152
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1155
msgid "Include people without known birth years"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1156
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
msgid "Genders included"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1165
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1168
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1175
msgid "Include counts of missing information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1179
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1214
msgid "Charts 3"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1216
msgid "Charts 2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1218
msgid "Charts 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1220
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:634
msgid "The style used for the items and values."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:76
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
msgid "Sorting dates..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:286
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8390
msgid "No Date Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350
msgid "Finding date range..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:428
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1858
msgid "The center person for the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The style used for the section headers."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:37
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:48
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "_Web Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:61
msgid "Web Family Tree format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:69
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:81
msgid "GE_DCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:56
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
msgid "GEDCOM export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:75
msgid "GeneWeb"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "_GeneWeb"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:106
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "GeneWeb export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:126
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:128
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps package export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:149
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:152
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "Gramps XML export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:175
msgid "vC_alendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCalendar export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:173
msgid "vCard"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:196
msgid "_vCard"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:205
msgid "vCard export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:146
msgid "Include people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:147
msgid "Include marriages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1142
msgid "Include children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
msgid "Include places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:150
msgid "Translate headers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:313
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:392
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:429
msgid "Birth source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:430
msgid "Baptism date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:431
msgid "Baptism place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:432
msgid "Baptism source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:435
msgid "Death source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:436
msgid "Burial date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:437
msgid "Burial place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:438
msgid "Burial source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:581
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3167
msgid "Husband"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:582
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3165
msgid "Wife"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:438
msgid "Writing individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:862
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1151
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1251
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7540
msgid "FAX"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Writing families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1043
msgid "Writing sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1084
msgid "Writing notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1127
msgid "Writing repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1253
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412
msgid "EMAIL"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:749
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1525
msgid "Writing media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1665
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:195
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:176
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:55
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:65
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry text box and click Run. "
"This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. "
"You can then sort by the age column, and double-click the row to view or "
"edit."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:111
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:113
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:116
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:185
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:315
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:188
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:201
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:55
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:237
#, python-format
msgid "_Make Active %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:50
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:209
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:102
msgid "Source/Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:104
msgid "Confidence Level"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:186
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:87
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:154
msgid "Edit the event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:159
msgid "Edit the place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:51
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"nevar atvērt %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:58
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:75
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid "Editing Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:76
#, python-format
msgid ""
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:85
#, python-format
msgid ""
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:94
#, python-format
msgid ""
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:101
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:106
#, python-format
msgid ""
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:115
#, python-format
msgid ""
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:123
msgid "Data Entry"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:133
#, python-format
msgid ""
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:147
#, python-format
msgid ""
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:168
#, python-format
msgid ""
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:182
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:196
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:205
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:214
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:223
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:232
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:241
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:155
msgid "Total unique given names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:157
msgid "Total given names showing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:124
msgid "Total people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:29
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:37
msgid "Age on Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:51
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Age Stats"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
msgid "Descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1560
msgid "Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:80
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:83
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "2-Way Fan"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1305
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bieži uzdotie jautājumi\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"BUJ"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Given Name Cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Session Log"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Surname Cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1362
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1394
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1410
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1426
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1442
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:352
msgid "Top Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "What's Next"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "What's Next?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Person Details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid "Repository Details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Place Details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452
msgid "Media Preview"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Image Metadata"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Person Residence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536
msgid "Person Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1528
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
msgid "Family Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Person Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Family Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Event Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616
msgid "Place Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Source Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648
msgid "Citation Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664
msgid "Person Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Family Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
msgid "Media Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Citation Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760
msgid "Person Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776
msgid "Event Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Family Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Place Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Source Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840
msgid "Citation Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Repository Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872
msgid "Media Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Person Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
msgid "Event Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Family Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952
msgid "Place Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Media Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984
msgid "Person Children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000
msgid "Family Children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Event References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Family References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
msgid "Place References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Source References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Citation References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:275
msgid "Repository References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Media References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Note References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
msgid "Person Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
msgid "Family Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1177
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1192
msgid "Event Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
msgid "Source Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224
msgid "Citation Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1240
msgid "Place Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1272
msgid "Repository Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1273
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288
msgid "Note Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:436
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Person To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Event To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1339
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1354
msgid "Family To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1355
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1370
msgid "Place To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1371
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1386
msgid "Source To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1387
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1402
msgid "Citation To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1403
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1418
msgid "Repository To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1419
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1434
msgid "Media To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1435
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1480
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1488
msgid "SoundEx"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1481
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1495
msgid "Place Enclosed By"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1496
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3568
msgid "Place Encloses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1512
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1519
msgid "Encloses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1527
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1551
msgid "Events Coordinates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1543
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1544
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:105
msgid "Uncollected object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:123
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:159
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:183
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:206
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:254
msgid "Reference Error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:83
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:153
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:380
msgid "Max generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr ""

msgid "Line type"
msgstr "Līnijas tips"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:233
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:257
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:259
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
msgid "Generation 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:192
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:304
msgid "All generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:307
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:312
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:273
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:275
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "View Type"

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:157
msgid "Quick Views"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:43
msgid "Double-click name for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:45
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:76
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:100
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:115
msgid "Parents:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:131
#, python-format
msgid "   %d.a Mother: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:138
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:142
#, python-format
msgid "   %d.b Father: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:49
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:50
msgid "Log for this Session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61 src/etats_prefs.c:1173
#: src/etats_support.c:69 src/etats_support.c:71 ../src/ui-filter.c:1468
#: ../app/qml/components/MessageStatusRow.qml:36
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_lv.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:60
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:232
msgid "Number of individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:243
msgid "Individuals with other gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:248
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
msgid "Incomplete names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Disconnected individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:253
msgid "Family Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
msgid "Unique surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:321
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
msgid "Media Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
msgid "Individuals with media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
msgid "Total number of media object references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
msgid "Number of unique media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:171
msgid "Total size of media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
msgid "Missing Media Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:201
msgid "Number of surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:202
msgid "Min font size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:203
msgid "Max font size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:122
msgid "Total unique surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Total surnames showing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:66
msgid "Next To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:70
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:74
msgid "Add a new To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:206
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:150
msgid "Unattached"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:44
msgid "Number of Surnames to display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:139
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:142
msgid "Gramps online manual"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:145
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:151
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:158
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
msgid "Enter your first Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:177
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:211
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:219
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:225
msgid "Dashboard View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:228
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:241
msgid "Gramps View Categories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:254
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:248
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:256
msgid "Example Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:259
msgid ""
"Want to see Gramps in use? Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. We suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:56
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:62
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:68
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:75
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:82
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:88
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:162
msgid "No Home Person set."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:382
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
msgid "(person with unknown name)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:450
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
msgid "(unknown person)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
msgid "spouse missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:507
msgid "mother missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "parents missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:515
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Family Lines Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:38
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:61
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:62
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:224
msgid "Relationship Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:85
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:82
msgid "B&W outline"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:83
msgid "Colored outline"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:68
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:84
msgid "Color fill"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:88
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:88
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:89
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:89
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:90
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:90
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:91
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:91
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:457
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Arrowhead direction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:463
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
msgid "Graph coloring"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "People of Interest"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "People of interest"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
msgid "Include dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:275
msgid "Limit dates to years only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:278
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
msgid "Include the number of children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1003
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:307
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:312
msgid "Thumbnail location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:313
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1010
msgid "Above the name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:314
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1011
msgid "Beside the name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:316
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1013
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""

#: wp-admin/options-media.php:44
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Sīktēla izmēri"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:323
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:327
msgid "Family Colors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:330
msgid "Family colors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:331
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:339
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:502
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1045
msgid "The color to use to display men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:343
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:506
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1049
msgid "The color to use to display women."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:511
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1054
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:353
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:516
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1059
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:357
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:520
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1063
msgid "The color to use to display families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:530
msgid "Number of people in database:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:533
msgid "Number of people of interest:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:538
msgid "Number of families in database:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:543
msgid "Number of families of interest:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:547
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:551
msgid "Additional families removed:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:553
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1062
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1135
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1150
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1168
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:72
msgid "Center -> Others"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:73
msgid "Center <- Others"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:74
msgid "Center <-> Other"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:75
msgid "Center - Other"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
msgid "The Center person for the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:468
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:475
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
msgid "Use rounded corners"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:477
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:498
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1041
msgid "Graph Style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:523
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:526
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:532
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:535
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:539
msgid "Show symbols for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:541
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
msgid "Generating report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Use hexagons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:946
msgid "Dates and/or Places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:961
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:972
msgid "Show all family nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:981
msgid "Include URLs"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1193
msgid "Include relationship to center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:997
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1005
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1009
msgid "Thumbnail Location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1018
msgid "Include occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1019
msgid "Do not include any occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1020
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1022
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1024
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1029
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1033
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1067
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1070
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1074
msgid "Show family nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1076
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1080
msgid "Parent grouping"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1082
msgid "Parents together"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1083
msgid "Parents offset"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1086
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other.  This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:76
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:93
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:95
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:116
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:137
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:138
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:155
msgid "Pro-Gen"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:156
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:174
msgid "Import data from vCard files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "Bad references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:176
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:86
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: old/bin/am.pl:1213 old/bin/am.pl:1284 old/bin/am.pl:1338 old/bin/am.pl:1389
#: old/bin/am.pl:1439
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done
#: src/map/ground.cpp:67
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"izdarīts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"gatavs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"done\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"darīts"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "given name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "nick"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "nick_name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "gender"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:80 src/etats_prefs.c:102
msgid "note"
msgstr "piezimes"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "birth place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "birth place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:250
msgid "birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255
msgid "birth source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257
msgid "baptism place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:261
msgid "baptism place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
msgid "baptism date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266
msgid "baptism source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
msgid "burial place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:271
msgid "burial place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
msgid "burial date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:276
msgid "burial source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:281
msgid "death place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:286
msgid "death place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:290
msgid "death date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
msgid "death source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:301
msgid "death cause"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
msgid "person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:307
msgid "occupationdescr"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:308
msgid "Occupation description"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:312
msgid "occupationdate"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:313
msgid "Occupation date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:317
msgid "occupationplace"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:318
msgid "Occupation place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:322
msgid "occupationplace_id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:323
msgid "Occupation place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "occupationsource"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Occupation source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "residence date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "residencedate"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "residenceplace"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
msgid "residence place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
msgid "residenceplace_id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
msgid "residence place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
msgid "residencesource"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
msgid "residence source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "attribute type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "attributetype"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349
msgid "attributevalue"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350
msgid "attribute value"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
msgid "attributesource"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
msgid "attribute source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:363
msgid "mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:369
msgid "parent2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
msgid "father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:379
msgid "parent1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
msgid "marriage"
msgstr ""

msgid "place"
msgstr "vieta"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:384
msgid "place id"
msgstr ""

msgid "latitude"
msgstr "ģeogrāfiskais platums"

msgid "longitude"
msgstr "garums"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:286
msgid "code"
msgstr "kods"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:392
msgid "enclosed by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:394
msgid "enclosed_by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:435
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:531 ../glade/importcsv.glade.h:8
msgid "CSV Import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:532 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:701
#: ../raster/r.contour/main.c:253 ../raster/r.in.lidar/main.c:628
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:78
msgid "Reading data..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:540
msgid "CSV import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:550
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:301
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:267
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:572
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""

#: src/import.c:1337
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodējums:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:165
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
msgid "Accomplishment"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "Acquisition"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Adhesion"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:116
msgid "Award"
msgstr ""

#: ball/util.c:205
msgid "Change Name"
msgstr "Mainīt vārdu"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "Circumcision"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:121
msgid "Dotation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Excommunication"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Family Link"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Funeral"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:127
msgid "Hospitalisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Illness"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "List Passenger"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:131
msgid "Military Distinction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Military Promotion"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:142
msgid "LDS Seal to child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:146
msgid "Sold property"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
msgid "No mention"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:156
msgid "Separated"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:221
msgid "GeneWeb import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:975
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:79
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:86
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:98
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:115
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:128
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:130
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:64
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:210
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:521
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:524
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""

#: ../gthumb/gtk-utils.h:42
msgid "_Ok"
msgstr "_Labi"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:113
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:132
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:181
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:224
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:255
msgid "Citation reference."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:317
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:348
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:378
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:397
msgid "Import Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:450
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:478
msgid "Import Filename."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:526
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:779
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:792
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:805
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:818
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:831
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:844
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1055
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1072
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1089
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1102
msgid "  Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1106
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1135
msgid "Tag Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1154
msgid "Import Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1179
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1196
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1213
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1281
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1297
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1342
msgid "Name change"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1395
msgid "Event date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1409
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1426
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1443
msgid "Diverse"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1452
msgid "REFN"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1456
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1471
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1511
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1514
msgid "(-cause)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1525
msgid "Male surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1529
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1542
msgid "Female surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1546
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:7
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Opcija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespēja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opcija\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opcija"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:136
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:207
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:590
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:246
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:260
msgid "vCard import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:273
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:276
#, python-format
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:341
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:358
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:372
#, python-format
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:395
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:404
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:412
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:573
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:584
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:140
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:142
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:216
#, c-format, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:220
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332
#, python-brace-format
msgid "  {id1} - {text} with {id2}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:340
#, python-brace-format
msgid "  {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:360
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:375
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:387
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:399
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:906
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1443
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2168
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:907
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1052
msgid "Gramps XML import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1089
msgid "Could not change media path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1091
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1157
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1160
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1169
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1181
msgid "The file will not be imported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1184
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1198
msgid "Old xml file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1356
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2935
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1444
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1929
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1932
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "Unknown when imported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2169
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2750
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2804
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3487
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3509
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3537
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1445
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Common Law Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "DNA"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Cause of Death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Employment"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Eye Color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Military ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Mission (LDS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Namesake"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1019
msgid "Line ignored "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1877
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2165
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2257
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3108
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573
msgid "GEDCOM import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3137
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3463
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3487
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3500
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3489
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3525
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3562
msgid "Records not imported into "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3605
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7794
msgid "GEDCOM data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5488
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5859
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7229
msgid "Filename omitted"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5894
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369
msgid "Media-Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5984
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6124
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6278
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6680
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843
msgid "Citation Justification"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6881
msgid "REFN ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6985
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7247
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8549
msgid "Only one phone number supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7712
msgid "HEAD (header)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Approved system identification"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744
msgid "Generated By"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7760
msgid "Name of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7774
msgid "Version number of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7813
msgid "Name of source data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7829
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7846
msgid "Publication date of source data"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:565
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:579
#, c-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importēt no %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7899
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7912
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7935
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7939
msgid "Look for nameless events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7968
msgid "Character set and version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7985
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8002
msgid "GEDCOM form"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8053
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8058
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8144
msgid "Empty note ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8161
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8216
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8218
msgid "Submission: Family file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8220
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8222
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8224
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8226
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8487
msgid "Invalid temple code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8585
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8589
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:104
msgid "Standard copyright"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "No copyright notice"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:81
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:86
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
msgid "Descriptive Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
msgid "Date and Time Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
msgid "People Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
msgid "Event Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
msgid "Image Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
msgid "Camera Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:125
msgid "Location Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:126
msgid "Advanced Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:127
msgid "Rights Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:128
msgid "Keyword Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2315
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:320
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2302
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:447
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1348
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1354
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1359
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1370
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1382
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1392
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1395
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1400
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1417
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1423
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1437
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1450
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1445
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1448
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1455
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1457
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1458
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1459
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1472
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1464
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1467
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1470
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1484
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1487
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1490
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1495
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1498
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1501
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1506
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1509
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1512
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1516
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1517
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1518
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1525
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1528
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1531
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1536
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1539
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1542
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1547
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1550
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1553
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1558
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1560
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1570
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1573
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1576
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1580
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1581
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1582
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1585
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1586
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1587
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1590
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1591
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1592
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1599
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1602
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1605
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1610
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1612
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1613
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1617
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1619
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1620
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1623
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1624
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1625
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1631
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1633
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1635
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1637
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1642
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1645
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1648
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1650
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1654
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1655
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1656
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1657
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1662
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1664
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1665
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1666
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:144
msgid "Edit the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:145
msgid "Delete the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:146
msgid "Merge the selected persons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:151
msgid "Export View..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:433
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:491
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:372
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:389
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:559
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:252
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:354
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:234
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:339
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:723
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Person Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1782
msgid "Set _Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454
msgid "Go to the home person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:485
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:491
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:528
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Edit the selected place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Delete the selected place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Merge the selected places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:255
msgid "No map service is available."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:256
msgid "Check your installation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No place selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:353
msgid "Place Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid "Select a Map Service"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:543
msgid "Cannot delete place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:545
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:579
msgid "Cannot merge places."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:570
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:581
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:36
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:55
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:73
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:91
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:110
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:129
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:148
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:167
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:204
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:222
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:240
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:314
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:441
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:564
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:795
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
msgid "Initializing."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:589
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:606
msgid "Pro-Gen import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:614
msgid "Saving."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:994
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1238
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1254
#, c-format, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1312
msgid "Importing persons."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1530
msgid "see address on "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1533
msgid "see also address"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1660
msgid "Death cause"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1733
msgid "Importing families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1855
msgid "Civil union"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1976
msgid "Wedding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
msgid "future"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2093
msgid "Adding children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2117
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2122
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest living person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest living person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Youngest father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Youngest mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Oldest father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Oldest mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Father with most children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:78
msgid "Mother with most children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:79
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:80
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:81
msgid "Couple with most children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:82
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:83
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:84
msgid "Shortest past marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:85
msgid "Longest past marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:86
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:87
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr ""

#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:655
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:164
msgid "Tile path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:166
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Remove cross hair"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
msgid "Add cross hair"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:409
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:414
msgid "Add place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
msgid "Link place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:422
msgid "Add place from kml"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
msgid "Center here"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:436
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:449
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:686
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:420
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:855
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:611
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538
msgid "Center on this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1401
msgid "Nothing for this view."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1402
msgid "Specific parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1423
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1433
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1443
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1450
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1458
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1496
msgid "The map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1532
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:142
#, python-format
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:148
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:260
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:129
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:177
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:243
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:315
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:317
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:327
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:325
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:86
msgid " parish"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:92
msgid " state"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:159
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:160
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:163
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:196
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:204
msgid "Eniro map not available"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:197
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:205
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "EniroMaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:35
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:54
msgid "GoogleMaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:55
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2652
msgid "OpenStreetMap"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:75
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:82
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1116
msgid "Event Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:104
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Family Member"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:129
msgid "Personal events of the children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:208
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:113
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:164
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:236
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:319
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:322
msgid "Name Common ancestor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:375
#: UI/asset/begin_report.html:43
msgid "Partial"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:395
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:397
msgid "Remarks"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:399
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
msgid "Count/Total"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:231
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
msgid "Name type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:443
msgid "birth event but no date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:446
msgid "missing birth event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
msgid "Media count"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:497
msgid "Unique Media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:504
msgid "Missing Media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514 thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Size in bytes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:541
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called the patrilineal lineage or "
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosomes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
msgid "Name Father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:193
#: t/data/04-complex_template.html:559 UI/Contact/divs/bank_act.html:24
#: UI/Contact/divs/bank_act.html:74
msgid "Remark"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:72
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:90
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called the matrilineal lineage "
"mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA "
"(mtDNA)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Name Mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:107
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:133
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:234
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:164
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:168
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:190
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510
msgid "Unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:57
msgid "Failed: missing object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:68
msgid "No link references for this note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:114
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:123
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:132
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:136
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:38
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:59
msgid "Attribute Match"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:60
msgid "Display people with same attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:82
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:98
msgid "All Family Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:99
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:120
msgid "Relation to Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:143
msgid "Display filtered data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Father lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display father lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Mother lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display mother lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
msgid "On This Day"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
msgid "Display events on a particular day"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
msgid "Source or Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253
msgid "Link References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254
msgid "Display link references for a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:277
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
msgid "Same Given Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:333
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:332
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:354
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3639
msgid "Call number"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Type of media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:56
msgid "People matching the <surname>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:57
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:72
msgid "People matching the <given>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:73
msgid "Matches people with same given name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:99
msgid "People with incomplete given names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:100
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:126
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:201
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:184
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:328
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:362
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:396
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:423
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:483
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:530
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:583
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:102
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:132
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:183
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Hebrew Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:264
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:327
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:361
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:395
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:422
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:452
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:482
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:506
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:529
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:557
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:558
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:582
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "Category Sidebar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:35
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:50
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:51
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:59
msgid "Drop-Down"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:66
msgid "Expander Sidebar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:67
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:73
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "Entire Book"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Page break between generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:317
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:318
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:61
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:82
msgid "My Birthday Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:84
msgid "✝"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:248
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Title text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
msgid "Title of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:597
msgid "Include only living people in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:602
msgid "Dead Symbol"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:603
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:610
msgid "Show event year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:611
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:617
msgid "Year of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Include death anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1196
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:742
msgid "Title text style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:748
msgid "Data text display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:753
msgid "Day text style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:760
msgid "Month text style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Initial Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:169
msgid "Text to display at the top"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Middle Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:178
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "Final Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:187
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "Numbering system"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:581
msgid "Simple numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:583
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063
msgid "Henry numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:586
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
msgid "Show gender symbol in front of name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:600
msgid "Whether to show gender symbol in front of name in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
msgid "Show marriage info"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:605
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:608
msgid "Show divorce info"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:612
msgid "Show birth and death info"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:614
msgid "Whether to show birth and death information in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:618
msgid "Show duplicate trees"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:619
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:661
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:670
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:232
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:342
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:94
msgid "Address: "
msgstr "Adrese:"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:508
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:715
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:654
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Page break before end notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "Use complete sentences"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1119
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:914
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Compute death age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
msgid "Whether to show gender symbol in front of name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
msgid "Whether to list children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146
msgid "Include spouses of children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1147
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:942
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
msgid "Include events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159
msgid "Whether to include events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:946
msgid "Include other events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1162
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1170
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1167
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171
msgid "Whether to include images."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1175
msgid "Include (2)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1172
msgid "Include notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173
msgid "Whether to include notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1176
msgid "Include sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:970
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1180
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1159
msgid "Include sources notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1189
msgid "Include attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1185
msgid "Whether to include attributes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
msgid "Include addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1194
msgid "Whether to include addresses."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:987
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
msgid "Include alternative names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
msgid "Whether to include other names."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1226
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:998
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1229
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1230
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1263
msgid "The style used for the children list title."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1273
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:904
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1283
msgid "The style used for the note header."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125
msgid "The style used for first level headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1307
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:131
msgid "The style used for second level headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1086
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1317
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:577
msgid "The style used for details."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:366
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:672
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Report structure"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "show people by generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "show people by lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "How people are organized in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
msgid "Include spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154
msgid "Include spouse reference"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1202
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1206
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1213
msgid "Include path to start-person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1216
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:173
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:414
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:515
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:521
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:199
msgid "Family Group Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Center Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
msgid "The center family for the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
msgid "Recursive (down)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Parent Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Parent Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803
msgid "Children Marriages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:811
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:815
msgid "Print fields for missing information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:816
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:914
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr ""

#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
msgid "Alternate Parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1620
msgid "Associations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:225
msgid "Complete Individual Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983
msgid "(image)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
msgid "List events chronologically"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1111
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Use name of person as title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Include Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Include Source Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
msgid "Whether to cite sources."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1180
msgid "Include Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1181
msgid "Whether to include tags."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184
msgid "Include Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1188
msgid "Include Census Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1189
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
msgid "Event groups"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:996
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1307
msgid "The style used for image notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1317
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:134
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:377
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
msgid "Show Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
msgid "Whether to show Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:389
msgid "Whether to include spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
msgid "Include cousins"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:74
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:110
msgid "Note Link Check Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:84
msgid "Note ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:90
msgid "Link Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:96
msgid "Links To"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:111
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:133
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:176
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:318
msgid "Place Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:207
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:235
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:327
msgid "Type of Event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:289
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:321
msgid "People associated with this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:362
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:477
msgid "Select using filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478
msgid "Select places using a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:485
msgid "Select places individually"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486
msgid "List of places to report on"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489
msgid "Center on"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:194
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Number of ranks to display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
msgid "Use call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:251
msgid "Don't use call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "Replace first names with call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:256
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:264
msgid "Footer text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:204
msgid "The style used for the footer."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Title string for the book."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:159
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:163
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:169
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Database Summary Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:220
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:246
msgid "Event Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
msgid "Place Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:265
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:274
msgid "Source Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:279
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:288
msgid "Citation Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "Repository Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:341
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:345
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:363
msgid "Note Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:368
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:398
msgid "Whether to count private data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:137
msgid "The style used for third level headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:271
msgid "Tag Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:765
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:926
msgid "The tag to use for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:62
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:85
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:107
msgid "Descendant Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:108
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:130
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:153
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:154
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:176
msgid "End of Line Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:177
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:226
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:248
msgid "Kinship Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:249
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:272
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:295
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Produces a textual place report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Title Page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Records Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:458
msgid "Note Link Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:459
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:104
msgid "_Accept changes and close"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:265
msgid "Capitalization changes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:109
msgid "Checking Family Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:112
msgid "Searching family names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "No modifications made"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:171
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:228
msgid "Original Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:232
msgid "Capitalization Change"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:239
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:476
msgid "Building display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "Original event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
msgid "New event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:145
msgid "Change types"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "Analyzing Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
msgid "No event record was modified."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:135 ../gramps/plugins/tool/check.py:314
msgid "Checking Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:136
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:197
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:209
msgid "Check Integrity"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:255
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:318
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:398
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:421
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:468
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:497
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:526
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:748
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Media object could not be found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:867
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty people records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:956
msgid "Looking for empty family records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:965
msgid "Looking for empty event records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:974
msgid "Looking for empty source records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:992
msgid "Looking for empty place records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1001
msgid "Looking for empty media records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1010
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1019
msgid "Looking for empty note records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1072
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1109
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1150
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1355 ../gramps/plugins/tool/check.py:1384
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1412
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1447
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1483
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1514
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1554
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1686
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1806
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1853
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1984
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2289
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2511
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2684
msgid "No errors were found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2685
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2701
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710
msgid "Non existing child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2721
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2729
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2738 ../gramps/plugins/tool/check.py:2766
msgid "Non existing person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2799
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2809
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2829
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2839
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2849
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2859 ../gramps/plugins/tool/check.py:2959
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2869
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2879
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2889
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2899
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2909
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2919
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2929
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2939
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2949
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2969
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2979 ../gramps/plugins/tool/check.py:2989
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2999
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3009
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3019
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3028
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
"   %(person)d person objects\n"
"   %(family)d family objects\n"
"   %(event)d event objects\n"
"   %(source)d source objects\n"
"   %(media)d media objects\n"
"   %(place)d place objects\n"
"   %(repo)d repository objects\n"
"   %(note)d note objects\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3053
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3054
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3059
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3089
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3096
msgid "Check and Repair"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid "Start date test?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:70
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:74
msgid "Run test"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:84
msgid "Running Date Test"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:256
msgid "Generating dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:254
msgid "Date Test Plugin"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr ""

msgid "Guess"
msgstr "Uzminēt"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:256
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:266
msgid "Custom filter _editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:143
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Event Comparison tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Filter selection"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Comparing events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:184
msgid "Selecting people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:249
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:284
msgid "Event Comparison Results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:262
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:266
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:318
msgid "Comparing Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:320
msgid "Building data"
msgstr ""

msgid "Select filename"
msgstr "Izvēlieties faila nosaukumu"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80
msgid "Event name changes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:147
msgid "Extract Event Description"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:124
msgid "Modifications made"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
msgid "No event description has been added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:115
msgid "Match Threshold"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
msgid "Use soundex codes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:258
msgid "Co_mpare"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:479
msgid "Tool settings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:181
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:98
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1350
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Atrast dublikātus"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:209
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:226
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge candidates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge persons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:517
msgid "Find database loop"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:98
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Media Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:239
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:356
msgid "Affected path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:365
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:407
msgid "Operation successfully finished"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:409
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:453
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:511
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:513
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:533
msgid "_Replace:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:600
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:602
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:636
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:638
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:675
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:676
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:678
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:142
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:135
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
msgid "Merge citations tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:190
msgid "Checking Sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Looking for citation fields"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:245
msgid "Number of merges done"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:248
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:159
msgid "_Tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105
msgid "NotRelated"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:393
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:420
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:127
msgid "_Street:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:183
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:197
msgid "_Phone:"
msgstr ""

#: src/gtr-profile-dialog.ui:181 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4 quodlibet/qltk/prefs.py:664
msgid "_Email:"
msgstr "_E-pasts:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:350
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:366
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:80
msgid "_Accept and close"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:131
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:136
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:146
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:154
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:161
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:207
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:209
msgid "Analyzing names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:507
msgid "Prefix in given name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:517
msgid "Compound surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:543
msgid "Extract information from names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:84
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:85
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:89
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:89
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:370
msgid "Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:117
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:181
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:240
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:244
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:542
msgid "Clean input data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:124
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:189
msgid "handle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "firstname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "alternate name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:156
msgid "group as"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:202
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:277
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:299
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:284
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:296
msgid "invalid format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:290
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:302
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:293
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:305
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:90
msgid "Search for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:106
msgid "Search for sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:122
msgid "Search for citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:153
msgid "Search for media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:169
msgid "Search for repositories"
msgstr ""

msgid "Search for notes"
msgstr "Meklēt piezīmes"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:978
msgid "_Mark all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:993
msgid "_Unmark all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:302
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1008
msgid "In_vert marks"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:953
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:71
msgid "Unused Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:328
msgid "Remove unused objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388
msgid "Enable ID reordering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1405
msgid "  Actual"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1417
msgid "Amount of ID in use."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419
msgid " Quantity"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1433
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1467
msgid "Reorder ID start number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1485
msgid "Reorder ID step width."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1502
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:476
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:691
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:697
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:599
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:604
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:702
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:765
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Sort Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:105
msgid "Sort event changes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:121
msgid "Sorting personal events..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:143
msgid "Sorting family events..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:177
msgid "Select the people to sort"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:501
msgid "Sort descending"
msgstr "Kārtot dilstoši"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:197
msgid "Set the sort order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:200
msgid "Include family events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:201
msgid "Sort family events of the person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:127
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:333
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:340
msgid "Generate testcases"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:347
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:354
msgid "Generate database errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
msgid "Generate dummy data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:363
msgid "Generate long names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:367
msgid "Add special characters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:371
msgid "Add serial number"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
msgid "Add line break"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:381
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:451
msgid "Generating testcases"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
msgid "Generating database errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:452
msgid "Generating families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:533
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:620
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:671
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:743
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:821
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:865
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:884
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:903
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:922
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:950
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:977
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1005
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1043
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1067
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1079
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1096
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1114
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1139
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1156
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1174
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1209
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1782
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:40
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:42
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:67
msgid "Rename Event Types"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:69
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:93
msgid "Check and Repair Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:95
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:119
msgid "Compare Individual Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:121
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Not Related"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:224
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:248
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:249
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:272
msgid "Extract Information from Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:274
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:298
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:299
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:322
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:323
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:346
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:347
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid "Sort events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Verify the Data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:467
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:492
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:518
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:544
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:70
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:72
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:213
msgid "Maximum _age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:228
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:255
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:282
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:321
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:336
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:359
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:375
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:472
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:491
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:621
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:583
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:602
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:745
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:760
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:775
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1030
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "_Hide marked"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:418
msgid "Data Verify tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:442
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:728
msgid "Data Verification Results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
msgid "_Show all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Death before baptism"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Burial before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1431
msgid "Burial before death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450
msgid "Death before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1469
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Old age at death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1526
msgid "Multiple parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551
msgid "Married often"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1578
msgid "Old and unmarried"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1611
msgid "Too many children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1630
msgid "Same sex marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Female husband"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1662
msgid "Male wife"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1696
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1728
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1769
msgid "Marriage before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1810
msgid "Marriage after death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1861
msgid "Early marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1907
msgid "Late marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1959
msgid "Old father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1963
msgid "Old mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2015
msgid "Young father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2019
msgid "Young mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2069
msgid "Unborn father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2073
msgid "Unborn mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2131
msgid "Dead father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2135
msgid "Dead mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2165
msgid "Large year span for all children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2196
msgid "Large age differences between children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2215
msgid "Disconnected individual"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2238
msgid "Invalid birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2261
msgid "Invalid death date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2281
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2312
msgid "Old age but no death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2331
msgid "Birth date equals death date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2352
msgid "Birth date equals marriage date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2373
msgid "Death date equals marriage date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2434
msgid "Baptism too late according to family tradition"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2459
msgid "Burial too late"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2496
msgid "Children are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2560
msgid "Families are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2573
msgid "Family has events with role Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2586
msgid "Person has events with role Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2599
msgid "Family events are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2612
msgid "Person events are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
msgid "Source: ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Author"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
msgid "Source: Publication Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Private"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
msgid "Source: Last Changed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:133
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:135
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
msgid "Delete the selected citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:146
msgid "Merge the selected citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
msgid "Citation View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:390
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:418
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:432
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:444
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:683
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:700
msgid "Cannot merge citations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:685
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:702
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:136
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:137
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:138
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:156
msgid "Citation Tree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid "Add citation..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
msgid "Add source..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand all Nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:669
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:713
msgid "Cannot perform merge."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:715
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:112
msgid "Add a new event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:114
msgid "Delete the selected event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:115
msgid "Merge the selected events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:253
msgid "Event Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:432
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:434
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:109
msgid "Add a new family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:110
msgid "Edit the selected family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:111
msgid "Delete the selected family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:112
msgid "Merge the selected families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Family Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Father Active Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:437
msgid "Cannot merge families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:439
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287
msgid "Max ancestor generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
msgid "Max descendant generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Text Font"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:396
msgid "Gender colors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:397
msgid "Generation based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:398
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:399
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:400
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:402
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:403
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:423
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:350
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
msgid "Color for duplicates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:354
msgid "Fan chart distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:358
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:365
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:361
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:440
msgid "Show names on two lines"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:379
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:375
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:446
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:386
msgid "Show the gramps id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:624
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:695
msgid "No preview available"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:431
msgid "Fan chart type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Full Circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Half Circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Quadrant"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:382
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:458
msgid "Show gramps id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:453
msgid "Show children ring"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:264
msgid "GeoClose"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:336
msgid "The other person is unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:342
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:345
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:408
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:263
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:373
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:425
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:701
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:724
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:737
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:906
msgid "The selection parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:167
msgid "Events places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:191
msgid "GeoEvents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:321
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
msgid "Selecting all events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:426
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:458
msgid "Bookmark this event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:470
msgid "Show all events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:473
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:560
msgid "Centering on Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:219
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid "GeoFamClose"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:303
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:360
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:368
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:371
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:723
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:416
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:732
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:425
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:744
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:437
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:446
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:870
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:893
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:168
msgid "Family places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:193
msgid "GeoFamily"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:73
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""

msgid "Geography"
msgstr "Ģeogrāfija"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
msgid "All known places for one Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:198
msgid "All known Places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:199
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:215
msgid "All places related to Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:216
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:209
msgid "Descendants of the active person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:243
msgid "GeoMoves"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:749
msgid "Bookmark this person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:779
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:784
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:791
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:239
msgid "GeoPerson"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:395
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:646
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:653
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:661
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:668
msgid "The animation parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
msgid "Places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:235
msgid "GeoPlaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
msgid "Selecting all places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:458
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
msgid "Some information are missing."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:492
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Bookmark this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:557
msgid "Show all places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
msgid "Custom places name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:642
msgid "The places marker color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
msgid "Edit the selected media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
msgid "Delete the selected media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:317
msgid "Media Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
msgid "View in the default viewer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:511
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:513
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Dzēst izvēlēto piezīmi"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:198
msgid "Note Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:366
msgid "Cannot merge notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:368
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1328
msgid "Jump to child..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1339
msgid "Jump to father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1352
msgid "Jump to mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1728
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1800
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1804
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
msgid "Left <-> Right"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "About Pedigree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2241
msgid "Show images"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2244
msgid "Show marriage data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2247
msgid "Show unknown people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2254
msgid "Tree style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2262
msgid "Tree direction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2273
msgid "Tree size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:60
msgid "Person View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:72
msgid "People Tree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:61
msgid "Place Tree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Partner..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "_Reorder"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1011
msgid "Add a new set of parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1012
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Edit the active person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:877 ../gramps/plugins/view/relview.py:904
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
msgid "Edit parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1014
msgid "Reorder parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1015
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1021
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1080
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1141
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1085
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1148
msgid " (1 brother)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1087
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1150
msgid " (1 sister)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1089
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1152
msgid " (1 sibling)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1091
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1154
msgid " (only child)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1168
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
msgid "Add new child to family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Add existing child to family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1466
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1535
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1586
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1597
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1608
msgid "Broken family detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1634
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1681
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1637
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1684
msgid " (no children)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1943
msgid "Use shading"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1946
msgid "Display edit buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1948
msgid "View links as website links"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1968
msgid "Show Siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:138
msgid "Add a new repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:140
msgid "Delete the selected repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:141
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:235
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:396
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:398
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
msgid "Edit the selected source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:112
msgid "Delete the selected source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:113
msgid "Merge the selected sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:207
msgid "Source Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:360
msgid "Cannot merge sources."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:362
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:39
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:55
msgid "The view showing all families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:87
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:119
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:55
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammas"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:185
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:199
msgid "Grouped People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:201
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "Place Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:301
msgid "The view showing all the citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:316
msgid "Citation Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:317
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:92
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:517
msgid "Narrative"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:903
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:973
#, python-format
msgid "(%(str1)s) %(str2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1512
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3428
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3506
msgid "State/ Province"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1699
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1711
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2002
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Blue"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2003
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:134
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2018
msgid "Go to top"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2053
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2112
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2296
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2061
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:197
msgid "Heatmaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2081
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:60
msgid "Web Calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2135
msgid "Heatmap"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2776
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2948
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2974
msgid "Latter-day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3143
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:878
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1282
msgid "Family Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3388
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3409
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3426
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3504
msgid "Church Parish"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3795
msgid "circa"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3797
msgid "around"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:962
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Web Calendar Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:231
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:362
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:264
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:731
msgid "Full year at a Glance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:707
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
msgid "Formatting months ..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:767
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1196
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:782
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1211
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1266
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1422
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2316
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1441
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
msgid "death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1449
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2339
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2358
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:186
msgid "No file to download"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:122
msgid "Creating event pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:200
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:275
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:116
msgid "Creating family pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:172
msgid "Families beginning with letter "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:260
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:616
#, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:182
msgid "Creating heatmap pages for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:206
msgid ""
"The next section contains an index of all the events for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:248
msgctxt "Event Name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:308
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:574
#, python-format
msgid "Heatmap for %s within the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:328
msgid ""
"The next section contains an index of all the surnames for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:380
msgctxt "Name"
msgid "Surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:462
msgid "The next section contains an index of all the tags for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:616
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people with the event: {event_type} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:632
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:642
msgid " which has no event for the selected filter."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map of all events for: {surname} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:639
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people, events with the tag: {tag} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:119
msgid "Creating media pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:220
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version.  "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:247
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:262
msgid "Creating list of media pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:264
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:306
msgid "Below unused media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:441
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of "
"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:455
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:173
msgid "This is a remote media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:776
msgid "Missing media object:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:358
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:410
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:617
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:623
msgid "Missing media objects:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:670
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:953
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1348
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Creating surname pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1445
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1454
msgid "Creating statistics page..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1462
msgid "Creating updates page..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1508
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988
#, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
msgid "Narrative Website Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1842
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "My Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "Website title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2127
msgid "The title of the website"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2144
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
msgid "StyleSheet"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
msgid "Vertical   -- Left Side"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2217
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
msgid "Citation References Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid ""
"Specify the default layout for the Citation References section on the source "
"page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240
msgid "Add previous/next"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
msgid "Toggle sections"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
msgid "Max. rows in an index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "The maximum number of rows to include in an index page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Extra Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267
msgid "Extra page name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2274
msgid "Your extra page path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2275
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2317
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2322
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332
msgid "Graph generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2340
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
msgid "Page Generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Home page note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Home page image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Introduction note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Introduction image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
msgid "Publisher contact note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2386
msgid "Publisher contact image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2389
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "HTML user header"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
msgid "HTML user footer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408
msgid "PHP user session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424
msgid "Images Generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
msgid "Include images and media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2432
msgid "Create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2443
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492
msgid "Include download page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498
msgid "How many downloads"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2511
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
msgid "Description for download"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2051
msgid "Character set encoding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2055
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
msgid "Include family pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2596
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599
msgid "Include event pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2600
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
msgid "Include other roles"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
msgid "Include persons with other roles to an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2607
msgid "Include place pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2608
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611
msgid "Include unused place pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2612
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2615
msgid "Include source pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2616
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
msgid "Include repository pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2620
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2623
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2624
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
msgid "Include address book pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2630
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2638
msgid "Include the statistics page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2639
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2648
msgid "Place Map Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2653
msgid "Stamen Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2656
msgid "Map Service"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2660
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2666
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2678
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2682
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2692
msgid "Family Links"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2697
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2703
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2709
msgid "Google maps API key"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2764
msgid "How to get the API key"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Toner"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Terrain"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "WaterColor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739
msgid "Stamen Option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
msgid "Stamen maps API key"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2752
msgid ""
"The API key used for the Stamen maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2767
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Stamen maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#, python-format
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2785
msgid "latest"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2792
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2809
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830
msgid "Include the news and updates page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
msgid "Max days for updates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2837
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859
msgid "Second language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "This site title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2868
msgid "Third language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877
msgid "Fourth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
msgid "Fifth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
msgid "Sixth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
msgid "Calendar Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3139
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3168
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2059
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3170
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2061
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2065
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2069
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2084
msgid "Show data only after year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3198
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year -  'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
msgid "HeatMap Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3218
msgid "Include heatmap pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3219
msgid "Whether to include heatmap pages for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3225
#: ../display/d.linegraph/main.c:351
#, fuzzy
msgid "Point size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta nosaukums"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
msgid ""
"Set the size of the heatmap points.\n"
"Default: 8"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3230
msgid ""
"Set the blur size.\n"
"Default: 15"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:168
msgid "Creating individual pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
#, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:372
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:100
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:326
msgid "<absent>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1057
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1063
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1115
msgid "Place Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1250
msgid "Drop Markers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1849
msgid "Call Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870
msgid "Nick Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1927
msgid "Age at Death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2121
msgid "Stepfather"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2134
msgid "Stepmother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2161
msgid "Not siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2302
msgid "Relation to the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2347
msgid "Relation to main person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2352
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:132
msgid "Creating place pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:359
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:611
msgid "Place Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:106
msgid "Creating repository pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:154
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:176
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:114
msgid "Creating source pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:159
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:207
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:400
msgid "Publication information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
msgid "Database overview"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:225
msgid "Narrative web content report for"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:127
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:113
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:122
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:191
msgid "Number of People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:301
#, python-brace-format
msgid "Surnames beginning with letter '{letter}' {char}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:127
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:87
msgid "New and updated objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""

#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1670
msgid "WebCal"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "Calendar Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "My Family Calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "The title of the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
msgid "Content Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1939
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1947
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1993
msgid "January Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1994
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1997
msgid "February Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1998
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2001
msgid "March Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2002
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2005
msgid "April Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2006
msgid "The note for the month of April"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2009
msgid "May Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010
msgid "The note for the month of May"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
msgid "June Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2014
msgid "The note for the month of June"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2017
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019
msgid "July Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2023
msgid "August Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2024
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2027
msgid "September Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
msgid "The note for the month of September"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2031
msgid "October Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032
msgid "The note for the month of October"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2035
msgid "November Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2039
msgid "December Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2076
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2077
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2101
msgid "Link prefix"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Narrated Web Site"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:37
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:61
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Webstuff"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:38
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""

#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:87
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:107
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:117
msgid "Mainz"
msgstr ""

#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:129
msgid "Nebraska"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:229
msgid "No style sheet"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:11
msgid "Granite 7"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:12
msgid "Build consistent and usable apps more quickly and easily"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A companion library for GTK and GLib that provides complex widgets and "
"convenience methods designed for use in apps built for elementary OS."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:32 data/granite.metainfo.xml.in:42
#: data/granite.metainfo.xml.in:72 data/granite.metainfo.xml.in:104
#: data/granite.metainfo.xml.in:123 data/granite.metainfo.xml.in:145
#: data/granite.metainfo.xml.in:159 data/granite.metainfo.xml.in:171
#: data/granite.metainfo.xml.in:189 data/granite.metainfo.xml.in:226
msgid "Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:34
msgid "ListItem uses the context menu cursor when menu_model is set"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:35 data/granite.metainfo.xml.in:46
#: data/granite.metainfo.xml.in:77 data/granite.metainfo.xml.in:110
#: data/granite.metainfo.xml.in:131 data/granite.metainfo.xml.in:148
#: data/granite.metainfo.xml.in:164 data/granite.metainfo.xml.in:174
#: data/granite.metainfo.xml.in:193 data/granite.metainfo.xml.in:229
msgid "Updated translations"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:44
msgid "HeaderLabel now has ellipsize property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:45
msgid "ListItem now has a menu_model property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:56
msgid "New Icons:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:58
msgid ""
"View icons for columns, grids, lists, and reader mode. Plus horizontal and "
"vertical ellipsis icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:59
msgid "Start and End show/hide sidebar icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:60
msgid "Emoji category icons used by GTK's emoji picker"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:61
msgid "Eye icons required by Gtk.PasswordEntry"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:65
msgid ""
"Box is an orientable widget that includes standardized spacing and linked "
"styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:66
msgid "ListItem is a standard list widget that includes styles and spacing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:67
msgid "ToolBox is a vertical layout widget for top and bottom toolbars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:68
msgid ""
"new style class constants for labels: CssClass.NUMERIC and CssClass.MONOSPACE"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"StyleManager handles automatically setting dark and light modes as well as "
"system accent colors using Portals"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:70
msgid ""
"BackButton is a standardized navigation button that activates \"navigation."
"pop\" and includes a shortcut tooltip"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:74
msgid "accel_to_string now uses the word \"Super\" instead of the \"⌘\" symbol"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"HeaderLabel has a new property for H1-H4 sizes and H2 styles are now bolder"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:76
msgid "CssClass.CARD is now rounded by default"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:79 data/granite.metainfo.xml.in:133
msgid "Deprecations:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:81
msgid ""
"Utils.set_color_primary. Modern apps have moved to more of a split paned "
"design and this style is no longer very fashionable"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"Nearly all of the old `STYLE_CLASS` constants have been deprecated. Some of "
"them have been replaced by `CssClass` constants, others by widgets."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:84
msgid "Demo Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:86
msgid "More demo pages with more widgets"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:87
msgid "Color scheme switcher in the sidebar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:102
msgid "Granite.Bin"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:106
msgid "Improve screen reader support for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:107
msgid "Wrap long labels for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:108
msgid "HeaderLabel: set accessible description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:109
msgid "ValidatedEntry: set AccessibleState for validity"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:119
msgid ""
"Toast: add a new dismissed signal that includes the reason for dismissal"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:120
msgid "Add STYLE_CLASS_SUCCESS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:121
msgid "HeaderLabel: allow secondary text to use markup"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:125
msgid "Make building Demo optional"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:126
msgid "Demo now uses a modern split-pane design"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:127
msgid "DateTime: handle relative datetime when epoch"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:128
msgid "MessageDialog: Set last button as focus widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:129
msgid "SwitchModelButton: Remove redundant switch keyboard focusing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:130
msgid "Load fallback styles for widgets when using Granite.init"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:135
msgid ""
"SettingsPage and SettingsSidebar: these widgets have moved to LibSwitchboard"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:147
msgid "Add a withdraw method for Granite.Toast"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:161
msgid "Don't depend on the elementary stylesheet for fallback styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:162
msgid ""
"Automatically load gresourced stylesheets named \"Application.css\" on "
"\"Granite.init ()\""
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:163
msgid "Add SettingsUri constants for launching System Settings"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:173
msgid "Make \"Granite.init ()\" publicly available"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:183
msgid "Granite.STYLE_CLASS_RICH_LIST for standard Gtk.ListBox row padding"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:184
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_FRAME for adding a border to Gtk.LisBox, Gtk.InfoBar, "
"and others"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:185
msgid "Granite.STYLE_CLASS_SIDEBAR for styling application sidebars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:186
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_BACKGROUND to use the default background color for a "
"widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:187
msgid "Add optional secondary text to Granite.HeaderLabel"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:191
msgid "Allow text in Granite.Toast to wrap"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:192
msgid ""
"SimpleSettingsPage: Wrap titles and allow description text to go under "
"switches"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:206
msgid "Ported to GTK4! 🎉️"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:207
msgid "Granite.Placeholder: replaces AlertView and Welcome"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:208
msgid "SimpleSettingsPage: Allow markup in description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:212
msgid "Application: use Gtk.Application instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:213
msgid "Drawing: Use Gtk.CSS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:214
msgid "DynamicNotebook: use Adw.TabBar instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:215
msgid "Logger: use GLib.log instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:216
msgid ""
"ModeButton: Use Gtk.ToggleButton with the \"group\" property and \"linked\" "
"style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:217
msgid "Paths: use GLib.Environment instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:218
msgid "Seekbar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:219
msgid "Services.Settings: use GLib.Settings instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:220
msgid "SimpleCommand: use GLib.AppInfo.create_from_commandline instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:221
msgid "SourceList: use Gtk.ListBox with the \"sidebar\" style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:222
msgid "StorageBar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:223
msgid "TextStyle: use style class constants instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:224
msgid "Several functions in System were replaced by GLib.AppInfo"
msgstr ""

#: lib/Application.vala:171
msgid "Show Granite Options"
msgstr ""

#: lib/DateTime.vala:62
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:65
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:71
#, c-format
msgid "in %dm"
msgid_plural "in %dm"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:74
#, c-format
msgid "in %dh"
msgid_plural "in %dh"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday, date, and year
#: lib/DateTime.vala:146
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date and year
#: lib/DateTime.vala:149
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and year.
#: lib/DateTime.vala:158
msgid "%a %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and date
#: lib/DateTime.vala:164
msgid "%a, %b %e"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the month.
#: lib/DateTime.vala:167
msgid "%b"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:283
#, fuzzy
msgid "Open in a New Window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tab"
msgstr "Aizvērt citu cilni"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:383
msgid "Close Tab to the Right"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:904
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Aizvērtās cilnes"

#: lib/Widgets/StorageBar.vala:255
#, c-format
msgid "%s free out of %s"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "=" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:147
msgid "Equals"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get function address for %s"
msgstr "Nevar atvērt mapi %s"

#: ../lib/nviz/render.c:180
msgid "Bad server connection"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:186
msgid "Unable to get visual info"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:193
msgid "Unable to create rendering context"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:244
#, c-format
msgid "Unable to choose pixel format (CGL error = %d)"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create context (CGL error = %d)"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/nviz/render.c:296
#, fuzzy
msgid "Unable to register window class"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/nviz/render.c:305
#, fuzzy
msgid "Unable to create window"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/nviz/render.c:353
#, c-format
msgid "Unable to set current context (CGL error = %d)"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:390
#, c-format
msgid "Incomplete framebuffer status (status = %d)"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/position.c:57
msgid "Unable to set focus"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:61
msgid "Maximum surfaces loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:89
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:98 ../lib/nviz/map_obj.c:129
#, c-format
msgid "Error loading vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:117
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:144
msgid "Maximum volumes loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:153
#, c-format
msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:161
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/lights.c:172
msgid "Unable to define new light"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/nviz.c:130
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
msgstr ""

#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:85 ../vector/v.label.sa/font.c:54
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
msgstr ""

#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:91 ../vector/v.label.sa/font.c:60
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
msgstr ""

#: ../lib/cluster/c_exec.c:43
#, c-format
msgid "Not enough data points (%d) in cluster"
msgstr ""

#: ../lib/cluster/c_begin.c:57
#, c-format
msgid "produced by i.cluster"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:42
#, c-format
msgid "Rename %s <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:51 ../lib/manage/do_remove.c:54
#: ../lib/ogsf/gp3.c:56 ../lib/ogsf/gp3.c:191 ../lib/ogsf/gv3.c:60
#: ../lib/ogsf/gv3.c:339 ../lib/vector/Vlib/open.c:246
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:263 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:147
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:150
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found"
msgstr "Vektorkarte <%s> nav atrasta"

#: ../lib/manage/do_rename.c:59
#, c-format
msgid "Unable to rename vector map <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:68 ../lib/manage/do_remove.c:70
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:268
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:355
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:429
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:480
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:494
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:508
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:524
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:234
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:278
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:322
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:354
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:403
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:420
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:435
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:450 ../lib/gis/legal_name.c:96
#: ../lib/gis/legal_name.c:99 ../lib/raster/open.c:176 ../lib/raster/open.c:868
#: ../lib/raster/open.c:905 ../lib/raster/open.c:958
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/gs3.c:120 ../lib/ogsf/gs3.c:184
#: ../lib/ogsf/gs3.c:259 ../lib/ogsf/gs3.c:331 ../lib/ogsf/gs3.c:437
#: ../lib/ogsf/gs3.c:524 ../lib/ogsf/gs3.c:583 ../lib/ogsf/gs3.c:641
#: ../lib/ogsf/gs3.c:711 ../lib/ogsf/gs3.c:780
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
msgstr "Rastra karte <%s> nav atrasta"

#: ../lib/manage/do_rename.c:73 ../lib/manage/do_remove.c:75
#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:266 ../lib/ogsf/gvl3.c:40
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:426
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
msgstr "3D rastra karte <%s> nav atrasta"

#: ../lib/manage/do_rename.c:80 ../lib/manage/do_rename.c:103
#, c-format
msgid "Unable to rename %s"
msgstr "Nevar pārsaukt %s"

#: ../lib/manage/do_rename.c:84 ../lib/manage/do_rename.c:107
#: ../lib/manage/do_remove.c:86 ../lib/manage/do_remove.c:108
#: ../lib/manage/do_copy.c:61 ../lib/imagery/manage_signatures.c:97
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:139
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:204
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:87 ../lib/manage/do_rename.c:110
#, c-format
msgid "%s renamed"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:99 ../lib/manage/do_remove.c:101
#: ../lib/manage/do_copy.c:84
msgid "String for secondary color table has been truncated"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:119
#, c-format
msgid "<%s> nothing renamed"
msgstr ""

#: ../lib/manage/read_list.c:73
#, c-format
msgid "Unable to open data base element list '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/manage/read_list.c:133
#, c-format
msgid "Format error: file ('%s') line (%d) - %s"
msgstr ""

#: ../lib/manage/option.c:47
#, c-format
msgid "%s to be %s"
msgstr ""

#: ../lib/manage/option.c:50
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Raster"
msgstr "Rastrs"

#: ../lib/manage/do_remove.c:41
#, c-format
msgid "Removing %s <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_remove.c:62
msgid "Unable to delete vector map"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_remove.c:82
#, c-format
msgid "Unable to remove %s element"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_remove.c:120
#, c-format
msgid "<%s> nothing removed"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_copy.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s <%s> to current mapset as <%s>"
msgstr "karšu kopa <%s> nav aktīvā karšu kopa"

#: ../lib/manage/do_copy.c:50 ../lib/manage/do_copy.c:67
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:153
#, c-format
msgid "Unable to copy <%s> to current mapset as <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_copy.c:72
#, c-format
msgid "%s copied"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_list.c:30
#, c-format
msgid "%s: invalid index %d"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:58 ../lib/gmath/la.c:112
msgid "Matrix dimensions out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:144
msgid "Matrix is not initialised fully."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:149
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:213
msgid "Input matrix is uninitialized"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:278
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:284 ../lib/gmath/la.c:292 ../lib/gmath/la.c:354
msgid "One or both input matrices uninitialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:297 ../lib/gmath/la.c:359
msgid "Matrix order does not match"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:303
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:364
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:474
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:479
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:484
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:490
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:496 ../lib/gmath/la.c:504
msgid "Could not allocate space for working matrix"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:557
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:561
msgid "Problem in LA routine."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:567
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:601
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:606
msgid "Unable to allocate space for matrix"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:623
msgid "Matrix is singular"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:628
msgid "Problem in LA procedure."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:714
msgid "Element array has not been allocated"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:719
msgid "Specified element is outside array bounds"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:771
msgid "Specified matrix column index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:776 ../lib/gmath/la.c:816 ../lib/gmath/la.c:1173
#: ../lib/gmath/la.c:1224 ../lib/gmath/la.c:1295
msgid "Matrix is not initialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:781 ../lib/gmath/la.c:821
msgid "Could not allocate space for vector structure"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:811
msgid "Specified matrix row index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:850
msgid "Specified row index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:855
msgid "Specified column index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:874
msgid "Unknown vector type."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:926
msgid "Input matrix and vector have differing dimensions1"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:931 ../lib/gmath/la.c:1047 ../lib/gmath/la.c:1332
msgid "Output vector is uninitialized"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1052 ../lib/gmath/la.c:1337
msgid "Vectors are not of the same type"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1057
msgid "Output vector is of incorrect type"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1062 ../lib/gmath/la.c:1347
msgid "Matrices not allowed"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1068 ../lib/gmath/la.c:1353
msgid "Vectors have differing dimensions"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1074 ../lib/gmath/la.c:1359
msgid "Output vector has incorrect dimension"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1120
msgid "Vector dimensions out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1125
msgid "Row/column out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1342
msgid "Output vector is not the same type as others"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1406
msgid "Vector structure is not initialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1526 ../lib/gmath/la.c:1534 ../lib/gmath/la.c:1539
msgid "Input format error"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct_cholesky_band.c:35
#, c-format
msgid "Decomposition failed at row %i and col %i"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:47
msgid "    taking FFT of image..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:53
msgid "    computing del**2 g..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:56
msgid "    taking FFT of del**2 g..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:60
msgid "    multiplying transforms..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:63
msgid "    taking inverse FFT..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:44
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:72
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:128
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:496 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:662
msgid "Unable to solve the linear equation system"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:270
#, c-format
msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:272
#, c-format
msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:504
#, c-format
msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:506
#, c-format
msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:710
#, c-format
msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:713
#, c-format
msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:88
#, c-format
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:164
#, c-format
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:226
#, c-format
msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:283
#, c-format
msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:49 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:48
#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:46
msgid "Choose the unit tests to run"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:56 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:55
msgid "Choose the integration tests to run"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:64
msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:71
msgid "Choose solver benchmark"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:78
msgid "Choose blas benchmark"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:82 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:59
msgid "Run all unit tests"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:86 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:63
msgid "Run all integration tests"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:90 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:67
msgid "Run all unit and integration tests"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:36
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 2 unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:42
msgid ""
"\n"
"-- blas level 2 unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
msgid ""
"\n"
"-- blas level 2 unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running matrix conversion unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:42
msgid ""
"\n"
"-- Matrix conversion unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:45
msgid ""
"\n"
"-- Matrix conversion unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
msgid ""
"\n"
"++ Running krylov solver benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:36
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 3 unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:42
msgid ""
"\n"
"-- blas level 3 unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
msgid ""
"\n"
"-- blas level 3 unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
msgid ""
"\n"
"-- ccmath wrapper unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:44
msgid ""
"\n"
"-- ccmath wrapper unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
"\n"
"-- Solver unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
msgid ""
"\n"
"-- Solver unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 1 unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:44
msgid ""
"\n"
"-- blas level 1 unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:46
msgid ""
"\n"
"-- blas level 1 unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:33
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 2 benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_blas3.c:32
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 3 benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
msgid ""
"\n"
"++ Running direct solver benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/lidar/zones.c:483 ../lib/lidar/zones.c:519
#, c-format
msgid "<%s> created in database."
msgstr "Datubāzē ir izveidots <%s>."

#: ../lib/lidar/zones.c:487 ../lib/lidar/zones.c:523
#, c-format
msgid "<%s> has not been created in database."
msgstr "<%s> nav izveidots datubāzē."

#: ../lib/lidar/raster.c:74 ../lib/lidar/raster.c:90 ../lib/lidar/raster.c:104
#: ../lib/lidar/raster.c:122 ../lib/lidar/raster.c:138
#: ../lib/lidar/raster.c:152 ../lib/lidar/raster.c:168
#: ../lib/lidar/raster.c:182
#, c-format
msgid "Unable to access table <%s>"
msgstr "Nav iespējams piekļūt tabulai <%s>"

#: ../lib/symbol/read.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
msgstr ""

#: ../lib/symbol/read.c:256
#, c-format
msgid ""
"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
msgstr ""

#: ../lib/symbol/read.c:281
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
msgstr "Nevar atrast/atvērt simbolu: '%s'"

#: ../lib/symbol/read.c:385 ../lib/symbol/read.c:403 ../lib/symbol/read.c:413
#: ../lib/symbol/read.c:431
#, c-format
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
msgstr "Nederīga simbola krāsa: '%s', tiek izmantota noklusējuma."

#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:114
#, c-format
msgid "First change your rows number to nsizr! %d %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:121
#, c-format
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:136
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:152
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:168
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:184
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:200
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:216
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:129
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:145
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:161
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:177
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:193
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:209
#, c-format
msgid "RST library temporary file reading error: %s"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:62
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:77 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:86
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:94 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:102
msgid "Cannot write files"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:133
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:189
msgid ""
"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:107
msgid "Starting parallel work"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:81
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:107
#, c-format
msgid "First change your rows number(%d) to %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:114
#, c-format
msgid "First change your columns number(%d) to %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:288
msgid "No color table for input raster map -- will not create color table"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:481
msgid "Changing the region back to initial..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:55
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:79 ../vector/v.vol.rst/user1.c:383
msgid "Bitmap mask created"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:92 ../raster3d/r3.flow/main.c:400
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:47 ../vector/v.colors/main.c:280
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:95
msgid "Loading data from attribute table ..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:98 ../lib/ogsf/gp3.c:202
#: ../lib/ogsf/gv3.c:350 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:153
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:201 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:492
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:785 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:959
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:630 ../lib/vector/Vlib/copy.c:742
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:269 ../lib/vector/Vlib/map.c:300
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:433 ../lib/vector/Vlib/cats.c:592
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:399
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
msgstr "Slānim %d nav definēts savienojums ar datu bāzi"

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:107 ../lib/db/dbmi_client/db.c:45
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:114 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:135
#: ../lib/ogsf/gp3.c:208 ../lib/ogsf/gv3.c:356
#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:165 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:159
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:206 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:498
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:791 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:964
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:275 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:3023
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:339 ../lib/vector/Vlib/cats.c:601
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:197 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:411
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/neta/utils.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
msgstr "Nav iespējams atvērt datu bāzi <%s> izmantojot <%s> dzinēju"

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:126 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:293
#: ../vector/v.to.rast/support.c:297 ../vector/v.to.rast/support.c:528
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:67 ../vector/v.what.rast3/main.c:143
#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:615
#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:103
#, c-format, python-format
msgid "Column <%s> not found"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:128
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:140
msgid "Reading features from vector map ..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:172
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:188
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252 ../vector/v.vol.rst/user1.c:267
msgid "Strip exists with insufficient data"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:265
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:269
#, c-format
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 ../vector/v.vol.rst/user1.c:318
#, c-format
msgid ""
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given "
"NPMIN=%d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:279
msgid "Zero points in the given region"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:285
#, c-format
msgid ""
"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:292
#, c-format
msgid ""
"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:297
#, c-format
msgid "Number of points from vector map %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:298
#, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:300
#, c-format
msgid "Number of points being used %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:329
msgid "Some points outside of region (ignored)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:343
#, c-format
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:234
#, c-format
msgid ""
"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occurs at (%d,%d) cell. "
"Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:97
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
msgstr "Nederīgs elipsoīds failā <%s>"

#: ../lib/proj/ellipse.c:125
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:129
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:142
msgid "No ellipsoid info given in file"
msgstr "Failā nav sniegta elipsoīda informācija"

#: ../lib/proj/ellipse.c:241 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
#, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
msgstr "Nav iespējams atvērt elipsoīda tabulas failu <%s>"

#: ../lib/proj/get_proj.c:167
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:258
msgid "Unable to initialise PROJ with the following parameter list:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "The PROJ error message: %s"
msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"

#: ../lib/proj/get_proj.c:388
msgid "Option input overflowed option table"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:426 ../lib/proj/get_proj.c:445
#, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:562
msgid "Input Projection Parameters"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:563
msgid "Input Unit Factor"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:573
msgid "Output Projection Parameters"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:574
msgid "Output Unit Factor"
msgstr ""

#: ../lib/proj/datum.c:277 ../lib/proj/datum.c:354
#, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
msgstr "Nav iespējams atvērt datumu tabulas failu <%s>"

#: ../lib/proj/datum.c:290 ../lib/proj/datum.c:368
#, c-format
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
msgstr "Kļūda datumu tabulas failā <%s> līnijā %d"

#: ../lib/proj/do_proj.c:103 ../lib/proj/do_proj.c:112
#: ../lib/proj/do_proj.c:472 ../lib/proj/do_proj.c:478
#: ../lib/proj/do_proj.c:523 ../lib/proj/do_proj.c:530
#: ../lib/proj/do_proj.c:855 ../lib/proj/do_proj.c:870
#: ../lib/proj/do_proj.c:882 ../lib/proj/do_proj.c:961
#, c-format
msgid "proj_create() failed for '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid west longitude %g"
msgstr "Nederīgs mezgla ID: %d"

#: ../lib/proj/do_proj.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid east longitude %g"
msgstr "Nederīgs mezgla ID: %d"

#: ../lib/proj/do_proj.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid south latitude %g"
msgstr "Nederīgs mezgla ID: %d"

#: ../lib/proj/do_proj.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid north latitude %g"
msgstr "Nederīgs mezgla ID: %d"

#: ../lib/proj/do_proj.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "South %g is larger than north %g"
msgstr "Austrumiem ir jābūt lielākiem nekā Rietumiem"

#: ../lib/proj/do_proj.c:328
#, c-format
msgid "Unrecognized SRID '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:342
#, c-format
msgid "Unrecognized WKT '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:360
#, fuzzy
msgid "Unable to create PROJ object"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/proj/do_proj.c:439
msgid "Input coordinate system is NULL"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:442
msgid "Input coordinate system definition is NULL"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:464
msgid "A custom pipeline requires input and output projection info"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:492
#, c-format
msgid ""
"The transformation pipeline contains an '%s' step. Remove this step if "
"easting and northing are swapped in the output."
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine area of interest for '%s'"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/proj/do_proj.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Input CRS not available for '%s'"
msgstr "%d līnijas mezgli nav pieejami"

#: ../lib/proj/do_proj.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Output CRS not available for '%s'"
msgstr "%d līnijas mezgli nav pieejami"

#: ../lib/proj/do_proj.c:625
#, c-format
msgid "Found %d possible transformations"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:637
#, c-format
msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for operation %d"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation %d:"
msgstr "Krustojumi: %d"

#: ../lib/proj/do_proj.c:651 ui/gtk3/emojier.vala:1722
#: ui/gtk3/emojier.vala:1735 client/pkgc-query.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts:\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Apraksts:\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Distribūcija"

#: ../lib/proj/do_proj.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Area of use: %s"
msgstr "Nevar aizvākt %s"

#: ../lib/proj/do_proj.c:660
#, c-format
msgid "Accuracy within area of use: %g m"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:668
#, c-format
msgid "Remarks: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:673
#, c-format
msgid "Scope: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:680
msgid "PROJ string:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:687
#, fuzzy
msgid "See also output of:"
msgstr "Izvades faila nosaukums"

#: ../lib/proj/do_proj.c:690
#, c-format
msgid "Please provide the appropriate PROJ string with the %s option"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:816
#, c-format
msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:829
#, c-format
msgid "No PROJ definition for normalized version of '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:834
msgid "Selected PROJ pipeline:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create latlong equivalent for '%s'"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/proj/do_proj.c:1020
#, fuzzy
msgid "No input projection"
msgstr "Nezināma projekcija"

#: ../lib/proj/do_proj.c:1023 ../lib/proj/do_proj.c:1242
msgid "No transformation object"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1120 ../lib/proj/do_proj.c:1410
#, c-format
msgid "proj_trans() failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1153
#, fuzzy
msgid "No output projection"
msgstr "Nezināma projekcija"

#: ../lib/proj/do_proj.c:1182 ../lib/proj/do_proj.c:1463
#: ../lib/proj/do_proj.c:1591 ../lib/proj/do_proj.c:1755
#, c-format
msgid "pj_transform() failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1549 ../lib/proj/do_proj.c:1714
#, c-format
msgid "proj_trans() failed: %d"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:96 ../lib/vector/Vlib/close.c:278
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:41 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:80
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:112 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:151
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:252
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:317 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:101
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:173 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:77
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:111 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:300
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:240 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:55
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:157 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:239
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:70 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:105
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:146 ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:47
#: ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:71 ../lib/vector/Vlib/field.c:751
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:720
msgid "GRASS is not compiled with OGR support"
msgstr "GRASS nav kompilēts ar OGR atbalstu"

#: ../lib/proj/convert.c:192
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
msgstr "Nebija iespējams parsēt GRASS PROJ_INFO failu"

#: ../lib/proj/convert.c:199
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:217
#, c-format
msgid ""
"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:231
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:470
#, c-format
msgid ""
"Updating spatial reference with embedded proj4 definition failed. Proj4 "
"definition: <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:481
msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:618
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
msgstr ""

#: ../lib/temporal/lib/connect.c:115
#, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist."
msgstr ""

#: ../lib/temporal/lib/default_name.c:70
msgid "Programmer error - only SQLite driver is currently supported"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:20
#, c-format
msgid "Unknown algorithm '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:45
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:52
msgid "Classification algorithm failed"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:232
msgid "Equiprobable classbreaks currently limited to 10 classes"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:249
#, c-format
msgid ""
"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
"to %i, but using probabilities for %i classes."
msgstr ""

#: ../lib/gis/location.c:61
#, c-format
msgid "LOCATION <%s> not available"
msgstr ""

#: ../lib/gis/home.c:39
msgid "Unable to determine user's home directory"
msgstr ""

#: ../lib/gis/home.c:121
#, c-format
msgid "Failed to create directory [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:82
#, c-format
msgid "no %s files available in current mapset\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:84
#, c-format
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:130
#, c-format
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:201
msgid "G_list: Unknown element type"
msgstr "G_list: nezināms elementa tips"

#: ../lib/gis/color_rules.c:97
#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1365
#, fuzzy
msgid "no description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"nav apraksta\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bez apraksta"

#: ../lib/gis/color_rules.c:290 ../raster/r.colors/rules.c:81
#, fuzzy
msgid "Unable to open color rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt mapi %s\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../lib/gis/color_rules.c:339 ../lib/gis/color_rules.c:350
#: ../lib/gis/color_rules.c:354 ../lib/gis/color_rules.c:358
msgid "range: map values"
msgstr ""

#: ../lib/gis/color_rules.c:341
#, c-format
msgid "range: %g to %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/color_rules.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to open color descriptions"
msgstr "Nevar atvērt mapi %s"

#: ../lib/gis/parser_interface.c:327 ../lib/gis/parser_html.c:185
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:228 ../lib/gis/parser_help.c:222
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:707
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1214
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:102
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:284
#, fuzzy
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut izvades failiem pārrakstīt eksistējošus failus\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut izvades datnēm pārrakstīt jau esošas datnes"

#: ../lib/gis/parser_interface.c:335 ../lib/gis/parser_html.c:189
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:235 ../lib/gis/parser_help.c:224
msgid "Print usage summary"
msgstr "Drukāt izmantošanas pārskatu"

#: ../lib/gis/parser_interface.c:342 ../lib/gis/parser_html.c:192
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:239 ../lib/gis/parser_help.c:225
msgid "Verbose module output"
msgstr "Papildus informācija moduļa izpildes laikā"

#: ../lib/gis/parser_interface.c:349 ../lib/gis/parser_html.c:195
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:243 ../lib/gis/parser_help.c:226
msgid "Quiet module output"
msgstr "Klusināt moduļa izvadi"

#: ../lib/gis/proj3.c:132 ../lib/vector/Vlib/header.c:559
msgid "Unknown projection"
msgstr "Nezināma projekcija"

#: ../lib/gis/parser_json.c:378
#, c-format
msgid "Input string not understood: <%s>. Multiple '@' chars?"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open_misc.c:46
#, c-format
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open_misc.c:73
#, c-format
msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/legal_name.c:40
#, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot start with '.' or be 'NULL'."
msgstr ""

#: ../lib/gis/legal_name.c:48
#, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
msgstr "Neatļauts faila nosaukums <%s>. Rakstzīme <%c> nav atļauta.\n"

#: ../lib/gis/legal_name.c:80 ../lib/gis/legal_name.c:83
#, c-format
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
msgstr ""

#: ../lib/gis/legal_name.c:120 ../lib/gis/legal_name.c:124
#, c-format
msgid "Output raster map <%s> is used as input"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:209
msgid "square units"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:209
msgid "square unit"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "vienības"

#: ../lib/gis/units.c:216
msgid "square meters"
msgstr "kvadrātmetri"

#: ../lib/gis/units.c:216
msgid "square meter"
msgstr "kvadrātmetrs"

#: ../lib/gis/units.c:218 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
msgid "meter"
msgstr "metrs"

#: ../lib/gis/units.c:223
msgid "square kilometers"
msgstr "kvadrātkilometri"

#: ../lib/gis/units.c:223
msgid "square kilometer"
msgstr "kvadrātkilometrs"

#: ../lib/gis/units.c:225
msgid "kilometer"
msgstr "kilometrs"

#: ../lib/gis/units.c:230
msgid "acres"
msgstr "akri"

#: ../lib/gis/units.c:230
msgid "acre"
msgstr "akrs"

#: ../lib/gis/units.c:238
msgid "hectares"
msgstr "hektāri"

#: ../lib/gis/units.c:238
msgid "hectare"
msgstr "hektārs"

#: ../lib/gis/units.c:246
msgid "square miles"
msgstr "kvadrātjūdzes"

#: ../lib/gis/units.c:246
msgid "square mile"
msgstr "kvadrātjūdze"

#: ../lib/gis/units.c:248
msgid "mile"
msgstr "jūdze"

#: ../lib/gis/units.c:253
msgid "square feet"
msgstr "kvadrātpēdas"

#: ../lib/gis/units.c:253
msgid "square foot"
msgstr "kvadrātpēda"

#: ../lib/gis/units.c:255 ../ps/ps.map/do_scalebar.c:191
#: ../gui/wxpython/core/units.py:38 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:109
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
#, fuzzy
msgid "feet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"pēdas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"pēdas\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"pēda\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"pēdas"

#: ../lib/gis/units.c:255
msgid "foot"
msgstr "pēda"

#: ../lib/gis/units.c:260
msgid "square US feet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:260
msgid "square US foot"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:262
msgid "US feet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:262
msgid "US foot"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:267
msgid "square degrees"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:267
msgid "square degree"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:269 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:119
#: ../share/ui/units.xml:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "degree"
msgstr "grāds"

#: ../lib/gis/debug.c:81
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:87 ../lib/gis/alloc.c:133
#, c-format
msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:48
#, c-format
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:90
#, c-format
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:137
#, c-format
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:87 ../lib/gis/cmprlz4.c:153 ../lib/gis/compress.c:331
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:101 ../lib/gis/cmprzstd.c:176 ../lib/gis/cmprzlib.c:96
#: ../lib/gis/cmprzlib.c:174 ../lib/gis/cmprbzip.c:102
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:182
msgid "No source buffer"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:90 ../lib/gis/cmprlz4.c:156 ../lib/gis/cmprzstd.c:104
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:179 ../lib/gis/cmprzlib.c:99 ../lib/gis/cmprzlib.c:177
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:105 ../lib/gis/cmprbzip.c:185
msgid "No destination buffer"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:97 ../lib/gis/cmprlz4.c:163 ../lib/gis/compress.c:333
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:111 ../lib/gis/cmprzstd.c:186
#: ../lib/gis/cmprzlib.c:106 ../lib/gis/cmprzlib.c:184
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:112 ../lib/gis/cmprbzip.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid source buffer size %d"
msgstr "Nederīgs mezgla ID: %d"

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:99 ../lib/gis/cmprlz4.c:165 ../lib/gis/compress.c:254
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:113 ../lib/gis/cmprzstd.c:188
#: ../lib/gis/cmprzlib.c:108 ../lib/gis/cmprzlib.c:186
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:114 ../lib/gis/cmprbzip.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination buffer size %d"
msgstr "Nepareizs deskriptors: %d"

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:120
msgid "LZ4 compression error"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:174
msgid "LZ4 decompression error"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:183 ../lib/gis/cmprzstd.c:206 ../lib/gis/cmprzlib.c:209
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:217
#, c-format
msgid "Got uncompressed size %d, expected %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/worker.c:85
msgid "Task already has a worker"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open element file <%s> for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_window.c:125
#, c-format
msgid "Region file %s/%s/%s is empty"
msgstr ""

#: ../lib/gis/ls.c:102
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s"
msgstr "Nevar atvērt mapi %s"

#: ../lib/gis/spawn.c:380
#, c-format
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:416
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:425 ../lib/gis/spawn.c:613
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
msgstr "G_spawn: neispējami atvērt failu %s"

#: ../lib/gis/spawn.c:500
msgid "G_spawn: unable to execute command"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:526 ../lib/gis/spawn.c:533
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
msgstr "G_spawn: neiespējami atjaunot signālu %d"

#: ../lib/gis/spawn.c:563
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
msgstr "G_spawn: neiespējami pārlikt signālu %d"

#: ../lib/gis/spawn.c:572
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
msgstr "G_spawn: neiespējami ignorēt signālu %d"

#: ../lib/gis/spawn.c:582
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
msgstr "G_spawn: neiespējami bloķēt signālu %d"

#: ../lib/gis/spawn.c:590
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
msgstr "G_spawn: neiespējami atbloķēt signālu %d"

#: ../lib/gis/spawn.c:618 ../lib/gis/spawn.c:627
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
msgstr "G_spawn: neiespējami dubultot deskriptoru %d to %d"

#: ../lib/gis/spawn.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create a new process: %s"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/gis/spawn.c:675
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to execute command '%s': %s"
msgstr "Nevar pārsaukt %s"

#: ../lib/gis/parser.c:350
msgid "Bug in UI description. Missing module description"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:360
msgid "Bug in UI description. Missing option key"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:362
#, c-format
msgid "Bug in UI description. Option key <%s> is not valid"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:366
#, c-format
msgid "Bug in UI description. Description for option <%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:419
#, c-format
msgid "Bug in UI description. Option '%s' in <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:551
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:566
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:582
msgid "Use either --qq or --verbose flag, not both. Assuming --qq."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:613
#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option"
msgstr "Atvainojiet, <%s> nav derīgs parametrs"

#: ../lib/gis/parser.c:625 ../general/g.gui/main.c:109
msgid "Your installation doesn't include GUI, exiting."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:986
msgid "Unable to determine program name"
msgstr "Nav iespējams noteikt programmas nosaukumu"

#: ../lib/gis/parser.c:1008 ../lib/gis/parser.c:1089
#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%c> is not a valid flag"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1040 ../lib/gis/parser.c:1050 ../lib/gis/parser.c:1060
#, c-format
msgid "Please update the usage of <%s>: flag <%c> has been renamed to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Please update the usage of <%s>: flag <%c> has been renamed to option <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%s=> is ambiguous"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1230
#, c-format
msgid "Option <%s=> matches"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to flag <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to flag <%c>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1266
#, c-format
msgid "Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1279
#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%s> is not a valid parameter"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1286 ../lib/gis/parser.c:1547
#, c-format
msgid "<%s> is an abbreviation for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1291
#, c-format
msgid "Option <%s> does not accept multiple answers"
msgstr "<%s> opcija nepieņem vairākus parametrus"

#: ../lib/gis/parser.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Illegal range syntax for parameter <%s>\n"
"\tPresented as: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
"\tLegal range: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1377 ../scripts/v.import/v.import.py:207
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Missing value for parameter <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"

#: ../lib/gis/parser.c:1381
#, c-format
msgid "Invalid value <%s> for parameter <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n"
"\tValid options: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1573 ../ps/ps.map/main.c:208 ../ps/ps.map/main.c:227
#: ../vector/v.univar/main.c:146 ../vector/v.to.db/parse.c:149
#: ../vector/v.to.db/parse.c:152
#, c-format
msgid ""
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
"\tYou provided %d item(s): %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1741 ../lib/gis/parser.c:1751
#: ../raster/r.proj/main.c:248 ../misc/m.nviz.image/main.c:77
#: ../vector/v.external/main.c:136 ../vector/v.proj/main.c:163
#: ../display/d.mon/start.c:53
#, c-format
msgid "option <%s>: <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1863
#, c-format
msgid "%s= is not a separator option"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1866
#, c-format
msgid "No separator given for %s="
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1928 ../lib/gis/parser.c:1947
#, c-format
msgid "%s= is not a file option"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1930
#, c-format
msgid "Opening multiple files not supported for %s="
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>: %s"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/gis/parser.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s file <%s>: %s"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/gis/open.c:69
#, c-format
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open.c:90
#, c-format
msgid "G__open(read): Unable to open '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open.c:99
#, c-format
msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open.c:123
#, c-format
msgid "G__open(write): Unable to open '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:143 ../lib/gis/compress.c:205
#: ../lib/gis/compress.c:222 ../lib/gis/compress.c:237
msgid "Request for unsupported compressor"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:252
msgid "No destination buffer allocated"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid read size %d"
msgstr "Nederīgs mezgla ID: %d"

#: ../lib/gis/compress.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %d bytes: end of file"
msgstr "Niespējami izveidot atkarību failu <%s@%s>"

#: ../lib/gis/compress.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %d bytes: %s"
msgstr "Nevar pārsaukt %s"

#: ../lib/gis/compress.c:356 ../lib/gis/compress.c:381
#: ../lib/gis/compress.c:424
#, fuzzy
msgid "Unable to write compression flag"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/gis/compress.c:367 ../lib/gis/compress.c:392
#: ../lib/gis/compress.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %d bytes: nothing written"
msgstr "Nevar ierakstīt atribūtu saiti"

#: ../lib/gis/compress.c:370 ../lib/gis/compress.c:395
#: ../lib/gis/compress.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %d bytes: %s"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/gis/get_projinfo.c:40 ../lib/gis/get_projinfo.c:69
#, c-format
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_projinfo.c:146 ../lib/gis/get_projinfo.c:272
#: ../lib/gis/key_value3.c:62
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_projinfo.c:198 ../lib/gis/get_projinfo.c:324
#: ../lib/gis/make_loc.c:544 ../lib/gis/make_loc.c:596
#: ../lib/gis/key_value3.c:40
#, c-format
msgid "Error closing output file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:346 ../lib/gis/get_ellipse.c:369
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:372
#, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:385
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/find_file.c:98
#, c-format
msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/find_file.c:113
#, c-format
msgid "Using <%s@%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/gis/aprintf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to print %s"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu salu"

#: ../lib/gis/aprintf.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse string specifier: %s"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/gis/aprintf.c:356
#, c-format
msgid "Format specifier exceeds the buffer size (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/paths.c:201
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading"
msgstr ""

#: ../lib/gis/paths.c:216
#, c-format
msgid "Unable to fetch security info for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/datum.c:155
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
msgstr "neispējami atvērt datumu tabulas failu: %s"

#: ../lib/gis/datum.c:178
#, c-format
msgid "error in datum table file, line %d"
msgstr "kļūda datumu tabulas failā, līnija  %d"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal n-s resolution value: %g"
msgstr "Neatļauta n-s izšķirtspējas vērtība"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal number of rows: %d (resolution is %g)"
msgstr "Neatļauta n-s izšķirtspējas vērtība"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:68 ../lib/gis/adj_cellhd.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal e-w resolution value: %g"
msgstr "Neatļauta e-w izšķirtspējas vērtība"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:73 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
#, c-format
msgid "Illegal number of columns: %d (resolution is %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "North must be north of South, but %g (north) <= %g (south"
msgstr "Ziemeļiem ir jāatrodas uz ziemeļiem no dienvidiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:85 ../lib/gis/adj_cellhd.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "North must be larger than South, but %g (north) <= %g (south"
msgstr "Ziemeļiem ir jābūt lielākiem nekā Dienvidiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "East must be larger than West, but %g (east) <= %g (west)"
msgstr "Austrumiem ir jābūt lielākiem nekā Rietumiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:112 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271
msgid "Invalid coordinates: negative number of columns"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:274
#, fuzzy
msgid "Invalid coordinates: negative number of rows"
msgstr "Nederīgas koordinātes"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:122 ../lib/gis/adj_cellhd.c:284
msgid "NS resolution has been changed"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:289
msgid "EW resolution has been changed"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:130 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
msgid "NS and EW resolutions are different"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal n-s resolution value for 3D: %g"
msgstr "Neatļauta n-s izšķirtspējas vērtība"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:182
#, c-format
msgid "Illegal number of rows for 3D: %d (resolution is %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal e-w resolution value for 3D: %g"
msgstr "Neatļauta e-w izšķirtspējas vērtība"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:200
#, c-format
msgid "Illegal number of columns for 3D: %d (resolution is %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal t-b resolution value: %g"
msgstr "Neatļauta t-b3 izšķirtspējas vērtība"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal depths value: %d"
msgstr "Neatļauta dziļuma vērtība"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Top must be larger than Bottom, but %g (top) <= %g (bottom)"
msgstr "Augšai ir jābūt lielākai par Apakšu"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:277
msgid "Invalid coordinates: negative number of depths"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "East (%.15g) is not larger than West (%.15g)"
msgstr "Austrumiem ir jābūt lielākiem nekā Rietumiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:346 ../lib/gis/adj_cellhd.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal latitude for North: %g"
msgstr "Neatļauta platuma vērtība Ziemeļiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 ../lib/gis/adj_cellhd.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal latitude for South: %g"
msgstr "Neatļauta platuma vērtība Dienvidiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal longitude for West: %g"
msgstr "Neatļauta platuma vērtība Ziemeļiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal longitude for East: %g"
msgstr "Neatļauta platuma vērtība Ziemeļiem"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:386
#, c-format
msgid "NS extent does not match NS resolution: %g cells difference"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:395
#, c-format
msgid "%g cells missing to reach 90 degree north"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:398 ../lib/gis/adj_cellhd.c:412
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:427
#, c-format
msgid "Subtle input data rounding error of north boundary (%g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:408
#, c-format
msgid "90 degree north is exceeded by %g cells"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:447
#, c-format
msgid "%g cells missing to reach 90 degree south"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:450 ../lib/gis/adj_cellhd.c:464
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:479
#, c-format
msgid "Subtle input data rounding error of south boundary (%g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:460
#, c-format
msgid "90 degree south is exceeded by %g cells"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:520
#, c-format
msgid "EW extent does not match EW resolution: %g cells difference"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:526
#, c-format
msgid "360 degree EW extent is exceeded by %g cells (East: %g, West: %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:534
#, c-format
msgid "%g cells missing to cover 360 degree EW extent"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:568
msgid "Invalid NS resolution"
msgstr "Nederīga ZD izšķirtspēja"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:573
msgid "Invalid EW resolution"
msgstr "Nederīga AR izšķirtspēja"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:578
msgid "Invalid North"
msgstr "Nederīgi ziemeļi"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:583
msgid "Invalid South"
msgstr "Nederīgi dienvidi"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:588
msgid "Invalid West"
msgstr "Nederīgi rietumi"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:593
msgid "Invalid East"
msgstr "Nederīgi austrumi"

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:646
#, c-format
msgid "NS resolution rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:679 ../lib/gis/adj_cellhd.c:734
#, c-format
msgid "North rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:691
#, c-format
msgid "South adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:706 ../lib/gis/adj_cellhd.c:748
#, c-format
msgid "South rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:718
#, c-format
msgid "North adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:770
#, c-format
msgid "EW resolution rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:803 ../lib/gis/adj_cellhd.c:858
#, c-format
msgid "West rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:815
#, c-format
msgid "East adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:830 ../lib/gis/adj_cellhd.c:872
#, c-format
msgid "East rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:842
#, c-format
msgid "West adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/make_loc.c:529 ../lib/gis/make_loc.c:581
#: ../lib/gis/key_value3.c:33
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_html.c:88 ../lib/gis/parser_rest_md.c:107
msgid "KEYWORDS"
msgstr "ATSLĒGVĀRDI"

#: ../lib/gis/parser_html.c:93 ../lib/gis/parser_rest_md.c:123
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "KOPSAVILKUMS"

#: ../lib/gis/parser_html.c:198 ../lib/gis/parser_rest_md.c:247
#: ../lib/gis/parser_help.c:228
msgid "Force launching GUI dialog"
msgstr ""

#: ../lib/gis/key_value3.c:37
#, c-format
msgid "Error writing file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/key_value3.c:67
#, c-format
msgid "Error reading file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/key_value3.c:70
#, c-format
msgid "Error closing input file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzstd.c:79 ../lib/gis/cmprzstd.c:94 ../lib/gis/cmprzstd.c:169
msgid "GRASS needs to be compiled with ZSTD for ZSTD compression"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzstd.c:134 ../lib/gis/cmprzstd.c:196
#, c-format
msgid "ZSTD compression error %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:152
msgid "SQL SELECT statement"
msgstr "SQL SELECT izteikums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:154
msgid "Example: select * from towns where population > 10000"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:163
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:14
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:164
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:15
msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:172
msgid "Name of attribute table"
msgstr "Atribūtu tabulas nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:181
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Name of database driver"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:190
msgid "Name of database"
msgstr "Datubāzes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:199
msgid "Database schema"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:200
msgid ""
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:209
msgid "Name of attribute column"
msgstr "Atribūtu kolonas nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:218
msgid "Name of attribute column(s)"
msgstr "Atribūtu kolonu nosaukumi"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:227
msgid "Name of key column"
msgstr "Primārās atslēgas kolonas nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:228 ../vector/v.in.db/main.c:90
msgid "Must refer to an integer column"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:240
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input imagery group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rastra kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:248 ../imagery/i.cca/main.c:94
msgid "Name of input imagery subgroup"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:265
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:29
msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:266
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:30
msgid "Cache size for raster rows"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:274
msgid "Name of input raster map"
msgstr "Ievades rastra faila nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:283
msgid "Name of input raster map(s)"
msgstr "Ievades rastra kartes/šu nosaukums/i"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:291
msgid "Name for output raster map"
msgstr "Izvades rastra kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:300
msgid "Name for output raster map(s)"
msgstr "Izvades rastra kartes/šu nosaukums/i"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:308
msgid "Name of raster map"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:317
msgid "Name of raster map(s)"
msgstr "Rastra kartes/šu nosaukums/i"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:325
msgid "Name of base raster map"
msgstr "Bāzes rastra faila nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:333
msgid "Name of cover raster map"
msgstr "Pārklājuma rastra faila nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:341
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:350
msgid "Name of input elevation raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:357
msgid "Type of raster map to be created"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:358
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
msgid "Storage type for resultant raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:361
msgid "Single precision floating point"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:362
msgid "Double precision floating point"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:368
msgid "Sampling interpolation method"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:372
msgid "Nearest-neighbor interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:373
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:127 ../vector/v.outlier/main.c:423
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:172 ../vector/v.lidar.correction/main.c:415
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:373
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:127 ../vector/v.surf.bspline/main.c:172
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:382
msgid "Name of input basename raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:391 ../imagery/i.pca/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:11
msgid "Name for output basename raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:401
msgid "Name of input 3D raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:410
msgid "Name of input 3D raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:418
msgid "Name for output 3D raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:426
msgid "Name of 3D raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:435
msgid "Name of 3D raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:444
msgid "Data type used in the output raster3d map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:453
msgid ""
"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
"float, 0 - 52 for double, max or default"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:464
msgid "The compression method used in the output raster3d map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:473
msgid ""
"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
"default: 16x16x8)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieejas vektorkartes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades vektordatu kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:485
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:512
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:11
msgid "Or data source for direct OGR access"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:494
msgid "Name of input vector map(s)"
msgstr "Ieejas vektorkartes/šu nosaukums/i"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:495
msgid "Or data source(s) for direct OGR access"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:503
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades vektoru kartes nosaukums \n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades vektordatu kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:511
msgid "Name of vector map"
msgstr "Vektoru kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:521
msgid "Name of vector map(s)"
msgstr "Vektoru kartes/šu nosaukums/i"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:530
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:539
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Input feature type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades objektu tips"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:546
msgid "Layer number or name"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:548
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:13
msgid ""
"Vector features can have category values in different layers. This number "
"determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
"layer name."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:558
msgid "Layer number or name ('-1' for all layers)"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums ('-1' priekš visiem slāņiem)"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:560
msgid ""
"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
"is the layer name."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:569
msgid "Category value"
msgstr "Kategorijas vērtība"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:577
msgid "Category values"
msgstr "Kategoriju vērtības"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:578
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:593
msgid "Example: 1,3,7-9,13"
msgstr "Piemēram: 1,3,7-9,13"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:585
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:761
#, fuzzy
msgid "Feature id"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekta id\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekta ID"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:592
msgid "Feature ids"
msgstr "Objektu id"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:603
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:611
msgid "Name of input file"
msgstr "Ievades faila nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:619
msgid "Name for output file"
msgstr "Izvades faila nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:628
msgid "Field separator"
msgstr "Lauka atdalītājs"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:630
msgid "Special characters: pipe, comma, space, tab, newline"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:642
#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:8
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:653
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:13
msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:664
msgid "Name of input directory"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:682
msgid "Data type(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:692
msgid "Name of mapset (default: current search path)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:693 ../general/g.findfile/main.c:65
msgid "'.' for current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:701
msgid "Project (location) name"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:702
msgid "Project name (not path to project)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:712
msgid "GRASS GIS database directory"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:713
msgid "Default: path to the current GRASS GIS database"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:734
msgid "Name of color table"
msgstr "Krāsu tabulas nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:745
msgid "String representing NULL value"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:754
msgid "Name of saved region"
msgstr "Saglabātā reģiona nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:769 ../vector/v.surf.rst/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Number of threads for parallel computing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Drukājamo kopiju sakits"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:779
msgid "Name of the input space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:788
msgid "Name of the input space time datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:796
msgid "Name of the output space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:804
msgid "Name of the input space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:813
msgid "Name of the input space time raster datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:821
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of the output space time raster dataset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:830
#, fuzzy
msgid "Name of the output space time raster datasets"
msgstr "Izvades rastra kartes/šu nosaukums/i"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:838
msgid "Name of the input space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:847
msgid "Name of the input space time vector datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:855
msgid "Name of the output space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:863
msgid "Name of the input space time raster3d dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:872
msgid "Name of the input space time raster3d datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:880
msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:889
msgid "Type of the input space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:897
msgid "Name of the input map"
msgstr "Ievades kartes nosaukums"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:906
msgid "Name of the input maps"
msgstr "Ievades karšu nosaukumi"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:915
msgid "Type of the input map"
msgstr "Ievades kartes tips"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:924
msgid "The temporal type of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:931
msgid ""
"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
"temporal GIS framework"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:933
msgid "Example: start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:944
msgid "The method to be used for sampling the input dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:978
msgid "Do not create attribute table"
msgstr "Neveidot atribūtu tabulu"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:982
msgid "Do not build topology"
msgstr "Neveidot topoloģiju"

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:984
msgid "Advantageous when handling a large number of points"
msgstr ""

#: ../lib/gis/distance.c:150
#, c-format
msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/seek.c:54 ../lib/gis/seek.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek: %s"
msgstr "Nevar aizvākt %s"

#: ../lib/gis/seek.c:59
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:126
msgid "Internal error: option or flag not found"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:190
#, c-format
msgid "%s or <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and <%s>"
msgstr "<%s>karšu kopā <%s>"

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:228
#, c-format
msgid "Options %s are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:257
#, c-format
msgid "At least one of the following options is required: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:295
#, c-format
msgid "Option <%s> requires at least one of %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:298
#, c-format
msgid "Option <%s> requires %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:334
#, c-format
msgid "Option <%s> requires all of %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:365
#, c-format
msgid "Option <%s> is mutually exclusive with all of %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:396
#, c-format
msgid "Either all or none of %s must be given"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:430 ../lib/gis/parser_dependencies.c:468
#, c-format
msgid "Internal error: invalid rule type: %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:514
msgid "Internal error: the number of options is < 0"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:139 ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
#, c-format
msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:148
msgid "Duplicate projection field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:151
#, c-format
msgid "Invalid projection field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:158
msgid "Duplicate zone field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:161
#, c-format
msgid "Invalid zone field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:168 ../lib/gis/rd_cellhd.c:170
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:360 ../lib/gis/rd_cellhd.c:362
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:364 ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:381 ../lib/gis/rd_cellhd.c:383
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:385 ../lib/gis/rd_cellhd.c:387
#, c-format
msgid "Field <%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
msgid "Duplicate north field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:195
#, c-format
msgid "Invalid north field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:201
msgid "Duplicate south field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:203
#, c-format
msgid "Invalid south field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:209
msgid "Duplicate east field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:211
#, c-format
msgid "Invalid east field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
msgid "Duplicate west field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:219
#, c-format
msgid "Invalid west field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:225
msgid "Duplicate top field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227
#, c-format
msgid "Invalid top field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:233
msgid "Duplicate bottom field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
#, c-format
msgid "Invalid bottom field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:241
msgid "Duplicate e-w resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:243 ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
#, c-format
msgid "Invalid e-w resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:251
msgid "Duplicate 3D e-w resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:253 ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
#, c-format
msgid "Invalid 3D e-w resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:261
msgid "Duplicate n-s resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:263 ../lib/gis/rd_cellhd.c:265
#, c-format
msgid "Invalid n-s resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:271
msgid "Duplicate 3D n-s resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:273 ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
#, c-format
msgid "Invalid 3D n-s resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:281
msgid "Duplicate t-b resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:283 ../lib/gis/rd_cellhd.c:285
#, c-format
msgid "Invalid t-b resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:291
msgid "Duplicate rows field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:293 ../lib/gis/rd_cellhd.c:295
#, c-format
msgid "Invalid rows field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
msgid "Duplicate 3D rows field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:303 ../lib/gis/rd_cellhd.c:305
#, c-format
msgid "Invalid 3D rows field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:311
msgid "Duplicate cols field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:313 ../lib/gis/rd_cellhd.c:315
#, c-format
msgid "Invalid cols field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321
msgid "Duplicate 3D cols field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 ../lib/gis/rd_cellhd.c:325
#, c-format
msgid "Invalid 3D cols field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331
msgid "Duplicate depths field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:333 ../lib/gis/rd_cellhd.c:335
#, c-format
msgid "Invalid depths field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:341
msgid "Duplicate format field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:343
#, c-format
msgid "Invalid format field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
msgid "Duplicate compressed field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
#, c-format
msgid "Invalid compressed field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/writ_zeros.c:57 ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:241
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:256
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:278
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:375 ../raster/r.grow.distance/main.c:360
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:363 ../raster/r.grow.distance/main.c:366
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:369 ../raster/r.fill.dir/resolve.c:126
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:167 ../raster/r.fill.dir/resolve.c:205
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:132 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:204
#: ../raster/r.fill.dir/filldir.c:157 ../raster/r.fill.dir/filldir.c:182
#: ../raster/r.fill.dir/ppupdate.c:222 ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:102
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "File writing error in %s() %d:%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s"

#: ../lib/gis/view.c:254 ../lib/gis/view.c:471
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
msgstr "Neiespējami atvērt %s priekš lasīšanas"

#: ../lib/gis/view.c:457
#, c-format
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
msgstr "GRASS logs kad skats tika saglabāts:\n"

#: ../lib/gis/view.c:535
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
msgstr " Logs saglabāts \"%s\" un ir pilnībā ārpus tekošā GRASS loga."

#: ../lib/gis/view.c:540
#, c-format
msgid ""
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr ""
" Tikai %d%% no loga ir saglabāts \"%s\" pārklājuma ar tekošo GRASS logu."

#: ../lib/gis/timestamp.c:292
#, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:301
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:331
#, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:340
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:480
#, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:489
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:525
#, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:534
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:141
msgid "ERROR: Option key not defined"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:227
msgid "Super quiet module output"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:259
#, c-format
msgid "  %*s   default: %s\n"
msgstr "  %*s   noklusētais: %s\n"

#: ../lib/gis/parser_help.c:284
#, c-format
msgid "  %*s   options: "
msgstr "  %*s   opcijas: "

#: ../lib/gis/env.c:129
msgid "No active GRASS session: GISRC environment variable not set"
msgstr ""

#: ../lib/gis/env.c:367 ../lib/gis/env.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Incomplete GRASS session: Variable '%s' not set"
msgstr "Mainīgais '%s' nav iestatīts"

#: ../lib/gis/mkstemp.c:133
msgid "Attempt to create read-only temporary file"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mkstemp.c:139
#, c-format
msgid "Unrecognised access mode: %o"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mapset_msc.c:223
#, c-format
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mapset_msc.c:229
#, c-format
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzlib.c:140
#, c-format
msgid "ZLIB compression error %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzlib.c:199
#, c-format
msgid "ZLIB decompression error %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mapset.c:38
msgid "MAPSET is not set"
msgstr "KARŠU KOPA nav noteikta"

#: ../lib/gis/mapset.c:80
#, c-format
msgid "MAPSET <%s> not available"
msgstr ""

#: ../lib/gis/make_mapset.c:67
#, c-format
msgid "Location <%s> doesn't exist"
msgstr "Novietojums <%s> neeksistē"

#: ../lib/gis/lrand48.c:90
#, c-format
msgid "gettimeofday failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/lrand48.c:121
msgid "Pseudo-random number generator not seeded"
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:59 ../lib/gis/gisinit.c:110
#, c-format
msgid ""
"Module built against version %s but trying to use version %s. In case of "
"errors you need to rebuild the module against GRASS GIS version %s."
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:67 ../lib/gis/gisinit.c:118
#, c-format
msgid ""
"Module built against version %s but trying to use version %s. You need to "
"rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:82
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
msgstr "Karšu kopa %s - piekļuve ir liegta"

#: ../lib/gis/gisinit.c:85
#, c-format
msgid "MAPSET %s not found at %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:136
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
msgstr "Sistēma nav inicializēta. Programmētājs aizmirsis izsaukt G_gisinit()."

#: ../lib/gis/done_msg.c:37
#, c-format
msgid "%s complete. %s"
msgstr "%s izpildīts. %s"

#: ../lib/gis/cmprbzip.c:95 ../lib/gis/cmprbzip.c:175
msgid "GRASS needs to be compiled with BZIP2 for BZIP2 compression"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprbzip.c:141
#, c-format
msgid "BZIP2 version %s compression error %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprbzip.c:206
#, c-format
msgid "BZIP2 version %s decompression error %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/myname.c:46
msgid "This location has no description."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_wps.c:517
msgid "Multiple outputs are not supported by WPS 1.0.0"
msgstr ""

#: ../lib/gis/proj2.c:63
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Platums-Garums"

#: ../lib/gis/proj2.c:65
msgid "Other Projection"
msgstr "Cita Projekcija"

#: ../lib/raster/close.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to flush file %s for raster map %s: %s"
msgstr "Nav iespējams nolasīt rastra kartes <%s> krāsu failu"

#: ../lib/raster/close.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file %s for raster map %s: %s"
msgstr "Nav iespējams nolasīt rastra kartes <%s> krāsu failu"

#: ../lib/raster/close.c:104 ../lib/raster/close.c:137
#, c-format
msgid "Invalid descriptor: %d"
msgstr "Nepareizs deskriptors: %d"

#: ../lib/raster/close.c:424 ../lib/raster/close.c:554
#, c-format
msgid "Unable to rename null file '%s' to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:496
#, c-format
msgid "Unable to rename cell file '%s' to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:576
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:122
#, c-format
msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:134
#, c-format
msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:395 ../lib/raster/put_row.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing compressed data for row %d of <%s>: %s"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/put_row.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing uncompressed data for row %d of <%s>: %s"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/put_row.c:473
#, c-format
msgid "Error writing data via GDAL for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:497
msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:500
#, c-format
msgid "No null file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:529 ../lib/raster/put_row.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing compressed null data for row %d of <%s>: %s"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/put_row.c:571
#, c-format
msgid "Error writing null row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing null row %d of <%s>: %s"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/put_row.c:700
#, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:709
msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:117
msgid "syntax error in the color rule"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:119
msgid "syntax error in the color format"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:127
msgid "percentage not in range 0-100"
msgstr "procenti nav diapazonā 0 - 100"

#: ../lib/raster/color_rules.c:129
msgid "invalid value"
msgstr "nederīga vērtība"

#: ../lib/raster/color_rules.c:174 ../raster/r.colors/rules.c:212
#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:225
msgid "Unknown error reading color rule"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load color rules <%s>"
msgstr "Nav iespējams ielādēt krāsu noteikumus <%s>"

#: ../lib/raster/mask_info.c:43
#, c-format
msgid "<%s> in mapset <%s>"
msgstr "<%s>karšu kopā <%s>"

#: ../lib/raster/mask_info.c:49
msgid "not known"
msgstr "nav zināms"

#: ../lib/raster/vrt.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Tile raster map <%s> not found"
msgstr "3D rastra karte <%s> nav atrasta"

#: ../lib/raster/vrt.c:86
msgid "A virtual raster can not contain itself"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:200
msgid "Unable to open GDAL file"
msgstr "Nevar atvērt GDAL failu"

#: ../lib/raster/gdal.c:302 ../lib/raster/open.c:615
#, c-format
msgid "Invalid map type <%d>"
msgstr "Nederīgs kartes tips <%d>"

#: ../lib/raster/gdal.c:308
#, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
msgstr "Nav iespējams saņemt <%s> dzinēju"

#: ../lib/raster/gdal.c:316 ../raster/r.out.gdal/main.c:678
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:324 ../raster/r.out.gdal/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
"intermediate dataset."
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:330 ../raster/r.out.gdal/main.c:386
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:337
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:340 ../raster/r.out.gdal/main.c:389
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:356 ../raster/r.out.gdal/main.c:693
msgid "Unable to set geo transform"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:360 ../raster/r.out.gdal/main.c:701
msgid "Unable to set projection"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:364 ../raster/r.external/link.c:150
#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:380 ../raster/r.external/link.c:153
#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:427
#, c-format
msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_read.c:111
#, c-format
msgid "Color support for <%s@%s> %s"
msgstr "Krāsu atbalsts priekš <%s@%s> %s"

#: ../lib/raster/reclass.c:168
#, c-format
msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
msgstr "Pārāk daudz pārklasificēšanas kategorijas priekš <%s@%s>"

#: ../lib/raster/reclass.c:171
#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:273
msgid "Illegal reclass request"
msgstr "Netļauts pārklasificēšanas pieprasījums"

#: ../lib/raster/reclass.c:278
msgid "Illegal reclass type"
msgstr "Netļauts klases tips"

#: ../lib/raster/reclass.c:284
#, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:332
#, c-format
msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
msgstr "Niespējami izveidot atkarību failu <%s@%s>"

#: ../lib/raster/history.c:116 ../lib/raster/history.c:124
#, c-format
msgid "Unable to get history information for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/history.c:163 ../imagery/i.svm.train/main.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write history information for <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rastra kartes nosaukums"

#: ../lib/raster/history.c:236
#, c-format
msgid "generated by %s"
msgstr "ģenerēts ar %s"

#: ../lib/raster/open.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map "
"<%s@%s> which does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:197
#, c-format
msgid "Error reading reclass file for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:208
#, c-format
msgid "Error reading map type for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:217
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:236
#, c-format
msgid "Compression with %s is not supported in this GRASS GIS installation"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:243
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
"should be <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:250
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:257
#, c-format
msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:281
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:293
#, c-format
msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:332
#, c-format
msgid "Error reading format for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:543
msgid "Unable to create GDAL link"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:620 ../lib/raster/open.c:780
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:627 ../raster/r.terraflow/main.cpp:265
#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:269 ../raster/r.terraflow/main.cpp:272
#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:275 ../raster/r.terraflow/main.cpp:279
#: ../raster/r.geomorphon/main.c:222 ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290 ../general/g.rename/main.c:84
#: ../imagery/i.cluster/main.c:181 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:561
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:106
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:53 ../imagery/i.svm.predict/main.c:128
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:268 ../imagery/i.maxlik/main.c:109
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:189 ../imagery/i.gensigset/parse.c:61
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:643 ../lib/raster/open.c:726 ../lib/raster/open.c:804
#, c-format
msgid "No temp files available: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:776
#, c-format
msgid "Raster map <%s> does not exist in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:843
msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:902
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:964
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:975
#, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:981
#, c-format
msgid "Missing type: field in file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:986
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:1055
msgid ""
"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
msgstr ""

#: ../lib/raster/sample.c:68
msgid "Unknown interpolation type"
msgstr ""

#: ../lib/raster/sample.c:315
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:48
msgid "Rast_set_window() called while window split"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:133
msgid ""
"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
"raster maps"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:161
#, c-format
msgid "Input window changed while maps are open for read. Map name <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:179
#, c-format
msgid "Output window changed while maps are open for write. Map name <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_title.c:27
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
msgstr "kategorijas informācija priekš [%s] iekš [%s] trūkst vai ir nederīga"

#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
msgstr "G_put_title - nevar izveidot pagaidu failu"

#: ../lib/raster/put_title.c:53
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
msgstr "kategorijas informācija priekš [%s] iekš [%s] ir nederīga"

#: ../lib/raster/put_title.c:60
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_title.c:67
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
msgstr "nevar ierakstīt kategorijas informāciju priekš [%s] iekš [%s]"

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:158
msgid "Semantic label is too long"
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:169
#, c-format
msgid "Character '%c' not allowed in a semantic label."
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:202
#, c-format
msgid "Unable to read <%s> for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:213 ../lib/raster/raster_metadata.c:245
#, c-format
msgid "Error closing <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:236
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/alloc_cell.c:150
#, c-format
msgid "Rast__null_bitstream_size: cols (%d) is negative"
msgstr ""

#: ../lib/raster/null_val.c:64
msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type"
msgstr ""

#: ../lib/raster/null_val.c:114
msgid "Rast_set_null_value: wrong data type!"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:65
msgid ""
"However, that raster map is missing. Perhaps, it was deleted by mistake."
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:67
msgid ""
"However, header file of that raster map can't be opened. It seems that it "
"was corrupted after creating the reclass raster map."
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
#, c-format
msgid ""
"Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster "
"map <%s@%s>. %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:79
#, c-format
msgid ""
"Unable to open header file for raster map <%s@%s>. It seems that some "
"previous step failed and created an incomplete raster map."
msgstr ""

#: ../lib/raster/interp.c:214
#, c-format
msgid "Unknown interpolation method: %s"
msgstr "Nezināma interpolācijas metode: %s"

#: ../lib/raster/cats.c:109
#, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:112
#, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:145
#, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:149
#, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:972
#, c-format
msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_write.c:81 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71
#, c-format
msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_write.c:96 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:88 ../raster/r.report/parse.c:278
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:92
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:157
#, c-format
msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:166
#, c-format
msgid "Unable to write quant rules for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/histogram.c:53
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
msgstr "Histogramma preikš [%s iekš %s] pietrūkst (palaist r.support)"

#: ../lib/raster/histogram.c:60
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
msgstr "Nevar nolasīt histogrammu priekš [%s no %s]"

#: ../lib/raster/histogram.c:64 ../lib/raster/histogram.c:71
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
msgstr "Nederīgs histogrammas fails priekš [%s iekš %s]"

#: ../lib/raster/histogram.c:320
#, c-format
msgid "Unable to create histogram file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/auto_mask.c:67
msgid "Unable to open automatic MASK file"
msgstr "Neiespējami atvērt automātisku MASK failu"

#: ../lib/raster/range.c:103
#, c-format
msgid "Unable to read fp range file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:125
#, c-format
msgid "Missing fp range file for <%s> (run r.support -s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:177
#, c-format
msgid "Unable to read quant rules for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:214 ../lib/raster/range.c:234
#, c-format
msgid "Unable to read range file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:249
#, c-format
msgid "Missing range file for <%s> (run r.support -s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read stats file for <%s>"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/raster/range.c:382 ../lib/raster/range.c:389
#: ../lib/raster/range.c:421 ../lib/raster/range.c:435
#, c-format
msgid "Unable to write range file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:465 ../lib/raster/range.c:479
#: ../lib/raster/range.c:497 ../lib/raster/range.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write stats file for <%s>"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/raster/window.c:32
msgid ""
"Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use "
"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
msgstr ""

#: ../lib/raster/window.c:93
msgid ""
"Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use "
"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
msgstr ""

#: ../lib/raster/window.c:130
msgid ""
"Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use "
"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:59
msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:111
#, c-format
msgid "Unknown compression method <%s>, using default %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:115
#, c-format
msgid "No compression is not supported for GRASS raster maps, using default %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:123
#, c-format
msgid "This GRASS version does not support %s compression, using default %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/format.c:164
#, c-format
msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
msgstr "Izgāzusies arhivētā faila lasīšanas inicializācija [%s iekš %s]"

#: ../lib/raster/format.c:178
#, c-format
msgid "Fail of initial read of compressed null file [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
#, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:35 ../lib/raster/get_row.c:928
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking fp raster data file for row %d of <%s>: %s"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/get_row.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Error uncompressing fp raster data for row %d of <%s>: error code %d"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/get_row.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking raster data file for row %d of <%s>: %s"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/get_row.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>: %s"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/get_row.c:175
#, c-format
msgid "Error uncompressing raster data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:195 ../lib/raster/get_row.c:199
#, c-format
msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:235
#, c-format
msgid "Error reading raster data via GDAL for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking compressed null data for row %d of <%s>"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/get_row.c:859 ../lib/raster/get_row.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading compressed null data for row %d of <%s>"
msgstr "kļūda nolasot %smap [%s] karšu biblotēkā [%s], līnija %d"

#: ../lib/raster/get_row.c:877
#, c-format
msgid "Error uncompressing null data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:911
#, c-format
msgid "Error seeking null row %d for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:914
#, c-format
msgid "Error reading null row %d for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rand.c:32
#, c-format
msgid "Rast_make_random_colors: min (%d) > max (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:44
#, c-format
msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:53
#, c-format
msgid "Integer data range for raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:106
#, c-format
msgid "Attempt to open quantization table for CELL raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:136
#, c-format
msgid "Quantization file for raster map <%s> is missing"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:147
#, c-format
msgid "Quantization file for raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:367
msgid "print this help message"
msgstr "izdrukā šo palīdzības paziņojumu"

#: ../lib/init/grass.py:368
msgid "show version information and exit"
msgstr "parāda versijas informāciju un iziet"

#: ../lib/init/grass.py:369
msgid "create given database, project or mapset if it doesn't exist"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:370
msgid "exit after creation of project or mapset. Only with -c flag"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:372
msgid ""
"force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with --text flag"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:375
msgid "use text based interface (skip graphical welcome screen)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:376 ../lib/init/grass.py:378 ../lib/init/grass.py:380
msgid "and set as default"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:377
msgid "use text based interface (show graphical welcome screen)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:379
msgid "use $DEFAULT_GUI graphical user interface"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:381
msgid "print GRASS configuration parameters"
msgstr "izdrukā GRASS konfigurācijas parametrus"

#: ../lib/init/grass.py:383
msgid ""
"options: arch,build,compiler,date,path,python_path,revision,svn_revision,"
"version"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:387
msgid "initial GRASS database directory"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:388
msgid "directory containing GRASS projects"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:389
msgid "initial GRASS project (location)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:391
msgid ""
"directory containing mapsets with one common coordinate reference system"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:394
msgid "initial GRASS mapset"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:395
msgid "fully qualified initial mapset directory"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:396
msgid "Environment variables relevant for startup"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:397
msgid "select GUI (text, gui, gtext)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:398
msgid "set html web browser for help pages"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:400
msgid "set additional path(s) to local GRASS modules or user scripts"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:403
msgid "set additional GISBASE for locally installed GRASS Addons"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:405
msgid "set Python interpreter name to override 'python'"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:406
msgid "execute GRASS module or script"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:407
msgid "provided executable will be executed in GRASS session"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:408
msgid "GRASS module, script or any other executable"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:409
msgid "parameters of the executable"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:410
msgid "standard flags"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:411 ../lib/init/grass.py:2313
msgid "deprecated, use --tmp-project instead"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:412
msgid "location was renamed to project"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:413
msgid "create temporary project (use with the --exec flag)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:415
msgid "created in a temporary directory and deleted at exit"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:417
msgid "create temporary mapset (use with the --exec flag)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:418
msgid "created in the specified project and deleted at exit"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:443
msgid "The APPDATA variable is not set, ask your operating system support"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:450
msgid ""
"The APPDATA variable points to directory which does not exist, ask your "
"operating system support"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:465
#, python-format
msgid "Failed to create configuration directory '%s' with error: %s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:507
#, python-brace-format
msgid "Unable to create temporary directory <{tmpdir_name}>! Exiting."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:567
#, python-brace-format
msgid "Invalid line in RC file ({file}): '{line}' ({error})\n"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:574
#, python-brace-format
msgid "Empty RC file ({file})"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:669
#, python-format
msgid "GUI <%s> not supported in this version"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:898
msgid ""
"The python command does not work as expected.\n"
"Please check your installation or set the GRASS_PYTHON environment variable."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:903
msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:905
msgid ""
"{}\n"
"Switching to text based interface mode."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:914
msgid ""
"It appears that the X Windows system is not active.\n"
"A graphical based user interface is not supported.\n"
"(DISPLAY variable is not set.)\n"
"Switching to text based interface mode."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:989
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create new project because the project <{location}> already exists."
msgstr ""
"Nebija iespējams izveidot jaunu novietojumu. Novietojums <%s> jau eksistē."

#: ../lib/init/grass.py:995
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to create new project <{location}> because <{path}> is a file."
msgstr ""
"Nebija iespējams izveidot jaunu novietojumu. Novietojums <%s> jau eksistē."

#: ../lib/init/grass.py:999
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create new project <{location}> because the directory <{path}> "
"already exists."
msgstr ""
"Nebija iespējams izveidot jaunu novietojumu. Novietojums <%s> jau eksistē."

#: ../lib/init/grass.py:1005
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create new project in the directory <{path}> for an unknown reason."
msgstr ""
"Nebija iespējams izveidot jaunu novietojumu. Novietojums <%s> jau eksistē."

#: ../lib/init/grass.py:1089
msgid ""
"Mapset <{}> already exists. Unable to create a new temporary mapset of that "
"name."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1094
msgid "Mapset <{}> already exists."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1102
msgid "A new mapset can be created using '-c' flag."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1104
msgid "Maybe you meant a different directory."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1133
#, fuzzy
msgid "Provide CRS to create a project"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/init/grass.py:1137
#, fuzzy
msgid "Creating new GRASS GIS project <{}>..."
msgstr "Startē GRASS GIS..."

#: ../lib/init/grass.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Unable to create new mapset <{mapset}> because <{path}> is a file."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1159
msgid ""
"The mapset <{}> is missing the WIND file (computational region). It will be "
"fixed now. Note that this warning may become an error in future versions."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1169
#, python-brace-format
msgid ""
"No CRS is needed for creating mapset <{mapset}>, but <{geofile}> was "
"provided as CRS. Did you mean to create a new project?"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1176
#, fuzzy
msgid "Creating new GRASS GIS mapset <{}>..."
msgstr "Startē GRASS GIS..."

#: ../lib/init/grass.py:1207
msgid ""
"GRASS GIS database directory, project and mapset not set properly. Use GUI "
"or command line to set them."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1267
#, python-brace-format
msgid ""
"Error reading data path information from g.gisenv.\n"
"GISDBASE={gisdbase}\n"
"LOCATION_NAME={location}\n"
"MAPSET={mapset}\n"
"\n"
"Check the <{file}> file."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1569
#, python-format
msgid "Path '%s' doesn't exist"
msgstr "Ceļš '%s' neeksitē"

#: ../lib/init/grass.py:1571
#, python-format
msgid "Path '%s' not accessible."
msgstr "Ceļš '%s' nav pieejams."

#: ../lib/init/grass.py:1578
#, python-format
msgid "You are not the owner of '%s'."
msgstr "Jūs neesat '%s' īpašnieks."

#: ../lib/init/grass.py:1588
#, python-format
msgid ""
"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
"found). Concurrent use not allowed.\n"
"You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission "
"for this operation). Have another look in the processor manager just to be "
"sure..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1599
#, python-format
msgid ""
"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
"found). Forcing to launch GRASS..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1606
#, python-format
msgid ""
"Unable to properly access '%s'.\n"
"Please notify system personnel."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1635
msgid "Building user fontcap..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1704
msgid "The SHELL variable is not set"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1721
#, python-brace-format
msgid "Unsupported shell <{sh}>: {env_file}"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1741
#, python-format
msgid "Executing <%s> ..."
msgstr "Izpilda <%s>...."

#: ../lib/init/grass.py:1765
#, python-brace-format
msgid ""
"Execution of <{cmd}> failed:\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1778
#, python-format
msgid "Execution of <%s> finished."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1822
#, python-brace-format
msgid "Unable to close GUI. {0}"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1841
#, python-format
msgid "Welcome to GRASS GIS %s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1868
msgid "GRASS GIS homepage:"
msgstr "GRASS GIS mājas lapa:"

#. GTC Running through: SHELL NAME
#: ../lib/init/grass.py:1870
msgid "This version running through:"
msgstr "Šo versiju darbina:"

#: ../lib/init/grass.py:1873
msgid "Help is available with the command:"
msgstr "Palīdzība ir pieejama ar komandu:"

#: ../lib/init/grass.py:1874
msgid "See the licence terms with:"
msgstr "Licences informācija ir pieejama:"

#: ../lib/init/grass.py:1875
msgid "See citation options with:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1880
msgid "If required, restart the GUI with:"
msgstr "Ja nepieciešams, grafisko vidi var pārstartēt ar:"

#: ../lib/init/grass.py:1882
msgid "Start the GUI with:"
msgstr "Grafiskās vides startēšana: "

#: ../lib/init/grass.py:1884
msgid "When ready to quit enter:"
msgstr "Lai izietu, izpildiet:"

#: ../lib/init/grass.py:2074
msgid "2D and 3D raster MASKs present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2075
msgid "Raster MASK present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2076
msgid "3D raster MASK present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2123
msgid "Goodbye from GRASS GIS"
msgstr "Uz redzēšanos"

#: ../lib/init/grass.py:2184
msgid "Please install the GRASS GIS development package"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2233
#, python-format
msgid "Parameter <%s> not supported"
msgstr "Parametrs <%s> nav atbalstīts"

#: ../lib/init/grass.py:2282
#, python-format
msgid "use mapset %(metavar)s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2288
#, python-format
msgid "use temporary mapset in project %(metavar)s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2296
msgid "path to mapset (or project if creating one)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2299
msgid "use temporary mapset"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2306
#, python-format
msgid "use temporary project with %(metavar)s (EPSG, georeferenced file, ...)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2319
msgid "remove lock if present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2331
msgid "Option --tmp-location is deprecated, use --tmp-project instead\n"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2375
msgid "execute module or script (followed by executable with arguments)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2431
msgid "Flag -e requires also flag -c"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2433
msgid "Flag -c requires name of project or mapset"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2436
msgid "Either --tmp-project or --tmp-mapset can be used, not both"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2443
msgid ""
"Coordinate reference system argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-project"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2450
msgid ""
"Only one argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-project, mapset name <{}> "
"provided"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2544
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n"
" - Launch the graphical user interface with the '--gui' switch\n"
"     {cmd_name} --gui\n"
" - Launch with path to the project/mapset as an argument\n"
"     {cmd_name} /path/to/project/mapset`\n"
" - Create a project with '-c' and launch in its PERMANENT mapset\n"
"     {cmd_name} -c EPSG:number /path/to/project\n"
"     {cmd_name} -c geofile /path/to/project\n"
" - Create manually the GISRC file ({gisrcrc})\n"
" - Use '--help' for further options\n"
"     {cmd_name} --help\n"
"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2565
msgid "Starting GRASS GIS..."
msgstr "Startē GRASS GIS..."

#: ../lib/init/grass.py:2614
msgid ""
"Failed to start GRASS GIS, grassdata directory cannot be found or created."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2621
msgid ""
"Failed to start GRASS GIS, no default project to copy in the installation or "
"copying failed."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2724
#, python-format
msgid "Launching <%s> GUI in the background, please wait..."
msgstr "Startē <%s> grafisko vidi fona režīmā. Lūdzu uzgaidiet..."

#: ../lib/init/grass.py:2762
#, python-format
msgid "Failed to start shell '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/init/lock.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s file pid"
msgstr ""

#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
msgstr ""

#: ../lib/init/lock.c:60
#, c-format
msgid "Unable to write lockfile %s (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:100
#, c-format
msgid "png: truecolor status %s"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:149
#, c-format
msgid "png: collecting to file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:150
#, c-format
msgid "png: image size %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:42
msgid "Unable to read PNG"
msgstr "Nevar nolasīt PNG"

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:59 ../lib/pngdriver/read_png.c:63
#: ../lib/pngdriver/write_png.c:69 ../lib/pngdriver/write_png.c:73
#: ../raster/r.in.png/main.c:281 ../raster/r.in.png/main.c:285
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:71 ../general/g.ppmtopng/main.c:75
msgid "Unable to allocate PNG structure"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:66
msgid "Unable to read PNG file"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:70 ../lib/cairodriver/write_xid.c:13
#: ../raster/r.out.mat/main.c:92 ../raster/r.out.pov/main.c:164
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:78
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:77 ../raster/r.out.vrml/main.c:131
#: ../raster/r.support/main.c:194 ../raster/r.out.png/main.c:204
#: ../raster3d/r3.support/main.c:154 ../general/g.cairocomp/main.c:66
#: ../vector/v.colors.out/main.c:101
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:80
msgid "Input PNG file is not 8-bit"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:84
#, c-format
msgid "Input PNG file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %lux%lu"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:91
msgid "Input PNG file is not RGBA"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:95
msgid "Input PNG file is not indexed color"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:105
msgid "Input PNG file has invalid palette"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/write_png.c:38
msgid "Unable to write PNG"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/write_png.c:76
msgid "Unable to write PNG file"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/write_png.c:80
#, c-format
msgid "Unable to open output PNG file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:47
#, c-format
msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:64
#, c-format
msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:81
msgid "Unable to flush all tiles"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:86
msgid "Unable to flush index"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:95
msgid "Unable to position file"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:101 ../lib/raster3d/close.c:108
#: ../lib/raster3d/close.c:190 ../lib/raster3d/header.c:282
#, c-format
msgid "Unable to write header for 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:114 ../lib/raster3d/close.c:157
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:489 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:497
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:505 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:513
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:521 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:530
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:538 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:368
#, c-format
msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:124 ../lib/raster3d/close.c:134
#: ../lib/raster3d/close.c:163 ../lib/ogsf/gvl_file.c:469
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:342
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:62 ../raster3d/r3.info/main.c:504
#: ../raster3d/r3.null/main.c:153 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:415
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:173
msgid "Error in cache"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/maskfn.c:76
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/maskfn.c:94 ../raster/r.null/main.c:324
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/history.c:42
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
msgstr "nevar iegūt vēstures informāciju priekš [%s] no karšu kopas [%s]"

#: ../lib/raster3d/open.c:21
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_mask_open_old"
msgstr ""
"Nav iespējams izveidot vektoru karti <%s>. Nosaukums nav SQL savietojams"

#: ../lib/raster3d/open.c:28
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_malloc"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:40
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in G_open_old"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:98
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_open_cell_old_no_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:103
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:112
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_read_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:120
msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:126
msgid "Rast3d_open_cell_old: zone does not match window zone"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:138 ../lib/raster3d/open.c:156
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't read header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:145
msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:149
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_malloc"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:174
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_fill_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:219
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_mask_open_old"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:228
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_malloc"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:233
#, c-format
msgid "map <%s> is not in the current mapset"
msgstr "karte <%s> neatrodas šī brīža karšu kopā"

#: ../lib/raster3d/open.c:243
msgid "Rast3d_open_cell_new: could not open file"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:288 ../lib/raster3d/open.c:293
msgid "Rast3d_open_cell_new: can't write header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:313
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_fill_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/range.c:72
#, c-format
msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"

#: ../lib/raster3d/range.c:86
#, c-format
msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
msgstr "Nederīgs diapazona fails priekš [%s iekš %s]"

#: ../lib/raster3d/range.c:146
#, c-format
msgid "Unable to open range file for <%s>"
msgstr "Nevar atvērt diapazona failu priekš <%s>"

#: ../lib/raster3d/param.c:83
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/param.c:105 ../raster3d/r3.retile/main.c:139
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/param.c:129
msgid "Window replacing the default"
msgstr "Logs aizvieto noklusēto"

#: ../lib/raster3d/color.c:358
#, c-format
msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
msgstr "karšu kopa <%s> nav aktīvā karšu kopa"

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:377
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:44
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:97 ../raster/r.colors/edit_colors.c:77
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:70 ../misc/m.nviz.image/main.c:53
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.support/main.c:48
#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:42 ../raster3d/r3.flow/main.c:174
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:302 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:43
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:359 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:96 ../raster3d/r3.info/main.c:76
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:159 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:565
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:282 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:172
#: ../raster3d/r3.null/main.c:170 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:81
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:131 ../raster3d/r3.stats/main.c:47
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:166 ../raster3d/r3.gradient/main.c:44
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:257 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:217
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:265 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:204
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:4
msgid "raster3d"
msgstr "rastrs_3d"

#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:104 ../raster3d/r3.flow/test_main.c:43
#, fuzzy
msgid "unit test"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"vienības\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"

#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:445 ../lib/gpde/n_gwflow.c:719
#, c-format
msgid "The total sum of the water budget: %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:447 ../lib/gpde/n_gwflow.c:721
#, c-format
msgid "The total sum of the water budget is significantly larger then 0: %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_parse_options.c:105
msgid "The calculation time in seconds"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:91
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> into memory"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:181
msgid "N_array_2d * array is empty"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:200
#, c-format
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:274 ../lib/ogsf/gvl_file.c:435
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:278
#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:78 ../raster3d/r3.flow/main.c:114
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:126 ../raster3d/r3.flow/main.c:360
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:371 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:341
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:207 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516 ../raster3d/r3.retile/main.c:130
#: ../raster3d/r3.info/main.c:110 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:595
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312 ../raster3d/r3.null/main.c:100
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169 ../raster3d/r3.mask/main.c:59
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:102 ../raster3d/r3.gradient/main.c:113
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:121 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:296
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:328
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:261 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:268
#, c-format
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:302
#, c-format
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:356 ../lib/gpde/n_arrays_io.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing g3d file <%s>"
msgstr "Kļūda datumu tabulas failā <%s> līnijā %d"

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:414
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:416
#, c-format
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/draw_bitmap.c:46
msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:18 ../general/g.cairocomp/main.c:71
#, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14 ../raster/r.topmodel/file_io.c:29
#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:137 ../raster/r.topmodel/file_io.c:162
#: ../raster/r.buildvrt/main.c:125 ../raster/r.series.accumulate/main.c:222
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:586 ../raster/r.mapcalc/main.c:48
#: ../raster/r.series/main.c:264 ../raster/r.in.mat/main.c:126
#: ../raster/r.support/main.c:209 ../raster3d/r3.support/main.c:169
#: ../general/g.cairocomp/main.c:46 ../imagery/i.group/main.c:122
#: ../vector/v.segment/main.c:97 ../vector/v.net.path/path.c:48
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 ../display/d.where/main.c:168
#: ../display/d.text/main.c:368 ../display/d.linegraph/main.c:405
#: ../display/d.linegraph/main.c:422 ../display/d.linegraph/main.c:721
#: ../display/d.legend.vect/draw.c:77 ../display/d.legend.vect/main.c:266
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17 ../general/g.cairocomp/main.c:49
#: ../scripts/v.in.lines/v.in.lines.py:68 ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:212
#, c-format, python-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20 ../general/g.cairocomp/main.c:52
#, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:89 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:31
#, c-format
msgid "Cairo: invalid input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:95
#, c-format
msgid "Cairo: Invalid BMP header for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:100
#, c-format
msgid "Cairo: error reading BMP file <%s>: unexpected end of file"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: error reading BMP file <%s>: %s"
msgstr "Nederīgs diapazona fails priekš [%s iekš %s]"

#: ../lib/cairodriver/raster.c:107
msgid "Failed to create cairo surface"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:36
#, c-format
msgid "Cairo: input file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:44
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:48
#, c-format
msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:53
#, c-format
msgid ""
"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:67
msgid "Unable to open display"
msgstr "Nav iespējams atvērt ekrānu"

#: ../lib/cairodriver/graph.c:86 ../general/g.cairocomp/main.c:116
msgid "Unable to obtain visual"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:161
#, c-format
msgid "Unknown file extension: %s"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:193
#, c-format
msgid "cairo: collecting to file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:194
#, c-format
msgid "cairo: image size %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:368
msgid "Unknown Cairo surface type"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:373
#, c-format
msgid "Failed to initialize Cairo surface (width: %d, height: %d): %s"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/text.c:51
#, c-format
msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/text.c:60
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:54
msgid "Using memory cache"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:67
msgid "Using disk cache"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:70
msgid "Segment file name is NULL"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:75
msgid "Segment file exists already"
msgstr "Segmentu fails jau eksistē"

#: ../lib/segment/open.c:83
msgid "Unable to create segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:91
msgid "Could not write segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:95
msgid "Illegal segment configuration parameter(s)"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:104
msgid "Unable to re-open segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:111
msgid "Could not read segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/format.c:141
msgid "Segment format: file size too large"
msgstr ""

#: ../lib/segment/format.c:142
msgid "Please recompile with Large File Support (LFS)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/points.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/points.c:128
#, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/points.c:154
#, c-format
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_subgp.c:90
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_subgp.c:103
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:157 ../lib/imagery/sigset.c:147
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Invalid signature file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs deskriptors: %d\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieejas fails"

#: ../lib/imagery/sig.c:162 ../lib/imagery/sigset.c:151
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Invalid signature file version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs histogrammas fails priekš [%s iekš %s]\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieejas fails"

#: ../lib/imagery/sig.c:202 ../lib/imagery/sigset.c:217
msgid "Invalid signature file: semantic label length limit exceeded"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:212 ../lib/imagery/sigset.c:226
msgid "Signature file does not contain bands"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:218
msgid "Invalid signature file: Original class value presence not readable"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:85 ../lib/imagery/manage_signatures.c:129
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:185
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
msgstr "karte <%s> neatrodas šī brīža karšu kopā"

#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s signature"
msgstr "Nevar aizvākt %s"

#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename <%s> to <%s>"
msgstr "Nevar pārsaukt %s"

#: ../lib/imagery/georef_tps.c:207
msgid "Calculating forward transformation coefficients"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/georef_tps.c:224
msgid "Calculating backward transformation coefficients"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/georef_tps.c:267 ../lib/imagery/georef_tps.c:271
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:275 ../lib/imagery/georef_tps.c:281
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:285
#, c-format
msgid "%s: out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
msgid "group <%s> is empty\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:108 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:77
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:115
msgid "Perimeter computation failed"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:209
msgid "Invalid polygon"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:254
msgid "Outlined area is too large."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:81
#, c-format
msgid "Unable to write header into category raster condition file <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:98
#, c-format
msgid "Unable to write into category raster condition file <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:250
#, c-format
msgid "Unable to open category raster conditions file <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:258
#, c-format
msgid "Unable to find patch raster <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:274
#, c-format
msgid "Resolutions of patch <%s> and patched file <%s> are not same."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:300 ../lib/imagery/iscatt_core.c:341
#, c-format
msgid "Corrupted  category raster conditions file <%s> (fseek failed)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:331
#, c-format
msgid "Unable to write into category raster conditions file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:518
msgid "Unable to read from category raster condition file."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:525
msgid "Invalid size of category raster conditions file."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:568
msgid ""
"Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized "
"range."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:739
#, c-format
msgid "Unable to find raster <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:748
#, c-format
msgid "Unable to open raster <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:754
#, c-format
msgid "Raster <%s> type is not <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:767
#, c-format
msgid "Unable to read range of raster <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:791
#, c-format
msgid "Unable to open category raster condition file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:804
msgid "Corrupted category raster conditions file (fseek failed)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:958 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:225
#, c-format
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:967 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:235
msgid "signature: perimeter points out of order."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:215
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:247
#, c-format
msgid "Data error preparing signatures: value (%d) > num of cats (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:555
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:578
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:601
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:624
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:647
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:674
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:706
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:729
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:752
msgid "Band index out of range"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:678
msgid "Cell category value out of range"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:80
#, c-format
msgid "No areas in category %d"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:122
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in subgroup <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:127
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in group <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:140
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> does not have enough files (it has %d files)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:144
#, c-format
msgid "Group <%s> does not have enough files (it has %d files)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:25
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:33 ../lib/imagery/fopen.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:51
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:63 ../lib/imagery/fopen.c:161
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:75
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:138
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:36
#, c-format
msgid "DBMI-%s driver error:"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:80
#, c-format
msgid "DBMI-%s driver file reading error: %s"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:39
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:46
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter."
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:55
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:187
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:212
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nevar lasīt failu '%s'"

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:127
#, c-format
msgid "Login file (%s) corrupted (line: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:164
#, c-format
msgid "Unable to write file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:231
#, c-format
msgid "DB connection <%s/%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:235
#, c-format
msgid ""
"DB connection <%s/%s> already exists. Re-run '%s' with '--%s' flag to "
"overwrite existing settings."
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:139
msgid "Programmer error"
msgstr "Programmētāja kļūda"

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
msgid "<NULL error message>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
msgid "dbmi: Protocol error"
msgstr "dbmi: protokola kļūda"

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:135
msgid "dbmi: Out of Memory"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:148
#, c-format
msgid "dbmi: %s() not implemented"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:162
#, c-format
msgid "dbmi: Invalid procedure %d"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
msgid "send data: invalid C-type"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:53
msgid "db_convert_Cstring_to_value(): unrecognized sqltype"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:93
msgid "db_convert_value_into_string(): unrecongized sqltype-type"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
msgid "fetch: table has wrong number of columns"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:180
msgid "db_set_index_column_name(): invalid column number"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:197
msgid "db_get_index_column_name(): invalid column number"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:84
msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:39
msgid ""
"\n"
"++ Running table unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:44
msgid ""
"\n"
"-- Table unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:46
msgid ""
"\n"
"-- Table unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running column unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:42
msgid ""
"\n"
"-- column unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:44
msgid ""
"\n"
"-- column unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:57
msgid ""
"\n"
"++ Run test copy column ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:150
msgid ""
"\n"
"++ Test copy column finished ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:47 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:41
#: ../vector/v.in.lidar/attributes.c:127
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:111 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:246
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:320 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:209
#: ../vector/v.in.db/main.c:228 ../display/d.vect.chart/plot.c:83
#: ../display/d.vect/attr.c:109
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:289
msgid "Missing column name"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:284
msgid "Missing key column name"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:318 ../lib/vector/Vlib/cats.c:606
#: ../vector/v.extract/main.c:330
#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:334 ../vector/v.reclass/main.c:252
msgid "Key column type is not integer"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:40 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:109
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:129 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:3018
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:192 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:405
#: ../doc/vector/v.example/main.c:130 ../raster/r.stream.extract/close.c:176
#: ../db/db.execute/main.c:68 ../db/db.createdb/main.c:38
#: ../db/db.columns/main.c:47 ../db/db.dropdb/main.c:39
#: ../db/db.databases/main.c:47 ../db/db.describe/main.c:51
#: ../db/db.tables/main.c:45 ../db/db.select/main.c:74
#: ../vector/v.db.connect/main.c:216 ../vector/v.db.connect/main.c:285
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640 ../vector/v.profile/main.c:434
#: ../vector/v.profile/main.c:600 ../vector/v.out.svg/main.c:152
#: ../vector/v.edit/select.c:502 ../display/d.vect.thematic/main.c:295
#: ../display/d.vect/opt.c:147
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:92
#, c-format
msgid "Array of values to select from column <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:153
#, c-format
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:192
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:198
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:277
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:296 ../vector/v.sample/main.c:188
#: ../vector/v.patch/main.c:380 ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:138
#, c-format, python-format
msgid "Unable to create table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:338 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2042
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:586 ../vector/v.reclass/main.c:265
#: ../vector/v.random/main.c:744 ../vector/v.db.select/main.c:371
#, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:393
#, c-format
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:136 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:684
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:429 ../doc/vector/v.example/main.c:143
#: ../db/db.columns/main.c:58 ../db/db.describe/main.c:62
#: ../vector/v.db.connect/main.c:229 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:651
#: ../vector/v.out.postgis/table.c:41 ../vector/v.reclass/main.c:189
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:446 ../vector/v.extract/main.c:233
#: ../vector/v.profile/main.c:447 ../vector/v.profile/main.c:611
#: ../vector/v.random/main.c:287 ../vector/v.random/main.c:319
#: ../vector/v.patch/main.c:169 ../vector/v.patch/main.c:215
#: ../vector/v.to.db/main.c:151 ../vector/v.to.db/main.c:179
#: ../vector/v.out.svg/main.c:165 ../vector/v.out.ogr/main.c:722
#: ../vector/v.info/print.c:164 ../scripts/db.univar/db.univar.py:132
#, c-format, python-format
msgid "Unable to describe table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:54 ../vector/v.in.ogr/main.c:1393
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/psdriver/graph_set.c:195
#, c-format
msgid "ps: truecolor status %s"
msgstr ""

#: ../lib/psdriver/graph_set.c:214
#, c-format
msgid "ps: collecting to file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/psdriver/graph_set.c:215
#, c-format
msgid "ps: image size %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:95
#, c-format
msgid "html: collecting to file '%s'"
msgstr "html: apvieno failā '%s'"

#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:96
#, c-format
msgid "html: image size %dx%d"
msgstr "html: attēla izmērs %dx%d"

#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:108 ../lib/htmldriver/graph_set.c:112
#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:116
#, c-format
msgid "html: type '%s'"
msgstr "html: tips '%s'"

#: ../lib/ogsf/gp3.c:62 ../lib/ogsf/gp3.c:196 ../lib/ogsf/gv3.c:66
#: ../lib/ogsf/gv3.c:344 ../lib/vector/Vlib/open.c:314
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:457 ../lib/vector/Vlib/map.c:191
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:201 ../lib/vector/Vlib/map.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
msgstr "Nav iespējams atvērt vektoru karti <%s>"

#: ../lib/ogsf/gp3.c:91 ../lib/vector/Vlib/copy.c:177
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:254
#, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s>"
msgstr "Nav iespējams nolasīt vektoru karti <%s>"

#: ../lib/ogsf/gp3.c:148
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:153
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:211
#, c-format
msgid "Loading thematic points layer <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:236 ../lib/ogsf/gv3.c:384
#, c-format
msgid "No color rule defined for category %d"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:252 ../lib/ogsf/gv3.c:401
#, c-format
msgid "Invalid color definition (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:295
#, c-format
msgid ""
"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
"without category."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:50 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:63
msgid "Unable to get image of current GL screen"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:55 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:100
#: ../lib/ogsf/gk2.c:216 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:69
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
msgstr "Nav iespējams atvērt failu <%s> rakstīšanai"

#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
#, fuzzy
msgid "Unable to write view"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/ogsf/gk.c:321
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gk.c:630
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gk2.c:274 ../lib/ogsf/gk2.c:287
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:441 ../raster3d/r3.info/main.c:326
#: ../raster3d/r3.info/main.c:450 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1737
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp2.c:709
msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:156
#, c-format
msgid "Color Material: %d"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:638
#, c-format
msgid ""
"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
"advise GRASS developers of this error"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
msgstr "Nav iespējams nolasīt rastra kartes <%s> krāsu failu"

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 ../raster/r.statistics/main.c:110
#: ../raster/r.support/main.c:279 ../raster3d/r3.support/main.c:251
#: ../display/d.title/main.c:107
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:267 ../raster/r.contour/main.c:149
#: ../raster/r.stats/main.c:333
#, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:279
#, c-format
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:293
msgid "Range request error for legend"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:383
msgid "Unable to show discrete FP range (use list)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:497
msgid "Too many categories to show as discrete!"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:499
msgid "Try using smaller font!"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:123
msgid "Bitmap mismatch"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1202
#, c-format
msgid "no category info"
msgstr "nav kategoriju informācijas"

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1220
#, c-format
msgid "no data"
msgstr "nav datu"

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1644
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
msgstr "Rastra karte <%s> atrodas ārpus reģiona. Ielāde nav veikta."

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1724 ../lib/ogsf/gs2.c:1731 ../lib/ogsf/gs2.c:1740
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1750 ../lib/ogsf/gs2.c:1759 ../lib/ogsf/gs2.c:1770
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1818
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1847
msgid "Loading failed"
msgstr "Nesekmīga ielāde"

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1851
msgid "Error finding range"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
msgid "Max. number of labels reached!"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:275
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:280
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:359
#, c-format
msgid "Loading thematic vector layer <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:425
#, c-format
msgid ""
"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
"without category."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:127 ../lib/ogsf/gs3.c:191 ../lib/ogsf/gs3.c:343
#: ../lib/ogsf/gs3.c:449 ../lib/ogsf/gs3.c:535
#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:122
#, c-format, python-format
msgid "Loading raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:592
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:654 ../lib/ogsf/gs3.c:725
#, c-format
msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:960
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gvl2.c:267
#, c-format
msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:206
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/trans.c:170
msgid "Out of matrix stack space"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/trans.c:191
msgid "Tried to pop an empty stack"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:74 ../scripts/g.extension/g.extension.py:2388
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Unable to create '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:81
#, c-format
msgid "Unable to copy '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:103 ../lib/vector/Vlib/copy.c:772
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:317 ../vector/v.decimate/copy_tab.c:101
#: ../vector/v.generalize/misc.c:180 ../vector/v.extract/copy_tab.c:106
#: ../vector/v.to.points/main.c:187
#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:145
#, c-format, python-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:172
#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:174
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Unable to drop table <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"neiespējami atvērt <%s>"

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/open.c:61
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:68 ../lib/vector/Vlib/build.c:37
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:34 ../lib/vector/Vlib/read.c:41
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:65 ../lib/vector/Vlib/write.c:72
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:80 ../lib/vector/Vlib/write.c:88
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:29
msgid "Requested format is not compiled in this version"
msgstr "Pieprasītais formāts nav pieejams/iekļauts šijā versijā"

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:88 ../doc/vector/v.example/main.c:101
#: ../raster/r.to.vect/main.c:159 ../raster/r.drain/main.c:204
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484 ../raster/r.sim/simlib/output.c:49
#: ../raster/r.sim/simlib/output.c:56 ../raster/r.flow/flow_io.c:181
#: ../raster/r.contour/main.c:155 ../raster/r.volume/main.c:159
#: ../raster/r.random/random.c:58 ../raster/r.carve/vect.c:30
#: ../raster/r.path/main.c:234 ../raster/r.stream.extract/close.c:38
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:382 ../vector/v.net.salesman/main.c:545
#: ../vector/v.decimate/main.c:387 ../vector/v.generalize/main.c:335
#: ../vector/v.kernel/main.c:345 ../vector/v.net.components/main.c:150
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:255
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:74 ../vector/v.in.db/main.c:150
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:566 ../vector/v.net.distance/main.c:199
#: ../vector/v.segment/main.c:113 ../vector/v.external/main.c:178
#: ../vector/v.proj/main.c:489 ../vector/v.net.timetable/main.c:351
#: ../vector/v.sample/main.c:159 ../vector/v.to.3d/main.c:86
#: ../vector/v.distance/main.c:419 ../vector/v.qcount/main.c:127
#: ../vector/v.reclass/main.c:117 ../vector/v.in.ascii/main.c:252
#: ../vector/v.parallel/main.c:151 ../vector/v.net.iso/main.c:352
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:198 ../vector/v.voronoi/main.c:218
#: ../vector/v.voronoi/main.c:223 ../vector/v.buffer/main.c:401
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:120 ../vector/v.hull/main.c:122
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:622 ../vector/v.vol.rst/main.c:567
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:571 ../vector/v.build.polylines/main.c:157
#: ../vector/v.perturb/main.c:174 ../vector/v.in.region/main.c:75
#: ../vector/v.drape/main.c:156 ../vector/v.net.path/main.c:166
#: ../vector/v.extract/main.c:409 ../vector/v.profile/main.c:560
#: ../vector/v.extrude/main.c:194 ../vector/v.random/main.c:232
#: ../vector/v.outlier/main.c:232 ../vector/v.outlier/main.c:237
#: ../vector/v.outlier/main.c:243 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:146
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:268
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:274
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:275 ../vector/v.to.points/main.c:160
#: ../vector/v.build/main.c:156 ../vector/v.patch/main.c:343
#: ../vector/v.patch/main.c:348 ../vector/v.net.flow/main.c:147
#: ../vector/v.net.flow/main.c:153 ../vector/v.net.alloc/main.c:292
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:359 ../vector/v.in.dxf/main.c:143
#: ../vector/v.clean/main.c:296 ../vector/v.clean/main.c:303
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:214 ../vector/v.cluster/main.c:200
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:105 ../vector/v.delaunay/main.c:126
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:135 ../vector/v.transform/main.c:266
#: ../vector/v.edit/main.c:107 ../vector/v.edit/main.c:124
#: ../vector/v.fill.holes/main.c:87 ../vector/v.surf.rst/main.c:625
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:629 ../vector/v.surf.rst/main.c:809
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:134
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:218
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:224 ../vector/v.mkgrid/main.c:281
#: ../vector/v.overlay/main.c:230 ../vector/v.split/main.c:176
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:440 ../vector/v.in.ogr/main.c:870
#: ../vector/v.rectify/main.c:217 ../vector/v.select/main.c:159
#: ../display/d.extract/main.c:104 ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:232
#, c-format, python-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:106 ../vector/v.out.postgis/main.c:172
msgid "Copying features failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open %s file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:219
#, c-format
msgid "Unable to close vector <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:249
#, c-format
msgid "Invalid request for writing frmt file - map format is %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:268 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:98
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:221 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:307
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:427 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:47
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:86 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:122
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:169
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:344 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:102
#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:150 ../lib/vector/Vlib/copy.c:438
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:308 ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:56
#: ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:81 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:148
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:206 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:308
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:359 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:134
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:168 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:206
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:308 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:369
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:496 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:126
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:94 ../lib/vector/Vlib/area.c:496
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:727 ../vector/v.external/list.c:113
msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:283
#, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:199 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:119
#, c-format
msgid "Unexpected feature type (%d) - should be (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:281 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:480
#, c-format
msgid "Feature %ld without geometry skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:341 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:50
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:159 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:209
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:188 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:304
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:672 ../lib/vector/Vlib/box.c:244
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:247 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:396
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:412 ../lib/vector/Vlib/read.c:181
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:144
#, c-format
msgid "Attempt to access feature with invalid id (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:347 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:56
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:311 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:678
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:254 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:419
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2696 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2793
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:150
#, c-format
msgid "Attempt to access dead feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:375
#, c-format
msgid ""
"Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:379
#, c-format
msgid "Feature %d: unexpected type (%d) - should be %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:389 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:348
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:357
#, c-format
msgid "Feature %d without geometry skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:492 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:379
msgid "Feature without geometry. Skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:592
msgid "No geometry or topo geometry column defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:603
msgid "Random access not supported. Primary key not defined."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:671
msgid "Inconsistency in topology: detected centroid (should be point)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:683
msgid "Inconsistency in topology: detected boundary (should be line)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:808
#, c-format
msgid "Invalid WKB content: %d bytes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:824
msgid "Reading EWKB with 4-dimensional coordinates (XYZM) is not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:905 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1210
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1404 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1498
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:755 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1206
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1315 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1829
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2377 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2410
#, c-format
msgid "Unsupported feature type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1017 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1086
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1157
msgid "Length of input WKB is too small"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1097
#, c-format
msgid "Invalid cache index %d (max: %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1233
#, c-format
msgid "Corrupted data. %s."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1235
msgid "Corrupted data"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s'"
msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1464 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:69
#, c-format
msgid "Unable to close cursor %s"
msgstr "Nevar aizvērt kursoru %s"

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Execution failed: %s (...)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Execution failed: %s\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to read features. Reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:87
#, c-format
msgid "Unable to create header file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:131
#, c-format
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:139
#, c-format
msgid "Corrupted row in head: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:177
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:209 ../lib/vector/Vlib/graph.c:224
#, c-format
msgid "dglShortestPath error: %s"
msgstr "dglShortestPath kļūda: %s"

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:297 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:338
#, c-format
msgid "Unable to find point with defined unique category for node <%d>."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:301 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:342
#, c-format
msgid ""
"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field  "
"<%d>.\n"
"The unique category layer may not be valid."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:454
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
msgstr ""
"Nebija iespējams izveidot jaunu novietojumu. Novietojums <%s> jau eksistē."

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:34
msgid "Category index is not up to date"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:40
msgid "Layer index out of range"
msgstr "Slāņa indekss ārpus robežām"

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:269
msgid "Category index out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:390
msgid "Mixing IDs of areas and primitives"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:494
#, c-format
msgid "Unable to create category index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:503
msgid "Error writing out category index file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:545 ../lib/vector/Vlib/open.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:228
#, c-format
msgid "Unknown Simple Features type (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:332 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:336
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:825 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1243
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1400
msgid "No connection defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:340
msgid "Unable to get number of simple features"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:349
#, c-format
msgid "Unable to report simple features for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53
msgid "vector map is not opened"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:57
#, c-format
msgid ""
"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
"vector map <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:63
msgid "only native format supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:68 ../lib/vector/Vlib/geos.c:263
msgid "Attempt to read dead line"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:93
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:108
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:210
#, c-format
msgid "Unable to read line offset %ld"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:418
#, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:480
#, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:97 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:723
msgid "Building graph..."
msgstr "Tiek veidots grafs..."

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:137 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:769
msgid "Unable to build network graph"
msgstr "Nav iespējams izveidot tīkla grafu"

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:143 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:775
msgid "Forward costs column not specified"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:150
msgid "Turntable field < 1"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:166
#, c-format
msgid "Turntable column <%s> not found in table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:178 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:218
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:510 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:526
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:803 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:819
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:976
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:197 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:955
msgid "Setting node costs..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:211 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:503
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:520 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:796
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:813 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:969
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:771 ../db/drivers/ogr/execute.c:71
#: ../vector/v.in.db/main.c:188 ../vector/v.db.connect/main.c:292
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:65 ../vector/v.to.3d/trans2.c:63
#: ../vector/v.distance/main.c:547 ../vector/v.distance/main.c:588
#: ../vector/v.reclass/main.c:145 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:42
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:114 ../vector/v.out.lidar/main.c:154
#: ../vector/v.univar/main.c:368 ../vector/v.vect.stats/main.c:445
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:34 ../vector/v.transform/trans_digit.c:116
#: ../vector/v.neighbors/main.c:234
#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:104
#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:140
#, c-format, python-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:272 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1018
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:327 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:347
msgid "Cannot add network arc for virtual node connection."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:359
#, c-format
msgid ""
"There exists more than one point of node <%d> with unique category field  "
"<%d>.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:392
#, c-format
msgid ""
"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories "
"field <%d>.\n"
"Cost for the intersection was set to 0.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
#, c-format
msgid ""
"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique "
"categories field <%d>.\n"
"Cost for the intersection was set to 0.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:434
#, c-format
msgid ""
"Database record for turn with cat = %d is not found. (The turn was skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:467
msgid "Cannot add network arc representing turn."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:489 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:782
msgid "Arc field < 1"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:539 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:832
msgid "Registering arcs..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:557
#, c-format
msgid ""
"Line with id <%d> has more unique categories defined in field <%d>.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:580
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
"(cost was set to 0)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:596
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost "
"was set to 0)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:659 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1054
msgid "Flattening the graph..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:662 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1057
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:106 ../lib/vector/neta/flow.c:328
msgid "GngFlatten error"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:668 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1063
msgid "Graph was built"
msgstr "Grafs ir izveidots"

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:861
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
"(forward/both direction(s) of line skipped)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:878
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
"found(direction of line skipped)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:925
msgid "Cannot add network arc"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:199
#, c-format
msgid "Removed duplicates: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
#, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:72
msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:87 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:101
#, c-format
msgid "Feature table <%s> has no primary key defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:89
msgid ""
"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:95 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:109
#, c-format
msgid "Using external data format '%s' (feature type '%s')"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:137
#, c-format
msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:143 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:104
#, c-format
msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
msgid "Map structure was never initialized"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level.c:36
msgid "Map structure has been closed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:101
msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:155
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:443
msgid "Breaking polygons (pass 1: select break points)..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:229
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:337 ../raster/r.grow.distance/main.c:393
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:396 ../raster/r.grow.distance/main.c:399
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:402 ../raster/r.fill.dir/resolve.c:113
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:108 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:113
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:153 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:158
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:179 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:184
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:224 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:229
#: ../raster/r.fill.dir/ppupdate.c:208 ../raster/r.fill.dir/ppupdate.c:211
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:59 ../raster/r.fill.dir/main.c:252
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:269 ../raster/r.fill.dir/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "File reading error in %s() %d:%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda: %s"

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:291
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:555
msgid "Breaking polygons (pass 2: break at selected points)..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:409
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:654
#, c-format
msgid "Breaks: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:594
msgid "Point not in search tree!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:92
#, c-format
msgid "Unable to construct centroid for area %d. Skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:97
#, c-format
msgid "Centroid %d: invalid area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:126 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:132
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:175 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:276
msgid "GRASS is not compiled with OGR/PostgreSQL support"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1245 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1251
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1253 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1292
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1300 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1321
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1337 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1256
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1262 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1264
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1309 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1318
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1340 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1357
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:88
#, c-format
msgid "Unable to copy features. Input vector map <%s> is not open"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:109 ../vector/v.out.postgis/main.c:136
#, c-format
msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:141
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not open on topological level. Areas will be skipped!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:238 ../lib/vector/Vlib/copy.c:243
msgid "Copying features..."
msgstr "Kopē objektus..."

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:240
#, c-format
msgid "Copying features (%s)..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:366
msgid "Writing new feature failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:373
#, c-format
msgid "%d features without category or from different layer skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:406
msgid "Exporting nodes..."
msgstr "Eksportē mezglus..."

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:434
#, c-format
msgid "Writing node %d failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:512
msgid "Exporting areas..."
msgstr "Eksportē laukumus..."

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:569 ../lib/vector/Vlib/copy.c:577
#, c-format
msgid "Writing area %d failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:586
#, c-format
msgid "%d areas without category or from different layer skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:641
#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s> for layer %d from <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:758 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:247
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:780 ../vector/v.decimate/copy_tab.c:109
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:114 ../vector/v.vect.stats/main.c:350
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:434
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:787 ../raster/r.to.vect/main.c:234
#: ../raster/r.random/random.c:246 ../db/drivers/postgres/index.c:60
#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:116 ../vector/v.extract/copy_tab.c:121
#: ../vector/v.random/main.c:307 ../vector/v.patch/main.c:386
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:367 ../vector/v.mkgrid/main.c:427
#: ../vector/v.overlay/main.c:619 ../vector/v.select/copy_tabs.c:84
msgid "Unable to create index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:793 ../raster/r.to.vect/main.c:238
#: ../raster/r.contour/main.c:191 ../raster/r.random/random.c:249
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:201 ../raster3d/r3.flow/main.c:72
#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:121 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:142
#: ../vector/v.sample/main.c:195 ../vector/v.distance/main.c:1452
#: ../vector/v.reclass/main.c:325 ../vector/v.in.ascii/main.c:434
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:247 ../vector/v.extract/copy_tab.c:126
#: ../vector/v.random/main.c:312 ../vector/v.to.points/main.c:223
#: ../vector/v.patch/main.c:390 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:239
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:371 ../vector/v.mkgrid/main.c:431
#: ../vector/v.overlay/main.c:623 ../vector/v.in.ogr/main.c:1176
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:87
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:119
msgid "Unable to calculate centroid for area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:166 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:197
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:267 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:96
msgid "Unable to rewrite feature (incompatible feature types)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:222
msgid "Attempt to delete dead feature"
msgstr "Mēģinājums dzēst mirušu objektu"

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported vector map format (%d)"
msgstr "Neatbalstīts vektoru kartes formāts (%d)"

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:350 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:572
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1331
msgid "Boundary is not closed. Skipping."
msgstr "Robeža nav noslēgta. Izlaižam."

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:93
#, c-format
msgid "%d errors in category string"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:137 ../lib/vector/Vlib/array.c:260
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:147 ../lib/vector/Vlib/array.c:170
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:299 ../lib/vector/Vlib/array.c:331
msgid "Not enough space in vector array"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:286
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:412
#, c-format
msgid "Attempt to access feature with invalid id (%<PRId64>)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:420
#, c-format
msgid "Attempt to access alive feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:585 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:621
#, c-format
msgid "%s: Area %d does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:787
#, c-format
msgid "Attempt to access dead area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:142
#, c-format
msgid "Programmer requested unknown access level %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:243
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
msgstr "Vektoru karte <%s> pašreizējā karšu kopā nav atrasta"

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:264
msgid "Temporary vector maps can be accessed only in the current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:289
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:324
#, c-format
msgid "Unable to read header file of vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:366
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:383 ../lib/vector/Vlib/open.c:904
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:881
#, c-format
msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
"with v.build."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:466
#, c-format
msgid "Building topology for OGR layer <%s> from datasource '%s'..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:475
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:530 ../vector/v.support/main.c:189
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:804
#, c-format
msgid "Unable to create vector map: <%s> is not in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:815
#, c-format
msgid "Unable to create vector map: <%s> is not SQL compliant"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:842 ../lib/vector/Vlib/open.c:856
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:160
#, c-format
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:851 ../lib/vector/Vlib/map.c:156
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:249 ../vector/v.in.lidar/main.c:553
#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:115
#, c-format, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:876
#, c-format
msgid "Unable to open history file of vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:920
#, c-format
msgid "Using OGR/%s format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:924
msgid "Using PostGIS Topology format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:926
msgid "Using PostGIS format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:929
msgid "Using native format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1019
#, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1083
#, c-format
msgid "unknown %d (update Vect_maptype_info)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1173
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1184 ../lib/vector/Vlib/open.c:1284
#, c-format
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1273
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1353
msgid "Unable to open OGR file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1380
msgid "OGR output also detected, using OGR"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1392 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:630
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:894 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:433
msgid "Unable to open PG file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:118
msgid "Area of size = 0.0 (less than 4 vertices) ignored"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:134
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:142
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:152
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
msgstr "Laukuma izmērs=0.0. Ignorēts!"

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:204
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:359
msgid "Larger bbox but smaller area!!!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:617
msgid "Checking for topological errors..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:652
#, c-format
msgid "Number of lines of length zero: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:654
#, c-format
msgid "Number of boundaries of length zero: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:664
#, c-format
msgid "Number of boundary intersections: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:689
msgid "Skipping further checks because of incorrect boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:739
#, c-format
msgid "Number of redundant holes: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:888 ../vector/v.patch/main.c:591
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:906
msgid "Topology was built"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:917
#, c-format
msgid "Number of nodes: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:918
#, c-format
msgid "Number of primitives: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:190
#, c-format
msgid "Number of points: %d"
msgstr "Punktu skaits: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:920
#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:921
#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:922
#, c-format
msgid "Number of centroids: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:925
#, c-format
msgid "Number of faces: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:928
#, c-format
msgid "Number of kernels: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:975
#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:976
#, c-format
msgid "Number of isles: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:981
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:985
#, c-format
msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:989 ../vector/v.in.ogr/main.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Punktu skaits: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:992 ../vector/v.in.ogr/main.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Punktu skaits: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:995 ../vector/v.in.ogr/main.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Punktu skaits: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:998
msgid "Number of areas: -"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:999
msgid "Number of isles: -"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to create topo file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1036
msgid "Error writing out topo file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1227
msgid ""
"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
"topology level 2"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1248
#, c-format
msgid "%s is no longer supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1271
msgid "Spatial index not available, can not be saved"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create spatial index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1293
msgid "Error writing out spatial index file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:212
#, c-format
msgid "Removed lines: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:213
#, c-format
msgid "Removed bridges: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:259
#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:307 ../lib/vector/Vlib/box.c:353
#, c-format
msgid "Attempt to access area with invalid id (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:319
#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:365
#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for isle %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:423 ../vector/v.info/level1.c:29
#, c-format
msgid "Topology not available for vector map <%s>. Registering primitives..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:431 ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:86
msgid "Unable to read vector map"
msgstr "Nav iespējams nolasīt vektoru karti"

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:60
msgid "OGR datasource not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:129
msgid "OGR layer not defined"
msgstr "OGR slānis nav definēts"

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:77 ../lib/vector/Vlib/field.c:765
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:558
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:97 ../db/drivers/ogr/execute.c:58
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:670
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> not found"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:105 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:349
#, c-format
msgid "OGR transaction with layer <%s> failed to start"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:153 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:199
#, c-format
msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:199
#, c-format
msgid "Unable to get OGR driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create OGR data source '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:219 ../vector/v.out.ogr/main.c:578
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:223
#, c-format
msgid "Unable to delete OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:230
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists in datasource '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:288
#, c-format
msgid ""
"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
"rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:294
#, c-format
msgid ""
"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:264
msgid "Unable to find point in polygon"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:808
msgid "conditions failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:88 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:239
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1102
msgid "Connection string not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:93 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:244
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1107 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1247
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1404
msgid "PostGIS feature table not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:114 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:275
#: ../vector/v.external/list.c:172
msgid "No feature tables found in database."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:138
#, c-format
msgid "Feature table <%s> not found in 'geometry_columns'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:186
msgid "Topology schema not found."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:281
#, c-format
msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:285
#, c-format
msgid "Unable to delete PostGIS layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:292
#, c-format
msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists in database '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:400
msgid "No key column detected."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:475 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:486
#, c-format
msgid "Execution failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:489
#, c-format
msgid "PostGIS topology schema <%s> dropped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:573
msgid ""
"Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by "
"db.login."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:580
msgid "Unable to get database name"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:587
#, c-format
msgid "<%s> is not PostGIS database. DB table 'spatial_ref_sys' not found."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:599
#, c-format
msgid "PostGIS Topology extension not found in the database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:689
msgid "Empty bounding box"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:792
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: unable to read node %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:859
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: node %d - unexpected feature type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1032
#, c-format
msgid "Area %d without boundary detected"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1091
#, c-format
msgid "Isle %d without boundary detected"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1156
msgid "Unable to get map bounding box from topology"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse map bounding box:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1187
#, c-format
msgid "Different number of nodes detected (%d, %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1212 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1234
#, c-format
msgid "Different number of areas detected (%d, %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1409
msgid "To be implemented: isles not attached in Topo-Geo-only mode"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1518 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:220
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of nodes %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1609
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of points %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1662
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of lines %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1720
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of centroids %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines merged"
msgstr "%s līnijas: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:246
#, c-format
msgid "%d new lines"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:249
#, c-format
msgid "%d boundaries merged"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:250
#, c-format
msgid "%d new boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:253
#, c-format
msgid "%d lines and boundaries merged"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:254
#, c-format
msgid "%d new lines and boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:299
#, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:341 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid offset (%<PRId64>)"
msgstr "Nederīgi rietumi"

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:362 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:140
msgid "Unable to delete feature"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:472
#, c-format
msgid "Unable to delete feature (%s) %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:789
#, c-format
msgid "Building spatial index on <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:855
#, c-format
msgid "Schema <%s> doesn't exist, created"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:934
#, c-format
msgid "Creating topology schema <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:948
#, c-format
msgid "Adding new topology column <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1135 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported geometry type (%d)"
msgstr "Neatbalstīts ģeometrijas tips (%d)"

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1148 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:336
#, c-format
msgid "More layers defined, using driver <%s> and database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1153 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:343
msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1160
msgid "Unable to create new PostGIS feature table"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1174
msgid "Unable to create new PostGIS topology schema"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1268 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1432
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:411
#, c-format
msgid "No category defined for layer %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1270 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1434
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:413
#, c-format
msgid "Feature has more categories, using category %d (from layer %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1281
#, c-format
msgid "Point skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1288
#, c-format
msgid "Line skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1295
#, c-format
msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1302
#, c-format
msgid "Boundary skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1309
#, c-format
msgid "Face skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1394
#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for nodes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1408
msgid "PostGIS topology schema not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1911
msgid "Trying to insert 3D data into feature table which store 2D data only"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1916
msgid "Trying to insert 2D data into feature table which store 3D data only"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1941
msgid "Unable to insert topological element into PostGIS Topology schema"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2038 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:581
#, c-format
msgid "Unable to select attributes for category %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2046 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:591
#, c-format
msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2072
#, c-format
msgid "FID column must be integer, column <%s> ignored!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2108 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:651
#, c-format
msgid "Unsupported column type %d"
msgstr "Neatbalstīts kolonas tips %d"

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2115
msgid "Invalid value for FID column: NULL"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2211
#, c-format
msgid "Invalid feature %d (max: %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for node"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2230
#, c-format
msgid "Invalid node %d (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2313
#, c-format
msgid "Unable to determine next left/right edge for edge %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2320
msgid "Unable to insert new edge. Topology not available."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2470 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2477
msgid "Invalid topology"
msgstr "Nederīga topoloģija"

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2691 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2788
#, c-format
msgid "Attempt to access non-existing feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2721
msgid "Unable to determine next left/right edge"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2808
msgid "Unable to create new face"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2948 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2960
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:130
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:412
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:507
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/line.c:183 ../lib/vector/Vlib/line.c:216
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:248
msgid "Index out of range in"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/line.c:549
msgid "Segment outside line, no segment created"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:140 ../lib/vector/Vlib/map.c:245
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:144
#, c-format
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:178 ../lib/vector/Vlib/map.c:267
#, c-format
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:331 ../lib/vector/Vlib/map.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:344 ../raster/r.contour/main.c:186
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:67 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:137
#: ../vector/v.reclass/main.c:320 ../vector/v.in.ascii/main.c:547
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:242 ../vector/v.to.points/main.c:218
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:242 ../vector/v.in.ogr/main.c:1386
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:400
#, c-format
msgid "Ignoring invalid mapset: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405
#, c-format
msgid "Invalid vector map name <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:415
#, c-format
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:446
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:468
#, c-format
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:482 ../db/drivers/sqlite/listdb.c:98
#, c-format
msgid "Unable to open directory '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
#, c-format
msgid "Filepath '%s/%s' exceeds max length"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:501
#, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:521
#, c-format
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:530
#, c-format
msgid "Unable to remove directory '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:214 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:222
#, c-format
msgid "Unable to get feature geometry, fid %ld"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:341 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:576
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:604
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:387
msgid "OGR feature without ID"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:512
#, c-format
msgid "OGR feature type '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:44
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:127
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:420
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:573 ../lib/vector/Vlib/cats.c:677
msgid "Layer number must be > 0 for category constraints"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:586
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:596
#, c-format
msgid "Loading categories from table <%s>..."
msgstr "Ielādē kategorijas no tabulas <%s>..."

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:609
#, c-format
msgid "One category loaded"
msgid_plural "%d categories loaded"
msgstr[0] "Ielādēta %d kategorija"
msgstr[1] "Ielādētas %d kategorijas"
msgstr[2] "Ielādēts %d kategoriju"

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:631
#, c-format
msgid "No categories selected with '%s' option"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:641
#, c-format
msgid "%d errors in '%s' option"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:52
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:68
#, c-format
msgid ""
"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:104 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:109
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:123 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:127
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not SQL compliant"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:165 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:169
#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:96
msgid "No DB connection"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:103
msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:113
msgid "Building pseudo-topology over simple features..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:116
#, c-format
msgid "Building topology from PostGIS topology schema <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:245
msgid "Cleaning-up topology schema..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:297
msgid "Updating faces..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:330
msgid "Updating edges..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:339
msgid "Inconsistency in topology detected. Dead line found."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:395
msgid "Updating TopoGeometry data..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:484
#, c-format
msgid "Unsupported topo geometry type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:515
#, c-format
msgid "Unable to create <%s.%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:673
msgid "Unable to write nodes, offset array mismatch"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:706
msgid "Unable to write nodes"
msgstr "Nevar ierakstīt mezglus"

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:752
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of boundaries %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:777
msgid "Unable to write lines"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:830
#, c-format
msgid "Topology for centroid %d not available. Area %d skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1043
msgid "Create simple features topology from topogeometry data..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:237
#, c-format
msgid "Creating field <%s> failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:324
#, c-format
msgid "Unable to create OGR layer <%s> in '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:426
msgid "Feature is not a point. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:434
msgid "Feature is not a line. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:441
msgid "Feature is not a polygon. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:448
msgid "Feature is not a face. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported feature type (%d)"
msgstr "Neatbalstīts objekta tips (%d)"

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:473
msgid "Boundary is not closed. Feature skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:502
msgid "Unable to writes feature attributes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:567
#, c-format
msgid "Feature without category of layer %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:623
#, c-format
msgid "Unable to create field <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:76 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:333
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:633
msgid "Registering primitives..."
msgstr "Reģistrē primitīvus..."

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:378
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:665
#, c-format
msgid "One primitive registered"
msgid_plural "%d primitives registered"
msgstr[0] "Ir reģistrēts %d primitīvs"
msgstr[1] "Ir reģistrēti %d primitīvi"
msgstr[2] "Ir reģistrēts %d primitīvu"

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:122 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:381
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "One vertex registered"
msgid_plural "%<PRId64> vertices registered"
msgstr[0] "Reģistrēta %d virsotne"
msgstr[1] "Reģistrētas %d virsotnes"
msgstr[2] "Reģistrēts %d virsotņu"

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:137
msgid "Building areas..."
msgstr "Veido poligonus..."

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:163
#, c-format
msgid "One area built"
msgid_plural "%d areas built"
msgstr[0] "Izveidots %d laukums"
msgstr[1] "Izveidoti %d laukumi"
msgstr[2] "Izveidots %d laukumu"

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:166
#, c-format
msgid "One isle built"
msgid_plural "%d isles built"
msgstr[0] "Izveidota %d sala"
msgstr[1] "Izveidotas %d salas"
msgstr[2] "Izveidots %d salu"

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:178
msgid "Attaching islands..."
msgstr "Pievieno salas..."

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:198
msgid "Attaching centroids..."
msgstr "Pievieno centroīdus..."

#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
#, c-format
msgid ""
"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%<PRId64> bytes "
"excess)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:159
#, c-format
msgid ""
"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%<PRId64> bytes "
"missing)."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:26 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:50
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:58
msgid "for this format/level not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 ../lib/vector/Vlib/read.c:138
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:176
msgid "Vector map is not open for reading"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:144 ../lib/vector/Vlib/read.c:188
#, c-format
msgid "Unable to read feature %d from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:208
msgid "Line index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:232
msgid "Node index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:256
msgid "Area index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:280
msgid "Isle index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
msgid "Unable to add network arc"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:212
#, c-format
msgid "Unable to write feature in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite feature/offset %<PRId64> in vector map <%s>"
msgstr "Nevar atvērt vēsturi vektoram '%s'"

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete feature/offset %<PRId64> from vector map <%s>"
msgstr "Nevar atvērt vēsturi vektoram '%s'"

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to restore feature/offset %<PRId64> in vector map <%s>"
msgstr "Nav iespējams nolasīt vektoru karti <%s>"

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:335
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not opened"
msgstr "Vektoru karte <%s> nav atvērta"

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:340
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not opened in write mode"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
msgid "unknown operator"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:128
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:132
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:77
#, c-format
msgid "Name <%s> is not SQL compliant. Must start with a letter."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:127
msgid "Layer number must be 1 or greater"
msgstr "Slāņa numuram ir jābūt 1 vai lielākam"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:132
msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:139
msgid "Unable to add attribute link"
msgstr "Nevar pievienot atribūtu saiti"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:145
msgid "Unable to write attribute links"
msgstr "Nevar ierakstīt atribūtu saiti"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:190
msgid "Unable to write database links"
msgstr "Nevar ierakstīt datubāzes saites"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:215
msgid "Database connection not defined. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:222
msgid ""
"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
"output."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
#, c-format
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:387 ../temporal/t.connect/main.c:133
#: ../db/db.connect/main.c:171 ../db/db.connect/main.c:198
#, c-format
msgid ""
"Default driver / database set to:\n"
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:394
msgid "Default driver is not set"
msgstr "Noklusējuma dzinējs nav iestatīts"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:397
msgid "Default database is not set"
msgstr "Noklusējuma datubāze nav iestatīta"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:482
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
msgstr "Pieprasītā dbsaite %d, maksimāli iespējamo saišu skaits %d"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:689 ../lib/vector/Vlib/field.c:697
#, c-format
msgid "Error in rule on row %d in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:784
#, c-format
msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:812
#, c-format
msgid ""
"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:831
msgid "GRASS not compiled with PostgreSQL support"
msgstr "GRASS nav kompilēts ar PostgreSQL atbalstu"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:864
msgid "Unknown vector map format"
msgstr "Nezināms vektordatu kartes formāts"

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:898
#, c-format
msgid "Unable to create database definition file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:995
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:106 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:265
msgid "Area is composed of dead boundary"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:194 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:617
#, c-format
msgid "%d areas of total size %g removed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:394
msgid "Could not delete line from coor"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:462
msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:469 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:511
msgid "Dissolve with neighbour area: corrupt topology"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:506
msgid "Failed to build new area"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu laukumu"

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:555 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:584
msgid "Failed to build new isle"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu salu"

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:561 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:590
msgid "Dissolve with outer isle: corrupt topology"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:595
msgid "Area merging failed"
msgstr "Laukumu apvienošana bija nesekmīga"

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:50
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:81
msgid "Attempt to read points of nonexistent isle"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:121 ../lib/vector/Vlib/area.c:153
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:219 ../lib/vector/Vlib/area.c:247
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:189 ../lib/vector/Vlib/area.c:274
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:243
#, c-format
msgid "Modifications: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:426
msgid ""
"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
"size allows"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:273 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:545
#: ../vector/v.buffer/main.c:941
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:299
#, c-format
msgid "Feature type %d not supported"
msgstr "Objekta tips %d nav atbalstīts"

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:672
#, c-format
msgid "One feature without geometry skipped"
msgid_plural "%d features without geometry skipped"
msgstr[0] "Ir izlaists %d objekts bez ģeometrijas"
msgstr[1] "Ir izlaisti %d objekti bez ģeometrijas"
msgstr[2] "Ir izlaists %d objektu bez ģeometrijas"

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:731
#, c-format
msgid "%s: Native format unsupported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:756
msgid "Feature index is built only for non-native formats. Nothing to dump."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:259
#, c-format
msgid "%s lines: %d"
msgstr "%s līnijas: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:260
#, c-format
msgid "%s dangles: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:221 ../lib/vector/Vlib/snap.c:578
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:264 ../lib/vector/Vlib/snap.c:630
msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:332 ../lib/vector/Vlib/snap.c:698
msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:521 ../lib/vector/Vlib/snap.c:880
#, c-format
msgid "Snapped vertices: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:522 ../lib/vector/Vlib/snap.c:881
#, c-format
msgid "New vertices: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:906 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:34
#: ../vector/v.voronoi/main.c:207 ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:27
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:75
#: ../vector/v.colors/scan_z.c:33 ../vector/v.colors/scan_cats.c:19
msgid "Reading features..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:578
#, c-format
msgid "Intersections: %d"
msgstr "Krustojumi: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not open at topological level"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:280
#, c-format
msgid "Invalid node id: %d"
msgstr "Nederīgs mezgla ID: %d"

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:312
#, c-format
msgid "Nodes not available for line %d"
msgstr "%d līnijas mezgli nav pieejami"

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:353
#, c-format
msgid "Areas not available for line %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:358
#, c-format
msgid "Line %d is not a boundary"
msgstr "%d līnija nav robeža"

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:440
#, c-format
msgid "Topology info not available for feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:86
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:124
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:144
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:156
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:162
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:167
#, c-format
msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:201
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:212
#, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:225
msgid "Unable to copy points"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:238
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 2D. %d 3D features (faces or kernels) skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:271
#, c-format
msgid ""
"Unexpected data in vector header:\n"
"[%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:468 ../vector/v.extrude/main.c:234
#, c-format
msgid "Column <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:470
msgid "Available columns:"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:476 ../gufw/gufw/view/gufw.py:379
msgid "Export cancelled"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:511
#, c-format
msgid "Unknown type of column <%s>, export cancelled"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:544
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:672
#, c-format
msgid "Unknown feature type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:712
#, c-format
msgid "Feature has more categories. Only one category (%d) is exported."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:732 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:582
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:51
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:737 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:586
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:332 ../vector/v.out.svg/main.c:402
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:55 ../vector/v.overlay/main.c:514
msgid "Unable to fetch data from table"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:775
#, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:862
msgid "Unknown format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:872
msgid "Topology not available, unable to process areas"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:885
#, c-format
msgid "Unable to get boundary of area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:899
#, c-format
msgid "Unable to get boundary of isle id %d (area id %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:916
#, c-format
msgid ""
"%d features without category skipped. To export also features without "
"category use '%s=-1'."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/constraint.c:150
msgid "Layer constraint ignored for non-native vector formats"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:356
msgid "Line is not looped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected result of line_intersection() res = %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:587
msgid ""
"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598
msgid ""
"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:646
msgid "side != 0 feature not implemented"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:892 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:940
msgid "zero area size"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:898 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:946
msgid "Line was not closed"
msgstr "Līnija netika noslēgta"

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:912 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:965
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:197
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:236 ../lib/vector/neta/timetables.c:276
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:109
msgid "Computing minimum spanning tree..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:202
#, c-format
msgid "Point %d is not connected!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:237
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:246
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:250
msgid "Unable to load data from database"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:258
msgid "Problem loading category values"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/select.c:231
msgid "Unknown query tool"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/cats.c:64
#, c-format
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
#, c-format
msgid "Attempt to delete dead feature (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:72
#, c-format
msgid "No area found for centroid %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:76
#, c-format
msgid "Duplicate centroid %d, unable to delete area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:105
#, c-format
msgid "Area %d without centroid"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:121
#, c-format
msgid "Area %d has no boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:62
msgid "Unit tests for the vector rtree library"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:40
msgid ""
"\n"
"++ Running basic unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:48
msgid ""
"\n"
"-- Basic rtree unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:50
msgid ""
"\n"
"-- Basic rtree unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:158
#, c-format
msgid ""
"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:56
msgid "Unable to open test.tmp file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:74
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
"%.16e3E"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:89
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
"%.8e3E"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:135
#, c-format
msgid "Error in read/write portable int, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:167
#, c-format
msgid "Error in read/write portable char, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_line.c:260 ../lib/vector/diglib/plus_line.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to delete not registered line %d from node %d"
msgstr "Mēģinājums dzēst mirušu objektu"

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:100 ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:109
msgid "Topology file must be written before spatial index file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:301
#, c-format
msgid ""
"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:310
#, c-format
msgid ""
"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:320
#, c-format
msgid ""
"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
"rebuild topology."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/portable.c:210 ../lib/vector/diglib/portable.c:243
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:684 ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:614
msgid "Vector exceeds supported file size limit"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:457
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:500
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:536
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:553
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:602
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/file.c:160
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/file.c:198
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/file.c:213
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:567
#, c-format
msgid ""
"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:576
#, c-format
msgid ""
"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:589
#, c-format
msgid ""
"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
"rebuild topology using v.build or v.build.all module."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:221
msgid "Unable read topology for nodes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:226
#, c-format
msgid "Unable to read topology for node %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:231
msgid "Unable read topology for lines"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:236
#, c-format
msgid "Unable to read topology for line %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:241
msgid "Unable to read topo for areas"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:246
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:251
msgid "Unable to read topology for isles"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:256
#, c-format
msgid "Unable to read topology for isle %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:278 ../lib/vector/diglib/plus.c:304
msgid "Unable to write head to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:283
msgid "Unable to write nodes to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
msgid "Unable to write lines to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
msgid "Unable to write areas to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
msgid "Unable to write isles to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:213
#, c-format
msgid ""
"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
"node %d, line %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:159
#, c-format
msgid "Unable to find '%x' in %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70
#, c-format
msgid "Vector format not recognized: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:79 ../lib/vector/diglib/frmt.c:88
#, c-format
msgid "Vector format '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:97
#, c-format
msgid "Format definition is not correct: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:223 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:234 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:750
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:289
msgid "Isle already registered in area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:323
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:332
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:379
msgid "Attempt to delete dead area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:443
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:809
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:99
#, c-format
msgid "Both %s and %s are defined. %s will be ignored."
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:131
#, c-format
msgid ""
"Neither %s (managed by d.mon command) nor %s (used for direct rendering) "
"defined"
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:149
#, c-format
msgid "Unknown display driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:150
#, c-format
msgid "Using display driver <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:170
#, c-format
msgid "GRASS_NOTIFY command <%s> failed"
msgstr ""

#: ../lib/display/icon.c:80
#, c-format
msgid "Unsupported icon %d"
msgstr ""

#: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
#: ../raster/r.out.png/main.c:174 ../display/d.labels/color.c:65
#: ../display/d.rast/display.c:25 ../display/d.legend.vect/draw.c:203
#: ../display/d.legend.vect/draw.c:214 ../display/d.graph/do_graph.c:105
#: ../display/d.graph/do_graph.c:350 ../display/d.graph/do_graph.c:365
#: ../display/d.graph/main.c:103
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:98
#, fuzzy
msgid "Map <{}> not found in current mapset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_lv.po (grasslibs_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vektoru karte <%s> pašreizējā karšu kopā nav atrasta\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../temporal/t.connect/main.c:34
#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.upgrade_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:2
msgid "temporal"
msgstr ""

msgid "metadata"
msgstr "metadati"

#: ../temporal/t.connect/main.c:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:967
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1932
msgid ""
"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:42 ../db/db.connect/main.c:50
msgid "Print current connection parameters and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:48 ../db/db.connect/main.c:63
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:53 ../db/db.connect/main.c:68
msgid "Set from default settings and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:54
msgid "Overwrite current settings if initialized"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:60
msgid "Print current connection parameter in shell style and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:84 ../temporal/t.connect/main.c:96
msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Default TGIS driver / database set to:\n"
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:119
msgid "Default TGIS driver is not set"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:122
msgid "Default TGIS database is not set"
msgstr ""

#: ../doc/raster/r.example/main.c:83 ../raster/r.external/main.c:57
#: ../raster/r.quantile/main.c:297 ../raster/r.terraflow/main.cpp:457
#: ../raster/r.info/main.c:71 ../raster/r.patch/main.c:68
#: ../raster/r.support.stats/main.c:35 ../raster/r.what.color/main.c:88
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:256 ../raster/r.series.interp/main.c:72
#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.cost/main.c:162
#: ../raster/r.out.mat/main.c:62 ../raster/r.null/main.c:58
#: ../raster/r.sun/main.c:242 ../raster/r.out.pov/main.c:111
#: ../raster/r.horizon/main.c:175 ../raster/r.grow.distance/main.c:145
#: ../raster/r.quant/main.c:48 ../raster/r.out.gdal/main.c:135
#: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.recode/main.c:47
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:52 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:375
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:88 ../raster/r.stats.quantile/main.c:565
#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.surf.gauss/main.c:38
#: ../raster/r.his/main.c:66 ../raster/r.spread/main.c:102
#: ../raster/r.topmodel/main.c:48 ../raster/r.param.scale/interface.c:52
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:43 ../raster/r.out.ascii/main.c:53
#: ../raster/r.compress/main.c:67 ../raster/r.external.out/main.c:234
#: ../raster/r.tile/main.c:42 ../raster/r.uslek/main.c:52
#: ../raster/r.out.bin/main.c:297 ../raster/r.out.vrml/main.c:44
#: ../raster/r.buildvrt/main.c:76 ../raster/r.series.accumulate/main.c:76
#: ../raster/r.latlong/main.c:55 ../raster/r.in.poly/main.c:34
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104 ../raster/r.random.surface/main.c:56
#: ../raster/r.regression.line/main.c:45 ../raster/r.in.ascii/main.c:69
#: ../raster/r.circle/main.c:49 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:146
#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.mfilter/main.c:65
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:153 ../raster/r.walk/main.c:212
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:228 ../raster/r.reclass/main.c:51
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:85 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:77
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:422 ../raster/r.in.gdal/main.c:114
#: ../raster/r.clump/main.c:58 ../raster/r.distance/main.c:34
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:70 ../raster/r.region/main.c:45
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:59 ../raster/r.surf.fractal/main.c:35
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:113
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:112 ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59 ../raster/r.out.mpeg/main.c:102
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:87 ../raster/r.composite/main.c:70
#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.out.ppm/main.c:52
#: ../raster/r.surf.random/main.c:83 ../raster/r.flow/main.c:414
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:77 ../raster/r.geomorphon/main.c:115
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:58 ../raster/r.mode/main.c:53
#: ../raster/r.coin/main.c:65 ../raster/r.colors/edit_colors.c:82
#: ../raster/r.proj/main.c:146 ../raster/r.viewshed/main.cpp:103
#: ../raster/r.sunmask/main.c:118 ../raster/r.describe/main.c:50
#: ../raster/r.statistics/main.c:53 ../raster/r.ros/main.c:207
#: ../raster/r.covar/main.c:48 ../raster/r.transect/main.c:102
#: ../raster/r.surf.area/main.c:75 ../raster/r.sunhours/main.c:70
#: ../raster/r.relief/main.c:104 ../raster/r.contour/main.c:87
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57 ../raster/r.fill.stats/main.c:765
#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.what/main.c:110
#: ../raster/r.in.mat/main.c:95 ../raster/r.stats/main.c:103
#: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../raster/r.surf.idw/main.c:101
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:144 ../raster/r.buffer/main.c:65
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165 ../raster/r.support/main.c:54
#: ../raster/r.in.bin/main.c:284 ../raster/r.random.cells/main.c:49
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:75 ../raster/r.resample/main.c:53
#: ../raster/r.volume/main.c:78 ../raster/r.to.rast3/main.c:197
#: ../raster/r.report/main.c:65 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:52
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:53
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:53
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:53 ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:52
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48 ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:50 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
#: ../raster/r.object.geometry/main.c:67 ../raster/r.out.gridatb/main.c:66
#: ../raster/r.gwflow/main.c:221 ../raster/r.random/main.c:53
#: ../raster/r.carve/main.c:70 ../raster/r.path/main.c:146
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:76 ../raster/r.texture/main.c:99
#: ../raster/r.profile/main.c:51 ../raster/r.regression.multi/main.c:129
#: ../raster/r.usler/main.c:52 ../raster/r.in.lidar/main.c:110
#: ../raster/r.lake/main.c:152 ../raster/r.category/main.c:50
#: ../raster/r.out.png/main.c:110 ../raster/r.kappa/main.c:68
#: ../raster/r.cross/main.c:64 ../raster/r.neighbors/main.c:181
#: ../raster/r.in.png/main.c:481 ../misc/m.nviz.script/main.c:69
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:51 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:231
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:259
#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:2
#: ../visualization/ximgview/main.c:285 ../vector/v.to.rast/main.c:47
#: ../vector/v.sample/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:72
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:67 ../vector/v.neighbors/main.c:121
#: ../display/d.rast.num/main.c:79 ../display/d.rast/main.c:55
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:97 ../display/d.profile/main.c:195
#: ../display/d.rgb/main.c:56 ../display/d.colortable/main.c:59
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:419 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1383
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1509
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1750
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:438
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:994
msgid "raster"
msgstr "rastrs"

#: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:50
msgid "keyword2"
msgstr ""

#: ../doc/raster/r.example/main.c:85 ../doc/vector/v.example/main.c:51
msgid "keyword3"
msgstr ""

#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
msgid "My first raster module"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:49 ../raster/r.contour/main.c:90
#: ../raster/r.random/main.c:55 ../misc/m.nviz.script/main.c:71
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:52
#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:2
#: ../visualization/ximgview/main.c:286 ../vector/v.net.salesman/main.c:126
#: ../vector/v.decimate/main.c:116 ../vector/v.generalize/main.c:76
#: ../vector/v.kernel/main.c:106 ../vector/v.net.components/main.c:71
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:75
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:43 ../vector/v.in.db/main.c:51
#: ../vector/v.db.connect/main.c:51 ../vector/v.in.lidar/main.c:134
#: ../vector/v.net.distance/main.c:67 ../vector/v.segment/main.c:61
#: ../vector/v.label.sa/main.c:38 ../vector/v.out.vtk/main.c:45
#: ../vector/v.to.rast/main.c:45 ../vector/v.external/main.c:51
#: ../vector/v.proj/main.c:73 ../vector/v.net.timetable/main.c:254
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:84 ../vector/v.out.pov/main.c:46
#: ../vector/v.sample/main.c:73 ../vector/v.to.3d/main.c:35
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:44 ../vector/v.distance/main.c:119
#: ../vector/v.qcount/main.c:59 ../vector/v.reclass/main.c:67
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:67 ../vector/v.parallel/main.c:48
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75 ../vector/v.in.dwg/main.c:82
#: ../vector/v.voronoi/main.c:118 ../vector/v.buffer/main.c:217
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:46 ../vector/v.hull/main.c:51
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:354 ../vector/v.colors.out/main.c:46
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:464 ../vector/v.vol.rst/main.c:218
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:113 ../vector/v.univar/main.c:89
#: ../vector/v.perturb/main.c:62 ../vector/v.in.region/main.c:40
#: ../vector/v.what/main.c:61 ../vector/v.drape/main.c:55
#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.category/main.c:74
#: ../vector/v.external.out/main.c:42 ../vector/v.what.rast/main.c:70
#: ../vector/v.extract/main.c:77 ../vector/v.profile/main.c:155
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:73 ../vector/v.extrude/main.c:66
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:128 ../vector/v.timestamp/main.c:35
#: ../vector/v.random/main.c:98 ../vector/v.outlier/main.c:68
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:57 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
#: ../vector/v.normal/main.c:70 ../vector/v.to.points/main.c:52
#: ../vector/v.kcv/main.c:53 ../vector/v.build/main.c:36
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:65 ../vector/v.patch/main.c:73
#: ../vector/v.net.flow/main.c:57 ../vector/v.net.alloc/main.c:62
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:90 ../vector/v.to.db/main.c:37
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62 ../vector/v.clean/main.c:50
#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:41 ../vector/v.out.svg/main.c:76
#: ../vector/v.colors/main.c:57 ../vector/v.net.centrality/main.c:96
#: ../vector/v.cluster/main.c:82 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
#: ../vector/v.delaunay/main.c:85 ../vector/v.net.allpairs/main.c:61
#: ../vector/v.db.select/main.c:96 ../vector/v.transform/main.c:71
#: ../vector/v.class/main.c:44 ../vector/v.label/main.c:59
#: ../vector/v.support/main.c:38 ../vector/v.out.dxf/main.c:54
#: ../vector/v.edit/main.c:55 ../vector/v.fill.holes/main.c:45
#: ../vector/v.neighbors/main.c:118 ../vector/v.to.rast3/main.c:48
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:83 ../vector/v.surf.rst/main.c:145
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:51
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:70 ../vector/v.mkgrid/main.c:74
#: ../vector/v.overlay/main.c:62 ../vector/v.type/main.c:38
#: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.info/main.c:37
#: ../vector/v.info/print.c:404 ../vector/v.split/main.c:53
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:48 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:128
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:210 ../vector/v.rectify/main.c:67
#: ../vector/v.select/main.c:50 ../display/d.legend.vect/main.c:50
#: ../display/d.extract/main.c:48 ../display/d.vect/main.c:74
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:419 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1384
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1509
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:438
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:997
msgid "vector"
msgstr "vektors"

#: ../doc/vector/v.example/main.c:52
msgid "My first vector module"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:82 ../vector/v.profile/main.c:378
#: ../vector/v.cluster/main.c:137
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:176 ../vector/v.profile/main.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
msgstr "Nevar iatlasīt datus no tabulas"

#: ../doc/vector/v.example/main.c:185 ../vector/v.profile/main.c:717
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:220 ../vector/v.fill.holes/main.c:196
#, c-format
msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/colors.c:177 ../raster/r.external/colors.c:233
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1729 ../raster/r.in.gdal/main.c:1785
msgid "Inconsistent color rules in RAT"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/colors.c:292 ../raster/r.in.gdal/main.c:1844
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/colors.c:307 ../raster/r.in.gdal/main.c:1859
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/list.c:23 ../raster/r.in.gdal/main.c:303
#: ../vector/v.external/list.c:95 ../vector/v.external.out/list.c:102
#: ../vector/v.out.ogr/list.c:86 ../vector/v.in.ogr/main.c:431
msgid "Supported formats:"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:46
msgid "Complex types not supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:56
msgid ""
"Statistics in metadata are sometimes approximations: min and max can be "
"wrong!"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:61
#, fuzzy
msgid "Unable to get raster band statistics"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../raster/r.external/link.c:73
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:92
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:105 ../raster/r.buildvrt/link.c:13
#, c-format
msgid "Unable to create cell/%s file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:114 ../raster/r.buildvrt/link.c:22
#, c-format
msgid "Unable to create fcell/%s file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:176 ../raster/r.buildvrt/link.c:63
#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:179 ../raster/r.buildvrt/link.c:66
#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:215 ../raster/r.buildvrt/link.c:124
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:248
#, c-format
msgid "Link to raster map <%s> created."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:24
msgid ""
"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
"transform the map to North-up."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:27
msgid "Applying horizontal flip"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:31
msgid "Applying vertical flip"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:94 ../raster/r.in.gdal/main.c:1085
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1976
msgid "Default region for this project updated"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:97 ../raster/r.in.gdal/main.c:1088
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1979
msgid "Region for the current mapset updated"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: ../raster/r.external/main.c:58 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:89
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35 ../raster/r.in.ascii/main.c:70
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:154 ../raster/r.in.gdal/main.c:115
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:44 ../raster/r.proj/main.c:149
#: ../raster/r.in.mat/main.c:96 ../raster/r.in.bin/main.c:285
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:111 ../raster/r.in.png/main.c:482
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:360 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:160
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:173 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:266
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:4
#: ../vector/v.in.db/main.c:52 ../vector/v.in.lidar/main.c:135
#: ../vector/v.external/main.c:52 ../vector/v.proj/main.c:76
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:68 ../vector/v.in.dwg/main.c:83
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:63 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:129
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:211 src/tracker/tracker-import.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"importēt\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"import\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"import"

#: ../raster/r.external/main.c:59 ../raster/r.external.out/main.c:237
#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:3
#: ../vector/v.external/main.c:53 ../vector/v.external.out/main.c:45
msgid "external"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:61
msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:64
msgid "Name of raster file to be linked"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:70
msgid "Name of non-file GDAL data source"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:82
msgid "Band to select (default is all bands)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:90 ../raster/r.buildvrt/main.c:101
#: ../raster/r.in.poly/main.c:49 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:153 ../raster/r.support/main.c:67
#: ../raster/r.in.bin/main.c:326
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:22
msgid "Title for resultant raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:95 ../raster/r.external.out/main.c:271
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:237 ../vector/v.external/args.c:60
#: ../vector/v.external.out/args.c:67
msgid "List supported formats and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:101 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:396
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:216 ../raster/r.in.lidar/main.c:303
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:27
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:322 ../vector/v.external/args.c:49
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:225 ../vector/v.in.ogr/main.c:380
#, fuzzy
msgid "Override projection check (use current project's CRS)"
msgstr "Neņemt vērā projekciju (izmantot pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../raster/r.external/main.c:102 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:398
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:217 ../raster/r.in.lidar/main.c:305
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:292 ../vector/v.in.lidar/main.c:324
#: ../vector/v.external/args.c:51 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:227
msgid ""
"Assume that the dataset has the same coordinate reference system as the "
"current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:223
#: ../vector/v.external/args.c:56 ../vector/v.in.ogr/main.c:387
msgid "Perform projection check only and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:230
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:304 ../vector/v.in.ogr/main.c:398
msgid "Extend region extents based on new dataset"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:114 ../raster/r.in.gdal/main.c:232
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:400
msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:118 ../raster/r.in.gdal/main.c:248
#: ../raster/r.region/main.c:65
msgid "Auto-adjustment for lat/lon"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:120 ../raster/r.in.gdal/main.c:250
#: ../raster/r.region/main.c:67
msgid "Attempt to fix small precision errors in resolution and extents"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:133
msgid "List available bands including band type in dataset and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:134
msgid "Format: band number,type,projection check"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:140
msgid "Read data range from metadata"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:142
msgid "WARNING: metadata are sometimes approximations with wrong data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:146
msgid "Create fast link without data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:148
msgid "WARNING: some modules do not work correctly without known data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:178
#, c-format
msgid "%s= or %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:182 ../raster/r.series.interp/main.c:132
#: ../raster/r.series.interp/main.c:136 ../raster/r.series.interp/main.c:148
#: ../raster/r.series.interp/main.c:152 ../raster/r.buildvrt/main.c:108
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:207 ../raster/r.mapcalc/main.c:138
#: ../raster/r.series/main.c:242 ../vector/v.colors/main.c:222
#, c-format
msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:190 ../display/d.mon/start.c:88
msgid "Unable to get current working directory"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:227
msgid "Proceeding with import..."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:232
#, c-format
msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:243
#, c-format
msgid "Reading band %d of %d..."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:247 ../raster/r.in.gdal/main.c:742
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:280
#, c-format
msgid "Imagery group <%s> created"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:52 ../raster/r.external/proj.c:94
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:52 ../raster/r.in.gdal/proj.c:94
#, c-format
msgid ""
"Input contains an invalid SRS. WKT definition:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:121 ../raster/r.in.gdal/proj.c:121
msgid "No projection information available"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:134
msgid ""
"Unable to convert input map coordinate reference system to GRASS format; "
"cannot create new project."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:140 ../raster/r.in.gdal/main.c:1035
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:139 ../vector/v.in.lidar/main.c:522
#: ../vector/v.external/proj.c:172 ../vector/v.in.ogr/proj.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new project <%s>"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.external/proj.c:142 ../raster/r.in.gdal/main.c:1041
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:141 ../general/g.proj/create.c:16
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:525 ../vector/v.external/proj.c:174
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Project <%s> created"
msgstr "Novietojums %s ir izveidots!"

#: ../raster/r.external/proj.c:165 ../raster/r.in.gdal/proj.c:164
#: ../vector/v.external/proj.c:197 ../vector/v.in.ogr/proj.c:331
msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:192 ../raster/r.in.gdal/proj.c:192
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:126
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:127
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:124 ../vector/v.external/proj.c:228
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:360
msgid "Over-riding projection check"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:200 ../raster/r.in.pdal/projection.c:30
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:200 ../raster/r.in.lidar/projection.c:32
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:33 ../vector/v.in.lidar/projection.c:30
#: ../vector/v.external/proj.c:236 ../vector/v.in.ogr/proj.c:368
msgid ""
"Coordinate reference system of dataset does not appear to match current "
"project.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:207 ../raster/r.external/proj.c:216
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:207 ../raster/r.in.gdal/proj.c:216
#: ../vector/v.external/proj.c:243 ../vector/v.external/proj.c:252
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:375 ../vector/v.in.ogr/proj.c:384
msgid "Project PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:236 ../raster/r.external/proj.c:243
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:236 ../raster/r.in.gdal/proj.c:243
#: ../vector/v.external/proj.c:272 ../vector/v.external/proj.c:279
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:404 ../vector/v.in.ogr/proj.c:411
msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:324 ../raster/r.in.pdal/projection.c:87
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:89 ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:90
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:87 ../vector/v.external/proj.c:360
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:87 ../vector/v.in.ogr/proj.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In case of no significant differences in the coordinate reference system "
"definitions, use the -o flag to ignore them and use current project "
"definition.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:328 ../raster/r.in.gdal/proj.c:327
#: ../vector/v.external/proj.c:364 ../vector/v.in.ogr/proj.c:496
msgid ""
"Consider generating a new project from the input dataset using the 'project' "
"parameter.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:348 ../raster/r.in.pdal/projection.c:134
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:347 ../raster/r.in.lidar/projection.c:136
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:137
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:134 ../vector/v.external/proj.c:384
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:516
msgid ""
"Coordinate reference system of input dataset and current project appear to "
"match"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:94
msgid "Computing histogram"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:129 ../raster/r.stats.quantile/main.c:208
msgid "Computing bins"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:182 ../raster/r.stats.quantile/main.c:280
msgid "Binning data"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:227 ../raster/r.stats.quantile/main.c:336
msgid "Sorting bins"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:242 ../raster/r.stats.quantile/main.c:408
msgid "Computing quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:298 ../raster/r.mfilter/main.c:66
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:71 ../raster/r.mode/main.c:55
#: ../raster/r.texture/main.c:100 ../raster/r.neighbors/main.c:182
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:205
#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:3
#: ../vector/v.neighbors/main.c:119
msgid "algebra"
msgstr ""

msgid "statistics"
msgstr "statistika"

#: ../raster/r.quantile/main.c:300 ../raster/r.stats.quantile/main.c:568
msgid "percentile"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:301 ../raster/r.stats.quantile/main.c:569
msgid "quantile"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:302 ../gui/wxpython/menustrings.py:538
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1503
msgid "Compute quantiles using two passes."
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:310 ../raster/r.stats.quantile/main.c:580
msgid "Number of quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:318 ../raster/r.stats.quantile/main.c:586
msgid "List of percentiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:324 ../raster/r.stats.quantile/main.c:593
msgid "Number of bins to use"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:331 ../raster/r.stats.quantile/main.c:605
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:42 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:78
#: ../raster/r.what/main.c:138 ../raster/r.stats/main.c:115
#: ../db/db.select/main.c:239
#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:7
#: ../vector/v.db.select/main.c:154
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:336
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:372
msgid "Too many quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:387
#, c-format
msgid "Reducing number of bins from %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/filldepr.cpp:80
msgid "Fill_depressions do not fit in memory. Not implemented yet"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/filldepr.cpp:188
#, c-format
msgid "Watershed %d (R=%d) not done"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/sweep.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Sweeping..."
msgstr "Konvertē..."

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Name for output filled (flooded) elevation raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Name for output flow direction raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Name for output sink-watershed raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:97 ../raster/r.flow/main.c:463
msgid "Name for output flow accumulation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Name for output topographic convergence index (tci) raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:115 ../raster/r.watershed/front/main.c:214
msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:117 ../raster/r.watershed/front/main.c:216
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:125
msgid "Routing using SFD (D8) direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:127
msgid ""
"If flow accumulation is larger than this value it is routed using SFD (D8) "
"direction (meaningful only for MFD flow). If no answer is given it defaults "
"to infinity."
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:143 ../raster/r.viewshed/main.cpp:562
msgid "Directory to hold temporary files (they can be large)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Name for output file containing runtime statistics"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:186 ../raster/r.viewshed/main.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Unable to create temp dir"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> resolution differs from current region"
msgstr "Janveidojamā novietojuma nosaukums"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:222
#, c-format
msgid "Header of raster map <%s> compatible with region header"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:230
#, c-format
msgid "Elevation stored as SHORT (%dB)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:233
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is of type FCELL_TYPE -- precision may be lost"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:238 ../raster/r.terraflow/main.cpp:252
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is of type DCELL_TYPE -- precision may be lost"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:244
#, c-format
msgid "Elevation stored as FLOAT (%ldB)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is of type CELL_TYPE -- you should use r.terraflow.short"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:357 ../raster/r.terraflow/main.cpp:393
#, fuzzy
msgid "cannot read range"
msgstr "Nevar izveidot indeksu"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:456 ../gui/wxpython/menustrings.py:416
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1381
msgid "Performs flow computation for massive grids."
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:458 ../raster/r.basins.fill/main.c:53
#: ../raster/r.topmodel/main.c:49 ../raster/r.uslek/main.c:53
#: ../raster/r.drain/main.c:111 ../raster/r.solute.transport/main.c:229
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:114
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:113 ../raster/r.fill.dir/main.c:88
#: ../raster/r.flow/main.c:415 ../raster/r.water.outlet/main.c:59
#: ../raster/r.topidx/main.c:38 ../raster/r.watershed/front/main.c:76
#: ../raster/r.gwflow/main.c:223 ../raster/r.carve/main.c:71
#: ../raster/r.path/main.c:147 ../raster/r.stream.extract/main.c:77
#: ../raster/r.usler/main.c:53 ../raster/r.lake/main.c:153
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:175 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:4
msgid "hydrology"
msgstr "hidroloģija"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:459 ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:115
#: ../vector/v.net.flow/main.c:59
msgid "flow"
msgstr "plūsma"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:460 ../raster/r.series.accumulate/main.c:78
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:3
msgid "accumulation"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"[nrows=%d, ncols=%d] dimension_type overflow -- change dimension_type and "
"recompile"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Region size is %d x %d"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:497 ../raster/r.viewshed/main.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not set"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"STREAM temporary files in <%s>. THESE INTERMEDIATE STREAMS WILL NOT BE "
"DELETED IN CASE OF ABNORMAL TERMINATION OF THE PROGRAM. TO SAVE SPACE PLEASE "
"DELETE THESE FILES MANUALLY!"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:590
#, c-format
msgid "flowStream opened: len=%lld\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:591
msgid "jumping to flow accumulation computation\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:73 ../raster3d/r3.info/main.c:79
#: ../general/g.region/main.c:63
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:4
#: ../vector/v.info/main.c:40
msgid "extent"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:74 ../vector/v.info/main.c:41
#, fuzzy
msgid "history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"vēsture\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"anamnēzē"

#: ../raster/r.info/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:532
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1497
msgid "Outputs basic information about a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:82
msgid "Print raster array information in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:86
msgid "Print range in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:90
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:10
msgid "Print stats in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:95
msgid "Print extended metadata information in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:99 ../raster3d/r3.info/main.c:95
msgid "Print raster history instead of info"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:106
#, c-format
msgid "Flags -%c and -%c/%c/%c are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:348 ../raster/r.info/main.c:639
#: ../raster3d/r3.info/main.c:139 ../raster3d/r3.info/main.c:146
#: ../raster3d/r3.info/main.c:151 ../raster3d/r3.info/main.c:156
#: ../raster3d/r3.info/main.c:163 ../raster3d/r3.info/main.c:168
#: ../raster3d/r3.info/main.c:174 ../raster3d/r3.info/main.c:185
#: ../raster3d/r3.info/main.c:191 ../raster3d/r3.info/main.c:206
#: ../raster3d/r3.info/main.c:214 ../raster3d/r3.info/main.c:220
#: ../raster3d/r3.info/main.c:225 ../raster3d/r3.info/main.c:230
#: ../raster3d/r3.info/main.c:236 ../raster3d/r3.info/main.c:247
#: ../raster3d/r3.info/main.c:253 ../raster3d/r3.info/main.c:259
#: ../raster3d/r3.info/main.c:275 ../raster3d/r3.info/main.c:282
#: ../raster3d/r3.info/main.c:289 ../raster3d/r3.info/main.c:297
#: ../raster3d/r3.info/main.c:306 ../raster3d/r3.info/main.c:315
#: ../raster3d/r3.info/main.c:324 ../raster3d/r3.info/main.c:344
#: ../raster3d/r3.info/main.c:355 ../raster3d/r3.info/main.c:361
#: ../raster3d/r3.info/main.c:370 ../raster3d/r3.info/main.c:384
msgid "Cannot allocate memory for string"
msgstr ""

#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:139
msgid "geometry"
msgstr "ģeometrija"

#: ../raster/r.patch/main.c:70
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "mosaicking"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:71 ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:6
msgid "merge"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:72
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:7
msgid "patching"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:93 ../raster/r.in.xyz/main.c:157
#: ../raster/r.series/main.c:152 ../raster/r.in.lidar/main.c:115
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:164
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:3
#: ../vector/v.neighbors/main.c:122
msgid "aggregation"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:74 ../raster/r.series.interp/main.c:73
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:77 ../raster/r.series/main.c:153
#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:4
msgid "series"
msgstr ""

msgid "parallel"
msgstr "paralēli"

#: ../raster/r.patch/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:354
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1319
msgid ""
"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:84
msgid "Name of raster maps to be patched together"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:87
msgid "Name for resultant raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:96
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:10
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:100
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:11
msgid "Do not create color and category files"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:107 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:182
#: ../raster/r.series/main.c:219 ../raster/r.slope.aspect/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "<%d> is not valid number of nprocs."
msgstr "izejas līmeņa nosaukums"

#: ../raster/r.patch/main.c:112 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:187
#: ../raster/r.mfilter/main.c:131 ../raster/r.resamp.interp/main.c:131
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:493 ../raster/r.series/main.c:226
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:304 ../raster/r.neighbors/main.c:309
msgid "GRASS is compiled without OpenMP support. Ignoring threads setting."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:117 ../raster/r.sun/main.c:595
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:192 ../raster/r.mfilter/main.c:136
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:136 ../raster/r.resamp.filter/main.c:498
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:384
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:411 ../raster/r.series/main.c:231
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:309 ../raster/r.neighbors/main.c:314
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:433
msgid "Parallel processing disabled due to active MASK."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:132
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:205 ../raster/r.series.interp/main.c:377
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:319 ../raster/r.series/main.c:508
#: ../raster/r.relief/main.c:291 ../raster/r.slope.aspect/main.c:577
msgid "Percent complete..."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:293
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/check.c:41
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/check.c:54
msgid "Updating histogram range..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/check.c:86
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/main.c:34 ../gui/wxpython/menustrings.py:293
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1258
msgid "Update raster map statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/main.c:46
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.what/main.c:111
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
#: ../vector/v.what/main.c:62 ../vector/v.what.rast/main.c:74
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:69 ../display/d.where/main.c:47
msgid "querying"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:90 ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:45
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:44 ../raster/r.colors/edit_colors.c:86
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:3
#: ../vector/v.colors.out/main.c:47 ../vector/v.colors/main.c:58
#: ../display/d.colortable/main.c:60
msgid "color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:91 ../gui/wxpython/menustrings.py:319
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1284
msgid "Queries colors for a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:99
msgid "Name of existing raster map to query colors"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:106
msgid "Values to query colors for"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:113
msgid "Output format (printf-style)"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:117
msgid "Read values from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:123
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:257 ../raster/r.resamp.interp/main.c:86
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:79 ../raster/r.resamp.filter/main.c:423
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:145 ../raster/r.resample/main.c:54
msgid "resample"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:258 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:99
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:148
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:5
#: ../vector/v.univar/main.c:91 ../vector/v.vect.stats/main.c:131
msgid "univariate statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261 ../gui/wxpython/menustrings.py:279
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1244
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
msgid "Aggregation method"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:279 ../raster/r.series/main.c:185
#: ../raster/r.neighbors/main.c:268 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:124
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:285 ../raster/r.series.accumulate/main.c:160
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:480 ../raster/r.series/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:12
msgid "Propagate NULLs"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:289
msgid "Weight according to area (slower)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:298 ../raster/r.series/main.c:108
#: ../raster/r.neighbors/main.c:112 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:92
#, c-format
msgid "Unknown method <%s>"
msgstr "Nezināma metode <%s>"

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:394 ../raster/r.tile/main.c:205
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:474 ../raster/r.resamp.filter/main.c:689
#: ../raster/r.mode/main.c:142
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:74 ../raster/r.resamp.interp/main.c:87
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:80 ../raster/r.surf.contour/main.c:61
#: ../raster/r.fill.stats/main.c:767 ../raster/r.surf.idw/main.c:103
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86 ../vector/v.vol.rst/main.c:221
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:92 ../vector/v.surf.rst/main.c:147
msgid "interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:525
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1490
msgid ""
"Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input "
"raster maps at specific sampling positions."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:87
msgid "Data point position for each input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:93
msgid ""
"Input file with one input raster map name and data point position per line, "
"field separator between name and sample point is |"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:108
msgid "Sampling point position for each output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:113
msgid ""
"Input file with one output raster map name and sample point position per "
"line, field separator between name and sample point is |"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:124
msgid "Interpolation method, currently only linear interpolation is supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:140 ../raster/r.series.interp/main.c:156
#: ../raster/r.buildvrt/main.c:112 ../raster/r.series.accumulate/main.c:211
#: ../raster/r.series/main.c:246
#, c-format
msgid "Please specify %s= or %s="
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:144 ../raster/r.series.interp/main.c:160
#, c-format
msgid "Please specify %s= and %s="
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:201 ../raster/r.colors/edit_colors.c:242
#, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:235
#, c-format
msgid "Missing point position for %s map <%s> in file <%s> near line %i"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:250 ../raster/r.series.interp/main.c:289
#, c-format
msgid "Preparing %s map <%s> at position %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:255
#, c-format
msgid "No raster map name found in %s file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:268
#, c-format
msgid "No %s raster map not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:276
#, c-format
msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:312
#, c-format
msgid "Start interpolation run with %i input maps and %i output maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
"interval."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:355
msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:373
#, c-format
msgid "Interpolate map <%s> at position %g in interval (%g;%g)"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:49 ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
msgid "rescale"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:492
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1457
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:56 ../raster/r.rescale.eq/main.c:62
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:63 ../raster/r.rescale.eq/main.c:69
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:73
msgid "The resulting raster map name"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:80
msgid "The output data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:81 ../raster/r.rescale.eq/main.c:87
msgid "Title for new raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:109
#, c-format
msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/get_range.c:24 ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19
#, c-format
msgid "Reading %s ..."
msgstr "Lasa %s ..."

#: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.drain/main.c:112
#: ../raster/r.walk/main.c:213 ../raster/r.path/main.c:148
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:4
msgid "cost surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:164 ../raster/r.walk/main.c:214
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:79
msgid "cumulative costs"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:165 ../raster/r.walk/main.c:215
#: ../vector/v.net.iso/main.c:77 ../vector/v.net.alloc/main.c:64
msgid "cost allocation"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:166 ../gui/wxpython/menustrings.py:376
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1341
msgid ""
"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
"represent cost."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:173
msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map solving equal costs"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../raster/r.cost/main.c:182 ../raster/r.walk/main.c:237
msgid ""
"Helper variable to pick a direction if two directions have equal cumulative "
"costs (smaller is better)"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:244
msgid "Name for output raster map with nearest start point"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:190 ../raster/r.cost/main.c:197
#: ../raster/r.cost/main.c:273 ../raster/r.walk/main.c:245
#: ../raster/r.walk/main.c:252 ../raster/r.walk/main.c:359
msgid "Optional outputs"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:196 ../raster/r.walk/main.c:251
msgid "Name for output raster map to contain movement directions"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:202 ../raster/r.walk/main.c:257
msgid "Name of starting vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:208 ../raster/r.walk/main.c:263
msgid "Name of stopping vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:214 ../raster/r.walk/main.c:269
msgid "Name of starting raster points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:220 ../raster/r.drain/main.c:139
#: ../raster/r.walk/main.c:275 ../raster/r.path/main.c:189
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:12
msgid "Coordinates of starting point(s) (E,N)"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:226 ../raster/r.walk/main.c:281
msgid "Coordinates of stopping point(s) (E,N)"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:236 ../raster/r.walk/main.c:291
msgid "Maximum cumulative cost"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:245 ../raster/r.walk/main.c:300
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr "NULL šūnām piešķiramās izmaksas. Parasti NULL šūnas netiek ietvertas"

#: ../raster/r.cost/main.c:246 ../raster/r.cost/main.c:258
#: ../raster/r.walk/main.c:301 ../raster/r.walk/main.c:344
msgid "NULL cells"
msgstr "NULL šūnas"

#: ../raster/r.cost/main.c:253 ../raster/r.walk/main.c:339
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:29
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:257 ../raster/r.walk/main.c:343
msgid "Keep null values in output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:262 ../raster/r.walk/main.c:348
msgid "Start with values in raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:268 ../raster/r.walk/main.c:354
msgid "Print info about disk space and memory requirements and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:272 ../raster/r.walk/main.c:358
msgid "Create bitmask encoded directions"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:325 ../raster/r.walk/main.c:403
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:332 ../raster/r.cost/main.c:763
#: ../raster/r.walk/main.c:410 ../raster/r.walk/main.c:924
msgid "No start points"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:337 ../raster/r.walk/main.c:415
#, fuzzy
msgid "No stop points"
msgstr "Punktu skaits:"

#: ../raster/r.cost/main.c:341 ../raster/r.walk/main.c:419
#, c-format
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:344 ../raster/r.walk/main.c:422
#, c-format
msgid "Inappropriate amount of memory: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:371 ../raster/r.walk/main.c:474
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:448 ../raster/r.cost/main.c:460
#: ../raster/r.walk/main.c:580 ../raster/r.walk/main.c:593
#, c-format
msgid "Will need at least %.2f MB of disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.cost/main.c:461
#: ../raster/r.walk/main.c:582 ../raster/r.walk/main.c:594
#, c-format
msgid "Will need at least %.2f MB of memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:452 ../raster/r.cost/main.c:462
#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:595
#, c-format
msgid "%d of %d segments are kept in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:467 ../raster/r.walk/main.c:600
msgid "Creating some temporary files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:471 ../raster/r.cost/main.c:476
#: ../raster/r.cost/main.c:484 ../raster/r.walk/main.c:604
#: ../raster/r.walk/main.c:609 ../raster/r.walk/main.c:618
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:317 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:398
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:466 ../vector/v.surf.bspline/main.c:481
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:504
msgid "Can not create temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:497 ../raster/r.cost/main.c:558
#: ../raster/r.cost/main.c:575 ../raster/r.cost/main.c:742
#: ../raster/r.cost/main.c:750 ../raster/r.cost/main.c:785
#: ../raster/r.cost/main.c:1134 ../raster/r.cost/main.c:1140
#: ../raster/r.cost/main.c:1147 ../raster/r.cost/main.c:1155
#: ../raster/r.cost/main.c:1161 ../raster/r.cost/main.c:1168
#: ../raster/r.cost/main.c:1190 ../raster/r.cost/main.c:1194
#: ../raster/r.cost/main.c:1201 ../raster/r.cost/main.c:1220
#: ../raster/r.walk/main.c:631 ../raster/r.walk/main.c:717
#: ../raster/r.walk/main.c:736 ../raster/r.walk/main.c:903
#: ../raster/r.walk/main.c:911 ../raster/r.walk/main.c:946
#: ../raster/r.walk/main.c:1502 ../raster/r.walk/main.c:1508
#: ../raster/r.walk/main.c:1515 ../raster/r.walk/main.c:1523
#: ../raster/r.walk/main.c:1529 ../raster/r.walk/main.c:1536
#: ../raster/r.walk/main.c:1558 ../raster/r.walk/main.c:1562
#: ../raster/r.walk/main.c:1569 ../raster/r.walk/main.c:1588
#, fuzzy
msgid "Can not write to temporary file"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.cost/main.c:506
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>, initializing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:551
#, c-format
msgid ""
"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
"null_cost value"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:569 ../raster/r.walk/main.c:730
msgid "Initializing directional output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:601 ../raster/r.drain/main.c:280
#: ../raster/r.walk/main.c:762 ../raster/r.path/main.c:297
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s> with start points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:640 ../raster/r.walk/main.c:801
#, c-format
msgid "No start points found in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:643 ../raster/r.walk/main.c:804
#, c-format
msgid "%d point found"
msgid_plural "%d points found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.cost/main.c:657 ../raster/r.walk/main.c:818
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s> with stop points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:858
#, c-format
msgid "No stop points found in vector <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:721 ../raster/r.walk/main.c:882
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> with start points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:734 ../raster/r.cost/main.c:779
#: ../raster/r.cost/main.c:838 ../raster/r.cost/main.c:857
#: ../raster/r.cost/main.c:1036 ../raster/r.cost/main.c:1126
#: ../raster/r.cost/main.c:1144 ../raster/r.cost/main.c:1165
#: ../raster/r.cost/main.c:1185 ../raster/r.cost/main.c:1212
#: ../raster/r.cost/main.c:1217 ../raster/r.cost/main.c:1300
#: ../raster/r.cost/main.c:1367 ../raster/r.walk/main.c:895
#: ../raster/r.walk/main.c:940 ../raster/r.walk/main.c:1011
#: ../raster/r.walk/main.c:1042 ../raster/r.walk/main.c:1220
#: ../raster/r.walk/main.c:1494 ../raster/r.walk/main.c:1512
#: ../raster/r.walk/main.c:1533 ../raster/r.walk/main.c:1553
#: ../raster/r.walk/main.c:1580 ../raster/r.walk/main.c:1585
#: ../raster/r.walk/main.c:1668 ../raster/r.walk/main.c:1735
#, fuzzy
msgid "Can not read from temporary file"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.cost/main.c:775 ../raster/r.walk/main.c:936
msgid "Specified starting location outside database window"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:804 ../raster/r.walk/main.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of duplicate stop points: %d"
msgstr "Punktu skaits: %d"

#: ../raster/r.cost/main.c:819 ../raster/r.walk/main.c:980
msgid "Finding cost path..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1234 ../raster/r.walk/main.c:1602
msgid "Error, ct == pres_cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1262 ../raster/r.flow/flow_io.c:210
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:43
#, c-format
msgid "Writing output raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1264 ../raster/r.walk/main.c:1632
#, c-format
msgid "Writing raster map with nearest start point <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1361 ../raster/r.walk/main.c:1729
#, c-format
msgid "Writing output movement direction raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1431 ../raster/r.walk/main.c:1800
#, c-format
msgid "Peak cost value: %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1449 ../raster/r.cost/main.c:1485
#: ../raster/r.walk/main.c:1818 ../raster/r.walk/main.c:1854
#, c-format
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
msgstr "Nederīga x koordināta <%s>"

#: ../raster/r.cost/main.c:1451 ../raster/r.cost/main.c:1487
#: ../raster/r.walk/main.c:1820 ../raster/r.walk/main.c:1856
#, c-format
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
msgstr "Nederīga y koordināta <%s>"

#: ../raster/r.cost/main.c:1455 ../raster/r.cost/main.c:1491
#: ../raster/r.walk/main.c:1824 ../raster/r.walk/main.c:1860
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %g, %g"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: src/tracker/tracker-export.desktop.in:6
msgid "export"
msgstr "export"

#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
msgstr "Eksportē GRASS rastru uz bināro MAT-Failu"

#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
msgid "Name for output binary MAT file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:113
#, c-format
msgid "Exporting <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:173
msgid "Using the Current Region settings:"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:174 ../raster/r.in.mat/main.c:412
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:175 ../raster/r.in.mat/main.c:413
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:176 ../raster/r.in.mat/main.c:414
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:177 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, c-format
msgid "western edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:416
#, c-format
msgid "nsres=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:417
#, c-format
msgid "ewres=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:180 ../raster/r.in.mat/main.c:418
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:344
#, c-format
msgid "rows=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:181 ../raster/r.in.mat/main.c:419
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:345
#, c-format
msgid "cols=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:248
msgid "Exporting raster as integer values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:253
msgid "Exporting raster as floating point values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:258
msgid "Exporting raster as double FP values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:300
msgid "Reading in map ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:311
msgid "Writing out map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:368
#, c-format
msgid "%ld bytes written to '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:59 ../raster/r.compress/main.c:68
#: ../raster3d/r3.null/main.c:171 ../general/g.remove/main.c:68
#: ../general/g.findfile/main.c:39 ../general/g.rename/main.c:45
#: ../general/g.list/main.c:63 ../general/g.findetc/main.c:28
#: ../general/g.access/main.c:40 ../general/g.filename/main.c:41
#: ../general/g.copy/main.c:42 ../general/g.dirseps/main.c:34
#: ../imagery/i.group/main.c:54 ../imagery/i.target/main.c:45
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:3
msgid "map management"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:60 ../raster3d/r3.null/main.c:172
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:133
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
msgid "null data"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:61 ../raster3d/r3.null/main.c:173
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:134
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
msgid "no-data"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:273
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1238
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:66
msgid "Name of raster map for which to edit null values"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:74 ../raster3d/r3.null/main.c:54
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:18
msgid "List of cell values to be set to NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:82 ../raster3d/r3.null/main.c:61
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:20
msgid "The value to replace the null value by"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:6
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:8
msgid "Only do the work if the map is integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:10
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:104
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:12
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:13
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:15
msgid "Re-create NULL-value bitmap file (to compress or uncompress)"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:133
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:137
#, c-format
msgid ""
"<%s> is a virtual raster map. Consider to generate a copy with r.mapcalc. "
"Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:143
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:150
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:157
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:162
#, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:165
#, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:171
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:187 ../raster/r.null/main.c:233
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:197 ../raster/r.null/main.c:245
#: ../raster/r.null/main.c:258
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:214
msgid "The NULL file is already compressed, nothing to do."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:221
msgid "The NULL file is already uncompressed, nothing to do."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:252
#, c-format
msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:322
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:387
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:243 ../raster/r.horizon/main.c:176
#: ../raster/r.sunmask/main.c:119 ../raster/r.sunhours/main.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:3
msgid "solar"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:244 ../raster/r.sunhours/main.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:4
msgid "sun energy"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sunmask/main.c:121
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:6
msgid "shadow"
msgstr "ēna"

#: ../raster/r.sun/main.c:247
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:249
msgid ""
"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:266
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:6
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:275
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:285
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:294
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:303
msgid "A single value of inclination (slope)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:311
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:9
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:321
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:10
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:330
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:11
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:339
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:12
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:348
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:17
msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:357
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:18
msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:365
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:13
msgid ""
"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
"[0-1]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:374
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:15
msgid ""
"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:382
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:15
msgid "The horizon information input map basename"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:390 ../raster/r.horizon/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:16
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:399
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:408
msgid ""
"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:418
msgid ""
"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:428
msgid ""
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:438
msgid ""
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:448
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:455
msgid "No. of day of the year (1-365)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:465
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:472
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:480
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:46
msgid "Solar constant [W/m^2]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:488
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Number of threads which will be used for parallel computing"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../raster/r.sun/main.c:522 ../raster/r.horizon/main.c:298
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:31
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:530
msgid "Read the input files in this number of chunks"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:537
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:30
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:543
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:53
msgid "Do not incorporate the shadowing effect of terrain"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:548
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:54
msgid "Use the low-memory version of the program"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"<%d> is not valid number of threads. Number of threads will be set to <%d>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of threads <%d>"
msgstr "Punktu skaits: %d"

#: ../raster/r.sun/main.c:605
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:608
msgid "Error reading civil time zone value"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:611
msgid "Invalid civil time zone value"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:636
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:641
msgid "Error reading time step size"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:643
msgid "Invalid time step size"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:647
msgid "Error reading horizon step size"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:652
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:655
msgid ""
"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:662
msgid "Time and insol_time are incompatible options"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:664
msgid ""
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:670
msgid "incidout requires time parameter to be set"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:672
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:698
msgid "Using Linke constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:701
#, c-format
msgid "Using Linke map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:706
msgid "Using albedo constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:709
#, c-format
msgid "Using albedo map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:714
msgid "Using slope constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:718
#, c-format
msgid "Using slope map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:723
msgid "Using aspect constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:727
#, c-format
msgid "Using aspect map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:742
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:755
msgid ""
"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
"horizons."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:804 ../general/g.region/printwindow.c:251
#: ../general/g.region/printwindow.c:496 ../general/g.region/printwindow.c:570
#, fuzzy
msgid "Can't get projection info of current project"
msgstr "Pārsauc datubāzes elementu failus lietotāja pašreizējā karšu kopā."

#: ../raster/r.sun/main.c:807 ../general/g.region/printwindow.c:255
#: ../general/g.region/printwindow.c:500 ../general/g.region/printwindow.c:579
msgid "Can't get projection units of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:811 ../general/g.region/printwindow.c:259
#: ../general/g.region/printwindow.c:504 ../general/g.region/printwindow.c:583
msgid "Can't get projection key values of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:820 ../raster/r.horizon/main.c:597
#: ../raster/r.latlong/main.c:115 ../raster/r.in.gdal/main.c:1141
#: ../raster/r.proj/main.c:391 ../raster/r.proj/main.c:440
#: ../raster/r.proj/main.c:486 ../raster/r.proj/main.c:569
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:125 ../raster/r.sunhours/main.c:237
#: ../general/g.region/printwindow.c:269 ../general/g.region/printwindow.c:514
#: ../general/g.region/printwindow.c:621 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:288
#: ../vector/v.proj/main.c:361 ../display/d.where/main.c:159
#: ../display/d.grid/plot.c:625
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize coordinate transformation"
msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"

#: ../raster/r.sun/main.c:824
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:831
msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:1903 ../raster/r.latlong/main.c:134
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:133 ../raster/r.sunhours/main.c:306
#: ../raster/r.sunhours/main.c:404 ../general/g.region/printwindow.c:284
#: ../general/g.region/printwindow.c:296 ../general/g.region/printwindow.c:308
#: ../general/g.region/printwindow.c:320 ../general/g.region/printwindow.c:334
#: ../general/g.region/printwindow.c:524 ../general/g.region/printwindow.c:631
#: ../general/g.region/printwindow.c:646 ../general/g.region/printwindow.c:666
#: ../general/g.region/printwindow.c:687 ../general/g.region/printwindow.c:705
#: ../vector/v.proj/main.c:427 ../vector/v.proj/main.c:440
#: ../vector/v.proj/main.c:456 ../vector/v.proj/main.c:472
#: ../vector/v.proj/main.c:555 ../vector/v.proj/main.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s (projection of input coordinate pair)"
msgstr "Lasa %s ..."

#: ../raster/r.out.pov/main.c:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:128
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1168
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:122
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:129
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:135
msgid "Elevation bias"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:141 ../raster/r.param.scale/interface.c:119
msgid "Vertical scaling factor"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid output filename"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../raster/r.out.pov/main.c:171
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:191
msgid "Negative elevation values in input"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:177 ../raster/r.sunmask/main.c:120
#: ../raster/r.sunhours/main.c:73
msgid "sun position"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:179
msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:181
msgid ""
"The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire "
"horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' "
"option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps "
"of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle "
"(in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. "
"The output is the horizon height in radians."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:200
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:217
msgid "Start angle for multidirectional horizon [degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:218 ../raster/r.horizon/main.c:227
#: ../raster/r.horizon/main.c:237 ../raster/r.horizon/main.c:246
#: ../raster/r.horizon/main.c:255 ../raster/r.horizon/main.c:264
#: ../raster/r.horizon/main.c:273 ../raster/r.horizon/main.c:285
msgid "Raster mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:226
msgid "End angle for multidirectional horizon [degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:234
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:243
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:252
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:261
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:270
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:280
#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:5
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:289
msgid "Coordinate(s) for which you want to calculate the horizon"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:291 ../raster/r.horizon/main.c:310
#: ../raster/r.horizon/main.c:318 ../raster/r.horizon/main.c:324
msgid "Point mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:305
#, fuzzy
msgid "Output format used for point mode"
msgstr "Izvades vienības"

#: ../raster/r.horizon/main.c:317 ../raster/r.profile/main.c:63
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:323
msgid "Include horizon distance in the output"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:329
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:334
msgid "Write output in compass orientation (default is CCW, East=0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:374
msgid ""
"Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:403
msgid "Can't read the coordinates from the \"coordinate\" option."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:409
#, fuzzy
msgid "Coordinates are outside of the current region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.horizon/main.c:428 ../raster/r.recode/main.c:89
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:152 ../raster/r.out.ppm3/main.c:134
#: ../raster/r.profile/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:670
#: ../raster/r.category/main.c:169 ../misc/m.nviz.script/main.c:198
#: ../misc/m.transform/main.c:273 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:422
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:243 ../general/g.pnmcomp/main.c:260
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:411
#: ../imagery/i.atcorr/6s.cpp:54 ../vector/v.out.vtk/main.c:172
#: ../vector/v.profile/main.c:340 ../vector/v.edit/main.c:82
#: ../vector/v.net/main.c:99 ../vector/v.out.ascii/main.c:129
#: ../display/d.mon/stop.c:66
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
msgstr "Nebija iespējams atvērt failu <%s>"

#: ../raster/r.horizon/main.c:440
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:446
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:461
msgid "Negative values of start angle are not allowed. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:464
msgid "End angle is not between 0 and 360. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:468
msgid "You specify a start grater than the end angle. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:477
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:489
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:494 ../raster/r.horizon/main.c:500
#: ../raster/r.horizon/main.c:506 ../raster/r.horizon/main.c:512
#, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:520
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:533
msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:582 ../display/d.where/main.c:104
msgid "Can't get projection info of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:585 ../display/d.where/main.c:107
msgid "Can't get projection units of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:588 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:279
#: ../display/d.where/main.c:111 ../display/d.grid/plot.c:578
msgid "Can't get projection key values of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:723 ../raster/r.in.ascii/main.c:187
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:727 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3036 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:750
#, python-format
msgid "Error in %s"
msgstr "Kļūda iekš %s"

#: ../raster/r.horizon/main.c:1190
#, c-format
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:146 ../raster/r.distance/main.c:35
#: ../misc/m.measure/main.c:47 ../misc/m.cogo/main.c:216
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
#: ../vector/v.distance/main.c:120 ../display/d.rhumbline/main.c:43
#: ../display/d.geodesic/main.c:46
msgid "distance"
msgstr "attālums"

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:147
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
msgid "proximity"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:149 ../gui/wxpython/menustrings.py:337
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398 ../gui/wxpython/menustrings.py:1302
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1363
msgid ""
"Generates a raster map containing distances to nearest raster features and/"
"or the value of the nearest non-null cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
msgid "Name for distance output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:163
msgid "Name for value output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum distance threshold"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Maximum distance threshold"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
msgid "Output distances in meters instead of map units"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:192
msgid "Calculate distance to nearest NULL cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:205 ../raster/r.grow.distance/main.c:215
#, c-format
msgid "Invalid %s value '%s', ignoring."
msgstr ""

#. GTC error because given minimum_distance is not smaller than
#. * given maximum_distance
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be smaller than '%s'."
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:240
msgid "Distance output is required for distance to NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:243
msgid "Value output is meaningless for distance to NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:249
msgid "At least one of distance= and value= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:265
msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:271
#, c-format
msgid "Unknown metric: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:276
#, c-format
msgid "Output distance in meters for lat/lon is only possible with '%s=%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:297
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:325
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:249
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:274
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:285
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:293
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:301 ../raster/r.out.mpeg/main.c:290
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:696 ../ps/ps.map/ps_raster.c:101
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:382 ../raster/r.fill.dir/main.c:265
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:253
msgid "Writing output raster maps..."
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:481 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:67
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:155 ../raster/r.colors/edit_colors.c:509
#: ../vector/v.colors/main.c:321
#, c-format
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
msgid "Old data range is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
#, c-format
msgid "Old data range is %s to %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
msgid "Old integer data range is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
#, c-format
msgid "Old integer data range is %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
#, c-format
msgid "unable to open input file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:114
msgid "quant rules do not cover the whole range map"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:161 ../raster/r.recode/read_rules.c:129
#, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:275
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1240
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:60
msgid "Raster map(s) to be quantized"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:65
msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:71
msgid "Base map to take quant rules from"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:76
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:82
msgid "Integer range: min,max"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:87
msgid "Truncate floating point data"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:91
msgid "Round floating point data"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:112
#, c-format
msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:122
#, c-format
msgid "%s= and %s= must be used together"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:133
#, c-format
msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:141
msgid "Truncating..."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:146
msgid "Rounding..."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:154
#, c-format
msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:158
#, c-format
msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:164 ../raster/r.quant/main.c:167
#, c-format
msgid "invalid value for %s= <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:170
#, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:184
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:186 ../raster/r.recode/main.c:97
#: ../raster/r.reclass/main.c:143
msgid "No rules specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:192
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/attr.c:140 ../raster/r.out.gdal/attr.c:177
msgid "Failed to set raster attribute table"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:51
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:108
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1148
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
msgid "List supported output formats"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
msgid "Do not write GDAL standard colortable"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:148
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr "Izveidošana"

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
msgid "Do not write non-standard metadata"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
msgid "Enhances compatibility with other GIS software"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
msgid "Write raster attribute table"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:160
msgid "Some export formats may not be supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:164
msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:165
msgid "Overrides nodata safety check"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
msgid "Name of raster map (or group) to export"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
msgid "Name for output raster file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:177
msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:198
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:12
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1366
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1422 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3006
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:17
msgid "Data type"
msgstr "Datu tips"

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:14
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:209
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:15
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:218
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:16
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:220
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:17
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:229
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:18
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:231
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:19
msgid ""
"If given, the nodata value is always written to metadata even if there are "
"no NULL cells in the input band (enhances output compatibility)."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:244
msgid "Number of overviews to create for the output dataset"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:253
msgid "Assign a specified offset value to output bands"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Assign a specified scale value to output bands"
msgstr "%s: Nevarēja nolasīt krāsu tabulu priekš <%s@%s>"

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:291
#, c-format
msgid "Raster map or group <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:295
#, c-format
msgid "No raster maps in group <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
#, c-format
msgid "Could not read data range of raster <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:521
#, c-format
msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:538
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:549
#, c-format
msgid ""
"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
"avoided by using %s."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:562
#, c-format
msgid ""
"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:570
#, c-format
msgid ""
"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
"This can be avoided by using Float64"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:579
msgid "Forcing raster export"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:582
#, c-format
msgid "Raster export aborted. To override data loss check, use the -%c flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:599 ../raster/r.out.gdal/main.c:641
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:645
msgid "Raster export aborted."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:622
msgid "Checking GDAL data type and nodata value..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:626
#, c-format
msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:639
msgid "Forcing raster export."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:670
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:729
#, c-format
msgid "Exporting raster data to %s format..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:732
#, c-format
msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:745
#, c-format
msgid "Unable to export raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:758
#, fuzzy
msgid "Number of overviews must be between 0 and 5"
msgstr "Punktu skaitam jābūt lielākam par 0 (%d doti)"

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:765
msgid "Building overviews ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:775
#, fuzzy
msgid "Unable to build overviews"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:786
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:809 ../raster/r.out.gdal/main.c:821
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:834 ../raster/r.out.gdal/main.c:847
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:859 ../raster/r.out.gdal/main.c:873
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:496
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:508
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:521
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:534
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:546
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:561
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:577
msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:810 ../raster/r.out.gdal/main.c:822
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:835 ../raster/r.out.gdal/main.c:848
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:497
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:509
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:522
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:535
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:813 ../raster/r.out.gdal/main.c:825
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:838 ../raster/r.out.gdal/main.c:851
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:863 ../raster/r.out.gdal/main.c:877
#, c-format
msgid "Range to be exported: %g - %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:860 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:547
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:874 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:562
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %.7g - %.7g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:901 ../raster/r.out.gdal/main.c:916
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:932 ../raster/r.out.gdal/main.c:947
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:964
#, c-format
msgid ""
"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
"datatype."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:906 ../raster/r.out.gdal/main.c:937
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:969
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:921 ../raster/r.out.gdal/main.c:952
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:980
#, c-format
msgid ""
"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
"datatype."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:985
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:51 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:381
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:166
#, c-format
msgid "Using GDAL data type <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:173
#, c-format
msgid ""
"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
#, c-format
msgid ""
"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:192
#, c-format
msgid ""
"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:200
#, c-format
msgid ""
"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:246
msgid "Unable to get raster band"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:417
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:445
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:473
msgid "Unable to write GDAL raster file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:500
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:512
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:525
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:538
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:550
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:565
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:581
#, c-format
msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:578
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %.16g - %.16g"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
msgid "Extracting points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas.c:122
msgid "Extracting areas..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:156
#, c-format
msgid ""
"write_bnd:  line terminated unexpectedly\n"
"previous (%d) point %d (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:293
msgid "Writing areas..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:365 ../raster/r.to.vect/util.c:157
#: ../raster/r.volume/main.c:306 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:235
#: ../vector/v.vol.rst/vector.c:75
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"

#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
msgid "write_line:  found half a loop!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:178
#, c-format
msgid ""
"write_line: line terminated unexpectedly\n"
"  previous (%d) point %d (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:75 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:376
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:71
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:156 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:114 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:306
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:362 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:163
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:258
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:3
#: ../vector/v.to.rast/main.c:46 ../vector/v.to.rast3/main.c:49
msgid "conversion"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:5
msgid "vectorization"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:184
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322 ../gui/wxpython/menustrings.py:1287
msgid "Converts a raster map into a vector map."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:85
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:7
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:136
msgid "Output feature type"
msgstr "Izvades objektu tips"

#: ../raster/r.to.vect/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:11
msgid "Name of attribute column to store value"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:93
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:19
msgid "Name must be SQL compliant"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:15
msgid "Smooth corners of area features"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:20
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:16
msgid "Write raster values as z coordinate"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:109
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:17
msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:115
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:18
#: ../vector/v.proj/main.c:143
msgid "Do not build vector topology"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:116
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:19
msgid "Recommended for massive point conversion"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:129
msgid "z flag is supported only for points"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:140
msgid ""
"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
"table."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:143
msgid ""
"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:146
msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:153
msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:231 ../raster/r.volume/main.c:268
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:64 ../vector/v.in.ascii/main.c:427
#: ../vector/v.random/main.c:302 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:342
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:234 ../vector/v.mkgrid/main.c:363
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:423
#, c-format
msgid "Unable to create table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:312
msgid "Updating attributes..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:337
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:70
msgid "Extracting lines..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:538
#, c-format
msgid "Crowded cell at (%f, %f): row %d, col %d, count %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:543
msgid ""
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:623
msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:641
msgid "extend line:  p is NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:667
msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:674
msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:142
msgid "Data range is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 ../raster/r.stats/main.c:360
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:93
msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:95
msgid "When finished type \"end\"."
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:48
msgid "recode categories"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:49 ../raster/r.reclass/main.c:52
#: ../vector/v.reclass/main.c:68
msgid "reclassification"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:490
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1455
msgid "Recodes categorical raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:53
msgid "Name of raster map to be recoded"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:59
msgid "File containing recode rules"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:60 ../raster/r.in.ascii/main.c:78
#: ../raster/r.reclass/main.c:67 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:87
#: ../general/g.proj/main.c:145 ../general/g.proj/main.c:163
#: ../db/db.execute/main.c:149 ../db/db.select/main.c:206
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:7
#: ../vector/v.segment/main.c:81 ../vector/v.what/main.c:77
#: ../vector/v.edit/args.c:94
msgid "'-' for standard input"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:66 ../raster/r.reclass/main.c:73
#: ../raster/r.clump/main.c:75 ../raster/r.neighbors/main.c:277
msgid "Title for output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:7
msgid "Align the current region to the input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:74
msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:94
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:37
#, c-format
msgid "Reading <%s> ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:54 ../raster/r.water.outlet/main.c:60
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:4
msgid "watershed"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:422
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1387
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
msgid "Name of input coded stream network raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:64
msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
msgid "Number of passes through the dataset"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:122
msgid "Forward sweep complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:139
msgid "Reverse sweep complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:146 ../raster/r.resample/main.c:125
#: ../raster/r.cross/main.c:157 ../raster/r.in.png/main.c:448
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:106
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:144 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
msgid "Could not close the map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:173
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:180
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 ../raster/r.to.rast3/main.c:84
msgid "The maximum tile size in kilo bytes. Default is 32KB."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:199
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:204 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:107
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:117 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:122
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:128
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:299 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:334
msgid "Error writing 3D raster double data"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:378 ../raster/r.to.rast3/main.c:199
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232 ../raster3d/r3.support/main.c:50
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:176 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:47 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:361
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:377 ../raster3d/r3.retile/main.c:98
#: ../raster3d/r3.info/main.c:78 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:569
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:285 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:174
#: ../raster3d/r3.null/main.c:174 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:135 ../raster3d/r3.stats/main.c:49
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/r3.gradient/main.c:46
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:219
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:267 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:206
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:5
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:219 ../vector/v.to.rast3/main.c:50
msgid "voxel"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:380 ../gui/wxpython/menustrings.py:188
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326 ../gui/wxpython/menustrings.py:1291
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:414
msgid "The upper value is not valid"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:425
msgid "The lower value is not valid"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
"settings to adjust the 2D region."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:294
msgid "Error opening 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:475 ../raster/r.to.rast3/main.c:280
msgid "Creating 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:519 ../raster/r.to.rast3/main.c:329
msgid "Error closing 3d raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/string_list.c:51 ../raster/r.in.lidar/string_list.c:34
#: ../raster3d/r3.in.lidar/string_list.c:47
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:36 ../raster/r.in.lidar/projection.c:38
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:36 ../vector/v.in.pdal/projection.c:36
msgid "GRASS project PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:45 ../raster/r.in.pdal/projection.c:51
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:47 ../raster/r.in.lidar/projection.c:53
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:48
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:54 ../vector/v.in.lidar/projection.c:45
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:51 ../vector/v.in.pdal/projection.c:45
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:51
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:92 ../raster/r.in.lidar/projection.c:94
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:95 ../vector/v.in.lidar/projection.c:92
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:92
msgid ""
"Consider generating a new project with 'project' parameter from input data "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:109 ../raster/r.in.pdal/projection.c:152
#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:185 ../raster/r.in.lidar/projection.c:111
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:112
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:109 ../vector/v.in.pdal/projection.c:109
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:152 ../vector/v.in.pdal/projection.c:185
msgid ""
"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
"checking"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:124 ../vector/v.in.pdal/projection.c:124
msgid "Overriding projection check"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/rast_segment.c:56 ../raster/r.in.lidar/rast_segment.c:40
#: ../raster3d/r3.in.lidar/rast_segment.c:53
msgid "Cannot create temporary file with segments of a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/point_binning.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:481
#: ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:201
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/point_binning.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:494
#: ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:214
msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/filters.c:45 ../vector/v.in.pdal/filters.c:44
#, c-format
msgid "4 values required for '%s' option"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/filters.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range <%s> for option <%s>"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../raster/r.in.pdal/filters.c:94 ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54
#: ../vector/v.in.lidar/filters.c:35 ../vector/v.in.pdal/filters.c:92
#, c-format
msgid "Unknown return filter value <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:90 ../raster/r.in.xyz/main.c:160
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:112 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:161
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:5
#: ../vector/v.decimate/main.c:117 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:136 ../vector/v.out.lidar/main.c:467
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:74 ../vector/v.outlier/main.c:73
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:93 ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:130
msgid "LIDAR"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:94 ../raster/r.in.xyz/main.c:158
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:116 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:165
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
msgid "binning"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:95 ../raster/r.in.lidar/main.c:117
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:1102
msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:101 ../raster/r.in.lidar/main.c:122
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:171 ../vector/v.in.lidar/main.c:143
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:135
msgid "LAS input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:103 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:116
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:124 ../raster/r.in.lidar/main.c:135
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:180 ../vector/v.in.lidar/main.c:144
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:136
msgid "LiDAR input files in LAS format (*.las or *.laz)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:114 ../raster/r.in.lidar/main.c:133
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:178
msgid "File containing names of LAS input files"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:125 ../raster/r.in.xyz/main.c:174
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:143
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
msgid "Statistic to use for raster values"
msgstr ""

#: src/trg-stats-dialog.c:288
msgid "Statistic"
msgstr "Statistika"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:152 ../raster/r.in.xyz/main.c:193
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:162
msgid "Number of points in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:153 ../raster/r.in.xyz/main.c:194
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:163
msgid "Minimum value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:154 ../raster/r.in.xyz/main.c:195
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:164
msgid "Maximum value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:155 ../raster/r.in.xyz/main.c:196
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:165
msgid "Range of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:156 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:166
msgid "Sum of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:157 ../raster/r.in.xyz/main.c:198
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:167
msgid "Mean (average) value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:158 ../raster/r.in.xyz/main.c:199
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:168
msgid "Standard deviation of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:159 ../raster/r.in.xyz/main.c:200
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:169
msgid "Variance of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:160 ../raster/r.in.xyz/main.c:201
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:170
msgid "Coefficient of variance of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:161 ../raster/r.in.xyz/main.c:202
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:171
msgid "Median value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:162
msgid "Mode value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:163 ../raster/r.in.lidar/main.c:172
msgid "pth (nth) percentile of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:164 ../raster/r.in.xyz/main.c:204
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:173
msgid "Skewness of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:165 ../raster/r.in.xyz/main.c:205
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:174
msgid "Trimmed mean of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Maximum number of points in cell per source ID"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Minimum number of points in cell per source ID"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:168
msgid "First eigenvalue of point x, y, z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Second eigenvalue of point x, y, z coordinates"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:170
msgid "Third eigenvalue of point x, y, z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:181 ../raster/r.in.lidar/main.c:183
msgid "Subtract raster values from the Z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:183 ../raster/r.in.lidar/main.c:185
msgid ""
"The scale for Z is applied beforehand, the range filter for Z afterwards"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:193 ../raster/r.in.lidar/main.c:194
msgid "Filter range for Z data (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:195 ../raster/r.in.lidar/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Applied after base_raster transformation step"
msgstr "Vienu koordinātu pāri uz līniju, lūdzu"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:205 ../raster/r.in.lidar/main.c:204
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:260
msgid "Scale to apply to Z data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:214 ../raster/r.in.lidar/main.c:212
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:268
msgid "Filter range for intensity values (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:224 ../raster/r.in.lidar/main.c:220
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:276
msgid "Scale to apply to intensity values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:234
msgid "Filter range for output dimension values (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Scale to apply to output dimension values"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:244
msgid "Use if output dimension is not Z or intensity"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:251
msgid "Reproject to project's coordinate system if needed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:253
msgid ""
"Reprojects input dataset to the coordinate system of the GRASS project (by "
"default only datasets with matching coordinate system can be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:266 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:238
msgid "Input dataset projection (WKT or EPSG, e.g. EPSG:4326)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:268 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:240
msgid ""
"Override input dataset coordinate system using EPSG code or WKT definition"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:280 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:31
msgid "pth percentile of the values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:290 ../raster/r.in.lidar/main.c:247
msgid "Discard given percentage of the smallest and largest values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:291 ../raster/r.in.xyz/main.c:320
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:248
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:33
msgid ""
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
"observations"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:300 ../raster/r.in.lidar/main.c:256
msgid "Output raster resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:308 ../raster/r.in.lidar/main.c:263
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:227 ../vector/v.in.lidar/main.c:203
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:197
msgid "Only import points of selected return type"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:310 ../raster/r.in.lidar/main.c:264
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:228 ../vector/v.in.lidar/main.c:204
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:198
msgid "If not specified, all points are imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:320 ../raster/r.in.lidar/main.c:273
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:237 ../vector/v.in.lidar/main.c:213
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:207
msgid "Only import points of selected class(es)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:322 ../raster/r.in.lidar/main.c:274
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:238 ../vector/v.in.lidar/main.c:214
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:208
msgid ""
"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:331
msgid "Dimension (variable) to use for raster values"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
msgid "Z coordinate"
msgstr "X koordināte"

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Return number"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums."

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Number of returns"
msgstr "Kadru skaits"

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Scan direction"
msgstr "Izvēle"

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:356
msgid "Scan angle"
msgstr ""

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Point class value"
msgstr "Drukāt sākotnējās vērtības"

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:360
msgid "Source ID"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:368
msgid "Custom dimension (variable) to use for raster values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:369
msgid "PDAL dimension name"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:376 ../raster/r.in.lidar/main.c:285
msgid "Use the extent of the input for the raster extent"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:378 ../raster/r.in.lidar/main.c:287
msgid "Set internally computational region extents based on the point cloud"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:386 ../raster/r.in.lidar/main.c:294
msgid "Set computation region to match the new raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:388 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
msgid ""
"Set computation region to match the 2D extent and resolution of the newly "
"created new raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:406 ../raster/r.in.lidar/main.c:332
msgid "Use base raster resolution instead of computational region"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:408 ../raster/r.in.lidar/main.c:334
msgid ""
"For getting values from base raster, use its actual resolution instead of "
"computational region resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:415 ../raster/r.in.lidar/main.c:280
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:297 ../vector/v.in.lidar/main.c:281
msgid "Print LAS file info and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Print data file extent in shell script style and then exit"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:438 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:342
#, c-format
msgid "File <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:459
#, c-format
msgid "Flag %c makes sense only with %s option or -%c flag or -%c flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:470 ../raster/r.in.lidar/main.c:372
msgid "Trim option can be used only with trimmean method"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:482
msgid ""
"Binning methods 'n', 'sidnmax', 'sidnmin' and eigenvalues are ignoring "
"specified dimension"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:488 ../raster/r.in.lidar/main.c:412
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:379 ../vector/v.in.lidar/main.c:351
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:268
#, c-format
msgid "Input file <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:556 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:568
msgid "Output map type set to CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:631 ../raster/r.in.lidar/main.c:540
#: ../general/g.region/main.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:635 ../raster/r.in.lidar/main.c:544
#, c-format
msgid "Option '%s' must be > 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:735 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Reprojecting the input to the project's CRS"
msgstr "Neņemt vērā projekciju (izmantot pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:784 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"Overriding projection check and assuming that the CRS of input matches the "
"project's CRS"
msgstr "Neņemt vērā projekciju (izmantot pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:792 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:381
msgid "The input dataset has undefined projection"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:800 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:388
msgid "Running PDAL algorithms..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:824 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Scanning points..."
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:829
msgid "Cannot identify the requested dimension. Check dimension name spelling."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Both dimension and user dimension parameters are specified. Using '%s' as "
"the dimension to import."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Dataset doesn't have requested dimension '%s' (possibly a programming error)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:858 ../raster/r.drain/main.c:485
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:620 ../raster/r.path/main.c:560
#: ../raster/r.path/main.c:590 ../raster/r.in.lidar/main.c:783
msgid "Writing output raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:876
#, fuzzy
msgid " points found in input file(s)"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:909 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> created. "
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:112
msgid "Computing histograms"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:150
msgid "No cells found where both base and cover are not NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:364
msgid "Printing quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:460
msgid "Generating reclass maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:475 ../raster/r.stats.zonal/main.c:492
#: ../raster/r.proj/readcell.c:59 ../raster/r.proj/readcell.c:128
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:66
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:55
msgid "Unable to open temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:504
msgid "Writing output maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:567 ../raster/r.stats.zonal/main.c:106
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:149 ../raster/r.statistics/main.c:55
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:4
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:132
msgid "zonal statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:570 ../gui/wxpython/menustrings.py:362
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1327
msgid "Compute category quantiles using two passes."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:597
msgid "Resultant raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:614 ../raster/r.stats.zonal/main.c:152
msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:618
msgid "Do not create output maps; just print statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:622
msgid "Print statistics in table format"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:634
#, c-format
msgid "Either -%c or %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:638 ../raster/r.out.bin/main.c:388
#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:457
#: ../raster/r.neighbors/main.c:318
#, c-format
msgid "-%c and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:663
#, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:673 ../raster/r.stats.zonal/main.c:185
msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:676 ../raster/r.stats.zonal/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to read range of base map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:681
#, c-format
msgid ""
"Base map <%s> has many categories (%d), computation might be slow and might "
"need a lot of memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/io.c:95
msgid "Input raster must be of type CELL."
msgstr ""

#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2807 src/orca/messages.py:2823
#: src/orca/messages.py:2931
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d kolonna"
msgstr[1] "%d kolonnas"
msgstr[2] "%d kolonnu"

#. GTC First argument is the raster map name, second and third - a string
#. * representing number of rows and cols
#: ../raster/r.thin/io.c:107
#, c-format
msgid "Raster map <%s> - %s X %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/io.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:137
#: ../raster/r.thin/io.c:147 ../raster/r.resamp.rst/main.c:551
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:908
#, c-format
msgid "Error writing temporary file <%s>"
msgstr ""

#. GTC %s will be replaced with number of rows and columns
#: ../raster/r.thin/io.c:177
#, c-format
msgid "Output map %s X %s"
msgstr ""

#. GTC %s will be replaced with number of rows and columns
#: ../raster/r.thin/io.c:188
#, c-format
msgid "Window %s X %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:65
msgid "Unable to find bounding box for lines"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, c-format
msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:115
#, c-format
msgid "Pass number %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:168
#, c-format
msgid "Deleted %d pixel"
msgid_plural "Deleted %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:173
msgid "Thinning completed successfully."
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/main.c:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:407
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1372
msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/main.c:69
msgid "Maximal number of iterations"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:39 ../raster/r.random.surface/main.c:57
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:78 ../raster/r.surf.fractal/main.c:36
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:60 ../raster/r.surf.random/main.c:84
#: ../raster/r.surf.area/main.c:76 ../raster/r.contour/main.c:88
#: ../raster/r.fill.stats/main.c:766 ../raster/r.surf.idw/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:85 ../vector/v.vol.rst/main.c:220
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:91 ../vector/v.surf.rst/main.c:146
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1017 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:513
msgid "surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:41
msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43
msgid ""
"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
"user."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:50
msgid "Distribution mean"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
msgid "Standard deviation"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:270
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:304 ../raster/r.surf.random/main.c:107
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:15
msgid "Seed for random number generator"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:272
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:306 ../raster/r.surf.random/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:66
msgid ""
"The same seed can be used to obtain same results or random seed can be "
"generated by other means."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:75 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:301
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:335 ../raster/r.surf.random/main.c:124
#, c-format
msgid "Read random seed from %s option: %ld"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:81 ../raster/r.surf.random/main.c:130
#, c-format
msgid "Autogenerated random seed set to: %ld"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:67 ../imagery/i.his.rgb/main.c:46
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:46 ../display/d.his/main.c:63
msgid "color transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:314
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1279
msgid ""
"Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, "
"intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map "
"layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for hue"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for intensity"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:95 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for saturation"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:102
msgid "Name of output layer to be used for red"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:109
msgid "Name of output layer to be used for green"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:116
msgid "Name of output layer to be used for blue"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:120 ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12
msgid "Color to use instead of NULL values"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14
msgid "Use colors from color tables for NULL values"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:146
#, c-format
msgid "No such color <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:168 ../raster/r.his/main.c:184
#: ../raster/r.his/main.c:202 ../raster/r.out.ppm3/main.c:116
#: ../display/d.rast.num/main.c:261 ../display/d.rast/display.c:21
#: ../display/d.legend/main.c:405 ../display/d.legend/main.c:413
#: ../display/d.histogram/main.c:167 ../display/d.his/main.c:136
#: ../display/d.his/main.c:153 ../display/d.his/main.c:171
#: ../display/d.rgb/main.c:100 ../display/d.colortable/main.c:131
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:103 ../raster/r.spreadpath/main.c:78
#: ../raster/r.ros/main.c:208
#, fuzzy
msgid "fire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"uguns\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ugunsgrēks"

#: ../raster/r.spread/main.c:104 ../raster/r.ros/main.c:209
msgid "spread"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:105 ../raster/r.ros/main.c:211
#: ../raster/r.lake/main.c:154
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:4
msgid "hazard"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:106 ../raster/r.topmodel/main.c:50
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:119
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:117 ../raster/r.ros/main.c:212
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:80
msgid "model"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:107
msgid "Simulates elliptically anisotropic spread."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:109
msgid ""
"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:122
msgid "Raster map containing base ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:124
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
"directional factors."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:137
msgid "Raster map containing maximal ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:139
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:149
msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:151
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
"(degree)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:163
msgid "Raster map containing starting sources"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:164
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:176
msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:178
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:189
msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:191 ../raster/r.ros/main.c:277
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
"minute)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:202
msgid ""
"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
"firebrand (%, required with -s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:205 ../raster/r.ros/main.c:237
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:214
msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:216
msgid ""
"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
"within which all cells will be considered to see whether they will be "
"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
"3x3 window."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:228
msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:231
msgid ""
"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
"0.5."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:245
msgid "Initial time for current simulation (0) (min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:247
msgid ""
"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
"conducted. The default time is 0."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:257
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:261
msgid ""
"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
"run."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:275
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:277
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
"shown."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:288
msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:289
msgid ""
"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
"sources (minutes)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:299
msgid "Name of raster map to contain X back coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:300
msgid ""
"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
"information in UTM easting coordinates for each cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:310
msgid "Name of raster map to contain Y back coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:311
msgid ""
"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
"information in UTM northing coordinates for each cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:319
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:321
msgid ""
"Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened "
"and selected before using this option."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:327
msgid "Consider spotting effect (for wildfires)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:331
msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:334
msgid ""
"Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing "
"spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. "
"Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. "
"If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:507
msgid "Reading inputs..."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:547
#, c-format
msgid "Maximum of start raster map is grater than init_time (%d > %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:552
#, c-format
msgid "Minimum of start raster map is less than zero (%d < 0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:148
#: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of iterations exceeded at time step %d"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:32
#, c-format
msgid "Unable to run %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:74
#, c-format
msgid "Invalid %s output"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:77 ../raster/r.topmodel/file_io.c:210
#: ../vector/v.out.pov/main.c:108
#, c-format
msgid "Unable to create output file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:14 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:18
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:24 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:58
#: ../raster/r.in.mat/main.c:133 ../raster/r.in.mat/main.c:155
#: ../raster/r.in.mat/main.c:175 ../raster/r.in.mat/main.c:177
#: ../raster/r.in.mat/main.c:183 ../raster/r.in.mat/main.c:189
#: ../raster/r.in.mat/main.c:196 ../raster/r.in.mat/main.c:216
#: ../raster/r.in.mat/main.c:221 ../raster/r.in.mat/main.c:238
#: ../raster/r.in.mat/main.c:247 ../raster/r.in.mat/main.c:256
#: ../raster/r.in.mat/main.c:265 ../raster/r.in.mat/main.c:277
#: ../raster/r.in.mat/main.c:282 ../raster/r.in.mat/main.c:312
#: ../raster/r.in.mat/main.c:321 ../raster/r.in.mat/main.c:330
#: ../raster/r.in.bin/main.c:78 ../raster/r.in.bin/main.c:87
#: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.bin/main.c:113
#: ../raster/r.in.bin/main.c:115 ../raster/r.in.bin/main.c:117
#: ../raster/r.in.bin/main.c:119 ../raster/r.in.bin/main.c:121
#: ../raster/r.in.bin/main.c:647
msgid "Error reading data"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:57
#, c-format
msgid "%s cannot be 0"
msgstr "%s nevar būt 0"

#: ../raster/r.topmodel/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:434
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1399
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
msgid "Name of input TOPMODEL parameters file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:62
msgid "Name of input topographic index statistics file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:66
msgid "Name of input rainfall and potential evapotranspiration data file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:73
msgid "Time step"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:74
msgid "Generate output for this time step"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
msgid "Topographic index class"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:82
msgid "Generate output for this topographic index class"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
msgid "Name of input topographic index raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:89
msgid ""
"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
msgid "Number of topographic index classes"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:98
msgid "Used for generating outtopidxstats"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:107
msgid "Name for output topographic index statistics file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:109
msgid "Requires topidx and ntopidxclasses"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
msgid "Preprocess only and stop after generating outtopidxstats"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:146
#, c-format
msgid "%s must be greater than 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:151 ../raster/r.topmodel/main.c:155
#, c-format
msgid "Ignoring %s because %s is not specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:5
msgid "geomorphology"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54 ../raster/r.relief/main.c:107
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:166 ../imagery/i.topo.corr/main.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:3
msgid "terrain"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55 ../raster/r.relief/main.c:105
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
msgid "elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
msgid "landform"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:58
msgid ""
"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
"size window (via least squares)."
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Name for output raster map containing morphometric parameter"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:83
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:97
#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:6
msgid "Size of processing window (odd number only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:105
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:113
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:125
msgid "Constrain model through central window cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:167
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:175
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Lat/Long projects are not supported by this module"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:889
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1854
msgid "Exports the color table associated with a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:54
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:53 ../vector/v.colors.out/main.c:58
msgid "Path to output rules file"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:55
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:54 ../raster/r.kappa/main.c:89
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:12
#: ../vector/v.colors.out/main.c:59
msgid "If not given write to standard output"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:60
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:59 ../vector/v.colors.out/main.c:70
msgid "Output values as percentages"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:68
#, c-format
msgid "Unable to read color table for raster3d map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:308
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1273
msgid "Exports the color table associated with a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:110
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1150
msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:67
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:74 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:107 ../vector/v.out.ascii/args.c:75
#: ../display/d.rast.num/main.c:103
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:80
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:90 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:97
msgid "Suppress printing of header information"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:94
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:98
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:102
msgid "Force output of integer values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Failed to interpret dp as an integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:111 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:393
msgid "dp has to be from 0 to 20"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:117
msgid "Failed to interpret width as an integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:126
msgid "Use -M or -s, not both"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:161
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:177
#, c-format
msgid "Read failed at row %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:69
msgid "compression"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:70
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
msgstr "Arhivēt un atarhivēt rastra failus."

#: ../raster/r.compress/main.c:73
msgid "Name of existing raster map(s)"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../raster/r.compress/main.c:77
msgid "Uncompress the map"
msgstr "Atarhivēt kartes"

#: ../raster/r.compress/main.c:82
msgid "Print compression information and data type of input map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:87
msgid "Print compression information in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:128 ../raster/r.compress/main.c:322
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:132
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:134
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:140
#, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:144
#, c-format
msgid "<%s> is a virtual raster map - can't (un)compress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:218
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%%) smaller"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:219
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu %s (%.2f%%) smaller"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:224
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%%) larger"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:225
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu %s (%.2f%%) larger"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:229
msgid "same size"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:255
#, c-format
msgid "<%s> already uncompressed"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:258
#, c-format
msgid "Uncompressing <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-compressing <%s> with method %s..."
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../raster/r.compress/main.c:269
#, c-format
msgid "Compressing <%s> with method %s..."
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is a virtual raster map"
msgstr "izejas līmeņa nosaukums"

#: ../raster/r.compress/main.c:334
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:355
#, c-format
msgid "<%s> is uncompressed (method %i: %s). Data type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:365
#, c-format
msgid "<%s> is compressed (method %i: %s). Data type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:375
#, c-format
msgid "<%s> has a compressed NULL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:378
#, c-format
msgid "<%s> has an uncompressed NULL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:37
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:154 ../vector/v.external.out/format.c:49
#, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:160
#, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:164 ../vector/v.external.out/format.c:52
#, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:213
msgid "Unable to create GDAL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:216
msgid "Error writing GDAL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:239 ../gui/wxpython/menustrings.py:170
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1210
msgid ""
"Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing "
"in GRASS raster format."
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:244
msgid "Name of output directory"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:251
msgid "Extension for output files"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:257
msgid "Format of output files"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:264 ../vector/v.out.postgis/args.c:50
#: ../vector/v.external.out/args.c:42
msgid "Creation options"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:277
msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:282 ../vector/v.external.out/args.c:80
msgid "Print current status"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:43 ../raster3d/r3.retile/main.c:97
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:6
msgid "tiling"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:44
msgid "Splits a raster map into tiles."
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:7
msgid "Output base name"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:7
msgid "Width of tiles (columns)"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:8
msgid "Height of tiles (rows)"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:74
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:9
msgid "Overlap of tiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:127
#, c-format
msgid "Generating %d x %d = %d tiles..."
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:189
#, c-format
msgid "Unable to read cats for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:54 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:115
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:114 ../raster/r.usler/main.c:55
msgid "soil"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:55 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:117
#: ../raster/r.usler/main.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:2
msgid "erosion"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:436
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1401
msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:61
msgid "Name of soil sand fraction raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:65
msgid "Name of soil clay fraction raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:69
msgid "Name of soil silt fraction raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:73
msgid "Name of soil organic matter raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:77
msgid "Name for output USLE K factor raster map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:70 ../raster/r.out.bin/main.c:79
#: ../raster/r.out.bin/main.c:489 ../raster/r.mapcalc/map3.c:127
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:141 ../raster/r.mapcalc/map3.c:155
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:121
msgid "Error writing data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:155
#, c-format
msgid "Header File = %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:661
#, python-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nebija iespējams izveidot failu <%s>"

#: ../raster/r.out.bin/main.c:243
#, c-format
msgid "World File = %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:300
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz bināro masīvu."

#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:323 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:233
msgid "Value to write out for null"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:330 ../raster/r.in.bin/main.c:333
msgid "Number of bytes per cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:337 ../raster/r.in.bin/main.c:358
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:247
msgid "Output byte order"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:342
msgid "Generate integer output"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:346
msgid "Generate floating-point output"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:350
msgid "Export array with GMT compatible header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:354
msgid "Generate BIL world and header files"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:358
msgid "Byte swap output"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:366 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:269
msgid "Invalid value for null (integers only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:398 ../raster/r.in.bin/main.c:487
#: ../vector/v.colors/main.c:242
#, c-format
msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:418
#, c-format
msgid "Floating-point output requires %s=4 or %s=8"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:423
#, c-format
msgid "Integer output doesn't support %s=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:438
msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:444
msgid "Creating BIL support files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:461
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (%s=%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:464
msgid "Writing GMT float format ID=1"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:467
#, c-format
msgid "Exporting raster as integer values (%s=%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:470
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:473 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:337
msgid "Using the current region settings..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:474 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:338
#, c-format
msgid "north=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:475 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:339
#, c-format
msgid "south=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:476 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:340
#, c-format
msgid "east=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:477 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:341
#, c-format
msgid "west=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:478
#, c-format
msgid "r=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:479
#, c-format
msgid "c=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:35
msgid "Writing vertices..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:79
msgid "Writing color file..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
msgid "VRML"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:130
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1170
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
msgid "Name of input color map"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63 ../misc/m.nviz.image/args.c:571
msgid "Vertical exaggeration"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:67
msgid "Name for output VRML file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:87
#, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:97
#, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:129
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/link.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/vrt file"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.buildvrt/link.c:128
#, c-format
msgid "virtual raster generated by %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/link.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Virtual raster map <%s> created."
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:77
msgid "mosaic"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:78
#, fuzzy
msgid "virtual raster"
msgstr "rastrs"

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:299
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1264
msgid "Build a VRT (Virtual Raster) from the list of input raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Name of input raster files"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:89 ../imagery/i.group/main.c:73
msgid "Input file with one raster map name per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:147 ../raster/r.buildvrt/main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Input raster map <%s> not found"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:151 ../raster/r.buildvrt/main.c:205
msgid "Input and output raster map can not be identical"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:156 ../raster/r.buildvrt/main.c:210
#, c-format
msgid "Input map <%s@%s> is all NULL, skipping"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:175 ../raster/r.series.accumulate/main.c:256
#: ../raster/r.series/main.c:337
msgid "No raster map name found in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:178
msgid "Only one raster map name found in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:186 ../raster/r.series.accumulate/main.c:266
#: ../raster/r.series/main.c:349 ../raster/r.stats/main.c:284
msgid "Raster map not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Only one raster map name found"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:225
msgid "All input maps only contain NULL, cannot continue"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:264
msgid "Input maptypes are different"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:266
msgid "Input ns resolutions are different"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:268
msgid "Input ew resolutions are different"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:358
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1323
msgid ""
"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
"to the corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:86
msgid "Existing map to be added to output"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:95
msgid "Input file with raster map names, one per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:106
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:7
msgid "Scale factor for input"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:113
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:8
msgid "Shift factor for input"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:118
msgid ""
"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:125
msgid ""
"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
"Only applied to BEDD computation."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:132 ../raster/r.series/main.c:201
msgid "Ignore values outside this range"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
msgid "Use these limits in case lower and/or upper input maps are not defined"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:152
msgid "Growing Degree Days or Winkler indices"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:153
msgid "Mean: sum(input maps)/(number of input maps)"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:154
msgid "Biologically Effective Degree Days"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:155
msgid "Huglin Heliothermal index"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:164 ../raster/r.series/main.c:212
msgid "Do not keep files open"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:169
msgid "Create a FCELL map (floating point single precision) as output"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:355
#, c-format
msgid "'%s'=%f must be > '%s'=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:58 ../raster/r.proj/main.c:147
#: ../general/g.proj/main.c:70 ../general/g.setproj/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:4 ../vector/v.proj/main.c:74
msgid "projection"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:365
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1330
msgid "Creates a latitude/longitude raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:66
msgid "Name for output latitude or longitude raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:70
msgid "Longitude output"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:101
msgid "Unable to get projection info of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:104
msgid "Unable to get projection units of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:107
msgid "Unable to get projection key values of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56 ../raster/r.in.xyz/main.c:652
#, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:82 ../raster/r.carve/raster.c:31
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:190
msgid "Writing raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:104
#, c-format
msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:109
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:114
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:44
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1084
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:40
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
msgid "Integer representing NULL value data cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:65
msgid "Number of rows to hold in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:73
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:82
msgid "Type doesn't exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:360
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1325
msgid ""
"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
"statistics)."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:118 ../raster/r.statistics/main.c:67
msgid "Method of object-based statistic"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:141 ../raster/r.statistics/main.c:90
msgid "Resultant raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:147 ../raster/r.statistics/main.c:96
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:168 ../raster/r.proj/main.c:241
#: ../raster/r.statistics/main.c:118
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:149
#: ../imagery/i.rectify/main.c:149 ../vector/v.vect.stats/main.c:318
#: ../vector/v.neighbors/main.c:193
#, c-format
msgid "<%s=%s> unknown %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:181
#, c-format
msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:252
msgid "First pass"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:331
msgid "Second pass"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:484
msgid "Generating reclass map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:507
msgid "Writing output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/save.c:97 ../raster/r.drain/main.c:537
#: ../raster/r.composite/main.c:186 ../raster/r.random.cells/indep.c:139
#: ../imagery/i.ifft/main.c:208
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:71
#, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:80
#, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:89
msgid "Output raster map required"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:138
msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:166
msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:191
msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:211
msgid "Must have a distance value for each filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:243
msgid "Must have a exponent value for each filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:260
msgid "Must have a weight value for each filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:60
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
msgstr "Ģenerēt nejaušu virsmu(as) ar telpiskajām atkarībām."

#: ../raster/r.random.surface/main.c:76 ../raster/r.random.cells/main.c:64
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:84
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:93
msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:100 ../raster/r.random.cells/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:36
msgid "Random seed, default [random]"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:106
msgid "Maximum cell value of distribution"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:111
msgid "Uniformly distributed cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:126 ../raster/r.random.cells/init.c:95
#, c-format
msgid "Generating raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:47
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:131 ../imagery/i.svm.predict/main.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:4
msgid "regression"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:556
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1521
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:54
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:138
msgid "Map for x coefficient"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:58
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:142
msgid "Map for y coefficient"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:64
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:158
msgid ""
"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
"specified)."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:69
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:163 ../general/g.region/main.c:142
#: ../imagery/i.group/main.c:94 ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
msgid "Print in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:33
#, fuzzy
msgid "failed to read the input file"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:43
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:50
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:56
msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:62
msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:106
msgid "error getting file position"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:163
msgid "illegal type field: using type int"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:168
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:177
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:182
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:191
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:221
msgid "error in ascii data format"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251
#, c-format
msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" field missing from header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:42
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1082
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:77 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:86
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:6
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:81
msgid "Name of input file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85
msgid "Default: CELL for integer values, DCELL for floating-point values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:97 ../raster/r.in.ascii/main.c:102
msgid "Default: read from header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
msgid "Multiplier for ASCII data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
msgid "String representing NULL value data cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
msgid "NULL data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120 ../raster/r.in.ascii/main.c:150
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:545 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:169
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:153 ../general/g.setproj/get_stp.c:156
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:273 ../general/g.setproj/get_stp.c:277
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:277 ../vector/v.surf.rst/main.c:902
#: ../display/d.title/main.c:113
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:153 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:172
msgid "Unable to read input from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:160
#, c-format
msgid "Unable to read input from <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:180
msgid "Can't get cell header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:201
#, c-format
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:236
#, c-format
msgid "Read from file error: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:130
msgid "Unable to write to file"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:50 ../raster/r.buffer/main.c:66
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
#: ../vector/v.parallel/main.c:50 ../vector/v.buffer/main.c:218
msgid "buffer"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:331
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1296
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:60
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:66
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:72
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:78
msgid "Data value multiplier"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:82
msgid "Generate binary raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:105
msgid "Please specify a radius in which min < max"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:113
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:149 ../raster/r.surf.fractal/main.c:81
#: ../raster/r.composite/main.c:256 ../raster/r.surf.random/main.c:168
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:179
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:52 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:89
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:8
#: ../vector/v.univar/main.c:120
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:58 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
#: ../vector/v.univar/main.c:124 ../vector/v.what/main.c:103
msgid "Print the stats in shell script style"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:62
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:104
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:10
#: ../vector/v.univar/main.c:128
msgid "Calculate extended statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:67
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
msgid "Table output format instead of standard output format"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:101
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:104
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:155
msgid ""
"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
"of variation, and sum."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:73
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:7
msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:79 ../raster/r.kappa/main.c:90
#: ../raster/r.kappa/main.c:98 ../raster/r.kappa/main.c:109
#: ../raster/r.kappa/main.c:125
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:30 ../ps/ps.map/main.c:96
#: ../ps/ps.map/main.c:109 ../ps/ps.map/main.c:131
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1460
msgid "Output settings"
msgstr "Izvades iestatījumi"

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:116
msgid ""
"Use the native resolution and extent of the raster map, instead of the "
"current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:152
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:168
msgid "zones option and region flag -r are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:265 ../raster/r.out.png/main.c:271
#, c-format
msgid "Raster <%s> type mismatch"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:113
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382 ../gui/wxpython/menustrings.py:1347
msgid ""
"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:117
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:5
msgid "Name of input elevation or cost surface raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:121
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:6
msgid "Name of input movement direction map associated with the cost surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:123
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:7
msgid "Direction in degrees CCW from east"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:125 ../raster/r.drain/main.c:168
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:23
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375 ../gui/wxpython/menustrings.py:1340
msgid "Cost surface"
msgstr "Izmaksu virsma"

#: ../raster/r.drain/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:10
msgid "Name for output drain vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:134
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:11
msgid "Recommended for cost surface made using knight's move"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:145 ../raster/r.path/main.c:195
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:14
msgid "Name of starting vector points map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:151 ../raster/r.path/main.c:200
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:16
msgid "Copy input cell values on output"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:152 ../raster/r.drain/main.c:157
#: ../raster/r.drain/main.c:162 ../raster/r.path/main.c:201
#: ../raster/r.path/main.c:206 ../raster/r.path/main.c:211
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:21
msgid "Path settings"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:156 ../raster/r.path/main.c:205
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:18
msgid "Accumulate input values along the path"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:161 ../raster/r.path/main.c:210
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:20
msgid "Count cell numbers along the path"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:166
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:22
msgid ""
"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
"specified)"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:179
msgid "Directional drain selected... checking for direction raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:182
msgid "Surface/Hydrology drain selected"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:187
#, c-format
msgid ""
"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
"direction raster must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
"drains"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:215
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:246 ../raster/r.path/main.c:266
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:331 ../raster/r.path/main.c:348
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:340
msgid "No start/stop point(s) specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:415
msgid "Calculating flow directions..."
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:708
msgid "direction read: %lf, neighbour found: %i"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
msgid "Illegal filter matrix size specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
msgid "Even filter matrix size specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
msgid "Illegal filter matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
msgid "Filter file format error"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:83
msgid "Duplicate filter divisor specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
msgid "Illegal divisor matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
msgid "Duplicate filter type specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
msgid "Illegal filter type specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:135
#, c-format
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
msgid "Illegal filter file format"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:814
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1779
msgid "Performs raster map matrix filter."
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:82
msgid "Path to filter file"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:90
msgid "Number of times to repeat the filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:97
msgid "Output raster map title"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:111
msgid "Apply filter only to null data values"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:125 ../raster/r.resamp.interp/main.c:125
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:487 ../raster/r.neighbors/main.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "<%d> is not valid number of threads."
msgstr "Nederīgs soļu skaits: %s"

#: ../raster/r.mfilter/main.c:154
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
msgstr ""

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3893
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6063
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni"

#: ../raster/r.mfilter/perform.c:106
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161 ../gui/wxpython/menustrings.py:40
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1080
msgid ""
"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
"statistics."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:203
msgid "Pth (nth) percentile of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:216
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:19
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:224
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:21
msgid "Column number of y coordinates in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:232
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:25
msgid "Column number of data values in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:234
msgid ""
"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
"column to be filtered by the zrange option"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:245
msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:253 ../vector/v.decimate/main.c:141
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:196 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:190
msgid "Filter range for z data (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:254 ../raster/r.in.xyz/main.c:262
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:272 ../raster/r.in.xyz/main.c:281
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:290
msgid "Advanced Input"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
msgid "Scale to apply to z data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:269
msgid "Alternate column number of data values in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:271
msgid "If not given (or set to 0) the z-column data is used"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:280
msgid "Filter range for alternate value column data (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:289
msgid "Scale to apply to alternate value column data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:303 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
msgid "Percent of map to keep in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:312
msgid "Pth percentile of the values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:326 ../raster/r.in.lidar/main.c:310
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:301
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:10
msgid "Scan data file for extent then exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:333 ../raster/r.in.lidar/main.c:315
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:306
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
msgid "In scan mode, print using shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:339
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:12
msgid "Ignore broken lines"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:364
msgid "Please specify a reasonable column number."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:376 ../vector/v.in.ascii/main.c:221
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:381 ../raster/r.in.lidar/main.c:494
msgid "Invalid zrange"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:395
msgid "Invalid vrange"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to process the whole map at once. Please set the %s option to some "
"value lower than 100."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:593
msgid ""
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:607
msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:645
msgid "Reading input data..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:736 ../raster/r.in.xyz/main.c:745
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1245 ../raster/r.in.xyz/main.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
"following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:740 ../raster/r.in.xyz/main.c:1249
msgid "Line ignored as requested"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:760 ../raster/r.in.xyz/main.c:1284
#, c-format
msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:767 ../raster/r.in.xyz/main.c:1269
#, c-format
msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:785 ../raster/r.in.xyz/main.c:1299
#, c-format
msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:798 ../raster/r.in.xyz/main.c:1317
#, c-format
msgid "Bad data value line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:853
#, c-format
msgid "%lu points found in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:856
msgid "Writing to output raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1205
#, c-format
msgid "%lu points found in region."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1229 ../raster/r.in.lidar/info.c:102
#: ../raster3d/r3.in.lidar/info.c:106
msgid "Scanning data ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1337 ../raster/r.in.lidar/info.c:142
#: ../raster3d/r3.in.lidar/info.c:146
#, c-format
msgid "Range:     min         max\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:217 ../gui/wxpython/menustrings.py:380
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1345
msgid ""
"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
"category values represent cost."
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:226
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:230
msgid "Name for output raster map to contain walking costs"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:313
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:8
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:323
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:333
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:10
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:427
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:430
#, c-format
msgid "Walking costs are a=%g b=%g c=%g d=%g"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:435 ../raster/r.walk/main.c:443
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:438
#, c-format
msgid "Lambda is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:446
#, c-format
msgid "Slope_factor is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:640
#, c-format
msgid "Reading raster maps <%s> and <%s>, initializing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:1630
#, c-format
msgid "Writing output raster map <%s>... "
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:56
msgid "The initial concentration in [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:60
msgid "The piezometric head in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:65
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:70
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:75
msgid ""
"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:81
msgid "The x-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:86
msgid "The y-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:90
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:98
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:135
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:143
msgid "Water flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:92
msgid "Groundwater sources and sinks in [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:99
msgid ""
"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:108
msgid ""
"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
"reaction)"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:113
msgid "Retardation factor [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
msgid "Effective porosity [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:121
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:125
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:129
msgid ""
"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
"will be written to this map. [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:137
msgid ""
"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
"direction [m/s]\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:145
msgid ""
"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
"direction [m/s]\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:159
msgid "The longditudinal dispersivity length. [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:166
msgid "The transversal dispersivity length. [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:174
msgid ""
"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
"become dt/loops."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:185
msgid "Set the flow stabilizing scheme (full or exponential upwinding)."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:191 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
msgid ""
"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
"linear equation system."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:198
msgid "Use the Courant-Friedrichs-Lewy criteria for time step calculation"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:230
msgid "solute transport"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:232 ../gui/wxpython/menustrings.py:443
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1408
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
"transport in two dimensions"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:243 ../raster/r.topidx/main.c:56
#: ../raster/r.gwflow/main.c:236 ../raster/r.carve/main.c:207
#, c-format
msgid "Lat/Long project is not supported by %s. Please reproject map first."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:259
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:263
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:373
#, c-format
msgid "The Courant-Friedrichs-Lewy criteria is %g it should be within [0:1]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:376
#, c-format
msgid "The largest stable time step is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
#, c-format
msgid "Number of inner loops is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:386
#, c-format
msgid "Time step for each loop %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:390
#, c-format
msgid ""
"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:404
#, c-format
msgid "Time step %i with time sum %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:551
msgid "Could not create and solve the linear equation system"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:112
msgid "Too many categories"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:215
#, c-format
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
#, c-format
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:41 ../raster/r.colors/rules.c:176
#, c-format
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:42
msgid "poor quality"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
msgid "medium quality"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:60
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:90 ../raster/r.reclass/parse.c:103
msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:199
#, c-format
msgid "%f rounded up to %d\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:53
msgid "Reclassify raster map based on category values."
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:55
msgid ""
"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
"reclassification of the categories in an existing raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:60
msgid "Name of raster map to be reclassified"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:66
msgid "File containing reclass rules"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:84
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:90
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:104
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:106
#, c-format
msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:109
#, c-format
msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:112
#, c-format
msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:120
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:121
#, c-format
msgid " ignored\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:124
msgid " - invalid reclass rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:140
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../raster/r.resample/main.c:55
msgid "nearest neighbor"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:89 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:82
#, fuzzy
msgid "bilinear"
msgstr "līnija"

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:90 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83
msgid "bicubic"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:91 ../raster/r.resamp.filter/main.c:435
msgid "lanczos"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:281
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1246
msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:119 ../imagery/i.topo.corr/main.c:161
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:165
#, c-format
msgid ""
"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
"would take too much time."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:176
#, c-format
msgid "%d point read in region"
msgid_plural "%d points read in region"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:180
msgid "Maybe it takes too long. Consider reducing the region extents."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:206
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:159
#, c-format
msgid ""
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" "
"\"ns_step=\"."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:224
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:177
#, c-format
msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
msgid "Mean = %.5lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:316
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:302
msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:333
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
msgid ""
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
"cross correlation"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:335
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:321
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:342
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
msgid "Table of results:"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:343
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:329
#, c-format
msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:353
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:339
msgid "No point lies into the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:81 ../raster/r.resamp.rst/main.c:146
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
#, fuzzy
msgid "splines"
msgstr "izolīnijas"

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:84 ../raster/r.fill.stats/main.c:769
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:224 ../vector/v.surf.rst/main.c:151
msgid "no-data filling"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85 ../gui/wxpython/menustrings.py:287
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1252
msgid ""
"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
"regularization."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:95
msgid "Name for output vector map with interpolation grid"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:100
msgid "Name of raster map to use for masking"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:102 ../vector/v.surf.bspline/main.c:143
msgid "Only cells that are not NULL and not zero are interpolated"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:109
msgid ""
"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:117
msgid ""
"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
"nsres."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:122 ../vector/v.surf.bspline/main.c:166
msgid "Spline interpolation algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:134
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:19
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:179
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:140
msgid "Only interpolate null cells in input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:146 ../vector/v.surf.bspline/main.c:100
msgid ""
"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
"cross validation method"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:181
msgid "ew_step must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:189
msgid "ns_step must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:216
#, c-format
msgid "spline step in ew direction %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:217
#, c-format
msgid "spline step in ns direction %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:218
#, c-format
msgid "adjusted EW splines %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:219
#, c-format
msgid "adjusted NS splines %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:301 ../vector/v.surf.bspline/main.c:466
msgid "Memory in MB must be >= 3"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:323
#, c-format
msgid "Loading input raster <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:338 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:444
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Can not write to temp file"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:343
msgid "Only NULL cells in input raster"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:367 ../vector/v.surf.bspline/main.c:315
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:371 ../vector/v.surf.bspline/main.c:321
#, c-format
msgid "Cross validation finished for ew_step = %f and ns_step = %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:391
msgid "Mark cells for interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:459
msgid "No NULL cells found in input raster."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:469 ../vector/v.surf.bspline/main.c:484
msgid "Initializing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:545
#, c-format
msgid "subregion %d of %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:724
msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:736 ../vector/v.net.components/main.c:210
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:178 ../vector/v.surf.bspline/main.c:899
msgid "Writing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:140
#, c-format
msgid "Filter <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:424
msgid "kernel filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:426
#, fuzzy
msgid "convolution"
msgstr "Izšķirtspēja"

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:428
msgid "bartlett"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:429
msgid "blackman"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:865 ../gui/wxpython/core/settings.py:879
msgid "box"
msgstr "kaste"

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:431
msgid "gauss"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:432
msgid "hamming"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:433
msgid "hann"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:434
msgid "hermite"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:436
msgid "sinc"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:440 ../gui/wxpython/menustrings.py:289
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1254
msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:451
msgid "Filter kernel(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:459
msgid "Filter radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:466
msgid "Filter radius (horizontal)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:473
msgid "Filter radius (vertical)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:503 ../vector/v.external.out/args.c:96
#, c-format
msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:509
#, c-format
msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:512
#, c-format
msgid "Both %s= and %s= required"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:536
msgid "Differing number of values for filter= and [xy_]radius="
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:539
#, c-format
msgid "Too many filters (max: %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:558
msgid "At least one filter must be finite"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:54
#, c-format
msgid "Unable to open datasource <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:65
#, c-format
msgid ""
"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
"plate spline transformation (%s or %s)."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../general/g.proj/main.c:71
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:6
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:216
msgid "create project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:36
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:38 ../gui/wxpython/menustrings.py:1076
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1078
msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:124
msgid "Name of raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:133
msgid "Band(s) to select (default is all bands)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.in.gdal/main.c:256
#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:231
msgid "Bands"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Name of GCPs target project (location)"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:143
msgid "Name of project to create or to read CRS from for GCPs transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
msgid "Offset to be added to band numbers"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:163
msgid "If 0, no offset is added and the first band is 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:171
msgid ""
"Zero-padding of band number by filling with leading zeros up to given number"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:173
msgid "If 0, length will be adjusted to 'offset' number without leading zeros"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:181
msgid "Name of the output file that contains the imported map names"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:188 ../vector/v.in.lidar/main.c:276
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:313
#, fuzzy
msgid "Name for new project (location) to create"
msgstr "Janveidojamā novietojuma nosaukums"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:195
msgid "File prefix for raster attribute tables"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197
msgid "The band number and \".csv\" will be appended to the file prefix"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:204
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:235
msgid "GDAL configuration options"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:205 ../raster/r.in.gdal/main.c:212
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:9
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:236 ../vector/v.in.ogr/main.c:243
msgid "Comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:211
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:8
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:242
msgid "GDAL dataset open options"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:243
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:28
msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:255
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:261
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the raster file."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:266 ../vector/v.in.lidar/main.c:287
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:255 ../vector/v.in.ogr/main.c:394
msgid "Limit import to the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:271
msgid "Print number of bands and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:345
msgid "You have to specify a target project different from output project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:350
msgid "You need to specify valid project name."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:354
#, fuzzy
msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon projects"
msgstr "Šo moduli var darbināt tikai LatLong novietojumos"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:357
msgid "The number of digits for band numbering must be equal or greater than 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:371
msgid "Disabling '-r' flag for new project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:378
#, c-format
msgid "Using memory cache size: %s MiB"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:439
msgid ""
"Input contains subdatasets which may need to be imported separately by name:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "No raster bands found in <%s>"
msgstr "Nevar atrast ieejas vektoru karti <%s>"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522 ../raster/r.in.gdal/main.c:830
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:545
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:525 ../raster/r.in.gdal/main.c:834
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:550
msgid ""
"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch the affine transformation coefficients. Flag -%c cannot be "
"used in this case."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:604
msgid ""
"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
"with r.region before going any further."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:649 ../raster/r.in.gdal/main.c:681
msgid ""
"Input raster does not overlap current computational region. Nothing to "
"import."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %d raster bands..."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:768
msgid "Unable to open the map names output text file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:801
#, c-format
msgid "Unable to get raster band number %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:883
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:892
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:916
msgid "Re-projecting GCPs table:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:917
#, c-format
msgid "* Input projection for GCP table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:919
#, c-format
msgid "* Output projection for GCP table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:941
#, c-format
msgid "Error in %s (can't re-project GCP %i)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:979 ../vector/v.in.lidar/main.c:516
#: ../vector/v.external/proj.c:166
msgid ""
"Unable to convert input map CRS to GRASS format; cannot create new project."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1044
#, c-format
msgid ""
"The target for the output group <%s> has been set to project <%s>, mapset "
"<PERMANENT>."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1118
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1134
#, fuzzy
msgid "Unable to get CRS info of target project"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1136
#, fuzzy
msgid "Unable to get CRS units of target project"
msgstr "Nerādīt kategoriju nummurus"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1138
msgid "Unable to get CRS key values of target project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1145 ../vector/v.rectify/target.c:40
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in target project <%s> - "
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1182
#, c-format
msgid "Importing raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1300 ../raster/r.in.gdal/main.c:1365
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1450
msgid "Invalid row"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1307 ../raster/r.in.gdal/main.c:1371
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read row %d"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>: %s."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:133 ../vector/v.in.ogr/proj.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
"project."
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:323
msgid ""
"\n"
"In case of no significant differences in the CRS definitions, use the -o "
"flag to ignore them and use current project definition.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/rclist.c:17 ../imagery/i.segment/rclist.c:17
msgid "rclist out of memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:152 ../raster/r.clump/minsize.c:252
#: ../raster/r.clump/minsize.c:287 ../raster/r.clump/minsize.c:293
#: ../raster/r.clump/minsize.c:424 ../raster/r.clump/minsize.c:447
#: ../raster/r.clump/minsize.c:519 ../raster/r.clump/clump.c:97
#: ../raster/r.clump/clump.c:148 ../raster/r.path/main.c:747
#: ../raster/r.path/main.c:778 ../raster/r.path/main.c:908
#: ../raster/r.path/main.c:1018 ../raster/r.path/main.c:1044
#: ../raster/r.path/main.c:1143 ../imagery/i.segment/cluster.c:440
msgid "Unable to read from temp file"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:163 ../raster/r.clump/minsize.c:390
#: ../raster/r.clump/clump.c:113 ../raster/r.clump/clump.c:342
#: ../raster/r.clump/clump.c:356 ../raster/r.clump/clump.c:646
#: ../raster/r.clump/clump.c:660 ../imagery/i.segment/cluster.c:372
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:386
msgid "Unable to write to temp file"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:356
#, fuzzy
msgid "Minimum size must be larger than 1"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../raster/r.clump/minsize.c:367
#, fuzzy
msgid "Loading input ..."
msgstr "Lasa %s ..."

#: ../raster/r.clump/minsize.c:372 ../raster/r.clump/clump.c:210
#: ../raster/r.clump/clump.c:472 ../imagery/i.segment/cluster.c:124
msgid "Unable to open temp file"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:418
#, c-format
msgid "Merging clumps smaller than %d cells..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
msgstr "Neveiksme atverot ieejas dig_att failu"

#: ../raster/r.clump/main.c:60 ../raster/r.object.geometry/main.c:69
msgid "reclass"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:61 ../raster/r.volume/main.c:80
#: ../raster/r.object.geometry/main.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:5
msgid "clumps"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:403
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1368
msgid ""
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:82
msgid "Threshold to identify similar cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:84
msgid "Valid range: 0 = identical to < 1 = maximal difference"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Minimum clump size in cells"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../raster/r.clump/main.c:93
msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:97
msgid "Clump also diagonal cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:99
msgid "Clumps are also traced along diagonal neighboring cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:104
msgid "Print only the number of clumps in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:115
#, c-format
msgid "Valid range for option <%s> is 0 <= value < 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:177
#, c-format
msgid "%d clump."
msgid_plural "%d clumps."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:51 ../imagery/i.segment/cluster.c:395
#: ../vector/v.cluster/main.c:399 ../vector/v.cluster/main.c:610
#: ../vector/v.cluster/main.c:969
msgid "Generating renumbering scheme..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:81
msgid "Pass 2 of 2..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%d initial clumps"
msgstr "Tabulu kopēšana"

#: ../raster/r.clump/clump.c:232 ../raster/r.clump/clump.c:487
msgid "Pass 1 of 2..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%d-band clumping with threshold %g"
msgstr "%d punkti ielādēti\n"

#: ../raster/r.clump/clump.c:447 ../imagery/i.segment/open_files.c:61
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:233 ../imagery/i.segment/open_files.c:241
#: ../imagery/i.segment/write_output.c:117
#, c-format
msgid "No min/max found in raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/edges.c:42
#, c-format
msgid "Reading map %s ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:35
msgid "Name of two input raster maps for computing inter-class distances"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:45
msgid "Sort output by distance"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:46
msgid "Default: sorted by categories"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:49
msgid "Sort by distance in ascending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:50
msgid "Sort by distance in descending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:54
msgid "Include category labels in the output"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:58
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:62
msgid "Report null objects as *"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.distance/parse.c:81
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/distance.c:99
#, c-format
msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/main.c:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:333
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1298
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:223 ../raster/r.mapcalc/map3.c:180
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:232 ../raster/r.mapcalc/map3.c:189
#: ../raster/r.report/parse.c:286 ../raster/r.category/main.c:144
#: ../raster/r.category/main.c:237
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:236 ../raster/r.mapcalc/map3.c:193
#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:283 ../raster/r.mapcalc/map.c:491
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:532 ../raster/r.mapcalc/map.c:629
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:354 ../raster/r.mapcalc/map3.c:236
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:422 ../raster/r.mapcalc/map3.c:467
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:563
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:422 ../raster/r.mapcalc/map3.c:350
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:141 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:278
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:205
#, c-format
msgid "Undefined variable '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:220
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
#, c-format
msgid "Undefined function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:269
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:272
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:275
#, c-format
msgid "Internal error for function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:446
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:486
#, c-format
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344 ../gui/wxpython/menustrings.py:1309
msgid "Raster map calculator."
msgstr "Rastra kalkulators."

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:79
#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:4
msgid "Expression to evaluate"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:88
#, fuzzy
msgid "The computational region that should be used."
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:94
#, fuzzy
msgid "current uses the current region of the mapset"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:95
msgid ""
"intersect computes the intersection region between all input maps and uses "
"the smallest resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:97
msgid ""
"union computes the union extent of all map regions and uses the smallest "
"resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:104
msgid "File containing expression(s) to evaluate"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:111 ../raster/r.random/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:18
msgid "Seed for rand() function"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:116 ../raster/r.random/main.c:104
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:15
#: ../vector/v.perturb/main.c:113
msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:120
msgid "List input and output maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:142
#, c-format
msgid "%s= and -%c are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:192
msgid "Floating point error(s) occurred in the calculation"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:369
#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:515 ../raster/r.random/random.c:40
#: ../raster/r.random/random.c:43 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:400
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:540
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:387
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:56 ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:125
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:617 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:621
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:627
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:607 ../raster/r.sunhours/main.c:335
#: ../raster/r.sunhours/main.c:346 ../raster/r.sunhours/main.c:357
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:564
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:236
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:395
#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:135 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:634
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:631
msgid "Unable to close output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/function.c:32
#, c-format
msgid "Known functions:"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:224
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:228
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:232
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:236
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:240
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:243
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:247
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:323
#, c-format
msgid "output map <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:271
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1236
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:55
msgid "Set from current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:60 ../general/g.region/main.c:73
msgid "Set from default region"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:73
msgid "Name of raster map to change"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:81
msgid "Set region from named region"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:89
msgid "Set region to match this raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:96
msgid "Set region to match this vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:204
msgid "Value for the northern edge"
msgstr "Ziemeļu šķautnes vērtība"

#: ../raster/r.region/main.c:114 ../general/g.region/main.c:213
msgid "Value for the southern edge"
msgstr "Dienvidu šķautnes vērtība"

#: ../raster/r.region/main.c:123 ../general/g.region/main.c:222
msgid "Value for the eastern edge"
msgstr "Austrumu šķautnes vērtība"

#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:231
msgid "Value for the western edge"
msgstr "Rietumu šķautnes vērtība"

#: ../raster/r.region/main.c:139
msgid "Raster map to align to"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:31
msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:35 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:44
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
msgid "Value to represent no data cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
msgid "Constant elevation (if no elevation map is specified)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:57
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:67
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:78
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:84 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:73
msgid "Scale factor for elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:103
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:124
msgid "Correct the coordinates to match the VTK-OpenGL precision"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:72
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:122
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:137
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:146
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:219
msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:373
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:402
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:132
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1172
msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:75
msgid ""
"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
"vector maps or three rgb maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:134 ../raster/r.out.vtk/main.c:192
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:213 ../raster/r.out.vtk/main.c:250
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222
msgid "Writing VTK ImageData\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:269
msgid ""
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:52
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:58
msgid "Preliminary surface calculations..."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:115
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:37 ../vector/v.to.db/main.c:46
msgid "fractal"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../gui/wxpython/menustrings.py:502
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1467
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:45
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:52
msgid "Number of intermediate images to produce"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:75
msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:116
msgid "sediment flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:118
msgid "deposition"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:122 ../gui/wxpython/menustrings.py:430
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1395
msgid ""
"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
"method (SIMWE)."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:129
msgid "Name of water depth raster map [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:133
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:126
msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:137
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:130
msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:142
msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:147
msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:152
msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:157
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:166
msgid "Name of Manning's n raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:165
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:174
msgid "Manning's n unique value"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:171
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:187
msgid "Name of sampling locations vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:178
msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:184
msgid ""
"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:192
msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:199
msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:206
msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:213
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:221
msgid ""
"Name for sampling points output text file. For each observation vector point "
"the time series of sediment transport is stored."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:221
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:214
msgid "Base name of the output walkers vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:228
msgid "Number of walkers"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:236
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:238
msgid "Time used for iterations [minutes]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:245
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:247
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:263
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:265
msgid "Water diffusion constant"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:277
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:311
msgid "Generate random seed"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:279
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:313
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:9
msgid ""
"Automatically generates random seed for random number generator (use when "
"you don't want to provide the seed option)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:288
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Number of threads which will be used for parallel compute"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:296
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:330
#, c-format
msgid "Generated random seed (-s): %ld"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:373
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:400 ../vector/v.surf.rst/main.c:410
#, c-format
msgid ""
"<%d> is not valid number of threads. Number of threads will be set on <%d>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:387
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of threads: %d"
msgstr "Punktu skaits: %d"

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:401
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:508
msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:407
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:514
#, c-format
msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:416
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:524
#, c-format
msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:423
msgid "You are not outputting any raster or site files"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:426
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:533 ../vector/v.vol.rst/main.c:911
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:678 ../vector/v.surf.rst/main.c:750
msgid "Input failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:439 ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:502
msgid "Cannot write raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/output.c:330 ../raster/r.sim/simlib/output.c:338
#, c-format
msgid "FP raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:436
msgid "Unable to write raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:323
msgid ""
"Manning's n raster map not found and manin_val undefined, choose one to be "
"allowed to process"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:438
msgid "Zero value in Mannings n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:495
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:525
#, c-format
msgid ""
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:527
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:530
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:531
#, c-format
msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:535
#, c-format
msgid "Number of iterations \t= %d cell\n"
msgid_plural "Number of iterations \t= %d cells\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:538
#, c-format
msgid "Time step \t= %.2f s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:540
#, c-format
msgid ""
"Sigmax \t= %f\n"
"Max velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:541
#, c-format
msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:591
msgid "Unable to write et file"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:63
#, c-format
msgid "Unable to read points from map %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:85
#, c-format
msgid "Unable to open observation logfile %s for writing"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:116
msgid "overland flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:119 ../gui/wxpython/menustrings.py:428
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:136
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:144
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:151
msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:160
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:181
msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:193
msgid "Name for output water depth raster map [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:200
msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:207
msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:230
msgid "Number of walkers, default is twice the number of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:273
msgid "Threshold water depth [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:275
msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:283
msgid "Diffusion increase constant"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:292
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:297
msgid "Time-series output"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:530
msgid "You are not outputting any raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37
msgid "Setting window header failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:40
msgid "Rows changed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:43
msgid "Cols changed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../gui/wxpython/menustrings.py:48
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1088
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49
msgid "GRIDATB i/o map file"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.contour/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:521
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1486
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
msgid "Name of input raster map containing contours"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:80 ../raster/r.out.mpeg/write.c:166
msgid "Size mismatch error!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:128 ../raster/r.out.mpeg/write.c:169
msgid "Unable to open output file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:202
msgid "Unable to create temporary files."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:120
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1160
msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:116
#, c-format
msgid "Name of input raster map(s) for view no.%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:133
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:138
msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:139
msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:165
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:295
#, c-format
msgid "Unable to read color table for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:344 ../raster/r.out.mpeg/main.c:376
msgid "mpeg_encode ERROR"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:417
msgid "Error reading wildcard"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:140
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:178
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:96
#, c-format
msgid "Watershed pass %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:88
#, c-format
msgid "Found %d unresolved area"
msgid_plural "Found %d unresolved areas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
msgid "fill sinks"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
msgid "depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:93 ../gui/wxpython/menustrings.py:414
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1379
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:101
msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
msgid ""
"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:111
msgid "Name for output raster map of problem areas"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:117
msgid "Aspect direction format"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:123
msgid "Find unresolved areas only"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:129
#, c-format
msgid "The '%c' flag requires '%s'to be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:150
msgid "Direction map is D8 resolution, i.e. 45 degrees"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:193
msgid "Reading input elevation raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:205
msgid "Filling sinks..."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:209
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:223
msgid "Repeat to get the final directions..."
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "composite"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:312
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1277
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:87 ../raster/r.out.ppm3/main.c:66
#: ../display/d.rgb/main.c:70
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../raster/r.composite/main.c:98
msgid "Number of levels to be used for each component"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:114
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
msgstr "Izmantojamo līmeņu skaits priekš <%s>"

#: ../raster/r.composite/main.c:128
msgid "Use closest color"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:280
msgid "Creating color table for output raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:156 ../gui/wxpython/menustrings.py:356
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1321
msgid ""
"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
"corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:166
msgid ""
"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
"separator between name and weight is |"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:178 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:116
msgid "Aggregate operation"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:193
msgid ""
"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:292 ../raster/r.series/main.c:376
msgid "Weights must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:315 ../raster/r.series/main.c:383
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> using weight %f..."
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:319 ../raster/r.series/main.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input raster <%s>"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.series/main.c:361
msgid "input= and weights= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:422
msgid "output= and method= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:465
#, c-format
msgid "Method %s not compatible with weights, using unweighed version instead"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:124
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1164
msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:62
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:66
msgid "Output greyscale instead of color"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:70
msgid "Suppress printing of PPM header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:99 ../raster/r.out.ppm3/main.c:96
#, c-format
msgid "row = %d"
msgid_plural "rows = %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. GTC Raster columns
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:100 ../raster/r.out.ppm3/main.c:98
#, c-format
msgid "column = %d"
msgid_plural "columns = %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:122
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:151
msgid "Converting..."
msgstr "Konvertē..."

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:234
#, c-format
msgid "File <%s> created"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:57
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer, <%s> provided"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:86 ../gui/wxpython/menustrings.py:510
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1475
msgid ""
"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:93
msgid "Minimum random value"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:99
msgid "Maximum random value"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:113
msgid "Create an integer raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:146
#, c-format
msgid "Minimum %s should be higher than maximum %s, but %s > %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:156
#, c-format
msgid "Uniform random integer values in range [%s, %s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:160
#, c-format
msgid "Uniform random float values in range [%s, %s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
msgid "Precomputing e/w distances..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
msgid "Precomputing quantization tolerances..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
msgid "Precomputing inverted elevations..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
msgid "Precomputing interpolated border elevations..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
msgid "Precomputing re-oriented aspects..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
msgid "Precomputing aspects..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:109
#, c-format
msgid ""
"Resolution too unbalanced:\n"
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:114
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:89
msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:92 ../raster/r.flow/flow_io.c:110
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:51
#, c-format
msgid "Reading input raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:107
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:124
msgid "Reading input files: barrier"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create segment file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:157
#, c-format
msgid "Cannot format segment file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../raster/r.flow/main.c:308 ../raster/r.topidx/topidx.c:41
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:530 thunar/thunar-size-label.c:207
#: thunar/thunar-size-label.c:364
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aprēķina...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek rēķināšana...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkulācija..."

#: ../raster/r.flow/main.c:416
msgid "Constructs flowlines."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:418
msgid ""
"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
"areas) from a elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:427
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
msgid "Name of input aspect raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:428 ../raster/r.flow/main.c:434
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:89 ../raster/r.stream.extract/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:23
msgid "Input maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:433
msgid "Name of input barrier raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:440
msgid "Number of cells between flowlines"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:446
msgid "Maximum number of segments per flowline"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:451
msgid "Name for output flow line vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:452 ../raster/r.flow/main.c:458
#: ../raster/r.flow/main.c:464 ../raster/r.stream.extract/main.c:143
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:150 ../raster/r.stream.extract/main.c:157
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:85
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:89
msgid "Output maps"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../raster/r.flow/main.c:457
msgid "Name for output flow path length raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:469
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:473
msgid "3D lengths instead of 2D"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:477
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:531
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:547
msgid ""
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:81 ../gui/wxpython/menustrings.py:477
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1442
msgid ""
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:87
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:92
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:97
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:256
msgid "Finding the least cost paths ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:271
#, c-format
msgid "Writing the output map  -%s-..."
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/pattern.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error in %s()"
msgstr "Kļūda: %s"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:113 ../gui/wxpython/menustrings.py:390
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1355
msgid ""
"Calculates geomorphons (terrain forms) and associated geometry using machine "
"vision approach."
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:116
msgid "geomorphons"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:117
msgid "terrain patterns"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:118
msgid "machine vision geomorphometry"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:135
msgid "Outer search radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:142
msgid "Inner search radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:149
msgid "Flatness threshold (degrees)"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:156
msgid "Flatness distance, zero for none"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:165
msgid "Comparison mode for zenith/nadir line-of-sight search"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:170
msgid "Use meters to define search units (default is cells)"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:174
#, fuzzy
msgid "Use extended form correction"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:177
#, fuzzy
msgid "Coordinates to profile"
msgstr "Vienu koordinātu pāri uz līniju, lūdzu"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:186
msgid "Profile output file name (\"-\" for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Profile output format"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed parsing <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "At least one output is required, e.g. %s"
msgstr "Vaicājuma koordinātes"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:240 ../raster/r.in.bin/main.c:555
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:441 ../display/d.grid/main.c:254
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:245 ../raster/r.in.bin/main.c:548
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:437 ../display/d.grid/main.c:260
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:251
#, fuzzy
msgid "The coordinates are outside of the computational region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open output file <%s>: %d (%s)"
msgstr "Nebija iespējams atvērt failu <%s>"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:281
msgid "Search radius size must cover at least 1 cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:293
msgid "Skip radius size must be at least 1 cell lower than radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:299
#, fuzzy
msgid "Flatness threshold must be grater than 0"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:308
msgid ""
"Flatness distance should be between skip and search radius. Otherwise ignored"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"There may be a notable processing delay because the computational region is "
"%lu times larger than necessary"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:412
#, fuzzy
msgid "Unknown output data type"
msgstr "Drukāt tikai rastra kartes tipu"

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:540
msgid "Profile data has been written"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:543
msgid "Failed writing profile data"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:639
msgid "Failed to profile the computation, please check the parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/memory.c:56
#, c-format
msgid ""
"Region resolution shouldn't be lesser than map %s resolution. Run g.region "
"raster=%s to set proper resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:424
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1389
msgid "Creates watershed basins from a drainage direction map."
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:63
msgid "Name of input drainage direction map"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:66
msgid "Name for output watershed basin map"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
msgid "Coordinates of outlet point"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:82
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:85
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
#, c-format
msgid "Ignoring point outside computation region: %.4f,%.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:56
msgid ""
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:62
msgid "Base map to be reclassified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:69
msgid "Coverage map"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:76
msgid "Output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Unable to read category labels"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
msgid "reading r.stats output"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:45
#, c-format
msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
msgid "Unable to create any tempfiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
msgid "Unable to run r.stats"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:69
msgid "Unexpected output from r.stats"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:81
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/print_coin.c:42
#, c-format
msgid "Preparing report ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:560
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1525
msgid ""
"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
"map layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:72
msgid "Name of first input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:76
msgid "Name of second input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:82
msgid "Unit of measure"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:84
msgid ""
"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:91
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:42
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:51
#, c-format
msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:54
#, c-format
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:65
#, c-format
msgid ""
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:177
#, c-format
msgid " val color\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:178
#, c-format
msgid " n%% color\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:179
#, c-format
msgid " nv color\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:180
#, c-format
msgid " default color\n"
msgstr "noklusējuma krāsa\n"

#: ../raster/r.colors/rules.c:181
#, c-format
msgid "color can be one of:\n"
msgstr "krāsa var būt viena no:\n"

#: ../raster/r.colors/rules.c:183
#, c-format
msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
msgstr "vai R:G:B triplets, piem. 0:126:255\n"

#: ../raster/r.colors/rules.c:210
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:39
#, c-format
msgid "(%i/%i) Reading raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:75
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:124
msgid "Error opening 3d raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:131
#, c-format
msgid "(%i/%i) Reading map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:887
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1852
msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:302
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1267
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:100
msgid "Input file with one map name per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:102
msgid ""
"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:114
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
#: ../vector/v.colors/main.c:98
msgid "Raster map from which to copy color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:120
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:10
#: ../vector/v.colors/main.c:104
msgid "3D raster map from which to copy color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:126
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:12
#: ../vector/v.colors/main.c:110
msgid "Path to rules file"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:127
msgid "\"-\" to read rules from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:135
msgid "Offset for color rule values"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:136 ../raster/r.colors/edit_colors.c:145
msgid "New value = (old value + offset) * scale"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:144
#, fuzzy
msgid "Scale for color rule values"
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:150
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:14
#: ../vector/v.colors/main.c:120
msgid "Remove existing color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:156
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:16
#: ../vector/v.colors/main.c:126
msgid "Only write new color table if it does not already exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:161
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:17
#: ../vector/v.colors/main.c:130
msgid "List available rules then exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:167 ../vector/v.colors/main.c:136
msgid "List available rules with description then exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169 ../vector/v.colors/main.c:138
msgid "If a color rule is given, only this rule is listed"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:175
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:15
#: ../vector/v.colors/main.c:144 ../src/extension/internal/filter/image.h:59
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pretējas krāsas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt krāsas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēt krāsas"

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:180
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:21
#: ../vector/v.colors/main.c:149
msgid "Logarithmic scaling"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:185
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:23
#: ../vector/v.colors/main.c:154
msgid "Logarithmic-absolute scaling"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:190
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:25
msgid "Histogram equalization"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:290 ../raster/r.colors/edit_colors.c:328
#, c-format
msgid "%s map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:297
#, c-format
msgid "No %s map name found in input file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:345
#, c-format
msgid "Unable to remove color table of %s map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:348
#, c-format
msgid "Color table of %s map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:372
#, c-format
msgid "Color table exists for %s map <%s>. Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:441
#, c-format
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:448
#, c-format
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:457
#, c-format
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:478 ../imagery/i.vi/main.c:594
#, c-format
msgid "Unknown color request '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:496 ../vector/v.colors/make_colors.c:60
#, c-format
msgid "Unable to load rules file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:518 ../vector/v.colors/main.c:330
#, c-format
msgid "Unable to read color table for 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:572
#, c-format
msgid "Color table for %s map <%s> set to '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:68
msgid "Allocating memory and reading input raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:92
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:101
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:88
msgid "Error writing segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:124
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:130
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:114
msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:137
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:139
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:123
msgid "Error seeking on segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:140
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:142
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:126
msgid "Error reading segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:79 ../raster/r.proj/bordwalk.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to transform coordinates %g, %g"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:223
msgid "Input raster map is outside current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reproject map center %g, %g"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.proj/main.c:148 ../misc/m.transform/main.c:313
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:453
#: ../imagery/i.fft/main.c:79 ../imagery/i.pca/main.c:68
#: ../imagery/i.ifft/main.c:79
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:3 ../vector/v.proj/main.c:75
#: ../vector/v.transform/main.c:72 ../src/synfig/base_types.cpp:581
msgid "transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:150 ../gui/wxpython/menustrings.py:68
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295 ../gui/wxpython/menustrings.py:1108
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1260
#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from given project to the current project."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertē OGR vektorus uz GRASS vektoriem. Pieejamie draiveri:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"

#: ../raster/r.proj/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Project (location) containing input raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.proj/main.c:159
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:7
msgid "Mapset containing input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:160 ../vector/v.proj/main.c:89
msgid "Default: name of current mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:164
msgid "Name of input raster map to re-project"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:169 ../vector/v.proj/main.c:99
msgid "Path to GRASS database of input project"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:174
msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:185
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:118
#: ../imagery/i.rectify/main.c:125
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
msgid "Interpolation method to use"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:195
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:13
msgid "Resolution of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:203 ../vector/v.proj/main.c:121
#, fuzzy
msgid "PROJ pipeline for coordinate transformation"
msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"

#: ../raster/r.proj/main.c:208
msgid "List raster maps in input mapset and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:213
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:26
msgid "Do not perform region cropping optimization"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:218
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:223
msgid ""
"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:256
msgid "Input and output locations can not be the same"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Input and output projects are the same"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.proj/main.c:268
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:271
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:275
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in input project <%s> - %s"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../raster/r.proj/main.c:299 ../vector/v.proj/main.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking project <%s> mapset <%s>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../raster/r.proj/main.c:311 ../vector/v.external/main.c:109
#: ../vector/v.proj/main.c:248 ../vector/v.what.rast/main.c:120
#: ../vector/v.edit/main.c:89 ../vector/v.net/args.c:150
#: ../vector/v.net/args.c:156 ../vector/v.net/args.c:162
#: ../vector/v.net/args.c:166 ../vector/v.net/args.c:176
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:454 ../vector/v.select/main.c:100
#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:311
#, c-format, python-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:315
#, c-format
msgid "Raster map <%s> in project <%s> in mapset <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:323
msgid "Unable to get projection info of input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:334
msgid "Unable to get projection units of input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:337
msgid "Unable to get projection key values of input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to work with unprojected data (xy project)"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.proj/main.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Input map <%s@%s> in project <%s>:"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "Ievade:"

#: ../raster/r.proj/main.c:525 ../raster/r.proj/main.c:536
#, c-format
msgid "Cols: %d (original: %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:526 ../raster/r.proj/main.c:537
#, c-format
msgid "Rows: %d (original: %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:527 ../raster/r.proj/main.c:538
#, c-format
msgid "North: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:528 ../raster/r.proj/main.c:539
#, c-format
msgid "South: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:529 ../raster/r.proj/main.c:540
#, c-format
msgid "West: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:530 ../raster/r.proj/main.c:541
#, c-format
msgid "East: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:531 ../raster/r.proj/main.c:542
#, c-format
msgid "EW-res: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:532 ../raster/r.proj/main.c:543
#, c-format
msgid "NS-res: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:586
msgid "Projecting..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:64
#, c-format
msgid "rows=%d, cols=%d, total = %lld"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:95
msgid "Sweep timings:"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:152
msgid ""
"Running the program in-memory mode requires memory beyond the capability of "
"the platform. Use external mode, or a 64-bit platform."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:188 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:441
msgid "Start sweeping."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:227 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Sorting events..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Computing visibility..."
msgstr "Tabulu kopēšana"

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:413 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:660
msgid "Sweeping done."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:415 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:662
#, c-format
msgid "Total cells %ld, visible cells %ld (%.1f percent)."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Initialize sweepline..."
msgstr "Inicializē datus..."

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:555
msgid "Determine visibility..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:106
msgid ""
"Computational region too large. Use smaller area or lower raster resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:117
msgid ""
"East-west resolution does not equal north-south resolution. The viewshed "
"computation assumes the cells are square, so in this case this may result in "
"innacuracies."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:176 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Computing events..."
msgstr "Tabulu kopēšana"

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:195 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:421
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map [%s] not found"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:201 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:427
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:695 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open raster file [%s]"
msgstr "Nevar nokopēt tabulu"

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:214 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:437
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:637 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:720
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:860 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:965
#, c-format
msgid "Grid size exceeds max dimension: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Viewpoint is NODATA."
msgstr "Skatu punkts"

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:288
#, c-format
msgid "Will assume its elevation is = %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:681 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:828
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving grid to <%s>"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:797 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Unknown data type"
msgstr "Drukāt tikai rastra kartes tipu"

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening <%s>: cannot find raster"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:376
#, c-format
msgid "Attempt to delete node with key=%f failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:386
msgid "Successor node not found. Deletion fails."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:628
#, c-format
msgid "Attempt to find node with key=%f failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:660
#, c-format
msgid "Angles outside angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:661
#, c-format
msgid "ENTER angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:662
#, c-format
msgid "CENTER angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:663
#, c-format
msgid "EXIT angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:664
#, c-format
msgid "ENTER gradient %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:665
#, c-format
msgid "CENTER gradient %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:666
#, c-format
msgid "EXIT gradient %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:670
#, c-format
msgid "current dist too large %.4f > %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/statusstructure.cpp:91
msgid "Estimated size active structure:"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/statusstructure.cpp:92
#, c-format
msgid " (key=%d, ptr=%d, total node=%d B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/statusstructure.cpp:96
#, c-format
msgid " Total= %lld B"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:104
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "viewshed"
msgstr "Skati"

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:105
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:5
msgid "line of sight"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:106
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:6
msgid "LOS"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map."
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:109
msgid ""
"Default format: NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:170
#, c-format
msgid "Region extent: north=%f, south=%f, east=%f, west=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:173
#, c-format
msgid "Region extent: rows=%d, cols=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:174
#, c-format
msgid "Viewpoint: row=%d, col=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Viewpoint outside of computational region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:186
msgid ""
"Problems obtaining current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"In-memory memory usage is %lld B (%d MB),                         max mem "
"allowed=%lld B(%dMB)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:282
msgid ""
"Intermediate files will not be deleted                               in case "
"of abnormal termination."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:284
#, c-format
msgid "Intermediate location: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:286
msgid "To save space delete these files manually!"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:425
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:20
msgid "Consider the curvature of the earth (current ellipsoid)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:433
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:39
msgid "Consider the effect of atmospheric refraction"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:442
msgid "Output format is invisible = 0, visible = 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:450
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:19
msgid "Output format is invisible = NULL, else current elev - viewpoint_elev"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Coordinates of viewing position"
msgstr "Vienu koordinātu pāri uz līniju, lūdzu"

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:469
msgid "Viewing elevation above the ground"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:481
msgid "Offset for target elevation above the ground"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:494
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:11
msgid "Maximum visibility radius. By default infinity (-1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:510
msgid ""
"Minimum and maximum horizontal angle limiting viewshed (0 is East, "
"counterclockwise)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:535
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:41
msgid "Refraction coefficient"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:550
msgid "Amount of memory to use in MB"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:588
msgid "A negative max distance value is not allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:600
msgid ""
"Atmospheric refraction is only calculated with respect to the curvature of "
"the Earth. Enable the -c flag as well."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Amount of memory cannot be negative."
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:616
#, c-format
msgid " Converting %d to %d MB"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/distribute.cpp:80
msgid "Start distributed sweeping."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/distribute.cpp:134
msgid "Distribution sweeping done."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:925 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:966
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:928 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:969
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:930 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:971
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:932 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:973
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:935 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:976
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:937 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:978
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:939 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:980
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:941 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:982
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:944 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:985
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:947 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:988
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:950 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:991
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:955 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:996
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:998
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1000
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:961 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1002
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1005
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:967 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1008
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:67
msgid ""
"Unable to calculate sun position in projects without CRS. Specify "
"sunposition directly."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:89
#, c-format
msgid ""
"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
"it will be used."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of current project"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:105
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of current project"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:109
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of current project"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../raster/r.sunmask/main.c:122
msgid ""
"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:125
msgid ""
"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
"sun position (B) by r.sunmask itself."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:139
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon (A)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:147
msgid "Azimuth of the sun in degrees from north (A)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:154
msgid "Year (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:162
msgid "Month (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:170
msgid "Day (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:178
msgid "Hour (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:186
msgid "Minutes (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:194
msgid "Seconds (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:205
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:213
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:214 ../raster/r.sunmask/main.c:223
msgid "Default: map center"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:222
msgid "Northing coordinate (point of interest)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:228
msgid "Do not ignore zero elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:232
msgid "Calculate sun position only and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
msgid "Print the sun position output in shell script style"
msgstr "Drukāt saules pozīcijas aprakstu komandrindas skripta stilā"

#: ../raster/r.sunmask/main.c:252
#, c-format
msgid "Using map center coordinates: %f %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:259
msgid "Empty east coordinate specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:261
msgid "Empty north coordinate specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:281
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
msgid ""
"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
"complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:290
#, c-format
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
msgid ""
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:407
msgid "Please correct settings"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:425
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:428 ../raster/r.sunmask/main.c:439
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
msgstr "Nav nekā ko rēķināt. Lūdzu pārbaudi iestatījumus."

#: ../raster/r.sunmask/main.c:433
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:437
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:449
msgid "You already know the sun position"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:454 ../vector/v.colors/main.c:214
#, c-format
msgid "Option <%s> required"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
#, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:483
msgid "Calculating shadows from DEM..."
msgstr "Rēķina ēnas no DEM..."

#: ../raster/r.describe/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:540
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1505
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:67
msgid "Number of quantization steps"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:73
msgid "Print the output one value per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:77
msgid "Only print the range of the data"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:81
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:85
msgid "Use the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:89
msgid "Read floating-point map as integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:101
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/describe.c:92
#, c-format
msgid "Reading <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:91 ../raster/r.statistics/o_var.c:92
msgid "o_var: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:89
msgid "o_skew: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:91
msgid "o_adev: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:89
msgid "o_kurto: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/main.c:57
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/main.c:103 ../raster/r.statistics/main.c:107
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:163
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:19
msgid "Reading r.stats output"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:210
msgid "rate of spread"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:213
msgid "Generates rate of spread raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:215
msgid ""
"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
"spread simulation."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:222
msgid "Raster map containing fuel models"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:224
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:235
msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:245
msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:247
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:256
msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:258
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:265
msgid "Raster map containing live fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:267
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:275
msgid "Raster map containing midflame wind velocities (ft/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:286
msgid "Name of raster map containing wind directions (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:287
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:295
msgid "Name of raster map containing slope (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:297
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing topographic slope (degree)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:304
msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:306
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
"convention) in degrees."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:314
msgid "Raster map containing elevation (m, required for spotting)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:316
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
"distance computation (when spotting_distance option is provided)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:325
msgid "Output raster map containing base ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:326
msgid "Base (perpendicular) rate of spread (ROS)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:331
msgid "Output raster map containing maximal ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:332
msgid "The maximum (forward) rate of spread (ROS)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:338
msgid "Output raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:340
msgid "The direction of the maximal (forward) rate of spread (ROS)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:346
msgid "Output raster map containing maximal spotting distance (m)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:348
msgid ""
"The maximal potential spotting distance (requires elevation raster map to be "
"provided)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:366
msgid ""
"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
"moisture layers is required."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:390
#, c-format
msgid ""
"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
"been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:395
#, c-format
msgid ""
"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
"been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:409
#, c-format
msgid "An aspect layer should be given if the slope layer <%s> has been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:414
#, c-format
msgid "A slope layer should be given if the aspect layer <%s> has been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:429
msgid "An elevation layer should be given if considering spotting"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:855
#, c-format
msgid "Raster maps <%s>, <%s> and <%s> created."
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:554
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1519
msgid ""
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
"layer(s)."
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:57
msgid "Print correlation matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:83
#, c-format
msgid "%s: complete ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:107 ../imagery/i.pca/main.c:189
msgid "No non-null values"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:84
#, c-format
msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:103 ../raster/r.profile/main.c:52
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:4
#: ../vector/v.profile/main.c:156 ../display/d.profile/main.c:194
msgid "profile"
msgstr "profils"

#: ../raster/r.transect/main.c:104 ../raster/r.profile/main.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:5
#: ../vector/v.profile/main.c:157
msgid "transect"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:552
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1517
msgid ""
"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:109
msgid "Raster map to be queried"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:115
msgid "Transect definition"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:124 ../raster/r.profile/main.c:90
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:78
msgid "area estimation"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:546
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1511
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"

#: ../raster/r.surf.area/main.c:93
msgid "Output units"
msgstr "Izvades vienības"

#: ../raster/r.surf.area/main.c:94
msgid "Default: square map units"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:102
#, c-format
msgid "Output in '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:107
msgid "Output in 'square map units'"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:151
msgid "Null value area ignored in calculation:"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:153
msgid "Plan area used in calculation:"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:156
msgid "Surface area calculation(low, high, avg):"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:160
msgid "Current region plan area:"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:162
msgid "Estimated region Surface Area:"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:75
msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:77
msgid ""
"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
"angle from due north in clockwise direction."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:84
msgid "Output raster map with solar elevation angle"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:89
msgid "Output raster map with solar azimuth angle"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:94
msgid "Output raster map with sunshine hours"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:96
msgid "Sunshine hours require SOLPOS use and Greenwich standard time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:113
msgid "If not given, day is interpreted as day of the year"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:155
msgid "Time is local sidereal time, not Greenwich standard time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:159
msgid "Do not use SOLPOS algorithm of NREL"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:171
msgid "No output requested, exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:197
msgid "NREL SOLPOS algorithm uses Greenwich standard time."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:198 ../raster/r.sunhours/main.c:207
msgid "Time will be interpreted as Greenwich standard time."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:204
msgid "Time will be interpreted as local sidereal time."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:210
msgid "Sunshine hours require NREL SOLPOS."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:215
msgid "Current projection is x,y (undefined)."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:221
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection info of current project"
msgstr "Pārsauc datubāzes elementu failus lietotāja pašreizējā karšu kopā."

#: ../raster/r.sunhours/main.c:224
msgid "Cannot get projection units of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:228
msgid "Cannot get projection key values of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:367
msgid "Calculating solar elevation and azimuth..."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:370
msgid "Calculating solar elevation..."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:373
msgid "Calculating solar azimuth..."
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:106
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:4
msgid "relief"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:5
msgid "hillshade"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:109
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Name of input raster (typically elevation) map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.relief/main.c:116
msgid "Name for output shaded relief map"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:125
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:10
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:126 ../raster/r.relief/main.c:136
msgid "Sun position"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:135
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:13
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:143
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:12
msgid "Factor for exaggerating relief"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:151
msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:158
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:14
msgid "Elevation units (overrides scale factor)"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:163
msgid "international feet"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:163
msgid "survey feet"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:179 ../raster/r.relief/main.c:185
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:365
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:193
#, c-format
msgid "%s=%s - must not be zero"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:198 ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a positive number"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:449
#, c-format
msgid "Shaded relief raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:76
#, c-format
msgid "Writing vector contour (one level)..."
msgid_plural "Writing vector contours (total levels %d)..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:211
#, c-format
msgid "%d crossing found"
msgid_plural "%d crossings found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:265
msgid "Illegal edge number"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:372
msgid "Edge number out of range"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:89
msgid "contours"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:91 ../gui/wxpython/menustrings.py:374
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1339
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:101
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:10
msgid "Increment between contour levels"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:102 ../raster/r.contour/main.c:110
#: ../raster/r.contour/main.c:117 ../raster/r.contour/main.c:124
msgid "Contour levels"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:109
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:11
msgid "List of contour levels"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:116
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:12
msgid "Minimum contour level"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:123
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:13
msgid "Maximum contour level"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:14
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:140
#, c-format
msgid "Either <%s> or <%s> option must be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:181 ../raster/r.stream.extract/close.c:193
#: ../vector/v.net.components/main.c:187 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:133
#: ../vector/v.net.distance/main.c:293 ../vector/v.net.timetable/main.c:99
#: ../vector/v.distance/main.c:1447 ../vector/v.net.iso/main.c:387
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:238 ../vector/v.net.path/path.c:110
#: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.net.flow/main.c:179
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:323 ../vector/v.net.centrality/main.c:264
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:179 ../vector/v.overlay/main.c:614
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1170
#, c-format
msgid "Unable to create table: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.decimate/copy_tab.c:53
#: ../vector/v.generalize/misc.c:131 ../vector/v.voronoi/main.c:492
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:56 ../vector/v.select/copy_tabs.c:17
msgid "Writing attributes..."
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:214 ../raster3d/r3.flow/flowline.c:60
#: ../vector/v.to.points/write.c:58 ../vector/v.overlay/line_area.c:449
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:422
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Snap lines"
msgstr "izolīnijas"

#: ../raster/r.contour/main.c:231
msgid "Break lines at intersections"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:233 ../vector/v.clean/main.c:240
msgid "Remove duplicates"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Merge lines"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../raster/r.contour/main.c:277
#, c-format
msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:279
msgid "Range of data: empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:308 ../raster/r.contour/main.c:312
msgid "This step value is not allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:337
#, c-format
msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:365
msgid "Displacing data..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:126
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1166
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:89
msgid "Add comments to describe the region"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:161
msgid "Converting... "
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Spatial weights neighborhood (cells):"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:768 ../raster/r.surf.idw/main.c:104
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:87
msgid "IDW"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:770 ../gui/wxpython/menustrings.py:529
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1494
msgid ""
"Rapidly fills 'no data' cells (NULLs) of a raster map with interpolated "
"values (IDW)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:779
#, fuzzy
msgid "Raster map with data gaps to fill"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:784
#, fuzzy
msgid "Name of result output map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:789
#, fuzzy
msgid "Name of uncertainty output map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:798
msgid "Distance threshold (default: in cells) for interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:807
msgid "Statistic for interpolated cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:818
msgid "Minimum input data value to include in interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:827
msgid "Maximum input data value to include in interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:836
#, fuzzy
msgid "Power coefficient for IDW interpolation"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:846
msgid "Minimum number of data cells within search radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:851
#, fuzzy
msgid "Interpret distance as map units, not number of cells"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:855
msgid "Keep (preserve) original cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:856
msgid "By default original values are smoothed"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:860
msgid "Just print the spatial weights matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:864
msgid "Just print estimated memory usage"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:869
msgid "Single precision floating point output"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:881
msgid "You are working with lat/lon data."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:882
msgid "This module uses a straight-line distance metric."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:883
msgid "Expect inaccuracies."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:898
msgid "Result map name cannot be identical with uncertainty map name."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:908
#, fuzzy
msgid "Maximum distance must be larger than zero."
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:912
#, c-format
msgid "Maximum distance must be at least '%.6f' (W-E resolution)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:918
#, c-format
msgid "Maximum distance must be at least '%.6f' (S-N resolution)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:924
#, c-format
msgid "Maximum distance must be at least '%.6f' (W-E and S-N resolution)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:930
#, c-format
msgid ""
"Maximum distance too large. Adjusted to '%.6f' (diagonal of current region)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Maximum distance must be at least one cell."
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"Maximum distance too large. Adjusted to '%lu' cells (diagonal of current "
"region)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:955
#, fuzzy
msgid "Minimum number of cells must be at least '1'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:958
msgid "Specified minimum number of cells unreachable with current settings."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:964
msgid "Value for 'minimum' must be smaller than value for 'maximum'."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:969
msgid "The 'power' option has no effect in any mode other than 'wmean'."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:980
msgid ""
"The specified maximum distance cannot be resolved to whole cells\n"
" at the current resolution settings."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:992
#, c-format
msgid "W-E size of neighborhood is %lu cells."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:993
#, c-format
msgid "S-N size of neighborhood is %lu cells."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:996
msgid "Neighborhood cannot be smaller than 3 cells in X or Y direction."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1050
#, c-format
msgid "Input data range is %f to %f.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1067
#, c-format
msgid "Input data type is integer but interpolation mode is '%s'."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1071
msgid "Output type changed to floating point (single)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1075
msgid "Output type changed to floating point (double)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1081
#, c-format
msgid "Ignoring '%c' flag. Output data type will be integer."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Input data type is '%s' (%i bytes) and output data type is '%s' (%i bytes)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1251
#, fuzzy
msgid "Interpolating:"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing time was %ih%im%is."
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
#, c-format
msgid ""
"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
"coarser than, the input map's resolution."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
msgid "Reading elevation map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/file_io.c:87
msgid "Writing topographic index map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/main.c:39
msgid "wetness"
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/main.c:40 ../raster/r.watershed/front/main.c:82
#, fuzzy
msgid "topographic index"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.topidx/main.c:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:432
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1397
msgid ""
"Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation "
"raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/main.c:49
msgid "Name for output topographic index raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/topidx.c:266
#, c-format
msgid "Number of sinks or boundaries: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:112
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:5
#: ../vector/v.what/main.c:63 ../vector/v.what.rast/main.c:73
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:68 ../display/d.where/main.c:46
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:317
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1282
msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:119
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:122 ../vector/v.what/main.c:76
msgid "Coordinates for query"
msgstr "Vaicājuma koordinātes"

#: ../raster/r.what/main.c:127
msgid "Name of vector points map for query"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:159
msgid "Size of point cache"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:165
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:9
msgid "Output header row"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:170
msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:175
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:181
msgid "Output integer category values, not cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:186
msgid "Turn on cache reporting"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:191
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the category for vector points map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.what/main.c:222
msgid "Flag 'v' required option 'points'"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:236
#, c-format
msgid "Can only do up to %d raster maps (more than %d given)"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:253
#, c-format
msgid "Unable to read category file for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:287
msgid "Failed to initialize JSON array. Out of memory?"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:357
#, c-format
msgid "Line %d is not point or centroid, skipped"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:454
#, c-format
msgid "%s %s is outside your current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:624
msgid "Failed to initialize pretty JSON string."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:97 ../gui/wxpython/menustrings.py:50
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1090
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of input MAT-File(v4)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:107
msgid "Name for output raster map (override)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:149
msgid "Reading MAT-File..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:179
msgid "Array contains no data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:185
msgid "Array contains imaginary data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:191
msgid "Invalid array name"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:212
msgid "Invalid 'map_name' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:226
msgid "Error reading 'map_name' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:236
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:245
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:254
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:263
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:272
msgid "Invalid 'map_title' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:287
msgid "Error reading 'map_title' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:300
msgid "Invalid 'map_data' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:333 ../raster/r.in.mat/main.c:459
#: ../raster/r.in.mat/main.c:537
msgid "Please contact the GRASS development team"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:338
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:366
#, c-format
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:372
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:379
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:383
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:393
msgid "Missing bound"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:397
msgid "Using default bounds"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:411
#, c-format
msgid "Map <%s> bounds set to:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:428
msgid "Writing new raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/raw_stats.c:114
msgid "Invalid map type"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:536
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1501
msgid "Generates area statistics for raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:110 ../raster/r.report/parse.c:36
msgid "Name of raster map(s) to report on"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:132 ../raster/r.report/parse.c:90
msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:140 ../raster/r.report/parse.c:98
msgid "Sort output statistics by cell counts"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:141 ../raster/r.report/parse.c:99
msgid "Default: sorted by categories or intervals"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:144 ../raster/r.report/parse.c:102
msgid "Sort by cell counts in ascending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:145 ../raster/r.report/parse.c:103
msgid "Sort by cell counts in descending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:152
msgid "Print area totals in square meters"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:157
msgid "Print cell counts (sortable)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:163
msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:168
msgid "Print category labels"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:172
msgid "One cell (range) per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:176
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:181
msgid "Print x and y (column and row)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:183
msgid "Indexing starts with 1: first column and row are 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:188
msgid "Print averaged values instead of intervals (floating-point maps only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:194
msgid "Print raw indexes of floating-point ranges (floating-point maps only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:123
msgid "Do not report no data value"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:205 ../raster/r.report/parse.c:128
msgid "Do not report cells where all maps have no data"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:211 ../raster/r.report/parse.c:134
msgid "Report for cats floating-point ranges (floating-point maps only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:217 ../raster/r.report/parse.c:140
msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
"will be ignored."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
"Using %s=%d."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
"option"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:39 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:8
#: ../vector/v.timestamp/main.c:37
msgid "timestamp"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:41
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:42
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:51 ../vector/v.timestamp/main.c:50
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:53 ../vector/v.timestamp/main.c:52
msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:68
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:517
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1482
msgid ""
"Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
"Squared Weighting."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:116 ../vector/v.surf.idw/main.c:112
msgid "Number of interpolation points"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:121
msgid "Output is the interpolation error"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:127
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:256
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d row)..."
msgid_plural "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:147 ../vector/v.vol.rst/main.c:222
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:149
msgid "RST"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:149 ../gui/wxpython/menustrings.py:285
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1250
msgid ""
"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
"regularized spline with tension and smoothing."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:160
msgid "Desired east-west resolution"
msgstr "Vēlamā austrumi-rietumi izšķirtspēja"

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:166
msgid "Desired north-south resolution"
msgstr "Vēlamā ziemeļi-dienvidi izšķirtspēja"

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:171
msgid "Name for output elevation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:177
msgid "Name for output slope map (or fx)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
msgid "Name for output aspect map (or fy)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
msgid "Name for output profile curvature map (or fxx)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:197
msgid "Name for output tangential curvature map (or fyy)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:203
msgid "Name for output mean curvature map (or fxy)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
msgid "Name of input raster map containing smoothing"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
msgid "Name of input raster map to be used as mask"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
msgid "Multiplier for z-values"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
msgid "Spline tension value"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249 ../vector/v.surf.rst/main.c:347
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:256 ../vector/v.surf.rst/main.c:354
msgid "Anisotropy scaling factor"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:261
msgid "Use dnorm independent tension"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../vector/v.surf.rst/main.c:174
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:300
msgid "Unable to read ew_res value"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:303
msgid "Unable to read ns_res value"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:306
msgid "Invalid value for tension"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:309
msgid "Invalid value for zmult"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:312
msgid "Invalid value for overlap"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316
msgid "Invalid value for theta"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:320
msgid "Invalid value for scalex"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:361
#, c-format
msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:376
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:392 ../vector/v.surf.rst/main.c:718
msgid "Processing all selected output files will require"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:396 ../vector/v.surf.rst/main.c:722
#, c-format
msgid "%.2f GB of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../vector/v.surf.rst/main.c:726
#, c-format
msgid "%.2f MB of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:730
#, c-format
msgid "%.2f KB of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
#, c-format
msgid "%d byte of disk space for temp files."
msgid_plural "%d bytes of disk space for temp files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:443
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:470
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:475
msgid "Changing back to the original region ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:484 ../raster/r.resample/main.c:112
msgid "Percent complete: "
msgstr "Pabeigts: "

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:492
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:496
msgid "split_and_interpolate() failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:511
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/execute.c:32
msgid "Finding buffer zones..."
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329 ../gui/wxpython/menustrings.py:1294
msgid ""
"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
"NULL category values."
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:80
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
msgid "Distance zone(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:7
msgid "Units of distance"
msgstr "Attāluma vienības"

#: ../raster/r.buffer/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:129
msgid "Parse distances error"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:147
#, c-format
msgid "Pass %d (of %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:53
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:4
msgid "aspect"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:168
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:5
#: ../vector/v.to.db/main.c:52
msgid "slope"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169
msgid "curvature"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
msgid ""
"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
"from an elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:173
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:180 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
msgid "Name for output slope raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:186 ../vector/v.surf.rst/main.c:212
msgid "Name for output aspect raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195
msgid "Format for reporting the slope"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:201
msgid "Type of output aspect and slope maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:208 ../vector/v.surf.rst/main.c:218
msgid "Name for output profile curvature raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:215 ../vector/v.surf.rst/main.c:225
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:228
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:236
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:256
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to horizontal units"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:265
msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:277
msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282
msgid "Compute output at edges and near NULL values"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
msgid ""
"Create aspect as degrees clockwise from North (azimuth), with flat = -9999"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:290
msgid "Default: degrees counter-clockwise from East, with flat = 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:379
#, c-format
msgid ""
"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, "
"<%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:406
#, c-format
msgid "Wrong raster type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:444
msgid ""
"r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, "
"see manual page."
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1107
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1128
#, c-format
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1233
#, c-format
msgid "Aspect raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1289
#, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1343
#, c-format
msgid "Slope raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1409
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1436
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1460
#, c-format
msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1484
#, c-format
msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1508
#, c-format
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1532
#, c-format
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1556
#, c-format
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/check.c:23
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Updating statistics for [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/check.c:47
#, c-format
msgid ""
"   Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:291
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1256
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:76 ../raster3d/r3.support/main.c:69
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:83
msgid "Text to use for map data units"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:90
msgid "Text to use for map vertical datum"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:98 ../raster3d/r3.support/main.c:88
msgid "Text to use for data source, line 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:106 ../raster3d/r3.support/main.c:95
msgid "Text to use for data source, line 2"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:115 ../raster3d/r3.support/main.c:103
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importēt / Eksportēt"

#: ../raster/r.support/main.c:123 ../raster/r.category/main.c:77
#: ../raster3d/r3.support/main.c:110
msgid "Raster map from which to copy category table"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:129 ../raster3d/r3.support/main.c:115
msgid "Text file from which to load history"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:135 ../raster3d/r3.support/main.c:120
msgid "Text file in which to save history"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:142 ../raster/r.support/main.c:147
msgid "Semantic label"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:143
msgid "Semantic label e.g. S2_8A"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:148
msgid "Delete the semantic label"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: common/eda_base_frame.cpp:1571
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_maintenance
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
#: wp-includes/load.php:173 ../src/gtk/mod_mgr.c:1948
#, fuzzy
msgid "Maintenance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apkope\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apkope\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apkope\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Apkalpošana"

#: ../raster/r.support/main.c:153
msgid "Update statistics (histogram, range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:158
msgid "Create/reset the null file"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:163
msgid "Delete the null file"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:174 ../raster/r.category/main.c:125
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:177
msgid ""
"Semantic label removal and setting semantic label values simultaneously "
"doesn't make sense"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:283 ../raster3d/r3.support/main.c:255
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:290
msgid ""
"Provided semantic label is not valid. See documentation for valid examples"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:316 ../raster/r.support/main.c:344
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:328
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:348
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:46
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1086
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:292
msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:297
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:381
msgid "Signed data (two's complement)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:306
msgid "Byte swap the data during import"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:311
msgid "Get region info from GMT style header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:315
msgid "Name of binary raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:319
msgid "Output name or prefix if several bands are imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:341
msgid "Header size in bytes"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:349
msgid "Number of bands in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:350
msgid "Bands must be in band-sequential order"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:366 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:296
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:374 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:304
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:382 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:312
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:390 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:320
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:411 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:363
msgid "Set Value to NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:420
msgid "Flip input horizontal and/or vertical"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:421
msgid "Flip input horizontal (East - West)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:422
msgid "Flip input vertical (North - South)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:435
#, c-format
msgid "Option %s must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:438
#, c-format
msgid "Option %s must be >= 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:460 ../raster/r.in.bin/main.c:463
#, c-format
msgid "Option %s= is ignored if -%c is set"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:492
#, c-format
msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 4 or 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:501
#, c-format
msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:509
#, c-format
msgid "%s= required for integer data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:513
#, c-format
msgid "Integer input doesn't support %s=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
#, c-format
msgid "%s= must be 1, 2, 4 or 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:531
#, c-format
msgid "Either -%c or %s= and %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:538
#, c-format
msgid "Either all or none of %s=, %s=, %s= and %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:552 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:439
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:558 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:443
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:565 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:451
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:585
#, c-format
msgid ""
"East-West (ewres: %f) and North-South (nsres: %f) resolution differ "
"significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:606
#, c-format
msgid "File Size %<PRId64> ... Total Bytes %<PRId64>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:608 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:461
msgid "Bytes do not match file size"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:626
#, c-format
msgid "Importing band %d..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/init.c:79
msgid "Distance must be > 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:54
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:3
#: ../vector/v.sample/main.c:74 ../vector/v.drape/main.c:57
#: ../vector/v.what.rast/main.c:71 ../vector/v.extrude/main.c:68
#: ../vector/v.random/main.c:99 ../vector/v.kcv/main.c:57
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:66 ../display/d.where/main.c:45
msgid "sampling"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/main.c:52
msgid "autocorrelation"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/main.c:54
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
msgstr "Ģenerē gadījuma rastra šūnas ar telpiski atkarīgām vērtībām."

#: ../raster/r.random.cells/main.c:71
msgid "Maximum number of cells to be created"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:14
msgid "unable to open ARMSED file"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:18
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:42
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
msgid ""
"\n"
"Would you like the data organized:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:46
msgid ""
"1) Basin only\n"
"2) Upstream only\n"
"3) Both\n"
"OR 0) to cancel program"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your choice: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:72
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OK, %s should start running now using the following form:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:7
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:22
msgid "unable to open basin/half basin map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
msgid ""
"\n"
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:38
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:40
msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:42
msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:44
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:78
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:208
msgid ""
"\n"
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:209
msgid "program will terminate."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
msgid ""
"depression map indicates all the locations in the current map window where"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
msgid ""
"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
msgid "locations where depressions occur.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid ""
"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
msgid ""
"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
"for"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:123
msgid ""
"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:125
msgid ""
"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:127
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:130
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:134
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:136
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:138
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:140
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:142
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:146
msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:148
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:149
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:159
msgid ""
"\n"
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:161
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s must create a map layer of watershed basins"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:253
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please name this file:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:283
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303
#, c-format
msgid "%s to work properly."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:315
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:317
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:319
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:322
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:374
msgid ""
"\n"
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
#, c-format
msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
msgid ""
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:394
msgid ""
"\n"
"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:396
msgid "be used for every cell in the current region."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Input value here [0-100]: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:411
msgid ""
"\n"
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:413
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:416
#, c-format
msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:419
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:422
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:438
msgid ""
"\n"
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:440
msgid ""
"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:442
msgid "blocking factors.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:443
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
#, c-format
msgid "<<%s>> command line failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:71
msgid "unable to open output file"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23
msgid "accum file missing in valid_basins()"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:123
#, c-format
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:340
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps2.c:35
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:39
msgid "No basins were created. Verify threshold and region settings."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9
#, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [retention=retention_map] "
"[stream=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
"[accumulation=accumulation_map] [retention=retention_map] "
"[max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] "
"[slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map "
"[disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value "
"or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
"[half_basin=half_basin_map] [retention=retention_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:122
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:296
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:315
msgid "SECTION 3a: Accumulating Surface Flow with MFD."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:466
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:514
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:503
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %zu cell"
msgid_plural ""
"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %zu cells"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:510
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:561
msgid "SECTION 3b: Adjusting drainage directions."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:83 ../raster/r.watershed/ram/main.c:97
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:89 ../raster/r.watershed/seg/main.c:104
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:95 ../raster/r.watershed/seg/main.c:102
#, c-format
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:54
msgid "Beautify flat areas: priority queue error"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:232
msgid "flat cell escaped for uphill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:238
#, c-format
msgid "queue error: last uphill order %d > current uphill order %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:244
msgid "uphill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:272
msgid "flat cell escaped in uphill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:308
msgid "downhill order: no more points in down queue"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:316
msgid "flat cell escaped for downhill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:322
#, c-format
msgid "queue error: last downhill order %d > current downhill order %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:328
msgid "downhill order: downhill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:353
msgid "flat cell escaped in downhill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:392
msgid "flat cell escaped for adjustment"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:399
msgid "adjustment: uphill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:401
msgid "adjustment: downhill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:431
msgid "flat cell escaped in adjustment"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:28
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:31
msgid "SECTION 2: A* Search."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:257
msgid "heapsize too large"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "drainage"
msgstr "lietus"

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:80 ../raster/r.stream.extract/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:3
msgid "stream network"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:81
msgid "stream power index"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:420
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1385
msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Ievades"

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:91
msgid "Name of input depressions raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:100
msgid "Name of input raster representing amount of overland flow per cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:107
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
msgid "For USLE"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:113
msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
msgid ""
"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with percentages for flow accumulation."
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:28
msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
msgid "Maximum length of surface flow in map units"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
msgid "Name for output accumulation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
msgid "Number of cells that drain through each cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:151
msgid "Name for output topographic index ln(a / tan(b)) map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Name for output stream power index a * tan(b)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
msgid "Name for output drainage direction raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:164
msgid "Directions numbered from 1 to 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
msgid "Name for output basins raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:176
msgid "Name for output stream segments raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:182
msgid "Name for output half basins raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
msgid "Each half-basin is given a unique value"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:189
msgid "Name for output slope length raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
msgid "Name for output slope steepness raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
msgstr "Atļaut tikai horizontālu un vertikālu ūdens plūsmu"

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:225
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
msgid ""
"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
"to calculate memory requirements"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:233
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:235
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:239
msgid "Beautify flat areas"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:241
msgid "Flow direction in flat areas is modified to look prettier"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:260
msgid "The basin threshold must be a positive number."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:282
msgid "Beautify flat areas is not yet supported for disk swap mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:314
#, c-format
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:23
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:22
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:22
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:23
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:21 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:21
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:21 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:21
#, fuzzy
msgid "File name is invalid"
msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Datnes rakstīšanas kļūda"

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:31
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:30
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:30
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:31
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:29 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:29
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:29 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:29
msgid "Illegal parameters are passed"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:35
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:34
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:34
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:35
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:33 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:33
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:33 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:33
#, fuzzy
msgid "File could not be re-opened"
msgstr "%s fails(i) kuri tiks dzēsti"

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:39
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:38
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:38
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:39
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:37 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:37
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:37 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:37
msgid "Prepared file could not be read"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:140
#, c-format
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d section total."
msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:175
msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:252
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:316
#, c-format
msgid "Will need up to %.2f MB of disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:255
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:319
#, c-format
msgid "Will need up to %.2f GB (%.0f MB) of disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:505
msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:90
msgid "Closing stream segments map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:113
msgid "Closing basins map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:120
msgid "Closing half basins map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
"creation:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
msgid "SECTION 5: RUSLE LS and/or S factor determination."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:557
#, c-format
msgid ""
"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %<PRId64> cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:23
msgid "Closing accumulation map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:140
msgid "Closing TCI and SPI maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:142
msgid "Closing TCI map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:144
msgid "Closing SPI map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:308
msgid "Closing flow direction map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:335
msgid "Closing LS map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:340
msgid "Closing SL map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:49
msgid "No seeds for A* Search"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:147
#, c-format
msgid "bug in A* Search: doer %<PRId64> heap size %<PRId64> count %<PRId64>"
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:283
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1248
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:66
msgid "Name of an input layer"
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:73
msgid "Name of an output layer"
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:138
msgid "Creating new cats file..."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:81
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:83
msgid ""
"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
"centroids of these clumps."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:87
msgid ""
"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:93
msgid "Name of input clump raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:94
msgid ""
"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:101
msgid "Name for output vector points map to contain clump centroids"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:105 ../raster/r.report/parse.c:59
msgid "Name for output file to hold the report"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:107 ../raster/r.report/parse.c:61
msgid "If no output file given report is printed to standard output"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:112
msgid "Generate unformatted report (items separated by colon)"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:145
msgid ""
"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:149
msgid "No clump map given, using MASK"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:203
#, c-format
msgid "Invalid category value %d (max=%d): row=%d col=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:236
#, c-format
msgid "Creating vector point map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:238
#, c-format
msgid "From '%s' on raster map <%s> using clumps from <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Volume report on data from <%s> using clumps on <%s> raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:279
#, c-format
msgid "Category   Average   Data   # Cells        Centroid             Total\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:281
#, c-format
msgid "Number     in clump  Total  in clump   Easting     Northing     Volume"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:78
msgid "2D raster maps which represent the slices"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:94
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:201 ../gui/wxpython/menustrings.py:186
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324 ../gui/wxpython/menustrings.py:1289
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:212
msgid "No output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:229
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to "
"adjust the 2D region."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/stats.c:94
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/stats.c:129 ../raster/r.kappa/stats.c:13
msgid "Problem reading r.stats output"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/label.c:13
msgid "Page width is too small"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:110
msgid "Units to report"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:48
msgid "area in square miles"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:48
msgid "area in square meters"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:49
msgid "area in square kilometers"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:49
msgid "area in acres"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:50
msgid "area in hectares"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:50
msgid "number of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:50
msgid "percent cover"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:71
msgid "Page length"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:79
msgid "Page width"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:108
msgid "Suppress page headers"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:113
msgid "Use formfeeds between pages"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:118
msgid "Scientific format"
msgstr "Zinātniskais formāts"

#: ../raster/r.report/parse.c:183
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:188
msgid "Illegal page length"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:192
msgid "Illegal page width"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:245
#, c-format
msgid "Only %d unit%s allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:542
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1507
msgid "Reports statistics for raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:452
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1417
msgid ""
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:53 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:54
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:43
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:51
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:54
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:54 ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:44 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:53
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:49 ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:3
msgid "landscape structure analysis"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:54 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:55
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:52
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:55
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:55 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:45
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:54 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:50
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:49
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:52
msgid "patch index"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:468
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1433
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:44
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:49
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:3
msgid "diversity index"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:458
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1423
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470 ../gui/wxpython/menustrings.py:1435
msgid "Calculates richness index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:48
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460 ../gui/wxpython/menustrings.py:1425
msgid ""
"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:52
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454 ../gui/wxpython/menustrings.py:1419
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:456
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1421
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:42
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:450
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1415
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:68
msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:281 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:426
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:568
msgid "Row cache is too small"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:472
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1437
msgid "Calculates shape index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:466
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1431
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:133
#, c-format
msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:97
msgid "Cannot create random access file"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:105
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:111
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:119
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:115
#, c-format
msgid "Filepath '%s%s' exceeds max length"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
#, c-format
msgid "Filepath '%s%s%c%s' exceeds max length"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s output"
msgstr "Nevar izveidot indeksu"

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:207
#, c-format
msgid "Cannot find configuration file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:214
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:218
msgid "Cannot read setup file"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222
msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:481
msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:485
#, c-format
msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:527
msgid "Too many units to place"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:597
msgid "Too many stratified random sample for raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:630
msgid "Illegal areas disposition"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:698
msgid "Cannot make lseek"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:45
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464 ../gui/wxpython/menustrings.py:1429
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:45
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448 ../gui/wxpython/menustrings.py:1413
msgid ""
"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:67
msgid "The value of the patch type"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:68
msgid ""
"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
"type"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:73
msgid "Exclude border edges"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:45
msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:462
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1427
msgid ""
"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:494
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1459
msgid ""
"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
"layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:116
#, c-format
msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:72
msgid "Calculates geometry parameters for raster objects."
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:83
msgid "Use meters as units instead of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:93
msgid "Input raster must be of type CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty input map <%s>"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Calculating statistics"
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:296
#, fuzzy
msgid "Writing output"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:114
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1154
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:57
msgid "Name of input raster map with initial piezometric head in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:62
msgid ""
"Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-"
"active, 2-dirichlet"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
msgid ""
"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
msgid ""
"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:79
msgid "Name of input raster map with water sources and sinks in [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:84
msgid ""
"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:90
msgid "Recharge"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
msgid "Recharge input raster map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
msgid ""
"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:101
msgid ""
"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:107
msgid "Output raster map storing the numerical result [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:113
msgid ""
"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
"direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:120
msgid ""
"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
"direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:126
msgid "Output raster map to store the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:135
msgid "The type of groundwater flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:141
msgid "Name of input raster map providing the height of the river bed in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
msgid ""
"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
"leakage connection in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
msgid ""
"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
"in [1/s]."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:167
msgid ""
"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:175
msgid ""
"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
"bed in [1/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:182
msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
msgid ""
"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
"equation system."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:167
msgid "groundwater flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:225 ../gui/wxpython/menustrings.py:441
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1406
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:252
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:264
msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:279
msgid ""
"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
"filled quadratic matrix, flag -f."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:308
#, c-format
msgid "Calculation time: %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:395
#, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:418
#, c-format
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:563 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:286
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/count.c:66
msgid "Collecting Stats..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/count.c:121
msgid "Programmer error in get_stats/switch"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:57 ../general/g.region/main.c:65
#: ../vector/v.decimate/main.c:123 ../vector/v.in.lidar/main.c:137
#: ../vector/v.external/main.c:56 ../vector/v.in.ascii/main.c:70
#: ../vector/v.perturb/main.c:67 ../vector/v.random/main.c:104
#: ../vector/v.patch/main.c:75 ../vector/v.in.dxf/main.c:65
#: ../vector/v.cluster/main.c:86 ../vector/v.edit/main.c:62
#: ../vector/v.info/main.c:43 ../vector/v.rectify/main.c:69
#: ../display/d.vect/main.c:75
msgid "level1"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:59
msgid "Creates randomly placed raster cells or vector points"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:60
msgid ""
"Creates a raster map and vector point map containing randomly located cells "
"and points."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:78
#, fuzzy
msgid "The number of points (or cells) to generate"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../raster/r.random/main.c:80
msgid ""
"The number of vector points or raster cells to generate, possibly as a "
"percentage of number of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:109
msgid "Generate points also for NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:114
msgid "Generate vector points as 3D points"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Input raster values will be used for Z coordinates"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../raster/r.random/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Do not build topology for vector points"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../raster/r.random/main.c:154
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:165
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%llu] cells in the current region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.random/main.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%llu] non-NULL cells in the current region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.random/main.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%lu] cells in the current region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.random/main.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%lu] non-NULL cells in the current region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.random/main.c:204
msgid "There are no valid locations in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:94
msgid "Cannot create new table"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:104
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:107
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:109
#, c-format
msgid "Writing vector map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:182 ../vector/v.net.components/main.c:38
#: ../vector/v.net.distance/main.c:367 ../vector/v.net.timetable/main.c:127
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:148 ../vector/v.net.iso/main.c:722
#: ../vector/v.net.iso/main.c:751 ../vector/v.net.path/path.c:336
#: ../vector/v.net.flow/main.c:259 ../vector/v.net.alloc/main.c:428
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:460 ../vector/v.net.alloc/main.c:491
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:530 ../vector/v.net.alloc/main.c:558
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:607 ../vector/v.net.alloc/main.c:642
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:672 ../vector/v.net.centrality/main.c:68
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:271
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:234
#, c-format
msgid "Only [%llu] random points created"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:236
#, c-format
msgid "Only [%lu] random points created"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:309
#: ../imagery/i.zc/main.c:164
msgid "Reading raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:77
msgid "Processing lines... "
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:168
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:72
msgid "Generates stream channels."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:74
msgid ""
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:79
msgid "Name of input raster elevation map"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:83
msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:91
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:96
msgid "Stream width (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:97
msgid "Default is raster cell width"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:102
msgid "Additional stream depth (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:106
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:130
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:143
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/lobf.c:70
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:150 ../gui/wxpython/menustrings.py:378
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1343
msgid "Traces paths from starting points following input directions."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Name of input direction"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.path/main.c:155
msgid "Direction in degrees CCW from east, or bitmask encoded"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Format of the input direction map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../raster/r.path/main.c:166
msgid "auto-detect direction format"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:166
msgid "degrees CCW from East"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:167
msgid "degrees CCW from East divided by 45 (e.g. r.watershed directions)"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:168
msgid "bitmask encoded directions (e.g. r.cost -b)"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Name of input raster values to be used for output"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../raster/r.path/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Name for output raster path map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.path/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Name for output vector path map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.path/main.c:357
msgid "No start point(s) specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading raster values map <%s> ..."
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.path/main.c:380 ../raster/r.path/main.c:451
#: ../raster/r.path/main.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to write to tempfile"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.path/main.c:388
msgid "Unable to read range file"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid directions map <%s>"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../raster/r.path/main.c:396
msgid "Directional degrees can not be > 360"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:402
msgid "Directional degrees divided by 45 can not be > 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:407
#, c-format
msgid "Bitmask encoded directions can not be > %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:414
msgid ""
"Input direction format assumed to be degrees CCW from East divided by 45"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:419
msgid ""
"Input direction format assumed to be bitmask encoded without Knight's move"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:425
msgid "Input direction format assumed to be degrees CCW from East"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:429
msgid "Input direction format assumed to be bitmask encoded with Knight's move"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect format of input direction map <%s>"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../raster/r.path/main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid directions format '%s'"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../raster/r.path/main.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading direction map <%s> ..."
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../raster/r.path/main.c:487
#, fuzzy
msgid "Processing start points..."
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../raster/r.path/main.c:497 ../vector/v.voronoi/main.c:215
#: ../vector/v.buffer/main.c:410 ../vector/v.overlay/main.c:237
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:881
msgid "Unable to create temporary vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:503 ../raster/r.path/main.c:519
#, c-format
msgid "No path at row %d, col %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:508 ../vector/v.overlay/line_area.c:255
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:123
msgid "Breaking lines..."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:646
#, fuzzy
msgid "Unable to increase point list"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../raster/r.path/main.c:838
#, c-format
msgid "No path from row %d, col %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid direction %d"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../raster/r.path/main.c:945
msgid "Path is leaving the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:35
#, c-format
msgid "Writing vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:122
#, c-format
msgid "Stream id %d not set, top is %d, parent is %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:143
msgid "Stream id not set while tracing"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:162
msgid "Writing attribute data..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:197
#, c-format
msgid "Unable to create index on table <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:218
#, c-format
msgid "Unable to insert new row: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:317
#, c-format
msgid "Unable to write vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/init_search.c:25
msgid "Initializing A* search..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:71
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:656
#, c-format
msgid "Stream_no %d and n_stream_nodes %<PRId64> out of sync"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:127
#, c-format
msgid "BUG: stream node %d has only 1 tributary: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:159
msgid "Calculating flow accumulation..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:393
msgid "Extracting streams..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:467
msgid "Bug in stream extraction"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:620
msgid "Can't use Montgomery's method, no stream direction found"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:689
#, c-format
msgid ""
"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %<PRId64> "
"of %<PRId64> cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/load.c:34
msgid "Loading elevation raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/load.c:36
msgid "Loading input raster maps..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/load.c:96
msgid "Elevation raster map is NULL but accumulation map is not NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/thin.c:83
msgid "Thinning stream segments..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/thin.c:167
#, c-format
msgid "%d of %<PRId64> stream segments were thinned"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:68 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:77
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:68 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:77
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:61 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:68
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:77
msgid "Unable to write segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:86 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:86
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:79 ../raster/r.stream.extract/seg.c:88
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:86
msgid "Unable to read segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/del_streams.c:134
#, c-format
msgid "Deleting stream segments shorter than %d cell..."
msgid_plural "Deleting stream segments shorter than %d cells..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.stream.extract/del_streams.c:198
#, c-format
msgid "%d stream segment deleted"
msgid_plural "%d stream segments deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:426
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1391
msgid "Performs stream network extraction."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:85
msgid "Name of input accumulation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:87
msgid ""
"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
"anew"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:94
msgid "Name of input raster map with real depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:97
msgid "Streams will not be routed out of real depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:102
msgid "Minimum flow accumulation for streams"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:103
msgid "Must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:109
msgid "Use SFD above this threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:111
msgid ""
"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
"only if no accumulation map is given."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:121
msgid "Montgomery exponent for slope, disabled with 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:123
msgid ""
"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
"compared with threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
msgid "Delete stream segments shorter than stream_length cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:134
msgid "Applies only to first-order stream segments (springs/stream heads)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:141
msgid "Name for output raster map with unique stream ids"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:148
msgid "Name for output vector map with unique stream ids"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:155
msgid "Name for output raster map with flow direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:188
#, c-format
msgid "Threshold must be > 0 but is %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:197
#, c-format
msgid "d8cut must be positive or zero but is %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:205
#, c-format
msgid "Montgomery exponent must be positive or zero but is %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:209
#, c-format
msgid "Montgomery exponent is %f, recommended range is 0.0 - 3.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:220
#, c-format
msgid "Minimum stream length must be positive or zero but is %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:229
#, c-format
msgid "Memory must be positive but is %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:238
msgid "At least one output raster maps must be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:312
#, c-format
msgid "%.2f%% of data are kept in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:323
msgid "Creating temporary files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:343
msgid "Unable to load input raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:345
msgid "No non-NULL cells in input raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:398
msgid "Unable to initialize search"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:402
msgid "Unable to sort elevation raster map values"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:408
msgid "Unable to calculate flow accumulation"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:413
msgid "Unable to extract streams"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:420
msgid "Unable to thin streams"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:425
msgid "Unable to delete short stream segments"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:431
msgid "Unable to write output raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:109
#, c-format
msgid "Inable to segment put row %d for raster <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:70
msgid "seg_put_row(): could not write segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:109
#, c-format
msgid "Unable to segment put row %d for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:42
msgid "A* Search..."
msgstr "A* meklēšana..."

#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:64
#, c-format
msgid "%<PRId64> surplus points"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:68
#, c-format
msgid "Too many points in heap %<PRId64>, should be %<PRId64>"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:65
#, c-format
msgid "Unknown measure <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:3
msgid "texture"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:394
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1359
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:117
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:6
msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:128
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:7
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:130
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:8
msgid "The distance must be smaller than the size of the moving window"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:146
msgid "Textural measurement method"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:150
msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:152
msgid ""
"Angles are counterclockwise from east: 0 is East to West, 45 is North-East "
"to South-West"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:157
msgid "Calculate all textural measurements"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:161
msgid "Allow NULL cells in a moving window"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:163
#, fuzzy
msgid "This will also avoid cropping along edges of the current region"
msgstr "Sākuma punkts ir ārpus pašreizējā reģiona."

#: ../raster/r.texture/main.c:172
msgid "Size of the moving window must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:174
msgid "Size of the moving window must be odd"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:177
msgid "The distance between two samples must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:179
msgid ""
"The distance between two samples must be smaller than the size of the moving "
"window"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:202
msgid "Nothing to compute. Use at least one textural measure."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:264 ../raster/r.texture/main.c:275
msgid "At least one of the requested output maps exists. Use --o to overwrite."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:360
#, c-format
msgid "Calculating %d texture measure"
msgid_plural "Calculating %d texture measures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../raster/r.texture/main.c:364 ../imagery/i.vi/main.c:231
#, c-format
msgid "Calculating %s..."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/h_measure.c:154
#, c-format
msgid ""
"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
"map"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:55
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr ""
"Izvada rastra kartes vērtības, kas atrodas uz lietotāja norādītās līnijas."

#: ../raster/r.profile/main.c:68 ../display/d.profile/main.c:206
msgid "Profile coordinate pairs"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:74
msgid "Name of input file containing coordinate pairs"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:75
msgid "Use instead of the 'coordinates' option. \"-\" reads from stdin."
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:83
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:96
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:102
msgid ""
"If units are not specified, current project units are used. Meters are used "
"by default in geographic (latlon) projects."
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:116
msgid "Either use profile option or coordinate_file  option, but not both"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:143
#, c-format
msgid "Illegal resolution %g [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:150
#, c-format
msgid "Using resolution: %g [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:181
msgid "Output columns:"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:184
#, c-format
msgid "Easting, Northing, Along track dist. [%s], Elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:187
#, c-format
msgid "Along track dist. [%s], Elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:189
msgid " RGB color"
msgstr "RGB krāsa"

#: ../raster/r.profile/main.c:200
#, c-format
msgid "Could not open <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:206
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:276
#, c-format
msgid "Approx. transect length: %f [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:280
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/input.c:30 ../raster/r.profile/input.c:47
#: ../raster/r.profile/input.c:60
msgid "One coordinate pair per line, please"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:59
msgid "Matrix is unsolvable"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:133 ../gui/wxpython/menustrings.py:558
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1523
msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:147
msgid "Map to store residuals"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:152
msgid "Map to store estimates"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:253
msgid "First pass..."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:325
msgid "Not enough valid cells available"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:339
msgid "Multiple regression failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:344
msgid "Second pass..."
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:54
msgid "rainfall"
msgstr "lietus"

#: ../raster/r.usler/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:438
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1403
msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:62
msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:66
msgid "Name for output USLE R raster map [MJ.mm/ha.hr.year]"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:73
msgid "Name of USLE R equation"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:77
msgid "Roosle (1975)"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:77
msgid "Morgan (1974)"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:77
msgid "Foster (1981)"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:78
msgid "El-Swaify (1985)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:319
msgid "Use intensity values rather than Z values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:321
msgid "Uses intensity values everywhere as if they would be Z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:327
msgid "Use Z values for filtering, but intensity values for statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:340 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:281
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:296
msgid "Use only valid points"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:342 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:283
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:298
msgid ""
"Points invalid according to APSRS LAS specification will be filtered out"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:363
#, c-format
msgid "Flag %c makes sense only with %s option or -%c flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:397
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:416 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:383
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> as a LiDAR point cloud"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:420 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:387
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:360
#, c-format
msgid "Unable to read LAS header of <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:436 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:403
msgid ""
"First file's projection checked, checking projection of the other files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:474
#, c-format
msgid "Unknown filter option <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:508
#, c-format
msgid "Invalid %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:616
#, c-format
msgid ""
"Unable to process the whole map at once. Please set the '%s' option to some "
"value lower than 100."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:636
#, c-format
msgid "Pass #%d (of %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:806
#, c-format
msgid "%lu points found in input file(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:826
#, c-format
msgid "%lu input points were invalid and filtered out"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:829
#, c-format
msgid "%lu input points were invalid, use -%c flag to filter them out"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:834
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created. %lu points from %d files found in region."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:840
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created. %lu points found in region."
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:155
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:5
msgid "flood"
msgstr "plūdi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412 ../gui/wxpython/menustrings.py:1377
msgid "Fills lake at given point to given level."
msgstr "Aizpilda ezeru no punkta ar norādīto līmeni."

#: ../raster/r.lake/main.c:172
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:17
msgid "Seed point coordinates"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../raster/r.lake/main.c:173
msgid "Either this coordinates pair or a seed map have to be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:182
msgid "Input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:184
msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:191
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:30
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
msgstr "Izmantot negatīvas vērtības ezera rastra kartei"

#: ../raster/r.lake/main.c:196
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
msgstr "Pārrakstīt sākuma punkta karti ar rezultāta (ezera) karti"

#: ../raster/r.lake/main.c:203
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
msgstr "Sākuma punkta kartei vai koordinātām jābūt uzstādītām!"

#: ../raster/r.lake/main.c:209
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
msgstr ""
"Sākuma punkta koordinātēm un izvades kartei lake= jābūt uz uzstādītiem!"

#: ../raster/r.lake/main.c:212
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:215
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
msgstr ""
"Izvades kartei lake ir jābūt uzstādītai vai jābūt uzstādītam pārrakstīšanas "
"karogam!"

#: ../raster/r.lake/main.c:243 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1077
msgid "Seed point outside the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:257
msgid "G_malloc: out of memory"
msgstr "G_malloc: pietrūkst atmiņas"

#: ../raster/r.lake/main.c:279
msgid ""
"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
"or move seed point."
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:360
#, c-format
msgid "Lake depth from %f to %f (specified water level is taken as zero)"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:362
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
msgstr "Ezera laukums %f kvadrātmetri"

#: ../raster/r.lake/main.c:363
#, c-format
msgid "Lake volume %f cubic meters"
msgstr "Ezera tilpums ir %f kubikmetri"

#: ../raster/r.lake/main.c:364
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
msgstr ""
"Uzmanību. Tilpums ir korekts tikai tad, ja dziļums (reljefa karte) ir metros"

#: ../raster/r.category/cats.c:46
#, c-format
msgid "Reading <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:482
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534 ../gui/wxpython/menustrings.py:1447
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1499
msgid ""
"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
"layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:66
msgid "Comma separated value list"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:67
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:84
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:92
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:94
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:102
msgid "Dynamic label coefficients"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:104
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:148
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Incorrect format of input rules. Is the first column numeric? Or check "
"separators. Invalid line is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:291
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using values list"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:310
msgid "Parameter 'values' is required for floating point map!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:122
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1162
msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:121
msgid "Name for new PNG file (use '-' for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:129
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:7
msgid "Compression level of PNG file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:130
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:8
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:137
msgid "Make NULL cells transparent"
msgstr "Padarīt NULL šūnas caurspīdīgas"

#: ../raster/r.out.png/main.c:141
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:11
msgid "Output world file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:256
#, c-format
msgid "Converting <%s>..."
msgstr "Konvertē <%s>..."

#: ../raster/r.out.png/main.c:416
msgid "Writing world file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:419
msgid "Got null file name"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:421
msgid "Got null region struct"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:423
msgid "Unable to open world file for writing"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_header.c:17
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_kappa.c:16
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/calc_metrics.c:29
#, fuzzy
msgid "Both maps have nothing in common. Check the computational region."
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../raster/r.kappa/print_mat.c:30 ../raster/r.kappa/print2csv_mat.c:30
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_label.c:16
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../imagery/i.cluster/main.c:75
#: ../imagery/i.gensig/main.c:39 ../imagery/i.svm.predict/main.c:52
#: ../imagery/i.smap/main.c:38 ../imagery/i.svm.train/main.c:55
#: ../imagery/i.signatures/main.c:106 ../imagery/i.segment/main.c:39
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:62 ../imagery/i.gensigset/main.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:2
#: ../vector/v.class/main.c:45 ../glade/griffith.glade.h:182
msgid "classification"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:874
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1839
msgid ""
"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:6
msgid "Name of raster map containing classification result"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map containing reference classes"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:88
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:96
msgid "Title for error matrix and kappa"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:113
msgid "Wide report"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:114
msgid "132 columns (default: 80)"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:119
msgid "No header in the report"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:124
msgid "Print Matrix only"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:132
msgid "When JSON output format is requested, all formatting flags are ignored"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_json.c:18
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write JSON output"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/renumber.c:31
#, c-format
msgid "%s: STEP 3 ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:352
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1317
msgid ""
"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
"layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:76
#, c-format
msgid "Names of 2-%d input raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:85
msgid "Non-NULL data only"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:98
#, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:107
msgid "Must specify 2 or more input maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:125
#, c-format
msgid "%s: STEP 2 ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:167 taskcoachlib/iphone/protocol.py:774
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"

#: ../raster/r.cross/cross.c:64
#, c-format
msgid "%s: STEP 1 ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:19
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:24
#, c-format
msgid "Error reading weights file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../vector/v.neighbors/main.c:72
#, c-format
msgid "Invalid out_type enumeration: %d"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:826
msgid "neighbor"
msgstr "kaimiņš"

#: ../raster/r.neighbors/main.c:186 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:210
msgid "focal statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:190
msgid ""
"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
"Šūnas jaunā vērtība būs kā funkcija no tai apkārt esošo šūnu vērtībām. Jaunā "
"vērtība tiks saglabāta izvades rastra kartē."

#: ../raster/r.neighbors/main.c:200
msgid ""
"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:210
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:23
msgid "Neighborhood size"
msgstr "Apkārtnes izmērs šūnās"

#: ../raster/r.neighbors/main.c:228
msgid "Neighborhood operation"
msgstr "Operācijas ar blakusšūnām"

#: ../raster/r.neighbors/main.c:243
msgid "No weighting"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:243
msgid "Gaussian weighting function"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:244
msgid "Exponential weighting function"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:245
msgid "File with a custom weighting matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:246
msgid "Weighting function"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:255
msgid ""
"Factor used in the selected weighting function (ignored for none and file)"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:261
msgid "Text file containing weights"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:284
msgid "Do not align output with the input"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:288
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:13
msgid "Use circular neighborhood"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:296
msgid "Neighborhood size must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:298
msgid "Neighborhood size must be odd"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:323
msgid "File with weighting matrix is missing."
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:329
#, c-format
msgid "Weighting function '%s' requires a %s."
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:360
#, c-format
msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing %s weights..."
msgstr "Tabulu kopēšana"

#: ../raster/r.neighbors/main.c:421
#, c-format
msgid ""
"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:469
#, c-format
msgid "Opening selection map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:271
#, c-format
msgid "Unable to open PNG file '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:274
msgid "Input file empty or too short"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:277
msgid "Input file not a PNG file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:288
msgid "PNG error"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:484 ../gui/wxpython/menustrings.py:52
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1092
msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:494
msgid "Title for created raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:500
msgid "Display gamma"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:506
msgid "Alpha threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:510
msgid "Create floating-point map (0.0 - 1.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:514
msgid "Output image file header only and exit"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:44
msgid "Measures the lengths and areas of features."
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:45 ../misc/m.nviz.script/main.c:67
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:48 ../misc/m.cogo/main.c:215
#: ../misc/m.transform/main.c:312
#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
msgid "miscellaneous"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:46
msgid "measurement"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:613
#, fuzzy
msgid "area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"laukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"apgabals"

#: ../misc/m.measure/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Default: project map units"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../misc/m.measure/main.c:60
msgid "Shell script style"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:68 ../misc/m.nviz.image/main.c:50
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:3
#: ../visualization/ximgview/main.c:284 ../display/d.rast/main.c:54
#: ../display/d.his/main.c:62 ../display/d.rgb/main.c:55
#: ../display/d.redraw/main.c:40 ../display/d.vect/main.c:73
#: ../display/d.erase/main.c:29 ../display/d.mon/main.c:50
#: ../display/d.info/main.c:34
msgid "graphics"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:72 ../misc/m.nviz.image/main.c:49
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:6
#: ../visualization/ximgview/main.c:287
msgid "visualization"
msgstr "vizualizācija"

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:73
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:78
msgid "Name of output script"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:84
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:92
msgid "Route coordinates (east,north)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:98
msgid "Camera layback distance (in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:104
msgid "Camera height above terrain"
msgstr "Kameras augstums virs reljefa"

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:110
msgid "Number of frames"
msgstr "Kadru skaits"

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:116
msgid "Start frame number (default=0)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:120
msgid "Full render -- Save images"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:124
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:129
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:133
msgid "Render images off-screen"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:137
msgid "Enable vector and sites drawing"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:144
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:168
msgid "Off-screen only available with full render mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:246
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
msgstr "Ir jāievada kā minimums četri punkti %d"

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:318
#, c-format
msgid "Created NVIZ script <%s>."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:431
msgid ""
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:49
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:50 ../misc/m.nviz.image/args.c:131
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:141 ../misc/m.nviz.image/args.c:148
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:154 ../misc/m.nviz.image/args.c:162
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:171 ../misc/m.nviz.image/args.c:181
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:189 ../misc/m.nviz.image/args.c:199
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:207 ../misc/m.nviz.image/args.c:217
msgid "Surfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:90
msgid "Name for output image file (without extension)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:103
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
msgid "Graphics file format"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:113
msgid "Size (width, height) of output image"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:130
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:140
msgid "Constant elevation value(s) to use instead of a raster DEM"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:147
msgid "Name of raster map(s) for color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:153
msgid "Color value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:161
msgid "Name of raster map(s) for mask"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:170
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:180
msgid "Transparency value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:188
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:198
msgid "Shininess value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:206
msgid "Name of raster map(s) for emission"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:216
msgid "Emission value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:228
msgid "Draw mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:240
msgid "Fine resolution"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
msgid "Coarse resolution"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
msgid "Draw style"
msgstr "Zīmēšanas stils"

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
msgid "Wire color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
msgid "Surface position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:308 ../misc/m.nviz.image/args.c:316
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:328 ../misc/m.nviz.image/args.c:337
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:346 ../misc/m.nviz.image/args.c:353
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:367 ../misc/m.nviz.image/args.c:377
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:389 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1620
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:562
msgid "Vector lines"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:315 ../misc/m.nviz.image/args.c:408
msgid "Layer number or name for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:327
msgid "Vector line width"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:335 ../misc/m.nviz.image/args.c:447
msgid "Name of width definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:343
msgid "Vector line color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:351 ../misc/m.nviz.image/args.c:463
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:6
msgid "Name of color definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:362
msgid "Vector line display mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:364
msgid "surface;drape on raster surface;flat;draw at constant elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:376
msgid "Vector line height"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:388
msgid "Vector lines position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:400
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1799 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:607
msgid "Vector points"
msgstr "Vektoru punktus"

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:420
msgid "Icon size (map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:428
msgid "Name of size definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:439
msgid "Icon width"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:455
msgid "Icon color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:474
msgid "Icon marker"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:483
msgid "Name of marker definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:494
msgid "3D vector point display mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:496
msgid "surface;drape on raster surface;3D;place at 3D point's z-elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:509
msgid "Vector points position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:525
msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:526 ../misc/m.nviz.image/args.c:538
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:548 ../misc/m.nviz.image/args.c:560
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:582
#, fuzzy
msgid "Viewpoint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatu punkts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skats"

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:537
msgid "Viewpoint height (in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:547
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:559
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:581
msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:601
msgid "Volume draw mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:613
msgid "Volume shading"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:625
msgid "Volume position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:636
msgid "Volume resolution"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:647
msgid "Isosurface level"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:656
msgid "Name of volume for isosurface color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:664
msgid "Isosurface color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:673
msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:684
msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:693
msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:704
msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:711
msgid "Toggles normal direction of all isosurfaces (changes light effect)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:716
msgid "Draw volume box"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:728
msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:738
msgid "Volume slice position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:749
msgid "Volume slice transparency"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:766
msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:837 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:316
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163
#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:122
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apgaismojums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apgaismojums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apgaismojums\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Apgaismonjums"

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:781
msgid "Light brightness"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:791
msgid "Light ambient"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:805
msgid "Cutting plane index (0-5)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:806 ../misc/m.nviz.image/args.c:815
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:824 ../misc/m.nviz.image/args.c:836
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:847 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:890
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1242
msgid "Cutting planes"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:826
msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:837
msgid "Cutting plane tilt"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:849
msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:863
msgid "North-West edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:864
msgid "North-East edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:864
msgid "South-West edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:865
msgid "South-East edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:867
msgid "Fringe edges"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:868 ../misc/m.nviz.image/args.c:874
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:883 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:845
msgid "Fringe"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:873
msgid "Fringe color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:882
msgid "Fringe elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:896
msgid ""
"Place north arrow at given position\t(in screen coordinates from bottom left "
"corner)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:907
msgid "North arrow size (in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:914
msgid "North arrow color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:966
#, c-format
msgid "At least one <%s> or <%s> required"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:981 ../misc/m.nviz.image/args.c:1010
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1017 ../misc/m.nviz.image/args.c:1024
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1031 ../misc/m.nviz.image/args.c:1038
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1045
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1058
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 3)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1065 ../misc/m.nviz.image/args.c:1071
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1083 ../misc/m.nviz.image/args.c:1090
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1097 ../misc/m.nviz.image/args.c:1104
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1111 ../misc/m.nviz.image/args.c:1123
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1129 ../misc/m.nviz.image/args.c:1168
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1147 ../misc/m.nviz.image/args.c:1158
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1175
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 6)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1186
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:130 ../misc/m.nviz.image/volume.c:161
#, c-format
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:135
#, c-format
msgid "Missing color attribute for surface %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:217
#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:264 ../misc/m.nviz.image/surface.c:271
#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:133
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:543 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:554
#, c-format, python-format
msgid "3d raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:96 ../misc/m.nviz.image/volume.c:263
#, c-format
msgid "Error tokenize '%s'"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:103 ../misc/m.nviz.image/volume.c:277
#, c-format
msgid "Volume set number %d is not available"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:108
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:120 ../misc/m.nviz.image/volume.c:140
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:153 ../misc/m.nviz.image/volume.c:174
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:185 ../misc/m.nviz.image/volume.c:199
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:211
#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:273
#, c-format
msgid "Wrong name for axis: %s"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:282
#, c-format
msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:294
#, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:301
#, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:54
msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
msgid ""
"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
"data) in 3D."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:74 ../display/d.mon/start.c:47
#: ../display/d.mon/start.c:76
#, c-format
msgid "File <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:89
msgid "Unable to render data"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:148
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:161
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Failed to write image"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:246
msgid "Unsupported output format"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:248 ../imagery/i.cluster/main.c:362
#, c-format
msgid "File <%s> created."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:308 ../misc/m.nviz.image/vector.c:317
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:327 ../misc/m.nviz.image/vector.c:337
#, c-format
msgid "Column <%s> in table <%s> not found"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:312
msgid "Data type of color column must be character"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:322
msgid "Data type of size column must be numeric"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:332
msgid "Data type of width column must be numeric"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:343
msgid "Data type of marker column must be character"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
#, c-format
msgid "Cutting plane number <%d> not found"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:217
msgid "polar"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:218
msgid ""
"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
"coordinates and vice versa."
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:220
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:224
msgid "Lines are labelled"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:229
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:234
msgid "Repeat the starting coordinate at the end to close a loop"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:245
msgid "Starting coordinate pair"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:254
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:263
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:289 ../misc/m.cogo/main.c:292
msgid "Converting starting coordinate pair"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:307
#, c-format
msgid "Input parse error on line %lu"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:89
#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:93
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:158
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:194
#, c-format
msgid "Error conducting transform (%d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:191
msgid "Poorly placed control points"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:282
msgid "Parameter error"
msgstr "Parametra kļūda"

#: ../misc/m.transform/main.c:197
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:320
msgid "No active control points"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:292
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:430
#, c-format
msgid "Invalid coordinates: [%s]"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:316
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:456
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:326
msgid "Rectification polynomial order"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:337
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:469
msgid "point index"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:337
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:469
msgid "source coordinates"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:337
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:469
msgid "destination coordinates"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:338
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:470
msgid "forward coordinates (destination)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:339
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:471
msgid "reverse coordinates (source)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:340
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:472
msgid "forward coordinates difference (destination)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:341
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:473
msgid "reverse coordinates difference (source)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:342
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:474
msgid "forward error (destination)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:342
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:474
msgid "reverse error (source)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:349
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:481
msgid "Display summary information"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:354
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:487
msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:355
msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:359
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:493
msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:360
msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:364
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:499
msgid "Display transform matrix coefficients"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:369 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:396
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:251 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:336
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:627 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:51
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:199
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:75 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:442
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:484
msgid "Unable to close 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:87
msgid "Input 3D raster map for cross section"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:94
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:101
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233 ../gui/wxpython/menustrings.py:895
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1860
msgid ""
"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
"map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
"settings to adjust the 2D region."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:337
msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/check.c:19
#, c-format
msgid "Updating statistics for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/check.c:35
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:51
msgid ""
"Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:61
msgid "Text to use for map title"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:75
msgid "The map data unit"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:81
msgid "The vertical unit of the map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:124
msgid "Update range"
msgstr "Atjaunināt diapazonu"

#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:44
msgid "Testing flow lines."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:90
msgid "Please provide three 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:97
#, c-format
msgid "Vector seed map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:142
msgid "init_flowaccum: error in Rast3d_put_float"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:177
msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:186
msgid ""
"Names of three 3D raster maps describing x, y, z components of vector field"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:193
msgid ""
"If no map is provided, flow lines are generated from each cell of the input "
"3D raster"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:196
msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:203
msgid "Name for vector map of flow lines"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:209
msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:215
msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:216
msgid ""
"Values of this 3D raster will be stored as attributes of flowlines segments"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:230 LocalizedStringsGtk.cpp:555
msgid "elapsed time"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:230
msgid "length in map units"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:231
msgid "length in cells (voxels)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:233
msgid "Unit of integration step"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:234
msgid "Default unit is cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:242
msgid "Integration step in selected unit"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:243
msgid "Default step is 0.25 cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:251
msgid "Maximum number of steps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:259
msgid "Maximum error of integration"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:260
msgid "Influences step, increase maximum error to allow bigger steps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:270
msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:279
msgid "Compute flowlines upstream, downstream or in both direction."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:284
msgid "Create and fill attribute table"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:339
msgid "Please provide 3 integer values for skip option."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:427
msgid "Error during reading seed vector map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:77
msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:81
msgid "Name for ASCII output file"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:90
msgid "Number of decimal places for floats"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:102 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:253
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:367
msgid "Switch the row order in output from north->south to south->north"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:258
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:372
msgid "Switch the depth order in output from bottom->top to top->bottom"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:112
msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:309 ../gui/wxpython/menustrings.py:154
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1194
msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:373
msgid "Unable to close new ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
msgid "Modifies a timestamp for a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:50
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:59
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:92
msgid "Timestamp format is invalid"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
#, c-format
msgid "Unsupported GRASS version %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:264
#, c-format
msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:299
msgid "End of file reached while still loading data."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:314
#, c-format
msgid "Invalid value detected (at col=%d row=%d depth=%d): %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365 ../gui/wxpython/menustrings.py:98
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1138
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:390 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:194
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:476
msgid "Unable to open 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:406
msgid "Unable to close ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:102
msgid "Unable to close input raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "3D raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "Top surface 2D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "Bottom surface 2D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:79
msgid ""
"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:87
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:113
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:118
msgid "Scale factor affects the origin"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:129
msgid ""
"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
"meters"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:125
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:269
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:348
#, c-format
msgid ""
"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
"ascii file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:452
msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:113
msgid "Specify top and bottom map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:120
#, c-format
msgid "Top cell map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:129
#, c-format
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:149
#, c-format
msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:154
msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:164
#, c-format
msgid "3D vector map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:176
msgid ""
"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
"geometry."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
msgid "No RGB Data will be created."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
msgid "No vector data will be created."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380 ../gui/wxpython/menustrings.py:160
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1200
msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
msgid "failed to interpret dp as an integer"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:452 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:328
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
"adjust the 2D part of the 3D region."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:51
msgid "Unable to close the 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:72
msgid "Name of the retiled 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
msgid ""
"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:152
msgid "Error closing 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:902
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1867
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:87
msgid "Print raster3d information in shell style"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:91
msgid "Print range in shell style only"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:104
#, c-format
msgid "3D Raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:497
msgid "Error while reading history file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:39
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range <%s> for option %s"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:173
msgid "LiDAR input file in LAS format (*.las or *.laz)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:187
msgid "Count of points per cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:193
msgid "Sum of values of point intensities per cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:199
msgid "Mean of point intensities per cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:207
msgid "3D raster map of proportional point count"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:209
msgid "Point count per 3D cell divided by point count per vertical column"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:211 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:221
msgid "Proportional output"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:217
msgid "3D raster map of proportional sum of values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:219
msgid "Sum of values per 3D cell divided by sum of values per vertical column"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:245
msgid "Subtract raster values from the z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:247
msgid "The scale for z is applied beforehand, the filter afterwards"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:253
msgid "Use base raster actual resolution instead of computational region"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:290
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Override projection check (use current projects's CRS)"
msgstr "Neņemt vērā projekciju (izmantot pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
#, c-format
msgid "%s will not be taken into account during scan"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:542
#, fuzzy
msgid "Preparing the maps..."
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:576 ../vector/v.sample/main.c:197
msgid "Reading points..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:662
#, fuzzy
msgid "Computing proportional count map..."
msgstr "Elementa nosaukums"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:667
#, fuzzy
msgid "Computing proportional sum map..."
msgstr "Tabulu kopēšana"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:672
#, fuzzy
msgid "Computing mean map..."
msgstr "Tabulu kopēšana"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:677
#, fuzzy
msgid "Closing the maps..."
msgstr "baāzes rastra karte"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:712 ../vector/v.in.lidar/main.c:812
#, c-format
msgid "%lu input points were not valid and filtered out"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:715 ../vector/v.in.lidar/main.c:822
#, c-format
msgid "%lu input points were filtered out by return number"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:718 ../vector/v.in.lidar/main.c:825
#, c-format
msgid "%lu input points were filtered out by class number"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points had intensity out of range"
msgstr "%d punkti ielādēti\n"

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:724 ../vector/v.in.lidar/main.c:851
#, c-format
msgid "%lu input points were not valid, use -%c flag to filter them out"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:88
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map while catching error: %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:104
msgid "Name for netCDF output file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:112
msgid "The value to be used for null values, default is the netCDF standard"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:117
msgid "Export projection information as wkt and proj4 parameter"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:568
msgid "netCDF"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:570
msgid "Export a 3D raster map as netCDF file."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:69
msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:73
msgid "Name for V5D output file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:146
#, c-format
msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
#, c-format
msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
#, c-format
msgid "Unable to create V5D file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:261
msgid "Failed writing V5D file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:158
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1198
msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:294
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:62
msgid "Name of V5D raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:102
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1142
msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:46
msgid "3D raster map for which to modify null values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:75
msgid "Illegal value for null"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:112
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:145
msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:155
msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:880
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1845
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: plugin-strings.generated.js:104 plugin-strings.generated.js:164
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"displejs"

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:84
msgid ""
"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
"threshold levels."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:93
msgid "Name of an existing 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
msgid "Name for output display file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:105
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:111
msgid "Minimum isosurface level"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:117
msgid "Maximum isosurface level"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
msgid "Positive increment between isosurface levels"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:130
msgid "Number of isosurface threshold levels"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:134
msgid "Suppress progress report & min/max information"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:138
msgid "Use flat shading rather than gradient"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:146
#, c-format
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:157
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:201
#, c-format
msgid "Unable to open display file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:222
#, c-format
msgid "Writing %s from %s..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:70
msgid "Unable to open 3D raster mask file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:102
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:107
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:115
msgid "Unable to close 3D raster mask file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:117
#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:7
msgid "mask"
msgstr "maska"

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:136 ../gui/wxpython/menustrings.py:891
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1856
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:144
msgid "3D raster map with reference values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:152
msgid "List of cell values to be masked out"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:159
msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:904
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1869
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
msgid "Number of subranges to collect stats from"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:66
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:70
msgid "Only print cell counts"
msgstr "Tikai izdrukāt šūnu skaitu"

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:90
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:147
msgid "Sort non-null values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:59
msgid ""
"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
"active, 2 - dirichlet"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
msgid ""
"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:69
msgid ""
"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:74
msgid ""
"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:81
msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:85
msgid "Specific yield [1/m] input 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:90
msgid "Recharge input 3D raster map in m^3/s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
msgid ""
"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
"calculation"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"x direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"y direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"z direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:122
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:133
msgid "Use 3D raster mask (if exists)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170 ../gui/wxpython/menustrings.py:897
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1862
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
"three dimensions."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190
msgid ""
"The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
"Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:3
#: ../src/synfig/base_types.cpp:500
#, fuzzy
msgid "gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"pagaidu\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:48
msgid ""
"Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
"three 3D raster maps."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:57
msgid "Name for output 3D raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:64
msgid "Size of blocks"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:128
msgid "Failed to allocate memory for blocks"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:298
msgid "Writing gradient 3D raster maps..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:99
msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:105
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:115
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Value to multiply the raster values with"
msgstr "Summē visas rastra šūnu vērtības."

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:9
msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:122
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Value to add to the raster values"
msgstr "Summē visas rastra šūnu vērtības."

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:11
msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:133
msgid ""
"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
"independent of the current region settings"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown raster type <%d>"
msgstr "Nenosakāms tips: %c"

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261 ../gui/wxpython/menustrings.py:196
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:885 ../gui/wxpython/menustrings.py:1850
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:359
#, c-format
msgid "Creating %i raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:365
#, c-format
msgid "Raster map %i Filename: %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:370
#, c-format
msgid ""
"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:220 ../gui/wxpython/menustrings.py:156
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1196
msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:240 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:281
msgid "Number of bytes per cell in binary file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:263
msgid "Write data as integer"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:282
msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:287
msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:342
#, c-format
msgid "top=%f"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:343
#, c-format
msgid "bottom=%f"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:346
#, c-format
msgid "depths=%d"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:80
msgid "Error reading binary data"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:165
#, c-format
msgid "Loading %s data with %i  bytes ...  (%dx%dx%d)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:213 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:304
msgid "Error flushing tiles"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:269 ../gui/wxpython/menustrings.py:100
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1140
msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:272
msgid "Name of binary 3D raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:288
msgid "Byte order in binary file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:328
msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:335
msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:356
msgid "Number of depths"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:377
msgid "Binary data is of type integer"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:411
#, c-format
msgid "bytes=%d; must be 4 or 8 in case of floating point input"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:422
msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:426
msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:459
#, c-format
msgid "File Size %lld ... Total Bytes %lld"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:134
msgid ""
"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
"numbers, eg: 3,3,3"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
msgid ""
"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:280
msgid "Unable to allocate buffer"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/rules.c:14
#, c-format
msgid "Unknown flag \"-%c\" in rule\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/rules.c:26
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\" in rule\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/rules.c:93
#, c-format
msgid "Unknown rule type \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:21
#, c-format
msgid "Unknown boolean value \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:69
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:103
#, c-format
msgid "Unknown module parameter \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:140
#, c-format
msgid "Unknown flag parameter \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:155
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:234
#, c-format
msgid "Unknown option parameter \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/revoke.c:65
msgid "G_spawn() failed"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/revoke.c:73
msgid "execl() failed"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/main.c:85
msgid "Unable to open script file"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/main.c:101
#, c-format
msgid "Line too long or missing newline at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/main.c:150
msgid "Error closing script file"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:38 ../general/g.tempfile/main.c:38
#: ../general/g.gisenv/main.c:42 ../general/g.version/main.c:69
#: ../general/g.region/main.c:60 ../general/g.remove/main.c:67
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:281 ../general/g.findfile/main.c:38
#: ../general/g.rename/main.c:44 ../general/g.list/main.c:62
#: ../general/g.findetc/main.c:27 ../general/g.access/main.c:39
#: ../general/g.proj/main.c:69 ../general/g.message/main.c:37
#: ../general/g.cairocomp/main.c:199 ../general/g.filename/main.c:40
#: ../general/g.copy/main.c:41 ../general/g.mapset/main.c:49
#: ../general/g.mapsets/main.c:86 ../general/g.mkfontcap/main.c:63
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:114 ../general/g.dirseps/main.c:33
#: ../general/g.setproj/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.metadata_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.cswbrowser_to_translate.c:2
msgid "general"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:40
msgid "user interface"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:43
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:45
msgid "Optionally updates default user interface settings."
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:50 ../src/ui-pref.c:1499
msgid "User interface"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:53
msgid "wxPython based GUI (wxGUI)"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:54
msgid "command line interface only"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:55
msgid "command line interface with GUI startup screen"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:65
msgid "Name of workspace file to load on start-up"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:66
msgid "This is valid only for wxGUI (wxpython)"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:70
msgid "Start GUI in the foreground"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:72
msgid ""
"By default the GUI starts in the background and control is immediately "
"returned to the caller. When GUI runs in foregreound, it blocks the command "
"line"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:78
msgid "Update default user interface settings"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:84
msgid "Do not launch GUI after updating the default user interface settings"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:95
#, c-format
msgid "<%s> is now the default GUI"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:101
#, c-format
msgid "Nothing to do. For setting up <%s> as default UI use -%c flag."
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:112
#, c-format
msgid "Launching <%s> GUI, please wait..."
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "atbalsts"

#: ../general/g.tempfile/main.c:40 ../general/g.gisenv/main.c:45
#: ../general/g.findfile/main.c:40 ../general/g.findetc/main.c:29
#: ../general/g.message/main.c:39 ../general/g.filename/main.c:42
#: ../general/g.dirseps/main.c:35
msgid "scripts"
msgstr ""

#: ../general/g.tempfile/main.c:42
msgid "Creates a temporary file and prints it's file name."
msgstr ""

#: ../general/g.tempfile/main.c:48
msgid "Process id to use when naming the tempfile"
msgstr ""

#: ../general/g.tempfile/main.c:53
msgid "Dry run - don't create a file, just prints it's file name"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:44 ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:7
msgid "variables"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:245
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:49
msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:54
msgid "GRASS variable to get"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Saņemt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Iegūt"

#: ../general/g.gisenv/main.c:63
msgid "GRASS variable to set"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:71
msgid "GRASS variable to unset"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:82
msgid "Where GRASS variable is stored"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:87
msgid "Separator for multiple GRASS variables"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:92
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:97
msgid "Do not use shell syntax"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:172
#, c-format
msgid "Variable <%s> is mandatory. No operation performed."
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:179
#, c-format
msgid "Value '%s' ignored when unsetting the GRASS variable"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:218
msgid "GRASS variable not defined"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:224
#, c-format
msgid "GRASS variable must be uppercase. Using '%s'."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:71
msgid "citing"
msgstr ""

#: quodlibet/util/tags.py:94
msgid "copyright"
msgstr "autortiesības"

#: ../general/g.version/main.c:75
msgid "Displays GRASS GIS version info."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:77
msgid "Optionally also prints build or copyright information."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:81
msgid "Print also the copyright message"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:82 ../general/g.version/main.c:87
#: ../general/g.version/main.c:92 ../general/g.version/main.c:102
#: ../general/g.version/main.c:108
msgid "Additional info"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:86
msgid "Print also the citation options"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:91
msgid "Print also the build information"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:101
msgid "Print also the GIS library revision number and date"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:106
msgid "Print also extended info for additional libraries"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:107
msgid "GDAL/OGR, PROJ, GEOS"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Print info in shell script style (including Git reference commit)"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../general/g.version/main.c:176
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might "
"be broken. Report this to developers or packagers.\n"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:182
msgid ""
"GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. "
"Trying to print the original strings..."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:185
#, c-format
msgid "GIS_H_VERSION=\"%s\""
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:186
#, c-format
msgid "GIS_H_DATE=\"%s\""
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:221
msgid "GRASS not compiled with GDAL/OGR support"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:232
msgid "GRASS not compiled with GEOS support"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:244
msgid "GRASS not compiled with SQLite support"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:62
msgid "computational region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:4
msgid "resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:66 ../gui/wxpython/menustrings.py:230
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1230
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:78
msgid "Save as default region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:80
msgid "Only possible from the PERMANENT mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:85
msgid "Print the current region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:90
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:96
msgid "Print the current region extent"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:102
msgid "Print the current region map center coordinates"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:107
msgid "Print the current region in GMT style"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:112
msgid "Print the current region in WMS style"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:118
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:123
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:125
msgid ""
"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
"at the center coordinates of the current region."
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:131
msgid "Print also 3D settings"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:137
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../general/g.region/main.c:154
msgid ""
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:160
msgid "Do not update the current region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Force update of the current region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../general/g.region/main.c:171
msgid "Set current region from named region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:178
msgid "Set region to match raster map(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:186
msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:194
msgid "Set region to match vector map(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:240
msgid "Value for the top edge"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:249
msgid "Value for the bottom edge"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:258
msgid "Number of rows in the new region"
msgstr "Jaunā reģiona rindu skaits"

#: ../general/g.region/main.c:267
msgid "Number of columns in the new region"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../general/g.region/main.c:276
msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:286
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
msgstr ""
"3D izšķirtspēja (abas ziemļi-dienvidi, austrumi-rietumi un augša-apakša)"

#: ../general/g.region/main.c:295
msgid "North-south 2D grid resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:304
msgid "East-west 2D grid resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:313
msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:323
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:334
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:345
msgid "Number of cells to add to each side of the current region extent"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:347
msgid "A negative number shrinks the current region extent"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:357
msgid "Save current region settings in named region file"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:434 ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:225
#, c-format, python-format
msgid "Region <%s> not found"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:483 ../general/g.list/list.c:123
#, c-format
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:525
#, fuzzy
msgid "Unable to get map bounding box"
msgstr "Nevar atrast vektoru karti [%s]"

#: ../general/g.region/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"'%s' option not used with <%s> because a coordinate would become invalid"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:853 ../general/g.region/main.c:863
#: ../general/g.region/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"'%s' option not used with <%s> because <%s> would become minor than <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:886
#, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:892
msgid "Unable to update current region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:900
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:399
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:402
msgid ""
"You are in a simple XY project, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
"the -p flag instead."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:597
msgid ""
"WGS84 output not possible as this project does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:610
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:759
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/check_reclass.c:16
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/check_reclass.c:20
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/check_reclass.c:43
#: ../general/g.remove/check_reclass.c:57
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/construct_pattern.c:37
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove or exclude files not in the current mapset."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/construct_pattern.c:58
msgid "Illegal filenames not allowed in the name or ignore option."
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"izņemt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"aizvākt"

#: ../general/g.remove/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:181
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1221
msgid ""
"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
"search pattern."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:88 ../imagery/i.signatures/main.c:144
msgid "Name of file(s) to remove"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:96
msgid "Name of file(s) to ignore (default: none)"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:102
msgid "File name search pattern"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:108
msgid "File name exclusion pattern (default: none)"
msgstr ""

#: src/findframe.cpp:122
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorēt reģistru"

#: ../general/g.remove/main.c:119 ../general/g.list/main.c:124
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:125 ../general/g.list/main.c:130
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:13
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:136
msgid "Remove base raster maps"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:175 ../general/g.remove/main.c:199
#: ../general/g.list/main.c:184 ../general/g.list/main.c:211
#, c-format
msgid "Unable to compile pattern <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:205
msgid "The following data base element files would be deleted:"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:256
msgid "No data base element files found"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"Nothing removed. You must use the force flag (-%c) to actually remove them. "
"Exiting."
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38 ../general/g.cairocomp/main.c:154
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:54
msgid "Error reading PPM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:69 ../general/g.pnmcomp/main.c:74
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:83 ../general/g.pnmcomp/main.c:135
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:148
msgid "Invalid PPM file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:665
#, python-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datne <%s> nav atrasta"

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:105
msgid "Expecting PPM but got PGM"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:110
msgid "Expecting PGM but got PPM"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:113
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:126 ../general/g.pnmcomp/main.c:143
msgid "Invalid PGM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:248
msgid "Error writing PPM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:265
msgid "Error writing PGM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:284
msgid "Overlays multiple PPM image files."
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289 ../general/g.cairocomp/main.c:206
msgid "Name of input file(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:295
msgid "Name of input mask file(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:301 ../general/g.cairocomp/main.c:227
msgid "Layer opacities"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:308
msgid "Name for output mask file"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226 modules/codec/svg.c:50
#: modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Attēla platums"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232 modules/codec/svg.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Attēla augstums"

#: ../general/g.findfile/element.c:7
msgid "List of available elements:"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:41
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:52 ../general/g.filename/main.c:51
msgid "Name of an element"
msgstr "Elementa nosaukums"

#: ../general/g.findfile/main.c:58
msgid "Name of an existing map"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:64
msgid "Name of a mapset (default: search path)"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:69
msgid "Do not add quotes"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:73
msgid "List available elements and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:97
#, c-format
msgid ""
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter "
"<%s> does not correspond"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:48
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
msgstr "Pārsauc datubāzes elementu failus lietotāja pašreizējā karšu kopā."

#: ../general/g.rename/main.c:54
msgid "renamed"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:75
#, c-format
msgid "%s <%s> not found"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:79
#, c-format
msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:91
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:117
msgid "Updating reclass maps"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Failed to read reclass maps file"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../general/g.rename/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Failed to write full reclass maps file"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../general/g.rename/main.c:192
#, c-format
msgid "Unable to find reclass information for <%s> in base map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:197
#, c-format
msgid "Updating base map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:203
#, c-format
msgid "Unable to update dependency file in <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.list/list.c:132
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s> on topological level"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:177
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1217
msgid ""
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
"optionally using the search pattern."
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:22
msgid "Map name search pattern (default: all)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:91
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:24
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:97
msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:99
msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:106
msgid "Name of saved region for map search (default: not restricted)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:108
msgid "'.' for current region; '*' for default region"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:113 ../vector/v.out.ascii/args.c:33
msgid "If not given or '-' then standard output"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:135
msgid "Print data types"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:141
msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:146
msgid "Pretty printing in human readable format"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:151
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:269
#, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
msgid "have"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:12
msgid "read "
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "ir"

#: ../general/g.access/exp_perms.c:19
msgid "Only users in your group"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:22
msgid "Only users outside your group"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:25
msgid "Only you"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:31
#, c-format
msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:32
msgid "will"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:41
msgid "permission"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:43
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:44
msgid "If no option given, prints current status."
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:51
msgid "Access for group"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:59
msgid "Access for others"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:76
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:80
msgid "Unable to determine mapset permissions"
msgstr ""

#: ../general/g.access/set_perms.c:24
msgid "Unable to change mapset permissions"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/output.c:171
#, fuzzy
msgid "Unable to convert projection information to PROJ format"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../general/g.proj/output.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create PROJ definition from srid <%s>"
msgstr "Nevar izveidot novietojumu: %s"

#: ../general/g.proj/output.c:284
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to WKT"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../general/g.proj/datumtrans.c:45
#, c-format
msgid "Invalid datum code <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/datumtrans.c:74
#, c-format
msgid "Datum set to <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/datumtrans.c:76
#, c-format
msgid "Ellipsoid set to <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:63
#, c-format
msgid "No codes found for authority %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find init file %s"
msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"

#: ../general/g.proj/list_codes.c:120
msgid "Environment variable GRASS_PROJSHARE is not set"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:131
msgid "Only epsg file is currently supported"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open init file <%s>"
msgstr "Nebija iespējams atvērt failu <%s>"

#: ../general/g.proj/main.c:73
msgid ""
"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
"ordinate system descriptions)."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:75
msgid "Can also be used to create new GRASS projects."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:78
msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:85
msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:91
msgid "Print projection information in shell script style"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:97
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:103
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:109
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:113
msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to PROJ.4 output)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:120
msgid "Print projection information in WKT format"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:126
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:134
msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:143
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:153
msgid "Spatial reference ID with authority name and code"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:154
msgid "E.g. EPSG:4326 or urn:ogc:def:crs:EPSG::4326"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:162
msgid "PROJ.4 projection description"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:172
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:21
msgid "EPSG projection code"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:182
msgid "List codes for given authority, e.g. EPSG, and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:189 ../general/g.proj/main.c:202
#: ../general/g.proj/main.c:208
msgid "Datum"
msgstr "Datums"

#: ../general/g.proj/main.c:191
msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:193
msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:203
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:23
msgid "Index number of datum transform parameters"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:204
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:210
msgid ""
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
"system"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:216
msgid "Modify current project's projection files"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Name of new project (location) to create"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../general/g.proj/main.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../general/g.proj/main.c:298
msgid "Projection files missing"
msgstr "Trūkst projekcijas failu"

#: ../general/g.proj/main.c:317
#, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../general/g.proj/main.c:344
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:349
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:122
msgid "Input WKT definition is too long"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:124
#, fuzzy
msgid "Error reading WKT definition"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../general/g.proj/input.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:153
msgid "WKT validation warnings:"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:163
msgid "WKT validation grammar errors:"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:177
#, c-format
msgid "WKT not recognized: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:231
msgid "Failed to read PROJ.4 parameter from stdin"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:250
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:295
#, c-format
msgid "SRID <%s> not recognized by PROJ"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:300
#, c-format
msgid "WKT for SRID <%s> not recognized by GDAL"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:310
#, fuzzy
msgid "Unable to convert srid to WKT"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../general/g.proj/input.c:322
msgid "Input srid requires GDAL 3+ and PROJ 6+"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:355
msgid "Unable to translate EPSG code"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:374
#, fuzzy
msgid "Unable to convert EPSG code to WKT"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../general/g.proj/input.c:442
#, c-format
msgid "Input dataset <%s> contains subdatasets. Please select a subdataset."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:459 ../general/g.proj/input.c:550
#, c-format
msgid "<%s> is not a GDAL dataset, trying to open it as ESRI WKT"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:466 ../general/g.proj/input.c:557
#, c-format
msgid "Unable to read georeferenced file <%s> using GDAL library"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:479 ../general/g.proj/input.c:565
#, c-format
msgid ""
"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
"information. 'XY (unprojected)' will be used"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create project <%s>: %s"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../general/g.proj/create.c:21
#, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create project <%s>"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../general/g.proj/create.c:27
#, c-format
msgid ""
"You can switch to the new project by\n"
"`%s=%s`"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:38
#, c-format
msgid ""
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current project's "
"coordinate reference system (current mapset is <%s>)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:78
msgid ""
"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
"default"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:83
msgid "Projection information updated"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:40
msgid ""
"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:43
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:48
msgid "Print message as warning"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:53
msgid "Print message as fatal error"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:58
msgid "Print message as debug message"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:63
msgid "Print message as progress info"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:68
msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:69
msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=1"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:74
msgid "Print message only in verbose mode"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:75
msgid "Message is printed only on GRASS_VERBOSE>=3"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:82
msgid "Text of the message to be printed"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:83
msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=2"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:92
msgid "Level to use for debug messages"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:99
msgid "Select only one message level"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:113
msgid "Unable to parse input message"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:133
msgid "Failed to initialize output surface"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:175
msgid "Failed to initialize input surface"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:201
msgid "Overlays multiple X Pixmaps."
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:215
msgid "Output Visual XID"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:221
msgid "Output screen"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:243
msgid "Background color (R:G:B:A)"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:248
msgid "Do not composite; just delete input Pixmaps"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:281
msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:43
msgid "Prints GRASS data base file names."
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:57
msgid "Name of a database file"
msgstr "Datubāzes faila nosaukums"

#: ../general/g.filename/main.c:63
msgid "Name of a mapset (default: current)"
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Create element directory in the current mapset"
msgstr "Pārsauc datubāzes elementu failus lietotāja pašreizējā karšu kopā."

#: ../general/g.filename/main.c:69
msgid "If element directory for database file does not exist, create it"
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:44
msgid "Creates copies of maps and other elements"
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:45
msgid ""
"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
"current mapset."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:52
msgid "copied"
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> does not exist. Skipping."
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../general/g.copy/main.c:72
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required. Skipping."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> already exists and overwrite is not enabled. Skipping."
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../general/g.copy/main.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name. Skipping."
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../general/g.copy/main.c:99
msgid ""
"All inputs had to be skipped. Nothing to copy. See the warning messages "
"above for details."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:105
msgid "Nothing was copied. See the warning messages above for details."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:111
msgid ""
"Errors occurred during copying. See the warning messages above for details."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:51
msgid "Changes/reports current mapset."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:52
msgid ""
"Optionally create new mapset or list available mapsets in given project "
"(location)."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:57
msgid "Name of mapset where to switch"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:559
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2422
msgid "Mapset"
msgstr "Karšu kopa"

#: ../general/g.mapset/main.c:69
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:76
msgid "List available mapsets and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:82
msgid "Print current mapset and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:137
#, c-format
msgid "<%s> is already the current mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:146
#, c-format
msgid "You don't have permission to use the mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:154
#, c-format
msgid "Unable to create new mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:159
#, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:169
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:185
#, c-format
msgid "Lock file of mapset <%s> cannot be checked"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:188
#, c-format
msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:212
msgid "Mapset switched."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:215
msgid ""
"Mapset switched. Your shell continues to use the history for the old mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:219
#, c-format
msgid ""
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:225
#, c-format
msgid "Your current mapset is <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:13
msgid "Failed to initialize JSON object. Out of memory?"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:22
msgid "Failed to initialize mapsets array. Out of memory?"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:34
msgid "Failed to serialize JSON to pretty format."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:45
msgid "Available mapsets:"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:60
msgid "Accessible mapsets:"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:45 ../vector/v.db.select/main.c:40
#, c-format
msgid "The flag -%c is not allowed with %s=%s. %s"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:55 ../vector/v.db.select/main.c:50
#, c-format
msgid "The option %s is not allowed with %s=%s. %s"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:88
msgid "search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:89
msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:90
msgid ""
"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
"current project."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:97
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:105
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:7
#: ../vector/v.net/args.c:35
msgid "Operation to be performed"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:112
msgid "Output format for printing (-l and -p flags)"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:126
msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:132
msgid "Print mapsets in current search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:138
msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:161
#, c-format
msgid "Unknown operation '%s'"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:172
msgid "Separator is part of the format."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:191 ../general/g.mapsets/main.c:193
#: ../general/g.mapsets/main.c:209 ../display/d.mon/main.c:177
#, c-format
msgid "Flag -%c ignored"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:195 ../general/g.mapsets/main.c:211
#: ../general/g.mapsets/main.c:225 ../display/d.mon/main.c:222
#, c-format
msgid "Option <%s> ignored"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:242 ../general/g.mapsets/main.c:277
#, c-format
msgid "Mapset <%s> not found"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:249 ../general/g.mapsets/main.c:308
#, c-format
msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:272
#, c-format
msgid "Mapset <%s> already in the path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:279
#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:312
#, c-format
msgid "Mapset <%s> removed from search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:324
msgid "Search path not modified"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:342
msgid "Unable to open SEARCH_PATH for write"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/freetype_fonts.c:54
msgid "Unable to initialise Freetype"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:65
msgid ""
"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
"fonts."
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:71
msgid ""
"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:78
msgid "List of extra directories to scan"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:80
msgid ""
"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
"fonts as well as the defaults (see documentation)"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fontcap file %s already exists; use --overwrite flag if you wish to "
"overwrite it"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:111
msgid ""
"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
"parameter ignored"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:35
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:38
#, c-format
msgid "Invalid input file %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:78
msgid "Error writing PNG file"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:82
#, c-format
msgid "Unable to open output file %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:116
msgid "Converts between PPM/PGM and PNG image formats."
msgstr ""

#: ../general/g.dirseps/main.c:36
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen. See your system admin."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:93
msgid "Unable to open FIPS code file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:119
#, c-format
msgid "No match of FIPS state %d county %d"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:170
msgid "Reading sf key_value temp file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:203
msgid "Invalid State FIPS code"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:293
msgid "Reading cf key_value temp file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:328
msgid "Invalid County FIPS code"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:80
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:87
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:100
msgid "PERMANENT: permission denied"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:104
msgid "Current region cannot be set"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:107
msgid "Retrieving and setting region failed"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:138
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:140
msgid "The projection information will not be updated"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:151
#, c-format
msgid ""
"Zone in default geographic region definition: %d\n"
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:161
msgid "XY-location cannot be projected"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:202
#, c-format
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:208
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:216
#, c-format
msgid "The current datum is %s (%s)"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:218
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:227
msgid "The datum information has not been changed"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:289
#, c-format
msgid "The current ellipsoid is %s"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:291
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:295
msgid "The ellipse information has not been changed"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:313
#, c-format
msgid "The radius is currently %f"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:314
msgid "Do you want to change the radius?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:316 ../general/g.setproj/main.c:322
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:338
msgid "Invalid input ellipsoid"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:452
#, c-format
msgid "The UTM zone is now set to %d"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:453
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:456
msgid "UTM zone information has not been updated"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:462
msgid ""
"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
"the headers for existing maps."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:468
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:506
#, c-format
msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:581
#, c-format
msgid "Enter plural form of units [meters]: "
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:614
#, c-format
msgid "Enter singular for unit: "
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:622
#, c-format
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:647
#, c-format
msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:653
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Projection information has been recorded for this location\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:659
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:660
msgid "Run g.region -d to update it"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/proj.c:170
#, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in parms.table: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/proj.c:179
#, c-format
msgid "Unrecognized default value in parms.table: %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print5.c:13
#, c-format
msgid "%sclass separability matrix%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:24
#, c-format
msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:32
msgid "No raster maps found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:36
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:39
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:40
msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:62 ../imagery/i.smap/openfiles.c:28
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:44
#, c-format
msgid "Unable to read signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:65 ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:71 ../imagery/i.smap/openfiles.c:40
#: ../imagery/i.cca/main.c:136 ../imagery/i.maxlik/open.c:52
#, c-format
msgid ""
"Signature - group member semantic label mismatch.\n"
"Extra signatures for bands: %s\n"
"Imagery group bands without signatures: %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print3.c:15
#, c-format
msgid "%sinitial means for each band%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
#, c-format
msgid "class %-3d "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print1.c:11
#, c-format
msgid "means and standard deviations for %d band%s%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
#, c-format
msgid " means  "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
#, c-format
msgid " stddev "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print4.c:14
#, c-format
msgid "class centroids (sum/count=mean)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, c-format
msgid "band %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
#, c-format
msgid "%sclass means/stddev for each band%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
#, c-format
msgid "class %d (%d)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
#, c-format
msgid "  means "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
#, c-format
msgid "  stddev"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:74 ../imagery/i.evapo.pm/main.c:58
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70 ../imagery/i.modis.qc/main.c:167
#: ../imagery/i.zc/main.c:52 ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:55
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:62
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:42
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:451
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:49
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:85
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:43
#: ../imagery/i.rectify/main.c:81 ../imagery/i.his.rgb/main.c:45
#: ../imagery/i.albedo/main.c:95 ../imagery/i.fft/main.c:78
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:47 ../imagery/i.gensig/main.c:38
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:73 ../imagery/i.rgb.his/main.c:45
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:50 ../imagery/i.smap/main.c:37
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:53 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:68
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:65 ../imagery/i.vi/main.c:91
#: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.signatures/main.c:105
#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.topo.corr/main.c:46
#: ../imagery/i.segment/main.c:37 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:50
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:43 ../imagery/i.pca/main.c:67
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:49 ../imagery/i.emissivity/main.c:43
#: ../imagery/i.target/main.c:44 ../imagery/i.maxlik/main.c:61
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:96 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:104
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106 ../imagery/i.ifft/main.c:78
#: ../imagery/i.biomass/main.c:49 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:465
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.zero2null_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:2
msgid "imagery"
msgstr "attēli"

#: ../imagery/i.cluster/main.c:76 ../imagery/i.gensig/main.c:43
#: ../imagery/i.signatures/main.c:107 ../imagery/i.gensigset/main.c:44
msgid "signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:77
msgid ""
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
msgid ""
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:94 ../imagery/i.gensig/parse.c:27
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:78 ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
msgid "Name for output file containing result signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:101
msgid "Initial number of classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:111
msgid "Name of file containing initial signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:119
msgid "Number of rows and columns over which a sample pixel is taken"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:135
msgid "Percent convergence"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:143
msgid "Cluster separation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:151
msgid "Minimum number of pixels in a class"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
msgid "Name for output file containing final report"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:169 ../imagery/i.gensig/parse.c:41
#: ../imagery/i.smap/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:16
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
#, c-format
msgid "Group <%s> not found in current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:172 ../imagery/i.gensig/parse.c:45
#: ../imagery/i.smap/parse.c:65 ../imagery/i.cca/main.c:116
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:19 ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:178 ../imagery/i.gensig/parse.c:50
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:125 ../imagery/i.svm.train/main.c:265
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:106 ../imagery/i.gensigset/parse.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> does not match the current mapset"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../imagery/i.cluster/main.c:191
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:202
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:216
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:222
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:227
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:232
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:241
#, c-format
msgid "Unable to create report file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
#, c-format
msgid "#################### CLUSTER (%s) ####################%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
#, c-format
msgid "Location: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, c-format
msgid "Mapset:   %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:251
#, c-format
msgid "Group:    %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
msgid "Subgroup: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:254 ../src/main/xml.c:531
#, c-format
msgid " %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:258
#, c-format
msgid "Result signature file: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:260
#, c-format
msgid "Region%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
#, c-format
msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
#, c-format
msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:267
#, c-format
msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:269
#, c-format
msgid "Mask: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
#, c-format
msgid "Cluster parameters%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
#, c-format
msgid " Number of initial classes:    %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:274
#, c-format
msgid " [from signature file %s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
#, c-format
msgid " Minimum class size:           %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:278
#, c-format
msgid " Minimum class separation:     %f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:280
#, c-format
msgid " Percent convergence:          %f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:282
#, c-format
msgid " Maximum number of iterations: %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
#, c-format
msgid " Row sampling interval:        %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:287
#, c-format
msgid " Col sampling interval:        %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:297 ../imagery/i.ifft/main.c:142
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:22
msgid "Reading raster maps..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:307
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:313
#, c-format
msgid "Sample size: %d points%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:316
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:320
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:333
#, c-format
msgid "%s########## final results #############%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
#, c-format
msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:348
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:354
#, c-format
msgid "%s%s#################### CLASSES ####################%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:356
#, c-format
msgid "%s%d classes, %.2f%% points stable%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:358
#, c-format
msgid "%s######## CLUSTER END (%s) ########%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
#, c-format
msgid "class distribution"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:15
#, c-format
msgid "using seed means (%d files)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
#, c-format
msgid "%s######## iteration %d ###########%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
#, c-format
msgid "%d classes, %.2f%% points stable%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:42
#, c-format
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59 ../imagery/i.evapo.time/main.c:74
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:69 ../imagery/i.evapo.pt/main.c:66
msgid "evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:869
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1834
msgid ""
"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
"Monteith."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
msgid "Name of input elevation raster map [m a.s.l.]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:69
msgid "Name of input temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:73
msgid "Name of input relative humidity raster map [%]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:77
msgid "Name of input wind speed raster map [m/s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:82
msgid "Name of input net solar radiation raster map [MJ/m2/h]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:86
msgid "Name of input crop height raster map [m]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:89
msgid "Name for output raster map [mm/h]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:93
msgid "Set negative evapotranspiration to zero"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:97
msgid "Use Night-time"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:119
#, c-format
msgid "Metadata file <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat.c:113
msgid ""
"The DOS4 method is not applicable here: approximation of atmospheric "
"transmittance coefficients is unstable. Use another DOS method or use other "
"sun_elevation parameter"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:68 ../gui/wxpython/menustrings.py:828
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1793
msgid ""
"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71 ../imagery/i.aster.toar/main.c:97
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:467
msgid "radiometric conversion"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:72 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:574
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:98 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:468
msgid "radiance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:73 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:576
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:169 ../imagery/i.albedo/main.c:97
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:469
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:7
msgid "reflectance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
msgid "brightness temperature"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:466
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:7
msgid "atmospheric correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:76 ../imagery/i.modis.qc/main.c:172
#: ../imagery/i.albedo/main.c:98 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:109 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:470
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.zero2null_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:3
msgid "satellite"
msgstr ""

msgid "Landsat"
msgstr "Landsat"

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:113
msgid "Base name of input raster bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:83 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:114
msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:10
msgid "Prefix for output raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:88
msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:93
msgid "Name of Landsat metadata file (.met or MTL.txt)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
msgid "Spacecraft sensor"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
msgid "Required only if 'metfile' not given (recommended for sanity)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
msgid "Landsat-1 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
msgid "Landsat-2 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
msgid "Landsat-3 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
msgid "Landsat-4 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
msgid "Landsat-5 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
msgid "Landsat-4 TM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
msgid "Landsat-5 TM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
msgid "Landsat-7 ETM+"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
msgid "Landsat_8 OLI/TIRS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
msgid "Atmospheric correction method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:128
msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:129 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:137
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:146 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:154
msgid "Required only if 'metfile' not given"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:136
msgid "Sun elevation in degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:145
msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:153
msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:161
msgid "Percent of solar radiance in path radiance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:162 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:171
msgid "Required only if 'method' is any DOS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:170
msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:180
msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:182
msgid "Required only if 'method' is DOS3"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:191
msgid "return value stored for a given metadata"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:192
msgid "Required only if 'metfile' and -p given"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
msgid "Landsat Number"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
msgid "Creation timestamp"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:199
msgid "Sun Elevation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:199
msgid "Bands count"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:200
msgid "Sun Azimuth Angle"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:209
msgid "Scale factor for output"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:215
msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:219
msgid ""
"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:224
msgid "Print output metadata info"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:249 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:257
#, c-format
msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:280
msgid "Please use a metadata keyword with -p"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:317
msgid "Failed to identify satellite"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:331
#, c-format
msgid "Lacking '%s' and/or '%s' for this satellite"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:338
msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) characters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:358
#, c-format
msgid "Unknown satellite type (defined by '%s')"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:404 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:556
#, c-format
msgid "Unable to read data type of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:549
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:573
#, c-format
msgid "Writing %s of <%s> to <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:575
msgid "temperature"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:168
msgid "imagery quality assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:170
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:5
msgid "land surface temperature"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:171
msgid "vegetation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:173 ../imagery/i.albedo/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:4
msgid "MODIS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:832
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1797
msgid "Extracts quality control parameters from MODIS QC layers."
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:180
msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:184
msgid "Name for output QC type classification layer"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:190
msgid "Name of MODIS product type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:208
msgid "surf. refl. 250m 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:208
msgid "surf. refl. 500m 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:209
msgid "surf. refl. 500m 8-days, State QA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:209
msgid "surf. refl. 500m daily"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:210
msgid "surf. refl. 500m daily, State QA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:210
msgid "surf. refl. 5000m daily"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:211
msgid "surf. refl. 5000m daily, State QA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:212
msgid "surf. refl. 5000m daily, Internal Climatology"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:213
msgid "LST 1km daily (Day/Night)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:213
msgid "LST 1km 8-days (Day/Night)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:214
msgid "VI 1km 16-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:215
msgid "Brdf-Albedo Quality (Ancillary SDS) 1km 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:216
msgid "Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) 1km 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:216
msgid "VI 250m 16-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:226
msgid "Name of QC type to extract"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:292
msgid "mod09: Adjacency Correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:292
msgid "mod09: Atmospheric Correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:293
msgid "mod09: Cloud State"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:293
msgid "mod09: Band-Wise Data Quality Flag"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:294
msgid "mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:295
msgid "mod09: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:296
msgid "mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:297
msgid "mod11A1: Detailed Quality Indications"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:298
msgid "mod11A1: Average Emissivity Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:299
msgid "mod11A1: Average LST Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:300
msgid "mod11A2: Detailed Quality Indications"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:301
msgid "mod11A2: Average Emissivity Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:302
msgid "mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:303
msgid "mod11A2: Average LST Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:304
msgid "mod09*s: StateQA Aerosol Quantity"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:305
msgid "mod09*s: StateQA BRDF Correction Performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:306
msgid "mod09*s: StateQA Cirrus Detected"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:307
msgid "mod09*s: StateQA Cloud Shadow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:307
msgid "mod09*s: StateQA Cloud State"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:308
msgid "mod09*s: StateQA Internal Cloud Algorithm"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:309
msgid "mod09*s: StateQA Internal Fire Algorithm"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:310
msgid "mod09*s: StateQA Internal Snow Mask"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:311
msgid "mod09*s: StateQA Land Water"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:311
msgid "mod09*s: StateQA mod35 Snow Ice"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:312
msgid "mod09*s: StateQA Pixel Adjacent to Cloud"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:313
msgid "mod09*s: StateQA Salt Pan (mod09GAs)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
msgid "mod09*i: Internal CM: Cloudy"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
msgid "mod09*i: Internal CM: Clear"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:315
msgid "mod09*i: Internal CM: High Clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:316
msgid "mod09*i: Internal CM: Low Clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:316
msgid "mod09*i: Internal CM: Snow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:317
msgid "mod09*i: Internal CM: Fire"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:317
msgid "mod09*i: Internal CM: Sun Glint"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:318
msgid "mod09*i: Internal CM: Dust"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:319
msgid "mod09*i: Internal CM: Cloud Shadow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:320
msgid "mod09*i: Internal CM: Pixel is Adjacent to Cloud"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:321
msgid "mod09*i: Internal CM: Cirrus"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:321
msgid "mod09*i: Internal CM: Pan Flag"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:322
msgid "mod09*i: Internal CM: Criteria for Aerosol Retrieval"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:323
msgid "mod09*i: Internal CM: AOT (aerosol optical depth) has clim. val."
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:324
msgid "mod13A2: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:325
msgid "mod13A2: Quality estimation of the pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:326
msgid "mod13A2: Quantity range of Aerosol"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:327
msgid "mod13A2: if pixel is a cloud neighbour"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:328
msgid "mod13A2: if BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:329
msgid "mod13A2: if pixel mixed with clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:330
msgid "mod13A2: separate land from various water objects"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:331
msgid "mod13A2: if snow/ice present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:332
msgid "mod13A2: if shadow is present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:333 ../imagery/i.modis.qc/main.c:334
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:335
msgid "mcd43B2: Quality of BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:336
msgid "mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:337
msgid "mod13Q1: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:338
msgid "mod13Q1: Quality estimation of the pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:339
msgid "mod13Q1: Quantity range of Aerosol"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:340
msgid "mod13Q1: if pixel is a cloud neighbour"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:341
msgid "mod13Q1: if BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:342
msgid "mod13Q1: if pixel mixed with clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:343
msgid "mod13Q1: separate land from various water objects"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:344
msgid "mod13Q1: if snow/ice present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:345
msgid "mod13Q1: if shadow is present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:370
msgid ""
"Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/y]d09GA=[1-7],"
"m[o/y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
msgid "Band 1: Red"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
msgid "Band 2: NIR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
msgid "Band 3: Blue"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:376
msgid "Band 4: Green"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:376
msgid "Band 5: SWIR 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:376
msgid "Band 6: SWIR 2"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:377
msgid "Band 7: SWIR 3"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:394
#, fuzzy
msgid "Please specify a product to extract"
msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:397
msgid "Please specify a valid QC flag to extract"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:405
msgid "This bit flag is only available for MOD09Q1 @ 250m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:410
msgid "Band number out of allowed range [1-2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:412 ../imagery/i.modis.qc/main.c:414
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:416 ../imagery/i.modis.qc/main.c:418
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:420 ../imagery/i.modis.qc/main.c:422
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:424 ../imagery/i.modis.qc/main.c:476
msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:426
msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:432
msgid ""
"This bit flag is only available for MOD09A1s @ 500m or MOD09CMG @ 5000m "
"products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:438
msgid "This bit flag is only available for MOD09GAs @ 500m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:454
msgid "This bit flag is only available for mod09CMGi @ 5000m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:464
msgid "This bit flag is only available for MOD13A2 @ 1km products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:472
msgid "This bit flag is only available for MCD43B2 @ 1km products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:486
msgid "This bit flag is only available for MOD13Q1 @ 250m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:837
msgid "Unknown names and/or combination, please check spelling"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:53 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:77
msgid "edges"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:812
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1777
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:72
msgid "Zero crossing raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:79
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:87
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:95
msgid "Number of azimuth directions categorized"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:107
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:119
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:123
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:136
#, c-format
msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:143
msgid ""
"The computational region is too large. Please reduce the number of rows and/"
"or columns to <= 32768."
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:154
msgid "Initializing data..."
msgstr "Inicializē datus..."

#: ../imagery/i.zc/main.c:184
msgid "Writing transformed data to file..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:207
msgid "Transform successful"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:56
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:63
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:43
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:452
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:50
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:86
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:44
msgid "orthorectify"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:58
msgid "Select and modify the imagery group camera reference file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:62
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:67
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:49
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:54
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:52
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:68
msgid "Name of camera reference file"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:73
msgid "Camera name"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:78
msgid "Camera id"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:83
msgid "Calibrated focal length"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:87
msgid "Principal point coordinates"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:92
msgid "Fiducial coordinates"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:121
#, c-format
msgid "Can not read camera file '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:124
#, c-format
msgid "Replacing camera name '%s' with '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:130
#, c-format
msgid "Replacing camera cam_id '%s' with '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:138
#, c-format
msgid "Replacing calibrated focal length '%g' with '%g'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:145
#, c-format
msgid ""
"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:157
msgid "Please provide a camera name for a new camera definition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:162
msgid "Please provide a camera ID for a new camera definition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:166
msgid "Please provide calibrated focal length for a new camera definition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:172
msgid "Using default coordinates 0.0, 0.0 for the principal point"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:186
msgid "Too many fiducials!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:208
#, c-format
msgid "No group '%s' in current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Group [%s] in project (location) [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:64
msgid "Select or modify the target elevation model."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name of the target project (location)"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of the target mapset"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:80
msgid "Name of elevation map to use for ortho-rectification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:85
msgid "Math expression to convert to real elevation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Unit of the elevation map"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:93
#, fuzzy
msgid "No data value"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:98
msgid "Print currently selected elevation map and exit"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:136
#, c-format
msgid "Please select a target for group [%s] first"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Target project (location) [%s] not found\n"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:151
#, c-format
msgid "Cannot find default elevation map for target in group [%s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:191
#, c-format
msgid "Elevation map name is missing. Please set '%s' option"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Group [%s] in project (location) [%s] mapset [%s] now uses elevation map [%s]"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset [%s] in target project (location) [%s] - %s "
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:236
msgid "permission denied\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:236
msgid "not found\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:45
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:55
#, fuzzy
msgid "Name of Modules"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "1 - Select/Modify imagery group"
msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:67
msgid "2 - Select/Modify imagery group target"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:68
msgid "3 - Select/Modify target elevation model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:69
msgid "4 - Select/Modify imagery group camera"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:70
msgid "5 - Compute image-to-photo transformation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:71
#, fuzzy
msgid "6 - Initialize exposure station parameters"
msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:72
msgid "7 - Compute ortho-rectification parameters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:73
msgid "8 - Ortho-rectify imagery files"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:95
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:13
#: ../imagery/i.rectify/target.c:13 ../vector/v.rectify/target.c:18
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:102
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Target project (location) <%s> not found"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:113
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:31
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in target project (location) <%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:118
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:36
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
msgid "Please run i.target for group "
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:312
msgid "Poorly placed image to photo control points"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:314
msgid "Poorly placed image to target control points"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:454
msgid "GCP"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:489
msgid "Local x,y,z coordinates to target east,north,height"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:495
msgid "Target east,north,height coordinates to local x,y,z"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:503
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:138
msgid "Enable panorama camera correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:520
#, c-format
msgid "Can not read reference points for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:529
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:243
#, c-format
msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:533
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:247
#, c-format
msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:540
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:254
#, c-format
msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:51
msgid "Select or modify the imagery group target."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of target project (location) for ortho-rectification"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of target mapset for ortho-rectification"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access target project/mapset %s/%s"
msgstr "Nevar izveidot novietojumu: %s"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Target projects (locations) with XY (unreferenced) are not supported"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Target projects (locations) with lon/lat are not supported"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] targeted for project (location) [%s], mapset [%s]"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:74
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:63
msgid "Allocating memory and reading input map..."
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:502 src/Core/Main.vala:1674
msgid "complete"
msgstr "pabeigt"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:10
#: ../imagery/i.rectify/report.c:10 ../db/db.select/main.c:104
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1597 old/bin/am.pl:1287 old/bin/am.pl:1442
#: [visio]failed quodlibet/qltk/songsmenu.py:378
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:20
#: ../imagery/i.rectify/report.c:20
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:23
#: ../imagery/i.rectify/report.c:23
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d hours"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:26
#: ../imagery/i.rectify/report.c:26
#, c-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:28
#: ../imagery/i.rectify/report.c:28
#, c-format
msgid "%.1f cells per minute"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/exec.c:47
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:51
msgid "Could not open elevation raster"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:37
msgid "Calculating camera angle to local surface..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:67
#, c-format
msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Control Z Point file for group <%s@%s> - "
msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:15
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
msgid "Computing equations..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:23
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:27 ../imagery/i.rectify/cp.c:52
#: ../vector/v.rectify/cp.c:357
msgid "Poorly placed control points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:24
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:29
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:54
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:60
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:28 ../imagery/i.rectify/cp.c:53
#: ../vector/v.rectify/cp.c:358
msgid " Can not generate the transformation equation."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:25
msgid " Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:28
msgid "No active Control Points!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:30
msgid " Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference Point file for group <%s@%s> - "
msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:53
msgid "Poorly placed reference points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:55
msgid " Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:59
msgid "No active reference points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:61
msgid " Run OPTION 5 of i.ortho.photo!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:43
#, c-format
msgid "Rectify <%s@%s> (project <%s>)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "into  <%s@%s> (project <%s>) ..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:80
#, c-format
msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:128
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:111
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:134
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:117
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:87
msgid ""
"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
"transformation matrix."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:100
#: ../imagery/i.rectify/main.c:99
msgid "Output raster map(s) suffix"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:106
#: ../imagery/i.rectify/main.c:113
msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:124
msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:129
msgid ""
"Use current region settings in target project (location) (def.=calculate "
"smallest area)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:134
#: ../imagery/i.rectify/main.c:134
msgid "Rectify all raster maps in group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:178
#: ../imagery/i.rectify/main.c:181 ../imagery/i.group/main.c:178
#: ../imagery/i.pca/main.c:141 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:218
#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:77
#, c-format, python-format
msgid "Group <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:183
#, c-format
msgid "Project (location): %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:630
#, python-format
msgid "Mapset: %s"
msgstr "Karšu kopa: %s"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:185
#: ../imagery/i.rectify/main.c:188
#, c-format
msgid "Could not read REF file for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:190
#: ../imagery/i.rectify/main.c:193
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:288
#: ../imagery/i.rectify/main.c:267
#, c-format
msgid "Extension <%s> is illegal"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:291
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:300
#: ../imagery/i.rectify/main.c:270
msgid "The following raster map already exists in"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:292
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "target project (location) %s, mapset %s:"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:295
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:304
#: ../imagery/i.rectify/main.c:274
msgid "Orthorectification cancelled."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:319
#: ../imagery/i.rectify/main.c:289
msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:326
#: ../imagery/i.rectify/main.c:296
#, c-format
msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:335
#, c-format
msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:395
#: ../imagery/i.rectify/main.c:318
#, c-format
msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:397
#: ../imagery/i.rectify/main.c:320
msgid "Try:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:402
#: ../imagery/i.rectify/main.c:325
msgid "Exit!"
msgstr "Iziet!"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:46
msgid ""
"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
"station file for imagery group referenced by a sub-block."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
msgid "Initial Camera Exposure X-coordinate"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
msgid "Initial Camera Exposure Y-coordinate"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:67
msgid "Initial Camera Exposure Z-coordinate"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Apriori X-coordinate standard deviation"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Apriori Y-coordinate standard deviation"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Apriori Z-coordinate standard deviation"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:87
msgid "Initial Camera Omega (pitch) degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:92
msgid "Initial Camera Phi (roll) degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:97
msgid "Initial Camera Kappa (yaw) degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Apriori Omega (pitch) standard deviation"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Apriori Phi (roll) standard deviation"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Apriori Kappa (yaw) standard deviation"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:116
msgid "Use initial values at run time"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:120
msgid "Print initial values"
msgstr "Drukāt sākotnējās vērtības"

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:132
#, c-format
msgid "Group [%s] not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:145
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:149
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:153
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:157
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:161
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:165
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:169
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:173
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:177
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:181
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:185
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:189
#, c-format
msgid "Option '%s' is required for new exposure info"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:12 ../vector/v.rectify/cp.c:343
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:24
msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32 ../imagery/i.rectify/cp.c:57
msgid "Not enough memory to solve transformation equations."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:35
#, fuzzy
msgid "Invalid order."
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:352
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:60 ../vector/v.rectify/cp.c:365
msgid "Invalid order"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:181
#, c-format
msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:183
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:43
#, c-format
msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:45
#, c-format
msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:82
#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:5
#: ../vector/v.rectify/main.c:68
msgid "rectify"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:85 ../gui/wxpython/menustrings.py:782
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1747
msgid ""
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:107 ../vector/v.rectify/main.c:103
msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:129
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
msgid "Use thin plate spline"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:175 ../vector/v.rectify/main.c:145
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:271
#, c-format
msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/target.c:19
#, c-format
msgid "Target location <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/target.c:31
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:778
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1743
msgid ""
"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
"RGB (Red-Green-Blue) color space."
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
msgid "Name of input raster map (hue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
msgid "Name of input raster map (intensity)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
msgid "Name of input raster map (saturation)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
msgid "Name for output raster map (red)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
msgid "Name for output raster map (green)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:77
msgid "Name for output raster map (blue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:96
msgid "albedo"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:100 ../imagery/i.aster.toar/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
msgid "ASTER"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:101
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:5
msgid "AVHRR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:848
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1813
msgid "Computes broad band albedo from surface reflectance."
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:117
msgid "MODIS (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:121
msgid "NOAA AVHRR (2 input bands:1,2)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:125
msgid "Landsat 5+7 (6 input bands:1,2,3,4,5,7)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:129
msgid "Landsat 8 (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:133
msgid "ASTER (6 input bands:1,3,5,6,8,9)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:137
msgid "Aggressive mode (Landsat)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:138 ../imagery/i.albedo/main.c:145
msgid ""
"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
"kind of simple atmospheric correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:144
msgid "Soft mode (MODIS)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:167 ../imagery/i.aster.toar/main.c:230
#, c-format
msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:181
msgid "At least two raster maps are required"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:80 ../imagery/i.ifft/main.c:80
msgid "Fast Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:82 ../gui/wxpython/menustrings.py:821
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1786
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:91
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:96
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:108
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:131
#, c-format
msgid "Reading the raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:146
msgid "Starting FFT..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:167 ../imagery/i.ifft/main.c:192
msgid "Rotating data..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:175
msgid "Writing transformed data..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:201
msgid "FFT is now complete"
msgstr ""

#: ../imagery/i.find/main.c:60
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.find/main.c:80
msgid "Unable to open temp file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:48 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:51
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:44 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:50
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:46 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:105
msgid "energy balance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:106
msgid "soil moisture"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:50 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:107
msgid "evaporative fraction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:51 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:53
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:46 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:52
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:108
msgid "SEBAL"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:861
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1826
msgid "Computes evaporative fraction and root zone soil moisture."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:58 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:62
msgid "Name of soil heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:66
msgid "Name of sensible heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:70
msgid "Name for output evaporative fraction raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:76
msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:80
msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:30 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:33
msgid "Finding training classes..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:56
#, c-format
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:61 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
msgid "Training map has no classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
#, c-format
msgid "One class found"
msgid_plural "%d classes found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:18 ../imagery/i.smap/openfiles.c:19
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:22 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/parse.c:14 ../imagery/i.gensigset/parse.c:14
msgid "Ground truth training map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/check.c:19
#, c-format
msgid "Signature %d not invertible"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/check.c:25
#, c-format
msgid "Signature %d unable to get eigen values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/check.c:32
#, c-format
msgid "Signature %d not positive definite"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/means.c:25
msgid "Calculating class means..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:12
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:15
msgid "Writing signatures..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29
msgid "Calculating class covariance matrices..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/main.c:40 ../imagery/i.smap/main.c:39
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
msgid "supervised classification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/main.c:41 ../imagery/i.maxlik/main.c:63
msgid "Maximum Likelihood Classification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/main.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:793
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1758
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:865
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1830
msgid ""
"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:82
msgid "Names of satellite ETa raster maps [mm/d or cm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:87
msgid "Names of satellite ETa Day of Year (DOY) raster maps [0-400] [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:91
msgid "Names of meteorological station ETo raster maps [0-400] [mm/d or cm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:98
msgid "Value of DOY for ETo first day"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:105
msgid "Value of DOY for the first day of the period studied"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:112
msgid "Value of DOY for the last day of the period studied"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:137
msgid "The DOY for end_period can not be smaller than start_period"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:141
msgid "The DOY for start_period can not be smaller than eto_doy_min"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:145
#, c-format
msgid "Too many ETa files. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:155 ../imagery/i.evapo.time/main.c:171
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:191
msgid "The min specified input map is two"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:160
#, c-format
msgid "Too many ETa_doy files. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:175
msgid "ETa and ETa_DOY file numbers are not equal!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:181
#, c-format
msgid "Too many ETo files. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:780
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1745
msgid ""
"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
"Intensity-Saturation) color space."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
msgid "Name of input raster map (red)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:61
msgid "Name of input raster map (green)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:65
msgid "Name of input raster map (blue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:69
msgid "Name for output raster map (hue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
msgid "Name for output raster map (intensity)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:77
msgid "Name for output raster map (saturation)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:51 ../imagery/i.svm.train/main.c:54
msgid "svm"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "prediction"
msgstr "Izvēle"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:55
msgid "Predict with a SVM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:56
msgid "Predict with a Support Vector Machine"
msgstr ""

#. GTC: SVM prediction input
#. GTC: SVM training input
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:60 ../imagery/i.svm.train/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Maps with feature values (attributes)"
msgstr "Kadru skaits"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:71 ../imagery/i.smap/parse.c:19
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:81
msgid "Name of input file containing signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Output map with predicted class or calculated value"
msgstr "dig_att fails neeksistē"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:85 ../imagery/i.svm.train/main.c:137
msgid "LIBSVM kernel cache size in MB"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:104 ../imagery/i.svm.train/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid subgroup <%s> provided"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:107 ../imagery/i.svm.train/main.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> not found in mapset <%s>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:112 ../imagery/i.svm.train/main.c:252
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s@%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature file <%s@%s> not found"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:136 ../imagery/i.svm.train/main.c:336
#, c-format
msgid "There was an error reading subgroup <%s> in group <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:142 ../imagery/i.svm.train/main.c:342
#, c-format
msgid "There was an error reading group <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:149 ../imagery/i.svm.train/main.c:349
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s@%s> contains no raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:152 ../imagery/i.svm.train/main.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s@%s> contains no raster maps."
msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:181 ../imagery/i.svm.predict/main.c:225
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:230 ../imagery/i.svm.predict/main.c:235
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read signature file '%s'."
msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:204
#, c-format
msgid "Imagery group does not contain a raster with a semantic label '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to match all signature file bands to imagery group bands. Signature "
"band count: %d, imagery group band count: %d, band match count: %d."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open trained model file <%s>"
msgstr "Nebija iespējams atvērt failu <%s>"

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:256
msgid "Starting value prediction process"
msgstr ""

#. GTC: A map title
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:421
msgid "Values predicted with a Support Vector Machine"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:23
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:31
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:34
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/interp.c:231
msgid "Invalid parameter values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
msgid "Writing output raster map(s)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:20
msgid "Generated by i.gensigset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:28 ../imagery/i.maxlik/main.c:88
msgid "Name for output raster map holding classification results"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:34
msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:38
msgid "Size of submatrix to process at one time"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:45
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/main.c:40 ../imagery/i.segment/main.c:38
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:4
msgid "segmentation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/main.c:41 ../imagery/i.gensigset/main.c:43
msgid "SMAP"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/main.c:43 ../gui/wxpython/menustrings.py:801
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1766
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/model.c:41
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/model.c:54
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/segment.c:65
msgid "Number of classes must be < 256"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/segment.c:98
#, c-format
msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "training"
msgstr "lietus"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:57
msgid "Train a SVM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:58
msgid "Train a Support Vector Machine"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Map with training labels or target values"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Type of SVM"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:88 ../imagery/i.svm.train/main.c:114
#, fuzzy
msgid "SVM parameters"
msgstr "metri"

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:96
msgid "C-SVM classification"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:98
msgid "nu-SVM classification"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:100
msgid "one-class SVM"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:102
msgid "epsilon-SVM regression"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:104
msgid "nu-SVM regression"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:113
#, fuzzy
msgid "SVM kernel type"
msgstr "Objektu tips"

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:121
msgid "u'*v"
msgstr ""

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:123
msgid "(gamma*u'*v + coef0)^degree"
msgstr ""

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:125
msgid "exp(-gamma*|u-v|^2)"
msgstr ""

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:127
msgid "tanh(gamma*u'*v + coef0)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:146
msgid "Degree in kernel function"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:147 ../imagery/i.svm.train/main.c:156
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:165 ../imagery/i.svm.train/main.c:176
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:188 ../imagery/i.svm.train/main.c:198
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:208 ../imagery/i.svm.train/main.c:216
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:224
#, fuzzy
msgid "SVM options"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:155
msgid "Gamma in kernel function"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:164
msgid "coef0 in kernel function"
msgstr ""

#. GTC: SVM epsilon
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:173
msgid "Tolerance of termination criterion"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:175
msgid "Defaults to 0.00001 for nu-SVC and 0.001 for others"
msgstr ""

#. GTC: SVM C
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:185
msgid "Cost of constraints violation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:187
msgid "The parameter C of C-SVC, epsilon-SVR, and nu-SVR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:197
msgid "The parameter nu of nu-SVC, one-class SVM, and nu-SVR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:206
msgid ""
"The epsilon in epsilon-insensitive loss function of epsilon-SVM regression"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:212
msgid "Do not use the shrinking heuristics"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:215
msgid "Defaults to use the shrinking heuristics"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:221
msgid "Train a SVC or SVR model for probability estimates"
msgstr ""

#. GTC: SVM flag description
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:223
msgid "Defaults to no probabilities in model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:293
msgid "Wrong SVM type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:306
msgid "Wrong kernel type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:384 ../imagery/i.svm.train/main.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get value range for raster map <%s@%s>"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value range for raster map <%s@%s>"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:406
#, fuzzy
msgid "Reading training data"
msgstr "%d kategorijas ielādētas no tabulas\n"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:415
#, c-format
msgid "SVM parameter validation returned an error: %s\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:420
msgid ""
"Starting training process (it will take some time; no progress is printed, "
"be patient)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:433 ../imagery/i.svm.train/main.c:450
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write trained model to file '%s'."
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write trained model to file '%s'. Error code: %d"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:511
msgid "Training successfully complete"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:867
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1832
msgid ""
"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
"formulation, 2001."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
msgid "Name of input diurnal net radiation raster map [W/m2/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:83
msgid "Name of input average air temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:88
msgid "Name of input minimum air temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:93
msgid "Name of input maximum air temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:98
msgid "Name of precipitation raster map [mm/month]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:99
msgid "Disabled for original Hargreaves (1985)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:102
msgid "Name for output raster map [mm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:107 ../imagery/i.evapo.pt/main.c:104
msgid "Set negative ETa to zero"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:111
msgid "Use original Hargreaves (1985)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:115
msgid "Use Hargreaves-Samani (1985)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:871
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1836
msgid ""
"Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, "
"1972."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:74
msgid "Name of input net radiation raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:78
msgid "Name of input soil heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:83
msgid "Name of input air temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:88
msgid "Name of input atmospheric pressure raster map [millibars]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:94
msgid "Priestley-Taylor coefficient"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:99
msgid "Name of output evapotranspiration raster map [mm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:92
msgid "vegetation index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:93
msgid "biophysical parameters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:94
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:4
msgid "NDVI"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:95
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:96
msgid ""
"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:106
msgid "Type of vegetation index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:112
msgid "Atmospherically Resistant Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:113
msgid "Crust Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:113
msgid "Difference Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:114
msgid "Enhanced Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:114
msgid "Enhanced Vegetation Index 2"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:115
msgid "Green Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:116
msgid "Green Atmospherically Resistant Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:117
msgid "Global Environmental Monitoring Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:118
msgid "Infrared Percentage Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:119
msgid "Modified Soil Adjusted Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:120
msgid "second Modified Soil Adjusted Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:121
msgid "Normalized Difference Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:122
msgid "Normalized Difference Water Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:123
msgid "Perpendicular Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:124
msgid "Soil Adjusted Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:124
msgid "Simple Ratio"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:125
msgid "Visible Atmospherically Resistant Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:126
msgid "Weighted Difference Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:136
msgid "Name of input red channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:137 ../imagery/i.vi/main.c:144
#: ../imagery/i.vi/main.c:151 ../imagery/i.vi/main.c:158
#: ../imagery/i.vi/main.c:166 ../imagery/i.vi/main.c:174
msgid "Range: [0.0;1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:143
msgid "Name of input nir channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:150
msgid "Name of input green channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:157
msgid "Name of input blue channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:165
msgid "Name of input 5th channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:173
msgid "Name of input 7th channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:182
msgid "Value of the slope of the soil line (MSAVI and PVI only)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:183 ../imagery/i.vi/main.c:191
#: ../imagery/i.vi/main.c:199
msgid "MSAVI settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:190
msgid "Value of the intercept of the soil line (MSAVI only)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:198
msgid "Value of the factor of reduction of soil noise (MSAVI only)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:205
msgid "Maximum bits for digital numbers"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:207
msgid ""
"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
"for Landsat -> [0-255])"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:235
msgid "ci index requires blue and red maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:238
msgid "sr index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:242
msgid "ndvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:246
msgid "ndwi index requires green and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:250
msgid "ipvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:254
msgid "dvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:259
msgid "pvi index requires red and nir maps and soil line slope"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:263
msgid "wdvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:267
msgid "savi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:272
msgid ""
"msavi index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:277
msgid "msavi2 index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:281
msgid "gemi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:285
msgid "arvi index requires blue, red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:289
msgid "evi index requires blue, red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:293
msgid "evi2 index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:297
msgid "vari index requires blue, green and red maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:302
msgid "gari index requires blue, green, red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:308
msgid "gvi index requires blue, green, red, nir, chan5 and chan7 maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/transform.c:22
msgid "Unable to allocate cell buffers."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/transform.c:56
msgid "Transform completed.\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "canonical components analysis"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:817
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1782
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "File containing spectral signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:105
msgid "Output raster map prefix name"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:113
msgid "Unknown imagery group."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:120
msgid "Unable to find subgroup reference information."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:124
msgid "Unable to open the signature file"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:127
msgid "Error while reading the signatures file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:132
msgid "Need at least two signatures in signature file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:227
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:31
#, c-format
msgid "No signature files of type \"%s\" found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:108 ../gui/wxpython/menustrings.py:807
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1772
msgid "Manage imagery classification signature files"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Type of signature file"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../imagery/i.signatures/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Name of mapset to list"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../imagery/i.signatures/main.c:135
msgid "Default: current search path"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Name of file to rename"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../imagery/i.signatures/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Name of file to copy"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../imagery/i.signatures/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Print signature files"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../imagery/i.group/main.c:56
msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery data."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:60
msgid "Name of imagery group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:64
msgid "Name of imagery subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:68
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:79
msgid "Remove selected files from specified group or subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:84
msgid "List files from specified (sub)group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:89
msgid "List subgroups from specified group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:148
msgid "No input raster map(s) specified"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:160
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:164
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:169
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:186
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:202
#, c-format
msgid "Group <%s> references the following raster maps:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:214
msgid "Only groups from the current mapset can be edited"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:219
#, c-format
msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:222 ../imagery/i.group/main.c:231
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:226
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:252
msgid "No input raster maps defined"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:256 ../imagery/i.group/main.c:297
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found. Skipped."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:261
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:267
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipped."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:302
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:308
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:355
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:372 ../imagery/i.group/main.c:430
msgid "No raster map removed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:413
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:449
#, c-format
msgid "Group <%s> does not contain any subgroup.\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:459
#, c-format
msgid "group <%s> references the following subgroups\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:48
msgid "topographic correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:836
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1801
msgid "Computes topographic correction of reflectance."
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:57
msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:60
msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:65
msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:71
msgid "Solar zenith in degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:77
msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:24
msgid "Topographic correction method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:89
msgid "Output sun illumination terrain model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:93
msgid "Scale output to input and copy color rules"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:99
msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
msgid "Illumination model is of CELL type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:170
#, c-format
msgid "Band %s: "
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:180
#, c-format
msgid "Reflectance of <%s> is not of DCELL type - ignored."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/watershed.c:19
msgid "Watershed is not yet implemented"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d-band clustering with threshold %g"
msgstr "%d punkti ielādēti\n"

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:138
msgid "Assigning initial region IDs..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:353 ../imagery/i.segment/cluster.c:421
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:81
msgid "Too many objects: integer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:434
msgid "Assigning final region IDs..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d clumps"
msgstr "Pabeigts: "

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:249
#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:221
#, c-format
msgid "Processing pass %d..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:536
#, c-format
msgid ""
"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
"more merges may be possible"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:540
#, c-format
msgid "Segmentation converged after %d iterations"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:543
msgid "Assigning region IDs to remaining single-cell regions..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:570
#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:699
#, c-format
msgid "Merging segments smaller than %d cells..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1002
#, c-format
msgid "Region stats should go in tree, %d >= %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1009
msgid "Region ids are different"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Region id %d is invalid"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1017
msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1062
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1535
#, c-format
msgid "Region size is larger than 2: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1138
#, c-format
msgid "Region size is %d, should be %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1384
#, c-format
msgid "Candidate flag is already %s"
msgstr ""

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441 ../libwnck/wnckprop.c:1341
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "iestatīts"

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1628
#, c-format
msgid "Region of size %d should be in search tree"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:92
#, c-format
msgid "Estimating spectral bandwidth for spatial bandwidth %g..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:167
msgid "Empty moving windows"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:187
#, c-format
msgid "Initial range bandwidth: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:189 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated range bandwidth: %g"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem"

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
#, c-format
msgid "Spatial bandwidth: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:210 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Range bandwidth: %g"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:400
#, c-format
msgid "Changes > threshold: %s, largest change: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:404
#, c-format
msgid ""
"Mean shift stopped at %d due to reaching max iteration limit, more changes "
"may be possible"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:408
#, c-format
msgid "Mean shift converged after %d iterations"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Renumbering remaining %d segments..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Input map <%s> is all NULL"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:69
#, c-format
msgid "Input map <%s> is a constant of value %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:117
msgid "Insufficient number of non-NULL cells in current region"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:145
msgid "Loading input bands..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:147
msgid "Loading input band..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:180 ../imagery/i.segment/open_files.c:185
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:206 ../imagery/i.segment/open_files.c:266
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:353 ../imagery/i.segment/open_files.c:420
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:476
msgid "Unable to write to temporary file"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:273
#, c-format
msgid "There are no boundary constraints in '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:329
#, c-format
msgid "Loading seeds from raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:358
#, c-format
msgid "No seeds found in '%s'!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:378
msgid "Too many seeds: integer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:496
#, c-format
msgid "Segment %d is already registered!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:559
#, c-format
msgid "Regions with at least %s cells are stored in memory"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:599
#, c-format
msgid "Number of segments in memory: %d of %d total"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/write_output.c:24
msgid "Writing out segment IDs..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/write_output.c:124
msgid "Writing out goodness of fit"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/write_output.c:243
#, fuzzy
msgid "Writing out shifted band values..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../imagery/i.segment/main.c:40
msgid "object recognition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:809
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1774
msgid "Identifies segments (objects) from imagery data."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:47
msgid "Error in reading data"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:51
msgid "Error in creating segments"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Error in writing IDs"
msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"

#: ../imagery/i.segment/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Error in writing goodness of fit"
msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"

#: ../imagery/i.segment/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Error in writing new band values"
msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"

#: ../imagery/i.segment/main.c:70
#, c-format
msgid "Number of segments created: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:25
#, fuzzy
msgid "Name of input imagery group or raster maps"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:32
msgid "Suffix for output bands with modified band values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:38
msgid "Difference threshold between 0 and 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:39
msgid "Threshold = 0 merges only identical segments; threshold = 1 merges all"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:49
#, fuzzy
msgid "Spatial radius in number of cells"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:50
msgid ""
"Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean "
"shift"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:57
msgid "Range (spectral) bandwidth [0, 1]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:58
msgid ""
"Only cells within range (spectral) bandwidth are considered for mean shift. "
"Range bandwidth is used as conductance parameter for adaptive bandwidth"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:73
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:9
msgid "Segmentation method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:82
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:11
msgid "Similarity calculation method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:91
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:13
msgid "Minimum number of cells in a segment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:93
msgid "The final step will merge small segments with their best neighbor"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:104
msgid "Importance of radiometric (input raster) values relative to shape"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:114
msgid "Importance of smoothness relative to compactness"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:135
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:19
msgid "Name for input raster map with starting seeds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:142
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:21
msgid "Name of input bounding/constraining raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:143
msgid ""
"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:150
msgid "Name for output goodness of fit estimate map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:155
msgid ""
"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
"each pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:161
msgid "Weighted input, do not perform the default scaling of input raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:167
msgid "Use adaptive bandwidth for mean shift"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:169
msgid "Range (spectral) bandwidth is adapted for each moving window"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:174
msgid "Use progressive bandwidth for mean shift"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:175
msgid ""
"Spatial bandwidth is increased, range (spectral) bandwidth is decreased in "
"each iteration"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:209
#, c-format
msgid "Group <%s> not found in the current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:213
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:228
msgid "Threshold should be > 0 and < 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' must be >= 1"
msgstr "Novietojums %s ir izveidots!"

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:242
#, c-format
msgid "Negative value %s for option '%s': disabling"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:247
#, c-format
msgid "Value %s for option '%s' is >= 1: disabling"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:269
msgid "Unable to assign segmentation method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:279
msgid "Invalid similarity method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:285
#, c-format
msgid "Option '%s' must be > 0"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:287 ../imagery/i.segment/parse_args.c:292
#, c-format
msgid "Option '%s' must be <= 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:290
#, c-format
msgid "Option '%s' must be >= 0"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:318
msgid "Seeds raster map not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
msgid "Seeeds raster map must be CELL type (integers)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:333
msgid "Segmentation constraint/boundary raster map not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:337
msgid "Segmentation constraint raster map must be CELL type (integers)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:358
#, fuzzy
msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:371
msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of iterations set to %d"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
msgstr "Nederīgs soļu skaits: %s"

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:396
msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:52
msgid "net radiation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:855
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1820
msgid "Net radiation approximation (Bastiaanssen, 1995)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:60 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:59
msgid "Name of albedo raster map [0.0;1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:64 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:63
msgid "Name of NDVI raster map [-1.0;+1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:68
msgid "Name of surface temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:73 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:76
msgid "Name of time of satellite overpass raster map [local time in UTC]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:77
msgid ""
"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
"height [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:82
msgid "Name of the emissivity map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:87
msgid "Name of the single-way atmospheric transmissivitymap [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:91
msgid "Name of the Day Of Year (DOY) map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:95
msgid "Name of the sun zenith angle map [degrees]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:98
msgid "Name of the output net radiation layer"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:45
msgid "actual evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:863
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1828
msgid "Actual evapotranspiration for diurnal period (Bastiaanssen, 1995)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:53
msgid "Name of the diurnal net radiation map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:58
msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:63
msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:68
msgid "Name of the output actual evapotranspiration layer [mm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/support.c:50
msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:69
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:8
msgid "PCA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:70
msgid "principal components analysis"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:819
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1784
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:78
msgid "Name of two or more input raster maps or imagery group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:83
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:91
msgid "Rescaling range for output maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:92
msgid "For no rescaling use 0,0"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:93
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:50
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491 ../gui/wxpython/menustrings.py:1456
msgid "Rescale"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:101
msgid "Cumulative percent importance for filtering"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:106
msgid "Normalize (center and scale) input maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:107
msgid "Default: center only"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:111
msgid "Output will be filtered input bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:112
msgid "Apply inverse PCA after PCA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:146
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:161
#, c-format
msgid "'%s' must be positive"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:163
#, c-format
msgid "'%s' must be < 100"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:226
msgid "Not enough principal components left for filtering"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:228
#, c-format
msgid "Using %d of %d principal components for filtering"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:288
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:333
msgid "Computing covariance matrix..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:445
#, c-format
msgid "Rescaling to range %d,%d..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:452
msgid "Calculating principal components..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:51
msgid "soil heat flux"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:857
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1822
msgid "Soil heat flux approximation (Bastiaanssen, 1995)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
msgid "Name of Surface temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:82
msgid "HAPEX-Sahel empirical correction (Roerink, 1995)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:44
msgid "emissivity"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:45
msgid "land flux"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:850
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1815
msgid "Computes emissivity from NDVI, generic method for sparse land."
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:52
msgid "Name of the NDVI map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:55
msgid "Name of the output emissivity layer"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:771
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1736
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:62
msgid "Name of target mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for imagery group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:78
msgid "Group must exist in the current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:107
#: ../imagery/i.target/main.c:117
#, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:92
#, c-format
msgid "Group <%s> has no target"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:101
msgid ""
"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
#, c-format
msgid ""
"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
"have at least 2 raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/open.c:32
#, c-format
msgid ""
"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
"least 2 raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/open.c:39
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
msgid ""
"Classification is based on the spectral signature information generated by "
"either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:83
msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:94
msgid "Name for output raster map holding reject threshold results"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:826
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1791
msgid ""
"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
"from ASTER DN."
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:109
msgid "Names of ASTER DN layers (15 layers)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:116
msgid "Day of Year of satellite overpass [0-366]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:123
msgid "Sun elevation angle (degrees, < 90.0)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:126
msgid "Base name of the output layers (will add .x)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:131
msgid "Output is radiance (W/m2)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:135
msgid "VNIR is High Gain"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:139
msgid "SWIR is High Gain"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:143
msgid "VNIR is Low Gain 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:147
msgid "SWIR is Low Gain 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:151
msgid "SWIR is Low Gain 2"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "The input band number should be %d"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:859
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1824
msgid "Computes sensible heat flux iteration SEBAL 01."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:115
msgid "Name of instantaneous net radiation raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:120
msgid "Name of instantaneous soil heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:125
msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:130
msgid "Name of altitude corrected surface temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:135
msgid "Name of the actual vapour pressure (e_act) map [KPa]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:144
msgid "Value of the height independent friction velocity (u*) [m/s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:151
msgid "Row value of the wet pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:158
msgid "Column value of the wet pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:165
msgid "Row value of the dry pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:172
msgid "Column value of the dry pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:177
msgid "Name for output sensible heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:182
msgid "Automatic wet/dry pixel (careful!)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:187
msgid "Dry/Wet pixels coordinates are in image projection, not row/col"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:205
msgid "Automatic mode selected"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:215
msgid "Manual wet/dry pixels in image coordinates"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:216
#, c-format
msgid "Wet Pixel=> x:%f y:%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:217
#, c-format
msgid "Dry Pixel=> x:%f y:%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:221
msgid "Either auto-mode either wet/dry pixels coordinates should be provided!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:227
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:125
msgid "Preliminary scene analysis:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:126
msgid "* Desert index: %.2lf"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:127
msgid "* Snow cover: %.2lf %%"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:128
msgid "* Cloud cover: %.2lf %%"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:129
msgid "* Temperature of clouds:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:130
msgid "** Maximum: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:131
msgid "** Mean (%s cloud): %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:133
msgid "** Minimum: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:144
msgid "Histogram cloud signature:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
msgid "* Mean temperature: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:151
msgid "* Standard deviation: %.2lf"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:152
msgid "* Skewness: %.2lf"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:153
#, c-format
msgid "* Histogram classes: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:165
msgid "* 98.75 percentile: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:166
msgid "* 97.50 percentile: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:167
msgid "* 83.50 percentile: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:188
msgid "Maximum temperature:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:189
msgid "* Cold cloud: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:190
msgid "* Warm cloud: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:195
msgid "Result: Scene with clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:202
msgid "Result: Scene cloud free"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:239
msgid "Processing first pass..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:398
msgid "Removing ambiguous pixels..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:400
msgid "Pass two processing..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:69
#, c-format
msgid ""
"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
"to radiance first)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:830
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1795
msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:5
msgid "cloud detection"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
msgid "B56composite (step 6)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:129
msgid "B45ratio: Desert detection (step 10)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
msgid "Cloud settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
msgid "Data is Landsat-5 TM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:144
msgid "I.e. Thermal band is '.6' not '.61')"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:149
msgid "Apply post-processing filter to remove small holes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:153
msgid "Always use cloud signature (step 14)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:158
msgid ""
"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
msgid "Include a category for cloud shadows"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:137
msgid "Filling small holes in clouds..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:82 ../gui/wxpython/menustrings.py:823
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1788
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:88
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:93
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:116
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:158
msgid "Masking raster maps..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:201
msgid "Starting Inverse FFT..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:3
msgid "biomass"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:852
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1817
msgid "Computes biomass growth, precursor of crop yield calculation."
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:59
msgid "Name of fPAR raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:64
msgid "Name of light use efficiency raster map (UZB:cotton=1.9)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:68
msgid "Name of degree latitude raster map [dd.ddd]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:72
msgid "Name of Day of Year raster map [1-366]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:77
msgid "Name of single-way transmissivity raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:81
msgid "Value of water availability raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:85
msgid "Name for output daily biomass growth raster map [kg/ha/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78
msgid "1 class found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80
#, c-format
msgid "%d classes found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:31
msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:65
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/main.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:799
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1764
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
#, c-format
msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/main.c:58
#, c-format
msgid "Number of subclasses is %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
#, c-format
msgid "Number of subclasses set to %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:100
#, c-format
msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:307
#, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %.0f pixels"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:529
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:539
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/atmosmodel.cpp:328
msgid "Unknown atmospheric model!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/geomcond.cpp:91
msgid "The sun is not raised"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/geomcond.cpp:232
msgid "No possibility to compute lat. and long."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/geomcond.cpp:416
#, c-format
msgid "Unsupported/unreadable format in control file (found igeom=%ld)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/aerosolmodel.cpp:874
#, c-format
msgid "mie_in.icp: %ld > 4, will cause internal buffer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/aerosolmodel.cpp:940
#, c-format
msgid "mie_in.irsunph: %ld > 50, will cause internal buffer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/aerosolmodel.cpp:972
msgid "Unknown aerosol model!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/iwave.cpp:8036
#, c-format
msgid "Unsupported iwave value: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/computations.cpp:178
msgid "Check aerosol measurements or plane altitude"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:328
msgid "Negative visibility!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:333
msgid ""
"The visibility must be better than 5.0km, for smaller values calculations "
"might be no more valid!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:419
msgid "Numerical instability in 6S"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:426
#, c-format
msgid "The output data will overflow. Reflectance > 100%%"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:462
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:464
msgid "6S - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Input range"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map (in m)"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Name of input visibility raster map (in km)"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Name of input text file with 6S parameters"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:530
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Rescale output raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Output raster map as integer"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:541
msgid "Input raster map converted to reflectance (default is radiance)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:547
msgid "Input from ETM+ image taken after July 1, 2000"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:553
msgid "Input from ETM+ image taken before July 1, 2000"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:571
msgid "Scale range length should be > 0; Using default values: [0,255]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:663
msgid "Atmospheric correction..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:684
msgid "Atmospheric correction complete."
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:42 ../db/db.drivers/main.c:68
#: ../db/db.execute/main.c:134 ../db/db.createdb/main.c:66
#: ../db/db.columns/main.c:94 ../db/db.dropdb/main.c:67
#: ../db/db.databases/main.c:94 ../db/db.describe/main.c:120
#: ../db/db.copy/main.c:34 ../db/db.tables/main.c:98 ../db/db.login/main.c:39
#: ../db/db.select/main.c:263
#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
#: ../vector/v.in.db/main.c:53 ../vector/v.db.connect/main.c:53
#: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.vect.stats/main.c:130
#: ../vector/v.to.db/main.c:39 ../vector/v.db.select/main.c:98
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:75
msgid "database"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:43 ../db/db.execute/main.c:135
#: ../db/db.createdb/main.c:67 ../db/db.columns/main.c:95
#: ../db/db.dropdb/main.c:68 ../db/db.databases/main.c:95
#: ../db/db.describe/main.c:121 ../db/db.copy/main.c:35
#: ../db/db.tables/main.c:99 ../db/db.select/main.c:264
#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
#: ../vector/v.db.connect/main.c:52 ../vector/v.distance/main.c:122
#: ../vector/v.univar/main.c:92 ../vector/v.what.rast/main.c:75
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:129 ../vector/v.what.rast3/main.c:70
#: ../vector/v.to.db/main.c:38 ../vector/v.db.select/main.c:97
#: ../vector/v.class/main.c:46
msgid "attribute table"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:44 ../db/db.drivers/main.c:69
#: ../db/db.login/main.c:40
msgid "connection settings"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:46 ../gui/wxpython/menustrings.py:921
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1886
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:51
msgid "Substitute variables in database settings"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:57
msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:69
msgid "Overwrite current settings if already initialized"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:101
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:151 ../db/db.tables/main.c:41
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:177
msgid "DB settings already defined, nothing to do"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Unable to set default database connection"
msgstr "Nevar iatlasīt datus no tabulas"

#: ../db/db.drivers/main.c:37
msgid "Unable to read dbmscap file"
msgstr ""

#: ../db/db.drivers/main.c:60
msgid "Full output"
msgstr "Pilns izvads"

#: ../db/db.drivers/main.c:64
msgid "Print drivers and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.drivers/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:912
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1877
msgid "Lists all database drivers."
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:55 ../db/db.select/main.c:62
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:74 ../db/db.columns/main.c:52
#: ../db/db.describe/main.c:56 ../db/db.tables/main.c:50
#: ../db/db.select/main.c:80 ../display/d.vect.thematic/main.c:300
#: ../display/d.vect/opt.c:152
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:84 ../db/db.execute/main.c:89
#: ../db/db.execute/main.c:104 ../db/db.execute/main.c:109
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775 libraries/classes/Menu.php:255
#: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:482
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:310
#: libraries/classes/Util.php:1489 libraries/classes/Util.php:1939
#: libraries/classes/Util.php:1954 libraries/classes/Util.php:1971
#: libraries/config.values.php:62 libraries/config.values.php:76
#: libraries/config.values.php:167 libraries/config.values.php:177
#: src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: ../db/db.execute/main.c:137
msgid "Executes any SQL statement."
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:138
msgid "For SELECT statements use 'db.select'."
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:141 ../gui/wxpython/menustrings.py:941
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1906
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL izteikums"

#: ../db/db.execute/main.c:143
msgid "Example: update rybniky set kapri = 'hodne' where kapri = 'malo'"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:148
msgid "Name of file containing SQL statement(s)"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:170
msgid "Ignore SQL errors and continue"
msgstr "Ignorēt SQL kļūdas un turpināt"

#: ../db/db.execute/main.c:177
#, c-format
msgid "You must provide <%s> or <%s> option"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:925 ../gui/wxpython/menustrings.py:1890
msgid "Creates an empty database."
msgstr "Izveido tukšu datubāzi."

#: ../db/drivers/odbc/table.c:155
#, c-format
msgid "Table %s doesn't exist"
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/table.c:171
#, c-format
msgid "Table %s isn't 'TABLE' or 'VIEW' but %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:34 ../db/drivers/ogr/cursor.c:65
msgid "Unable to allocate cursor"
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:53 ../db/drivers/postgres/cursor.c:49
#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:54
msgid "Unable to add new token."
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:30
msgid "Unable to allocate handle."
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:42 ../db/drivers/postgres/listdb.c:93
#: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:147
msgid "Unable to set handle"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/table.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add table %s to %s. The file path is too long."
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../db/drivers/dbf/table.c:124 ../db/drivers/dbf/table.c:177
msgid "Unable to open DBF file."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/table.c:318
#, c-format
msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/select.c:43
msgid "Unable to open cursor."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/db.c:93
#, c-format
msgid "Unable to create DBF database: %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/db.c:102
#, c-format
msgid "Cannot open DBF database directory: %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/db.c:109
#, c-format
msgid "Unable to open DBF database: %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:68
msgid "SQL parser error"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:69
msgid "in statement:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:82
#, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:91
msgid "Unable to load table head."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:100
msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:115 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1025
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:613
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:841
#, c-format
msgid "Column '%s' not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:139
msgid "Incompatible value type."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:155
msgid "Unable to add column."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:176
msgid "Unable to delete column."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:184
#, c-format
msgid "Table %s already exists"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:199
msgid "Unable to create table."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:255 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:265
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:295
msgid "Error in selecting rows"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:545
msgid "Cannot load table."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:560
msgid "Incompatible types in WHERE condition."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:566
msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:583
msgid "Error in evaluation of WHERE condition."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:597
#, c-format
msgid "Unknown result (%d) of WHERE evaluation"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:605
msgid "Unknown WHERE condition type (bug in DBF driver)."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:631
#, c-format
msgid "Unable to find order column '%s'"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:775
msgid "Division by zero"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:917
msgid "Value operand for AND"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:932
msgid "Value operand for OR"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:947
msgid "Value operand for NOT"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:955 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1156
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1115
#, c-format
msgid "Unknown operator %d"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1064
msgid "Arithmetical operation with strings is not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1087
msgid "Comparison between string and number is not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1103
#, c-format
msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1117
msgid "Match (~) between numbers not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/column.c:49
#, c-format
msgid "Column '%s' already exists (duplicate name)"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/column.c:98
#, c-format
msgid "Column '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:45
msgid "Unable to allocate new cursor"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:57
msgid "Unable to tokenize new cursor"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/execute.c:31
msgid "Unable to execute statement."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/describe.c:33
#, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
msgid "Unable to create table"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/select.c:40
msgid "Unable to select data:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/select.c:60 ../db/drivers/postgres/describe.c:39
msgid "Unable to describe table."
msgstr ""

msgid "Connection failed."
msgstr "Neizdevās pieslēgties."

#: ../db/drivers/mysql/db.c:74
msgid "Unable to set SQL ANSI_QUOTES mode:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:44
msgid "Unable parse MySQL embedded database name"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:60
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:79
msgid "Unable to connect to MySQL embedded server: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:42 ../db/drivers/postgres/cursor.c:40
msgid "Unable allocate cursor."
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:51
msgid "Unable to add dnew token."
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:60
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr "'lietotājs' datubāzes definīcijā nav atbalstīts, lieto db.login"

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:65
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr "'parole' datubāzes definīcijā nav atbalstīta, lieto db.login"

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
msgid "Unknown option in database definition for MySQL: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/execute.c:39 ../db/drivers/postgres/execute.c:41
msgid "Unable to execute:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/execute.c:58
msgid "Unable to start transaction:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/execute.c:72
msgid "Unable to commit transaction:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:33 ../db/drivers/mysql/fetch.c:263
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:55 ../db/drivers/ogr/fetch.c:192
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:33 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:253
msgid "Cursor not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:51
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188
msgid "Unable to scan timestamp: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:196
msgid "Unknown timestamp format: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:209
msgid "Unable to scan date: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:221
msgid "Unable to scan time: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:234
msgid "Unable to scan datetime:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:35
msgid "Unable get list of tables:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:30 ../db/drivers/sqlite/select.c:91
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:89
msgid "Unable to describe table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:46 ../db/drivers/postgres/select.c:67
msgid "Unable to describe table"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:117
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:124
#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
"damaged"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/index.c:53 ../db/drivers/sqlite/index.c:75
msgid "Unable to create index:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/create_table.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create table:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../db/drivers/ogr/select.c:50
msgid "Unable to select: \n"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/select.c:58 ../db/drivers/ogr/describe.c:62
msgid "Unable to describe table\n"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/db.c:56
msgid "Had to open data source read-only"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/db.c:60
msgid "Unable to open OGR data source"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/cursor.c:74
msgid "Unable to add new token"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/execute.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "\tOGR failed to write feature fid=%lld to layer <%s>"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
msgid "DB_PREVIOUS not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
msgid "DB_LAST not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/listtab.c:49 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:75
msgid "Unable to db_alloc_string_array()"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/describe.c:54
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> does not exist\n"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
#, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/describe.c:179 ../db/drivers/postgres/describe.c:139
#, c-format
msgid ""
"Column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
"may be damaged"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/table.c:36
msgid "Unable to execute():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/priv.c:52
msgid "Unable grant on table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/select.c:31
msgid "Unable set DATESTYLE"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/select.c:54
msgid "Unable to select:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:98
msgid "Unable to set schema:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:114
msgid "Unable to select data types"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:267
#, c-format
msgid "Unable to create database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:269
#, c-format
msgid "Unable to drop database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/parse.c:71
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
msgstr "Nezināms nosacījums datubāzes definīcijā priekš PostgreSQL:"

#: ../db/drivers/postgres/execute.c:66
msgid "Unable to 'BEGIN' transaction"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/execute.c:86
msgid "Unable to 'COMMIT' transaction"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:128 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:167
msgid "Unable to scan date:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:145 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:182
msgid "Unable to scan time:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:164
msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
msgid "Unable to scan timestamp (not enough arguments):"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:186
msgid "Unable to recognize boolean value"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:204
msgid "Taken not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:38
msgid "Unable to select table names."
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:65
msgid "Unable to select view names."
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:35 ../db/drivers/sqlite/listdb.c:45
msgid "No path given"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:63
msgid "Unable to connect to Postgres:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:73
msgid "Unable to select from Postgres:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/describe.c:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/describe.c:152
#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
"(true)"
msgstr ""
"kolona '%s' :tips bool (boolean) ir noteikts kā char(1), vērtības: 0 "
"(false), 1 (true)"

#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:90
#, c-format
msgid "Unknown column type (%s)"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:101
#: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:120
msgid "Unable to create table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:128
msgid "Unable to grant select on table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/table.c:36
msgid "Error in sqlite3_exec():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/select.c:61 ../db/drivers/sqlite/execute.c:50
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:59
msgid "Error in sqlite3_prepare():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/select.c:77 ../db/drivers/sqlite/execute.c:65
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:76 ../db/drivers/sqlite/describe.c:127
#: ../db/drivers/sqlite/index.c:93 ../db/drivers/sqlite/create_table.c:138
msgid "Error in sqlite3_step():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:100
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s' for sqlite database"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:112 ../db/drivers/sqlite/db.c:182
msgid "Disabling SQLite locking"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:115 ../db/drivers/sqlite/db.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "The sqlite config option '%s' is not supported"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:123
msgid "Unable to open database:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:148
msgid "SQLite database connection is still busy"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:171
#, c-format
msgid "Database <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:193
msgid "Unable to create database:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:217
#, c-format
msgid "Database <%s> not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:45
msgid "Unable to allocate cursor."
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:78
msgid "Error in sqlite3_finalize():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:104
msgid "'BEGIN' transaction failed:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:130
msgid "'COMMIT' transaction failed:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:69
msgid "Unable to fetch:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:84
msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:90
msgid "DB_LAST is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:194
msgid "Unable to scan timestamp:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:209
msgid ""
"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:213
msgid "Unable to scan interval:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:273
msgid "Unable to get number of rows:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:48 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:63
msgid "Unable to list tables:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:117
#, c-format
msgid "SQLite database connection '%s' is still busy"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/main.c:46
#, c-format
msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:190
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
msgstr "SQLite dzinējs: kolona '%s', SQLite tips %d  nav atbalstīts"

#: ../db/db.columns/main.c:40 ../db/db.describe/main.c:45
#: ../db/db.copy/main.c:104 ../db/db.select/main.c:52
#, c-format
msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#: ../db/db.columns/main.c:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:918
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1883
msgid "List all columns for a given table."
msgstr ""

#: ../db/db.dropdb/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:927
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1892
msgid "Removes an existing database."
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:53
msgid ""
"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
"login."
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:63
msgid "No databases found"
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:87
msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:98 ../gui/wxpython/menustrings.py:910
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1875
msgid "Lists all databases for a given driver and location."
msgstr ""

#: ../db/db.describe/main.c:103
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
msgstr ""

#: ../db/db.describe/main.c:122 ../gui/wxpython/menustrings.py:916
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1881
msgid "Describes a table in detail."
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:37
msgid "Copy a table."
msgstr "Kopēt tabulu."

#: ../db/db.copy/main.c:39
msgid ""
"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:46
msgid "Input driver name"
msgstr "Ieejas dzinēja nosaukums"

#: ../db/db.copy/main.c:52
msgid "Input database name"
msgstr "Ieejas datubāzes nosaukums"

#: ../db/db.copy/main.c:59
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:65
msgid "Output driver name"
msgstr "Izejas dzinēja nosaukums"

#: ../db/db.copy/main.c:71
msgid "Output database name"
msgstr "Izejas datubāzes nosaukums"

#: ../db/db.copy/main.c:78
msgid "Output table name"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../db/db.copy/main.c:87
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:90
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:99
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
msgstr "Nevar savietot 'no_tabula' un 'select' īpašības"

#: ../db/db.copy/main.c:124
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:127
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
msgstr "Nevar sakombinēt 'select' un 'where' īpašības"

#: ../db/db.copy/main.c:136
msgid "Copy table failed"
msgstr "Tabulas kopēšana neizdevās"

#: ../db/db.tables/main.c:54
#, c-format
msgid "Unable to list tables from database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:61
msgid "No tables found"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:90
msgid "Print tables and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:94
msgid "System tables instead of user tables"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:100 ../gui/wxpython/menustrings.py:914
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1879
msgid "Lists all tables for a given database."
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:923
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1888
msgid "Sets user/password for DB driver/database."
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:75 ../db/db.login/main.c:84
msgid "Relevant only for pg and mysql driver"
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:89
msgid "Print connection settings and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:104
msgid "Unable to set user/password"
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:108
#, c-format
msgid "The password was stored in file (%s%cdblogin)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:104
#, c-format
msgid "Test %s."
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:104
msgid "succeeded"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:205
msgid "Name of file containing SQL select statement(s)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:210
msgid "Name of table to query"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:229
msgid "Vertical record separator (requires -v flag)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:243 ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:24
#: ../vector/v.db.select/main.c:164
msgid "Do not include column names in output"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:248
msgid "Describe query only (don't run it)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:253
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:258
msgid "Only test query, do not execute"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:266
msgid "Selects data from attribute table."
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:267
msgid "Performs SQL query statement(s)."
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:303
#, c-format
msgid "You must provide one of these options: <%s>, <%s>, or <%s>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:1
msgid "Check if everything of r.green is correctly installed and configured"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:4
msgid "renewable energy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:4
msgid "Install missing libraries"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:5
msgid "Add r.green menu to the GRASS GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702 ../gui/wxpython/menustrings.py:1667
msgid "Extracts features of input map which overlay features of clip map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:5
#: ../vector/v.overlay/main.c:65
msgid "clip"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of vector map to be clipped"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of clip vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:7
msgid "Do not dissolve clip map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Clip by region"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:1
msgid "Calculates decomposition of time series X."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:5
msgid "decomposition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:6
msgid "Raster names of equally spaced time series."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Prefix for raster names of filterd X(t)"
msgstr "Izvades rastra karte ar ezeru"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:8
msgid "Prefix for names of result raster (rasters of coefficients)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:9
msgid "Prefix for names of result raster (rasters of time variables)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:10
msgid "List of frequencies for sin and cos functions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:1
msgid "Draws the histogram of values in a vector attribute column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:4
#: ../display/d.profile/main.c:196
msgid "plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:871
msgid "histogram"
msgstr "histogramma"

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Attribute column to create histogram from"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:7
msgid ""
"Name for graphic output file for plot (extension decides format, - for "
"screen)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Number of bins in histogram"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:977 ../gui/wxpython/menustrings.py:1942
msgid "Merges several space time datasets into a single space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:3
msgid "time management"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:8
msgid "inputs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:1
msgid "Creates clouds and shadows masks for Sentinel-2 images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:8
msgid "Name of the .txt file with listed input bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Input bands"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Name of output raster cloud and shadow mask"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Name of output vector cloud mask"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Name of output raster cloud mask"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:30
#, fuzzy
msgid "Name of output vector shadow mask"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:32
#, fuzzy
msgid "Name of output raster shadow mask"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:34
msgid "Threshold for cleaning small areas from cloud mask (in square meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:36
msgid "Threshold for cleaning small areas from shadow mask (in square meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:38
msgid ""
"Comma separted pair of values for mean sun zenith and mean sun azimuth as "
"reported in metadata"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:40
msgid "Name of the image metadata file (MTD_TL.xml)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of Sentinel metadata json file"
msgstr "Datubāzes faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:43
msgid "Default is LOCATION/MAPSET/cell_misc/BAND/description.json"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:45
msgid "Rescale factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:47
msgid "Set computational region to maximum image extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:48
#, fuzzy
msgid "Do not delete temporary files"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:49
msgid "Rescale input bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:51
#, fuzzy
msgid "Compute only the cloud mask"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:1
msgid ""
"Replaces the values of pixels of a given category with values of the "
"surrounding pixels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:5
msgid "Keep intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:6
msgid "Category to replace"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Neighborhood size in pixel"
msgstr "Apkārtnes izmērs šūnās"

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name for animation output file"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:13
msgid "Quality factor for animation (1 = highest quality, lowest compression)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:1174
msgid "Exports a raster map as GRASS GIS specific archive file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:4
msgid "copying"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
msgid "Name of raster map to pack up"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:6
msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:7
msgid "Switch the compression off"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:981 ../gui/wxpython/menustrings.py:1946
msgid "Snaps temporally the maps of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:7
#: ../vector/v.clean/main.c:53 ../vector/v.in.ogr/main.c:215
msgid "snapping"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:6
msgid "Name of an existing space time dataset"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:6
#: plugin-strings.generated.js:188
msgid "input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:1
msgid "Delete segments where there is an existing plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the vector map with the points (intake and restitution) of "
"hydropower plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:3
msgid ""
"Name of the vector map layer of the hydropower plants, with the following "
"attributes: kind_label (intake/restitution), discharge [m3/s], id_point, "
"id_plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of the vector map with the streams"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of the vector map with the stream segments without plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of the vector map with the stream segments of the existing plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:11
msgid ""
"Value contained in the column kind_label that indicates the plant is an "
"intake"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:12
msgid ""
"Value contained in the column kind_label that indicates the plant is a "
"restitution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:9
msgid ""
"Name of the vector map with points (intake and restitution) of other plants "
"such as irrigation, acqueducts, etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:10
msgid ""
"Name of the vector map layer of other plants, with the following attributes: "
"kind_label (intake/restitution), discharge [m3/s], id_point, id_plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:5
msgid "Debug with intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:1
msgid "Updates a column in a vector attribute table using Python code"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
msgid "attribute update"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:7
msgid "WHERE condition of the initial SQL statement"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:8
msgid "A standard SQL which will reduce the number of rows processed in Python"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Name of attribute column to update"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:10
msgid "Python expression to compute the new value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:11
msgid "Example: name.replace('-', ' ')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:12
msgid "Python expression to select only subset of rows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:13
msgid "Example: name.startswith('North')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:14
msgid "Python packages to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:15
msgid "The math package is always imported for convenience"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:16
msgid "Name of Python file defining functions for expression and condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:17
msgid ""
"This file can contain imports and it will loaded before expression and "
"condition are evaluated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:18
msgid "Import all functions from specificed packages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:19
msgid ""
"Packages will be additionally imported using star imports (from package "
"import *)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Do not provide the additional lower-cased column names"
msgstr "Atslēga (id) kolonas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:21
msgid ""
"Attributes will be accessible only using the original (often uppercase) "
"column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:1
msgid ""
"Starts a graphics display monitor which can be controlled from the command "
"line."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:3
msgid "CLI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:4 ../display/d.mon/main.c:79
msgid "Width for display monitor if not set by GRASS_RENDER_WIDTH"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:5 ../display/d.mon/main.c:88
msgid "Height for display monitor if not set by GRASS_RENDER_HEIGHT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:6
msgid "Window program to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name and location of temp file"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:6
#: ../visualization/ximgview/main.c:301
msgid "Percentage of CPU time to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:9
msgid ""
"Background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated "
"by colons)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:10
msgid "Use the Cario driver to render images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:11
msgid "output Bourne shell code to set up display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:12
msgid "output DOS code to set up display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:1
msgid "Create and train a Maxent model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:2
msgid "modeling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:3
msgid "Maxent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Sample file presence locations"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:5
msgid ""
"Please enter the name of a file containing presence locations for one or "
"more species."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Sample file with background locations"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:8
msgid ""
"Please enter the file name of the SWD file with environmental variables (can "
"be created with v.maxent.swd or r.out.maxent_swd)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:10
msgid "Prefix that identifies categorical data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:11
msgid ""
"Toggle continuous/categorical for environmental variables whose names begin "
"with this prefix (default: all continuous)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:13
msgid "Location of an alternate set of environmental variables."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:14
msgid ""
"Location of an alternate set of environmental variables. Maxent models will "
"be projected onto these variables. The result will be imported in grass gis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Suffix for name(s) of prediction layer(s)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:17
msgid "Add a suffix to the name(s) of imported prediction layer(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Nodata values"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:20
msgid "Value to be interpreted as nodata values in SWD sample data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:22
msgid "Directory where outputs will be written."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:23
msgid ""
"Directory where outputs will be written. This should be different from the "
"environmental layers directory."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Create a vector point layer from the sample predictions"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:26
msgid "Import the file(s) with sample predictions as point feature layer."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Name of sample prediction layer"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:29
msgid ""
"Give the name of sample prediction layer. If you leave this empty, the "
"default name given by Maxent will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:32
#, fuzzy
msgid "Create a vector point layer with predictions at background points"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:34
#, fuzzy
msgid "Name of background prediction layer"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:35
msgid ""
"Give the name of background prediction layer. If you leave this empty, the "
"default name given by Maxent will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:37
#, fuzzy
msgid "Name of raster prediction layer"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:38
msgid ""
"Give the name of raster prediction layer. If you leave this empty, the "
"default name given by Maxent will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:40
msgid "Create response curves."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:41
msgid ""
"Create graphs showing how predicted relative probability of occurrence "
"depends on the value of each environmental variable."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:43
msgid "Write response curve data to file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:44
msgid ""
"Write output files containing the data used to make response curves, for "
"import into external plotting software."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:46
msgid "Representation probability"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:47
msgid ""
"Representation of probabilities used in writing output grids. See Help for "
"details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:49
msgid "Multiply all automatic regularization parameters by this number."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:50
msgid ""
"Multiply all automatic regularization parameters by this number. A higher "
"number gives a more spread-out distribution."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:52
msgid "Extrapolate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:53
msgid ""
"Predict to regions of environmental space outside the limits encountered "
"during training."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:21
msgid "Do not apply clamping"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:22
msgid "Do not apply clamping when projecting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:24
msgid "Fade effect clamping"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:25
msgid ""
"Reduce prediction at each point in projections by the difference between "
"clamped and non-clamped output at that point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:61
#, fuzzy
msgid "Disable linear features"
msgstr "Līnījveida objektu orientācija"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:62
msgid "Do not use linear features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:64
#, fuzzy
msgid "Disable quadratic features"
msgstr "Objektu virsotnes"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:65
msgid "Do not use quadratic features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:67
#, fuzzy
msgid "Disable product features"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:68
msgid "Do not use product features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:70
#, fuzzy
msgid "Use product features"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:71
msgid ""
"By default, threshold features are not used. Use this flag to enable them."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:73
#, fuzzy
msgid "Disable hinge features"
msgstr "Objektu ģeometrija"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:74
msgid "Do not use hinge features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:76
msgid "Do not use automatic selection of feature classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:77
msgid ""
"By default, Maxent automatically selects which feature classes to use, based "
"on number of training samples. Use this flag to disable autoselection of "
"features."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:79
msgid "Don't add sample points to background if conditions differ"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:80
msgid ""
"By default, samples that have a combination of environmental values that "
"isn't already present in the background are added to the background samples. "
"Use this flag to avoid that."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:82
#, fuzzy
msgid "Use jackknife validation"
msgstr "vizualizācija"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:83
msgid ""
"Measure importance of each environmental variable by training with each "
"environmental variable first omitted, then used in isolation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:85
#, fuzzy
msgid "Percentage of random test points"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:86
msgid ""
"Percentage of presence localities to be randomly set aside as test points, "
"used to compute the AUC, omission, etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:88
msgid "Test presence locations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:89
msgid ""
"Use the presence localities in this csv file to compute statistics (AUC, "
"omission, etc.)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:91
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of replicates in cross-validation"
msgstr "Izmantojamo līmeņu skaits priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:92
msgid ""
"If replicates > 1, do multiple runs using crossvalidate,bootstrap or "
"subsample. See the Maxent help file for the difference."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:95
msgid ""
"If replicates > 1, do multiple runs of this type: Crossvalidate: samples "
"divided into replicates folds; each fold in turn used for test data. "
"Bootstrap: replicate sample sets chosen by sampling with replacement. "
"Subsample: replicate sample sets chosen by removing random test percentage "
"without replacement to be used for evaluation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:97
#, fuzzy
msgid "Maximum iterations optimization"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:98
msgid "Stop training after this many iterations of the optimization algorithm."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:100
#, fuzzy
msgid "Convergence threshold"
msgstr "Rīks: pielaide"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:101
msgid ""
"Stop training when the drop in log loss per iteration drops below this "
"number."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:103
msgid "Threshold for product and threshold features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:104
msgid ""
"Number of samples at which product and threshold features start being used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:106
msgid "Threshold for quadratic feature"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:107
msgid "Number of samples at which quadratic features start being used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:109
#, fuzzy
msgid "Threshold for hinge feature"
msgstr "Līnījveida objektu orientācija"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:110
#, fuzzy
msgid "Number of samples at which hinge features start being used."
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:112
msgid "Regularization parameter for treshold features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:113
msgid ""
"Regularization parameter to be applied to all threshold features; negative "
"value enables automatic setting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:115
msgid "Regularization parameter for categorical features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:116
msgid ""
"Regularization parameter to be applied to all categorical features; negative "
"value enables automatic setting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:118
msgid "Regularization parameter for lin, quad and prod features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:119
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:122
msgid ""
"Regularization parameter to be applied to all linear, quadratic and product "
"features; negative value enables automatic setting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:121
msgid "Regularization parameter for hinge features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:124
msgid "Default prevalence of the species"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:125
msgid ""
"Default prevalence of the species: probability of presence at ordinary "
"occurrence points. See Elith et al., Diversity and Distributions, 2011 for "
"details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:127
msgid "Keep duplicate presence records."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:128
msgid ""
"Keep duplicate presence records. If environmental data are in grids, "
"duplicates are records in the same grid cell. Otherwise, duplicates are "
"records with identical coordinates."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:130
#, fuzzy
msgid "Use a random seed"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:131
msgid ""
"If selected, a different random seed will be used for each run, so a "
"different random test/train partition will be made and a different random "
"subset of the background will be used, if applicable."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:133
msgid "Add all samples to the background"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:134
msgid ""
"Add all samples to the background, even if they have combinations of "
"environmental values that are already present in the background"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:136
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:27
msgid "Location Maxent jar file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:137
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:28
msgid "Give the path to the Maxent executable file (maxent.jar)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:138
#, fuzzy
msgid "Number of processor threads to use."
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:139
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:29
msgid "Maximum memory to be used by Maxent (in MB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:140
msgid "Show the Maxent user interface"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:141
msgid ""
"Use this flag to show the Maxent interface. Note that when you select this "
"option, Maxent will not start before you hit the start option."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:142
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:30
msgid "Copy maxent.jar to addon directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:143
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:31
msgid ""
"Copy the maxent.jar (path provided with the 'maxent' parameter) to the addon "
"scripts directory."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:144
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:32
msgid "Overwrites maxent.jar in addon directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:145
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:33
msgid ""
"Copy the maxent.jar (path provided with the 'maxent' parameter) to the addon "
"scripts directory. If the file already exists in the addon directory, it is "
"overwritten."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:1096
msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:4
msgid "SRTM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:22
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1006 ../gui/wxpython/menustrings.py:1971
msgid "Exports a space time vector dataset as GRASS GIS specific archive file."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
msgid "Name of a space time vector dataset archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
msgid "Path to the work directory, default is /tmp"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
msgid "Compression method of the tar archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:9
msgid "The export format of a single vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:10
msgid ""
"Supported are GML and GPKG via v.out.ogr and the GRASS package format of v."
"pack"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:1
msgid "Runs r.sun for multiple days in loop (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:13
msgid ""
"Name of input raster map containing latitudes (if projection undefined) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:14
msgid ""
"Name of input raster map containing longitudes (if projection undefined) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:17
msgid "Start day (of year) of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:18
msgid "End day (of year) of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:19
msgid "Run r.sun for every n-th day [days]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:20
msgid "Time step when computing all-day radiation [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid ""
"Output beam irradiation raster map aggregated for the whole period of time "
"[Wh.m-2.day-1]"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:23
msgid ""
"Output diffuse irradiation raster map aggregated for the whole period of "
"time [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:24
msgid ""
"Output ground reflected irradiation raster map aggregated for the whole "
"period of time [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:25
msgid ""
"Output global (total) irradiance/irradiation raster map aggregated for the "
"whole period of time [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:26
msgid ""
"Output insolation time raster map aggregated for the whole period of time [h]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:27
#, fuzzy
msgid "Base name for output beam irradiation raster maps [Wh.m-2.day-1]"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:36
msgid "Underscore and day number are added to the base name for daily maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:29
msgid "Base name for output diffuse irradiation raster maps [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:31
msgid ""
"Base name for output ground reflected irradiation raster maps [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:33
msgid ""
"Base name for output global (total) irradiance/irradiation raster maps [Wh."
"m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:35
msgid ""
"Base name for output insolation time raster map aggregated for the whole "
"period of time [h]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:47
msgid "If not specified, r.sun default will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:39
msgid "Method for daily maps aggregation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:48
msgid "Number of r.sun processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:50
msgid "Dataset name is the same as the base name for the output series of maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:51
msgid "Register created series of output maps into temporal dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports OpenStreetMap data into GRASS GIS."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:2
msgid "osm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:96
msgid "Override projection check (use current location's projection)"
msgstr ""
"Ignorēt projekcijas pārbaudi (izmanto pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:9
msgid "Assume that the dataset has the same projection as the current location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:26
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:357
msgid "List available OGR layers in data source and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz bināro masīvu."

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Export as waypoints"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Export as routes"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Export as tracks"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for output file or GPS device"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "GPSBabel supported output format"
msgstr "Izvadīt atbalstītos formātus un tad iziet"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:85 ../gui/wxpython/menustrings.py:1125
msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
msgid "gazetteer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:1
msgid "Exports the neighborhood matrix of polygons in a vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "neighborhood matrix"
msgstr "Operācijas ar blakusšūnām"

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:4
msgid "Layer in map where polygons are to be found"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of column containing polygon ids"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:7
msgid "create bidirectional matrix (same neighborhood relation repeated twice)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:1
msgid "Imports Landsat satellite data downloaded using i.landsat.download."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input directory with downloaded Landsat data"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of directory into which Landsat zip-files are extracted (default=input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Band name pattern to import"
msgstr "Importējamais rastra fails"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "File name pattern to import"
msgstr "Importējamais rastra fails"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:14
msgid "Output raster map extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:15
msgid "region;extent of current region;input;extent of input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:11
msgid "Resampling method to use for reprojection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:15
msgid ""
"nearest;nearest neighbor;bilinear;bilinear interpolation;bicubic;bicubic "
"interpolation;lanczos;lanczos filter;bilinear_f;bilinear interpolation with "
"fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos "
"filter with fallback"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Name for output file to use with t.register"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:8
msgid "Reproject raster data using r.import if needed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Link raster data instead of importing"
msgstr "Importējamais rastra fails"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:34
#, fuzzy
msgid "Print raster data to be imported and exit"
msgstr "Importējamais rastra fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates a confusion matrix and accuracies for a given classification "
"using r.kappa."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:4
msgid "accuracy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of vector map containing reference classes"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of column in the vector map containing reference classes"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:10
#: ../vector/v.to.rast/main.c:98
msgid "Name of column used as raster category labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:11
msgid "Name for output csv file containing confusion matrix and accuracies"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:13
msgid "Description of the accuracies"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:14
msgid "Print output as a matrix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:93 ../gui/wxpython/menustrings.py:1133
msgid ""
"Imports a GRASS GIS specific vector archive file (packed with v.pack) as a "
"vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
msgid "Name of input pack file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
msgid "Default: taken from input file internals"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:15
msgid ""
"Assume that the dataset has same coordinate reference system as the current "
"project"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:11
msgid "Print projection information of input pack file and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:1
msgid "Downloads data for specified polygon codes from The National Map (TNM)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:4
msgid "USGS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:3
msgid "The National Map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:4
msgid "TNM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:5
msgid "Dataset index, ID, or tag"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Polygon type"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:7
msgid "Polygon code (state name, USPS code, FIPS code, or HUC number)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:8
msgid "Date type for search"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:9
msgid "Start date for search in YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:10
msgid "End date for search in YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "List supported datasets and exit"
msgstr "Izvadīt atbalstītos formātus un tad iziet"

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "List supported states and exit"
msgstr "Izvadīt atbalstītos formātus un tad iziet"

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:13
msgid "List URLs only without downloading"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:14
msgid "List filenames only without downloading"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:15
msgid "Compare file size for skipping downloads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:1
msgid "Removes signature file in a group/subgroup."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "signature"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:9
msgid "Group used to print signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:10
msgid "Subroup used to print signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Input signature file"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "The name of the input signature file to copy"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1043 ../gui/wxpython/menustrings.py:2008
msgid ""
"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
"print the result to stdout."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
msgid "Name of the sample space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
msgid "Type of the sample space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
msgid "Field separator between output columns, default is tabular \" | \""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
msgid ""
"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
"sample granule"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:18
msgid "Print the column names as first row"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:12
msgid "Check for spatial topological overlap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:1
msgid "Exports map data as input to MaxEnt in SWD format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:3
msgid "maxent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "ecology"
msgstr "hidroloģija"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:5
msgid "niche"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:7
msgid "Zoom computational region to species data (may speed up processing)"
msgstr ""

msgid "Species"
msgstr "Suga"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:9
msgid "File containg map and alias name(s) for environmental parameter(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:9
msgid "Environmental parameter map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Alias names for environmental parameter map(s)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:15
msgid "Output SWD file for the environmental data of the background landscape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:17
msgid ""
"CSV-like output file with alias names in first column and map names in "
"second column, separated by comma"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:19
msgid "Map to be used as mask for the background landscape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Raster map(s) of specie occurence"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:23
msgid "Output SWD file for the specie(s) related environmental data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:25
msgid ""
"Alias-name(s) for species to be used in MaxEnt SWD file instead of map "
"names, separated by comma (default: map names)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:27
msgid "Integer representing NO DATA cell value (default: -9999)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:1
msgid ""
"Computes divergence of a vector field defined by magnitude and direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:3
msgid "divergence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map representing magnitude"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map representing direction"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:6
msgid "Direction is in degrees ccw from the east"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of output divergence raster"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:1
msgid "Runs r.mapcalc in parallel over tiles."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:5
msgid "Expression to send to r.mapcalc"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:6
msgid "Name of raster output map resulting from expression"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:9
msgid "Number of r.mapcalc processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid ""
"Number of r.mapcalc processes to run in parallel, use nprocs option instead"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:12
msgid "This option is obsolete and replaced by nprocs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:12
msgid "Mapset prefix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Backend for patching computed tiles"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:15
msgid ""
"If backend is not specified, original serial implementation with RasterRow "
"is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:16
msgid ""
"RasterRow; serial patching with PyGRASS RasterRow; r.patch; parallelized r."
"patch (with zero overlap only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "CSW database manager"
msgstr "Ieejas datubāzes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:3
msgid "csw"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:4
msgid "harvesting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:5
msgid "uri source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:6
msgid "uri to csw source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "uri destination"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:10
msgid "uri to csw destination"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:9
msgid "max records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:1
msgid "Joins a database table to another database table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:4
msgid "Table to which to join other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:5
msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the table to be used for join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
msgid "Other table name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
msgid "ocolumn,scolumns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:12
msgid "Identifier column (e.g.: id) in the other table used for join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:13
msgid "Subset of columns from the other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculation of northerness, easterness and the interaction between "
"northerness and slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:6
msgid "sun"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of elevation raster map"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:994 ../gui/wxpython/menustrings.py:1959
msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:8
msgid "Order the space time dataset by category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:13
msgid "Columns to be printed to stdout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:12
msgid "Method used for data listing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:8
msgid "Field separator character between the output columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:11
msgid "Suppress printing of column names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Export space time raster dataset to a CSV file."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:10
msgid "Name for the output file or \"-\" in case stdout should be used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:8
msgid "Include no data values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:1104
msgid ""
"Downloads and imports data from OGC WMS and OGC WMTS web mapping servers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:4
msgid "OGC web services"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
msgid "OGC WMS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
msgid "OGC WMTS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
msgid "Typically starts with \"http://\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
msgid "Layer(s) to request from the map server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
msgid "Layer style(s) to request from the map server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:51
msgid "Map style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
msgid "Image format requested from the server"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:164
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request
msgid "Request"
msgstr "Pieprasījums"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
msgid "EPSG code of requested source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
msgid "Driver used for communication with the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
msgid ""
"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
msgid "WMS standard version"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
msgid "Maximum columns to request at a time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
msgid "Maximum rows to request at a time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:11
msgid "Additional query parameters to pass to the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:13
msgid "Username for server connection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:15
msgid "Password for server connection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
msgid "Interpolation method to use in reprojection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
msgid "GDAL creation option(s) to pass to the output format driver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
msgid "Format: 0xRRGGBB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
msgid "HTTP proxy only GDAL driver (GDAL_HTTP_PROXY)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
msgid ""
"User and password for HTTP proxy only for GDAL driver "
"(GDAL_HTTP_PROXYUSERPWD). Must be in the form of [user name]:[password]."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
msgid "User and password for HTTP proxy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
msgid ""
"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
"OnEarth_GRASS drivers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
msgid "File where the server capabilities will be saved ('c' flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
msgid "Get the server capabilities, print them out, then exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:321
msgid "Do not request transparent data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
msgid "Keep original bands (default: create composite)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
msgid ""
"Downloads and installs extensions from GRASS Addons repository or other "
"source into the local GRASS installation or removes installed extensions."
msgstr ""

msgid "installation"
msgstr "uzstādīšana"

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:5
msgid "extensions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
msgid "addons"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:69 translate.c:5
#, fuzzy
msgid "download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"lejupielādēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"lejuplādēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"lejuplādēt\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"lejupielāde"

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
msgid "Name of extension to install or remove"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
msgid "Name of toolbox (set of extensions) when -t flag is given"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
msgid ""
"URL or directory to get the extension from (supported only on Linux and Mac)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
msgid ""
"The official repository is used by default. User can specify a ZIP file, "
"directory or a repository on common hosting services. If not identified, "
"Subversion repository is assumed. See manual for all options."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:13
msgid "Prefix where to install extension (ignored when flag -s is given)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:11
msgid "Set the proxy with: \"http=<value>,ftp=<value>\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:15
msgid "Specific branch to fetch addon from (only used when fetching from git)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
msgid "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
msgid ""
"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository "
"including module description"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:20
msgid ""
"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository (shell "
"script style)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:22
msgid "List locally installed extensions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:24
msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:26
msgid "Download source code and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:28
msgid "Do not install new extension, just compile it"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:30
msgid "Force removal when uninstalling extension (operation=remove)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:32
msgid "Operate on toolboxes instead of single modules (experimental)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:33
msgid "url refers to a fork of the official extension repository"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:1
msgid "Draws curved arcs between points (e.g. flows)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:5
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:127 ../vector/v.net.components/main.c:72
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:44 ../vector/v.net.distance/main.c:68
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:255 ../vector/v.net.iso/main.c:76
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:47 ../vector/v.net.steiner/main.c:355
#: ../vector/v.net.path/main.c:42 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:59 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
#: ../vector/v.net.flow/main.c:58 ../vector/v.net.alloc/main.c:63
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:97 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:47
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:62 ../vector/v.net.connectivity/main.c:52
#: ../vector/v.net/main.c:47 ../display/d.path/main.c:48
#: plugin-strings.generated.js:6 plugin-strings.generated.js:130
#: plugin-strings.generated.js:138 plugin-strings.generated.js:342
#: plugin-strings.generated.js:360
msgid "network"
msgstr "tīkls"

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "flows"
msgstr "plūsma"

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:5
msgid "Point map containing origins and destinations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Layer number where to find point categories"
msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:7
msgid "File containing origins, destinations and flow volumes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:8
msgid "Separator used in input text file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:9
msgid "Output map with curved lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:10
msgid "minimum offset at furthest point from straight line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:11
msgid "maximum offset at furthest point from straight line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:12
msgid "number of vertices used to draw curved lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:13
msgid "Draw also short line for flow from and to same node"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:1
msgid "Creates isochrones from a road map and starting points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:4
msgid "isochrones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:5
msgid "Roads with speed attribute"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:6
msgid "Layer number of the roads with relevant attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:7
msgid "Layer number of the nodes on the network (for method=v.net.iso)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:23
msgid "v.net.iso"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of speed attribute column (in km/h) or cost column (in minutes)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Vector map with starting points for isochrones"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:11
msgid "Output vector map with isochrone polygons (Output prefix with flag -i)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:12
msgid "Time steps of isochrones (in minutes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:13
msgid "Optional output raster map with continuous time from starting points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:18
msgid "r.cost"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:15
msgid "Speed for off-road areas (in km/h > 0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:17
msgid "Amount of memory (in MB) use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:19
msgid "Maximum distance (m) from network to include into isochrones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Method to use for isochrone calculation"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:22
msgid "Create individual isochrone map for each starting point"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:1
msgid "importing of Natura 2000 spatial data of protected areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "name of imported spatial data set"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:6
msgid "Select site type of input (A, B or C)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:8
msgid "Select habitat code of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:10
msgid "Select species of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:12
msgid "Select biogeographic region of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:14
msgid "Select member state of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Import of existing layer"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:19
#: ../vector/v.db.connect/main.c:54 ../vector/v.category/main.c:76
msgid "layer"
msgstr "slānis"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:18
msgid "Print available layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:20
msgid "Print list of biogeographic regions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "print"
msgstr "Drukāt"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:22
msgid "Print list of EU member states codes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:24
msgid "Print list of habitats of community interest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:26
msgid "Print list of species of community interest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:28
msgid "Print list of protected area site types"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.gui.metadata_to_translate.c:1
msgid "Graphical ISO/INSPIRE metadata editor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:1
msgid "Compute channels and penstocks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map with segments of potential plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of the vector map layer of plants"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Input columns"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:8
msgid "Column name with the plant id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:10
msgid "Column name with the point id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:9
msgid "Column name with the stream id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:12
msgid "Column name with the elevation value at the intake (upstream) [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:14
msgid ""
"Column name with the elevation value at the restitution (downstream) [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Column name with the discharge values [m3/s]"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:18
msgid "Column name with the potential power [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:46
msgid ""
"Number of digits to use for the elevation in the contour line vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:48
msgid ""
"Resolution use for the contour line vector map, if 0.25 approximate 703.31 "
"tp 703.25"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:50
#, fuzzy
msgid "Name of the contour line vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Name of output vector map with potential intakes and restitution"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Name of output vector map with the structure of the plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:1
msgid ""
"Undertakes a \"cumulative viewshed analysis\" using a vector points map as "
"input \"viewing\" locations, using r.viewshed to calculate the individual "
"viewsheds."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Input elevation map (DEM)"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid ""
"Name of input vector points map containg the set of points for this analysis."
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:8
msgid "Output cumulative viewshed raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:9
msgid "Height of observation points off the ground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:10
msgid "Height of target areas off the ground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:12
msgid "Amount of memory to use (in MB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:13
msgid "Refraction coefficient (with flag -r)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:14
msgid "Database column for point names (with flag -k)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:15
msgid ""
"Keep all interim viewshed maps produced by the routine (maps will be named "
"\"vshed_'name'_uniquenumber\", where 'name' is the value in \"name_column\" "
"for each input point. If no value specified in \"name_column\", cat value "
"will be used instead)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:18
msgid "Output format is {0 (invisible) 1 (visible)}"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1046 ../gui/wxpython/menustrings.py:2011
msgid "Lists information about space time datasets and maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:5
msgid "Name of an existing space time dataset or map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
msgid ""
"Print history information in human readable shell style for space time "
"datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:11
msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports the color table associated with a raster map layer in SLD format."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for style"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:6
msgid "A name for the style which might be displayed on the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name for output SLD rules file"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:8
msgid "\"-\" to write to stdout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from OGC API Features server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:4
msgid "ogc"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1370
#, fuzzy
msgid "features"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:6
msgid "URL of OGC API Features server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:7
msgid "Layer to request from server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:9
msgid "Get layers from the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:1
msgid "Wrapper for r.futures.pga to ensure forward compatibility."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:2
msgid ""
"Simulates landuse change using FUTure Urban-Regional Environment Simulation "
"(FUTURES)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:4
msgid "patch growing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:5
msgid "urban"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:4
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:67
msgid "Random numbers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:15
msgid ""
"Raster map of developed areas (=1), undeveloped (=0) and excluded (no data)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:28
msgid "Basic input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Raster map of subregions"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:19
msgid "Raster map of subregions used with potential file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:20
msgid "If not specified, the raster specified in subregions parameter is used"
msgstr ""

msgid "Potential"
msgstr "Potenciāls"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Names of predictor variable raster maps"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:30
msgid "Listed in the same order as in the development potential table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:35
#, fuzzy
msgid "Raster map of development pressure"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:44
msgid "Development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:37
msgid "Size of square used to recalculate development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:39
msgid "Approaches to derive development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:41
msgid "Influence of distance between neighboring cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:43
#, fuzzy
msgid "Scaling factor of development pressure"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:22
msgid "State of the development at the end of simulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:24
msgid "Basename for raster maps of development generated after each step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:36
msgid "CSV file with development potential parameters for each region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:37
msgid ""
"Each line should contain region ID followed by parameters (intercepts, "
"development pressure, other predictors). First line is ignored, so it can be "
"used for header"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:39
msgid "CSV file with number of cells to convert for each step and subregion"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:46
msgid "Demand"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:42
#, fuzzy
msgid "Separator used in input CSV files"
msgstr "Neveiksme atverot ieejas dig_att failu"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:57
msgid "File containing list of patch sizes to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:58
msgid "PGA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:53
msgid "The number of neighbors to be used for patch generation (4 or 8)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:47
msgid "Discount factor of patch size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:55
msgid ""
"The way location of a seed is determined (1: uniform distribution 2: "
"development probability)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:49
msgid "Mean value of patch compactness to control patch shapes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:51
msgid "Range of patch compactness to control patch shapes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:27
#, fuzzy
msgid "Number of steps to be simulated"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:62
msgid "Raster map of weights altering development potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:58
msgid ""
"Values need to be between -1 and 1, where negative locally "
"reducesprobability and positive increases probability."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:59
msgid ""
"Exponent to transform probability values p to p^x to simulate infill vs. "
"sprawl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:60
msgid "Values > 1 encourage infill, < 1 urban sprawl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:66
msgid "Memory in GB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1451
msgid ""
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Lesser or greater than specified value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:9
msgid "Method used for reclassification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:11
msgid "Input map is clumped"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:20
msgid "Clumps including diagonal neighbors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1052 ../gui/wxpython/menustrings.py:2017
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Raster map with zones to compute statistics for"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:9
msgid "Raster map with zones to compute statistics for (needs to be CELL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:3
#: ../display/d.title/main.c:49 ../display/d.legend/main.c:77
#: ../display/d.text/main.c:137 ../display/d.vect.chart/main.c:64
#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.northarrow/main.c:48
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:89 ../display/d.linegraph/main.c:221
#: ../display/d.legend.vect/main.c:49 ../display/d.graph/main.c:58
#: ../display/d.barscale/main.c:63
msgid "cartography"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:6
#: ../display/d.legend/main.c:78 ../display/d.vect.thematic/main.c:91
#: ../display/d.legend.vect/main.c:51
msgid "legend"
msgstr "leģenda"

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:24
#: ../display/d.legend/main.c:273
msgid "Flip legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
msgid "Omit entries with missing label"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
#: ../display/d.legend/main.c:268
msgid "Draw smooth gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
msgid "Number of lines to appear in the legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
msgid "Name of input raster map to generate legend from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:1
msgid "Builds grid for the MODFLOW component of GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:5
msgid "GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:6
msgid "Study basin, over which to build a MODFLOW grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:7
msgid "Pour point, to which row and col (MODFLOW) will be added"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:8
msgid "Raster to be resampled to grid resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:9
msgid "Cell size suggestion (x / E / zonal), map units: rounds to DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:10
msgid "Cell size suggestion (y / N / meridional), map units: rounds to DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:8
msgid "MODFLOW grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:12
msgid "Raster basin mask: inside (1) or outside (0) the watershed?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:13
msgid "Constant-head boundary condition cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates bioclimatic indices."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "time series"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Monthly minimum temperatures"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Monthly minimum temperatures for 12 months"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Monthly maximum temperatures"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Monthly maximum temperatures for 12 months"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Monthly average temperatures"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Monthly average temperatures for 12 months"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:10
msgid "Monthly precipitation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Monthly average precipitation for 12 months"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Prefix for output maps"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Scale factor for input temperature"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Scale factor for output temperature"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Number of quartals to use"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:35
msgid "Number of parallel processes to launch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:1
msgid "Creates Gabor filter bank for a 2-dimensional image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:6
msgid "Gabor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:7
msgid "Combine convolved filters into one raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:8
msgid "Output imaginary component of filter, default is real component"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:9
msgid "Create quantified binary output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:10
msgid "Basename for filter bank outputs, unless -c flag (single output)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "List of orientations in degrees"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:13
msgid "Wavelength of sinusoidal wave in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:14
msgid "Phase offset from the center of the window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:15
msgid "Aspect ratio, specifies ellipticity of kernel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:16
msgid "Percentile threshold to extract"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:1
msgid "Calculates impact and multifunctionality values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of vector parcel map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of vector boundaries map (boolean map)"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:12
msgid "Vector field of yield"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:14
msgid "Vector field of stand surface (ha)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:16
msgid "Vector field of forest management (1: high forest, 2:coppice)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:18
msgid "Vector field of forest treatment (1: final felling, 2:thinning)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Vector map of forest roads"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:35
msgid "Vector field of roughness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:36
#, fuzzy
msgid "Opt files"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:30
#, fuzzy
msgid "Vector map of rivers"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:33
#, fuzzy
msgid "Vector map of lakes"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:10
msgid "Energy for tops and branches in high forest in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:24
msgid "Energy for tops and branches for high forest in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:24
msgid "Energy for tops and branches for Coppices in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:28
msgid "Bioenergy map in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of vector district heating points"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "Name for output soil and water reduction bioenergy map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:40
msgid "Soil and water protection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of Digital terrain model map"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:35
msgid "Soil texture map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:37
msgid "Soil depth map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:39
msgid "Soil compaction risk map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "Name for output CO2 emissions map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:69
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:63
msgid "CO2 Emission"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:33
#, fuzzy
msgid "Name for output avoided CO2 emissions map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:35
#, fuzzy
msgid "Name for output net CO2 emissions map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:23
msgid "Soil production map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:25
msgid "Average tree diameter map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:27
msgid "Average tree volume map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Vector map of main roads"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:37
msgid "Percent slope lower limit with Cable Crane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:39
msgid "Percent slope higher limit with Cable Crane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:41
#, fuzzy
msgid "Maximum distance with Cable Crane"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:43
msgid "Percent slope higher limit with Forwarder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:45
#, fuzzy
msgid "Maximum distance with Forwarder"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:47
msgid "Percent slope higher limit with other techniques for Coppices"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:49
#, fuzzy
msgid "Maximum distance with other techniques for Coppices"
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:74
#, fuzzy
msgid "Name for output reduction map of fire risk"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:75
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:77
msgid "Fire risk"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:76
msgid "Fire risk map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output total recreational map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:83
msgid "Recreational"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:80
#, fuzzy
msgid "Name for output improved recreational map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:82
msgid "Touristic map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:85
#, fuzzy
msgid "Name of vector Total Economic Value map"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:86
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:90
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:94
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:96
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:98
msgid "TEV"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:87
msgid "Name of field with TEV value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:89
#, fuzzy
msgid "Area of TEV polygons"
msgstr "Rīks: sadalīt poligonus"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:91
msgid "TEV result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:93
msgid "Exploited areas [Energy/m2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:95
msgid "Percentange of the impact"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:97
msgid "Map of the reference situation for the impact"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:99
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:106
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:77
msgid "Remove all operational maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:929 ../gui/wxpython/menustrings.py:1894
msgid "Drops an attribute table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:6
msgid "If not given then default driver is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:9
msgid "If not given then default database is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
msgid "Name of table to drop"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:1
msgid ""
"Extract endmembers from imagery group and perform spectral unmixing using "
"pysptools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:3
msgid "endmember"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:4
msgid "spectral unmixing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Input imagery group"
msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:7
msgid "Text file storing endmember information for i.spec.unmix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Prefix for resulting raster maps"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:10
msgid "Vector map representing identified endmembers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Number of endmembers to identify"
msgstr "Drukājamo kopiju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:13
msgid "Method for endmember extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:14
msgid "Algorithm for spectral unmixing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:15
msgid ""
"Maximal number of iterations for endmember extraction (default=3*number of "
"bands)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:16
msgid "Do not use Automatic Target Generation Process (ATGP)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:1
msgid ""
"Uploads values of multiple rasters at positions of vector points to the "
"table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:8
#: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.what.rast/main.c:76
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
msgid "surface information"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:9
#: ../vector/v.what.rast/main.c:105
msgid "Interpolate values from the nearest four cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82 ../vector/v.what.rast3/main.c:77
msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:13
msgid "Vector features can have category values in different layers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:15
#: ../vector/v.what.rast/main.c:92
msgid "Name of existing raster map to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Names of attribute columns to be updated with the query result"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:19
msgid "Retain mapset name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:20
msgid ""
"When no column names are provided, the column names are created using the "
"names of the input layers. Using this flag will retain the mapset part of "
"the name (if given), but replacing the @ for an underscore."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:1
msgid "Copies signature file from a group/subgroup to another group/subgroup."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:7
msgid "Input group for signature file to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:8
msgid "Input subgroup for signature file to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:11
msgid "Output group where copy the signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:12
msgid "Output subgroup where copy the signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Output signature file"
msgstr "Izvades objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "The name of the output signature file"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:1
msgid "Convert or apply a Matplotlib color table to a GRASS raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:4
msgid "matplotlib"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:6
msgid "Raster map(s) to apply color table to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for the new color table rules file"
msgstr "Janveidojamā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:9
msgid ""
"Available color tables depend on the Matplotlib version. Alternatively this "
"can be file name of a file generated by Python viscm tool"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Number of colors in the color table"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:23
msgid "Number of color intervals in a discrete color table with -d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:246
#: ball/st_help.c:104
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtulas\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Noteikumi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noteikumi\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtulas"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:25
msgid "Generate discrete color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:26
msgid "Generate discrete (interval) color table instead of a continuous one"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:28
msgid "Reverse the order of colors (invert colors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:979 ../gui/wxpython/menustrings.py:1944
msgid "Shifts temporally the maps of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:191 ../src/common/accelcmn.cpp:186
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "shift"

#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:9
msgid "Shift granularity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:10
msgid ""
"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:1
msgid "Manages NULL-values of a given space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:8
msgid "Number of r.null processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:1
msgid "Return the barycenter of a cloud of point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
msgid "Name of vector map to pack up"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name for output file ('-' for standard output)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from OGC API Coverages server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:5
msgid "coverages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:6
msgid "URL of OGC API Coverages server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.upgrade_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Upgrades the version of the temporal database."
msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:1
msgid "Import a CSV file using pyproj for CRS transformation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:6
#: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.in.ascii/main.c:73
#: ../vector/v.category/main.c:703 ../vector/v.to.points/main.c:58
#: ../vector/v.edit/main.c:60 ../vector/v.type/main.c:43
#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:102 ../share/ui/units.xml:18
msgid "point"
msgstr "punkts"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:9
msgid "Name of column used as latitude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:10
msgid "Name of column used as longitude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:11
msgid "Coordinate reference system (CRS) of the coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:12
msgid ""
"EPSG code (e.g. 4326 or EPSG:4326), WKT string, and PROJ string are "
"recognized"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Limit number of lines processed"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Names of columns which are integers"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:16
msgid "Names of columns which are double floating point numbers (floats)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:1
msgid "Detect features in images using a Mask R-CNN model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:2
msgid "ann"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:5
msgid ""
"External georeferencing in the images folder (when using images_directory)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of raster maps to use for detection as the first band (divided by \",\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of raster maps to use for detection as the second band (divided by \","
"\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of raster maps to use for detection as the third band (divided by \",\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:9
msgid "Path to a directory with external images to detect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:10
msgid "Format suffix of images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:11
msgid ".jpg, .tiff, .png, etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:12
msgid "Path to the .h5 file containing the model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:12
msgid "Names of classes separated with \",\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Type of output"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates annual soil loss [t/(ha*a)] for bare soil. Use r.soillosscropland."
"py afterwards for grown soil."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:4
msgid "bare soil"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:5
msgid "potential soilloss"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:6
msgid "Output map (soilloss for ungrown soil)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:7
msgid "Module for flowaccumulation calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:4
msgid "Digital Elevation Model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:9
msgid "Resolution of Digital Elevation Model (x y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:10
msgid "K-Factor (soil erodibility factor)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:11
msgid "R-Factor (rain erosivity factor)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:12
msgid "Fieldblock raster map with NULL/0-values as barrier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Fieldblock vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:14
msgid "Flowaccumulation raster map (instead of calculation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:15
msgid "RUSLE3D exponential m (0.2..0.6)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:16
msgid "RUSLE3D exponential n (1.2..1.6)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:17
msgid "Remove intermediate results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:1
msgid "Prepares stream segments for PRMS and GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:6
msgid "Vector stream network from r.stream.extract"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:15
msgid "layer,column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:8
msgid "Segments: stream segments for GSFLOW / PRMS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:10
msgid "Stream depth option: 0-const; 1,2-Manning (rect/8-pt); 3-aQ^b"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:11
msgid "Flow depth coefficient [meters]; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:12
msgid "Flow depth exponent; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:13
msgid "Flow width coefficient [meters]; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:14
msgid "Flow width exponent; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:15
msgid "Category of upstream diversion segment (from_cat,to_cat,...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:16
msgid "Streamflow entering the upstream-most segs (cat,Q,cat,Q,...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:17
msgid "Diffuse runoff entering each segment (cat,Q,cat,Q,...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:18
msgid "Direct removal of in-channel water by ET (cat,Q,cat,Q)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:19
msgid "Direct precipitation on the stream (cat,Q,cat,Q)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:20
msgid "In-channel Manning's n (single value) for ICALC=1,2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:21
msgid "In-channel Manning's n raster map for ICALC=1,2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:22
msgid "In-channel Manning's n vector point meas for ICALC=1,2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:23
msgid "Column name for in-channel n point measurements"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:24
msgid "Overbank Manning's n for ICALC=2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:25
msgid "Overbank Manning's n raster map for ICALC=2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:26
msgid "Overbank Manning's n vector point meas for ICALC=2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:27
msgid "Column name for overbank n point measurements"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:32
msgid "Upstream width in segment [m], uniform in watershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:33
msgid "Downstream width in segment [m], uniform in watershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:34
msgid "Channel width point meas vect (instead of width1,width2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:35
msgid "Channel width point meas vect column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:36
msgid "Floodplain width as constant value (ICALC=2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:37
msgid "Floodplain width measurement vector (ICALC=2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:38
msgid "Floodplain width measurement column (ICALC=2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates univariate statistics from given space-time raster datasets based "
"on a vector map"
msgstr "Ģenerē rastra karšu platību statistiku."

#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:11
msgid "The methods to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:12
msgid "Percentile to calculate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:1
msgid "Calculate kappa parameter in a space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:5
msgid "Use r.kappa module instead SciKit-Learn Laboratory metrics.kappa"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:113
msgid "Use memory swap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:8
msgid "Pixel by pixel analysis along different years"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:11
msgid "Specifies the weight matrix for the calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:12
msgid ""
"Specifies the day to split the space time raster dataset in two groups, "
"isotime format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:1
msgid "Recode raster using attribute table (csv file) as input."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:3
msgid "recode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Input map"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:5
msgid "name(s) output layer(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Full path to rules file"
msgstr "Esošā rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:1
msgid "Download GRASS Location from the web"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:2
msgid "Get GRASS Location from an URL or file path"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "data"
msgstr "dati"

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:7
msgid "URL of the archive with a location to be downloaded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:8
msgid "URL of ZIP, TAR.GZ, or other similar archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:9
msgid "Path to database, use path option instead"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:10
msgid "This option is obsolete and replaced by path"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.zero2null_to_translate.c:1
msgid ""
"Replaces zero values with null at edges, otherwise replaces zero values with "
"appropriate neighboring values."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:1
msgid ""
"Extracts portion of the input map which overlaps with the current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:2
msgid ""
"Extracts portion of the input raster map which is in the current "
"computational region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:6
msgid "crop"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:7
msgid "trim"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:9
msgid "Resample input raster according to the computational region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:10
msgid "By default cell size and alignment of the original raster is preserved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:1
msgid "Module for validating land change simulation on a grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "validation"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:6
msgid "Simulated land use raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:7
msgid "Reference land use raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Original land use raster"
msgstr "Oriģinālā līnijas krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:9
msgid "Required for kappa simulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:10
msgid "Output total allocation disagreement raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:11
msgid "Basename for per class allocation disagreement raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Output total quantity disagreement raster"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:13
msgid "Basename for per class quantity disagreement raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Output Cohen's kappa raster"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Output kappa simulation raster"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Number of parallel processes"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304 ../gui/wxpython/menustrings.py:1269
msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
msgid "Color using standard deviation bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
msgid "Force center at zero"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:1
msgid "Manages NULL values of raster maps in a mapset or their subset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:17
msgid ""
"Map names to be checked or processed will be printed (does not take into "
"account other flags)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:26
msgid "Search pattern syntax"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:27
msgid ""
"all;Match all (no pattern needed);wildcards;Use wildcards (glob pattern);"
"basic;Use basic regular expressions;extended;Use extended regular expressions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:1
msgid "Computes the Terrain Ruggedness Index."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:5
msgid "ruggedness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Input elevation raster"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:8
msgid "Output Terrain Ruggedness Index (TRI)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:9
msgid "Size of neighbourhood in cells (> 2 and <= 51)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:10
msgid "Distance weighting exponent (>= 0 and <= 4.0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:11
msgid "Number of processing cores for tiled calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:12
msgid ""
"Number of processing cores for tiled calculation (negative numbers are all "
"cpus -1, -2 etc.)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:1
msgid ""
"Queries vector map with overlapping \"spaghetti\" polygons (e.g. Landsat "
"footprints) at given location. Polygons must have not intersected boundaries."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:254
msgid "topology"
msgstr "topoloģija"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input polygon vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of output vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Coordinates to query"
msgstr "Vaicājuma koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Only print selected polygons"
msgstr "Tikai izdrukāt šūnu skaitu"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:1
msgid ""
"Module for calibrating patch characteristics used as input to r.futures.pga"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:3
msgid "patch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:4
msgid ""
"Name of input binary raster map representing development in the beginning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input binary raster map representing development in the end"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:10
msgid "How many times is the simulation repeated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:12
msgid "Patch compactness mean to be tested"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:14
msgid "Patch compactness range to be tested"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:16
msgid "Patch size discount factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:18
msgid "Minimum size of a patch in meters squared"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:20
msgid "Output file with patch sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:22
msgid "Derive patch sizes per subregions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Output file with calibration results"
msgstr "dig_att fails neeksistē"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:63
msgid ""
"Values need to be between -1 and 1, where negative locally reduces "
"probability and positive increases probability."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:32
msgid "Development potential parameters for each region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:44
msgid ""
"Each line should contain region ID followed by parameters. Values are "
"separated by whitespace (spaces or tabs). First line is ignored, so it can "
"be used for header"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:48
msgid "The way location of a seed is determined"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:49
msgid "random; uniform distribution; probability; development potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:59
msgid "Raster map of subregions with categories starting with 1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:45
msgid "Control file with number of cells to convert"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:68
msgid "Memory for single run in GB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:67
msgid "Separator used in output patch file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:68
msgid "Only create patch size distribution file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:163 ../gui/wxpython/menustrings.py:1203
msgid "Exports attribute tables into various formats."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
msgid "GRASS table name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:7
msgid "Output table file name or DB connection string"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:8
msgid "Table format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:9
msgid "Name for output table (default: input name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:1
msgid ""
"Compute the stream order of stream networks stored in a vector map at "
"specific outlet vector points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:5
msgid "stream order"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of the stream networks vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of the input vector point map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of the points vector map that defines the water outlets of the stream "
"networks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of the vector output map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "The name for the stream order vector output map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:11
msgid ""
"threshold in projection units used to search for outflow points at the "
"stream network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:12
msgid "The stream order to compute"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:13
msgid ""
"The columns that should be copied from the input stream vector map. By "
"default all will be copied."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:14
msgid "The Python recursion limit that should be used (Python default is 1000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:1
msgid "Imports and performs atmospheric correction of Sentinel-2 images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of the directory where the image and metadata file are stored (*.SAFE)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of input visibility raster map (in m)"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:11
msgid "Select the proper Atmospheric model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "6S Parameters"
msgstr "metri"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:13
msgid "Select the proper Aerosol model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:15
msgid "AOD value at 550nm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:17
msgid "Name of the AERONET file for computing AOD at 550nm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Suffix for output raster maps"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:22
msgid "Name for output text file to be used as input in i.sentinel.mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:26
msgid "Prefix for topographic corrected images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:30
msgid "Use AOD instead visibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:32
msgid "Create the input text file for i.sentinel.mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:36
msgid "Skip import of Sentinel bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:38
msgid "Computes topographic correction of reflectance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:1
msgid "Extracts specified categories of an integer input map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:8
msgid "Clip to minimum extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:9
msgid "Output reclassified map instead of true map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:1
msgid "Calculates flow accumulation via one of a variety of methods."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Input DEM"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:5
msgid "Raster defining the amount of runoff per cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:6
msgid "Method to compute the flow routing."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:7
msgid "Exponent required for Holmgren and Freeman methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:9
msgid "Output DEM with depressions filled"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:1
msgid "Converts (rasterize) a TIN map into a raster map"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:4
#: model:res.country,vat_label:base.ug
msgid "TIN"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input TIN map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:1
msgid "Agents wander around on the terrain, marking paths to new locations."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Name of step output map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Allow overwriting existing output maps"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:7
msgid "Name of penalty resp. cost raster map (note conversion checkbox)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Number of iterations/rounds to run"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:6
msgid "Mark each step an agent takes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:7
msgid "Maximum amount of agents that may live concurrently (x*y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:8
msgid "Time to live for an agent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:25
msgid "Number of possible directions the ant can take (4 or 8)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:1
msgid ""
"Displays thematic map created from vector features and numeric attributes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:5
msgid "thematic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Type of thematic display"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:11
msgid "Thematic divisions of data for display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:13
msgid "Break points for custom breaks option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:14
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Vector point icon for point data"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Icon size for point data"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:19
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:21
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
msgstr "Krāsa zīmējamajam tekstam"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
msgstr "Krāsa zīmējamajam tekstam"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Color for graduated points map"
msgstr "Krāsa zīmējamajam tekstam"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:29
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
msgstr "Krāsa zīmējamajam tekstam"

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:32
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:34
msgid "Beginning color for custom color gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:38
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:37
msgid "Ending color for custom color gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:40
msgid "Select WXGUI display monitor for legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:43
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:44
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:45
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:47
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:49
#: ../vector/v.colors/main.c:115
msgid "Name of color column to populate RGB values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:51
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:53
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:55
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:57
msgid "Use math notation brackets in legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:945 ../gui/wxpython/menustrings.py:1910
msgid ""
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
msgid "Layer number where to add new attribute table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
msgid ""
"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
"PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:1
msgid "Upload data to PRMS data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:6
msgid "GSFLOW vect: HRUs, MODFLOW grid, gravres, segments, or reaches"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:8
msgid "Input vector area (polygon) data set (e.g., geologic map)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:10
msgid "Input vector points data set (e.g., field surveys at points)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:12
msgid "Input raster gridded data set (e.g., gridded soils data)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:14
msgid "Cell size for rasterization of vector_area, if needed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:15
msgid "Column to which to upload data (will create if doesn't exist)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:16
msgid "Column from which to upload data (for vector input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:17
msgid "Data type in column; user may treat int as float"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1039 ../gui/wxpython/menustrings.py:2004
msgid ""
"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
"as vector attributes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
msgid ""
"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
"as column names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:10
msgid "Aggregate operation to be performed on the raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:1
msgid ""
"Interpolates a raster map using the nnbathy natural neighbor interpolation "
"program."
msgstr ""

msgid "natural"
msgstr "dabīgs"

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Input data"
msgstr "Ieejas datubāzes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of output raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:18
msgid "l;Linear;nn;Sibson natural neighbor;ns;Non-Sibsonian natural neighbor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714 ../gui/wxpython/menustrings.py:1679
msgid ""
"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
"uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:8
#: ../vector/v.to.rast/main.c:113
msgid "Create densified lines (default: thin lines)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:9
#: ../vector/v.to.rast/main.c:114
msgid ""
"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:12
msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:10
msgid "Column prefix for new attribute columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Count categories in vertical direction"
msgstr "%d vektorā dubultojas kategorijas\n"

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:7
msgid "Basename for horizontal slices of the 3D raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:12
msgid "Moving window size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:13
msgid "By default, only the given cell is considered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:14
msgid "Count only those cells which are under the surface (in cells)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:15
msgid "Divide count by the number of cells in the surface"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:16
msgid "Expect the slices to be already present"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:17
msgid ""
"When running the module over and over, this saves the slicing 3D raster step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using "
"temporal vector algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
msgid "Spatio-temporal mapcalc expression"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
msgid "Basename of the new generated output maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:8
msgid ""
"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
"unique identifier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:11
msgid ""
"Check the spatial topology of temporally related maps and process only "
"spatially related maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate diversity indices based on a moving window using r.li packages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Prefix for output raster map(s)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:5
msgid "Order of generalized entropy (> 0.0; undefined for 1.0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of methods to use"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:8
msgid "Exclude methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:9
msgid "Preserve configuration files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:1
msgid ""
"Export raster values at given point locations as text file in SWD format for "
"input in Maxent. In addition, the addon can export the environmental raster "
"layers as ascii files."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "vector map(s) of species occurence"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "point data"
msgstr "punkts"

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:7
msgid "Alias-name(s) for species (default: map names)."
msgstr ""

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:440
msgid "environment"
msgstr "vide"

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:11
msgid "Alias names for environmental parameter(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:13
msgid "Categorial environmental parameter map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:15
msgid "Alias names for categorial parameter(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:17
msgid "Number or percentage of background points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:19
msgid "Vector layer with background / absence points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:21
msgid "Thin species and background points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:22
msgid ""
"Select this flag if you want to limit the species and background points to "
"maximum one point per raster cell. Note that this is already the case for "
"the background points with the nbgp option."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:24
msgid "Species SWD file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Background SWD file"
msgstr "Fona krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:28
msgid "CSV file with alias and map names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:30
msgid "Folder where to export the predictor raster layers to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:32
msgid "Raster data format to write (case sensitive, see r.out.gdal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:16
msgid "Automatically adapt resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:17
msgid ""
"When the ns and ew resolution are not the same, nearest neighbor resampling "
"will be used to ensure both are the same."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:36
msgid "skip header in csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:37
msgid "nodata value in output files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:38
#, fuzzy
msgid "Seed for generating random points"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:1
msgid "Performs filtering of raster time series X (in time domain)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:5
msgid "Try to find optimal parameters for filtering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:7
msgid "Fit the result curve by upper boundary"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:9
msgid "Raster names of equally spaced time series"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Prefix for raster names of filtered X(t)"
msgstr "Izvades rastra karte ar ezeru"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:11
msgid "Used method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:12
msgid "savgol; Savitzky-Golay filter; median; Median filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:13
msgid "Length of running window for the filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:14
msgid "Order of the Savitzky-Golay filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:15
msgid "Count of random points used for parameter optimization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:16
msgid "Penalty for difference between original and filtered signals"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:17
msgid "Penalty for big derivates of the filtered signal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:1127
msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
msgid "Input map is in Matlab format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:1
msgid "Create or apply a cubehelix color table to a GRASS raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:4
msgid "cubehelix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:5
msgid "seaborn"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:9
msgid "The hue at the start of the helix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:21
msgid "Cubehelix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:11
msgid "Rotations around the hue wheel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:12
msgid "Rotations around the hue wheel over the range of the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:14
msgid "Gamma factor to emphasize darker (<1) or lighter (>1) colors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Saturation of the colors"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:18
msgid "Intensity of the lightest color in the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:20
msgid "Intensity of the darkest color in the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:29
msgid "If set, the color table will go from dark to light"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:1
msgid "Subset a stream network into just one of its basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:4
msgid "basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Stream network"
msgstr "tīkls"

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:8
msgid "Subbasins built alongside stream network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:9
msgid "Drainage directions (needed if exact coordinates used)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:10
msgid "Farthest downstream segment category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Pour point coordinates"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:12
msgid "The alogorithm will find the closest stream segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:13
msgid "Vector output drainage basin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:14
msgid "Streams within vector output drainage basin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:15
msgid "Basin outlet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:16
msgid "Snap provided coordinates to nearest segment endpoint"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1037 ../gui/wxpython/menustrings.py:2002
msgid ""
"Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and "
"write the output to stdout using different layouts"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:6
msgid "Comma separated list of coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:9
msgid "Sort the maps by category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:9
msgid ""
"The layout of the output. One point per row (row), one point per column "
"(col), all timsteps in one row (timerow)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:10
msgid "Number of r.what processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:12
msgid "Use stdin as input and ignore coordinates and point option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:1
msgid ""
"Performs inter-satellite calibration on DMSP-OLS Nighttime Lights Time Series"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:3
msgid "inter-satellite"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "calibration"
msgstr "vizualizācija"

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:5
msgid "nighttime lights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:7
msgid "DMSP-OLS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:8
msgid "Print out citation for selected calibration model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:9
msgid "Print out calibration equations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:10
msgid "Evaluation based on the Normalised Difference Index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Print in shell script style (currently only NDI via -e)"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:12
msgid "Match computational region to extent of input image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:13
msgid "Exclude zero values from the analysis (retain zero cells in output)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:14
msgid ""
"Exclude zero values from the analysis (set zero cells to NULL in output)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:15
msgid "Do not try to transfer timestamps (for input without timestamp)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:16
msgid "Clean average DMSP-OLS visible band digital number image(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:17
msgid "output file(s) suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:18
msgid "Suffix for calibrated average digital number output image(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:19
msgid "Calibration model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:20
msgid ""
"Inter-satellite calibration model for average DMSP-OLS nighttime lights time "
"series"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:21
msgid "Elvidge (2009 or 2014), Liu 2012, Wu 2013"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:22
msgid "Calibration Model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1054 ../gui/wxpython/menustrings.py:2019
msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:7
msgid "Print temporal topological relationships and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:8
msgid "Print spatio-temporal topological relationships and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:1
msgid "Convert a 3D raster map to imagery group"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:12
msgid "Add to group or subgroup if it already exists"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386 ../gui/wxpython/menustrings.py:1351
msgid "Drapes a color raster over an shaded relief or aspect map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:7
msgid "Use an existing saved region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Use a raster map"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:9
#: ../display/d.rast.num/main.c:93 ../display/d.grid/main.c:92
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1267
msgid "Grid color"
msgstr "Tīkla krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Use the current computation region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:12
msgid ""
"This will not work in cases when region is handled in a special way such as "
"GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:1094
msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
msgid "SPOT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:6
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:7
msgid "Name of input SPOT VGT NDVI HDF file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:1
msgid "Estimates potential bioenergy according to environmental restriction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:4
msgid "Bioenergy potential map for High Forest in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:5
msgid "Bioenergy potential map for Coppice in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:6
msgid "Basename for final recommended maps of bioenergy (HF,CC and total)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:7
msgid "Map of forest management (1: high forest, 2:coppice)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:8
msgid "Map of forest treatment (1: final felling, 2:thinning)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:9
msgid "Area with absolute restrictions (protected areas, urban parks etc.)"
msgstr ""

#: pcbnew/zone.cpp:925
msgid "Restrictions"
msgstr "Ierobežojumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Rivers network"
msgstr "tīkls"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:13
msgid "Buffer area for rivers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:15
msgid "Civic use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports criteria raster maps and decision raster map in a *.isf file (e.g. "
"4eMka2, jMAF) for dominance rough set approach analysis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:3
msgid "Dominance Rough Set Approach"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:4
msgid "Multi Criteria Decision Analysis (MCDA)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of criteria raster maps"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:6
msgid "gain,cost,none"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of decision raster map"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:8
msgid "Name for output file (*.isf file, Information System)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:959 ../gui/wxpython/menustrings.py:1924
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:876 ../gui/wxpython/menustrings.py:1841
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
msgid "multispectral"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:16
msgid "Process bands serially (default: run in parallel)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates local terrain attributes."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Terrain attribute to calculate."
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:5
msgid "Scalar multiplier for elevation (vertical exaggeration)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate the hydropower energy potential for each basin starting from "
"discharge and elevation data. If existing plants are available it computes "
"the potential installed power in the available part of the rivers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "hydropower"
msgstr "hidroloģija"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input river discharge raster map [m3/s]"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of river network input vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of lakes input vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:16
msgid "Basin Potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of basin map obtained by r.watershed"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of stream map obtained by r.watershed"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Name of output vector map with basin potential [MWh]"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:1
msgid "Computes isochrones from collection point in a sewershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:10
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:138
msgid "Name of existing vector map with points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Vector map with one or more attributes"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:13
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:156
msgid "Layer number for points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:15
msgid "points_where,points_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:16
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Category values for points map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:18
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:166
msgid ""
"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword for points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:20
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:173
msgid "Layer number for area map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:22
msgid "areas_where,count_column,stats_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:23
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Category values for area map"
msgstr "Izmantot negatīvas vērtības ezera rastra kartei"

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:25
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:183
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword for area map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:27
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:201
msgid "Method for aggregate statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:28
msgid "Column names of points map to compute statistics from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:29
msgid "Defaults to all numeric columns. The specified columns must be numeric"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:30
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:214
msgid "Column name to upload points count"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:31
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:216
msgid ""
"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
"existing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:32
msgid "Column names to upload statistics (generated by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:33
msgid "By default, generated as source column name underscore method name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:1
msgid "Calculate hydropower energy potential with user's recommendations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of vector map with interesting segments of rivers"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Vector map with the segments of the river that will be analysed"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:7
msgid "Efficiency [0-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:8
msgid "Maximum plant length [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:9
msgid "Minimum plant length [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Minimum distance among plants [m]"
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:11
msgid "Minimum mean power [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:107
msgid "Number of operative hours per year [hours/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:13
msgid "Current discharge [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:20
msgid "Legal Discharge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:15
msgid "Minimum Flow Discharge (MFD) [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:17
msgid "Natural discharge [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:19
msgid "MFD as percentage of natural discharge [%]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:35
msgid "Areas to exclude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Vector map with the areas that must be excluded (e.g. Parks)"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:24
msgid "Buffer for areas to exclude [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Vector points of viewing position to exclude"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:27
msgid "Vector with the points that are used to compute the visibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:29
msgid "Resolution of the visibility map computation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "Number of points for the visibility"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:33
#, fuzzy
msgid "Name of output vector with potential segments"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:34
#, fuzzy
msgid "Name of output vector with viewed areas"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Clean vector lines"
msgstr "Izejas vektora punktu kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:1
msgid ""
"Supervised classification and regression of GRASS rasters using the python "
"scikit-learn package"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:3
msgid "machine learning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:6
msgid "scikit-learn"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Group of raster layers to be classified"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:9
msgid ""
"GRASS imagery group of raster maps representing feature variables to be used "
"in the machine learning model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:11
msgid "Labelled pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Raster map with labelled pixels for training"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Vector map with training samples"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:14
msgid ""
"Vector points map where each point is used as training sample. Handling of "
"missing values in training data can be choosen later."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Response attribute column"
msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid ""
"Name of attribute column in trainingpoints table containing response values"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Output Map"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:14
msgid ""
"Raster layer name to store result from classification or regression model. "
"The name will also used as a perfix if class probabilities or intermediate "
"of cross-validation results are ordered as maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Classifier"
msgstr "Klases"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:24
msgid "Supervised learning model to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:60
msgid "Classifier settings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:35
msgid "Inverse of regularization strength"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:26
msgid "Inverse of regularization strength (LogisticRegression and SVC)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:28
msgid ""
"Number of features available during node splitting; zero uses classifier "
"defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:42
msgid ""
"Number of features available during node splitting (tree-based classifiers "
"and regressors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:31
msgid "Maximum tree depth; zero uses classifier defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:32
msgid ""
"Maximum tree depth for tree-based method; zero uses classifier defaults "
"(full-growing for Decision trees and Randomforest, 3 for GBM)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:34
msgid "The minimum number of samples required for node splitting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:35
msgid ""
"The minimum number of samples required for node splitting in tree-based "
"classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:47
msgid "The minimum number of samples required to form a leaf node"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:38
msgid ""
"The minimum number of samples required to form a leaf node in tree-based "
"classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of estimators"
msgstr "Rindu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:41
msgid "Number of estimators (trees) in ensemble tree-based classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:53
#, fuzzy
msgid "learning rate"
msgstr "Tīrīšanas rīks"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:54
msgid "learning rate (also known as shrinkage) for gradient boosting methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:56
#, fuzzy
msgid "The fraction of samples to be used for fitting"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:57
msgid ""
"The fraction of samples to be used for fitting, controls stochastic "
"behaviour of gradient boosting methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:49
msgid "The maximum degree of terms in forward pass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:50
msgid "The maximum degree of terms in forward pass for Py-earth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of neighbors to use"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:65
msgid "weight function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:66
msgid "Distance weight function for k-nearest neighbours model prediction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:59
msgid "Resampling method to use for hyperparameter optimization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:83
msgid "Names of categorical rasters within the imagery group"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:84
msgid ""
"Names of categorical rasters within the imagery group that will be one-hot "
"encoded. Leave empty if none."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:64
msgid "Non-spatial or spatial cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:65
msgid "Perform non-spatial, clumped or clustered k-fold cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:69
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:74
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:78
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:86
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:90
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:82
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:91
#, fuzzy
msgid "Cross validation"
msgstr "vizualizācija"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of k-means spatial partitions"
msgstr "Drukājamo kopiju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:68
msgid ""
"Number of k-means spatial partitions for k-means clustered cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:68
msgid "Custom group ids for training samples from GRASS raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:69
msgid ""
"GRASS raster containing group ids for training samples. Samples with the "
"same group id will not be split between training and test cross-validation "
"folds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of cross-validation folds"
msgstr "Kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:75
msgid "Number of permutations to perform for feature importances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:77
msgid "Perform hyperparameter tuning only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:79
msgid "Estimate permutation-based feature importances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:80
msgid "Estimate feature importance using a permutation-based method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:82
msgid "Make predictions for cross validation resamples"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:83
msgid "Produce raster predictions for all cross validation resamples"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:85
msgid "Save cross-validation global accuracy results to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:77
msgid "Save cross-validation predictions to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:89
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:86
msgid "Save feature importances to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:91
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:89
msgid "Save hyperparameter search scores to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:93
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:92
msgid "Seed to use for random state"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:95
msgid ""
"Indexes of class probabilities to predict. Default -1 predicts all classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:97
msgid ""
"Maximum number of raster rows to read/write in single chunk whilst "
"performing prediction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:99
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:96
msgid "Number of cores for multiprocessing, -2 is n_cores-1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:101
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:98
msgid "Standardization preprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:102
msgid ""
"Standardize feature variables (convert values the get zero mean and unit "
"variance)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:104
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:16
msgid "Output class membership probabilities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:105
msgid ""
"A raster layer is created for each class. It is recommended to give a list "
"of particular classes in interest to avoid consumption of large amounts of "
"disk space."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:107
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:19
msgid "Only predict class probabilities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:109
msgid "Build model only - do not perform prediction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:111
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:101
msgid "Balance training data using class weights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:115
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:104
msgid "Save training data to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:117
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:107
#, fuzzy
msgid "Load training data from csv"
msgstr "%d kategorijas ielādētas no tabulas\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:119
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:20
msgid "Save model to file (for compression use e.g. '.gz' extension)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:2064
msgid "Load model from file"
msgstr "Ielādēt modeli no datnes"

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:1
msgid "Train your Mask R-CNN network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:5
msgid "Pretrained weights were trained on another classes / resolution / sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:6
#, c-format
msgid "Do not use 10 % of images and save their list to logs dir"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:7
msgid ""
"Train also batch normalization layers (not recommended for small batches)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:8
msgid "No resizing or padding of images (images must be of the same size)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:9
msgid "Path to the dataset with images and masks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:10
msgid "Path to the .h5 file to use as initial values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:11
msgid "Keep empty to train from a scratch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:13
msgid "Path to the directory in which will be models saved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Name for output models"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Number of epochs"
msgstr "Rindu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:39
msgid "Training parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:17
msgid "Steps per each epoch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:19
msgid "How many ROIs train per image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Number of images per GPU"
msgstr "Drukājamo kopiju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:22
msgid "Bigger number means faster training but needs a bigger GPU"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Number of GPUs to be used"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:26
msgid "Size of mini mask separated with \",\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:27
msgid ""
"To use full sized masks, keep empty. Mini mask saves memory at the expense "
"of precision"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Number of validation steps"
msgstr "Līniju skaits:"

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:30
msgid "Bigger number means more accurate estimation of the model precision"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:32
msgid "Minimum length of images sides"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:33
msgid ""
"Images will be resized to have their shortest side at least of this value "
"(has to be a multiple of 64)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:35
msgid "Maximum length of images sides"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:36
msgid ""
"Images will be resized to have their longest side of this value (has to be a "
"multiple of 64)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:38
msgid "Backbone architecture"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1028 ../gui/wxpython/menustrings.py:1993
msgid ""
"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:9
msgid ""
"Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full "
"time format, 'num' for numerical suffix with a specific number of digits "
"(default %05)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Set semantic labels"
msgstr "Nerādīt kategoriju uzrakstus"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:12
msgid ""
"input;copy semantic labels from input to output;method;append method name to "
"input label if existing, otherwise use method name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:13
msgid "Number of r.neighbor processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:11
msgid "Register Null maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:15
msgid "Ignore the current region settings and use the raster map regions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:1
msgid "Module for patching rasters with smoothing along edges"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name for input raster map A"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for input raster map B"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for raster map of spatially variable overlap"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:7
msgid "Raster containing edge of raster A which is not to be blended"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:8
msgid "Useful when raster A has common edge with raster B"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:10
msgid "Smoothing distance in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:12
msgid "Angle of transition for spatially variable overlap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:13
msgid "Recommended values between 1 and 5 degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:15
msgid ""
"Size of smoothing window for smoothing edges of spatially variable overlap "
"zone"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:16
msgid ""
"Small value results in more rugged shape of the overlap zone, large values "
"result in spatially non-variable overlap zone. Requires odd values."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:18
msgid ""
"Look for maximum difference between surfaces in surrounding n cells from the "
"edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:19
msgid "Recommended values between 3 and 9"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:21
msgid "Use spatially variable overlap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using "
"temporal 3D raster algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:7
msgid ""
"Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
"raster datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:10
msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:13
msgid "Use granularity sampling instead of the temporal topology approach"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a raster map classified with Dominance Rough Set Approach. Use *."
"rls file from JAMM, 4eMka2 etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:5
msgid "File name with rules (*.rls)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "output classified raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:7
msgid "file *.rls from software 4eMka2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:8
msgid "file *.rls from software jMAF (NOT YET IMPLEMENTED)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:10
msgid "do not remove single rules in vector format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
msgid "diagram"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Name of raster angle map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
msgid "Name for optional EPS output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
msgid "Plot using Xgraph"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:1145
msgid "Imports attribute tables in various formats."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:10
msgid "Name of table from given DB to be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:11
msgid "Name for output table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:13
msgid "Name for auto-generated unique key column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:14
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:327
msgid "Encoding value for attribute data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:16
msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing DBF tables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using "
"temporal raster algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:6
msgid ""
"r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster "
"datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:9
msgid ""
"Perform a dry run, compute all dependencies and module calls but don't run "
"them"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
msgid ""
"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
"space time datasets using temporal algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:7
msgid "The temporal mapcalc expression"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:8
msgid ""
"Check the spatial topology of temporally related maps and select only "
"spatially related maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:1
msgid "Returns maps of visibility indexes from multiple survey points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:3
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
msgid "visibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:4
msgid "survey"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of the input points map  (survey location)"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of the input DEM layer"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Prefix for the output visibility layers"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "max distance from the input points"
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of the vector layer representing the forested areas"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of the vector layer representing the buildings"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "observer_elevation"
msgstr "Izvēle"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:13
msgid "field of the table with average threes heigh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:14
msgid "field of the table with standard deviation value of the heigh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:15
msgid "field of the tablewith buildings heigh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:16
msgid "field of the table with observer absolute elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "layer of the table of the point map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:18
msgid "cut the output layers at a given threshold value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:19
msgid "radius of the surveyed object (default 0.5 *  DEM resolution)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Number of processes"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:21
msgid "Amount of memory to use in MB (for r.viewshed analysis)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:22
msgid "Create a simple visible-not visible raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:24
msgid "allow only downward view direction (used for drone view)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:1
msgid "Derive elevation of water bodies for hydro-flattening"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:3
msgid "lidar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Raster map of binned lidar point elevation"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:8
msgid "Represents single elevation value for each water body"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Raster map of derived water elevation"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:10
msgid "Raster map of derived water elevation standard deviation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:11
msgid "Percentile of elevation to determine water level"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Minimum size of areas in map units"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:13
msgid "Keep intermediate results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:1
msgid "Create a gradient map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:4
msgid "The direction of gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:5
msgid "Minimum and maximum values of gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:6
msgid "Percentile to calculate (only for oblique gradient)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
msgid ""
"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
msgid ""
"plain;Plain text output;json;JSON (JavaScript Object Notation);shell;Shell "
"script style for Bash eval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:9
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:1
msgid ""
"Estimates the quantity of woody biomass obtained from a forest surface where "
"extraction is possible given a particular level of mechanisation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:15
msgid "Basename for technical bioenergy (HF,CC and total)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:29
msgid "Cable Crane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:33
msgid "Forwarder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:22
msgid ""
"Energy for the whole tree in high forest (tops, branches and stem) in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:1
msgid "Set of population models (fisheries science)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:2
msgid "Population growth model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:3
msgid ""
"Map of number of individuals per cell at time t0 (initial population size)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Number of time steps"
msgstr "Kadru skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for exponential model output map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:7
msgid ""
"Cell-specific fixed value of intrinsic rate of increase, log(finite rate of "
"increase, lambda)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:9
msgid ""
"Map of cell-specific intrinsic rate of increase, log(finite rate of "
"increase, lambda)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name for Ricker model output map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:20
msgid "Ricker"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:13
msgid "Fixed value of carrying capacity of the environment (per cell)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:15
msgid "Map of carrying capacity of the environment (per cell)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:17
msgid "Cell-specific fixed value of intrinsic rate of increase (Ricker)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:19
msgid "Map of cell-specific intrinsic rate of increase (Ricker)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:21
msgid ""
"Optional raster map of patches of single populations. If provided, growth "
"models are calculated based on these patches (patch-averaged r and cumulated "
"k)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:23
msgid "fixed seed for random rounding"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:25
msgid "Calculate models with rounded integer values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
msgid "Views BMP images from the PNG driver."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:5
msgid "Name of input image file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:1
msgid "Import netCDF files that adhere to the CF convention as STRDS."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:7
msgid "netcdf"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:7
msgid "Append to STRDS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Import only within current region"
msgstr "Janveidojamā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
msgid "Link the raster files using r.external"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:13
msgid ""
"Link the raster files in a fast way, without reading metadata using r."
"external"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:15
msgid "Extend location extents based on new dataset"
msgstr "Paplašināt novietojuma apjomu pamatojoties uz jauno datu kopu"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:18
msgid "Assume that the dataset has same projection as the current location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:20
msgid "URL or name of input netcdf-file (\"-\" = stdin)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:21
msgid "File with mapping of variables or subdatasets to semantic labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:24
msgid "Latest timestamp of temporal extent to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:28
msgid "Timestamp of format \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:27
msgid "Earliest timestamp of temporal extent to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:30
msgid "Allowed temporal relation for temporal filtering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:31
msgid ""
"Allowed temporal relation between time dimension in the netCDF file and "
"temporal window defined by start_time and end_time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:33
msgid "Resampling method when data is reprojected"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:35
#, fuzzy
msgid "Print metadata and exit"
msgstr "Importējamais rastra fails"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:37
#, fuzzy
msgid "Color table to assign to imported datasets"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:42
#, fuzzy
msgid "Number of cores to use during import"
msgstr "Drukājamo kopiju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:45
msgid "Comma separated list of values representing nodata in the input dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:1
msgid "Compute the multivariate environmental bias (MEB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:2
msgid "similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:4
msgid "modelling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:5
msgid "Environmental layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:6
msgid "Raster map(s) of environmental conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:8
msgid "Reference area"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:9
msgid "Sub-area (1) within region (1+0) for which to compute the EB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Root of name output layers"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:12
msgid "Output MES layer (and root for IES layers if kept)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of output text file"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Name of output text file (csv format)"
msgstr "Līmeņa nosaukums kuru izmantos BLUE(zielais)"

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:17
msgid "Compute EB for individual variables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:19
msgid "Use mean values of IES layers to compute MES"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:21
msgid "Use median values of IES layers to compute MES"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:23
msgid "Use minimum values of IES layers to compute MES"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:17
msgid "Precision of your input layers values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:1
msgid "Convert or apply a GMT color table to a GRASS raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Name of input GMT color table (.cpt file)"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:4
msgid "URL of the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Raster map to apply it to"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for new rules file"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:9
msgid "Stretch color scale to match map data extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:1
msgid "Set parameters for GSFLOW Hydrologic Response Units (HRUs)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:6
msgid "Sub-basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:10
msgid "Gravity reservoirs: union (AND) of sub-basins and MODFLOW grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:1
msgid "Computes lithospheric flexural isostasy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:3
msgid "geophysics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:4
msgid "Allows running in lat/lon: dx is f(lat) at grid N-S midpoint"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:8
msgid "Solution method: Finite Diff. or Superpos. of analytical sol'ns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:6
msgid "Raster map of loads (thickness * density * g) [Pa]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:7
msgid "Elastic thickness: scalar or raster; unis chosen in \"te_units\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:10
msgid "Units for elastic thickness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:12
msgid "Output raster map of vertical deflections [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Solver type"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:11
msgid "Convergence tolerance (between iterations) for iterative solver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:12
msgid "Northern boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:13
msgid "Southern boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:14
msgid "Western boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:15
msgid "Eastern boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:13
msgid "gravitational acceleration at surface [m/s^2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:14
msgid "Young's Modulus [Pa]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:15
msgid "Poisson's ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:16
msgid "Density of material that fills flexural depressions [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:17
msgid "Mantle density [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:1
msgid "Creates vector map of centroids from raster of \"clumps\"."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "centerpoint"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:7
msgid "Raster map of clumps, clusters of same-valued pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1034 ../gui/wxpython/menustrings.py:1999
msgid ""
"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
"intervals of a second space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
msgid ""
"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
"used for aggregation computation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:7
msgid "Type of the space time dataset from which aggregation will be copied"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:11
msgid ""
"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
"as: basename_ (count + offset)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:957 ../gui/wxpython/menustrings.py:1922
msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
msgid "type casting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
msgid "Literal value to update the column with"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:9
msgid ""
"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
"co1+col2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
msgid "Name of SQLite extension file for extra functions (SQLite backend only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.sort.points_to_translate.c:1
msgid "Sorts a vector point map according to a numeric column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.sort.points_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used for sorting"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.sort.points_to_translate.c:3
msgid "do not reverse sort"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:1
msgid "segment points along a vector line with fixed distances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:4
msgid "Category of a vector line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:7
msgid "Directory where the output will be found"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:6
msgid "output prefix (must start with a letter)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:7
msgid "fixed distance between segment points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:1
msgid "Compute cost-distances between patches of an input vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:4
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
msgid "connectivity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "cost distance"
msgstr "attālums"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "walking distance"
msgstr "attālums"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "least cost path"
msgstr "īsākais ceļš"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:8
msgid "Conefor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map containing habitat patches"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:8
msgid "layer containing patch geometries"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:11
msgid "Column containing proxy for population size (not NULL and > 0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of input costs raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:13
msgid ""
"Prefix used for all output of the module (network vector map(s) and cost "
"distance raster maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Maximum search distance around patches in meter"
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Number of border cells used for distance measuring"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:10
msgid "Maximum memory to be used in MB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:21
msgid "Directory for additional output in Conefor format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:23
msgid "Extract and save shortest paths and closest points into a vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:25
msgid "Rasterize patch borders with \"all-touched\" option using GDAL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:27
msgid ""
"Remove distance maps (saves disk-space but disables computation of corridors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:1
msgid "Creates metadata based on ISO standard for specified raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "vēsture"

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:5
msgid "Metadata profile based on ISO"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:6
msgid ""
"INSPIRE profile is not filled properly (unknown values are filled with "
"'$NULL')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:1
msgid ""
"Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time "
"raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:3
msgid "contour"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:15
msgid ""
"Number of r.contour processes to run in parallel, more than 1 process works "
"only in conjunction with flag -t"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:13
msgid "Register empty vector maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:14
msgid "Do not create attribute tables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:969 ../gui/wxpython/menustrings.py:1934
msgid "Creates a space time dataset."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "create"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
msgid "Type of the output space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
msgid "Semantic type of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
msgid "Title of the new space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:11
msgid "Description of the new space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:1
msgid "Import single or multiple tiles of MODIS products using pyModis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:5
msgid "Create a mosaic for each date"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:7
msgid "Preserve temporary files (TIF and HDF mosaic)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:9
msgid "Ignore the QA map layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:11
msgid "Create a text file to use with t.register"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr "Pagaidu"

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:13
msgid "Append new file to existing file to use with t.register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:8
msgid "List more info about the supported MODIS products"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Print output message in shell script style"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:19
msgid "Full path to single HDF file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:21
msgid "Full path to file with list of HDF files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:23
msgid "Name of spatial resampling method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:25
msgid "Full path to MRT directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:27
msgid ""
"String of the form \"( 1 0 1 0 )\" to choose a subset of HDF layers to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:29
msgid "Full path to output file to use with t.register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates statistics of raster map(s) for buffers around vector geometries."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:6
msgid "Vector map containing geometries to compute buffer statistics for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:7
msgid "Raster map(s) to calculate statistics from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Buffer distance(s) in map units"
msgstr "Bufera izmērs kartes vienībās"

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:9
msgid "Vector type to work on"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:13
msgid "Tabulate area within buffers for categories in raster map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:14
msgid "Used with -t flag will return percentage of area for categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Update columns if they already exist"
msgstr "dig_att fails neeksistē"

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:16
msgid "Remove columns without data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:17
msgid "Use labels for column names if possible"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Name for output file (if \"-\" output to stdout)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Field separator in output file"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:1
msgid ""
"Opens a workspace file and creates a map sheet according to its visible "
"contents."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:2
msgid "misc"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:3 ../ps/ps.map/main.c:90
#: plugin-strings.generated.js:242
#, fuzzy
msgid "printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"gaidīšana"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:162
msgid "layout"
msgstr "izkārtojums"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "workspace"
msgstr "darba vieta"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of workspace file to process"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "DPI for the generated page"
msgstr "Austrumu šķautnes vērtība"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of output file without extension"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Output map page size"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Output file format"
msgstr "Izvades lauku atdalītājs"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:17
msgid "Main title of map sheet"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1283 src/etats_prefs.c:1642
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-titles.vala:58
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-titles.vala:58
msgid "Titles"
msgstr "Nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:19
msgid "Font for title above and postscript under the map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Title text color"
msgstr "Teksta krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:23
msgid "Main title font size in layout units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:25
msgid "Subtitle text above the map sheet in the middle"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:27
msgid "Subtitle font size in layout units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:29
msgid "Postscript text under the map sheet on the left"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:31
msgid "Postscript text under the map sheet on the right"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:33
msgid "Postscript text under the map sheet, centered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:35
msgid "Postscript text font size in layout units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:37
msgid "Name of region to use - uses workspace displayed area if empty"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:39
msgid "Debug - Leave temp files as is for alternative usage or checkup"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:41
msgid "Unit used for layout specification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:43
msgid "Margins in layout units left,right,top,bottom"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:45
msgid "Map frame upper left coordinates - negative means centering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:47
msgid "Map frame size in layout units as width,height"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:49
msgid "The DPI of your monitor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:1
msgid ""
"Compute corridors between habitat patches of an input-layer based on (cost) "
"distance raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:4
msgid "corridor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "least cost paths"
msgstr "īsākais ceļš"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:7
msgid "Name of the table containing edge measures from r.connectivity.network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:9
msgid "Column names separated by commas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:10
msgid ""
"where conditions of an SQL statement without 'where' keyword. (example: "
"cf_mst_ud = 1 or cf_eb_ud > 100)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:11
msgid "Output suffix for corridor summary result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:12
msgid "Tolerance for deviation from (cost) distance within corridors (in %)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:13
msgid "Show edges selected by where-clause and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:14
msgid ""
"Assign distance values to corridors instead of connection ids and weights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:15
msgid ""
"Recalculate already computed corridors (default is only weight and summarize "
"already existing corridor maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:16
msgid "cores used for multithreading (1 means no multithreading)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Reprojects raster and vector maps from given location and mapset to current "
"mapset."
msgstr "Konvertē OGR vektorus uz GRASS vektoriem. Pieejamie draiveri:\n"

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:5
msgid "Location containing input raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:9
msgid "Path to GRASS database of input location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:12
msgid ""
"nearest;nearest neighbor;linear;linear interpolation;cubic;cubic convolution;"
"lanczos;lanczos filter;linear_f;linear interpolation with fallback;cubic_f;"
"cubic convolution with fallback;lanczos_f;lanczos filter with fallback"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:15
msgid "Use current region instead of maps bounds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:17
#: ../vector/v.proj/main.c:131
msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:18
#: ../vector/v.proj/main.c:130
msgid "3D vector maps only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:933 ../gui/wxpython/menustrings.py:1898
msgid "Drops a column from selected attribute table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input vector points map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Layer number"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums."

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:10
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:12
msgid "Containing x,y,z data as three space separated columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
"layer>0)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66 ../gui/wxpython/menustrings.py:1106
msgid ""
"Imports a GRASS GIS specific raster archive file (packed with r.pack) as a "
"raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WFS server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:4
msgid "wfs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:5
msgid "URL of WFS server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:6
msgid "Layers to request from server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:8
msgid "EPSG number of source projection for request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:22
msgid "Request properties"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:10
msgid "Restrict fetch to features which touch the region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:12
msgid "Named region to request data for (only with r flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:14
msgid "WFS standard"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:11
msgid "Maximum number of features to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:12
msgid "(default: unlimited)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:19
msgid "Addition query parameters for server (only with GRASS driver)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:21
msgid "Get capabilities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:23
msgid "WFS driver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:1
msgid "Calculate cell sizes within the computational region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:4
msgid "Output grid of cell sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Units for output areas"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:1
msgid "Create an image file showing the legend of a raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:6
msgid "Name of the output file (including file extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:8
msgid "width and height of the color legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Image settings"
msgstr "Izvades iestatījumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "unit of the image dimensions"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:12
msgid "resolution (dots/inch)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Number of text labels"
msgstr "Kadru skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:29
#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
#, fuzzy
msgid "Extra options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"nevar atvērt %s\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabulas opcijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:17
msgid "Use a subset of the map range for the legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:19
#: ../display/d.legend/main.c:148
msgid "Specific values to draw ticks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:21
#: ../display/d.legend/main.c:157
msgid "Display label every step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Maximum number of digits for raster value display"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:26
msgid "Add histogram to legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:28
#: ../display/d.legend/main.c:258
msgid "Draw legend ticks for labels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:729
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:582
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:875
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2454
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3923 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4572
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5240
msgid "Font settings"
msgstr "Fontu iestatījumi"

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:846 ../gui/wxpython/menustrings.py:1811
msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "Worldview"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
msgid "Tasseled Cap transformation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
msgid ""
"For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, "
"7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7; for Sentinel-2: bands 1 to 12, 8A; "
"for Worldview-2: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "basename for output raster map(s)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
msgid "Satellite sensor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:997 ../gui/wxpython/menustrings.py:1962
msgid "Imports space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:9
msgid "Path to the extraction directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:12
msgid ""
"Create a new project and import the data into it. Do not run this module in "
"parallel or interrupt it when a new project should be created"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:13
msgid "Set the current region from the last map that was imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Extend project extents based on new dataset"
msgstr "Paplašināt novietojuma apjomu pamatojoties uz jauno datu kopu"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:17
msgid ""
"Assume that the dataset has same coordinate reference system as the current "
"location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:18
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the space time raster datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:1
msgid "Links all OGR layers available in given OGR datasource."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:4
#: ../vector/v.external/args.c:67
msgid "List available layers in data source and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:5
#: ../vector/v.external/args.c:14
msgid "Name of input OGR or PostGIS data source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:1
msgid "Breaches depressions using RichDEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:7
msgid "D4 or D8 flow routing?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:6
msgid "Output DEM with depressions breached"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:1
msgid "Creates a DEM from 1 arcsec NASADEM tiles."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:5
msgid "NASADEM version"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:6
msgid "NASADEM layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:7
msgid "NASADEM layer to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:8
msgid ""
"hgt;Void-filled DEM;num;Number of scenes;swb;Updated SRTM water body data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:6
msgid "Username for authentication"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Password for authentication"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:12
msgid "Base URL to fetch NASADEM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:13
msgid "Local folder with NASADEM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:14
msgid "Use local folder instead of URL to retrieve NASADEM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:11
msgid "Import subregion only (default is current region)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:12
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:189 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:182
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:271
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid ""
"Resampling method to use for reprojection (required if location projection "
"not longlat)"
msgstr "Neņemt vērā projekciju (izmantot pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:17
msgid ""
"Resolution of output raster map (required if location projection not longlat)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:23
msgid "Create zero elevation for missing tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:1
msgid "Imports data from Geopaparazzi database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:3
msgid "Import bookmarks"
msgstr ""

msgid "Import images"
msgstr "Importēt attēlus"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Import notes"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Import tracks"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:7
msgid "Create a 3D elements (not for bookmarks)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Input Geopaparazzi database"
msgstr "Ieejas datubāzes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Base name for output file"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates a local relief model from elevation map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:6
msgid "LRM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of the input elevation raster map"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name for output local relief map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Smoothing neighborhood size"
msgstr "Apkārtnes izmērs šūnās"

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:11
msgid "Neighborhood size used when smoothing the elevation model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:12
msgid "Color table for the local relief model raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:13
msgid ""
"If not provided, grey is used for output and differences is used for the "
"shaded_output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:15
msgid "Local relief combined with shaded relief"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:16
msgid ""
"Local relief model combined with shaded relief of the original elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:18
msgid "Save intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Use bspline interpolation to construct the surface"
msgstr "maksimālais ierāciju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:20
msgid ""
"Uses v.surf.bspline cubic interpolation instead of r.fillnulls cubic "
"interpolation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:21
msgid "Invert colors in the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:23
msgid "Logarithmic scaling of the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:25
msgid "Do not perform histogram equalization on the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:755 ../gui/wxpython/menustrings.py:1720
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
msgid "Value to calculate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
msgid "Sort the result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
msgid "asc;Sort in ascending order;desc;Sort in descending order"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:10
msgid "Report for geometries with no database records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:1
msgid "Rasterize vector areas using weights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use as area values (must be numeric)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input raster with weights per cell"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:1
msgid "Blends two rasters of different spatial resolution."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:4
msgid "High resolution input raster."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:5
msgid "Low resolution input raster."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of output raster."
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:7
msgid ""
"Percentage of distance to high resolution raster used to determine far edge. "
"Number between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:8
msgid ""
"When the blending occurs along a single edge a number closer to 100 tends to "
"produce more even results. With more blending edges (e.g. high resolution "
"DEM sits on the middle of the low resolution DEM) a lower number may produce "
"a more regular blend."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Number of points to use in interpolation."
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:10
msgid ""
"A higher number produces a smoother result but requires a lengthier "
"computation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:11
msgid ""
"Assign the average difference between the two rasters to the far edge "
"(instead of zero)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
"Ģenerē rastra karti, kur vienlaidus apgabali ir palielināti par vienu šūnu."

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
msgid "Radius is in map units rather than cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
msgid "Radius of buffer in raster cells"
msgstr "Bufera zonas rādiuss rastra šūnās"

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
msgstr "Vērtība \"pieaudzētajām\" šūnām"

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:1
msgid "Creates a central line of a map of lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:3
msgid "lines central"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:4
msgid "Distance (in map units) of search radius"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:5
msgid "Category of the line to use as initial reference"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Number of vertices for center line"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:7
msgid "Use transversal line algorithm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:8
msgid "Use approximate median instead of mean"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
msgid ""
"Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected "
"locations."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:1
msgid "image fusion, generalized pan-sharpening"
msgstr ""

msgid "fusion"
msgstr "kodolsintēze"

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:4
msgid "sharpen"
msgstr "asināt"

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Low-resolution raster to be enhanced"
msgstr "%s fails(i) kuri tiks dzēsti"

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:7
msgid "High-resolution raster with spatial detail"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:9
msgid "Restrict output value range to input value range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:10
msgid "Recommended for imagery with a defined valid value range, e.g. [0, 255]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:1
msgid "Search and import GBIF species distribution data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of resulting vector map with occurrences"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:5
msgid "Comma separated list of taxon names or keys to fetch data for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:6
msgid "Vector map that delimits region of interest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:39
#, fuzzy
msgid "Spatial filter"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:8
msgid ""
"Lower bound of acceptable dates (format: yyyy, yyyy-MM, yyyy-MM-dd, or MM-dd)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:11
msgid "Temporal filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:10
msgid ""
"Upper bound of acceptable dates (format: yyyy, yyyy-MM, yyyy-MM-dd, or MM-dd)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:13
msgid "Do not limit import to current region (works only in lat/lon)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:15
msgid "Print result from matching taxa names and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:17
msgid "Produce individual map for each taxon"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Print result from matching taxon names in shell script style and exit"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:20
msgid "Print number of matching occurrences per taxon and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:22
msgid "Print result of taxon matching in table format and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:24
msgid "Accepted basis of records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "Context filter"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:26
msgid "Rank of the taxon to search for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:28
msgid "The person who recorded the occurrence."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:30
msgid ""
"An identifier of any form assigned by the source to identify the institution "
"the record belongs to."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:32
msgid ""
"The 2-letter country code (as per ISO-3166-1) of the country in which the "
"occurrence was recorded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:34
msgid "The continent in which the occurrence was recorded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:36
msgid "Do not limit search to records with coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:38
msgid "Do also import occurrences with spatial issues"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:1
msgid "Module for working with microwave links"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:3
msgid "microwave"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:4
msgid "PostgreSQL database containing input data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:6
msgid "Choose method for compute bs from time intervals"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:8
msgid "Set quantile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:10
msgid "Round to \"m\" decimal places for computing mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "aw value"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:13
msgid "Wetting antenna value Aw[dB]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:15
msgid "Set interval or just time when not raining (see the manual)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:17
msgid "Baseline values in format \"linkid,baseline\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:19
msgid "Summing precipitation per"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:30
msgid "Time-windows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:21
msgid "First timestamp \"YYYY-MM-DD H:M:S\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:22
msgid "Set first timestamp to create timewindows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:24
msgid "Last timestamp \"YYYY-MM-DD H:M:S\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:25
msgid "Set last timestamp to create timewindows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:27
msgid "Linkid ignore list"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:29
msgid "Path to folder with rain rauge files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:31
msgid "Run GRASS analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Type of interpolation"
msgstr "maksimālais ierāciju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:35
#, fuzzy
msgid "Interpolation command string"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:36
msgid "Additional settings for choosen interpolation (see manual)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:38
msgid "Do not set region from modul settings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:42
msgid "Setting for parameter pmethod"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:674 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:810
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:867
msgid "Set color table"
msgstr "Iestatīt krāsu tabulu"

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:47
msgid "Connect to the database as the user username instead of the default."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:50
msgid "Password will be stored in file!"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:52
msgid "Print info about timestamp(first,last) in db"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:53
msgid "Remove temporary working schema and data folder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:54
msgid "Name of db schema for results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:1
msgid "Creates hydrologically correct MODFLOW DEM from higher-res DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:7
msgid "Input higher-resolution elevation data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:9
msgid "Vector map of stream network (lines)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:10
msgid "Stream network at MODFLOW grid resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:11
msgid "Hydrologically corrected DEM at MODFLOW grid resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports Sentinel satellite data downloaded from Copernicus Open Access Hub "
"using i.sentinel.download."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input directory with downloaded Sentinel data"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of directory into which Sentinel zip-files are extracted (default=input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:18
msgid "Name of directory into which Sentinel metadata json dumps are saved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:19
msgid ""
"Threshold above which areas of clouds and/or cloud shadows will be masked "
"(in hectares)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:20
msgid "Minimum cloud probability for pixels to be masked"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Create cloud mask as raster or vector map"
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Import cloud masks"
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:30
#, fuzzy
msgid "Import cloud shadow masks"
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:32
msgid "Do not unzip SAFE-files if they are already extracted"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:36
msgid ""
"Write meta data json for each band to LOCATION/MAPSET/cell_misc/BAND/"
"description.json"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:1
msgid ""
"Evaluates minimum, maximum and mean thickness of objects of a given category "
"on a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Category to evaluate"
msgstr "Izmantot negatīvas vērtības ezera rastra kartei"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:7
msgid "Expected maximum size in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:8
msgid "Transect spacing in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Resolution for output in pixels"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Raster map of median lines"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Vector map of median lines"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:14
msgid "Vector map of complete transects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Vector map of inner transects"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "CSV output file"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Queries projection information spatially."
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:4
msgid "create location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Logical operator for coordinates"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:6
msgid "Query string"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input query file (- for stdin)"
msgstr "Līmeņa nosaukums kuru izmantos BLUE(zielais)"

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for output file (- for stdout)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:10
msgid ""
"Separator for plain and srid output formats; some projection names contain "
"commas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map with bounding box lines"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:12
msgid "Coordinates in latitude and longitude instead of east and north"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:13
msgid "Print parsed geometries in a list form for input validation and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:14
msgid "Do not print header for plain output format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:15
msgid "Start GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:16
msgid "Allow only one selection in GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1017 ../gui/wxpython/menustrings.py:1982
msgid ""
"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:1
msgid ""
"Module for computing development potential surface from CSV file created by "
"r.futures.potential and predictors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:4
msgid "CSV file with coefficients"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Output probability raster"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:7
msgid "Separator used in input CSV file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:1
msgid ""
"Creates transect lines or quadrilateral areas at regular intervals "
"perpendicular to a polyline."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:4
msgid "Transect spacing along input polyline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:5
msgid "Distance transect extends to the left of input line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:8
msgid "Default is the same as the transect spacing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:7
msgid "Distance transect extends to the right of input line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:9
msgid "Determines how transect spacing is measured"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:10
msgid ""
"straight;Straight distance between transect points;along;Distance along the "
"line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:11
msgid "Determines which line is the transect perpendicular to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:12
msgid ""
"trend;Perpendicular to the line connecting transect points;line;"
"Perpendicular to the particular segment of the original line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:13
msgid "Use the last point of the line to create transect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151 ../gui/wxpython/menustrings.py:1191
msgid "Exports a vector map as GRASS GIS specific archive file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Name of pheromone output map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of input pheromone raster map (e.g. from prior run)"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:4
msgid "Allow overwriting existing pheromone maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:5
msgid "Produce a sequence of pheromone maps (by appending a number)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:6
msgid "Overwrite existing cost map (only used with penalty conversion)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:8
msgid "Auto-convert cost (slope..) to penalty map (using \"tobler\", see docu)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:9
msgid "Avoid loops on the way back"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:10
msgid "Name of sites map, vector data with possible points of origin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:12
msgid "Produce output after running this number of iterations/rounds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:13
msgid "Distance to target from where it might be 'sensed'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:14
msgid ""
"Penalty values above this point an ant considers as illegal/bogus when in "
"'costlymarked' modus"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:15
msgid ""
"Penalty values below this point an ant considers as illegal/bogus when in "
"'costlymarked' modus"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:16
msgid "Absolute maximum of pheromone intensity a position may have"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:17
msgid "Absolute minimum of pheromone intensity to leave on playground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:18
msgid "Half-life for pheromone to volatize (e.g. =rounds)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:19
msgid "Pheromone intensity to leave on each step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:20
msgid "Pheromone intensity to leave on found paths"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:21
msgid "Maximum amount of ants that may live concurrently (x*y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:22
msgid "Time to live for an ant (e.g. four times points distance)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:23
msgid "Algorithm used for walking step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:24
msgid "Algorithm used for finding and remembering paths"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:26
msgid "How is the pheromone value (P) weighted when walking (p*P:r*R:c*C)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:27
msgid "How is the random value (R) weighted when walking (p*P:r*R:c*C)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:28
msgid "How is the penalty value (C) weighted when walking (p*P:r*R:c*C)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Renames multiple maps in the current mapset."
msgstr "Pārsauc datubāzes elementu failus lietotāja pašreizējā karšu kopā."

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "File with rasters to be renamed"
msgstr "%s fails(i) kuri tiks dzēsti"

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:9
msgid ""
"Format of the file is one raster map per line. Old name first, new name "
"second (separated by comma by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "File with 3D rasters to be renamed"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "File with vectors to be renamed"
msgstr "%s fails(i) kuri tiks dzēsti"

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:12
msgid ""
"Format of the file is one vector map per line. Old name first, new name "
"second (separated by comma by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:14
msgid "Skip file format and map existence checks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:15
msgid ""
"By default a file format check is performed and existence of map is checked "
"before the actual renaming. This requires going through each file two times. "
"It might be advantageous to disable the checks for renames of large number "
"of maps. However, when this flag is used an error occurs, some maps might be "
"renamed while some others not."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:16
msgid "Do the checks only (dry run)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:17
msgid ""
"This will only perform the file format and map existence checks but it will "
"not do the actual rename. This is useful when writing the file with renames."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572 ../gui/wxpython/menustrings.py:1537
msgid ""
"Dissolves adjacent or overlapping features sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
#: ../vector/v.extract/main.c:80
msgid "dissolve"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:72 ../vector/v.parallel/main.c:51
#: ../vector/v.buffer/main.c:222 ../vector/v.build.polylines/main.c:116
#: ../vector/v.category/main.c:708 ../vector/v.to.points/main.c:55
#: ../vector/v.edit/main.c:58 ../vector/v.type/main.c:42
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"līnija\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"līnija\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"rinda"

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:11
msgid "Dissolving"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
msgid "Layer number or name."
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums."

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used to dissolve features"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Names of attribute columns to get aggregate statistics for"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:13
msgid ""
"One column name or SQL expression per method if result columns are specified"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:15
msgid "Aggregate statistics method (e.g., sum)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:16
msgid ""
"Default is all available basic statistics for a given backend (for sql "
"backend: avg, count, max, min, sum)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "New attribute column names for aggregate statistics results"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:19
msgid ""
"Defaults to aggregate column name and statistics name and can contain type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Backend for attribute aggregation"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:22
msgid "Default is sql unless the provided aggregate methods are for univar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:23
msgid "sql;Uses SQL attribute database;univar;Uses v.db.univar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:1
msgid "Calculates DEM derived characteristics of habitats."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of habitat vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with a unique habitat ID (must be numeric)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "region extension"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:21
msgid "Start time of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:26
msgid "Use up to 2 decimal places"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:23
msgid "End time of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:25
msgid "Time step for running r.sun [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:27
msgid "No. of day of the year"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:28
msgid "Year used for map registration into temporal dataset or r.timestamp"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:29
msgid "This value is not used in r.sun calculations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:83 ../gui/wxpython/menustrings.py:1123
msgid "Imports E00 file into a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "Name of input E00 file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:1
msgid "Vector map calculator."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:1
msgid ""
"Vector supervised classification tool which uses attributes as "
"classification parametres (order of columns matters, names not), cat column "
"identifies feature, class_column is excluded from classification parametres."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:4
msgid "supervised"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Input vector map (attribut table required)"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Training vector map (attribut table required)"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of column containing class"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:9
msgid ""
"Used for both input/output and training dataset. If column does not exists "
"in input map attribute table, it will be created."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:10
msgid "Columns to be used in classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:11
msgid ""
"Columns to be used in classification. If left empty, all columns will be "
"used for classification except for class_column and cat column."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculation of contiguous stream-specific variables that account for the "
"upstream environment (based on r.stream.watersheds)."
msgstr ""

msgid "stream"
msgstr "plūsma"

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:6
msgid "Name of raster to be converted into a stream-specific variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:7
msgid ""
"Area of aggregation: across the sub-watersheds or only across sub-streams"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:8
msgid "Provide the full folder path (same as for r.stream.watersheds)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:9
msgid "Provide the full folder path for the output stream-specific variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:10
msgid "Provide the output aggregation method for the stream-specific variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:11
msgid ""
"upstream cells numbers, minimum, maximum, range, mean, standard deviation, "
"coefficient of variation, sum. Output datatype is Int32"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:12
msgid ""
"Provide a scale factor to multiply or divide the final stream-specific "
"variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:13
msgid ""
"Provide it e.g. if input raster values are between -1 and 1, use scale=1000 "
"to inicrease the number of decimals - all outputs will be rounded to integers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Number of CPUs used for the parallel computation"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:1
msgid "Module for computing development potential as input to r.futures.pga"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Output Potential file"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:5
msgid "Separator used in output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Names of attribute columns representing sampled predictors"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column representing development"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column representing subregions"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:9
msgid "Random effect predictor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:10
msgid "Predictor columns that will be used for all models when dredging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:21
msgid "Dredge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Minimum number of predictors considered"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of predictors considered"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:16
msgid "Use dredge function to find best model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Number of parallel processes for dredging"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:20
msgid "Output CSV file summarizing all models"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Move points to the closest vector map"
msgstr "Neveiksme atverot ieejas dig ieejas failu"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Maximum distance from points to river"
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
msgid "Displays the manual pages of GRASS modules."
msgstr ""

msgid "manual"
msgstr "manuāls"

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
msgid "Display index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:6
msgid "Display topics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:7
msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:8
msgid "Display online manuals instead of locally installed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
msgid ""
"Use online manuals available at https://grass.osgeo.org website. This flag "
"has no effect when displaying MAN text pages."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
msgid "Manual entry to be displayed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:1
msgid "Calculates statistics describing raster areas."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for input raster map with areas"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:7
msgid ""
"Raster map with areas (all pixels of an area have same id), such as the "
"output of i.segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of input raster maps for statistics"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Raster statistics"
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:8
msgid "Statistics to calculate for each input raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:12
msgid "Area measurements to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:23
msgid "Shape statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Name for output CSV file containing statistics"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:19
msgid "Name for optional vector output map with statistics as attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Number of processes to run in parallel (for multiple rasters)"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:21
msgid "Adjust region to input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Calculate neighborhood statistics"
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Do not calculate any shape statistics"
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Do not check rasters for null cells"
msgstr "Parādīt NULL šūnu informāciju"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:1
msgid "Module for land change simulation validation and accuracy assessment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:975 ../gui/wxpython/menustrings.py:1940
msgid "Modifies the metadata of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
msgid "Title of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
msgid "Description of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
msgid "Aggregation type of the space time raster or 3D raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
msgid ""
"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
"the GRASS spatial database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:12
msgid ""
"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
"effected space time datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:13
msgid ""
"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered "
"maps based on database entries."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:1
msgid "Hydropower potential with technical constraints"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of the vector map layer of the plants"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Name of output vector with potential plants and their structure"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Name of input vector with potential plants and their structure"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Name of output vector map with segments of potential plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:26
msgid "Strickler coefficient of the derivation [m^(1/3)/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:33
msgid "Head losses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:28
msgid "Flow velocity in the derivation pipe [m/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:30
msgid "Percentage of losses (/gross head), if the diameter is not defined [%]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:32
msgid "Roughness of the penstock [mm]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:34
msgid ""
"Path to the folder containing the text file with info about all kind of "
"turbines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:36
msgid "Path to the text file containing the list of the turbines considered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:45
msgid "Efficiency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:40
msgid "Efficiency of the shaft (bearings friction) [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:42
msgid "Efficiency of the alternator [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:44
msgid "Efficiency of the transformer (magnetic losses) [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:1
msgid "Creates a concave hull around points."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:4
msgid "alpha shape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Input points"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:6
msgid "Lower values make the hull more concave"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:1
msgid "Calculate the Ground Source Heat Pump potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:3
msgid "geothermal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:5
msgid ""
"Raster with depth-averaged ground thermal conductivity lambda [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:6
msgid "Raster with the Heating Season [0-365] days"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:8
msgid "Heating Season [0-365] days"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:10
msgid "Power value in kW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:12
msgid "Raster with depth-averaged ground thermal capacity rho_c [MJ m-3 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:14
msgid "Value with depth-averaged ground thermal capacity rho_c [MJ m-3 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:10
msgid "Raster with the initial ground temperature T0 [degrees C]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:12
msgid "Value with the initial ground temperature T0 [degrees C]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:32
msgid "Borehole radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:47
msgid "Borehole"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:36
msgid "Borehole thermal resistence [m K W-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:24
msgid "Borehole length [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:26
msgid "Pipe radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:35
msgid "BHE"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Number of pipes in the borehole"
msgstr "Jaunā reģiona rindu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:30
msgid ""
"Thermal conductivity of the borehole filling (geothermal grout) [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:32
#, fuzzy
msgid "Minimum or maximum fluid temperature [degrees C]"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:34
msgid "Simulated lifetime of the plant [years]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:36
#, fuzzy
msgid "Name of output raster map with the geothermal power potential [W]"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:37
msgid "Name of output raster map with the geothermal energy potential [MWh]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:54
msgid "Name of output raster map with the geothermal length of the BHE [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Export vector map as PNG"
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for new PNG file"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Width of PNG file"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:10
msgid "Height of PNG file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:999 ../gui/wxpython/menustrings.py:1964
msgid ""
"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
msgid ""
"Create a new project (location) and import the data into it. Do not run this "
"module in parallel or interrupt it when a new project should be created"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:16
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the space time vector datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:1
msgid ""
"Script for creating demand table which determines the quantity of land "
"change expected."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:3
msgid "demand"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Names of input binary raster maps representing development"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:8
msgid "CSV file with observed population in subregions at certain times"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Input population"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:10
msgid "CSV file with projected population in subregions at certain times"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:12
msgid "For which times demand is projected"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:14
msgid ""
"Relationship between developed cells (dependent) and population (explanatory)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:15
msgid ""
"linear;y = A + Bx;logarithmic;y = A + Bln(x);exponential;y = Ae^(BX);"
"exp_approach;y = (1 - e^(-A(x - B))) + C   (SciPy);logarithmic2;y = A + B * "
"ln(x - C)   (SciPy)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:17
msgid ""
"Save plotted relationship between developed cells and population into a file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:18
msgid "File type is given by extension (.pdf, .png, .svg)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:20
msgid "Output CSV file with demand (times as rows, regions as columns)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:22
msgid "Separator used in CSV files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:1
msgid "Calculate histogram matching of several images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:3
msgid "histogram matching"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of raster maps to be analyzed"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Suffix for output maps"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for mosaic output map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:7
msgid "DEPRECATED, do not use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Number of the maximum value for raster maps"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:1
msgid ""
"Corrects orthophoto taking part of the adjacent orthophotos using a camera "
"angle map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:3
msgid "orthorectification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:5
msgid "Suffix of ortophoto map, default is .ortho, use None for no suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:6
msgid ""
"Suffix of camera angle map, default is .camera_angle, use None for no suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input vector tiles map create by a list of orthophoto"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of location's field in the input vector tiles map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:9
msgid "Pattern to use if you want exclude some tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:1
msgid "Autoidentifies EPSG code from WKT CRS definition."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:4
msgid "EPSG"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:5
msgid "WKT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:6
msgid ".prj"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input file with WKT definition"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Input EPSG code"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Print projection info in Proj4 format"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Print projection info in WKT format"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:11
msgid "Save as default EPSG in the current location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:1
msgid ""
"Copies all or a filtered subset of files of selected type from another "
"mapset to the current working mapset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:4
msgid "Mapset to copy files from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:5
msgid "Choose type of GRASS data to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:6
msgid "Search pattern to filter data files to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:7
msgid "Type of search pattern to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for output raster maps"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:9
msgid "Update vector topology to match current GRASS version"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508 ../gui/wxpython/menustrings.py:1473
msgid ""
"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
"point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
msgid "Dip of plane in degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Azimuth of the plane in degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and "
"reprojects on the fly."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:5
msgid "Name of GDAL dataset to be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:7
msgid "Input band(s) to select (default is all bands)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:17
msgid "Resolution of output raster map (default: estimated)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:18
msgid ""
"estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;"
"current region resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:20
msgid "Resolution of output raster map (use with option resolution=value)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:24
msgid "Estimate resolution only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:28
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:382
msgid ""
"Assume that the dataset has the same coordinate reference system (CRS) as "
"the current project"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:1
msgid "Download user-requested products through the USGS TNM API"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:14
msgid "NED"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:6
msgid "NAIP"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:8
msgid "Return USGS data information without downloading files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:9
msgid "USGS data product"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:10
msgid "Available USGS data products to query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:11
msgid "NED dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:12
msgid "Available NED datasets to query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:13
msgid ""
"ned1sec;NED 1 arc-second;ned13sec;NED 1/3 arc-second;ned19sec;NED 1/9 arc-"
"second"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:15
msgid "Input lidar dataset projection (WKT or EPSG, e.g. EPSG:4326)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:16
msgid ""
"Override input lidar dataset coordinate system using EPSG code or WKT "
"definition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:22
msgid "Lidar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:18
msgid "Resolution of lidar-based DSM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:20
msgid "Filter available lidar tiles by their title (e.g. use \"Phase4\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:21
msgid ""
"To avoid combining lidar from multiple years, use first -i flag and filter "
"by tile title."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:23
msgid "Resampling method to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:24
msgid ""
"default;default method based on product;nearest;nearest neighbor;bilinear;"
"bilinear interpolation;bicubic;bicubic interpolation;lanczos;lanczos filter;"
"bilinear_f;bilinear interpolation with fallback;bicubic_f;bicubic "
"interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos filter with fallback"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:26
msgid "Cache size for raster rows during import and reprojection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Number of processes which will be used for parallel import and reprojection"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:30
msgid ""
"Tolerance for file size difference between cached file and stated download "
"size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:31
msgid ""
"The size difference is used to recognize failed downloads and corrupted "
"files, but some difference occurs naturally"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:33
msgid "Cache directory for download and processing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:34
msgid "Defaults to system user cache directory (e.g., .cache)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:36
msgid "Download files only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:37
msgid "Keep imported tiles in the mapset after patch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:1
msgid ""
"Simulates the cumulative effect of erosion and deposition on a landscape "
"over time."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:6
msgid "Input elevation map (DEM of surface)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:7
msgid "Bedrock elevations map (DEM of bedrock)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:6
msgid "Soil erodability index (K factor) map or constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:26
msgid "Landscape Evolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:8
msgid "Soil density map or constant [T/m3] for conversion from mass to volume"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:10
msgid ""
"Stream transport efficiency variable (0.001 for a soft substrate, 0.0001 for "
"a normal substrate, 0.00001 for a hard substrate, 0.000001 for a very hard "
"substrate)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:12
msgid ""
"Stream transport type variable (1.5 for mainly bedload transport, 2.5 for "
"mainly suspended load transport)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:14
msgid "Hillslope diffusion (Kappa) rate map or constant [m/kyr]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:16
msgid "Landcover index (C factor) map or constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:18
msgid ""
"Precip totals for the average storm [mm] (or path to climate file of comma "
"separated values of \"rain,R,storms,stormlength\", with a new line for each "
"year of the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:38
msgid "Climate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:20
msgid ""
"Rainfall (R factor) constant (AVERAGE FOR WHOLE MAP AREA) (or path to "
"climate file of comma separated values of \"rain,R,storms,stormlength\", "
"with a new line for each year of the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:22
msgid ""
"Number of storms per year (integer) (or path to climate file of comma "
"separated values of \"rain,R,storms,stormlength\", with a new line for each "
"year of the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:24
msgid ""
"Average length of the storm [h] (or path to climate file of comma separated "
"values of \"rain,R,storms,stormlength\", with a new line for each year of "
"the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:26
msgid "Average velocity of flowing water in the drainage [m/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:44
#, fuzzy
msgid "Hydrology"
msgstr "hidroloģija"

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:28
msgid ""
"Map or constant of the value of Manning's \"N\" value for channelized flow."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:30
#, c-format
msgid ""
"Map or constant indicating how much each cell contributes to downstream flow "
"(as a \"percentage\" from 0-100). If no map or value entered, routine will "
"assume 100% downstream contribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:43
msgid ""
"Value for the flow convergence variable in r.watershed. Small values make "
"water spread out, high values make it converge in narrower channels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:34
msgid ""
"Flow accumulation breakpoint value for shift from diffusion to overland flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:36
msgid ""
"Flow accumulation breakpoint value for shift from overland flow to rill/"
"gully flow (if value is the same as cutoff1, no sheetwash procesess will be "
"modeled)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:38
msgid ""
"Flow accumulation breakpoint value for shift from rill/gully flow to stream "
"flow (if value is the same as cutoff2, no rill procesess will be modeled)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:40
msgid ""
"Amount of additional smoothing (answer \"no\" unless you notice large spikes "
"in the erdep rate map)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:41
#, fuzzy
msgid "Prefix for all output maps"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:8
msgid ""
"Name stem for output elevation map(s) (preceded by prefix and followed by "
"numerical suffix if more than one iteration)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:9
msgid ""
"Name stem for the output soil depth map(s) (preceded by prefix and followed "
"by numerical suffix if more than one iteration)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Number of iterations (cycles) to run"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:45
msgid ""
"-p Output a vector points map with sampled values of flow accumulation and "
"curvatures suitable for determining cutoff values. NOTE: Overrides all other "
"output options, and exits after completion. The output vector points map "
"will be named  \"PREFIX_#_randomly_sampled_points\"."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:47
msgid "-1 Calculate streams as 1D difference instead of 2D divergence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:49
msgid ""
"-c Calculate streams with a shear stress equation, rather than a stream-"
"power equation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:47
msgid ""
"-k Keep ALL temporary maps (overides flags -drst). This will make A LOT of "
"maps!"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:49
msgid "-d Don't output yearly soil depth maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:51
msgid ""
"-r Don't output yearly maps of the erosion/deposition rates (\"ED_rate\" "
"map, in vertical meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:53
msgid "-s Keep all slope maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:55
msgid ""
"-t Keep yearly maps of the Transport Capacity at each cell (\"Qs\" maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:57
msgid ""
"-e Keep yearly maps of the Excess Transport Capacity (divergence) at each "
"cell (\"DeltaQs\" maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:59
msgid ""
"Name for the statsout text file (optional, if none provided, a default name "
"will be used)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:1
msgid "Links time-windows to vector link map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:3
msgid "Set schema name containing timewindows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:4
msgid "Set time \"YYYY-MM-DD H:M:S\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:5
msgid "Choose object type to connect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:6
msgid "Choose MV representation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Create vector map"
msgstr "Izejas vektora punktu kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:8
msgid "Create vector maps for all timewin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of points layer to connect"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Print attribut table"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:12
msgid "Remove temp file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate the Ground Source Heat Pump technical potential using the ASHRAE "
"method."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:6
msgid "Raster with depth-averaged ground diffusivity [m2 day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:8
msgid "Value with depth-averaged ground diffusivity  [m2 day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:16
msgid "Peak of the maximum 6 hourly ground loads [W]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:25
msgid "Ground loads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:20
msgid "Month with the maximum ground loads [W]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:24
msgid "Yearly average ground loads [W]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:26
msgid "Fluid capacity Cp [J kg-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:31
msgid "Fluid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:28
msgid "Fluid massflow  [kg s-1 kW-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:30
msgid "Inlet temperature  [degrees C]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:34
msgid "Internal convection coefficient [W m-2 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:38
msgid "Borehole pipe inner radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:40
msgid "Borehole pipe outer radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:42
msgid "Center-to-center distance between pipes [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:44
msgid "Pipe thermal conductivity [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:46
msgid "Grout thermal conductivity [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:48
msgid "Distance between boreholes heat exchanger"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:53
msgid "BHE Field"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:50
msgid "Number of borehole heat exchanger"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:52
msgid "Borefield aspect ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:55
msgid ""
"Name of output raster map with the geothermal length of the BHE field [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:1
msgid "Creates metadata based on ISO standard for specified vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:1
msgid "Computes niche overlap or similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:3
msgid "niche modelling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:5
msgid "Suitability distribution maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:7
msgid "I niche similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:9
msgid "D niche similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:1
msgid "Runs r.texture in parallel over tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:5
msgid "Texture method to apply"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Width of tiles"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Height of tiles"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:1
msgid ""
"Sample a space time raster dataset at specific space-time point coordinates "
"from a csv file and write the output to stdout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for the output input csv file"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:8
msgid "Number of header lines to skip in the csv file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:1
msgid "To calculate the stepwise variance inflation factor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:3
msgid "variance inflation factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:4
msgid "VIF"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:9
msgid "Maximum vif"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "number of sample points (number or percentage)"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Sample options"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:19
msgid "Only print selected variables to screen"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:20
msgid "low-memory option (will use full raster layers)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:1
msgid "Computes skyview factor visualization technique."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Number of directions (8 to 32 recommended)"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:17
msgid "Source raster for colorization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:18
msgid ""
"Input and color_input are taken from input and color_input options "
"respectively. The rest is computed using r.slope.aspect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:8
msgid ""
"input; use the raster from the input option;color_input;use the raster from "
"the color_input option;slope;compute and use slope;aspect;compute and use "
"aspect;dxy;compute and use second order partial derivative dxy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Custom raster map to be used for colorization"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:12
msgid "Color table for colorization raster (preset color table by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:13
msgid ""
"If empty, the color table of the created raster is used (not used at all for "
"input and color_input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:15
msgid "Colorized sky-view factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:17
msgid "Set the basename for the intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:18
msgid "Compute openness instead of skyview factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:19
msgid "Openness considers zenith angles > 90 degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:20
msgid "Invert color table for colorization raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Ignored for input and color_input"
msgstr "Ignorēt SQL kļūdas un turpināt"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:1117
msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
msgid "Create a 3D line from 3 column data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:7
msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Creates a copy of a space time raster dataset."
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Also copy maps of the space-time dataset"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:8
msgid "By default the old maps are only registered in the new dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718 ../gui/wxpython/menustrings.py:1683
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
#: ../vector/v.what.rast/main.c:98 ../vector/v.what.rast3/main.c:88
msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:12
msgid "Name of vector map to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:13
msgid "query_layer,query_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:14
msgid "query_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:15
msgid "Name of attribute column to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Maximum query distance in map units (meters for ll)"
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:1
msgid ""
"Practical split-window algorithm estimating Land Surface Temperature from "
"Landsat 8 OLI/TIRS imagery (Du, Chen; Ren, Huazhong; Qin, Qiming; Meng, "
"Jinjie; Zhao, Shaohua. 2015)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:3
msgid "split window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:4
msgid "column water vapor"
msgstr ""

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:151
msgid "lst"
msgstr "sar"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:7
msgid "landsat8"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:8
msgid "Print out model equations, citation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:9
msgid "Match computational region to extent of thermal bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:10
msgid "Round LST output and keep two digits"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:11
msgid "Time-stamp the output LST (and optional CWV) map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:12
msgid "Convert LST output to celsius degrees, apply color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:13
msgid ""
"Set zero digital numbers in b10, b11 to NULL | ToDo: Perform in copy of "
"input input maps!"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Landsat8 metadata file (MTL)"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:15
msgid "OLI/TIRS band names prefix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:16
msgid "Prefix of Landsat8 OLI/TIRS band names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:17
msgid "TIRS 10 (10.60 - 11.19 microns)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:18
msgid "TIRS 11 (11.50 - 12.51 microns)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:19
msgid "Prefix for output at-satellite brightness temperature maps (K)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:20
msgid "Prefix for brightness temperature maps (K)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:21
msgid "Brightness temperature (K) from band 10 | Overrides 'b10'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:22
msgid "Brightness temperature (K) from band 11 | Overrides 'b11'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:23
msgid "Landsat 8 Quality Assessment band"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:24
msgid ""
"Quality assessment pixel value for which to build a mask | Source: <http://"
"landsat.usgs.gov/L8QualityAssessmentBand.php>."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:25
msgid "A raster map applied as an inverted MASK | Overrides 'qab'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:26
msgid ""
"Land surface emissivity map | Expert use, overrides retrieving average "
"emissivity from landcover"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:27
msgid ""
"Name for output emissivity map | For re-use as \"emissivity=\" input in "
"subsequent trials with different spatial window sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:28
msgid ""
"Emissivity difference map for Landsat8 TIRS channels 10 and 11 | Expert use, "
"overrides retrieving delta emissivity from landcover"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:29
msgid ""
"Name for output delta emissivity map | For re-use as \"delta_emissivity=\" "
"in subsequent trials with different spatial window sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:30
msgid ""
"FROM-GLC products covering the Landsat8 scene under processing. Source "
"<http://data.ess.tsinghua.edu.cn/>."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:31
msgid ""
"Retrieve average emissivities only for a single land cover class (case "
"sensitive) | Expert use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:32
#, fuzzy
msgid "Name for output Land Surface Temperature map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:33
msgid ""
"Odd number n sizing an n^2 spatial window for column water vapor retrieval | "
"Increase to reduce spatial discontinuation in the final LST"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:34
#, fuzzy
msgid "Name for output Column Water Vapor map | Optional"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a MCDA map from several criteria maps using Dominance Rough Set "
"Approach."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:6
msgid "gain,cost"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Output classified raster map"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name for output files (base for *.isf  and *.rls files)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "compute null value as zero"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:1
msgid "Imports PLY points, georeferences and exports them."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input PLY file"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:7
msgid "Default is input name without .ply"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:8
msgid "Also export point cloud shifted to center"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:1
msgid ""
"Creates a raster buffer of specified area around vector points using cost "
"distances using r.walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:5
msgid ""
"Input cost map (This will override the input elevation map, if none "
"specified, one will be created from input elevation map with r.walk)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input vector site points map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:7
msgid ""
"Optional map of friction costs. If no map selected, default friction=0 "
"making output reflect time costs only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:9
msgid ""
"Lambda value for cost distance calculation (for combining friction costs "
"with walking costs)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:11
msgid ""
"Output buffer map name, or name-stem for all buffer maps created with flag -i"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:12
msgid "Slope threshold for mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:13
msgid "Area of buffer (Integer value to nearest 100 square map units)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:14
msgid "Integer value for output catchment area (all other areas will be Null)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:15
msgid "Database column for point names (with flag -i)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:16
msgid ""
"Iterate through each point in the input starting points vector map to create "
"a series of catchment maps centered at each input point rather than a single "
"map starting at all points. Maps will be named \"'buffer'_'name'_'id#'\", "
"where 'buffer' is the value entered for option 'buffer', 'name' is the value "
"in \"name_column\" for each input point and 'id#' is unique running id "
"number. If no value specified in \"name_column\", cat value will be used in "
"place of 'name'). NOTE: this function is NOT compatible with option "
"\"in_cost\" or flag \"l\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:17
msgid ""
"Use knight's move for calculating cost surface (slower but more accurate)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:18
msgid ""
"Keep cost surface(s) used to calculate buffers (follows similar naming "
"convention from flag -i if -i is also selected)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:19
msgid ""
"Show a list of all cost surface values and the area of the catchment that "
"they delimit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:1
msgid "Creates a cleaned-up copy a CSV files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:2
msgid "Creates CSV files which are ready to used in GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:6
msgid "Input CSV file to clean up"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Clean CSV output file"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Prefix for columns which don't start with a letter"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:9
msgid "Prefix itself must start with a letter of English alphabeth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:10
msgid "Recognized date formats (e.g., %m/%d/%y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:11
msgid "For example, %m/%d/%Y,%m/%d/%y matches 7/30/2021 and 7/30/21"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:13
msgid "Format for new clean-up date"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:14
msgid "For example, %Y-%m-%d for 2021-07-30"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Names for the columns without a name in the header"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:19
msgid ""
"If only one is provided, but more than one is need, underscore and column "
"number is added"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:18
msgid "Operations to apply to non-header cells in the body of the document"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81 ../gui/wxpython/menustrings.py:1121
msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:5
msgid "OGC WFS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:6
msgid "Base URL starting with 'http' and ending in '?'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:7
msgid "Comma separated names of data layers to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of data layers to import"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
msgid "Specify alternate spatial reference system (example: EPSG:4326)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
msgid ""
"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
msgid "Skip earlier feature IDs and start downloading at this one"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
msgid "(default: start with the first feature)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:15
msgid "version of WFS, e.g.:1.0.0 or 2.0.0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:16
msgid ""
"Username or file with username or environment variable name with username"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:17
msgid ""
"Password or file with password or environment variable name with password"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:18
msgid ""
"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
"directory and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:19
msgid "Restrict fetch to features which touch the current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:1
msgid "Create sampling points from each category in a raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:7
#: ../vector/v.random/main.c:103
msgid "stratified random sampling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with categories (classes)"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of output vector map with points at random locations"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Names of input raster maps to be sampled"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:12
msgid "Number of sampling points per category in the input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:13
msgid ""
"You can provide multiple numbers, one for each category in input raster "
"(sorted ascending)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:15
msgid "If number of cells in category < npoints, skip category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605 ../gui/wxpython/menustrings.py:1570
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
msgid "Action to be taken"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
msgid "Category number starting value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
#: ../vector/v.category/main.c:138
msgid "Category increment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1023 ../gui/wxpython/menustrings.py:1988
msgid ""
"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
"datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:7
msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:971 ../gui/wxpython/menustrings.py:1936
msgid "Renames a space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:759 ../gui/wxpython/menustrings.py:1724
msgid ""
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:7
msgid "Name of shaded relief or aspect raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:8
msgid "Name of raster to drape over relief raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:9
msgid "Typically, this raster is elevation or other colorful raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:11
msgid "Percent to brighten"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:1
msgid ""
"Implementation of ESTIMAP to support mapping and modelling of ecosystem "
"services (Zulian, 2014)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:2
msgid "estimap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "ecosystem services"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:4
msgid "recreation potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:5
msgid "Let the mobility function derive real numbers for the flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:6
msgid "Match computational region to extent of land use map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:7
msgid ""
"Filter maps in land and natural components before computing recreation maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:8
msgid "Save temporary maps for debugging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:9
msgid "Print out citation and other information"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:10
msgid "Print out results (i.e. supply table), don't export to file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:11
msgid "Input map to set computational extent and region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:12
msgid ""
"Input map scoring access to and suitability of land resources for recreation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:13
msgid ""
"Arbitrary number of maps scoring access to and land resources suitability of "
"land use classes to support recreation activities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:15
msgid "Input maps scoring access to and quality of inland natural resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:16
msgid ""
"Arbitrary number of maps scoring access to and quality of inland natural "
"resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:18
msgid "Input maps scoring access to and quality of water resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:19
msgid ""
"Arbitrary number of maps scoring access to and quality of water resources "
"such as lakes, sea, bathing waters and riparian zones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:21
msgid ""
"Input maps scoring infrastructure to reach locations of recreation activities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:22
msgid ""
"Infrastructure to reach locations of recreation activities [required to "
"derive recreation spectrum map]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:24
msgid "Input land features map from which to derive suitability for recreation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:25
msgid ""
"Input to derive suitability of land use classes to support recreation "
"activities. Requires scores, overrides suitability."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:13
msgid "Land"
msgstr "Zeme"

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:27
msgid ""
"Input recreational suitability scores for the categories of the 'landuse' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:28
msgid ""
"Scores for suitability of land to support recreation activities. Expected "
"are rules for `r.recode` that correspond to categories of the input "
"'landuse' map. If the 'landuse' map is given and 'suitability_scores not "
"provided, the module will use internal rules for the CORINE land classes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:30
msgid ""
"Input land cover map from which to derive cover percentages within zones of "
"high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:31
msgid ""
"Input to derive percentage of land classes within zones of high recreational "
"value."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:33
msgid "Input reclassification rules for the classes of the 'landcover' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:34
msgid ""
"Expected are rules for `r.reclass` that correspond to classes of the input "
"'landcover' map. If 'landcover' map is given and 'land_classess' not "
"provided, the module will use internal rules for the Urban Atlas land classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:36
msgid "Input map of inland waters resources for which to score accessibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:37
msgid ""
"Map of inland water resources to compute proximity for, score accessibility "
"based on a distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:39
msgid "Input distance function coefficients for the 'lakes' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:46
msgid ""
"Distance function coefficients to compute proximity: distance metric, "
"constant, kappa, alpha and score. Refer to the manual for details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:42
msgid "Input sea coast map for which to compute proximity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:43
msgid ""
"Input map to compute coast proximity, scored based on a distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:45
msgid "Input distance function coefficients for the 'coastline' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:48
msgid "Input map scoring recreation potential in coast"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:49
msgid ""
"Coastal geomorphology, scored as suitable to support recreation activities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:51
msgid "Input bathing water quality map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:52
msgid ""
"Bathing water quality index. The higher, the greater is the recreational "
"value."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:54
msgid "Input distance function coefficients for the 'bathing_water' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:55
msgid ""
"Distance function coefficients to compute proximity to bathing waters: "
"distance metric, constant, kappa and alpha. Refer to the manual for details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:57
msgid "Input protected areas map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:58
msgid "Input map depicting natural protected areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:60
msgid "Input recreational value scores for the classes of the 'protected' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:61
msgid ""
"Scores for recreational value of designated areas. Expected are rules for `r."
"recode` that correspond to classes of the input land use map. If the "
"'protected' map is given and 'protected_scores' are not provided, the module "
"will use internal rules for the IUCN categories."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:74
msgid "Anthropic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:63
msgid "Input map of artificial surfaces"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:64
msgid ""
"Partial input map to compute proximity to artificial areas, scored via a "
"distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:72
msgid "Input distance classification rules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:67
msgid ""
"Categories for distance to artificial surfaces. Expected are rules for `r."
"recode` that correspond to distance values in the 'artificial' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:69
msgid "Input map of primary road network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:70
msgid ""
"Input map to compute roads proximity, scored based on a distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:73
msgid ""
"Categories for distance to roads. Expected are rules for `r.recode` that "
"correspond to distance values in the roads map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:75
msgid "A raster map to apply as a MASK"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:76
msgid "Output map of recreation potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:77
msgid "Recreation potential map classified in 3 categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:79
msgid "Output intermediate map of recreation opportunity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:80
msgid ""
"Intermediate step in deriving the 'spectrum' map, classified in 3 "
"categories, meant for expert use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:82
msgid "Output map of recreation spectrum"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:83
msgid "Recreation spectrum map classified by default in 9 categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:85
msgid "Input distance classification rules for the 'spectrum' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:86
msgid ""
"Classes for distance to areas of high recreational spectrum. Expected are "
"rules for `r.recode` that correspond to classes of the input spectrum of "
"recreation use map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:88
msgid "Input base map for zonal statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:89
#, fuzzy
msgid "Input base vector map for zonal statistics"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:90
msgid "Input map of regions over which to aggregate the actual flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:91
msgid "Input map of population density"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:92
msgid "Output map of demand distribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:93
msgid ""
"Demand distribution output map: population density per Local Administrative "
"Unit and areas of high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:95
msgid "Output map of unmet demand distribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:96
msgid ""
"Unmet demand distribution output map: population density per Local "
"Administrative Unit and areas of high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:98
#, fuzzy
msgid "Output map of flow"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:99
msgid ""
"Flow output map: population (per Local Administrative Unit) near areas of "
"high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:101
msgid "Output absolute file name for the supply table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:102
msgid "Supply table CSV output file name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:104
msgid "Output absolute file name for the use table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:105
msgid "Use table CSV output file name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:107
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:108
msgid "Distance metric to areas of highest recreation opportunity spectrum"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:111
msgid "Units to report the demand distribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:114
msgid "Timestamp for the recreation potential raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:1
msgid "Lithospheric flexure: gridded deflections from scattered point loads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:4
msgid "Vector map of loads (thickness * area * density * g) [N]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:6
msgid "Layer containing load values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:8
msgid "Column containing load values [N]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:9
msgid "Elastic thicnkess: scalar; unis chosen in \"te_units\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:11
msgid "Output vector points map of vertical deflections [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:990 ../gui/wxpython/menustrings.py:1955
msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:10
msgid "Sort the space time dataset by category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
msgid ""
"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
"current format."
msgstr "Konvertē OGR vektorus uz GRASS vektoriem. Pieejamie draiveri:\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates zonal classes proportion describing raster areas's composition, e."
"g., in terms of land-cover classes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:6
msgid ""
"Raster map with areas (all pixels of an area have same id), such as the "
"output of r.clump"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input categorical raster maps for statistics"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Prefix for statistics name"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Number of decimals for proportion numbers"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:14
msgid "List of classes to be considered in the calculation, e.g. '21,34,35,56'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:22
msgid "Force check of input's layer type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:23
msgid "Consider null values in the calculations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:25
msgid "Proportions as percentages instead of zone's area ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:27
msgid ""
"Compute statistics only for the classes provided in 'classes_list' parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:1
msgid ""
"Supervised classification and regression of GRASS rasters using the python "
"scikit-learn package."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:10
msgid ""
"GRASS imagery group of raster maps representing predictor variables to be "
"used in the machine learning model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Vector points map where each point is used as training sample"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid ""
"Name of attribute column in training_points table containing response values"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:21
msgid "Name of file to store model results using python joblib"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "model_name"
msgstr "pārdēvēt"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:76
#, fuzzy
msgid "Estimator settings"
msgstr "Izvades iestatījumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "The regularization method"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:27
msgid ""
"The regularization method to be used for the SGDClassifier and SGDRegressor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:29
msgid "Constant that multiplies the regularization term"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:30
msgid ""
"Constant that multiplies the regularization term for SGDClassifier/"
"SGDRegressor/MLPClassifier/MLPRegressor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:32
msgid "The Elastic Net mixing parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:33
msgid "The Elastic Net mixing parameter for SGDClassifier/SGDRegressor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:36
msgid "Inverse of regularization strength (LogisticRegression and SVC/SVR)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:39
msgid "Epsilon in the SVR model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:41
msgid ""
"Number of features available during node splitting; zero uses estimator "
"defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:44
msgid "Maximum tree depth; zero uses estimator defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:45
msgid ""
"Maximum tree depth for tree-based method; zero uses estimator defaults (full-"
"growing for Decision trees and Randomforest, 3 for GBM)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:48
msgid ""
"The minimum number of samples required to form a leaf node in tree-based "
"estimators"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:51
msgid "Number of estimators (trees) in ensemble tree-based estimators"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of neurons to use in the hidden layers"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:63
msgid "Number of neurons to use in each layer, i.e. (100;50) for two layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:74
msgid "Compute Feature importances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:75
msgid "Compute feature importances using permutation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of output file in which to save the cross-validation predictions"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:80
msgid "Save classification report to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:81
#, fuzzy
msgid "Name of output file to save the classification report"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:87
msgid "Name of file to save the permutation feature importance results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of file to save the hyperparameter tuning results"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:93
msgid ""
"Seed to use for random state to enable reproducible results for estimators "
"that have stochastic components"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:95
#, fuzzy
msgid "Number of cores for multiprocessing"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:99
msgid ""
"Standardize feature variables (convert values the get zero mean and unit "
"variance)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:102
msgid ""
"Automatically adjust weights inversely proportional to class frequencies"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:105
#, fuzzy
msgid "Name of output file to save training data in comma-delimited format"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:108
#, fuzzy
msgid "Load previously extracted training data from a csv file"
msgstr "%d kategorijas ielādētas no tabulas\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:4
msgid "erosion modeling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:5
msgid "landscape evolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:11
msgid ""
"Soil erodability index (K factor) map or constant (values <= 0.09 [t.ha.h /"
"ha.MJ.mm])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:13
msgid "Landcover index (C factor) map or constant (values <=1.0 [unitless])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:15
msgid ""
"Landuse practices factor (P factor) map or constant (values <=1.0 [unitless])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:17
msgid ""
"Soil density map or constant for conversion from mass to volume (values "
"typically >=1000 [kg/m3])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:19
msgid ""
"The sediment transport equation to use (USPED: Tc=R*K*C*P*A^m*B^n, Stream "
"power: Tc=Kt*gw*1/N*h^m*B^n, or Shear stress: Tc=Kt*tau^m )."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:21
msgid ""
"Exponent m relates to the influence of upslope area (and thus flow depth, "
"discharge) on transport capacity. Values generally thought to scale "
"inversely with increasing depth of flow between the two cutoff thresholds "
"specified: \"thresh1,m1,thresh2,m2\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:23
msgid ""
"Exponent n relates to the influence of local topographic slope on transport "
"capacity. Default values set to scale inversely with increasing local slope "
"between the two slope cutoff thresholds specified: \"thresh1,n1,thresh2,n2\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:25
msgid ""
"-m Apply smoothing (useful to mitigate possible unstable conditions in "
"streams)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:27
msgid ""
"Rainfall (R factor) map or constant (Employed only in the USPED equation) "
"(values typically between 500 and 10000 [MJ.mm/ha.h.yr])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:29
msgid ""
"Precip total for the average erosion-causing storm map (Employed in stream "
"power and shear stress equations) (values typically >=30.0 [mm])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:31
msgid ""
"Number of erosion-causing storms per year map or constant (Employed in "
"stream power and shear stress equations) (values >=0 [integer])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:33
msgid ""
"Average length of the storm map or constant (Employed in stream power and "
"shear stress equations) (values >=0.0 [h])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:35
msgid ""
"Proportion of the length of the storm where the storm is at peak intensity "
"map or constant (Employed in stream power and shear stress equations) "
"(values typically ~0.05 [unitless proportion])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:37
msgid ""
"Path to climate file of comma separated values of \"rain,R,storms,"
"stormlength,stormi\", with a new line for each year of the simulation. This "
"option will override values or maps entered above."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:39
msgid ""
"Map or constant of the value of Manning's \"N\" value for channelized flow. "
"(Employed in stream power and shear stress equations) (0.03 = clean/straight "
"stream channel, 0.035 = major river, 0.04 = sluggish stream with pools, 0.06 "
"= very clogged streams [unitless])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:41
#, c-format
msgid ""
"Map or constant indicating how much each cell contributes to downstream flow "
"(this typically relates to vegetation or conservation practices). If no map "
"or value entered, routine will assume 100% downstream contribution (values "
"between 0 and 100 [unitless percentage])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:45
msgid ""
"-p Run a sampling procedure to generate a vector points map with scaled flow "
"accumulation values suitable for determining transport equation thresholds. "
"Overrides all other output."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:1
msgid ""
"Estimates potential bioenergy depending on forest increment, forest "
"management and forest treatment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:12
msgid "Vector field of increment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:20
msgid "Basename for potential bioenergy (HF,CC and total)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
msgid "Input coordinates to reproject"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
msgid "Input coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
msgid "Name of input coordinate file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
msgid "Field separator (format: input[,output])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
msgid "Projections"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
msgid ""
"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
"places"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:24
msgid "Include input coordinates in output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:26
msgid "Include column names in output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:1
msgid "IDW interpolation, but distance is cost to get to any other site."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:5
msgid "ICW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of existing vector points map containing seed data"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:7
msgid "Column name in points map that contains data values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map containing cost information"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:10
msgid "Friction of distance, (the 'n' in 1/d^n)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Layer number of data in points map"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums (no)"

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:12
msgid "WHERE conditions of SQL query statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:13
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map to be used as post-processing MASK"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:15
msgid "Use (d^n)*log(d) instead of 1/(d^n) for radial basis function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:1
msgid "Morphometric characterization of river basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "coordinates of the outlet (east,north)"
msgstr "Vienu koordinātu pāri uz līniju, lūdzu"

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "threshold"
msgstr "Rīks: pielaide"

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:10
msgid "Use default threshold (1km^2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "No maps output"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:1
msgid "Directs flow from flat areas on depression-filled DEMs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:4
msgid "Input DEM (most commonly with depressions filled)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:5
msgid "Output DEM with flats resolved for continuous flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:1
msgid ""
"Sub-watershed and sub-stream delineation based on the drainage direction and "
"a gridded stream network."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:6
msgid "Name of the drainage direction raster (generated with r.watershed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of the stream network raster"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:8
msgid ""
"Provide the full folder path and name where the sub-watersheds and sub-"
"streams should be stored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:1
msgid ""
"Compute connectivity measures for a set of habitat patches based on graph-"
"theory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:4
msgid "graph theory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "network analysis"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid ""
"Name of input vector map containing the network produced with r.connectivity."
"distance"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:8
msgid "Directory for output of QML files for layer styling in QGIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Prefix for output tables"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:10
msgid "Maximum cost distance for connectivity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:12
msgid ""
"Threshold defining a locale neighborhood (neighborhood = number of times "
"connectivity_cutoff)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:14
msgid "Convergence threshold for the overview plot over the graph"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:16
msgid "Number of community levels to be traced in edge betweenness community"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:18
msgid ""
"A factor for defining the shape of the negative exponential decay kernel (e "
"^ base * exponent)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:20
msgid "Exponent of the negative exponential decay kernel (e ^ base * exponent)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:22
msgid "Visualise negative exponential decay kernel and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:24
msgid ""
"File name for a plot of the negative exponential decay kernel (e ^ base * "
"exponent) used in analysis (requires ghostscript installed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:26
msgid ""
"File name for a plot of an overview over network characteristics (requires "
"ghostscript installed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:28
msgid ""
"Number of cores to be used for computation (if <= 1 no parallelisation is "
"applied)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Parallelisation"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:30
msgid ""
"Install required R packages in an interactive session if they are missing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:31
msgid "Remove indirect connections from network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:951 ../gui/wxpython/menustrings.py:1916
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
msgid "Layer number where to add column(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:1
msgid "Convert raster rows to vector lines."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:4
msgid "wiggles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:7
msgid "Sample every Nth grid row"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:8
msgid "Sample vertically (default is to sample horizontally)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:1
msgid "Build stream \"reaches\" that link PRMS segments to MODFLOW cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "PRMS stream segments"
msgstr "SQL izteikums"

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:10
msgid "DEM for slope along reaches"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:12
msgid "Reaches for GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:14
msgid "Minimum reach slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:15
msgid "Stream channel depth (bank height) [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:8
msgid "Upstream easting (or x or lon) column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:9
msgid "Upstream northing (or y or lat) column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:10
msgid "Downstream easting (or x or lon) column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Downstream northing (or y or lat) column name"
msgstr "Atslēga (id) kolonas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:20
msgid "Adjacent downstream segment cat (0 = offmap)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:21
msgid "Streambed sediment thickness [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:22
msgid "Streambed hydraulic conductivity [m/day]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:23
msgid "theta_sat: Streambed saturated water content (i.e. porosity) [unitless]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:24
msgid "Streambed initial water content [unitless]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:25
msgid "Epsilon: streambed Brooks-Corey exponent [unitless]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:26
msgid "Streambed unsaturated zone saturated hydraulic conductivity [m/day]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1011 ../gui/wxpython/menustrings.py:1976
msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
msgid "r.mapcalc expression assigned to all extracted raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:1
msgid "Downloads Sentinel-2 images in parallel using i.sentinel.download."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:8
msgid "Full path to settings file (user, password)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Names of the scenes to be downloaded"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:8
msgid "Name for output directory where to store downloaded Sentinel data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:16
msgid "Maximum cloud cover percentage for Sentinel scene"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:14
msgid "Sentinel product type to filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:10
msgid "Start date ('YYYY-MM-DD')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:12
msgid "End date ('YYYY-MM-DD')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Number of used CPUs"
msgstr "Kadru skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:21
msgid "Data-Hub to download scenes from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:43
msgid ""
"Default is ESA Copernicus Open Access Hub (ESA_COAH), but Sentinel-2 L1C "
"data can also be acquired from USGS Earth Explorer (USGS_EE) or Google Cloud "
"Storage (GCS)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Maximum number of scenes to filter/download"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:26
msgid ""
"Use scenename/s instead of start/end/producttype to download specific S2 "
"data (specify in the scene_name field)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:27
msgid ""
"Download each Sentinel-2 datasat into an individual folder within the output "
"folder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:28
msgid "Use ESA-style scenename/s to download from USGS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:1
msgid "Exports raster with variable transparency into an image file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:3
#: ../vector/v.kernel/main.c:107
msgid "kernel density"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:5
msgid "transparency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:6
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
msgid "heatmap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:7
msgid "Raster map to be rendered with semi-transparency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Background raster map"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Rendered output file"
msgstr "Izvades ACII faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Method to scale transparency"
msgstr "Padarīt NULL šūnas caurspīdīgas"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:1
msgid "Assess the financial costs and values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Name of the input vector map with the segments of the plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of the input vector map with the structure of the plants"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of the vector map layer of the segments"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:6
msgid "Name of the vector map layer of the structure of the plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:8
msgid "Table of the struct map: column name with plant id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:10
msgid "Table of the struct map: column name with power value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:12
msgid "Table of the struct map: column name with head value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:14
msgid ""
"Table of the struct map: column name with the strings that define the side "
"of the plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:16
msgid ""
"Table of the struct map: column name with the strings that define if it's a "
"derivation channel or a penstock"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:18
msgid ""
"Table of the structures map: Value contained in the column 'kind' which "
"corresponds to the derivation channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:20
msgid ""
"Table of the structures map: Value contained in the column 'kind' which "
"corresponds to the penstock"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:22
msgid "Table of the plants map: Column name with the plant id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:24
msgid ""
"Table of the plants map: basename of the columns that will be added to the "
"input plants vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:26
msgid "Interest rate value"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:125
msgid "Compensation"
msgstr "Kompensācija"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:28
msgid "Coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:30
msgid "Life of the hydropower plant [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:32
msgid "Name of the raster map with the land value [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:34
#, fuzzy
msgid "Name of the raster map with the tributes [currency/ha]"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:36
msgid "Name of the raster map with the stumpage value [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:38
msgid "Name of the raster map with the rotation period per landuse type [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Name of the raster map with the average age [year]"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of the raster map with the landuse categories"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:44
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a value for "
"each landuse [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:46
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a tribute "
"rate for each landuse [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:48
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a stumpage "
"value for each landuse [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:50
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a rotation "
"value for each landuse [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:52
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate an age for "
"each landuse [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:54
#, fuzzy
msgid "Width of the excavation works [m]"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:69
#, fuzzy
msgid "Excavation"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:56
#, fuzzy
msgid "Depth of the excavation works [m]"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:58
msgid ""
"Slope limit, above this limit the cost will be equal to the maximum [degree]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:60
msgid "Minimum excavation costs [currency/mc]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:62
msgid "Maximum excavation costs [currency/mc]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:64
#, fuzzy
msgid "Slope raster map"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:66
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a minimum "
"excavation cost for each landuse [currency/mc]."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:68
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a maximum "
"excavation cost for each landuse [currency/mc]."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:70
msgid ""
"Electro-mechanical costs alpha parameter, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:75
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:77
msgid "Electro-mechanical"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:72
msgid ""
"Electro-mechanical costs beta parameter, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:74
msgid ""
"Electro-mechanical costs gamma parameter, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:76
msgid ""
"Electro-mechanical costs constant value, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:78
msgid "Supply and installation linear cost for the pipeline [currency/m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:81
msgid "Supply & Installation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:80
msgid "Supply and installation linear cost for the electroline [currency/m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of the vector map with the electric grid"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:83
#, fuzzy
msgid "Vector map layer of the grid"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:84
#, fuzzy
msgid "Output name of the vector map with power lines"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:85
msgid ""
"Power station costs are assessed as a fraction of the Electro-mechanical "
"costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:86
msgid "Power station"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:87
msgid "Inlet costs are assessed as a fraction of the Electro-mechanical costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:88
msgid "Inlet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:89
#, fuzzy
msgid "Cost for grid connection"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:91
msgid "Factor for general expenses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:93
msgid "Factor for hindrances expenses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:95
msgid "Maintenace costs per kW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:97
msgid "Alpha coefficient to assess the maintenance costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:99
msgid "Beta coefficient to assess the maintenance costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:101
msgid "Constant to assess the maintenance costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:103
msgid "Energy price per kW [currency/kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:105
msgid "Efficiency of electro-mechanical components"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:109
msgid "Constant to assess the revenues"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:111
msgid ""
"Name of the output vector map: plants' structure including the main costs in "
"the table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:112
#, fuzzy
msgid "Output raster map with the compensation values"
msgstr "Nav ieejas karte(s) norādīta."

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:113
#, fuzzy
msgid "Output raster map with the excavation costs"
msgstr "Nav ieejas karte(s) norādīta."

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:114
msgid "Output raster map with the value upper part of the soil"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:1
msgid "Visual exposure to defined exposure source."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:2
msgid ""
"Computes visual exposure to defined exposure source using weighted "
"parametrised cumulative viewshed analysis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:7
msgid "visual exposure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of input digital surface raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of output raster map of visual exposure"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map of exposure source"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Exposure source"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Raster values to use as exposure source"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:14
msgid "1-"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map of sampling points"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map of viewshed weights"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:32
#, fuzzy
msgid "Viewshed"
msgstr "Skati"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:22
msgid "Observer elevation above the ground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:23
msgid "0.0-"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Exposure range"
msgstr "Atjaunināt diapazonu"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:26
msgid "0.0- , -1 for infinity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:28
msgid "Viewshed parametrisation function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:29
msgid "Binary, Distance_decay, Fuzzy_viewshed, Visual_magnitude, Solid_angle"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:31
msgid ""
"Radius around the observer where clarity is perfect. Used in fuzzy viewshed "
"function."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:33
#, fuzzy
msgid "Density of sampling points"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:34
msgid "0.0-100.0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:37
msgid "0-"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:42
msgid "0.0-1.0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
msgid "Width and height of output image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
msgid "correlation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310 ../gui/wxpython/menustrings.py:1275
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of first raster map for blending"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Name of second raster map for blending"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:8
msgid "Combine resulting R,G,B layers into single output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:1
msgid "Computes raw or logistic prediction maps from MaxEnt lambdas files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:7
#: ../vector/v.to.db/parse.c:121
msgid "Print only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Print mapcalculator expressions and exit"
msgstr "Importējamais rastra fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:9
msgid "Do not include cells where any variabel contains no data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:10
msgid "Do not include cells where all variabels contain no data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:11
msgid "Clamp values in raster maps to value range seen by the MaxEnt model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:12
msgid "MaxEnt lambdas-file to compute distribution-model from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:13
msgid "CSV-file to replace alias names from MaxEnt by GRASS map names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Raster map with logistic output"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Raster map with raw output"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:16
msgid ""
"Produce logistic output as integer map with this number of digits preserved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid ""
"Number of r.mapcalc processes to run in parallel (requires r.mapcalc.tiled "
"addon)"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:18
msgid ""
"Width of tiles (columns) (requires r.mapcalc.tiled addon and nprocs > 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:19
msgid "Height of tiles (requires r.mapcalc.tiled addon and nprocs > 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:1
msgid "Generates a MCDA map based on TOPSIS algorthm."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:5
msgid "preference (gain,cost)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:6
msgid "weights (w1,w2,...,wn)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Ranked raster map"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297 ../gui/wxpython/menustrings.py:1262
msgid ""
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
"and projection."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
msgid "Produces shell script output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
msgid "Produces web map server query string output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
msgid "Output field separator"
msgstr "Izvades lauku atdalītājs"

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484 ../gui/wxpython/menustrings.py:1449
msgid "Edits cell values in a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
#: ../vector/v.edit/main.c:57 ../vector/v.type/main.c:40
msgid "editing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
msgid "Width of display canvas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
msgid "Height of display canvas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of rows to load"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
msgid "Maximum number of columns to load"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:1
msgid ""
"Fusing high resolution panchromatic and low resolution multi-spectral data "
"based on the High-Pass Filter Addition technique (Gangkofner, 2008)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "sharpening"
msgstr "asināt"

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "high pass filter"
msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:6
msgid "HPFA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:7
msgid ""
"Linearly match histogram of Pan-sharpened output to Multi-Spectral input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:8
msgid "Default: Quantile scaling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:9
msgid "2-Pass Processing (recommended) for large resolution ratio (>=5.5)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:10
msgid "Match color table of Pan-Sharpened output to Multi-Spectral input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:11
msgid "Align output to pan band"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Default: set resolution from pan band"
msgstr "Vēlamā austrumi-rietumi izšķirtspēja"

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:13
msgid "High resolution Panchromatic image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:14
msgid "Low resolution Multi-Spectral image(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Suffix for output image(s)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:16
msgid "Names of Pan-Sharpened image(s) will end with this suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:17
msgid "Custom ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:18
msgid "Custom ratio overriding standard calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:20
msgid "Center cell value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:21
msgid "Center cell value of the High-Pass-Filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:22
msgid "Level of center value (low, mid, high)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:24
msgid "2nd Pass center cell value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:25
msgid "Center cell value for the second High-Pass-Filter (use -2 flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:26
msgid "Level of center value for second pass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:28
msgid "Modulation level"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:29
msgid "Modulation level weighting the HPF image determining crispness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:30
msgid "Levels of modulating factors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:35
msgid "Crispness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:32
msgid "2nd Pass modulation level (use -2 flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:33
msgid ""
"Modulation level weighting the second HPF image determining crispness (use "
"-2 flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:34
msgid "mid;Mid: 0.35;min;Minimum: 0.25;max;Maximum: 0.5;"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:36
msgid "Trimming factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:37
msgid ""
"Trim output border pixels by a factor of the pixel size of the low "
"resolution image. A factor of 1.0 may suffice."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:1
msgid "Evaluation of circular bioeconomy level of forest ecosystems"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:3
msgid "bioeconomy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:4
msgid "forest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input parcel parcel map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of input boundaries vector boolean map"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Name of input forest roads vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Name of input rivers vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Name of input lakes vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Name of input protected areas vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:25
msgid "Percent slope lower limit for aerial extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:27
msgid "Percent slope higher limit for aerial extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for aerial extraction"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:39
msgid "Machineries for high forest in steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:41
msgid "Machineries for coppice in steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:43
msgid "Vehicle for high forest in not steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:45
msgid "Vehicle for coppice in not steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:47
#, fuzzy
msgid "Working resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:53
msgid "Felling and/or felling-processing cost with chainsaw EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:70
#, fuzzy
msgid "Costs"
msgstr "Izmaksas"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:55
msgid "Processing cost with processor EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:57
msgid "Felling and processing cost with harvester EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:59
msgid "Extraction cost with high power cable crane EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:61
msgid "Extraction cost with medium power cable crane EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:63
msgid "Extraction cost with forwarder EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:65
msgid "Extraction cost with skidder EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:62
msgid "Extraction cost with tractor EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:67
msgid "Chipping cost EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:66
msgid "Interest rate EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:68
msgid "Percentage of roundwood re-use in paper"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:70
msgid "Percentage of roundwood re-use in furniture"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:72
msgid "Percentage of roundwood re-use in building"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:74
msgid "Percentage of roundwood re-use in packaging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:76
msgid "Percentage of roundwood re-use in other use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for indicator n.1 map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:80
#, fuzzy
msgid "Name for indicator n.2 map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:82
#, fuzzy
msgid "Name for indicator n.3 map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:84
#, fuzzy
msgid "Name for indicator n.4 map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:86
#, fuzzy
msgid "Name for indicator n.5 map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:88
#, fuzzy
msgid "Name for indicator n.6 map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:90
#, fuzzy
msgid "Name for indicator n.7 map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:92
msgid "Weight for indicator n.1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:94
msgid "Weight for indicator n.2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:96
msgid "Weight for indicator n.3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:98
msgid "Weight for indicator n.4"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:100
msgid "Weight for indicator n.5"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:102
msgid "Weight for indicator n.6"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:104
msgid "Weight for indicator n.7"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:1
msgid "Creates a DEM from 3 arcsec SRTM v2.1 or 1 arcsec SRTM v3 tiles."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:8
msgid "Base URL to fetch SRTM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:9
msgid "Local folder with SRTM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:10
msgid "Use local folder instead of URL to retrieve SRTM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Memory in MB for interpolation"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Fill null cells"
msgstr "NULL šūnas"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:20
msgid "Import SRTM v2 tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:21
msgid "Default: Import SRTM v3 tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
msgid ""
"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
"datasets created by t.rast.accumulate."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
msgid ""
"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
"the accumulation pattern"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
msgid ""
"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
"the accumulation pattern"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
msgid ""
"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
"accumulation pattern using the provided data range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:9
msgid ""
"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
"start, intermediate and end of the specified data range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:8
msgid "The temporal starting point to begin the accumulation, eg '2001-01-01'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:9
msgid "The temporal date to stop the accumulation, eg '2009-01-01'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
msgid "The temporal cycle to restart the accumulation, eg '12 months'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:13
msgid "The temporal offset to the begin of the next cycle, eg '6 months'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
msgid ""
"Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full "
"time format, 'count' for numerical suffix with a specific number of digits "
"(default %05)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
msgid ""
"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
"specified"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:18
msgid ""
"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
"the indicator output space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:21
msgid ""
"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
"will be deleted"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:22
msgid "Reverse time direction in cyclic accumulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:1098
msgid ""
"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
"using gdalwarp."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
msgid "Name of input ASTER image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
msgid ""
"List L1A L1B or L1T band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to "
"translate all bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:10
msgid ""
"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1019 ../gui/wxpython/menustrings.py:1984
msgid ""
"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
"space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
msgid "Name of color table (see r.color help)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:1
msgid ""
"Patches multiple space time raster maps into a single raster map using r."
"patch."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:11
msgid ""
"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
"map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:12
msgid "Patch to virtual raster map (r.buildvrt)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:27
msgid "Sort order (see sort parameter)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:1
msgid "Download single or multiple tiles of MODIS products using pyModis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:5
msgid "Debug mode, writing more info into the log file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:6
msgid ""
"Return the name of file containing the list of HDF tiles downloaded in shell "
"script style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:7
msgid "Do not perform GDAL check on downloaded images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:9
msgid ""
"Full path to settings file or '-' for standard input, empty for .netrc file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of MODIS product(s)"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:12
msgid ""
"The name(s) of tile(s) to download (comma separated). If not set, all "
"available tiles are downloaded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:13
msgid "e.g.: h18v04"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:14
msgid "First date to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:15
msgid ""
"Format: YYYY-MM-DD. If not set the download starts from current date and "
"goes back 10 days. If not endday is set, the download stops 10 days after "
"the startday"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:16
msgid "Last date to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:17
msgid "Format: YYYY-MM-DD. To use only with startday"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:18
msgid "Folder to store the downloaded data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:19
msgid "If not set, path to settings file is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:1
msgid "Floods depressions using RichDEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:5
msgid "If true, applies a small (epsilon) gradient to flats"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:6
msgid "Allows downslope water routing across flats"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:8
msgid "Chooses the topologic model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:961 ../gui/wxpython/menustrings.py:1926
msgid ""
"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
"new database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
msgid "Delete attribute tables from the source database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
msgid "Name of source database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:8
msgid "Name of source database schema"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:9
msgid "Name for target driver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:10
msgid "Name for target database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:11
msgid "Name for target database schema"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:1
msgid "Sets colors and categories of European ecosystem raster data set"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:5
msgid "ecosystem"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:6
msgid "level 1 data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:7
msgid "level 2 data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:1
msgid "Fast procedure to detect flood prone areas."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of output flood raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of output MTI raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:7
msgid "Name of the output Modified Topographic Index (MTI) raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:1
msgid "Find optimal threshold for stream extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of accumulation raster map"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Print the threshold value in shell script style"
msgstr "Drukāt statistiku komandrindas skripta stilā"

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:1
msgid "r.denoise - denoise topographic data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Raster input map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Denoised raster output map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Number of normal-updating iterations"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:5
msgid "Edge-sharpness threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "EPSG projection code (required if current location is not projected)"
msgstr "Neņemt vērā projekciju (izmantot pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342 ../gui/wxpython/menustrings.py:1307
msgid "Calculates a new raster map from a simple r.mapcalc expression."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "vienkāršs"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:5
msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input A raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of input B raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of input C raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of input D raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Name of input E raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Name of input F raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:22
msgid "Quote the map names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:24
msgid "Case sensitive variable names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:1
msgid "Remove speckle from SAR image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:3
msgid "speckle"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "sar"
msgstr "asināt"

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:5
msgid "radar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input image"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of output image"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:8
msgid "Method for speckle removal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:9
msgid "Size of neighborhood"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:1
msgid "Provide scientific citation for GRASS modules and add-ons."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "citation"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:5
msgid "GRASS GIS module to be cited"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:6
msgid "Citation format or style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:7
msgid ""
"bibtex;BibTeX;cff;Citation File Format;json;JSON;pretty-json;Pretty printed "
"JSON;csl-json;Citation Style Language JSON (citeproc JSON) format;citeproc;"
"Use the citeproc-py library to create the citation (CSL);chicago-footnote;"
"Chicago style for footnotes;dict;Pretty printed Python dictionary;plain;"
"Plain text"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:8
msgid "Citation style for the citeproc formatter (CSL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:9
msgid "Separator of individual citation records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:10
msgid "Inserted before each item"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Path of the output file"
msgstr "Esošā rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:12
msgid "Provide citations for all modules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:13
msgid "Add GRASS GIS as dependency to citation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:14
msgid ""
"Add GRASS GIS as dependency, reference, or additional citation to the "
"citation of a module if applicable for the format (currently only CFF)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:15
msgid "Skip errors, provide warning only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:1
msgid ""
"Uploads space time raster dataset values to the attribute table at positions "
"of vector points in space and time."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid ""
"Column of input vector map containing time stamps for temoral sampling of "
"STRDS"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:11
msgid "Column of input vector map to which raster values are written"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:12
msgid "Column will be added if it does not exists or updated otherwise"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:13
msgid "Where-clause for filtering points in input vector map used for sampling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:14
msgid ""
"Temporal where-clause for selecting a subset of raster maps from STRDS for "
"sampling (Default: The temporal bounding box of the input vector points)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:15
msgid "Interpolate raster values from the four nearest pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:1
msgid "Creates semantically meaningful tile borders"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Raster map to use as input for tiling"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of output vector map with cutline polygons"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Number of tile border lines in each direction"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:7
msgid "Edge detection algorithm to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Input vector maps with existing cutlines"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:9
msgid "Additional friction for non-edge pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:10
msgid "Multiplier for borders of lanes compared to non-edge pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:11
msgid "Minimum size of tiles in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:12
msgid "Sensitivity of Gaussian filter (i.zc)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:15
msgid "Zero-crossing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:14
msgid "x-y extent of the Gaussian filter (i.zc)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:16
msgid "Low treshold for edges (i.edge)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:21
msgid "Canny"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:18
msgid "High treshold for edges (i.edge)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:20
msgid "Kernel radius (i.edge)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:22
msgid "Width of tiles for tiled edge detection (pixels)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:29
msgid "Parallel processing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:24
msgid "Height of tiles for tiled edge detection (pixels)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:26
msgid "Overlap between tiles for tiled edge detection (pixels)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:30
msgid "RAM memory available (in MB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:1152
msgid ""
"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:1
msgid ""
"Prints available semantic label information used for multispectral data."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:4
msgid "semantic label"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "image collections"
msgstr "Izvēle"

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:6
msgid "Semantic label search pattern (examples: L, S2, .*_2, S2_1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:8
msgid "Print extended metadata information"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:1
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
#: ../display/d.redraw/main.c:41 ../display/d.erase/main.c:30
#: ../display/d.mon/main.c:51 ../display/d.info/main.c:35
msgid "monitors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:6
msgid "Create a new frame if doesn't exist and select"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:7
msgid "Remove all frames, erase the screen and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:8
msgid "Print name of current frame and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:9
msgid "Print names of all frames including 'at' position and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:10
msgid "Frame to be selected or created (if -c flag is given)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:11
msgid ""
"Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:12
msgid "Implies only when -c or --overwrite flag is given"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
#: ../display/d.redraw/main.c:43
msgid "Redraws the content of currently selected monitor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:1
msgid "Search in GRASS modules using keywords"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:3
msgid "modules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:5
msgid "Keyword to be searched"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:6
msgid "List all modules if not given"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:7
msgid ""
"Display only modules where all keywords are available (AND), default: OR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:9
msgid "Invert selection (logical NOT)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:11
msgid "Search in manual pages too (can be slow)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:13
msgid "Search only for the exact keyword in module keyword list"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:14
msgid "Instead of full text search, search only in actual keywords"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:16
msgid "Use colorized (more readable) output to terminal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:18
msgid "Shell script format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:20
msgid "JSON format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:1
msgid "Calculates the Width Function of a watershed basin."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:4
msgid "Distance to outlet map (from r.stream.distance)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name for output graph file (png)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:1
msgid "Exports NTv2 datum transformation grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Input raster map of lattitude datum shift values"
msgstr "Nav ieejas karte(s) norādīta."

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:3
msgid "Input raster map of longitude datum shift values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:4
msgid "Output NTv2 datum transformation grid file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:5
msgid "Transformation grid's destination coordinate system name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:6
msgid ""
"Major ellipsoid axis of the transformation grid's destination coordinate "
"system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:7
msgid ""
"Minor ellipsoid axis of the transformation grid's destination coordinate "
"system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:8
msgid "Transformation grid's input coordinate system name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:9
msgid ""
"Major ellipsoid axis of the transformation grid's input coordinate system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:10
msgid ""
"Minor ellipsoid axis of the transformation grid's input coordinate system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1004 ../gui/wxpython/menustrings.py:1969
msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:6
msgid "VTK"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
msgid "Path to the export directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:11
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:79
msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:12
msgid ""
"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
"between maps, where statement will be ignored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:1
msgid "Computes the forest fragmentation index (Riitters et al. 2000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:4
msgid "vegetation structure analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:5
msgid "fragmentation index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:6
msgid "Riitters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:7
msgid "Name of forest raster map (where forest=1, non-forest=0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:8
msgid "Moving window size (odd number)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name for output Pf (forest area density) raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:10
msgid "Proportion of area which is forested (amount of forest)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name for output Pff (forest connectivity) raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:12
msgid "Conditional probability that neighboring cell is forest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:14
msgid "transitional_limit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:15
msgid "patch_limit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:16
msgid "interior_limit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:19
msgid ""
"sambale;Sambale, Stefan Sylla;riitters; Riitters et. al 2000;perceptual;"
"Perceptually uniform"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Set computational region to input raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:14
msgid "Keep Pf and Pff maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:16
msgid "Trim the output map to avoid border effects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:788 ../gui/wxpython/menustrings.py:1753
msgid ""
"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
"channels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:5
msgid "Brovey"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:6
msgid "IHS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:7
msgid "HIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:9
msgid "Name of raster map to be used for <red>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:10
msgid "Name of raster map to be used for <green>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:11
msgid "Name of raster map to be used for <blue>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
msgid "Name of raster map to be used for high resolution panchromatic channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
msgid "Method for pan sharpening"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
msgid "Bit depth of image (must be in range of 2-30)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:15
msgid "Serial processing rather than parallel processing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:16
msgid "Rebalance blue channel for LANDSAT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:17
msgid ""
"Rescale (stretch) the range of pixel values in each channel to the entire "
"0-255 8-bit range for processing (see notes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:1
msgid "Active learning for classifying raster objects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:2
msgid "Training set (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:3
msgid "Test set (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:4
msgid "Unlabeled samples (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Number of samples to label at each iteration"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:6
msgid ""
"Number of samples to select (based on uncertainty criterion) before applying "
"the diversity criterion."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:7
msgid "Lambda parameter used in the diversity heuristic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:8
msgid "Penalty parameter C of the error term"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:9
msgid "Kernel coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:10
msgid ""
"Number of parameter settings that are sampled in the automatic parameter "
"search (C, gamma)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Training set update file"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Output file for class predictions"
msgstr "dig_att fails neeksistē"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:13
msgid "Output file for the updated training file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:14
msgid "Output file for the updated unlabeled file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:1
msgid ""
"Simulates landuse change using FUTURES (r.futures.pga) on multiple CPUs in "
"parallel."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:2
msgid ""
"Module uses Patch-Growing Algorithm (PGA) to simulate urban-rural landscape "
"structure development."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:8
msgid "Runs each subregion separately"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:9
msgid ""
"r.futures.pga runs for each subregion and after all subregions are "
"completed, the results are patched together"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:17
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:126 ../share/extensions/plotter.inx:10
#: ../src/gtk/parallel_dialog.c:326 ../src/gtk/preferences_dialog.c:2194
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paralēli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Paralēls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paralēla\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Paralēlais"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of processes to run in parallel"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Number of times stochastic simulation is repeated"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:33
msgid ""
"Each line should contain region ID followed by parameters (intercepts, "
"development pressure, other predictors). Values are separated by tabs. First "
"line is ignored, so it can be used for header"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:1
msgid ""
"Create raster maps for multiple numeric attribute columns of a vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:5
#: ../vector/v.to.rast/main.c:48
msgid "rasterization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "reclassify"
msgstr "Klases"

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Name of the key column (default: cat, data type must be integer)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Names of columns for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:27
#, fuzzy
msgid "Names of columns used as raster category labels"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "Number of significant digits per attribute column"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:32
msgid ""
"Number of significant digits per attribute column (for columns with floating "
"point data)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:33
msgid ""
"Separator used for parsing attribute table (it should not occur in any "
"selected column)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1013 ../gui/wxpython/menustrings.py:1978
msgid "Extracts a subset of a space time vector dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:9
msgid ""
"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
"backend is used which supports concurrent writing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:10
msgid "Register empty maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:1
msgid "Split multi-part polygons into single-part polygons."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Input vector layer"
msgstr "Vektors"

#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Output vector layer"
msgstr "Vektors"

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map into vector tiles."
msgstr "Konvertē OGR vektorus uz GRASS vektoriem. Pieejamie draiveri:\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:8
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:98 ../vector/v.vect.stats/main.c:150
#: ../vector/v.to.db/parse.c:39 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2288
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:85
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2257
msgid "Feature type"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Smooth corners of linear features"
msgstr "Līnījveida objektu orientācija"

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Patch the tiles"
msgstr "Esošā rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Number of tiles in x direction"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Number of tiles in y direction"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply a fitted scikit-learn estimator to rasters in a GRASS GIS imagery "
"group."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Group of raster layers used for prediction"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:11
msgid "File representing pickled scikit-learn estimator model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:17
msgid ""
"A raster layer is created for each class. For the case of a binary "
"classification, only the positive (maximum) class is output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to pass to the prediction method"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:22
msgid ""
"Number of pixels to pass to the prediction method. GRASS GIS reads raster by-"
"row so chunksize is rounded down based on the number of columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:1
msgid "A model for shallow landslide susceptibility."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "critical rainfall"
msgstr "lietus"

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:4
msgid "landslide"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:6
msgid "Soil friction angle (angle)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:7
msgid "Soil cohesion (N/m^2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:8
msgid "Soil density(Kg/m^3)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:9
msgid "Vertical thickness of soil (m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:10
msgid "hydraulic conductivity (m/h)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:11
msgid "Root cohesion k (N/m^2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:12
msgid "Name for output landslide susceptibility map (from 1 to 7)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Name for output critical rainfall map (mm/day)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:1
msgid ""
"\"Explode\" polylines, splitting them to separate lines (uses v.split + v."
"category)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "symbology"
msgstr "hidroloģija"

#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds or removes all locally installed GRASS Addons extensions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
msgid ""
"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
msgid "Force operation (required for removal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:1
msgid "Calculates run-out distance of a falling rock mass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:2
msgid "rock mass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "rockfall"
msgstr "lietus"

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of starting points map"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Reduction value"
msgstr "Lasa %s ..."

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:8
msgid "Value of rock mass (kg)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Number of boulders (>=1)"
msgstr "Līniju skaits:"

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:11
msgid "Buffer distance (meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:1
msgid "Computes subday design precipitation totals."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:4
#: src/plugin/data_point.cpp:62
#, fuzzy
msgid "precipitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nokrišņu varbūtība"

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:5
msgid "Vector map of location under analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:6
msgid "Rainfall raster maps of required return period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:7
msgid "Design rainfall length in minutes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:8
msgid "Maximum area size to be processed (in km2, -1 for no limit)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:1
msgid "Move vertices by distance specified in a raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Handling of null values"
msgstr "Lasa %s ..."

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:8
msgid ""
"Null (no-data) values in rasters will be considered zeros, cause a warning "
"or an error"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:9
msgid ""
"zeros;Null value will be converted to zeros;warning;A null value will cause "
"a warning (one for each raster) and will be converted to zero;error;A null "
"value will cause an error"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:1
msgid "Hierarchical segmentation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:303
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:316
msgid "segment"
msgstr "segments"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:6
msgid "Segment thresholds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of output segment raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for output raster maps from segment"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: common/eda_shape.cpp:1280 common/eda_shape.cpp:2820
msgid "Segment"
msgstr "Segments"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:15
msgid "Memory in MB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:23
msgid "Tile width in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:25
msgid "Tile height in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:27
msgid "Tile overlap in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Number of concurrent processes"
msgstr "Kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:31
msgid "Path where move and copy the mapset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:1
msgid "Checks if two GRASS GIS maps are identical."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Return output in shell script style (0 fail, 1 success)"
msgstr "Drukāt saules pozīcijas aprakstu komandrindas skripta stilā"

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:6
msgid "Does not consider the color table for raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:7
msgid "Does not consider the topology for vector"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of first map to check"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of second map to check"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports vector data into a GRASS vector map, cleans the data topologically, "
"and exports them again using OGR library."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "cleaning"
msgstr "Tīrīšanas rīks"

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:4
msgid "OGR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
msgid "Name of OGR datasource to be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Example: directory containing shapefiles"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "OGR layer name."
msgstr "datbāzes vārds"

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:12
msgid "Examples: shapefile name without .shp"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:15
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:328
msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing ESRI Shapefile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:20
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:336
msgid "Name of column used for categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:21
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:337
msgid ""
"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
"column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:23
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:343
msgid "Name of geometry column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:24
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:345
msgid "If not given, all geometry columns from the input are used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:17
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:306
msgid "Snapping threshold for boundaries (map units)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:29
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:307
msgid "'-1' for no snap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:33
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Tīrīšanas rīks"

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:31
msgid "Minimum size of areas to be retained in output (square meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:32
msgid "Disabled with values <= 0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:34
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:25
msgid "Name of output OGR datasource"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:35
msgid "Examples: filename for a GeoPackage, directory for shapefiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:37
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
msgid "Data format to write"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:39
msgid "Open an existing output OGR datasource for update"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:41
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:133
#, fuzzy
msgid "List supported output formats and exit"
msgstr "Izvadīt atbalstītos formātus un tad iziet"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:1
msgid ""
"Downloads Sentinel satellite data from Copernicus Open Access Hub, USGS "
"Earth Explorer, or Google Cloud Storage."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map with footprints"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:11
msgid "Only supported for download from ESA_Copernicus Open Access Hub"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:11
msgid "If not given then current computational extent is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map to define Area of Interest (AOI)"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:16
msgid "Spatial relation of footprint to AOI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:17
msgid ""
"ESA Copernicus Open Access Hub allows all three, USGS Earth Explorer only "
"'Intersects' option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:22
msgid "USGS Earth Explorer only supports S2MSI1C"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:28
msgid "Limit number of Sentinel products"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:30
msgid "Extra search keywords to use in the query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:31
msgid ""
"USGS Earth Explorer only supports query options \"identifier\", "
"\"filename\" (in ESA name format) or \"usgs_identifier\" (in USGS name "
"format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:33
msgid "List of UUID to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:35
msgid ""
"Relative orbit number to download (Sentinel-1: from 1 to 175; Sentinel-2: "
"from 1 to 143)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:36
msgid "_Only supported by ESA Copernicus Open Access Hub."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:38
msgid "Sleep time in minutes before retrying to download data from ESA LTA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:40
msgid "Maximum number of retries before skipping to the next scene at ESA LTA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:42
msgid "Data-Hub to download scenes from."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:25
msgid "Sort by values in given order"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:33
#, fuzzy
msgid "List filtered products and exit"
msgstr "Izvadīt atbalstītos formātus un tad iziet"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:51
msgid "Skip scenes that have already been downloaded after ingestiondate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:53
msgid "Use the borders of the AOI polygon and not the region of the AOI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1025 ../gui/wxpython/menustrings.py:1990
msgid ""
"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:10
msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:11
msgid ""
"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:1
msgid ""
"Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to "
"the table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:16
msgid "Update attribute table of input vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:17
msgid ""
"Instead of creating a new vector map update the attribute table with value(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:992 ../gui/wxpython/menustrings.py:1957
msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:1
msgid "Splits a raster map into red, green and blue maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
msgid "separate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:6
msgid "Red channel raster map name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:7
msgid "Green channel raster map name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:8
msgid "Blue channel raster map name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:986 ../gui/wxpython/menustrings.py:1951
#, fuzzy
msgid ""
"Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space "
"time dataset."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Eksistējošas rastra kartes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
msgid "register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
msgid "input,maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:6
msgid "Input file with map names, one per line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
msgid "Additionally the start time and the end time can be specified per line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
msgid "Valid start date and time of the first map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
msgid ""
"Format for absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
"type integer."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:16
msgid "Valid end date and time of all map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
msgid "Time stamp unit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:20
msgid "Unit must be set in case of relative timestamps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
msgid "Time increment, works only in conjunction with start option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:23
msgid ""
"Time increment between maps for creation of valid time intervals (format for "
"absolute time: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; "
"format for relative time is of type integer: 5)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:25
msgid "Field separator character of the input file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:27
msgid ""
"Create an interval (start and end time) in case an increment and the start "
"time are provided"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:1
msgid "Dynamic landscape evolution model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:8
msgid "Run for a single rainfall event or a series of events"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:9
msgid "event;single rainfall event;series;series of rainfall events"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:11
msgid ""
"SIMWE erosion deposition, USPED transport limited, or RUSLE 3D detachment "
"limited mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:12
msgid ""
"simwe_mode;SIMWE erosion deposition mode;usped_mode;USPED transport limited "
"mode;rusle_mode;RUSLE 3D detachment limited mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:14
msgid "Rainfall intensity in mm/hr"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:16
msgid "Total duration of storm event in minutes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Name of input precipitation file"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Precipitation file"
msgstr "Trūkst projekcijas failu"

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:21
msgid "Soil erodibility factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:22
msgid "K factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:24
msgid "Soil erodibility constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:25
msgid "K factor constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:27
msgid "Land cover factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:28
msgid "C factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:30
msgid "Land cover constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:31
msgid "C factor constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:34
#, fuzzy
msgid "Water flow exponent"
msgstr "Ūdens līmenis"

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:37
msgid "Slope exponent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:39
msgid "Number of walkers (max = 7000000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:44
msgid ""
"Runoff coefficient (0.6 for bare earth, 0.35 for grass or crops, 0.5 for "
"shrubs and trees, 0.25 for forest, 0.95 for roads)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:45
msgid "Runoff coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:51
msgid "Manning's roughness coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:57
msgid "Detachment coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:63
msgid "Transport coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:69
msgid "Shear stress coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:74
msgid "Sediment mass density in g/cm^3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:75
msgid "Sediment mass density"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:80
msgid "Mass of sediment per unit area in kg/m^2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:78
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:81
msgid "Mass of sediment per unit area"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:83
msgid "Gravitational diffusion coefficient in m^2/s"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:84
msgid "Gravitational diffusion coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:86
msgid "Minimum values for erosion-deposition in kg/m^2s"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:87
msgid "Minimum values for erosion-deposition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:89
msgid "Maximum values for erosion-deposition in kg/m^2s"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:90
msgid "Maximum values for erosion-deposition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:92
msgid "Start time in year-month-day hour:minute:second format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:94
msgid "Time interval between evolution events in minutes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of threads for multiprocessing"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:98
msgid "Multiprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:104
#, fuzzy
msgid "Fill depressions"
msgstr "Izteiksme"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:1
msgid "From suitability map to suitable regions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Suitability raster"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:3
msgid "Raster layer represting suitability (0-1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Output raster"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:6
msgid "Raster with candidate regions for conservation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:8
msgid "Threshold suitability score"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:9
msgid ""
"The minimum suitability score to be included. For example, with a threshold "
"of 0.7, all raster cells with a suitability of 0.7 are used as input in the "
"delineation of contiguous suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Percentile threshold"
msgstr "Rīks: pielaide"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:12
#, c-format
msgid ""
"Percentile above which suitability scores are included in the search for "
"suitable regions. For example, using a 0.95 percentile means that the raster "
"cells with the 5% highest suitability scores are are used as input in the "
"delineation of contiguous suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Minimum area (in hectares)"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:15
msgid "Contiguous regions need to have a minimum area to be included."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:17
msgid "Threshold for unsuitable areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:18
msgid ""
"This option can be used to mark cells with a suitability equal or less than "
"the given threshold as unsuitable. Can be used in conjuction with the 'focal "
"statistics' option to ensure that those cells are marked as unsuitable "
"(barriers), irrespective of the suitability scores of the surrounding cells."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:21
msgid ""
"Diagonal neighboring cells are considerd to be connected, and will therefore "
"be consiered part of the same region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:24
msgid ""
"The neighborhood size specifies which cells surrounding any given cell fall "
"into the neighborhood for that cell. The size must be an odd integer and "
"represent the length of one of moving window edges in cells. See the manual "
"page of r.neighbors for more details"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:31
msgid "Focal stats"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Circular neighborhood for focal statistics"
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:27
msgid "Use circular neighborhood when computing the focal statistic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Neighborhood operation (focal statistic)"
msgstr "Operācijas ar blakusšūnām"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:30
msgid ""
"The median, maximum, first or 3rd quartile of the cells in a neighborhood of "
"user-defined size is computed. This aggregated suitability score is used "
"instead of the original suitability score to determine which raster cells "
"are used as input in the delineation of contiguous suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:32
msgid "Maximum gap size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:33
msgid ""
"Unsuitable areas (gaps) within suitable regions are removed if they are "
"equal or smaller than the maximum size. This is done by merging them with "
"the suitable regions in which they are located."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:34
msgid "Remove gaps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:35
msgid "Average suitability per region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:36
msgid ""
"Create a map in which each region has a value corresponding to the average "
"suitability of that region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Reporting stats"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:38
#, fuzzy
msgid "Area of the regions"
msgstr "Rīks: sadalīt poligonus"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:39
msgid ""
"Create a map in which each region has a value corresponding to the surface "
"area (hectares) of that region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:41
msgid "Suitable areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:42
msgid ""
"Map showing all raster cells with a suitability equal or above the user-"
"defined threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:44
#, fuzzy
msgid "Suitable areas (focal statistics)"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:45
msgid ""
"Map showing all raster cells with an aggregated suitability score based on a "
"user-defined neighhborhood size that is equal or above a user-defined "
"threshold."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:47
#, fuzzy
msgid "Vector output layer"
msgstr "izvade"

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:48
msgid "Create vector layer with suitabilty and compactness statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:51
msgid "Compute compactness of selected suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:1
msgid ""
"Sample a space time raster dataset at specific vector point map returning "
"aggregate values and write the output to stdout or to attribute table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of the column containing starting dates for aggregates"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:8
msgid "The starting date for aggregation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:9
msgid "The end date for aggregation, requires date option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:11
msgid "Column with ending date for aggregation, requires date_columns option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:9
msgid ""
"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Tha date format"
msgstr "Kartes formāts:"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:18
msgid "Query STRDS with dates after the 'date' or 'column_date' value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:19
msgid ""
"Usually t.rast.what.aggr aggregate values before the selected dates, using a "
"flag it will query values after the selected dates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:20
msgid "Create new columns, it combine STRDS and method names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:21
msgid ""
"Create new columns for the selected methods, it combine STRDS and method "
"names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:1
msgid "Lists signature file of a group/subgroup."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:8
msgid "Return in shell script style, it require group and subgroup options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:1
msgid "Outputs a hypsometric and hypsographic graph."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:4
msgid "Generate hypsometric curve"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:5
msgid "Generate hypsographic curve"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:1
msgid "Calculates the multiscale topographic position index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "topography"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:7
msgid "Input DEM from which to calculate mTPI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Smoothing neighborhood radius size (minimum)"
msgstr "Apkārtnes izmērs šūnās"

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:9
msgid "Minimum neighborhood radius in cells for DEM smoothing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Smoothing neighborhood radius size (maximum)"
msgstr "Apkārtnes izmērs šūnās"

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:11
msgid "Maximum neighborhood radius in cells for DEM smoothing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Number of scaling steps"
msgstr "Līniju skaits:"

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:13
msgid ""
"Number of steps to use for DEM generalization between minradius and maxradius"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Multi-scale topographic position index"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports coverage from WCS server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:5
msgid "Service URL (typically http://.../mapserv? )"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:6
msgid "Get the server capabilities then exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:9
msgid "Coverage name to request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (default: coveragename)"
msgstr "Izvades rastra karte ar ezeru"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:18
msgid "Name for new location to create"
msgstr "Janveidojamā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Name for region instead of current region"
msgstr "Janveidojamā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:20
msgid "A valid CRS string to pass at WCS request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Builds PostGIS topology for vector map linked via v.external."
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:4
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:47
msgid "PostGIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:6
msgid "Name of schema where to build PostGIS topology"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:7
msgid "Default: topo_<map>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of topology column"
msgstr "Kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:9
msgid "Tolerance to snap input geometry to existing primitives"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:10
msgid "Don't execute SQL statements, just print them and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:1
msgid "Estimates Satellite Derived Bathymetry (SDB) from multispectral images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:3
msgid "bathymetry"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:5
msgid "Tide correction to the time of satellite image capture"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:6
msgid "Name of the column which stores depth values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:7
msgid "select if only want to run Fixed-GWR model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:8
msgid "select kernel function as bi-square"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:773 ../gui/wxpython/menustrings.py:1738
msgid "Mosaics several images and extends colormap."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:1
msgid ""
"Downloads data from NCEI's Climate Data Online (CDO) using their v2 API."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:2
msgid "NOAA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:3
msgid "NCEI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:4
msgid "Climate Data Online"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:5
msgid "CDO"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:6
msgid "Fetch available metadata or actual data for this specific item"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:7
msgid "Dataset ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:8
msgid "Data category ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Data type ID"
msgstr "Datu tips"

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:10
msgid "Location category ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Station ID"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:13
msgid ""
"Start date in YYYY-MM-DD or date time in YYYY-MM-DDThh:mm:ss (for data only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:14
msgid ""
"End date in YYYY-MM-DD or date time in YYYY-MM-DDThh:mm:ss (for data only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:15
msgid "Extent in lower-left and upper-right coordinates in degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:16
msgid "Units for data (raw for no conversion)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:17
msgid "Include metadata when actually fetching data (slower)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Sort field"
msgstr "WFS importēšana bija nesekmīga"

msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:20
msgid "Max number of results (0 for unlimited; can be > 1000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:21
msgid "1-based offset for the first result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Fields to print"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:23
msgid "Indent for JSON format (-1 for single line per record)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:25
msgid "Print output in JSON"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:26
msgid "Print the request URL and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Bins vector points into a raster map."
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column for statistics"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:9
msgid ""
"n;Number of points in cell;min;Minimum value of point values in cell;max;"
"Maximum value of point values in cell;range;Range of point values in cell;"
"sum;Sum of point values in cell;mean;Mean (average) value of point values in "
"cell;stddev;Standard deviation of point values in cell;variance;Variance of "
"point values in cell;coeff_var;Coefficient of variance of point values in "
"cell;median;Median value of point values in cell;percentile;Pth (nth) "
"percentile of point values in cell;skewness;Skewness of point values in cell;"
"trimmean;Trimmed mean of point values in cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:776 ../gui/wxpython/menustrings.py:1741
msgid "Performs auto-balancing of colors for RGB images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:6
msgid "Name of red channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:7
msgid "Name of green channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:8
msgid "Name of blue channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:9
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:10
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:12
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:14
msgid "Reset to standard color range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:1
msgid ""
"Manages semantic label information assigned to a single raster map or to a "
"list of raster maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:6
msgid "Name of semantic label identifier (example: S2_1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports PROBA-V NDVI data in netCDF format into a raster map with real NDVI "
"data range."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:5
msgid "PROBA-V"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input PROBA-V NDVI .nc file"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Offset factor for input"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:1
msgid "Build a linked stream network: each link knows its downstream link"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:12
msgid "Adjacent downstream segment category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:13
msgid "Zero (0) indicates off-map flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:1
msgid ""
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Import as waypoints"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Import as routes"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Import as tracks"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:8
msgid "Force vertices of track or route data as points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:9
msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Device or file used to import data"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:12
msgid ""
"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:1
msgid ""
"Draw a plot of multiple rasters to explain a raster operation for example a "
"+ b = c"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Rasters"
msgstr "Rastrs"

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Font for raster numbers"
msgstr "Nerādīt kategoriju numurus"

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:11
msgid "Operator between a and b"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:13
msgid "Operator between b and c"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:15
msgid "Operator between c and d"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Font for operators"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:25
msgid "Label above the raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:27
#, fuzzy
msgid "Font for labels"
msgstr "Nerādīt kategoriju uzrakstus"

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:29
msgid "Text size for labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:31
msgid "Offset from the bottom (percentage)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate average natural discharge and minimum flow following regional law "
"an"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:5
msgid "Name of the specific discharge [l/s/km2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of raster map with the discharge along river [m3/s]"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of raster map with kb parameter"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Regione Veneto"
msgstr "Reģions"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of raster map with kn parameter"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:11
msgid "Name of the specific with rain [mm]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of k area map with k parameter"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:17
msgid "Regione Piemonte"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Name of M area map with M parameter"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Name of A area map with A parameter"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:18
msgid "Name of raster map with minimum flow along the river [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:19
msgid "Name of raster map with area of the basin along the river [m2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:21
msgid "compute the discharge in the river with q_spec=flow map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:22
msgid "compute the discharge in the river with q_spec computed as see manual"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Name of river network"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Name of lakes network"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Name of the new stream network"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:26
msgid "Name of corrective factors area map for environmental flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:27
#, fuzzy
msgid "Name of area with environmental restriction"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:1
msgid "Export databse tables and pour point for GSFLOW input and control files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:6
msgid "Reaches where stream segments overlap MODFLOW grid cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:8
msgid "Stream segments, coincident with HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:10
msgid "Union of MODFLOW grid and HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:12
msgid "PRMS-style hydrologic response units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:14
msgid "Pour point at the outlet of the basin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:16
msgid "Boundary condition cell downstream of pour point"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:18
msgid "Reaches table, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:20
msgid "Segments table, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:22
msgid "Gravity Reservoir output table for GSFLOW input, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:24
msgid "HRU table, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:26
msgid "Pour point and b.c. coordinates for GSFLOW input, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:1
msgid "Unsupervised segmentation parameter optimization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "variance"
msgstr "attālums"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:7
msgid "Group to use for segmentation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:8
msgid ""
"Raster band(s) for  which to calculate variance (default: all group members)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:9
msgid "Seeds for segmentation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name for output file (- for standard output)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:11
msgid "Prefix for \"best\" output segmentation map per region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:12
msgid "Regions in which to analyze the variance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:13
msgid "Segmentation method to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:14
msgid "Thresholds to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:16
msgid "Lowest threshold to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:18
msgid "Threshold at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:20
msgid "Step to use between thresholds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Minimum number of cells in a segment to test"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:24
msgid "Lowest minimum segment size to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:26
msgid "Value for minimum segment size at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:28
msgid "Step to use between minimum segment sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:30
msgid "Radiuses to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:58
msgid "Mean Shift"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:32
msgid "Lowest radius to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:34
msgid "Radius at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:36
msgid "Step to use between radiuses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:38
msgid "Spectral bandwidths to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:40
msgid "Lowest spectral bandwith to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:42
msgid "Spectral bandwith at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:44
msgid "Step to use between spectral bandwidths"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:46
msgid "Indicator for measuring inter-segment heterogeneity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:48
msgid "Optimization function used to determine \"best\" parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:50
msgid "Alpha value used for F-measure optimization function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:52
msgid "Number of desired best parameter values and maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:53
msgid "Total memory (in MB) to allocate (will be divided by processes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:55
msgid "Keep all segmented maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:56
msgid "Use hierarchical segmentation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:57
msgid "Use adaptive spectral bandwidth (with mean shift)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:1
msgid "Use a Maxent model to create a suitability distribution layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:4
msgid "Lambda model file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:5
msgid "Lambda model file created by Maxent or the r.maxent.train addon."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Names of the input raster layers"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid ""
"Names of the raster layers representing the environmental variables used in "
"the Maxent model."
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "variable names"
msgstr "Atslēgt"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:11
msgid ""
"Names of the environmental parameter(s) as used in the model. These need to "
"be given in the same order as the corresponding raster layers. If left out, "
"the names are assumed to be the same as the name of the raster layers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:13
msgid "csv file with variable and layer names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:14
msgid ""
"A csv file with in the first column the names of the explanatory variables "
"used in the model, and in the second column the names of corresponding "
"raster layers. Make both are provided in the same order."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Prediction raster layer"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "The name of the raster layer with the predicted suitability scores"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "parameters"
msgstr "metri"

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:34
msgid "Print Maxent command"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:35
msgid ""
"Print the Maxent command used to create the prediction layer. For debugging."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:1
msgid "Creates a polar plot of fault directions"
msgstr ""

msgid "geology"
msgstr "ģeoloģija"

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Attribute column containing azimuth"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:6
msgid "Step of binning (in degrees)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:7
msgid "Angle at which to put the axis labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:8
msgid "Use absolute values in legend, instead of percentages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:1
msgid ""
"Computes Lake Surface Water Temperatures (inland water bodies) from TOA "
"Brightness Temperatures."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:3
msgid "LSWT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:6
msgid "AATSR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:7
msgid "SEVIRI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:8
msgid "IMG"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:9
msgid "Brightness Temperature (10.5 - 11.5 micro m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:10
msgid "Brightness Temperature (11.5 - 12.5 micro m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Satellite name"
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:13
msgid "NOAA07-AVHRR;Use split-window coefficients for NOAA07-AVHRR;"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:14
msgid "Display split-window coefficients and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:953 ../gui/wxpython/menustrings.py:1918
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
msgid "Name of attribute column(s) to drop"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:1
msgid "Creates multiple vector layers from just one textfile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:12
msgid "Vector type codes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:9
msgid "Point(s): hosp.pt.01..., forest.tree.01 -> 'pt,tree'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:11
msgid "Line(s): road.ln.01..., Danube.river.01 -> 'ln,river'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:13
msgid "Polygon(s): hosp.area.01,..., forest.area.01 -> 'area'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:14
msgid "Number of lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:17
msgid "Column definition in SQL style (points mode))"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:18
msgid ""
"E.g.: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Number of column used as easting coordinate (points mode)"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:24
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:141 ../vector/v.in.ascii/main.c:151
msgid "First column is 1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:23
msgid "Number of column used as northing coordinate (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Number of column used as elevation (points mode)"
msgstr "Drukājamo kopiju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:27
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:162
msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:29
msgid "Name of directory to store separated files for each layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:31
msgid "Pattern(s) for layers to be merged"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:32
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:178 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
msgid "Create 3D vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:33
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:183
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:34
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:188
msgid "Do not expect a header when reading in standard format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:36
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:193
msgid "Do not create table in points mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:38
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:203
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:40
msgid "Convert to DXF"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:47
msgid "DXF conversion"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of the DXF file"
msgstr "Datubāzes faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:44
msgid "Drawing units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:46
msgid "Text height of the labels in DXF file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:1
msgid "Fills the graphics display frame with user defined color."
msgstr ""

msgid "background"
msgstr "fons"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:266
msgid "erase"
msgstr "dzēst"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:1
msgid "Computes cyclic accumulations of a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:6
msgid ""
"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
"lower than this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:7
msgid ""
"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
"higher than this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:11
msgid "The temporal offset to the beginning of the next cycle, eg '6 months'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:12
msgid "The granularity for accumulation '1 day'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:15
msgid ""
"Suffix to add to the basename. Set 'gran' for granularity, 'time' for the "
"full time format, 'num' for numerical suffix with a specific number of "
"digits (default %05)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:16
msgid ""
"Use these limits in case lower and/or upper input space time raster datasets "
"are not defined or contain NULL values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
msgid "Scale factor for input space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
msgid "Shift factor for input space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
msgid ""
"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
"input maps in a single granule"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:20
msgid ""
"Growing Degree Days or Winkler indices; Mean: sum(input maps)/(number of "
"input maps); Biologically Effective Degree Days; Huglin Heliothermal index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:1
msgid "CSW wsgi handler"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:4
msgid "path to pycsw instal folder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:5
msgid "server port"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Generates a raster map classified with analytic hierarchy process (AHP)."
msgstr ""
"Ģenerē rastra karti, kur vienlaidus apgabali ir palielināti par vienu šūnu."

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:3
msgid "Analytic Hierarchy Process (AHP)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:6
msgid "Pairwise comparison matrix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:8
msgid "build a void pairwise comparison matrix and exit (no yet implemented)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:4
msgid "path to configure file (default.cfg)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Load metadata(folder)"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:6
msgid "Loads metadata records from directory into repository"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:8
msgid "Load records recursively"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:9
msgid "Load records from directory recursively"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Setup database"
msgstr "Izejas datubāzes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:12
msgid "Creates repository tables and indexes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:14
msgid "Create db dump(folder)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:15
msgid "Dump metadata records from repository into directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:17
msgid "Database indexes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:18
msgid "Rebuild repository database indexes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:20
msgid "Optimize db"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:24
msgid "Optimize repository database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:23
msgid "Refresh harvested records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:26
msgid "Sitemap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:27
msgid "Generate XML Sitemap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:29
msgid "Delete all records(!!)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:30
msgid "Delete all records without prompting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:32
msgid "Force confirmation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:33
msgid "Force confirmation of task"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:35
msgid "Url of CSW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:36
msgid "Execute a CSW request via HTTP POST: URL of CSW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:40
msgid "Execute request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:38
msgid "XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:39
msgid "Execute a CSW request via HTTP POST: XML FILE"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:42
msgid "Set database according GRASS default and confugure server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:43
msgid "Auto Config"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1048 ../gui/wxpython/menustrings.py:2013
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
"raster map of a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid ""
"Process only maps with this spatial relation to the current computational "
"region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:15
msgid ""
"Use the raster map regions for univar statistical calculation instead of the "
"current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:1
msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:12
msgid ""
"Number of r.to.vect processes to run in parallel, more than 1 process works "
"only in conjunction with flag -t"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:1
msgid "Uploads raster values and labels to vector point layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:9
msgid "Name vector points map for which to add raster values & labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) with labels to be queried"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) without labels to be queried"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Name of output point layer"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Include columns of input vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Include point coordinates"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:1
msgid ""
"Draws the boxplot of raster values. Optionally, this is done per category of "
"a zonal raster layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:6
msgid "boxplot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "input raster"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Input raster"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Zonal raster"
msgstr "rastrs"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "categorical map with zones"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of output image file"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:20
msgid "Plot dimensions (width,height)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:21
msgid "Dimensions (width,height) of the figure in inches"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:45
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:71 ../data/sugar.schemas.in.h:47
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Default font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"neiespējami atvērt <%s>\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fontu izmērs\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fontu izmērs"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "resolution of plot"
msgstr "Izšķirtspēja"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Name of outlier map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Create a vector point layer of outliers"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:17
msgid "Include outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:18
msgid "Draw boxplot(s) with outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Draw notches"
msgstr "Zīmēšanas stils"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:24
msgid "Draw boxplot(s) with notch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Range (value > 0)"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:33
msgid ""
"this determines how far the plot whiskers extend out from the box. If range "
"is positive, the whiskers extend to the most extreme data point which is no "
"more than range times the interquartile range from the box. A value of zero "
"causes the whiskers to extend to the data extremes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:35
msgid "Plot the raster median and IQR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:14
msgid "Sort boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:15
msgid "Sort boxplots based on their median values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Plot format"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:29
msgid "Horizontal boxplot(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:18
msgid "Draw the boxplot horizontal"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Rotate labels"
msgstr "Griezt etiķetes"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:33
#, fuzzy
msgid "Rotate labels (degrees)"
msgstr "Nerādīt kategoriju uzrakstus"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:46
#, fuzzy
msgid "Show category numbers"
msgstr "Nerādīt kategoriju numurus"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:47
#, fuzzy
msgid "Show the category numbers of the zonal map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:49
msgid "Color of the raster IQR and median"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:50
msgid "Color of raster IQR and median"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:52
msgid "Transparency of the raster IQR band"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:54
msgid "Color of the boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:55
msgid "Color of boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:82
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:55
#, fuzzy
msgid "Boxplot format"
msgstr "Kartes formāts:"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:57
#, fuzzy
msgid "Zonal colors"
msgstr "Uzraksta krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:58
msgid "Color boxploxs using the colors of the categories of the zonal raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:60
msgid "Boxplot width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:36
msgid "The width of the boxplots (0,1])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:63
msgid "boxplot linewidth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:64
msgid "The linewidth of the boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:66
#, fuzzy
msgid "width of the boxplot median line"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:68
msgid "Color of the boxlot median line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:69
msgid "Color of median"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:71
msgid "Whisker and cap linewidth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:72
msgid "The linewidth of the whiskers and caps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:74
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:47
msgid "Flier marker"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:75
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:48
msgid ""
"Set flier marker (see https://matplotlib.org/stable/api/markers_api.html for "
"options)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:50
#, fuzzy
msgid "Flier size"
msgstr "Fonta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:78
msgid "Set the flier size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:80
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:53
#, fuzzy
msgid "Flier color"
msgstr "Līnijas krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:81
msgid "Set the flier color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:1
msgid "Performs Change Vector Analysis (CVA) in two dimensions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:4
msgid "CVA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:5
msgid "change vector analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of the first raster for X axis"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of the the second raster for X axis"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of the first raster for Y axis"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of the second raster for Y axis"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name for output basename raster maps (angle and magnitude)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:11
msgid "Use a custom threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:15
msgid "Magnitude threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:13
msgid "Insert numerical value for the threshold to perform the analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:14
msgid ""
"Use a statystical parameter for the threshold (mean + N * standard deviation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:16
msgid ""
"Insert the integer value for a multiple of standard deviation (to be summed "
"to the mean of the magnitude values )"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:1
msgid ""
"Export categories and corresponding colors as QGIS color file or csv file. "
"Non-existing categories and their color definitions will be removed."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "input map"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "output map"
msgstr "Izvades kartes"

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Attribute table (csv format)"
msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:12
msgid "QGIS color file (txt format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:14
msgid "Recode layer to get consecutive category values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:1
msgid "A tool for preliminary rock failure susceptibility mapping."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:3
msgid "planar failure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "toppling"
msgstr "Konvertē..."

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Dtm of the zone"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:6
msgid "Dip direction of the joint (0-360)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:7
msgid "Dip of the joint (0-90)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:8
msgid "F4 index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:9
msgid "RMR index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:11
msgid "Total Condition of joint, for SSPC output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:12
msgid "SSPC"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:13
msgid "Dip direction of the joint (0-360). For SMR_wedge output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:16
msgid "SMR_wedge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:15
msgid "Dip of the joint (0-90). For SMR_wedge output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:1
msgid ""
"Downloads Landsat TM, ETM and OLI data from EarthExplorer using "
"landsatxplore library"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:8
msgid "Name for output directory where to store downloaded Landsat data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:13
msgid "Maximum cloud cover percentage for Landsat scene"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:10
msgid "Landsat dataset to search for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:21
msgid "List of scenes IDs to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:23
msgid "Tiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:29
msgid "Download timeout in seconds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "maximum number of Landsat scenes"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:1
msgid "Creates a profile (transect) from points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:7
#: ../vector/v.cluster/main.c:83
msgid "point cloud"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:8
msgid "Vector map with a single line (with 2 points)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:9
msgid "Vector line prepared ahead"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:11
msgid "Line coordinates (x,y,x,y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:12
msgid "Two pairs of coordinates as an alternative to a vector line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Vector map with points"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:16
msgid "LAS (or LAZ) file with a point cloud"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:17
msgid "File to be imported using v.in.lidar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Width of profile in map units"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:21
#, c-format
msgid "Default with is 5% of the profile length"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:23
msgid "Start the z coordinates at 0 instead of the actual height"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:1
msgid ""
"Estimates bioenergy that can be collected to supply heating plants or "
"biomass logistic centres and that is associated with a positive net revenue "
"for the entire production process"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:12
msgid "Vector field of wood prices"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:17
msgid "Total technical biomass potential [MWh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:19
msgid "Technical biomass potential for coppices [MWh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:21
msgid "Technical biomass potential in high forest [MWh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:50
msgid "Technical data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:51
msgid "Price for energy from woodchips EUR/MWh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:52
msgid "Prices"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:69
msgid "Transport with truck EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:71
msgid "BEF for tops and branches in high forest [ton/m3]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:73
msgid ""
"BEF for the whole tree in high forest (tops, branches and stem) in ton/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:75
msgid "BEF for tops and branches for Coppices in ton/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:78
msgid "Name of raster map with the financial potential of bioenergy [Mwh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:80
#, fuzzy
msgid "Name of raster map with the net present value [EUR/year]"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:82
msgid "Name of raster map with the total revenues [EUR/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:84
#, fuzzy
msgid "Name of raster map with the total cost [EUR/year]"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:86
msgid ""
"Name of raster map with the financial potential of bioenergy in high forest "
"[Mwh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:88
msgid ""
"Name of raster map with the financial potential of bioenergy for "
"coppices[Mwh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates an ISIS3 map template file according to the current GRASS GIS "
"coordinate reference system."
msgstr ""

msgid "coordinates"
msgstr "koordinātas"

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:4
msgid "Target planetary body"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:5
msgid "Filename for the ISIS3 maptemplate to be generated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:6
msgid "Resolution of the ISIS3 projected data (default is: camera resolution)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:7
msgid "Resolution type: meters per pixel (mpp) or pixels per degree (ppd)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:8
msgid "Align ISIS3 data to the extents of the current GRASS region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:1
msgid "importing of GBIF species distribution data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "name of imported GBIF data set"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:5
msgid "Create GDAL VRT data set of GBIF data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:8
msgid "vrt"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:9
msgid "Reproject data on-the-fly if no latlon (WGS84) location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:973 ../gui/wxpython/menustrings.py:1938
msgid "Removes space time datasets from temporal database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
msgid "Type of the space time dataset, default is strds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:10
msgid "Input file with dataset names, one per line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:12
msgid "Remove stds and unregister maps from temporal database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:14
msgid ""
"Remove stds, unregister maps from temporal database and delete them from "
"mapset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:983 ../gui/wxpython/menustrings.py:1948
msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
msgid "Type of the space time dataset or map, default is strds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:12
msgid ""
"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a binary raster layer with a random selection of raster cells "
"depending on the weight of each cell in the input weight layer."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:5
msgid "layer with weight"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "output layer"
msgstr "izvade"

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:7
msgid "minimum weight"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:9
msgid "maximum weight"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:11
msgid "subsample"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:13
msgid "set seed for random number generation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:17
msgid "set non-selected values to 0 (default to NULL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1041 ../gui/wxpython/menustrings.py:2006
msgid ""
"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
"time using vector points."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
"different layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:7
msgid ""
"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
"values, one name for each STRDS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a alignment for designing roads, channels, and ports in civil "
"engineering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:3
msgid "civil engineering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:4
msgid "roads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:5
msgid "channels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "ports"
msgstr "importēt"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of road map"
msgstr "Izvades skripta nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:85
#, fuzzy
msgid "Plan options"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:17
msgid "Plan"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:10
msgid "Pks marks options values. (npk,mpk,dist,m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:12
msgid "Other displaced table (Default all)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:14
msgid "Other marks table (Default all)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:16
msgid "Pair of displaced lines for areas (1-2,2-5,5-6)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:30
#, fuzzy
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālais mērogs"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:29
msgid "Vert"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:20
msgid "Long profile vertical scale (V/H, V/1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:22
msgid "Long profile values Longmark,distMark_x,distMark_y,DistGitarr."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:24
msgid "Long profile offset from origin of region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:26
msgid "General camber"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Displaced lines to rotate"
msgstr "Objektu virsotnes"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:39
msgid "Trans"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:32
msgid "Cross section vertical scale (V/H, V/1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:34
msgid "Cross section options values Longmark,distMark_x,distMark_y."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:36
msgid "Trans section options values for nrows,distTP_x,distTP_y."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:38
msgid "Trans sections profile offset from origin of region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Terrain options"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:43
msgid "Terr"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of DEM raster"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:63
msgid "TopoTools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:46
#, fuzzy
msgid "Points tools"
msgstr "Punkti"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:48
msgid "PK"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:50
msgid "Triangulate and curved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:52
msgid "Roundabout tools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:54
msgid "Minus radio for roundabout edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:56
msgid "Mayor radio for roundabout edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:58
msgid "Azimut for roundabout start point"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:60
msgid "Center for roundabout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:62
msgid "Name for roundabout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:74
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:80
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:82
msgid "TableTools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:66
msgid "Add new table or add row to table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:68
msgid "Name of table for new table or to add row"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:69
msgid "To add new table only Displ or Marks table are supported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:71
msgid "Table subname for new table or row or displ subname to add or del col"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:73
msgid "List of Pks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:75
msgid "Add or del displaced line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:77
msgid "left or right side of Displ"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:79
#, fuzzy
msgid "Number of Displ to insert"
msgstr "Drukājamo kopiju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:81
msgid "start and end distance and height"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:83
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:86
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:90
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:92
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:94
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:96
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:98
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:100
msgid "CrossTools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of first map plant"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:89
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:93
#, fuzzy
msgid "Categorie of align"
msgstr "Kategorijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:91
#, fuzzy
msgid "Name of second map plant"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:95
msgid "Displaced distances for aling 1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:97
msgid "Displaced distances for aling 2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:99
msgid "Intersections radios"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:102
msgid "Update solution from polygon"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:103
msgid "Update solution from table plan distances_"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:104
msgid "Interval in straights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:105
msgid "Interval in curves"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:106
msgid "start and end pks (last pk = -1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:107
msgid "Create backup file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
msgid ""
"Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected "
"locations."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:1
msgid "Module for computing development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input binary raster map representing development"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of the output development pressure raster"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:7
msgid "Method for computing development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:8
msgid ""
"occurrence;number of developed cells in window;gravity;scaling_factor / "
"pow(distance, gamma);kernel;scaling_factor * exp (-2*distance / gamma)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Half of neighborhood size"
msgstr "Apkārtnes izmērs šūnās"

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:10
msgid ""
"Coefficient controlling the influence of distance, needed for method gravity "
"and kernel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:11
msgid "Scaling factor needed for method gravity and kernel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Do not propagate nulls"
msgstr "Nerādīt kategoriju uzrakstus"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1002 ../gui/wxpython/menustrings.py:1967
msgid "Exports space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
msgid "Name of a space time raster dataset archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
msgid "Path to the directory where output is written"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:8
msgid "If not given, the default is the current working directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:10
msgid "The export format of a single raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:11
msgid ""
"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
"r.pack"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:13
msgid "Supported only for GTiff"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:1
msgid "Vector Ruggedness Measure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:7
msgid "DEM Raster Input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "GRASS raster elevation map"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:9
msgid "Size of neighbourhood"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:10
msgid ""
"Size of neighbourhood to calculate the vector dispersion over. Multiple "
"sizes are accepted to more efficiently calculate the VRM over different "
"scales."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:12
msgid "Vector Ruggedness Measure Output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Optional slope raster map"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:14
msgid ""
"Optional slope raster map. If not supplied, then a slope map will be "
"calculated internally."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:16
msgid "Optional aspect raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:17
msgid ""
"Optional aspect raster map. If not supplied, then an aspect map will be "
"calculated internally."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:19
msgid "Exponent for distance weighting (zero is equal weights)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:21
msgid "The maximum number of cores to use for multiprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:22
msgid ""
"The maximum number of cores to use for multiprocessing. -1 uses all cores, "
"-2 uses n_cores-1 etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:1
msgid "Runs r.sun in loop for given time range within one day (mode 1 or 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:14
msgid ""
"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input space-time "
"raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:16
msgid ""
"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input space-time "
"raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:19
msgid ""
"mode1;r.sun mode 1 computes irradiance [W.m-2];mode2;r.sun mode 2 computes "
"irradiation [Wh.m-2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:20
msgid ""
"Select r.sun mode to choose between irradiance (mode 1) and irradiation "
"(mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:32
msgid ""
"Base name for output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:41
msgid "Underscore and time are added to the base name for each map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:34
msgid ""
"Base name for output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation "
"raster map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:36
msgid ""
"Base name for output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or "
"irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:38
msgid ""
"Base name for output global (total) irradiance [W.m-2] (mode 1) or "
"irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Base name for output incidence angle raster maps (mode 1 only)"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:42
msgid ""
"Output beam irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated over "
"specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:43
msgid ""
"Output diffuse irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated over "
"specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:44
msgid ""
"Output ground reflected irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated "
"over specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:45
msgid ""
"Output global (total) irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated "
"over specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:49
msgid "Compute cumulative raster maps of irradiation (only with mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:52
msgid "Create binary rasters instead of irradiance rasters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:1
msgid "Unsupervised nested-means algorithm for terrain classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Input elevation raster:"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Input slope raster:"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:7
msgid "Height threshold for pit and peak detection:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:8
msgid "Curvature threshold for convexity and concavity detection:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:9
msgid "Size of smoothing filter window:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:11
msgid "Size of counting window:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:13
msgid "Number of classes in nested terrain classification:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Output terrain texture:"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Output terrain convexity:"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Output terrain concavity:"
msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:18
msgid "Output terrain classification:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:1
msgid "Compute diversity indici over input layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:4
msgid "renyi entrophy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:5
msgid "shannon"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:6
msgid "simpson"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:7
msgid "richness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:8
msgid "biodiversity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:9
msgid "eveness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "input layers"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "prefix name output layer"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:13
msgid "Renyi enthropy index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:15
msgid "Order of generalized entropy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:17
msgid "Richness index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Shannon index"
msgstr "Nevar izveidot indeksu"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:21
msgid "Reversed Simpson index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:23
msgid "Gini-Simpson index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:25
msgid "Pielou's evenness index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:27
msgid "Shannon effective number of species"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:29
msgid "Total counts"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339 ../gui/wxpython/menustrings.py:1304
msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
msgid "Name of raster map to use as mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
msgid "Raster values to use for mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
msgid "Format: 1 2 3 thru 7 *"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
msgid "Name of vector map to use as mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:13
msgid "Layer number or name (vector)"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
msgid "Category values (vector)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:19
msgid "Create inverse mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:21
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:1
msgid "Draws the boxplot of raster values of a series of input rasters."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Set the resolution of plot"
msgstr "Vēlamā austrumi-rietumi izšķirtspēja"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:20
msgid "Draw the notch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:24
msgid ""
"This determines how far the plot whiskers extend out from the box. If range "
"is positive, the whiskers extend to the most extreme data point which is no "
"more than range times the interquartile range from the box. A value of zero "
"causes the whiskers to extend to the data extremes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Boxplot text labels"
msgstr "Nerādīt kategoriju uzrakstus"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:27
msgid ""
"Give labels of the boxplots (comma separated). If you leave this empty, the "
"raster layer names will be used as labels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:35
msgid "Set boxplot width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:38
#, fuzzy
msgid "grid lines"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:39
msgid "add grid lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:41
#, fuzzy
msgid "Boxplot color"
msgstr "Teksta krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:42
msgid "Color of the boxplots. See manual page for color notation options."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:51
msgid "Set flier size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:54
#, fuzzy
msgid "Set flier color"
msgstr "Laukuma aizpildījuma krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1030 ../gui/wxpython/menustrings.py:1995
msgid ""
"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
"of raster maps in a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:13
msgid "The maximum number of open files allowed for each r.series process"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:988 ../gui/wxpython/menustrings.py:1953
msgid ""
"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
"specific space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
msgid "unregister"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:8
msgid "Name(s) of existing raster, vector or raster3d map(s) to unregister"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:1
msgid ""
"Perform Minimum Redundancy Maximum Relevance Feature Selection on a GRASS "
"Attribute Table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Vector features"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:3
msgid "Discretization threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Number of features (attributes)"
msgstr "Kadru skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Maximum number of samples"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Maximum number of variables/attributes"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Feature selection method"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:947 ../gui/wxpython/menustrings.py:1912
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Table name (default: vector map name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:1
msgid ""
"Plots the values of two columns in the attribute table of an input vector "
"layer in a scatterplot."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:4
msgid "scatterplot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "input vector layer"
msgstr "Vektors"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of x column"
msgstr "Kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of the column with x values"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of y column"
msgstr "Kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of the column with y values"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Plot type"
msgstr "Objektu tips"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:15
msgid "Type of plot (scatter, density)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Name of the output file (extension decides format)"
msgstr "Līmeņa nosaukums kuru izmantos BLUE(zielais)"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the output file. The format is determined by the file extension."
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Resolution of plot in dpi's"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Plot title"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:27
msgid "The title of the plot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:43
msgid "Aesthetics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:30
msgid "The basis font size (default = 10)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:32
msgid "Dot marker"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:33
msgid ""
"Set dot marker (see https://matplotlib.org/stable/api/markers_api.html for "
"options)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:35
msgid "Marker size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:36
#: ../src/object/sp-marker.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt marķierus"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:38
#, fuzzy
msgid "Dot color"
msgstr "Teksta krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:39
#, fuzzy
msgid "Color of dots"
msgstr "Krāsas"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:41
#, fuzzy
msgid "RGB column"
msgstr "Kolonas"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:42
msgid ""
"Column with RGB values defining the colors of the dots of the scatterplot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:44
msgid "2D bins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:45
msgid ""
"The number of bins in x and y dimension. Density is expressed as the number "
"of points falling within the x and y boundaries of a bin."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:47
msgid "Density plot color map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:48
msgid "Select the color map to be used for the density scatter plot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:50
#, fuzzy
msgid "Reverse color map"
msgstr "Objekta krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:66
#, fuzzy
msgid "Trendline"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:53
#, fuzzy
msgid "Plot trendline"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:56
msgid "Degree polynomial trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:58
#, fuzzy
msgid "Color trendline"
msgstr "Krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:59
#, fuzzy
msgid "Color of the trendline"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:62
msgid "Line style trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:64
#, fuzzy
msgid "trendline width"
msgstr "Līnijas platums"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:65
#, fuzzy
msgid "Line width of the trendline"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:67
msgid "Draw a covariance confidence ellipse(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:69
#: ../vector/v.class/main.c:75 ../display/d.vect.thematic/main.c:123
msgid "standard deviations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:70
msgid ""
"Draw the covariance confidence ellipse(s) with radius of n standard "
"deviations (n_sd)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:72
#, fuzzy
msgid "Ellipse color"
msgstr "Līnijas krāsa"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:73
msgid "Color of the ellipse"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:75
msgid "Opacity ellipse fill."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:76
msgid "Opacity of the fill color of the ellipse."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:78
msgid "Ellipse edge style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:79
#, fuzzy
msgid "Line style of the ellipse"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:81
msgid "Ellipse edge width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:82
#, fuzzy
msgid "Width of the ellipse edge"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:84
msgid "Column grouping the features in categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:85
msgid ""
"Column with categories. If selected, a separate ellipse will be drawn for "
"each group/category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:87
msgid "RGB column for ellipse categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:88
msgid ""
"Column with RGB values per category. These will be used to define the color "
"of the ellipse."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:90
msgid "legend for ellipses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:91
msgid ""
"Print the legend for the ellipses (only for if ellipses for groups are drawn)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:93
msgid "X axis range (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:94
#, fuzzy
msgid "Set the X axis range to be displayed"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:95
msgid "Y axis range (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:96
#, fuzzy
msgid "Set the Y axis range to be displayed"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:1
msgid ""
"Detect the position of the potential hydropower plants that can produce the "
"highest possible power"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of river discharge [m^3/s]"
msgstr "Esksistējošu rastra failu nosaukumi"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of vector map with interested segments of rivers"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:7
msgid "Maximum length of the plant [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:8
msgid "Minimum length of the plant [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:10
msgid "Maximum mean power [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid ""
"Name of output vector map with potential power for each river segment [kW]"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid ""
"Name of output vector map with potential power intakes and restitution [kW]"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:14
msgid "Efficiency [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:955 ../gui/wxpython/menustrings.py:1920
msgid ""
"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:6
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:1
msgid "Quantification of novel uni- and multi-variate environments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:3
msgid "multivariate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:5
msgid "Reference conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:7
msgid "Reference environmental conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:7
msgid "Projected conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:10
msgid "Projected conditions to be compared to reference conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Projection region"
msgstr "Trūkst projekcijas failu"

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:13
msgid "Region defining the area to be compared to the reference area"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Suffix name output layers"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Root name of the output layers"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:18
msgid "Most influential covariates (MIC)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:20
msgid "Mahalanobis distance in projection domain?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:21
msgid "Keep layer Mahalanobis distance in projection domain?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:22
msgid "Mahalanobis distance in reference domain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:23
msgid "Keep layer Mahalanobis distance in reference domain?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:1
msgid "List dataset urls from a Thredds Data Server (TDS) catalog."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "thredds"
msgstr "Rīks: pielaide"

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:9
msgid "opendap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:10
msgid "URL of a catalog on a thredds server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:11
msgid "Additional information to print"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:12
msgid "Services of thredds server to crawl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:13
msgid ""
"Comma separated list of services names (lower case) of thredds server to "
"crawl, typical services are: httpserver, netcdfsubset, opendap, wms"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:14
msgid "Regular expression for filtering dataset and catalog URLs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:15
msgid ""
"Regular expression(s) for skipping sub-catalogs / URLs (e.g. \".*jpeg.*,."
"*metadata.*)\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Name of the output file (stdout if omitted)"
msgstr "Līmeņa nosaukums kuru izmantos BLUE(zielais)"

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:17
msgid "Latest modification timestamp of datasets to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:20
msgid ""
"ISO-formated date or timestamp (e.g. \"2000-01-01T12:12:55.03456Z\" or "
"\"2000-01-01\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:19
msgid "Earliest modification timestamp of datasets to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:21
msgid ""
"File with authentication information (username and password) for thredds "
"server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:22
msgid "Authentication for thredds server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Number of cores to use for crawling thredds server"
msgstr "Izmantojamo līmeņu skaits priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
msgid "Performs ordinary or block kriging for vector maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:5
msgid "kriging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of point vector map containing sample data"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:9
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "R package to use"
msgstr "Tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:11
msgid "Variogram model(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:12
msgid "Leave empty to test all models (requires automap)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:13
msgid "Block size (square block)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:14
msgid "Block size. Used by block kriging."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Range value"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:22
msgid "Automatically fixed if not set"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Nugget value"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Partial sill value"
msgstr "%s - nederīgs nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Kappa value"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Name for output variance raster map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:24
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging.var"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:1
msgid "Spatial autocorrelation of raster objects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:4
msgid "spatial autocorrelation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:5
msgid "Moran I"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:6
msgid "Geary G"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:7
msgid "Raster input map with objects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Raster input map with variable"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:9
msgid "Method for spatial autocorrelation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:10
msgid "Also take into account diagonal neighbors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:10
msgid "Name of shaded raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:1
msgid "Update catalogue service for the web connections resources candidates."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:2
msgid "connections resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:5
msgid "Path to spreadsheet file (ODS format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:6
msgid "Spreadsheet file URL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:7
msgid "Path to CSW connections resources XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:8
msgid "Path to CSW connections resources validation schema XSD file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:9
msgid "Timeout for checking if CSW connections resources URL is active"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:10
msgid ""
"Separator inside connections resources item string '{Name}{Separator}"
"{URL}' (print only), use \"separator\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:12
msgid "Set the header with: \"User-Agent=<value>,Accept=<value>\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:13
msgid "Print all active (valid and active) CSW connections resources only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:14
msgid "Print not active CSW connections resources only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:15
msgid "Print valid CSW connections resources URLs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:16
msgid "Print not valid CSW connections resources URLs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:17
msgid ""
"Print all new CSW connections (valid/not valid, active/not active) resources "
"with following format '{Country}, {Governmental level}, {API provider}: "
"{URL}'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:18
msgid "Print new CSW connections resources summary info"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:19
msgid "Print default spreadsheet file URL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:20
msgid "Print default local spreadsheet file URL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:21
msgid "Validate CSW connections resources XML file against XSD schema"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:22
msgid "Remove and print not active CSW connection resources from XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:23
msgid "Remove and print not valid CSW connections resources from XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:1
msgid "Analyses variation of variance with variation of resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:5
msgid "Raster band  on which to perform analysis of variation of variance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Minimum number of cells at which to stop"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:9
msgid "Maximum pixel size (= minimum resolution) to analyse"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:10
msgid "Step of resolution variation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1050 ../gui/wxpython/menustrings.py:2015
msgid ""
"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
"map of a space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
msgid ""
"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
"univariate statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:13
msgid "ASCII file containing input data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:23
msgid "Column number of z coordinates in input file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
msgid "If not given or set to 0, the data points' z-values are used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
msgid "Filter range for value column data (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:29
msgid "Scaling factor to apply to value column data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:1
msgid "Fills lake at given point(s) to given levels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:7
msgid ""
"The name of the dataset is used as a base name for created output maps. Map "
"names will consist of a base name, underscore and water level value or "
"number depending on -c flag."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Start water level"
msgstr "Ūdens līmenis"

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:15
msgid "Units should be meters?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:11
msgid "Final (maximal) water level"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Water level step"
msgstr "Ūdens līmenis"

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:18
msgid "Either this coordinates pair or a seed map name have to be specified."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid ""
"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:21
msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:23
msgid "Time increment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:24
msgid ""
"Time increment between two states (maps) used to register output maps in "
"space-time raster dataset. Used together with time_units parameter."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:26
msgid "Time units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:27
msgid ""
"Time units used to register output maps in space-time raster dataset. Used "
"together with time_step parameter."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Number of processes to run in parallel (currently ignored)"
msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:31
msgid "This flag is passed to r.lake module."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:32
msgid ""
"Use map number instead of the water level in map name (currently ignored)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:33
msgid ""
"This names are always in the right alphabetical order and are also valid "
"vector map names."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:1
msgid "Calculation of Multi-resolution Valley Bottom Flatness (MrVBF) index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of output MRVBF raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of output MRRTF raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:7
msgid "Initial Threshold for Slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:8
msgid "Threshold (t) for transformation of Elevation Percentile (Lowness)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:9
msgid "Threshold (t) for transformation of Elevation Percentile (Upness)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:10
msgid "Threshold (t) for transformation of Valley Bottom Flatness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:11
msgid "Threshold (t) for transformation of Ridge Top Flatness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:12
msgid "Shape Parameter (p) for Slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:13
msgid "Shape Parameter (p) for Elevation Percentile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Minimum number of cells in generalized DEM"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:15
msgid "Use square moving window instead of circular moving window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:1
msgid ""
"Checks the area coverage of Sentinel-1 or Sentinel-2 scenes selected by "
"filters."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:6
#: ../vector/v.overlay/main.c:64 ../vector/v.select/main.c:52
msgid "spatial query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Area input vector maps"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:18
msgid "Minimal percentage of coverage for Sentinel scene; error otherwise"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:20
msgid "Sentinel-1 or Sentinel-2 names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:22
msgid "Output file with a list of Sentinel-1 or Sentinel-2 scene names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
msgid "Converts vector polygons or points to lines."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
msgid "Method used for point interpolation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:786 ../gui/wxpython/menustrings.py:1751
msgid ""
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:10
msgid "Name for output image is valid for -g (or text file for -t flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:12
msgid "Graphics format for output file (valid for -g flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:14
msgid ""
"Show sampling coordinates instead of numbering in the legend (valid for -g "
"flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:15
msgid "Use gnuplot for display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:16
msgid "output to text file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculating fish dispersal in a river network from source populations with "
"species specific dispersal parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:2
msgid "Fish Dispersal Model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:3
msgid "River network (raster, e.g. output from r.watershed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:10
msgid "Stream parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "River networks' outlet coordinates: E,N"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Barrier point file (vector map)"
msgstr "Kļūda nolasot vektordatu karti"

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:9
msgid "Column name indicating passability value (0-1) of barrier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:11
msgid "Either: Number of random cells with source populations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:14
msgid "Source populations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:13
msgid "Or: Source population raster (relative or absolute occurrence)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:15
msgid "Select fish species"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Dispersal parameters"
msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:17
msgid "Fish Length [mm] (If no species is given, range=39-810)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:19
msgid ""
"Aspect Ratio of Caudal Fin (If no species is given) (valid range 0.51 - 2.29)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:21
msgid "Time interval for model step [d]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:23
msgid "Share of the stationary component (valid range 0 - 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:25
msgid ""
"Attractiveness of habitat used as weighting factor (sink effect, habitat-"
"dependent dispersal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:28
msgid "Habitat dependency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:27
msgid ""
"Spatially varying and habitat-dependent p factor (float: 0-1, source effect, "
"habitat-dependent dispersal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:29
msgid "Don't keep basic vector maps (source_points, barriers)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:30
msgid "Keep all temporal vector and raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:31
msgid ""
"Source population input are real fish counts per cell. Backtransformation "
"into fish counts will be performed."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:32
msgid "kernel truncation criterion (precision)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:34
msgid "fixed seed for generating dispersal parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:36
msgid "fixed seed for multinomial realisation step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:38
#, fuzzy
msgid "Base name for output raster"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:40
msgid "Statistical Intervals"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:1
msgid ""
"Reclassifies Landsat QA band according to acceptable pixel quality as "
"defined by the user."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:4
msgid "quality"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:5
msgid "qa"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "bitpattern"
msgstr "Šablons"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:8
msgid "landsat"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Output file with reclass rules"
msgstr "dig_att fails neeksistē"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:12
msgid "Unacceptable conditions for Designated Fill"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:13
msgid "Unacceptable conditions for Clouds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:14
msgid "Unacceptable conditions for Cloud confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:15
msgid "Unacceptable conditions for Cloud Shaddow Confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:16
msgid "Unacceptable conditions for Snow/Ice Confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:17
msgid "Unacceptable conditions for Cirrus Confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:18
msgid ""
"Unacceptable conditions for Pixels with Dilated Clouds (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:19
msgid "Unacceptable conditions for Snow Pixels (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:20
msgid "Unacceptable conditions for Clear Pixels (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:21
msgid "Unacceptable conditions for Water Pixels (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:22
msgid ""
"Unacceptable conditions for Terrain Occlusion / Dropped Pixels (only "
"collection 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:23
msgid "Unacceptable conditions for Radiometric Saturation (only collection 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:935 ../gui/wxpython/menustrings.py:1900
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
msgid "Test name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:1
msgid "Computes multivariate environmental similarity surface (MES)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:9
msgid "Reference area (raster)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:10
msgid "Reference areas (1 = presence, 0 or null = absence)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:12
msgid "Reference points (vector)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:13
msgid "Point vector layer with presence locations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:15
msgid "Root name of the output MESS data layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:18
msgid "Calculate Most dissimilar variable (MoD)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:20
msgid "Area with negative MESS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:22
msgid "sum(IES), where IES < 0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:24
msgid "Number of IES layers with values < 0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:26
msgid "Remove individual environmental similarity layers (IES)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.gui.cswbrowser_to_translate.c:1
msgid "Graphical CSW metadata browser."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591 ../gui/wxpython/menustrings.py:1556
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:1
msgid ""
"Reclassifies points of a LiDAR point cloud as ground / non-ground using a "
"multiscale curvature based classification algorithm."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:5
msgid "Filter negative outliers (default is positive)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Input vector point map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Input point layer"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Output ground return points"
msgstr "Izvades vienības"

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:9
msgid "Output vector point map containing points classified as ground return"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:10
msgid "Output non-ground return points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:11
msgid ""
"Output vector point map containing points NOT classified as ground return"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Number of scale domains (nl)"
msgstr "Kolonu skaits"

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:13
msgid "nl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:14
msgid "Curvature tolerance threshold (t)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:15
msgid "Convergence threshold (j)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:16
msgid "Tension parameter (f)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:17
msgid "Spline steps parameter (s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:1
msgid ""
"Creates relief shades from various directions and combines them into RGB "
"composition."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:2
msgid ""
"The combined shades highlight terrain features which wouldn't be visible "
"using standard shading technique."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name for output PCA shaded relief map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:11
msgid "The number of azimuths (suggested values are 4, 8, 16, 32)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:15
msgid "intl;international feet;survey;survey feet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Base name for output shades map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:17
msgid ""
"A base of the name of shades maps for all azimuths. An underscore ('_') and "
"a azimuth will be added to the base name. When empty, no maps will be "
"outputted (although they need to be generated)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Base name for output PCA shades map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:19
msgid ""
"A base of the name of PCA shades maps. An underscore ('_') and a azimuth "
"will be added to the base name. When empty, no maps will be outputted "
"(although they need to be generated)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:20
msgid "Number of r.shade.relief processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1032 ../gui/wxpython/menustrings.py:1997
msgid ""
"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
"defined granularity."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
msgid ""
"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
"underscore will be attached to create a unique identifier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
msgid "Number of r.series processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Run r.report on output map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:17
msgid "This option is deprecated, use the option size instead"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:1
msgid "importing of IUCN Red List Spatial Data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:4
msgid "name of the IUCN Red List Spatial Data shapefile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:9
msgid "GIS data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:6
msgid "name of the imported IUCN Red List Spatial Data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:8
msgid "name of species which should be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:10
msgid "list species in IUCN Red List Spatial Data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "listing"
msgstr "Eksistējošs"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:12
msgid "save species list to a text file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:14
msgid "Directory where the species list will be found"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects "
"on the fly."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:7
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:9
#: ../vector/v.proj/main.c:113
msgid "Name for output vector map (default: input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:11
msgid "Output vector map extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:12
msgid "input;extent of input map;region;extent of current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:18
msgid "A suitable threshold is estimated during import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:22
msgid "Input SRS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:24
msgid "-1 to list available datum transform parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:25
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:350
msgid "List supported OGR formats and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:1
msgid ""
"Performs a 2D random walk inside the computational region and returns the "
"resulting walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:4
msgid "walk"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:7
msgid "Perform a self-avoiding random walk"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:9
msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:10
msgid "Each walker starts from the same point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:11
msgid "How many steps to take during walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:13
msgid "How many directions should be used during walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Number of walkers."
msgstr "Līniju skaits:"

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527 ../gui/wxpython/menustrings.py:1492
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:9
msgid "Spline tension parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:18
msgid "RST options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:11
msgid "Spline smoothing parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:13
msgid "Width of hole edge used for interpolation (in cells)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:15
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:303 ../vector/v.surf.rst/main.c:314
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:17
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
msgid "Maximum number of points in a segment"
msgstr "Maksimālais punktu skaits vienā segmentā"

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:20
msgid "Used in bilinear and bicubic spline interpolation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:21
msgid "Spline options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:1
msgid "Draws the boxplot of values in a vector attribute column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Attribute column value to be plotted"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:12
msgid "Attribute column with categories to group the data by"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:17
msgid "horizontal boxplot(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:20
msgid "hide outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:21
msgid "Draw boxplot(s) without outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:23
msgid "notch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:27
msgid "rotate x-axis labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:1
msgid "Moves water downhill into pools or the ocean/map edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use (>= 3)"
msgstr "Līniju skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:6
msgid "Threshold water-surface elevation change to conclude calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:7
msgid "Initial depth of uniform runoff [thickness in map units]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:8
msgid "Initial depth of non-uniform runoff [thickness in map units]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:9
msgid "Tie-handling: counterclockwise from Northwest (PREF) or random (RAND)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:10
msgid "Path to the FlowFill executable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:11
msgid "Output DEM + pooled/remaining runoff"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:12
msgid "Output water depth at the end of the run"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates vector statistics"
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:4
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Vector layer"
msgstr "Vektors"

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input raster maps"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of raster zones map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Raster prefixes"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:11
msgid "Skip shape columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:12
msgid "CSV with the vector statistics of the shape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:13
msgid "CSV with the statistics of the raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Raster percentile to use"
msgstr "Tabulas nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:18
msgid "New vector layer that will be add to the vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Number of process that will be used"
msgstr "Nederīgs soļu skaits: %s"

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:20
msgid "Read from existing CSV files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1008 ../gui/wxpython/menustrings.py:1973
msgid "Converts a space time raster dataset into a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1021 ../gui/wxpython/menustrings.py:1986
msgid ""
"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
"space time raster datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
msgid "Basename for output raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:949 ../gui/wxpython/menustrings.py:1914
msgid "Joins a database table to a vector map table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
msgid "Vector map to which to join other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
msgid "Layer where to join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:14
msgid "Columns to exclude from the other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:1
msgid "Provides supervised support vector machine classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "classifiers"
msgstr "Klases"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Vector map with areas to be classified"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Vector map containing all areas and relevant attributes"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Vector input"
msgstr "Vektors"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:9
msgid "Layer of the segments map where attributes are stored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Vector map with training areas"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:12
msgid "Vector map with training areas and relevant attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:14
msgid "Layer of the training map where attributes are stored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:16
msgid "File containing statistics of all segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:17
msgid "File containing relevant attributes for all areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:27
#, fuzzy
msgid "Text input"
msgstr "Rakstzīmju kodējums"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:19
msgid "File containing statistics of training segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:20
msgid "File containing relevant attributes for training areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:22
msgid "Size of subsample per class to be used for training"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:74
msgid "Model tuning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:24
msgid "Size of sample per class to be used for hyperparameter tuning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Field separator in input text files"
msgstr "Neveiksme atverot ieejas dig_att failu"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Raster map with segments"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Input raster map containing all segments"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:809
msgid "Raster maps"
msgstr "Rastra kartes"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:31
msgid ""
"Prefix for raster maps (one per weighting mode) with classes attributed to "
"pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:32
msgid ""
"Output raster maps (one per weighting mode) in which all pixels are "
"reclassed to the class attributed to the segment they belong to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:34
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column containing training classification"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:35
msgid "Prefix of column with final classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:36
msgid "Prefix of column with probability of classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:37
msgid "Perform feature selection to a maximum of max_features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:39
msgid "Classifiers to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Number of folds to use for cross-validation"
msgstr "Izmantojamo līmeņu skaits priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:42
msgid "Number of different partitions to use for cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of levels to test for each tuning parameter"
msgstr "Izmantojamo līmeņu skaits priekš <%s>"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:46
msgid "Python dictionary of customized tunegrids"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:48
msgid "Type of weighting to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:51
msgid "Voting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:50
msgid "Metric to use for weighting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:52
msgid "File where to save model(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:55
msgid "Save/Load models"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:54
msgid "Name of file containing an existing model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:56
msgid "File for saving results of all classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:78
#, fuzzy
msgid "Optional output"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:58
msgid "File for saving relative importance of used variables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:60
msgid "File for saving accuracy measures of classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:62
msgid "File for saving details about the classifier module runs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:64
msgid "PNG file for saving box-whisker plot of classifier performance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:66
msgid "File containing R script"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:69
msgid "Only write results to text file, do not update vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:71
msgid "Include individual classifier results in output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:73
msgid "Normalize (center and scale) data before analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:75
msgid "Only tune and train model, do not predict"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:77
msgid "Include class probabilities in classification results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Elevation raster"
msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:8
msgid "land cover: rast or int: 0=bare soil; 1=grass; 2=shrub; 3=tree; 4=conif"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:10
msgid "soil: rast or int: 1=sand; 2=loam; 3=clay"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:12
msgid "Sub-basins to become HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:14
msgid "HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:16
msgid "Slope [unitless]: r.slope.aspect format=percent zscale=0.01"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:17
msgid "Aspect from r.slope.aspect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports the 0.5 meter resolution dtm or dsm from the AHN (Actueel "
"Hoogtebestand Nederland (AHN), version 4."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:2
msgid "dem"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:5
msgid "product"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:6
msgid "Choose which product to download (dsm or dtm)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:7
msgid "Download whole tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:8
msgid ""
"Download the selected product for the AHN tile that overlap with the current "
"region. If enabled, a vector layer with the bounds of the AHN tiles will be "
"saved, using the output name with as suffix _tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Set to original computational region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:10
msgid ""
"After downloading and importing the requested layer, set the region back to "
"the original computation region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1015 ../gui/wxpython/menustrings.py:1980
msgid "Extracts a subset of a space time 3D raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:7
msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:8
msgid "Basename of the new generated 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:1
msgid "Calculates slope following a direction raster."
msgstr ""

msgid "direction"
msgstr "virziens"

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "neighborhood"
msgstr "Apkārtnes izmērs šūnās"

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:7
msgid "trail"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:8
msgid "trac"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:10
msgid "road"
msgstr ""

msgid "street"
msgstr "iela"

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Input Direction raster map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Direction type"
msgstr "Datu tips"

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:14
msgid "Type of diretion encoding in diections input raster map (default: auto)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Kadru skaits"

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:16
msgid "Comma separated list of steps in direction for which slope is computed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:17
msgid "Slope measure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:18
msgid "Format for reporting the slope (default: degree)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:19
msgid "Compute slope as absolute values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:20
msgid "Compute slope as absolute values (default allows negative slopes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates multiple regression between time series: Y(t) = b1*X1(t) + ... + "
"bn*Xn(t)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:5
msgid "File contains list of input and output rasters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:6
msgid "Prefix for names of result raster (rasters of regression coefficients)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:7
msgid "model type: ols (ordinary least squares), rlm (robust linear model)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:1
msgid ""
"Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute "
"column."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column containing numeric data"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:5
msgid "Name of color column to populate with RGB values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:7
msgid "Manually set range (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:8
msgid "Type of color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of raster map from which to copy color table"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of file containing rules"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:14
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates surface roughness in a moving-window, as the orientation of "
"vectors normal to surface planes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:6
msgid "roughness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Input slope map"
msgstr "Ieejas fails"

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Input aspect map"
msgstr "Ieejas datubāzes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:10
msgid "Moving-window size (uses r.neighbors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Output \"vector strength\" map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:12
msgid "Output \"Fisher's K parameter\" map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:13
msgid "Input compass aspect map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:14
msgid "Input colatitude map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:15
msgid "Input x directional cosine map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:16
msgid "Input y directional cosine map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:17
msgid "Input z directional cosine map (optional)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:63
#, c-format
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
#, c-format
msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/eps.c:18
#, c-format
msgid "Can't open eps file <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/eps.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read eps file <%s>"
msgstr "Nebija iespējams atvērt failu <%s>"

#: ../ps/ps.map/eps.c:40
#, c-format
msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:81 ../ps/ps.map/r_header.c:60
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:54 ../ps/ps.map/getgrid.c:78
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:164 ../ps/ps.map/getgrid.c:188
#: ../ps/ps.map/r_info.c:65
msgid "Unsupported color request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:83 ../ps/ps.map/r_header.c:62
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:56 ../ps/ps.map/getgrid.c:80
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:166 ../ps/ps.map/getgrid.c:190
#: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/r_instructions.c:149
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:464
msgid "illegal color request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:94 ../ps/ps.map/r_colortable.c:70
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:86
msgid "illegal width request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:101
msgid "illegal outline sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:135
#, c-format
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:47 ../ps/ps.map/r_colortable.c:62
#: ../ps/ps.map/r_info.c:46
msgid "illegal where request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:84 ../ps/ps.map/r_info.c:91
msgid "illegal border color request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:95
msgid "illegal vlegend sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:48 ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:177
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:75 ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
#: ../vector/v.class/main.c:108 ../vector/v.label/main.c:273
msgid "Unable to get layer info for vector map"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:63
msgid "Column type not supported (must be string)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:66 ../ps/ps.map/catval.c:132 ../ps/ps.map/catval.c:200
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:69 ../vector/v.sample/main.c:149
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:131 ../vector/v.out.lidar/main.c:165
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109 ../vector/v.univar/main.c:380
#: ../vector/v.normal/main.c:132 ../vector/v.surf.bspline/main.c:402
#: ../vector/v.class/main.c:129 ../vector/v.to.rast3/main.c:98
msgid "Unable to select data from table"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:197
msgid "Rotation column type must be numeric"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_header.c:72
msgid "illegal header sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:36
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:50
msgid "Range information not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:65
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:70 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
msgid "Unable to read colors for colorbar"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:110 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:115
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:88 ../ps/ps.map/getgrid.c:199
msgid "illegal numbers request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:119 ../ps/ps.map/getgrid.c:227
msgid "illegal grid width request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:125
msgid "illegal request (grid)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:233
msgid "illegal request (geogrid)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:111 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:117
msgid "nautical miles"
msgstr "jūras jūdzes"

#: ../ps/ps.map/scale.c:137
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:78
msgid "illegal height request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:103
msgid "illegal range request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:119
msgid "illegal columns request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:138
msgid "Unsupported color request (colortable)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:140
msgid "illegal color request (colortable)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:167
msgid "illegal colortable sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:178
msgid "No raster selected for colortable!"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_info.c:79
msgid "illegal bgcolor request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_info.c:101
msgid "illegal mapinfo sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_plt.c:161
msgid "Can't open eps file"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:89 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:95
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:118 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:124
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:195 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:237
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:316 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:333
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:351 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:369
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:424 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:436 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:445
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:450
msgid "Error in GPJ_transform"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/map_setup.c:80
#, c-format
msgid "Scale set to %s"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:104
#, c-format
msgid "Reading raster maps in group <%s>..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
#, c-format
msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:67
msgid "Reading text file ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:160
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:67 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:78
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:81
msgid "Read error in vector map"
msgstr "Kļūda nolasot vektordatu karti"

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:115
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:153 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:188 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:229
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:238
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:121
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:194
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:158 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:53
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:68
msgid "Cannot load data from table"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:89
msgid "postscript"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:91
msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:95
msgid "Rotate plot 90 degrees"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:101
msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:108
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:113
msgid ""
"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
"paper)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:119
msgid "File containing mapping instructions"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:120
msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:123
msgid "Name for PostScript output file"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Drukājamo kopiju skaits"

#: ../ps/ps.map/main.c:200
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:215 ../ps/ps.map/r_instructions.c:129
msgid "illegal copies request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:269
#, c-format
msgid "PostScript file '%s' successfully written."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:84 ../ps/ps.map/do_plt.c:167
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:170
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:170
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
msgid ""
"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
msgid "Reading point/line file ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_group.c:29
msgid "Can't get group information"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
msgid "no file specified"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
msgid "unable to open"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
msgid "illegal maploc request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
msgid "no raster map selected yet"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
msgid "illegal value list"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
msgid "Bad scalebar length"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:220
msgid "illegal text request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:234
msgid "illegal point request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:248
msgid "illegal eps request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:265
msgid "illegal line request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:282
msgid "illegal rectangle request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:293
msgid "illegal comments request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:309
msgid "illegal scale request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
msgid "group not found"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
msgid "illegal grid spacing"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
msgid "geogrid is not available for this projection"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
msgid "illegal geo-grid spacing"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:469
msgid "illegal request"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:78
msgid "Unable to get window attributes"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:252
msgid "Unable to open image file"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:255
msgid "Unable to read BMP header"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:258
msgid "Invalid BMP header"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:264
msgid "Unable to map image file"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:288
msgid "View BMP images from the PNG driver."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:88 ../visualization/ximgview/color.c:285
#, c-format
msgid "Unknown visual class [%d]."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:236
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:253
msgid "Unable to get sufficient colors."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:266
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
msgid "salesman"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
msgid ""
"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
"created cycle may be sub optimal"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:141
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:148 ../vector/v.net.components/main.c:83
#: ../vector/v.net.distance/main.c:84 ../vector/v.net.timetable/main.c:268
#: ../vector/v.net.iso/main.c:116 ../vector/v.net.bridge/main.c:59
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:376 ../vector/v.net.path/main.c:53
#: ../vector/v.net.flow/main.c:69 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:109 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:58
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:74 ../vector/v.net.connectivity/main.c:63
#: ../vector/v.net/args.c:55 ../display/d.path/main.c:69
msgid "Arc layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:155 ../vector/v.net.distance/main.c:91
#: ../vector/v.net.iso/main.c:123 ../vector/v.net.steiner/main.c:371
#: ../vector/v.net.path/main.c:60 ../vector/v.net.alloc/main.c:100
#: ../vector/v.net/args.c:62 ../display/d.path/main.c:59
msgid "Arc type"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:161
msgid "Node layer (used for cities)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:168 ../vector/v.net.components/main.c:96
#: ../vector/v.net.distance/main.c:143 ../vector/v.net.timetable/main.c:282
#: ../vector/v.net.iso/main.c:134 ../vector/v.net.bridge/main.c:72
#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../vector/v.net.flow/main.c:89
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:111 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:71 ../vector/v.net.allpairs/main.c:93
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:76 ../display/d.path/main.c:81
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:177
msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:182 ../vector/v.net.iso/main.c:149
#: ../vector/v.net.path/main.c:111 ../vector/v.net.alloc/main.c:126
msgid "Use turntable"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:188 ../vector/v.net.iso/main.c:155
#: ../vector/v.net.path/main.c:117 ../vector/v.net.alloc/main.c:132
msgid "Layer with turntable"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:189 ../vector/v.net.salesman/main.c:196
#: ../vector/v.net.iso/main.c:156 ../vector/v.net.iso/main.c:163
#: ../vector/v.net.path/main.c:118 ../vector/v.net.path/main.c:125
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:133 ../vector/v.net.alloc/main.c:140
msgid "Relevant only with -t flag"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195 ../vector/v.net.iso/main.c:162
#: ../vector/v.net.path/main.c:124 ../vector/v.net.alloc/main.c:139
#: ../vector/v.net/args.c:113
msgid "Layer with unique categories used in turntable"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:204
msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:209 ../vector/v.net.distance/main.c:161
#: ../vector/v.net.iso/main.c:169 ../vector/v.net.steiner/main.c:406
#: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.net.alloc/main.c:146
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:188 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:83
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:112
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude projects"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:276 ../vector/v.net.iso/main.c:276
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:216
msgid "Point is not connected to the network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:284
#, c-format
msgid "Number of cities: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:286
msgid "Not enough cities (< 2)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:328
msgid "Creating cost cache..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:353 ../vector/v.net.salesman/main.c:365
#, c-format
msgid "No point at node %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:357 ../vector/v.net.salesman/main.c:369
#, c-format
msgid "No category for point at node %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:372
#, c-format
msgid "Destination node [cat %d] is unreachable from node [cat %d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:416
msgid "Searching for the shortest cycle..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:549
#, c-format
msgid "Cycle with total cost %.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:574 ../vector/v.rectify/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for writing"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:84 ../vector/v.extract/copy_tab.c:89
#, c-format
msgid "Writing attributes for layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:89 ../vector/v.extract/copy_tab.c:94
#, c-format
msgid "No attribute table for layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:118 ../vector/v.generalize/main.c:77
msgid "generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:119
msgid "decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:125
msgid "Decimates a point cloud"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:126
msgid ""
"Copies points from one vector to another while applying different decimations"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:154
msgid "Throw away every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:156
msgid ""
"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
"points are copied"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:165
msgid "Preserve only every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:167
msgid ""
"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
"points are copied"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:176 ../vector/v.in.lidar/main.c:258
msgid "Skip first n points"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:178 ../vector/v.in.lidar/main.c:260
msgid "Skips the given number of points at the beginning."
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:186
msgid "Copy only n points"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:187
msgid "Copies only the given number of points"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:194
msgid "Minimal difference of z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:196
msgid "Minimal difference between z values in grid-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:204
msgid "Preserve only n points per grid cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:206
msgid ""
"Preserves only the given number of points per grid cell in grid-based "
"decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:212
msgid "Apply grid-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:218
msgid "Use only first point in grid cell during grid-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:223
msgid "Only one point per cat in grid cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:228
msgid "Use z in grid decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:233
msgid "Store only the coordinates, throw away categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:235
msgid "Do not story any categories even if they are present in input data"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:271
#, c-format
msgid ""
"Input layer must be set to a particular layer, not <%s>, when using <%s> "
"option or <-%c> flag"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:289 ../vector/v.in.lidar/main.c:442
#: ../vector/v.in.pdal/filters.c:65
#, c-format
msgid "Invalid zrange <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:313
msgid "Cannot use z for decimation, input is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:315
msgid "Cannot select by z range, input is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:339 ../vector/v.in.lidar/main.c:618
msgid "Settings for count-based decimation are not valid"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:345
msgid ""
"Settings for count-based decimation would cause it to do nothing and no "
"other options has been set."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
msgid "Inverting matrix..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
msgid "Resolving conflicts..."
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/layer.py:280
#, python-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Slānis %d"

#: ../vector/v.generalize/network.c:87 ../vector/v.net.components/main.c:159
#: ../vector/v.net.distance/main.c:264 ../vector/v.net.timetable/main.c:399
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:129 ../vector/v.net.flow/main.c:222
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:282
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:122
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:174
#, c-format
msgid "Unable to build graph for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/network.c:160
msgid "Calculating centrality measures..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:133
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:221
msgid "Look ahead parameter must be odd"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:662
msgid "Unable to find the inverse matrix"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:669
msgid "Unable to calculate the output vectors"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:78
msgid "simplification"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:79
msgid "smoothing"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:80
msgid "displacement"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:81
msgid "network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:603
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1568
msgid "Performs vector based generalization."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:101
msgid "Error map with failed generalizations"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:102
msgid ""
"Lines and boundaries causing errors (collapsed to a point or topology errors)"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:129
msgid "Douglas-Peucker Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:130
msgid "Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:131
msgid "Lang Simplification Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:132
msgid "Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:133
msgid "Reumann-Witkam Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:133
msgid "Boyle's Forward-Looking Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:134
msgid "McMaster's Sliding Averaging Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:135
msgid "McMaster's Distance-Weighting Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:135
msgid "Chaiken's Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:136
msgid "Interpolation by Cubic Hermite Splines"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:137
msgid "Snakes method for line smoothing"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:137
msgid "Network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:138
msgid "Displacement of lines close to each other"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:141
msgid "Generalization algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:148
msgid "Maximal tolerance value"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:155
msgid "Look-ahead parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:163
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:173
msgid "Slide of computed point toward the original point"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:182
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:190
msgid "Degree threshold in network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:199
msgid "Closeness threshold in network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:207
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:214
msgid "Snakes alpha parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:221
msgid "Snakes beta parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:238
msgid "Disable loop support"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:240
msgid "Do not modify end points of lines forming a closed loop"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:243
msgid "Do not copy attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:297
msgid "Unknown method"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:327
#, c-format
msgid "No lines found in input map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:341
#, c-format
msgid "Unable to create error vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:358
#, c-format
msgid "No layer selected, '%s' and '%s' options are ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:366
msgid "Displacement..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:375
msgid "Network generalization..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:390
msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:407
#, c-format
msgid "Generalization (%s)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:408
#, c-format
msgid "Using threshold: %g %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:532
#, c-format
msgid "Method '%s' did not preserve first point"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:541
#, c-format
msgid "Method '%s' did not preserve last point"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:549
#, c-format
msgid "Method '%s' did not preserve loop"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:582
#, c-format
msgid ""
"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:586
#, c-format
msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:608
#, c-format
msgid ""
"Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:610
msgid "reduced"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:610
msgid "changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:66
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:108
msgid "point density"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: ../vector/v.kernel/main.c:110 plugin-strings.generated.js:140
#, fuzzy
msgid "hotspot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tīklājs"

#: ../vector/v.kernel/main.c:111
msgid "Generates a raster density map from vector points map."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:113
msgid ""
"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
"density map on a vector network."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:117
msgid "Name of input vector map with training points"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:123
msgid "Name of input network vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Name for output vector density map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.kernel/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Outputs vector map if network map is given"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../vector/v.kernel/main.c:146
msgid "Kernel radius in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:153
msgid "Discretization error in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:160
msgid "Maximum length of segment on network"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:168
msgid "Maximum distance from point to network"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:176
msgid "Multiply the density result by this number"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:183
msgid "Node method"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:188
msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:189
msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:197
msgid "Kernel function"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:204
msgid ""
"Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum "
"(experimental)"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:210
msgid "Only calculate optimal radius and exit (no map is written)"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:215
msgid ""
"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * multiplier"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:223
msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:236
msgid ""
"Use option net_output if you compute network density. Name provided in "
"option output will be used for net_output."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:255
msgid "Unknown node method"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:273
msgid "Unknown kernel function"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:280
msgid ""
"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
"'none' and kernel function 'gaussian'."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:285
msgid ""
"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
"'gaussian'."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:303
#, c-format
msgid "Standard deviation: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:311
#, c-format
msgid "Output raster map: resolution: %f\t%s\t%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:316
#, c-format
msgid "Output raster map resolution: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:364
#, c-format
msgid "%d point outside threshold"
msgid_plural "%d points outside threshold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:388
#, c-format
msgid ""
"Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of "
"radius is set to %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:398
#, c-format
msgid "Using maximum distance between points: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:411
#, c-format
msgid "Number of input points: %d."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:412
#, c-format
msgid "%d distance read from the map."
msgid_plural "%d distances read from the map."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:429
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:461
#, c-format
msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:462 ../vector/v.kernel/main.c:574
#, c-format
msgid "Normalising factor %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:573
#, c-format
msgid "Writing output raster map using smooth parameter %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:630
#, c-format
msgid "Maximum value in output: %e."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:73
msgid "components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:691
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1656
msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:89 ../vector/v.net.distance/main.c:97
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:274 ../vector/v.net.iso/main.c:129
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:65 ../vector/v.net.path/main.c:66
#: ../vector/v.net.flow/main.c:75 ../vector/v.net.alloc/main.c:106
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:64
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:80 ../vector/v.net.connectivity/main.c:69
#: ../vector/v.net/args.c:69 ../display/d.path/main.c:74
msgid "Node layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:102 ../vector/v.net.distance/main.c:149
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:289 ../vector/v.net.iso/main.c:139
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:78 ../vector/v.net.path/main.c:86
#: ../vector/v.net.flow/main.c:95 ../vector/v.net.alloc/main.c:116
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:135 ../vector/v.net.allpairs/main.c:99
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:82 ../display/d.path/main.c:87
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:109 ../vector/v.net.distance/main.c:155
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:296 ../vector/v.net.iso/main.c:144
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:85 ../vector/v.net.path/main.c:93
#: ../vector/v.net.flow/main.c:101 ../vector/v.net.alloc/main.c:121
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:142 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:77
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:106 ../vector/v.net.connectivity/main.c:90
msgid "Node cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:121
msgid "Weakly connected components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:122
msgid "Strongly connected components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:124
msgid "Type of components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:128 ../vector/v.net.centrality/main.c:192
msgid "Add points on nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:340
#: ../vector/v.net.distance/main.c:297 ../vector/v.net.timetable/main.c:103
#: ../vector/v.sample/main.c:191 ../vector/v.net.iso/main.c:392
#: ../vector/v.net.path/path.c:114 ../vector/v.kcv/main.c:176
#: ../vector/v.net.flow/main.c:183 ../vector/v.net.alloc/main.c:328
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:268 ../vector/v.net.allpairs/main.c:183
msgid "Cannot create index"
msgstr "Nevar izveidot indeksu"

#: ../vector/v.net.components/main.c:195 ../vector/v.net.distance/main.c:301
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:107 ../vector/v.net.iso/main.c:396
#: ../vector/v.net.path/path.c:118 ../vector/v.net.flow/main.c:187
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:332 ../vector/v.net.centrality/main.c:272
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:187
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:200
msgid "Computing weakly connected components..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:204
msgid "Computing strongly connected components..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:277
#, c-format
msgid "Found %d components."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:79
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
msgstr "Detektē objektu robežas no LiDAR datu kopas."

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:83
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:78
msgid "Estimate point density and distance and quit"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:85
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107 ../vector/v.lidar.correction/main.c:80
msgid ""
"Estimate point density and distance in map units for the input vector points "
"within the current region extents and quit"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:98 ../vector/v.outlier/main.c:102
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:151 ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:99
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Default: 4 * east-west resolution"
msgstr "Vēlamā austrumi-rietumi izšķirtspēja"

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:107 ../vector/v.outlier/main.c:111
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:160 ../vector/v.lidar.correction/main.c:110
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:108
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Default: 4 * north-south resolution"
msgstr "Vēlamā ziemeļi-dienvidi izšķirtspēja"

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:116
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:125
msgid "High gradient threshold for edge classification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:134
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:142
msgid "Angle range for same direction detection"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:151
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:191 ../vector/v.outlier/main.c:212
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:166
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:198
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:173
#, c-format
msgid "Estimated point density: %.4g\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:199
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:174
#, c-format
msgid "Estimated mean distance between points: %.4g\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:203 ../vector/v.outlier/main.c:223
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:178
msgid "No points in current region!"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:210 ../vector/v.outlier/main.c:146
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:185
msgid "Unable to read name of database"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:213 ../vector/v.outlier/main.c:149
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:188
msgid "Unable to read name of driver"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:230
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:243
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:265
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:158 ../vector/v.outlier/main.c:193
#: ../vector/v.outlier/main.c:264 ../vector/v.surf.bspline/main.c:248
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:416 ../vector/v.lidar.correction/main.c:202
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:238
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:234
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:247 ../vector/v.outlier/main.c:199
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:254 ../vector/v.lidar.correction/main.c:208
msgid "Old auxiliary table could not be dropped"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:272
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:275
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:310 ../vector/v.outlier/main.c:303
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:550
#, c-format
msgid "Adjusted EW splines %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:311 ../vector/v.outlier/main.c:304
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:551
#, c-format
msgid "Adjusted NS splines %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:365
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:241 ../vector/v.lidar.correction/main.c:340
#, c-format
msgid "Subregion %d of %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:431
msgid "Performing bilinear interpolation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:449
msgid "Performing bicubic interpolation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:461
msgid "Point classification..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:475
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:441
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:485 ../vector/v.outlier/main.c:463
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:941 ../vector/v.lidar.correction/main.c:452
msgid "Auxiliary table could not be dropped"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:222
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:271
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:300
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:317
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:346
msgid "Impossible to read from aux table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:226
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:304
msgid "Impossible to update aux table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:241
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:254
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:373
msgid "Impossible to write to aux table"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:45 ../vector/v.net.distance/main.c:69
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:256 ../vector/v.net.path/main.c:43
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:63 ../display/d.path/main.c:49
#: ../display/d.geodesic/main.c:48
msgid "shortest path"
msgstr "īsākais ceļš"

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:683
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1648
msgid "Performs visibility graph construction."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:58
msgid "Name of input vector map containing visible points"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
msgid "Add points after computing the visibility graph"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82
#, c-format
msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:87
msgid "Lat-long projection"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:738
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1703
msgid ""
"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:60
msgid "Input table name"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:65 ../vector/v.in.db/main.c:69
msgid "Input DB"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:74
msgid "Name of column containing x coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:79
msgid "Name of column containing y coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:83
msgid "Name of column containing z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:84 ../vector/v.random/main.c:139
#: ../vector/v.random/main.c:148 ../vector/v.random/main.c:160
#: ../vector/v.random/main.c:170 ../vector/v.random/main.c:175
msgid "3D output"
msgstr "3D izvade"

#: ../vector/v.in.db/main.c:89
msgid "Name of column containing category number"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:100
msgid "Use imported table as attribute table for new map"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:140
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to "
"this map."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:176
#, c-format
msgid ""
"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:298
msgid "Data type of key column must be integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:196
#, c-format
msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
"You need to define <%s> option."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:238 ../vector/v.voronoi/main.c:429
msgid "Writing features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:246
msgid "Key column must be integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:259
msgid "x/y/z column must be integer or double"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:285 ../vector/v.to.3d/main.c:95
#: ../vector/v.to.3d/main.c:116 ../vector/v.transform/main.c:303
#: ../vector/v.net/main.c:155
msgid "Copying attributes..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:292
msgid "Unable to copy table"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add key column <%s>: SERIAL type is not supported by <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:329
#, c-format
msgid "Failed to update key column <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:345
#, c-format
msgid "%d point written to vector map."
msgid_plural "%d points written to vector map."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:963
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1928
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:78
msgid "Format: layer number[/layer name]"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
msgid "Field separator for shell script style output"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:87
msgid "Print all map connection parameters and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:95
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:100
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:107
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:143
msgid "Please choose only one print style"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:153 ../vector/v.kcv/main.c:170
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:161
#, c-format
msgid "Map <%s> is not connected to a database"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:169
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:174 ../display/d.vect.thematic/main.c:291
#: ../display/d.vect/opt.c:143
msgid "Database connection not defined"
msgstr "Nav definēts datubāzes savienojums"

#: ../vector/v.db.connect/main.c:190
#, c-format
msgid ""
"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:198
#, c-format
msgid ""
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:212 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:53
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:51 ../vector/v.to.3d/trans2.c:49
#: ../vector/v.distance/main.c:530 ../vector/v.distance/main.c:611
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:31 ../vector/v.extract/main.c:217
#: ../vector/v.extract/main.c:315 ../vector/v.random/main.c:273
#: ../vector/v.db.select/main.c:280 ../vector/v.to.rast3/main.c:81
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:270
#, c-format
msgid "Use --overwrite to overwrite existing link for layer <%d>"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:279 ../vector/v.db.connect/main.c:318
#, c-format
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:305 ../vector/v.db.connect/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:344 ../vector/v.kcv/main.c:180
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
msgstr "Nevar piešķirt privilēģijas tabulai %s"

#: ../vector/v.db.connect/main.c:348 ../vector/v.kcv/main.c:182
msgid "Select privileges were granted on the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:355
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:47 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Values of %s and %s are the same. All categories would be stored only in "
"layer number <%d>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:140
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:151 ../vector/v.out.lidar/main.c:490
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:143
msgid "Layer number to store generated point ID as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:153 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:145
msgid "Set to 1 by default, use -c to not store it"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:160 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:152
msgid "Layer number to store return information as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:161 ../vector/v.in.lidar/main.c:169
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:177 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:153
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:161 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:169
msgid "Leave empty to not store it"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:168 ../vector/v.out.lidar/main.c:504
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:160
msgid "Layer number to store class number as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:176 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:168
msgid "Layer number where RBG colors are stored as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:187 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:180
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268
msgid "Import subregion only"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:221
msgid "Areas where to import points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:223
msgid "Name of vector map with areas where the points should be imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:228
msgid "Layer number or name for mask option"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:236
msgid "Do not import every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:238
msgid ""
"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
"points are imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:240 ../vector/v.in.lidar/main.c:251
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:261 ../vector/v.in.lidar/main.c:270
msgid "Decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:247
msgid "Import only every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:249
msgid ""
"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
"points are imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:268
msgid "Import only n points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:269
msgid "Imports only the given number of points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:291
msgid "Invert mask when selecting points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:247
msgid "Do not automatically add unique ID as category to each point"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:313 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:248
msgid "Create only requested layers and categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:330 ../vector/v.in.ogr/main.c:411
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the vector data."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:356
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> as a LiDAR point cloud. %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:421
#, c-format
msgid "-%c flag is not set but ID layer is not specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:423
msgid "ID layer is required to store attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:432 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Storing generated point IDs as categories in the layer <%d>, consequently no "
"more than %d points can be imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:457 ../vector/v.in.ogr/main.c:724
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2165
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:487 ../vector/v.in.ogr/main.c:2193
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:556 ../vector/v.edit/main.c:99
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:695 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:112
#, c-format, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:622
#, c-format
msgid "Scanning %llu points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:624
#, c-format
msgid "Scanning %lu points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:764
msgid ""
"The underlying libLAS library is at its limits. Previously reported counts "
"might have been distorted. However, the import itself should be unaffected."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:770
#, c-format
msgid "%llu points imported (limit was %llu)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:775
#, c-format
msgid "%llu points imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:778
#, c-format
msgid "%llu input points were not valid and filtered out"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:781
#, c-format
msgid "%llu input points were outside of the selected area"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:785
#, c-format
msgid "%llu input points were outside of the area specified by mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:788
#, c-format
msgid "%llu input points were filtered out by return number"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:791
#, c-format
msgid "%llu input points were filtered out by class number"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:794
#, c-format
msgid "%llu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:799
#, c-format
msgid "%llu input points were skipped at the begging using offset"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:802
#, c-format
msgid "%llu input points were skipped by count-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:806
#, c-format
msgid "%lu points imported (limit was %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:810
#, c-format
msgid "%lu points imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:815
#, c-format
msgid "%lu input points were outside of the selected area"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:819
#, c-format
msgid "%lu input points were outside of the area specified by mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:828
#, c-format
msgid "%lu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:833
#, c-format
msgid "%lu input points were skipped at the begging using offset"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:836
#, c-format
msgid "%lu input points were skipped by count-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:838
msgid ""
"Accuracy of the printed point counts might be limited by your computer "
"architecture."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:842
msgid "The rest of points was ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:846
#, c-format
msgid "%llu input points were not valid, use -%c flag to filter them out"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:857
#, c-format
msgid ""
"Maximum number of categories reached (%d). Import ended prematurely. Try to "
"import without using category as an ID."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/vector_mask.c:21
#, c-format
msgid "Failed to open vector <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:70
msgid ""
"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
"features."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:72
msgid ""
"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
"table."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:102
msgid "From layer number or name"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:107
msgid "From category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:113
msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:118
msgid "To layer number or name"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:125
msgid "To feature type"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:130
msgid "To category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:136
msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:167 ../vector/v.net.path/main.c:135
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:171
msgid "Write each output path as one line, not as original input segments."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:205 ../vector/v.net.path/main.c:147
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:220
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:111 ../vector/v.net.allpairs/main.c:141
#: ../display/d.path/main.c:183
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:244
#, c-format
msgid "No 'from' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:251
#, c-format
msgid "No 'to' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:260
msgid "No 'to' features"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:269
msgid "Distances to 'to' features ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:309
msgid "Tracing paths from 'from' features ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:424
#, c-format
msgid "%d 'from' feature was not reachable"
msgid_plural "%d 'from' features were not reachable"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.segment/main.c:63 ../vector/v.build.polylines/main.c:117
#: ../vector/v.to.points/main.c:56 ../vector/v.edit/main.c:59
#: ../vector/v.split/main.c:56 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:731
msgid "node"
msgstr "mezgls"

#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.build.polylines/main.c:118
#: ../vector/v.to.points/main.c:57 ../vector/v.edit/main.c:61
#: ../vector/v.split/main.c:58
msgid "vertex"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:68 ../gui/wxpython/menustrings.py:597
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1562
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:71
msgid "Name of input vector lines map"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:80
msgid "Name of file containing segment rules"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:145 ../vector/v.segment/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to read input: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:155 ../vector/v.segment/main.c:198
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:170
#, c-format
msgid ""
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:223
msgid "End of segment > line length -> cut"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:252 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:333
#, c-format
msgid "Incorrect segment type: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:258
#, c-format
msgid "%d point read from input"
msgid_plural "%d points read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. GTC Number of lost points
#. GTC Number of lost lines
#: ../vector/v.segment/main.c:262 ../vector/v.segment/main.c:273
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:355
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:365
#, c-format
msgid "%d lost"
msgid_plural "%d lost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. GTC %s is replaced with message indicating number of lost points.
#: ../vector/v.segment/main.c:265
#, c-format
msgid "%d point written to output map (%s)"
msgid_plural "%d points written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.segment/main.c:270
#, c-format
msgid "%d line read from input"
msgid_plural "%d lines read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. GTC %s is replaced with message indicating number of lost lines.
#: ../vector/v.segment/main.c:276
#, c-format
msgid "%d line written to output map (%s)"
msgid_plural "%d lines written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
msgstr "Nevar atvērt izvēlēto marķieri/kursoru"

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
msgid "Unable to initialise FreeType"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find font '%s'\n"
msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
#, c-format
msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
#, fuzzy
msgid "Font file can not be loaded"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
#, fuzzy
msgid "Unable to set font size"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate more memory"
msgstr "Nevar atvērt izvēlēto marķieri/kursoru"

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:161 ../vector/v.label/main.c:317
#: ../vector/v.overlay/main.c:449
msgid "Unable to select attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:165 ../vector/v.sample/main.c:223
#: ../vector/v.sample/main.c:231 ../vector/v.buffer/main.c:545
#: ../vector/v.buffer/main.c:658 ../vector/v.vol.rst/user1.c:172
#: ../vector/v.what.rast/main.c:614 ../vector/v.what.rast3/main.c:278
#: ../vector/v.label/main.c:323
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
msgstr "Nevar nolasīt faila informāciju"

#: ../vector/v.label.sa/main.c:39 ../vector/v.label/main.c:60
#: ../display/d.labels/main.c:44
msgid "paint labels"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:40
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:55 ../vector/v.label/main.c:77
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:59 ../vector/v.label/main.c:66
msgid "Name for new paint-label file"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
msgstr "Ceļš līdz TrueType fontam (ieskaitot faila nosaukumu)"

#: ../vector/v.label.sa/main.c:74 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
#: ../vector/v.label/main.c:128
msgid "Label size (in map-units)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:81
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:104 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
#: ../vector/v.label/main.c:173
msgid "Highlight color for text"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:114 ../vector/v.label/main.c:179
msgid "Width of highlight coloring"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:132 ../vector/v.label/main.c:199
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:151
msgid "Border width (only for ps.map output)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/head.c:26
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:149
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1189
msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
msgid "Name for output VTK file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:67 ../vector/v.profile/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Number of significant digits"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:150 ../vector/v.out.ascii/args.c:110
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:152
msgid "dp has to be from 0 to 16"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:163
msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:182
#, c-format
msgid ""
"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
"topology."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:193
msgid ""
"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:627
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:636
msgid "No attribute table found"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:670
msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:727 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:758
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:789 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:819
#, c-format
msgid "Error reading value of attribute '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:31 ../vector/v.to.db/areas.c:29
msgid "Reading areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:48 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:56
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:62 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:80
msgid "Unable to use column specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:82
msgid "Failed to plot polygon"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:114
msgid "Area without centroid (OK for island)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:114 ../vector/v.to.rast/support.c:283
#: ../vector/v.to.rast/support.c:513
#, c-format
msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:118 ../vector/v.to.rast/support.c:287
#: ../vector/v.to.rast/support.c:517 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:77
#: ../vector/v.reclass/main.c:238
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:135 ../vector/v.to.rast/support.c:308
msgid "No records selected"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:148
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:151
msgid "Color set to [200:200:200]"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:156
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:258
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:331 ../vector/v.to.rast/support.c:558
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:381 ../vector/v.to.rast/support.c:424
msgid "Different labels for the same value are not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:645 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:133
#, c-format
msgid "Unknown use type: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:66 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:74
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas (cat= %d)"

#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:140
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:190
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625 ../gui/wxpython/menustrings.py:1590
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:75
msgid "Source of raster values"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:78
msgid "read values from attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:78 ../vector/v.colors/main.c:75
msgid "use category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:79
msgid "use value specified by value option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:80
msgid "use z coordinate (points or contours only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:81
msgid "line direction in degrees CCW from east (lines only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:87
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:93
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Raster value (for use=value)"
msgstr "Izmantot negatīvas vērtības ezera rastra kartei"

#: ../vector/v.to.rast/main.c:124
#, c-format
msgid "Cache size must be at least 1 MiB, changing %d to 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:134
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:139
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:145
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:151
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
msgstr ""

#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947
#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nezināma opcija '%s'"

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:146 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:176
msgid "Loading data..."
msgstr "Datu ielāde..."

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'label_column'?)"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:102
#, c-format
msgid "%d of %d records in column <%s> are empty and replaced with 0 (zero)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:115
#, c-format
msgid "Unable to use column <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas selected from vector map <%s>: %d"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:147
msgid ""
"Area conversion and line densification are mutually exclusive, disabling "
"line densification."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:163
#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:170
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
#, c-format
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:208
msgid "Creating support files for raster map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:215
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:235
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:242
#, c-format
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:161
msgid "Connection to PostgreSQL database failed."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:184
#, c-format
msgid "PostGIS database <%s> contains %d feature table:"
msgid_plural "PostGIS database <%s> contains %d feature tables:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.external/list.c:264
#, c-format
msgid "Unable to open data source '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:272
#, c-format
msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layer:"
msgid_plural "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.external/list.c:311
#, c-format
msgid ""
"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
"cannot be provided for OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:331
#, c-format
msgid "Invalid geometry column %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:16 ../vector/v.external.out/args.c:17
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: directory containing a shapefile\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing a mapinfo file\n"
"\t\tPostGIS database: connection string, eg. 'PG:dbname=db user=grass'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:30
msgid "Name of OGR layer or PostGIS feature table to be linked"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:31
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name\n"
"\t\tPostGIS database: table name"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:44
msgid "Name for output GRASS vector map (default: input layer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:73
msgid "List available layers including feature type in data source and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:76
msgid "Format: layer name,type,projection check,geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/dsn.c:21 ../vector/v.out.ogr/dsn.c:27
#: ../vector/v.in.ogr/dsn.c:28
msgid "Invalid connection string (dbname missing)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:59
msgid ""
"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
"PostGIS feature table."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:77 ../vector/v.external.out/format.c:22
msgid ""
"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:82 ../vector/v.external.out/format.c:27
msgid ""
"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:123 ../vector/v.in.ogr/main.c:635
#, c-format
msgid "Layer <%s> not available"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:125
msgid "No layer defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:148 ../vector/v.in.ogr/main.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:190
#, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:197
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s/%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:231
#, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:35 ../vector/v.in.ogr/main.c:741
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry column <%s> not found in input layer <%s>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.external/proj.c:49 ../vector/v.in.ogr/proj.c:50
msgid ""
"Unable to convert input layer projection information to GRASS format for "
"checking"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:55 ../vector/v.external/proj.c:85
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:56 ../vector/v.in.ogr/proj.c:86
msgid "Can't get WKT parameter string"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:58 ../vector/v.external/proj.c:88
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:59 ../vector/v.in.ogr/proj.c:89
#, c-format
msgid ""
"WKT definition:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:69 ../vector/v.in.ogr/proj.c:70
#, c-format
msgid "No projection information available for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:78 ../vector/v.in.ogr/proj.c:79
#, c-format
msgid "Projection for layer <%s> does not contain a valid SRS"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:95
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584 ../gui/wxpython/menustrings.py:1135
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1549
#, fuzzy
msgid "Re-projects a vector map from one project to the current project."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertē OGR vektorus uz GRASS vektoriem. Pieejamie draiveri:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"

#: ../vector/v.proj/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Project (location) containing input vector map"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../vector/v.proj/main.c:88
msgid "Mapset containing input vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:94
msgid "Name of input vector map to re-project"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:106
msgid "Maximum segment length in meters in output vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:108
msgid "Increases accuracy of reprojected shapes, disable with smax=0"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:126
msgid "List vector maps in input mapset and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:137
msgid "Latlon output only, default is -180,180"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:138
msgid "Disable wrapping to -180,180 for latlon output"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:144
msgid "Recommended for massive point projection"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:179
msgid "Input and output projects can not be the same"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:242
msgid "No vector maps found"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> in project <%s> mapset <%s> not found"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../vector/v.proj/main.c:310 ../vector/v.proj/main.c:395
#: ../vector/v.proj/main.c:526 ../vector/v.rectify/main.c:236
msgid "Reading input vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:333 ../vector/v.proj/main.c:418
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:368
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input project <%s> - permission denied"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in input project <%s> not found"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.proj/main.c:517
msgid "Reprojecting primitives ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:587 ../vector/v.proj/main.c:604
#, c-format
msgid "Unable to re-project vector map <%s> from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:615 ../vector/v.build.polylines/main.c:243
#: ../vector/v.category/main.c:797 ../vector/v.transform/main.c:305
#: ../vector/v.type/main.c:152 ../vector/v.net/main.c:157
#: ../vector/v.rectify/main.c:278
msgid "Failed to copy attribute table to output map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:624
msgid "Try to disable wrapping to -180,180 if topological errors occurred"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:210
#, c-format
msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:257 ../gui/wxpython/menustrings.py:679
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1644
msgid "Finds shortest path using timetables."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:303
msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
msgid "Name of column with route ids"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
msgid "Name of column with stop timestamps"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:321
msgid "Name of column with stop ids"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:327
msgid "Name of column with walk lengths"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:375
msgid "Could not initialize the timetables"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:452 ../vector/v.net.timetable/main.c:480
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:487
#, c-format
msgid "No stop with category: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:473 ../vector/v.net.path/path.c:154
#, c-format
msgid "Wrong input format: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:494
msgid "'From' and 'To' stops are the same"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:502
msgid "No path between the stops"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is 2D - using categories to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:42
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is 3D - using z-coordinates to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:129
#: ../vector/v.reclass/main.c:128
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:66 ../vector/v.sample/main.c:237
#: ../vector/v.buffer/main.c:444 ../vector/v.what.rast/main.c:183
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:141 ../vector/v.surf.bspline/main.c:399
#: ../vector/v.class/main.c:126 ../vector/v.to.rast3/main.c:102
msgid "Column type not supported"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:71
#, c-format
msgid "One record selected from table"
msgid_plural "%d records selected from table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:106
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:230
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:126
#, c-format
msgid "%ld point loaded"
msgid_plural "%ld points loaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:89 ../gui/wxpython/menustrings.py:519
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1484
msgid ""
"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
"Squared Weighting."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 ../vector/v.surf.rst/main.c:189
msgid ""
"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:120
msgid "Power parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
msgid "Don't index points by raster cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
msgid ""
"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
"interpolation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
#, c-format
msgid "Illegal number (%s) of interpolation points"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:173
msgid "No points found. Check current region with g.region"
msgstr ""

#. GTC First argument is map name, second - message about number of rows,
#. * third - columns.
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:254
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%s, %s)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:145
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1185
msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:61
msgid "Name for output POV file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:68
msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:69
msgid "May be also variable, e.g. grass_r."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:75
msgid "Modifier for z coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:77
msgid ""
"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
"'*10+100', '*exaggeration'"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:85
msgid "Object modifier (OBJECT_MODIFIER in POV-Ray documentation)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:87
msgid "Example: \"pigment { color red 0 green 1 blue 0 }\""
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:178 ../vector/v.select/select.c:206
msgid "Processing areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:220
#, c-format
msgid "%d feature written."
msgid_plural "%d features written."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.sample/main.c:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:724
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1689
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:79 ../vector/v.surf.bspline/main.c:111
msgid "Name of input vector point map"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:86
msgid "Name of attribute column to use for comparison"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:90
msgid "Name for output vector map to store differences"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:94
msgid "Name of raster map to be sampled"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:104
msgid "Scaling factor for values read from raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:105
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:144
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:151
#, c-format
msgid "%d record selected from table"
msgid_plural "%d records selected from table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.kcv/main.c:284
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.to.3d/trans2.c:43
#, c-format
msgid "Invalid layer number %d, assuming 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
msgid "Column must be numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:75
msgid "Reading categories..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:80 ../vector/v.to.3d/trans2.c:78
#: ../vector/v.transform/main.c:297
msgid "Transforming features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:101
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:104
#, c-format
msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:130 ../vector/v.to.db/update.c:265
#, c-format
msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:14
msgid "Do not copy attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Name of attribute column used for height"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:40 ../vector/v.extrude/main.c:111
msgid "Fixed height for 3D vector features"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:70
#, c-format
msgid "Fetching height from <%s> column..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:100
msgid "Skipping feature without category"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:115
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:39 ../gui/wxpython/menustrings.py:194
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629 ../gui/wxpython/menustrings.py:1594
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
#, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
#, c-format
msgid "Parameters '%s' ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
msgid "Attribute table required"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 2D"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:79
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:97 ../vector/v.to.3d/main.c:118
msgid "Unable to copy attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:127
#, c-format
msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/table.c:27
#, c-format
msgid "No database connection for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/table.c:52
#, c-format
msgid ""
"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/table.c:60
#, c-format
msgid ""
"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:25
msgid "Name for output PostGIS datasource"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:27
msgid "Starts with 'PG' prefix, eg. 'PG:dbname=grass'"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:34
msgid "Name for output PostGIS layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:35
msgid "If not specified, input name is used"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:41
msgid ""
"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
msgid ""
"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
"manually created by 'v.external' module."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:52
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\t'FID=cat': define feature id column 'cat'\n"
"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define geometry column 'wkb_geometry'\n"
"\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': do not create spatial index on geometry column"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
msgid "Do not export attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:72
msgid "Export PostGIS topology instead of simple features"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:77
msgid "Force 2D output even if input is 3D "
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:79 ../vector/v.out.ogr/args.c:116
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:371
msgid "Useful if input is 3D but all z coordinates are identical"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:48 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1659
msgid "simple features"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:143
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1183
msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:104
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:111
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:160
#, c-format
msgid "Feature type '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:165
#, c-format
msgid "Feature type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:186
#, c-format
msgid "Building %s topology failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:192
#, c-format
msgid "No features exported. PostGIS layer <%s> not created."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:196
#, c-format
msgid "%d feature (%s type) written to <%s>."
msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:202
#, c-format
msgid "%d primitive written to <%s>."
msgid_plural "%d primitives written to <%s>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:256
#, c-format
msgid "Unable to drop topology schema <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:28
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:66
#, c-format
msgid "Invalid option skipped: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:78
#, c-format
msgid "EPSG code defined for current project (%s) is overridden by %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:107
#, c-format
msgid "Error writing <%s> file"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/distance.c:48
#, c-format
msgid "Invalid segment number %d for %d points"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/distance.c:415
msgid "At least one point is really inside the area!"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:123 ../gui/wxpython/menustrings.py:664
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1629
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:128
msgid "Name of existing vector map (from)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:133
msgid "Layer number or name (from)"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums (no)"

#: ../vector/v.distance/main.c:140
msgid "Feature type (from)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:145
msgid "Name of existing vector map (to)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:150
msgid "Layer number or name (to)"
msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums (uz)"

#: ../vector/v.distance/main.c:157
msgid "Feature type (to)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:163
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:171
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:172 ../vector/v.distance/main.c:180
msgid "Map units, meters for ll"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:179
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:190
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:201
msgid "category of the nearest feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:202
msgid "minimum distance to nearest feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:203
msgid "x coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:204
msgid "y coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:205
msgid ""
"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:207
msgid ""
"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:210
msgid "attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:223
msgid ""
"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:230
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Name for new attribute table"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.distance/main.c:238
msgid "Field separator for printing output to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:243
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:245
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:250
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:252
msgid ""
"Output may be written to stdout using the '-p' flag or uploaded to a new "
"table created by the 'table' option; multiple 'upload' options may be used."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:258
msgid ""
"Print output as square matrix (only possible for one single upload variable)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:297
msgid "Updating the from= table is not supported with -a"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:306
msgid "Square matrix output only possible with one single upload variable"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:314
msgid "Printing distance matrix is not supported with dmin= or dmax="
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:341
msgid "to_column option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:357
msgid "Too many column names"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:364
msgid "Not enough column names"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:376 ../vector/v.distance/main.c:397
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:388 ../vector/v.distance/main.c:410
#, c-format
msgid "No features of selected type found in <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:485
msgid "dmin can not be larger than dmax"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:631
msgid "Incompatible column types"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:681
msgid "No categories for 'from' for selected type and layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:709
msgid "Finding nearest features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:811 ../vector/v.distance/main.c:1103
#, c-format
msgid "More cats found in to_layer (line=%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:890 ../vector/v.distance/main.c:1257
#, c-format
msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1001
msgid "Finding nearest features for areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1376
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1393
msgid "Unable to open default database"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1737
#, c-format
msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1740
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1749
#, c-format
msgid "%d distances calculated"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1750
#, c-format
msgid "%d records inserted"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1752
#, c-format
msgid "%d insert errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1756
#, c-format
msgid "%d categories read from the map"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1758
#, c-format
msgid "%d categories exist in the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1762
#, c-format
msgid "%d categories read from the map exist in the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1765
#, c-format
msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1769 ../vector/v.what.rast/main.c:679
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:776
#, c-format
msgid "%d update errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1771 ../vector/v.what.rast/main.c:681
#, c-format
msgid "%d records updated."
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:61 ../vector/v.perturb/main.c:66
#: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.normal/main.c:73
#: ../vector/v.kcv/main.c:56 ../vector/v.mkgrid/main.c:77
msgid "point pattern"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:638
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:763 ../gui/wxpython/menustrings.py:1603
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1728
msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:71
msgid ""
"Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:78
msgid "Number of quadrats"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:84
msgid "Quadrat radius"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:88
msgid "Print results in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:104
msgid "Finding quadrats..."
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:109
msgid "Counting points quadrats..."
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:69
msgid "attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:711
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1676
msgid ""
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:89
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:91
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:96
msgid "Full path to the reclass rule file"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:105
#, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:296
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:334
msgid "Column type must be integer or string"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:345
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:361
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:365
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:369
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:375
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:380
#, c-format
msgid "Unknown rule option: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:393
msgid "Cannot select values from database"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:408
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:435
msgid "Incomplete rule"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:471
#, c-format
msgid "%d features reclassed."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:84
msgid "Scanning input for column types..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:132
#, c-format
msgid "Row %d: '%s' can not be imported into the attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:137
#, c-format
msgid "Expected %d columns, found %d columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:139 ../vector/v.in.ascii/points.c:151
#, c-format
msgid "Broken row %d: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:149
#, c-format
msgid "ntokens: %d, xcol: %d, ycol: %d, zcol: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:200 ../vector/v.in.ascii/points.c:222
#, c-format
msgid ""
"Current row %d:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:202 ../vector/v.in.ascii/points.c:235
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:225 ../vector/v.in.ascii/points.c:240
#, c-format
msgid "Unparsable latitude value in column %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:335
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d row falling outside of current region"
msgid_plural "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:364
msgid "Importing points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:489 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:73
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:386 ../vector/v.mkgrid/main.c:485
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:75
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1115
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:93
msgid "simple x,y[,z] list"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:94
msgid "GRASS vector ASCII format"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
msgid "Input file format"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:108
msgid "Special characters: doublequote, singlequote, none"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:118
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:127
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:129
msgid ""
"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
"varchar(10)'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:160
msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:171
msgid "Number of column used as category (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:173
msgid ""
"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
"to new column 'cat'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
msgid "Do not build topology in points mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:208
msgid "Ignore broken line(s) in points mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:224
msgid "Please specify z column"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:235
msgid "Please specify reasonable z column"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:240
msgid "Column numbers must not be negative"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:286
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:288
#, c-format
msgid "Maximum number of columns: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:289
#, c-format
msgid "Minimum number of columns: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:292
#, c-format
msgid "Number of columns: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of data rows: %d"
msgstr "Punktu skaits: %d"

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:299 ../vector/v.in.ascii/main.c:304
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:309 ../vector/v.in.ascii/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
"or format?)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:320 ../vector/v.in.ascii/main.c:325
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:330 ../vector/v.in.ascii/main.c:335
#, c-format
msgid "'%s' column is not of number type, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:377
msgid "Category column is not of integer type"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:454
#, c-format
msgid ""
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:485
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:491
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Column number %d <%s> defined as integer has double values, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:506
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"Column number %d <%s> defined as integer has string values, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"Column number %d <%s> defined as double has string values, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:565
msgid "Populating table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:568
msgid ""
"Unable to close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
"attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:570
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1535
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:66
msgid "Offset along major axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:74
msgid "Offset along minor axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:83 ../vector/v.buffer/main.c:265
msgid "Angle of major axis in degrees"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:96
msgid "Parallel line is on the left"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:97
msgid "Parallel line is on the right"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:97
msgid "Parallel lines on both sides"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:106
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:110
msgid "Make outside corners round"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:114
msgid "Create buffer-like parallel lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:78
msgid "isolines"
msgstr "izolīnijas"

#: ../vector/v.net.iso/main.c:79
msgid "Splits subnets for nearest centers by cost isolines."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:81
msgid ""
"Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center "
"node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
"calculation."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:78
msgid "Use costs from centers or costs to centers"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:101 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
msgid ""
"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:110
msgid "Costs for isolines"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:173 ../vector/v.net.alloc/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Create unique categories and attribute table"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.net.iso/main.c:174
msgid "Default: one category for each iso-band"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:210
#, c-format
msgid "Wrong iso cost: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:213
#, c-format
msgid "Iso cost: %f less than previous"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:218
#, c-format
msgid "Iso cost %d: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:226
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:284 ../vector/v.net.alloc/main.c:224
msgid "Center at closed node (costs = -1) ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:301 ../vector/v.net.alloc/main.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centers: %d (nlayer %d)"
msgstr "Punktu skaits: %d"

#: ../vector/v.net.iso/main.c:304 ../vector/v.net.alloc/main.c:244
msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:328 ../vector/v.net.iso/main.c:339
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:268 ../vector/v.net.alloc/main.c:279
msgid "Calculating costs from centers ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:333 ../vector/v.net.iso/main.c:344
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:273 ../vector/v.net.alloc/main.c:284
msgid "Calculating costs to centers ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:402
#, fuzzy
msgid "Generating isolines..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../vector/v.net.iso/main.c:700 ../vector/v.net.alloc/main.c:588
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:622
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
msgid "Name of DWG or DXF file"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:97
msgid "List of layers to import"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:110
msgid "Write circles as points (centre)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:114
msgid "List available layers and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
#, c-format
msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:285
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:288
#, c-format
msgid "%d elements processed"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:194
#, c-format
msgid ""
"Found %d point/centroid in <%s>, but at least 2 are needed. Are the current "
"region extents covering at least parts of the input map?"
msgid_plural ""
"Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed. Are the "
"current region extents covering at least parts of the input map?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:421 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:450
msgid "All boundaries in the list should be valid"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:427 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:456
msgid "Boundary is degenerate"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:485
#, c-format
msgid "Found %d vertex in <%s>, but at least 2 are needed"
msgid_plural "Found %d vertices in <%s>, but at least 2 are needed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:296 ../vector/v.voronoi/skeleton.c:403
#, c-format
msgid "Pass %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:512
msgid "Node is outside any input area"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:120 ../vector/v.delaunay/main.c:87
msgid "triangulation"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:121
msgid "skeleton"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:123 ../gui/wxpython/menustrings.py:733
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1698
msgid ""
"Creates a Voronoi diagram constrained to the extents of the current region "
"from an input vector map containing points or centroids."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:138
msgid "Factor for output smoothness"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:139
msgid ""
"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
"cause numerical instability."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:147
msgid "Maximum dangle length of skeletons"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:148
msgid ""
"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
"line."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:153
msgid "Create Voronoi diagram for input areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:157
msgid "Extract skeletons for input areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:162
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:178
#, c-format
msgid "Option '%s' is too small, set to %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:236
#, c-format
msgid "Voronoi triangulation for %d point..."
msgid_plural "Voronoi triangulation for %d points..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:240 ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
msgid "Writing edges..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:249
msgid "Thin skeletons ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:516
msgid "Cannot copy table"
msgstr "Nevar nokopēt tabulu"

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:20
msgid "Searching for topology errors..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:77
msgid "Cleaning output topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:85 ../vector/v.buffer/main.c:819
#: ../vector/v.patch/main.c:569 ../vector/v.in.ogr/main.c:1496
msgid "Removing dangles..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87 ../vector/v.buffer/main.c:822
#: ../vector/v.patch/main.c:575 ../vector/v.in.ogr/main.c:1511
msgid "Removing bridges..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:113
msgid "Removing incorrect boundaries from output"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:19 ../vector/v.profile/main.c:60
msgid "Invalid GEOS geometry!"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:25 ../vector/v.profile/main.c:66
msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:34 ../vector/v.profile/main.c:75
#, c-format
msgid "Invalid x coordinate %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:36 ../vector/v.profile/main.c:77
#, c-format
msgid "Invalid y coordinate %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:106 ../vector/v.profile/main.c:95
#: ../vector/v.profile/main.c:106
msgid "Corrupt GEOS geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:134
msgid "Unknown GEOS geometry type"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:176
#, c-format
msgid "Buffering failed (feature %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:223
msgid "grow"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:224
msgid "shrink"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:226 ../gui/wxpython/menustrings.py:631
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1596
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:250
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:257
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:269
msgid "Name of column to use for buffer distances"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:277
msgid "Scaling factor for attribute column values"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:285
msgid ""
"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
"buffer (default 0.01)"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:291
msgid "Make outside corners straight"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:295
msgid "Do not make caps at the ends of polylines"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:299
msgid "Transfer categories and attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:319
msgid ""
"Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree "
"unit"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:324
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:342 ../vector/v.drape/main.c:148
#: ../vector/v.random/main.c:214
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
"'1'."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:354
msgid "The column option requires a valid layer."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:360
msgid "The tolerance must be > 0."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:364
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:368
msgid "Illegal scale value"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:385
#, c-format
msgid "The tolerance in map units = %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:389 ../vector/v.buffer/main.c:392
#: ../vector/v.buffer/main.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' is not available with GEOS buffering"
msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"

#: ../vector/v.buffer/main.c:438
#, c-format
msgid "Unable to select data from table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:474
msgid ""
"No features available for buffering. Check type option and features "
"available in the input vector."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:492
#, c-format
msgid "Flags -%c/%c ignored by this version, GEOS >= 3.3 is required"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:497
msgid ""
"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
"positive values."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:507
msgid "Buffering areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:551 ../vector/v.buffer/main.c:664
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:566 ../vector/v.buffer/main.c:684
#, c-format
msgid "The tolerance in map units: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:614
msgid "Buffering features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:617 ../vector/v.buffer/main.c:676
msgid "Negative distances are only supported for areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:688
#, c-format
msgid "Distances must be positive, ignoring distance %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:776
msgid "Cleaning buffers..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:779
msgid "Building parts of topology..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:794
msgid "Snapping boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:797 ../vector/v.patch/main.c:533
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1455
msgid "Breaking polygons..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:800 ../vector/v.buffer/main.c:807
#: ../vector/v.patch/main.c:537 ../vector/v.patch/main.c:554
#: ../vector/v.delaunay/main.c:144 ../vector/v.overlay/area_area.c:127
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1461 ../vector/v.in.ogr/main.c:1476
msgid "Removing duplicates..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:804 ../vector/v.patch/main.c:550
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1472
msgid "Breaking boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:810
msgid "Cleaning boundaries at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:832
msgid "Calculating centroids for all areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:846 ../vector/v.overlay/area_area.c:185
msgid "Cannot calculate area centroid"
msgstr "Nevar noteikt poligona centroīdu"

#: ../vector/v.buffer/main.c:863
msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:896
msgid "Deleting boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:928
msgid "Calculating centroids for areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:48
msgid "articulation points"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:685
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1650
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:95
msgid "Finds bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:96
msgid "Finds articulation points"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/chull.c:202
msgid "Reading 3D vertices..."
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/chull.c:381
msgid "Constructing 3D hull..."
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/hull.c:103
msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:729
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1694
msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:69
msgid "Limit to current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:74
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:98
#, c-format
msgid "Error loading vector points from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:101
#, c-format
msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:105
#, c-format
msgid "%d points read from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:59
#, c-format
msgid "Init costs from node %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:356
msgid "steiner tree"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:358
msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:360
msgid ""
"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
"is used in this module so the result may be sub optimal."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
msgid "Node layer (used for terminals)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:387
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:393
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:401
msgid "Number of Steiner points (-1 for all possible)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:457
#, c-format
msgid "Point is not connected to the network (cat=%d)"
msgstr ""

#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:467
#, c-format
msgid "Number of terminals: %d\n"
msgstr ""

#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:471
msgid "Not enough terminals (< 2)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:478
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:484
#, c-format
msgid "Number of Steiner points set to %d\n"
msgstr ""

#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:531
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:557
#, c-format
msgid "MST costs = %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:564
#, c-format
msgid "Search for [%d]. Steiner point"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:584
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:596
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:601
#, c-format
msgid "Number of added Steiner points: %d (theoretic max is %d).\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:613
#, c-format
msgid ""
"Spanning tree costs on complete graph = %f\n"
"(may be higher than resulting Steiner tree costs!!!)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:618
#, c-format
msgid "Steiner tree costs = %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:669
#, c-format
msgid "A Steiner tree with %d arc has been built"
msgid_plural "A Steiner tree with %d arcs has been built"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27
#: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:23 ../vector/v.colors/main.c:284
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:591 ../vector/v.out.ascii/main.c:109
#, c-format
msgid "Layer <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:45 ../vector/v.colors/scan_attr.c:37
#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:138
#, c-format, python-format
msgid "Column <%s> is not numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:52 ../vector/v.colors/scan_attr.c:44
msgid "No data selected"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:612
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1577
msgid "Exports the color table associated with a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:64
msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:65
msgid "If not given, color rules refer to categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:83
#, c-format
msgid "Unable to read color table for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:86
#, c-format
msgid "No color table defined for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:74 ../vector/v.extract/extract.c:267
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Only numeric column type is supported (column <%s> in table <%s>)"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:121
#, c-format
msgid "Double values will be converted to integers (column <%s> in table <%s>)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:157 ../vector/v.univar/main.c:371
msgid "Only numeric column type is supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:182
#, c-format
msgid "No record for cat = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:185
#, c-format
msgid "NULL value for cat = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:195
#, c-format
msgid "Column type is not numeric (type = %d, cat = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:469
msgid "Exports vector points as LAS point cloud"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:470
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:497
msgid "Layer number to store return number as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:511
msgid "Layer number where RGB color is stored as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:520 ../vector/v.out.lidar/main.c:526
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:532
msgid "Column with return number"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:538
msgid "RGB color definition column"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:539 ../display/d.vect/main.c:132
msgid "Color definition in R:G:B form"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:545
msgid "Column with red color"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:551
msgid "Column with green color"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:557
msgid "Column with blue color"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:566
msgid "Internal scale to apply to X and Y values"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:568 ../vector/v.out.lidar/main.c:579
msgid ""
"This scale does not change the values itself but only how precisely they are "
"stored, for example 0.01 will preserve two decimal places"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:577
msgid "Internal scale to apply to z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:586
msgid "Limit export to the current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:590
msgid "Ignore color table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:592
msgid "Ignore color table even when set and not other options are present"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:111 ../vector/v.vol.rst/user2.c:221
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:496 ../vector/v.vol.rst/main.c:499
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:502 ../vector/v.vol.rst/main.c:505
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:508 ../vector/v.vol.rst/main.c:511
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:514 ../vector/v.vol.rst/main.c:517
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:520 ../vector/v.vol.rst/main.c:523
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:610 ../vector/v.vol.rst/main.c:644
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:667 ../vector/v.vol.rst/main.c:690
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:713 ../vector/v.vol.rst/main.c:736
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:759 ../vector/v.vol.rst/main.c:782
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:264 ../vector/v.vol.rst/user3.c:270
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:543 ../vector/v.surf.rst/main.c:547
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:552 ../vector/v.surf.rst/main.c:556
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:560
#, c-format
msgid "Not enough memory for %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:202
msgid "Cannot allocate A"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:206
msgid "Cannot allocate b"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:210
msgid "Cannot allocate w"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:185
msgid "Points are too concentrated -- please increase DMIN"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:234
msgid "Point out of range"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:225 ../gui/wxpython/menustrings.py:899
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1864
msgid ""
"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
"tension (RST) algorithm."
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:230
msgid "Name of input 3D vector points map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
msgid "Name of input surface raster map for cross-section"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:238 ../vector/v.vol.rst/main.c:287
msgid "Optional inputs"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
msgid "Name of column containing w-values attribute to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:251 ../vector/v.surf.rst/main.c:280
msgid "Tension parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:259 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
msgid "Smoothing parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:265
msgid "Name of column with smoothing parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:273 ../vector/v.surf.rst/main.c:237
msgid "Name for output deviations vector point map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:244
msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286
msgid "Name of input raster map used as mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:312
msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:320 ../vector/v.surf.rst/main.c:322
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:329
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:337
msgid "Conversion factor for z-values"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:343
msgid "Name for output cross-section raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
msgid "Name for output elevation 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:356
msgid "Name for output gradient magnitude 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:363
msgid "Name for output gradient horizontal angle 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
msgid "Name for output gradient vertical angle 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:377
msgid "Name for output change of gradient 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
msgid "Name for output Gaussian curvature 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
msgid "Name for output mean curvature 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:396
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:459
msgid "Smoothing must be a positive value"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:466
#, c-format
msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:470
msgid "Both crossvalidation and deviations must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
msgid ""
"Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
"file"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:527 ../vector/v.vol.rst/main.c:531
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:533 ../vector/v.surf.rst/main.c:566
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:570 ../vector/v.surf.rst/main.c:573
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:577
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:542 ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132
#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:550
msgid "Vector is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create table '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:617 ../vector/v.vol.rst/main.c:651
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:674 ../vector/v.vol.rst/main.c:697
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:720 ../vector/v.vol.rst/main.c:743
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:766 ../vector/v.vol.rst/main.c:789
#, c-format
msgid "Unable to open temp file '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:626 ../vector/v.vol.rst/main.c:658
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:681 ../vector/v.vol.rst/main.c:704
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:727 ../vector/v.vol.rst/main.c:750
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:773 ../vector/v.vol.rst/main.c:796
msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:631
msgid ""
"Unable to create 'cross_output' raster map without 'cross_input' raster map "
"being specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:817
msgid "Finished interpolating"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:853
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:893
#, c-format
msgid "Vector map <%s> created"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:906
msgid "Interpolation failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:542
msgid "Secpar_loop failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:580 ../vector/v.vol.rst/user3.c:589
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:598 ../vector/v.vol.rst/user3.c:607
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:616 ../vector/v.vol.rst/user3.c:625
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:634 ../vector/v.vol.rst/user3.c:643
msgid "Not enough disk space--cannot write files"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:105
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:120
msgid "Cannot read column type of smooth column"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:123
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:125
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:148
msgid "Point without category"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:206
msgid "Some points outside of region -- will ignore..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:213
msgid "Cannot allocate memory for point"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:221
msgid "Can't insert %lf,%lf,%lf,%lf,%lf a=%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:277
msgid "Zero segments!"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:308
#, c-format
msgid ""
"There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total "
"points: %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:312
#, c-format
msgid ""
"Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:339
#, c-format
msgid ""
"There is less than %d points for interpolation, no segmentation is "
"necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
#, c-format
msgid "Mask raster map [%s] not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:414 ../vector/v.vol.rst/user1.c:447
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:502 ../vector/v.vol.rst/user1.c:556
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:610 ../vector/v.vol.rst/user1.c:664
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:718 ../vector/v.vol.rst/user1.c:772
msgid "Unable to read data from temp file"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:465 ../vector/v.vol.rst/user1.c:520
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:574 ../vector/v.vol.rst/user1.c:628
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:682 ../vector/v.vol.rst/user1.c:736
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:790
#, c-format
msgid "Error writing cell (%d,%d,%d) with value %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:477 ../vector/v.vol.rst/user1.c:532
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:586 ../vector/v.vol.rst/user1.c:640
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:694 ../vector/v.vol.rst/user1.c:748
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:802
#, c-format
msgid "Error closing output file %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:480 ../vector/v.vol.rst/user1.c:535
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:589 ../vector/v.vol.rst/user1.c:643
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:697 ../vector/v.vol.rst/user1.c:751
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:805
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> created"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119 ../gui/wxpython/menustrings.py:593
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1558
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:129
msgid "Category number mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:133
msgid "Do not assign any category number to polyline"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:134
msgid "Assign category number of first line to polyline"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:135
msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136
msgid "Create polyline from lines with same categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:232
#, c-format
msgid "%d line or boundaries found in input vector map"
msgid_plural "%d lines or boundaries found in input vector map"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:236
#, c-format
msgid "%d polyline stored in output vector map"
msgid_plural "%d polylines stored in output vector map"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.univar/main.c:95
msgid "Calculates univariate statistics of vector map features."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:97
msgid ""
"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:132
msgid "Weigh by line length or area size"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:137
msgid "Calculate geometric distances instead of attribute statistics"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:195
#, c-format
msgid "Geometry distances are not supported for areas. Use '%s' instead."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:200
msgid ""
"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
"maximum and range can be calculated"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:206
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:232
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable select categories from table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:260
#, c-format
msgid "Calculating geometric distances between %d primitives..."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:355
#, c-format
msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:666
msgid "Cannot sort the key/value array"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
msgid "normalsv: restoration of uninitialized block"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
msgid "normalsv: save of uninitialized block"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:69 ../gui/wxpython/menustrings.py:640
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744 ../gui/wxpython/menustrings.py:1605
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1709
msgid "Random location perturbations of vector points."
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:83
msgid "Distribution of perturbation"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:90
msgid "Parameter(s) of distribution"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:92
msgid ""
"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
"are required."
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:102
msgid "Minimum deviation in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:108
msgid "Seed for random number generation"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:145 ../vector/v.perturb/main.c:152
msgid "Error scanning arguments"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:148
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:156
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:267
msgid "Cannot get db link info"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.region/main.c:43 ../gui/wxpython/menustrings.py:726
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1691
msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.region/main.c:51
msgid "Select type: line or area"
msgstr "Izvēlēties tipu: līnija vai poligons"

#: ../vector/v.in.region/main.c:58
msgid "Densify lines using region resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:46
msgid "Cannot open driver"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:68
msgid "Cannot open select cursor"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:75
msgid "Cannot fetch next record"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:78
msgid "No database record"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:180
#, c-format
msgid ""
"Layer: %d\n"
"Category: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Driver: %s\n"
"Database: %s\n"
"Table: %s\n"
"Key column: %s\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:386
#, c-format
msgid "Nothing found.\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:484
#, c-format
msgid ""
"Id: %d\n"
"Type: %s\n"
"Left: %d\n"
"Right: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:487 ../vector/v.what/what.c:565
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
msgstr "Garums: %f\n"

#: ../vector/v.what/what.c:507
#, c-format
msgid ""
"Node[%d]=%d\n"
"Number_lines=%d\n"
"Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:513
#, c-format
msgid ""
",\n"
"\"Node[%d]\": %d,\n"
"\"Number_lines\": %d,\n"
"\"Coordinates\": %.6f,%.6f,%.6f"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:519
#, c-format
msgid ""
"Node[%d]: %d\n"
"Number of lines: %d\n"
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:539
#, c-format
msgid ""
"Id: %d\n"
"Angle: %.8f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:563
#, c-format
msgid "Id: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:584
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
msgstr "Punkta augstums: %f\n"

#: ../vector/v.what/what.c:607
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
msgstr "Līnijas augstums: %f\n"

#: ../vector/v.what/what.c:627
#, c-format
msgid ""
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:672
#, c-format
msgid ""
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:686
#, c-format
msgid "Type: Area\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:711
#, c-format
msgid ""
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:726
#, c-format
msgid "Isle[%d]: %d\n"
msgstr "Sala[%d]: %d\n"

#: ../vector/v.what/what.c:746
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
msgstr "Sala: %d Poligonā: %d\n"

#: ../vector/v.what/what.c:768
#, c-format
msgid ""
"Sq Meters: %.3f\n"
"Hectares: %.3f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:770
#, c-format
msgid ""
"Acres: %.3f\n"
"Sq Miles: %.4f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:615
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1580
msgid "Queries a vector map at given locations."
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:84
msgid "Query threshold distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Default: all columns"
msgstr "nevar atvērt %s"

#: ../vector/v.what/main.c:93
msgid "Print topological information (debugging)"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:98
msgid "Print attribute information"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:108
msgid "Print the stats in JSON"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:114
msgid "Print multiple features if overlapping features are found"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:131
msgid "No input vector maps!"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:201
#, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:211
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:229
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:574
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1539
msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:82 ../vector/v.extrude/main.c:125
msgid "Elevation raster map for height extraction"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:91 ../vector/v.extrude/main.c:135
msgid "Scale factor sampled raster values"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:98 ../vector/v.extrude/main.c:142
msgid "Height for sampled raster NULL values"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:175 ../vector/v.category/main.c:346
#: ../vector/v.select/select.c:48
msgid "Processing features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:196
#, c-format
msgid "Undefined height for feature %d. Skipping."
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:201
msgid "Copying attribute tables..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:81
#, c-format
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:147 ../vector/v.net.path/path.c:208
#, c-format
msgid "From and to are identical (id %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:164 ../vector/v.net.path/path.c:186
#, c-format
msgid "No point with category [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:228
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:290
#, c-format
msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:354
#, c-format
msgid "[%d] input format errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:356
#, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:358
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:675
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1640
msgid "Finds shortest path on vector network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:71
msgid ""
"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:101
msgid "Maximum distance to the network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:103
msgid ""
"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:709
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1674
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to/from/of map geometry."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:91
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:103
msgid "Action to be done"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:115
msgid "add a category to features without category in the given layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:116
msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:117
msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:118
msgid "add the value specified by cat option to the current category value"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:120
msgid ""
"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
"layer 1 to layer 2 and 3)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:122
msgid "print report (statistics), in shell style: layer type count min max"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:124
msgid ""
"print category values, layers are separated by '|', more cats in the same "
"layer are separated by '/'"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:126
msgid "print only layer numbers"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:142
msgid "Shell script style, currently only for report"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:143
msgid "Format: layer type count min max"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:146
msgid "Do not copy attribute table(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:164
msgid ""
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:193 ../vector/v.category/main.c:260
#: ../vector/v.category/main.c:270 ../vector/v.kcv/main.c:96
#: ../vector/v.kcv/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:216
msgid ""
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
"category number starts at 1."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:226
#, c-format
msgid "%d error in id option"
msgid_plural "%d errors in id option"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.category/main.c:236
msgid "Output vector wasn't entered"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:288
msgid "Too many layers for this operation"
msgstr "Pārāk daudz līmeņu šai operācijai"

#: ../vector/v.category/main.c:291 ../vector/v.category/main.c:294
msgid "2 layers must be specified"
msgstr "Jābūt norādītiem 2 līmeņiem"

#: ../vector/v.category/main.c:302
#, c-format
msgid "Categories already exist in layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:377 ../vector/v.delaunay/main.c:172
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1535
msgid "Unable to calculate area centroid"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:391
#, c-format
msgid "%d new centroid placed in output map"
msgid_plural "%d new centroids placed in output map"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.category/main.c:696
msgid "Layer/table"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:702
#, c-format
msgid "type       count        min        max\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:735
msgid "kernel"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:795 ../vector/v.rectify/main.c:276
msgid "Copying attribute table(s)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:806
#, c-format
msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:811
#, c-format
msgid "%d feature modified."
msgid_plural "%d features modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:15
msgid "Name of output directory or OGR or PostGIS data source"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:27
msgid "Format for output vector data"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:44
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\t'SHPT=POINTZ': create 3D point Shapefile data\n"
"\t\t'GEOM_TYPE=geography': use geography PostGIS data\n"
"\t\t'SCHEMA=grass': create new PostGIS tables in 'grass' schema"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:56
msgid "Name of input file to read settings from"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:63
msgid "Name for output file where to save current settings"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:74
msgid "Cease using OGR/PostGIS, revert to native output and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:86
msgid "Print current status in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:104
#, c-format
msgid "%s= or %s= must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:107
#, c-format
msgid "%s= must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:25
#, c-format
msgid "format: native\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:80
msgid "No settings defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:109 ../vector/v.external.out/status.c:149
msgid "Format not defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:116
msgid "OGR datasource (dsn) not defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:124
msgid "PG connection info (conninfo) not defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:158 ../vector/v.external.out/link.c:89
msgid "Unable to create settings file"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:160 ../vector/v.external.out/link.c:92
msgid "Error writing settings file"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:25 ../vector/v.out.ogr/main.c:105
#, c-format
msgid ""
"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format "
"(\"%s\" given)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:97
#, c-format
msgid "Switched to OGR format (%s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:100
msgid "Switched to PostGIS format"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:111
#, c-format
msgid "Unable to parse option '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:48
msgid "Defines vector output format."
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:62
msgid "Switched from OGR to native format"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:66
msgid "Switched from PostGIS to native format"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:68 ../vector/v.external.out/main.c:95
#, c-format
msgid "Current output format for vectors: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:722
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1687
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:110
msgid "Print categories and values instead of updating the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:170
#, c-format
msgid "Column <%s> not found in the table <%s>. Creating..."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:177 ../vector/v.colors/write_rgb.c:36
#, c-format
msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:186
msgid "Raster type is integer and column type is float"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:189
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:207 ../vector/v.what.rast3/main.c:161
msgid "Reading features from vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:268 ../vector/v.to.db/main.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write history for vector map <%s>"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.what.rast/main.c:276
#, c-format
msgid "No features of type (%s) found in the current computational region"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:300
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:304
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:559 ../vector/v.what.rast/main.c:601
#, c-format
msgid "Multiple points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:669
#, c-format
msgid "%d categories loaded from vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:671
#, c-format
msgid "%d duplicate categories in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:675
#, c-format
msgid "%d categories loaded from table"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:676
#, c-format
msgid "%d categories from vector missing in table"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/extract.c:202
#, c-format
msgid "No category found for area %d. Skipping."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/extract.c:206
#, c-format
msgid "More categories (%d) found for area %d. Using first found category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/extract.c:289
msgid ""
"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
"not processed."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:83 ../gui/wxpython/menustrings.py:620
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1585
msgid ""
"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
"map containing only the selected features."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:88
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:93
msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:98 ../vector/v.edit/args.c:203
#: ../vector/v.select/args.c:109
msgid "Reverse selection"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:110
msgid "Types to be extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:125
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:126
msgid "If '-' given reads from standard input"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:134
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:136
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:144
msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:146
msgid "If new >= 0, attributes is not copied"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column for dissolving areas"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.extract/main.c:152
msgid "Preserves category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:170
#, c-format
msgid ""
"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
"one of them."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for column <%s> in table <%s>..."
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../vector/v.extract/main.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> does not exist for layer %d"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.extract/main.c:268
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:284
#, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:289
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:300
#, c-format
msgid "Ignored text entry: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:333
#, c-format
msgid "%d category loaded"
msgid_plural "%d categories loaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.extract/main.c:346
msgid ""
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
"this vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:353
msgid "Please specify random number larger than 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:358
#, c-format
msgid ""
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
"features of type(s): %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:383
#, c-format
msgid ""
"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
"%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:417
msgid "Extracting features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:441
msgid "Removing duplicate centroids..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:761 ../gui/wxpython/menustrings.py:1726
msgid "Vector map profiling tool"
msgstr "Vektorkaršu profilēšanas rīks"

#: ../vector/v.profile/main.c:174
#, fuzzy
msgid "Use features only from specified layer"
msgstr "Drukāt saules pozīcijas apraskstu komandrindas skripta stilā"

#: ../vector/v.profile/main.c:185
msgid "Path to output text file or - for stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
msgstr "Bufera izmērs kartes vienībās"

#: ../vector/v.profile/main.c:207
msgid "How far points can be from sampling line"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Name for profile line and buffer output map"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.profile/main.c:220
#, fuzzy
msgid "Profile line and buffer around it will be written"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../vector/v.profile/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Do not print column names"
msgstr "Atslēga (id) kolonas nosaukums"

#: ../vector/v.profile/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"

#: ../vector/v.profile/main.c:231
msgid "Only affects 3D vectors"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Coordinates for profiling line nodes"
msgstr "Vienu koordinātu pāri uz līniju, lūdzu"

#: ../vector/v.profile/main.c:239
msgid "Specify profiling line vertexes and nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:240 ../vector/v.profile/main.c:252
#: ../vector/v.profile/main.c:263 ../vector/v.profile/main.c:271
#, fuzzy
msgid "Profiling line"
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../vector/v.profile/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Profiling line map"
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../vector/v.profile/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Vector map containing profiling line"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../vector/v.profile/main.c:260
msgid "WHERE conditions for input profile line map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:262
msgid "Use to select only one line from profiling line map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Profiling line map layer"
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../vector/v.profile/main.c:294
#, fuzzy
msgid "Layer 0 not supported"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../vector/v.profile/main.c:300
msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:306
#, fuzzy
msgid "Tolerance value must be greater than 0"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../vector/v.profile/main.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is not a valid vector map name"
msgstr "izejas līmeņa nosaukums"

#: ../vector/v.profile/main.c:316
msgid ""
"No input profile map name provided, but WHERE conditions for it have been set"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:322
msgid ""
"Profile input coordinates and vector map are provided. Please provide only "
"one of them"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:327
msgid ""
"No profile input coordinates nor vector map are provided. Please provide one "
"of them"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:366
#, fuzzy
msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
msgstr "Vaicājuma koordinātes"

#: ../vector/v.profile/main.c:397 ../vector/v.profile/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is "
"provided"
msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"

#: ../vector/v.profile/main.c:456 ../vector/v.profile/main.c:621
#, fuzzy
msgid "No features match Your query"
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../vector/v.profile/main.c:461 ../vector/v.profile/main.c:476
msgid ""
"Your query matches more than one record in input profiling map. Currently "
"it's not supported. Enhance WHERE conditions to get only one line."
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:469
msgid "Error while initialising line list"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:483
msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:500
msgid ""
"Your input profile map contains more than one line. Currently it's not "
"supported. Provide WHERE conditions to get only one line."
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:522
msgid "Failed to convert GRASS line to GEOS line"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:531
#, fuzzy
msgid "Buffering failed"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../vector/v.profile/main.c:580
#, c-format
msgid "Vector map <%s> does not have cat's defined on layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:757
msgid "Can not write data portion to provided output"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/ConvexHull.c:270
msgid "...now exiting to system..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:651
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1616
msgid ""
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:79
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:89
msgid "Name of the first pulse vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:96
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:104
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to open table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:193
msgid "Setting regions and boxes"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:264
#, c-format
msgid "Rows = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:265
#, c-format
msgid "Columns = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:285
msgid "read points in input vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:446
msgid "Region Growing"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/db.c:27
#, c-format
msgid "Unable to select attributes category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:70
msgid ""
"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:72
msgid ""
"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:77
msgid "Trace elevation"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:100 ../vector/v.transform/main.c:137
msgid "Shifting value for z coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:118
msgid "Name of attribute column with feature height"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
"layer '1'."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:242
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:264
msgid "Extruding areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:274 ../vector/v.out.svg/main.c:233
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:286
#, c-format
msgid "No category defined for area %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:293
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:317
msgid "Extruding features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:338
#, c-format
msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:363
msgid "Copying attribute table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:716
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1681
msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:143
msgid "Name of existing vector map with areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:207 ../vector/v.neighbors/main.c:162
msgid "Column name of points map to use for statistics"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:208 ../vector/v.neighbors/main.c:163
msgid "Column of points map must be numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:222
msgid "Column name to upload statistics"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:224
msgid ""
"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
"existing"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:234
msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:235
msgid "First column is always area category"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in the current mapset <%s> and cannot be updated"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:354
msgid "count_column is required to upload point counts"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:363
msgid "count_column must be of type integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:376 ../vector/v.vect.stats/main.c:408
#, c-format
msgid "Unable to add column <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:383
msgid "stats_column is required to upload point stats"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:395
msgid "stats_column must be of type double precision"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:417
msgid "collecting attributes from points vector..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:454 ../vector/v.neighbors/main.c:243
#, c-format
msgid "points_column <%s> of points vector <%s> must be numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:518
#, c-format
msgid "No area categories in vector <%s>, layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:543
msgid "Selecting points for each area..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:654
#, c-format
msgid "could not find area category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:774
#, c-format
msgid "%d records updated"
msgstr ""

#: ../vector/v.timestamp/main.c:39
msgid "Modifies a timestamp for a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.timestamp/main.c:40
msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.timestamp/main.c:67
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:106 ../gui/wxpython/menustrings.py:742
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1707
msgid "Generates random 2D/3D vector points."
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:114
msgid "Number of points to be created"
msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#: ../vector/v.random/main.c:119
msgid "Restrict points to areas in input vector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict
msgid "Restrict"
msgstr "Restrict"

#: ../vector/v.random/main.c:137
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:146
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:154
msgid ""
"The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is "
"used"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:158
msgid "Name of column for z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:159
msgid "Writes z values to column"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:167
msgid "Type of column for z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:174
msgid "Create 3D output"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:179
msgid ""
"Generate n points for each individual area (requires restrict parameter)"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%ld given)"
msgstr "Punktu skaitam jābūt lielākam par 0 (%d doti)"

#: ../vector/v.random/main.c:225
#, c-format
msgid "No areas in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:330
msgid ""
"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
"and DOUBLE PRECISION column types."
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:395
#, c-format
msgid ""
"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:409
#, c-format
msgid "Input vector <%s> does not overlap with the current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:434
msgid "Generating points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:558 ../vector/v.random/main.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new row: %s"
msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"

#: ../vector/v.random/main.c:739 ../vector/v.db.select/main.c:317
msgid "Unable to open select cursor"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update row: %s"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../vector/v.outlier/outlier.c:83 ../vector/v.outlier/outlier.c:126
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:152 ../vector/v.outlier/outlier.c:167
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:192
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:91
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:131
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:155
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:169
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:193
msgid "Impossible to read the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/outlier.c:88 ../vector/v.outlier/outlier.c:157
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:96
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:160
msgid "Impossible to update the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/outlier.c:101 ../vector/v.outlier/outlier.c:112
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:216
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:108
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:118
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:216
msgid "Impossible to write in the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:634
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647 ../gui/wxpython/menustrings.py:746
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1599 ../gui/wxpython/menustrings.py:1612
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1711
msgid "Removes outliers from vector point data."
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:78 ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
msgid "Estimate point density and distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:80
msgid ""
"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
"current region extends and quit"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:90
msgid "Name for output outlier vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:95
msgid "Name for vector map for visualization in QGIS"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Default: 10 * east-west resolution"
msgstr "Vēlamā austrumi-rietumi izšķirtspēja"

#: ../vector/v.outlier/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Default: 10 * north-south resolution"
msgstr "Vēlamā ziemeļi-dienvidi izšķirtspēja"

#: ../vector/v.outlier/main.c:119
msgid "Tykhonov regularization weight"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:127
msgid "Threshold for the outliers"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:134
msgid "Filtering option"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:207 ../vector/v.surf.bspline/main.c:265
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:341
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:271
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> table."
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:359 ../vector/v.surf.bspline/main.c:623
#, c-format
msgid "Processing subregion %d of %d..."
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:434
msgid "Outlier detection"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:453 ../vector/v.surf.bspline/main.c:893
msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:104
msgid "linear reference system"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:660
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1625
msgid ""
"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
"positions read from stdin or a file."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:110
msgid "Input vector map containing lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
msgid "Output vector map where segments will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:87
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:119
msgid "Line layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:93
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:208
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:86 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:125
msgid "Driver name for reference system table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:216
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:94 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:133
msgid "Database name for reference system table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:108
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:140
msgid "Name of the reference system table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:153
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:317
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:146
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:291
msgid "Unable to open database for reference table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:234
#, c-format
msgid "Cannot read input: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:194
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:198
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:205
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:291
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:214
#, c-format
msgid ""
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:247
#, c-format
msgid ""
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:252
#, c-format
msgid ""
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
#, c-format
msgid ""
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:267
#, c-format
msgid ""
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:272
#, c-format
msgid ""
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
#, c-format
msgid ""
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:284
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:302
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:352
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:219
#, c-format
msgid "[%d] point read from input"
msgid_plural "[%d] points read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. GTC %s will be replaced with a message about lost points.
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:358
#, c-format
msgid "[%d] point written to output map (%s)"
msgid_plural "[%d] points written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:362
#, c-format
msgid "[%d] line read from input"
msgid_plural "[%d] lines read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. GTC %s will be replaced with a message about lost lines.
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:368
#, c-format
msgid "[%d] line written to output map (%s)"
msgid_plural "[%d] lines written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:127 ../gui/wxpython/menustrings.py:656
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1621
msgid "Creates a linear reference system."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:136
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:141
msgid "Output vector map of errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:145
msgid "Input vector map containing reference points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:153
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:80
msgid "Point layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:159
msgid "Column containing line identifiers for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:166
msgid "Column containing line identifiers for points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:174
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:183
msgid ""
"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:192
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:224
msgid "Name of table where the reference system will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:225
msgid "New table is created by this module"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:232
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:288
msgid "Cannot get layer info for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:291
msgid "Cannot get layer info for points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:329
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:350
#, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:360
msgid "Line id column must be integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:371
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:472
msgid "Unable to fetch line id from line table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:422
#, c-format
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:442
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:462
#, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:493
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:516
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:543
#, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:591
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:730
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:746
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:776
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:791
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:799
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:805
#, c-format
msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:859
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:899
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:910
msgid "Building topology for error (err) map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:662
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1627
msgid ""
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
msgid "Input vector map containing points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:222
#, c-format
msgid "[%d] position found"
msgid_plural "[%d] positions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
msgid "[%d] point outside threshold"
msgid_plural "[%d] points outside threshold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:229
#, c-format
msgid "[%d] point - no record found"
msgid_plural "[%d] points - no record found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:233
#, c-format
msgid "[%d] point - too many records found"
msgid_plural "[%d] points - too many records found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106 ../gui/wxpython/menustrings.py:658
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1623
msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
msgid "Output vector map where stationing will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:148
msgid "Label file"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:157
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:112
msgid "Reference position"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:196
msgid "Line width of text"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
msgid "Only for d.label output"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:209
msgid "Line width of highlight color"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:227
msgid "Opaque to vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
msgid "Only relevant if background color is selected"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:282 ../display/d.labels/main.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:323
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:412
msgid "No record in LR table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:416
msgid "More than one record in LR table"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:644
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:765 ../gui/wxpython/menustrings.py:1609
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1730
msgid "Tests for normality for vector points."
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:86
msgid "Lists of tests (1-15)"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:87
msgid "E.g. 1,3-8,13"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:94 ../vector/v.delaunay/main.c:98
msgid "Use only points in current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:98
msgid "Lognormality instead of normality"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:129
msgid "Only numeric column type supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:133 ../vector/v.surf.bspline/main.c:404
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
msgstr "No tabulas atlasīti %d ieraksti"

#: ../vector/v.normal/main.c:172 ../vector/v.normal/main.c:180
#, c-format
msgid "No record for cat %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:193 ../vector/v.neighbors/main.c:405
msgid "No points found"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:196
msgid "Too small sample"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:205
msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:222
#, c-format
msgid "Moments \\sqrt{b_1} and b_2: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:227
#, c-format
msgid "Geary's a-statistic & an approx. normal: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:232
#, c-format
msgid "Extreme normal deviates: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:237
#, c-format
msgid "D'Agostino's D & an approx. normal: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:243
#, c-format
msgid "Kuiper's V (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:249
#, c-format
msgid "Watson's U^2 (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:255
#, c-format
msgid "Durbin's Exact Test (modified Kolmogorov): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:260
#, c-format
msgid "Anderson-Darling's A^2 (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:266
#, c-format
msgid "Cramer-Von Mises W^2(regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:272
#, c-format
msgid "Kolmogorov-Smirnov's D (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:278
#, c-format
msgid "Chi-Square stat (equal probability classes) and d.f.: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:285
msgid "Shapiro-Wilk's W cannot be used for n > 50"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:287
msgid "Use Weisberg-Binghams's W''"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:290
#, c-format
msgid "Shapiro-Wilk W: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:297
msgid "Weisberg-Bingham's W'' cannot be used for n < 50 or n > 99"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:300
#, c-format
msgid "Weisberg-Bingham's W'': "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:307
msgid "Royston only extended Shapiro-Wilk's W up to n = 2000"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:310
#, c-format
msgid "Shapiro-Wilk W'': "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:316
#, c-format
msgid "Kotz' T'_f (Lognormality vs. Normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:740
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1705
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:78
msgid "Use line nodes (start/end) or vertices only"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Maximum distance between points in map units or percentage with -p"
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../vector/v.to.points/main.c:92
msgid "Interpolate points between line vertices (only for use=vertex)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:96
msgid "Use dmax as percentage of line length"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:100
msgid "Start from the end node"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:114 ../vector/v.cluster/main.c:166
#, c-format
msgid "Option %s must be positive"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:135
#, c-format
msgid "Flag -%c ignored (requires %s=%s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:141
#, c-format
msgid "Flag -%c ignored (reason %s=%s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:338
#, c-format
msgid "%d points written to output vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:642
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:748 ../gui/wxpython/menustrings.py:1607
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1713
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:68
msgid "Number of partitions"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:69
msgid "Must be > 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:74
msgid "Name for new column to which partition number is written"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:83
#, c-format
msgid "'%s' must be > 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:102
msgid "Layer number must be positive"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:107
#, c-format
msgid "More partitions than points (%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:120
#, c-format
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:146
#, c-format
msgid "Column <%s> already exists but is not numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:161
#, c-format
msgid "Unable to alter table: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:269
#, c-format
msgid "No category for line %d in layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:39
msgid "Creates topology for vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:40
msgid "Optionally also checks for topological errors."
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:48
msgid ""
"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:61
msgid "Build topology or dump topology or indices to standard output"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:64
msgid "build topology"
msgstr "būvēt topoloģiju"

#: ../vector/v.build/main.c:64
msgid "write topology to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:65
msgid "write spatial index to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:66
msgid "write category index to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:67
msgid "write feature index to stdout (OGR simple-feature-based formats only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:74
msgid "Extensive checks for topological errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:75
msgid "Perform in-depth checks for topological errors when building topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:106
#, c-format
msgid ""
"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:113
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in current mapset"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:73
msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:83
msgid "Name of existing 3D raster map to be queried"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:136
#, c-format
msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:147
msgid "Column type not supported, please use a column with double type"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:218
#, c-format
msgid "%d point outside current region was skipped"
msgid_plural "%d points outside current region were skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:224
#, c-format
msgid "%d point without category was skipped"
msgid_plural "%d points without category were skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:266
#, c-format
msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:339
#, c-format
msgid "%d category loaded from table"
msgid_plural "%d categories loaded from table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:342
#, c-format
msgid "%d category loaded from vector"
msgid_plural "%d categories loaded from vector"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:345
#, c-format
msgid "%d category from vector missing in table"
msgid_plural "%d categories from vector missing in table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:350
#, c-format
msgid "%d duplicate category in vector"
msgid_plural "%d duplicate categories in vector"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:354
#, c-format
msgid "%d update error"
msgid_plural "%d update errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:357
#, c-format
msgid "%d record updated."
msgid_plural "%d records updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.patch/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1671
msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:87
msgid ""
"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
"written to"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:92
msgid "Do not expect input with topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:94
msgid "Applicable when input is points without topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:98
msgid "Expect z coordinate even when not using topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:99
msgid "Applicable when input is points with z coordinate but without topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:104
msgid "Copy also attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:106
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:110
msgid ""
"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing attribute table for vector map <%s>"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../vector/v.patch/main.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing table for <%s>"
msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"

#: ../vector/v.patch/main.c:256
#, c-format
msgid "Key (category) column names differ: <%s> from <%s> and <%s> from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of columns differ: %d in <%s> and %d in <%s>"
msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#: ../vector/v.patch/main.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "No column <%s> in input map <%s>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.patch/main.c:300
#, c-format
msgid "Column types differ:  <%s> from <%s> is <%s> and <%s> from <%s> is <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:311
msgid "Length of string columns differ"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:325
msgid "Key column not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:337
msgid "The output map is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:406
#, c-format
msgid "Patching vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:429
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:528 ../vector/v.in.ogr/main.c:1438
#, c-format
msgid "Snapping boundaries (threshold = %.3e)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:558 ../vector/v.overlay/area_area.c:130
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1480
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:565 ../vector/v.in.ogr/main.c:1486
msgid "Merging boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:597
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:598
msgid "Lines common between files will have to be edited"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:599
msgid "The header information also may have to be edited"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:601
#, c-format
msgid "%d vector maps patched"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:628
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:640
msgid "Cannot fetch row"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:689
msgid "Unknown column type"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:697
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:687
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1652
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:83
msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:106
msgid "Source category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:112
msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:117
msgid "Sink category values"
msgstr ""

#: ../gsf/gsf-libxml.c:1514 ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:729
#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:795 ../gsf/gsf-outfile-zip.c:735
#: ../gsf/gsf-output-csv.c:333 ../gsf/gsf-output-iconv.c:276
msgid "Sink"
msgstr "Saņēmējs"

#: ../vector/v.net.flow/main.c:123
msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:196
#, c-format
msgid "No source features selected. Please check options '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:202
#, c-format
msgid "No sink features selected. Please check options '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:211
msgid "No sources"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:214
msgid "No sinks"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:239
msgid "Writing the output..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid "Allocates subnets for nearest centers."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
msgid ""
"Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
"calculation."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:151
msgid "Default: same category like nearest center"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Allocating subnets..."
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:82
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
#, c-format
msgid "%d points read in region"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:95
msgid ""
"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:128
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:144
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:515
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1480
msgid ""
"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
"regularization."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118 ../vector/v.surf.rst/main.c:186
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:121
msgid "If not given and input is 3D vector map then z-coordinates are used."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:127
msgid "Name of input vector map with sparse points"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:141
msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:203
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:227
msgid "Unable to set default DB connection"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:232
msgid "No default DB defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:275 ../vector/v.surf.rst/main.c:595
msgid ""
"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
"approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:599
msgid "Input is 3D: using z-coordinates for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:283
#, c-format
msgid "Input vector map is 2D. Parameter <%s> required."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:296
#, c-format
msgid "Estimated point density: %.4g"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:297
#, c-format
msgid "Estimated mean distance between points: %.4g"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:301
#, c-format
msgid "No points in current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:332
#, c-format
msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
"module. Try with raster output or another driver."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:374
#, c-format
msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:379
msgid "Reading values from attribute table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:383
msgid "Cannot read layer info"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:426
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:443
#, c-format
msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:499
msgid "Load masking map"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:707
#, c-format
msgid "%d points found in this subregion"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:754
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:14
msgid "No totals for selected option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:246
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:250
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:253
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:257
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:260
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:263
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:266
#, c-format
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:30 ../vector/v.to.db/update.c:35
#: ../vector/v.to.db/query.c:84 ../vector/v.to.db/main.c:81
#: ../vector/v.to.db/main.c:88
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:90
msgid "Updating database..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:156
#, c-format
msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:257
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update table: %s"
msgstr "Nevar nokopēt tabulu"

#: ../vector/v.to.db/parse.c:34
msgid "Layer number or name (write to)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:40
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:51
msgid "Value to upload"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:71
msgid "insert new row for each category if doesn't exist yet"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:72
msgid "area size"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:73
msgid ""
"compactness of an area, calculated as compactness = perimeter / (2 * sqrt(PI "
"* area))"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:75
msgid ""
"fractal dimension of boundary defining a polygon, calculated as fd = 2 * "
"(log(perimeter) / log(area))"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:77
msgid "perimeter length of an area"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:77
msgid "line length"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:78
msgid "number of features for each category"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:79
msgid "point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:80
msgid "line/boundary starting point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:81
msgid "line/boundary end point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:82
msgid ""
"categories of areas on the left and right side of the boundary, "
"'query_layer' is used for area category"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:84
msgid ""
"result of a database query for all records of the geometry (or geometries) "
"from table specified by 'query_layer' option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
msgid "slope steepness of vector line or boundary"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:87
msgid ""
"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:89
msgid ""
"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
"direction at startnode"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:91
#, fuzzy
msgid "bounding box of area, N,S,E,W"
msgstr "Nevar atrast vektoru karti [%s]"

#: ../vector/v.to.db/parse.c:95
msgid "Name of attribute column(s) to populate"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:104
msgid "Query layer number or name (read from)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:110
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:111
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:116
msgid "Field separator for print mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:127
msgid "Print header"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:132
msgid "Only print SQL statements"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:138
msgid "Print also totals for option length, area, or count"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:190
msgid "This option requires one column"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:195
msgid "This option requires two columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:201
msgid "This option requires at least two columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:206
msgid "This option requires four columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:213
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:218
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:221
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:224
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:95
msgid "Querying database... "
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:113
#, c-format
msgid ""
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:151
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:159
msgid "Unable to fetch record"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:41
msgid "azimuth"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:42
msgid "bounding box"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:44
msgid "compactness"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:614
msgid "perimeter"
msgstr "perimetrs"

#: ../vector/v.to.db/main.c:50
msgid "sides"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:51
msgid "sinuous"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:720
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1685
msgid "Populates attribute values from vector features."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:64
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector "
"maps from different mapsets."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:187
#, c-format
msgid "Missing column name for input column number %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:195
#, c-format
msgid "Missing column name for table column number %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:211
#, c-format
msgid "Existing column <%s> has a different but maybe compatible type"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing column <%s> has the wrong type"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../vector/v.to.db/main.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Values in column <%s> will be overwritten"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../vector/v.to.db/main.c:227
#, c-format
msgid "Column <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:296 ../vector/v.out.ogr/main.c:707
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create column <%s>"
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../vector/v.to.db/main.c:350
#, c-format
msgid "Category index for vector map <%s> is not sorted"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
msgid "end of file while looking for HEADER"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
msgid "vertices following flag missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:16
#, c-format
msgid "Layer %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:67
msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:71
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:79
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
msgid "List available DXF layers and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:91
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:96 ../vector/v.in.dxf/main.c:109
msgid "DXF layers"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:90
msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:95
msgid "Import all objects into one layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
msgid "Path to input DXF file"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:108
msgid "List of DXF layers to import (default: all)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
msgid "Please specify list of DXF layers to exclude"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:130
msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:164
msgid "Building topology failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:170
msgid "Failed to import DXF file!"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:55
msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:94
msgid "No DXF layers found!"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:103
msgid "Following DXF layers found:"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:107
#, c-format
msgid "Layer %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/split.c:86
#, c-format
msgid "Line splits: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/prune.c:215
#, c-format
msgid ""
"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/prune.c:222
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/rmline.c:64
#, c-format
msgid "Lines / boundaries removed: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:599
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1564
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:69
msgid "Name of output map where errors are written"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:80
msgid "Cleaning tool"
msgstr "Tīrīšanas rīks"

#: ../vector/v.clean/main.c:97
msgid "break lines at each intersection"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:98
msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:99
msgid "remove dangles, threshold ignored if < 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:100
msgid ""
"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
"line type is ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:102
msgid "remove bridges connecting area and island or 2 islands"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:103
msgid ""
"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
"boundary to line"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:105
msgid "snap lines to vertex in threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:106
msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:107
msgid ""
"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
"more polygons where angles of segments are different"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:112
msgid ""
"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:118
msgid "remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:120
msgid "remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:122
msgid "remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:131
msgid "One value for each tool; for threshold units, see each tool"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:132
msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:137
msgid "Do not build topology for the output vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:142
msgid "Combine tools with recommended follow-up tools"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:162
msgid "You must select at least one tool"
msgstr "Jums ir jāizvēlas vismaz viens rīks"

#: ../vector/v.clean/main.c:197
msgid "Tool doesn't exist"
msgstr "Rīks neeksistē"

#: ../vector/v.clean/main.c:209
msgid ""
"Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree "
"unit"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:223
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:232
msgid "Tool: Threshold"
msgstr "Rīks: pielaide"

#: ../vector/v.clean/main.c:243
msgid "Remove dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:246
msgid "Change type of boundary dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:250
msgid "Remove bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:253
msgid "Change type of boundary bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:257
msgid "Snap vertices"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:260
msgid "Remove duplicate area centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:264
msgid "Break polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:267
msgid "Prune"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:270
msgid "Remove small areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:273
msgid "Remove small angles at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:278
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:323
msgid "Topological cleaning works best with native GRASS vector format"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:335
msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:351 ../vector/v.clean/main.c:362
msgid "Rebuilding parts of topology..."
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:371 ../vector/v.clean/main.c:416
#: ../vector/v.clean/main.c:464
msgid "Tool: Split lines"
msgstr "Rīks: sadalīt līnijas"

#: ../vector/v.clean/main.c:374 ../vector/v.clean/main.c:420
#: ../vector/v.clean/main.c:470
msgid "Tool: Break lines at intersections"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:377 ../vector/v.clean/main.c:386
#: ../vector/v.clean/main.c:422 ../vector/v.clean/main.c:437
#: ../vector/v.clean/main.c:472
msgid "Tool: Remove duplicates"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:380 ../vector/v.clean/main.c:428
#: ../vector/v.clean/main.c:477
msgid "Tool: Merge lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:390
msgid "Tool: Remove dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:394
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:398
msgid "Tool: Remove bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:402
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:406
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:410
msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:424 ../vector/v.clean/main.c:456
#: ../vector/v.clean/main.c:474
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:434
msgid "Tool: Break polygons"
msgstr "Rīks: sadalīt poligonus"

#: ../vector/v.clean/main.c:442
msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:446
msgid "Tool: Remove small areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:451
msgid "Tool: Merge boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:484
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:493
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:504
msgid "Building topology for error vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:147
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1187
msgid "Exports a vector map to SVG file."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:85
msgid "Name for SVG output file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:95
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
msgid "Coordinate precision"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:109
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:130
msgid "Precision must not be negative"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:133
msgid "Precision must not be higher than 15"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:201
#, c-format
msgid "Unable to create SVG file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:217
#, c-format
msgid "No areas found, skipping %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:259
#, c-format
msgid "%d areas extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:266
#, c-format
msgid "No points found, skipping %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:296
#, c-format
msgid "%d points extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:303
#, c-format
msgid "No lines found, skipping %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:332
#, c-format
msgid "%d lines extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:398
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:59
#, c-format
msgid "Column <%s> added to table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:63
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be char"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:67
msgid "No categories found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:77
#, c-format
msgid "No color value defined for category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:85
msgid "Unable to update RGB values"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_z.c:71 ../vector/v.colors/scan_attr.c:58
#, c-format
msgid "Min value (%f) is out of range %f,%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_z.c:77 ../vector/v.colors/scan_attr.c:64
#, c-format
msgid "Max value (%f) is out of range %f,%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:31
#, c-format
msgid "Data type of RGB column <%s> must be char"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:36
msgid "No RGB values found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:64
#, c-format
msgid "%d invalid RGB color values skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/make_colors.c:16
#, c-format
msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/make_colors.c:22 ../vector/v.colors/make_colors.c:30
#, c-format
msgid "Color table <%s> not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/make_colors.c:72
msgid "Converting color rules into categories..."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:76 ../vector/v.colors/scan_cats.c:43
#, c-format
msgid "Min value (%d) is out of range %d,%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:82 ../vector/v.colors/scan_cats.c:49
#, c-format
msgid "Max value (%d) is out of range %d,%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:608
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1573
msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:72
msgid "Source values"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:74
msgid "read values from attribute table (requires <column> option)"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:76
msgid "use z coordinate (3D points or centroids only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:80
msgid "Name of column containing numeric data"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:81
msgid "Required for use=attr"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:88
msgid "Manually set range (refers to 'column' option)"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:89
msgid "Ignored when 'rules' given"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:116
msgid "If not given writes color table"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:159
msgid "Convert color rules from RGB values to color table"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:161
msgid "Option 'rgb_column' with valid RGB values required"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:211
msgid "No vector map specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:216
#, c-format
msgid "Option <%s> given, assuming <use=attr>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:232
#, c-format
msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:238
#, c-format
msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:246
#, c-format
msgid "%s= required for -%c"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:258
#, c-format
msgid "Unable to remove color table of vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:261
#, c-format
msgid "Color table of vector map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:269
msgid "Color table exists. Exiting."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:290
#, c-format
msgid "Option <%s>: min must be greater or equal to max"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:297
#, c-format
msgid "Color table <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:363
msgid "Writing color rules..."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:379
#, c-format
msgid "Color table for vector map <%s> set to '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
msgid "centrality measures"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:100 ../gui/wxpython/menustrings.py:693
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1658
msgid ""
"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
"centrality measures in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
msgid "Name of degree centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
msgid "Name of closeness centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
msgid "Name of betweenness centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
msgid "Name of eigenvector centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:319
msgid "Computing degree centrality measure"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:324
msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:331
msgid "Computing eigenvector centrality measure"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:337
msgid "Writing data into the table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:84
msgid "cluster"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:85
msgid "clump"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:88 ../gui/wxpython/menustrings.py:636
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1601
msgid "Performs cluster identification."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:96
msgid "Layer number or name for cluster ids"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:103
msgid "Maximum distance to neighbors"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:109
msgid "Minimum number of points to create a cluster"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:117
msgid "Clustering method"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:121
msgid "Force 2D clustering"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:158
msgid "Minimum number of points must be at least 2"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:179
msgid "Counting input points ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:185
#, c-format
msgid "Layer %d is not empty, choose another layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:192
msgid "Not enough points in input, nothing to do"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:209
msgid "Creating search index ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:244 ../vector/v.cluster/main.c:451
#: ../vector/v.cluster/main.c:701
#, c-format
msgid "Option %s must be a positive number"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:254 ../vector/v.cluster/main.c:461
msgid "Estimating maximum distance ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:285 ../vector/v.cluster/main.c:492
msgid "No neighbors found"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:295 ../vector/v.cluster/main.c:502
#, c-format
msgid "Distance to the %d nearest neighbor:"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:296 ../vector/v.cluster/main.c:503
#, c-format
msgid "Min: %g, max: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:297 ../vector/v.cluster/main.c:504
#, c-format
msgid "Mean: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:298 ../vector/v.cluster/main.c:505
#, c-format
msgid "Standard deviation: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:300 ../vector/v.cluster/main.c:507
#, c-format
msgid "Estimated maximum distance: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:304 ../vector/v.cluster/main.c:511
#: ../vector/v.cluster/main.c:927 ../vector/v.cluster/main.c:1085
msgid "Building clusters ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:346 ../vector/v.cluster/main.c:556
#, c-format
msgid "nlines: %d, nclusters: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:391 ../vector/v.cluster/main.c:602
#, c-format
msgid "No clusters found, adjust option %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:427 ../vector/v.cluster/main.c:644
#: ../vector/v.cluster/main.c:824 ../vector/v.cluster/main.c:997
#: ../vector/v.cluster/main.c:1150
msgid "Write out cluster ids ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:706
msgid "Loading points ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:730 ../vector/v.cluster/main.c:876
msgid "Reachability network ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:742 ../vector/v.cluster/main.c:776
#: ../vector/v.cluster/main.c:886 ../vector/v.cluster/main.c:1063
#: ../vector/v.cluster/main.c:1096 ../vector/v.cluster/main.c:1134
msgid "Not enough points found"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:805
msgid "Set cluster ids ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:908
msgid "Neighbor point's core dist is -1"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:1051
msgid "Core density ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:1176
#, c-format
msgid "%d clusters found"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:1177
#, c-format
msgid "%d outliers found"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
msgid "spanning tree"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:697
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1662
msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:88 ../gui/wxpython/menustrings.py:731
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1696
msgid ""
"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
"or centroids."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:103
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:147
msgid "no points to triangulate"
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:150
msgid "Delaunay triangulation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:162
msgid "Calculating area centroids..."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:178
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/in_out.c:214
msgid "Reading point features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/memory.c:123
msgid "All allocated edges have been used."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:681
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1646
msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:207
msgid "Writing node points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:242
msgid "Collecting shortest paths..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:296
msgid "Writing shortest paths..."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:101 ../gui/wxpython/menustrings.py:617
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:940 ../gui/wxpython/menustrings.py:1582
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1905
msgid "Prints vector map attributes."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:119
msgid "GROUP BY conditions of SQL statement without 'group by' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:142
msgid "Output vertical record separator"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:158
msgid ""
"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:169
msgid "Escape newline and backslash characters"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:175
msgid "Exclude attributes not linked to features"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:200
msgid "Escaping is based on the format"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:203
msgid "Column names are always included"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:205
msgid "Separator is part of the format"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:208
msgid "Null value is part of the format"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:213
msgid "Only vertical output can use vertical separator"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
"topology level."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:491
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:494
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of line %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:580
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1545
msgid ""
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:81
msgid "Shift all z values to bottom=0"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:86
msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:91
msgid "Swap coordinates x, z and then apply other parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:96
msgid "Swap coordinates y, z and then apply other parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Swap coordinates after the other transformations"
msgstr "Vienu koordinātu pāri uz līniju, lūdzu"

#: ../vector/v.transform/main.c:119
msgid "Shifting value for x coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:128
msgid "Shifting value for y coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:146
msgid "Scaling factor for x coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:155
msgid "Scaling factor for y coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:164
msgid "Scaling factor for z coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:174
msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:180
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:182
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:203
#, c-format
msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:233
#, c-format
msgid "Unknown column parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:243
#, c-format
msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:311
#, c-format
msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:313
#, c-format
msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:314
#, c-format
msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:315
#, c-format
msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:119
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:127
#, c-format
msgid ""
"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
"category %d using default transformation parameter %.3f."
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:140
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:753
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1718
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:57
msgid "Column name or expression"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:67 ../display/d.vect.thematic/main.c:120
msgid "Algorithm to use for classification"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:75 ../display/d.vect.thematic/main.c:122
msgid "simple intervals"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:75 ../display/d.vect.thematic/main.c:123
msgid "quantiles"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:76 ../display/d.vect.thematic/main.c:124
msgid "equiprobable (normal distribution)"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:85 ../display/d.vect.thematic/main.c:134
msgid "Number of classes to define"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:90
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:135
msgid "Unable to sort array of values"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:166
msgid ""
"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
"number of classes."
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.vect.thematic/main.c:518
#, c-format
msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:197 ../display/d.vect.thematic/main.c:519
#, c-format
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:201
#, c-format
msgid "Lowest chi2 = %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:204 ../display/d.vect.thematic/main.c:525
#, c-format
msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"%15s%15s%15s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:219
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: Minimum of first class is including\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:578
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1543
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:68
msgid "If not given the name of the input map is used"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:88
msgid "Rotate labels to align with lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:93
msgid "Curl labels along lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:98
msgid "Offset label in x-direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:105
msgid "Offset label in y-direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:136
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:143
msgid "Label size (in points)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:155 ../display/d.text/main.c:173
#: ../display/d.northarrow/main.c:106
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:232 ../display/d.extract/main.c:77
msgid "No graphics device selected"
msgstr "Nav izvēlēta grafiskā iekārta"

#: ../vector/v.label/main.c:250
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:258
msgid "Too many parameters for <reference>"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:435
#, c-format
msgid "Labeled %d lines."
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:40 ../gui/wxpython/menustrings.py:586
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1551
msgid "Updates vector map metadata."
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:50
msgid "Organization where vector map was created"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:59
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:66
msgid "Person who created vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:73
msgid "Vector map title"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:81
msgid "Date when the source map was originally produced"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:87
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:93
msgid "Vector map projection zone"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:100
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:108
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:115
msgid ""
"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:120
msgid "Replace comment instead of appending it"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:124
msgid "Replace command line instead of appending it"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "Fails '%s' jau eksistē."

#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
msgid "%s: Cannot write dxf file."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:57
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:141
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1181
msgid "Exports vector map to DXF file format."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:66
msgid "Name for DXF output file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:91
#, c-format
msgid "%d features written to '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/close.c:55 ../vector/v.edit/snap.c:110
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:20
msgid "Name of vector map to edit"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:61
msgid "Create new (empty) vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:62
msgid "Add new features to existing vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:63
msgid "Delete selected features from vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:64
msgid "Move selected features in vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:65
msgid "Move vertex of selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:66
msgid "Remove vertex from selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:67
msgid "Add new vertex to selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:68
msgid "Merge selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:68
msgid "Break/split vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:69
msgid "Select lines and print their ID's"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:70
msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:72
msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:74
msgid "Copy selected features"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:75
msgid "Snap vector features in given threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:76
msgid "Flip direction of selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:77
msgid "Connect two lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:77
#, fuzzy
msgid "Extend lines"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../vector/v.edit/args.c:78
msgid "Extend start nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:78
msgid "Extend end nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:79
msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:81
msgid "Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:82
msgid "Delete selected areas from vector map (based on selected centroids)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:93
msgid "Name of file containing data in GRASS ASCII vector format"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:104
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:111
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:113
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:129
msgid "List of point coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:138
msgid "Bounding box for selecting features"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:147
msgid "Polygon for selecting features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:396
msgid "Query tool"
msgstr "Vaicājumu rīks"

#: ../vector/v.edit/args.c:159
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:165
msgid "Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:167
msgid "Select dangles shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:174
msgid "Name of background vector map(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:181
msgid ""
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
"existing feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:188
msgid "Not apply snapping"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:188
msgid "Snap only to node"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:189
msgid "Allow snapping also to vertex"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:197
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:198
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:209
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:213
msgid "Do not expect header of input data"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:221
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:226
msgid "Connect parallel lines (using extend tools and threshold distance)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:239
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:312
#, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:322
#, c-format
msgid "At least one option from %s must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:328 ../vector/v.edit/args.c:336
#: ../vector/v.edit/args.c:343 ../vector/v.edit/args.c:350
#: ../vector/v.edit/args.c:354
#, c-format
msgid "Tool %s requires option %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/select.c:158
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/select.c:174
#, c-format
msgid "%d of %d feature selected from vector map <%s>"
msgid_plural "%d of %d features selected from vector map <%s>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/select.c:490
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:566
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1531
msgid ""
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:73
#, c-format
msgid "Unable to get category list <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:121
msgid "Supported feature types for non-native formats:"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
"topology by v.build."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:166
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:177
#, c-format
msgid "Background vector map <%s> registered"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:213
msgid "Threshold for snapping must be > 0. No snapping applied."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:220
msgid "Selecting features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:232
msgid "No features selected, nothing to edit"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:240
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:286
#, c-format
msgid "%d feature added"
msgid_plural "%d features added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:293 ../vector/v.edit/main.c:320
#: ../vector/v.edit/main.c:330 ../vector/v.edit/main.c:356
#: ../vector/v.edit/main.c:362 ../vector/v.edit/main.c:369
#: ../vector/v.edit/main.c:376 ../vector/v.edit/main.c:413
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:306
#, c-format
msgid "%d boundary closed"
msgid_plural "%d boundaries closed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:314
#, c-format
msgid "%d feature deleted"
msgid_plural "%d features deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:324
#, c-format
msgid "%d feature moved"
msgid_plural "%d features moved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:335
#, c-format
msgid "%d vertex moved"
msgid_plural "%d vertices moved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:339
#, c-format
msgid "%d vertex added"
msgid_plural "%d vertices added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:343
#, c-format
msgid "%d vertex removed"
msgid_plural "%d vertices removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:353
#, c-format
msgid "%d line broken"
msgid_plural "%d lines broken"
msgstr[0] "%d līnija ir bojāta"
msgstr[1] "%d līnijas ir bojātas"
msgstr[2] "%d līniju ir bojātas"

#: ../vector/v.edit/main.c:359
#, c-format
msgid "%d line connected"
msgid_plural "%d lines connected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:366 ../vector/v.edit/main.c:373
#: ../vector/v.edit/main.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%d line extended"
msgid_plural "%d lines extended"
msgstr[0] "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
msgstr[1] "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
msgstr[2] "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../vector/v.edit/main.c:384
#, c-format
msgid "%d line merged"
msgid_plural "%d lines merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:391 ../vector/v.edit/main.c:395
#, c-format
msgid "%d feature modified"
msgid_plural "%d features modified"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:400
#, c-format
msgid ""
"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
"from vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:410
#, c-format
msgid "%d feature copied"
msgid_plural "%d features copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:419
#, c-format
msgid "%d line flipped"
msgid_plural "%d lines flipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:437
#, c-format
msgid "%d line labeled"
msgid_plural "%d lines labeled"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:444
#, c-format
msgid "%d feature converted"
msgid_plural "%d features converted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:448
msgid "No feature modified"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:455
#, c-format
msgid "Select feature %d is not centroid, ignoring..."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:462
#, c-format
msgid "%d area removed"
msgid_plural "%d areas removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:466
msgid "Operation not implemented"
msgstr ""

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:48
msgid "exterior"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:283
msgid "ring"
msgstr "aplis"

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:601
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1566
msgid "Fill holes in areas by keeping only outer boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:97 ../vector/v.fill.holes/main.c:101
#, c-format
msgid "Option %s cannot be combined with %s=%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying attributes for layer <%s>"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../vector/v.neighbors/main.c:123
msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
"vector points or centroids in a radius around it, and stores new cell values "
"in an output raster map."
msgstr ""
"Šūnas jaunā vērtība būs kā funkcija no tai apkārt esošo šūnu vērtībām. Jaunā "
"vērtība tiks saglabāta izvades rastra kartē."

#: ../vector/v.neighbors/main.c:152
msgid "Method for aggregate statistics (count if non given)"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:158
msgid "Neighborhood diameter in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:275
#, fuzzy
msgid "All points fall outside of the current computational region"
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../vector/v.neighbors/main.c:276
msgid "Input vector and computational region do not overlap"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:281
#, c-format
msgid ""
"The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could "
"not be detected"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:351
#, c-format
msgid "Several cat values found for point %d. Using only first"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:192
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627 ../gui/wxpython/menustrings.py:1592
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:63
msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:110
msgid "Unable to create output map"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
msgid "Unable to close new 3d raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
msgid "Name of input vector map to export"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:18
msgid "Feature type(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:19
msgid ""
"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
"use first type found in input vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:27
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
"\t\t\tPostGIS database: connection string"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:44
msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:46
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\t\tPostGIS database: table name"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:54
msgid "Optionally change default output type"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:56
msgid "export area boundaries as linestrings"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:57
msgid "export lines as polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:67
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:77
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:83
msgid "Open an existing OGR datasource for update"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:87
msgid "Append to existing layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:89
msgid "A new OGR layer is created if it does not exist"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:95
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:101
msgid ""
"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
"with category are exported."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:107
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:121
msgid "Export vector data as multi-features"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:127
msgid ""
"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
"from input."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:131
#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:229
#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:278
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:121
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:225
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:276
#, fuzzy
msgid "Failed to create OGR feature"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:177
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:166
#, c-format
msgid "Unable to export multi-features. No category index for layer %d."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:212
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:200
#, c-format
msgid ""
"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:66
#, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:178
msgid "Exporting features with category..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:241
msgid "Exporting features without category..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:91
msgid "By default a vector map layer is exported to OGC GeoPackage format."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:259
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
#, fuzzy
msgid "Unable to create OGR spatial reference"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> created in datasource <%s> (format '%s')"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
msgid ""
"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
"areas, not holes in the output map."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:389
#, c-format
msgid ""
"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:398
#, c-format
msgid ""
"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:415
#, c-format
msgid ""
"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:423
#, c-format
msgid ""
"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
#, c-format
msgid ""
"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:441
msgid ""
"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
msgid ""
"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:460
msgid ""
"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
"type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:469
msgid ""
"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:479
msgid ""
"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
"type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:488
msgid ""
"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:497
msgid ""
"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:506
msgid ""
"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:531
#, c-format
msgid "OGR driver <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:573
#, c-format
msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:586
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:616
msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:631
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:644
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:652
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:672
msgid "Unable to create OGR layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:685
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
msgstr ""
"Atribūtu tabula nav atrasta -> tiek izmantoti kategoriju numuri kā atribūti"

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:690
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:700 ../vector/v.out.ogr/main.c:774
#, c-format
msgid "New attribute column <%s> added to the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:788
#, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
#, fuzzy
msgid "Unable to start OGR transaction"
msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:819
#, c-format
msgid "Exporting %d feature..."
msgid_plural "Exporting %d features..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:832
#, c-format
msgid "Exporting %d area (may take some time)..."
msgid_plural "Exporting %d areas (may take some time)..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:851
#, c-format
msgid "Exporting %d volume..."
msgid_plural "Exporting %d volumes..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:854
msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:859
#, fuzzy
msgid "Unable to commit OGR transaction"
msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:874
#, c-format
msgid "%d feature without attributes was written"
msgid_plural "%d features without attributes were written"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:881
#, c-format
msgid "%d feature without category was written"
msgid_plural "%d features without category were written"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:886
#, c-format
msgid ""
"%d feature without category was skipped. Features without category are "
"written only when -%c flag is given."
msgid_plural ""
"%d features without category were skipped. Features without category are "
"written only when -%c flag is given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:905
msgid "Output layer is empty, no features written"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:906
#, c-format
msgid "%d feature (%s type) written to <%s> (%s format)."
msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s> (%s format)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ogr/create.c:19
#, c-format
msgid "OGR driver <%s> not available"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/create.c:25
#, c-format
msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/create.c:34
#, c-format
msgid "Creation of OGR layer <%s> failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:156
msgid ""
"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:163
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:168
msgid "Use scale dependent tension"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:200
msgid "Name for output surface elevation raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
msgid "Name for output mean curvature raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:258
msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
msgid "Name of raster map used as mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:289
msgid "Smoothing is by default 0.5 unless smooth_column is specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:297
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:329
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:339
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
msgid "Parallel computation disabled when deviation output is required"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:421
msgid "Parallel computation disabled when cross validation output is required"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
msgid ""
"GRASS GIS is not compiled with OpenMP support, parallel computation is "
"disabled."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:440 ../vector/v.surf.rst/main.c:445
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:450 ../vector/v.surf.rst/main.c:456
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:468
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:477
msgid ""
"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
"specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:481
msgid ""
"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
"devi file"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:500
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:520
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:604
msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:607
msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:734
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:755
#, fuzzy
msgid "Processing segments in parallel..."
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:761 ../vector/v.surf.rst/main.c:770
msgid "Interp_segmets failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:764
msgid "Processing segments..."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:789
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:689
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1654
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:95
msgid "Set1 category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:102
msgid "Set1"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:101
msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:106
msgid "Set2 category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:107
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:113
msgid "Set2"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:112
msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:143
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:149
#, c-format
msgid "No features for %s selected. Please check options '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:163
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:166
#, c-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s ir tukšs"

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:653
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1618
msgid ""
"Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms "
"for LIDAR filtering."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:86
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:89
msgid "Output classified vector map name"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:94
msgid "Name for output only 'terrain' points vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Default: 25 * east-west resolution"
msgstr "Vēlamā austrumi-rietumi izšķirtspēja"

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Default: 25 * north-south resolution"
msgstr "Vēlamā ziemeļi-dienvidi izšķirtspēja"

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:119
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:127
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:135
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:282
#, c-format
msgid "Adjusted EW spline %d"
msgid_plural "Adjusted EW splines %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:285
#, c-format
msgid "Adjusted NS spline %d"
msgid_plural "Adjusted NS splines %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:378
msgid "Performing mean calculation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:428
msgid "Correction and creation of terrain vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:70
msgid "Writing out vector rows..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:119
msgid "Writing out vector columns..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:53
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:78
msgid "hexagon"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:735
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1700
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
msgid "rows,columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:90
msgid "Number of rows and columns in grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:99
msgid "Where to place the grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
msgid "current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:102
msgid "use 'coor' and 'box' options"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
msgid "width,height"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:115
msgid "Width and height of boxes in grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:121
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
msgid "Number of vertex points per grid cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:140
msgid "Create hexagons (default: rectangles)"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:144
msgid "Allow asymmetric hexagons"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:148
msgid "EXPERIMENTAL: Add diagonals to rectangular lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:149
msgid "Applies only to lines for rectangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
msgid "'coor' and 'position=region' are exclusive options"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
msgid "'box' and 'grid' are exclusive options for 'position=region'"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:225 ../vector/v.mkgrid/main.c:264
msgid "Invalid width"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:228 ../vector/v.mkgrid/main.c:267
msgid "Invalid height"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:248
msgid "'grid' option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:251
msgid "'coor' option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:254
msgid "'box' option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:257
msgid "Invalid easting"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:260
msgid "Invalid northing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:325
msgid "The hexagons will be asymmetrical."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:340 ../vector/v.mkgrid/main.c:344
msgid "Please use a higher resolution or a larger region"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:348
#, c-format
msgid "The number of rows has been adjusted from %d to %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:353
#, c-format
msgid "The number of columns has been adjusted from %d to %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:382 ../vector/v.mkgrid/main.c:468
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:480
msgid "Unable to fill attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:394
msgid "The rectangles will be asymmetrical."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:440
msgid "Creating centroids..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/hexgrid.c:85
msgid "Writing out hexagon grid..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/line_area.c:273
msgid "Selecting lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/line_area.c:346
#, c-format
msgid "Ambiguous line %d: not all vertices are really outside any area"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/line_area.c:390 ../vector/v.overlay/line_area.c:419
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:280 ../vector/v.overlay/area_area.c:363
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:393
msgid "Attribute not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:58
#, c-format
msgid "Snapping boundaries with %g ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
#, c-format
msgid "%d boundary snapped"
msgid_plural "%d boundaries snapped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:168 ../vector/v.in.ogr/clean.c:123
msgid "Merging lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:216
#, c-format
msgid "Querying vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:1624
msgid "Writing centroids..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:454
#, fuzzy
msgid "Copying results to final output map..."
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
msgid "difference"
msgstr "starpība"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
msgid "intersection"
msgstr "šķēlums"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
msgid "union"
msgstr "apvienojums"

#: ../vector/v.overlay/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:704
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1669
msgid ""
"Overlays two vector maps offering clip, intersection, difference, "
"symmetrical difference, union operators."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:74
msgid "Name of input vector map (A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:78
msgid "Layer number or name (vector map A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:82 ../vector/v.select/args.c:22
msgid "Feature type (vector map A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:88
msgid "Name of input vector map (B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:92
msgid "Layer number or name (vector map B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:96 ../vector/v.select/args.c:37
msgid "Feature type (vector map B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:107
msgid "Operator defines features written to output vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:110
msgid ""
"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:116
msgid "also known as 'intersection' in GIS"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:117
msgid "also known as 'union' in GIS (only for atype=area)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:118
msgid ""
"also known as 'difference' (features from ainput not overlaid by features "
"from binput)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:120
msgid ""
"also known as 'symmetrical difference' (features from either ainput or "
"binput but not those from ainput overlaid by binput (only for atype=area)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:132
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:133
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:140
msgid "Snapping threshold for boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:141
msgid "Disable snapping with snap <= 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:185 ../vector/v.select/main.c:96
#, c-format
msgid "Unknown operator '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:204
#, c-format
msgid "Unable to determine feature type for <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:210
#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for <%s>. Only '%s' or '%s' supported."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:219
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:263 ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:112
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Table <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../vector/v.overlay/main.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Table <%s> already exists, use '%s'"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../vector/v.overlay/main.c:287
#, c-format
msgid "Copying vector features from <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:368
#, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:418
msgid "Collecting input attributes..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:500
#, c-format
msgid "Unknown column type '%s' of column '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:564
#, c-format
msgid "Unknown column type '%s' of column '%s', values lost"
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:568
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1533
msgid "Changes type of vector features."
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:57
msgid "Feature type to convert from"
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:65
msgid "Feature type to convert to"
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:118
msgid "Incompatible types"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/report.c:37
#, c-format
msgid "Line %d has no category"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/report.c:67
#, c-format
msgid "%d points found: %g %g %g line category: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/report.c:93
#, c-format
msgid "Duplicate nodes at x=%g y=%g z=%g "
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:14
msgid "Name of input vector line map (arcs)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:15
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
msgid "Arcs"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:21
msgid "Name of input vector point map (nodes)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:22
msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:39
msgid "new point is placed on each node (line end) if doesn't exist"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:41
msgid ""
"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:43
msgid "new line is created from start point to end point"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:45
msgid ""
"print to standard output {line_category start_point_category "
"end_point_category}"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:47
msgid ""
"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:49
msgid "create turntable on vector network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:79
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:85
msgid "Required for operation 'arcs' ('-' for standard input)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:90
msgid "Assign unique categories to new points"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:91
msgid "For operation 'nodes'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:96
msgid "Snap points to network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:98
msgid ""
"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
"network is created."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:103
msgid "Turntable layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:104
msgid ""
"Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name]."
"Required for operation 'turntable'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:114
msgid ""
"Layer with unique categories for every line in arc_layer and point on every "
"node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer "
"name]. Required for operation 'turntable'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:145
msgid "Unknown operation"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:172
msgid "Threshold value must be >= 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/connect.c:77
msgid "Failed to find intersection segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:48
msgid "network maintenance"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:669
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1634
msgid "Performs network maintenance."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:121
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:138
#, c-format
msgid "%d new points (nodes) written to output."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:150
#, c-format
msgid "%d lines (network arcs) written to output."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:326 ../vector/v.net/turntable.c:350
#: ../vector/v.net/turntable.c:371 ../vector/v.net/turntable.c:513
#: ../vector/v.net/turntable.c:583
#, c-format
msgid "Unable to read line from <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:466 ../vector/v.net/turntable.c:554
msgid "Unable to insert data into turntable."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:59
#, python-format
msgid "Unable to open vector map <%s>."
msgstr "Nav iespējams atvērt vektordatu karti <%s>."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:490
#, python-format
msgid "Unable to create vector map <%s>."
msgstr "Nebija iespējams izveidot vektoru karti <%s>."

#: ../vector/v.net/turntable.c:685
#, c-format
msgid "Arc layer <%s> does not exist in map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:689
#, c-format
msgid ""
"Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
"It will be overwritten by tlayer data."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:694
#, c-format
msgid ""
"Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
"It will be overwritten by tuclayer data."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:730
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:745
#, c-format
msgid "Unable to create turntable <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:751
#, c-format
msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:756
#, c-format
msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:42
#, c-format
msgid "Error reading file: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:48
#, c-format
msgid "Skipping arc %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:85
#, c-format
msgid "No point with category %d found"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:89
#, c-format
msgid "More points with category %d found"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:20
msgid "Print history instead of info and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:25
msgid ""
"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
"exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:31
msgid "Print region info in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:37
msgid "Print extended metadata info in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:42
msgid "Print topology info in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/main.c:42
msgid "attribute columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/main.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:751
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1716
msgid "Outputs basic information about a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:141
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:145
#, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s> of <%s>"
msgstr "Nav definēts datubāzes savienojums"

#: ../vector/v.info/print.c:155
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1541
msgid "Mapset:"
msgstr "Karšu kopa:"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:375 src/export_html.cpp:77
msgid "Project:"
msgstr "Projekts:"

#: ../vector/v.info/print.c:313
msgid "Map scale:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:316
msgid "Name of creator:"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:2
msgid "Organization:"
msgstr "Organizācija:"

#: ../vector/v.info/print.c:320
msgid "Source date:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:326
msgid "Timestamp (first layer): "
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:330
msgid "Timestamp (first layer): none"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:337 ../vector/v.info/print.c:361
#: ../vector/v.info/print.c:398
msgid "Map format:"
msgstr "Kartes formāts:"

#: ../vector/v.info/print.c:342
msgid "OGR layer:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:345
msgid "OGR datasource:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:348 ../vector/v.info/print.c:377
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1658
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2807
#, fuzzy
msgid "Feature type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objektu tips:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekta tips:"

#: ../vector/v.info/print.c:366
msgid "DB table:"
msgstr "DB tabula:"

#: ../vector/v.info/print.c:369
msgid "DB name:"
msgstr "DB nosaukums:"

#: ../vector/v.info/print.c:373
msgid "Geometry column:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:384 ../vector/v.info/print.c:392
msgid "Topology:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:385
msgid "schema:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:389
msgid "Topology column:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "līmenis"

#: ../vector/v.info/print.c:410
msgid "Number of points:"
msgstr "Punktu skaits:"

#: ../vector/v.info/print.c:412
msgid "Number of centroids:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:415
msgid "Number of lines:"
msgstr "Līniju skaits:"

#: ../vector/v.info/print.c:417
msgid "Number of boundaries:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:420
msgid "Number of areas:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:421
msgid "Number of islands:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:426
msgid "Number of faces:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:427
msgid "Number of kernels:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:431
msgid "Number of volumes:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:432
msgid "Number of holes:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:437
msgid "Map is 3D:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:440
msgid "Number of dblinks:"
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1994 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2011
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2028 pcbnew/zone.cpp:693 pcbnew/zone.h:201
msgid "zone"
msgstr "zona"

#: ../vector/v.info/print.c:487
msgid "Digitization threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:55
msgid "densification"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:595
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1560
msgid "Splits vector lines to shorter segments."
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:72
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:82
msgid "Length units"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:89
msgid "Maximum number of vertices in segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:93
msgid "Add new vertices, but do not split"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:94 ../vector/v.split/main.c:100
msgid "Applies only to 'length' option"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:99
msgid "Force segments to be exactly of given length, except for last one"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:107
msgid "Use either length or vertices"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:114
#, c-format
msgid "Length must be positive but is %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:130
#, c-format
msgid "Unknown unit %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:148
msgid "Can not get projection units"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:155
#, c-format
msgid "Length in map units: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:157
#, c-format
msgid "Length in meters: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:163
msgid "Number of vertices must be at least 2"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:250
#, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:40
msgid "\"*\" for all columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:59
msgid "Simple point format (point per row)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
msgid "GRASS ASCII vector format"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
msgid "OGC well-known text"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:64
msgid "Field separator (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:80
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:86
msgid "Include column names in output (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:92
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:53
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:55
msgid ""
"By default only features with category are exported. To export all features "
"use 'layer=-1'."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:62
#, c-format
msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:71
#, c-format
msgid "Format '%s' is not supported for old version"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
#, c-format
msgid "Parameter '%s' must be given for old version"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
"processed."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:113
#, c-format
msgid "%d error in <%s> option"
msgid_plural "%d errors in <%s> option"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:145
msgid "dig_att file already exist"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:148
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:152
msgid "Fetching data..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:159
msgid "No points found, nothing to be exported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:162
msgid "No features found, nothing to be exported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:166
msgid "An error occurred, nothing to be exported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:30
msgid ""
"Coordinate reference system of the dataset does not appear to match current "
"project.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:134
msgid ""
"Coordinate reference system of the input dataset and current project appear "
"to match"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:132 ../gui/wxpython/menustrings.py:91
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1131
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with PDAL."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:215
msgid "Reproject to projects's coordinate system if needed"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:217
msgid ""
"Reprojects input dataset to the coordinate system of the GRASS project (by "
"default only datasets with the matching coordinate system can be imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:406
msgid ""
"Cannot store return information because the input does not have a return "
"dimensions"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:418
msgid ""
"Cannot store class because the input does not have a classification dimension"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:429
msgid ""
"Cannot store RGB colors because the input does not have a RGB dimensions"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Dataset doesn't have requested dimension '%s' with ID %d (possibly a "
"programming error)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:218 ../gui/wxpython/menustrings.py:71
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:1111
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1113
msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:252
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:282
msgid "Minimum size of area to be imported (square meters)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:285
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
msgid "Optionally change default input type"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:294
msgid "import area centroids as points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:295
msgid "import area boundaries as lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:296
msgid "import lines as area boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
msgid "import points as centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:319
msgid ""
"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
"category column"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:364
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:369
msgid "Force 2D output even if input is 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:405
msgid "Change column names to lowercase characters"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:555
#, c-format
msgid "Using OGR driver '%s/%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:568
msgid "Using interleaved reading mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
#, c-format
msgid ""
"Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:584
#, c-format
msgid "Encoding value not supported by OGR driver <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:591
msgid "No OGR layers available"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:598
#, c-format
msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:650
msgid ""
"Detected different projections of input layers. Input layers must be "
"imported separately."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal output name <%s>"
msgstr "Nederīga x koordināta <%s>"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:710
#, c-format
msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:719
msgid ""
"When creating a new project, the current region can not be used as spatial "
"filter, disabling"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:751 ../vector/v.in.ogr/main.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting attribute filter '%s'"
msgstr "Kļūda rakstot krāsu failu priekš <%s@%s>!"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:792
#, c-format
msgid "Geometry column <%s> not found in OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:804
#, c-format
msgid "Check if OGR layer <%s> contains polygons..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:852
#, c-format
msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:883
#, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Key column '%s' not found in input layer <%s>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:940
#, c-format
msgid "Key column '%s' in input layer <%s> is not integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating attribute table for layer <%s>..."
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1019
#, c-format
msgid "Column name <%s> renamed to <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1051
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with integer 64 as integer 32"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1061
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1103
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1109
#, c-format
msgid "Column <%s> of unsupported data type \"%s\" is omitted from import"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Column name <%s> renamed to <%s_%d>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %lld features (OGR layer <%s>)..."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot insert new row for input layer <%s>: %s"
msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1369
#, c-format
msgid "%d %s without geometry in input layer <%s> skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1370
#, fuzzy
msgid "feature"
msgstr "Objektu tips"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1434
msgid "Cleaning polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1492
msgid "Changing boundary dangles to lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1505
msgid "Changing boundary bridges to lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1554
#, c-format
msgid "Finding centroids for OGR layer <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1593
#, c-format
msgid "The order of features in input layer <%s> has changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1670
#, c-format
msgid "%d input polygons\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1671
#, c-format
msgid "%d input polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1674
#, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1675
#, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1678
#, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1681
#, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1686
#, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1689
#, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1815
msgid "The output contains topological errors:"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to calculate a centroid for %d areas"
msgstr "Nevar noteikt poligona centroīdu"

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1841 ../vector/v.in.ogr/main.c:1937
msgid "The input could be cleaned by snapping vertices to each other."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1846 ../vector/v.in.ogr/main.c:1893
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1930 ../vector/v.in.ogr/main.c:1940
#, c-format
msgid "Estimated range of snapping threshold: [%g, %g]"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1859 ../vector/v.in.ogr/main.c:1870
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1906
#, c-format
msgid "Try to import again, snapping with %g: 'snap=%g'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1863 ../vector/v.in.ogr/main.c:1899
#, c-format
msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1875 ../vector/v.in.ogr/main.c:1911
msgid "Manual cleaning may be needed."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1879
#, c-format
msgid ""
"%d areas represent multiple (overlapping) features, because polygons overlap "
"in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute "
"table. The number of features for those areas is stored as category in layer "
"%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1888
msgid ""
"If overlapping is not desired, the input data can be cleaned by snapping "
"vertices to each other."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1918
#, c-format
msgid "%d input polygons got lost during import."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1923
#, c-format
msgid "%d additional areas where created during import."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1928
#, c-format
msgid "The snapping threshold %g might be too large."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1933
msgid "Try to reduce the snapping threshold or clean the output manually."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1984
msgid ""
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
"to import 3D vector."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2004
#, c-format
msgid "Using GDAL 2.2+ style interleaved reading for GDAL version %d.%d.%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2196
msgid "xmin is larger than xmax in 'spatial' parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2199
msgid "ymin is larger than ymax in 'spatial' parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2219
#, c-format
msgid ""
"The spatial filter does not overlap with OGR layer <%s>. Nothing to import."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/clean.c:20
#, fuzzy
msgid "Converting OSM lines..."
msgstr "Konvertē <%s>..."

#: ../vector/v.in.ogr/clean.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of OSM line splits: %d"
msgstr "Punktu skaits: %d"

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:86 ../vector/v.in.ogr/geom.c:302
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:316 ../vector/v.in.ogr/geom.c:346
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:410
#, c-format
msgid "Skipping empty geometry feature %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:220 ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
msgid "Unable to read part of geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
msgid ""
"Found unclosed outer polygon ring, can be closed when cleaning polygons is "
"not disabled"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:370
msgid "Closing unclosed outer polygon ring"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:379
#, c-format
msgid "Feature (cat %d): degenerated polygon (%d vertices)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:432
msgid ""
"Found unclosed inner polygon ring, can be closed when cleaning polygons is "
"not disabled"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:436
msgid "Closing unclosed inner polygon ring"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:445
#, c-format
msgid "Degenerate island (%d vertices)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:477
msgid "Unable calculate centroid"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:509
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:529
msgid "Unable to write part of geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:535
#, c-format
msgid "Skipping unsupported geometry type '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:168
msgid "Layer projections are unreadable"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Projection for layer <%s> is unreadable"
msgstr "Trūkst projekcijas failu"

#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:236
#, c-format
msgid "Projection of layer <%s> is different from projection of layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/cp.c:302 ../vector/v.rectify/cp.c:325
#, c-format
msgid "Can not open file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/cp.c:309 ../vector/v.rectify/cp.c:332
#, c-format
msgid "Bad format in control point file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/cp.c:362
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1547
msgid ""
"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
"in the vector based on the control points."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:88
msgid "Name of input file with control points"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:93
msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:106
msgid "Field separator for RMS report"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:110
msgid "Perform 3D transformation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:114
msgid "Perform orthogonal 3D transformation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:118
msgid "Print RMS errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:120
msgid "Print RMS errors and exit without rectifying the input map"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:137
msgid "Please select a group or give an input file."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:140
msgid "Points in group will be ignored, GCPs in input file are used."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:155
msgid "3D transformation requires a 3D vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:159
msgid "A file with 3D control points is needed for 3D transformation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:203
#, c-format
msgid "The vector map <%s> already exists in"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "target project %s, mapset %s:"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.rectify/main.c:207
msgid "Rectification cancelled."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/target.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Target project <%s> not found"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../vector/v.rectify/target.c:43
msgid "Please run i.target for group."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:13
msgid "Input vector map from which to select features (A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:17
msgid "Layer number (vector map A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:28
msgid "Query vector map (B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:32
msgid "Layer number (vector map B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:50
msgid "Operator defines required relation between features"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:52
msgid ""
"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:61 ../vector/v.select/args.c:77
msgid "features partially or completely overlap"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:78
msgid "features are spatially equals (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:79
msgid "features do not spatially intersect (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:80
msgid "features spatially intersect (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:81
msgid "features spatially touches (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:82
msgid "features spatially crosses (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:83
msgid "feature A is completely inside feature B (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:84
msgid "feature B is completely inside feature A (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:85
msgid "features spatially overlap (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:86
msgid ""
"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
"option)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:98
msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:105
msgid "Do not skip features without category"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/select.c:104 ../vector/v.select/select.c:156
#, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/select.c:257 ../vector/v.select/select.c:327
#, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/write.c:26
msgid "Writing selected features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:622
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1587
msgid ""
"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:104
msgid "Operator can only be 'overlap'"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:162
msgid "Output from v.select"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:193
#, c-format
msgid "%d features from <%s> without category skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:205
#, c-format
msgid "%d features written to output."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:212
#, fuzzy
msgid "No features found !"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:51 ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:192
#, c-format, python-format
msgid "No table for layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:68
#, c-format
msgid "Unable to copy table for layer %d"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:78 ../display/d.rast.arrow/main.c:96
#: ../display/d.northarrow/main.c:49
msgid "map annotations"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:80
msgid ""
"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
"graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:107 ../display/d.rast.arrow/main.c:161
msgid "Align grids with raster cells"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:111
msgid "Get text color from cell color value"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:124 ../display/d.legend/main.c:222
#: ../display/d.text/main.c:231 ../display/d.northarrow/main.c:155
#: ../display/d.barscale/main.c:188
msgid "Path to font file"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:133 ../display/d.legend/main.c:231
#: ../display/d.text/main.c:240 ../display/d.northarrow/main.c:169
#: ../display/d.barscale/main.c:197
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
msgstr ""

#. GTC %s will be replaced by strings "X rows" and "Y cols"
#: ../display/d.rast.num/main.c:214
#, c-format
msgid ""
"Current region size: %s X %s\n"
"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:223
msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/where.c:32
#, c-format
msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.where/where.c:64 ../display/d.grid/plot.c:291
#: ../display/d.grid/plot.c:299 ../display/d.grid/plot.c:342
#: ../display/d.grid/plot.c:350 ../display/d.grid/plot.c:443
#: ../display/d.grid/plot.c:451 ../display/d.grid/plot.c:504
#: ../display/d.grid/plot.c:512 ../display/d.grid/plot.c:665
#: ../display/d.grid/plot.c:682 ../display/d.grid/plot.c:700
#: ../display/d.grid/plot.c:718 ../display/d.grid/plot.c:772
#: ../display/d.grid/plot.c:779 ../display/d.grid/plot.c:784
#: ../display/d.grid/plot.c:794 ../display/d.grid/plot.c:799
msgid "Error in GPJ_transform()"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:49
msgid ""
"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
"in display coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:58
msgid "Display coordinates to convert"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:63
msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:67
msgid "Output lat/long in decimal degree"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:71
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:76
msgid ""
"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
"parameters defined in current location (if available)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:82
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:89
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:92
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:133
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:146 ../display/d.grid/plot.c:612
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:51
msgid ""
"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:62
msgid "Sets the text color"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:70
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Draw title on current display"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:78
msgid "Do a fancier title"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:83
msgid "Do a simple title"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:99
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:102
msgid "No map name given"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:45
msgid ""
"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
"graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:51
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:58
msgid "Name of label file"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:65
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:72
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:84
#, c-format
msgid "Label file <%s> not found"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:97
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:106
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:56
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:61
msgid "Name of raster map to be displayed"
msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#: ../display/d.rast/main.c:69
msgid "List of categories or values to be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:76
msgid "Background color (for null)"
msgstr "Fona krāsa (priekš NULL)"

#: ../display/d.rast/main.c:77 ../display/d.rast/main.c:82
#: ../display/d.rgb/main.c:65
msgid "Null cells"
msgstr "NULL šūnas"

#: ../display/d.rast/main.c:81 ../display/d.rgb/main.c:64
msgid "Make null cells opaque"
msgstr "Padarīt NULL šūnas necaurspīdīgas"

#: ../display/d.rast/main.c:86
msgid "Invert value list"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:204
#, c-format
msgid "[%s]: illegal category specified"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:235
#, c-format
msgid "[%s]: illegal value specified"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
msgid ""
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:111
msgid "Type of existing raster aspect map"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:116
msgid "Color for drawing arrows"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:122
msgid "Color for drawing drawing grid"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:128
msgid "Color for drawing null values (X symbol)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:134
msgid "Color for showing unknown information (? symbol)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:142
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:150
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:157
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:206
msgid "Illegal value for scale factor"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:210
msgid "Illegal value for skip factor"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:220
msgid "Scale option requires magnitude_map"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:280
msgid "Problem reading range file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:111
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:117
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:130
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:135
msgid "Input map contains no data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:149
msgid "Requested range exceeds lower limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:156
msgid "Requested range exceeds upper limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:220
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:247
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:258
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:288
#, c-format
msgid "Failed to create format string with maxCat=%f."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:299 ../display/d.legend/draw.c:304
#: ../display/d.histogram/main.c:173
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:318
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:322
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:331
#, c-format
msgid "Range [%.3f, %.3f] out of the logarithm domain."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:337
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:642
#, c-format
msgid "tick_value=%.3f out of range [%.3f, %.3f]"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:1058
msgid ""
"Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:1325
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
msgstr "Nav ko zīmēt! (nav kategorijas ar uzrakstiem?)"

#: ../display/d.legend/histogram.c:110
msgid ""
"Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:80
msgid ""
"Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
"graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:97 ../display/d.legend.vect/main.c:77
msgid "Legend title"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:105 ../display/d.legend.vect/main.c:135
msgid "Title font size"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:106
msgid "Default: Same as fontsize"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:115
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:125
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:132
msgid "Units to display after labels (e.g. meters)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:141
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:164
msgid "Number of digits after decimal point"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:176
msgid ""
"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:186
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:196
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:216
msgid "Default: Auto-scaled"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:248
msgid "Do not show category labels"
msgstr "Nerādīt kategoriju uzrakstus"

#: ../display/d.legend/main.c:253
msgid "Do not show category numbers"
msgstr "Nerādīt kategoriju numurus"

#: ../display/d.legend/main.c:263
msgid "Skip categories with no label"
msgstr "Izlaist kategorijas bez uzrakstiem"

#: ../display/d.legend/main.c:278
msgid "Add histogram to smoothed legend"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:283
msgid "Show background"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:288
msgid "Use logarithmic scale"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:84
msgid ""
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:88
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
msgstr "Rastra karte, kurai tiks parādīta histogramma"

#: ../display/d.histogram/main.c:92
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:101
msgid "Color for text and axes"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:112
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:122
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:129
msgid "Display information for null cells"
msgstr "Parādīt NULL šūnu informāciju"

#: ../display/d.histogram/main.c:134
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:157
#, c-format
msgid "Invalid number of steps: %s"
msgstr "Nederīgs soļu skaits: %s"

#: ../display/d.histogram/main.c:162
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:138
msgid ""
"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
"current font."
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
msgid "Text to display"
msgstr "Attēlojamais teksts"

#: ../display/d.text/main.c:150 kicad/cli/command.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Input file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieejas fails\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades fails"

#: ../display/d.text/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Text background color"
msgstr "Uzraksta fona krāsa"

#: ../display/d.text/main.c:189
msgid ""
"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
"lower left)"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:199
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:225
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:245
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:250
msgid "Screen position in geographic coordinates"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:255
msgid "Use bold text"
msgstr "Lietot treknrakstu"

#: ../display/d.text/main.c:260 ../display/d.northarrow/main.c:179
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:265
msgid "Font size is height in pixels"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:566
#, c-format
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:581
msgid "Invalid coordinates"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:65
#, c-format
msgid "Unable to read range for %s"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:76
#, c-format
msgid "Unable to read FP range for %s"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:197
msgid "Plots profile of a transect."
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:201
msgid "Raster map to be profiled"
msgstr "Profilējamā rastra karte"

#: ../display/d.profile/main.c:210
msgid "Use map's range recorded range"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:260
msgid "At least two points are required"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."

#: ../display/d.fontlist/main.c:52
msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
msgstr ""

#: ../display/d.fontlist/main.c:56 ../display/d.font/main.c:77
msgid "List fonts verbosely"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
msgid "chart maps"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:67
msgid ""
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:87 ../display/d.vect.chart/main.c:97
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
#: ../display/d.vect.chart/main.c:117 ../display/d.vect.chart/main.c:123
#: ../display/d.vect.chart/main.c:128 ../display/d.vect.chart/main.c:146
msgid "Chart properties"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:91
msgid "Attribute columns containing data"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
msgid "Column used for pie chart size"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "Kontūras krāsa"

#: ../display/d.vect.chart/main.c:122
msgid "Colors used to fill charts"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
msgid "Center the bar chart around a data point"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:136
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:141 ../display/d.vect.thematic/main.c:222
msgid "Create legend information and send to stdout"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:145
msgid "Create 3D charts"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/fiducial.c:58
msgid "Reading symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/plot.c:386
msgid "Geo-grid option only available for LL projection, use without -g/-w"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/plot.c:597
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:52
msgid "graticule"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:55
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:63
msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:64
msgid ""
"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:72
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:81
msgid "Draw only east-west lines, north-south lines, or both "
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:118
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:123
msgid "Align the origin to the east-north corner of the current region"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:128
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:134
msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:139
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:144
msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:149
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:154
msgid "Disable grid drawing"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:159
msgid "Disable border drawing"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:164
msgid "Disable text drawing"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:173
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:177
msgid "Geo-grid option not available for LL projection, use without -g/-w"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:180
msgid "Geo-grid option not available for XY projection, use without -g/-w"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:200
msgid "Choose a single mark style"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:231
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:236
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.colorlist/main.c:37
msgid "Outputs a list of all available display colors."
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:47
msgid ""
"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
"monitor."
msgstr "Izvēlies fontu kurš tiks parādīts lietotāja grafiskajā vidē."

#: ../display/d.font/main.c:55
msgid "Choose new current font"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:61
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:69
msgid "Character encoding"
msgstr "Rakstzīmju kodējums"

#: ../display/d.font/main.c:73
msgid "List fonts"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:102
#, c-format
msgid "Unable to access font path %s: %s"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:106
#, c-format
msgid "Font path %s is not a file"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:107
#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:172
msgid "Could not parse symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:198
#: ../display/d.barscale/draw_scale.c:614
#, c-format
msgid "Could not read symbol \"%s\""
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:51
msgid "Displays a north arrow on the graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:55
msgid "North arrow style"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:77
msgid "Two color arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:77
msgid "Two color arrowhead with circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:78
msgid "Narrow with blending N"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:78
msgid "Long with small arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:79
msgid "Inverted narrow inside a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:80
msgid "Triangle and N inside a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:81
msgid "Arrowhead and N inside a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:82
msgid "Tall half convex arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:83
msgid "Tall half concave arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:83
msgid "Thin arrow in a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:84
msgid "Fat arrow in a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:84
msgid "One color arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:85
msgid "Fancy compass"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:85
msgid "Basic compass"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:85
msgid "Simple arrow"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:86
msgid "Thin arrow"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:86
msgid "Fat arrow"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:86
msgid "4-point star"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:97 ../display/d.barscale/main.c:114
msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:98 ../display/d.barscale/main.c:115
msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:112
msgid "Displayed letter on the top of arrow"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:161
msgid "Draw the symbol without text"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:174
msgid "Do not rotate text with symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.path/select.c:80 ../display/d.path/select.c:96
#, c-format
msgid "Node %d: %f %f\n"
msgstr "Mezgls %d: %f %f\n"

#: ../display/d.path/select.c:115
#, c-format
msgid "Destination unreachable\n"
msgstr "Galapunkts nesasniedzams\n"

#: ../display/d.path/select.c:118
#, c-format
msgid "Costs on the network = %f\n"
msgstr "Pašizmaksa tīklā = %f\n"

#: ../display/d.path/select.c:120
#, c-format
msgid ""
"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:51
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:64 ../display/d.rhumbline/main.c:51
#: ../display/d.geodesic/main.c:57
msgid "Starting and ending coordinates"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:93
msgid "Node cost column"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:63
msgid "Original line color"
msgstr "Oriģinālā līnijas krāsa"

#: ../display/d.path/main.c:109 ../display/d.extract/main.c:69
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Highlight color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_celšanas krāsa:"

#: ../display/d.path/main.c:126
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:130
msgid "Render bold lines"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:141 ../display/d.rhumbline/main.c:84
#: ../display/d.geodesic/main.c:86
msgid "No coordinates given"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:144 ../display/d.path/main.c:148
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:51 ../display/d.vect/lines.c:99
#: ../display/d.vect/lines.c:328
#, c-format
msgid "Unable to read symbol <%s>, unable to display points"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:117 ../display/d.vect/lines.c:158
#, c-format
msgid "%d point plotted"
msgid_plural "%d points plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:120 ../display/d.vect/lines.c:161
#, c-format
msgid "%d line plotted"
msgid_plural "%d lines plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:124 ../display/d.vect/lines.c:165
#, c-format
msgid "%d centroid plotted"
msgid_plural "%d centroids plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:128 ../display/d.vect/lines.c:169
#, c-format
msgid "%d boundary plotted"
msgid_plural "%d boundaries plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:131 ../display/d.vect/lines.c:172
#, c-format
msgid "%d face plotted"
msgid_plural "%d faces plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:90
msgid "choropleth map"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:92
msgid "Displays a thematic vector map in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:99
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:104
msgid "Name of attribute column to be classified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:111
msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:142
msgid "Colors (one per class)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:152 ../display/d.vect.thematic/main.c:158
msgid "Boundaries"
msgstr "Robežas"

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:153
msgid "Boundary width"
msgstr "Robežas platums"

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:157
msgid "Boundary color"
msgstr "Robežas krāsa"

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:171 ../display/d.vect/main.c:172
msgid "Point and centroid symbol"
msgstr "Punktu un centroīdu simbols"

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:178 ../display/d.legend.vect/main.c:84
#: ../display/d.vect/main.c:179
msgid "Symbol size"
msgstr "Simbola izmērs"

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:190
msgid "Legend symbol for lines"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:202
msgid "Legend symbol for areas"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:208
msgid "Thematic map title"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:213 ../display/d.vect.thematic/main.c:234
msgid "DEPRECATED"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:214
msgid "Output legend file"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:228
msgid "Do not draw map, only output the legend information"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:235
msgid ""
"When printing legend info, include extended statistical info from "
"classification algorithm"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:242 ../display/d.vect/main.c:331
msgid "Do not show this layer in vector legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:254
msgid ""
"Flag -e is deprecated, set verbose mode with --v to get the extended "
"statistical info."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:258
msgid ""
"Option legendfile is deprecated, either use flag -l to print legend to "
"standard output, or set GRASS_LEGEND_FILE environment variable (see d.legend."
"vect for details)."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:278
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:289
msgid "'layer' must be > 0"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:311
#, c-format
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:316 ../display/d.vect.thematic/plot1.c:138
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:165
#, c-format
msgid "Cannot select data (%s) from table"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:375
#, c-format
msgid "Unknown color: [%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:385
msgid ""
"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:422
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:433
#, c-format
msgid ""
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i entries for 'colors' parameter"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:440
#, c-format
msgid "Error interpreting color %s"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:455
msgid "Plotting ..."
msgstr "Zīmē..."

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:467
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total number of records: %.0f\n"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:516
#, c-format
msgid "Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:523
#, c-format
msgid "Last chi2 = %f\n"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:122
msgid "Color definition column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:132
#, c-format
msgid ""
"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:150
msgid "Line width column not specified."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:161
#, c-format
msgid "Line width column (%s) not a number."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: vector map - can't read\n"
msgstr ""
"\n"
"KĻŪDA: vektora failu - nevar nolasīt\n"

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:280
#, c-format
msgid ""
"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
"[%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:288
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:355
#, c-format
msgid ""
"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:222
msgid ""
"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
"display frame."
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:227
msgid "Name of data file for X axis of graph"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:233
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Path to files"
msgstr "Esošā rastra faila nosaukums"

#: ../display/d.linegraph/main.c:242
msgid "Path to the directory where the input files are located"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:250
msgid "Color for Y data"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Width of the lines"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../display/d.linegraph/main.c:270
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:278
msgid "Title for X data"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:285
msgid "Title for Y data"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:292
msgid "Title for Graph"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:300
msgid "Minimum and maximum value for Y axis (min,max)"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:307
msgid "Tic values for the Y axis"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:314
#, fuzzy
msgid "Scale for X values"
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../display/d.linegraph/main.c:320
#, fuzzy
msgid "Scale for Y values"
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../display/d.linegraph/main.c:342
#, fuzzy
msgid "Symbol for point"
msgstr "Punktu skaits:"

#: ../display/d.linegraph/main.c:360
msgid "Color for point symbol edge color"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:366
#, fuzzy
msgid "Width of point symbol lines"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../display/d.linegraph/main.c:426
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../display/d.linegraph/main.c:535
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
msgstr "Augstuma karšu skaits neatbilst krāsu kašu skaitam"

#: ../display/d.linegraph/main.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
msgstr "Augstuma karšu skaits neatbilst krāsu kašu skaitam"

#: ../display/d.linegraph/main.c:647
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains fewer data points than the X input file"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:652
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains more data points than the X input file"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:658
#, c-format
msgid "The last point will be ignored"
msgid_plural "The last %d points will be ignored"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:712
#, c-format
msgid "Scale X labels cannot be used with this range of data (%f, %f)"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:742
#, c-format
msgid "Problem reading X data file at line %d"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:755
#, c-format
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:961
#, c-format
msgid "Scale Y labels cannot be used with this range of data (%f, %f)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/draw.c:187
msgid "Cannot read symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/draw.c:248
msgid "Invalid value for color type in legend file. Use one of 'lf' or 'ps'."
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:52
msgid "Displays a vector legend in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:62
msgid "Screen position of legend to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:70
msgid "Number of legend columns"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:104
msgid "Background border width"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:120
msgid "Default: 12"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:127
msgid "Title font name"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:136
msgid "Default: 18"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:143
msgid "Subtitle font name"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:151
msgid "Subtitle font size"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:152
msgid "Default: 14"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "Fonta krāsa"

#: ../display/d.legend.vect/main.c:163
msgid "Display legend background"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:167 ../display/d.legend.vect/main.c:174
#: ../display/d.legend.vect/main.c:181
msgid "In/Out"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:168
msgid "Field separator for input file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:171
msgid "Input legend file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:172
msgid "Path to legend file "
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:177
msgid "Output csv file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:178
msgid "Path to output file or '-' for standard output"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:43
msgid "Select vector(s) with mouse"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:44
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:49
msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
msgstr "L: un  M: atņemt R: iziet un saglabāt\n"

#: ../display/d.extract/main.c:50
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""

#: ../display/d.extract/main.c:120
msgid "Copying tables..."
msgstr "Kopē tabulas..."

#: ../display/d.extract/main.c:128
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
msgstr "Nevar iegūt datubāzes saites informāciju -> nevar nokopēt tabulu."

#: ../display/d.his/main.c:67
msgid ""
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""

#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
msgstr ""

#: ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
msgstr "Ņemt vērā NULL vērtības zīmēšanas laikā"

#: ../display/d.rgb/main.c:59
msgid ""
"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
"in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.redraw/main.c:49 ../scripts/d.out.file/d.out.file.py:58
#: ../scripts/d.what.rast/d.what.rast.py:44
#: ../scripts/d.what.vect/d.what.vect.py:44 ../scripts/d.frame/d.frame.py:282
#: ../scripts/d.to.rast/d.to.rast.py:44
msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
msgstr ""

#: ../display/d.redraw/main.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading."
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../display/d.redraw/main.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for writing."
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:129
#: ../display/d.graph/do_graph.c:193 ../display/d.graph/do_graph.c:213
#: ../display/d.graph/do_graph.c:262 ../display/d.graph/do_graph.c:328
#, c-format
msgid "Problem parsing command [%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/do_graph.c:65 ../display/d.graph/do_graph.c:81
#, c-format
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/do_graph.c:98
msgid "Unable to read color"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/do_graph.c:372
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:60
msgid ""
"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:65
msgid ""
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:72
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:79
msgid "Coordinates are given in map units"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:90
#, c-format
msgid "Graph file <%s> not found"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/topo.c:18
msgid ""
"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
"using v.build or v.build.all."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/opt.c:126
#, c-format
msgid "Unknown color: '%s'"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/label.c:32
msgid "Topology level required for drawing centroids for OGR layers"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:56
#, c-format
msgid "Both color table and <%s> option detected. Color table will ignored."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:72
#, c-format
msgid ""
"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
"rules. Unable to colorize features."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:82 ../display/d.vect/shape.c:105
#: ../display/d.vect/shape.c:136 ../display/d.vect/shape.c:167
#, c-format
msgid "Unable to select data ('%s') from table"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:90
msgid "Line width column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:101
#, c-format
msgid "Line width column ('%s') not a number"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:121
msgid "Symbol size column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:132
#, c-format
msgid "Symbol size column ('%s') is not numeric"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:152
msgid "Symbol rotation column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:163
#, c-format
msgid "Symbol rotation column ('%s') is not numeric"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:187
msgid ""
"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:209
msgid "Unable to colorize features, unknown map bounding box"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:337
#, c-format
msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/attr.c:28
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/attr.c:128
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:76
msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:95
msgid "Display geometry of features"
msgstr "Objektu ģeometrija"

#: ../display/d.vect/main.c:96
msgid "Display category numbers of features"
msgstr "Objektu kategoriju numuri"

#: ../display/d.vect/main.c:97
msgid "Display topology information (nodes, edges)"
msgstr "Topoloģijas informācija (mezgli, robežas)"

#: ../display/d.vect/main.c:98
msgid "Display vertices of features"
msgstr "Objektu virsotnes"

#: ../display/d.vect/main.c:99
msgid "Display direction of linear features"
msgstr "Līnījveida objektu orientācija"

#: ../display/d.vect/main.c:100
msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
msgstr "Objektu Z koordinātas informācija (tikai 3D vektoriem)"

#: ../display/d.vect/main.c:117
msgid "Feature color"
msgstr "Objekta krāsa"

#: ../display/d.vect/main.c:124
msgid "Area fill color"
msgstr "Laukuma aizpildījuma krāsa"

#: ../display/d.vect/main.c:131
msgid "Colorize features according to color definition column"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:137
msgid "Colorize point or area features according to z-coordinate"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:151
msgid "Name of numeric column containing line width"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:152
msgid "These values will be scaled by width_scale"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:159
msgid "Scale factor for width_column"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:181
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:187
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:193
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:194
msgid "Measured in degrees CCW from east"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:204
msgid "Area/boundary symbol for legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:214
msgid "Line symbol for legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:221
msgid "Label to display after symbol in vector legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:229
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:235
msgid "Name of column to be displayed as a label"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:240
msgid "Label color"
msgstr "Uzraksta krāsa"

#: ../display/d.vect/main.c:247
msgid "Label background color"
msgstr "Uzraksta fona krāsa"

#: ../display/d.vect/main.c:254
msgid "Label border color"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:261
msgid "Label size (pixels)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:273
msgid "Text encoding"
msgstr "Rakstzīmju kodējums"

#: ../display/d.vect/main.c:281
msgid "Label horizontal justification"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:289
msgid "Label vertical justification"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:296
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:304
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:312
msgid ""
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:319
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:323
msgid "Use square root of the value of size_column"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:325
msgid ""
"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
"circle radius"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:351
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:360
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:373
#, c-format
msgid ""
"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
"ignored!"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:398 ../display/d.vect/main.c:404
#, c-format
msgid "Option <%s> must be > 0"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:409
#, c-format
msgid "%d error in cat option"
msgid_plural "%d errors in cat option"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect/main.c:426
msgid "Plotting..."
msgstr "Zīmē..."

#: ../display/d.vect/main.c:438
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:510
msgid "Rendering failed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/area.c:38
msgid ""
"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
"topology using v.build or v.build.all."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/area.c:137
#, c-format
msgid "Invalid area %d skipped (not enough points)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/area.c:241
#, c-format
msgid "%d invalid color rule for areas skipped"
msgid_plural "%d invalid color rules for areas skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect/lines.c:114
msgid ""
"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
"rebuild topology using v.build or v.build.all."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/lines.c:152
#, c-format
msgid "%d invalid color rule for lines skipped"
msgid_plural "%d invalid color rules for lines skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../display/d.vect/zcoor.c:19
msgid "Vector map is not 3D. Unable to display z-coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:64
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:68
msgid "Use feet/miles instead of meters"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:72
msgid "Draw the scale bar without text"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:77
msgid "Display north-arrow symbol."
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:82
msgid "Type of barscale to draw"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:103
msgid "Classic style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:103
msgid "Solid style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:104
msgid "Hollow style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:104
msgid "Full checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:104
msgid "Part checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:105
msgid "Mixed checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:105
msgid "Tail checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:105
msgid "Up ticks style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:106
msgid "Down ticks style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:106
msgid "Both ticks style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:106
msgid "Arrow ends style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:123
msgid "Length of barscale in map units"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:127
msgid "Barscale units to display"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:132
msgid "Custom label of unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmentu skaits"

#: ../display/d.barscale/main.c:145
msgid "Bar scale and text color"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:151
msgid "Background color (drawn behind the bar)"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Teksta novietojums"

#: ../display/d.barscale/main.c:167
msgid "Scale factor to change bar width"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:207
#, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:44
msgid "rhumbline"
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:46
msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:73 ../display/d.geodesic/main.c:77
#, c-format
msgid "Location is not %s"
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:87 ../display/d.rhumbline/main.c:90
#: ../display/d.rhumbline/main.c:93 ../display/d.rhumbline/main.c:96
#: ../display/d.geodesic/main.c:89 ../display/d.geodesic/main.c:92
#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:98
#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
msgstr ""

#: ../display/d.geodesic/main.c:47
msgid "great circle"
msgstr ""

#: ../display/d.geodesic/main.c:50
msgid ""
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
msgstr ""

#: ../display/d.erase/main.c:31
msgid ""
"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
"color."
msgstr ""

#: ../display/d.erase/main.c:41
msgid "Remove all frames and erase the screen"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:62
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:66
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:70
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:76
msgid "Number of lines to appear in the color table"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:82
msgid "Number of columns to appear in the color table"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:87
msgid "Do not draw a collar showing the NULL color in FP maps"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:108
#, c-format
msgid ""
"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:122
#, c-format
msgid ""
"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:133
#, c-format
msgid "Range file for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/list.c:80
msgid "List of running monitors:"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/list.c:82
msgid "No monitors running"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/list.c:145
#, c-format
msgid "No support files found for monitor <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/select.c:14
#, c-format
msgid "Monitor <%s> is already selected"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/select.c:30 ../display/d.mon/stop.c:18
#, c-format
msgid "Monitor <%s> is not running"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/stop.c:41
#, c-format
msgid "Unable to delete file <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/stop.c:46
#, c-format
msgid "Unable to delete directory <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/stop.c:75
#, c-format
msgid "Unable to read file <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:68
#, c-format
msgid "Unable to start monitor, don't have write permission for <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:79
#, c-format
msgid "Unable to delete <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:95
#, c-format
msgid "Output file: %s"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:151
#, c-format
msgid "Monitor <%s> already running"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:154
#, c-format
msgid "Starting monitor <%s>..."
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:172
msgid "Unable to copy render command file"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:190 ../display/d.mon/start.c:193
#: ../display/d.mon/start.c:196 ../display/d.mon/start.c:201
#: ../display/d.mon/start.c:204 ../display/d.mon/start.c:208
#: ../display/d.mon/start.c:211 ../display/d.mon/start.c:214
#: ../display/d.mon/start.c:217 ../display/d.mon/start.c:225
#: ../display/d.mon/start.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to file <%s>"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../display/d.mon/main.c:53
msgid "Controls graphics display monitors from the command line."
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:58
msgid "Name of monitor to start"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:65
msgid "Name of monitor to stop"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:72
msgid "Name of monitor to select"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:80
msgid "Default value: 720"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:89
msgid "Default value: 480"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:96
msgid "Dimensions of display monitor versus current size"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:98
msgid "Example: resolution=2 enlarge display monitor twice to 1280x960"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:111
msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:112
msgid "Ignored for 'wx' monitors"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:117
msgid "List running monitors and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:123
msgid "Print name of currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:129
msgid "Print commands for currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:135
msgid "Print path to support files of currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:139
msgid "Do not automatically select when starting"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:145
msgid "Release and stop currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:150
msgid "Disable true colors"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:155
msgid "Open output file in update mode"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:156
msgid "Requires --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:162
msgid "Launch light-weight wx monitor without toolbars and statusbar"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:163
msgid "Requires 'start=wx0-7'"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:171
#, c-format
msgid "Flag -%c has effect only for wx monitors (%s=wx0-7)"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:181
msgid "Currently selected monitor:"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:185
#, c-format
msgid "List of commands for monitor <%s>:"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:193
#, c-format
msgid "Monitor <%s> released"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:198
msgid "No monitor selected"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:217
#, c-format
msgid "Either <%s>, <%s> or <%s> must be given"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:36
msgid "Displays information about the active display monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:37
msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:42
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:46
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:50
msgid "Display active frame rectangle"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:54
msgid "Display frame dimensions (width, height)"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display screen rectangle of current region"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:63
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire frame"
msgstr ""

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Table <%s> already exists"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Input table <%s> not found or not readable"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Input DSN <%s> not found or not readable"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:171
msgid "Something went wrong. Should not happen"
msgstr ""

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:193
#, python-format
msgid "Imported table <%s> with %d rows"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:58
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Vector map <{name}> not found in the current mapset ({mapset})"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "No table assigned to layer <%s>"
msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas cat= %d"

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:76
#, python-format
msgid "User selected table <%s> but the table <%s> is linked to layer <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing table <%s> linked to layer <%s> of vector map <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:94
msgid "You must use the -f (force) flag to actually remove the table. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:98
msgid "Leaving map/table unchanged."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Dropping table <%s>..."
msgstr "Kopē tabulas..."

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:112
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running db.execute"
msgstr "%-5d mirušo/neizmantoto punktu kategorijas izlaistas\n"

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:116
#, fuzzy
msgid "Current attribute table link(s):"
msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:124
msgid "(No database links remaining)"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Target database doesn't exist, creating a new database using <%s> driver..."
msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create database <%s> by driver <%s>"
msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to disconnect table <%s> from vector <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating index <%s>..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create index <%s>"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:226
msgid "Old and new database connection is identical. Nothing to do."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Reconnecting vector map <%s> (%d of %d)...\n"
"%s"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Reconnecting layer %d..."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to connect table <%s> to vector <%s> on layer <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:325
#, python-format
msgid ""
"Layer <%d> will not be reconnected because database or schema do not match."
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:248
#, python-brace-format
msgid "At least one method must be provided when backend <{backend}> is used"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:256
#, python-brace-format
msgid "Method <{method}> is not available for backend <{backend}>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"Column <{column}> does not exist in vector <{vector}> (layer <{layer}>). "
"Specify result columns with 'name type' syntax if you are using function "
"calls instead of aggregate column names only."
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:279
#, python-brace-format
msgid ""
"Column <{column}> selected for aggregation does not exist in vector <{vector}"
"> (layer <{layer}>)"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"When result columns are specified, the number of aggregate columns "
"({columns_to_aggregate}) needs to be the same as the number of methods "
"({methods})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of result columns ({result_columns}) needs to be the same as the "
"number of aggregate columns ({columns_to_aggregate})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:349
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of result columns ({result_columns}) needs to be the same as the "
"number of aggregation methods ({methods})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:362
#, python-brace-format
msgid ""
"Result column '{column}' needs a type specified (using the syntax: 'name "
"type') when no methods are provided with the {option_name} option and "
"aggregation backend is '{backend}'"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"Methods must be specified with {backend} backend and with result columns "
"provided"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:590
#, python-format
msgid ""
"No '%s' option specified. Dissolving based on category values from layer "
"<%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' specified, assuming layer '1'."
msgstr "Nederīgs soļu skaits: %s"

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:618
#, fuzzy
msgid "Key column must be of type integer or string"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:623
#, python-brace-format
msgid ""
"Key column type must be string (text) for aggregation method to work, not "
"'{column_type}'"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:676
#, python-brace-format
msgid ""
"A processing step failed. Check the above error messages and see the "
"following details:\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "Generating %s ..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:430
#, fuzzy
msgid "Please select only one output method"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:436
msgid "EPS output file path <{}>, doesn't exists. Set new output file path."
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:447
msgid "option <output>: <{}> exists. To overwrite, use the --overwrite flag."
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:454
msgid "xgraph required, please install first (www.xgraph.org)"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:471
msgid "Calculating statistics for polar diagram... (be patient)"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:501
#, fuzzy
msgid "No data pixel found"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:547
msgid "Average vector:"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:549
#, python-format
msgid "direction: %.1f degrees CCW from East"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:553
#, python-format
msgid "magnitude: %.1f percent of fullscale"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:250
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to set 'maxcols=%s' and 'overlap=%s'. Please set "
"maxcols>overlap"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:258
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to set 'maxrows=%s' and 'overlap=%s'. Please set "
"maxrows>overlap"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:268 ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:277
#, fuzzy
msgid "g.proj failed"
msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Scale (%s) not found, assuming '1'"
msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:311
msgid ""
"There are no tiles available. Probably the output projection system it is "
"not compatible with the projection of the current location"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:361
#, fuzzy
msgid "Computing tiling..."
msgstr "Tabulu kopēšana"

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:402
#, python-format
msgid "During computation %i tiles could not be created"
msgstr ""

#: ../scripts/v.centroids/v.centroids.py:60
#, fuzzy
msgid "Input vector map contains no boundaries."
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:169
msgid "A user raster mask (MASK) is present. Saving it..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:184
#, fuzzy
msgid "Using RST interpolation..."
msgstr "maksimālais ierāciju skaits"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:185
msgid "Locating and isolating NULL areas..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:189
msgid "Skipping masked raster parts"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:210
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:672
#, fuzzy
msgid "Restoring user mask (MASK)..."
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:214
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:676
msgid "Failed to restore user MASK!"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:218
msgid "Growing NULL areas"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:233
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:252
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:408
msgid "abandoned. Removing temporary map, restoring user mask if needed:"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:240
msgid "Assigning IDs to NULL areas"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:279
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:336
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:358
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:375
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:436
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:535
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:566
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:581
msgid "abandoned. Removing temporary maps, restoring user mask if needed:"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:309
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:626
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:659
#, python-format
msgid "Input map <%s> has no holes. Copying to output without modification."
msgstr ""

#. GTC Hole is NULL area in a raster map
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Processing %d map holes"
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#. GTC Hole is a NULL area in a raster map
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:322
#, python-format
msgid "Filling hole %s of %s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Interpolating %d points"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:446
#, fuzzy
msgid "No points to interpolate"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#. GTC Hole is NULL area in a raster map
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to fill hole %s"
msgstr "Neveiksme atverot ieejas dig ieejas failu"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:488
#, python-format
msgid ""
"Filling has failed silently. Leaving temporary maps with prefix <%s> for "
"debugging."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "Using %s bspline interpolation"
msgstr "maksimālais ierāciju skaits"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:633
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:666
#, python-format
msgid "Failure during bspline interpolation. Error message: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:690
#, fuzzy
msgid "Patching fill data into NULL areas..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "Filled raster map is: %s"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:707
msgid ""
"Following holes where not filled. Temporary maps with are left in place to "
"allow examination of unfilled holes"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:267
msgid ""
"The proxy will be ignored by the chosen GRASS driver. It is only used with "
"the GDAL driver."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:275
#, fuzzy
msgid "Importing raster map into GRASS..."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:278
msgid ""
"Nothing to import.\n"
"No data has been downloaded from wms server."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:81
#, python-format
msgid "Please insert both %s and %s parameters or none of them."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:93
#, fuzzy
msgid "JPEG format does not support transparency"
msgstr "rastra karte [%s] nav atrasta"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid EPSG code %d"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:112
#, python-format
msgid ""
"WMS version <1.3.0> will be used, because version <1.1.1> does not support "
"<%s>projection"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:135
#, python-format
msgid ""
"SRS differences: WMS source EPSG %s != location EPSG %s (use srs=%s to "
"adjust)"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:149
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:156
#, fuzzy
msgid "Maxcols must be greater than 100"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:160
#, fuzzy
msgid "Maxrows must be greater than 100"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:202
#, python-format
msgid ""
"These parameter are ignored: %s\n"
"                             %s driver does not support the parameters."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:216
#, python-format
msgid ""
"These flags are ignored: %s\n"
"                             %s driver does not support the flags."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:267
#, python-format
msgid "Authorization failed to <%s> when fetching capabilities"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:271
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to fetch capabilities from <{0}>. Reason: "
msgstr "Nevar atlasīt datus no tabulas"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'.\n"
"%s\n"
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:355
#, fuzzy
msgid "Unable to write data into tempfile"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to determine region, %s failed"
msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:377
#, fuzzy
msgid "Region definition: 4 points required"
msgstr "Vaicājuma koordinātes"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:383
msgid "Reprojection of region using m.proj failed."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:423
#, fuzzy
msgid "Reprojecting raster..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:482 ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:542
#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:552 ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:607
#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:633 ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:647
#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:690 ../src/gtk/mod_mgr.c:1012
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvēršana neizdevās.\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:499
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary files"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:529
#, python-format
msgid ""
"Please change output name, or change names of these rasters: %s, module "
"needs to create this temporary maps during execution."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:584
#, fuzzy
msgid "WMS import failed, nothing imported"
msgstr "WFS importēšana bija nesekmīga"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "<%s> created."
msgstr "Novietojums %s ir izveidots!"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:30 ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:23
#: ../scripts/v.import/v.import.py:272 ../scripts/v.import/v.import.py:349
msgid ""
"Unable to load GDAL Python bindings (requires package 'python-gdal' being "
"installed)"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:58
msgid "Downloading data from WMS server..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:119
#, python-format
msgid ""
"Authorization failed to '%s' when fetching data.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to fetch data from: '%s'\n"
"%s"
msgstr "Nevar atlasīt datus no tabulas"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:150
#, python-format
msgid ""
"Server refused to send data for a tile.\n"
"Request will be repeated after %d s."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to write data into tempfile.\n"
"%s"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read data from tempfile.\n"
"%s"
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "WMS server error: %s"
msgstr "%d papildinājuma/atjauninājuma kļūda\n"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:179
msgid "WMS server unknown error"
msgstr "Nezināma WMS servera kļūda"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:185
#, python-format
msgid "WMS server error: no band(s) received. Is server URL correct? <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Driver %s does not supports Create() method"
msgstr "rastra karte [%s] nav atrasta"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open %s "
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:366
msgid "Region is out of server data extend."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:398
#, python-format
msgid "Fetching %d tiles with %d x %d pixel size per tile..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:631 ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:912
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to parse tile service file.\n"
"%s\n"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "Layer '%s' was not found in capabilities file"
msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "Layer '%s' is not available with %s code."
msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:936
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse tile service file. \n"
" No tag '%s' was found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:949
#, fuzzy, python-format
msgid "Tiled group '%s' was not found in tile service file"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:1046
#, python-format
msgid ""
"Wrong form of parameter '%s' in '%s'. \n"
"                                  The parameter was ignored."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:1071
#, python-format
msgid "Parameter '%s' in '%s' is not variable in tile pattern url."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:1078
#, python-format
msgid ""
"%s driver supports only '%s' parameter in '%s'. Other parameters are ignored."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:147
msgid ""
"If module will not be able to fetch the data in this geographic "
"projection, \n"
" try 'WMS_GRASS' driver or use WMS version 1.1.1."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:170
#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL WMS driver"
msgstr "neiespējami atjaunot robežas"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to find %s driver"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:184
#, python-format
msgid "Driver %s supports CreateCopy() method."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:198
msgid "Incorrect WMS query"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:45
#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:54
#, fuzzy
msgid "Unable to parse XML file"
msgstr "neiespējami atjaunot robežas"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to open XML file '%s'.\n"
"%s\n"
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:57
#, fuzzy
msgid "Root node was not found."
msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:72
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse capabilities file.\n"
"                                Tag <%s> was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:106
msgid "Missing version attribute root node in Capabilities XML file"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:119
#, python-format
msgid "WMS server does not support '%s' version."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:267
#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:284
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse capabilities file. \n"
"                                Tag <%s> was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:520
#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:540
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse capabilities file. \n"
"                                Tag '%s' was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:599
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse tile service file. \n"
"                                 Tag <%s> was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:60
msgid "'avcimport' program not found, install it first"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:68
msgid "'e00conv' program not found, install it first"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:75
msgid "Must specify one of \"point\", \"line\", or \"area\"."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:85
msgid "Found that E00 file is split into pieces (.e01, ...). Merging..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:123
msgid "An error may appear next which will be ignored..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:129
msgid "E00 ASCII found and converted to Arc Coverage in current directory"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:132
msgid "E00 Compressed ASCII found. Will uncompress first..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:135
msgid "...converted to Arc Coverage in current directory"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Importing %ss..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:157
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running v.in.ogr"
msgstr "%-5d mirušo/neizmantoto punktu kategorijas izlaistas\n"

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Imported <%s> vector map <%s>."
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:172
msgid "This module only operates in LatLong locations"
msgstr "Šo moduli var darbināt tikai LatLong novietojumos"

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:197
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid zip file."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "File '%s' or '%s' not found"
msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Extracting '%s'..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:234
#, fuzzy
msgid "Unable to unzip file."
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:236
#, fuzzy
msgid "Converting input file to BIL..."
msgstr "Drukā ... "

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:260
msgid "Attempting to import 1-arcsec SWBD data"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:263
msgid "Attempting to import 1-arcsec data"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:281
#, fuzzy
msgid "Unable to import data"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:290
msgid "Done: generated map "
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:292
msgid ""
"(Note: Holes in the data can be closed with 'r.fillnulls' using splines)"
msgstr ""

#: ../scripts/db.test/db.test.py:44
#, python-format
msgid "Using DB driver: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/db.test/db.test.py:72
msgid "EXECUTE: OK"
msgstr "IZPILDE: OK"

#: ../scripts/db.test/db.test.py:86
msgid "RESULT: OK"
msgstr "REZULTĀTS: OK"

#: ../scripts/v.in.geonames/v.in.geonames.py:50
msgid "This module only operates in LatLong/WGS84 locations"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.geonames/v.in.geonames.py:62
msgid ""
"Since DBF driver is used, the content of the 'alternatenames' column might "
"be cut with respect to the original Geonames.org column content"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.geonames/v.in.geonames.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting %d place names..."
msgstr "Konvertē <%s>..."

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:70
#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:71
#, fuzzy
msgid "Forcing ..."
msgstr "Zīmē..."

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Table <%s> not found in database <%s>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:81
#, python-format
msgid "Deleting table <%s> which is attached to following map(s):"
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:87
#, python-format
msgid "The table <%s> would be deleted."
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:89
msgid "You must use the force flag to actually remove it. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:97
msgid "Cannot continue (problem deleting table)."
msgstr ""

#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "File <%s> already exists"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:98
#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Module <%s> failed"
msgstr "Novietojums %s ir izveidots!"

#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Exported table <%s>"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:174
msgid "To set custom resolution value, select 'value' in resolution option"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:178
msgid "Resolution value can't be smaller than 0"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:182
msgid ""
"Please provide the resolution for the imported dataset or change to "
"'estimated' resolution"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:206 ../scripts/v.import/v.import.py:230
#, python-format
msgid "Input <%s> successfully imported without reprojection"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:211 ../scripts/r.import/r.import.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to import GDAL dataset <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:219 ../scripts/v.import/v.import.py:243
#, python-format
msgid "Coordinate reference system not available for current project <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:232 ../scripts/v.import/v.import.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating temporary project for <%s>..."
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to read GDAL dataset <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:270 ../scripts/v.import/v.import.py:307
#, python-format
msgid "Coordinate reference system not available for input <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Importing <%s> to temporary project..."
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:309
msgid "Input contains GCPs, rectification is required"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:348
#, fuzzy
msgid "Unable to get reprojected map extent"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:389
msgid "Please check the 'extent' parameter"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:391 ../scripts/v.import/v.import.py:334
#, fuzzy
msgid "Unable to reproject to source project"
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:411
#, python-brace-format
msgid "Estimated target resolution for input band <{out}>: {res}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:429
#, python-brace-format
msgid "Using given resolution for input band <{out}>: {res}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"Using current region resolution for input band <{out}>: nsres={ns}, "
"ewres={ew}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:445 ../scripts/v.import/v.import.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Reprojecting <%s>..."
msgstr "Konvertē <%s>..."

#: ../scripts/r.import/r.import.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to to reproject raster <%s>"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.import/r.import.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "The reprojected raster <%s> is empty"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:145
msgid ""
"cs2cs program not found, install PROJ first:             https://proj.org"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:167
#, fuzzy
msgid "Unable to project to or from a XY location"
msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:182
msgid "Invalid PROJ.4 input specification"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:204
msgid "Invalid PROJ.4 output specification"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:207
#, fuzzy
msgid "Missing output projection parameters "
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:226
#, fuzzy
msgid "Unable to read input data"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:296
msgid "Projection transform probably failed, please investigate"
msgstr ""

#: ../scripts/r.grow/r.grow.py:124
msgid "Output can be written only to the current mapset"
msgstr ""

#: ../scripts/r.grow/r.grow.py:139
msgid "Growing failed. Removing temporary maps."
msgstr ""

#: ../scripts/r.grow/r.grow.py:162
msgid "Shrinking failed. Removing temporary maps."
msgstr ""

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting <%s> column which may be needed to keep table connected to a vector "
"map"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "Column <%s> not found in table"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Column <%s> would be deleted."
msgstr "rastra karte [%s] nav atrasta"

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:93
msgid "You must use the force flag (-f) to actually remove it. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:142
#, fuzzy
msgid "Cannot continue (problem deleting column)"
msgstr "Nevar savietot 'no_tabula' un 'select' īpašības"

#: ../scripts/r.buffer.lowmem/r.buffer.lowmem.py:111
#, fuzzy
msgid "Extracting buffers (1/2)..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.buffer.lowmem/r.buffer.lowmem.py:123
#, fuzzy
msgid "Extracting buffers (2/2)..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:96 ../scripts/d.frame/d.frame.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to get monitor info. %s"
msgstr "Nerādīt kategoriju nummurus"

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:113
#, fuzzy
msgid "Unable to get monitor info"
msgstr "Nerādīt kategoriju nummurus"

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid frame position: %s"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid monitor size: %dx%d"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:304
#, python-format
msgid "Frame <%s> doesn't exist, exiting. To create a new frame use '-c' flag."
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Frame <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Frame <%s> already found. An existing frame can be overwritten by '%s' flag."
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../scripts/v.import/v.import.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to import <%s>"
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../scripts/v.import/v.import.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create project from OGR datasource <%s>"
msgstr "Nevar izveidot novietojumu: %s"

#: ../scripts/v.import/v.import.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Importing <%s> ..."
msgstr "Konvertē <%s>..."

#: ../scripts/v.import/v.import.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to import OGR datasource <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.import/v.import.py:373 ../scripts/v.pack/v.pack.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "option <%s>: <%s> exists."
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/v.import/v.import.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to to reproject vector <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:66
msgid ""
"There is no table connected to the input vector map. Cannot rename any column"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:79
#, python-format
msgid ""
"Column name <%s> too long. The DBF driver supports column names not longer "
"than 10 characters"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot rename column <%s> as it is needed to keep table <%s> connected to "
"the input vector map"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:136
#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:176
#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:187
#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:80
msgid ""
"There is no table connected to this map. Run v.db.connect or v.db.addtable "
"first."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"Number of raster maps ({0}) different from                       number of "
"column prefixes ({1})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "Processing input data (%d categories)..."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:234
#, fuzzy
msgid "Updating the database ..."
msgstr "Drukā ... "

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:242
#, python-brace-format
msgid ""
"Statistics calculated from raster map <{raster}> and uploaded to attribute "
"table of vector map <{vector}>."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to upload statistics to attribute table of vector map <%s>."
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:286
#, fuzzy
msgid "An error occurred while converting vector to raster"
msgstr "%-5d mirušo/neizmantoto punktu kategorijas izlaistas\n"

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:314
#, fuzzy
msgid "No categories found in raster map"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:344
#, python-brace-format
msgid ""
"Not all vector categories converted to raster.                         "
"Converted {0} of {1}."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:429
#, python-format
msgid "Cannot create column <%s> (already present). "
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:430
#, fuzzy
msgid "Use -c flag to update values in this column."
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:440
#, python-format
msgid "Adding columns '%s'"
msgstr "Pievieno kolonas '%s'"

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:446
msgid "Adding columns failed. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Browser '%s' not found"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:88
#, python-format
msgid "No HTML manual page entry for '%s'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:96
#, python-format
msgid "Starting browser '%(browser)s' for manual entry '%(entry)s'..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:104
#, python-format
msgid "Error starting browser '%(browser)s' for HTML file '%(path)s'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting 'man' for '%s'"
msgstr "Kļūda rakstot krāsu failu priekš <%s@%s>!"

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "No manual page entry for '%s'"
msgstr "Atslēga (id) kolonas nosaukums"

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:90
msgid "Use of libsqlitefunctions only with SQLite backend"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:107
#, fuzzy
msgid "<value> and <qcolumn> are mutually exclusive"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:112
#, fuzzy
msgid "Either <value> or <qcolumn> must be given"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:129
msgid "'gdalinfo' not found, install GDAL tools first (https://gdal.org)"
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "<%s> already exists. Aborting."
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:151
#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:157
#, python-format
msgid "Please extract %s before import."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:171
#, fuzzy
msgid "Importing SPOT VGT NDVI map..."
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:175
#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:246
#, fuzzy
msgid "An error occurred. Stop."
msgstr "%-5d mirušo/neizmantoto punktu kategorijas izlaistas\n"

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:177
#, python-format
msgid "Imported SPOT VEGETATION NDVI map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:194
msgid "Remapping digital numbers to NDVI..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:235
#, fuzzy
msgid "Importing SPOT VGT NDVI quality map..."
msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:267
#, python-format
msgid "Imported SPOT VEGETATION SM quality map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:270
#, python-format
msgid "Note: A snow map can be extracted by category 252 (d.rast %s cat=252)"
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:276
msgid "Filtering NDVI map by Status Map quality layer..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:287
#, python-format
msgid "Filtered SPOT VEGETATION NDVI map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%s not defined"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to parse metadata file: %s"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:112
#, python-brace-format
msgid "Download file from <{url}>, return status code {code}, {desc}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Wrong file format downloaded. Check url <{url}>. Allowed file format is "
"{response_format}."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The download of the modules.xml file from the server was not successful. "
"File on the server <{url}> doesn't exists."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:152
#, python-brace-format
msgid "Download file from <{url}>, failed. Check internet connection."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:179
#, fuzzy
msgid "Unable to get GRASS GIS version."
msgstr "neiespējami atjaunot robežas"

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:201
msgid ""
"The <{}> addon cannot be reinstalled. Addon wasn't found among the official "
"addons."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:220
#, fuzzy
msgid "No extension found. Nothing to remove."
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:223
msgid "Nothing to rebuild. Rebuilding process can be forced with -f flag."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:228
#, fuzzy
msgid "List of extensions to be removed:"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:231
msgid "You must use the force flag (-f) to actually remove them. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing extension <%s>..."
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Reinstalling extension <%s>..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to process extension:%s"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.report/v.report.py:124
#, python-format
msgid ""
"There is a table connected to input vector map '%s', but there is no key "
"column '%s'."
msgstr ""

#: ../scripts/v.report/v.report.py:143
#, python-format
msgid ""
"There is a table connected to input vector map '%s', but there are no "
"categories present in the key column '%s'. Consider using v.to.db to correct "
"this."
msgstr ""

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to pack vector map <%s>. Only native format supported."
msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:83 ../scripts/r.pack/r.pack.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Pack file <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Packing <%s>..."
msgstr "Lasa %s ..."

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "There is not database connected with vector map <%s>"
msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Pack file <%s> created"
msgstr "Novietojums %s ir izveidots!"

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Input file <%s> not found"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred on line '%s', exiting."
msgstr "%-5d mirušo/neizmantoto punktu kategorijas izlaistas\n"

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:198
#, fuzzy
msgid "Importing with v.in.ascii..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred on creating \"%s\", please check"
msgstr "%-5d mirušo/neizmantoto punktu kategorijas izlaistas\n"

#: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:69
msgid "Do not forget to set region properly to cover all images."
msgstr ""

#: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Mosaicing %d images..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Done. Raster map <%s> created."
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#. GTC Invalid WFS maximum features parameter
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:141
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum number of features"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Punktu skaits: %d\n"

#. GTC Invalid WFS start index parameter
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:147
msgid "Features begin with index \"1\""
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:165
msgid "Setting username and password..."
msgstr ""

#. GTC Downloading WFS features
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:190
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Saņem datus..."

#. GTC WFS request HTTP failure
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Server couldn't fulfill the request.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""
"Serveris nespēja izpildīt pieprasījumu.\n"
"Kļūdas kods: %s"

#. GTC WFS request network failure
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:198
#, python-format
msgid ""
"Failed to reach the server.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Neizdevās sasniegt serveri.\n"
"Iemesls: %s"

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:213
msgid "A file called \"wms_capabilities.xml\" already exists here"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:231
#, python-format
msgid "Vector map <%s> imported from WFS."
msgstr "WFS vektordatu karte <%s> ir importēta."

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:233
msgid "WFS import failed"
msgstr "WFS importēšana bija nesekmīga"

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:112
#, fuzzy
msgid "Cannot combine 'output' option and 'u' flag"
msgstr "Nevar sakombinēt 'select' un 'where' īpašības"

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:114
#, fuzzy
msgid "'output' option or 'u' flag must be given"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:117
#, python-brace-format
msgid "Attribute table of vector {name} will be updated..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Space time raster dataset <%s> is empty"
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:170
#, python-format
msgid ""
"Temporal type of space time raster datasets must be equal\n"
"<%(a)s> of type %(type_a)s do not match <%(b)s> of type %(type_b)s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add table <%s> to vector map <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add column %s to vector map <%s> "
msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to run v.what.rast for vector map <%s> and raster map <%s>"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.mapcalc.simple/r.mapcalc.simple.py:107
msgid "The expression is an empty string"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mapcalc.simple/r.mapcalc.simple.py:141
#, fuzzy
msgid "Expression: {}"
msgstr "Izteiksme"

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:121
#, python-format
msgid "Programmer error (%s)"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:199
msgid "Supported monitor isn't running. Please launch one of the monitors {}."
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:209
msgid "Supported monitor isn't selected. Please select one of the monitors {}."
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:218
msgid "{} monitor is used, output file {}"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:230
msgid "Spectral signatures"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:232
#, fuzzy
msgid "DN Value"
msgstr "Lasam dig failu... \n"

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:251
#, fuzzy
msgid "Either group= or raster= is required"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:254
#, fuzzy
msgid "group= and raster= are mutually exclusive"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:258
msgid "Writing to text file requires output=filename"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:262
msgid "gnuplot required, please install first"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:287
msgid "No data returned from query"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:109
msgid "Required dependency NumPy not found. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:125
msgid "Bit depth is outside acceptable range"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:137
msgid ""
"Maps with selected output prefix names already exist. Delete them or use "
"overwrite flag"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:153
msgid "Using 8bit image channels"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:213
msgid "Converting image channels to 8bit for processing"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:299
msgid "Rescaling image channels to 8bit for processing"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:405
#, python-format
msgid "Performing pan sharpening with hi res pan image: %f"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:414
#, fuzzy
msgid "Assigning grey equalized color tables to output images..."
msgstr "%s: Nevarēja nolasīt krāsu tabulu priekš <%s@%s>"

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:417
msgid "setting pan-sharpened channels to equalized grey scale"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:426
msgid "Adjusting blue channel color table..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:436
msgid "The following pan-sharpened output maps have been generated:"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:438
#, python-format
msgid "%s_%s"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:440
#, python-format
msgid "To visualize output, run: g.region -p raster=%s_red"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:441
#, python-format
msgid "d.rgb r=%s_red g=%s_green b=%s_blue"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:443
msgid "If desired, combine channels into a single RGB map with 'r.composite'."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:445
msgid "Channel colors can be rebalanced using i.colors.enhance."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:456
msgid "cleaning up temp files"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:466
msgid "Using Brovey algorithm"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:469
msgid "Pan channel/intensity histogram matching using linear regression"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:484
#, fuzzy
msgid "Calculating Brovey transformation..."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:543
msgid "Using IHS<->RGB algorithm"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:545
#, fuzzy
msgid "Transforming to IHS color space..."
msgstr "Drukā ... "

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:563
msgid "Transforming back to RGB color space and sharpening..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:585
msgid "Using PCA/inverse PCA algorithm"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:586
msgid "Creating PCA images and calculating eigenvectors..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:597
#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:743
#, fuzzy
msgid "Input has no data. Check region settings."
msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:630
#, fuzzy
msgid "Performing inverse PCA ..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:721
msgid "Histogram matching..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Using vector map name as table name: <%s>"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:85
#, python-format
msgid "Using vector map name extended by layer number as table name: <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:89
#, python-format
msgid "Using user specified table name: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:93
msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "There is already a table linked to layer <%s>"
msgstr "%d kategorijas ielādētas no tabulas\n"

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "Duplicate column name '%s' not allowed"
msgstr "Atslēgas kolonna '%s' nav atrasta"

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating table with columns (%s)..."
msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Connecting new table to vector map <%s>..."
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:175
#, fuzzy
msgid "Current attribute table links:"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Satellite %s..."
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "The number of input raster maps (bands) should be %s"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:363
msgid "Tasseled Cap components calculated"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.lines/v.in.lines.py:107
msgid "Not enough data columns. (incorrect fs setting?)"
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:255
msgid "The 2D and 3D region settings are different. Can not continue."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:258
#, python-format
msgid "Region bottom=%.15g  top=%.15g  vertical_cell_res=%.15g  (%d depths)"
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:262
#, fuzzy
msgid "Creating slices ..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "Processing horizontal slice %d of %d [%.15g,%.15g) ..."
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:319 ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:325
msgid "Trouble importing data. Aborting."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:329
msgid "Assembling 3D cube ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "Done. 3D raster map <%s> created."
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:100
#, fuzzy
msgid "Either parameter <raster> or parameter <vector> is required"
msgstr ""
"Abi parametri - sākuma punkta karte un koordinātas nevar tikt norādīti "
"vienlaikus"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:116
#, fuzzy
msgid "Raster MASK removed"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:118
msgid "No existing MASK to remove"
msgstr "MASK nevar noņemt, jo neeksistē"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:125
msgid "MASK already found in current mapset. Delete first or overwrite."
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:130
#, fuzzy
msgid "MASK already exists and will be overwritten"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:144
#, python-format
msgid ""
"The raster map <%s> must be integer (CELL type)  in order to use the "
"'maskcats' parameter"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:171
#, python-format
msgid "No area found in vector map <%s>. Creating a convex hull for MASK."
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create a convex hull for vector map <%s>"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:219
#, fuzzy
msgid "Creating inverted raster MASK..."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:221
#, fuzzy
msgid "Inverted raster MASK created"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:223
#, fuzzy
msgid "Raster MASK created"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:227
msgid ""
"All subsequent raster operations will be limited to the MASK area. Removing "
"or renaming raster map named 'MASK' will restore raster operations to normal."
msgstr ""

#: ../scripts/r.shade/r.shade.py:130 ../scripts/d.shade/d.shade.py:59
#, python-format
msgid "Module %s failed. Check the above error messages."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:65
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "File {name} not found."
msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:80 ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:138
#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:81 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:146
msgid "Pack file unreadable"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:89 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:90
#, fuzzy
msgid "Pack file unreadable: file '{}' missing"
msgstr "Ieejas fails ir pārnesams.\n"

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:102
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Raster map <{name}> already exists"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:106
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Raster map <{name}> already exists and will be overwritten"
msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:123 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:133
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1865
msgid "Extracting may be unsafe; consider updating Python"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"This GRASS GIS pack file contains vector data. Use v.unpack to unpack <{name}"
">"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:143
#, fuzzy
msgid "Overriding projection check (using current project's CRS)."
msgstr "Neņemt vērā projekciju (izmantot pašreizējā novietojuma projekciju)"

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:156
msgid ""
"PROJ_INFO file is missing, unpack raster map in XY (unprojected) project."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:180 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"Difference between PROJ_INFO file of packed map and of current project:\n"
"{diff}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:187 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:195
#, python-brace-format
msgid ""
"Difference between PROJ_UNITS file of packed map and of current project:\n"
"{diff}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:193 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:201
msgid ""
"Coordinate reference system of dataset does not appear to match current "
"project. In case of no significant differences in the CRS definitions, use "
"the -o flag to ignore them and use current project definition."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:249
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Raster map <{name}> unpacked"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/v.db.univar/v.db.univar.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "No attribute table linked to layer <%s>"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../scripts/g.search.modules/g.search.modules.py:177
msgid "Cannot colorize, python-termcolor is not installed"
msgstr ""

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "option <output>: <%s> exists."
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Packing <%s> to <%s>..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:152
#, fuzzy
msgid "No raster map components found"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Raster map saved to '%s'"
msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "Raster map <%s> already exists."
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:71
#, fuzzy
msgid "Calculating the three component maps..."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:131
msgid "Done. Use the following command to visualize the result:"
msgstr ""

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:133
#, python-format
msgid "d.rgb r=%s.r g=%s.g b=%s.b"
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:50
#, python-format
msgid "Calculating OIF for combination: %s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:78
#, fuzzy
msgid "At least four input maps required"
msgstr "Vaicājuma koordinātes"

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:82
#, fuzzy
msgid "Calculating standard deviations for all bands..."
msgstr "Maksimālā distance starp punktiem kartes vienībās"

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:123
#, fuzzy
msgid "Calculating Correlation Matrix..."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:136
#, fuzzy
msgid "Calculating OIF for all band combinations..."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:144
msgid ""
"The Optimum Index Factor analysis result (best combination shown first):"
msgstr ""

#: ../scripts/d.correlate/d.correlate.py:40
#, fuzzy
msgid "At least 2 maps are required"
msgstr "Vaicājuma koordinātes"

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:141
#, python-format
msgid ""
"This GRASS GIS pack file contains raster data. Use r.unpack to unpack <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:157
msgid ""
"PROJ_INFO file is missing, unpack vector map in XY (unprojected) project."
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:183
msgid "Projection information does not match. Proceeding..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Coping table <%s> as table <%s>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to copy table <%s> as table <%s>"
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Connect table <%s> to vector map <%s> at layer <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "Vector map <%s> successfully unpacked"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:66
msgid ""
"There is no table connected to the input vector map. Unable to delete any "
"column. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to delete <%s> column as it is needed to keep table <%s> connected to "
"the input vector map <%s>"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>. Skipped"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:129
#, fuzzy
msgid "Deleting column failed"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:70
msgid ""
"The input vector map contains both polygons and points, cannot handle mixed "
"types"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Processing point data (%d points found)..."
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:95
#, fuzzy
msgid "The input vector map does not contain polygons"
msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Processing area data (%d areas found)..."
msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:116
#, fuzzy
msgid "Error creating layer 2"
msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:123
#, fuzzy
msgid "Error creating new table for layer 2"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:137
#, fuzzy
msgid "Error populating new table for layer 2"
msgstr "Draiveris %s nav atrasts"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:152
#, fuzzy
msgid "Error converting polygon to line"
msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:177
#, fuzzy
msgid "Error removing centroids"
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:189
#, fuzzy
msgid "Error removing table from layer 1"
msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas cat= %d"

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:207
#, fuzzy
msgid "Error adding categories"
msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"

#: ../scripts/g.extension/testsuite/test_addons_download.py:233
msgid "No metadata available for module '{}':"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:262
msgid ""
"Failed to get Git version.\n"
"{}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:268
#, fuzzy
msgid "Failed to get Git version."
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:298
msgid "Could not found Git. Please install it."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:307
#, fuzzy
msgid "Cannot write to working directory {}."
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:365
#, python-brace-format
msgid "Branch <{branch}> not found in repository <{url}>"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:391
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2792
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to get addons files list from the Git repository <{repo_path}>.\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:416
msgid "No addon named <{}> found in the repository."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:521
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to get branch from the Git repository <{repo_path}>.\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:546
msgid "Cannot retrieve organization and repository from URL: <{}>."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:586
#, python-brace-format
msgid ""
"Download file from <{url}>, failed. File is not on the server or check your "
"internet connection."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:601
#, python-format
msgid "'%s' required. Please install '%s' first."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:665
msgid "List of installed extensions (toolboxes):"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:667
msgid "List of installed extensions (modules):"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:672
#, fuzzy
msgid "No extension (toolbox) installed"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:674
#, fuzzy
msgid "No extension (module) installed"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:747
#, fuzzy
msgid "List of available extensions (toolboxes):"
msgstr "izveidot sarakstu ar visām pieejamajām karšu biblotēkām/mapsets"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:763
#, fuzzy
msgid "List of available extensions (modules):"
msgstr "izveidot sarakstu ar visām pieejamajām karšu biblotēkām/mapsets"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:789
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:819
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch addons metadata file"
msgstr "Nevar atlasīt datus no tabulas"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:894
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to parse '{url}'. Trying to scan Git repository (may take some "
"time)..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:942
msgid ""
"Fetching list of extensions from GRASS-Addons SVN repository (be patient)..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:949
msgid "Flag 'c' ignored, addons metadata file not available"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:951
msgid "Flag 'g' ignored, addons metadata file not available"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:956
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:991
#, python-format
msgid "Checking for '%s' modules..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:964
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to fetch '%s'"
msgstr "Nevar ienest datus"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1160
#, fuzzy
msgid "$GISBASE not defined"
msgstr "Tabulas nosaukums"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1164
#, python-format
msgid "Extension <%s> already installed. Re-installing..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1175
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing toolbox <%s>..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1185
#, fuzzy
msgid "Nothing to install"
msgstr "Nekas nav atrasts.\n"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1219
msgid "Installation failed, sorry. Please check above error messages."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1223
#, fuzzy
msgid "Updating extensions metadata file..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1227
#, fuzzy
msgid "Updating extension modules metadata file..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1234
#, python-format
msgid "Installation of <%s> successfully finished"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1240
msgid ""
"This add-on module will not function until you set the GRASS_ADDON_BASE "
"environment variable (see \"g.manual variables\")"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1275
#, fuzzy
msgid "Unable to read addons metadata file from the remote server"
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1285
msgid "No addons metadata available"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1288
#, python-format
msgid "No addons metadata available for <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1347
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to read addons metadata file from the remote server: {0}"
msgstr "Rastra izejas fails"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1352
#, fuzzy, python-format, python-brace-format
msgid "Unable to parse '%s': {0}"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1538
#, python-brace-format
msgid "No metadata available for module '{name}': {error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1608
msgid "Downloading precompiled GRASS Addons <{}>..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1704
msgid "svn not found but needed to fetch AddOns from an SVN repository"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1711
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1745
#, fuzzy, python-format
msgid "GRASS Addons <%s> not found"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1836
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "ZIP file is unreadable: {0}"
msgstr "Ieejas fails ir pārnesams.\n"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1871
#, python-brace-format
msgid "Archive file is unreadable: {0}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1888
#, python-brace-format
msgid "Type of source identified as '{source}'."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1891
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1900
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1907
#, python-brace-format
msgid "Fetching <{name}> from <{url}> (be patient)..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1922
#, python-brace-format
msgid "Expected default branch not found. Trying again from <{url}>..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1930
#, python-brace-format
msgid "Extension <{name}> not found. Please check 'url' and 'branch' options"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1935
#, fuzzy
msgid "Extension <{}> not found"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1963
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown extension (addon) source type '{0}'. Please report this to the grass-"
"user mailing list."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1974
#, fuzzy
msgid "Path to the source code:"
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1996
msgid "Module name not found. Check module Makefile syntax (PGM variable)."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2069
#, fuzzy
msgid "To compile run:"
msgstr "Pabeigts: "

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2071
msgid "To install run:"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2079
#, fuzzy
msgid "Compiling..."
msgstr "Konvertē..."

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2081
msgid "Please install GRASS development package"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2084
msgid "Compilation failed, sorry. Please check above error messages."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2189
#, fuzzy
msgid "List of removed files:"
msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2191
#, fuzzy
msgid "Files to be removed:"
msgstr "%s fails(i) kuri tiks dzēsti"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2197
#, fuzzy
msgid "Updating addons metadata file..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2201
#, fuzzy, python-format
msgid "Extension <%s> successfully uninstalled."
msgstr "izejas līmeņa nosaukums"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2206
#, python-format
msgid "Toolbox <%s> not removed. Re-run '%s' with '-f' flag to force removal"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2214
#, python-format
msgid "Extension <%s> not removed. Re-run '%s' with '-f' flag to force removal"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2265
#, fuzzy, python-format
msgid "Extension <%s> not found"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2369
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create '{filename}': {error}. Is the GRASS GIS documentation "
"package installed? Installation continues, but documentation may not look "
"right."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2416
#, fuzzy, python-format
msgid "Manual page for <%s> updated"
msgstr "Krāsu tabula [%s] uzstādīta uz %s"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2423
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to read manual page: %s"
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2468
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable for write manual page: %s"
msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2481
msgid "GRASS_ADDON_BASE is not defined, installing to ~/.grass{}/addons"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2490
#, python-brace-format
msgid ""
"You don't have permission to install extension to <{0}>. Try to run {1} with "
"administrator rights (su or sudo)."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2582
#, python-brace-format
msgid "Identified {0} as known hosting service"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2587
#, python-brace-format
msgid ""
"Not using {service} as known hosting service because the URL ends with "
"'{suffix}'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2608
#, python-brace-format
msgid "Will use the following URL for download: {0}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2641
#, python-brace-format
msgid "Cannot open URL <{url}>: {error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2847
msgid "Flag '{}' is relevant only to 'operation=add'. Ignoring this flag."
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:87
msgid "'sort' not found: sorting in memory"
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:128
msgid "The format option is used and -g flag ignored"
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Calculation for column <%s> of table <%s>..."
msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:146
#, fuzzy
msgid "Reading column values..."
msgstr "Lasa %s ..."

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Table <%s> contains no data."
msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:179
#, fuzzy
msgid "Calculating statistics..."
msgstr "Aprēķina %s..."

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:204
#, fuzzy
msgid "No non-null values found"
msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"

#: ../scripts/v.build.all/v.build.all.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Building topology for vector map <%s> (%d of %d)...\n"
"%s"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../scripts/v.build.all/v.build.all.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "v.build map=%s"
msgstr "nederīgs reģions: %s"

#: ../scripts/v.build.all/v.build.all.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "Building topology for vector map <%s> failed"
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:82
#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:60
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to remove file {file}: {message}"
msgstr "Nebija iespējams atvērt failu <%s>"

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:120
msgid "JOIN is not supported for tables stored in DBF format"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:124
msgid "There is no table connected to this map. Unable to join any column."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:130 ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:141
#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:162
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Column <{column}> not found in table <{table}>"
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:211
#, fuzzy
msgid "Error creating columns <{}>"
msgstr "Kļūda rakstot krāsu failu priekš <%s@%s>!"

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:224
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Updating columns {columns} of vector map {map_name}..."
msgstr "Lasam dig_att failu...\n"

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:240
#, fuzzy
msgid "Error filling columns {}"
msgstr "Kļūda rakstot krāsu failu priekš <%s@%s>!"

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:105
msgid "Location named <{}> already exists, download canceled"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:108
msgid "Downloading and extracting..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:112
msgid "Archive contains only one file and no mapset directories"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:115
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to get the location: {error}"
msgstr "Nevar izveidot projekcijas failus: %s"

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:117
#, fuzzy
msgid "Searching for valid location..."
msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:129
#, python-brace-format
msgid "Location found in a nested directory '{directory}'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:140
#, python-brace-format
msgid ""
"The downloaded file is not a valid GRASS Location. The extracted file "
"contains these files and directories:\n"
"{files_and_dirs}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:145
#, fuzzy
msgid "Copying to final destination..."
msgstr "Kopē tabulas..."

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:147
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Path to the location now <{path}>"
msgstr "Jaunā novietojuma nosaukums"

#: ../scripts/r.plane/r.plane.py:84
#, fuzzy
msgid "Input coordinates seems to be invalid"
msgstr "%d punkti ielādēti\n"

#: ../scripts/r.plane/r.plane.py:91
msgid "dip must be between -90 and 90."
msgstr ""

#: ../scripts/r.plane/r.plane.py:94
msgid "azimuth must be between 0 and 360"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:119
msgid "gdalwarp is not in the path and executable"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:130
#, python-format
msgid "This module needs to be run in a projected location (found: %s)"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:168
#, python-format
msgid "band %s is not an available Terra/ASTER band"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-cleanup.c:97
msgid "Cleaning up ..."
msgstr "Uzkopšana..."

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:184
#, fuzzy
msgid "Georeferencing aster image ..."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:196
#, fuzzy
msgid "Importing into GRASS ..."
msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:64
#, fuzzy
msgid "No semantic label assigned to <{}>"
msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas cat= %d"

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:66
#, fuzzy
msgid "Map <{}> not found"
msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:83
msgid "Semantic label <{}> assigned to raster map <{}>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:90
msgid "Semantic label dissociated from raster map <{}>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:95
#, fuzzy
msgid "Unable to assign/dissociate semantic label. {}"
msgstr "Rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:109
msgid "Operation {}: required parameter <{}> not set"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:115
msgid "Number of maps differs from number of semantic labels"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:78
#, fuzzy
msgid "Vector map <{}> not found in current mapset"
msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no table connected to layer <{layer}> of <{name}>. Run v.db.connect "
"or v.db.addtable first."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:92
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no table connected to <{name}>. Run v.db.connect or v.db.addtable "
"first."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:106
msgid "There is an empty column. Did you leave a trailing comma?"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:111
msgid ""
"Incorrect new column(s) format, use <'name type [,name type, ...]'> format, "
"please."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:118
#, fuzzy
msgid "Column <{}> is already in the table. Skipping."
msgstr "reģions <%s> nav atrasts"

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:121
#, fuzzy
msgid "Adding column <{}> to the table"
msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:137
#, fuzzy
msgid "Error adding columns {}"
msgstr "Kļūda rakstot krāsu failu priekš <%s@%s>!"

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:97
#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:218
#, fuzzy
msgid "xy-locations are not supported"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:98
msgid "Need projected data with grids in meters"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:104
#, fuzzy
msgid "flags c and d are mutually exclusive"
msgstr "2 līmeņiem jābūt norādītiem"

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Temporary raster map <%s> exists"
msgstr "KĻŪDA: <%s> jau eksistē\n"

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:117
msgid "Generating a clumped raster file including diagonal neighbors..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:121
#, fuzzy
msgid "Generating a clumped raster file ..."
msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:127
#, python-format
msgid ""
"Generating a reclass map with area size less than or equal to %f hectares..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:135
#, python-format
msgid ""
"Generating a reclass map with area size greater than or equal to %f "
"hectares..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:169
#, python-format
msgid "No areas of size less than or equal to %f hectares found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:174
#, python-format
msgid "No areas of size greater than or equal to %f hectares found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:216
#, fuzzy
msgid "Latitude-longitude locations are not supported"
msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:223
msgid "You have to specify mode='lesser' with method='rmarea'"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Generating output raster map <%s>..."
msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:315
msgid "Control View"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:337
msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:349 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:79
msgid "Perspective:"
msgstr "Perspektīva:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:365
msgid "Tilts the plane of the surface from the horizontal"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:375 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1390
#: ../gui/inputtestwindow.py:65
msgid "Tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:390
msgid ""
"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
"adjusts to maintain the same center of view)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:403
msgid "Adjusts the relative height of features above the plane of the surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:436 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:193
msgid "Z-exag:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:461
msgid "Look:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:465
msgid "here"
msgstr "šeit"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:470
msgid ""
"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
"view. Click on the button and then on the surface."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:479
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"centrs\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"centrā"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:482
msgid "Resets the view to the original default center of view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:487 src/ui/theme.c:366 ../src/ui/theme.c:255
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"no augšas\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"augša\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"augša"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:492
msgid ""
"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
"orients approximately north south."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:264
#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"reset\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"atiestatīt\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"reset"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:499
msgid "Reset to default view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:510 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:223
msgid "Image Appearance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:562
msgid ""
"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:598
msgid "Total number of frames :"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:603
msgid "Frame rate (FPS):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:613
msgid "Frames are recorded with given frequency (FPS). "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:665
msgid "Save image sequence"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/props.cpp:1922 ../src/propgrid/props.cpp:1653
#: ../src/propgrid/props.cpp:1901 ../src/propgrid/props.cpp:1778
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Izvēlieties mapi:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:676
msgid "Choose a directory for images"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:681 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1183
msgid "File prefix:"
msgstr "Datnes prefikss:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:690
msgid ""
"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:694 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1185
msgid "File format:"
msgstr "Datnes formāts:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:768 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1490
msgid "Constant surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:786 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1509
msgid "3D raster"
msgstr "3D rastrs"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:856 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:950
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorācijas"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:922 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1719
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2128 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1049
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1615
msgid "Raster map"
msgstr "Rastra karte"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:956 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:458
msgid "coarse"
msgstr "rupjš"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:956 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:458
msgid "fine"
msgstr "smalks"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:956 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:458
msgid "both"
msgstr "abi"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:967 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1261
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2070
msgid "Shading:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:972 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2078
msgid "flat"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:972 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2078
msgid "gouraud"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:980
msgid "Set to all"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:981
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:990 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:488
msgid "Coarse mode:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:995 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1040
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:475
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:496
msgid "resolution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1009 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:508
msgid "style:"
msgstr "stils:"

msgid "wire"
msgstr "vadi"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1028
msgid "Change wire color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1034 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:469
msgid "Fine mode:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1065
msgid "Surface attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1077 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3021
msgid "Shininess"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1095 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3047
msgid "constant"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1152
msgid "Changes the x, y, and z position of the current surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1172 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2192
msgid "Reset to default position"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1249
msgid "Active cutting plane:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1266 plugin-strings.generated.js:270
#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"notīrīt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"attīrīt"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1267
msgid "top color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1268
msgid "bottom color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1269
msgid "blend"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "ēnots"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1283
msgid "Horizontal X:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1287
msgid "Sets the X coordinate of the current cutting plane"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1318
msgid "Horizontal Y:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1322
msgid "Sets the Y coordinate of the current cutting plane"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1358
msgid "Rotates the current cutting plane about vertical axis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1394
msgid "Rotates the current cutting plane about horizontal axis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1431
msgid ""
"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
"tilt is not 0)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1518
msgid "Fine resolution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1543 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3205
msgid "Transparency:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1584 ../gui/wxpython/menustrings.py:2130
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1053 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3628
msgid "Vector map"
msgstr "Vektoru karte"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1606
msgid "Show vector lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1631
msgid "width:"
msgstr "platums:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1646 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1841
msgid "color:"
msgstr "krāsa:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1662 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1895
msgid "use color for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1665
msgid "use width for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1681 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1692
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1917 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1928
msgid "Set options..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1716 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5610
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5663
msgid "on surface(s):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1716 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5610
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5663
msgid "as 3D"
msgstr "kā 3D"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1730 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1949
msgid "Height above surface:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1786
msgid "Show vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1811 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2784
msgid "size:"
msgstr "izmērs:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1873 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2716
msgid "symbol:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1898
msgid "use size for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2025 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1057
msgid "3D raster map"
msgstr "3D rastra karte"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2060
msgid "isosurfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2060
msgid "slices"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2101
msgid "Draw wire box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2114 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4458
msgid "List of isosurfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2234
msgid "Show light model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2246
msgid "Light source position"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2263
msgid "Adjusts the light height"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2308
msgid "Light color and intensity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:11
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1527
msgid "Brightness:"
msgstr "Spilgtums:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2333
msgid "Adjusts the brightness of the light"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2354 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:399
msgid "Ambient:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2358
msgid "Adjusts the ambient light"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2431
msgid "Edges with fringe"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2435
msgid "N && W"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2436
msgid "N && E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2437
msgid "S && W"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2438
msgid "S && E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2464
msgid "Elevation of fringe from bottom:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2515 ../gui/wxpython/menustrings.py:2142
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:102 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6203
msgid "North Arrow"
msgstr "Ziemeļu bulta"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2521
msgid "Arrow length (in map units):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2537
msgid "Arrow color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2550
msgid "Place arrow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2572 ../gui/wxpython/menustrings.py:2136
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:100
msgid "Scale bar"
msgstr "Mērogjosla"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2578
msgid "Scale bar length (in map units):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2594
msgid "Scale bar color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2608
msgid "Place new scale bar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2685
msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2691
msgid "Animation already exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2857
msgid "No file prefix given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2860
#, python-format
msgid "Directory %s does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2879 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2925
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5333 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2329
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2348
msgid "constant#"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3002
msgid "Isosurface attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3009
msgid "toggle normal direction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3017
msgid "Isosurface value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3130
msgid "Slice attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3137
msgid "Slice parallel to axis:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3297 ../panel-plugin/weather-data.c:561
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:42
msgid "NW"
msgstr "ZR"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3298 ../panel-plugin/weather-data.c:543
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:46
msgid "NE"
msgstr "ZA"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3299 ../panel-plugin/weather-data.c:549
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:50
msgid "SE"
msgstr "DA"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3300 ../panel-plugin/weather-data.c:555
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:38
msgid "SW"
msgstr "DR"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4464
msgid "List of slices"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4657 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4660
#, python-brace-format
msgid "Level {level}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4667 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4670
#, python-brace-format
msgid "Slice parallel to {axis}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4960 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5740
msgid "Slice parallel to"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5186
#, python-format
msgid "Scalebar %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5547
msgid "Vector map is 3D"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5550
msgid "Vector map is 2D"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5552
#, python-format
msgid "%(features)d features (%(points)d points)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5612 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5665
msgid "on surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5762
msgid "range:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5838 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5849
msgid "North edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5839 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5850
msgid "South edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5840 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5847
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5856
msgid "West edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5841 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5848
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5857
msgid "East edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5843 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5854
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5862
msgid "Northing (Y):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5844 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5853
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5863
msgid "Height (Z):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5845 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5852
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5861
msgid "Easting (X):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5858
msgid "Bottom edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5859
msgid "Top edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5967
msgid "Adjusts the distance and direction of the image viewpoint"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:6003
msgid ""
"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
"direction."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:232
msgid ""
"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:507
#, python-format
msgid ""
"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
"%d px."
msgstr ""

msgid "Easting"
msgstr "Izceļošana"

msgid "Northing"
msgstr "Ziemošana"

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1052
msgid "Surface map name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1054
msgid "Surface map elevation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1056
msgid "Surface map color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1066
msgid "XY distance from previous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1068
msgid "XYZ distance from previous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1073
msgid "Distance along surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1085
msgid "Distance along exag. surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1096
msgid "No point on surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1587
msgid "Loading raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1591
msgid "Loading 3d raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1599
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1718
msgid "Unable to unload raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1723
msgid "Unable to unload 3d raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1724
msgid "3d raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1735
msgid "unloaded successfully"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1789
#, python-format
msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1853
#, python-format
msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1858
#, python-format
msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2263
#, python-format
msgid "Vector point layer not found (id = %d)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2265
#, python-format
msgid "Unable to set data layer properties (id = %d)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2269
#, python-format
msgid ""
"Setting data layer properties failed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:35
msgid "3D view default settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:58
msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:84
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:173
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:198
msgid "value:"
msgstr "vērtība:"

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:101
msgid "step:"
msgstr "solis:"

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:126
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:332
msgid "x:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Short alias for "Fake Barrel Rotation (for mouse)".
#. TRANSLATORS: This is used on the options panel.
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:168 ../gui/freehand.py:614
msgid "Twist:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:259
msgid "Fly-through"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:263
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:68
msgid "Fly-through mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:270
msgid "Move exag:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:288
msgid "Turn exag:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:366
msgid "z:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:525
msgid "wire color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:613
msgid "Automatic size"
msgstr "Automātisks izmērs"

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:615
msgid "Icon size is set automatically based on landscape dimensions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:642
msgid "Marker:"
msgstr "Marķieris:"

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:755
#, python-format
msgid "3D view settings saved to file <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:34
msgid ""
"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
"information on downloading source or binaries."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:145
msgid "With stvds you have to set 'attr' option"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:151
msgid ""
"With stvds it is not possible to use 'coordinates' and 'cats' options "
"together"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:157
msgid "With stvds you have to use 'coordinates' or 'cats' option"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:175
msgid "Temporal Plot Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package "
"to be installed. {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:104
msgid "Temporal Plot Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:189
msgid ""
"Raster temporal dataset (strds)\n"
"Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:206
msgid "X and Y coordinates separated by comma:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:223
msgid ""
"Coordinates can be obtained for example by right-clicking on Map Display."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:230 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:296
#, fuzzy
msgid "Show simple linear regression line"
msgstr "Lineārā regresija"

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:246
msgid "STRDS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:254
msgid ""
"Vector temporal dataset (stvds)\n"
"Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:274
msgid "Select attribute column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:291
msgid "Select category of vector(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:315
msgid "STVDS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:322
msgid "Set title for the plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:332
msgid "Set label for X axis"
msgstr "Iestatīt X ass uzrakstu"

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:342
msgid "Set label for Y axis"
msgstr "Iestatīt Y ass uzrakstu"

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:365
msgid "Path for output CSV file with plotted data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:372
msgid "CVS path"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:380
msgid "Do you want the CSV header?"
msgstr "Vai vēlaties CSV galveni?"

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:419 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1062
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1069 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1098
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1261
msgid "Invalid input coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:432 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:569
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:187
#, python-format
msgid "Dataset <%s> not found in temporal database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:453 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:593
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:203
msgid ""
"Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not "
"allowed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:475 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:606
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:224
msgid "Datasets have different time unit which is not allowed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:524
#, python-brace-format
msgid "Category {ca} is not on vector map {ma} and it will be not used"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:546
msgid ""
"Both coordinates and categories are set, coordinates will be used. The use "
"categories remove text from coordinate form"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:556
msgid "With Vector temporal dataset you have to select an attribute column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:626
msgid ""
"Difference number of vector layers and maps in the vector temporal dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:671
#, python-brace-format
msgid "No connection between vector map {vmap} and layer {la}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:744
#, python-format
msgid "Temporal resolution: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:746 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:395
#, python-format
msgid "Time [%s]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:860
msgid ""
"Problem getting data from raster temporal dataset. Empty list of values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:919
#, python-brace-format
msgid ""
"Problem getting data from vector temporal dataset. Empty list of values for "
"cat {ca}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:976
msgid ""
"Problem getting data from vector temporal dataset. Empty list of values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1012
#, python-brace-format
msgid "{pa} already exists, do you want to overwrite?"
msgstr "{pa} jau eksistē. Vai vēlies to pārrakstīt?"

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1023
msgid "Please change name of output CSV file or "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1051
msgid "Incorrect coordinates format, should be: x,y"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1091
msgid "Invalid input raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1114
msgid "Invalid input vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1166 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:510
#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:248
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:73 ../gui/wxpython/animation/utils.py:81
#, python-format
msgid "Space time dataset <%s> not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1187 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:530
#, python-format
msgid "Please specify the space time dataset <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1189 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:531
msgid "Ambiguous dataset name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1251 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1315
msgid "Invalid input temporal dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1339
msgid "Datasets have different number of values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1364 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:624
#, python-format
msgid "Space time raster dataset: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1366 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:626
#, python-format
msgid "Space time vector dataset: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1368 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:628
#, python-format
msgid "Space time 3D raster dataset: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1370
#, python-brace-format
msgid "Value for {date} is {val}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1372
msgid "Press Del to dismiss."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:69
msgid "Histograms"
msgstr "Histogrammas"

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:69
msgid "Coincident plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:69
msgid "Scatter plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:92
#, python-format
msgid ""
"Scatter plot functionality is disabled.\n"
"\n"
"Reason: Unable to import packages needed for scatter plot.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:32
msgid "Set opacity level"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:33 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:297
msgid "Class manager"
msgstr "Klašu pārvaldītājs"

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:34 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:57
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:56
msgid "Select imagery group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:36
msgid "Run analysis, update histogram and coincidence plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:38
msgid "Save signature file for i.maxlik"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:39
msgid "Remove selected map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:41
msgid "Export training areas to vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:44
msgid "Import training areas from vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:46
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:537
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:58
msgid "Add RGB map layer"
msgstr "Pievienot RGB kartes slāni"

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:62
msgid "Training"
msgstr "Apmācība"

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:71 ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:115
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:115
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:115
msgid "Set map canvas for "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:73
msgid "/ Zoom to map"
msgstr "/ Tuvināt līdz kartei"

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:307
#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:313
msgid "std dev"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:399 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:133
msgid "Add raster map"
msgstr "Pievienot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/iclass/statistics.py:28
msgid "Loading imagery lib failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:92 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:597
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:616
msgid "Create/edit group..."
msgstr "Veidot / rediģēt grupu"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:100
msgid "Name of imagery group is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:107
msgid "Name of imagery group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:121
msgid "Name of imagery subgroup:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:197
msgid "Please choose a subgroup."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:201
#, python-format
msgid "Subgroup <%s> not found in group <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:210
#, python-format
msgid ""
"No data found in subgroup <%s> of group <%s>.\n"
"."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:216
#, python-format
msgid ""
"No data found in group <%s>.\n"
"."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:263
msgid "Name of map is missing."
msgstr "Trūkst kartes nosaukuma."

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:270 ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:93
msgid "Name of raster map:"
msgstr "Rastra kartes nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:272 ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:95
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:266
msgid "Name of vector map:"
msgstr "Vektordatu kartes nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:399 ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:409
msgid "Class name"
msgstr "Klašu nosaukumi"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:431 ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:446
msgid "Please use only ASCII characters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:542
msgid "Zoom to training areas of selected class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:606
msgid "Save signature file"
msgstr "Saglabāt parakstu datni"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:665
msgid "Enter name of signature file:"
msgstr "Parakstu datnes nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:680
msgid "Signature file path:"
msgstr "Parakstu datnes ceļš:"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:731
msgid "Export training areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:780 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:280
msgid "Enter name of new vector map:"
msgstr "Jaunās vektoru kartes nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:798 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:641
msgid "Export attribute table"
msgstr "Eksportēt atribūtu tabulu"

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:802
msgid "Export attribute table containing computed statistical data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:839
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:842
#, python-format
msgid "Vector <%s> exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:74
msgid "Name of subgroup required"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:82
#, python-format
msgid "Subgroup <%s> not found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:111
msgid "Supervised Classification Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:125
#, python-format
msgid "Loading training map <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:64
msgid ""
"You are trying to create a training area outside the computational region. "
"Please, use g.region to set the appropriate region first."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:77
msgid ""
"In order to create a training area, you have to select class first.\n"
"\n"
"There is no class yet, do you want to create one?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:82 ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:456
msgid "No class selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:37
#, python-format
msgid ""
"Loading imagery lib failed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:88 ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1622
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1851 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1701
msgid "Supervised Classification Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:306 ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:287
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:247
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:251
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:609
#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:103
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:243
msgid "Map Toolbar"
msgstr "Kartes rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:328
msgid "IClass Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:350
msgid "IClass Misc Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:390
msgid "Digitization Toolbar"
msgstr "Digitizēšanas rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:420
msgid "Plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:455
msgid "Preview Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:458
msgid "Training Areas Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:538
msgid "Adjust Training Area Display to Preview Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:542
msgid "Adjust Preview display to Training Area Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:545
msgid "Display synchronization ON"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:547
msgid "Display synchronization OFF"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:621
msgid "All changes will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:629
msgid "Import vector map"
msgstr "Importēt vektrdatu karti"

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:648
#, python-format
msgid "No areas in vector map <%s>.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:651
#, python-format
msgid "Vector map <%s> contains points or lines, these features are ignored."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:687
#, python-format
msgid "Unable to copy vector features from <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:698
msgid "Unable to open temporary vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:795
msgid "No training areas to export."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:808
#, python-format
msgid "%d training areas (%d classes) exported to vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1067
msgid "Failed to create temporary vector map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1119
msgid ""
"There was an error initializing signatures. Check GUI console for any error "
"messages."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1170
#, python-format
msgid "No area in category %s. Category skipped."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1175
msgid "Analysis failed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1182 sssd-ad.5.xml:524 sssd-ad.5.xml:550
msgid "results"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1188
msgid "No imagery group selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1195
msgid ""
"Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be "
"recalculated. Do you still want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1199
msgid "Outdated signatures"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1212
msgid "Signatures are not valid. Recalculate them and then try again."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1224
#, python-format
msgid ""
"A signature file named %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1275
msgid "No imagery group selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1286
#, python-format
msgid ""
"Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
"Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1295
msgid "No areas given. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1313
msgid "Vector features are outside raster layers. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/g.gui.timeline.py:64
msgid "Timeline Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:42
msgid ""
"The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib and on some "
"systems also python-matplotlib-wx) package(s) to be installed. {}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:78
#, fuzzy
msgid "Timeline Tool"
msgstr "Animācijas rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:146
msgid "3D plot of spatio-temporal extents"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:151
msgid "3D plot of spatio-temporal extents (matplotlib >= 1.0.0)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:157
msgid "Select space time dataset(s):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:248
#, python-brace-format
msgid "Dataset <{name}> is empty"
msgstr "Datu kopa <{name}> ir tukša"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:309
#, python-format
msgid "X [%s]"
msgstr "X [%s]"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:310
#, python-format
msgid "Y [%s]"
msgstr "Y [%s]"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:631
#, python-format
msgid "Map name: %s"
msgstr "Kartes nosaukums: %s"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:632
#, python-format
msgid "Start time: %s"
msgstr "Sākuma laiks: %s"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:633
#, python-format
msgid "End time: %s"
msgstr "Beigu laiks: %s"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:636
msgid "WARNING: invalid topology"
msgstr "Brīdinājums: nederīga topoloģija"

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:638
msgid ""
"\n"
"Press Del to dismiss."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:36
#, fuzzy
msgid "Create new Location"
msgstr "Veidot jaunu novietojumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"GRASS GIS helps you organize your data using Locations (projects) which "
"contain Mapsets (subprojects). All data in one Location is in the same "
"coordinate reference system (CRS).\n"
"\n"
"You are currently in Mapset PERMANENT in default Location {loc} which uses "
"WGS 84 (EPSG:4326). Consider creating a new Location with a CRS specific to "
"your area. You can do it now or anytime later from the toolbar above."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:54
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69 ../gui/wxpython/menustrings.py:1109
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:578
msgid "Import vector data"
msgstr "Importēt vektordatus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:55
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34 ../gui/wxpython/menustrings.py:1074
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:416
msgid "Import raster data"
msgstr "Importēt rastra datus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"You have successfully created a new Location {loc}. Currently you are in its "
"PERMANENT Mapset which is used for storing your base maps to make them "
"readily available in other Mapsets. You can create new Mapsets for different "
"tasks by right clicking on the Location name.\n"
"\n"
"To import data, go to the toolbar above or use the buttons below."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:70
msgid ""
"Loading of Data catalog content took rather long. To prevent delay, you can "
"enable loading of current mapset only. You can change that later in GUI "
"Settings, General tab."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:75
#, fuzzy
msgid "Enable loading current mapset only"
msgstr "Izmantot esošo masku"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:76
msgid "No change, don't ask me again"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"{string} GRASS GIS has started in a temporary Location. To continue, use "
"Data Catalog below to switch to a different Location."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:94
#, fuzzy
msgid "Switch to last used mapset"
msgstr "Pār&slēgt karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"Last used mapset in path '{mapsetpath}' is currently in use. GRASS GIS has "
"started in a temporary Location. To continue, use Data Catalog below to "
"switch to a different Location or remove lock file and switch to the last "
"used mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:109
#, python-brace-format
msgid "Last used mapset in path '{mapsetpath}' does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:112
#, python-brace-format
msgid "Last used mapset in path '{mapsetpath}' is invalid."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:118
#, python-brace-format
msgid "Last used mapset in path '{mapsetpath}' has different owner {owner}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:51
msgid "Data catalog"
msgstr "Datu katalogs"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:203
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:330
msgid "Choose GRASS data directory:"
msgstr "Izvēlieties GRASS datu mapi:"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:212
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a new project (also known as location)?"
msgstr "Vai vēlaties pārtraukt novietojuma lejupielādi?"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:217
#, fuzzy
msgid "Create project?"
msgstr "Izveidot jaunu novietojumu?"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:314
#, fuzzy
msgid "Link external raster data  [r.external]"
msgstr "Saitēt ārējos rastra datus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:320
#, fuzzy
msgid "Link external vector data  [v.external]"
msgstr "Saitēt ārējos vektordatus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:328
msgid "Set raster output format  [r.external.out]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:334
msgid "Set vector output format  [v.external.out]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:342
#, fuzzy
msgid "Unpack GRASS raster map  [r.unpack]"
msgstr "Atpakot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:346
msgid "Unpack GRASS vector map  [v.unpack]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:353
msgid "Create raster map from x,y,z data  [r.in.xyz]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:359
msgid "Create vector map from x,y,z data  [v.in.ascii]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:365
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164 ../gui/wxpython/menustrings.py:1204
msgid "Link external data"
msgstr "Saitēt ārējos datus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:368
#, fuzzy
msgid "More options..."
msgstr "Grafika iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/g.gui.datacatalog.py:50
#, fuzzy
msgid "Data Catalog - GRASS GIS"
msgstr "Datu katalogs"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:96
#, python-brace-format
msgid "Failed to read mapsets from project <{l}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:122
#, python-brace-format
msgid "Failed to read maps from project <{l}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"Map of type {elem} <{name}> already exists in mapset <{mapset}>. Do you want "
"to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:184
#, fuzzy
msgid "name unknown"
msgstr "nezināms"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:186
#, python-brace-format
msgid "{name}  (current)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:188
#, python-brace-format
msgid "{name}  (in use, owner: {owner})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:192
#, python-brace-format
msgid "{name}  (in use)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:194
#, python-brace-format
msgid "{name}  (owner: {owner})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:198
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{name}"
msgstr "Pārsaukt"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:875
#, python-brace-format
msgid ""
"Map <{map_name}@{map_mapset}> is not in the current project. To be able to "
"display it you need to switch to <{map_location}> project. Note that if you "
"switch there all current Map Displays will be closed.\n"
"\n"
"Do you want to switch anyway?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:885
#, fuzzy
msgid "Map in a different project"
msgstr "Izveidot jaunu karšu kopu izvēlētajā novietojumā"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1004
#, python-brace-format
msgid "{c} maps marked for moving."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1006
#, python-brace-format
msgid "Map <{layer}> marked for moving."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1019
#, python-brace-format
msgid "{c} maps marked for copying."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1021
#, python-brace-format
msgid "Map <{layer}> marked for copying."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1036
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1375 ../src/gtk/treekey-editor.c:137
#: ../src/gtk/treekey-editor.c:194 ../src/gtk/treekey-editor.c:292
msgid "New name"
msgstr "Jauns nosaukums"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1037
msgid "Rename map"
msgstr "Pārsaukt karti"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1186
#, fuzzy
msgid "Cannot rename mapset"
msgstr "Pā&rsaukt karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1199
#, python-brace-format
msgid "Renaming mapset <{oldmapset}> to <{newmapset}> completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1211
#, fuzzy
msgid "Cannot rename location"
msgstr "Pā&rsaukt novietojumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1223
#, python-brace-format
msgid "Renaming project <{oldlocation}> to <{newlocation}> completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1235
#, python-brace-format
msgid "Renaming map <{name}>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1245
#, python-brace-format
msgid "{cmd} -- completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1261
msgid "No map selected for copying."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1263
msgid "No map selected for moving."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1285
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1305
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "New name for <{n}>"
msgstr "Jauns nosaukums"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1288
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1308
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1376
msgid "Select new name"
msgstr "Izvēlieties jaunu nosaukumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1326
#, python-brace-format
msgid "Copying <{name}>..."
msgstr "Kopē <{name}>..."

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1328
#, python-brace-format
msgid "Moving <{name}>..."
msgstr "Pārvieto {name}..."

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1342
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1344
msgid "g.copy completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1365
msgid "Reprojection is not implemented for 3D rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1441
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1557
msgid "g.remove completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1521
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete map(s) <{m}>?"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu karšu kopu: %s"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1525
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete {n} maps?"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu karšu kopu: %s"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1526
msgid "Delete map"
msgstr "Dzēst karti"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1527
#, python-brace-format
msgid "Deleting {name}..."
msgstr "Dzēš {name}..."

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1718
msgid "To move or copy maps to other mapsets, unlock editing of other mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1732
msgid ""
"To move or copy maps to other project, please drag them to a mapset in the "
"destination project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2062
msgid "&Cut"
msgstr "&Izgriezt"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2068 src/customcontrols.cpp:283
#: src/wx_translatable_strings.h:98 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2508 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/msw/textctrl.cpp:2335
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2936
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:638 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopēt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopēt"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2072
msgid "Copy &name"
msgstr "Kopēt &nosaukumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2076
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2121
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2225
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2336 ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2937 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:639
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&līmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&līmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&līmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&līmēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&līmēt"

#. #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#
#. GTC Delete mapset
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2082
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:241
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:574 ../src/kdirstatsettings.cpp:609
#: src/wx_translatable_strings.h:100 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2337 ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2938 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:640
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2459
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"

#. GTC Rename mapset
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2087
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:234
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2499
msgid "&Rename"
msgstr "&Pārsaukt"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2102
msgid "&Display layers"
msgstr "Rā&dīt slāņus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2104
msgid "&Display layer"
msgstr "&Attēlot slāni"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2108
msgid "Show &metadata"
msgstr "Rādīt &metadatus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2127
msgid "&Switch mapset"
msgstr "Pār&slēgt karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2137
msgid "&Delete mapset"
msgstr "&Dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2143
msgid "&Rename mapset"
msgstr "Pā&rsaukt karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2149
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2180
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2215
#, fuzzy
msgid "Re&load maps"
msgstr "Pārlādēt"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2153
#, fuzzy
msgid "&Copy path to mapset"
msgstr "&Izveidot jaunu karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2164
msgid "&Create mapset"
msgstr "&Izveidot jaunu karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2168
#, fuzzy
msgid "&Delete project"
msgstr "&Dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2174
#, fuzzy
msgid "&Rename project"
msgstr "Pā&rsaukt karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2193
#, fuzzy
msgid "&Create new project (location)"
msgstr "Veidot &jaunu novietojumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2197
#, fuzzy
msgid "&Download sample project (location)"
msgstr "&Lejupielādēt parauga novietojumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2202
msgid "&Remove GRASS database from data catalog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2209
#, fuzzy
msgid "&Delete GRASS database from disk"
msgstr "1. Izvēlieties GRASS GIS datubāzes mapi"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2239
#, fuzzy
msgid "&Delete projects (locations)"
msgstr "&Dzēst novietojumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2251
msgid "&Delete mapsets"
msgstr "&Dzēst karšu kopas"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2257
#, fuzzy
msgid "&Copy paths to mapsets"
msgstr "&Izveidot jaunu karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2267 ../gui/wxpython/history/tree.py:201
msgid "No available options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:23
#, fuzzy
msgid "Reload GRASS projects"
msgstr "Pārprojecēt"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:24
msgid "Reload current GRASS mapset only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:26
#, fuzzy
msgid "Restrict edits to the current mapset only"
msgstr "Izmantot esošo masku"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:29
#, fuzzy
msgid "Allow edits outside of the current mapset"
msgstr "Pievienot vai rediģēt rastra karti"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:32
#, fuzzy
msgid "Add existing or create new database"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu GRASS datubāzi"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:35
#, fuzzy
msgid "Create new mapset in current project"
msgstr "Izveidot jaunu karšu kopu izvēlētajā novietojumā"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:39
#, fuzzy
msgid "Create new project (location) in current GRASS database"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu GRASS datubāzi"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:43
#, fuzzy
msgid "Download sample project (location) to current GRASS database"
msgstr "Lejupielādēt parauga novietojumu"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:46
#, fuzzy
msgid "Import raster data  [r.import]"
msgstr "Importēt rastra datus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:49
#, fuzzy
msgid "Import vector data  [v.import]"
msgstr "Importēt vektordatus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:52
#, fuzzy
msgid "Select another import option"
msgstr "Izvēlieties rastra karti"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:80
msgid ""
"Type to search database by map type or name. Use Python regular expressions "
"to refine your search."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:44
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:943
#, fuzzy
msgid "Reprojection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārprojecēšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atkārtota prognoze"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:102
msgid "Reproject"
msgstr "Pārprojecēt"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:104
msgid "Reproject raster"
msgstr "Pārprojecēt rastru"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:106
msgid "Reproject vector"
msgstr "Pārprojecēt vektorus"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"Map layer <{ml}> needs to be reprojected.\n"
"Please review and modify reprojection parameters:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:124
msgid "Estimated resolution:"
msgstr "Aprēķinātā izšķirtspēja:"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:130
msgid "Resampling method:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Maksimālais posma garums:"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/frame.py:31 ../gui/wxpython/menustrings.py:2036
#, fuzzy
msgid "Data Catalog"
msgstr "Datu katalogs"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/frame.py:42
msgid "Close GRASS GIS Data Catalog"
msgstr "Aizvērt GRASS GIS datu katalogu"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/g.gui.mapswipe.py:87
#, fuzzy
msgid "Map Swipe Tool - GRASS GIS"
msgstr "Animācijas rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:28
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:52
msgid "Select raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:31
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:29
msgid "Query raster/vector map(s)"
msgstr "Vaicājums rastra/vektoru kartei"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:32
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:30
msgid "Query selected raster/vector map(s)"
msgstr "Vaicājums izvēlētajai rastra/vektoru kartei"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:141
msgid "Swipe mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:141
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:284
msgid "Mirror mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:154
msgid "Choose view mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:188
msgid "Switch orientation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:194
msgid "Switch maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:147
msgid "Name of top/left raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:154
msgid "Name of bottom/right raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:199
msgid "Switch to advanced mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:204
msgid "Switch to simple mode"
msgstr "Pārslēgties uz vienkāršu režīmu"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:228
msgid "Name of the first map is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:230
msgid "Name of the second map is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:263
msgid "Map Swipe settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:287
msgid "Mirrored cursor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:42 ../gui/wxpython/menustrings.py:211
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2046
msgid "Map Swipe"
msgstr "Rādīt blakus"

#. #-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: ../src/k4dirstatui.rc:96
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:265 ../gui/wxpython/animation/frame.py:174
#: ui_rc.cpp:21 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:309
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:593 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:186
#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:213
msgid "Misc Toolbar"
msgstr "Dažādu rīku rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:458
#, python-format
msgid "Map <%s> not found. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:460 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:2167
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:99 ../gui/wxpython/animation/utils.py:107
#, python-format
msgid "Map <%s> not found."
msgstr "Karte <%s> nav atrasta."

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:605 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:429
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:433
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:922
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:425
msgid "Nothing to render (empty map). Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:614 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:447
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1009
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:451
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:744
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:474
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:443
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:742 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1034
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:36
#, python-format
msgid "Unknown iconset '%s', using default 'grass'...\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:50
#, python-format
msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s. Quitting wxGUI..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:77
msgid "No time info"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:142
msgid "Double-click to open the tool"
msgstr ""

msgid "&Remove"
msgstr "&Izņemt"

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:465
msgid "Cannot be parsed into command"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:491
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove <{}> command?"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu karšu kopu: %s"

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:492
#, fuzzy
msgid "Remove command"
msgstr "Noņemt leģendu"

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:495
#, fuzzy
msgid "Removing <{}>"
msgstr "Pārvieto {name}..."

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:512
msgid "<{}> removed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:40
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Laika zīmogs"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:41
#, fuzzy
msgid "Runtime duration:"
msgstr "Animācija"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:43
#, fuzzy
msgid "Mask 2D:"
msgstr "Maska"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:44
#, fuzzy
msgid "Mask 3D:"
msgstr "Maska"

msgid "North:"
msgstr "Ziemeļos:"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:46
#, fuzzy
msgid "South:"
msgstr "Dienvidi"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:47
#, fuzzy
msgid "West:"
msgstr "Rietumi"

msgid "East:"
msgstr "Austrumu:"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:49
#, fuzzy
msgid "North-south resolution:"
msgstr "Z-D izšķirtspēja"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:50
#, fuzzy
msgid "East-west resolution:"
msgstr "Aprēķinātā izšķirtspēja:"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:51
#: templates/display/results/table.twig:49 templates/export.twig:149
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:9
#, fuzzy
msgid "Number of rows:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paralēlo procesu skaits:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rindu skaits vienā lapā"

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. self.builder.get_object("applicationsLabel").set_text(_("Applications"))
#. self.builder.get_object("favoritesLabel").set_text(_("Favorites"))
#: ../gui/wxpython/history/browser.py:52 ../lib/mate-menu-config.py:90
#, fuzzy
msgid "Number of columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elementa nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:53
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Elementa nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:63
#, fuzzy
msgid "{} sec"
msgstr "%d sek"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:117
#, fuzzy
msgid "General info"
msgstr "Vispārēji"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:138
#, fuzzy
msgid "Computational region during command execution"
msgstr "Rādīt aprēķinu reģiona apjomu"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:265
#: ../gui/wxpython/history/browser.py:292
#, fuzzy
msgid "Update current region"
msgstr "Parādīt pašreizējo reģionu"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:271
#, fuzzy
msgid "Region match"
msgstr "Projekcijas atbilst"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:294
#, fuzzy
msgid "Set current computational region to the region of executed command"
msgstr "Saglabāt aprēķinu reģionu datnē"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:359
#, fuzzy
msgid "History browser"
msgstr "Datu pārlūks"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:383 ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:214
#, fuzzy
msgid "Double-click to run selected tool"
msgstr "Nav iespējams dzēst novietojumu"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:396
#, fuzzy
msgid "&Export history"
msgstr "Eksportēt uz:"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:398
msgid "Export history of executed commands to a file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:465
#, python-brace-format
msgid "{json} (*.json)|*.txt|{files} (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:466
#, fuzzy
msgid "JSON files"
msgstr "Saglabāt datni kā"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:470
#, python-brace-format
msgid "{txt} (*.txt)|*.txt|{files} (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:471
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:344
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481
msgid "Text files"
msgstr "Teksta faili"

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:485
msgid "Command history saved to '{}'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:148
msgid "Download in progress, wait until it is finished 0%"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:159
#, python-brace-format
msgid ""
"Download in progress, wait until it is finished {0}%, {1} MB, {2} KB/s, "
"{3:.0f} seconds passed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:181
#, fuzzy
msgid "Downloaded project is not valid"
msgstr "Lejupielādētais novietojums nav derīgs"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:226
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:491
msgid "Abort download"
msgstr "Pārtraukt lejupielādi"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:229
#, fuzzy
msgid "Select sample project to download:"
msgstr "Izvēlieties parauga novietojumu lejupielādei:"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:295
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:305
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:446
msgid "Do&wnload"
msgstr "Le&jupielādēt"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:295
#, fuzzy
msgid "Download selected project"
msgstr "Lejupielādēt izvēlēto novietojumu"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:312
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:361
msgid "Download in progress, wait until it is finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:328
#, python-brace-format
msgid "Project name {name} already exists in {path}, download canceled"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:338
#, python-format
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Lejupielāde bija nesekmīga: %s"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:343
msgid ""
"Download completed. The downloaded sample data is available now in the data "
"tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:384
#, python-brace-format
msgid "Project named {name} already exists, rename it first"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:422
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:584
#, python-brace-format
msgid "Error: {text}"
msgstr "Kļūda: {text}"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:439
#, fuzzy
msgid "Dataset Download"
msgstr "GRASS GIS novietojuma lejupielāde"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:447
#, fuzzy
msgid "Download selected dataset"
msgstr "Lejupielādēt izvēlēto novietojumu"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:490
#, fuzzy
msgid "Do you want to cancel dataset download?"
msgstr "Vai vēlaties pārtraukt novietojuma lejupielādi?"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:84
#, fuzzy
msgid "Invalid mapset name"
msgstr "Nederīgs nosaukums"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:112
#, fuzzy
msgid "Invalid project name"
msgstr "Nederīgs nosaukums"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:133
msgid "Name for the new mapset:"
msgstr "Jaunās karšu kopas nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:250
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:638
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1042
msgid "Create new mapset"
msgstr "Izveidot jaunu karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:149
#, fuzzy
msgid "Unable to create new mapset: {}"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu karšu kopu: %s"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:173
#, fuzzy
msgid "Do you want to import {} to the newly created project?"
msgstr "Vai vēlaties pārtraukt novietojuma lejupielādi?"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:179
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:621
msgid "Import data?"
msgstr "Importēt datus?"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot rename mapset <{mapset}> for the following reason:\n"
"\n"
"{reason}\n"
"\n"
"No mapset will be renamed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:234
#, fuzzy
msgid "Unable to rename selected mapset"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:245
#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Current name: {}\n"
"\n"
"Enter new name:"
msgstr ""
"Esošais nosaukums: %s\n"
"\n"
"Jaunais nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:246
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:236
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:707
msgid "Rename selected mapset"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"{}"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:284
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot rename project <{location}> for the following reasons:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"No project will be renamed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:288
#, fuzzy
msgid "Unable to rename selected project"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:300
#, fuzzy
msgid "Rename selected project"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:312
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to rename project.\n"
"\n"
"{}"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete one or more mapsets for the following reasons:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"No mapsets will be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:378
#, fuzzy
msgid "Unable to delete selected mapsets"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:394
#, python-brace-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting one or more of the following mapsets?\n"
"\n"
"{deletes}\n"
"\n"
"All maps included in these mapsets will be permanently deleted!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:399
#, fuzzy
msgid "Delete selected mapsets"
msgstr "Dzēst izvēlēto karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:412
#, fuzzy
msgid "Error when deleting mapsets"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s'."

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:414
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred when deleting mapset <{path}>:\n"
"\n"
"{error}\n"
"\n"
"Deleting of mapsets was interrupted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:459
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete one or more projects for the following reasons:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"No projects will be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:463
#, fuzzy
msgid "Unable to delete selected projects"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:479
#, python-brace-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting one or more of the following "
"projects?\n"
"\n"
"{deletes}\n"
"\n"
"All mapsets included in these projects will be permanently deleted!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:484
#, fuzzy
msgid "Delete selected projects"
msgstr "Dzēst izvēlēto objektu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:497
#, fuzzy
msgid "Error when deleting projects"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s'."

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:499
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred when deleting project <{path}>:\n"
"\n"
"{error}\n"
"\n"
"Deleting of projects was interrupted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:532
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete GRASS database from disk for the following reason:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"GRASS database will not be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:536
#, fuzzy
msgid "Unable to delete selected GRASS database"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:544
#, python-brace-format
msgid ""
"Do you want to delete the following GRASS database from disk?\n"
"\n"
"{grassdb}\n"
"\n"
"The directory will be permanently deleted!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:549
#, fuzzy
msgid "Delete selected GRASS database"
msgstr "Dzēst izvēlēto karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:561
#, fuzzy
msgid "Error when deleting GRASS database"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s'."

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:563
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred when deleting database <{path}>:\n"
"\n"
"{error}\n"
"\n"
"Deleting of GRASS database was interrupted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:596
#, python-brace-format
msgid ""
"User {user} is already running GRASS in selected mapset <{mapset}>\n"
" (file {lockpath} created {timestamp} found).\n"
"\n"
"Concurrent use not allowed.\n"
"\n"
"Do you want to stay in the current mapset or remove .gislock and switch to "
"selected mapset?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:603
#, fuzzy
msgid "Mapset is in use"
msgstr "Karšu kopu piekļuve"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:614
#, fuzzy
msgid "Error when removing lock file"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s'."

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:616
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {lockpath}.\n"
"\n"
" Details: {error}."
msgstr "Nav iespējams izveidot novietojumu"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:656
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:676
#, python-format
msgid ""
"Import of <%(name)s> failed.\n"
"Reason: %(msg)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:662
#, python-format
msgid ""
"Data file <%(name)s> imported successfully. The project's default region was "
"set from this imported map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:693
#, python-format
msgid ""
"Current GRASS database is <%(dbase)s>.\n"
"Current project is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:711
#, python-format
msgid ""
"Current project is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:723
#, python-format
msgid "Current mapset is <%s>."
msgstr "Pašreizējā karšu kopa ir <%s>."

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:157
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:200
msgid "Setup for georectification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:190 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:193
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:233
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:236
msgid "Georectifying setup canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:403
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:422
msgid "Select map type and location/mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:418
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:437
msgid "Map type to georectify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:432
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:451
msgid "Select source location:"
msgstr "Avota novietojums:"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:447
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:466
msgid "Select source mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:511
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:530
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:525
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:544
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:548
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:567
msgid "Select image/map group to georectify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:567
msgid "Select/create group:"
msgstr "Rediģēt/izveidot grupu:"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:589
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:608
msgid "Create group if none exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:600
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:619
msgid "Add vector map to group..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:616 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3295
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:635
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3241
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2335
msgid "Extension for output maps:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:690
msgid "No vector maps."
msgstr "Nav vektoru kartes."

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:698
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:704
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:706
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:712
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:779
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:785
msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:784
msgid "Map Display Web Service Layer(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:791 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3188
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:796
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3135
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2247
msgid "Select source map to display:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:817 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3202
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:822
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3152
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2264
msgid "Select target raster map to display:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:844 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3216
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:848
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3169
msgid "Select target vector map to display:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:920
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:924
msgid "You must select a source map in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:949 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:973
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:953
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:989
#, python-format
msgid ""
"No maps in selected group <%s>.\n"
"Please edit group or select another group."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1049 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:50
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1026
msgid "Manage Ground Control Points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1341
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1328
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:690
#, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1492 ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1475
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:838
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:106
msgid "target"
msgstr "mērķis"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1495
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1478
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:841
msgid "Set GCP coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1497
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1480
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:843
#, python-format
msgid ""
"Set %(coor)s coordinates for GCP No. %(key)s? \n"
"\n"
"East: %(coor0)s \n"
"North: %(coor1)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1583
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:504
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:929
msgid "Writing POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1596
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:943
#, python-format
msgid "POINTS file saved for group <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1610
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1634
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:957
msgid "source mapwin not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1613
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1637
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:960
msgid "target mapwin not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1643
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:990
msgid "Reading POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1738
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1764
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1085
#, python-format
msgid ""
"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
"method (order: %d).\n"
"3+ points needed for 1st order,\n"
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1798
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The {map_type} map {map_name} exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "{pa} jau eksistē. Vai vēlies to pārrakstīt?"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1840
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1794
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1115
msgid "Rectifying images, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1895
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1836
#, python-format
msgid "Transforming <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1901
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1842
#, python-format
msgid "Rectifying vector map <%s>, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1938
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1878
#, python-format
msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1947
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1887
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1174
msgid "GCP Manager settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1999
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1939
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1220
msgid "Quit GCP Manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2000
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1940
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1221
msgid "Save ground control points?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2084
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1303
msgid ""
"Could not calculate RMS Error.\n"
"Possible error with m.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2220
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1439
msgid ""
"Could not calculate new extends.\n"
"Possible error with m.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2356
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2294
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1575
msgid "Adjust source display to target display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2362
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2300
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1581
msgid "Adjust target display to source display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2473 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2492
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2411
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2432
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:254 ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:101
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1693
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1712
msgid "use"
msgstr "izmantot"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2474 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2493
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2412
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2433
msgid "source E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2475 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2494
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2413
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2434
msgid "source N"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2476 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2495
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2415
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2436
msgid "target E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2477 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2496
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2416
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2437
msgid "target N"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2478 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2497
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2418
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2439
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1698
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1717
msgid "Forward error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2479 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2498
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2419
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2440
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1699
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1718
msgid "Backward error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2633
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2577
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1853
msgid "Invalid coordinate value. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2690
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2636
msgid "Create vector map group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2768
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2714
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2831
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2772
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1899
msgid "Edit GCP"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2845
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2786
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1913
msgid "Ground Control Point No."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2866
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2808
msgid "source E:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2867
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2809
msgid "target E:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2868
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2810
msgid "source N:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2869
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2811
msgid "target N:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2975 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:810
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1324
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2923
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1328 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:405
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2043
msgid "Apply changes for the current session"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2979 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:817
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1328
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:116
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2927
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1332 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:409
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2047
msgid ""
"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2984
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:152
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:914
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2932
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1337
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:124
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:741
#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:414
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2052
msgid "Close dialog"
msgstr "Aizvērt dialogu"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3005 ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:84
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2953
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2073
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2711
msgid "Symbology"
msgstr "Simboloģija"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3013
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2961
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2081
msgid "Highlight highest RMS error only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3025
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2973
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2093
msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3029
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2977
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2098
msgid ""
"Highlight GCPs with an RMS error larger than \n"
"mean + standard deviation * given factor. \n"
"Recommended values for this factor are between 1 and 2."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3048
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2996
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2118
msgid "Symbol settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3070
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3018
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2140
msgid "Color for high RMS error:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3085
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3033
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2155
msgid "Color for selected GCP:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3100
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3048
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2170
msgid "Color for unused GCPs:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3113
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3061
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2183
msgid "Show unused GCPs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3123
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1546
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3071
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2193
msgid "Symbol size:"
msgstr "Simbola izmērs:"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3242
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3198
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2292
msgid "Rectification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3250
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3206
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2300
msgid "Select rectification order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3251
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3207
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2301
msgid "1st order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3251
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3207
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2301
msgid "2nd order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3251
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3207
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2301
msgid "3rd order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3261
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3217
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2311
msgid "Select interpolation method:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3277
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3233
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2327
msgid "clip to computational region in target location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3285
#, fuzzy
msgid "overwrite result map"
msgstr "Pārrakstīt vektordatu karti"

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3331
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3282
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2376
msgid "RMS threshold factor must be > 0"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3336
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3287
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2381
msgid ""
"RMS threshold factor is < 1\n"
"Too many points might be highlighted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3579
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3499
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2561
#, python-format
msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:268
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:272
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:264
msgid "GCP Display toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:289
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:293
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:285
msgid "GCP Manager toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:309
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:313
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:305
msgid "GCP List"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:324
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:328
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:320
msgid "Source Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:335
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:339
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:331
msgid "Target Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:476 ../gui/wxpython/menustrings.py:2111
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:614
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:480
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:934
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:502
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:472
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:82 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
#: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/common/prntbase.cpp:467
#: ../src/common/prntbase.cpp:481 ../src/generic/prntdlgg.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatīšana\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:484 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:616
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:488
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:942
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:510
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:480
msgid "Print display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:522
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:526
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:518
msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
msgstr "Tuvināt līdz aprēķinu reģionam"

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:527
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:531
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1520
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:523
msgid "Zoom to default region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:531
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:535
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1521
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:527
msgid "Zoom to saved region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:536
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:540
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:532
msgid "Set computational region from display"
msgstr "Iestatīt aprēķinu reģionu no kartes skata"

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:542
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:546
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1533
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:538
msgid "Save display geometry to named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:36
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:36
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:36
#, fuzzy
msgid "Pan to GCP by number"
msgstr "Kategorijas numurs"

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:52
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:52
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:52
msgid "Valid Range:"
msgstr "Derīgs diapazons:"

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:118
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:118
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:118
msgid "RMS error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:123
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:123
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:123
#, python-format
msgid "Forward: %(forw)s, Backward: %(back)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:40
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:40
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:40
#, fuzzy
msgid "Add new GCP to the list"
msgstr "Pievienot jaunu punktu"

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:41
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:41
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:41
#, fuzzy
msgid "Delete selected GCP"
msgstr "Dzēst izvēlēto"

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:42
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:42
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:42
#, fuzzy
msgid "Clear selected GCP"
msgstr "Dzēst izvēlēto"

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:43
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:43
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:43
msgid "Recalculate RMS error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:197
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2038
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:44
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:44
msgid "Georectify"
msgstr "Ģeoreferencēt"

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:45
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:45
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:45
#, fuzzy
msgid "Save GCPs to POINTS file"
msgstr "Saglabāt ekrāna saturu datnē"

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:47
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:47
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:47
msgid "Reload GCPs from POINTS file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:117
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:117
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:117
#, fuzzy
msgid " / Zoom to map"
msgstr "/ Tuvināt līdz kartei"

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:134
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:134
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:134
#, fuzzy
msgid "Update GCP coordinates"
msgstr "Koordinātes"

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:135
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:135
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:135
#, fuzzy
msgid "Update GCP coordinates)"
msgstr "Koordinātes"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:184
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2432
#, fuzzy
msgid "Define new GRASS project"
msgstr "Definēt jaunu GRASS novietojumu"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:215
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1170
msgid "This option is required"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:229
#, fuzzy
msgid "Name of project directory in GIS Data Directory"
msgstr "Izvēlieties ĢIS datu mapi"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:251
msgid "Description of project directory in GIS Data Directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:271
#, fuzzy
msgid "Project will be created in GRASS database:"
msgstr "Novietojums tiks izveidots GRASS datubāzē:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:297
msgid ""
"Name '{}' is not a valid name for project. Please use only ASCII characters "
"excluding characters {} and space."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:311
msgid ""
"Project '{}' already exists. Please consider using another name for your "
"project."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:314
msgid "Existing project path"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:346
msgid ""
"Title of the project is limited only to one line and 256 characters. The "
"rest of the text will be ignored."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:357
#, fuzzy
msgid "Select Coordinate Reference System (CRS)"
msgstr "Izvēlēties koordinātu sistēmu no EPSG datubāzes"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:370
msgid "Select CRS from a list by EPSG or description"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:379
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1441
#, fuzzy
msgid "Read CRS from a georeferenced data file"
msgstr "Nolasīt koordinātu sistēmas parametrus no ģeoreferencētas datnes"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:384
msgid "Create a generic cartesian coordinate system (XY)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:387
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1524
msgid "Specify CRS using WKT string"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:390
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2052
msgid "Specify CRS using PROJ.4 string"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:393
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:508
msgid "Define custom CRS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:404
#, fuzzy
msgid "Additional methods:"
msgstr "Sarežģītākas metodes:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:536
msgid "Projection code:"
msgstr "Projekcijas kods:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:546
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1096
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1304
msgid "Search in description:"
msgstr "Meklēt pēc apraksta:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:734
#, python-format
msgid "Unable to read list: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:827
msgid "Choose projection parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:846
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:857
msgid "Datum with associated ellipsoid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:861
msgid "Ellipsoid only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:918
#, python-format
msgid "You must enter a value for %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:936
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:955
#, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1052
msgid "Specify geodetic datum"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1077
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoīds"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1083
msgid "Datum code:"
msgstr "Datuma kods:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1244
msgid "Specify ellipsoid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1265
msgid "Earth based"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1268
msgid "Planetary bodies"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1285
msgid "Ellipsoid code:"
msgstr "Elipsoīda kods:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1451
msgid "Georeferenced file:"
msgstr "Ģeoreferencēta datne:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1509
msgid "Select georeferenced file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1535
msgid "Enter WKT parameters string:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1587
#, fuzzy
msgid "Select CRS from a list"
msgstr "Izvēlēties fontu"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1603
msgid "Filter by EPSG code or description:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1607
msgid "Find more information at:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1757
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2035
#, python-brace-format
msgid "Unable to read EPGS codes: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1776
msgid "Choose IAU Code"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1792
msgid "Path to the IAU-codes file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1796
msgid "IAU code:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1998
msgid "Choose IAU codes file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2033
#, python-brace-format
msgid "Unable to read IAU codes: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2068
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2133
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2137
msgid "Datum transform is required."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2230
msgid "GRASS Database:"
msgstr "GRASS datubāze:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2260
msgid "Projection:"
msgstr "Projekcija:"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2272
msgid ""
"PROJ.4 definition:\n"
" (non-definitive)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2531
#, python-format
msgid ""
"Unable to create new project. Project <%(loc)s> not created.\n"
"\n"
"Details: %(err)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2664
#, fuzzy
msgid "Unable to create new project"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu karšu kopu: %s"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2666
#, fuzzy
msgid "Project already exists in GRASS Database."
msgstr "GRASS datubāzē šāds novietojums jau eksistē."

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2683
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to create new GRASS Database <{path}>: {error}"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu GRASS datubāzi"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2722
msgid "EPSG code missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2734
msgid "IAU code missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2748
#, python-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datne <%s> nav atrasta."

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2758
msgid "WKT string missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:40
msgid "Set default region extent and resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:93
msgid "&Set region"
msgstr "&Iestatīt reģionu"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:122
msgid "Invalid location selected."
msgstr "Izvēlēts nederīgs novietojums"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:140
msgid "Invalid region"
msgstr "Nederīgs reģions"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:172
msgid "Click here to show 3D settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:173
msgid "Click here to hide 3D settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:201
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:593
#, python-format
msgid "Rows: %d"
msgstr "Rindas: %d"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:202
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:594
#, python-format
msgid "Cols: %d"
msgstr "Kolonas: %d"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:203
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:595
#, python-format
msgid "Cells: %d"
msgstr "Šūnas: %d"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:250
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:597
#, python-format
msgid "Depth: %d"
msgstr "Dziļums: %d"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:251
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:598
#, python-format
msgid "3D Cells: %d"
msgstr "3D šūnas: %d"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:275
msgid "T-B resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:439
msgid "N-S resolution"
msgstr "Z-D izšķirtspēja"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:456
msgid "E-W resolution"
msgstr "A-R izšķirtspēja"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:555
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Nederīga vērtība: %s"

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:659
msgid "Select datum transformation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:687
msgid "Select from list of datum transformations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:334
#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:412
msgid "Set label"
msgstr "Iestatīt birku"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:337
#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:428
msgid "Set comment"
msgstr "Iestatīt komentāru"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:342
msgid "Add control point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:344
msgid "Remove control point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/g.gui.gmodeler.py:56
#, fuzzy
msgid "Graphical Modeler - GRASS GIS"
msgstr "Grafiskais modelētājs"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:31
#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:2079
msgid "Modeler settings"
msgstr "Modelētāja iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:54
msgid "Item properties"
msgstr "Vienuma īpašības"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:61
msgid "Disabled:"
msgstr "Atslēgts:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:88
msgid "Python editor"
msgstr "Python redaktors"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:95
#, fuzzy
msgid "GRASS API:"
msgstr "Iziet no GRASS GIS"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:147
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:466
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:573
msgid "Valid:"
msgstr "Derīgs:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:168
msgid "Invalid:"
msgstr "Nederīgs:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:189
msgid "Running:"
msgstr "Darbojas:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:218
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:388
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:495
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:600
msgid "Shape size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:296
msgid "Raster:"
msgstr "Rastrs:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:317
msgid "3D raster:"
msgstr "3D rastrs:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:338
msgid "Vector:"
msgstr "Vektori:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:686
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2095
msgid "Model properties"
msgstr "Modeļa īpašības"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:718
msgid "Apply properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:720
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:821 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1332
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:122
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:64
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:561
msgid "Close dialog and ignore changes"
msgstr "Ignorēt izmaiņas un aizvērt dialogu"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:104 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:31
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1520
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:906
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:208
msgid "Graphical Modeler"
msgstr "Grafiskais modelētājs"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:189
#, fuzzy
msgid "Script editor"
msgstr "Vienkārš r&edaktors"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:192
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2539
msgid "Command output"
msgstr "Komandas izvade"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:273
#, fuzzy
msgid "{} script contains local modifications"
msgstr "Python skripts satur lokālas izmaiņas"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:282
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1843
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1862
msgid "{} script is up-to-date"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:316 ../gui/wxpython/core/gconsole.py:742
#, python-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d sek"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:319 ../gui/wxpython/core/gconsole.py:745
#, python-format
msgid "%(min)d min %(sec)d sec"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:332 ../gui/wxpython/core/gconsole.py:769
msgid "Command finished"
msgstr "Komanda izpildīta"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:345
msgid "Model computation finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:381
#, python-format
msgid "%d intermediate maps deleted from current mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:607
#, python-format
msgid ""
"Reading model file <%s> failed.\n"
"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:619
msgid "Please wait, loading model..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:685
msgid "Writing current settings to model file failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:697 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:449
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:808
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:949
msgid ""
"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
"file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:812
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:953
msgid "Create new model?"
msgstr "Veidot jaunu modeli?"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:841
msgid "Choose model file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:843
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:901
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:975 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:852
msgid "GRASS Model File (*.gxm)|*.gxm"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:861
#, python-format
msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:875
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:919
#, python-format
msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:879 ../gui/wxpython/menustrings.py:2066
msgid "Save model"
msgstr "Saglabāt modeli"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:887
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:935
#, python-format
msgid "File <%s> saved"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:899
msgid "Choose file to save current model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1037
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1061
#, python-format
msgid "Model exported to <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1167 ../gui/wxpython/menustrings.py:2091
#: src/sidebar.cpp:227 src/sidebar.cpp:246
msgid "Add comment"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1175
msgid "Empty comment. Nothing to add to the model."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1264
msgid "No intermediate data to delete."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1269
#, python-format
msgid "Do you want to permanently delete data?%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1270
msgid "Delete intermediate data?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1282
msgid "Model is empty. Nothing to validate."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1285
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:648
msgid "Validating model..."
msgstr "Validē modeli..."

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Model is not valid.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Modelis nav korekts. %s"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1294
msgid "Model is valid."
msgstr "Modelis ir korekts."

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1302
msgid "wxGUI Graphical Modeler"
msgstr "wxGUI grafiskais modelētājs"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1306
msgid "Redrawing model..."
msgstr "Pārzīmē modeli..."

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1320
msgid "Do you want to save changes in the model?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt modeļa izmaiņas?"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1323
msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1330
msgid "Quit Graphical Modeler"
msgstr "Iziet no grafiskā modelētāja"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1361
msgid "List of variables - right-click to delete"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1372
msgid "Add new variable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1381
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"daļskaitlis\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"float\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ar peldošo punktu"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1385
msgid "region"
msgstr "reģions"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1386
msgid "mapset"
msgstr "karšu kopa"

#: pynicotine/__init__.py:63
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1397
msgid "Add new variable to the model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1515
msgid "List of items - right-click to delete"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1520
msgid "In loop"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1520
msgid "Parameterized"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1568
msgid "No items to selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1607 data/freedesktop.org.xml.in:6968
msgid "Python script"
msgstr "Python skripts"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1613
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:3673 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:617
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:169
msgid "&Run"
msgstr "&Darbināt"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1614
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1851
#, fuzzy
msgid "Run script"
msgstr "Darbināt skriptu"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1617
#, fuzzy
msgid "Save the script to a file"
msgstr "Saglabāt Python skriptu failā"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1622
msgid ""
"Refresh the script based on the model.\n"
"It will discard all local changes."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1631
msgid "PyWPS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1632
msgid "actinia"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1654
#, fuzzy
msgid "Python script type"
msgstr "Python skripts"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1710
msgid ""
"{} script is locally modified. Refresh will discard all changes. Do you "
"really want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1746
#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:403
#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:474
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1748
msgid "JSON file (*.json)|*.json"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1752
#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:401
msgid "Choose file to save"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1773
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:428 ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:421
#, python-format
msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1806
#, python-format
msgid "Unable to launch Python script. %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1855
msgid "Run script - enabled only for basic Python scripts"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:46 ../gui/wxpython/menustrings.py:2062
msgid "Create new model"
msgstr "Veidot jaunu modeli"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:54
#, fuzzy
msgid "Save current model to file"
msgstr "Saglabāt modeli datnē"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:2072
msgid "Export model to image"
msgstr "Eksportē modeli kā attēlu"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:2074
msgid "Export model to Python script"
msgstr "Eksportē modeli kā Python skriptu"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:63
msgid "Add GRASS tool (module) to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:66
#, fuzzy
msgid "Add data to model"
msgstr "Pievienot datus"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:70
msgid "Manually define relation between data and commands"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:73
msgid "Add loop/series to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:76
#, fuzzy
msgid "Add comment to model"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:201
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2099
msgid "Run model"
msgstr "Darbināt modeli"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:2101
msgid "Validate model"
msgstr "Validēt modeli"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:81
#, fuzzy
msgid "Set model properties"
msgstr "Modeļa īpašības"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:83
#, fuzzy
msgid "Manage model variables"
msgstr "Pārvaldīt tabulas"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:85
#, fuzzy
msgid "Redraw model canvas"
msgstr "Pārzīmē modeli..."

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:55
msgid "Data properties"
msgstr "Datu īpašības"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:98
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:115
msgid "Name of element:"
msgstr "Elementa nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:107
msgid "Type of element:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:173
msgid "Add GRASS command to the model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:199
msgid "Label and comment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:308
msgid ""
"Command not defined.\n"
"\n"
"Unable to add new action to the model."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:317
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not a GRASS tool.\n"
"\n"
"Unable to add new action to the model."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:359
msgid "Relation properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:431
#, python-format
msgid "Data: %s"
msgstr "Dati: %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Option:"
msgstr "Opcija:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:463
msgid ""
"Relation doesn't start with data item.\n"
"Unable to add relation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:473
msgid ""
"Relation doesn't point to GRASS command.\n"
"Unable to add relation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:488
msgid ""
"No relevant option found.\n"
"Unable to add relation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:564
msgid "Loop properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:571
msgid "List of items in loop"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:575
msgid "Define map series as condition for the loop"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:618
msgid "Define series of maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:641
msgid "If-else properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:650
msgid "List of items in 'if' block"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:658
msgid "List of items in 'else' block"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:839
#, python-format
msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:872
msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:873
msgid "Delete variables"
msgstr "Dzēst mainīgos"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:912
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:1078
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:304
msgid "Delete selected"
msgstr "Dzēst izvēlēto"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:913
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:308 ../src/selection-chemistry.cpp:635
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst visu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst visu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst visus"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:81
msgid "Script generated by wxGUI Graphical Modeler."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:521 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:585
#, python-format
msgid "undefined variable '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:618
msgid "Running model..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:639
msgid "Model is empty. Nothing to run."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:656
#, python-format
msgid ""
"Model is not valid. Do you want to run the model anyway?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:659
msgid "Run model?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:696
msgid "Variables below not defined:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:812
msgid "3D raster maps"
msgstr "3D rastra kartes"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:815 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1772
msgid "Vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1564
msgid "<not defined>"
msgstr "<nav definēts>"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1758
msgid "Condition: "
msgstr "Nosacījums: "

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1760
msgid "Condition: not defined"
msgstr "Nosacījums: nav definēts"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1902
msgid "if-else"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2009
#, python-brace-format
msgid "Details: unsupported tag name '{0}'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2840
msgid "Module {task.get_name()} in your model contains "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:3643
msgid "Model parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:3665
msgid "Delete intermediate data when finish"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#
#. class KTreemapSelectionRect
#. namespace KDirStat
#. i18n: file: ../src/k4dirstatui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:3 ../gui/wxpython/menustrings.py:2060
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2110 ui_rc.cpp:3
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:352 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:160 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:255 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:138 src/resources/menus.xrc:5
#: src/resources/menus.xrc:343 src/wx_translatable_strings.h:104
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 src/spek-window.cc:73
#: taskcoachlib/gui/menu.py:210 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
#: ../src/html/helpfrm.cpp:146 ../src/common/stockitem.cpp:163
#: src/chmframe.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Datne\n"
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"&Datne\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Datne\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"&Fails"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Create new workspace"
msgstr "Izveidot jaunu darbtelpu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:8
msgid "Load workspace from file"
msgstr "Ielādēt darbtelpu no datnes"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:10 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:68
#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:389 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:412
msgid "Save workspace"
msgstr "Saglabāt darbtelpu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Save workspace to file"
msgstr "Saglabāt darbtelpu failā"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Close workspace file"
msgstr "Aizvērt darbtelpas failu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:879
msgid "Map display"
msgstr "Kartes skats"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
msgid "Add raster"
msgstr "Pievienot rastru"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
msgid "Add raster map layer to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
msgid "Add vector"
msgstr "Pievienot vektorus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
msgid "Add vector map layer to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
msgid "Add multiple rasters or vectors"
msgstr "Pievienot vairākas rastra vai vektoru kartes"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Add RGB raster layer"
msgstr "Pievienot RGB rastra slāni"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Add RGB raster map layer to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24 ../gui/wxpython/menustrings.py:25
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:529
msgid "Add web service layer"
msgstr "Pievienot tīmekļa servisa slāni"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
msgid "New map display window"
msgstr "Jauns kartes skata logs"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
msgid "Open new map display window"
msgstr "Atver jaunu kartes skata logu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:28
msgid "Render all map displays"
msgstr "Zīmēt visus kartes skatus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:29
msgid "Re-render maps in all open map display windows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30 ../gui/wxpython/menustrings.py:31
msgid "Close current map display window"
msgstr "Aizvērt pašreizējo kartes skata logu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32 ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Close all open map display windows"
msgstr "Aizvērt visus šobrīd atvērtos kartes skata logus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35 ../gui/wxpython/menustrings.py:1075
msgid "Simplified raster import with reprojection"
msgstr "Vienkāršota rastra importēšana ar pārprojecēšanu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:1077
msgid "Import of common raster formats"
msgstr "Importēt biežāk sastopamos rastra datu formātus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:39 ../gui/wxpython/menustrings.py:1079
msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:1081
msgid "ASCII grid import"
msgstr "ASCII tīkla imports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:43 ../gui/wxpython/menustrings.py:1083
msgid "ASCII polygons, lines, and point import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:1085
msgid "Raw binary array import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:1087
msgid "GRIDATB.FOR import"
msgstr "GRIDATB.FOR importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:1089
msgid "Matlab 2D array import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:1091
msgid "PNG import"
msgstr "PNG importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:1093
msgid "SPOT NDVI import"
msgstr "SPOT NDVI importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:1095
msgid "SRTM HGT import"
msgstr "SRTM HGT importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:1097
msgid "Terra ASTER HDF import"
msgstr "Terra ASTER HDF importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:88
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1099 ../gui/wxpython/menustrings.py:1128
msgid "LAS LiDAR points import"
msgstr "LAS LiDAR punktu importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:89
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:803 ../gui/wxpython/menustrings.py:805
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1100 ../gui/wxpython/menustrings.py:1129
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1768 ../gui/wxpython/menustrings.py:1770
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2031 ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:627
#, fuzzy
msgid "Module not installed"
msgstr "Modulis <%s> nav atrasts."

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:90
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1101 ../gui/wxpython/menustrings.py:1130
#, fuzzy
msgid "Point cloud (LAS LiDAR) import"
msgstr "LAS LiDAR punktu importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:1103
#, fuzzy
msgid "WMS/WMTS import"
msgstr "SRTM HGT importēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:65 ../gui/wxpython/menustrings.py:1105
msgid "Unpack raster map"
msgstr "Atpakot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:294
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1107 ../gui/wxpython/menustrings.py:1259
msgid "Reproject raster map from different GRASS project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:1110
msgid "Simplified vector import with reprojection"
msgstr "Vienkāršota vektordatu importēšana ar pārprojecēšanu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:1112
msgid "Import of common vector formats"
msgstr "Importēt biežāk sastopamos vektordatu formātus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:1114
msgid "ASCII points or GRASS ASCII format"
msgstr "ASCII punkti vai GRASS ASCII formāts"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:1116
msgid "ASCII points as a vector lines"
msgstr "ASCII punkti kā vektoru līnijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:1118
msgid "DXF import"
msgstr "DXF imports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:1119
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:1120
msgid "WFS"
msgstr "WFS"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82 ../gui/wxpython/menustrings.py:1122
msgid "ESRI e00 import"
msgstr "ESRI e00 imports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:1124
msgid "Geonames import"
msgstr "Geonames imports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:86 ../gui/wxpython/menustrings.py:1126
msgid "Matlab array or Mapgen format import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:92 ../gui/wxpython/menustrings.py:1132
msgid "Unpack vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1134 ../gui/wxpython/menustrings.py:1548
msgid "Reproject vector map from different GRASS project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:1136
msgid "Import 3D raster data"
msgstr "Importēt 3D rastra datus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:97 ../gui/wxpython/menustrings.py:1137
msgid "ASCII 3D import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99 ../gui/wxpython/menustrings.py:1139
msgid "Raw binary array 3D import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101 ../gui/wxpython/menustrings.py:1141
msgid "Vis5D import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:103 ../gui/wxpython/menustrings.py:1143
msgid "Import database table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:1144
msgid "Common import formats"
msgstr "Biežāk sastopamie formāti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:106 ../gui/wxpython/menustrings.py:1146
msgid "Export raster map"
msgstr "Eksportēt rastra karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:136
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162 ../gui/wxpython/menustrings.py:1147
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1176 ../gui/wxpython/menustrings.py:1202
msgid "Common export formats"
msgstr "Biežāk sastopamie formāti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:1149
msgid "ASCII grid export"
msgstr "ASCII tīkla eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111 ../gui/wxpython/menustrings.py:1151
msgid "ASCII x,y,z points export"
msgstr "ASCII x,y,z punktu eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113 ../gui/wxpython/menustrings.py:1153
msgid "GRIDATB.FOR export"
msgstr "GRIDATB.FOR eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:1155
msgid "Matlab 2D array export"
msgstr "Matlab 2D masīva eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117 ../gui/wxpython/menustrings.py:1157
msgid "Raw binary array export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119 ../gui/wxpython/menustrings.py:1159
msgid "MPEG-1 export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121 ../gui/wxpython/menustrings.py:1161
msgid "PNG export"
msgstr "PNG eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:123 ../gui/wxpython/menustrings.py:1163
msgid "PPM export"
msgstr "PPM eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:125 ../gui/wxpython/menustrings.py:1165
msgid "PPM from RGB export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127 ../gui/wxpython/menustrings.py:144
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1167 ../gui/wxpython/menustrings.py:1184
msgid "POV-Ray export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129 ../gui/wxpython/menustrings.py:1169
msgid "VRML export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131 ../gui/wxpython/menustrings.py:148
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:159 ../gui/wxpython/menustrings.py:1171
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1188 ../gui/wxpython/menustrings.py:1199
msgid "VTK export"
msgstr "VTK eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133 ../gui/wxpython/menustrings.py:1173
msgid "Pack raster map"
msgstr "Sapakot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:135 ../gui/wxpython/menustrings.py:1175
msgid "Export vector map"
msgstr "Eksportēt vektrodatus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:137 ../gui/wxpython/menustrings.py:1177
msgid ""
"Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats. By "
"default a vector map layer is exported to OGC GeoPackage format."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138 ../gui/wxpython/menustrings.py:1178
msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:139 ../gui/wxpython/menustrings.py:1179
msgid ""
"Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only "
"features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:140 ../gui/wxpython/menustrings.py:1180
msgid "DXF export"
msgstr "DXF eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:1182
msgid "PostGIS export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:146 ../gui/wxpython/menustrings.py:1186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
msgid "SVG export"
msgstr "SVG eksports"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:150 ../gui/wxpython/menustrings.py:1190
msgid "Pack vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152 ../gui/wxpython/menustrings.py:1192
msgid "Export 3D raster maps"
msgstr "Eksportēt 3D rastra kartes"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153 ../gui/wxpython/menustrings.py:1193
msgid "ASCII 3D export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155 ../gui/wxpython/menustrings.py:1195
msgid "Raw binary array 3D export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157 ../gui/wxpython/menustrings.py:1197
msgid "Vis5D export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:161 ../gui/wxpython/menustrings.py:1201
msgid "Export database table"
msgstr "Eksportēt datubāzes tabulu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:165 ../gui/wxpython/menustrings.py:1205
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:414
msgid "Link external raster data"
msgstr "Saitēt ārējos rastra datus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:166 ../gui/wxpython/menustrings.py:1206
msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:167 ../gui/wxpython/menustrings.py:1207
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:576
msgid "Link external vector data"
msgstr "Saitēt ārējos vektordatus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:1208
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:1209
msgid "Output format for raster data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 ../gui/wxpython/menustrings.py:1211
msgid "Output format for vector data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:172 ../gui/wxpython/menustrings.py:1212
msgid "Defines vector output format utilizing OGR library."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:1213
msgid "Manage maps"
msgstr "Pārvaldīt kartes"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:1215
msgid ""
"Creates copies of maps and other elements Copies available data files in the "
"current mapset search path to the user's current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182 ../gui/wxpython/menustrings.py:320
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623 ../gui/wxpython/menustrings.py:883
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1285 ../gui/wxpython/menustrings.py:1588
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1848
msgid "Map type conversions"
msgstr "Kartes tipa konvertēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:183 ../gui/wxpython/menustrings.py:321
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1286
msgid "Raster to vector"
msgstr "Rastru par vektoriem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:323
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1288
msgid "Raster series to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:187 ../gui/wxpython/menustrings.py:325
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1290
msgid "Raster 2.5D to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:189 ../gui/wxpython/menustrings.py:624
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1589
msgid "Vector to raster"
msgstr "Vektorus par rastru"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:191 ../gui/wxpython/menustrings.py:626
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1591
msgid "Vector to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193 ../gui/wxpython/menustrings.py:628
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1593
msgid "2D vector to 3D vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
msgid "3D raster to raster series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198 ../gui/wxpython/menustrings.py:2039
msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199 ../gui/wxpython/menustrings.py:2040
msgid "Graphical modeler"
msgstr "Grafiskais modelētājs"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200 ../gui/wxpython/menustrings.py:2041
msgid "Launch Graphical modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
msgid "Run model prepared by Graphical modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
msgid "3D image rendering"
msgstr "3D attēlu renderēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:204
msgid ""
"Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D "
"vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205 ../gui/wxpython/menustrings.py:1056
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2021 ../gui/wxpython/menustrings.py:2028
msgid "Animation tool"
msgstr "Animāciju rīks"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206 ../gui/wxpython/menustrings.py:1057
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2022 ../gui/wxpython/menustrings.py:2029
msgid "Launch animation tool."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
msgid "Bearing/distance to coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
msgid ""
"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
"coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209 ../gui/wxpython/menustrings.py:2032
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:210 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:55
msgid "Cartographic Composer"
msgstr "Kartogrāfisko salikumu veidotājs"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210 ../gui/wxpython/menustrings.py:2033
msgid "Launch Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212 ../gui/wxpython/menustrings.py:2047
msgid "Launch Map Swipe"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
msgid "Launch script"
msgstr "Darbināt skriptu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
msgid "Launches script file."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:215 ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:743
msgid "Simple Python Editor"
msgstr "Vienkāršs Python redaktors"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
msgid "Launches Simple Python Editor."
msgstr "Startē vienkāršu Python redaktoru."

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:217 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2390
msgid "Close GUI"
msgstr "Aizvērt grafisko vidi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
msgid "Close graphical user interface."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2360
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2393
msgid "Quit GRASS GIS"
msgstr "Iziet no GRASS GIS"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
msgid "Close GUI and exit GRASS GIS shell."
msgstr "Aizvērt grafisko vidi un iziet no GRASS GIS čaulas."

#. #-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: ../src/k4dirstatui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221 ../gui/wxpython/menustrings.py:2077
#: ui_rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222 ../gui/wxpython/menustrings.py:1222
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:882
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:960
msgid "Computational region"
msgstr "Aprēķinu reģions"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223 ../gui/wxpython/menustrings.py:1223
msgid "Show current region"
msgstr "Parādīt pašreizējo reģionu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224 ../gui/wxpython/menustrings.py:226
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1224 ../gui/wxpython/menustrings.py:1226
msgid "Shows the extent and resolution of the computational region."
msgstr "Parāda aprēķinu reģiona apjomu un izšķirtspēju."

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225 ../gui/wxpython/menustrings.py:1225
msgid "Show region using latitude and longitude"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227 ../gui/wxpython/menustrings.py:1227
msgid "Show current region extent in Map Display"
msgstr "Parādīt pašreizējo reģiona apjomu kartes skatā"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228 ../gui/wxpython/menustrings.py:1228
msgid "Shows the extent of the computational region in Map Display."
msgstr "Parāda aprēķinu reģiona apjomu kartes skatā."

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229 ../gui/wxpython/menustrings.py:1229
msgid "Set region"
msgstr "Iestatīt reģionu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "GRASS working environment"
msgstr "GRASS darba vide"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Mapset access"
msgstr "Karšu kopu piekļuve"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
#, fuzzy
msgid "Set/unset access to other mapsets in current project"
msgstr "Izveidot jaunu karšu kopu izvēlētajā novietojumā"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
msgid "User access"
msgstr "Lietotāju piekļuve"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid ""
"Controls access to the current mapset for other users on the system. If no "
"option given, prints current status."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Change working environment"
msgstr "Mainīt darba vidi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
msgid ""
"Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list "
"available mapsets in given location."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
#, fuzzy
msgid "Change project (location) and mapset"
msgstr "Mainīt novietojumu un karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
#, fuzzy
msgid "Change current project and mapset."
msgstr "Mainīt novietojumu un karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
msgid "Change mapset"
msgstr "Mainīt karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
msgid "Change current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242 ../gui/wxpython/menustrings.py:243
msgid "Change working directory"
msgstr "Mainīt darba mapi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:244 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Rādīt iestatījumus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
msgid "Change settings"
msgstr "Mainīt iestatījumus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
msgid ""
"Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all "
"defined GRASS variables if no option is given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
#, fuzzy
msgid "Create new project (location)"
msgstr "Veidot jaunu novietojumu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
msgid ""
"Launches project wizard to create a new GRASS project (also known as "
"location)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
#, fuzzy
msgid "Creates new mapset in the current project, changes current mapset."
msgstr "Izveidot jaunu karšu kopu izvēlētajā novietojumā"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
msgid "Map projections"
msgstr "Kartes projekcijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
msgid "Display map projection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
msgid ""
"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
"between various formats (including GRASS format)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
msgid "Manage projections"
msgstr "Pārvaldīt projekcijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
msgid ""
"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
"ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS projects."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
msgid "Convert coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Addons extensions"
msgstr "Paplašinājumi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
msgid "Install extension from addons"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
msgid "Installs new extension from GRASS AddOns repository."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
msgid "Manage installed extension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Updates or removes installed GRASS AddOns extension(s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266 ../gui/wxpython/menustrings.py:1231
msgid "&Raster"
msgstr "&Rastrs"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267 ../gui/wxpython/menustrings.py:1232
msgid "Develop raster map"
msgstr "Veidot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268 ../gui/wxpython/menustrings.py:1233
msgid "Compress/decompress"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270 ../gui/wxpython/menustrings.py:1235
msgid "Region boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272 ../gui/wxpython/menustrings.py:1237
msgid "Manage NULL values"
msgstr "Pārvaldīt NULL vērtības"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274 ../gui/wxpython/menustrings.py:1239
msgid "Quantization"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277 ../gui/wxpython/menustrings.py:1242
msgid ""
"Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a "
"raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:1243
msgid "Resample using aggregate statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280 ../gui/wxpython/menustrings.py:1245
msgid "Resample using multiple methods"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282 ../gui/wxpython/menustrings.py:1247
msgid "Resample using nearest neighbor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:1249
msgid "Resample using spline tension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:286 ../gui/wxpython/menustrings.py:1251
msgid "Resample using bspline"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288 ../gui/wxpython/menustrings.py:1253
msgid "Resample using analytic kernel"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290 ../gui/wxpython/menustrings.py:585
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1255 ../gui/wxpython/menustrings.py:1550
msgid "Support file maintenance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 ../gui/wxpython/menustrings.py:1257
msgid "Update map statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298 ../gui/wxpython/menustrings.py:1263
msgid "Build a VRT (Virtual Raster)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300 ../gui/wxpython/menustrings.py:606
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1265 ../gui/wxpython/menustrings.py:1571
msgid "Manage colors"
msgstr "Pārvaldīt krāsas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301 ../gui/wxpython/menustrings.py:607
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1266 ../gui/wxpython/menustrings.py:1572
msgid "Color tables"
msgstr "Krāsu tabulas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303 ../gui/wxpython/menustrings.py:1268
msgid "Color tables (stddev)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305 ../gui/wxpython/menustrings.py:609
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1270 ../gui/wxpython/menustrings.py:1574
msgid "Manage color rules interactively"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306 ../gui/wxpython/menustrings.py:1271
msgid "Interactive management of raster color tables."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307 ../gui/wxpython/menustrings.py:611
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1272 ../gui/wxpython/menustrings.py:1576
msgid "Export color table"
msgstr "Eksportēt krāsu tabulu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309 ../gui/wxpython/menustrings.py:1274
msgid "Blend 2 color rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311 ../gui/wxpython/menustrings.py:1276
msgid "Create RGB"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313 ../gui/wxpython/menustrings.py:779
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1278 ../gui/wxpython/menustrings.py:1744
msgid "RGB to HIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315 ../gui/wxpython/menustrings.py:1280
msgid "Query raster maps"
msgstr "Vaicājumi rastra kartēm"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316 ../gui/wxpython/menustrings.py:1281
msgid "Query values by coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318 ../gui/wxpython/menustrings.py:1283
msgid "Query colors by value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327 ../gui/wxpython/menustrings.py:1292
msgid "Raster buffers and distance"
msgstr "Rastra buferzonas un attālumi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328 ../gui/wxpython/menustrings.py:1293
msgid "Buffer rasters"
msgstr "Rastra buferzonas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330 ../gui/wxpython/menustrings.py:1295
msgid "Concentric circles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332 ../gui/wxpython/menustrings.py:1297
msgid "Closest points"
msgstr "Tuvākie punkti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334 ../gui/wxpython/menustrings.py:1299
msgid "Grow by one cell"
msgstr "Pieaudzēt vienu šūnu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336 ../gui/wxpython/menustrings.py:397
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1301 ../gui/wxpython/menustrings.py:1362
msgid "Distance to features"
msgstr "Attālums līdz objektiem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340 ../gui/wxpython/menustrings.py:343
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1305 ../gui/wxpython/menustrings.py:1308
msgid "Raster map calculator"
msgstr "Rastra kalkulators"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341 ../gui/wxpython/menustrings.py:1306
msgid "Simplified raster map calculator"
msgstr "Vienkāršots rastra kalkulators"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345 ../gui/wxpython/menustrings.py:1310
msgid "Neighborhood analysis"
msgstr "Kaimiņu analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346 ../gui/wxpython/menustrings.py:1311
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:985
msgid "Moving window"
msgstr "Slīdošais logs"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348 ../gui/wxpython/menustrings.py:1313
msgid "Neighborhood points"
msgstr "Kaimiņu punkti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349 ../gui/wxpython/menustrings.py:1314
msgid ""
"Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a "
"function of the attribute values assigned to the vector points or centroids "
"in a radius around it, and stores new cell values in an output raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350 ../gui/wxpython/menustrings.py:1315
msgid "Overlay rasters"
msgstr "Pārklāt rastrus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351 ../gui/wxpython/menustrings.py:1316
msgid "Cross product"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353 ../gui/wxpython/menustrings.py:1318
msgid "Patch raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355 ../gui/wxpython/menustrings.py:1320
msgid "Raster series aggregation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357 ../gui/wxpython/menustrings.py:1322
msgid "Raster series accumulation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359 ../gui/wxpython/menustrings.py:1324
msgid "Statistical overlay"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361 ../gui/wxpython/menustrings.py:1326
msgid "Quantiles overlay"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363 ../gui/wxpython/menustrings.py:1328
msgid "Solar radiance and shadows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364 ../gui/wxpython/menustrings.py:1329
msgid "LatLong map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366 ../gui/wxpython/menustrings.py:1331
msgid "Solar irradiance and irradiation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:367 ../gui/wxpython/menustrings.py:1332
msgid ""
"Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and "
"reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and "
"atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, "
"declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the "
"map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute "
"solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of "
"the topography is optionally incorporated."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368 ../gui/wxpython/menustrings.py:1333
msgid "Shadows map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369 ../gui/wxpython/menustrings.py:1334
msgid ""
"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. "
"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
"sun position (B) by r.sunmask itself."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370 ../gui/wxpython/menustrings.py:1335
msgid "Sunshine hours and solar angles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371 ../gui/wxpython/menustrings.py:1336
msgid ""
"Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: "
"the angle between the direction of the geometric center of the sun's "
"apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due "
"north in clockwise direction."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372 ../gui/wxpython/menustrings.py:1337
msgid "Terrain analysis"
msgstr "Reljefa analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373 ../gui/wxpython/menustrings.py:1338
msgid "Generate contour lines"
msgstr "Ģenerēt izolīnijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377 ../gui/wxpython/menustrings.py:1342
msgid "Trace a path"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379 ../gui/wxpython/menustrings.py:1344
msgid "Cumulative movement costs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381 ../gui/wxpython/menustrings.py:1346
msgid "Least cost route or flow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383 ../gui/wxpython/menustrings.py:1348
msgid "Compute shaded relief"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384 ../gui/wxpython/menustrings.py:1349
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM). "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385 ../gui/wxpython/menustrings.py:1350
msgid "Apply shade to raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387 ../gui/wxpython/menustrings.py:1352
msgid "Slope and aspect"
msgstr "Nogāze un tās orientācija"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388 ../gui/wxpython/menustrings.py:1353
msgid ""
"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
"from an elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from "
"east."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389 ../gui/wxpython/menustrings.py:1354
msgid "Landforms"
msgstr "Reljefa formas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391 ../gui/wxpython/menustrings.py:1356
msgid "Terrain parameters"
msgstr "Reljefa parametri"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:392 ../gui/wxpython/menustrings.py:1357
msgid ""
"Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by "
"taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393 ../gui/wxpython/menustrings.py:1358
msgid "Textural features"
msgstr "Teksturālās īpašības"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396 ../gui/wxpython/menustrings.py:1361
msgid ""
"Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: "
"NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399 ../gui/wxpython/menustrings.py:1364
msgid "Horizon angle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400 ../gui/wxpython/menustrings.py:1365
msgid ""
"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401 ../gui/wxpython/menustrings.py:1366
msgid "Transform features"
msgstr "Pārveidot objektus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402 ../gui/wxpython/menustrings.py:1367
msgid "Clump"
msgstr "Pudurot"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408 ../gui/wxpython/menustrings.py:1373
msgid "Hydrologic modeling"
msgstr "Hidroloģiskā modelēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409 ../gui/wxpython/menustrings.py:1374
msgid "Carve stream channels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410 ../gui/wxpython/menustrings.py:1375
msgid ""
"Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster "
"and subtracts depth from the output DEM."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411 ../gui/wxpython/menustrings.py:1376
msgid "Fill lake"
msgstr "Ezera aizpildīšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413 ../gui/wxpython/menustrings.py:1378
msgid "Depressionless map and flowlines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415 ../gui/wxpython/menustrings.py:1380
msgid "Flow accumulation"
msgstr "Plūsmas akumulācija"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417 ../gui/wxpython/menustrings.py:1382
msgid "Flow lines"
msgstr "Plūsmas līnijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418 ../gui/wxpython/menustrings.py:1383
msgid ""
"Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and "
"flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419 ../gui/wxpython/menustrings.py:1384
msgid "Watershed analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421 ../gui/wxpython/menustrings.py:1386
msgid "Watershed subbasins"
msgstr "Sateces apakšbaseini"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423 ../gui/wxpython/menustrings.py:1388
msgid "Watershed basin creation"
msgstr "Sateces baseinu izveide"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425 ../gui/wxpython/menustrings.py:1390
msgid "Extraction of stream networks"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429 ../gui/wxpython/menustrings.py:1394
msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431 ../gui/wxpython/menustrings.py:1396
msgid "Topographic index map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433 ../gui/wxpython/menustrings.py:1398
msgid "TOPMODEL simulation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435 ../gui/wxpython/menustrings.py:1400
msgid "USLE K-factor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437 ../gui/wxpython/menustrings.py:1402
msgid "USLE R-factor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439 ../gui/wxpython/menustrings.py:896
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1404 ../gui/wxpython/menustrings.py:1861
msgid "Groundwater modeling"
msgstr "Gruntsūdens modelēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440 ../gui/wxpython/menustrings.py:1405
msgid "Groundwater flow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:1407
msgid "Groundwater solute transport"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444 ../gui/wxpython/menustrings.py:1409
msgid "Landscape patch analysis"
msgstr "Ainavu analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445 ../gui/wxpython/menustrings.py:1410
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2048
msgid "Set up sampling and analysis framework"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446 ../gui/wxpython/menustrings.py:1411
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2049
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 ../gui/wxpython/menustrings.py:1412
msgid "Edge density"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449 ../gui/wxpython/menustrings.py:1414
msgid "Contrast weighted edge density"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451 ../gui/wxpython/menustrings.py:1416
msgid "Patch area mean"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453 ../gui/wxpython/menustrings.py:1418
msgid "Patch area range"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455 ../gui/wxpython/menustrings.py:1420
msgid "Patch area Std Dev"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457 ../gui/wxpython/menustrings.py:1422
msgid "Patch area Coeff Var"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459 ../gui/wxpython/menustrings.py:1424
msgid "Patch density"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461 ../gui/wxpython/menustrings.py:1426
msgid "Patch number"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 ../gui/wxpython/menustrings.py:1428
msgid "Dominance's diversity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465 ../gui/wxpython/menustrings.py:1430
msgid "Shannon's diversity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467 ../gui/wxpython/menustrings.py:1432
msgid "Simpson's diversity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469 ../gui/wxpython/menustrings.py:1434
msgid "Richness"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471 ../gui/wxpython/menustrings.py:1436
msgid "Shape index"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473 ../gui/wxpython/menustrings.py:1438
msgid "Wildfire modeling"
msgstr "Savvaļas ugunsgrēku modelēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474 ../gui/wxpython/menustrings.py:1439
msgid "Rate of spread"
msgstr "Izplatīšanās ātrums"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475 ../gui/wxpython/menustrings.py:1440
msgid ""
"Generates rate of spread raster maps. Generates three, or four raster map "
"layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum "
"(forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum "
"potential spotting distance for fire spread simulation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476 ../gui/wxpython/menustrings.py:1441
msgid "Least-cost spread paths"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478 ../gui/wxpython/menustrings.py:1443
msgid "Anisotropic spread simulation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479 ../gui/wxpython/menustrings.py:1444
msgid ""
"Simulates elliptically anisotropic spread. Generates a raster map of the "
"cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread "
"(ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces "
"raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. "
"Usable for fire spread simulations."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480 ../gui/wxpython/menustrings.py:1445
msgid "Change category values and labels"
msgstr "Mainīt kategoriju vērtības un nosaukumus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481 ../gui/wxpython/menustrings.py:533
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1446 ../gui/wxpython/menustrings.py:1498
msgid "Manage category information"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483 ../gui/wxpython/menustrings.py:1448
msgid "Interactively edit category values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485 ../gui/wxpython/menustrings.py:1450
msgid "Reclassify by size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:710
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1452 ../gui/wxpython/menustrings.py:1675
msgid "Reclassify"
msgstr "Pārklasificēt"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488 ../gui/wxpython/menustrings.py:1453
msgid ""
"Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map "
"whose category values are based upon a reclassification of the categories in "
"an existing raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489 ../gui/wxpython/menustrings.py:1454
msgid "Recode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493 ../gui/wxpython/menustrings.py:1458
msgid "Rescale with histogram"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:495 ../gui/wxpython/menustrings.py:1460
msgid "Generate random cells"
msgstr "Ģenerēt gadījuma šūnas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:496 ../gui/wxpython/menustrings.py:1461
msgid "Random cells"
msgstr "Gadījuma šūnas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498 ../gui/wxpython/menustrings.py:1463
msgid "Random cells and vector points"
msgstr "Gadījuma šūnas un vektoru punkti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499 ../gui/wxpython/menustrings.py:1464
msgid ""
"Creates randomly placed raster cells or vector points Creates a raster map "
"and vector point map containing randomly located cells and points."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500 ../gui/wxpython/menustrings.py:1465
msgid "Generate surfaces"
msgstr "Ģenerēt virsmas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501 ../gui/wxpython/menustrings.py:1466
msgid "Fractal surface"
msgstr "Fraktāļa virsma"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503 ../gui/wxpython/menustrings.py:1468
msgid "Gaussian kernel density surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504 ../gui/wxpython/menustrings.py:1469
msgid ""
"Generates a raster density map from vector points map. Density is computed "
"using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector "
"network."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505 ../gui/wxpython/menustrings.py:1470
msgid "Gaussian deviates surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506 ../gui/wxpython/menustrings.py:1471
msgid ""
"Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and "
"standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509 ../gui/wxpython/menustrings.py:1474
msgid "Random deviates surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511 ../gui/wxpython/menustrings.py:1476
msgid "Random surface with spatial dependence"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513 ../gui/wxpython/menustrings.py:1478
msgid "Interpolate surfaces"
msgstr "Interpolēt virsmas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514 ../gui/wxpython/menustrings.py:1479
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516 ../gui/wxpython/menustrings.py:1481
msgid "IDW from raster points"
msgstr "IDW no rastra punktiem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518 ../gui/wxpython/menustrings.py:1483
msgid "IDW from vector points"
msgstr "IDW no vektoru punktiem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520 ../gui/wxpython/menustrings.py:1485
msgid "Raster contours"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522 ../gui/wxpython/menustrings.py:1487
msgid "Regularized spline tension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523 ../gui/wxpython/menustrings.py:1488
msgid ""
"Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial "
"approximation and topographic analysis from given point or isoline data in "
"vector format to floating point raster format using regularized spline with "
"tension."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524 ../gui/wxpython/menustrings.py:1489
msgid "Raster series interpolation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526 ../gui/wxpython/menustrings.py:1491
msgid "Fill NULL cells"
msgstr "Aizpildīt NULL šūnas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528 ../gui/wxpython/menustrings.py:1493
#, fuzzy
msgid "Fill NULL cells using IDW"
msgstr "Aizpildīt NULL šūnas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530 ../gui/wxpython/menustrings.py:749
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:872 ../gui/wxpython/menustrings.py:900
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1044 ../gui/wxpython/menustrings.py:1495
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1714 ../gui/wxpython/menustrings.py:1837
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1865 ../gui/wxpython/menustrings.py:2009
msgid "Reports and statistics"
msgstr "Atskaites un statistika"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531 ../gui/wxpython/menustrings.py:1496
msgid "Basic raster metadata"
msgstr "Rastra pamata metadati"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535 ../gui/wxpython/menustrings.py:1500
msgid "General statistics"
msgstr "Vispārēja statistika"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537 ../gui/wxpython/menustrings.py:1502
msgid "Quantiles for large data sets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539 ../gui/wxpython/menustrings.py:1504
msgid "Range of category values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541 ../gui/wxpython/menustrings.py:1506
msgid "Sum area by raster map and category"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543 ../gui/wxpython/menustrings.py:1508
msgid "Statistics for clumped cells"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544 ../gui/wxpython/menustrings.py:1509
msgid ""
"Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector "
"points map containing the calculated centroids of these clumps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545 ../gui/wxpython/menustrings.py:1510
msgid "Total corrected area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547 ../gui/wxpython/menustrings.py:1512
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:832 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:875
msgid "Univariate raster statistics"
msgstr "Aprakstošā statistika"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548 ../gui/wxpython/menustrings.py:1513
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map. "
"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
"of variation, and sum."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549 ../gui/wxpython/menustrings.py:760
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1514 ../gui/wxpython/menustrings.py:1725
msgid "Sample transects"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551 ../gui/wxpython/menustrings.py:1516
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553 ../gui/wxpython/menustrings.py:1518
msgid "Covariance/correlation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557 ../gui/wxpython/menustrings.py:1522
msgid "Multiple regression"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559 ../gui/wxpython/menustrings.py:1524
msgid "Mutual category occurrences"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561 ../gui/wxpython/menustrings.py:1526
msgid "&Vector"
msgstr "&Vektori"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562 ../gui/wxpython/menustrings.py:1527
msgid "Develop vector map"
msgstr "Veidot vektordatu karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563 ../gui/wxpython/menustrings.py:1528
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:297
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:451
msgid "Create new vector map"
msgstr "Izveidot jaunu vektordatu karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564 ../gui/wxpython/menustrings.py:1529
msgid "Create new empty vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565 ../gui/wxpython/menustrings.py:1530
msgid "Edit vector map (non-interactively)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567 ../gui/wxpython/menustrings.py:1532
msgid "Convert object types"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569 ../gui/wxpython/menustrings.py:1534
msgid "Parallel lines"
msgstr "Paralēlas līnijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571 ../gui/wxpython/menustrings.py:1536
msgid "Dissolve boundaries"
msgstr "Izšķīdināt robežas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573 ../gui/wxpython/menustrings.py:1538
msgid "Create 3D vector over raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575 ../gui/wxpython/menustrings.py:1540
msgid "Extrude 3D vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576 ../gui/wxpython/menustrings.py:1541
msgid ""
"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. "
"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577 ../gui/wxpython/menustrings.py:1542
msgid "Create labels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579 ../gui/wxpython/menustrings.py:1544
msgid "Reposition vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581 ../gui/wxpython/menustrings.py:1546
msgid "Rectify vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587 ../gui/wxpython/menustrings.py:1552
msgid "Topology maintenance"
msgstr "Topoloģijas uzturēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588 ../gui/wxpython/menustrings.py:1553
msgid "Create or rebuild topology"
msgstr "Izveidot vai pārbūvēt topoloģiju"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589 ../gui/wxpython/menustrings.py:1554
msgid ""
"Creates topology for vector map. Optionally also checks for topological "
"errors."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590 ../gui/wxpython/menustrings.py:1555
msgid "Rebuild topology on all vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592 ../gui/wxpython/menustrings.py:1557
msgid "Build polylines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594 ../gui/wxpython/menustrings.py:1559
msgid "Split lines"
msgstr "Sadalīt līnijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596 ../gui/wxpython/menustrings.py:1561
msgid "Split polylines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598 ../gui/wxpython/menustrings.py:1563
msgid "Clean vector map"
msgstr "Sakopt vektordatu karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600 ../gui/wxpython/menustrings.py:1565
msgid "Fill holes in areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602 ../gui/wxpython/menustrings.py:1567
msgid "Smooth or simplify"
msgstr "Nogludināt vai vienkāršot"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604 ../gui/wxpython/menustrings.py:1569
msgid "Add centroids"
msgstr "Pievienot centroīdus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610 ../gui/wxpython/menustrings.py:1575
msgid "Interactive management of vector color tables."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613 ../gui/wxpython/menustrings.py:1578
msgid "Query vector map"
msgstr "Vaicājumi vektoru kartēm"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614 ../gui/wxpython/menustrings.py:1579
msgid "Query with coordinate(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616 ../gui/wxpython/menustrings.py:939
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1581 ../gui/wxpython/menustrings.py:1904
msgid "Query vector attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618 ../gui/wxpython/menustrings.py:1583
msgid "Feature selection"
msgstr "Objektu izvēlēšanās"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619 ../gui/wxpython/menustrings.py:1584
msgid "Select by attributes"
msgstr "Izvēlēties pēc atribūtiem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621 ../gui/wxpython/menustrings.py:1586
msgid "Select by another map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630 ../gui/wxpython/menustrings.py:1595
msgid "Buffer vectors"
msgstr "Vektoru buferi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632 ../gui/wxpython/menustrings.py:1597
msgid "Point analysis"
msgstr "Punktu analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633 ../gui/wxpython/menustrings.py:646
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1598 ../gui/wxpython/menustrings.py:1611
msgid "Identify and remove outliers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635 ../gui/wxpython/menustrings.py:1600
msgid "Identify point clusters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637 ../gui/wxpython/menustrings.py:1602
msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639 ../gui/wxpython/menustrings.py:743
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1604 ../gui/wxpython/menustrings.py:1708
msgid "Perturb points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641 ../gui/wxpython/menustrings.py:747
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1606 ../gui/wxpython/menustrings.py:1712
msgid "Test/training point sets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643 ../gui/wxpython/menustrings.py:1608
msgid "Tests for normality for vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645 ../gui/wxpython/menustrings.py:1610
msgid "Lidar analysis"
msgstr "LiDAR analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648 ../gui/wxpython/menustrings.py:1613
msgid "Detect edges"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650 ../gui/wxpython/menustrings.py:1615
msgid "Detect interiors"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652 ../gui/wxpython/menustrings.py:1617
msgid "Correct and reclassify objects"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654 ../gui/wxpython/menustrings.py:1619
msgid "Linear referencing"
msgstr "Lineārās atskaites sistēma"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655 ../gui/wxpython/menustrings.py:1620
msgid "Create LRS"
msgstr "Izveidot LRS"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657 ../gui/wxpython/menustrings.py:1622
msgid "Create stationing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659 ../gui/wxpython/menustrings.py:1624
msgid "Create points/segments"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661 ../gui/wxpython/menustrings.py:1626
msgid "Find line id and offset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663 ../gui/wxpython/menustrings.py:1628
msgid "Nearest features"
msgstr "Tuvākie objekti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665 ../gui/wxpython/menustrings.py:1630
msgid "Network analysis"
msgstr "Tīkla analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666 ../gui/wxpython/menustrings.py:1631
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
msgid "Vector network analysis tool"
msgstr "Vektordatu tīkla analīzes rīks"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667 ../gui/wxpython/menustrings.py:1632
msgid "Tool for interactive vector network analysis."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668 ../gui/wxpython/menustrings.py:1633
msgid "Network preparation"
msgstr "Tīkla sagatavošana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670 ../gui/wxpython/menustrings.py:1635
msgid "Allocate subnets"
msgstr "Izdalīt apakštīklus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671 ../gui/wxpython/menustrings.py:1636
msgid ""
"Allocates subnets for nearest centers. Center node must be opened (costs >= "
"0). Costs of center node are used in calculation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672 ../gui/wxpython/menustrings.py:1637
msgid "Split net"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673 ../gui/wxpython/menustrings.py:1638
msgid ""
"Splits subnets for nearest centers by cost isolines. Splits net to bands "
"between cost isolines (direction from center). Center node must be opened "
"(costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:674 ../gui/wxpython/menustrings.py:1639
msgid "Shortest path"
msgstr "Īsākais ceļš"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676 ../gui/wxpython/menustrings.py:1641
msgid "Shortest path for sets of features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677 ../gui/wxpython/menustrings.py:1642
msgid ""
"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
"features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest "
"'to' feature and various information about this relation are uploaded to the "
"attribute table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678 ../gui/wxpython/menustrings.py:1643
msgid "Shortest path using timetables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680 ../gui/wxpython/menustrings.py:1645
msgid "Shortest path for all pairs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682 ../gui/wxpython/menustrings.py:1647
msgid "Visibility network"
msgstr "Redzamības tīkls"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684 ../gui/wxpython/menustrings.py:1649
msgid "Bridges and articulation points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686 ../gui/wxpython/menustrings.py:1651
msgid "Maximum flow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688 ../gui/wxpython/menustrings.py:1653
msgid "Vertex connectivity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692 ../gui/wxpython/menustrings.py:1657
msgid "Centrality"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694 ../gui/wxpython/menustrings.py:1659
msgid "Steiner tree"
msgstr "Šteinera koks"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695 ../gui/wxpython/menustrings.py:1660
msgid ""
"Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum "
"Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this "
"module so the result may be sub optimal."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696 ../gui/wxpython/menustrings.py:1661
msgid "Minimum spanning tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698 ../gui/wxpython/menustrings.py:1663
msgid "Traveling salesman analysis"
msgstr "Ceļojošā pārdevēja analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699 ../gui/wxpython/menustrings.py:1664
msgid ""
"Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note "
"that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created "
"cycle may be sub optimal"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700 ../gui/wxpython/menustrings.py:703
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1665 ../gui/wxpython/menustrings.py:1668
msgid "Overlay vector maps"
msgstr "Pārklāt vektoru kartes"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701 ../gui/wxpython/menustrings.py:1666
msgid "Clip vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705 ../gui/wxpython/menustrings.py:1670
msgid "Patch vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707 ../gui/wxpython/menustrings.py:1672
msgid "Manage categories"
msgstr "Pārvaldīt kategorijas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708 ../gui/wxpython/menustrings.py:1673
msgid "Change or report categories"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712 ../gui/wxpython/menustrings.py:1677
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:126
msgid "Update attributes"
msgstr "Atjaunināt atribūtus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:713 ../gui/wxpython/menustrings.py:1678
msgid "Update area attributes from raster"
msgstr "Atjaunināt poligonu atribūtus no rastra datiem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715 ../gui/wxpython/menustrings.py:1680
msgid "Update area attributes from vector"
msgstr "Atjaunināt poligonu atribūtus no vektordatiem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717 ../gui/wxpython/menustrings.py:1682
msgid "Update point attributes from areas"
msgstr "Atjaunināt punktu atribūtus no poligoniem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719 ../gui/wxpython/menustrings.py:1684
msgid "Update database values from vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721 ../gui/wxpython/menustrings.py:1686
msgid "Sample raster maps at point locations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723 ../gui/wxpython/menustrings.py:1688
msgid "Sample raster neighborhood around points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725 ../gui/wxpython/menustrings.py:1690
msgid "Generate area for current region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727 ../gui/wxpython/menustrings.py:1692
msgid "Generate areas from points"
msgstr "Ģenerēt poligonus no punktiem"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:728 ../gui/wxpython/menustrings.py:1693
msgid "Convex hull"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:730 ../gui/wxpython/menustrings.py:1695
msgid "Delaunay triangles"
msgstr "Delonē triangulācija"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732 ../gui/wxpython/menustrings.py:1697
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
msgstr "Voronoja diagramma / Tīzena poligoni"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:734 ../gui/wxpython/menustrings.py:1699
msgid "Generate grid"
msgstr "Ģenerēt tīklu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736 ../gui/wxpython/menustrings.py:1701
msgid "Generate points"
msgstr "Ģenerēt punktus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737 ../gui/wxpython/menustrings.py:1702
msgid "Generate from database"
msgstr "Ģenerēt no datubāzes"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739 ../gui/wxpython/menustrings.py:1704
msgid "Generate points along lines"
msgstr "Ģenerēt punktus uz līnijām"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:741 ../gui/wxpython/menustrings.py:1706
msgid "Generate random points"
msgstr "Ģenerēt gadījuma punktus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745 ../gui/wxpython/menustrings.py:1710
msgid "Remove outliers in point sets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:750 ../gui/wxpython/menustrings.py:1715
msgid "Basic vector metadata"
msgstr "Vektordatu pamata metadati"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752 ../gui/wxpython/menustrings.py:1717
msgid "Classify attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754 ../gui/wxpython/menustrings.py:1719
msgid "Report topology by category"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:756 ../gui/wxpython/menustrings.py:1721
msgid "Univariate attribute statistics for points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:757 ../gui/wxpython/menustrings.py:1722
msgid ""
"Calculates univariate statistics of vector map features. Variance and "
"standard deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758 ../gui/wxpython/menustrings.py:1723
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:762 ../gui/wxpython/menustrings.py:1727
msgid "Quadrat indices"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:764 ../gui/wxpython/menustrings.py:1729
msgid "Test normality"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766 ../gui/wxpython/menustrings.py:1731
msgid "&Imagery"
msgstr "&Attēla"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:767 ../gui/wxpython/menustrings.py:1732
msgid "Develop images and groups"
msgstr "Veidot attēla grupas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:768 ../gui/wxpython/menustrings.py:1733
msgid "Create/edit group"
msgstr "Veidot/rediģēt grupu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:769 ../gui/wxpython/menustrings.py:1734
msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery files."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:770 ../gui/wxpython/menustrings.py:1735
msgid "Target group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:772 ../gui/wxpython/menustrings.py:1737
msgid "Mosaic images"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:774 ../gui/wxpython/menustrings.py:1739
msgid "Manage image colors"
msgstr "Pārvaldīt attēla krāsas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:775 ../gui/wxpython/menustrings.py:1740
msgid "Color balance for RGB"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:777 ../gui/wxpython/menustrings.py:1742
msgid "HIS to RGB"
msgstr "HIS uz RGB"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:781 ../gui/wxpython/menustrings.py:1746
msgid "Rectify image or raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:784 ../gui/wxpython/menustrings.py:1749
msgid "Generate histogram of image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:785 ../gui/wxpython/menustrings.py:1750
msgid "Spectral response"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:787 ../gui/wxpython/menustrings.py:1752
msgid "Pan sharpening"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:789 ../gui/wxpython/menustrings.py:1754
msgid "Classify image"
msgstr "Klasificēt attēlu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:790 ../gui/wxpython/menustrings.py:1755
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:791 ../gui/wxpython/menustrings.py:1756
msgid ""
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i."
"maxlik, to generate an unsupervised image classification."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:792 ../gui/wxpython/menustrings.py:1757
msgid "Input for supervised MLC"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:794 ../gui/wxpython/menustrings.py:1759
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:795 ../gui/wxpython/menustrings.py:1760
msgid ""
"Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is "
"based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g."
"gui.iclass, or i.gensig."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:796 ../gui/wxpython/menustrings.py:1761
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2042
msgid "Interactive input for supervised classification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:797 ../gui/wxpython/menustrings.py:1762
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2043
msgid ""
"Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:798 ../gui/wxpython/menustrings.py:1763
msgid "Input for supervised SMAP"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:800 ../gui/wxpython/menustrings.py:1765
msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:802 ../gui/wxpython/menustrings.py:1767
msgid "Input for supervised SVM"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:804 ../gui/wxpython/menustrings.py:1769
msgid "Support Vector Machines classification (SVM)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:806 ../gui/wxpython/menustrings.py:1771
#, fuzzy
msgid "Manage signature files"
msgstr "Saglabāt parakstu datni"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:808 ../gui/wxpython/menustrings.py:1773
msgid "Object segmentation"
msgstr "Objektu segmentēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:810 ../gui/wxpython/menustrings.py:1775
msgid "Filter image"
msgstr "Filtrēt attēlu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:811 ../gui/wxpython/menustrings.py:1776
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:408 modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Robežu detektēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Malu noteikšana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malu noteikšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:813 ../gui/wxpython/menustrings.py:1778
msgid "Matrix/convolving filter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:815 ../gui/wxpython/menustrings.py:1780
msgid "Transform image"
msgstr "Pārveidot attēlu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:816 ../gui/wxpython/menustrings.py:1781
msgid "Canonical correlation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:818 ../gui/wxpython/menustrings.py:1783
msgid "Principal components"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:820 ../gui/wxpython/menustrings.py:1785
msgid "Fast Fourier"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822 ../gui/wxpython/menustrings.py:1787
msgid "Inverse Fast Fourier"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:824 ../gui/wxpython/menustrings.py:1789
msgid "Satellite images tools"
msgstr "Satelītattēlu rīki"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:825 ../gui/wxpython/menustrings.py:1790
msgid "Aster DN to radiance/reflectance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:827 ../gui/wxpython/menustrings.py:1792
msgid "Landsat DN to radiance/reflectance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:829 ../gui/wxpython/menustrings.py:1794
msgid "Landsat cloud cover assessment"
msgstr "Landsat mākoņu segas novērtējums"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:831 ../gui/wxpython/menustrings.py:1796
msgid "Modis quality control"
msgstr "Modis kvalitātes kontrole"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:833 ../gui/wxpython/menustrings.py:1798
msgid "Atmospheric correction"
msgstr "Atmosfēras koriģēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:834 ../gui/wxpython/menustrings.py:1799
msgid ""
"Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second "
"Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:835 ../gui/wxpython/menustrings.py:1800
msgid "Topographic correction"
msgstr "Topogrāfiskā koriģēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:837 ../gui/wxpython/menustrings.py:1802
msgid "Orthophoto tools"
msgstr "Ortofoto rīki"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:838 ../gui/wxpython/menustrings.py:1803
msgid "Manage GCPs for 3D correction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:839 ../gui/wxpython/menustrings.py:1804
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2045
msgid "Georectifies a map and allows managing GCP for 3D correction."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:840 ../gui/wxpython/menustrings.py:1805
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2034
msgid "Corrects scanning distortions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:841 ../gui/wxpython/menustrings.py:1806
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2035
msgid "Corrects scanning distortions of a scanned aerial photo."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:842 ../gui/wxpython/menustrings.py:1807
msgid "Satellite images products"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:843 ../gui/wxpython/menustrings.py:1808
msgid "Vegetation indices"
msgstr "Veģetācijas indeksi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:844 ../gui/wxpython/menustrings.py:1809
msgid ""
"Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands "
"mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:845 ../gui/wxpython/menustrings.py:1810
msgid "Tasseled cap vegetation index"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:849 ../gui/wxpython/menustrings.py:1814
msgid "Emissivity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:851 ../gui/wxpython/menustrings.py:1816
msgid "Biomass growth"
msgstr "Biomasas pieaugums"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:853 ../gui/wxpython/menustrings.py:1818
msgid "Evapotranspiration calculation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:854 ../gui/wxpython/menustrings.py:1819
msgid "Instantaneaous Net Radiation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:856 ../gui/wxpython/menustrings.py:1821
msgid "Soil heat flux"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:858 ../gui/wxpython/menustrings.py:1823
msgid "Sensible heat flux"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:860 ../gui/wxpython/menustrings.py:1825
msgid "Evaporative fraction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:862 ../gui/wxpython/menustrings.py:1827
msgid "Actual Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:864 ../gui/wxpython/menustrings.py:1829
msgid "Temporal integration of ETa"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:866 ../gui/wxpython/menustrings.py:1831
msgid "Hargreaves methods Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:868 ../gui/wxpython/menustrings.py:1833
msgid "Penman-Monteith Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:870 ../gui/wxpython/menustrings.py:1835
msgid "Priestley-Taylor Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:873 ../gui/wxpython/menustrings.py:1838
msgid "Kappa analysis"
msgstr "Kappa analīze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:875 ../gui/wxpython/menustrings.py:1840
msgid "OIF for LandSat TM"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:877 ../gui/wxpython/menustrings.py:1842
msgid "3D r&aster"
msgstr "3D r&astrs"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:878 ../gui/wxpython/menustrings.py:1843
msgid "Develop 3D raster map"
msgstr "Veidot 3D rastra karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:879 ../gui/wxpython/menustrings.py:1844
msgid "Manage 3D NULL values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:881 ../gui/wxpython/menustrings.py:1846
msgid "Manage timestamp"
msgstr "Pārvaldīt laika zīmogu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:882 ../gui/wxpython/menustrings.py:1847
msgid ""
"Modifies a timestamp for a 3D raster map. Print/add/remove a timestamp for a "
"3D raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:884 ../gui/wxpython/menustrings.py:1849
msgid "3D rasters to raster series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:886 ../gui/wxpython/menustrings.py:1851
msgid "3D color tables"
msgstr "3D krāsu tabulas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:888 ../gui/wxpython/menustrings.py:1853
msgid "Export 3D color table"
msgstr "Eksportēt 3D krāsu tabulu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:890 ../gui/wxpython/menustrings.py:1855
msgid "3D mask"
msgstr "3D maska"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:892 ../gui/wxpython/menustrings.py:893
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1857 ../gui/wxpython/menustrings.py:1858
msgid "3D raster map calculator"
msgstr "3D rastra kalkulators"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:894 ../gui/wxpython/menustrings.py:1859
msgid "Cross section"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:898 ../gui/wxpython/menustrings.py:1863
msgid "Interpolate 3D raster from points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:901 ../gui/wxpython/menustrings.py:1866
msgid "Basic 3D raster metadata"
msgstr "3D rastra pamata metadati"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:903 ../gui/wxpython/menustrings.py:1868
msgid "3D raster statistics"
msgstr "3D rastra statistika"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:905 ../gui/wxpython/menustrings.py:1870
msgid "Univariate statistics for 3D rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:906 ../gui/wxpython/menustrings.py:1871
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map. "
"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
"of variation, and sum."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:907 ../gui/wxpython/menustrings.py:1872
msgid "&Database"
msgstr "&Datubāze"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:908 ../gui/wxpython/menustrings.py:1873
msgid "Database information"
msgstr "Datubāzes informācija"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:909 ../gui/wxpython/menustrings.py:1874
msgid "List databases"
msgstr "Parādīt datubāzes"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:911 ../gui/wxpython/menustrings.py:1876
msgid "List drivers"
msgstr "Parādīt dzinējus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:913 ../gui/wxpython/menustrings.py:1878
msgid "List tables"
msgstr "Parādīt tabulas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:915 ../gui/wxpython/menustrings.py:1880
msgid "Describe table"
msgstr "Aprakstīt tabulas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:917 ../gui/wxpython/menustrings.py:1882
msgid "List columns"
msgstr "Parādīt kolonas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:924 ../gui/wxpython/menustrings.py:1889
msgid "Create database"
msgstr "Izveidot datubāzi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:926 ../gui/wxpython/menustrings.py:1891
msgid "Drop database"
msgstr "Dzēst datubāzi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:928 ../gui/wxpython/menustrings.py:1893
msgid "Drop table"
msgstr "Dzēst tabulu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:930 ../gui/wxpython/menustrings.py:1895
msgid "Copy table"
msgstr "Kopēt tabulu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:931 ../gui/wxpython/menustrings.py:1896
msgid ""
"Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:932 ../gui/wxpython/menustrings.py:952
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1897 ../gui/wxpython/menustrings.py:1917
msgid "Drop column"
msgstr "Dzēst kolonu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:937 ../gui/wxpython/menustrings.py:1902
msgid "Query any table"
msgstr "Vaicāt jebkurai tabulai"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:938 ../gui/wxpython/menustrings.py:1903
msgid "Selects data from attribute table. Performs SQL query statement(s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:942 ../gui/wxpython/menustrings.py:1907
msgid "Executes any SQL statement. For SELECT statements use 'db.select'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:943 ../gui/wxpython/menustrings.py:1908
msgid "Vector database connections"
msgstr "Vektoru datubāzes savienojumi"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:944 ../gui/wxpython/menustrings.py:1909
msgid "New table"
msgstr "Jauna tabula"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:946 ../gui/wxpython/menustrings.py:1911
msgid "Remove table"
msgstr "Noņemt tabulu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:948 ../gui/wxpython/menustrings.py:1913
msgid "Join table"
msgstr "Pievienot tabulu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:950 ../gui/wxpython/menustrings.py:1915
msgid "Add columns"
msgstr "Pievienot kolonas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:954 ../gui/wxpython/menustrings.py:1919
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2452
msgid "Rename column"
msgstr "Pārsaukt kolonu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:956 ../gui/wxpython/menustrings.py:1921
msgid "Change values"
msgstr "Mainīt vērtības"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:958 ../gui/wxpython/menustrings.py:1923
msgid "Drop row"
msgstr "Dzēst rindu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:960 ../gui/wxpython/menustrings.py:1925
msgid "Reconnect vectors to database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:962 ../gui/wxpython/menustrings.py:1927
msgid "Set vector map - database connection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:964 ../gui/wxpython/menustrings.py:1929
msgid "&Temporal"
msgstr "&Laika"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:965 ../gui/wxpython/menustrings.py:1930
msgid "Manage datasets"
msgstr "Pārvaldīt datu kopas"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:966 ../gui/wxpython/menustrings.py:1931
msgid "Connect temporal database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:974 ../gui/wxpython/menustrings.py:1939
msgid "Update metadata"
msgstr "Atjaunināt metadatus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:978 ../gui/wxpython/menustrings.py:1943
msgid "Temporally shift"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:980 ../gui/wxpython/menustrings.py:1945
msgid "Snap maps of dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:984 ../gui/wxpython/menustrings.py:1949
msgid "Manage maps in datasets"
msgstr "Pārvaldīt kartes datu kopās"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:985 ../gui/wxpython/menustrings.py:1950
msgid "Register maps in datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:987 ../gui/wxpython/menustrings.py:1952
msgid "Unregister maps from datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:989 ../gui/wxpython/menustrings.py:1954
msgid "List raster dataset maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:991 ../gui/wxpython/menustrings.py:1956
msgid "List vector dataset maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:993 ../gui/wxpython/menustrings.py:1958
msgid "List 3D raster dataset maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:996 ../gui/wxpython/menustrings.py:1961
msgid "Import raster dataset"
msgstr "Importēt rastra datus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:998 ../gui/wxpython/menustrings.py:1963
msgid "Import vector dataset"
msgstr "Importēt vektordatus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1001 ../gui/wxpython/menustrings.py:1966
msgid "Export raster dataset"
msgstr "Eksportēt rastra datus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1003 ../gui/wxpython/menustrings.py:1968
msgid "Export raster dataset as VTK time series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1005 ../gui/wxpython/menustrings.py:1970
msgid "Export vector dataset"
msgstr "Eksportēt vektordatus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1007 ../gui/wxpython/menustrings.py:1972
msgid "Convert raster dataset to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1010 ../gui/wxpython/menustrings.py:1975
msgid "Extract subset of raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1012 ../gui/wxpython/menustrings.py:1977
msgid "Extract subset of vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1014 ../gui/wxpython/menustrings.py:1979
msgid "Extract subset of 3D raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1016 ../gui/wxpython/menustrings.py:1981
msgid "Query vector dataset attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1018 ../gui/wxpython/menustrings.py:1983
msgid "Raster dataset color table"
msgstr "Rastra kartes krāsu tabula"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1020 ../gui/wxpython/menustrings.py:1985
msgid "Raster calculations"
msgstr "Rastra aprēķini"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1022 ../gui/wxpython/menustrings.py:1987
msgid "3D raster calculations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1024 ../gui/wxpython/menustrings.py:1989
msgid "Interpolate gaps in raster datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1027 ../gui/wxpython/menustrings.py:1992
msgid "Neighborhood analysis in raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1029 ../gui/wxpython/menustrings.py:1994
msgid "Aggregation in raster datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1031 ../gui/wxpython/menustrings.py:1996
msgid "Temporal aggregation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1033 ../gui/wxpython/menustrings.py:1998
msgid "Temporal aggregation by dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1036 ../gui/wxpython/menustrings.py:2001
msgid "Sample a space time raster dataset at point coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1038 ../gui/wxpython/menustrings.py:2003
msgid "Query raster dataset by vector points dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1040 ../gui/wxpython/menustrings.py:2005
msgid "Observe specific locations in raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1042 ../gui/wxpython/menustrings.py:2007
msgid "Temporal sampling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1045 ../gui/wxpython/menustrings.py:2010
msgid "Space time datasets metadata"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1047 ../gui/wxpython/menustrings.py:2012
msgid "Univariate raster dataset statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1049 ../gui/wxpython/menustrings.py:2014
msgid "Univariate vector dataset statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1051 ../gui/wxpython/menustrings.py:2016
msgid "Univariate 3D raster dataset statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1053 ../gui/wxpython/menustrings.py:2018
msgid "Report temporal topology"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1055 ../gui/wxpython/menustrings.py:2020
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2027
msgid "GUI tools"
msgstr "Grafiskās vides rīki"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1058 ../gui/wxpython/menustrings.py:2023
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2052
msgid "Timeline tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1059 ../gui/wxpython/menustrings.py:2024
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2053
msgid "Plot temporal extents."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1060 ../gui/wxpython/menustrings.py:2025
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2050
msgid "Temporal plot tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1061 ../gui/wxpython/menustrings.py:2026
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2051
msgid "Plot temporal values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1063
msgid "GRASS help"
msgstr "GRASS palīdzība"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1064 ../gui/wxpython/menustrings.py:1066
msgid "Display the HTML man pages of GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1065
msgid "GUI help"
msgstr "Grafiskās vides palīdzība"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1067
msgid "About system"
msgstr "Par sistēmu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1068
msgid "Prints system information"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1069 ../gui/wxpython/menustrings.py:1070
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:60
msgid "About GRASS GIS"
msgstr "Par GRASS GIS"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1073
msgid "Import, export and link data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2030
msgid "Attribute table manager"
msgstr "Atribūtu tabulas pārvaldnieks"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2037
#, fuzzy
msgid "Launch Data Catalog."
msgstr "Datu katalogs"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2044
msgid "Managing GCPs for 3D correction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2054 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1156
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:113 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:629
msgid "Vector digitizer"
msgstr "Vektoru digitizēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2055
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2056 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:133
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:634
msgid "Raster digitizer"
msgstr "Rastra digitizēšana"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2057
msgid "Interactive editing and digitization of raster maps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2068
msgid "Save model to file"
msgstr "Saglabāt modeli datnē"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2070
msgid "Close model file"
msgstr "Aizvērt modeļa failu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2071
msgid "Export to image"
msgstr "Eksportēt kā attēlu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2073
msgid "Export to Python"
msgstr "Eksportēt kā Python"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2075
msgid "Quit modeler"
msgstr "Iziet no modelētāja"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2076
msgid "Close modeler window"
msgstr "Aizver modelēšanas logu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2080
msgid "&Model"
msgstr "&Modelis"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2081
msgid "Add command"
msgstr "Pievienot komandu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2082
msgid "Add action (GRASS command) to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2083
msgid "Add data"
msgstr "Pievienot datus"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2084
msgid "Add data item to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2085
msgid "Define relation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2086
msgid "Define relation between data and action items"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2087
msgid "Add loop / series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2088
msgid "Adds loop (series) to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2089
msgid "Add condition"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2090
msgid "Adds condition (if/else) to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2092
msgid "Adds comment to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2093
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt vienumu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt elementu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2094
msgid "Remove action/data from model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2096
msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2097
msgid "Delete intermediate data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2098
msgid "Delete intermediate data defined in the model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2100
msgid "Run entire model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2102
msgid "Validate entire model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2105
msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2106
msgid "About Graphical Modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2107
msgid "Display information about Graphical Modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2112 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:83
msgid "Specify paper size, margins and orientation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2113
msgid "Load instruction file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2114 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:74
msgid "Load text file with mapping instructions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2115
msgid "Export instruction file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2116 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:71
msgid "Generate text file with mapping instructions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2117
msgid "Export to PostScript"
msgstr "Eksportēt kā PostScript"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2118 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:77
msgid "Generate PostScript output"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2119
msgid "Export to PDF"
msgstr "Eksportēt kā PDF"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2120 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79
msgid "Generate PDF output"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2121 ../gui/wxpython/menustrings.py:2122
msgid "Launch ps.map dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2124
msgid "Close Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2125
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"ie&Vietot"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2126 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:90
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:915 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:964
msgid "Map frame"
msgstr "Kartes rāmis"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2127
msgid "Add or edit map frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2129
msgid "Add or edit raster map"
msgstr "Pievienot vai rediģēt rastra karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2131
msgid "Add or edit vector map"
msgstr "Pievienot vai rediģēt vektoru karti"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2132
msgid "Map legend"
msgstr "Kartes leģenda"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2133
msgid "Add or edit raster and vector legend"
msgstr "Pievienot vai rediģēt rastra un vektoru leģendu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2134 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:98
msgid "Map info"
msgstr "Kartes informācija"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2135
msgid "Add or edit map info"
msgstr "Pievienot vai rediģēt kartes informāciju"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2137
msgid "Add or edit scale bar"
msgstr "Pievienot vai rediģēt mērogjoslu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2139 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:53
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1016
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "Pievienot tekstu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2141
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1016
msgid "Add image"
msgstr "Pievienot attēlu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2143 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:40
msgid "Add north arrow"
msgstr "Pievienot ziemeļu bultu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2145 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:94
msgid "Delete selected object"
msgstr "Dzēst izvēlēto objektu"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2148
msgid "Display the HTML man pages of Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2149
msgid "About Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2150
msgid "Display information about Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:51
msgid "GRASS Bivariate Scatterplot Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:58
msgid "Bivariate Scatterplot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:59 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:60
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:59
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:161
msgid "Raster cell values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:110 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:265
msgid "Nothing to plot."
msgstr "Nav ko attēlot."

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:119
msgid "At least 2 raster maps must be specified"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:141
msgid "Bivariate Scatterplot of "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:163 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:164
#, python-format
msgid "Raster <%s> cell values"
msgstr "<%s> rastra šūnu vērtības"

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:168 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:172
#, python-format
msgid ": %s"
msgstr ": %s"

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:270
msgid "Regression Statistics for Scatterplot(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:287
#, python-format
msgid ""
"Regression equation for raster map <%(rast1)s> vs. <%(rast2)s>:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
msgid "Draw/re-draw plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:38
msgid "Draw transect in map display window to profile"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
msgid "Plot statistics"
msgstr "Grafika statistika"

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:42
msgid "Save profile data to CSV file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:484
msgid "Left Mouse Down at Point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:516 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:583
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:651
msgid "Text settings"
msgstr "Teksta iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:520 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:601
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:964
msgid "Plot settings"
msgstr "Grafika iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:533
msgid "This feature is not yet functional"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:534
msgid "Under Construction"
msgstr "Izstrādē"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:50
#, fuzzy
msgid "Histogram Tool"
msgstr "Histogramma"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:58
msgid "Histogram of"
msgstr "Histogramma"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:60
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:167
msgid "Cell counts"
msgstr "Šūnu skaits"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:147
#, python-format
msgid "Histogram of image group <%s>"
msgstr "Attēlu grupas <%s> histogramma"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:150
#, python-format
msgid "Histogram of raster map <%s>"
msgstr "Rastra kartes <%s> histogramma"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:152
msgid "Histogram of selected raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:159
#, python-format
msgid "Raster cell values %s"
msgstr "Rastra šūnu vērtības %s"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:169
msgid "Percent of total cells"
msgstr "Daļa procentos no kopējā šūnu skaita"

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:259
msgid "Statistics for Map(s) Histogrammed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:263
#, python-format
msgid "Statistics for raster map <%s>"
msgstr "Statistika rastra kartei <%s>"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:63
msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
msgstr "GRASS GIS profilu analizēšanas rīks"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:80 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:192
msgid "Profile of"
msgstr "Profils"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:111
#, python-format
msgid "Distance (%s)"
msgstr "Attālums (%s)"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:113
msgid "Distance along transect"
msgstr "Attālums pa profila līniju"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:114
msgid "Cell values"
msgstr "Šūnu vērtības"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:184
msgid "Not all points of profile lie inside computational region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:277
msgid "Raster values"
msgstr "Rastra vērtības"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:341
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:343
msgid "Nothing to profile"
msgstr "Nav ko profilēt"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:414
msgid "Choose prefix for file(s) where to save profile values..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:416
msgid "Comma separated value (*.csv)|*.csv"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:432
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Pārrakstīt failu?"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:446
#, python-format
msgid ""
"Unable to open file <%s> for writing.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:460
#, python-format
msgid ""
"%d files created:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:462
msgid "No files generated."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:469
msgid "Statistics for Profile(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:51
msgid "Select raster maps to profile"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:92
msgid "Select raster map(s) to profile:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:140
msgid "Select pairs of raster maps for scatterplots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:189
msgid "Select pairs of raster maps for bivariate scatterplots:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:207 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:476
msgid "Number of bins (for FP maps)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:356
msgid "C&opy"
msgstr "K&opēt"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:357
msgid "Copy regression statistics the clipboard (Ctrl+C)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:385
msgid "Regression statistics copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:397
msgid "Select raster map or imagery group to histogram"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:426
msgid "Histogram single raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:430
msgid "Histogram imagery group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:442
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:419
msgid "Select raster map:"
msgstr "Izvēlieties rastra karti:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:460
msgid "Select image group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:491
msgid "Histogram type"
msgstr "Histogrammas tips"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:575
msgid "Selected group must be in current mapset"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:576
#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:309
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:753
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:681 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1476
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1508 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1567
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5128 ../partman-auto-lvm.templates:12001
#: lib/spell.c:207
#, fuzzy
msgid "Invalid input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga ievade\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga ievade\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs ievads"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:658
msgid "Profile title:"
msgstr "Profila virsraksts:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:669
msgid "Title font size (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:687
msgid "X-axis label:"
msgstr "X ass nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:697
msgid "Y-axis label:"
msgstr "Y ass nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:708
msgid "Label font size (pts):"
msgstr "Uzrakstu fonta izmērs (punktos):"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:736
msgid "Font family:"
msgstr "Fontu saime:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:774
msgid "Weight:"
msgstr "Svars:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:812 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1325
msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:876
#, python-format
msgid "Plot text sizes saved to file '%s'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:942
msgid "No map or image group selected to plot."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:984
msgid "Map/image plotted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:997
msgid "Settings for selected map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1067
msgid "Transect segment marker settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1129
msgid "Scatterplot points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1191
msgid "Axis settings"
msgstr "Asu iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1213
msgid ""
"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1221
msgid "Custom min"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1229
msgid "Custom max"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1237
msgid "Log scale"
msgstr "Logaritmiskā skala"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1261
msgid "Grid and Legend settings"
msgstr "Tīkla un leģendas iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1276
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tīklu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt režģi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt režģi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt režģi"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1282
msgid "Legend font size"
msgstr "Leģendas fonta izmērs"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1293
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Rādīt leģendu"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1495
#, python-format
msgid "Plot settings saved to file '%s'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:207
msgid "Adva&nced search..."
msgstr "Paplaši&nāta meklēšana..."

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:210
#, python-format
msgid "Do advanced search using %s tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:217
#, fuzzy
msgid "&Run..."
msgstr "&Darbināt"

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:218
msgid "Run selected tool from the tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:219
msgid "H&elp"
msgstr "&Palīdzība"

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:220
msgid "Show manual for selected tool from the tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:325
#, python-format
msgid "Documentation for %s is now open in the web browser"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:407
#, fuzzy
msgid "&Recent Files"
msgstr "Teksta faili"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:523
msgid "Not selectable element"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:596
#, python-format
msgid "GSelect: invalid item: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:789
#, python-format
msgid ""
"Temporal GIS error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:795
#, python-format
msgid ""
"Unable to import pyGRASS: %s\n"
"Some functionality will be not accessible"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:926
msgid "No table linked to layer <{}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1234
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1025
msgid "Choose GIS Data Directory"
msgstr "Izvēlieties ĢIS datu mapi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1462
msgid "Source input"
msgstr "Ievades avots"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1500
msgid "Source type"
msgstr "Avota tips"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1551
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP faili"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1552
msgid "GZIP files"
msgstr "GZIP faili"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1553
msgid "TAR files"
msgstr "TAR faili"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1557
msgid "TARGZ files"
msgstr "TARGZ faili"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1567 src/import.c:1849
#, fuzzy
msgid "Choose file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties importējamo  failu\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties importējamo failu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1584
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1672
msgid "Choose input directory"
msgstr "Izvēlieties ievades mapi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1605
msgid "Extension:"
msgstr "Paplašinājums:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1659
msgid "topological"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1776
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1816
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1878
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1923
msgid "Creation options:"
msgstr "Izveides parametri:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2075
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:301
msgid "No data source defined, settings are not saved."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2107
msgid ""
"PostgreSQL/PostGIS login was not set. Set it via <db.login> module, please."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2262
#, python-brace-format
msgid ""
"Getting raster <{table}> SRID from PostgreSQL DB <{db}>, host <{host}> "
"failed. {error}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2537
#, python-brace-format
msgid ""
"Getting list of tables from PostgreSQL DB <{db}>, host <{host}> failed. "
"{error}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2628
#, python-brace-format
msgid ""
"Getting list of tables columns data types from PostGIS DB <{db}>, host "
"<{host}> failed. {error}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2659
#, python-brace-format
msgid "PostgreSQL DB <{psql}> program was not found. Please, install it."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2678
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:483
msgid "The Python GDAL package is missing. Please install it."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2799
msgid "LineString"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3013
msgid "No vector map selected in layer manager. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3030
msgid "Input vector map is not selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3034
#, python-format
msgid ""
"Input vector map <%s> and selected map <%s> in layer manager are different. "
"Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3163
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to import C imagery library functions: %s\n"
msgstr "Nav iespējams izveidot novietojumu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3241
msgid "No vector map selected"
msgstr "Nav izvēlēta vektordatu karte"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:82
msgid "Extra contributors"
msgstr "Papildus palīgi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:84
msgid "Translation status"
msgstr "Tulkošanas statuss"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:116 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:978
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1627 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1476
msgid "Unable to get GRASS version\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:130
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1654 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1503
msgid "unknown version"
msgstr "nezināma versija"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:143
msgid "Official GRASS site:"
msgstr "Oficiālā GRASS GIS lapa:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:158
msgid "Code Revision"
msgstr "Koda revīzija"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:280 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:309
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:365 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:435
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:510 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:668
#, python-format
msgid "%s file missing"
msgstr "%s datne iztrūkst"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to provide citation suggestion, see GRASS GIS website instead. The "
"error was: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:420 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:493
#, python-format
msgid "Error when reading file '%s'."
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s'."

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:448
msgid "OSGeo_ID"
msgstr "OSGeo_ID"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:449
msgid "ORCID"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:527
msgid "Nation"
msgstr "Valoda"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:570
#, python-format
msgid "   %d translated"
msgstr "   %d iztulkots"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:574 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:599
#, python-format
msgid "   %d fuzzy"
msgstr "   %d neskaidrs"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:578 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:608
#, python-format
msgid "   %d untranslated"
msgstr "   %d netulkots"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:590 src/gtr-window.c:182
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d translated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d tulkots\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"%d iztulkota"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:862 ../src/aui/tabmdi.cpp:111
#: ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:35 ../src/msw/mdi.cpp:176
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākamais\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošo\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:864 ../src/aui/tabmdi.cpp:112
#: ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:36 ../src/msw/mdi.cpp:177
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Iepriekšējais\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Iepriekšējo\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&priekšējais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&priekšējais"

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:141
#, fuzzy
msgid "Clear prompt and output window"
msgstr "Notīrīt izvades loga saturu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:143 templates/export.twig:360
#, fuzzy
msgid "Save output to a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt modeli datnē\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Saglabāt kā failu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:145
msgid "Abort running command"
msgstr "Pārtraukt strādājošo komandu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:343
#, python-format
msgid "%(txt)s (*.txt)|*.txt|%(files)s (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:358
#, python-format
msgid ""
"Unable to write file '%(path)s'.\n"
"\n"
"Details: %(error)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:363
#, python-format
msgid "Command output saved into '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:309
msgid "Permission denied <{}>. Please change file permission for reading."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:317
msgid "Couldn't read file <{}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:337
msgid "Permission denied <{}>. Please change file permission for writing.{}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:349
msgid "Couldn't write file <{}>.{}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:514
msgid "File <{}> doesn't exist.It was probably moved or deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:582
msgid "Replace the content by the template?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:584
msgid "Replace the content by the example?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:586
msgid "Replace the current content by the file content?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:593
msgid "Replace content"
msgstr "Aizvietot saturu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:606
msgid "Set parameters for the script"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:608
msgid "Specify command line parameters for the script separated by spaces:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:657
msgid "Open (Ctrl+O)"
msgstr "Atvērt (Ctrl+O)"

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:658
msgid "Save (Ctrl+S)"
msgstr "Saglabāt (Ctrl+S)"

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:659
msgid "Run (Ctrl+R)"
msgstr "Darbināt (Ctrl+R)"

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:661
msgid "Activate overwrite"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:662
msgid "Deactivate overwrite"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:135
#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:93
#, python-format
msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:70
msgid "Select features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:133
msgid "Create a new map"
msgstr "Veidot jaunu karti"

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:269
#, python-format
msgid "Selected map <%s> has been disabled for rendering. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:281
#, fuzzy
msgid "No vector map layer selected. Operation canceled."
msgstr "Nav izvēlēti slāņi. Darbība ir atcelta."

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:290 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:698
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2426 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2332
msgid "No map layer selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:310
#, python-format
msgid "Failed to query vector map(s) <%s>."
msgstr "Neizdevās izpildīt vaicājumu vektordatu kartei <%s>."

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:335
msgid "No features selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:372
#, python-format
msgid "Vector map <%s> was created"
msgstr "Vektordatu karte <%s> ir izveidota"

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:375
#, python-format
msgid ""
"Unable to create a new vector map.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr "Nebija iespējams izveidot jaunu vektordatu karti. Iemesls: %s"

#. #-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Create dialog
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:76 ../src/uimisc-gtk.c:591
#: ../src/uimisc-hildon22.c:258
#, fuzzy
msgid "User settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja uzstādījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:107
msgid "Revert settings to default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:110
msgid "Apply changes for the current session only and close"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:112
msgid "Save for this session only"
msgstr "Saglabāt tikai šai sesijai"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:181
msgid "Settings applied to current session but not saved"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:233
msgid "Key column cannot be empty string."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:252
msgid "GUI Settings"
msgstr "Grafiskās vides iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:280
msgid "Layer Manager settings"
msgstr "Slāņu pārvaldnieka iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:293
msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:307
msgid "Ask when quitting wxGUI or closing display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:325
msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in the Console tab)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Layout settings"
msgstr "Grafika iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:357
msgid "Save current window layout as default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:366
msgid ""
"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
"Display window(s) and use as default for next sessions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:379
msgid "Save current single window panes layout as default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:392
msgid ""
"Save current position and size of single-window mode panes and use as "
"default for next sessions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:413
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:427
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:441
msgid "Hide '{}' tab (requires GUI restart)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:457
#, fuzzy
msgid "Data Catalog settings"
msgstr "Datu katalogs"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:462
msgid "At startup load maps from current mapset only (in the Data tab)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:477
msgid "Workspace settings"
msgstr "Darbtelpas iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:487
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:503
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:522
msgid "Region settings"
msgstr "Reģiona iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:531
msgid "Align region to resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:563
#, fuzzy
msgid "Window layout settings"
msgstr "Grafika iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:569
msgid "Use single-window mode (requires GUI restart)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:573
msgid "Use single-window mode instead of multi-window mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:595
msgid "Font for command output:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:599
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:611
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:891
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1076
msgid "Set font"
msgstr "Iestatīt fontu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:607
#, fuzzy
msgid "Font for manual pages:"
msgstr "Parādīt rokasgrāmatu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:623
msgid "Language settings"
msgstr "Valodas iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:636
msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:669 templates/home/index.twig:94
msgid "Appearance settings"
msgstr "Izskata iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:680
msgid "Element list:"
msgstr "Elementu saraksts:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:715
msgid "Menu style (requires to save and GUI restart):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:751
msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:788
msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:818
#, fuzzy
msgid "Tool dialog style:"
msgstr "Punkta stils:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:871
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1528 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:75
msgid "Map Display"
msgstr "Kartes skats"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:886
msgid "Default font for GRASS displays:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:904
msgid "Default display settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:915
msgid "Display driver:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:941
msgid "Statusbar mode:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:992
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:114
msgid "Align region extent based on display size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1009
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:152
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1026
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:81
msgid "Enable auto-rendering"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1043
msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1060
msgid "Show computational region extent"
msgstr "Rādīt aprēķinu reģiona apjomu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1075
msgid "Mouse wheel action:"
msgstr "Peles ritenīša darbība:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1100
msgid "Mouse scrolling direction:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1147
msgid "Advanced display settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1157
msgid "3D view depth buffer (possible values are 16, 24, 32):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1200
#, fuzzy
msgid "Tool dialog settings"
msgstr "Modelētāja iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1228
#, fuzzy
msgid "Close dialog when completed successfully"
msgstr "Pielietot izmaiņas un aizvērt dialogu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1240
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:343
msgid "Add created map into layer tree"
msgstr "Pievienot izveidoto karti slāņu sarakstam"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1255
msgid "Allow interactive input"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1267
msgid "Verbosity level:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1294
msgid "Number of threads for parallel computing (supported tools only):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1319
msgid "Maximum memory in MB to be used (supported tools only):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1356
msgid "Default raster settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1382
msgid "Default color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1420
msgid "Default vector settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1447
msgid "Feature color:"
msgstr "Objekta krāsa:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1481
msgid "Area fill color:"
msgstr "Poligona aizpildījuma krāsa:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1534
msgid "Random colors according to category number "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1564
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:91
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbols:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1615
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1466
msgid "Highlight selected features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1638
msgid "Line width (in pixels):"
msgstr "Līnijas platums (pikseļos):"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1657
msgid "Automatically highlight selected features in map display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1674
msgid "Data browser"
msgstr "Datu pārlūks"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1681
msgid "Left mouse double click:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1706
msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1724
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1747
msgid "Create table"
msgstr "Izveidot tabulu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1754
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:397
msgid "Key column:"
msgstr "Atslēgas kolona:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1791
msgid "Projection statusbar settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1803
msgid ""
"\n"
"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
"Map Display\n"
"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
"project's\n"
"coordinate reference system in any way. You will need to enable the "
"Projection check box in the drop-down\n"
"menu located at the bottom of the Map Display window.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1817
msgid "EPSG code:"
msgstr "EPSG kods:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1833
msgid "PROJ string (required):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1853
msgid "EPSG file:"
msgstr "EPSG datne:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1873
msgid ""
"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert PROJ string directly."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1880
msgid "&Load EPSG codes"
msgstr "Ie&lādēt EPSG kodus"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1902
msgid "Lat/long projections"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2043
#, python-format
msgid "Unable to read EPSG codes: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2075
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2087
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2099
#, python-format
msgid "EPSG code %s not found"
msgstr "EPSG kods %s nav atrasts"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2110
msgid "Select default display font"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2127
msgid "Failed to set default display font. Try different font."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2149
msgid "Select default output font"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2332
msgid "Manage access to mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2351
msgid ""
"Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.\n"
"  Notes:\n"
"    - The current mapset is always accessible.\n"
"    - You may only write to the current mapset.\n"
"    - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:157
msgid "Copy map names to clipboard (top to bottom)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:158
msgid "Copy map names to clipboard (bottom to top)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:303
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1284
#, python-format
msgid "Set opacity of <%s>"
msgstr "Iestatīt <%s> caurspīdīgumu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:516
msgid "Remove selected map(s) from list"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:519
msgid "Layer up"
msgstr "Slāni uz augšu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:519
msgid "Move selected layer(s) up"
msgstr "Pārvietot izvēlētos slāņus augšup"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:522
msgid "Layer down"
msgstr "Slāni uz leju"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:522
msgid "Move selected layer(s) down"
msgstr "Pārvietot izvēlētos slāņus lejup"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:526
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:527
msgid "Edit layer properties"
msgstr "Rediģēt slāņa īpašības"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:530 ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt slāņa caurspīdīgumu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt necaurspīdību"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:530
msgid "Change layer opacity"
msgstr "Mainīt slāņa caurspīdīgumu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:534
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:535
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:80
msgid "Add 3D raster map layer"
msgstr "Pievienot 3D rastra slāni"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:37
msgid "Display map"
msgstr "Rādīt karti"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:37
msgid "Re-render modified map layers only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:41
msgid "Render map"
msgstr "Zīmēt karti"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:42
msgid "Force re-rendering all map layers"
msgstr "Pārzīmēt visus kartes slāņus"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:46
msgid "Erase display"
msgstr "Dzēst ekrānu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:47
msgid "Erase display canvas with given background color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:51
msgid "Drag or click mouse to zoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:54
msgid "Drag or click mouse to unzoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:56
msgid "Return to previous zoom"
msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo skatu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:59
msgid "Various zoom options"
msgstr "Dažādas tuvināšanas opcijas"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:60
msgid "Zoom to default or saved region, save to named region, ..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:62
msgid "Zoom to selected map layer(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:64
msgid "Zoom to computational region extent"
msgstr "Tuvināt līdz aprēķinu reģionam"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:66
msgid "Drag with mouse to pan"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:67
msgid "Save display to file"
msgstr "Saglabāt ekrāna saturu datnē"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:69
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1399
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2997 src/fe-gtk/setup.c:1156
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Select font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties fontu\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties fontu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norādiet fontu\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties fontu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
msgid "Show manual"
msgstr "Rādīt pamācību"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:72 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:57
msgid "Add raster map layer"
msgstr "Pievienot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:73 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:65
msgid "Add vector map layer"
msgstr "Pievienot vektoru karti"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:76
msgid "Add map elements"
msgstr "Pievienot kartes elementus"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:77
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:80
msgid "Create histogram with d.histogram"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:84
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:337
#, fuzzy
msgid "Map Display Settings"
msgstr "Kartes iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:86
msgid "(Un)dock"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:147 modules/gui/qt/menus.cpp:1627
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Clear"
msgstr "&Notīrīt"

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:57 common/confirm.cpp:123
#: common/confirm.cpp:158 common/dialog_shim.cpp:1716
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:465 ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:398
#: ../src/osx/cocoa/button.mm:157
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Atcelt\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"At&celt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"At&celt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"At&celt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"At&celt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"At&celt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"At&celt"

#: src/resources/menus.xrc:40 src/resources/menus.xrc:379
#: src/wx_translatable_strings.h:96 ../src/generic/logg.cpp:516
#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:1600
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 ../src/generic/logg.cpp:522
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/html/helpfrm.cpp:139
#: ../src/common/prntbase.cpp:1634 ../src/common/stockitem.cpp:154
#: ../src/generic/logg.cpp:513 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ai&zvērt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ai&zvērt\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"
"&Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ai&zvērt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ai&zvērt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ai&zvērt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ai&zvērt"

#: ../gui/wxpython/gui_core/wrap.py:299
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:694 common/dialog_shim.cpp:1719
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Lietot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Pielietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Pielietot"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:579
msgid "Enter parameters for '"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:591
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:618
msgid "Run the command (Ctrl+R)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:632
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:177
msgid "Copy the current command string to the clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:641
msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:679
msgid "Add created map(s) into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:701
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:113
msgid "Close dialog on finish"
msgstr "Aizvērt dialogu, kad darbs ir pabeigts"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:708
msgid ""
"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
"Preferences dialog ('Command' tab)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:911
#, python-format
msgid "'%s' copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1101
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2343
msgid "Parameterized in model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1188
msgid "[multiple]"
msgstr "[daudzvērtību]"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1250
msgid "valid range"
msgstr "derīgs diapazons"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1682
msgid "Show graphical representation of temporal extent of dataset(s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2038
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2149
#, python-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Izvēlieties %s"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2094
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:174
msgid "&Load"
msgstr "Ie&lādēt"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2096
msgid "Load and edit content of a file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2099 src/wx_translatable_strings.h:116
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Save as"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Saglabāt kā\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Saglabāt Kā \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Saglabāt Kā \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Saglabāt Kā \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Saglabāt Kā \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Saglabāt Kā "

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2101
msgid "Save content to a file for further use"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2107
msgid "or enter values directly:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2111
msgid ""
"Enter file content directly instead of specifying a file. Temporary file "
"will be automatically created."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2286
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:80
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:956
msgid "Layer id"
msgstr "Slāņa id"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2287
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:81
#, fuzzy
msgid "Layer name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Slāņa nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2289
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:86
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:88
msgid "Projection match"
msgstr "Projekcijas atbilst"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2589
msgid "Nothing to load."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2599
#, python-format
msgid ""
"Unable to load file.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr "Nav iespējams ielādēt failu. Iemesls: %s"

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2625
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:686
msgid "Nothing to save."
msgstr "Nav ko saglabāt."

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2630
msgid "Save input as..."
msgstr "Saglabāt ievadi kā..."

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2981
msgid "No dataset given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3149
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3166
#, python-format
msgid "Unable to parse command '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3174
#, python-format
msgid "%(cmd)s: parameter '%(key)s' not available"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3260
msgid "Try to set up GRASS_ADDON_PATH or GRASS_ADDON_BASE variable."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:32
msgid "Query results"
msgstr "Vaicājuma rezultāti"

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:47
msgid "Right click to copy selected values to clipboard."
msgstr "Labais klikšķis, lai kopētu izvēlētās vērtības."

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:54
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iespēja"

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:75
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Kopēt visu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:78
msgid "Redirect to console"
msgstr "Pārsūtīt uz konsoli"

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:130 ../gui/wxpython/gui_core/query.py:131
#, python-format
msgid "Copy from '%s' column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:135 ../gui/wxpython/gui_core/query.py:139
#, python-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopēt '%s'"

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:140
msgid "Copy line"
msgstr "Kopēt rindu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:164
msgid "Query results:"
msgstr "Vaicājuma rezultāti:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:251
msgid "east, north"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:262 ../src/ui/dialog/find.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas nav atrasts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts nekas"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:93
msgid "Required item is not set."
msgstr "Pieprasītais vienums nav iestatīts."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:123
#, fuzzy
msgid "Select GRASS project and mapset"
msgstr "Izvēlieties GRASS novietojumu un karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:143
#, fuzzy
msgid "Project or mapset is not defined."
msgstr "Novietojums vai karšu kopa nav definēta."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:151
#, fuzzy
msgid "Name of GRASS project:"
msgstr "GRASS novietojuma nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:162
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:220
msgid "Name of mapset:"
msgstr "Karšu kopas nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:194
#, fuzzy
msgid "Select mapset in GRASS project"
msgstr "3. Izvēlieties GRASS karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:212
msgid "Name of mapset is missing."
msgstr "Nav norādīts karšu kopas nosaukums."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:236
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1024
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1199
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1302
msgid "Select vector map"
msgstr "Izvēlieties vektordatu karti"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:250
msgid "Name of vector map is missing."
msgstr "Nav norādīts vektoru kartes nosaukums."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:323
msgid "Create attribute table"
msgstr "Izveidot atribūtu tabulu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:356
msgid "Name of new vector map is missing."
msgstr "Nav norādīts jaunās vektoru kartes nosaukums."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:377
msgid "Name for new vector map:"
msgstr "Jaunās vektoru kartes nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:497
#, python-format
msgid ""
"Invalid or empty key column.\n"
"Unable to create vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:534
#, python-format
msgid ""
"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:618
msgid "Load region:"
msgstr "Ielādēt reģionu:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:623
msgid "Save region:"
msgstr "Saglabāt reģionu:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:677
msgid ""
"Name cannot begin with '.' and must not contain space, quotes, '/', ''', "
"'@', ',', '=', '*', and all other non-alphanumeric characters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:699
msgid "Create or edit imagery groups"
msgstr "Veidot vai rediģēt attēlu grupas"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:734
msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
msgstr "Pielietot izmaiņas izvēlētajai grupai un aizvērt dialogu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:735
msgid "Apply changes to selected group"
msgstr "Pielietot izmaiņas izvēlētajai grupai"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:736
msgid "Close dialog, changes are not applied"
msgstr "Aizvērt dialogu un nepielietot izmaiņas"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:786
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1564
msgid ""
"Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character "
"'^' stands for the beginning and '$' for the end."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:797
msgid "Select existing group or enter name of new group:"
msgstr "Izvēlieties eksistējošu grupu vai norādiet jaunas grupas nosaukumu:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:813
msgid "Edit/create subgroup"
msgstr "Rediģēt/izveidot apakšgrupu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:825
msgid "Select existing subgroup or enter name of new subgroup:"
msgstr "Izvēlieties eksistējošu apakšgrupu vai ievadiet jaunas nosaukumu:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:853
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:911
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1552
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 ../src/interface.c
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šablons:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šablons:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Shēma:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Paterns:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:866
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:924
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1573
msgid "List of maps:"
msgstr "Karšu saraksts:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:883
msgid "Select map layers and add them to the list."
msgstr "Izvēlieties kartes un pievienojiet sarakstam."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:887
msgid "Remove selected layer(s) from list."
msgstr "Noņemt izvēlētās kartes no saraksta."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:934
msgid "Check maps from group to be included into subgroup."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1093
msgid "Add selected map layers into group"
msgstr "Pievienot izvēlētās kartes grupai"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1235
#, python-format
msgid "Group <%s> was changed, do you want to apply changes?"
msgstr "Grupa <%s> ir mainīta. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1237
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1252
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Nepielietotas izmaiņas"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1250
#, python-format
msgid "Subgroup <%s> was changed, do you want to apply changes?"
msgstr "Apakšgrupa <%s> ir mainīta. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1306
msgid "No raster maps selected."
msgstr "Nav norādīta rastra karte."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1330
#, python-format
msgid "No changes to apply in group <%s>."
msgstr "Nav izmaiņu, ko pielietot grupai <%s>."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1333
#, python-format
msgid "Group <%s> was successfully created."
msgstr "Grupa <%s> ir sekmīgi izveidota."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1335
#, python-format
msgid "Group <%s> was successfully changed."
msgstr "Grupa <%s> ir sekmīgi izmainīta."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1338
#, python-format
msgid "Creating of new group <%s> failed."
msgstr "Jaunas grupas <%s> izveide bija nesekmīga."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1340
#, python-format
msgid "Changing of group <%s> failed."
msgstr "Grupas <%s> mainīšana bija nesekmīga."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1375
msgid "No group selected."
msgstr "Nav izvēlēta grupa."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1379
msgid "No subgroup selected."
msgstr "Nav izvēlēta apakšgrupa."

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1488
msgid "Use fully-qualified map names"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1520
msgid "Map type:"
msgstr "Kartes tips:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1535
msgid "Select toggle"
msgstr "Pielipšana"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1630
msgid "Invert selection"
msgstr "Pretēja izvēle"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1772
#, python-format
msgid "Dynamic series (%s)"
msgstr "Dinamiskās sērijas (%s)"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1805
msgid "Set Map Layer Opacity"
msgstr "Iestatīt kartes slāņa caurspīdīgumu"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1834
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6342 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6357
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6621 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6642
msgid "transparent"
msgstr "caurspīdīgs"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1837
msgid "opaque"
msgstr "necaurspīdīgs"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1934
msgid "Set image size"
msgstr "Iestatīt attēla izmēru"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1946
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:11
msgid "Image size"
msgstr "Attēla izmērs"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2035
#, fuzzy
msgid "SQL Query Utility"
msgstr "GRASS GIS SQL vaicājumu utilīta"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2048
msgid " SQL statement "
msgstr " SQL izteikums "

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2126
msgid "Symbol directory:"
msgstr "Simbola mape:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Simbola nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2382
#, fuzzy
msgid "Do you want to quit GRASS GIS including shell or just close the GUI?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties iziet no GRASS GIS (ieskaitot komandrindu) vai arī tikai "
"aizvērt grafisko vidi?"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2386
msgid "Do you want to quit GRASS GIS?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2459
msgid "Select font:"
msgstr "Izvēlieties fontu:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2491
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
msgid "Character encoding:"
msgstr "Rakstzīmju kodējums:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:128
msgid " (...)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:891
#, python-format
msgid ""
"Name <%(name)s> is not a valid name for GRASS map. Please use only ASCII "
"characters excluding %(chars)s and space."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1244
msgid "Fulltext search"
msgstr "Pilnteksta meklēšana"

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1246
msgid "Type to search in all tools. Press Enter for next match."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1308
msgid "Searching, please type more characters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1319
#, fuzzy
msgid "{} tools matched"
msgstr "%d moduļi atbilst"

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1397
msgid "Save current settings"
msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus"

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1400
msgid "Delete currently selected settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1419
msgid "Load:"
msgstr "Ielādēt:"

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1435
#, python-format
msgid "Settings <%s> not found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1448
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1471
msgid "Save settings"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1454
msgid "Name not given, settings is not saved."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1467
#, python-format
msgid "Settings <%s> already exists. Do you want to overwrite the settings?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1519
msgid "No settings is defined. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1555
msgid "Unable to save settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:284
msgid "Type command here and press Enter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:116
#, python-format
msgid "Vector digitizer not available. %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:124
#, python-format
msgid ""
"Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created "
"by providing '-c' flag."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:130
#, python-format
msgid "New vector map <%s> created"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:136
#, python-format
msgid "Unable to create new vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:151
#, fuzzy
msgid "Vector Digitizer - GRASS GIS"
msgstr "Vektoru digitizēšana"

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:552
msgid "Update categories"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:695
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:1107
msgid "No vector map selected for editing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:705
msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:1261
msgid "Z bulk-labeling dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:33
msgid "Digitization settings"
msgstr "Digitizēšanas iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:59
msgid "Apply changes for this session"
msgstr "Pielietot izmaiņas tikai šai darba sesijai"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:62
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:180
msgid "Snapping threshold"
msgstr "Pielipšanas attālums"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:196
msgid "screen pixels"
msgstr "ekrāna pikseļos"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:196 ../gui/wxpython/core/units.py:34
msgid "map units"
msgstr "kartes vienībās"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:215
msgid "Snap also to vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:225
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:829
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:843
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:848
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:245
msgid "Select vector features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:264
msgid "Select threshold"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:298
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:305
msgid ""
"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:311
msgid "Check for duplicates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:331
msgid "Digitize lines/boundaries"
msgstr "Digitizēt līnijas/robežas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:335
msgid "Break lines at intersection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:352
msgid "Digitize areas"
msgstr "Digitizēt poligonus"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:356
msgid "Close boundary (snap to the start node)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:374 common/tool/actions.cpp:94
#: src/edframe.cpp:1072
msgid "Save changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:377
msgid "Save changes on exit"
msgstr "Saglabāt izmaiņas izejot"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:404
msgid "Choose query tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:410
msgid "Select by box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:426
msgid "Select lines"
msgstr "Izvēlēties līnijas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:428
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:466
msgid "shorter than"
msgstr "īsāks par"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:428
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:466
msgid "longer than"
msgstr "garāks par"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:459
msgid "dangle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:464
msgid "Select dangles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:513
msgid "Digitize new feature"
msgstr "Digitizēt jaunu objektu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:519
msgid "Add new record into table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:528
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:565
msgid "Next to use"
msgstr "Lietot kā nākamo"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:540
msgid "Category number"
msgstr "Kategorijas numurs"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:560
msgid "Category mode"
msgstr "Kategoriju režīms"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:565
msgid "Manual entry"
msgstr "Manuāla ievade"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:565 src/bet_tab.c:987
#: src/bet_tab.c:1039 src/bet_tab.c:1100 src/etats_affiche.c:2515
#: src/gsb_data_category.c:168 src/meta_categories.c:68
#: src/widgets/widget_list_metatree.c:534 quodlibet/qltk/pluginwin.py:152
#, fuzzy
msgid "No category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav kategorijas\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bez kategorijas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:584
msgid "Delete existing feature(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:590
msgid "Delete record from table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:607
msgid "Geometry attributes"
msgstr "Ģeometrijas atribūti"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:696
msgid ""
"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
"preferences."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:732
msgid "Digitize new line segment"
msgstr "Digitizēt jaunu līnijas segmentu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:733
msgid "Digitize new line/boundary"
msgstr "Digitizēt jaunu līniju/robežu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:735
msgid "Highlight (duplicates)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:738
msgid "Boundary (no area)"
msgstr "Robeža (bez poligona)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:739
msgid "Boundary (one area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:740
msgid "Boundary (two areas)"
msgstr "Robeža (divi poligoni)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:741
msgid "Centroid (in area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:742
msgid "Centroid (outside area)"
msgstr "Centroīds (ārpus poligona)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:743
msgid "Centroid (duplicate in area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:744
msgid "Node (one line)"
msgstr "Mezgls (viena līnija)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:745
msgid "Node (two lines)"
msgstr "Mezgls (divas līnijas)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:747
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
msgstr "Poligons (noslēgta robeža + centroīds)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:818
msgid "Snapping disabled"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:822
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:880
#, python-format
msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:360
msgid ""
"WARNING: Zero-length line or boundary drawing skipped. Use v.clean to remove "
"it."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:1017
#, python-format
msgid ""
"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
"vector map for editing?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:1023
msgid "Topology missing"
msgstr "Nav topoloģijas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:124
msgid "Select area/boundary/centroid tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:151
#, fuzzy
msgid "Digitize new point (Ctrl+P)"
msgstr "Digitizēt jaunu punktu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:152
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:171
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:176
msgid "Left: new point"
msgstr "Kreisais: jauns punkts"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:156
#, fuzzy
msgid "Digitize new line (Ctrl+L)"
msgstr "Digitizēt jaunu līniju"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:158
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:165
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:210
msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:163
#, fuzzy
msgid "Digitize new boundary (Ctrl+B)"
msgstr "Digitizēt jaunu robežu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:170
#, fuzzy
msgid "Digitize new centroid (Ctrl+C)"
msgstr "Digitizēt jaunu centroīdu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:175
msgid "Digitize new area (boundary without category) (Ctrl+A)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:180
msgid "Add new vertex to line or boundary (Ctrl+V)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:181
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:189
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:194
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:219
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:224
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:229
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:245
msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:186
msgid ""
"Delete selected point(s), line(s), boundary(ies) or centroid(s) (Ctrl+D)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:193
#, fuzzy
msgid "Delete selected area(s) (Ctrl+F)"
msgstr "Dzēst izvēlētos poligonus"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:198
#, fuzzy
msgid "Display/update attributes (Ctrl+K)"
msgstr "Attēlot/atjaunināt atribūtus"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:199
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:204
msgid "Left: Select"
msgstr "Kreisais: izvēlēties"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:203
#, fuzzy
msgid "Display/update categories (Ctrl+J)"
msgstr "Attēlot/atjaunināt kategorijas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:208
#, fuzzy
msgid "Edit selected line/boundary (Ctrl+E)"
msgstr "Rediģēt izvēlēto ierakstu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:216
msgid "Move selected point(s), line(s), boundary(ies) or centroid(s) (Ctrl+M)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:223
#, fuzzy
msgid "Move selected vertex (Ctrl+G)"
msgstr "Pārvietot izvēlēto virsotni"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:228
#, fuzzy
msgid "Remove selected vertex (Ctrl+X)"
msgstr "Pārvietot izvēlēto virsotni"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:232
#, fuzzy
msgid "Settings (Ctrl+T)"
msgstr "Atvērt (Ctrl+O)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:235
#, fuzzy
msgid "Quit (Ctrl+Q)"
msgstr "Darbināt (Ctrl+R)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:236
msgid "Quit digitizer and save changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:239
#, fuzzy
msgid "Show manual (Ctrl+H)"
msgstr "Rādīt pamācību"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:240
msgid "Show Vector Digitizer manual"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:244
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:250
#, fuzzy
msgid "Undo previous change"
msgstr "Animācija %d"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:254
#, fuzzy
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "Darbināt (Ctrl+R)"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:255
#, fuzzy
msgid "Redo previous change"
msgstr "Animācija %d"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:441
msgid ""
"No vector map is open for editing. Please select firsta vector map from the "
"combo box."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:717
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:723
msgid "Connect selected lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:728
msgid "Copy categories"
msgstr "Kopēt kategorijas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:730
msgid "Copy features from (background) vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:735
msgid "Copy attributes"
msgstr "Kopēt atribūtus"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:737
msgid "Feature type conversion"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:743
msgid "Flip selected lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:749
msgid "Merge selected lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:755
msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:760
msgid "Split line/boundary"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:761
msgid "Query features"
msgstr "Vaicājumi objektiem"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:763
msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:794
msgid "Select background vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:952
msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
"digitizer.\n"
"Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map "
"for editing?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1064
msgid "Digitizer error"
msgstr "Digitizētāja kļūda"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1098
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1213
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1215
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1690
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:988
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1013
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1636
msgid "Save changes?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas?"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1225
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1244
#, python-format
msgid "Editing of vector map <%s> successfully finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1313
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1324
msgid "New vector map"
msgstr "Jauna vektoru karte"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:93
msgid "List of categories - right-click to delete"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:172
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:695
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:565
msgid "Apply changes"
msgstr "Pielietot izmaiņas"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:174
msgid "Ignore changes and close dialog"
msgstr "Ignorēt izmaiņas un aizvērt dialogu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:176
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:700
msgid "Apply changes and close dialog"
msgstr "Pielietot izmaiņas un aizvērt dialogu"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:198 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:151
msgid "Feature id:"
msgstr "Objekta id:"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:266 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:480
#, python-format
msgid ""
"Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater than zero."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:455
msgid "Unable to update vector map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:617
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:621
msgid "Set value"
msgstr "Iestatīt vērtību"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:627
msgid "Starting value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:667
msgid "List of duplicates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:762
msgid "Layer (Categories)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:54
msgid "Digitization Error"
msgstr "Digitizēšanas kļūda"

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:61
msgid "No vector map open for editing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:63
#, fuzzy
msgid "Operation canceled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība ir atcelta.\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Operācija atcelta."

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:72
#, python-format
msgid ""
"Writing new feature failed. Operation canceled.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:82
#, python-format
msgid "Reading feature id %d failed. Operation canceled."
msgstr "Nebija iespējams nolasīt objektu id %d. Darbība ir atcelta."

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:90
#, python-format
msgid "Database link %d not available. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:99
#, python-format
msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:109
#, python-format
msgid ""
"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:120
#, python-format
msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation canceled."
msgstr "Nebija iespējams izpildīt SQL izteikumu '%s'. Darbība ir atcelta."

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:128
#, python-format
msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:136
#, python-format
msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
msgstr "Neatbalstīts datu tips %d. Darbība atcelta."

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:508
#, python-format
msgid "Unknown feature type '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:513
msgid "Not enough points for line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:183
#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:294
msgid ""
"Please install Python Imaging Library (PIL)\n"
"for better control of legend and other decorations."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:203
msgid "Remove text"
msgstr "Noņemt tekstu"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:204
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Vienuma īpašības"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:226
msgid "Remove scale bar"
msgstr "Noņemt mērogjoslu"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:227
#, fuzzy
msgid "Scale bar properties"
msgstr "Datu īpašības"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:238
msgid "Remove north arrow"
msgstr "Noņemt ziemeļu bultu"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:239
#, fuzzy
msgid "North arrow properties"
msgstr "Ziemeļu bultas iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:250
#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:262
msgid "Remove legend"
msgstr "Noņemt leģendu"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:251
#, fuzzy
msgid "Vector legend properties"
msgstr "Vektoru leģenda"

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:263
#, fuzzy
msgid "Raster legend properties"
msgstr "Rastra leģenda"

#: ../gui/wxpython/mapwin/graphics.py:292
#: ../gui/wxpython/mapwin/graphics.py:467
#, python-format
msgid "Property does not exist: %s"
msgstr "Īpašība %s neeksistē"

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:228
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during calling of handler: %s \n"
"Handler was unregistered."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:316
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during unregistration of handler: %s \n"
"                                        Handler was unregistered."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:349
#, python-format
msgid "Handler: %s was not registered"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:355
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during unregistration of handler: %s \n"
"                                        Handler was unregistered"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:278
msgid "Copy coordinates to clipboard"
msgstr "Kopēt koordinātas uz starpliktuvi"

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:312
#, fuzzy
msgid "Resize and move legend"
msgstr "Mainīt leģendas izmēru"

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:724
msgid "Please wait, exporting image..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:1036
msgid "Unable to draw registered graphics. The graphics was unregistered."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2101
msgid "Zoom to saved region extents"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2103
msgid "Set compulational region from named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2114
#, python-format
msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2143
msgid "Save display extents to region file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2145
msgid "Save computational region to region file"
msgstr "Saglabāt aprēķinu reģionu datnē"

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2157
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:227
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:362
msgid "Measuring finished"
msgstr "Mērīšana ir pabeigta"

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:245
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:374
#, python-format
msgid ""
"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
"button to clear."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:253
msgid "Measuring distance"
msgstr "Attāluma mērīšana"

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:255
msgid "Measuring distance:"
msgstr "Mēra attālumu:"

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:266
#, python-format
msgid ""
"Geodesic distance calculation is not available.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:306
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:319
msgid "total distance"
msgstr "kopējais garums"

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:309
msgid "bearing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:311
msgid "degrees (clockwise from grid-north)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:380
msgid "Measuring area:"
msgstr "Mēra platību:"

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:397
msgid "Units not recognized, measurement failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:402
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:404
#, python-brace-format
msgid "Area: {area} {unit}\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:105
msgid " Server settings "
msgstr " Servera iestatījumi "

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:111
msgid "&Connect"
msgstr "&Pieslēgties"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:112
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:49
msgid "Connect to the server"
msgstr "Savienoties ar serveri"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:116
msgid "Show advanced connection settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:117
msgid "Hide advanced connection settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:134
msgid " Layer Manager Settings "
msgstr "Slāņu pārvaldnieka iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:138
msgid "Output layer name:"
msgstr "Izvades slāņa nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:381
#, python-format
msgid "Connecting to <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:452
msgid "Available web services"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:467
#, python-format
msgid "Connected to <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:474
#, python-format
msgid "Unable to connect to <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:538
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3318
msgid "&Add layer"
msgstr "&Pievienot slāni"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:540
msgid "Add selected web service layers as map layer into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:650
msgid "Web service layer properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:699 common/confirm.cpp:157
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90 common/dialog_shim.cpp:1715
#: src/wx_translatable_strings.h:108 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:862
msgid "Name for output raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:873
msgid "Export region"
msgstr "Eksportēt reģionu"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:884
msgid "Named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:886
msgid "Extent and resolution are based on Map Display geometry."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:889
msgid "Extent and resolution are based on computational region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:892
msgid "Extent and resolution are based on named region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:897
msgid "Overwrite existing raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:902
msgid "Choose named region:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:916
msgid "&Save layer"
msgstr "&Saglabāt slāni"

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:917
msgid "Save web service layer as raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1023
msgid "Missing output raster."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1026
msgid "Output map can be added only to current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1032
#, python-format
msgid "Output map <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1051
#, python-format
msgid "Region <%s> does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1079
msgid "Downloading data..."
msgstr "Lejupielādē datus..."

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1100
msgid "Unable to fetch data.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:136
msgid " Requested data settings "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:169
msgid "List of layers "
msgstr "Slāņu saraksts"

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:187
msgid "Source projection:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:249
msgid "Advanced request settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:259
msgid "Order of layers in raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:274
msgid "Reprojection method:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:282
msgid "Nearest neighbor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:284
msgid "Cubic interpolation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:285
msgid "Cubic spline interpolation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:292
msgid "Maximum columns to request from server at time:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:301
msgid "Maximum rows to request from server at time:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:341
msgid "Additional query parameters for server:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:542
#, python-format
msgid ""
"Unable to download %s capabilities file\n"
"from <%s>:\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:561
#, python-format
msgid ""
"%s web service was not found in fetched capabilities file from <%s>:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:834
msgid "Source image format"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:875
msgid "Select layer in layer list.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:882
msgid "Select source image format.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:886
msgid "Select source projection.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:890
msgid "Choose output layer name.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:1154
msgid "Add default"
msgstr "Pievienot noklusējuma"

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:1171
#, python-format
msgid ""
"User defined server with same name as default server <%s> already exists.\n"
"Keeping user defined server"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:50
msgid "GRASS GIS Manage Ground Control Points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:586
msgid "Select group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1605
msgid "Writing CONTROL_POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1619
#, python-format
msgid "CONTROL_POINTS file saved for group <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1667
msgid "Reading CONTROL_POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2024
msgid ""
"Could not calculate RMS Error.\n"
"Possible error with i.ortho.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2158
msgid ""
"Could not calculate new extends.\n"
"Possible error with i.ortho.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2414
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2435
msgid "source Z"
msgstr "Z avots"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2417
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2438
msgid "target Z"
msgstr "Z mērķis"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2812
msgid "source Z:"
msgstr "Z avots:"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2813
msgid "target Z:"
msgstr "Z mērķis:"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:121
msgid "1. Select GRASS GIS database directory"
msgstr "1. Izvēlieties GRASS GIS datubāzes mapi"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:126
msgid "2. Select GRASS Location"
msgstr "2. Izvēlieties GRASS novietojumu"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:129
msgid "3. Select GRASS Mapset"
msgstr "3. Izvēlieties GRASS karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:150
msgid "GRASS GIS database directory contains Locations."
msgstr "GRASS GIS datubāze satur novietojumus"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:157
msgid ""
"All data in one Location is in the same  coordinate reference system "
"(projection). One Location can be one project. Location contains Mapsets."
msgstr ""
"Visi dati vienā novietojumā ir vienā koordinātu sistēmā (projekcijā). Viens "
"novietojums var būt viens projekts. Novietojums satur karšu kopas."

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:169
msgid ""
"Mapset contains GIS data related to one project, task within one project, "
"subregion or user."
msgstr ""
"Karšu kopa satur ĢIS datus, kas ir saistīti ar vienu projektu vai ar vienu "
"projekta uzdevumu, apakšreģionu vai lietotāju."

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:187
msgid "Start &GRASS session"
msgstr "Sākt &GRASS sesiju"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:194
msgid "&Browse"
msgstr "&Pārlūkot"

#. #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#
#. GTC New mapset
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:200
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Jauna\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Jauns\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Jauns"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:202
msgid "Create a new Mapset in selected Location"
msgstr "Izveidot jaunu karšu kopu izvēlētajā novietojumā"

#. GTC New location
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:207
msgid "N&ew"
msgstr "Ja&uns"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:211
msgid ""
"Create a new location using location wizard. After location is created "
"successfully, GRASS session is started."
msgstr ""
"Palaist novietojuma vedni. Pēc novietojuma izveides, ir iespējams sākt GRASS "
"darba sesiju."

#. GTC Rename location
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:220
msgid "Ren&ame"
msgstr "Pārs&aukt"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:222
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:753
msgid "Rename selected location"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto novietojumu"

#. GTC Delete location
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:227
msgid "De&lete"
msgstr "&Dzēs&t"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:229
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:848
msgid "Delete selected location"
msgstr "Dzēst izvēlēto novietojumu"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:243
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:818
msgid "Delete selected mapset"
msgstr "Dzēst izvēlēto karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:298
#, python-format
msgid "GRASS GIS %s startup%s"
msgstr "GRASS GIS %s palaišana %s"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:303
msgid "Enter GRASS session"
msgstr "Sākt GRASS sesiju"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:326
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
msgstr ""
"Nav iespējams iestatīt GRASS datubāzi. Pārbaudiet lokāles iestatījumus."

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:347
#, python-format
msgid "ERROR: Location <%s> not found\n"
msgstr "KĻŪDA: Novietojums <%s> nav atrasts\n"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:366
#, python-format
msgid "ERROR: Mapset <%s> not found\n"
msgstr "KĻŪDA: Karšu kopa <%s> nav atrasta\n"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:552
#, python-format
msgid "Invalid line in GISRC file (%s):%s\n"
msgstr "Nederīga rinda GISRC failā (%s): %s\n"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:616
#, python-format
msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:637
msgid "New mapset:"
msgstr "Jauna karšu kopa:"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:682
#, python-format
msgid ""
"Data file <%(name)s> imported successfully. The location's default region "
"was set from this imported map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:698
msgid ""
"Mapset <PERMANENT> is required for valid GRASS location.\n"
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:706
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:752
#, python-format
msgid ""
"Current name: %s\n"
"\n"
"Enter new name:"
msgstr ""
"Esošais nosaukums: %s\n"
"\n"
"Jaunais nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:722
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"Mapset <%s> already exists in location."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:740
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:768
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename location.\n"
"\n"
"Location <%s> already exists in GRASS database."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:789
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename location.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:803
msgid ""
"Mapset <PERMANENT> is required for valid GRASS location.\n"
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:812
#, python-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location "
"<%(location)s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:828
msgid "Unable to delete mapset"
msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:842
#, python-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting location <%s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:860
msgid "Unable to delete location"
msgstr "Nav iespējams dzēst novietojumu"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:872
#, python-brace-format
msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:888
#, python-format
msgid ""
"No GRASS Location found in '%s'. Create a new Location or choose different "
"GRASS database directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1008
#, python-format
msgid "Path '%s' doesn't exist."
msgstr "Ceļš '%s' neeksistē."

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1041
msgid "Enter name for new mapset:"
msgstr "Jaunās karšu kopas nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1054
#, python-format
msgid "Mapset <%s> already exists."
msgstr "Karšu kopa <%s> jau eksistē."

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1061
#, python-format
msgid ""
"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please "
"consider to use another name for your mapset.\n"
"\n"
"Are you really sure that you want to create this mapset?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1067
msgid "Reserved mapset name"
msgstr "Rezervēts karšu kopas nosaukums"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1095
#, python-format
msgid "Unable to create new mapset: %s"
msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu karšu kopu: %s"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1111
#, python-format
msgid ""
"GRASS is already running in selected mapset <%(mapset)s>\n"
"(file %(lock)s found).\n"
"\n"
"Concurrent use not allowed.\n"
"\n"
"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
"this operation) and continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1118
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1133
msgid "Lock file found"
msgstr "Atrasta lock datne"

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1128
msgid ""
"ARE YOU REALLY SURE?\n"
"\n"
"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1145
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove '%(lock)s'.\n"
"\n"
"Details: %(reason)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1270
msgid ""
"GRASS needs a directory (GRASS database) in which to store its data. Create "
"one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", "
"located in your home directory. Press Browse button to select the directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:157
#, python-format
msgid "Module <%s> does not support turns costs."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:164
#, python-format
msgid "Vector map '%s' does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:166
msgid "Vector map was not chosen."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:174
msgid "arc layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:175
msgid "node layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:176
msgid "turntable layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:177
msgid "unique categories layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:185
#, python-format
msgid "Chosen %s '%s' does not exist in vector map '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:188
#, python-format
msgid "Choose existing %s.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:197
#, python-format
msgid ""
"Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector "
"map '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:957
msgid "End Point"
msgstr "Beigu punkts"

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:538 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:547
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:550
msgid "new point"
msgstr "jauns punkts"

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:719
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:720
msgid "arc forward/both"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:723
msgid "Arc backward direction cost column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:724
msgid "arc backward"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:727
msgid "Arcs' cost column (for both directions):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:728
msgid "arc"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:731
msgid "Node cost column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:736
#, python-format
msgid "Shortest path %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:749
#, python-format
msgid "Traveling salesman %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:758
#, python-format
msgid "Maximum flow %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:761
msgid "Source point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:762
msgid "Sink point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:770
#, python-format
msgid "Subnets for nearest centers %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:779
#, python-format
msgid "Steiner tree for the network and given terminals %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:791
#, python-format
msgid "Shortest distance via the network %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:800
#, python-format
msgid "Cost isolines %s"
msgstr "Izmaksu izolīnijas %s"

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:881
msgid "Overwrite map layer"
msgstr "Pārrakstīt kartes slāni"

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:108
msgid "Unable to perform analysis."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:227
#, python-format
msgid ""
"Temporary map '%s' with result was changed outside vector network analysis "
"tool.\n"
"Showed result may not correspond original analysis result."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:233
msgid "Result changed outside"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:271
msgid "Map can be created only in current mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:281 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:358
#, python-format
msgid "Vector map %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:284 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:361
msgid "Overwrite vector map"
msgstr "Pārrakstīt vektordatu karti"

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:308
msgid "Creation of turntable failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:328
msgid "Vector map with analysis result does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:348
msgid "Map can be saved only to currently set mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:432 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:654
#, python-format
msgid "Please choose '%s' and '%s' point."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:662
msgid "Please choose at least two points."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:952
#, python-format
msgid ""
"Input map '%s' for analysis was changed outside vector network analysis "
"tool.\n"
"Topology column may not correspond to changed situation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:958
msgid "Input changed outside"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1027
#, python-format
msgid ""
"Temporary map %s  already exists.\n"
"Do you want to continue in analysis and overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1053
msgid "Unable to use ctypes. \n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1054
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1077
msgid "Snapping mode can not be activated."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1087
msgid "Do you really want to activate snapping and overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1096
#, python-format
msgid ""
"Temporary map '%s' was changed outside vector analysis tool.\n"
"Do you really want to activate snapping and overwrite it? "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1101
msgid "Overwrite map"
msgstr "Pārrakstīt karti"

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:50
msgid "Insert points from Map Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:52
msgid "Activate snapping to nodes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:54
msgid "Activate mode for turns editing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:57
msgid "Activate mode for global turns editing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:59
msgid "Add new point"
msgstr "Pievienot jaunu punktu"

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:60
msgid "Delete selected point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:123
msgid "Execute analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:124
msgid "Go to previous analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:125
msgid "Go to next analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:126
msgid "Show analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:128
msgid "Save temporary result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:144
msgid "Previous analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:149
#, fuzzy
msgid "Next analysis result"
msgstr "Tīkla analīze"

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:223
#, fuzzy
msgid "Available analyses"
msgstr "LiDAR analīze"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:88
#, fuzzy
msgid "Vector Network Analysis Tool"
msgstr "Vektordatu tīkla analīzes rīks"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:200
msgid "Point list toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:213
msgid "Analysis toolbar"
msgstr "Analīzes rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:253
msgid "Points for analysis:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:257
msgid "Analysis settings:"
msgstr "Analīzes iestatījumi:"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:275
msgid "Maximum distance of point to the network:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:294
msgid "Iso lines:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:423
msgid "Add vector map into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:544
msgid "Input tables"
msgstr "Ievades tabulas"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:573
msgid "Result tables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:589
msgid "Loading tables..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:724
msgid "Creating turntable..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:900
msgid "Input vector map does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:927
msgid "Analysing..."
msgstr "Analizē..."

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1047
msgid "Computing nodes..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1251
msgid "Other settings"
msgstr "Citi iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1255
msgid "Point style:"
msgstr "Punkta stils:"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1259
msgid "Analysis result style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1268
#, python-format
msgid "Color table style %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1284
#, python-format
msgid "Invert colors %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1292
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:355
msgid "Line color:"
msgstr "Līnijas krāsa:"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1293
msgid "Color for unused point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1294
msgid "Color for Start/From/Source/Used point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1295
msgid "Color for End/To/Sink point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1296
msgid "Color for selected point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1308
msgid "Point size:"
msgstr "Punkta izmērs:"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1309
msgid "Point width:"
msgstr "Punkta platums:"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1310 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:387
msgid "Snapping threshold in pixels:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1311
msgid "Maximum number of results in history:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1513
msgid "New vector map with turntable"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1670
msgid "Save analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1785
msgid "Edit intersection turns costs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1825
msgid "Define Global Turn Costs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:402
msgid "Invalid value inserted. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:559
msgid "Edit point"
msgstr "Rediģēt punktu"

#: ../gui/wxpython/rdigit/g.gui.rdigit.py:195
#, fuzzy
msgid "Raster map <{}> not found in current mapset."
msgstr "Izmantot esošo masku"

#: ../gui/wxpython/rdigit/g.gui.rdigit.py:212
msgid "Base raster map <{}> not found in current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/g.gui.rdigit.py:237
#, fuzzy
msgid "Raster Digitizer - GRASS GIS"
msgstr "Rastra digitizēšana"

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:122
msgid "Please select first the raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:155
msgid "Right click to finish area"
msgstr "Labais klikšķis, lai pabeigtu poligonu"

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:160
msgid "Right click to finish line"
msgstr "Labais klikšķis, lai pabeigtu līniju"

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:294
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Vai vēlies saglabāt izmaiņas?"

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:295
msgid "Save raster map changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:383
msgid "Failed to create backup copy of edited raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:420
#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:437
msgid "Failed to create new raster map."
msgstr "Nebija iespējams izveidot jaunu rastra karti."

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:538
#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:571
msgid "Rasterizing..."
msgstr "Rasterizē..."

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:619
msgid "Failed to set default color table for edited raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:28
msgid "Digitize area"
msgstr "Digitizēt poligonu"

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:29
msgid "Digitize line"
msgstr "Digitizēt līniju"

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:30
msgid "Digitize point"
msgstr "Digitizēt punktu"

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:31
msgid "Save raster map"
msgstr "Saglabāt rastra karti"

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:47
msgid "Select raster map"
msgstr "Izvēlieties rastra karti"

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:56
msgid "Set drawing color (not raster cell color)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:73
msgid "Cell value:"
msgstr "Šūnu vērtība:"

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:86
msgid ""
"Width of currently digitized line or diameter of a digitized point in map "
"units."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:168
msgid "New raster map"
msgstr "Jauna rastra karte"

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:34
msgid "Create new raster map"
msgstr "Izveidot jaunu rastra karti"

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:54
msgid "Name for new raster map:"
msgstr "Jaunās rastra kartes nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:61
msgid "Optionally select background raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:68
msgid "New raster map type:"
msgstr "Jaunās rastra kartes tips:"

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:101
msgid "Please specify name for a new raster map"
msgstr "Norādiet jaunās rastra kartes nosaukumu"

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:109
#, python-format
msgid ""
"Raster map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Pašreizējā karšu kopā rastra karte <%s> jau eksistē. Vai vēlies to "
"pārrakstīt?"

#: ../gui/wxpython/core/units.py:42
#, fuzzy
msgid "sq map units"
msgstr "kartes vienībās"

#: ../gui/wxpython/core/units.py:43
#, fuzzy
msgid "sq meters"
msgstr "metrs"

#: ../gui/wxpython/core/units.py:44
#, fuzzy
msgid "sq kilometers"
msgstr "kilometrs"

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:199
msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default files will be loaded."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:251
msgid "Unable to create toolboxes directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:469
msgid "Custom toolboxes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:497
#, python-format
msgid ""
"List of addons cannot be obtained because g.extension failed. Details: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:412
msgid "Execution failed:"
msgstr "Izpilde nesekmīga:"

#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:418 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:425
#: common/rc_item.cpp:443 eeschema/erc/erc_item.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1585 ../src/common/log.cpp:219
#: ../src/common/log.cpp:223 ../src/common/log.cpp:240
msgid "Error: "
msgstr "Kļūda: "

#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:504
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
msgstr "Nebija iespējams izpildīt komandu: '%s'"

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:50
#, python-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Sintakses kļūda: %s"

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:340
#, python-format
msgid "Vector map <%(map)s>: %(msg)s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:806
#, python-format
msgid "ERROR: Unable to determine GRASS version. Details: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:844
#, python-format
msgid "Unable to open file '%s'\n"
msgstr "Nav iespējams atvērt failu '%s'\n"

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:852
#, python-format
msgid ""
"%s: line skipped - unable to parse '%s'\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:858
#, python-format
msgid "Duplicated key: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:874
#, python-format
msgid "Unable to create file '%s'\n"
msgstr "Nav iespējams izveidot failu '%s'\n"

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:578
#, python-format
msgid ""
"Unable to run command:\n"
"%(cmd)s\n"
"\n"
"Option <%(opt)s>: read from standard input is not supported by wxGUI"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:602
#, python-format
msgid "Module <%s> not found."
msgstr "Modulis <%s> nav atrasts."

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:757
msgid ""
"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:764
#, python-brace-format
msgid "Command ended with non-zero return code {returncode}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/menutree.py:155
#, python-format
msgid "Unknow tag %s"
msgstr "Nezināma birka %s"

#: ../gui/wxpython/core/debug.py:46
#, python-brace-format
msgid "Wx debug level {0}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/debug.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: Ignoring unsupported wx debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:438
msgid "Segment break"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:504
msgid "Data point"
msgstr "Datu punkts"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:785
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:786
msgid "Collapse all except PERMANENT"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:787
msgid "Collapse all except current"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:794 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1447
msgid "Edit selected record"
msgstr "Rediģēt izvēlēto ierakstu"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:795
msgid "Display selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:806
msgid "Classic (labels only)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:807
msgid "Combined (labels and tool names)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:808
msgid "Expert (tool names only)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:814
msgid "Basic top"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:815
msgid "Basic left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:816
msgid "List left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:824
msgid "Zoom and recenter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:825
msgid "Zoom to mouse cursor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:829
msgid "Scroll forward to zoom in"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:830
msgid "Scroll back to zoom in"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:866
msgid "sphere"
msgstr "sfēra"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:867
msgid "cube"
msgstr "kubs"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:869
msgid "aster"
msgstr "astere"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:870
msgid "gyro"
msgstr "žiroskops"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:884
msgid "Script package"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:885
#, fuzzy
msgid "PyGRASS"
msgstr "Iziet no GRASS GIS"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:930
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read settings file <{path}>:\n"
"{err}"
msgstr "Nebija iespējams izveidot failu <%s>"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:948
#, python-format
msgid "Unable to read settings file <%s>\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:975
#, python-format
msgid ""
"Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
"\t\tDetails: %(detail)s\n"
"\t\tLine: '%(line)s'\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:996
msgid "Unable to create settings directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1006
#, python-format
msgid ""
"Writing settings to file <%(file)s> failed.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1115
msgid "Unable to set "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1153 ../gui/wxpython/core/settings.py:1174
#, python-format
msgid "Unable to parse settings '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:186
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:205
#, python-format
msgid "Command '%s' failed\n"
msgstr "Komanda '%s' bija nesekmīga\n"

#: ../gui/wxpython/core/render.py:206
#, python-format
msgid "Details: %s\n"
msgstr "Detaļas: %s\n"

#: ../gui/wxpython/core/render.py:296
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
msgstr "Neatbalstīts kartes slāņa tips '%s'"

#: ../gui/wxpython/core/render.py:711
#, python-format
msgid "Rendering failed: %s"
msgstr "Renderēšana neizdevās: %s"

#: ../gui/wxpython/core/render.py:760
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Renderēšana atcelta"

#: ../gui/wxpython/core/render.py:792
msgid "Downloading data "
msgstr "Lejupielādē datus"

#: ../gui/wxpython/core/render.py:802
msgid "Rendering & "
msgstr "Renderē &"

#: ../gui/wxpython/core/render.py:804
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderē..."

#: ../gui/wxpython/core/render.py:847
msgid "Trying to recover from default region..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:872
#, python-format
msgid "GRASS tool '%s' not found. Unable to start map display window."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:907
#, python-format
msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:916
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Unable to read WIND file: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1112
#, python-format
msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1119
#, python-format
msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1126
#, python-format
msgid "Unable to zoom to 3d raster map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1133
msgid ""
"Unable to get current geographic extent. Force quitting wxGUI. Please "
"manually run g.region to fix the problem."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1753
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1770
#, python-format
msgid ""
"Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n"
"See 'Command output' window for details.\n"
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:2019
#, python-format
msgid " row %d:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:190
#, python-format
msgid "Unsupported command %s."
msgstr "Neatbalstīta komanda %s."

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:289
#, python-format
msgid "Unable to read cmdfile '%(cmd)s'. Details: %(det)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:655
#, python-format
msgid "Starting map display <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:675
#, python-format
msgid "Stopping map display <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:145
msgid "Map window test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:169
msgid "Map display test"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:178
msgid "Map window API test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:204
msgid "Map window distance measurement test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:238
msgid "Map window profile tool test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:291
msgid "Map window rlisetup test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:361
#, python-format
msgid "Unknown value %s of test parameter."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:84
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:406
msgid "Enable/disable auto-rendering"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:120
msgid ""
"Align region extent based on display size from center point. Default value "
"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:158
msgid ""
"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:196
msgid "Show computational extent"
msgstr "Rādīt aprēķinu reģionu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:202
msgid ""
"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
"inside a display region as a red box)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:243
msgid "Display coordinates in different CRS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:249
msgid ""
"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Coordinate reference "
"system can be specified in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:274
#, python-brace-format
msgid "{label} (EPSG: {epsg})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:401
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3106
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:33
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:399
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmēt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Renderēt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Renderēt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Renderēt"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
msgid "Map scale"
msgstr "Kartes mērogs"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:463
msgid ""
"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:518
#, fuzzy
msgid "Go to XY coordinates"
msgstr "Koordinātes"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:546
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:624
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:802
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:883
msgid "Projection not defined (check the settings)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:639
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:815
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:931
msgid "Error in projection (check the settings)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:709
msgid "Display geometry"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:829
#, fuzzy
msgid "Display extent"
msgstr "Ekrāna režīms"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:34
msgid "Select vector feature(s)"
msgstr "Izvēlēties vektoru objektus"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:35
msgid "Select features interactively from vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:37
msgid "Add scale bar"
msgstr "Pievienot mērogjoslu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:38
msgid "Add raster legend"
msgstr "Pievienot rastra leģendu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:39
msgid "Add vector legend"
msgstr "Pievienot vektoru leģendu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:43
msgid "Analyze map"
msgstr "Analizēt karti"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:44
msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
msgstr "Mērīšana, profilēšana, histogrammu veidošana..."

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:47
msgid "Measure area"
msgstr "Mērīt platību"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:48
msgid "Profile surface map"
msgstr "Profilēt rastra karti"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:51
msgid "Create bivariate scatterplot of raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:55
msgid "Create histogram of raster map"
msgstr "Izveidot rastra kartes histogrammu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:63
msgid "Rotate 3D scene"
msgstr "Rotēt 3D scēnu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:64
msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:70
msgid ""
"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:74
msgid "Click mouse to zoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:75
msgid "Click mouse to unzoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:96
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:364 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:305
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:408 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1179
#: ../gui/wxpython/animation/data.py:47
msgid "2D view"
msgstr "2D skats"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:101 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:624
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:715 ../gui/wxpython/animation/data.py:47
msgid "3D view"
msgstr "3D skats"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
msgid "3D view mode not available"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:108
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:120
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Iemesls: %s"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:119
msgid "Vector digitizer not available"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:123
msgid ""
"Note that the wxGUI's vector digitizer is disabled in this installation."
"Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you "
"can use \"v.edit\" for non-interactive editing from the Develop vector map "
"menu."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:163
#, python-format
msgid ""
"Failed to run command '%(command)s'. Details:\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:268
msgid "Hide toolbars"
msgstr "Slēpt rīkjoslas"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:268
#, fuzzy
msgid "Show toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt rīkjoslas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt rīkjoslu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:282
msgid "Hide statusbar"
msgstr "Slēpt statusa joslu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:282
msgid "Show statusbar"
msgstr "Rādīt statusa joslu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:308 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Unable to start wxGUI vector digitizer.\n"
"Details: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:379
msgid "Vector Digitizer Toolbar"
msgstr "Vektordatu digitizēšanas rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:412
#, python-format
msgid ""
"Unable to switch to 3D display mode.\n"
"The Nviz python extension was not found or loaded properly.\n"
"Switching back to 2D display mode.\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:458
msgid "Starting 3D view mode..."
msgstr "Startē 3D skata režīmu..."

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:460
msgid "Please wait, loading data..."
msgstr "Datu ielāde. Lūdzu uzgaidiet...."

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:549
msgid "Please wait, unloading data..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:557
msgid "Switching back to 2D view mode..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:830 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:839
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:861
msgid "Failed to run d.to.rast:\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:882
msgid "d.to.rast can be used only in 2D mode."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1026
#, python-format
msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1103
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to query vector map(s) <{maps}>. Check database settings and topology."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1524
msgid "Set computational region extent from display"
msgstr "Iestatīt aprēķinu reģiona apjomu no kartes skata"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1528
msgid "Set computational region extent interactively"
msgstr "Interaktīvi iestatīt aprēķinu reģiona apjomu"

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1531
msgid "Set computational region from named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1534
msgid "Save computational region to named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1645
msgid "Raster Digitizer Toolbar"
msgstr "Rastra digitizēšanas rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:88
#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
#, fuzzy
msgid "Check all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iezīmēt visu"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:91
msgid "Clear all"
msgstr "Notīrīt visu"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:151
msgid "Enter vector attribute values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:319
msgid "Bad color format. Use color format '0:0:0'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:421
msgid "Select vector map:"
msgstr "Izvēlieties vektoru karti:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:439
msgid "Import or export color table:"
msgstr "Importēt vai eksportēt krāsu tabulu:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:448
msgid "Choose file to load color table"
msgstr "Izvēlieties ielādējamās krāsu tabulas datni"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:450
msgid "Type filename or click to choose file and load color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:460
msgid "Choose file to save color table"
msgstr "Izvēlieties datni krāsu tabulas saglabāšanai"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:461
msgid "Type filename or click to choose file and save color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:475
#, fuzzy
msgid "&Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ie&stat\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Uzstādīt"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:484
msgid "Load color table:"
msgstr "Ielādēt krāsu tabulu:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:491
msgid "Load color table from file:"
msgstr "Ielādēt krāsu tabulu no datnes:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:497
msgid "Save color table to file:"
msgstr "Saglabāt krāsu tabulu datnē:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:527
msgid "Reload default table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:587
msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:622
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1938
msgid "No valid color rules given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:671
#, python-format
msgid "File <%s> already already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:718
msgid "Invalid color table format"
msgstr "Nederīgs krāsu tabulas formāts"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:795
#, python-format
msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:885
msgid "Create new color table for raster map"
msgstr "Izveidot jaunu rastra kartes krāsu tabulu"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:979
msgid "Enter raster category values or percents"
msgstr "Ievadiet rastra kategoriju vērtības vai procentus"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:985
msgid "fp range"
msgstr "daļskaitļu diapazons"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:987
#, python-format
msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1094
msgid "Create new color rules for vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1106
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1704
msgid "Enter vector attribute values or percents:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1108
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1706
msgid "Enter vector attribute values:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1119
msgid "Select vector columns"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1121
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:60
msgid "Layer:"
msgstr "Slānis:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1122
msgid "Attribute column:"
msgstr "Atribūtu kolona:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1125
msgid "Load color from column:"
msgstr "Ielādēt krāsu no kolonas:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1125
msgid "Save color to column:"
msgstr "Saglabāt krāsu kolonā:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1127
msgid "Load size from column:"
msgstr "Ielādēt izmēru no kolonas:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1127
msgid "Save size to column:"
msgstr "Saglabāt izmēru kolonā:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1129
msgid "Load width from column:"
msgstr "Ielādēt platumu no kolonas:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1129
msgid "Save width to column:"
msgstr "Saglabāt platumu kolonā:"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1135
msgid "Use color column instead of color table:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1147 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:515
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2390
msgid "Add column"
msgstr "Pievienot kolonu"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1148
msgid "Add GRASSRGB column to current attribute table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1195
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1244
msgid "Import or export color table"
msgstr "Importēt vai eksportēt krāsu tabulu"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1260
#, python-format
msgid ""
"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
"want to create and connect new attribute table?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1265
msgid "No database connection defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1341
#, python-format
msgid ""
"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
"table cannot be edited."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1536
#, python-format
msgid "%s column already exists."
msgstr "%s kolona jau eksistē."

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1575
msgid "Please wait, loading data from attribute table..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1640
#, python-format
msgid ""
"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1646
msgid "Too many records"
msgstr "Pārāk daudz ierakstu"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1698
#, python-format
msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1701
#, python-format
msgid "Enter vector attribute values %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1843
msgid "Please select column to save values to."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1880
msgid "No color column defined. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1923
msgid "Thematic mapping for vector map in 3D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:50
msgid "Multiple import"
msgstr "Importēt vairākus"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:69
msgid "List of raster layers"
msgstr "Rastra slāņu saraksts"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:71
msgid "List of vector layers"
msgstr "Vektordatu slāņu saraksts"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:73
#, python-format
msgid "List of %s layers"
msgstr "%s slāņu saraksts"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:75
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:985
msgid "right click to (un)select all"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:82
msgid "Name for output GRASS map (editable)"
msgstr "GRASS kartes nosaukums (rediģējams)"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:127
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:435
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:597
msgid "&Import"
msgstr "&Importēt"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:128
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:436
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:598
msgid "Import selected layers"
msgstr "Importēt izvēlētos slāņus"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:136
msgid "Source settings"
msgstr "Avota iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:254
#, python-format
msgid "Output map names %(names)s exist. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:258
#, python-format
msgid "Output map name <%(name)s> exist. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:423
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:585
msgid "Add linked layers into layer tree"
msgstr "Pievienot piesaistītos slāņus slāņu sarakstam"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:425
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:587
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:848
msgid "Add imported layers into layer tree"
msgstr "Pievienot importētos slāņus slāņu sarakstam"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:432
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:594
msgid "&Link"
msgstr "&Saite"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:433
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:595
msgid "Link selected layers"
msgstr "Saitēt izvēlētos slāņus"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:456
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:618
msgid "No layers selected. Operation canceled."
msgstr "Nav izvēlēti slāņi. Darbība ir atcelta."

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:503
msgid "Unable to determine number of raster bands"
msgstr "Nebija iespējams noteikt rastra kanālu skaitu"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:733
msgid "Define output format for vector data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:735
msgid "Define output format for raster data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:743
msgid "Set external format and close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:803
msgid "No data source selected."
msgstr "Nav izvēlēts datu avots."

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:827
msgid "Import DXF layers"
msgstr "Importēt DXF slāņus"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:840
msgid "Choose DXF file to import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:860
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:500
#, fuzzy
msgid "No layers selected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav izvēlēti slāņi.\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atlasīts neviens slānis."

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:956
msgid "Name for output GRASS map"
msgstr "Izvades kartes nosaukums"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:978
msgid ""
"Projection of following layers do not match with projection of current "
"location. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:983
msgid "Layers to be reprojected"
msgstr "Pārprojecējamie slāņi"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:996
msgid "&Import && reproject"
msgstr "&Importēt un reprojecēt"

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:998
msgid "Reproject selected layers"
msgstr "Reprojecēt izvēlētos slāņus"

#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:298
msgid "Histogram Tool  [d.histogram]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:427
msgid "Select font for histogram text"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:45
msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:65
msgid "List of extensions - double-click to install"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:117
msgid "Install selected add-ons GRASS tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:120
msgid "Show g.extension manual page"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:188
msgid "Extension not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:212
msgid "Fetching list of tools from GRASS-Addons (be patient)..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:227
#, python-format
msgid "%d extensions loaded"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:253
msgid "Show manual page"
msgstr "Parādīt rokasgrāmatu"

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:369
#, python-format
msgid "Unable to load extensions. %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:416
msgid "Manage installed GRASS Addons extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:431
msgid "List of installed extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:440
msgid "Uninstall selected Addons extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:444
msgid "Reinstall selected Addons extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:477
msgid "No extension selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:503
#, python-format
msgid ""
"List of files to be removed:\n"
"%(files)s\n"
"\n"
"Do you want really to remove <%(ext)s> extension?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:507
msgid "Remove extension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:68
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:206
msgid "Raster Map Calculator"
msgstr "Rastra kalkulators"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:71
#, fuzzy
msgid "3D Raster Map Calculator"
msgstr "Rastra kalkulators"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:84
msgid "mapcalc statement"
msgstr "mapcalc izteiksme"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:158
msgid "Operands"
msgstr "Operandi"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:173
msgid "Save expression to file"
msgstr "Saglabāt izteiksmi failā"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:175
msgid "Load expression from file"
msgstr "Ielādēt izteiksmi no datnes"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:181
msgid "exponent"
msgstr "eksponente"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:183
msgid "divide"
msgstr "dalīt"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:187
msgid "subtract"
msgstr "atņemt"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:189
msgid "modulus"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:191
msgid "multiply"
msgstr "reizināt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: src/orca/keynames.py:52
msgid "left shift"
msgstr "kreisais shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: src/orca/keynames.py:64
msgid "right shift"
msgstr "labais shift"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:200
msgid "right shift (unsigned)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:215
msgid "one's complement"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:219
msgid "bitwise AND"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:221
msgid "bitwise OR"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:223
msgid "logical AND"
msgstr "loģiskais UN"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:225
msgid "logical AND (ignores NULLs)"
msgstr "loģiskais UN (ignorē NULL)"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:227
msgid "logical OR"
msgstr "loģiskais VAI"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:229
msgid "logical OR (ignores NULLs)"
msgstr "loģiskais VAI (ignorē NULL)"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:231
msgid "conditional"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:245
msgid "Name for new 3D raster map to create"
msgstr "Jaunveidojamās 3D rastra kartes nosaukums"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:247
msgid "Name for new raster map to create"
msgstr "Jaunveidojamās rastra kartes nosaukums"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:260
msgid "Insert existing 3D raster map"
msgstr "Ievietot eksistējošu 3D rastra karti"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:262
msgid "Insert existing raster map"
msgstr "Ievietot eksistējošu rastra karti"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:271
msgid "Insert mapcalc function"
msgstr "Ievietot mapcalc funkciju"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:291
msgid "Generate random seed for rand()"
msgstr "Ģenerēt rand() sēklu automātiski"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sēkla:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījuma vērtība:"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:297
msgid "Integer seed for rand() function"
msgstr "Vesels skaitlis rand() funkcijas sēklai"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:304
msgid "Add created raster map into layer tree"
msgstr "Pievienot izveidoto rastra karti projekta slāņu sarakstam"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:648
msgid "You must enter the name of a new raster map to create."
msgstr "Ir nepieciešams norādīt jaunveidojamās rastra kartes nosaukumu."

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:662
msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:731
msgid "Choose a file name to save the expression"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:732
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:754
msgid "Expression file (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:753
msgid "Choose a file name to load the expression"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:789
#, python-brace-format
msgid "'{cmd}' copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/plots.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"The Scatterplot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to "
"be installed. {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/plots.py:616
msgid "Zoom to scatter plot extend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/core_c.py:24
msgid "Loading ctypes libs failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:214
msgid "No data set."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:233
#, python-format
msgid ""
"Interactive Scatter Plot Tool can not be used.\n"
"Number of cells (rows*cols) <%d> in current regionis higher than maximum "
"limit <%d>.\n"
"\n"
"You can reduce number of cells in current region using <g.region> command."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:246
#, python-format
msgid ""
"Number of cells (rows*cols) <%d> in current region is higher than "
"recommended threshold <%d>.\n"
"It is strongly advised to reduce number of cells in current region below "
"recommend threshold.\n"
" It can be done by <g.region> command.\n"
"\n"
"Do you want to continue using Interactive Scatter Plot Tool with this region?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:306
msgid ""
"Scatter plot with same band combination (regardless x y order) is already "
"displayed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:321
#, python-format
msgid "Band <%s> is not CELL (integer) type.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:325
msgid "Scatter plot cannot be added.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:334
#, python-format
msgid ""
"Scatter plot cannot be added.\n"
"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than maximum limit "
"<%d>.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:352
#, python-format
msgid ""
"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than recommended "
"limit <%d>.\n"
"It is strongly advised to reduce range extend of bands(e. g. using r."
"rescale) below recommended threshold.\n"
"\n"
"Do you really want to add this scatter plot?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:451
msgid ""
"In order to select arrea in scatter plot, you have to select class first.\n"
"\n"
"There is no class yet, do you want to create one?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:491
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during computation of scatter plot category:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:793
#, python-format
msgid "Export scatter plot raster of class <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:813
#, python-format
msgid "Scatter plot raster of class <%s> exported to raster map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:818
#, python-format
msgid ""
"Export of scatter plot raster of class <%s> to map <%s> failed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:61
msgid "Add scatter plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:63
msgid "Select area with polygon"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:64
msgid "Pan mode for scatter plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:67
msgid "Zoom mode for scatter plots (left mouse button, wheel)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:72
msgid ""
"Zoom to scatter plot data extend mode (click on scatter plot for zooming to "
"extend)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:77
msgid "Show/hide class manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:213
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:214
msgid "Include selected area to class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:218
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:219
msgid "Exclude selected area from class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:223
msgid "Add new vertex"
msgstr "Pievienot virsotni"

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:224
msgid "Add new vertex to polygon boundary scatter plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:228
msgid "Create selection polygon"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:229
msgid "Add new vertex between last and first points of the boundary"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:233
msgid "Move vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:234
msgid "Move boundary vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:238
msgid "Remove vertex"
msgstr "Dzēst virsotni"

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:239
msgid "Remove boundary vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:244
msgid "Remove polygon (click on scatter plot for removing it's polygon)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:344
msgid "Add class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:346
msgid "Remove selected class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:36
msgid "Add scatter plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:53
msgid "x axis:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:63
msgid "y axis:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:110
msgid "Bands of scatter plots to be added (x y):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:156
msgid "No scatter plots selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:196
msgid "Select both x and y bands."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:199
msgid "Selected bands must be different."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:206
msgid ""
"Scatter plot with same bands combination (regardless x y order) has been "
"already added into the list."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:330
#, python-format
msgid "Raster map <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:333
#, python-format
msgid "Raster <%s> exists"
msgstr "Rastra karte <%s> jau eksistē"

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:366
msgid "Show confidence ellipses"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:374
msgid "Selection polygon color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:375
msgid "Color of selection polygon vertex:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:376
msgid "Selected area color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:388
msgid "Selected area opacity:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:424
msgid "Selection style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:459
msgid "Ellipses settings:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:100
#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:149
msgid "Select category for editing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:142
msgid "Computing of scatter plots failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:276
msgid "Patching category raster conditions file failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:298
#, python-format
msgid ""
"v.build failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:318
#, python-format
msgid ""
"v.to.rast failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:160
msgid "Interactive Scatter Plot Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:390
msgid "scatter plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:470
msgid "Maximum limit of categories number was reached."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:566
msgid "Rename class"
msgstr "Pārsaukt klasi"

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:569
msgid "Set color"
msgstr "Iestatīt krāsu"

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:572 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:501
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:599
msgid "Change opacity level"
msgstr "Mainīt caurspīdīguma pakāpi"

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:589
msgid "Move to top"
msgstr "Pārvietot uz augšu"

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:594
msgid "Move to bottom"
msgstr "Pārvietot uz apakšu"

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:601
msgid "Move category up"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:606
msgid "Move category down"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:613
msgid "Export class raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:685
#, python-format
msgid "Change opacity of class <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:709
msgid "Empty name was inserted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:225
#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:348
#, python-format
msgid "The raster file %s already exists, please change name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:254
msgid "Raster map not created. Please redraw region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:373
msgid "Raster map not created. redraw region again."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:443
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:913
msgid "Draw sampling frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:444
msgid "Draw sampling frame by clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:448
msgid "Draw sampling rectangle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:449
msgid "Draw sampling rectangle by clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:453
msgid "Draw sampling circle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:454
msgid "Draw sampling circle radius by clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:458
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1244
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1662
msgid "Draw sampling region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:459
msgid "Draw sampling region by polygon. Right Double click to end drawing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/g.gui.rlisetup.py:48
msgid "Setup for r.li modules - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:66
msgid "Create new configuration file for r.li modules"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:131
#, python-format
msgid "Do you want to create r.li configuration file <%s>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:133
msgid "Create new r.li configuration file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:149
msgid "r.li.setup wizard canceled. Configuration file not created."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:496
msgid "Select maps and define name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:510
msgid "Name for new configuration file to create"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:530
msgid "Raster map to use to select areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:549
msgid "Vector map to use to select areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:570
msgid "Vector map layer to use to select areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:589
msgid "Define sampling region (region for analysis)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:591
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:982
msgid "Whole map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:592
msgid "Keyboard setting"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:593
msgid "Draw the sampling frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:646
#, python-format
msgid "The configuration file %s already exists, please change name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:709
#, python-format
msgid "Vector %s was not found, please select another vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:714
#, python-format
msgid "Vector %s has no areas, please select another vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:720
#, python-format
msgid "Vector %s has no table connected, please select another vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:763
msgid "Insert sampling frame parameter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:773
msgid "Column of upper left corner"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:794
msgid "Row of upper left corner"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:815
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:836
msgid "Row length of sampling frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:972
msgid "Insert sampling areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:984
msgid "Sample units"
msgstr "Parauga vienības"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:986
msgid ""
"Select areas from the\n"
"overlaid vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:998
msgid "Choose a method"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1000
msgid "Use keyboard to enter sampling area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1001
msgid "Use mouse to draw sampling area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1007
msgid "This option is not supported yet"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1020
msgid "Number of regions to draw:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1037
msgid "Do you want to overwrite existing temporal maps if they exist?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1044
msgid "Do you want to check vector areas?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1047
msgid "Select if use area by area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1049
msgid "All the features will be used"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1062
msgid "Analysing all vector features..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1162
msgid "Analysing vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1180
msgid "All feature are been analyzed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1215
msgid "Draw sampling regions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1233
#, python-brace-format
msgid "Draw sample region {count} of {num_regions}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1242
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1654
msgid "Draw moving windows region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1289
msgid "Select sample units from keyboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1306
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1498
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1611
msgid "Select type of shape"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1339
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1511
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1545
msgid "Width size (in cells)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1340
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1546
msgid "What radius size (in meters)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1342
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1527
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1548
msgid "Height size (in cells)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1342
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1548
msgid "Name of the circle mask"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1349
msgid "Select method of sampling unit distribution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1351
msgid "Random non overlapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1352
msgid "Systematic contiguous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1353
msgid "Stratified random"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1354
msgid "Systematic non contiguous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1355
msgid "Centered over sites"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1368
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1437
msgid "What number of Sampling Units to use?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1451
msgid "Insert number of row strates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1452
msgid "Insert number of column strates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1458
msgid "Insert distance between units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1488
msgid "Set sample units"
msgstr "Iestatīt parauga vienības"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1559
msgid "Set moving windows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1602
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1713
msgid "Draw sampling units"
msgstr "Zīmēt parauga vienības"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1624
msgid "Number of sampling area to draw:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1731
#, python-brace-format
msgid "Draw sampling {draw_type} {count} of {num_regions}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1799
msgid "Select sampling areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1808
msgid "Is this area ok?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1830
#, python-brace-format
msgid "Select sample area {areas_count} of {area_num}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1865
#: ../gui/wxpython/rlisetup/functions.py:156
#, python-format
msgid ""
"The raster map <%s> already exists. Please remove or rename the maps with "
"the prefix '%s' or select the option to overwrite existing maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1920
#: ../gui/wxpython/rlisetup/functions.py:140
msgid "The polygon seems to have 0 areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1923
msgid "Select sample area 1 of "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1961
msgid "Configuration file name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1977
msgid "Raster name:"
msgstr "Rastra nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1993
msgid "Vector name:"
msgstr "Vektoru nosaukums:"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2010
msgid "Region type:"
msgstr "Reģiona tips:"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2044
msgid "Sampling area type:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2158
msgid "Region keyboard values:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2178
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2205
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2209
msgid "Type of shape:"
msgstr "Formas tips:"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2181
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2212
msgid "Radius size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2182
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2213
msgid "Name circle mask:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2184
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2215
msgid "Width size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2185
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2216
msgid "Height size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2188
msgid "Method of distribution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2191
msgid "Number sampling units:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2194
msgid "Distance between units:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2197
msgid "Number row strates:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2199
msgid "Number column strates:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:26
msgid "Modify the configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:44
#, python-brace-format
msgid "View and modify the configuration file '{name}'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Are you sure that you want modify r.li configuration file {name}?\n"
"You could broke the configuration file..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:130
#, fuzzy
msgid "Setup for r.li modules"
msgstr "Meklēt moduļus"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:150
msgid "Available sampling area configuration files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:160
msgid "Remove a configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:162
msgid "Create a new configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:164
msgid "Rename a configuration file"
msgstr "Pārsaukt konfigurācijas failu"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:165
msgid "View/Edit"
msgstr "Skatīt/rediģēt"

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:166
msgid "View and edit a configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:239 ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:269
#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:295
msgid "You have to select a configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:244
#, python-format
msgid "Do you want remove r.li configuration file <%s>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:245
msgid "Remove new r.li configuration file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:275
#, python-format
msgid ""
"Set the new name for %s \"                                            "
"\"configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:279
msgid "Rename configuration file"
msgstr "Pārsaukt konfigurācijas failu"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:125 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:109
#, fuzzy
msgid "GRASS GIS"
msgstr "Iziet no GRASS GIS"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:158
msgid "There were some issues when loading menu or Tools:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:304 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:360
#, fuzzy
msgid "Rename current Map Display"
msgstr "Aizvērt pašreizējo kartes skata logu"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:430 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:484
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Map Display {number}"
msgstr "Kartes skats"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:526
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1026 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:583
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:907
msgid "Close Map Display {}"
msgstr "Aizvērt kartes skatu {}"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:588 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:181
msgid "Workspace Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:592 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:185
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Rīku rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:594 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:187
msgid "3D view Toolbar"
msgstr "3D skata rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:921 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:798
#, fuzzy
msgid "Map Swipe Tool"
msgstr "Rādīt blakus"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:973 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:850
msgid "Choose model to run"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1140 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1003
#, python-format
msgid ""
"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
"layer instead."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1341
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2021 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1190
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1871
msgid "Selected map layer is not vector."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1348 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1197
msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1376 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1225
msgid "Choose script file to run"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1378 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1227
msgid "Python script (*.py)|*.py|Bash script (*.sh)|*.sh"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1391 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1240
#, python-format
msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1401 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1250
#, python-format
msgid ""
"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1407 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1256
msgid "Set permission?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1417 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1266
msgid "Unable to set permission. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1430 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1279
#, python-format
msgid ""
"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1434 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1283
msgid "Update Addons path?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1441 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1290
#, python-format
msgid "Launching script '%s'..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1456
#, fuzzy
msgid "No project provided. Operation canceled."
msgstr "Nav izvēlēti slāņi. Darbība ir atcelta."

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1496 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1345
msgid "No mapset provided. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1532 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Working directory changed to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1540 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1389
msgid "Changes current working directory for this GUI."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1542 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1391
msgid "Usage: cd [directory]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1543 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1392
msgid "Without parameters it opens a dialog."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1549 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1398
msgid ""
"If ~ (tilde) is present as the first directory on the path, it is replaced "
"by user's home directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1567 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1416
msgid "More than one parameter provided."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1637 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1486
msgid "System Info"
msgstr "Sistēmas informācija"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1653 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1502
msgid "GRASS version"
msgstr "GRASS versija"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1655 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1504
msgid "Code revision"
msgstr "Koda revīzija"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1657 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1506
msgid "Build date"
msgstr "Būvējuma datums"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1659 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1508
msgid "Build platform"
msgstr "Būvēšanas platforma"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1731 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1580
msgid "Close all Map Displays"
msgstr "Aizvērt visus kartes skatus"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1749 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1598
#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:13
#, fuzzy
msgid "Enter new name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jauno nosaukumu:\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadīt jaunu vārdu:"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1750 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1599
msgid "Rename Map Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1843 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1693
#, python-format
msgid ""
"Unable to launch \"Supervised Classification Tool\".\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1889 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1739
msgid "Unable to start Timeline Tool."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1899 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1749
msgid "Unable to start Temporal Plot Tool."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2067 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1919
msgid "Add selected map layers into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2099
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2137 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1951
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1989
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2261 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2132
msgid ""
"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
"cells."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2338
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:2150 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2228
msgid "opacity:"
msgstr "caurspīdīgums:"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2347 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2237
#, python-format
msgid ""
"Do you want to remove map layer(s)\n"
"%s\n"
"from layer tree?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2352 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2242
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2358 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2248
msgid "Remove map layer"
msgstr "Noņemt kartes slāni"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2400 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2306
msgid "Quit GRASS GUI"
msgstr "Iziet no GRASS GUI"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2438 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2344
msgid ""
"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
"the resolution?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2449 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2355
msgid "Constrain map to region geometry?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:99
msgid "Please provide a group name to process"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:104
msgid "Please provide a raster map name to process"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:109
msgid "Please provide a camera name (generated by i.ortho.camera)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:115
msgid "Please provive an order value (1 if 4 Fiducials, 2 if 8 Fiducials)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:121
msgid "Please provive an output files extension (used by i.rectify)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:45
msgid "GRASS GIS Manage Location of Tick Points on a Scanned Photo"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:308
msgid "Manage Location of Fiducial Points on a Scanned Photo"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:430
msgid "A POINTS file exists, renaming it to POINTS_BAK"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:458
msgid "Opening CAMERA file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1139
msgid "Writing output image to group, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1694
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1713
msgid "source X"
msgstr "X avots"

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1695
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1714
msgid "source Y"
msgstr "Y avots"

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1696
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1715
msgid "target X"
msgstr "X mērķis"

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1697
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1716
msgid "target Y"
msgstr "Y mērķis"

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1934
msgid "source X:"
msgstr "X avots:"

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1935
msgid "target X:"
msgstr "X mērķis:"

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1936
msgid "source Y:"
msgstr "Y avots:"

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1937
msgid "target Y:"
msgstr "Y mērķis:"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:54
msgid "Import data from WMS server"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:55
msgid "Add command layer"
msgstr "Pievienot komandu slāni"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:59
msgid "Add HIS map layer"
msgstr "Pievienot HIS kartes slāni"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:61
msgid "Add shaded relief map layer"
msgstr "Pievienot reljefa ēnojuma slāni"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:63
msgid "Add raster flow arrows"
msgstr "Pievienot rastra plūsmas bultas"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:64
msgid "Add raster cell numbers"
msgstr "Pievienot rastra šūnu numurus"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:67
msgid "Add thematic (choropleth) vector map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:70
msgid "Add thematic chart layer"
msgstr "Pievienot tematisko grafiku slāni"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:72
msgid "Add grid layer"
msgstr "Pievienot tīkla slāni"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:74
msgid "Add geodesic line layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:76
msgid "Add rhumbline layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:77 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:107
msgid "Add labels"
msgstr "Pievienot uzrakstus"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:81
msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:83
msgid "Add WMS layer."
msgstr "Pievienot WMS slāni."

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:84
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:462
msgid "Set options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:85
msgid "Editing mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:86
msgid "Background vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:161 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1673
msgid "Map Layers"
msgstr "Kartes slāņi"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:464
#, fuzzy
msgid "Check selected layers"
msgstr "Saitēt izvēlētos slāņus"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:475
#, fuzzy
msgid "Uncheck selected layers"
msgstr "Saitēt izvēlētos slāņus"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:526
msgid "3D view properties"
msgstr "3D skata īpašības"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:536
msgid "Zoom to selected map(s)"
msgstr "Tuvināt līdz izvēlētajām kartēm"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:548
msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:559
msgid "Set computational region from selected map(s)"
msgstr "Iestatīt aprēķinu reģionu no izvēlētajām kartēm"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:572
msgid "Align computational region to selected map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:615
msgid "Export common formats"
msgstr "Eksportēt populāros formātos"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:629
msgid "Export PostGIS"
msgstr "Eksportēt PostGIS"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:654 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:788
msgid "Create pack"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:668 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:804
msgid "Make a copy in the current mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:678 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:814
msgid "Set color table interactively"
msgstr "Interaktīvi iestatīt krāsu tabulu"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:683
msgid "Show attribute data"
msgstr "Rādīt atribūtu datus"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:699
msgid "Start editing"
msgstr "Sākt rediģēt"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:704
msgid "Stop editing"
msgstr "Pārtraukt rediģēt"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:727
msgid "Rebuild topology"
msgstr "Pārbūvēt topoloģiju"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:841
msgid "Report raster statistics"
msgstr "Rastra statistika"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:892
msgid "Save web service layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1007
msgid "Unable to create profile of raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1059
#, python-format
msgid "Unsupported map type <%s>"
msgstr "Neatbalstīts kartes tips <%s>"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1065
#, python-format
msgid "Enter name for the new %s in the current mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1067
#, python-format
msgid "Make a copy of %s <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1085
#, python-format
msgid ""
"%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1098
#, python-format
msgid "Unable to make copy of <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1105
#, python-format
msgid "Unable to make copy of <%s>. Mapset <%s> is not current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1126
msgid "Unable to display histogram of raster map. No map name defined."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1246
#, fuzzy
msgid "Set opacity of <{}>"
msgstr "Iestatīt <%s> caurspīdīgumu"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1485
msgid "Layer group:"
msgstr "Slāņu grupa:"

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1490
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:2064
msgid "Click to edit layer settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1556
msgid "(double click to set properties)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1838
msgid "Please wait, updating data..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/statusbar.py:85
msgid "Left mouse click to remove the MASK"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/statusbar.py:137
msgid "Are you sure that you want to remove the MASK?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/statusbar.py:138
#, fuzzy
msgid "Remove MASK"
msgstr "Noņemt"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:46
msgid "Create new workspace (Ctrl+N)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:49
msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:52
msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:58
#, fuzzy
msgid "New workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt darbtelpu\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošā darba vieta"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:63
#, fuzzy
msgid "Open workspace"
msgstr "Saglabāt darbtelpu"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:93
msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:96
msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
msgstr "Pievienot rastra kartes slāni (Ctrl+Shift+R)"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:100
msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:103
msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
msgstr "Pievienot vektoru kartes slāni (Ctrl+Shift+V)"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:107
msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:111
msgid "Add web service layer (WMS, WMTS, NASA OnEarth)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:114 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:153
msgid "Add various overlays"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:117
msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:119
msgid "Edit selected vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:121
msgid "Show attribute data for selected vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:128
#, fuzzy
msgid "Add multiple map layers"
msgstr "Pievienot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:138
#, fuzzy
msgid "Add various raster maps"
msgstr "Pievienot rastra karti"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:143
#, fuzzy
msgid "Add vector map"
msgstr "Pievienot vektorus"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:148
#, fuzzy
msgid "Add various vector maps"
msgstr "Pievienot vai rediģēt vektoru karti"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:158
#, fuzzy
msgid "Add web service map"
msgstr "Pievienot tīmekļa servisa slāni"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:169
#, fuzzy
msgid "Delete map layer"
msgstr "Dzēst karti"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:203
msgid "Start new map display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:209
msgid "Georectifier"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:212
msgid "Launch user-defined script"
msgstr "Darbināt lietotāja definētu skriptu"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:215 ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:80
msgid "Open a simple Python code editor"
msgstr "Atvērt vienkāršu Python koda redaktoru"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:222
#, fuzzy
msgid "New display"
msgstr "Dzēst ekrānu"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:254
#, fuzzy
msgid "Python code editor"
msgstr "Python redaktors"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:276
msgid "GUI settings"
msgstr "Grafiskās vides iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:277
msgid "GRASS manual"
msgstr "GRASS rokasgrāmata"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:317
msgid "Generate command for m.nviz.image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:318
msgid "Generate command for m.nviz.image based on current state"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:322
msgid "3D view mode settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:323
msgid "Show 3D view mode settings dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:325
msgid "Show 3D view mode manual"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:48
#, python-format
msgid "Welcome to wxGUI Interactive Python Shell %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:50
#, python-format
msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:52
#, python-format
msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:74
msgid "Delete all text from the shell"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:78
msgid "Simple &editor"
msgstr "Vienkārš r&edaktors"

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:135
#, python-format
msgid "Raster or vector map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:141
#, python-format
msgid "Raster map <%s> added"
msgstr "Rastra karte <%s> ir pievienota"

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:143
#, python-format
msgid "Vector map <%s> added"
msgstr "Vektoru karte <%s> ir pievienota"

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:72
msgid ""
"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
"workspace file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:76
msgid "Create new workspace?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:105
msgid "Choose workspace file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:107 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:366
msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:136
msgid "Most likely the database, location or mapset does not exist"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:139
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to change to location and mapset specified in the workspace.\n"
"Reason: {reason}\n"
"Details: {details}\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the workspace anyway?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:148
msgid "Proceed with opening of the workspace?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:159
#, python-format
msgid ""
"Current location is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:179
#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:40
#, python-format
msgid ""
"Reading workspace file <%s> failed.\n"
"Invalid file, unable to parse XML document."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:191
msgid "Please wait, loading workspace..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:364
msgid "Choose file to save current workspace"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:385 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:408
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:437
msgid "Writing current settings to workspace file failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:467
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:470
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:554
msgid "File <{}> doesn't exist. It was probably moved or deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:141
msgid "There were some issues when loading menu or Tools tab:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1305
msgid "No location/mapset provided. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:92
#, fuzzy
msgid "Attribute Table Manager"
msgstr "Atribūtu tabulas pārvaldnieks"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:95
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{document} (read-only)"
msgstr " (tikai lasīšanai)"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:114
#, python-format
msgid ""
"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
"define new connection in 'Manage layers' tab."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:123
msgid "Please wait, loading attribute data..."
msgstr "Uzgaidiet, kamēr notiek atribūtu datu ielāde..."

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:133
msgid "Browse data"
msgstr "Pārlūkot datus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:139
msgid "Manage tables"
msgstr "Pārvaldīt tabulas"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:144
msgid "Manage layers"
msgstr "Pārvaldīt slāņus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:155
msgid "Close Attribute Table Manager"
msgstr "Aizvērt atribūtu tabulas pārvaldnieku"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:157
msgid "Reload currently selected attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:160
msgid "Reload all attribute data (drop current selection)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:237 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:369
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:961 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1132
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1486 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2180
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/g.gui.dbmgr.py:51
#, python-format
msgid "Loading attribute data for vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/g.gui.dbmgr.py:55
#, fuzzy
msgid "Attribute Table Manager - GRASS GIS"
msgstr "GRASS GIS atribūtu tabulas pārvaldnieks - "

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:107 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2362
msgid "Database connection"
msgstr "Datubāzes savienojums"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:141
msgid "Set SQL statement to default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:143
msgid "Apply SQL statement"
msgstr "Pielietot SQL izteikumu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:145
#, fuzzy
msgid "Close the dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt dialogu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:238
msgid "Interactive insertion"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:265
msgid "Get all values"
msgstr "Saņemt visas vērtības"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:269
msgid "Get sample"
msgstr "Paņemt paraugu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:271
msgid "Get first 256 unique values as sample"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:286
msgid "Go to:"
msgstr "Iet uz:"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:298
msgid "Close dialog on apply"
msgstr "Aizvērt dialogu, kad izmaiņas tiek pielietotas"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:480
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:637
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:887
#, python-format
msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s) - <%(map)s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:486
msgid "Column to show (SELECT clause)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:487
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:644
msgid "Constraint for query (WHERE clause)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:507 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1257
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1283
#, python-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Paraugs: %s"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:512
msgid "Verify SQL statement"
msgstr "Pārbaudīt SQL izteikumu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:520
msgid "SQL statement not verified"
msgstr "SQL izteikums nav pārbaudīts"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:566
msgid "SQL statement is not valid"
msgstr "SQL izteikums nav derīgs"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:567
#, python-format
msgid ""
"SQL statement is not valid.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"SQL izteiksme ir nederīga.\n"
"\n"
"%s"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:569
msgid "SQL statement is valid"
msgstr "SQL izteiksme ir derīga"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:643
msgid "Column to set (SET clause)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:645
msgid "Calculate column value to set"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:770
msgid "SQL statement was not applied"
msgstr "SQL izteikums netika pielietots"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:772
msgid "SQL statement applied"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:805
msgid "Dbf driver does not support usage of SQL functions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:185
#, python-format
msgid ""
"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
"layers' tab."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:201
#, python-format
msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:279
msgid "Can display only 256 columns."
msgstr "Var parādīt tikai 256 kolonas."

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:308
#, python-brace-format
msgid ""
"Incorrect encoding {enc} used. Set encoding in GUI Settings or set "
"GRASS_DB_ENCODING variable."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:328
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read the table <{table}> from the database due to seemingly "
"inconsistent number of columns in the data transfer. Check row: {row}... "
"Likely, a newline character is present in the attribute value starting with: "
"'{value}' Use the v.db.select module to investigate."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:344
msgid "Viewing limit: 100000 records."
msgstr "Attēlošanas ierobežojums: 100000 ierakstu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:400
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:413
#, python-format
msgid ""
"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:500
msgid "Sort ascending"
msgstr "Kārtot augoši"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:506
msgid "Calculate (only numeric columns)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:508
msgid "Field calculator"
msgstr "Lauka kalkulators"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:527
msgid "Area size"
msgstr "Laukuma platība"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:528 pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Line length"
msgstr "Līnijas garums"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:529
msgid "Compactness of an area"
msgstr "Poligona kompaktums"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:532
msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:534
msgid "Perimeter length of an area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:535
msgid "Number of features for each category"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:536
msgid "Slope steepness of 3D line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:537
msgid "Line sinuousity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:538
msgid "Line azimuth"
msgstr "Līnijas azimuts"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:665
#, python-format
msgid "Add column to table <%s>"
msgstr "Pievienot kolonu tabulai <%s>"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1062
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1077
#, python-format
msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1166
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1200
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL vaicājums"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1227
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1271
msgid "SQL Builder"
msgstr "SQL veidotājs"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1455 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1640
msgid "Insert new record"
msgstr "Ievietot jaunu ierakstu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1456
msgid "Delete selected record(s)"
msgstr "Dzēst izvēlētos ierakstus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1457
msgid "Delete all records"
msgstr "Dzēst visus ierakstus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1467
msgid "Highlight selected features and zoom"
msgstr "Izgaismot un tuvināt izvēlētos objektus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1471 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2010
msgid "Extract selected features"
msgstr "Izvilkt izvēlētos objektus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1472
msgid "Delete selected features"
msgstr "Dzēst izvēlētos objektus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1533
msgid "Update existing record"
msgstr "Atjaunināt jau eksistējošu ierakstu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1564 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1683
#, python-format
msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1579
#, python-format
msgid ""
"Unable to update existing record.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1655
#, python-format
msgid "Record with category number %d already exists in the table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1669
#, python-format
msgid "Category number (column %s) is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Unable to insert new record.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1753
#, python-format
msgid ""
"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
"want to delete them?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1757 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1807
msgid "Delete records"
msgstr "Dzēst ierakstus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1803
#, python-format
msgid ""
"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2004
msgid "Nothing to extract."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2045
msgid "Nothing to delete."
msgstr "Nav ko dzēst."

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2124 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2160
#, python-format
msgid ""
"Loading attribute data failed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2140
#, python-format
msgid ""
"Loading attribute data failed.\n"
"Invalid SQL select statement.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2379
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2606
msgid "Unable to rename column. No column name defined."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2616
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
"exists in the table <%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2640
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table "
"<%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2672
msgid "Drop selected column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2680
msgid "Drop all columns"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2711
#, python-format
msgid ""
"Selected %s will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the "
"column?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2715 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2764
msgid "Drop column(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2760
#, python-format
msgid ""
"Selected columns\n"
"%s\n"
"will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2882
msgid "List of layers"
msgstr "Slāņu saraksts"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2961 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3419
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3886
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3006
msgid "Data length"
msgstr "Datu graums"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3172 ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
msgid "Add layer"
msgstr "Pievienot slāni"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3182
msgid "Layer description"
msgstr "Slāņa apraksts"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3238 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3301
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3510
msgid "Key column"
msgstr "Atslēgas kolona"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3251
msgid "Insert record for each category into table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3274
msgid "You need to add categories by v.category module."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3279
msgid "Table description"
msgstr "Tabulas apraksts"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3315
msgid "&Create table"
msgstr "I&zveidot tabulu"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3321
msgid "&Set default"
msgstr "Iestatīt &noklusējuma"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3393
msgid "Remove layer"
msgstr "Noņemt slāni"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3396
msgid "Layer to remove"
msgstr "Noņemamais slānis"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3427
msgid "&Remove layer"
msgstr "&Noņemt slāni"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3456
msgid "Modify layer"
msgstr "Modificēt slāni"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3559
msgid "&Modify layer"
msgstr "&Modificēt slāni"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3602
msgid ""
"Unable to get list of tables.\n"
"Please use db.connect to set database parameters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3708
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3718
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3763
#, python-format
msgid ""
"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
"exists."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3951
msgid "Field statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3974
msgid "Copy statistics the clipboard (Ctrl+C)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4035
msgid "Statistics is not support for DBF tables."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4062
msgid "Unable to calculte statistics."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4071
#, python-format
msgid ""
"Unable to calculte statistics. Invalid number of lines %d (should be %d)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4098
msgid "Unable to calculte standard deviation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4106
#, python-format
msgid "Field statistics <%s>"
msgstr "Lauka statistika <%s>"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:80
#, python-format
msgid ""
"No attribute table found.\n"
"\n"
"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
"<%s>?"
msgstr ""
"Atribūtu tabula nav atrasta. Vai vēlaties izveidot jaunu atribūtu tabulu un "
"piesaistīt to vektordatu kartei <%s>?"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:85
msgid "Create table?"
msgstr "Izveidot tabulu?"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:107
msgid "Close dialog on submit"
msgstr "Aizvērt dialogu pēc vērtības ierakstīšanas"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:119
msgid "No attributes found"
msgstr "Atribūti nav atrasti"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:128
msgid "Define attributes"
msgstr "Definēt atribūtus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:130
msgid "Display attributes"
msgstr "Attēlot atribūtus"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:134
msgid "&Reload"
msgstr "Pā&rlādēt"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:135 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:641
msgid "&Submit"
msgstr "Ap&stiprināt"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:241
#, python-format
msgid "Column <%(col)s>: Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:107
msgid ""
"It is not allowed to display data with different temporal types (absolute "
"and relative)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:123
#, python-format
msgid "It is not allowed to display data with different units (%s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:136
msgid ""
"You are going to display data with different temporal types of maps "
"(interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to "
"avoid confusion."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:350
#, python-format
msgid "Topology of Space time dataset %s is invalid."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:53
#, python-format
msgid "No 3d view information in workspace file <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:309
msgid "Please add only one layer in the list."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:315
msgid "No map series nor space-time dataset is added."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:244
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:856
#, python-format
msgid "Maximum number of animations is %d."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:270
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:909
msgid ""
"More animations are using one window. Please select different window for "
"each animation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:450
msgid "Failed to display legend."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:482
msgid "Inconsistent number of maps, please check input data."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:507
msgid "No animation to export."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:543
msgid "Preparing export, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:593
#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:638
#, python-format
msgid "%(from)s %(dash)s %(to)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:605
#, python-format
msgid "%(start)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:627
msgid "Exporting animation, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/data.py:67
msgid "No animation name selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/data.py:134
msgid "No workspace file selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/data.py:137
#, python-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datne %s nav atrasta"

#: ../gui/wxpython/animation/data.py:146
#, python-format
msgid "Animation %d"
msgstr "Animācija %d"

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:188
msgid "The number of maps in space-time datasets has to be the same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:194
msgid ""
"The temporal type (absolute/relative) of space-time datasets has to be the "
"same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:202
msgid ""
"The map type (point/interval) of space-time datasets has to be the same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:210
msgid ""
"The temporal extents of maps in space-time datasets have to be the same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:222
msgid "The number of maps to animate has to be the same for each map series."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:230
msgid ""
"The number of maps to animate has to be the same as the number of maps in "
"temporal dataset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:28
msgid "Change animation speed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:29
msgid "Play forward"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:30
msgid "Play back"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:35
msgid "Play back and forward"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:38
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:347
msgid "Add new animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:42
#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:43
msgid "Add, edit or remove animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:46
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:930
msgid "Export animation"
msgstr "Eksportēt animāciju"

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:56
msgid "Add space-time dataset or series of map layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:57
msgid "Add space-time dataset or series of map layers for animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/g.gui.animation.py:93
#, python-format
msgid "%s=, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/g.gui.animation.py:137
#, fuzzy
msgid "Animation Tool - GRASS GIS"
msgstr "Animācijas rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:81
msgid "Adjust speed of animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:134
msgid "Simple mode"
msgstr "Vienkāršs režīms"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:139
msgid "Frame duration:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:166
msgid "Temporal mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:171
msgid "Time unit:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:173
msgid "Duration of time unit:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:309
msgid "Animation speed is too high."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:349
msgid "Edit animation"
msgstr "Rediģēt animāciju"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:387
msgid "top left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:388
msgid "top right"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:389
msgid "bottom left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:390
msgid "bottom right"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:406
msgid "Select 2D or 3D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:416
msgid "Window position:"
msgstr "Loga novietojums:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:421
msgid "View mode:"
msgstr "Skata režīms:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:429
msgid ""
"For 3D animation, please select only one space-time dataset\n"
"or one series of map layers."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:460
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3435
msgid "Show raster legend"
msgstr "Rādīt rastra leģendu"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:479
msgid "3D view parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:488
msgid "Workspace file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:489
msgid "Choose workspace file to import 3D view parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:498
msgid "Parameter for animation:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:523
msgid "Set spatial extent in 2D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:527
msgid "Use saved region:"
msgstr "Izmantot saglabāto reģionu:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:536
#, fuzzy
msgid "Animate region change"
msgstr "Animācija %d"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:545
msgid "End region:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:551
msgid "Zoom value:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:553
msgid "N-S/E-W distances in map units used to gradually reduce region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:561
msgid "N-S:"
msgstr "Z-D:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:568
msgid "E-W:"
msgstr "A-R:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:681
msgid "Only one series or space-time dataset is accepted for 3D mode."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:689
msgid "No map series or space-time dataset added."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:731
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:742
msgid "Region information is not complete"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:763
msgid "Add, edit or remove animations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:772
msgid "List of animations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1016
msgid "Add time stamp"
msgstr "Pievienot laika zīmogu"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1047
msgid "Add time stamp, image or text decoration by one of the buttons above."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1050
msgid "Add image or text decoration by one of the buttons above."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1064
msgid "Font settings:"
msgstr "Fonta iestatījumi:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1090
msgid "Image file:"
msgstr "Attēla datne:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1091
msgid "Choose image file"
msgstr "Izvēlies attēla failu"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1124
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (X: 0, Y: 0 is top left):"
msgstr "Novietojums kā % no ekrāna koordinātēm (X:0 Y:0 ir augšā pa kreisi):"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1159
msgid "image sequence"
msgstr "attēlu virkne"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1159
msgid "animated GIF"
msgstr "animēts GIF"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1159
msgid "SWF"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1159 modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1166
msgid "Export to:"
msgstr "Eksportēt uz:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1184
msgid "animation_"
msgstr "animacija_"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1193
msgid "Choose directory for export"
msgstr "Izvēlieties eksportēšanas mapi"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1220
msgid "GIF file:"
msgstr "GIF datne:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1221
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1244
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1275
msgid "Choose file to save animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1243
msgid "SWF file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1265
msgid ""
"Program 'ffmpeg' was not found.\n"
"Please install it first and make sure\n"
"it's in the PATH variable."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1274
msgid "AVI file:"
msgstr "AVI datne:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1281
msgid "Video codec:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1284
msgid "Additional options:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1288
msgid ""
"Consider adding '-sameq' or '-qscale 1' if not satisfied with video quality. "
"Options depend on ffmpeg version."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1320
#, python-format
msgid "Current frame rate: %.2f fps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1447
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:271
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "File %s not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datne %s nav atrasta.\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fails %s nav atrasts."

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1451
msgid "Decoration image file is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1459
#, python-format
msgid "Directory %s not found."
msgstr "Mape %s nav atrasta."

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1461
msgid "Export directory is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1520
msgid "Time stamp"
msgstr "Laika zīmogs"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1544
#, python-brace-format
msgid "Exported file directory '{base_dir}' does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1547
msgid "Export file is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1568
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Exported animation file <{file}> exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "{pa} jau eksistē. Vai vēlies to pārrakstīt?"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1654
msgid "Add space-time dataset layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1676
msgid "Multiple raster maps"
msgstr "Variākas rastra kartes"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1677
msgid "Multiple vector maps"
msgstr "Vairākas vektordatu kartes"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1678
msgid "Multiple 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1679
msgid "Space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1680
msgid "Space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1681
msgid "Space time 3D raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1720
msgid "Input data type:"
msgstr "Ievades datu tips:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1797
msgid "Select raster/vector maps."
msgstr "Izvēlieties rastra/vektordatu kartes."

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1825
msgid "Please select maps or dataset first."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1855
msgid "Animation Tool settings"
msgstr "Animācijas rīka iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1919
msgid "Number of parallel processes:"
msgstr "Paralēlo procesu skaits:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1940
msgid "Text foreground color:"
msgstr "Teksta priekšplāna krāsa:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1956
msgid "Text background color:"
msgstr "Teksta fona krāsa:"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1989
msgid "Absolute time format:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2007
msgid ""
"Click and then press key up or down to preview different date and time "
"formats. Type custom format string."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2025
msgid "Learn more about formatting options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2039
msgid "Display instances with no data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2042
msgid ""
"When animating instant-based data which have irregular timestamps you can "
"display 'no data frame' (checked option) or keep last frame."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/provider.py:444
msgid "Rendering map layers"
msgstr "Zīmē kartes slāņus"

#: ../gui/wxpython/animation/provider.py:562
msgid "Overlaying map layers"
msgstr "Pārklāj kartes slāņus"

#: ../gui/wxpython/animation/provider.py:792
#, python-brace-format
msgid "Directory {t} not removed."
msgstr "Mape {t} nav dzēsta."

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:50
#, fuzzy
msgid "Animation Tool"
msgstr "Animāciju rīks"

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:193
msgid "Animation Toolbar"
msgstr "Animācijas rīkjosla"

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:322
#, fuzzy
msgid "Loading data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datu ielāde\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē datus"

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:331
#, python-brace-format
msgid " ({c} out of {p})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:644
#, python-format
msgid "to %(to)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:151
#, python-format
msgid ""
"Unable to open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt failu\n"
"%s"

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:530
#, python-format
msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:536
#, python-format
msgid ""
"Region cannot be set\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:706
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:929
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1057
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1132
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1317
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1392
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1470
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1576
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1720
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1873
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1929
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:2284
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:722
#, python-format
msgid ""
"Scale has changed, old value: %(old)s\n"
"new value: %(new)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:727
#, python-format
msgid ""
"Failed to read instruction %s.\n"
"Use 1:25000 notation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:741
#, python-format
msgid ""
"Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:765
#, python-format
msgid ""
"Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:840
#, python-format
msgid ""
"Failed to read instruction %(file)s.\n"
"Unknown format %(for)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:856
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1136
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/g.gui.psmap.py:52
#, fuzzy
msgid "Cartographic Composer - GRASS GIS"
msgstr "Kartogrāfisko salikumu veidotājs"

#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:101 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720 ../share/ui/units.xml:32
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "inch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_lv.po (grasswxpy_lv)  #-#-#-#-#\n"
"colla\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"colla\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"colla\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"colla\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"colla\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"collas"

#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:103 ../share/ui/units.xml:46
msgid "centimeter"
msgstr "centimetrs"

#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:104 ../share/ui/units.xml:39
msgid "millimeter"
msgstr "milimetrs"

#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:396
msgid "Unable to run `ps.map -b`"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
msgid "Select graphics tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:86
msgid "Full extent"
msgstr "Kopskats"

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:86
msgid "Zoom to full extent"
msgstr "Tālināt līdz kopsaktam"

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:91
msgid "Click and drag to place map frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:96
msgid "Show preview"
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:106
msgid "Add overlays"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:269
msgid "Add simple graphics: points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:281
msgid "Add simple graphics: lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:295
msgid "Add simple graphics: rectangles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:281
msgid ""
"Position of the top left corner\n"
"from the top left edge of the paper"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:311
msgid "Position is given:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:313
msgid "relative to paper"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:316
msgid "by map coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:348
msgid ""
"Position from the top left\n"
"edge of the paper"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:492
msgid "Choose color:"
msgstr "Izvēlieties krāsu:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:559
msgid "Close dialog and apply changes"
msgstr "Pielietot izmaiņas un aizvērt dialogu"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:680
msgid "Literal is not allowed!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:691 ppdippstr.py:327
msgid "Page size"
msgstr "Lapas izmērs"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:838
msgid "Map settings"
msgstr "Kartes iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:850
msgid "Map frame settings"
msgstr "Kartes rāmja iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:969
msgid "Map frame options:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:971
msgid "fit frame to match selected map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:972
msgid "fit frame to match saved region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:973
msgid "fit frame to match current computational region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:974
msgid "fixed scale and map center"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:988 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1276
msgid "Map selection"
msgstr "Kartes izvēle"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1001 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1785
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1001
msgid "Region:"
msgstr "Reģions:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1050
msgid "Map scale and center"
msgstr "Kartes mērogs un centrs"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1055
msgid "Center:"
msgstr "Centrs:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1056
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1057
msgid "N:"
msgstr "N:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1071
msgid "1 :"
msgstr "1 :"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1127
msgid "Map max resolution (dpi):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1153
msgid "draw border around map frame"
msgstr "zīmēt rāmi apkārt kartes skatam"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1160
msgid "border color:"
msgstr "rāmja krāsa:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1162
msgid "border width (pts):"
msgstr "rāmja platums (pts):"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1286
msgid ""
"Region is set to match this map,\n"
"raster or vector map must be added later"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1296
msgid "Region selection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1475
msgid "No map selected!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1507
msgid "No region selected!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1566
msgid "Invalid scale or map center!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1637
msgid "Choose raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1643
msgid "no raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1645
msgid "raster:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1708 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:246
msgid "Please, create map frame first."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1781
msgid "Add map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1794
msgid "areas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1799
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:3
msgid "Data Type"
msgstr "Datu tips"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1826
msgid "Manage vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1832
msgid "The topmost vector map overlaps the others"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2072
msgid "Raster map settings"
msgstr "Rastra kartes iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2129
msgid "Vector maps settings"
msgstr "Vektoru kartes iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2174
#, python-format
msgid "%s properties"
msgstr "%s īpašības"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2249 src/etats_prefs.c:1567
msgid "Data selection"
msgstr "Datu atlase"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2262
msgid "centroids"
msgstr "centorīdi"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2264
msgid "boundaries"
msgstr "robežas"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2288
msgid "Layer selection"
msgstr "Slāņa izvēle"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2297
msgid "Database connection is not defined in DB file."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2299
msgid "Select layer:"
msgstr "Izvēlieties slāni:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2333
msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2396
msgid "Use current mask"
msgstr "Izmantot esošo masku"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2424 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2577
msgid "draw outline"
msgstr "zīmēt robežlīniju"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2427 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2581
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5306 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5317
msgid "Width (pts):"
msgstr "Platums (pts):"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2489
msgid "fill color"
msgstr "aizpildījuma krāsa"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2496 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2643
msgid "choose color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2510 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2658
msgid "color from map table column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2579
msgid "No effect for fill color from table column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2640
msgid "Color of lines:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2706 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2918
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3026
msgid "Size and style"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2727
msgid "eps file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2735 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3041
msgid "Type filename or click browse to choose file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2788
msgid "size from map table column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2791
msgid "scale:"
msgstr "mērogs:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2852
msgid "rotate symbols:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2856
msgid "counterclockwise in degrees:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2861
msgid "from map table column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2927
msgid "Set width (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2942
msgid "multiply width by category value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2972
msgid "Choose line style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2990
msgid "Choose linecap:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3035
msgid "use pattern:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3039
msgid "Choose pattern file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3049
msgid "pattern line width (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3053
msgid "pattern scale factor:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3431
msgid "Raster legend"
msgstr "Rastra leģenda"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3441
msgid "Source raster"
msgstr "Avota rastrs"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3446
msgid "current raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3448
msgid "select raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3457 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4449
#, python-format
msgid "%(rast)s: type %(type)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3498
msgid "Type of legend"
msgstr "Leģendas tips"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3504
msgid "discrete legend (categorical maps)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3510
msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3523
msgid "Advanced legend settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3528
msgid "draw \"no data\" box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3535
msgid "draw ticks across color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3606
msgid "Vector legend"
msgstr "Vektoru leģenda"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3610
msgid "Show vector legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3617
msgid "Source vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3623
msgid "Choose vector maps and their order in legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3652 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4134
msgid "Edit label"
msgstr "Rediģēt birku"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3689
msgid "draw border around legend"
msgstr "zīmēt rāmi apkārt leģendai"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3734
msgid "Size and position"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3801
msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3857
msgid ""
"Width of the color symbol (for lines)\n"
"in front of the legend text"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3874
msgid "column span:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3878
msgid ""
"Column separation distance between the left edges\n"
"of two columns in a multicolumn legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4133
msgid "Edit legend label:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4184
msgid "No raster map selected!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4185
msgid "No raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4495
msgid "Mapinfo settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4612
msgid "Color settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4618
msgid "use border color:"
msgstr "lietot rāmja krāsu:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4621
msgid "use background color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4892
msgid "Scalebar length is given in map units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4897
msgid "Scalebar height is real height on paper"
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
msgid "Number of segments:"
msgstr "Posmu skaits:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4994
msgid "Label every "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4995
msgid "segments"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5005
msgid "transparent text background"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5127
msgid "Length of scale bar is not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5223
msgid "Enter text:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5288
msgid "Text effects"
msgstr "3D skata īpašības"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5294
msgid "text background"
msgstr ""

msgid "highlight"
msgstr "izcelt"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5310
msgid "text border"
msgstr "teksta rāmis"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5445
msgid "horizontal (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5446
msgid "vertical (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5474
msgid " Reference point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5507
msgid "Text rotation"
msgstr "Teksta rotēšana"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5511
msgid "rotate text (counterclockwise)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5600
msgid "No text entered!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5799
msgid "Choose a directory with images"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5834
msgid "Note: only EPS format supported"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5844
msgid "Scale And Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5875 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6395
msgid "Rotation angle (deg):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5889 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6410
msgid "Counterclockwise rotation in degrees"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5990
msgid ""
"PIL\n"
"missing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6007
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6070
#, python-format
msgid "size: %(width)s x %(height)s pts"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6092
msgid "No image selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6208
msgid "North Arrow settings"
msgstr "Ziemeļu bultas iestatījumi"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6218
msgid "Compute convergence"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6297
msgid "Select symbol:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6317
msgid ""
"Note: Selected symbol is not displayed\n"
"in draft mode (only in preview mode)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6340 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6619
msgid "Outline color:"
msgstr "Maliņas krāsa:"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6379
msgid "Size and Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6385
msgid "Size (pt):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6387
msgid "Symbol size in points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6582
msgid "Rectangle settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6584
msgid "Line settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6679
msgid "Line width in points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6748
msgid "Vector labels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6771
msgid "Vector label files created beforehand by v.label module"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6782
msgid "You can select multiple label files."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:212
msgid ""
"Python Imaging Library is not available.\n"
"'Preview' functionality won't work."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:281
#, python-format
msgid ""
"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
"which is required by module ps.map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:289
msgid ""
"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
"required by module ps.map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:320
msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:374
msgid "Generating PDF..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:376
msgid "Generating PostScript..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:378
msgid "Generating preview..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:398
#, python-format
msgid "Ps.map exited with return code %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:437
msgid "Program {} is not available."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:438
#, python-brace-format
msgid ""
"{title} Please install it to create PDF.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:451
msgid ""
"Program {} is not available. Please install it to create PDF.\n"
"\n"
" "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:460
#, python-format
msgid "%(prg)s exited with return code %(code)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:464
msgid "PDF generated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:472
msgid "You can download {} version here."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:482
msgid "PostScript file generated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:492
msgid "Generating preview, wait please"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:507
msgid "Preview not available"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:509
msgid ""
"Preview is not available probably because Ghostscript is not installed or "
"not on PATH."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:514
#, python-brace-format
msgid "You can download {program} {arch} version here."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:531
msgid "Preview generated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:620
#, python-format
msgid "Failed to read file %s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:794
msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1333
msgid "Press button with green triangle icon to generate preview."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1348
msgid "wxGUI Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1400
msgid "MAP FRAME"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1401
msgid "RASTER LEGEND"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1402
msgid "VECTOR LEGEND"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1403
msgid "MAP INFO"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1404
msgid "SCALE BAR"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1405
msgid "IMAGE"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1406
msgid "NORTH ARROW"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1692
msgid "Click and drag to resize object"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:2711
msgid "labels: "
msgstr ""

#: ../griffith:257 ../griffith:1036 ../lib/delete.py:35 ../lib/edit.py:43
msgid "You have no movies in your database"
msgstr "Jums nav neviena filma datubazē"

#: ../griffith:442
msgid "You have seen all films in your collection!"
msgstr ""

#: ../griffith:593 ../griffith:598 ../lib/initialize.py:391
#: ../lib/initialize.py:814
msgid "subtitles"
msgstr ""

#: ../griffith:641 ../griffith:699 ../griffith:758 ../griffith:815
#: ../griffith:872 ../griffith:920 ../griffith:968
msgid ""
"This item is in use.\n"
"Operation aborted!"
msgstr ""

#: ../griffith:1012
msgid ""
"Are you sure you want to restore? Your current movie collection will be "
"replaced. You can't undo this operation."
msgstr ""

#: ../griffith:1017
msgid ""
"Are you sure you want to merge? Your current movie collection will be merged "
"with a backup. You can't undo this operation."
msgstr ""

#: ../griffith:1113
#, python-format
msgid ""
"%s movie(s) in collection. %s movie(s) are shown by the filter. %s movie(s) "
"loaned. You haven't seen %s movie(s)"
msgstr ""

#: ../griffith:1321
msgid ""
"Are you sure you want to create a new database?\n"
"You will lose ALL your current data!"
msgstr ""

#: ../griffith:1323
msgid ""
"Last chance!\n"
"Do you confirm that you want\n"
"to lose your current data?"
msgstr ""

#: ../griffith:1475
msgid ""
"This is development version of Griffith.\n"
"Upgrade path from dev. versions may not be provided.\n"
"Please make sure you have a backup!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../lib/about.py:46
msgid "Main Authors"
msgstr ""

#: ../lib/about.py:48
msgid "Programmers"
msgstr "Programmētēji"

#: ../lib/about.py:56
msgid "Logo, icon and general artwork "
msgstr ""

#: ../lib/about.py:82
msgid "See TRANSLATORS file"
msgstr ""

#: ../lib/about.py:90
msgid "This program is released under the GNU"
msgstr ""

#: ../lib/add.py:56 ../glade/griffith.glade.h:27
msgid "Add a new movie"
msgstr "Pievienot jaunu filmu"

#: ../lib/add.py:69
msgid "Edit movie"
msgstr "Reģiget filmu"

#: ../lib/add.py:130
msgid "Movie information has been updated"
msgstr ""

#: ../lib/add.py:320 ../lib/add.py:670
msgid ""
"You should fill the original title\n"
"or the movie title."
msgstr ""

#: ../lib/add.py:329
msgid "Url: "
msgstr ""

#: ../lib/add.py:330
msgid "Language: "
msgstr "Valoda: "

#: ../lib/add.py:678 ../lib/add.py:682
msgid "Movie with that title already exists, are you sure you want to add?"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:69 ../gthumb/gth-test-simple.c:59
msgid "is equal to"
msgstr "ir vienāds ar"

#: ../lib/advfilter.py:66
msgid "is not equal to"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:68
msgid "doesn't start with"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:71
msgid "like"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:72
msgid "not like"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:140 ../lib/advfilter.py:148 ../lib/advfilter.py:167
msgid "ignore"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:140
msgid "without"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:140
msgid "require"
msgstr ""

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "not in"
msgstr "nav starp"

#: ../lib/advfilter.py:167
msgid "loaned to "
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:167
msgid "loan history"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:370 ../lib/advfilter.py:413
msgid "Name is empty"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:387
msgid "Cannot save search conditions"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:392
msgid "Search conditions saved"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:425
msgid "Cannot delete search conditions"
msgstr ""

#: ../lib/advfilter.py:429
msgid "Search conditions deleted"
msgstr ""

#: ../lib/backup.py:58
msgid "Save Griffith backup"
msgstr ""

#: ../lib/backup.py:67 ../lib/plugins/export/__init__.py:162
#: ../lib/plugins/export/PluginExportCSV.py:61
#: ../lib/plugins/export/PluginExportiPod.py:113
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:76
#: ../lib/plugins/export/PluginExportXML.py:58
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datne eksistē. Vai vēlaties parrakstīt to?"

#: ../lib/backup.py:79
msgid "Error creating backup"
msgstr ""

#: ../lib/backup.py:119
msgid "Backup has been created"
msgstr ""

#: ../lib/backup.py:122
msgid "Restoring database..."
msgstr ""

#: ../lib/backup.py:203
msgid "Restore Griffith backup"
msgstr ""

#: ../lib/backup.py:219
msgid "Can't read backup file"
msgstr ""

#: ../lib/backup.py:289
msgid "Backup restored"
msgstr ""

#: ../lib/cover.py:87 ../lib/cover.py:150
msgid "Cover generated by Griffith v"
msgstr ""

#: ../lib/cover.py:89 ../lib/cover.py:152
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:719
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:265
msgid "Released Under the GNU/GPL License"
msgstr ""

#: ../lib/cover.py:177 ../lib/initialize.py:195 ../lib/initialize.py:795
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:157 ../glade/griffith.glade.h:103
msgid "Original Title"
msgstr "Originalais nosaukums"

#: ../lib/cover.py:180 ../lib/initialize.py:211 ../lib/initialize.py:785
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:148
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:183 ../glade/griffith.glade.h:52
#: src/input/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Direktors\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Režisors"

#: ../lib/cover.py:182
msgid "Running Time"
msgstr ""

#: ../lib/cover.py:182 ../lib/main_treeview.py:566
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAniDB.py:168
msgid " min"
msgstr " min"

#: ../lib/dbupgrade.py:37
msgid "Upgrading database..."
msgstr ""

#: src/help.c:158 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
#: src/xmoto/GameText.h:187
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brazilian Portuguese\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlijas portugāļu\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Brazīlijas portugāļu val."

#: ../lib/dbupgrade.py:118
msgid "Buy me"
msgstr ""

#: ../lib/dbupgrade.py:303
msgid ""
"Griffith will now convert your database to the new format. This can take "
"several minutes if you have a large database."
msgstr ""

#: ../lib/dbupgrade.py:321
msgid "Old DB conversion: please install pysqlite legacy (v1.0)"
msgstr ""

#: ../lib/dbupgrade.py:348
msgid ""
"Your database is most probably in SQLite2 format, please convert it to "
"SQLite3"
msgstr ""

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:588
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst?"

#: ../lib/delete.py:42
msgid "You can't delete movie while it is loaned."
msgstr ""

#: ../lib/edit.py:77
msgid "Image is not valid."
msgstr ""

#: ../lib/edit.py:114 ../lib/edit.py:147
msgid "Image has been updated"
msgstr ""

#: ../lib/edit.py:125
msgid "Are you sure you want to delete this poster?"
msgstr ""

#: ../lib/gconsole.py:182
msgid "No movie found"
msgstr ""

#: ../lib/gemail.py:49 ../lib/gemail.py:59
#, python-format
msgid "Error sending e-mail: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gemail.py:49
msgid "login failure"
msgstr ""

#: ../lib/gemail.py:56
msgid "E-mail sent successfully"
msgstr ""

#: ../lib/gemail.py:76
msgid "Movie loan reminder"
msgstr ""

#: ../lib/gemail.py:76
#, python-format
msgid ""
"Hi, %s!\n"
"\n"
"Just to remind you that I'm really needing the following movie I have loaned "
"to you recently:\n"
"\n"
"%s (%s)\n"
"\n"
"Loaned on %s"
msgstr ""

#: ../lib/gemail.py:80
msgid "Mail could not be sent. Please check e-mail preferences."
msgstr ""

#: ../lib/gemail.py:82
msgid "This person has no e-mail address defined."
msgstr ""

#: ../lib/gutils.py:392
msgid "backups"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:71 old/bin/aa.pl:1594
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:129
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:243
#: UI/Reports/filters/orders.html:109 UI/Reports/filters/search_goods.html:194
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: ../lib/initialize.py:227 ../lib/initialize.py:803
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:162 ../glade/griffith.glade.h:137
msgid "Seen it"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:346
msgid "Loan Date"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:352
msgid "Return Date"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:357
msgid "Loaned To"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:389 ../lib/initialize.py:814
msgid "lector"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:390 ../lib/initialize.py:814
msgid "dubbing"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:392 ../lib/initialize.py:814
msgid "commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "Subtitru formāts"

#: ../lib/initialize.py:598
msgid "Enable this extension"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:745
msgid "Last added"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:778 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:145
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:187 ../glade/griffith.glade.h:37
msgid "Cast"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:779 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:167
#: ../glade/griffith.glade.h:36
msgid "Cameraman"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:789 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:154
msgid "Loaned"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Diski"

#: ../lib/initialize.py:794 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:151
#: ../glade/griffith.glade.h:101
msgid "Official site"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
msgid "Poster"
msgstr "Plakāts"

#: ../lib/initialize.py:802 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:166
#: ../glade/griffith.glade.h:135
msgid "Screenplay"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../lib/initialize.py:805 ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:161
#: ../glade/griffith.glade.h:154
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr "Studija"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Reklāmmūzika"

#: ../lib/initialize.py:812
msgid "Damaged"
msgstr "Bojats"

#: ../lib/initialize.py:812 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:71
#: src/gpm-upower.c:423
#, fuzzy
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Pietiekami\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mēreni\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pietiekami\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Labs"

#: ../lib/initialize.py:812 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:70
#: src/gpm-upower.c:421 plugins/rdp/rdp_settings.c:304
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038
#, fuzzy
msgid "Good"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_lv.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Labi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Laba\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Labi"

#: ../lib/initialize.py:812 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:69
#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "Teicami"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light
#: ../lib/initialize.py:813 data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BlackAndWhiteEffect.cs:25
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Melns un balts\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Melns un balts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Melns un balts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Melnbalts\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Melnbalts"

#: ../lib/initialize.py:815
msgid "Single Side, Single Layer"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:815
msgid "Single Side, Dual Layer"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:815
msgid "Dual Side, Single Layer"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:815
msgid "Dual Side, Dual Layer"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:817
msgid "Region 0 (No Region Coding)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:818
msgid "Region 1 (United States of America, Canada)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:819
msgid "Region 2 (Europe, Egypt, Arabia, Japan and South Africa)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:820
msgid "Region 3 (Korea, Thailand, Vietnam, Borneo and Indonesia)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:821
msgid "Region 4 (Australia and New Zealand, Mexico and South America)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:822
msgid "Region 5 (India, Africa, Russia and former USSR countries)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:823
msgid "Region 6 (Popular Republic of China)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:824
msgid "Region 7 (Reserved for Unspecified Special Use)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:825
msgid "Region 8 (Airlines/Cruise Ships)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:826
msgid ""
"Region A/1 (North and South America, Japan, Korea, Taiwan, Hong Kong, "
"Southeast Asia)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:827
msgid "Region B/2 (Europe, Middle East, Africa, Australia, Oceania)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:828
msgid "Region C/3 (India, Nepal, China, Russia, Central and South Asia)"
msgstr ""

#: ../lib/initialize.py:867
msgid "Dictionary not available. Spellcheck will be disabled. \n"
msgstr ""

#: ../lib/loan.py:44
msgid "No person is defined yet."
msgstr ""

#: ../lib/loan.py:73
msgid "Do you want to loan the whole collection?"
msgstr ""

#: ../lib/loan.py:82
msgid ""
"Collection contains loaned movie.\n"
"Loan aborted!"
msgstr ""

#: ../lib/loan.py:87
msgid "Movie loaned"
msgstr ""

#: ../lib/main_treeview.py:305
#, python-format
msgid "This movie has been loaned to %s on %s"
msgstr ""

#: ../lib/main_treeview.py:316
msgid "Movie not loaned"
msgstr ""

#: ../lib/movie.py:162 ../lib/movie.py:182
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMovieMeter.py:88
msgid "Fetching data"
msgstr ""

#: ../lib/movie.py:162 ../lib/movie.py:182 ../lib/movie.py:230
#: ../lib/movie.py:335 ../lib/movie.py:356
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMovieMeter.py:88
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMovieMeter.py:188
msgid "Wait a moment"
msgstr "Mirkliti uzgaidiet"

#: ../lib/movie.py:230
msgid "Fetching poster"
msgstr ""

#: ../lib/people.py:74
msgid "You should fill the person name"
msgstr ""

#: ../lib/people.py:114
msgid "Record updated"
msgstr ""

#: ../lib/people.py:135
msgid "This person has loaned films from you. Return them first."
msgstr ""

#: ../lib/people.py:139
msgid ""
"This person has data in the loan history. This data will be erased if you "
"continue."
msgstr ""

#: ../lib/people.py:141
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Are you sure you want to delete this person?"
msgstr ""

#: ../lib/sql.py:117
msgid ""
"Cannot connect to database.\n"
"Falling back to SQLite."
msgstr ""

#: ../lib/sql.py:117
msgid "Please check debug output for more informations."
msgstr ""

#: ../lib/sql.py:148
msgid "This database requires newer version of Griffith."
msgstr ""

#: ../lib/version.py:29
msgid "Griffith is a film collection manager."
msgstr ""

#: ../lib/view.py:28
msgid "Filter activated. Showing only not seen movies."
msgstr ""

#: ../lib/view.py:34
msgid "Filter activated. Showing only loaned movies."
msgstr ""

#: ../lib/view.py:46
#, python-format
msgid "Filter activated. Showing only movies from volume: %s"
msgstr ""

#: ../lib/view.py:53
#, python-format
msgid "Filter activated. Showing only movies from collection: %s"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.py:392
msgid ""
"Define here the PDF reader you want to use within Griffith. Popular choices "
"are xpdf, gpdf, evince or kpdf. Make sure you have this program installed "
"and working first."
msgstr ""

#: ../lib/widgets.py:393
msgid ""
"Here you can define the desired language to use while spell checking some "
"fields. Use you locale setting. For example, to use european portuguese "
"spell checking enter 'pt'"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.py:394
msgid ""
"Use this entry to define the SMTP server you want to use to send e-mails. On "
"*nix systems, 'localhost' should work. Alternatively, you can use your "
"Internet Service Provider's SMTP server address."
msgstr ""

#: ../lib/widgets.py:395
msgid ""
"This is the from e-mail address that should be used to all outgoing e-mail. "
"You want to include your own e-mail address here probably."
msgstr ""

#: ../lib/widgets.py:396
msgid ""
"Here you can define the smtp server port to use. If you want to use your "
"gmail account service to send e-mails, try to enter '587' here. Default (and "
"the most common one) is '25'"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.py:397
msgid ""
"If you need TLS support, please check this checkbox. This is needed, for "
"example, when using gmail service to send your reminder e-mails."
msgstr ""

#: ../lib/db/_objects.py:188
msgid "E-mail address is not valid"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:104
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:232
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:233
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:234
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:235
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:236
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:237
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:238
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:239
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:261
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:262
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:263
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:264
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:265
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:266
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:267
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:268
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:269
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:270
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:271
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:272
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:273
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:274
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:275
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:276
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:277
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:278
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:279
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:280
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:281
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:282
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:283
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:284
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:285
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:286
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:287
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:288
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:289
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:290
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:291
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:292
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:293
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:294
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:295
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:296
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllocine.py:297
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:75
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:171
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:172
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:173
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:174
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:175
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:176
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:177
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:178
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAllRovi.py:180
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:99
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:254
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:255
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:256
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:257
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:258
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:259
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:260
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:261
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:262
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:263
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:264
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:265
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:266
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:267
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:268
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:269
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:270
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:271
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:272
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:273
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:274
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCinematografo.py:275
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:82
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:84
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:169
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:170
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:171
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:172
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:173
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:174
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:175
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:176
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:177
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:178
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:179
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:180
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:181
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:182
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:183
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:205
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:206
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:207
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:208
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:209
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:210
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:211
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:212
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:213
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:214
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:215
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:216
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:217
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:218
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:219
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:220
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:221
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:222
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:223
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:224
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:225
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:226
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:227
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:228
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:229
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:230
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:231
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:232
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:233
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:234
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieCineMovies.py:235
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:91
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:193
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:194
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:195
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:196
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:197
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:198
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:199
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:200
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:201
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:202
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:203
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:204
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:205
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:206
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:207
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:208
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:209
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:210
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:211
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:212
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:213
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:214
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:215
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:216
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:217
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:218
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:219
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:220
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:221
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:222
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:223
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:224
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:225
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:226
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:227
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:228
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:229
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:230
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:231
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:232
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:233
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:234
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:235
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:236
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:237
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:238
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:239
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:240
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:241
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:242
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:243
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:244
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:245
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:246
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:247
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:248
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:249
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:250
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:251
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:252
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieE-Pipoca.py:253
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFDb.py:121
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:91
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:200
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:201
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:202
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:203
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:204
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:205
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:206
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:227
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:228
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:229
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:230
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:231
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:232
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:233
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:234
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:255
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:256
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:257
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:258
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmeVonAZ.py:259
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieFilmweb.py:134
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:84
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:185
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:186
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:189
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:191
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:192
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:194
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:195
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:199
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:203
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieHKMDB.py:204
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:133
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:134
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:314
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:315
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:316
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:317
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:318
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:319
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:320
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:321
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:322
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:323
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:324
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:325
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:326
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:327
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:328
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:329
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:330
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:331
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:332
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:333
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:334
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:335
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:336
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:337
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:338
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:339
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:340
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:341
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:342
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:343
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:344
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:345
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:346
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:347
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:348
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:349
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:350
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:351
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:352
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:353
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:354
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:355
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:356
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:357
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:358
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:359
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:360
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:361
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:362
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:363
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:364
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:365
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:366
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:367
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:368
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:369
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:370
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:371
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:372
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:373
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:374
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:375
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:376
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:377
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:378
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:379
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:380
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:381
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:382
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:383
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:384
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:385
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:386
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:387
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:388
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:389
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:390
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:391
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:392
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:393
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:394
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:395
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:396
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:397
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:398
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:399
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:400
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:401
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:424
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:425
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:426
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:427
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:428
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:429
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:430
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:431
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:432
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:433
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:439
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:440
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:445
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:446
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:447
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-de.py:448
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:139
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:140
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:268
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:269
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:270
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:271
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:272
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:273
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:274
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:275
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:276
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:277
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:278
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:279
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:280
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:281
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:282
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:283
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:284
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:285
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:286
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:287
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:288
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:289
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:290
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:291
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:292
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:293
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:294
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:295
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:296
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:297
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:298
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:299
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:300
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:301
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:302
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:303
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:304
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:305
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:306
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:307
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:308
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:309
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:310
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:311
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:312
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:313
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:314
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:315
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:316
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:317
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:318
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:319
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:320
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:321
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:322
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:323
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:324
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:325
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:326
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:327
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:328
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:329
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:330
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:331
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:332
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:333
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:334
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:335
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:336
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:337
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:338
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:339
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:340
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:341
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:342
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:343
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:344
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:345
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:346
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:347
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:348
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:349
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:350
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:351
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:352
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:353
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:354
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-es.py:355
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-it.py:96
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-it.py:97
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:99
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:100
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:298
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:299
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:300
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:301
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:302
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:303
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:304
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:305
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:306
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:307
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:308
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:309
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:310
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:311
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:312
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:313
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:314
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:315
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:316
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:317
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:318
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:319
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:320
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:321
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:322
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:323
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:324
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:325
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:326
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:327
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:328
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:329
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:330
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:331
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:332
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:333
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:334
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:335
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:336
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:337
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:338
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:339
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:340
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:341
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:342
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:343
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:344
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:345
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:346
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:347
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:348
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:349
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:350
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:351
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:352
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB.py:353
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:194
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:205
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:386
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:387
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:388
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:389
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:390
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:391
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:392
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:393
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:469
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:470
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:471
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:472
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieKinoDe.py:473
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMoviefone.py:72
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:91
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:214
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:215
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:216
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:217
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:218
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:219
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:220
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:221
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:222
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:223
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:224
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:225
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:226
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:227
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieMyMoviesIt.py:228
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:88
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:176
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:177
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:178
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:179
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:180
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:181
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:183
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:184
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:185
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:192
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:193
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:194
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:197
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:202
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:204
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:227
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:230
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:249
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:250
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:251
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:252
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:258
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:290
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:291
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:292
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:293
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:303
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:304
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOFDb.py:306
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieOnet.py:88
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:86
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:195
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:196
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:197
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:198
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:199
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:200
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:201
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:202
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:203
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieScope.py:204
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieStopklatka.py:98
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieWP.py:98
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:107
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:216
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:217
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:218
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:219
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:220
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:221
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:222
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:223
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:224
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:225
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:226
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:227
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:247
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:248
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:249
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:250
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:251
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:252
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:253
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:254
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:255
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:256
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:257
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:258
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:259
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:260
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:261
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:262
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:263
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:264
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:265
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:266
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:267
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:268
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:269
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:270
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieZelluloid.py:271
#: ../lib/plugins/export/PluginExportAMC.py:115
#: ../lib/plugins/export/PluginExportDVDProfilerXMLExportV2.py:200
#: ../lib/plugins/export/PluginExportDVDProfilerXMLExportV3.py:182
#: ../lib/plugins/export/PluginExportGCstar.py:148
#: ../lib/plugins/imp/AllMyMovies.py:138 ../lib/plugins/imp/AllMyMovies.py:144
#: ../lib/plugins/imp/DVDProfiler.py:229 ../lib/plugins/imp/DVDProfiler.py:231
#: ../lib/plugins/imp/DVDProfiler.py:250 ../lib/plugins/imp/DVDProfiler.py:252
#: ../lib/plugins/imp/eXtremeMovieManager.py:171
#: ../lib/plugins/imp/FoxMovieManager.py:109 ../lib/plugins/imp/GCstar.py:150
#: ../lib/plugins/imp/TheMovieLibrary.py:148
#: ../lib/plugins/imp/WintoolzFilmdatenbank.py:136
msgid " as "
msgstr ""

#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAmazon.py:59
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieAmazon.py:254
msgid ""
"Please configure your Amazon Access Key ID and Secret Key correctly in the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-it.py:158
msgid "Data di uscita"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-pt.py:90
#: ../lib/plugins/movie/PluginMovieIMDB-pt.py:91
msgid " como "
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/__init__.py:136
#: ../lib/plugins/export/PluginExportCSV.py:78
#: ../lib/plugins/export/PluginExportXML.py:115
#, python-format
msgid "%s file has been created."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/__init__.py:145 ../lib/plugins/export/__init__.py:148
#: ../lib/plugins/export/PluginExportCSV.py:50
#: ../lib/plugins/export/PluginExportCSV.py:53
#: ../lib/plugins/export/PluginExportiPod.py:108
#: ../lib/plugins/export/PluginExportXML.py:47
#: ../lib/plugins/export/PluginExportXML.py:50
#, python-format
msgid "Export a %s document"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportAMC.py:30
msgid "Full Ant Movie Catalog database xml export plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportCSV.py:34
msgid "Full CSV list export plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportDVDProfilerXMLExportV2.py:29
msgid "Full DVD Profiler XML Export V2 plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportDVDProfilerXMLExportV3.py:29
msgid "Full DVD Profiler XML Export V3 plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportGCstar.py:30
msgid "Full GCstar database export plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:41
msgid "Plugin exports data using templates"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:52
msgid "Griffith's movies list"
msgstr ""

msgid "previous"
msgstr "iepriekšējais"

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:622
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:658
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:763
#, python-format
msgid "Can't create %s!"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:647
#, python-format
msgid ""
"Directory %s already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:651
#, python-format
msgid "Can't remove %s!"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:666
#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:679
#, python-format
msgid "Can't copy %s!"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:709
#, python-format
msgid "Can't open %s!"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:717
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:263
msgid "Document generated by Griffith v"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportHTML.py:862
msgid "Document has been generated."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportiPod.py:63
msgid "iPod Notes export plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportiPod.py:87
msgid "My Movies List"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportiPod.py:103
msgid "List successfully exported to iPod."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportiPod.py:105
msgid "iPod is not connected."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportiPod.py:119
msgid ""
"The list was successfully exported. Now you should move it to the 'Notes' "
"folder on your iPod."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:48
msgid "PDF export plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:66
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:68
msgid "Export a PDF"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:88
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:89
#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:116
msgid "List of films"
msgstr "Filmu saraksts"

#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:119
#, python-format
msgid "Total Movies: %s"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportPDF.py:199
msgid "PDF has been created."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/export/PluginExportXML.py:33
msgid "Full XML list export plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/imp/AllMyMovies.py:60 ../lib/plugins/imp/AMC.py:121
#: ../lib/plugins/imp/BESTheMovieLibrary.py:60
#: ../lib/plugins/imp/DVDProfiler.py:57
#: ../lib/plugins/imp/eXtremeMovieManager.py:57
#: ../lib/plugins/imp/FoxMovieManager.py:60 ../lib/plugins/imp/GCstar.py:58
#: ../lib/plugins/imp/GriffithXML.py:57 ../lib/plugins/imp/MovieTrack.py:56
#: ../lib/plugins/imp/MyDVDs.py:60
#: ../lib/plugins/imp/PersonalVideoDatabase.py:57
#: ../lib/plugins/imp/TheMovieLibrary.py:60
#: ../lib/plugins/imp/WintoolzFilmdatenbank.py:59
msgid "The format of the file is not supported."
msgstr ""

#: ../lib/plugins/imp/CSV.py:45
msgid "Full CSV list import plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/imp/CSV.py:195
msgid "Please assign at least one field first!"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/imp/CSV.py:311
#, python-format
msgid "Can't open the file %s"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/imp/__init__.py:409
#, python-format
msgid "%s file has been imported. %s movies added."
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:1
msgid "<b>Example</b>"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:3
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Augšraksts</b>"

#: ../glade/exporthtml.glade.h:4 ../glade/griffith.glade.h:18
msgid "<b>Sort by</b>"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:5
msgid "<b>Split into</b>"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:7
msgid "<b>Template</b>"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:9
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"Melns un balts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Melnbalts"

#: ../glade/exporthtml.glade.h:10
msgid "Choose style file"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:11
msgid "Convert images"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:17
msgid "Export data"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:19
msgid "Maximal height"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:20
msgid "Maximal width"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:21
msgid "Posters"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:24
msgid "Use custom file"
msgstr ""

#: ../glade/exporthtml.glade.h:26
msgid "entries per page"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:1
msgid "0 means no limits"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:2
msgid "<b>Audio channels</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:3
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:5
msgid "<b>Collection</b>"
msgstr "<b>Kolekcija</b>"

#: ../glade/griffith.glade.h:6
msgid "<b>Collections</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:7
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "<b> Noklusētie</b>"

#: ../glade/griffith.glade.h:8
msgid "<b>E-mail reminder</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Valodas</b>"

#: ../glade/griffith.glade.h:10
msgid "<b>Limits</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:11
msgid "<b>Loan History</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:12
msgid "<b>Loans</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:13
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Datu nesējs</b>"

#: ../glade/griffith.glade.h:14
msgid "<b>Search for:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:15
msgid "<b>Search results</b>"
msgstr "<b>Meklēšanas rezultāti</b>"

#: ../glade/griffith.glade.h:16
msgid "<b>Select database to use</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:17
msgid "<b>Show only the following columns</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:19
msgid "<b>Subtitle formats</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:20 ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Titri</b>\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Subtitri</b>"

#: ../glade/griffith.glade.h:21
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:22
msgid "<b>Use spell checking on the following fields:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:23
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:24
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:25
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:29
msgid "Add movie"
msgstr "Pievienot filmu"

#: ../glade/griffith.glade.h:30
msgid "Add movie and close"
msgstr "Pievienot filmu un aizvert"

#: ../glade/griffith.glade.h:31
msgid "Adds new movie"
msgstr "Pievienot jaunu filmu"

#: ../glade/griffith.glade.h:32
msgid "All Movies"
msgstr "Visas filmas"

#: ../glade/griffith.glade.h:34 ../ui/prefs.glade.h:18
#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:30
msgid "Base font size"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:35
msgid "By Collection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Reset"));
#: ../glade/griffith.glade.h:40 ../src/dsp-account.c:3591
#: ../src/rep-balance.c:1258 ../src/rep-stats.c:2209 ../src/rep-time.c:1516
#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:236
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:355
msgid "Clear filter"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:46
msgid "Create backup"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:49
msgid "Delete a person"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:55
msgid "E-mail reminder"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:57
msgid "Edit a person"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:58
msgid "Edit movie details"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:60
msgid "Extensions toolbar"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:61
msgid "Favorite Movie Plugin"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:62
msgid "Fill empty fields only"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:4
msgid "Filter "
msgstr "Filtrs "

#: ../glade/griffith.glade.h:64
msgid "Filter movies"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:65
msgid "Font for reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: ../glade/griffith.glade.h:67
msgid "Found Results"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:69
msgid "Get from web"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:70
msgid "Get movie data from:"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:75
msgid "Include Front Image"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:76
msgid "Include movie number"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:79
msgid "Limit search results to"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:80
msgid "Load poster from disk"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:82
msgid "Loan Management"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:83
msgid "Loan movie"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:84
msgid "Loan to"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:85
msgid "Loaned Movies"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:86
msgid "Loans"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:87
msgid "Main list"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:88
msgid "Manage People"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:91
msgid ""
"Meter\n"
"Stars"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:93
msgid "Movie details"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:94
msgid "Movie information"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:96
msgid "Needs authentication"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:97
msgid "New database"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:98
msgid "Not Seen Movies"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:102
msgid "Open search window"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:104
msgid "Original title"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:106
msgid "PDF reader"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:110
msgid "Please wait a moment..."
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:114
msgid "Poster image"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:115
msgid "Poster viewer"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:117
msgid "Print Cover"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:118
msgid "Print cover"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:120
msgid "Rating image"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:123
msgid "Remove poster"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:124
msgid "Remove selected movie"
msgstr ""

msgid "Report bug"
msgstr "Ziņot par kļūdu"

#: ../pitivi/project.py:283
msgid "Restore from backup"
msgstr "Atjaunot no dublējuma"

#: ../glade/griffith.glade.h:132
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP ports"

#: ../glade/griffith.glade.h:134
msgid "Saved filters"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:136
msgid "Searching on the web"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:139
msgid "Select database"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:140
msgid "Select first movie"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:141
msgid "Select last movie"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:142
msgid "Select next movie"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:143
msgid "Select previous movie"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:144
msgid "Sender E-mail address"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:145
msgid "Show other movies in this collection"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:146
msgid "Show other movies in this volume"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:150
msgid "Spell check the following language"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:151
msgid ""
"Standard\n"
"Slim\n"
"Double Slim"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:155
msgid "Suggest an unseen movie"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:158
msgid "This movie is part of..."
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:163
msgid ""
"Type in the original film title, select source and choose <i>Get from web</"
"i>. Griffith will try to fetch all the related information from the Web."
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:165
msgid "Use Spellchecker"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:166
msgid "Use TLS?"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:169
msgid "Visit movie web site"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:170
msgid "Visit the official web site"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:172
msgid "Watch the trailer"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:177
msgid "_Loans"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:180
msgid "add entered name to collections list"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:181
msgid "add entered name to volumes list"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:183
msgid "click here if movie was returned"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:184
msgid "collection details"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:185
msgid "loaned only"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:186
msgid "loans movie or volume"
msgstr ""

#: translate.c:7
msgid "movies"
msgstr "filmas"

#: ../glade/griffith.glade.h:190
msgid "not loaned only"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:191
msgid "remove selected collection"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:192
msgid "remove selected volume"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:193
msgid "seen only"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../glade/griffith.glade.h:194 ../src/hamster/reports.py:160
#: ../src/hamster/reports.py:312
#, fuzzy
msgid "tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  griffith_0.13+20140313-1_lv.po (Griffith 0.10-beta1)  #-#-#-#-#\n"
"tagi\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"birkas"

#: ../glade/griffith.glade.h:195
msgid "unseen only"
msgstr ""

#: ../glade/griffith.glade.h:196
msgid "volume details"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:1
msgid ""
"<b>Some Hints</b>:\n"
"\n"
"On the next step you can assign your csv fields with the one in Griffith.\n"
"One CSV-field can be assigned to multiple griffith-fields, i.e. if you have "
"only one title.\n"
"Your cast-list should be comma-seperated to break it apart in multiple lines."
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:6
msgid "Assigned Fields (CSV > Griffith)"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:7
msgid "CSV Fields"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:12
msgid "File-Options"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:13
msgid "From Row"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:14
msgid "Griffith Fields"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:15
msgid "If your file has no column headers then you should import from row 0."
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:16
msgid "Line terminator"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:17
msgid "Quotechar"
msgstr ""

#: ../glade/importcsv.glade.h:18
msgid ""
"ascii (English)\n"
"big5 (Traditional Chinese)\n"
"big5hkscs (Traditional Chinese)\n"
"cp037 (English)\n"
"cp424 (Hebrew)\n"
"cp437 (English)\n"
"cp500 (Western Europe)\n"
"cp737 (Greek)\n"
"cp775 (Baltic languages)\n"
"cp850 (Western Europe)\n"
"cp852 (Central and Eastern Europe)\n"
"cp855 (Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, Serbian)\n"
"cp856 (Hebrew)\n"
"cp857 (Turkish)\n"
"cp860 (Portuguese)\n"
"cp861 (Icelandic)\n"
"cp862 (Hebrew)\n"
"cp863 (Canadian)\n"
"cp864 (Arabic)\n"
"cp865 (Danish, Norwegian)\n"
"cp866 (Russian)\n"
"cp869 (Greek)\n"
"cp874 (Thai)\n"
"cp875 (Greek)\n"
"cp932 (Japanese)\n"
"cp949 (Korean)\n"
"cp950 (Traditional Chinese)\n"
"cp1006 (Urdu)\n"
"cp1026 (Turkish)\n"
"cp1140 (Western Europe)\n"
"cp1250 (Central and Eastern Europe)\n"
"cp1251 (Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, Serbian)\n"
"cp1252 (Western Europe)\n"
"cp1253 (Greek)\n"
"cp1254 (Turkish)\n"
"cp1255 (Hebrew)\n"
"cp1256 (Arabic)\n"
"cp1257 (Baltic languages)\n"
"cp1258 (Vietnamese)\n"
"euc_jp (Japanese)\n"
"euc_jis_2004 (Japanese)\n"
"euc_jisx0213 (Japanese)\n"
"euc_kr (Korean)\n"
"gb2312 (Simplified Chinese)\n"
"gbk (Unified Chinese)\n"
"gb18030 (Unified Chinese)\n"
"hz (Simplified Chinese)\n"
"iso2022_jp (Japanese)\n"
"iso2022_jp_1 (Japanese)\n"
"iso2022_jp_2 (Japanese, Korean, Simplified Chinese, Western Europe, Greek)\n"
"iso2022_jp_2004 (Japanese)\n"
"iso2022_jp_3 (Japanese)\n"
"iso2022_jp_ext (Japanese)\n"
"iso2022_kr (Korean)\n"
"latin_1 (West Europe)\n"
"iso8859_2 (Central and Eastern Europe)\n"
"iso8859_3 (Esperanto, Maltese)\n"
"iso8859_4 (Baltic languagues)\n"
"iso8859_5 (Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, Serbian)\n"
"iso8859_6 (Arabic)\n"
"iso8859_7 (Greek)\n"
"iso8859_8 (Hebrew)\n"
"iso8859_9 (Turkish)\n"
"iso8859_10 (Nordic languages)\n"
"iso8859_13 (Baltic languages)\n"
"iso8859_14 (Celtic languages)\n"
"iso8859_15 (Western Europe)\n"
"johab (Korean)\n"
"koi8_r (Russian)\n"
"koi8_u (Ukrainian)\n"
"mac_cyrillic (Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, Serbian)\n"
"mac_greek (Greek)\n"
"mac_iceland (Icelandic)\n"
"mac_latin2 (Central and Eastern Europe)\n"
"mac_roman (Western Europe)\n"
"mac_turkish (Turkish)\n"
"ptcp154 (Kazakh)\n"
"shift_jis (Japanese)\n"
"shift_jis_2004 (Japanese)\n"
"shift_jisx0213 (Japanese)\n"
"utf_16 (all languages)\n"
"utf_16_be (all languages (BMP only))\n"
"utf_16_le (all languages (BMP only))\n"
"utf_7 (all languages)\n"
"utf_8 (all languages)"
msgstr ""

#: ../glade/import.glade.h:1
msgid "<b>Import only fields selected below</b>"
msgstr ""

#: ../glade/import.glade.h:2
msgid "<b>Importing...</b>"
msgstr ""

#: ../glade/import.glade.h:7
msgid "Import window"
msgstr ""

#: libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "Nav atrasta maketa definīcija"

#: libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "Nevar atrast maketa saturu %s"

#: libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "Nevar piekļūt maketa saturam %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:448
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "Nevar savienoties ar starpniekserveri"

#: libs/net/grl-net-wc.c:455
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "Nederīgs pieprasītais URI vai galvene — %s"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: libs/net/grl-net-wc.c:462 gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666
#: gdata/gdata-service.c:378
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija — %s"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#. Translators: the parameter is an
#. * error message returned by the
#. * server.
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: libs/net/grl-net-wc.c:467 gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671
#: gdata/gdata-service.c:383
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "Pieprasītais resurs netika atrasts — %s"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: libs/net/grl-net-wc.c:474 gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677
#: gdata/gdata-service.c:389
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "Ieraksts ir mainījies kopš tas tika lejupielādēts — %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:596 libs/net/grl-net-wc.c:640
msgid "Data not available"
msgstr "Dati nav pieejami"

#: libs/net/grl-net-wc.c:691
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "Nederīgs URL %s"

#: src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Ar semikolu atdalītie ceļi, kuri satur Grilo spraudņus"

#: src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Ar kolu atdalītie ceļi, kuri satur Grilo spraudņus"

#: src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr "Ar kolu atdalītie ceļi, kuri satur Grilo izmantojamos spraudņus"

#: src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "Grilo opcijas"

#: src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Rādīt Grilo opcijas"

#: src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "Nav atrastu meklējamu avotu"

#: src/grl-multiple.c:511
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI “%s”"
msgstr "Nevarēja uzmeklēt mediju “%s” URI"

#: src/grl-registry.c:457 src/grl-registry.c:1438
#, c-format
msgid "Plugin “%s” is already loaded"
msgstr "Spraudnis “%s” jau ir ielādēts"

#: src/grl-registry.c:481
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt spraudni no %s"

#: src/grl-registry.c:523
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” already registered in different format"
msgstr "Metadatu atslēga “%s” jau ir reģistrēta citam formātam"

#: src/grl-registry.c:536
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” cannot be registered"
msgstr "Metadatu atslēgu “%s” nevar reģistrēt"

#: src/grl-registry.c:1044
#, c-format
msgid "Source with id “%s” was not found"
msgstr "Avots ar id “%s” nav atrasts"

#: src/grl-registry.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudni no %s"

#: src/grl-registry.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "Nederīga spraudņa datne %s"

#: src/grl-registry.c:1138
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid plugin file"
msgstr "“%s” nav derīga spraudņa datne"

#: src/grl-registry.c:1157
#, c-format
msgid "Plugin “%s” already exists"
msgstr "Spraudnis “%s” jau eksistē"

#: src/grl-registry.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "Nederīgs ceļš %s"

#: src/grl-registry.c:1387
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "Visi konfigurētie spraudņu ceļi ir nederīgi"

#: src/grl-registry.c:1427
#, c-format
msgid "Plugin “%s” not available"
msgstr "Spraudnis “%s” nav pieejams"

#: src/grl-registry.c:1655
#, c-format
msgid "Plugin not found: “%s”"
msgstr "Spraudnis nav atrasts — “%s”"

#: src/grl-registry.c:1966
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain “plugin-id” reference"
msgstr "Spraudņa konfigurācija nesatur “plugin-id” norādi"

#: src/grl-source.c:2775
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "Dažas atslēgas nevar rakstīt"

#: src/grl-source.c:2848
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "Neviena no norādītajām atslēgām nav rakstāmas"

#: src/grl-source.c:4191
#, c-format
msgid "Media has no “id”, cannot remove"
msgstr "Medijam nav “id”, nevar izņemt"

#: src/main.c:199
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. GrimRipper requires cdparanoia to "
"rip CDs."
msgstr ""
"'cdparanoia' netika atrasts. GrimRipper vajag cdparanoia CD izvilkšanai"

#: src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:826
#: src/callbacks.c:853 src/callbacks.c:880 src/callbacks.c:908
#: src/callbacks.c:935 src/callbacks.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files. "
"All %s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s netika atrasts. GrimRipper vajag to, lai izveidotu %s failus. %s "
"funkcionalitāte nav pieejama"

#: src/interface.c:1113
msgid "Log to /var/log/grimripper.log"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_amount.ui:17 src/etats/etats_page_text.ui:16
msgid "Select transactions according to content"
msgstr "Atbilstoši saturam izvēlēties darījumu"

#: src/etats/etats_page_amount.ui:78
msgid "Exclude the transactions with a null amount"
msgstr "Izslēgt darījumus bez summas"

#: src/etats/etats_page_accounts.ui:16 src/ui/etats_prefs.ui:2732
msgid "Select transactions only for given accounts"
msgstr "izvēlēties darījumus, ņemot vērā pārskatu"

#: src/etats/etats_page_accounts.ui:42
msgid "Select the accounts included in the report: "
msgstr "Izvēlieties pārskatā iekļaujamos kontus:"

#: src/etats/etats_page_budget.ui:16
#, fuzzy
msgid "Detail budget allocations"
msgstr "Detalizēt budžeta pozīcijas"

#: src/etats/etats_page_budget.ui:41
#, fuzzy
msgid "Select budget allocations to include: "
msgstr "Izvēlieties iekļautu kategoriju:"

#: src/etats/etats_page_category.ui:16
msgid "Detail categories"
msgstr "Kategorijas detalizējums"

#: src/etats/etats_page_category.ui:41
msgid "Select categories to include: "
msgstr "Izvēlieties iekļautu kategoriju:"

#: src/etats/etats_page_payee.ui:16
msgid "Detail payees"
msgstr "Partnera dati"

#: src/etats/etats_page_payee.ui:42
msgid "Select payees to include in this report: "
msgstr "Izvēlieties pārskatā iekļaujamos partnerus:"

#: src/etats/etats_page_payee.ui:106
msgid "<Ctrl> + left click of mouse to add to the selection"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:142 src/ui/etats_prefs.ui:2817
#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:124
msgid ""
"<Ctrl> + left click of mouse\n"
"to add at the selection"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:186
msgid "First item"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:207 src/gsb_assistant.c:136 src/tip.c:147
#, fuzzy
msgid "Prévious"
msgstr "Iepriekšējais gads"

#: src/etats/etats_page_payee.ui:229 src/gsb_assistant.c:142
#: src/gsb_assistant.c:447 src/tip.c:151
msgid "Following"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:252
#, fuzzy
msgid "Last item"
msgstr "Pēdējais paziņojums:"

#: src/etats/etats_page_period.ui:22
msgid "Use dates ranges"
msgstr "Izmantot datuma diapazonu"

#: src/etats/etats_page_period.ui:91 src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:212
#: src/gsb_assistant_archive.c:495 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:474
#: src/print_transactions_list.c:181
msgid "Initial date: "
msgstr "Sākuma datums:"

#: src/etats/etats_page_period.ui:118 src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:224
#: src/gsb_assistant_archive.c:507 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:483
#: src/print_transactions_list.c:193
msgid "Final date: "
msgstr "Beigu datums:"

#: src/etats/etats_page_period.ui:176
msgid "All financial years"
msgstr "Visi finanšu gadi"

#: src/etats/etats_page_period.ui:193
msgid "Current financial year"
msgstr "Tekošais finanšu gads"

#: src/etats/etats_page_period.ui:210
msgid "Former financial year"
msgstr "Iepriekšējais finanšu gads"

#: src/etats/etats_page_period.ui:227
msgid "Detail financial years"
msgstr "Detalizēts finanšu gads"

#: src/etats/etats_page_period.ui:286
msgid "Use financial years"
msgstr "Izmantot finanšu gadu"

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:16
msgid "Do not include transfers"
msgstr "Neiekļaut pārskaitījumus"

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:32
msgid "Include transfers from or to assets or liabilities accounts"
msgstr "Iekļaut pārskaitījumus no vai uz aktīvu vai pasīvu kontiem"

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:48
msgid "Include transfers from or to accounts not in this report"
msgstr "Iekļaut pārskaitījumus no vai uz kontiem, kas nav šai pārskatā"

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:64
msgid "Include transfers from or to these accounts"
msgstr "Iekļaut pārskaitījumus uz vai no šiem kontiem"

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:80
msgid "Exclude the transactions which are not transfers"
msgstr "Neiekļaut darījumus kuri nav pārskaitīti"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:30
msgid "Calculation of balances"
msgstr "Bilances aprēķins"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:77
msgid ""
"Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
msgstr "Ņemot vērā konta plānotās darbības veikt bilances aprēķinu"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:133
msgid "Balances partials of the list of accounts"
msgstr "Kontu atlikumu saraksts"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:180
#, fuzzy
msgid "Place the partial balance  under its accounts if it's possible"
msgstr "Daļējas bilances nosaukums un kontu saraksts ir jāaizpilda."

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:343
msgid "Pluriel de final"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:46
msgid "Known archives"
msgstr "Zināms arhīvs"

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:81
msgid "Archive modification"
msgstr "Arhīva izmaiņas"

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:119
msgid "Automatic check"
msgstr "Automātiska pārbaude"

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:143
msgid "Delete the archive"
msgstr "Dzēst arhīvu"

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:157
msgid "Delete the archive and transactions"
msgstr "Dzēst arhīvu un darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:256
#, fuzzy
msgid "Sort the archives by descending date"
msgstr "Arhīva drukāšanas saraksts"

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:291
msgid "Check at opening if creating archive is needed."
msgstr "Pārbauda atverot, ja ir nepieciešams veidot arhīvu."

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:313
msgid "Warn if more than "
msgstr "Brīdināt, ja ir vairāk nekā"

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:343
msgid " transactions are not archived."
msgstr "darījumi netika arhivēti"

#: src/prefs/prefs_page_bank.ui:30
msgid "Known banks"
msgstr "Zināmās bankas"

#: src/prefs/prefs_page_bank.ui:118
msgid "Bank details"
msgstr "Bankas rekvizīti"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:70
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:463
msgid "Account: "
msgstr "Konts:"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:84
msgid "Use the budget module"
msgstr "Izmantot budžeta moduli"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:119
#, fuzzy
msgid "Account with deferred debit card"
msgstr "Kredītkarte"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:232
msgid "Data for the forecast"
msgstr "Prognozējamie dati"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:280
#, fuzzy
msgid "Labels for transactions:"
msgstr "Darījumu etiķete"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:294
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:382
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:467
msgid "By default"
msgstr "Pēc noklusējuma"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:309
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:397
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:482 src/navigation.c:630
#: src/tiers_onglet.c:821 src/tiers_onglet.c:1073
#: src/etats/etats_page_payee.c:563
msgid "Payees"
msgstr "Partneri"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:341
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:427
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:512 src/ui/etats_prefs.ui:1595
#: src/bet_hist.c:2152 src/etats_prefs.c:1596 src/export_csv.c:404
#: src/grisbi_win.c:487 src/import_csv.c:84 src/imputation_budgetaire.c:383
#: src/navigation.c:642 src/utils_widgets.c:674
#: src/etats/etats_page_budget.c:84
msgid "Budgetary lines"
msgstr "Budžeta pozīcijas"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:368
#, fuzzy
msgid "Labels for scheduled transactions:"
msgstr "Plānoto darījumu etiķete"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:453
#, fuzzy
msgid "Labels for futur data:"
msgstr "Nākošo datu etiķete"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:538
#, fuzzy
msgid "Order by default: Notes, Payees, Categories and Budgetary lines."
msgstr ""
"Šķirot pēc noklusējuma, ja dati nav (0): piezīmes, saņēmējs, kategorija, "
"budžeta pozīcija"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:600
msgid "Sources of historical data"
msgstr "Datu vēstures avoti"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:644
#, fuzzy
msgid "Use historical data of CB in the main account"
msgstr "Pievienot darījumu kontā"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:662
#, fuzzy
msgid ""
"(Aggregates the historical data of the main account and deferred debit card "
"accounts)"
msgstr "Ievadiet skaidras naudas bilanci"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:689
msgid "(These data are aggregated with those of main account)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:755
msgid "Credit Data"
msgstr "Kredīta dati"

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:30
msgid "Common data"
msgstr "Parasti dati"

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:71
#, fuzzy
msgid "Beginning of period: "
msgstr "Perioda sākums"

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:81
msgid "1st day of month"
msgstr "Pirmā mēneša diena"

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:97
msgid "date today"
msgstr "Šodienas datums"

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:123
#, fuzzy
msgid "(This option is used if no starting date for forecasts)"
msgstr "Piezīme: Šī iespēja tiek izmantota, ja nav paredzēts sākuma datums."

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:176
msgid "Option for cash accounts"
msgstr "Skaidras naudas kontu iestatījumi"

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:211
msgid "Add the forecast tab for cash accounts"
msgstr "Pievienot prognozes cilni skaidras naudas kontiem"

#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:30
msgid "Known currencies"
msgstr "Known currencies"

#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:170 src/gsb_currency.c:1322
msgid "Add a currency"
msgstr "Pievienot valūtu"

#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:241
msgid "World currencies"
msgstr "Pasaules valūtām"

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.ui:30
msgid "Known links"
msgstr "Pazīstamas saites"

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:30
#, fuzzy
msgid "Window title of Grisbi"
msgstr "Esiet sveicināts Grisbi!"

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:66
#, fuzzy
msgid "Accounting entity"
msgstr "Konta dati"

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:80
msgid "Account owner name"
msgstr "Konta īpašnieka vārds"

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:123 src/gsb_assistant_file.c:321
#, fuzzy
msgid "Name of accounting entity: "
msgstr "Konta banka:"

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:221
msgid "Common address: "
msgstr "Standarta adrese:"

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:249
msgid "Secondary address: "
msgstr "Otrā adrese:"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:29
msgid "Grisbi logo"
msgstr "Grisbi logo"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:64
msgid "Display a logo"
msgstr "Rādīt logo"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:100
msgid "Click on preview to change logo"
msgstr "Spiediet šeit lai mainītu logo"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:210
msgid "Use a custom font for the transactions: "
msgstr "Izmantot darījumiem pielāgotus fontus:"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:329
msgid ""
"(If the rendering is not correct, you can force the type of theme by "
"selecting one of options below)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:395
msgid "CSS rules"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:29
msgid "Form structure preview"
msgstr "Veidlapas struktūras priekšskatījums"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:259
msgid "Form structure content"
msgstr "Veidlapas struktūras saturs"

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:30
#, fuzzy
msgid "Resolution screen"
msgstr "Saskaņošanas atsauce"

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:65
msgid "Use a low resolution screen (Close and reopen preferences)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:123
#, fuzzy
msgid "Headings bar"
msgstr "Virsraksta josla"

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:158
msgid "Display headings bar"
msgstr "Rādīt virsrakstu joslu"

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:217
msgid "Navigation pane"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:262
msgid "Add mouse scrolling support on the navigation pane"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:318 common/eda_base_frame.cpp:1454
#: common/eda_base_frame.cpp:1464 common/eda_base_frame.cpp:1489
#: common/eda_base_frame.cpp:1503 common/eda_base_frame.cpp:1511
#: common/eda_base_frame.cpp:1532 common/eda_base_frame.cpp:1554
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290 ../mate-tweak:1593
msgid "Toolbars"
msgstr "Rīkjoslas"

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:361
msgid "Display toolbar buttons as"
msgstr "Rādīt rīkjoslas pogas:"

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:375
#, fuzzy
msgid " : "
msgstr " = "

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 ../mate-tweak:1757
msgid "Text below items"
msgstr "Teksts apakšā"

#: src/prefs/prefs_page_display_ope.ui:30
#, fuzzy
msgid "Transactions list preview"
msgstr "Darījumu saraksta darbība"

#: src/prefs/prefs_page_display_ope.ui:123
#, fuzzy
msgid "Transactions list contents"
msgstr "Darījuma saturs"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:33
#, fuzzy
msgid "Number of days before the warning or the execution: "
msgstr "Dienu skaits pirms brīdinājuma vai izpildes:"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:143 src/gsb_assistant_first.c:218
msgid "Web browser command: "
msgstr "Tīmekļa pārlūka komanda:"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:169
#, fuzzy
msgid "(You may use %s to expand the URL - I.e: 'firefox %s')"
msgstr ""
"Jūs varat izmantot % s, lai izvērstu URL. Piemēram:  'Firefox - tālvadības "
"%s'"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:183
#, fuzzy
msgid "Preferences settings"
msgstr "_Iestatījumi"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:199
#, fuzzy
msgid "Configuration backend: "
msgstr "Iestatīšana ir pabeigta!"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:227
#, fuzzy
msgid "Help display"
msgstr "Datu attēlojums"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:358 src/widgets/widget_bank_details.ui:30
#: src/etats_prefs.c:1255 src/etats_prefs.c:1637 src/grisbi_prefs.c:395
msgid "Generalities"
msgstr "Vispārīgi"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:385
#, fuzzy
msgid "Options for launching scheduled operations\n"
msgstr "Skaidras naudas kontu iestatījumi"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:457
#, fuzzy
msgid "Launch day for scheduled operations performed monthly: "
msgstr "Dienu skaits pirms brīdinājuma vai izpildes:"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:498
msgid ""
"(This option allows you to anticipate the launch of planned transactions for "
"the following month.\n"
"They will start on the chosen day)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:530
#, fuzzy
msgid ""
"Fix the date for the scheduled transactions on 28, 29, 30 and 31 of the month"
msgstr "Brīdināt/Izpildīt plānotos darījumus par mēnesi"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:553
msgid ""
"(This option sets the day of launching the operation if it exists.\n"
"For example every 29th of the month except leap years)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:607 src/ui/etats_prefs.ui:425
#, fuzzy
msgid "Others options"
msgstr "Opcijas"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:655
msgid "Use a default account for sheduler form: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:685
#, fuzzy
msgid "Select by default the"
msgstr "Nav datu pēc noklusējuma"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:711
msgid "or the"
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:94
msgid "last"
msgstr "pēdējais"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:739
#, fuzzy
msgid "transaction in the list"
msgstr "Darījumu saraksta darbība"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:759
msgid "(This change will take effect on the next restart)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:835
#, fuzzy
msgid "Choose the language"
msgstr "Izvēlēties kontu"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:924 src/utils_widgets.c:933
#: src/utils_widgets.c:941
msgid "Choose the date format"
msgstr "Izvēlieties datuma formātu"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:958 src/utils_widgets.c:61
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:973 src/utils_widgets.c:62
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1003
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-dd"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1061
#, fuzzy
msgid "Choose decimal and thousands separator"
msgstr "Izvēlieties tūkstošu atdalītāju"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1101 src/utils_widgets.c:1007
msgid "Decimal point: "
msgstr "Decimālais atdalītājs:"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1127 src/utils_widgets.c:1020
msgid "Thousands separator: "
msgstr "Tūkstošu atdalītājs:"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:48 src/gsb_assistant_first.c:234
msgid "Account files handling"
msgstr "Konta failu apstrāde"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:95 src/gsb_assistant_first.c:237
msgid "Automatically load last file on startup"
msgstr "Startējot automātiski ielādēt pēdējo failu"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:118 src/gsb_assistant_first.c:242
msgid "Automatically save on exit"
msgstr "Aizverot automātiski saglabāt"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:141 src/gsb_file.c:621
msgid "Force saving of locked files"
msgstr "Piespiest bloķēto failu saglabāšanu"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:153 src/gsb_assistant_file.c:366
#: src/gsb_assistant_first.c:251
msgid "Encrypt Grisbi file"
msgstr "Grisbi šifrēti faili"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:168
msgid "Compress Grisbi file"
msgstr "Saspiest Grisbi failu"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:214
msgid "Memorise last opened files: "
msgstr "Atcerēties pēdējos atvērtos failus:"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:335
msgid "Make a single backup file"
msgstr "Izveidot vienotu dublējuma failu"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:358
msgid "Compress Grisbi backup"
msgstr "Saspiest Grisbi dublējumus"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:381
msgid "Make a backup copy after opening files"
msgstr "Izveidot dublējuma kopiju pēc failu atvēršanas"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:404 src/gsb_assistant_first.c:266
msgid "Make a backup copy before saving files"
msgstr "Izveidot faila dublējuma kopiju pirms saglabāšanas"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:432 src/gsb_assistant_first.c:274
msgid "Make a backup copy every "
msgstr "Izveidot dublējuma kopiju ik minūti"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:463 src/gsb_assistant_first.c:284
msgid " minutes"
msgstr "minūtes"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:496
msgid "Remove backup files older than "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:552 src/gsb_assistant_first.c:292
msgid "Backup directory: "
msgstr "Dublējuma mape:"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:569 src/prefs/prefs_page_files.ui:691
msgid "Sélectionner un répertoire"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:629
#, fuzzy
msgid "Directory for files import"
msgstr "Nav nosaukuma importa likumam"

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:674
#, fuzzy
msgid "Use a fixed directory: "
msgstr "Dublējuma mape:"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:36
#, fuzzy
msgid "Common options"
msgstr "Pabeigšana"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:71
msgid "Case sensitive completion"
msgstr "Pabeigt, ievērojot lielos burtus"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:96
msgid "Minimum number of characters before proposals in the input fields:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:111
#, fuzzy
msgid "one by default"
msgstr "Nav datu pēc noklusējuma"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:173
#, fuzzy
msgid "Options for payees"
msgstr "Izvēlēties kases kontus"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:226
msgid "Automatic filling transactions from payee"
msgstr "Automātiski aizpildīt darījumu no partnera"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:272
msgid "Erase the credit and debit fields"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:296
msgid "Automatically recover the children of the associated transaction"
msgstr "Automātiski izveidot saistīto darījumu"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:321
msgid "Limit the filling with payees belonging to the current account"
msgstr "Atļaut tikai ar partneriem, kas pieder tekošajam kontam"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:355
msgid "Don't allow new payee creation"
msgstr "Neatļaut jaunu partnera izveidi"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:413
#, fuzzy
msgid "Options for categories/budgetaries"
msgstr "Partneri, kategorijas un budžeti"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:448
msgid "Mix credit/debit categories"
msgstr "Apvienot kredīta/debeta kategorijas"

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:464
msgid "Don't allow new category/budget creation"
msgstr "Neatļaut jaunu kategoriju/budžeta izveidi"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:29
msgid "Pressing RETURN in transaction form"
msgstr "Nospiest ATPAKAĻ darījumu veidlapā"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:112
msgid "Interpretation of future dates"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:156
msgid ""
"(This option allows all future dates to be considered as dates\n"
"from the previous calendar year)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:212
msgid "Automatic financial year is set"
msgstr "Noteikts automātiskais finanšu gads"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:295
msgid "Sorting the exercises in the button of the form"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:378
msgid "Automatic amount separator"
msgstr "Automātisks summas atdalītājs"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:425
#, fuzzy
msgid ""
"Automagically add separator in amounts\n"
" fields if unspecified"
msgstr "Maģiski pievienot atdalītāju summas laukos, ja nav precizēts"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:482
#, fuzzy
msgid "Selected transaction after validate split transaction"
msgstr "Izvēlieties atlasīto darījumu saskaņošanu:"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:29
msgid "Known financial years"
msgstr "Zināms finanšu gads"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:100
#, fuzzy
msgid "Sort the exercises by descending name"
msgstr "Arhīva drukāšanas saraksts"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:138
msgid "Associate operations without financial years"
msgstr "Saistīt darbību bez finanšu gada"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:215
msgid "Financial year details"
msgstr "Finanšu gada dati"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:259
msgid "Activate financial year in transaction form"
msgstr "Aktivizēt finanšu gada darbības formu"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:298
msgid "End: "
msgstr "Beigas: "

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:30 src/etats_prefs.c:1471
msgid "Totals currencies"
msgstr "Kopsumma valūtā"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:71
#, fuzzy
msgid "Currency for payees tree:"
msgstr "Partneru koka valūta:"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:83
#, fuzzy
msgid "Currency for categories tree:"
msgstr "Kategoriju koka valūta:"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:95
#, fuzzy
msgid "Currency for budgetary lines tree:"
msgstr "Budžeta pozīciju valūta:"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:157
#, fuzzy
msgid "Calculation of totals"
msgstr "Bilances aprēķins"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:192
msgid "Add transactions archived in the totals"
msgstr "Pievienot darījumu kopsummu arhivēšanai"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:251
msgid "Action associated with a double click on a subdivision"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:333
#, fuzzy
msgid "Option for French associations"
msgstr "Skaidras naudas kontu iestatījumi"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:368 src/gsb_category.c:237
msgid "Replace Incomes/Expenses in Revenues/Expenses"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:427
msgid "Sort option for transactions"
msgstr "Šķirot darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:509
msgid "Display a short list of entries in the payees selection box"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:544
msgid "Limits the payees for the payee entry form"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:562
msgid ""
"(This option limits the list to payees used by the no archived transactions)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_msg_delete.ui:29
#, fuzzy
msgid "Display following deleting messages"
msgstr "Parādīt šādus brīdinājuma ziņojumus"

#: src/prefs/prefs_page_msg_warning.ui:30 src/ui/grisbi_menu.ui:250
#: src/ui/grisbi_menu.ui:496
msgid "Tip of the day"
msgstr "Dienas padoms"

#: src/prefs/prefs_page_msg_warning.ui:65
msgid "Display tip of the day"
msgstr "Parādīt dienas padomus"

#: src/prefs/prefs_page_msg_warning.ui:122
msgid "Display following warnings messages"
msgstr "Parādīt šādus brīdinājuma ziņojumus"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:76
#, fuzzy
msgid "In one line visible, show the line:"
msgstr "Kad izvēlēta viena rinda, rādīt rindas:"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:89
#, fuzzy
msgid "In two lines visibles, show the lines:"
msgstr "Kad izvēlētas divas rindas, rādīt rindas:"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:101
#, fuzzy
msgid "In three lines visibles, show the lines:"
msgstr "Kad izvēlētas trīs rindas, rādīt rindas:"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:207
#, fuzzy
msgid "Transactions options"
msgstr "Darījumu fonts"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:253
msgid "Use simple click to select transactions"
msgstr "Noklikšķiniet, lai atlasītu darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:276
msgid "Highlights the transaction that gives the balance today"
msgstr "Uzsver darījumus, kas rada līdsvaru šodien"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:331
msgid "Primary sorting option"
msgstr "Pirmais kārtošanas līmenis"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:423
msgid "Secondary sorting option"
msgstr "Otrs kārtošanas līmenis"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:472
#, fuzzy
msgid "Force the sort by type of amount: credit before debit"
msgstr "Kārtot pēc summas lieluma (kredīta, debeta)"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:528
msgid "Account differentiation"
msgstr "Konta diferencēšana"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:563
#, fuzzy
msgid "Remember display settings for each account separately"
msgstr "Atcerēties displeja iestatījumus par katru kontu atsevišķi"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:34
msgid "Known payment methods"
msgstr "Zināmās apmaksas metodes"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:110
msgid "Payment method details"
msgstr "Maksājuma metodes detaļas"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:149
#, fuzzy
msgid "Automatic numbering:"
msgstr "Automātiska numerācija:"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:188
#, fuzzy
msgid "Add a number"
msgstr "pēc numura"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:229
msgid "Neutral"
msgstr "Neitrāls"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:364
msgid "Delete a payment method"
msgstr "Dzēst maksājuma metodi"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:455
msgid "Payment method is used by transactions"
msgstr "Maksājuma metodi tiek izmantota darījumos"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:500
#, fuzzy
msgid ""
"Some transactions still use that payment method. As deletion of this method "
"is irreversible, these transactions are to be associated with another "
"payment method."
msgstr ""
"Daži darījumi vēl joprojām izmantot šo maksājuma veidu. Šīs metodes dzēšana "
"ir neatgriezenisks, šie darījumi ir saistīti ar citu maksājuma veidu."

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:517
msgid ""
"No target method of payment to switch the transactions to another method of "
"payment. If you continue, the transactions with this method of payment will "
"have no new one."
msgstr ""
"Nav mērķa mainīt darījumiem maksāšanas metodi. Turpiniet darbības ar šo "
"maksājuma metodi, ja nav jaunu darījumu."

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:539
msgid "Associate transactions with: "
msgstr "Saistīt darījumu ar:"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Select the end date of reconciliation"
msgstr "Izvēlieties saskaņojuma beigu datumu:"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:62
#, fuzzy
msgid "Start date + one month"
msgstr "Sākuma datums + viens mēnesis"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:103
msgid "List of reconciliations"
msgstr "Sarakstu saskaņojumi"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:152
#, fuzzy
msgid "Sort by descending date the reconciliations"
msgstr "Izvēlieties saskaņojuma beigu datumu:"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:172
msgid "Selected reconcile"
msgstr "Atlasīt saskaņojumu"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:200 src/widgets/widget_reconcile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Reconciliation number: "
msgstr "Saskaņošanas numurs"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:236 src/widgets/widget_reconcile.ui:222
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:501
msgid "Final balance: "
msgstr "Beigu bilance:"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:248
#: src/widgets/widget_account_property.ui:845
#: src/widgets/widget_reconcile.ui:210 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:492
msgid "Initial balance: "
msgstr "Sākuma bilance:"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:257
msgid "Delete the reconcile"
msgstr "Dzēst saskaņojumu"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:277
#, fuzzy
msgid "Find all marked transactions not associated with a reconciliation"
msgstr ""
"Atrast visus atzīmētos darījumus, kas nav saistīti ar saskaņojuma numuru"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:291
msgid "Collapse row"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.ui:29
msgid "Reconciliation: sort transactions"
msgstr "Saskaņojums: šķirot darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.ui:90 src/ui/etats_prefs.ui:1941
msgid "Go up"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.ui:102 src/ui/etats_prefs.ui:1959
msgid "Go down"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:107 src/grisbi_prefs.c:542
#: src/prefs/prefs_page_bet_general.c:210
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 ../terminal/main.c:109
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgi iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgās opcijas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārējās opcijas"

#: src/ui/csv_template_rule.ui:149 src/import.c:4878
msgid "Name of the rule: "
msgstr "Likuma nosaukums:"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_group_header.cpp:43
msgid "Rule name"
msgstr "Noteikuma nosaukums"

#: src/ui/csv_template_rule.ui:256
#, fuzzy
msgid "Import account Id: "
msgstr "Importēt kontu"

#: src/ui/csv_template_rule.ui:371
#, fuzzy
msgid "First line data"
msgstr "Trūkstošie dati"

#: src/ui/csv_template_rule.ui:403
msgid "Indicates the first usable line of the file"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:410
#, fuzzy
msgid "Line number: "
msgstr "IBAN numurs:"

#: src/ui/csv_template_rule.ui:444
msgid "Indicates whether the column headers are the first row of the file"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:447
msgid "headers of columns present"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:508
#, fuzzy
msgid "Specific configuration"
msgstr "Vispārīgie iestatījumi"

#: src/ui/etats_prefs.ui:21
msgid "General totals currency: "
msgstr "Kopsummas valūta:"

#: src/ui/etats_prefs.ui:56
msgid "Payees currency: "
msgstr "Partneru valūta:"

#: src/ui/etats_prefs.ui:91
msgid "Categories currency: "
msgstr "Kategoriju valūta:"

#: src/ui/etats_prefs.ui:126
msgid "Budgetary lines currency: "
msgstr "Budžetu valūta:"

#: src/ui/etats_prefs.ui:161
msgid "Amount comparison currency: "
msgstr "Summu salīdzinājuma valūta:"

#: src/ui/etats_prefs.ui:294
msgid "Add a complementary data: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:322
msgid "Date and hour"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:352
#, fuzzy
msgid "of title"
msgstr "Nosaukumi"

#: src/ui/etats_prefs.ui:469
#, fuzzy
msgid "Selection of transactions by:"
msgstr "Izvēlēties visus darījumus"

#: src/ui/etats_prefs.ui:496 src/etats_affiche.c:252 src/export_csv.c:371
#: src/gsb_form.c:2024 src/gsb_form.c:2824 src/gsb_form.c:2851
#: src/gsb_form_widget.c:562 src/gsb_transactions_list.c:110
#: src/import_csv.c:78
msgid "Value date"
msgstr "Vērtība"

#: src/ui/etats_prefs.ui:518
#, fuzzy
msgid "Ignore the archived transactions"
msgstr "Dzēst arhīvu un darījumus"

#: src/ui/etats_prefs.ui:533
msgid "Display the number of transactions with the totals"
msgstr "Darījumu skaits ar kopsummām"

#: src/ui/etats_prefs.ui:548
#, fuzzy
msgid "Consider the payees of this report as a multiple payee"
msgstr "Uzskatīt šī pārskata partnerus kā atsevišķus partnerus."

#: src/ui/etats_prefs.ui:587
msgid ""
"Hint: if you create a transaction with a report as payee,\n"
"Grisbi will automatically create transactions for all payees from the report"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:610
msgid "Display transactions"
msgstr "Darījumu darbvirsma"

#: src/ui/etats_prefs.ui:642
msgid "Include following information"
msgstr "Iekļauj šādu informāciju"

#: src/ui/etats_prefs.ui:687 src/etats_prefs.c:98
msgid "transaction number"
msgstr "darījuma numurs"

#: src/ui/etats_prefs.ui:715 src/etats_prefs.c:97
msgid "value date"
msgstr "vērtība"

#: src/ui/etats_prefs.ui:729 src/widgets/widget_cmp_text.ui:74
#: src/etats_prefs.c:99 src/meta_payee.c:78
msgid "payee"
msgstr "partneris"

#: src/ui/etats_prefs.ui:757 src/widgets/widget_cmp_text.ui:77
#: src/meta_categories.c:67
msgid "sub-category"
msgstr "apakškategorija"

#: src/ui/etats_prefs.ui:772 src/widgets/widget_cmp_text.ui:78
#: src/etats_prefs.c:101 src/meta_budgetary.c:87
msgid "budgetary line"
msgstr "budžeta pozīcija"

#: src/ui/etats_prefs.ui:786 src/widgets/widget_cmp_text.ui:79
#: src/meta_budgetary.c:88
msgid "sub-budgetary line"
msgstr "apakšbudžeta pozīcija"

#: src/ui/etats_prefs.ui:815 src/etats_prefs.c:103
msgid "method of payment"
msgstr "maksāšanas veids"

#: src/ui/etats_prefs.ui:829 src/etats_prefs.c:104
msgid "cheque/transfer number"
msgstr "čeka/pārskaitījuma numurs"

#: src/ui/etats_prefs.ui:843 src/widgets/widget_cmp_text.ui:82
#: src/etats_prefs.c:105
msgid "voucher"
msgstr "kvīts"

#: src/ui/etats_prefs.ui:857 src/etats_support.c:213
msgid "financial year"
msgstr "finanšu gads"

#: src/ui/etats_prefs.ui:871 src/widgets/widget_cmp_text.ui:81
#: src/etats_prefs.c:106
msgid "bank reference"
msgstr "bankas atsauce"

#: src/ui/etats_prefs.ui:885 src/widgets/widget_cmp_text.ui:84
#: src/etats_prefs.c:107
msgid "reconciliation reference"
msgstr "saskaņošanas atsauce"

#: src/ui/etats_prefs.ui:899
#, fuzzy
msgid "account name"
msgstr "Konta nosaukums"

#: src/ui/etats_prefs.ui:994
msgid "Display column titles"
msgstr "Rādīt kolonnas virsrakstus"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1008
msgid "every section"
msgstr "katru sadaļu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1025
msgid "at the top of the report"
msgstr "pārskata augšpusē"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1074
msgid "Sort transactions by"
msgstr "Kārtot darījumus ar"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1155
msgid "Clickable transactions"
msgstr "Klikšķināmie darījumi"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1192
msgid "Make transactions clickable"
msgstr "Padarīt darījumus pieejamus"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1293
msgid "Display account name"
msgstr "Rādīt konta nosaukumu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1308
msgid "Display a sub-total for each account"
msgstr "Rādīt starpsummu par katru kontu"

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. g_string_append (node, "payee" );
#. column: Payee
#. column : Payee
#. payee
#. header
#. { REPORT_GRPBY_SUBCATEGORY,	N_("Subcategory") },
#: src/ui/etats_prefs.ui:1354 src/bet_future.c:545 src/etats_affiche.c:285
#: src/etats_prefs.c:586 src/etats_prefs.c:1586 src/export_csv.c:383
#: src/grisbi_win.c:472 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:654
#: src/gsb_form.c:2041 src/gsb_form_widget.c:570 src/gsb_scheduler_list.c:944
#: src/gsb_transactions_list.c:111 src/import.c:4536 src/import_csv.c:79
#: src/meta_payee.c:77 src/widgets/widget_loan.c:1135
#: src/widgets/widget_transfer.c:910 src/widgets/widget_transfer.c:1034
#: src/widgets/widget_transfer.c:1465 src/widgets/widget_transfer.c:1564
#: ../src/dsp-mainwindow.c:2145 ../src/hb-filter.c:1192
#: ../src/hub-reptotal.c:647 ../src/list-operation.c:1127
#: ../src/list-operation.c:2094 ../src/list-scheduled.c:205
#: ../src/list-scheduled.c:1270 ../src/list-scheduled.c:1429
#: ../src/ui-assign.c:641 ../src/ui-assist-import.c:402 ../src/ui-dialogs.c:326
#: ../src/ui-filter.c:1015 ../src/ui-filter.c:1020 ../src/ui-filter.c:1426
#: ../src/ui-payee.c:950 ../src/ui-widgets-data.c:147
#: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
#: ../src/ui-widgets-data.c:371
#, fuzzy
msgid "Payee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Partneris\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Partneri"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1391
msgid "Display payee's name"
msgstr "Rādīt saņēmēja vārdu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1406
msgid "Display a sub-total for each payee"
msgstr "Rādīt starpsummu katram partnerim"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1489
#, fuzzy
msgid "Display categories"
msgstr "Rādīt apakškategorijas"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1504
msgid "Display a sub-total for each category"
msgstr "Rādīt starpsummu katrai kategorijai"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1519
msgid "Display sub-categories"
msgstr "Rādīt apakškategorijas"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1534
msgid "Display a sub-total for each sub-category"
msgstr "Rādīt starpsummu katrā apakškategorijā"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1549
#, fuzzy
msgid "Display «No sub-category» if none"
msgstr "Rādīt \" nav apakškategoriju \" ja nav nevienas"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1632
msgid "Display the (sub-)budget line name"
msgstr "Rādīt (apakš) budžeta rindas nosaukumu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1647
msgid "Display a sub-total for each budgetary line"
msgstr "Rādīt starpsummu katram budžeta ierakstam"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1662
msgid "Display sub-budget lines"
msgstr "Rādīt starpbudžeta ierakstus"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1677
msgid "Display a sub-total for each sub-budget line"
msgstr "Rādīt starpsummu katram starpbudžeta ierakstam"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1692
#, fuzzy
msgid "Display «No sub-budgetary line» if none"
msgstr "Rādīt \"nav apakšbudžeta ierakstu\" ja nav"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1757
msgid "Group transactions"
msgstr "Darījumu grupa"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1793
msgid "Group transactions by account"
msgstr "Grupas darījumi pēc konta"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1808
msgid "Group transactions by payee"
msgstr "Grupēt darījumus pēc partneriem"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1823
msgid "Group transactions by category"
msgstr "Grupas darījumi pēc kategorijām"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1838
msgid "Group transactions by budgetary line"
msgstr "Grupas darījumi pēc budžeta pozīcijas"

#: src/ui/etats_prefs.ui:1884
msgid "Group level organisation"
msgstr "Organizēšana grupas līmenī"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2009
msgid "Report properties"
msgstr "Ziņojumu īpašības"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2164 src/etats_prefs.c:1088 src/etats_prefs.c:1629
msgid "Data separation"
msgstr "Datu atdalīšana"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2201
msgid "Split incomes and outgoings"
msgstr "Sadalīts pa ienākumiem un izdevumiem"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2216
msgid "Split by financial year"
msgstr "Sadalīts pa finanšu gadu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2231
msgid "Split by period"
msgstr "Sadalīts pa periodu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2277
msgid "Separation by period"
msgstr "Atdalīts pa periodu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2323
msgid "Separation by time period: "
msgstr "Atdalīšana pēc laika vienības:"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2336
msgid "Beginning of week: "
msgstr "Nedēļas sākums:"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2417
#, fuzzy
msgid "Selecting Transactions"
msgstr "Izvēlēties visus darījumus"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2459 ../src/dsp-account.c:2399
#: ../src/dsp-account.c:3444
#, fuzzy
msgid "All transactions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķināmie darījumi\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2475
#, fuzzy
msgid "Unreconciled transactions"
msgstr "Saskaņotie darījumi"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2497
#, fuzzy
msgid "Marked transactions"
msgstr "Darījumu arhivēšana"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2543
#, fuzzy
msgid "Pointing transactions"
msgstr "Maina darījumu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2558
#, fuzzy
msgid "Tele-transmitted transactions"
msgstr "Izvēlēties saskaņotus darījumus"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2573
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Saskaņotie darījumi"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2651
msgid "Split of transactions detail"
msgstr "Sadalīt darījumu sīkāk"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2688
msgid "Do not detail split of transactions"
msgstr "Nesadalīt darījumu"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2758
msgid "Select methods of payment to include: "
msgstr "Iekļaut maksājumu veidus:"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:34 src/ui/grisbi_menu.ui:262 src/grisbi_app.c:116
#: src/grisbi_app.c:133
#, fuzzy
msgid "New account file"
msgstr "_Jauns konta fails..."

#: src/ui/grisbi_menu.ui:46 src/ui/grisbi_menu.ui:274
#, fuzzy
msgid "Recently opened files"
msgstr "_Nesen atvērtie faili"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:68 src/grisbi_app.c:120 src/grisbi_app.c:137
#, fuzzy
msgid "Export as QIF/CSV file"
msgstr "_Eksportēt kontu kā QIF/CSV failu..."

#: src/ui/grisbi_menu.ui:75 src/ui/grisbi_menu.ui:303
#: src/gsb_assistant_archive.c:1072
msgid "Archive transactions"
msgstr "Darījumu arhivēšana"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:80 src/ui/grisbi_menu.ui:308
#, fuzzy
msgid "Export an archive as GSB/QIF/CSV file"
msgstr "_Eksportēt arhīvā kā GSB/QIF/CSV failu..."

#: src/ui/grisbi_menu.ui:87 src/ui/grisbi_menu.ui:315
#, fuzzy
msgid "Debug account file"
msgstr "_Atkļūdot kontu failu..."

#: src/ui/grisbi_menu.ui:92 src/ui/grisbi_menu.ui:320
#, fuzzy
msgid "Obfuscate account file"
msgstr "_Slēpt kontu failu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:97 src/ui/grisbi_menu.ui:325
#, fuzzy
msgid "Obfuscate QIF file"
msgstr "Nerādīt QIF failus..."

#: src/ui/grisbi_menu.ui:102 src/ui/grisbi_menu.ui:330
msgid "Debug mode"
msgstr "Atkļūdošanas režīms"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:116
msgid "E_dit"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:119 src/ui/grisbi_menu.ui:352
#: src/gsb_scheduler_list.c:349 src/gsb_transactions_list.c:461
msgid "Edit transaction"
msgstr "Rediģēt darījumu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:126 src/ui/grisbi_menu.ui:359 src/grisbi_app.c:122
#: src/grisbi_app.c:139 src/gsb_scheduler_list.c:375
#: src/gsb_transactions_list.c:474 src/gsb_transactions_list.c:2517
msgid "New transaction"
msgstr "Jauns darījums"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:131 src/ui/grisbi_menu.ui:364
#, fuzzy
msgid "Remove transaction"
msgstr "_Dzēst darījumu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:136 src/ui/grisbi_menu.ui:369
#: src/gsb_transactions_list.c:494
msgid "Use selected transaction as a template"
msgstr "Izmantot atlasīto darbību kā veidni"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:141 src/ui/grisbi_menu.ui:374
#: src/gsb_scheduler_list.c:360 src/gsb_transactions_list.c:501
msgid "Clone transaction"
msgstr "Klonēt darījumu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:148 src/ui/grisbi_menu.ui:381
#, fuzzy
msgid "Convert to scheduled transaction"
msgstr "Pārvērst par _plānoto darījumu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:166 src/ui/grisbi_menu.ui:400
#, fuzzy
msgid "Remove current account"
msgstr "_Dzēst pašreizējo kontu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:177 src/ui/grisbi_menu.ui:418
#, fuzzy
msgid "Show transaction form"
msgstr "Rādīt darījuma _veidlapu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:181 src/ui/grisbi_menu.ui:422 src/grisbi_app.c:124
#: src/grisbi_app.c:141
#, fuzzy
msgid "Show reconciled"
msgstr "Rādīt _saskaņojumus"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:185 src/ui/grisbi_menu.ui:426 src/grisbi_app.c:125
#: src/grisbi_app.c:142 src/gsb_transactions_list.c:2475
msgid "Show lines archives"
msgstr "Rādīt arhīva rindas"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:189 src/ui/grisbi_menu.ui:430
#, fuzzy
msgid "Show closed accounts"
msgstr "Rādīt _slēgtos kontus"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:195 src/ui/grisbi_menu.ui:436
#, fuzzy
msgid "Show one line per transaction"
msgstr "Rādīt katru darījumu _vienā rindā"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:200 src/ui/grisbi_menu.ui:441
#, fuzzy
msgid "Show two lines per transaction"
msgstr "Rādīt katru darījumu _divās rindās"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:205 src/ui/grisbi_menu.ui:446
#, fuzzy
msgid "Show three lines per transaction"
msgstr "Rādīt katru darījumu _trījās rindās"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:210 src/ui/grisbi_menu.ui:451
#, fuzzy
msgid "Show four lines per transaction"
msgstr "Rādīt katru darījumu _četrās rindās"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:217 src/ui/grisbi_menu.ui:458
msgid "Reset the column width"
msgstr "Atstatīt kolonnas platumu"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:227 src/ui/grisbi_menu.ui:468 src/grisbi_app.c:126
#: src/grisbi_app.c:143
#, fuzzy
msgid "User's Manual"
msgstr "Manuāli"

#: src/xmoto/GameText.h:639
msgid "Quick start"
msgstr "Ātrais starts"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:238 src/ui/grisbi_menu.ui:484
#, fuzzy
msgid "Grisbi website"
msgstr "_Grisbi tīmekļa vietne"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:291 src/grisbi_app.c:119 src/grisbi_app.c:136
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "_Importēt failu..."

#: src/ui/grisbi_menu.ui:296
#, fuzzy
msgid "Export accounts as QIF/CSV file"
msgstr "_Eksportēt kontu kā QIF/CSV failu..."

#: src/ui/grisbi_prefs.ui:13
msgid "Grisbi preferences"
msgstr "Grisbi iestatījumi"

#: src/ui/grisbi_prefs.ui:95
msgid "This state will be kept for the duration of this session"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_win.ui:7
#, fuzzy
msgid "Grisbi Application"
msgstr "Grisbi failu slēpšana"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:114 src/import.c:805 src/import.c:821
msgid "Account name: "
msgstr "Konta nosaukums:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:155 src/import.c:770
msgid "Account type: "
msgstr "Konta veids:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:183 src/import.c:831
msgid "Account currency: "
msgstr "Konta valūta:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:208
msgid "Closed account"
msgstr "Slēgts konts"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:272
msgid "Account holder"
msgstr "Konta īpašnieks"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:317
msgid "Holder name: "
msgstr "Īpašnieka nosaukums:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:352
msgid "Holder's own address: "
msgstr "Īpašnieka adrese:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:486
msgid "Financial institution: "
msgstr "Finanšu iestāde:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:513
#, fuzzy
msgid "BIC/SWIFT code: "
msgstr "BIC kods:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:566
msgid "IBAN number: "
msgstr "IBAN numurs:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:609
msgid "Inconsistency between Iban and selected bank"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:610
#, fuzzy
msgid "Inconsistency in data"
msgstr "Pretrunas nav atrastas."

#: src/widgets/widget_account_property.ui:643
msgid "Bank sort code: "
msgstr "Bankas kods:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:670
msgid "Bank branch code: "
msgstr "Bankas filiāles kods:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:706
msgid "Account number / Key: "
msgstr "Konta numurs/atslēga:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:803
msgid "Balances"
msgstr "Bilance"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:881
msgid "Minimum authorised balance: "
msgstr "Minimālā atļautā bilance:"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:906
msgid "Minimum desired balance: "
msgstr "Minimālā vēlamā bilance:"

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:70
msgid "Sort code: "
msgstr "Kārtošanas kods:"

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:82
msgid "BIC code: "
msgstr "BIC kods:"

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:106
#: src/widgets/widget_bank_details.ui:170
msgid "Phone: "
msgstr "Telefons:"

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:130 src/main.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Website: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vietne:\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mākas lapa: "

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:194
msgid "Fax: "
msgstr "Fakss:"

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:24
#, fuzzy
msgid "<b>Options for the axis</b>"
msgstr "Izvēlēties kases kontus"

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:58
#, fuzzy
msgid "<b>Options for the X axis</b>"
msgstr "Izvēlēties kases kontus"

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:301
msgid "Intersection point of X Y axes"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:361
#, fuzzy
msgid "Additional line"
msgstr "Papildu bilance"

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:397
msgid "Crosses the Y axis at 0"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:512
#, fuzzy
msgid "<b>Options for the Y axis</b>"
msgstr "Izvēlēties kases kontus"

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:679
#, fuzzy
msgid "<b>Options for the columns</b>"
msgstr "Izvēlēties kases kontus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:161
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 translate_tmp:176
msgid "Gap:"
msgstr "Atstarpe:"

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:780
#, fuzzy
msgid "Display the grids above the plot"
msgstr "Parādīt dienas padomus"

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.ui:8
#, fuzzy
msgid "Chart: Lines"
msgstr "Chinese"

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.ui:8
msgid "Chart: Pie"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:135 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:213
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:47 src/widgets/widget_cmp_text.ui:225
msgid "except"
msgstr "izņemot"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:149
msgid "Transactions with an amount of"
msgstr "Iekļaut darījumus ar summu"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:164 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:251
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:178 src/widgets/widget_cmp_text.ui:271
msgid "equal"
msgstr "vienāds"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:166 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:253
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:180 src/widgets/widget_cmp_text.ui:273
msgid "less than or equal"
msgstr "mazāks vai vienāds"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:168 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:255
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:182 src/widgets/widget_cmp_text.ui:276
msgid "greater than or equal"
msgstr "lielāks vai vienāds"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:169 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:256
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:183 src/widgets/widget_cmp_text.ui:274
msgid "different from"
msgstr "kas atšķiras no"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:172 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:259
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
msgid "positive"
msgstr "pozitīvs"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:173 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:260
msgid "negative"
msgstr "negatīvs"

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:60
msgid "Transactions whose "
msgstr "Kurus darījumus"

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:75
msgid "payee information"
msgstr "partnera informācija"

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:83
msgid "cheque number"
msgstr "čeka numurs"

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:116
msgid "is empty"
msgstr "ir tukšs"

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:117
msgid "isn't empty"
msgstr "nav tukšs"

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:163
msgid "is "
msgstr "ir"

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:184
msgid "the biggest"
msgstr "lielākais"

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:40
msgid "Text height of status bar: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:213
#, fuzzy
msgid "Transactions list"
msgstr "Darījumu saraksta darbība"

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:387
msgid "Overall height of characters: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:445
msgid "Global font size"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:472
#, fuzzy
msgid "back to default"
msgstr "Atpakaļ uz noklusēto"

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:477
msgid "This action deletes the personal CSS file and resets all colors"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:491
msgid "(This action deletes the personal CSS file and resets all colors)"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:40
msgid "Sign: "
msgstr "Zīme:"

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:52
msgid "ISO code: "
msgstr "ISO kods:"

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:64
msgid "Floating point: "
msgstr "Decimālais atdalītājs:"

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:76
msgid "Currency properties"
msgstr "Valūtas īpašības"

#: src/widgets/widget_currency_link.ui:30
msgid "Link properties"
msgstr "Saites rekvizīti"

#: src/widgets/widget_currency_link.ui:143
msgid "Fixed exchange rate"
msgstr "Nemainīgs kurss"

#: src/widgets/widget_currency_popup.ui:49
msgid "Include obsolete currencies"
msgstr "Iekļauta novecojusi valūta"

#: src/widgets/widget_currency_popup.ui:69
msgid ""
"Right click to select the sort column.\n"
"Sort by default country name."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:31
msgid "Import associations"
msgstr "Importa saites"

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:71
#, fuzzy
msgid ""
"This will associate a search string to a payee every time you import a "
"file.\n"
"For instance, all QIF labels containing 'Rent' could be associated with a "
"specific payee representing your landlord."
msgstr ""
"Tas ļaus piesaistīt meklēšanas virkni uz partneri ikreiz, kad importējat "
"failu. Piemēram, visi QIF etiķetes ar \" Noma \" varētu būt saistīts ar "
"noteiktu partneri, kuru pārstāv jūsu saimnieks."

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:87
#, fuzzy
msgid "Warning: you cannot create a payee from this tab"
msgstr "Brīdinājums, jūs nevarat izveidot partnerus vai kategorijas"

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:205
msgid "Details of associations"
msgstr "Saites informācija"

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:253
msgid "Payee name: "
msgstr "Partnera nosaukums:"

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:265 src/tiers_onglet.c:337
msgid "Search string: "
msgstr "Meklējamais teksts:"

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:301 src/tiers_onglet.c:347
#: src/tiers_onglet.c:1388
msgid "Ignoring case sensitive"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:316 src/tiers_onglet.c:351
#: src/tiers_onglet.c:1393
msgid "Use the regular expressions"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:82
msgid "Threshold while matching transaction date during import (in days): "
msgstr "Importējamo darījumu datumu atbilstības logs (dienās):"

#: src/widgets/widget_import_files.ui:107
#: src/widgets/widget_import_files.ui:121
msgid "0: no time limit"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:109
msgid "Limits the number of days that can be imported (1 year max): "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:151
msgid "Merge the imported transactions with the transactions found"
msgstr "Apvienot importētos darījumus ar esošajiem "

#: src/widgets/widget_import_files.ui:180
msgid "Automatically associate the category of the payee if it is possible"
msgstr "Automātiski saistīt kategoriju par partneri, ja tas ir iespējams"

#: src/widgets/widget_import_files.ui:209 src/tiers_onglet.c:1377
msgid "Extracting a number and save it in the field No Cheque/Virement"
msgstr "Iegūstot numuru saglabāt to laukā Čeku/Pārskaitījuma Nr."

#: src/widgets/widget_import_files.ui:238
#, fuzzy
msgid "Coping the original payee in the notes"
msgstr "Saglabājiet partneri piezīmēs"

#: src/widgets/widget_import_files.ui:306
#, fuzzy
msgid "Import CSV files"
msgstr "_Importēt failu..."

#: src/widgets/widget_import_files.ui:345
msgid "Forces the value date if not present with the date of the transaction"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:447 src/import.c:1963
#, fuzzy
msgid "Don't imported the categories"
msgstr "Importēt kategorijas"

#: src/widgets/widget_import_files.ui:462
msgid "If possible use the field 'N' to define the methods of payment"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:480
msgid "(Adding the import of QIF files of the 'Société Générale' french bank)"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:64
msgid "Select bank accounts"
msgstr "Izvēlēties bankas kontus"

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:78
msgid "Select cash accounts"
msgstr "Izvēlēties kases kontus"

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:92
msgid "Select liabilities accounts"
msgstr "Izvēlēties pasīvu kontus"

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:106
msgid "Select assets accounts"
msgstr "Izvēlēties aktīvu kontus"

#: src/widgets/widget_loan.ui:64
msgid "Loan Capital: "
msgstr "Aizņemtais kapitāls:"

#: src/widgets/widget_loan.ui:88 src/bet_finance_ui.c:1000
#: src/bet_finance_ui.c:1774
msgid "Annuel rate interest: "
msgstr "Gada procentu likme:"

#: src/widgets/widget_loan.ui:144 src/bet_finance_ui.c:1413
msgid "Rate Type: "
msgstr "Procentu veids:"

#: src/widgets/widget_loan.ui:153 src/bet_finance_ui.c:1417
msgid "CAGR"
msgstr "Saliktie procenti"

#: src/widgets/widget_loan.ui:198
msgid "Fees per month: "
msgstr "Mēneša maksājums"

#: src/widgets/widget_loan.ui:210
#, fuzzy
msgid "Interests: "
msgstr "Procenti"

#: src/widgets/widget_loan.ui:252 src/widgets/widget_loan.ui:326
msgid "From 1 to 600 months or 50 years"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:254 src/bet_finance_ui.c:1014
#: src/bet_finance_ui.c:1532 src/bet_finance_ui.c:1788 src/utils_widgets.c:479
msgid "Duration: "
msgstr "Ilgums:"

#: src/widgets/widget_loan.ui:266
#, fuzzy
msgid "Capital: "
msgstr "Aizņemtais kapitāls:"

#: src/widgets/widget_loan.ui:278 src/bet_finance_ui.c:1386
msgid "Fees: "
msgstr "Maksa:"

#: src/widgets/widget_loan.ui:359
msgid ""
"Revolving credit with fixed maturity and fees as a % of the remaining capital"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:371 src/bet_finance_ui.c:1420
msgid "Proportional rate"
msgstr "Fiksētie procenti"

#: src/widgets/widget_loan.ui:391
#, fuzzy
msgid "Date of first repayment: "
msgstr "Pirmās atmaksas datums:"

#: src/widgets/widget_loan.ui:422
msgid "The first repayment is different from the others"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:495
#, fuzzy
msgid "Fixed due amount"
msgstr "Paslēpt summas"

#: src/widgets/widget_loan.ui:556
#, fuzzy
msgid "Amortization table"
msgstr "Amortizācijas tabula"

#: src/widgets/widget_loan.ui:585
msgid "Use the depreciation schedule for planned operations"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:601
msgid "Invert the columns \"Remaining capital\" and \"Due date\""
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.ui:234
msgid "Checking: "
msgstr "Pārbaude:"

#: src/widgets/widget_reconcile.ui:257
msgid "Variance: "
msgstr "Starpība:"

#: src/widgets/widget_reconcile.ui:351
msgid "Sort by method of payment"
msgstr "Kārtot pēc maksājuma metodes"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:71
#, fuzzy
msgid "Search transactions by name"
msgstr "Izvēlēties darījuma summu"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:86
#, fuzzy
msgid "Search transactions by amount"
msgstr "Izvēlēties darījuma summu"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:121
#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:301
msgid "Search an amount at + or - "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:155
msgid "Devise"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:198
#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:251
#, fuzzy
msgid "Search in the archived transactions"
msgstr "Dzēst arhīvu un darījumus"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:238
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:54
msgid "Save this search"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:114
#, fuzzy
msgid "Search in payee name"
msgstr "Slēpt partnera nosaukumu"

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:143
#, fuzzy
msgid "Search in note"
msgstr "Meklējamais teksts:"

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:194
#, fuzzy
msgid "Continue with another account: "
msgstr "Pārvietot darījumu uz citu kontu"

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:236
#, fuzzy
msgid "Search from newest to oldest"
msgstr "Arhīvs no %s līdz %s"

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:364
#, fuzzy
msgid "Search an amount"
msgstr "Izvēlēties kontu"

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:380
#, fuzzy
msgid "Search in payee and note"
msgstr "Slēpt partnera nosaukumu"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:7
#, fuzzy
msgid "Configuring a deferred debit account"
msgstr "Ievadiet skaidras naudas bilanci"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:91
msgid "List of accounts"
msgstr "Kontu saraksts"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:197
#, fuzzy
msgid "Deferred debit card"
msgstr "Kredītkarte"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:241
#, fuzzy
msgid "Order date: "
msgstr "Sākuma datums:"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:271 src/widgets/widget_transfer.ui:514
#, fuzzy
msgid "Date retained: "
msgstr "Pirmās atmaksas datums:"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:314
msgid "Choice of order day: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:331 src/widgets/widget_transfer.ui:571
#, fuzzy
msgid "Fixed date"
msgstr "Beigu datums"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:332
msgid "First next working day if the date is not a working day"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:441
#, fuzzy
msgid "Main account"
msgstr "Bankas konts"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:485
#, fuzzy
msgid "Date of debit: "
msgstr "Pirmās atmaksas datums:"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:556
msgid "Choice of direct debit day: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:572
#, fuzzy
msgid "Last banking day of the month"
msgstr "Pirmā mēneša diena"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:573
msgid "First previous working day if the date is not a working day"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:598
#, fuzzy
msgid "Automatic creation of the direct debit transaction"
msgstr "Startējot automātiski ielādēt pēdējo failu"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:613
#, fuzzy
msgid "Replacement of the scheduled transaction in the forecast"
msgstr "Tukša veidlapa, lai izveidotu jaunu darījumu"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:630
msgid "Allows you to select the working day following the date entered"
msgstr ""

#: share/grisbi.desktop.in:3 share/grisbi.metainfo.xml.in:6
#: src/grisbi_win.c:1629 src/grisbi_win.c:1678
msgid "Grisbi"
msgstr "Grisbi"

#: share/grisbi.desktop.in:4
msgid "Personnal finances manager"
msgstr "Personīgais finanšu pārvaldnieks"

#: share/grisbi.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "finance"
msgstr "finanšu gads"

#: share/grisbi.metainfo.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Personal finances manager"
msgstr "Personīgais finanšu pārvaldnieks"

#: share/grisbi.metainfo.xml.in:9
#, fuzzy
msgid "Grisbi Team"
msgstr "Grisbi"

#: share/grisbi.metainfo.xml.in:12
msgid ""
"Grisbi is a very functional personal financial management program with a lot "
"of features: checking, cash and liabilities accounts, several accounts with "
"automatic contra entries, several currencies, including euro, arbitrary "
"currency for every operation, money interchange fees, switch to euro account "
"per account, description of the transactions with third parties, categories, "
"sub-categories, financial year, notes, breakdown, transfers between "
"accounts, even for accounts of different currencies, bank reconciliation, "
"scheduled transactions, automatic recall of last transaction for every third "
"party, nice and easy user interface, user manual, QIF import/export."
msgstr ""

#: src/accueil.c:127 ../src/selection-describer.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ar %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
" iekš %s"

#: src/accueil.c:535
msgid "Partial balance: "
msgstr "Daļēja bilance:"

#: src/accueil.c:537
msgid "Partial balances: "
msgstr "Daļējas bilances:"

#: src/accueil.c:544 src/accueil.c:910
msgid "Reconciled balance"
msgstr "Saskaņotā bilance"

#: src/accueil.c:548 src/accueil.c:916
msgid "Current balance"
msgstr "Pašreizējā bilance"

#: src/accueil.c:597
msgid "Global balance: "
msgstr "Kopējā bilance:"

#: src/accueil.c:601
msgid "Global balances: "
msgstr "Kopējā bilance:"

#: src/accueil.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts balance in %s at %s"
msgstr "Kontu atlikums %s"

#: src/accueil.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts balance in %s"
msgstr "Kontu atlikums %s"

#: src/accueil.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Liabilities accounts balance in %s at %s"
msgstr "Pasīvu kontu atlikums %s"

#: src/accueil.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Liabilities accounts balance in %s"
msgstr "Pasīvu kontu atlikums %s"

#: src/accueil.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Assets accounts balance in %s at %s"
msgstr "Aktīvu kontu atlikums %s"

#: src/accueil.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Assets accounts balance in %s"
msgstr "Aktīvu kontu atlikums %s"

#: src/accueil.c:1193 src/gsb_data_partial_balance.c:213
msgid "Additional balance"
msgstr "Papildu bilance"

#: src/accueil.c:1195
msgid "Additional balances"
msgstr "Papildus bilance"

#: src/accueil.c:1198 src/bet_finance_ui.c:2461
msgid " at "
msgstr "laiks"

#: src/accueil.c:1247
msgid "Enter a scheduled transaction"
msgstr "Ievadiet plānoto darījumu"

#: src/accueil.c:1426 src/accueil.c:1565 src/accueil.c:2177
#, c-format
msgid "%s credited on %s"
msgstr "%s iekļaut kredīta %s"

#: src/accueil.c:1439 src/accueil.c:1579 src/accueil.c:2181
#, c-format
msgid "%s debited on %s"
msgstr "%s iekļaut debita %s"

#: src/accueil.c:1852
msgid "Closed liabilities accounts"
msgstr "Slēgto saistību konti"

#: src/accueil.c:1860
msgid "Run out manual scheduled transactions"
msgstr "Palaist manuāli ieplānotos maksājumus"

#: src/accueil.c:1868
msgid "Automatic scheduled transactions entered"
msgstr "Automātiski ievadīti plānotie darījumi"

#: src/accueil.c:1875
msgid "Closed scheduled transactions"
msgstr "Slēgtie plānotie darījumi"

#: src/accueil.c:1882
msgid "Accounts under authorized balance"
msgstr "Konti zem pieļautās  bilances"

#: src/accueil.c:1889
msgid "Accounts under desired balance"
msgstr "Konti zem pieļaujamās bilances"

#: src/accueil.c:2005
#, c-format
msgid "balance of account %s is under desired and authorised minima!"
msgstr "konta atlikums %s ir saskaņā ar vēlamo un atļauto minimumu!"

#: src/accueil.c:2010
#, fuzzy
msgid ""
"accounts with the balance under desired and authorised minimal:\n"
"\n"
msgstr ""
"kontus saskaņo ar vēlamo un atļauto minimālo atlikumu:\n"
"\n"

#: src/accueil.c:2042
#, c-format
msgid "balance of account %s is under authorised minimum!"
msgstr "konta %s atlikums ir saskaņā ar atļauto minimumu!"

#: src/accueil.c:2052
#, fuzzy
msgid ""
"accounts with the balance under authorised minimal:\n"
"\n"
msgstr ""
"kontus saskaņo ar atļauto minimumu ;\n"
"\n"

#: src/accueil.c:2083
#, c-format
msgid "balance of account %s is under desired minimum!"
msgstr "konta %s atlikums ir zem vēlamā minimuma!"

#: src/accueil.c:2093
#, fuzzy
msgid ""
"accounts with the balance under desired minimal:\n"
"\n"
msgstr ""
"kontus saskaņo ar vēlamo minimumu ;\n"
"\n"

#: src/bet_data.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Warning: the start date of the period of deferred debit card account (%s) is "
"reached or exceeded. All operations of this card account must be entered or "
"they will not be taken into account in the period.\n"
"\n"
"If you have entered all transactions, confirm with \"Yes\".\n"
"If you have yet to enter into transactions on behalf deferred debit card "
"finish with \"No\" and update the account before you start."
msgstr ""

#: src/bet_data.c:2286
#, fuzzy
msgid "Confirmation of the change of period"
msgstr "Iestatījumu galvenā lapa"

#: src/bet_finance_ui.c:521
msgid "You must enter at least one value for the capital"
msgstr "Jums ir jāievada vismaz vienu kapitāla vērtību"

#: src/bet_finance_ui.c:756
#, fuzzy
msgid "At today"
msgstr "Šodienas datums"

#: src/bet_finance_ui.c:762 src/bet_finance_ui.c:895
msgid "Show amortization schedule to date"
msgstr "Rādīt amortizāciju laikam"

#: src/bet_finance_ui.c:764 src/bet_finance_ui.c:898 src/bet_finance_ui.c:2114
msgid "Show amortization schedule from the beginning"
msgstr "Rādīt amortizācijas plānu no sākuma"

#: src/bet_finance_ui.c:788 src/bet_finance_ui.c:919 src/bet_finance_ui.c:2137
#: src/bet_hist.c:960 src/bet_tab.c:1469
msgid "Export the array"
msgstr "Eksportēt tabulu"

#: src/bet_finance_ui.c:802
msgid "credit.csv"
msgstr "kredits.csv"

#: src/bet_finance_ui.c:823 src/bet_hist.c:894 src/bet_tab.c:413
#: src/imputation_budgetaire.c:489
msgid "Cannot save file."
msgstr "Neizdevās saglabāt failu."

#: src/bet_finance_ui.c:865 src/bet_finance_ui.c:2089
msgid "View amortization table"
msgstr "Skatīt amortizācijas tabulu"

#: src/bet_finance_ui.c:874 src/bet_finance_ui.c:2101
msgid "View credits simulator"
msgstr "Skatīt kredīta kalkulatoru"

#: src/bet_finance_ui.c:911 src/bet_finance_ui.c:2128 src/bet_hist.c:954
#: src/bet_tab.c:1461 src/bet_tab.c:2133
msgid "Print the array"
msgstr "Drukāt tabulu"

#: src/bet_finance_ui.c:980 src/bet_finance_ui.c:1751 src/bet_finance_ui.c:2461
#: src/widgets/widget_loan.c:943
msgid "Amortization Table"
msgstr "Amortizācijas tabula"

#: src/bet_finance_ui.c:990 src/bet_finance_ui.c:1764
msgid "Loan amount: "
msgstr "Aizņēmuma summa:"

#: src/bet_finance_ui.c:1101
msgid ""
"Number\n"
"of periods"
msgstr ""
"Periodu\n"
"skaits"

#: src/bet_finance_ui.c:1118
msgid ""
"Loan\n"
"capital"
msgstr ""
"Aizņemtais\n"
"kapitāls"

#: src/bet_finance_ui.c:1135
msgid ""
"Annuel\n"
"rate interest"
msgstr ""
"Gada\n"
"procentu likme"

#: src/bet_finance_ui.c:1152
msgid ""
"Amount\n"
"without fees"
msgstr ""
"Summa\n"
"bez procentiem"

#: src/bet_finance_ui.c:1186 src/bet_finance_ui.c:1884
#: src/bet_finance_ui.c:1999
msgid "Monthly paid"
msgstr "Ik mēnesi"

#: src/bet_finance_ui.c:1203
msgid "Total cost"
msgstr "Kopējās izmaksas"

#: src/bet_finance_ui.c:1215
msgid "Approximate cost"
msgstr "Aptuvenā cena"

#: src/bet_finance_ui.c:1266
msgid "Between 3 and 18 months"
msgstr "No 3 līdz 18 mēnešiem"

#: src/bet_finance_ui.c:1267
msgid "Between 1 and 15 years"
msgstr "No 1 līdz 15 gadiem"

#: src/bet_finance_ui.c:1268
msgid "Between 15 and 30 years"
msgstr "No 15 līdz 30 gadiem"

#: src/bet_finance_ui.c:1365
msgid "Annual interest: "
msgstr "Procenti gadā:"

#: src/bet_finance_ui.c:1402
#, fuzzy
msgid " of capital"
msgstr "Aizņemtais kapitāls:"

#: src/bet_finance_ui.c:1485 src/grisbi_win.c:477 src/navigation.c:634
#: src/navigation.c:1957
msgid "Credits simulator"
msgstr "Kredīta kalkulators"

#: src/bet_finance_ui.c:1497
msgid "Loan capital: "
msgstr "Aizņemtais kapitāls:"

#: src/bet_finance_ui.c:1904 src/bet_finance_ui.c:1979
msgid "Capital remaining"
msgstr "Atlikušais kapitāls"

#: src/bet_finance_ui.c:1923
msgid "Capital repaid"
msgstr "Nomaksātais kapitāls"

#: src/bet_finance_ui.c:1941 pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:761
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1584
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:717
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:340
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Procenti\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Intereses"

#: src/bet_finance_ui.c:2088
msgid "Amortization"
msgstr "Amortizācija"

#: src/bet_finance_ui.c:2486
#, fuzzy
msgid " months "
msgstr "mēnesis"

#: src/bet_future.c:492 src/bet_future.c:1084 src/gsb_form_scheduler.c:598
#: src/gsb_form_scheduler.c:699 src/gsb_form_scheduler.c:906
#: src/gsb_form_scheduler.c:1101
msgid "Limit date"
msgstr "Datuma limits"

#: src/bet_future.c:495 src/bet_future.c:1108 src/gsb_form_scheduler.c:712
#: src/gsb_form_scheduler.c:912 src/gsb_form_scheduler.c:1119
msgid "Own frequency"
msgstr "Biežums"

#: src/bet_future.c:561 src/gsb_form.c:2059 src/gsb_form_widget.c:574
#: src/widgets/widget_loan.c:1321 src/widgets/widget_loan.c:1327
#: src/widgets/widget_loan.c:1413 src/widgets/widget_loan.c:1419
#: src/widgets/widget_transfer.c:945 src/widgets/widget_transfer.c:1075
#: src/widgets/widget_transfer.c:1506 src/widgets/widget_transfer.c:1591
msgid "Categories : Sub-categories"
msgstr "Kategorijas: apakškategorijas"

#: src/bet_future.c:567 src/bet_hist.c:1452 src/etats_affiche.c:307
#: src/etats_prefs.c:578 src/gsb_form.c:2068 src/gsb_form_widget.c:582
#: src/gsb_transactions_list.c:112 src/imputation_budgetaire.c:184
#: src/meta_budgetary.c:86 src/utils_widgets.c:134
#: src/widgets/widget_loan.c:1265 src/widgets/widget_loan.c:1271
#: src/widgets/widget_loan.c:1358 src/widgets/widget_loan.c:1364
#: src/widgets/widget_loan.c:1450 src/widgets/widget_loan.c:1456
#: src/widgets/widget_transfer.c:972 src/widgets/widget_transfer.c:1103
#: src/widgets/widget_transfer.c:1521 src/widgets/widget_transfer.c:1609
msgid "Budgetary line"
msgstr "Budžeta pozīcija"

#: src/bet_future.c:896 src/gsb_form_widget.c:347
msgid "Choose the financial year"
msgstr "Izvēlēties finanšu gadu"

#: src/bet_future.c:927 src/gsb_form_widget.c:393
#: src/widgets/widget_loan.c:1182 src/widgets/widget_transfer.c:1058
#: src/widgets/widget_transfer.c:1191 src/widgets/widget_transfer.c:1480
msgid "Choose the method of payment"
msgstr "Izvēlēties maksājuma veidu"

#: src/bet_future.c:1059 src/gsb_form_scheduler.c:648
#: src/gsb_scheduler_list.c:1613
msgid "Bimonthly"
msgstr "Reizi divos mēnešos"

#: src/bet_future.c:1101 src/gsb_assistant_archive_export.c:151
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1320 src/gsb_transactions_list.c:1114
#: src/prefs/prefs_page_archives.c:477 src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Final date"
msgstr "Beigu datums"

#: src/bet_future.c:1122 src/bet_future.c:1132 src/gsb_form_scheduler.c:717
msgid "Custom frequency"
msgstr "Pielāgot biežumu"

#: src/bet_future.c:1491
msgid "Enter a budget line"
msgstr "Ievadiet budžeta pozīciju"

#: src/bet_future.c:1938 src/bet_future.c:2002
msgid ""
"Error: the frequency defined by the user or the amount is not specified or "
"the date is invalid."
msgstr ""
"Kļūda: biežumu nosaka lietotājs, apmērs nav precizēts, vai datums ir "
"nepareizs."

#: src/bet_future.c:1940 src/bet_future.c:2004 src/bet_future.c:2079
#: src/bet_future.c:2176 src/gsb_currency.c:1141
msgid "One field is not filled in"
msgstr "Viens lauks nav aizpildīts"

#: src/bet_future.c:2056
#, fuzzy
msgid "You must have at least one account with deferred debit card."
msgstr "Kredītkarte"

#: src/bet_future.c:2078 src/bet_future.c:2175
msgid "Error: a date is not present or a field is in error."
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2123 src/gsb_data_scheduled.c:1674
msgid ""
"Error: is missing one or more links between currencies.\n"
"You need to fix it and start over."
msgstr ""
"Kļūda: trūkst viena vai vairākas saites starp valūtām\n"
"Jums tas ir jāizlabo un jāmēģina atkal"

#: src/bet_future.c:2153
msgid ""
"There is an inconsistency in the balance of a deferred debit account.\n"
"You should delete it and create another"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2157
#, fuzzy
msgid "Error of configuration"
msgstr "Iestatījumu kļūda"

#: src/bet_future.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You are about to delete the deferred debit card: \"%s\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties nomainīt vienu partneri, kura vārds satur %s līdz %s\n"
"\n"
"Vai esat pārliecināts?"

#: src/bet_future.c:2203 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:591
#, fuzzy
msgid "Confirmation of deletion of a deferred debit card"
msgstr "Apstipriniet darījumu apvienošanu %s"

#: src/bet_graph.c:319
#, fuzzy
msgid "Display the graph of forecast"
msgstr "Eksportēt prognozes tabulu"

#: src/bet_graph.c:327
#, fuzzy
msgid "Display the monthly graph"
msgstr "Parādīt dienas padomus"

#: src/bet_graph.c:513
msgid "You can not exceed one year of visualization"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:513
msgid "Overflow"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Amounts %s - %s for the account: '%s'"
msgstr "Valūtas kontu:"

#: src/bet_graph.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly amounts since %s for the account: '%s'"
msgstr "Valūtas kontu:"

#: src/bet_graph.c:1083 src/etats_affiche.c:424
msgid "Incomes"
msgstr "Ienākumi"

#: src/bet_hist.c:790
msgid "Assign the amount of the last operation"
msgstr "Pēdējo darbību summa"

#: src/bet_hist.c:809
msgid "Copy the average amount"
msgstr "Kopēt vidējo summu"

#: src/bet_hist.c:859
#, fuzzy
msgid "Export the hist data"
msgstr "Datu vēstures avoti"

#: src/bet_hist.c:966
#, fuzzy
msgid "Data graph"
msgstr "Datu grupēšana"

#: src/bet_hist.c:967
#, fuzzy
msgid "Display the pie graph"
msgstr "Parādīt dienas padomus"

#: src/bet_hist.c:1222
msgid ""
"Amount retained: Enter a negative number for a debit\n"
"a positive number for a credit"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:1327
msgid "Current fyear"
msgstr "Pašreizējais finanšu gads"

#: src/bet_hist.c:1345
msgid "Amount retained"
msgstr "Summa, ko patur"

#: src/bet_hist.c:1489 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:126
#, fuzzy
msgid "(These data are aggregated with those of a deferred debit card account)"
msgstr "Ievadiet skaidras naudas bilanci"

#: src/bet_hist.c:1492 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(These data are aggregated with those of %d deferred debit card accounts)"
msgstr "Ievadiet skaidras naudas bilanci"

#: src/bet_hist.c:1843
msgid "12 months rolling"
msgstr "12 mēnešu periods"

#: src/bet_hist.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Amounts by %s on 12 months rolling for the account: '%s'"
msgstr "Valūtas kontu:"

#: src/bet_hist.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Amounts by %s in %s for the account: '%s'"
msgstr "Valūtas kontu:"

#: src/bet_tab.c:169
msgid " (still available)"
msgstr "(joprojām pieejams)"

#: src/bet_tab.c:178 src/bet_tab.c:199
msgid " (budget exceeded)"
msgstr "(pārsniegts budžets)"

#: src/bet_tab.c:190
msgid " (yet to receive)"
msgstr "(vēl jāsaņem)"

#: src/bet_tab.c:378 src/bet_tab.c:2142
msgid "Export the array of forecast"
msgstr "Eksportēt prognozes tabulu"

#: src/bet_tab.c:392
msgid "forecast.csv"
msgstr "prognoze.csv"

#: src/bet_tab.c:974 src/bet_tab.c:1031 src/bet_tab.c:1094
msgid "No data by default"
msgstr "Nav datu pēc noklusējuma"

#: src/bet_tab.c:994 src/bet_tab.c:1047 src/bet_tab.c:1106
#: src/etats_affiche.c:2665 src/meta_budgetary.c:89
#: src/widgets/widget_list_metatree.c:526
msgid "No budgetary line"
msgstr "Nav budžet pozīcijas"

#: src/bet_tab.c:1058 src/bet_tab.c:1063 src/bet_tab.c:2358 src/bet_tab.c:2370
#: src/bet_tab.c:2585
#, c-format
msgid ""
"Transfer between account: %s\n"
"and account: %s"
msgstr ""
"Pārsūtīšana starp kontu: %s\n"
" un kontu: %s"

#: src/bet_tab.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance of account: %s"
msgstr "Konta banka:"

#: src/bet_tab.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Partial balance: %s"
msgstr "Daļēja bilance:"

#: src/bet_tab.c:1333
msgid "Subtract to the balance"
msgstr "Atņemt no bilances"

#: src/bet_tab.c:1338
msgid "Adding to the balance"
msgstr "Pievienot bilancei"

#: src/bet_tab.c:1352
#, fuzzy
msgid "Insert row"
msgstr "Ievietot rindas"

#: src/bet_tab.c:1365 src/bet_tab.c:1376 src/bet_tab.c:1391 src/bet_tab.c:1437
#: ../src/common/stockitem.cpp:260 ../src/common/stockitem.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst atlasīto\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst iezīmēto"

#: src/bet_tab.c:1384
msgid "Change selection"
msgstr "Mainīt atlasīto"

#: src/bet_tab.c:1399
#, fuzzy
msgid "Delete all occurrences of the selection"
msgstr "Dzēst visu atlasīto"

#: src/bet_tab.c:1411
msgid "Convert selection to scheduled transaction"
msgstr "Pārvērst atlasīto uz plānoto darījumu"

#: src/bet_tab.c:1428
#, fuzzy
msgid "Insert the balance of a deferred debit account"
msgstr "Ievadiet skaidras naudas bilanci"

#: src/bet_tab.c:1450
msgid "Reset data"
msgstr "Atstatīt datumu"

#: src/bet_tab.c:1609
msgid "Balance at "
msgstr "Bilance uz"

#: src/bet_tab.c:2152
#, fuzzy
msgid "Execute the balance of a deferred debit account"
msgstr "Ievadiet skaidras naudas bilanci"

#: src/bet_tab.c:2828
#, c-format
msgid "Balance estimate of the account \"%s\" from %s to %s"
msgstr "Konta \"%s\" bilances novērtējums no %s uz %s"

#: src/bet_tab.c:2849
msgid "balance beginning of period"
msgstr "Bilance perioda sākumā"

#: src/bet_tab.c:2963
msgid "Start date: "
msgstr "Sākuma datums:"

#: src/bet_tab.c:2983
msgid "Check the box to automatically change start date"
msgstr "Atzīmējiet rūtiņu, lai automātiski mainītu datumu"

#: src/categories_onglet.c:429
msgid "Export categories"
msgstr "Eksportēt kategorijas"

#: src/categories_onglet.c:443
msgid "Categories.cgsb"
msgstr "Kategorijas.cgsb"

#: src/categories_onglet.c:488
msgid "Import categories"
msgstr "Importēt kategorijas"

#: src/categories_onglet.c:506 src/imputation_budgetaire.c:541
msgid "Grisbi category files (*.cgsb)"
msgstr "Grisbi kategoriju faili (*.cgsb)"

#: src/categories_onglet.c:538
msgid ""
"File already contains categories.  If you decide to continue, existing "
"categories will be merged with imported ones."
msgstr ""
"Fails jau satur kategorijas. Ja izvēlēsieties turpināt, pašreizējās "
"kategorijas tiks apvienotas kopā ar importēto."

#: src/categories_onglet.c:539
msgid ""
"File does not contain categories.  If you decide to continue, existing "
"categories will be merged with imported ones.  Once performed, there is no "
"undo for this.\n"
"You may also decide to replace existing categories with imported ones."
msgstr ""
"Failā nav kategoriju. Ja izvēlēsieties turpināt, pašreizējās kategorijas "
"tiks apvienotas kopā ar importēto. Pēc tam kad darbība būs atsaukta jūs "
"varēsiet aizvietot esošās kategorijas ar importētajām."

#: src/categories_onglet.c:543
msgid "Merge imported categories with existing?"
msgstr "Apvienot importētās kategorijas ar esošajām?"

#: src/categories_onglet.c:547 src/imputation_budgetaire.c:581
msgid "Replace existing"
msgstr "Aizstāt esošās"

#: src/categories_onglet.c:598
msgid ""
"New\n"
"category"
msgstr ""
"Jauna\n"
"kategorija"

#: src/categories_onglet.c:599
msgid "Create a new category"
msgstr "Izveidot jaunu kategoriju"

#: src/categories_onglet.c:608
msgid ""
"New sub\n"
"category"
msgstr ""
"Jauna\n"
"apakškategorija"

#: src/categories_onglet.c:615
msgid "Create a new sub-category"
msgstr "Izveidot jaunu apakškategoriju"

#: src/categories_onglet.c:625
msgid "Import a Grisbi category file (.cgsb)"
msgstr "Grisbi (.cgsb) kategoriju failu imports"

#: src/categories_onglet.c:634
msgid "Export a Grisbi category file (.cgsb)"
msgstr "Grisbi kategoriju failu (.cgsb) eksports"

#: src/categories_onglet.c:646 src/navigation.c:291
msgid "Delete selected category"
msgstr "Dzēst izvēlēto kategoriju"

#: src/categories_onglet.c:658 src/categories_onglet.c:1184
#: src/navigation.c:304
msgid "Edit selected category"
msgstr "Rediģēt izvēlēto kategoriju"

#: src/categories_onglet.c:667 src/tiers_onglet.c:666
msgid "Change view mode"
msgstr "Mainīt skatu režīmu"

#: src/categories_onglet.c:708
msgid "Category view"
msgstr "Kategorijas skats"

#: src/categories_onglet.c:714
msgid "Subcategory view"
msgstr "Apakškategorijas skats"

#: src/categories_onglet.c:720 src/gsb_transactions_list.c:2434
#: src/imputation_budgetaire.c:755 src/tiers_onglet.c:563
msgid "Complete view"
msgstr "Detalizēts skats"

#: src/categories_onglet.c:770
msgid "No sub-category defined"
msgstr "Nav definēta apakškategorija"

#: src/categories_onglet.c:771 src/categories_onglet.c:779
#: src/imputation_budgetaire.c:798 src/imputation_budgetaire.c:803
#: src/tiers_onglet.c:279 ../pitivi/utils/widgets.py:1115
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašības %s\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%s īpašības"

#: src/categories_onglet.c:778 src/qif.c:1775 src/qif.c:1785
msgid "No category defined"
msgstr "Nav definēta kategorija"

#: src/categories_onglet.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You tried to rename current sub-category to '%s' but this sub-category "
"already exists. Please choose another name."
msgstr ""
"Šāda apakškategorija '%s' jau pastāv, lūdzu izvēlieties citu nosaukumu."

#: src/categories_onglet.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You tried to rename current category to '%s' but this category already "
"exists. Please choose another name."
msgstr "Šāda kategorija '%s' jau pastāv, lūdzu izvēlieties citu nosaukumu."

#: src/categories_onglet.c:888
msgid "Category already exists"
msgstr "Kategorija jau pastāv"

#: src/categories_onglet.c:1000 src/meta_categories.c:312
msgid "New sub-category"
msgstr "Jauna apakškategorija"

#: src/categories_onglet.c:1167
#, fuzzy
msgid "Transfers the identical transactions in another sub-category"
msgstr "Pārvieto vienādos darījumus uz apakškategoriju"

#: src/categories_onglet.c:1186
msgid "Edit selected sub-category"
msgstr "Rediģēt izvēlēto apakškategoriju"

#: src/categories_onglet.c:1205
msgid "Manage sub-categories"
msgstr "Pārvaldīt apakškategorijas"

#: src/categories_onglet.c:1208
msgid "Transfer all transactions in another sub-category"
msgstr "Pārvietot visus darījumus uz citu apakškategoriju"

#: src/csv_template_rule.c:168 src/csv_template_rule.c:737
#: src/csv_template_rule.c:945 src/csv_template_rule.c:1096
#: src/csv_template_rule.c:1148
#, c-format
msgid "Condition %d"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:402
msgid "Skip lines"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:403
#, fuzzy
msgid "Invert the amount"
msgstr "Izvēlēties kontu"

#: src/csv_template_rule.c:404
#, fuzzy
msgid "Forcing Grisbi to keep the line"
msgstr "Pievienot bilancei"

#: src/csv_template_rule.c:590
msgid "Data to be used"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:596
#, fuzzy
msgid "Data of action"
msgstr "Datu atlase"

#: src/csv_template_rule.c:921
#, fuzzy
msgid "Create an import rule for CSV file"
msgstr "Izveidot likumu par šo importu. Likuma nosaukums:"

#: src/csv_template_rule.c:1015
#, fuzzy
msgid "Edit an import rule for CSV file"
msgstr "Izveidot likumu par šo importu. Likuma nosaukums:"

#: src/dialog.c:45
msgid "Delete a child transaction."
msgstr "Dzēst darījuma bērnus."

#: src/dialog.c:49
msgid "Delete a transaction."
msgstr "Dzēst darījumu."

#: src/dialog.c:53
msgid "Delete a child of scheduled transaction."
msgstr "Dzēst regulāru darījumu bērnus."

#: src/dialog.c:57
msgid "Delete a scheduled transaction."
msgstr "Dzēst regulāru darījumu."

#: src/dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Delete one or all occurrences of scheduled transaction."
msgstr "Dzēst vienu vai vairākus atgadījumus par plānoto darījumu."

#: src/dialog.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete a rule file import."
msgstr "Dzēst izvēlēto pārskatu"

#: src/dialog.c:76
#, c-format
msgid "File \"%s\" is already opened"
msgstr "Fails \"%s\" jau ir atvērts"

#: src/dialog.c:77
msgid ""
"Either this file is already opened by another user or it wasn't closed "
"correctly (maybe Grisbi crashed?).\n"
"Grisbi can't save the file unless you activate the \"Force saving locked "
"files\" option in setup."
msgstr ""
"Iespējams, ka šo failu ir atvēris cits lietotājs un nav pareizi aizvēris. "
"Grisbi neizdevās saglabāt failu, ja neaktivizēsiet \"bloķēta faila piespiedu "
"saglabāšana\" opciju iestatījumos."

#: src/dialog.c:82
msgid "Account file is world readable."
msgstr "Konta fails ir visiem lasāms"

#: src/dialog.c:83
msgid ""
"Your account file should not be readable by anybody else, but it is. You "
"should change its permissions."
msgstr ""
"Jūsu konta fails ir pieejams citiem. Jums vajadzētu mainīt pieejas atļauju. "
"Vai mainīt tagad?"

#: src/dialog.c:87
#, c-format
msgid "You are running Grisbi version %s"
msgstr "Jūs izmantojat Grisbi versiju %s"

#: src/dialog.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Warning, please be aware that the version you run is a DEVELOPMENT version. "
"Never use your original file Grisbi: you could make it unusable.\n"
"Make a copy now."
msgstr ""
"Brīdinājums, lūdzu, ņemiet vērā, ka šī versija ir IZSTRĀDES versija. Nekādā "
"gadījumā nedrīkst strādāt šajā versijā ar darba datiem (faila formāts var "
"mainīties un kļūt nesaderīgs ar vecākām versijām)."

#: src/dialog.c:93
msgid "Encryption is irreversible."
msgstr "Šifrēšana ir neatgriezeniska."

#: src/dialog.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Grisbi encrypts files in a very secure way that does not allow recovery "
"without original password. It means that if you forget your password, you "
"will lose all your data. Use with caution.\n"
"\n"
"I repeat: if you ever forget your password, there is no coming back, we "
"cannot help you."
msgstr ""
"Grisbi šifrē failus ļoti drošā veidā, kas nepieļauj pieeju bez paroles. Tas "
"nozīmē, ka, ja esat aizmirsis paroli, jūs zaudēsiet visus datus. Lietot "
"piesardzīgi!"

#: src/dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Account under desired balance"
msgstr "Saskaņā ar vēlamo bilanci."

#: src/dialog.c:101
#, c-format
msgid "Grisbi detected that an account is under a desired balance: %s"
msgstr "Grisbi konstatēja, ka konts ir saskaņā ar vajadzīgo bilanci: %s"

#: src/dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Confirmation of manual reconciliation"
msgstr "Apstiprinājums par manuālu saskaņošanu"

#: src/dialog.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to reconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action.\n"
"Are you really sure you know what you are doing?"
msgstr ""
"Jūs mēģiniet manuāli saskaņot darījumus, kas nav ieteicams. Vai jūs tiešām "
"esat pārliecināts par savu rīcību?"

#: src/dialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Confirmation of manual unreconciliation"
msgstr "Apstiprinājums par manuālu saskaņošanu"

#: src/dialog.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to unreconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action.\n"
"Are you really sure you know what you are doing?"
msgstr ""
"Jūs mēģiniet manuāli saskaņot darījumus, kas nav ieteicams. Vai jūs tiešām "
"esat pārliecināts par savu rīcību?"

#: src/dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Removing backups from the account file"
msgstr "Izveidot vienotu dublējuma failu"

#: src/dialog.c:117
#, c-format
msgid ""
"You will delete %d backups from your account file that are older than %s."
msgstr ""

#: src/dialog.c:275 src/dialog.c:649 src/dialog.c:701
#: src/gsb_scheduler_list.c:2994
msgid "Keep this choice and no longer see this message?"
msgstr ""

#: src/dialog.c:827
msgid ""
"Hi, you are in the middle of nowhere, between two lines of code. Grisbi is "
"expected to crash very soon. Have a nice day."
msgstr ""
"Sveiki, jūs esat starp divām koda rindām. Ir paredzams, ka Grisbi drīz vien "
"salūzīs. Lai jums jauka diena."

#: src/dialog.c:829
msgid "Serious brain damage expected."
msgstr "Iespējams nopietns smadzeņu bojājums."

#: src/dialog.c:843
msgid ""
"Bad things will happen soon.  Be sure to save any modification in a separate "
"file in case Grisbi would corrupt files."
msgstr ""
"Var notikt neparedzamas lietas. Saglabājiet katras izmaiņas atsevišķā failā, "
"jo Grisbi var sabojāt failu."

#: src/dialog.c:845
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Neatcerēties"

#: src/erreur.c:194
msgid "File is corrupted."
msgstr "Fails ir bojāts."

#: src/erreur.c:201
#, fuzzy
msgid "Error occurred saving file."
msgstr "Kļūda saglabājot failu."

#: src/erreur.c:231
#, c-format
msgid "Grisbi made a backup file at '%s'."
msgstr "Grisbi veido rezerves failu '%s'."

#: src/erreur.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this problem to <a href=\"https://www.grisbi.org/bugsreports/"
"\">https://www.grisbi.org/bugsreports/</a>.\n"
msgstr ""
"Lūdzu rakstiet par šīm problēmām uz <t>htp://www.grisbi.org/bugsreports/</"
"t>. "

#: src/erreur.c:250
msgid "Copy and paste the following backtrace with your bug report."
msgstr "Kopējiet un ielīmējiet šādu atpakaļsaiti ar savu kļūdu ziņojumu."

#: src/erreur.c:258
msgid "Grisbi terminated due to a segmentation fault."
msgstr "Grisbi beidz darboties, jo segmentācijas vaina."

#: src/erreur.c:262
msgid "Backtrace"
msgstr "Izcelsme"

#: src/erreur.c:321 src/erreur.c:337 src/erreur.c:379
#, c-format
msgid "GRISBI %s Debug"
msgstr "GRISBI %s atkļūdošana"

#: src/erreur.c:322
#, c-format
msgid "Debug enabled, level is '%s'"
msgstr "Kļūdu labošana ieslēgta, līmenis ir '%s'"

#: src/erreur.c:342
msgid "Default debug level: Debug"
msgstr ""

#: src/erreur.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Debug updated by cmd line, level is '%s'"
msgstr "Kļūdu labošana ieslēgta, līmenis ir '%s'"

#: src/erreur.c:582
#, c-format
msgid ""
"The debug-mode is starting. Grisbi will write a log into %s. Please send "
"that file with the obfuscated file into the bug report."
msgstr "Lai labotu kļūdu rakstiet uz %s. Lūdzu nosūtiet šo kļūdas ziņojumu."

#: src/erreur.c:654
msgid "Grisbi failed to create the log file..."
msgstr "Grisbi neizdevās parādīt failu logu..."

#: src/etats_affiche.c:274 src/export_csv.c:377
#: src/gsb_assistant_archive_export.c:152 src/gsb_form_widget.c:566
#: src/gsb_transactions_list.c:119 src/prefs/prefs_page_archives.c:477
msgid "Financial year"
msgstr "Finanšu gads"

#: src/etats_affiche.c:329 src/etats_prefs.c:385 src/etats_prefs.c:1611
#: src/grisbi_prefs.c:532 src/prefs/prefs_page_payment_method.c:1318
msgid "Payment methods"
msgstr "Apmaksas metodes"

#: src/etats_affiche.c:340 src/gsb_data_payment.c:723
msgid "Cheque"
msgstr "Čeku"

#: src/etats_affiche.c:362 src/export_csv.c:416 src/gsb_form.c:2134
#: src/gsb_form_widget.c:610 src/gsb_transactions_list.c:124
msgid "Bank references"
msgstr "Bankas atsauces"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#: src/etats_affiche.c:373 ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:55
#: templates/demo/statement.html:4 templates/demo/statement.html:19
#: templates/demo/statement.tex:29 templates/demo_with_images/statement.html:4
#: templates/demo_with_images/statement.html:19
#: templates/demo_with_images/statement.tex:29
#: templates/xedemo/statement.html:4 templates/xedemo/statement.html:19
#: templates/xedemo/statement.tex:29 sql/Pg-database.sql:2957
#: sql/Pg-database.sql:2970
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšraksts\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Pārskats"

msgid "Products"
msgstr "Produkti"

#: src/etats_affiche.c:462
msgid "Charges"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:468
msgid "Outgoings"
msgstr "Izdevumi"

#: src/etats_affiche.c:714 src/gsb_data_transaction.c:2677
#: src/gsb_scheduler_list.c:1561
#, c-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Pārskaitījums uz %s"

#: src/etats_affiche.c:718 src/gsb_data_transaction.c:2681
#: src/gsb_scheduler_list.c:1566
#, c-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "Pārskaitījums no %s"

#: src/etats_affiche.c:1075 src/etats_affiche.c:1327 src/etats_affiche.c:1569
#: src/etats_affiche.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Total %s (%d transaction)"
msgid_plural "Total %s (%d transactions)"
msgstr[0] "Kopā %s (%d darījumu)"
msgstr[1] "Kopā %s (%d darījumu)"

#: src/etats_affiche.c:1082 src/etats_affiche.c:1334 src/etats_affiche.c:1574
msgid "Total "
msgstr "Kopā"

#: src/etats_affiche.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Category total (%d transaction): "
msgid_plural "Category total (%d transactions): "
msgstr[0] "Kategorijā kopā (%d darījumu):"
msgstr[1] "Kategorijā kopā (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:1094
msgid "Category total: "
msgstr "Kategorijā kopā:"

#: src/etats_affiche.c:1131 src/etats_affiche.c:1258 src/etats_affiche.c:1379
#: src/etats_affiche.c:1501 src/etats_affiche.c:1623 src/etats_affiche.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d transaction)"
msgid_plural "%s (%d transactions)"
msgstr[0] "%s (%d darījumu)"
msgstr[1] "%s (%d darījumu)"

#: src/etats_affiche.c:1200 src/etats_affiche.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Total %s: %s (%d transaction): "
msgid_plural "Total %s: %s (%d transactions): "
msgstr[0] "Kopā %s: %s (%d darījumu):"
msgstr[1] "Kopā %s: %s (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:1208 src/etats_affiche.c:1453
#, c-format
msgid "Total %s: %s"
msgstr "Kopā %s: %s"

#: src/etats_affiche.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-categories total (%d transaction): "
msgid_plural "Sub-categories total (%d transactions): "
msgstr[0] "Apakškategorijās kopā (%d darījumu):"
msgstr[1] "Apakškategorijās kopā (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:1222
msgid "Sub-categories total: "
msgstr "Apakškategorijās kopā:"

#: src/etats_affiche.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "Budgetary lines total: (%d transaction): "
msgid_plural "Budgetary lines total: (%d transactions): "
msgstr[0] "Budžeta pozīcijās kopā: (%d darījumu)"
msgstr[1] "Budžeta pozīcijās kopā: (%d darījumu)"

#: src/etats_affiche.c:1346
msgid "Budgetary lines total: "
msgstr "Budžeta pozīcijās kopā:"

#: src/etats_affiche.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-budgetary lines total: (%d transaction): "
msgid_plural "Sub-budgetary lines total: (%d transactions): "
msgstr[0] "Apakšbudžeta pozīcijās kopā: (%d darījumu):"
msgstr[1] "Apakšbudžeta pozīcijās kopā: (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:1465
msgid "Sub-budgetary lines total: "
msgstr "Apakšbudžeta pozīcijās kopā:"

#: src/etats_affiche.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Account total: (%d transaction): "
msgid_plural "Account total: (%d transactions): "
msgstr[0] "Kontā kopā: (%d darījumu):"
msgstr[1] "Kontā kopā: (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:1586
msgid "Account total: "
msgstr "Kontā kopā:"

#: src/etats_affiche.c:1698
#, c-format
msgid "Total %s"
msgstr "Kopā %s"

#: src/etats_affiche.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Payee total: (%d transaction): "
msgid_plural "Payee total: (%d transactions): "
msgstr[0] "Partnerim kopā: (%d darījumu):"
msgstr[1] "Partnerim kopā: (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:1711
msgid "Payee total: "
msgstr "Partneri kopā:"

#: src/etats_affiche.c:1880 src/etats_affiche.c:1957 src/etats_affiche.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Result of %s (%d transaction): "
msgid_plural "Result of %s (%d transactions): "
msgstr[0] "Rezultāts no %s (%d darījumu):"
msgstr[1] "Rezultāts no %s (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:1887 src/etats_affiche.c:1964 src/etats_affiche.c:2126
#, c-format
msgid "Result of %s: "
msgstr "Kopā no %s:"

#: src/etats_affiche.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Result from %s to %s (%d transaction): "
msgid_plural "Result from %s to %s (%d transactions): "
msgstr[0] "Kopā no %s līdz %s (%d darījums)"
msgstr[1] "Kopā no %s līdz %s (%d darījums)"

#: src/etats_affiche.c:1940
#, c-format
msgid "Result from %s to %s: "
msgstr "Kopā no %s līdz %s"

#: src/etats_affiche.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Result for %s (%d transaction): "
msgid_plural "Result for %s (%d transactions): "
msgstr[0] "Kopā par %s (%d darījums):"
msgstr[1] "Kopā par %s (%d darījums):"

#: src/etats_affiche.c:1985
#, c-format
msgid "Result for %s: "
msgstr "Kopā par %s:"

#: src/etats_affiche.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Result without financial year (%d transaction): "
msgid_plural "Result without financial year (%d transactions): "
msgstr[0] "Rezultāti bez finanšu gada (%d darījumu):"
msgstr[1] "Rezultāti bez finanšu gada (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:2139
msgid "Result without financial year: "
msgstr "Rezultāti bez finanšu gada:"

#: src/etats_affiche.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Total charge (%d transaction): "
msgid_plural "Total charge (%d transactions): "
msgstr[0] "Kopā ieņēmumi (%d darījumu):"
msgstr[1] "Kopā ieņēmumi (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Total expense (%d transaction): "
msgid_plural "Total expense (%d transactions): "
msgstr[0] "Kopā izdevumi (%d darījumu):"
msgstr[1] "Kopā izdevumi (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:2239
msgid "Total expenses: "
msgstr "Kopā izdevumi:"

#: src/etats_affiche.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "Total product (%d transaction): "
msgid_plural "Total product (%d transactions): "
msgstr[0] "Kopā ieņēmumi (%d darījumu):"
msgstr[1] "Kopā ieņēmumi (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "Total income (%d transaction): "
msgid_plural "Total income (%d transactions): "
msgstr[0] "Kopā ieņēmumi (%d darījumu):"
msgstr[1] "Kopā ieņēmumi (%d darījumu):"

#: src/etats_affiche.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Products: "
msgstr "Aizņēmuma summa:"

#: src/etats_affiche.c:2262
msgid "Total income: "
msgstr "Kopā ieņēmumi:"

#: src/etats_affiche.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "General total (%d transaction): "
msgid_plural "General total (%d transactions): "
msgstr[0] "Pavisam kopā (%d darījums):"
msgstr[1] "Pavisam kopā (%d darījums):"

#: src/etats_affiche.c:2336
msgid "General total: "
msgstr "Pavisam kopā:"

#: src/etats_affiche.c:2510 src/export_csv.c:647 src/gsb_data_category.c:1089
#: src/gsb_data_transaction.c:2653 src/gsb_form.c:243 src/gsb_form.c:916
#: src/gsb_form.c:1619 src/gsb_form.c:2505 src/gsb_form_scheduler.c:805
#: src/widgets/widget_loan.c:1158
msgid "Split of transaction"
msgstr "Darījuma sadalīšana"

#: src/etats_affiche.c:2594 src/widgets/widget_list_metatree.c:535
msgid "No subcategory"
msgstr "Nav apakškategoriju"

#: src/etats_affiche.c:2733 src/meta_budgetary.c:90
#: src/widgets/widget_list_metatree.c:527
msgid "No sub-budgetary line"
msgstr "Nav budžeta pozīciju"

#: src/etats_affiche.c:2868 src/gsb_data_payee.c:272 src/meta_payee.c:80
msgid "No payee"
msgstr "Nav partnera"

#: src/etats_calculs.c:135
#, c-format
msgid ""
"The number of transactions selected by the report is very important (%d) and "
"> to %d.\n"
"This can cause delays or a crash of Grisbi.\n"
"At this point you can continue or return to setting"
msgstr ""

#: src/etats_calculs.c:150
#, fuzzy
msgid "Return to settings"
msgstr "Importēšanas iestatījumi"

#: src/etats_csv.c:175 src/export_csv.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create file \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot failu \"%s\":\n"
"%s"

#: src/etats_html.c:292
msgid "Make sure file exists and is writable."
msgstr "Pārliecinieties, vai fails pastāv un vai tajā var rakstīt."

#: src/etats_html.c:293
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' for writing"
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s'  rakstīšanai"

#: src/etats_onglet.c:143
msgid ""
"This report displays totals for last month's transactions sorted by "
"categories and sub-categories. You just need to select the account(s). By "
"default, all accounts are selected."
msgstr ""
"Šis pārskats parāda kopsummas par iepriekšējā mēnesī veiktajiem darījumiem "
"kas sakārtoti pēc kategorijām un apakškategorijām. Jums vienkārši "
"nepieciešams izvēlēties kontu (-us). Pēc noklusējuma visi konti tiek "
"atlasīti."

#: src/etats_onglet.c:152
msgid ""
"This report displays totals of current month's transactions sorted by "
"categories and sub-categories. You just need to select the account(s). By "
"default, all accounts are selected."
msgstr ""
"Šis pārskats parāda kopsummas par kārtējā mēnesī veiktajiem darījumiem kas "
"sakārtoti pēc kategorijām un apakškategorijām. Jums vienkārši nepieciešams "
"izvēlēties kontu (-us). Pēc noklusējuma visi konti tiek atlasīti."

#: src/etats_onglet.c:161
msgid ""
"This report displays annual budget. You just need to select the account(s). "
"By default all accounts are selected."
msgstr ""
"Šis pārskats parāda gada budžetu. Jums vienkārši nepieciešams izvēlēties "
"kontu (-us). Pēc noklusējuma visi konti tiek atlasīti."

#: src/etats_onglet.c:169
msgid "This report is an empty one. You need to customize it entirely."
msgstr "Šis pārskats ir tukšs. Jums ir nepieciešams pielāgot to pilnībā."

#: src/etats_onglet.c:176
msgid ""
"This report displays the cheques deposit. You just need to select the "
"account(s). By default all accounts are selected."
msgstr ""
"Šis pārskats parāda pārbaudītu depozītu. Jums vienkārši nepieciešams "
"izvēlēties kontu (-us). Pēc noklusējuma visi konti tiek atlasīti."

#: src/etats_onglet.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows the month's expenses sorted by payees.You will just have "
"to choose the account(s) and validate. By default, all accounts are in use."
msgstr ""
"Šis pārskats parāda kārtējā mēneša izdevumus, kas sakārtoti pēc maksājumu "
"saņēmējiem. Jums vienkārši nepieciešams izvēlēties kontu (-us). Pēc "
"noklusējuma visi konti tiek atlasīti"

#: src/etats_onglet.c:189
msgid ""
"This report displays current month's outgoings sorted by payees. You just "
"need to select the account(s). By default all accounts are selected."
msgstr ""
"Šis pārskats parāda kārtējā mēneša izdevumus, kas sakārtoti pēc maksājumu "
"saņēmējiem. Jums vienkārši nepieciešams izvēlēties kontu (-us). Pēc "
"noklusējuma visi konti tiek atlasīti"

#: src/etats_onglet.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This report displays all the information for all transactions of all "
"accounts for the current year. You just have to add the amount, date, payees "
"etc. criteria that you want. By default the transactions are clickables."
msgstr ""
"Šis pārskats parāda visu informāciju par visiem darījumiem visos kontos. "
"Jums tikai jāpievieno summa, datums, maksājumu saņēmējiem un citi kritēriji. "
"Pēc noklusējuma darījumi ir tabulas veidā."

#: src/etats_onglet.c:360
msgid "Export report"
msgstr "Eksportēt pārskatu"

#: src/etats_onglet.c:383
msgid "File format: "
msgstr "Faila formāts:"

#: src/etats_onglet.c:387
msgid "Grisbi report file (egsb file)"
msgstr "Grisbi pārskata fails (egsb)"

#: src/etats_onglet.c:389
msgid "CSV file"
msgstr "CSV fails"

#: src/etats_onglet.c:408
#, fuzzy
msgid "Exporting report..."
msgstr "Eksportēt pārskatu..."

#: src/etats_onglet.c:463
msgid "Import a report"
msgstr "Importēt pārskatus"

#: src/etats_onglet.c:481
msgid "Grisbi report files (*.egsb)"
msgstr "Grisbi pārskatu faili (*.egsb)"

#: src/etats_onglet.c:539
#, fuzzy
msgid "Create a pdf file of the report"
msgstr "pārskata augšpusē"

#: src/etats_onglet.c:586 src/navigation.c:395
msgid "New report"
msgstr "Jauns pārskats"

#: src/etats_onglet.c:587
msgid "Create a new report"
msgstr "Izveidot jaunu pārskatu"

#: src/etats_onglet.c:596
msgid "Import a Grisbi report file (.egsb)"
msgstr "Grisbi pārskata failu imports (.egsb)"

#: src/etats_onglet.c:606
#, fuzzy
msgid "Export selected report to egsb, HTML, CSV"
msgstr "Eksportēt izvēlēto pārskatu uz egsb, HTML, Tex, CSV, PostScript"

#: src/etats_onglet.c:615
msgid "Print selected report"
msgstr "Printēt izvēlēto pārskatu"

#: src/etats_onglet.c:624
msgid "Delete selected report"
msgstr "Dzēst izvēlēto pārskatu"

#: src/etats_onglet.c:634
msgid "Edit selected report"
msgstr "Rediģēt izvēlēto pārskatu"

#: src/etats_onglet.c:643
msgid "Clone selected report"
msgstr "Klonēt izvēlēto pārskatu"

#: src/etats_onglet.c:652
#, fuzzy
msgid "Create pdf file"
msgstr "Izveidojiet faila nosaukumu"

#: src/etats_onglet.c:653
msgid "Creates a pdf file of the report in user directory"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1126
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a new report. For convenience, you can choose "
"between the following templates.  Reports may be customized later."
msgstr ""
"Jūs gatavojaties izveidot jaunu pārskatu. Ērtības labad Jūs varat izvēlēties "
"starp veidnēm. Ziņojumi var tikt pielāgota vēlāk."

#: src/etats_onglet.c:1130
msgid "Choose template for new report"
msgstr "Izvēlēties veidni jaunam pārskatam"

#: src/etats_onglet.c:1133
msgid "Report type"
msgstr "Pārskata tips"

#: src/etats_onglet.c:1140
msgid "Do not show the report preferences"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1165 src/etats_onglet.c:1220
msgid "Last month incomes and outgoings"
msgstr "Pēdējā mēneša ienākumiem un izdevumiem"

#: src/etats_onglet.c:1169 src/etats_onglet.c:1249
msgid "Current month incomes and outgoings"
msgstr "Kārtējā mēneša ienākumiem un izdevumiem"

#: src/etats_onglet.c:1170 src/etats_onglet.c:1275
msgid "Annual budget"
msgstr "Gada budžets"

#: src/etats_onglet.c:1171 src/etats_onglet.c:1299
msgid "Blank report"
msgstr "Bankas pārskats"

#: src/etats_onglet.c:1172 src/etats_onglet.c:1330
msgid "Cheques deposit"
msgstr "Noguldījumu čeki"

#: src/etats_onglet.c:1176 src/etats_onglet.c:1371
msgid "Monthly outgoings by payee"
msgstr "Ikmēneša izdevumi pa partneriem"

#: src/etats_onglet.c:1218
#, fuzzy
msgid "Last month products and expenses"
msgstr "Pēdējā mēneša ienākumiem un izdevumiem"

#: src/etats_onglet.c:1436
msgid "Unknown report type, creation cancelled"
msgstr "Nezināms pārskata tips, izveidošana atcelta"

#: src/etats_onglet.c:1528
#, c-format
msgid "Delete report \"%s\"?"
msgstr "Dzēst pārskatu \"%s\"?"

#: src/etats_onglet.c:1530
msgid "This will irreversibly remove this report.  There is no undo for this."
msgstr "Tas neatgriezeniski atceļ šo pārskatu. To nevar atsaukt."

#: src/etats_onglet.c:1716
msgid "Searching Category, Sub_category containing: "
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1720
msgid "Searching IB, Sub_IB containing: "
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1725
#, fuzzy
msgid "Searching Payees containing: "
msgstr "Slēpt partnera nosaukumu"

#: src/etats_prefs.c:59 src/etats/etats_page_payee.c:55
#: src/widgets/widget_list_accounts.c:53
msgid ""
"Command-click\n"
"to add to the selection"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1028 src/etats_prefs.c:1624
msgid "Data grouping"
msgstr "Datu grupēšana"

#: src/etats_prefs.c:1384
msgid "Transactions display"
msgstr "Darījumu darbvirsma"

#: src/etats_prefs.c:1606
msgid "Amounts"
msgstr "Summas"

#: src/etats_prefs.c:1620
msgid "Data organization"
msgstr "Datu organizēšana"

#: src/etats_prefs.c:1633
msgid "Data display"
msgstr "Datu attēlojums"

#: src/etats_prefs.c:2285 src/etats/etats_page_budget.c:213
#: src/etats/etats_page_category.c:211 src/etats/etats_page_payee.c:760
#: src/etats/etats_page_period.c:569 src/widgets/widget_list_accounts.c:404
msgid "Performance issue."
msgstr "Izdot veikšanai."

#: src/etats_prefs.c:2286
#, fuzzy
msgid ""
"All methods of payment have been selected.  Grisbi will run faster without "
"the \"Detail methods of payment used\" option activated."
msgstr ""
"Visas maksājuma metodes ir atlasītas. Grisbi darbosies ātrāk bez "
"\"Detalizētas maksājuma metodes\" varianta aktivizēšanas."

#: src/etats_support.c:142
msgid "all financial years"
msgstr "visam finanšu gadam"

#: src/etats_support.c:153 src/etats_support.c:158
msgid "current financial year"
msgstr "kārtējā finanšu gadā"

#: src/etats_support.c:195 src/etats_support.c:200
msgid "former financial year"
msgstr "iepriekšējais finanšu gads"

#: src/etats_support.c:211
msgid "financial years"
msgstr "finanšu gadi"

#: src/etats_support.c:258
msgid "all dates"
msgstr "visi datumi"

#: src/etats_support.c:268 src/etats_support.c:350
#, c-format
msgid "Result from %s to %s"
msgstr "Rezultāts no %s līdz %s"

#: src/etats_support.c:275
msgid "Custom dates ranges not filled"
msgstr "Pielāgoto datumu diapazons nav aizpildīts"

#: src/etats_support.c:281
#, c-format
msgid "total at %s"
msgstr "kopsumma uz %s"

#: src/etats_support.c:293 src/etats_support.c:330
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"

#: src/etats_support.c:300 src/etats_support.c:337
#, c-format
msgid "year %d"
msgstr "gadā %d"

#: src/etats_support.c:308
#, c-format
msgid "month total at %s"
msgstr "mēneša kopsumma uz %s"

#: src/etats_support.c:317
#, c-format
msgid "year total at %s"
msgstr "gada kopsumma uz %s"

#: src/etats_support.c:369 src/etats_support.c:388 src/etats_support.c:407
#, c-format
msgid "from %s %d"
msgstr "no %s %d"

#: src/etats_support.c:370 src/etats_support.c:389 src/etats_support.c:408
#, c-format
msgid "to %s %d"
msgstr "līdz %s %d"

#: src/export.c:68 src/export.c:249
msgid "Uncheck to write a date field without quotes"
msgstr ""

#: src/export.c:70 src/export.c:251
msgid "Check to write a date field with quotes"
msgstr ""

#: src/export.c:196 src/export.c:675 src/gsb_assistant_archive_export.c:304
msgid "QIF format"
msgstr "QIF formāts"

#: src/export.c:200 src/export.c:676 src/gsb_assistant_archive_export.c:305
msgid "CSV format"
msgstr "CSV formāts"

#: src/export.c:221
#, fuzzy
msgid "Force US dates"
msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#: src/export.c:228
#, fuzzy
msgid "Force US numbers"
msgstr "Dokumenta numurs"

#: src/export.c:244
#, fuzzy
msgid "Quote the dates"
msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#: src/export.c:478
msgid "Select accounts to export"
msgstr "Atlasīt kontus uz eksportu"

#: src/export.c:544
#, fuzzy
msgid "Select options to export"
msgstr "Atlasīt kontus uz eksportu"

#: src/export.c:553
#, fuzzy
msgid "Automatically treat the selected account(s)"
msgstr "Startējot automātiski ielādēt pēdējo failu"

#: src/export.c:557
msgid ""
"The generated files will be named as follows:\n"
"[accounting entity]-[account name].[extension]\n"
"\n"
"The save folder will be the Grisbi file folder"
msgstr ""

#: src/export.c:630
msgid "Export settings completed successfully"
msgstr ""

#: src/export.c:634
#, fuzzy
msgid "Press the 'Close' button to finish the export."
msgstr ""
"Ir veiksmīgi iestatīts datu eksports uz Grisbi. Nospiediet uz pogu \" "
"Aizvērt \", lai faktiski eksportētu datus."

#: src/export.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Export of: %s"
msgstr "Eksporta formāts:"

#: src/export.c:671 src/gsb_assistant_archive_export.c:298
msgid "Export format: "
msgstr "Eksporta formāts:"

#: src/export.c:725
msgid "Accounts to export"
msgstr "Kontu eksports"

#: src/export.c:733
msgid ""
"The following accounts are to be exported. In the next screens, you will "
"choose what to do with each of them."
msgstr ""
"Šādi konti tiks eksportēti. Nākamajos ekrānos var izvēlēties, ko darīt ar "
"katru no tiem."

#: src/export.c:833
msgid "Exporting Grisbi accounts"
msgstr "Eksportēt Grisbi kontus"

#: src/export.c:834
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of exporting Grisbi "
"accounts into QIF or CSV files.\n"
"\n"
"As QIF and CSV do not support currencies, all transactions will be converted "
"into currency of their respective account."
msgstr ""
"Šis vednis palīdzēs eksportēt Grisbi kontus uz QIF vai CSV failu.\n"
"\n"
"Par cik QIF un CSV neatbalsta valūtas, visas darbības, kas tiks konvertētas "
"uz. valūtas atiecīgo kontu."

#: src/export_csv.c:374
msgid "Cheques"
msgstr "Čeki"

#: src/export_csv.c:380 src/gsb_transactions_list.c:121 src/import_csv.c:90
msgid "C/R"
msgstr "C/R"

#: src/export_csv.c:398 src/import_csv.c:83
msgid "Sub-categories"
msgstr "Apakškategorijas"

#: src/export_csv.c:407 src/import_csv.c:85
msgid "Sub-budgetary lines"
msgstr "Apakšbudžeta ieraksti"

#: src/export_csv.c:413
msgid "Reconciliation number"
msgstr "Saskaņošanas numurs"

#: src/export_csv.c:810 src/gsb_form.c:196
msgid "Deleted account"
msgstr "Dzēst kontu"

#: src/export_csv.c:981
msgid "Initial balance"
msgstr "sākuma bilance"

#: src/file_obfuscate.c:90
msgid "Obfuscating file..."
msgstr "Paslēpt failus..."

#: src/file_obfuscate.c:92
msgid "Grisbi file obfuscation"
msgstr "Grisbi failu slēpšana"

#: src/file_obfuscate.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant produces anonymized copies of account files, with all "
"personal data replaced with harmless random data, in order to attach an "
"anonimized copy of your Grisbi file with any bug report you submit.\n"
"\n"
"That said, please check that bugs you submit are still valid with anonymized "
"version of your files.\n"
"\n"
"To avoid any problems in your file, after saving the modified file, Grisbi "
"will close without letting you saving anything.  So if you didn't save your "
"changes, please stop this assistant, save your work and restart the "
"obfuscation process.\n"
"\n"
"In next page, you will be able to select individual features to obfuscate or "
"to keep depending on the level of privacy needed."
msgstr ""
"Šis palīgs veido anonīmas kontu failu kopijas nomainot visus personas datus. "
"Anonīmas failu kopijas ar jebkuru kļūdu iesniedzat.\n"
"\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai kļūdu esat iesniedzis. Joprojām ir spēkā anonīma failu "
"versija.\n"
"\n"
"Lai izvairītos no problēmām, saglabājiet mainīto failu. Ja fails nav "
"saglabāts, pārtrauciet tālākās darbības. Saglabājiet failu un tad sākiet "
"failu paslēpšanas procesu.\n"
"\n"
"Nākamajā lapā būs iespējas izvēlēties lai paslēptu vai paturētu failu "
"atkarībā no privātuma nepieciešamības."

#: src/file_obfuscate.c:423
#, c-format
msgid ""
"Obfuscated file saved as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Paslēpts fails saglabāts kā\n"
"'%s"

#: src/file_obfuscate.c:424
msgid "Obfuscation succeeded"
msgstr "Paslēpšana izdevās"

#: src/file_obfuscate.c:426
#, c-format
msgid ""
"Grisbi couldn't save the file\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Grisbi neizdevās saglabāt failu\n"
"'%s'"

#: src/file_obfuscate.c:427
msgid "Obfuscation failed"
msgstr "Paslēpšana neizdevās"

#: src/file_obfuscate.c:460
#, fuzzy
msgid "Select features to hide:\n"
msgstr "Izvēlieties slēpjamās iespējas:\n"

#: src/file_obfuscate.c:462
msgid "Hide everything"
msgstr "Paslēpt visu"

#: src/file_obfuscate.c:466
msgid "Hide accounts names"
msgstr "Paslēpt konta nosaukumu"

#: src/file_obfuscate.c:470
msgid "Hide accounts details"
msgstr "Paslēpt konta detaļas"

#: src/file_obfuscate.c:474
msgid "Hide amounts"
msgstr "Paslēpt summas"

#: src/file_obfuscate.c:478
msgid "Hide payees names"
msgstr "Slēpt partnera nosaukumu"

#: src/file_obfuscate.c:482
msgid "Hide categories names"
msgstr "Paslēpt kategorijas nosaukumu"

#: src/file_obfuscate.c:486
msgid "Hide budgets names"
msgstr "Paslēpt budžeta nosaukumu"

#: src/file_obfuscate.c:490
msgid "Hide notes"
msgstr "Paslēpt piezīmes"

#: src/file_obfuscate.c:494
msgid "Hide banks details"
msgstr "Paslēpt bankas rekvizītus"

#: src/file_obfuscate.c:498
msgid "Hide reports names"
msgstr "Paslēpt pārskatu nosaukumu"

#: src/file_obfuscate.c:502
#, fuzzy
msgid "Hide reconciliation names and amounts"
msgstr "Paslēpt saskaņotos vārdus un summas"

#: src/file_obfuscate.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please press the 'Close' button to obfuscate your file\n"
"\n"
"Obfuscated file will be named %s, in the same directory as original file.\n"
"\n"
"Please check the bug is still there and send your file with the explanation "
"to make the bug at bugsreports@listes.grisbi.org or on the bugracker "
"(Mantis) at https://www.grisbi.org/bugsreports/\n"
"\n"
"The account is saved in text, you may double check with a text editor if "
"there is no personal information anymore in this file.Grisbi will close "
"immediately after saving the obfuscated file."
msgstr ""
"Nospiediet uz 'Aizvērt' lai paslēptu jūsu failu\n"
"\n"
"Paslēptais faila nosaukums %s ir tai pašā direktorijā kur sākotnējais "
"fails.\n"
"\n"
"Pārbaudiet, vai tas vēl aizvien ir tur. Ja ir kļūda tad nosūtiet to uz "
"bugsreports@listes.grisbi.org vai htp://grisbi.tuxfamily.org/mantis/"
"main_page.php\n"
"Konts tiek saglabāts tekstā, to var pārbaudīt teksta redaktorā. Ja nav "
"personīgas informācijas, pēc faila slēpšanas saglabāšanas Grisbi tas vairs "
"nebūs redzams."

#: src/file_obfuscate_qif.c:66
msgid "Obfuscating qif file..."
msgstr "Paslēpt qif failu..."

#: src/file_obfuscate_qif.c:68
msgid "Grisbi QIF obfuscation"
msgstr "Grisbi QIF paslēpšana"

#: src/file_obfuscate_qif.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant produces anonymized copies of qif files, with all personal "
"data replaced with harmless random data, in order to attach an anonimized "
"copy of your Grisbi file with any bug report you submit.\n"
"\n"
"That said, please check that bugs you submit are still valid with anonymized "
"version of that anonymized QIF file.\n"
"\n"
"In next page, you will have to choose a QIF file which will be renamedwith -"
"obfuscate at the end."
msgstr ""
"Šis palīgs veido anonīmas qif failu kopijas nomainot visus personas datus. "
"Anonīmas failu kopijas ar jebkuru kļūdu iesniedzat.\n"
"\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai kļūdu esat iesniedzis. Joprojām ir spēkā anonīma qif "
"failu versija.\n"
"\n"
"Nākamajā lapā var izvēlēties qif failu, kurš tiks paslēpts"

#: src/file_obfuscate_qif.c:92
msgid "Open a QIF file"
msgstr "Atveriet QIF failu"

#: src/file_obfuscate_qif.c:110
msgid "QIF files (*.qif)"
msgstr "QIF faili (*.qif)"

#: src/file_obfuscate_qif.c:158
msgid "Cannot open the QIF file."
msgstr "Neizdevās atvērt šo QIF failu."

#: src/file_obfuscate_qif.c:164
msgid ""
"This file doesn't seem to be a QIF file,\n"
"operation canceled."
msgstr ""
"Šis fails nav QIF fails,\n"
"darbība atcelta."

#: src/file_obfuscate_qif.c:250
#, c-format
msgid "File '%s' successfully saved"
msgstr "Fails '%s' ir veiksmīgi saglabāts"

#: src/file_obfuscate_qif.c:257
#, c-format
msgid "File '%s' could not be saved"
msgstr "Failu '%s' neizdevās saglabāt"

#: src/grisbi_app.c:128 src/grisbi_app.c:145
msgid "Full screen"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:829
#, fuzzy
msgid "Error on sigaction: SIGINT won't be trapped\n"
msgstr "Kļūda: neizdevās noķert SIGSEGV\n"

#: src/grisbi_app.c:832
#, fuzzy
msgid "Error on sigaction: SIGTERM won't be trapped\n"
msgstr "Kļūda: neizdevās noķert SIGSEGV\n"

#: src/grisbi_app.c:835
msgid "Error on sigaction: SIGSEGV won't be trapped\n"
msgstr "Kļūda: neizdevās noķert SIGSEGV\n"

#: src/grisbi_app.c:1022 src/menu.c:646
#, fuzzy
msgid "Start an action!"
msgstr "Kārtot darījumus ar"

#: src/grisbi_app.c:1058
msgid ""
"Grisbi has detected several character strings separated by one or more "
"spaces.\n"
"\n"
"\t- If it's a file name with spaces, surround it with \"....\"\n"
"\n"
"\t- If there are multiple file names, keep one."
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1063
#, fuzzy
msgid "Inconsistency of the command line."
msgstr "Pretrunas nav atrastas."

#: src/grisbi_app.c:1338
#, fuzzy
msgid "<b>Actions in transaction list:</b>"
msgstr "Izvēlēties visus darījumus"

#: src/grisbi_app.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "(Un)Pointing a transaction%s-> <Command>P, F12\n"
msgstr "Saskaņotie darījumi"

#: src/grisbi_app.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "(Un)Reconcile a transaction%s-> <Command>R\n"
msgstr "Saskaņotie darījumi"

#: src/grisbi_app.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "(Un)Pointing a transaction%s-> <Ctrl>P, F12\n"
msgstr "Saskaņotie darījumi"

#: src/grisbi_app.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "(Un)Reconcile a transaction%s-> <Ctrl>R\n"
msgstr "Saskaņotie darījumi"

#: src/grisbi_conf.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot save configuration file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt iestatījumu failu '%s': %s"

#: src/grisbi_prefs.c:404 src/prefs/prefs_page_archives.c:561
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:57 wp-includes/default-widgets.php:218
#: wp-includes/default-widgets.php:225 wp-admin/includes/file.php:21
#, fuzzy
msgid "Archives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīvi"

#: src/grisbi_prefs.c:416 src/prefs/prefs_page_divers.c:602
#, fuzzy
msgid "Various settings"
msgstr "Importēšanas iestatījumi"

#: src/grisbi_prefs.c:421 src/grisbi_win.c:423
msgid "Main page"
msgstr "Galvenā lapa"

#: src/grisbi_prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Fonts & Logo"
msgstr "Fonti un logo"

#: src/grisbi_prefs.c:434 src/prefs/prefs_page_msg_warning.c:253
msgid "Messages & warnings"
msgstr "Ziņojumi un brīdinājumi"

#: src/grisbi_prefs.c:439 src/prefs/prefs_page_display_adr.c:189
msgid "Addresses & titles"
msgstr "Adreses un nosaukumi"

#: src/grisbi_prefs.c:444 src/prefs/prefs_page_metatree.c:308
msgid "Payees, categories and budgetaries"
msgstr "Partneri, kategorijas un budžeti"

#: src/grisbi_prefs.c:450 src/prefs/prefs_page_display_gui.c:213
msgid "Elements of interface"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:458
msgid "List behavior"
msgstr "Darba režīma saraksts"

#: src/grisbi_prefs.c:463 src/prefs/prefs_page_display_ope.c:685
#, fuzzy
msgid "Transactions list cells"
msgstr "Darījumu saraksta darbība"

#: src/grisbi_prefs.c:468 src/prefs/prefs_page_msg_delete.c:250
msgid "Messages before deleting"
msgstr "Brīdinājumi pirms dzēšanas"

#: src/grisbi_prefs.c:475 src/gsb_assistant_first.c:331
#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:597 sql/Pg-database.sql:2809
#: sql/Pg-database.sql:2862 sql/Pg-database.sql:2874
#, fuzzy
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saskaņošana\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināšana"

#: src/grisbi_prefs.c:482 src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:738
msgid "Sort for reconciliation"
msgstr "Šķirot pēc saskaņošanas"

#: src/grisbi_prefs.c:487 src/prefs/prefs_page_display_form.c:892
msgid "Transaction form"
msgstr "Darījumu veidlapa"

#: src/grisbi_prefs.c:491 src/prefs/prefs_page_form_options.c:89
msgid "Form behavior"
msgstr "Veidlapas darbība"

#: src/grisbi_prefs.c:515
msgid "Currencies links"
msgstr "Valūtas saites"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/grisbi_prefs.c:522 src/prefs/prefs_page_bank.c:400
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Bankas"

#: src/grisbi_prefs.c:527 src/prefs/prefs_page_fyear.c:683
msgid "Financial years"
msgstr "Finanšu gads"

#: src/grisbi_prefs.c:536
msgid "Balance estimate"
msgstr "Bilances aprēķins"

#: src/grisbi_prefs.c:547 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:888
msgid "Accounts data"
msgstr "Kontu dati"

#: src/grisbi_prefs.c:789
#, fuzzy
msgid "Preferences stop"
msgstr "_Iestatījumi"

#: src/grisbi_win.c:386
msgid "Transaction/Scheduled _form"
msgstr "Darījums/Plānojuma_forma"

#: src/grisbi_win.c:446
msgid "Historical data"
msgstr "Vēsturiskie dati"

#: src/grisbi_win.c:451
msgid "Amortization array"
msgstr "Amortizācijas tabula"

#: src/grisbi_win.c:743
#, fuzzy
msgid "Create a new account file"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"

#: src/grisbi_win.c:756
#, fuzzy
msgid "Open an existing account file"
msgstr "Atvērt kontu failu"

#: src/grisbi_win.c:769
#, fuzzy
msgid "Import a CSV, QIF, OFX file ..."
msgstr "_Importēt failu..."

#: src/grisbi_win.c:1504
msgid "Unnamed account"
msgstr "Nezināms konts"

#: src/grisbi_win.c:1526 src/gsb_transactions_list.c:522
msgid "Move transaction to another account"
msgstr "Pārvietot darījumu uz citu kontu"

#: src/grisbi_win.c:1683 src/gsb_file.c:419 src/gsb_file.c:453
#: ../src/common/docview.cpp:509 ../src/common/docview.cpp:507
#: ../src/common/docview.cpp:502 ../panel-plugin/xfce4-radio.c:853
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"nenosaukts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-radio-plugin_0.5.1-4_lv.po (xfce-radio-plugin 0.2.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bez nosaukuma"

#: src/grisbi_win.c:2009
msgid "Creating main window"
msgstr "Rādīt galvenajā logā"

#: src/grisbi_win.c:2021
msgid ""
"The model of the list couldn't be created... Bad things will happen very "
"soon..."
msgstr ""
"Saraksta modeli neizdevās izveidot... Var notikt neparedzamas lietas..."

#: src/gsb_account.c:182
#, c-format
msgid "Delete account \"%s\"?"
msgstr "Vai dzēst kontu \"%s\"?"

#: src/gsb_account.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This will irreversibly remove this account and all operations that were "
"previously contained.  There is no undo for this. Usually it's a better way "
"to close an account."
msgstr ""
"Tas neatgriezeniski noņems šo kontu ar visām darbībām, kas tika veiktas "
"iepriekš. Parasti tas ir labākais veids kā slēgt kontu."

#: src/gsb_assistant_account.c:100
msgid ""
"This assistant will help you to create a new account.\n"
"All that you do here can be changed later in the account configuration page."
msgstr ""
"Šis vednis palīdz izveidot jaunu kontu.\n"
"Visu, ko dari šeit, var mainīt vēlāk konta iestatījumu lapā."

#: src/gsb_assistant_account.c:164
msgid ""
"Bank account\n"
"Standard account with credit card and cheques."
msgstr ""
"Bankas konts\n"
"Standarta konts ar kredītkarti un čekiem."

#: src/gsb_assistant_account.c:165
msgid ""
"Cash account\n"
"Standard cash account, to use with a cashier."
msgstr ""
"Naudas konts\n"
"Standarta naudas konts."

#: src/gsb_assistant_account.c:166
msgid ""
"Liabilities account\n"
"Special account to represent a debt, like a long-term loan."
msgstr ""
"Saistības konts\n"
"Īpašs konts, lai atēlotu parādu kā ilgtermiņa aizdevumu."

#: src/gsb_assistant_account.c:167
msgid ""
"Assets account\n"
"Special account to represent an asset, like a car or special subscriptions."
msgstr ""
"Aktīvu konts\n"
"Īpašs konts, kas pārstāv aktīvus."

#: src/gsb_assistant_account.c:173
msgid "Account type selection"
msgstr "Konta tipa atlase"

#: src/gsb_assistant_account.c:179
msgid ""
"Please select type for this account.\n"
"The account will be created with default payment methods chosen according to "
"your choice.\n"
"If you are unsure and novice to accounting, we advise that you choose a bank "
"account.\n"
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties konta tipu.\n"
"Pēc noklusējuma izveidos kontu, kur maksājuma metodes būs atkarīgas no jūsu "
"izvēles.\n"
"Ja esat iesācējs, tad iesakām izvēlēties bankas kontu.\n"

#: src/gsb_assistant_account.c:244
msgid "Currency for the account: "
msgstr "Konta valūta:"

#: src/gsb_assistant_account.c:262
msgid "Add/Change..."
msgstr "Pievienot/Mainīt..."

#: src/gsb_assistant_account.c:270
msgid "Bank for the account: "
msgstr "Konta banka:"

#: src/gsb_assistant_account.c:287
msgid "Opening balance: "
msgstr "Sākuma bilance:"

#: src/gsb_assistant_account.c:345
msgid ""
"You are about to validate the new account.\n"
"You juste have to enter a name and finish the assistant.\n"
"More options are available in the account configuration page once you "
"created it.\n"
msgstr ""
"Lai tūlīt apstiprinātu jauno kontu.\n"
"Jums jāievada nosaukums un pabeigt palīgu.\n"
"Kad esat to izveidojis, papildu iestatījumi būs pieejamas konta iestatījumu "
"logā.\n"

#: src/gsb_assistant_account.c:360
msgid "Please enter the name of the new account: "
msgstr "Lūdzu ievadiet jaunā konta nosaukumu:"

#: src/gsb_assistant_account.c:399 src/gsb_bank.c:176
#: src/prefs/prefs_page_bank.c:106 src/widgets/widget_bank_details.c:371
#: src/widgets/widget_bank_details.c:497
msgid "New bank"
msgstr "Jauna banka"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/gsb_assistant_account.c:402 src/gsb_data_bank.c:838
#: src/gsb_data_partial_balance.c:230 src/widgets/widget_transfer.c:777
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Bankas konts"

#: src/gsb_assistant_account.c:407
msgid "Cashier"
msgstr "Skaidra nauda"

#: src/gsb_assistant_account.c:411 src/gsb_data_bank.c:838
#: src/gsb_data_partial_balance.c:225
msgid "Assets account"
msgstr "Aktīvu konts"

#: src/gsb_assistant_account.c:415 src/gsb_data_bank.c:838
#: src/gsb_data_partial_balance.c:221 src/widgets/widget_transfer.c:783
msgid "Liabilities account"
msgstr "Saistību konts"

#: src/gsb_assistant_archive.c:257
msgid "Please fill the initial date."
msgstr "Lūdzu ievadiet sākuma datumu."

#: src/gsb_assistant_archive.c:260
msgid "Please fill the final date."
msgstr "Līdzu ievadiet beigu datumu."

#: src/gsb_assistant_archive.c:262
msgid "The initial date is after the final date."
msgstr "Sākuma datums ir pēc beigu datuma."

#: src/gsb_assistant_archive.c:264
msgid "The initial date is not valid."
msgstr "Sākuma datums nav derīgs."

#: src/gsb_assistant_archive.c:266
msgid "The final date is not valid."
msgstr "Beigu datums nav derīgs."

#: src/gsb_assistant_archive.c:268
msgid "The initial date belongs already to an archive."
msgstr "Sākuma datums jau ietilpst arhīvā."

#: src/gsb_assistant_archive.c:270
msgid "The final date belongs already to an archive."
msgstr "Beigu datums jau ietilpst arhīvā."

#: src/gsb_assistant_archive.c:323
msgid "Please choose a financial year."
msgstr "Lūdzu izvēlieties finanšu gadu."

#: src/gsb_assistant_archive.c:326
msgid "There is already an archive for that financial year."
msgstr "Attiecīgais finanšu gads jau ietilpst arhīvā."

#: src/gsb_assistant_archive.c:378
msgid "Please choose a report."
msgstr "Lūdzu izvēlieties pārskatu."

#: src/gsb_assistant_archive.c:425
#, c-format
msgid "%d transactions out of %d will be archived."
msgstr "%d darījumi no %d tiks arhivēti."

#: src/gsb_assistant_archive.c:469
msgid "Please select a way to select transactions for this archive"
msgstr "Lūdzu izvēlieties veidu kā arhivēt darījumus"

#: src/gsb_assistant_archive.c:474
msgid "Archive by date"
msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#: src/gsb_assistant_archive.c:482
msgid "Grisbi will archive all transactions between initial and final dates."
msgstr "Tiks arhivēti visi darījumi starp sākuma un beigu datumiem."

#: src/gsb_assistant_archive.c:521
msgid "Archive by financial year"
msgstr "Arhivēt pēc finanšu gada"

#: src/gsb_assistant_archive.c:529
msgid "Grisbi will archive all transactions belonging to a financial year."
msgstr "Tiks arhivēti visi darījumi, kas veikti finanšu gadā."

#: src/gsb_assistant_archive.c:542
msgid "Financial year: "
msgstr "Finanšu gads:"

#: src/gsb_assistant_archive.c:557
msgid "Archive by report"
msgstr "Arhivēt pēc pārskatiem"

#: src/gsb_assistant_archive.c:565
msgid "Grisbi will archive transactions selected by a report."
msgstr "Tiks arhivēti izvēlētie pārskat ar darījumiem."

#: src/gsb_assistant_archive.c:577 src/gsb_form_transaction.c:356
msgid "Report: "
msgstr "Pārskats:"

#: src/gsb_assistant_archive.c:620
msgid "Please choose a name for archive: "
msgstr "Lūdzu izvēlieties arhīva nosaukumu:"

#: src/gsb_assistant_archive.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"In case grisbi is still too slow after you created archives,remember that "
"you can configure it no to load the marked transactions (R) at startup, to "
"increase speed.\n"
"\n"
"Press the 'Previous' button to create another archive of 'Close' to exit "
"this assistant."
msgstr ""
"Ja grisbi joprojām ir pārāk lēns pēc tam, kad izveidots arhīvs, atcerieties, "
"ka to var iestatīt, lai ielādētu iezīmētas darbības (R) sākot darbu, lai "
"palielinātu ātrumu.\n"
"\n"
"Nospiediet ' Iepriekšējais ', lai izveidotu citu arhīvu pogu \" Aizvērt \", "
"lai izietu no šī palīga."

#: src/qml/MessageStatusIcon.qml:75
msgid "Failed!"
msgstr "Neizdevās!"

#: src/gsb_assistant_archive.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while creating the archive...\n"
"Most probably, you are trying to create an empty archive that grisbi "
"cowardly refused to create.\n"
"\n"
"Press the Previous button to try again or cancel this process."
msgstr ""
"Radās kļūda, veidojot arhīvu...\n"
"Visticamāk, jūs mēģināt izveidot tukšu arhīvu.\n"
"\n"
"Lai mēģinātu vēlreiz spiediet pogu ' Iepriekš ', lai pārtrauktu spiediet ' "
"atcelt ' ."

#: src/gsb_assistant_archive.c:828
#, c-format
msgid "Archive from %s to %s"
msgstr "Arhīvs no %s līdz %s"

#: src/gsb_assistant_archive.c:837
#, c-format
msgid "Archive of financial year %s"
msgstr "Arhīvs par finanšu gadu %s"

#: src/gsb_assistant_archive.c:843
#, c-format
msgid "Archive of report %s"
msgstr "Arhīvs par atskaitēm %s"

#: src/gsb_assistant_archive.c:959
#, c-format
msgid ""
"Archive '%s' was successfully created and %d transactions out of %d were "
"archived.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arhīvs '%s' tika veiksmīgi izveidots un %d darījumi par %d tika arhivēti.\n"
"\n"

#: src/gsb_assistant_archive.c:1051
#, c-format
msgid ""
"There are a lot of transactions in your file (%d) and it is advised not to "
"keep more than about %d transactions unarchived.\n"
"To increase speed, you should archive them (the current limit and the "
"opening check-up can be changed in the Preferences)\n"
"\n"
"This assistant will guide you through the process of archiving transactions "
"By default, Grisbi does not export any archive into separate files, it just "
"mark transactions as archted and do not use them.\n"
"\n"
"You can still export them into a separate archive file if necessary.\n"
"\n"
"Press Cancel if you don't want make an archive now\n"
msgstr ""
"Ir daudz darījumu failu (%d) un nav ieteicams glabāt vairāk par %d "
"darījumiem nearhivētu.\n"
"Lai palielinātu ātrumu, jums vajadzētu arhivēt tos (pašreizējo limitu un "
"atvēršanas pārbaudi var mainīt 'Iestatījumi')\n"
"\n"

#: src/gsb_assistant_archive.c:1065
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of archiving transactions "
"to increase the speed of Grisbi.\n"
"\n"
"By default, Grisbi does not export any archive into separate files, it just "
"mark transactions as archted and do not use them.\n"
"\n"
"You can still export them into a separate archive file if necessary.\n"
msgstr ""
"Šis vednis palīdzēs arhivēt darbības, pēc noklusējuma Grisbi nevar eksportēt "
"visus arhīva atsevišķos failos un nelietot tos\n"
"\n"
"Joprojām varat eksportēt tos uz atsevišķu arhīva failu, ja nepieciešams.\n"
"\n"
"Spiediet uz Atcelt, ja nevēlaties veidot jaunu arhīvu\n"

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:108
msgid "Export an archive"
msgstr "Arhīva eksports"

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:109
msgid ""
"This assistant will help you to export an archive into gsb, QIF or CSV "
"format.Note that nothing will be deleted in Grisbi, it's just an export.If "
"you want to delete the archive from Grisbi, you need to do it from the "
"preference window."
msgstr ""
"Šis veidnis palīdzēs eksportēt arhīvu uz gsb, QIF vai CSV formātu. "
"Ievērojiet, ka nekas netiks dzēsts. Ja vēlaties dzēst arhīvu no Grisbi, Tad "
"jāveic to no 'Iestatījumi' loga."

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:151
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1320
#: src/prefs/prefs_page_archives.c:477
msgid "Initial date"
msgstr "Sākuma datums"

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:163
msgid "Select the archive to export"
msgstr "Izvēlieties eksportējamo arhīvu"

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:303
msgid "Grisbi (GSB) format"
msgstr "Grisbi (GSB) formāts"

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:381
#, c-format
msgid "<span size=\"x-large\">Exporting the archive: %s</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Eksportē arhīvu: %s</span>"

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"Success!\n"
"The export of the archive finished successfully.\n"
"\n"
"You can now close the assistant."
msgstr ""
"Apsveicam !\n"
"Arhīva eksports veiksmīgi pabeigts.\n"
"\n"
"Tagad varat aizvērt veidni."

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"Error!\n"
"An error occurred while saving the archive.\n"
"\n"
"Please press the Previous button to correct the problem,\n"
"or the close button to cancel the action."
msgstr ""
"Kļūda !\n"
"Kļūda saglabājot arhīvu.\n"
"\n"
"Lūdzu nospiediet pogu 'Iepriekš' lai labotu problēmu,\n"
"vai pogu 'Aizvērt' lai atceltu darbību."

#: src/gsb_assistant_file.c:128 src/gsb_assistant_first.c:85
#: src/gsb_assistant_first.c:138
msgid "Welcome to Grisbi!"
msgstr "Esiet sveicināts Grisbi!"

#: src/gsb_assistant_file.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"General configuration of Grisbi is done.\n"
"\n"
"Next assistant will now help you to create and configure a new account "
"file.\n"
"Don't forget that you can change everything later in the 'Preferences' "
"dialog.\n"
"\n"
"Once the file created, you will be able to create a new account or to import "
"some previous data"
msgstr ""
"Ir pabeigta galvenā iestatīšana.\n"
"\n"
"Nākamais veidnis palīdzēs izveidot un iestatīt jaunu kontu failu\n"
"Neaizmirstiet, ka jūs varēsiet visu vēlāk mainīt 'Iestatījumi' logā.\n"
"\n"
"Kad fails ir izveidots, varat izveidot jaunu kontu vai importēt to no "
"iepriekšējiem datiem."

#: src/gsb_assistant_file.c:139
msgid "New file Assistant to import"
msgstr "Jauna faila importa veidnis"

#: src/gsb_assistant_file.c:140
msgid ""
"Before importing files, you need to create a new file and fill some default "
"values as created a new currency.\n"
"This assistant will help you to create a new account file.\n"
"\n"
"Every configuration step from this assistant can be edited later in the "
"'Preferences' dialog.\n"
"Once you have created your account file, you will be able to create a new "
"account from scratch or to import previous data, i.e. from your previous "
"accounting software or your bank website."
msgstr ""
"Pirms failu importēšanu, nepieciešams izveidot jaunu failu un aizpildīt "
"dažas noklusējuma vērtības, kas izveidoja jaunu valūtu.\n"
"Šis vednis palīdz izveidot jaunu konta failu.\n"
"\n"
"Katru iestatījumu soli no šī palīga vēlāk var rediģēt ar 'Iestatījumi' "
"dialogu.\n"
"Kad esat izveidojis savu konta failu, varat izveidot jaunu kontu no uzmetuma "
"vai importēt iepriekšējos datus, t.i., no savas iepriekšējās grāmatvedības "
"programmatūru, vai jūsu bankas vietnē."

#: src/gsb_assistant_file.c:151
msgid "New file Assistant"
msgstr "Jauna faila veidnis"

#: src/gsb_assistant_file.c:152
msgid ""
"This assistant will help you to create a new account file.\n"
"\n"
"Every configuration step from this assistant can be edited later in the "
"'Preferences' dialog.\n"
"Once you have created your account file, you will be able to create a new "
"account from scratch or to import previous data, i.e. from your previous "
"accounting software or your bank website."
msgstr ""
"Šis vednis palīdz izveidot jaunu konta failu.\n"
"\n"
"Katru iestatījumu soli no šī palīga vēlāk var rediģēt ar 'Iestatījumi' "
"dialogu.\n"
"Kad esat izveidojis savu konta failu, varat izveidot jaunu kontu no uzmetuma "
"vai importēt iepriekšējos datus, t.i., no savas iepriekšējās grāmatvedības "
"programmatūru, vai jūsu bankas vietnē."

#: src/gsb_assistant_file.c:305
msgid "General configuration"
msgstr "Vispārīgie iestatījumi"

#: src/gsb_assistant_file.c:317
msgid "Titles and filenames"
msgstr "Virsraksti un nosaukumi"

#: src/gsb_assistant_file.c:331 src/gsb_assistant_file.c:336
#: src/gsb_assistant_file.c:337 src/gsb_assistant_file.c:625
#: src/navigation.c:1849
msgid "My accounts"
msgstr "Mans konts"

#: src/gsb_assistant_file.c:349
msgid "Filename: "
msgstr "Faila nosaukums:"

#: src/gsb_assistant_file.c:389
msgid "Your address"
msgstr "Jūsu adrese"

#: src/gsb_assistant_file.c:462
msgid "Select the list of categories you will use"
msgstr "Izvēlaties kategoriju sarakstu, kuru izmantosiet"

#: src/gsb_assistant_file.c:521
#, fuzzy
msgid "Configuration finished!"
msgstr "Iestatīšana ir pabeigta!"

#: src/gsb_assistant_file.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Default values are now configured for your account file. Next assistant will "
"help you creating a new account.\n"
"\n"
"Remember that all of the values can be changed in the 'Preferences' dialog.\n"
"\n"
"Select a way to populate your account file and press the 'Close' button."
msgstr ""
"Standartvērtībās tagad iestatīts jūsu konta fails. Nākamās veidnis palīdzēs "
"jums izveidot jaunu kontu.\n"
"\n"
"Atcerieties, ka visas vērtības var mainīt ar 'Iestatījumi' dialogu\n"
"\n"
"Izvēlieties veidu, kā aizpildīt savu kontu failu un nospiediet pogu "
"'Aizvērt'."

#: src/gsb_assistant_file.c:539
msgid "Create a new account from scratch"
msgstr "Jauna konta veidošana no tukšas lapas"

#: src/gsb_assistant_file.c:545
msgid "Import data from online bank services or from accounting software"
msgstr "Importēt datus no bankas vietnes, vai no grāmatvedības programmas"

#: src/gsb_assistant_file.c:654
msgid "Create filename"
msgstr "Izveidojiet faila nosaukumu"

#: src/gsb_assistant_first.c:86
msgid ""
"This is the first time you use Grisbi, this assistant will guide you through "
"the configuration process. You can change any option later in the "
"configuration window, where many other options are available.\n"
"\n"
"Thanks for using Grisbi, enjoy!"
msgstr ""
"Ja jūs pirmo reizi izmantojat Grisbi, šis veidnis palīdzēs veikt "
"iestatīšanas procesu. Vēlāk jūs varat mainīt jebkuru iespēju iestatījumu "
"logā.\n"
"\n"
"Paldies, ka izmantojat Grisbi!"

#: src/gsb_assistant_first.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"You are using Grisbi for the first time.  While most of the interface has "
"not changed, you will notice a lot of improvements. Do not hesitate to read "
"some tips of the day to learn more on the new features.\n"
"\n"
"Of the most notable enhancements to Grisbi, we redesigned the backup "
"function. Grisbi will now automatically put backup files in a directory that "
"you will be able to set manually in next screen.\n"
"\n"
"Also, we advise you to configure your web browser to your system "
"configuration and to configure various settings in next screen.\n"
"\n"
"If you want to make backups of your Grisbi file in case you want to revert "
"to old version of Grisbi, we would advise you to do that right now.\n"
"\n"
"You can find out other improvements on https://www.grisbi.org/."
msgstr ""
"Jūs izmantojat Grisbi 0.9 pirmo reizi. Kamēr vairums interfeiss nav mainīts, "
"var pamanīt daudzus uzlabojumus. Nedrīkst vilcināties izlasīt dienas "
"padomus, lai vairāk uzzinātu par jaunajiem līdzekļiem.\n"
"\n"
"Ievērojamākais Grisbi uzlabojums programmai ir dublēšanas funkcija. Grisbi "
"tagad automātiski ievietots dublējuma failu direktorijs, kuru būs iespējams "
"iestatīt manuāli nākamajā ekrānā.\n"
"\n"
"Mēs iesakām arī iestatīt  tīmekļa pārlūkprogrammu lai jūsu sistēmas "
"sadarbotos. Iestatīt dažādus iestatījumus varat nākamajā ekrānā.\n"
"\n"
"Ja vēlaties izveidot dublējuma kopijas jūsu Grisbi failu gadījumā,  mēs "
"iesakām darīt to tagad.\n"
"Citus uzlabojumus varat atrast htp://www.grisbi.org/."

#: src/gsb_assistant_first.c:206
msgid "General configuration of Grisbi"
msgstr "Grisbi vispārīgie iestatījumi"

#: src/gsb_assistant_first.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "You may use %s to expand the URL - I.e: 'firefox %s' "
msgstr ""
"Jūs varat izmantot % s, lai izvērstu URL. Piemēram:  'Firefox - tālvadības "
"%s'"

#: src/gsb_assistant_first.c:296
msgid "Select/Create backup directory"
msgstr "Atlasīt/Izveidot dublējumu direktorijs"

#: src/gsb_assistant_first.c:335
#, fuzzy
msgid "Error getting reconciliations"
msgstr "Kļūda, iegūstot piesaistes"

#: src/gsb_assistant_first.c:343
msgid ""
"When importing the file from the previous version, Grisbi has found "
"inconsistencies\n"
"and could not restore all the reconciliatoins of one or more accounts.\n"
"\n"
"Although this has no impact on the integrity of data, wrong values can be "
"found.\n"
"\n"
"Check in the \"Preferences\" for more information."
msgstr ""
"Importējot failu no iepriekšējās versijas, Grisbi konstatēja neatbilstības\n"
"un nevarēja atjaunot pilnībā vienā, vai vairākos kontos\n"
"\n"
"Pārbaudiet \"Iestatījumi\" lai iegūtu vairāk informācijas"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:225
#, fuzzy
msgid "No marked transactions without reconciliation found!"
msgstr "Nav iezīmētas darbības bez saskaņošanas !"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Grisbi found %d marked transactions not associated with a reconciliation "
"number, this can happen for old users of Grisbi or from a misuse of the Ctrl-"
"R shortcut.\n"
"\n"
"This assistant will help you make the link between such transactions and a "
"reconciliation.\n"
"\n"
"Before continuing, you should first check if all the dates of the existing "
"reconciliations are good because Grisbi will try to guess them not very "
"precisely (you will be able to create new reconciliations in the next step). "
"Previous reconciliations will be available too."
msgstr ""
"Atrasts % d grisbi iezīmētas darbības kas nav saistītas ar piesaistes "
"numuru, tas var notikt ar vecu lietotāju vai aiz ļaunprātīgas izmantošanas "
"grisbi ctrl-r saīsni.\n"
"\n"
"Šis vednis palīdz izveidot saskaņošanu un saiti starp šādiem darījumiem.\n"
"\n"
"Pirms turpināt, vispirms vajadzētu pārbaudīt, vai visi datumi ir pareizi, jo "
"grisbi jāmēģina uzminēt tos visai precīzi (var izveidot jaunas piesaistes "
"nākamajā solī). Iepriekšējie saskaņojumi arī ir pieejami."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:260
msgid "Associate orphan transactions to a reconciliation"
msgstr "Saistītu, reti sastopamu darījumu saskaņošana"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:326
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:970
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1086
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1132
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1441
#, c-format
msgid "Still %d transactions to link with a reconciliation."
msgstr "Vēl %d darījumu saskaņošanas saites."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:343
msgid "Choose the next operation to do: "
msgstr "Izvēlieties nākamo darāmo darbību:"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:352
msgid "Manually create a new reconciliation"
msgstr "Manuāli izveidot jaunu piesaisti"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:363
msgid ""
"\tAfter a long use, some transactions may be before the first known "
"reconciliation.\n"
"\tYou can create all the previous needed reconciliations here."
msgstr ""
"\tPēc ilgas lietošanas daži darījumi var būt pirms saskaņošanas.\n"
"\tJūs varat izveidot visus nepieciešamos saskaņojumus šeit."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:373
msgid ""
"Automatically associate transactions without reconciliation number with the "
"known reconciliations"
msgstr ""
"Automātiski saistīt darbību bez saskaņošanas ar zināmo saskaņošanas numuru"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:384
#, fuzzy
msgid ""
"\tThis will make all the work for you if you create previously all the "
"needed reconciliations\n"
"\tand adjust the date of the known reconciliations."
msgstr ""
"\tTas izdarīs visu darbu, ja jūs iepriekš izdarītu nepieciešamo saskaņošanu\n"
"\tun pielāgotu zināmu saskaņošanas datumu."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"Associate by hands the transactions without reconciliation number with the "
"known reconciliation"
msgstr "Apvienot darījumus bez saskaņošanas ar saskaņošanas numuru"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:407
msgid ""
"\tYou control all and have a lot of time to spend on your computer !\n"
"\t(you will be able to choose a reconciliation for each orphan transaction)."
msgstr ""
"\tVarat kontrolēt visu, un būs vairāk brīva laika !\n"
"\t(būs iespēja izvēlēties saskaņošanu katram jaunam darījumam)."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Fill the fields and click the button \"Create the new reconciliation\""
msgstr "Aizpildiet laukus un spiediet uz pogas\"Izveidot jaunu saskaņošanu\""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:453
msgid "Reconciliation reference: "
msgstr "Saskaņošanas atsauce:"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:517
msgid "Create the new reconciliation"
msgstr "Izveidot jaunu saskaņošanu"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant try to find a bank reconciliation to each orphan "
"transaction,\n"
"according to the date of the transaction and the dates of the "
"reconciliations.\n"
"If all the orphan transactions cannot be linked here, you should check\n"
"if you did create all the necessary reconciliations (first choice in the "
"assistant\n"
"menu page) or check the transactions themselves."
msgstr ""
"Šis palīgs mēģiniet atrast saskaņojumu katram jaunajam darījumam,\n"
"saskaņā ar darījuma datumu un saskaņot tos.\n"
"Ja jaunos darījumus nevar saskaņot šeit, jums vajadzētu pārbaudīt\n"
"kad izveidosiet visus nepieciešamos saskaņojumus (pirmā palīdzība\n"
"izvēlnes lapā) pirms pārbaudiet darījumu paši."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:618
msgid "Launch automatic association"
msgstr "Sākt automātisku iestatīšanu"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:676
msgid "Select the transaction(s) you want to associate with a reconciliation: "
msgstr "Izvēlieties darījumus, kurus vēlaties saskaņot:"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:739
#, fuzzy
msgid "Link the selection to a reconciliation..."
msgstr "Sasaistiet atlasīto, lai saskaņotu..."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You have linked all the transactions without reconciliation.\n"
"Normally you needn't have to come back to that assistant ; it shouldn't have "
"any way now\n"
"\tto have some transactions without reconciliation number."
msgstr ""
"Apsveicam !\n"
"\n"
"Jums ir saistīti visi darījumi bez saskaņošanas.\n"
"Tagad jums nevajadzēs atgriezties pie palīga\n"
"\tir daži darījumi bez saskaņošanas numura."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:837
msgid "The initial date is not valid, please check it."
msgstr "Sākuma datums nav derīgs. Lūdzu, pārbaudiet to."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:846
msgid "The final date is not valid, please check it."
msgstr "Beigu datums nav derīgs. Lūdzu, pārbaudiet to."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:857
#, fuzzy
msgid "Please give a name to the new reconciliation."
msgstr "Lūdzu ievadiet saskaņošanas vārdu."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:868
msgid "That name already exists, please find another one."
msgstr "Šāds nosaukums jau pastāv, lūdzu ievadiet citu."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:883
msgid "Cannot allocate memory : Bad things will happen soon."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, var notikt neparedzētas lietas."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciliation %s successfully appended!"
msgstr "Saskaņošana %s ir veiksmīga!"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Grisbi can associate %d transactions to a reconciliation.\n"
"Please click on the launch button to create the links."
msgstr ""
"Grisbi var saistīt %d darījumus ar saskaņošanu.\n"
"Lūdzu, noklikšķiniet uz pogas 'Sākt', lai izveidotu saites"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1036
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1095
#, fuzzy
msgid ""
"There is no transaction that Grisbi can link.\n"
"Check if you created all the necesssary reconciliations."
msgstr ""
"Nav darījumu ko Grisbi var saistīt.\n"
"Pārbaudiet vai esiet izveidojis visus vajadzīgos saskaņojumus."

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1248
msgid "All the selected transactions have to belong to the same account !"
msgstr "Visi atlasītie darījumi pieder pie viena konta !"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1267 src/gsb_transactions_list.c:1127
msgid "Selection of a reconciliation"
msgstr "Saskaņojuma izvēle"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1286
msgid "Select the reconciliation to associate to the selected transactions: "
msgstr "Izvēlieties saskaņošanā iesaistītos darījumus:"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1320 src/gsb_transactions_list.c:118
msgid "Reconciliation reference"
msgstr "Saskaņošanas atsauce"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1393
msgid "No selection found, the transactions are not modified."
msgstr "Izvēle nav atrasta, darījumi nav izmainīti."

#: src/gsb_bank.c:128
msgid "Edit bank"
msgstr "Rediģēt bankas"

#: src/gsb_bank.c:472
msgid "Add new bank"
msgstr "Pievienot jaunu banku"

#: src/gsb_category.c:220 ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Category list"
msgstr "Kategoriju saraksts"

#: src/gsb_category.c:231
msgid "Display foreign category sets"
msgstr "Rāda ārvalstu kategorijas komplektu"

#: src/gsb_category.c:385
msgid "Cannot open the category file."
msgstr "Neizdevās atvērt kategoriju failu."

#: src/gsb_category.c:403
msgid "Unnamed category list"
msgstr "Nenosaukts kategorijas saraksts"

#: src/gsb_currency.c:929
msgid "Enter exchange rate"
msgstr "Ievadiet valūtas kursu"

#: src/gsb_currency.c:947
msgid "Please enter data for the transaction"
msgstr "Lūdzu ievadiet darījuma datus"

#: src/gsb_currency.c:997
msgid "Amounts: "
msgstr "Summas:"

#: src/gsb_currency.c:1066
msgid "Exchange fees: "
msgstr "Apmaiņas maksa:"

#: src/gsb_currency.c:1085
msgid "Change the link"
msgstr "Mainīt saiti"

#: src/gsb_currency.c:1138
#, c-format
msgid "The exchange rate or the transaction amount in %s must be filled."
msgstr "Maiņas kursu vai darījuma summu %s jāaizpilda."

#: src/gsb_currency_popup.c:311
msgid "Select base currency"
msgstr "Izvēlētas pamata valūtu"

#: src/gsb_data_account.c:482
#, c-format
msgid "No name %d"
msgstr "Nav nosaukuma %d"

#: src/gsb_data_account.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c: %d\n"
msgstr ""
"Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c: %d\n"

#: src/gsb_data_account.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Bad no column to gsb_data_account_get_element_sort () in data_account.c\n"
"no_column = %d\n"
msgstr ""
"Bad no column to gsb_data_account_get_element_sort () in data_account.c\n"
"no_column = %d\n"

#: src/gsb_data_account.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Bad no column to gsb_data_account_set_element_sort () in data_account.c\n"
"no_column = %d\n"
msgstr ""
"Bad no column to gsb_data_account_set_element_sort () in data_account.c\n"
"no_column = %d\n"

#: src/gsb_data_account.c:3816
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has the number 0 which creates a bug in certain "
"situations. It will be renumbered and will have the number \"%d\"."
msgstr ""

#: src/gsb_data_account.c:3821
#, fuzzy
msgid "Rename account \"0\""
msgstr "Nezināms konts"

#: src/gsb_data_bank.c:838 src/gsb_data_partial_balance.c:217
#: src/widgets/widget_transfer.c:780
msgid "Cash account"
msgstr "Kases konts"

#: src/gsb_data_budget.c:144
msgid "No budget line"
msgstr "Nav budžeta pozīcijas"

#: src/gsb_data_budget.c:1441 src/gsb_data_category.c:1619
#, c-format
msgid "In <i>%s</i>, <i>%s</i> is a duplicate of <i>%s</i>.\n"
msgstr "In <i>%s</i>, <i>%s</i> is a duplicate of <i>%s</i>.\n"

#: src/gsb_data_currency.c:67
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:68 src/gsb_data_currency.c:69
#: src/gsb_data_currency.c:70
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"

#: src/gsb_data_currency.c:71 src/gsb_data_currency.c:72
#: src/gsb_data_currency.c:73
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA Franc BEAC"

#: src/gsb_data_currency.c:74
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Comoro Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:75
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptian Pound"

#: src/gsb_data_currency.c:76
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Ethiopian Birr"

#: src/gsb_data_currency.c:77
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambian Dalasi"

#: src/gsb_data_currency.c:78
msgid "Ghana Cedi"
msgstr "Ghana Cedi"

#: src/gsb_data_currency.c:79
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea-Bissau Peso"

#: src/gsb_data_currency.c:80
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyan Shilling"

#: src/gsb_data_currency.c:81
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberian Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:83
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Malagasy Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:84
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Malawi Kwacha"

#: src/gsb_data_currency.c:85
msgid "Mauritania Ouguiya"
msgstr "Mauritania Ouguiya"

#: src/gsb_data_currency.c:86
msgid "Moazambique Metical"
msgstr "Moazambique Metical"

#: src/gsb_data_currency.c:87
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Moroccan Dirham"

#: src/gsb_data_currency.c:89
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwanda Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:90
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "Sao Tome and Principe Dobra"

#: src/gsb_data_currency.c:91
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychelles Rupee"

#: src/gsb_data_currency.c:92
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Sierra Leonean Leone"

#: src/gsb_data_currency.c:93
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somali Shilling"

#: src/gsb_data_currency.c:97
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Swaziland Lilangeni"

#: src/gsb_data_currency.c:98
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzanian Shilling"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for TZA
#: src/gsb_data_currency.c:98
#, fuzzy
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"United Republic of Tanzania\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tanzānijas Apvienotā Republika"

#: src/gsb_data_currency.c:100
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambian Kwacha"

#: src/gsb_data_currency.c:101
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:102
msgid "Afghani"
msgstr "Afghani"

#: src/gsb_data_currency.c:104
msgid "Bangladesh Taka"
msgstr "Bangladesh Taka"

#: src/gsb_data_currency.c:106
msgid "Cambodian Riel"
msgstr "Cambodian Riel"

#: src/gsb_data_currency.c:107
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Cyprus Pound"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/gsb_data_currency.c:112 src/common/util.c:806
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
#: pynicotine/networkfilter.py:148
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iran
#: model:res.country,name:base.ir lang2.h:286
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iran\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Irāna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Irāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Irāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iran\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iran\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iran\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Irāna"

#: src/gsb_data_currency.c:113
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Iraqi Dinar"

#: src/gsb_data_currency.c:115
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanian Dinar"

#: src/gsb_data_currency.c:116
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Kazahstānas tenge"

#: src/gsb_data_currency.c:118
msgid "Lao Kip"
msgstr "Lao Kip"

#: src/gsb_data_currency.c:119
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Lebanese Pound"

#: src/gsb_data_currency.c:120
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Macau Pataca"

#: src/gsb_data_currency.c:122
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolian Tugrik"

#: src/gsb_data_currency.c:124
msgid "New Israeli Shekel"
msgstr "New Israeli Shekel"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TWN, Official name for TWN
#: src/gsb_data_currency.c:125
#, fuzzy
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taiwan, Province of China\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Taivāna, Ķīnas Republika"

#: src/gsb_data_currency.c:126
msgid "North Korean Won"
msgstr "North Korean Won"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for PRK
#: src/gsb_data_currency.c:126
#, fuzzy
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Democratic People's Republic of Korea\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Korejas Tautas Demokrātiskā Republika"

#: src/gsb_data_currency.c:127
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistan Rupee"

#: src/gsb_data_currency.c:128
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippine peso"

#: src/gsb_data_currency.c:129
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatari Rial"

#: src/gsb_data_currency.c:130
msgid "Rial Omani"
msgstr "Rial Omani"

#: src/gsb_data_currency.c:134
msgid "Republic of Korea"
msgstr "Republic of Korea"

#: src/gsb_data_currency.c:135
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lanka Rupee"

#: src/gsb_data_currency.c:136
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrian Pound"

#: src/gsb_data_currency.c:139
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "United Arab Emirates Dirham"

#: src/gsb_data_currency.c:140
msgid "Viet Nam Dong"
msgstr "Viet Nam Dong"

#: src/gsb_data_currency.c:141
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Yemeni Rial"

#: src/gsb_data_currency.c:142
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Yuan Renminbi"

#: src/gsb_data_currency.c:143 src/gsb_data_currency.c:144
#: src/gsb_data_currency.c:145 src/gsb_data_currency.c:146
#: src/gsb_data_currency.c:147 src/gsb_data_currency.c:148
#: ../../mktemplates.continents:20
#, fuzzy
msgid "Central America"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Central America\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Centrālamerika"

#: src/gsb_data_currency.c:143
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:144
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rican Colon"

#: src/gsb_data_currency.c:145
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemalan Quetzal"

#: src/gsb_data_currency.c:146
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Honduran Lempira"

#: src/gsb_data_currency.c:148
msgid "Panama Balboa"
msgstr "Panama Balboa"

#: src/gsb_data_currency.c:163
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanian Lek"

#: src/gsb_data_currency.c:164
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Austrian Schilling"

#: src/gsb_data_currency.c:165
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgian Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:167
msgid "Croatian kuna"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:170
msgid "Deutsche Mark"
msgstr "Deutsche Mark"

#: src/gsb_data_currency.c:172
msgid "UE (Europe)"
msgstr "UE (Europe)"

#: src/gsb_data_currency.c:173
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finnish Markka"

#: src/gsb_data_currency.c:174
msgid "French Franc"
msgstr "French Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:175
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar Pound"

#: src/gsb_data_currency.c:176
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Greek Drachma"

#: src/gsb_data_currency.c:178
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Iceland Krona"

#: src/gsb_data_currency.c:179
msgid "Irish Pound"
msgstr "Irish Pound"

#: src/gsb_data_currency.c:180 src/gsb_data_currency.c:181
#: src/gsb_data_currency.c:182
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italian Lira"

#: src/gsb_data_currency.c:180
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"

#: src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latvijas lats"

#: src/gsb_data_currency.c:184 src/currency-manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lithuanian Litas\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietuvas lits"

#: src/gsb_data_currency.c:184
msgid "Lietuva"
msgstr "Lietuva"

#: src/gsb_data_currency.c:185
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Luxembourg Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:186
msgid "Moldovenesc Leu"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:187
msgid "Netherlands Guilder"
msgstr "Netherlands Guilder"

#: src/gsb_data_currency.c:188
msgid "New Yugoslavian Dinar"
msgstr "New Yugoslavian Dinar"

#: src/gsb_data_currency.c:191
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portuguese Escudo"

#: src/gsb_data_currency.c:192 src/currency-manager.c:48
#, fuzzy
msgid "Pound Sterling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pound Sterling\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sterliņu mārciņa"

#: src/gsb_data_currency.c:193
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Romanian Leu"

#: src/gsb_data_currency.c:194
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovak Koruna"

#: src/gsb_data_currency.c:195
msgid "Slovene Tolar"
msgstr "Slovene Tolar"

#: src/gsb_data_currency.c:196
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Spanish Peseta"

#: src/gsb_data_currency.c:200
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"

#: src/gsb_data_currency.c:201 src/gsb_data_currency.c:202
#: src/gsb_data_currency.c:203 src/gsb_data_currency.c:204
#: src/gsb_data_currency.c:205 src/gsb_data_currency.c:206
#: src/gsb_data_currency.c:207 src/gsb_data_currency.c:208
#: src/gsb_data_currency.c:209 src/gsb_data_currency.c:210
#: src/gsb_data_currency.c:211 src/gsb_data_currency.c:212
#: src/gsb_data_currency.c:213 src/gsb_data_currency.c:214
#: src/gsb_data_currency.c:215
msgid "Northern America"
msgstr "Northern America"

#: src/gsb_data_currency.c:201
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamian Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:202
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:203
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr "Bermuda Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:205
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Cayman Islands Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:206
#, fuzzy
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Cuban Peso"

#: src/gsb_data_currency.c:207
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cuban Peso"

#: src/gsb_data_currency.c:208
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominican Peso"

#: src/gsb_data_currency.c:209 src/gsb_data_currency.c:210
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "East Caribbean Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:211
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haitian Gourde"

#: src/gsb_data_currency.c:213
msgid "Netherlands Antillian Guilder"
msgstr "Netherlands Antillian Guilder"

#: src/gsb_data_currency.c:214
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:215 src/gsb_data_currency.c:231
msgid "United States Dollar"
msgstr "United States Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:216 src/gsb_data_currency.c:217
#: src/gsb_data_currency.c:218 src/gsb_data_currency.c:219
#: src/gsb_data_currency.c:220 src/gsb_data_currency.c:221
#: src/gsb_data_currency.c:222 src/gsb_data_currency.c:223
#: src/gsb_data_currency.c:224 src/gsb_data_currency.c:225
#: src/gsb_data_currency.c:226 src/gsb_data_currency.c:227
#: src/gsb_data_currency.c:228 src/gsb_data_currency.c:229
#: src/gsb_data_currency.c:230 src/gsb_data_currency.c:231
#: src/gsb_data_currency.c:232
msgid "Pacific Ocean"
msgstr "Pacific Ocean"

#: src/gsb_data_currency.c:220 src/gsb_data_currency.c:221
#: src/gsb_data_currency.c:222
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP Franc"

#: src/gsb_data_currency.c:223
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fiji Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:226
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Papua New Guinea Kina"

#: src/gsb_data_currency.c:227
msgid "Samoa Tala"
msgstr "Samoa Tala"

#: src/gsb_data_currency.c:228
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Solomon Islands Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:229
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Timor Escudo"

#: src/gsb_data_currency.c:229
msgid "Timor"
msgstr "Timor"

#: src/gsb_data_currency.c:230
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tongan Pa'anga"

#: src/gsb_data_currency.c:232
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu Vatu"

#: src/gsb_data_currency.c:233 src/gsb_data_currency.c:234
#: src/gsb_data_currency.c:235 src/gsb_data_currency.c:236
#: src/gsb_data_currency.c:237 src/gsb_data_currency.c:238
#: src/gsb_data_currency.c:239 src/gsb_data_currency.c:240
#: src/gsb_data_currency.c:241 src/gsb_data_currency.c:242
#: src/gsb_data_currency.c:243 src/gsb_data_currency.c:244
msgid "Southern America"
msgstr "Southern America"

#: src/gsb_data_currency.c:233 src/gsb_data_currency.c:235
#: src/gsb_data_currency.c:236 src/gsb_data_currency.c:243
msgid "Peso"
msgstr "Peso"

#: src/gsb_data_currency.c:234
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviano"

#: src/gsb_data_currency.c:237
msgid "Ecuador Sucre"
msgstr "Ecuador Sucre"

#: src/gsb_data_currency.c:238
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyana Dollar"

#: src/gsb_data_currency.c:239
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Paraguay Guarani"

#: src/gsb_data_currency.c:240
msgid "Nuevos Soles"
msgstr "Nuevos Soles"

#: src/gsb_data_currency.c:242
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Suriname Guilder"

#: src/gsb_data_currency.c:244
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Venezuelan Bolivar"

#: src/gsb_data_currency.c:245
msgid "bitcoin"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:969
#, c-format
msgid "The currency '%s' was duplicated. It has been deleted."
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:971
#, fuzzy
msgid "Duplicate currency"
msgstr "Primārā valūta"

#: src/gsb_data_currency_link.c:487
#, fuzzy
msgid "Warning: the two currencies of the link are identicals."
msgstr "Brīdinājums: sasaistītās valūtas ir vienādas."

#: src/gsb_data_currency_link.c:489
#, fuzzy
msgid "Warning: that link is already defined."
msgstr "Brīdinājums: šī saite jau ir definēta."

#: src/gsb_data_fyear.c:540
msgid "Warning : the dates are not in good order."
msgstr "Brīdinājums: datumi nav pareizā secībā."

#: src/gsb_data_fyear.c:543
msgid "Warning : that financial year cross with another one."
msgstr "Brīdinājums: šis finanšu gads pārklājas ar citu."

#: src/gsb_data_fyear.c:546
msgid "Warning : Invalid date."
msgstr "Brīdinājums: neparezs datums."

#: src/gsb_data_partial_balance.c:319 src/gsb_data_partial_balance.c:429
msgid "You must select at least two accounts."
msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi konti."

#: src/gsb_data_partial_balance.c:320 src/gsb_data_partial_balance.c:430
msgid "Only one account is selected."
msgstr "Tikai viens konts ir atlasīts"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:325 src/gsb_data_partial_balance.c:435
msgid ""
"The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
msgstr "Daļējas bilances nosaukums un kontu saraksts ir jāaizpilda."

#: src/gsb_data_partial_balance.c:327 src/gsb_data_partial_balance.c:437
msgid "All fields are not filled in"
msgstr "Visi lauki nav jāaizpilda"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1343
#, c-format
msgid "You need to create a link between currency %s and %s."
msgstr "Jums ir nepieciešams izveidot saikni starp valūtu %s un %s."

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1347
#, fuzzy
msgid "Attention missing link between currencies"
msgstr "Uzmanību, trūkst saites starp valūtām"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1807
#, fuzzy
msgid "Account number"
msgstr "Konta nosaukums"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1831
msgid "Add a partial balance"
msgstr "Pievienot daļēju bilanci"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1833
msgid "Modify a partial balance"
msgstr "Izmainīt daļēju bilanci"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1852
msgid "Partial balance details"
msgstr "Daļējas bilances detaļas"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1871
msgid "Accounts list: "
msgstr "Kontu saraksts:"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1885
msgid "Position in the list of accounts: "
msgstr "Vieta kontu sarakstā:"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1899
msgid "Colorized in red if the balance is negative"
msgstr "Parādīt sarkanā krāsā, ja bilance ir negatīva"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1922
msgid "Enter the currency of the balance part"
msgstr "Ievadiet valūtu par bilances daļu"

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1942
msgid "Select the currency of the partial balance: "
msgstr "Izvēlieties daļējās bilances valūtu:"

#: src/gsb_data_payee.c:499
msgid "No payee defined"
msgstr "Nav definēts partneris"

#: src/gsb_data_payment.c:710 src/gsb_form.c:2935 src/import.c:2564
#: src/import.c:2571 ../src/ui-widgets-data.c:42 ../src/ui-widgets.c:1669
msgid "Credit card"
msgstr "Kredītkarte"

#: src/gsb_data_payment.c:718 src/gsb_form.c:2971 src/import.c:2585
#: src/import.c:2608 src/widgets/widget_loan.c:1172
#: src/widgets/widget_loan.c:1175
msgid "Direct debit"
msgstr "Tiešais debets"

#: src/gsb_data_scheduled.c:1453 src/gsb_data_transaction.c:1984
#: src/gsb_data_transaction.c:2046
msgid "Cannot allocate memory, bad things will happen soon"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, var notikt neparedzētas lietas."

#: src/gsb_data_transaction.c:2662
msgid "Transfer to a deleted account"
msgstr "Pārskaitījums uz dzēstu kontu"

#: src/gsb_data_transaction.c:2664
msgid "Transfer from a deleted account"
msgstr "Pārskaitījums no dzēsta konta"

#: src/gsb_debug.c:71
msgid ""
"Grisbi successfully repaired this account file.  You may now save your "
"modifications."
msgstr ""
"Grisbi veiksmīgi atkļūdoja šo kontu failu.Tagad varat saglabāt izmaiņas."

#: src/gsb_debug.c:73
msgid "Fix completed"
msgstr "Labošana pabeigta"

#: src/gsb_debug.c:77
msgid ""
"Grisbi was unable to repair this account file.  No modification has been "
"done."
msgstr "Grisbi neizdevās izlabot šo konta failu. Nekādu izmaiņu nav."

#: src/gsb_debug.c:79
msgid "Unable to fix account"
msgstr "Neizdevās salabot kontu"

#: src/gsb_debug.c:147
msgid "Try to fix this inconsistency."
msgstr "Mēģiniet novērst šo pretrunu."

#: src/gsb_debug.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"  Last reconciliation amount: %s\n"
"  Computed reconciliation amount: %s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
" Pēdējā saskaņotā summa: %s\n"
" Aprēķināta saskaņotā summa:%s\n"

#: src/gsb_debug.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction %d is linked to transaction %d which does not exist.\n"
msgstr ""
"Darījums %d ir saistīts ar darījumu %d, kas ir saistīts ar darījumu %d.\n"

#: src/gsb_debug.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Transaction %d is linked to transaction %d which is linked to transaction "
"%d.\n"
msgstr ""
"Darījums %d ir saistīts ar darījumu %d, kas ir saistīts ar darījumu %d.\n"

#: src/gsb_debug.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Transaction %d has category %d and sub-category %d which does not exist.\n"
msgstr "Darījums %d ir kategorijā %d, bet nepareizā apakškategorijā %d.\n"

#: src/gsb_debug.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction %d has category %d which does not exist.\n"
msgstr "Darījumam %d ir neesošs partneris %d."

#: src/gsb_debug.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction %d has budget %d and sub-budget %d which does not exist.\n"
msgstr "Darījums %d ir budžetā %d, bet nepareizā apakšbudžetā %d.\n"

#: src/gsb_debug.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction %d has budget %d which does not exist.\n"
msgstr "Darījumam %d ir neesošs partneris %d."

#: src/gsb_debug.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction %d has payee %d which does not exist.\n"
msgstr "Darījumam %d ir neesošs partneris %d."

#: src/gsb_debug.c:722
#, fuzzy
msgid "Incorrect reconciliation totals"
msgstr "Nepareizi saskaņota kopsumma"

#: src/gsb_debug.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"This test will look at accounts where the reconciled total which does not "
"match with reconciled transactions."
msgstr ""
"Šis tests meklēs kontus, kuros saskaņotas kopsummas nesakrīt ar saskaņotiem "
"darījumiem."

#: src/gsb_debug.c:724
msgid ""
"Grisbi found accounts where reconciliation totals are inconsistent with the "
"sum of reconcilied transactions and initial balance.\n"
"\n"
"The cause may be the elimination or modification of reconciliations or "
"changes in the balance of reconciliations in the preferences."
msgstr ""
"Grisbi atrada darījumus, kuriem saskaņotā bilance neatbilst darījumu summām "
"un sākotnējai bilancei.\n"
"\n"
"Tas var būt mainītu saskaņoto darījumu vai mainītu konta iestatījumu dēļ."

#: src/gsb_debug.c:730
msgid "Duplicate sub-categories check"
msgstr "Apakškategorijas dublikātu pārbaude"

#: src/gsb_debug.c:732
msgid ""
"Due to a bug in previous versions of Grisbi, sub-categories may share the "
"same numeric identifier in some cases, resulting in transactions having two "
"sub-categories.  If you choose to continue, Grisbi will remove one of each "
"duplicates and recreate it with a new identifier.\n"
"\n"
"No transaction will be lost, but in some cases, you will have to manually "
"move transactions to this new sub-category."
msgstr ""
"Sakarā ar kļūdu Grisbi iepriekšējās versijās, apakškategorijas var koplietot "
"vienu skaitlisku identifikatoru, dažos gadījumos to izraisa darījumi divas "
"apakškategorijās. Ja izvēlēsities turpināt, grisbi noņems vienu no visiem "
"dublikātiem un izveidos to no jauna ar jaunu identifikatoru.\n"
"\n"
"Neviens darījums netiks zaudēts, bet dažos gadījumos jums būs manuāli "
"jāpārvieto darījumus uz šo jauno apakškategoriju."

#: src/gsb_debug.c:743
msgid "Duplicate sub-budgetary lines check"
msgstr "Apakšbudžeta pozīciju dublikātu pārbaude"

#: src/gsb_debug.c:745
msgid ""
"Due to a bug in previous versions of Grisbi, sub-budgetary lines may share "
"the same numeric id in some cases, resulting in transactions having two sub-"
"budgetary lines.  If you choose to continue, Grisbi will remove one of each "
"duplicates and recreate it with a new id.entifier\n"
"\n"
"No transactions will be lost, but in some cases, you will have to manually "
"move transactions to this new sub-budgetary line."
msgstr ""
"Sakarā ar Grisbi kļūdu iepriekšējās versijās , apakšbudžeta pozīcijas var "
"koplietot to pašu ciparu ID dažos gadījumos, kā rezultātā darījumi ar diviem "
"apakšbudžeta pozīcijām. Ja vēlaties turpināt, Grisbi noņems vienu no "
"dublikātiem un atjaunos to ar jaunu ID\n"
"\n"
"Neviens darījumu netiks zaudēts, bet dažos gadījumos, jums būs manuāli "
"pārvietot darījumi uz šo jauno apakšbudžeta pozīciju."

#: src/gsb_debug.c:756
msgid "Orphan countra-transactions check"
msgstr "Nepamatota konta darījumu pārbaude"

#: src/gsb_debug.c:758
msgid ""
"In some rare cases, transfers are incorrectly linked to contra-"
"transactions.  This might be because of bugs or because of imports that "
"failed.\n"
"To fix this, you will have to manually edit your .gsb file (with a text "
"editor) and fix transactions using their numeric ID."
msgstr ""
"Dažos retos gadījumos, pārvedumus kļūdaini saistīti ar pretējiem darījumiem. "
"Tas varētu būt tāpēc, ka kļūdains fails vai tādēļ, ka imports neizdevās.\n"
"Lai to labotu, jums manuāli jārediģē .gsb failu (ar teksta redaktoru) un "
"jāfiksē darījumus, izmantojot savu ciparu ID."

#: src/gsb_debug.c:764
msgid "Incorrect category/sub-category number"
msgstr "Nepareizs kategorijas/apakškategorijas numurs"

#: src/gsb_debug.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"This test will look for transactions which have non-existent categories/sub-"
"categories."
msgstr ""
"Šis tests meklēs darījumus, kam nav vispār kategorijas / apakškategorijas."

#: src/gsb_debug.c:766
#, fuzzy
msgid ""
"Grisbi found some transactions with non existents categories/sub-categories "
"If you choose to continue, Grisbi will remove that category error and that "
"transactions will have no categories."
msgstr ""
"Grisbi konstatēja dažas darījumus ar neesošām kategorijām/apakškategorijām. "
"Ja vēlaties turpināt, Grisbi novērsīs šo kategoriju kļūdu, un darījumi nebūs "
"bez kategorijām."

#: src/gsb_debug.c:771
msgid "Incorrect budget/sub-budget number"
msgstr "Nepareizs budžeta/apakšbudžeta numurs"

#: src/gsb_debug.c:772
#, fuzzy
msgid ""
"This test will look for transactions which have non-existent budgets/sub-"
"budgets."
msgstr "Šis tests meklēs darījumus kas nav iekļauti budžetā/apakšbudžetā."

#: src/gsb_debug.c:773
#, fuzzy
msgid ""
"Grisbi found some transactions with non existents budgets/sub-budgets If you "
"choose to continue, Grisbi will remove that budget error and that "
"transactions will have no budgets."
msgstr ""
"Grisbi atrada dažus darījumus ārpus budžeta/apakšbudžeta. Ja vēlaties "
"turpināt, Grisbi novērsīs šo kļūdu."

#: src/gsb_debug.c:778
msgid "Incorrect payee number"
msgstr "Nepareizs partnera numurs"

#: src/gsb_debug.c:779
#, fuzzy
msgid "This test will look for transactions which have non-existent payees."
msgstr "Šis tests meklēs darījumus,kuriem nav uzrādīts partneris."

#: src/gsb_debug.c:780
#, fuzzy
msgid ""
"Grisbi found some transactions with non existents payees If you choose to "
"continue, Grisbi will remove them and that transactions will have no payee."
msgstr ""
"Grisbi atrada dažus darījumus, kuriem nav uzrādīts partneris. ja vēlaties "
"turpināt, Grisbi noņems šādus darījumus."

#: src/gsb_debug.c:826
msgid ""
"Inconsistencies found\n"
"\n"
msgstr ""
"Atrastas neatbilstības\n"
"\n"

#: src/gsb_debug.c:829
msgid ""
"The following debug tests found inconsistencies in this accounts file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šajā atkļūdošanas testā atrastas pretrunas kontu failā:\n"
"\n"

#: src/gsb_debug.c:851
msgid ""
"No inconsistency found\n"
"\n"
msgstr ""
"Pretrunas nav atrastas\n"
"\n"

#: src/gsb_debug.c:854
msgid "Congratulations, your account file is in good shape!\n"
msgstr "Apsveicam, jūsu kontu fails ir labā stāvoklī!\n"

#: src/gsb_debug.c:878
msgid "Checking file for possible corruption..."
msgstr "Pārbauda failu iespējamo korupciju..."

#: src/gsb_debug.c:880
msgid "Grisbi accounts debug"
msgstr "Grisbi kontu atkļūdošana"

#: src/gsb_debug.c:881
msgid ""
"This assistant will help you to search your account file for "
"inconsistencies, which can be caused either by bugs or by erroneous "
"manipulation."
msgstr ""
"Šis veidnis palīdzēs meklēt jūsu konta failu neatbilstības, kuras var "
"izraisīt kļūdas, vai kļūdainas manipulācijas."

#: src/gsb_file.c:269 src/gsb_file_load.c:549 src/gsb_file_others.c:237
#: src/gsb_file_others.c:373 src/gsb_file_others.c:804
#: src/gsb_file_others.c:858
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"

#: src/gsb_file.c:273 src/gsb_file.c:287 src/gsb_file.c:989
#: src/gsb_file_load.c:553
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'"
msgstr "Kļūda ielādējot failu '%s'"

#: src/gsb_file.c:284 src/gsb_file_others.c:249 src/gsb_file_others.c:814
#, c-format
msgid ""
"%s doesn't seem to be a regular file,\n"
"please check it and try again."
msgstr ""
"%s nešķiet, ka tas ir regulārs fails.\n"
"lūdzu, pārbaudiet to un mēģiniet vēlreiz."

#: src/gsb_file.c:315
msgid "Name the accounts file"
msgstr "Kontu failu nosaukums"

#: src/gsb_file.c:418 ../src/planner-window.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt izmaiņas dokumentam '%s' pirms aizvēršanas?\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt izmaiņas dokumentā “%s” pirms aizvēršanas?"

#: src/gsb_file.c:432
#, c-format
msgid "%d minutes and %d seconds"
msgstr "%d minūtes un %d sekundes"

#: src/gsb_file.c:436
#, c-format
msgid "1 minute and %d seconds"
msgstr "1 minūte un %d sekundes"

#: src/gsb_file.c:440 src/xmoto/GameText.h:772
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundes"

#: src/gsb_file.c:442
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
msgstr "Ja aizverat to nesaglabājot, visas izmaiņas kopš %s tiks iznīcinātas."

#: src/gsb_file.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes in '%s' file?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas dokumentam '%s' pirms aizvēršanas?"

#: src/gsb_file.c:502
msgid "Saving backup"
msgstr "Saglabā dublējuma kopiju"

#: src/gsb_file.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to save this file because it is locked.\n"
"Please save it with another name or activate the \"%s\" option in "
"preferences."
msgstr ""
"Grisbi nespēja saglabāt šo failu, jo tas ir slēgts. Lūdzu, saglabājiet to ar "
"citu nosaukumu vai aktivizējiet \"%s \" opciju preferencēs."

#: src/gsb_file.c:622
#, c-format
msgid "Can not save file \"%s\""
msgstr "Neizdevās saglabāt failu \"%s\""

#: src/gsb_file.c:661 pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:4118
#, fuzzy
msgid "Saving file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabā failu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila saglabāšana"

#: src/gsb_file.c:761
msgid "Open an accounts file"
msgstr "Atvērt kontu failu"

#: src/gsb_file.c:779
msgid "Grisbi files (*.gsb)"
msgstr "Grisbi faili (*.gsb)"

#: src/gsb_file.c:939
msgid "Loading accounts"
msgstr "Kontu ielādēšana"

#: src/gsb_file.c:973
msgid "Failed to load accounts"
msgstr "Neizdevās ielādēt kontu"

#: src/gsb_file.c:979
#, fuzzy
msgid ""
"The version of your file is less than 0.6. This file can not be imported by "
"Grisbi."
msgstr "Faila versija ir zem 0.6.0, Grisbi neizdevās to importēt."

#: src/gsb_file.c:981
msgid "Version of Grisbi file too old:"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:993
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to load file. You should find the last backups in '%s', "
"they are saved with date and time into their name so you should find easily "
"the last backup saved.\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to you current file."
msgstr ""
"Grisbi neizdevās ielādēt failu. Jums vajadzētu atrast pēdējo rezerves kopiju "
"'% s', tie tiek saglabāti ar datumu un laiku pēs savā vārdā, lai jums būtu "
"vieglāk atrast viegli pēdējo dublējumu.\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu devel@listes.grisbi.org, lai risinātu "
"problēmu. "

#: src/gsb_file.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to load file and the backups seem not to be activated... "
"This is a bad thing.\n"
"Your backup path is '%s', try to find if earlier you had some backups in "
"there ?\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to you current file."
msgstr ""
"Grisbi neizdevās ielādēt failu un rezerves kopēšana nav aktivizēta.\n"
"Jūsu rezerves ceļš ir '% s', mēģiniet atrast.\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu devel@listes.grisbi.org, lai risinātu "
"problēmu. "

#: src/gsb_file.c:1011
msgid ""
"Grisbi was unable to load file and the backups seem not to be activated... "
"This is a bad thing.\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to you current file."
msgstr ""
"Grisbi neizdevās ielādēt failu un rezerves kopēšana nav aktivizēta.\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu devel@listes.grisbi.org, lai risinātu "
"problēmu. "

#: src/gsb_file.c:1030
msgid "Checking schedulers"
msgstr "Plānotāja pārbaude"

#: src/gsb_file.c:1040
msgid "Checking amounts"
msgstr "Summas pārbaude"

#: src/gsb_file.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The original file was saved saved as:\n"
"\"%s\"."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove this accounts file \"%s\"?\n"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst banku \"%s\"?\n"

#: src/gsb_file.c:1442
#, fuzzy
msgid "Confirmation of accounts file removal"
msgstr "Bankas noņemšanas apstiprināšana"

#: src/gsb_file_load.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "The initial account balance \"%s\" is in error. Please correct it."
msgstr "Sākuma datums nav derīgs. Lūdzu, pārbaudiet to."

#: src/gsb_file_load.c:426
#, fuzzy
msgid "Initial balance error"
msgstr "Sākuma bilance:"

#: src/gsb_file_load.c:3698
msgid "This is not a Grisbi file... Loading aborted."
msgstr "Šis nav grisbi fails... Ielāde pārtraukta."

#: src/gsb_file_load.c:3995 src/gsb_file_save.c:1885 src/utils_prefs.c:759
msgid ""
"This build of Grisbi does not support encryption.\n"
"Please recompile Grisbi with OpenSSL encryption enabled."
msgstr ""
"Šis veidojums neatbalsta Grisbi šifrēšanu.\n"
"Lūdzu atkārtoti kompilējiet Grisbi ar OpenSSL šifrēšanas iespējām."

#: src/gsb_file_load.c:3998
#, c-format
msgid "Cannot open encrypted file '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt šifrētu failu '%s'"

#: src/gsb_file_load.c:4021
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid UTF8 file.\n"
"Problem at line %d."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4023
msgid ""
"You can choose to fix the file with the substitution character? or return to "
"the file choice.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4028
#, fuzzy
msgid "Load another file"
msgstr "Atšifrēt failu"

#: src/gsb_file_load.c:4029
#, fuzzy
msgid "Correct the file"
msgstr "Saspiest Grisbi dublējumus"

#: src/gsb_file_load.c:4128
msgid ""
"You have opened an archive.\n"
"There is no limit in Grisbi, you can do whatever you want and save it later "
"(new reports...) but remember it's an archive before modifying some "
"transactions or important information."
msgstr ""
"Jūs esat atvēris arhīvu.\n"
"Jūs varat to izmainīt un saglabāt vēlāk ( jauns pārskats), bet atceraties, "
"ka tas ir arhīvs pirms veiktajām izmaiņām iepriekš."

#: src/gsb_file_load.c:4132
msgid "Grisbi archive opened"
msgstr "Grisbi arhīva atvēršana"

#: src/gsb_file_load.c:4142
#, c-format
msgid ""
"You import a file from version %s of Grisbi. After updating your file will "
"not be compatible with grisbi version %s.\n"
"\n"
"You will have to re-customize the icons and colors."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4148
msgid "Importing a file whose version is for an earlier version of Grisbi"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while parsing the file :\n"
"Error number: %d\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda analizējot failu:\n"
"Kļūdas numurs: %d\n"
"%s"

#: src/gsb_file_others.c:144 src/gsb_file_others.c:152
#, fuzzy
msgid "This is not a Grisbi file, loading canceled..."
msgstr "Šis nav Grisbi fails, importēšana atcelta..."

#: src/gsb_file_others.c:166 src/gsb_file_others.c:175
#: src/gsb_file_others.c:188 src/gsb_file_others.c:205
msgid "The file version is below 0.6.0, Grisbi cannot import it."
msgstr "Faila versija ir zem 0.6.0, Grisbi neizdevās to importēt."

#: src/gsb_file_others.c:169 src/gsb_file_others.c:208
msgid "This is not a category file, loading canceled..."
msgstr "Tas nav kategoriju fails, ielāde atcelta..."

#: src/gsb_file_others.c:181
msgid "This is not a budget file, loading canceled..."
msgstr "Tas nav budžeta fails, ielāde atcelta..."

#: src/gsb_file_others.c:194
msgid "This is not a report file, loading canceled..."
msgstr "tas nav pārskata fails, ielāde atcelta..."

#: src/gsb_file_others.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing file '%s': %s"
msgstr "Kļūda ielādējot failu '%s'"

#: src/gsb_file_others.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"Some things in a report cannot be imported:\n"
"The selected lists of financial years, accounts, transfer accounts, "
"categories, budgetaries, parties and kind of payments.\n"
"So that lists have been erased while the import.\n"
"The currencies have been set too on the first currency of this Grisbi file.\n"
"You should check and modify that in the property box of that account."
msgstr ""
"Pārskatā ir dažas lietas, ko neizdevās importēt:\n"
"Atlasītos finanšu gada pārskatus, kontus, kontu darījumus, kategorijas, "
"budžetu, maksājumus natūrā.\n"
"Līdz ar to saraksti ir jādzēš kamēr importē.\n"
"Valūtu iestatījumiem ir iestatīt primārā valūta šajos Grisbi failos.\n"
"Pārbaudiet un izmainiet vērtības sarakstu šim kontam."

#: src/gsb_file_others.c:358
msgid "Importing a report"
msgstr "Ziņojumu importēšana"

#: src/gsb_file_others.c:480
#, fuzzy
msgid "There is no category to record. Back."
msgstr "Nav partnera, lai noņemtu."

#: src/gsb_file_others.c:512 src/gsb_file_others.c:591
#: src/gsb_file_others.c:667 src/gsb_file_others.c:741 src/gsb_file_save.c:1920
#: src/gsb_file_save.c:1944
#, c-format
msgid "Cannot save file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu '%s': %s"

#: src/gsb_file_others.c:560
#, fuzzy
msgid "There is no budgetary line to record. Back."
msgstr "Nav partnera, lai noņemtu."

#: src/gsb_file_others.c:636
#, fuzzy
msgid "There is no payee line to record. Back."
msgstr "Nav partnera, lai noņemtu."

#: src/gsb_file_others.c:710
#, fuzzy
msgid "There is no report to record. Back."
msgstr "Nav partnera, lai noņemtu."

#: src/gsb_file_save.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save encrypted file '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt šifrētu failu '%s'"

#: src/gsb_file_save.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save CSS file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu '%s': %s"

#: src/gsb_file_util.c:69
msgid "No name to the file !"
msgstr "Šim failam nav nosaukuma !"

#: src/gsb_file_util.c:78
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory...\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"%s ir direktorija...\n"
"Lūdzu izvēlieties citu nosaukumu."

#: src/gsb_file_util.c:85
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file \"%s\"?"
msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt failu \"%s\"?"

#: src/gsb_file_util.c:136
#, c-format
msgid "Grisbi cannot stat file %s, please check the file."
msgstr "Grisbi neizdevās noteikt faila stāvokli %s, lūdzu pārbaudiet šo failu."

#: src/gsb_file_util.c:182
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt no faila '%s': %s"

#: src/gsb_file_util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write lock file: '%s': %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt bloķētu failu:'%s': %s"

#: src/gsb_file_util.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot erase lock file: '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izdzēst bloķētu failu:'%s': %s"

#: src/gsb_form.c:155
msgid "Configure the form"
msgstr "Iestatīt veidlapas"

#: src/gsb_form.c:188 src/gsb_form.c:1650 src/gsb_form_widget.c:107
#: src/gtk_combofix.c:156 src/widgets/widget_loan.c:1224
#: src/widgets/widget_loan.c:1230
msgid "Transfer : "
msgstr "Pārskaitījums: "

#: src/gsb_form.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to change a split of transaction to another kind of "
"transaction.\n"
"There is some children to that transaction, if you continue, the children "
"will  be deleted.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs mēģināt mainīt darījuma sadalīšanu uz citu darījuma veidu.\n"
"Tur ir dažas izmaiņas šim darījumam, ja turpināsiet, izmaiņas tiks dzēstas.\n"
"Vai turpināt?"

#: src/gsb_form.c:270
msgid "Modifying a transaction"
msgstr "Maina darījumu"

#: src/gsb_form.c:708
msgid "You must enter a date."
msgstr "Ievadiet datumu."

#: src/gsb_form.c:715 src/gsb_form.c:1074 src/gsb_form_scheduler.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid date %s"
msgstr "Nepareizs datums %s"

#: src/gsb_form.c:738
#, c-format
msgid "Invalid value date %s"
msgstr "Nepareiza datuma vērtība %s"

#: src/gsb_form.c:766
#, c-format
msgid "Beware the date must be between %s and %s"
msgstr "Ņemiet vērā, ka datumam ir jābūt starp %s un %s"

#: src/gsb_form.c:797
#, c-format
msgid "The date must be less than or equal to %s"
msgstr "Datumam ir jābūt mazākam vai vienādam ar %s"

#: src/gsb_form.c:830
msgid "You must enter an amount."
msgstr "Ir jāievada summa."

#: src/gsb_form.c:902
msgid ""
"This account cannot be negative.\n"
"\n"
"Please enter another amount or cancel this transaction."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:918
msgid ""
"You cannot set split of transaction in category for a daughter of a split of "
"transaction."
msgstr "Jūs nevarat sadalīt pa kategorijām sadalītu darījumu."

#: src/gsb_form.c:947
msgid ""
"Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
msgstr "Neizdevās saistīt pārveidojumu lai dzēstu ieplānoto darījumu kontu."

#: src/gsb_form.c:955
msgid ""
"There is no associated account for this transfer or associated account is "
"invalid."
msgstr "Nav saistīts konts šim darījumam, vai arī saistītais konts nav derīgs."

#: src/gsb_form.c:965
msgid "Can't issue a transfer its own account."
msgstr "Nedrīkst veikt pārskaitījumu uz to pašu kontu."

#: src/gsb_form.c:970
msgid "Can't issue a transfer on a closed account."
msgstr "Nedrīkst veikt pārskaitījumu uz slēgtu kontu."

#: src/gsb_form.c:992
msgid ""
"Selected method of payment has an automatic incremental number\n"
"but doesn't contain any number.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Atlasītais apmaksas veids ir ar automātiski pieaugošu numuru\n"
"bet nesatur numuru\n"
"Vai turpināt?"

#: src/gsb_form.c:1012
msgid ""
"Warning: this cheque number is already used.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Brīdinājums: šis čeka numurs jau tiek lietots.\n"
"Vai turpināt?"

#: src/gsb_form.c:1036
msgid "A transaction with a multiple payee must be a new one."
msgstr "Darījumam ar vairākiem partneriem ir jābūt jaunam."

#: src/gsb_form.c:1041
msgid "A transaction with a multiple payee cannot be a split child."
msgstr "Darījumu ar vairākiem partneriem nevar sadalīt sīkāk."

#: src/gsb_form.c:1049
msgid "The word \"Report\" is reserved. Please use another one."
msgstr "Vārds \"Pārskats\" ir rezervēts. Lūdzu izmantojiet citu."

#: src/gsb_form.c:1056
msgid "Invalid multiple payee."
msgstr "Nepareizi norādīti vairāki partneri."

#: src/gsb_form.c:1250
msgid "Recover the children"
msgstr "Atgūt sākumu"

#: src/gsb_form.c:1631
msgid "Transfer : Deleted account"
msgstr "Pārskaitījums: dzēsts konts"

#: src/gsb_form.c:2107 src/gsb_form_widget.c:594
msgid "Cheque/Transfer number"
msgstr "Čeka/pārskaitījuma numurs"

#: src/gsb_form.c:2944 src/plugins/ofx/ofx.c:420
msgid "Direct deposit"
msgstr "Tiešo depozītu"

#: src/gsb_form.c:2962 src/import.c:2592
msgid "Cash withdrawal"
msgstr "Skaidras naudas izņemšana"

#: src/gsb_form.c:3088
msgid "No payee selected for this report."
msgstr "Šim pārskatam nav izvēlēts partneris."

#: src/gsb_form_scheduler.c:667
msgid "Choose the account"
msgstr "Izvēlēties kontu"

#: src/gsb_form_scheduler.c:673
msgid "Automatic/manual scheduled transaction"
msgstr "Automātisks/manuāls plānotais darījums"

#: src/gsb_form_scheduler.c:1228
#, c-format
msgid "Keep the %d"
msgstr ""

#: src/gsb_form_scheduler.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to keep the \"%d\" as the date or to force the last day of the "
"month?\n"
"\n"
msgstr "Pirmā mēneša diena"

#: src/gsb_form_scheduler.c:1234
#, fuzzy
msgid "This is the last day of the month"
msgstr "Pirmā mēneša diena"

#: src/gsb_form_scheduler.c:1239
#, fuzzy
msgid "Force the last day of the month"
msgstr "Pirmā mēneša diena"

#: src/gsb_form_widget.c:402
msgid "Choose currency"
msgstr "Izvēlēties valūtu"

#: src/gsb_form_widget.c:415
msgid "Define the change for that transaction"
msgstr "Definējiet izmaiņas šajā darījumā"

#: src/gsb_form_widget.c:426 src/gsb_form_widget.c:614
msgid "Contra-transaction method of payment"
msgstr "Pretēja darījuma maksājuma veids"

#: src/gsb_form_widget.c:590 src/gsb_transactions_list.c:117
msgid "Method of payment"
msgstr "Maksājuma veids"

#: src/gsb_form_widget.c:618 src/gsb_transactions_list.c:125
msgid "Transaction number"
msgstr "Darījuma numurs"

#: src/gsb_form_widget.c:622
msgid "Automatic/Manual"
msgstr "Automātisks/manuāls"

#: src/gsb_regex.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to compile regex: %s\n"
msgstr "Nevar izveidot tmp failu; %s\n"

#: src/gsb_rgba.c:64
#, fuzzy
msgid "Background color of account row"
msgstr "Preces vispārīga informācija"

#: src/gsb_rgba.c:65
#, fuzzy
msgid "Background color of logo title"
msgstr "Darījuma papildu informācija"

#: src/gsb_rgba.c:66
#, fuzzy
msgid "Color of account text"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:67
#, fuzzy
msgid "Color of account text hovered"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:68
#, fuzzy
msgid "Color of balance text"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:69
#, fuzzy
msgid "Color of balance text hovered"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:70
#, fuzzy
msgid "Color of balance text in low alarm"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:71
#, fuzzy
msgid "Color of balance text hovered in low alarm"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:72
#, fuzzy
msgid "Color of balance text in high alarm"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:73
#, fuzzy
msgid "Color of balance text hovered in high alarm"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:93
#, fuzzy
msgid "Background color 1 in lists of transactions"
msgstr "Pamatā nav izvēlēts plānotais darījums"

#: src/gsb_rgba.c:94
#, fuzzy
msgid "Background color 2 in lists of transactions"
msgstr "Pamatā nav izvēlēts plānotais darījums"

#: src/gsb_rgba.c:95
#, fuzzy
msgid "Background of the transaction that gives the balance today"
msgstr "Uzsver darījumus, kas rada līdsvaru šodien"

#: src/gsb_rgba.c:96
#, fuzzy
msgid "Background color of split transaction children"
msgstr "Pamatā nav izvēlēts plānotais darījums"

#: src/gsb_rgba.c:97
#, fuzzy
msgid "Background color of selected transaction"
msgstr "Pamatā nav izvēlēts plānotais darījums"

#: src/gsb_rgba.c:98
#, fuzzy
msgid "Background color of virtual scheduled transactions"
msgstr "Pamatā nav izvēlēts plānotais darījums"

#: src/gsb_rgba.c:99
#, fuzzy
msgid "Background color of archives"
msgstr "Nodaļas vispārīga informācija"

#: src/gsb_rgba.c:100
#, fuzzy
msgid "Color of transaction text"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:101
#, fuzzy
msgid "Color of unfinished split transaction text"
msgstr "Nepabeigtu, sadalītu darījumu teksts"

#: src/gsb_rgba.c:102
#, fuzzy
msgid "Text color of a negative balance"
msgstr "Darījuma papildu informācija"

#: src/gsb_rgba.c:103
#, fuzzy
msgid "Color of selected transaction text"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:104
#, fuzzy
msgid "Color of unsensitive text"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:116
#, fuzzy
msgid "Background color of historical data"
msgstr "Nodaļas vispārīga informācija"

#: src/gsb_rgba.c:117
#, fuzzy
msgid "Background color of futur data"
msgstr "Preces vispārīga informācija"

#: src/gsb_rgba.c:118
#, fuzzy
msgid "Background color of month balance"
msgstr "Darījuma papildu informācija"

#: src/gsb_rgba.c:119
#, fuzzy
msgid "Background color of transfer data"
msgstr "Pārsūtījuma papildu informācija"

#: src/gsb_rgba.c:128
#, fuzzy
msgid "Color of gsetting text"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_rgba.c:129
#, fuzzy
msgid "Color of gsetting text hovered"
msgstr "Darījuma teksta krāsas"

#: src/gsb_scheduler_list.c:112
msgid "Unique view"
msgstr "Unikāls skats"

#: src/gsb_scheduler_list.c:113
msgid "Two months view"
msgstr "Divu mēnešu skats"

#: src/gsb_scheduler_list.c:113
msgid "Quarter view"
msgstr "Kvartāla skats"

#: src/gsb_scheduler_list.c:114
msgid "Custom view"
msgstr "Pielāgots skats"

#: src/gsb_scheduler_list.c:146
msgid "Show scheduled transactions"
msgstr "Rādīt plānoto darījumu"

#: src/gsb_scheduler_list.c:166
msgid "Scheduler frequency"
msgstr "Plānotais biežums"

#: src/gsb_scheduler_list.c:173
msgid "Show transactions for the next: "
msgstr "Rādīt darījumus nākošajām: "

#: src/gsb_scheduler_list.c:229 src/navigation.c:1915
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Plānotais darījums"

#: src/gsb_scheduler_list.c:290
#, fuzzy
msgid "Frequency/Mode"
msgstr "Biežums"

#: src/gsb_scheduler_list.c:297
#, fuzzy
msgid "Display the frequency and mode of scheduled transactions"
msgstr "Mainīt lauka režīmu regulāru darījumu sarakstam"

#: src/gsb_scheduler_list.c:300 src/gsb_scheduler_list.c:1211
#, fuzzy
msgid "Display the notes of scheduled transactions"
msgstr "Mainīt lauka režīmu regulāru darījumu sarakstam"

#: src/gsb_scheduler_list.c:383 src/gsb_transactions_list.c:482
msgid "Delete transaction"
msgstr "Dzēst darījumus"

#: src/gsb_scheduler_list.c:399
#, fuzzy
msgid "Displays notes"
msgstr "Paslēpt piezīmes"

#: src/gsb_scheduler_list.c:402
#, fuzzy
msgid "Displays Frequency/Mode"
msgstr "Biežums"

#: src/gsb_scheduler_list.c:414
msgid "Execute transaction"
msgstr "Izpildīt darījumu"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1176
#, fuzzy
msgid "New scheduled"
msgstr "_Jauns plāns"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1178
msgid "Prepare form to create a new scheduled transaction"
msgstr "Jaunu plānoto darījumu forma"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1190
msgid "Delete selected scheduled transaction"
msgstr "Dzēst izvēlēto plānoto darījumu"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1200
msgid "Edit selected transaction"
msgstr "Rediģēt izvēlēto darījumu"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1222
msgid "Execute current scheduled transaction"
msgstr "Izpildīt pašreizējos plānotos darījumus"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1232
msgid "Change display mode of scheduled transaction list"
msgstr "Mainīt lauka režīmu regulāru darījumu sarakstam"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1589
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dienas"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1594
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d nedēļas"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1599
#, c-format
msgid "%d months"
msgstr "%d mēneši"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1604
#, c-format
msgid "%d years"
msgstr "%d gadi"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some scheduled children didn't find their mother in the list, this shouldn't "
"happen and there is probably a bug behind that.\n"
"\n"
"The concerned children number are:\n"
" %s\n"
"\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Dažus plānotos veidojumus nevarēja trast galvenajā sarakstā, iespējams tā ir "
"kļūda. Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu.\n"
"\n"
"Atiecīgo veidojumu skaits ir :\n"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1782 src/gsb_transactions_list.c:2170
#, fuzzy
msgid "Remove orphan children"
msgstr "Atgūt sākumu"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1919 src/transaction_list.c:173
#: src/transaction_list.c:484 src/transaction_list.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s (variance: %s)"
msgstr "Kopā: %s (neatbilstības : %s)"

#: src/gsb_scheduler_list.c:2433
#, c-format
msgid ""
"in gsb_scheduler_list_remove_transaction_from_list, ask to remove the "
"transaction no %d,\n"
"but didn't find the iter in the list...\n"
"It's normal if appending a new scheduled transaction, but abnormal else..."
msgstr ""
"gsb_scheduler_list_remove_transaction_from_list, jautāt lai dzēstu darījumu "
"bez %d,\n"
"bet neatradām šai sarakstā...\n"
"Tas ir normāli, ja pievienojat jaunu plānoto darījumu, bet rezultāti vēl..."

#: src/gsb_scheduler_list.c:2887
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the child of the scheduled transaction with "
"party '%s' ?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst plānotā darījuma bērnu no nodaļas '%s' ?"

#: src/gsb_scheduler_list.c:2904
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst plānoto darījumu no nodaļas '%s' ?"

#: src/gsb_scheduler_list.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete just this occurrence or the whole scheduled "
"transaction?\n"
"\n"
"%s : %s [%s %s]"
msgstr ""
"Vai vēlaties dzēst tikai šo gadījumu vai visu plānoto darījumu?\n"
"\n"
"%s:%s [%s %s]"

#: src/gsb_scheduler_list.c:2979
msgid "Delete this scheduled transaction?"
msgstr "Dzēst šo plānoto darījumu?"

#: src/gsb_scheduler_list.c:2984
#, fuzzy
msgid "All the occurrences"
msgstr "Visus gadījumus"

#: src/gsb_scheduler_list.c:2987
msgid "Only this one"
msgstr "Tikai šis viens"

#: src/gsb_select_icon.c:310
msgid "Select icon directory"
msgstr "ikonas izvēle katalogā"

#: src/gsb_select_icon.c:498
msgid "Browse icons"
msgstr "Pārlūkot ikonas"

#: src/gsb_transactions_list.c:126 src/import_csv.c:81
msgid "Cheque number"
msgstr "Čeka numurs"

#: src/gsb_transactions_list.c:274
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Clear cell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt šūnas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt šūnu"

#: src/gsb_transactions_list.c:346
msgid "Cannot move a transfer on his contra-account"
msgstr "Nevar pārvietot pārskaitījumu uz pretējo kontu"

#: src/gsb_transactions_list.c:448
msgid "Displays the contra-transaction"
msgstr "Rādīt saistīto darījumu"

#: src/gsb_transactions_list.c:512
msgid "Convert transaction to scheduled transaction"
msgstr "Pārvērst darījumu par plānoto darījumu"

#: src/gsb_transactions_list.c:557
msgid "Change cell content"
msgstr "Mainīt šūnu saturu"

#: src/gsb_transactions_list.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add the transactions of the archive %s into the list?"
msgstr "Vai vēlaties pievienot darījuma arhīvu %s uz sarakstu?"

#: src/gsb_transactions_list.c:745
msgid ""
"An archive was clicked but Grisbi is unable to get the name. It seems like a "
"bug.\n"
"Please try to reproduce and contact the Grisbi team."
msgstr ""
"Arhīvs ir noklikšķināts, bet Grisbi neizdevās iegūt tā vārdu. Tā šķiet ir "
"kļūda.\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu."

#: src/gsb_transactions_list.c:749
#, fuzzy
msgid ""
"An archive was clicked but it seems to have the number 0, which should not "
"happen.\n"
"Please try to reproduce and contact the Grisbi team."
msgstr ""
"Arhīvs ir noklikšķināts, bet tas, šķiet, ir skaitlis 0, tā ir kļūda.\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu."

#: src/gsb_transactions_list.c:1114 src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Init date"
msgstr "Inicializācijas datums"

#: src/gsb_transactions_list.c:1148
msgid "Select the reconciliation to associate to the selected transaction: "
msgstr "Izvēlieties atlasīto darījumu saskaņošanu:"

#: src/gsb_transactions_list.c:1282
msgid "Grisbi couldn't get the selection, operation canceled..."
msgstr "Grisbi neizdevās izdarīt izvēlēto darbību, tā ir atcelta..."

#: src/gsb_transactions_list.c:1482
msgid ""
"You cannot switch a transaction between R and non R while reconciling.\n"
"Please finish or cancel the reconciliation first."
msgstr ""
"Jūs nevarat pārslēgties starp darījumiem R un ne-R,  saskaņšanas laikā.\n"
"Lūdzu pabeidziet darbību, vai vispirms atceliet saskaņošanu."

#: src/gsb_transactions_list.c:1493
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to unreconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action. This is the wrong approach.\n"
"\n"
"And moreover the transaction you try to reconcile is a child of split, so "
"the modification will be done on the mother and all its children.\n"
"\n"
"Are you really sure to know what you do?"
msgstr ""
"Jūs mēģiniet saskaņot darījumu manuāli, tas nav ieteicams. Šī ir nepareiza "
"pieeja.\n"
"\n"
"Turklāt, jūs mēģiniet saskaņot darījuma bērnu, tāpēc izmaiņas būs jāveic "
"galvenajā sarakstā un visos atvasinājumos.\n"
"\n"
"Vai tiešām esat pārliecināts par savām darbībām?"

#: src/gsb_transactions_list.c:1502
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to reconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action. This is the wrong approach.\n"
"\n"
"And moreover the transaction you try to reconcile is a child of split, so "
"the modification will be done on the mother and all its children.\n"
"\n"
"Are you really sure to know what you do?"
msgstr ""
"Jūs mēģiniet saskaņot darījumu manuāli, tas nav ieteicams. Šī ir nepareiza "
"pieeja.\n"
"\n"
"Turklāt, jūs mēģiniet saskaņot darījuma bērnu, tāpēc izmaiņas būs jāveic "
"galvenajā sarakstā un visos atvasinājumos.\n"
"\n"
"Vai tiešām esat pārliecināts par savām darbībām?"

#: src/gsb_transactions_list.c:1584
msgid ""
"The transaction has disappear from the list...\n"
"Don't worry, it's because you marked it as R, and you choosed not to show "
"the R transactions into the list ; show them if you want to check what you "
"did."
msgstr ""
"Darījums ir pazudis no saraksta...\n"
"Neuztraucieties, tas ir tāpēc, ka jūs atzīmējāt to kā R, un jūs "
"izvēlējāties, lai R darījumus neuzrādītu sarakstā ; apskatiet, ja vēlaties "
"pārbaudīt, ko jūs darījāt."

#: src/gsb_transactions_list.c:1585
msgid "Marking a transaction as R"
msgstr "Marķēt darījumu kā R"

#: src/gsb_transactions_list.c:1684
msgid "Sort list by: "
msgstr "Kārtot sarakstu pēc:"

#: src/gsb_transactions_list.c:1730
msgid "alignment: "
msgstr "līdzināšana: "

#: src/gsb_transactions_list.c:1738 ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "LEFT"
msgstr "Pa kreisi"

#: src/gsb_transactions_list.c:1753
msgid "CENTER"
msgstr "Centrā"

#: src/gsb_transactions_list.c:1768 ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "RIGHT"
msgstr "Pa labi"

#: src/gsb_transactions_list.c:2094
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this file import rule?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst darījuma daļu '%s' ?"

#: src/gsb_transactions_list.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some children didn't find their mother in the list, this shouldn't happen "
"and there is probably a bug behind that.\n"
"\n"
"The concerned children number are:\n"
" %s\n"
"\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Daži atvasinājumi nevar atrast galveno sarakstu, tas nav iespējams, kļūda "
"arī nav iespējama, lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu.\n"
"\n"
"Atiecīgais atvasinājumu skaits ir :\n"

#: src/gsb_transactions_list.c:2343
#, fuzzy
msgid "Edit the rule"
msgstr "Rediģēt rindu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2351
msgid "Remove the rule"
msgstr "Dzēst likumu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2416
msgid "Simple view"
msgstr "Vienkāršs skats"

#: src/gsb_transactions_list.c:2422
msgid "Two lines view"
msgstr "Divu rindu skats"

#: src/gsb_transactions_list.c:2428
msgid "Three lines view"
msgstr "Trīs rindu skats"

#: src/gsb_transactions_list.c:2461
msgid "Show reconciled transactions"
msgstr "Rādīt saskaņotos darījumus"

#: src/gsb_transactions_list.c:2518
msgid "Blank the form to create a new transaction"
msgstr "Tukša veidlapa, lai izveidotu jaunu darījumu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2527
msgid "Delete selected transaction"
msgstr "Dzēst izvēlēto darījumu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2536
msgid "Edit current transaction"
msgstr "Rediģēt pašreizējo darījumu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2545
msgid "Start account reconciliation"
msgstr "Sākt konta saskaņošanu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2554
msgid "Print the transactions list"
msgstr "Drukāt darījumu sarakstu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2563
msgid "Change display mode of the list"
msgstr "Mainīt displeja saraksta režīmu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2571
msgid "Import rules"
msgstr "Importēt likumus"

#: src/gsb_transactions_list.c:2572
msgid "Quick file import by rules"
msgstr "Failu importēšana pēc likumiem"

#: src/gsb_transactions_list.c:2587
#, fuzzy
msgid "Recreates archive"
msgstr "Dzēst arhīvu"

#: src/gsb_transactions_list.c:2589
#, fuzzy
msgid "Recreates the line of the archive and hiding the transactions"
msgstr "Dzēst arhīvu un darījumus"

#: src/gsb_transactions_list.c:3510
msgid "Impossible to delete an archived transaction."
msgstr "Nav iespējams dzēst arhivētos darījumus."

#: src/gsb_transactions_list.c:3530
msgid ""
"Impossible to delete a reconciled transaction.\n"
"The transaction, the contra-transaction or the children if it is a split are "
"reconciled. You can remove the reconciliation with Ctrl R if it is really "
"necessary."
msgstr ""
"Nav iespējams dzēst saskaņotos darījumus.\n"
"Darījumi, vai darījumu bērni (ja darījumi ir sadalīti) ir saskaņoti. "
"Saskaņošanu var atcelt ar Ctrl R, ja tas patiešām nepieciešams."

#: src/gsb_transactions_list.c:3547
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst bērnu ar daļu no darījuma '%s' ?"

#: src/gsb_transactions_list.c:3556
#, c-format
msgid "Do you really want to delete transaction with party '%s' ?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst darījuma daļu '%s' ?"

#: src/gsb_transactions_list.c:4258 src/gsb_transactions_list.c:4373
#, fuzzy
msgid ""
"Some children didn't find their mother in the list, this shouldn't happen "
"and there is probably a bug behind that. Please contact the Grisbi team.\n"
"\n"
"The concerned children number are:\n"
msgstr ""
"Daži bērni nevar atrast galveno sarakstu, tas nav iespējams, kļūda arī nav "
"iespējama, lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu.\n"
"\n"
"Atiecīgais atvasinājumu skaits ir:\n"

#: src/gsb_transactions_list.c:4290 src/gsb_transactions_list.c:4399
msgid ""
"You have just recovered an archive, if you don't see any new transaction, "
"remember that the R transactions are not showed so the archived transactions "
"are certainly hidden...\n"
"\n"
"Show the R transactions to make them visible."
msgstr ""
"Jūs tikko esat atguvis arhīvu, ja neredzat nevienu jaunu darījumu, "
"atcerieties, ka R darījumi nav redzami, tāpēc arhivēšanas darbībām tie ir "
"noteikti paslēpti\n"
"\n"
"Rādīt R darījumus, lai tie būtu redzami."

#: src/gsb_transactions_list_sort.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Ask for the sort number %d which doesn't exist... return by date"
msgstr ""
"pieprasījāt kārtot pēc numura %d kurš nepastāv... atgriezties pie datuma"

#: src/help.c:80
msgid "GnuCash support: "
msgstr ""

#: src/help.c:86
msgid "OFX support: "
msgstr ""

#: src/help.c:92
msgid "OpenSSL support: "
msgstr ""

#: src/help.c:201
msgid "Personal finance manager for everyone\n"
msgstr "Personīgais finanšu pārvaldieks visiem\n"

#: src/help.c:203
#, fuzzy
msgid "GTK+ version: "
msgstr "Grisbi versija %s, %s\n"

#: src/help.c:207
msgid "Grisbi git hash: "
msgstr ""

#: src/import.c:127
msgid "Comma Separated Values"
msgstr "Ar komatiem atdalītas vērtības"

#: src/import.c:128
msgid "Quicken Interchange Format"
msgstr "Paātrināts apmaiņas formāts"

#: src/import.c:130 src/plugins/gnucash/gnucash.c:875
msgid "Gnucash"
msgstr "Gnucash"

#: src/import.c:133
msgid "Open Financial Exchange"
msgstr ""

#: src/import.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account currency imported %s is %s.\n"
"This currency doesn't exist so you have to create it by selecting OK.\n"
"\n"
"Do you create it?"
msgstr ""
"Importētā konta valūta %s ir %s.\n"
"Šī valūta nepastāv, lai varētu to izveidot izvēlieties 'Labi'.\n"
"\n"
"Vai izveidot ?"

#: src/import.c:542
#, c-format
msgid "Can't associate ISO 4217 code for currency '%s'."
msgstr "Neizdevās atiecināt ISO 4217 kodu valūtai '%s'."

#: src/import.c:559
msgid ""
"Use this currency for totals for the payees categories\n"
"and budgetary lines"
msgstr ""
"Izmantojiet šo valūtu partneru vai kategoriju kopsummām\n"
"un budžeta pozīcijām"

#: src/import.c:614
msgid "Import settings completed successfully"
msgstr ""

#: src/import.c:619
#, fuzzy
msgid "Press the 'Close' button to finish the import."
msgstr ""
"Ir veiksmīgi iestatīts datu eksports uz Grisbi. Nospiediet uz pogu \" "
"Aizvērt \", lai faktiski eksportētu datus."

#: src/import.c:700
msgid "Imported account"
msgstr "Importēt kontu"

#: src/import.c:752
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"x-large\">%s</span>\n"
"\n"
"What do you want to do with contents from <span foreground=\"blue\">%s</"
"span> ?\n"
msgstr ""
"<standarta izmērs=\"x-liels\">%s</standarts>\n"
"\n"
"Ko vēlaties darīt ar saturu=\"zils\">%s</standarts> ?\n"

#: src/import.c:798
msgid "Add transactions to an account"
msgstr "Pievienot darījumu kontā"

#: src/import.c:815
msgid "Mark transactions of an account"
msgstr "Atzīmēt darījumu no konta"

#: src/import.c:858
msgid "Invert the amount of the imported transactions"
msgstr "Invertēt importa darījumu apjomu"

#: src/import.c:875
#, fuzzy
msgid "Create a rule for this import. Name of the rule: "
msgstr "Izveidot likumu par šo importu. Likuma nosaukums:"

#: src/import.c:1247
msgid "Choose files to import."
msgstr "Izvēlieties failus importam."

#: src/import.c:1285
#, c-format
msgid "Known files (%s)"
msgstr "Zināms fails (%s)"

#: src/import.c:1298
#, c-format
msgid "%s files (*.%s)"
msgstr "%s fails (*.%s)"

#: src/import.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose file to import in %s"
msgstr "Izvēlieties importējamo failu"

#: src/import.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unzip file '%s': %s"
msgstr "neizdevās atarhivēt failu '%s': %s"

#: src/import.c:1428
#, c-format
msgid "Adding '%s' as an import format"
msgstr "Pievienot '%s' kā importēšanas formātu"

#: src/import.c:1490 src/import.c:1605 src/import_csv.c:177
#: src/import_csv.c:223
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s\n"
msgstr "Neizdevās nolasīt failu: %s\n"

#: src/import.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose file to import from the directory: %s"
msgstr "Izvēlieties importējamo failu"

#: src/import.c:1856
msgid "Add file to import..."
msgstr "Pievienot failu importēšanai..."

#: src/import.c:1962
#, fuzzy
msgid "Select options to import"
msgstr "Atlasīt kontus uz eksportu"

#: src/import.c:2086
msgid ""
"You successfully imported files into Grisbi.  The following pages will help "
"you set up imported data for the following files"
msgstr ""
"Jūs sekmīgi importēt failus Grisbi. Šādas lapas var palīdzēt iestatīt "
"importētos datus par šiem failiem"

#: src/import.c:2101
msgid "Unnamed Imported account"
msgstr "Bezvārda importēšanas konts"

#: src/import.c:2123
msgid "You successfully imported categories file into Grisbi."
msgstr ""

#: src/import.c:2133
msgid ""
"No file has been imported, please double check that they are valid files.  "
"Please make sure that they are not compressed and that their format is valid."
msgstr ""
"Nav importēšanas faila, lūdzu, vēlreiz pārbaudiet, vai tie ir derīgi faili. "
"Lūdzu, pārliecinieties, vai tie nav saspiesti, un to formāts ir piemērots."

#: src/import.c:2150
msgid "The following files are in error: "
msgstr "Sekojošos failos ir kļūda:"

#: src/import.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: the cheque number %s is already used.\n"
"We skip it"
msgstr ""
"Brīdinājums: čeka numurs %s ir jau izmantots.\n"
"Tas tiks izlaists"

#: src/import.c:2916
#, c-format
msgid ""
"Choose from the list below that which will be selected \n"
"for the payee: \"%s\""
msgstr ""

#: src/import.c:2922
#, fuzzy
msgid "Several transactions have been found"
msgstr "Izvēlēties darījuma summu"

#: src/import.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction N° %d found: %s ; %s ; %s"
msgstr "Atrastie darījumi: %s ; %s ; %s "

#: src/import.c:3086
msgid ""
"No other operation was found.\n"
"In this case it is a new operation and\n"
"the associated box has been unchecked"
msgstr ""

#: src/import.c:3106
msgid ""
"Only one operation was found. \n"
"The correction has been made."
msgstr ""

#: src/import.c:3128 src/import.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction found: %s ; %s ; %s ; %s"
msgstr "Atrastie darījumi: %s ; %s ; %s ; %s"

#: src/import.c:3143 src/import.c:3199 src/import.c:3513
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction found: %s ; %s ; %s"
msgstr "Atrastie darījumi: %s ; %s ; %s "

#: src/import.c:3213 src/import.c:3438
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction to be merged: %s ; %s ; %s"
msgstr "Apvienojamie darījumi: %s; %s; %s"

#: src/import.c:3218 src/import.c:3443
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction to import: %s ; %s ; %s"
msgstr "Importējamie darījumi: %s; %s; %s"

#: src/import.c:3235
#, fuzzy
msgid "Find other transaction"
msgstr "Klonēt darījumu"

#: src/import.c:3297
#, c-format
msgid "Confirmation of transactions to be merged in: %s"
msgstr "Apstipriniet darījumu apvienošanu %s"

#: src/import.c:3302
#, c-format
msgid "Confirmation of importation of transactions in: %s"
msgstr "Darījumu importēšanas %s apstiprināšana"

#: src/import.c:3338
msgid "Please select the transactions to be merged"
msgstr "Lūdzu izvēlieties apvienojamos darījumus"

#: src/import.c:3344
msgid ""
"Some imported transactions seem to be already saved.Please select the "
"transactions to import."
msgstr ""
"Daži importēti darījumi jau ir saglabāti. Lūdzu izvēlieties importējamos "
"darījumus."

#: src/import.c:3384 src/import.c:3474
#, fuzzy
msgid "Duplicate transactions"
msgstr "Klikšķināmie darījumi"

#: src/import.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Perhaps you choose a wrong account?\n"
"If you choose to continue, the id of the account will be changed\n"
" for: %s\n"
"If not, the account will be ignored.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Varbūt jūs izvēlaties nepareizu kontu? Ja vēlaties turpināt, ID konta tiks "
"mainīts. Vai vēlaties turpināt?"

#: src/import.c:3849
msgid "The id of the imported and chosen accounts are different"
msgstr "Importēto un izvēlēto kontu ID ir atšķirīgi"

#: src/import.c:4079
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have imported transaction of transfer to an inexistent account: '%s'"
msgstr "Importētie darījumi tiks iezīmēti darījumu kontā %s.\n"

#: src/import.c:4082
#, fuzzy
msgid "Transfer transaction in error"
msgstr "Pārvietot darījumus uz %s"

#: src/import.c:4428
#, c-format
msgid "Orphaned transactions for: %s"
msgstr "%s nesaistītie darījumi"

#: src/import.c:4455
#, fuzzy
msgid "Mark transactions you want to add to the list and click the OK button"
msgstr ""
"Atzīmējiet darījumus, kurus vēlaties pievienot sarakstam un spiežiet 'Labi'"

#: src/import.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the new account %s,\n"
"We try to continue to import but bad things can happen..."
msgstr ""
"Radās kļūda, izveidojot jaunu kontu %s,\n"
"Mēs mēģināsim to importēt, bet var notikt neparedzētas lietas..."

#: src/import.c:4873
#, c-format
msgid ""
"You want to create an import rule for the account %s but didn't give a name "
"to that rule. Please set a name or let it empty to cancel the rule creation."
msgstr ""
"Vēlaties izveidot konta importēšanas likumu %s, bet neizdevās dot nosaukumu "
"šiem likumiem. Lūdzu ievadiet nosaukumu vai atstājiet to tukšu, lai atceltu "
"likuma izveidi."

#: src/import.c:4877
msgid "No name for the import rule"
msgstr "Nav nosaukuma importa likumam"

#: src/import.c:4918
#, fuzzy
msgid ""
"No account in memory now, this is bad...\n"
"Better to leave the import before a crash.\n"
"\n"
"Please contact the Grisbi team to find the problem."
msgstr ""
"Trūkst atmiņas kontā, tas ir slikti...\n"
"Labāk pārtraukt importu pirms avārijas.\n"
"\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu, lai atrisinātu problēmu."

#: src/import.c:4951
msgid ""
"You have just imported reconciled transactions but they not associated with "
"any reconcile number yet.  You may associate them with a reconcilation later "
"via the preferences windows."
msgstr ""
"Jūs esat importējis saskaņotu darījumu, bet tie nav saistīti vēl ar "
"saskaņošanas numuru.Varat saistīt to arī vēlāk iestatījumu logā."

#: src/import.c:4992
msgid ""
"This assistant will help you import one or several files into Grisbi.\n"
"\n"
"Grisbi will try to do its best to guess which format are imported, but you "
"may have to manually set them in the list of next page.  So far, the "
"following formats are supported:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šis vednis palīdz importēt vienu vai vairākus failus Grisbi\n"
".\n"
"Grisbi centīsies saprast kādā formātā tie tiek importēti, bet ir iespējams "
"manuāli iestatīt tos nākamajā lapā. Pagaidām tiek atbalstīti šādi formāti:\n"

#: src/import.c:5000
msgid "Importing transactions into Grisbi"
msgstr "Darījumu imports"

#: src/import.c:5211
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"

#: src/import.c:5342
msgid "Import a file with a rule"
msgstr "Importēt failu ar likumiem"

#: src/import.c:5358
#, c-format
msgid "Properties of the rule: %s\n"
msgstr "Likuma īpašības: %s\n"

#: src/import.c:5377
#, c-format
msgid "Imported transactions will be added to the account %s.\n"
msgstr "Importētie darījumi tiks pievienots kontam %s.\n"

#: src/import.c:5380
#, c-format
msgid "Imported transactions will mark transactions in the account %s.\n"
msgstr "Importētie darījumi tiks iezīmēti darījumu kontā %s.\n"

#: src/import.c:5385
#, c-format
msgid "Currency to import is %s.\n"
msgstr "Valūtas imports ir %s.\n"

#: src/import.c:5395
msgid "Amounts of the transactions will be inverted.\n"
msgstr "Darījumu summas tiks invertētas.\n"

#: src/import.c:5409
msgid "Name of the file to import: "
msgstr "Importējamā faila nosaukums:"

#: src/import.c:5426
#, fuzzy
msgid "Select a new file"
msgstr "Izvēlēties jaunu logo"

#: src/import.c:5438
#, fuzzy
msgid "Remove the imported file"
msgstr "Dzēst likumu"

#: src/import.c:5505
#, c-format
msgid ""
"%s is neither an OFX file, neither a QIF file. Nothing will be done for that "
"file."
msgstr "%s nav ne OFX fails, ne QIF fails. Nekas netiks darīts ar šo failu."

#: src/import.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s was not imported successfully. An error occurred while getting the "
"transactions."
msgstr "%s nav veiksmīgi importēts. Radās kļūda, iegūstot darījumus."

#: src/import_csv.c:75
msgid "Unknown field"
msgstr "Nezināms lauks"

#: src/import_csv.c:79
msgid "Wording"
msgstr "Formulējums"

#: src/import_csv.c:88
msgid "Debit (absolute)"
msgstr "Debets (absolūts)"

#: src/import_csv.c:89
msgid "Debit (negative)"
msgstr "Debets (negatīvs)"

#: src/import_csv.c:92 src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:653
msgid "Payment method"
msgstr "Apmaksas veids"

#: src/import_csv.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty. Please choose another file."
msgstr ""
"%s ir direktorija...\n"
"Lūdzu izvēlieties citu nosaukumu."

#: src/import_csv.c:191
#, fuzzy
msgid "File empty."
msgstr "Faila nosaukums"

#: src/import_csv.c:213
msgid ""
"If the result does not suit you, try again by selecting the correct "
"character set in the window for selecting files."
msgstr ""
"Ja rezultāts nav piemērots, mēģiniet vēlreiz, atlasot pareizo rakstzīmju "
"kopu failu atlases logā."

#: src/import_csv.c:215
msgid "The conversion to utf8 went wrong."
msgstr "Konvertēšana uz utf8 ir nepareiza."

#: src/import_csv.c:345
#, c-format
msgid ""
"The data associated with action \"%s\" are invalid.\n"
"This rule will not be applied and you will have to modify it"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:348
#, fuzzy
msgid "Warning: Invalid data"
msgstr "Brīdinājums: neparezs datums."

#: src/import_csv.c:744
msgid "The number of columns is not the same on all useful lines in the file"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:745
#, fuzzy
msgid "Inconsistency in number of columns"
msgstr ""
"Atrastas neatbilstības\n"
"\n"

#: src/import_csv.c:882
#, c-format
msgid "<b>The following fields are missing or inconsistent:</b> %s"
msgstr "<b>Šādi lauki ir pazuduši, vai ir nesavietojami:</b> %s"

#: src/import_csv.c:893
msgid "All mandatory fields are filed in."
msgstr "Visi saistošie lauki tiek reģistrēti."

#: src/import_csv.c:1339 src/import_csv.c:1495
msgid "Imported CSV account"
msgstr "Importēt CSV kontu"

#: src/import_csv.c:1701
msgid "Select CSV fields"
msgstr "Atlasīt CSV laukus"

#: src/import_csv.c:1728
#, fuzzy
msgid "Create a rule for this import."
msgstr "Izveidot likumu par šo importu. Likuma nosaukums:"

#: src/imputation_budgetaire.c:453
msgid "Export the budgetary lines"
msgstr "Eksportēt budžeta sarakstus"

#: src/imputation_budgetaire.c:467
msgid "Budgetary-lines.igsb"
msgstr "Budžeta saraksti.igsb"

#: src/imputation_budgetaire.c:517
msgid "Import budgetary lines"
msgstr "Budžeta sarakstu imports"

#: src/imputation_budgetaire.c:535
msgid "Grisbi budgetary lines files (*.igsb)"
msgstr "Grisbi budžeta sarakstu faili (*.igsb)"

#: src/imputation_budgetaire.c:572
msgid ""
"File already contains budgetary lines.  If you decide to continue, existing "
"budgetary lines will be merged with imported ones."
msgstr ""
"Fails jau satur budžeta sarakstus. Ja vēlaties turpināt, budžeta saraksti "
"tiks apvienoti ar importēto."

#: src/imputation_budgetaire.c:573
msgid ""
"File does not contain budgetary lines.  If you decide to continue, existing "
"budgetary lines will be merged with imported ones.  Once performed, there is "
"no undo for this.\n"
"You may also decide to replace existing budgetary lines with imported ones."
msgstr ""
"Failā nav budžeta sarakstu. Ja vēlaties turpināt, budžeta saraksti tiks "
"apvienoti ar importēto. To nevar atsaukt.\n"
"Var arī nolemt aizstāt esošos budžeta sarakstus ar importēto."

#: src/imputation_budgetaire.c:577
msgid "Merge imported budgetary lines with existing?"
msgstr "Apvienot importētos budžeta sarakstus ar esošajiem?"

#: src/imputation_budgetaire.c:632
msgid ""
"New\n"
"budgetary line"
msgstr ""
"Jauns\n"
"budžeta saraksts"

#: src/imputation_budgetaire.c:633
msgid "Create a new budgetary line"
msgstr "Izveidot jaunu budžeta sarakstu"

#: src/imputation_budgetaire.c:642
msgid ""
"New sub\n"
"budgetary line"
msgstr ""
"Jauns apakš\n"
"budžeta saraksts"

#: src/imputation_budgetaire.c:649
msgid "Create a new sub-budgetary line"
msgstr "Izveidot jaunu apakšbudžeta sarakstu"

#: src/imputation_budgetaire.c:660
msgid ""
"Import a Grisbi budgetary line file (.igsb) or create from a list of "
"categories (.cgsb)"
msgstr ""
"Importēt Grisbi budžeta sarakstu failu (.igsb) vai izveidot no kategoriju "
"saraksta (.cgsb)"

#: src/imputation_budgetaire.c:671
msgid "Export a Grisbi budgetary line file (.igsb)"
msgstr "Eksportēt Grisbi budžeta sarakstu failā (.igsb)"

#: src/imputation_budgetaire.c:683 src/navigation.c:347
msgid "Delete selected budgetary line"
msgstr "Dzēst atlasīto budžeta sarakstu"

#: src/imputation_budgetaire.c:695 src/imputation_budgetaire.c:1192
#: src/navigation.c:361
msgid "Edit selected budgetary line"
msgstr "Rediģēt atlasīto budžeta sarakstu"

#: src/imputation_budgetaire.c:704
msgid "Change display mode"
msgstr "Mainīt attēlošanas režīmu"

#: src/imputation_budgetaire.c:743
msgid "Budgetary line view"
msgstr "Budžeta ierakstu skats"

#: src/imputation_budgetaire.c:749
msgid "Sub-budgetary line view"
msgstr "Apakšbudžeta ierakstu skats"

#: src/imputation_budgetaire.c:801
msgid "No sub-budget defined"
msgstr "Apakšbudžets nav definēts"

#: src/imputation_budgetaire.c:806
msgid "No budget defined"
msgstr "Budžets nav definēts"

#: src/imputation_budgetaire.c:901
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current sub-budgetary line to '%s' but this sub-"
"budgetary line already exists.  Please choose another name."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt pārdēvēt pašreizējo apakšbudžeta sarakstu uz '%s', bet šis "
"apakšbudžeta saraksta nosaukums jau pastāv. Lūdzu, izvēlieties citu."

#: src/imputation_budgetaire.c:908
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current budgetary line to '%s' but this budgetary line "
"already exists.  Please choose another name."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt pārdēvēt pašreizējo budžeta sarakstu uz '%s', bet šis budžeta "
"saraksta nosaukums jau pastāv. Lūdzu, izvēlieties citu."

#: src/imputation_budgetaire.c:913
msgid "Budgetary line already exists"
msgstr "Budžeta saraksts jau pastāv"

#: src/imputation_budgetaire.c:1018 src/meta_budgetary.c:277
msgid "New sub-budget"
msgstr "Jauns apakšbudžets"

#: src/imputation_budgetaire.c:1175
#, fuzzy
msgid "Transfers the identical transactions in another sub-budgetary line"
msgstr "Pārvieto vienādos darījumus uz citu budžetu"

#: src/imputation_budgetaire.c:1194
msgid "Edit selected sub-budgetary line"
msgstr "Rediģēt atlasīto budžetu"

#: src/imputation_budgetaire.c:1213
msgid "Manage sub-budgetary line"
msgstr "Pārvaldīt apakšbudžetus"

#: src/imputation_budgetaire.c:1216
msgid "Transfer all transactions in another sub-budgetary line"
msgstr "Pārvietot visus darījumus uz citu apakšbudžetu"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: src/menu.c:95 src/menu.c:112 ../src/actions/actions-help-url.cpp:132
#: ../src/file.cpp:624 ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
#: src/ui.glade:6516
#, fuzzy
msgid "en"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"en\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"lv\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"lv"

#: src/meta_budgetary.c:247
msgid "New budget"
msgstr "Jauns budžets"

#: src/meta_budgetary.c:253
#, c-format
msgid "New budget #%d"
msgstr "Jauns budžets #%d"

#: src/meta_budgetary.c:283
#, c-format
msgid "New sub-budget #%d"
msgstr "Jauns apakšbudžets #%d"

#: src/meta_categories.c:69
msgid "No sub-category"
msgstr "Jauna apakškategorija"

#: src/meta_categories.c:282 src/navigation.c:284
#: ../src/hamster/preferences.py:664
#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:26
#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:29
msgid "New category"
msgstr "Jauna kategorija"

#: src/meta_categories.c:288
#, c-format
msgid "New category #%d"
msgstr "Jauna kategorija #%d"

#: src/meta_categories.c:318
#, c-format
msgid "New sub-category #%d"
msgstr "Jauna apakškategorija #%d"

#: src/meta_payee.c:79
msgid "sub-payee"
msgstr "apakšpartneris"

#: src/meta_payee.c:81
msgid "No sub-payee"
msgstr "Jauns apakšpartneris"

#: src/meta_payee.c:369 src/navigation.c:232 src/tiers_onglet.c:623
msgid "New payee"
msgstr "Jauns partneris"

#: src/meta_payee.c:376
#, c-format
msgid "New payee #%d"
msgstr "Jauns partneris #%d"

#: src/metatree.c:757
msgid "This should not theorically happen."
msgstr "Teorētiski tam nevajadzētu notikt."

#: src/metatree.c:757
msgid "Can't remove selected division."
msgstr "Neizdevās dzēst atlasīto nodaļu."

#: src/metatree.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected operation belongs to the account N°%d\n"
"that no longer exists.\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to your current file."
msgstr ""
"Grisbi nevarēja ielādēt failu un rezerves kopēšana nav aktivizēta.\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu devel@listes.grisbi.org, lai risinātu "
"problēmu. "

#: src/metatree.c:1161
msgid "The account no longer exists"
msgstr ""

#: src/metatree.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s: %s' still contains transactions or archived transactions."
msgstr "'%s' joprojām satur darījumus, jeb ir arhivēti darījumi."

#: src/metatree.c:1730
#, c-format
msgid "'%s' still contains transactions or archived transactions."
msgstr "'%s' joprojām satur darījumus, jeb ir arhivēti darījumi."

#: src/metatree.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you want to remove it but want to keep transactions, you can transfer "
"them to another %s.  Otherwise, transactions can be simply deleted along "
"with their division."
msgstr ""
"Ja vēlaties to dzēst, bet vēlaties paturēt darījumus, varat pārvietot tos uz "
"citu apakš-%s. Pretējā gadījumā darbības var vienkārši izdzēst, norādot "
"nodaļu"

#: src/metatree.c:1739
#, c-format
msgid ""
"If you want to remove it but want to keep transactions, you can transfer "
"them to another (sub-)%s.  Otherwise, transactions can be simply deleted "
"along with their division."
msgstr ""
"Ja vēlaties to dzēst, bet vēlaties paturēt darījumus, varat pārvietot tos uz "
"citu apakš-%s. Pretējā gadījumā darbības var vienkārši izdzēst, norādot "
"nodaļu"

#: src/metatree.c:1754
msgid "Transfer transactions to payee"
msgstr "Pārvietot darījumus uz partneri"

#: src/metatree.c:1756
#, c-format
msgid "Transfer transactions to %s"
msgstr "Pārvietot darījumus uz %s"

#: src/metatree.c:1854
msgid "Just remove this payee."
msgstr "Vienkārši dzēst šo partneri."

#: src/metatree.c:1856
#, c-format
msgid "Just remove this %s."
msgstr "Vienkārši dzēst šo %s"

#: src/metatree.c:1858
#, c-format
msgid "Just remove this sub-%s."
msgstr "Vienkārši dzēst šo apakš-%s"

#: src/metatree.c:1899
#, c-format
msgid ""
"It is compulsory to specify a destination %s to move transactions but no %s "
"was entered."
msgstr ""
"Ir obligāti jānorāda galamērķis %s darījumu pārvietošanai, taču %s netika "
"ievadīti."

#: src/metatree.c:1902 src/metatree.c:2940 src/metatree.c:3856
#, c-format
msgid "Please enter a %s!"
msgstr "Lūdzu ievadiet %s!"

#: src/metatree.c:2813
#, c-format
msgid ""
"Transfer all transactions in a \n"
"%s."
msgstr ""
"Pārvietot darījumus uz\n"
"%s"

#: src/metatree.c:2821
#, c-format
msgid "Choose action for \"%s\"."
msgstr "Izvēlieties \"%s\" darbību."

#: src/metatree.c:2827
#, c-format
msgid ""
"You can transfer content from \"%s\" in another %s or %s.\n"
"Otherwise you can transfer \"%s\" in another %s or transform \"%s\" to %s."
msgstr ""
"Jūs varat pārvietot saturu no \"%s\" citā %s vai %s.\n"
"Vai arī jūs varat pārvietot \"%s\" citā %s, vai pārvietot \"%s\" uz %s."

#: src/metatree.c:2855
#, c-format
msgid "Transfer the transactions in a %s or %s"
msgstr "Pārvietot darījumus uz %s vai %s"

#: src/metatree.c:2858
#, c-format
msgid "Transfer \"%s\" in other %s"
msgstr "Pārskaitījums \"%s\" uz citu %s"

#: src/metatree.c:2861
#, c-format
msgid "Convert \"%s\" in new %s"
msgstr "Konvertēt \"%s\" uz %s"

#: src/metatree.c:2883 src/metatree.c:2904 src/metatree.c:3805
msgid "Select the destination: "
msgstr "Izvēlieties mērķi:"

#: src/metatree.c:2936 src/metatree.c:3852
#, c-format
msgid ""
"It is compulsory to specify a destination %s to move content but no %s was "
"entered."
msgstr ""
"Satura pārvietošanai ir obligāti jānorāda mērķis %s, bet %s netika ievadīts."

#: src/metatree.c:2967 src/metatree.c:3884
#, c-format
msgid "Warning you can not create %s."
msgstr "Brīdinājums: jūs nevarat izveidot %s."

#: src/metatree.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "Select transactions in \"%s\"."
msgstr "Izvēlēties visus darījumus"

#: src/metatree.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "You can transfer content from \"%s\" in another %s or %s.\n"
msgstr ""
"Jūs varat pārvietot saturu no \"%s\" citā %s vai %s.\n"
"Vai arī jūs varat pārvietot \"%s\" citā %s, vai pārvietot \"%s\" uz %s."

#: src/metatree.c:3777
#, fuzzy, c-format
msgid "Use payee: \"%s\" to find the transactions"
msgstr "Pielāgot fontu darījumiem"

#: src/metatree.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "Use note: \"%s\" to find the transactions"
msgstr "Pielāgot fontu darījumiem"

#: src/metatree.c:3832
#, fuzzy
msgid "You must select at least one search element"
msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi konti."

#: src/navigation.c:222
#, fuzzy
msgid "Remove this account"
msgstr "_Noņemt pašreizējo kontu"

#: src/navigation.c:239 src/tiers_onglet.c:645
msgid "Delete selected payee"
msgstr "Dzēst izvēlēto partneri"

#: src/navigation.c:252 src/tiers_onglet.c:657
msgid "Edit selected payee"
msgstr "Rediģēt izvēlēto partneri"

#: src/navigation.c:268 src/tiers_onglet.c:674
msgid "Manage payees"
msgstr "Pārvaldīt partneri"

#: src/navigation.c:275 src/tiers_onglet.c:683
msgid "Remove unused payees"
msgstr "Dzēst neizmantotos partnerus"

#: src/navigation.c:321
#, fuzzy
msgid "Import a file of categories (.cgsb)"
msgstr "Grisbi (.cgsb) kategoriju failu imports"

#: src/navigation.c:329
#, fuzzy
msgid "Export the list of categories (.cgsb)"
msgstr "Grisbi kategoriju failu (.cgsb) eksports"

#: src/navigation.c:339
#, fuzzy
msgid "New budgetary line"
msgstr ""
"Jauns\n"
"budžeta saraksts"

#: src/navigation.c:378
#, fuzzy
msgid "Import a file of budgetary lines (.igsb)"
msgstr "Eksportēt Grisbi budžeta sarakstu failā (.igsb)"

#: src/navigation.c:386
#, fuzzy
msgid "Export the list of budgetary lines (.igsb)"
msgstr "Eksportēt Grisbi budžeta sarakstu failā (.igsb)"

#: src/navigation.c:406
#, fuzzy
msgid "Remove this report"
msgstr "Dzēst likummus"

#: src/navigation.c:1692
msgid ""
"This account cannot be negative.\n"
"\n"
"You must make positive the balance of this account before you can use it."
msgstr ""

#: src/navigation.c:1725
#, fuzzy
msgid "Pointed balance: "
msgstr "Jāsaskaņo bilance:"

#: src/navigation.c:1727
msgid "Reconciled balance: "
msgstr "Jāsaskaņo bilance:"

#: src/navigation.c:1737
msgid "Last statement: "
msgstr "Pēdējais paziņojums:"

#: src/navigation.c:1749 src/navigation.c:1756
msgid "Last statement: none"
msgstr "Pēdējais paziņojums: nav"

#: src/navigation.c:1780
msgid "closed"
msgstr "aizvērts"

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:296
#, c-format
msgid "Either file \"%s\" does not exist or it is not a regular file."
msgstr "Vai nu faila \"%s\" nav, vai tas nav parasts fails."

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:298
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'."
msgstr "Kļūda, atverot failu '%s'."

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:314
msgid ""
"Grisbi needs to open a temporary file in order to import Gnucash data but "
"file can't be created.\n"
"Check that you have permission to do that."
msgstr ""
"Grisbi nepieciešams atvērt pagaidu failu, lai importētu gnucash datus, bet "
"failu neizdevās izveidot.\n"
"Pārbaudiet, vai jums ir atļauts to darīt."

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:317
#, c-format
msgid "Error opening temporary file '%s'."
msgstr "Kļūda, atverot pagaidu failu '%s'."

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:876
msgid "Invalid Gnucash account, please check gnucash file is not compressed."
msgstr ""
"Nepareizs Gnucash konts, lūdzu, pārbaudiet vai Gnucash fails nav saspiests."

#: src/plugins/ofx/ofx.c:222
msgid "OFX processing returned following message:\n"
msgstr "OFX apstrādei atgriests ar šādu ziņojumu:\n"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:228
msgid "OFX processing ended in a warning message which is not valid."
msgstr "OFX apstrāde beidzās ar brīdinājuma ziņojumu, kas tas nav derīgs."

#: src/plugins/ofx/ofx.c:234
msgid "OFX processing returned following error message:\n"
msgstr "OFX apstrāde atgrieza šādu kļūdas ziņojumu:\n"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:240
msgid "OFX processing returned an error message which is not valid."
msgstr "OFX apstrāde beidzās ar kļūdas ziņojumu, kas tas nav derīgs."

#: src/plugins/ofx/ofx.c:314
msgid "A transaction try to be saved but no account was created...\n"
msgstr "Darījums, mēģināts saglabāt bez konta izveides...\n"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:388
msgid "Service charge"
msgstr "Pakalpojuma cena"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:400
msgid "Cash dispenser"
msgstr "Bankomāts"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:404
msgid "Point of sale"
msgstr "Tirdzniecības vietas"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:412 ../src/ui-widgets.c:1675
#, fuzzy
msgid "Electronic payment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektroniskie norēķini\n"
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Elektroniskais maksājums"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:424
msgid "Merchant initiated debit"
msgstr "Debeta uzsākšanas subjekts"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:428
msgid "Repeating payment/standing order"
msgstr "Atkārtot maksājuma/rīkojuma orderi"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:507
msgid "Invalid OFX file"
msgstr "Nepareizs OFX fails"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:407
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Password is incorrect!</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<izmērīt ietekmi=\"noteikts\" priekšplāns=\"saraksts\">Parole nav pareiza!</ "
"noteikt mēru>\n"
"\n"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:446
msgid "Grisbi password"
msgstr "Grisbi parole"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:453
msgid "Crypt file"
msgstr "Šifrēt failu"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:455
msgid "Decrypt file"
msgstr "Atšifrēt failu"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:491
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter password to encrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""
"%slūdzu ievadiet paroli, lai šifrētu failu\n"
"<izmērīt priekšplānu=\"zils\">%s</span>"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter password to encrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""
"%slūdzu ievadiet paroli, lai šifrētu failu\n"
"<izmērīt priekšplānu=\"zils\">%s</span>"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:503
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter password to decrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""
"%slūdzu ievadiet paroli lai šifrētu failu\n"
"<izmērīt priekšplānu=\"zils\">%s</priekšplānu>"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter password to decrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""
"%slūdzu ievadiet paroli lai šifrētu failu\n"
"<izmērīt priekšplānu=\"zils\">%s</priekšplānu>"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:543 src/plugins/openssl/openssl.c:608
msgid "View password"
msgstr "Skatīt paroli"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:552
msgid "Don't ask password again for this session."
msgstr "Nejautāt paroli vēlreiz šai sesijai."

#: src/plugins/openssl/openssl.c:577
msgid "The password must contain at least 7 characters"
msgstr "Parolei ir jābūt vismaz 7 rakstzīmes garai"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:578
msgid "Password too short"
msgstr "Parole ir pārāk īsa"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:610
msgid "Hide password"
msgstr "Slēpt paroli"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.c:184
msgid "Configuration of the main page"
msgstr "Iestatījumu galvenā lapa"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.c:299
msgid "Accounts list"
msgstr "Kontu saraksts"

#: src/prefs/prefs_page_accueil.c:326
msgid "Account kind"
msgstr "Konta veids"

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning, you are about the delete the archive \"%s\".\n"
"\n"
"If you continue, all the transactions linked to that archive will loose the "
"link and will begin again not archived.\n"
"All the information about that archive will be destroyed.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Brīdinājums, jūs gatavojaties izdzēst arhīvu \"%s\".\n"
"\n"
"Ja jūs turpināsiet, visi darījumi, kas saistīti ar šo arhīvu zaudēs saiti, "
"un sākot no jauna netiks arhivēti.\n"
"Visa informācija par šo arhīvu tiks iznīcināta.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:143
msgid "Deleting an archive"
msgstr "Arhīva dzēšana"

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning, you are about the delete the archive \"%s\" and its associated "
"transactions.\n"
"\n"
"If you continue, all the transactions linked to that archive will be deleted "
"and the initials amounts of the accounts will be adjusted.\n"
"All the information about that archive will be destroyed.\n"
"You should have at least exported that archive into another file...\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Brīdinājums, jūs gatavojaties izdzēst arhīvu \"%s\" un ar to saistīto "
"darījumu.\n"
"\n"
"Ja jūs turpināt, visi darījumi, kas saistīti ar šo arhīvs tiks dzēsti un "
"summas kontos tiks pielāgotas.\n"
"Visa informācija par šo arhīvu tiks iznīcināta.\n"
"Jums vajag vismaz eksportēt arhīvu citā failā ...\n"
"\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:213
msgid "Deleting an archive and its transactions"
msgstr "Arhīva un tā darījumu dzēšana"

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:233
#, c-format
msgid ""
"Bank \"%s\" is used by one or several accounts.\n"
"Do you really want to remove it?"
msgstr ""
"Bankā \"%s\" ir izmantots viens vai vairāki konti.\n"
"Vai tiešām vēlaties to dzēst?"

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:235 src/prefs/prefs_page_bank.c:242
msgid "Confirmation of bank removal"
msgstr "Bankas noņemšanas apstiprināšana"

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:240
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove bank \"%s\"?\n"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst banku \"%s\"?\n"

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:294
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakta vārds"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:445
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:463
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:955
#, fuzzy
msgid "Initial loan"
msgstr "sākuma bilance"

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:466
#, c-format
msgid "Renegotiation N° %d"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You are about to delete this deferred debit card: \"%s\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties nomainīt vienu partneri, kura vārds satur %s līdz %s\n"
"\n"
"Vai esat pārliecināts?"

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:232
msgid "Select base currency for your account"
msgstr "Atlasīt pamata valūtu pēc jūsu konta"

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:488
#, c-format
msgid "Currency '%s' is used in current file.  Grisbi can't delete it."
msgstr "Valūtu '%s' lieto pašreizējais fails. Grisbi neizdevās to dzēst."

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:492 src/prefs/prefs_page_currency.c:515
#: src/prefs/prefs_page_currency.c:559
#, c-format
msgid "Impossible to remove currency '%s'"
msgstr "Neizdevās  izdzēst valūtu '%s'"

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:511
#, c-format
msgid "Currency '%s' is used in current file. Grisbi can't delete it."
msgstr "Valūtu '%s' lieto pašreizējais fails.  Grisbi neizdevās to izdzēst."

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:556
msgid ""
"There is a link between this currency and another currency.\n"
"Please delete this link first."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:145
#, fuzzy
msgid "You must create at least another currency to continue."
msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi konti."

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:146
msgid "The number of currencies is insufficient"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:326
msgid "First currency"
msgstr "Primārā valūta"

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:327
msgid "Second currency"
msgstr "Sekundārā valūta"

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:327
msgid "Modified date"
msgstr "Izmaiņu datums"

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:420
msgid "Links between currencies"
msgstr "Saites starp valūtām"

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:652
#, c-format
msgid ""
"Warning: The currency '%s' may be used for transactions.\n"
"The next time you use it, you will need to enter a new exchange rate."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:301
msgid "Select a new logo"
msgstr "Izvēlēties jaunu logo"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:370
#, fuzzy
msgid "Automatic selection"
msgstr "Datu atlase"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:371
#, fuzzy
msgid "Force the use of clear theme"
msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:372
#, fuzzy
msgid "Force the use of dark theme"
msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:373
#, fuzzy
msgid "Force the use of light theme"
msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:385
#, c-format
msgid "The automatically selected theme is: '%s'"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:498
msgid "Fonts & logo"
msgstr "Fonti un logo"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:275
msgid ""
"There is no place enough to put the element. You need to increase the number "
"of rows or columns to add an element."
msgstr ""
"Nav vietas lai pievienotu elementu. Jums nepieciešams palielināt rindu vai "
"kolonu skaitu."

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:277
#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:282
msgid "The table is full"
msgstr "Tabula ir pilna"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:279
msgid ""
"There is no place enough to put the two elements (you have clicked on an "
"element which contains two). You need to increase the number of rows or "
"columns to add the elements."
msgstr ""
"Nav pietiekami daudz vietas, lai novietotu divus elementus (esat "
"noklikšķinājis uz diviem elementiem). Nepieciešams palielināt rindu vai "
"kolonnu skaitu, lai pievienotu elementus."

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 1"
msgstr "Col 1"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 2"
msgstr "Col 2"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 3"
msgstr "Col 3"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 4"
msgstr "Col 4"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 5"
msgstr "Col 5"

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 6"
msgstr "Col 6"

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:463
msgid "You will have to restart Grisbi for the new language to take effect."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes the language of Grisbi for \"%s\"!"
msgstr "Izvēlēties kontu"

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:621
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Faila nosaukums:"

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:626
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions arriving at expiration date"
msgstr "Brīdināt/Izpildīt, kad plānotajam darījumam pienāk beigu datums"

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:627
#, fuzzy
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions of the month"
msgstr "Brīdināt/Izpildīt plānotos darījumus par mēnesi"

#: src/prefs/prefs_page_files.c:161
#, c-format
msgid ""
"%d accounts have a specific icon among the following %d icons:\n"
"\t- %s\n"
"Une ou plusieurs erreurs de copie ont eu lieu probablement pour des raisons "
"de droits d'écriture dans le répertoire de destination.\n"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:171
#, c-format
msgid ""
"%d accounts have a specific icon among the following %d icons:\n"
"\t- %s\n"
"These icons have been copied into the directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:180
msgid "Move account icons in the accounts file directory"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:234
msgid ""
"Put the specific icons of the accounts in the directory:\n"
"\t"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:250
msgid ""
"You selected the option \"put the specific icons of the accounts in the "
"directory of the accounts file\" but you did not use this possibility.\n"
"If you need it, do so otherwise uncheck the option"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:255
msgid "Put the icons of the accounts in the directory of the accounts file"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.c:242
msgid "Form completion"
msgstr "Veidlapu aizpildīšana"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:94
msgid "selects next field"
msgstr "izvēlas nākamo lauku"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:95
msgid "terminates transaction"
msgstr "beigt darījumu"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:102
msgid "Replace the year of future dates with the previous year"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:110
msgid "according to transaction date"
msgstr "pēc darījuma datuma"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:111
msgid "according to transaction value date"
msgstr "pēc darījuma vērtības"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Sorting descending of the exercises"
msgstr "Dzēst arhīvu"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:129
#, fuzzy
msgid "selects new transaction"
msgstr "Dzēst darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:130
#, fuzzy
msgid "selects mother transaction"
msgstr "Dzēst darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:250
msgid "New financial year"
msgstr "Jauns finanšu gads"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"If you really remove it, all the associated transactions will be without "
"financial year.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ja jūs tiešām noņemsiet, visi saistītie darījumi nebūs finanšu gadā.\n"
"Vai esat pārliecināts?"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:329
msgid "The selected financial year is used in the file"
msgstr "Atlasītais finanšu gads ir lietojamais fails"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:378
msgid ""
"This function assigns each transaction without a financial year to the one "
"related to its transaction date.  If no financial year matches, the "
"transaction will not be changed."
msgstr ""
"Šī funkcija piešķir katram darījumam ārpus finanšu gada, lai tas attiecas uz "
"tās darījuma datumu. Ja neatbilst finanšu gads, darījums netiks mainīts."

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:381
msgid "Automatic association of financial years?"
msgstr "Automātiski saistīt finanšu gadā?"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:413
#, c-format
msgid "%d transactions associated"
msgstr "%d saistītie darījumi"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:420
#, fuzzy
msgid "No transaction to associate"
msgstr "nesaistīt darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:566
msgid "Begin date"
msgstr "Sākuma datums"

#: src/prefs/prefs_page_import.c:89
#, fuzzy
msgid "Files import"
msgstr "Faila formāts:"

#: src/prefs/prefs_page_import.c:96
msgid "Associations for import"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:230
#, fuzzy
msgid "There are no archived transactions."
msgstr "Dzēst arhīvu un darījumus"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:231 src/prefs/prefs_page_metatree.c:264
msgid "This feature is useless"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:247
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the number of payees of the archived transactions (%d) to the "
"number of payees of non-archived transactions (%d) is greater than or equal "
"to two.\n"
"It is advisable to use this feature: answer YES"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:253
msgid "This feature can be useful"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:258
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the number of payees of the archived transactions (%d) to the "
"number of payees of non-archived transactions (%d) is less than two.\n"
"It is not recommended to use this feature: answer NO"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:314
msgid "by number"
msgstr "pēc numura"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:315
msgid "by increasing date"
msgstr "pēc datuma augošā secībā"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:316
msgid "by date descending"
msgstr "pēc datuma dilstošā secībā"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:367
msgid "Expand the line"
msgstr "Atvērt rindu"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:368
msgid "Edit the line"
msgstr "Rediģēt rindu"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:369
msgid "Manage the line"
msgstr "Pārvaldīt rindu"

#: src/prefs/prefs_page_msg_delete.c:153 src/prefs/prefs_page_msg_warning.c:154
#, fuzzy
msgid "No file loading"
msgstr "Konta failu apstrāde"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:220
msgid "Sort by value date (if fail, try with the date)"
msgstr "Šķirot pēc vērtības ( ja neizdodas, tad dienas)"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:221
#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:230
msgid "Sort by value date and then by date"
msgstr "Šķirot pēc vērtības (pēc tam dienas)"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:222
#, fuzzy
msgid "Forced sort by transaction date"
msgstr "pēc darījuma datuma"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:226
msgid "Sort by transaction number"
msgstr "Kārtot pēc darījuma numura"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:227
msgid "Sort by type of amount (credit debit)"
msgstr "Kārtot pēc summas lieluma (kredīta, debeta)"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:228
msgid "Sort by payee name (if fail, by transaction number)"
msgstr "Kārtot pēc partnera (un, ja neizdodas,  pēc darījuma numura)"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:229
#, fuzzy
msgid "Sort by date and then by transaction number"
msgstr "Kārtot pēc datuma un darījuma summas"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:318
msgid "Transaction list behavior"
msgstr "Darījumu saraksta darbība"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Problem while filling the target method of payment to delete it.\n"
"This is not normal, please contact the Grisbi team."
msgstr ""
"Problēma aizpildot mērķa maksājuma metodi, lai to izdzēstu.\n"
"Tas nav normāli, lūdzu, sazinieties ar Grisbi komandu."

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:995
msgid "New payment method"
msgstr "Jauna maksājuma metode"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:1274
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:86
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:527
msgid "Numbering"
msgstr "Numerācija"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Init balance"
msgstr "Inicializācijas bilance"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Final balance"
msgstr "Beigu bilance"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Caution, you are about to delete a reconciliation.\n"
"If you continue, the reconciliation '%s' will be erased and all the "
"transactions marked by this reconciliation will be un-reconciled and marked "
"P.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Piesardzīgi, jūs gatavojaties izdzēst saskaņojumu.\n"
"Ja turpināsiet, saskaņojums %s tiks izdzēsts un visi darījumi kas saistās ar "
"šo saskaņojumu būs jāsaskaņo .\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:551
msgid "Delete reconciliation"
msgstr "Dzēst saskaņošnu"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:668
msgid "Sort by payment method"
msgstr "Šķirot pēc apmaksas veida"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:688
msgid "Split neutral payment methods"
msgstr "Sadalīt neitrālos apmaksas veidus"

#: src/print_report.c:452
msgid "Lines font"
msgstr "Ieraksta fonts"

#: src/print_report.c:459 src/print_report.c:473
#: src/print_transactions_list.c:280 src/print_transactions_list.c:303
#: src/print_tree_view_list.c:1032 src/print_tree_view_list.c:1049
#: src/utils_prefs.c:204
msgid "Choosing font"
msgstr "Izvēlnes fonts"

#: src/print_report.c:466
msgid "Title's font"
msgstr "Virsraksta fonts"

#: src/print_report.c:545
msgid "Please select a report before trying to print it."
msgstr "Lūdzu izvēlieties pārskatu, pirms drukāšanas"

#: src/print_report.c:546
msgid "No report selected"
msgstr "Nav izvēlēts pārskats"

#: src/print_transactions_list.c:152 src/print_tree_view_list.c:983
msgid "Print a title: "
msgstr "Drukāt virsrakstu:"

#: src/print_transactions_list.c:168
msgid "Select dates interval: "
msgstr "Izvēlieties datuma intervālu:"

#: src/print_transactions_list.c:208
msgid "Use value date"
msgstr "Izmantot vērtību"

#: src/print_transactions_list.c:220 src/print_tree_view_list.c:994
msgid "Draw the lines between transactions"
msgstr "Zīmēt līnijas starp darījumiem"

#: src/print_transactions_list.c:227 src/print_tree_view_list.c:1001
msgid "Draw the lines between the columns"
msgstr "Zīmēt līnijas starp kolonām"

#: src/print_transactions_list.c:235
msgid "Fill the background as the transactions list"
msgstr "Aizpildīt fonu ar darījumu sarakstu"

#: src/print_transactions_list.c:243
msgid "Print the archives lines"
msgstr "Arhīva drukāšanas saraksts"

#: src/print_transactions_list.c:251 src/print_tree_view_list.c:1008
msgid "Print the names of the columns"
msgstr "Drukāt kolonu nosaukumus"

#: src/print_transactions_list.c:268 src/print_tree_view_list.c:1022
msgid "Transactions font"
msgstr "Darījumu fonts"

#: src/print_transactions_list.c:291 src/print_tree_view_list.c:1039
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonta nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Virsraksta fonts"

#: src/print_transactions_list.c:380 src/print_tree_view_list.c:148
msgid "Fonts & layout"
msgstr "Fonts un izkārtojums"

#: src/qif.c:119
msgid "Invalid QIF file"
msgstr "Nepareizs QIF fails"

#: src/qif.c:205 src/utils_dates.c:1224
msgid ""
"Warning the date has three fields of two numbers. In these circumstances the "
"date might be wrong."
msgstr ""
"Uzmanību. Datums satur trīs laukus ar diviem skaitļiem. Šajā gadījumā "
"atpazītais datums var būt nepareizs."

#: src/qif.c:257
#, c-format
msgid ""
"The date %s seems contains more than 2 separators.\n"
"This shouldn't happen. Please contact the Grisbi team to try to add your "
"strange format into Grisbi"
msgstr ""
"Datumam %s ir vairāk nekā 2 atdalītāji.\n"
"Tas nav iespējams. lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu."

#: src/qif.c:336 src/utils_dates.c:955 src/utils_dates.c:1010
msgid "The order cannot be determined,\n"
msgstr "Neizdevās noteikt pasūtījumu,\n"

#: src/qif.c:341 src/utils_dates.c:962 src/utils_dates.c:1017
msgid "Date wrong for the order "
msgstr "Nepareizs pasūtījuma datums"

#: src/qif.c:573
msgid "bank"
msgstr "banka"

#: src/qif.c:575
msgid "invst)"
msgstr "ieguldījumi"

#: src/qif.c:577
msgid "cash)"
msgstr "nauda"

#: src/qif.c:579
msgid "oth a)"
msgstr "oth a)"

#: src/qif.c:581
msgid "oth l)"
msgstr "oth l)"

#: src/qif.c:583
msgid "ccard)"
msgstr "karte"

#: src/qif.c:928 src/qif.c:931
msgid " [Transaction imported without date]"
msgstr "[Importēt darījumu bez datuma]"

#: src/qif.c:1272
msgid "Imported QIF account"
msgstr "importēt QIF kontus"

#: src/qif.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Grisbi found an investment account:\n"
"%s\n"
"which is not implemented yet.  Nevertheless, Grisbi will try to import it as "
"a bank account."
msgstr ""
"Grisbi atrada ieguldījuma kontu:\n"
"%s\n"
",kas vēl nav īstenots. Tomēr Grisbi mēģinās to importēt kā bankas kontu."

#: src/qif.c:1402
#, fuzzy
msgid ""
"Grisbi couldn't determine the format of the date into the qif file.\n"
"Please contact the Grisbi team (devel@listes.grisbi.org) to find the "
"problem.\n"
"For now, all the dates will be imported as 01.01.2000"
msgstr ""
"Grisbi nespēja noteikt datumu gif failā.\n"
"Lūdzu sazinieties ar Grisbi komandu.\n"
"Tagad visi datumi tiek importēti kā 01.01.1970."

#: src/qif.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were many accounts to export in the archive,\n"
"but the QIF format only support one file per account,\n"
"so Grisbi created %d files, one per account:\n"
msgstr ""
"Tur bija daudz kontu, lai eksportētu arhīvu.\n"
"Bet QIF formāts atbalsta tikai vienu failu ar kontiem.\n"
"Tāpēc Grisbi izveidos %d failus ar kontiem:\n"

#: src/qif.c:1560
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Kļūda atverot failu '%s'"

#: src/tiers_onglet.c:124
#, fuzzy
msgid "Export payees"
msgstr "Eksportēt kategorijas"

#: src/tiers_onglet.c:138
#, fuzzy
msgid "Payees.xml"
msgstr "Partneri"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:52
msgid "Description: "
msgstr "Apraksts:"

#: src/tiers_onglet.c:384
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current payee to '%s' but this payee already exists.  "
"Please choose another name."
msgstr ""
"Jūs centāties pārdēvēt partneri uz '%s', bet šāds partneris jau pastāv. "
"lūdzu izvēlieties citu nosaukumu."

#: src/tiers_onglet.c:388
msgid "Payee already exists"
msgstr "Partneris jau pastāv"

#: src/tiers_onglet.c:555
msgid "Payee view"
msgstr "Partnera skats"

#: src/tiers_onglet.c:577 src/tiers_onglet.c:586
#, fuzzy
msgid "Display unused payees"
msgstr "Dzēst neizmantotos partnerus"

#: src/tiers_onglet.c:624
msgid "Create a new payee"
msgstr "Izveidot jaunu partneri"

#: src/tiers_onglet.c:633
#, fuzzy
msgid "Export the list of payees"
msgstr "Grisbi kategoriju failu (.cgsb) eksports"

#: src/tiers_onglet.c:675 src/tiers_onglet.c:1995
msgid "Manage the payees"
msgstr "Pārvaldīt šo partneri"

#: src/tiers_onglet.c:684 src/tiers_onglet.c:944
msgid "Remove orphan payees"
msgstr "Dzēst atsevišķu partneri"

#: src/tiers_onglet.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all the payees which are not used in any transactions.  "
"Payees linked to an archived transactions will not be removed, even if not "
"used outside the archive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Tas noņems visus partnerus ar kuriem nav izmantoti darījumi. Partneri, "
"saistībā ar arhīvu darījumiem netiks dzēsti.\n"
"\n"
"Vai tiešām vēlaties to darīt?"

#: src/tiers_onglet.c:956
#, c-format
msgid "Removed %d payees."
msgstr "Dzēst %d partneri"

#: src/tiers_onglet.c:962
msgid "There is no payee to remove."
msgstr "Nav dzēšama partnera."

#: src/tiers_onglet.c:1259
msgid "You must choose a payee for searching."
msgstr "Izvēlieties partneri meklēšanai."

#: src/tiers_onglet.c:1263
msgid "Beware you don't use one of models for the research."
msgstr "Sargieties nelietojat kādu no modeļu pētījumiem."

#: src/tiers_onglet.c:1312
msgid "Choose a payee"
msgstr "Izvēlēties partneri"

#: src/tiers_onglet.c:1314
#, fuzzy
msgid ""
"Select one payee in the list that you modify to serve as the basis for your "
"research.\n"
"You can use % as wildcard. Templates availables:\n"
"%string, string%, %string%, %string_1%string_2%\n"
"\n"
"You can concatenate several rules: rule1||rule2..."
msgstr ""
"Izvēlieties vienu maināmo partneri no saraksta, kas būtu pamats jūsu "
"izpētei.\n"
"Jūs varat izmantot % kā aizstājējzīmi. izmantot tabulas veidnes:\n"
"    %virknes, virknes %\n"
"    %virknes%, virkne_1%virkne_2"

#: src/tiers_onglet.c:1345
msgid "Enter the new payee"
msgstr "Ievadiet jaunu partneri"

#: src/tiers_onglet.c:1349
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new payee: "
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam partnerim"

#: src/tiers_onglet.c:1383
msgid "Save the payees in the notes"
msgstr "Saglabājiet partneri piezīmēs"

#: src/tiers_onglet.c:1570
msgid "List of payees who will be modified"
msgstr "Maināmo partneru saraksts"

#: src/tiers_onglet.c:1599
#, fuzzy
msgid "Do you want replace the current rule?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst darījuma daļu '%s' ?"

#: src/tiers_onglet.c:1644
msgid "Payee number"
msgstr "Partnera numurs"

#: src/tiers_onglet.c:1653 src/widgets/widget_import_asso.c:739
msgid "Payee name"
msgstr "Partnera nosaukums"

#: src/tiers_onglet.c:1668
msgid "Total number of payees: "
msgstr "Kopējs partneru skaits:"

#: src/tiers_onglet.c:1677
msgid "Number of selected payees: "
msgstr "Izvēlēto partneru skaits:"

#: src/tiers_onglet.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Payee sought: %s"
msgstr "Partnera pasūtījums: %s"

#: src/tiers_onglet.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "New payee: %s"
msgstr "Jauns partneris: %s"

#: src/tiers_onglet.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Current rule: %s"
msgstr "Pašreizējā bilance"

#: src/tiers_onglet.c:1887
#, c-format
msgid ""
"You are about to replace one payee which name contain %s by %s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties nomainīt vienu partneri, kura vārds satur %s līdz %s\n"
"\n"
"Vai esat pārliecināts?"

#: src/tiers_onglet.c:1894
#, c-format
msgid ""
"You are about to replace %d payees whose names contain %s by %s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties nomainīt %d partneriem, kuru vārdi ietver %s līdz %s\n"
"\n"
"Vai esat pārliecināts?"

#: src/tiers_onglet.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Do you want overwrite the existing note.\n"
"\n"
"If you answer YES, the existing note will be replaced by %s."
msgstr ""
"Vai vēlaties pārrakstīt esošo piezīmi.\n"
"\n"
"Ja atbildat Jā, esošās piezīme tiks aizstāts ar %s"

#: src/tiers_onglet.c:1996
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you to simplify the list of payees.\n"
"\n"
"Warning the changes you will make be irreparable.\n"
"\n"
"It is better to make a backup of your Grisbi file if you have not yet done."
msgstr ""
"Šis veidnis palīdzēs vienkāršot partneru sarakstu.\n"
"\n"
"Brīdinājums, izmaiņas, kuras veiksiet, būs neatgriezeniskas.\n"
"\n"
"Labāk ir veidot rezerves kopijas, ja vēl neesat to darījis."

#: src/tiers_onglet.c:2097
msgid "Warning you will crush the existing note."
msgstr "Brīdinājums, jūs satrieks esošā piezīme."

#: src/tiers_onglet.c:2141
msgid "One payee was replaced with a new one."
msgstr "Viens partneris ir aizstāts ar citu."

#: src/tiers_onglet.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d payees were replaced with a new one.\n"
"\n"
"%d unaffected payees were removed in addition"
msgstr "%d partneris tika aizstāts ar jaunu."

#: src/tiers_onglet.c:2152
#, c-format
msgid "%d payees were replaced with a new one."
msgstr "%d partneris tika aizstāts ar jaunu."

#: src/tip.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"You can reconcile transactions to match your real financial state as seen on "
"your bank receipts. If you just spend 15mn each month reconciling Grisbi "
"transactions with your bank receipts, you are guaranteed that your accounts "
"are in perfect shape."
msgstr ""
"Jūs varat saskaņot darījumus ar bankas izdrukām. Ja veltīsiet tikai 15 "
"minūtes katru mēnesi Grisbi darījumu saskaņošanai ar bankas izdruku, jūs "
"būsiet drošs, ka jūsu kontu stāvoklis ir precīzs."

#: src/tip.c:44
msgid ""
"Grisbi automatically saves a copy of your work if it crashes.\n"
"\n"
"Thus it is unlikely that you loose any data in case Grisbi encounters a "
"programming error."
msgstr ""
"Grisbi automātiski saglabā datu kopiju, ja tas salūst.\n"
"\n"
"Līdz ar to, varbūtība, ka Grisbi kļūdas dēļ jūs pazaudēsiet datus, ir ļoti "
"niecīga."

#: src/tip.c:47
msgid ""
"Grisbi can import Gnucash files natively, then you don't loose your work "
"when you switch from Gnucash to Grisbi."
msgstr ""
"Grisbi spēj importēt Gnucash failus, tāpēc jūs nezaudēsiet savus datus, "
"pārejot no Gnucash uz Grisbi."

#: src/tip.c:49
msgid ""
"You can organize transactions into budgetary lines, which are budgetary "
"items (why money is spent) that can help you classify your spendings.\n"
"\n"
"Combined with categories (how money is spend), budgetary lines are a "
"powerful way to analyse budget and to make reports."
msgstr ""
"Jūs varat kārtot darījumus budžetos, kuros jūs varat norādīt, kāpēc nauda ir "
"izdota.\n"
"\n"
"Kopā ar kategorijām (kā nauda ir izdota) budžeti piedāvā plašas pārskatu "
"veidošanas un datu analīzes iespējas."

#: src/tip.c:53
msgid ""
"You can create categories or budgetary lines directly by typing them in "
"transaction form.\n"
"\n"
"If you write a category or a budgetary line which name contains a ':', a sub-"
"category or sub-budgetary line will be created as well."
msgstr ""
"Jūs varat izveidot budžetus, ievadot tos darījumu formā.\n"
"\n"
"Ja ievadāt kategoriju vai budžetu, kas satur ':', tiks izveidota atiecīga "
"apakškategorija vai apakšbudžets."

#: src/tip.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can encrypt your Grisbi files to improve your privacy.  Just select the "
"'Encrypt Grisbi file' in preferences window and enter a password next time "
"you save your file.\n"
"\n"
"Encryption is irreversible, if you loose your password, there is NO WAY to "
"restore your Grisbi accounts. Use with caution!"
msgstr ""
"Jūs varat šifrēt Grisbi datus, lai uzlabotu to privātumu.  Izvēlieties "
"'Šifrēt Grisbi failu' iestatījumu logā un ievadiet paroli, kad nākamo reizi "
"saglabājiet failu.\n"
"\n"
"Šifrēšana ir neatgriezeniska darbība. Ja aizmirīsiet paroli, jūs vairs "
"netiksiet klāt failā saglabātajiem datiem! Rīkojieties piesardzīgi!"

#: src/tip.c:62
msgid ""
"You can efficiently manage your professional expenses with Grisbi.\n"
"\n"
"Create a <i>Professional expenses</i> budgetary line and put all "
"professional expenses there.  When you are paid, split your salary as a "
"split of transaction, with both a <i>Salary</i> part and a <i>Profesionnal "
"expenses</i> part.\n"
"\n"
"Then, you can create a new report that sums up transactions from the "
"<i>Profesionnal expenses</i> budgetary line and see the balance."
msgstr ""
"Ar Grisbi jūs varat efektīvi pārvaldīt arī savus profesionālos izdevumus.\n"
"\n"
"Izveidojiet <i>Profesionālie izdevumi</i> budžetu, un ievadiet visus "
"izdevumus tajā. Kad saņemiet algu, sadaliet darījumu divās daļās kā <i>Alga</"
"i> un  <i>Profesionālie izdevumi</i>.\n"
"\n"
"Tad jūs varat izveidot pārskatu, kurā tiek saskaitīti <i>Profesionālo "
"izdevumu</i> budžeta darījumi un noteikta bilance."

#: src/tip.c:69
msgid ""
"You can use the import facility to automatically reconcile transactions "
"against a QIF or OFX file from your online bank."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot importēšanas iespēju lai automātiski apstiprinātu QIF vai "
"OFX failā saglabātus bankas darījumus."

#: src/tip.c:71
msgid ""
"You can configure the contents of the transaction list.\n"
"\n"
"Right-click on a cell of the transaction list and select the <i>Change cell "
"content</i> option.  Then select any content you want and configure "
"transaction list to your needs."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt darījumu saraksta izskatu.\n"
"\n"
"Klikšķiniet labo peles klikšķi darījumu sarakstā un izvēlieties <i>Mainīt "
"šūnas saturu</i>.  Tad izvēlieties, kurus laukus jūs vēlaties redzēt "
"darījumu sarakstā."

#: src/tip.c:75
msgid ""
"You can configure fields displayed in the transaction form.\n"
"\n"
"Go to the <i>Preferences</i> dialog and select the <i>Form content</i> "
"option.  Then you can click on fields to be displayed and drag them through "
"the form to adjust their position."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt darījumu saraksta izskatu.\n"
"\n"
"Atveriet <i>Iestatījumi</i> logu, un izvēlieties <i>Formas saturs</i>.  Tad "
"izvēlieties, kurus laukus jūs vēlaties redzēt darījumu un sabīdiet tos tādā "
"kārtībā, kā vēlaties tos redzēt sarakstā."

#: src/tip.c:79
msgid ""
"You can hide annoying dialogs like this one, by clicking the <i>'Do not show "
"this message again'</i> checkbox in this dialog.\n"
"\n"
"You can then activate them again by going to the <i>Preferences</i> window "
"and then to the <i>Dialog and messages</i> option."
msgstr ""
"Jūs varat novākt apnicīgus brīdinājumus, kā šis, kliķšinot uz  <i>'Nerādīt "
"vairs šo ziņojumu'</i> izvēles rūtiņu ziņojuma logā.\n"
"\n"
"Ja vēlaties, varat atkal rādīt šādus ziņojumus, dodoties uz <i>Iestatījumi</"
"i> logu un <i>Ziņojumu logi</i> sadaļu."

#: src/tip.c:83
msgid ""
"By double cliking on a date field, you can pop up a calendar to select a "
"date."
msgstr "Jūs varat atvērt kalendāru klikšķinot dubultklikšķi kalendāra laukā."

#: src/tip.c:85
msgid ""
"There are shortcuts in date fields, to avoid typing date or selecting it "
"with mouse.\n"
"\n"
"<b>+</b> and <b>-</b> increment and decrement date of one day, <i>Page Up</"
"i> and <i>Page Down</i> increment and decrement date of one month ... and "
"there are more, check out the manual."
msgstr ""
"Datumu laukam ir karstie taustiņi, kurus var izmantot peles vietā.\n"
"\n"
"<b>+</b> un <b>-</b> palielina vai samazina datumu par vienu dienu, <i>Page "
"Up</i> vai <i>Page Down</i> palielina vai samazina par vienu mēnesi, par "
"daudz ko citu skatiet lietošanas instrukciju."

#: src/tip.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can archive previous financial years to speed up Grisbi and possibly put "
"old transactions into separate files for archival.  Use 'File/Archive "
"transaction' menu to achieve this."
msgstr ""
"Lai uzlabotu ātrdarbību, jūs varat arhivēt vecus darījumus atsevišķā failā. "
"Lai to darītu, aktivizējiet: 'Fails— Arhivēt darījumus' izvēlni."

#: src/tip.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"If unused payees have accumulated in the course of time due to bank imports, "
"you can remove all of them in one click! Just go to the <i>Payees</i> page "
"and click on the 'Remove unused payees' button."
msgstr ""
"Ja, importējot bankas izdrukas ir izveidojušies neizmantoti maksātāji, jūs "
"varat tos izdzēst ar vienu klikšķi! Dodieties uz <i>Maksātāji</i> logu un "
"spiediet <i>Dzēst neizmantotos maksātājus</i> pogu."

#: src/tip.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"You can sort the transaction list according to any criteria.  Click on the "
"column titles to sort transactions differently. For example, you can sort "
"transactions by payee or category name."
msgstr ""
"Jūs varat kārtot darījumus pēc dažādiem kritērijiem, klikšķinot uz kolonnu "
"virsrakstiem. Piemēram, jūs varat kārtot darījumus pēc kategorijām vai arī "
"maksātājiem."

#: src/tip.c:98
msgid "You can reorder accounts in the navigation list using drag &amp; drop."
msgstr "Jūs varat pārkārtot kolonnas tās, velkot un nometot to virsrakstus."

#: src/tip.c:99
msgid ""
"You can have future scheduled transactions 'executed' before their date, "
msgstr ""
"Jūs varat izpildīt ieplānotos darījumus arī pirms to pienākšanas laika."

#: src/tip.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"No more tip available!  Please send any tips you know to devel@listes.grisbi."
"org so that we can include them in next version for all users."
msgstr ""
"Tie ir visi padomi! Iesūtiet papildu padomus devel@listes.grisbi.org, ja "
"vēlaties, lai par tiem uzzina arī citi lietotāji."

#: src/tip.c:137
msgid "Did you know that..."
msgstr "Vai jūs zināt ka..."

#: src/tip.c:142
msgid "Display tips at next start"
msgstr "Rādīt padomus, nākamreiz startējot"

#: src/transaction_list.c:660
#, c-format
msgid "%s (%d transactions)"
msgstr "%s (%d darījumi)"

#: src/transaction_list.c:1952
#, fuzzy
msgid ""
"Try to change a visible line by transaction_list_set. It shouldn't "
"appendCheck that."
msgstr ""
"Mēģiniet mainīt redzamo rindu, darījumi_saraksts_novietot. Tam nevajadzētu "
"pievienot ! Tik pārbaudiet."

#: src/transaction_list_sort.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Asked to sort by column %d, which is bigger than the visible columns (%d)"
msgstr "Aicinām kārtot pēc kolonas %d, kas ir lielāka par redzamo kolonu (%d)"

#: src/utils.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to execute a web browser to browse url:\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>.\n"
"\n"
"Please adjust your settings to a valid executable."
msgstr ""
"Grisbi neizdevās atrast tīmekļa pārlūkprogrammu, lai pārlūkotu URL:\n"
"<standarta priekšplāns=\"zils\">%s</standarts>.\n"
"\n"
"Lūdzu pielāgojiet datora iestatījumus."

#: src/utils.c:164 src/utils.c:202
msgid "Cannot execute web browser"
msgstr "Neizdevās atrast tīmekļa pārlūku"

#: src/utils.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to execute a web browser to browse url <tt>%s</tt>.\n"
"The command was: %s.\n"
"Please adjust your settings to a valid executable."
msgstr ""
"Grisbi neizdevās atrast tīmekļa pārlūkprogrammu, lai pārlūkotu URL:<t>%s</"
"t>\n"
"Komanda bija: %s.\n"
"Lūdzu pielāgojiet datora iestatījumus"

#: src/utils.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to execute a mailer to write at <tt>%s</tt>.\n"
"The error was: %s."
msgstr ""
"Grisbi neizdevās izpildīt e-pasta komandu: <t>%s</t>.\n"
"Atgrieztā kļūda: %s."

#: src/utils.c:437
msgid "Cannot execute mailer"
msgstr "Neizdevās izpildīt sūtītāju"

#: src/utils_buttons.c:149 src/utils_buttons.c:151
#, fuzzy
msgid "Unselect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatzīmēt nevienu\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"

#: src/utils_dates.c:1052
#, c-format
msgid ""
"grisbi found 1 date matching pattern %s.\n"
"\n"
"Check if it is correct!"
msgstr ""

#: src/utils_dates.c:1059
#, c-format
msgid ""
"grisbi found %d date matching pattern %s.\n"
"\n"
"Check if it is correct!"
msgstr ""

#: src/utils_dates.c:1068
msgid ""
"Grisbi could not determine the format of the dates.\n"
"\n"
"Please force it!"
msgstr ""

#: src/utils_dates.c:1072
#, fuzzy
msgid "The dates format is indeterminate"
msgstr "Neizdevās noteikt pasūtījumu,\n"

#: src/utils_files.c:345 src/utils_files.c:849
msgid "Select a charset"
msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kopu"

#: src/utils_files.c:362
#, fuzzy
msgid "The conversion failed, try another set of characters"
msgstr "Konversija neizdevās, izmēģiniet citus datus"

#: src/utils_files.c:535 src/utils_files.c:553
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Atmiņas piešķiršanas kļūda"

#: src/utils_files.c:582
msgid ""
"If the result is not correct, try again by selecting the correct character "
"set in the window for selecting files."
msgstr ""
"Ja rezultāts nav pareizs, mēģiniet vēlreiz, atlasot pareizo rakstzīmju kopu "
"failu atlases logā."

#: src/utils_files.c:584
msgid "Convert to utf8 failed."
msgstr "Neizdevās konvertēt utf8."

#: src/utils_files.c:748
msgid "Select a charmap"
msgstr "Izvēlieties apkopotu plānu"

#: src/utils_files.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are here because your file can't be imported directly into Grisbi.\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs esat šeit, jo jūsu failu Grisbi neizdevās importēt.\n"
"%s"

#: src/utils_files.c:832
#, fuzzy
msgid "If no proposals above are correct you can choose a different charset."
msgstr ""
"Ja nav priekšlikumu, iepriekš ir pareizi, var izvēlēties citu rakstzīmju kopu"

#: src/utils_prefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Could not encrypt file"
msgstr "Atšifrēt failu"

#: src/utils_widgets.c:64
msgid "yyyy/dd/mm"
msgstr "aaaa/dd/mm"

#: src/utils_widgets.c:65
msgid "dd/yyyy/mm"
msgstr "dd/aaaa/mm"

#: src/utils_widgets.c:66
msgid "mm/yyyy/dd"
msgstr "mm/aaaa/dd"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: src/utils_widgets.c:77 code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Comma"
msgstr "Komats"

#: src/utils_widgets.c:78
msgid "Semi-colon"
msgstr "Semikols"

#: src/utils_widgets.c:79
msgid "Colon"
msgstr "Kols"

#: src/utils_widgets.c:713
msgid "Choose the financial year or 12 months rolling"
msgstr "Izvēlēties finanšu gadu, vai pēdējos 12 mēnešus"

#: src/utils_widgets.c:808
msgid "Choose CSV separator"
msgstr "Izvēlieties CSV atdalītāju"

#: src/utils_widgets.c:826
#, fuzzy
msgid "Force date format"
msgstr "Izvēlieties datuma formātu"

#: src/utils_widgets.c:845
msgid "Select new date format : "
msgstr "Izvēlieties jaunu datuma formātu : "

#: src/utils_widgets.c:1039
msgid "Choose the decimal and thousands separator"
msgstr "Izvēlieties tūkstošu atdalītāju"

#: src/utils_widgets.c:1045
msgid "Decimal and thousands separator"
msgstr "Decimāldaļas un tūkstošu atdalītājs"

#: src/etats/etats_page_accounts.c:92
msgid "Account selection"
msgstr "Kontu atlase"

#: src/etats/etats_page_budget.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"All budgets have been selected.  Grisbi will run faster without the \"Detail "
"budgets used\" option activated."
msgstr ""
"Visi budžeti ir atlasīti. Grisbi darbosies ātrāk bez \"Detalizēts budžets\" "
"varianta aktivizēšanas."

#: src/etats/etats_page_category.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"All categories have been selected.  Grisbi will run faster without the "
"\"Detail categories used\" option activated."
msgstr ""
"Visas kategorijas ir atlasīti. Grisbi darbosies ātrāk bez \"Detalizētas "
"kategorijas\" varianta aktivizēšanas."

#: src/etats/etats_page_payee.c:761
#, fuzzy
msgid ""
"All payees have been selected.  Grisbi will run faster without the \"Detail "
"payees used\" option activated."
msgstr ""
"Visi partneri ir atlasīti. Grisbi darbosies ātrāk bez \"Detalizēti "
"partneri\" varianta aktivizēšanas."

#: src/etats/etats_page_period.c:92
msgid "Total to now"
msgstr "Šobrīd kopā"

#: src/etats/etats_page_period.c:93
msgid "Current month"
msgstr "Pašreizējais mēnesis"

#: src/etats/etats_page_period.c:94
msgid "Current year"
msgstr "Pašreizējais gads"

#: src/etats/etats_page_period.c:95
msgid "Current month to now"
msgstr "Pašreizējais mēnesis tagad"

#: src/etats/etats_page_period.c:96
msgid "Current year to now"
msgstr "Pašreizējais gads tagad"

#: src/etats/etats_page_period.c:99
msgid "Last 30 days"
msgstr "Pēdējās 30 dienas"

#: src/etats/etats_page_period.c:100
msgid "Last 3 months"
msgstr "Pēdējie 3 mēneši"

#: src/etats/etats_page_period.c:101
msgid "Last 6 months"
msgstr "Pēdējie 6 mēneši"

#: src/etats/etats_page_period.c:102
msgid "Last 12 months"
msgstr "Pēdējie 12 mēneši"

#: src/etats/etats_page_period.c:570
#, fuzzy
msgid ""
"All financial years have been selected.  Grisbi will run faster without the "
"\"Detail financial years\" option activated."
msgstr ""
"Visi finanšu gadi ir atlasīti. Grisbi darbosies ātrāk bez \"Detalizēts "
"finanšu gads\" varianta aktivizēšanas."

#: src/etats/etats_page_period.c:596 src/etats/etats_page_period.c:615
#, fuzzy
msgid ""
"Grisbi can't parse date.  For a list of date formats that Grisbi can use, "
"refer to Grisbi manual."
msgstr ""
"Grisbi neizdevās noteikt datumu. Par iespējamiem datuma formātiem, skatiet "
"rokasgrāmatu."

#: src/etats/etats_page_period.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid initial date '%s'"
msgstr "Nepareizs sākuma datums '%s'"

#: src/etats/etats_page_period.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid final date '%s'"
msgstr "Nepareizs beigu datums '%s'"

#: src/etats/etats_page_text.c:276
msgid "Transaction content"
msgstr "Darījuma saturs"

#: src/widgets/widget_account_property.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are changing the currency of the account, do you want to change the "
"currency of the transactions too?\n"
"(yes will change all the transactions currency from %s to %s, all the "
"transactions with another currency will stay the same).\n"
"\n"
"Archived and reconcilied transactions will be left unmodified."
msgstr ""
"Jūs maināt konta valūtu, vai vēlaties mainīt arī valūtu darījumam?\n"
"(ja tiek mainīta valūta darījumiem no %s līdz %s , tad citu darījumu valūta "
"nemainīsies).\n"
"\n"
"Arhivētie darījumi paliks bez izmaiņām."

#: src/widgets/widget_account_property.c:436
msgid "Change the transactions currency"
msgstr "Mainīt darījuma valūtu"

#: src/widgets/widget_account_property.c:1013
msgid "Your IBAN number is not correct. Please check your entry."
msgstr "Jūsu IBAN numurs nav pareizs. Lūdzu pārbaudiet to."

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:102
#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:135
#, c-format
msgid "date %s: value %s"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:391
#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:428
#, fuzzy
msgid "Hide grid"
msgstr "Arhīvs"

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:490
msgid "Graph: Bars"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:492
msgid "Graph: Lines"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Display subdivisions items of budgetary: %s"
msgstr "Rādīt starpsummu katram budžeta ierakstam"

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Display subdivisions of category: %s"
msgstr "Rādīt apakškategorijas"

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:192
#, fuzzy
msgid "Total amount: "
msgstr "Aizņēmuma summa:"

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:284
#, fuzzy
msgid "The selected budget item has no subitems"
msgstr "Dzēst atlasīto budžeta sarakstu"

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:286
#, fuzzy
msgid "The selected category has no subcategory"
msgstr "Rediģēt izvēlēto apakškategoriju"

#: src/widgets/widget_css_rules.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning: you will delete your grisbi color adjustment file.\n"
"This operation will be final.\n"
"Do you want to delete the file: \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.c:269
#, fuzzy
msgid "Delete CSS user file"
msgstr "Dzēst izvēlēto pārskatu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/widgets/widget_currency_popup.c:144
#: src/widgets/widget_currency_popup.c:320
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code
#, fuzzy
msgid "ISO Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"ISO kods\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"ISO Code"

#: src/widgets/widget_currency_popup.c:281
msgid "Country name"
msgstr "Valsts nosaukums"

#: src/widgets/widget_currency_popup.c:305
msgid "Currency name"
msgstr "Valūtas nosaukums"

#: src/widgets/widget_import_asso.c:464
msgid "You will be redirected to the payee management module"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.c:465
msgid ""
"You cannot directly create a new payee and its rule like this.\n"
"If you continue, you will use the payee management module to do so.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.c:752
msgid "Search string"
msgstr "Meklēšanas virkne"

#: src/widgets/widget_import_asso.c:814
msgid "Select a payee from the list of payees"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.c:151
msgid "Set the financial year"
msgstr "Iestatīt finanšu gadu"

#: src/widgets/widget_import_files.c:152
msgid "According to the date"
msgstr "Pēc datuma"

#: src/widgets/widget_import_files.c:153
msgid "According to the value date (if fail, try with the date)"
msgstr "Atbilstoši vērtībai/datumam (ja neizdodas, mēģiniet ar datumu)"

#: src/widgets/widget_list_accounts.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"All accounts have been selected.  Grisbi will run faster without the "
"\"Detail accounts used\" option activated"
msgstr ""
"Visi konti ir atlasīti. Grisbi darbosies ātrāk bez \"Detalizēti konti\" "
"varianta aktivizēšanas."

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:330
msgid "Income budget lines"
msgstr "Budžeta ienākumu pozīcijas"

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:331
msgid "Outgoing budget lines"
msgstr "Izejošās budžeta pozīcijas"

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:339
msgid "Income categories"
msgstr "Ienākumu kategorijas"

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:340
msgid "Outgoing categories"
msgstr "Izdevumu kategorijas"

#: src/widgets/widget_loan.c:1065
#, fuzzy
msgid "Associated account"
msgstr "Aktīvu konts"

#: src/widgets/widget_loan.c:1071
#, fuzzy
msgid "Associated account: "
msgstr "Aktīvu konts"

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:176
msgid "Frequency: "
msgstr "Frekvence: "

#: src/widgets/widget_loan.c:1105
#, fuzzy
msgid "Mother transaction:"
msgstr "Klonēt darījumu"

#: src/widgets/widget_loan.c:1143 src/widgets/widget_loan.c:1202
#: src/widgets/widget_loan.c:1292 src/widgets/widget_loan.c:1385
#: src/widgets/widget_transfer.c:1061
msgid "One of the two fields is required"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1195
#, fuzzy
msgid "First split transaction: Capital"
msgstr "Sadalīt darījumu sīkāk"

#: src/widgets/widget_loan.c:1285
#, fuzzy
msgid "Second split transaction: Interests"
msgstr "Sadalīt darījumu sīkāk"

#: src/widgets/widget_loan.c:1378
#, fuzzy
msgid "Third split transaction: Fees"
msgstr "Sadalīto darījumu rezultāts"

#: src/widgets/widget_loan.c:1549 src/widgets/widget_loan.c:1588
#: src/widgets/widget_loan.c:1813 src/widgets/widget_loan.c:2045
#, fuzzy
msgid "Create new scheduled transaction"
msgstr "Dzēst regulāru darījumu."

#: src/widgets/widget_loan.c:1772 src/widgets/widget_loan.c:2043
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Dzēst regulāru darījumu."

#: src/widgets/widget_reconcile.c:216
msgid ""
"There is a variance in balances, check that both final balance and initial "
"balance minus marked transactions are equal."
msgstr ""
"Te ir pretruna ar bilanci, pārbaudiet, vai beigu bilance un sākotnējā "
"bilance, mīnus iezīmētas darbības ir vienādas."

#: src/widgets/widget_reconcile.c:218 src/widgets/widget_reconcile.c:232
#: src/widgets/widget_reconcile.c:288 src/widgets/widget_reconcile.c:310
msgid "Reconciliation can't be completed."
msgstr "Saskaņošanu neizdevās pabeigt."

#: src/widgets/widget_reconcile.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a reconciliation with that name, you must use another name "
"or let it free.\n"
"If the reconcile name is ending by a number,\n"
"it will be automatically incremented."
msgstr ""
"Jau ir saskaņojums ar šo nosaukumu, jums ir jāizmanto cits vārds.\n"
"Ja saskaņošanas nosaukums beidzas ar numuru,\n"
"tas tiks automātiski palielinats."

#: src/widgets/widget_reconcile.c:241
msgid "There must be at least one pointed or teletransmise operation"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:242
#, fuzzy
msgid "No pointed transaction"
msgstr "Klonēt darījumu"

#: src/widgets/widget_reconcile.c:255 src/widgets/widget_reconcile.c:286
#, c-format
msgid "Invalid date: '%s'"
msgstr "Nepareizs datums: '%s'"

#: src/widgets/widget_reconcile.c:265
msgid ""
"There are pointed transactions that occur later than the reconciliation end "
"date.\n"
"If you continue these transactions will be ignored.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:269
#, fuzzy
msgid "Warning: the reconciliation may be incomplete!"
msgstr "Saskaņošanu neizdevās pabeigt."

#: src/widgets/widget_reconcile.c:300
msgid "You can set the initial date of the reconciliation in the preferences."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:308
msgid ""
"You need to set a name to the reconciliation ; at least, set a number,\n"
"it will be automatically incremented later"
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams iznēlēties saskaņošanas nosaukumu, vai vismaz numuru,\n"
"vēlāk tas tiks automātiski palielināts"

#: src/widgets/widget_reconcile.c:324
#, c-format
msgid "Last statement: %s"
msgstr "Pēdējais paziņojums: %s"

#: src/widgets/widget_reconcile.c:787
#, c-format
msgid " <b>%s reconciliation</b> "
msgstr " <b>%s saskaņošana</b> "

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:189
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:785
msgid "Ignore sign"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:281
#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:389
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:574
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:839
#, fuzzy
msgid "You must enter a search text"
msgstr "Ievadiet datumu."

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:306
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid amount"
msgstr "Ir jāievada summa."

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:493
#, fuzzy
msgid "Search in categories"
msgstr "Kategorijas detalizējums"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:505
#, fuzzy
msgid "Search in budgetary lines"
msgstr ""
"Jauns\n"
"budžeta saraksts"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:518
#, fuzzy
msgid "Search in payees"
msgstr "Slēpt partnera nosaukumu"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:615
#, fuzzy
msgid "1 transaction were found"
msgstr "Izvēlēties darījuma summu"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:617
#, fuzzy
msgid " transactions were found"
msgstr "Izvēlēties darījuma summu"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:648
#, fuzzy
msgid "No transaction was found"
msgstr "Darījumu fonts"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:1031
#, fuzzy
msgid "Choose another account"
msgstr "Izvēlēties kontu"

#: src/widgets/widget_transfer.c:837
msgid "Partial balance"
msgstr "Daļēja bilance"

#: src/widgets/widget_transfer.c:930
msgid "One of the two fields is recommended"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Current theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējais motīvs\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Patreizējā tēma\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Patreizējā tēma\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā tēma"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Instalēt GRUB palaidēju uz primārā dziņa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "Šīs ir operētājsistēmas, kas atrastas uz šī datora: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Ja visas jūsu datora operētājsistēmas ir šajā sarakstā, droši var instalēt "
"palaidēju datora primārā dziņa (UEFI nodalījuma / ielādes ieraksta). Kad "
"jūsu dators tiks palaists, varēsiet izvēlēties kādu no šīm sistēmām vai "
"tikko instalēto Debian sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Šķiet ka, šī instalācija ir vienīgā operētājsistēma uz jūsu datora. Ja tā "
"ir, droši varat instalēt palaidēju uz sava primārā dziņa (UEFI nodalījuma / "
"ielādes ieraksta)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Uzmanību — ja datoram ir cita operētājsistēma, instalators to nav atradis. "
"Tas padarīs šo operētājsistēmu par īslaicīgi nesasniedzamu. Lai to palaistu, "
"jums vēlāk būs attiecīgi jāpārkonfigurē GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Instalēt GRUB palaidēju daudzceļu ierīcē?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "GRUB instalēšanas atbalsts daudzceļu ierīcēs ir eksperimentāls."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB vienmēr tiek instalēts daudzceļu ierīces palaišanas galvenajā ierakstā "
"(MBR). Turklāt tiek pieņemts, ka šīs ierīces WWID ir atzīmēts palaišanai "
"sistēmas FibreChannel adaptera BIOSā."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "GRUB saknes ierīce ir: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "Neizdevās nokonfigurēt GRUB"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Gadījās kļūda, iestatot GRUB jūsu daudzceļu ierīcē."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "GRUB instalēšana tika pārtraukta."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Ierīce, uz kuras instalēt palaidēju:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"Jums jāpadara jaunā sistēma palaižama, instalējot GRUB palaidēju uz kādas no "
"palaižamām ierīcēm. Parasti to veic, instalējot GRUB uz primārā dziņa (UEFI "
"nodalījums / ielādēšanas ieraksts). Iespējams, jums būs jāinstalē GRUB uz "
"cita diska (vai nodalījuma) vai arī uz noņemama datu nesēja."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Ierīces notācijai jābūt norādītai kā ierīcei /dev direktorijā. Daži "
"piemēri:\n"
" - \"/dev/sda\" GRUB tiks instalēts uz primārā dziņa (UEFI nodalījums\n"
"    vai ielādēšanas ieraksts);\n"
" - \"/dev/sdb\" GRUB tiks instalēts uz sekundārā dziņa (piemēram, USB "
"atmiņas);\n"
" - \"/dev/fd0\" GRUB palaidējs tiks instalēts uz disketes."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Norādīt ierīci manuāli"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB parole:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"GRUB palaidējs piedāvā daudzas spēcīgas interaktīvas iespējas, ko var "
"izmantot, lai kaitētu jūsu sistēmai, ja nesankcionēti lietotāji var piekļūt "
"tai palaišanas laikā. Lai aizsargātos no tā, jūs varat iestatīt paroli, kas "
"būs jāievada katru reizi pirms piekļūšanas GRUB komandrindas saskarnei. Pēc "
"noklusējuma lietotāji varēs piekļūt jebkuram izvēlnes ierakstam, neievadot "
"paroli."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "Ja nevēlaties iestatīt GRUB paroli, atstājiet šo rindiņu tukšu."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu GRUB paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to "
"ievadījāt pareizi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Kļūda, ievadot paroli"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "GRUB instalēšana neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"'${GRUB}' pakotni neizdevās uzinstalēt uz /target/. Bez GRUB palaidēja "
"uzinstalēto sistēmu nevarēs palaist."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "Neizdevās instalēt GRUB uz ${BOOTDEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Kļūda, izpildot 'grub-install ${BOOTDEV}'."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Šī ir fatāla kļūda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Kļūda, izpildot 'update-grub'."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "Instalēt GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 ir nākamās paaudzes GNU GRUB — sistēmas palaidējs, kas tiek bieži "
"izmantots i386/amd64 PC arhitektūrā. Tagad tas ir pieejams arī ${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Tam ir interesantas un jaunas iespējas, bet šai arhitektūrai tā tomēr ir "
"eksperimentāla programmatūra. Ja izvēlēsities to instalēt, rēķinieties ar "
"iespējamām problēmām, un jums vajadzētu būt plānam, ko darīt, ja sistēma "
"vairs nepalaižas. Nav ieteicams to izmantot ražošanas vidē."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Instalē GRUB palaidēju"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Meklē citas operētājsistēmas..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Instalē '${GRUB}' pakotni..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Nosaka GRUB palaišanas ierīci..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Palaiž \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Palaiž \"update-grub\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Atjaunina /etc/kernel-img.conf..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "Pārbauda, vai piespiest izmantot izņemamo datu nesēju ceļu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Montē datņu sistēmas"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr "Konfigurē grub-efi izņemamo datu nesēju ceļa izmantošanai nākotnē"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "Instalēt GRUB palaidēju"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Pārinstalēt GRUB palaidēju"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "Nevarēja piemontēt CD-ROM"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "Neizdevās piemontēt proc datņu sistēmu uz /target/proc."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Uzmanību — jūsu sistēma varētu būt nepalaižama!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr "Uzspiest GRUB instalāciju uz EFI noņemamā datu nesēja ceļa"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Piespiest GRUB instalēšanu uz EFI noņemamā datu nesēja ceļa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Pēc konfigurācijas izskatās, ka šis dators ielādējas caur EFI, bet šī "
"konfigurācija varētu nestrādāt, ja ielādē no cietā diska. Dažu EFI "
"aparātprogrammatūru implementācijas neatbilst EFI specifikācijai (piemēram, "
"tajās ir kļūdas!) un neatbalsta pareizu ielādes opciju konfigurēšanu no "
"sistēmas cietajiem diskiem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media "
"path\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Aprisinājums šai problēmai ir uzinstalēt papildu kopiju GRUB palaidēja EFI "
"versijai atkāpšanās vietā, kas ir “noņemamā datu nesēja ceļš”. Gandrīz visas "
"EFI sistēmas, lai cik kļūdainas tās arī nebūtu, varēs šādā veidā ielādēt "
"GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Uzmanību — ja instalators nespēja noteikt kādu no operētājsistēmām, kas "
"atrodas uz jūsu datora cietajiem diskiem,tad GRUB instalēšana tajā vietā "
"padarīs šo operētājsistēmu par īslaicīgi neielādējamu. Lai to palaistu, jums "
"vēlāk būs attiecīgi jāpārkonfigurē GRUB."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:33001 ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Atjaunināt NVRAM mainīgos, lai automātiski ielādētu Debian?"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:33001 ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB var konfigurēt jūsu platformas NVRAM mainīgos, lai pēc sistēmas "
"ieslēgšanas ielādētu Debian. Jūs varētu vēlēties izslēgt šo uzvedību, lai "
"nemainītu ielādes konfigurāciju. Piemēram, ja jūsu NVRAM mainīgie ir "
"iestatīti tā, ka pie katras ielādes sistēma sazinās ar PXE serveri, šis "
"iestatījums saglabātu tādu uzvedību."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""
"Automātiski palaist operētājsistēmu meklētāju, lai atklātu un ielādētu citas "
"OS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""
"GRUB var izmantot operētājsistēmu meklēšanas rīku, lai uz jūsu datora "
"mēģinātu atklāt citas operētājsistēmas un automātiski pievienot tās pie "
"ielādes opcijām."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""
"Ja uz jūsu datora ir uzinstalētas vairākas operētājsistēmas, jūs visdrīzāk "
"gribat šo opciju. Savukārt, ja jūsu dators ir saimnieks viesa "
"operētājsistēmai, kas ir uzinstalēts caur LVM vai diska ierīci, tad "
"operētājsistēmu meklētājs var sabojāt tās OS, jo, lai varētu meklēt, tas "
"montē datņu sistēmas."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"os-prober did not detect any other operating systems on your computer at "
"this time, but you may still wish to enable it in case you install more in "
"the future."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Secīgi ielādēt no menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB uzlabošanas skripti ir atklājuši GRUB mantotos iestatījumus mapē /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Lai aizvietotu mantoto GRUB versiju savā sistēmā, iesakām pielāgot /boot/"
"grub/menu.lst, lai tā ielādē GRUB 2 palaišanas attēlu no esošās GRUB "
"mantotās instalācijas. Tagad šo soli var veikt automātiski."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Ieteicams pieņemt secīgās ielādes (chainloading) GRUB 2 no menu.lst un "
"pārliecināties, ka jaunais GRUB 2 darbojas, pirms no ierakstīt MBR "
"(galvenajā palaišanas ierakstā)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Lai kāds būtu lēmums, jūs varat aizvietot veco MBR attēlu ar GRUB 2 vēlāk, "
"dodot sekojošās komandas ar root tiesībām:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB instalēšanas ierīces:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Tiek uzlabota grub-pc pakotne. Šī izvēlne ļauj jums izvēlēties ierīces, "
"kuras grub-install vajadzētu palaists (ja vajag)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Automātiska grub-install palaišana ir ieteicama vairumā gadījumu, lai "
"nepieļautu, ka instalētais GRUB attēls būtu asinhrons ar GRUB moduļiem vai "
"grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Ja nezināt, kuru dzini BIOS ir nozīmējis kā palaišanas dzini, tad bieži ir "
"ieteicams instalēt GRUB uz visiem dziņiem."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Ņemiet vērā — ir iespējams uzinstalēt GRUB arī uz nodalījuma palaišanas "
"ierakstiem, un šeit tiek piedāvāti daži noderīgi nodalījumi. Bet tas liek "
"GRUB izmantot bloķēšanas saraksta mehānismu, kas padara to mazāk uzticamu, "
"tātad nerekomendējamu."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"GRUB palaidējs iepriekš bija uzinstalēts uz diska, kas vairs nav šeit, vai "
"kaut kāda iemesla dēļ tika mainīts tā unikālais identifikators. Ir svarīgi "
"nodrošināt, ka instalētais GRUB pamata attēls ir sinhrons ar GRUB moduļiem "
"un grub.cfg. Lūdzu, vēlreiz pārliecinieties, ka GRUB ir uzrakstīts uz "
"atbilstošām palaišanas ierīcēm."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — turpināt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Neizdevās uzinstalēt GRUB uz šīm ierīcēm:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Vai tomēr vēlaties turpināt? Ja tā, dators varētu nespēt pareizi palaisties."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — mēģināt atkal?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Iespējams, jūs varat uzinstalēt GRUB uz kādas citas ierīces, bet jums "
"jāpārliecinās, ka sistēma varēs no tās ierīces palaisties. Citādi uzlabošana "
"no GRUB mantojuma tiks atcelta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Turpināt bez GRUB instalēšanas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties neinstalēt GRUB uz nevienas ierīces. Ja turpināsiet, "
"palaidējs varētu nebūt pareizi konfigurēts, un kad dators tiks palaists, tas "
"izmantos to konfigurāciju, kas jau atrodas palaišanas sektorā. Ja palaišanas "
"sektorā jau ir vecāka GRUB 2 versija, tā varētu nespēt ielādēt moduļus vai "
"apstrādāt esošo konfigurācijas datni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Ja jūs jau izmantojat citu palaidēju un vēlaties to turpināt izmantot, vai "
"arī šī ir īpaša vide, kur nav vajadzīgs palaidējs, jums vajadzētu turpināt. "
"Citādi, jums vajadzētu kaut kur uzinstalēt GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Izņemt GRUB 2 no /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Vai vēlaties, lai visi GRUB 2 faili tiktu izņemti no /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Tas padarīs sistēmu nepalaižamu, ja vien nav uzinstalēts kāds cits palaidējs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Pabeigt pārveidošanu uz GRUB 2 tagad?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Šajā sistēmā vēl aizvien ir uzinstalētas datnes no GRUB mantojuma palaidēja, "
"bet tam tagad ir arī GRUB 2 palaišanas ieraksti, kas ir uzinstalēti uz šiem "
"diskiem:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Izskatās, ka GRUB mantojums vairs netiek izmantots, un jums vajadzētu "
"pabeigt GRUB 2 attēlu uzlabošanu uz šiem diskiem un pabeigt pāreju uz GRUB "
"2, izdzēšot vecās GRUB mantojuma datnes. Ja nevēlaties uzlabot šos GRUB 2 "
"attēlus, tad tie varētu nebūt savietojami ar jaunajām pakotnēm un var neļaut "
"sistēmai pareizi palaisties."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Jums vajadzētu pabeigt pāreju uz GRUB 2, izņemot, ja šos palaišanas "
"ierakstus izveidoja GRUB 2 instalācija no kādas citas operētājsistēmas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux komandrinda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Sekojošā Linux komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' "
"parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza "
"un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linux noklusējuma komandrinda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Sekojošā virkne tiks izmantota kā Linux parametri izvēlnes noklusējuma "
"ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Forsēt papildu instalāciju uz EFI noņemamā datu nesēja ceļa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Dažas EFI sistēmas ir satur kļūdas un nespēj pareizi apstrādāt jaunus "
"sistēmas ielādētājus. Ja forsēsiet GRUB instalēšanu uz EFI noņemamā datu "
"nesēja ceļa, tam vajadzētu pārliecināties, ka šī sistēma pareizi ielādēs "
"Debian, neskatoties uz šādām problēmām. Bet tas var liegt iespēju ielādēt "
"jebkuru citu operētājsistēmu, kas ir atkarīga no šī ceļa. Ja tā, jums būs "
"jāpārliecinās, ka GRUB ir veiksmīgi nokonfigurēts un varēs veiksmīgi ielādēt "
"citas OS instalācijas."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Ekrāna tastatūra"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ir ieslēgta ekrāna tastatūra\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ekrāna tastatūra ir ieslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Ekrāna palielinātājs"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ir ieslēgts ekrāna palielinātājs\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ekrāna palielinātājs ir ieslēgts."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15
msgid "Screen reader"
msgstr "Ekrāna lasītājs"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ir ieslēgts ekrāna lasītājs\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ekrāna lasītājs ir ieslēgts."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Vienmēr rādīt universālās piekļuves statusa ikonu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Šī atslēga pārraksta universālās piekļuves statusa ikonas automātisko "
"slēpšanu, ja nav ieslēgtas pieejamības iespējas."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Vienmēr rādīt teksta kursoru"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Šī atslēgra pārraksta teksta kursora slēpšanu nerediģējamā tektā lietotnēs."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Augsts kontrasts"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Vai izmantot augsta kontrasta stilu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Show status shapes"
msgstr "Rādīt statusa formas"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
msgstr ""
"Vai izmantot formas, lai norādītu statusu, kombinācijā ar krāsām, vai to "
"vietā."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Ieslēgt pieejamības tastatūras saīsnes"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Vai pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta vai "
"izslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Izslēgt tastatūras pieejamību pēc kāda laika"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Vai izslēgt tastatūras pieejamību pēc kāda laika. Noder koplietotiem "
"datoriem."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Izslēgšanas noildzes laiks"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Laiks, pirms tiek izslēgtas tastatūras pieejamības iespējas."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Ieslēgt “atlecošos taustiņus”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “atlecošo taustiņu” tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
#, fuzzy
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Minimālais intervāls milisekundēs.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Minimālais intervāls milisekundēs\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Minimālais intervāls milisekundēs"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "Ignorēt atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu šo milisekunžu laikā."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Ieslēgt “peles taustiņus”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “peles taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pikseļi sekundē"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Cik pikseļus sekundē pārvietot pie maksimālā ātruma."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
#, fuzzy
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Cik ilgi paātrināt, milisekundēs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Paātrinājuma ilgums milisekundēs\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Paātrinājuma ilgums milisekundēs"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
#, fuzzy
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Cik milisekundēs var tikt no 0 līdz maksimālajam ātrumam.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cik milisekundēs jāuzņem ātrums no 0 līdz maksimālajam.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Cik milisekundēs jāuzņem ātrums no 0 līdz maksimālajam."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
#, fuzzy
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā aizkave milisekundēs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā aizture milisekundēs\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējā aizture milisekundēs"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Cik milisekundes gaidīt, pirms peles kustības taustiņi sāk darboties.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Cik milisekundes gaidīt pirms peles kustības taustiņi sāk darboties.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Cik milisekundes gaidīt pirms peles kustības taustiņi sāk darboties."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Ieslēgt “lēnos taustiņus”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “lēno taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Nepieņemt taustiņa piespiešanu, kamēr tas nav turēts piespiests tik daudz "
"milisekunžu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir nospiests pirmo reizi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš ir nospiests pirmo reizi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek pieņemts."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai lipīgo taustiņu pieejamības iespēja ir ieslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Izslēgt, kad divi taustiņi nospiesti reizē"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Vai izslēgt lipīgos taustiņus, kad divi taustiņi ir piespiesti reizē."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
#, fuzzy
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nopīkstēties, kad nospiests modifikatora taustiņš.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nopīkstēties, kad nospiests modifikatora taustiņš."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Vai pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Ieslēgt “pārslēgšanas taustiņus”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “pārslēgšanas taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Peles sekošanas režīms"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Nosaka palielinātās peles attēla novietojumu palielinātajā laukā, un kā tas "
"reaģē uz peles kustību. Vērības ir • none: nesekot pelei; • centered: peles "
"attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī apzīmē punktu zem sistēmas "
"peles) un palielinātais saturs tiek ritināts līdz ar sistēmas peles kustību; "
"• proportional: palielinātās peles novietojums palielinātajā reģionā ir "
"proporcionāli tāds pats kā sistēmas peles novietojums uz ekrāna; • push: kad "
"palielinātā pele šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts "
"skatā."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Fokusa sekošanas režīms"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Nosaka fokusētās logdaļas novietojumu palielinātajā laukā. Vērības ir: • "
"none: nesekot fokusam • centered: fokusētais attēls tiek rādīts tuvinātā "
"reģiona vidū (kas arī apzīmē punktu zem sistēmas fokusa) un palielinātais "
"saturs tiek ritināts līdz ar sistēmas fokusa kustību • proportional: "
"palielinātā fokusa novietojums palielinātajā reģionā ir proporcionāli tāds "
"pats kā sistēmas fokusa novietojums uz ekrāna • push: kad palielinātais "
"fokus šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts skatā."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Kursora sekošanas režīms"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Nosaka kursora novietojumu palielinātajā laukā. Vērības ir • none: nesekot "
"kursoram • centered: kursora attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas "
"arī apzīmē punktu zem sistēmas kursora) un palielinātais saturs tiek "
"ritināts līdz ar sistēmas kursora kustību • proportional: palielinātā "
"kursora novietojums palielinātajā reģionā ir proporcionāli tāds pats kā "
"sistēmas kursora novietojums uz ekrāna • push: kad palielinātais kursors "
"šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts skatā."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Ekrāna novietojums"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Palielinātais skats vai nu aizpilda visu ekrānu, vai aizņem augšējo pusi, "
"apakšējo pusi, kreiso pusi vai labo pusi ekrānam."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Palielinājuma koeficients"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Palielinājuma pakāpe. Vērtība 1.0 nozīmē, ka nav palielinājuma. Vērtība 2.0 "
"dubulto izmēru."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Ieslēgt lupas režīmu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Vai palielinājuma skatam vajadzētu būt centrētam virs peles un pārvietoties "
"ar to."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Ritināt palielināto saturu pāri darbvirsmas malām."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Centrētai peles izsekošanai, kad sistēmas rādītājs ir tuvu ekrāna malai, "
"palielinātais saturs turpinās ritināties tā, ka ekrāna malas pārvietosies uz "
"palielināto skatu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Rādīt vai slēpt krustiņu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Ieslēdz / izslēdz krustiņa rādīšanu, kas ir centrēts uz peles rādītāja."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Krustiņa biezums pikseļos"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Platums pikseļos horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido krustiņu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Krustiņa krāsa"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Krāsa horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido krustiņu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Krustiņu blīvums"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Nosaka krustiņa caurspīdīgumu, no pilnīgi necaurredzama līdz pilnīgi "
"caurspīdīgam."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Krustiņa garums pikseļos"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Nosaka garumu pikseļos horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido "
"krustiņu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Apraut krustiņu vidū"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Nosaka, vai krustiņš pārklājas ar palielināto peles rādītāju, vai arī tiek "
"aprauts tādā veidā, ka horizontālās un vertikālās līnijas iekļauj peles "
"attēlu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Apgriezts gaišums"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Nosaka, vai gaišuma vērtības tiek apgrieztas — tumšākas vērtības kļūst "
"gaišākas un otrādi. Baltās un melnās vērtības tiek mainītas vietām."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:172
#, fuzzy
msgid "Color Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu piesātinājums\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Krasu piesātinājums"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas krāsu piesātinājumā, no 0.0 (pelēktoņu) uz 1.0 (visas "
"krāsas)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Mainīt sarkanā gaišumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam sarkanajai komponentei. Nulle nozīmē "
"bez izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs "
"nulles norāda palielinājumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Mainīt zaļā gaišumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam zaļajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
"izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs nulles "
"norāda palielinājumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Mainīt zilā gaišumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam zilajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
"izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs nulles "
"norāda palielinājumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Mainīt sarkanā kontrastu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas noklusējuma kontrastam sarkanajai komponentei. Nulle nozīmē "
"bez kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet "
"vērtības virs nulles norāda palielinājumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Mainīt zaļā kontrastu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas noklusējuma kontrastam zaļajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
"kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības "
"virs nulles norāda palielinājumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Mainīt zilā kontrastu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas noklusējuma kontrastam zilajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
"kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības "
"virs nulles norāda palielinājumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Apstājas klikšķa laiks"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 ../settings.ui.h:206
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts klikšķis."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Kustības slieksnis"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 ../settings.ui.h:207
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Attālums pikseļos, pirms tiek atpazīta kustība."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Viena klikšķa mājiens"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Virziens, kurā veic vienu klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Dubultklikšķa mājiens"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Virziens, kurā veic dubultklikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Vilkšanas klikšķa mājiens"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Virziens, kurā veic vilkšanu (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Sekundārā klikšķa mājiens"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Virziens, kurā veic sekundāro klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Apstājas klikšķa režīms"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Aktīvā apstājas klikšķa režīms. Iespējamās vērtības ir “window” un “gesture”."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "Rādīt klikšķa veida logu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "Rādīt klikšķa veida logu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Ieslēgt apstājas klikšķus"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Ieslēgt apstājas klikšķus."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Sekundārais klikšķis ieslēgts"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Ieslēgt simulētos sekundāros klikšķus"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "Sekundārā klikšķa laiks"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts simulētais sekundārais klikšķis."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Mapes bērni"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Saraksts ar relatīvajiem iestatījumu ceļiem, kur tiek glabātas lietotņu "
"mapes. Katra mape izmanto org.gnome.desktop.app-folders.folder shēmu."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Lietotnes mapes nosaukums."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Tulkot nosaukumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Vai nosaukuma atslēga ir datnes nosaukums, kas jāuzmeklē /usr/share/desktop-"
"directories."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Saraksts ar lietotņu ID, kas ir skaidri iekļauti šajā mapē."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Saraksts ar kategorijām, kurām lietotnes tiks ievietotas šajā mapē pēc "
"noklusējuma. Klāt pie lietotnēm, kas ir uzskaitītas lietotņu atslēgā."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Izslēgtās lietotnes"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Saraksts ar lietotņu ID, kas tiek izslēgts no šīs mapes. To var izmantot, "
"lai izņemtu lietotnes, kas citādāk tiktu iekļautas pēc kategorijas."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "Attēla opcijas"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Nosaka, kā attēlot attēlu, ko iestata wallpaper_filename. Iespējamās "
"vērtības ir “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "Attēla URI"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI, ko izmantot fona attēlam. Ņemiet vērā, ka aizmugure atbalsta tikai "
"lokālos (file://) URIs."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "Attēla URI (tumšs)"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "Picture Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla blīvums\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla necaurspīdīgums\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla necaurspīdīgums"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Blīvums, ar kādu zīmēt fona attēlu.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums, ar ko zīmēt fona attēlu.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Necaurspīdīgums, ar ko zīmēt fona attēlu."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color
msgid "Primary Color"
msgstr "Primārā krāsa"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā vai augšējā krāsa, kad zīmē krāsu pārejas, vai vienlaidu krāsa.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā vai augšējā krāsa (kad tiek izmantota pāreja), vai viendabīga krāsa.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kreisā vai augšējā krāsa (kad tiek izmantota pāreja), vai viendabīga krāsa."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundārā krāsa"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Labā vai apakšējā krāsa, kad zīmē krāsu pārejas, netiek izmantota vienlaidu "
"krāsām.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labā vai apakšas krāsa, kad zīmē pārejas. Netiek lietota viendabīgai "
"krāsai.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Labā vai apakšas krāsa, kad zīmē pārejas. Netiek lietota viendabīgai krāsai."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "Color Shading Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu ēnošanas tips\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas ēnošanas tips\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsas ēnošanas tips"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir “horizontal”, “vertical” un "
"“solid”."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Likt datņu pārvaldniekam apstrādāt darbvirsmu"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, datņu pārvaldnieks zīmēs ikonas uz darbvirsmas."

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus."

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Automātiski atjaunināt laika joslas"

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Vai automātiski atjaunināt laika joslas, izmantojot geolokāciju."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Default calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kalendārs\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kalendārs"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"Noklusējuma kalendāra lietotne NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek "
"ignorēta. Vēlamā kalendāra lietotne ir tā, kas apstrādā text/calendar mime "
"tipu."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
#, fuzzy
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendāram vajag termināli\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendāram nepieciešama komandrinda\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendāram nepieciešama komandrinda"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Vai noklusējuma kalendāra lietotnei ir vajadzīgs terminālis. NOVECOJIS: Šī "
"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Vēlamā kalendāra lietotne ir tā, kas "
"apstrādā text/calendar mime tipu; to, vai tai ir vajadzīgs terminālis, tā "
"uzzina no darbvirsmas datnes."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid "Default tasks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma uzdevumi\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie uzdevumi\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētie uzdevumi"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Noklusējuma uzdevumu lietotne."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevumiem vajag termināli\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevumam nepieciešama komandrinda\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevumam nepieciešama komandrinda"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Vai noklusējuma uzdevumu lietotnei darbam vajag termināli."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "Termināļa lietotne"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Termināļa programma, ko lietot, kad tiek palaistas lietotnes, kam vajadzīgs "
"terminālis. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. "
"Noklusējuma terminālis tiek apstrādāts iekš GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Exec parametri"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Parametri, ko izmantot, lai izpildītu programmas terminālī, ko nosaka “exec” "
"atslēga. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Noklusējuma "
"terminālis  un kā to izsauc tiek apstrādāts iekš GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Pašreizējais ievades avots"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Uz nulles balstīts indekss ievades avotu sarakstā, kas nosaka, kurš tagad ir "
"aktīvs. Vērtība tiek automātiski ierobežota, lai paliktu intervālā [0;"
"avotu_garums), kamēr vien avotu saraksts nav tukšs. NOVECOJIS: šī atslēga ir "
"novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Ievades avotu saraksts"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Saraksts ar pieejamajiem ievades avotu identifikatoriem. Katru avotu apzīmē "
"ar vidu virkņu kortežu. Pirmā virkne ir tips un var būt “xkb” vai “ibus”. "
"“xkb” avotiem sekundārā virkne ir “xkb_layout+xkb_variant” vai vienkārši "
"“xkb_layout”, ja XKB variants nav vajadzīgs. “ibus” avotiem sekundārā virkne "
"ir IBus dziņa nosaukums. Tukšs saraksts nozīmē to, ka X servera pašreizējais "
"XKB izkārtojums un variants netiks aiztikts un IBus netiks izmantots."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Nesen izmantoto ievades avotu saraksts"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"Nesen izmantoto ievades avotu saraksts. Vērtība ir tādā pat formātā, kā "
"pieejamo avotu saraksts."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "Saraksts ar XKB opcijām"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Saraksts ar XKB opcijām. Katra opcija ir XKB opciju virkne, kā to nosaka "
"xkeyboard-config kārtulu datne."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "XKB model to use"
msgstr "Izmantojamais XKB modelis"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
"xkeyboard-config’s geometry files."
msgstr ""
"Izmantojamais XKB modelis. Vērtība ir tas pats identifikators, kas noteikts "
"xkeyboard-config ģeometrijas datnēs."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Rādīt visus instalētos ievades avotus"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Padara visus instalēto ievažu avotus pieejamus izvēlei sistēmas iestatījumos."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Lietot dažādus ievades avotus katram logam"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, ievades avoti tiek piesaistīti pašlaik fokusētajam logam, kad "
"ieslēgts."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Ieslēgt rīkkopas pieejamību"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Vai rīkkopām vajadzētu ielādēt ar pieejamību saistītus moduļus."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ieslēgt animācijas"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vajadzētu attēlot animācijas. Piezīme — šī ir globāla atslēga, tā maina "
"loga pārvaldnieka, paneļa u.c. uzvedību.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai būtu jāattēlo animācijas. Piezīme: šī ir globāla atslēga, tā izmaina "
"logu pārvaldnieka, paneļu u.c. uzvedību.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vai būtu jāattēlo animācijas. Piezīme: šī ir globāla atslēga, tā izmaina "
"logu pārvaldnieka, paneļu u.c. uzvedību."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
#, fuzzy
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes var noplēst\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes ir pārceļamas\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes ir pārceļamas"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai izvēlnēm jābūt noplēšamām.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai izvēlnēm ir jābūt pārceļamām.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vai izvēlnēm ir jābūt pārceļamām."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Can Change Accels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Var mainīt paātrinātājus\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Var mainīt paātrinājumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var dinamiski ierakstīt jaunu paātrinātāju, kad ir novietots "
"virs aktīvā izvēlnes vienuma.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var dinamiski rakstīt jaunu paātrinātāju, kad novietots virs "
"aktīvā izvēlnes elementa."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Rīkjoslas stils. Derīgās vērtības ir  “both”, “both-horiz”, “icons” un "
"“text”."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Menubar Detachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalāma izvēļņu josla\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalāma izvēlnes josla\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalāma izvēlnes josla"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
#, fuzzy
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var atdalīt izvēļņu joslas un tās pārvietot.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var atvienot izvēlņu joslas un pārvietot tās apkārt.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var atvienot izvēlņu joslas un pārvietot tās apkārt."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
#, fuzzy
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalāma rīkjosla\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalāmas rīkjoslas\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atdalāmas rīkjoslas"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
#, fuzzy
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var atvienot rīkjoslas un tās pārvietot.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var atvienot rīku joslas un pārvietot tās apkārt.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotājs var atvienot rīku joslas un pārvietot tās apkārt."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr "Ikonu izmērs rīkjoslās, vai nu “small” vai “large”."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:274
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu motīvs, ko izmantot panelim, nautilus utt.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu tēma, ko lietot panelim, nautilus utt."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Gtk+ motīvs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gtk+ tēma\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Gtk+ tēma"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
#, fuzzy
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzes nosaukums noklusējuma motīvam, ko izmanto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzes nosaukums noklusētajai tēmai, ko lieto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bāzes nosaukums noklusētajai tēmai, ko lieto gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+ taustiņu sasaistes motīvs"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Bāzes nosaukums noklusējuma taustiņu sasaistes motīvam, ko izmanto gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma fonts\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fonts\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fonts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fonts\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais fonts"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
#, fuzzy
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā fonta nosaukums, ko lieto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā fonta nosaukums, ko lieto gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "Direktoriji ar avatāru sejām"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""
"Direktoriji, lai ignorētu noklusējuma avatāru sejas, ko instalējis gnome-"
"control-center."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Teksta mēroga koeficients"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Koeficients, ko izmanto, lai palielinātu vai samazinātu teksta attēlošanu, "
"nemainot fonta izmēru."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Loga mēroga koeficients"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Vesels koeficients, par kādu mērogot logu. Paredzēts augstas izšķirtspējas "
"(dpi) ekrāniem. 0 nozīmē izvēlēties automātiski, nosakot pēc monitora."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
#, fuzzy
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"GTK TZ pirmsrediģēšanas stils\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GTK TZ pirms rediģēšanas stils\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"GTK TZ pirms rediģēšanas stils"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ ievades metodes nosaukums pirmsrediģēšanas stilam, ko izmanto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ ievades metodes pirms rediģēšanas stila nosaukums, ko lieto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ ievades metodes pirms rediģēšanas stila nosaukums, ko lieto gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK TZ statusa stils"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ ievades metodes nosaukums statusa stilam, ko izmanto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ ievades metodes statusa stila nosaukums, ko lieto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ ievades metodes statusa stila nosaukums, ko lieto gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK TZ modulis"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
#, fuzzy
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ievades metodes moduļa nosaukums, ko izmanto gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ izmantotā ievades metodes moduļa nosaukums.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ izmantotā ievades metodes moduļa nosaukums."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "Dokumenta fonts"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
#, fuzzy
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto dokumentu lasīšanai.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā fonta nosaukums, ko izmanto dokumentu lasīšanai.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā fonta nosaukums, ko izmanto dokumentu lasīšanai."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "Fiksēta platuma fonts"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
#, fuzzy
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Nosaukums fiksēta platuma fontam, ko izmantot tādās vietās, kā termināļi.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tādās vietās kā terminālis izmantojamā fiksētā platuma fonta nosaukums.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tādās vietās kā terminālis izmantojamā fiksētā platuma fonta nosaukums."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
#, fuzzy
msgid "Menubar accelerator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēļņu joslu paātrinātāji\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes joslas paātrinātājs\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes joslas paātrinātājs"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Īsinājumtaustiņš izvēļņu joslu atvēršanai.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes joslas atvēršanai izmantojamās taustiņu kombinācijas.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes joslas atvēršanai izmantojamās taustiņu kombinācijas."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Cursor theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora motīvs\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora tēma\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora tēma"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Kursora motīva nosaukums. To izmanto Xservers, kas atbalsta Xcursor "
"paplašinājumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
msgid "Cursor size"
msgstr "Kursora izmērs"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Kursora izmērs, ko lieto kursora motīvs."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Noildze pirms tiek atkārtots klikšķis"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Noildze milisekundēs, pirms klikšķis sāk atkārtoties (piemēram, uz ritenīša "
"pogas)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Noildze starp atkārtotiem klikšķiem"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Noildze milisekundēs starp atkārtotiem klikšķiem, kad poga tiek turēta "
"piespiesta."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Palete, ko lieto krāsu selektorā"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Palete, ko lieto krāsu selektorā, kā to nosaka “gtk-color-palette” "
"iestatījums"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Saraksts ar simboliskajiem nosaukumiem un krāsu ekvivalentiem"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"Ar “\\n” atdalīts saraksts no “name:color”, kā to nosaka “gtk-color-scheme” "
"iestatījums"

#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'24h'"
msgstr "'24h'"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Vai pulkstenis rāda laiku 24 vai 12 stundu formātā"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Vai pulkstenis rāda sekundes"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī sekundes."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Pie pulksteņa rādīt nedēļas dienu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī nedēļas dienu, ne tikai laiku."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Ieslēgt karstos stūrus"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Ja patiess, aktivitāšu pārskatam var piekļūt, pārvietojot peli uz augšējo "
"kreiso stūri."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Ja “patiess”, attēlot baterijas procentus statusa izvēlnē, klāt pie ikonas."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Ieslēgt primāro atlases ielīmēšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Ja patiess, gtk+ izmantos primāro atlases ielīmēšanu, ko parasti izsauc "
"peles vidējās pogas klikšķis."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Atļaut pārklājuma ritināšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"Vai ritjoslas ir jāpārklāj kā indikatori. Atkarībā no izmantotajām "
"ievadierīcēm joprojām var tikt rādītas pastāvīgas ritjoslas."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Izceļ rādītāja pašreizējo atrašanās vietu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Ja patiess, nospiežot taustiņu, ekrānā tiks izcelta pašreizējā rādītāja "
"atrašanās vieta."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"Vēlamā krāsu shēma lietotāja saskarnei. Derīgās vērtības ir “default”, "
"“prefer-dark”, “prefer-light”."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Disable command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt komandrindu\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt komandrindu\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt komandrindu"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Liegt lietotājam piekļūt terminālim vai norādīt komandrindu, ko izpildīt. "
"Piemēram, tas liegtu pieeju paneļa dialoglodziņam “Palaist lietotni”."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt datņu saglabāšanu diskā\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt failu saglabāšanu diskā\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt failu saglabāšanu diskā"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Liegt lietotājam saglabāt datnes diskā. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu "
"pieeju dialoglodziņam “Saglabāt kā”."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
#, fuzzy
msgid "Disable printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt drukāšanu\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt drukāšanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt drukāšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Liegt lietotājam drukāt. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu pieeju "
"dialoglodziņam “Drukāt”."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Disable print setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt drukāšanas iestatīšanu\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt drukāšanas iestatīšanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt drukāšanas iestatīšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Liegt lietotājam mainīt drukāšanas iestatījumus. Piemēram, tas visām "
"lietotnēm liegtu pieeju dialoglodziņam “Drukas iestatījumi”."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
#, fuzzy
msgid "Disable user switching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt lietotāju pārslēgšanu\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt lietotāju pārslēgšanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt lietotāju pārslēgšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Liegt lietotājam pārslēgties uz citu kontu, kamēr viņa sesija ir aktīva.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neļaut lietotājam pārslēgties uz cita lietotāja kontu, kamēr viņa paša "
"sesija ir aktīva.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neļaut lietotājam pārslēgties uz cita lietotāja kontu, kamēr viņa paša "
"sesija ir aktīva."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
#, fuzzy
msgid "Disable lock screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt ekrāna bloķēšanu\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt ekrāna noslēgšanu\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt ekrāna noslēgšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Liegt lietotājam bloķēt savu ekrānu.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neļaut lietotājam noslēgt savu ekrānu."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt URL un MIME tipu apstrādātājus\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt URL un MIME tipa apstrādātājus\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt URL un MIME tipa apstrādātājus"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
#, fuzzy
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Liegt palaist jebkādu URL vai MIME tipa apstrādātāja lietotni.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Novērst jebkuru URL vai MIME tipa apstrādātājošu lietotņu palaišanu.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Novērst jebkuru URL vai MIME tipa apstrādātājošu lietotņu palaišanu."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Izslēgt izrakstīšanos"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Liegt lietotājam izrakstīties no savas sesijas."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Izslēgt lietotāju administrēšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Neļaut lietotājam modificēt lietotāju kontus. Pēc noklusējuma, mēs ļaujam "
"pievienot un izņemt lietotājus, kā arī mainīt citu lietotāju iestatījumus."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "Montēt noņemamās atmiņas ierīces kā tikai lasāmas"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"Neļaut lietotājiem rakstīt vai mainīt datnes noņemamās atmiņas ierīcēs (t."
"i., zibatmiņas diskos, mobilajos tālruņos, kamerās)."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
msgstr "Izslēgt paroļu rādīšanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr "Paroles ierakstos izslēgt izvēlnes vienumu “Rādīt paroli”."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski montēs datu nesējus, piemēram, "
"lietotājam redzamos cietos diskus un izņemamos datu nesējus, tad, kad tie "
"tiek ievietoti vai sistēmas palaišanās laikā."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski atvērs mapi, kad ir "
"automātiski montēts datu nesējs. Tas attiecas tikai uz datu nesējiem, kuram "
"nav atklāts zināms x-content/* tips. Datu nesējiem, kuriem ir zināms x-"
"content tips, tiks veikta lietotāja noteiktā darbība."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus nekad neprasīs automātiski palaists / "
"startēt programmas, kad tiek ievietots datu nesējs."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Nedarīt neko”"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis “Nedarīt neko” "
"iestatījumu sīklietotnē. Kad ievietos datu nesēju, kas atbilst šiem tipiem, "
"lietotājam netiks vaicāts, ko darīt."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Atvērt mapi”"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis “Atvērt mapi” "
"iestatījumu sīklietotnē. Kad ievietos datu nesēju, kas atbilst šiem tipiem, "
"tiks atvērts mapes logs."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Rādīt paziņojumu lentas"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Vai lietotņu paziņojumu lentas ir redzamas."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt paziņojumus"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīti paziņojumi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
#: gtk/inspector/general.ui:183 gtk/inspector/general.ui:198
msgid "Application ID"
msgstr "Lietotnes ID"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Lietotne, uz ko attiecas šī politika."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Vai šai lietotnei paziņojumi ir globāli ieslēgti."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Ieslēgt skaņas paziņojumus"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Vai paziņojumi ir jāpavada ar skaņu."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Vai šai lietotnei rādīt paziņojumu lentu. Neietekmē spiešanu uz ziņojumu "
"paplātes pogām."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Uzspiest automātisku lenšu izvēršanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Vai šīs lietotnes paziņojumus izvērst automātiski, kad atrodas lenšu režīmā."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Rādīt bloķēšanas ekrānā"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "Vai šīs lietotnes paziņojumi tiek rādīti, kad ir bloķēts ekrāns."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt sīkāku informāciju"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Vai šīs lietotnes paziņojumu kopsavilkums un pamatteksts būs redzams bloķētā "
"ekrānā."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgta malu ritināšana"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta malu ritināšanu, šī iespēja "
"būs izslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgta divu pirkstu ritināšana"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta divu pirkstu ritināšanu, šī "
"iespēja būs izslēgta."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Vai rakstīšanas laikā izslēgt skārienpaliktni"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, skārienpaliktnis tiks izslēgts, kad raksta uz tastatūras."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Tap Button Map"
msgstr "Uzsišanas pogu karte"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Nosaka attēlojumu starp pirkstu skaitu un skārienpaliktņa pogām. Pēc "
"noklusējuma ir jāpieskaras ar 1, 2 un 3 pirkstiem, lai attēlotu attiecīgi "
"kreiso, labo un vidējo pogu (\"lrm\")."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Ieslēgt “uzsist un vilkt” ar skārienpaliktni"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sākt vilkt, uzsitot un uzreiz "
"pārvietojot pirkstu, kas ir uzlikts uz skārienpaliktņa."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "Ieslēgt “uzsist un vilkt ar fiksēšanu” ar skārienpaliktni"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"Iestatiet šo vērtību uz “patiess”, lai īsas noildzes laikā bloķētu vilkšanas "
"procesu, kad pirksts tiek pacelts virs skārienpaliktņa un ir ieslēgts "
"“uzsist un vilkt” iestatījums."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Skārienpaliktnis ir ieslēgts"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Nosaka situācijas, kurās skārienpaliktnis ir ieslēgts."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Paātrināšanas profils"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
"will be used."
msgstr ""
"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotie skārienpaliktņi. Paātrināšanas "
"profils var tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto "
"noklusējuma paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas "
"paātrina pēc ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc "
"rādītāja ātruma, vai adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam "
"atkarībā no peles kustības. Ja skārienpaliktnis neatbalsta konfigurēto "
"profilu, tiks izmantots noklusējuma profils."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rādītāja ātrums skārienpaliktnim. Pieņemamās vērtības ir apgabalā [-1..1] "
"(no “nepaātrināts” līdz “ātrs”). Vērtība 0 ir sistēmas noklusējuma."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Click method"
msgstr "Klikšķa metode"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Kā ģenerēt programmatūras emulētas pogas, vai nu izslēgts (“none”), "
"noteiktās vietās (“areas”), pirkstu skaits (“fingers”) vai atstāt aparatūras "
"noklusējumus (“default”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Emulēt vidējo klikšķi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, lai izpildītu vidējo klikšķi, kad ir vienlaicīgi "
"veikti kreisais un labais klikšķis."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Tastatūras atkārtošana"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Iestatiet uz “patiess”, lai ieslēgtu tastatūras atkārtošanu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rādītāja ātrums pelēm. Pieņemamās vērtības ir apgabalā [-1..1] (no "
"“nepaātrināts” līdz “ātrs”). Vērtība 0 ir sistēmas noklusējuma."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “patiess”, lai ieslēgtu dabisko (pretējo) ritināšanu pelēm."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās peles. Paātrināšanas profils "
"var tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto noklusējuma "
"paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas paātrina pēc "
"ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc rādītāja ātruma, vai "
"adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam atkarībā no peles "
"kustības. Ja pele neatbalsta konfigurēto profilu, tiks izmantots noklusējuma "
"profils."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Zīmēšanas planšetes kartēšana"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"EDID informācija par izvadi, uz kā ir attēlota planšete. Jābūt formātā "
"[ražotājs, produkts, sērija]. [\"\",\"\",\"\"] paļaujas uz  automātisku "
"attēlojumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Planšetes kartēšana"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Kā ievade ietekmē rādītāju uz ekrāna"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid "Tablet area"
msgstr "Grafiskās planšetes laukums"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Neizmantotā laukuma apmale ap aktīvo laukumu, procentos. Attiecīgi "
"pielietots kreisajai, labajai, augšējai un apakšējai malai."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Planšetes izmēru attiecība"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo, lai ierobežotu planšetes laukumu, lai tas atbilstu izvades "
"izmēru attiecībai."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Planšetes kreiļu režīms"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr "Ļauj fiziski pagriezt planšeti, lai to lietotu ar kreiso roku"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Irbuļa spiediena līkne"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Dzēšgumijas spiediena līkne"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid "Button action"
msgstr "Pogas darbība"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr "Irbuļa pogas darbība, šī poga ir novietota gar spalvas rokturi."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid "Secondary button action"
msgstr "Sekundārās pogas darbība"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Sekundārās irbuļa pogas darbība, šī poga ir dažiem irbuļiem, piemēram, Grip "
"Pen, un tā ir novietota gar spalvas rokturi. Citiem irbuļiem, piemēram "
"Airbrush Pen vai Inking Pen ir tikai viena poga, un šie iestatījumi šīm "
"ierīcēm nedarbosies."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Terciārās pogas darbība"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Terciāra irbuļa pogas darbība, šī poga ir dažiem irbuļiem, piemēram, 3D Pen, "
"un tā ir novietota gar spalvas rokturi. Citiem irbuļiem, piemēram Grip Pen "
"ir tikai divas pogas, un šie iestatījumi šīm ierīcēm nedarbosies."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
msgid "Pad button action type"
msgstr "Skārienpaliktņa pogu darbības veids"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Skārienekrāna izvades kartēšana"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"EDID informācija par izvadi, uz kā ir attēlots skārienpaliktnis. Jābūt "
"formātā [ražotājs, produkts, sērija]. [\"\",\"\",\"\"] paļaujas uz  "
"automātisku attēlojumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "Peles riteņa emulācijas poga"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""
"Iestatiet šo vērtību uz “patiess”, lai ieslēgtu pogu bloķēšanu ritenīša "
"emulācijas pogai. Ja tas ir ieslēgts, pirmais klikšķis uz pogas ieslēdz "
"ritināšanu, otrais klikšķis atkal izslēdz ritināšanu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās kursorbumbas. Paātrināšanas "
"profils var tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto "
"noklusējuma paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas "
"paātrina pēc ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc "
"rādītāja ātruma, vai adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam "
"atkarībā no kursorbumbas kustības. Ja kursorbumbas neatbalsta konfigurēto "
"profilu, tiks izmantots noklusējuma profils."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
msgid ""
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rādītāja ātrums rādīšanas svirai. Pieņemamās vērtības ir apgabalā [-1..1] "
"(no “nepaātrināts” līdz “ātrs”). Vērtība 0 ir sistēmas noklusējuma."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
msgid ""
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Paātrināšanas profils, ko izmanto rādīšanas svira. Paātrināšanas profils var "
"tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto noklusējuma "
"paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas paātrina pēc "
"ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc rādītāja ātruma, vai "
"adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam atkarībā no "
"kursorbumbas kustības. Ja rādīšanas svira neatbalsta konfigurēto profilu, "
"tiks izmantots noklusējuma profils."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
msgid "Scrolling method"
msgstr "Ritināšanas metode"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
"scrolling whilst the middle button is held down."
msgstr ""
"Ritināšanas metode, ko izmanto rādītāju sviras. Ritināšanas metodi var "
"iestatīt uz noklusējuma (“default”), kas izmanto noklusējuma metodi, neviena "
"(“none”), kas izslēdz ritināšanu, vai vidējo pogu (“on-button-down”), kas "
"ļauj ritināt, kamēr ritināšana poga tiek turēta nospiesta."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Nosaka personīgās informācijas redzamību"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Ja iestata uz PATIESS, sistēma mēģinās neizpaust lietotāja identitāti uz "
"ekrāna vai tīklā."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Lietotāju izvēlnē rādīt pilnu vārdu"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Vai lietotāju izvēlnē ir redzami lietotāju pilnie vārdi."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Vai no miskastes automātiski izņemt vecās datnes"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Ja PATIESS, automātiski izņem datnes no miskastes, kad tās ir vecākas par "
"“old-files-age” dienām."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Vai automātiski izņemt vecās pagaidu datnes"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Ja PATIESS, automātiski izņem pagaidu datnes, kad tās ir vecākas par “old-"
"files-age” dienām."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Dienu skaits, cik ilgi paturēt pagaidu un miskastes datnes"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Izskatīt miskastes un pagaidu datnes, kad ir vecākas par tik daudz dienām."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Vai atcerēties nesen lietotās datnes"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "Ja PATIESS, lietotnes neatcerēsies nesen lietotās datnes."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Dienu skaits, cik ilgi atcerēties nesen lietotās datnes"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"Nesen lietotās datnes atcerēsies tik daudz dienas. Ja iestatīts uz 0, nesen "
"lietotās datnes neatcerēsies; ja iestatīts uz -1, tās tiks paturētas "
"nenoteikti ilgi."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Vai atcerēties lietotnes izmantojumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "Ja APLAMS, lietotņu izmantošana netiks uzraudzīta un ierakstīta."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Sūta statistiku par to, kād lietotnes tiek izņemtas vai instalētas"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Ja APLAMS, ražotājam netiks sūtīta anonīma informācija par instalēšanu vai "
"izņemšanu."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Sūta ziņojumus par tehniskām problēmām izstrādātājam"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr "Ja “patiess”, ražotājam tiks automātiski sūtīta anonīmi pārskati."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "Neļaujiet lietotnēm piekļūt mikrofonam"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "Ja “patiess”, lietotnēm nevajadzētu izmantot mikrofonu."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "Neļaujiet lietotnēm piekļūt kamerai"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "Ja “patiess”, lietotnēm nevajadzētu izmantot kameru."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "Neļaujiet lietotnēm izvadīt skaņu"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "Ja “patiess”, lietotnēm nevajadzētu radīt skaņu."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "Vai aizsargāt USB ierīces"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"Ja ir pieejams pakalpojums USBGuard un šis iestatījums ir ieslēgts, USB "
"ierīces tiks aizsargātas, kā konfigurēts usb aizsardzības līmeņa iestatījumā."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "Kad USB ierīci vajadzētu noraidīt"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz bloķēts ekrāns (“lockscreen”), jaunas USB ierīces tiks "
"noraidītas tikai tad, ja ir bloķēšanas ekrāns; ja iestatīts uz vienmēr "
"(“always”), visas jaunās USB ierīces vienmēr tiks noraidītas."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgts privātuma ekrāns"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
"Ja pamatā esošajai aparatūrai ir privātuma ekrāna atbalsts un šis "
"iestatījums ir ieslēgts, paneļi, kas atbalsta šo tehnoloģiju, tiks aizsegti "
"no sānskata."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz PATIESS, lai aktivētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir "
"dīkstāvē. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Iestatiet "
"org.gnome.desktop.session.idle-delay uz 0, ja nevēlaties aktivizēt "
"ekrānsaudzētāju."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Laiks sekundēs pēc ekrānsaudzētāja aktivēšanas, pirms tiek bloķēts ekrāns."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt pilnu vārdu"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīts lietotāja pilnais vārds. Tas ietekmē tikai "
"ekrāna aizsegu, vārds vienmēr būs redzams atbloķēšanas dialoglodziņā."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, lai ļautu iegult tastatūru logā, kad raksta, lai "
"atbloķētu. Atslēgai “keyboard_command” ir jābūt iestatītai uz atbilstošo "
"komandu. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Komanda, ko palaidīs, ja atslēga “embedded_keyboard_enabled” ir iestatīta uz "
"“patiess”, lai iegultu tastatūru logā. Šai komandai ir jārealizē XEMBED "
"spraudņa saskarne un jāspēj izvadīt XID standarta izvadē. NOVECOJIS: Šī "
"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Iestatiet uz ”patiess“, lai atbloķēšanas dialoglodziņā piedāvātu opciju "
"izrakstīties pēc kāda laiciņa. Šo aizturi norāda atslēgā “logout_delay”. "
"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"Sekunžu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizēšanas, pirms atbloķēšanas "
"dialoglodziņā parādīsies izrakstīšanās opcija. Šai atslēgai ir jēga tikai "
"tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”. NOVECOJIS: Šī "
"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"Komanda, kuru izsaukt, kad ir piespiesta izrakstīšanās poga. Šai komandai "
"vajadzētu izrakstīt lietotāju bez jebkādas mijiedarbības. Šai atslēgai ir "
"jēga tikai tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”. "
"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu, kad ir bloķēts ekrāns. NOVECOJIS: Šī "
"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Izslēgt visus ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Iestatiet uz patiess, lai izslēgtu visas ārējās meklēšanas pakalpojumu "
"sniedzošās programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir ieslēgtas vai izslēgtas. "
"Ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus instalē lietotnes direktorijā "
"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID, kuriem vajadzētu izslēgt saistīto, pēc "
"noklusējuma ieslēgto, meklēšanas pakalpojuma sniedzēju"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr "Meklējot netiks rādīti rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID, kuriem vajadzētu ieslēgt saistīto, pēc "
"noklusējuma izslēgto, meklēšanas pakalpojuma sniedzēju"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr "Meklējot tiks rādīti rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID meklēšanas pakalpojuma sniedzēju kārtošanas "
"secībai"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā, tiks attēloti norādītajā secībā. "
"Rezultāti lietotnēm, kas nav šajā sarakstā, tiks rādīti pēdējie, sakārtoti "
"alfabētiski."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Mijiedarbības sekunžu skaits, pirms sesija tiek uzskatīta par dīku."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Sesijas tips"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
msgstr "Nosaukums sesijai, kuru izmantot. Zināma vērtība ir “gnome”."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Sounds for events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Notikumu skaņas\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas notikumiem\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas notikumiem"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai lietotāja notikumiem atskaņot skaņas.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai atskaņot skaņas lietotāja notikumiem.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vai atskaņot skaņas lietotāja notikumiem."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
#, fuzzy
msgid "Sound theme name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņu motīva nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņu tēmas nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņu tēmas nosaukums"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"XDG skaņu motīvs, ko izmantot notikumu skaņām.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"XDG skaņu tēma, ko izmantot notikumu skaņām.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"XDG skaņu tēma, ko izmantot notikumu skaņām."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Ievades atgriezeniskās saites skaņas"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vai ievades notikumiem atskaņot skaņas.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vai atskaņot skaņas ievades notikumiem.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vai atskaņot skaņas ievades notikumiem."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Atļaut skaļumu virs 100%"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
"Vai skaļumu var iestatīt virs 100%, izmantojot programmatūras pastiprināšanu."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais sīktēlu vecums kešatmiņā, izteikts dienās. Iestatiet -1, lai "
"izslēgtu tīrīšanu.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais sīktēlu, kas ir kešatmiņā, vecums dienās. Iestatiet uz -1, lai "
"atslēgtu tīrīšanu.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais sīktēlu, kas ir kešatmiņā, vecums dienās. Iestatiet uz -1, lai "
"atslēgtu tīrīšanu."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais sīktēlu keša izmērs, izteikts megabaitos. Iestatiet -1, lai "
"izslēgtu tīrīšanu.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais sīktēlu, kas ir kešatmiņā, izmērs megabaitos. Iestatiet uz -1, "
"lai atslēgtu tīrīšanu.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais sīktēlu, kas ir kešatmiņā, izmērs megabaitos. Iestatiet uz -1, "
"lai atslēgtu tīrīšanu."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt visus ārējos sīktēlu veidotājus\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt visus ārējos sīktēlu veidotājus\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt visus ārējos sīktēlu veidotājus"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet uz “patiess“, lai izslēgtu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir ieslēgtas vai "
"izslēgtas.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet uz patiess, lai atslēgtu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
"programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir atsevišķi ieslēgtas/izslēgtas.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_lv.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatiet uz patiess, lai atslēgtu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
"programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir atsevišķi ieslēgtas/izslēgtas."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Saraksts ar mime tipiem, kuriem sīktēlu veidošanas programmas tiks izslēgtas"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr "Sīktēli netiks veidoti datnēm, kuru mime tipi ir sarakstā."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
#: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 5. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 5. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 5. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
#: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 6. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 6. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 6. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
#: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 7. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 7. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 7. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
#: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 8. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 8. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 8. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
#: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 9. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 9. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 9. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
#: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 10. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 10. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 10. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
#: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 11. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 11. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 11. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
#: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 12. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 12. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz 12. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Pārslēgties darbvietu pa kreisi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Pārslēgties darbvietu pa labi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties darbvietu uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbvietu augšā"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties darbvietu uz leju\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbvietu lejā"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Apgrieztu pārslēgt lietotnes logus\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt lietotnes logus pretēji"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "Reverse switch applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezti pārslēgt lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt lietotnes pretēji"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Apgriezti pārslēgties starp logiem"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
#, fuzzy
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt sistēmas vadīklas pretēji"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezti pārslēgties starp lietotnes logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt lietotnes logu tieši apgriezti"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezti pārslēgties starp logiem tieši\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt logu tieši apgriezti"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
#, fuzzy
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas tieši\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši pretēji"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Nelietot"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
#, fuzzy
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt loga režīmu “Vienmēr virspusē”\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt loga atrašanos vienmēr virspusē"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77
#: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 5. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 5\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 5. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 5. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78
#: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 6. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 6\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 6. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 6. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79
#: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 7. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 7\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 7. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 7. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80
#: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 8. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 8\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 8. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 8. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81
#: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 9. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 9\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 9. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 9. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82
#: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 10. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 10\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 10. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 10. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83
#: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 11. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 11\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 11. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 11. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84
#: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 12. darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbavietu 12\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 12. darbavietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz 12. darbvietu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
#: data/50-mutter-navigation.xml:31 src/50-marco-window-key.xml.in:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:865 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
#: data/50-muffin-navigation.xml:24
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu vienu darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
#: data/50-mutter-navigation.xml:35 src/50-marco-window-key.xml.in:274
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:870 ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
#: data/50-muffin-navigation.xml:27
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu vienu darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu vienu darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz darbvietu lejup"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru pa kreisi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru pa labi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru augšā"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru apakšā"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
#, fuzzy
msgid "Move window to top left corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz augšējo kreiso stūri\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna augšējo kreiso stūri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
#, fuzzy
msgid "Move window to top right corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz augšējo labo stūri\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna augšējo labo stūri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
#, fuzzy
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz apakšējo kreiso stūri\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo kreiso stūri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
#, fuzzy
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz apakšējo labo stūri\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo labo stūri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
#, fuzzy
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz augšējo ekrāna malu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna augšējo malu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
#, fuzzy
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz apakšējo ekrāna malu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo malu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
#, fuzzy
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz kreiso ekrāna sānu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna labo malu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
#, fuzzy
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz labo ekrāna sānu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna kreiso malu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
#, fuzzy
msgid "Move window to center of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna vidu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna centru\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot logu uz ekrāna centru"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Switch input source"
msgstr "Pārslēgt ievades avotu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:333
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Sasaiste, lai izvēlētos nākamo ievades avotu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Nomainīt izvades avota aizmuguri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:338
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Sasaiste, lai izvēlētos iepriekšējo ievades avotu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Pārslēgt loga režīmu uz “Vienmēr virspusē”"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:343
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Pārslēgt, vai loga režīms ir “Vienmēr virspusē”"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:50
#, fuzzy
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Modifikators, ko izmantot modificēto logu klikšķināšanas darbībām\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"Klikšķināšana uz loga, kamēr ir piespiest šis modifikatora taustiņš, "
"pārvietos logu (kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis), "
"vai rādīs loga izvēlni (labais klikšķis). Vidējā un labā klikšķa darbības "
"var samainīt vietām, izmantojot “resize-with-right-button” atslēgu. "
"Modifikatoru izsaka kā “<Alt>” vai “<Super>”,  piemēram."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “patiess”, lai mainītu izmēru ar labo pogu un parādītu "
"izvēlni ar vidējo pogu, kamēr tur piespiestu taustiņu, kas ir norādīts "
"“mouse-button-modifier”. Iestatiet to uz “aplams”, lai tas darbotos pretēji."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Pogu izkārtojums virsraksta joslā. Vērtībām ir jābūt virknei, piemēram, "
"“menu:minimize,maximize,spacer,close”. Kols atdala loga kreiso stūri no labā "
"un pogu nosaukumus atdala ar komatiem. Nav atļautas dublējošās pogas. "
"Nezināmie pogu nosaukumi tiks klusām ignorēti, lai tos varētu pievienot "
"turpmākajām metacity versijām, nesalaužot vecākas versijas. Var izmantot "
"īpašu atstarpju birku, lai palielinātu atstarpi starp divām blakus esošām "
"pogām."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:70
#, fuzzy
msgid "Window focus mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Loga fokusēšanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logu fokusēšanas režīms\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logu fokusēšanas režīms"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Loga fokusa režīms norāda, kā logi tiek aktivēti. Tam ir trīs iespējamās "
"vērtības — “click” nozīmē, ka uz loga ir jāuzklikšķina, lai uz to fokusētos; "
"“sloppy” nozīmē, ka uz loga fokusējas, kad pele ieiet logā; “mouse” nozīmē, "
"ka uz logu fokusējas, kad pele ieiet logā, un fokuss pazūd, kad pele iziet "
"no loga."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
#, fuzzy
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolēt, kā logs saņems fokusu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kā jauni logi iegūst fokusu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kā jauni logi iegūst fokusu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in new windows not being given focus "
"automatically."
msgstr ""
"Šī iespēja dod papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logu saņem fokusu. "
"Tam ir divas iespējamās vērtības — “smart” izmanto parasto lietotāja "
"fokusēšanās režīmu; “strict” nozīmē, ka jauniem logiem netiek automātiski "
"dots fokuss."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Vai logiem vajadzētu būt paceltiem, kad ir uzklikšķināts un klienta laukuma"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Noklusējums “patiess” norāda, ka logs tiks pacelts, ja tiks uzklikšķināts un "
"klienta laukuma vai ietvara. Šīs opcijas iestatīšana uz “aplams” nozīmēs, ka "
"logs netiks pacelts, ja uzklikšķinās uz klienta laukuma. Lai to paceltu, "
"jāuzklikšķina jebkur uz loga rāmja vai jāspiež Super+klikšķis uz jebkuras "
"loga daļas. Šis režīms noder, ja izmantojat vairākus logus, kas pārklājas."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85
#, fuzzy
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība, ko veikt pēc dubultklikšķa uz virsraksta joslas\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Šī opcija nosaka dubultklikšķa ietekmi uz virsraksta joslu. Pašlaik derīgās "
"opcijas ir “toggle-maximize”, kas maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-"
"maximize-horizontally” un “toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai "
"atjaunos logu tikai attiecīgajā virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; "
"“menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz visiem "
"pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
#, fuzzy
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība, ko veikt pēc vidējā klikšķa uz virsraksta joslas\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Šī opcija nosaka vidējā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu. Pašlaik derīgās "
"opcijas ir “toggle-maximize”, kas maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-"
"maximize-horizontally” un “toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai "
"atjaunos logu tikai attiecīgajā virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; "
"“menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz visiem "
"pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
#, fuzzy
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbība, ko veikt pēc labā klikšķa uz virsraksta joslas\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:130
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Šī opcija nosaka labā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu. Pašlaik derīgās "
"opcijas ir “toggle-maximize”, kas maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-"
"maximize-horizontally” un “toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai "
"atjaunos logu tikai attiecīgajā virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; "
"“menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz visiem "
"pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:152
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
#, fuzzy
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski paceļ fokusētu logu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pacelt fokusēto logu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pacelt fokusēto logu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:153
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā “patiess” un fokusa režīms ir “sloppy” vai “mouse“, tad "
"fokusētais logs tiks automātiski pacelts pēc aizkaves, ko norāda auto-raise-"
"delay atslēga. Tas neattiecas uz klikšķināšanu uz loga, lai to paceltu, nedz "
"ieiešanu logā, kad notiek vilkšana un mešana."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:163
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105
#, fuzzy
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Aizture automātiskās logu pacelšanas opcijai, izteikts milisekundēs\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Laika aizkave, pirms loga pacelšanas, ja uto-raise ir iestatīts uz "
"“patiess”. Aizkave tiek norādīta sekundes tūkstošdaļās."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:172
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Motīvs nosaka logu malu izskatu, virsrakstu joslu un tā tālāk. NOVECOJIS: Šī "
"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:181
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115
#, fuzzy
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Logu virsrakstos lietot standarta sistēmas fontu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ja “patiess”, ignorēt titlebar-font opciju un izmantot standarta lietotņu "
"fontu logu virsrakstiem."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
msgstr "Loga virsraksta fonts"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:190
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu, ko izmantot virsrakstu joslās. "
"Izmērs no apraksta tiks izmantots tikai, ja titlebar-font-size opcija ir "
"iestatīta uz 0. Šī opcija tiek izslēgta, ja titlebar-uses-desktop-font "
"opcija ir iestatīta uz “patiess”."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:200
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Darbvietu skaits"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:201
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:127
#, fuzzy
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvirsmu skaits. Jābūt lielākam par nulli un tam ir fiksēts maksimums, lai "
"neļautu netīšām padarīt darbvirsmu nelietojamu, pieprasot pārāk daudz "
"darbvirsmu.\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:209
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
#, fuzzy
msgid "System Bell is Audible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas zvans ir sadzirdams\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas zvans ir dzirdams\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sistēmas zvans ir dzirdams"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus pīkstienus. Var "
"izmantot kopā ar vizuālajiem zvaniem, lai ļautu klusos pīkstienus."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:218
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
#, fuzzy
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt vizuālo zvanu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt vizuālo zvanu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt vizuālo zvanu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:219
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Ieslēdz vizuālus indikatorus, kad lietotne vai sistēma izdod zvanu vai "
"pīkstienu. Noder tiem, kam ir grūtības dzirdēt vai strādā trokšņainā vidē."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:228
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Vizuālā zvana tips"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"Pasaka logu pārvaldniekam, kā implementēt vizuālos indikatorus, ka sistēmas "
"zvans vai citas lietotnes zvana indikators ir nozvanījis. Pašlaik ir divas "
"derīgas vērtības — “fullscreen-flash”, kas liek visam ekrānam nozibsnīt ar "
"melns-balts zibsni; un “frame-flash”, kas liek nozibsnīt virsraksta joslai "
"tai lietotnei, kas ir izsaukusi zvanu.Ja pamatā esošajai aparatūrai ir "
"privātuma ekrāna atbalsts un šis iestatījums ir iespējots, paneļi, kas "
"atbalsta šo tehnoloģiju, tiks aizsegti no sānskata. Ja nav zināma lietotne, "
"kas nosūtīja zvanu (parasti tas nozīmē, ka tika izsaukts noklusējuma "
"“sistēmas zvans”), tiek nozibsnīta pašlaik fokusētā loga virsraksta josla."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171
#, fuzzy
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_lv.po (gsettings-desktop-"
"schemas master)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt sliktās iespējas, ko pieprasa vecas vai bojātas lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:253
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Dažas lietotnes atmet specifikāciju tādos veidos, kas beidzas ar loga "
"pārvaldnieka sliktu uzvedību. Šī opcija ieliek logu pārvaldnieku strikti "
"pareizā režīmā, kas dod konsekventāku lietotāja saskarni, ja vien nevajag "
"darbināt lietotnes,kas slikti uzvedās."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:263
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Darbvietu nosaukumi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Definē nosaukums, kas jāpiešķir darbvirsmām. Ja saraksts ir pārāk garš "
"dotajam darbvietu skaitam, liekie nosaukumi tiks ignorēti. Ja saraksts ir "
"pārāk īss vai arī iekļauj tukšus nosaukums, trūkstošās vērtības tiks "
"aizstātas ar noklusējuma (“Darbvirsma N”)."

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Lokāle, ko izmantot datumu / skaitļu formātiem"

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Norāda lokāli, ko izmantot, attēlojot datumu, laiku un skaitļu formātus."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Ģeolokācijas pakalpojums ir ieslēgts."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "Ja patiess, lietotnes drīkst piekļūt informācijai par atrašanās vietu."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Maksimālais vietas precizitātes līmenis."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Konfigurē maksimālo atrašanās vietas precizitātes līmeni, kādu drīkst redzēt "
"lietotnes. Derīgās opcijas ir “country”, “city”, “neighborhood”, “street” un "
"“exact” (parasti vajag GPS uztvērēju). Paturiet prātā, ka tas nosaka tikai "
"to, kādu informāciju GeoClue ļaus redzēt lietotnēm, jo tās var pašas noteikt "
"lietotāja atrašanās vietu, izmantojot tīkla resursus (tiesa, labākajā "
"gadījumā tas dos precizitāti līdz ielai)."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Izvēlieties starpnieka konfigurēšanas režīmu. Atbalstītās vērtības ir "
"“none”, “manual”, “auto”. Ja tā ir “none”, starpnieks netiks izmantots. Ja "
"tā ir “auto”, tiks izmantots automātiskās konfigurēšanas URL, kas ir "
"aprakstīts atslēgā “autoconfig-url“. Ja  tā ir “manual”, tiks izmantos "
"starpnieks, kas ir aprakstīti “/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/"
"system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks”. Katrs no 4 starpniekiem tiks "
"aktivēts, ja “host” atslēga nav tukša un “port” atslēga nav 0. Ja ir "
"konfigurēts http starpnieks, bet ne https, tad http starpnieks tiks "
"izmantots arī https protokolam. Ja ir konfigurēts SOCKS starpnieks, tas tiks "
"izmantots visiem protokoliem, izņemot http, https un ftp starpnieka "
"iestatījumi tos pārraksta tikai tiem protokoliem."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL, kurā ir starpnieka konfigurācijas vērtības. Kad režīms ir “auto”, šis "
"URL tiks izmantots, lai uzmeklētu starpnieka informāciju par visiem "
"protokoliem."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Izmantot HTTP starpnieku visiem protokoliem"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Vai izmantot HTTP starpnieku visiem protokoliem."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Nelietots; ignorēt"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Šī atslēga netiek izmantota; HTTP starpniecība ir ieslēgta, kad “host” "
"atslēga nav tukša un “port” nav 0."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/http/host”."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Ja patiess, savienojums ar starpniekserveri pieprasa autentificēšanos. "
"Lietotājvārda un paroles kombināciju nosaka “/system/proxy/http/"
"authentication-user” un “/system/proxy/http/authentication-password”. Tas "
"attiecas tikai uz http starpnieku. Ja izmanto atsevišķu https starpnieku, "
"pašlaik nav veida, kā norādīt, ka jāizmanto autentificēšanās."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/https/host”."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/ftp/host”."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Datora nosaukums, ko izmantot kā SOCKS starpnieku."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/socks/host”."

#: gspell/gspell-checker.c:418
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, pārbaudot vārda “%s” pareizrakstību: %s"

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:147 gspell/gspell-context-menu.c:214
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nav ieteikto vārdu)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:272 plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu"

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:499
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pareiza rakstība)"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: as in: translation suggestions, suggested translations; should be similarly short
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:641 kicad/dialogs/template_default_html.h:546
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276 src/resources/menus.xrc:125
#: src/sidebar.cpp:541 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:207
msgid "Suggestions"
msgstr "Ieteikumi"

#: gspell/gspell-context-menu.c:237
#| msgid "_More..."
msgid "_More…"
msgstr "_Vairāk…"

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:282
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorēt visus"

#: gspell/gspell-context-menu.c:337
#| msgid "_Spelling Suggestions..."
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi…"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36 plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49 plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "vārds"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66 plugins/spell/spell-checker.ui:84
#, fuzzy
msgid "Change _to:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mainī_t uz:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt _uz:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91 plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "Pārbaudīt _vārdu"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120 plugins/spell/spell-checker.ui:151
#, fuzzy
msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteik_umi:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ieteikumi:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191 plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "Lietotāja vārdnīca:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203 plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "Pievien_ot vārdu"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7 common/eda_base_frame.cpp:1882
msgid "Set Language"
msgstr "Iestatīt valodu"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
#| msgid "Completed spell checking"
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "Izvē_lieties pareizrakstības pārbaudes valodu."

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
#, fuzzy
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējums"

#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu."

msgid "No URL set."
msgstr "URL nav iestatīts."

msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV neizdevās ielādēt veidnes attēlu"

#, fuzzy
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad "
"1.21.90)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nolasīt DVD sadaļas informāciju.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nevar nolasīt DVD sadaļas informāciju.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nevarēja nolasīt virsrakstu informāciju no DVD."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad "
"1.21.90)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt DVD ierīci '%s'.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt DVD ierīci '%s'.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt DVD ierīci \"%s\"."

#, fuzzy
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad "
"1.21.90)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iestatīt PGC balstītu meklēšanu.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neizdevās iestatīt PGC balstītu meklēšanu.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neizdevās uzstādīt PCG balstīto meklēšanu."

#, fuzzy
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad "
"1.21.90)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar nolasīt DVD. Tas var būt tāpēc, ka DVD ir šifrēts un nav instalēta DVD "
"atšifrēšanas bibliotēka.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nevar nolasīt DVD. Tas var būt tāpēc, ka DVD ir šifrēts un nav instalēta DVD "
"atšifrēšanas bibliotēka.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nevarēja nolasīt DVD. Iespējams, ka DVD ir šifrēts un DVD atšifrēšanas "
"bibliotēka nav instalēta."

msgid "Could not read DVD."
msgstr "Nevar nolasīt DVD."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Šajā failā nav atskaņojamu plūsmu."

msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Nevarēja atvērt sndfile plūsmu lasīšanai."

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"Izveidotā faila priekšatvēršanas laiks ir lielāks nekā tā plūsmas ilgums"

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūkst elements '%s' - pārbaudiet GStreamer instalāciju."

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
"Faila atrašanās vieta ir iestatīta uz NULL, lūdzu, iestatiet to uz derīgu "
"faila nosaukumu"

msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Nebija iespējams izveidot Digitalzoom elementu"

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Pirms datu plūsmas netika konfigurēts apakšattēla formāts"

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Neizdevās iegūt fragmenta URL."

#, c-format
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nevarēja lejupielādēt fragmentus"

#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad "
"1.21.90)  #-#-#-#-#\n"
"Iekšējā datu plūsmas kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-bad 1.21.90)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Iekšējā datu plūsmas kļūda.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iekšēja datu plūsmas kļūda."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nevar atvērt priekšējo ierīci \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nevar iegūt iestatījumus no priekšējās ierīces \"%s\"."

#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Nav iespējams uzskaitīt piegādes sistēmas no priekšējās ierīces \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" lasīšanai."

#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Nevar atrast kanāla konfigurācijas failu"

#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nevar ielādēt kanāla konfigurācijas failu: '%s'"

#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Nebija iespējams atrast informāciju par kanālu '%s'"

#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Kanālam '%s' nav īpašības"

#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Neizdevās iestatīt īpašības kanālam '%s'"

#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nevar atrast kanāla konfigurācijas failu: '%s'"

#, c-format
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Kanālu konfigurācijas failā nav neviena kanāla"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kļūda izvadot uz audio ierīci. Ierīce ir atvienota."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces. Ierīce ir atvienota."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nevar atvērt CD ierīci lasīšanai."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nevar meklēt CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nevar nolasīt CD."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Šķiet, ka tas ir teksta fails"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nevar izveidot elementu \"uridecodebin\"."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Trūkst autovideosink elementi."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurētais videosink %s nedarbojas."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Autovideosink elements nedarbojas."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Pielāgotā teksta izlietnes elements nav izmantojams."

msgid "No volume control found"
msgstr "Skaļuma regulēšanas funkcija nav atrasta"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nedarbojas."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Gan autoaudiosink, gan %s elementi nedarbojas."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elements autoaudiosink nedarbojas."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijām."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipam \"%s\" nav pieejams dekodētājs."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nav norādīts URI, no kura atskaņot."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šo straumes veidu vēl nevar atskaņot."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "URI apstrādātājs priekš \"%s\" nav ieviests."

msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "Avota elementu nevar sagatavot"

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Avota elements ir nederīgs."

#, c-format
msgid "Failed to create download directory '%s'."
msgstr "Neizdevās izveidot lejupielādes direktoriju '%s'."

msgid "Source element has no pads."
msgstr "Avota elementam nav paliktņu."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Kļūda, nosūtot datus uz \"%s:%d\"."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šajā CD nav audio celiņu"

msgid "An OpenGL error occurred"
msgstr "Radās OpenGL kļūda"

msgid "The GL API is not compatible with the current GL context"
msgstr "GL API nav saderīgs ar pašreizējo GL kontekstu"

msgid "Subclass failed to initialize."
msgstr "Apakšklasi neizdevās inicializēt."

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 birka"

msgid "APE tag"
msgstr "APE birka"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneta radio"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Bezmaksas bez zaudējumu audio kodekss (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "True Audio bez zaudējumu audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Runas"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV bez zaudējumu audio"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH bez zaudējumu audio"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Pakārtojuma garuma kodēšana"

#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Laika Teksts"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 subtitru formāts"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS subtitru formāts"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext subtitru formāts"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami subtitru formāts"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"

msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 Slēgtie Titri"

msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 Slēgtie Titri"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate subtitru formāts"

msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT subtitru formāts"

msgid "Timed ID3 tag Metadata"
msgstr ""

msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nesaspiests video"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nesaspiests pelēks"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nesaspiests iepakots YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nesaspiests pusplanārs YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nesaspiests planārais YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nesaspiests audio"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Neapstrādāts %d-bit %s audio"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD avots"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD avots"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokola avots"

#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokola avots"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP izkrāvējs"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP izkrāvējs"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP izkrāvējs"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s atjaucējs"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s atkodētājs"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP iekrāvējs"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP iekrāvējs"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP iekrāvējs"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s jaucējs"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodētājs"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elements %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Nezināms avota elements"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nezināms izlietnes elements"

msgid "Unknown element"
msgstr "Nezināms elements"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nezināms atkodētāja elements"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nezināms kodētāja elements"

#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nezināma tipa spraudnis vai elements"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Neizdevās nolasīt birku: nav pietiekami daudz datu"

msgid "track ID"
msgstr "celiņa ID"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"

msgid "artist ID"
msgstr "izpildītāja ID"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"

msgid "album ID"
msgstr "albuma ID"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albuma ID"

msgid "album artist ID"
msgstr "albuma izpildītāja ID"

#, fuzzy
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"MusicBrainz albuma izpildītāja ID\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"MusicBrainz albuma mākslinieka ID"

msgid "release group ID"
msgstr "izlaiduma grupas ID"

msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma grupas ID"

msgid "release track ID"
msgstr "izlaiduma celiņa ID"

msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma celiņa ID"

msgid "track TRM ID"
msgstr "celiņa TRM ID"

#: quodlibet/util/tags.py:136
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID ID"

msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID pirkstu nospiedums (hromatogrāfija)"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Attēla uzņemšanas laikā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "tveršanas fokusa koeficients"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa koeficients (f-skaitlis)"

msgid "capturing focal length"
msgstr "tveršanas fokusa attālums"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Attēla uzņemšanai izmantotā objektīva fokusa attālums, mm"

msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "35 mm fokusa attāluma ekvivalenta uzņemšana"

msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "attēla uzņemšanai izmantotā objektīva 35 mm fokusa attālums (mm)"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "tveršanas digitālās tālummaiņas koeficients"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais tālummaiņas koeficients"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "tveršanas iso ātrums"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas programma"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā ekspozīcijas programma"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas režīms"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas režīms"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "tveršanas pieauguma korekcija"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"

msgid "capturing white balance"
msgstr "tveršanas baltā līdzsvars"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā"

#, fuzzy
msgid "capturing light source"
msgstr "tveršanas avots"

#, fuzzy
msgid "The light source indicates the kind of light when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"

msgid "capturing contrast"
msgstr "tveršanas kontrasts"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā"

msgid "capturing saturation"
msgstr "tveršanas piesātinājums"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "tveršanas asums"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "tveršanas zibsnis palaists"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "tveršanas zibšņa režīms"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "tveršanas mērīšanas režīms"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai"

msgid "capturing source"
msgstr "tveršanas avots"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "attēla horizontālais ppi"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais horizontālā pikseļu blīvums ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "attēla vertikālais ppi"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais vertikālā pikseļu blīvums ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 kadrs"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs"

msgid "musical-key"
msgstr "mūzikas-kadrs"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Pēc sākotnējā ierīču saraksta parādīšanas neiziet, bet pagaidiet, kamēr "
"ierīces tiks pievienotas/noņemtas."

msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Iekļaut ierīces no slēpto ierīču nodrošinātājiem."

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Skaļums: %.0f%%"

msgid "Mute: on"
msgstr "Skaņa: izslēgta"

msgid "Mute: off"
msgstr "Skaņa: ieslēgta"

msgid "Missing plugin installation was disabled via command line options."
msgstr ""

msgid "All missing plugins could be installed."
msgstr ""

msgid "Some missing plugins could be installed."
msgstr ""

msgid ""
"The missing plugins could not be found in the available package repositories."
msgstr ""

msgid "An error occurred during plugin installation."
msgstr ""

msgid "Plugin installation was cancelled by the user."
msgstr ""

msgid ""
"Something went wrong when trying to invoke the missing plugin installer."
msgstr ""

msgid "This system does not have a missing plugin handler installed."
msgstr ""

msgid "Updating plugin registry for newly installed plugins.."
msgstr ""

msgid "Error updating plugin registry."
msgstr ""

msgid "Buffering..."
msgstr "Buferēšana..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Zudis pulkstenis, jauna pulksteņa izvēle\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "Sasniegts atskaņošanas saraksta beigas."

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Tagad atskaņo %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Tuvojas nobeigumam, gatavo nākamo sadaļu: %s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Atskaņošanas ātrums: %.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nevar mainīt atskaņošanas ātrumu uz %.2f"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: common/validators.cpp:322 plugin-strings.generated.js:34
#: src/orca/keynames.py:141
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"attālums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"vieta\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"atstarpe"

msgid "pause/unpause"
msgstr "pauze/pauzes pārtraukšana"

msgid "q or ESC"
msgstr "q vai ESC"

msgid "> or n"
msgstr "> vai n"

msgid "play next"
msgstr "atskaņot nākamo"

msgid "< or b"
msgstr "< vai b"

msgid "play previous"
msgstr "atskaņot iepriekšējo"

msgid "seek forward"
msgstr "virzīties uz priekšu"

msgid "seek backward"
msgstr "virzīties atpakaļ"

msgid "volume up"
msgstr "palielināt skaļumu"

msgid "volume down"
msgstr "samazināt skaļumu"

msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "ieslēgt/izslēgt skaņas izslēgšanu"

msgid "increase playback rate"
msgstr "palielināt atskaņošanas ātrumu"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "samazināt atskaņošanas ātrumu"

msgid "change playback direction"
msgstr "mainīt atskaņošanas virzienu"

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "iespējot/izslēgt triku režīmus"

msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo audio celiņu"

msgid "change to previous/next video track"
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo video celiņu"

msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "pārslēgties uz iepriekšējo/nākamo subtitru celiņu"

msgid "seek to beginning"
msgstr "doties uz sākumu"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "rādīt tastatūras īsceļus"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktīvais režīms - tastatūras vadība:"

#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr ""
"Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n"

#, fuzzy
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_lv.po (gst-plugins-base 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvades statusa informācija un īpašību paziņojumi\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvadīt statusa informāciju un īpašības paziņojumus"

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Atskaņošanas režīma kontrole, iestatot playbin 'flags' īpašību"

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)"

msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr "Ieslēgt tūlītējas uri izmaiņas (tikai ar playbin3)"

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktīvās vadības atspējošana, izmantojot tastatūru"

msgid "Start position in seconds."
msgstr "Sākuma pozīcija sekundēs."

msgid "Enable accurate seeking"
msgstr "Iespējot precīzu meklēšanu"

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Atskaņošanas saraksta fails, kas satur ievades multivides failus"

msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Izmantojot eksperimentālo tūlītējas ātruma maiņas karodziņu, mainot ātrumu"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nedrukāt nekādu izvades failu (izņemot kļūdas)"

msgid "Use playbin3 pipeline (default)"
msgstr "Izmantot playbin3 cauruļvadu (noklusējuma iestatījums)"

msgid "Use playbin2 pipeline"
msgstr "Izmantot playbin2 cauruļvadu"

msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Turpināt rādīt pēdējo kadru uz EOS, līdz tiek iziets vai mainīts "
"atskaņošanas saraksta komanda (atskaņošana bez atstarpēm tiek ignorēts)"

msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr "Nedrukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju"

msgid "Disable missing plugin installation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Lietošana: %s FAILS1|URI1 [FAILS2|URI2] [FAILS3|URI3] ..."

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Lai atskaņotu, ir jānorāda vismaz viens faila nosaukums vai URI."

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Nospiediet \"k\", lai skatītu tastatūras īsceļu sarakstu.\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack serveris nav atrasts"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Neizdevās atkodēt JPEG attēlu"

msgid "Failed to read memory"
msgstr "Neizdevās nolasīt atmiņu"

#, fuzzy
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-3_lv.po (gst-plugins-good 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neizdevās konfigurēt LAME mp3 audio kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas "
"parametrus.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neizdevās konfigurēt LAME mp3 audio kodētāju. Pārbaudiet savus kodēšanas "
"parametrus."

#. #-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-3_lv.po (gst-plugins-good 1.24.0)  #-#-#-#-#
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-3_lv.po (gst-plugins-good 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pieprasītais bitrate %d kbit/s īpašībai \"%s\" nav atļauts. Bitu pārraides "
"ātrums tika mainīts uz %d kbit/s.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pieprasītais straumēšanas ātrums %d kbiti/s nepieciešamajai īpašībai “%s” "
"nav atļauts. Straumēšanas ātrums tika mainīts uz %d kbitiem/s."

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' pēc '%s'"

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nevar atrast servera nosaukumu."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Neizdevās izveidot drošo savienojumu."

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Notika tīkla kļūda vai serveris negaidīti slēdza savienojumu."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Serveris nosūtīja nepareizus datus."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Serveris neatbalsta meklēšanu."

#, fuzzy
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-3_lv.po (gst-plugins-good 1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neizdevās konfigurēt TwoLAME kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas parametrus.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_lv.po (gst-plugins-ugly 1.21.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neizdevās konfigurēt TwoLAME kodētāju. Pārbaudiet savus kodēšanas parametrus."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nav ievades audio vai tas ir nederīgs, AVI plūsma būs bojāta."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Šis fails ir nederīgs, un to nevar atskaņot."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Nevar atskaņot straumi, jo tā ir šifrēta ar PlayReady DRM."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Šis fails ir bojāts, un to nevar atskaņot."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Nederīgs atoma lielums."

msgid "Cannot query file size"
msgstr "Nevar iegūst faila izmēru"

msgid "Cannot demux file"
msgstr "Nevar demuxēt failu"

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Šis fails ir nepilnīgs, un to nevar atskaņot."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Šajā failā esošais video var netikt atskaņots pareizi."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams instalēt "
"GStreamer RTSP paplašinājuma spraudni Real multivides plūsmām."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams atļaut vairāk "
"transporta protokolu vai arī trūkst pareizā GStreamer RTSP paplašinājuma "
"spraudņa."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Šis elements neatbalsta šo Open "
"Sound System versiju."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Šī audioierīce neatbalsta atskaņošanu."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Audio atskaņošanas kļūda."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Šī audio ierīce neatbalsta ierakstīšanu."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "CoreAudio ierīce nav atrasta"

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "CoreAudio ierīci nav iespējams atvērt"

msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Raspberry Pi kameras modulis"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Kļūda nolasot %d baitus no ierīces '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Neizdevās uzskaitīt iespējamos video formātus, ar kuriem var strādāt ierīce "
"'%s'"

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nevar kartēt buferus no ierīces '%s'"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Ierīces '%s' draiveris neatbalsta IO metodi %d"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta nevienu zināmu IO metodi."

msgid "Invalid caps"
msgstr "Nederīgi vāciņi"

#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Ierīcei '%s' nav atbalstīta formāta"

#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr "Ierīce '%s' inicializācijas laikā notika kļūda"

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Ierīce '%s' ir aizņemta"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert pie %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert norādītajā formātā"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Ierīce '%s' atbalsta nesaistītas plaknes"

#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s pārklāšanu"

#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s kolorimetriju"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nevar iegūt parametrus no ierīces '%s'"

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Video ierīce nepieņēma jauno kadru ātruma iestatījumu."

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Video ierīce nenodrošināja izvada formātu."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Video ierīce atgrieza nederīgus izmērus."

msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstītu pārklāšanas metodi."

msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstīts pikseļu formāts."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Neizdevās konfigurēt iekšējo bufera baseinu."

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Video ierīce neieteica nekādu bufera lielumu."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Nav lejupstraumes baseina, no kura importēt."

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumus ierīcē '%s'."

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Ierīce '%s' nav uztvērējs."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Ierīcē '%s' neizdevās iegūt radio ievadi. "

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %d ierīcē %s."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Ierīcei '%s' neizdevās mainīt neaktīvo stāvokli."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu."

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu ieejas formātu"

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu izvada formātu"

#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu ieejas formātu"

msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Neizdevās sākt dekodēšanas pavedienu."

msgid "Failed to process frame."
msgstr "Neizdevās apstrādāt kadru."

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu izvada formātu"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu ieejas formātu"

msgid "Failed to force keyframe."
msgstr "Neizdevās uzspiest atslēgkadru."

msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr "Neizdevās sākt kodēšanas pavedienu."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas: Tas nav v4l2 draiveris. Pārbaudiet, "
"vai tas ir v4l1 draiveris."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Neizdevās pieprasīt ievades atribūtus %d no ierīces %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumu ierīcē '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Neizdevās pieprasīt normu ierīcē '%s'."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt vadības atribūtus ierīcē '%s'."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nevar identificēt ierīci '%s'."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Šī nav ierīce '%s'."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nevar atvērt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Ierīce '%s' nav uztveršanas ierīce."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Ierīce '%s' nav izvada ierīce."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Ierīce '%s' nav M2M ierīce."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nevar dublēt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt normu ierīcei '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci uz %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt signāla stiprumu ierīcei '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt kontroles %d vērtību ierīcē '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %d vadībai %d ierīcē '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %s vadībai %d ierīcē '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt pašreizējo ievadi ierīcē '%s'. Iespējams, tā ir radio ierīce"

#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %u ierīcē %s."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo izvadi. Iespējams, tā ir radio ierīce"

#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt izvadu %u ierīcē %s."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nevar darboties bez pulksteņa"

msgid "Could not read from CD."
msgstr "Nevar nolasīt no CD."

msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Disks nav Audio CD."

msgid "Could not open DVD"
msgstr "Nevar atvērt DVD"

#, c-format
msgid "Could not open DVD title %d"
msgstr "Nevar atvērt DVD sadaļu %d"

#, c-format
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
msgstr "Neizdevās pāriet uz %d nodaļu DVD sadaļā %d"

#, c-format
msgid ""
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
"element"
msgstr ""
"Nevar atvērt DVD sadaļu %d. Šis elements neatbalsta interaktīvus nosaukumus"

msgid "This stream contains no data."
msgstr "Šajā plūsmā nav datu."

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Izdrukāt GStreamer versiju"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Izdrukāt pieejamās atkļūdošanas kategorijas un iziet"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Atkļūdošanas līmenis pēc noklusējuma no 1 (tikai kļūdas) līdz 9 (jebkas) vai "
"0, bez izvades"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Ar komatu atdalīts kategoriju_nosaukums:līmenis pāru saraksts, lai iestatītu "
"konkrētus līmeņus atsevišķām kategorijām. Piemērs: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "SARAKSTS"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Atslēgt krāsaino atkļūdošanas izvadi"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Maina atkļūdošanas žurnāla krāsošanas režīmu. Iespējamie režīmi: off, on, "
"disable, auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "Deaktivizēt atkļūdošanu"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Ar kolu atdalīti spraudņu atrašanās direktoriju ceļi"

msgid "PATHS"
msgstr "CEĻI"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Ar komatu atdalīts to spraudņu saraksts, kurus paredzēts ielādēt papildus "
"vides mainīgajā GST_PLUGIN_PATH saglabātajam sarakstam"

msgid "PLUGINS"
msgstr "SPRAUDŅI"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Segmentācijas kļūdu izķeršanas atspējošana spraudņa ielādēšanas laikā"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Atslēgt reģistra atjaunināšanu"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Atspējot palīgprocesa palaišanu, kamēr tiek skenēts reģistrs"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Opcijas"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Rādīt GStreamer Opcijas"

#: src/AppGtk.vala:109
#, c-format
msgid "Unknown option"
msgstr "Nezināma opcija"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju kodola bibliotēkas kļūdu."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer izstrādātāji bija pārāk slinki, lai šai kļūdai piešķirtu kļūdas "
"kodu."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: kods nav ieviests."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer kļūda: stāvokļa maiņa neizdevās, un kāds elements nespēja nosūtīt "
"pienācīgu kļūdas ziņojumu ar kļūdas iemeslu."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: savienotnes problēma."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: pavediena problēma."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer kļūda: pārrunu problēma."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: notikuma problēma."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: meklēšanas problēma."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: spēju problēma."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: birku problēma."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Jūsu GStreamer instalācijai trūkst spraudnis."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer kļūda: pulksteņa problēma."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Šī programma mēģina izmantot GStreamer funkcionalitāti, kas ir atspējota."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju atbalsta bibliotēkas kļūdu."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nevarēja inicializēt atbalsta bibliotēku."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nevarēja aizvērt atbalsta bibliotēku."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nav izdevies konfigurēt atbalsta bibliotēku."

msgid "Encoding error."
msgstr "Kodēšanas kļūda."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer saskārās ar vispārēju resursu kļūdu."

msgid "Resource not found."
msgstr "Resurss nav atrasts."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurss ir aizņemts vai nav pieejams."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Nevar atvērt resursu lasīšanai."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Nevar atvērt resursu rakstīšanai."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Nevarēja atvērt resursu lasīšanai un rakstīšanai."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Nevarēja aizvērt resursu."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nevar nolasīt no resursa."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nevar rakstīt uz resursu."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nevarēja veikt meklēšanu uz resursa."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nebija iespējams sinhronizēt resursu."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nebija iespējams iegūt/uzstādīt iestatījumus no/uz resursa."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Resursā vairs nav vietas."

msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Nav atļauts piekļūt resursam."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju plūsmas kļūdu."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Elements neimplementē šīs plūsmas apstrādi. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Elements nevar strādāt ar straumi, jo tā ir cita tipa."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nav neviena kodeka, kas varētu apstrādāt plūsmas tipu."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nevar dekodēt plūsmu."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Nevarēja kodēt straumi."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nevarēja demultipleksēt plūsmu."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nevarēja multipleksēt straumi."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Straume ir nepareizā formātā."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Straume ir šifrēta, un atšifrēšana netiek atbalstīta."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Straume ir šifrēta, un to nevar atšifrēt, jo nav izsniegta piemērota atslēga."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Domēnam %s nav kļūdas ziņojuma."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Domēnam %s un kodam %d nav standarta kļūdas ziņojuma."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Izvēlēto pulksteni nevar izmantot cauruļvadā."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Kļūda reģistra kešatmiņas ierakstīšanā %s: %s"

msgid "commonly used title"
msgstr "bieži lietots nosaukums"

msgid "title sortname"
msgstr "virsraksts šķirotājvārds"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "bieži lietots nosaukums šķirošanas nolūkos"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "par ierakstu atbildīgā(-ās) persona(-as)"

msgid "artist sortname"
msgstr "mākslinieka šķirotājvārds"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
"persona(-as), kas atbildīga(-as) par ieraksta veikšanu šķirošanas nolūkos"

msgid "album containing this data"
msgstr "albums, kurā atrodas šie dati"

msgid "album sortname"
msgstr "albuma šķirotājvārds"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "albums, kurā ir šie dati šķirošanas vajadzībām"

#: quodlibet/util/tags.py:110
msgid "album artist"
msgstr "albuma mākslinieks"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Visa albuma izpildītājs, kā tas būtu jāattēlo"

msgid "album artist sortname"
msgstr "albuma mākslinieka šķirotājvārds"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Visa albuma mākslinieks, kā tas būtu jāšķiro"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datu izveides datums (kā GDate struktūra)"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datu izveidošanas datums un laiks (kā GstDateTime struktūra)"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanrs šie dati pieder"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "brīvā teksta komentāri par datiem"

msgid "extended comment"
msgstr "paplašināts komentārs"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"brīvā teksta komentārs par datiem atslēga=vērtība vai atslēga[lv]=komentārs "
"formā"

msgid "track number"
msgstr "celiņa numurs"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "celiņa numurs kolekcijā"

msgid "track count"
msgstr "celiņu skaits"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "celiņu skaits kolekcijā, kurai pieder šis celiņš"

msgid "disc number"
msgstr "diska numurs"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "diska numurs kolekcijā"

msgid "disc count"
msgstr "disku skaits"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "disku skaits kolekcijā, kurai pieder šis disks"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Multivides izcelsme kā URI (atrašanās vieta, kur ir izvietots faila vai "
"plūsmas oriģināls)"

msgid "homepage"
msgstr "mājas lapa"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Šī multivides līdzekļa mājaslapa (t. i., mākslinieka vai filmas mājaslapa)"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:158 quodlibet/util/tags.py:96
msgid "description"
msgstr "apraksts"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "īss teksts, kas apraksta datu saturu"

msgid "version of this data"
msgstr "šo datu versija"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Starptautiskais standarta ieraksta kods - skatīt http://www.ifpi.org/isrc/"

#. #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Also e.g. "record label", "publisher"
#: quodlibet/util/tags.py:104
msgid "organization"
msgstr "organizācija"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "paziņojums par datu autortiesībām"

msgid "copyright uri"
msgstr "autortiesības uri"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI uz datu autortiesību paziņojumu"

msgid "encoded by"
msgstr "kodēja"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "personas vai organizācijas nosaukums, kas kodēja"

#: quodlibet/util/tags.py:93 wp-admin/includes/meta-boxes.php:790
#, fuzzy
msgid "contact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"kontaktpersona\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"kontakts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"kontakts"

msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformācija"

msgid "license of data"
msgstr "datu licence"

msgid "license uri"
msgstr "licences uri"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI uz datu licenci"

#: quodlibet/util/tags.py:105
msgid "performer"
msgstr "izpildītājs"

msgid "person(s) performing"
msgstr "persona(-as), kas izpildīja"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persona(-as), kura(-as) ir ieraksta autors(-es)"

msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "diriģenta/izpildītāja pilnveidošana"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "garums GStreamer laika vienībās (nanosekundēs)"

msgid "codec"
msgstr "kodekss"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā dati tiek glabāti"

msgid "video codec"
msgstr "video kodekss"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti video dati"

msgid "audio codec"
msgstr "audio kodekss"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti audio dati"

msgid "subtitle codec"
msgstr "subtitru kodekss"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā tiek saglabāti subtitru dati"

msgid "container format"
msgstr "konteinera formāts"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "konteinera formāts, kurā tiek glabāti dati"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "precīzs vai vidējais bitu pārraides ātrums bitos/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums bitos/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums bitos/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums bitos/s"

msgid "encoder"
msgstr "kodētājs"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodētājs, kas izmantots šīs plūsmas kodēšanai"

msgid "encoder version"
msgstr "kodētāja versija"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "šīs plūsmas kodēšanai izmantotā kodētāja versija"

msgid "serial number of track"
msgstr "celiņa sērijas numurs"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "replaygain celiņa pastiprinājums"

#, fuzzy
msgid "track gain in dB"
msgstr "celiņa pastiprinājums db"

#, fuzzy
msgid "r128 track gain"
msgstr "replaygain celiņa pastiprinājums"

#, fuzzy
msgid "track gain in dB (r128)"
msgstr "celiņa pastiprinājums db"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "replaygain celiņa virsotne"

msgid "peak of the track"
msgstr "celiņa virsotne"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "replaygain albuma pastiprinājums"

#, fuzzy
msgid "album gain in dB"
msgstr "albuma pastiprinājums db"

#, fuzzy
msgid "r128 album gain"
msgstr "replaygain albuma pastiprinājums"

#, fuzzy
msgid "album gain in dB (r128)"
msgstr "albuma pastiprinājums db"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "replaygain albuma virsotne"

msgid "peak of the album"
msgstr "albuma virsotne"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "replaygain atskaites līmenis"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "celiņa un albuma pastiprinājuma atskaites līmenis"

msgid "language code"
msgstr "valodas kods"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "šīs plūsmas valodas kods, kas atbilst ISO-639-1 vai ISO-639-2"

msgid "language name"
msgstr "valodas nosaukums"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "valodas, kurā ir šī plūsma, nosaukums brīvā formā"

msgid "image related to this stream"
msgstr "attēls, kas saistīts ar šo straumi"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "priekšskatījuma attēls"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "ar šo straumi saistītais priekšskatījuma attēls"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "šai straumei pievienotais fails"

msgid "beats per minute"
msgstr "sitieni minūtē"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "sitienu skaits minūtē audio ierakstā"

msgid "keywords"
msgstr "atslēgas vārdi"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "ar komatu atdalīti saturu raksturojoši atslēgvārdi"

msgid "geo location name"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas nosaukums"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"cilvēka lasāma aprakstoša atrašanās vieta, kur medijs ir ierakstīts vai "
"izgatavots"

msgid "geo location latitude"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas platums"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"ģeogrāfiskais platuma grāds, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas "
"nesējs, saskaņā ar WGS84 (nulle pie ekvatora, negatīvas vērtības dienvidu "
"platuma grādos)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vietas garums"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"ģeogrāfiskais garums vietas, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas "
"nesējs, atrašanās vieta grādos saskaņā ar WGS84 (nulle pie Griničas "
"meridiāna Lielbritānijā, negatīvas vērtības rietumu garuma grādiem)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas augstums"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"ģeogrāfiskais augstums metros vietā, kur medijs ir ierakstīts vai radīts, "
"saskaņā ar WGS84 (nulle ir vidējais jūras līmenis)"

msgid "geo location country"
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta valsts"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"valsts (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai "
"producēts"

msgid "geo location city"
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta pilsēta"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"pilsēta (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai "
"sagatavots"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas apakšvieta"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "vieta pilsētā, kur medijs ir radīts vai veidots (piemēram, apkaime)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas horizontālā kļūda"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "horizontālās pozicionēšanas mērījumu paredzamā kļūda (metros)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pārvietošanās ātrums"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "uztveršanas ierīces kustības ātrums uztveršanas laikā m/s"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas kustības virziens"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"norāda tās ierīces kustības virzienu, kas veic datu nesēja uzņemšanu. Tas "
"tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē ģeogrāfiskos "
"ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja virzienā"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas uzņemšanas virziens"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"norāda virzienu, uz kuru ierīce ir vērsta, kad tiek uztverts multivides "
"nesējs. Tas tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē "
"ģeogrāfiskos ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja rādītāja virzienā"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "parādīt nosaukumu"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "parādīt šķiroto nosaukumu"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs, "
"šķirošanas nolūkos"

msgid "episode number"
msgstr "epizodes numurs"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Epizodes numurs sezonā, kurā ir plašsaziņas līdzeklis"

msgid "season number"
msgstr "sezonas numurs"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Raidījuma sezonas numurs, kurā medijs piedalās"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Medija vārdi, parasti izmanto dziesmām"

msgid "composer sortname"
msgstr "komponista šķirotājvārds"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr ""
"persona(-as), kura(-as) ir ieraksta komponists(-es), šķirošanas nolūkos"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupē saistītus multivides materiālus, kas aptver vairākus skaņdarbus, "
"piemēram, dažādus koncerta skaņdarbus. Tas ir augstāks līmenis nekā dziesma, "
"bet zemāks nekā albums"

msgid "user rating"
msgstr "lietotāja vērtējums"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Lietotāja piešķirtais vērtējums. Jo augstāks rangs, jo vairāk lietotājam "
"patīk šis medijs"

msgid "device manufacturer"
msgstr "ierīces ražotājs"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr ""
"Tā ierīces ražotājs, kas izmantota, lai izveidotu šo multivides līdzekli"

msgid "device model"
msgstr "ierīces modelis"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Ierīces modelis, kas izmantots, lai izveidotu šo multivides kopiju"

msgid "application name"
msgstr "lietojumprogrammas nosaukums"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Multivides izveidei izmantotā lietojumprogramma"

msgid "application data"
msgstr "lietojumprogrammas dati"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Multivides nesējā serializējamie patvaļīgi lietojumprogrammas dati"

msgid "image orientation"
msgstr "attēla orientācija"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Kā attēls pirms rādīšanas ir jāpagriež vai jāapvērš"

msgid "publisher"
msgstr "izdevējs"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Marķējuma vai izdevniecības nosaukums"

msgid "interpreted-by"
msgstr "interpretēts"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
"Informācija par cilvēkiem, kas radījuši remiksu, un līdzīgas interpretācijas"

msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-bāzes-nots"

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Audio celiņa Midi nots numurs."

msgid "private-data"
msgstr "privātie dati"

msgid "Private data"
msgstr "Privātie dati"

msgid "container-specific-track-id"
msgstr "konteinera specifiskais-celiņa-id"

msgid "Container-specific Track ID"
msgstr "Konteinera specifiskais Celiņa Id"

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Nav atrasts URI apstrādātājs %s protokolam"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI shēma '%s' netiek atbalstīta"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: no elementa %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Papildu atkļūdošanas informācija:\n"
"%s\n"

#. ******************************************************************************************
#. *** helpers for pipeline-setup
#. ******************************************************************************************
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "saitei nav avota [izlietne=%s@%p]"

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "saitei nav izlietnes [avots=%s@%p]"

msgid "No such property."
msgstr "Šādas īpašības nav."

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nav īpašības \"%s\" elementā \"%s\""

#, c-format
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
msgstr "Elements \"%s\" nav GstPreset"

#, c-format
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nevarēja iestatīt iepriekš-noteikto \"%s\" elementā \"%s\""

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nav elementa \"%s\""

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" elementā \"%s\" uz \"%s\""

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" bērna elementā \"%s\" uz \"%s\""

msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Aizkavēta savienošana neizdevās."

#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s, %s nevar apstrādāt iespējas %s"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
"nevarēja savienot %s ar %s, neviens no elementiem nevar apstrādāt iespējas %s"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s ar iespējām %s"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "negaidīta atsauce \"%s\" - tiks ignorēts"

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "negaidīta pad-reference \"%s\" - tiks ignorēts"

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nevarēja analizēt iespējas \"%s\""

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nav izlietnes elementa priekš URI \"%s\""

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nav avota elementa priekš URI \"%s\""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "norādīta tukša tvertne \"%s\", nav atļauts"

#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nav tvertne \"%s\", elementu izpakošana"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tukšs cauruļvads nav atļauts"

msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr "Cauruļvada konstrukcija ir nederīga, lūdzu, pievienojiet rindas."

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Daudzi buferi tiek izmesti."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Iekšējās datu plūsmas problēma."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Iekšējā datu plūsmas kļūda."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Iekšējā pulksteņa kļūda."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Neizdevās kartēt buferi."

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtra iespējas"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Ierobežojiet iespējamās atļautās iespējas (NULL nozīmē jebkuras). Nosakot šo "
"īpašību, tiek iegūta atsauce uz norādīto GstCaps objektu."

msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Iespējas Maiņas Režīms"

msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtra iespēju maiņas uzvedība"

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nav norādīta Temp direktorija."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu \"%s\"."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Kļūda, rakstot uz lejupielādes failu."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ierakstīšanai nav norādīts faila nosaukums."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" rakstīšanai."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Kļūda, aizverot failu \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Kļūda, meklējot failā \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Kļūda, rakstot uz failu \"%s\"."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nav norādīts lasīšanai paredzētā faila nosaukums."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nevar iegūt informāciju par \"%s\"."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" ir direktorija."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Fails \"%s\" ir kontaktligzda."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Neizdevās pēc iterācijām, kā pieprasīts."

msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr "eos-after un error-after nevar abi būt definēti."

#: ball/util.c:332
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"iespējas\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"lielie"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "atrastās iespējas straumē"

msgid "minimum"
msgstr "minimālais"

msgid "force caps"
msgstr "piespiedu iespējas"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "piespiedu iespējas, neveicot tipa meklēšanu"

msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Straumē nav pietiekami daudz datu."

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Straumē nav datu."

#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "%sĪstenotās Saskarnes%s:\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sElement Flags%s:\n"
msgstr "%sĪstenotās Saskarnes%s:\n"

msgid "readable"
msgstr "lasāms"

msgid "deprecated"
msgstr "novecojis"

msgid "controllable"
msgstr "kontrolējams"

msgid "conditionally available"
msgstr "nosacīti pieejams"

msgid "can be set only at object construction time"
msgstr "var iestatīt tikai objekta konstruēšanas laikā"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "maināms NULL, READY, PAUSED vai PLAYING stāvoklī"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "maināms tikai NULL, READY vai PAUSED stāvoklī"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "maināms tikai NULL vai READY stāvoklī"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Melnajā sarakstā iekļautie faili:"

#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "%sKopējais Skaits%s: %s"

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili"
msgstr[1] "%d melnajā sarakstā iekļauts fails"
msgstr[2] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d spraudņu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d spraudnis"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d spraudnis"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_lv.po (gstreamer-1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d spraudņi"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d melnā saraksta ierakstu"
msgstr[1] "%d melnā saraksta ieraksts"
msgstr[2] "%d melnā saraksta ieraksti"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funkciju"
msgstr[1] "%d funkcija"
msgstr[2] "%d funkcijas"

msgid "Print all elements"
msgstr "Drukāt visus elementus"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Izdrukāt melnajā sarakstā iekļauto failu sarakstu"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Izdrukāt mašīnlasāmu norādītā spraudņa vai visu spraudņu funkciju sarakstu.\n"
"                                       Lietderīgi saistībā ar ārējiem "
"automātiskās spraudņu instalēšanas mehānismiem"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Uzskaitīt spraudņa saturu"

msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
"Ar slīpsvītrām ('/') atdalīts saraksts ar elementu tipiem (pazīstams arī kā "
"klass), ko uzskaitīt. (nesakārtots)"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Pārbaudiet, vai norādītais elements vai spraudnis pastāv"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Pārbaudot, vai elements vai spraudnis eksistē, pārbaudiet arī, vai tā "
"versija ir vismaz norādītā versija"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Drukāt atbalstītās URI shēmas ar elementiem, kas tās īsteno"

msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
"Atslēgt krāsas izvadē. To pašu var panākt, iestatot vides mainīgajam "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' jebkuru vērtību."

msgid "Color output, even when not sending to a tty."
msgstr "Krāsu izvade, pat ja netiek sūtīta uz tty."

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nevar ielādēt spraudņa failu: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nav šāda elementa vai spraudņa '%s'\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Indeksa statistika"

#, c-format
msgid "ERROR: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Details:\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PLAYING ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas spēlēt.\n"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no elementa \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no savienotnes \"%s:%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no objekta \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Iegūts EOS no elementa \"%s\".\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS saņemts - cauruļvada apstādināšana...\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA      : atrasta ar elementu \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA      : atrasta ar savienotni \"%s:%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA      : atrasta ar objektu \"%s\".\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTS SATURS      : atrasts ar elementu \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTS SATURS      : atrasts ar objektu \"%s\".\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ATRASTS SATURS\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: no elementa %s: %s\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cauruļvads ir PRIEKŠLĀDĒTS...\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Priekšielādēts, gaida, kad beigsies buferēšana...\n"

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Priekšielādēts, gaida, lai progress pabeigtu...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "buferēšana..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pabeigta buferizēšana, iestata cauruļvadu uz PLAYING ...\n"

#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Buferēšana, iestata cauruļvadu uz PAUSED ...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Pārdalīt aizturi...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Iestata stāvokli uz %s pēc %s pieprasījuma...\n"

#. this application message is posted when we caught an interrupt and
#. * we need to stop the pipeline.
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Pārtraukums: Cauruļvada apturēšana ...\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Pārtraukums, gaidot EOS - cauruļvada apturēšana ...\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Ieslēgta izslēgšana uz EOS -- EOS tiek uzspiests uz cauruļvada\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Gaida EOS...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progress: (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Trūkstošais elements: %s\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Iegūt kontekstu no elementa '%s': %s=%s\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas veikt priekšielādi.\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Gaidot EOS, notika kļūda\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Izvades birkas (zināmi arī kā metadati)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Izvadīt Saturu (nodaļas un izdevumi)"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Nedrukāt nekādu progresa informāciju"

msgid "Output messages"
msgstr "Izvada paziņojumi"

msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Neizvadīt norādītās īpašības statusa informāciju, ja ir iespējota detalizētā "
"izvade (var izmantot vairākas reizes)"

msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ĪPAŠĪBAS-NOSAUKUMS"

msgid "Set the name of the program"
msgstr "Programmas nosaukuma iestatīšana"

msgid "PROGRAM-NAME"
msgstr "PROGRAMAS-NOSAUKUMS"

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neuzstādīt defektu apstrādātāju"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Pirms avotu cauruļvada izslēgšanas uzspiest EOS"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Vākt un izdrukāt indeksa statistiku"

msgid ""
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
msgstr ""
"Nedrukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju. Ja šī opcija nav norādīta, pozīcija "
"tiks drukāta, ja stdout ir TTY. Lai ieslēgtu pozīcijas drukāšanu, ja stdout "
"nav TTY, izmantojiet opciju \"force-position\""

msgid ""
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
"Ļauj drukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju pat tad, ja stdout nav TTY. Šai "
"opcijai nav ietekmes, ja ir norādīta opcija \"no-position\""

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: kļūdains cauruļvads: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "KĻŪDA: elements 'pipeline' nav atrasts.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PAUSED ...\n"

msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
msgstr "Neizdevās iestatīt cauruļvadu uz PAUSED.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Cauruļvads ir dzīvs, un tam nav nepieciešams PREROLL ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cauruļvads ir PREROLLING ...\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izpilde beidzās pēc %"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz NULL ...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cauruļvada atbrīvošana ...\n"

#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "Saimniekvārds netika atpazīts."

#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Savienoties ar serveri..."

#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "Atvienoties no servera"

#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Mainīt _komandu..."

#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Sākt spēli"

#: ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "_Pauzēt spēli"

#: ../src/commands.c:52 ../src/main-window.cpp:264
#, fuzzy
msgid "_End game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"B_eigt spēli\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Beigt spēli"

#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "Atvienot lapu..."

#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Savienoties ar serveri"

#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Atvienoties no pašreizējā servera"

#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Sākt spēli"

#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Beigt spēli"

#: ../src/commands.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "End the current game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt šībrīža spēli\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Beigt pašreizējo spēli"

#: ../src/commands.c:87 content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:18
#, fuzzy
msgid "Pause game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepauzēt spēli\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nopauzēt spēli"

#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
msgid "Change team"
msgstr "Mainīt komandu"

#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Mainīt pašreizējo komandas nosaukumu"

#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Atvienot lapu"

#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Atvienot pašreizējo pierakstu lapu"

#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Notiek spēles attīstība"

#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Savienojies ar\n"

#: ../src/commands.c:323
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Tetrinet klients priekš GNOME.\n"

#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "Brīdinājums: tēmai nav nosaukuma, kas atgriež uz noklusējumu."

#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
msgstr "Komandas nosaukums:"

#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Jums nepieciešams norādīt servera nosaukumu."

#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Lūdzu norādiet paroli, lai pievienotos kā skatītājs."

#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu segvārdu."

#. game type radio buttons
#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riģināls"

#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Falst"

#: ../src/dialogs.c:373 src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Servera adrese\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Servera adrese\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Servera adrese"

#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Pievienoties kā _skatītājam"

#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "Vērot spēli"

#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
msgstr "Segvārds:"

#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
msgstr "Komandas nosaukums:"

#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "Spēlētāja informācija"

#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "Mainīt Taustiņu"

#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
msgstr "Nomest bloku"

#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "Atcelt īpašo paņēmienu"

#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "Īpašais paņēmiens uz 1. lauka"

#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "Īpašais paņēmiens uz 2. lauka"

#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "Īpašais paņēmiens uz 3. lauka"

#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "Īpašais paņēmiens uz 4. lauka"

#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "Īpašais paņēmiens uz 5. lauka"

#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "Īpašais paņēmiens uz 6. lauka"

#: ../src/dialogs.c:610
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Nospiediet jauno taustiņu priekš \"%s\""

#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "GTetrinet Uzstādījumi"

#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
msgstr ""
"Izvēlieties tēmu no saraksta.\n"
"Ieinstalējiet jaunās tēmas ~/.gtetrinet/themes/"

#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "Izvēlētā Tēma"

#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "Lejupielādēt jaunas tēmas"

#. partyline
#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Aktivizēt Laikaspiedogus"

#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Aktivizēt kanālu sarakstu"

#. FIXME
#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Ziņojumu dēlis"

#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
"Izvēlieties darbību no saraksta un nospiediet Mainīt Taustiņu, lai nomainītu "
"tausiņu, kas apvienots ar darbību."

#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "Mainīt _taustiņu..."

#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "Atjaunot noklusējumus"

#. sound
#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Aktivizēt _Skaņu"

#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Aktivizēt _MIDI"

#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Ievadiet komandu midi faila spēlēšanai:"

#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
"Augstāk aprakstītās komandas tiks palaistas, kad būs nepieciešams atskaņot "
"midi failu. Midi faila nosaukums tiks novietots vides mainīgajā MIDIFILE."

#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"Kļūda ielādējot tēmu: nevar ielādēt grafikas failu\n"
"Nomainīts atpakaļ un noklusējumu"

#. shouldnt happen
#: ../src/fields.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
"Kļūda ielādējot noklusēto tēmu: Pārtrauc...\n"
"Pārbaudiet instalācijas kļūdas\n"

#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "Nākamais bloks:"

#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "Aktīvais līmenis:"

#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Uzbrukumi un aizsardzības:"

#: ../src/fields.c:420 quodlibet/ext/events/trayicon/appindicator.py:74
#: quodlibet/ext/events/trayicon/prefs.py:108
#: quodlibet/ext/events/trayicon/systemtray.py:185 quodlibet/qltk/info.py:52
#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575
#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884
#, fuzzy
msgid "Not playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatskaņo\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pašreiz neatskaņo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neatskaņo"

#: ../src/fields.c:447
msgid "Specials:"
msgstr "Speciālie paņēmieni:"

#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "SERVERIS"

#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Uzstādiet izmantojamo segvārdu"

#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Uzstādiet komandas nosaukumu"

#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "KOMANDA"

#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Pievienoties kā skatītājam"

#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Skatītāja parole"

#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "PAROLE"

#. FIXME
#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "Spēles Lauki"

#. FIXME
#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Uzvaru saraksts"

#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "Kanālu Saraksts"

#: ../src/partyline.c:140 src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1013
#, fuzzy
msgid "Team"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sajūgts"

#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Jūsu vārds:"

#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Jūsu komanda:"

#: ../src/partyline.c:636
msgid "Talking in channel"
msgstr "Sarunāšanās kanālā"

#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "Serveris atslēgts"

#: ../src/tetrinet.c:217
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Atslēgts no servera"

#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
msgstr "Kļūda savienojoties: "

#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Savienots ar serveri"

#: ../src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Jūs tikāt izmests no spēles"

#: ../src/tetrinet.c:368
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c tika izmests no spēles"

#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Komanda %c%s%c%c uzvarēja spēlē"

#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c uzvarēja spēlē"

#: ../src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** Spēle tika %csākta"

#: ../src/tetrinet.c:638
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** Notiek spēles %cattīstība"

#: ../src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** Spēle tika %cnopauzēta"

#: ../src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "Spēle tika %c%cnopauzēta"

#: ../src/tetrinet.c:657
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** Spēle tika %cturpināta"

#: ../src/tetrinet.c:659
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "Spēle tika %c%cturpināta"

#: ../src/tetrinet.c:668
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** Spēle tika %cbeigta"

#: ../src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Jūs esat pievienojies %c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c pievienojās skatītājiem %c%c(%c%s%c%c%c)"

#: ../src/tetrinet.c:824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c pameta skatītājus %c%c(%c%s%c%c%c)"

#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
msgstr "Nav īpašo bloku"

#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " uz %c%c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
msgstr " visiem"

#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " %c%c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:1879
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ir moderātors"

#. remove ", " from end of string
#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
msgstr " pameta spēli"

#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
msgstr " pameta spēli"

#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
msgstr " pievienojās spēlei"

#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
msgstr " pievienojās spēlei"

#: ../src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s ir komandā %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s ir viens"

#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s ir komandā %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s ir vieni"

#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c tagad ir komandā %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c tagad ir viens"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "GTetrinet"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "Tetrinet klients"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Tetrinet klients priekš GNOME"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "Komanda, kas jāpalaiž, lai nospēlētu midi failu"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Aktivizēt/atslēgt kanālu sarakstu."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr "Aktivizēt/atslēgt midi mūziku"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Aktivizēt/atslēgt skaņu"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Aktivizēt/atslēgt laikaspiedogu."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""
"Aktivizē/atslēdz skaņu. Paturiet prātā, ka tēmām, kuras jūs izmantojat, "
"nepieciešams nodrošināt skaņas."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
"Aktivizē/atslēdz midi mūziku. Jums vajadzēs aktivizēt skaņu, ja vēlaties, "
"lai mūzika strādātu."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
msgstr ""
"Aktivizē/atslēdz kanālu sarakstu. Atslēdziet to, ja jūs izjūtat problēmas "
"savienojoties vai spēlējot jūsu mīļākajā tetrinet serverī."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Aktivizē/atslēdz laikaspiedolus ziņojumu dēlī."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
"will use the original mode."
msgstr ""
"Ja uzstādīts uz true, tad spēles režims tiks uzstādīts uz TetriFast. Ja "
"false, GTertinet izmantos oriģinālo režīmu."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
msgstr "Taustiņš, lai atceltu īpašo paņēmienu"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
msgstr "Taustiņš, lai nomestu bloku"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
msgstr "Taustiņš, lai pārvietotu uz leju"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "Taustiņš, lai pārvietotu pa kreisi"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "Taustiņš, lai pārvietotu pa labi"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Taustiņš, lai atvērtu lauku ziņojumu dialogu"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Taustiņš, lai pagrieztu pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Taustiņš, lai pagrieztu pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "Taustiņš, lai izmantotu pašreizējo īpašo paņēmienu 1. laukā"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "Taustiņš, lai izmantotu pašreizējo īpašo paņēmienu 2. laukā"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "Taustiņš, lai izmantotu pašreizējo īpašo paņēmienu 3. laukā"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "Taustiņš, lai izmantotu pašreizējo īpašo paņēmienu 4. laukā"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "Taustiņš, lai izmantotu pašreizējo īpašo paņēmienu 5. laukā"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "Taustiņš, lai izmantotu pašreizējo īpašo paņēmienu 6. laukā"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "Serveris kurā jūs vēlētos spēlēt"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "Tetrinet game mode"
msgstr "Tetrinet spēles režīms"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr ""
"Pašreizējās tēmas direktorija. Tai vajadzētu saturēt lasāmu \"blocks.png\" "
"un \"theme.cfg\"."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Tēmas direktorija, vajadzētu beigties ar '/'"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
"Šī komanda tiek palaista, kad tiek atskaņots midi fails. Midi faila "
"nosaukums tiks novietots vides mainīgajā MIDIFILE."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Tas ir serveris ar kuru GTetrinet centīsies svienoties."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Šis taustiņš atceļ pašreizējo īpašo paņēmienu. Nav jūtīgs pret burtu izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr "Šī poga parāda lauku ziņojumu dialogu. Nav jūtīgs pret burtu izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Šis taustiņš nomet bloku uz zemes. Nav jūtīgs pret burtu izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Šis taustiņš pārvieto bloku uz leju. Nav jūtīgs pret burtu izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Šis taustiņš pārvieto bloku pa kreisi. Nav jūtīgs pret burtu izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "Šis taustiņš pārvieto bloku pa labi. Nav jūtīgs pret burtu izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Šis taustiņš pagriež bloku pūlksteņrādītāja virzienā. Nav jūtīgs pret burtu "
"izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Šis taustiņš pagriež bloku pretēji pūlksteņrādītāja virzienam. Nav jūtīgs "
"pret burtu izmēru."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "Šis taustiņš izmanto īpašo paņēmienu uz 1. Spēlētāja spēles lauka."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr "Šis taustiņš izmanto īpašo paņēmienu uz 2. Spēlētāja spēles lauka."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr "Šis taustiņš izmanto īpašo paņēmienu uz 3. Spēlētāja spēles lauka."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr "Šis taustiņš izmanto īpašo paņēmienu uz 4. Spēlētāja spēles lauka."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr "Šis taustiņš izmanto īpašo paņēmienu uz 5. Spēlētāja spēles lauka."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr "Šis taustiņš izmanto īpašo paņēmienu uz 6. Spēlētāja spēles lauka."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Šis būs jūsu komandas nosaukums."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Šis būs jūsu segvārds spēlē."

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "Jūsu segvārds"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "Jūsu komanda"

#: ../data/appdata/gthumb.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gThumb is an image viewer, editor, browser and organizer. It is designed to "
"be well integrated with the GNOME 3 desktop."
msgstr ""
"gThumb ir attēlu skatītājs, redaktors, pārlūks un organizētājs. Tas ir "
"integrēts ar GNOME 3 darbvirsmu."

#: ../data/appdata/gthumb.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"As an image viewer gThumb allows to view common image file formats such as "
"BMP, JPEG, GIF (including the animations), PNG, TIFF, TGA and RAW images. It "
"is also possible to view various metadata types embedded inside an image "
"such as EXIF, IPTC and XMP."
msgstr ""
"Kā attēlu skatītājs, gThumb ļauj jums skatīt izplatītākos attēlu formātus, "
"kā BMP, JPEG, GIF (ieskaitot animācijas), PNG, TIFF, TGA un jēlattēlus. Var "
"skatīt arī dažādus metadatu tipus, kas ir iekļauti attēlā, piemēram, EXIF, "
"IPTC un XMP."

#: ../data/appdata/gthumb.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"As an image editor gThumb allows to scale, rotate and crop the images; "
"change the saturation, lightness, contrast as well as other color "
"transformations."
msgstr ""
"Kā attēlu redaktors, gThumb ļauj mērogot, pagriezt un kadrēt attēlus, mainīt "
"piesātinājumu, gaišumu, kontrastu un citas krāsu transformācijas."

#: ../data/appdata/gthumb.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"As an image browser gThumb shows the thumbnails of the images saved on your "
"disk, allows to perform the common operations of a file manager such as "
"copy, move and delete files and folders. Furthermore there is a series of "
"image specific tools such as JPEG lossless transformations; image resize; "
"format conversion; slideshow; setting an image as desktop background and "
"several others."
msgstr ""
"Attēlu pārlūks gThumb rāda sīktēlus attēliem, kas ir saglabāti uz diska, "
"ļauj veikt parastākās datņu pārvaldnieka funkcijas, kā pārvietot un dzēst "
"datnes un mapes. Ir arī speciālizēti attēlu rīki, kā JPEG bezzudumu "
"transformācijas, attēla izmēra maiņa, formātu pārveidošana, slīdrādes, "
"bildes iestatīšana kā darbvirsmas fons un vēl citas."

#: ../data/appdata/gthumb.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"As an image organizer gThumb allows to add comments and other metadata to "
"images; organize images in catalogs and catalogs in libraries; search for "
"images and save the result as a catalog."
msgstr ""
"Kā attēlu organizators gThumb jums ļauj attēliem pievienot komentārus un "
"citus metadatus, organizēt attēlus katalogos un katalogus bibliotēkās, "
"meklēt attēlus un saglabāt rezultātus kā katalogus."

#. manually set name and icon
#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:1 ../gthumb/gth-application.c:135
#: ../gthumb/gth-browser.c:394 ../gthumb/gth-progress-dialog.c:411
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:2 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:880
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376
#: ../src/main_window.c:53 ../ristretto.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu skatītājs\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla skatītājs\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu skatītājs\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu Skatītājs"

#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "gThumb attēlu skatītājs"

#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:4
msgid "View and organize your images"
msgstr "Skatiet un organizējiet savus attēlus"

#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:5
msgid "Image;Viewer;"
msgstr "Attēls;skatītājs;"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:1
msgid "Import with gThumb"
msgstr "Importēt ar gThumb"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:2
msgid "Photo Import Tool"
msgstr "Fotogrāfiju importēšanas rīks"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:3
msgid "gThumb Photo Import Tool"
msgstr "gThumb fotogrāfiju importēšanas rīks"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:4
msgid "Import the photos on your camera card"
msgstr "Importēt fotogrāfijas no fotokameras kartes"

#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Attēli, kas pārsniedz šo lielumu (baitos)  netiks rādīti kā sīktēli. "
"Izmantojiet 0, lai radītu sīktēlus visiem attēliem."

#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.h:2
msgid "Open files in the active window"
msgstr "Atvērt datnes aktīvajā logā"

#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to reset the scrollbars position after changing image"
msgstr "Vai atstatīt ritjoslas novietojumu pēc attēla nomaiņas"

#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.h:1
msgid "Possible values are: jpeg, jpg."
msgstr "Iespējamās vērtības ir: jpg, jpeg."

#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.h:2
msgid "Possible values are: tiff, tif."
msgstr "Iespējamās vērtības ir: tiff, tif."

#: ../data/org.gnome.gthumb.rename-series.gschema.xml.h:1
msgid ""
"Possible values include: general::unsorted, file::name, file::size, file::"
"mtime, exif::photo::datetimeoriginal"
msgstr ""
"Iespējamās vērtības iekļauj: general::unsorted, file::name, file::size, "
"file::mtime, exif::photo::datetimeoriginal"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:3
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Single click to open files"
msgstr "Vien_s klikšķis atver datnes"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:4
#| msgid "_Reuse the active window to open files"
msgid "_Double click to open files"
msgstr "_Dubultklikšķis atver datnes"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:5
#| msgid "Start in fullscreen mode"
msgid "_Open files in fullscreen mode"
msgstr "_Atvērt datnes pilnekrāna režīmā"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:7
msgid "Thumbnail _size:"
msgstr "_Sīktēlu izmērs:"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:8
msgid "48"
msgstr "48"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:9
msgid "64"
msgstr "64"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:11
msgid "95"
msgstr "95"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:12
msgid "112"
msgstr "112"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:13
msgid "128"
msgstr "128"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:14
msgid "164"
msgstr "164"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:16
msgid "256"
msgstr "256"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:17
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "Not_eikt attēla tipu pēc satura (lēnāk)"

#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:1
msgid "_Extensions:"
msgstr "_Paplašinājumi:"

#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:2
#| msgid "More extensions..."
msgid "More extensions…"
msgstr "Vairāk paplašinājumu…"

#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:1
msgid "Filter _Name:"
msgstr "Filtra _nosaukums:"

#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:2
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:3
#| msgid "_Match"
msgid "_Match:"
msgstr "_Atbilst:"

#. After the colon there is a percentile.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:8
msgctxt "Pixels"
msgid "Max:"
msgstr "Maksimums:"

#. After the colon there is the percentile of selected pixels.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:10
msgctxt "Pixels"
msgid "Selected:"
msgstr "Izvēlēts:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:1
msgid "Overwrite the old file with the new one?"
msgstr "Pārrakstīt veco datni ar jauno?"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:2
msgid "Old File:"
msgstr "Vecā datne:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:6
msgid "New File:"
msgstr "Jauna datne:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:7
msgid "Over_write the old file"
msgstr "Pārra_kstīt veco datni"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:8
msgid "Do not overwrite _the old file"
msgstr "Nepārrakstīt _veco datni"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:9
msgid "Overwrite _all files"
msgstr "Pārrakstīt vi_sas datnes"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:10
msgid "_Do not overwrite any file"
msgstr "_Nepārrakstīt nevienu datni"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:11
msgid "_Save the new file as:"
msgstr "_Saglabāt jauno datni kā:"

#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:1
msgid "_General filter:"
msgstr "Vispārī_gs filtrs:"

#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:2
msgid "_Other filters:"
msgstr "_Citi filtri:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "below the folder list"
msgstr "zem mapju saraksta"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "on the right"
msgstr "labajā pusē"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb iestatījumi"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "T_humbnails in viewer:"
msgstr "Sī_ktēli skatītājā:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "on the bottom"
msgstr "apakšā"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "on the side"
msgstr "sānā"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "File _properties in browser:"
msgstr "Datnes ī_pašības pārlūkā:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "On startup:"
msgstr "Palaižoties:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Go to last _visited location"
msgstr "Iet uz pēdējo apmeklēto _vietu"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Iet uz šo _mapi:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Izvēlaties sākuma mapi"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Iestatīt uz _pašreizējo"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Reuse the active window to open files"
msgstr "Atkā_rtoti izmantot aktivitāšu logu, lai atvērtu datnes"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs"
msgstr "Vaicāt apstiprinājumu pirms datņu vai _katalogu dzēšanas"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Ask whether to save _modified files"
msgstr "Jautāt vai saglabāt _pārveidotās datnes"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Store metadata inside files if possible"
msgstr "Rak_stīt metadatus datnēs, ja iespējams"

#: ../data/ui/sort-order.ui.h:1
msgid "_Inverse order"
msgstr "Apgr_ieztā secība"

#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to 23hq.com"
msgstr "Augšupielādēt attēlus uz 23hq.com"

#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:3
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:491
msgid "gthumb development team"
msgstr "gthumb izstrādes komanda"

#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:2
msgid "Add bookmarks support."
msgstr "Pievienot grāmatzīmju atbalstu."

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui.h:3
msgid "_System Bookmarks"
msgstr "_Sistēmas grāmatzīmes"

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:1
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Grāmatzīmes:"

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:2
msgid "Go to this location"
msgstr "Iet uz šo vietu"

#: ../extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:192
msgid "Could not remove the bookmark"
msgstr "Nevarēja izņemt grāmatzīmi"

#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:1
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Ierakstīt CD/DVD"

#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:2
msgid "Save files to an optical disc."
msgstr "Saglabāt datnes optiskajā diskā."

#: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:48
#| msgid "_Optical Disc..."
msgid "_Optical Disc…"
msgstr "_Optiskais disks…"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui.h:1
msgid "Disc Name"
msgstr "Diska nosaukums"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:1
msgid "Current _folder"
msgstr "Pašreizējā _mape"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:2
msgid "Current folder and its s_ub-folders"
msgstr "Pašreizējā mape un tās apa_kšmapes"

#: ../extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:65
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file: %s"
msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla datni — %s"

#: ../extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:543
#, c-format
msgid "Unknown JPEG color space (%d)"
msgstr "Nezināma JPEG krāsu telpa (%d)"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:1
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:1
msgid "_Default extension:"
msgstr "_Noklusējuma paplašinājums:"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:2
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:1
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitāte:"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:3
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Gludināšana:"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:4
msgid "Opti_mize"
msgstr "Opti_mizēt"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:5
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresīvs"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/png-options.ui.h:1
msgid "Compression _level:"
msgstr "Saspiešanas _līmenis:"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/save-options-preferences.ui.h:1
msgid "Default options:"
msgstr "Noklusējuma opcijas:"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tga-options.ui.h:1
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE saspiešana"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:3
msgid "_No compression"
msgstr "_Bez saspiešanas"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:4
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmāls (saplacināt)"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:5
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "_Zudumradošā saspiešana (JPEG)"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:9
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:3
msgid "_Lossless"
msgstr "_Bezzudumu"

#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:344
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:563
#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:382
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:174
#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:89 ../extensions/catalogs/actions.c:212
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:368
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:488
#: ../extensions/file_manager/actions.c:71
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:370
#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:235
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:461 ../gthumb/gth-folder-tree.c:1853
#, c-format
msgid "No name specified"
msgstr "Nav norādīts nosaukums"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:96 ../extensions/catalogs/actions.c:219
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:375
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:495
#: ../extensions/file_manager/actions.c:78
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:377
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1860
#, c-format
msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s"
msgstr "Nederīgs nosaukums. Šīs rakstzīmes ir nederīgas — %s"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:152 ../extensions/catalogs/actions.c:266
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:432
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:542
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:508
#: ../extensions/file_manager/actions.c:109
msgid "Name already used"
msgstr "Nosaukums  ir jau izmantots"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:177
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:453
msgid "New catalog"
msgstr "Jauns katalogs"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:178
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:454
msgid "Enter the catalog name:"
msgstr "Ievadiet kataloga nosaukumu:"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:291
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:565
msgid "New library"
msgstr "Jauna bibliotēka"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:292
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:566
msgid "Enter the library name:"
msgstr "Ievadiet bibliotēkas nosaukumu:"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:327
msgid "Could not remove the catalog"
msgstr "Nevarēja izņemt katalogu"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:366
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to remove “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt “%s”?"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:52
msgid "Add to Catalog…"
msgstr "Pievienot katalogam…"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:62
msgid "Remove from Catalog"
msgstr "Izņemt no kataloga"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:67
msgid "Create Catalog"
msgstr "Izveidot katalogu"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:68
msgid "Create Library"
msgstr "Izveidot bibliotēku"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:185
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:611
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:662
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1021
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1022 share/html/Elements/Tabs:1166
#: share/html/Elements/Tabs:228 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1286
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:950
msgid "Catalogs"
msgstr "Katalogi"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:375
msgid "Catalog Properties"
msgstr "Kataloga īpašības"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:391
msgid "Organize"
msgstr "Organizēt"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:392
msgid "Automatically organize files by date"
msgstr "Automātiski organizēt datnes pēc datuma"

#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:2
msgid "Create file collections."
msgstr "Izveidot datņu kolekcijas."

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:1
msgid "Add to Catalog"
msgstr "Pievienot katalogam"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:2
msgid "A_dd and Close"
msgstr "Pievienot un aiz_vērt"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:3
msgid "C_atalogs:"
msgstr "K_atalogi:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:4
msgid "_New Catalog"
msgstr "Jau_ns katalogs"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:5
msgid "New _Library"
msgstr "Jauna _bibliotēka"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:6
#: ../extensions/file_manager/actions.c:687
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1842
msgid "_View the destination"
msgstr "_Skatīt mērķi"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:157
msgid "Cancel operation"
msgstr "Atcelt darbību"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:8
msgid "Catalog _Preview:"
msgstr "Kataloga _priekšskatījums:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:1
msgid "_Group files by:"
msgstr "_Grupēt datnes pēc:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:2
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:2
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:2
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "_Iekļaut apakšmapes"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:3
msgid "Ignore catalogs with a single file"
msgstr "Ignorēt katalogus ar vienu datni"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:4
msgid "Put single files in the catalog:"
msgstr "Ievieto vienpatņu datnes katalogā:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:5
msgid "Singles"
msgstr "Vienpatņi"

#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:149
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:183
msgid "Could not add the files to the catalog"
msgstr "Nevarēja pievienot datnes katalogam"

#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:311
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:360
msgid "Could not create the catalog"
msgstr "Nevarēja izveidot katalogu"

#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80
msgid "Could not save the catalog"
msgstr "Nevarēja saglabāt katalogu"

#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:151
msgid "Could not load the catalog"
msgstr "Nevarēja ielādēt katalogu"

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:106
#: ../extensions/catalogs/gth-organize-task.c:814
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizēt datnes"

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:126
msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk."
msgstr ""
"Datnes tiks organizēti katalogos. Uz diska neviena datne netiks pārvietota."

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:138
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:558
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:366
msgid "Date photo was taken"
msgstr "Fotogrāfijas uzņemšanas datums"

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:145
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:358
msgid "File modified date"
msgstr "Datņu izmaiņu datums"

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:159
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:399
msgid "Tag (embedded)"
msgstr "Tags (iegulta)"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:953
#, c-format
#| msgid "The catalog '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
msgid "The catalog “%s” already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Katalogs “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:955
#, c-format
#| msgid "The library '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
msgid "The library “%s” already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Bibliotēka “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:963
msgid "Over_write"
msgstr "Pā_rrakstīt"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1081
msgid "Cannot move the files"
msgstr "Nevar pārvietot datnes"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1083
msgid "Cannot copy the files"
msgstr "Nevar kopēt datnes"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1088
msgid "Invalid destination."
msgstr "Nederīgs mērķis."

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1135
#, c-format
#| msgid "Copying files to '%s'"
msgid "Copying files to “%s”"
msgstr "Kopē datnes uz “%s”"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1322
msgid "Could not remove the files from the catalog"
msgstr "Nevarēja izņemt datnes no kataloga"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1373
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:873
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:882
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:912
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:1443
#: ../extensions/search/gth-search.c:265
msgid "Invalid file format"
msgstr "Nederīgs datnes formāts"

#: ../extensions/catalogs/gth-organize-task.c:207
#, c-format
msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d."
msgstr "Darbība pabeigta. Katalogs: %d. Attēli: %d."

#: ../extensions/change_date/callbacks.c:38
msgid "Change _Date…"
msgstr "Mainīt _datumu…"

#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:1
msgid "Change date"
msgstr "Mainīt datumu"

#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:2
msgid "Change the files date"
msgstr "Mainīt datņu datumus"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:3
msgid "Change the following values:"
msgstr "Mainīt šādas vērtības:"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:4
msgid "_Last modified date"
msgstr "_Pēdējo izmaiņu datums"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:5
msgid "Co_mment date"
msgstr "Ko_mentāra datums"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:6
msgid "Change to:"
msgstr "Mainīt uz:"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:7
msgid "The _following date:"
msgstr "Š_o datumu:"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:8
msgid "File _modified date"
msgstr "Datnes iz_maiņu datums"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:9
msgid "File c_reation date"
msgstr "Datnes _izveidošanas datums"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:10
msgid "Date p_hoto was taken"
msgstr "_Fotogrāfijas uzņemšanas datums"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:11
msgid "A_djust by"
msgstr "Nobī_dīt par"

#: ../extensions/change_date/dlg-change-date.c:177
msgid "Change Date"
msgstr "Mainīt datumu"

#: ../extensions/comments/callbacks.c:39
msgid "Import Embedded Metadata"
msgstr "Importēt iegultos metadatus"

#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:1
msgid "Comments and tags"
msgstr "Komentāri un tagi"

#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:2
msgid "Add comments and tags to any file type."
msgstr "Pievienot komentārus un tagus jebkuram datņu tipam."

#: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:1
msgid "_Synchronize with the embedded metadata"
msgstr "_Sinhronizēt ar iegultajiem metadatiem"

#: ../extensions/comments/main.c:44
#| msgid "Co_mment date"
msgid "Comment Date & Time"
msgstr "Komentāra datums un laiks"

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:38
msgid "Contact _Sheet…"
msgstr "Kontaktu lok_sne…"

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:39
msgid "Image _Wall…"
msgstr "Attēlu _siena…"

#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:11
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:706
msgid "Contact Sheet"
msgstr "Kontaktu loksne"

#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:2
msgid "Create an index image displaying the thumbnails of the selected files."
msgstr "Izveido indeksa attēlu, kas attēlo izvēlēto datņu sīktēlus."

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:3
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Vienkāršs ar ēnu"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:5
#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slaids"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:6
msgid "Inward Shadow"
msgstr "Ēna uz iekšu"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:7
msgid "Outward Shadow"
msgstr "Ēna uz āru"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:10
#: src/profile-preferences.ui:1854
#, fuzzy
msgid "_Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vie_ndabīga krāsa\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienkrā_sains"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:1
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:5
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:5
msgid "The current page number"
msgstr "Pašreizējās lapas numurs"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:2
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:6
msgid "The total number of pages"
msgstr "Kopējais lapu skaits"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:5
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:7
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:5
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:10
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:7
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:7
msgid "Special code"
msgstr "Īpašs kods"

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:7
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:11
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:13
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "%D{ format }"
msgstr "%D{ formāts }"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:8
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:12
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:12
msgid "The current date"
msgstr "Pašreizējais datums"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:12
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:1
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:5
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:4
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:4
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:4
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:4
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:16
msgid "_Destination:"
msgstr "_Mērķis:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:14
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:3
msgid "File_name:"
msgstr "Datnes _nosaukums:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:15
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:4
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:18
msgid "New enumerator digit"
msgstr "Jauns uzskaitītāja cipars"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:16
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Izveidot _HTML attēla karti"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:19
msgid "Create a new theme"
msgstr "Izveido jaunu motīvu"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:20
msgid "Edit the selected theme"
msgstr "Rediģēt izvēlēto motīvu"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:21
msgid "Delete the selected theme"
msgstr "Dzēst izvēlēto motīvu"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:25
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:9
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:28
msgid "Images per page:"
msgstr "Attēlu skaits lapā:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:26
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:10
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:27
msgid "All images on a single page"
msgstr "Visi attēli vienā lapā"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:27
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Vis_as lapas ar vienādu izmēru"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:29
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:12
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:23
msgid "S_ort:"
msgstr "Kārt_ot:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:30
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:13
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:24
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ap_grieztā secībā"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:32
msgid "Sq_uared"
msgstr "K_vadrāts"

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:488
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:499
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:513
msgid "Could not save the theme"
msgstr "Nevarēja saglabāt motīvu"

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:658
msgid "Could not delete the theme"
msgstr "Nevarēja izdzēst motīvu"

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:242
msgid "Image Wall"
msgstr "Attēlu siena"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:247
msgid "Creating images"
msgstr "Veido attēlus"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:895
msgid "Generating thumbnails"
msgstr "Veido sīktēlus"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:205
msgid "Copy _From"
msgstr "Kopēt _no"

#: ../extensions/convert_format/callbacks.c:38
msgid "Convert Format…"
msgstr "Pārveidot formātu…"

#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:1
msgid "Convert format"
msgstr "Pārveidot formātu"

#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:2
msgid "Save images in a different format"
msgstr "Saglabāt attēlus dažādos formātos"

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:1
msgid "New format"
msgstr "Jauns formāts"

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:4
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:10
msgid "_Use the original image folder"
msgstr "_Izmantot sākotnējo attēla mapi"

#: ../extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:87
msgid "Converting images"
msgstr "Pārveido attēlus"

#: ../extensions/desktop_background/actions.c:288
msgid "Could not show the desktop background properties"
msgstr "Nevarēja parādīt darbvirsmas fona īpašības"

#: ../extensions/desktop_background/actions.c:360
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:416
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:435
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:462
msgid "Could not set the desktop background"
msgstr "Nevarēja iestatīt darbvirsmas fonu"

#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:1
msgid "Desktop background"
msgstr "Darbvirsmas fons"

#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:2
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Iestatīt attēlu kā darbvirsmas fonu"

#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:75
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the metadata of the selected "
"files?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlēto datņu metadatus?"

#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:82
msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost."
msgstr "Ja dzēsīsiet šos metadatus, tie būs uz visiem laikiem zaudēti."

#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:45
msgid "Delete Metadata"
msgstr "Dzēst metadatus"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:1
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:6
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:5
msgid "D_escription:"
msgstr "A_praksts:"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:4
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui.h:1
msgid "T_ags:"
msgstr "T_agi:"

#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:121
msgid "Could not save the file metadata"
msgstr "Nevarēja saglabāt datnes metadatus"

#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:227
#: ../gthumb/gth-overwrite-dialog.c:137
msgid "Cannot read file information"
msgstr "Nevar nolasīt informāciju par datni"

#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:1
msgid "Edit metadata"
msgstr "Rediģēt metadatus"

#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to edit files metadata."
msgstr "Atļaut rediģēt datņu metadatus."

#. Translators: the %s symbol in the string is a file name
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:63
#, c-format
msgid "%s Metadata"
msgstr "%s metadati"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:66
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:83
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:319
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:320
#: src/tracker/tracker-status.c:394 src/tracker/tracker-tag.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d datne\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datne\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datne\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datne\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datne"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d datnes\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datnes\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datnes\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datnes\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datnes"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d datņu\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datnes\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datņu\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datnes\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d datņu"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:155
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Saglabāt tikai izmai_nītos laukus"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:555
msgid "No date"
msgstr "Nav datuma"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:556
msgid "The following date"
msgstr "Šo datumu"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:557
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:324
msgid "Current date"
msgstr "Šodienas datumu"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559
msgid "Last modified date"
msgstr "Pēdējo izmaiņu datums"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560
msgid "File creation date"
msgstr "Datnes izveidošanas datums"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:561
msgid "Do not modify"
msgstr "Nepārveidot"

#. Translators: the %s symbol in the string is a file name
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:80
#, c-format
msgid "%s Tags"
msgstr "%s tagi"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:189
msgid "Assign Tags"
msgstr "Piešķirt tagus"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:119
#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:136
msgid "Assigning tags to the selected files"
msgstr "Piešķirt tagus izvēlētajām datnēm"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:119
msgid "Writing files"
msgstr "Raksta datnes"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:136
msgid "Reading files"
msgstr "Lasa datnes"

#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:2
msgid "Extension example."
msgstr "Paplašinājuma piemērs."

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:1
msgid "C_opyright:"
msgstr "Aut_ortiesības:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:3
msgid "_Code:"
msgstr "_Kods:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:4
msgid "Cr_edit:"
msgstr "A_tzinība:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:7
msgid "_Urgency:"
msgstr "Steid_zamība:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:8
msgid "_Object Name:"
msgstr "_Objekta nosaukums:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:9
msgid "Byline _Title:"
msgstr "Izpildī_tāja rindas virsraksts:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:10
msgid "_Byline:"
msgstr "_Izpildītāja rinda:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:13
msgid "State/Province:"
msgstr "Štats/province:"

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:1
msgid "EXIF, IPTC, XMP support"
msgstr "EXIF, IPTC, XMP atbalsts"

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata."
msgstr "Lasīt un rakstīt exif, iptc un xmp metadatus."

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:42 ../gthumb/glib-utils.c:1115
msgid "(invalid value)"
msgstr "(nederīga vērtība)"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:33
msgid "Exif General"
msgstr "Exif vispārīgi"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:34
msgid "Exif Conditions"
msgstr "Exif apstākļi"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:35
msgid "Exif Structure"
msgstr "Exif struktūra"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:36
msgid "Exif Thumbnail"
msgstr "Exif sīktēls"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:37
msgid "Exif GPS"
msgstr "Exif GPS"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:38
msgid "Exif Maker Notes"
msgstr "Exif veidotāja piezīmes"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:39
msgid "Exif Versions"
msgstr "Exif versijas"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:40
msgid "Exif Other"
msgstr "Exif citi"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:41
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:42
msgid "XMP Embedded"
msgstr "XMP iegults"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:43
msgid "XMP Attached"
msgstr "XMP pievienots"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:272
msgid "date photo was taken"
msgstr "fotogrāfijas uzņemšanas datums"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:1
#| msgid "720 x 720"
msgid "720 × 720"
msgstr "720 × 720"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:2
#| msgid "1024 x 1024"
msgid "1024 × 1024"
msgstr "1024 × 1024"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:3
#| msgid "1280 x 1280"
msgid "1280 × 1280"
msgstr "1280 × 1280"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:4
#| msgid "1600 x 1600"
msgid "1600 × 1600"
msgstr "1600 × 1600"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:5
#| msgid "2048 x 2048"
msgid "2048 × 2048"
msgstr "2048 × 2048"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:6
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:10
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:9
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:1
msgid "Edit accounts"
msgstr "Rediģēt kontus"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:7
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:11
#: plugins/audiocd/album-info.ui:16
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbums:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:8
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:12
msgid "Add a new album"
msgstr "Pievienot jaunu albumu"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:10
msgid "Resize the images if larger than this size"
msgstr "Mainīt attēlu izmērus, ja tie ir lielāki kā šis izmērs"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:11
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:16
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:13
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:7
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:19
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr "Mainīt izmē_ru, ja lielāks kā:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:1
msgid "Public photos"
msgstr "Publiskās fotogrāfijas"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:3
msgid "Private photos, visible to friends"
msgstr "Privātās fotogrāfijas, redzamas draugiem"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:5
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:4
msgid "_Visibility:"
msgstr "_Redzamība:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:2
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:2
#: ../src/ui-transaction.c:1671 ../src/ui-txn-multi.c:529
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konts:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:3
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:3
msgid "_Album:"
msgstr "_Albums:"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:123
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:328
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:226
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:138
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:412
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:227
#: ../extensions/oauth/web-service.c:376
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:131
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:373
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:124
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Nevarēja savienoties ar serveri"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:149
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:163
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:157
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:149
msgid "Files successfully uploaded to the server."
msgstr "Datnes tika veiksmīgi augšupielādētas uz serveri."

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:152
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:166
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:160
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:152
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1841
msgid "_Open in the Browser"
msgstr "_Atvērt pārlūkā"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:177
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:248
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:184
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:178
msgid "Could not upload the files"
msgstr "Nevarēja augšupielādēt datnes"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:399
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:190
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:225
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:455
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:311
msgid "Could not create the album"
msgstr "Nevarēja izveidot albumu"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:467
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:526
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:377
msgid "New Album"
msgstr "Jauns albums"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:506
#| msgid "Export to Flickr"
msgid "Export to Facebook"
msgstr "Eksportēt uz Facebook"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:572
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:594
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1739
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:618
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:612
msgid "No valid file selected."
msgstr "Nav izvēlēta derīga datne."

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:573
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:595
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:619
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:613
msgid "Could not export the files"
msgstr "Nevarēja eksportēt datnes"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:581
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:278
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:477
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:603
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:627
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:620
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:254
#: ../gthumb/gth-browser.c:830
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d datne (%s)"
msgstr[1] "%d datnes (%s)"
msgstr[2] "%d datņu (%s)"

#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:344
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:345
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:279
msgid "Could not get the photo list"
msgstr "Nevarēja saņemt fotogrāfiju sarakstu"

#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:378
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:547
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:382
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:561
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:313
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:598
msgid "No album selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens albums"

#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:498
#| msgid "Import from Folder"
msgid "Import from Facebook"
msgstr "Importēt no Facebook"

#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Facebook"
msgstr "Augšupielādēt attēlus uz Facebook"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:497
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:872
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:310
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:711
msgid "Getting the album list"
msgstr "Saņem albumu sarakstu"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:619
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:974
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1096
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1135
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:423
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:805
msgid "Creating the new album"
msgstr "Izveido jaunu albumu"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:680
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1185
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:485
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:860
#, c-format
#| msgid "Could not upload '%s': %s"
msgid "Could not upload “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja augšupielādēt “%s” — %s"

#. Translators: %s is a filename
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:745
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1296
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:542
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:917
#, c-format
#| msgid "Uploading '%s'"
msgid "Uploading “%s”"
msgstr "Augšupielādē “%s”"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:960
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1493
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:717
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1141
msgid "Uploading the files to the server"
msgstr "Augšupielādē datnes uz serveri"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:1059
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1662
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1260
msgid "Getting the photo list"
msgstr "Saņem fotogrāfiju sarakstu"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:138
msgid "Enter the folder name:"
msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:410
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:268
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:818
msgid "Could not move the files"
msgstr "Nevarēja pārvietot datnes"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:411
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:269
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:819
msgid ""
"Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose "
"to copy them."
msgstr ""
"Datnes nevar pārvietot uz pašreizējo vietu, vēl jūs varat izlemt tās kopēt."

#: ../extensions/file_manager/actions.c:660 ../tvp-git-helper/tgh-move.c:146
#: ../tvp-svn-helper/tsh-move.c:150
msgid "Move To"
msgstr "Pārvietot uz"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:660 ../tvp-svn-helper/tsh-copy.c:159
msgid "Copy To"
msgstr "Kopēt uz"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:791
msgid "Could not open the location"
msgstr "Nevarēja atvērt vietu"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:76
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopēt uz…"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:77
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:107
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Move to…"
msgstr "Pārvietot uz…"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:88
msgid "Open with the File Manager"
msgstr "Atvērt ar datņu pārvaldnieku"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:100
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Ielīmēt mapē"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:786
#, c-format
#| msgid "Do you want to move \"%s\" to \"%s\"?"
msgid "Do you want to move “%s” to “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties pārvietot “%s” uz “%s”?"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:788
#, c-format
#| msgid "Do you want to copy \"%s\" to \"%s\"?"
msgid "Do you want to copy “%s” to “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties kopēt “%s” uz “%s”?"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:793
#, c-format
#| msgid "Do you want to move the dragged files to \"%s\"?"
msgid "Do you want to move the dragged files to “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties pārvietot vilktās datnes uz “%s”?"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:795
#, c-format
#| msgid "Do you want to copy the dragged files to \"%s\"?"
msgid "Do you want to copy the dragged files to “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties kopēt vilktās datnes uz “%s”?"

#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:2
msgid "File manager operations."
msgstr "Datņu pārvaldnieka darbības."

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:3
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trasts:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:4
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_sātinājums:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"P_iesātinājums:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:5
msgid "G_amma:"
msgstr "G_amma:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:6
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "Ciāna-sa_rkans:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:7
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Fuksīns-zaļš:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:8
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Dzeltens-zils:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:9
msgid "Color Levels"
msgstr "Krāsu līmeņi"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:2
msgid "_Grid:"
msgstr "_Režģis:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:5
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:8
msgid "Heigh_t:"
msgstr "Augs_tums:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:10
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:11
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr "A_pgriezt izmēru attiecību"

#. after the colon there is a control to select the size in pixels
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:12
msgid "M_ultiple of:"
msgstr "R_eizinātājs šim:"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. abbreviation of pixel
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for pixel
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:14
#: ../share/extensions/render_gears.inx:10
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64 src/widgets/print.rs:160
#: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
#: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
#: src/strings.c:144 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
" px\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
" px\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"piks.\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
" px\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
" px\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
" px\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
" px"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui.h:2
msgid "Include current channel"
msgstr "Iekļaut pašreizējo kanālu"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:2
msgid "High _quality"
msgstr "Augsta _kvalitāte"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:9
msgid "Set the image size to this value"
msgstr "Iestatīt attēla izmērus uz šo vērtību"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:12
#: src/Properties.vala:607
#, fuzzy
msgid "Original dimensions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Oriģināla izmēri:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējās dimensijas:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:13
msgid "Scale factor:"
msgstr "Mēroga koeficients:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:14
msgid "New dimensions:"
msgstr "Jaunie izmēri:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:2
msgid "Grid:"
msgstr "Režģis:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:4
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
msgid "Pick a background color"
msgstr "Izvēlieties fona krāsu"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:5
msgid "_Transparent"
msgstr "_Caurspīdīgs"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:7
msgid "Bounding box"
msgstr "Malu kaste"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:8
msgid "Crop borders"
msgstr "Apcirst malas"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:12
msgid "Point 1:"
msgstr "Punkts 1:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:13
msgid "Point 2:"
msgstr "Punkts 2:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:15
msgid ""
"Draw a line on the image \n"
"to set the alignment."
msgstr ""
"Zīmējiet līniju uz attēla, \n"
"lai iestatītu līdzinājumu."

#. Translators: the first number is converted to the second number
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:416
#, c-format
msgid "%d → %d"
msgstr "%d → %d"

#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:893
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:837
msgid "Linear scale"
msgstr "Lineāra skala"

#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:905
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:849
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Logaritmiskā skala"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:594
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Mainīt krāsas"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:595
msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image"
msgstr "Mainīt gaišumu, kontrastu, piesātinājumu un gamma līmeni attēlam"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:535
#, no-c-format
#| msgid "Stretch the histogram trimming the 0.5%"
msgid "Stretch the histogram after trimming 0.5% from both ends"
msgstr "Izstiept histogrammu, pēc 0,5% nogriešanas no katras puses"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:539
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
msgid "Equalize"
msgstr "Izlīdzināt"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:540
msgid "Equalize the histogram using the square root function"
msgstr "Izlīdzināt histogrammu, izmantojot kvadrātsaknes funkciju"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:545
msgid "Equalize the histogram using the linear function"
msgstr "Izlīdzināt histogrammu, izmantojot lineāro funkciju"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:659
msgid "Adjust Contrast"
msgstr "Pielāgot kontrastu"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:661
msgid "Automatic contrast adjustment"
msgstr "Automātiska kontrasta pielabošana"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:248
#| msgid "Click to view the image"
msgid "Pick a color from the image"
msgstr "Izvēlieties krāsu no attēla"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:435
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:582
#, c-format
#| msgid "%d x %d (Image)"
msgid "%d × %d (Image)"
msgstr "%d × %d (attēls)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:438
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:586
#, c-format
#| msgid "%d x %d (Screen)"
msgid "%d × %d (Screen)"
msgstr "%d × %d (ekrāns)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:442
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:591
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:48
msgid "5∶4"
msgstr "5∶4"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:592
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:49
#| msgid "4:3 (DVD, Book)"
msgid "4∶3 (DVD, Book)"
msgstr "4∶3 (DVD, grāmata)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:444
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:593
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:50
msgid "7∶5"
msgstr "7∶5"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:445
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:594
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:51
#| msgid "3:2 (Postcard)"
msgid "3∶2 (Postcard)"
msgstr "3∶2 (atklātne)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:446
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:595
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:52
msgid "16∶10"
msgstr "16∶10"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:596
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:53
#| msgid "16:9 (DVD)"
msgid "16∶9 (DVD)"
msgstr "16∶9 (DVD)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:448
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:597
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:54
#| msgid "1.85:1"
msgid "1.85∶1"
msgstr "1,85∶1"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:449
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:598
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:55
#| msgid "2.39:1"
msgid "2.39∶1"
msgstr "2,39∶1"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:465
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:394
msgid "Rule of Thirds"
msgstr "Trešdaļu likums"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:466
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:395
msgid "Golden Sections"
msgstr "Zelta griezums"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:467
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:396
msgid "Center Lines"
msgstr "Viduslīnijas"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:407
msgid "Add to Presets"
msgstr "Pievienot priekšiestatījumiem"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:408
msgid "Enter the preset name:"
msgstr "Ievadiet priekšiestatījuma nosaukumu: "

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:530
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:69
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1544
#: ../gthumb/gth-browser.c:1880
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nevarēja saglabāt datni"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:830
msgid "Add to presets"
msgstr "Pievienot priekšiestatījumiem"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:889
msgid "Color Curves"
msgstr "Krāsu līknes"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:357
msgid "Special Effects"
msgstr "Īpaši efekti"

#. Translators: this is the name of a filter that produces warmer colors
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:401
msgid "Warmer"
msgstr "Siltāks"

#. Translators: this is the name of a filter that produces cooler colors
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:445
msgid "Cooler"
msgstr "Vēsāks"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:590
#: src/timezone_names.c:263
#, fuzzy
msgid "Arctic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arktika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Artika"

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:638
msgid "Mangos"
msgstr "Mango"

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:686
msgid "Fresh Blue"
msgstr "Svaigi zils"

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:733
msgid "Cherry"
msgstr "Ķirsis"

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:904
msgid "Blurred Edges"
msgstr "Izplūdušas malas"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:91
msgid "Flip the image vertically"
msgstr "Apmest attēlu vertikāli"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:183
msgid "Lomo"
msgstr "Lomo"

#. resize the original image
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:180
#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:172
#: ../gthumb/gth-filter-grid.c:572
msgid "Resizing images"
msgstr "Attēla izmēru maiņa"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:91
msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:91
msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:333
msgid "Sharpening image"
msgstr "Asina attēlu"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:436
msgid "Enhance Focus"
msgstr "Uzlabot fokusu"

#: ../extensions/find_duplicates/callbacks.c:37
msgid "Find _Duplicates…"
msgstr "Atrast _dublikātus…"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui.h:1
msgid "_Folders:"
msgstr "_Mapes:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:1
msgid "Duplicates:"
msgstr "Dublikāti:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:2
#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes:\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Faili:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:8
msgid "No duplicates found."
msgstr "Nav atrastu dublikātu."

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:1
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:1
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:1
msgid "Start _at:"
msgstr "Sākt _ar:"

#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:2
msgid "Find duplicated files."
msgstr "Atrast dublikāta datnes."

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:65
msgid "leave the newest duplicates"
msgstr "atstāt jaunākos dublikātus"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:66
msgid "leave the oldest duplicates"
msgstr "atstāt vecākos dublikātus"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67
msgid "by folder…"
msgstr "pēc mapes…"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69
msgid "no file"
msgstr "nav datņu"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:519
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:650
#, c-format
msgid "%d duplicate"
msgid_plural "%d duplicates"
msgstr[0] "%d dublikāts"
msgstr[1] "%d dublikāti"
msgstr[2] "%d dublikātu"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:557
msgid "Search completed"
msgstr "Meklēšana pabeigta"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:741
msgid "Searching for duplicates"
msgstr "Meklē dublikātus"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1067
msgid "Duplicates"
msgstr "Dublikāti"

#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:1
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"

#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Flickr"
msgstr "Augšupielādēt attēlus uz Flickr"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:2
msgid "Private photos, visible to family and friends"
msgstr "Privātās fotogrāfijas, redzamas ģimenei un draugiem"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:4
msgid "Private photos, visible to family"
msgstr "Privātās fotogrāfijas, redzamas ģimenei"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:5
msgid "Private photos"
msgstr "Privātās fotogrāfijas"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:6
msgid "Safe content"
msgstr "Drošs saturs"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:7
msgid "Moderate content"
msgstr "Mērens saturs"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:8
msgid "Restricted content"
msgstr "Ierobežots saturs"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:12
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:3
msgid "Ph_otoset:"
msgstr "F_oto kopa:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:13
#: ../src/postr.glade.h:17
msgid "_Privacy:"
msgstr "_Privātums:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:14
#: ../src/postr.glade.h:18
msgid "_Safety:"
msgstr "_Drošība:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:15
msgid "Hi_de from public searches"
msgstr "Slē_pt no publiskas meklēšanas"

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:502
#, c-format
msgid ""
"Return to this window when you have finished the authorization process on %s"
msgstr "Atgriezieties pie šī loga, kad pabeigsiet pilnvarošanas procesu uz %s"

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:503
#| msgid "Once you're done, click the 'Continue' button below."
msgid "Once you’re done, click the “Continue” button below."
msgstr "Kad pabeigsiet, spiediet pogu “Turpināt” zemāk."

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:576
#| msgid "_Authorize..."
msgid "_Authorize…"
msgstr "Pilnv_arot…"

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:579
#, c-format
msgid "gThumb requires your authorization to upload the photos to %s"
msgstr "gThumb pieprasa pilnvarojumu, lai augšupielādētu fotogrāfijas uz %s"

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:580
#, c-format
#| msgid ""
#| "Click 'Authorize' to open your web browser and authorize gthumb to upload "
#| "photos to %s. When you're finished, return to this window to complete the "
#| "authorization."
msgid ""
"Click “Authorize” to open your web browser and authorize gthumb to upload "
"photos to %s. When you’re finished, return to this window to complete the "
"authorization."
msgstr ""
"Spiediet “Pilnvarot”, lai atvērtu tīmekļa pārlūku un autorizētu gthumb "
"fotogrāfiju augšupielādei uz %s. Kad pabeigsiet, atgriezieties uz šo logu, "
"lai pabeigtu pilnvarošanu."

#. Translators: %s is a filename
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:75
#, c-format
msgid "Image saved as %s"
msgstr "Attēls saglabāts kā %s"

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:101
msgctxt "Filename"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrānattēls"

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:137
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:148
msgid "Could not take a screenshot"
msgstr "Nevarēja uzņemt ekrānattēlu"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:2
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Lēnāk"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:3
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Ātrāk"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:6
msgid "--∶--"
msgstr "--∶--"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "_Screenshots location:"
msgstr "_Ekrānattēla vieta:"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:1
msgid "Audio/Video support"
msgstr "Audio un video atbalsts"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Play audio and video files."
msgstr "Atskaņot audio un video datnes."

#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:572
msgid "Playing video"
msgstr "Atskaņo video"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:43 modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "Iekodētājs"

#: ../extensions/image_print/actions.c:69
msgid "Could not print the selected files"
msgstr "Nevarēja izdrukāt izvēlētās datnes"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:13
msgid "The total number of files"
msgstr "Kopējais datņu skaits"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:14
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:4
msgid "The event description"
msgstr "Notikuma apraksts"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:30
#: ../share/ui/units.xml:40
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:5
msgid "Select Caption Font"
msgstr "Izvēlieties paraksta fontu"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:6
msgid "Select Header Font"
msgstr "Izvēlieties galvenes fontu"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:7
msgid "Select Footer Font"
msgstr "Izvēlieties kājenes fontu"

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1680
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1845
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1888
msgid "Could not print"
msgstr "Nevarēja izdrukāt"

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1847
#: ../gthumb/gth-image-loader.c:222 ../gthumb/gth-image-loader.c:348
#: ../gthumb/gth-image-utils.c:131 ../gthumb/gth-image-utils.c:137
msgid "No suitable loader available for this file type"
msgstr "Šim datņu tipam nav atrasts piemērots ielādētājs"

#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:1
msgid "Image print"
msgstr "Attēla drukāšana"

#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to print images choosing the page layout."
msgstr "Ļaut izdrukāt attēlus, izvēloties lapas izkārtojumu."

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:52
msgid "Rotate Physically"
msgstr "Fiziski pagriezt"

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:53
msgid "Reset the EXIF Orientation"
msgstr "Atstatīt EXIF virzienu"

#: ../extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:111
#: ../extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:143
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2340
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2425
msgid "Saving images"
msgstr "Saglabā attēlus"

#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:1
msgid "Image rotation"
msgstr "Attēla pagriešana"

#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:2
msgid "Rotate images without data loss."
msgstr "Pagriezt attēlus bez kvalitātes zudumiem."

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:105
#, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr "Radās problēma, pārveidojot attēlu — %s"

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:110
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or more "
"edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the "
"original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. "
"For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
"transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""
"Šis pārveidojums var ienest nelielus attēlu izkropļojumus gar vienu vai "
"vairākām malām, jo attēlu izmēri nedalās ar 8.\n"
"\n"
"Toties šie kropļojumi ir novēršami. Ja iegūtais attēls nav pieņemams, "
"vienkārši atsauciet pārveidošanu un atgriezieties pie sākotnējā attēla.\n"
"\n"
"Jūs varat arī izmest vai apcirpt jebkurus nepārveidojamos malu pikseļus. "
"Praktiskai lietošanai šī metode dod vislabākos rezultātus, bet strikti "
"runājot tas vairs nav bezzudumu pārveidojums."

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:116
msgid "_Trim"
msgstr "Apgriez_t"

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:118
msgid "_Accept distortion"
msgstr "_Pieņemt izkropļojumus"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "After loading an image:"
msgstr "Pēc attēla ielādes:"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:2
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1048
msgid "Set to actual size"
msgstr "Iestatīt uz patieso izmēru"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Paturēt iepriekšējos mērogus"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:4
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:2
msgid "Fit to window"
msgstr "Pielāgoties logam"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:5
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1055
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Pielāgoties logam, ja lielāks"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:7
msgid "Fit to width if larger"
msgstr "Pielāgoties platumam, ja lielāks"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:8
msgid "Reset scrollbar positions"
msgstr "Atstatīt ritjoslas pozīcijas"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:9
msgid "Zoom quality:"
msgstr "Mēroga kvalitāte:"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:10
msgctxt "zoom quality"
msgid "_High"
msgstr "_Augsta"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:11
msgctxt "zoom quality"
msgid "_Low"
msgstr "_Zema"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:4
msgid "Fit to height"
msgstr "Pielāgot augstumam"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:84
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopēt attēlu"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:85
msgid "Paste Image"
msgstr "Ielīmēt attēlu"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1083
msgid "Apply the embedded color profile"
msgstr "Pielietot iegulto krāsu profilu"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1098
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais ietvars\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamais kadrs"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:2330
msgid "Loading the original image"
msgstr "Ielādēt sākotnējo attēlu"

#: ../extensions/image_viewer/preferences.c:117 ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Skatītājs"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:2
msgid "_Automatic subfolder"
msgstr "_Automātiski apakšmapē"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:3
msgid "as _single subfolder"
msgstr "_kā viena apakšmape"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:7
msgid "The year"
msgstr "Gads"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:8
msgid "The month"
msgstr "Mēnesis"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:9
msgid "The day of the month"
msgstr "Mēneša diena"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:10
msgid "The hour"
msgstr "Stunda"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:11
msgid "The minutes"
msgstr "Minūtes"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:12
msgid "The seconds"
msgstr "Sekundes"

#: ../extensions/importer/gth-import-destination-button.c:111
msgid "Invalid Destination"
msgstr "Nederīgs mērķis"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:198
#, c-format
msgid "example: %s"
msgstr "piemērs — %s"

#. subfolder type
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:323
msgid "File date"
msgstr "Datnes datums"

#. gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (GET_WIDGET ("subfolder_label")), self->priv->subfolder_type_list);
#. subfolder format
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:333
msgid "year-month-day"
msgstr "gads-mēnesis-diena"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:334
msgid "year-month"
msgstr "gads-mēnesis"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:336
msgid "custom format"
msgstr "pielāgots formāts"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:426
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:461
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:671
msgid "Importing files"
msgstr "Importē datnes"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:620
msgid "No file imported"
msgstr "Nav importētu datņu"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:621
msgid "The selected files are already present in the destination."
msgstr "Izvēlētās datnes jau atrodas mērķī."

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:644
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:680
msgid "Could not delete the files"
msgstr "Nevarēja izdzēst datnes"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:645
msgid "Delete operation not supported."
msgstr "Dzēšanas darbība nav atbalstīta."

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:732
msgid "Last imported"
msgstr "Pēdējoreiz importēts"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:838
msgid "No file specified."
msgstr "Nav norādīta datne."

#. Translators: For example: Not enough free space in “/home/user/Images”.\n1.3 GB of space is required but only 300 MB is available.
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:875
#, c-format
#| msgid ""
#| "Not enough free space in '%s'.\n"
#| "%s of space is required but only %s is available."
msgid ""
"Not enough free space in “%s”.\n"
"%s of space is required but only %s is available."
msgstr ""
"“%s” nepietiek brīvas vietas.\n"
"Vajadzīgs %s brīvas vietas, bet ir pieejams tikai %s."

#: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:1
msgid "Co_mmands:"
msgstr "Ko_mandas:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:2
msgid "_Wait for the command to finish"
msgstr "_Gaidīt, līdz komanda pabeigs"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:3
msgid "E_xecute command once for every file"
msgstr "I_zpildīt komandu vienu reizi katrai datnei"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:4
msgid "_Terminal command (shell script)"
msgstr "_Termināļa komanda (čaulas skripts)"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:5
msgid "Sh_ortcut:"
msgstr "_Saīsne:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:6
msgid "The file uri"
msgstr "Datnes uri"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:7
msgid "The file path"
msgstr "Datnes ceļš"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:8
msgid "The file basename"
msgstr "Datnes bāzes nosaukums"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:9
msgid "The parent folder path"
msgstr "Vecāka mape ceļā"

#. Translate only
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "%ask{ message }{ default value }"
msgstr "%ask{ ziņojums }{ noklusējuma vērtība }"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:15
msgid "Ask an input value"
msgstr "Prasīt ievades vērtību"

#. Translate only
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "%attr{ attribute name }"
msgstr "%attr{ atribūta nosaukums }"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:19
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:24
msgid "A file attribute"
msgstr "Datnes atribūts"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "%N"
msgstr "%N"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:22
msgid "The file basename without extension"
msgstr "Datnes bāzes nosaukums bez paplašinājuma"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "%E"
msgstr "%E"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:25
msgid "The file extension"
msgstr "Datnes paplašinājums"

#. Translate only
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "%quote{ text }"
msgstr "%quote{ teksts }"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:29
msgid "Quote the text "
msgstr "Citēt tekstu"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:30
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:297
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:422
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:470
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:518
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:136
msgid "_Command:"
msgstr "_Komanda:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/tools-menu.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:307
msgid "Personalize…"
msgstr "Personalizēt…"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:350
msgid "Could not save the script"
msgstr "Nevarēja saglabāt skriptu"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:401
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Jauna komanda"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:456
msgid "Are you sure you want to delete the selected command?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto komandu?"

#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:482
msgid "Enter a value:"
msgstr "Ievadiet vērtību:"

#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:716
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:558
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:570
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:578
msgid "Malformed command"
msgstr "Slikti formatēta komanda"

#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:241
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:433
#, c-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nav norādīta komanda"

#: ../extensions/list_tools/gth-script-task.c:83
#, c-format
msgid "Command exited abnormally with status %d"
msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti ar statusu %d"

#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:1
msgid "File list tools"
msgstr "Datņu saraksta rīki"

#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Scripting and batch manipulation of files."
msgstr "Skriptēšana un pakešu manipulācijas ar datnēm."

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "S"
msgstr "D"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "N"
msgstr "Z"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "W"
msgstr "R"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "E"
msgstr "A"

#. No GPS label
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:276
msgid "The geographical position information is not available for this image."
msgstr "Šim attēlam nav pieejama ģeogrāfiskās pozīcijas informācija"

#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:2
msgid "View the photo position on the map"
msgstr "Skatīt fotogrāfijas novietojumu uz kartes"

#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui.h:1
msgid "A_ccounts:"
msgstr "_Konti:"

#: ../extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:191
msgid "New authentication…"
msgstr "Jauna autentificēšana…"

#: ../extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:239
msgid "Authorization Required"
msgstr "Nepieciešama pilnvarošana"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:378
msgid "Choose _Account…"
msgstr "Izvēlieties _kontu…"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:656
msgid "Choose Account"
msgstr "Izvēlieties kontu"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:773
msgid "Edit Accounts"
msgstr "Rediģēt kontus"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:791 ../extensions/oauth/web-service.c:808
msgid "Connecting to the server"
msgstr "Savienojas ar serveri"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:792
msgid "Asking authorization"
msgstr "Prasa pilnvarošanu"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:809
msgid "Getting account information"
msgstr "Saņem konta informāciju"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:288
msgid "Tiny ( 100 × 75 )"
msgstr "Sīks ( 100 × 75 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:2
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:289
msgid "Small ( 160 × 120 )"
msgstr "Mazs ( 160 × 120 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:3
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:290
msgid "Medium ( 320 × 240 )"
msgstr "Vidējs ( 320 × 240 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:4
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:291
msgid "Large ( 640 × 480 )"
msgstr "Liels ( 640 × 480 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:5
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:292
msgid "15ʺ screen ( 800 × 600 )"
msgstr "15ʺ ekrāns ( 800 × 600 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:6
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:293
msgid "17ʺ screen ( 1024 × 768 )"
msgstr "17ʺ ekrāns ( 1024 × 768 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:7
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:294
msgid "1 megabyte file size"
msgstr "1 megabaita datņu izmērs"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:14
msgid "_Scramble filenames"
msgstr "_Sajaukt datņu nosaukumus"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:2
msgid "_Container:"
msgstr "_Konteineris:"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:301
msgid "2 megabyte file size"
msgstr "2 megabaitu datņu izmērs"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:552
#| msgid "Upload images to PhotoBucket"
msgid "Export to Photobucket"
msgstr "Eksportēt uz PhotoBucket"

#: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:1
msgid "PhotoBucket"
msgstr "PhotoBucket"

#: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to PhotoBucket"
msgstr "Augšupielādē fotogrāfijas uz PhotoBucket"

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:41
msgid "_Removable Device…"
msgstr "Izņemamās ie_rīces…"

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:42
msgid "F_older…"
msgstr "_Mape…"

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:63
msgid "I_mport From"
msgstr "I_mportēt no"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:1
msgid "After importing from a device:"
msgstr "Pēc importēšanas no ierīces:"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:2
msgid "_Rotate the images physically"
msgstr "Fiziski pag_riezt attēlus"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:3
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:6
msgid "_Delete the imported files from the source"
msgstr "_Dzēst importētos attēlus no avota"

#. view label
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:2
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:407
msgid "S_how:"
msgstr "Rā_dīt:"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:3
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:4
msgid "_Event:"
msgstr "_Notikums:"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:227
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:149
msgid "Could not import the files"
msgstr "Nevarēja importēt datnes"

#. translators: %d is the number of files, %s the total size
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:291
#, c-format
msgid "Files to import: %d (%s)"
msgstr "Datnes, ko importēt — %d (%s)"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:331
msgid "Could not load the folder"
msgstr "Nevarēja ielādēt mapi"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:361
#: ../gthumb/gth-browser.c:1791
msgid "Getting the folder content…"
msgstr "Saņem mapes saturu…"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:592
msgid "Import from Removable Device"
msgstr "Importēt no izņemamas ierīces"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:624
msgid "Import from Folder"
msgstr "Importēt mapi"

#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:1
msgid "Import photos"
msgstr "Importēt fotogrāfijas"

#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:2
msgid "Import photos from removable devices."
msgstr "Importēt fotogrāfijas no izņemamas ierīces"

#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:50
#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:56
msgid "_Picasa Web Album…"
msgstr "_Picasa tīmekļa albums…"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:3
msgid "_Albums:"
msgstr "_Albumi:"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:6
msgid "Remaining photos"
msgstr "Atlikušās fotogrāfijas"

#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:460
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:468
msgid "Could not get the album list"
msgstr "Nevarēja saņemt albumu sarakstu"

#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:547
msgid "Export to Picasa Web Albums"
msgstr "Eksportēt uz Picasa tīmekļa albumu"

#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:547
msgid "Import from Picasa Web Album"
msgstr "Importēt no Picasa tīmekļa albuma"

#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:1
msgid "Picasa Web Albums"
msgstr "Picasa tīmekļa albums"

#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Picasa Web Albums"
msgstr "Augšupielādēt attēlus uz Picasa tīmekļa albumu"

#: ../extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:90
msgid "RAW Format"
msgstr "Jēls (RAW) formāts"

#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:1
msgid "Raw format support"
msgstr "Jēlā formāta atbalsts"

#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to load raw format images."
msgstr "Ļaut ielādēt jēlā formāta attēlus."

#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:1
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Sarkano acu noņemšana"

#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:2
msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo."
msgstr "Rīks, ar ko noņem sarkano acu efektu fotogrāfijās."

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:1
msgid "digits"
msgstr "cipari"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:2
msgid "_Sort by:"
msgstr "_Kārtot pēc:"

#. Translators: this is the text case (upper or lower case).
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:4
msgid "Cas_e:"
msgstr "R_eģistrs:"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:6
msgid "Edit template"
msgstr "Rediģēt veidni"

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "%M{ format }"
msgstr "%M{ formāts }"

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "%A{ identifier }"
msgstr "%A{ identifikators }"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:19
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:33
msgid "The original filename"
msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:20
msgid "The original extension"
msgstr "Sākotnējais datnes paplašinājums"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:21
msgid "The original enumerator"
msgstr "Sākotnējais uzskaitītājs"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:22
msgid "The modification date"
msgstr "Izmaiņu datums"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:23
msgid "The digitalization date"
msgstr "Digitalizēšanas datums"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:26
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ap_grieztā secībā"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58
msgid "Enumerator"
msgstr "Uzskaitītājs"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59
msgid "Original filename"
msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:60
msgid "Original extension"
msgstr "Sākotnējais datnes paplašinājums"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:61
msgid "Original enumerator"
msgstr "Sākotnējais uzskaitītājs"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:63
msgid "Digitalization date"
msgstr "Digitalizēšanas datums"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:64
msgid "File attribute"
msgstr "Datnes atribūts"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:558
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:685
msgid "Could not rename the files"
msgstr "Nevarēja pārsaukt datnes"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:782
msgid "Could not save the template"
msgstr "Nevarēja saglabāt veidni"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:872
msgid "Old Name"
msgstr "Vecais nosaukums"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:961
msgid "Keep original case"
msgstr "Paturēt sākotnējo reģistru"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:962
msgid "Convert to lower-case"
msgstr "Pārveidot uz mazajiem burtiem"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:963
msgid "Convert to upper-case"
msgstr "Pārveidot uz lielajiem burtiem"

#: ../extensions/rename_series/gth-rename-task.c:167
msgid "Renaming files"
msgstr "Pārsauc datnes"

#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:1
#: kicad/project_tree_pane.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Rename files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt datnes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt failus"

#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:2
msgid "Rename series of files."
msgstr "Pārsaukt datņu virkni."

#: ../extensions/resize_images/callbacks.c:38
msgid "Resize Images…"
msgstr "Mainīt attēlu izmēru…"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:4
msgid "New dimensions"
msgstr "Jaunie izmēri"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:7
msgid "_Preserve original aspect ratios"
msgstr "_Saglabāt sākotnējo izmēru attiecību"

#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:430
msgid "Keep the original format"
msgstr "Paturēt sākotnējo formātu"

#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:1
msgid "Resize images"
msgstr "Mainīt attēlu izmēru"

#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:2
msgid "Resize series of images."
msgstr "Mainīt attēlu virknes izmēru."

#: ../extensions/search/actions.c:50 ../extensions/search/actions.c:123
#: ../extensions/search/actions.c:129
msgid "Could not perform the search"
msgstr "Nevarēja veikt meklēšanu"

#: ../extensions/search/callbacks.c:69
msgid "Find files"
msgstr "Meklēt datnes"

#: ../extensions/search/callbacks.c:103
msgid "Search again"
msgstr "Meklēt vēlreiz"

#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:4
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kārtulas:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nosacījumi:"

#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:112
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:161
msgid "all the following rules"
msgstr "visām sekojošām kārtulām"

#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:113
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:162
msgid "any of the following rules"
msgstr "jebkurai no sekojošām kārtulām"

#: ../extensions/search/gth-search-task.c:183
#, c-format
#| msgid "Files found until now: %s"
msgid "Files found so far: %s"
msgstr "Līdz šim atrastās datnes — %s"

#: ../extensions/search/gth-search-task.c:281
msgid "Cancel the operation"
msgstr "Atcelt darbību"

#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:2
msgid "File search tool."
msgstr "Datņu meklēšanas rīks."

#: ../extensions/selections/callbacks.c:55 common/hotkey_store.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt no izvēles\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt no atlases"

#: ../extensions/selections/callbacks.c:100
#, c-format
msgid "Show selection %d"
msgstr "Rādīt izvēli %d"

#: ../extensions/selections/callbacks.c:353
#, c-format
msgid ""
"Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this selection."
msgstr ""
"Lietojiet Alt-%d, lai pievienotu šīs datnes izvēlei. Ctrl-%d, lai skatītu šo "
"izvēli."

#: ../extensions/selections/gth-selections-manager.c:232
#, c-format
msgid "Selection %d"
msgstr "Izvēle %d"

#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:2
msgid "Advanced file selection."
msgstr "Paplašinātā datņu izvēle."

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:1
msgid "_Personalize"
msgstr "_Personalizēt"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:3
#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārejas efek_ti\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pārejas efek_ti:"

#. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value.
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:5
msgid "_Change automatically, every"
msgstr "_Mainīt automātiski katras"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:6
msgctxt "Every x seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:7
msgid "_Restart when finished"
msgstr "Pā_rstartēt, kad pabeigts"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:8
msgid "R_andom order"
msgstr "Nej_auša secība"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:11
msgid "Remove the selected files"
msgstr "Izņemt izvēlētās datnes"

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow.c:289
msgid "Playing slideshow"
msgstr "Rada slaidrādi"

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:184
msgid "Choose the files to play"
msgstr "Izvēlieties datnes, ko rādīt"

#: ../extensions/slideshow/main.c:297
msgid "Push from right"
msgstr "Grūst no labās puses"

#: ../extensions/slideshow/main.c:303
msgid "Push from bottom"
msgstr "Grūst no apakšas"

#: ../extensions/slideshow/main.c:309
msgid "Slide from right"
msgstr "Slīdēt no labās puses"

#: ../extensions/slideshow/main.c:315
msgid "Slide from bottom"
msgstr "Slīdēt no apakšas"

#: ../extensions/slideshow/main.c:321
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ieplūst iekšā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pakāpeniski saasināt"

#: ../extensions/slideshow/main.c:327
msgid "Flip page"
msgstr "Pāršķirt lapu"

#: ../extensions/slideshow/main.c:333
msgid "Cube from right"
msgstr "Kubs no labās puses"

#: ../extensions/slideshow/main.c:339
msgid "Cube from bottom"
msgstr "Kubs no apakšas"

#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:2
msgid "View images as a slideshow."
msgstr "Skatīt attēlus kā slaidrādi."

#: ../extensions/webalbums/callbacks.c:48
msgid "_Web Album…"
msgstr "_Tīmekļa albums…"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:26
msgid "Click to view the image"
msgstr "Spiediet, lai skatītu attēlu"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:27
msgid "Go back to the index"
msgstr "Iet atpakaļ indeksu"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:28
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Attēls %d of %d"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:33
#, c-format
msgid "View page %d"
msgstr "Skatīt lapu %d"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:34
msgid "View the next image"
msgstr "Skatīt nākamo attēlu"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:35
msgid "View the next page"
msgstr "Skatīt nākamo lapu"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:36
msgid "View the previous image"
msgstr "Skatīt iepriekšējo attēlu"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:37
msgid "View the previous page"
msgstr "Skatīt iepriekšējo lapu"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:1
msgid "All images on a single image"
msgstr "Visi attēli uz viena attēla"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:2
msgid "Adapts to the window width"
msgstr "Pielāgo loga platumam"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%P"
msgstr "%P"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:18
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Kopēt oriģinālus uz mērķi"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:26
msgid "_Adapt to the window width "
msgstr "Pielāgot log_a platumam"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:29
msgid "Index Page"
msgstr "Indeksa lapa"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:30
msgid "Thumbnail Caption"
msgstr "Sīktēla paraksts"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:31
msgid "The current image number"
msgstr "Pašreizējā attēla numurs"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:32
msgid "The total number of images"
msgstr "Kopējais attēlu skaits"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:34
msgid "The file comment"
msgstr "Datnes komentārs"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:35
msgid "Image Page"
msgstr "Attēla lapa"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:36
msgid "Show the description, if available"
msgstr "Rādīt aprakstu, ja pieejams"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:37
msgid "Show the following attributes:"
msgstr "Rādīt sekojošos atribūtus:"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:38
msgid "Image Attributes"
msgstr "Attēla atribūti"

#: ../extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:379
msgid "Web Album"
msgstr "Tīmekļa albums"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1802
msgid "Could not show the destination"
msgstr "Nevarēja parādīt galamērķi"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1838
msgid "The album has been created successfully."
msgstr "Albums ir veiksmīgi izveidots."

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2106
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2134
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Saglabā sīktēlus"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2162
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Saglabā HTML lapas — attēlus"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2220
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Saglabā HTML lapas — indeksus"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2505
msgid "Copying original images"
msgstr "Kopē sākotnējos attēlus"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2966
msgid "Could not find the style folder"
msgstr "Nevarēja atrast stila mapi"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:3004
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Nevarēja izveidot pagaidu mapi"

#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:1
msgid "Web Albums"
msgstr "Tīmekļa albums"

#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:2
msgid "Create static web albums."
msgstr "Izveidot statisku tīmekļa albumu."

#: ../gthumb/dlg-location.c:200 ../gthumb/gth-browser.c:1107
#: ../gthumb/gth-browser.c:1671 ../gthumb/gth-browser.c:6602
#: ../gthumb/gth-browser.c:6621 ../gthumb/gth-browser.c:6645
#, c-format
#| msgid "Could not load the position \"%s\""
msgid "Could not load the position “%s”"
msgstr "Nevarēja ielādēt pozīciju “%s”"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:315
msgid "Could not save the filter"
msgstr "Nevarēja saglabāt filtru"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:358
msgid "New Filter"
msgstr "Jauns filtrs"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:387
msgid "Edit Filter"
msgstr "Rediģēt filtru"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:66
msgid "Viewers"
msgstr "Skatītāji"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:68
msgid "File tools"
msgstr "Datņu rīki"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:69
msgid "List tools"
msgstr "Saraksta rīki"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:70
msgid "Importers"
msgstr "Importētāji"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:71
msgid "Exporters"
msgstr "Eksportētāji"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:368
msgid "Could not activate the extension"
msgstr "Neizdevās aktivizēt paplašinājumu"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:374
msgid "Could not deactivate the extension"
msgstr "Neizdevās deaktivizēt paplašinājumu"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:715
msgid "Restart required"
msgstr "Nepieciešama pārstartēšana"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:716
msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect"
msgstr "Jums ir jāpārstartē gthumb, lai izmaiņas stātos spēkā"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1432 src/nautilus-file-operations.c:3508
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Pārvieto “%s” uz “%s”"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1434 src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopē “%s” uz “%s”"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1793
msgid "Moving files"
msgstr "Pārvieto datnes"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1794
msgid "Getting file information"
msgstr "Saņem informāciju par datni"

#: ../gthumb/gth-accel-button.c:238
msgid "Press a combination of keys to use as shortcut."
msgstr "Spiediet taustiņu kombināciju, lai izmantotu saīsni."

#: ../gthumb/gth-application.c:52 ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Open a new window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"

#: ../gthumb/gth-application.c:60
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Automātiski palaist slaidrādi"

#: ../gthumb/gth-application.c:64
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "Automātiski importēt digitālās fotokameras fotogrāfijas"

#: ../gthumb/gth-application.c:214
#| msgid "- Image browser and viewer"
msgid "— Image browser and viewer"
msgstr "— Attēlu pārlūks un skatītājs"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:127
msgid ""
"gThumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"gThumb ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt to "
"saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2 vai kādas vēlākas versijas "
"noteikumiem."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:131
msgid ""
"gThumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"gThumb tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts BEZ "
"jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"gThumb.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar gThumb. Ja nē, "
"skatiet http://www.gnu.org/licenses/."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:155
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Attēlu skatītājs un pārlūks GNOME videi."

#: ../gthumb/gth-browser.c:379
msgid "[modified]"
msgstr "[pārveidots]"

#: ../gthumb/gth-browser.c:866
#, c-format
msgid "%s of free space"
msgstr "%s brīvas vietas"

#: ../gthumb/gth-browser.c:1775 ../gthumb/gth-browser.c:1802
#, c-format
msgid "No suitable module found for %s"
msgstr "%s nav atrasts piemērots modulis"

#: ../gthumb/gth-browser.c:1924
#, c-format
#| msgid "Save changes to file '%s'?"
msgid "Save changes to file “%s”?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas datnē “%s”?"

#: ../gthumb/gth-browser.c:1929
#| msgid "If you don't save, changes to the file will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, changes to the file will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet datnē, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."

#: ../gthumb/gth-browser.c:1930
msgid "Do _Not Save"
msgstr "_Nesaglabāt"

#: ../gthumb/gth-browser.c:3014 ../gthumb/gth-source-tree.c:182
msgid "Could not change name"
msgstr "Nevarēja mainīt nosaukumu"

#: ../gthumb/gth-browser.c:4601
msgid "View the folders"
msgstr "Skatīt mapes"

#: ../gthumb/gth-browser.c:4616
msgid "Edit file"
msgstr "Rediģēt datni"

#: ../gthumb/gth-browser.c:6603
#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:33
#, fuzzy, c-format
msgid "File type not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu tips nav atbalstīts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes tips nav atbalstīts"

#: ../gthumb/gth-browser.c:6646
#, c-format
msgid "No suitable module found"
msgstr "Nav atrasts piemērots modulis"

#: ../gthumb/gth-extensions.c:203
#, c-format
#| msgid "Could not open the module `%s`: %s"
msgid "Could not open the module “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt moduli “%s” — %s"

#: ../gthumb/gth-extensions.c:754
#, c-format
#| msgid "The extension '%1$s' is required by the extension '%2$s'"
msgid "The extension “%1$s” is required by the extension “%2$s”"
msgstr "Paplašinājums “%2$s” pieprasa paplašinājumu “%1$s”"

#: ../gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:194
msgid "_Show Format Options"
msgstr "_Rādīt formatēšanas opcijas"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:782
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr "Datnes nevar pārvietot uz miskasti. Vai vēlaties tās izdzēst pavisam?"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:792
msgid "Could not move the files to the Trash"
msgstr "Nevarēja pārvietot datnes uz miskasti"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto datni?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās datnes?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto datņu?"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:850
msgid "If you delete a file, it will be permanently lost."
msgstr "Ja izdzēsīsiet datni, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."

#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:515
#, c-format
msgid "No limit specified"
msgstr "Nav norādīts limits"

#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1386
msgid "(Open Parent)"
msgstr "(atvērt virsmapi)"

#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1906 thunar/thunar-dialogs.c:302
#, fuzzy
msgid "Enter the new name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jaunu nosaukumu:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jauno nosaukumu:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jaunu vārdu:"

#: ../gthumb/gth-image-saver.c:39
msgid "No options available for this file type"
msgstr "Šim datņu tipam nav pieejamu opciju"

#: ../gthumb/gth-image-saver.c:185
#, c-format
#| msgid "Could not find a suitable module to save the image as \"%s\""
msgid "Could not find a suitable module to save the image as “%s”"
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu moduli, lai saglabātu attēlu kā “%s”"

#: ../gthumb/gth-load-file-data-task.c:108
msgid "Reading file information"
msgstr "Lasa informāciju par datni"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:41
msgctxt "the file mtime"
msgid "Modified Date & Time"
msgstr "Mainīt datumu un laiku"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:49
msgid "Exposure Settings"
msgstr "Ekspozīcijas iestatījumi"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:53
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Slēdža ātrums"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:57
#| msgid "Color Curves"
msgid "Color Profile"
msgstr "Krāsu profils"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:59
msgid "General Date & Time"
msgstr "Vispārīgais datums un laiks"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:166
msgid "file name"
msgstr "datnes nosaukums"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:167
msgid "file path"
msgstr "datnes ceļš"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:168
#: quodlibet/qltk/information.py:306 quodlibet/util/tags.py:171
#, fuzzy
msgid "file size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"datnes izmērs\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"faila izmērs"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:169
msgid "file modified date"
msgstr "datnes izmaiņu datums"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:170
msgid "no sorting"
msgstr "bez kārtošanas"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:171
msgid "dimensions"
msgstr "izmēri"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:172
#| msgid "Aspect ratio"
msgid "aspect ratio"
msgstr "izmēru attiecība"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:299
#| msgid "Images"
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG attēli"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:306
#| msgid "Ph_otoset:"
msgid "Raw Photos"
msgstr "RAW fotogrāfijas"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:374
msgid "Title (embedded)"
msgstr "Virsraksts (iegults)"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:382
msgid "Description (embedded)"
msgstr "Apraksts (iegults)"

#: ../gthumb/gth-save-file-data-task.c:102
msgid "Saving file information"
msgstr "Saglabā informāciju par datni"

#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:481
#, c-format
#| msgid "Create tag «%s»"
msgid "Create tag “%s”"
msgstr "Izveidot tagu “%s”"

#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:1130
msgid "Show all the tags"
msgstr "Rādīt visus tagus"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:235
msgid "Holidays"
msgstr "Brīvdienas"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:236
msgid "Temporary"
msgstr "Pagaidu"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:245
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:67 ../gthumb/gth-test-simple.c:57
msgid "is lower than"
msgstr "ir mazāks par"

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:71 ../gthumb/gth-test-simple.c:61
msgid "is lower than or equal to"
msgstr "ir mazāks vai vienāds ar"

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:385 ../gthumb/gth-test-category.c:425
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:1034 ../gthumb/gth-test-simple.c:1055
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:1081
#, c-format
msgid "The test definition is incomplete"
msgstr "Testa definīcija ir nepabeigta"

#: ../gthumb/gth-test-category.c:47
msgid "is only"
msgstr "ir tikai"

#: ../gthumb/gth-test-category.c:49 ../gthumb/gth-test-simple.c:53
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:79
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectMatch:63 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:115
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:131
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:89
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:237
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:352
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:88
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"sakrīt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"sakritības\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"sakritības"

#: ../gthumb/gth-test-selector.c:253
msgid "Add a new rule"
msgstr "Pievienot jaunu kārtulu"

#: ../gthumb/gth-test-selector.c:263
msgid "Remove this rule"
msgstr "Izņemt šo kārtulu"

#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:2
msgid "Open Location…"
msgstr "Atvērt vietu…"

#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:6
msgid "Sort By…"
msgstr "Kārtot pēc…"

#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:7
msgid "Hidden Files"
msgstr "Slēptās datnes"

#: ../gthumb/resources/history-menu.ui.h:1
msgid "_Delete History"
msgstr "_Dzēst vēsturi"

#: src/tvtime.c:1088 src/tvtime.c:1104
msgid "16:10"
msgstr "16:10"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: gdk/gdk.c:103 gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"

#: gdk/gdk.c:123 gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151 gdk/gdk.c:228 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#, fuzzy
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152 gdk/gdk.c:229 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:148
#: src/tracker/tracker-introspect.c:130 src/tracker/tracker-introspect.c:134
#: src/tracker/tracker-sparql.c:146 src/tracker/tracker-sparql.c:150
#: src/tracker/tracker-sparql.c:162 src/tracker/tracker-sparql.c:170
#: src/tracker/tracker-sparql.c:174
#, fuzzy
msgid "CLASS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CLASS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"KLASE\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"KLASE"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154 gdk/gdk.c:231 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158 gdk/gdk.c:236 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"EKRĀNS\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLEJS\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLEJS\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLAY"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
#, fuzzy
msgid "SCREEN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"EKRĀNS\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"SCREEN"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:3940 gdk/keyname-table.h:6843 gdk/keynamesprivate.h:6861
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Backspace\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atsoļa taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atsoļa taustiņš"

#: gdk/keyname-table.h:3941 gdk/keyname-table.h:6844 gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: gdk/keyname-table.h:3942 gdk/keyname-table.h:6845 gdk/keynamesprivate.h:6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: gdk/keyname-table.h:3943 gdk/keyname-table.h:6846 gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gdk/keyname-table.h:3944 gdk/keyname-table.h:6847 gdk/keynamesprivate.h:6865
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Scroll_Lock\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Scroll Lock\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Scroll Lock"

#: gdk/keyname-table.h:3945 gdk/keyname-table.h:6848 gdk/keynamesprivate.h:6866
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sys_Req\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sys Req\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sys Req"

#: gdk/keyname-table.h:3946 gdk/keyname-table.h:6849 gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: gdk/keyname-table.h:3947 gdk/keyname-table.h:6850 gdk/keynamesprivate.h:6868
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Multi_taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Multi taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Multi taustiņš"

#: gdk/keyname-table.h:3948 gdk/keyname-table.h:6851 gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: gdk/keyname-table.h:3949 gdk/keyname-table.h:6852 gdk/keynamesprivate.h:6870
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi"

#: gdk/keyname-table.h:3950 gdk/keyname-table.h:6853 gdk/keynamesprivate.h:6871
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz_augšu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu"

#: gdk/keyname-table.h:3951 gdk/keyname-table.h:6854 gdk/keynamesprivate.h:6872
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_labi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi"

#: gdk/keyname-table.h:3952 gdk/keyname-table.h:6855 gdk/keynamesprivate.h:6873
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz_leju\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju"

#: gdk/keyname-table.h:3953 gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page_Up\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Up\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Up"

#: gdk/keyname-table.h:3954 gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page_Down\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Down\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Down"

#: gdk/keyname-table.h:3955 gdk/keyname-table.h:6858 gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"

#: gdk/keyname-table.h:3956 gdk/keyname-table.h:6859 gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"

#: gdk/keyname-table.h:3957 gdk/keyname-table.h:6860 gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: gdk/keyname-table.h:3958 gdk/keyname-table.h:6861 gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: gdk/keyname-table.h:3959 gdk/keyname-table.h:6862 gdk/keynamesprivate.h:6880
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Num_Lock\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Num Lock\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Num Lock"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:3960 gdk/keyname-table.h:6864 gdk/keynamesprivate.h:6882
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Space\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atstarpe (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3961 gdk/keyname-table.h:6865 gdk/keynamesprivate.h:6883
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Tab\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tab (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tab (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3962 gdk/keyname-table.h:6866 gdk/keynamesprivate.h:6884
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Enter\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Enter (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Enter (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3963 gdk/keyname-table.h:6867 gdk/keynamesprivate.h:6885
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Home\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Home (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Home (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3964 gdk/keyname-table.h:6868 gdk/keynamesprivate.h:6886
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Left\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Left (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Left (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3965 gdk/keyname-table.h:6869 gdk/keynamesprivate.h:6887
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Up\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3966 gdk/keyname-table.h:6870 gdk/keynamesprivate.h:6888
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Right\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3967 gdk/keyname-table.h:6871 gdk/keynamesprivate.h:6889
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Down\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz leju (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3968 gdk/keyname-table.h:6872 gdk/keynamesprivate.h:6890
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Page_Up\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Up (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Up (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3969 gdk/keyname-table.h:6873 gdk/keynamesprivate.h:6891
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Prior\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekš (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekš (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3970 gdk/keyname-table.h:6874 gdk/keynamesprivate.h:6892
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Page_Down\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Down (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Page Down (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3971 gdk/keyname-table.h:6875 gdk/keynamesprivate.h:6893
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Next\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nākoš  (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nākoš  (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3972 gdk/keyname-table.h:6876 gdk/keynamesprivate.h:6894
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_End\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"End (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"End (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3973 gdk/keyname-table.h:6877 gdk/keynamesprivate.h:6895
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Begin\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Begin (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Begin (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3974 gdk/keyname-table.h:6878 gdk/keynamesprivate.h:6896
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Insert\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Insert (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Insert (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3975 gdk/keyname-table.h:6879 gdk/keynamesprivate.h:6897
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KP_Delete\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Delete (papildtastatūra)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Delete (papildtastatūra)"

#: gdk/keyname-table.h:3976 gdk/keyname-table.h:6880 gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
"fails"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
"animācijas fails"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no citas "
"GTK versijas?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
"nepaziņoja kļūdas iemeslu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikonai ir nulles platums"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikonai ir nulles augstums"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICNS attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
"neizdevās interpretēt."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' nav "
"atļauta."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no dažām "
"lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' neizdevās "
"parsēt."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
msgid "The QTIF image format"
msgstr "QTIF attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun rastra attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "Failā lieki dati"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Attēlam ir nulles platums"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Attēlam ir nulles augstums"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF attēla formāts"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
msgid "Couldn't save"
msgstr "Neizdevās saglabāt"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF attēla formāts"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
#, fuzzy
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot Wintab API [noklusētais]\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot Wintab API [noklusējuma]\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot Wintab API [noklusējuma]"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "KRĀSAS"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienību\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienību\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienību"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienības\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienības\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienības"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienības\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienību\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atver %d vienību"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmas licence"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625 gtk/gtkaboutdialog.c:703 ../src/about.c:197
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Veidotāji\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"A_utori\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Auto_ri"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:639 gtk/gtkaboutdialog.c:711
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Licence\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Licence\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Licence\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"_Licenze\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Licence"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215 ../src/about.c:137 ../libgnomeui/gnome-about.c:219
#, fuzzy
msgid "Written by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sarakstījuši\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Rakstījis\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sarakstījuši"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:146 gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 gtk/gtkaccelgroup.c:839
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:101 gtk/gtkshortcutlabel.c:137
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:152 gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 gtk/gtkaccelgroup.c:858
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:104 gtk/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:158 gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 gtk/gtkaccelgroup.c:877
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:107 gtk/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:743 gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 gtk/gtkaccelgroup.c:895
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:113 gtk/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:756 gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 gtk/gtkaccelgroup.c:909
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:116 gtk/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770 gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 gtk/gtkaccelgroup.c:924
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:110 gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: gtk/gtkaccellabel.c:787 gtk/gtkaccellabel.c:900 gtk/gtkaccelgroup.c:951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpe"

#: gtk/gtkaccellabel.c:790 gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
#: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindiņā: '%s'"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Otrreiz lietots objekta id '%s' %d. rindiņā (pirmoreiz %d.)"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759 gtk/gtkcalendar.c:815 gtk/gtkcalendar.c:821
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797 gtk/gtkcalendar.c:853 gtk/gtkcalendar.c:670
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1807 gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 gtk/gtkcalendar.c:1912
#: gtk/gtkcalendar.c:2608 gtk/gtkcalendar.c:1002
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 gtk/gtkcalendar.c:1944
#: gtk/gtkcalendar.c:2474 gtk/gtkcalendar.c:1152
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2150 gtk/gtkcalendar.c:2241 gtk/gtkcalendar.c:1106
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēts"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
msgid "New accelerator..."
msgstr "Jauns paātrinātājs..."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkcolorsel.c:354 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
"lietojot iekšējo trijstūri."

#: gtk/gtkcolorsel.c:378 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
#, fuzzy
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo "
"krāsu.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
"krāsu.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
"krāsu."

#: gtk/gtkcolorsel.c:387 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nokrāsa:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:388 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."

#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Krāsas \"dziļums\"."

#: gtk/gtkcolorsel.c:393 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Krāsas gaišums."

#: gtk/gtkcolorsel.c:394 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Sarkanā:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:395 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."

#: gtk/gtkcolorsel.c:396 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "Z_aļā:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:397 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."

#: gtk/gtkcolorsel.c:398 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Zilā:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:399 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
#, fuzzy
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
" Zilās gaismas daudzums krāsā.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Zilās gaismas daudzums krāsā.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Zilās gaismas daudzums krāsā."

#: gtk/gtkcolorsel.c:402 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Nec_aurspīdība:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Krāsas caurspīdīgums."

#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
"('red')."

#: gtk/gtkcolorsel.c:499 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu ripa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu aplis\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu aplis"

#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
"paletei vai izvēlēties, ievelkot blakus lauciņā."

#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
"nākotnē."

#: gtk/gtkcolorsel.c:966
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "

#: gtk/gtkcolorsel.c:969
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
"ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu "
"šeit.\""

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Apmales no printera..."

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pielāgots izmērs %d"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papīra apmales"

#: gtk/gtkentry.c:8747 gtk/gtktextview.c:7974
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ievades _metodes"

#: gtk/gtkentry.c:8761 gtk/gtktextview.c:7988
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 LocalizedStringsGtk.cpp:209
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievietot Unicode kontroles simbolu\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi"

#: gtk/gtkentry.c:10140 gtk/gtkentry.c:10885 gtk/gtkpasswordentry.c:215
#: src/adw-password-entry-row.c:168
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Ieslēgts Caps Lock"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:2
msgid "Select A File"
msgstr "Izvēlieties failu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364
#, fuzzy
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet mapes nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jaunās mapes nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē fails ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
"lietot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet failu."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
#, fuzzy
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties, kādu tipu failus rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Izņemt grāmatzīmi '%s'"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Grāmatzīmi '%s' nevar izņemt"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:498
#, fuzzy
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt izvēlēto grāmatzīmi\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Nodzēst iezīmēto grāmatzīmi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izvēlēties failu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izvēlēties datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izvēlēties datni"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Pārlūkot citas mapes"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
msgid "Type a file name"
msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Izveidot _mapi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Saglabāt _mapē:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Izveidot _mapē:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3629
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3633
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Vakar %H:%M"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5786
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Saīsne %s jau eksistē"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Saīsne %s neeksistē"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Šāds fails jau eksistē mapē \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
"darbojas."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Neizdevās piemontēt %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
#: thunar/thunar-util.c:305
msgid "Invalid path"
msgstr "Nederīgs ceļš"

#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr "Vienīgā saderība"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Ir arī citas saderības"

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "Pabeidz..."

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Path does not exist"
msgstr "Ceļš neeksistē"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:698
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
#, fuzzy
msgid "Fol_ders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_pes\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Mapes"

#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Mape nav lasāma: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
"programmai.\n"
"Vai tiešām gribat to izvēlēties?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "Dzēst fai_lu"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "Pā_rsaukt failu"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1658 kicad/project_tree_item.cpp:139
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt failu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt failu\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt failu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt datni"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "_Izvēle: "

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
"mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"

#: gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma vērtība"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot ikonu: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
"arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
"To var iegūt:\n"
"\t%s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 gtk/gtkimmulticontext.c:607
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 gtk/gtkimmulticontext.c:686
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistēma (%s)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"

#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Spiediens:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _leņķis:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y l_eņķis:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Ripa:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(atslēgts)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:462
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:463
msgid "MODULES"
msgstr "MODUĻI"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:458 gtk/gtkmain.c:468
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:471
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"

#: gtk/gtkmain.c:778 gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt ekrānu: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt ekrānu — %s"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:923
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ opcijas"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:923
#, fuzzy
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt GTK+ opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt GTK+ opcijas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt GTK+ opcijas"

#: gtk/gtkmountoperation.c:565 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgtie_s kā:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_slēgties kā lietotājam:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr "Nezināma lietotne (pid %d)"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 gtk/gtkmountoperation.c:1360
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Neizdevās beigt procesu"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 gtk/gtkmountoperation.c:1394
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
msgid "_End Process"
msgstr "B_eigt procesu"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nevar nobeigt procesu ar pid %d. Operācija nav ieviesta."

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Termināļa lapotājs"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Top Command"
msgstr "Top komanda"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
#, fuzzy
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bourne Again Shell\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bourne Again čaula\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bourne Again čaula"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
#, fuzzy
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bourne Shell\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bourne čaula\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bourne čaula"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
#, fuzzy
msgid "Z Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Z Shell\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Z čaula\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Z čaula"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "Nevar beigt procesu ar pid %d: %s"

#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269 gtk/gtknotebook.c:5151
#: gtk/gtknotebook.c:7429 gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa %u\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %u\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuse %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
#, fuzzy
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīgs lapas iestatījumu fails\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīga lappušu iestatījumu datne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīga lappušu iestatījumu datne"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
msgstr "Jebkurš printeris"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales:\n"
" Kreisā: %s %s\n"
" Labā: %s %s\n"
" Augšā: %s %s\n"
" Apakšā: %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales:\n"
" Kreisā: %s %s\n"
" Labā: %s %s\n"
" Augšējā: %s %s\n"
" Apakšējā: %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales:\n"
" Kreisā: %s %s\n"
" Labā: %s %s\n"
" Augšējā: %s %s\n"
" Apakšējā: %s %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Definēt citus izmērus..."

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "No_formēt priekš:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Papīra izmēri:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Papīra izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Papīra izmērs:"

#: gtk/gtkpathbar.c:151 gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Augšup"

#: gtk/gtkpathbar.c:153 gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Lejup"

#: gtk/gtkpathbar.c:1469 gtk/gtkpathbar.c:1572
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Failu sistēmas sakne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēmas sakne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu sistēmas sakne"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Saglabāt mapē:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190 gtk/gtkprintoperation.c:259
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s uzdevums #%d\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s darbs #%d\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s darbs #%d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 gtk/gtkprintoperation.c:1802
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Sākuma stāvoklis"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 gtk/gtkprintoperation.c:1803
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Gatavojas drukāt"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 gtk/gtkprintoperation.c:1804
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veido datus"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 gtk/gtkprintoperation.c:1805
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sūta datus"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 gtk/gtkprintoperation.c:1806
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Gaida"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 gtk/gtkprintoperation.c:1807
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Apturēts problēmas dēļ"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 gtk/gtkprintoperation.c:1808
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 gtk/gtkprintoperation.c:1809
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 gtk/gtkprintoperation.c:1810
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Pabeigts ar kļūdu"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 gtk/gtkprintoperation.c:2374
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2254
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Sagatavo %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 gtk/gtkprintoperation.c:2379
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukā %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 gtk/gtkprintoperation.c:3038
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2908
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 gtk/gtkprintoperation.c:3041
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu failu.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Kļūda drukājot"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 gtk/gtkprintoperation-win32.c:654
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
#, fuzzy
msgid "Printer offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printeris atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printeris nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printeris nesaistē"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 gtk/gtkprintoperation-win32.c:765
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749 ../src/gtk/print.cpp:217
#: ../src/gtk/print.cpp:759 ../src/gtk/print.cpp:212 ../src/gtk/print.cpp:218
msgid "Custom size"
msgstr "Pielāgots izmērs"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
msgid "No printer found"
msgstr "Nav atrasts printeris"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs CreateDC arguments\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs CreateDC parametrs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs CreateDC parametrs"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kļūda no StartDoc"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs PrintDlgEx arguments\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs PrintDlgEx parametrs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs PrintDlgEx parametrs"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenorādīta kļūda"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 gtk/gtkprintunixdialog.c:861
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:966
#, fuzzy
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt printera informāciju\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt informāciju par printeri\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt informāciju par printeri"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Iegūst printera informāciju..."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vis_as lapas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vis_as lappuses\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vis_as lappuses"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šo lap_u\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šo lapp_usi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Šo lapp_usi"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"L_apas:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"L_appuses:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"L_appuses:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
"piemēram: 1-3,7,11"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopija_s:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
msgid "C_ollate"
msgstr "Sa_likt pa lappusēm"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351 ../share/ui/menus.ui:1075
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ot_rādi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ot_rādi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ot_rādi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apg_rieztā secībā"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5736
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 printerproperties.py:269
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5736
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 printerproperties.py:270
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5737
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 printerproperties.py:271
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5737
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 printerproperties.py:272
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5738
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679 printerproperties.py:273
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5738
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679 printerproperties.py:274
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680 printerproperties.py:275
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680 printerproperties.py:276
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2767 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapu secība\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu secība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu secība"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2796 ../share/extensions/text_extract.inx:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx:6
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797 ../share/extensions/text_extract.inx:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx:8
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2809 ../share/extensions/text_extract.inx:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx:9
msgid "Top to bottom"
msgstr "No augšas uz leju"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810 ../share/extensions/text_extract.inx:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx:7
msgid "Bottom to top"
msgstr "No lejas uz augšu"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
#, fuzzy
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"A_bās pusēs:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Di_vpusējs:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Di_vpusējs:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa_s lappusē:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappu_ses vienā pusē:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappu_ses vienā pusē:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapu _secība:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu _secība:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappušu _secība:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
msgid "_Only print:"
msgstr "Drukāt _tikai:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All sheets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visas loksnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visas loksnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Visas loksnes\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visas lapas"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "Pāra loksnes"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepāra loksnes"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mērogs:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papīra _tips:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra _avots:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra avot_s:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Papīra avot_s:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izvades _paplāte:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientācija:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritāte:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Rēķina informācija:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
msgid "Print Document"
msgstr "Drukāt dokumentu"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
msgid "_Now"
msgstr "_Tagad"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "A_t:"
msgstr "_Vēlāk:"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
" piemēram, 15:30, 23:45:20"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Drukāšanas laiks"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
msgid "On _hold"
msgstr "Ap_turēts"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
#, fuzzy
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot vāka lapu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot vāka lappusi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot vāka lappusi"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pir_ms:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
msgid "_After:"
msgstr "_Pēc:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
msgid "Image Quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Finishing"
msgstr "Pēcapstrāde"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"

#: gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
#, fuzzy
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties, kuru tipu dokumentus rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastas URI '%s' atbilstošas vienības\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nenosaukts filtrs"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās dzēst vienību\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izņemt vienumu"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopēt _vietu"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "Izņemt no sa_raksta"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "_Attīrīt sarakstu"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rādīt _privātos resursus"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 gtk/gtkrecentmanager.c:1053
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1066 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast vienību ar URI '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"

#: gtk/gtkspinner.c:458 gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
#, fuzzy
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Spinner\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ritenītis"

#: gtk/gtkspinner.c:459 gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:314 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#: gtk/gtkstock.c:315 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: gtk/gtkstock.c:316 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:322 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: gtk/gtkstock.c:323 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"

#: gtk/gtkstock.c:324 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"

#: gtk/gtkstock.c:325 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Treknināts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Treknraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Treknraksts"

#: gtk/gtkstock.c:326 gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"

#: gtk/gtkstock.c:328 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"

#: gtk/gtkstock.c:329 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:352
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vērt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizvērt"

#: gtk/gtkstock.c:330 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pie_slēgties\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savien_oties\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savien_oties"

#: gtk/gtkstock.c:331 gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Pārveidot"

#: gtk/gtkstock.c:332 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: gtk/gtkstock.c:333 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"

#: gtk/gtkstock.c:334 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: gtk/gtkstock.c:335 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Izmest"

#: gtk/gtkstock.c:336 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"

#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Izpi_ldīt"

#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: gtk/gtkstock.c:339 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:363
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"At_rast\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Meklēt"

#: gtk/gtkstock.c:340 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrast un _aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un _aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēt un _aizvietot"

#: gtk/gtkstock.c:341 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskete"

#: gtk/gtkstock.c:342 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"

#: gtk/gtkstock.c:343 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakša"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmais"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Pēdējais"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Augša"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go back"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"

#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Cietais disks"

#: gtk/gtkstock.c:361 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: gtk/gtkstock.c:362 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"

#: gtk/gtkstock.c:363 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Palielināt atkāpi"

#: gtk/gtkstock.c:364 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Samazināt atkāpi"

#: gtk/gtkstock.c:365 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Rādītājs"

#: gtk/gtkstock.c:366 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informācija"

#: gtk/gtkstock.c:367 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Slīpraksts"

#: gtk/gtkstock.c:368 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Pārle_kt uz"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrēt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Pa _kreisi"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Pa labi"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz p_riekšu"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "next song"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"P_auzēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"P_auzēt"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "A_tskaņot"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Iepriekšējais"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ie_rakstīt"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tpakaļ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Stop\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt"

#: gtk/gtkstock.c:394 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"

#: gtk/gtkstock.c:395 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"

#: gtk/gtkstock.c:396 gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nē"

#: gtk/gtkstock.c:397 gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"

#: gtk/gtkstock.c:398 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400 gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402 gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"

#: gtk/gtkstock.c:407 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatīj_umi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses iestatīj_ums\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses iestatīj_ums"

#: gtk/gtkstock.c:408 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:432
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ievietot\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ielīmēt"

#: gtk/gtkstock.c:409 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"

#: gtk/gtkstock.c:410 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"

#: gtk/gtkstock.c:411 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas priekš_skatījums"

#: gtk/gtkstock.c:412 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:436
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Īpašības\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Īpašības"

#: gtk/gtkstock.c:413 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"

#: gtk/gtkstock.c:414 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:438
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rdarīt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"A_tatsaukt"

#: gtk/gtkstock.c:415 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"

#: gtk/gtkstock.c:416 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"

#: gtk/gtkstock.c:417 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "At_griezt"

#: gtk/gtkstock.c:418 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: gtk/gtkstock.c:419 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"

#: gtk/gtkstock.c:420 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:444
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēt _visu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties _visu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt _visu"

#: gtk/gtkstock.c:421 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Krāsa"

#: gtk/gtkstock.c:422 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:448
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pieaugoši\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Augoši\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Augoši"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Dilstoši"

#: gtk/gtkstock.c:427 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pareizrakstība\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pareizrak_stība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pareizrak_stība"

#: gtk/gtkstock.c:428 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:452
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Stop\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Apturēt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Caur_svītrot"

#: gtk/gtkstock.c:431 gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Atja_unot"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Pasvītrot"

#: gtk/gtkstock.c:434 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"

#: gtk/gtkstock.c:435 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:463
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pā_rskatāmi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Labākā _iekļaušanās\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Labākā _iekļaušanās"

#: gtk/gtkstock.c:440 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:464
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pal_ielināt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tuv_ināt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tuv_ināt"

#: gtk/gtkstock.c:441 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:465
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Samazināt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Tālināt"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> atrasts gan \"id\", gan \"name\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts \"%s\" atrasts divreiz elementā <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Birka \"%s\" nav definēta.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tags “%s” nav definēts.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tags “%s” nav definēts."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
#, fuzzy
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrasta anonīma birka, un birkas nav iespējams radīt.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrasts anonīms tags, un tagus nevar radīt.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atrasts anonīms tags, un tagus nevar radīt."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Birka \"%s\" neeksistē buferī, un birkas nav iespējams radīt.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tags “%s” neeksistē buferī, un tagus nevar radīt.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tags “%s” neeksistē buferī, un tagus nevar radīt."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" nav derīgs atribūta tips\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīgs atribūta tips\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīgs atribūta tips"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" nav derīgs atribūta vārds\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīgs atribūta nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Birka \"%s\" jau ir definēta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tags “%s” jau ir definēts\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tags “%s” jau ir definēts"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tagam “%s” ir nederīga prioritāte “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tagam “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
#, fuzzy
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serializētie dati ir sliktformēti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serializētie dati ir slikti formēti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serializētie dati ir slikti formēti"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
#, fuzzy
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#: gtk/gtktextutil.c:61 gtk/gtktextutil.c:57
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
#: LocalizedStringsGtk.cpp:347
#, fuzzy
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRM Atzīme no kreisās uz _labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRM Atzīme no kreisās uz _labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRM Atzīme no kreisās uz _labo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRM _No kreisās uz labo atzīme\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRM _No kreisās uz labo atzīme\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRM _No kreisās uz labo atzīme"

#: gtk/gtktextutil.c:62 gtk/gtktextutil.c:58
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
#: LocalizedStringsGtk.cpp:352
#, fuzzy
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLM Atzīme no labās uz k_reiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLM Atzīme no labās uz k_reiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLM Atzīme no labās uz k_reiso\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLM No _labās uz kreiso atzīme\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLM No _labās uz kreiso atzīme\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLM No _labās uz kreiso atzīme"

#: gtk/gtktextutil.c:63 gtk/gtktextutil.c:59
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
#: LocalizedStringsGtk.cpp:357
#, fuzzy
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRE I_egulte no kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRE I_egulte no kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRE I_egulte no kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRE No kreisās uz labo _iegultīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRE No kreisās uz labo _iegultīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRE No kreisās uz labo _iegultīšana"

#: gtk/gtktextutil.c:64 gtk/gtktextutil.c:60
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
#: LocalizedStringsGtk.cpp:362
#, fuzzy
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Ie_gulte no labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Ie_gulte no labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Ie_gulte no labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLE No labās uz kreiso ie_gultīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLE No labās uz kreiso ie_gultīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLE No labās uz kreiso ie_gultīšana"

#: gtk/gtktextutil.c:65 gtk/gtktextutil.c:61
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
#: LocalizedStringsGtk.cpp:367
#, fuzzy
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRO No kreisās uz labo _pārrakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRO No kreisās uz labo _pārrakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"LRO No kreisās uz labo _pārrakstīšana"

#: gtk/gtktextutil.c:66 gtk/gtktextutil.c:62
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
#: LocalizedStringsGtk.cpp:372
#, fuzzy
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLO No labās uz kreiso pār_rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLO No labās uz kreiso pār_rakstīšana\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"RLO No labās uz kreiso pār_rakstīšana"

#: gtk/gtktextutil.c:67 gtk/gtktextutil.c:63
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
#: LocalizedStringsGtk.cpp:377
#, fuzzy
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Pop virziena formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Pop virziena formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Pop virziena formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _izlēcošā virziena formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _izlēcošā virziena formatēšana\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _izlēcošā virziena formatēšana"

#: gtk/gtktextutil.c:68 gtk/gtktextutil.c:64
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
#: LocalizedStringsGtk.cpp:382
#, fuzzy
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWS N_ulles platuma atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWS N_ulles platuma atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWS N_ulles platuma atstarpe\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWS _Nulle ar tukšumu\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWS _Nulle ar tukšumu\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWS _Nulle ar tukšumu"

#: gtk/gtktextutil.c:69 gtk/gtktextutil.c:65
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
#: LocalizedStringsGtk.cpp:387
#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWJ Nulles platuma _savienotājs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWJ Nulles platuma _savienotājs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWJ Nulles platuma _savienotājs\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWJ Nulle ar _savienojumu\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWJ Nulle ar _savienojumu\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWJ Nulle ar _savienojumu"

#: gtk/gtktextutil.c:70 gtk/gtktextutil.c:66
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
#: LocalizedStringsGtk.cpp:392
#, fuzzy
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nulle ar _nesavienojumu\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nulle ar _nesavienojumu\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nulle ar _nesavienojumu"

#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nav padoma ---"

#: gtk/gtkuimanager.c:1505 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīta sākuma birka '%s' %d. rindā, %d. simbols\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīts sākuma tags “%s” %d. rindā, %d. simbols\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Negaidīts sākuma tags “%s” %d. rindā, %d. simbols"

#: gtk/gtkuimanager.c:1595 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Pielāgo skaļumu"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Samazina skaļumu"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Palielina skaļumu"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/paper_names_offsets.c:4 gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:6 gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:8 gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:9 gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:12 gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:16 gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:17 gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:23 gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:24 gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:25 gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:33 gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:34 gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:35 gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:36 gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:37 gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:38 gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:39 gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:40 gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:41 gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:42 gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:43 gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:44 gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:45 gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:46 gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:47 gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:48 gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:49 gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:50 gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:51 gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:52 gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:53 gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:54 gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:55 gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:56 gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:57 gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:58 gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:59 gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:60 gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:61 gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:62 gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:63 gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:64 gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:65 gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66 gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:67 gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:68 gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:69 gtk/paper_names_offsets.c:71
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:70 gtk/paper_names_offsets.c:72
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:71 gtk/paper_names_offsets.c:73
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:72 gtk/paper_names_offsets.c:76
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:73 gtk/paper_names_offsets.c:77
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:74 gtk/paper_names_offsets.c:78
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:75 gtk/paper_names_offsets.c:79
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:76 gtk/paper_names_offsets.c:80
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:77 gtk/paper_names_offsets.c:81
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:78 gtk/paper_names_offsets.c:82
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:79 gtk/paper_names_offsets.c:83
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:80 gtk/paper_names_offsets.c:84
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:81 gtk/paper_names_offsets.c:85
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:82 gtk/paper_names_offsets.c:86
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:83 gtk/paper_names_offsets.c:87
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: gtk/paper_names_offsets.c:84 gtk/paper_names_offsets.c:88
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85 gtk/paper_names_offsets.c:89
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86 gtk/paper_names_offsets.c:90
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87 gtk/paper_names_offsets.c:92
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pastkarte)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88 gtk/paper_names_offsets.c:93
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89 gtk/paper_names_offsets.c:94
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90 gtk/paper_names_offsets.c:100
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91 gtk/paper_names_offsets.c:101
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"

#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"

#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"

#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"

#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104 gtk/paper_names_offsets.c:116
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105 gtk/paper_names_offsets.c:117
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:106 gtk/paper_names_offsets.c:118
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:107 gtk/paper_names_offsets.c:119
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"

#: gtk/paper_names_offsets.c:108 gtk/paper_names_offsets.c:120
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"

#: gtk/paper_names_offsets.c:109 gtk/paper_names_offsets.c:121
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"

#: gtk/paper_names_offsets.c:110 gtk/paper_names_offsets.c:122
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:111 gtk/paper_names_offsets.c:123
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/paper_names_offsets.c:112 gtk/paper_names_offsets.c:124
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113 gtk/paper_names_offsets.c:125
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: gtk/paper_names_offsets.c:114 gtk/paper_names_offsets.c:126
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/paper_names_offsets.c:115 gtk/paper_names_offsets.c:127
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:116 gtk/paper_names_offsets.c:128
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Eiropas edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117 gtk/paper_names_offsets.c:129
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Rīkojuma"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118 gtk/paper_names_offsets.c:130
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Eiropas"

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold ASV"

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold vācu juridiskais"

#: gtk/paper_names_offsets.c:122 gtk/paper_names_offsets.c:134
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Valdības juridiskais"

#: gtk/paper_names_offsets.c:123 gtk/paper_names_offsets.c:135
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Valdības vēstules"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "3x5 kartīte"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "4x6 ext kartīte"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "5x8 kartīte"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128 gtk/paper_names_offsets.c:140
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Pavadzīme"

#: gtk/paper_names_offsets.c:129 gtk/paper_names_offsets.c:141
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: gtk/paper_names_offsets.c:130 gtk/paper_names_offsets.c:142
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "ASV juridiskais"

#: gtk/paper_names_offsets.c:131 gtk/paper_names_offsets.c:143
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ASV juridiskais extra\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ASV juridiskais papildu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ASV juridiskais papildu"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132 gtk/paper_names_offsets.c:144
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "ASV vēstule"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133 gtk/paper_names_offsets.c:145
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ASV vēstule extra\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ASV vēstule papildu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ASV vēstule papildu"

#: gtk/paper_names_offsets.c:134 gtk/paper_names_offsets.c:146
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ASV vēstule plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:135 gtk/paper_names_offsets.c:147
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarha aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136 gtk/paper_names_offsets.c:148
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137 gtk/paper_names_offsets.c:149
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138 gtk/paper_names_offsets.c:150
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139 gtk/paper_names_offsets.c:151
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140 gtk/paper_names_offsets.c:152
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141 gtk/paper_names_offsets.c:154
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Privātā aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142 gtk/paper_names_offsets.c:155
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarta formāts"

#: gtk/paper_names_offsets.c:143 gtk/paper_names_offsets.c:156
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144 gtk/paper_names_offsets.c:157
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145 gtk/paper_names_offsets.c:158
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Platais formāts"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146 gtk/paper_names_offsets.c:160
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147 gtk/paper_names_offsets.c:161
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148 gtk/paper_names_offsets.c:162
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:149 gtk/paper_names_offsets.c:163
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ielūguma aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150 gtk/paper_names_offsets.c:164
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itāļu aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151 gtk/paper_names_offsets.c:165
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152 gtk/paper_names_offsets.c:168
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:153 gtk/paper_names_offsets.c:169
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154 gtk/paper_names_offsets.c:170
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Mazs foto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155 gtk/paper_names_offsets.c:172
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156 gtk/paper_names_offsets.c:173
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157 gtk/paper_names_offsets.c:174
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:158 gtk/paper_names_offsets.c:175
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159 gtk/paper_names_offsets.c:176
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160 gtk/paper_names_offsets.c:177
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:161 gtk/paper_names_offsets.c:178
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162 gtk/paper_names_offsets.c:179
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163 gtk/paper_names_offsets.c:180
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164 gtk/paper_names_offsets.c:181
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165 gtk/paper_names_offsets.c:182
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166 gtk/paper_names_offsets.c:183
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167 gtk/paper_names_offsets.c:184
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:168 gtk/paper_names_offsets.c:185
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1374 gtk/updateiconcache.c:1396
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1380 gtk/updateiconcache.c:1402
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1386 gtk/updateiconcache.c:1408
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1394 gtk/updateiconcache.c:1416
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1463 gtk/updateiconcache.c:1510
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1471 gtk/updateiconcache.c:1518
#: gtk/updateiconcache.c:1548 tools/updateiconcache.c:1513
#: tools/updateiconcache.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt keša failu: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1507 gtk/updateiconcache.c:1558
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1521 gtk/updateiconcache.c:1572
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s, tāpēc izmests %s.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535 gtk/updateiconcache.c:1586
#: tools/updateiconcache.c:1581
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārdēvēt %s par %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545 gtk/updateiconcache.c:1596
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās pārdēvēt %s atpakaļ par %s — %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572 gtk/updateiconcache.c:1623
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kešfails sekmīgi izveidots.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1611 gtk/updateiconcache.c:1662
#: tools/updateiconcache.c:1653
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"

#: gtk/updateiconcache.c:1612 gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"

#: gtk/updateiconcache.c:1613 gtk/updateiconcache.c:1664
#, fuzzy
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neiekļaut attēla datus kešā\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"

#: gtk/updateiconcache.c:1614 gtk/updateiconcache.c:1666
#: tools/updateiconcache.c:1657
#, fuzzy
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot C galvenes failu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot C galvenes datni\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot C galvenes datni"

#: gtk/updateiconcache.c:1615 gtk/updateiconcache.c:1667
#: tools/updateiconcache.c:1658
#, fuzzy
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt detalizēto izvadi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt detalizēto izvadi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgt detalizēto izvadi"

#: gtk/updateiconcache.c:1616 gtk/updateiconcache.c:1668
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"

#: gtk/updateiconcache.c:1683 gtk/updateiconcache.c:1735
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fails nav atrasts: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav atrasta — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datne nav atrasta — %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1689 gtk/updateiconcache.c:1741
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1702 gtk/updateiconcache.c:1754
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav tēmas indeksa faila.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav motīva indeksa datnes.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nav motīva indeksa datnes.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1706 gtk/updateiconcache.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
"index.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
"index.\n"

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharu (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliterēts)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuītu (transliterēts)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taju-laosiešu"

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X ievades metode"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu failu no %s, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Lai drukātu dokumentu '%s' uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu dokumentu uz %s, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Lai iegūtu uzdevuma '%s' atribūtus, nepieciešama autentifikācija"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu uzdevuma atribūtus, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu printera %s atribūtus, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu printera atribūtus, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu %s noklusēto printeri, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu %s noklusējuma printeri, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu %s noklusējuma printeri, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu %s printeru sarakstu, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu šo dokumentu, nepieciešama autentifikācija\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 statereason.py:110
#, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674 statereason.py:112
#, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 statereason.py:114
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printera '%s' vāks ir atvērts.\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Printerim '%s' ir atvērts vāks."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 statereason.py:116
#, c-format, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 statereason.py:118
#, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 statereason.py:120
#, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 statereason.py:126
#, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 statereason.py:128
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Printeris '%s' var nebūt pievienots.\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iespējams, printeris '%s' nav pievienots."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 statereason.py:130
#, c-format, python-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Apturēts ; Nepieņem uzdevumus"

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
#, fuzzy
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieņem uzdevumus\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieņem darbus\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nepieņem darbus"

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Lapas uz loksnes"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702
#, fuzzy
msgid "Job Priority"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba prioritāte\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba prioritāte"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
msgid "Billing Info"
msgstr "Rēķina informācija"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592 ppdippstr.py:66
#, fuzzy
msgid "Classified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Īpaša\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slepens"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592 ppdippstr.py:71
#, fuzzy
msgid "Unclassified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvi pieejama\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Neklasificēts ceļš\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brīvi pieejams"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
msgid "Print at"
msgstr "Drukāt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
msgid "Print at time"
msgstr "Drukāt laikā"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Pielāgots %sx%s"

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "izvade.%s"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 old/bin/am.pl:1007
#: old/bin/printer.pl:150 old/lib/LedgerSMB/Form.pm:1258
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688
#, fuzzy
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas uz loks_nes:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses uz loks_nes:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses uz loks_nes:"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768
msgid "_Output format"
msgstr "_Izvades formāts"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
msgid "Print to LPR"
msgstr "Drukāt uz LPR"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas uz loksnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses uz loksnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lappuses uz loksnes"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"printeris atslēgts\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"printeris nesaistē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"printeris nesaistē"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "gatavs drukāšanai"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "apstrādā uzdevumu"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testa-izvade.%s"

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt testa printerī\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt testa printeri\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt testa printeri"

#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Nav atbalstīts Broadway displeja tips: %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"

#: gdk/gdkwindow.c:2851
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL atbalsts ir izslēgts no GDK_DEBUG"

#: gdk/gdkwindow.c:2862 gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Pašreizējā aizmugure neatbalsta OpenGL"

#: gdk/keyname-table.h:6881 gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Palielināt monitora gaišumu"

#: gdk/keyname-table.h:6882 gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Samazināt monitora gaišumu"

#: gdk/keyname-table.h:6883 gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Palielināt tastatūras gaišumu"

#: gdk/keyname-table.h:6884 gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Samazināt tastatūras gaišumu"

#: gdk/keyname-table.h:6885 gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Audio — klusums"

#: gdk/keyname-table.h:6886 gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofons — klusums"

#: gdk/keyname-table.h:6887 gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Audio — klusāk"

#: gdk/keyname-table.h:6888 gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Audio — skaļāk"

#: gdk/keyname-table.h:6889 gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Audio — atskaņot"

#: gdk/keyname-table.h:6890 gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Audio — apturēt"

#: gdk/keyname-table.h:6891 gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Audio — nākošais"

#: gdk/keyname-table.h:6892 gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Audio — iepriekšējais"

#: gdk/keyname-table.h:6893 gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Audio — ierakstīt"

#: gdk/keyname-table.h:6894 gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Audio — pauzēt"

#: gdk/keyname-table.h:6895 gdk/keynamesprivate.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Audio — attīt"

#: gdk/keyname-table.h:6896 gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Audio — multimedija"

#: gdk/keyname-table.h:6897 gdk/keynamesprivate.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"

#: gdk/keyname-table.h:6898 gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Pārlūks"

#: gdk/keyname-table.h:6899 gdk/keynamesprivate.h:6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulators"

#: gdk/keyname-table.h:6900 gdk/keynamesprivate.h:6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"

#: gdk/keyname-table.h:6901 gdk/keynamesprivate.h:6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Tīmeklis"

#: gdk/keyname-table.h:6902 gdk/keynamesprivate.h:6920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"

#: gdk/keyname-table.h:6903 gdk/keynamesprivate.h:6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"

#: gdk/keyname-table.h:6904 gdk/keynamesprivate.h:6922
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Ekrānsaudzētājs"

#: gdk/keyname-table.h:6905 gdk/keynamesprivate.h:6923
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"

#: gdk/keyname-table.h:6906 gdk/keynamesprivate.h:6924
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Palaidējs 1"

#: gdk/keyname-table.h:6907 gdk/keynamesprivate.h:6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"

#: gdk/keyname-table.h:6908 gdk/keynamesprivate.h:6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#: gdk/keyname-table.h:6909 gdk/keynamesprivate.h:6927
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Iesnaudināt"

#: gdk/keyname-table.h:6910 gdk/keynamesprivate.h:6928
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Iemidzināt"

#: gdk/keyname-table.h:6911 gdk/keynamesprivate.h:6929
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: gdk/keyname-table.h:6912 gdk/keynamesprivate.h:6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Tīmekļa kamera"

#: gdk/keyname-table.h:6913 gdk/keynamesprivate.h:6931
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Displejs"

#: gdk/keyname-table.h:6914 gdk/keynamesprivate.h:6932
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Skārienpaliktņa pārslēdzējs"

#: gdk/keyname-table.h:6915 gdk/keynamesprivate.h:6933
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Pamodināt"

#: gdk/keyname-table.h:6916 gdk/keynamesprivate.h:6934
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nevar izveidot GL pikseļu formātu"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:723
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:866
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:910 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nevar izveidot GL kontekstu"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1030
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Dotajam pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:645
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nav pieejama GL implementācija"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kodola GL nav pieejams EGL implementācijā"

#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Dotajam RGBA pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Pārslēdz šūnu"

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Pārslēgt"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spiest"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Spiež uz pogas"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Izvēst vai sakļaut"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Izvērš vai sakļauj rindu koka skatā, kas satur šo šūnu"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Izveido logdaļu, kurā var rediģēt šūnas saturu"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivizē šūnu"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izvēlas krāsu"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivizē krāsu"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Pielāgo krāsu"

#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spiest"

#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Spiež kombinēto lodziņu"

#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivizē ierakstu"

#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivizē izvērsēju"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "Rādīt vietu"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr "Rādīt datņu izvēlētāja atrašanās vietas teksta lauku"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datne"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Cietais disks"

#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Spiež uz izvēlnes vienuma"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parāda slīdni"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Atmet slīdni"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Atmest"

#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Pārslēdz slēdzi"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Pi_esātinājums:"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Krāsas intensitāte."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
"(piemēram, “orange”)."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
"paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "Izvēlētā krāsa."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
"ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
"šeit”."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: gtk/encodesymbolic.c:38 tools/encodesymbolic.c:41
#, fuzzy
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvadi sūtīt uz šo mapi, nevis uz cwd\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvadi sūtīt uz šo direktoriju, nevis uz cwd"

#: gtk/encodesymbolic.c:266 tools/encodesymbolic.c:95
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nederīgs izmērs %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s — %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nevar aizvērt straumi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Custom License"
msgstr "Pielāgota licence"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 gtk/gtkaboutdialog.c:127 src/adw-about-dialog.c:213
#: src/adw-about-window.c:208 ../src/gui.c:552
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 2. versija vai jaunāka"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 gtk/gtkaboutdialog.c:128 src/adw-about-dialog.c:214
#: src/adw-about-window.c:209
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/gtkaboutdialog.c:129 src/adw-about-dialog.c:215
#: src/adw-about-window.c:210
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 2.1. versija vai jaunāka"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/gtkaboutdialog.c:130 src/adw-about-dialog.c:216
#: src/adw-about-window.c:211
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/gtkaboutdialog.c:131 src/adw-about-dialog.c:217
#: src/adw-about-window.c:212
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD divu klauzulu licence"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 gtk/gtkaboutdialog.c:132 src/adw-about-dialog.c:218
#: src/adw-about-window.c:213
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licence (MIT)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 gtk/gtkaboutdialog.c:133 src/adw-about-dialog.c:219
#: src/adw-about-window.c:214
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Mākslinieciskā licence 2.0"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/gtkaboutdialog.c:134 src/adw-about-dialog.c:220
#: src/adw-about-window.c:215
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2. versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/gtkaboutdialog.c:135 src/adw-about-dialog.c:221
#: src/adw-about-window.c:216
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/gtkaboutdialog.c:136 src/adw-about-dialog.c:222
#: src/adw-about-window.c:217
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2.1 versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/gtkaboutdialog.c:137 src/adw-about-dialog.c:223
#: src/adw-about-window.c:218
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3 versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 gtk/gtkaboutdialog.c:138 src/adw-about-dialog.c:224
#: src/adw-about-window.c:219
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 gtk/gtkaboutdialog.c:139 src/adw-about-dialog.c:225
#: src/adw-about-window.c:220
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 gtk/gtkaboutdialog.c:140 src/adw-about-dialog.c:226
#: src/adw-about-window.c:221
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD trīs klauzulu licence"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 gtk/gtkaboutdialog.c:141 src/adw-about-dialog.c:227
#: src/adw-about-window.c:222
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache license, 2.0 versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 gtk/gtkaboutdialog.c:142 src/adw-about-dialog.c:228
#: src/adw-about-window.c:223
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla publiskā licence 2.0"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 gtk/gtkaboutdialog.c:2341
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Šī programma nāk bez jebkādas garantijas.\n"
"Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>."

#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:893 gtk/gtkaccelgroup.c:944
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "Cita lietotne…"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atver “%s”."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atver “%s” datnes."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nav atrastu lietotņu “%s” datnēm"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Neizdevās palaist “GNOME programmatūru”"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
msgid "Default Application"
msgstr "Noklusējuma lietotne"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu."

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 thunar/thunar-chooser-model.c:313
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:575
#, fuzzy
msgid "Recommended Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteiktās lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteicamās lietotnes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Ieteicamās lietotnes"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 thunar/thunar-chooser-model.c:332
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594
msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pakošanas īpašība %s::%s nav atrasta\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Šūnas īpašība %s::%s nav atrasta\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Īpašība %s::%s nav atrasta\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt %s::%s vērtību — %s\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt datni: %s\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate           Validate the file\n"
"  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
"  enumerate          List all named objects\n"
"  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
"  --replace          Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
"  --id=ID            Preview only the named object\n"
"  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
"  gtk-builder-tool [KOMANDA] DATNE\n"
"\n"
"KOMANDAS:\n"
"  validate           Pārbauda datni\n"
"  simplify [OPTIONS] Vienkāršo datni\n"
"  enumerate          Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
"  preview [OPCIJAS]  Priekšskatīt datni\n"
"\n"
"Vienkāršošanas opcijas:\n"
"  --replace          Aizstāt datni\n"
"\n"
"Priekšskatīšanas opcijas:\n"
"  --id=ID            Priekšskatīt tikai nosaukto objektu\n"
"  --css=DATNE        Izmantot stilu no CSS datnes\n"
"\n"
"Veic dažādas darbības ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321 gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327 gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384
#: gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Krāsa — %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Ļoti gaiši zils"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Gaiši zils"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tumši zils"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Ļoti tumši zils"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Ļoti gaiši zaļš"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Gaiži zaļš"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tumši zaļš"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Ļoti tumši zaļš"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Ļoti gaiši dzeltens"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Gaiši dzeltens"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tumši dzeltens"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Ļoti tumši dzeltens"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Ļoti gaiši oranžs"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Gaiši oranžs"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tumši oranžs"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Ļoti tumši oranžs"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Ļoti gaiši sarkans"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Gaiši sarkans"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Tumši sarkans"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Ļoti tumši sarkans"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Ļoti gaiši purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Gaiši purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Tumši purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Ļoti tumši purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Ļoti gaiši brūns"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Gaiši brūns"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Tumši brūns"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Ļoti tumši brūns"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balts"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gaiši pelēks 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gaiši pelēks 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gaiši pelēks 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gaiši pelēks 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Tumši pelēks 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Tumši pelēks 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Tumši pelēks 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Tumši pelēks 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Melns"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
msgid "Custom color"
msgstr "Pielāgota krāsa"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
msgid "Create a custom color"
msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"

#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"

#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Pielāgot"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Apmales no printera…"

#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561 gtk/gtktext.c:6348
#: gtk/gtktextview.c:9263
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Ievietot _emocijzīmi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mēģiniet izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārdēvējiet datni."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nevar izveidot datni, jo tās nosaukums ir pārāk garš"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mēģiniet izmantot īsāku nosaukumu."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
#, fuzzy
msgid "You may only select folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties var tikai mapes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasīt var tikai mapes"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot citu vienumu."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nevarēja pārvietot datni uz miskasti"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
#: src/nautilus-filename-validator.c:167
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tāda mape jau pastāv\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tāda mape jau pastāv\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tāda mape jau pastāv\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mape ar tādu nosaukumu jau pastāv"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
#: src/nautilus-filename-validator.c:168
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tāda datne jau pastāv"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
#: src/nautilus-filename-validator.c:138
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
#: src/nautilus-filename-validator.c:139
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
#: src/nautilus-filename-validator.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
#: src/nautilus-filename-validator.c:145
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
#: src/nautilus-filename-validator.c:133
#, fuzzy
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu nosaukums nevar saturēt “/”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu nosaukums nevar saturēt “/”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu nosaukumi nevar saturēt “/”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mapes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Datnes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1330
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
msgid "_Visit File"
msgstr "_Apmeklēt datni"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atvērt ar datņu pārvaldnieku"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Rādīt t_ipa kolonnu"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
msgid "Show _Time"
msgstr "Rādī_t laiku"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Sakārtot _mapes pirms datnēm"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2859 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2873
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Meklē iekš %s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
msgid "Enter location"
msgstr "Ievadiet vietu"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ievadiet vietu vai URL"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4913 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4917 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803
#: src/nautilus-date-utilities.c:156
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. gada %-e. %b"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6799 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5172
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Jums nav pieejas norādītajai mapei."

#: gtk/gtkfontbutton.c:1395 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpraksts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpums\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpums\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slīpums"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
msgid "Optical Size"
msgstr "Optiskais izmērs"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūras"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
msgid "Letter Case"
msgstr "Burtu reģistrs"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitļu reģistrs"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitļu atstatums"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitļu formāts"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
msgid "Character Variants"
msgstr "Rakstzīmju variants"

#: gtk/gtkglarea.c:314 gtk/gtkglarea.c:316
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Neizdevās iegūt OpenGL kontekstu"

#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"

#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"

#: gtk/gtk-launch.c:42 tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Rādīt programmas versiju"

#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "LIETOTNE [URI...] — palaist LIETOTNE."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80 tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Palaist lietotni (norādīta pēc darbvirsmas datnes nosaukuma),\n"
"padodot vienu vai vairākus URI kā parametrus (ja ir)."

#. #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: gtk/gtk-launch.c:92 tools/gtk-launch.c:88 json-glib/json-glib-format.c:220
#: json-glib/json-glib-validate.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot komandrindas opcijas: %s\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"

#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113 tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"

#: gtk/gtk-launch.c:144 tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152 tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170 tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"

#: gtk/gtkmountoperation.c:673 gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Connect As"
msgstr "Savienoties kā"

#: gtk/gtkmountoperation.c:682 gtk/gtkmountoperation.c:685
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonīms lietotājs"

#: gtk/gtkmountoperation.c:691 gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Reģi_strēts lietotājs"

#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistēma"

#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1175 gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 gtk/gtkplacessidebar.c:1005
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nesen lietotās datnes\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nesen lietotās datnes\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesenās datnes"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "Izlases datnes"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "Ievadiet vietu"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 gtk/gtkplacessidebar.c:1181
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1209 gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montēt un atvērt “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 gtk/gtkplacessidebar.c:1387
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
msgid "New bookmark"
msgstr "Jauna grāmatzīme"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 gtk/gtkplacessidebar.c:1389
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "Citas vietas"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "Rādīt citas vietas"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 gtk/gtkplacessidebar.c:3322
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atbloķēt ierīci"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
#, fuzzy
msgid "_Lock Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"B_loķēt ierīci\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Slēgt ierīci\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Slēgt ierīci"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#: src/nautilus-files-view.c:7048 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Neizdevās startēt “%s”"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Kļūda, atbloķējot “%s”"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6861
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 gtk/gtkplacessidebar.c:2233
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#: src/nautilus-file-operations.c:2336
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Neizdevās atmontēt “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6911
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām"

#: gtk/gtkplacesview.c:898 gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Meklē tīkla vietas"

#: gtk/gtkplacesview.c:905 gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 gtk/gtkplacesview.c:1196
#: gtk/gtkplacesview.c:1293 src/nautilus-mime-actions.c:1737
#: src/nautilus-mime-actions.c:2036 src/nautilus-network-address-bar.c:80
msgid "Unable to access location"
msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
#, fuzzy
msgid "Con_nect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savie_noties\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Savie_noties\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sa_vienoties"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1393 gtk/gtkplacesview.c:1353
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"

#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1494 gtk/gtkplacesview.c:1445
#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
msgid "Cance_l"
msgstr "Atce_lt"

#: gtk/gtkplacesview.c:1901 gtk/gtkplacesview.c:1894
#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saņemt attālā servera vietu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās saņemt attālā servera vietu"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams %s / %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams %s / %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejams %s / %s"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejami %s / %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejami %s / %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejami %s / %s"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejami %s / %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejami %s / %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieejamu %s / %s"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:703
msgid "Select a filename"
msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1890
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Saņem informāciju par printeri…"

#: gtk/gtkprogressbar.c:729 gtk/gtkprogressbar.c:627
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nevar pārvietot vienumu ar URI “%s” uz “%s”"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 gtk/gtkshortcutlabel.c:79
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:92
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "L"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 gtk/gtkshortcutssection.c:435
msgid "_Show All"
msgstr "Rādīt vi_su"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Divu pirkstu savilkšana"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Divu pirkstu izvēršana"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095 wp-admin/includes/image-edit.php:45
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Griezt pulksteņrādītāja virzienā\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Griezt pretēji pulksteņrādītājam"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa kreisi"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa labi"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkwindow.c:12817
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vai vēlaties izmantot GTK+ Inspector?"

#: gtk/gtkwindow.c:12819
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Inspector ir interaktīvs atkļūdotājs, kas ļauj izpētīt un mainīt "
"jebkuras GTK+ lietotnes iekšējās komponentes. To izmantojot, lietotne var "
"salūzt vai avarēt."

#: gtk/inspector/actions.ui:69 gtk/inspector/actions.ui:42
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametra tips"

#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Šeit jūs varat ierakstīt jebkuru CSS kārtulu, ko atpazīst GTK+."

#: gtk/inspector/css-editor.c:113 gtk/inspector/css-editor.c:136
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Jūs varat arī uz laiku izslēgt šo pielāgoto CSS, spiežot pogu “Pauzēt” augšā."

#: gtk/inspector/css-editor.c:114 gtk/inspector/css-editor.c:137
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Izmaiņas tiek pielietotas uzreiz un globāli, visai lietotnei."

#: gtk/inspector/css-editor.c:162 gtk/inspector/css-editor.c:236
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS saglabāšana neizdevās"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Izslēgt šo pielāgoto CSS"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 gtk/inspector/css-editor.ui:44
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Saglabāt pašreizējo CSS"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS īpašība"

#: gtk/inspector/data-list.ui:15 gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "Rādīt datus"

#: gtk/inspector/general.c:334 gtk/inspector/general.c:372
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#: gtk/inspector/general.c:335
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: gtk/inspector/general.c:550 gtk/inspector/general.c:934
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "GTK_IM_MODULE ir cieti ieprogrammējis IM kontekstu"

#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"

#: gtk/inspector/general.ui:68 gtk/inspector/general.ui:57
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK aizmugure"

#: gtk/inspector/general.ui:102 gtk/inspector/general.ui:109
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango fontu karte"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_lv.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. create im name & icon column
#: gtk/inspector/general.ui:136 gtk/inspector/general.ui:161
#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:850
msgid "Input Method"
msgstr "Ievades metode"

#: gtk/inspector/general.ui:557
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vizuāli"

#: gtk/inspector/general.ui:591 gtk/inspector/general.ui:513
msgid "Composited"
msgstr "Kompozīts"

#: gtk/inspector/general.ui:638 gtk/inspector/general.ui:594
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"

#: gtk/inspector/general.ui:673
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL nodrošinātājs"

#: gtk/inspector/gestures.c:129 gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: gtk/inspector/gestures.c:130 gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"

#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"

#: gtk/inspector/gestures.c:132 gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"

#: gtk/inspector/menu.c:92 gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nenosaukta sadaļa"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr "Atsauču skaits"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr "Būvējamā ID"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikas etiķete"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Pieprasīšanas režīms"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr "Klipa laukums"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadru pulkstenis"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgstr "Tikšķa atpakaļizaukums"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgstr "Kadru skaits"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "Pieejamā loma"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "Pieejamais vārds"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "Pieejamais apraksts"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 gtk/inspector/misc-info.ui:629
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Ir augšējā līmeņa"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 gtk/inspector/misc-info.ui:655
msgid "Child Visible"
msgstr "Bērns redzams"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 gtk/inspector/prop-editor.c:702
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Norāde: %p"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekts: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 gtk/inspector/prop-editor.c:1230
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nerediģējams īpašības tips: %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atribūtu attēlošana"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definēts pie: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "apgriezts"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "divvirzienu, apgriezts"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "divvirzienu"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Sasaiste:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Iestatījums:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "XIestatījumi"

#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "Definēts pie"

#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"

#: gtk/inspector/size-groups.c:252 gtk/inspector/size-groups.c:228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: gtk/inspector/size-groups.c:253 gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"

#: gtk/inspector/size-groups.c:254 gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"

#: gtk/inspector/size-groups.c:255 gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Abi"

#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib ir jākonfigurē ar --enable-debug"

#: gtk/inspector/statistics.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:80 gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatīvs 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:92 gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:104 gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatīvs 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:165 gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Ieslēgt statistiku ar GOBJECT_DEBUG=instance-count"

#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motīvs ir ierakstīts kodā ar GTK_THEME"

#: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Aizmugure neatbalsta logu izmēru maiņu"

#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Iestatījums ir ierakstīts kodā ar GTK_TEST_TOUCHSCREEN"

#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nav iestatāms izpildīšanas laikā.\n"
"Tā vietā izmantojiet GDK_GL=always vai GDK_GL=disable"

#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL attēlošana ir izslēgta"

#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ motīvs"

#: gtk/inspector/visual.ui:94 gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tumšais variants"

#: gtk/inspector/visual.ui:127 gtk/inspector/visual.ui:83
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursora motīvs"

#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Fonta mērogs"

#: gtk/inspector/visual.ui:415 gtk/inspector/visual.ui:227
msgid "Slowdown"
msgstr "Palēnināšana"

#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Attēlošanas režīms"

#: gtk/inspector/visual.ui:489 modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "Ierakstīšana"

#: gtk/inspector/visual.ui:513 gtk/inspector/visual.ui:430
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rādīt grafikas atjauninājumus"

#: gtk/inspector/visual.ui:547 gtk/inspector/visual.ui:481
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rādīt bāzes līnijas"

#: gtk/inspector/visual.ui:581 gtk/inspector/visual.ui:509
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rādīt izkārtojuma robežas"

#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Rādīt pikseļu kešu"

#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Rādīt logdaļu izmēru maiņu"

#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Imitēt skārienekrānu"

#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL attēlošana"

#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "Kad vajadzīgs"

#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr "Programmatūras GL"

#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programmatūras virsmas"

#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Tekstūras taisnstūra paplašinājums"

#: gtk/inspector/window.ui:31 gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "Izvēlieties objektu"

#: gtk/inspector/window.ui:77 gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"

#: gtk/inspector/window.ui:107 gtk/inspector/window.ui:147
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Ievākt statistiku"

#: gtk/inspector/window.ui:156 gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rādīt visus resursus"

#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Izsekot šī objekta raidītos signālus"

#: gtk/inspector/window.ui:284 modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt žurnālu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attīrīt žurnālu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt žurnālu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Notīrīt žurnālu"

#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Bērna īpašības"

#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klašu hierarhija"

#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS selektors"

#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS mezgli"

#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:429
msgid "Size Groups"
msgstr "Izmēru grupas"

#: gtk/inspector/window.ui:468 common/hotkey_store.cpp:159
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "Žesti"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5 gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7 gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10 gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:11 gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13 gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:14 gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:15 gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18 gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:19 gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:20 gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:21 gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:22 gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26 gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:27 gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:28 gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:29 gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:30 gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:31 gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:32 gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:69 gtk/print/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:70 gtk/print/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:74 gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:75 gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91 gtk/print/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/print/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:96 gtk/print/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:97 gtk/print/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:98 gtk/print/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:99 gtk/print/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102 gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103 gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104 gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105 gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"

#: gtk/paper_names_offsets.c:106 gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:107 gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"

#: gtk/paper_names_offsets.c:108 gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:109 gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"

#: gtk/paper_names_offsets.c:110 gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:111 gtk/print/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:112 gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113 gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:114 gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:115 gtk/print/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 aploksne"

#: gtk/paper_names_offsets.c:131 gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eiropas"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132 gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold ASV"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133 gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vācu juridiskais"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136 gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Rādītājs 3×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137 gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Rādītājs 4×6 (pastkarte)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138 gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Rādītājs 4×6 ext"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139 gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Rādītājs 5×8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:153 gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159 gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166 gtk/print/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Liels foto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167 gtk/print/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidējs foto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:171 gtk/print/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plats foto"

#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"

#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armēņu"

#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"

#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokī"

#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptu"

#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"

#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dēvanāgarī"

#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiešu"

#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzīnu"

#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotu"

#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"

#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratu"

#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuku"

#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"

#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ivrits"

#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadu"

#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeru"

#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiešu"

#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latīņu"

#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalu"

#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoļu"

#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmiešu"

#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"

#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senais kursīvs"

#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriju"

#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rūnu"

#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singāļu"

#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sīriešu"

#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilu"

#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Tāna"

#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Taju"

#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiešu"

#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanādas iezemiešu"

#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"

#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalu"

#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunū"

#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidu"

#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"

#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brails"

#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipras"

#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmaņu"

#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šova ātrrakstīšanas alfabēts"

#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineārs B"

#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"

#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiešu"

#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Jaunais tai lue"

#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugu"

#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"

#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagu"

#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri raksts"

#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Seno persiešu"

#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karošti"

#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Baliešu"

#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ķīļraksts"

#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniķiešu"

#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"

#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kajahu"

#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepča"

#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Redžangas"

#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundaniešu"

#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurašta"

#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Čamorru"

#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol čiki"

#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaju"

#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Kariešu"

#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Līciešu"

#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Līdiešu"

#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesta"

#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"

#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Ēģiptiešu hieroglifi"

#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperiālā aramiešu"

#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi"

#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partiešu"

#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javiešu"

#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"

#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Mitei majek"

#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senā dienvidarābu"

#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senais turku"

#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samārijas"

#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai tam"

#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Bataku"

#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"

#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"

#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"

#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroītu kursīvs"

#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroītu hieroglifi"

#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"

#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"

#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"

#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"

#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"

#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukāza albāņu"

#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duplo"

#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanas"

#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Granta"

#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"

#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudavadi, sindi"

#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineārs A"

#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"

#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniheistas"

#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendu Kikakui"

#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"

#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"

#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateja"

#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Vecā Ziemeļarābijas"

#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Vecā Permijas"

#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahav Hmong"

#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmīras"

#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau cin hau"

#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalmu Pehveli"

#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Sidham"

#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"

#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varangas Citi"

#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"

#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliešu hieroglifi"

#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"

#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"

#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senungāru"

#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Zīmju rakstība"

#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"

#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"

#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchena"

#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Neva"

#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"

#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tanguts"

#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"

#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"

#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Sojombo"

#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadrāts"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "Skatīt _visas lietotnes"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Meklēt lietotnes tiešsaistē"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Nav atrastu lietotņu."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:623
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Slēpt %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:625 ../src/osx/menu_osx.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt citus\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt citus\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt citus\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Paslēpt citus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt citus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slēpt citus"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 ../src/osx/menu_osx.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visus\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Show All\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visus\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt visas"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#: common/tool/action_menu.cpp:243 common/tool/action_menu.cpp:259
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 ../src/osx/menu_osx.cpp:631
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet no %s"

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
#: wp-admin/custom-header.php:594 wp-admin/custom-background.php:298
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties krāsu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlies Krāsu"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Izvēlieties krāsu no ekrāna"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "Krāsas nosaukums"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smaidiņi un cilvēki"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ķermenis un apģērbi"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
msgid "Browse Header Revealer"
msgstr "Pārlūkot galveņu atklājēju"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
msgid "Browse Header Stack"
msgstr "Pārlūkot galveņu steku"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
msgid "PathBar Layer"
msgstr "PathBar slānis"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
msgid "Location Layer"
msgstr "Atrašanās vietas slānis"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
msgid "Search Layer"
msgstr "Meklēšanas slānis"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Attālā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attāla vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nav atrastu fontu"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "Servera adreses"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
#, fuzzy
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Servera adreses veido protokola prefikss un adrese, piemēram:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Servera adreses veido protokola prefikss un adrese, piemēram:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Serveru adreses tiek veidotas no protokola priedēkļa un adreses. Piemēri:"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nav atrastu neseno serveru"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nesenie serveri"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Savienoties ar serveri"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ievadiet servera adresi…"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
msgstr ""
"Norādiet vienu vai vairākus lappušu apgabalus,\n"
"piemēram: 1–3, 7, 11"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
" piemēram, 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"

#: gtk/updateiconcache.c:1665 tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Iekļaut attēla datus kešatmiņā"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharu (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliterēts)"

#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuītu (transliterēts)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"

#: modules/input/imquartz.c:69
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taju-laosiešu"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ievades metode"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4682
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4749
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Divpusējs"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Papīra tips"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Papīra avots"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Izvades paplāte"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4698
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4700
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4702
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4712
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Automātiska izvēle"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4706
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4708
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4710
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusējuma"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pārveidot uz PS level 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4720
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pārveidot uz PS level 2"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prefiltrēšanas"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4760
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"

#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4765
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Augšējā kaste"

#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4767
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidējā kaste"

#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4769
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apakšējā kaste"

#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sānu kaste"

#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kreisā kaste"

#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Labā kaste"

#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vidējā kaste"

#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Aizmugures kaste"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Augšupvērstā kaste"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Uz apakšu vērstā kaste"

#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4785
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Lielas ietilpības kaste"

#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Kaudzē licējs %d"

#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pasta kaste %d"

#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mana pasta kaste"

#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4819
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Paplāte %d"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5796
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5797
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Īpaša"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5798
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāla"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5799
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Slepena"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5800
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Pilnīgi slepena"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Brīvi pieejama"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Lappuses uz loksnes"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Lappušu secība"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5873
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Pirms"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5888
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Pēc"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5908
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Drukāt"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5919
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Drukāt laikā"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5964
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pielāgots %s×%s"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6074
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Printera profils"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6081
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils"

#: src/vncdisplay.c:175
msgid "Enables debug output"
msgstr "Atktivēt atkļūdošanas izvadi"

#: src/vncdisplay.c:3502
msgid "GTK-VNC Options:"
msgstr "GTK-VNC opcijas:"

#: src/vncdisplay.c:3502
msgid "Show GTK-VNC Options"
msgstr "Rādīt GTK-VNC opcijas"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "3d-ish (button)"
msgstr "3d-veida (poga)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
msgid "3d-ish (gradient)"
msgstr "3d-veida (krāsu pāreja)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Colorize Scrollbar"
msgstr "Iekrāsot ritjoslu"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
msgid "Disable focus drawing"
msgstr "Atslēgt fokusa pārņemšanu"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
msgid "Enable Animations on Progressbars"
msgstr "Ieslēgt progresa joslu animācijas"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10
msgid "Glossy"
msgstr "Glossy"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11
msgid "Gummy"
msgstr "Gummy"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:261
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Inset\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saīsināt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iespiests\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespiests\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iespiests\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespiests\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iespiests"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220
#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1944
#: dialogs/display-settings/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Inverted\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apgriezts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēts\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Invertēts"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14
msgid "Menubar Style"
msgstr "Izvēlnes joslas stils"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16
msgid "Relief Style"
msgstr "Reljefa stils"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17
msgid "Requires style Glossy or Gummy"
msgstr "Tam vajadzīgs Glossy vai Gummy stils"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18
msgid "Scrollbar Color"
msgstr "Ritjoslu krāsa"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19
msgid "Sets the Color of Scrollbars"
msgstr "Nosaka ritjoslu krāsu"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:22
msgid ""
"This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to "
"create screenshots for documentation."
msgstr ""
"Ļauj atslēgt fokusa pārņemšanu. Paredzēts galvenokārt ekrānattēlu uzņemšanai."

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1
msgid "Cell Indicator Size"
msgstr "Šūnas indikatora izmērs"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2
msgid "Edge Thickness"
msgstr "Malas biezums"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr "Atzīmes rūtiņu un radiopogu izmērs kokveida skatos. (Bug #351764)"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
msgid "If set, button corners are rounded"
msgstr "Ja iestatīts, pogu stūri ir noapaļoti."

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "Rounded Buttons"
msgstr "Noapaļotas pogas"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
msgid "Handlebox Marks"
msgstr "Atdalāmas joslas atzīmes"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted Dot"
msgstr "Invertēts punkts"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
msgid "Inverted Slash"
msgstr "Apgriezta slīpsvītra"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
msgstr "Atzīmes tips 1"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
msgstr "Atzīmes tips ritjoslas pogām"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
msgstr "Atzīmes tips ritjoslas turiem, atdalāmajām joslām u.c."

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
msgid "Paned Dots"
msgstr "Punkti"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
msgid "Scrollbar Marks"
msgstr "Ritjoslas atzīmes"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
msgid "Scrollbar Type"
msgstr "Ritjoslas tips"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
msgid "Scrollbutton Marks"
msgstr "Ritpogu atzīmes"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17
msgid "Shaped"
msgstr "Formā"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18 code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Slash"
msgstr "Slīpsvītra"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
msgid "Some"
msgstr "Nedaudz"

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Šī starpliktuve nevar saglabāt datus."

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nevar lasīt no tukšas starpliktuves."

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Nav savietojamu formātu, lai pārsūtītu starpliktuves saturu."

#: gdk/gdkcolorstate.c:668
#, c-format
msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
msgstr "cicp: Šaurs diapazons vai YUV nav atbalstīts"

#: gdk/gdkcolorstate.c:678
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr "cicp: nespecificēti parametri nav atbalstīti"

#: gdk/gdkcolorstate.c:724
#, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr "cicp: pārsūtīšanas funkcija %u nav atbalstīta"

#: gdk/gdkcolorstate.c:754
#, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr "cicp: krāsu primārie %u nav atbalstīti"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Neizdevās sniegt saturu kā “%s”"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Neizdevās sniegt saturu kā %s"

#: gdk/gdkdisplay.c:1317 gdk/gdkvulkancontext.c:1668
#| msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Vulkan atbalsts ir izslēgts no GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkdisplay.c:1371
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL atbalsts ir izslēgts no GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkdisplay.c:1685
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Nav pieejama EGL konfigurācija"

#: gdk/gdkdisplay.c:1693
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Neizdevās saņemt EGL konfigurāciju"

#: gdk/gdkdisplay.c:1723
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nav atrasta EGL konfigurācija ar vajadzīgajām iespējām"

#: gdk/gdkdisplay.c:1730
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nav atrasta perfekta EGL konfigurācija"

#: gdk/gdkdisplay.c:1772
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL implementācijai pietrūkst %2$d paplašinājums: %1$s"
msgstr[1] "EGL implementācijai pietrūkst %2$d paplašinājumu: %1$s"
msgstr[2] "EGL implementācijai pietrūkst %2$d paplašinājumu: %1$s"

#: gdk/gdkdisplay.c:1821
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL nav pieejams šajā smilškastē"

#: gdk/gdkdisplay.c:1822
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL nav pieejams"

#: gdk/gdkdisplay.c:1832
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Nevar izveidot EGL displeju"

#: gdk/gdkdisplay.c:1841
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nevarēja inicializēt EGL displeju"

#: gdk/gdkdisplay.c:1851
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL %d.%d versija ir pārāk veca. GTK vajag versiju %d.%d"

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "Vilkšana un nomešana no citām lietotnēm nav atbalstīta."

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nav savietojamu formātu, lai pārsūtītu saturu."

#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:651
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Nav atļauti GL API."

#: gdk/gdkglcontext.c:1340
#| msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL ES API ir izslēgts no GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkglcontext.c:1352
#| msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL API ir izslēgts no GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkglcontext.c:1363
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Lietotne neatbalsta %s API"

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:2175
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Mēģina izmantot %s, bet jau tiek izmantots %s"

#: gdk/gdkglcontext.c:2186
#, c-format
#| msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Mēģina izmantot %s, ir izslēgts no GDK_DISABLE"

#: gdk/gdktexture.c:672
msgid "Unknown image format."
msgstr "Nezināms attēla formāts."

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:179
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%d)"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188 gdk/loaders/gdkpng.c:436 gdk/loaders/gdktiff.c:472
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Nepietiek atmiņas attēlam ar izmēru %ux%u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:120
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Kļūda, lasot png (%s)"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:357
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Neatbalstīts dziļums %u png attēlā"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:407
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Neatbalstīts krāsu tips %u png attēlā"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:421
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Attēla solis ir pārāk liels attēlam ar izmēru %ux%u"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF datus"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Neizdevās ielasīt datus rindā %d"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nav atrastu savietojam pārsūtīšanas formātu"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt saturu ar “%s” mime-tipu"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nevar piesavināties starpliktuvi. Beidzās OpenClipboard() atvēlētais laiks."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nevar piesavināties starpliktuvi. Cits process to jau ir piesavinājies."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar piesavināties starpliktuvi. OpenClipboard() kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar piesavināties starpliktuvi. EmptyClipboard() kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nevar iestatīt starpliktuves datus. Beidzās OpenClipboard() atvēlētais laiks."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nevar iestatīt starpliktuves datus. Cits process jau ir piesavinājies "
"starpliktuvi."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar iestatīt starpliktuves datus. OpenClipboard() kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. GlobalLock(0x%p) kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. GlobalSize(0x%p) kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Neizdevās piešķirt %s baitus datu "
"glabāšanai."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Beidzās OpenClipboard() atvēlētais laiks."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. Starpliktuves īpašnieks ir mainīts."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Starpliktuves dati ir mainīti pirms "
"varējām tiem piekļūt."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. OpenClipboard() kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Nav atrastu savietojam pārsūtīšanas "
"formātu."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. GetClipboardData() kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar saņemt DnD datus. GlobalLock(0x%p) kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nevar saņemt DnD datus. GlobalSize(0x%p) kļūme: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Nevar saņemt DnD datus. Neizdevās piešķirt %s baitus datu glabāšanai."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK virsma 0x%p nav reģistrēta kā mērķis vilkšanai un mešanai"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1047
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Mērķa konteksta ierakstam 0x%p nav datu objektu"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1087
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) kļūme, atgriež 0x%lx"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Neizdevās pārveidot DnD datu W32 formātu 0x%x uz %p (%s)"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:732
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL %d.%d versija ir pārāk veca. Tai ir jābūt vismaz %d.%d"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:750
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "GL implementācija nevar koplietot GL kontekstus"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
msgid "writing a closed stream"
msgstr "raksta aizvērtu straumi"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () kļūme"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() kļūme: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Buferī beidzās vieta (bufera izmērs ir fiksēts)"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr "Nevar pārveidot vienu turi"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Neizdevās pārveidot %zu datu baitus no %s uz %u"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() kļūme: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() kļūme: "

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Palaiž “%s”"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Atver “%s”"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Starpliktuves pārvaldnieks nevarēja saglabāt izvēlēto."

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nevar saglabāt starpliktuvi. Nav aktīvu starpliktuvju pārvaldnieku."

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:817
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nav pieejama GLX konfigurācija"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:904
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nav atrasta GLX konfigurācija ar vajadzīgajām iespējām"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:978
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX nav atbalstīts"

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formāts nav atbalstīts"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Vajag pabeigt ievadi, lai pārveidotu"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Nederīgi formāti saliktā teksta pārveidošanā."

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Neatbalstīts kodējums “%s”"

#: gsk/gl/gskglrenderer.c:215
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "Šī GLES %d.%d implementācija neatbalsta pus-peldošo virsotņu datus"

#: gsk/gpu/gskgldevice.c:252
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "OpenGL ES 3.0 nav atbalstīts uz šī renderētāja."

#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:69
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "Nepieciešams OpenGL 3.3"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Klikšķināt"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Spiež uz pogas"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Pārslēgt"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Pārslēdz slēdzi"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izvēlas krāsu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivizē krāsu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Pielāgo krāsu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivizē izvērsēju"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivizē ierakstu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivizē primāro ikonu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivizē ieraksta primāro ikonu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivizē sekundāro ikonu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktivizē ieraksta sekundāro ikonu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Ieskatīties"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Parāda paroles ieraksta saturu"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Attīra ieraksta saturu"

#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "lietotne"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nav dati: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Slikti formatēti dati: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Neizdevās atkodēt virkni"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Cita lietotne…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Noklusējuma lietotne"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Ieteiktās lietotnes"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Saistītās lietotnes"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687 src/adw-about-dialog.c:2307
msgid "Other Apps"
msgstr "Citas lietotnes"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:143 src/adw-about-dialog.c:229
#: src/adw-about-window.c:224
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "BSD nulle klauzulu licence"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2176 src/adw-about-dialog.c:580
#: src/adw-about-window.c:572
msgid "Design by"
msgstr "Projektēja"

#: gtk/gtkaccessible.c:790
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "signāls"

#: gtk/gtkaccessible.c:791
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "signāla dialoglodziņš"

#: gtk/gtkaccessible.c:792
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "karoga josla"

#: gtk/gtkaccessible.c:793
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "poga"

#: gtk/gtkaccessible.c:794
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "virsraksts"

#: gtk/gtkaccessible.c:795
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "šūna"

#: gtk/gtkaccessible.c:796
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "izvēles rūtiņa"

#: gtk/gtkaccessible.c:797
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "kolonnas galvene"

#: gtk/gtkaccessible.c:798
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "kombinētais lodziņš"

#: gtk/gtkaccessible.c:799
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komanda"

#: gtk/gtkaccessible.c:800
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "salikts"

#: gtk/gtkaccessible.c:801
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialoglodziņš"

#: gtk/gtkaccessible.c:802
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokuments"

#: gtk/gtkaccessible.c:803
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "plūsma"

#: gtk/gtkaccessible.c:804
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "forma"

#: gtk/gtkaccessible.c:805
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "vispārējs"

#: gtk/gtkaccessible.c:806
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "režģis"

#: gtk/gtkaccessible.c:807
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "režģa šūna"

#: gtk/gtkaccessible.c:808
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grupa"

#: gtk/gtkaccessible.c:809
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "virsraksts"

#: gtk/gtkaccessible.c:810
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "attēls"

#: gtk/gtkaccessible.c:811
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "ievade"

#: gtk/gtkaccessible.c:812
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiķete"

#: gtk/gtkaccessible.c:813
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "orientieris"

#: gtk/gtkaccessible.c:814
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "apzīmējumi"

#: gtk/gtkaccessible.c:815
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "saite"

#: gtk/gtkaccessible.c:816
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "saraksts"

#: gtk/gtkaccessible.c:817
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "saraksta lauks"

#: gtk/gtkaccessible.c:818
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "saraksta vienums"

#: gtk/gtkaccessible.c:819
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "žurnāls"

#: gtk/gtkaccessible.c:820
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "galvenais"

#: gtk/gtkaccessible.c:821
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "slīdjosla"

#: gtk/gtkaccessible.c:822
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matemātika"

#: gtk/gtkaccessible.c:823
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metrs"

#: gtk/gtkaccessible.c:824
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "izvēlne"

#: gtk/gtkaccessible.c:825
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "izvēlnes josla"

#: gtk/gtkaccessible.c:826
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "izvēlnes vienums"

#: gtk/gtkaccessible.c:827
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "izvēlnes vienuma izvēles rūtiņa"

#: gtk/gtkaccessible.c:828
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "izvēlnes vienuma radio"

#: gtk/gtkaccessible.c:829
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigācija"

#: gtk/gtkaccessible.c:830
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nekas"

#: gtk/gtkaccessible.c:831
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "piezīme"

#: gtk/gtkaccessible.c:832
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "opcija"

#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezentācija"

#: gtk/gtkaccessible.c:834
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "progresa josla"

#: gtk/gtkaccessible.c:835
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: gtk/gtkaccessible.c:836
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radio grupa"

#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "diapazons"

#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "reģions"

#: gtk/gtkaccessible.c:839
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "rinda"

#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "rindu grupa"

#: gtk/gtkaccessible.c:841
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "rindas galvene"

#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "ritjosla"

#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "meklēšana"

#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "meklēšana kaste"

#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sadaļa"

#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sadaļas virsraksts"

#: gtk/gtkaccessible.c:847
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "atlasīt"

#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "atdalītājs"

#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "slīdnis"

#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "skaitītāja poga"

#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "statuss"

#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktūra"

#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "pārslēgs"

#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "cilne"

#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabula"

#: gtk/gtkaccessible.c:856
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "ciļņu saraksts"

#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "ciļņu panelis"

#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "tekstlodziņš"

#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "laiks"

#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "taimeris"

#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "rīkjosla"

#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "padoms"

#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "koks"

#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "koka režģis"

#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "koka vienums"

#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "logdaļa"

#: gtk/gtkaccessible.c:867
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "logs"

#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "pārslēgšanas poga"

#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "rindkopa"

#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "bloka citāts"

#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "raksts"

#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "komentārs"

#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminālis"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
msgid "Reason not specified"
msgstr "Iemesls nav norādīts"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "menu bar"
msgid "Menu bar"
msgstr "Izvēlnes josla"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
msgid "Add Color"
msgstr "Pievienot krāsu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1726 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid
msgid "Grid View"
msgstr "Režģa skats"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Kārtot _mapes pirms datnēm"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
msgid "T_ype"
msgstr "_Tips"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7425
msgid "_Time"
msgstr "_Laiks"

#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick Files"
msgstr "Izvēlieties datnes"

#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick a File"
msgstr "Izvēlieties datni"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
msgid "Change Font Features"
msgstr "Mainīt fontu iespējas"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Platums"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Kursīvs"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "Slīpraksts"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "Optiskais izmērs"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Ieslēgt"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
msgid "Style Variations"
msgstr "Stila variācijas"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
msgid "Character Variations"
msgstr "Rakstzīmju variācijas"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "Aizvērt informācijas joslu"

#: gtk/gtklabel.c:5939 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "Konteksta izvēlne"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100 src/gst/totem-time-helpers.c:81
#: src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108 src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d.%02d.%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119 src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d.%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128 src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK nevarēja atrast datu nesēju moduli. Pārbaudiet savu instalāciju."

#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
msgid "_Show Text"
msgstr "Rādīt tek_stu"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "Datnes ar zvaigznīti"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nevar pārvietot vienumu ar URI “%s” uz “%s”"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "Vilkt pa kreisi"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "Vilkt pa labi"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:155
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sānu josla"

#: gtk/gtkwindow.c:6200
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Vai vēlaties izmantot GTK Inspector?"

#: gtk/gtkwindow.c:6202
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK Inspector ir interaktīvs atkļūdotājs, kas ļauj izpētīt un mainīt "
"jebkuras GTK lietotnes iekšējās komponentes. To izmantojot, lietotne var "
"salūzt vai avarēt."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 ../libwnck/wnckprop.c:196
#: ../libwnck/wnckprop.c:191 C/gosoverview.xml:244
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizēt logu"

#: gtk/inspector/action-editor.c:145
msgid "Set State"
msgstr "Iestatīt stāvokli"

#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Novietot virs, lai ielādētu"

#: gtk/inspector/clipboard.c:286
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "tukšs"

#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokāls"

#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "attāls"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Vilkt un turēt šeit"

#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Vietējs"

#: gtk/inspector/css-editor.c:135
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Šeit jūs varat ierakstīt jebkuru CSS kārtulu, ko atpazīst GTK."

#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show deprecations"
msgstr "Rādīt novecotos"

#: gtk/inspector/general.c:464
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: gtk/inspector/general.c:526
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"

#: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"

#: gtk/inspector/general.c:579
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: gtk/inspector/general.ui:31
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK versija"

#: gtk/inspector/general.ui:83
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK renderēšana"

#: gtk/inspector/general.ui:135
msgid "Media Backend"
msgstr "Mediju aizmugure"

#: gtk/inspector/general.ui:487
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA vizuāli"

#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "GL aizmugures versija"

#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "GL aizmugures nodrošinātājs"

#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"

#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"

#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"

#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"

#: gtk/inspector/general.ui:849
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan ierīce"

#: gtk/inspector/general.ui:876
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API versija"

#: gtk/inspector/general.ui:903
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan draiveru versija"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr "Atsauču skaits"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr "Mēru attēlojums"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr "Tikšķa atpakaļizaukums"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
msgid "Frame Count"
msgstr "Kadru skaits"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
#| msgid "Color Name"
msgid "Color state"
msgstr "Krāsas stāvoklis"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s ar vērtību “%s”"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s ar tipu %s"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s priekš %s %p"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s ar vērtības tipu %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribūts:"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Darbība no: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Motīvs"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XIestatījumi"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Lietotne"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: gtk/inspector/recorder.c:2021
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode saglabāšana neizdevās"

#: gtk/inspector/recorder.ui:20
msgid "Record frames"
msgstr "Ierakstīt kadrus"

#: gtk/inspector/recorder.ui:27
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Attīrīt ierakstītos kadrus"

#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pievienot atkļūdošanas mezglus"

#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Izcelt notikumu secības"

#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "Izmantot tumšu fonu"

#: gtk/inspector/recorder.ui:59
msgid "Save selected node"
msgstr "Saglabāt izvēlēto mezglu"

#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib ir jākonfigurē ar -Dbuildtype=debug"

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Realizē"

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK motīvs"

#: gtk/inspector/visual.ui:377
msgctxt "Font rendering"
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski"

#: gtk/inspector/visual.ui:378
msgctxt "Font rendering"
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgi"

#: gtk/inspector/visual.ui:405
msgid "Show Framerate"
msgstr "Rādīt kadru biežumu"

#: gtk/inspector/visual.ui:450
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
"Iekrāso visas vietas, kur pašreizējais renderētājs izmanto Cairo, nevis GPU."

#: gtk/inspector/visual.ui:456
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Rādīt Cairo renderēšanu"

#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS iekšmale"

#: gtk/inspector/visual.ui:576
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS mala"

#: gtk/inspector/visual.ui:586
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS apmale"

#: gtk/inspector/visual.ui:596
msgid "Widget Margin"
msgstr "Logdaļas apmale"

#: gtk/inspector/visual.ui:631
msgid "Show Focus"
msgstr "Rādīt fokusu"

#: gtk/inspector/visual.ui:656
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Rādīt piekļūstamības brīdinājumus"

#: gtk/inspector/visual.ui:681
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "Rādīt grafikas atslogošanu"

#: gtk/inspector/visual.ui:713
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Inspicēt inspektoru"

#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr "Atsvaidzināt darbības stāvokli"

#: gtk/inspector/window.ui:327
msgid "Previous object"
msgstr "Iepriekšējais objekts"

#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "Bērna objekts"

#: gtk/inspector/window.ui:341
msgid "Previous sibling"
msgstr "Iepriekšējais tā paša līmeņa"

#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "Saraksta pozīcija"

#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "Nākamais tā paša līmeņa"

#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS mezgli"

#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolieris"

#: gtk/inspector/window.ui:619
msgid "Recorder"
msgstr "Ierakstītājs"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Atlasīt lietotni"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
msgid "_View All Apps"
msgstr "Skatīt _visas lietotnes"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_Meklēt lietotnes tiešsaistē"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Heksadecimālā krāsa vai krāsas nosaukums"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
msgid "Saturation and value"
msgstr "Piesātinājums un vērtība"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smaidiņi un cilvēki"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ķermenis un apģērbi"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dzīvnieki un daba"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ēdieni un dzērieni"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Ceļošana un vietas"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrēt pēc"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358
msgid "Preview Font"
msgstr "Priekšskatījuma fonts"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668
#| msgid "Urgent"
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzama"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
#| msgid "High"
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "Augsta"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
#| msgid "Medium"
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "Vidēja"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
#| msgid "Low"
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "Zema"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Bez malas"

#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Ģenerēt atkļūdošanas izvadi"

#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
#, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s — %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:168
#, c-format
msgid "Can’t close stream"
msgstr "Nevar aizvērt straumi"

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
"  gtk4-builder-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] DATNE\n"
"\n"
"Veic dažādus uzdevumus ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"
"\n"
"KOMANDAS:\n"
"  validate           Pārbauda datni\n"
"  simplify           Vienkāršo datni\n"
"  enumerate          Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
"  preview            Priekšskatīt datni\n"
"  render       Uzņemt datnes ekrānuzņēmumu\n"
"  screenshot         Uzņemt datnes ekrānattēlu\n"
"\n"

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Izdrukāt visus objektus ar nosaukumiem."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Nav atrasts objekts ar ID “%s”\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Nav atrast priekšskatāms objekts\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "Nevar priekšskatīt objektus ar tipu %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Priekšskatīt tikai objektus ar nosaukumiem"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Izmantot stilu no CSS datnes"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Nevarēja inicializēt logu sistēmu\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Priekšskatīt datni."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nav norādīta .ui datne\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "Var priekšskatīt tikai vienu .ui datni\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "Nav atrastu objektu\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Objektiem ar tipu %s nevar izveidot ekrānattēlu\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Neizdevās uzņemt ekrānattēlus\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Datne %s eksistē.\n"
"Lietojiet --force, lai pārrakstītu.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "Izvade ir ierakstīta %s.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt %s — %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu tikai nosauktajam objektam."

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Saglabāt kā mezgla datni nevis png"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 modules/access_output/file.c:374
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot esošo datni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt pastāvošo datni"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255 json-glib/json-glib-format.c:62
#: src/tracker/tracker-tag.c:84
msgid "FILE…"
msgstr "DATNE…"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "Renderēt .ui datni uz attēlu."

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "Var renderēttikai vienu .ui datni uz vienu izvades datni\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Neizdevās parsēt vērtību īpašībai “%s” — %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "Īpašība %s nav atrasta"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "Pakošanas īpašība %s nav atrasta"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "Šūnas īpašība %s nav atrasta"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "Izkārtojuma īpašība %s nav atrasta"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s pieņem tikai trīs bērnus"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773
#, c-format
#| msgid "%s only accepts three children"
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr "%s pieņem tikai vienu vidējo bērnu"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” — %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Neizdevās lasīt datni “%s” — %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604
#, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Neizdevās rakstīt datni “%s” — “%s”\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621
msgid "Replace the file"
msgstr "Aizstāt datni"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Pārveidot no GTK 3 uz GTK 4"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633
msgid "Simplify the file."
msgstr "Vienkāršot datni."

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Var vienkāršot tikai vienu .ui datni, neizmantojot --replace\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Neizdevās uzmeklēt veidnes vecāka tipu %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Novecojušie tipi:\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot veidnes tipa %s instanci\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
msgid "Validate the file."
msgstr "Validēt datni."

#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| "  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| "  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
#| "  compare      Compare nodes or images\n"
#| "  info         Provide information about the node\n"
#| "  show         Show the node\n"
#| "  render       Take a screenshot of the node\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  compare      Show differences between two images\n"
"  convert      Convert the image to a different format or color state\n"
"  info         Show general information about the image\n"
"  relabel      Change the color state of the image without conversion\n"
"  show         Show the image\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
"  gtk4-image-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] DATNE\n"
"\n"
"Veic dažādus uzdevumus ar attēliem.\n"
"\n"
"Komandas:\n"
"  compare      parādīt atšķirības starp diviem attēliem\n"
"  convert      pārveidot attēlu uz citu formātu vai krāsu stāvokli\n"
"  info         rādīt vispārīgu informāciju par attēlu\n"
"  relabel      maina attēla krāsu stāvokli, neveicot konvertēšanu\n"
"  show         rāda attēlu\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
msgid "Compare two images"
msgstr "Salīdzina divus attēlus"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113
#: tools/gtk-image-tool-info.c:90 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
#, c-format
#| msgid "No .ui file specified\n"
msgid "No image file specified\n"
msgstr "Nav norādīta attēla datne\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
#, c-format
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "Var pieņemt tikai divas attēla datnes\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt atšķirības attēlu uz %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "Atšķirības ir ierakstītas %s.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Attēli ir dažādi.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Nav atšķirību.\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
#| msgid "_Format for:"
msgid "Format to use"
msgstr "Noformēt, lai izmantotu"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "Color state to use"
msgstr "Krāsu stāvoklis, ko izmantot"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
#| msgid "COLOR"
msgid "COLORSTATE"
msgstr "KRĀSU_STĀVOKLIS"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr "Krāsu stāvoklis, ko izmantot, kā cicp kortežs"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "CICP"
msgstr "CICP"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:100
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr "Pārveidot attēlu uz citu formātu vai krāsu stāvokli."

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
#, c-format
#| msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr "Var pieņemt vienu attēla datni un vienu izvades datni\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:133
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Nav atmiņas formāts: %s\n"
"Iespējamās vērtības:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:150
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Nav krāsu stāvoklis: %s\n"
"Iespējamās vērtības:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr "Nevar norādīt gan --color-state, gan --cicp\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr "Nav atbalstīts cicp kortežs: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:56
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color state:"
msgstr "Krāsas stāvoklis:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:77
#| msgid "Provide information about the render node."
msgid "Provide information about the image."
msgstr "Sniedz informāciju par attēlu."

#: tools/gtk-image-tool-info.c:96
#, c-format
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr "Var pieņemt tikai vienu attēla datni\n"

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr "Mainīt attēla krāsu stāvokli, neveicot konvertēšanu."

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""
"Nav krāsu stāvoklis: %s\n"
"Iespējamās vērtības: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Nepievienot virsraksta joslu"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
msgid "Show one or more images."
msgstr "Rādīt vienu vai vairākus attēlus."

#: tools/gtk-image-tool-utils.c:234
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr "cicp jābūt 4 skaitļiem, ko atdala /\n"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "LIETOTNE [URI…] — palaist LIETOTNE."

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 daemon/main.c:189
#: metadata/meta-daemon.c:488 json-glib/json-glib-format.c:222
#: json-glib/json-glib-format.c:236 json-glib/json-glib-validate.c:131
#: json-glib/json-glib-validate.c:145
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
"  gtk4-path-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] CEĻŠ\n"
"\n"
"Veic dažādus uzdevumus uz ceļiem.\n"
"\n"
"Komandas:\n"
"  decompose    Dekomponēt ceļu\n"
"  reverse      Apgriezt ceļu\n"
"  restrict     Ierobežot ceļu uz segmentu\n"
"  show         Attēlot ceļu logā\n"
"  render       Renderēt ceļu kā attēlu\n"
"  info         Izdrukāt informāciju par ceļu\n"
"\n"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "Atļaut kvadrātiskās Bezjē līknes"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "Atļaut kubiskās Bezjē līknes"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "Atļaut koniskās Bezjē līknes"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "Dekomponēt ceļu."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Nav norādītu ceļu."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "Tas nenostrādāja."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "Drukāt informāciju par ceļu."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "Ceļš ir aizvērts"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "Ceļa garums"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d kontūras"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d operācijas"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d līnijas"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d kvadrāti"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d kubi"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d konusi"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "Aizpildīt ceļu (noklusējuma)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
msgstr "Vilkt ceļu"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
msgstr "Rādīt ceļa punktus"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
msgstr "Rādīt vadīklas punktus"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "Rādīt izvaddatni"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
#: ../src/inkscape-application.cpp:765
#, fuzzy
msgid "COLOR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"KRĀSA\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsa"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
msgstr "Punkta krāsa"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "Aizpildīšanas kārtula (winding, even-odd)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
msgstr "Līnijas platums (skaitlis)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "Līnijas uzgalis (butt, round, square)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "Līniju savienojums (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "Miter limits (skaitlis)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "Svītru raksts (ar komatiem atdalīti skaitļi)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "Svītru nobīde (skaitlis)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "Nevarēja inicializēt logu sistēmu"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "Renderēt ceļu uz png attēlu."

#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr "Opcijas, kas ir saistītas ar aizpildīšanu"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Rādīt palīdzību aizpildīšanas opcijām"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr "Opcijas, kas ir saistītas ar vilkšanu"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "Rādīt palīdzību vilkšanas opcijām"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
msgstr "Ceļš nav norādīts"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr "Var renderēt tikai vienu ceļu"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr "aizpildīšanas kārtula"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr "līnijas uzgalis"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr "līniju savienojums"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "Neizdevās png saglabāšana  uz “%s”"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "Izvade ir ierakstīta “%s”."

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "Segmenta sākums"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "GARUMS"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "Segmenta beigas"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "Ierobežot ceļu uz segmentu."

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "Apgriezt ceļu."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "Ceļa priekšskatījums"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
msgstr "Rādīt ceļu."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
msgstr "Var rādīt tikai vienu ceļu"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Neizdevās lasīt no standarta ievades — %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades — %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā ceļu.\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā %s."

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Iespējamās vērtības: "

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s”  kā krāsu"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā skaitli"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| "  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| "  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
#| "  compare      Compare nodes or images\n"
#| "  info         Provide information about the node\n"
#| "  show         Show the node\n"
#| "  render       Take a screenshot of the node\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
"  compare      Compare nodes or images\n"
"  extract      Extract data urls\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] DATNE\n"
"\n"
"Veic dažādus uzdevumus ar GTK renderēšanas mezgliem.\n"
"\n"
"Komandas:\n"
"  benchmark    etalonuzdevums mezgla renderēšanai\n"
"  compare      salīdzināt mezglus vai attēlus\n"
"  extract      izvilkt datu url adreses\n"
"  info         Sniedz informāciju par mezglu\n"
"  show         Rāda mezglu\n"
"  render       Uzņem mezgla ekrānattēlu\n"
"\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Pievienot renderētāju etalonuzdevumam"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "RENDERER"
msgstr "RENDERĒTĀJS"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "Izpilžu skaits katram renderētājam"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "RUNS"
msgstr "IZPILDES"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr "Nelejupielādēt rezultātu/gaidīt, līdz GPU pabeidz darbu"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr "Etalonuzdevums .node datnes renderēšanai."

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Nav norādīta .node datne\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "Var mērīt tikai vienu .node datni\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "Renderer to use"
msgstr "Renderētājs, kuru izmantot"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "DATNE1 DATNE2"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Salīdzināt .node vai .png datnes."

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Jānorāda divas datnes\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot renderētāju — %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
#, c-format
#| msgid "Failed to write header\n"
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
#| msgid "Renderer to use"
msgid "Directory to use"
msgstr "Direktorijs, kuru izmantot"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303
#| msgid "Show the render node."
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr "Izvilkt datu url adreses no renderēšanas mezgla."

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Var pieņemt tikai vienu .node datni\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
#| msgid "Number of nodes: %u\n"
msgid "Number of nodes:"
msgstr "Mezglu skaits:"

#. #-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Translators: Depth as in depth of recursion
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200 ../share/extensions/foldablebox.inx:7
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2397
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2426
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1925
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1962
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:215
msgid "Depth:"
msgstr "Dziļums:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203
#| msgid "Bounds"
msgid "Bounds:"
msgstr "Robežas:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_lv.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sākums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sākumpunkts:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izcelsme:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
msgid "Opaque part:"
msgstr "Necaurspīdīgā daļa:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Sniedz informāciju par renderēšanas mezglu."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Datne %s eksistē.\n"
"Ja vēlaties to pārrakstīt, norādtiet datnes nosaukumu.\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "Neizdevas izveidot SVG — %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "Renderēt .node datni par attēlu."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "Var renderēt tikai vienu .node datni uz vienu izvades datni\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
msgid "Show the render node."
msgstr "Rādīt renderēšanas mezglu."

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Var priekšskatīt tikai vienu .node datni\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Kļūda vietā %s — %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt mezgla datni — %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"

#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"

#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
"index.\n"

#: ../data/gtkorphan.desktop.in.in.h:1
msgid "A graphical tool to find and remove orphaned libraries"
msgstr "Grafisks rīks ar kuru atrast un noņemt bāreņ-bibliotēkas."

#: ../data/gtkorphan.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove orphaned packages"
msgstr "Noņemt bāreņ-bibliotēkas"

#: ../lib/gtkorphan_app.pm:98
msgid "You must run this program as the root user."
msgstr "Jums šī programma ir jāizpilda, kā root lietotājam."

#: ../lib/gtkorphan_app.pm:129
msgid "Cannot find deborphan!"
msgstr "Nevar atrast deborphan!"

#: ../lib/gtkorphan_app.pm:131
msgid "GtkOrphan needs deborphan to run."
msgstr "GtkOrphan izpildei nepieciešams deborphan."

#: ../lib/gtkorphan_cbk.pm:50
msgid "A graphical tool to find and remove orphaned libraries."
msgstr "Grafisks rīks ar kuru atrast un noņemt bāreņ-bibliotēkas."

#: ../lib/gtkorphan_cbk.pm:144
msgid "You should select a package first!"
msgstr "Jums sākumā jānorāda pakotne!"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:102 ../lib/gtkorphan_ops.pm:207
msgid "No orphaned libraries found."
msgstr "Netika atrasta neviena bāreņ-bibliotēka."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:105
msgid "Orphaned packages found:"
msgstr "Bāreņ-pakotnes atrastas:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:107
msgid "for a total of:"
msgstr "kopējais skaits:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:114
msgid "Total regular packages found:"
msgstr "Kopējais parasto pakotņu skaits:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:150
msgid "Select the packages that you wish to remove:"
msgstr "Norādiet pakotnes, kuras vēlaties noņemt:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:195
msgid "Section:"
msgstr "Sadaļa:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:288
msgid "Removing requested packages..."
msgstr "Notiek norādīto pakotņu noņemšana..."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:346
msgid "You have requested to remove following packages from your system:"
msgstr "Jūs esat pieprasījis noņemt sekojošas pakotnes no savas sistēmas:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:378 ../lib/gtkorphan_ops.pm:714
msgid "Show package details"
msgstr "Rādīt informāciju par pakotni"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:382
msgid "Hibernate package"
msgstr "Hibernēt pakotni"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:386
msgid "Show hibernated packages"
msgstr "Rādīt hibernētās pakotnes"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:395
msgid "Select for removal"
msgstr "Atlasīt noņemšanai"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:444
msgid "This list shows all packages in 'hibernation' status."
msgstr "Saraksts attēlo visas pakotnes ar statusu “hibernācija”."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:445
msgid ""
"They will never be reported as orphaned packages while they belong to this "
"list."
msgstr ""
"Pakotnes nekad netiks ziņotas kā bāreņ-pakotnes, kamēr atrodas šai sarakstā."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:737
msgid "Showing details informations for package:"
msgstr "Pakotnes detalizētas informācijas rādīšana:"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:1
msgid "GtkOrphan"
msgstr "GtkOrphan"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:2
msgid "Guess other libraries too:"
msgstr "Minēt arī citas bibliotēkas:"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:3
msgid "Hibernated packages"
msgstr "Hibernētās pakotnes"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:4
msgid ""
"NONE\n"
"perl\n"
"python\n"
"pike\n"
"ruby\n"
"interpreters\n"
"wrong section\n"
"dev package\n"
"debug\n"
"common\n"
"data\n"
"doc\n"
"dummy\n"
"ALL"
msgstr ""
"NEVIENA\n"
"perl\n"
"python\n"
"pike\n"
"ruby\n"
"interpretētāji\n"
"nepareizā sadaļa\n"
"izstrādes pakotne\n"
"atkļūdošana\n"
"vispārējās\n"
"datu\n"
"dokumentu\n"
"imitācijas\n"
"VISAS"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:18
msgid "Non-orphaned packages"
msgstr "Ne-bāreņu pakotnes"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:20
msgid "Orphaned packages"
msgstr "Bāreņ-pakotnes"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:21
msgid "Package details window"
msgstr "Pakotnes informācijas logs"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:22
msgid "Pending removals"
msgstr "Gaida noņemšanu"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:24
msgid "Purge entire list"
msgstr "Iztīrīt visu sarakstu"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:25
msgid "Remove from list"
msgstr "Izņemt no saraksta"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:26
msgid "Show all orphan packages, not only those in the libs section"
msgstr "Rādīt visas bāreņ-pakotnes, ne tikai tās, kuras ir bibliotēkas sadaļā"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:27
msgid "Show all packages, not only those in libs section"
msgstr "Rādīt visas pakotnes, ne tikai tās, kuras ir bibliotēkas sadaļā"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:28
msgid "Show uninstalled packages with orphaned configuration files"
msgstr "Rādīt atinstalētas pakotnes ar bāreņ-konfigurācijas datnēm"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:30
msgid "_Hibernated packages list"
msgstr "_Hibernēto pakotņu saraksts"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:31
msgid "_Package details"
msgstr "Informācija par _pakotnēm"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
msgid "The provider name"
msgstr "Piegādātāja nosaukums"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
msgid "The provider icon"
msgstr "Piegādātāja ikona"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:479
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "Piedāvājuma paketes izmērs"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:480
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "Piedāvājumu skaits paketē"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:489
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "Skanēšanas paketes izmērs"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:490
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "Ieskanētās rindas paketē"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:500
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "Minimālais vārda izmērs, lai pabeigtu"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:509
msgid "Interactive Delay"
msgstr "Interaktivitātes aizkave"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:510
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "Aizkave, pirms sākt interaktīvo pabeigšanu"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:520
msgid "Provider priority"
msgstr "Piegādātāja prioritāte"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:220
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Sintakses izcelšana"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:221
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "Vai izcelt sintaksi buferī"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235
#| msgid "Whether to check and highlight matching brackets"
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "Vai izcelt savstarpēji saistītās iekavas"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:412
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "Maksimālais atsaukšanas līmeņu skaits"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:413
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "Atsaukšanas līmeņu skaits buferī"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "Valodas objekts, no kā ņemt izcelšanas kārtulas"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:270
msgid "Can undo"
msgstr "Var atsaukt"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:271
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "Vai atsaukšanas darbība ir iespējama"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278
msgid "Can redo"
msgstr "Var atjaunot"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:279
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "Vai atjaunošanas darbība ir iespējama"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294
#| msgid "Scheme"
msgid "Style scheme"
msgstr "Stila shēma"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:301
#| msgid "Unicode Range"
msgid "Undo manager"
msgstr "Atsaukšanas pārvaldnieks"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:302
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "Bufera atsaukšanas pārvaldnieks"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:940
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:963
msgid "No extra information available"
msgstr "Nav pieejama papildus informācija"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2230
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "GtkSourceView robeža pabeigšanai"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2245
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "Atcerēties informācijas redzamību"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2246
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Atcerēties pēdējo informācijas loga redzamības stāvokli"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2259
msgid "Select on Show"
msgstr "Izvēlēties rādot"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2260
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "Izvēlēties pirmo piedāvājumu, kad parāda iespējamo pabeigšanu"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2275
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"Rādīt piegādātāja galvas, kad ir pieejami vairāki piedāvājumi no vairākiem "
"piegādātājiem"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2290
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "Rādīt piegādātāja un piedāvājuma ikonas pabeigšanas lodziņā"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2304
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Rādāmo piedāvājumu paātrinātāju skaits"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2320
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "Automātiskās pabeigšanas aizkave"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2321
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "Pabeigšanas lodziņa aizkave interaktīvajai pabeigšanai"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2336
msgid "Provider Page Size"
msgstr "Piegādātāja lapas izmērs"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2337
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "Piegādātāja ritināšanas lapas izmērs"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2352
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "Piedāvājuma lapas izmērs"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Piedāvājuma ritināšanas lapas izmērs"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:245
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "Pabeigšanas objekts, pie kura pieder konteksts"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:259
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
msgstr "GtkTextIter, pie kura tika izsaukta pabeigšana"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
msgid "The type of activation"
msgstr "Aktivizācijas veids"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Tooltip style
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Tooltip style
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Tooltip style
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Tooltip style
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:174
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262
msgid "Completion Info"
msgstr "Pabeigšanas stils"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:342
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimālais platums"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:343
msgid "The maximum allowed width"
msgstr "Maksimāli atļautais platums"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:352
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimālais augstums"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:353
msgid "The maximum allowed height"
msgstr "Maksimāli atļautais augstums"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:363
msgid "Shrink width"
msgstr "Samazināšanas platums"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:364
msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
msgstr "Vai logam vajadzētu samazināt platumu, lai piekļautos saturam"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:371
msgid "Shrink height"
msgstr "Samazināšanas augstums"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:372
msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
msgstr "Vai logam vajadzētu samazināt augstumu, lai piekļautos saturam"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "Etiķete, ko rādīt šai vienībai"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "Marķējums, ko rādīt šai vienībai"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
msgid "Item text"
msgstr "Vienības teksts"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "Ikona, ko rādīt šai vienībai"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Informācija, ko rādīt šai vienībai"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2981
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 gtksourceview/gtksourceregex.c:128
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:102
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "\\C lietošana nav atbalstīta valodas definīcijās"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3605
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3124
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Nevar izveidot regulāro izteiksmi (regexp) visām pārejām, sintakses "
"izcelšanas process var būt lēnāks kā parasti.\n"
"Kļūda: %s"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4940
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4472
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4458
#, fuzzy
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas rindas izcelšana aizņēma pārāk daudz laika, sintakses izcelšana tiks "
"atslēgta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas rindas izcelšana aizņēma pārāk daudz laika, sintakses izcelšana tiks "
"izslēgta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas rindas izcelšana aizņēma pārāk daudz laika, sintakses izcelšana tiks "
"izslēgta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas rindas izcelšana aizņēma pārāk daudz laika, sintakses izcelšana tiks "
"izslēgta\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas rindas izcelšana aizņēma pārāk daudz laika, sintakses izcelšana tiks "
"izslēgta\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienas rindas izcelšana aizņēma pārāk daudz laika, sintakses izcelšana tiks "
"atslēgta"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6165
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "konteksts '%s' nevar saturēt \\%%{...@start} komandu"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6327
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6416
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "konteksta id '%s' dublikāts"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6531
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6591
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
"stila aizstāšana izmantojot aizstājējzīmes konteksta norādi valodā '%s' "
"norādē '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6605
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "nederīga konteksta norāde '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6624
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6634
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "nezināms konteksts '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6734
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Trūkst galvenās valodas definīcija (id = \"%s\".)"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:370
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "gutters GtkSourceView"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:382
msgid "Window Type"
msgstr "Loga veids"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:383
msgid "The gutters text window type"
msgstr "GUtters teksta loga tips"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
msgid "Language id"
msgstr "Valodas id"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 src/xmoto/GameText.h:508
msgid "Language name"
msgstr "Valodas nosaukums"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
msgid "Language section"
msgstr "Valodas izvēle"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Vai valoda būtu jāslēpj no lietotāja"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
msgstr "Valodu specifikāciju mapes"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "Valodu specifikācijas failu (.lang) mapju saraksts"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
msgid "Language ids"
msgstr "Valodu id"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Pieejamo valodu id saraksts"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Nezināms id '%s' regulārajā izteiksmē '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "regulārajā izteiksmē '%s': atpakaļatsauces nav atbalstītas"

#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
msgid "The mark category"
msgstr "Marķiera kategorija"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "Source Buffer"
msgstr "Avota buferis"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:447
#| msgid "GtkSourceBuffer object to print"
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "GtkSourceBuffer objekts, ko drukāt"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:465
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:363
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "Tabulācijas rakstzīmes platums, izteikts atstarpēs"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:290
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:486
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās."

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:507
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Vai drukāt dokumentu ar izceltu sintaksi"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:529
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Drukāto rindas numuru intervāls (0 nozīmē -  nav numuru)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:552
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Vai drukāt galvu katrā lapā"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Print Footer"
msgstr "Drukāt pēdu"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:575
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Vai drukāt pēdu katrā lapā"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Body Font Name"
msgstr "Teksta fonta nosaukums"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:598
#| msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonts, ko izmantot dokumenta tekstam (piem., \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
#| msgid "Numbers Font"
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "Rindu numuru fontu nosaukums"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:622
#| msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonts, ko izmantot rindu numuriem (piem., \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Header Font Name"
msgstr "Galvas fonta nosaukums"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:646
#| msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonts, ko izmantot lapas galvai (piem., \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
#| msgid "Property Names"
msgid "Footer Font Name"
msgstr "Pēdas fonta nosaukums"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:670
#| msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonts, ko izmantot lapas pēdai (piem., \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:687
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
msgstr "Lapu skaits dokumentā (-1 nozīmē, ka lapas vēl nav saskaitītas)"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:79
msgid "Line background"
msgstr "Rindas fons"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
msgid "Line background color"
msgstr "Rindas fona krāsa"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135
msgid "Line background set"
msgstr "Rindas fona iestatījums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Vai rindas fona krāsa ir iestatīta"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Vai priekšplāna krāsa ir iestatīta"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Vai fona krāsa ir iestatīta"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Bold set"
msgstr "Treknraksta iestatījums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Vai treknraksta atribūts ir iestatīts"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Italic set"
msgstr "Slīpraksta iestatījums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Vai slīpraksta atribūts ir iestatīts"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Vai pasvītrošanas atribūts ir iestatīts"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrošanas iestatījums\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Caursvītrošanas iestatījums\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsvītrošanas iestatījums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Vai pārsvītrošanas atribūts ir iestatīts"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:186
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:187
msgid "Style scheme id"
msgstr "Sistēmas shēmas id"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:199
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:200
msgid "Style scheme name"
msgstr "Sistēmas shēmas nosaukums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213
msgid "Style scheme description"
msgstr "Sistēmas shēmas apraksts"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Stila shēmas faila nosaukums"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:151
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Stila shēmas meklēšanas ceļš"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Saraksts ar mapēm un failiem, kur atrodas stila shēmas"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:160
msgid "Scheme ids"
msgstr "Shēmu id"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Saraksts ar pieejamo stilu shēmu id"

#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:405
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "Teksta buferis, kam pievienot atsaukšanu atbalstu"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:325
#| msgid "The style associated with the source tag"
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "Pabeigšanas objekts, kas saistīts ar skatu"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349
#| msgid "Show Line Markers"
msgid "Show Line Marks"
msgstr "Rādīt rindas marķierus"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:350
#| msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "Vai rādīt rindas marķiera pixbuf-us"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "Atstarpju skaits katrai atkāpei"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:387
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Automātisko atkāpju veidošana"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:388
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "Vai ieslēgt automātiskās atkāpes"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:395
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Ievietot atstarpes tabulāciju vietā"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:396
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "Vai tabulāciju vietā likt atstarpes"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:409
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "Vai rādīt labo malu"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Position of the right margin"
msgstr "Labās malas novietojums"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
msgstr ""
"HOME un END pogas pārvieto uz pirmo/pēdējo ne atstarpes simbolu rindā pirms "
"iešanas uz sākumu/beigām rindā"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:450
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "Vai izcelt rindu, kura atrodas kursors"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Indent on tab"
msgstr "Veidot atkāpi ar tab"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:458
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr ""
"Vai nospiežot tabulācijas taustiņu būtu jāveido atkāpe izvēlētajam tekstam"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:473
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "Ja iestatīts, kādā veidā būtu jāattēlo atstarpes"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:1
msgid "Ada"
msgstr "Ada"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:2
msgid "Arbitrary base number"
msgstr "Patvaļīgs bāzes skaitlis"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:2
msgid "Boolean value"
msgstr "Loģiskā vērtība"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:4
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimālskaitlis"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
msgid "Escaped Character"
msgstr "Atsoļa rakstzīme"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Real number"
msgstr "Reāls skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:18
msgid "Storage Class"
msgstr "Glabātuves klase"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:1
msgid "ASP"
msgstr "ASP"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:2
msgid "ASP Object"
msgstr "ASP Objekts"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:53
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Special constant"
msgstr "Speciālā konstante"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:14
msgid "VBScript and ADO constants"
msgstr "VBScript un ADO konstantes"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
msgid "Builtin Function"
msgstr "Iebūvētās funkcijas"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:6
msgid "awk"
msgstr "awk"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:1
msgid "Boo"
msgstr "Boo"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:13
msgid "Multiline string"
msgstr "Vairāku rindu virkne"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:8
msgid "Null Value"
msgstr "Null vērtība"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "Speciālais mainīgais"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:1
msgid "Bullet"
msgstr "Aizzīme"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:2
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"

#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:1
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC Header"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:1
msgid "Common Defines"
msgstr "Kopīgie definētie"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:30
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9
msgid "Floating point number"
msgstr "Peldošā komata skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:6
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Heksadecimāls skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:13
#, fuzzy
msgid "Included File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļautais fails\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļautā datne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļautā datne\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļautā datne"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:15
msgid "Octal number"
msgstr "Oktāls skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:19
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf pārveidojums"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:1
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saistījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saistījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saistījumi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saistījumi\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Sasaistes"

#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:4
msgid "Builtin"
msgstr "Iebūvēts"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:4 cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader valoda"

#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:19
msgid "Swizzle operator"
msgstr "Swizzle operators"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:2 classic.xml:26
#: classic.xml:25 default-style-schemes/classic.xml:25
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasiskā krāsu shēma"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:1
msgid "Builtin Command"
msgstr "Iebūvēta komanda"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:3
msgid "Builtin Variable"
msgstr "Iebūvēts mainīgais"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:5
msgid "Control Keyword"
msgstr "Vadības atslēgvārds"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/cobalt.xml.h:1 cobalt.xml:28 cobalt.xml:27
#: cobalt-light.xml:22 default-style-schemes/cobalt.xml:27
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Zilo toņu krāsu shēma"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/cobalt.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/cobalt.xml.h:2 cobalt.xml:26 cobalt.xml:25
#: default-style-schemes/cobalt.xml:25
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalts"

#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:16
msgid "String Format"
msgstr "Virknes formāts"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5 common/eda_item.cpp:441
#: common/eda_item.cpp:442 common/eda_item.cpp:443 common/eda_item.cpp:444
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:631 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Dimension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensija\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:9
#| msgid "Known Property Values"
msgid "Known Property Value"
msgstr "Zināmas īpašību vērtības"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:11
msgid "Others 2"
msgstr "Citi 2"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:12
msgid "Others 3"
msgstr "Citi 3"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14
msgid "at-rules"
msgstr "pie noteikumiem"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:1
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:3
msgid "Device Functions"
msgstr "Ierīces funkcijas"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:4
msgid "Global Functions"
msgstr "Globālās funkcijas"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:5
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/globalvarsinspector.ui.h:1
msgid "Global Variables"
msgstr "Globālie mainīgie"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:2
msgid "Base-N number"
msgstr "Bāzes-N vesels skaitlis"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:7
msgid "Built-in identifier"
msgstr "Iebūvēts identifikators"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:6
msgid "Complex number"
msgstr "Komplekss skaitlis"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:23
msgid "Documentation comment"
msgstr "Dokumentācijas komentārs"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:26
msgid "Documentation comment element"
msgstr "Dokumentācijas komentāra elements"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:38
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "Piezīme (FIXME, TODO, XXX, utt.)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:44
msgid "Preprocessor directive"
msgstr "Priekšprocesora direktīvas"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:46
msgid "Reserved keyword"
msgstr "Rezervētie atslēgvārdi"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8
msgid "Shebang"
msgstr "Shebang"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:51
msgid "Special character (inside a string)"
msgstr "Īpaša rakstzīme (virknē)"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:1
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:2
msgid "Additional Category"
msgstr "Papildus kategorija"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:5
msgid "Exec parameter"
msgstr "Exec parametrs"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10
msgid "Main Category"
msgstr "Galvenā kategorija"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:13
msgid "Reserved Category"
msgstr "Rezervēta kategorija"

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:1
msgid "Added line"
msgstr "Pievienota rinda"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Others 3
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:3
msgid "Changed line"
msgstr "Mainīta rinda"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:11
msgid "Removed line"
msgstr "Noņemta rinda"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:13
msgid "Special case"
msgstr "Īpašs gadījums"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1
msgid "Binary number"
msgstr "Binārs skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:14
msgid "Special Token"
msgstr "Speciāls marķieris"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:1
#| msgid "DocBook"
msgid "Docbook"
msgstr "Docbook"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:2
msgid "Formatting Elements"
msgstr "Formatēšanas elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:3
msgid "GUI Elements"
msgstr "GUI elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:4
#, fuzzy
msgid "Header Elements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvas elementi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes elementi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes elementi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:6
msgid "Structural Elements"
msgstr "Strukturāli elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:3
msgid "Dos Batch"
msgstr "Dos pakete (batch)"

#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:1
msgid "Attribute name"
msgstr "Atribūta nosaukums"

#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:4
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:1
msgid "DPatch"
msgstr "DPatch"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:3
msgid "patch-start"
msgstr "patch-start"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:4
msgid "DTD"
msgstr "DTD"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:3
msgid "decl"
msgstr "decl"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:4
msgid "entity"
msgstr "entītija"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:5
msgid "error"
msgstr "kļūda"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:6
msgid "quoted-value"
msgstr "quoted-value"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1
msgid "Assertion"
msgstr "Pieņēmums"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:2
msgid "Boolean Value"
msgstr "Loģiskā vērtība"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:7
msgid "Design by Contract"
msgstr "Plānojums pēc līguma"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:8
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10
msgid "Exception Handling"
msgstr "Izņēmumu apstrāde"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16
msgid "Predefined Variable"
msgstr "Iepriekš definēts mainīgais"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:16
msgid "Void Value"
msgstr "Tukša vērtība"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1
msgid "Atom"
msgstr "Atom"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:1
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Bāzes-N vesels skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:3
msgid "Compiler Directive"
msgstr "Kompilatora direktīva"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:4
msgid "FCL"
msgstr "FCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "Peldošais komats"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:9
msgid "Reserved Constant"
msgstr "Rezervētas konstantes"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:4
msgid "Debug Code"
msgstr "Atkļūdošanas kods"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:5
msgid "Error Text"
msgstr "Kļūdas teksts"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:6
msgid "Forth"
msgstr "Forth"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1
msgid "BOZ Literal"
msgstr "BOZ literāļi"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:6
msgid "Fortran 95"
msgstr "Fortran 95"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:7
msgid "Intrinsic function"
msgstr "Iebūvēta funkcija"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:3
msgid "Builtin-function keyword"
msgstr "Iebūvētas funkcijas atslēgvārds"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:8
msgid "F#"
msgstr "F#"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:9
msgid "Floating Point number"
msgstr "Peldošā komata skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:11
msgid "Labeled argument"
msgstr "Arguments ar etiķeti"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:12
msgid "Module Path"
msgstr "Moduļa ceļš"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:15
msgid "Polymorphic Variant"
msgstr "Polimorfais variants"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:19
msgid "Type Variable"
msgstr "Tipa mainīgais"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:20
msgid "Type, module or object keyword"
msgstr "Tipa, moduļa un objekta atslēgvārdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:21
msgid "Variant Constructor"
msgstr "Varianta konstruktors"

#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:5
msgid "GAP"
msgstr "GAP"

#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Builtin Constant"
msgstr "Iebūvēta konstante"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:6 glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL Shading valoda"

#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:8
msgid "Reserved Keywords"
msgstr "Rezervētie atslēgvārdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:110
msgid "Function Name"
msgstr "Funkcijas nosaukums"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
msgid "Inline Documentation Section"
msgstr "Iekļauta dokumentācijas sadaļa"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:628
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:338
msgid "Parameter"
msgstr "Parametrs"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
msgid "Signal Name"
msgstr "Signāla nosaukums"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:11
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopš\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopš\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopš\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopš\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tā kā\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kopš"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:13
msgid "gtk-doc"
msgstr "gtk-doc"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:5
msgid "GtkRC"
msgstr "GtkRC"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6
msgid "Include directive"
msgstr "Iekļaušanas direktīva"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:10
msgid "Widget State"
msgstr "Sīkrīka stāvoklis"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:2
msgid "Code Block"
msgstr "Koda bloks"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:5
msgid "Enumerated list"
msgstr "Uzskaitīts saraksts"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Haddock"
msgstr "Haddock"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:8
msgid "Haddock Directive"
msgstr "Haddock direktīva"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:9
#, fuzzy
msgid "Header Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvas īpašība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes īpašība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes īpašība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Galvenes īpašība"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:10
msgid "Hyperlinked Identifier"
msgstr "Hipersaitēts identifikators"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:11
msgid "Hyperlinked Module Name"
msgstr "Hipersaitēts moduļa nosaukums"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Inline Haddock Section"
msgstr "Iekļauta Haddock sadaļa"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:13
msgid "Itemized list"
msgstr "Saraksts ar aizzīmēm"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:7
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Haskell literālis"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:1
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:185 src/orca/guilabels.py:941
msgid "Attribute Name"
msgstr "Atribūta nosaukums"

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:2
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūta vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūta vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūta vērtība\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūta vērtība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atribūta _vērtība:"

#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:3
msgid "IDL"
msgstr "IDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:1
msgid ".ini"
msgstr ".ini"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:10
msgid "Future Reserved Keywords"
msgstr "Nākotnes rezervētie vārdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:16
msgid "Scope Declaration"
msgstr "Tvēruma deklarācija"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:3
msgid "Constructors"
msgstr "Konstruktori"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:9
#| msgid "JavaScript"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:16
msgid "Undefined Value"
msgstr "Nedefinēta vērtība"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:1 kate.xml:26 kate.xml:25
#: default-style-schemes/kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Krāsu shēma, ko izmanto Kate teksta redaktors"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:2 kate.xml:24
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4
msgid "Inline Math Mode"
msgstr "Iekļauta matemātikas metode"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:7
msgid "Math Mode"
msgstr "Matemātikas metode"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:16
msgid "Verbatim"
msgstr "Burtisks"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:9
msgid "math-bound"
msgstr "math-bound"

#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:4
msgid "libtool"
msgstr "libtool"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:6 modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
msgid "Nil Constant"
msgstr "Nil konstante"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:8
msgid "Reserved Identifier"
msgstr "Rezervēts identifikators"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:1
msgid "Autoconf Macro"
msgstr "Autoconf Macro"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:2
msgid "Obsolete Autoconf Macro"
msgstr "Novecojis Autoconf Macro"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:4
msgid "m4"
msgstr "m4"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:5
msgid "m4 Macro"
msgstr "m4 Macro"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:6
#| msgid "Comment"
msgid "m4-comment"
msgstr "m4 komentārs"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:1
msgid "Assignment Left Hand Side"
msgstr "Uzdevuma kreisā puse"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:2
msgid "Assignment Right Hand Side"
msgstr "Uzdevuma labā puse"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at
#. the end of the line
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:7
msgid "Trailing Tab"
msgstr "Sekojošās tabulācijas"

#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
#. parameter of --command
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:9 ../terminal/main.c:124
msgid "command"
msgstr "komanda"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:4
msgid "keyword"
msgstr "atslēgvārds"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:12
msgid "prereq"
msgstr "prereq"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:13
msgid "targets"
msgstr "mērķi"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:1
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloka elementi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloka elementi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloka elementi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloka elementi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bloku elementi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bloku elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:2
msgid "Inline Elements"
msgstr "Iekļautie elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:3
msgid "Mallard"
msgstr "Mallard"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:5
msgid "Page Elements"
msgstr "Lapas elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:6
msgid "Section Elements"
msgstr "Sadaļas elementi"

#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1
msgid "MSIL"
msgstr "MSIL"

#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:11
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"

#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:2
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"

#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:4
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:1 oblivion.xml:28
#: oblivion.xml:27 oblivion.xml:25 default-style-schemes/oblivion.xml:27
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tumša krāsu shēma, izmantojot Tango krāsu paleti"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/oblivion.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 oblivion.xml:25
#: oblivion.xml:24 oblivion.xml:23 default-style-schemes/oblivion.xml:24
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:13
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objektu Caml"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:14
msgid "Ocamldoc Comments"
msgstr "Ocamldoc komentārs"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:17
#| msgid "Standard Key"
msgid "Standart Modules"
msgstr "Standarta moduļi"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:4
msgid "OCL"
msgstr "OCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:5
msgid "Operation operator"
msgstr "Darbību operators"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:8
msgid "Type Operators"
msgstr "Tipa operators"

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:8
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktāva"

#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:14
msgid "OOC"
msgstr "OOC"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:5
#, fuzzy
msgid "File Descriptor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila deskriptors\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes deskriptors\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes deskriptors\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes deskriptors"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Heredoc robeža"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:8
msgid "Include Statement"
msgstr "Iekļauts priekšraksts"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:10
msgid "Line Directive"
msgstr "Rindas direktīva"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:12
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:13
msgid "POD Escape"
msgstr "POD atsolis"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:14
msgid "POD heading"
msgstr "POD galva"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:15
msgid "POD keyword"
msgstr "POD atslēgvārds"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:20
msgid "System Command"
msgstr "Sistēmas komanda"

#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
msgid "Package Info"
msgstr "Pakotnes informācija"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"

#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:2 src/gtr-window.c:173
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aptuvens\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aptuvens\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aptuvens\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aptuvens\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"nepilnīga"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:9 po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext tulkojums"

#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:7
msgid "Prolog"
msgstr "Prolog"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Builtin Object"
msgstr "Iebūvēts objekts"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:12
msgid "Module Handler"
msgstr "Moduļa vadītājs"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:18
msgid "string-conversion"
msgstr "string-conversion"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:1
msgid "Assignment Operator"
msgstr "Piešķiršanas operators"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:5
msgid "Integer Number"
msgstr "Vesels skaitlis"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:8
msgid "Reserved Class"
msgstr "Rezervēta klase"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:10
msgid "Special Constant"
msgstr "Speciāla konstante"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:1
msgid "Command Macro"
msgstr "Komandas makross"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:2
msgid "Conditional Macro"
msgstr "Nosacījuma makross"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:5
msgid "Directory Macro"
msgstr "Mapes makross"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7
msgid "Flow Conditional"
msgstr "Plūsmas nosacījums"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:9
msgid "Other Macro"
msgstr "Cits makross"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:11
msgid "RPM Variable"
msgstr "RPM mainīgais"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:12 rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:14
msgid "Spec Macro"
msgstr "Spec makross"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:1
msgid "Attribute Definition"
msgstr "Atribūta definīcija"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13
msgid "Module handler"
msgstr "Moduļa vadītājs"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:15
msgid "Numeric literal"
msgstr "Skaitļa literālis"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2
msgid "Common Commands"
msgstr "Kopīgas komandas"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:10
msgid "Subshell"
msgstr "Apakščaula"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13
msgid "Variable Definition"
msgstr "Mainīgā definīcija"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14
msgid "sh"
msgstr "sh"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:5
#: src/tracker/tracker-export.c:67 src/tracker/tracker-export.c:68
#: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:8
msgid "Literal"
msgstr "Literālis"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:11
msgid "Predicate"
msgstr "Predikāts"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:12
msgid "QName"
msgstr "QName"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:13
#: src/tracker/tracker-query.c:69 src/tracker/tracker-sparql.c:130
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7
msgid "No idea what it is"
msgstr "Nav ne jausmas"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:8
msgid "Option Name"
msgstr "Opcijas nosaukums"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:10
msgid "Section 1"
msgstr "Sadaļa 1"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:11
msgid "Section 2"
msgstr "Sadaļa 2"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:12
msgid "Section 3"
msgstr "Sadaļa 3"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:13
msgid "Section 4"
msgstr "Sadaļa 4"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:14
msgid "Section 5"
msgstr "Sadaļa 5"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:15
msgid "Text2Tags"
msgstr "Text2Tags"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:17
msgid "Verbatim Block"
msgstr "Burtiskie bloki"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:1 tango.xml:26 tango.xml:25
#: default-style-schemes/tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Krāsu shēma, izmantojot Tango krāsu paleti"

#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "File Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Faila atribūti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes atribūti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes atribūti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes atribūti"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
msgid "Generated Content"
msgstr "Ģenerēts saturs"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:11
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"

#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9
msgid "VB.NET"
msgstr "VB.NET"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"

#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2
msgid "Attribute value"
msgstr "Atribūta vērtība"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:3
msgid "CDATA delimiter"
msgstr "CDATA atdalītājs"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:5
msgid "DOCTYPE"
msgstr "DOCTYPE"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:6
msgid "Element name"
msgstr "Elementa nosaukums"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:11
msgid "Processing instruction"
msgstr "Apstrādāšanas instrukcija"

#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:1
msgid "Element"
msgstr "Elements"

#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:4
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2
msgid "Yacc"
msgstr "Yacc"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:5
msgid "rule"
msgstr "kārtula"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:6
msgid "token-type"
msgstr "token-type"

#, fuzzy
msgid "Primitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primitīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primitīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primitīvs\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Primitīvs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Primitive"

#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Objekta īpašības"

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:205
#, fuzzy
msgid "Indexing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Indeksēšana\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksē\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksē\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksē\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Indeksē\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Indeksēšana"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Jauna rinda"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Bezatdalīšanas atstarpe"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/ObjC galvene"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "C++ galvene"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS pakete (batch)"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Django veidne"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB žurnāls"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Tera veidne"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24 solarized-dark.xml:23
#: default-style-schemes/solarized-dark.xml:23
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarizēts tumšs"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26 solarized-dark.xml:25
#: default-style-schemes/solarized-dark.xml:25
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Krāsu shēma, izmantojot solarizētu tumšu krāsu paleti"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24 solarized-light.xml:23
#: default-style-schemes/solarized-light.xml:23
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarizēts gaišs"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26 solarized-light.xml:25
#: default-style-schemes/solarized-light.xml:25
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Krāsu shēma, izmantojot solarizētu gaišu krāsu paleti"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:929
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:925
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “UTF-8” nav atbalstīta"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:935
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “UTF-8”"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1183
#, c-format
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Nepilnīga UTF-8 sekvence ievadē"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Rādīt detalizētu informāciju par piedāvājumu"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88
msgid "_Details…"
msgstr "_Detalizēta informācija…"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5720
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5708
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "konteksts “%s” nevar saturēt \\%%{...@start} komandu"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5883
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5973
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5871
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5961
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "konteksta id “%s” dublikāts"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6087
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6147
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6075
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6135
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"stila aizstāšana izmantojot aizstājējzīmes konteksta norādi valodā “%s” "
"norādē “%s”"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6161
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6149
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "nederīga konteksta norāde “%s”"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6180
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6190
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6168
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "nezināms konteksts “%s”"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 gtksourceview/gtksourceencoding.c:644
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:628
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr ""
"['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16', 'WINDOWS-1257', 'ISO-8859-4', "
"'ISO-8859-13']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:522
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:502
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Gadījās rakstzīmes kodējuma konvertēšans kļūda un vajadzēja izmantot "
"atkāpšanās rakstzīmi."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:617
msgid "File too big."
msgstr "Datne ir pārāk liela."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:783
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:772
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nav parasta datne."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:981
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:962
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Datne ir mainīta no ārpuses."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1433
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1402
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Buferis satur nederīgas rakstzīmes."

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:946
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Nezināms id “%s” regulārajā izteiksmē “%s”"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1176
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regulārajā izteiksmē “%s”: atpakaļatsauces nav atbalstītas"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:178
msgid "Select a Style"
msgstr "Izvēlieties stilu"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 gtksourceview/gtksourceview.c:1777
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1814 pluma/pluma-ui.h:112
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt reģ_istru\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt reģ_istru\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt reģ_istru\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt reģ_istru\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pārslēgt reģistru"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 gtksourceview/gtksourceview.c:1797
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1822 pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
msgstr "M_ainīt reģistru"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:440
msgid "Annotation"
msgstr "Anotācija"

#: wp-includes/default-widgets.php:70
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas virsraksts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas nosaukuma"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:243
#, fuzzy
msgid "Preformatted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekš formatēts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekš formatēts\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekš formatēts\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nenoformatēts"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:378
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:482
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:296
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
#: templates/database/central_columns/edit.twig:14
#: templates/database/central_columns/main.twig:40
#: templates/database/central_columns/main.twig:244
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:24
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8
#: templates/table/structure/display_structure.twig:25
#: templates/table/structure/display_structure.twig:482
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36
#, fuzzy
msgid "Null"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Null\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Null\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Null\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tukšs\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Null"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:480
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr "Direktīva"

#. (itstool) path: Adwaita-dark.xml/style-scheme@_name
#: Adwaita-dark.xml:20
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Adwaita tumšs"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: Adwaita-dark.xml:22 Adwaita.xml:22
msgid "An style scheme for Adwaita"
msgstr "Adwaita stila salikums"

#. (itstool) path: classic-dark.xml/style-scheme@_name
#: classic-dark.xml:22
msgid "Classic Dark"
msgstr "Klasisks tumšs"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic-dark.xml:24
msgid "Classic dark color scheme"
msgstr "Klasiskā tumšā krāsu shēma"

#. (itstool) path: cobalt-light.xml/style-scheme@_name
#: cobalt-light.xml:20
#| msgid "Cobalt"
msgid "Cobalt Light"
msgstr "Kobalts gaišs"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate-dark.xml:24
msgid "Dark color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Tumšā krāsu shēma, ko izmanto Kate teksta redaktors"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:206
#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:210
#, c-format
msgid "%d of %u"
msgstr "%d no %u"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6279
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = “%s”)."
msgstr "Trūkst galvenās valodas definīcija (id = “%s”)."

#: gtksourceview/vim/gtksourceviminsert.c:490
msgid "-- INSERT --"
msgstr "-- IEVIETOT --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimreplace.c:125
msgid "-- REPLACE --"
msgstr "-- AIZVIETOT --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:299
msgid "-- VISUAL --"
msgstr "-- VIZUĀLS --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:302
msgid "-- VISUAL LINE --"
msgstr "-- VIZUĀLA RINDA --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:305
msgid "-- VISUAL BLOCK --"
msgstr "-- VIZUĀLS BLOKS --"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:555
#: src/gtr-window.ui:25
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Tulko un lokalizē lietotnes un bibliotēkas"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
"messages and comments of the translation where accurate."
msgstr ""
"Gtranslator ir po datņu redaktors GNOME darbvirsmas videi. Tas strādā ar "
"visa veida gettext po datnēm un iekļauj noderīgas iespējas, piemēram, "
"meklēšanu/aizvietošanu, tulkošanas atmiņu, dažādus tulkošanas profilus, "
"ziņojumu tabulas (pārskats pār tulkojumiem/ziņojumiem po datnē), vieglu "
"tulkošanas ziņojumu rediģēšanu un navigāciju, kā arī tulkojumu komentārus."

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
#| msgid ""
#| "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins "
#| "like alternate language, insert tags, open tran, integration with "
#| "subversion and a source code viewer."
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
"code viewer."
msgstr ""
"Gtranslator iekļauj arī spraudņu sistēmu, kur ir daudzi interesanti "
"spraudņi, piemēram, papildu valoda, birku ievietošana, integrācija ar "
"subversion un pirmkoda skatītājs."

#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "PO File Editor"
msgstr "PO datņu redaktors"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Brīdināt, ja po datne satur nepilnīgus tulkojumus"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
"Ja patiess, brīdināt lietotāju, kad saglabā PO tulkojumu datni, kas satur "
"nepilnīgas virknes."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
msgstr "Automātiski saglabāt datnes"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Ja patiess, automātiski saglabā po datnes norādītajos laika intervālos:"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Intervāls, izteikts minūtēs, kādā automātiski saglabāt datnes."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Pirms saglabāt, izveidot dublējumu"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Ja patiess, pirms saglabāšanas datnei izveidot dublējumu."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Galvenei izmantot profila vērtības"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
"Ja patiess, pārrakstīt vērtības PO galvenē ar tām, kas ir aktīvajā profilā."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Izcelt sintaksi rediģēšanas laukos"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Ja patiess, izmantot sintakses izcelšanu virknēm rediģēšanas laukos."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Padarīt tukšās atstarpes redzamas"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Ja patiess, virknēs atstarpes attēlot ar to atbilstošajiem simboliem."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Noņemt nepilnīguma statusu, kad virkne ir mainīta"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Ja patiess, noņemt nepilnīguma statusu tulkojumam, kad tie tiek mainīti."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Ja patiess, pārbaudīt iztulkoto virkņu pareizrakstību."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Sānu rūts pārslēdzēja stils"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Stils pārslēdzējiem sānu rūtī."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"gtksourceview krāsu saskaņas nosaukums, ko izmantot sintakses izcelšanai."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
msgid "Message list sort order"
msgstr "Virkņu saraksta kārtošanas secība"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
#| "\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
"Kārtošanas secība, ko izmantot virkņu sarakstā. Iespējamās vērtības ir "
"“status”, “id”, “original-text” un “translated-text”."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
#| msgid ""
#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
#| "plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" "
#| "of a given plugin."
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Saraksts ar aktīvajiem spraudņiem. Tas satur aktīvo spraudņu “Atrašanās "
"vietu”. Skatiet .gtranslator-plugin datni, lai uzzinātu dotā spraudņa "
"“Atrašanās vietu”."

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Virkne nav atrasta"

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Atvērt datni citai valodai"

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Datne aizvērta"

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
#| msgctxt "alternate lang"
#| msgid "Co_py"
msgid "Co_py"
msgstr "Ko_pēt"

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
#| msgid "There isn't any file loaded"
msgid "There isn’t any file loaded"
msgstr "Nav datņu, ko ielādēt"

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "Cit_a valoda"

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Rādīt citas valodas rūti"

#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
msgid "Alternate Language"
msgstr "Cita valoda"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
msgid "accessories-character-map"
msgstr "accessories-character-map"

#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
msgid "Source View Settings"
msgstr "Pirmkoda skata iestatījumi"

#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
msgid "Use external editor"
msgstr "Izmantot ārēju redaktoru"

#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
msgid "Program command:"
msgstr "Programmas komanda:"

#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
msgid "Line command:"
msgstr "Rindas komanda:"

#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
#| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
msgstr "Lūdzu, instalējiet “%s”, lai varētu parādīt datni"

#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Ceļi:"

#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
msgid "Source Code View"
msgstr "Pirmkoda skats"

#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Pirmkoda skatītājs"

#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Izmantot sistēmas redaktoru"

#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Vai izmantot sistēmas redaktoru, lai attēlotu pirmkodu"

#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Redaktors, ko palaist"

#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Komanda, ar ko palaist vēlamo redaktoru"

#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Parametri komandai"

#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Parametri, ko padot programmas komandrindai."

#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
#| msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgid "Dictionary source “%s” selected"
msgstr "Izvēlēts vārdnīcas avots “%s”"

#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
#| msgid "Strategy '%s' selected"
msgid "Strategy “%s” selected"
msgstr "Izvēlēta stratēģija “%s”"

#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
#| msgid "Database '%s' selected"
msgid "Database “%s” selected"
msgstr "Izvēlēta datubāze “%s”"

#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
#| msgid "Word '%s' selected"
msgid "Word “%s” selected"
msgstr "Izvēlēts vārds “%s”"

#. db-chooser
#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dubultklikšķis uz datubāzes, ko izmantot"

#. Look up Button
#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Uzmeklēt:"

#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Pieejamās vārdnīcas"

#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "Word database"
msgstr "Vārdu datubāze"

#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
msgid "Strategy"
msgstr "Stratēģija"

#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
msgid "Panel Position"
msgstr "Rūts novietojums"

#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Novietot logu pilnekrāna stāvoklī"

#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "_Nākošais parametrs"

#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Ievietot nākošo virknes parametru"

#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Ievietot parametrus"

#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Nākošā birka"

#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Ievietot nākošo virknes birku"

#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Ievietot birkas"

#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Params or Tags"
msgstr "Ievietot parametrus vai birkas"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:166
msgid "Strings added to database"
msgstr "Virknes, ko pievienot datubāzei"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu ceļu, no kā būvēt tulkošanas atmiņu"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gtranslator tulkošanas atmiņas pārvaldnieks"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Izvēlieties direktoriju, kas satur PO failus:"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
msgid "Add to Database"
msgstr "Pievienot datubāzei"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Lietot tikai failus ar šo nosaukumu:"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
#: src/prefsdlg.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkošanas atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tulkojumu atmiņa"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Ievietot opciju nº %d"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
msgid "_Use this translation"
msgstr "Lietot šo t_ulkojumu"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "_Būvēt tulkošanas atmiņu"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
#: src/gtr-notebook.ui:164
msgid "Build translation memory"
msgstr "Būvēt tulkošanas atmiņu"

#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Tulkošanas atmiņa"

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "PO direktorija"

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Direktorija, kas satur PO datnes, ko pievienot tulkošanas atmiņai."

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Ierobežot meklēšanu pēc datnes nosaukuma"

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
msgstr ""
"Ja patiess, iekļaut tikai datnes ar norādīto datnes nosaukumu, kad meklē "
"tulkošanas atmiņā."

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Datņu nosaukums, uz ko ierobežot meklēšanu"

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Datnes nosaukums, uz ko vajadzētu ierobežot meklēšanu tulkošanas atmiņā."

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Maksimālais trūkstošo vārdu skaits"

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
msgstr ""
"Maksimālais vārdu skaits, kas var nebūt attēlotajā virknē, salīdzinot ar "
"tulkošanas atmiņu."

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Maksimālā atšķirība virknes garumā"

#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
msgstr ""
"Maksimālā atšķirība garumā starp attēloto virkni un atbilstošo tulkošanas "
"atmiņu."

#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Pašreizējie uzturētāji"

#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Previous Developers"
msgstr "Iepriekšējie izstrādātāji"

#: src/gtr-actions-app.c:88
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
msgstr ""
"Tulkojumu datņu rediģēšanas komplekts, lietotņu un bibliotēku lokalizēšanai."

#: src/gtr-actions-app.c:104
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator tīmekļa vietne"

#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
msgstr "Atvērt datni tulkošanai"

#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
msgid "File saved."
msgstr "Datne saglabāta."

#: src/gtr-actions-file.c:320
#| msgid "Save file as..."
msgid "Save file as…"
msgstr "Saglabāt datni kā…"

#: src/gtr-actions-file.c:781
msgid "Files saved."
msgstr "Datnes saglabātas."

#: src/gtr-assistant.c:127
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
"Translator name: %s\n"
"Translator email: %s\n"
"Language name: %s\n"
"Team email: %s\n"
"Language code: %s\n"
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
msgstr ""
"Profila nosaukums: %s\n"
"Tulkotāja vārds: %s\n"
"Tulkotāja e-pasts: %s\n"
"Valdoas nosaukums: %s\n"
"Komandas e-pasts: %s\n"
"Valodas kods: %s\n"
"Rakstzīmju kopa: %s\n"
"Pārsūtīšanas kodējums: %s\n"
"Daudzskaitļu forma: %s\n"

#: src/gtr-assistant.c:166
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Šis asistents palīdzēs jums izveidot galveno profilu."

#: src/gtr-assistant.c:245 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:42
msgid "Profile name:"
msgstr "Profila nosaukums:"

#: src/gtr-assistant.c:289
msgid "Translator email:"
msgstr "Tulkotāja e-pasts:"

#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” izmaiņas pirms aizvēršanas?"

#: src/gtr-context.c:238 ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666
msgid "Notes:"
msgstr "Piezīmes:"

#. Extracted comments
#: src/gtr-context.c:297
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Izvilktie komentāri:"

#: src/gtr-context.ui:51
msgid "D_one"
msgstr "Pa_beigts"

#: src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Gettext tulkojuma veidne"

#: src/gtr-header-dialog.c:280
msgid "Edit Header"
msgstr "Rediģēt galveni"

#: src/gtr-header-dialog.ui:65
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Izmantot manas opcijas, lai pabeigtu sekojošus ierakstus:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:89
#| msgid "Translator's _name:"
msgid "Translator’s _name:"
msgstr "Tulkotāja _vārds:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:103
#| msgid "Translator's _email:"
msgid "Translator’s _email:"
msgstr "Tulkotāja _e-pasts:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:130 src/gtr-languages-fetcher.ui:89
msgid "Language _code:"
msgstr "Valodas _kods:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:143
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Valodas gr_upas e-pasts:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:156
msgid "Char_set:"
msgstr "Rak_stzīmju kopa:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:169
msgid "Enc_oding:"
msgstr "K_odējums:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:267
msgid "Translator and Language"
msgstr "Tulkotājs un valoda"

#: src/gtr-header-dialog.ui:290
msgid "Project Id _version:"
msgstr "Projekta ID _versija:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:303
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Pot _datnes izveides datums:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:317
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Po datnes _revīzijas datums:"

#: src/gtr-header-dialog.ui:331
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Par _virkņu kļūdām ziņot uz:"

#: src/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Iet uz virkni"

#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
msgid "Enter message number:"
msgstr "Ievadiet virknes numuru:"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
msgid "_Team email:"
msgstr "Komandas e-pas_ts:"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Pārsūtīšanas _kodējums:"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "Rak_stzīmju kopa"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Daudzskaitļu _formas:"

#: src/gtr-message-table.c:255
msgid "Original Message"
msgstr "Sākotnējā virkne"

#: src/gtr-message-table.c:274
msgid "Translated Message"
msgstr "Iztulkotā virkne"

#: src/gtr-notebook.ui:26
#| msgid "Enter message number:"
msgid "Order messages by"
msgstr "Kārtot virknes pēc"

#: src/gtr-notebook.ui:58
#| msgid "Find in the po file"
msgid "Appearance in the original file"
msgstr "Parādīšanās sākotnējā datnē"

#: src/gtr-notebook.ui:72
#| msgid "Message Details"
msgid "Message status"
msgstr "Virknes status"

#: src/gtr-notebook.ui:102
#| msgid "Translated Message"
msgid "Translated message"
msgstr "Iztulkotā virkne"

#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
#| msgid "String to replace:"
msgid "Find and replace"
msgstr "Meklēt un aizstāt"

#: src/gtr-notebook.ui:179
#| msgid "Edit Header"
msgid "Edit header"
msgstr "Rediģēt galveni"

#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
msgid "New window"
msgstr "Jauns logs"

#: src/gtr-notebook.ui:302
#| msgid "Open a PO file"
msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
msgstr "Atvērt jaunu datni (<Ctrl>o)"

#: src/gtr-notebook.ui:328
msgid "Undo (<Ctrl>z)"
msgstr "Atsaukt (<Ctrl>z)"

#: src/gtr-notebook.ui:350
msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
msgstr "Atatsaukt (<Ctrl><Shift>z)"

#: src/gtr-notebook.ui:395
msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
msgstr "Iepriekšējā virkne bez tulkojuma (<Alt><Page Up>)"

#: src/gtr-notebook.ui:417
msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
msgstr "Nākamā virkne bez tulkojuma (<Alt><Page Down>)"

#: src/gtr-notebook.ui:457
#| msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
msgstr "Pārslēgt virknes nepilnības stāvokli (<Ctrl>+u)"

#: src/gtr-notebook.ui:487
msgid "Order by menu"
msgstr "Kārtot pēc izvēlnes"

#: src/gtr-notebook.ui:531
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgstr "Saglabāt pašreizējo datni (<Ctrl>s)"

#: src/gtr-notebook.ui:546
msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
msgstr "Saglabāt kā (<Ctrl><Shift>s)"

#: src/gtr-po.c:449
#, c-format
#| msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgid "Failed opening file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"

#: src/gtr-po.c:524
#, c-format
#| msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
msgstr "Nevarēja pārveidot no rakstzīmju kopas “%s” uz UTF-8"

#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni kodējuma pārveidošanai"

#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
msgstr ""
"Visi mēģinājumi konvertēt datni uz UTF-8 bija neveiksmīgi. Izmantojiet "
"msgconv vai iconv komandrindas rīkus, pirms atvērt datni ar gtranslator"

#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext atgrieza tukšu virkņu domēnu sarakstu."

#: src/gtr-po.c:711
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nav iegūtu virkņu no parsētāja."

#: src/gtr-po.c:762
#, c-format
#| msgid ""
#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
#| "Your file should likely be named '%s.po'."
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
"Jūs saglabājat datni ar .pot paplašinājumu.\n"
"Pot datnes tiek ģenerētas kompilācijas procesā.\n"
"Jūsu datni visdrīzāk sauc “%s.po”."

#: src/gtr-po.c:775
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Datne %s ir tikai lasāma un to nevar pārrakstīt"

#: src/gtr-po.c:794
#, c-format
#| msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgid "There is an error in the PO file: %s"
msgstr "Ir kļūda PO datnē — %s"

#: src/gtr-po.c:806
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Gadījās kļūda, rakstot PO datni — %s"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Nevar izņemt aktīvo profilu"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Pirms tam jāizvēlas kāds cits profils kā aktīvs"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo profilu?"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator iestatījumi"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Brīdināt, ja PO fails satur nepilnīgus tulkojumus"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
msgid "Text Display"
msgstr "Teksta attēlojums"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Izcelt virkņu sintaksi"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Padarīt _atstarpes redzamas"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Noņemt nepilnīguma statusu, ja vi_rkne ir mainīta"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
msgid "Check _spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrak_stību"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569 pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:101
msgid "Edit Profile"
msgstr "Rediģēt profilu"

#: src/gtr-profile-dialog.c:72
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Gtranslator profils"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:57 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Profila informācija\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Profīla Informācija"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
msgid "Translator Information"
msgstr "Tulkotāja informācija"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
msgid "N_ame:"
msgstr "Vā_rds:"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
msgid "Language Settings"
msgstr "Valodas iestatījumi"

#: src/gtr-projects.ui:35
msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
msgstr "Atveriet jaunu .po datni vai velciet un nometiet to šeit"

#: src/gtr-projects.ui:51
#| msgid "Open a PO file"
msgid "Select a PO file"
msgstr "Izvēlieties PO datni"

#: src/gtr-search-dialog.ui:124 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
#, fuzzy
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz_vietot ar:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvietot a_r: "

#: src/gtr-search-dialog.ui:160
msgid "_Original text"
msgstr "Sāk_otnējais teksts:"

#: src/gtr-search-dialog.ui:177
msgid "_Translated text"
msgstr "Iz_tulkotais teksts"

#: src/gtr-tab.c:245
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Šis ir kļūdas ziņojums:"

#: src/gtr-tab.c:587
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Daudzskaitlis %d"

#: src/gtr-tab.c:1789
#, c-format
#| msgid "Translated"
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Iztulkotas: %0.2f%%"

#: src/gtr-tab.c:1790
#, c-format
#| msgid "Translated"
msgid "Translated: %d"
msgstr "Iztulkotas: %d"

#: src/gtr-tab.c:1791
#, c-format
#| msgid "Untranslated"
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "Nav iztulkotas: %d"

#: src/gtr-tab.c:1792
#, c-format
#| msgid "Fuzzy"
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Nepilnīgas: %d"

#: src/gtr-tab.ui:153
msgid "_Original Message:"
msgstr "Sāk_otnējā virkne:"

#: src/gtr-tab.ui:233
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Iz_tulkotais teksts:"

#: src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
msgstr ""
"Nevar parādīt palīdzību. Lūdzu, pārliecinieties, ka ir uzinstalēta "
"Gtranslator palīdzības pakotne."

#: src/gtr-window.c:167
msgid "Untranslated"
msgstr "nav iztulkota"

#: src/gtr-window.c:170
msgid "Translated"
msgstr "iztulkota"

#: src/gtr-window.c:180
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Pašreizējā: %d"

#: src/gtr-window.c:181
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Kopā: %d"

#: src/gtr-window.c:185
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d nepilnīga"
msgstr[1] "%d nepilnīgas"
msgstr[2] "%d nepilnīgu"

#: src/gtr-window.c:187
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
msgstr[0] "%d neiztulkota"
msgstr[1] "%d neiztulkotas"
msgstr[2] "%d neiztulkotu"

#. Translators: this is the title of the window with a modified document
#: src/gtr-window.c:297
#, c-format
#| msgid "*%s - gtranslator"
msgid "*%s — gtranslator"
msgstr "*%s — gtranslator"

#. Translators: this is the title of the window with a document opened
#: src/gtr-window.c:303
#, c-format
#| msgid "%s - gtranslator"
msgid "%s — gtranslator"
msgstr "%s — gtranslator"

#: src/gtr-window.c:312
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"

#: src/gtr-window.c:552
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Aktīvā dokumenta profils"

#: src/help-overlay.ui:13
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"

#: src/help-overlay.ui:18
#| msgid "Open a PO file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt datni"

#: src/help-overlay.ui:25
#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"

#: src/help-overlay.ui:32
#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file as"
msgstr "Saglabāt pašreizējo datni kā"

#: src/help-overlay.ui:64
#| msgid "Edit"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
msgstr "Atzīmēt / neatzīmēt kā nepilnīgu"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: src/help-overlay.ui:96
#| msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Iet uz iepriekšējo virkni"

#: src/help-overlay.ui:103
#| msgid "Go to the next fuzzy message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next message"
msgstr "Iet uz nākamo virkni"

#: src/help-overlay.ui:110
#| msgid "Go to the previous untranslated message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Iet uz iepriekšējo neiztulkoto virkni"

#: src/help-overlay.ui:117
#| msgid "Go to the next untranslated message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Iet uz nākamo neiztulkoto virkni"

#: src/help-overlay.ui:127
#| msgid "Translation Memory"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Tulkošanas atmiņa"

#: src/help-overlay.ui:131
#| msgid "Build translation memory"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Būvēt tulkošanas atmiņu"

#: src/main.c:97
#| msgid "- Edit PO files"
msgid "— Edit PO files"
msgstr "— Rediģēt PO datnes"

#: src/main.c:101
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgid ""
"%s\n"
"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"

msgid "Current Developers"
msgstr "Pašreizējie izstrādātāji"

#: share/html/Elements/Tabs:902 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:508
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:509 ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmā\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pirmais"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:27
#: plugins/language/PageComponent.qml:209
#: plugins/language/PageComponent.qml:218 plugins/language/SpellChecking.qml:29
#: plugins/language/SpellChecking.qml:45
msgid "Spell checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:71
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:69
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:70
#: share/html/Admin/Groups/index.html:91 share/html/Admin/Queues/People.html:82
#: share/html/Admin/Queues/People.html:86 share/html/Admin/Queues/index.html:70
#: share/html/Admin/Scrips/index.html:56 share/html/Admin/Users/index.html:117
#: share/html/Approvals/index.html:54
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:102
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:112
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:52
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:79
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:83
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:85
#: share/html/Admin/Groups/index.html:130
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:61
#: share/html/Admin/Queues/People.html:81
#: share/html/Admin/Queues/People.html:90 share/html/Admin/Queues/index.html:89
#: share/html/Admin/Scrips/index.html:66
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:60
#: share/html/Admin/Users/index.html:223 share/html/Approvals/index.html:56
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:100
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:114
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:56
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:56
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:64
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
#, fuzzy
msgid "Go!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_lv.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Iet!\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aiziet!\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aiziet!"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:2 ../gucharmap.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "Ievietot īpašas rakstzīmes dokumentā"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME "
"desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or "
"script type. It includes brief descriptions of related characters and "
"occasionally meanings of the character in question."
msgstr ""
"GNOME rakstzīmju karte ir unikoda rakstzīmju kartes programma, kas ir daļa "
"no GNOME darbvirsmas. Šī programma attēlo rakstzīmes pēc unikoda bloka vai "
"rakstības veida. Tas iekļauj rakstzīmju īsu aprakstu un dažkārt arī "
"attiecīgās rakstzīmes nozīmi."

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). "
"The search functionality allows the use of several search methods, including "
"by unicode name or code point of the character."
msgstr ""
"Gucharmap arī var izmantot, lai ievadītu rakstzīmes (ar kopēšanu un "
"ielīmēšanu). Meklēšanas funkcijas ļauj izmantot vairākas meklēšanas metodes, "
"tai skaitā unikoda nosaukums vai rakstzīmes kods."

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:3
msgid "font;unicode;"
msgstr "fonti;unikods;"

#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:138
msgid "Unicode Block"
msgstr "Unikoda bloks"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "Kanoniska dekompozīcija:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[nedrukājama rakstzīme]"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581
msgid "General Character Properties"
msgstr "Vispārējas rakstzīmju īpašības"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587
msgid "In Unicode since:"
msgstr "Ir unikodā kopš:"

#. character category
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591
msgid "Unicode category:"
msgstr "Unikoda kategorija:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Dažādi noderīgi attēlojumi"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "C oktālais atsoļa UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "XML decimālais ieraksts:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Anotācijas un saistītās atsauces"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657
msgid "Alias names:"
msgstr "Aizstājējvārdi:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:136 share/html/m/ticket/show:194
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:157
msgid "See also:"
msgstr "Skatīt arī:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Aptuvenie ekvivalenti:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693
msgid "Equivalents:"
msgstr "Ekvivalenti:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "CJK ideogrāfiskā informācija"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714
msgid "Definition in English:"
msgstr "Definīcija angliski:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "Mandarīnu izruna:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "Kantoniešu izruna:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "Japāņu On izruna:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "Japāņu Kun izruna:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "Tang izruna:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "Korejiešu izruna:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1129
msgid "Characte_r Table"
msgstr "_Rakstzīmju tabula"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1176
msgid "Character _Details"
msgstr "_Sīkāk par rakstzīmi"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795
msgid "Character Table"
msgstr "Rakstzīmju tabula"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1287
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "Nezināma rakstzīme, nevar identificēt."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1289
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585
msgid "Not found."
msgstr "Nav atrasts."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1292
msgid "Character found."
msgstr "Rakstzīme atrasta."

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:1
msgid "By _Script"
msgstr "Pēc _skripta"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:2
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "Pēc _unikoda bloka"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:3
msgid "Sho_w only glyphs from this font"
msgstr "No šī fonta rādī_t tikai glifus"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:4
msgid "Snap _Columns to Power of Two"
msgstr "Piesaistīt _kolonas divnieka pakāpēm"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:19
msgid "_Next Character"
msgstr "_Nākamā rakstzīme"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:20
msgid "_Previous Character"
msgstr "Ie_priekšējā rakstzīme"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779
msgid "Match _whole word"
msgstr "Sakrīt _viss vārds"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784
msgid "Search in character _details"
msgstr "Meklēt rakstzīmju _informācijā"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:101
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Neprivātas lietošanas augsts aizstājējs>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:103
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Privatas izmantošanas augsts aizstājējs>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:105
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Zems aizstājējs>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:107
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Privāta lietošana>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109
msgid "<Plane 15 Private Use>"
msgstr "<Plāksne 15 privātai lietošanai>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:111
msgid "<Plane 16 Private Use>"
msgstr "<Plāksne 16 privātai lietošanai>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:116
msgid "<not assigned>"
msgstr "<nav piešķirts>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
msgid "Other, Control"
msgstr "Cits, kontrole"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
msgid "Other, Format"
msgstr "Cits, formāts"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Cits, nav piešķirts"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Cits, privāta izmantošana"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Cits, aizstājējs"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Burts, mazie burti"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Burts, modifikators"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
msgid "Letter, Other"
msgstr "Burts, cits"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Burts, virsraksta reģistrs"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Burts, lielie burti"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Atzīmēt, atstarpju kombinēšana"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Atzīmēt, iekļauto"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Atzīmēt, bez atstarpēm"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Numurs, decimāls cipars"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
msgid "Number, Letter"
msgstr "Numurs, burts"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
msgid "Number, Other"
msgstr "Numurs, cits"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Interpunkcija, savienotājs"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Interpunkcija, domuzīme"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Interpunkcija, aizvērt"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Interpunkcija, beigu pēdiņas"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Interpunkcija, sākuma pēdiņas"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Interpunkcija, cits"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Interpunkcija, atvērt"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simbols, valūta"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbols, modifikators"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbols, matemātikas"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbols, cits"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156
msgid "Separator, Line"
msgstr "Atdalītājs, rinda"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Atdalītājs, rindkopa"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:158
msgid "Separator, Space"
msgstr "Atdalītājs, atstarpe"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:422
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gucharmap ir brīva programmatūra, jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
"saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās brīvās licences noteikumiem "
"Programmatūras pamatojoties uz licences 2. versiju vai jebkuru vecāku "
"versiju."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:426
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"Līdz ar šo jebkurai personai, kas ieguvusi Unicode datu datnes, tiek dota "
"brīva atļauja rīkoties ar tiem bez ierobežojumiem, ieskaitot tiesības "
"izmantot, kopēt, pārveidot, apvienot, publicēt, izplatīt, un/vai pārdot "
"kopijas."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"Gucharmap un Unicode datu datnes tiek izplatīti cerībā, ka tās būs "
"noderīgas, bet BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez ietvertas KOMERCDARBĪBAS vai "
"ATBILSTĪBAS TĀS KONKRĒTAM MĒRĶIM. Plašākai informācijai skatīt GNU Vispārējo "
"publisko licenci un Unicode autortiesības."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar šīs programmatūras "
"instalāciju. Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:437
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"Jums vajadzētu būt saņemtām Unicode autortiesību kopijai līdz ar Gucharmap; "
"jūs tās vienmēr varat atrast Unicode mājaslapā: http://www.unicode.org/"
"copyright.html"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:447 ../gucharmap/main.c:39
msgid "GNOME Character Map"
msgstr "GNOME rakstzīmju tabula"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:449
#| msgid "Based on the Unicode Character Database 7.0.0"
msgid "Based on the Unicode Character Database 8.0.0"
msgstr "Veidota uz unikoda rakstzīmju datubāzes 8.0.0 pamata"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552
msgid "Next Block"
msgstr "Nākamais bloks"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552
msgid "Previous Block"
msgstr "Iepriekšējais bloks"

#. Text to copy entry + button
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:790
msgid "_Text to copy:"
msgstr "_Teksts, ko kopēt:"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi."

#: ../gucharmap/main.c:211
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "Fonts ar ko sākt, piemēram, “Serif 27”"

#: ../gucharmap/main.c:211
msgid "FONT"
msgstr "FONTS"

#: ../gucharmap/main.c:215
msgid "[STRING…]"
msgstr "[VIRKNE…]"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:1
msgid "Character map grouping method"
msgstr "Rakstzīmju tabulas grupēšanas metode"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is how the characters in the character map are grouped. The characters "
"can either be grouped by 'script' or 'block'."
msgstr ""
"Tas ir, kā rakstzīmes tiks grupētas rakstzīmju tabulā. Rakstzīmes var grupēt "
"pēc “script” vai “block”"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:3
msgid "Character map font description"
msgstr "Rakstzīmju tabulas fonta apraksts"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default "
"is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font "
"description string like 'Sans 24'."
msgstr ""
"Fonts, ko izmantot rakstzīmju tabulai. Ja iestatīts uz “nothing”, tad "
"noklusējuma ir sistēmas fonts ar dubultu izmēru. Citādi tam vajadzētu būt "
"fonta apraksta virknei, piemēram “Sans 24”."

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:5
msgid "Snap number of columns to a power of two"
msgstr "Piesaistīt kolonas divnieka pakāpēm"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The number of columns in the character map grid is determined by the width "
"of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to "
"the nearest power of two."
msgstr ""
"Kolonnu skaits rakstzīmju tabulas režģī, ko nosaka loga platums. Ja šis "
"iestatījums ir “patiess”, tad vērtību pārveidos uz tuvāko divnieka pakāpi."

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:7
msgid "Last selected character"
msgstr "Pēdējā izvēlētā rakstzīme"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:8
msgid ""
"This is the last character that was selected in the character map (and will "
"be selected again when the character map is next started).\n"
"\n"
"By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale."
msgstr ""
"Šī ir pēdējā rakstzīme, kas tika izvēlēta rakstzīmju tabulā (un tiks "
"izvēlēta atkal, kad rakstzīmju tabula tiks palaista nākamajā reizē).\n"
"\n"
"Pēc noklusējuma, tas ir pirmais burts dotās lokāles alfabētā."

#. The unicode code point of the first letter of the alphabet
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:12
msgctxt "First letter"
msgid "0x41"
msgstr "0x41"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Basic Latin"
msgstr "Pamata latīņu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latīņu-1 pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latīņu paplašinātais-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latīņu paplašinātais-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA paplašinājumi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Modificējošo zīmju izlīdzināšana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diakritisko zīmju kombinēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Diakritrisko zīmju kombinēšana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu un koptu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Grieķu un Koptu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kirilicas pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arābu pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tāna\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Thānas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arābu paplašinātais-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
#: src/text/iso-639_def.h:144
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Oriju\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Orija\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Oriju\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Oriju"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul džamo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hangulas džamo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiešu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopiešu pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Vienotās Kanādas iezemiešu zilbes"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Ogham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ogam\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Oghamu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:118
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Runic"
msgstr "Rūnu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienotās Kanādas iezemiešu zilbes paplašinātas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienotās Kanādas aborigēnu zilbes papilašinātās"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tai le\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tai Le"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunais tai lue\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunais Tai Lue"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmeru simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lanna\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tai tam"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Diakritisko zīmju kombinēšana, paplašināts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol čiki"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundaniešu pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vēdu paplašinājumi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vēdiskie  paplašinājumi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonētiskie paplašinājumi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonētisko paplašinājumu pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu diakritisko zīmju kombinēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus diakritrisko zīmju kombinēšana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu latīņu paplašinātais\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus latīņu paplašinātais "

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grieķu paplašinātais"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "General Punctuation"
msgstr "Vispārējā interpunkcija"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Augšraksti un apakšraksti"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Valūtas simboli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Valūtu simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Diakritisko zīmju kombinēšana simboliem\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Diakritrisko zīmju kombinēšana simboliem"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Burtveidīgie simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Number Forms"
msgstr "Skaitļu formas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Matemātiskie operatori\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Matemātiske operatori"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Dažādi tehniskie"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vadības bildes\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vadošie attēli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optiskā zīmju atpazīšana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Apvilktie burtu-ciparu simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kastu zīmēšana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kuba zīmēšana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Ģeometriskas figūras"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Dažādi simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Dingbats"
msgstr "Dekorzīmes"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Dažādi matemātiskie simboli A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu bultas A\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus bultas A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Braila raksts\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Braila paraugi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu bultas B\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus bultas B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Dažādi matemātiskie simboli B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Matemātisko operatoru pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Dažādi simboli un bultas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Glagolica\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Glagoļica"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latīņu paplašinātais-C"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīnu pielikums\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gruzīņu pelikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:141
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopiešu paplašinātais"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Kirilicas paplašinātais-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu interpunkcija\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus interpunkcija"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK radikāļu pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi radikāļi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideogrāfisko aprakstu zīmes"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK simboli un interpunkcija"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul savietojamības džamo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hangulas savietojams ar džamo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kanbun\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kanbūnu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo paplašinātais"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CJK vilkumi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"CJK apmales"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonētiskie paplašinājumi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Apvilktas CJK zīmes un mēneši"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK savietojamība"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CJK vienotie ideogrammu paplašinājumi A\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"CJK vienotie ideogrāfu paplašinājumi A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagrammu simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CJK vienotās ideogrammas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"CJK unificēti ideogrāfi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi zilbes"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi radikāļi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Kirilicas paplašinātais-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Bamum\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bamuma"

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
# Modifier Tone Letters is a Unicode block containing tone markings for Chinese, Chinantec, Africanist, and other phonetic transcriptions.
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas modificējamās zīmes\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Toņa maiņas zīmes"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latīņu paplašinātais-D"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri raksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kopīgās indoāriešu skaitļu formas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pamata Indiešu ciparu formas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Phags-pa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fags-pa"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dēvanāgarī paplašinātais\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Devanagari paplašināts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kajahu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kajaš Li"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul džamo paplašinātais-A\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hangulas džamo paplašinātais-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Mjanmas paplašinātais-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Čamorru\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Čama"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Mjanmas paplašinātais-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:134
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tai Viet\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tai Vetas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek paplašinājumi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopiešu paplašinātais-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latīņu paplašinātais-E"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155
#| msgid "Cyrillic Supplement"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Čeroki pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meetei Mayek\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mitei majek"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul zilbes\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hangulas zilbju raksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul džamo paplašinātais-B\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hangulas džamo paplašinātais-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353
msgid "High Surrogates"
msgstr "Augsti aizstājēji"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Augsti privātas lietošanas aizstājēji"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Zemi aizstājēji"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356
msgid "Private Use Area"
msgstr "Privāts lietojuma lauks"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"CJK savietojamības ideogrammas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"CJK savietojamības ideogrāfi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Burtu attēlošanas formas\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Alfabētiskas prezentācijas formas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu burtu attēlošanas formas-A\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu prezentācijas formas-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Variāciju selektori\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Variāciju atlasītāji"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikālās formas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kombinējošās pusatzīmes\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Puszīmju kombinēšana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK savietojamības formas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Mazie formu varianti"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu burtu attēlošanas formas-B\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Arābu prezentācijas formas-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Pusplatās un platās formas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367
msgid "Specials"
msgstr "Speciālie"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineārais B zilbju raksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineārās B ideogrammas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegean cipari"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Sengrieķu cipari"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Uzsvaru simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Faistas disks"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptu Epact skaitļi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Senais itāļu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Senais Itāļu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Old Permic"
msgstr "Vecā Permijas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Deseret\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tuksneša"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šavu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Šova ātrrakstīšanas alfabēts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmaņu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Elbasan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elbasan\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eļbasani"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukāza albāņu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kipras zilbju raksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperiālā aramiešu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmjrena"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateja"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Meroītu hieroglifi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Meroītu hieroglifi*"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroītu kursīvs"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karošti"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senā dienvidarābu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Senā ziemeļarābu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Senā Ziemeļarābijas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniheistas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partiešu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pehlevi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Uzrakstu Phalvi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Psalmu Pehveli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Psalmu Phalvi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senais turku"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Seno ungāru\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Senā ungāru"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi skaitļu simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Kaithi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kaithi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kaithī"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Singāļu arhaiskie skaitļi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95
msgid "Multani"
msgstr "Multani"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
msgid "Khudawadi"
msgstr "Sindi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Grantha"
msgstr "Granta"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 ../gucharmap/unicode-scripts.h:142
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tirhuta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tirhutas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 ../gucharmap/unicode-scripts.h:123
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Siddham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sidham\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sidhamu"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92
msgid "Modi"
msgstr "Modi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Takri"
msgstr "Takri"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 ../gucharmap/unicode-scripts.h:145
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Varangas Citi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Varangas Citi (Varangas Kšiti)"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pau cin hau\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pau Cin Hau"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ķīļraksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Ķīļraksta skaitļi un interpunkcija"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:234
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Agrīnais dinastijas ķīļraksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Ēģiptiešu hieroglifi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:236 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolijas hieroglifi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:237
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:238 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94
msgid "Mro"
msgstr "Mro"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:239 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa raksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:240 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahav Hmong"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Miao"
msgstr "Miao"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana pielikums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:243 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44
msgid "Duployan"
msgstr "Duplo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:244
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Stenogrāfijas formāta vadīklas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantiešu mūzikas simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Mūzikas simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Sengrieķu mūzikas nošu raksts"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Skaitāmkociņu skaitļi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matemātiskie burtu-ciparu simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:251
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Sutona zīmju rakstība"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:252 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendu Kikakui"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:253
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arābu matemātiskie burtu-ciparu simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:254
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong kauliņi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino kauliņi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:256
msgid "Playing Cards"
msgstr "Spēļu kārtis"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:257
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Apvilktie burtu-ciparu papildinājumi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Apvilktie ideogrāfiski papildinājumi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:259
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Dažādi simboli un piktogrammas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:261 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ornamentālās dekorzīmes\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dekoratīvie simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:262 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Transporta un karšu simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Alķīmiskie simboli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Alķīmijas simboli"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Ģeometriskas figūras, paplašinātas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:265 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Papildu bultas-B\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Papildus bultas C"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:266 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Papildu simboli un piktogrammas"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:267
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK vienoto ideogrammu paplašinājums B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:268
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK vienoto ideogrammu paplašinājumi A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:269
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK vienotie ideogrammu paplašinājumi D"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:270
#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK vienotie ideogrammu paplašinājumi E"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:271
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK savietojamības ideogrammu papildinājums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:273
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Papildus variāciju selektors"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:274
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Papildus privātais A lauka lietojums"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:275
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Papildus privātais B lauka lietojums"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
#: src/orca/orca-setup.ui:2625
msgid "Braille"
msgstr "Brails"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanādas iezemiešu"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipras"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../im.c:97
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hangulas\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 pcbnew/footprint.cpp:4821
#: pcbnew/pad.cpp:3349 pcbnew/zone.cpp:1897
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#, fuzzy
msgid "Inherited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mantots\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mantots\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inherited"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Linear B"
msgstr "Lineārs B"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:114
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags pa"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmju rakstība\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmjurakstība"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
msgid "Yi"
msgstr "Yi"

#: gufw/gufw/instance.py:48
#, python-format
msgid "Error: %s is writable"
msgstr ""

#: gufw/gufw/instance.py:49
#, python-format
msgid ""
"Your %s directory is writable.\n"
"Fix it running from Terminal:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:64
msgid "Please, just one Gufw's instance"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:65
msgid "Gufw is already running. If this is wrong, remove the file: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:61
msgid "Deleting previous rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:86
msgid "Appending new rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:304 ../gufw/gufw/model/firewall.py:309
#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:314
msgid "Renamed profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:99 ../gufw/gufw/view/add.py:349
#: ../gufw/gufw/view/add.py:460 ../gufw/gufw/view/update.py:75
#: ../gufw/gufw/view/update.py:101 ../gufw/gufw/view/update.py:186
#: ../gufw/gufw/view/update.py:215
msgid "All Interfaces"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:100 ../gufw/gufw/view/add.py:359
#: ../gufw/gufw/view/add.py:464 ../gufw/gufw/view/update.py:102
#: ../gufw/gufw/view/update.py:196 ../gufw/gufw/view/update.py:219
msgid "Not Forward"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:153 ../gufw/gufw/view/add.py:366
msgid "Ports: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:195 ../gufw/gufw/view/add.py:204
#: ../gufw/gufw/view/update.py:134
msgid "Choose a TCP or UDP Protocol with a range of ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:351 ../gufw/gufw/view/update.py:188
msgid "The IP/Port will be forward to this interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:354 ../gufw/gufw/view/update.py:191
msgid "You need to set an Interface for forwarding to this another interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "Error: Firewall is disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "The firewall has to be enabled first"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:406 ../gufw/gufw/view/gufw.py:569
msgid "Error running: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:410
msgid "Rule(s) added"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:413
msgid "Warning: Some rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:416
msgid "Error: No rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "Insert Port"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "You need to insert a port in the port field"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "Edward Snowden's Greatest Fear"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "\"Nothing Will Change\""
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:76 share/html/Install/index.html:79
msgid "Getting started"
msgstr "Sākt"

#. Rules
#. Listening Report
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:233 ../gufw/gufw/view/gufw.py:250
msgid "Nº"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:303
msgid ""
"An uncomplicated way to manage your firewall, powered by ufw. Easy, simple, "
"nice and useful! :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:306
msgid ""
"If you are a normal user, you will be safe with this setting (Status=On, "
"Incoming=Deny, Outgoing=Allow). Remember to append allow rules for your P2P "
"apps:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:307
msgid "You can rename your profiles with just 2 clicks on them:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:308
msgid "The Rule Name will help you to identify your rules in the future:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:309
msgid "How to autostart Gufw with the system?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:310
msgid ""
"You do not need it. After you do all of the changes in Gufw, the settings "
"are still in place until the next changes."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:311
msgid "Why is Gufw disabled by default?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:312
msgid "By default, the firewall does not open ports to the outside world."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:313
msgid "Some rules are added by themselves?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:314
msgid ""
"Well, the behaviour is such that when you change or import a profile, or "
"when you edit a rule, Gufw will add that rule again, then ufw re-adds that "
"rule for IPv4 and IPv6."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:315
msgid "What is Allow, Deny, Reject and Limit?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:316
msgid "Allow: Will allow traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:317
msgid "Deny: Will deny traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:318
msgid "Reject: Will deny traffic and will inform that it has been rejected."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:319
msgid "Limit: Will deny traffic if an IP tried several connections."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:320
msgid "I see some rules in all profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:321
msgid "All the ufw rules will be appear in all profiles."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:322
msgid "What do I see in the Listening Report?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:323
msgid ""
"The ports on the live system in the listening state for TCP and the open "
"state for UDP."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:324
msgid "I want even more!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:325
msgid "You'll find more information in the community documentation :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:334 ../gufw/gufw/view/gufw.py:338
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:341
msgid "Visit this web (please, copy & paste in your browser):"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:349
msgid "Import Profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:355
msgid "Import cancelled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:359
msgid ""
"Filename has wrong permissions (not 600). Trust only on your exported "
"profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:363
msgid ""
"Filename has not valid characters. Rename the file\n"
"to only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid "Profile already exists"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid ""
"Delete it before from the Preferences Window or rename the file (the profile "
"will be the filename)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:372
msgid "Profile imported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:373
msgid "Profile imported, now you can choose it in the profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:386
msgid "Profile exported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:387
msgid "Profile exported"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid "Reset Firewall"
msgstr "Atstatīt ugunsmūri"

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid ""
"This will remove all rules in the current\n"
"profile and disable the firewall"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:416
msgid "Removed rules and reset firewall!"
msgstr "Izņēma kārtulas un atstatīja ugunsmūri!"

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:421
msgid "Gufw Log: Removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:422
msgid "Gufw Log removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:427
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:468
msgid "Incoming: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:469
msgid "Incoming policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471
msgid "There was an error changing the incoming policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471 ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status\n"
"and please report this bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:476
msgid "Outgoing: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:477
msgid "Outgoing policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
msgid "There was an error changing the outgoing policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:487
msgid "Routed: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:488
msgid "Routed policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid "There was an error changing the routed policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511 ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "Select just one row"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511
msgid "You can create a rule from just one row selected"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:525
msgid "Status: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:526
msgid "Firewall enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:528
msgid "Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:529
msgid "Firewall disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid "There was an error changing the firewall status"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status and please report this "
"bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "Delete rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "You will delete all selected rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:567
msgid "Rule(s) deleted"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:570
msgid "Error. Review Gufw Log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:575
msgid "You have to select a rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "You can edit just one rule"
msgstr ""

#. ufw rule > inmutable
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "Immutable Rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "You can't edit a rule added from ufw"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:618
msgid "Changing profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:687
msgid " ALLOW "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:688
msgid " DENY "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:689
msgid " REJECT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:690
msgid " LIMIT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:691
msgid " OUT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:692
msgid " IN "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:693
msgid " FWD "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:695
msgid "(log)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:696
msgid "(log-all)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:697
msgid " (out)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:698
msgid " on "
msgstr " uz "

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:741
msgid "Gufw profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "Insert IP/Ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "You need to insert IP/ports in to/from fields"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid "Insert number bigger that number of rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid ""
"By example, if you have 3 rules, you can't insert a rule into position 4"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91 ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99 ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Profile not valid"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91
msgid "You can't use this profile name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
msgid "Enter at least one character"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99
msgid "Too long! (max. 15 characters)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Use only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "Profile exist"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "There is a profile with the same name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "Current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "You can't rename the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:120
msgid "Edited Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:138
msgid "Created Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:143
msgid "You need to select a profile for deleting"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "Profile not erasable"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "You can't remove the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:152
msgid "Deleted Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:156
msgid "ufw Logging: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:161
msgid "Gufw Logging: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:163
msgid "Gufw Logging: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:169
msgid "Confirm Delete Dialog: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:172
msgid "Confirm Delete Dialog: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:183
msgid "Refresh Interval: "
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:29 ../data/ui/add.ui.h:42
#: ../gufw/gufw/view/update.py:77
msgid "You need to set an Interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:244
msgid "No changes were made!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:251
msgid "Editing rule (Removing): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:257
msgid "Editing rule (Adding): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:258
msgid "Updated rule "
msgstr ""

#: ../data/ui/about.ui.h:1
msgid "About Gufw Firewall"
msgstr ""

#: data/ui/about.ui:21
msgid "An easy, simple, nice and useful firewall!"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:1
msgid "Add a Firewall Rule"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:12
msgid "Subcategory:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:14
msgid "Application Filter"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:15
msgid "Copy app values and jump to Advanced Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:16
msgid "Preconfigured"
msgstr "Iepriekš konfigurēts"

#: ../data/ui/update.ui.h:27 ../data/ui/add.ui.h:22
msgid "Rule Description"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:23
msgid ""
"You can write a port as '22', a port range as '22:24' or a service as 'http'"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:24
msgid "Port or service"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:4 ../data/ui/add.ui.h:26
msgid "Log:"
msgstr "Registrs:"

#: ../data/ui/update.ui.h:12 ../data/ui/add.ui.h:27
msgid "Do not Log"
msgstr "Ne ierakstit registra"

#: ../data/ui/update.ui.h:14 ../data/ui/add.ui.h:29
msgid "Log All"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:21 ../data/ui/add.ui.h:33
msgid "Paste your current local IP"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:22 ../data/ui/add.ui.h:34
msgid "You can write a port as '22' or a port range as '22:24'"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:24 ../data/ui/add.ui.h:36
msgid ""
"You can write a port as '22' or a port range as '22:24'.\n"
"If you're editing a Preconfigured or Simple rule, Interface field must be "
"'All Interfaces' and the IPs and From Port fields must be empty."
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:38
msgid "Insert:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:40
msgid "Rule number to insert"
msgstr "Ievietojamās kārtulas numurs"

#: ../data/ui/add.ui.h:41
msgid "At the end"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:3
msgid "_Import profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:4
msgid "_Export this profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:5
msgid "Only the rules added from Gufw will be exported (not ufw rules)"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:7
msgid "_Reset Current Profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:23
msgid "S_tatus:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:24
msgid "_Incoming:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:25
msgid "_Outgoing:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:29
msgid "_Routed:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:30
msgid "<b>Firewall</b>"
msgstr "<b>Ugunsmūris</b>"

#: ../data/ui/gufw.ui.h:31
msgid "Add a rule..."
msgstr "Pievienot kārtulu..."

#: ../data/ui/gufw.ui.h:33
msgid "Remove the selected rule(s)"
msgstr "Izņemt redzamo(-ās) kārtulu(-as)"

#: data/ui/gufw.ui:642
msgid "Pause Listening Report"
msgstr ""

#: data/ui/gufw.ui:657
msgid "See current Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:36
msgid "Create a rule from the listening report..."
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:37
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:38
msgid "Remove log"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Firewall Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "_Logging:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "<b>ufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Lo_gging Gufw activity"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Show confirm dialog for deleting rules"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Gufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Refresh Interval:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid ""
"Less seconds uses more CPU\n"
"This interval will apply the next time you expand the Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "<b>Listening Report</b>"
msgstr "<b>Klausīšanās atskaite</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Add a profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "Update a Firewall Rule"
msgstr "Atjaunināt Ugunsmūra Likumu"

#. Sort translation, please!
#: ../data/ui/update.ui.h:31
msgid "The rule will be moved to the end of the list"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:384
msgid "OpenRPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:385
msgid ""
"A map/chat/dice-rolling tool to allow players to play tabletop games on-line"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:75
msgid "Network;Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:127
msgid "Nagios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:128
msgid ""
"Computer system monitor, network monitoring and infrastructure monitoring "
"software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:18
msgid "System;Monitor;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:469
msgid "Webmin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:470
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:473
msgid "Web-page based system management utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:471
msgid "Network;Shell;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:472
msgid "Webmin fast RPC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:200
msgid "FreeCol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:201
msgid "A turn-based strategy game similar to Colonization by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:15
msgid "Games;Strategy;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:118
msgid "SSDP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:119
msgid "Simple Service Discovery Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "Network;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:682
msgid "GameRanger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:683
msgid "A game server browser from GameRanger Technologies"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:573
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:574
msgid ""
"Telnet is like SSH but without security. It'd be better to use the 'Telnet "
"SSL'"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:575
msgid "Telnet TLS/SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:576
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security) SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:676
msgid "Crossfire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:677
msgid ""
"An open source, cooperative multiplayer graphical RPG and adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:206
msgid "Games;Role;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:678
msgid "Crossfire Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:679
msgid "Metaserver for Crossfire RPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:122
msgid "Murmur"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:123
msgid "Murmur voice chat server (counterpart to Mumble client)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:124
msgid "Network;Telephony;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "PLEX"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Plex Media Server (Main port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:297
msgid "Network;Audio Video;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
msgid "PLEX DLNA"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Access to the Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "PLEX Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Controlling Plex Home Theater via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
msgid "PLEX Avahi discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:45
msgid "Older Bonjour/Avahi network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "PLEX Roku"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "Controlling Plex for Roku via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "PLEX GDM"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "GDM network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "PLEX DLNA Server (Other port)"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
msgid "Another port for Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:831
msgid "LBreakout2 - 8001/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:832
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:834
msgid "A Breakout clone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:67
msgid "Games;Arcade;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:833
msgid "LBreakout2 - 2002/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:521
msgid "Violent combat game from Running With Scissors"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:10
msgid "Games;Action;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:217
msgid "SEDS Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:218
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:219
msgid "SEDS Remote Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
msgid ""
"Default remote administration Telnet port for Serious Engine dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:221
msgid "SEDS - port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:222
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam, alternate game port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
msgid "SEDS Admin - port 25600"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:224
msgid ""
"Alternate 25600 remote administration Telnet port for Serious Engine "
"dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:133
msgid "STUN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:134
msgid "Session Traversal Utilities for NAT"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:135
msgid "STUN TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:136
msgid "Session Traversal Utilities for NAT with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:68
msgid "MiniDLNA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:69
msgid "Serves media files (music, pictures, and video) to clients on a network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:70
msgid "Audio Video;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:382
msgid "Gamer's Internet Tunnel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:383
msgid "IPX network emulator from Morpheus Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:239
msgid "D2X-XL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:240
msgid "A source port of Descent II, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:193
msgid "Yet Another Netplay Guider"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:194
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, default game connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:195
msgid "Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:196
msgid "Yet Another Netplay Guider Hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:197
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, room hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:198
msgid "DXX-Rebirth on YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:199
msgid "DXX-Rebirth, a source port of Descent, connected through YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:837
msgid "NFS TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:838
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 32765:32768 (some "
"conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:32
msgid "Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:839
msgid "NFS Quota & TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:840
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"32765:32769 (some conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:165
msgid "Widelands"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:166
msgid "A RTS similar to The Settlers I & II from Blue Byte Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:437
msgid "Savage 2: A Tortured Soul"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:438
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:799
msgid "A RTS/FPS from S2 Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:101
msgid "Quake III - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:102
msgid "A FPS by id Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:103
msgid "Quake III - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:104
msgid "A FPS by id Software, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:105
msgid "Quake III - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:106
msgid "A FPS by id Software, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:107
msgid "Quake III - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "A FPS by id Software, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:800
msgid "Skype Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:801
msgid "Proprietary Voice over IP service and software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:5
msgid "F-22 Lightning 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:6
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
msgid "A F-22 Raptor simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:7
msgid "Games;Simulation;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "ChromeCast"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:109
msgid "Google Stream device"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:176
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Icecast stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:298
msgid "Icecast - 8000:8001/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:299
msgid "Icecast with SHOUTcast-compatible stream"
msgstr ""

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61 modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:595
msgid "Remote Desktop Protocols"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:592
msgid "Network;Remote Access;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:117
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "It may be a security risk to use a default allow policy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:291
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:292
msgid "Network support for GNOME Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Delta Force: TFD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:434
msgid "Task Force Dagger. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:680
msgid "Delta Force 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:12
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:503
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:581
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:681
msgid "A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:640
msgid "MythTV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "MythTV backend"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:697
msgid "People Nearby (Bonjour/Salut) functionality in Empathy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:336
msgid "Network;Telephony;Instant Messaging;"
msgstr ""

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:699
msgid "Bonjour protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:700
msgid "MSN Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:701
msgid "MSN chat protocol (with file transfer and voice)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:702
msgid "MSN Chat (SSL)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:703
msgid "MSN chat protocol SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:704
msgid "AIM Talk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:705
msgid "AIM talk protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:706
msgid "Yahoo Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:707
msgid "Yahoo chat protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:191
msgid "DAAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:192
msgid "Digital Audio Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:64
msgid "Network;Audio Video;Audio;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "Conquest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:53
msgid "A space warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:52
msgid "Conquest Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:466
msgid "Asterisk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:467
msgid "An open source telephony switching and private branch exchange service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:468
msgid "Review that ports are the same in /etc/asterisk/rtp.conf"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:148
msgid "EDuke32"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:149
msgid "An enhanced version of Duke Nukem 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:426
msgid "Shogo: Mobile Armour Division"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:427
msgid "A FPS by Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:577
msgid "MegaMek"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:578
msgid "A unofficial online BattleTech game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:579
msgid "Games;Strategy;Java;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:308
msgid "rsync daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:309
msgid "File synchronization utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid "F-22 Raptor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:289
msgid "Lux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:290
msgid ""
"Delux, Ancient Empires and American History: A turn-based strategy game from "
"Sillysoft influenced by Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:642
msgid "POP3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:643
msgid "Post Office Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:116
msgid "Network;Services;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:644
msgid "POP3S"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:645
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:649
msgid "Secure mail server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:647
msgid "Internet Message Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:648
msgid "IMAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:651
msgid "Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:28
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:456
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:457
msgid "H.323 Call Signaling"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:29
msgid "Network;Telephony;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:458
msgid "H.323 discovery"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:459
msgid "H.323 multicast gatekeeper discovery (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:460
msgid "H.323 RAS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:461
msgid "H.323 Gatekeeper Registration, Admission and Status (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:823
msgid "DXX-Rebirth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:824
msgid "A source port of Descent, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:514
msgid "Doomsday"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:515
msgid ""
"A source port of id Software's Doom engine which supports Doom, Heretic, and "
"Hexen"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:207
msgid "Optimized Link State Routing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:208
msgid "A mesh networking protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:263
msgid "Thousand Parsec"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:264
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:266
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:268
msgid "A common framework for building turn based space empire building games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:265
msgid "Thousand Parsec SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:267
msgid "Thousand Parsec Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:78
msgid "NTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:79
msgid "Network Time Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:80
msgid "Network;Time;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:424
msgid "Kali"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:425
msgid "Internet game browser and IPX network emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:670
msgid "Clonk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:671
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; standard ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:672
msgid "Clonk Host"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:673
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; host ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:674
msgid "Clonk LAN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:675
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; LAN game discovery port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:568
msgid "Evil Islands: CotLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:569
msgid "A RTS game with RPG and stealth elements from Nival Interactive"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:257
msgid "Alien Arena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:258
msgid "A SciFi competitive FPS based on the CRX/id Tech 2 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:209
msgid "Quake"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:55
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:210
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:284
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:450
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:455
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:513
msgid "A FPS by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:211
msgid "QuakeWorld"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:212
msgid "An enhanced multiplayer version of Quake by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:536
msgid "Counter-Strike 2D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:537
msgid ""
"A top-down 2D clone of Valve Software's Counter-Strike by Unreal Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:602
msgid "Warsow"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:603
msgid "A competitive FPS based on the Qfusion 3D/id tech 2 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:762
msgid "VNC server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "Virtual Network Computing standard server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:765
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:777
msgid "VNC displays :0-:1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:766
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:768
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:780
msgid "VNC displays :0-:3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:769
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:771
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:783
msgid "VNC displays :0-:7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:772
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:774
msgid "VNC http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:775
msgid "Virtual Network Computing http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:778
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:781
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:784
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:570
msgid "FreeOrion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:571
msgid ""
"A turn-based 4X strategy game inspired by Master of Orion from MicroProse"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "TeamViewer"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid ""
"Remote control, desktop sharing, online meetings, web conferencing and file "
"transfer between computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:750
msgid "Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:751
msgid ""
"BitTorrent client used to transfer files via the BitTorrent protocol. Vuze "
"uses the Azureus Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:58
msgid "Network;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:752
msgid ""
"You need to add the main random port too that you selected the first time"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:345
msgid "Dark Horizons: LI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:346
msgid ""
"Lore Invasion. A mech-style FPS by Max Gaming Technologies using the Torque "
"Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:404
msgid "Subversion Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:405
msgid "Subversion server for access to Subversion repositories"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:735
msgid "XPilot"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:736
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:738
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:740
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:742
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:744
msgid "A 2D space combat game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:737
msgid "XPilot 2-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:739
msgid "XPilot 4-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:741
msgid "XPilot 8-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:743
msgid "XPilot 16-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:825
msgid "Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:797
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:826
msgid "FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:8
msgid "Assault Cube"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:9
msgid "A free, multiplayer, first-person shooter game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:748
msgid "Wormux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:66
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:749
msgid "An arcade combat game inspired by Worms from Team17 Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:150
msgid "Diablo II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:151
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:685
msgid "Fantasy combat game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:817
msgid "TeamSpeak 2 voice"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:818
msgid "TeamSpeak 2 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:819
msgid "TeamSpeak 2 web"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:820
msgid "TeamSpeak 2 web interface"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:821
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:822
msgid "TeamSpeak 2 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:216
msgid "A FPS based on the Torque Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:11
msgid "Joint Operations: Typhoon Rising"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:584
msgid "Prey"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:585
msgid "A SciFi FPS action adventure by 3D Realms"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:449
msgid "Quake 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:178
msgid "Multicast DNS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:179
msgid "Multicast DNS (Avahi, Bonjour)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:733
msgid "Dofus"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:734
msgid "A massively multiplayer online role-playing game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:120
msgid "Sid Meier's Alpha Centauri"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:121
msgid "SciFi strategy game by Firaxis"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:295
msgid "KODI Remote"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Remote control for KODI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:431
msgid "Enemy Territory: Quake Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "A FPS by Splash Damage"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:562
msgid "Neverwinter Nights server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "Default port for Neverwinter Nights, a RPG from Bioware"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:462
msgid "Delta Force: LW"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:463
msgid "Land Warrior. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:474
msgid "Armored Fist 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:475
msgid "A M1A2 Abrams tank simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:86
msgid "SAMBA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:87
msgid ""
"SMB/CIFS protocol for Unix systems, allowing you to serve files and printers "
"to Windows, NT, OS/2 and DOS clients"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "Network;Services;|Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:476
msgid "Firefly Media Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:477
msgid "DAAP audio server formerly known as mt-daapd"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "NRPE Nagios Plugin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:90
msgid "Remote Plugin Executor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:809
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:810
msgid "Modular printing system for Unix-like computer operating systems"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:430
msgid "Network;Printing;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:251
msgid "Cube 2: Sauerbraten"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:252
msgid "A FPS game based on the Cube engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:827
msgid "FreeLords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:828
msgid "A clone of Warlords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:398
msgid "Warcraft II Battle.net"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:399
msgid "Strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:71
msgid "Tachyon: The Fringe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:72
msgid "A 3D space combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:829
msgid "Vendetta Online"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:830
msgid ""
"A twitch-based, science fiction massively multiplayer online role-playing "
"game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:796
msgid "Serious Sam II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:321
msgid "WWW standard protocol on port 80/tcp (IANA/Debian www, http)"
msgstr ""

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:323
msgid "WWW standard protocol with SSL/TLS on port 443/tcp (IANA https)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:324
msgid "HTTP - 8008/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:325
msgid "WWW standard protocol on port 8008/tcp (IANA http-alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:326
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:327
msgid "Web Server (HTTP,HTTPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:328
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:329
msgid "Web Server (8080)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:330
msgid "HTTP - 8090/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:331
msgid ""
"WWW standard protocol on port 8090/tcp (IANA unassigned, commonly "
"http_alt_alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:189
msgid "Freeciv"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:190
msgid "A turn-based strategy game similar to Civilization I & II by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:163
msgid "Chocolate Doom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:164
msgid ""
"A Doom source port that accurately reproduces the experience of Doom as it "
"was played in the 1990s"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:316
msgid "The Mana World"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:317
msgid "A fantasy MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:54
msgid "Dopewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:586
msgid "Windows Messenger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:587
msgid ""
"Windows Messenger/Windows Live Messenger application sharing and whiteboard "
"(requires SIP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:588
msgid "Windows Messenger File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:589
msgid "Windows Messenger/MSN Messenger file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:590
msgid "Windows Messenger Assistance"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:591
msgid "Remote Assistance/Remote Desktop Protocol/Terminal Services (RDP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:202
msgid "Sid Meier's Civilization IV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:203
msgid "A turn-based strategy game from Firaxis Games"
msgstr ""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:699
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:787
msgid "LPD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "Mechwarrior 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "A FPS based on the Fasa Battletech universe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:802
msgid "MiG-29 Fulcrum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:803
msgid "A Mikoyan-Gurevich MiG-29 Fulcrum simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:451 lib/RT/Installer.pm:68
msgid "MySQL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "MySQL Database"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "Office;Database;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:420
msgid "F-16 Multirole Fighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:421
msgid "A F-16 simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:378
msgid "Knights and Merchants TSK"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:379
msgid "A RTS by Joymania"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:716
msgid "0verkill"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:717
msgid "An ASCII-art 2D deathmatch game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:712
msgid "DEFCON"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:713
msgid "A thermo-nuclear war strategy game from Introversion Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:93
msgid "Kingpin: Life of Crime"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:94
msgid "A FPS by Xatrix Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:402
msgid "UFO: Alien Invasion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:403
msgid "An open-source 3D RTS inspired by X-COM"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:279
msgid "Castle Vox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:280
msgid ""
"A simultaneous-turns strategy game from Sillysoft influenced by Diplomacy "
"and Axis & Allies"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:506
msgid "Postal 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:507
msgid "A FPS by Running with Scissors (uses the Unreal engine)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:557
msgid "Ur-Quan Masters"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:558
msgid "An enhanced version of Star Control II from 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:559
msgid "Games;Adventure;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "Rune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:311
msgid "A third-person fantasy combat game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:312
msgid "Rune admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:313
msgid "Web-based administration for the Rune game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:753
msgid "OpenMeetings Secure RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:754
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:755
msgid "Network;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:756
msgid "OpenMeetings Tunneled RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:757
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:758
msgid "OpenMeetings HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:759
msgid "OpenMeetings HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:760
msgid "OpenMeetings DSP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:761
msgid "OpenMeetings Desktop Sharing Protocol (ODSP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:243
msgid "Balazar III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "A 2D/3D dungeon adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:231
msgid "World of Padman - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27960"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:233
msgid "World of Padman - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:234
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
msgid "World of Padman - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:236
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:237
msgid "World of Padman - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:597
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:729
msgid "Tremulous"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:730
msgid "Team-based SciFi/alien FPS from Dark Legion Development"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:343
msgid "FreeSpace 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:344
msgid "Space combat simulation by Volition"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:97
msgid "Globulation 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:98
msgid "A RTS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:524
msgid "BZFlag"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:525
msgid "A FPS tank battle capture the flag game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:659
msgid "Frostwire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:660
msgid "Frostwire peer-peer file sharing on default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:661
msgid "Network;File Transfer;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:59
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:113
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:351
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:388
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:397
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:544
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:547
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:550
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:601
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:662
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:669
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:747
msgid "Remember to open the ports on the router"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:183
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:184
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:19
msgid "Abuse"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:20
msgid "A dark 2D side-scrolling platform game developed by Crack dot Com"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:386
msgid "Deluge Torrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:387
msgid "Cross-platform BitTorrent client written with Python and GTK+"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:380
msgid "Mumble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:381
msgid "A voice chat application for groups"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:714
msgid "Games for Windows - Live"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:715
msgid "Network games using Games for Windows - Live API"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "Jellyfin"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Media System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:722
msgid "WINE: Warcraft III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:34
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:723
msgid "A strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:724
msgid "WINE: Warcraft III all ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:725
msgid "Warcraft III with 6112-6119 TCP ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:281
msgid "Teeworlds"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:282
msgid "An open source sidescrolling multiplayer shooting game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Doom3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:82
msgid ""
"Store files online and sync them between computers and mobile devices, as "
"well as stream audio and music from cloud to mobile devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:83
msgid "Network;Cloud;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:478
msgid "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:479
msgid "A RTS by Cyberlore Studios, ported to Linux by Linux Game Publishing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:347
msgid "YS FLIGHT SIMULATION 2000"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:348
msgid "A 3D flight simulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:21
msgid "monopd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:22
msgid "A game server for Monopoly-like board games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:23
msgid "Games;Board;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "Tvheadend"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "TV streaming server and digital video recorder"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Media;Multimedia;Network;Streaming;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:354
msgid "Sacred - port 2005"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:355
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:357
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:359
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:361
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:363
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:365
msgid "Server port for the fantasy RPG by Ascaron Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:356
msgid "Sacred - ports 2005:2006"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:358
msgid "Sacred - ports 2005:2007"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:360
msgid "Sacred - ports 2005:2008"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:362
msgid "Sacred - ports 2005:2009"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:364
msgid "Sacred - ports 2005:2010"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:352
msgid "Glest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
msgid "A free, open source 3D RTS game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:152
msgid "IRC - 194/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:153
msgid "Internet Relay Chat on official port 194 (rarely used)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:154
msgid "Network;IRC;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:156
msgid ""
"Internet Relay Chat on common default port 6667, using nf_conntrack_irc DCC "
"helper"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:157
msgid "IRC SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:158
msgid "Internet Relay Chat on SSL default port 6697"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:794
msgid "Frozen Bubble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:795
msgid "A clone of Puzzle Bobble/Bust-a-Move"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:167
msgid "VLC HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:168
msgid "VLC media player HTTP stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:169
msgid "Audio Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:170
msgid "VLC MMS HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:171
msgid ""
"VLC media player Microsoft Media Server stream over HTTP (Windows Media HTTP "
"Streaming Protocol/MS-WMSP) default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:172
msgid "VLC RTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:173
msgid "VLC media player Real-time Transport Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:174
msgid "VLC UDP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:175
msgid "VLC media player User Datagram Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:177
msgid "VLC media player Icecast stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:65
msgid "Hedgewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:480
msgid "FooBillard"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:481
msgid "Cue sports simulation with Carambol, Snooker, and Pool"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:143
msgid "Games;Sports;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "qBittorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:668
msgid "Cross-platform BitTorrent client GUI written with Qt4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:745
msgid "Vuze Remote"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:746
msgid "Remote control for Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:422
msgid "usbip"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:423
msgid "A Peripheral Bus Extension for Device Sharing over IP Network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:389
msgid "TeamSpeak 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:390
msgid "TeamSpeak 3 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:391
msgid "TeamSpeak 3 File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:392
msgid "TeamSpeak 3 file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:393
msgid "TeamSpeak 3 Query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:394
msgid "TeamSpeak 3 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:555
msgid "Yura.net Domination (jRisk)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:556
msgid "A clone of Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:35
msgid "Kerberos v5 KDC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:36
msgid "Kerberos v5 KDC server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Kerberos v5 admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:39
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Kerberos v5 server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Kerberos v5 password"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "Kerberos v5 Full"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:507
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:513
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:465 ../tools/gda-sql.c:2415
#: ../tools/gda-sql.c:2423 ../tools/gda-sql.c:2435 ../tools/gda-sql.c:2443
#: sssd.conf.5.xml:3970
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "LDAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "LDAP server (LDAPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:443
msgid "Scorched 3D server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:444
msgid "A modernization of the classic DOS game Scorched Earth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:684
msgid "Diablo"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:526
msgid "Toribash - 20184"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:527
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:529
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:531
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:533
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:535
msgid ""
"A fighting game based on the physics sandbox model with customizable moves"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:528
msgid "Toribash - 20185"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:530
msgid "Toribash - 20186"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:532
msgid "Toribash - 20187"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:534
msgid "Toribash Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:111
msgid "Nicotine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:112
msgid ""
"Nicotine is a SoulSeek client written in Python, based on the PySoulSeek "
"project"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:302
msgid "Minecraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:303
msgid "A 3D sandbox construction game by Markus Persson"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:141
msgid "Full Metal Soccer server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:142
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:145
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:147
msgid "A soccer game played with tanks by QuantiCode"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:144
msgid "Full Metal Soccer ranking server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:146
msgid "Full Metal Soccer master server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:125
msgid "RTMP Real Time Messaging Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:126
msgid "Real Time Messaging Protocol (Adobe Flash)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:790
msgid "Return To Castle Wolfenstein"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:791
msgid ""
"WWII FPS and sequel from Splash Damage, Gray Matter Interactive, Nerve "
"Software, and id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:512
msgid "Doom II"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "KDE Connect"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "Communicate across all your devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:798
msgid "Savage: The Battle for Newerth/Savage XR"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:604
msgid "NASCAR Racing 2002/03 1 player"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:605
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:607
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:609
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:611
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:613
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:615
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:617
msgid "Racing simulators from Papyrus Design Group"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:606
msgid "NASCAR Racing 2002/03 2 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:608
msgid "NASCAR Racing 2002/03 4 players"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "NASCAR Racing 2002/03 8 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:612
msgid "NASCAR Racing 2002/03 16 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:614
msgid "NASCAR Racing 2002/03 32 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:616
msgid "NASCAR Racing 2002/03 42 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:110
msgid "A clone of strategy game Moonbase Commander by Humongous Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:688
msgid "gpsd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:689
msgid "Interface daemon for GPS receivers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:690
msgid "Network;Geography;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:504
msgid "Red Eclipse"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:505
msgid "An open source first-person shooter that runs on the Cube Engine 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:259
msgid "Descent 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:260
msgid "3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:657
msgid "Vibe Streamer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:658
msgid "A free MP3 streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:56
msgid "Transmission Daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:57
msgid "Remote control for Transmission"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:510
msgid "HPLIP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:511
msgid "HP Linux Imaging and Printing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:60
msgid "London Law"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:61
msgid "An online multiplayer adaptation of the Scotland Yard board game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:813
msgid "NFS (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:814
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 4000:4002 (some conflicts "
"with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:815
msgid "NFS Quota (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:816
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"4000:4003 (some conflicts with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:76
msgid "Myth II: Soulblighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:77
msgid "A real-time tactics game from Bungie"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:718
msgid "USB Redirector"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:719
msgid "USB device sharing system from INCENTIVES Pro"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:411
msgid "AMANDA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:412
msgid "Backup server from Zmanda; standard port with nf_conntrack_amanda"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:413
msgid "Network;Archiving;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:464
msgid "Dropbox LanSync"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:465
msgid "A web-based file hosting service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:708
msgid "Steel Storm"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:709
msgid ""
"A top-down arcade shooter with hovertanks by Kot-in-Action Creative Artel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:806
msgid "Webcam_server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:807
msgid "A webcam viewer for web servers with an optional Java-based viewer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:808
msgid "Network;Audio Video;Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:600
msgid ""
"BitTorrent client which features a simple interface on top of a cross-"
"platform backend"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:445
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:465
msgid "Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:446
msgid "A game based on The Settlers of Catan by Klaus Teuber"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:447
msgid "Pioneers Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:448
msgid "Metaserver for Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:185
msgid "Tribes 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix - main port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:187
msgid "Tribes 2 - 28000:29000/tcp/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:188
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix, all suggested ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:332
msgid "UPS Tools daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:333
msgid "Network UPS Tools"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:242
msgid "Turn-based tactical strategy game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:314
msgid "Liquid War"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:315
msgid "An original shortest path algorithm and core concept"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:256
msgid "Domain Name System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:582
msgid "Blobby Volley 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:583
msgid "A volleyball game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:273
msgid "Postfix Mail Server SMTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:274
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:276
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:278
msgid "Postfix is a high-performance mail transport agent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:275
msgid "Postfix Mail Server SMTPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:277
msgid "Postfix Mail Server Submission"
msgstr ""

#: data/rygel.desktop.in.in:3
msgid "Rygel"
msgstr "Rygel"

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid ""
"Easier media sharing between Ubuntu and smart TVs, games consoles, and even "
"other computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:522
msgid "Heroes of Might and Magic III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:523
msgid "A fantasy strategy game by 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:225
msgid "ManiaDrive game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
msgid "A clone of TrackMania from Nadeo"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "ManiaDrive HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:228
msgid "ManiaDrive/Raydium game monitor HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:304
msgid "Comanche 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:305
msgid "A Comanche RAH-66 helicopter simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:99
msgid "Snowball Surprise (SnowballZ)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:100
msgid "A RTS snowball fight"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:287
msgid "0 A.D."
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:288
msgid "A free/open-source RTS game of ancient warfare from Wildfire Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:731
msgid "ThinkTanks"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:732
msgid ""
"A 3D tank combat game by BraveTree Productions using the Torque Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:247
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:248
msgid "GameSpy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:249
msgid "GameSpy Arcade"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:250
msgid "GameSpy Arcade gaming network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:283
msgid "Quake II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:538
msgid "Socks Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:539
msgid "SOCKS protocol for proxy server support"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:540
msgid "Transparent Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:541
msgid "Transparent proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:85
msgid "Port Mapping Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:560
msgid "netPanzer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:561
msgid "An online multiplayer tactical warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:440
msgid "Session Initiation Protocol, unencrypted, using nf_conntrack_sip module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:441
msgid "SIP TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:442
msgid "Session Initiation Protocol with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:293
msgid "GNUMP3d"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:294
msgid "An audio streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:376
msgid "NSClient++"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:377
msgid "Used to monitor Windows machines from a Nagios Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:73
msgid "MSN Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:74
msgid "Games using MSN Gaming Zone API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:129
msgid "OpenTTD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:130
msgid "An enhanced clone of Chris Sawyer's Transport Tycoon Deluxe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:180 [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:181
msgid "System logging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:27
msgid "Camfrog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:710
msgid "Tor Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:711
msgid "Tor anonymity network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:366
msgid "Hexen II - 26900/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:367
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:368
msgid "Hexen II - 26901/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:369
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26901"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:370
msgid "Hexen II - 26902/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:371
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26902"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:372
msgid "Hexen II - 26903/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:373
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26903"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:374
msgid "HexenWorld - 26950/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:375
msgid "HexenWorld server by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:804
msgid "iMaze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:805
msgid "A maze combat game in 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:618
msgid "All Services"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:619
msgid "Client, dedicated servers, P2P and voice chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:620
msgid "Games;Steam;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:621
msgid "Client, Dedicated Servers, P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:623
msgid "Game client traffic, typically Matchmaking and HLTV and Steam downloads"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:624
msgid "Dedicated Servers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:625
msgid "SRCDS Rcon port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:626
msgid "P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:627
msgid "Steamworks P2P Networking and Steam Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:628
msgid "Call of Duty"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:629
msgid "Additional Ports for Call of Duty: Modern Warfare 2 Multiplayer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:159
msgid "Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:160
msgid "A WWII FPS from Digital Illusions CE"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:161
msgid "Battlefield 1942 Console"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:162
msgid "The RemoteConsole administration tool for Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:516
msgid "NFS (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:517
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at relatively unused "
"4194:4197 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:518
msgid "NFS Quota (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:519
msgid ""
"Network File System protocol with filesystem usage quota support with static "
"ports at relatively unused 4194:4198 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:306
msgid "SiN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "A FPS by Ritual Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:16
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:300
msgid "hddtemp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:17
msgid "Data storage device temperature data server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:349
msgid "KTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:350
msgid "Feature rich BitTorrent client by KDE"
msgstr ""

msgid "Steam"
msgstr "Tvaiks"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:409
msgid "Software distribution service and game server browser from Valve"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:410
msgid "For Steam Client see the category: Games / Steam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:542
msgid "BitTorrent Minimum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:543
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:546
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:549
msgid "BitTorrent peer-peer file sharing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:545
msgid "BitTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:548
msgid "BitTorrent Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:416
msgid "Daimonin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:417
msgid "An open-source MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:213
msgid "Dropbox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:214
msgid ""
"File hosting service, that offers cloud storage, file synchronization and "
"client software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:508
msgid "Spring game engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:509
msgid ""
"An enhanced clone of RTS game Total Annihilation by Cavedog Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:418
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:652
msgid "SANE scanner"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:419
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:653
msgid "Scanner Access Now Easy - scanner sharing server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:654
msgid "Network;Scanning;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:655
msgid "SANE Manual"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:656
msgid ""
"Scanner Access Now Easy - scanner sharing server, manual ports without "
"nf_conntrack_sane module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "OpenArena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "A competitive FPS based on ioquake3/id tech 3 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:318
msgid "Drakan: Order of the Flame"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:319
msgid "A dragon-riding action-adventure from Surreal Software"
msgstr ""

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:335
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol client connection (Jabber)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:337
msgid "XMPP SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:338
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol (Jabber) client connection with "
"SSL encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:339
msgid "XMPP Interserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:340
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol server-server connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:341
msgid "XMPP Serverless"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:342
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol link-local messaging/serverless "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:261
msgid "Soldier of Fortune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:262
msgid "Soldier of Fortune - A FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:792
msgid "Kohan: Immortal Sovereigns"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:793
msgid "A real-time strategy game by TimeGate Studios"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89 modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:727
msgid "Virtual Network Computing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:406
msgid "Heavy Gear II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:407
msgid ""
"A mech FPS based on the Dream Pod 9 universe from Activision and Loki "
"Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:33
msgid "WINE: Starcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:137
msgid "DirectX 7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:138
msgid "Network games using DirectX 7 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:139
msgid "DirectX 8"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:140
msgid "Network games using DirectX 8 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:686
msgid "PennMUSH"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:687
msgid "A MUSH/MUD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:564
msgid "Unreal Tournament 2004"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:565
msgid "A FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:566
msgid "Unreal Tournament 2004 Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:567
msgid "Web-based administration for the FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:429
msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:580
msgid "Delta Force: Xtreme"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:482
msgid "Skype - 23399"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:483
msgid "VoIP client"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:484
msgid "Skype - 23398"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:485
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:487
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:489
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:491
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:493
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:495
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:497
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:499
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:501
msgid "VoIP client, suggested alternate port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:486
msgid "Skype - 23397"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:488
msgid "Skype - 23396"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:490
msgid "Skype - 23395"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:492
msgid "Skype - 23394"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "Skype - 23393"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:496
msgid "Skype - 23392"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:498
msgid "Skype - 23391"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:500
msgid "Skype - 23390"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:395
msgid "Amule"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:396
msgid ""
"Free peer-to-peer file sharing application that works with the EDonkey "
"network and the Kad network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:62
msgid "MPD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:63
msgid "Music Player Daemon. A server for streaming music"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:131
msgid "Blood II: The Chosen"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:132
msgid "A FPS from Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:691
msgid "DOSBox IPX"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:692
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:695
msgid "DOS system emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:693
msgid "System;Emulator;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:694
msgid "DOSBox Modem"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:835
msgid "Bos Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:836
msgid "A futuristic RTS based on the Stratagus engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:253
msgid "Armagetron Advanced"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:254
msgid "A 3D clone of the Light Cycle game in Tron"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:720
msgid "Aleph One"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:721
msgid "An enhanced port of Marathon 2: Durandal from Bungie Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:663
msgid "PvPGN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:664
msgid "Player vs Player Gaming Network server emulation based on bnetd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:665
msgid "PvPGN Address Translation"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:666
msgid "Player vs Player Gaming Network Address translation port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:502
msgid "Delta Force"
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:92
msgid "Networked sound server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:598
msgid ""
"A free and open source team-based first-person shooter with real-time "
"strategy elements"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:13
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:14
msgid "A RTS game by Pumpkin Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:414
msgid "Delta Force: BHD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:415
msgid "Black Hawk Down. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:204
msgid "Ryzom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:205
msgid ""
"It's also known as The Saga of Ryzom, is a massively multiplayer online role-"
"playing game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:811
msgid "GNUnet"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:812
msgid ""
"A decentralized peer-to-peer networking framework with file sharing and "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:269
msgid "Castle-Combat - 50386/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:270
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:272
msgid "A clone of Rampart from Atari Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:271
msgid "Castle-Combat - 8787/tcp"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:846
msgid "Bitwig"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:847
msgid ""
"Multi-platform music-creation system for production, performance and DJing"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:848
msgid "Audio Video;Music;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:638
msgid "Heretic II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:639
msgid "Fantasy combat FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:551
msgid "Railroad Tycoon II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:552
msgid "Railroad strategy game by PopTop Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:435
msgid "Nexuiz"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:436
msgid "A FPS based on Darkplaces/Quake engine by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:301
msgid "Trivial File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
msgid "Wakfu"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:230
msgid "An online tactical turn-based MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:25
msgid ""
"Universal Plug and Play. It is a framework which can be used to make "
"networked applications"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:26
msgid "System;General;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:630
msgid "Urban Terror - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:631
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:632
msgid "Urban Terror - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:633
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:634
msgid "Urban Terror - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:635
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid "Urban Terror - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:637
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:400
msgid "World of Warcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:401
msgid "A MMORPG game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:841
msgid "Authentication is required to run the Firewall Configuration"
msgstr ""

#: ../gufw.desktop.in.h:1
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Ugunsmūra konfigurācija"

#: ../gufw.desktop.in.h:2
msgid "An easy way to configure your firewall"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2113
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Ziņot par problēmu..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2114
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Tulkot šo lietotni..."

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:73
msgid "Aperture Priority Mode"
msgstr "Diafragmas prioritātes režīms"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:71
msgid "Auto Mode"
msgstr "Automātiskais režīms"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:66
msgid "Backlight Compensation"
msgstr "Fona apgaismojuma kompensācija"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:74
msgid "Black Level"
msgstr "Melnā līmenis"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:66
msgid "Blinking"
msgstr "Mirgošana"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:78
msgid "Blue Balance"
msgstr "Zilais līdzsvars"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:91
msgid "Camera Controls"
msgstr "Kameras vadīklas"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:86
msgid "Chroma AGC"
msgstr ""

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:87
msgid "Color Killer"
msgstr "Krāsu slepkava"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:165
msgid "Disable video processing"
msgstr "Atslēgt video apstrādi"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:76
msgid "Do White Balance"
msgstr ""

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:112
msgid "Exposure (Absolute)"
msgstr "Ekspozīcija (absolūta)"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:93
msgid "Exposure Time, Absolute"
msgstr "Ekspozīcijas laiks, absolūts"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:110
msgid "Exposure, Auto"
msgstr "Ekspozīcija"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:111
msgid "Exposure, Auto Priority"
msgstr "Ekspozīcija, automātiska prioritāte"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:94
msgid "Exposure, Dynamic Framerate"
msgstr "Ekspozīcija, dinamisks kadrātrums"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:121
msgid "Focus (Absolute)"
msgstr "Fokuss (absolūts)"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:101
msgid "Focus, Absolute"
msgstr "Fokuss, absolūts"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:69
msgid "Focus, Auto"
msgstr "Fokuss, automātiski"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:103
msgid "Focus, Automatic"
msgstr "Fokuss, automātiski"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:102
msgid "Focus, Relative"
msgstr "Fokuss, relatīvs"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:80
msgid "Gain, Automatic"
msgstr "Pieaugums, automātiski"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:84
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Horizontāli centrā"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:82
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Horizontāli apgriezts"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:68
msgid "Hue, Automatic"
msgstr "Tonis, automātiski"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:152
msgid "LED1 Frequency"
msgstr "LED1 frekvence"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:139
msgid "LED1 Mode"
msgstr "LED1 režīms"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:70
msgid "Manual Mode"
msgstr "Rokas režīms"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:74
msgid "Pan (relative)"
msgstr "Vert. pagrieziens (relatīvi)"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:100
msgid "Pan Reset"
msgstr "Vert. pagrieziens, pārstatīt"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:99
msgid "Pan, Absolute"
msgstr "Vert. pagrieziens, absolūti"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:95
msgid "Pan, Relative"
msgstr "Vert. pagrieziens, relatīvi"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:97
msgid "Pan, Reset"
msgstr "Vert. pagrieziens, pārstatīt"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:67
msgid "Power Line Frequency"
msgstr "Līnijas frekvence"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:178
msgid "Raw bits per pixel"
msgstr ""

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:77
msgid "Red Balance"
msgstr "Sarkanais līdzsvars"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:72
msgid "Shutter Priority Mode"
msgstr "Aizvara prioritātes režīms"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:87
msgid "Tilt (relative)"
msgstr "Horiz. pagrieziens (relatīvi)"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_xu_ctrls.c:113
msgid "Tilt Reset"
msgstr "Horiz. pagrieziens, pārstatīt"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:96
msgid "Tilt, Relative"
msgstr "Horiz. pagrieziens, relatīvi"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:98
msgid "Tilt, Reset"
msgstr "Horiz. pagrieziens, pārstatīt"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:59
msgid "User Controls"
msgstr "Lietotāja vadīklas"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:85
msgid "Vertical Center"
msgstr "Vertikāli centrā"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:83
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Vertikāli apgriezts"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:116
msgid "White Balance Blue Component"
msgstr "Baltās krāsas līdzsvara zilais komponents"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:115
msgid "White Balance Component, Auto"
msgstr "Baltās krāsas līdzsvara komponents, automātiski"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:117
msgid "White Balance Red Component"
msgstr "Baltās krāsas līdzsvara sarkanais komponents"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:114
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Baltās krāsas līdzsvars"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:113
msgid "White Balance Temperature, Auto"
msgstr "Baltās krāsas līdzsvars, automātiski"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:75
msgid "White Balance, Automatic"
msgstr "Baltās krāsas līdzsvars, automātiski"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:104
msgid "Zoom, Absolute"
msgstr "Mērogošana, absolūta"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:106
msgid "Zoom, Continuous"
msgstr "Mērogošana, nepārtraukta"

#: /home/paulo/Documentos/Devel/guvcview-git-master/gview_v4l2core/v4l2_controls.c:105
msgid "Zoom, Relative"
msgstr "Mērogošana, relatīva"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio kodeks"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Faila formāts:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes formāts:"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Frame Rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guvcview_2.2.2-1_lv.po (guvcview)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru ātrums:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru nomaiņas ātrums:"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr "Video kodeks"

#: client/gdaemonfile.c:435
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Darbība nav atbalstīta, datnes atrodas dažādos montējumos"

#: client/gdaemonfile.c:1043 client/gdaemonfile.c:3074
#: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nevarēja saņemt straumes datnes aprakstītāju"

#: client/gdaemonfile.c:1159 client/gdaemonfile.c:1231
#: client/gvfsiconloadable.c:147
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Netika iegūts straumes datnes aprakstītājs"

#: client/gdaemonfile.c:1353
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2203 client/gdaemonfile.c:3337
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nevarēja atrast ietverošo montējumu"

#: client/gdaemonfile.c:2549 client/gdaemonfile.c:2559
#: client/gdaemonfile.c:2581 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot datnes metadatus: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2550 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "nevar atvērt metadatu koku"

#: client/gdaemonfile.c:2560 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "nevar saņemt metadatu starpnieku"

#: client/gdaemonfile.c:2582 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "vērtībai ir jābūt virknei vai virkņu sarakstam"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Kļūda straumes protokolā: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892
msgid "End of stream"
msgstr "Straumes beigas"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par montējumu: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Nederīgs datnes informācijas formāts"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Kļūda, inicializējot Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Kļūda, risinot \"%s\" servisu \"%s\" domēnā \"%s\""

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Kļūda, risinot \"%s\" servisu \"%s\" domēnā \"%s\". Trūkst viens vai vairāki "
"TXT ieraksti. Nepieciešamās atslēgas: \"%s\"."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Iestājās noildze, risinot \"%s\" servisu \"%s\" domēnā \"%s\""

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Kļūda, inicializējot Avahi atrisinātāju"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Slikti noformēts DNS-SD encoded_triple “%s”"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GVfsIcon versijas %d kodējumu"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Slikti formēti GVfsIcon ievades dati"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s datņu sistēmas serviss"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Lietojums: %s --spawner dbus-id objekta_ceļš"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Lietojums: %s key=vērtība key=vērtība …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nav norādīts montējuma tips"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s montējuma punkts jau darbojas"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "kļūda, startējot montēšanas dēmonu"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Savienojums nav atvērts"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "Saņēma EOS"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:398
msgid "Host closed connection"
msgstr "Serveris aizvēra savienojumu"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Savienojums negaidīti pārtrūka"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Saņēma negaidītas straumes beigas"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Serveris neatbalsta paroles, kas ir garākas par %d rakstzīmi"
msgstr[1] "Serveris neatbalsta paroles, kas ir garākas par %d rakstzīmēm"
msgstr[2] "Serveris neatbalsta paroles, kas ir garākas par %d rakstzīmi"

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Tika norādīts nederīgs lietotājvārds."

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Neizdevās pieteikties serverim \"%s\" ar doto paroli."

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar serveri \"%s\". Parādījās savienojuma problēma."

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri \"%s\" ar doto paroli."

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Serveris \"%s\" neatbalsta anonīmu piekļuvi."

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar serveri %s\". Netika atrasts piemērots "
"autentifikācijas mehānisms."

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar serveri \"%s\". Serveris neatbalsta AFP 3.0 vai "
"vēlāku versiju."

#: daemon/gvfsafpserver.c:912 src/cat_update.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Pieeja liegta.\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuve aizliegta."

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Serveris neatbalsta komandu."

#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Jūsu parole ir izbeigusies."

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Jūsu parole ir jāmaina."

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Ievadiet “%s” paroli uz sistēmas “%s”:"

#. Translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:341
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for “%s”:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Ievadiet lietotāju un paroli uz sistēmas “%s”:"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Paroles dialogs tika atsaukts."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Neizdevās atvienoties no servera."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri. Parādījās savienojuma problēma."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
msgid "Identification not found."
msgstr "Identifikācija nav atrasta."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "No servera saņemta kļūda “%s”"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "No servera saņemts nezināms kļūdas kods %d"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Sējums neeksistē"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt %s uz %s"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 daemon/gvfsbackendmtp.c:2225
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2288 daemon/gvfsbackendmtp.c:2355
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2996
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3139 daemon/gvfsbackendnetwork.c:893
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:953 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1202 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1275
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Datne neeksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2798
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackenddav.c:4000
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3503
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3951 daemon/gvfsbackendsftp.c:5023
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6108
msgid "File is directory"
msgstr "Datne ir direktorijs"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Par daudz atvērtu datņu"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Mērķa datne ir atvērta"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Mērķa objekts ir marķēts kā nedzēšams (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Mērķa objekts neeksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Sējums ir tikai lasāms"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Sējumā nepietiekami brīvas vietas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2869
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3223 daemon/gvfsbackenddav.c:3379
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3485 daemon/gvfsbackenddav.c:3719
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3763 daemon/gvfsbackenddav.c:3990
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1698
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1741 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1076 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1643
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5032 daemon/gvfsbackendsmb.c:2121
msgid "Target file already exists"
msgstr "Mērķa datne jau eksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Vecāka direktorijs neeksistē"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Sējums ir plakans un neatbalsta direktorijus"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Mērķa direktorijs jau eksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Nevar pārdēvēt sējumu"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objekts ar tādu nosaukumu jau eksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Mērķa objekts ir marķēts kā nepārdēvējams (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Nevar pārvietot direktoriju kādā no tā apakšdirektorijiem"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Nevar pārvietot koplietošanas punktu koplietošanas direktorijā"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Nevar pārvietot koplietotu direktoriju uz miskasti"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Pārvietojamais objekts ir marķēts kā nepārdēvējams (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Pārvietojamais objekts neeksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Serveris neatbalsta FPCopyFile darbību"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Nevar atvērt avota datni lasīšanai"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Avota datne un/vai mērķa direktorijs neeksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Avota datne ir direktorijs"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Ir apgabala slēdžu konflikti"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1521
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1546 daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 daemon/gvfsbackendmtp.c:2642
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 daemon/gvfsbackendmtp.c:3173
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Direktorijs neeksistē"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Mērķa objekts nav direktorijs"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Datne nav atvērta rakstīšanas piekļuvei"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Cits lietotājs ir bloķējis datni"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Datne nav atvērta lasīšanas piekļuvei"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1153 daemon/gvfsbackendsmb.c:595
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Nederīga montēšanas specifikācija"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Iekšēja Apple File Control kļūda"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "Ierīce neatbild"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Savienojums tika pārtraukts"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Saņemti nederīgi Apple File Control dati"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Neapstrādāta Apple File Control kļūda (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Neizdevās uzskaitīt lietotnes, kas ir instalētas uz ierīces"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Neizdevās piekļūt lietotņu ikonām uz ierīces"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Noslēgšanas kļūda: nederīgs parametrs"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
msgstr "Ierīce ir aizsargāta ar paroli"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nespēj pievienoties"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Lietotājs atteicās uzticēties šim datoram"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "Lietotājs nav uzticējies šim datoram"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Neapstrādāta noslēgšanas kļūda (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice kļūda: nederīgs parametrs"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice kļūda: nav atrastu ierīču. Pārliecinieties, ka usbmuxd ir "
"uzstādīts pareizi."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Neapstrādātā libimobiledevice kļūda (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:385
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:436
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:266
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:98
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:86
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:158
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģini vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt vēlreiz\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģināt atkal"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Nederīga AFC vieta: tai ir jābūt formā afc://uuid:porta-numurs"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple Mobile Device"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple Mobile Device, atlauzta"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenti uz Apple Mobile Device"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokuments uz %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"Device Locked\n"
"The device “%s” is locked.\n"
"\n"
"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"Ierīce slēgta\n"
"Ierīce '%s' ir slēgta.\n"
"\n"
"Ievadiet ierīces paroli un spiediet “Mēģināt vēlreiz”."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"Untrusted Device\n"
"The device “%s” is not trusted yet.\n"
"\n"
"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"Neuzticama ierīce\n"
"Ierīce “%s” vēl nav atzīta par uzticamu.\n"
"Izvēlieties “Uzticēties” un spiediet “Mēģināt vēlreiz”."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2377
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1399
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:126 daemon/gvfsbackendsmb.c:685
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:333
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Nevar atvērt direktoriju"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3660 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1783 daemon/gvfsbackendsftp.c:3725
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4012
msgid "Backups not supported"
msgstr "Rezerves kopijas nav atbalstītas"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:738
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1217
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:323
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Neatbalstīts pozicionēšanas veids"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:948
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:994
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Nav montējama datne"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nav norādīts datora nosaukums"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol serviss"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni (%s)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s lietotājam %s uz %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
msgid "No volume specified"
msgstr "Nav norādīts sējums"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ arhīvā %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:944 daemon/gvfsbackendonedrive.c:666
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:850 daemon/gvfsbackendonedrive.c:986
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Datne nav direktorijs"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Rakstīt"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Nevar kopēt datni virsū direktorijam"

#: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Datņu sistēma ir aizņemta"

#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:746
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Tomēr atmontēt"

#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:749
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Sējums ir aizņemts\n"
"Viena vai vairākas lietotnes izmanto šo sējumu."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:917
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nevar izveidot gudev klientu"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Nav norādīts dzinis"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nevar atrast dzini %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Dzinis %s nesatur audio datnes"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montēts uz %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Datņu sistēma ir aizņemta: %d atvērta datne"
msgstr[1] "Datņu sistēma ir aizņemta: %d atvērtas datnes"
msgstr[2] "Datņu sistēma ir aizņemta: %d atvērtu datņu"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nav tādas datnes %s uz dziņa %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Kļūda no “paranoia” uz dziņa %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Kļūda, pozicionējot straumē uz dziņa: %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nav tādas datnes"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Datne neeksistē, vai arī tas nav audio celiņš"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Audio CD datņu sistēmas serviss"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Nevar atvērt montējamo datni"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Nevar montēt datni"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Dzinī nav datu nesēja"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Nevar atmontēt datni"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Nevar izgrūst datni"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Nevar startēt dzini"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Nevar apturēt dzini"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Nevar vaicāt datni"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:412
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s uz %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2511
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2606 daemon/gvfsbackenddav.c:2790
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "Nederīga atbilde"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1775
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV koplietojums"

#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:335
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s”:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentificēšanās\n"
"Ievadiet “%s” paroli:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1781
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter proxy password:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentificēšanās\n"
"Ievadiet starpnieka paroli:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2153
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Nevarēja atrast ietverošo direktoriju"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Nav WebDAV aktivēta koplietojums"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2537 daemon/gvfsbackenddav.c:2650
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2737 daemon/gvfsbackenddav.c:2824
msgid "Could not create request"
msgstr "Nevarēja izveidot pieprasījumu"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3566
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Nevar pārvietot virsū direktorijam"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1060
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Nevar uzraudzīt datni vai direktoriju."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:848
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Paroles dialogs atsaukts"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nepietiekamas atļaujas"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
msgid "Can’t move file over directory"
msgstr "Nevar pārvietot datni virsū direktorijam"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
msgid "Error moving file/folder"
msgstr "Kļūda, pārvietojot datni vai mapi"

#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1193
msgid "Shared with me"
msgstr "Ar mani kopīgotie"

#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
msgid "Shared drives"
msgstr "Kopīgotie diski"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1227
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Kļūda, saņemot datus no datnes"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3456
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3628 daemon/gvfsbackendsftp.c:3698
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 daemon/gvfsbackendsftp.c:4038
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 daemon/gvfsbackendsftp.c:4130
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 daemon/gvfsbackendsftp.c:4609
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4857
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:4956
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4984 daemon/gvfsbackendsftp.c:5098
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5231 daemon/gvfsbackendsftp.c:5267
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5282 daemon/gvfsbackendsftp.c:5297
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5392 daemon/gvfsbackendsftp.c:5460
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 daemon/gvfsbackendsftp.c:5704
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5822 daemon/gvfsbackendsftp.c:5908
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5992 daemon/gvfsbackendsftp.c:6035
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 daemon/gvfsbackendsftp.c:6156
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6160 daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6634 daemon/gvfsbackendsftp.c:6651
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6789 daemon/gvfsbackendsftp.c:6817
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Saņemta nederīga atbilde"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
msgid "File is not a regular file"
msgstr "Datne nav parasta datne"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: direktorijs vai datne eksistē"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: nav tādas datnes vai direktorija"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nederīgs datnes nosaukums"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Netiek atbalstīts"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitālā fotokamera (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:888
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Neizdevās atrast atbilstošu udev ierīci."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nevar izveidot gphoto2 kontekstu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "Kļūda, veidojot fotokameru"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "Kļūda, ielādējot ierīces informāciju"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Kļūda, uzmeklējot ierīces informāciju"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "Kļūda, saņemot ierīces informāciju"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Kļūda, iestatot fotokameras komunikācijas portu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Kļūda, inicializējot fotokameru"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montēts uz %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "Nav norādītā fotokamera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
msgid "Error creating file object"
msgstr "Kļūda, izveidojot datnes objektu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
msgid "Error getting file"
msgstr "Kļūda, saņemot datni"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2465
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Slikti noformēts ikonas identifikators “%s”"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Kļūda, pozicionējot straumē fotokamerā: %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1139
#, fuzzy
msgid "Failed to get folder list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt mapju sarakstu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neizdevās iegūt mapes sarakstu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Neizdevās iegūt datņu sarakstu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, izveidojot direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda izveidojot mapi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda izveidojot mapi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda izveidojot mapi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda izveidojot mapi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda izveidojot mapi"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "Nosaukums jau eksistē"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "Nosaukums par garu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Kļūda, pārdēvējot direktoriju"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "Kļūda, pārdēvējot datni"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Direktorijs “%s” nav tukšs"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Kļūda, dzēšot direktoriju"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid "Error deleting file"
msgstr "Kļūda, dzēšot datni"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Nevar rakstīt direktorijā"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nevar piešķirt jaunu datni, pie kuras pievienot"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nevar nolasīt datni, pie kuras pievienot"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nevar saņemt datus par datni, pie kuras pievienot"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nav atbalstīts (nav tas pats direktorijs)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nav atbalstīts (avots ir direktorijs, bet mērķis arī ir direktorijs)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Nav atbalstīts (avots ir direktorijs, bet mērķis ir esoša datne)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nav atbalstīts (avots ir datne, bet mērķis ir direktorijs)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP klienta kļūda: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Direktorija paziņojumi nav atbalstīti"

#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
#. *              without StorageDescription.
#. *              The %X is the formatted storage ID.
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
#, c-format
msgid "Storage (%X)"
msgstr "Krātuve (%X)"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libmtp kļūda — %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:909
msgid "No device specified"
msgstr "Nav norādīta ierīce"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nav atrastu MTP ierīču"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Nevar savienoties ar MTP ierīci"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu, atklājot MTP ierīces"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Vispārīga libmtp kļūda"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "Neizdevās atvērt MTP ierīci “%03u,%03u”"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 src/Core/Main.vala:3588
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:483 src/AppConsole.vala:681
msgid "Device not found"
msgstr "Ierīce nav atrasta"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1679
msgid "Target is a directory"
msgstr "Mērķis is direktorijs"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1684
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Nevar apvienot direktorijus"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Šajā vietā nevar izveidot direktoriju"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2102 daemon/gvfsbackendmtp.c:2634
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2985 daemon/gvfsbackendmtp.c:3128
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Šajā vietā nevarēja rakstīt"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2447
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Elementam “%s” nav sīktēla"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:625
msgid "WSDD Network"
msgstr "WSDD tīkls"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1245
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Lokālā tīkla uzraugs"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:249
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Montēšanas punkts neeksistē"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:273
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Atļauja liegta: iespējams šis resursdators nav atļauts vai arī ir vajadzīgs "
"priviliģēts ports"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Nederīgs atribūta tips"

#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1185
msgid "My Files"
msgstr "Manas datnes"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Neseno datņu mapi nevar izdzēst."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
#, fuzzy
msgid "Hostname not known"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Datora nosaukums nav zināms\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Saimniekdatora nosaukums nav zināms"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 src/common/util.c:127
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
#, fuzzy
msgid "No route to host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nav maršruta uz datoru\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nav maršruta uz resursdatoru\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Nav maršruta uz saimniekdatoru\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nav maršruta uz resursdatoru"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
#, fuzzy
msgid "Connection refused by server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris noraidīja savienojumu\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Serveris neatļāva savienojumu"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
#, fuzzy
msgid "Host key verification failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Datora atslēgas pārbaude neizdevās\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Saimniekdatora atslēgas pārbaude neizdevās"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Neizdevās pārāk daudz autentifikāciju"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Neizdevās palaist SSH programmu"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH programmu — %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Piesakoties iestājās savienojuma noildze"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Pieteikšanās dialogs atsaukts"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Neizdodas nosūtīt datoram identitātes apstiprinājumu"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Ievadiet “%s” drošās atslēgas paroli “%s”"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Ievadiet “%s” drošās atslēgas paroli:"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "Can’t send password"
msgstr "Nevar nosūtīt paroli"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s on %s"
msgstr "Ievadiet %s verifikācijas kodu uz %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s"
msgstr "Ievadiet verifikācijas kodu uz %s"

#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
"computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt identitāti\n"
"\"%s\" identitātes pārbaudīšana neizdevās. Tas parasti notiek pirmo reizi "
"ierakstoties datorā.\n"
"\n"
"Identitāte, kas tika nosūtīta uz attālo datoru ir \"%s\". Ja vēlaties "
"pilnībā pārliecināties, ka ir droši turpināt, sazinieties ar sistēmas "
"administratoru."

#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt identitāti\n"
"Servera %s atslēga atšķiras no atslēgas IP adresei “%s”\n"
"Ja vēlaties būt pilnībā pārliecināts, ka var droši turpināt, sazinieties ar "
"sistēmas administratoru."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Savienojums ir aizvērts (apakšā esošais SSH process pārstāja strādāt)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Iekšēja kļūda: nezināma kļūda"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Neizdevās atrast atbalstītu SSH komandu"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot datnes rezerves kopiju: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5428
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr ""
"Vērtība ir ārpus intervāla, sftp atbalsta tikai 32 bitu laika spiedogus"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:645 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:679
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:631
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Iekšēja kļūda (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:747
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows koplietojumi uz %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt koplietojumu sarakstu no servera — %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1375
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Windows tīkla datņu sistēmas serviss"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Ievadiet koplietojuma “%s” paroli uz sistēmas “%s”:"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Ievadiet koplietojuma “%s” lietotāju un paroli uz sistēmas “%s”:"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:555
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Neizdevās piemontēt Windows koplietojumu — %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1325
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1998
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot datni: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2085
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Kļūda, pārvietojot datni: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Nevar rekursīvi pārvietot direktoriju"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Windows koplietojumu datņu sistēmas serviss"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Miskastes mapi nevar izdzēst"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Miskastē esošās datnes nevar modificēt"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:327
msgid "File is not a directory"
msgstr "Datne nav direktorijs"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:379
msgid "WS-Discovery Network"
msgstr "WS-Discovery tīkls"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Kanāls ir bloķēts"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Sertifikāts neatbilst šīs vietnes identitātei."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Sertifikāta aktivizēšanas laiks ir nākotnē."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Gadījās kļūda, pārbaudot sertifikātu."

#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:338
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt identitāti\n"
" %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Negaidītas straumes beigas"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:878
msgid "Invalid reply"
msgstr "Nederīga atbilde"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot aktīvo FTP savienojumu. Varbūt jūsu maršrutētājs to "
"neatbalsta?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Neizdevās izveidot aktīvo FTP savienojumu."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Datņu nosaukums satur nederīgas rakstzīmes."

#: daemon/gvfsftptask.c:291
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP serveris ir aizņemts. Mēģiniet vēlreiz vēlāk"

#: daemon/gvfsftptask.c:297
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Aizmugure tiek atmonēta"

#: daemon/gvfsftptask.c:394
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konti nav atbalstīti"

#: daemon/gvfsftptask.c:402
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Nevar atvērt datu savienojumu. Vai to bloķē ugunsmūris?"

#: daemon/gvfsftptask.c:406
msgid "Data connection closed"
msgstr "Datu savienojums slēgts"

#: daemon/gvfsftptask.c:422
msgid "No space left on server"
msgstr "Uz servera vairs nav brīvas vietas"

#: daemon/gvfsftptask.c:434
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Neatbalstīts tīkla protokols"

#: daemon/gvfsftptask.c:442
msgid "Page type unknown"
msgstr "Nezināms lapas tips"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Kļūda, pozicionējot straumē"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "Datņu sistēma ir tikai lasāma"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Aizmugure neatbalstīta simboliskās saites"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Nederīgs dbus ziņojums"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s ir ticis atmontēts\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Atmontē %s\n"
"Lūdzu, uzgaidiet"

#: daemon/gvfswsddservice.c:236 daemon/gvfswsddservice.c:379
#: daemon/gvfswsddservice.c:436
#, c-format
msgid "Communication with the underlying wsdd daemon failed."
msgstr "Neizdevās saziņa ar pamatā esošo wsdd dēmonu."

#: daemon/gvfswsddservice.c:512
#, c-format
msgid "The underlying wsdd daemon exited unexpectedly."
msgstr "Pamatā esošais wsdd dēmons negaidīti beidza darbu."

#: daemon/gvfswsddservice.c:597
#, c-format
msgid "Failed to spawn the underlying wsdd daemon."
msgstr "Neizdevās izveidot pamatā esošo wsdd dēmonu."

#: daemon/gvfswsddservice.c:628
#, c-format
msgid "Failed to establish connection with the underlying wsdd daemon."
msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar pamatā esošo wsdd dēmonu."

#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Aizvieto veco dēmonu."

#: daemon/main.c:149
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Nestartēt fuse."

#: daemon/main.c:150
msgid "Enable debug output."
msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas izvadi."

#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
msgstr "Rādīt programmas versiju."

#: daemon/main.c:167
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS dēmons"

#: daemon/main.c:170
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Galvenais GVFS dēmons"

#: daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automātiskā montēšana neizdevās: %s"

#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Norādītā atrašanās vieta nav montēta"

#: daemon/mount.c:832
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Norādītā atrašanās vieta nav atbalstīta"

#: daemon/mount.c:1015
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Vieta jau ir montēta"

#: daemon/mount.c:1024
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vieta nav montējama"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:5
msgid "How to display local DNS-SD services"
msgstr "Kā attēlot lokālos DNS-SD pakalpojumus"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:6
msgid ""
"How DNS-SD services are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Local Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Kā DNS-SD pakalpojumi tiek parādīti “network:///” vietā. Iespējamās vērtības "
"ir “merged”, “separate” (lokālā tīkla mape) un “disabled”."

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:5
msgid "How to display SMB devices"
msgstr "Kā attēlot SMB ierīces"

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:6
msgid ""
"How SMB devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Windows Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Kā SMB ierīces tiek parādīti “network:///” vietā. Iespējamās vērtības ir "
"“merged”, “separate” (Windows tīkla mape) un “disabled”."

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:5
msgid "How to display WSDD devices"
msgstr "Kā attēlot WSDD ierīces"

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:6
msgid ""
"How WSDD devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the WSDD Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Kā WSDD ierīces tiek parādīti “network:///” vietā. Iespējamās vērtības ir "
"“merged”, “separate” (WSDD tīkla mape) un “disabled”."

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Veic darbības ar datnēm"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "Nepieciešama autentificēšanās, lai palaistu gvfsd-admin dēmonu"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Nepieciešama autentificēšanās, lai veiktu darbības ar datnēm"

#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Nevar atrast metadatu datni %s"

#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Nevar iestatīt metadatu atslēgu"

#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Nevar atstatīt metadatu atslēgu"

#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Nevar izņemt metadatu atslēgas"

#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Nevar pārvietot metadatu atslēgas"

#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS metadatu dēmons"

#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS metadatu dēmons"

#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Neizdevās saņemt org.gnome.OnlineAccounts.Files priekš %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:366
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Nederīgi %s akreditācijas dati"

#: monitor/goa/goavolume.c:399
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Neatbalstīta %s autentifikācijas metode"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "Dotais montējums nav atrasts"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Darbība jau gaida rindā"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Nav neizpildītu montēšanas operāciju"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Dotais sējums nav atrasts"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "Dotais dzinis nav atrasts"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Nenosaukts dzinis (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Nenosaukts dzinis"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Neizdevās izgrūst datu nesēju; viens vai vairāki sējumi uz datu nesēja ir "
"aizņemti."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:632
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Viena vai vairākas programmas neļauj veikt nomontēšanu."

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:742
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Tomēr izgrūst"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1148
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Aizmugure neatbalsta šo darbību"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Iestājās noildze, darbinot komandrindas komandu “%s”"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"Atmontē %s\n"
"Atvieno no datņu sistēmas."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"Raksta datus uz %s\n"
"Ierīci nevajadzētu atvienot."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s ir atmontēts\n"
"Datņu sistēma ir atvienota."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s var droši atvienot\n"
"Ierīci var izņemt."

#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "%s iespējams šifrēts"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s šifrēts"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Kļūda, glabājot paroli saišķī (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Kļūda, dzēšot nederīgu paroli no saišķa (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Uz atslēgtās ierīces nav atpazīstamas datņu sistēmas"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Ievadiet šifrēšanas paroli %s"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Lai piekļūtu sējumam, nepieciešama parole"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Lai piekļūtu šifrētajiem datiem uz “%s”, ir nepieciešama parole.\n"
"Sējums varētu būt šifrēts VeraCrypt sējums, jo tas satur nejaušus datus."

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija\n"
"Parole ir nepieciešama, lai piekļūtu “%s” šifrētajiem datiem."

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 sējumu pārraugs"

#: ../plparse/totem-disc.c:955 modules/access/bluray.c:103
#: modules/services_discovery/udev.c:603 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#. #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:88 json-glib/json-glib-format.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: kļūda, atverot datni: %s\n"

#. #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_lv.po (json-glib master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: kļūda aizverot: %s\n"

#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"īsceļš\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"saīsne"

#: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15
msgid "Add Earlier Activity"
msgstr "Pievienot agrāk uzsāktu darbību"

#: ../data/edit_activity.ui.h:3
msgid "in progress"
msgstr "darbība turpinās"

#: ../data/edit_activity.ui.h:6
msgid "Activity:"
msgstr "Darbība:"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:1
msgid "Stop tracking on idle"
msgstr "Pārtraukt uzskaiti dīkstāves laikā"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:2
msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
msgstr "Pārtraukt pašreizējās darbības uzskaiti, kad dators netiek lietots"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Stop tracking on shutdown"
msgstr "Pārtraukt uzskaiti, datoru izslēdzot"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:4
msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
msgstr "Pārtraukt pašreizējās darbības uzskaiti, kad dators tiek izslēgts"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:5
msgid "Remind of current task every x minutes"
msgstr "Atgādināt par pašreizējo darbību ik pēc x minūtēm"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:6
msgid ""
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
"greater than 120 to disable reminder."
msgstr ""
"Atgādināt par pašreizējo darbību ik pēc norādītajām minūtēm. Atgādinājumus "
"var izslēgt, šeit ierakstot 0 vai skaitli, kas lielāks par 120."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Also remind when no activity is set"
msgstr "atgādināt arī tad, ja darbība nav norādīta"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:8
msgid ""
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
msgstr ""
"Atgādināt katras notify_interval minūtes arī tad, ja pašlaik nekāda darbība "
"nav uzsākta."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:9
msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)"
msgstr "Kad sākas diena (noklusētā vērtība ir 5:30 no rīta)"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:10
msgid ""
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
"less than the specified day start; and today, if it is over the time. "
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
"part of the activity is."
msgstr ""
"Ja pašreizējais laiks ir pirms norādītā dienas sākuma, darbības tiks "
"pieskaitītas vakardienai, pretējā gadījumā - šodienai. Darbības, kas notiek "
"divas dienas, tiks pieskaitītas tai dienai, kurā izdarīta lielākā daļa."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:11
msgid "Should workspace switch trigger activity switch"
msgstr "Vai darbvirsmas pārslēgšanai vajadzētu pārslēgt darbības"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities "
"by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to "
"the last activity when returning to a previous workspace."
msgstr ""
"Ieslēgto uzskaites metožu saraksts. \"name\" ieslēgs pārslēgšanos pēc "
"workspace_mapping definētajiem nosaukumiem. \"memory\" ieslēgs pārslēgšanos "
"uz pēdējo darbību, atgriežoties pie iepriekš lietotas darbvirsmas."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:13
msgid "Switch activity on workspace change"
msgstr "Pārslēgt darbību reizē ar darbvirsmu"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:14
msgid ""
"If switching by name is enabled, this list sets the activity names that "
"should be switched to, workspaces represented by the index of item."
msgstr ""
"Ja ieslēgta pārslēgšanās pēc nosaukuma, šis saraksts norāda darbību "
"nosaukumus, uz kurām jāpārslēdzas. Indeksi apzīmē darbvirsmas."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:15
msgid "Show / hide Time Tracker Window"
msgstr "Rādīt / slēpt laika uzskaites logu"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:16
msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window."
msgstr "Taustiņu kombinācija laika uzskaites loga rādīšanai / slēpšanai."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:17
msgid "Toggle hamster application window action"
msgstr "Pārslēgt hamster lietotnes loga darbību"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:18
msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window."
msgstr "Komanda, ar kuru pārslēdz hamster lietotnes loga redzamību."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:19
msgid "Toggle hamster application window"
msgstr "Pārslēgt hamster lietotnes logu"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:20
msgid "Toggle visibility of the hamster application window."
msgstr "Pārslēgt hamster lietotnes loga redzamību."

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:1
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1
#: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39 ../src/hamster/about.py:40
#: ../src/hamster/today.py:63
msgid "Time Tracker"
msgstr "Laika uzskaites programma"

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:2
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Hamster - track your time"
msgstr "Projekts Hamster - seko līdzi laikam"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1
msgid "Time Tracking Overview"
msgstr "Laika uzskaites pārskats"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2
msgid "The overview window of hamster time tracker"
msgstr "Hamster laika uzskaites programmas pārskata logs"

#: ../data/overview_totals.ui.h:5
msgid "No data for this interval"
msgstr "Šajā intervālā nav datu"

#: ../data/overview.ui.h:1
msgid "Save report..."
msgstr "Saglabāt atskaiti..."

#: ../data/overview.ui.h:5
msgid "Overview — Hamster"
msgstr "Pārskats — Hamster"

#: ../data/overview.ui.h:6 ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Pārskats"

#: ../data/overview.ui.h:12
msgid "Add new"
msgstr "Pievienot jaunu"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "Time Tracker Preferences"
msgstr "Laika uzskaites uzstādījumi"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
msgstr "Pārtraukt uzskaiti, kad dators netiek lietots"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Remind of current activity every:"
msgstr "Atgādināt par pašreizējo darbību katras:"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "New day starts at"
msgstr "Diena sākas"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Use following todo list if available:"
msgstr "Izmantot sekojošo darāmo lietu sarakst, ja pieejams:"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Add category"
msgstr "Jauna kategorija"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Edit category"
msgstr "Labot kategoriju"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Activities"
msgstr "_Darbības"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Activity list"
msgstr "Darbību saraksts"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Add activity"
msgstr "Pievienot darbību"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Remove activity"
msgstr "Dzēst darbību"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Edit activity"
msgstr "Labot darbību"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Tags that should appear in autocomplete"
msgstr "Birkas, kas jāuzrāda automātiskajā papildināšanā"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Categories and Tags"
msgstr "Kategorijas un birkas"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Resume the last activity when returning to a workspace"
msgstr "Atgriežoties pie darbvirsmas, atsākt pēdējo darbību"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Start new activity when switching workspaces:"
msgstr "Pārslēdzot darbvirsmas, sākt jaunu darbību:"

#: ../data/range_pick.ui.h:1
msgid "Day:"
msgstr "Diena:"

#: ../data/range_pick.ui.h:2
msgid "Week:"
msgstr "Nedēļa:"

#: ../data/range_pick.ui.h:3
msgid "Month:"
msgstr "Mēnesis:"

#: ../data/today.ui.h:2
msgid "_Tracking"
msgstr "Uzskai_te"

#: ../data/today.ui.h:3
msgid "Add earlier activity"
msgstr "Pievienot agrāku darbību"

#: ../data/today.ui.h:9
msgid "Sto_p tracking"
msgstr "_Pārtraukt uzskaiti"

#: ../data/today.ui.h:10
msgid "S_witch"
msgstr "Pār_slēgties"

#: ../data/today.ui.h:11
msgid "Start _Tracking"
msgstr "Sāk_t uzskaiti"

#: ../data/today.ui.h:12
msgid "Start new activity"
msgstr "Uzsākt jaunu darbību"

#: ../data/today.ui.h:14
msgid "totals"
msgstr "laika sadalījums"

#: ../data/today.ui.h:16
msgid "Show Overview"
msgstr "Rādīt pārskatu"

#: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:289
msgid "No activity"
msgstr "Nekas nenotiek"

#: ../src/hamster/about.py:42
msgid "Project Hamster — track your time"
msgstr "Projekts Hamster — seko līdzi laikam"

#: ../src/hamster/about.py:43
msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others"
msgstr "Autortiesības © 2007–2010 Toms Bauģis un citi"

#: ../src/hamster/about.py:45
msgid "Project Hamster Website"
msgstr "Projekta mājas lapa"

#: ../src/hamster/about.py:46
msgid "About Time Tracker"
msgstr "Par laika uzskaites programmu"

#: ../src/hamster/db.py:938
msgid "Reading news"
msgstr "Ziņu lasīšana"

#: ../src/hamster/db.py:939
msgid "Checking stocks"
msgstr "Biržas akciju pārskats"

#: ../src/hamster/db.py:940
msgid "Super secret project X"
msgstr "Superslepenais projekts X"

#: ../src/hamster/db.py:941
msgid "World domination"
msgstr "Pasaules pārņemšana"

#: ../src/hamster/db.py:943
msgid "Day-to-day"
msgstr "Ikdiena"

#: ../src/hamster/db.py:945
msgid "Watering flowers"
msgstr "Puķu laistīšana"

#: ../src/hamster/db.py:946
msgid "Doing handstands"
msgstr "Stāvēšana uz rokām"

#: ../src/hamster/edit_activity.py:75
msgid "Update activity"
msgstr "Labot darbību"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. duration in round hours
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:57 ../src/planner-format.c:164
#, c-format, python-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. duration less than hour
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:60 ../src/planner-format.c:168
#, c-format, python-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. x hours, y minutes
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:63 ../src/planner-format.c:161
#, c-format, python-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"

#. label of date range if looking on single day
#. date format for overview label when only single day is visible
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:80
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d. %b, %Y."

#. label of date range if start and end years don't match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:86
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"%(start_d)s. %(start_B)s, %(start_Y)s – %(end_d)s. %(end_B)s, %(end_Y)s"

#. label of date range if start and end month do not match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:92
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"

#. label of date range for interval in same month
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:98
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_d)s. %(start_B)s  – %(end_d)s. %(start_B)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/overview_activities.py:88
msgctxt "overview list"
msgid "%A, %b %d"
msgstr "%A, %d. %b"

#: ../src/hamster/overview_totals.py:161
#, python-format
msgid "%s hours tracked total"
msgstr "pavisam uzskaitītas %s stundas"

#: ../src/hamster/preferences.py:677
msgid "New activity"
msgstr "Jauna darbība"

#. notify interval slider value label
#: ../src/hamster/preferences.py:738
#, python-format
msgid "%(interval_minutes)d minute"
msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(interval_minutes)d minūte"
msgstr[1] "%(interval_minutes)d minūtes"
msgstr[2] "%(interval_minutes)d minūšu"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:148
msgid "activity"
msgstr "nodarbe"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:150
msgid "start time"
msgstr "sākuma laiks"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:152
msgid "end time"
msgstr "beigu laiks"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:154
msgid "duration minutes"
msgstr "ilgums minūtēs"

#: ../src/hamster/reports.py:207
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s "
"%(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Darbību atskaite periodam %(start_d)s. %(start_B)s, %(start_Y)s – %(end_d)s. "
"%(end_B)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:209
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Darbību atskaite periodam %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, "
"%(end_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:211
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
msgstr "Darbību atskaite %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:213
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Darbību atskaite periodam %(start_d)s. %(start_B)s  – %(end_d)s. "
"%(start_B)s, %(end_Y)s"

#. date column format for each row in HTML report
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297
msgctxt "html report"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d. %b, %Y."

#. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)),
#: ../src/hamster/reports.py:306
msgid "Totals by Day"
msgstr "Kopā pa dienu"

#: ../src/hamster/reports.py:307
msgid "Activity Log"
msgstr "Darbību žurnāls"

#: ../src/hamster/reports.py:310
msgid "activities"
msgstr "darbības"

#: ../src/hamster/reports.py:311
msgid "categories"
msgstr "kategorijas"

#: ../src/hamster/reports.py:314
msgid "Distinguish:"
msgstr "Atšķirt:"

#: ../src/hamster/reports.py:326
msgid "Show template"
msgstr "Rādīt veidni"

#: ../src/hamster/reports.py:327
#, python-format
msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s"
msgstr "To var pārrakstīt, saglabājot savu versiju mapē %(home_folder)s"

#: ../src/hamster/stats.py:147
msgctxt "years"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: ../src/hamster/stats.py:177
msgid ""
"There is no data to generate statistics yet.\n"
"A week of usage would be nice!"
msgstr ""
"Patlaban pietrūkst datu, lai varētu uzģenerēt statistiku.\n"
"Pienāciet pēc nedēļas!"

#: ../src/hamster/stats.py:180
msgid "Collecting data — check back after a week has passed!"
msgstr "Vēl joprojām tiek vākti dati — pienāciet, kad nedēļa būs pagājusi!"

#. date format for the first record if the year has not been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:331
msgctxt "first record"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d. %b, %Y."

#. date of first record when year has been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:336
msgctxt "first record"
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: ../src/hamster/stats.py:338
#, python-format
msgid "First activity was recorded on %s."
msgstr "Pirmais ieraksts tika saglabāts %s."

#: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351
#, python-format
msgid "%(num)s year"
msgid_plural "%(num)s years"
msgstr[0] "%(num)s gads"
msgstr[1] "%(num)s gadi"
msgstr[2] "%(num)s gadi"

#. FIXME: difficult string to properly pluralize
#: ../src/hamster/stats.py:356
#, python-format
msgid ""
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or "
"%(working_days)s working days (%(working_years)s)."
msgstr ""
"Tiktāl uzskaitītas %(human_days)s cilvēkdienas (%(human_years)s) jeb "
"%(working_days)s darba dienas (%(working_years)s)."

#. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:374
msgctxt "date of the longest activity"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d. %b, %Y."

#: ../src/hamster/stats.py:379
#, python-format
msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
msgid_plural ""
"Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
msgstr[0] ""
"Garākais nepārtrauktais darbs ilga %(hours)s stundu un tika reģistrēts "
"%(date)s."
msgstr[1] ""
"Garākais nepārtrauktais darbs ilga %(hours)s stundas un tika reģistrēts "
"%(date)s."
msgstr[2] ""
"Garākais nepārtrauktais darbs ilga %(hours)s stundas un tika reģistrēts "
"%(date)s."

#. total records (in selected scope)
#: ../src/hamster/stats.py:387
#, python-format
msgid "There is %s record."
msgid_plural "There are %s records."
msgstr[0] "Datubāzē ir %s ieraksts."
msgstr[1] "Datubāzē ir %s ieraksti."
msgstr[2] "Datubāzē ir %s ieraksti."

#: ../src/hamster/stats.py:407
msgid "Hamster would like to observe you some more!"
msgstr "Hamster (Kāmis) vēlētos jūs pavērot vēl kādu laiku!"

#: ../src/hamster/stats.py:409
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an "
"early bird."
msgstr ""
"Spriežot pēc tā, ka %s procenti ierakstu sākas pirms deviņiem rītā, "
"izskatās, ka esat cīrulis."

#: ../src/hamster/stats.py:412
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a "
"night owl."
msgstr ""
"Spriežot pēc tā, ka %s procenti ierakstu sākas pēc vienpadsmitiem vakarā, "
"izskatās, ka esat pūce."

#: ../src/hamster/stats.py:415
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to "
"be a busy bee."
msgstr ""
"%s procenti no visiem darbiem ir īsāki par piecpadsmit minūtēm. Izskatās, ka "
"esat varen darbīgs."

#: ../src/hamster/today.py:243
msgid "No records today"
msgstr "Šodien ierakstu nav"

#: ../src/hamster/today.py:250
#, python-format
msgid "%(category)s: %(duration)s"
msgstr "%(category)s: %(duration)s"

#. duration in main drop-down per category in hours
#: ../src/hamster/today.py:253
#, python-format
msgid "%sh"
msgstr "%sh"

#: ../src/hamster/today.py:280
msgid "Just started"
msgstr "Nupat uzsākta"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39
msgid "Save Report — Time Tracker"
msgstr "Saglabāt atskaiti — Laika uzskaite"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57
msgid "HTML Report"
msgstr "HTML atskaite"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65
msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
msgstr "Ar tabulatoru atdalītas vērtības (TSV)"

#. title in the report file name
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97
msgid "Time track"
msgstr "Laika uzskaite"

#: app/stopwatch/LapListView.qml:74
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Laiks pavisam\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Laiks kopā"

#: src/hello.c:84
msgid "hello, world"
msgstr "sveika, pasaule"

#: src/hello.c:94
#, fuzzy
msgid "extra operand"
msgstr "%s: papildus operands: %s\n"

#: src/hello.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion to a multibyte string failed"
msgstr "%s: neizdevās konvertēt uz vairāku baitu virkni\n"

#. #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#. #-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:121 src/main.c:73 src/server/server.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]...\n"

#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:126
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr "Drukāt draudzīgu, pielāgojamu sveicienu.\n"

#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:132
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -h, --help          attēlo šo palīdzības ziņu un iziet\n"
"  -v, --version       attēlo versijas informāciju un iziet\n"

#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
"  -t, --traditional       izmantot tradicionālu sveikšanu\n"
"  -n, --next-generation   izmantot nākamās paaudzēs sveikšanu\n"
"  -g, --greeting=TEKST    izmantot TEKSTU, kā sveiciena ziņojumu\n"

#: src/hello.c:158
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s mājas lapa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: src/hello.c:161
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Vispārējā palīdzība lietojot GNU programmatūru: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">\n"

#: src/hello.c:179
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Autortiesības (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL v. 3 vai jaunāka <http://gnuorg/licenses/gpl.html>.\n"
"Šī ir brīva programmatūra: jums ir brīvība to mainīt un izplatīt.\n"
"NAV GARANTIJAS, līdz likuma atļautajām robežām.\n"
"\n"

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija “%s” nav viennozīmīga, iespējas:"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija “--%s” neatļauj argumentu\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija “%c%s” neatļauj argumentu\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcijai “--%s” nepieciešams arguments\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neatpazīta opcija “--%s”\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neatpazīta opcija “%c%s”\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija “-W %s” ir divdomīga\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija “-W %s” neatļauj argumentu\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcijai “-W %s” nepieciešams arguments\n"

#: lib/closeout.c:112 ../src/html/chm.cpp:335 ../src/html/chm.cpp:332
msgid "write error"
msgstr "rakstīšanas kļūda"

#: src/main.c:484 src/server/server.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk.\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_lv.po (GNU hello 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk.\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC klients"

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Tērzēt ar citiem cilvēkiem tiešsaistē"

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "TZ;Tērzēšana"

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Atvērt drošo režīmu"

#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat motīvu pārvaldnieks"

#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
msgstr "Esmu aizņemts"

#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
msgstr "Atstāj"

#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{atiestatīt}"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376 src/wmapp.cc:1375
#: src/yxapp.cc:1052 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:335
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:599 pcbnew/footprint.cpp:2202
#: ../netcfg-common.templates:30001
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"<nekas>\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"<nekas>\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"<nekas>\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"<nav>\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<nav atrasts>\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"<nekas>"

#: src/common/dcc.c:72 podcast/rb-podcast-source.c:630
#: podcast/rb-podcast-source.c:1437
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gaidu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gaida\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Gaidu"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. black
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. black
#: src/common/dcc.c:77 ball/game_common.c:28
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:575
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:193
#: jobviewer.py:2439 troubleshoot/PrintTestPage.py:48 src/ufw:109
#: src/frontend.py:596 src/frontend.py:898
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pārtraukt\n"
"#-#-#-#-#  ufw_0.36.2-9_lv.po (ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Atsaukts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukts"

#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nevar piekļūt %s\n"

#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""

#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nav aktīvu DCC\n"

#: src/common/hexchat.c:885 src/common/zoitechat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:886 src/common/zoitechat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Sūtīt failu"

#: src/common/hexchat.c:887 src/common/zoitechat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:888 src/common/zoitechat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:890 src/common/zoitechat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:892 src/common/zoitechat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:893 src/common/zoitechat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:894 src/common/zoitechat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:895 src/common/zoitechat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:897 src/common/zoitechat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Izspert/izraidīt"

#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 src/common/zoitechat.c:898
#: src/common/zoitechat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Izspert"

#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907 src/common/zoitechat.c:904
#: src/common/zoitechat.c:905 src/common/zoitechat.c:906
#: src/common/zoitechat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:917 src/common/zoitechat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Pamest kanālu"

#: src/common/hexchat.c:918 src/common/zoitechat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Pievienoties kanālam"

#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 src/common/zoitechat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:920 src/common/zoitechat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Servera saites"

#: src/common/hexchat.c:921 src/common/zoitechat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ehotestēt serveri"

#: src/common/hexchat.c:922 src/common/zoitechat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Slēpt versiju"

#: src/common/hexchat.c:932 src/common/zoitechat.c:932
msgid "Op"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:933 src/common/zoitechat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:936 src/common/zoitechat.c:936
msgid "bye"
msgstr "atā"

#: src/common/hexchat.c:937 src/common/zoitechat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:948 src/common/zoitechat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:1125 src/common/zoitechat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:1134 src/common/zoitechat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Lietot IRC kā rootam ir muļķīgi! Jums vajadzētu\n"
" Izveidot Lietotāja Kontu un lietot to, lai pieteiktos.\n"

#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES  "
msgstr "JĀ"

#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO   "
msgstr "NĒ   "

#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr ""

#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""

#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""

#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr "Atrisināts uz:"

#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s tiešsaistē\n"

#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s nav bezsaistē\n"

#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Neesi pievienojies nevienam kanālam. Pamēģini /join #<kanāls>\n"

#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Neesi pieslēdzies. Pamēģini /server <resursdators> [<ports>]\n"

#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Lai darbotos, man vajag /bin/sh!\n"

#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Pieejamās komandas:"

#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Lietotāja definētās komandas:"

#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Spraudņa definētās komandas:"

#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nezināmais arguments '%s' ignorēts."

#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""

#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tāds iespraudnis nav atrasts.\n"

#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Šis iespraudnis atsakās izlādēties.\n"

#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nosaukums> <darbība>, pievieno pogu zem lietotājzvēlnes"

#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komada>, sūta komandu uz visiem kanāliem, kuros esat"

#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komanda>, sūta komandu uz visiem serveriem, kuros esat"

#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<bantype>], izraida visus, kuri atbilst maskai no pašreizējā "
"kanāla. Ja viņi jau ir kanālā, tas viņus neizmet (vajag būt kanālop)"

#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <segvārds> <ziņa>, sūta CTCP ziņu segvārdam, izplatītākās ziņas ir "
"VERSION un USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <segvāds>, noņem kanālpus-op statusu segvārdam pašreizējā kanālā "
"(vajag būt kanālop)"

#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nosaukums>, izdzēš pogu no lietotājsaraksta"

#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <segvāds>, noņem kanālop statusu segvārdam pašreizējā kanālā (vajag būt "
"kanālop)"

#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <segvārds>, noņem balss statusu segvārdam pašreizējā kanāla (vajag "
"būt kanālop)"

#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Atslēdzas no servera"

#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teksts>, Izvada tekstu lokāli"

#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <komanda>, palaiž komandu. Ja -o karodziņš tiek lietots, tad "
"izvade tiek sūtīta uz pašreizējo kanālu, citādāk tā tiek izvadīta uz "
"pašreizējo teksta lodziņu"

#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sūta procesam SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], nokauj palaisto exec pašreizējā sesijā. Ja tiek dots -9, "
"process tiek SIGKILL'ots"

#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sūta procesam SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sūta datus uz procesa stdin"

#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, noflašo pašreizējā servera sūtīšanas rindu"

#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <hostdators> [<ports>], caur resursdatoru kā starpserveri, noklusētais "
"ports ir 23"

#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <segvārds>, piešķir kanālpus-op'a statusu segvārdam (vajag būt kanālop)"

#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <segvārds> [<kanāls>], ielūdz kādu kanālā, pēc noklusējuma uz "
"pašreizējo kanālu (vajag kanālop)"

#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanāls>, pievienojas kanālam"

#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, rosina jaunu aiztures pārbaudi"

#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
"    Use -h to highlight the found string(s)\n"
"    Use -m to match case\n"
"    Use -r when string is a Regular Expression\n"
"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Masveidā deop'o visus kanālpus-op'us pašreizējā kanālā (vajag būt "
"kanālop)"

#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Masveidā deop'o visus kanālop'us pašreizējā kanālā (vajag būt kanālop)"

#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <darbība>, sūta darbību uz pašreizējo kanālu (darbības tiek rakstītas "
"trešajā personā, kā /me smaida)"

#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Masveidā izmet visus, izņemot tevi, pašreizējā kanālā (vajag būt "
"kanālop)"

#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <segvārds> <ziņa>, Sūta CTCP paziņojumu"

#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <segvārds>, uzstāda jums segvārdu"

#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <segvārds>, piešķir kanālop statusu segvārdam (vajag būt kanālop)"

#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanāls>] [<iemesls>], pamet kanālu, pēc noklusējuma pašreizējo"

#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <segvārds | kanāls>, CTCP pingo segvārdu vai kanālu"

#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<iemesls>], atslēdzas no pašreizējā servera"

#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teksts>, sūta tekstu jēlā formā serverim"

#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<hostdators>] [<ports>] [<parole>], Var izsaukt arī "
"vienkārši kā /RECONNECT, lai vēlreiz pārslēgtos uz pašreizējo serveri vai "
"ar /RECONNECT ALL uz visiem atvērtajiem serveriem"

#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<hostdators>] [<ports>] [<parole>], Var izsaukt arī vienkārši kā /"
"RECONNECT, lai vēlreiz pārslēgtos uz pašreizējo serveri vai ar /RECONNECT "
"ALL uz visiem atvērtajiem serveriem"

#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teksts>, sūta tekstu objektam pašreizējā logā"

#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <segvārds> [<datne>]"

#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <hostdators> <ports> <kanāls>, pieslēdzas un pievienojas "
"kanālam"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <hostdators> <ports> <kanāls>, pieslēdzas un pievienojas kanālam"

#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <hostdators> [<ports>] [<parole>], pieslēdzas serverim, noklusētais "
"ports ir 6667"

#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temats>], uzstāda tematu, ja tāds ir dots, savādāk parāda pašreizējo "
"tematu"

#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], noņem izraidījumu norādītajām maskām."

#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nosaukums>, izlādē iespraudni vai skriptu"

#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <segvārds>, piešķir kādam balss statusu (vajag būt kanālop)"

#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <ziņa>, raksta ziņu visiem kanāliem"

#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <ziņa>, aizsūta ziņu visiem pašreizējā kanāla kanālopiem"

#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Lietotāja komanda priekš: %s\n"

#: src/common/outbound.c:4193 src/tools/marco-message.c:146
#: ../src/tools/metacity-message.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietojums: %s\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietošana: %s\n"

#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Šādai komandai palīdzība nav pieejama.\n"

#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nav tādas komandas.\n"

#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Slikti argumenti lietotāja komandai.\n"

#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Pārāk daudz rekursīvu pietotājkomandu, pārtraucu"

#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Nezināma komanda %s. Mēģiniet /help\n"

#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""

#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""

#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""

#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""

#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Taimeris %d dzēsts.\n"

#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""

#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""

#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref#  Seconds  Repeat  Command \n"
msgstr ""

#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d  %s\n"
msgstr ""

#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""

#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nevaru atšķetināt hostdatora vārdu %s\n"
"Pārbauiet savus IP Uzstādījumus!\n"

#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Starpservera šķērsošana neizdevās.\n"

#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""

#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanāls          Lietotāji   Temats"

#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type  To/From    Status  Size    Pos     File"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O."
"$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17  Notify List"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Ielādēja žurnālu no"

#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEIDZU IEGRĀMATOŠANU IEKŠ %s\n"

#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** SĀKU IEGRĀMATOŠANU IEKŠ %s\n"

#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""

#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
msgstr "Kreisais ziņojumsKreisais ziņojums"

#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
msgstr "Labais ziņojums"

#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
#: plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:73
msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"

#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pievienojušās personas segvārds"

#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanāls, kuram pievienojas"

#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
msgstr "Personas hostdators"

#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr "Personas konts"

#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "Darbība"

#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Režīma burts"

#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
msgstr "Identificēts teksts"

#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Teksts"

#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
msgstr "Ziņojums"

#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Apstiprinātās spējas"

#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Noņemtās spējas"

#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Servera spējas"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Pieprasītās spējas"

#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecais segvārds"

#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Jauns segvārds"

#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Personas segvārds, kura izmainīja tematu"

#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Temats"

#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Izmetēja segvārds"

#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
msgstr "Persona, kuru izmeta"

#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "Kanāls"

#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Iemesls"

#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Personas segvārds, kura atstāj"

#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Laiks"

#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "Veidotājs"

#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "No kā tas ir"

#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Laiks x.x formātā (skaties zemāk)"

#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanāls gatavojas"

#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "Skaņa"

#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
msgstr "Personas segvārds"

#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP notikums"

#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Personas segvārds, kura uzstādīja atslēgu"

#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
msgstr "Atslēga"

#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Personas segvārds, kura uzstādīja limitu"

#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
msgstr "Limits"

#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Personas segvārds, kura op'oja"

#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Personas segvārds, kuru op'oja"

#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Personas segvārds, kuru pus-op'oja"

#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Personas segvārds, kura pus-op'oja"

#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Personas segvārds, kura iedeva balsi"

#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Personas segvārds, kurai iedeva balsi"

#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Personas segvārds, kura izraidīja"

#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "Izraidījuma maska"

#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Segvārds, kurš noņēma atslēgu"

#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Segvārds, kurš noņēma limitu"

#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Personas segvārds, kuru deop'oja"

#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Personas segvārds, kuru pus-op'oja"

#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Personas segvārds, kurai noņēma balsi"

#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Personas segvārds, kura atbrīvoja"

#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
msgstr "Atbrīvošanas maska"

#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Personas segvārds, kura noņēma atbrīvojumu"

#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Personas segvārds, kura ielūdza"

#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
msgstr "Ielūguma maska"

#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Personas segvārds, kura noņēma ielūgumu"

#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Personas segvārds, kura uzstadīja režīmu"

#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Režīma zīme (+/-)"

#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
msgstr "Režīma burts"

#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanāls, kuram tas tika uzstādīts"

#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanāla Piederība/\"ir IRC operātors\""

#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Dīkstāves laiks"

#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
msgstr "Ierašanās laiks"

#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
msgstr "Prombūtnes iemesls"

#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
msgstr "Īstā IP"

#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāla Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāla nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāla Nosaukums"

#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Personas segvārds, kura jūs ielūdza"

#: src/common/text.c:1304
#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds jau lietošanā\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds ir lietošanā\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Segvārds jau lietošanā"

#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
msgstr "Mēģināmais segvārds"

#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
msgstr "Režīma rinda"

#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Tips"

#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
msgstr "Mērķa datnes nosaukums"

#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Ceļa nosaukums"

#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Virkne"

#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr "Prombūtnes iemesls"

#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
msgstr "Paziņojamo priekšmetu skaits"

#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecais datnes nosaukums"

#: src/common/text.c:1465 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
msgstr "Jaunais datnes nosaukums"

#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostdatora maska"

#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "Pakete"

#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Personas segvārds, kura tikusi ielūgta"

#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Izraidījuma maska"

#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kurš uzstādīja izraidījumu"

#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Izraidījuma laiks"

#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Attālinātais hostdators aizvēra ligzdu"

#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nevaru piešķirt to adresi"

#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Savienojuma pārtraukums"

#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Ar aviāciju saistītās nozares"

#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverss DNS"

#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Āzijas un Klusā okeāna reģions"

#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosu salas"

#: src/common/util.c:730 pynicotine/networkfilter.py:79
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika"

#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Starptautiskā Komercsabiedrība"

#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperatīvi"

#: src/common/util.c:749 libjuicer/sj-metadata.c:374
msgid "East Germany"
msgstr "Austrumvācija"

#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Mācību Iestāde"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:767 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
#: model:res.country,name:base.fk
#, fuzzy
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Folklenda salas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Folklenda salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Falkland Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Folklenda salas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:768 pynicotine/networkfilter.py:113
#: model:res.country,name:base.fm lang2.h:251
#, fuzzy
msgid "Micronesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mikronēzija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Mikronēzija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Micronesia\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Micronesia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Micronesia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Mikronēzija"

#: src/common/util.c:772 pynicotine/networkfilter.py:117
msgid "Great Britain"
msgstr "Lielbritānija"

#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britu Kanāla salas"

#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Valdība"

#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Dienviddžordžija un Dienvidsendviču Salas"

#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informatīvs"

#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""

#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Svētā Kita un Nevis salas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:820 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
#: pynicotine/networkfilter.py:161 model:res.country,name:base.kp
#, fuzzy
msgid "North Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļkoreja\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļkoreja\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļkoreja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"North Korea\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ziemeļkoreja"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:821 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
#: pynicotine/networkfilter.py:162 model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Dienvidkoreja"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:825 pynicotine/networkfilter.py:166
#: model:res.country,name:base.la lang2.h:304
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laos\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laos\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laos\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBY, Official name for LBY
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:835 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
#: pynicotine/networkfilter.py:176
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__libya
#: model:res.country,name:base.ly lang2.h:314
#, fuzzy
msgid "Libya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Libāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Lībija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lībija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lībija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Libya\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Libya\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Libya\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Libāna"

#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Savienoto Valstu Medicīnas"

#: src/common/util.c:843
#, fuzzy
msgid "Military"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Militārs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Militārais\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Militārs"

#: src/common/util.c:844 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
#: lang2.h:322
#, fuzzy
msgid "Macedonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedonija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedonija\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Macedonia\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Macedonia\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Maķedonija"

#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobilās ierīces"

#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""

#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Starptautiskais Tīkls"

#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Starptautiska Bezpeļņas Organizācija"

#: src/common/util.c:885 lang2.h:358
#, fuzzy
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Svētā Pjēra un Mikvelona salas\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"St. Pierre and Miquelon\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"St. Pierre and Miquelon\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Svētā Pjēra un Mikvelona salas"

#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Profesijas"

#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestīnas teritorija"

#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vecās Skolas ARPAnet"

#: src/common/util.c:906 lang2.h:377
#, fuzzy
msgid "St. Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Svētās Helēnas sala\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"St. Helena\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"St. Helena\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Svētās Helēnas sala"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SSD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:915 pynicotine/networkfilter.py:248
#: model:res.country,name:base.ss
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidsudāna\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidsudāna\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidsudāna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"South Sudan\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Dienvidsudāna"

#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Bijušā PSRS"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:919 backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
#: pynicotine/networkfilter.py:252 model:res.country,name:base.sy
#, fuzzy
msgid "Syria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sīrija\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sīrija\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sīrija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Syria\n"
"#-#-#-#-#  webalizer_2.23.08-3.3_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Syria\n"
"#-#-#-#-#  webdruid_0.5.4-16_lv.po (1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Syria\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Sīrija"

#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Interneta sakaru pakalpojumi"

#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Ceļošana un tūrisms"

#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikānas Pilsētvalsts"

#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for VGB
#: src/common/util.c:949 pynicotine/networkfilter.py:279
#, fuzzy
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Britu Virdžīnu Salas\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Britu Virdžīnas Salas\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Britu Virdžīnu Salas\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Britu Virdžīnu Salas"

#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ASV Virdžīnu Salas"

#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Pieaugušo izklaide"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Rakstzīmju Tabula"

#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Atbrīvo"

#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Atbrīvot"

#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Ielūdz"

#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Klusina"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#: src/fe-gtk/banlist.c:77 src/feedbackinfo.c:44 src/commands.c:789
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Kluss"

#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopēt ierakstu"

#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Atlasiet izvades datnes nosaukumu"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr ""

#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr ""

msgid "Look in:"
msgstr "Meklēt:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanāla nosaukums"

#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:614 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:128
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:245
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:98
msgid "Simple Search"
msgstr "Vienkārša meklēšana"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sūtīt datni %s"

#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:857 pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3034
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:755 pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1107
#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:90
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:699
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:47
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:644
#: wp-admin/includes/media.php:317
msgid "Uploads"
msgstr "Augšupielādes"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Atvērt mapi..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Saņ"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Izpildīt komandu:"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Meklēšanas buferis ir tukšs.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d baiti"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Komanda Ievietot Buferī ievietos Dati 1 saturu ierakstā, kur taustiņi tika "
"nospiesti secībā, konkrētajā kursora pozīcijā"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Komanda Iestatīt Buferi iestata ierakstu, kur taustiņu secība tika ievadīta "
"atbiltoši Dati 1 saturam"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Komanda Iepriekšējā Komanda iestata rindiņu, lai tā satur iepriekšējo "
"ievadīto komandu - tas pats, kas nospiežot augšup čaulā"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Komanda Nākamā Komanda iestata rindiņu, lai tā satur nākamo ievadīto komandu "
"- tas pats, kas nospiežot lejup čaulā"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Šī komanda maina ieraksta tekstu, lai pabeigtu nepilnu segvārdu vai komandu. "
"Ja Dati 1 ir iestatīti, tad dubult-tabulācija rindiņā izvēlēsies pēdējo "
"segvārdu, nevis nākamo"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Šī komanda ritina augšup un lejup pa segvārdu sarakstu. Ja Dati 1 ir "
"iestatīti uz kaut ko, tā ritināsies augšup, citādi tā ritināsies lejup"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Ievietot ievades līniju vēsturē, bet nesūtīt serverim"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot taustiņu atbilstību konfigurāciju"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nevar ierakstīt tajā datnē."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nevar nolasīt to datni."

#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Neignorēt"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignorēšānas Statistika:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privāts:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 wp-admin/includes/user.php:365
#, fuzzy
msgid "Notice:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ievēro:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojums:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Ielūgt:"

#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temats %s ir: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:687
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Temats nav uzstādīts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav uzstādīts temats\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Temats nav uzstādīts"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Lietotāju limitam ir jābūt skaitlim!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Bez ārējām ziņām"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Temata Aizsardzība"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Tikai ar ielūgumu"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Apvaldīts"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izraidīto Saraksts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Izraidījumu saraksts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Izraidīto Saraksts"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāju Limits\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāju ierobežojums\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāju Limits"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ievadiet jaunu segvārdu:"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2802 ../src/ui/controller.vala:29
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:708 wp-admin/includes/nav-menu.php:942
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:340
#, fuzzy
msgid "No results found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastu rezultātu.\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_lv.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas nav atrasts.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastu rezultātu.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas netika atrasts.\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrastu rezultātu."

#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Izgaismot visu"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Regulārā izteiksme"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Nezināms hostdators"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Konts nezināms"

#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Īstais vārds:"

#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Atvērt saiti pārlūkā"

#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopēt atlasīto saiti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Pievienoties Kanālam"

#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Atstāt Kanālu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklēt Kanālā"

#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Automātiski pievienoties"

#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Automātiski pievienoties kanālam"

#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automātiski pieslēgties"

#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr ""

#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Marķiera līnija izslēgta."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  HexChat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu -  %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Izvēlnes josla"

#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Temata josla"

#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "_Lietotāju saraksts"

#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr ""

#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "U_zstādījumi"

#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr ""

#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Atstatīt marķiera līniju"

#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Pārvietot uz marķiera līniju"

#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopēt atlasi"

#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Attīrīt tekstu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Meklēt nākošo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Meklēt iepriekšējo"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:126 pynicotine/gtkgui/buddies.py:120
#: widgets/rb-entry-view.c:1609
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz redzēts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi redzēts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi redzēts\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi redzēta\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz redzēts"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#: kicad/local_history_pane.cpp:134 jobviewer.py:790
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"pirms %d minūtēm\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d minūtēm\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"pirms %d minūtēm\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"pirms %d minūtēm"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:197 kicad/local_history_pane.cpp:139 jobviewer.py:796
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"pirms %d stundām\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %d stundām\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"pirms %d stundām\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"pirms %d stundām"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ievadiet pievienojamo segvārdu:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Atvērt dialogu"

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""

#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Izvēlieties Iespraudni vai Skriptu, ko ielādēt"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Ielādēt..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Patiesi izņemt tīklu \"%s\" un visus tā serverus?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Britu angļu"

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvēģu būkmols"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu"

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugāļu (Brazīlija)"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""

#: common/eda_item.cpp:434 common/eda_item.cpp:464 eeschema/sch_textbox.cpp:458
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:400 pcbnew/pcb_textbox.cpp:495
#: pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Teksta lodziņš"

#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Fona attēls:"

#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:404
msgid "Timestamps"
msgstr "Laika zīmogi"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Segvārdu pabeigšanas priedēklis:"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""

#: eeschema/sch_line.cpp:956
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisks"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Lietotāju Saraksts"

#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""

#. {ST_HEADER,	N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Atvērt kanālus iekš:"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Atvērt dialogus iekš:"

#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Atvērt utilītas iekš:"

#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Atvērt DCC, Ignorēšanu, Paziņošanas utt. sadaļās vai logos?"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Lejupielādēt datnes uz:"

#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Pārvietot pabeigtās datnes uz:"

#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Izceltie ziņojumi"

#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Parādīt prombūtni vienreiz"

#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automāiski atstatīt prombūtni"

#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Parādīt MODEs jēlā formā"

#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for transaction real name
#: src/fe-gtk/setup.c:570 client/pkgc-util.c:1044
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Īstais vārds\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Auto pārpieslēgšanās aizture:"

#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Pretējas laikatzīmes žurnālos"

#: src/fe-gtk/setup.c:595 pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:190
#, fuzzy
msgid "Log timestamp format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāla laikatzīmes formāts:\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāla laika zīmoga formāts:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāla laikatzīmes formāts:"

#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:612
#, fuzzy
msgid "(Disabled)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_lv.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"(Atslēgts)\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izslēgts\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_lv.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"(Atslēgts)"

#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adrese:"

#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Apgalvot, ka jūs atrodaties pēc šīs adreses, kad piedāvājat datnes."

#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:633
#, fuzzy
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Starpniekserveris\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Starpnieks"

#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC krāsas:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Izgaismot:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Skaņas datne"

#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Skaņas datne:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Ievades lodziņš"

#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Lietotāja saraksts"

#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanālu pārslēdzējs"

#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Tērzēju"

#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Tīkla uzstādīšana"

#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Datņu pārsūtīšanas"

#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*BRĪDINĀJUMS*\n"
"Automātiski akceptēt DCC uz savu mājas direktoriju\n"
"var būt bīstami un viegli exploitējams. Piem.:\n"
"Kāds var atsūtīt tev .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Atgadījās kļūda parsējot virkni"

#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Šis signāls izdeva tikai %d argumentus, $%d ir nepareizs"

#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukāt tekstu datni"

#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numurs"

#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Rediģēt Notikumus"

#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testēt Visus"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
msgid "Clear list"
msgstr "Attīrīt sarakstu"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr ""

#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "Hitori"

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "Spēlēt Hitori prāta spēli"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "mīkla;spēle;loģika;režģis;"

#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
msgid "GNOME Hitori"
msgstr "GNOME Hitori"

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
msgstr "Hitori ir loģikas spēle, kas ir līdzīga populārajai spēlei Sudoku."

#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
"board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
"solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
msgstr ""
"Jūs varat spēlēt šo spēli pret pulksteni, mēģinot likvidēt visus dublikāta "
"skaitļus katrā rindā un kolonnā, visīsākajā laikā. Ir atbalstīti vairāki "
"spēlēs galdiņa izmēri un uz šūnām varat novietot marķierus, lai palīdzētu "
"atrast atrisinājumu. Ja iestrēgsiet, spēle jums var dot padomu."

#: data/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tag a cell"
msgstr "Atzīmēt šūnu"

#: data/help-overlay.ui:30
#| msgid "Undo your last move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo your last move"
msgstr "Atsaukt savu pēdējo gājienu"

#: data/help-overlay.ui:37
#| msgid "Redo a move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo a move"
msgstr "Atsaukt gājiena atsaukšanu"

#: data/help-overlay.ui:44
#| msgid "Get a hint for your next move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Saņemt padomu par nākamo gājienu"

#: data/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Pārslēgt izvēlni"

#: data/hitori.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "Galdiņa izmēr_s"

#: data/hitori.ui:16
msgid "_5×5"
msgstr "_5×5"

#: data/hitori.ui:21
msgid "_6×6"
msgstr "_6×6"

#: data/hitori.ui:26
msgid "_7×7"
msgstr "_7×7"

#: data/hitori.ui:31
msgid "_8×8"
msgstr "_8×8"

#: data/hitori.ui:36
msgid "_9×9"
msgstr "_9×9"

#: data/hitori.ui:41
#| msgid "10×10"
msgid "_10×10"
msgstr "_10×10"

#: data/hitori.ui:58
msgid "_About Hitori"
msgstr "P_ar Hitori"

#: data/hitori.ui:105
msgid "Redo a move"
msgstr "Atsaukt gājiena atsaukšanu"

#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
msgstr "Galdiņa izmērs"

#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "Spēles galdiņa izmērs, šūnās."

#. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
#. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
#. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
#. * Arabic numerals.
#: src/interface.c:194
msgctxt "Board cell"
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/interface.c:195
msgctxt "Board cell"
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/interface.c:196
msgctxt "Board cell"
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/interface.c:197
msgctxt "Board cell"
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/interface.c:198
msgctxt "Board cell"
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/interface.c:199
msgctxt "Board cell"
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/interface.c:200
msgctxt "Board cell"
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/interface.c:201
msgctxt "Board cell"
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/interface.c:202
msgctxt "Board cell"
msgid "9"
msgstr "9"

#: src/interface.c:203
msgctxt "Board cell"
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/interface.c:204
msgctxt "Board cell"
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/interface.c:722
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Neizdevās parādīt palīdzības saturu"

#: src/interface.c:746
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Autortiesības © 2007–2010 Philip Withnall"

#: src/interface.c:747
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "Prāta spēle, ko sākotnēji veidojis Nikoli"

#: src/interface.c:753
msgid "Hitori Website"
msgstr "Hitori tīmekļa vietne"

#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
#: src/main.c:256
msgid "Seed the board generation"
msgstr "'Sēkla' galdiņa ģenerēšanai"

#. Options
#: src/main.c:270
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Spēlēt Hitori spēli"

#: src/main.c:346
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "Vai vēlaties beigt šo spēli?"

#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
#. * the number of seconds.
#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Jūs uzvarējāt ar laiku %02u:%02u!"

#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "S_pēlēt vēlreiz:"

#: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:1566
msgid "HomeBank"
msgstr "HomeBank"

#: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
msgid "Personal finance"
msgstr ""

#: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:149
#: ../src/dsp-mainwindow.c:1570
msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
msgstr ""

#: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"money;currency;business;finance;investment;vehicle;cost;budget;account;bank;"
"statement;transaction;income;revenue;expense;spending;bills;quicken;ynab;ofx;"
"qfx;qif;csv;investing;budgeting;accounting;banking;chequing;saving"
msgstr ""

#: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
"beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
msgstr ""

#: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
"in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
msgstr ""

#: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
"personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:492
#, c-format
msgid "%d requires approval"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:578
#, c-format
msgid "%d transactions"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:581
#, c-format
msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:596
msgid "Locked. Click to unlock"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:596
msgid "Unlocked. Click to lock"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:958 ../src/ui-hbfile.c:357
msgid "Life Energy"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:959
msgid "'Earn by hour' is not set into the current Wallet."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:1892
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected transaction?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:1897
msgid "If you delete a transaction, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2063
msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2064 ../src/dsp-account.c:2111
#: ../src/dsp-account.c:2158
msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2110
msgid "Are you sure you want to change the status to Cleared?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2157
msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to create template from the %d selected transaction?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2264
msgid "Create Template"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2265 ../src/dsp-account.c:2337
#, c-format
msgid "%d created with a prefilled icon"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to create assignment from the %d selected transaction?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2336
msgid "Create Assignment"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2453
#, c-format
msgid "%d category sign don't match"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2458
msgid "No category sign don't match were found !"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2537
#, c-format
msgid "There is %d group of similar transactions"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2542
msgid "No similar transaction were found !"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2665 ../src/dsp-account.c:2675
msgid "Check internal transfer result"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2666
msgid "No inconsistency found !"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Inconsistency were found: %d\n"
"do you want to review and fix?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2774
#, c-format
msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2778
msgid ""
"Are you sure you want to convert this account to Euro as Major currency?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2780
msgid "_Convert"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2940
msgid "No transaction changed"
msgstr "Neviena transakcija nav mainīta"

#: ../src/dsp-account.c:2942
#, c-format
msgid "transaction changed: %d"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:2945
msgid "Automatic assignment result"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3083
msgid "_Inherit..."
msgstr "_Mantot..."

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Flag"
msgstr "_Marķēt"

#: share/html/Approvals/Elements/Approve:75
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:78 wp-admin/includes/dashboard.php:695
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:190
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:394
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:396
msgid "Approve"
msgstr "Apstiprināt"

#: ../src/dsp-account.c:3115
msgid "Reject (Delete)..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3118
msgid "_Multiple Edit..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3119
msgid "View _Split"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3120
msgid "Copy raw amount"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3121
msgid "Create template..."
msgstr "Izveidot šablonu..."

#: ../src/dsp-account.c:3122
msgid "Create assignment..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3153
msgid "Export QIF..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3154
msgid "Export CSV..."
msgstr "Eksportēt CSV..."

#: ../src/dsp-account.c:3157 ../src/hub-account.c:636
msgid "Browse Website"
msgstr ""

msgid "A_ccount"
msgstr "_Konts"

#: ../src/dsp-account.c:3172
msgid "Paste (today)"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3174
msgid "Copy clipboard"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3187
msgid "Mark duplicate..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3188
msgid "Mark category sign..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3189
msgid "Check internal transfer"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3190
msgid "Auto. assignments"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3191
msgid "Convert to Euro..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3214
msgid "Move transaction up"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3218
msgid "Move transaction down"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3225
msgid "Add a new transaction"
msgstr "Pievienot jaunu transakciju"

#: ../src/dsp-account.c:3230
msgid "Inherit from the active transaction"
msgstr "Mantot no aktīvās transakcijas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/dsp-account.c:3231
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Mantot\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inherit"

#: ../src/dsp-account.c:3235
msgid "Edit the active transaction"
msgstr "Rediģēt aktīvo transakciju"

#: ../src/dsp-account.c:3243
msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3247
msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3251
msgid "Edit multiple transaction"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3255
msgid "Delete selected transaction(s)"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3264
msgid "Reconciled changes is"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3437
msgid "(closed)"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3444
#, c-format
msgid "%s - HomeBank"
msgstr ""

#. 5.8.6
#: ../src/dsp-account.c:3516 ../src/ui-assist-import.c:1921
msgid "Date _gap:"
msgstr ""

#. #2008521 set more accurate tooltip
#: ../src/dsp-account.c:3558
#, c-format
msgid "Toggle show %d days ahead"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3596 ../src/rep-balance.c:1006 ../src/rep-budget.c:2025
#: ../src/rep-stats.c:1818 ../src/rep-time.c:1222 ../src/rep-vehicle.c:794
msgid "Refresh results"
msgstr "Atsvaidzināt rezultātus"

#: ../src/dsp-account.c:3600
msgid "Toggle Life Energy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
#: ../src/dsp-account.c:3605 ../src/rep-balance.c:1214 ../src/rep-budget.c:2339
#: ../src/rep-stats.c:2163 ../src/rep-time.c:1472 ../src/rep-vehicle.c:994
msgid "Euro _minor"
msgstr ""

#: ../src/dsp-account.c:3651 ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:171
msgid "Today:"
msgstr "Šodien:"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:440
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:443
msgid ""
"- Changes made to the file will be permanently lost\n"
"- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:564
#, c-format
msgid ""
"You are about to open the backup file '%s'.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:568
msgid "Open the backup file?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:570
msgid "_Open backup"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:716 ../src/dsp-mainwindow.c:819
#, c-format
msgid "I/O error for file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:719
#, c-format
msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:722
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
"and cannot be loaded by the current version."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:727 ../src/dsp-mainwindow.c:822
#: src/BatchImport.vala:29 ../src/common/docview.cpp:1789
#: ../src/common/docview.cpp:1771 ../src/common/docview.cpp:1783
#: ../src/common/docview.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"Faila kļūda\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Datnes kļūda\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Faila kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Faila kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faila kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Faila kļūda"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:794
msgid "The file has been modified since reading it."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1144
msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1147
msgid ""
"Proceeding will anonymize any text, \n"
"like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1154
msgid "_Anonymize"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1542
msgid "Welcome to HomeBank"
msgstr "Laipni lūdzam HomeBank"

#. label = make_label (_("What do you want to do:"), 0, 0);
#. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
#. gtk_box_prepend (GTK_BOX (mainvbox), label);
#: ../src/dsp-mainwindow.c:1588
msgid "Open _last opened file"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1592
msgid "Create a _new file"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1596
msgid "_Open an existing file"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1600
msgid "Open the _example file"
msgstr "Atvērt pi_emēra failu"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1604
msgid "Read HomeBank _Manual"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1608
msgid "Configure _preferences"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:1612
msgid "Show this window next time"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2033
msgid "Export as QIF..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2036
msgid "Restore backup"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
msgid "T_otal Chart"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2055
msgid "T_ime Chart"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2057
msgid "_Bottom Lists"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2060 ../src/ui-pref.c:103
msgid "Euro minor"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2066
msgid "Wallet..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2067
msgid "Acc_ounts..."
msgstr "_Konti..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2068
msgid "_Payees..."
msgstr "_Darījumu partneri..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2069
msgid "Categories..."
msgstr "Kategorijas..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2070
msgid "Tags..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2072
msgid "Scheduled/Template..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2073
msgid "Assignments..."
msgstr "Uzdevumi..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2074
msgid "Currencies..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2076
msgid "Budget..."
msgstr "Budžets..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2077
msgid "Budget (table view)..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2079
msgid "_Transactions"
msgstr "_Transakcijas"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2082
msgid "Show..."
msgstr "Rādīt..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2083
msgid "Show All..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2086
msgid "Set scheduler..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2087 ../src/ui-transaction.c:1533
msgid "Post scheduled"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2091
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistika..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2092
msgid "_Trend Time..."
msgstr "_Tendences..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2093
msgid "_Balance..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2094
msgid "B_udget..."
msgstr "B_udžets..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2095
msgid "_Vehicle cost..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2099
msgid "Show welcome dialog..."
msgstr "Rādīt sveiciena dialogu..."

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2100
msgid "File statistics..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2102
msgid "Anonymize..."
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2112
msgid "Release Notes"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2144
msgid "Manage the accounts"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2146
msgid "Manage the categories"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2147
msgid "Scheduled/Template"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2147
msgid "Manage the scheduled/template transactions"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2148
msgid "Manage the budget"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2149 ../src/ui-assign.c:1019 ../src/ui-dialogs.c:307
msgid "Assignment"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2149
msgid "Manage the automatic assignments"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2153
msgid "Shows selected account transactions"
msgstr "Rāda atlasītā konta transakcijas"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2154
msgid "Add transactions"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2159
msgid "Open the Statistics report"
msgstr "Atvērt statistikas atskaiti"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2160
msgid "Trend time"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2160
msgid "Open the Trend Time report"
msgstr "Atvērt tendenču atskaiti"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2161
msgid "Open the Balance report"
msgstr "Atvērt bilances atskaiti"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2162
msgid "Open the Budget report"
msgstr "Atvērt budžeta atskati"

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2163 ../src/ui-hbfile.c:373
msgid "Vehicle cost"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2163
msgid "Open the Vehicle cost report"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2168
msgid "Donate to HomeBank project"
msgstr ""

#: ../src/dsp-mainwindow.c:2296 ../src/ui-filter.c:1456
#: ../src/ui-transaction.c:1778
msgid "Remind"
msgstr ""

#: ../src/hb-assign.c:221 ../src/ui-assign.c:1537
msgid "(copy)"
msgstr ""

#: ../src/hb-category.c:530 ../src/hb-report.c:588 ../src/list-report.c:66
#: ../src/list-report.c:550 ../src/rep-budget.c:97 ../src/ui-budget.c:119
#: ../src/ui-category.c:223 ../src/ui-category.c:747
msgid "(no category)"
msgstr ""

#: ../src/hb-category.c:1152 ../src/hb-payee.c:622
msgid "invalid CSV format"
msgstr ""

#: ../src/hb-filter.c:1131
msgid "Invalid date range!"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: n-exp > normal espense
#: ../src/hb-filter.c:1151
msgid "n-exp"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: n-inc > normal income
#: ../src/hb-filter.c:1154
msgid "n-inc"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: x-exp > transfer espense
#: ../src/hb-filter.c:1157
msgid "x-exp"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: x-inc > transfer income
#: ../src/hb-filter.c:1160
msgid "x-inc"
msgstr ""

#: ../src/hb-filter.c:1174
msgid "reconciled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
#: ../src/hb-preferences.c:90
#, c-format
msgid "%.2f l"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: kilometer per liter
#: ../src/hb-preferences.c:93
msgid "km/l"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: miles per liter
#: ../src/hb-preferences.c:96
msgid "mi./l"
msgstr ""

#: ../src/hb-report.c:631 ../src/ui-payee.c:647
msgid "(no payee)"
msgstr ""

#: ../src/hb-report.c:692 ../src/hub-account.c:141 ../src/ui-group.c:272
msgid "(no group)"
msgstr ""

#: ../src/hb-report.c:723 ../src/ui-tag.c:385
msgid "(no tag)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
#: ../src/hb-report.c:750
#, c-format
msgid "w%02d"
msgstr ""

#. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
#. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
#: ../src/hb-report.c:758
#, c-format
msgid "q%d"
msgstr ""

#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
#: src/orca/object_properties.py:339
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"

#. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
#: ../src/hb-report.c:1723
#, c-format
msgid "%d-w%02d"
msgstr ""

#. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
#. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
#: ../src/hb-report.c:1735
#, c-format
msgid "%d-q%d"
msgstr ""

#. #2007712
#. TRANSLATORS: printf string for half-year H, ex. 2019-H1 for 1st half-year of 2019
#: ../src/hb-report.c:1740
#, c-format
msgid "%d-h%d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/homebank.c:82 src/main.vala:458
#, fuzzy
msgid "[FILE]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"[FAILS]\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"[DATNE]"

#: ../src/homebank.c:237
msgid "Invalid Backup directory."
msgstr ""

#: ../src/homebank.c:238
#, c-format
msgid ""
"The files backup will not work, directory is:\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/homebank.c:357
msgid "Browser error."
msgstr ""

#: ../src/homebank.c:358
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "Neizdevās attēlot URL \"%s\""

#: ../src/hub-account.c:131
msgid "(no institution)"
msgstr ""

#: ../src/hub-account.c:446 ../src/hub-account.c:579
msgid "Your accounts"
msgstr ""

#: ../src/hub-account.c:597
msgid "institution"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example 'sum: 3 (-1 + 4)'
#: ../src/hub-scheduled.c:374
#, c-format
msgid "sum: %s (%s + %s)"
msgstr ""

#: ../src/hub-scheduled.c:420
msgid "No transaction to add"
msgstr ""

#: ../src/hub-scheduled.c:422
#, c-format
msgid "transaction added: %d"
msgstr ""

#: ../src/hub-scheduled.c:425
msgid "Check scheduled transactions result"
msgstr ""

#: ../src/hub-scheduled.c:477
msgid "Post when program start"
msgstr ""

#: ../src/hub-scheduled.c:478
msgid "maximum post date"
msgstr ""

#: ../src/hub-scheduled.c:693
msgid "Edit & P_ost"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:126
#, c-format
msgid "Top %d Spending / Category"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:128
#, c-format
msgid "Top %d Expense / Category"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:132
#, c-format
msgid "Top %d Spending / Payee"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:134
#, c-format
msgid "Top %d Expense / Payee"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:138
#, c-format
msgid "Top %d Spending / Account"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:140
#, c-format
msgid "Top %d Expense / Account"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:147 ../src/hub-reptime.c:141
#, c-format
msgid "Account Group Balance"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:618
msgid "Total chart"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:645
msgid "Top by"
msgstr ""

#. g_object_unref (section);
#. 5.8
#. section = g_menu_new ();
#. g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL(section));
#: ../src/hub-reptotal.c:654 ../src/hub-reptime.c:545
msgid "Raw amount"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptotal.c:661 ../src/hub-reptime.c:552
msgid "Account group"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptime.c:122 ../src/hub-reptime.c:536
msgid "Spending"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:606
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:231 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1081
msgid "Revenue"
msgstr "Ieņēmumi"

#: ../src/hub-reptime.c:132 ../src/hub-reptime.c:539
msgid "Spending & Revenue"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptime.c:134
msgid "Expense & Income"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptime.c:145
msgid "Global Balance"
msgstr ""

#: ../src/hub-reptime.c:516
msgid "Time chart"
msgstr ""

#: ../src/hb-import.c:1442
msgid "imported account"
msgstr ""

#: ../src/list-account.c:106 ../src/list-account.c:309
msgid "Grand total"
msgstr ""

#: ../src/list-account.c:714
msgid "last reconciled"
msgstr ""

#: ../src/list-account.c:738
msgid "until overdraft"
msgstr ""

#: ../src/list-account.c:753
msgid "before maximum"
msgstr ""

#: ../src/list-operation.c:154 ../src/list-operation.c:162
#: ../src/list-operation.c:841 ../src/list-scheduled.c:399
msgid "- split -"
msgstr ""

#: ../src/list-operation.c:857
msgid "- this needs a category -"
msgstr ""

#: ../src/list-operation.c:1760 ../src/list-scheduled.c:1092
#: ../src/ui-assist-import.c:388
msgid "Pay./Number"
msgstr ""

#: ../src/list-operation.c:1922
msgid "Past date"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url
#: src/Commands.vala:2477
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Karogs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Karogs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Marķēt"

#. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Status"));
#: ../src/list-operation.c:2103
msgid "St."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
#: ../src/list-scheduled.c:201 ../src/list-scheduled.c:1240
msgid "Still"
msgstr ""

#: ../src/list-scheduled.c:203 ../src/list-scheduled.c:1257
#: ../src/list-scheduled.c:1414
msgid "Next date"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example 'Balance by Month'
#: ../src/rep-balance.c:71
#, c-format
msgid "Balance by %s"
msgstr ""

#. //TRANSLATORS: count of transaction in overdrawn / count of total transaction under overdrawn amount threshold
#: ../src/rep-balance.c:133
#, c-format
msgid "%d/%d under %s"
msgstr "%d/%d zem %s"

#: ../src/rep-balance.c:987 ../src/rep-budget.c:2005 ../src/rep-stats.c:1757
#: ../src/rep-time.c:1197
msgid "View results as list"
msgstr "Skatīt rezultātus kā sarakstu"

#: ../src/rep-balance.c:993 ../src/rep-time.c:1203
msgid "View results as lines"
msgstr "Skatīt rezultātus kā līnijas"

#: ../src/rep-balance.c:1001 ../src/rep-budget.c:2019 ../src/rep-stats.c:1789
#: ../src/rep-time.c:1217
msgid "Toggle detail"
msgstr "Pārslēgt detaļas"

#: ../src/rep-balance.c:1173
msgid "Balance report"
msgstr "Bilances atskaite"

#: ../src/rep-balance.c:1202 ../src/rep-stats.c:2130 ../src/rep-time.c:1455
msgid "Inter_val:"
msgstr ""

#: ../src/rep-balance.c:1209 ../src/rep-time.c:1467
msgid "Show empty line"
msgstr ""

#: ../src/rep-balance.c:1219 ../src/rep-stats.c:2155 ../src/rep-time.c:1477
msgid "_Zoom X:"
msgstr "_Mērogs:"

#. active
#: ../src/rep-balance.c:1243 ../src/rep-stats.c:2191 ../src/rep-time.c:1501
msgid "Active:"
msgstr ""

#: ../src/rep-balance.c:1268 ../src/rep-budget.c:2359 ../src/rep-stats.c:2226
#: ../src/rep-time.c:1526 ../src/rep-vehicle.c:1015 ../src/ui-filter.c:1085
#: ../src/ui-pref.c:1243 ../src/ui-pref.c:1693
msgid "_Range:"
msgstr "Perio_ds"

#: ../src/rep-balance.c:1327 ../src/ui-pref.c:1277
msgid "Include _transfer"
msgstr ""

#. column: Expense
#: ../src/rep-budget.c:140 ../src/rep-budget.c:469
msgid "Spent"
msgstr "Tērētais"

#: ../src/rep-budget.c:144 ../src/rep-budget.c:480
msgid "Fulfilled"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:706
msgid "Budget by category"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:708
msgid "Budget by month"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:1487 ../src/rep-budget.c:1735
msgid " over"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:1493 ../src/rep-budget.c:1741
msgid " left"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:1496 ../src/rep-budget.c:1744
msgid " under"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:1564
msgid "(unbudgeted)"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2011
msgid "View results as stack bars"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2041 ../src/rep-stats.c:1834 ../src/rep-time.c:1238
msgid "_Result to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2042 ../src/rep-stats.c:1835 ../src/rep-time.c:1239
msgid "_Result to CSV"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2047 ../src/rep-stats.c:1840 ../src/rep-time.c:1244
msgid "_Detail to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2048 ../src/rep-stats.c:1841 ../src/rep-time.c:1245
msgid "_Detail to CSV"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2208
msgid "No account is defined to be part of the budget."
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2209
msgid "You should include some accounts from the account dialog."
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2300
msgid "Budget report"
msgstr "Budžeta atskaite"

#: ../src/rep-budget.c:2334
msgid "Only out of budget"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2380
msgid "U_ntil today"
msgstr ""

#: ../src/rep-budget.c:2415
msgid "Budget:"
msgstr "Budžets:"

#: ../src/rep-budget.c:2421
msgid "Spent:"
msgstr "Tērēts:"

#. Translators "[track title] by [artist]"
#: ../services/lastfm/lastfm-item-view.c:361
#: ../services/lastfm/lastfm-contact-view.c:356
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s izpilda %s"

#: ../src/rep-stats.c:1236
msgid "Too much columns to display"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1237
msgid "Please select a wider interval and / or a narrower date range"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1763 ../src/rep-time.c:1209
msgid "View results as column"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1768
msgid "Donut"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1769
msgid "View results as donut"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1775
msgid "View results as stack"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1780
msgid "Stack 100%"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1781
msgid "View results as stack 100%"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:1798
msgid "Toggle legend"
msgstr "Pārslēgt leģendu"

#: ../src/rep-stats.c:1807
msgid "Toggle rate"
msgstr "Pārslēgt procentus"

#: ../src/rep-stats.c:2075
msgid "Statistics Report"
msgstr "Statistikas atskaite"

#: ../src/rep-stats.c:2110
msgid "_View by:"
msgstr "_Skats:"

#: ../src/rep-stats.c:2117
msgid "_Balance mode"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1075
msgid "_Forecast"
msgstr "_Laika prognoze"

#: ../src/rep-stats.c:2145
msgid "Sort by _amount"
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:2150
msgid "Compare Exp. & Inc."
msgstr ""

#: ../src/rep-stats.c:2274 ../src/ui-budget.c:1277
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:19
msgid "Income:"
msgstr "Ienākumi:"

#: ../src/rep-stats.c:2281 ../src/ui-budget.c:1270
msgid "Expense:"
msgstr "Izdevumi:"

#: ../src/rep-time.c:697
#, c-format
msgid "Average: %s"
msgstr ""

#: ../src/rep-time.c:1435
msgid "Trend Time Report"
msgstr "Tendenču atskaite"

#: ../src/rep-time.c:1462
msgid "_Cumulate"
msgstr "_Kumulāta"

#: ../src/rep-time.c:1548
msgid "_By:"
msgstr ""

#. header
#: ../src/rep-time.c:1729
msgid "Time slice"
msgstr "Laika posms"

#.
#. LST_CAR_DATE,
#. LST_CAR_MEMO,
#. LST_CAR_METER,
#. LST_CAR_FUEL,
#. LST_CAR_PRICE,
#. LST_CAR_AMOUNT,
#. LST_CAR_DIST,
#. LST_CAR_100KM
#.
#.
#. column: Memo
#.
#. column = gtk_tree_view_column_new();
#. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
#. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
#. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
#. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
#. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
#. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
#.
#. column: Meter
#: ../src/rep-vehicle.c:177 ../src/rep-vehicle.c:1379
msgid "Meter"
msgstr "Nobraukums"

#. column: Distance done
#: ../src/rep-vehicle.c:181 ../src/rep-vehicle.c:1395
msgid "Dist."
msgstr "Attālums"

#: ../src/rep-vehicle.c:796 ../src/ui-dialogs.c:608 ../src/ui-dialogs.c:900
msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksportēt kā CSV"

#: ../src/rep-vehicle.c:963
msgid "Vehicle cost report"
msgstr "Auto izmaksu atskaite"

#: ../src/rep-vehicle.c:1054
msgid "Meter:"
msgstr "Nobraukums:"

#: ../src/rep-vehicle.c:1058
msgid "Consumption:"
msgstr "Patēriņš:"

#: ../src/rep-vehicle.c:1062
msgid "Fuel cost:"
msgstr "Degvielas cena:"

#: ../src/rep-vehicle.c:1066
msgid "Other cost:"
msgstr "Citi izdevumi:"

#: ../src/rep-vehicle.c:1070
msgid "Total cost:"
msgstr "Kopējie izdevumi:"

#: ../src/ui-account.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Cannot add an account '%s',\n"
"this name already exists."
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1416
#, c-format
msgid "Cannot delete account '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1420
msgid "It has transaction"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1421
msgid "It is target of xfer transaction"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1422
msgid "It has scheduled/template"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1423
msgid "It is target of xfer scheduled/template"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1441 ../src/ui-archive.c:514 ../src/ui-assign.c:1611
#: ../src/ui-budget-tabview.c:2421 ../src/ui-category.c:2000
#: ../src/ui-currency.c:1577 ../src/ui-payee.c:1567 ../src/ui-tag.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1443
msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename this Account,\n"
"from '%s' to '%s',\n"
"this name already exists."
msgstr ""
"Nevar pārsaukt šo kontu\n"
"no \"%s\" uz \"%s\",\n"
"jo šis nosaukums jau eksistē."

#: ../src/ui-account.c:1767
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Pārvaldīt kontus"

#: ../src/ui-account.c:1895
msgid "_Institution:"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1903
msgid "N_umber:"
msgstr "N_umurs:"

#: ../src/ui-account.c:1911
msgid "Start _balance:"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1918
msgid "_Currency:"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1925
msgid "this account was _closed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automācija"

#: ../src/ui-account.c:1971
msgid "Default _Template:"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1993
msgid "Report exclusion"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:1997
msgid "exclude from account _summary"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2003
msgid "outflow into summary"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2008
msgid "exclude from the _budget"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2013
msgid "exclude from any _reports"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2032
msgid "Current check number"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2036
msgid "Checkbook _1:"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2043
msgid "Checkbook _2:"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2055
msgid "Balance limits"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2059
msgid "_Overdraft at:"
msgstr ""

#: ../src/ui-account.c:2066
msgid "Max_imum:"
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:505
msgid "Template delete"
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:506
msgid "This template is used as an account template and cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:516
msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:863
msgid "The post date will be shifted outside of the weekend"
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:867
msgid "Next _date:"
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:875
msgid "Recurrence pattern"
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:896
msgid "Ever_y:"
msgstr "Ar per_iodu:"

#: ../src/ui-archive.c:919
msgid "The"
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:950
msgid "Week end:"
msgstr ""

#: ../src/ui-archive.c:959
msgid "_Stop after:"
msgstr ""

#: wp-admin/options-reading.php:103
msgid "posts"
msgstr "rakstus"

#: ../src/ui-archive.c:997
msgid "Manage scheduled/template transactions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: abbreviation for payment
#: ../src/ui-assign.c:653
msgid "Pay."
msgstr ""

#. #2042035
#: ../src/ui-assign.c:789
#, c-format
msgid "Search cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:801
#, c-format
msgid "This search text already exists at position %d"
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1090
msgid "_In:"
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1098 ../src/ui-filter.c:1185
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Reģistrjūtīg_s"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1129
msgid "_Regular expression"
msgstr "Regulāra izteiksme"

#: ../src/ui-assign.c:1109 ../src/ui-transaction.c:1617
#: ../src/ui-txn-multi.c:514
msgid "Amou_nt:"
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1114
msgid "_AND"
msgstr ""

#. label = make_label_group(_("Assign payee"));
#: ../src/ui-assign.c:1132
msgid "Assignments"
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1141 ../src/ui-transaction.c:1718
#: ../src/ui-txn-multi.c:581
msgid "_Payee:"
msgstr "D_arījuma partneris:"

#: ../src/ui-assign.c:1181
msgid "Pay_ment:"
msgstr "_Maksājums:"

#: ../src/ui-assign.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Cannot duplicate this Assignment,\n"
"'%s' already exists."
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1564
#, c-format
msgid "(rule %d)"
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1613
msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1808
msgid "Move to..."
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1817
msgid "Move rule"
msgstr ""

#: ../src/ui-assign.c:1869
msgid "Manage Assignments"
msgstr "Pārvaldīt uzdevumus"

#: ../src/ui-assist-start.c:58
msgid ""
"This assistant will help you setup a minimum configuration\n"
"for a new HomeBank file."
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:64
msgid "All the elements you setup here can be changed later if required."
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:70
msgid ""
"No changes will be made until you click \"Apply\"\n"
"at the end of this assistant."
msgstr ""

#. 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
#: ../src/ui-assist-start.c:139
msgid ""
"HomeBank will display a title for the main window,\n"
"it can be a free label or your name."
msgstr ""

#. 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
#: ../src/ui-assist-start.c:267
msgid ""
"HomeBank support multiple currencies. The base currency is\n"
"the default for new accounts and reports."
msgstr ""

#: src/ui.glade:4261
msgid "Base:"
msgstr "Bāze:"

#: ../src/ui-assist-start.c:285
msgid "Setup additional currencies"
msgstr ""

#. 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
#: ../src/ui-assist-start.c:415
msgid ""
"HomeBank can prefill the categories for your language\n"
"if a CSV file is available and provided by the community."
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:420
msgid "Setup categories for my language"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:430
msgid "Preset file:"
msgstr "Iestatījumu fails:"

#. 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
#: ../src/ui-assist-start.c:511
msgid ""
"HomeBank enables to import your accounts from downloaded\n"
"financial institution files, or you can create your account manually."
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:516
msgid "Create my first account"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:559
msgid ""
"This is a confirmation page,\n"
"\n"
"press 'Apply' to apply changes"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:736
msgid "Start File Setup"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:742
msgid "File Options"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:747
msgid "Choose Currencies"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:752
msgid "Choose Categories"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:757
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-start.c:763
msgid "Finish File Setup"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:490
msgid "<New account (global)>"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:495
msgid "<New account>"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:517
msgid "<Skip this account>"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:765
msgid "Known files"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:776 ../src/ui-dialogs.c:567
msgid "QIF files"
msgstr "QIF fails"

#: ../src/ui-assist-import.c:784
msgid "OFX/QFX files"
msgstr "OFX/QFX faili"

#: ../src/ui-assist-import.c:878
msgid "new global account"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:881
msgid "new account"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:903
#, c-format
msgid ", %d of %d transactions"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1032
#, c-format
msgid "%d transaction(s), %d similar, %d existing, %d selected"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1034
#, c-format
msgid "%d transaction(s), %d selected"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1202
msgid ""
"Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
"continue."
msgstr ""

#. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
#: ../src/ui-assist-import.c:1391
#, c-format
msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1391
msgid "this file"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1391
msgid "this account"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Number: %s\n"
"File: %s\n"
"Encoding: %s"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1411
#, c-format
msgid "%d invalid lines were skipped"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1467
msgid "Import transactions from bank or credit card"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1476
msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of importing one "
"or several\n"
"downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
"formats:"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1483
msgid ""
"<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
"<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
"<b>Supported:</b> .QIF\n"
"<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
"<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
"<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1503
msgid ""
"No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
"assistant."
msgstr ""

#. SPACING_SMALL
#: ../src/ui-assist-import.c:1507
msgid "Don't show this again"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1566
msgid ""
"Drag&Drop one or several files to import.\n"
"You can also use the add/delete buttons of the list."
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1630
msgid ""
"There is too much account in the files you choose,\n"
"please use the back button to select less files."
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1752
msgid "Target account identification by name or number failed."
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1765 ../src/ui-pref.c:1079
msgid "Date order:"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1780 ../src/ui-pref.c:1129
msgid "_Import memos"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1784 ../src/ui-pref.c:1132
msgid "_Swap memos with payees"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1793 ../src/ui-pref.c:1103
msgid "OFX _Name:"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1799 ../src/ui-pref.c:1111
msgid "OFX _Memo:"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1847 ../src/ui-pref.c:1087
msgid "Sentence _case memo/payee"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1851
msgid "_Toggle amount"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1873
#, fuzzy
msgid "Error log"
msgstr "Kļūda"

#: ../src/ui-assist-import.c:1900
msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:1937
msgid ""
"The match is done in order: by account, amount and date.\n"
"A date tolerance of 0 day means an exact match"
msgstr ""
"Sakritību meklē secībā: konts, summa, datums.\n"
"Datuma tolerance \"0 dienas\" nozīmē precīzu sakritību"

#: ../src/ui-assist-import.c:2009
msgid "Import as pending"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:2015
msgid "Run automation"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:2019
msgid "1) Enrich with _payee default"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:2025
msgid "2) Run automatic _assigment rules"
msgstr ""

#: ../src/ui-assist-import.c:2031
msgid "Click \"Apply\" to update your accounts."
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:378
msgid "Select file(s)"
msgstr "Atlasīt failu(-us)"

#: ../src/ui-budget.c:536 ../src/ui-budget-tabview.c:3089
#: ../src/ui-category.c:1495 ../src/ui-payee.c:1095 ../src/ui-tag.c:740
msgid "File format error"
msgstr "Faila formatēšanas kļūda"

#: ../src/ui-budget.c:537 ../src/ui-budget-tabview.c:3090
#: ../src/ui-category.c:1496 ../src/ui-payee.c:1096 ../src/ui-tag.c:741
msgid ""
"The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
"separated by a semi-colon, please see the help for more details."
msgstr ""

#: ../src/ui-budget.c:932
msgid "Are you sure you want to clear input?"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget.c:934 ../src/ui-budget-tabview.c:2642
msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
msgstr ""

#: ../src/ui-budget.c:995
#, c-format
msgid "Budget for %s"
msgstr ""

#. create window
#: ../src/ui-budget.c:1157 ../src/ui-budget-tabview.c:3199
msgid "Manage Budget"
msgstr "Pārvaldīt budžetu"

#: ../src/ui-budget.c:1211 ../src/ui-budget-tabview.c:3263
#: ../src/ui-category.c:2461 ../src/ui-payee.c:1858 ../src/ui-tag.c:1329
msgid "_Import CSV..."
msgstr ""

#: ../src/ui-budget.c:1212 ../src/ui-budget-tabview.c:3264
#: ../src/ui-category.c:2462 ../src/ui-payee.c:1859 ../src/ui-tag.c:1330
msgid "E_xport CSV..."
msgstr ""

#: ../src/ui-budget.c:1284
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:40
msgid "Balance:"
msgstr "Bilance:"

#: ../src/ui-budget.c:1305
msgid "is the same each month"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget.c:1319
msgid "_Clear input"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget.c:1334
msgid "is different per month"
msgstr ""

#. Force monitoring
#: ../src/ui-budget.c:1378 ../src/ui-budget-tabview.c:3339
msgid "_Force monitoring this category"
msgstr "_Monitorēt šo kategoriju"

#: ../src/ui-budget-tabview.c:85
msgid "Sept"
msgstr ""

#. gtk_tree_view_column_set_title(col, _("Annual Total"));
#: ../src/ui-budget-tabview.c:1670
msgid ""
"Annual\n"
"Total"
msgstr ""

#. gtk_tree_view_column_set_title(col, _("Monthly Average"));
#: ../src/ui-budget-tabview.c:1684
msgid ""
"Monthly\n"
"Average"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2231
msgid "Add a category"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2258
msgid "Parent category"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2281
msgid "Category name"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2425 ../src/ui-category.c:2004
msgid ""
"This category is used.\n"
"Any transaction using that category will be set to (no category)"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2484
msgid "Merge categories"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2511
#, c-format
msgid ""
"Transactions assigned to category '%s', will be moved to the category "
"selected below."
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2518
msgid "Target category"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2550
#, c-format
msgid "_Delete the category '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to clear inputs for '%s'?"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2926
msgid "Clear the entire Budget"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:2927
msgid ""
"Are you sure you want to permanently\n"
"clear the budget?"
msgstr ""

#: ../src/ui-budget-tabview.c:3269
msgid "_Clear All..."
msgstr ""

#. Clear Input
#: ../src/ui-budget-tabview.c:3333
msgid "Clear input"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'txn' is abbrevation for transaction
#: ../src/ui-category.c:1306 ../src/ui-payee.c:907 ../src/ui-tag.c:569
msgid "# txn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'cfg' is abbrevation for configuration
#. TRANSLATORS: 'txn' is abbrevation for configuration
#: ../src/ui-category.c:1320 ../src/ui-payee.c:922 ../src/ui-tag.c:584
msgid "# cfg"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:1449
msgid "Delete unused categories"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:1450
msgid ""
"Are you sure you want to permanently\n"
"delete unused categories?"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:1653
msgid "Duplicate category name. Try another name."
msgstr ""

#: wp-includes/taxonomy.php:408
msgid "Edit Category"
msgstr "Labot tēmu"

#: ../src/ui-category.c:1739
msgid "Propagate to _children"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename this Category,\n"
"from '%s' to '%s',\n"
"this name already exists."
msgstr ""
"Nevar pārsaukt kategoriju\n"
"no \"%s\" uz \"%s\",\n"
"jo šis nosaukums jau eksistē."

#: ../src/ui-category.c:1857
#, c-format
msgid "Merge category '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:1878
msgid ""
"Transactions assigned to this category,\n"
"will be moved to the category selected below."
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:1888
msgid "Include _subcategories"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:1893
#, c-format
msgid "_Delete the category '%s' (and any budget)"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:2397
msgid "Manage Categories"
msgstr "Pārvaldīt kategorijas"

#. test headerbar
#. content = gtk_dialog_get_header_bar(GTK_DIALOG (dialog));
#: ../src/ui-category.c:2441 ../src/ui-payee.c:1844 ../src/ui-tag.c:1315
msgid "Show Usage"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:2467 ../src/ui-payee.c:1864 ../src/ui-tag.c:1335
msgid "_Delete unused..."
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:2520 ../src/ui-payee.c:1909 ../src/ui-tag.c:1374
msgid "Move/Merge"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:2552
msgid "new category"
msgstr ""

#: ../src/ui-category.c:2563
msgid "new subcategory"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:369 ../src/ui-currency.c:376
msgid "Base currency"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Customize"
msgstr "_Pielāgot"

#: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
msgid "_Symbol:"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
msgid "Is pre_fix"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1459
msgid "_Decimal char:"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:887 ../src/ui-pref.c:1466
msgid "_Frac digits:"
msgstr "Cipari _aiz komata:"

#: ../src/ui-currency.c:894 ../src/ui-pref.c:1473
msgid "_Grouping char:"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1232
msgid "Add a custom _currency"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1245
msgid "_ISO:"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1356
msgid "Update online error"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1579
msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1622
msgid "Change the base currency"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1623
msgid ""
"If you proceed, rates of other currencies\n"
"will be set to 0, don't forget to update it"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1770
msgid "Update online"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1776
msgid "Call log"
msgstr ""

#: ../src/ui-currency.c:1826
msgid "Set as base"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:249
msgid "File statistics"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: ../src/planner-sql-plugin.c:531 ../tails_installer/gui.py:494
#: ../tails_installer/gui.py:815
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Upgrade\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzlabot\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunināt"

#: ../src/ui-dialogs.c:469
msgid "Select a base currency"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:478
msgid ""
"Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
"if the currency below is not correct, please change it:"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:483
msgid "Currency:"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:558
msgid "Export as QIF"
msgstr "Eksportēt kā QIF"

#: ../src/ui-dialogs.c:602
msgid "Import from CSV"
msgstr "Importēt no CSV"

#: ../src/ui-dialogs.c:664
msgid "Open HomeBank file"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:664
msgid "Open HomeBank backup file"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:669
msgid "Save HomeBank file as"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:685 ../src/ui-pref.c:2187
msgid "HomeBank files"
msgstr "HomeBank faili"

msgid "File backup"
msgstr "Faila rezerves kopija"

#: ../src/ui-dialogs.c:701
msgid "All backups"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:799
msgid "Save changes to the file before closing?"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:803
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
"Number of changes: %d."
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:904
msgid "Export as _CSV"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:929 ../src/ui-dialogs.c:1055
msgid "Pick a Folder"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:944
msgid "Add Status column"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:948
msgid "Detail split lines"
msgstr ""

#. 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
#: ../src/ui-dialogs.c:958
msgid ""
"The file will not be in HomeBank CSV format, because you export\n"
"from 'All transaction', or you selected an option."
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:1032
msgid "Export as _PDF"
msgstr ""

#. 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
#: ../src/ui-dialogs.c:1070
msgid ""
"With HomeBank, printing is oriented towards an eco-responsible\n"
"attitude towards the most widespread digital format: PDF format. "
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:1190
msgid "Select action for target creation"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:1195
msgid "Use _Selection"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:1223
msgid "Source transfer"
msgstr ""

#. target listview
#: ../src/ui-dialogs.c:1238
msgid "Target association suggested"
msgstr ""

#: ../src/ui-dialogs.c:1243
msgid ""
"HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
"for the internal transfer."
msgstr ""

#. 5.8 chnage text
#: ../src/ui-dialogs.c:1309
msgid "No transaction match."
msgstr ""

#: ../src/ui-filter.c:1153
msgid "Input From -30 To -15 to filter on expense"
msgstr ""

#: ../src/ui-filter.c:1170
msgid "_Memo:"
msgstr ""

#: ../src/ui-filter.c:1177 ../src/ui-transaction.c:1711
#: ../src/ui-txn-multi.c:565
msgid "_Number:"
msgstr ""

#: ../src/ui-filter.c:1283
msgid "Expense Transfer"
msgstr ""

#: ../src/ui-filter.c:1288
msgid "Income Transfer"
msgstr ""

#: ../src/ui-filter.c:1368
msgid "_Save & Use"
msgstr ""

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Lietot"

#: ../src/ui-filter.c:1438
msgid "Amount/Text"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#
#. { TXN_STATUS_REMIND, 		ICONNAME_HB_ITEM_REMIND, N_("Remind") },
#: ../src/ui-filter.c:1460 ../src/ui-widgets-data.c:140 old/bin/is.pl:592
msgid "Void"
msgstr ""

#: ../src/ui-flt-widget.c:230
msgid "Filter rename"
msgstr ""

#: ../src/ui-flt-widget.c:264
#, c-format
msgid "New filter %d"
msgstr ""

#: ../src/ui-flt-widget.c:265
msgid "Filter name"
msgstr ""

#: ../src/ui-flt-widget.c:455
msgid "_Save as..."
msgstr ""

#: ../src/ui-hbfile.c:48
msgid "Next Payout"
msgstr ""

#: ../src/ui-hbfile.c:49
msgid "In Advance"
msgstr ""

#. #2102726
#: ../src/ui-hbfile.c:86
#, c-format
msgid "Maximum post date is %s (included)"
msgstr ""

#: ../src/ui-hbfile.c:326
msgid "of each"
msgstr ""

#: ../src/ui-hbfile.c:360
msgid "_Earn by hour:"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1045
msgid "Delete unused payee"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1046
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete unused payee?"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1213
msgid "Duplicate payee name. Try another name."
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1249
msgid "Edit Payee"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1297
msgid "Default Fill"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1311 ../src/ui-transaction.c:1699
#: ../src/ui-txn-multi.c:550
msgid "Pa_yment:"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename this Payee,\n"
"from '%s' to '%s',\n"
"this name already exists."
msgstr ""
"Nevar pārsaukt šo darījumu partneri\n"
"no \"%s\" uz \"%s\",\n"
"jo tāds nosaukums jau eksistē."

#: ../src/ui-payee.c:1437
#, c-format
msgid "Merge payee '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1458
msgid ""
"Transactions assigned to this payee,\n"
"will be moved to the payee selected below."
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1469
#, c-format
msgid "_Delete the payee '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1571
msgid ""
"This payee is used.\n"
"Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
msgstr ""

#: ../src/ui-payee.c:1792
msgid "Manage Payees"
msgstr "Pārvaldīt darījumu partnerus"

#: ../src/ui-payee.c:1923
msgid "new payee"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:91 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Theming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  homebank_5.9.7-1_lv.po (homebank)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma"

#: ../src/ui-pref.c:363
msgid "Choose a default HomeBank files folder"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:368
msgid "Choose a default HomeBank backup files folder"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:373
msgid "Choose a default import folder"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:378
msgid "Choose a default export folder"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:994
msgid "Payment shows & chooses"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:998
msgid "Use drag & drop to reorder"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1032
msgid "Currency API"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1099
msgid "OFX/QFX options"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1125
msgid "QIF options"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1143
msgid "CSV options"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1147
msgid "(transaction import only)"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1211
msgid "Main window reports"
msgstr ""

#. removed 5.7
#. label = make_label_left(_("_Range:"));
#. gtk_grid_attach (GTK_GRID (group_grid), label, 1, row, 1, 1);
#. widget = make_daterange(label, DATE_RANGE_CUSTOM_HIDDEN);
#. data->CY_daterange_wal = widget;
#. gtk_grid_attach (GTK_GRID (group_grid), widget, 2, row, 1, 1);
#.
#. row++;
#: ../src/ui-pref.c:1224
msgid "Max _items:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1239
msgid "Initial filter"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1258
msgid "Statistics options"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1262
msgid "Show by _amount"
msgstr "Kārtot pēc _summas"

#: ../src/ui-pref.c:1267
msgid "Show _rate column"
msgstr "Rādīt p_rocentu kolonnu"

#: ../src/ui-pref.c:1272 ../src/ui-pref.c:1292
msgid "Show _details"
msgstr "Rādīt _detaļas"

#: ../src/ui-pref.c:1288
msgid "Budget options"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1297
msgid "Exclude subcategories from unbudgeted line"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1342
msgid "Enable _forecast"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1347
msgid "Month number:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1385
msgid "_Preset:"
msgstr "_Komplekts:"

#: ../src/ui-pref.c:1511
msgid "Date display:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1540
msgid ""
"%a locale's abbreviated weekday name.\n"
"%A locale's full weekday name. \n"
"%b locale's abbreviated month name. \n"
"%B locale's full month name. \n"
"%c locale's appropriate date and time representation. \n"
"%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
"decimal number [00-99]. \n"
"%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
"%D same as %m/%d/%y. \n"
"%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
"by a space. \n"
"%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
"%m month as a decimal number [01,12]. \n"
"%p locale's appropriate date representation. \n"
"%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
"%Y year with century as a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1571
msgid "Fiscal year"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
#: ../src/ui-pref.c:1576
msgid "Starts _on:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1597
msgid "Measurement units"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1601
msgid "Use _miles for meter"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1606
msgid "Use _gallon for fuel"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1634
msgid "Always show remind"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1639
msgid "Always show void"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1644
msgid "Include remind into balance and report"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1659
msgid "Lock reconciled for any changes"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1664
msgid "Approve additions before last reconciliation"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1669
msgid "Approve additions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days as pending
#: ../src/ui-pref.c:1678
msgid "days before today's date"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1689
msgid "Ledger window"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1701
msgid "_Show future:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
#: ../src/ui-pref.c:1710
msgid "days ahead"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1714
msgid "Hide reconciled"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1738
msgid "Transaction dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1742
msgid "_Keep the last date when multiple add or inherit"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1747
msgid "Enable _memo autocomplete with"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1753
msgid "rolling days"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1757
msgid "Show add confirmation text for 5s"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1762
msgid "Show template list when edit"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1792
msgid "When adding, always show selection _action for target dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1798
msgid "Date _gap to find a target:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1880
msgid "Dark mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1883
msgid "System has no preference"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1885
msgid "System prefer dark"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1888
msgid "System prefer light"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1896
msgid "Use _dark mode if available"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1912 ../panel-plugin/weather-config.c:1165
msgid "_Icon theme:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1924
msgid "Use _symbolic icons if available"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1937
msgid "Gtk settings"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1941
msgid "Ov_erride"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:1946
msgid "_Font size:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2005
msgid "_Use colors from the chart palette"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2029
msgid "_Warning"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2037
msgid "Background _future"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2065
msgid "Color the _amounts"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2070
msgid "Color the _background of future transactions"
msgstr ""

#. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
#. data->CM_ruleshint = widget;
#: ../src/ui-pref.c:2077
msgid "_Grid line:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2091
msgid "Charts options"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2095
msgid "Smaller legend _font"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2112
msgid "_Toolbar:"
msgstr "_Rīkjosla:"

#: ../src/ui-pref.c:2143
msgid "_Enable automatic backups"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2148
msgid "_Number of backups to keep:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2163
msgid "Backup frequency is once a day"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2191
msgid "_Wallets:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2209
msgid "_Backups:"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2235
msgid "Exchange files"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2239
msgid "_Import:"
msgstr "_Importēt:"

#: ../src/ui-pref.c:2258
msgid "_Export:"
msgstr "_Eksportēt:"

#: ../src/ui-pref.c:2298
msgid "Program start"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2307
msgid "Load last opened file"
msgstr "Ielādēt pēdējo atvērto failu"

#: ../src/ui-pref.c:2312
msgid "Post pending scheduled transactions"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2317
msgid "Update currencies online"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2381
msgid ""
"Do you really want to reset\n"
"all preferences to default\n"
"values?"
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2683
msgid ""
"You will have to restart HomeBank\n"
"for the language change to take effect."
msgstr ""

#: ../src/ui-pref.c:2691
msgid ""
"The backup directory has changed,\n"
"you may need to copy the '.bak' file to this new location."
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:692
msgid "Delete unused tag"
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:693
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete unused tag?"
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:844
msgid "Duplicate tag name. Try another name."
msgstr ""

#: wp-includes/taxonomy.php:408
msgid "Edit Tag"
msgstr "Labot birku"

#: ../src/ui-tag.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename this Tag,\n"
"from '%s' to '%s',\n"
"this name already exists."
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:995
#, c-format
msgid "Merge tag '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:1016
msgid ""
"Transactions assigned to this tag,\n"
"will be moved to the tag selected below."
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:1026
#, c-format
msgid "_Delete the tag '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:1120
msgid ""
"This tag is used.\n"
"That tag will be deleted from any transaction using it."
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:1268
msgid "Manage Tags"
msgstr ""

#: ../src/ui-tag.c:1382
msgid "new tag"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:272
msgid "Warning: amount and category sign don't match"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:280
msgid "Warning: amount sign don't match"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:917
#, c-format
msgid "Transaction of %s created."
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1054
msgid ""
"Do you want to break the internal transfer?\n"
"\n"
"Proceeding will delete the target transaction."
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1056
msgid "_Break"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1376
msgid "Show _scheduled"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1380
msgid "Show _all accounts"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1409
msgid "Use a template"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1517
msgid "Add & _Keep"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1531
msgid "Add transaction"
msgstr "Pievienot transakciju"

#: ../src/ui-transaction.c:1532
msgid "Add template"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1536
msgid "Inherit transaction"
msgstr "Mantot transakciju"

#: ../src/ui-transaction.c:1538
msgid "Inherit template"
msgstr ""

#. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
#: ../src/ui-transaction.c:1600
msgid ""
"- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
"- use arrow key + ctrl or shift\n"
"- empty for today"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1607 ../src/ui-transaction.c:1690
msgid "T_o:"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1630 ../src/ui-txn-split.c:916
#: ../src/ui-txn-split.c:979
msgid "Transaction splits"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1658
msgid "No rate available to auto fill"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1705
msgid "Book _2"
msgstr ""

#. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
#: ../src/ui-transaction.c:1730 ../src/ui-transaction.c:1751
msgid ""
"- type some letter for autocompletion\n"
"- type new text to create entry"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1738 ../src/ui-txn-multi.c:598
msgid "Cate_gory:"
msgstr ""

#: ../src/ui-transaction.c:1786 ../src/ui-txn-multi.c:615
msgid "M_emo:"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-multi.c:480
msgid "Multiple edit transactions"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-multi.c:661
msgid ""
"Type as\n"
"transfer"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:555
msgid "Do you want to delete all split lines"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:1101
msgid "Prefix with -/+ to force the sign"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:1124
msgid "Transaction amount:"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:1134
msgid "Unassigned:"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:1150
msgid "Sum of splits:"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:1163
msgid "Number of splits limit is reached"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:1171
msgid "Warning: sum of splits and transaction type don't match"
msgstr ""

#: ../src/ui-txn-split.c:1179
msgid "Warning: sum of splits and transaction amount don't match"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:38
msgid "(no type)"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:83
msgid "Third"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:84
msgid "Fourth"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:169
msgid "Account Group"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:197
msgid "Fortnight"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:199
msgid "Quarter"
msgstr "Ceturksnis"

#: ../src/ui-widgets-data.c:226
msgid "Next Week"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:228
msgid "Last Fortnight"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:229
msgid "This Fortnight"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:230
msgid "Next Fortnight"
msgstr ""

#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:169
msgid "Last Month"
msgstr "Pēdējais mēnesis"

#: ../src/ui-widgets-data.c:239
msgid "Next Month"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:241 src/app/qml/data/moonphase.js:36
msgid "Last Quarter"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:242
msgid "This Quarter"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:243
msgid "Next Quarter"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:246
msgid "This Year"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:247
msgid "Next Year"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:258
msgid "Year to date"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:259
msgid "Month to date"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:260
msgid "All to date"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:265
msgid "Last 90 Days"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:266
msgid "Last 60 Days"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:267
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""

msgid "Last 12 Months"
msgstr "Pçdçjie 12 Mçneði"

#: ../src/ui-widgets-data.c:274
msgid "30 Days Around"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:275
msgid "All Date"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:291
msgid "Next 30 days"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:292
msgid "Next 60 days"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:293
msgid "Next 90 days"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:295
msgid "Maximum Post Date"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:305
msgid "Exp. & Inc."
msgstr "Izdevumi un ienākumi"

#: ../src/ui-widgets-data.c:314
msgid "Any Type"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:319
#, fuzzy
msgid "Not Transfer"
msgstr "Pārskaitījums"

#: ../src/ui-widgets-data.c:326
msgid "Any Status"
msgstr ""

#: wp-includes/comment.php:387
msgid "Unapproved"
msgstr "Neapstiprināts"

#: ../src/ui-widgets-data.c:344
msgid "System defaults"
msgstr "Sistēmas noklusētie"

#: ../src/ui-widgets-data.c:347
msgid "Text under icons"
msgstr "Teksts zem ikonām"

#: ../src/ui-widgets-data.c:378
msgid "Append to Number"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:379
msgid "Append to Memo"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:380
msgid "Append to Payee"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets-data.c:387 taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:51
msgid "Semicolon"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets.c:1566
msgid "Any flag"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets.c:1574
msgid "No Flag"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets.c:1672
msgid "Bank Transfer"
msgstr ""

#: ../src/ui-widgets.c:1673
msgid "Debit card"
msgstr "Debetkarte"

#: ../src/ui-widgets.c:1674
msgid "Standing order"
msgstr "Regulārais maksājums"

#. TRANSLATORS: Financial institution fee
#: ../src/ui-widgets.c:1678
msgid "FI fee"
msgstr "Komisijas maksa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "nav ethernet tīkla kartes"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
msgid "none of the above"
msgstr "neviens no iepriekš minētajiem"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "Jūsu Ethernet kartei nepieciešamais draiveris:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"Ethernet karte netika atrasta. Ja zināt savai Ethernet kartei nepieciešamā "
"draivera nosaukumu, varat to izvēlēties no saraksta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Vai plānojat lietot FireWire Ethernet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Ethernet karte nav atrasta, taču ir FireWire saskarne. Iespējams, kaut gan "
"maz ticams, ka ar atbilstošu FireWire aparatūru šī varētu būt jūsu galvenā "
"Ethernet saskarne."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "Ethernet tīkla karte nav atrasta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "Sistēmā netika atrasta neviena Ethernet tīkla karte."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "Nosaka tīkla aparatūru"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Noteikt tīkla aparatūru"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Noteikt diskus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "Nosaka diskus un visu pārējo aparatūru"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "turpināt bez diskdziņa"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "Jūsu diskdzinim vajadzīgais draiveris:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"Nav atrasts neviens diskdzinis. Ja zināt savam diskdzinim vajadzīgā draivera "
"nosaukumu, varat to izvēlēties no saraksta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "Nav disku, ko dalīt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "Netika atrasts neviens disks, ko varētu sadalīt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka šim datoram ir pievienots cietais disks."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "Nosaka aparatūru. Lūdzu, uzgaidiet..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "Ielādē moduli '${MODULE}' kartei '${CARDNAME}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "Palaiž PC karšu pakalpojumus..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "Gaida aparatūras inicializēšanu..."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "Ielādējamie moduļi:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"Šie ir Linux kodola moduļi, kas tika noteikti kā atbilstoši jūsu aparatūrai. "
"Ja jūs zināt, ka daži no tiem nav nepieciešami vai var izraisīt problēmas, "
"varat norādīt, lai tie netiktu ielādēti. Bet, ja šaubāties, atstājiet visus "
"ieslēgtus."

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "Palaist PC karšu pakalpojumus?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties, vai palaist PC karšu pakalpojumus, lai atļautu PCMCIA "
"karšu lietošanu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "PCMCIA resursu diapazona opcijas:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"Dažām PCMCIA kartēm ir nepieciešamas īpašas konfigurācijas opcijas, citādi "
"tās var 'uzkārt' sistēmu. Piemēram, dažiem Dell portatīvajiem datoriem šeit "
"nepieciešams norādīt \"exclude port 0x800-0x8ff\". Šīs opcijas tiks "
"pievienotas /etc/pcmcia/config.opts. Skatiet instalēšanas rokasgrāmatu vai "
"PCMCIA HOWTO, lai uzzinātu vairāk par šo jautājumu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "Lielākai daļai aparatūras te nekas nav jānorāda."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Papildu parametri modulim ${MODULE}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"Moduļa ${MODULE} ielāde neizdevās. Iespējams, šim modulim jānorāda "
"parametri, lai tas darbotos (tas ir tipiski vecai aparatūrai). Šie parametri "
"parasti ir I/O porti un IRQ numuri, tie ir specifiski katram datoram un nav "
"automātiski nosakāmi. Piemēram, \"irq=7 io=0x220\""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Ja nezināt, ko ievadīt, skatiet attiecīgo dokumentāciju, vai neievadiet "
"neko, lai atteiktos no moduļa ielādes."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "Kļūda, palaižot '${CMD_LINE_PARAM}'"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "Ielādēt trūkstošos draiverus no datu nesēja?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"Nav atrasts aparatūrai atbilstošs dzinis. Iespējams šie draiveri ir "
"atsevišķi jāielādē no izņemama datu nesēja, piemēram no USB atmiņas vai "
"draiveru disketes."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "Ja šāds datu nesējs ir jums pieejams, ielieciet to un turpiniet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "Ielādēt trūkstošo aparātprogrammatūru no datu nesēja?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"Dažām aparatūras ierīcēm ir nepieciešamas nebrīvas aparātprogrammatūras "
"datnes, lai darbotos. Aparātprogrammatūra var tikt ielādēta no tādiem datu "
"nesējiem kā USB atmiņa vai diskete."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "Trūkstošās aparātprogrammatūras datnes — ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Pārbauda aparātprogrammatūru..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "Noteikt aparatūras ražotāja virtuālos draiveru diskus"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Ielādēt draiverus no iekšējā virtuālā draiveru diska?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"Instalēšanai uz šīs aparatūras var būt vajadzīgi papildu draiveri no "
"ražotāja, kurus var ielādēt no iebūvētā draiveru diska."

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7 src/iagno.vala:28
msgid "Reversi"
msgstr "Reversi"

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
msgid ""
"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
msgstr ""
"Dominē pār gadu klasiskajā Reversi spēlē, vai spēlējiet apgriezto variāciju"

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
"use tiles that are dark on one side and light on the other."
msgstr ""
"Reversi ir divu spēlētāju stratēģijas spēle, ko spēlē uz 8×8 galdiņa. "
"Spēlētāji izmanto kauliņus, kas ir tumši vienā pusē un gaiši otrā."

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
msgid ""
"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
"tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color "
"and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!"
msgstr ""
"Reversi spēles mērķis ir apgriezt otrādi pretinieka kauliņu uz savu krāsu, "
"tai pašā laikā neļaujot pretiniekam apmest otrādi tavus kauliņus uz viņa "
"krāsu. Pretinieka kauliņi tiek apmesti, kad tie ir nokļuvuši starp jau "
"novietotu tavas krāsa kauliņu un kauliņu, kuru tu pievieno. Uzvar tas, kuram "
"ir visvairāk kauliņu!"

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
#| msgid ""
#| "GNOME Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the "
#| "reversed variant, where the goal is to finish with less tile than your "
#| "opponent."
msgid ""
"Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the reversed "
"variant, where the goal is to finish with less tile than your opponent."
msgstr ""
"Reversi ļauj jums spēlēt gan klasisko Reversi spēli un apgriezto variantu, "
"kur mērķis ir beigt spēli ar mazāk kauliņiem, kā oponentam."

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
#| msgid "A GNOME Reversi game preview"
msgid "A Reversi game preview"
msgstr "Reversi spēles priekšskatījums"

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
#| msgid "Reversi"
msgid "The Reversi Team"
msgstr "Reversi komanda"

#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Dominē gadu klasiskajā Reversi spēles variācijā"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
msgid "reversi;othello;"
msgstr "reversi;othello;"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
msgstr "Izvēlēties doto kolonnu"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play on selected tile"
msgstr "Spēlēt uz izvēlētās rūtiņas"

#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
msgid "Sun and Star"
msgstr "Saule un zvaigzne"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50
msgid "A flag to alternate who starts"
msgstr "Karogs, lai mainītu, kurš sāk spēli"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52
msgid ""
"If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after "
"every new game request, making the next game being started with inverted "
"roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Ja “patiess”, kad spēlē pret MI, “krāsu“ iestatījums pārslēdzas pēc katra "
"jaunas spēles pieprasījuma. Tas nozīmē, ka nākamā spēle sākas ar apgrieztām "
"lomām (iepriekš tumšais spēlētājs spēlē kā gaišais). Šis karogs tiek "
"ignorēts divu spēlētāju spēlēs."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
msgid "Color to play as"
msgstr "Ar kuru krāsu spēlēt"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr "Vai spēlēt ar gaišajiem vai tumšajiem. Ignorē divu spēlētāju spēlēs."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65
msgid "Computer’s AI level"
msgstr "Datora MI līmenis"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "No 1 (vieglākais) līdz 3 (grūtākais)."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
msgid "A flag to highlight playable tiles"
msgstr "Karogs, lai izceltu spēlējamās rūtiņas"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
msgstr "Ja “patiess”, tiks izceltas rūtiņas, kur var spēlēt."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Karogs, lai izceltu tveramās rūtiņas"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
"highlighted."
msgstr ""
"Ja “patiess”, tiks izceltas rūtiņas, kas ar gājienu tiks tvertas pretiniekam."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr "Vai spēlēt pret datoru vai citu cilvēku."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
msgid "A flag to randomize start position"
msgstr "Karogs, lai sākuma pozīciju izvēlētos nejauši"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
msgid ""
"Reversi can be played with two different initial positions (and their "
"symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other "
"position; if “false”, only the most common initial position is used. You can "
"force the game to use the alternative position by using the “--alternative-"
"start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--"
"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
"ignored."
msgstr ""
"Reversi var spēlēt ar divām dažādām sākuma pozīcijām (un to simetrijām). Ja "
"“patiess”, spēle nejauši izvēlēsies vienu vai otru pozīciju; ja “aplams”, "
"tiks izmantota tikai visbiežāk izmantotā sākuma pozīcija. Jūs varam "
"piespiest izmantot tikai alternatīvo pozīciju, izmantojot komandrindas "
"argumentu “--alternative-start”. Ja komandrindā tiek izmantoti argumenti “--"
"usual-start” vai “--random-start”, šis karogs tiks ignorēts."

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
msgid ""
"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
msgstr ""
"Izmantotā motīva datnes nosaukums, vai “noklusējuma“. Tiek piedāvāti "
"“adwaita.theme”, “high_contrast.theme” un “sun_and_star.theme”."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
msgid "Name of the game"
msgstr "Spēles nosaukums"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116
msgid ""
"The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual "
"game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
"where you try to have less pieces)."
msgstr ""
"Nosaukums spēlei, kas tiks spēlēta. Tas var būt “classic” (parastā spēlē, "
"kur jāmēģina iegūt pēc iespējas vairāk kauliņu), vai “reverse” (pretējā "
"spēle, kur jātiecas dabūt mazāk kauliņu)."

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:75
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "Sākt ar alternatīvu novietojumu"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:78
msgid "Play Classic Reversi"
msgstr "Spēlēt klasiskos Reversi"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:81
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr "Samazināt aizturi starp MI gājieniem"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:84
msgid "Play first"
msgstr "Spēlēt pirmajam"

#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:96
msgid "Log the game moves"
msgstr "Spēles gājienus ierakstīt žurnālā"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:99
msgid "Start with a random position"
msgstr "Sākt ar nejaušu novietojumu"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:102
msgid "Play Reverse Reversi"
msgstr "Spēlēt apgrieztos Reversi"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:105
msgid "Play second"
msgstr "Spēlēt otrajam"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:108
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "Laukuma izmērs (tikai atkļūdošanai)"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:114
msgid "Two-players mode"
msgstr "Divu spēlētāju režīms"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:120
msgid "Start with the usual position"
msgstr "Sākt ar parasto novietojumu"

#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --usual-start --alternative-start'
#: src/iagno.vala:172
msgid ""
"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
"are mutually exclusive."
msgstr ""
"Argumenti “--alternative-start”, “--random-start” un “--usual-start” ir "
"savstarpēji izslēdzoši."

#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --reverse --classic'
#: src/iagno.vala:179
msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
msgstr "Argumenti “--classic” un “--reverse” ir savstarpēji izslēdzoši."

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
#: src/iagno.vala:258
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"Līmenim ir jābūt no 1 (viegls) līdz 3 (grūts). Iestatījumi nav mainīti."

#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:274
msgid "Play _first (Dark)"
msgstr "Spēlēt _pirmajam (tumšais)"

#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:278
msgid "Play _second (Light)"
msgstr "Spēlēt _otrajam (gaišais)"

#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:284
msgid "_Alternate who starts"
msgstr "Pārslēgties, kurš _sāks"

#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:316
msgid "_Vary start position"
msgstr "_Variēt sākuma pozīciju"

#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: src/iagno.vala:323 src/iagno.vala:982
msgid "Classic Reversi"
msgstr "Klasiskie Reversi"

#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: src/iagno.vala:327 src/iagno.vala:979
msgid "Reverse Reversi"
msgstr "Apgrieztie Reversi"

#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:394
msgid "Pla_yable tiles"
msgstr "Spēlējamās _rūtiņas"

#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:398
msgid "_Capturable tiles"
msgstr "_Tveramās rūtiņas"

#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:414
msgid "_Show final board"
msgstr "Rādīt _galdiņa beigu stāvokli"

#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:431
msgid "_About Reversi"
msgstr "P_ar Reversi"

#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
#: src/iagno.vala:619
msgid "Two players"
msgstr "Divi spēlētāji"

#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
#: src/iagno.vala:623
msgid "Color: Dark"
msgstr "Krāsa: tumšs"

#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
#: src/iagno.vala:627
msgid "Color: Light"
msgstr "Krāsa: gaišs"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
#: src/iagno.vala:688
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Grūtība: viegli"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
#: src/iagno.vala:692
msgid "Difficulty: Medium"
msgstr "Grūtība: vidēji"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
#: src/iagno.vala:696
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Grūtība: grūti"

#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:901
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "Gaišajam jāizlaiž, tumšā gājiens"

#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
#: src/iagno.vala:906
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "Tumšajam jāizlaiž, gaišā gājiens"

#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
#: src/iagno.vala:920
#, c-format
msgid "Light wins! (%u-%u)"
msgstr "Uzvar gaišie! (%u-%u)"

#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
#: src/iagno.vala:925
#, c-format
msgid "Dark wins! (%u-%u)"
msgstr "Uzvar tumšie! (%u-%u)"

#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:929
msgid "The game is draw."
msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu."

#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
#: src/iagno.vala:955
msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
msgstr ""
"Šajā atklātnē gaišā puse var spēlēt tikai uz kauliņiem, kas robežojas ar "
"tumšajiem."

#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
#: src/iagno.vala:959
msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
msgstr ""
"Spiediet uz vienu no izceltajām rūtiņām, lai uz turieni pārvietotu izvēlēto "
"kauliņu. "

#. Translators: about dialog text
#: src/iagno.vala:1092
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr "Disku apgriešanas spēle, kas atvasināta no Reversi"

#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1096
msgid "Masuichi Ito (pieces)"
msgstr "Masuichi Ito (kauliņi)"

#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1100
msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (motīvi)"

#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1105
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:1118
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Autortiesības © %u-%u – Ian Peters"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
msgid "Preload engines"
msgstr "Pārlādēt dzinējus"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Laicīgi ielādēt dzinējus ibus ielādes laikā"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17
msgid "Engines order"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:18
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27
msgid "Saved version number"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:28
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85
msgid "Use xmodmap"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90 setup/setup.ui:1220
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Izmantot sistēmas tastatūras izkārtojumu"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91 setup/setup.ui:1225
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Izmantot sistēmas tastatūras (XKB) izkārtojumu "

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Iegult pirmsrediģēšanas tekstu"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Iegult pirmsrediģēšanas tekstu lietotnes logā"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100
msgid "Use global input method"
msgstr "Izmantot  globālo ievades metodi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101 setup/setup.ui:1269
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Starp lietotnēm izmantot vienu un to pašu ievades metodi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Aktivēt ievades metodi pēc noklusējuma"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Aktivēt ievades metodi pēc noklusējuma, kad lietotne saņem fokusu"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:110
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:111
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:118
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Trigera saīsņu taustiņi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:119
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:124 setup/setup.ui:236
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai ieslēgtu vai izslēgtu ievades metodi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:123
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:128
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Aktivēt īsinājuma taustiņus"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:129
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai ieslēgtu ievades metodi "

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:133
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Deaktivēt īsinājumu taustiņus"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:134
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai izslēgtu ievades metodi "

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:138
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:143
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Nākošā dzinēja saīsņu taustiņi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:139
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:144
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai pārslēgtos uz nākamo ievades metodi sarakstā"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:148
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:153
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Iepriekšējā dzinēja saīsņu taustiņi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:149
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:154
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai pārslēgtos uz iepriekšējo ievades metodi sarakstā"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160
msgid "Auto hide"
msgstr "Autom. slēpšana"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:169
msgid "Language panel position"
msgstr "Valodas paneļa pozīcija"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:173
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:174
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:178
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:179
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Apsekošanas tabulas novietojums"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:184
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Apsekošanas tabulas novietojums. 0 = horizontāls, 1 = vertikāls"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:189 setup/setup.ui:482
#: setup/setup.ui:487
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Rādīt ikonu sistēmas ikonu joslā"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193
msgid "Show input method name"
msgstr "Rādīt ievades metodes nosaukumu"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:194 setup/setup.ui:501
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Parādīt ievades metodes nosaukumu valodas joslā"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:199
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,"
"g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or "
"percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
"in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:204
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:209
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Izmantojamais izvēles fonta nosaukums valodas panelim"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:260
msgid "Custom font"
msgstr "Izvēlēts fonts"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:214
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums valodas panelim"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218
#, fuzzy
msgid "Use custom theme"
msgstr "Izmantot izvēles fontu"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:219
#, fuzzy
msgid "Use custom theme name for language panel"
msgstr "Izmantojamais izvēles fonta nosaukums valodas panelim"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Izvēlēts fonts"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:224
#, fuzzy
msgid "Custom theme name for language panel"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums valodas panelim"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228
#, fuzzy
msgid "Use custom icon"
msgstr "Izmantot izvēles fontu"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:229
msgid "Use custom icon name for arrow buttons on candidate window"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233
#, fuzzy
msgid "Custom icon"
msgstr "Izvēlēts fonts"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:234
msgid "Custom icon name for arrow buttons on candidate window"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:238 setup/setup.ui:1317
msgid "Choose glyphs with input method's language on candidate window"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:239
msgid ""
"Some code points have different glyphs and Pango determines the glyphs from "
"the language attribute. Pango chooses glyphs from the IBus engine's language "
"if the value is true and chooses them from the desktop locale if the value "
"is false."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:250
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:251
#, fuzzy
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai ieslēgtu vai izslēgtu ievades metodi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:255
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:256
#, fuzzy
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai ieslēgtu vai izslēgtu ievades metodi"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:261
#, fuzzy
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums valodas panelim"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:265
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:266
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:270
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:271
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:275
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:276
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:280
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:281
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:285
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:286
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:290
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:291
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:295
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:296
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:300
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:301
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji "
"data is loaded even if true."
msgstr ""

#: ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Autortiesības (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Autortiesības (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
#: ../src/transmageddon-language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "Izvēlieties valodu"

#: setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Valoda: %s\n"

#: setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tastatūras izkārtojums: %s\n"

#: setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autors: %s\n"

#: setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Apraksts:\n"

#: setup/enginecombobox.py:139 setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Izvēlieties ievades metodi"

#: setup/ibus-setup.desktop:2 setup/setup.ui:81
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus iestatījumi"

#: setup/ibus-setup.desktop:3
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Iestatīt IBus iestatījumus"

#: setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Taustiņa kods:"

#: setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modifikatoru taustiņi:"

#: setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Lūdzu, nospiediet taustiņu (vai taustiņu kombināciju).\n"
"Dialoga logs tiks aizvērts, kad taustiņš tiks atlaists."

#: setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Lūdzu, nospiediet taustiņu (vai taustiņu kombināciju)"

#: setup/main.py:122 setup/main.py:671
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""

#: setup/main.py:589
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr ""

#: setup/main.py:610
msgid ""
"IBus has been started. If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"\n"
"  # For Wayland sessions ($XDG_SESSION_TYPE is \"wayland\")\n"
"  export GTK_IM_MODULE=wayland\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULES=wayland;ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus\n"
"\n"
"  # For X11 sessions ($XDG_SESSION_TYPE is \"x11\")\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""

#. Translators: %d == 5 currently
#: setup/main.py:633
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds."
msgstr ""

#: setup/main.py:645
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Izvēlieties tastatūras saīsni priekš %s"

#. Translators: Title of the window
#: setup/main.py:647
msgid "switching input methods"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:25
msgid "Top left corner"
msgstr "Augšējais kreisais stūris"

#: setup/setup.ui:28
msgid "Top right corner"
msgstr "Augšējais labais stūris"

#: setup/setup.ui:31
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Apakšējais kreisais stūris"

#: setup/setup.ui:34
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Apakšējais labais stūris"

#: setup/setup.ui:51
msgid "Hide automatically"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:125
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai pārslēgtos uz nākošo ievades metodi sarakstā"

#: setup/setup.ui:127
msgid "Next input method:"
msgstr "Nākamā ievades metode"

#: setup/setup.ui:139
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai pārslēgtos uz iepriekšējo ievades metodi sarakstā"

#: setup/setup.ui:141
msgid "Previous input method:"
msgstr "Iepriekšējā ievades metode:"

#: setup/setup.ui:238
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt:"

#: setup/setup.ui:250
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivēt:"

#: setup/setup.ui:303
msgid "Disable:"
msgstr "Deaktivēt:"

#: setup/setup.ui:357 setup/setup.ui:995
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastatūras īsceļi</b>"

#: setup/setup.ui:386
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Iestatīt kandidātu orientāciju apsekošanas tabulā"

#: setup/setup.ui:388
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Kandidātu orientācija:"

#: setup/setup.ui:419
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Iestatīt ibus uzvedību kā rādīt vai slēpt valodas joslu"

#: setup/setup.ui:421
msgid "Show property panel:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:435
msgid "Language panel position:"
msgstr "Valodas paneļa pozīcija:"

#: setup/setup.ui:506
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Parādīt ievades metodes nosaukumu valodas joslā, kad tiek atzīmēta izvēles "
"rūtiņa"

#: setup/setup.ui:520
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Iegult pirmsrediģēšanas tekstu lietotnes logā"

#: setup/setup.ui:525
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Iegult ievades metodes pirmsrediģēšanas tekstu lietotnes logā"

#: setup/setup.ui:539
msgid "Use custom font:"
msgstr "Lietot izvēlētu fontu:"

#: setup/setup.ui:574 setup/setup.ui:1168
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Fonts un stils</b>"

#: setup/setup.ui:683
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "Pievienot izvēlēto ievades metodi pie aktivētajām ievades metodēm"

#: setup/setup.ui:701
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "Noņemt izvēlēto metodi no ieslēgto ievades metožu saraksta"

#: setup/setup.ui:719
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Pārvietojiet augšup izvēlēto ievades metodi ieslēgto ievades metožu sarakstā"

#: setup/setup.ui:737
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Pārvietojiet lejup izvēlēto ievades metodi ieslēgto ievades metožu sarakstā"

#: setup/setup.ui:755
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Parādīt informāciju par izvēlēto ievades metodi"

#: setup/setup.ui:773
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Rādīt izvēlētās ievadies metodes iestatījumus"

#: setup/setup.ui:824
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:885
msgid ""
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:887
msgid "Emoji annotation:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:939
#, fuzzy
msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
msgstr "Saīsņu taustiņi, lai ieslēgtu vai izslēgtu ievades metodi"

#: setup/setup.ui:941
msgid "Unicode code point:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1025
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1027
#, fuzzy
msgid "Unicode font:"
msgstr "Lietot izvēlētu fontu:"

#: setup/setup.ui:1050
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1052
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1074
msgid ""
"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
"the number of characters:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1079
msgid ""
"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
"exact match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1113
msgid "Prefix match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1127
msgid "Suffix match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1142
msgid "Containing match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1242
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Tastatūras izkārtojums</b>"

#: setup/setup.ui:1290
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Globālās ievades metodes iestatījumi</b>"

#: setup/setup.ui:1322
msgid ""
"Choose glyphs with the input method's language on the candidate window for "
"the duplicated code points"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1341
#, fuzzy
msgid "Use custom theme:"
msgstr "Lietot izvēlētu fontu:"

#: setup/setup.ui:1342
msgid "Choose a theme of the candidate window"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1378
#, fuzzy
msgid "Use custom icon:"
msgstr "Lietot izvēlētu fontu:"

#: setup/setup.ui:1379
msgid "Choose a theme of the arrow buttons on the candidate window"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1424
#, fuzzy
msgid "<b>Font and Theme</b>"
msgstr "<b>Fonts un stils</b>"

#: src/ibuscomposetable.c:1854
#, c-format
msgid ""
"Since IBus 1.5.33, Compose files replace the builtin\n"
"compose sequences. To keep them and add your own\n"
"sequences on top, the line:\n"
"\n"
"  include \"%%L\"\n"
"\n"
"has been added to the Compose file:\n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: src/ibuscomposetable.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Since IBus 1.5.33, Compose files replace the builtin\n"
"compose sequences. To keep them and add your own\n"
"sequences on top, you need to add the line:\n"
"\n"
"  include \"%%L\"\n"
"\n"
"to the Compose file:\n"
"%s."
msgstr ""

#: src/ibusenginesimple.c:266
msgid "Detect unregistered character in your compose sequence"
msgstr ""

#: src/ibusenginesimple.c:267
msgid ""
"The character you just input is not recognized as a valid part of the "
"currently active compose sequence and the character was cancelled. Try "
"inputting the correct character to the compose sequence again, or press "
"Escape key to terminate whole the compose sequence."
msgstr ""

#: src/ibusenginesimple.c:279
msgid "Compose file update"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "NKo"
msgstr "NKo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-B"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Vithkuqi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Todhri"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Latin Extended-F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Garay"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Yezidi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Arabic Extended-C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Old Uyghur"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Tulu-Tigalari"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Newa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:969
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Myanmar Extended-C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Dogra"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Devanagari Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Sharada Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Sunuwar"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Marchen"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Tolong Siki"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Egyptian Hieroglyphs Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Gurung Khema"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Tangsa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "Kirat Rai"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "Beria Erfe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1153
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1157
msgid "Tangut Components Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1161
msgid "Kana Extended-B"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1173
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1177
msgid "Nushu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1189
msgid "Symbols for Legacy Computing Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1193
msgid "Miscellaneous Symbols Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1197
msgid "Znamenny Musical Notation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1213
msgid "Kaktovik Numerals"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1217
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1237
msgid "Latin Extended-G"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1241
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1245
msgid "Cyrillic Extended-D"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1249
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1257
msgid "Wancho"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1261
msgid "Nag Mundari"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1265
msgid "Ol Onal"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1269
msgid "Tai Yo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1273
msgid "Ethiopic Extended-B"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1281
msgid "Adlam"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1285
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1289
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Šaha simboli"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr "Papildu simboli un piktogrammas A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1357
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1377
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1381
msgid "CJK Unified Ideographs Extension I"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1389
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1393
msgid "CJK Unified Ideographs Extension H"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1397
msgid "CJK Unified Ideographs Extension J"
msgstr ""

#: tools/ibusimmodule.c:10
msgid ""
"Set im-module TYPE to \"gtk2\",  \"gtk3\" or \"gtk4\". Default is \"gtk3\"."
msgstr ""

#: tools/main.vala:271 tools/main.vala:462 tools/main.vala:778
#: tools/main.vala:887
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:282 tools/main.vala:787
msgid "IBus is running."
msgstr ""

#: tools/main.vala:446
msgid "List engine name only"
msgstr ""

#: tools/main.vala:488
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:558
msgid "No engine is set.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:566
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:571
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:709
msgid ""
"Start or restart daemon with \"direct\", \"systemd\", \"kde-wayland\" or "
"\"wayland\" TYPE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:713
msgid "Start or restart daemon with SYSTEMD_SERVICE file."
msgstr ""

#: tools/main.vala:716 tools/main.vala:856
msgid "Show debug messages."
msgstr ""

#: tools/main.vala:852
msgid "Exit daemon with \"direct\" or \"kde-wayland\" TYPE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:908
msgid "Read the system registry cache."
msgstr ""

#: tools/main.vala:910
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:928 tools/main.vala:933
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:949
msgid "Write the system registry cache."
msgstr ""

#: tools/main.vala:951
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:989
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
msgstr ""

#: tools/main.vala:1078
msgid "Resetting…"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1154
msgid "Set or get engine"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1155
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1156
msgid "Show available engines"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1157
msgid "(Not implemented)"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1158
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1159
#, fuzzy
msgid "Start ibus-daemon"
msgstr "Startēt ibus līdz ar pieslēgšanos"

#: tools/main.vala:1161
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1162
msgid "Create registry cache"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1163
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1164
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1165
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1167
msgid "Save emoji on dialog to clipboard"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1169
msgid "Retrieve im-module value from GTK instance"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1171
msgid "Show this information"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1178
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1209
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr ""

#: ui/gtk3/application.vala:368
#, fuzzy
msgid "Connect Wayland input method protocol"
msgstr "Izvēlieties ievades metodi"

#: ui/gtk3/application.vala:372
msgid "Execute ibus-daemon if it's not running"
msgstr ""

#: ui/gtk3/application.vala:376
msgid "ibus-daemon's arguments"
msgstr ""

#: ui/gtk3/application.vala:380
msgid "Verbose logging"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:281
msgid "Open Unicode choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1079
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1196
msgid "Show emoji variants"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1214
msgid "Click to view a warning message"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1258 ui/gtk3/emojier.vala:1293
#: ui/gtk3/emojier.vala:2352
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1292
msgid "IBus Emoji initialization"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1552
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1558
msgid "Has emoji variants"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1746
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1772
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1780
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:2357 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:2
#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:2 ui/gtk3/panel.vala:1642
msgid "Emoji Choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:2359
msgid "Unicode Choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:2658
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your "
"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing "
"mode, click your desktop and click your text application again."
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:47
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:67
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:126
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:132
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:133
msgid "LANG"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:135
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:139
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:143
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:442 ui/gtk3/panel.vala:465
#, fuzzy
msgid "IBus Panel"
msgstr "IBus iestatījumi"

#: ui/gtk3/panel.vala:443
msgid ""
"You can toggle the activate menu and context one with clicking the mouse "
"middle button on the panel icon."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1013
#, c-format
msgid ""
"IBus should be called from the desktop session in %s. For KDE, you can "
"launch '%s' utility and go to \"Input & Output\" -> \"Keyboard\" -> "
"\"Virtual Keyboard\" section and select \"%s\" icon and click \"Apply\" "
"button to configure IBus in %s. For other desktop sessions, you can run "
"\"%s\" command. Please refer each document about the \"Wayland input "
"method\" configuration. Before you configure the \"Wayland input method\", "
"you should make sure that QT_IM_MODULE and GTK_IM_MODULE environment "
"variables are unset in the desktop session."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1038
#, c-format
msgid ""
"Please unset QT_IM_MODULE and GTK_IM_MODULE environment variables and 'ibus-"
"daemon --panel disable' should be executed as a child process of %s "
"component."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1047
#, c-format
msgid ""
"Seems you run %s with '--enable-wayland-im' option but your display server "
"is Xorg so the Wayland feature is disabled. You would be better off running "
"ibus-daemon directly instead or %s without that option."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1063
msgid "IBus Notification"
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1422
#, c-format
msgid ""
"Your configured input method %s does not exist in IBus input methods so "
"\"US\" layout was configured instead of your input method."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1427
msgid ""
"At least one of your configured input methods does not exist in IBus input "
"methods."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1430
msgid ""
"Please run `ibus-setup` command, open \"Input Method\" tab, and configure "
"your input methods again."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1588
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus ir inteliģenta ievades kopne Linux/Unix."

#: src/aapm.cc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open the APM device %s"
msgstr "Nevaru atrast pikseļu karti %s"

#: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139
#, c-format
msgid "Can't ioctl the APM device %s"
msgstr ""

#: src/aapm.cc:169
#, c-format
msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)."
msgstr ""

#: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:471 src/aapm.cc:630 src/aapm.cc:754
msgid " - Power"
msgstr " - Barošana"

#: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:448 src/aapm.cc:613 src/aapm.cc:722
msgid " - Charging"
msgstr " - Lādējas"

#: src/aapm.cc:452
msgid " - Full"
msgstr " - Pilns"

#: src/aapm.cc:936
#, c-format
msgid "power:\t%s"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:200
msgid "CLOCK"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:209
msgid "_UTC"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree celsius, metric unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:31
msgid "°C"
msgstr "°C"

#: src/acpustatus.cc:561
#, c-format
msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (free): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Swap (free): %.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ACPI Temp: "
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:601 src/acpustatus.cc:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:616
#, fuzzy
msgid "Load: "
msgstr "CP noslodze:"

#: src/acpustatus.cc:631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (user): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1006
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinēt"

#: src/acpustatus.cc:913
msgid "_Separate"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:78 src/icesm.cc:478 src/wmmenu.cc:499
#, c-format
msgid "%s exited with status %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:81 src/icesm.cc:484 src/icesm.cc:638 src/wmmenu.cc:502
#, c-format
msgid "%s was killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:94
msgid "rules:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:95
msgid "model:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:96
msgid "layout:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:97
#, fuzzy
msgid "options:"
msgstr "Kļūdaina opcija: %s"

#: src/amailbox.cc:64
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Nezināms pasta kastītes protokols: \"%s\""

#: src/amailbox.cc:66
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Nezināms pasta kastītes ceļš: \"%s\""

#: src/amailbox.cc:140
#, c-format
msgid "DNS name lookup failed for %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mailbox port: \"%s\""
msgstr "Nezināms pasta kastītes ceļš: \"%s\""

#: src/amailbox.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Nevaru pieslēgties YIFF serverim: %s"

#: src/amailbox.cc:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find %s command"
msgstr "Neizdevās palaist %s: %s"

#: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:467 src/wmmenu.cc:484 src/yapp.cc:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Nevarēju atvērt %s: %s"

#: src/amailbox.cc:447
#, c-format
msgid "Write to socket failed: %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:694
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Lietojam pasta kastīti \"%s\"\n"

#: lib/RT/Config.pm:641 lib/RT/Config.pm:754
msgid "Suspended"
msgstr "Iesaldēts"

#: src/amailbox.cc:805
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Kļūda pārbaudot pasta kastīti."

#: src/amailbox.cc:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld mail message, %ld unread."
msgstr "%ld pasta ziņojums."

#: src/amailbox.cc:813
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld mail messages, %ld unread."
msgstr "%ld pasta ziņojumi."

#: src/amailbox.cc:819
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld pasta ziņojums."

#: src/amailbox.cc:820
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld pasta ziņojumi."

#: src/amailbox.cc:961
msgid "MAIL"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:965
msgid "_Suspend"
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:222
msgid "Memory Total: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:223
msgid "Free: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:224
msgid "Cached: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:225
msgid "Buffers: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:301
msgid "MEM"
msgstr ""

#: src/apppstatus.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
"  Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
"  Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr ""
"Interfeiss %s:\n"
"  Tekošais ātrums (ienākošie/izejošie):\t%li %s/%li %s\n"
"  Tekošais vidējais (ienākošie/izejošie):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Pārsūtīts (ienākošie/izejošie):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Tiešsaites ilgums:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"

#: src/apppstatus.cc:705
msgid "NET"
msgstr ""

#: src/aworkspaces.cc:687 src/wmstatus.cc:204
msgid "Workspace: "
msgstr "Darba vide:"

#: src/fdomenu.cc:976
msgid ""
"USAGE: icewm-menu-fdo [OPTIONS] [FILENAME]\n"
"OPTIONS:\n"
"-g, --generic\t\tInclude GenericName in parentheses of progs\n"
"-o, --output=FILE\tWrite the output to FILE\n"
"-t, --terminal=NAME\tUse NAME for a terminal that has '-e'\n"
"-s, --no-lone-app\tMove lone elements to parent menu\n"
"-S, --no-lone-hint\tLike -s but append the original submenu's\n"
"-d, --deadline-apps=N\tStop loading app information after N ms\n"
"-D, --deadline-all=N\tStop all loading and print what we got so far\n"
"-m, --match=PAT\t\tDisplay only apps with title containing PAT\n"
"-M, --imatch=PAT\tLike --match but ignores the letter case\n"
"-L, --limit-max-len=N\tCrop app titles at length N, add ...\n"
"--seps  \tPrint separators before and after contents\n"
"--sep-before\tPrint separator before the contents\n"
"--sep-after\tPrint separator only after contents\n"
"--no-sep-others\tLegacy, has no effect\n"
"--no-sub-cats\tNo additional subcategories, just one level of menues\n"
"--flat\t\tDisplay all apps in one layer with category hints\n"
"--flat-sep=STR\tCategory separator string used in flat mode (default: ' / "
"')\n"
"--match-sec\tApply --match or --imatch to apps AND sections\n"
"--match-osec\tApply --match or --imatch only to sections\n"
"--orig-comment\tPrint source .desktop file as comment\n"
"-C, --copying\tPrint copyright information\n"
"-V, --version\tPrint version information\n"
"-h, --help\tPrints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"FILENAME\tAny .desktop file to launch its application Exec command.\n"
"\n"
"This program also listens to environment variables defined by\n"
"the XDG Base Directory Specification:\n"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1165
msgid "Zarathustra"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1261
msgid "System too slow! Failed to load menu content!"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1264
msgid "Please push HERE and retry after some seconds."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to manage hardware components, like sound cards, video cards or printers
#: src/fdospecgen.h:28 src/fdospecgen.h:618
msgid "HardwareSettings"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:201
msgid "Archiving"
msgstr "Arhivē"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text tool utility
#: src/fdospecgen.h:48 src/fdospecgen.h:1032
msgid "TextTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file manager
#: src/fdospecgen.h:54
msgid "FileManager"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file tool utility
#: src/fdospecgen.h:56 src/fdospecgen.h:528 src/fdospecgen.h:534
msgid "FileTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An app related to MIDI
#: src/fdospecgen.h:62
msgid "Midi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for presenting, creating, or processing multimedia (audio/video)
#: src/fdospecgen.h:66 src/fdospecgen.h:74 src/fdospecgen.h:130
#: src/fdospecgen.h:138 src/fdospecgen.h:146 src/fdospecgen.h:272
#: src/fdospecgen.h:422 src/fdospecgen.h:452 src/fdospecgen.h:770
#: src/fdospecgen.h:842 src/fdospecgen.h:896 src/fdospecgen.h:1094
msgid "AudioVideo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Numerical analysis software
#: src/fdospecgen.h:78 src/fdospecgen.h:86
msgid "NumericalAnalysis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Optical character recognition application
#: src/fdospecgen.h:94
msgid "OCR"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Parallel computing software
#: src/fdospecgen.h:102 src/fdospecgen.h:110
msgid "ParallelComputing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Computer Science software
#: src/fdospecgen.h:104 src/fdospecgen.h:112 src/fdospecgen.h:354
#: src/fdospecgen.h:360
msgid "ComputerScience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing raster (bitmap) graphics
#: src/fdospecgen.h:118
msgid "RasterGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: 2D based graphical application
#: src/fdospecgen.h:120 src/fdospecgen.h:152 src/fdospecgen.h:162
msgid "2DGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sequencer
#: src/fdospecgen.h:126
msgid "Sequencer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing vector graphics
#: src/fdospecgen.h:150
msgid "VectorGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing 3-D graphics
#: src/fdospecgen.h:168
msgid "3DGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An action game
#: src/fdospecgen.h:186
#, fuzzy
msgid "ActionGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application handles adult or explicit material
#: src/fdospecgen.h:192 ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "Adult"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Adventure style game
#: src/fdospecgen.h:198
#, fuzzy
msgid "AdventureGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A simple amusement
#: src/fdospecgen.h:204
msgid "Amusement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Arcade style game
#: src/fdospecgen.h:210
#, fuzzy
msgid "ArcadeGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Artificial Intelligence software
#: src/fdospecgen.h:234 src/fdospecgen.h:240
msgid "Artificialtelligence"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to edit audio/video files
#: src/fdospecgen.h:258 src/fdospecgen.h:264 src/fdospecgen.h:270
msgid "AudioVideoEditing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Biology software
#: src/fdospecgen.h:276 src/fdospecgen.h:282
msgid "Biology"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Falling blocks game
#: src/fdospecgen.h:288
msgid "BlocksGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A board game
#: src/fdospecgen.h:294
#, fuzzy
msgid "BoardGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A card game
#: src/fdospecgen.h:318
#, fuzzy
msgid "CardGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Chemistry software
#: src/fdospecgen.h:336 src/fdospecgen.h:342
msgid "Chemistry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application that only works inside a terminal (text-based or command line application)
#: src/fdospecgen.h:366
msgid "ConsoleOnly"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_construction
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F
#, fuzzy
msgid "Construction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Būvniecība\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Construction"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: E.g. an address book
#: src/fdospecgen.h:384
msgid "ContactManagement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Data visualization software
#: src/fdospecgen.h:396 src/fdospecgen.h:402
msgid "DataVisualization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Configuration tool for the GUI
#: src/fdospecgen.h:432
#, fuzzy
msgid "DesktopSettings"
msgstr "_Darbavirsma"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A dial-up program
#: src/fdospecgen.h:438
msgid "Dialup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to burn a disc
#: src/fdospecgen.h:450
msgid "DiscBurning"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Economy software
#: src/fdospecgen.h:462 src/fdospecgen.h:468
msgid "Economy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Emulator of another platform, such as a DOS emulator
#: src/fdospecgen.h:504 src/fdospecgen.h:510
msgid "Emulator"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Tools like FTP or P2P programs
#: src/fdospecgen.h:540
msgid "FileTransfer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A flowchart application
#: src/fdospecgen.h:558
msgid "FlowChart"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A GUI designer application
#: src/fdospecgen.h:564
msgid "GUIDesigner"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Geology software
#: src/fdospecgen.h:582 src/fdospecgen.h:588
msgid "Geology"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Geoscience software, GIS
#: src/fdospecgen.h:594 src/fdospecgen.h:600
msgid "Geoscience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: HAM radio software
#: src/fdospecgen.h:606 src/fdospecgen.h:612
msgid "HamRadio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software for philosophy, psychology and other humanities
#: src/fdospecgen.h:636 src/fdospecgen.h:642
msgid "Humanities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: IDE application
#: src/fdospecgen.h:648
msgid "IDE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An IRC client
#: src/fdospecgen.h:654
msgid "IRCClient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Image Processing software
#: src/fdospecgen.h:660 src/fdospecgen.h:666
#, fuzzy
msgid "ImageProcessing"
msgstr "Aizvēr_t procesu"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An instant messaging client
#: src/fdospecgen.h:672
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A game for kids
#: src/fdospecgen.h:678
#, fuzzy
msgid "KidsGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Literature software
#: src/fdospecgen.h:696 src/fdospecgen.h:702
msgid "Literature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Logic games like puzzles, etc
#: src/fdospecgen.h:708
#, fuzzy
msgid "LogicGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Medical software
#: src/fdospecgen.h:744 src/fdospecgen.h:750
msgid "MedicalSoftware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A P2P program
#: src/fdospecgen.h:786
msgid "P2P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A package manager application
#: src/fdospecgen.h:798
msgid "PackageManager"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Project management application
#: src/fdospecgen.h:858 src/fdospecgen.h:864
msgid "ProjectManagement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to remotely manage your PC
#: src/fdospecgen.h:900
msgid "RemoteAccess"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Applications like cvs or subversion
#: src/fdospecgen.h:906
msgid "RevisionControl"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Robotics software
#: src/fdospecgen.h:912 src/fdospecgen.h:918
msgid "Robotics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A role playing game
#: src/fdospecgen.h:924
msgid "RolePlaying"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A shooter game
#: src/fdospecgen.h:948
msgid "Shooter"
msgstr ""

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1011 eeschema/sch_symbol.cpp:2640
#: eeschema/sch_text.cpp:634 eeschema/sch_textbox.cpp:463
msgid "Simulation"
msgstr "Simulācija"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Religious and spiritual software, theology
#: src/fdospecgen.h:960 src/fdospecgen.h:966 src/fdospecgen.h:972
msgid "Spirituality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sports game
#: src/fdospecgen.h:990
#, fuzzy
msgid "SportsGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A strategy game
#: src/fdospecgen.h:1002
#, fuzzy
msgid "StrategyGame"
msgstr "Tā pati spēle"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Telephony tools, to dial a number, manage PBX, ...
#: src/fdospecgen.h:1014
msgid "TelephonyTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A terminal emulator application
#: src/fdospecgen.h:1020
msgid "TerminalEmulator"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text editor
#: src/fdospecgen.h:1026
msgid "TextEditor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Video Conference software
#: src/fdospecgen.h:1044
msgid "VideoConference"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A web browser
#: src/fdospecgen.h:1062
msgid "WebBrowser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool for web developers
#: src/fdospecgen.h:1068 src/fdospecgen.h:1074
msgid "WebDevelopment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A word processor
#: src/fdospecgen.h:1080
msgid "WordProcessor"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1348
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Pa kreisi"

#: src/icehelp.cc:1350
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Pa labi"

#: src/icehelp.cc:1359
#, fuzzy
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/icehelp.cc:1370
msgid "Icewm(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1370
#, fuzzy
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1372
msgid "Icewmbg(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1374
msgid "Icesound(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1382
#, fuzzy
msgid "Theme Howto"
msgstr "Tēmas autors:"

#: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: src/icehelp.cc:1386
msgid "Github"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:43
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"

#: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:44
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"

#: src/icehelp.cc:2204
#, fuzzy
msgid "Unsupported protocol."
msgstr "Neatbalstīts interfeiss: %s."

#: src/icehelp.cc:2283
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Kļūdains ceļš: %s\n"

#: src/icehelp.cc:2307
msgid "Path does not refer to a file."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2312
msgid "Failed to open file for reading."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2341
#, fuzzy
msgid "Failed to create a temporary file"
msgstr "Neizdevās izveidot anonīmo programmkanālu: %s"

#: src/icehelp.cc:2431
#, c-format
msgid "Failed to execute system(%s) (%d)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decompress %s"
msgstr "Nevarēju atvērt %s: %s"

#: src/icehelp.cc:2461
msgid "Could not locate curl or wget in PATH"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2465
msgid "Unsafe characters in URL"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2502
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n"
"\n"
"IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n"
"It can display a HTML document from file, or browse a website.\n"
"It remembers visited pages in a history, which is navigable\n"
"by key bindings and a context menu (right mouse click).\n"
"It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n"
"If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n"
"from %s.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
"  -B                  Display the IceWM icewmbg manpage.\n"
"  -b, --bugs          Display the IceWM bug reports (primitively).\n"
"  -f, --faq           Display the IceWM FAQ and Howto.\n"
"  -g                  Display the IceWM Github website.\n"
"  -i, --icewm         Display the IceWM icewm manpage.\n"
"  -m, --manual        Display the IceWM Manual (default).\n"
"  -s                  Display the IceWM icesound manpage.\n"
"  -t, --theme         Display the IceWM themes Howto.\n"
"  -w, --website       Display the IceWM website.\n"
"\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring option '%s'"
msgstr "Nezināma darbība: `%s'"

#: src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"

#: src/icesame.cc:65
msgid "Same Game"
msgstr "Tā pati spēle"

#: src/icesh.cc:85
msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:1998
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Nosauktie simboli domēnam `%s' (numuru apgabals: %ld-%ld):\n"

#: src/icesh.cc:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace out of range: %ld"
msgstr "Darba vide ārpus ranga: %d"

#: src/icesh.cc:2090
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Kļūdains darba vides nosaukums: `%s'"

#: src/icesh.cc:2795
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOMEs loga slānis"

#: src/icesh.cc:2796
msgid "IceWM tray option"
msgstr "IceWM paplātes opcija"

#: src/icesh.cc:2797
msgid "Gravity symbols"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2798
#, fuzzy
msgid "Motif functions"
msgstr "Iemīļotākās lietojumprogrammas"

#: src/icesh.cc:2799
#, fuzzy
msgid "Motif decorations"
msgstr "Iemīļotākās lietojumprogrammas"

#: src/icesh.cc:2800
#, fuzzy
msgid "EWMH window state"
msgstr "GNOMEs loga stāvoklis"

#: src/icesh.cc:2891 src/icesh.cc:2964
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "darba vide #%d: `%s'\n"

#: src/icesh.cc:3236 src/icesh.cc:5150 src/icesh.cc:5750
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid state: `%s'."
msgstr "Kļūdains arguments: `%s'."

#: src/icesh.cc:3267 src/icesh.cc:4714 src/icesh.cc:4764 src/icesh.cc:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'"
msgstr "Kļūdains arguments: `%s'."

#: src/icesh.cc:4305
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Xinerama: `%s'."
msgstr "Kļūdains arguments: `%s'."

#: src/icesh.cc:4487 src/icesh.cc:4498 src/wmconfig.cc:139 src/wmsave.cc:65
#: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4730
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Darbībai `%s' vajag vismaz %d argumentus."

#: src/icesh.cc:4739
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Kļūdaina izteiksme: `%s'"

#: src/icesh.cc:4750 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1090
#: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1374 src/yxapp.cc:1051
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"Nevaru atvērt displeju: %s. X ir jābūt palaistam un $DISPLEY uzstādītam."

#: src/icesh.cc:4866
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected: `%s'."
msgstr "Negaidīts atslēgvārds: %s"

#: src/icesh.cc:4898
msgid "No windows found."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4914
msgid "No actions specified."
msgstr "Nav norādītu darbību."

#: src/icesh.cc:5074
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Kļūdains loga identifikators: `%s'"

#: src/icesh.cc:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID: `%s'"
msgstr "Kļūdains arguments: `%s'."

#: src/icesh.cc:5123
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid layer: `%s'."
msgstr "Kļūdains arguments: `%s'."

#: src/icesh.cc:6216
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Nezināma darbība: `%s'"

#: src/iceskt.cc:41
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Ligzdas kļūda: %d"

#: src/icesm.cc:69
msgid ""
"  -c, --config=FILE   Let IceWM load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Let IceWM load the theme from FILE.\n"
"\n"
"  -d, --display=NAME  Use NAME to connect to the X server.\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -i, --icewm=FILE    Use FILE as the IceWM window manager.\n"
"  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
"\n"
"  -b, --nobg          Do not start icewmbg.\n"
"  -n, --notray        Do not start icewmtray.\n"
"  -s, --sound         Also start icesound.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:85
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
"  -v, --valgrind      Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n"
"                      Thoroughly examines the execution of icewm.\n"
"  -g, --catchsegv     Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n"
"                      Gives a backtrace if icewm segfaults.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:472 src/icesm.cc:632
#, fuzzy, c-format
msgid "restart %s."
msgstr "Pārstartēt"

#: src/icesm.cc:523
msgid ""
" IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n"
" Do you wish to:\n"
"\n"
"\t1: Restart IceWM?\n"
"\t2: Abort this session?\n"
"\t3: Run a terminal?\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:529
#, fuzzy
msgid "IceWM crash response"
msgstr "IceWM paplātes opcija"

#: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Atskaņoju #%d (%s)"

#: src/icesound.cc:329
#, c-format
msgid "%s: Invalid number of channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340
msgid "Could not set OSS channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373
msgid "Could not sync OSS"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:357
msgid "OSS write failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:361
#, c-format
msgid "OSS incomplete write (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:368
#, fuzzy
msgid "Could not post OSS"
msgstr "Nevaru ielādēt fontu kopu \"%s\"."

#: src/icesound.cc:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open OSS device %s"
msgstr "Nevaru atrast pikseļu karti %s"

#: src/icesound.cc:402
msgid "Could not set OSS stereo"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:407
msgid "Could not reset OSS DSP"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:412
msgid "Could not set OSS format"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:499
#, c-format
msgid "ao_open_live failed with %d"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:510
msgid "ao_play failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:680
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Nezināma opcija: %s\n"

#: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Nezināms arguments: %s\n"

#: src/icesound.cc:694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"The currently configured sound interfaces are: %s.\n"
"Icesound will choose the first of these which is usable.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY   X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
"\n"
" -s, --sample-dir=DIR    Specifies a directory with sound files.\n"
"                         Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n"
"\n"
" -i, --interface=LIST    Specifies audio output interfaces. One or more of:\n"
"                         %s separated by commas.\n"
"\n"
" -D, --device=DEVICE     Backwards compatibility only: the default device. \n"
"                         Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n"
"\n"
" -O, --oss=DEVICE        Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -A, --alsa=DEVICE       Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -z, --snooze=millisecs  Specifies the snooze interval between sound events\n"
"                         in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n"
"\n"
" -p, --play=sound        Plays the given sound (name or number) and exits.\n"
"\n"
" -l, --list-files        Lists the available sound file paths and exits.\n"
"\n"
"     --list-sounds       Lists the supported sound filenames and exits.\n"
"\n"
"     --list-interfaces   Lists the supported audio interfaces and exits.\n"
"\n"
" -v, --verbose           Be verbose and print out each sound event.\n"
"\n"
" -V, --version           Prints version information and exits.\n"
"\n"
" -h, --help              Prints this help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
"  0    Success.\n"
"  1    General error.\n"
"  2    Command line error.\n"
"  3    Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietošana: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"
"Atskaņo audio failus pie IceWM ierosinātām GLI darbībām.\n"
"\n"
"Opcijas:\n"
"\n"
"-d, --display=DISPLEJS        IceWM izmantotais displejs (noklusētais: "
"$DISPLAY).\n"
"-s, --sample-dir=DIR          Specifies the directory which contains\n"
"                              the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
"-i, --interface=TARGET        Specifies the sound output target\n"
"                              interface, one of ALSA, OSS, YIFF, ESD\n"
"-D, --device=DEVICE           (ALSA OSS) specifies the digital signal\n"
"                              processor (default (ALSA) default (OSS) /dev/"
"dsp).\n"
"-S, --server=ADDR:PORT        (ESD and YIFF) specifies server address and\n"
"                              port number (default localhost:16001 for ESD\n"
"                              and localhost:9433 for YIFF).\n"
"-m, --audio-mode[=MODE]       (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
"                              blank to get a list).\n"
"--audio-mode-auto             (YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
"                              best match sample's Audio (can cause\n"
"                              problems with other Y clients, overrides\n"
"                              --audio-mode).\n"
"\n"
"-v, --verbose                 Be verbose (prints out each sound event to\n"
"                              stdout).\n"
"-V, --version                 Izvada informāciju par versiju un iziet.\n"
"-h, --help                    Izvada [šo] palīdzības ekrānu un iziet.\n"
"\n"
"Atgrieztās vērtības:\n"
"\n"
"0     Veiksme.\n"
"1     Vispārīga kļūda.\n"
"2     Komandrindas kļūda.\n"
"3     Apakšsistēmas kļūda (piemēram, nevar pieslēgties serverim).\n"
"\n"

#: src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid "No audio for %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:862
msgid "Could not get GUI event property"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:866
#, c-format
msgid "Received invalid GUI event %d"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:870
#, c-format
msgid "Received GUI event %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:884
#, c-format
msgid "Too quick; ignoring %s."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:888
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "%s interfeisa atbalsts nav iekompilēts."

#: src/icesound.cc:921
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Neatbalstīts interfeiss: %s."

#: src/icesound.cc:930
#, c-format
msgid "Using %s audio."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to audio interfaces %s."
msgstr "Nevarēju atvērt %s: %s"

#: src/icesound.cc:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Received signal %s: Terminating..."
msgstr "Saņēmts signāls %d: beidzu..."

#: src/icetray.cc:220
msgid ""
"  -n, --notify        Notify parent process by sending signal USR1.\n"
"  --display=NAME      Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load the theme from FILE.\n"
msgstr ""

#: src/iceview.cc:59
msgid "Hex View"
msgstr "Heksadecimālais skats"

#: src/iceview.cc:60
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Izvērst tabus"

#: src/iceview.cc:61
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Pārnest rindas"

#: src/icewmbg.cc:35 src/icewmbg.cc:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image '%s'."
msgstr "Nevarēju atvērt %s: %s"

#: src/icewmbg.cc:970
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTIONS]\n"
"Where multiple values can be given they are separated by commas.\n"
"When image is a directory then all images from that directory are used.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -p, --replace        Replace an existing icewmbg.\n"
"  -q, --quit           Tell the running icewmbg to quit.\n"
"  -r, --restart        Tell the running icewmbg to restart itself.\n"
"  -u, --shuffle        Shuffle/reshuffle the list of background images.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE    Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=NAME     Load the theme with name NAME.\n"
"\n"
"  -i, --image=FILE(S)  Load background image(s) from FILE(S).\n"
"  -k, --color=NAME(S)  Use background color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -s, --semis=FILE(S)  Load transparency image(s) from FILE(S).\n"
"  -x, --trans=NAME(S)  Use transparency color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -e, --center=0/1     Disable/Enable centering background.\n"
"  -a, --scaled=0/1     Disable/Enable scaling background.\n"
"  -m, --multi=0/1      Disable/Enable multihead background.\n"
"  -y, --cycle=SECONDS  Cycle backgrounds every SECONDS.\n"
"\n"
"  --display=NAME       Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync               Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -h, --help           Print this usage screen and exit.\n"
"  -V, --version        Prints version information and exits.\n"
"\n"
"Loads desktop background according to preferences file:\n"
" DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered\n"
" DesktopBackgroundScaled  - Display desktop background scaled\n"
" DesktopBackgroundColor   - Desktop background color(s)\n"
" DesktopBackgroundImage   - Desktop background image(s)\n"
" ShuffleBackgroundImages  - Shuffle the list of background images\n"
" SupportSemitransparency  - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n"
" DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n"
" DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n"
" CycleBackgroundsPeriod   - Seconds between cycling over backgrounds\n"
"\n"
" center:0 scaled:0 = tiled\n"
" center:1 scaled:0 = centered\n"
" center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n"
" center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietošana: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r  Pārstartēt icewmbg\n"
" -q  Iziet no icewmbg\n"
"Ielādē uzstādījumu failā norādīto darbavirsmas fonu\n"
" DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered, not tiled\n"
" SupportSemitransparency  - puscaurspīdīgo termināļu atbalsts\n"
" DesktopBackgroundColor   - Darbavirsmas fona krāsa\n"
" DesktopBackgroundImage   - Darbavirsmas fona bilde\n"
" DesktopTransparencyColor - Logu caurspīdīguma krāsa\n"
" DesktopTransparencyImage - Logu caurspīdīguma attēls\n"

#: src/icewmbg.cc:1251 src/wmapp.cc:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized option '%s'."
msgstr "Nezināma opcija: %s\n"

#: src/icewmbg.cc:1338
msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running."
msgstr ""

#: src/icewmhint.cc:20
#, fuzzy
msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n"
msgstr "Lietošana: icewmhint [klase.instance] opcija arg\n"

#: src/icewmhint.cc:57
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Nepietiek atmiņas (garums=%d)."

#: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 common/rc_item.cpp:439
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:429 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1587
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 ../src/common/log.cpp:223
#: ../src/common/log.cpp:227 ../src/common/log.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanību:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums: \n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums: \n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums: \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums: \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums: \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums: \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brīdinājums: "

#: src/misc.cc:405
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Options:\n"
"%s\n"
"  -C, --copying       Prints license information and exits.\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/movesize.cc:858
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Nezināms virziens kustināšanas/izmēra maiņas pieprasījumam: %d"

#: src/upath.cc:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Neizdevās izveidot bērnprocesu: %s"

#: src/wmabout.cc:46
msgid "Theme Description:"
msgstr "Tēmas apraksts:"

#: src/wmabout.cc:47
msgid "Theme Author:"
msgstr "Tēmas autors:"

#: src/wmabout.cc:56
msgid "CodeSet:"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:61
msgid "DoubleBuffer"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:62
msgid "AlphaBlending"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:73
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Par"

#: src/wmapp.cc:91
#, fuzzy
msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it"
msgstr "Cits logu pārvaldnieks jau ir palaists, beidzu..."

#: src/wmapp.cc:107
#, c-format
msgid "Failed to become the owner of the %s selection"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:111
msgid "Waiting to replace the old window manager"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:116
msgid "done."
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:549
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Iz_logoties\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Izrakstīties"

#: src/wmapp.cc:550
msgid "_Cancel logout"
msgstr "At_celt izlogošanos"

#: src/wmapp.cc:556
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Noslēgt darbstaciju"

#: src/wmapp.cc:558 src/wmdialog.cc:88
msgid "Re_boot"
msgstr "_Pārstartēt datoru"

#: src/wmapp.cc:560 src/wmdialog.cc:89
msgid "Shut_down"
msgstr "Izslēgt _datoru"

#: src/wmapp.cc:562 src/wmdialog.cc:85
msgid "_Sleep mode"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "_Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_astindzināt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Hibernēt"

#: src/wmapp.cc:568
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Pārstartēt _Icewm"

#: src/wmapp.cc:570
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Pārstartēt _Xterm"

#: src/wmapp.cc:580
msgid "_Menu"
msgstr "_Izvēlne"

#: src/wmapp.cc:581
msgid "_Above Dock"
msgstr "Virs dok_a"

#: src/wmapp.cc:582
msgid "_Dock"
msgstr "_Doks"

#: src/wmapp.cc:583
msgid "_OnTop"
msgstr "_Virs"

#: src/wmapp.cc:585
msgid "_Below"
msgstr "_Zem"

#: src/wmapp.cc:586
msgid "D_esktop"
msgstr "_Darbavirsma"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:651 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:457
#: src/wmwinlist.cc:490
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Kārtot blakus hor_izontāli"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:653 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:456
#: src/wmwinlist.cc:489
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Kārtot blakus _vertikāli"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/wmapp.cc:671 src/wmwinlist.cc:438 ../libwnck/window-action-menu.c:420
#: ../libwnck/window-action-menu.c:424 src/ui/menu.c:66 ../src/ui/menu.c:70
#: src/menu.c:53
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimizēt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimizēt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimizēt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimizēt\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimizēt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"M_inimizēt"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/wmapp.cc:673 src/wmwinlist.cc:439 ../libwnck/window-action-menu.c:435
#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268 src/ui/menu.c:68
#: ../src/ui/menu.c:72 openbox/client_menu.c:406 src/menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Ma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimizēt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mak_simizēt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mak_simizēt\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Maksimizēt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mak_simizēt\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mak_simizēt\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimizē_t\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Maksimizēt"

#: src/wmapp.cc:674 src/wmwinlist.cc:440
#, fuzzy
msgid "Maximize_Vert"
msgstr "Maksimizēt"

#: src/wmapp.cc:675 src/wmwinlist.cc:441
#, fuzzy
msgid "MaximizeHori_z"
msgstr "Maksimizēt"

#: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:445
msgid "Roll_up"
msgstr "Sar_itināt"

#: src/wmapp.cc:690
msgid "R_aise"
msgstr "P_aaugstināt"

#: src/wmapp.cc:692 src/wmwinlist.cc:447 ../share/ui/menus.ui:883
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_zemināt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Nolaist"

#: src/wmapp.cc:694 src/wmwinlist.cc:448
msgid "La_yer"
msgstr "S_lānis"

#: src/wmapp.cc:701 src/wmwinlist.cc:451
msgid "Move _To"
msgstr "Pārvie_tot uz"

#: src/wmapp.cc:702 src/wmwinlist.cc:452
#, fuzzy
#| msgid "Occupy _All"
msgid "_Occupy All"
msgstr "_Aizņemt visas"

#: src/wmapp.cc:706 src/wmwinlist.cc:453
msgid "Tray _icon"
msgstr "Paplātes _ikona"

#: src/wmapp.cc:708 src/wmwinlist.cc:454
msgid "R_ename title"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:715 src/wmwinlist.cc:471
msgid "_Kill Client"
msgstr "Nogalināt _klientu"

#: src/wmapp.cc:718 src/wmdialog.cc:91 src/wmwinmenu.cc:141
msgid "_Window list"
msgstr "_Logu saraksts"

#: src/wmapp.cc:760
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Cits logu pārvaldnieks jau ir palaists, beidzu..."

#: src/wmapp.cc:835
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Nevaru pārstartēt: %s\n"
"Vai $PATH ved pie %s?"

#: src/wmapp.cc:1033
msgid "Confirm Restart as Terminal"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1034
msgid ""
"Unmanage all applications and restart\n"
"as a terminal. Proceed?"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1704
msgid ""
"  --client-id=ID      Client id to use when contacting session manager.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1710
msgid ""
"\n"
"  --debug             Print generic debug messages.\n"
"  --debug-z           Print debug messages regarding window stacking.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1718
msgid ""
"\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load theme from FILE.\n"
"  -s, --splash=IMAGE  Briefly show IMAGE on startup.\n"
"  -p, --postpreferences  Print preferences after all processing.\n"
"  --rewrite-preferences  Update an existing preferences file.\n"
"  --trace=conf,icon   Trace paths used to load configuration.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1729
msgid "  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1735
msgid "  -i, --install=THEME Install THEME from extra or 'list'.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"%s  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"%s\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"%s\n"
"  --replace           Replace an existing window manager.\n"
"  -r, --restart       Tell the running icewm to restart itself.\n"
"\n"
"  --configured        Print the compile time configuration.\n"
"  --directories       Print the configuration directories.\n"
"  -l, --list-themes   Print a list of all available themes.\n"
"%s\n"
"Environment variables:\n"
"  ICEWM_PRIVCFG=PATH  Directory for user configuration files,\n"
"                      \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n"
"                      \"$HOME/.icewm\" by default.\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"  MAIL=URL            Location of your mailbox.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietošana: %s [OPCIJAS]\n"
"Palaiž IceWM logu pārvaldnieku.\n"
"\n"
"Opcijas:\n"
"  --display=NOSAUKUMS Lietojamā X servera NOSAUKUMS.\n"
"%s  --sync              Sinhronizēt X11 komandas.\n"
"\n"
"  -c, --config=FAILS  Ielādēt uzstādījumus no FAILA.\n"
"  -t, --theme=FAILS   Ielādēt tēmu no FAILA.\n"
"  -n, --no-configure  Ignorēt uzstādījumu failu.\n"
"\n"
"  -v, --version       Izvada informāciju par versiju un iziet.\n"
"  -h, --help          Izvada šo palīdzības ekrānu un iziet.\n"
"%s  --restart           Nelietojiet šo: tas ir iekšējais karodziņš\n"
"%s\n"
"Vides mainīgie:\n"
"  ICEWM_PRIVCFG=CEĻŠ  Privāto konfigurācijas failu katalogs,\n"
"                      noklusētais ir \"$HOME/.icewm/\".\n"
"  DISPLAY=NOSAUKUMS   Lietojamā X servera nosaukums, noklusētais atkarīgs no "
"XLib.\n"
"  MAIL=URL            Pasta kastītes atrašānās vieta. Ja shēma nav "
"norādīta,\n"
"                      tiek pieņemta lokālā \"file\" shēma.\n"
"\n"
"Apmeklējiet https://ice-wm.org/, lai ziņotu par kļūdām, prasītu atbalstu vai "
"atstātu komentārus...\n"

#: src/wmapp.cc:1804
#, c-format
msgid "%s configuration directories:\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s configured options:%s\n"
msgstr "Nezināma opcija: %s\n"

#: src/wmapp.cc:2031
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Apstiprināt izlogošanos"

#: src/wmapp.cc:2032
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Izlogošanās aizvērs visas aktivās lietojumprogrammas.\n"
"Turpināt?"

#: src/wmbutton.cc:124
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Paaugstināt/pazemināt"

#: src/wmbutton.cc:141
msgid "Rolldown"
msgstr "Atritināt"

#: src/wmbutton.cc:143
msgid "Rollup"
msgstr "Saritināt"

#: src/wmclient.cc:479
#, c-format
msgid ""
"Client %s with PID %ld fails to respond.\n"
"Do you wish to terminate this client?\n"
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme %s"
msgstr "Nevarēju atvērt %s: %s"

#: src/wmconfig.cc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for option '%s'."
msgstr "Nezināma darbība: `%s'"

#: src/wmconfig.cc:175 src/wmsave.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "Nevarēju atvērt %s: %s"

#: src/wmdialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Noslēgt darbstaciju"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmdialog.cc:87 src/wmprog.cc:414 src/wmprog.cc:416 src/wmtaskbar.cc:243
#: src/wmtaskbar.cc:245
msgid "_Logout..."
msgstr "Iz_logoties..."

#: src/wmdialog.cc:92
msgid "_Restart icewm"
msgstr "Pā_rstartēt icewm"

#: src/wmdialog.cc:93
msgid "Reload ke_ys"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:94
msgid "Reload _toolbar"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:95
msgid "Reload win_options"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1438
msgid "Rename the window title"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1928
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"UZMANĪBU! Visas nesaglabātās izmaiņas tiks zaudētas, kad\n"
"šis klients tiks nogalināts. Vai jūs vēlaties turpināt?"

#: src/wmframe.cc:1933
msgid "Kill Client: "
msgstr "Nogalināt klientu:"

#: src/wmmenu.cc:37
msgid "Missing command argument"
msgstr "Trūkstošs komandas arguments"

#: src/wmmenu.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument %d to command '%s'"
msgstr "Kļūdains arguments: %s priekš %s"

#: src/wmmenu.cc:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at keyword '%s' for %s"
msgstr "Kļūda atslēgā %s"

#: src/wmmenu.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at %s '%s'"
msgstr "Kļūda atslēgā %s"

#: src/wmmenu.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexepected menu keyword: '%s'"
msgstr "Nezināma darbība: `%s'"

#: src/wmmenu.cc:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at menuprog '%s'"
msgstr "Kļūda programmā %s"

#: src/wmmenu.cc:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at menuprogreload: '%s'"
msgstr "Kļūda programmā %s"

#: src/wmmenu.cc:337
msgid "Missing filename argument to include statement"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at includeprog '%s'"
msgstr "Kļūda programmā %s"

#: src/wmmenu.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword '%s'"
msgstr "Nezināma darbība: `%s'"

#: src/wmmenu.cc:415
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n"
"Expected either 'key' or 'runonce' here.\n"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:494
#, c-format
msgid "'%s' timed out!"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:508
#, c-format
msgid "'%s' produces no output"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3723
msgid "Missing program setxkbmap"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3724
msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap."
msgstr ""

#: src/wmoption.cc:285
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Nezināma loga opcija: %s"

#: src/wmoption.cc:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in window options on line %d of %s"
msgstr "Sintakses kļūda logu opcijās"

#: src/wmpref.cc:101
#, fuzzy
msgid "Save Modifications"
msgstr "Iemīļotākās lietojumprogrammas"

#: src/wmpref.cc:179
#, c-format
msgid "Enter a new value for %s: "
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:320
msgid "_Click to focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:321
msgid "_Explicit focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:322
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:323
msgid "S_trict mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:324
msgid "_Quiet sloppy focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:325
msgid "Custo_m"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:338
msgid "_Icewm(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:339
msgid "Icewm_Bg(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:340
msgid "Ice_Sound(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:372
msgid "_Run..."
msgstr "_Palaist..."

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1088
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:397
msgid "_Focus"
msgstr "_Fokuss"

#: src/wmprog.cc:402
msgid "_Themes"
msgstr "_Tēmas"

#: src/wmprog.cc:406
msgid "Se_ttings"
msgstr ""

#: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Sesiju pārvaldnieks: Nezināma rinda %s"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:458 src/wmwinlist.cc:491
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ka_skadēt"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:459 src/wmwinlist.cc:492
msgid "_Arrange"
msgstr "S_akārtot"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:461 src/wmwinlist.cc:493
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimizēt visus"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:462 src/wmwinlist.cc:494
msgid "_Hide All"
msgstr "_Noslēpt visus"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:230
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Sakārtot _ikonas"

#: src/wmtaskbar.cc:313 src/wmtaskbar.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Hide Taskbar"
msgstr "Uzdevumu josla"

#: src/wmtaskbar.cc:336
#, fuzzy
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Iemīļotākās lietojumprogrammas"

#: src/wmtaskbar.cc:351
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Logu saraksta izvēlne"

#: src/wmtaskbar.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Show Taskbar"
msgstr "Uzdevumu josla"

#: src/wmwinlist.cc:83
msgid "All Workspaces"
msgstr "Visas darba vides"

#: ../share/ui/menus.ui:877
msgid "_Raise"
msgstr "Pacelt"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the DELETE key
#: src/wmwinlist.cc:469 ../data/layoutstrings.py:46
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:769
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzēst"

#: src/wmwinlist.cc:473
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Aizvēr_t procesu"

#: src/wmwinlist.cc:474
msgid "Kill _Process"
msgstr "Nogalināt _procesu"

#: src/wmwinmenu.cc:100
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Darba vide %-.32s"

#: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100
#, c-format
msgid "Image not readable: %s"
msgstr ""

#: src/yapp.cc:300
#, c-format
msgid "%s: select failed"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1654 ../src/ui/theme.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt krāsu \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt krāsu “%s”"

#: src/yconfig.cc:87
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nezināms atslēgas nosaukums %s iekš %s"

#: src/yconfig.cc:172 src/yconfig.cc:183 src/yconfig.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]"
msgstr "Kļūdains arguments: %s priekš %s"

#: src/ycursor.cc:112
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Pikseļu kartes \"%s\" ielāde neizdevās: %s"

#: src/ycursor.cc:136 src/ycursor.cc:189
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Pikseļkartes \"%s\" ielāde neizdevās"

#: src/ycursor.cc:264
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BLUSA? Imlib varēja nolasīt \"%s\""

#: src/ycursor.cc:301
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"BLUSA? Nekorekti noformēta XPM galvene, bet Imlib varēja noparsēt \"%s\""

#: src/ycursor.cc:310
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BLUSA? Negaidītas XPM faila beigas, bet Imlib varēja noparsēt \"%s\""

#: src/ycursor.cc:313
#, fuzzy, c-format
msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BLUSA? Negaidīts simbols, bet Imlib varēja noparsēt \"%s\""

#: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:137
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nevaru ielādēt fontu \"%s\"."

#: src/yfontcore.cc:233
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Trūkstošas kodu kopas fontu kopai \"%s\":"

#: src/yfontcore.cc:261
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Nevaru ielādēt fontu kopu \"%s\"."

#: src/yinputline.cc:42
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"

#: src/yinputline.cc:45 ../terminal/terminal-window.c:205
#, fuzzy
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_lv.po (IceWM)  #-#-#-#-#\n"
"Iespraust _iezīmēto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ielīmēt _atlasi"

#: src/yinputline.cc:47
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"

#: src/ylocale.cc:59
#, fuzzy
msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "C bibliotēka neatbalsta šo lokāli. Atkrītu uz 'C' lokāli."

#: src/ylocale.cc:93
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr "Neizdevās noteikt tekošās lokāles kodu kopu. Pieņemam ISO-8859-1.\n"

#: src/ylocale.cc:126 src/ylocale.cc:134
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv nepiedāvā pietiekami derīgus pārveidotājus no %s uz %s."

#: src/ylocale.cc:239
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Kļūdaina vairākbaitu virkne \"%s\": %s"

#: src/ysmapp.cc:95
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER vai $LOGNAME nav uzstādīts?"

#: src/yurl.cc:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URL \"%s\"."
msgstr "Nevarēju atvērt %s: %s"

#: src/yurl.cc:161
#, c-format
msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yurl.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yxapp.cc:1010
msgid ""
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:173
#, fuzzy
msgid "Support for PNG images was not enabled"
msgstr "%s interfeisa atbalsts nav iekompilēts."

#: src/yximage.cc:181
msgid "Support for JPEG images was not enabled"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format: %s"
msgstr "Neatbalstīts interfeiss: %s."

#: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image \"%s\""
msgstr "Nevaru atrast pikseļu karti %s"

#. Type: text
#. Default
#: ../iirish.po-master.templates:12 ../wirish.po-master.templates:12
msgid "Gaeilge (Irish)"
msgstr "Gaeilge (Īru)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Fast Crop"
msgstr "Ātrā ēdināšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Aizpildījums un caurspīdība"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Viedā želeja"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
msgid "Bevels"
msgstr "Slīpumi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Līdzīgs matētai želejai, tikai ar vairāk parametriem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Metal Casting"
msgstr "Metāla lējums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Gluds, metālisks pilienveida slīpums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:35
#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:33
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizmiglojumi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Izpludināšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Malas ir daļēji izpludinātas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Puzles gabaliņš"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Zems, ass slīpums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Gumijas spiedogs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Pārklājumi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Nejauši balti plankumi iekšpusē"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Tintes pārlaide"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435
msgid "Protrusions"
msgstr "Izvirzījumi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Tintes traipi zem objekta"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Objekta malas deg ugunī"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Mīksts, spilvenveidīgs slīpums ar matētu izcēlumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ridged Border"
msgstr "Mala ar valnīti"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Vaļņota mala ar iekšēju slīpumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:307
#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/PolarInversionEffect.cs:38
#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:33
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Deformēt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kropļojumi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horizontāla malu viļņošanās"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Speckle"
msgstr "Notraipīt"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Aizpildīt objektu ar retiem caurspīdīgiem plankumiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Oil Slick"
msgstr "Eļļas plēvīte"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Puscaurspīdīgi eļļaini traipi visās varavīksnes krāsās"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Frost"
msgstr "Sarma"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Pārslveidīgi balti traipi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Leoparda āda"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Leoparda plankumi (tiek zaudēta paša objekta krāsa)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Neregulāras tumšas vertikāla svītras (tiek zaudēta paša objekta krāsa)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:29
msgid "Clouds"
msgstr "Mākoņi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Gaisīgi, pūkaini, reti, balti mākoņi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
msgid "Image Effects"
msgstr "Attēlu efekti"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Saasināt malas un robežas objekta iekšpusē, stiprums=0.15"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Sharpen More"
msgstr "Saasināt vairāk"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Saasināt malas un robežas objekta iekšpusē, stiprums=0.3"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78
#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:25
#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eļļas glezna\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Eļļas Glezna"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr "Attēla krāsošana un zīmēšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Atdarināt eļļas gleznu stilu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Noteikt krāsu robežas un pārvilkt tās pelēktoņos"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Blueprint"
msgstr "Rasējums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Noteikt krāsu robežas un pārvilkt tās zilas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Imitēt vecu fotogrāfiju"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Organisks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bioloģiskās"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Izspiedusies, mezglaina, spīdīga 3D virsma"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Dzeloņstieple"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Pelēkas slīpi nocirstas stieples ar ēnu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Šveices siers"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Dažādi caurumi ar iekšēju slīpumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Zilais siers"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Marmorveidīgi zilgani traipi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Neizteikts slīpums ar nedaudz zemāku vidusdaļu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Ēnas un spīdums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Ēnots ārējais slīpums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Dripping"
msgstr "Pilēšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Dažādas krāsas svītras lejup"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Jam Spread"
msgstr "Ievārījuma klājums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Spīdīgs, kunkuļains ievārījuma smērējums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Pikseļu izsmērēšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Van Goga gleznas efekts bitkartēm"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Saplaisājis stikls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Zem saplaisājuša stikla"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Kūsājošas pumpas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
msgid "Bumps"
msgstr "Grambas (puni)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Elastīgu burbuļu efekts ar nelielu pārvietojumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Spīdīgs burbulis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227
msgid "Ridges"
msgstr "Kores"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Burbuļu efekts ar atstarojumu un spīdumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Neon"
msgstr "Neons"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neona gaismas efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Molten Metal"
msgstr "Izkusis metāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Sakausē kopā objekta daļas, veidojot gludu un spīdīgu slīpumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Štancēts tērauds"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Presēts metāls ar satītu malu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Matēts slīpums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Neizteikts, izplūdis, slīpums pasteļkrāsās"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Plāna membrāna"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Plāns kā ziepju plēvīte"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Matēta kore"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Maigu pasteļu kore"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Spīdīgs metāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Spīdīga metāla faktūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Leaves"
msgstr "Lapas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Lapas uz zemes rudenī vai dzīva lapotne"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
msgid "Translucent"
msgstr "Caurspīdīgs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Izgaismota caurspīdīgas plastmasas vai stikla efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "Zaigojošs bišu vasks"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Vaskaina faktūra, kas saglabā zaigošanu arī mainot aizpildījuma krāsu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Sarūsējis metāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Sarūsējuša metāla tekstūra ar valnīšiem, gropēm, caurumiem un grambām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Saplaisājusi lava"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Vulkāniska faktūra, nedaudz līdzīga ādai"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Koka mizas tekstūra, vertikāla; izmantojiet ar piesātinātām krāsām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Ķirzakas āda"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Stilizēta rāpuļa ādas faktūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Stone Wall"
msgstr "Akmens siena"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Akmens sienas faktūra lietošanai ar ne pārāk piesātinātām krāsām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Zīda paklājs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Zīda paklāja faktūra ar horizontālām svītrām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Atstarojoša želeja A"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Viegli atstarojošas želejas efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Atstarojoša želeja B"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Stipri atstarojošas želejas efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Metāliska krāsa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Metalizēts efekts ar maigu apgaismojumu, viegli caurspīdīgs gar malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Dragee"
msgstr "Dražeja"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Želejas kore ar pērļainu izskatu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222
msgid "Raised Border"
msgstr "Izcelta mala"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Plakanu virsmu ietveroša stipri pacelta apmale"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Metalizēts valnītis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Želejas kore, metalizēta tās augšpusē"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230
msgid "Fat Oil"
msgstr "Trekna eļļa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Trekna eļļa ar nedaudz pieskaņojamu nekārtību"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Black Hole"
msgstr "Melnais caurums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr "Morfoloģija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Rada melnu gaismu iekšpusē un ārpusē"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "Kubi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Izkliedēti kubi; pieskaņojiet Morfoloģijas primitīvu izmēru dažādošanai"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242
msgid "Peel Off"
msgstr "Noplēst"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "No sienām lobošās krāsa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Zelta šļakatas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Metāla šļakatas ar zeltainu izcēlumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250
msgid "Gold Paste"
msgstr "Zelta pasta"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Bieza metāla plāksne ar zeltainiem atspīdumiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Saburzīta plastmasa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Saburzītas, matētas plastmasas faktūra ar apkusušām malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "Emaljas rotaslietas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Viegli saplaisājušas emaljas faktūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Akvareļpapīra efekts, ko var izmantot gan attēliem, gan objektiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Raupjš un spīdīgs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Saburzīta, spīdīga papīra efekts, ko var izmantot gan attēliem, gan objektiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270
msgid "In and Out"
msgstr "Tuvināšana un tālināšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Iekšēja krāsaina ēna, ārēja melna ēna"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274
msgid "Air Spray"
msgstr "Aerosols"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Pārvērst par sīkām izkliedētām daļiņām ar nelielu biezumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278
msgid "Warm Inside"
msgstr "Silts iekšpusē"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Aizmiglota, krāsaina, iekšpusē aizpildīta, kontūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282
msgid "Cool Outside"
msgstr "Auksts ārpusē"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Aizmiglota, krāsaina, iekšpusē tukša, kontūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Elektronu mikroskopija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Slīpums, vienkārša gaisma, nabadzīgas krāsa un spīdums kā elektronu "
"mikroskopijā"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Tartan"
msgstr "Seģene"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Rūtaina auduma raksts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Sakratīts šķidrums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Krāsojams aizpildījums ar iekšēju puscaurspīdīgu plūdumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Neliela asuma lēca"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Spīdošs attēla saturs bez izplūduma"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302
msgid "Stained Glass"
msgstr "Krāsains stikls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Apgaismota krāsaina stikla efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306
msgid "Dark Glass"
msgstr "Tumšs stikls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Apgaismota krāsaina stikla efekts ar gaismas avotu apakšā"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HLS grambu alfa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Līdzīgi kā HLS grambas, tikai ar caurspīdīgiem izcēlumiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Sīkburbuļainu grambu alfa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Līdzīgi kā sīkburbuļainas grambas, tikai ar caurspīdīgiem izcēlumiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318
msgid "Torn Edges"
msgstr "Ieplīsušas malas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Pārvietot figūru un attēlu ārmalas nemainot to saturu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Raupjot iekšpusi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Padarīt raupjas (raupjot) visas iekšējās figūras"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Evanescent"
msgstr "Gaistošs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"Aizmiglot objekta saturu, saglabājot aprises un pievienojot pieaugošu "
"caurspīdīgumu gar malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Krīts un sūklis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Neliela nekārtība dod sūklim līdzīgu izskatu, augsta - krītam"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Krāsaini traipi, piemēram, kā cilvēku pūlis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Scotland"
msgstr "Skotija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Krāsainas kalnu virsotnes virs miglas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Baudu dārzs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Fantasmagoriski, nekārtīgi kušķi, līdzīgi kā Jeronīma Boša (Hieronymus "
"Bosch) gleznā \"Baudu dārzs\""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Izgriezuma spīdums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"Iekšējais un ārējais spīdums ar iespējamu nobīdi un krāsojamu pludinājumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Tumšs izcilnis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Ciļņa efekts: 3D reljefs, kurā baltais ir aizvietos ar melno"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Matētas kūsājošas pumpas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Līdzīgi kā sīkburbuļainas grambas, tikai ar izkliedētu gaismu atstarotas "
"vietā"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Dzēšlapa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Tintes traips uz dzēšlapas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362
msgid "Wax Print"
msgstr "Vaska batika"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Vaska batikas uz auduma faktūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "Ieplīsušas malas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarelis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Miglainu ūdenskrāsu efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Felt"
msgstr "Filcs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Filcam līdzīga faktūra ar nekārtīgām krāsām un nedaudz tumšāka gar malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378
msgid "Ink Paint"
msgstr "Tintes krāsa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Tintes krāsa uz papīra ar nelielu nekārtīgu krāsu pārbīdi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Tonēta varavīksne"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Gludas, gar malām sakusušas, krāsojamas varavīksnes krāsas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Izkususi varavīksne"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Gludas varavīksnes krāsas, viegli apkusušas gar malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390
msgid "Flex Metal"
msgstr "Lokans metāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Spožs, pulēts, nevienāds metāla lējums, krāsojams"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Viļņains filcs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Filca faktūra ar viļņveidīgu nobīdi un cilni gar malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Marble"
msgstr "3D marmora bumba"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "3D savērpta marmora faktūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr "3D koks"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D savīta, šķiedraina koka faktūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3D pērļu karaliene"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "3D savīta, zaigojoša perlamutra tekstūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Tīģera āda"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tīģerādas faktūra ar krokām un nošķeltām malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414
msgid "Black Light"
msgstr "Melna gaisma"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Gaišos laukumus pārvērst par melniem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Filmas graudainība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fotofilmas graudainība"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Pievieno maza mēroga graudainību"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Plaster Color"
msgstr "Ģipša krāsa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Krāsota ģipša ciļņa efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Velvets"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Veido gludas velvetam līdzīgas grambas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430
msgid "Comics Cream"
msgstr "Krēmkrāsas komikss"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Komiksu ēnotās ar krēmīgu viļņu caurspīdīgumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Košļājamā gumija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Izveido krāsojamus plankumus ar nelielu pārplūdumu pāri līnijām to "
"krustošanas vietās"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Tumšs un spīdīgs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "Aptumšo malu ar iekšēju aizmiglojumu un pievieno pielāgojamu spīdumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Savīta varavīksne"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Gludas, gar malām savijušās, krāsojamas varavīksnes krāsas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Raupjot un izplest"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Izveidot apkārt nekārtīgu kontūru"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450
msgid "Old Postcard"
msgstr "Veca pastkarte"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Viegls plakāta efekts ar senlaicīgām pastkartēm līdzīgām malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Punktu caurspīdīgums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Rada puantilisku HLS-jūtīgu caurspīdīgumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Auduma causpīdīgums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "Rada audeklam līdzīgu HLS-jūtīgu caurspīdīgumu."

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Nosmērēts caurspīdīgums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"Krāsot objektus ar caurspīdīgu nekārtību, kas apliecas apkārt krāsu malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Thick Paint"
msgstr "Bieza krāsa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Biezas krāsa efekts ar nekārtību"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "Saburzīta, uzsprāguša balona faktūra ar caurumiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Ciļņota āda"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"Apvieno HLS malas noteikšanas grambu ar krāsojamu ādas vai koka tekstūru"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Carnaval"
msgstr "Karnevāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Balti, karnevāla maskas atgādinoši traipi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plastify"
msgstr "Plastificēt"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"Apvieno HLS malas noteikšanas grambu ar viļņainas, atstarojošas virsmas "
"efektu un mainīgu viļņojumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486
msgid "Plaster"
msgstr "Apmetums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Kombinē HLS malas noteikšanas pacēlumu ar matējuma un grumbuļainas virsmas "
"efektu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Raupjš caurpīdīgums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "Pievieno nekārtīgu caurspīdīgumu, kas vienlaicīgi nobīda pikseļus"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Gouache"
msgstr "Guaša"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Daļēji necaurspīdīgu ūdens krāsu efekts ar pārlaidi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Alfa gravīra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Rada caurspīdīgas gravīras efektu ar rupjām līnijām un aizpildījumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Alfa plūstošs zīmējums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
"Rada caurspīdīgu plūstoša attēla efektu ar raupjām līnijām un aizpildījumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Ekspresionisms"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Piešķir attēliem plūstošu un viļņainu ekspresionistu gleznas efektu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Marmorēta tinte"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "Caurspīdīga marmora efekts, kas atbilst atrastajām attēla robežām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Bieza akrilkrāsa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Biezas akrilkrāsas faktūra ar lielu faktūras dziļumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Alfa gravīra B"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Pievieno bitkartēm un materiāliem kontrolējama raupjuma gravīras efektu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522
msgid "Lapping"
msgstr "Nosegšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Kaut kas līdzīgs ūdens troksnim"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Vienkrāsains caurspīdīgums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Pārvērst par izkrāsojamu caurspīdīgu pozitīvu vai negatīvu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Saturation Map"
msgstr "Piesātinājuma karte"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Izveido tuvinātu puscaurspīdīgu un krāsojamu piesātinājuma līmeņu attēlu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534
msgid "Riddled"
msgstr "Sacaurumots"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Sacaurumot virsmu un pievienot attēliem grambu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Krunkaina laka"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Biezas, spīdīgas un caurspīdīgas krāsas faktūra ar lielu dziļumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Audekla pumpainums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Auduma faktūra ar HLS-jūtīgu augstuma karti"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Audekla pumpainums, matēts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Līdzīgi kā Audekla pumpainums, tikai ar izkliedētu gaismu atstarotās vietā"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Audekla pumpainuma alfa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Līdzīgi kā Audekla pumpainums, tikai ar caurspīdīgu izcēlumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554
msgid "Bright Metal"
msgstr "Spožs metāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Spilgts metālisks efekts jebkurai krāsai"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "Dziļu krāsu plastmasa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Caurspīdīga plastmasa ar dziļam krasām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Izkususi, matēta želeja"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Matētas, nošķeltas, aizmiglotas malas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Izkususi želeja"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Spīdīgas, nošķeltas, aizmiglotas malas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Kombinēts apgaismojums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Pamata spoguļgluds slīpums faktūru veidošanai"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr "Folija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"Metāla folijas efekts, kas kombinē divus apgaismojuma tipus un mainīgu "
"burzījumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578
msgid "Soft Colors"
msgstr "Maigas krāsas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Pievieno krāsojamu malu spīdumu objektu un attēlu iekšpusē"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582
msgid "Relief Print"
msgstr "Reljefa druka"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
"Pumpainuma efekts ar slīpumu, krāsu aizpildījumu un saliktu apgaismojumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Growing Cells"
msgstr "Augošas šūnas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Aizpildījums ar dažādu izmēru dzīvām šūnām līdzīgiem objektiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Fluorescence"
msgstr "Fluorescence"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "Pārsātināt krāsas, kuras dabā var būt fluorescentas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Pixellize"
msgstr "Pikselizēt"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595
msgid "Pixel Tools"
msgstr "Pikseļu rīki"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr "Samazināt vai aizvākt kropļojumnovērsi ap figūrām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Vienkārša izkliedēta gramba"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Matēta ciļņa efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Vienkārša atspoguļota gramba"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Atspoguļota ciļņa efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr "Vienkārša divu gaismu gramba"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Ciļņa efekts ar divu veidu gaismu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Linu audekls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Gleznu audekla ciļņa efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Plasticine"
msgstr "Plastilīns"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Matētas modelēšanas masas ciļņa efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Glezna uz raupja audekla"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622
msgid "Paper Bump"
msgstr "Papīra pumpainums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Papīra ciļņa efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Želejas pumpa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Pārvērst attēlus biezā želejā"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Sapludināt pretējos"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr "Sajaukt attēlu ar tā nokrāsas pretstatu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634
msgid "Hue to White"
msgstr "Nokrāsu par baltu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr "Pakāpeniski izgaisina nokrāsu līdz baltam"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Swirl"
msgstr "Virpulis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
"Krāsot objektus ar caurspīdīgu nekārtību, kas apliecas apkārt krāsu malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Pointillism"
msgstr "Puantilisms"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Rada nekārtīgu, puantilisku, HLS jūtīgu caurspīdīgumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr "Marmorēts siluets"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Vienkārša puscaurspīdīga trokšņa tekstūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650
msgid "Fill Background"
msgstr "Fona aizpildījums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Pievieno necaurspīdīgu, izkrāsojamu fonu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Placināt caurspīdīgumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Pievieno baltu, necaurspīdīgu  fonu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Blur Double"
msgstr "Dubultā aizmiglošana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
"Pārklāj divas kopijas ar atšķirīgu aizmiglojuma pakāpi un maināmu sajaukumu "
"un salikumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Pamata attēla zīmēšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Pastiprināt un pārzīmēt krāsu robežas ar 1 bita melno un balto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Poster Draw"
msgstr "Plakāta zīmēšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "Pastiprināt un pārzīmēt robežas apkārt plakāta tipa apgabaliem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Šķērstrokšņains plakāts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr "Pārklāt ar neliela apjoma ekrānam līdzīgu troksni"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Šķērstrokšņains plakāts B"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "Pievieno noteiktā vietā neliela apjoma ekrānam līdzīgu troksni"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Plakāta krāsu karuselis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Poster Rough"
msgstr "Raupjš plakāts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr "Piešķir raupjumu vienam no diviem plakāta krāsas filtra kanāliem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr "Alfa vienkrāsains saplaisājis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
"Vienkārša trokšņa aizpildījuma faktūra, pieskaņojiet krāsu izvēlnē "
"Pludinājums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Alfa nekārtība"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Krāsot nekārtīgi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Šķērstroksnis B"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "Pievieno nelielu krustainu graudainumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Cross Noise"
msgstr "Šķērstroksnis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "Pievieno neliela apjoma ekrānam līdzīgu graudainumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Divtoņu nekārtīgais"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Ieplīsusi gaismas dzēšgumija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Nekārtīgs plakāts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Rūtainais viedais"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "Rūtaina auduma raksts ar plašām pieskaņošanas iespējām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Light Contour"
msgstr "Viegla kontūra"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr "Līniju zīmēšanai izmanto vertikālu, atstarotu gaismu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Krāsojams aizpildījums ar nenoteiktu caurspīdīgumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumīnijs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "Alumīnija efekts ar asiem slīpējuma atspīdumiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Komiksa attēla efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738
msgid "Comics Draft"
msgstr "Komiksa uzmetums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Izkrāsota komiksa ēnojuma uzmetums ar stiklainu izskatu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742
msgid "Comics Fading"
msgstr "Komiksa balinājums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Pirmuzmetuma stils ar nelielu balinājumu gar malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Atlasa metāla virsmas efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Opaline"
msgstr "Pienstikls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Gludā ēnotāja kontūru versija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Gaišs hroma efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Tumšs hroms"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Tumša hroma efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Ciļņa ēnotājs"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Atlasa un ciļņa efektu kombinācija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Ass metāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Hroma efekts ar tumšām malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770
msgid "Brush Draw"
msgstr "Ota"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Hromēts izcilnis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Izcilnis ar hromējuma efektu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Kontūras cilnis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Atlasa un ciļņotas kontūras efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Ass deko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Nedabīgi atspulgi ar asām malām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786
msgid "Deep Metal"
msgstr "Tumšs metāls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr "Tumšs un dziļš metālisks ēnojums"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Alumīnija izcilnis"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr "Atlasa alumīnija efekts ar cilni"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Atstarojošs stikls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "Dubults atspulgs caur stiklu ar nelielu gaismas laušanu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798
#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:25
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apsarmojis stikls\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Matstikls"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Atlasa stikla efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Grambu gravēšana"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Gravētu ciļņu efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "Alternatīvā hromolitogrāfija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Vecas hromolitogrāfijas efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Spirālveida gramba"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Spirālveida ciļņa efekts"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Emergence"
msgstr "Parādīšanās"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr "Izgriež, pievieno iekšēju ēnu un izkrāso atsevišķas attēla daļas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr "Litogrāfija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Rada divu krāsu litogrāfijas efektu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822
msgid "Paint Channels"
msgstr "Krāsot kanālus"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr "Krāsot trīs krāsu kanālus atsevišķi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Plakāta tipa gaismas dzēšgumija"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr "Izveido puscaurspīdīgu attēlu ar plakāta efektu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Trichrome"
msgstr "Trīskrāsu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr "Līdzīgi divkrāsu, tikai ar trijām krāsām"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr "CMY krāsas"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr "Renderēt ciāna, fuksīna un dzeltenās krāsas kanālus ar krāsojamu fonu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Contouring Table"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Izplūdušas, daudzkārtējas objektu kontūras"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Plakāta efekts ar aizmiglojumu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr "Pārvērš aizmiglotu kontūru par plakāta efekta soļiem"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846
msgid "Contouring Discrete"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Asas, daudzkārtējas objektu kontūras"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "Slēpt bultas"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "Aizpildīt norobežoto laukumu"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "Slēpt bultas"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "Paplašināšanās"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "Krāsu ēnojums"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "atzīmēt ar bultu"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "Apvilkts trijstūris"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "Noapaļoti baloni"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "Skices režīms"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "Bultas"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "Attāls"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "Attāls"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "Krāsainās naktis"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "Krāsu aptumšošana"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "Krāsu ēnojums"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23
msgid "Filled semicircle"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Empty semicircle"
msgstr "Tukša A4 lapa"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26
msgid "Scissors"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Ellipsis"
msgstr "Elipses"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30
msgid "Torso"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31
msgid "Legs"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "Sarkanā funkcija:"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "Trijstūris"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "Lente"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr "pilnīgi noapaļoti"

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr "Nošķelts gals"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "Serif trekns"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Melns"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% pelēks"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Balts"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Kastaņbrūns (#800000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Sarkans (#FF0000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "Olīvas (#808000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Dzeltens (#FFFF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Zaļš (#008000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Laims (#00FF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Tumšs zaļgani zils (#008080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Ūdens (#00FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Flote (#000080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Zils (#0000FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Purpurs (#800080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Fuksija (#FF00FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "melns (#000000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "blāvi pelēka (#696969)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "pelēks (#808080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "tumši pelēks (#A9A9A9)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "sudrabains (#C0C0C0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "gaiši pelēks (#D3D3D3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "gaišs pelēcīgi violets (#DCDCDC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "balti dūmi (#F5F5F5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "balts (#FFFFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "rožaini brūns (#BC8F8F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "indiāņu sarkanais (#CD5C5C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "brūns (#A52A2A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "ugunsizturīgs ķieģelis (#B22222)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "gaiša koraļļu (#F08080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "kastaņbrūns (#800000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "tumši sarkans (#8B0000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "sarkans (#FF0000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "sniegbalts (#FFFAFA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "tumši rozā (#FFE4E1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "lasis (#FA8072)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "tomāts (#FF6347)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "tumša lašu (#E9967A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "koraļļi (#FF7F50)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "oranžsarkans (#FF4500)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "gaiša lašu (#FFA07A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "senna (#A0522D)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "gliemežvāks (#FFF5EE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "šokolāde (#D2691E)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "seglu brūnais (#8B4513)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "smilšu brūns (#F4A460)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "persiku (#FFDAB9)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "peru (#CD853F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "linu audekls (#FAF0E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "biskvītu (#FFE4C4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "tumši oranžs (#FF8C00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "blīvs koks (#DEB887)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "dzeltenbrūns (#D2B48C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "marmorbalts (#FAEBD7)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "navaho baltā (#FFDEAD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "blanšētas mandeles (#FFEBCD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "papaijas (#FFEFD5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "moccasin (#FFE4B5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "oranžs (#FFA500)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "kviešu (#F5DEB3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "sens audums (#FDF5E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "ziedu balts (#FFFAF0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "tumši zeltains (#B8860B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "zeltains (#DAA520)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "kukurūzas zīds (#FFF8DC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "zeltains (#FFD700)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "haki (#F0E68C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "citronu (#FFFACD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "blāvi zeltains(#EEE8AA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "tumšs haki (#BDB76B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "smilškrāsas (#F5F5DC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "gaišs zeltaini dzeltens (#FAFAD2)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "olīvas (#808000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "dzeltens (#FFFF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "gaiši dzeltens (#FFFFE0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "ziloņkauls (#FFFFF0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "olīvu dzeltenpelēks(#6B8E23)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "dzeltenzaļš (#9ACD32)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "tumšs olīvzaļais (#556B2F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "zaļi dzeltens (#ADFF2F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "zaļgandzeltens (#7FFF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "mauriņa zaļais (#7CFC00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "tumšs jūras zaļais (#8FBC8F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "meža zaļais (#228B22)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "laima zaļais (#32CD32)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "gaišzaļs (#90EE90)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "bāli zaļš (#98FB98)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "tumši zaļš (#006400)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "zaļš (#008000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "laims (#00FF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "medus rasa (#F0FFF0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "jūras zaļš (#2E8B57)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "vidējs jūras zaļais (#3CB371)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "pavasara zaļais (#00FF7F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "piparmētru krēms (#F5FFFA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "piesātināts spilgti zaļš (#00FA9A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "vidējs akvamarīns (#66CDAA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "akvamarīns (#7FFFD4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "tirkīzs (#40E0D0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "gaišs jūras zaļais (#20B2AA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "vidējs tirkīzs (#48D1CC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "tumši zilganpelēks (#2F4F4F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "gaiši tirkīza (#AFEEEE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "tumšs zaļgani zils (#008080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "tumšs ciāns (#008B8B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "ciāns (#00FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "gaišs ciāns (#E0FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "debesszils (#F0FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "tumši tirkīza (#00CED1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "kadetzils (#5F9EA0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "pulvera zilais (#B0E0E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "gaiši zils (#ADD8E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "tumšs debesszilais (#00BFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "debesszils (#87CEEB)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "gaišs debesszilais (#87CEFA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "tēraudzilais (#4682B4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "bāli zils (#F0F8FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "'dodžeru' zilais (#1E90FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "zilganpelēks (#708090)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "gaiši zilganpelēks (#778899)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "gaišs tēraudzilais (#B0C4DE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "rudzupuķu zilais (#6495ED)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "karaliski zilais (#4169E1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "pusnakts zilais (#191970)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "lavanda (#E6E6FA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "granātu (#000080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "tumši zils (#00008B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "vidēji zils (#0000CD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "zils (#0000FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "spocīgi balts (#F8F8FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "pelēkzils (#6A5ACD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "tumši pelēkzils (#483D8B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "vidēji pelēkzils (#7B68EE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "vidējs purpurs (#9370DB)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "zili violets(#8A2BE2)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "indigo (#4B0082)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "tumšs zili-rozā (#9932CC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "tumši violets (#9400D3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "piesātināts zili-rozā (#BA55D3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "dadžu (#D8BFD8)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "plūmju (#DDA0DD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "violets (#EE82EE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "purpurs (#800080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "tumšs fuksīns (#8B008B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "fuksīns (#FF00FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "orhideja (#DA70D6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "vidējs violeti sarkans (#C71585)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "tumši rozā (#FF1493)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "karsti rozā(#FF69B4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "violeti sarkans (#FFF0F5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "bāls violeti sarkans (#DB7093)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "tumši sarkans (#DC143C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "rozā (#FFC0CB)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "gaiši rozā (#FFB6C1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr "rebeccapurple (#663399)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Sviests 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Sviests 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Sviests 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Hameleons 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Hameleons 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Hameleons 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Oranžs 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Oranžs 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Oranžs 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Debeszils 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Debeszils 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Debeszils 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Plūme 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Plūme 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Plūme 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Šokolāde 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Šokolāde 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Šokolāde 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Koši sarkans 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Koši sarkans 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Koši sarkans 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Sniegbalts"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Alumīnijs 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Alumīnijs 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Alumīnijs 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Alumīnijs 4"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Alumīnijs 5"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Alumīnijs 6"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:195
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Piķa melns"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dzēšlapa"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig Zag"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Ticks"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "Trijstūris"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alternating chevron"
msgstr "Alternatīvas process"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "Apgriezts"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "Izplešana"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "riņķis"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pills"
msgstr "Pakalni"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "Raksta elements"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract 2"
msgstr "Atņemt A-B"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "Trijstūris"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "Trijstūris"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 1"
msgstr "Klonu aizpildījums"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "Cūska"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 6"
msgstr "Klonu aizpildījums"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "Trijstūris"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 2"
msgstr "Ārējās riņķa līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "Trijstūris"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "Laukuma aizpildes leņķis"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Grid 1"
msgstr "Režģis"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract 4"
msgstr "Atņemt A-B"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 2"
msgstr "Klonu aizpildījums"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 3"
msgstr "Klonu aizpildījums"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "Apgriezts"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "Laukuma aizpildes leņķis"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "Laukuma aizpildes leņķis"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pills 2"
msgstr "Pakalni"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract 1"
msgstr "Atņemt A-B"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract 3"
msgstr "Atņemt A-B"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Squares 1"
msgstr "Kvadrātisks"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 4"
msgstr "Klonu aizpildījums"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 1"
msgstr "Ārējās riņķa līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "Raksta elements"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "Raksta elements"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "Taisnstūrveida režģis"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "Palu slūžas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wire Fence"
msgstr "Klātbūtne"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr "Svītras 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "Apgriezts"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "Aksonometriskais režģis"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "Diagonālās palīglīnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "Sašaurināšanās"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
msgid "Golden ratio"
msgstr "Zelta attiecība"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circles in grid"
msgstr "Izveidot jaunu režģi"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "Kloni"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "Pakotie riņķi"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Punktains, sīki punkti"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Punktains, vidēji lieli punkti"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Punktains, lieli punkti"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr "Svītras 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr "Svītras 1:3"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr "Svītras 1:2"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr "Svītras 1:3"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr "Svītras 1:4"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr "Svītras 1:5"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr "Svītras 1:8"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr "Svītras 1:10"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr "Svītras 1:16"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr "Svītras 1:32"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr "Svītras 1:64"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr "Svītras 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr "Svītras 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "Planšetdators"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines half circle shading "
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "Sašaurināšanās"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "Sašaurināšanās"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "Sašaurināšanās"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "Sašaurināšanās"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "Sašaurināšanās"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading 2"
msgstr "Lineāra krāsu pāreja"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Splashing shading"
msgstr "Atbilstošā virkne"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "Saglabāt palīglīnijas"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading small"
msgstr "Lineārs krāsu pārejas aizpildījums"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Smiltis (bitkarte)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Audums (bitkarte)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Veca krāsa (bitkarte)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dirty texture"
msgstr "Sadalīt tekstu:"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hatches"
msgstr "Ielāpi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr "AIGA Simbolu zīmes"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:281
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:341
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefons"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "Vēstule"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Valūtas maiņa"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr "Valūtas maiņa - Eiro"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:11
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr "Kasieris"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:13
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:213
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:214
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Pirmā palīdzība"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:15
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Pazaudēts un atrasts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:17
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr "Pakaramie"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:19
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Bagāžas glabātava"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:21
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr "Eskalators"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:23
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr "Eskalators lejup"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:25
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr "Eskalators augšup"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:27
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Kāpnes"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:29
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr "Kāpnes lejup"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:31
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr "Kāpnes augšup"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:33
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:34
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Lifts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:35
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr "Tualetes - vīriešu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:37
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr "Tualetes - sieviešu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:39
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:342
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr "Tualetes"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:41
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr "Bērnistaba"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:43
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr "Dzeramā ūdens strūklaka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:45
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:46
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Uzgaidāmā telpa"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:47
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:231
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:718
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:750
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:49
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Viesnīcu informācija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:51
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:52
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Gaisa pārvadājumi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:53
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr "Helikopteru laukums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:55
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Taksometrs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:57
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:58
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Autobuss"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:59
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:60
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Sauszemes transports"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:61
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:62
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Dzelzceļa pārvadājumi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:63
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:64
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Ūdens transports"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:65
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "Auto īre"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:67
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:431
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restorāns"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:69
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr "Kafijotava"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:71
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:421
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:432
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Bārs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:73
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr "Veikali"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:75
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr "Frizētava - skaistumkopšanas salons"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:77
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Frizētava"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:79
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Skaistumkopšanas salons"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:81
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr "Biļešu kase"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:83
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Bagāžas nodošana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:85
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Bagāžas saņemšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:87
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Muita"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:89
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:90
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrācija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:91
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Aizlidojošie reisi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:93
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Ielidojošie reisi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:95
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Smēķēšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:97
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr "Nesmeķēt"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:99
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:245
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:788
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr "Stāvvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:101
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr "Stāvēt aizliegts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:103
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr "Ar suņiem aizliegts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:105
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr "Ieejai aizliegta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:107
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:382
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Izeja"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:109
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Ugunsdzēšamais aparāts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:111
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Bulta pa labi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:113
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Taisni un pa labi bulta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:115
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Bulta augšup"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:117
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Taisni un pa kreisi bulta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:119
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Bulta pa kreisi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:121
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Pa kreisi un lejup bulta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:123
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Bulta lejup"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:125
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Pa labi un lejup bulta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:127
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr "Pieejams NPS ratiņkrēsliem -1996"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:129
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr "Pieejams NPS ratiņkrēsliem"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:131
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr "Pieejams jauniem ratiņkrēsliem"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr "Vārdu baloni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr "Domu baloni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr "Sapņošana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:136
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Noapaļoti baloni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:137
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Stūraini baloni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr "Izmantojot tālruni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr "Jautrie baloni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:140
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Apaļi baloni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr "Izsauksmes baloni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr "Blokshēmu simbnoli"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "Process"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:144
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Ievade/izvade"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:145
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Rokas darbība"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:147
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Sagatavošana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:148
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:149
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Lēmums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Lenšu iekārta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr "Papildu darbība"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:153
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Rokas ievade"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:154
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr "Termināls/pārtraukums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr "Perfokarte"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Perfolente"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr "Tiešsaistes krātuve"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr "Kejošana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr "Šķirošana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Savienotājs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:162
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Ārpuslapas savienotājs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr "Pārneses lenta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr "Komunikāciju saite"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:165
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Kolāža"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr "Komentārs/Anotācija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr "Kodols"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr "Iepriekš noteikti procesi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr "Magnētiskais disks (datubāze)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr "Magnētiskais cilindrs (tiešās piekļuves atmiņa)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr "Bezsaistes krātuve"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr "Loģiskais vai"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr "Loģiskais un "

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr "Noildze"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr "Cilpas ierobežojuma sākums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr "Cilpas ierobežojuma beigas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Loģiskie simboli"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr "XNOR vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr "XOR vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr "NOR vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr "OR vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr "NAND vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr "AND vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr "NOT vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr "Buferis, neliels"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr "NOT vārti, mazi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr "ASV Nacionālā parka dienestu kartes simboli"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:189
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:770
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:814
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Lidosta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:191
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr "Amfiteātris"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:193
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr "Velosipēdu celiņš"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:195
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr "Laivu ielaišana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:197
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr "Laivu izbrauciens"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:199
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:200
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "Autobusu pietura"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:201
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "Nometnes ugunskurs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:203
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:204
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Nometnes vieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:205
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr "Laivu pietuvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:207
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr "Slēpju taka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:209
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr "Slēpošana no kalna"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:211
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:212
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "Dzeramais ūdens"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:215
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr "Makšķerēšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:217
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr "Pārtika"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:219
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr "Bezceļnieku taka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:221
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:222
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Degviela"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:223
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:224
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "Golfs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:225
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr "Zirgu izjādes"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:227
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:447
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr "Slimnīca"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:229
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:657
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "Slidotava"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:233
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr "Atkritumu tvertne"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:235
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr "Gultasvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:237
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:785
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr "Jūras pasaule"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:239
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr "Motociklu taka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:241
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:242
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "Ūdens dzesēšanai"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:243
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:339
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr "Reciklēšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:247
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "Mājdzīvnieki saitēs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:249
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Piknika vieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:251
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr "Pasts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:253
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:254
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Kārtībnieka birojs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:255
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:256
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Kempings kemperiem"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:257
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr "Atpūtas istabas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:259
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:663
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:691
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Burāšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:261
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr "Sanitārais pukts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:263
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:264
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "Niršana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:265
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr "Taka uz paša atbildību"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:267
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:304
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:318
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "Pajumte"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:269
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:270
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Dušas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:271
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:272
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Kamanu ceļš"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:273
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr "Sniega motociklu taka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:275
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:276
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "Staļļi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:277
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr "Veikals"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:279
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr "Peldvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:283
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "Ārkārtas tālrunis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:285
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:286
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Takas sākums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:287
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr "Pieejams ratiņkrēsliem"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:289
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr "Vindsērfigs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr "Tīrs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:293
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:307
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr "Kalnu būdiņa"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:294
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Gulta un brokastis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:295
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:309
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr "Gulta un brokastis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:296
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Līniju gali:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:297
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:311
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr "Karavānu stāvvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:298
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:312
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "Vasarnīca"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:299
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "Vasarnīca"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:300
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:314
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "Hostelis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:301
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr "Viesnīca"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:302
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:316
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr "Viesnīca"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:303
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr "Motelis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:305
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "Pajumte"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:306
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:320
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr "Jauniešu hostelis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:322
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:323
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr "Tiesa"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:324
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "Fiksācija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:325
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "Ugunsdzēsēju stacija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:326
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "Ugunsdzēsēju stacija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:327
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:716
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:748
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Strūklaka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:328
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "Strūklaka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:329
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:356
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotēka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:330
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:357
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr "Bibliotēka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:331
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:662
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:690
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Rotaļu laukums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:332
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "Sagriezt šķēlēs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:333
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "Policija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:334
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "art box"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:335
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:362
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr "Pasts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:336
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr "Cietums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:337
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:364
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr "Sabiedriska ēka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:338
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:365
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr "Sabiedriska ēka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:340
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "Apskates punkts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:343
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:370
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr "Pieejams ratiņkrēsliem"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:344
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:371
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr "Tualetes - sieviešu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:345
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:372
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr "Tualetes - sieviešu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:346
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:373
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr "Domes māja"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:347
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:374
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr "Domes māja"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:348
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:375
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr "Ielīmēt izmērus"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:377
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:389
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloku elementi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:378
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr "Pietauvošanās pālis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:379
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "Liellopu aploks"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:380
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:392
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr "Velosipēdu barjera"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:381
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:393
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "Ieeja"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:383
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:395
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr "Vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:384
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:396
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr "Skūpstu vārti"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:385
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:397
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr "Paceļamā barjera"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:386
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:398
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Soļi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:387
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr "Pakāpiens"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:388
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:400
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr "Nodevu kase"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:402
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "Kolāža"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:403
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:404
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:413
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr "Bērnistaba"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:405
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:414
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr "Bērnistaba"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:406
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:415
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr "Bērnistaba"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:407
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr "Skola"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:408
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:409
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:418
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr "Skola"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:410
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:419
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "Universitāte"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:422
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:433
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr "Bērnudārzs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:423
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:434
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr "Kafijotava"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:424
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "Dzeramais ūdens"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:425
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:436
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr "Ātrā ēdināšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:426
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:437
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr "Ātrā ēdināšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:427
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:438
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr "Ātrā ēdināšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:428
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:429
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:430
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr "Krogs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:444
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:454
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Zobārsts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:445
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "Phoeniciēņu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:446
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:456
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr "Phoeniciēņu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:448
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:458
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr "Ārkārtas tālrunis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:449
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:459
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr "Ārkārtas tālrunis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:450
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "Papildiespējas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:451
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr "Aptieka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:452
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:453
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "Veterinārs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:465
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:473
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr "Skuju koku mežs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:466
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:474
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr "Skuju koku mežs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:467
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:475
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr "Lapu koku mežs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:468
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:476
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr "Pļava"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:469
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr "Pakalni"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:470
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:471
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:479
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr "Krūmājs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:472
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr "Purvs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:482
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:483
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:484
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr "Banka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:485
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:490
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr "Banka"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:486
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:491
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr "Valūtas maiņa"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:493
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:494
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:495
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:496
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr "Vēstniecība"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:497
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:518
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr "Vēstniecība"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:498
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:519
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr "Militārais komplekss"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:499
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr "Raktuves"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:500
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:501
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "Kalnu pāreja"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:502
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr "Virsotne"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:503
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:524
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr "Virsotne"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:504
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:525
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr "Alfa (necaurspīdība)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:505
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:526
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr "Vietturis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:506
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:507
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:508
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:509
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:530
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr "Apskates vieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:510
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "Ūdens dzesēšanai"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:511
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:512
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "Pārejas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:513
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:858
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "Skatu tornis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:536
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "Pozīcija (%):"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:537
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "Pagrieziens (grādos):"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:538
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:539
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:540
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "Mērķa platums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:541
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "Piesātinājums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:542
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:543
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:544
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:545
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "Pārveidojumi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:557
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:558
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:602
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr "Beķeris"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:559
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:603
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr "Velosipēdu celiņš"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:560
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:561
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr "Miesnieks"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:562
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:606
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr "Miesnieks"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:563
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr "Kartīte"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:564
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:608
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr "Auto tirgotājs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:565
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:609
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr "Apģērbs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:566
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:610
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr "Datoru veikals"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:567
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "Saldumi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:568
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:569
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:613
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr "Kopēt ceļu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:570
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:614
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr "Atšķirīgas apmales"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:571
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:615
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr "DPI"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:572
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:573
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:574
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:575
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:619
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr "Makšķerēšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:576
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr "Florists"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:577
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "Dārza centrs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:578
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:622
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr "Dāvanu veikals"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:579
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:623
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Biomaiznīca"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:580
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:624
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr "Frizieri"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:581
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "Aizlidojošie reisi"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:582
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:583
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:627
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr "Emaljas rotaslietas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:584
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:628
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr "Emaljas rotaslietas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:585
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:586
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:587
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marķiera tips:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:588
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:632
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telefons"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:589
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:590
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:634
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr "Mūzika"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:591
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:592
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:593
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:594
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:595
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:639
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Lielveikals"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:596
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:640
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr "Makšķerēšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:597
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:598
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:599
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "Renderēšanas bufera izmērs:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:600
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "Video ekrāns"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:646
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr "Loka šaušana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:647
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:675
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr "Bāze"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:648
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:676
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr "Laivu pietuvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:649
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:650
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:678
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "Dalīšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:651
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:679
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "Golfs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:652
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr "Trenažieru zāle"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:653
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:654
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:682
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr "Alumīnijs 2"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:655
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:683
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr "Kalnos kāpšana"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:656
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "Zirgu izjādes"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:658
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "Piķa melns"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:659
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "Atpūtas centrs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:660
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:661
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "Savienotāja atstarpe"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:664
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "Apgaismojums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:665
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:666
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:667
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:668
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:669
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "Rādiuss"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:670
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:698
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr "Peldvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:671
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:699
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr "Peldvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:672
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr "Teniss"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:673
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:701
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr "Vindsērfigs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:703
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:735
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr "Arheoloģija / drupas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:704
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:736
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr "Arheoloģija / drupas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:705
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:706
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:707
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "Darbība:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:708
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "Liellopu aploks"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:709
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr "Pludmale"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:710
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:711
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:712
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "Liellopu aploks"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:713
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:714
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:715
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:717
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "Palīglīnijas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:719
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:751
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr "Atstarpe"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:720
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "Materiāli"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:721
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:753
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Monuments"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:722
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:723
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "Piknika vieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:724
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:725
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:726
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:758
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Teātris"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:727
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:759
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr "Tēma"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:728
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "Apciļņa punkts"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:729
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:761
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr "Ūdens rats"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:730
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:731
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:732
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:733
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr "Vraks"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:734
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:766
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoodārzs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:768
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:769
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:771
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:815
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr "Lidosta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:772
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "Lidosta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:773
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "Proporcionālie"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:774
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "Degviela"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:775
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:819
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr "Autobusu pietura"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:776
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:820
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr "Autobusu pietura"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:777
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:778
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:822
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr "Ārkārtas tālrunis"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:779
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:780
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:781
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:782
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:826
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopteru laukums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:783
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:784
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Gaismas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:786
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "Pagriešana (°, pulksteņrādītāja virzienā):"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:787
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "Pagriešana (°, pulksteņrādītāja virzienā):"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:789
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:790
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:834
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr "Stāvvieta"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:791
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:792
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:793
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:794
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:795
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:796
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:840
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr "_Portrets"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:797
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:798
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:842
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr "Kataloniešu (ca)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:799
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:800
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:801
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:802
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:846
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr "Atjaunot pumpu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:803
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:804
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:848
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr "Taksometrs"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:805
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "Grauda gaišums"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:806
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "Orientācija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:807
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "Orientācija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:808
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:809
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "Ievilktā riņķa līnija"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:810
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:854
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr "Pastaigas"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:811
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "Rādīt visas krustošanās."

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:857
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:859
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:864
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:865
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:866
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:886
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:867
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:887
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:868
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:869
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:870
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:871
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:872
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:873
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:874
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:875
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:876
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:877
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:878
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:879
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:880
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:881
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:882
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:883
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "Nezināms"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr "CD etiķete 120x120"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr "Vienkārša CD etiķetes veidne diska formā."

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr "CD etiķete 120x120 diska formā"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX Beamer"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr "LaTeX beamer veidne ar palīglīniju režģi."

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr "LaTex LaTeX latex prezentācijas veidnes režģis"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Tipogrāfijas audekls"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr "Tukšs tipogrāfiskais audekls ar palīglīnijām."

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr "tipogrāfijas audekla vadlīnijas"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bez slāņiem\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav slāņu"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr "Tukša lapa bez slāņiem"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr "bez slāņiem, tukša"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "297 × 210 mm"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (US)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (US Letter)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "11 × 8.5 in"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Start execution in active window"
msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "End execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Debug Info"
msgstr "DOC Info"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas informāciju"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr "Mape:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "User Directory"
msgstr "Mape:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "Darbība:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "List Input File Extensions"
msgstr "Fonētiskie paplašinājumi"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Print a list of input file extensions and exit"
msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "Vesels skaitlis"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "PDF datnes importējamās lapas numurs"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "Pārveidot vecā Inkscape formāta datni"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "Pārveidot vecā Inkscape formāta datni"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
msgid "Query X"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "Rādīt atlasītā objekta(-u) masku(-as)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Query Y"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "Rādīt atlasītā objekta(-u) masku(-as)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "Spalvas platums"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "Joslas augstums:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Query All"
msgstr "Notī_rīt visu"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr "Ekrāna režīms"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
#, fuzzy
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr "Attēla renderēšanas režīms:"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr "Ekrāna režīms"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#: ../share/ui/display-popup.glade:54
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "Rādīt pagaidu ceļa aprises"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr "Ekrāna profils:"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:105
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:88
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#: ../share/ui/display-popup.glade:71
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr "Ekrāna režīms"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "_Krāsu ekrāna režīms"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr "Ekrāna režīms"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
msgid "Split Mode: Split"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 ppdippstr.py:120
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu izgaismošana\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#: ../share/ui/display-popup.glade:244
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "Krāsu vadīts"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr "Pārslēgt saplūšanas punktu"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "Teksta līdzināšana"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "Pievilkt robežrāmjus"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr "Pievilkt robežrāmju centriem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "Pievilkt robežrāmjus"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "Pievilkt robežrāmju malu viduspunktiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "Pievilkt robežrāmju stūriem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "Pievilkt robežrāmju stūriem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "Robežrāmja malas viduspunkts"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr "robežrāmja malas viduspunkts"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "Pievilkt robežrāmju stūriem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr "Pievilkt robežrāmju centriem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "Piesaistes palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "Pievilkt ceļiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "Pievilkt ceļiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "Pievilkt ceļu krustpunktiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "Pievilkt ceļu krustpunktiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "Piesaistes palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr "Pievilkt asos mezglus, ieskaitot taisnstūru stūrus"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "Gludais mezgls"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr "Pievilkt gludos mezglus, ieskaitot elipšu kvadrantu punktus"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr "Līnijas viduspunkti"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr "Pievilkt līnijas posmu viduspunktus"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr "Pievilkt perpendikulāri"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr "Pievilkt perpendikulāri"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "Pievilkt tangenciāli"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "Citi"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "Objekta viduspunkts"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr "objekta viduspunkts"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "Griešanās centrs"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "objekta griešanās centrs"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "Teksta bāzes līnija"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "Lapas robeža"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr "Pievilkt lapas robežām"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap Page Margin"
msgstr "Lapas apmales"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "Pievilkt režģim"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "Pievilkt režģim"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Lines"
msgstr "Pievienot palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grid lines"
msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "Pievienot palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "Pievilkt maskas ceļam"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "Pievilkt maskas ceļam"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "Pievilkt izgriešanas ceļiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "Pievilkt izgriešanas ceļiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "Pievilkt robežrāmjus"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr "Pievilkt robežrāmju centriem"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "Mērogot mezglus"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "Pārslēgt malu:"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271 ../share/ui/menus.ui:379
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Tālummainīt 1:1"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Tālummaiņa 1:_2"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272 ../share/ui/menus.ui:384
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Tālummainīt 1:2"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "_Tālummaiņa 2:1"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:389
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Tālummainīt 2:1"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:396
#: ../share/ui/statusbar.ui:13 ../share/ui/toolbar-commands.ui:336
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:112
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Atlasītais"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:401
#: ../share/ui/statusbar.ui:18 ../share/ui/toolbar-commands.ui:361
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:129
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "Kuba zīmēšana"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpinātu zīmējumu logā"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:406
#: ../share/ui/statusbar.ui:23 ../share/ui/toolbar-commands.ui:386
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:146
#, fuzzy
msgid "Zoom Page"
msgstr "Tukša lapa"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpināt lapu logā"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:411
#: ../share/ui/statusbar.ui:28 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:163
#, fuzzy
msgid "Zoom Page Width"
msgstr "Lapas _platums"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu lapu logā tās pilnā platumā."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:411
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "_Centrēt lapu"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
msgid "Center page in window"
msgstr "Centrēt lapu logā"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Zoom Prev"
msgstr "Tālummaiņas iestatījumi"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Iepriekšējā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280 ../share/ui/menus.ui:428
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:222
#, fuzzy
msgid "Zoom Next"
msgstr "Tālināt"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nākošā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282 ../share/ui/menus.ui:438
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Griezt pulksteņrādītāja virzienā\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pagriezt pulksteņrādītāju virzienā"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Griezt audeklu pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Griezt audeklu pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "_Audekla orientācija"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Apmest audeklu horizontāli"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:287
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Apmest audeklu vertikāli"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:464
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr "Atsaukt apmešanu"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Zoom Absolute"
msgstr "Absolūtas"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Zoom to an absolute value"
msgstr "Konstanta svara vērtība"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Relative"
msgstr "Relatīvās"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
msgid "Zoom by a relative amount"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Rotate Absolute (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Rotate to an absolute value (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate Relative (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate by a relative amount (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Degrees)"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate to an absolute value (degrees)"
msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate Relative (Degrees)"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate by a relative amount (degrees)"
msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298 ../share/ui/menus.ui:450
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Rotācija"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "_Audekla orientācija"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr "Klonēt filtru"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Izveidot vairākus objekta klonus, izkārtojot tos rakstā (faktūrā) vai "
"izkliedējot"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr "_Dokumenta īpašības..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Labot šī dokumenta īpašības (tiks saglabātas kopā ar dokumentu)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open Document Resources"
msgstr "OpenDocument zīmējuma datne"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Extension Gallery"
msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show and run available extensions"
msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "Eksportēt"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai atlasīto kā PNG attēlu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr "Aizpildījums un apmale"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Labojiet objekta krāsas, krāsu pārejas, bultu galus un citas aizpildījuma un "
"apmales īpašības..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Filter Effects"
msgstr "Rastrēšanas filtra efekts"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Vadīt, labot un pielietot SVG filtrus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Filter Gallery"
msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Show and apply available filters"
msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Find"
msgstr "Atvērt galu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Find objects in document"
msgstr "Meklēt objektus dokumentā "

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open Font Collections"
msgstr "Open Font licence"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "Trīsstūra funkcija"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Glyphs"
msgstr "2. glifs"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "Ikonu priekšskatījums..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Preview Icon"
msgstr "Priekšskatījums"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "AI Ievade"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Konfigurējiet paplašināto iespēju ievades ierīces, piem. grafiskās planšetes"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Vadīt, labot un pielietot ceļa efektus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "Atvērt galu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "View memory use"
msgstr "Skatīt slāņus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open Messages"
msgstr "Vēstules"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
msgid "View debug messages"
msgstr "Skatīt atkļūdošanas paziņojumus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr "_Objekta īpašības..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)..."
msgstr "Labot objekta atribūtus..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "Skatīt objektus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
msgid "View Objects"
msgstr "Skatīt objektus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
msgid "Open Paint Servers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:65
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Labot globālos Inkscape iestatījumus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "Lapas atlasītājs"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr "Atvērt SVG datnes"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Labot SVG fontus"

#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "Liekt svītrojumus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Izvēlieties krāsas no krāsu paraugu paletes"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "Kartes simboli"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Izvēlieties simbolu no simbolu paletes"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "Atvērt galu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Aplūkojiet un izvēlieties fontu saimi, fonta izmēru un citas teksta īpašības"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open Trace"
msgstr "Vaļējs loks"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Vektorizējot izveido no bitkartes vienu vai vairākus ceļus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "Pārveidojumi"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Precīzi kontrolēt objekta pārveidojumus"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open Undo History"
msgstr "Atsaukumu vēsture"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open XML Editor"
msgstr "XML redaktors..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Aplūkot un labot dokumenta XML koku"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstība"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Pārbaudīt teksta pareizrakstību dokumentā"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Open Prototype"
msgstr "Prototips..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4269
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:70
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Mainītas noklusētās ekrāna vienības"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:79
#: ../share/ui/page-properties.glade:869
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "Apgriezt līdz:"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../src/object/sp-guide.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 ../share/ui/menus.ui:334
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Aizslēdziet vai atslēdziet visas palīglīnijas dokumentā"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:105
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Sl"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "Aizslēdziet vai atslēdziet visas palīglīnijas dokumentā"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr "Sl"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 ../src/object/sp-guide.cpp:288
#: ../share/ui/menus.ui:338
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Dzēst visas palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Dzēst visas dokumentā esošās palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Ielīmēt objektus vai tekstu no starpliktuves peles kursora norādītajā vietā"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Paste In Place"
msgstr "Ielīmēt vietā"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr "Ielīmēt objektus no starpliktuves to sākotnējā atrašanās vietā"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Nākošais ceļa efekta parametrs"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 ../share/ui/toolbar-node.ui:521
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Rādīt nākošo labojamo ceļa efekta parametru"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:164 ../src/actions/actions-edit.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "Dublēt mezglus"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "Objektus par _faktūru"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Pārvērst atlasīto par ar faktūras elementiem aizpildītu taisnstūri"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "Faktūru par _objektiem"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Ekstraģēt objektus no faktūras aizpildījuma"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "Objektus par _marķieriem"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "Objektus par palīglīn_ijām"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Pārveidot atlasītos objektus par gar objektu malām izkārtotu palīglīniju kopu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "Ielīmēt stilu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr "Ielīmēt i_zmēru"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "Ielīmēt pla_tumu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "Ielīmēt au_gstumu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Mērogot katru atlasīto objektu horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta "
"platumam"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Mērogot katru atlasīto objektu vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta "
"augstumam"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 ../share/ui/toolbar-commands.ui:472
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "Izveidot klo_nu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Izveidot atlasītā objekta klonus (vai kopēt, piesaistot oriģinālam)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/toolbar-commands.ui:497
#, fuzzy
msgid "Unlink Clone"
msgstr "Atsaistīt _klonu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Saraut atlasīto klonu saites ar oriģināliem, pārveidojot tos par "
"neatkarīgiem objektiem"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr "Atsaistīt _klonu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 ../share/ui/menus.ui:241
msgid "Relink to Copied"
msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Atjaunot atlasīto klonu saites uz pašreiz starpliktuvē atrodošos objektu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "Atlasīt _oriģinālu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 ../share/ui/menus.ui:251
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu (LPE)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
"Izveido jaunu ceļu, pielieto Klonēt sākotnējo LPE un izveido atsauci uz "
"atlasīto ceļu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Delete selected items, nodes or text."
msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:68
msgid "Delete Items"
msgstr "Dzēst elementus"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Aizvākt visus ceļa efektus no atlasītajiem objektiem"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Apmainīt aizpildījumu un apmali"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316 ../src/selection-chemistry.cpp:4115
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317 ../src/selection-chemistry.cpp:4038
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Pielāgot lapu atlasītajam"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Pielāgot lapu pašreiz atlasītajam"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Izņemt filt_rus"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar tiem pašiem iestatījumiem"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar jaunajiem iestatījumiem"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link"
msgstr "Atvērt galu"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to an object."
msgstr "Pievienot objektam etiķeti"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:117
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:118
msgid "System error message: %1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:123
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "Ekstraģēt attēlu"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "Nekas nav izvēlēts"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti."
msgstr[1] "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti."
msgstr[2] "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti."

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] "{} ir aizvākts"
msgstr[1] "{} ir aizvākts"
msgstr[2] "{} ir aizvākts"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:197
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:203
msgid "No images cropped!"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Edit externally"
msgstr "Labot ārējā redaktorā..."

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no noklusētās veidnes"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "Jaunu no veidnes"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
msgid "Create new project from template"
msgstr "Izveidot jaunu projektu no veidnes"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open File Dialog"
msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Atgriezties pie pēdējās saglabātās versijas (visas izmaiņas tiks zaudētas)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 old/bin/aa.pl:947
#: old/bin/gl.pl:255
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt sagatavi...\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importēt bitkartes vai SVG attēlu šajā dokumentā"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "_Uzkopt dokumentu"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr ""
"Aizvākt neizmantotos iestatījumus (piemēram, krāsu pārejas vai izgriešanas "
"ceļus) no dokumenta &lt;defs&gt;"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr "Aizvērt patreizējā dokumenta logu"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "Aizvietot fontu"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "Datne"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open new document using template"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā sagatavi"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "Virsraksta Kapitalizācija"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Close active document"
msgstr "Vektorizēšana: nav aktīva dokumenta"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
msgid "File Open Window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open file window"
msgstr "Atvērt galu"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
msgid "File Contents Replace"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:125 ../src/actions/actions-file.cpp:126
#: ../src/actions/actions-file.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "Profila nosaukums:"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:128
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1309
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Uzdodiet jautājumu"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1285
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komandrindas papildiespējas"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1281
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Pogu un peles komandu saraksts"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1321
msgid "New in This Version"
msgstr "Kas jauns šajā versijā"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1227
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape rokasgrāmata:"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122
msgid "Beginners' Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1291
msgid "Extension Development Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "Par Inkscape"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:125 ../share/ui/menus.ui:1295
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specifikācija"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126 ../share/ui/menus.ui:1299
#, fuzzy
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specifikācija"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr "Parādīt visus objektus pašreizējā slānī"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "Atslēgt visus objektus pašreizējā slānī"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:119
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:142
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "Slēpt atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "Slēpt atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "Slēgts atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 ../share/ui/menus.ui:923
msgid "Unhide All"
msgstr "Rādīt visus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "Parādīt objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 ../share/ui/menus.ui:927
msgid "Unlock All"
msgstr "Atslēgt visus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "Atslēgt objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "Atlases vidus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "Slēpt atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "Atlases vidus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "Slēpt atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "Parādīt objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "Atgrupēt visas grupas atlasītajā objektā."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "No atlasītā..."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "Slēgts atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "Atslēgt objektu"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "Atslēgt objektus"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr "Atgrupēt visas grupas atlasītajā objektā."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr "Izveidots jauns slānis."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:76
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dublēt slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:77
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Dublētais slānis."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
msgid "No current layer."
msgstr "Nav pašreizējā slāņa."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128 ../pitivi/timeline/layer.py:191
msgid "Delete layer"
msgstr "Dzēst slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
msgid "Deleted layer."
msgstr "Dzēstais slānis."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:150
msgid "Hide all layers"
msgstr "Slēpt visus slāņus"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:158
msgid "Show all layers"
msgstr "Rādīt visus slāņus"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:184 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "Slēpt visus slāņus"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:193
msgid "Lock all layers"
msgstr "Slēgt visus slāņus"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:201
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Atslēgt visus slāņus"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:227 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1291
msgid "Lock other layers"
msgstr "Slēdz citus slāņus"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:239
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Pārslēgties uz nākošo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:240
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Pārslēgts uz nākošo slāni."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:242
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Nevar pārvietoties tālāk par pēdējo slāni."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:254
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:255
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Pārslēgts uz iepriekšējo slāni."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:257
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nevar pārvietoties pirms pirmā slāņa."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Līmenis <b>%s</b> pacelts."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
msgid "Layer to top"
msgstr "Slāni uz virspusi"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Slāni tālāk pārvietot nav iespējams."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:337
msgid "Raise layer"
msgstr "Pacelt slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Nolaistais slānis <b>%s</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:364
msgid "Lower layer"
msgstr "Zemākais slānis"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Slāni uz apakšu"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
msgid "Layer to group"
msgstr "Slāni par grupu"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:434
msgid "Group to layer"
msgstr "Grupu par slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "Grupu par slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "Atlase <b>nav grupā</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
msgid "Create a new layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Add Layer Above"
msgstr "Pievienot slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Create a new layer above current"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Dublēt pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr "Dzēst pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Delete Current Layer"
msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Dzēst pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222
#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:97
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt slāni\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pārdēvēt pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr "Paslēpt/rādīt pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa slēdzeni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pārslēgties uz slāni virs pašreizējā"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem pašreizējā"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494 ../share/ui/menus.ui:708
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni..."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "Slāni uz _virspusi"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pacelt pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:498
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nolaist pašreizējo slāni"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "Slāni uz a_pakšu"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nolaist pašreizējo slāni apakšā"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Layer to Group"
msgstr "Slāni par grupu"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Layer from Group"
msgstr "Slāni par grupu"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "Pārvērst grupu par simbolu"

#: common/tool/actions.cpp:230
msgid "Enter Group"
msgstr "Ienākt grupā"

#: ../src/controller.c:1729
msgid "Enter group"
msgstr "Ievadiet grupu"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506 ../src/ui/contextmenu.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Exit Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Exit group"
msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "Apmest mezglus horizontāli"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "Apmest mezglus vertikāli"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:731
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:862
msgid "Rearrange"
msgstr "Pārkārtot"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Aizvākt pārklāšanos"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:119
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "Slēpt objektus"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "Līdzināt kreisās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "Līdzināt labās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "Līdzināt augšējās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Līdzināt apakšējās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Izlīdzināt pret centru"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "Izlīdzināt pret centru"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "Pievienot atlasīto kopai"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "Meklēt teksta objektos"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "Centrēt uz horizontālās ass"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:551
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "Līdzināt kreisās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:485
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "Horizontālais lapas centrs"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:507
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp slejām."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Even right edges"
msgstr "Līdzināt labās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:529
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "Centrēt uz vertikālās ass"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:661
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "Līdzināt augšējās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:595
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "Vertikālais lapas centrs"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:617
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp rindām."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Even bottom edges"
msgstr "Līdzināt apakšējās malas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:639
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "Izkliedēt teksta bāzes līnijas"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr "Izklīdināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:573
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:683
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "Pārdēvēt objektu"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "Pārkārtot"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Glīti sakārtot atlasīto savienotāju tīklu"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "Mainīt tikai atlasītos mezglus"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:753
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - atlases secībā"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Exchange in z-order"
msgstr "lapas robeža"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:775
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - krāvuma secībā"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Exchange around center"
msgstr "Mērogot noapaļotos stūrus"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
#, fuzzy
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - krāvuma secībā"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "Nejauša nokrāsa"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dažādot centrus abās dimensijās"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
msgid "Unclump"
msgstr "Izretināt"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Izretināt objektus: censties vienādot attālumu starp malām"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:815
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:816
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:817
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:818
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
msgid "Set clipping path"
msgstr "Iestatiet izgriešanas ceļu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:203
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
msgid "Release clipping path"
msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
msgid "Set mask"
msgstr "Iestatīt masku"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:243
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
msgid "Release mask"
msgstr "Atbrīvot masku"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Izveidojiet un pielietojiet ceļa efektu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt atribūtus\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt biezumu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set Property"
msgstr "Izvēlieties īpašību"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "Atsaistīt _klonu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr "Atsaistīt klonu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr "_Objektu par ceļu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Add Corners LPE"
msgstr "Stūri"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr "Vilku_mu par ceļu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "Pārvērst apmali par ceļu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "Objekta tips"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot "
"augšpusē esošo objektu)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "Objekta centri"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr ""
"Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot "
"augšpusē esošo objektu)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "Objekta centri"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Aizvākt izgriešanas ceļu no atlasītā"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "Izveidot klipu grupu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "Objektus par _marķieriem"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "Objekta centri"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "Objekta centri"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Noņemt maskas no atlasītā"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "Objekts par ceļu"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr "Pagriezt par 90° CCW"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395 ../share/ui/toolbar-select.ui:249
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Apmest izvēlēto objektu horizontāli"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:268
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apmest izvēlēto objektu vertikāli"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:403
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:404
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "Izvēlieties atveramo datni"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "Profila nosaukums"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "Eksportējamais apgabals ir visa lapa"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Export Overwrite"
msgstr "Eksportēšana pārtraukta."

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "Eksportēt"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "Eksportējamais apgabals ir visa lapa"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "Visu zīmējumu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export drawing area"
msgstr "Notiek eksports"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "<b>Eksportējamais apgabals</b>"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "Mēneša mala"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "Eksportēt prezentāciju:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "Eksportēt"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "Iestatīt platumu:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "x augstums:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "Avota augstums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "Export ID"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "Nav izvēlēts"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export ID Only"
msgstr "Eksportēt"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
msgid "Export Plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
msgid "Export as plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "Eksportēt"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "SVG eksports"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "Notiek eksports"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr ""
"Rastrēšanas vietā renderēt filtrētos objektus bez filtriem (PS, EPS, PDF)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr "Teksts gar ceļu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "PS Līmenis"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "PostScript level 3"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "Eksportēt prezentāciju:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "PDF versija ne augstāka par:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "Eksportēšana pārtraukta."

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "Importēšanas iestatījumi"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export using saved hints"
msgstr "Eksportē %1 datnes"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export Background"
msgstr "Fons"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "Fona necaurspīdība"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..."

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Export PNG Compression"
msgstr "Saspiešana"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Set compression level for PNG export"
msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export PNG Antialiasing"
msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..."

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Set antialiasing level for PNG export"
msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "Eksportēt"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "SVG eksports"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:287
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:288
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:292
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:300
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:302
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:303
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:304
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:305
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:306
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr "PDF versija (1.4 vai 1.5)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:308
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:309
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:310
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr ""
"Eksportētās bitkartes fona necaurspīdība (vai nu no 0.0 līdz 1.0 vai 1 līdz "
"255)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:312
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:313
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:314
msgid "Enter integer for PNG compression level (0 (none) to 9 (max))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:315
msgid "Enter integer for PNG antialiasing level (0 (none) to 3 (best))"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:1189 wp-admin/includes/screen.php:175
msgid "New Page"
msgstr "Jauna lapa"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 ../src/actions/actions-pages.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "Dzēst palīglīniju"

#: data/ui/app-window.ui:350
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Dzēst izvēlēto lapu"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "Objektus par _faktūru"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "Novērst objektu pārklašanos"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Move Before Previous"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "Trīcošas pārvietošanas režīms"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr "Izveidot jaunu atlases kopu"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:126
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:247
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Apvienots atlasītos ceļus"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Izveidot atlasīto ceļu starpību (apakšējais mīnus augšējais)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
msgid "Exclusion"
msgstr "Izslēgšana"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"No atlasītajiem ceļiem izveidot izslēdzošo VAI (tās daļas, kas pieder tikai "
"vienam ceļam)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Sagriezt apakšējo ceļu gabalos"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "Pārgriezt _ceļu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Sagriezt apakšējā ceļa apmali posmos, aizvācot aizpildījumu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apvieno vairākus ceļus vienā"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "S_ašķelt"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Sašķelt atlasītos ceļus apakšceļos"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Split Apart"
msgstr "Sadalīt tekstu:"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "Pievilkt ceļu krustpunktiem"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "_Iespējas"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "Path flatten"
msgid "Flatten"
msgstr "Faktūra"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr "Aizpildīt starp vairājiem"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Vienkāršo atlasītos ceļus (aizvāc liekos mezglus)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:261
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Pārvietot atlasītos ceļus uz iekšu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263 ../src/object/sp-offset.cpp:323
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Dinamiskā nobīde"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Izveidot dinamiski nobīdītu objektu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264 ../src/object/sp-offset.cpp:321
msgid "Linked Offset"
msgstr "Saistītā nobīde"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Izveidot pie sākotnējā ceļa piesaistītu dinamisko nobīdītu objektu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Pagriezt atlasītos ceļus pretējā virzienā (noderīgs marķieru apgriešanai)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Inset Screen"
msgstr "Video ekrāns"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 1 px"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "Nobīde %"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 1 px"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Replace Objects"
msgstr "Skatīt objektus"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Remove selected objects when shape building is completed"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:37
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:536
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Grupēt"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "Pie_lāgot lapu saturam..."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no grupas"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no grupas"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "Saite"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "Likt savienotājiem izvairīties no atlasītajiem objektiem"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Pacelt _virspusē"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:318
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Pacelt izvēlēto pašā augšā"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
msgid "Raise"
msgstr "Pacelt"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:337
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz augšu"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:356
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz leju"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Nolaist pašā apakšā"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:375
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Nolaist izvēlēto pašā apakšā"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "Pārvietošanas pieskņošana"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "Pārvietošanas pieskņošana"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportēt atlasīto uz bitkarti un ievietot to dokumentā"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "_Pielāgot lapas izmēru atlasei"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Atlasīt visus objektus vai mezglus"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select All in All Layers"
msgstr "Atlasīt visu visos s_lāņos"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Atlasīt visus objektus visos redzamajos un atvērtajos slāņos"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:600
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Aizpildījums un apmale"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu un apmales platumu, kā jau "
"atlasītajiem"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu, kā jau atlasītajiem"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales platumu, kā jau atlasītajiem"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
msgid "Stroke Style"
msgstr "Apmales stils"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales stilu (platums, dalījumu, "
"marķieri), kā jau atlasītajiem"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
msgid "Object Type"
msgstr "Objekta tips"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Atlasīt visus objektus ar līdzīgu tipu, kā jau atlasītajiem (taisnstūris, "
"loks, teksts, bitkarte, ceļš utml.)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Invertēt atlasīto (atceļ iepriekšējo atlasi un atlasa visu pārējo)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertēt visus slāņus"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertēt atlasīto visos redzamajos un atvērtajos slāņos"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:227
msgid "Deselect"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "Pārvērst atlasīto:"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:275
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "Atlasīt"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Deselect by ID"
msgstr "Atc_elt atlasi"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "Atlasīt visos slāņos"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "Atlasīt visos slāņos"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "Izvēlētais SVG elements"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr "Izvēlētais SVG elements"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "Dzēst iezīmēto"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "Slēpt atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "Atlasītais"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējai izvēlei"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "Rādīt atlases indikatoru"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "Rādīt atlases indikatoru"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "Rādīt atlases indikatoru"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 1.1"
msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
msgid "Set the document's SVG version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 2.0"
msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
msgid "Set the document's SVG version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Prune Inkscape Namespaces"
msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Remove any Inkscape-specific SVG data"
msgstr "Aizvākt Inkscape -specifiskus SVG atribūtus/īpašības"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Prune Proprietary Namespaces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Remove any known proprietary SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Reverse Auto Start Markers"
msgstr "Apgriež otrā ceļa kārtību"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Remove auto start positions from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Try to Remove All Transforms"
msgstr "Aizvākt pārveidojumu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Attempt to remove all transforms from all shapes"
msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove Marker Context Paint"
msgstr "Aizvākt rakstsavirzes pāri"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove context paints from markers"
msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Insert Text Fallback"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Replace SVG2 text with SVG1.1 text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Insert Mesh Polyfill"
msgstr "Iestatiet režģi aizpildījumam"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
msgid "Insert JavaScript for rendering meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Insert Hatch Polyfill"
msgstr "Invertēt aizpildījumu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Insert JavaScript for rendering hatches"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Unlink All Clones"
msgstr "Atsaistīt _klonu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Recursively unlink all clones and symbols"
msgstr "Atsaistīt klonu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
#, fuzzy
msgid "All Objects to Paths"
msgstr "_Objektu par ceļu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
msgid "Turn all shapes recursively into path elements"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "All Strokes to Paths"
msgstr "Vilku_mu par ceļu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
msgid "Turn all strokes recursively into fill-only paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Normalize Path Data"
msgstr "Normalizēt"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
msgid "Make all paths absolute and predictable"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Annotate all Bounding Boxes"
msgstr "Pievilkt robežrāmjus"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
msgid ""
"Annotate every shape and group with its current bounding box (not kept up to "
"date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid "Annotate all Shape Paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid ""
"Annotate every non-path shape with their equivalent path string (not kept up "
"to date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "Uzkopt dokumentu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr "&lt;defs&gt; nav neizmantotu definīciju."

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr "Izvietot gar ceļu"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73 ../src/text-chemistry.cpp:175
msgid "Put text on path"
msgstr "Izkārtot tekstu gar ceļu"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr "Aizvākt no ceļa"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74 ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Remove text from path"
msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Flow into Frame"
msgstr "_Aizpildīt rāmi"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Ievietojiet tekstu rāmī (ceļā vai figūrā), izveidojot ar tekstu aizpildītu "
"rāmja objektu"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "Iestatīt ilgumu:"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Unflow"
msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Izņemt tekstu no rāmja (izveido vienas rindas teksta objektu)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr "_Pārveidot par tekstu"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Pārvērš teksta aizpildījumu par vienkāršu teksta objektu (saglabājot izskatu)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Convert to Glyphs"
msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Convert text into individual glyphs"
msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Aizvākt no teksta objekta visas ar roku iestatītās rakstavirzes un glifu "
"pagriezienus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu un pārveidotu objektus, <b>velciet</b>, "
"lai atlasītu vairākus objektus."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Mainīt atlasītos ceļus punktus (mezglus) tieši."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, lai izveidotu taisnstūri. <b>Velciet vadīklas</b>, lai "
"noapaļotu stūrus un mainītu izmēru. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, lai izveidotu elipsi <b>Velciet vadīklas</b>, lai izveidotu "
"loku vai segmentu. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, lai izveidotu zvaigzni. <b>Velciet vadīklas</b>, lai mainītu "
"zvaigznes formu. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, lai izveidotu 3D paralēlskaldni. Pieskaņojiet perspektīvu, "
"<b>pārvietojot vadīklas</b>. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu (ar "
"<b>Ctrl+Alt</b> - atsevišķu plakņu atlasei)."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, lai izveidotu spirālii. <b>Velciet vadīklas</b>, lai mainītu "
"spirāles formu. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, lai izveidotu brīvas rokas līniju. <b>Shift</b> pievieno "
"izvēlētajam path, <b>Alt</b> ieslēdz skices režīmu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai sāktu ceļu; ar "
"<b>Shift</b> - lai papildinātu atlasīto ceļu. <b>Ctrl+click</b>, lai "
"izveidotu atsevišķus punktus (tikai taišņu režīmā)."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, lai izveidotu kaligrāfisku apmali; ar <b>Ctrl</b> - sekot "
"palīglīnijas ceļam. <b>Ar bultiņām</b> pieskaņojiet platumu  (kreisā/labā) "
"un leņķi (augšup/lejup)."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu vai izveidotu tekstu, <b>velciet</b>, lai "
"izveidotu teksta aizpildījumu un tad rakstiet."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Velciet</b> vai <b>dubultklikšķiniet</b>, lai atlasītajiem objektiem "
"izveidotu krāsu pāreju, <b>velciet turus</b> krāsu pāreju pieskaņošanai."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Velciet</b> vai <b>dubultklikšķiniet</b>, lai atlasītajiem objektiem "
"izveidotu tīklu,<b>velciet turus</b> tīkla pieskaņošanai."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>vilkt apkārt laukumam</b>, lai tuvinātu, "
"<b>Shift+klikšķis</b> - lai tālinātu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai noteiktu objekta izmērus."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, <b>Shift+klikšķis</b> - "
"lai iestatītu apmali; <b>velciet</b>, lai izlīdzinātu laukuma krāsu; ar "
"<b>Alt</b> izvēlieties pretējo krāsu; ar <b>Ctrl+C</b> nokopējiet krāsu zem "
"peles kursora uz starpliktuvi"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Lai pieskaņotu ceļu stumjot, atlasiet to un velciet tam pāri."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"<b>Velciet</b>, <b>klikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un ritiniet</b>, lai "
"izsmidzinātu atlasītos objektus."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet un velciet</b> starp figūrām, lai izveidotu savienotāju."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>uzklikšķiniet</b>, lai krāsotu  norobežotu laukumu, <b>Shift+klikšķis</b> "
"- lai apvienotu jauno aizpildījumu ar pašreizējo atlasi, <b>Ctrl+klikšķis</"
"b> - lai mainītu uzklikšķināto objektu aizpildījumu un apmali uz "
"pašreizējiem."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai dzēstu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Izvēlieties apakšrīku no rīkjoslas"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pick objects."
msgstr "Aizslēgt objektus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "Atlasītājs"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360 ../src/ui/modifiers.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "Mezgla nogludināšana"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Labot ceļus pa mezgliem"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Taisnstūris"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Zīmēt taisnstūrus un kvadrātus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr "Elipse"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Izveidot zvaigznes un daudzstūrus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "3D paralēlskaldnis"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "Izveidot 3D paralēlskaldņus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spirāle"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create spirals"
msgstr "Izveidot spirāles"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "Marķieris"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "Labot maskas"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Pen Tool"
msgstr "LPE rīks"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Pikseļu rīki"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Zīmēt brīvas rokas līnijas"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "Kaligrāfija"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Zīmējiet kaligrāfiskās vai otas līnijas"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Izveidot un labot teksta objektus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Krāsu pāreja"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Mesh Tool"
msgstr "Tīkls"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Izveidot un labot tīklus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Dropper Tool"
msgstr "Pipete"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Izvēlēties krāsas no attēla"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr "Krāsas spainis"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Aizpildīt noslēgtos apgabalus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Pieskaņot objektus veidojot vai krāsojot"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Spray Tool"
msgstr "Smidzinātāja rīks draudzīgais"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "Pievilkt objektu centrus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Dzēšgumija"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "Dzēst pastāvošos ceļus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "Savienotājs"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Izveidot diagrammu savienotājus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE rīks"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tālināt\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Tuvināt vai tālināt"

#: common/tool/actions.cpp:1239
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mērīšanas rīks"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "Pārvietotie objekti"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Pages Tool"
msgstr "Pikseļu rīki"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "Izveidot un labot tīklus"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "Pipete"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "Pārveidojumi"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "Sakārtot atlasītos objektus"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā vai aplī"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink"
msgstr "Palielināt/samazināt par"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr "Palielināt/samazināt par"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā vai aplī"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr "Palielināt/samazināt par"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate Step"
msgstr "Griešanas pieskaņošana"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by multiple of step value"
msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā vai aplī"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Griezt kopijas"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects relative to zoom level"
msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "Aizvākt pārveidojumu"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Rotate Page 90°"
msgstr "Pagriezt par 90° CW"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
msgid "Rotate page by 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:159
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:160
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:161
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:162
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:163
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:164
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:165
msgid "Enter number of 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:47
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "Inkscape: pamati"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Sākt darbu ar Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "Inkscape: figūra_s"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Figūru rīku izmantošana figūru izveidošanai un labošanai"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "Inkscape: Padziļināti"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Padziļinātie Inkscape temati"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Izmanto bitkartes vektorizēšanu"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 ../share/ui/menus.ui:1256
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: punktu attēla vektorizēšana"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Punktu attēla dialoglodziņa lietošana"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "Inkscape: kaligrāfija"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kaligrāfiskās spalvas lietošana"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "Inkscape: _interpolēt"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Izmanto interpolācijas paplašinājumu"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Elements of Design"
msgstr "Dizaina _elementi"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Dizaina principi mācību materiālu formā"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Padomi un vil_tības"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dažādi padomi un triki"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "About Inkscape"
msgstr "Par Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autori, licence"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 ../src/common/stockitem.cpp:265
#: ../src/common/stockitem.cpp:272
msgid "Undo last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:94
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Commands Bar"
msgstr "_Komandu josla"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Rādīt vai slēpt komandu joslu (zem izvēlnes)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Pies_aistes vadīklu josla"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Rādīt vai slēpt piesaistes vadīklu joslu"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Rīku vadīklu j_osla"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīku vadīklu joslu"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīku kasti (kreisajā malā)"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:83
msgid "Rulers"
msgstr "Līneāli"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Scroll bars"
msgstr "Rit_joslas"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273 C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554
#, fuzzy
msgid "Statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Statusa josla\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu (loga apakšā)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "_Komandu josla"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Izplest šī dokumenta logu pa visu ekrānu"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Pilnekrāna un fokusēšanas režīms"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "Pārslēgt fokusēšanas režīmu"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Aizvākt liekās rīkjoslas, lai atbrīvotu lielāku laukumu zīmējumam"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "Saskarne"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Dublēt logu"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "Ie_priekšējais logs"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējā dokumenta logu"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "_Nākošais logs"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pārslēgties uz nākošā dokumenta logu"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:99
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "Logs"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "Windows"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window Query Geometry"
msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Set Geometry"
msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "Piespiedu loks"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Neizdevās automātiski saglabāt! Nav iespējams atrast dokumenta saglabāšanai "
"nepieciešamo Inkscape paplašinājumu."

#: ../src/auto-save.cpp:158 ../src/auto-save.cpp:163
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Automātiskā saglabāšana neizdevās! Datni %s neizdevās saglabāt."

#: ../src/color/cms-util.cpp:109
#, fuzzy
msgid "(Unnamed)"
msgstr "Bez nosaukuma"

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Pašreizējais slānis ir slēpts</b>. Padariet to redzamu, lai būtu "
"iespējams tajā zīmēt."

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Pašreizējais slānis ir slēgts</b>. Atslēdziet to, lai būtu iespējams tajā "
"zīmēt."

#: ../src/desktop-events.cpp:247
msgid "Move guide"
msgstr "Pārvietot palīglīniju"

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
msgid "Delete guide"
msgstr "Dzēst palīglīniju"

#: ../src/desktop-events.cpp:293
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Palīglīnija</b>: %s"

#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:480
msgid "No previous transform."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:501
msgid "No next transform."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:210
msgid "lg1p$"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:111
msgid "Empty or improper value, skipped"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:121
msgid "Unrecognized shape '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:131
msgid "Unrecognized color '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:140
msgid "Invalid opacity '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:149
msgid "Invalid opacity units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Opacity '%1' out of range"
msgstr "Necaurspīdības diapazons (%)"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:164
msgid "Invalid width '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:171
msgid "Invalid width units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid scale '%1'"
msgstr "Nederīga bita vērtība, tā ir kļūda!"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:190
msgid "Invalid scale units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:194
msgid "Scale '%1' out of range"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:235
msgid "Unrecognized selector '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:321
msgid "Empty or improper property, skipped."
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:327
msgid "Unrecognized property '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:154
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:155
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NENOTEIKTS"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Robežrāmja stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Robežrāmja viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Robežrāmja malas viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1685
msgid "Smooth node"
msgstr "Gludais mezgls"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
msgid "Cusp node"
msgstr "Asais mezgls"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
msgid "Line midpoint"
msgstr "Līnijas viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
msgid "Path intersection"
msgstr "Ceļu krustpunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58
msgid "Corner"
msgstr "Stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Izliekta korpusa stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr "Kvadranta punkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
msgid "Guide origin"
msgstr "Palīglīnijas sākums"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objekta griešanās centrs"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objekta viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
msgid "Text anchor"
msgstr "Teksta enkurs"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Režģa līniju attāluma reizinātājs"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "lapas stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "Iestatīt centru"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
msgid "bounding box corner"
msgstr "robežrāmja stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
msgid "bounding box side"
msgstr "robežrāmja mala"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "robežrāmja malas viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "robežrāmja viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
msgid "smooth node"
msgstr "gludais mezgls"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
msgid "cusp node"
msgstr "asais mezgls"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
msgid "line midpoint"
msgstr "līnijas viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "ceļš (perpendikulārs)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr "ceļš (tangenciāls)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
msgid "path intersection"
msgstr "ceļu krustpunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
msgid "guide-path intersection"
msgstr "palīglīnijas-ceļa krustpunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
msgid "clip-path"
msgstr "apgriešanas ceļš"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
msgid "mask-path"
msgstr "maskas ceļš"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
msgid "quadrant point"
msgstr "kvadranta punkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
msgid "corner"
msgstr "stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
msgid "grid line"
msgstr "režģa līnija"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
msgid "grid intersection"
msgstr "režģa krustpunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "režģa līnija (perpendikulārā)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
msgid "guide"
msgstr "palīglīnija"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide intersection"
msgstr "palīglīniju krustpunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
msgid "guide origin"
msgstr "palīglīnijas sākums"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "palīglīnija (perpendikulāra)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "režģa-palīglīnijas krustpunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
msgid "page border"
msgstr "lapas robeža"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
msgid "page corner"
msgstr "lapas stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "lapas stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "page margin border"
msgstr "lapas robeža"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "lapas stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "Lapas apmales"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "page bleed border"
msgstr "lapas robeža"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "page bleed corner"
msgstr "lapas stūris"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
msgid "object midpoint"
msgstr "objekta viduspunkts"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
msgid "object rotation center"
msgstr "objekta griešanās centrs"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
msgid "text anchor"
msgstr "teksta enkurs"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
msgid "text baseline"
msgstr "teksta bāzes līnija"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105
msgid "constrained angle"
msgstr "ierobežots leņķis"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106
msgid "constraint"
msgstr "ierobežojums"

#: ../src/document.cpp:701 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Jauns dokuments %d"

#: ../src/document.cpp:711
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Atmiņas dokuments %d"

#: ../src/document.cpp:745
msgid "Memory document %1"
msgstr "Atmiņas dokuments %1"

#: ../src/document.cpp:1091
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nenosaukts dokuments %d"

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Nemainīts]"

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
msgid "  description: "
msgstr "  apraksts: "

#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"  Tā cēlonis ir nederīga datne ar paplašinājumu .inx.  Nederīga .inx datne "
"varētu būt kļūdainais Inkscape uzstādīšanas rezultāts."

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "tā XML apraksts ir zudis."

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "paplašinājumam nav noteikts pielietojums."

#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nav izpildīta atkarības prasība."

#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr "%2 dēļ neizdevās ielādēt paplašinājumu \"%1\""

#: ../src/extension/extension.cpp:913
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nav iespējams izveidot paplašinājuma kļūdu žurnāla datni '%s'"

#: ../src/extension/extension.cpp:1020
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivēts"

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:635
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr ""

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ir saņēmusi papildu datus no izpildītā skripta. Skripts nav nodevis "
"kļūdas paziņojumu, taču tas var nozīmēt, ka rezultāti var nebūt gaidītie."

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Pielāgojamais slieksnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Atlasītajam(-iem) attēlam(-iem) pielietot pieskaņojošos slieksni"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:29
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot troksni\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Pielikt Troksni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot troksni"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Voienmērīgs troksnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gausa troksnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Multiplikatīvais Gausa troksnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulsīvs troksnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplasa troksnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Puasona troksnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Pievienot nejaušu troksni izvēlētajai (-ām) bitkartei (-ēm)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Aizmiglot izvēlēto (-ās) bitkarti (-es)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr "Sarkanais kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr "Zaļais kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr "Zilais kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Ciāna kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Fuksīna (madženta) kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Dzeltenais kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Black Channel"
msgstr "Melnais kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Necaurspīdības kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr "Matējuma kanāls"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Ekstraģēt no attēla noteiktu kanālu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Alfa -> iezīmētai"

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Krāsot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar norādīto krāsu, izmantojot doto "
"necauspīdīgumu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Adjust:"
msgstr "Pieskaņot:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Palielināt vai samazināt kontrastu bitkartē(s)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr "Augša (px):"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Apakša (px):"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
msgid "Left (px):"
msgstr "Kreisā (px):"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
msgid "Right (px):"
msgstr "Labā (px):"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Apgriezt izvēlēto(-ās) bitkarti(-es)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Cikliski mainīt krāsu karti"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Cikliski mainīt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) krāsu karti(-es)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
msgid "Despeckle"
msgstr "Attraipot"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Samazināt traipu troksni atlasītajā(s) bitkartē(s)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Izcelt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) malas"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "Ciļņot atlasīto(s) bitkartes(-šu) attēlu(s); izcelt malas ar 3D efektu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Uzlabot atlasīto(ās) bitkarti(es  (samazināt troksni)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Izlīdzināt atlasīto (-ās) bitkarti (-es); histogrammas izlīdzināšana"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
msgid "Factor:"
msgstr "Reizinātājs:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Apstrādāt atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar Gausa aizmiglojumu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
msgid "Implode"
msgstr "Implozija"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Black Point:"
msgstr "Melnais punkts:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
msgid "White Point:"
msgstr "Baltais punkts:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Gamma korekcija:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Līmeņojiet atlasīto(-ās) bitkarti(-es) mainot vērtības starp norādītajiem "
"lielumiem un pilno krāsas diapazonu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Līmenis (ar kanālu)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Līmeņojiet norādīto atlasītās(-o) bitkartes(-šu) kanālu mainot vērtības "
"starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "Aizvietot katra pikseļa komponentu ar vidējo apkārtesošo krāsu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Pieskaņot HSB"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:14
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337 src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2374
msgid "Saturation:"
msgstr "Piesātinājums:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Pieskaņojiet atlasītās(-o) bitkartes(-šu) nokrāsu, piesātinājumu un spilgtumu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 translate_tmp:62
msgid "Negate"
msgstr "Negatīvs"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Invertēt izvēlēto (-ās) bitkarti (-es)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Normalizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), paplašinot krāsu diapazonu līdz "
"pilnam iespējamajam"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
msgid "Oil Paint"
msgstr "Eļļas glezna"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Stilizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), lai tās izskatītos kā gleznotas ar "
"eļļas krāsām"

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Mainīt izvēlētās(-o) bitkartes(-šu) caurspīdīguma kanālu(s)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
msgid "Raised"
msgstr "Pacelts"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Mainīt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) malu gaišumu, lai radītu ciļņa efektu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:28
#, fuzzy
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt troksni\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt Troksni"

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Samaziniet troksni atlasītajā(s)  bitkartē(s) izmantojot trokšņa maksimumu "
"aizvākšanas filtru"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../data/soundconverter.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt atlasi\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_lv.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt nolases biežumu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Mainiet atlasītā attēla izšķirtspēju mainot tā izmērus pikseļos uz "
"norādītajiem"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:405
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnojums\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Saritināt"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuts:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pacēklums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Augstums:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
msgid "Colored Shading"
msgstr "Krāsu ēnojums"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Ēnot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar šķietamu, attālinātu gaismas avotu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Palielināt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) asumu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
msgid "Solarize"
msgstr "Solarizācija"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"Solarizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), līdzīgi kā pāreksponējot fotofilmu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Izkliedēt atlasītā(s) bitkartes(-šu) pikseļus norādītajā rādiusā ap "
"sākotnējo atrašanās vietu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
msgid "Degrees:"
msgstr "Grādi:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Savirpuļot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ap centru"

#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Sliekšņot atlasīto(-ās) bitkarti(-es)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Izplūduma maska"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"Palielināt bitkartes(-šu) asumu izmantojot asuma samazināšanas algoritmus"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Vilnis"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitūda:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
msgid "Wavelength:"
msgstr "Viļņa garums:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Sinusoidāli mainīt atlasīto(-ās) bitkarti(-es) "

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Palielināt/samazināt oreolu"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Oreola platums pikseļos"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of steps:"
msgstr "Soļu skaits:"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Izveidojamais objekta saīsināto/pagarināto kopiju skaits"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr "Veidot no ceļa"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Ierobežot ar PS level:"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript level 3"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
msgid "Text output options:"
msgstr "Teksta izvades papildiespējas:"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:74
msgid "Embed fonts"
msgstr "Iegult fontus"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:486
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "Izlaist PDF esošo tekstu un izveidot  LaTeX datni"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rastrēšanas filtra efekts"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Izšķirtspēja rastrēšanai (dpi):"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript datne"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx:18
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript datne"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "PDF versija ne augstāka par:"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "Melnā punkta kompensācija"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "Melnā punkta kompensācija"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:99
msgid "Page Selector"
msgstr "Lapas atlasītājs"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:115
msgid "Select page:"
msgstr "Izvēlieties lapu:"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:134
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "no %i"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW ievade"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 datnes (*.cdr)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Atver Corel DRAW 7-X4 formātā saglabātās datnes"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW veidņu ievade"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 veidņu datnes (.cdt)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Atver Corel DRAW 7-13 formātā saglabātās datnes"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datņuu ievade"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW saspiestās apmaiņas datnes (Compressed Exchange) (.ccx)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Atver Corel DRAW saglabātās saspiestās apmaiņas datnes"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datņu ievade"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datnes (.cmx)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos Presentation Exchange datnes"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF ievade"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile  (*.emf)"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced metafaili"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF izvade"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr "Kartēt Unicode pret Symbol fontu"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr "Kartēt Unicode pret Wingdings"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr "Kartēt Unicode pret Zapf Dingbats"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr "Lietot MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) pārvērstajām rakstzīmēm"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr "Kompensēt PPT fontu kļūdu"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr "Pārvēst raustītas/punktētas līnijas par atsevišķām līnijam"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Pārvērst krāsu pārejas krāsas izkrāsotu daudzstūru rindās"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Izmantot iebūvētās taisnstūrainas lineārās krāsu pārejas"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta EMF iesvītrojumiem"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Neņemt vērā attēla griešanu"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Izkliedēta gaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Pacēlums (°)"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Azimuts (°)"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
msgid "Lighting color"
msgstr "Gaismas krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Vienkāršs izkliedēts slīpums faktūru veidošanai"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Matēta želeja"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Izspiedies matētas želejas pārklājums"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
msgid "Specular Light"
msgstr "Atstarota gaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
msgid "Horizontal blur"
msgstr "Horizontālā aizmiglošana"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
msgid "Vertical blur"
msgstr "Vertikālā aizmiglošana"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
msgid "Blur content only"
msgstr "Aizmiglot tikai saturu"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr "Vienkāršs vertikāls un horizontāls aizmiglošanas efekts"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
msgid "Clean Edges"
msgstr "Tīras malas"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"Novāc vai samazina spīdumu un kropļojumus gar objekta malām pēc dažu filtru "
"pielietošanas"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
msgid "Cross Blur"
msgstr "Šķērsaizmiglošana"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt tumšāku\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Tumšāk"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt gaišāku\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"gaišāk"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Apvienot horizontālo un vertikālo aizmiglojumu"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Aizmiglota maska uz malas, neizmainot saturu"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
msgid "Out of Focus"
msgstr "Nav fokusa"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
msgid "Dilatation"
msgstr "Paplašināšana"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
msgid "Erosion"
msgstr "Erozija"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
msgid "Blend type:"
msgstr "Sajaukšanas tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
msgid "Blend to background"
msgstr "Sajaukt ar fonu"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr "Aizmiglojums, kas saēsts ar balto vai caurspīdīgumu"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Reljefs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bump"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
msgid "Image simplification"
msgstr "Attēla vienkāršošana"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
msgid "Bump simplification"
msgstr "Reljefa vienkāršošana"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
msgid "Bump source"
msgstr "Reljefa avots"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
msgid "Bump from background"
msgstr "Reljefs no fona"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
msgid "Lighting type:"
msgstr "Apgaismojuma tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
msgid "Light source"
msgstr "Gaismas avots"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
msgid "Light source:"
msgstr "Gaismas avots:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Distant"
msgstr "Attāls"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
msgid "Distant light options"
msgstr "Attāla gaismas avota papildiespējas"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
msgid "Point light options"
msgstr "Punktveida gaismas avota papildiespējas"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
msgid "X location"
msgstr "X novietojums"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
msgid "Y location"
msgstr "Y novietojums"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
msgid "Z location"
msgstr "Z novietojums"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
msgid "Spot light options"
msgstr "Starmeša papildiespējas"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
msgid "X target"
msgstr "X mērķis"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
msgid "Y target"
msgstr "Y mērķis"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
msgid "Z target"
msgstr "Z mērķis"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
msgid "Specular exponent"
msgstr "Atspīduma eksponente"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
msgid "Cone angle"
msgstr "Konusa leņķis"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
msgid "Image color"
msgstr "Attēla krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
msgid "Color bump"
msgstr "Krāsas reljefs"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr "Plaša pielietojuma reljefa filtrs"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Wax Bump"
msgstr "Vaska pumpa"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
msgid "Blurred image"
msgstr "Aizmiglots attēls"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Apgaismojuma sapludinājums:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Izgaismojuma sapludinājums:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
msgid "Bump color"
msgstr "Reljefa krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
msgid "Revert bump"
msgstr "Atjaunot pumpu"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
msgid "Transparency type:"
msgstr "Caurspīdīguma tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Atop"
msgstr "Virs"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr "Pārvērš attēlu želejā"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brilliance"
msgstr "Mirdzums"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
msgid "Over-saturation"
msgstr "Pārsātināšana"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
msgid "Brightness filter"
msgstr "Spilgtuma filtrs"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
msgid "Channel Painting"
msgstr "Kanālu krāsosana"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Aizvietot RGB ar jebkuru krāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Color Blindness"
msgstr "Krāsu aklums"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
msgid "Blindness type:"
msgstr "Akluma tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr "Nūjiņu monohromāzija (atipiskā ahromatopsija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr "Vālīšu monohromāzija (tipiskā ahromatopsija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr "Zaļā pavājinājums (deiteranomālija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr "Zaļā aklums (deiteranopija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr "Sarkanā pavājinājums (protanomālija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr "Sarkanā aklums (protanopija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr "Zilā pavājinājums (tritanomālija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr "Zilā aklums (tritanopija)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "Simulēt krāsu aklumu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu pārbīde\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Krāsu maiņa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
msgid "Shift (°)"
msgstr "Pārbīde (°)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "Pagriezt un atsātināt nokrāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
msgid "Harsh light"
msgstr "Asa gaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
msgid "Normal light"
msgstr "Parasta gaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
msgid "Duotone"
msgstr "Divtoņu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
msgid "Blend 2:"
msgstr "Sapludinājums 2:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "Sapludināt attēlu vai objektu ar pludināšanas krāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr "Sastāvdaļu pārnese"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Pamata komponentu pārneses struktūra"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
msgid "Duochrome"
msgstr "Divkrāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Fluorescences līmenis"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr "Apmainīt:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
#: ../panel-plugin/systemload.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "No swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieejama maiņvieta (swap)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-systemload-plugin_1.3.2-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nav maiņvietas"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
msgid "Color and alpha"
msgstr "Krāsu un alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
msgid "Color only"
msgstr "Tikai krāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
msgid "Alpha only"
msgstr "Tikai alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Pārvērst spilgtuma vērtības par divkrāsu paleti"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
msgid "Extract Channel"
msgstr "Ekstraģēt kanālu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Fona sajaukšanas veids:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Kanālu uz alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Ekstraģēt krāsa kanālu kā caurspīdīgu attēlu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
msgid "Fade to:"
msgstr "Izgaisināt:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:470
msgid "Greyscale"
msgstr "Pelēktoņu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr "Pieskaņojiet pelēktoņu sastāvdaļas"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
msgid "Invert channels:"
msgstr "Invertēt kanālus:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
msgid "No inversion"
msgstr "Nav inversijas"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
msgid "Red and blue"
msgstr "Sarkans un zils"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
msgid "Red and green"
msgstr "Sarkans un zaļs"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
msgid "Green and blue"
msgstr "Zaļš un zils"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
msgid "Light transparency"
msgstr "Viegls caurspīdīgums"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
msgid "Invert hue"
msgstr "Invertēt nokrāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
msgid "Invert lightness"
msgstr "Invertēt gaišumu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
msgid "Invert transparency"
msgstr "Invertēt caurspīdīgumu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr "Vadiet nokrāsas, gaišuma un caurspīdīguma inversijas"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr "Mainīt gaismas un ēnas atsevišķi"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-kontrasts"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Mainīt gaišumu un kontrastu atsevišķi"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr "Nobīdīt RGB"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Red offset"
msgstr "Sarkanā nobīde"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Green offset"
msgstr "Zaļa nobīde"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
msgid "Blue offset"
msgstr "Zilā nobīde"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
"Nobīdīt RGB kanālus atsevišķi vienu no otra un sajaukt tos dažādu fona krāsu "
"iegūšanai"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr "Nobīdīt CMY"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
msgid "Cyan offset"
msgstr "Ciāna nobīde"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
msgid "Magenta offset"
msgstr "Fuksīna nobīde:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
msgid "Yellow offset"
msgstr "Dzeltenā nobīde"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
"Nobīdīt CMY kanālus atsevišķi vienu no otra un sajaukt tos dažādu fona krāsu "
"iegūšanai"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Nokrāsas sadale (°)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Aizvietot nokrāsu ar divām krāsām"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
msgid "Simple blend"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:774
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:57
msgid "Blend mode:"
msgstr "Sapludināšanas veids:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:70
#, fuzzy
msgid "Luminosity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mirdzums\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Spilgtums"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
msgid "Color Dodge"
msgstr "Krāsu izgaismošana"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
msgid "Color Burn"
msgstr "Krāsu aptumšošana"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650
msgid "Hard Light"
msgstr "Spilgta gaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
msgid "Simple blend filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Nokrāsas griešana (°)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
msgid "Moonarize"
msgstr "Mēnessgaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Klasiskais foto solarizācijas efekts"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
msgid "Tritone"
msgstr "Trīstoņu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
msgid "Enhance hue"
msgstr "Pastiprināt nokrāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Fosforescence"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
msgid "Colored nights"
msgstr "Krāsainās naktis"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
msgid "Hue to background"
msgstr "Nokrāsu par fonu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
msgid "Global blend:"
msgstr "Vispārējā sapludināšana"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
msgid "Glow blend:"
msgstr "Kvēlojošā sapludināšana:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
msgid "Local light"
msgstr "Vietējā gaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
msgid "Global light"
msgstr "Vispārējā gaisma"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Nokrāsas sadale (°):"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
"Izveido pielāgotu triju toņu paleti ar papildu spīdumu, sajaukšanas režīmiem "
"un nokrāsas pārvietošanos"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
msgid "Felt Feather"
msgstr "Filca spalvas"

# K.Kalvišķis (karlo@lanet.lv):  Ja nepatīk vārds „līnija”, tad varētu lietot vārdu „apmale”, jo Inkscape jebkuru līniju uztver kā nenoslēgtu daudzstūri, kuram var piešķirt gan aizpildījuma krāsu un veidu, gan apmales (līnijas) krāsu un veidu.
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:100
msgid "Stroke:"
msgstr "Apmale:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Fractal noise"
msgstr "Fraktāļu troksnis"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Horizontālais biežums"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Vertikālais biežums"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "Aizmiglot un nobīdīt figūru un attēlu malas"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
msgid "Roughen"
msgstr "Raupjot"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Nekārtības veids:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Neliela apjoma malu un satura raupjošana "

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:28
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Malu noteikšana\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malu Effekts"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr "Noteikt:"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontālas līnijas"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Noteikt krāsu robežas objektā"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Šķērsnogludināšana"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
msgid "Inner"
msgstr "Iekšējs"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr "Ārējs"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
msgid "Blur content"
msgstr "Aizmiglot saturu"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "Nogludināt figūru malas un leņķus"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
msgid "Fill image"
msgstr "Aizpildīt attēlu"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
msgid "Hide image"
msgstr "Slēpt attēlu"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
msgid "Composite type:"
msgstr "Saliktais tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
msgid "Overlayed"
msgstr "Pārklāts"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
msgid "Width 1"
msgstr "Platums 1"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Paplašināšana 1"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
msgid "Erosion 1"
msgstr "Erozija 1"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
msgid "Width 2"
msgstr "Platums 2"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Paplašināšana 2"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
msgid "Erosion 2"
msgstr "Erozija 2"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Aizpildījuma necaurspīdība:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Apmales necaurspīdība:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Pievieno izkrāsojamas aprises"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
msgid "Noise Fill"
msgstr "Aizpildīt ar troksni"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Horizontālais biežums:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Vertikālais biežums:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
msgid "Complexity:"
msgstr "Sarežģītība:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
msgid "Variation:"
msgstr "Variācija:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
msgid "Dilatation:"
msgstr "Paplašināšana:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
msgid "Erosion:"
msgstr "Erozija:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
msgid "Noise color"
msgstr "Trokšņa krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Vienkāršs trokšņa aizpildījums un diapozitīva faktūra"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr "Hromolito"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
msgid "Drawing mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Zīmējuma sapludināšana"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
msgid "Dented"
msgstr "Sadauzīts"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
msgid "Grain mode"
msgstr "Graudainuma veids"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
msgid "Expansion"
msgstr "Izplešanās"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr "Graudu sapludināšana:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr "Hromo efekts ar pielāgojamu malu izskatu un graudainumu"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Šķērsgravēšana"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
msgid "Clean-up"
msgstr "Uzkopt"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
"Pārvērst attēlu par gravīru, kas sastāv no vertikālām un horizontālām līnijām"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr "Kausēt"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
msgid "Image on fill"
msgstr "Aizpildošais attēls"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 translate_tmp:137
#: translate_tmp:131
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apmales krāsa:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_lv.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Svītras krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
msgid "Image on stroke"
msgstr "Attēls uz vilkuima"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Pārvērst attēlus par divkrāsu zīmējumiem"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr "Elektrizēt"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
msgid "Effect type:"
msgstr "Efekta tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Elektrosolorizācijas efekts"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
msgid "Neon Draw"
msgstr "Neona zīmējums"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
msgid "Line type:"
msgstr "Līnijas tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
msgid "Contrasted"
msgstr "Kontrastēts"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr "Pielieto plakāta efektu un zīmē gludas līnijas apkārt krāsu figūrām"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
msgid "Point Engraving"
msgstr "Punkta gravēšana"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
msgid "Noise blend:"
msgstr "Trokšņa sapludināšana:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
msgid "Grain lightness"
msgstr "Grauda gaišums"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
msgid "Points color"
msgstr "Punktu krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
msgid "Image on points"
msgstr "Attēls uz punktiem"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Pārvērst attēlu par caurspīdīgu punktu gravīru"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
msgid "Poster Paint"
msgstr "Plakāta zīmēšana"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
msgid "Transfer type:"
msgstr "Pārneses tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Vienkāršot (pirmkārt)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Vienkāršot (otrkārt)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Priekšpiesātinājums"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
msgid "Post-saturation"
msgstr "Pēcpiesātinājums"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Atdarināt kropļojumnovērsi"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Plakātu un gleznu efekti"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr "Pamata plakāta efekts"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "Vienkāršs plakāta efekts"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
msgid "Snow Crest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
msgid "Drift Size"
msgstr "Kupenas lielums"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Uz objekta ir uzsnidzis sniegs"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Krītošā ēna"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Aizmiglošanas rādiuss (px)"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Horizontālā nobīde (px)"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Vertikālā nobīde (px)"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
msgid "Shadow type:"
msgstr "Ēnas tips:"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr "Ārējais izgriezums"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
msgid "Inner cutout"
msgstr "Iekšējais izgriezums"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Blur color"
msgstr "Aizmiglošanas krāsa"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
msgid "Use object's color"
msgstr "Izmantot objekta krāsu"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Krāsojams ēnojums"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr "Tintes traips"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:205
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
#: src/ui.glade:4227
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Frekvence:\n"
"#-#-#-#-#  xsnow_1:3.8.6-1_lv.po (xsnow-someversion)  #-#-#-#-#\n"
"Biežums:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Horizontālā inkrustācija:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Vertikālā inkrustācija:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
msgid "Displacement:"
msgstr "Pārvietojums:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
msgid "Overlapping"
msgstr "Pārklāšanās"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Pielāgotas apmales papildiespējas"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k1:"
msgstr "k1:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
msgid "k2:"
msgstr "k2:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
msgid "k3:"
msgstr "k3:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Tintes traips uz audekla vai rupja papīra"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr "Sajaukt objektus ar fona krāsu vai pašiem ar sevi"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Kanāla caurspīdība"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Aizvietot RGB ar caurspīdīgumu"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
msgid "Light Eraser"
msgstr "Gaismas dzēšgumija"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
msgid "Global opacity"
msgstr "Vispārējā necaurspīdība"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Padarīt objekta gaišākās daļās pieaugoši caurspīdīgas"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr "Iestatiet necaurspīdīgumu un necaurspīdīguma robežu izteiktību"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Siluets"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
msgid "Cutout"
msgstr "Izgriezums"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Pārkrāsot visu redzamo vienā krāsā"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "%s bitkartes attēla imports"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr "Attēla importa tips:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Iegult rezultātus atsevišķā, lielā SVG datnē. Saite atsaucas uz datni ārpus "
"šī SVG dokumenta, līdz ar to visas datnes ir jāpārvieto vienkop."

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3085
#: ../share/ui/image-properties.glade:134
msgid "Embed"
msgstr "Iegult"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid "Image DPI:"
msgstr "Attēla DPI:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
"Ņemt informāciju no datnes vai izmantot noklusēto, iestatījumos noteikto "
"bitkartes importa izšķirtspēju."

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
msgid "From file"
msgstr "No datnes"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
msgid "Default import resolution"
msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Attēla renderēšanas režīms:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
"Ja attēls ir palielināts, pielietot izlīdzināšanu vai atstāt graudainu "
"(pikselētu). (Nedarbojas visos pārlūkos.)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "None (auto)"
msgstr "Nekas (auto)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Nogludināta (optimizēt kvalitāti)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Graudaina (optimizēt ātrumu)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr "Nākošreiz dialoglodziņu nerādīt un vienmēr izpildīt to pašu darbību."

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:62
#, fuzzy
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Turpmāk vairs nejautāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs nejautāt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs nejautāt"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP krāsu pārejas"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP krāsu pāreja (*.ggr)"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP izmantotās krāsu pārejas"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horizontālais attālums:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vertikālais attālums:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontālā nobīde"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikālā nobīde:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:244 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1451 common/eda_base_frame.cpp:1461
#: common/eda_base_frame.cpp:1485 common/eda_base_frame.cpp:1499
#: common/eda_base_frame.cpp:1533 common/eda_base_frame.cpp:1552
#: common/tool/common_tools.cpp:610
msgid "Grids"
msgstr "Režģi"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Zīmēt ceļu, kas ir režģis"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX Izvade"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX ar PSTricks makro (*.tex)"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks datne"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX druka"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Drawing Izvade"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument zīmejums (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument zīmējuma datne"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF importēšanas iestatījumi"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "raupjš"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "vidēja"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "smalka"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "ļoti smalka"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "Dzēš oriģinālu: kloni"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr "Aizvietot PDF fontus ar pieejamajiem tuvākā nosaukuma fontiem"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:852
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF Ievade"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:857
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:858
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:867
msgid "AI Input"
msgstr "AI Ievade"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:872
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 un augstāk (*.ai)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:873
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Atveriet ar Adobe Illustrator 9.0 vai jaunāku versiju saglabātas datnes"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Mērogojamo vektoru grafika"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "Saskarne"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr "Bitdziļums"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
#, fuzzy
msgid "RGBA 8"
msgstr "RGBA_:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
#, fuzzy
msgid "RGBA 16"
msgstr "RGBA_:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
#, fuzzy
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr "Alfa"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gray 1"
msgstr "Pelēks"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Gray 2"
msgstr "Pelēks"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gray 4"
msgstr "Pelēks"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gray 8"
msgstr "Pelēks"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gray 16"
msgstr "Pelēks"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "Saspiešana"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "Saspiešana"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:133
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kropļojumnovērse\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Nogludināt"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "Optimizēts SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "Noklusētie saskarnes iestatījumi"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay Izvade"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (tikai ceļi un figūras)"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer datne"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG Ievade"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Mērogojamo vektoru grafika (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape datnes formāts un W3C standarta"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG Izvade Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formāts ar Inkscape papalšinājumiem"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG izvade"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Vienkāršs SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Mērogojamās vektoru grafikas formāts, kā definēts W3C"

#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:24
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:25
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu"

#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ Ievade"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Saspiests Inkscape SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG datnes formāts, saspiests ar GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ Izvade"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape datnes formāts, saspiests ar GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Saspiests vienkāršs SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Mērogojamās vektoru grafikas formāts, saspiests ar GZip"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "Ielādēt no datnes"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:115
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "Izvēles"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "Citi"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "Dažādi simboli"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "Cita"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:45
msgid "Icon 16x16"
msgstr "Ikona 16x16"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:46
msgid "Icon 32x32"
msgstr "Ikona 32x32"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:47
msgid "Icon 48x48"
msgstr "Ikona 48x48"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Icon 120x120"
msgstr "Ikona 16x16"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Icon 180x180"
msgstr "Ikona 16x16"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Icon 512x512"
msgstr "Ikona 16x16"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "Papīra biezums:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Shortest Side"
msgstr "Saīsņu datne:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "Pārslēgt malas"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:58
#, fuzzy
msgid "A4 (Portrait)"
msgstr "_Portrets"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A4 (Landscape)"
msgstr "_Ainava"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "US Letter (Portrait)"
msgstr "Vertikāls (portrets)"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:61
#, fuzzy
msgid "US Letter (Landscape)"
msgstr "Vēstule, ainavas skats"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:84
msgid "C0"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:85
msgid "C1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:86
msgid "C2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:87
msgid "C3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:88
msgid "C4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:91
msgid "C7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:92
msgid "C8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:93
msgid "C9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:94
#, fuzzy
msgid "C10"
msgstr "CP 1250"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:95
msgid "D1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:96
msgid "D2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:97
msgid "D3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:98
msgid "D4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:99
msgid "D5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:100
msgid "D6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:101
msgid "D7"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:103
msgid "E4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:104
msgid "E5"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:106
msgid "Ledger/Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "DL Envelope"
msgstr "Aploksne"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:111
#, fuzzy
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Aploksne"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Arch A"
msgstr "Loka šaušana"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Arch B"
msgstr "Loka šaušana"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Arch C"
msgstr "Loka šaušana"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Arch D"
msgstr "Loka šaušana"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Arch E"
msgstr "Loka šaušana"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:117
msgid "Arch E1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Screen Sizes"
msgstr "Ekrāns"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Desktop 1080p"
msgstr "Darba virsma 1024x768"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Desktop 2K"
msgstr "Darbvirsma..."

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Desktop 4K"
msgstr "Darbvirsma..."

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Desktop 720p"
msgstr "Darba virsma 1600x1200"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Desktop SD"
msgstr "Darbvirsma..."

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:43
msgid "iPhone 5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:44
msgid "iPhone X"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:45
msgid "Mobile-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:46
msgid "iPad Pro"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:47
msgid "Tablet-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "Patiesais izmērs:"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Document formats for social media"
msgstr "Dokumentu nav saglabāts."

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr "Speciālie"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:38
msgid "Facebook cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:39
msgid "Facebook event image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:40
msgid "Facebook image post"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:41
msgid "Facebook link image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:42
msgid "Facebook profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:43
msgid "Facebook video"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Instagram landscape"
msgstr "Vēstule, ainavas skats"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:45
msgid "Instagram portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Instagram square"
msgstr "Em kvadrāts"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:47
msgid "LinkedIn business banner image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:48
msgid "LinkedIn company logo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:49
msgid "LinkedIn cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:50
msgid "LinkedIn dynamic ad"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:51
#, fuzzy
msgid "LinkedIn hero image"
msgstr "Ekstraģēt attēlu"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:52
msgid "LinkedIn sponsored content image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:53
msgid "Snapchat advertisement"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:54
msgid "Twitter card image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Twitter header"
msgstr "Mezglu trīce"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Twitter post image"
msgstr "Invertēt attēlu"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:57
msgid "Twitter profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Twitter video landscape"
msgstr "Vēstule, ainavas skats"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:59
msgid "Twitter video portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:60
msgid "Twitter video square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "Video izmērs:"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video SD PAL"
msgstr "Video PAL 728x576"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:39
msgid "Video SD Widescreen / PAL"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Video SD NTSC"
msgstr "Video NTSC 720x486"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:41
msgid "Video SD Widescreen NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Video HD 720p"
msgstr "Video HDTV 1920x1080"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Video HD 1080p"
msgstr "Video HDTV 1920x1080"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:44
msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:45
msgid "Video UHD 4k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:46
msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Video UHD 8k"
msgstr "Video HDTV 1920x1080"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
msgid "VSD Input"
msgstr "VSD Ievade"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Microsoft Visio diagramma (*.vsd)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 6 un jaunākos"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
msgid "VDX Input"
msgstr "VXD ievade"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft Visio XML diagramma (*vdx)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 2010 un jaunākos"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
msgid "VSDM Input"
msgstr "VSDM ievade"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdm)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:360
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 2013 un jaunākos"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:354
msgid "VSDX Input"
msgstr "VSDX ievade"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdx)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF ievade"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows metafaili"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
msgid "WMF Output"
msgstr "WMF izvade"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta WMF iesvītrojumiem"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG Ievade"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Corel WordPerfect vektoru grafikas formāts"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193
msgid "Select existing files"
msgstr "Izvēlieties esošas datnes"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195
msgid "Select existing file"
msgstr "Izvēlieties esošu datni"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201
msgid "Select existing folders"
msgstr "Izvēlieties esošas mapes"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203
msgid "Select existing folder"
msgstr "Izvēlieties esošu mapi"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
msgid "Choose file name"
msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:210
msgid "Choose folder name"
msgstr "Izvēlieties mapes nosaukumu"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Live preview"
msgstr "Dzīvais priekšskats"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Vai efekts tiek priekšskatīts \"dzīvajā\" uz audekla?"

#: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:310
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "Pārveidot vecā Inkscape formāta datni"

#: ../src/file-update.cpp:316
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""
"ir radīts izmantojot senu Inkscape versiju (90 dpi) un to jāpadara "
"savietojamu ar jaunākām versijām (96 dpi). Ziņojiet mums par šo datni:\n"

#: ../src/file-update.cpp:323
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:326
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:328
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:332
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:334
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr "Izveidot datnes rezerves kopiju tajā pašā mapē."

#: ../src/file-update.cpp:335
msgid "More details..."
msgstr "Sīkāka informācija..."

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:340
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:641
msgid "Update Document"
msgstr "Atsvaidzināt dokumentu"

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr "Dokuments vēl nav saglabāts. Nav iespējams atgriezties pie saglabātā."

#: ../src/file.cpp:139
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Izmaiņas tiks zaudētas! Vai tiešām vēlaties ielādēt dokumentu %1 no jauna?"

#: ../src/file.cpp:153
msgid "Document reverted."
msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija."

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumenta Iepriekš saglabātā versija nav Ielādēta."

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr "Izvēlieties atveramo datni"

#: ../src/file.cpp:221
msgid "Clean up document"
msgstr "Uzkopt dokumentu"

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Aizvākta <b>%i</b> neizmantota definīcija no &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Aizvāktas <b>%i</b> neizmantotas definīcijas no &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Aizvāktas <b>%i</b> neizmantotas definīcijas no &lt;defs&gt;."

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "&lt;defs&gt; nav neizmantotu definīciju."

#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
"caused by an unknown or missing filename extension."
msgstr ""
"Dokumenta (%s) saglabāšanai nepieciešamais Inkscape paplašinājums nav "
"atrasts. Cēlonis var būt nezināms datnes nosaukuma paplašinājums."

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentu nav saglabāts."

#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Datne %s ir aizsargāta pret ierakstu. Lūdzu, noņemiet aizsardzību pret "
"ierakstu un mēģiniet vēlreiz."

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Datni %s nav iespējams saglabāt."

#: ../src/file.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342
msgid "Document saved."
msgstr "Dokuments saglabāts"

#: ../src/file.cpp:382
msgid "drawing"
msgstr "zīmējums"

#: ../src/file.cpp:387
msgid "drawing-%1"
msgstr "zīmējums-%1"

#: ../src/file.cpp:395
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Izvēlieties datni, kurā saglabāt kopiju"

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr "Izvēlieties datni, kurā saglabāt"

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt."

#: ../src/file.cpp:506
msgid "Saving document..."
msgstr "Saglabā dokumentu..."

#: ../src/file.cpp:855 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:319
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "Importētie attēli"

#: ../src/file.cpp:958 ../src/inkscape-application.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt pieprasīto datni %s"

#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Color Matrix"
msgstr "Krāsu matrica"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolēt matricu"

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Izkliedēts apgaismojums"

#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Displacement Map"
msgstr "Pārvietojumu karte"

#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Flood"
msgstr "Pludināt"

#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Atstarots apgaismojums"

#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Source Graphic"
msgstr "Sākuma grafka"

#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Source Alpha"
msgstr "Sākuma alfa"

#: ../src/filter-enums.cpp:48
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fona Alfa"

#: ../src/filter-enums.cpp:49
msgid "Fill Paint"
msgstr "Aizpildījuma krāsa"

#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Apmales krāsa"

#: ../src/filter-enums.cpp:58
msgid "Saturate"
msgstr "Piesātināt"

#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Griezt nokrāsu"

#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Spilgtumu par alfa"

#: ../src/filter-enums.cpp:74 src/preferences-dialog.vala:164
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Padarīt gaišāku\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Gaišāks"

#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmētisks"

#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "Atsevišķs"

#: ../src/filter-enums.cpp:97
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Neviena"

#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Erode"
msgstr "Erodēt"

#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktāļu troksnis"

#: ../src/filter-enums.cpp:134
msgid "Distant Light"
msgstr "Attāla gaisma"

#: ../src/filter-enums.cpp:135
msgid "Point Light"
msgstr "Punkta gaisma"

#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Spot Light"
msgstr "Starmetis"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Pievienot krāsu pārejas pieturpunktu"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturpunkta krāsu"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1839
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Invertēt krāsu pārejas krāsas"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1865 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:488
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Apgriezt krāsu pāreju otrādi"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:464
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:150
msgid "Delete swatch"
msgstr "Dzēst paleti"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>sākums</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>beigas</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>viduspunkts</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>centrs</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>rādiuss</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>fokuss</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>viduspunkts</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>stūris</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>turis</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>tenzors</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:558
msgid "Added patch row or column"
msgstr "Pievienota papildu rinda vai sleja"

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Apvienot krāsu pārejas turus"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d objektam: %s%s; velciet ar <b>Ctrl</b>, lai piesaistītu novirzei; "
"uzklikšķiniet ar <b>Ctrl+Alt</b>, lai dzēstu pieturpunktu"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr "(apmale)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1523
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr "%s priekš: %s%s"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s objektam: %s%s; lai piesaistītu leņķim, velciet ar <b>Ctrl</b>, lai "
"saglabātu leņķi - ar <b>Ctrl+Alt</b>, lai mērogotu ap centru - ar "
"<b>Ctrl+Shift</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Radiālās krāsu pārejas <b>centrs</b> un  <b>fokuss</b>; velciet ar <b>Shift</"
"b>, lai atdalītu fokusu"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejai; lai atdalītu, "
"velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
"Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, "
"velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
"Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, "
"velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2780
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi(-us)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2812
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas viduspunktu(s)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:3165
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu(s)"

#: ../src/helper/choose-file.cpp:68
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""

#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Ekstraģēt attēlu"

#: ../src/inkscape-application.cpp:407
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Nederīgās saites ir izlabotas un norāda uz pastāvošām datnēm."

#: ../src/inkscape-application.cpp:707
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr "datne1 [datne2 [datneN]]"

#: ../src/inkscape-application.cpp:708
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:710
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:712
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:714
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:719
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru"

#: ../src/inkscape-application.cpp:720 quodlibet/util/__init__.py:103
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt atkļūdošanas informāciju\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav ilguma informācijas"

#: ../src/inkscape-application.cpp:721
msgid "Print system data directory"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Print user data directory"
msgstr "Izmantot lietotāja fontu mapi"

#: ../src/inkscape-application.cpp:723
#, fuzzy
msgid "List all available input file extensions"
msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības"

#: ../src/inkscape-application.cpp:724
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:727
msgid "File import"
msgstr "Datnes imports"

#: ../src/inkscape-application.cpp:728
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr "Ielasīt ievades datni no standarta ievades (stdin)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr "Importējot no komandrindas, izmantojiet poppler"

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid "STRATEGY"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid "METHOD"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:736
msgid "File export"
msgstr "Datnes eksports"

#: ../src/inkscape-application.cpp:737
#, fuzzy
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""
"Izvades datnes nosaukums (tips tiek noteikts no nosaukuma paplašinājuma)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr "Eksportējamo datņu tipi: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:743
msgid "Export geometry"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:744
msgid "Area to export is page"
msgstr "Eksportējamais apgabals ir visa lapa"

#: ../src/inkscape-application.cpp:745
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr ""
"Eksportējamais apgabals ir viss attēls (lapas izmērs netiek ņemts vērā)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"

#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:748
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:749
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:750
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:750 ../libwnck/wnckprop.c:281
#: ../libwnck/wnckprop.c:270 src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "MARGIN"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "PDF datnes importējamās lapas numurs"

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:758
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr "Aizvākt Inkscape -specifiskus SVG atribūtus/īpašības"

#: ../src/inkscape-application.cpp:759
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr "Postscript līmenis (2 vai 3); noklusētais ir 3"

#: ../src/inkscape-application.cpp:760
#, fuzzy
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr "PDF versija (1.4 vai 1.5)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:762
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:763
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:764
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:767
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
#, fuzzy
msgid "COLOR-MODE"
msgstr "Krāsa"

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Compression level for PNG export (0 to 9); default is 6"
msgstr "Postscript līmenis (2 vai 3); noklusētais ir 3"

#: ../src/inkscape-application.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Antialias level for PNG export (0 to 3); default is 2"
msgstr "Postscript līmenis (2 vai 3); noklusētais ir 3"

#: ../src/inkscape-application.cpp:776
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:777
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:777 ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"

#: ../src/inkscape-application.cpp:778
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:779
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:780
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:781
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:782
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:785
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:786
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr "DARBĪBA(:ARG)[;DARBĪBA(:ARG)]*"

#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "List all available actions"
msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības"

#: ../src/inkscape-application.cpp:793
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:797
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:798
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:800
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:801
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2025 ../src/inkscape-application.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "(No preferences)"
msgstr " (Nav iestatījumu)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:2046
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Nesaglabāto dokumentu automātiskās rezerves kopijas tika saglabātas "
"sekojošās mapēs:\n"

#: ../src/inkscape.cpp:485
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Sekojošu dokumentu automātiskā rezerves kopēšana neizdevās:\n"

#: ../src/inkview-application.cpp:64
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr "Inkview - SVG datņu skatītājs"

#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:77
msgid "Print Inkview version"
msgstr "Parādīt Inkview versijas numuru"

#: ../src/inkview-application.cpp:78
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr "Sākt pilnekrāna režīmā"

#: ../src/inkview-application.cpp:79
msgid "Search folders recursively"
msgstr "Meklēt mapēs rekursīvi"

#: ../src/inkview-application.cpp:80
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:81
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:82
msgid "Preload files"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:114
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr "Izvēlieties aplūkojamās datnes vai mapes"

#: ../src/inkview-application.cpp:140
msgid "No (valid) files to open."
msgstr ""

#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:352
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Labot nederīgās saites"

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:666
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Neņemts vārā fonts bez fontu grupas, jo tas varētu izsaukt Pango avārijas "
"apstāšanos"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr "Fonti"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "Liekt"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "Zobrati"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Faktūru gar ceļu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Sašūt starplīnijas"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr "von Koha fraktāļi"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:163
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr "Izveidot Von Koha fraktāli"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "Mezgls"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:177
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "Izveidot režģi"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:191
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spiro splains"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:205
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Aploksnes deformācija"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:219
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolēt starplīnijas"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:233
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:244
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Iesvītrojums (rupjš)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:247
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "Skice"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:261
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "Lineāls"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:275
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "Tekstūras apmale"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "Klonēt oriģinālu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:304
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "Vienkāršot"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:319
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Režģa deformācija"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Perspektīva/aploksne"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:347
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:358
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "Interpolēt punktus"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Pārveidot pēc 2 punktiem"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:375
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "Rādīt turus"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:389
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "Raupjot"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:403
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "B-Splains"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:417
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:428
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr "Salaiduma tips"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:431
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:442
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "Smailinājuma apmale"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:445
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:456
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Spoguļsimetrija"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:459
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:470
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "Griezt kopijas"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:473
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:485
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "Piestiprināt ceļu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:488
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr "Aizpildīt starp vairājiem"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:503
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Elipse no 5 punktiem"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Robežrāmis"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:531
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:543
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "Izmantot segmentus"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:546
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:557
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "Stūri"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:560
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:571
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "Elektropārvades līnijas"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:574
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:585
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "Tekstūras apmale"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:588
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:599
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "Elipse no 5 punktiem"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:602
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:613
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:616
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "Ielīmēt apmali"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:630
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:642
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "Bula darbības"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:645
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "Sagriezt šķēlēs"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:659
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:671
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr "Titling"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:674
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:686
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "Leņķa bisektrise"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:689
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:700
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:703
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:714
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Riņķis pēc trim punktiem"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:717
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:728
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr "Izspiest"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:731
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "Līnijas posms"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:745
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralēls"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:759
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:770
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Perpendikulārā bisektrise"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:773
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:784
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Līknes pieskare"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:787
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:799
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Aizpildīt starp apmalēm"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:802
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:814
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect steka tests"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:817
msgid "Test LPE"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Dinamiskā apmale"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:831
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:842
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "Režģa deformācija 2"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:845
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "Ceļa garums"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:859
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Rekursīvs skelets"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:873
msgid "Draw a path recursively"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:884
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "Teksta iezīme"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:887
msgid "Add a label for the object"
msgstr "Pievienot objektam etiķeti"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:901
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
msgid "Is visible?"
msgstr "Redzams?"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Ja nav atķeksēts, efekts paliek pielietots objektam, taču uz laiku ir "
"atslēgts uz audekla"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "Nav inversijas"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1178
msgid "No effect"
msgstr "Bez efektiem"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2002
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Parametra <b>%s</b> labošana."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2007
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Neviens no pielietotā ceļa efekta parametriem nav labojams \"uz audekla\"."

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
msgid "Length left:"
msgstr "Garums pa kreisi:"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "Nosaka bisektrises kreiso galu"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
msgid "Length right:"
msgstr "Garums pa labi:"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Nosaka bisektrises labo galu"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Pieskaņot bisektrises \"kreiso\" galu"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "Pieskaņot bisektrises \"labo galui\""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Start path:"
msgstr "Sākuma ceļš:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "Ceļš, kuru jāpievieno šī ceļa sākumam"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Start path position:"
msgstr "Sākuma ceļa pozīcija:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Position to attach path start to"
msgstr "Pozīcija, kurā sākas ceļa pievienošana"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Sākuma ceļa līkne sākums:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "Starting curve"
msgstr "Sākuma līkne"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Sākuma ceļa līknes gals:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "Ending curve"
msgstr "Beigu līkne"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "End path:"
msgstr "Beigu ceļš:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Ceļš, kur jāpievieno šī ceļa beigām"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "End path position:"
msgstr "Beigu ceļa pozīcija:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "Position to attach path end to"
msgstr "Pozīcija, kurā beidzas ceļa pievienošana"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "End path curve start:"
msgstr "Beigu ceļa līknes sākums:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "End path curve end:"
msgstr "Beigu ceļa līknes beigas:"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
msgid "Bend path:"
msgstr "Liekt ceļu:"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
msgid "Width of the path"
msgstr "Ceļa platums"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Platums garuma vienībās"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Mērogot ceļa platumu tā garuma vienībās"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Sāk_otnējais ceļš ir vertikāls"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Pirms apliekšanas gar liektu ceļu pagriež oriģinālu par 90 grādiem"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
msgid "Hide width knot"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
msgid "Change the width"
msgstr "Mainiet platumu"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54
msgid "symmetric difference"
msgstr "simetriska starpība"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55
msgid "division"
msgstr "dalījums"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "dalījums"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
msgid "even-odd"
msgstr "pāra/nepāra"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
msgid "non-zero"
msgstr "atšķirīgs no nulles"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
msgid "take from object"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
msgid "Operand path:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:7
msgid "Operation:"
msgstr "Operācija:"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Bula darbības"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
msgid "Remove inner"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type this:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Linked path:"
msgstr "Saistītie ceļi:"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Ceļš, no kura ņemt sākotnējos ceļa datus"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Vizuālās robežas"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Izmanto vizuālo robežrāmi"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr "Soļi ar CTRL:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr "Mainiet soļu skaitu, turot nospiestu CTRL"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
msgid "Helper size:"
msgstr "Palīga izmērs:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
msgid "Helper size"
msgstr "Palīga izmērs"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr "Pielietot izmaiņas, ja intensitāte = 0%"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr "Pielietot izmaiņas, ja intensitāte > 0%"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Mainīt tikai atlasītos mezglus"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "Voienmērīgs troksnis"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform bspline"
msgstr "Voienmērīgs troksnis"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
msgid "Change weight %:"
msgstr "Mainīt intensitāti %:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "Mainīt efekta procentuālo intensitāti"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
msgid "Default weight"
msgstr "Noklusētā intensitāte"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:109
msgid "Make cusp"
msgstr "Pārvērst par aso"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:142
msgid "Change to default weight"
msgstr "Mainīt noklusētā intensitāti"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:149
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "Mainīt intensitāti uz 0"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:342
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:68
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Mainīt skalāro parametru"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
msgid "No Shape"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
msgid "With LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
msgid "Without LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
msgid "Linked Item:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr "Saistītā nobīde"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:54
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:56
#, fuzzy
msgid "CSS Properties"
msgstr "Īpašības"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:57
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
msgid "Allow Transforms"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
msgid "Allow transforms"
msgstr "Atļaut pārveidojumus"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:139
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "Size _X:"
msgstr "Izmērs _X:"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Režģa izmērs X virzienā."

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "Size _Y:"
msgstr "Izmērs _Y:"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Režģa izmērs Y virzienā."

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse paths"
msgstr "Apvienot ceļus"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "lpesatellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "Items satellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
msgid "Rotate methods"
msgstr "Griešanas metodes"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "Pieskaņojiet griešanas sākumpunktu"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr "Izejas punkts sākuma leņķa noteikšanai"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "Pielāgojiet izejas punktu, lai definētu sākuma leņķi"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Starting angle"
msgstr "Sākuma leņķis"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Angle of the first copy"
msgstr "Pirmās kopijas leņkis"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "Leņķis starp divām secīgām kopijām"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopiju skaits"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Sākotnējā ceļa kopiju skaits"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Distribute evenly"
msgstr "Izkārtot"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
msgid "Mirror copies"
msgstr "Spoguļot kopijas"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
msgid "Mirror between copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid "Split elements"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "Fonta stils"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Link styles on split mode"
msgstr "Paralēles līnijas"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "Stitch path:"
msgstr "Dūrienu ceļš:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Šis ceļš tiks izmantots kā šuve."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Ceļ_u skaits:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Ceļu skaits, kas tiks izveidots."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Sākuma malas svārstības:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Trīces lielums šuvju sākuma punktu pārvietošanai iekšpus un ārpus vadošā ceļa"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Sākuma atstatuma svā_rstības:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Nejaušas nobīdes lielums šuvju sākuma punktu pārvietošanai turp un atpakaļ "
"pa vadošo ceļa"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Bei_gu malas svārstības:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Trīces lielums šuvju beigu punktu pārvietošanai iekšpus un ārpus vadošā ceļa"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Beigu atstatuma svārstības:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Nejaušas nobīdes lielums šuvju beigu punktu pārvietošanai turp un atpakaļ pa "
"vadošo ceļa"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "Scale _width:"
msgstr "Mērogot platumu:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Mērogot p_latumu attiecībā pret garumu"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Mērogot šuves ceļa platumu attiecībā pret tā garumu"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
msgid "Number of dashes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
msgid "Hole factor"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
msgid "Use segments"
msgstr "Izmantot segmentus"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Half start/end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "Izlīdzināt"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "Important messages"
msgstr "Svarīgi ziņojumi"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:71
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr "Elipses konstruēšanai nepieciešami 5 punkti"

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:89
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
msgid "no reordering"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr "zig-zag"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
msgid "closest"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
msgid "straight line"
msgstr "taisna līnija"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
msgid "move to begin"
msgstr "pārvietot uz sākumu"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
msgid "move to middle"
msgstr "pārvietot uz vidu"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
msgid "move to end"
msgstr "pārvietot uz beigām"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Ordering method"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Connection method"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Stitch pattern"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid "Show stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Top bend path:"
msgstr "Augšējais liekšanas ceļš:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Virsējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Right bend path:"
msgstr "Labais liekšanas ceļš:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Labais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Apakšējais liekšanas ceļš:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Apakšējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Left bend path:"
msgstr "Kreisais liekšanas ceļš:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Kreisais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Iespējot labo un kreiso deformācijas ceļus"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Iespējot augšējo un apakšējo deformācijas ceļus"

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Without LPEs"
msgstr "bez URI"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With all LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Ceļi, no kuriem ņemt sākotnējos ceļa datus"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "LPEs:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
msgid "Join subpaths"
msgstr "Savienot apakšceļus"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
msgid "Close path"
msgstr "Slēgt ceļu"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
msgid "Autoreverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
msgid "Second path:"
msgstr "Otrais ceļš"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Otrais ceļš, no kura ņemt sākotnējos ceļa datus"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Reverse Second"
msgstr "Apgriezt otro"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Apgriež otrā ceļa kārtību"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
msgid "Force arc"
msgstr "Piespiedu loks"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr "Piespiedu Bezjē"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "Mainīt nokāpi/apcilni"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr "Rādiuss, vienībās vai %"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Nokāpes fazītes soļi:"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Nokāpes fazītes soļi"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Radius in %"
msgstr "Rādiuss %"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr "Elastīgā rādiusa lielums (%)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr "Rādiusa vietā izmantot attālumu starp mezgliem"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Hide knots"
msgstr "Slēpt mezglus"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Apcilnis\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noapaļojums"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Otrādais apcilnis"

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
# http://termini.lza.lv/term.php?term=chamfer&list=&lang=&h=
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nokāpes fazīte\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nošķelšana"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:68
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Otrādā nokāpes fazīte"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Zobi:"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
msgid "The number of teeth"
msgstr "Zobu skaits"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid "_Phi:"
msgstr "_Fī:"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Zobu spiediena leņķis (parasti - 20-25 gr). Kontaktā neesošu zobu attiecība."

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Min Radius:"
msgstr "Min. rādiuss:"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr "Minimālais rādiuss, mazas vērtības var būt lēnas"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Trajectory:"
msgstr "Trajektorija"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Ceļš, gar kuru tiek veidoti starpsoļi."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Steps_:"
msgstr "_Soļi:"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Nosaka soļu skaitu no sākuma līdz beigu ceļam."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Vi_nāda lieluma atstarpes"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, attālums starp starpposmiem ir nemainīgs visā ceļa garumā. Ja "
"izslēgts, attālums ir atkarīgs no mezglu atrašanās vietas uz ceļa "
"trajektorijas."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "CubicBezierFit"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr "CubicBezierJohan"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Spiro interpolators"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr "Centrtiecošs Ketmula-Roma splains"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Interpolēšanas tips:"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
"Nosaka interpolatora veidu, kas tiks izmantots apmales platuma "
"interpolācijai gar ceļu"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Beveled"
msgstr "Nošķelts"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
msgid "Miter"
msgstr "Salaidums"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:60
msgid "Miter Clip"
msgstr "Apgrieztais salaidums"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Extrapolated arc"
msgstr "Ekstrapolēts loks"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr "Ekstrapolēts loks Alt1"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr "Ekstrapolēts loks Alt2"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr "Ekstrapolēts loks Alt3"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
msgid "Butt"
msgstr "Plakans"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Peak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Virsotne\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimums"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Apmales biezums"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
msgid "Line cap"
msgstr "Līnijas gals"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Nosaka apmales beigu formu"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr "Savienojums:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Nosaka ceļa stūru formu"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Miter limit:"
msgstr "Salaiduma ierobežojums"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Force miter"
msgstr "Piespiedu salaidums"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr "Apiet salaiduma ierobežojumu un izveido salaidumu"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "_Gap length:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Apakšējās virknes neredzamā apgabala izmērs"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "V_ilkuma platuma vienībās"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "Atvērt abus"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Pārslēdzēja izmērs:"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Orientācijas indikatora/pārslēdzēja izmērs"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Krustošanās zīmes"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "Krustojumu zīmes"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:659
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:705
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Mainīt mezglu šķērsošanu"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa horizontāli"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa vertikāli"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
msgid "Use only perimeter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr "Atsvaidzināt pārvietojot mezglus (var būt lēni)"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 0:"
msgstr "Vadības turis 0:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 1:"
msgstr "Vadības turis 1:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 2:"
msgstr "Vadības turis 2:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 3:"
msgstr "Vadības turis 3:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 4:"
msgstr "Vadības turis 4:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 5:"
msgstr "Vadības turis 5:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 6:"
msgstr "Vadības turis 6:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 7:"
msgstr "Vadības turis 7:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 8x9:"
msgstr "Vadības turis 8x9:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 10x11:"
msgstr "Vadības turis 10x11:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 12:"
msgstr "Vadības turis 12:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 13:"
msgstr "Vadības turis 13:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 14:"
msgstr "Vadības turis 14:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 15:"
msgstr "Vadības turis 15:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 16:"
msgstr "Vadības turis 16:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 17:"
msgstr "Vadības turis 17:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 18:"
msgstr "Vadības turis 18:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 19:"
msgstr "Vadības turis 19:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 20x21:"
msgstr "Vadības turis 20x21:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 22x23:"
msgstr "Vadības turis 22x23:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 24x26:"
msgstr "Vadības turis 24x26:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control 25x27:"
msgstr "Vadības turis 25x27:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control 28x30:"
msgstr "Vadības turis 28x30:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control 29x31:"
msgstr "Vadības turis 29x31:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Vadības turis 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr "Vadības turis 32x33x34x35:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
"Vadības turis 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
msgid "Reset grid"
msgstr "Atstatīt režģi"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:289
msgid "Show Points"
msgstr "Rādīt punktus"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
msgid "Hide Points"
msgstr "Slēpt punktus"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
msgid "Open start"
msgstr "Atvērt sākumu"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
msgid "Open end"
msgstr "Atvērt galu"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:83
msgid "Open both"
msgstr "Atvērt abus"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "End type:"
msgstr "Galu tips:"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr "Nosaka, kurā galā līnija vai tās posms ir bezgalīgs."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73
msgid "Unit of measurement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
msgid "Color and opacity"
msgstr "Krāsa un necaurspīdība"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Select font for labels"
msgstr "Izvēlieties etiķešu fontu"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid "Merge overlaps °"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Label position"
msgstr "Etiķetes novietojums"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Help line distance"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Help line elongation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Dimension line width in mm. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr "Izmēra līnijas biezums. DIN standarts: 0.25 vai 0.35 mm"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošanas koeficients\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošanas faktors"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr "Etiķetes teksta formāts, pieejamie mainīgie: {measure}, {unit}"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid "Blacklist segments"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
msgid "Invert blacklist"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid "Show segment index"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid "Arrows outside"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Flip side"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid "Scale sensitive"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid "Localize number format"
msgstr "Lokalizēt skaitļu formātu"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""
"Izmanto lokalizētus skaitļu formātus, piemēram - '1,0' latviešu valodai, "
"nevis '1.0'"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr "Etiķetes ir paralēlas izmēra līnijai"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide line under label"
msgstr "Slēpt līniju zem etiķetes"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Hide arrows"
msgstr "Slēpt bultas"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid "Linked objects:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node (mm)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
msgid "Angle of projection"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
msgid "Activate projection"
msgstr "Aktivēt projekciju"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
msgid "Activate projection mode"
msgstr "Aktivēt projekcijas režīmu"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "Izvairīties no etiķešu pārklāšanās"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
msgid "Measure bounding box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
msgid "Only bounding box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add object center"
msgstr "Pievienot objekta centru"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add the projected object center"
msgstr "Pievienot projicēto objekta centru"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Only max and min"
msgstr "Tikai maks un min"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr "Aprēķināt tikai maksimālās un minimālās projekcijas vērtības"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
msgid "Measure segments help"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:481
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:832
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:850
msgid ""
"<b><big>IMPORTANT</big></b>\n"
"This LPE was added in an older version.\n"
"The LPE will be kept, but we recommend you remove and re-add it for better "
"results.\n"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
msgid "Vertical page center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
msgid "Horizontal page center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "Brīvi izvēlēta spoguļa līnija"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Discard original path"
msgstr "Atmest sākotnējo ceļu"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
msgid "Mirror line start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
msgid "Start point of mirror line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas sākumu"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
msgid "Mirror line end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
msgid "End point of mirror line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
msgid "Mirror line mid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "Spoguļa līnijas centrs"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
msgid "Vertical center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
msgid "Horizontal center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:202
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Center Vertical"
msgstr "Centrēt uz vertikālās ass"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:209
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Center Horizontal"
msgstr "Centrēt uz horizontālās ass"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 ../gui/brusheditor.glade:88
msgid "Live update"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
msgid "Update while moving handle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:325
msgid "Offset point"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
msgid "Move handle"
msgstr "Pārvietot turi"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
msgid "Adjust the offset"
msgstr "Pieskaņot nobīdi"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "Nosaka paralēles kreiso galu"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "Nosaka paralēles labo galu"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "Pieskaņot paralēles \"kreiso\" galu"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "Pieskaņot paralēles \"labo\" galu"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr "Viens, izstiepts"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
msgid "Repeated"
msgstr "Atkārtots"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Atkārtots, izstiepts"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Pattern source:"
msgstr "Faktūras avots:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Ceļš, kuru jānovieto gar skeleta ceļu"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Faktūras platums"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Faktūras kopijas:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Cik daudz faktūras kopiju izvietot gar skeleta ceļu"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Pla_tums garuma vienībās"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Mērogot faktūras platumu tās garuma vienībās"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Atstar_pes:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Attālums starp faktūras kopijām. Negatīvas vērtības ir pieļaujamas, taču ne "
"lielākas par -90% no faktūras platuma."

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Pa_rasta nobīde:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Tan_genciālā pārbīde"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Nobīdes faktūras izmēru vienībās"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Atstatums, tangenciālā un parastā nobīde, izteikta kā platuma/augstuma "
"attiecība"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Faktūra ir _vertikāla"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Pagriezt faktūru par 90 grādiem pirms pielietošanas"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Sakausēt blakus esošos galus:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Sakausēt blakus esošos galus, kas ir tuvāki par norādīto lielumu. 0 - "
"nesakausēt."

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Aploksnes deformācija"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
msgid "Overflow perspective"
msgstr "Pārpludināt perspektīvu"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Izvēlieties deformācijas tipu"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Augšējais kreisais - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Augšējais labais - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: pārvietot "
"gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
msgid "Down Left"
msgstr "Apakšējais kreisais"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Apakšējais kreisais - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
msgid "Down Right"
msgstr "Apakšējais labais"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"Apakšējais labais - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: atiestatīt, <b>Ctrl</b>: "
"pārvietot gar asīm"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:291
msgid "Handles:"
msgstr "Turi:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
msgid "Hide clip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
msgid "Inverse clip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
msgid "Info Box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:39
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
msgid "Hide mask"
msgstr "Slēpt masku"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
msgid "Add background to mask"
msgstr "Pievienot fonu maskai"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
msgid "Background color and opacity"
msgstr "Fona krāsa un necaurspīdība"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "CubicBezierSmooth"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
msgid "Spiro"
msgstr "Spirāle"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
msgid "Offset points"
msgstr "Pārbīdes punkti"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "Rādīt turus"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort points"
msgstr "Šķirot punktus"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr "Šķirot nobīdes punktus gar līkni atbilstoši to laika vērtībām"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "Nogludināšana:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
msgid "Smoothness:"
msgstr "Gludums:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
"Nosaka CubicBezierJohan interpolētāja gludumu; 0 = lineāra interpolācija, 1 "
"= gluda"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Width multiplier"
msgstr "Papīra platums"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
msgid "Start cap:"
msgstr "Sākuma gals:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "Beigu gals"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Nosaka ceļa beigu formu"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Add new thickness control point"
msgstr "Pievienot vēl vienu krāsu pārejas pieturpunktu"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
msgid "Zero width"
msgstr "Nulles platums"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
msgid "Auto ellipse"
msgstr "Automātiska elipse"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
msgid "Force circle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
msgid "Isometric circle"
msgstr "Izometrisks riņkis"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
msgid "Perspective circle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
msgid "Steiner ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
msgid "Steiner inellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr "Ietvars (izometrisks taisnstūris)"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
msgid "_Perspective square"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
msgid "_Arc"
msgstr "_Loks"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
msgid "_Other arc side"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
msgid "_Slice arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr "A_sis"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
msgid "Perspective axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
msgid "Axes rotation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
msgid "Source _path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
msgid "Show the original source path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Attāluma variācija starp svītrinājuma līnijām, %"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215 ../src/main/prayerlists.cc:112
#, fuzzy
msgid "Growth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pieaugums:\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Attāluma pieaugums starp svītrojumiem."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam sasniedzot 'apakšējo' puspagriezienu; "
"0=ass, 1=noklusētais"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam atstājot 'apakšējo' puspagriezienu; 0=ass, "
"1=noklusētais"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "Gludais mezgls"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam sasniedzot 'augšējo' puspagriezienu; "
"0=ass, 1=noklusētais"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "Gludais mezgls"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam atstājot 'augšējo' puspagriezienu; 0=ass, "
"1=noklusētais"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr ""
"Lieluma dažādības iegūšanai nejauši pārvieto 'apakšējos' puspagriezienus."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Lieluma dažādības iegūšanai nejauši pārvieto 'augšējos' puspagriezienus."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Pievieno virziena dažādību pārvietojot 'apakšējos' puspagriezienus "
"tangenciāli pret robežu."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Pievieno virziena dažādību pārvietojot 'augšējos' puspagriezienus "
"tangenciāli pret robežu."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr "'Aoakšējo' puspagriezienu gluduma dažādība"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr "'Augšējo' puspagriezienu gluduma dažādība"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "Mērogot apmales platumu"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Atdarina mainīga biezuma apmali"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Bend hatches"
msgstr "Liekt svītrojumus"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr "Pievienot globālu svītrojumu liekšanu (lēnāks)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "Platums"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "'Apakšējo' puspagriezienu platums"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "Platums"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "'Augšējo' puspagriezienu platums"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "Platums"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Platums no 'augšas' līdz 'apakšai'"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "Platums"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Platums no 'apakšas' līdz 'augšai'"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Svītrojumu platums un virziens"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Nosaka svītrojuma biežumu un virzienu"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Global bending"
msgstr "Vispārējā liekšana"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Relatīvais novietojums pret atskaites punktu nosaka globālo liekuma virzienu "
"un apjomu"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "Maks. segmenta izmērs"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
msgid "Along nodes"
msgstr "Gar mezgliem"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43
msgid "Retract"
msgstr "Atvilkt"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Displace ←→"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "Maks. pārvietojums gar X"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "Maks. pārvietojums gar X"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
msgid "Global randomize"
msgstr "Globālā sajaukšana"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr "Mērogošanas koeficients gar x asi"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "Delonē triangulācijas papildiespējas"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Apply displacement"
msgstr "X nobīde:"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement"
msgstr "Fiksēta nobīde"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr "Fiksēta nobīde, 1/3 no segmenta garuma"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "Smidzinātāja rīks draudzīgais"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
#, fuzzy
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr "Izmantošanai ar smidzināšanas rīku kopēšanas režīmā"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Izveidošana</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Neviena"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Iezīmes attālu_ms:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Attālums starp blakus esošām mērjoslas aizzīmēm"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Gal_venais garums:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Attālums starp galvenajām mērjoslas aizzīmēm"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Pa_pildu garums:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Attālums starp papildu mērjoslas aizzīmēm"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Minor mark _gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Space between path and minor ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Major mar_k gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Space between path and major ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Major steps_:"
msgstr "Galvenie soļi_:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Rādīt galveno iezīmi ik pēc ... soļiem"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mark angle:"
msgstr "Iezīmes attālu_ms:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
msgid "Rotate marks (-180° to 180°)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Pārbīdīt iezīmes par:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Pārbīdīt iezīmes par sekojošu soļu skaitu"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Mark direction:"
msgstr "Iezīmes virziens:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Aizzīmju virziens (skatoties gar ceļu virzienā no sākuma uz beigām)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Pirmās iezīmes pārbīde"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Border marks:"
msgstr "Apmales iezīmes:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Izvēlieties, vai rādīt aizzīmes ceļa sākuma un beigās"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
msgid "Show nodes"
msgstr "Rādīt mezglus"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:294
msgid "Show handles"
msgstr "Rādīt turus"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
msgid "Show path"
msgstr "Rādīt ceļu"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
msgid "Show center of node"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
msgid "Show original"
msgstr "Rādīt oriģinālu"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Mērogot mezglus un turus"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified. "
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr "Maksimālā atšķirība turos izlīdzināšanas veikšanai"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "Tura Izmērs:"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid "Paths separately"
msgstr "Ceļus atsevišķi"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
msgid "Just coalesce"
msgstr "Tikai savienot"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Vienkāršot - tikai savienot"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Apmales:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Zīmēt norādīto skaitu tuvinošos apmaļu"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Aptuvenais katras apmales attālums no sākotnējā ceļa"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "Apmales garuma variācija:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Tuvinošos apmaļu maksimālais garums"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "Maks. apmales garums:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Apmales garuma dažādošana (attiecībā pret maksimālo garumu)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "Pārklājums"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Cik daudziem secīgām apmalēm jāpārklājas (attiecībā pret maksimālo garumu)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Pārklāšanās variācija (attiecībā pret maksimālo pārklāšanos)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#: UI/Reports/filters/trial_balance.html:10
#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:97
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Beigu līkne\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Maksimālais attālums starp sākotnējā un tuvojošā ceļa beigām (attiecībā pret "
"maksimālo garumu)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "Pārvietojums:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Maksimālais plīvošanas lielums"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Displacement details"
msgstr "Pārvietojumu karte"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Vidējais trīcēšanas periodu skaits apmalē"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "Pievienot papildu mezglus"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Cik daudz palīglīniju (tangenšu) zīmēt"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Mērogs, kas sasaista palīglīniju izliekumu un garumu (pamēģiniet 5*nobīde)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "Garums"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Palīglīniju maksimālais garums"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Brīva palīglīniju garuma variācija"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: vienmērīgi izkārtotas palīglīnijas, 1: brīvs novietojums"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "min curvature"
msgstr "min izliekums"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "k_max:"
msgstr "k_maks:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "max curvature"
msgstr "maks. izliekums"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "Jauno zvaigžņu stils"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "Smailinājuma sākumpunkts"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "Pielāgojiet izejas punktu, lai definētu sākuma leņķi"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
msgid "Slice line end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "Smailinājuma beigu punkts"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas beigas"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
msgid "Slice line mid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "Spoguļa līnijas centrs"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "Spoguļa līnijas centrs"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:116
msgid "Reset styles"
msgstr "Atiestatīt stilus"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr "Papildu leņķis starp pieskari un līkni"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid "Location along curve:"
msgstr "Novietojums gar līkni:"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""
"Pievienojuma punkta atrašanās vieta uz ceļa (starp 0.0 un posmu skaitu)"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "Nosaka pieskares kreiso galu"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "Nosaka pieskares labo galu"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "Pieskaņot pieskares saskares punktu"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
msgid "Extrapolated"
msgstr "Ekstrapolēts"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "Izvēlieties lapu:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
msgid "Stroke width:"
msgstr "Apmales platums:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Ceļa (nesmailināta) platums"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Start offset:"
msgstr "Sākuma nobīde:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Taper distance from path start"
msgstr "Smailināšanas attālums no ceļa sākuma"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
msgid "End offset:"
msgstr "Beigu nobīde:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Smailinājuma gala pozīcija"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "Smailinājuma gludinājums:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr "Smailinajuma gludinājuma lielums"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "Nogludināšana:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr "Smailinajuma gludinājuma lielums"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
msgid "Join type:"
msgstr "Slaiduma tips:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Salaiduma tips nenogludinātiem mezgliem"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "Iezīmes virziens:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "Iezīmes virziens:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr "Nosaka ceļa beigu formu"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Limit for miter joins"
msgstr "Salaiduma ierobežojums"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:615
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:620
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Gap X"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Gap Y"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
msgid "Scale %"
msgstr "Mērogot %"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "Pagriezt"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
msgid "Offset %"
msgstr "Nobīde %"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "Nobīde y"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "Interpolēt stilu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "Interpolēt atribūtu grupā"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "Interpolēt stilu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr "Interpolēt atribūtu grupā"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "Minimālais izmērs:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "Interpolēt punktus"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "Interpolēt atribūtu grupā"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "Interpolēt punktus"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "Spoguļot mezglus"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "Pārvietot mezglus horizontāli"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "Spoguļot mezglus"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "Pārvietot mezglus vertikāli"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "Spoguļot kopijas"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa horizontāli"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "Spoguļot kopijas"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa vertikāli"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "Atļaut pārveidojumus"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "Saglabāt pārveidojumu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "Nejaušs gaišumu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "Dažādot atrašanās vietas"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "Nejaušs gaišumu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "Dažādot atrašanās vietas"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "Nejauša piesātinātība"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "Dažādot atrašanās vietas"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "Nejauša nokrāsa"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "Dažādot"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "Dažādots"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 src/xmoto/GameText.h:642
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dažādot\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Sajaukt"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "Nobīdes"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "Pārbīdes punkti"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Offset alternate rows"
msgstr "Alternatīvas process"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:837
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "Interpolēt"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "Interpolēt"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "Interpolēt punktus"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav inversijas\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:855
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "Interpolēt"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Uniform scale"
msgstr "Voienmērīgs troksnis"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:871
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:904
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:905
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:906
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "Informācija"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:908
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:935
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:936
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:962
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:963
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1623
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1628
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Elastic"
msgstr "Elastīgs"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Elastīgās pārveidošanas režīms"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
msgid "From original width"
msgstr "No oriģinālā platuma"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
msgid "Lock length"
msgstr "Slēgt garumu"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Noslēgt garumu vienādu ar pašreizējo attālumu"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
msgid "Lock angle"
msgstr "Slēgt leņķi"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
msgid "Stretch the result"
msgstr "Izstiept rezultātu"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
msgid "Offset from knots"
msgstr "Nobīde no mezgliem"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
msgid "First Knot"
msgstr "Pirmais mezgls"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
msgid "Last Knot"
msgstr "Pēdējais mezgls"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
msgid "Rotation helper size"
msgstr "Griešanas palīga lielums"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Ģene_rāciju skaits:"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Rekursijas dziļums --- saglabājiet zemu!"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Generating path:"
msgstr "Ģenerē ceļus:"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Ceļš, kura posmi nosaka tuvinātos pārveidojumus"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "Izmantot tikai vienveidīg_us pārveidojumus"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 secīgi posmi tiek izmantoti tikai orientācijas apgriešanai/saglabāšanai "
"(citā gadījumā tie nosaka vispārējo pārveidojumu)."

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "_Zīmēt visas ģenerācijas"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Ja atspējots, zīmēt tikai pēdējo ģenerāciju"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Reference segment:"
msgstr "Atsauces posms:"

# bbox=robežrāmis???
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Atsauces posms. Pēc noklusēšanas - robežrāmja horizontālā viduslīnija."

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "_Max complexity:"
msgstr "_Maks. sarežģītība:"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Izslēdziet efektu, ja tā darbības rezultāts ir pārāk sarežģīts"

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:81
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Mainīt Bula parametru"

#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:120
msgid "Change color button parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:53
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Mainīt numurēšanas parametru"

#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:77
msgid "Change font button parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:224
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:549
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:553
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:557
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:60
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:273
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:174
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
msgid "Select original"
msgstr "Atlasīt oriģinālu"

#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:356
msgid "Link to item"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:238
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Labot uz audekla"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:250
msgid "Copy path"
msgstr "Kopēt ceļu"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:262
msgid "Paste path"
msgstr "Ielīmēt ceļu"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:571
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Ielīmēt ceļa parametru"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:598
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:134
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Piesaistīt ceļa parametru ceļam"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:145
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:186
msgid "Remove Path"
msgstr "Aizvākt ceļu"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:259
msgid "Move path up"
msgstr "Pārvietot ceļu augšup"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:283
msgid "Move path down"
msgstr "Pārvietot ceļu lejup"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
msgid "Change point parameter"
msgstr "Mainīt punkta parametru"

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:345
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:361
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
"<b>Apmales platuma vadības punkts</b>: velciet, lai mainītu apmales platumu. "
"<b>Ctrl+klikšķis</b> pievieno vadības punktu, <b>Ctrl+Alt+klikšķis</b> - "
"nodzēš to, <b>Shift+click</b> atver platuma dialoglodziņu."

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:177
msgid "Change random parameter"
msgstr "Mainīt dažādības parametru"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:156
msgid "Link item parameter to path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:276
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:175
msgid "Active switched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the translated version of "up" or "down".
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move item %1"
msgstr "Pārvietot augšup"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:327
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:133
msgid "Change text parameter"
msgstr "Mainīt teksta poarametru"

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:135
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Mainīt pārslēgšanas pogas parametru"

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:119
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:116
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Mainīt vektora parametru"

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:92
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Mainīt vienības parametru"

#: ../src/object/box3d.cpp:238 ../src/object/box3d.cpp:1297
msgid "3D Box"
msgstr "3D paralēlskaldnis"

#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Pārslēgt saplūšanas punktu"

#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Pārslēgt vairākus saplūšanas punktus"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "Saite"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:148
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "līdz %s"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
msgid "without URI"
msgstr "bez URI"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sagriezt šķēlēs\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sagriezt"

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:180
msgid "Flow Region"
msgstr "Ar tekstu aizpildāmais apgabals"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:328
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "No teksta aizpildes izslēgtais apgabals"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288
msgid "Flowed Text"
msgstr "Teksta aizpildījums"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Saistītais teksta aizpildījums"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:296 ../src/object/sp-text.cpp:370
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1546
msgid " [truncated]"
msgstr " [nogriezts]"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:298
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "(%d rakstzīme%s)"
msgstr[1] "(%d rakstzīmes%s)"
msgstr[2] "(%d rakstzīmes%s)"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:611 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "Taisnstūrveida režģis"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Axonometric Grid"
msgstr "Aksonometriskais režģis"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:613 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Modular Grid"
msgstr "Polārais režģis"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete; <b>double-click</b> to edit this guide's properties"
msgstr ""
"<b>Shift+vilkt</b>, lai pagrieztu, <b>Ctrl+vilkt</b> - lai pārvietotu "
"sākumpunktu, <b>Del</b> - lai dzēstu"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikāli, pie %s"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontāli, pie %s"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d grādos, caur (%s,%s)"

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr "iegults"

#: ../src/object/sp-image.cpp:528
#, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "[nederīga atsauce]: %s"

#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
#, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "%d &#215; %d: %s"

#: ../src/object/sp-image.cpp:552
#, fuzzy
msgid "{Broken Image}"
msgstr "Fona attēls"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
msgid "Mask Helper"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "no <b>%d</b> objekta"
msgstr[1] "no <b>%d</b> objekta"
msgstr[2] "no <b>%d</b> objekta"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>izgriezts</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1194
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskēts</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1204
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrēts (%s)</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrēts</i>"

#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:292 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1264
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis."

#: ../src/object/sp-marker.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "Teksts: mainīt orientāciju"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "Iestatiet režģi apmalei"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "Iestatīt marķierus"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "Atbalstīt nevienādu mērogošanu"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:640 ../share/ui/marker-popup.glade:248
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:333
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr "%s par %f pt"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "outset"
msgstr "pagarināt"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "inset"
msgstr "saīsināt"

#: ../src/object/sp-path.cpp:77
#, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr ", ceļa efekts: %s"

#: ../src/object/sp-path.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "%i mezgls %s"
msgstr[1] "%i mezgls %s"
msgstr[2] "%i mezgls %s"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Daudzstūris</b>"

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Lauzta līnija</b>"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:214
#, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "ar %3f vijumiem"

#: ../src/object/sp-star.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] "ar %d virsotni"
msgstr[1] "ar %d virsotni"
msgstr[2] "ar %d virsotni"

#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr "Grupēšana pēc nosacījuma"

#: ../src/object/sp-text.cpp:346
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:348
msgid "Text in-a-shape"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:374
#, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "gar ceļu %s (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-text.cpp:375
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "Klonētās rakstzīmes dati"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
msgid " from "
msgstr " no "

#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:302
msgid "[orphaned]"
msgstr "[bārenis]"

#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
msgid "Text Span"
msgstr "Teksta platums"

#: ../src/object/sp-use.cpp:275 ../src/object/sp-use.cpp:277
#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr "izsauca %s"

#: ../src/object/sp-use.cpp:297
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "no: %s"

#: ../src/path-chemistry.cpp:79
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Atlasiet apvienojamo(s) <b>objektu(s)</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:86
msgid "Combining paths..."
msgstr "Apvieno ceļus..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav apvienojamu <b>ceļu</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:209
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Atlasiet sašķeļamo(s) <b>ceļu(s)</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:214
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Sašķeļ ceļus..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:293
msgid "Break apart"
msgstr "Sašķelt"

#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav sašķeļama(-u) <b>ceļa(-u)</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Atlasiet par ceļu pārvēršamu(s) <b>objektu(s)</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:310
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Pārvērš objektus par ceļiem..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:334
msgid "Object to path"
msgstr "Objekts par ceļu"

#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> par ceļu pārvēršamu <b>objektu</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:651
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Atlasiet otrādi apgriežamo(s) <b>ceļu(s)</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Apgriež ceļu otrādi..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:693
msgid "Reverse path"
msgstr "Apgriezt ceļu otrādi"

#: ../src/path-chemistry.cpp:696
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav otrādi apgriežamu <b>ceļu</b>."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
msgid "Cut path"
msgstr "Sadalīt līniju"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Atlasiet <b>vismaz 1 ceļu</b>, lai veiktu Bula apvienošanu."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>at least 2 paths</b> to perform an intersection or symmetric "
"difference."
msgstr "Atlasiet <b>vismaz 2 ceļus</b>, lai veiktu Bula darbību."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:378
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Atlasiet <b>tieši 2 ceļus</b>, lai veiktu atņemsanu, dalīšanu vai ceļa "
"griešanu. "

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Atlasiet <b>apmales ceļu(s)</b>, lai pārveidotu apmali par ceļu."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav <b>vilktu ceļu</b>."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Pārvērst apmali par ceļu"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Atlasiet vienkāršojamo(s) <b>ceļu(s)</b>."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav vienkāršojamu ceļu</b>."

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Atlasītais objekts <b>nav ceļs</b>, nav iespējams saīsināt/pagarināt."

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
msgid "Create linked offset"
msgstr "Izveidot saistīto nobīdi"

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Izveidot dinamisko nobīdi"

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Atlasiet saīsināmo(s)/pagarināmo(s) <b>ceļus</b>."

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Outset path"
msgstr "Pagarināt ceļu"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Inset path"
msgstr "Saīsināt ceļu"

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> saīsināmu/pagarināmu <b>ceļu</b>."

#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "Viss petitā"

#: ../src/preferences-skeleton.h:552
msgid "Dip pen"
msgstr "Iemērkt spalvu"

#: ../src/preferences-skeleton.h:555
msgid "Wiggly"
msgstr "Grozīts"

#: ../src/preferences-skeleton.h:556
msgid "Splotchy"
msgstr "Pleķains"

#: ../src/preferences-skeleton.h:557
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vektorizēšana\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izsekošana"

#: ../src/preferences.cpp:108
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape darbosies ar noklusētajiem iestatījumiem, jauni iestatījumi netiks "
"saglabāti."

#: ../src/preferences.cpp:124
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Nav iespējams izveidot profila mapi %s."

#: ../src/preferences.cpp:133
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s nav derīga mape."

#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Neizdevās izveidot iestatījumu datni %s."

#: ../src/preferences.cpp:187
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Iestatījumu datne %s nav parasta datne."

#: ../src/preferences.cpp:197
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Iestatījumu datne %s nav nolasāma."

#: ../src/preferences.cpp:208
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Iestatījumu datne %s nav derīgs XML dokuments."

#: ../src/preferences.cpp:217
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Datne %s nav derīga Inkscape iestatījumu datne."

#: ../src/preferences.cpp:276
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:277
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "CC0 Domāts Sabiedriskajam īpašumam"

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"

#: ../src/rdf.cpp:220
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font licence"

#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "A name given to the resource"
msgstr "Resursam piešķirtais vārds"

#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
"Punkts vai laikaposms, kas saistīts ar kādu notikumu resursa dzīves ciklā"

#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr "Resursa datnes formāts, fiziskais nesējs vai dimensijas"

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr "Resursa žanrs vai daba"

#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "Par šī resursa radīšanu  atbildīgā persona vai organizācija"

#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Rights:"
msgstr "Tiesības:"

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
"Informācija pa resursā iekļautajām tiesībām vai arī tiesībām pār resursu"

#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "Par šī dokumenta pieejamību atbildīgā persona vai organizācija"

#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr "Viennozīmīga atsauce uz resursu šajā kontekstā"

#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr "Atbilstošs resurss, no kura ir atvasināts aprakstītais resurss"

#: ../src/rdf.cpp:271
msgid "Relation:"
msgstr "Attiecība:"

#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "A related resource"
msgstr "Saistītais resurss"

#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A language of the resource"
msgstr "Resurss valoda"

#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Resursa tēma"

#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:282
msgid "Coverage:"
msgstr "Segums:"

#: ../src/rdf.cpp:283
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
"Resursa telpiskais vai laicīgais temats, resursa telpiskā izmantojamība vai "
"resursu regulējošā jurisdikcija"

#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "An account of the resource"
msgstr "Resursa konts"

#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "Šī dokumenta satura tapšanā iesaistītās personas vai organizācijas"

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:298
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "Saite (URI) uz dokumenta licences nosacījumiem"

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:302
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragments:"

#: ../src/rdf.cpp:303
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML fragments RDF 'License' sadaļai"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nekas</b> nav izdzēst."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Atlasiet dublējamo(s) <b>objektu(s)</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Atlasiet <b>dažus objektus</b> grupēšanai."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "<b>Nav atlasīti</b> no grupas izceļami objekti."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "Atlase <b>nav grupā</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:861
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
msgid "Pop selection from group"
msgstr "Izcelt atlasīto ārā no gru_pas"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Atlasiet atgrupējamo <b>grupu</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Atlasē <b>nav</b> atgrupējamu grupu."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt augstāk."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Jūs nevarat pacelt/nolaist objektus no <b>dažādām grupām</b> vai <b>slāņiem</"
"b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Pacelt"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to top"
msgstr "Pacelt pašā augšā"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist zemāk."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Nolaist zemāk"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist pašā apakšā."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Nolaist pašā augšā"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
msgid "We hit top."
msgstr "Mēs sasniedzām augšu."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "We hit bottom."
msgstr "Mēs sasniedzām apakšu."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "Izveidot tekstu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Paste style"
msgstr "Ielīmēt stilu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Ielīmēt ceļa (LPE) efektu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1358
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc ceļa (LPE) efekti."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc filtri."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
msgid "Remove filter"
msgstr "Aizvākt filtru"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
msgid "Paste size"
msgstr "Ielīmēt izmērus"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Paste size separately"
msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni virs pašreizējā."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Pacelt uz nākošo slāni"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "No more layers above."
msgstr "Nav augstāka slāņa par šo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni zem pašreizējā."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr "Nav zemāka slāņa par šo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Atlasiet pārvietojamo(s) <b>objektu(s)</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1707 ../src/seltrans.cpp:377
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr "Nav iespējams pārveidot iegulto SVG."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Move vertically"
msgstr "Pārvietot vertikāli"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2266
msgid "Move horizontally"
msgstr "Pārvietot horizontāli"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2309
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Pārvietot vertikāli pa pikseļiem"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2311
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Pārvietot horizontāli pa pikseļiem"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Atlasītajam nav pielietots neviens ceļa efekts."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Atlasiet klonējamo <b>objektu</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2618
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Atlasiet <b>klonus</b>, kuriem jāatjauno piesaiste."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Nokopējiet uz starpliktuvi <b>objektu</b>, kuram jāatjauno klonu saites."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav klonu ar atjaunojamu piesaisti</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
msgid "Relink clone"
msgstr "Atjaunot klona piesaisti"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 ../src/selection-chemistry.cpp:2788
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Atlasiet atsaistāmos <b>klonus</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 ../src/selection-chemistry.cpp:2814
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav atsaistāmu klonu</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
msgid "Unlink clone"
msgstr "Atsaistīt klonu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2817
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Atlasiet <b>klonu</b>, lai pārietu pie tā oriģināla. Atlasiet <b>saistīto "
"nobīdi</b>, lai pārietu pie tās sākumpunkta. Atlasiet <b>tekstu gar ceļu</"
"b>, lai pārietu pie ceļa. Atlasiet <b>aizpildošo tekstu</b>,  lai pārietu "
"pie tā rāmja."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Nevar atrast</b> atlasāmo objektu (pamests klons, nobīde, teksta ceļš, "
"teksta aizpildījums?)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Objekts, ko mēģināt atlasīt, <b>nav redzams</b> (tas atrodas &lt;defs&gt;)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Fill between many"
msgstr "Aizpildīt starp vairājiem"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
msgid "Clone original"
msgstr "Klonēt oriģinālu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3037
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Atlasiet aizpildāmo(s) ceļu(s)."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par marķieriem."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektus par marķieriem"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3138
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par palīglīnijām."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektus par palīglīnijam"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Atlasiet <b>objektus</b>, kurus vēlaties pārvērst par simbolu."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3307
msgid "Group to symbol"
msgstr "Grupēt simbola virzienā"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3324
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3338
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par faktūru."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3424
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektus par faktūru"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3436
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Atlasiet <b>objektu ar faktūras aizpildījumu</b>, no kura ekstraģēt  "
"objektus."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3496
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav objektu ar <b>faktūras aizpildījumu</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3498
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Faktūru par objektiem"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> bitkartes kopijas izveidošanai."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Renderē bitkarti..."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3613
msgid "Create bitmap"
msgstr "Izveidot bitkarti"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3634 ../src/selection-chemistry.cpp:3741
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> izgriešanas ceļa vai maskas izveidošanai."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3717
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Izveidot klipu grupu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3745
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Atlasiet maskas objektu un <b>objektu(s)</b>izgriešanas ceļa vai maskas "
"pielietošanai."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuram(-iem) noņemt  izgriešanas ceļu vai masku."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4031
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielāgot audekla izmēru."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4134
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "Atlasiet otrādi apgriežamo(s) <b>ceļu(s)</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4188
#, fuzzy
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr "Apvienots atlasītos ceļus"

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "slānis <b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "slānis <b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid " hidden in definitions"
msgstr " paslēpts definīcijās"

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "grupā %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " nenosauktā grupā (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> vecākos (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> vecākā (%s)"
msgstr[2] " <b>%i</b> vecākos (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "<b>%i</b> slānī"
msgstr[1] "<b>%i</b> slāņos"
msgstr[2] "<b>%i</b> slāņos"

#: ../src/selection-describer.cpp:182
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Ērtākai labošanai pārvērst simbolu par grupu"

#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Simbola labošanai izņemiet to no simbolu ikonjoslas"

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu oriģinālu"

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu ceļu"

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu rāmi"

#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "Atlasīts <b>%1$i</b> %2$s tipa objekts"
msgstr[1] "Atlasīti <b>%1$i</b> %2$s tipa objekti"
msgstr[2] "Atlasīti <b>%1$i</b> %2$s tipa objekti"

#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "; <i>%d filtrēts objekts</i> "
msgstr[1] "; <i>%d filtrēti objekti</i> "
msgstr[2] "; <i>%d filtrēti objekti</i> "

#: ../src/selection.cpp:294 ../share/ui/menus.ui:897
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Pagriezt par 90° CW"

#: ../src/selection.cpp:296 ../share/ui/menus.ui:903
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Pagriezt par 90° CCW"

#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid "Set center"
msgstr "Iestatīt centru"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../src/seltrans.cpp:661 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 ../tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Zīmogs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Spiedogs\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Uzlīmes"

#: ../src/seltrans.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Mērogot</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - mērogot vienmērīgi; ar <b>Shift</"
"b> - mērogot attiecībā pret griešanās centru"

#: ../src/seltrans.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Šķiebt</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim; ar <b>Shift</b> - "
"šķiebt gar pretējo malu"

#: ../src/seltrans.cpp:790
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Griezt</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim; ar <b>Shift</b> - "
"griezt ap pretējo stūri"

#: ../src/seltrans.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""
"Griešanas un šķiebšanas <b>centrs</b>: velciet, lai manītu novietojumu; "
"mērogošana ar Shift arī lieto šo centru"

#: ../src/seltrans.cpp:802
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:807
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:879
msgid "Reset center"
msgstr "Atiestatīt centru"

#: ../src/seltrans.cpp:1147 ../src/seltrans.cpp:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Mērogot</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ar <b>Ctrl</b> - slēgt attiecību"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Šķiebt</b>: %0.2f&#176;; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Griezt</b>: %0.2f&#176;; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim"

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Pārvietot <b>centru</b> uz %s, %s"

#: ../src/seltrans.cpp:1675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Pārvietot</b> par %s, %s; ar <b>Ctrl</b> - lai ierobežotu horizontāli/"
"vertikāli; ar <b>Shift</b> - atslēgt piesaisti"

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Atlasiet <b>tekstu un ceļu</b>, lai izkārtotu tekstu gar ceļu."

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Šis teksta objekts <b>jau ir izkārtots gar ceļu</b>, aizvāciet to no ceļa "
"vispirms. Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu tā ceļu."

#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Jūs nevarat izkārtot tekstu gar taisnstūri šajā versijā. Vispirms "
"pārveidojiet taisnstūri par ceļu."

#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Lai novietotu uz ceļa, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt <b>redzamam (-iem)</"
"b>."

#: ../src/text-chemistry.cpp:186
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Atlasiet <b>gar ceļu izkārtotu tekstu</b>, lai aizvāktu to no ceļa."

#: ../src/text-chemistry.cpp:205
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav teksta gar ceļu</b>."

#: ../src/text-chemistry.cpp:249 ../src/text-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Atlasiet<b>tekstu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc rakstsavirze."

#: ../src/text-chemistry.cpp:271
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Aizvākt rokas rakstsavirzi"

#: ../src/text-chemistry.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr "Aizpildīt figūru ar tekstu"

#: ../src/text-chemistry.cpp:304
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr ""
"Atlasiet <b>tekstu</b> un vienu vai vairākus <b>ceļus vai figūras</b>, lai "
"aizpildītu rāmi ar tekstu."

#: ../src/text-chemistry.cpp:358 ../src/text-chemistry.cpp:426
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Aizpildīt figūru ar tekstu"

#: ../src/text-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Atlasiet <b>aizpildošo tekstu</b>, lai aizvāktu to no objekta."

#: ../src/text-chemistry.cpp:567
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Aizvākt teksta aizpildījumu"

#: ../src/text-chemistry.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to convert to glyphs."
msgstr "Atlasiet par ceļu pārvēršamu(s) <b>objektu(s)</b>."

#: ../src/text-chemistry.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Convert text to glyphs"
msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem"

#: ../src/text-chemistry.cpp:661
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Atlasiet pārvēršamo <b>teksta aizpildījumu</b>."

#: ../src/text-chemistry.cpp:700
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Pārvērst teksta aizpildījumu par tekstu"

#: ../src/text-chemistry.cpp:706
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:711
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> pārvēršama(-u) <b>aizpildošā(-o) teksta(-u)</b>."

#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr " <b>Klonētu rakstzīmju datus</b> labot nav iespējams."

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Vektorizēšanai izvēlieties tikai vienu <b>attēlu</b>"

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Atlasiet vienu attēlu un vienu vai vairākas figūras virs tā"

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Izvēlieties vektorizējamo <b>attēlu</b>"

#: ../src/trace/trace.cpp:153
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
"Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu prātīgi "
"pirms turpināšanas saglabāt dokumentu .\n"
"\n"
"Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?"

#: ../src/trace/trace.cpp:351
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorizēšana: nav aktīva dokumenta"

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorizēšana: attēlā nav bitkartes datu"

#: ../src/trace/trace.cpp:382
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektorizēšana: sāk vektorizēšanu..."

#: ../src/trace/trace.cpp:535
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vektorizēt bitkarti"

#: ../src/trace/trace.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Trace: Done. %1 node(s) created"
msgstr "Vektorizēšana: pabeigta. Izveidoti %ld mezgli"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:476
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:479 ../src/ui/clipboard.cpp:891
#: ../src/ui/clipboard.cpp:925 ../src/ui/clipboard.cpp:965
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:727
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot stilu no starpliktuves."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:739 ../src/ui/clipboard.cpp:751
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav neviena stila."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:790
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot izmēru no starpliktuves."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:798
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Izmērs nav atrodams starpliktuvē."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:852
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem jāielīmē ceļa (LPE) efekts."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:879
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:900 ../src/ui/clipboard.cpp:948
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Ceļš nav atrodams starpliktuvē."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr "La_pa"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:179
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:180
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:201 ../share/ui/toolbar-commands.ui:770
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr "_Dokumenta īpašības..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:212
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Du_blēt"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:216 ../share/ui/menus.ui:652
#: ../share/ui/menus.ui:757
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "_Objekti..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 ../share/ui/menus.ui:769
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekta īpašības..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:221 ../share/ui/menus.ui:763
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Aizpildījums un apmale..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:226 ../share/ui/menus.ui:960
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vek_torizēt bitkarti..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:229
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "Ekstraģēt attēlu..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "Iegult attēlu"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:237
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Labot ārējā redaktorā..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:1101
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksts un fonts"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:244 ../share/ui/menus.ui:1166
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 ../share/ui/menus.ui:285
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Aizpildījums un apmale"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 ../share/ui/menus.ui:290
msgid "_Fill Color"
msgstr "_Pildījuma krāsa"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:295
msgid "_Stroke Color"
msgstr "_Apmales krāsa"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 ../share/ui/menus.ui:300
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Apmales sti_ls"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:305
msgid "_Object Type"
msgstr "_Objekta tips"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:259 ../share/ui/menus.ui:282
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Atlasīt līdzīgo_s"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264
msgid "_Move to Layer..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Create Anchor (Hyperlink)"
msgstr "Izveidot saiti"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Enter Group %1"
msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "Grupu par slāni"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:279
#, fuzzy
msgid "_Pop Selection out of Group"
msgstr "Izcelt atlasīto ārā no gru_pas"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:286
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Pielietot apgriešanas kontūru"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:289
msgid "Release C_lip"
msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr "Izveidojiet klipu g_rupu"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:294
msgid "Set Mask"
msgstr "Iestatīt masku"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:297
msgid "Release Mask"
msgstr "Atbrīvot masku"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:303
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "Slēpt atlasītos objektus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:304
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "Slēgts atlasītos objektus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "Parādīt objektus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "Atslēgt objektus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:330 ../share/ui/menus.ui:660
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Pie_vienot slāni..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:331
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Dublēt slāni"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:332
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Dzēst slāni"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:333 ../share/ui/menus.ui:665
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Pārdēvēt slā_ni..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Layer to _Group"
msgstr "Slāni par grupu"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:338 ../share/ui/menus.ui:722
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pacelt slāni"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:339 ../share/ui/menus.ui:728
msgid "_Lower Layer"
msgstr "No_laist slāni"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
#, fuzzy
msgid "_Hide/Show Other Layers"
msgstr "_Rādīt/slēpt citus slāņus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:344
#, fuzzy
msgid "_Hide All Layers"
msgstr "Slē_pt visus slāņus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:345
#, fuzzy
msgid "_Show All Layers"
msgstr "Rādīt vi_sus slāņus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Other Layers"
msgstr "Aizslēgt/atslēgt citus slāņus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Lock All Layers"
msgstr "S_lēgt visus slāņus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "_Unlock All Layers"
msgstr "Atslēgt visus slāņ_us"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "Parādīt objektus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "Atslēgt objektus"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\" "
"pirms aizvēršanas?</span>\n"
"\n"
"Ja aizvērsiet nesaglabājot, visas izdarītās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:99
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Saglabāt kā Inkscape SVG"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datne \"%s\" tika saglabāta formātā, "
"kas var būt saistīts ar dažu datu zudumu!</span>\n"
"\n"
"Vai vēlaties saglabāt šo datni kā  Inkscape SVG?"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
msgid "Type text"
msgstr "Ievadiet tekstu"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:175
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Pievienot jaunu atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:534
msgid "Delete attribute"
msgstr "Dzēst atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:555
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> atribūtam, lai to rediģētu."

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Izvēlēts <b>%s</b> atribūts. Pēc labošanas pabeigšanas nospiediet "
"<b>Ctrl+Enter</b>, lai  pielietotu izmaiņas."

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:756
msgid "Rename attribute"
msgstr "Pārdēvēt atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:794
msgid "Change attribute value"
msgstr "Mainīt atribūta vērtību"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:120
msgid "Edit profile"
msgstr "Labot profilu"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:116
msgid "Add profile"
msgstr "Pievienot profilu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: vienkārša nobīde"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; pagriešana"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: atspulgs"

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: slīdošais atspulgs"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: atspulgs + slīdošais atspulgs"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: atspulgs + atspulgs"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: atspulgs + 180&#176; pagrieziens"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: slīdošs atspulgs + 180&#176; pagrieziens"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: atspulgs + atspulgs + 180&#176; pagrieziens"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pagriešana"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pagrieziens + 45&#176; atspulgs"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pagrieziens + 90&#176; atspulgs"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pagriešana"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: atspulgs + 120&#176; pagrieziens, blīvs"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: atspulgs + 120&#176; pagrieziens, rets"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pagriešana"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: atspulgs + 60&#176; pagrieziens"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Izvēlieties vienu no 17 mozaīkas simetrijas grupām"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:176
msgid "S_hift"
msgstr "N_obīde"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Pārbīde X:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontālā pārbīde rindā (% no raksta elementa platuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontālā pārbīde slejā (% no raksta elementa platuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Dažādot horizontālo pārbīdi norādīto procentu robežās"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Pārbīde Y:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikālā pārbīde rindā (% no raksta elementa augstuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikālā pārbīde slejā (% no raksta elementa augstuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Dažādot vertikālo pārbīdi norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Kāpinatājs:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Vai atstarpes starp rindām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Vai atstarpes starp slejām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternatīvs:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai rindai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai slejai"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Uzkrāt:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:300
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai rindai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:305
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai slejai"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Neņemt vērā raksta elementu:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa augstumu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa platumu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Mērogs"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Mērogs X:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa platuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa platuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Dažādot horizontālo mērogu norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Mērogs Y:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa augstuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa augstuma)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Dažādot vertikālo mērogu norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Vai rindu mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Vai sleju mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Bāze:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Logaritmiskās spirāles bāze: netiek izmantota (0), savirzās (<1), atvirzās "
"(>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:471
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Uzkrāt katras rindas mērogojumu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Uzkrāt katras slejas mērogojumu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Leņķis:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā slejā par norādītajiem grādiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Dažādojiet pagrieziena leņķi norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai rindai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Uzkrāt katras rindas pagriezienu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Uzkrāt katras slejas pagriezienu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Aizmiglojums un necaurspīdī_ba"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Aizmiglojums:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā slejā par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Dažādojiet raksta elementu aizmiglojumu norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Mainiet aizmiglojuma izmaiņas zīmi katrai rindai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Mainiet aizmiglojuma izmaiņas zīmi katrai slejai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Necaurspīdība:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā rindā par norādītajiem "
"procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā slejā par norādītajiem "
"procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Dažādojiet raksta elementu necaurspīdību norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai rindai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai slejai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Initial color: "
msgstr "Sākotnējā krāsa"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Raksta elementa klonu sākotnējā krāsa"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""
"Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts "
"aizpildījums vai apmale vai arī smidzināšanas rīks darbojas kopēšanas režīmā)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā rindā par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
"Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā slejā par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai rindai par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai slejai par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Dažādot krāsu piesātinājumu norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai rindai par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai slejai par norādītajiem procentiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Dažādot krāsu gaišumu norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai rindai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai slejai"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "_Trace"
msgstr "Vek_torizācija"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "Vektorizēt attēlu zem klonētajiem/izsmidzinātajiem objektiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""
"Katram klonētajam/izsmidzinātajam objektam izvēlieties vērtību no attēla tā "
"atrašanās vietā un pielietojiet to."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Izvēlēties no zīmējuma:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Izvēlieties kopējo uzkrāto necaurspīdību"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Izvēlieties krāsas sarkano komponenti"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Izvēlieties krāsas zaļo komponenti"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Izvēlieties krāsas zilo komponenti"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Izvēlieties nokrāsu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Izvēlieties krāsas piesātinājumu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Izvēlieties krāsas gaišumu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Pieskaņojiet izvēlētās vērtības:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma korekcija:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Pārbīdiet izvēlētā lieluma vidējo vērtību augšup (>0) vai lejup (<0)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr "Dažādot"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Dažādot izvēlēto vērtību norādīto procentu robežās"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Invert:"
msgstr "Invertēt:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Invertēt izvēlēto vērtību"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Piešķiriet krāsu vērtību kloniem:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Katrs klons ir izveidots atbilstoši varbūtībai, kas noteikta atbilstoši "
"izvēlētajai vērtībai šajā punktā"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Katra klona izmērs ir noteikts atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Katrs klons ir izkrāsots izvēlētajā krāsā (darbojas tikai tad, ja oriģinālam "
"nav iestatīts aizpildījums vai apmale)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Katra klona necaurspīdība ir noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā "
"punktā"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Pielieto klonētā raksta elementiem:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Cik rindu rakstā"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Cik sleju ir rakstā"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Aizpildāmā taisnstūra platums"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Aizpildāmā taisnstūra augstums"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rindas, slejas:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Izveidot norādīto rindu un sleju skaitu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr "Platums, augstums:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Aizpildīt norādīto platumu un augstumu ar raksta elementiem"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Izmantot saglabāto raksta elementa izmēru un pozīciju"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Izlikties, ka raksta elementa izmērs un pozīcija ir tādi paši, kā pēdējo "
"reizi lietotie (ja lietoti), nevis izmantot pašreizējo izmēru"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Izveidot</b> "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Izveidot klonu rakstu no atlasītā"

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr "_Izretināt"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Izkliedēt klonus, lai mazinātu sablīvējumu; var pielietot vairākkārt"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr "Aiz_vākt"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Aizvākt no atlasītā objekta izveidoto klonu rakstu (tikai tā paša līmeņa)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr "At_statīt"

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Visas dialoglodziņā ievadītās pārbīdes, mērogus, pagriezienus, "
"necaurpīdīgumu un krāsu maiņas atiestatīt par 0"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nekas nav izvēlēts.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Atlasīts vairāk kā viens objekts.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objekts satur <b>%d</b> klonētus raksta elementus.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objekts nesatur klonētus raksta elementus.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Atlasiet <b>vienu objektu</b>, kura klonu raksta elementus izretināt."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Izretināt klonētos raksta elementus"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
"Atlasiet <b>vienu objektu</b>, kura klonētos raksta elementus vēlaties "
"aizvākt."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Ja vēlaties klonēt vairākus objektus, <b>sagrupējiet</b> tos un  "
"<b>klonējiet grupu</b>."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Veido klonētus raksta elementus...</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Izveidot klonētos raksta elementus"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Vienā rindā:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Vienā slejā:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Dažādot:</small>"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Krāsa: <b>%s</b>; <b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, "
"<b>Shift+klikšķis</b> - lai iestatītu apmali"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Iestatīt apmales krāsu par nekādu"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu par nekādu"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Iestatiet apmales krāsu no paletes"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes"

#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Set Fill"
msgstr "Iestatīt aizpildījumu"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Set Stroke"
msgstr "Iestatīt apmali"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "Aizpildījuma krāsa"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "Palete"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:551
#, fuzzy
msgid "whole number"
msgstr "Slaida numurs"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:554
#, fuzzy
msgid "decimal number"
msgstr "Slaida numurs"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:557
#, fuzzy
msgid "text string"
msgstr "virkne"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:560
msgid "pair of decimal numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Enter a %1..."
msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1082
msgid "Enter search term to search for a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enter action argument"
msgstr "Interpolācijas metode:"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "History mode"
msgstr "Ekrāna režīms"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1221
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1231
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1265
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "Izveidot klonu rakstu..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr "_Dokumenta īpašības..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr "_Dokumenta īpašības..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery"
msgstr "Paplašinājums \""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Aizpildījums un apmale"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "Filtru r_edaktors"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Gallery"
msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "_Meklēt/aizvietot..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "Fontu atlasītājs"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "Unikoda rakstzīme:"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 ../share/ui/menus.ui:623
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "Ikonu priekšskatījums..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "Ceļa e_fekti..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr "Par at_miņu"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr "_Objekta īpašības..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Layers and Object_s"
msgstr "Faktūru par _objektiem"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr "Serveris"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "Atla_sītais"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "SVG fontu redaktors"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "Krāsu paraugi..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "Simbols"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr "_Teksts un fonts"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr "Vek_torizēt bitkarti..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "Pārveidojumi"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Undo _History"
msgstr "Atsaukumu vēsture"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "XML redaktors..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Check Spellin_g"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "Prototips..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:570
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "Slēgt ceļu"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "Pārvietot lejup"

#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dublēt logu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Lock all guides"
msgstr "Slēgt visas palīglīnijas"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Palīg_līniju krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr "Palīg_līniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Palīglīniju krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Izceltas palīglīnijas krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Palīglīnijas krāsa laikā, kad tā atrodas zem peles kursora"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Create guides around the current page"
msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Delete all guides"
msgstr "Dzēst visas palīglīnijas"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Aizvākt"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Aizvākt izvēlēto režģi."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
msgid "Set page size"
msgstr "Iestatiet lapas izmēru"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "Saglabāt stāvokli"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set viewbox size"
msgstr "Iestatiet lapas izmēru"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
msgid "Set page scale"
msgstr "Iestatīt lapas mērogu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:488
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "Jauna krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr "Šaha laukums"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "lapas robeža"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Toggle border on top"
msgstr "Lapas malas krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "Izmantot kropļojumnovērsi"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Toggle page label style"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Palīglīnijas</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:731
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Piesaistīt krāsu profilu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Aizvākt piesaistīto krāsu profilu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:822
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Piesaistītie krāsu profil:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Pieejamie krāsu profili:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Atsaistīt profilu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:912
msgid "External scripts"
msgstr "Ārējie skripti"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:913
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Iegultie skripti"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:918
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Ārējo skriptu datnes:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:920
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Pievienot pašreizējo datnes nosaukumu vai sameklēt datni"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:975
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Iegulto skriptu datnes:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "Skripts:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1025
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Saturs:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core</b> elementi"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1122
msgid "_Save as default"
msgstr "_Saglabāt kā noklusēto"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1123
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Saglabāt šos metadatus kā noklusētos metadatus"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1124
msgid "Use _default"
msgstr "Izmantot _noklusēto"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Šeit izmantot iepriekš saglabātos noklusētos metadatus"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licence</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
msgid "Add external script..."
msgstr "Pievienot ārējo skriptu..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1197
msgid "Select a script to load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo skriptu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "JavaScript Files"
msgstr "JavaScript"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Pievienot iegulto skriptu..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1267
msgid "Remove external script"
msgstr "Aizvākt ārējo skriptu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1295
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Aizvākt iegulto skriptu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1392
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Labot iegulto skriptu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1477
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Izveidošana</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1479
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definētie režģi</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Add grid:"
msgstr "Pievienot slaidu:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Rectangular"
msgstr "Taisnstūrveida režģis"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1486
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Axonometric"
msgstr "Aksonometriskais režģis"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1487
msgctxt "Grid"
msgid "Modular"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1708
msgid "Create new grid"
msgstr "Izveidot jaunu režģi"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1719
msgid "Remove grid"
msgstr "Aizvākt režģi"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1774
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1778
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Pievilkt tikai red_zamām režģa līnijām"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1779
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Tālinātā skatā visas režģa līnijas nebūs redzamas. Piesaiste tiks veikta "
"tikai redzamām līnijām"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1784
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Nosaka, vai režģis tiek rādīts vai nē. Objekti joprojām tiks piesaistīti "
"neredzamajam režģim."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Līniju vietā rādīt punktus "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1809
msgid "Align to page:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Set angle from aspect ratio:"
msgstr "Attēla malu attiecības"

#. TRANSLATORS: Axonometric grid looks like a pattern of parallelograms. Their width to height proportions
#. can be manipulated by changing angles in the axonometric grid. This DX/DY ratio does just that.
#. Pressing "Set" button will calculate grid angles to produce parallelograms with requested widh to height ratio.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1839
msgid ""
"Automatically calculate angles from width to height ratio\n"
"of a single grid parallelogram"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr "Tīkla _vienības"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr "Sā_kums X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Režģa sākuma X koordināte"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Sāku_ms Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Režģa sākuma Y koordināte"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Attālums starp horizontālām režģa līnijām."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Attālums starp vertikālām režģa līnijām."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
msgid "Gap _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Horizontal distance between blocks"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp slejām."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
msgid "Gap _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Vertical distance between blocks"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp rindām."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Margin X:"
msgstr "Sā_kums X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Right and left margins"
msgstr "Labā mala"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "M_argin Y:"
msgstr "Sāku_ms Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "Apakšējā mala"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "An_gle X:"
msgstr "Leņķis X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X ass leņķis"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Ang_le Z:"
msgstr "Leņķis Z:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z ass leņķis"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Režģa palīglīniju _krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Galveno režģa līniju krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Major grid line color"
msgstr "Režģa pamatlīniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Režģa pamatlīniju (izcelto) krāsa"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Major grid line e_very:"
msgstr "Režģa pamatlīnija ik pēc:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Slaidu skaits"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Change grid units"
msgstr "Mainīt, neņemot vērā asos mezglus"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Change grid dimensions"
msgstr "Lapas izmēri"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Change grid color"
msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturpunkta krāsu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Change grid number of lines"
msgstr "Norādiet vienkāršošanas soļu skaitu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Block _width:"
msgstr "Aizmiglošanas platums:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Atstarpe _X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Block _height:"
msgstr "Aizmiglošanas augstums:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Atstarpe _Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "Dzēst slāni"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr "Sākumiestatījumi"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:913
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "Labot SVG fontus"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "Mērogot elementus"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:918
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "Ārējais"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "Stils"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "Iestatīt objekta nosaukumu"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "Lapas malas krāsa"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "Vienumi"
msgstr[1] "Vienumi"
msgstr[2] "Vienumi"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:636
msgid "No items selected."
msgstr "Nav atlasītu objektu."

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:648
msgid "Can not save to a directory that is actually a file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Directory \"%s\" doesn't exist. Create "
"it now?</span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Set Batch Export Options"
msgstr "Noklusētās programmas papildiespējas"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:781 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "Eksportē %1 datnes"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "Fontu atlasītājs"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Select where to save the exported files"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "Sajaukt ar fonu"

#: src/Exporter.vala:339
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportē"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:630
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "Noklusētās programmas papildiespējas"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:724
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist and can't be created.\n"
msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 ../src/ui/dialog/export.cpp:327
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Jums jāievada datnes nosaukums."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Jums jāievada datnes nosaukums"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/export.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu <b>%s</b>."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
msgid "Export aborted."
msgstr "Eksportēšana pārtraukta."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:435
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Attēls eksportēts uz <b>%s</b>."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:333
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:334
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu <b>%s</b>."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/export.cpp:495
msgid "bitmap"
msgstr "bitkarte"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "Efekti"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Filters"
msgstr "Visas datnes"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "apply-filter"
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select extension to run:"
msgstr "Izvēlieties esošu mapi"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select filter to apply:"
msgstr "Izvēlieties atveramo datni"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Toggle list of effect categories"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle list of filter categories"
msgstr "Filtra efektu apgabala augstums"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:459
#, fuzzy
msgctxt "take-input"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:182
msgid "Enable preview"
msgstr "Atļaut priekšskatījumu"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:257
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Visas Inkscape datnes"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:259
msgid "All Vectors"
msgstr "Visi vektori"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:260
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Visas bitkartes"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:331
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automātiski pievienot datnes nosaukuma &paplašinājumu"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:332
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:513
msgid "Guess from extension"
msgstr "Noteikt pēc paplašinājuma"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:385
msgid "All Executable Files"
msgstr "Visas izpildāmās datnes"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:576
#: ../share/ui/dialog-export.glade:506
msgid "Show Preview"
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Apmales krāsa"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Apmales st_ils"

#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:523
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Šī matrica nosaka krāsu telpas lineāro pārveidojumu. Katra rinda ietekmē "
"vienu no krāsas komponentiem. Katra sleja nosaka krāsas daudzumu, kas no "
"sākotnējā objekta pāries uz rezultātu. Pēdējā sleja nav atkarīga un "
"sākotnējām krāsām un ir izmantojama konstanto komponentu vērtību "
"pieskaņošanai."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:526
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Neviena"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "Izvēlētais SVG elements"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use selected SVG element"
msgstr "Izvēlētais SVG elements"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "Izvēlieties attēlu, ko izmantot feImage ievadei"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:758
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Šim SVG efektam nav vajadzīgi parametri."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Slope"
msgstr "Slīpums"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:976
msgid "Intercept"
msgstr "Pārtvert"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
msgid "New transfer function type"
msgstr "Jauns pārneses funkcijas tips"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
msgid "Light Source:"
msgstr "Gaismas avots:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Krītošās gaismas leņķis XY plaknē, grādos"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Krītošās gaismas leņķis YZ plaknē, grādos"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "Norāda uz"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Specular Exponent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Gaismas avota fokusu kontrolējošais eksponenciālais lielums"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid "Cone Angle:"
msgstr "Konusa leņķis:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"Šis ir leņķis starp prožektora gaismas asi (t.i. ass starp gaismas avotu un "
"punktu, uz ko tā norāda) un gaismas konusu. Ārpus šī konusa gaisma netiek "
"izstarota."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "New light source"
msgstr "Jauns gaismas avots"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Select Filter Elements"
msgstr "Mērogot elementus"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
msgid "Rename filter"
msgstr "Pārdēvēt filtru"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1454
msgid "Apply filter"
msgstr "Pielietot filtru"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1580
msgid "Add filter"
msgstr "Pievienot filtru"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Dublēt filtru"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1743
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekts"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Aizvākt filtra primitīvu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
msgid "Remove merge node"
msgstr "Aizvākt apvienošanas mezglu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu"

#: ../pitivi/effects.py:77
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozicionēšana"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "Krāsu ēnojums"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "Ģenerē ceļus:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
#, fuzzy
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""
"<b>feGaussianBlur</b> filtrs vienādā mērā aizmiglo sākotnējo objektu. "
"Visbiežāk to lieto kopā ar  feOffset, lai izvedotu krītošas ēnas efektu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2596
#, fuzzy
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""
"<b>feMorphology</b> filtra primitīvs nodrošina erozijas un izplešanas "
"efektus. Vienas krāsas objektu gadījumā erozija padara objektu plānāku, "
"izplešana - biezāku."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2598
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2600
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
#, fuzzy
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""
"<b>feDisplacementMap</b> filtra primitīvs nobīda pikseļus pirmajā attēlā "
"izmantojot otro attēlu kā nobīžu karti, kas norāda no kāda attālumu "
"pikseļiem jānāk. Klasiski piemēri ir virpuļa un  knaibīšanas efekti."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
#, fuzzy
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr ""
"<b>feTile</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar izejas raksta "
"elementiem. Izejas raksta elements tiek noteikts ar filtra primitīva ievades "
"attēla apakšapgabalu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""

# http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement
# A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2608
#, fuzzy
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"<b>feBlend</b> filtra primitīvs nodrošina 4 attēlu sajaukšanas veidus: uz "
"ekrāna, pavairot, padarīt tumšāku un padarīt gaišāku."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
#, fuzzy
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""
"<b>feMerge</b> filtra primitīvs apvieno vairākus filtra primitīvā esošus "
"pagaidu attēlus vienā. Šai darbībai tiek izmantota vienkārša alfa salikšana. "
"Tas ir līdzīgs dažu feBlend filtru primitīvu izmantošanai 'parastā' (normal) "
"režīmā vai dažu feComposite filtru primitīvu - 'pāri' (over) režīmā."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
#, fuzzy
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""
"<b>feComponentTransfer</b> filtra primitīvs darbojas ar sākotnējo krāsu "
"komponentēm (sarkano, zaļo, zilo un alfa) saskaņā ar  īpašām pārneses "
"funkcijām, nodrošinot tādas darbības kā spilgtuma un kontrasta maiņu, krāsu "
"balansēšanu un  krāsu sliekšņu iestatīšanu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2618
#, fuzzy
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada "
"\"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma "
"informācijai: necaurspīdīgāki laukumi  tiek tuvināti skatītājam, "
"caurspīdīgāki - attālinānti."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""
"<b>feFlood</b> filtra primitīvs aizpilda laukumu ar norādīto krāsu un "
"necaurspīdību. To parasti izmanto kā ievadi citiem filtriem, lai grafikai "
"piešķirtu krāsas."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr ""
"<b>feImage</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ārējā attēla vai citu "
"dokumenta daļu kopijām."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Add Effect:"
msgstr "Pievienot efektu:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr "Pievienot efektu:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "Automātiski līdzināt"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinātes:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Filtra efekta apgabala kreiso stūru X koordināte"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Filtra efekta apgabala augšējo stūru Y koordināte"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Filtra efektu apgabala platums"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Filtra efektu apgabala augstums"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"Norāda uz matricu darbības tipu. Atslēgvārds 'matrica' nozīmē, ka tiek "
"izmantota pilna, 5x4 vērtību matrica. Citi atslēgvārdi kalpo par saīsnēm, "
"kas ļauj  veikt biežāk lietotās darbības ar krāsām nenorādot pilnu matricu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
msgid "Value(s):"
msgstr "Vērtība(s):"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "R:"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2961
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr "G:"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr "B:"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2965
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr "A:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
msgid "Operator:"
msgstr "Operators:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
msgid "K1:"
msgstr "K1:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Ja ir izvēlēta matemātiskā darbība, katrs pikselis tiek aprēķināts saskaņā "
"ar formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kur i1 un i2 ir pikseļu vērtības, "
"attiecīgi, pirmajos un otrajos izejas datos."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
msgid "K2:"
msgstr "K2:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid "K3:"
msgstr "K3:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid "K4:"
msgstr "K4:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "konvolūcijas matricas platums"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "konvolūcijas matricas augstums"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Mērķa punkta X koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta "
"pikseļiem ap šo punktu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Mērķa punkta Y koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta "
"pikseļiem ap šo punktu."

#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid "Kernel:"
msgstr "Kodols:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Šī matrica apraksta konvolūcijas darbību, kas tiek pielietota attēlam ar "
"nolūku noskaidrot rezultātā iegūtā pikseļa krāsa. Dažādi vērtību izkārtojumi "
"šajā matricā rada atšķirīgus vizuālos efektus. Vienības matrica rezultātā "
"radīs kustības izplūduma efektu (paralēli matricas diagonālei), turpretī ar "
"konstantām, par nulli lielākām vērtībām aizpildīta matrica rezultātā radīs "
"vienkārša izplūduma efektu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid "Divisor:"
msgstr "Dalītājs:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"Pēc kernelMatrix pielietošanas sākotnējam attēlam iegūtais skaitlis tiek "
"dalīts ar dalītāju gala krāsas vērtības iegūšanai. Dalītājam, kas ir visu "
"matricas vērtību summa, piemīt vispārējās krāsu intensitātes izlīdzinātāja "
"efekts gala attēlā. "

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid "Bias:"
msgstr "Nobīde:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Šī vērtība tiek pievienota katram komponentam. Ir lietderīgi noteikt "
"nemainīgu vērtību kā filtra 'nulles' atbildi."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Malu režīms:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Nosaka veidu, kādā pēc nepieciešamības paplašināt sākotnējo attēlu ar krāsu "
"vērtībām, lai matricu darbības varētu izmantot gadījumos, kuros kodols ir "
"novietots uz vai blakus sākotnējā attēla malai."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Saglabāt alfa"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Ja iestatīts, šī filtra primitīvs nemainīs alfa kanālu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Difūzijas krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Nosaka gaismas avota krāsu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Virsmas mērogs:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Šī vērtība pastiprina pumpu kartes augstumu, ko nosaka sākotnējais alfa "
"kanāls"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "Constant:"
msgstr "Konstantes:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Šī konstante ietekmē Fonga apgaismojuma modeli"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Tas nosaka pārvietojuma efekta intensitāti."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "X displacement:"
msgstr "X nobīde:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu X virzienā"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y nobīde:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu Y virzienā"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Viss filtra apgabals tiks aizpildīts ar šo krāsu."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Standarta novirze aizmiglošanas darbībai."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
#, fuzzy
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""
"Erozija: padara sākotnējo attēlu \"plānāku\".\n"
"Izplešana: padara sākotnējo attēlu \"biezāku\"."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3013
msgid "Source of Image:"
msgstr "Attēla avots:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
msgid "Position X:"
msgstr "Pozīcija X:"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:308 eeschema/sch_group.cpp:453
#: eeschema/sch_pin.cpp:1994 eeschema/sch_shape.cpp:605
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3876 pcbnew/board_item.cpp:443
#: pcbnew/pcb_group.cpp:513 pcbnew/pcb_point.cpp:191 pcbnew/pcb_shape.cpp:986
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:282 pcbnew/pcb_track.cpp:3135
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:555
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:566 pcbnew/zone.cpp:1938
#: pcbnew/zone.cpp:1950
msgid "Position X"
msgstr "Pozīcija X"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozīcija Y:"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:313 eeschema/sch_group.cpp:454
#: eeschema/sch_pin.cpp:1998 eeschema/sch_shape.cpp:607
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3879 pcbnew/board_item.cpp:446
#: pcbnew/pcb_group.cpp:514 pcbnew/pcb_point.cpp:192 pcbnew/pcb_shape.cpp:988
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:3139
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:556 pcbnew/zone.cpp:1944
#: pcbnew/zone.cpp:1951
msgid "Position Y"
msgstr "Pozīcija Y"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts pa labi"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts lejup"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Specular Color:"
msgstr "Atspīduma krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
#: ../share/extensions/interp.inx:5
msgid "Exponent:"
msgstr "Kāpinātājs:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Atstarošanas pakāpe, lielāks skaitlis nozīmē vairāk \"spīdīgu\"."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Atspoguļo, vai filtra primitīvam jāveic trokšņa vai nekārtības funkcija."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
msgid "Detail:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Sākuma skaitlis pseidogadījuma skaitļu ģeneratoram."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3057
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Pievienot filtra primitīvu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3076
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Kopēt filtra primitīvu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Iestatīt filtra primitīva atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3212
#, fuzzy
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "Izvēlieties importējamo datni"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "No filters in the document"
msgstr "Dokumentā nav krāsu pāreju"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
msgid "F_ind:"
msgstr "_Meklēt:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Meklēt objektus pēc to satura vai īpašībām (precīza vai daļēja atbilstība)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Aizvietot atbilstību ar šo vārtību"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Current _layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Sele_ction"
msgstr "At_lasītais"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Search in"
msgstr "Kur meklēt"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Reģistrjūtīgs"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "E_xact match"
msgstr "Tieša sakritība"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr "Iekļaut slē_ptos"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Ie_kļaut slēgtos"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Attribute _name"
msgstr "Atribūta _nosaukums"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Atri_būta vērtība:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "F_ont"
msgstr "F_onts"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Desc"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr "Taisnstūri"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipses"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr "Spirāles"

#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Kloni"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Object types"
msgstr "Objektu tipi"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "_Replace All"
msgstr "_Aizvietot visu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Atlasīt visus objektus, kas atbilst izvēles kritērijam"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
msgid "Replace all matches"
msgstr "Aizvietot visas atbilstības"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
msgid "Search in all layers"
msgstr "Meklēt visos slāņos"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējam slānim"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējai izvēlei"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
msgid "Search in text objects"
msgstr "Meklēt teksta objektos"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Meklēt objektu īpašībās, stilos, atribūtos un ID"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Ņemt vērā lielos/mazos burtus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Atbilst tikai veseliem objektiem"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Meklēšanā iekļaut arī slēptos objektus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Meklēšanā iekļaut arī slēgtos objektus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "Meklēt id nosaukumu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
msgid "Search attribute name"
msgstr "Meklēt atribūta nosaukumu:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
msgid "Search attribute value"
msgstr "Meklēt atribūta _vērtība:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
msgid "Search style"
msgstr "Meklēt stilu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "Iestatīt objekta aprakstu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "Meklēt stilu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
msgid "Search all object types"
msgstr "Meklēt visus objektu tipus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
msgid "Search rectangles"
msgstr "Meklēt taisnstūrus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Meklēt elipses, lokus, riņķus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Meklēt zvaigznes un daudzstūrus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
msgid "Search spirals"
msgstr "Meklēt spirāles"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Meklēt ceļus, līnijas, saliktās līnijas"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr "Meklēt teksta objektus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216
msgid "Search groups"
msgstr "Meklēt grupas"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr "Meklēt klonus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr "Meklēt attēlus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr "Meklēt pārbīdītos objektus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Nav ko aizvietot"

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Atrasts<b>%d</b> objekts (no <b>%d</b>), %s atbilst."
msgstr[1] "Atrasti<b>%d</b> objekti (no <b>%d</b>), %s atbilst."
msgstr[2] "Atrasti<b>%d</b> objekti (no <b>%d</b>), %s atbilst."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "exact"
msgstr "precīzi"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "partial"
msgstr "daļēji"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1008
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "aizvietota %1 atbilstība"
msgstr[1] "aizvietotas %1 atbilstības"
msgstr[2] "aizvietotas %1 atbilstības"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "atrasts %1 objekts"
msgstr[1] "atrasti %1 objekti"
msgstr[2] "atrasti %1 objekti"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1026
msgid "Replace text or property"
msgstr "Aizvietot tekstu vai īpašību"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
msgid "No objects found"
msgstr "Nav atrasts neviens objekts"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1056
msgid "Select an object type"
msgstr "Izvēlieties objekta tipu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1074
msgid "Select a property"
msgstr "Izvēlieties īpašību"

#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:54
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:101 ../share/ui/toolbar-text.ui:74
#, fuzzy
msgid "Font Collections"
msgstr "Fontu atlasītājs"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
"\n"
"Daži fonti nav pieejami un ir aizvietoti."

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Font substitution"
msgstr "Fontu aizvietojums"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Atlasīt visus ietekmētos objektus"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Nerādīt atkārtoti šo brīdinājumu"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:196
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr "Fonts '%1' aizvietots ar '%2'"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:117
msgid "ACB file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:166
#, fuzzy
msgid "ACB file color space not supported."
msgstr "Lūdzu, ņemiet vērā, ka paralēlais ports (LPT) nav atbalstīts."

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:243
msgid "Palette color space unexpected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:261
msgid "ASE file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:341
msgid "ASE color mode not recognized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:369
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Datnes imports"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "First line is wrong"
msgstr "Pirmā rinda satur galvenes"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Invalid line "
msgstr "Uzstādīta nederīga īpašība"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:428
msgid "Error loading palette %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:453
msgid "Unknown error loading palette %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Gimp Color Palette"
msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:496
msgid "Adobe Color Book"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:497
msgid "Adobe Swatch Exchange"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load color palette"
msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:48
msgid "common"
msgstr "kopējie"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49 pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "mantots"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
msgid "unassigned"
msgstr "nenozīmēts"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr "Ēģiptes hieoglifi"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Basic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:432
msgid "Script: "
msgstr "Skripts:"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:456
msgid "Range: "
msgstr "Apgabals:"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:591
msgid "Append text"
msgstr "Pievienot tekstu"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Izkārtot režģī"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp slejām."

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp rindām."

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502
msgid "Equal _height"
msgstr "Vienāda _augstuma:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Ja nav norādīts, katras rindas augstums atbilst augstākajam objektam tajā"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:539
msgid "Equal _width"
msgstr "Vienāda platuma:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ja nav norādīts, katras slejas platums atbilst platākajam objektam tajā"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:561
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment:</b>"
msgstr "<b>Saturs:</b>"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:574
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Ietilpināt atlasīšanas rāmī"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:581
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Ie_statīt atstarpes:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:39
msgid "Lo_cked"
msgstr "Slē_gts"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:40
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Rela_tīvās izmaiņas"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Ja vēlaties, piešķiriet šai palīglīnijai nosaukumu"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr "Slēgt palīglīniju pārvietošanu"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
"Pārvietot un /vai pagriezt vadlīniju saskaņā ar pašreizējiem iestatījumiem"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
msgid "Set guide properties"
msgstr "Iestatīt palīglīniju īpašības"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
msgid "Duplicate guide"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:190
msgid "Guideline"
msgstr "Palīglīnija"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:335
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Palīglīnijas ID: %s"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:341
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Pašreizējais: %s"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:122
msgid "Magnified:"
msgstr "Palielināts:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:197
msgid "Actual Size:"
msgstr "Patiesais izmērs:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:202
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "At_lasītais"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Tikai iezīmēto vai visu dokumentu."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr "nepieciešama pārstartēšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Show selection cue"
msgstr "Rādīt atlases indikatoru"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Nosaka, vai atlasītie objekti rāda atlases indikatoru (tādu pat, kā "
"atlasītājā)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ieslēgt krāsu pāreju labošanu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Vai atlasītie objekti rāda krāsu pārejas labošanas vadīklas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Change layer on selection"
msgstr "Mainīt visus attēlus atlasē"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects in another layer changes the active layer"
msgstr ""
"Nosaka, vai atlasītie objekti rāda atlases indikatoru (tādu pat, kā "
"atlasītājā)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Change page on selection"
msgstr "Mainīt visus attēlus atlasē"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects on another page changes the current page"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Pārvēršana par palīglīnijām izmanto malas, nevis robežrāmi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Pārveidojot objektu par palīglīnijām, tās tiek novietotas gar objekta "
"patiesajām malām (atkārtojot objekta aprises), nevis gar objekta robežrāmi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu punkta izmēru:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "times current stroke width"
msgstr "reiz pašreizējās apmales platums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Ar Ctrl+klikšķis izveidoto punktu lielums (attiecībā pret pašreizējo apmales "
"platumu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Base simplify:"
msgstr "Pamata vienkāršošana:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr "uz dinamiskās ceļa (LPE) efekta vienkāršošanas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr "Balstīt vienkāršošanu  uz dinamiskas ceļa (LPE) efekta vienkāršošanas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nav atlasīts neviens objekts</b>, no kura varētu aizgūt stilu."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Atlasīts vairāk kā viens objekts.</b> Stilu nav iespējams aizgūt no "
"vairākiem objektiem."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Style of new objects"
msgstr "Jauno objektu stils"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Last used style"
msgstr "Pēdējais izmantotais stils"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Pielietot pēdējo objektam iestatīto stilu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Šī rīka īpašais stils:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Katrs rīks var saglabāt savu īpašu stilu, ko pielietot jaunizveidotajiem "
"objektiem. Izmantojiet zemāk esošo pogu, lai to iestatītu."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Take from selection"
msgstr "Izņemt no iezīmētā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Šī rīka stils jaunajiem objektiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Atcerēties (pirmā) atlasītā objekta stilu kā šī rīka noklusēto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Izmantojamais robežrāmis"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Redzams robežrāmis"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Robežrāmis ietver apmales platumu, marķierus, filtru malas utt."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Ģeometrisks robežrāmis"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Robežrāmis ietver tikai un vienīgi ceļu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Pārveidošana par p_alīglīnijām"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Saglabāt objektu pēc pārvēršanas par palīglīnijām"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "Pārvēršot objektu par palīglīnijām, pēc pārvēršanas objektu nedzēst"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Apieties ar grupām kā vienotiem objektiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Pārvēršot par palīglīnijām izturēties pret grupām kā atsevišķiem objektiem, "
"nevis pārvērst katru grupas elementu atsevišķi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Average all sketches"
msgstr "Vienādot visas skices"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Select new path"
msgstr "Atlasiet jaunu ceļu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Nepievienot savienotājus teksta objektiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "When transforming, show"
msgstr "Rādīt pārveidojot"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Pārvietojot vai pārveidojot rādīt aktuālos objektus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr "Rāmja līnijas biezums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Pārvietojot vai pārveidojot rādīt tikai objektu robežrāmjus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Atsevišķu objektu atlases indikators"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Neviena"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Atsevišķu objektu atlases indikatori netiks rādīti"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Katram atlasītajam objektam ir rombveidīga iezīme augšējā kreisajā stūrī"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Katras atlasītais objekts parāda savu robežrāmi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Path outline"
msgstr "Ceļa aprises"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Path outline color"
msgstr "Ceļa aprišu krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Izvēlas krāsu ceļa aprišu attēlošanai"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Always show outline"
msgstr "Vienmēr rādīt aprises"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Rādīt visu ceļu aprises, ne vien neredzamajiem ceļiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Atsvaidzināt aprises velkot mezglus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Atsvaidzināt aprises velkot vai pārveidojot mezglus; ja tas ir izslēgts, "
"aprises tiks atsvaidzinātas tikai pēc vilkšanas beigām"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Atsvaidzināt ceļus velkot mezglus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Atsvaidzināt aprises velkot vai pārveidojot ceļus; ja tas ir izslēgts, ceļi "
"tiks atsvaidzināti tikai pēc vilkšanas beigām"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Rādīt ceļa virzienu uz aprisēm"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"Rādīt atlasīto ceļu virzienus attēlojot nelielas bultiņas katra aprišu posma "
"vidū"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Rādīt pagaidu ceļa aprises"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Pārvietojoties peles kursoram virs ceļa, īslaicīgi parādīt tā aprises"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Rādīt atlasīto ceļu pagaidu aprises"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "Rādīt pagaidu aprises pat tad, ja ceļš ir atlasīts labošanai"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "_Flash time:"
msgstr "Uzplaiksnīšanas laiks:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Nosaka, cik ilgi ceļa aprises būs redzamas pēc peles pārvietošanās virs ceļa "
"(milisekundēs); ievadiet 0, lai aprises tiktu rādītas tikmēr, kamēr pele "
"atrodas virs ceļa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Editing preferences"
msgstr "Labošanas uzstādījumi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Rādīt pārveidošanas turus atsevišķiem mezgliem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Rādīt pārveidošanas turus pat ja ir atlasīts tikai viens mezgls"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Dzēšot mezglus saglabāt formu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"Pārvietot turus blakus dzēstajiem mezgliem, lai saglabātu sākotnējo izskatu; "
"turiet nospiestu Ctrl, lai panāktu citu uzvedību"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Object paint style"
msgstr "Objekta krāsojuma stils"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Neņemt vērā pirmo un pēdējo punktu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
"Bīdmēra sākuma un beigu punkti netiek ņemti vērā, aprēķinot garumu. Tiks "
"parādīti tikai faktiskie attālumi starp līkņu krustpunktiem."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skices režīms"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Ja ieslēgts, skices rezultāts būs vienkāršs vidējais no visām skicēm, nevis "
"vidējais starp veco rezultātu un jauno skici"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tiks atlasīts katrs jaunizveidotais objekts (atceļot "
"iepriekšējo atlasi)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Rādīt fontu paraugus izkrītošajā sarakstā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Rādīt fontu paraugus blakus fontu nosaukumiem teksta rīkjoslas izkrītošajā "
"sarakstā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Rādīt fontu aizvietošanas brīdinājuma dialoglodziņu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
"Rādīt brīdinājumu par fontu aizvietošanu, ja nepieciešamie fonti nav "
"atrodami sistēmā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "Fonta stils"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Change font preview sample text"
msgstr "Mainīt punkta parametru"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Font directories"
msgstr "Fontu mapes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr "Lietot Inkscape fontu mapi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr "Izmantot lietotāja fontu mapi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Additional font directories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Novērst krāsu pāreju definīciju koplietošanu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Ja ieslēgts, koplietotās krāsu pārejas mainot tiek automātiski sazarotas; "
"izslēdziet, lai atļautu krāsu pāreju koplietošanu tādā veidā, ka labojot "
"vienu objektu vienlaicīgi tiek ietekmēti arī citi, kas izmanto to pašu krāsu "
"pāreju."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Lineārās krāsu pārej_as leņķis:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
"Noklusētais jaunu krāsu pāreju leņķis grādos (pulksteņrādītāja virzienā pret "
"horizontāli)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Ja ieslēgts, teksta objektiem netiks rādīts savienotāja kontaktpunkts"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albāņu (sq)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arābu (ar)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armēņu (hy)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Asamiešu (as)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbaidžāņu (az)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basku (eu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Baltkrievu (be)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgāru (bg)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengāļu (bn)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengāļu/Bangladešas (bn_BD)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Bodo (brx)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretoņu (br)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Kataloniešu (ca)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valensijas katalāņu (ca@valencia)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Ķīniešu/Ķīna (zh_CN)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Ķīniešu//Taivāna (zh_TW)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Horvātu (hr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Čehu (cs)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Danish (da)"
msgstr "Dāņu (da)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dogri (doi)"
msgstr "Dogri (doi)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nīderlandiešu (nl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Džonkas (dz)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "German (de)"
msgstr "Vācu (de)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grieķu (el)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English (en)"
msgstr "Angļu (en)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Angļu/Austrālija (en_AU)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Angļu/Kanāda (en_CA)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Lielbritānijas angļu (en_GB)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Igauņu (et)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Farsi (fa)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Somu (fi)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "French (fr)"
msgstr "Franču (fr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galīciešu (gl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Gudžaratu (gu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Ebreju (he)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hindi (hi)"
msgstr "Hindi (hi)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungāru (hu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Īslandiešu (is)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonēzijas (id)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Īru (ga)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Italian (it)"
msgstr "Itāļu (it)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japāņu (ja)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Kannadas (kn)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Kašmiru perso-arābiskā rakstībā (ks@aran)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr "Kašmiru devanagari rakstībā (ks@deva)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmeru (km)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinjaruanda (rw)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Konkani (kok)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Konkani latīņu rakstībā (kok@latin)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Korejiešu (ko)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Latviešu (lv)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lietuviešu (lt)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Maķedoniešu (mk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Maithili (mai)"
msgstr "Maithili (mai)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Malajamiešu (ml)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr "Manipuri (mni)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr "Manipuri bengāliešu rakstībā (mni@beng)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Marathi (mr)"
msgstr "Marati (mr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongoļu (mn)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepālas (ne)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norvēģu Bokmål (Norvēģija)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norvēģu Nynorsk (Norvēģija)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Odia (or)"
msgstr "Odia (vai)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Pendžabas (pe)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Poļu (pl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugāļu (pt)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Brazīlijas portugāļu (pt_BR)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumāņu (ro)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Krievu (ru)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr "Sanskrits (sa)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Santali (sat)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Santali devanagari rakstībā (sat@deva)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbu (sr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbu latīniskais (sr@latin)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr "Sindhi (sd)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Sindhi devanagari rakstība (sd@deva)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovāku (sk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovēņu (sl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spāņu (es)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spāņu/Meksikas (es_MX)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Zviedru (sv)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Tamilu (ta)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Telugu (te)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Thai (th)"
msgstr "Taizemes (th)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turku (tr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukraiņu (uk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Urdu (ur)"
msgstr "Urdu (ur)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vjetnamiešu (vi)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Iestatiet valodu izvēlnēm un skaitļu formātiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Maksimālais dokumentu skaits 'Atvērt nesenos' izvēlnē"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Iestatiet maksimālo Nesen lietoto datņu saraksta garumu izvēlnē 'Datnes' vai "
"attīriet sarakstu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr "_Tālummaiņas korekcijas koeficients (%):"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Pieskaņojiet slīdni tikmēr, līdz lineāls uz ekrāna atbilst patiesajam "
"garumam. Šī informācija tiek izmantota tālummainot attiecībās 1:1, 1:2 utt., "
"lai attēlotu objektus to patiesajos izmēros."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "Rādīt atlases indikatoru"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Iestatiet mezgla turu relatīvo izmēru"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "Rādīt ārējo stilu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "Kursora koordinātes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "_Audekla orientācija"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Mouse cursors"
msgstr " zem kursora"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Show drop shadow"
msgstr "Rādīt mala_s ēnu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
#, fuzzy
msgid "Use dark theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lietot tumšu krāsu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot tumšo motīvu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
msgid "Use system theme"
msgstr "Lietot sistēmas tēmu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "Mainīt Gtk tēmu:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3743
msgid "Open themes folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "Lietotāja tēmas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Lietotāja tēmu atrašanās vieta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "Fonta stils"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "Pieskaņot nobīdi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
msgid "Use system icons"
msgstr "Lieto sistēmas ikonas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Mainīt ikonu tēmu:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3747
msgid "Open icons folder"
msgstr "Atvērt ikonu mapi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
msgid "User icons: "
msgstr "Lietotāja ikonas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Lietotāja ikonu atrašanās vieta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Lietot simboliskās ikonas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "Ikonām lietot noklusētas krāsas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "Ikonām lietot noklusētas krāsas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "Ikonu krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "Ikonām lietot noklusētas krāsas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "Ikonu krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""
"Izcēlumu krāsa, ko izmanto dažas simbolisko ikonu tēmas. Dažas ikonu "
"izmaiņas ir redzamas tikai pēc pārlādēšanas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
msgid "Theme decides"
msgstr "Nosaka tēma"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
#, fuzzy
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""
"Ikonas izvēlnēs iespējams vai nu pilnībā ieslēgt vai izslēgt. Pēc "
"noklusējuma tēma noteic attēlojām ikonas izmantojot 'show-icons' atribūtu "
"tās  'menus.xml' datnē. (jāpārstartē Inkscape)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Shift icons in menus"
msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr "Iestatījumu datne %s nav nolasāma."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:678
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "XML redaktors..."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Krāsu tēma:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "Aizvietot fontu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "Izvēlieties atveramo datni"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "Aizvietot fontu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "XML tree:"
msgstr "Pārvilkt XML apakškoku"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "Izvēlieties atveramo datni"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Rīku kastes ikonas izmērs:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Vadīklu joslas ikonas izmērs:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr "Ikonu izmērs sekundārajā rīkjoslā:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "Pies_aistes vadīklu josla"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Saglabāt un atjaunot katra dokumenta loga ģeometriju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Atcerēties un lietot pēdējā loga ģeometriju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Nesaglabāt loga ģeometrija"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Iebūvētie atvēršanas/saglabāšanas dialoglodziņi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "GTK atvēršanas/saglabāšanas dialogs"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Nothing"
msgstr "Nogludināšana:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgctxt "Start mode"
msgid "Splash screen only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Welcome screen"
msgstr "Video ekrāns"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Show when starting:"
msgstr "Sākums:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "Set what shows when loading the program normally."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogi ir paslēpti uzdevumu joslā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Saglabāt un atjaunot dokumenta skatvietu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Tālummainīt mainoties loga izmēriem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Neviens"

#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Description of combat stance (how units behave when fighting)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
#: content/gui/xml/ingame/widgets/stancewidget.xml:8
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresīvs"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimizēts"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
msgid "Default window size:"
msgstr "Noklusētie loga izmēri:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
msgid "Set the default window size"
msgstr "Iestatiet noklusētos loga izmērus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Saving window size and position"
msgstr "Saglabā loga ģeometriju (izmēru un novietojumu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Atļaut logu pārvaldniekam noteikt visu logu izvietojumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Atcerēties un izmantot pēdējā loga ģeometriju (saglabā ģeometriju lietotāja "
"iestatījumos)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Atcerēties un atjaunot loga ģeometriju katram dokumentam (saglabā ģeometriju "
"dokumentos)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr "Izmantot Windows līdzīgus atvēršanas un saglabāšanas dialogus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Izmantot GTK atvēršanas un saglabāšanas dialogus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "Lapas iestatījumi"

#: src/docked-info.c:81
msgid "Docked"
msgstr "Dokots"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "Stāvvieta invalīdiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior"
msgstr "Objekta uzvedība"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogus uzskatīt par parastiem logiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogi atrodas virs dokumenta loga"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tāds pat kā Parasts, taču var darboties labāk ar dažiem logu pārvaldniekiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Dialog on top"
msgstr "Dialoglodziņi virspusē:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
msgid "Only show label on active"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Only show dialog icons"
msgstr "Rādīt dialogu starta laikā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Labels behavior"
msgstr "Objekta uzvedība"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr "Saglabāt un atjaunot dialoglodziņu stāvokli"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
#, fuzzy
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
"Saglabāt un atjaunot dialogu stāvokli (pēdējie atvērtie dialogi tiek "
"saglabāti, aizverot lietotni)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Vai dialoglodziņi ir paslēpjami logu pārvaldnieka rīkjoslā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "_Teksts un fonts"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles"
msgstr "Pēdējais izmantotais stils"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles separately"
msgstr "Mainīt gaismas un ēnas atsevišķi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Unified font browser (experimental)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Show all font styles in a single list"
msgstr "Rādīt fontu paraugus izkrītošajā sarakstā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Font selector"
msgstr "No atlasītā..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Unified font scale factor"
msgstr "Rokas mēroga koeficients:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Correction multiplier to scale up font previews in unified browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Mainot loga izmēru tālummainīt zīmējumu, saglabājot nemainīgu redzamo "
"laukumu (noklusētā uzvedība, ko var mainīt jebkurā logā, izmantojot pogu "
"virs labās ritjoslas)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
"Saglabāt dokumenta skatu (tālummaiņu un panorāmēšanas pozīciju). Lietderīgi "
"atslēgt, ja koplietojat versiju kontrolei pakļautas datnes."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "Redzamās krāsas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "Izvēlieties etiķešu fontu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Color Selector"
msgstr "Krāsu atlasītājs"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Līnijas krāsa tālinot"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa palīglīniju krāsā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa pamatlīniju krāsā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
msgid "Default grid settings"
msgstr "Noklusētie režģa iestatījumi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
msgid "Grid units:"
msgstr "Režģa vienības:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "Origin X:"
msgstr "Sākums X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
msgid "Origin Y:"
msgstr "Sākums Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Spacing X:"
msgstr "Atstarpe X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Atstarpe Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Režģa palīglīnijas krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Režģa pamatlīnijas krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Režģa galveno (izcelto) līniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Režģa pamatlīnija ik pēc:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Rādīt punktus līniju vietā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z ass bāzes garums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
msgid "Angle X:"
msgstr "Leņķis X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
msgid "Angle Z:"
msgstr "Leņķis Z:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Block width:"
msgstr "Aizmiglošanas platums:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Width of grid modules"
msgstr "Pārslēgt uz saraksta režīmu:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Block height:"
msgstr "Aizmiglošanas augstums:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Height of grid modules"
msgstr "Taisnstūra augstums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:538
msgid "Gap X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:550
msgid "Gap Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Margin X:"
msgstr "Sākums X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Margin Y:"
msgstr "Sākums Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Color used for block margins"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Color used for grid blocks"
msgstr "Režģa palīglīniju krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Show command line argument names"
msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"Saglabāt kā ...\" izmanto pašreizējo mapi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"Ja ir izvēlēta šī papildiespēja, \"Saglabāt kā...\" un \"Saglabāt kopiju\" "
"dialoglodziņi vienmēr tiks atvērti mapē, kurā atrodas pašreiz atvērtais "
"dokuments; ja atiestatīta, katrs tiks atvērts mapē, kurā pēdējo reizi "
"saglabājāt dokumentu ar tās palīdzību"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Jauniem dokumentiem pievienot noklusētos metadatus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
"Pievienot metadatus jaunam dokumentam. Noklusētos metadatus var iestatīt "
"izmantojot Dokumenta īpašības -> Metadati."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu dialoglodziņos"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Satveršanas jutīgums:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2286
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Cik tuvu objektam uz ekrāna ir jāatrodas, lai to būtu iespējams satvert ar "
"peli (ekrāna pikseļos)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2288
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Klikšķa/pārvietojuma slieksnis:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimālais peles pārvietojums (ekrāna pikseļos), ko jāuzskata par klikšķi, "
"nevis pārvietojumu "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr "Izmanto spiedienjūtīgu planšeti (nepieciešama pārstartēšana)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Izmantot planšetes vai citas spiedienjūtīgas iekārtas iespējas. Atslēdziet "
"to tikai gadījumā, ja sastopaties ar problēmām ar planšeti (joprojām ir "
"iespējams izmantot peli)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr ""
"Pārslēgt rīku atkarībā no planšetes iekārtas (nepieciešama pārstartēšana)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Mainīt rīku, uz planšetes izmantojot dažādas ierīces (spalva, dzēšgumija, "
"pele)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
msgid "Input devices"
msgstr "Ievadierīces"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
msgid "Use named colors"
msgstr "Lietot nosauktās krāsas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Ja iestatīts, raksta krāsas CSS nosaukumu, ja tāds pastāv (piem. "
"'red' (sarkans) vai 'magenta' (madženta)), nevis tās skaitlisko vērtību"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304
msgid "XML formatting"
msgstr "XML formatēšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
msgid "Inline attributes"
msgstr "Iekļautie atribūti"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Novietot atribūtus vienā rindā ar elementa tagu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Atkāpes, tukšum_i:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Tukšu vietu skaits atkāpēm, veidojot iegultus elementus; ievadiet 0, lai "
"atkāpes neveidotu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1212
msgid "Path data"
msgstr "Ceļa dati"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Path string format:"
msgstr "Ceļa virknes formāts:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
"Ceļa datus ir jāraksta: tikai absolūtās koordinātēs, tikai relatīvās "
"koordinātēs vai arī optimizētas pēc virknes garuma (jauktas absolūtās un "
"relatīvās koordinātes)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Komandu piespiedu atkārtojums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Piespiedu kārtā atkārtot to pašu ceļa komandu (piemēram,, 'L 1,2 L 3,4' ,"
"nevis 'L 1,2 3,4')"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Skaitliskā precizitāte:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Vērtību zīmīgie cipari, ko ieraksta SVG datnē"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Mazākā _eksponente:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Mazākais SVG ierakstītais skaitlis ir 10 norādītajā pakāpē; jebkas, mazāks "
"par šo tiks ierakstīts kā nulle"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Nepareizu atribūtu darbības"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "Print warnings"
msgstr "Drukas brīdinājumi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
"Izvadīt paziņojumu, ja ir atrasts nederīgs vai neizmantojams atribūts. "
"Datubāzes datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337
msgid "Remove attributes"
msgstr "Aizvākt atribūtus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Dzēst no elementa taga nederīgus vai neizmantojamus atribūtus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Nepiemērota stila īpašību darbības"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
"Rādīt paziņojumu, ja atrastas nederīgas stila īpašības (piem. 'font-family' "
"piemērots <rect>). Datubāzu datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
msgid "Remove style properties"
msgstr "Aizvākt stila īpašības"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Dzēst nepiemērotas stila īpašības"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2349
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Darbības ar neizmantojamām stilu īpašībām"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
"Rādīt paziņojumu, ja atrastas liekas stila īpašības (piem., ja īpašībai ir "
"noklusētā vērtība un atšķirīgā vērtība nav mantota vai arī vērtība "
"neatšķiras no mantojamās). Datubāzu datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/"
"attributes."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Dzēst liekās stila īpašības"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
"Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības atverot SVG datnes (ieskaitot Inkscape "
"iekšējos, palielinot darba sākšanai nepieciešamo laiku)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
"Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības SVG datņu rediģēšanas laikā (var "
"palēnināt Inkscape darbību, pamatā noderīgs atkļūdošanai)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības saglabājot SVG datnes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
msgid "SVG output"
msgstr "SVG izvade"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370
msgid "SVG 2"
msgstr "SVG 2"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2372
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr "SVG 2 par SVG 1.1"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ekrāna pieskaņošana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2406
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ICC profils ekrāna krāsu kalibrēšanai.\n"
"Pārmeklētās mapes: %s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "User monitor profile:"
msgstr "Piesaistīt krāsu profilu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Use profile from user"
msgstr "Iegūt profilu no ekrāna"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid ""
"Use a user-specified ICC profile for monitor color correction. Warning: "
"System wide color correction should be disabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ekrāna renderējuma nolūks:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Ekrāna renderējumu domāts ekrāna kalibrēšanai"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420
msgid "Proofing"
msgstr "Pārbaudes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Emulēt izvadi uz ekrāna"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Emulē izvadi uz mērķa ierīci"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2426
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu gammā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Izceļ krāsas, kas ir ārpus mērķa ierīces krāsu gammas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Krāsa brīdinājumam par krāsu gammā neietilpstošām krāsām"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2436
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Izvēlas krāsu, ko izmantot paziņojuma par neietilpšanu krāsu gammā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "Device profile:"
msgstr "Ierīces profils:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC profils, ko izmantot imitējot izvadi uz iekārtas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Iekārtas renderējuma nolūks:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2443
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Iekārtas renderējums domēts iekārtas kalibrēšanai"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2447
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ieslēdz melnā punkta kompensāciju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "Atļaut priekšskatījumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Automātiski saglabāt dokumentu(s) ik pēc noteiktā laika intervāla, tādējādi "
"mazinot iespējamos zudumus avārijas apstāšanās gadījumā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Mape automātiskai _saglabāšanai:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""
"Mape, kurā tiks saglabātas automātiskās kopijas. Tam ir jābūt absolūtam "
"ceļam (sākas ar / UNIX vai diska burtu, piemēram, C:, uz Windows)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Intervāls (minūtēs):"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Intervāls (minūtēs), pēc kura dokuments tiks automātiski saglabāts"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Maksimālais automātisko saglabājumu skaits:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maksimālais automātiski saglabāto datņuu skaits; izmantojiet šo iestatījumu, "
"lai ierobežotu diska vietas izmantošanu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Vienkāršošana_s slieksnis:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Nosaka Mezglu rīka Komanda Vienkāršot noklusēto spēku. Ja izmantosiet šo "
"komandu vairākkārt ar īsā laikā, tā darbosies arvien agresīvāk, izsaucot to "
"pēc garāka pārtraukuma tiks atjaunots sākotnējais slieksnis."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Krāsot standarta marķierus objekta krāsā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Krāsot pielāgotos marķierus objekta krāsā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Atsvaidzināt marķiera krāsu mainoties objekta krāsai"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526
msgid "Select in all layers"
msgstr "Atlasīt visos slāņos"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Atlasīt tikai pašreizējā slānī"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Atlasīt pašreizējā slānī un apakšlāņos"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Neņemt vērā slēptus objektus un slāņus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Neņemt vērā slēgtus objektus un slāņus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Atcelt atlasi mainoties slānim"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr "Atlasīt nākošo objektu vai mezglu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Atstatiet šo, lai būtu iespējams saglabāt objektu atlasi mainoties aktīvajam "
"slānim"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem visos slāņos"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā "
"slānī"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā "
"slānī un visos tā apakšslāņos"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Atstatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēptos objektus (slēptus kā tādus "
"vai arī atrodošos slēptos slāņos)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Atstatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēgtos objektus (slēgtus kā tādus "
"vai arī atrodošos slēgtos slāņos)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Atsākt no sākuma ciklojot objektus gar z-asi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+peles ritentiņš"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
"Iet uz riņķi sasniedzot sākumu vai beigas objektu ciklošanas gar z-asi laikā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Selecting"
msgstr "Izvēlas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Mērogot apmales platumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Mērogot noapaļotos taisnstūra stūrus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
msgid "Transform gradients"
msgstr "Pārveidot krāsu pārejas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
msgid "Transform patterns"
msgstr "Pārveidot faktūras"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
msgid "Preserved"
msgstr "Saglabāts"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:552
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Mērogojot objektus, proporcionāli mērogot arī apmales platumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:569
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Mērogojot taisnstūrus, mērogot arī noapaļoto stūru rādiusus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:586
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:603
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pārvietot faktūras (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
msgid "Store transformation"
msgstr "Saglabāt pārveidojumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Ja iespējams, pielietojot pārveidojumus objektiem nepievienot transform= "
"atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vienmēr saglabāt pārveidojumu objektā kā transform= atribūtu "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "Transforms"
msgstr "Pārveidojumi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Peles _rullītis ritina par:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Viens peles ritenīša robiņš ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, "
"attālumu (horizontālai ritināšanai - ar Shift)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+bultiņas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "_Ritināt par:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2608
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Ctrl+bultiņa nospiešana ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, "
"attālumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Paātrinājums:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Nospiežot un turot nospiestu Ctrl+bultiņa ritināšana pakāpeniski "
"paātrināsies (0 - lai ritinātu bez paātrinājuma)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autoritināšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ātrum_s:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ā_trums:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Cik ātri audekls ritināsies, ja tiks vilkts pāri audekla malai (0, lai "
"izslēgtu automātisko ritināšanu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
msgid "_Threshold:"
msgstr "S_lieksnis:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Cik tālu (ekrāna pikseļos) ir jāatrodas no audekla malas, lai ieslēgtos "
"automātiskā ritināšanās; pozitīvs skaitlis - ārpus audekla malām, negatīvs - "
"iekšpus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "Peles kustības panoramē, ja nospiests atstarpes taustiņš"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
"Ja iespējots, turot nospiestu atstarpes taustiņu peles kustības panoramē "
"audeklu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
msgid "Snap indicator"
msgstr "Piesaistes  indikators"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Ieslēgt piesaistes rādītāju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Pēc piesaistes, piesaistes punktā tiek attēlots simbols"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Piesaistes indikatora darbības laiks (sekundēs):"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
"Nosaka, cik ilgi pievilkšanas indikatora paziņojums tiek attēlots uz ekrāna"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2641
msgid "What should snap"
msgstr "Kas būtu jāpievelk"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Pievilkt tikai vistuvāk kursoram esošajam mezglam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Pievilkt tikai sākotnēji vistuvāk peles kursoram esošajam mezglam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Pievilkt peles kursoru velkot ierobežotu mezglu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"Velkot mezglu gar ierobežojošo līniju, pievilkt mezglu peles kursora "
"atrašanās vietai, nevis pievilkt ierobežojošajai līnijai mezgla projekciju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Svara koeficients:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Ja ir atrasti vairāki piesaistes risinājumi, Inkscape var dot priekšroku "
"tuvākajam pārveidojumam (ja norādīta 0) vai arī izmantot mezglu, kas "
"sākotnēji atradās vistuvāk peles kursoram (ja norādīts 1)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2655
msgid "Delayed snap"
msgstr "Aizkavētā pievilkšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2658
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Aizture (sekundēs):"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Atlikt piesaisti, kamēr pele pārvietojas un nogaidīt vēl mirkli. Šīs papildu "
"noilgums jānorāda šeit. Ja norādīta nulle vai ļoti mazs skaitlis, piesaiste "
"notiks acumirklīgi."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
msgid "Restrict Snap Targets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids"
msgstr "Pievilkt režģim"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
msgid ""
"When a grid is visible, and snapping to grids is active, other snap targets "
"will be ignored, unless explicitly allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides"
msgstr "Vienmēr rādīt aprises"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667
msgid ""
"When there are any guidelines in the current viewport, and snapping to "
"guides is active, other snap targets will be ignored, unless explicitly "
"allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "While Always Snapping to Grid/Guides"
msgstr "Pievilkt režģim"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "Allow snapping to objects"
msgstr "Pārslēgt malu:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672
msgid ""
"Allow snapping to objects while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if an object is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
#, fuzzy
msgid "Allow alignment snapping"
msgstr "Teksta līdzināšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
msgid ""
"Allow alignment snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, if "
"an alignment snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid "Allow distribution snapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678
msgid ""
"Allow distribution snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if a distribution snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2686
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Bultiņ_as pārvieto par:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Nospiežot bultiņu, atlasītais (-ie) objekts (-i) vai mezgls (-i) tiks "
"pārvietoti par norādīto attālumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2691
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Nospiežot > vai < palielina vai samazina atlasītā mērogu par šeit norādīto "
"soli"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Saīs_ināt/Pagarināt par:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "Komandas Saīsināt un Pagarināt izmaina ceļu par šo garumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Leņķu kompasveidīgs attēlojums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2700
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Ja ieslēgts, leņķi tiek rādīti ar 0 ziemeļos, 0 to 360 diapazonā, pozitīvi - "
"pulksteņrādītāja virzienā; pretējā gadījumā - 0 - austrumos, -180 to 180 "
"diapazons, pozitīvi 0 pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2704
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Griešana piesaistās ik pēc:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Griešana ar nospiestu Ctrl pievilkta norādītajiem grādiem (solim);  [ vai ] "
"nospiešana tāpat pagriež par norādīto lielumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2712
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
"Ja ieslēgts, griežot palīglīniju piesaistes leņķi būs relatīvi pret "
"sākotnējo leņķi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "_Tuvināt/tālināt par:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Tālummaiņas rīkā klikšķis, +/- pogas un vidējā peles pogas klikšķis tuvina "
"vai tālina par norādīto reižu skaitu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Canvas rotation"
msgstr "_Audekla orientācija"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "_Griezt audeklu par:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr ""
"Griezt audeklu pulksteņrādītāja vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam par "
"norādīto vērtību."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Arrow keys move object relative to screen"
msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid ""
"When on, arrow keys move objects relative to screen. When the canvas is "
"rotated, the selection will then still be moved horizontally and vertically "
"relative to the screen, not to the rotated document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737
msgid "Move in parallel"
msgstr "Pārvietot paralēli"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2739
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Saglabāt nekustīgu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741
msgid "Move according to transform"
msgstr "Pārvietoties atbilstoši pārveidojumam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743
msgid "Are unlinked"
msgstr "Ir atsaistīti"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745
msgid "Are deleted"
msgstr "Ir izdzēsti"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2748
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Oriģināla pārvietošana: kloni un saistītās nobīdes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2750
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Kloni tiek nobīdīti gar to pašu vektoru, kā to oriģināls"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Kloni saglabā savas atrašanās vietas, ja tiek pārvietots oriģināls"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Katrs klons pārvietojas atbilstoši transform= atribūta vērtībai, piemēram - "
"pagriezts klons pārvietosies no tā oriģināla atšķirīgā virzienā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Dzēš oriģinālu: kloni"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2757
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Kloni-bāreņi tiek pārvērsti par patstāvīgiem objektiem"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2759
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Kloni-bāreņi tiek nodzēsti kopā ar to oriģinālu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2761
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Dublējot oriģinālus+klonus/saistītās nobīdes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Atjaunot dublēto0 klonu sasaisti"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2765
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Dublējot atlasītos objektus, kas satur gan klonu, gan tā oriģinālu "
"(iespējams - grupās), piesaistīt dublēto klonu dublētajam oriģinālam, nevis "
"vecajam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
msgid "Unlinking clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2768
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2771
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr "Kloni"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Pielietojot par griešanas ceļu/masku izmantot augšējo atlasīto objektu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Atķeksējiet šo, lai par griešanas ceļu vai masku izmantotu apakšējo atlasīto "
"objektu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Aizvākt griešanas ceļa/maskas objektu pēc pielietošanas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Pēc pielietošanas aizvākt no attēla objektu, kas kalpoja par griešanas ceļu "
"vai masku"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
msgid "Before applying"
msgstr "Pirms pielietošanas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Negrupēt izgrieztos/maskētos objektus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Ievietot ikvienu izgriezto/maskēto objektu atsevišķā grupā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Ievietot visus izgrieztos/maskētos objektus vienā grupā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2795
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Pielietot griešanas ceļu/masku katram objektam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupām, kas satur tikai vienu objektu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupai, kas satur visus objektus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2803
msgid "After releasing"
msgstr "Pēc atbrīvošanas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Atgrupēt automātiski izveidotas grupas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2807
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Atgrupēt grupas, kas izveidojušas iestatot apgriešanas ceļu/masku"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Izgriešanas ceļi un maskas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Apmaļu stilu marķieri"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2816
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
"Apmales krāsa tāda pati, kā objektam, aizpildījuma krāsa - vai nu objekta "
"aizpildījuma krāsa vai marķiera aizpildījuma krāsa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "Rādīt ārējo stilu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2838
msgid "Document cleanup"
msgstr "Dokumenta uzkopšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Veicot dokumenta uzkopšanu aizvākt neizmantotās paletes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2842
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:327 ../tvp-svn-helper/main.c:275
msgid "Cleanup"
msgstr "Uzkopt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2846
msgid "Show experimental effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2850
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Pavedienu skai_ts:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
#, fuzzy
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr "Iestatiet filtru renderēšanai izmantojamo procesoru/pavedienu skaitu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Renderēšanas bufera izmērs:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
"Nosakiet katram dokumentam pieejamās atmiņas apjomu, kurā glabāt attēla "
"renderētās daļas vēlākai izmantošanai; lai atslēgtu kešatmiņu, ievadiet 0"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "Iekšējais rādiuss:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "Apmales necaurspīdība:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Responsive"
msgstr "Agresīvs"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
msgid "Full redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "Pavairot"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid "Update strategy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Atļaut priekšskatījumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2882
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2909
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Vislabākā kvalitāte (vislēnāk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2911
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Labāka kvalitāte (lēnāk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2913
msgid "Average quality"
msgstr "Vidēja kvalitāte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2915
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2917
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Viszemākā kvalitāte (visātrāk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2896
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Gausa aizmiglošanas kvalitāte ekrānam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2922
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Visaugstākā kvalitāte, taču attēlošanas ātrums var būt ļoti zems lielos "
"palielinājumos (tuvinājumos); (bitkartes eksports vienmēr izmanto augstāko "
"kvalitāti)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2924
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Labāka kvalitāte, taču lēnāka attēlošana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2926
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Vidēja kvalitāte, pieņemams attēlošanas ātrums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Zemāka kvalitāte (daži traucējumi), taču lielāks attēlošanas ātrums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākais attēlošanas "
"ātrums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2920
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Filtru efektu kvalitāte attēlošanai uz ekrāna"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "Renderēšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:248
msgid "Developer mode"
msgstr "Izstrādātāja režīms"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "Renderēt attēlus graudainus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr "m"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Use block updates"
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr "Neatlaidīgs"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Asynchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Synchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "Aizpildīšanas metode"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Buffer padding"
msgstr "Izkārtojuma papildinājums"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
#, fuzzy
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr " px"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "Galvenes apmales:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "Paletes izmērs:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Framecheck"
msgstr "Ietvars"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Delay redraw"
msgstr "Aizkavētā pievilkšana"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Show unclean region"
msgstr "No teksta aizpildes izslēgtais apgabals"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "Rādīt oriģinālu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas informāciju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "Izslēgts"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr "Iestatiet objekta sapludināšanas režīmu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3042
msgid "Automatically reload images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Automātiski pārlādēt saistītos attēlus, ja datne uz diska ir mainījusies"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3046
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Bitkartes redaktors:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3048
msgid "_SVG editor:"
msgstr "_SVG redaktors:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Noklusētā eksporta izšķi_rtspēja"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3053
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju':"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3057
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju'"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3060
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
"Importējot bitkartes attēlu atvērt piesaistīšanas un mērogošanas "
"dialoglodziņu."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3063
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3065
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3067
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3071
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3088
msgid "SVG import mode:"
msgstr "SVG importa režīms:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3095
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3101
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
msgid "Override file resolution"
msgstr "Neņemt vērā datnes izšķirtspēju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3104
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Dot priekšroku noklusētajai bitkartes izšķirtspējai attiecībā pret datnē "
"esošo informāciju"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3108
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Attēli aprišu režīmā"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3109
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
"Ja iespējots, attēli tiks renderēti aprišu režīmā, nevis kā sarkans rāmis ar "
"X vidū. Tas ir noderīgi vektorizēšanai rokas režīmā."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3111
msgid "Imported Images"
msgstr "Importētie attēli"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132
#, fuzzy
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""
"Izvēlieties datni ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās "
"pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "Pagaidu datnes:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3204
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3225
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:37
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "Mainīt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3252
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
"Aizvākt visas Jūsu pielāgotās klaviatūras saīsnes un aizvietot ar saīsnēm no "
"zemāk norādītās datnes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3255
msgid "Export ..."
msgstr "Eksportēt ..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3257
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Eksportēt pielāgotos klaviatūras īsinājumtaustiņus datnē"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3260
msgid "Import ..."
msgstr "Importēt ..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3262
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Importēt pielāgotās klaviatūras saīsnes no datnes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3289
#: ../share/ui/inkscape-splash.glade:7
#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr "Ielādē visus simbolus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3291
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3386
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3389
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3390
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3590 ../src/ui/shortcuts.cpp:680
msgid "Numpad"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Neņemt vērā vārdus ar skaitļiem "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3691
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Neņemt vērā vārdus, kas satur arī ciparus, kā piem. \"R2D2\""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Neņem vērā vārdus ar LIELAJIEM BURTIEM"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3695
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
"Neņem vērā vārdus, kas uzrakstīti tikai ar lielajiem burtiem, piem. \"IUPAC\""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3718
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3719
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3720
msgid "System info"
msgstr "Sistēmas informācija"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Atiestatīt iestatījumus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3727
#: templates/relation/check_relations.twig:345
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja iestatījumi:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Defragmentēt tabulu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3728
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3730
msgid "Open preferences folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
#, fuzzy
msgid "User config:"
msgstr "Lietotāja konfigurācija:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Lietotāja konfigurācijas atrašanās vieta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3735
msgid "Open extensions folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3736
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "Lietotāja paplašinājumi:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Open fonts folder"
msgstr "Atvērt ikonu mapi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "Lietotāja ikonas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s fonts"
msgstr "Lietotāja ikonu atrašanās vieta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "Lietotāja ikonas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
msgid "Open templates folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "Lietotāja sagataves:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3753
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3756
msgid "Open symbols folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "Lietotāja simboli:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3762
msgid "Open paint servers folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3764
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "Lietotāja paletes:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3765
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
msgid "Open palettes folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "Lietotāja paletes:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3773
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "Lietotāja atslēgas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3775
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3778
msgid "Open user interface folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "User UI:"
msgstr "Lietotāja atslēgas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3780
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "Lietotāja kešatmiņa:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
msgid "Location of user’s cache"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "Pagaidu datnes:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas pagaidu datņu atrašanās vieta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "Inkscape dati:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Inkscape datu atrašanās vieta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "Inkscape paplašinājumi:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape paplašinājumu atrašanās vieta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
#, fuzzy
msgid "System data:"
msgstr "Sistēmas dati:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
msgid "Locations of system data"
msgstr "Sistēmas datu atrašanās vietas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "Fontu mapes"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3827
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Ikonu tēmu atrašanās vietas"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3900
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:102
msgid "Modify Knot Position"
msgstr "Mainīt mezgla pozīciju"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:140
#, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "Pozīcija X (%s):"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:141
#, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "Pozīcija Y (%s):"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārdēvēt slāni\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsaukt slāni"

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Renamed layer"
msgstr "Pārdēvētais slānis"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
msgid "Move to Layer"
msgstr "Pārvietot uz slāni"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
msgid "Above current"
msgstr "Virs pašreizējā"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Pašreizējā slāņa apakšslānis"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
msgid "Below current"
msgstr "Zem pašreizējā"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "Pievienot ceļa efektu"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Atslēgt ceļa efektu"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
msgid "Activate path effect"
msgstr "Ieslēgt ceļa efektu"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Edit/Tools"
msgstr "Rīki"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:483
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "Atlasiet ceļu vai figūru"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:542
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:646
#, fuzzy
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr "<small>Alternatīvs:</small>"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:789
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "Atslēgt ceļa efektu"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1021
msgid "Remove path effect"
msgstr "Aizvākt ceļa efektu"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "Atslēgt ceļa efektu"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1119
msgid "Move path effect up"
msgstr "Pārvietot ceļa efektu augšup"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1121
msgid "Move path effect down"
msgstr "Pārvietot ceļa efektu lejup"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:45
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Rādiuss (pikseļos):"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:56
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Nokāpes fazītes apakšiedaļas:"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:115
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr "Mainīt nokāpi/apcilni"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:169
msgid "Radius approximated"
msgstr "Rādiuss aproksimēts"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:172
msgid "Knot distance"
msgstr "Mezgla attālums"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:178
msgid "Position (%):"
msgstr "Pozīcija (%):"

#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr "Mainīt mezgla pozīciju"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Din. atmiņa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Heap"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122
msgid "Combined"
msgstr "Kombinēts"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
msgid "Clear log messages"
msgstr "Notīrīt žurnāla ierakstus"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr "Pārtvert žurnāla ierakstus"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 ../src/k4dirstat.cpp:342
#: ../src/k4dirstat.cpp:352 ../src/k4dirstat.cpp:417 ../src/k4dirstat.cpp:429
#: ../src/k4dirstat.cpp:438 ../src/k4dirstat.cpp:448 ../src/k4dirstat.cpp:454
#: ../src/k4dirstat.cpp:463 src/chmframe.cpp:141
msgid "Ready."
msgstr "Gatavs."

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:131
msgid "Log capture started."
msgstr "Uzsākta ierakstīšana žurnālā."

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:160
msgid "Log capture stopped."
msgstr "Ierakstīšana žurnālā apturēta."

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:30
msgid "Create from template"
msgstr "Izveidot no veidnes"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81
msgid "Href:"
msgstr "Href:"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 wp-admin/user-edit.php:240
msgid "Role:"
msgstr "Loma:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:89
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arheloma:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:94
msgid "Actuate:"
msgstr "Iedarbināt:"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:105
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "izvēlēts <b>%i</b> objekts"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:333
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "Mainīt atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Add fillet/chamfer effect"
msgstr "Pievienot ceļa efektu"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "Loks: mainīts loka tips"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Nodes: "
msgstr "Mezgli"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Change path"
msgstr "Mainīt necaurspīdību"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_DPI SVG:"
msgstr "_DPI SVG:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Iz_celšanas krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr "Iz_celšanas krāsa:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr "&Slēgt"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:69
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "Saglabāt proporcijas"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:70
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interaktivitāte"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "id= atribūts (atļauti tikai burti, cipari un simboli .-_: )"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Objekta iezīme brīvā formā"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:211
msgid ""
"Set resolution for vector images (press Enter to see change in rendering "
"quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Atzīmējiet, lai paslēptu objektu"

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Atzīmējiet, lai padarītu objektu nejūtīgu (neatlasāmu ar peli)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:246
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:277
msgid ""
"<small><i>Enter JavaScript code for interactive behavior in a browser.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr "Nederīgs id!"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr "Id jau pastāv!"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
msgid "Set object ID"
msgstr "Iestatīt objekta ID"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
msgid "Set object label"
msgstr "Iestatīt objekta iezīmi"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
msgid "Set object title"
msgstr "Iestatīt objekta nosaukumu"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
msgid "Set image DPI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
msgid "Set object description"
msgstr "Iestatīt objekta aprakstu"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 ../src/ui/dialog/objects.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Set item highlight color"
msgstr "Iestatīt objekta izcelšanas krāsu."

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Lock object"
msgstr "Slēgt objektu"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Unlock object"
msgstr "Atslēgt objektu"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:518
msgid "Set preserve ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Hide object"
msgstr "Paslēpt objektu"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Unhide object"
msgstr "Rādīt objektu"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "Fona sajaukšanas veids:"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1237 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Toggle item visibility"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1304 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1445
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681
msgid "Rename object"
msgstr "Pārdēvēt objektu"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "Pārvietot augšup"

#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54
msgid "All paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Centra Y koordināte"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "Centra X koordināte"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Rādiusa Y koordināte"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "Rādiusa X koordināte"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Sākuma leņķis"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Anchor point:</b>"
msgstr "Enkurpunkts"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:49
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Arrange on:</b>"
msgstr "<b>Leņķis:</b>"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:70
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Pirmais atlasītais riņķis/elipse/loks"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Pēdējais atlasītais riņķis/elipse/loks"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:82
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Parametrizēti"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:88
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Centrēt X/Y:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:101
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Rādiuss X/Y:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:114
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Leņķis X/Y:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:131
msgid "Rotate objects"
msgstr "Pagriezt objektus"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:307
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "Atlasītajā nav atrasta elipse."

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Izkārtot gar elipsi"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG dokuments"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Nav iespējams atvērt pagaidu PNG bitkartes drukāšanai"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:252
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Neizdevās izveidot dokumentu"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:256
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Neizdevās iestatīt CairoRenderContext"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1096
msgid "Edited style element."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1022
msgid "CSS selector"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1032
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Ignorēt vienreiz"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ieteikumi:"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Apstiprināt izvēlēto ieteikumu"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ignorēt šo vārdu tikai vienreiz"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ignorēt šo vārdu šajā sesijā."

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Pievienot šo vārdu izvēlētajai vārdnīcai."

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Stop the check"
msgstr "Apturēt pārbaudi"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Start the check"
msgstr "Sākt pārbaudi"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Pabeigts</b>, <b>%d</b> vārdi pievienoti vārdnīcai"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Pabeigts</b>, nekas aizdomīgs netika atrasts"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:602
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Pārbauda...</i>"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:668
msgid "Fix spelling"
msgstr "Labot pareizrakstību"

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:387
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "Atšķirīgi aizpildījumi"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:472 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798
msgid "property"
msgstr "īpašība"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Used in style attribute"
msgstr "Dzēst atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Stylesheet value"
msgstr "Stilu lapa"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "This value is commented out."
msgstr "Šī vērtība satur komentāru"

#. TRANSLATORS: %1 is a CSS selector.
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Used in %1"
msgstr "Izmanto"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Used in inline attributes"
msgstr "Iekļautie atribūti"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:334
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Pielāgot rakstsavirzes lielumu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "Augšgarums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:786 ../share/ui/units.xml:88
msgid "x-height"
msgstr "x augstums:"

msgid "baseline"
msgstr "bāzlīnija"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "Apakšgarums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Set up typography canvas"
msgstr "1 - Izveidot tipogrāfijas audeklu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:841
msgid "Font Attributes"
msgstr "Fonta atribūti"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "Horizontālas līnijas"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr "Teksta virziens parastam horizontālam tekstam."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "Horizontālais punkts:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "Horizontālais punkts:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "Fonta veidola atribūti"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:1
msgid "Family name:"
msgstr "Uzvārds:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
msgid "Em-size:"
msgstr "Em izmērs:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
msgid "Ascender:"
msgstr "Augšgarums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "Lielo burtu augstums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "x augstums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
msgid "Descender:"
msgstr "Apakšgarums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Set up canvas"
msgstr "Iestatīt glifa līknes"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
msgid "Add glyph"
msgstr "Pievienot gilfu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Atlasiet <b>ceļu</b>, lai nosacītu glifa līknes"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1090
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1130
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Atlasītajam objektam nav <b>ceļa</b> apraksta."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1097
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVGFonts dialoglodziņā nav izvēlēts neviens glifs."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1142
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Iestatīt glifa līknes"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1154
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Atiestatīt iztrūkstošo glifu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1186
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Labot glifanosaukumu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1201
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Iestatīt unikoda glifus"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
msgid "Set glyph advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1234
msgid "Remove font"
msgstr "Aizvākt fontu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1245
msgid "Remove glyph"
msgstr "Dzēst glifu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1256
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Aizvākt rakstsavirzes pāri"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1306
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "No atlasītā..."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Missing glyph"
msgstr "Iztrūkstošais glifs:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Glyph"
msgstr "_Glifi"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1367
msgid "Advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "Iestatīt glifa līknes"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr "Iegūt līknes no atlasītā..."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs"
msgstr "Iestatīt glifa līknes"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs in Unicode order"
msgstr "Iestatīt unikoda glifus"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add new glyph"
msgstr "Pievienot gilfu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Delete current glyph"
msgstr "Dzēst pašreizējo slāni"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1463
msgid "Glyph list view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1469
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1548
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Pievienot rakstsavirzes pāri"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1552
msgid "Add pair"
msgstr "Pievienot pāri"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove pair"
msgstr "Aizvākt ceļu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "Izvēlieties lapu:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "1. glifs"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "Otrais ceļš"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1577
msgid "Kerning value:"
msgstr "Rakstsavirzes lielums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1644
msgid "Set font family"
msgstr "Iestatīt fonta saimi"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1653
msgid "font"
msgstr "fonts"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1667
msgid "Add font"
msgstr "Pievienot fontu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Set SVG font name"
msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr "_Globāli iestatījumi"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1707
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Glifi"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1708
msgid "_Kerning"
msgstr "Ra_kstsavirze "

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Preview text:"
msgstr "Teksta priekšskatījums:"

#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:363
msgid "Too large for preview"
msgstr "Par lielu priekšskatījumam"

#. TRANSLATORS: A list of swatches in the document
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Document swatches"
msgstr "Dokuments saglabāts"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "All symbol sets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:580 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:583
#, fuzzy
msgid "No symbols found."
msgstr "Nav atrasts neviens objekts"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:581
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:584
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:656
msgid "Group from symbol"
msgstr "Grupēt virzienā no simbola"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:961 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:980
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Nenosaukti simboli"

#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
msgid "Set text style"
msgstr "Iestatīt teksta stilu"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"

#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"

#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "Aplis"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:71
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "S_akārtot"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Sakārtot atlasītos objektus"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pretēji pulksteņrādītājam)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Horizontālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai "
"absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements A"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements B"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements  C"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements D"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements E"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Pārveidošanas matricas elements F"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tīvais pārvietojums"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Mērogot _proporcionāli"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Pielietot katram _objektam atsevišķi"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Labot pašreizējo matric_u"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Pievienot pašreizējam novietojumam norādīto relatīvo nobīdi; pretējā "
"gadījumā labot pašreizējo absolūto novietojumu"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Saglabāt platuma/augstuma attiecību mērogotajiem objektiem"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Pielietot mērogošanu/griešanu/šķiebšanu katram atlasītajam objektam "
"atsevišķi; pretējā gadījumā - pārveidot atlasīto kā vienu veselu"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Labojiet pašreizējo transform= matricu; pretējā gadījumā - vēlāk reiziniet "
"transform= ar šo matricu"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Ske_w"
msgstr "Šķie_bt"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_ca"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Atiestatīt vērtības pašreizējā šķirklī uz noklusētajām"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:293
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:300
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Pagriezt pa pulksteņrādītājam"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "Tuvināšana un tālināšana"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:464
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:872
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr "Pārveidošanas matrica ir singulāra, <b>netiek izmantota</b>."

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Labot pārveidošanas matricu"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1047
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pulksteņrādītāja virzienā)"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Pārvilkt XML apakškoku"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:196
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "Horizontālā inkrustācija:"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "Vertikālā inkrustācija:"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:712
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:727
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr "Izveido jaunu texta mezglu"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Dublēt mezglu"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "Dzēst mezglu"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "Pacelt mezglu"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "Nolaist mezglu"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "Palielināt mezgla atkāpi"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "Samazināt mezgla atkāpi"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Pārnest krāsu uz krāsu pāreju"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Drop color"
msgstr "Pārnest krāsu"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nav iespējams izanalizēt SVG datus"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr "Pārnest SVG"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:335
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Nomest simbolu"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Pārnest bitkartes attēlu"

#: ../src/ui/interface.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%1\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datne ar nosaukumu \"%s\" jau pastāv. "
"Vai vēlaties to aizvietot?</span>\n"
"\n"
"Datne šobrīd atrodas \"%s\". Aizvietojot iepriekšējais saturs tiks "
"pārrakstīts."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
msgid "Change handle"
msgstr "Mainīt turi"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Pārvietot</b> faktūras aizpildījumu objekta iekšpusē"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Mērogot</b> faktūras aizpildījumu; vienādā mērā - ar <b>Ctrl</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Griezt</b> faktūras aizpildījumu; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:395
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr "<b>Pārvietot</b> faktūras aizpildījumu objekta iekšpusē"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Mērogot</b> faktūras aizpildījumu; vienādā mērā - ar <b>Ctrl</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Griezt</b> faktūras aizpildījumu; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim"

#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:426
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:442
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:461
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:471
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:473
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Mezgla vai tura vilkšana atcelta."

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "Vertikālais attālums:"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "Horizontālais attālums:"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Canvas zoom"
msgstr "Audekls"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "_Audekla orientācija"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "Griezt audeklu pulksteņrādītāja virzienā"

msgid "Add to selection"
msgstr "Pievienot iezīmētajam"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases kopijas"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "Izvēlieties esošas mapes"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr "Atgrupēt grupas, kas izveidojušas iestatot apgriešanas ceļu/masku"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select with touch-path"
msgstr "Atlasiet jaunu ceļu"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr "<b>Velciet apkārt</b> turiem, lai tos atlasītu"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "Atlasiet jaunu ceļu"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr "Atla_sīt šo"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "Piespiedu loks"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "Jauno objektu stils"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move one axis only"
msgstr "Pārvietot mezglus horizontāli"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "Pārvietojumi"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "Piesaiste"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:105
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "Pārveidot krāsu pārejas"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "Pārveidot krāsu pārejas"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "Pārveidošana"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "Skices režīms"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "Atlases vidus"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "Atlases vidus"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:122 quodlibet/browsers/iradio.py:615
#, fuzzy
msgid "No Category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bez kategorijas"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "Pārvietojumi"

#: src/menus.cpp:261
msgid "Transformations"
msgstr "Transformācijas"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:128
msgid "Shape Builder"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:236
msgid "[NEVER]"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:898
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:903 src/ui/metaaccellabel.c:105
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 src/orca/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111 ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Pieskaņot <b>horizontālā noapaļojuma</b> rādiusu; ar <b>Ctrl</b> - piešķirt "
"vertikālajam rādiusam to pašu vērtību"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Pieskaņot <b>vertikālā noapaļojuma</b> rādiusu; ar <b>Ctrl</b> - piešķirt "
"horizontālajam rādiusam to pašu vērtību"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Pieskaņot taisnstūra <b>augstumu un platumu</b>; ar <b>Ctrl</b> - saglabāt "
"malu attiecības vai mainīt tikai vienu no lielumiem"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Mainīt paralēlskaldņa izmērus X/Y virzienos; ar <b>Shift</b> - gar Z asi; ar "
"<b>Ctrl</b> - ierobežot ar malu vai diagonāļu virzienu"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Mainīt paralēlskaldņa izmērus Z virzienā; ar <b>Shift</b> - gar X/Y asīm; ar "
"<b>Ctrl</b> - ierobežot ar malu vai diagonāļu virzienu"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Pārvietot paralēlskaldni perspektīvā"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "Pieskaņojiet griešanas sākumpunktu"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "Pieskaņot paralēles \"labo\" galu"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Mainīt elipses <b>platumu</b>, ar <b>Ctrl</b> - pārveidot par riņķi"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Mainīt elipses <b>augstumu</b>, ar <b>Ctrl</b> - pārveidot par riņķi"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Novietojiet loka vai sektora <b>sākuma punktu</b>; ar <b>Shift</b> "
"pārvietojiet kopā ar <b>beigu punktu</b>; ar <b>Ctrl</b> pievilkt leņķim; "
"velciet elipses<b>iekšpusē</b>, lai iegūtu loku, <b>ārpusē</b> - sektoru"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Novietojiet loka vai sektora <b>beigu punktu</b>; ar <b>Shift</b> "
"pārvietojiet kopā ar <b>sākuma punktu</b>; ar <b>Ctrl</b> pievilkt leņķim; "
"velciet elipses<b>iekšpusē</b>, lai iegūtu loku, <b>ārpusē</b> - sektoru"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Pieskaņot zvaigznes vai daudzstūra <b>galotņu rādiusu</b>; ar <b>Shift</b> - "
"noapaļot; ar <b>Alt</b> - dažādot"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Pieskaņot zvaigznes <b>bāzes rādiusu</b>; ar <b>Ctrl</b> - saglabāt starus "
"radiālus (nenošķiebtus); ar <b>Shift</b> - noapaļot; ar <b>Alt</b> - dažādot"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
msgid "Drag to move the star"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Satīt/attīt spirāli no <b>iekšpuses</b>; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim; "
"ar <b>Alt</b> - savirzīt/atvirzīt"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Satīt/attīt spirāli no <b>ārpuses</b>; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt leņķim; ar "
"<b>Shift</b> - mērogot/griezt; ar <b>Alt</b> - fiksēt rādiusu"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Pieskaņojiet <b>pārbīdes attālumu</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr "Pieskaņojiet <b>pārbīdes attālumu</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr "Pieskaņojiet <b>pārbīdes attālumu</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Velciet, lai mainītu <b>ar tekstu aizpildītā rāmja</b> izmēru."

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:921 ../src/ui/shortcuts.cpp:954
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr "Inkscape saīsnes (*.xml)"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr "Vilkt līkni"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "Aizvākt zaļo"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:321
msgid "Straighten segments"
msgstr "Iztaisnot posmus"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai atvērtu vai pārvietotu B-splaina turus"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: uzklikšķiniet, lai mainītu posma atlasi"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: uzklikšķiniet, lai pievienotu mezglu"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:215
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Alt</b>: double click to change line type"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: pārvietoties gar asīm, uzklikšķiniet, lai mainītu mezgla tipu"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>B-splaina posms</b>: velciet, lai veidotu posmu, dubultklikšķis - lai "
"pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Lineārais posms</b>: velciet, lai pārvērstu Bezjē posmā, dubultklikšķis - "
"lai pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Bezjē posms</b>: velciet, lai veidotu posmu, dubultklikšķis - lai "
"pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
msgid "Retract handles"
msgstr "Ievilkt mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr "Mainīt mezgla tipu"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Make segments curves"
msgstr "Pārveidot posmus par līknēm"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
msgid "Add nodes"
msgstr "Pievienot mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:337
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Pievienot papildu mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Dublēt mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "Pie mezgliem"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
msgid "Join nodes"
msgstr "Savienot mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430
msgid "Break nodes"
msgstr "Lauzt mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:441
msgid "Delete nodes"
msgstr "Dzēst mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794
msgid "Move nodes"
msgstr "Pārvietot mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Pārvietot mezglus horizontāli"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Pārvietot mezglus vertikāli"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Pagriezt mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Mērogot mezglus vienmērīgi"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Scale nodes"
msgstr "Mērogot mezglus"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Mērogot mezglus horizontāli"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Mērogot mezglus vertikāli"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Sašķiebt mezglus horizontāli"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:834
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Sašķiebt mezglus vertikāli"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:838
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Apmest mezglus horizontāli"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:841
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Apmest mezglus vertikāli"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:324
msgid "Corner node handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:326
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Gludā mezgla turis"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:328
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Simetriskā mezgla turis"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:330
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Auto-gludā mezgla turis"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:593
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "Vadības turis 0"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: saglabāt garumu un pievilkt griešanas leņķi ik %g° "
"pieaugumam, griežot abus turus"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: saglabāt garumu un pievilkt griešanas leņķi ik %g° "
"pieaugumam"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: saglabāt turu garumu un griezt abus turus"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:618
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: velkot saglabāt tura garumu"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:632
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: pievilkt turi pie soļiem, kas noteikti ar B-splaina ceļa (LPE) "
"efektu"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:637
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: pievilkt griešanas leņķi ik %g° pieaugumam, uzklikšķiniet - lai "
"atsauktu"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:644
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "vairāk: Shift, Ctrl, Alt"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:660
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr "vairāk: Shift, Ctrl, Alt"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr "Ctrl, Alt"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""
"<b>B-splaina mezgla turis</b>: Shift, lai vilktu, dubultklikšķis - "
"atiestatīt (%s). %g pakāpe"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: velciet, lai veidotu ceļu; uzklikšķiniet, lai atlasītu tikai šo "
"mezglu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr "<b>%s</b>: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:704
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr "<b>%s</b>: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "Stūra mezgla turis"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Pārvietot turi par %s, %s; leņki - %.2f°, garumu - %s"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1576
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1589
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: izvilkt turi; klikšķiniet, lai pārslēgtu atlasi"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1593
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klikšķis, lai pārslēgtu atlasi"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1600
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: pārvietoties gar tura līnijām, uzklikšķiniet, lai dzēstu "
"mezglu"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1604
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: pārvietoties gar asīm, uzklikšķiniet, lai mainītu mezgla tipu"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: veidošanas mezgli"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1621
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1653
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1672
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Pārvietot mezglu par %s, %s"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1683
msgid "Corner node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1687
msgid "Symmetric node"
msgstr "Simetrisks mezgls"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Auto-gludais mezgls"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:293
msgid "Add node"
msgstr "Pievienot mezglu"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:945
msgid "Scale handle"
msgstr "Mērogošanas turis"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:969
msgid "Rotate handle"
msgstr "Griešanas turis "

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1673 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
msgid "Delete node"
msgstr "Dzēst mezglu"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1681
msgid "Cycle node type"
msgstr "Mainīt mezgla tipu uz riņķi"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1696
msgid "Drag handle"
msgstr "Vilkšanas turis"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1705
msgid "Retract handle"
msgstr "Atsaukt turi"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:198
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: mērogot vienādā mērā ap griešanās centru"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:200
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> mērogot vienmērīgi"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mērogot veselu reižu skaitu ap griešanās centru"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: mērogot no griešanās centra"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: mērogot izmantojot veselu skaitļu attiecības"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Mērogošanas turis</b>: velciet, lai mērogotu objektu"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Mērogot par %.2f%% x %.2f%%"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: griezt ap pretējo stūri un pievilkt leņķi  %f° solim"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: griezt apkārt pretējam stūrim"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pievilkt leņķi ar %f° soli"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>Griešanas turis</b>: velciet, lai grieztu atlasīto ap griešanās centru"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Pagriezt par %.2f°"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:571
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: šķiebt ap griešanās centru, piesaistot %f° solim"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:574
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: šķiebt ap griešanās centru"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pievilkt šķiebšanas leņķi %f° solim"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
"<b>Šķiebšanas turis</b>: velciet, lai šķiebtu (bīdītu) atlasīto attiecībā "
"pret pretējo turi"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Sašķiebt horizontāli par %.2f°"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Sašķiebt vertikāli par %.2f°"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:642
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
"<b>Griešanās centrs</b>: velciet, lai mainītu pārveidojumu izejas punktu"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:250
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr "Elipse: mainīt rādiusu"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Loks: mainīt sākumu/beigas"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr "Loks: mainīts loka tips"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Jauns:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Mainīt:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:165
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D paralēlskaldnis: perspektīvas maiņa (leņķis vai bezgalīga ass)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:73
msgid "(hairline)"
msgstr "(mata līnija)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(plata apmale)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:86
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(ātrums paplašina apmali)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
msgid "(slight widening)"
msgstr "(viegla paplašināšanās)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:90
msgid "(constant width)"
msgstr "(nemainīgs platums)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:91
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(viegla sašaurināšanās, noklusētais)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(ātrums sašaurina apmali)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
msgid "(no inertia)"
msgstr "(bez inerces)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:124
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(viegla nogludināšana, noklusētais)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(manāma atpalikšana)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:121
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksimāla inerce)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
msgid "(left edge up)"
msgstr "(kreisais stūris augšup)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:135
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontāli)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:138
msgid "(right edge up)"
msgstr "(labais stūris augšup)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendikulārs apmalei, \"brush\")"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(gandrīz fiksēts, noklusētais)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:148
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(noteiktā leņķī, \"pen\")"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(truli gali, noklusētais)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(nedaudz izspiedies)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aptuveni apaļi)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(gari, izspiedušies gali)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:107
msgid "(smooth line)"
msgstr "(gluda līnija)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:108
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(neliela trīcēšana)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:109
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(manāma trīcēšana)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maksimāla trīcēšana)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nav grozīšanās)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(neliela novirze)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(mežonīgi viļņi un vērpetes)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nav priekšiestatījuma\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav regulējuma"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Iestatīt savienotāja tipu: taisnleņķa"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Iestatīt savienotāja tipu: daudzlīniju"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:232
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Mainīt savienotāja izliekumu"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Mainīt savienotāja atstarpi"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Sakārtot savienotāju tīklu"

#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
msgid "(no width)"
msgstr "(nav platuma)"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:130
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:381
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:926
msgid "No gradient"
msgstr "Nav krāsu pārejas"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:963
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nekas nav izvēlēts"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:914
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Vairākas krāsu pārejas"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:416
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Neviens"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:417
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:281
msgid "Reflected"
msgstr "Atspoguļots"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Turpināt aizpildījumu aiz krāsu pārejas vektora galiem ar vienkāršu krāsu "
"(spreadMethod=\"pad\"), atkārtot krāsu pāreju tajā pašā virzienā "
"(spreadMethod=\"repeat\"), vai atkārtot krāsu pāreju pretējā virzienā "
"(spreadMethod=\"reflect\")"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
msgid "No stops"
msgstr "Nav pieturpunktu"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:458
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:130
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"atbalsta punkti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aptur"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Piešķirt objektam krāsu pāreju"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:503
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Iestatīt krāsu pārejas atkārtojumu"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturpunkta nobīdi"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Krāsu pārejā nav pieturvietu"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
msgid "Multiple stops"
msgstr "Vairākas pieturvietas"

#: eeschema/sch_line.cpp:959
msgid "Line Type"
msgstr "Līnijas veids"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:261
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Izvēlieties līnijas posma tipu"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:241
msgid "Measures only selected."
msgstr "Mēra tikai izvēlēto."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:243
msgid "Measure all."
msgstr "Mērīt visu."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:256
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr "Sākuma un beigu mērījumi neaktīvi."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:258
msgid "Start and end measures active."
msgstr "Sākuma un beigu mērījumi aktīvi."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:271
msgid "Compute all elements."
msgstr "Skaitļot visus elementus."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:273
msgid "Compute max length."
msgstr "Skaitļot maksimālo garumu."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:286
msgid "Show all crossings."
msgstr "Rādīt visas krustošanās."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:288
msgid "Show visible crossings."
msgstr "Rādīt redzamās krustošanās."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:301
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr "Mērīšanai izmantot visus slāņus."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:303
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "Mērīšanai izmantot pašreizējo slāni."

# Coons=koniskās krāsu pārejas
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:159
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr "Koni"

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:163
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisks"

#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
"Koni: bez nogludinājuma. Bi-kubiskie: nogludinājums gar gabalu savienojumiem"

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:447
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""
"Mezglu krāsu pārejas ir daļa no SVG 2:\n"
"* Sintakse var mainīties.\n"
"* Tīmekļa pārlūku atbalsts nav garantēts.\n"
"\n"
"Tīmeklim: pārvērtiet par bitkarti (Labot->Izveidot bitkartes kopiju).\n"
"Drukāšanai: eksportējiet uz PDF."

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:476
msgid "Set mesh type"
msgstr "Iestatīt tīkla tipu"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:130
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "Maināma"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Relabel Page"
msgstr "Rela_tīvās izmaiņas"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "Iestatīt lapas mērogu"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "Lapas apmales"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "Teksta iezīme"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:102
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Single Page Document"
msgstr "Saglabāt dokumentu"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 ../share/ui/toolbar-page.ui:160
msgid "1/-"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:110
msgid "Close gaps"
msgstr "Aizpildīt spraugas"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(daudz mezglu, raupjš)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:118
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(nedaudzi mezgli, nogludināti)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Caps"
msgstr "Gali:"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:308
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:203
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Neviena"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:204
msgid "Triangle in"
msgstr "Sašaurināšanās"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:205
msgid "Triangle out"
msgstr "Paplašināšanās"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "From clipboard"
msgstr "No starpliktuves"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:208
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Liekt no starpliktuves"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Last applied"
msgstr "Pēdējo pielietoto"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:407
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Ar šo rīku zīmēto jauno ceļu veids"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:126
msgid "not rounded"
msgstr "nav noapaļoti"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
msgid "Change rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:323
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Pārveidošana ar rīkjoslas palīdzību"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Tagad mērogojot objektus <b>apmales platums <u>tiek</u></b> mērogots."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:460
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Tagad mērogojot objektus <b>apmales platums <u>netiek</u></b> mērogots."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:469
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Tagad mērogojot taisnstūrus <b>noapaļotie taisnstūra stūri <u>tiek</u></b> "
"mērogoti."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:471
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Tagad mērogojot taisnstūrus <b>noapaļotie taisnstūra stūri <u>netiek</u></b> "
"mērogoti."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:480
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) "
"<b>krāsu pārejas <u>tiek</u></b> pārveidotas līdz ar objektiem."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) "
"<b>krāsu pārejas <u>netiek</u></b> pārveidotas."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) "
"<b>faktūra</b> tiek <b>pārveidota</b>."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) "
"<b>faktūra</b> paliek <b>nemainīga</b>."

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:67
msgid "just a curve"
msgstr "tikai līkne"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
msgid "one full revolution"
msgstr "vienu pilnu apgriezienu"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr "malas ir daudz blīvākas"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
msgid "edge is denser"
msgstr "malas ir blīvākas"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"pāra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"pat"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
msgid "center is denser"
msgstr "centrs ir blīvāks"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "center is much denser"
msgstr "centrs ir daudz blīvāks"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:89
msgid "starts from center"
msgstr "sākas no centra"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
msgid "starts mid-way"
msgstr "sākas pusceļā"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
msgid "starts near edge"
msgstr "sākas pie malas"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
msgid "Change spiral"
msgstr "Mainīt spirāli"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:102
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(šaurs smidzinājums)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:111
msgid "(broad spray)"
msgstr "(plats smidzinājums)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
msgid "(low population)"
msgstr "(zems blīvums)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:121
msgid "(high population)"
msgstr "(augsts blīvums)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(augsta griešanas pārmaiņa)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(augsta izmēru pārmaiņa)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:148
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimāla izkliede)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maksimāla izkliede)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maksimālais vidējais)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
msgid "(minimum offset)"
msgstr "(minimālā nobīde)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
msgid "(maximum offset)"
msgstr "(maksimālā nobīde)"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:74
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "trīsstūra/trīsstaru"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:75
msgid "square/quad-star"
msgstr "četrstūra/četrstaru"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:76
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "piecstūris/piecu staru zvaigzne"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:77
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "sešstūris/sešuu staru zvaigzne"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "thin-ray star"
msgstr "zvaigzne ar tieviem stariem"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramma"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:89
msgid "hexagram"
msgstr "heksagramma"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:90
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramma"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:91
msgid "octagram"
msgstr "octagramma"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
msgid "regular polygon"
msgstr "regulārs daudzstūris"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:97
msgid "twisted"
msgstr "savīts"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:98
msgid "slightly pinched"
msgstr "viegli saknaibīts"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:99
msgid "NOT rounded"
msgstr "Nenopaļoti"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:100
msgid "slightly rounded"
msgstr "viegli noapaļoti"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
msgid "visibly rounded"
msgstr "redzami noapaļoti"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:102
msgid "well rounded"
msgstr "labi noapaļoti"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:103
msgid "amply rounded"
msgstr "pilnīgi noapaļoti"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:114
msgid "blown up"
msgstr "uzpūsts"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
msgid "NOT randomized"
msgstr "Nav dažādots"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
msgid "slightly irregular"
msgstr "viegli neregulārs"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:112
msgid "visibly randomized"
msgstr "ievērojami dažādots"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:113
msgid "strongly randomized"
msgstr "stipri dažādots"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make polygon"
msgstr "Izveidot daudzstūri"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make star"
msgstr "Izveidot zvaigzni"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Zvaigzne: manīt stūru skaitu"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:294
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Zvaigzne: manīt rādiusu attiecību"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Zvaigzne: manīt noapaļojumu"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Zvaigzne: manīt dažādošanu"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Star: Reset to defaults"
msgstr "Iestatīt kā noklusēto"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Single spaced"
msgstr "Viens, izstiepts"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Double spaced"
msgstr "Neatdalošā atstarpe"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:275
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:276
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Parasts"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:324
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Izvēlieties fontu ģimeni (saīsne - Alt-X)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:335
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Atlasīt visu tekstu, kas formatēts ar šo fontu grupu"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
msgid "Font not found on system"
msgstr "Fonts nav atrasts"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:354
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksts: mainīt fonta saimi"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksts: mainīt fonta izmēru"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksts: mainīt fonta stilu"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:799
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Teksts: mainīt uz augšrakstu vai apakšrakstu"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:927
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksts: mainīt līdzināšanu"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:969
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Teksts: mainīt rakstīšanas režīmu"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1011
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksts: mainīt orientāciju"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1046
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Teksts: mainīt virzienu"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1146
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Teksts: mainīt rindas augstumu"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1374
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Teksts: mainīt rindas augstuma vienības"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1416
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Teksts: mainīt attālumu starp vārdiem"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Teksts: mainīt attālumu starp burtiem"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Teksts: mainīt dx (rakstsavirzi)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1500
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Teksts: mainīt dy"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1529
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Teksts: mainīt pagriezienu"

#: ../src/ui/toolbar/tool-toolbar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open tool preferences"
msgstr "Mezglu rīka iestatījumi"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:78
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Jauno taisnstūru stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:79
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Jauno elipšu stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:80
msgid "Style of new stars"
msgstr "Jauno zvaigžņu stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:81
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Jauno 3D paralēlskaldņu stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:82
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Jauno spirāļu stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:83
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Jauno, ar zīmuļa rīku veidoto ceļu stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:84
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Jauno, ar spalvas rīku veidoto ceļu stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:85
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Jauno kaligrāfisko apmaļu stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:92
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Krāsu korekcijai izmantojamā krāsa/necauspīdība"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:96
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Krāsas spaiņa objektu aizpildījuma stils"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:97 ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:99
msgid "TBD"
msgstr "TBD"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:65
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(šaura ota)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:74
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(plata ota)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:78
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimāls spēks)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:85
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksimāls spēks)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(raupjš, vienkāršots)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(precīzs, taču daudz mezglu)"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: izveidot riņķi vai veselu skaitļu attiecību elipsi, pievilkt "
"loka/segmenta leņķi"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: zīmēt apkārt sākumpunktam"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<b>Alt</b>: snap ellipse to mouse pointer"
msgstr "<b>Alt</b>: mērogot izmantojot veselu skaitļu attiecības"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (ierobežota ar attiecībām %d:%d); ar <b>Shift</"
"b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
msgid "Create ellipse"
msgstr "Izveidot elipsi"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:117
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:299 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:305
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:311 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:317
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:323 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:329
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Mainīt perspektīvu (leņķi starp PL )"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:489
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>; ar <b>Shift</b> izstiept gar Z asi"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:512
msgid "Create 3D box"
msgstr "Izveidojiet 3D paralēlskaldni"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:450
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Atlasīts palīglīnijas ceļš</b>; sāciet zīmēt gar palīglīniju nospiežot "
"<b>Ctrl</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:453
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Atlasiet vadošo ceļu</b> turot nospiestu <b>Ctrl</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Vektorizēšana: <b>saite ar palīgceļu ir zudusi!</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Vektorizē</b> vadlīnijas ceļu"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:590
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Zīmē</b> kaligrāfisku apmali"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:885
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Zīmēt kaligrāfisku apmali"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
msgid "Creating new connector"
msgstr "Izveido jaunu savienotāju"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:676
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Savienotāja beigu punkta vilkšana atcelta."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
msgid "Reroute connector"
msgstr "Mainīt savienotāja ceļu"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
msgid "Create connector"
msgstr "Izveidot savienotāju"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr "Pabeidz savienotāju"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:917
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Savienotāja beigu punkts</b>: velciet, lai manītu maršrutu vai savienotu "
"ar jaunām figūrām"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Atlasiet <b>vismaz vienu objektu, kas nav savienotājs</b>."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Likt savienotājiem izvairīties no atlasītajiem objektiem"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Likt savienotājiem neņemt vērā atlasītos objektus"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
msgid "Set picked color"
msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", noapaļots ar rādiusu %d"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr " zem kursora"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Atlaidiet peli</b>, lai iestatītu krāsu."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:388
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Zīmē</b> dzēšgumijas līniju"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:434
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Zīmēt dzēšgumijas līniju"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr "Datni %s nav iespējams saglabāt."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1067
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1070
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:77
msgid "Visible Colors"
msgstr "Redzamās krāsas"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:392
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Saīsināts par daudz</b>, rezultāts ir tukšs."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezglu un apvienots ar "
"atlasīto."
msgstr[1] ""
"Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem un apvienots ar "
"atlasīto."
msgstr[2] ""
"Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem un apvienots ar "
"atlasīto."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Laukums aizpildīts,  izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezglu."
msgstr[1] "Laukums aizpildīts,  izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem."
msgstr[2] "Laukums aizpildīts,  izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:702 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:996
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Laukums nav norobežots</b>, nav iespējams aizpildīt."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1001
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Aizpildīta tikai redzamā norobežotā laukuma daļa.</b> Ja vēlaties "
"aizpildīt visu laukumu, atsauciet darbību, tāliniet un aizpildiet vēlreiz."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1014 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Aizpildīt norobežoto laukumu"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1031
msgid "Set style on object"
msgstr "Iestatiet objekta stilu"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1071
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Velciet pāri</b> aizpildāmajiem laukumiem, turiet <b>Alt</b> "
"aizpildīšanai ar pieskārieniem"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:666 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:729
msgid "Path is closed."
msgstr "Ceļš ir slēgts."

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:680
msgid "Closing path."
msgstr "Slēdz ceļu."

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:816
msgid "Draw path"
msgstr "Zīmēt ceļu"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:939
msgid "Creating single dot"
msgstr "Izveido atsevišķu punktu"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:940
msgid "Create single dot"
msgstr "Izveidot atsevišķu punktu"

#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:114 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s atlasīti"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " no %d krāsu pārejas tura"
msgstr[1] " no %d krāsu pārejas turiem"
msgstr[2] " no %d krāsu pārejas turiem"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:117 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " %d atlasītajam objektam"
msgstr[1] " %d atlasītajiem objektiem"
msgstr[2] " %d atlasītajiem objektiem"

#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Atlasīts viens, %d pieturpunktu apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> "
"lai atdalītu)"
msgstr[1] ""
"Atlasīts viens, %d pieturpunktus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> "
"lai atdalītu)"
msgstr[2] ""
"Atlasīts viens, %d pieturpunktus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> "
"lai atdalītu)"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "atlasīts <b>%d</b> krāsu pārejas turis no %d"
msgstr[1] "atlasīti <b>%d</b> krāsu pārejas turi no %d"
msgstr[2] "atlasīti <b>%d</b> krāsu pārejas turi no %d"

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no  %d  %d atlasītajā objektā"
msgstr[1] ""
"Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no  %d  %d atlasītajos "
"objektos"
msgstr[2] ""
"Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no  %d  %d atlasītajos "
"objektos"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:399
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Vienkāršot krāsu pāreju"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
msgid "Create default gradient"
msgstr "Izveidot noklusēto krāsu pāreju"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:491 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:568
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Velciet apkārt</b> turiem, lai tos atlasītu"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pievilkt krāsu pārejas leņķi"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: zīmēt krāsu pāreju apkārt sākumpunktam"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:897
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektam; ar <b>Ctrl</b> pievilkt leņķi"
msgstr[1] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektiem; ar <b>Ctrl</b> pievilkt leņķi"
msgstr[2] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektiem; ar <b>Ctrl</b> pievilkt leņķi"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:901
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Atlasiet <b>objektus</b>, kuriem izveidot krāsu pāreju."

#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:152
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Izvēlieties konstruēšanas rīku no rīkjoslas."

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:282
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr "Mērījuma sākums, <b>Shift+Click</b> novietojuma dialoglodziņam"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:288
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr "Mērījuma beigas, <b>Shift+Click</b> novietojuma dialoglodziņam"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:628
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr "Pievieno palīglīnijas no mērīšanas rīka"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:643
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr "Saglabāt pēdējo mērījumu uz audekla (atsaucei)"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:662
msgid "Convert measure to items"
msgstr "Pārvērst mērījumu par objektiem"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:705
msgid "Add global measure line"
msgstr "Pievienot globālu mērījuma līniju"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1051
msgid "Not selected"
msgstr "Nav izvēlēts"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1065
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1255 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1257
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr "Šķērso %lu"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " no %d tīkla tura"
msgstr[1] " no %d tīkla turiem"
msgstr[2] " no %d tīkla turiem"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "atlasīts <b>%d</b> tīkla turis no %d"
msgstr[1] "atlasīti <b>%d</b> tīkla turi no %d"
msgstr[2] "atlasīti <b>%d</b> tīkla turi no %d"

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"Nav atlasīts <b>neviens</b> tīkla turis no  %d  %d atlasītajā objektā"
msgstr[1] ""
"Nav atlasīts <b>neviens</b> tīkla turis no  %d  %d atlasītajos objektos"
msgstr[2] ""
"Nav atlasīts <b>neviens</b> tīkla turis no  %d  %d atlasītajos objektos"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr "Sadalīt tīkla rindu/sleju"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr "Pārslēgts tīkla ceļa tips."

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr "Tīkla malai tuvinātais loks."

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr "Pārslēgtie tīkla tenzori."

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Nogludinātā tīkla stūra krāsa."

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Izvēlētā tīkla stūra krāsa."

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
msgid "Inserted new row or column."
msgstr "Ievietotā jaunā rindā vai sleja."

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "Ietilpināt tīklu robežrāmī"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:891
msgid "Create mesh"
msgstr "Izveidot režģtīklu"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Velciet pāri</b> objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet <b>Alt</b>, lai "
"pārslēgtos uz laso atlasi"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr ""
"<b>Valciet apkāart</b> objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet <b>Alt</b>, "
"lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: velciet, lai atlasītajam pievienotu mezglus, klikšķiniet, lai "
"pārslēgtu objektu atlasi"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai pievienotu mezglus atlasītajam"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679
#, fuzzy
msgid "<b>%1 of %2</b> node selected."
msgid_plural "<b>%1 of %2</b> nodes selected."
msgstr[0] "Izvēlēts <b>%u no %u</b>mezgliem."
msgstr[1] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem."
msgstr[2] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem."

#. TRANSLATORS: %1 is an angle in degrees, formatted with two decimal places.
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697
msgid "Angle: %1°."
msgstr "Leņķis: %1°."

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:704
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"%s Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu "
"(vairāk: Shift)"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:725
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Velciet, lai atlasītu labojamos objektus, uzklikšķiniet, lai labotu šo "
"objektu (vairāk - Shift)"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:728
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Resize page"
msgstr "Maināma"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "Lapas apmales"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Zīmēšana atcelta"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Turpina atlasīto ceļu"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
msgid "Creating new path"
msgstr "Veido jaunu ceļu"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pievieno atlasītajam ceļam"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai noslēgtu un "
"pabeigtu ceļu."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai noslēgtu un "
"pabeigtu ceļu. Shift+klikšķis izveido aso mezglu."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai turpinātu ceļu "
"no šī punkta."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai turpinātu ceļu "
"no šī punkta.  Shift+klikšķis izveido aso mezglu."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Līknes posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Shift+Ctrl</b> "
"izveido asu mezglu, <b>Enter</b> vai <b>Shift+Enter</b> pabeidz ceļu"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Līnijas posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Shift+Ctrl</b> "
"izveido asu mezglu, <b>Enter</b> vai <b>Shift+Enter</b> pabeidz ceļu"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1700
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Līknes posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Ctrl</b> "
"pievilkt leņķim, <b>Enter</b> vai <b>Shift+Enter</b> pabeidz ceļu"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1701
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Līnijas posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Ctrl</b> "
"pievilkt leņķim, <b>Enter</b> vai <b>Shift+Enter</b> pabeidz ceļu"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Līknes turis</b>: leņķis %3.2f&#176;, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - "
"pievilkt leņķim"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Līknes turis, simetrisks</b>: leņķis %3.2f&#176;, garums %s; ar <b>Ctrl</"
"b> - pievilkt leņķim, ar <b>Shift</b> - pārvietot tikai šo turi"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Līknes turis</b>: leņķis %3.2f&#176;, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - "
"pievilkt leņķim, ar <b>Shift</b> - pārvietot tikai šo turi"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
msgid "Drawing finished"
msgstr "Zīmēšana pabeigta."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Atlaidiet</b> šeit, lai slēgtu un pabeigtu ceļu."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Zīmēt brīvas rokas ceļu."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai turpinātu ceļu no šī punkta."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Beidz brīvrokas zīmēšanu"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:553
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Skices režīms</b>: turot <b>Alt</b> interpolē starp ieskicētajiem ceļiem. "
"Atlaidiet <b>Alt</b>,  lai pabeigtu."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:578
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Beidz brīvrokas uzmetumu"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu "
"attiecībām, saglabāt noapaļotos stūrus apaļus"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:226
msgid "<b>Alt</b>: use with Ctrl to make square"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s (ierobežots ar proporcijām %d:%d); ar "
"<b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās "
"1.618 : 1); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās "
"1.618 : 1); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
msgid "Create rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr ""
"Nav atlasīts neviens objekts. Atlasīšanai izmantojiet klikšķi, "
"Shift+klikšķi, Alt+ritināšanu ar peli virs objektiem, vai apvelciet apkārt "
"objektiem."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Uzklikšķiniet atlasītajam, lai pārslēgtu turu mērogošanu/griešanu"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
msgid "Move canceled."
msgstr "Pārvietošana atcelta."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid "Selection canceled."
msgstr "Atlasīšana atcelta."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Velciet pāri</b> objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet <b>Alt</b>, lai "
"pārslēgtos uz laso atlasi"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr ""
"<b>Valciet apkāart</b> objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet <b>Alt</b>, "
"lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Valciet apkāart</b> objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet <b>Alt</b>, "
"lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Izvēlētais objekts nav grupa. Nav iespējams ieiet."

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "Dzīvais priekšskats"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
msgid "Preview how the document will look while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Quick Zoom"
msgstr "Izvēlieties krāsas"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Zoom into the selected objects while the key is pressed."
msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir viena un tā pati apmale"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Quick Pan Canvas"
msgstr "Linu audekls"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Pan the canvas with the mouse while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Line"
msgstr "Maks. segmenta izmērs"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
msgid "Convert the last pen segment to a straight line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Curve"
msgstr "Līknes pieskare"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Convert the last pen segment to a curved line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Pen Segments To Guides"
msgstr "Pārveidot posmus par līknēm"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Convert the pen shape into guides."
msgstr "Pārveidošana par p_alīglīnijām"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistes leņķis"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: slēgt spirāles rādiusu"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
msgid "Create spiral"
msgstr "Izveidot spirāli"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "izvēlēts <b>%i</b> objekts"
msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"
msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:138
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Nekas</b> nav atlasīts"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr ""
"%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu "
"sākotnēji atlasītā <b>kopijas</b>."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr ""
"%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu "
"sākotnēji atlasītā <b>klonus</b>."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray into a <b>single path</b>. "
"Right-click + move to update single click item.."
msgstr ""
"%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu "
"sākotnēji atlasīto <b>vienā ceļā</b>."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1273
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet izsmidzināmos objektus."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1344
msgid "Spray with copies"
msgstr "Smidzināt kopijas"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1347
msgid "Spray with clones"
msgstr "Smidzināt klonus"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1350
msgid "Spray in single path"
msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: pievilkt leņķim; saglabāt starus radiālus"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
msgid "Create star"
msgstr "Izveidot zvaigzni"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
msgid "Create text"
msgstr "Izveidot tekstu"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nedrukājama rakstzīme"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Ievietot Unikoda rakstzīmi"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): %s: %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): "

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Rāmis ar aizpildošo tekstu</b>: %s &#215; %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķiniet</b>, lai labotu tekstu, <b>velciet</b> - lai atlasītu "
"teksta daļu."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Uzklikšķieniet</b>, lai labotu teksta aizpildījumu, <b>velciet</b>, lai "
"atlasītu daļu teksta."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Ievadiet tekstu; nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Izveidots aizpildījums ar tekstu."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
msgid "Create flowed text"
msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Rāmis ir <b>pārāk mazs</b> izvēlētajam fonta izmēram. Teksta aizpildījums "
"nav izveidots."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr "Neatdalošā atstarpe"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Ievietot neatdalošo atstarpi"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
msgid "Make bold"
msgstr "Treknināt"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr "Pārveidot kursīvā"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
msgid "New line"
msgstr "Jauna rinda"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr "Rakstsavirze pa kreisi"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
msgid "Kern to the right"
msgstr "Rakstsavirze pa labi"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr "Rakstsavirze augšup"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr "Rakstsavirze lejup"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Samazināt rindu atstatumus"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Samazināt burtu atstatumus"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Paplašināt rindu atstatumus"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Paplašināt burtu atstatumus"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
msgid "Paste text"
msgstr "Ielīmet tekstu"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1543
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīme%s); nospiediet <b>Enter</b> "
"jaunas rindas sākšanai."
msgstr[1] ""
"Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet <b>Enter</b> "
"jaunas rindas sākšanai."
msgstr[2] ""
"Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet <b>Enter</b> "
"jaunas rindas sākšanai."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīme%s); <b>Enter</b> - lai "
"sāktu jaunu rindkopu."
msgstr[1] ""
"Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); <b>Enter</b> - lai "
"sāktu jaunu rindkopu."
msgstr[2] ""
"Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); <b>Enter</b> - lai "
"sāktu jaunu rindkopu."

#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:651
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr ""
"<b>Atstarpēšanas taustiņš+peles kustība</b>, lai pārvietotos pa audeklu"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:143
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Velciet, lai <b>pārvietou</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pievilktu</b>; ar Shift - lai "
"<b>atgrūstu</b> objektus."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>move randomly</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>samazinātu</b>; ar Shift - <b> lai "
"palielinātu</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pagrieztu pa pulksteņrādītājam</b>; ar "
"Shift - <b>pretēji pulksteņrādītājam</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:175
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dublētu</b>; ar Shift - <b>dzēstu</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:183
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Velciet lai <b>stumtu ceļus</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s.Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>saīsinātu ceļus</b>; ar shift - "
"<b>pagarinātu</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Velciet vai uzklikšķiniet lai <b>pievilktu ceļus</b>; ar Shift - lai "
"<b>atgrūstu</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:203
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>raupjotu ceļus</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>izkrāsotu objektus</b> ar krāsu."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dažādotu krāsas</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai<b>palielinātu aizmiglojumu</b>; ar Shift "
"t - <b>lai samazinātu</b>."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1151
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet pieskaņojamos objektus."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1181
msgid "Move tweak"
msgstr "Pārvietošanas pieskņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1184
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Pārvietot iekšā/ārā pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1187
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Pārvietošanas trīces pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1190
msgid "Scale tweak"
msgstr "Mērogošanas pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Griešanas pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1196
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Dublēt/dzēst pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1199
msgid "Push path tweak"
msgstr "Ceļa pagrūšanas pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1202
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Ceļa samazinājuma/palielinājuma pieskaņosana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Ceļa pieskaņošana pievelkot/atgrūžot"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1208
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Ceļa raupjošanas pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Krāsokuma pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1214
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Krāsu trīces pieskaņošana"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1217
msgid "Blur tweak"
msgstr "Pieskaņot aizmiglojumu"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:131
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ieslēgt ekrāna krāsu vadību šī dokumenta logam"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:591
msgid "Create guide"
msgstr "Pievienot palīglīniju"

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:579
msgid "_R:"
msgstr "_R"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
msgid "_G:"
msgstr "_G"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585
msgid "_B:"
msgstr "_B"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
msgid "G:"
msgstr "G:"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:606 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:642
msgid "_H:"
msgstr "_H"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:647
msgid "_S:"
msgstr "_S"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
msgid "_L:"
msgstr "_L:"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:677
msgid "_C:"
msgstr "_C"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:681
msgid "_M:"
msgstr "_M"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:320
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai."

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:406
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
msgid "_A:"
msgstr "_A"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (necaurspīdība)"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:924
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr "CMS"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
msgid "Color Managed"
msgstr "Krāsu vadīts"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Ārpus krāsu diapazona!"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Too much ink!"
msgstr "Pārāk daudz tintes!"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:651
msgid "_V:"
msgstr "_V:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:716
msgid "_H*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:721
msgid "_S*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:725
msgid "_L*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:756
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:761
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:765
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr "Punktējums"

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr "Faktūras nobīde"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:302
msgid "outline"
msgstr "aprises"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:304
msgid "no filters"
msgstr "bez filtriem"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "enhance thin lines"
msgstr "Enhanced metafaili"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "aprises"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:317
msgid "grayscale"
msgstr "pelēktoņu"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:319
msgid "print colors preview"
msgstr "krāsu drukas priekšskatījums"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
msgid "Locked all guides"
msgstr "Visas palīglīnijas aizslēgtas"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Visas palīglīnijas atslēgtas"

#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "Eksportēt"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Mainiet aizpildīšanas noteikumu"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set fill color"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set stroke color"
msgstr "Iestatīt apmales krāsu"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
msgid "Remove fill"
msgstr "Aizvākt aizpildījumu"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
msgid "Remove stroke"
msgstr "Aizvākt apmali"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Iestatīt apmales krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "Iestatiet režģi aizpildījumam"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "Iestatiet režģi apmalei"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma faktūru"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Iestatīt apmales faktūru"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset fill"
msgstr "Atiestatīt aizpildījumu"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset stroke"
msgstr "Atiestatīt apmali"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "Padarīt tumšāku"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "Pavairot"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "Krāsu aptumšošana"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "Padarīt gaišāku"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Krāsu izgaismošana"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklājums"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "Maiga gaisma"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "Spilgta gaisma"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "Atšķirība"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Izslēgšana"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Mirdzums"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
msgid "Blur (%)"
msgstr "Aizmiglošana (%)"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:61
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Necaurspīdība (%)"

#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:465
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "All fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "of"
msgstr "Golfs"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "fonts"
msgstr "fonts"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:151
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "Atlasīt visu tekstu, kas formatēts ar šo fontu grupu"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:154
msgid "Font not found on system: "
msgstr "Fonts nav atrasts:"

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:51
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stils"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūras"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "Izplatīts"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "Vēsturiskie"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "Kontekstuāls"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "Apakšraksts"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "Augšraksts"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr "Lielie burti"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "Mazi"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "Visi mazi"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "Petits"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "Viss petitā"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitlisks"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "Vecā stila"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "Noklusētais stils"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcionālie"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulārs"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētā platuma"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonāls"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr "Kārtas skaitļi"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Pārsvītrota nulle"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr "Austrumāzijas"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr "JIS78"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr "JIS83"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr "JIS90"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr "JIS04"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "Vienkāršots"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionāls"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "Pilna platuma"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:202
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:204
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:205
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
"Vispārīgās ligatūras. Ieslēgts pēc noklusējuma. OpenType tabula: 'liga', "
"'clig'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:224
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
"Ierobežotās ligatūras. Pēc noklusējuma - atslēgtas. OpenType tabula: 'dlig'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:226
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
"Vēsturiskās ligatūras. Izslēgts pēc noklusējuma. OpenType tabula: 'hlig'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:228
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
"Kontekstuālās formas. Iespējotas pēc noklusēšanas. OpenType tabula: 'calt'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:283
msgid "Normal position."
msgstr "Normāls novietojums"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:284
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr "Apakšraksts. OpenType tabula: 'subs'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:285
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr "Augšraksts. OpenType tabula: 'sups'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Normāla kapitalizācija."

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr "Kapiteļi (mazie). OpenType tabula: 'smcp'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:315
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr "Visi kapiteļi (lielie un mazie). OpenType tabulas: 'c2sc' un 'smcp'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:316
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr "Mazie kapiteļi (mazie). OpenType tabula: 'pcap'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:317
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
"Visi mazie kapiteļi (lielie un mazie). OpenType tabulas: 'c2sc' un 'pcap'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:318
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
"Unicase (kapiteļi lielajiem un parastie - mazajiem). OpenType tabula: 'unic'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:319
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
"Virsrakstu kapiteļi (vieglāki lielie lietošanai virsrakstos). OpenType "
"tabula: 'titl'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
msgid "Normal style."
msgstr "Normālais stils."

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr "Līdzināti cipari. OpenType tabula: 'lnum'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr "Vecā stila skaitļi.OpenType tabula: 'onum'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
msgid "Normal widths."
msgstr "Normāli platumi."

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr "Proporcionāla platuma skaitļi. OpenType tabula: 'pnum'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr "Vienāda platuma skaitļi.OpenType tabula: 'tnum'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:365
msgid "Normal fractions."
msgstr "Parastas daļas."

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:366
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr "Diagonālie daļskaitļi. OpenType tabula: 'frac'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:367
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr "Daudzlīmeņu daļas. OpenType tabula: 'afrc'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr "Kārtas skaitļi ('th' augšrakstā utml.). OpenType tabula: 'ordn'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr "Pārsvītrotas nulles. OpenType tabula: 'zero'"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
msgid "Default variant."
msgstr "Noklusētais variants."

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:437
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:438
msgid "Default width."
msgstr "Noklusētais platums."

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:439
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr "Pilna platuma varianti. OpenType tabula: 'fwid'."

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:440
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:441
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:491
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Grade” (GRAD in CSS) is an axis that can be used to alter stroke thicknesses (or other forms)
#. without affecting the type's overall width, inter-letter spacing, or kerning — unlike altering weight.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Grade"
msgstr "Krāsu pāreja"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
msgid ""
"Alter stroke thicknesses (or other forms) without affecting the type’s "
"overall width"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thick Stroke”, XOPQ, is a reference to its logical name, “X Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X opaque"
msgstr "100% (necaurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the X dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thin Stroke”, YOPQ, is a reference to its logical name, “Y Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the Y dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y opaque"
msgstr "100% (necaurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the Y dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Counter Width”, XTRA, is a reference to its logical name, “X-Transparent,”
#. which describes how it alters a font’s transparent spaces (also known as negative shapes)
#. inside and around all glyphs along the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent"
msgstr "0 (caurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the X "
"dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent"
msgstr "0 (caurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the Y "
"dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width/height of Chinese glyphs
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent Chinese"
msgstr "0 (caurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Alter the width of Chinese glyphs"
msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent Chinese"
msgstr "0 (caurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
msgid "Alter the height of Chinese glyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Lowercase Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Lowercase height"
msgstr "Vietējā gaisma"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
msgid ""
"Vary the height of counters and other spaces between the baseline and x-"
"height"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Uppercase Counter Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Uppercase height"
msgstr "Lielo burtu augstums:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
msgid "Vary the height of uppercase letterforms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Ascender Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Ascender height"
msgstr "Atiestatīt rindas augstumu"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
msgid "Vary the height of lowercase ascenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Descender Depth”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Descender depth"
msgstr "Apakšgarums:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
msgid "Vary the depth of lowercase descenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Figure Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Figure height"
msgstr "Aizmiglošanas augstums:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
msgid "Vary the height of figures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Serif rise" - found in the wild (https://github.com/googlefonts/amstelvar)
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Serif rise"
msgstr "Serif vidējs"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Vary the shape of the serifs"
msgstr "Nosaka ceļa stūru formu"

#. TRANSLATORS: Flare - flaring of the stems
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Flare"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Controls the flaring of the stems"
msgstr "Vadošā doka elements"

#. TRANSLATORS: Volume - The volume axis works only in combination with the Flare axis. It transforms the serifs
#. and adds a little more edge to details.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Volume"
msgstr "Slejas"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgid "Volume works in combination with flare to transform serifs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Softness"
msgstr "Gludums"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
msgid "Softness makes letterforms more soft and rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Casual"
msgstr "Vizuāli"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
msgid "Adjust the letterforms from a more serious style to a more casual style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Cursive"
msgstr "Meroītu kursīvs"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgid "Control the substitution of cursive forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
msgid "Fill can turn transparent forms opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Monospace"
msgstr "Aizvietot fontu"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
msgid "Adjust the glyphs from a proportional width to a fixed width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Wonky"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgid "Binary switch used to control substitution of “wonky” forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element shape"
msgstr "Līmeņi"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
msgid "Selection of the base element glyphs are composed of"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element grid"
msgstr "Atstatīt režģi"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
msgid "Controls how many elements are used per one grid unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Optical Size”
#. Optical sizes in a variable font are different versions of a typeface optimized for use at singular specific sizes,
#. such as 14 pt or 144 pt. Small (or body) optical sizes tend to have less stroke contrast, more open and wider spacing,
#. and a taller x-height than those of their large (or display) counterparts.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Optical size"
msgstr "Sākotnējais izmērs:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
msgid "Optimize the typeface for use at specific size"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Slant controls the font file’s slant parameter for oblique styles.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgid "Controls the font file’s slant parameter for oblique styles"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Italic"
msgstr "Senais Itāļu"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgid "Turns on the font’s italic forms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Weight controls the font file’s weight parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Weight"
msgstr "Augstums"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
msgid "Controls the font file’s weight parameter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width controls the font file’s width parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Width"
msgstr "Platums"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
msgid "Controls the font file’s width parameter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Tabular width"
msgstr "Tabulārs"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Controls the tabular width"
msgstr "Krustojošos _ceļu apmales platums"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Underline"
msgstr "Palīglīnija"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
msgid "Controls the weight of an underline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Shadow"
msgstr "Ēnas"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
msgid "Controls the depth of a shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Reflection"
msgstr "Atlasītais"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Controls the Y reflection"
msgstr "Pārvērst atlasīto:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Outline"
msgstr "Aprises"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
msgid "Controls the weight of a font’s outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravēšana"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
msgid "Controls the width of an engraving"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Emboss"
msgstr "Izkalt"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
msgid "Controls the depth of an emboss"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative X advance"
msgstr "Rela_tīvās izmaiņas"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
msgid "Controls the relative X advance - horizontal motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative Y advance"
msgstr "Rela_tīvās izmaiņas"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
msgid "Controls the relative Y advance - vertical motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative second"
msgstr "Attiecībā pret:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
msgid "Controls the relative second value - as in one second of animation time"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Rotation"
msgstr "G_riešana"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
msgid "Controls the rotation of the glyph in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Unicode variation"
msgstr "Unikoda rakstzīme:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Controls the glyph’s unicode ID"
msgstr "Iestatīt unikoda glifus"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Feature variation"
msgstr "Garuma novirze:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
msgid "Controls the glyph’s feature variation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "Pieturpunkta krāsa"

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient"
msgstr "Pārdēvēt krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Dublēt šo krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "Dzēst posmu"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
msgid "Edit gradient"
msgstr "Labot krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
msgid "Swatch"
msgstr "Palete"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:217
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pārdēvēt krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr "Dokumentā nav krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nav atlasītu krāsu pāreju"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "Mainīt reģistru"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "Mainīt reģistru"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:98
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Iestatiet attēla renderēšanas papildiespēju"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr "Attēla malu attiecības"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "Iegult attēlus"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:120
#: lib/RT/Tickets.pm:123 lib/RT/Assets.pm:77
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saistīts\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Saistīts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saistītie\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saistītie"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "Piesaistīt krāsu profilu"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "Skūpstu vārti"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
msgid "Current layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Aizslēdz vai atslēdz pašreizējo slāni"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
msgid "Lock layer"
msgstr "Slēgt slāni"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
msgid "Unlock layer"
msgstr "Atslēgt slāni"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Hide layer"
msgstr "Slēpt slāni"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Unhide layer"
msgstr "Rādīt slāni"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:41
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "Cita"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:73
msgid "Document license updated"
msgstr "Dokumenta licence atsvaidzināta"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:130
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:191
msgid "Change isolation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a paper size class, e.g. 'A' or 'B' – as in "A4".
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:79
msgid "ISO %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Border and shadow color"
msgstr "Malas _krāsa:"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Move to previous page"
msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "Pacelt uz nākošo slāni"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr "Nav krāsas"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
msgid "Flat color"
msgstr "Vienlaidu krāsa"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineāra krāsu pāreja"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiāla krāsu pāreja"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Atiestatīt krāsu (iestatīt to kā nenoteiktu, lai to būtu iespējams pārmantot)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Jebkura ceļa paškrustošanās vai apakšceļi radīs caurumus aizpildījumā (fill-"
"rule: evenodd)"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Aizpildījums ir vienlaidu, ja vien apakšceļa virziens nav pretējs (fill-"
"rule: nonzero)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:490
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Nav objektu</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:498
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "<b>Vairāki stili</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:506
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "<b>Krāsa nav noteikta</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:514
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>Nav krāsas</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:583
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "<b>Vienlaidu krāsa</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:894
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr "Izmantojiet <b>Režģa rīku</b> lai mainīti režģi."

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:905
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "<b>Režģa aizpildījums</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1045
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1153
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Paletes aizpildījums</b>"

#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr "Ielīmēt krāsu"

#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:786
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Izvēlieties bitkartes redaktoru"

#: ../src/ui/widget/random.cpp:73
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"Pārstartēt gadījuma skaitļu ģeneratoru; tiks izveidota atšķirīga gadījuma "
"skaitļu secība."

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 common/eda_item.cpp:460
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bitkarte\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bitmaps\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitkarte\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bitkarte\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitkarte\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bitkarte\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitkarte"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Bitmap options"
msgstr "Bitkartes papildiespējas"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Noklusētā izšķirtspēja renderēšanai, punktos uz collu"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid ""
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Renderēt izmantojot Cairo vektoru operācija. Iegūtais attēls parasti ir "
"mazāka izmēra un ir patvaļīgi mērogojams, taču daži filtru efekti netiks "
"izpildīti korekti."

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Renderēt visu par bitkarti. Iegūtais attēls parasti ir lielāka izmēra un nav "
"patvaļīgi mērogojams bez kvalitātes zuduma, taču visi objekti tiks renderēti "
"tieši tā, kā ir redzami."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nekas</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "Nekāds"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
#, fuzzy
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ", velciet, lai pielāgotu, vidējais klikšķis - lai aizvāktu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>atiestatīts</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "≠"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
msgid "Different fills"
msgstr "Atšķirīgi aizpildījumi"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "Different strokes"
msgstr "Atšķirīgas apmales"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "Aizpildījums ar faktūru"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "Faktūras apmale"

#: common/eda_shape.cpp:2844
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
msgid "Hatch"
msgstr "Šķērsojums"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>K</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "Lineārs krāsu pārejas aizpildījums"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "Lineāra krāsu pārejas apmale"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "Radiāls krāsu pārejas aizpildījums"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "Radiāla krāsu pārejas apmale"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>M</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "Režģtīkla krāsu pārejas apmale"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<b>C</b>"
msgstr "<b>K</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Flat color (fill)"
msgstr "Aizpildījums ar vienlaidu krāsu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "Apmale ar vienlaidu krāsu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr "O:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Padarīt aizpildījumu necaurspīdīgu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Pielietot aizpildījumam pēdējo iestatīto krāsu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Pielietot apmalei pēdējo iestatīto krāsu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Pielietot aizpildījumam pēdējo izvēlēto krāsu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Pielietot apmalei pēdējo izvēlēto krāsu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
msgid "Invert fill"
msgstr "Invertēt aizpildījumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
msgid "Invert stroke"
msgstr "Invertēt apmali"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "White fill"
msgstr "Aizpildīt ar baltu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
msgid "White stroke"
msgstr "Baltā apmale"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
msgid "Black fill"
msgstr "Melnais aizpildījums"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Black stroke"
msgstr "Melnā apmale"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Paste fill"
msgstr "Ielīmēt aizpildījumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
msgid "Paste stroke"
msgstr "Ielīmēt apmali"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Edit Fill..."
msgstr "Labot aizpildījumu..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke..."
msgstr "Labot apmali..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Last Set Color"
msgstr "Pēdējā iestatītā krāsa"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Last Selected Color"
msgstr "Pēdējā izvēlētā krāsa"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Copy Color"
msgstr "Kopēt krāsu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Paste Color"
msgstr "Ģipša krāsa"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Swap Fill and Stroke"
msgstr "Apmainīt aizpildījumu un apmali"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Make Fill Opaque"
msgstr "Padarīt aizpildījumu necaurspīdīgu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Make Stroke Opaque"
msgstr "Padarīt apmali necaurspīdīgu"

#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Unset Fill"
msgstr "Atiestatīt aizpildījumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unset Stroke"
msgstr "Atiestatīt apmali"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Remove Fill"
msgstr "Aizvākt aizpildījumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Remove Stroke"
msgstr "Aizvākt apmali"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Stroke Width</b>"
msgstr "Apmales platums"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
msgid "Change stroke width"
msgstr "Mainīt apmales platumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:909
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ", velciet, lai pielāgotu, vidējais klikšķis - lai aizvāktu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Aizpildījums ir izlīdzināts starp atlasītajiem objektiem"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Apmale ir izlīdzināta starp atlasītajiem objektiem"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same fill"
msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same stroke"
msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir viena un tā pati apmale"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid ""
"<b>Opacity (%)</b>\n"
"Middle-click cycles through 0%, 50%, 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:232 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "(mata līnija)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Stroke width: Hairline"
msgstr "Apmales platums:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Apmales platums: %.5g%s%s"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
msgid " (averaged)"
msgstr "(vidējais)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "0% (Transparent)"
msgstr "0 (caurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "100% (Opaque)"
msgstr "100% (necaurspīdīgs)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1186
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Pieskaņot alfa"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Pieskaņo <b>alpha</b>: bija %.3g, tagad <b>%.3g</b> (starpība %.3g); ar "
"<b>Ctrl</b> pieskaņo gaišumu, ar <b>Shift</b> - piesātinājumu, bez "
"papildpogām - toni"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Pieskaņo <b>piesātinājumu</b>: bija %.3g, tagad <b>%.3g</b> (starpība %.3g); "
"ar <b>Ctrl</b> pieskaņo gaišumu, ar <b>Alt</b> - alfa, bez papildpogām - toni"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1202
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Pieskaņot gaišumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Pieskaņo <b>gaišumu</b>: bija %.3g, tagad <b>%.3g</b> (starpība %.3g); ar "
"<b>Shift</b> pieskaņo piesātinājumu, ar <b>Alt</b> - alfa, bez papildpogām - "
"toni"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1210
msgid "Adjust hue"
msgstr "Pieskaņot toni"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"Pieskaņo <b>toni</b>: bija %.3g, tagad <b>%.3g</b> (starpība %.3g); ar "
"<b>Shift</b> pieskaņo piesātinājumu, ar <b>Alt</b> - alfa, ar <b>Ctrl</b> "
"gaišumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Pielāgot apmales platumu"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Pieskaņo <b>apmales platumu</b>: bija %.3g, tagad <b>%.3g</b> (starpība %.3g)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr "Svītras:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
msgid "Markers:"
msgstr "Marķieri:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:295
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Sākuma marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pirmajam mezglam"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:303
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Vidus marķieri tiek pievienoti katram ceļa vai figūras mezglam, izņemot "
"pirmo un pēdējo"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Beigu marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pēdējam mezglam"

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr "Nošķelts savienojums"

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr "Apaļš savienojums"

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr "Salaidums"

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr "Līnijas gals:"

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr "Apaļs gals"

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr "Stūrains, noslēgts gals"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:414
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "Aizpildījums, apmale, marķieri"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:418
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "Apmale, aizpildījums, marķieri"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:422
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "Aizpildījums, marķieri, apmale"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:430
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "Marķieri, aizpildījums, apmale"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:434
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "Apmale, marķieri, aizpildījums"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:438
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr "Marķieri, apmale, aizpildījums"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
msgid "Set markers"
msgstr "Iestatīt marķierus"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "Aizvākt apmali"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "Mērogot apmales platumu"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr "Iestatīt apmali"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "Iestatīt apmales stilu"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
msgid "Set stroke style"
msgstr "Iestatīt apmales stilu"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
msgid "L Gradient"
msgstr "K krāsu pāreja"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
msgid "R Gradient"
msgstr "L krāsu pāreja"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Aizpildījums: %06x/%.3g"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Apmale: %06x/%.3g"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:285
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nekas</i>"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Nav apmales"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "Apmales platums:"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Apmales platums: %.5g%s"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:340
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr "O: %2.0f"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Necaurspīdība: %2.1f %%"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "Vienlaidu krāsa"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:66
msgid "Change swatch color"
msgstr "Mainiet krāsu paraugu krāsu"

#: ../src/util/font-collections.h:35
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:36
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "Dokumenta papildiespējas"

#: ../src/util/font-tags.cpp:15
msgctxt "Font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/util/font-tags.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif trekns"

#: ../src/util/font-tags.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Script"
msgstr "Skripts:"

#: ../src/util/font-tags.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simbols"

#: ../src/util/font-tags.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Aizvietot fontu"

#: ../src/util/font-tags.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Variable"
msgstr "Izslēgts"

#: ../src/util/font-tags.cpp:22
msgctxt "Font category"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../src/util/paper.cpp:35
msgid "Failed to create the page file."
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:116
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Sadalīt saplūšanas punktus"

#: ../src/vanishing-point.cpp:162
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Apvienot saplūšanas punktus"

#: ../src/vanishing-point.cpp:229
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D paralēlskaldnis: pārvietot saplūšanas punktu"

#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Bezalīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldnim"
msgstr[1] ""
"<b>Bezgalīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; "
"velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"
msgstr[2] ""
"<b>Bezgalīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; "
"velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"

#: ../src/vanishing-point.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Bezalīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldnim"
msgstr[1] ""
"<b>Bezgalīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; "
"velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"
msgstr[2] ""
"<b>Bezgalīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; "
"velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"

#: ../src/vanishing-point.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
"Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejai; lai atdalītu, "
"velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
"Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, "
"velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
"Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, "
"velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"

#: ../src/widgets/paintdef.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Paint"
msgid "None"
msgstr "Neviens"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr "Iestatīt atribūtu"

#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:75
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1479
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "Nē"

#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:80
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1484
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:85
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1489
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:90
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1494
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:95
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1499
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:100
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1504
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:144
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1271
#, fuzzy
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr "Noapaļot visas vērtības līdz 4 cipariem"

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:202
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""

msgid "Tile size:"
msgstr "Fragmentu izmērs:"

#: ../share/ui/color-palette.glade:278
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Robeža"

#: ../share/ui/color-palette.glade:333
msgid "Aspect:"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:357
#, fuzzy
msgid "Use scrollbar"
msgstr "Rit_joslas"

#: ../share/ui/color-palette.glade:369
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Iestatiet režģi aizpildījumam"

#: ../share/ui/color-palette.glade:382
#, fuzzy
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr "Lietot nosauktās krāsas"

#: ../share/ui/color-palette.glade:395
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "Saīsināt krāsu vērtības"

#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:43
#, fuzzy
msgid "Click to Copy"
msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam"

#: ../share/ui/completion-box.glade:53
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Pievienot filtru"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:10
#, fuzzy
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr "Inkscape radās iekšēja kļūda un tagad tiks aizvērta.\n"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:11
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:145
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:163
#, fuzzy
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr "Dzēst visas dokumentā esošās palīglīnijas"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:213
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr "Aizvākt neizmantotos ID"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:21
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "Eksportēt prezentāciju:"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:54
#, fuzzy
msgid "View export format options"
msgstr "Eksportēt prezentāciju:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:61
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:78
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:95
#, fuzzy
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr "Eksportētais apgabals ir visa lapa"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:112
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:354
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "Platums (px)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "Labā (px):"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:515 ../share/ui/dialog-export.glade:850
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "Nav izvēlēts"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:583 ../share/ui/dialog-export.glade:970
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "Izmantot lietotāja fontu mapi"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:595
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "Izvēlieties datni, uz kuru eksportēt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:223
msgid "Cancel Export"
msgstr "Atcelt eksportu"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:701
msgid "Export a part of document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:702
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "Viens"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:787
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
#, fuzzy
msgid "Export layers as separate files"
msgstr "Eksportēt HP Graphics Language datni"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:810
#, fuzzy
msgid "Export pages as separate files"
msgstr "Eksportēt HP Graphics Language datni"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:914
msgid ""
"When exporting each of the images in the batch, generated filenames which "
"already exist will be overwritten without confirmation."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1101
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Batch Export"
msgstr "Eksportēt"

#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:22
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Video izmērs:"

#. This verb is used to execute an extension. If extension accepts input parameters, then ellipsis will be appended to this word -> _Run...
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:244
msgctxt "run-extension"
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:49
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:64
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "Dublēt filtru"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:82
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "Dzēst pašreizējo slāni"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:108
#, fuzzy
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr "Atlasīt visus objektus, kas atbilst izvēles kritērijam"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:130
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "Pievienot filtru"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:226
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:306
#, fuzzy
msgid "General filter parameters"
msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "Dublēt filtru"

#: ../pitivi/clipproperties.py:150
msgid "Remove effect"
msgstr "Izņemt efektu"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:491
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:32
#, fuzzy
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr "Rādīt fontu paraugus izkrītošajā sarakstā"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:48
#, fuzzy
msgid "Reset the font list"
msgstr "Pievienot fontu sarakstu"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:107
#, fuzzy
msgid "Create new collection"
msgstr "Izveidot jaunu atlases kopu"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:120
#, fuzzy
msgid "Edit selected collection"
msgstr "Pēdējā izvēlētā krāsa"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:134
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:68
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:137
#, fuzzy
msgid "Flatten"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Saplacināt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Placināt"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:26
#, fuzzy
msgid "Set Custom Defaults"
msgstr "Iestatīt kā noklusēto"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:31
#, fuzzy
msgid "Forget Custom Defaults"
msgstr "Iestatīt kā noklusēto"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
#, fuzzy
msgid "Set Favorite"
msgstr "Iestatīt atribūtu"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:41
#, fuzzy
msgid "Unset Favorite"
msgstr "Atiestatīt apmali"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:140
#, fuzzy
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:157
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:176
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:198
#, fuzzy
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:45
#, fuzzy
msgid "Blend mode"
msgstr "Sapludināšanas veids:"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:70
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "Rādīt visus slāņus"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:79
#, fuzzy
msgid "Expand to display selection"
msgstr "Paplašināt burtu atstatumus"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:172
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr "Saglabāt un atjaunot dialoglodziņu stāvokli"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:54
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:67
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "Pielietot pēdējo objektam iestatīto stilu"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:8
msgid "Save Document as Template"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā sagatavi"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:41
msgid "Author: "
msgstr "Autors: "

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:63
msgid "Keywords: "
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:118
msgid "Set as default template"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:55
#, fuzzy
msgid "Search colors by their name"
msgstr "Meklēt atribūta nosaukumu:"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:102
#, fuzzy
msgid "Load palette of colors or swatches"
msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:118
#, fuzzy
msgid "New swatch"
msgstr "Palete"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:134
#, fuzzy
msgid "Edit swatch"
msgstr "Palete"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:170
#, fuzzy
msgid "Show colors with names"
msgstr "Saīsināt krāsu vērtības"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:188
#, fuzzy
msgid "Show colors in a grid"
msgstr "Rādīt vai slēpt lapas režģi."

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:58 ../share/ui/pattern-edit.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "Rādīt mezglus"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:139
msgid "Symbol set"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:150
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "Meklēt stilu"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:248
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "Meklēt fontus"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:314
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:328
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:37 ../share/ui/toolbar-text.ui:81
#, fuzzy
msgid "Open Collections Editor"
msgstr "Atvērt ikonu mapi"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:41
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
#, fuzzy
msgid "Clear all filters"
msgstr "Izvēlieties importējamo datni"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:54
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:140
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:173
msgid "_Features"
msgstr "_Iespējas"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:224
msgid "Set as _default"
msgstr "Iestatīt kā noklusēto"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
"  1) Save your work before tracing\n"
"  2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
"  3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
"  4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 ../share/ui/dialog-trace.glade:709
msgid "Speckles"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Neņemt vērā nelietus laukumus (traipus) bitkartē"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:781
msgid "Smooth corners"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Nogludināt asos stūrus vektorizētajā attēlā"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "Mēģināt optimizēt ceļus savienojot blakusesošos Bezjē līkņu posmus"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:266
msgid "Edge threshold"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:288
msgid "Filter iterations"
msgstr "Filtra atkārtojumi"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:299
msgid "Error threshold"
msgstr "Kļūdas slieksnis"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:308
msgid "Invert image"
msgstr "Invertēt attēlu"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Invertēt baltos un melnos apgabalus"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:407
msgid "Brightness cutoff"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:409
msgid "Color quantization"
msgstr "Krāsu kvantēšana"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:410
msgid "Autotrace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:411
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:424 ../share/ui/dialog-trace.glade:611
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "Ikonu režīms"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Traipi līdz norādītajam pikseļu skaitam netiks ņemti vērā"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Palieliniet šo, lai palielinātu stūru nogludināšanu"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Palieliniet šo, lai samazinātu mezglu skaitu vektorizētajā attēlā ar "
"agresīvākas optimizācijas palīdzību"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:534 ../share/ui/dialog-trace.glade:810
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:537 ../share/ui/dialog-trace.glade:813
#, fuzzy
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr "Aizklājiet laukumu, kuru vēlaties atlasīt kā priekšplānu"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557
msgid "Single scan"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:584
msgid "Brightness steps"
msgstr "Spilgtuma soļi"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:586
msgid "Grays"
msgstr "Pelēkie"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:587
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:600
msgid "Scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Pirms vektorizēšanas bitkartei pielietot Gausa aizmiglošanu"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:638
msgid "Remove background"
msgstr "Aizvākt fonu"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Aizvākt apakšējo (fona) slāni, kad gatavs"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Vēlamais skenējumu skaits"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:843
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Sakraut skenējumus kaudzē vienu virs otra (bez atstarpēm) nevis novietot "
"blakus (parasti ar atstarpēm)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:866
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "Vienlaidu krāsa"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:892
#, fuzzy
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir garas līknes daļa"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:904
#, fuzzy
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr "Izvairīties no atsevišķiem nesavienotiem pikseļiem"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:906
msgid "Islands"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/ui/dialog-trace.glade:1119
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1131
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir priekšplāna krāsas daļa"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:919
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "Reti pikseļi (_reizinātājs):"

# clarification:
# 'heuristic' vote: voters base their decisions on their feelings towards those promoting a Yes or a No vote, rather than on the issue itself.
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:931 ../share/ui/dialog-trace.glade:974
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr "Heiristiski aprēķinātais svars tiks reizināts ar šo vērtību"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:946
msgid "A constant vote value"
msgstr "Konstanta svara vērtība"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:960
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr "Analizētā loga rādiuss"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:989
#, fuzzy
msgid " Heuristics:"
msgstr "Heuristika"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1056
msgid "B-splines"
msgstr "B splaini"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1059
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr "Saglabāt pakāpeniskos artefaktus"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1072
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoja diagramma"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1075
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr "No taisnēm veidota izvade"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1090
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "Izvade"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "Windows"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1151
msgid "Pixel art"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1197
#, fuzzy
msgid "Live updates"
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1205
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "Izveidot priekšskatījumu"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:9
#, fuzzy
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Automātiski skaitļot izkārtojuma izmērus"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Horizontālā inkrustācija:"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Vertikālā inkrustācija:"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr "Jauns elementa mezgls"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr "Jauns teksta mezgls"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr "Dublēt mezglu"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr "Samazināt mezgla atkāpi"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr "Palielināt mezgla atkāpi"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr "Pacelt mezglu"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr "Nolaist mezglu"

#: ../share/ui/display-popup.glade:24
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr "Ekrāna režīms"

#: ../share/ui/display-popup.glade:75
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "Aprises"

#: ../share/ui/display-popup.glade:92
#, fuzzy
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "Enhanced metafaili"

#: ../share/ui/display-popup.glade:109
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "bez filtriem"

#: ../share/ui/display-popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "Izvēlieties krāsas"

#: ../share/ui/display-popup.glade:133
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "Dzīvais priekšskats"

#: ../share/ui/display-popup.glade:166
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "Tālummainīt mainoties loga izmēriem"

#: ../share/ui/display-popup.glade:169
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr "Tālummainīt attēlu, ja mainās loga izmēri"

#: ../share/ui/display-popup.glade:181
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:185
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "<b>K</b>"

#: ../share/ui/display-popup.glade:201
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "<b>K</b>"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "mēdija rāmis"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Crop Box"
msgstr "Apgriezt līdz:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
#, fuzzy
msgid "Trim Box"
msgstr "apgriešanas rāmis"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "pārlaides rāmis"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "3D paralēlskaldnis"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "Zīmēšana pabeigta."

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
#, fuzzy
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr "Sadalīt saplūšanas punktus"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "Dzēst tekstu"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
#, fuzzy
msgid "Draw all text"
msgstr "_Zīmēt visas ģenerācijas"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "Dzēst tekstu"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr "Blokshēmu simbnoli"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
#, fuzzy
msgid "Use Substitute Font"
msgstr "Fontu aizvietojums"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1300 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1538
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
msgid "Delete Text"
msgstr "Dzēst tekstu"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:173
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:291
#, fuzzy
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr "Rādīt visu fontu sarakstu"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:304
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
msgid "Embed Images"
msgstr "Iegult attēlus"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:337
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Tuvojošos krāsu pāreju tīklu precizitāte:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:367
msgid "rough"
msgstr "raupjš"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2463
msgid "Fonts:"
msgstr "Fonts:"

#: wp-includes/post-template.php:632
msgid "Pages:"
msgstr "Lapas:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:427
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:442
msgid "Clip to:"
msgstr "Apgriezt līdz:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:475
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "Iekšējais imports"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:492
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""
"Importēt izmantojot ārējo bibliotēku. Teks sastāv no klonētu glifu, kur "
"katrs glifs ir ceļš, grupām. Attēli tiek saglabāti iekšēji. Tīkls liek "
"renderēt visu dokumentu kā rastra attēlu."

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "<b>Krāsa</b>"

#: ../share/ui/font-list.glade:59
#, fuzzy
msgid "Font collections:"
msgstr "Fontu atlasītājs"

#: ../share/ui/font-list.glade:73
#, fuzzy
msgid "Show all fonts"
msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības"

#: ../share/ui/font-list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Edit font collections"
msgstr "Fontu atlasītājs"

#. A few alphanumeric characters to see what font glyphs look like
#: ../share/ui/font-list.glade:152
msgctxt "font-sample-text"
msgid "AbcdEfgh1234"
msgstr ""

#. Sample text consisting of Arabic numerals
#: ../share/ui/font-list.glade:160
msgctxt "font-sample-text"
msgid "1234567890"
msgstr ""

#. Sample text of lowercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:168
msgctxt "font-sample-text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#. Sample text of uppercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:176
msgctxt "font-sample-text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#. Provide a sentence in your language that uses every letter in your alphabet. If your language uses logographs, you may want to include a few to give a glimpse of what selected font looks like.
#.
#. https://en.wikipedia.org/wiki/The_quick_brown_fox_jumps_over_the_lazy_dog
#: ../share/ui/font-list.glade:184
msgctxt "font-sample-text"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Sample text using diacritical marks and special characters. Add diacritics if your alphabet supports them, or other character variants that may be of interest to speakers of your language, like currency sign, etc. The idea is to test if selected font defines those variants.
#: ../share/ui/font-list.glade:192
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Yélløw ťüřtle fröm Áłphårettä íś čōmińġ fôr ďïññęr tòđây."
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:205
msgid "Sort alphabetically"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:213
#, fuzzy
msgid "Light to heavy"
msgstr "No labās uz kreiso"

#: ../share/ui/font-list.glade:221
msgid "Condensed to expanded"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:449
#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:363
#, fuzzy
msgid "Preview size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatījuma izmērs (px):\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Priekšskats"

#: ../share/ui/font-list.glade:458
#, fuzzy
msgid "Show font name"
msgstr "Rādīt mezglus"

#: ../share/ui/font-list.glade:541
#, fuzzy
msgid "Show all fonts in a flat list"
msgstr "Rādīt punktus līniju vietā"

#: ../share/ui/font-list.glade:558
msgid "Arrange all fonts in a compact grid display"
msgstr ""

#. A short text sample for when fonts are arranged in grid
#: ../share/ui/font-list.glade:573
#, fuzzy
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Aa"
msgstr "Apgabals"

#: ../share/ui/font-list.glade:575
msgid "Sample text to show in a font grid display"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:715
#, fuzzy
msgctxt "loading-fonts"
msgid "Initializing"
msgstr "Kropļojumnovērse"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:70 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:216
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Pagriezt krāsu pārejas virzienu uz pretējo pusi"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:83
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient 90 degrees"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "X nobīde:"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:151 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:262
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Atlasītā pieturpunkta nobīde"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:226 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:294
msgid "Insert new stop"
msgstr "Ievietot jaunu pieturpunktu"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:283
#, fuzzy
msgid "Adjust angle of the gradient"
msgstr "Pieskaņojiet griešanas sākumpunktu"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:299 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "Atkārtot:"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:346
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "Krāsu pāreja"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:359
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "Krāsu pāreju redaktors"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Attēls</b>"

#: ../share/ui/image-properties.glade:55
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:100
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "Mainīt reģistru"

#: ../share/ui/image-properties.glade:122
#, fuzzy
msgid "Embed image in the document"
msgstr "Mainīt visus attēlus dokumentā"

#: ../share/ui/image-properties.glade:147
#, fuzzy
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu"

#: ../share/ui/image-properties.glade:159
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "Saglabāt kopi_ju..."

#: ../share/ui/image-properties.glade:205
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "Meklēt attēlus"

#: ../share/ui/image-properties.glade:227
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "Renderēšana"

#: ../share/ui/image-properties.glade:240
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "Optimizēts"

#: ../share/ui/image-properties.glade:241
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "Optimizēt ceļus"

#: ../share/ui/image-properties.glade:242
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "Līdzināt augšējās malas"

#: ../share/ui/image-properties.glade:243
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "Pikselis"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:8
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "Inkscape tīmekļa vietne"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:69
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:87
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:132
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:151
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:197
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr "_Tulkotāji"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:216
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:242
msgid "License file failed to load."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:270
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "Inkscape tīmekļa vietne"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "© 2019 Inkscape Developers"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:320
msgid "Link to the official website"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:348
#, fuzzy
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:397
#, fuzzy
msgid "Version Copied!"
msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:416
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:461
#, fuzzy
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:46
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "Šaha laukums"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:56
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "Šaha laukums"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:66
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "Sniegbalts"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:85
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "Nekas (noklusētais)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:168
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "Krāsa"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:196
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "Šaha simboli"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:210
#, fuzzy
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr "Skaitļot visus elementus."

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:238
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "%s%s - Inkscape"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:299
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:543
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:590
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "Lietot tumšu krāsu"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:650
msgid "Quick Setup"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:671
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr "Meklēt atribūta nosaukumu:"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:790
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:848
msgid "Supported by You"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:884
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr "Izņemt filt_rus"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:901
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Emergency Save"
msgstr "Parādīšanās"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:917
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "Eksportē %1 datnes"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:938
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "Rādīt ārējo stilu"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:1003
#, fuzzy
msgid "Time to Draw"
msgstr "Neona zīmējums"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:104 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"X izmērs \n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs X:"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:129 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y iIzmērs \n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs Y:"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "Iestatīt apmali"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:186
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "Ceļa platums"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
#, fuzzy
msgid "Fixed specified angle"
msgstr "Fiksēts leņķis"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:275
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Fiksēts leņķis"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:349 ../share/ui/pattern-edit.glade:560
#, fuzzy
msgid "Edit on canvas"
msgstr "Labot uz audekla"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:106
#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rādiuss\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:143
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:130 ../share/ui/toolbar-arc.ui:82
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:174
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:157 ../share/ui/toolbar-arc.ui:121
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:214
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:257
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:245 ../share/ui/toolbar-arc.ui:343
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:266 ../share/ui/toolbar-arc.ui:369
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Pārslēgt uz loku (nenoslēgta figūra)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:288 ../share/ui/toolbar-arc.ui:395
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:432
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Izveidot figūru kā pilnu elipsi. nevis loku vai segmentu"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:351
#: ../share/ui/object-attributes.glade:635
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1061
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:444
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1159 ../share/ui/toolbar-rect.ui:56
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:452
msgid "W:"
msgstr "P:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:455
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr "Taisnstūra platums"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:471
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1185 ../share/ui/toolbar-rect.ui:85
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:492
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Height"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:482
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr "Taisnstūra augstums"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:139
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Noapaļoto stūru horizontālais rādiuss"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:170
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Noapaļoto stūru vertikālais rādiuss"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:223
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Padarīt stūrus asus"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:607
#, fuzzy
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr "Pastiprināt pašreizējo ceļa efektu"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:737
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "Stūri:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:207
msgid "Rounded:"
msgstr "Noapaļots:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:238
msgid "Randomized:"
msgstr "Dažādots:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Daudzstūra stūru vai zvaigznes staru skaits"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:786 ../share/ui/toolbar-star.ui:203
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:296
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:234
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Brīvi izkliedēt stūrus un leņķus"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Vienādmalu daudzstūris (ar vienu turi) zvaigznes vietā"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:843 ../share/ui/toolbar-star.ui:86
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Zvaigzne regulāra daudzstūra vietā (ar vienu turi)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:879
#, fuzzy
msgid "Level shape"
msgstr "Līmeņi"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Rādiusu attiecība:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Bāzes un virsotnes rādiusu attiecība"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Path vertical position"
msgstr "Etiķetes novietojums"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Path horizontal position"
msgstr "Horizontālais punkts:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1169
#, fuzzy
msgid "Width of path shape"
msgstr "Ceļa platums"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1195
#, fuzzy
msgid "Height of path shape"
msgstr "Papīra augstums"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1354
msgid "Press Shift+Enter to commit editing changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:68
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "Fonta veidols:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:108
#, fuzzy
msgid "Width of front page"
msgstr "Taisnstūra platums"

#: ../share/ui/page-properties.glade:123
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "Taisnstūra augstums"

#: ../share/ui/page-properties.glade:139
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "Pie_lāgot lapu saturam..."

#: ../share/ui/page-properties.glade:214
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr ""
"Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts"

#: ../share/ui/page-properties.glade:265
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:412
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:465
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:481
#, fuzzy
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr "Padziļinātie Inkscape temati"

#: ../share/ui/page-properties.glade:482
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr "_Skatrāmis..."

#: ../share/ui/page-properties.glade:517
#, fuzzy
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr "Atbalstīt nevienādu mērogošanu"

#: ../share/ui/page-properties.glade:546
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "Pamatvienība:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:566
#, fuzzy
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr "Izmantot eksportētā objekta izmēru"

#: ../share/ui/page-properties.glade:583
msgid ""
"Link the scale of the viewbox to the scale of the content in the document."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:660
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "Ekrāna _vienības:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:671
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:704
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:717
#, fuzzy
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr "Lapas malas krāsa"

#: ../share/ui/page-properties.glade:730
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "Fona krāsa un necaurspīdība"

#: ../share/ui/page-properties.glade:764
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../share/ui/page-properties.glade:787
#, fuzzy
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""
"Ja iestatīts, izmantot šaha dēli kā fonu, ja nē - izmantot pilnīgi "
"necaurspīdīgu fona krāsu"

#: ../share/ui/page-properties.glade:798
#, fuzzy
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr "Ja iestatīts, tiek rādīta taisnstūraina lapas mala"

#: ../share/ui/page-properties.glade:812
#, fuzzy
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr "Ja iestatīts, mala vienmēr ir virs zīmējuma "

#: ../share/ui/page-properties.glade:826
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr "Rādīt mala_s ēnu"

#: ../share/ui/page-properties.glade:829
#, fuzzy
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr "Ja iestatīts, lapas mala met ēnu gar labo un apakšējo malu"

#: ../share/ui/page-properties.glade:843
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "Rādīt lapas malas"

#: ../share/ui/page-properties.glade:846
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:872
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:882
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Izmantot kropļojumnovērsi"

#: ../share/ui/page-properties.glade:885
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr "Ja atstatīts, zīmējumam netiks pielietota kropļojumnovērse"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Gap control:"
msgstr "Pies_aistes vadīklu josla"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:135
msgid "Mouse-friendly"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:150
#, fuzzy
msgid "Precise"
msgstr "Precizitāte"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr "Aizpildījums ar faktūru"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:395
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "Mērogs X"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:420
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Mērogs Y"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:653
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "1. krāsa"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:660
#, fuzzy
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr "Tikai šo slāni"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr "Pēdējais atlasītais"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr "Pirmais atlasītais"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
msgid "Middle of selection"
msgstr "Atlases vidus"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
msgid "Min value"
msgstr "Min. vērtība"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
msgid "Max value"
msgstr "Maks. vērtība"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
msgid "Biggest object"
msgstr "Lielākais objekts"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
msgid "Smallest object"
msgstr "Mazākais objekts"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atlasītais laukums\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atlases apgabals"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:139 ../share/extensions/frame.inx:10
msgid "Treat selection as group"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:157
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:169
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "Iz_turēties pret atlasīto kā pret grupu"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:185
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:970
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "Attiecībā pret:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:215
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr "Sakārtot objektu labās malas gar enkura kreiso malu"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:235
msgid "Align left edges"
msgstr "Līdzināt kreisās malas"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrēt uz vertikālās ass"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:275
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "Līdzināt labās malas"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:295
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr "Sakārtot objektu kreisās malas gar enkura labo malu"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:315
#, fuzzy
msgid "Align text anchors horizontally"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:335
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr "Sakārtot objektu apakšējās malas gar enkura augšējo malu"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:355
msgid "Align top edges"
msgstr "Līdzināt augšējās malas"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrēt uz horizontālās ass"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:395
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Līdzināt apakšējās malas"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:415
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr "Sakārtot objektu augšējās malas gar enkura apakšējo malu"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:435
#, fuzzy
msgid "Align text anchors vertically"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:886
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Horizontal"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:895
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Minimālais horizontālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:902
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "_V:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:911
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Minimālais vertikālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Pārvietot objektus cik maz vien iespējams, lai to robežrāmji nepārklātos"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1000
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju horizontālu līniju"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju vertikālu līniju"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1043
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "Līdzināt augšējās malas"

msgid "Distribute Nodes"
msgstr "Sadalīt mezglus"

#: ../share/ui/menus.ui:14
msgid "New from _Template..."
msgstr "Jaunu no saga_taves..."

#: ../share/ui/menus.ui:44
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Saglabāt kopi_ju..."

#: ../share/ui/menus.ui:48
msgid "Save Template..."
msgstr "Saglabāt sagatavi..."

#: ../share/ui/menus.ui:59
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "Importētie attēli"

#: ../share/ui/menus.ui:79
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "_Uzkopt dokumentu"

#: ../share/ui/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija."

#: ../share/ui/menus.ui:92
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumenta īpašības..."

#: ../share/ui/menus.ui:126
msgid "Undo _History..."
msgstr "Atsaukumu _vēsture..."

#: ../share/ui/menus.ui:150
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "Ielīmēt"

#: ../share/ui/menus.ui:153
#, fuzzy
msgid "_In Place"
msgstr "Ielīmēt vietā"

#: ../share/ui/menus.ui:158
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr "La_pa"

#: ../share/ui/menus.ui:179
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "_Augstums:"

#: ../share/ui/menus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi"

#: ../share/ui/menus.ui:191
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi"

#: ../share/ui/menus.ui:196
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi"

#: ../share/ui/menus.ui:204
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Meklēt/aizvietot..."

#: ../share/ui/menus.ui:217
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nēt"

#: ../share/ui/menus.ui:220
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Izveidot klo_nu"

#: ../share/ui/menus.ui:225
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Izveidot klonu rakstu..."

#: ../share/ui/menus.ui:231
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Atsaistīt _klonu"

#: ../share/ui/menus.ui:236
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:246
msgid "Select _Original"
msgstr "Atlasīt _oriģinālu"

#: ../share/ui/menus.ui:258
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju"

#: ../share/ui/menus.ui:272
msgid "Select Al_l"
msgstr "Atlasīt _visu"

#: ../share/ui/menus.ui:277
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Atlasīt visu visos s_lāņos"

#: ../share/ui/menus.ui:312
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_vertēt izvēlēto"

#: ../share/ui/menus.ui:317
msgid "D_eselect"
msgstr "Atc_elt atlasi"

#: ../share/ui/menus.ui:324
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "_Pielāgot lapas izmēru atlasei"

#: ../share/ui/menus.ui:330
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr "Izveidot palī_glīnijas apkārt lapai"

#: ../share/ui/menus.ui:344
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML redaktors..."

#: ../share/ui/menus.ui:416 ../share/ui/statusbar.ui:33
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:180
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "_Centrēt lapu"

#: ../share/ui/menus.ui:423 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:205
#, fuzzy
msgid "Zoom Previous"
msgstr "Tālināt"

#: ../share/ui/menus.ui:442
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../share/ui/menus.ui:470
msgid "_Display Mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:483
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "Pārklājums"

#: ../share/ui/menus.ui:488
#, fuzzy
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr "Pastiprināt nokrāsu"

#: ../share/ui/menus.ui:493
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "Nav _filtru"

#: ../share/ui/menus.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "Sadalīt tekstu:"

#: ../share/ui/menus.ui:531
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Pelēktoņu"

#: ../share/ui/menus.ui:540
msgid "Page _Grid"
msgstr "Lapas _režģis"

#: ../share/ui/menus.ui:544
msgid "G_uides"
msgstr "Palīglīnijas"

#: ../share/ui/menus.ui:549
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Rādīt/slēpt"

#: ../share/ui/menus.ui:552
msgid "_Commands Bar"
msgstr "_Komandu josla"

#: ../share/ui/menus.ui:556
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Pies_aistes vadīklu josla"

#: ../share/ui/menus.ui:560
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Rīku vadīklu j_osla"

#: ../share/ui/menus.ui:564
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Rīkjosla"

#: ../share/ui/menus.ui:568
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineāli"

#: ../share/ui/menus.ui:572
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rit_joslas"

#: ../share/ui/menus.ui:576
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"

#: ../share/ui/menus.ui:586
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rādīt/slēpt dialogus"

#: ../share/ui/menus.ui:591
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "_Komandu josla"

#: ../share/ui/menus.ui:597
msgid "S_watches..."
msgstr "Krāsu paraugi..."

#: ../share/ui/menus.ui:603
msgid "_Messages..."
msgstr "_Vēstules..."

#: ../share/ui/menus.ui:611
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ie_priekšējais logs"

#: ../share/ui/menus.ui:616
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Nākošais logs"

#: ../share/ui/menus.ui:629
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Dublēt logu"

#: ../share/ui/menus.ui:643
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "Video ekrāns"

#: ../share/ui/menus.ui:649 openbox/client_menu.c:371
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slānis\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"S_lānis"

#: ../share/ui/menus.ui:672
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:676
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni"

#: ../share/ui/menus.ui:682
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni"

#: ../share/ui/menus.ui:688
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni"

#: ../share/ui/menus.ui:696
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī"

#: ../share/ui/menus.ui:702
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī"

#: ../share/ui/menus.ui:716
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Slāni uz _virspusi"

#: ../share/ui/menus.ui:734
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Slāni uz a_pakšu"

#: ../share/ui/menus.ui:742
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Dublēt pašreizējo slāni"

#: ../share/ui/menus.ui:747
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni"

#: ../share/ui/menus.ui:775
msgid "S_ymbols..."
msgstr "S_imboli..."

#: ../share/ui/menus.ui:781
msgid "_Paint Servers..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:787
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:805
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:812
msgid "Cli_p"
msgstr "Ap_griezt"

#: ../share/ui/menus.ui:815
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "Iestatīt apgriešanas kontūru"

#: ../share/ui/menus.ui:819
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:823
#, fuzzy
msgid "_Release Clip"
msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru"

#: ../share/ui/menus.ui:830
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ka"

#: ../share/ui/menus.ui:833
#, fuzzy
msgid "_Set Mask"
msgstr "Iestatīt masku"

#: ../share/ui/menus.ui:837
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:841
#, fuzzy
msgid "_Release Mask"
msgstr "Atbrīvot masku"

#: ../share/ui/menus.ui:847
msgid "Patter_n"
msgstr "Faktū_ra"

#: ../share/ui/menus.ui:850
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objektus par _faktūru"

#: ../share/ui/menus.ui:854
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Faktūru par _objektiem"

#: ../share/ui/menus.ui:861
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objektus par _marķieriem"

#: ../share/ui/menus.ui:865
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektus par palīglīn_ijām"

#: ../share/ui/menus.ui:871
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Pacelt _virspusē"

#: ../share/ui/menus.ui:889
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nolaist pašā apakšā"

#: ../share/ui/menus.ui:933
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Pārveidot..."

#: ../share/ui/menus.ui:939
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..."

#: ../share/ui/menus.ui:947
msgid "_Path"
msgstr "_Ceļš"

#: ../share/ui/menus.ui:950
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektu par ceļu"

#: ../share/ui/menus.ui:955
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Vilku_mu par ceļu"

#: ../share/ui/menus.ui:968
msgid "_Union"
msgstr "Ap_vienot"

#: ../share/ui/menus.ui:980
msgid "_Intersection"
msgstr "_Šķēlums"

#: ../share/ui/menus.ui:986
msgid "E_xclusion"
msgstr "I_zņēmums"

#: ../share/ui/menus.ui:992
msgid "Di_vision"
msgstr "Ie_daļas"

#: ../share/ui/menus.ui:998
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pārgriezt _ceļu"

#: ../share/ui/menus.ui:1012
msgid "Break _Apart"
msgstr "S_ašķelt"

#: ../share/ui/menus.ui:1018
#, fuzzy
msgid "Split Pat_h"
msgstr "Sadalīt tekstu:"

#: ../share/ui/menus.ui:1024
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "_Iespējas"

#: ../share/ui/menus.ui:1030
#, fuzzy
msgid "_Flatten"
msgstr "Faktūra"

#: ../share/ui/menus.ui:1038
msgid "I_nset"
msgstr "Saīsi_nāt"

#: ../share/ui/menus.ui:1044
msgid "Outs_et"
msgstr "Paga_rināt"

#: ../share/ui/menus.ui:1050
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dinamiskā nobīde"

#: ../share/ui/menus.ui:1056
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Saistītā nobīde"

#: ../share/ui/menus.ui:1070
msgid "Si_mplify"
msgstr "V_ienkāršot"

#: ../share/ui/menus.ui:1082
msgid "Path E_ffects..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1088
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu"

#: ../share/ui/menus.ui:1092
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"

#: ../share/ui/menus.ui:1107
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG fontu redaktors"

#: ../share/ui/menus.ui:1113
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1121
msgid "_Put on Path"
msgstr "Izvietot gar ceļu"

#: ../share/ui/menus.ui:1126
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Aizvākt no ceļa"

#: ../share/ui/menus.ui:1133
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Aizpildīt rāmi"

#: ../share/ui/menus.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "Iestatīt ilgumu:"

#: ../share/ui/menus.ui:1143
msgid "_Unflow"
msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu"

#: ../share/ui/menus.ui:1148
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pārveidot par tekstu"

#: ../share/ui/menus.ui:1155
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi"

#: ../share/ui/menus.ui:1160
#, fuzzy
msgid "Text to Glyphs"
msgstr "2. glifs"

#: ../share/ui/menus.ui:1174
msgid "Filter_s"
msgstr " Filtri"

#: ../share/ui/menus.ui:1177
#, fuzzy
msgid "Filter _Gallery..."
msgstr "Filtru r_edaktors"

#: ../share/ui/menus.ui:1183
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Filtru r_edaktors"

#: ../share/ui/menus.ui:1192
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Izņemt filt_rus"

#: ../share/ui/menus.ui:1198
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Paplaši_nājumi"

#: ../share/ui/menus.ui:1201
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums"

#: ../share/ui/menus.ui:1205
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi"

#: ../share/ui/menus.ui:1209
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery..."
msgstr "Paplašinājums \""

#: ../share/ui/menus.ui:1218
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr "_Paplašinājumi..."

#: ../share/ui/menus.ui:1231
msgid "Tutorials"
msgstr "Pamācības"

#: ../share/ui/menus.ui:1234
msgid "Beginner's Guide"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1240
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: pamati"

#: ../share/ui/menus.ui:1244
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: figūra_s"

#: ../share/ui/menus.ui:1248
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Padziļināti"

#: ../share/ui/menus.ui:1252
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana"

#: ../share/ui/menus.ui:1260
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: kaligrāfija"

#: ../share/ui/menus.ui:1264
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _interpolēt"

#: ../share/ui/menus.ui:1268
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Dizaina _elementi"

#: ../share/ui/menus.ui:1272
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Padomi un vil_tības"

#: ../share/ui/menus.ui:1329
msgid "_About Inkscape"
msgstr "P_ar Inkscape"

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Laipni lūdzam Inkscape!</b> Izmantojiet figūru zīmēšanas vai brīvrokas "
"līdzekļus, lai izveidotu objektus; izmantojiet kursora bultiņu, lai tos "
"pārvietotu vai pārveidotu."

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursora koordinātes"

#: ../share/ui/statusbar.ui:191
msgid "Zoom (also Ctrl+scroll)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:52
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:97
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:337
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:349
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: ../share/ui/statusbar.ui:219
msgid "Rotation (also Ctrl+Shift+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:225 app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:79
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"R:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "Smailinājuma beigu punkts"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr "Aizvākt no ceļa"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
msgid "Finish:"
msgstr "Beigas:"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:32
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in x-direction"
msgstr "Leņķis starp PL X virzienā"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in x-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr "Pārslēdziet SP X virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:77
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in y-direction"
msgstr "Leņķis starp PL X virzienā"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:81
msgid "Angle Y:"
msgstr "Leņķis Y:"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:108
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in y-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr "Pārslēdziet SP X virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:124
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in z-direction"
msgstr "Leņķis starp PL X virzienā"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:155
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in z-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr "Pārslēdziet SP X virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:88
msgid "Choose a preset"
msgstr "Izvēlieties priekšiestatījumu"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:97
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Pievienot vai labot kaligrāfisko profilu"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrāfijas spalvas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Izmantojiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu spalvas platumu"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:160
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Vektorizēt fona gaišumu ar spalvas platumu (balts - minimāls platums, melns "
"- maksimāls)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:199 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Cik lielā mērā ātrums ietekmē apmales platumu (>0 padara ātri vilktas "
"apmales šaurākas, <0 - platākas, 0 - padara apmales platumu nejūtīgu pret "
"ātrumu)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:203 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr "Sašaurināšanās:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:224
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Palieliniet, lai pele atpaliktu it kā inerces pēc"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:228 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:308
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:281
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Spalvas gala leņķis (grādos; 0 - horizontāls; neatstāj ietekmi, ja fiksācija "
"= 0)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:310
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Izmantot ievadierīces slīpumu spalvas gala leņķa maiņai"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:327
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr ""
"Leņķa uzvedība (0 = spalvas gals vienmēr perpendikulārs apmales virzienam , "
"100 = nemainīgs leņķis)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:333
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksācija:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:386 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:242
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Palieliniet, lai apmales beigās tās gali vairāk izvirzītos uz āru (0 - nav, "
"1 - apaļi gali)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:392 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:246
msgid "Caps:"
msgstr "Gali:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:421 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:273
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:304
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Palieliniet, lai padarītu apmales raupjas un trīcošas"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:427 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:277
msgid "Tremor:"
msgstr "Trīcēšana:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:449
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Palieliniet, lai liktu spalvai svārstīties un grozīties"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:453
msgid "Wiggle:"
msgstr "Grozīšanās:"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:626
#, fuzzy
msgid "Text and Font"
msgstr "_Teksts un fonts"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:652
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects"
msgstr "Faktūru par _objektiem"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:704
#, fuzzy
msgid "Selectors and CSS..."
msgstr "Atla_sītais"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:730
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute..."
msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..."

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:65
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Iestatīt noklusēto savienotāja tipu - taisnstūra vai daudzlīniju"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:89
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Savienotāja izliekuma lielums"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:93
msgid "Curvature:"
msgstr "Izliekums:"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Atstājamā brīvā vieta ap objektiem, izmantojot automātisko savienotāju "
"izvietošanu"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideālais savienotāju garums pēc izkārtojuma pielietošanas"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Izveidot savienotājus ar galu marķieriem (bultiņām) vērstiem lejup"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Nepieļaut figūru pārklāšanos"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:41 ../share/ui/toolbar-spray.ui:577
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPagePickModeHeader.qml:54
#: rc/qml/PickerScreen.qml:295
msgid "Pick"
msgstr "Paņemt"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Paņemt gan krāsu, gan alfa (caurspīdīgumu) zem kursora; pretējā gadījumā "
"paņemt tikai redzamo krāsu sareizinātu ar alfa"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Ja ir izvēlēta alfa, piešķiriet to atlasītajam kā aizpildījuma vai apmales "
"caurspīdīgumu"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:69
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:88
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:107
msgid "Clip from objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:138
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Dzēšgumijas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:345
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Sašķelt izgrieztos objektus"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Izveidot lineāru krāsu pāreju"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Izveidot radiālu (eliptisku vai riņķveida) krāsu pāreju"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Izveidot krāsu pāreju aizpildījumā"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Izveidot krāsu pāreju uz apmales"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:195
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Sasaistīt krāsu pārejas, lai mainītu visas saistītās krāsu pārejas"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:52
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Nav aktīva ģeometrijas rīka"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:69
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "Līnijas posms"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:88
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Riņķis pēc trim punktiem"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:145
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Perpendikulārā bisektrise"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:164
#, fuzzy
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Leņķa bisektrises"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:183
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Spoguļsimetrija"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:219
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Rādīt robežrāmi (izmantots bezgalīgu līniju griešanai)"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:237
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Iestatīt ierobežojošo robežrāmi (izmantots bezgalīgu līniju griešanai) "
"pašreiz atlasītā robežrāmim"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:280
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Rādīt atlasīto objektu mērījumu informāciju"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:315
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu (lai pieskaņotu parametrus skaitliski)"

#: ../share/ui/toolbar-marker.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit marker on canvas."
msgstr "Labot uz audekla"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:70
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "Izmēru iezīmēs izmantojamā fonta lielums"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:74
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:91
msgid "Font Size:"
msgstr "Fonta izmērs:"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:96
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr "Mērīšanas decimālā precizitāte"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:124
msgid "Scale the results"
msgstr "Mērogot rezultātu"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:128
msgid "Scale %:"
msgstr "Mērogot %:"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:152
msgid "Mark dimension offset"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:235
msgid "Measure only selected"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:256
msgid "Measure all layers"
msgstr "Mērīt visos slāņos"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:277
msgid "Ignore first and last"
msgstr "Neņemt vērā pirmo un pēdējo"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:335
msgid "Show measures between items"
msgstr "Rādīt mērījumus starp objektiem"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:356
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "Rādīt slēptās krustošanās"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:377
msgid "Reverse measure"
msgstr "Reversā mērīšana"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:398
msgid "Phantom measure"
msgstr "Spoku lineāls"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:457
msgid "To guides"
msgstr "Pie palīglīnijām"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:478
msgid "Convert to item"
msgstr "Pārveidot par objektu"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:499
msgid "Mark Dimension"
msgstr "Atzīmes izmēri"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:63
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Izveidot tīkla krāsu pāreju"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:82
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Izveidot konisku krāsu pāreju"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:152
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Rindu skaits jaunajā tīklā"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:180
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Sleju skaits jaunajā tīklā"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:219
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Labot aizpildījuma tīklu"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:238
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Labot apmales tīklu"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:315
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr "Parslēgt atlasītās malas starp Bezjē un parastajām līnijām."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:336
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""
"Padariet atlasītās malas eliptiskas, mainot turu garumu. Vislabāk darbojas, "
"ja turi ir jau tuvināti elipsei."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:357
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr "Izvēlieties krāsu atlasītajiem stūra mezgliem no apakšā esošā tīkla"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:378
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Mērogot tīklu, lai tas ietilptu robežrāmī."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:407
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Tīkla SVG sintakse tiks mainīta"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:20
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Pievienot mezglu pie min. X"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:24
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Pievienot mezglu pie maks. X"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:28
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Pievienot mezglu pie min. Y"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:32
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Pievienot mezglu pie maks. Y"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Ievietot jaunus mezglus atlasītajos posmos"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:100
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:125
msgid "Join selected nodes"
msgstr "savienot atlasītos mezglus"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:142
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Lauzt ceļu pie atlasītajiem mezgliem"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:168
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Savienot atlasītos galu mezglus ar jaunu posmu"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:186
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Dzēst posmu starp diviem nenoslēdzošajiem mezgliem"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:240
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Pārveidot atlasītos mezglus par stūriem"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:260
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Nogludināt atlasītos mezglus"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:280
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Padarīt atlasītos mezglus simetriskus"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:300
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Padarīt atlasītos mezglus pašizgludionošos"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:328
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "taisna līnija"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:345
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "Pārvietot turi"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:370
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:396
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:414
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Pārvērst atlasītā objekta apmali ceļos"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:450
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) X koordināte"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:481
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) Y koordināte"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:576
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Rādīt ceļa aprises (bez ceļa efektiem)"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:596
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Rādīt atlasīto mezglu Bezjē turus "

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:616
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Rādīt atlasīto mezglu pārveidošanas turus"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:636
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Rādīt atlasītā objekta(-u) masku(-as)"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:656
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Rādīt atlasītā(-o) objekta(-u) izgriešanas ceļu(s)"

#: ../share/ui/toolbar-objectpicker.ui:15
#, fuzzy
msgid "Select object on canvas"
msgstr "Tikai atlasītos objektus"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Lapas malas"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:189
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr "Etiķete"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:350
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:356
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "Tintes pārlaide"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:77
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Maksimālā pieļaujamā atšķirība aizpildījumā starp izvēlēto pikseli un "
"apkārtējiem pikseļiem"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:108
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Izveidotā aizpildījuma ceļa paplašinājums (pozitīvs) vai sašaurinājums "
"(negatīvs)"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:112
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Palielināt/samazināt par:"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:177
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Atiestatīt krāsas spaiņa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape "
"Iestatījumi > Rīki, lai manītu noklusētās vērtības)"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:75
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Ar šo rīku zīmēto jauno līniju režīms"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:95
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Izveidot parastu Bezjē ceļu"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:112
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Izveidot spirāles ceļu"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:132
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Izveidot B-splaina ceļu"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:152
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Izveidot taisnas līnijas posmu secību"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:172
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Izveidot taisnu nogriežņu secību"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:209
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:239
msgid "Use pressure input"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:252
msgid "Min percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:280
msgid "Max percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:325
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Cik liela nogludināšana (vienkāršošana) tiek pielietota līnijai"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:329
msgid "Smoothing:"
msgstr "Nogludināšana:"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:357
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr "LPE balstīta interaktīva vienkāršošana"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:375
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr "LPE vienkāršot placinot"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:416
#, fuzzy
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Taisnstūra platums"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Taisnstūra augstums"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:120 ../share/ui/toolbar-snap.ui:60
#: ../settings.ui.h:21
msgid "Corners"
msgstr "Stūri"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:124
#, fuzzy
msgid "Select all in all layers"
msgstr "Atlasīt visos slāņos"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:142
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:161
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects"
msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:209
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:229
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:408
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Iezīmējuma horizontalā koordināte"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:433
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Iezīmējuma vertikālā koordināte"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:476
#, fuzzy
msgid "When locked, change width and height by the same proportion"
msgstr "Ja slēgts, mainīt platumu un augstumu vienādās proporcijās"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:16 ../share/ui/toolbar-snap.ui:809
msgid "Enable snapping"
msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:31 ../share/ui/toolbar-snap.ui:846
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "Robežrāmis"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:74
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "Robežrāmju malu viduspunktiem"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:88
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr "Centrs"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:131
msgid "Path intersections"
msgstr "Ceļu krustpunkti"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:145
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "Asais mezgls"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:159
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Gludi mezgli"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "Līnijas viduspunkts"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:187
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "Objekta viduspunkts"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:201
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "Pārbīdes punkti"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:216
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "Objekta griešanās centrs"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:230
#, fuzzy
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr "Teksta bāzes līnija"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:259
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "Palīglīnija"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:275
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "Lapas robeža"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:306
msgid "Nodes in same path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:320
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:515
#, fuzzy
msgid "Masks"
msgstr "Iestatīt masku"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:567
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "Piesais_tes attālums"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:617
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "Perpendikulārs"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:631
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "Vertikālas līnijas"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:739 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
msgid "Page margins"
msgstr "Lapas apmales"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:930
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "Paplašināti"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Apgriezienu skaits"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr "Apgriezieni:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Cik blīvāki/retāki ir ārējie vijumi; 1 - vienādi nemainīgi"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:71
msgid "Divergence"
msgstr "Novirze"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Iekšējā vijuma rādiuss (attiecībā pret spirāles izmēru)"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:100
#, fuzzy
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Iekšējais rādiuss:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Atiestatīt figūras parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape "
"Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:140
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases kopijas"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:156
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases klonus"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:172
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Izsmidzināt objektus vienā ceļā"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:188
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "Dzēst izsmidzinātos objektus no atlasītā"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:213
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Smidzināšanas joslas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:238 ../share/ui/toolbar-spray.ui:276
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""
"Mainiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu smidzināšanas laukuma platumu"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:251
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Pielāgo vienā klikšķī izsmidzināto objektu skaitu"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:294
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"Izsmidzināto objektu pagrieziena variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta "
"pagriezienam"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:316
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"Izsmidzināto objektu lieluma variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta "
"izmēriem"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:340
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr ""
"Izmantojiet spiedienu spēku uz ievadierīci, lai mainītu jauno objektu mērogu"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:384
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Palieliniet, lai izkliedētu izsmidzinātos objektus"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:409
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
"0, lai apsmidzinātu to vietu; palieliniet vērtību, lai palielinātu riņķa "
"rādiusu"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:413
msgid "Focus:"
msgstr "Fokuss:"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:467
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr "Aizpildīt necaurspīdīgos apgabalus"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:485
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:503
msgid "No overlap between colors"
msgstr "Nav krāsu pārklāšanās"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:521
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "Novērst objektu pārklašanos"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:537
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr "Palieliniet, lai nošķirtu objektus vairāk (vērtība procentos)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:595
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""
"Izvēlieties krāsas no attēla.  Sarežģītākiem efektiem varat izmantot klonu "
"raksta vektorizēšanas dialoglodziņu. Klonēšanas režīmā sākotnējām "
"aizpildījuma vai apmales krāsām jābūt atiestatītām."

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:613
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu aizpildījumam"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:631
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu apmalei"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:649
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""
"Inversa izvēlētā vērtība, saglabājot krāsu paplašinātajā vektorizēšanas "
"režīmā"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:667
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr "Stūri:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:149
#, fuzzy
msgid "Spoke Ratio:"
msgstr "Rādiusu attiecība:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:276
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to their default values"
msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz noklusētajiem"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the Font Collections dialog"
msgstr "Open Font licence"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:177
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "Izvēlieties etiķešu fontu"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:193
msgid ""
"Reset the font list (Deselects all the font collections and clears search "
"results)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:278
msgid "Spacing between baselines"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:421
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Izlīdzināt (tikai teksta aizpildījumam)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:457
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Ieslēgt augšrakstu"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:475
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Ieslēgt apakšrakstu"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:528
msgid "Block progression"
msgstr "Bloka virzība"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:535
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontāls teksts"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:552
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr "Vertikāls teksts — rindas: no labās uz kreiso"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:572
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr "Vertikāls teksts — rindas: no kreisas uz labo"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:635
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr "Teksta (glifu) orientācija vertikālā tekstā."

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:642
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Automātiskā glifu orientācija"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:659
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Vertikāla gifu orinetācija"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:679
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Glifu orientācija uz sāniem"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:742
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr "Teksta virziens parastam horizontālam tekstam."

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:749
msgid "Left to right text"
msgstr "Teksts no kreisās uz labo"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:766
msgid "Right to left text"
msgstr "Teksts no labās uz kreiso"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:829
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Atstarpe starp burtiem (px)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:861
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Atstarpe starp vārdiem (px)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:893
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horizontālā rakstsavirze (px)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:925
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Vertikālā rakstsavirze (px)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:957
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rakstzīmju pagrieziens (grādos)"

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:15
msgid "SELECTING"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:124
msgid "SHAPES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:286
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:422
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:558
msgid "OTHER"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:720
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:102
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Pārvietot objektu jebkurā virzienā"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:122
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Pārvietot objektus uz kursora pusi; ar Shift - prom no kursora"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:141
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Pārvietot objektus dažādos virzienos"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:160
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Samazināt objektus, ar Shift - palielināt"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:179
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Griezt objektus, ar Shift - pretēji pulksteņrādītājam"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:198
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Dublēt objektus, ar Shift - dzēst"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:217
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Stumiet ceļa daļas jebkurā virzienā"

# Re kur ir inset/outset!!!
#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:236
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Saīsināt ceļu posmus; ar <b>Shitf</b> - pagarināt"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:255
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Pievilkt ceļa daļas uz kursora pusi; ar Shift - prom no kursora"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:274
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Raupjot ceļu daļas"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:293
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Krāsot atlasītos objektus ar rīka krāsu"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:312
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Satricināt atlasītā objekta krāsas"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:331
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Aizmiglot atlasītos objektu vairāk; ar Shift - mazāk"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:365
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Pieskaņošanas laukuma platums (attiecībā pret redzamo audekla laukumu)"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:394
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Pieskaņošanas darbības spēks"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:398
msgid "Force:"
msgstr "Spēks"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:425
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Izmantojiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu pieskaņošanas darbības "
"spēku"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:441
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Zema precizitāte vienkāršo ceļus, augsta precizitāte saglabā ceļa īpatnības, "
"taču vienlaikus var izveidot daudz jaunu mezglu"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:445
msgid "Fidelity:"
msgstr "Precizitāte:"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:515
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:519
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:528
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:532
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:541
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:545
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:554
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "O"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:558
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:53
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-1"
msgstr "Tālummaiņa 1:_1"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:70
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-2"
msgstr "Tālummaiņa 1:_2"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:87
#, fuzzy
msgid "Zoom 2-1"
msgstr "_Tālummaiņa 2:1"

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr "Slaida numurs"

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.py:44
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr "Kopējais nepārveidoto objektu skaits: {}\n"

#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
msgid "Please select an object"
msgstr "Lūdzu, atlasiet kādu objektu"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:151
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:117
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešami divi atlasīti ceļi."

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:171
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:136
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:174
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"Faktūras kopējais garums ir pārāk mazs:\n"
"lūdzu, izvēlieties lielāku objektu vai arī iestatiet 'Attālums starp "
"kopijām' > 0"

#: ../share/extensions/docinfo.py:42
#, fuzzy
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr "Dokuments saglabāts"

#: ../share/extensions/docinfo.py:81
#, fuzzy
msgid "This is a single page document."
msgstr "Mainīt visus attēlus dokumentā"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.py:262
msgid ""
"DXF12 supports a maximum of 249 distinct colors. Please simplify color "
"choices first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1367
#, python-brace-format
msgid ""
"Encountered key of unknown format, id={0} while parsing DXF. This is "
"probably a bug."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1400
msgid "Binary DXF file has unexpected header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1699
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:214
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""
"Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir "
"nepieciešami šim paplašinājuma. Lūdzu, uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz."

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:379
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
"Kļūda: laukam 'Slāņa nosaukuma atbilstība' jābūt aizpildītam, ja izmantojat "
"'Pēc nosaukuma atbilstības' papildiespēju"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
#, fuzzy
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr "Uzmanību: slānis '%s' nav atrasts!"

#: ../share/extensions/extrude.py:109
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Nepieciešami vismaz 2 atlasīti ceļi"

#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "Iestatiet objekta stilu"

#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
"x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X' vērtības"

#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
"y-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Taisnstūra augšmalas Y vērtība' "
"vai 'Taisnstūra apakšmalas Y vērtība'"

#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:296
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Lūdzu, atlasiet taisnstūri"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens slānis, kas nav tukšs."

#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
#, fuzzy
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr "Palīglīniju priekšiestatījumi:"

#: ../share/extensions/guillotine.py:129
#, fuzzy
msgid "Please enter an image name"
msgstr "Lūdzu, ievadiet slāņa nosaukumu.\n"

#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr "Sagrieztā bitkarte tika saglabāta kā:"

#: ../share/extensions/hershey.py:385
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:730
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:803
#, fuzzy
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr "Datne nav atrasta \"{}\". Nav iespējams iegult attēlu."

#: ../share/extensions/hershey.py:1378
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2004
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2009
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2017
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
#, fuzzy
msgid "No convertible objects were found"
msgstr "Nav atrasts neviens objekts"

#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr "Datne nav atrasta \"{}\". Nav iespējams iegult attēlu."

#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s tips nav  image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, vai "
"image/x-icon"

#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar izveidot mapi %1."

#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr "Attēls ekstraģēts uz: %s"

#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
#, fuzzy
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr "Lūdzu, ņemiet vērā, ka paralēlais ports (LPT) nav atbalstīts."

#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:551
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr "Laukums ir vienāds ar nulli, nav iespējams aprēķināt smaguma centru"

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr "{} ir novecojis un būtu aizvācams"

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:154
msgid "{} has been removed"
msgstr "{} ir aizvākts"

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:170
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:179
#, fuzzy
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""
"{} vairs netiek izmantota. Tā vietā izmantojiet lxml .getparent() metodi."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:187
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:199
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:208
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr "{} tagad ir `Effect.run()`. Arguments `output` ir mainījies."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:215
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:220
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:236
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class.  Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`."

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:111
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:118
#, python-brace-format
msgid "{error_message}. Line {line_number}, column {column_number}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:127
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.py:79
#, fuzzy
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr "Nepieciešami vismaz 2 atlasīti ceļi"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Nav interpolējamas atlases."

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:35
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lai piešķirtu efektu, lūdzu, atlasiet kādu objektu.\n"
"\n"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
"Nav atlasīts neviens objekts. Lūdzu, atlasiet objektu, kuram vēlaties "
"pielietot efektu un pēc tam nospiediet 'Pielietot'.\n"

#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
"JessyInk skripts nav uzstādīts šajā SVG datnē vai arī tā versija atšķiras no "
"JessyInk paplašinājuma versijas. Lūdzu izvēlieties \"uzstādīt/atsvaidzināt..."
"\" no \"JessyInk\" apakšizvēlnes izvēlnē \"Paplašinājumi\", lai uzstādītu "
"vai atsvaidzinātu JessyInk skriptu.\n"
"\n"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr "Slānis nav atrasts. Aizvākta pašreizējā pamatslaida izvēle.\n"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
"Ar šādu nosaukumu atrasts vairāk nekā viens slānis. Aizvākta pašreizējā "
"pamatslaida izvēle.\n"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
#, fuzzy
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr "JessyInk skripts ar versijas numuru {0} uzstādīts."

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr "JessyInk skripts uzstādīts."

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr ""
"\n"
"Pamatslaids:"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
"\n"
"Slaids {0!s}:"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1} ({2!s} s)"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
"\n"
"{0}Auto-teksti:"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekta id \"{2}\") tiks aizvietots ar \"{3}\"."

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
"\n"
"{0}Sākotnējais efekts (kārtas numurs {1}):"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""
"\n"
"{0}efekts {1!s} (kārtas numurs {2}):"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr "{0}\tSkats tiks iestatīts atbilstoši objektam \"{1}\""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr "{0}\tObjekts \"{1}\""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
msgid " will appear"
msgstr " parādīsies"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr " pazudīs"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr "  izmantojot efektu \"{0}\""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr " {0!s} s"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet slāņa nosaukumu.\n"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
#, fuzzy
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr "Slānis nav atrasts.\n"

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
#, fuzzy
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto slāni video element ievietošanai.\n"
"\n"

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto slāni video element ievietošanai.\n"
"\n"

#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
"Nav atlasīts neviens objekts. Lūdzu, atlasiet objektu, kuram vēlaties "
"pielietot skatu un pēc tam nospiediet 'Pielietot'.\n"

#: ../share/extensions/layer2png.py:99
#, fuzzy
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr "Datne vai mape nepastāv"

#: ../share/extensions/layer2png.py:196
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "marķieris nav atrodams: %s"

#: ../share/extensions/measure.py:109
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "Lūdzu, atlasiet kādu objektu."

#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:129
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "Šajā dokumentā/atlasē nav atrasts neviens fonts."

#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "Atrasts tikai sekojošais fonts: %s"

#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:134
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
"Atrasti sekojošie fonti:\n"
"%s"

#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "Diagrammas tips"

#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:14
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:27
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
"  or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
#, fuzzy
msgid "You must select two objects only."
msgstr "Ir jāizvēlas pareizs sistēmas kodējums."

#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Otrais atlasītais objekts nav ceļš.\n"
"Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu."

#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
#, fuzzy
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Pirmais atlasītais objekts nav ceļš.\n"
"Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu."

#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.py:199
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
"Papildiespējai 'izstiept' ir nepieciešams, lai faktūras platums nebūt "
"vienāds ar 0 :\n"
"lūdzu, izlabojiet faktūras platumu."

#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis."

#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them.  On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešami divi atlasīti ceļi."

#: ../share/extensions/perspective.py:66
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.py:100
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
#, fuzzy
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens slānis, kas nav tukšs."

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
#, fuzzy
msgid "Face data not found."
msgstr "Slānis nav atrasts.\n"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Neizdevās atvērt noklusēto printeri"

#: ../share/extensions/printing_marks.py:627
#, fuzzy
msgid "Selection is empty"
msgstr "A_tlases kopas..."

#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol size."
msgstr "Uzstādīta nederīga īpašība"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
#, fuzzy
msgid "Please enter an input string."
msgstr "Lūdzu, ievadiet virkni:"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
#, fuzzy
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr "Nederīga bita vērtība, tā ir kļūda!"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:613
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1088
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Lūdzu, ievadiet tekstu:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1090
#, fuzzy
msgid "Please enter symbol id"
msgstr "Lūdzu, ievadiet tekstu:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1230
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "Lūdzu, atlasiet taisnstūri"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1237
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:118
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
"Nav iespējams atrast jebko, kas izmantotu šo fontu. Lūdzu, pārliecinieties "
"par nosaukuma un atstarpju lietojuma pareizību."

#: ../share/extensions/replace_font.py:177
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Nekas nebija atlasīts"

#: ../share/extensions/replace_font.py:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr "Norādītajā datnē nav atrasti malu dati."

#: ../share/extensions/replace_font.py:228
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr "Ievadiet meklējamo virkni 'Meklēt' laukā."

#: ../share/extensions/replace_font.py:234
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr "Lūdzu, ievadiet aizvietojošo fontu atbilstošā 'Aizvietot ar' laukā."

#: ../share/extensions/replace_font.py:241
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr "Lūdzu, ievadiet aizvietojošo fontu atbilstošā 'Aizvietot visu' laukā."

#: ../share/extensions/restack.py:57
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "Nav pārkārtojamas atlases."

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "x augstums:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "Ir jāizvēlas pareizs sistēmas kodējums."

#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:49
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:63
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during typst compilation: "
msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis."

#: ../share/extensions/typst_formula.py:68
msgid "No svg has been produced by compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
msgid "Please select objects!"
msgstr "Lūdzu, atlasiet objektus!"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi elementi."

#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi elementi."

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
"Jums ir jāatlasa daži \"Griezēja taisnstūri\" vai citas \"Izkārtojuma "
"grupas\"."

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr "Nepieciešams norādīt mapi, uz kuru eksportēt šķēles."

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
#, fuzzy
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr "Nevar izveidot \"%s\"."

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
msgid "No slicer layer found."
msgstr "Nav atrasts griešanas slānis."

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr "Lai iegūtu JPG un GIF, ir nepieciešams uzstādīt ImageMagick."

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr "Meridiāna līniju skaitam jābūt pāra skaitlim."

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
msgid "Add Nodes"
msgstr "Pievienot mezglus"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
msgid "Division method:"
msgstr "Dalīšanas metode:"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
msgid "By max. segment length"
msgstr "Pēc maks. posma garuma"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
msgid "By number of segments"
msgstr "Pēc posmu skaita"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "Maksimālais posma garums:"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
msgid "Modify Path"
msgstr "Mainīt ceļu"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG ievade"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
"Tīra nederīgo informāciju no Adobe Illustrator SVG datnēm pirms atvēršanas"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "CGM Input"
msgstr "EMF ievade"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
msgstr "Computer Graphics Metafile datnes (.cgm)"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Import a Computer Graphics Metafile (CGM)"
msgstr "Atver Computer Graphics Metafile datnes"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Clean up path"
msgstr "Uzkopt"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:8
msgid ""
"\n"
"Clean up path by removing duplicate nodes and joining close nodes from "
"selected paths.\n"
"\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:12
msgid ""
"Interpolate nodes of segments with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Minimum segment length"
msgstr "Maksimālais posma garums:"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:14
msgid "Remove subpaths with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Minimum subpath length"
msgstr "Ieejas-izejas ceļa garums:"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:16
msgid "Close subpaths where start and end node have a distance of less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:18
msgid "Join end nodes of separate subpaths where distance less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:20
msgid "Allow reversing direction of subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Join subpaths by"
msgstr "Savienot apakšceļus"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "interpolating nodes"
msgstr "Interpolācijas soļi:"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:23
#, fuzzy
msgid "adding straight line segment"
msgstr "Iztaisnot posmus"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:25
msgid ""
"\n"
"Unit as defined in document (File->Document Properties).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:30
msgid ""
"\n"
"Originally created to clean up paths for cutters/plotters by removing "
"excessive nodes or small gaps.\n"
"\n"
"True duplicate nodes (exact same coordinates) and subpaths with zero length "
"will always be removed.\n"
"To join paths, make sure that the paths to consider are already combined "
"(subpath of the same path).\n"
"To combine paths, select them and press Ctrl+K. \n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr "Sliekšņa krāsa (1-255):"

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
msgid "Brighter"
msgstr "Gaišāk"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
msgid "Red Function:"
msgstr "Sarkanā funkcija:"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
msgid "Green Function:"
msgstr "Zaļā funkcija:"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
msgid "Blue Function:"
msgstr "Zilā funkcija:"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "Ievadiet (r,g,b) krāsu apgabalu:"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr "0 - 1"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr "0 - 255"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
"  Red Function: r*0.5\n"
"  Green Function: b\n"
"  Blue Function: g\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_darker.inx:3 src/preferences-dialog.vala:162
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tumšās\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_lv.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Tumšāks"

#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3
msgid "Desaturate"
msgstr "Atsātināt"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSL pieskaņošana"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Hue (°)"
msgstr "Nokrāsa (°)"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Piesātinājums (%)"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
msgid "Random saturation"
msgstr "Nejauša piesātinātība"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Gaišums (%)"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
msgid "Random lightness"
msgstr "Nejaušs gaišumu"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr "Mazāk nokrāsu"

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr "Mazāk gaismas"

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mazāk piesātinājuma"

#: src/xmoto/GameText.h:533
msgid "List All"
msgstr ""
"Rādīt\n"
"visus"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
msgid "More Hue"
msgstr "Vairāk nokrāsu"

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
msgid "More Light"
msgstr "Vairāk gaismas"

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
msgid "More Saturation"
msgstr "Vairāk piesātinājuma"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
msgid "Hue range (%)"
msgstr "Nokrāsas diapazons (%)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "Piesātinājuma diapazons (%)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "Gaišuma diapazons (%)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "Necaurspīdības diapazons (%)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""
"Brīvi izmaina nokrāsu, piesātinājumu, gaišumu un/vai necaurspīdību "
"(necaurspīdību maina tikai objektiem un grupām). Mainiet diapazona lielumu, "
"lai ierobežotu sākotnējās mainītās krāsas atšķirību."

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
msgid "Remove Blue"
msgstr "Aizvākt zilo"

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
msgid "Remove Green"
msgstr "Aizvākt zaļo"

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
msgid "Remove Red"
msgstr "Aizvākt sarkano"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "Aizvietot krāsu"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
msgid "Color to replace"
msgstr "Aizvietojamā krāsa"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "Pārnest krāsu"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
msgid "New color"
msgstr "Jauna krāsa"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "Ikonu krāsa"

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB palete"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "Apvilkts trijstūris"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
msgid "Common Objects"
msgstr "Kopējie objekti"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
msgid "Circumcircle"
msgstr "Apvilktā riņķa līnija"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
msgid "Circumcentre"
msgstr "Apvilktas riņķa līnijas centrs"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
msgid "Incircle"
msgstr "Ievilktā riņķa līnija"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
msgid "Incentre"
msgstr "Ievilktas riņķa līnijas centrs"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Apvilkts trijstūris"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
msgid "Excircles"
msgstr "Ārējās riņķa līnijas"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
msgid "Excentres"
msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu centri"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu trijstūris"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Ekscentriskais trīsstūris"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
msgid "Orthocentre"
msgstr "Ortocentrs"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Ortiskais trīsstūris"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
msgid "Altitudes"
msgstr "Augstumi"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Leņķa bisektrises"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Centroīdi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Centroid"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Deviņu punktu centrs"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Deviņu punktu riņķa līnija"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
msgid "Symmedians"
msgstr "Simediāna"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Simediānas punkts"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Simediāls trīsstūris"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Gergona punkts"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
msgid "Nagel Point"
msgstr "Nāgela punkts"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Pielāgotie punkti un papildiespējas"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Pielāgotais punkts norādīts ar:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Trilineārās koordinātes"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
msgid "Triangle Function"
msgstr "Trīsstūra funkcija"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
msgid "Point At:"
msgstr "Norāde uz:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Zīmēt marķieri šajā punktā"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Zīmēt riņķi ap šo punktu"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
msgid "Radius (px):"
msgstr "Rādiuss (px):"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Zīmēt bisektrišu spoguļpunktu"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Zīmēt mediānu spoguļpunktu"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
"            \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
"            "
msgstr ""
"Šis paplašinājums zīmē palīglīnijas ap trijstūri, ko veido pirmie trīs "
"atlasītā ceļa mezgli. Varat izvēlēties kādu no piedāvātajiem objektiem vai "
"arī izveidot jaunus.\n"
"\n"
"Visas vienības ir Inkscape's pikseļu vienības. Visi leņķi ir radiānos.\n"
"Jūs varat norādīt punktu, izmantojot trilineārās koordinātes vai arī ar "
"trijstūra centra funkciju.\n"
"Ievadiet malu garumu vai leņķu funkcijas.\n"
"Trilineārie elementi jāatdala ar kolu: ':'.\n"
"Malu garumi tiek apzīmēti kā 's_a', 's_b' un 's_c'.\n"
"Tām atbilstošie leņķi ir 'a_a', 'a_b', un 'a_c'.\n"
"Tāpat varat izmantot trijstūra pusperimetru un laukumu kā konstantes. Lai "
"izmantotu tos, ierakstiet 'area' vai 'semiperim'.\n"
"\n"
"Varat izmantot jebkuru standarta Python matemātisko funkciju:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Tāpat ir pieejamas arī apgrieztās trigonometriskās funkcijas:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"Jūs varat norādīt riņķa līnijas rādiusu ap nepieciešamo punktu izmantojot "
"formulu, kas arī satur malu garumus, leņķus utt. Tāpat ir iespējams uzzīmēt "
"punkta spoguļpunktu izmantojot bisektrises un mediānas. Ņemiet vērā, ka tas "
"var izsaukt dalīts -ar-nulli kļūdu atsevišķiem punktiem.\n"
"            "

#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
msgid "DHW file input"
msgstr "DHW datnes ievade"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr "ACECAD Digimemo datne (.dhw)"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr "Atvēr ACECAD Digimemo datnes"

#: ../share/extensions/dimension.inx:7
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Robežrāmja tips:"

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
msgid "Visualize Path"
msgstr "Vizualizēt ceļu"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "Faktūru gar ceļu"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Sekot ceļa orientācijai"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Izstiept atstarpes, lai atbilstu skeleta garumam"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
msgid "Space between copies:"
msgstr "Attālums starp kopijām:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
msgid "Normal offset:"
msgstr "Parastā nobīde:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Sākotnējā faktūra būs:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietots\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārcelts"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:447
#, fuzzy
msgid "Duplicated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Dublēt\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
msgid "Cloned"
msgstr "Klonēts"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "Ja faktūra ir grupa, paņemt grupas locekļus"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr "Atlasiet grupas locekļus:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
msgid "Randomly"
msgstr "Nejauši"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
msgid "Sequentially"
msgstr "Secīgi"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
#, fuzzy
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
"    exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
"    (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
"    * Use just a number as the layer name, or\n"
"    * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr "DOC Info"

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr "DPI 90 uz 96"

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr "Pārslēgt DPI no 90 uz 96"

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr "DPI 96 uz 90"

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr "Pārslēgt DPI no 96 uz 90"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "DXF R12 izvade"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF ievade"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr "Mērogošanas metode:"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
msgid "Manual scale"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Read from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ielasīt no datnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lasīt no faila"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Rokas mēroga koeficients:"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr "Pielāgotais x-ass sākumpunkts (mm):"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr "Pielāgotais y-ass sākumpunkts (mm):"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "Rokas mēroga koeficients:"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Ar G-code rīkiem savietojama punkta imports"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
msgid "Text Font:"
msgstr "Teksta fonts:"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD 13 un jaunākām versijām:\n"
"- mērogošanai ar roku pieņemt, ka dxf rasējums ir mm.\n"
"- pieņemt, ka svg rasējums ir pikseļos ar izšķirtspēju 96 dpi.\n"
"- mēroga koeficients un izejas punkts attiecas tikai uz rokas mērogošanu.\n"
"- 'Automātiskā mērogošana' ietilpinās platumu A4 lapā.\n"
"- 'Lasīt no datnes' izmanto mainīgo $MEASUREMENT.\n"
"- slāņi tiek saglabāti tikai Datne->Atvērt gadījumā, Importēt - nē.\n"
"- ierobežots BLOCKS atbalsts, nepieciešamības gadījumā izmantojiet AutoCAD "
"Explode Blocks."

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importēt AutoCAD dokumentu apmaiņas formātu"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "izmantot LWPOLYLINE tipu līniju izvadei"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
#, fuzzy
msgid "Flatten Béziers"
msgstr "Placināt Bezjē līknes"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
#, fuzzy
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr "Izmantot dokumenta lapu izmēru"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid "Base unit:"
msgstr "Pamatvienība:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "Teksta vienības"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
msgid "Layer export selection:"
msgstr "Eksportējamā slāņa atlasīšana:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
msgid "All (default)"
msgstr "Viss (noklusētais)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
msgid "Visible only"
msgstr "Tikai redzamās"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr "Pēc nosaukuma atbilstības"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
msgid "Layer match name:"
msgstr "Slāņa nosaukuma atbilstība:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
"    - paths (lines and splines)\n"
"    - rectangles\n"
"    - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- AutoCAD Release 14 DXF formāts.\n"
"- Pamata vienības parametrs norāda vienības, kurās tiek izvadītas "
"koordinātes (96 px = 1 colla).\n"
"- Atbalstītie elementu tipi\n"
"    - ceļi (līnijas un līknes)\n"
"    - taisnstūri\n"
"    - kloni (šķērsatsauces uz oriģinālu tiek zaudētas)\n"
"- ROBO-Master līkņu izvade ir specifiskas līknes, ko var izmantot tikai ar "
"ROBO-Master un AutoDesk skatītājiem, nevis Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE izvade ir daudzkārtīgi savienota līnija; atslēdziet to, lai "
"izmantotu vēsturisko LINE izvades versiju.\n"
"- Varat izvēlēties, vai izvadīt visus slāņus, tikai redzamos vai arī ar "
"atbilstošiem nosaukumiem (reģistrjutīgs, atdalīšanai lietojiet komatu)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS ievade"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "Ceļu pēc ceļa"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP palete (*.gpl)"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Eksportē šī dokumenta krāsas kā GIMP paleti"

#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "Nogludināt līkne_s"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
#, fuzzy
msgid "Combine lines to single path"
msgstr "Izsmidzināt objektus vienā ceļā"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
"  It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
"  path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
"  single path; otherwise, the segments that are created are\n"
"  separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
"  corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
"  grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
"  path that lie on top of the original paths will follow the\n"
"  same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG ievade"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafiskās datnes (*.fig)"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Atvērt ar XFIG saglabātas datnes"

#: ../share/extensions/flatten.inx:3
#, fuzzy
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas"

#: ../share/extensions/flatten.inx:5
msgid "Flatness:"
msgstr "Plakanums:"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr "Salokāms paralēlskaldnis"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Tabulācijas proporcijas:"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Pievienot palīglīnijas"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalizēt"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Apakšiedaļas:"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame type"
msgstr "Rāmja tips"

#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "Taisnstūra iestatījumi"

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "Sektoru diagramma (procenti)"

#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:19
#, fuzzy
msgid "Style of the frame:"
msgstr "Jauno taisnstūru stils"

#: ../share/extensions/frame.inx:23
msgid "Stroke Color:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:26
msgid "Fill Color:"
msgstr "Aizpildījuma krāsa:"

#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "Apmales platums (px):"

#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "Griešanas secība:"

#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "No objekta"

#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "Faktūru par objektiem"

#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt augstāk."

#: ../share/extensions/frame.inx:37
#, fuzzy
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funkciju grafiku konstruktors"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr "Diapazons un izlase"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
msgid "Start X value:"
msgstr "X sākuma vērtība:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
msgid "End X value:"
msgstr "X beigu vērtība:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Reizināt X diapazonu ar 2*Pi:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Taisnstūra apakšējās malas Y vērtība:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Taisnstūra augšējās malas Y vērtība:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
msgid "Number of samples:"
msgstr "Paraugu skaits:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "Izotropiskā mērogošana"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Ja iestatīts, izotropiskā mērogošana izmanto mazāko  no platums/x-diapazons "
"vai augstums/y-diapazons"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Izmantot polārās koordinātes"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
"   First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Pirms paplašinājuma izsaukšanas atlasiet taisnstūri,\n"
"tas noteiks X un Y izmērus. Ja vēlaties aizpildīt laukumu, pievienojiet x-"
"ass galapunktus.\n"
"\n"
"Ar polārajām koordinātēm:\n"
"   X sākuma un beigu vērtības nosaka leņka lielumu radiānos.\n"
"   X mērogs ir noteikts tā, ka taisnstūra kreisā un labā malas ir pie +/-1.\n"
"   Izotropiskā mērogošana ir atslēgta.\n"
"   Pirmais atvasinājums vienmēr tiek noteikts skaitliski."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
#, fuzzy
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens slānis, kas nav tukšs."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:53
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:10
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:6
msgid "Function:"
msgstr "Funkcija:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Rēķināt pirmo atvasinājumu skaitliski"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
msgid "First derivative:"
msgstr "Pirmās kārtas atvasinājums:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Apgriezt ar taisnstūri"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Aizvākt taisnstūri"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
msgid "Draw Axes"
msgstr "Zīmēt asis"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Pievienojiet x-ass gala punktus"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF attēls"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
msgid "Save Guides"
msgstr "Saglabāt palīglīnijas"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "Pārveidošana par p_alīglīnijām"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid "Save Grid"
msgstr "Saglabāt režģi"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Save Background"
msgstr "Saglabāt fonu"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
msgid "File Resolution:"
msgstr "Datnes izšķirtspēja:"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "Datnes izšķirtspēja:"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"Šis paplašinājums eksportē dokumentu Gimp XCF formātā, atbilstoši sekojošām "
"papildiespējām:\n"
"    * Saglabāt palīglīnijas: pārvērš visas palīglīnijas par Gimp "
"palīglīnijām.\n"
"    * Saglabāt režģi: pārvērš pirmo taisnstūraino režģi Gimp režģī (ņemiet "
"vērā, ka noklusētais Inkscape režģis attēlojot Gimp ir ļoti sīks).\n"
"    * Saglabāt fonu: pievieno dokumenta fonu katram pārveidotajam slānim.\n"
"    * Saglabāt izšķirtspēju: XCF datnes izšķirtspēja, DPI.\n"
"\n"
"Katrs pirmā līmeņa slānis tiek pārvērsts par Gimp slāni. Apakšslāņi tiek "
"apvienoti un pārvērsti kopā ar to virsslāni par vienu Gimp slāni."

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF ar slāņu saglabāšanu (*.xcf)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Dekarta režģis"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
msgid "Border Thickness:"
msgstr "Malas biezums:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr "Malas biezuma vienības:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:50
msgid "X Axis"
msgstr "X ass"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "X pamatiedaļas:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Apakšiedaļas X pamatiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritmiskas X apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Apakšapakšiedaļas X apakšiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Sadalīt X apakšapakšiedaļas. Biežums ik pēc 'n' apakšiedaļām (tikai log)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:69
msgid "Y Axis"
msgstr "Y ass"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Y pamatiedaļas:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Apakšiedaļas Y pamatiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritmiskas Y apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Apakšapakšiedaļas Y apakšiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Sadalīt Y apakšapakšiedaļas. Biežums ik pēc 'n' apakšiedaļām (tikai log)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Izometriskais režģis"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "X iedaļas [x2]:"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "Y iedaļas [x2] [> 1/2 X Div]:"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Attālums starp iedaļām (px):"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Apakšiedaļas pamatiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Apakšapakšiedaļas apakšiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Pamatiedaļu biezums (px):"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Apakšiedaļu biezums (px):"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Apakšapakšiedaļu biezums (px):"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Malas biezums (px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polārais režģis"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Centra punkta diametrs (px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Uzraksti uz aploces:"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Uzraksta uz aploces lielums (px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Uzraksta uz aploces attālums no objekta (px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Riņķa iedaļas"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Riņķa pamatiedaļas:"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Attālums starp riņķa pamatiedaļām(px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Apakšiedaļas riņķa pamatiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritmiskas apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Riņķa pamatiedaļas biezums (px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Riņķa apakšiedaļu biezums (px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Leņķa iedaļas"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Leņķa iedaļas:"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Leņķa iedaļas centrā:"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Apakšiedaļas leņķa pamatiedaļā:"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "Papildleņķa iedaļas beidzas pirms norādītā iedaļu skaita:"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Leņķa pamatiedaļas biezums (px):"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Leņķa papildiedaļas biezums (px):"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "Palīglīniju redaktors"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "Pielietot:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
msgid "Regular guides"
msgstr "Regulāras palīglīnijas"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
msgid "Guides preset:"
msgstr "Palīglīniju priekšiestatījumi:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Trešdaļu likums"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Diagonālās palīglīnijas"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
msgid "Upper left corner"
msgstr "Augšējais kreisais stūris"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
msgid "Upper right corner"
msgstr "Apakšējais labais stūris"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
msgid "Lower left corner"
msgstr "Apakšējais kreisais stūris"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
msgid "Lower right corner"
msgstr "Apakšējais labais stūris"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
msgid "Margins preset:"
msgstr "Apmaļu iestatījumi:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
msgid "Left book page"
msgstr "Grāmatas kreisā lapa"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
msgid "Right book page"
msgstr "Grāmatas labā lapa"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
msgid "Header margin:"
msgstr "Galvenes apmales:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Neviena"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
msgid "Footer margin:"
msgstr "Kājenes apmales:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
msgid "Start from edges"
msgstr "Sākt no malām"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Dzēst esošās palīglīnijas"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "Atjaunot dublēto0 klonu sasaisti"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotīna"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Mape attēlu saglabāšanai:"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "Attēla nosaukums (bez paplašinājuma):"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "Neņemt vērā šos iestatījumus un izmantot eksportēšanas padomus"

#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr "Zīmēt turus"

#: ../share/extensions/hershey.inx:3
msgid "Hershey Text"
msgstr "Hershey teksts"

#: ../share/extensions/hershey.inx:9
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr ""
"\n"
"Hershey teksts\n"

#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:19
msgid "Font face:"
msgstr "Fonta veidols:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr "Sans 1 vilciena"

#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "Serif vidējs kursīvs"

#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "Serif trekns"

#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "Serif trekns kursīvs"

#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr "Rokraksts 1 vilciena"

#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "Rokraksts vidējs"

#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""

#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:55
msgid "Name/Path:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
msgid "Preserve original text"
msgstr "Saglabāt sākotnējo tekstu"

#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
"  "
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:67
msgid "Generate font table"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
"  http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "HPGL ievade"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "Izšķirtspēja X (dpi):"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
"Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar X asi (Noklusētais: "
"1016.0)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "Platuma vienības:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr "Faktūras platums"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "Augstuma vienības:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr "Taisnstūra augstums"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "Klonu pārveidojums"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Break apart subpaths"
msgstr "Sašķeļ ceļus..."

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP Graphics Language datne (*.hpgl)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Importēt HP Graphics Language datni"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL Izvade"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka visi saglabājamie objekti ir pārvērsti par "
"ceļiem. Lūdzu, izmantojiet plotera paplašinājumu (Paplašinājumu izvēlnē), "
"lai plotētu tieši ploteri izmantojot seriālo savienojumu."

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:65
msgid "Plotter Settings"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:66
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Izšķirtspēja X (dpi):"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
"Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar X asi (Noklusētais: "
"1016.0)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:67
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Izšķirtspēja Y (dpi):"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
"Soļu skaits vienā collā  ploterim pārvietojoties gar Y asi (Noklusētais: "
"1016.0)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid "Pen number:"
msgstr "Spalvas numurs:"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
#, fuzzy
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr "Izmantojamās spalvas (rīka) numurs. (Noklusētais: '1')"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid "Pen force (g):"
msgstr "Spalvas spiediena spēks (g):"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
"Spēks, ar kādu tiks piespiesta spalva, gramos. Ievadiet 0, lai to apietu. "
"Lielākā ploteru daļa šo komandu neņem vērā. (Noklusētais: 0)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr "Spalvas ātrums (cm/s vai mm/s):"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
#, fuzzy
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""
"Spalvas pārvietošanās ātrums centimetros vai milimetros sekundē (atkarīgs no "
"plotera modeļa). Norādiet 0, lai apietu komandu. Vairums ploteru šo komandu "
"neņem vērā. (Noklusētais - 0)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Pagriešana (°) pulksteņrādītāja virzienā:"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr "Zīmējuma pagriešana. (Noklusētais: 0°)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:77
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Atspoguļot X asi"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu X asi. (Noklusētais - neatzīmēts)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:78
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Atspoguļot Y asi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spoguļot Y asi"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu Y asi. (Noklusētais - neatzīmēts)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid "Center zero point"
msgstr "Centrēt nulles punktu"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, ja Jūsu ploteris izmantot centrēto nulles punktu. "
"(Noklusētais: neatzīmēts)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""
"Ja vēlaties izmantot vairākas plotera spalvas, izveidojiet atsevišķu slāni "
"katrai spalvai, nosaucot tos  \"Pen 1\", \"Pen 2\", utt., un novietojies "
"savus zīmējumus atbilstošajos slāņos. Tas apies augstāk norādīto spalvas "
"numura papildiespēju."

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:83
msgid "Plot Features"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid "Overcut (mm):"
msgstr "Pārgriezums (mm):"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
"Attālums mm, kas tiks griezts pāri ceļa sākumpunktam, lai nepieļautu  "
"nenoslēgtus ceļus; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. (noklusētais: 1.00)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "Rīka (naža) nobīdes korekcija (mm):"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
"Rīka gala nobīde pret rīka asi mm; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. "
"(Noklusētais: 0.25)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid "Precut"
msgstr "Priekšgriezums"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, lai iegrieztu tievu līniju rīka orientācijai pirms īstā "
"plotējuma. (Noklusētais - atzīmēts)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Līknes plakanums:"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
"Līknes tiek sadalītas līnijās, šis skaitlis nosaka, cik precīzi līknes tiks "
"reproducētas; jo mazāks skaitlis, jo precīzāk. (Noklusētais: '1.2')"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid "Auto align"
msgstr "Automātiski līdzināt"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, lai automātiski pieskaņotu zīmējumu nulles punktam (plus rīka "
"nobīde, ja tiek izmantota). Ja nav atzīmēts, Jums ir jāpārliecinās, ka visas "
"zīmējuma daļas atrodas dokumenta robežās (noklusētais - atzīmēts)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:92
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
"Visi šie iestatījumi ir atkarīgi no izmantojamā plotera. Plašākai "
"informācijai izmantojiet plotera pamācību vai ražotāja mājas lapu."

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Eksportēt HP Graphics Language datni"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "Iestatīt attēla atribūtus"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
"Renderēt visus bitkaršu attēlus kā vecās Inkscape versijās. Iespējamie "
"varianti:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr "Atbalstīt nevienādu mērogošanu"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr "Renderēt attēlus graudainus"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Attēla malu attiecības"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr "preserveAspectRatio attribūts:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr "meetOrSlice:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54
msgid "Scope:"
msgstr "Darbības lauks:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "Mainīt tikai atlasīto(s) attēlu(s)"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
msgid "Change all images in selection"
msgstr "Mainīt visus attēlus atlasē"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
msgid "Change all images in document"
msgstr "Mainīt visus attēlus dokumentā"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "Attēla renderēšanas kvalitāte"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "Attēla renderēšanas atribūts:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "Pielietot atribūtu atlasītā vecāka grupai"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "Pielietot atribūtu SVG saknei"

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Iegult tikai atlasītos attēlus"

#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Iegult atlasītos attēlus"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "Ekstraģēt attēlu"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
msgid "Extract only selected images"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr "Mape automātiskai _saglabāšanai:"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "Datnes nosaukums:"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "Ekstraģēt attēlu"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:38
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Profila nosaukums:\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Pārveidot par HTML5 audeklu"

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr "HTML 5 audekls (*.html)"

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr "HTML 5 audekla kods"

#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
msgid "Follow Link"
msgstr "Sekot saitei"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "Saīsināt ceļu"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Apgaismojuma leņķis:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
msgid "Shades:"
msgstr "Ēnas:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
msgid "Only black and white:"
msgstr "Tikai melns un balts:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Aizmiglošanas standarta nobīde:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
msgid "Blur width:"
msgstr "Aizmiglošanas platums:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
msgid "Blur height:"
msgstr "Aizmiglošanas augstums:"

#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "Interpolēt starplīnijas"

#: ../share/extensions/interp.inx:6
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Interpolācijas soļi:"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Interpolācijas metode:"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:11
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Dubultot beigu ceļus"

#: ../share/extensions/interp.inx:12
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolēt stilu"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Use Z-order"
msgstr "Izmantot Z-kārtību"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr "Apkārtceļš reversajai atlases kārtībai Dzīvā priekšskatījuma ciklos"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr "Interpolēt atribūtu grupā"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Interpolējamais atribūts:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
msgid "Translate X"
msgstr "Pārveidot X"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
msgid "Translate Y"
msgstr "Pārveidot Y"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
msgid "Other Attribute"
msgstr "Cits atribūts"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Cits atribūts:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Cita atribūta tips:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
msgid "Apply to:"
msgstr "Pielietot:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
msgid "Start Value:"
msgstr "Sākuma vērtība:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "End Value:"
msgstr "Beigu vērtība:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
msgid "No Unit"
msgstr "Nav vienības"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Šis efekts pielieto vērtību ikvienam interpolējamas atribūtam visiem "
"elementiem atlasītajā grupā vai arī visiem atlasīto objektu elementiem."

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr "Auto-teksti"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Auto-teksts:"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
msgid "None (remove)"
msgstr "Nekas (aizvākt)"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr "Slaida virsraksts"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
msgid "Slide number"
msgstr "Slaida numurs"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
msgid "Number of slides"
msgstr "Slaidu skaits"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk "
"prezentācijas automātiskos tekstus. Plašākai informācijai skat.: code.google."
"com/p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
msgid "Built-in effect"
msgstr "Iebūvēts efekts"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Ilgums sekundēs:"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
msgid "None (default)"
msgstr "Nekas (noklusētais)"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
msgid "Appear"
msgstr "Parādīties"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
msgid "Build-out effect"
msgstr "Izejas efekts"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
msgid "Fade out"
msgstr "Pakāpeniski izbalināt"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk "
"prezentācijas objektu efektus. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/"
"p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "JessyInk saspiesta pdf vai png izvade"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj eksportēt JessyInk prezentāciju pēc tam, kad pārlūkā "
"esat izveidojuši eksporta slāni. Plašākai informācijai skat.: code.google."
"com/p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "JessyInk saspiesta pdf vai png izvade (*.zip)"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"Izveido zip datni, kas satur visus JessyInk prezentācijas slaidu pdf vai png."

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr "Uzstādīt/atsvaidzināt"

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj uzstādīt un atsvaidzināt  JessyInk skriptu, kas ļauj "
"pārvērst SVG datni par prezentāciju. Plašākai informācijai skat.: code."
"google.com/p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
msgid "Key bindings"
msgstr "Taustiņu piesaiste"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
msgid "Slide mode"
msgstr "Slaidu režīms"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Iepriekšējais (ar efektiem):"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Nākošais (ar efektiem):"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Iepriekšējais (bez efektiem):"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Nākošais (bez efektiem):"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
msgid "First slide:"
msgstr "Pirmais slaids:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
msgid "Last slide:"
msgstr "Pēdējais slaids:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Pārslēgt uz saraksta režīmu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Pārslēgt uz zīmēšanas režīmu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
msgid "Set duration:"
msgstr "Iestatīt ilgumu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
msgid "Add slide:"
msgstr "Pievienot slaidu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "Pārslēgt izpildes gaitas indikatoru"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
msgid "Reset timer:"
msgstr "Atiestatīt taimeri:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
msgid "Export presentation:"
msgstr "Eksportēt prezentāciju:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Pārslēgt uz slaidu režīmu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Iestatīt noklusēto ceļa platumu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 1:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 3:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 5:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 7:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 9:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Atcelt pēdējo ceļa posmu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "Ģipša krāsa"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Iestatīt zilu ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Iestatīt ciāna ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Iestatīt zaļu ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Iestatīt melnu ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Iestatīt magentas ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Iestatīt oranžu ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Iestatīt sarkanu ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Iestatīt baltu ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Iestatīt dzeltenu ceļa krāsu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
msgid "Index mode"
msgstr "Saraksta režīms"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Atlasīt slaidu pa kreisi:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Atlasīt slaidu pa labi"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Atlasīt slaidu virs:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Atlasīt slaidu zem:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
msgid "Previous page:"
msgstr "Iepriekšējā lapa:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
msgid "Next page:"
msgstr "Nākamā lapa:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Samazināt sleju skaitu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Palielināt sleju skaitu:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Atiestatīt sleju skaitu uz noklusēto:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
msgid "Master slide"
msgstr "Pamatslaids"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
msgid "Name of layer:"
msgstr "Slāņa nosaukums:"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "Ja slāņa nosaukums nav norādīts, pamatslaids tiek atiestatīts."

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj mainīt JessyInk izmantoto pamatslaidu. Plašākai "
"informācijai skat. code.google.com/p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
msgid "Mouse handler"
msgstr "Peles turis"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Peles iestatījumi:"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
msgid "No-click"
msgstr "Bez klikšķa"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Vilkšana/tālummaiņa"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj iegūt informāciju par  JessyInk skriptu, efektiem un "
"pārejām šajā SVG datnē. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/"
"jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr "Pārejas uz iekšu efekts"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
msgid "Transition out effect"
msgstr "Pārejas uz āru efekts"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj mainīt pāreju, ko JessyInk izmanto atlasītajam "
"slānim. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Atinstalēt/aizvākt"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "Lūdzu, atlasiet tās JessyInk daļas, kuras vēlaties aizvākt."

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
msgid "Remove script"
msgstr "Aizvākt skriptu"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
msgid "Remove effects"
msgstr "Aizvākt efektus"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Aizvākt pamatslaida pazīmi"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
msgid "Remove transitions"
msgstr "Aizvākt pārejas"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Aizvākt auto-tekstus"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
msgid "Remove views"
msgstr "Aizvākt skatus"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj aizvākt JessyInk skriptu. Plašākai informācijai "
"skat.: code.google.com/p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ievieto pašreizējā slaidā (slānī) JessyInk video elementu. "
"Šis elements ļauj ietvert video materiālu JessyInk prezentācijā. Plašākai "
"informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink."

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
msgid "Remove view"
msgstr "Aizvākt skatu"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "Izvēlieties kārtas skaitli 0, lai iestatītu slaida sākotnējo skatu."

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk "
"prezentācijas skatus. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/"
"jessyink."

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "Mezglu trīce"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Maksimālais pārvietojums gar X asi (px):"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Maksimālais pārvietojums gar Y asi (px):"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
msgid "Shift nodes"
msgstr "Pārbīdīt mezglus"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
msgid "Shift node handles"
msgstr "Pārbīdīt mezglu turus"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr "Nobīžu sadalījums:"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausa"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
msgid "Log-normal"
msgstr "Logaritmiski normālā"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Šis efekts nobīda par nejaušiem lielumiem atlasītā ceļa mezglus (un, pēc "
"nepieciešamības - arī mezglu turus)."

#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
msgid "Icon mode"
msgstr "Ikonu režīms"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
msgid "Layer with Slices:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
msgid "Layer Slicer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr "3 - Pārvērst glifu slāņus par SVG fontu"

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
msgid "Typography"
msgstr "Tipogrāfija"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr "N-up izkārtojums"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
msgid "Page dimensions"
msgstr "Lapas izmēri"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Izkārtojuma izmēri"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
msgid "Cols:"
msgstr "Slejas:"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr "Automātiski skaitļot izkārtojuma izmērus"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
msgid "Layout padding"
msgstr "Izkārtojuma papildinājums"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
msgid "Layout margins"
msgstr "Izkārtojuma apmales"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7
msgid "Marks"
msgstr "Marķieri"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
msgid "Place holder"
msgstr "Vietturis"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
msgid "Cutting marks"
msgstr "Izciršanas zīmes"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
msgid "Padding guide"
msgstr "Papildinājuma vadlīnija"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
msgid "Margin guide"
msgstr "Malu palīglīnijas"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
msgid "Padding box"
msgstr "Papildinājuma rāmis"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
msgid "Margin box"
msgstr "Malas robežrāmis"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"    * Page size: width and height.\n"
"    * Page margins: extra space around each page.\n"
"    * Layout rows and cols.\n"
"    * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
"    * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
"    * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
"    * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"Parametri:\n"
"    * Lapas izmērs: platums un augstums.\n"
"    * Lapas malas: papildu laukums apkārt katrai lapai.\n"
"    * Izkārtojuma rindas un slejas.\n"
"    * Izkārtojuma izmērs: platums un augstums, automātiski aprēķināts, ja "
"viens ir 0.\n"
"    * Automātiski aprēķināt izkārtojuma izmēru: neizmantot izkārtojuma "
"izmēru vērtības.\n"
"    * Izkārtojuma malas: tukšs laukums apkārt katrai izkārtojuma daļai.\n"
"    * Izkārtojuma papildinājums: iekšējais papildinājums katrai izkārtojuma "
"daļai.\n"
"      "

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
msgid "L-system"
msgstr "L-sistēma"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Aksiomas un likumi"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
msgid "Axiom:"
msgstr "Aksioma:"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
msgid "Step length (px):"
msgstr "Soļa garums (px): "

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Dažādot soli (%):"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
msgid "Left angle:"
msgstr "Kreisais leņķis:"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
msgid "Right angle:"
msgstr "Labais leņķis:"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Dažādot leņķi (%):"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ceļs tiek veidots pielietojot Likumu \n"
"aizvietošanu Aksiomām Skaitu reižu.\n"
"Aksiomā un Likumos tiek izmantotas\n"
"sekojošās komandas:\n"
"\n"
"Jebkurš no A,B,C,D,E,F: zīmēt uz priekšu \n"
"\n"
"Jebkurš no G,H,I,J,K,L: pārvietoties uz priekšu \n"
"\n"
"+: pagriezties pa kreisi\n"
"\n"
"-: pagriezties pa labi\n"
"\n"
"|: pagriezties par 180 grādiem\n"
"\n"
"[: iegaumēt punktu\n"
"\n"
"]: atgriezties pie iegaumētā punkta\n"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "Garuma vienība:"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
#, fuzzy
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr "Satricināt atlasītā objekta krāsas"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
#, fuzzy
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Rindkopu skaits:"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Teikumi vienā rindkopā:"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Rindkopas garuma svārstības (teikumi):"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr "Aizvākt teksta aizpildījumu"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
msgid "Color Markers"
msgstr "Krāsu marķieri"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
msgid "From object"
msgstr "No objekta"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
msgid "Marker type:"
msgstr "Marķiera tips:"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 pcbnew/zones.h:64
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"viendabīgs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"cietvielas\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"ciets"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
msgid "filled"
msgstr "aizpildīts"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Invertēt aizpildījuma un apmales krāsas"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
msgid "Assign alpha"
msgstr "Piešķirt alfa"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
msgid "Assign fill color"
msgstr "Piešķirt aizpildījuma krāsu"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Piešķirt apmales krāsu"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
msgid "Modify in Place"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr "Mērīt ceļu"

#: ../share/extensions/measure.inx:5
msgid "Measurement Type:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:7
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Laukums"

#: ../share/extensions/measure.inx:8
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Smaguma centrs"

#: ../share/extensions/measure.inx:11
msgid "Text Presets"
msgstr "Teksta priekšiestatījumi"

#: ../share/extensions/measure.inx:14
msgid "Text on Path, Start"
msgstr "Teksts gar ceļu, sākums"

#: ../share/extensions/measure.inx:15
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr "Teksts gar ceļu, vidus"

#: ../share/extensions/measure.inx:16
msgid "Text on Path, End"
msgstr "Teksts gar ceļu, beigas"

#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr "Fiksēts teksts, ceļa sākums"

#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr "Fiksēts teksts, centrēts robežrāmī"

#: ../share/extensions/measure.inx:19
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr "Fiksēts teksts, smaguma centrs"

#: ../share/extensions/measure.inx:22
msgid "Text on Path"
msgstr "Teksts gar ceļu"

#: ../share/extensions/measure.inx:24
msgid "Offset (%)"
msgstr "Novirze %"

#: ../share/extensions/measure.inx:25
msgid "Text anchor:"
msgstr "Teksta enkurs:"

#: ../share/extensions/measure.inx:26
msgid "Left (Start)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:27
msgid "Center (Middle)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:28
msgid "Right (End)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:31
msgid "Fixed Text"
msgstr "Fiksēts teksts"

#: ../share/extensions/measure.inx:33
msgid "Start of Path"
msgstr "Ceļa sākums:"

#: ../share/extensions/measure.inx:34
msgid "Center of BBox"
msgstr "Robežrāmja centrs"

#: ../share/extensions/measure.inx:35
msgid "Center of Mass"
msgstr "Smaguma centrs"

#: ../share/extensions/measure.inx:37
msgid "Angle (°):"
msgstr "Leņķis (°):"

#: ../share/extensions/measure.inx:40
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
"  * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Šis efekts mēra atlasīto ceļu garumu, laukumu vai smaguma centru. Garums un "
"laukums tiek pievienoti kā teksta objekti izvēlētajās vienībās. Smaguma "
"centrs tiek attēlots kā krusta simbols.\n"
" \n"
"  * Attēlošanas formāts var būt vai nu Teksts-gar-ceļu vai arī atsevišķi "
"stāvošs norādītā leņķī novietots teksts.\n"
"  * Zīmīgo ciparu skaitu nosaka izmantojot lauku Precizitāte.\n"
"  * Lauks Nobīde nosaka attālumu starp tekstu un ceļu.\n"
"  * Mērogs ir izmantojams mērogotu attēlu mērīšanai.  Piemēram, ja 1 cm "
"zīmējumā atbilst 2,5 m dabā, jānorāda mēroga vērtība 250.\n"
"  * Aprēķinot laukumu, rezultātam daudzstūru un Bezjē līkņu gadījumā būtu "
"jābūt precīzam. Ja ir izmantots riņķis, laukums var būt palielināts pat par "
"0.03%."

#: ../share/extensions/measure.inx:49
msgid "Font size (px):"
msgstr "Fonta izmērs (px):"

#: ../share/extensions/measure.inx:50
msgid "Offset (px):"
msgstr "Nobīde (px):"

#: ../share/extensions/measure.inx:52
#, fuzzy
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr "Mērogs (zīmējums:patiesais garums) - 1;"

#: ../share/extensions/measure.inx:53
msgid "Length Unit:"
msgstr "Garuma vienība:"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Saspiests Inkscape SVG ar mēdiju eksportu"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Attēla zip mape:"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
msgid "Add font list"
msgstr "Pievienot fontu sarakstu"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Saspiests Inkscape SVG ar mēdiju informāciju (*.zip)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape oriģinālais datņu formāts, saspiests ar zip un saturošs visas "
"mēdiju datnes."

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr "Apvienot stilus CSS"

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
"Visi atlasītie mezgli tiks sagrupēti un to kopēji stilu atribūti izveidos "
"jaunu klasi, aizvietojot pastāvošos iekļautos stilu atribūtus. Labākam "
"rezultātam izmantojiet nosaukumu, kas vislabāk raksturo objektu veidus un to "
"kopējo kontekstu."

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr "Jaunās klases nosaukums:"

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "2 - Pievienot glifu slāni"

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
msgid "Unicode character:"
msgstr "Unikoda rakstzīme:"

#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View next Glyph"
msgstr "Skatīt nākošo glifu"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr "Jaukās diagrammas"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
msgid "Data from file"
msgstr "Dati no datnes"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr "Ievadiet pilnu ceļu līdz CSV datnei:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "Sleja, kas satur atslēgas:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "Sleja, kas satur vērtības:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr "Datnes kodējums (piem. utf-8):"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr "Pirmā rinda satur galvenes"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
msgid "Direct input"
msgstr "Tiešā ievade"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr "Ievadiet ar komatu atdalītas vērtības:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr "(formāts, līdzīgs šim: āboli:3,banāni:5)"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:46
msgid "Data:"
msgstr "Dati:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
msgid "Font color:"
msgstr "Fonta krāsa:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
msgid "Draw horizontally"
msgstr "Zīmet horizontāli"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
msgid "Bar length:"
msgstr "Joslas garums:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
msgid "Bar width:"
msgstr "Joslas platums:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
msgid "Pie radius:"
msgstr "Sektora rādiuss:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
msgid "Bar offset:"
msgstr "Joslas nobīde:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr "Attālums starp diagrammu un etiķetēm:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr "Attālums star diagrammu un diagrammas virsrakstu:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr "Apiet kropļojošos efektus (izveido pārklājošos posmus/segmentus)"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:71 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
msgid "Custom colors:"
msgstr "Pielāgotās krāsas:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "Invertēt krāsu shēmu"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
msgid "Show values"
msgstr "Rādīt vērtības"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
msgid "Chart type:"
msgstr "Diagrammas tips"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
msgid "Pie chart"
msgstr "Sektoru diagramma"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "Sektoru diagramma (procenti)"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Apvienoto joslu diagramma"

#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "Importētie attēli"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Afdesign Input"
msgstr "AI Ievade"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:15
msgid "Affinity Designer file (*.afdesign)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:16
msgid "Import an Affinity Designer file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:4
#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:4
#, fuzzy
msgid "Curve Input"
msgstr "AI Ievade"

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:9
msgid "Linearity Curve file (*.curve)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:10
msgid "Import a Linearity Curve file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:9
msgid "Vectornator file (*.vectornator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:10
msgid "Import a Vectornator file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML izvade"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "Eksportēšana pārtraukta."

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "SVG importa režīms:"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""

# Zīmējums vai rasējums?
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "Zīmējuma tips"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoft GUI definēšanas formāts"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML ievade"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
"    Mills\n"
"    Lathes\n"
"    Laser and Plasma cutters and engravers\n"
"    Mill engravers\n"
"    Plotters\n"
"    etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
msgid "Gcodetools"
msgstr "G-code rīki"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "Maksimālās laukuma griešanas līknes:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
msgid "Area width:"
msgstr "Apgabala platums"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr "Laukuma rīka pārklāšanās (0..0.9):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
msgid "Fill area"
msgstr "Aizpildīt apgabalu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
msgid "Area fill angle"
msgstr "Laukuma aizpildes leņķis"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
msgid "Area fill shift"
msgstr "Laukuma aizpildes pārbīde"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
msgid "Filling method"
msgstr "Aizpildīšanas metode"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr "Zig Zag"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
msgid "Area artifacts"
msgstr "Laukuma artefakti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "Artefakta diametrs:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr "atzīmēt ar bultu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
msgid "mark with style"
msgstr "atzīmēt ar stilu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Ceļu par G-code"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Maksimālais šķelšanas dziļums:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
msgid "Cutting order:"
msgstr "Griešanas secība:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr "Apakšceļu pēc apakšceļa"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
msgid "Path by path"
msgstr "Ceļu pēc ceļa"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr "Soli pa solim"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
msgid "Depth function:"
msgstr "Dziļuma funkcija:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Mērogot gar Z asi:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Pārbīde gar Z asi:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Atlasīt visus ceļus, ja nav atlasīts nekas"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Minimālais loka rādiuss:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr "G-code komentārs:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr "Iegūt papildu komentārus no objekta īpašībām"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Pievienot skaitlisku piedēkli datnes nosaukumam"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "Z drošais augstums G00 pārvietošanai pāri sagatavei:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Vienības (mm vai collas):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
msgid "Post-processor:"
msgstr "Papildu pēcapstrāde:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Neviens"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Iestatiet G-code parametrus"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr "Apmest y asi un parametrizēt Gcode"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr "Noapaļot visas vērtības līdz 4 cipariem"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr "Ātrā priekšiegremdēšana"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "Papildu pēcapstrāde:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
msgid "Generate log file"
msgstr "Veidot žurnāla datni"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Pilnais ceļš līdz žurnāla datnei:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
msgid "DXF Points"
msgstr "DXF punkti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
msgid "DXF points"
msgstr "DXF punkti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"          "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
msgid "Convert selection:"
msgstr "Pārvērst atlasīto:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "iestatīt kā dxfpoint un saglabāt figūru"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "iestatīt kā dxfpoint un zīmēt bultu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "attīrīt dxfpoint zīmi"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
msgid "Engraving"
msgstr "Gravēšana"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr "Nogludināt izliektos stūrus starp šo vērtību un 180 grādiem:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Maksimālais gravēšanas attālums (mm/collas):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr "Precizitāte (2-zema, 10- augsta):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "Zīmēt papildu grafiku, lai redzētu gravēšanas ceļu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr "Grafiti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Minimālais savienotāja rādiuss:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Sākuma pozīcija (x;y):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
msgid "Create preview"
msgstr "Izveidot priekšskatījumu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Izveidot linearizācijas priekšskatījumu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Priekšskatījuma izmērs (px):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "Priekšskatījuma krāsas emisija (pts/s):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
msgid "Orientation type:"
msgstr "Novietojuma tips:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr "2 punktu režīms (pārvietot un pagriezt, saglabājot attiecību X/Y)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
"3 punktu režīms (pārvietot, pagriezt un spoguļattēlot, atšķirīgs X/Y mērogs)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
msgid "graffiti points"
msgstr "grafiti punkti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
msgid "in-out reference point"
msgstr "ieejas-izejas atskaites punkts"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
msgid "Z surface:"
msgstr "Z virsma:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
msgid "Z depth:"
msgstr "Z dziļums:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
msgid "Lathe width:"
msgstr "Virpas platums:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Precīzā griezuma platums:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Precīzo greizumu skaits"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Izveidot precīzu griezumu ar:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
msgid "Move path"
msgstr "Pārvietot ceļu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr "Nobīdes ceļš"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "Virpas X ass pārplānošana:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "Virpas Z ass pārplānošana:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Mainīt virpas ceļu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
"            This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
"        "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "Orientācijas punkti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
#, fuzzy
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr "Sagatavot ceļu plazmai"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Izveidot ieejas-izejas ceļus"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
msgid "In-out path length:"
msgstr "Ieejas-izejas ceļa garums:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "Ieejas-izejas ceļa maksimālais attālums no atskaites punkta:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
msgid "In-out path type:"
msgstr "Ieejas-izejas ceļa tips:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr "Ieejas-izejas ceļa rādiuss apaļiem ceļiem:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
msgid "Replace original path"
msgstr "Aizvietot sākotnējo tekstu"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "Nepievienot ieejas-izejas atskaites punktus"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr "-------------------------------------------------"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
msgid "Prepare corners"
msgstr "Sagatavot stūrus"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Stūru izvirzīšanās attālums:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr "Maksimālais stūra leņķis (0-180 gr.):"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
#, fuzzy
msgid "Tools Library"
msgstr "Rīku bibliotēka"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr "Rīku bibliotēka"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
msgid "Tools type:"
msgstr "Rīku tips:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"cilindrs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"balons"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
msgid "cone"
msgstr "konuss"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
msgid "plasma"
msgstr "plazma"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
msgid "tangent knife"
msgstr "tangenciāls nazis"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr "virpas grieznis"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17
#, fuzzy
msgid "graffiti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"grafiti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"graffiti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr "Tikai pārbaudīt rīkus"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Shape Builder"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12
msgid "Trellis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15
msgid "Very Cross"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17
msgid "Hive"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:18
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
#, fuzzy
msgid "Double Vision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lēmums\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19
#, fuzzy
msgid "Celtic Flower"
msgstr "Vienlaidu krāsa"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20
#, fuzzy
msgid "Celtic Knot"
msgstr "Pēdējais mezgls"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21
#, fuzzy
msgid "Kitchen Tile"
msgstr "Pārslēdzēja stils"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22
msgid "Rose"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23
msgid "Lily"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:24
msgid "Crown"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25
#, fuzzy
msgid "Diamond Target"
msgstr "Izplešana"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26
#, fuzzy
msgid "TV Test Pattern"
msgstr "Objektus par _faktūru"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27
#, fuzzy
msgid "Explosion"
msgstr "Izslēgšana"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28
#, fuzzy
msgid "Droplet"
msgstr "Pipete"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimizēta SVG izvade"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr "Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm:"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""
"Nosaka koordinātēm izmantojamo zīmīgo ciparu skaitu. Ņemiet vērā, ka zīmīgo "
"ciparu skaits NAV zīmju skaits aiz komata, bet kopējais ciparu skaits. "
"Piemēram, ja tas ir noteikts kā \"3\", koordināte 3.14159 tiks izvadīta kā "
"3.14, kamēr koordināte 123.675 - kā 124."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid "Shorten color values"
msgstr "Saīsināt krāsu vērtības"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""
"Pārvērst visas krāsu specifikācijas #RRGGBB (vai #RGB, kur iederas) formātā."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Pārvērst CSS atribūtus par XML atribūtiem"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""
"Pārvērst stilus un stilu tagiem un iekļautajām style=\"\" deklarācijām par "
"XML atribūtiem."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid "Collapse groups"
msgstr "Savērst grupas"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""
"Aizvākt nevajadzīgas grupas, pārvietojot to saturu par vienu līmeni uz "
"augšu. Jābūt iespējotam \"Aizvākt neizmantotos ID\"."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Izveidot grupas līdzīgiem atribūtiem"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""
"Izveido elementu grupas ar vismaz vienu kopīgu atribūtu (piemēram "
"aizpildījuma krāsu, apmales necaurspīdību, ...)"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr "Saglabāt redaktora datus"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""
"Neaizvākt redaktoram specifiskus elementus un atribūtus. Šobrīd atbalstīti: "
"Inkscape, Sodipodi un Adobe Illustrator."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr "Saglabāt neizmantotās definīcijas"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr "Saglabā pašreiz SVG neizmantoto elementu definīcijas"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr "Apiet renderētāja kļūdas"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""
"Ļauj apiet dažas renderēšanas kļūdas (pamatā libRSVG), nedaudz palielinot "
"datnes izmēru."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
msgid "Document options"
msgstr "Dokumenta papildiespējas"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "Aizvākt XML deklarāciju"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""
"Aizvāc XML deklarāciju (kas nav obligāta, taču jābūt definētai, īpaši "
"gadījumos, ja dokumentā ir izmantotas speciālās rakstzīmes) no datnes "
"galvenes."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid "Remove metadata"
msgstr "Dzēst metadatus"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""
"Aizvākt metadatu tagus kopā ar tajos esošo informāciju, kas var saturēt "
"licences un autora informāciju, alternatīvās versijas SVG neuzturošiem "
"pārlūkiem utml."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove comments"
msgstr "Dzēst komentārus"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr "Aizvākt visus XML komentārus no izvades."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid "Embed raster images"
msgstr "Iegult rastra attēlus"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""
"Atrisināt ārējās atsauces uz rastra attēliem un iegult tās kā Base64-kodētas "
"datu URL."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Ieslēgt skatrāmi"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""
"Iestatiet lapas izmēru 100%/100% (pilns ekrāna platums un augstums) un "
"definējiet skatrāmi, norādot zīmējuma izmērus."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
msgid "Pretty-printing"
msgstr "Smukā-druka"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr "Formatēt izvadi ar rindu aplaušanu un atkāpēm"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""
"Izveidot skaisti formatētu izvadi, ietverot rindu aplauzumus. Ja Jūs "
"netaisāties labot SVG datni pašrocīgi, varat atspējot šo papildiespēju, "
"tādējādi samazinot vēl vairāk samazinot datnes izmēru uz lasāmības rēķina."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid "Indentation characters:"
msgstr "Atkāpju rakstzīmes:"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""
"Atkāpes tips, ko izmantot izvades sakārtošanai līmeņos. Norādiet \"None\", "
"lai atslēgtu atkāpes. Šī papildiespēja nedarbojas, ja \"Formatēt izvadi ar "
"rindu aplaušanu un atkāpēm\" ir atspējota."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Neviena"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "Atkāpes dziļums:"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""
"Izvēlētās atkāpes dziļums. Piemēram, ja izvēlēsieties \"2\", katram līmenim "
"tiek piemērota papildu 2 tukšumus/tabulatorus liela atkāpe."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr "Izgriezt \"xml:space\" atribūtu no SVG saknes elementa"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""
"Tas ir noderīgi, ja ievades datne iestata \"xml:space='preserve'\" SVG "
"saknes elementā, kas aizliedz SVG redaktoram mainīt atstarpes dokumentā (un "
"tādējādi apiet iepriekšējās papildiespējas)."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
msgid "IDs"
msgstr "ID"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid "Remove unused IDs"
msgstr "Aizvākt neizmantotos ID"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""
"Aizvākt visus neizmantotos ID no elementiem. Tie nav nepieciešami "
"renderēšanai."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr "Saīsināt ID"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""
"Samaziniet ID garumu, izmantojot tikai mazos burtus, piešķirot visīsākos "
"nosaukumus visbiežāk izmantotajiem elementiem. Piemēram, "
"\"linearGradient5621\" kļūs par \"a\" , ja tas ir visbiežāk izmantotais "
"elements."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr "Priedēklis saīsinātajiem ID:"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr "Papildināt saīsinātos ID ar īpašu priedēkli."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr "Saglabāt ar roku izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar skaitļiem"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""
"Aprakstošie, ar roku izveidotie IDs , ko izmanto atsaucēm uz specifiskiem "
"elementiem vai grupām (piem. #arrowStart, #arrowEnd vai #textLabels), tiks "
"saglabāti, kamēr numurētie IDs (ko ģenerē vairums SVG redaktoru, ieskaitot "
"Inkscape) tiks aizvākti vai saīsināti."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr "Saglabāt sekojošos ID:"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr "Ar komatu atdalītu saglabājamo ID saraksts."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr "Saglabāt ID, kas sākas ar:"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""
"Saglabāt visis ID, kas sākas ar noteiktu priedēkli (piemēram, norādiet "
"\"flag\", lai saglabātu \"flag-mx\", \"flag-pt\", utt.)."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr "https://github.com/scour-project/scour"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr "Šī paplašinājuma versija ir izstrādāta lietošanai"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimizēts SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametriskās līknes"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Diapazons un izlase"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
msgid "Start t-value:"
msgstr "Sākuma t-vērtība"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
msgid "End t-value:"
msgstr "Beigu t-vērtība"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Reizināt t-diapazonu ar 2*Pi"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "Taisnstūra kreisās malas x vērtība:"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "Taisnstūra labās malas x vērtība:"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Taisnstūra apakšējās malas y vērtība:"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Taisnstūra augšējās malas y vērtība:"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
msgid "Samples:"
msgstr "Piemēri:"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Atlasiet taisnstūri pirms paplašinājuma izsaukšanas, tas noteiks X un Y "
"izmērus.\n"
"Pirmie atvasinājumi vienmēr tiek noteikti skaitliski."

#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
msgid "X-Function:"
msgstr "x-funkcija:"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-funkcija:"

#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Aploksnes deformācija"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "Režģtīkla krāsu pārejas apmale"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
msgid "Mesh to path"
msgstr "Tīklu par ceļu"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
msgid "Path to mesh"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numurēt mezglus"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Dot size:"
msgstr "Punkta izmērs:"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Sākumpunkta numurs:"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr "Dzēst posmu starp diviem nenoslēdzošajiem mezgliem"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr ""
"Šim paplašinājuma ir nepieciešams, lai otrais atlasītais ceļš būtu četrus "
"mezglus garš."

#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
#, fuzzy
msgid "To Absolute"
msgstr "Absolūtas"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Faktūra gar ceļu"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Faktūras kopijas:"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformācijas tips:"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Tangenciālā nobīde:"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Faktūra ir vertikāla"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Dublēt faktūru pirms deformācijas"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
#, fuzzy
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens atlasīts ceļš."

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
#, fuzzy
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""
"Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūra ir "
"augšējais no atlasītajiem. Ceļu/figūru/klonu utt. grupas ir atļautas."

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
#, fuzzy
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 ../share/extensions/typst_formula.inx:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
#, fuzzy
msgid "Basic settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lapas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
msgid "LaTeX input:"
msgstr "LaTeX ievade:"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 ../share/extensions/typst_formula.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Fonta izmērs (px):"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
#, fuzzy
msgid "Custom preamble code"
msgstr "Pieskaņojiet pelēktoņu sastāvdaļas"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Ideāli sašūta vāka veidne"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
msgid "Book Properties"
msgstr "Grāmatas īpašības"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Grāmatas platums (collās):"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Grāmatas augstums (collās):"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Aizvākt pastāvošās palīglīnijas"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "Iekšlapas"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Papīra biezuma mērvienība:"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Lapas collā (PPI)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Bīdmērs (collas)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Saites biezuma #"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
msgid "Specify Width"
msgstr "Norādiet platumu"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Vāka biezuma mērvienība:"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Pārlaide (collās):"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Piezīme: Saites biezuma # aprēķini ir labākā minējuma novērtējums"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
msgid "PixelSnap"
msgstr "Piesaiste pikselim"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "Dokojamā objekta orientācija"

#: ../share/extensions/plotter.inx:5
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka visu uz ploteri nosūtāmie objekti ir pārvērsti "
"par ceļiem."

#: ../share/extensions/plotter.inx:8
msgid "Port type:"
msgstr "Porta tips:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid "Parallel port:"
msgstr "Paralēlais ports:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
#, fuzzy
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""
"Seriālā savienojuma ports, uz Windows kaut kas līdzīgs 'COM1', uz Linux -  '/"
"dev/ttyUSB0' (Noklusētais: 'COM1')"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
msgid "Serial port:"
msgstr "Seriālais ports:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
#, fuzzy
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""
"Seriālā savienojuma ports, uz Windows kaut kas līdzīgs 'COM1', uz Linux -  '/"
"dev/ttyUSB0' (Noklusētais: 'COM1')"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "Seriālais porta ātrums bodos:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr "Jūsu seriālā savienojuma ātrums bodos (standarts: '9600')"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Seriālā baita lielums:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
#, fuzzy
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""
"Seriālā savienojuma baita izmērs, 99% no visiem ploteriem izmanto noklusēto "
"lielumu (Noklusētais: 8 biti)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Seriālais stop bits:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
#, fuzzy
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""
"Seriālā savienojuma stop bitu skaits, 99% no visiem ploteriem izmanto "
"noklusēto lielumu (Noklusētais: 1 bits)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
msgid "Serial parity:"
msgstr "Seriālā paritāte:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
#, fuzzy
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""
"Seriālā savienojuma paritātes kontrole, 99% no visiem ploteriem izmanto "
"noklusēto lielumu (Noklusētais: nav)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Seriālā plūsmas kontrole:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
#, fuzzy
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""
"Seriālā savienojuma programmātiskā/aparātiskā plūsmas vadība. (Noklusētā - "
"programmātiskā)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:50
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr "Programmātiski (XON/XOFF)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:51
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "Aparatūras (RTS/CTS)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr "Aparatūras (DSR/DTR + RTS/CTS)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "Command language:"
msgstr "Komandu valoda:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
#, fuzzy
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr "Izmantojamā komandu valoda. (Noklusētā: HPGL)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:56
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "DMPL"
msgstr "DMPL"

#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr "KNK ploteris (HPGL variants)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:61
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
"Nepareizu iestatījumu izmantošana atsevišķos gadījumos var izsaukt Inkscape "
"apstāšanos. Vienmēr saglabājiet savu darbu pirms plotēšanas uzsākšanas."

#: ../share/extensions/plotter.inx:62
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
"Tās var būt fizisks seriālais savienojums vai USB-To-Serial konvertors. "
"Nepieciešamības gadījumā meklējiet nepieciešamos dziņus plotera ražotāja "
"mājas lapā."

#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr "Lūdzu, ņemiet vērā, ka paralēlais ports (LPT) nav atbalstīts."

#: ../share/extensions/plotter.inx:66
#, fuzzy
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""
"Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar X asi (Noklusētais: "
"1016.0)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""
"Soļu skaits vienā collā  ploterim pārvietojoties gar Y asi (Noklusētais: "
"1016.0)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr "Izmantojamās spalvas (rīka) numurs. (Noklusētais: '1')"

#: ../share/extensions/plotter.inx:69
#, fuzzy
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""
"Spēks, ar kādu tiks piespiesta spalva, gramos. Ievadiet 0, lai to apietu. "
"Lielākā ploteru daļa šo komandu neņem vērā. (Noklusētais: 0)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:70
#, fuzzy
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""
"Spalvas pārvietošanās ātrums centimetros vai milimetros sekundē (atkarīgs no "
"plotera modeļa). Norādiet 0, lai apietu komandu. Vairums ploteru šo komandu "
"neņem vērā. (Noklusētais - 0)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Pagriešana (°, pulksteņrādītāja virzienā):"

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
#, fuzzy
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr "Zīmējuma pagriešana. (Noklusētais: 0°)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:77
#, fuzzy
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu X asi. (Noklusētais - neatzīmēts)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:78
#, fuzzy
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu Y asi. (Noklusētais - neatzīmēts)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "Klonēt oriģinālu"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, ja Jūsu ploteris izmantot centrēto nulles punktu. "
"(Noklusētais: neatzīmēts)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:81
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""
"Ja vēlaties izmantot vairākas plotera spalvas, izveidojiet atsevišķu slāni "
"katrai spalvai, nosaucot tos  \"Pen 1\", \"Pen 2\", utt., un novietojies "
"savus zīmējumus atbilstošajos slāņos. Tas apies augstāk norādīto spalvas "
"numura papildiespēju."

#: ../share/extensions/plotter.inx:84
#, fuzzy
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""
"Attālums mm, kas tiks griezts pāri ceļa sākumpunktam, lai nepieļautu  "
"nenoslēgtus ceļus; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. (noklusētais: 1.00)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "Rīka (naža) nobīdes korekcija (mm):"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""
"Rīka gala nobīde pret rīka asi mm; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. "
"(Noklusētais: 0.25)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:86
#, fuzzy
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, lai iegrieztu tievu līniju rīka orientācijai pirms īstā "
"plotējuma. (Noklusētais - atzīmēts)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""
"Līknes tiek sadalītas līnijās, šis skaitlis nosaka, cik precīzi līknes tiks "
"reproducētas; jo mazāks skaitlis, jo precīzāk. (Noklusētais: '1.2')"

#: ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, lai automātiski pieskaņotu zīmējumu nulles punktam (plus rīka "
"nobīde, ja tiek izmantota). Ja nav atzīmēts, Jums ir jāpārliecinās, ka visas "
"zīmējuma daļas atrodas dokumenta robežās (noklusētais - atzīmēts)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D daudzskaldnis"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
msgid "Model file"
msgstr "Modeļa datne"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Object:"
msgstr "Objekts:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Nošķelts kubs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr "Strups kubs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuboktaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Nošķelts tetraedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Nošķelts oktaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr "Ikosaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Nošķelts ikosaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Mazais triambiskais ikosaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodekaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Nošķelts dodekaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Strups dodekaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Lielais dodekaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Lielais zvaigznes dodekaedrs"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt no datnes\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt no faila"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekta tips:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr "Pušu noteikts"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Šķautņu noteikts"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā savīts objekts"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
msgid "Rotate around:"
msgstr "Rotēt ap šo punktu:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Pagrieziens (grādos):"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Pēc tam pagriezt apkārt:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Mērogošanas koeficients:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Aizpildījuma krāsa, sarkans:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Aizpildījuma krāsa, zaļš:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Aizpildījuma krāsa, zils:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Aizpildījuma necaurspīdība (%):"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Apmales  necaurspīdība (%):"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Apmales platums (px):"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
msgid "Light X:"
msgstr "Gaisma X:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
msgid "Light Y:"
msgstr "Gaisma Y:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
msgid "Light Z:"
msgstr "Gaisma Z:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Vertices"
msgstr "Virsotnes"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Zīmēt daudzstūrus ar mugurām kopā"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-šķirot puses pēc:"

#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Skatīt iepriekšējo glifu"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Win32 vektordruka"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
msgid "Printing Marks"
msgstr "Drukas marķieri"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
msgid "Crop Marks"
msgstr "Apciršanas marķieri"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Pārlaides zīmes"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
msgid "Registration Marks"
msgstr "Savietošanas marķieri"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
msgid "Star Target"
msgstr "Spiediena kontrolmarķieris"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
msgid "Color Bars"
msgstr "Krāsu joslas"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
msgid "Page Information"
msgstr "Lapas informācija"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Novietošana\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novietojums"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Iestatīt apciršanas marķierus:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Pārlaides mala"

#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript ievade"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "Eksportēt"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
#, fuzzy
msgid "Low Quality Warning"
msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
#, fuzzy
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr "https://inkscape.org/en/ask/"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "Optimizēts"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""

#: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539
#: widgets/rb-song-info.c:1232
msgid "Lossless"
msgstr "Bezzudumu"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Saskarne\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "Saspiešana"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "Saspiešana"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "Saspiešana"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "Saspiešana"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "Papildiespējas"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "Trokšņu samazināšana"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "Sekot ceļa orientācijai"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "Optimizēts SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Eksportēt"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
#, fuzzy
msgid "Group 3"
msgstr "Grupa"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
#, fuzzy
msgid "Group 4"
msgstr "Grupa"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Izplešana"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "Eksportēšana pārtraukta."

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "Burts"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabētu zupa"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Svītrkoda tips:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Svītrkoda dati:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
msgid "Bar Height:"
msgstr "Joslas augstums:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "Svītrkoda tips:"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
msgid "Datamatrix"
msgstr "Datu matrica"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "Izmērs vienības kvadrātos:"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Kvadrāta izmērs (px):"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
#, fuzzy
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""
"Ar \"Auto\" svītrkoda izmērs ir atkarīgs no teksta garuma un kļūdu "
"korekcijas līmeņa"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid "Error correction level:"
msgstr "Kļūdu korekcijas līmenis:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (apm. 7%)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (apmēram 15%)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (apmēram 25%)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (apm 30%)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "Režīms:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "Spalvas numurs:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert QR code:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
msgid "Square size (px):"
msgstr "Kvadrāta izmērs (px):"

# Zīmējums vai rasējums?
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
msgid "Drawing type:"
msgstr "Zīmējuma tips"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "Porta tips:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
#, fuzzy
msgid "Greedy"
msgstr "Zaļš"

msgid "Proud"
msgstr "Lepns"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
#, fuzzy
msgid "Use predefined shape:"
msgstr "Lietotāja iestatījumi:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Simbols"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
#, fuzzy
msgid "Group ID:"
msgstr "Grupa"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
msgid "Rack Gear"
msgstr "Zobstienis"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
msgid "Rack Length:"
msgstr "Zobstieņa garums:"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Attālums starp zobiem:"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Kontakta leņķis:"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
msgid "Gear"
msgstr "Zobrats"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Zobu skaits:"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Zoba augstums:"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Spiediena leņķis (grādos):"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "Centra cauruma diametrs (0 - bez cauruma):"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr "Mērvienība zobrata zoba augstumam un centra diametram"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "Aizvietot fontu"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Meklēt un aizvietot fontu"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
msgid "Find font:"
msgstr "Meklēt fontu:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:11 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121
msgid "Replace with:"
msgstr "Aizstāt ar:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
msgid "Replace font"
msgstr "Aizvietot fontu"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "Aizstāt visus fontus ar:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
msgid "List all fonts"
msgstr "Rādīt visu fontu sarakstu"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"Izvēlieties šo šķirkli, ja vēlaties aplūkot izmantoto/atrasto fontu sarakstu."

#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
msgid "Work on:"
msgstr "Apstrādāt:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
msgid "Entire drawing"
msgstr "Visu zīmējumu"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
msgid "Selected objects only"
msgstr "Tikai atlasītos objektus"

#: ../share/extensions/restack.inx:3
msgid "Restack"
msgstr "Pārkārtot"

#: ../share/extensions/restack.inx:6
msgid "Based on Position"
msgstr "Balstīts uz novietojumu"

#: ../share/extensions/restack.inx:7
msgid "Restack Direction"
msgstr "Pārkārtošanas virziens"

#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "No kreisās uz labo (0)"

#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "No apakšas uz augšu (90)"

#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "No labās uz kreiso (180)"

#: ../share/extensions/restack.inx:14
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "No augšas uz leju (270)"

#: ../share/extensions/restack.inx:15
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiāli uz āru"

#: ../share/extensions/restack.inx:16
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiāli uz iekšu"

#: ../share/extensions/restack.inx:23
msgid "Object Reference Point"
msgstr "Objekta atskaites punkts"

#: ../share/extensions/restack.inx:35
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "Balstīts uz Z-kārtību"

#: ../share/extensions/restack.inx:36
msgid "Restack Mode"
msgstr "Pārkārtošanas režīms"

#: ../share/extensions/restack.inx:37
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "Pretējā Z-kārtība"

#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr "Sajaukt Z-kārtību"

#: ../share/extensions/restack.inx:42
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
"            "
msgstr ""
"Šis paplašinājums maina objektu z-kārtību, balstoties uz uz tā novietojuma "
"uz audekla vai arī esošās z-kārtības. Atlase: paplašinājums pārkārto vai nu "
"objektus vienas atlasītās grupas ietvaros vai arī atlasītus vairākus "
"objektus pašreizējā slānī vai grupā."

#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
msgid "Arrange"
msgstr "Sakārtot"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Gadījuma koks"

#: ../share/extensions/rtree.inx:5
msgid "Initial size:"
msgstr "Sākotnējais izmērs:"

#: ../share/extensions/rtree.inx:6
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimālais izmērs:"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "Izlaist liekos posmus"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr "Pacelt spalvu atpakaļgājienā"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Gumijas izstiepums"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
msgid "Strength (%):"
msgstr "Stiprums (%):"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
msgid "Curve (%):"
msgstr "Liekums (%):"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
#, fuzzy
msgid "PDF version:"
msgstr "PDF versija ne augstāka par:"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
#, fuzzy
msgid "PDF 1.3"
msgstr "PDF 1.5"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "Pārlaides zīmes"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
#, fuzzy
msgid "Show color reference"
msgstr "Atlasītāja iestatījumi"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
#, fuzzy
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr "Eksportēt dokumentu PDF datnē"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr "1 - Izveidot tipogrāfijas audeklu"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
msgid "Caps Height:"
msgstr "Lielo burtu augstums:"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
msgid "X-Height:"
msgstr "X-augstums:"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirogrāfs"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R-riņķa rādiuss (px):"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - zobrata rādiuss (px):"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - spalvas rādiuss (px):"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Zobrata novietojums:"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Iekšpusē (hipotrohoīda)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Ārpusē (epitrohoīda)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Kvalitāte (noklusātā = 16):"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Iztaisnot posmus"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
msgid "Percent:"
msgstr "Procenti:"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
msgid "Behavior:"
msgstr "Uzvedība:"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
msgid "FXG Output"
msgstr "FXG izvade"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Flash XML grafika (*.fxg)"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "Adobe's XML Graphics datņu formāts"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Gads (četrciparu)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Mēnesis (0 - visiem):"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Aizpildīt tukšās dienu rūtis ar nākošā mēneša dienām"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
msgid "Show week number"
msgstr "Rādīt nedēļas numuru"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
msgid "Week start day:"
msgstr "Nedēļas pirmā diena:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
msgid "Weekend:"
msgstr "Nedēļas nogale:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Sestdiena un svētdiena"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Automātiski iestatīt izmēru un novietojumu"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"Zemāk esošajām papildiespējām nav ietekmes, ja ir atzīmētas augstāk esošās."

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
msgid "Months per line:"
msgstr "Mēneši vienā rindā:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
msgid "Month Width:"
msgstr "Mēneša platums:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
msgid "Month Margin:"
msgstr "Mēneša mala"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
msgid "Year color:"
msgstr "Gada krāsa"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
msgid "Month color:"
msgstr "Mēnešu krāsa:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Dienas nosaukuma krāsa:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
msgid "Day color:"
msgstr "Dienu krāsa:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Nedēļas nogales dienu krāsa:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
msgid "Next month day color:"
msgstr "Nākošā mēneša dienu krāsa:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
msgid "Week number color:"
msgstr "Nedēļas numura krāsa:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
msgid "Year font:"
msgstr "Gada fonts:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
msgid "Month font:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
msgid "Weekday name font:"
msgstr "Nedēļas dienas nosaukuma fonts:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
msgid "Day font:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Jūs varat mainīt citu valodu nosaukumus:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid "Month names:"
msgstr "Mēnešu nosaukumi ģenitīvā:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Janvāris Februāris Marts Aprīlis Maijs Jūnijs Jūlijs Augusts Septembris "
"Oktobris Novembris Decembris"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Day names:"
msgstr "Dienu nosaukumi:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Sv P O T C P S"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
msgid "Week number column name:"
msgstr "Nedēļas numura slejas nosaukums:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
msgid "Wk"
msgstr "Ned"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Teksta kodējums"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr "Latin - iso-8859-15 - Rietumeiropa"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
msgid "Windows - Greek"
msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
msgid "Windows - Turkish"
msgstr "Windows Turku (CP 1254)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
msgid "Windows - Arabic"
msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr "Vjetnamiešu"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr "UTF-32 - Visas valodas"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr "UTF-16 - Visas valodas"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr "UTF-8 - Visas valodas"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"Izvēlieties Jūs sistēmā izmantoto kodējumu. Vairāk informācijas skat.:  "
"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Pārvērst SVG fontu par glifu slāņiem"

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
msgid "Synfig Output"
msgstr "Synfig izvade"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr "Synfig Animation (*.sif)"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr "Synfig Animation uzrakstīta izmantojot sif-file eksporta paplašinājumu"

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr "SVG datņu kolekcija, pa vienam katram pamatslānim"

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr "Slāņus kā atsevišķus SVG (*.tar)"

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
"Katrs slānis tiek saglabāts savā datnē un apvienots lentas arhīvā (tar datne)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Business Card"
msgstr "Vizītkarte"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
msgid "Business card size:"
msgstr "Vizītkartes izmēri:"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr "74mm x 52mm (A8)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr "85mm x 55mm (Eiropa)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
#, fuzzy
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr "85mm x 55mm (Eiropa)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr "90mm x 55mm (Austrālija, Indija, ...)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr "91mm x 55mm (Japāna)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr "90mm x 54mm (Ķīna, ...)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr "90mm x 50mm (Indija, Krievija, ...)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
#, fuzzy
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr "3.5i x 2 collas (ASV, Kanāda)"

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Various Countries"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
msgid "DVD Cover"
msgstr "DVD vāks"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
msgid "DVD spine width:"
msgstr "DVD muguriņas platums:"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
msgid "Normal (14mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr "DVD vāka pārlaides mala (mm):"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Various Sizes"
msgstr "Video izmērs:"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Bezšuvju raksts"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Pielāgots platums (piks.):"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Pielāgot augstums (piks.):"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Tiled Canvas"
msgstr "Linu audekls"

#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Pārveidot uz Breilu"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "Izņemt no iezīmētā"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
msgid "Text direction:"
msgstr "Teksta virziens:"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Horizontālais punkts:"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
msgid "Vertical point:"
msgstr "Vertikālais punkts:"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr "aPGRIEZT kAPITALIZĀCIJU"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9
msgid "Change Case"
msgstr "Mainīt reģistru"

#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"mazie burti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"apakšējā reģistrā"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
msgid "Flow text"
msgstr "Teksta aizpildījums"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
msgid "Keep style"
msgstr "Saglabāt teksta"

#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "dAžāDa LielUMa"

#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
msgid "Sentence case"
msgstr "Kā teikumā "

#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "Sadalīt tekstu:"

#: ../share/extensions/text_split.inx:7
msgid "Split:"
msgstr "Sadalīt:"

#: ../share/extensions/text_split.inx:8
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Līnijas"

#: ../share/extensions/text_split.inx:9
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Vārdi"

#: ../share/extensions/text_split.inx:10
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Burti"

#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "Šis efekts sadala tekstu dažādās līnijās, vārdos vai burtos."

#: ../share/extensions/text_split.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""
"Komandas, kas tiks nosūtītas ploterim pirms galvenās datu plūsmas, "
"izmantojiet to tikai gadījumā, ja saprotat, ko darāt (Noklusētais: tukšs)"

#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
msgid "Title Case"
msgstr "Virsraksta Kapitalizācija"

#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
#, fuzzy
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"LIELIE BURTI\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"AUGŠĒJĀ REĢISTRĀ"

#: ../share/extensions/triangle.inx:5
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Malas garums a (px):"

#: ../share/extensions/triangle.inx:6
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Malas garums b (px):"

#: ../share/extensions/triangle.inx:7
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Malas garums c (px):"

#: ../share/extensions/triangle.inx:8
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Leņķis a (deg):"

#: ../share/extensions/triangle.inx:9
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Leņķis b (deg):"

#: ../share/extensions/triangle.inx:10
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Leņķis c (deg):"

#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr "No trim malām"

#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "No malām a, b un leņķa c"

#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "No malām a, b un leņķa a"

#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "No malas a un leņķiem a, b"

#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "No malas c un leņķiem a, b"

#: ../share/extensions/twirl.inx:5
#, fuzzy
msgid "Amount of twirl:"
msgstr "Virpuļa apjoms:"

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Pagriešana pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:3
#, fuzzy
msgid "Formula (typst)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:9
msgid "typst input:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
msgid "Deep Ungroup"
msgstr "Dziļā atgrupēšana"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr "Atgrupēt visas grupas atlasītajā objektā."

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
msgid "Starting Depth"
msgstr "Sākuma dziļums"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr "Beigu dziļums (no augšas)"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr "Konstantais dziļums (no apakšas)"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Preserve Layers"
msgstr "Saglabāts"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Do not ungroup layers"
msgstr "Slēdz citus slāņus"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr "Diagrammas tips:"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Delonē triangulācija"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Voronojs un Delonē"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr "Voronoja diagrammas papildiespējas"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Diagrammas robežrāmis:"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Automātiski no izvēlētajiem objektiem"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Rādīt robežrāmi"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr "Delonē triangulācijas papildiespējas"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
msgid "Triangles color"
msgstr "Trīsstūru krāsa"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr "Noklusētais (Melna apmale bez aizpildījuma)"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
msgid "Triangles with item color"
msgstr "Trīsstūri ar objekta krāsu"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr "Trīsstūri ar objekta krāsu (nenoteikti pielietojot)"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
"Atlasiet objektu kopu. To centroīdi tiks izmantoti par Voronoja diagrammu "
"vietām. Teksta objekti nav atbalstīti."

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "Voronoja faktūra"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Vidējais šūnas izmērs (px):"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Malas platums (px):"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"Izveidot nejaušu Voronoja šūnu faktūru. Faktūra būs pieejama Aizpildījuma un "
"apmales dialoglodziņā. Jums ir jāatlasa kāds objekts vai grupa.\n"
"\n"
"Ja apmale ir 0, faktūra tiks pārtraukta pie malām Izmantojiet pozitīvu "
"apmales lielumu, vēlams, lielāku par šūnas izmēru, lai panāktu gludu "
"faktūras elementu savienojumu pie malām. Izmantojiet negatīvu apmales "
"lielumu, lai samazinātu faktūras elementu lielumu un iegūtu tukšu apmali."

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
msgid "Interactive Mockup"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "activate"
msgstr "aktivizēt"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
#, fuzzy
msgid "move cursor within object"
msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
#, fuzzy
msgid "move cursor out of object"
msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
#, fuzzy
msgid "element is loaded by browser"
msgstr "ielādēts elements"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
msgid "Set Attributes"
msgstr "Iestatīt atribūtus"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Iestatāmais atribūts:"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Kas ir jāizpilda iestatīšana:"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr "uzklikšķinot"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr "fokusēts"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
msgid "on blur"
msgstr "aizmiglojot"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
msgid "on activate"
msgstr "aktivējot"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr "pele lejup"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr "pele augšup"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr "pele virs objekta"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr "peles kustība"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
msgid "on mouse out"
msgstr "pele iziet no objekta"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
msgid "on element loaded"
msgstr "ielādēts elements"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "Vērtību saraksta izmēram ir jāatbilst atribūtu sarakstam."

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
msgid "Value to set:"
msgstr "Iestatāmā vērtība:"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr "Izpildīt pēc"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr "Izpildīt pirms"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "Nākošais parametrs ir noderīgs, ja atlasāt vairāk kā divus elementus"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Iestatījuma avots un mērķis:"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Visi atlasītie iestata atribūtu pēdējam"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Šis efekts pievieno īpatnību, kas ir redzama (vai izmantojama) tikai SVG "
"funkcionalitāti uzturošā pārlūkā (piem. Firefox)."

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Šis efekts iestata vienu vai vairākus atribūtus otrajam atlasītajam "
"elementam, ja noteiktais notikums izpildās pirmajā atlasītajā elementā."

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Ja vēlaties iestatīt vairāk nekā vienu atribūtu, tie ir jāatdala tikai un "
"vienīgi ar tukšu vietu."

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Nodot atribūtus"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Nododamais atribūts:"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
msgid "When to transmit:"
msgstr "Kad nodot:"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Nodošanas avots un mērķis:"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Visi atlasītie nodot pēdējam"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Pirmais atlasītais nodod visiem pārējiem"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Šis efekts notikuma gadījumā nodod vienu vai vairākus atribūtus no pirmā "
"atlasītā elementa otrajam."

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Ja vēlaties nodot vairāk kā vienu atribūtu, tas ir jātdala tikai un vienīgi "
"ar tukšumu."

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
#, fuzzy
msgid "Set a Layout Group"
msgstr "Iestatīt izkārtojuma grupu"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "HTML id atribūts"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "HTML klases atribūts:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
msgid "Width unit:"
msgstr "Platuma vienības:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "Pikselis (fiksēts)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Procenti (attiecībā pret vecāka izmēru)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "Nenoteikts (attiecībā pret nepeldošā satura izmēriem)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
msgid "Height unit:"
msgstr "Augstuma vienības:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"Izkārtojuma grupas mērķis ir tikai veicināt labāka koda veidošanai (ja tas "
"nepieciešams). Lai to izmantotu, Jums vispirms ir jāatlasa daži \"Griezēja "
"taisnstūri\"."

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
msgid "Slicer"
msgstr "Griezējs"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
#, fuzzy
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr "Izveidot griezēja taisnstūri"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Piespiedu izmērs:"

#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "Piespiedu izmērs jānorāda kā <platums>x<augstums>"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Ja iestatīts, tas aizvietos DPI."

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
msgid "JPG"
msgstr "JPG"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPG specifiskās papildiespējas"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 atbilst viszemākajai attēla kvalitātei un augstākajai kompresijai, 100 - "
"augstākajai kvalitātei, bet viszemākajai kompresijai"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF specifiskās papildiespējas"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
msgid "Palette size:"
msgstr "Paletes izmērs:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Papildiespējas HTML eksportam"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Izkārtojuma izvietojums"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "Novietots html bloka elements ar attēlu fonā"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "Mozaīkas fons (izejas grupai)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "Fons — atkārtot horizontāli (izejas grupai)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "Fons — atkārtot vertikāli (izejas grupai)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "Fons — neatkārtot (izejas grupai)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
msgid "Positioned Image"
msgstr "Novietots attēls"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Nenovietots attēls"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr "Peldošais attēls pa kreisi"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Peldošais attēls pa labi"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
msgid "Position anchor:"
msgstr "Novietojuma enkurs:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
msgid "Top and Left"
msgstr "Augšā un pa kreisi"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
msgid "Top and Center"
msgstr "Augšā un centrēl"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
msgid "Top and right"
msgstr "Augšā un pa labi"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
msgid "Middle and Left"
msgstr "Vidū un pa kreisi"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr "Vidū un centrēt"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
msgid "Middle and Right"
msgstr "Vidū un pa labi"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Apakšā un pa kreisi"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Apakšā un centrēt"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Apakšā un pa labi"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Eksportēt izkārtojuma elementus un HTML+CSS kodu"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Ceļš līdz eksportam izmantojamai mapei"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Izveidot mapi, ja tāda nepastāv"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "Ar HTML un CSS"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"Visi sagrieztie attēli un, ja pieprasīts - arī kods, tiks izveidots "
"atbilstoši Jūsu norādītajiem iestatījumiem un saglabāts vienā mapē."

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Lodes karkass"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Paralēles līnijas"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Meridiāna līnijas"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Slīpums (gr):"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Slēpt aiz lodes esošās līnijas"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "The Inkscape Community"
msgstr "Lietot Inkscape fontu mapi"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:4
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektoru grafikas redaktors"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""
"Inkscape atbalsta dažādas paplašinātas SVG iespējas (marķieri, kloni, alfa "
"sajaukšanu utml.), pievēršot lielu uzmanību lietotāja saskarnei. Ir ļoti "
"vienkārši rediģēt mezglus, veikt sarežģītas darbības ar ceļiem, vektorizēt "
"bitkartes un daudz ko citu. Mēs tāpat cenšamies uzturēt plaukstošu lietotāju "
"un izstrādātāju kopienu, izmantojot atvērtu, uz kopienu orientētu izstrādes "
"procesu."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
msgid "Editing a Flatpak Logo"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Multipage editing"
msgstr "Vairākas krāsu pārejas"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Editing with Inkscape"
msgstr "Sākt darbu ar Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Gradient editing"
msgstr "Ieslēgt krāsu pāreju labošanu"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.1"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:63
msgid "Many bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64
msgid "Many improvements to affinity file importer"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Splash screen on load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo skriptu"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
#, fuzzy
msgid "Extension Gallery"
msgstr "Paplašinājums \""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75
msgid "Experimental unified font browser"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Customizable handles"
msgstr "Pieskaņojiet pelēktoņu sastāvdaļas"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "Faktūras nobīde"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr "Lapas apmales"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89
#, fuzzy
msgid "Document resources dialog"
msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "Fontu atlasītājs"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "Vairākas pieturvietas"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:103
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104
#, fuzzy
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr "Diapazons un izlase"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr "Importēšanas iestatījumi"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "Pielāgotas apmales papildiespējas"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr "Raupjot ceļu daļas"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124
#, fuzzy
msgid "New outline overlay mode"
msgstr "Pārslēgt uz aprišu (karkasa) ekrāna režīmu"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:125
#, fuzzy
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr "Zīmuļa iestatījumi"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:126
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:127
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:128
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "Apmale ir izlīdzināta starp atlasītajiem objektiem"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:129
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "Pagriešanas leņķis:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:136
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:139
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "Pievilkt objektu centrus"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:145
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146
msgid "New PNG export options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:150
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:152
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= "
"1.41.1)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154
#, fuzzy
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
#, fuzzy
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr "Lietotāja paplašinājumu atrašanās vieta"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
msgid "Bugfix release"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:165
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:185
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:198
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:175
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:176
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:177
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:178
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:191
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:187
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:188
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:189
#, fuzzy
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr "Pirmais atlasītais riņķis/elipse/loks"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:190
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:200
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:201
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "Invertēt aizpildījuma un apmales krāsas"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:203
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:204
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:205
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:206
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:207
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:208
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:7
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Izveidojiet un labojiet mērogojamās vektoru grafikas (SVG) attēlus"

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr "attēls;redaktors;vektors;zīmējums;"

#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:22
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:25
msgid "pica"
msgstr "pica"

#: ../share/ui/units.xml:29
msgid "12 points"
msgstr "12 punkti"

#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr "Collas (96 px/collā)"

#: ../share/ui/units.xml:43
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr "Millimetri (25,4 mm/collā)"

#: ../share/ui/units.xml:47
msgid "centimeters"
msgstr "centrimetri"

#: ../share/ui/units.xml:50
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr "Centimetri (10 mm/cm)"

#: ../share/ui/units.xml:60
msgid "radian"
msgstr "radiāns"

#: ../share/ui/units.xml:61
msgid "radians"
msgstr "radiāni"

#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr "Radiāni(180/pi deg/rad)"

#: ../share/ui/units.xml:67
msgid "gradian"
msgstr "gradiāns"

#: ../share/ui/units.xml:68
msgid "gradians"
msgstr "gradiāni"

#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr "Gradiāns (360/400 deg/grad)"

#: ../share/ui/units.xml:74
msgid "turn"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:75
msgid "turns"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:81
msgid "font-height"
msgstr "fonta augstums"

#: ../share/ui/units.xml:82
msgid "font-heights"
msgstr "fonta augstumi"

#: ../share/ui/units.xml:85
msgid "Font height"
msgstr "Fonta augstums"

#: ../share/ui/units.xml:89
msgid "x-heights"
msgstr "x-augstumi"

#: ../share/ui/units.xml:92
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr "Puse no fonta augstuma"

#: pcbnew/pad.cpp:1623 pcbnew/pad.cpp:1837 pcbnew/pad.cpp:1853
#: pcbnew/pad.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"papildinājums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"kontaktlaukums"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Avoid"
msgstr "Izvairīties"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:293
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"apmale\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"svītra"

#. #-#-#-#-#  live-installer_58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 ../libwnck/wnckprop.c:1566
#: ../live-installer.templates:8001
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1762
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 ../src/common/fontcmn.cpp:1180
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"normālais\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"normāls\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"normāls"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Text orientation"
msgstr "Teksta orientācija"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "Ielīmēt krāsu"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot _saiti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Izveidot saiti"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:253
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvākt saiti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst saiti"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāk info\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vairāk informācijas"

msgid "Different"
msgstr "Atšķirīgs"

#: jobviewer.py:434
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"At_laist\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Atlaist"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 LocalizedStringsGtk.cpp:337
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ār_līnija\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopskats\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopskats\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopskats"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:531 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:590
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:894
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Copied\n"
"#-#-#-#-#  thunar-vcs-plugin_0.2.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nokopēts"

#: ../lib/mate-menu-config.py:91 ../lib/mate-menu-config.py:92
#: ../lib/mate-menu-config.py:93 ../lib/mate-menu-config.py:94
#: ../mate-tweak:1672
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonas izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonu izmērs:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:49
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetrs"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"colla\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Collas"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Mode menu
#: src/math-window.c:525
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Režī_ms\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_lv.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Režīms"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Izmērs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikāls teksts"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Addition of image being grayscale to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:243
msgid ", grayscale"
msgstr ", pelēktoņu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_lv.po (Inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ids\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Saglabāt atkļūdošanas žurnāla ierakstus"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "serve over network"
msgstr "piegādāt caur tīklu"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "piemontēta datņu sistēma"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "diskete"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "Kā saglabāt vai pārsūtīt atkļūdošanas žurnāla ierakstus?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"Instalatora atkļūdošanas žurnāla ierakstu datnes var aplūkot /var/log/ "
"direktorijā. Tās var pasniegt caur tīklu (lai to izdarītu, šajā datorā ir "
"palaists neliels tīmekļa serveris), saglabāt piemontētā datņu sistēmā "
"(piemēram, uz USB atmiņas), vai disketē."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "Mape, kurā saglabāt atkļūdošanas žurnāla ierakstus:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"Pirms turpiniet, lūdzu, pārliecinieties, ka datņu sistēma, kurā vēlaties "
"saglabāt atkļūdošanas žurnāla ierakstus, ir piemontēta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "Žurnāla ierakstus neizdevās saglabāt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "Direktorija \"${DIR}\" neeksistē."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "Tīmekļa serveris ir palaists, taču tīkls nedarbojas"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"Lai publicētu žurnālu ierakstus un atkļūdošanas informāciju, uz šī datora ir "
"palaists vienkāršs tīmekļa serveris, taču tīkls vēl nav iestatīts. Tīmekļa "
"serveris turpinās darboties un būs pieejams, līdzko tiks nokonfigurēts tīkls."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "Tīmekļa serveris darbojas"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"Uz šī datora ir palaists vienkāršs tīmekļa serveris, kas piedāvā žurnālu "
"datnes un atkļūdošanas informāciju. Visu pieejamo žurnāla datņu saraksts "
"pieejams http://${ADDRESS}/"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "Ievietojiet formatētu disketi diskešu dzinī"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr ""
"Žurnāla datnes un atkļūdošanas informācija tiks nokopētas uz šo disketi."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr ""
"Šī informācija tiks saglabāta jaunajā sistēmā /var/log/installer/ mapē."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "Neizdevās piemontēt disketi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"Vai nu nav atrasta diskešu ierīce, vai arī tajā nav ievietota formatēta "
"diskete."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "Ievāc informāciju instalēšanas atskaitei..."

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "Afganistānas Islāma Republika"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "Angolas Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ALA
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/networkfilter.py:54 model:res.country,name:base.ax
#, fuzzy
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Olande\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ālandu salas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åland Islands"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "Albānijas Republika"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "Andoras Firstiste"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "Argentīnas Republika"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "Armēnijas Republika"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "Austrijas Republika"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžānas Republika"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "Burundi Republika"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "Beļģijas Karaliste"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "Beninas Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BES, Official name for BES
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/networkfilter.py:69 model:res.country,name:base.bq
#, fuzzy
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bonaire, Sintēstatiusa un Saba\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Bonaire, Sintēstatiusa un Saba\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bonaire, Sint Eustatius and Saba"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "Bangladešas Tautas Republika"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "Bulgārijas Republika"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "Bahreinas Karaliste"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Bahamu Sadraudzība"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnijas un Hercegovina Republika"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Senbartelmī"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "Baltkrievijas Republika"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "Bolīvija, Daudznacionālā Valsts"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "Daudznacionālā Valsts Bolīvija"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "Brazīlijas Federatīvā Republika"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "Butānas Karaliste"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "Botsvanas Republika"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "Šveices Konfederācija"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "Čīles Republika"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "Ķīnas Tautas Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CIV
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
#, fuzzy
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kotdivuāra\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Côte d'Ivoire"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "Kotdivuāras Republika"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "Kamerūnas Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for COG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Kongo Republika"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "Kolumbijas Republika"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "Komoru Savienība"

#: pynicotine/networkfilter.py:91
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Kaboverde"

#. Official name for CPV
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Cape Verde"
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "Kaboverdes Republika"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "Kostarikas Republika"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "Kubas Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUW, Official name for CUW
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
#: pynicotine/networkfilter.py:92 model:res.country,name:base.cw
#, fuzzy
msgid "Curaçao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kirasao\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kirasao\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Kirasao\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Curaçao"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "Kipras Republika"

#: pynicotine/networkfilter.py:95
msgid "Czechia"
msgstr "Čehija"

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "Vācijas Federatīvā Republika"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "Džibutijas Republika"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "Dominikas Sadraudzība"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "Dānijas Karaliste"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "Alžīrijas Demokrātiskā Tautas Republika"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "Ekvadoras Republika"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "Ēģiptes Arābu Republika"

#. Official name for ERI
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "Eritrejas Valsts"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "Spānijas Karaliste"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "Igaunijas Republika"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "Etiopijas Federatīvā Demokrātiskā Republika"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "Somijas Republika"

#. Official name for FJI
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "Fidži Republika"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "Francijas Republika"

#. Official name for FSM
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Mikronēzijas Federatīvās Valstis"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "Gabonas Republika"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "Ganas Republika"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "Gvinejas Republika"

#. Official name for GMB
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Zambia"
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "Zambijas Republika"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "Gvinejas-Bisavas Republika"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriālā Gvinejas Republika"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "Grieķijas Republika"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "Gvatemalas Republika"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "Gajānas Kooperatīvā Republika"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "Honkongas Īpašais Administratīvais Reģions"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "Hondurasas Republika"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "Horvātijas Republika"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "Haiti Republika"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "Indonēzijas Republika"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "Indijas Republika"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "Irānas Islāma Republika"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "Irākas Republika"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "Islandes Republika"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "Izraēlas Valsts"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "Itālijas Republika"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "Jordānas Hašimītu Karaliste"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "Kazahstānas Republika"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "Kenijas Republika"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgizstānas Republika"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "Kambodžas Karaliste"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "Kiribati Republika"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "Kuveitas Valsts"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "Libānas Republika"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "Libērijas Republika"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "Lihtenšteinas Firstiste"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "Šrilankas Demokrātiskā Sociālistiskā Republika"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "Lesoto Karaliste"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "Lietuvas Republika"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "Luksemburgas Lielhercogiste"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "Latvijas Republika"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "Makao Īpašais Administratīvais Reģions"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAF
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
#, fuzzy
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Senmartēna\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Martin (French part)"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "Marokas Karaliste"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "Monako Firstiste"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "Moldovas Republika"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "Madagaskaras Republika"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "Maldīvijas Republika"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "Meksikas Savienotās Valstis"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "Māršala Salu Republika"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/networkfilter.py:184 model:res.country,name:base.mk
msgid "North Macedonia"
msgstr "Ziemeļmaķedonija"

#. Official name for MKD
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Lithuania"
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "Lietuvas Republika"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "Mali Republika"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "Maltas Republika"

#. Official name for MMR
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "Mjanmas Savienība (Birma)"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "Ziemeļu Marianas Salu Sadraudzība"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "Mozambikas Republika"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "Mauritānijas Islāma Republika"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "Maurīcijas Republika"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "Malāvijas Republika"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "Namībijas Republika"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "Nigēras Republika"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "Nigērijas Federatīvā Republika"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "Nikaragvas Republika"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "Nīderlandes Karaliste"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "Norvēģijas Karaliste"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "Nepālas Federālā Demokrātiskā Republika"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "Nauru Republika"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "Omānas Sultanāts"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "Pakistānas Islāma Republika"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "Panamas Republika"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "Peru Republika"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "Filipīnu Republika"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "Palau Republika"

#. Official name for PNG
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "Papua Jaungvinejas neatkarīgā valsts"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "Polijas Republika"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "Portugāles Republika"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "Paragvajas Republika"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestīnas valsts"

#. Official name for PSE
msgid "the State of Palestine"
msgstr "Palestīnas valsts"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "Kataras Valsts"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for REU
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/networkfilter.py:228 model:res.country,name:base.re
#, fuzzy
msgid "Réunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Reinjona\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Reinjona\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Réunion"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "Ruandas Republika"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "Saūda Arābijas Karaliste"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "Sudānas Republika"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "Senegālas Republika"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "Singapūras Republika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SHN
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#, fuzzy
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Svētās Helēnas Sala un Piederīgās Teritorijas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "Sjerraleones Republika"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "Salvadoras Republika"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "Sanmarīno Republika"

#. Official name for SOM
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "Somālijas federatīvā republika"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "Serbijas Republika"

#. Official name for SSD
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "Dienvidsudānas republika"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "Santomes un Prinsipi Demokrātiskā Republika"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "Surinamas Republika"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "Slovēnijas Republika"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "Zviedrijas Karaliste"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/networkfilter.py:253 model:res.country,name:base.sz
#, fuzzy
msgid "Eswatini"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Esvatīni\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svatini"

#. Official name for SWZ
#, fuzzy
#| msgid "Kingdom of Spain"
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "Spānijas Karaliste"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SXM, Official name for SXM
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
#, fuzzy
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_lv.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sintmārtena (Nīderlandes daļa)\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sint Maarten (Dutch part)"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "Seišelu Republika"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "Čadas Republika"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "Togo Republika"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "Taizemes Karaliste"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "Tadžikistānas Republika"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "Austrumtimoras Demokrātiskā Republika"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "Tongas Karaliste"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidādas un Tobāgo Karaliste"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "Tunisijas Republika"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/networkfilter.py:265 model:res.country,name:base.tr
#, fuzzy
msgid "Türkiye"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Turcija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Türkiye"

#. Official name for TUR
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Turkey"
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "Turcijas Republika"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "Ugandas Republika"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "Urugvajas Austrumu Republika"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistānas Republika"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "Venecuēla"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "Venecuēlas Bolivāra Republika"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "Amerikas Savienoto Valstu Virdžīnu salas"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "Vjetnamas Sociālistiskā Republika"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "Vanuatu Republika"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "Samoa Neatkarīgā Valsts"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "Jemenas Republika"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "Dienvidāfrikas Republika"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "Zambijas Republika"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "Zimbabves Republika"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Meklēt instalatora ISO attēlu cietajos diskos"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "Nosaka aparatūru, lai sameklētu cietos diskus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Diskos meklē instalatora ISO attēlu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "Montē ${DRIVE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "Skenē ${DRIVE} (mapē ${DIRECTORY})..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "Veikt pilnu pārmeklēšanu, lai atrastu instalatora ISO attēlu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"Ātra ISO attēlu pārmeklēšana parastajās vietās nedeva rezultātus. Ir "
"iespējams, ka dziļāka meklēšana atradīs šo ISO attēlu, taču tas var aizņemt "
"ilgu laiku."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Neizdevās atrast instalatora ISO attēlu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"Instalatora ISO attēls nav atrasts. Ja jūs lejupielādējāt instalatora ISO "
"attēlu, tam varētu būt nepareizs datnes nosaukums (tāds, kas nebeidzas ar \"."
"iso\"), vai arī tas varētu būt nepiemontētā datņu sistēmā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"Jums būs jāizmanto cita instalēšanas metode, jāizvēlas cita ierīce, kur "
"meklēt ISO attēlu, vai arī jāmēģina vēlreiz pēc ISO attēla izlabošanas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"Tika atrasti viens vai vairāki ISO attēli, taču tos neizdevās piemontēt. "
"Iespējams, ka šie attēli ir bojāti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Nav atrasts instalatora ISO attēls"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"Lai gan viens vai vairāki iespējamie ISO attēli tika atrasti, tie "
"neizskatījās pēc derīgiem instalatora ISO attēliem."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "Sekmīgi piemontēts ${SUITE} instalatora ISO attēls"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"ISO datne ${FILENAME} ierīcē ${DEVICE} (${SUITE}) tiks lietota kā "
"instalēšanas ISO attēls."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "Visas atrastās ierīces"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "Ierīce vai nodalījums, kur meklēt instalēšanas ISO:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties ierīci, norādīt vēl neatrastu ierīci vai vēlreiz "
"mēģināt atrast ierīces (noder lēnām USB ierīcēm)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "Ierīces nosaukums:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "Pilna meklēšana"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "Izmantojamā ISO datne:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"Izvēlētajās ierīcēs atrasta viena vai vairākas ISO datnes. Lūdzu, "
"izvēlieties, kuru vēlaties izmantot, vai prasiet pilnīgāku meklēšanu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "Vai ISO datne ${FILENAME} ir pareizais attēls instalēšanai?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"ISO datne ${FILENAME} ierīcē ${DEVICE} (${SUITE}, kods ${CODENAME}, ar "
"aprakstu '${DESCRIPTION}') tiks izmantota kā instalēšanas ISO attēls."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
"Ja vienā dzinī ir vairākas ISO datnes, varat izvēlēties, kuru izmantot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
msgstr "Kopēt ISO attēlu uz operatīvo atmiņu pirms to montēt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM."
msgstr ""
"Nepietiek brīvas vietas operatīvajā atmiņā, lai tajā varētu kopēt ISO attēlu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you "
"don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it "
"can't be partitioned by the installer."
msgstr ""
"Šīs opcijas izvēle ļauj atkārtoti izmanto disku, uz kura ir ISO attēls. Ja "
"jūs to nedarīsiet, disks tiks aktīvi izmantots, kad piekļūstat ISO attēlam, "
"tāpēc instalators to nevarēs sadalīt nodalījumos."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you "
"should not reboot before the end of the installation as you will not be able "
"to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk "
"and memory."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka ja pārrakstīsiet disku, kurš satur ISO attēlu, jums "
"nevajadzētu pārstartēt datoru pirms instalēšanas beigām, jo nevarēsiet "
"pārstartēt instalatoru, jo ISO attēls būs pazudis no cietā diska un no "
"operatīvās atmiņas."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Instalatora komponenšu ielāde no instalatora ISO"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Paredzamais ISO izmērs: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" nav parasts fails"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(notiek dublikātu skenešana)"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Pievienot paplašinājums automātiski"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Pievienot iekš ISO"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Ielādes ieraksta informācija"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Ielādes ieraksts dzēsts"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: 1200KiB diskete"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: 1440KiB diskete"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: 2880KiB diskete"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: Bez emulācijas"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Mainīt atļaujas"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Izvēlēties ielādes ieraksta failu"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Izveidot jaunu direktoriju iekš ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Izveidot jaunu direktoriju failusistēmā"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Izveides laiks:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Dzest no ISO"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Rediģēšana neizdevās, lūdzu pārbaudiet Uzstādījumi/Redaktors"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Ievadiet jauno nosaukumu:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Ievadiet jaunās direktorijas nosaukumu"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Atspiest no ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot ielādes ierakstu: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Neizdevās nomainīt direktoriju: \"%s\""

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju %s: \"%s\""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās dzēst \"%s\": \"%s\""

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās atspiest \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Neizdevās atspiest ielādes ierakstu: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Neizdevās inicializēt bkisofs: \"%s\""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Neizdevās atvērt direktoriju \"%s\", kļūda %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt iso failu ladīšanai: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt direktorijas koku: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt sējuma informāciju: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt \"%s\": %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Neizdevās uzstādīt %s kā ielādes ierkastu: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās attēla rakstīšana uz \"%s\": \"%s\""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Faila nosaukuma tipi (abi ieteicami):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sekot simboliskai saitei"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "No faila: 1200KiB diskete"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "No faila: 1440KiB diskete"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "No faila: 2880KiB diskete"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "No faila: bez emulācijas"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"GUI kļuda, var dzēst tikai failus un direktorijas, citāda dzēšana nestrādā"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Doties vienu direktorijas līmeni uz augšu iekš ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Doties atpakaļ vienu direktoriju failusistēmā"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO attēli"

#: ../about.c:402
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master palīdzība"

#: ../settings.c:63 bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_lv.po (isomaster)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlu informācija\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla informācija"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Nederīgs izdevējs \"%s\": \"%s\""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nederīgs sējuma nosaukums \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Nav redzams uz attēla"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Ir redzams uz attēla kā \"%s\""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Izskatās, ka esat veicis izmaiņas iekš ISO, bet neesat saglabājis. Vai esat "
"drošs, ka vēlaties aizvērt?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Atlasītais vienums nav parasts fails un nevar tikt izmantots, kā ielādes "
"ieraksts"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Atrašanās vieta: uz sākotnējā attēla ir 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Atrašanās vieta: tiks pievienota no \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF attēls"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG attēls"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Jauna direktorija"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Neviens ielādes ieraksts nav nolasīts no sākotnējā vai uzstādīts attēlam"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Nav ielādes ko dzēst"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Lūdzu norādiet failu ISO pārlūkā, lai izmantotu, kā ielādes ierakstu"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Lūdzu norādiet ne vairāk kā vienu failu ISO pārlūkā"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek atlasīto vienumu pievienošana..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek atlasīto failu atspiešana..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek attēla lasīšana..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek jaunā attēla saglabāšana diskā..."

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Saglabāt ielādes ieraksta kopiju"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Dublikātu failu skenēšana (lēni)"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Izmērs: %d baiti"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Tiek izlaists direktorijas ieraksts, jo nevar apstrādāt failus garākus par "
"256 rakstu zīmēm"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Tiek izlaists direktorijas ieraksts, jo stat(%s) neizdevās ar %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "_Reģistra jūtīga kārtošana"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Pagaidu direktorija"

#: ../about.c:340
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master logs ir sadalīts divās daļās:\n"
" - Augšējais failu pārlūks rāda failus un direktorijas uz jūsu mašīnas.\n"
" - Apakšējais failu pārlūks rāda failus un direktorijas uz jūsu ISO attēla.\n"
"\n"
"Lai atvērtu jaunu un eksistējošu ISO failu uzklikšķiniet uz \"Fails\" un "
"\"Atvērt\".\n"
"Lai izveidotu jaunu ISO failu uzklikšķiniet uz \"Fails\" un \"Jauns\".\n"
"\n"
"Lai pievienotu vienu vai vairākus failus vai direktorijas iekš ISO, atlasiet "
"tos augšējā\n"
"failu pārlūkā un noklikšķiniet uz pogas \"Pievienot iekš ISO\", kura atrodas "
"vidējā rīkjoslā.\n"
"\n"
"Lai atspiestu vienu vai vairākus failus vai direktorijas no ISO atlasiet tos "
"iekš\n"
"apakšējā failu pārlūka un uzklikšķiniet uz pogas \"Atspiest no ISO\", kura "
"atrodas\n"
"vidējā rīkjoslā.\n"
"\n"
"Jūs varat dzēst failus vai direktorijas no ISO un veidot jaunas\n"
"direktorijas gan uz ISO, gan arī vietējā failusistēmā.\n"
"\n"
"Ja jūs atlasiet kaut ko apakšējā failu pārlūkā un uzklikšķiniet ar labo "
"taustiņu\n"
"un jums tiks piedāvātas vairākas iespējas.\n"
"\n"
"Kad esat veikuši visas izmaiņas jaunajam ISO attēlam, uzklikšķiniet uz "
"\"Fails\" un\n"
"\"Saglabāt kā\". Jūs nevarat pārrakstīt pāri sākotnējam ISO.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Izmantot atlasīto failu uz attēla (bez emulācijas)"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Apskatīšana neizdevās, lūdzu apskatiet Uzstādījumi/Skatītājs"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Sējuma nosaukums:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Jums būs jāaizver un jāataisa ISO, lai izmaiņas stātos spēkā"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Ielādes ieraksts"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Kārtot direktorijas pirmās"

msgid "Display the about screen."
msgstr "Rādīt logu par programmu."

msgid "Help: {0}"
msgstr "Palīdzība: {0}"

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr "Java OpenStreetMap redaktors"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:619
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versija {0}"

msgid "Last change at {0}"
msgstr "Pēdējās izmaiņas no {0}"

msgid "Java Version {0}"
msgstr "Java versija {0}"

msgid "Follow us on"
msgstr "Seko mums"

msgid "Preferences are stored in {0}"
msgstr "Iestatījumi tiek saglabāti {0}"

msgid "Symbolic names for directories and the actual paths:"
msgstr "Simboliskie nosaukumi katalogiem un īstajiem ceļiem:"

msgid "Readme"
msgstr "Lasimani"

msgid "Contribution"
msgstr "Artava"

msgid "Installation Details"
msgstr "Uzstādīšanas norādījumi"

msgid "About JOSM..."
msgstr "Par JOSM..."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt mapi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt direktoriju"

msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr "Neizdevās atrast resursu ''{0}''."

msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr "Neizdevās ielādēt resursu ''{0}'', kļūda ir {1}."

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr ""
"Lūdzu, atlasiet vismaz vienu jau augšupielādētu punktu, līniju vai relāciju."

msgid "Please select the target layer."
msgstr "Lūdzu, izvēlies mērķa slāni."

msgid "Select target layer"
msgstr "Izvēlēties mērķa slāni"

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Nav slāņu, kuriem varētu pievienot avota slāni<br>''{0}''<br>.</html>"

msgid "No target layers"
msgstr "Nav mērķa slāņu"

msgid "Selects those elements on the map which are chosen on the list above."
msgstr ""
"Izvēlas tos elementus kartē, kas ir izvēlēti augstāk izvietotajā sarakstā."

msgid "Download and show the history of the selected objects"
msgstr "Lejupielādēt un parādīt atlasīto objektu vēsturi"

msgid "Select WMS layers"
msgstr "Izvēlēties WMS slāņus"

msgid "Add layers"
msgstr "Pievienot slāņus"

msgid "Time filter for \"{0}\" such as \"{1}\""
msgstr "Laika filtrs \"{0}\" kā \"{1}\""

msgid "Invalid service URL."
msgstr "Nederīgs pakalpojuma URL."

msgid "WMS Error"
msgstr "WMS kļūda"

msgid "Could not retrieve WMS layer list."
msgstr "Neizdevās izgūt WMS slāņu sarakstu."

msgid "Could not parse WMS layer list."
msgstr "Neizdevās parsēt WMS slāņu sarakstu."

msgid "Could not parse WMTS layer list."
msgstr "Neizdevās parsēt WMS slāņu sarakstu."

msgid "WMTS Error"
msgstr "WMTS kļūda"

msgid "Select image format for WMS layer"
msgstr "Izvēlēties attēla formātu WMS slānim"

msgid "Show only layers for current view"
msgstr "Rādīt tikai slānis aktīvajam skatam"

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr ""
"Pievienot punktu, ievadot platuma / garuma grādus vai ziemeļu platuma / "
"austrumu garuma starpības."

msgid "Tools: {0}"
msgstr "Rīki: {0}"

msgid "Align Nodes in Circle"
msgstr "Izvietot punktus aplī"

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr "Pārvietot iezīmētos punktus aplī."

msgid "Selection could not be used to align in circle."
msgstr "Nevarēja izmantot atlasi, lai saskaņotu apli."

msgid "Nothing changed"
msgstr "Nekas neizmainījās"

msgid "Please select only one node as center."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu mezglu kā centru."

msgid "Align each Way in Circle"
msgstr "Saskaņot katru ceļu aplī"

msgid ""
"One or more nodes involved in this action may have additional referrers."
msgstr ""
"Viens vai vairāki mezgli, kas iesaistīti šajā darbībā var būt papildu "
"nosūtītāji."

msgid "Not enough nodes to calculate center."
msgstr "Nepietiek mezglu, lai aprēķinātu centru."

msgid "Cannot determine center of circle for this geometry."
msgstr "Neizdevās noteikt riņķa centru šai ģeometrijai."

msgid "Align Nodes in Line"
msgstr "Izvietot punktus līnijā"

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr "Pārvietot iezīmētos punktus līnijā."

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr "Lūdzu, iezīmējiet vismaz trīs punktus."

msgid "Can not align a polygon. Abort."
msgstr "Nevar izlīdzināt poligonu. Pārtraukt."

msgid "Intersection of three or more ways can not be solved. Abort."
msgstr "Trīs vai vairāk līniju krustojumu nevar atrisināt. Pārtraukt."

msgid "Two parallels ways found. Abort."
msgstr "Divi paralēli ceļi atrasti. Pārtraukt."

msgid "problem"
msgstr "problēma"

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr "Nekas nav atlasīts, uz ko pietuvināt."

msgid "Zoom to {0}"
msgstr "Pietuvināt uz {0}"

msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "Pietuvināt skatu uz {0}."

msgid "View: {0}"
msgstr "Skats: {0}"

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr "Nav konfliktu, uz kuriem pietuvināt"

msgid "Changeset Manager"
msgstr "Izmaiņu kopu pārvaldnieks"

msgid "Toggle visibility of Changeset Manager window"
msgstr "Pārslēgt Izmaiņu kopu pārvaldnieka loga redzamību"

msgid "Windows: {0}"
msgstr "Logi: {0}"

msgid "Close open changesets..."
msgstr "Aizvērt atvērtās izmaiņu kopas..."

msgid "Close open changesets"
msgstr "Aizvērt atvērtās izmaiņu kopas"

msgid "File: {0}"
msgstr "Datne: {0}"

msgid "There are no open changesets"
msgstr "Te nav atvērtu izmaiņ kopu"

msgid "No open changesets"
msgstr "Nav atvērtu izmaiņ kopu"

msgid "Downloading open changesets ..."
msgstr "Lejupielādē atvērtās izmaiņ kopas ..."

msgid "Combine Way"
msgstr "Apvienot līniju"

msgid "Combine several ways into one."
msgstr "Apvienot vairākas līnijas vienā."

msgid "Change directions?"
msgstr "Mainīt virzienus?"

msgid "Reverse and Combine"
msgstr "Mainīt virzienu un apvienot"

msgid ""
"The ways can not be combined in their current directions.  Do you want to "
"reverse some of them?"
msgstr ""
"Līnijas nevar apvienot pašreizējos virzienos. Vai vēlaties mainīt virzienu "
"dažiem no tiem?"

msgid ""
"Could not combine ways<br>(They could not be merged into a single string of "
"nodes)"
msgstr ""
"Nevarēja apvienot līnijas<br>(Tos nevarēja sapludināt vienā mezglu virknē)"

msgid "Reverse Ways"
msgstr "Mainīt līniju virzienu"

msgid "Combine {0} way"
msgid_plural "Combine {0} ways"
msgstr[0] "Apvienot {0} līniju"
msgstr[1] "Apvienot {0} ceļus"
msgstr[2] "Apvienot {0} ceļu"

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr "Lūdzu, iezīmējiet vismaz divus līnijas, ko apvienosiet."

msgid "You should use {0}->{1}({2}) first."
msgstr "Jums jāizmanto {0}->{1}({2}) vispirms."

msgid "Combine confirmation"
msgstr "Apvienot apstiprinājumu"

msgid ""
"You are about to combine ways which can be members of relations not yet "
"downloaded.<br>This can lead to damaging these parent relations (that you do "
"not see).<br>{0}<br><br>Do you really want to combine without downloading?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties apvienot līnijas, kas var būt vēl nelejupielādētu attiecību "
"dalībnieki.<br>Tas var sabojāt šīs vecāku attiecības (ko jūs neredzat)."
"<br>{0}<br><br>Vai tiešām vēlaties apvienot bez lejupielādes?"

msgid "Copy selected objects to paste buffer."
msgstr "Kopēt iezīmētos objektus ievietošanai buferī."

msgid "Edit: {0}"
msgstr "Rediģēt: {0}"

msgid "Please select something to copy."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties kaut ko kopēšanai."

#: src/widgets/properties_view.ui:116
#, fuzzy
msgid "Copy Coordinates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt koordinātas\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_lv.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopēt koordinātes"

msgid "Copy coordinates of selected nodes to clipboard."
msgstr "Kopēt izvēlēto mezglu koordinātas starpliktuvē."

msgid "Copy server URLs"
msgstr "Kopēt servera URLus"

msgid "Copy server URLs of selected objects to clipboard."
msgstr "Kopēt izvēlēto objektu servera URL uz starpliktuvi."

msgid "Create Circle"
msgstr "Izveidot apli"

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr "Izveidot apli no trim iezīmētiem mezgliem."

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties tieši divus vai trīs mezglus, vai vienu ceļu ar tieši "
"diviem vai trim mezgliem."

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr "Šie punkti nav aplī. Darbība tiek pārtraukta."

msgid "Cannot add a node outside of the world."
msgstr "Nevar pievienot mezglu ārpus pasaules."

msgid "Update multipolygon"
msgstr "Atjaunot multipoligonu"

msgid "Create multipolygon"
msgstr "Izveidot multipoligonu"

msgid "No data loaded."
msgstr "Dati nav ielādēti."

msgid "You must select at least one way."
msgstr "Izvēlieties vismaz vienu ceļu."

msgid "Non-Way member removed from multipolygon"
msgid_plural "Non-Way members removed from multipolygon"
msgstr[0] "Bezceļa elementi noņemts no multipoligona"
msgstr[1] "Bezceļa elements noņemts no multipoligona"
msgstr[2] "Bezceļa elementi noņemts no multipoligona"

msgid "Delete selected objects."
msgstr "Dzēst izvēlētos objektus."

msgid ""
"You are about to delete nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Jūs grasāties dzēst mezglus, kas var būt citi referenti vēl nav "
"lejupielādēti."

msgid ""
"You are about to delete ways which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Jūs grasāties dzēst veidus, kā var būt citi autori vēl nav lejupielādēti."

msgid ""
"You are about to delete relations which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Jūs grasāties dzēst attiecības, kurās vēl nav lejupielādēti citi autori."

msgid ""
"You are about to delete primitives which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Jūs gatavojaties dzēst primitīvus, kuriem vēl nav lejupielādēti citi autori."

msgid ""
"{0}<br>This can cause problems because other objects (that you do not see) "
"might use them.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"{0}<br>Šī darbība var radīt problēmas, jo citi objekti (ko neredzi) var tos "
"izmantot.<br>Vai tiešām vēlies dzēst?"

msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Jūs grasāties izdzēst nepabeigtus objektus.<br>Tas var izraisīt problēmas, "
"jo neredzat īsto objektu.<br>Vai tiešām vēlaties dzēst?"

msgid ""
"You are about to delete {0} relation: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgid_plural ""
"You are about to delete {0} relations: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgstr[0] ""
"Jūs grasāties dzēst {0} saistību: {1}<br/>Šī darbība ir reti nepieciešama un "
"nevar tikt vienkārši atsaukta pēc augšupielādes serverī.<br> Vai tiešām "
"vēlaties dzēst?"
msgstr[1] ""
"Jūs grasāties dzēst {0} saistības: {1}<br/>Šī darbība ir reti nepieciešama "
"un nevar tikt vienkārši atsaukta pēc augšupielādes serverī.<br> Vai tiešām "
"vēlaties dzēst?"
msgstr[2] ""
"Jūs grasāties dzēst {0} saistību: {1}<br/>Šī darbība ir reti nepieciešama un "
"nevar tikt vienkārši atsaukta pēc augšupielādes serverī.<br> Vai tiešām "
"vēlaties dzēst?"

msgid "Delete relation?"
msgstr "Dzēst saistību?"

msgid "Delete the active layer. Does not delete the associated file."
msgstr "Dzēst aktīvo slāni. Netiek izdzēsts saistītā datne."

msgid "Dialogs panel"
msgstr "Dialogu panelis"

msgid "Toggle dialogs panel, maximize mapview"
msgstr "Pārslēgt dialogu paneli, maksimizēt kartes skatu"

msgid "Saving file {0}..."
msgstr "Saglabā failu {0}..."

msgid "Successfully saved file {0}"
msgstr "Fails veiksmīgi saglabāts {0}"

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr "Sadalīt izvēlētos mezglus vienādos attālumos pa līniju."

msgid "Ignoring {0} nodes with null coordinates"
msgstr "Tiek ignorēti {0} mezgli ar nulles koordinātām"

msgid ""
"Please select :\n"
"* One no self-crossing way with at most two of its nodes;\n"
"* Three nodes."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties :\n"
"* Vienu ceļu, kas nešķērso sevi, ar ne vairāk kā diviem tā mezgliem;\n"
"* Trīs mezglus."

msgid "Download data"
msgstr "Lejupielādēt datus"

msgid "Download data..."
msgstr "Lejupielādēt datus..."

msgid "Download map data from a server of your choice"
msgstr "Lejupielādēt kartus datus no izvēlētā servera"

msgid ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download request. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download requests. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Šī darbībai būs nepieciešams {0} individuālais<br>lejupielādes "
"pieprasījums. Vai vēlaties<br>turpināt?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Šī darbībai būs nepieciešams {0} individuālie<br>lejupielādes "
"pieprasījumi. Vai vēlaties<br>turpināt?</html>"
msgstr[2] ""
"<html>Šī darbībai būs nepieciešams {0} individuālais<br>lejupielādes "
"pieprasījums. Vai vēlaties<br>turpināt?</html>"

msgid "  adding {0} {1}"
msgstr "  pievieno {0} {1}"

msgid "Calculating Download Area"
msgstr "Aprēķina lejupielādes laukumu"

msgid "Download along..."
msgstr "Lejupielādēt līdzi..."

msgid "Download OSM data along the selected ways."
msgstr "Lejupielādēt OSM datus pa izvēlētajiem ceļiem."

msgid "Download Along"
msgstr "Lejupielādēt līdzi"

msgid "Please select 1 or more ways to download along"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties vismaz 1 vai vairāk ceļu, ko lejupielādēt līdzi"

msgid "Download from OSM along selected ways"
msgstr "Lejupielādēt no OSM pa izvēlētajiem ceļiem"

msgid "Download notes in current view"
msgstr "Lejupielādēt piezīmes pašreizējā skatā"

msgid "Download in current view"
msgstr "Lejupielādēt pašreizējā skatā"

msgid "Download map data from the OSM server in current view"
msgstr "Lejupielādēt kartes datus no OSM servera pašreizējā skatā"

msgid "Download object..."
msgstr "Lejupielādēt objektu..."

msgid "Download OSM object by ID"
msgstr "Lejupielādēt OSM objektu pēc ID"

msgid "Download parent ways/relations..."
msgstr "Lejupielādēt hierarhiski augstākas pakāpes ceļus/saistības..."

msgid "Download objects referring to one of the selected objects"
msgstr "Lejupielādēt objektus, kas atsaucas uz vienu no izvēlētajiem objektiem"

msgid "Draw boundaries of downloaded data"
msgstr "Zīmēt lejupielādēto datu robežas"

msgid ""
"Enable/disable hatched background rendering of areas outside of the "
"downloaded areas."
msgstr ""
"Iespējot/atspējot iesvītrotā fona apgabalu atveidošanu ārpus "
"lejupielādētajiem apgabaliem."

msgid "Duplicate selection."
msgstr "Dublēt izvēli."

msgid "Exit the application."
msgstr "Iziet no aplikācijas."

msgid "Expert Mode"
msgstr "Lietpratēja režīms"

msgid "Enable/disable expert mode"
msgstr "Iespējot/atspējot lietpratēja režīmu"

msgid "Follow line"
msgstr "Sekot līnijai"

msgid "Continues drawing a line that shares nodes with another line."
msgstr "Turpina zīmēt līniju, kurai ir kopīgi mezgli ar citu līniju."

msgid "Follow"
msgstr "Sekot"

msgid "Fullscreen view"
msgstr "Pilnekrāna skats"

#: ../midori/midori-browser.c:5341
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt pilnekrāna skatu\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt uz pilnekrāna skatu"

msgid "Export to GPX..."
msgstr "Eksportēt uz GPX..."

msgid "Export the data to GPX file."
msgstr "Eksportēt datus uz GPX datni."

msgid "Nothing to export. Get some data first."
msgstr "Nav, ko eksportēt. Iegūstiet vispirms datus."

msgid "Export GPX file"
msgstr "Eksportēt GPX datni"

msgid "Display history information about OSM ways, nodes, or relations."
msgstr "Attēlot vēsturisko informāciju par OSM ceļiem, mezgliem vai saistībām."

msgid "Show history"
msgstr "Parādīt vēsturi"

msgid "History (web)"
msgstr "Vēsture (tīmeklis)"

msgid ""
"Display history information about OSM ways, nodes, or relations in web "
"browser."
msgstr ""
"Parādīt vēsturisko informāciju par OSM ceļiem, mezgliem vai saistībām "
"tīmekļa pārlūkā."

msgid "New offset"
msgstr "Jauna nobīde"

msgid "Adjust the position of this imagery layer"
msgstr "Pielabot attēlu slāņa pozīciju"

msgid "Offset bookmark already exists. Overwrite?"
msgstr "Grāmatzīme nobīdei jau eksistē. Pārrakstīt?"

msgid "Adjust imagery offset"
msgstr "Pielabot attēla nobīdi"

msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below"
msgstr ""
"Lietojiet bultas taustiņus lai pārvietotu attēla slāni ar peli lai pielabotu "
"bildes nobīdi.\n"
"Jūs variet arī ievadīt {0} koordinātes.\n"
"Ja vēlaties saglabāt nobīdi kā grāmatzīmi, ievadiet grāmatzīmes nosaukumu "
"zemāk"

msgid "Bookmark name: "
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums: "

msgid "Advanced info"
msgstr "Paplašināta informācija"

msgid ""
"Display advanced object information about OSM nodes, ways, or relations."
msgstr ""
"Parādīt uzlabotu objektu informāciju par OSM mezgliem, veidiem vai "
"attiecībām."

msgid "Advanced info (web)"
msgstr "Paplašināta informācija (tīmeklis)"

msgid ""
"Display object information about OSM nodes, ways, or relations in web "
"browser."
msgstr ""
"Rādīt objektu informāciju par OSM mezgliem, veidiem vai attiecībām tīmekļa "
"pārlūkprogrammā."

msgid "Selection: {0}"
msgstr "Atlasītais: {0}"

msgid "Join overlapping Areas"
msgstr "Apvienot pārklātos reģionus"

msgid "Joins areas that overlap each other"
msgstr "Apvienot laukumus, kas viens otru pārklāj"

msgid "Please select at least one closed way that should be joined."
msgstr "Lūdzu atzīmējat kaut vienu slēgtu ceļu kurus vajag savienot."

msgid "One of the selected ways is not closed and therefore cannot be joined."
msgstr "Viens no atzīmētiem ceļiem nav slēgts un tamdēļ tos nevar savienot."

msgid "Join area confirmation"
msgstr "Pievienoties apgabala apstiprināšanai"

msgid ""
"The selected way has nodes which can have other referrers not yet downloaded."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr[0] ""
"Izvēlētajā ceļā ir mezgli, kuriem var būt citi atsauces avoti, kas vēl nav "
"lejupielādēti."
msgstr[1] ""
"Izvēlētajā ceļiem ir mezgli, kuriem var būt citi atsauces avoti, kas vēl nav "
"lejupielādēti."
msgstr[2] ""
"Izvēlētajā ceļā ir mezgli, kuriem var būt citi atsauces avoti, kas vēl nav "
"lejupielādēti."

msgid "This can lead to nodes being deleted accidentally."
msgstr "Rezultātā, nepamatoti var tikt izdzēsti punkti."

msgid "Are you really sure to continue?"
msgstr "Esat pārliecināti, ka vēlaties turpināt?"

msgid "Please abort if you are not sure"
msgstr "Lūdzu pārtrauciet, ja neesat pārliecināti"

msgid "The selected area is incomplete. Continue?"
msgstr "Izvēlētais apgabals ir nepilnīgs. Turpināt?"

msgid "No intersection found. Nothing was changed."
msgstr "Netika atrasts krustojums. Nekas nav mainījies."

msgid "Move tags from ways to relations"
msgstr "Pārvietot tagus no līnijām uz relācijām"

msgid "Removed duplicate nodes"
msgstr "Izņemti dubultie mezgli"

msgid "Removed now unreferrenced nodes"
msgstr "Noņemti vairs neizmantoti mezgli"

msgid "Added node on all intersections"
msgstr "Pievienots mezglpunkts visos krustojumos"

msgid "Keep older versions"
msgstr "Paturēt vecākas versijas"

msgid "Assemble new polygons"
msgstr "Samontēt jaunus daudzstūrus"

msgid "Delete relations"
msgstr "Dzēst relāciju"

msgid "Delete Ways that are not part of an inner multipolygon"
msgstr "Dzēst veidus, kas nav daļa no iekšējā daudzpoligona"

msgid ""
"Some of the ways were part of relations that have been modified.<br>Please "
"verify no errors have been introduced."
msgstr ""
"Daži no veidiem bija daļa no attiecībām, kas ir mainītas. Lūdzu, pārbaudiet, "
"vai nav kļūdas."

msgid "Fix tag conflicts"
msgstr "Fiksēt taga konfliktus"

msgid "Split ways into fragments"
msgstr "Sadalīt veidus fragmentos"

msgid "Sorry. Cannot handle multipolygon relations with multiple outer ways."
msgstr ""
"Piedod. Nevar apstrādāt multipoligonu attiecības ar vairākiem ārējiem "
"veidiem."

msgid "Cannot join inner and outer ways of a multipolygon"
msgstr "Nevar pievienoties multipoligona iekšējiem un ārējiem veidiem"

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is outer in multiple multipolygon relations."
msgstr ""
"Piedod. Nevar apstrādāt veidu, kas ir ārējs vairāku poligonu attiecības."

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is both inner and outer in multipolygon "
"relations."
msgstr ""
"Piedod. Nevar rīkoties tā, kas ir gan iekšējā, gan ārējā daudzpoligonu "
"attiecības."

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is inner in multiple multipolygon relations."
msgstr ""
"Piedod. Nevar apstrādāt veidu, kas ir iekšējs vairāku poligonu attiecības."

msgid "Removed Element from Relations"
msgstr "Izņemts elements no attiecībām"

msgid "Remove tags from inner ways"
msgstr "Noņemt tagus no iekšējām līnijām"

msgid "Joined overlapping areas"
msgstr "Teritorijas, kas pārklājas"

msgid "Join Node to Way"
msgstr "Pievienot mezglu ceļam"

msgid "Include a node into the nearest way segments"
msgstr "Iekļaut mezglu tuvākā ceļa segmentos"

msgid "Move Node onto Way"
msgstr "Pārvietot mezglu uz ceļu"

msgid "Move the node onto the nearest way segments and include it"
msgstr "Pārvietot mezglu uz tuvākā ceļa segmentiem un iekļaut to"

msgid "Multiple target ways, no common point found. Nothing was changed."
msgstr ""
"Vairāki mērķa veidi, neviens kopīgs punkts atrasts. Nekas netika mainīts."

msgid "No Shortcut"
msgstr "Nav saīsnes"

msgid "Operation was not performed, as per {0} preference"
msgstr "Darbība netika veikta, pamatojoties uz {0} iestatījumu"

msgid "Jump to Position"
msgstr "Lēkt uz pozīciju"

msgid "Opens a dialog that allows to jump to a specific location"
msgstr "Atver logu, kas ļauj pāriet uz konkrētu vietu"

msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr "Ievadiet Lat/Lon, lai pārietu uz pozīciju."

msgid "You can also paste an URL from www.openstreetmap.org"
msgstr "Jūs varat arī ievadīt URL no www.openstreetmap.org"

msgid "Enter a place name to search for"
msgstr "Ievadiet meklējamo vietas nosaukumu"

msgid "Zoom (in metres)"
msgstr "Tuvināt (metros)"

msgid "Jump there"
msgstr "Lēkt tur"

msgid "Jumping to: {0}"
msgstr "Lekt uz: {0}"

msgid "Could not parse Latitude, Longitude or Zoom. Please check."
msgstr "Nevaru apstrādāt Lūdzu, pārbaudiet."

msgid "Unable to parse Lon/Lat"
msgstr "Neizdevās analizēt Lon/Lat"

msgid "Rectified Image..."
msgstr "Atjaunotais attēls..."

msgid "Download Rectified Images From Various Services"
msgstr "Lejupielādēt atjaunotos attēlus no dažādiem servisiem"

msgid "Imagery: {0}"
msgstr "Attēli: {0}"

msgid "Custom WMS Link"
msgstr "Pielāgota WMS saite"

msgid "Supported Rectifier Services:"
msgstr "Atbalstītie labošanas pakalpojumi:"

msgid "WMS URL or Image ID:"
msgstr "WMS URL vai attēla ID:"

msgid "Add Rectified Image"
msgstr "Pievienot atjaunoto attēlu"

msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""
"Neizdevās atrast ievadīto saiti vai id uz izvēlēto servisu. Lūdzu, mēģiniet "
"vēlreiz."

msgid "No valid WMS URL or id"
msgstr "Nav derīgs WMS URL vai id"

msgid "Merge layer"
msgstr "Sapludināt slāni"

msgid "Merge the current layer into another layer"
msgstr "Iepludināt esošo slāni citā slānī"

msgid "Cut timewise overlapping parts of tracks"
msgstr "Sliežu ceļu daļas, kas laika gaitā pārklājas"

msgid "Merging layers with different upload policies"
msgstr "Apvieno slāņus ar dažādām augšupielādes politikām"

msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Tu gatavojies apvienot datus starp slāņiem “{0}” un “{1}”.<br /><br />Šiem "
"slāņiem ir atšķirīgas augšupielādes politikas, un tos nevajadzētu apvienot "
"šādā veidā.<br />To apvienošana nozīmēs, ka stingrākā politika (augšupielāde "
"nav ieteicama) tiks piemērota slānim “{1}”.<br /><br /><b>Šis nav "
"ieteicamais veids, kā apvienot šādus datus</b>.<br />Tā vietā katrs objekts "
"jāpārbauda un jāapvieno atsevišķi, izmantojot “<i>Apvienot atlasīto</i>”."
"<br /><br />Vai tiešām vēlies turpināt?"

msgid "Ignore this hint and merge anyway"
msgstr "Ignorēt šo padomu un jebkurā gadījumā apvienot"

msgid "Merge Nodes"
msgstr "Apvienot punktus"

msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr "Apievienot punktus vienā (vecākajā)"

msgid ""
"Please select at least two nodes to merge or one node that is close to "
"another node."
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties vismaz divus savienojamos mezglus vai vienu mezglu, kas ir "
"tuvu citam mezglam."

msgid "Abort Merging"
msgstr "Par apvienošanu"

msgid "Click to abort merging nodes"
msgstr "Nospiediet, lai pārtrauktu apvienošanas mezglus"

msgid ""
"Cannot merge nodes: Would have to delete way {0} which is still used by {1}"
msgstr ""
"Nevar apvienot mezglus: būtu jādzēš līnija {0}, kuru joprojām izmanto {1}"

msgid "Merge {0} node"
msgid_plural "Merge {0} nodes"
msgstr[0] "Apvienot {0} mezglu"
msgstr[1] "Apvienot {0} mezglus"
msgstr[2] "Apvienot {0} mezglu"

msgid "Merge selection"
msgstr "Apvienot iezīmēto"

msgid "Merge the currently selected objects into another layer"
msgstr "Apvienot izvēlētos objektus citā slānī"

msgid "Merging too many objects with different upload policies"
msgstr "Apvieno pārāk daudz objektu ar dažādām augšupielādes politikām"

msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /"
"><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tu gatavojies apvienot vairāk nekā 1 objektu starp slāņiem “{0}” un “{1}”."
"<br /><br /><b>Šis nav ieteicamais veids, kā apvienot šādus datus</b>.<br /"
">Tā vietā katrs objekts jāpārbauda un jāapvieno <b>pa vienam</b>.<br /><br /"
">Vai tiešām vēlies turpināt?"

msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr "Spogulis izvēlēti mezgli un veidi."

msgid "Please select at least one node or way."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vismaz vienu mezglu vai veidu."

msgid "Move objects {0}"
msgstr "Pārvietot objektus {0}"

msgid "Move {0}"
msgstr "Pārvietot {0}"

msgid "Moves Objects {0}"
msgstr "Pārvieto objektus {0}"

msgid "Cannot move objects outside of the world."
msgstr "Nevar pārvietot objektus ārpus pasaules."

msgid "Move Node..."
msgstr "Pārvietot mezglu..."

msgid "Edit latitude and longitude of a node."
msgstr "Rediģēt mezgla platumu un garumu."

msgid "Create a new map layer."
msgstr "Izveidot jaunu kartes slāni."

msgid "New Local Layer"
msgstr ""

msgid "Create a new local map layer."
msgstr ""

msgid " ({0})"
msgstr " ({0})"

msgid "Open {0}"
msgstr "Atvērt {0}"

msgid ""
"You are about to launch {0} browser window.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgid_plural ""
"You are about to launch {0} browser windows.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgstr[0] ""
"Jūs grasāties atvērt {0} pārlūka logu.<br>Tas var gan pārblīvēt ekrānu ar "
"pārlūka logiem,<br>gan prasīt zināmu laiku."
msgstr[1] ""
"Jūs grasāties atvērt {0} pārlūka logus.<br>Tas var gan pārblīvēt ekrānu ar "
"pārlūka logiem,<br>gan prasīt zināmu laiku."
msgstr[2] ""
"Jūs grasāties atvērt {0} pārlūka logus.<br>Tas var gan pārblīvēt ekrānu ar "
"pārlūka logiem,<br>gan prasīt zināmu laiku."

msgid "Click to continue and to open {0} browser"
msgid_plural "Click to continue and to open {0} browsers"
msgstr[0] "Noklikšķiniet, lai turpinātu un atvērtu {0} pārlūkprogrammu"
msgstr[1] "Noklikšķiniet, lai turpinātu un atvērtu {0} pārlūkprogrammas"
msgstr[2] "Noklikšķiniet, lai turpinātu un atvērtu {0} pārlūkprogrammas"

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr "Nospiediet, lai pārtrauktu ārējo pārlūku palaišanu"

msgid "URL Files"
msgstr "URL datnes"

msgid "Open a file."
msgstr "Atvērt datni."

msgid "Unable to locate file  ''{0}''."
msgstr "Nevar atrast datni \"{0}\"."

msgid "Opening files"
msgstr "Atver datnes"

msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] "Nevar atvērt {0} datni ar datņu importētāju ''{1}''."
msgstr[1] "Nevar atvērt {0} datnes ar datņu importētāju ''{1}''."
msgstr[2] "Nevar atvērt {0} datni ar datņu importētāju ''{1}''."

msgid ""
"Cannot open {0} file because file does not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgid_plural ""
"Cannot open {0} files because files do not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgstr[0] ""
"Nevar atvērt {0} datni, jo datne nepastāv vai nav pieejams piemērots datņu "
"importētājs."
msgstr[1] ""
"Nevar atvērt {0} datnes, jo datne nepastāv vai nav pieejams piemērots datņu "
"importētājs."
msgstr[2] ""
"Nevar atvērt {0} datni, jo datne nepastāv vai nav pieejams piemērots datņu "
"importētājs."

msgid "no importer"
msgstr "bez importētāja"

msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr "<html>Nevar atvērt ''{0}''.<br>Lūdzu izvēlieties datni.</html>"

msgid "Opening {0} file..."
msgid_plural "Opening {0} files..."
msgstr[0] "Atver {0} datni..."
msgstr[1] "Atver {0} datnes..."
msgstr[2] "Atver {0} datni..."

msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr "Atver datni \"{0}\" ..."

msgid "Which tasks to perform?"
msgstr "Kādi uzdevumi jāveic?"

msgid "Open Location..."
msgstr "Atvērt vietu..."

msgid "Open an URL."
msgstr "Atvērt URL."

msgid "Enter URL to download:"
msgstr "Ievadiet lejupielādējamo URL:"

msgid "Enter an URL from where data should be downloaded"
msgstr "Ievadiet URL, no kurienes lejupielādēt datus"

msgid "Download as new layer"
msgstr "Lejupielādēt kā jaunu slāni"

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr "Izvēlieties, ja datiem jābūt ielādētiem jaunā slānī"

msgid "Zoom to downloaded data"
msgstr "Palielināt lejuplādētos datus"

msgid "Select to zoom to entire newly downloaded data."
msgstr "Izvēlieties, lai tuvinātu visus jaunielādētos datus."

msgid "Download Location"
msgstr "Lejupielādes vieta"

msgid "Download URL"
msgstr "Lejupielādes URL"

msgid "Start downloading data"
msgstr "Sākt datu lejupielādi"

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādi"

msgid ""
"Do you want to create a new layer for {0}?<br>You may be mixing old and new "
"data otherwise!"
msgstr ""

msgid "No new layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""
"Nevar atvērt URL “{0}”<br>Šādi lejupielādes uzdevumi pieņem šādus URL "
"paraugus:<br>{1}"

msgid ""
"<h3>When one or more ways are selected, the shape is adjusted such, that all "
"angles are 90 or 180 degrees.</h3>You can add two nodes to the selection. "
"Then, the direction is fixed by these two reference nodes. (Afterwards, you "
"can undo the movement for certain nodes:<br>Select them and press the "
"shortcut for Orthogonalize / Undo. The default is Shift-Q.)"
msgstr ""
"<h3>Izvēloties vienu vai vairākus veidus, formu noregulē tā, lai visi leņķi "
"būtu 90 vai 180 grādi. </h3> Jūs varat pievienot divus mezglus izvēlei. Tad "
"virzienu fiksē šie divi atskaites mezgli. (Pēc tam jūs varat atcelt kustību "
"noteiktiem mezgliem: <br> Izvēlieties tos un nospiediet ortogonalizēt / "
"atcelt īsceļu. Noklusētais ir Shift-Q.)"

msgid "Orthogonalize Shape"
msgstr "Ortogonalizēta figūra"

msgid "Move nodes so all angles are 90 or 180 degrees"
msgstr "Pārvietot mezglus, lai visi leņķi ir 90 vai 180 grādiem"

msgid "Orthogonalize Shape / Undo"
msgstr "Ortogonalizēt figūra / Atsaukt"

msgid "Undo orthogonalization for certain nodes"
msgstr "Atsaukt ortogonalizāciju noteiktiem mezgliem"

msgid "Orthogonalize / Undo"
msgstr "Ortogonalizēt / Atsaukt"

msgid ""
"Orthogonalize Shape / Undo<br>Please select nodes that were moved by the "
"previous Orthogonalize Shape action!"
msgstr ""
"Ortogonalizācijas forma / Undo<br> Lūdzu izvēlieties mezglus, kas tika "
"pārvietoti ar iepriekšējo ortogonalize Shape darbību!"

msgid ""
"<html>You are using the EPSG:4326 projection which might lead<br>to "
"undesirable results when doing rectangular alignments.<br>Change your "
"projection to get rid of this warning.<br>Do you want to continue?</html>"
msgstr ""
"<html>Tu izmanto projekciju EPSG:4326, kas var radīt<br> nevēlamus "
"rezultātus, veicot taisnstūrveida līdzināšanu.<br> Maini projekciju, lai "
"atbrīvotos no šī brīdinājuma.<br> Vai vēlies turpināt?</html>"

msgid "Selection must consist only of ways and nodes."
msgstr "Atlasei jāsastāv tikai no veidiem un mezgliem."

msgid "Orthogonalize"
msgstr "Ortogonalizēt"

msgid ""
"<html>Please make sure all selected ways head in a similar direction<br>or "
"orthogonalize them one by one.</html>"
msgstr ""
"<html>Lūdzu, pārliecinies, ka visas atlasītās līnijas ir vērstas līdzīgā "
"virzienā,<br> vai arī ortogonalizē tās pa vienai.</html>"

msgid "Please select ways with angles of approximately 90 or 180 degrees."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties veidus ar leņķi aptuveni 90 vai 180 grādiem."

msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu."

msgid "Paste at source position"
msgstr "Ielīmēt avota pozīcijā"

msgid "Paste contents of clipboard at the position they were copied from."
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pozīcijā, no kuras tie tika kopēti."

msgid "Paste Tags"
msgstr "Ielīmēt Tagus"

msgid "Apply tags of contents of paste buffer to all selected items."
msgstr ""
"Pielietot ielīmēšanas starpliktuves saturā esošos tagus visiem atlasītajiem "
"objektiem."

msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr "Atvērt globālo iestatījumu iestatījumu logu."

msgid "Purge..."
msgstr "Tīrīt..."

msgid "Forget objects but do not delete them on server when uploading."
msgstr "Aizmirst objektus, bet nedzēš tos serverī augšupielādējot."

#: src/edframe.cpp:2971
msgid "Purge"
msgstr "Iztīrīt"

msgid "Confirm Purging"
msgstr "Apstiprināt attīrīšanu"

msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""
"Šī darbība liek JOSM aizmirst izvēlētos objektus. <br> Tie tiks noņemti no "
"slāņa, bet, augšupielādējot, netiks izdzēsti uz servera."

msgid ""
"The following dependent objects will be purged<br> in addition to the "
"selected objects:"
msgstr "Papildus izvēlētajiem objektiem tiks iztīrīti šādi atkarīgie objekti:"

msgid ""
"Some of the objects are modified.<br> Proceed, if these changes should be "
"discarded.</html>"
msgstr ""
"Daži objekti ir mainīti. <br> Turpināt, ja šīs izmaiņas ir jāatmet. </html>"

msgid "Clear Undo/Redo buffer"
msgstr "Attīrīt buferi"

msgid "Redo the last undone action."
msgstr "Restaurēt pēdējo atsaukto darbību."

msgid "Redo ..."
msgstr "Atkārtot ..."

msgid "Redo {0}"
msgstr "Atkārtot {0}"

msgid "Also rename the file"
msgstr "Arī pārsaukt šo datni"

msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr "Nevarēja pārsaukt datni ''{0}''"

msgid "Reorder imagery layers"
msgstr "Pārkārtot attēlu slānis"

msgid "Reorders non-overlay imagery layers."
msgstr "Pārkārto neoverlay attēlu slāņus."

msgid "Report a ticket to JOSM bugtracker"
msgstr "Ziņot par biļeti JOSM bugtracker"

msgid "Restart the application."
msgstr "Pārstartēt programmu."

msgid "Click to restart later."
msgstr "Nospiediet, lai pārstartētu vēlāk."

msgid "Restore selected tags"
msgstr "Atjaunot izvēlētos tagus"

msgid "Reverse way"
msgstr "Atpakaļgaita"

msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr "Apgriezt virzienu visiem izvēlētajiem veidiem."

msgid "Please select at least one way."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vismaz vienu veidu."

msgid "Save the current data."
msgstr "Saglabāt pašreizējos datus."

msgid ""
"The file \"{0}\" will be modified.<br>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr "Fails “{0}” tiks modificēts.<br>Vai vēlies pārrakstīt esošo failu?"

msgid "Always overwrite GPX files without asking"
msgstr "Vienmēr bez jautāšanas pārrakstīt GPX failus"

msgid "No Exporter found! Nothing saved."
msgstr "Eksportētājs nav atrasts! Nekas nav glābts."

#: ../src/controller.c:1007
#, fuzzy
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Datne jau eksistē. Vai pārrakstīt?\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fails eksistē. Pārrakstīt?"

msgid "<html>An error occurred while saving.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>Saglabāšanas laikā radās kļūda.<br> Kļūda ir:<br> {0}</html>"

msgid "Save the current data to a new file."
msgstr "Saglabāt pašreizējos datus jaunā datnē."

msgid "Search Notes..."
msgstr "Meklēt piezīmes..."

msgid "Download notes from the note search API"
msgstr "Lejupielādēt piezīmes no piezīmes meklēšanas API"

msgid "Search the OSM API for notes containing words:"
msgstr "Meklēt OSM API piezīmēm, kas satur vārdus:"

msgid "You must enter a search term"
msgstr "Jums jāievada meklēšanas termins"

msgid ""
"Select all undeleted objects in the data layer. This selects incomplete "
"objects too."
msgstr ""
"Atlasiet visus nedzēstos objektus datu slānī. Šis iezīmē arī nepabeigtus "
"objektus."

msgid "Non-branching way sequences"
msgstr "Nesazarota secība"

msgid "Select non-branching sequences of ways"
msgstr "Atlasiet veidu sekvences, kas nav sazarotas"

msgid "Select shared child objects"
msgstr "Izvēlieties koplietotos bērnu objektus"

msgid ""
"Select child objects (way nodes and relation members) that are shared by all "
"objects in the current selection"
msgstr ""
"Izvēlieties bērnu objektus (ceļu mezglus un relācijas dalībniekus), kurus "
"visi pašreizējā atlasē esošie objekti kopīgo"

msgid "Shared Child Objects"
msgstr "Koplietošanas priekšmeti"

msgid "Load Session"
msgstr "Ielādēt sesiju"

msgid "Load a session from file."
msgstr "Ielādēt sesiju no datnes."

msgid "Open session"
msgstr "Atvērt sesiju"

msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr "Notiek sesijas ielāde ''{0}''"

msgid "Unable to add layer ''{0}'': {1}"
msgstr "Nevar pievienot slāni “{0}”: {1}"

msgid "Data Error"
msgstr "Datu kļūda"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157
#, fuzzy
msgid "IO Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"IO kļūda\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"IO Kļūda"

msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>Nevarēja ielādēt sesijas datni ''{0}''.<br>Kļūda:<br>{1}</html>"

msgid "Save the current session."
msgstr "Saglabāt pašreizējo sesiju."

msgid "Save Session"
msgstr "Saglabāt sesiju"

msgid "Session file (archive) (*.joz)"
msgstr "Sesijas datne (arhīvs) (*.joz)"

msgid "Session file (*.jos)"
msgstr "Sesijas datne (*.jos)"

msgid "Save Session..."
msgstr "Saglabāt sesiju..."

msgid "The following layer has been removed since the session was last saved:"
msgid_plural ""
"The following layers have been removed since the session was last saved:"
msgstr[0] "Kopš pēdējās sesijas saglabāšanas ir noņemts šāds slānis:"
msgstr[1] "Kopš pēdējās sesijas saglabāšanas ir noņemti šādi slāņi:"
msgstr[2] "Kopš pēdējās sesijas saglabāšanas ir noņemti šādi slāņi:"

msgid ""
"You are about to overwrite the session file \"{0}\". Would you like to "
"proceed?"
msgstr "Tu gatavojies pārrakstīt sesijas failu “{0}”. Vai vēlies turpināt?"

msgid "Layers removed"
msgstr "Slāņi noņemti"

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file could be saved.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt visus lokālos failus, uz kuriem atsaucās sesijas fails. "
"<br> Pārliecinieties, ka jūs saglabāt tos pirms slēgšanas JOSM."

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file are saved yet.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""
"Vēl netiek saglabāti visi lokālie faili, uz kuriem atsaucas sesijas fails. "
"<br> Pārliecinieties, ka jūs saglabāt tos pirms slēgšanas JOSM."

msgid "Could not delete file: {0}<br>{1}"
msgstr "Neizdevās dzēst failu: {0}<br>{1}"

msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>Nevarēja saglabāt sesijas datni ''{0}''.<br>Kļūda:<br>{1}</html>"

msgid "Save all local files to disk"
msgstr "Saglabāt visus lokālos failus uz diska"

msgid "Save plugin information to disk"
msgstr "Saglabāt spraudņa informāciju uz diska"

msgid "Plugins may have additional information that can be saved"
msgstr "Spraudņiem var būt papildus informācija, ko var saglabāt"

msgid "No exporter for this layer"
msgstr "Šā slāņa eksportētāja nav"

msgid "Save the current session file \"{0}\"."
msgstr "Saglabāt pašreizējo sesijas failu “{0}”."

msgid "Save Session As..."
msgstr "Saglabāt sesiju kā..."

msgid "Save the current session to a new file."
msgstr "Saglabāt pašreizējo sesiju jaunā datnē."

msgid "Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr ""
"Rādīt statusa ziņojumu ar noderīgu informāciju, ko var pievienot kļūdām"

msgid "Show Status Report"
msgstr "Parādīt statusa atskaiti"

msgid "Status Report"
msgstr "Statusa atskaite"

msgid "Copy to clipboard and close"
msgstr "Kopēt starpliktuvē un aizvērt"

msgid "Simplify Way"
msgstr "Vienkāršot ceļu"

msgid "Delete unnecessary nodes from a way."
msgstr "Dzēst nevajadzīgus mezglus no veida."

msgid "Please select at least one way to simplify."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vismaz vienu vienkāršošanas veidu."

msgid "Simplify all selected ways"
msgstr "Vienkāršot visus izvēlētos veidus"

msgid ""
"The selection contains {0} ways. Are you sure you want to simplify them all?"
msgstr "Atlase satur {0} līnijas. Vai tiešām vēlies tās visas vienkāršot?"

msgid "Simplify ways?"
msgstr "Vienkāršot veidus?"

msgid ""
"This reduces unnecessary nodes along the way and is especially recommended "
"if GPS tracks were recorded by time (e.g. one point per second) or when the "
"accuracy was low (reduces \"zigzag\" tracks)."
msgstr ""
"Tas samazina nevajadzīgus mezglus pa ceļam un ir īpaši ieteicams, ja GPS "
"pēdas tika reģistrētas ar laiku (piemēram, viens punkts sekundē) vai kad "
"precizitāte bija zema (samazina \"zigzag\" pēdas)."

msgid "Maximum error (meters): "
msgstr "Maksimālā kļūda (metri): "

msgid "Simplify way"
msgstr "Vienkāršot ceļu"

msgid "Proceed without simplifying"
msgstr "Turpināt bez vienkāršošanas"

msgid "You are about to simplify {0} way with a total length of {1}."
msgid_plural "You are about to simplify {0} ways with a total length of {1}."
msgstr[0] "Jūs gatavojaties vienkāršot {0} ceļu, kura kopējais garums ir {1}."
msgstr[1] "Jūs gatavojaties vienkāršot {0} ceļus, kuru kopējais garums ir {1}."
msgstr[2] "Jūs gatavojaties vienkāršot {0} ceļus, kuru kopējais garums ir {1}."

msgid "Simplify {0} way"
msgid_plural "Simplify {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Vienkāršot līnijas"

msgid "Simplify Way (remove {0} node)"
msgid_plural "Simplify Way (remove {0} nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(about {0} node to remove)"
msgid_plural "(about {0} nodes to remove)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split Way"
msgstr "Sadalīt"

msgid "Split a way at the selected node."
msgstr "Sadalīt ceļu izvēlētajā mezglā."

msgid "Cannot split since another split operation is already in progress"
msgstr "Nevar sadalīt, jo jau notiek cita sadalīšanas operācija"

msgid ""
"The current selection cannot be used for splitting - no node is selected."
msgstr ""
"Pašreizējo izvēli nevar izmantot sadalīšanai - neviens mezgls nav izvēlēts."

msgid "The selected nodes do not share the same way."
msgstr "Izvēlētie mezgli nedarbojas vienādi."

msgid "The selected node is not in the middle of any way."
msgid_plural "The selected nodes are not in the middle of any way."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way also."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way also."
msgstr[0] ""
"Ir vairāk nekā viena līnija, kas izmanto jūsu izvēlēto mezglu. Lūdzu, "
"izvēlieties arī līniju."
msgstr[1] ""
"Ir vairāk nekā viena līnija, kas izmanto jūsu izvēlētos mezglus. Lūdzu, "
"izvēlieties arī līniju."
msgstr[2] ""
"Ir vairāk nekā viena līnija, kas izmanto jūsu izvēlētos mezglus. Lūdzu, "
"izvēlieties arī līniju."

msgid "Split way confirmation"
msgstr "Apstiprinājums pa daļām"

msgid ""
"You are about to split a way that may have referrers that are not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Jūs gatavojaties sadalīt veidu, kādā varētu būt rakstītāji, kas vēl nav "
"lejupielādēti."

msgid "This can lead to broken relations."
msgstr "Tas var izraisīt attiecību sabrukumu."

msgid "Do you really want to split?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties sadalīt?"

msgid "Which way segment should reuse the history of {0}?"
msgstr "Kuram ceļa segmentam būtu jāpārmanto vēsture {0}?"

msgid " [id: {0}]"
msgstr " [id: {0}]"

msgid "Segment {0}: {1}"
msgstr "Segments {0}: {1}"

msgid "Search preset..."
msgstr "Meklēt regulējumu..."

msgid "Show preset search dialog"
msgstr "Rādīt iepriekš iestatīto meklēšanas logu"

msgid "Presets: {0}"
msgstr "Sagataves: {0}"

msgid "Tiled Rendering"
msgstr "Fragmentu renderēšana"

msgid "Enable/disable rendering the map in tiles"
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt kartes attēlošanu kaulņos"

msgid "Tiled View"
msgstr "Fragmentu skats"

msgid "Discourage upload"
msgstr "Nedroša augšupielāde"

msgid "Upload is discouraged"
msgstr "Augšupielāde netiek izmantota"

msgid "Upload is encouraged"
msgstr "Ieteicams veikt augšupielādi"

msgid "UnGlue Ways"
msgstr "Nevainojami ceļi"

msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr "Dublēt mezglus, kas tiek izmantoti vairākos veidos."

msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr "Šis mezgls nav pielīmēts ar kaut ko citu."

msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr "Neviens no šiem mezgliem nav pielīmēts ar neko citu."

msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr "Neviens no šī veida ’s mezgli ir pielīmēti ar neko citu."

msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr "Pašreizējai atlasei nevar izmantot atlīmēšanu."

msgid "Select either:"
msgstr "Izvēlēties:"

msgid "* One tagged node, or"
msgstr "* Viens atzīmēts mezgls, vai"

msgid "* One node that is used by more than one way, or"
msgstr "* Viens mezgls, kas tiek izmantots vairāk nekā vienā veidā, vai"

msgid "* One node that is used by more than one way and one of those ways, or"
msgstr ""
"* Viens mezgls, kas tiek izmantots vairākos veidos, un viens no šiem "
"veidiem, vai"

msgid ""
"* One way that has one or more nodes that are used by more than one way, or"
msgstr ""
"* Viens veids, kas ir viens vai vairāki mezgli, kas tiek izmantoti vairāk "
"nekā vienā veidā, vai"

msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""
"* Viens veids un viens vai vairāki tās mezgli, kas tiek izmantoti vairāk "
"nekā vienā veidā."

msgid ""
"Note: If a way is selected, this way will get fresh copies of the unglued\n"
"nodes and the new nodes will be selected. Otherwise, all ways will get "
"their\n"
"own copy and all nodes will be selected."
msgstr ""
"Piezīme: ja ir izvēlēts veids, tad tiks saņemtas jaunas negludēto kopiju "
"kopijas\n"
"mezgli un jaunie mezgli tiks izvēlēti. Pretējā gadījumā, visi veidi būs "
"viņu\n"
"paša kopija un visi mezgli tiks izvēlēti."

msgid "Unglued Node"
msgstr "Nelīmes mezglpunkts"

msgid "Dupe into {0} node"
msgid_plural "Dupe into {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Dupe {0} node into {1} nodes"
msgid_plural "Dupe {0} nodes into {1} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unglue confirmation"
msgstr "Apstiprinājums par atdalīšanu"

msgid ""
"You are about to unglue nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties atlīmēt mezglus, kuriem vēl nav lejupielādēti citi autori. "
"<br> Tas var radīt problēmas, jo citi objekti (ko jūs neredzat) tos varētu "
"izmantot.<br>Vai tiešām vēlaties atdalīt līmi?"

msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Jūs tūlīt atlīmēsiet nepabeigtus objektus. <br>Tas radīs problēmas, jo tu "
"neredzi īsto objektu.<br>Vai tiešām vēlaties atraisīt līmi?"

msgid "Unglueing possibly affected {0} relation: {1}"
msgid_plural "Unglueing possibly affected {0} relations: {1}"
msgstr[0] "Atlipina iespējami ietekmēto {0} relāciju: {1}"
msgstr[1] "Atlipina iespējami ietekmētās {0} relācijas: {1}"
msgstr[2] "Atlipina iespējami ietekmētās {0} relācijas: {1}"

msgid "Ensure that the relation has not been broken!"
msgid_plural "Ensure that the relations have not been broken!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Disconnect Node from Way"
msgstr "Atvienot mezglu no ceļa"

msgid "Disconnect nodes from a way they currently belong to"
msgstr "Atvienot mezglus no veida, kādā tie pašlaik pieder"

msgid "Select at least one node to be disconnected."
msgstr "Izvēlieties vismaz vienu atvienojamo mezglu."

msgid "Selected node cannot be disconnected from anything."
msgid_plural "Selected nodes cannot be disconnected from anything."
msgstr[0] "Atlasīto mezglu nevar ne no kā atvienot."
msgstr[1] "Atlasītos mezglus nevar ne no kā atvienot."
msgstr[2] "Atlasītos mezglus nevar ne no kā atvienot."

msgid "The affected way would disappear after disconnecting the selected node."
msgid_plural ""
"The affected way would disappear after disconnecting the selected nodes."
msgstr[0] "Skartais ceļš pazustu pēc atlasītā mezgla atvienošanas."
msgstr[1] "Skartais ceļš pazustu pēc atlasīto mezglu atvienošanas."
msgstr[2] "Skartais ceļš pazustu pēc atlasīto mezglu atvienošanas."

msgid "Some irrelevant nodes have been removed from the selection"
msgstr "Daži nebūtiski mezgli ir izņemti no izvēles"

msgid "Undo ..."
msgstr "Atsaukt ..."

msgid "Undo {0}"
msgstr "Atsaukt {0}"

msgid "Unselect all objects."
msgstr "Noņemt izvēli visiem objektiem."

msgid "Update data"
msgstr "Atjaunot datus"

msgid "Updates the objects in the active data layer from the server."
msgstr "Atjaunina objektus aktīvajā datu slānī no servera."

msgid "Update modified"
msgstr "Atjaunināt"

msgid ""
"Updates the currently modified objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""
"Atjauno serverī pašreiz pārveidotos objektus (atkārtoti ielādētie dati)"

msgid "No current dataset found"
msgstr "Nav atrasta neviena pašreizējā datu kopa"

msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr "Pašreizējā datu kopā netika atrasts objekts ar id {0}"

msgid "Update selection"
msgstr "Atjaunināt izvēli"

msgid ""
"Updates the currently selected objects from the server (re-downloads data)"
msgstr "Atjaunina izvēlētos objektus no servera (atkārtoti ielādēti dati)"

msgid "There are no selected objects to update."
msgstr "Nav izvēlētu objektu, kurus atjaunināt."

msgid "Selection empty"
msgstr "Iezīmētais tukšs"

msgid "Upload data..."
msgstr "Augšupielādēt datus..."

msgid "Upload all changes in the active data layer to the OSM server"
msgstr "Augšupielādē visas aktīvā datu slāņa izmaiņas uz OSM serveri"

msgid "Upload data"
msgstr "Augšupielādēt datus"

msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""
"<html>Dati, kas tiks augšupielādēti, piedalās neatrisinātos konfliktos slānī "
"“{0}”.<br>Vispirms tie jāatrisina.</html>"

msgid "Upload discouraged"
msgstr "Augšupielāde pārtraukta"

msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tu gatavojies augšupielādēt datus no slāņa “{0}”.<br /><br />Datu sūtīšana "
"no šī slāņa ir <b>stingri nevēlama</b>. Ja turpināsi,<br />iespējams, "
"nāksies vēlāk atsaukt savas izmaiņas vai piespiest to darīt citus "
"līdzstrādniekus.<br /><br />Vai tiešām vēlies turpināt?"

msgid "Ignore this hint and upload anyway"
msgstr "Ignorēt šo padomu un jebkurā gadījumā augšupielādēt"

msgid "No changes to upload."
msgstr "Nav izmaiņu ko augšupielādēt."

msgid "One of the upload verification processes failed"
msgstr "Viens no augšupielādes verifikācijas procesiem neizdevās"

msgid "Nothing to upload. Get some data first."
msgstr "Nav ko augšupielādēt. Vispirms iegūstiet datus."

msgid "Upload note changes to server"
msgstr "Augšupielādēt piezīmes izmaiņas serverī"

msgid "Upload notes"
msgstr "Augšupielādēt piezīmes"

msgid "Uploading notes to server"
msgstr "Augšupielādē piezīmes serverī"

msgid "Upload selection..."
msgstr "Augšupielādē izvēlēto..."

msgid "Upload all changes in the current selection to the OSM server."
msgstr "Augšupielādē visas pašreizējā iezīmējuma izmaiņas uz OSM serveri."

msgid "Upload selection"
msgstr "Augšupielādējiet izvēlēto"

msgid "Checking parents for deleted objects"
msgstr "Pārbauda vecāku izdzēstos objektus"

msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr "Lasa vecākus no ''{0}''"

msgid "Checking for deleted parents in the local dataset"
msgstr "Pārbauda, vai lokālajā datu kopā nav dzēsti vecāki"

msgid "Performs the data validation"
msgstr "Veic datu validāciju"

msgid "Viewport Following"
msgstr "Skats seko"

msgid "Enable/disable automatic moving of the map view to last placed node"
msgstr ""
"Ieslēgt/izslēgt automātisku kartes skata pārvietošanu uz pēdējo novietoto "
"mezglu"

msgid "Viewport following is enabled, press {0} to disable it"
msgstr "Skata sekošana ir ieslēgta, nospied {0}, lai to atspējotu"

msgid "Viewport following is disabled"
msgstr "Sekojošais skats ir atslēgts"

msgid "Wireframe View"
msgstr "Wireframe skats"

msgid "Enable/disable rendering the map as wireframe only"
msgstr "Aktivizēt/izslēgt kartes renderēšanu tikai kā stiepļu rāmi"

msgid "Zoom In (Keypad)"
msgstr "Tuvināt (Keypad)"

msgid "Zoom Out (Keypad)"
msgstr "Samazināt (Keypad)"

msgid "Zoom to"
msgstr "Palielināt uz"

msgid "Zoom to the object the first selected member refers to"
msgstr "Mērogot uz objektu pirmais izvēlētais loceklis attiecas"

msgid "Zooming disabled because layer of this relation is not active"
msgstr "Tālināt nevar, jo šīs attiecības slānis nav aktīvs"

msgid "Zooming disabled because there is no selected member"
msgstr "Tālināt nevar, jo nav izvēlēta locekļa"

msgid "Zoom to the first selected node"
msgstr "Tuvināt uz pirmo izvēlēto mezglu"

msgid "Zooming disabled because layer of this way is not active"
msgstr "Tālināt izslēgts, jo šī ceļa slānis nav aktīvs"

msgid "Zooming disabled because there is no selected node"
msgstr "Tālināšana atslēgta, jo nav izvēlēta mezgla"

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

msgctxt "audio"
msgid "Jump back."
msgstr "Lekt atpakaļ."

msgid "Audio: {0}"
msgstr "Skaņa: {0}"

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr "Ātrāk"

msgctxt "audio"
msgid "Faster Forward"
msgstr "Ātrāk uz priekšu"

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"

msgctxt "audio"
msgid "Jump forward"
msgstr "Iet uz priekšu"

msgctxt "audio"
msgid "Next Marker"
msgstr "Nākamais marķieris"

msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr "Spēlē nākamo marķieri."

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Atskaņot/pauzēt"

msgid "Play/pause audio."
msgstr "Atskaņot/pauzēt audio."

msgctxt "audio"
msgid "Previous Marker"
msgstr "Iepriekšējais marķieris"

msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr "Atskaņot iepriekšējo marķieri."

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr "Lēnāks"

msgctxt "audio"
msgid "Slower Forward"
msgstr "Lēnāk uz priekšu"

msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}'' is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Jūs gatavojaties apgriezt ceļu ''{0}'',<br/> kura taga ''{1}'' "
"semantiskā nozīme ir atkarīga no tā virziena.<br/>Vai tiešām vēlaties mainīt "
"ceļa virzienu un līdz ar to tā semantisko nozīmi?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Jūs gatavojaties apgriezt ceļu ''{0}'',<br/> kura šo tagu semantiskā "
"nozīme ir atkarīga no tā virziena:<br/>{1}Vai tiešām vēlaties mainīt ceļa "
"virzienu un līdz ar to tā semantisko nozīmi?</html>"
msgstr[2] ""
"<html>Jūs gatavojaties apgriezt ceļu ''{0}'',<br/> kuru šo tagu semantiskā "
"nozīme ir atkarīga no tā virziena:<br/>{1}Vai tiešām vēlaties mainīt ceļa "
"virzienu un līdz ar to tā semantisko nozīmi?</html>"

msgid "Reverse directional way."
msgstr "Virziena pretējā virzienā."

msgid ""
"When reversing this way, the following changes are suggested in order to "
"maintain data consistency."
msgstr ""
"Šādā veidā tiek ierosinātas šādas izmaiņas, lai saglabātu datu konsekvenci."

msgid "Apply selected changes"
msgstr "Pielietot izvēlētās izmaiņas"

msgid "Do not apply changes"
msgstr "Neizmantot izmaiņas"

msgid "Please select which changes you want to apply."
msgstr "Lūdzu norādiet, kuras izmaiņas vēlaties pieteikties."

msgid "Tags of "
msgstr "Tagi šim "

msgid "Roles in relations referring to"
msgstr "Loma attiecībās, kas attiecas uz"

msgid "Automatic tag correction"
msgstr "Automātiska birku korekcija"

msgid "Downloading changeset content"
msgstr "Lejupielādē izmaiņas saturu"

msgid "({0}/{1}) Downloading changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) Izmaiņu kopas lejupielāde {2}..."

msgid "({0}/{1}) Downloading content for changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) Satura lejupielāde izmaiņu kopai {2}..."

msgid "Download changesets"
msgstr "Lejupielādēt izmaiņas"

msgid "Querying and downloading changesets"
msgstr "Vaicā un lejupielādē izmaiņas"

msgid "Determine user id for current user..."
msgstr "Noteikt lietotāja ID pašreizējam lietotājam..."

msgid "Query and download changesets ..."
msgstr "Vaicāt un lejupielādēt izmaiņas ..."

msgid "Errors during download"
msgstr "Kļūdas lejupielādējot"

msgid "Download GeoJSON"
msgstr "Lejupielādēt GeoJSON"

msgid "Download GPS"
msgstr "Lejupielādēt GPS"

msgid "Downloading GPS data"
msgstr "Ielādē GPS datus"

msgid "Downloaded GPX Data"
msgstr "Lejupielādēti GPX dati"

msgid "No notes found in this area."
msgstr "Šajā jomā piezīmes nav atrastas."

msgid "Download OSM Notes"
msgstr "Lejupielādēt OSM piezīmes"

msgid "Downloading notes"
msgstr "Lejupielādē piezīmes"

msgid "{0} note has been downloaded."
msgid_plural "{0} notes have been downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Since the download limit was {0}, there might be more notes to download."
msgstr ""
"Tā kā lejupielādes ierobežojums bija {0}, iespējams, būs vēl "
"lejupielādējamās piezīmes."

msgid ""
"Request a smaller area to make sure that all notes are being downloaded."
msgstr ""
"Pieprasīt mazāku laukumu, lai pārliecinātos, ka visas piezīmes tiek "
"lejupielādētas."

msgid "More notes to download"
msgstr "Vairāk piezīmju lejupielādēšanai"

msgid "Download OSM Notes within Bounds"
msgstr "Lejupielādēt OSM Piezīmes par bounds"

msgid "Download OSM Note by ID"
msgstr "Lejupielādēt OSM Piezīme pēc ID"

msgid "Download OSM Change"
msgstr "Lejupielādēt OSM izmaiņas"

msgid "No data found in this area."
msgstr "Šajā jomā nav atrasti dati."

msgid "Download OSM"
msgstr "Lejupielādēt OSM"

msgid "Downloading data"
msgstr "Lejupielādē datus"

msgid ""
"Ignoring exception because download has been canceled. Exception was: {0}"
msgstr "Tiek ignorēts izņēmums, jo lejupielāde ir atcelta. Izņēmums bija: {0}"

msgid "OSM Server URL:"
msgstr "OSM servera URL:"

msgid "Request details: {0}"
msgstr "Pieprasījuma informācija: {0}"

msgid "Download OSM URL"
msgstr "Lejupielādēt OSM URL"

msgid "There was {0} conflict during import."
msgid_plural "There were {0} conflicts during import."
msgstr[0] "Importa laikā bija {0} konflikts."
msgstr[1] "Importa laikā bija {0} konflikti."
msgstr[2] "Importa laikā bija {0} konflikti."

msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] "Konflikts lejupielādes laikā"
msgstr[1] "Konflikti lejupielādes laikā"
msgstr[2] "Konflikti lejupielādes laikā"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of node {2}"
msgstr "({0}/{1}) Notiek mezgla vecāku ielāde {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of way {2}"
msgstr "({0}/{1}) Ielādē ceļa vecākrelācijas {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of relation {2}"
msgstr "({0}/{1}) Ielādē relācijas vecākrelācijas{2}"

msgid "Download session"
msgstr "Lejupielādēt sesiju"

msgid "Download {0} of {1} ({2} left)"
msgstr "Lejupielādēt {0} uz {1} ({2} kreisi)"

msgid "Updating data"
msgstr "Datu atjaunināšana"

msgid "Check on the server"
msgstr "Servera pārbaude"

msgid ""
"Click to check whether objects in your local dataset are deleted on the "
"server"
msgstr ""
"Nospiediet, lai pārbaudītu vai jūsu lokālā datu kopuma objekti tiek dzēsti "
"uz servera"

msgid "Click to abort and to resume editing"
msgstr "Nospiediet, lai pārtrauktu un atsāktu rediģēšanu"

msgid ""
"There is {0} object in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update this the server is likely to "
"report a conflict."
msgid_plural ""
"There are {0} objects in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update them the server is likely to "
"report a conflict."
msgstr[0] ""
"Jūsu lokālajā datu kopā ir {0} objekts, kas serverī varētu būt dzēsts.<br>Ja "
"vēlāk mēģināsiet to dzēst vai atjaunināt, serveris, visticamāk, ziņos par "
"konfliktu."
msgstr[1] ""
"Jūsu lokālajā datu kopā ir {0} objekti, kas serverī varētu būt dzēsti.<br>Ja "
"vēlāk mēģināsiet tos dzēst vai atjaunināt, serveris, visticamāk, ziņos par "
"konfliktu."
msgstr[2] ""
"Jūsu lokālajā datu kopā ir {0} objekti, kas serverī varētu būt dzēsti.<br>Ja "
"vēlāk mēģināsiet tos dzēst vai atjaunināt, serveris, visticamāk, ziņos par "
"konfliktu."

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of this object on the server."
msgid_plural ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of these objects on the server."
msgstr[0] ""
"Noklikšķiniet uz <strong>{0}</strong> lai pārbaudītu šī objekta stāvokli "
"serverī."
msgstr[1] ""
"Noklikšķiniet uz <strong>{0}</strong> lai pārbaudītu šo objektu stāvokli "
"serverī."
msgstr[2] ""
"Noklikšķiniet uz <strong>{0}</strong> lai pārbaudītu šo objektu stāvokli "
"serverī."

msgid "Click <strong>{0}</strong> to ignore.</html>"
msgstr "Noklikšķiniet uz <strong>{0}</strong>, lai ignorētu.</html>"

msgid "Deleted or moved objects"
msgstr "Dzēsti vai pārvietoti objekti"

msgid "The following errors occurred during mass download: {0}"
msgstr "Masveida lejupielādes laikā radās šādas kļūdas: {0}"

msgid "Error during download"
msgstr "Kļūda lejupielādējot"

msgid "Add a new Note"
msgstr "Pievienot jaunu piezīmi"

msgid "Add note mode"
msgstr "Pievienot piezīmju režīmu"

msgid "Click the location where you wish to create a new note"
msgstr "Nospiediet vietu, kur vēlaties izveidot jaunu piezīmi"

msgid "Create note"
msgstr "Izveidot piezīmi"

msgid "Enter a detailed comment to create a note"
msgstr "Ievadiet detalizētu komentāru, lai izveidotu piezīmi"

msgid "You must enter a comment to create a new note"
msgstr "Jums jāievada komentārs, lai izveidotu jaunu piezīmi"

msgid "Delete Mode"
msgstr "Dzēst režīmu"

msgid "Delete nodes or ways."
msgstr "Dzēst mezglus vai veidus."

msgid "Mode: {0}"
msgstr "Režīms: {0}"

msgid ""
"Are you sure that you want to delete elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst elementus ar pievienotajiem "
"veidiem, kurus paslēpj filtri?"

msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""
"Nospiediet, lai dzēstu. Nobīde: izdzēst ceļa segmentu. Alt: neizdzēsiet "
"neizmantotos mezglus, dzēšot veidu. Ctrl: dzēst atsauces objektus."

msgid "Delete elements"
msgstr "Dzēst elementus"

msgid "Delete them"
msgstr "Dzēst tos"

msgid "Undo delete"
msgstr "Atsaukt dzēšanu"

msgid "draw angle snap"
msgstr "vilces leņķa snap"

msgid "draw angle snap highlight"
msgstr "izdarīt leņķa snap izcelt"

msgid "helper line"
msgstr "palīga līnija"

msgid "Draw nodes"
msgstr "Zīmēt mezglus"

msgid "Draw Angle snapping"
msgstr "Zīmēt Leņķa snapping"

msgid "Backspace in Add mode"
msgstr "Atstarpe pievienošanas režīmā"

msgid "Add node into way"
msgstr "Pievienot mezglu ceļā"

msgid "Connect existing way to node"
msgstr "Savienot esošo ceļu ar mezglu"

msgid "Add a new node to an existing way"
msgstr "Pievienot jaunu mezglu esošam ceļam"

msgid "Add node into way and connect"
msgstr "Pievienot mezglu ceļā un pieslēgties"

msgid "Create new node."
msgstr "Izveidot jaunu mezglu."

msgid "Select node under cursor."
msgstr "Izvēlieties mezglu zem kursora."

msgid "Insert new node into way."
msgid_plural "Insert new node into {0} ways."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Start new way from last node."
msgstr "Sākt jaunu ceļu no pēdējā mezgla."

msgid "Continue way from last node."
msgstr "Turpināt ceļu no pēdējā mezgla."

msgid "Angle snapping active."
msgstr "Leņķis snapping aktīvs."

msgid "Finish drawing."
msgstr "Pabeidz zīmēšanu."

msgid "Angle snapping"
msgstr "Leņķa spraugas"

msgid "Switch angle snapping mode while drawing"
msgstr "Pārslēgt leņķa atslēgšanās režīmu zīmēšanas laikā"

msgid "Toggle snapping by {0}"
msgstr "Pārslēgt piesaisti ar {0}"

msgid "Show helper geometry"
msgstr "Rādīt palīga ģeometriju"

msgid "Snap to node projections"
msgstr "Snap uz mezglu prognozes"

msgid "0,90,..."
msgstr "0,90,..."

msgid "0,45,90,..."
msgstr "0,45,90,..."

msgid "0,30,45,60,90,..."
msgstr "0,30,45,60,90,..."

msgid "FIX"
msgstr "FIX"

msgid "Dual alignment"
msgstr "Dubulta izlīdzināšana"

msgid "Switch dual alignment mode while extruding"
msgstr "Pārslēgt dubultā regulējuma režīmu ekstrudēšanas laikā"

msgid "Extrude"
msgstr "Izspiest"

msgid "Create areas"
msgstr "Izveidot apgabalus"

msgid "Extrude Dual alignment"
msgstr "Izspiest dubultu regulēšanu"

msgid ""
"Drag a way segment to make a rectangle. Ctrl-drag to move a segment along "
"its normal, Alt-drag to create a new rectangle, double click to add a new "
"node."
msgstr ""
"Velciet ceļa segmentu, lai izveidotu taisnstūri. Ctrl-drag, lai pārvietotu "
"segmentu pa tā normālo, Alt-drag, lai izveidotu jaunu taisnstūri, "
"dubultklikšķis, lai pievienotu jaunu mezglu."

msgid "Dual alignment active."
msgstr "Divējāda pielīdzināšana aktīva."

msgid "Segment collapsed due to its direction reversing."
msgstr "Segments sabruka tā virziena atpakaļgaitas dēļ."

msgid "Move a segment along its normal, then release the mouse button."
msgstr "Pārvietot segmentu pa tā parasto, tad atbrīvot peles pogu."

msgid "Move the node along one of the segments, then release the mouse button."
msgstr "Pārvietot mezglu pa vienu no segmentiem, tad atbrīvot peles pogu."

msgid "Draw a rectangle of the desired size, then release the mouse button."
msgstr ""
"Uzzīmējiet vajadzīgo izmēru taisnstūri un pēc tam atlaidiet peles pogu."

msgid "Extrude: main line"
msgstr "Ekstrūzija: galvenā līnija"

msgid "Extrude: helper line"
msgstr "Ekstrudēt: palīga līnija"

msgid "Extrude Way"
msgstr "Izspiest ceļu"

msgid "Improve Way Accuracy"
msgstr "Labāka precizitāte"

msgid "Improve Way Accuracy mode"
msgstr "Uzlabot precizitātes režīmu"

msgid "improve way accuracy helper line"
msgstr "uzlabot veidu precizitāte palīglīnijas"

msgid "Click on the way to start improving its shape."
msgstr "Noklikšķiniet uz ceļa, lai sāktu uzlabot savu formu."

msgid "Select a way that you want to make more accurate."
msgstr "Izvēlieties ceļu, kuru vēlaties padarīt precīzāku."

msgid ""
"Click to add a new node. Release Ctrl to move existing nodes or hold Alt to "
"delete."
msgstr ""
"Nospiediet, lai pievienotu jaunu mezglu. Release Ctrl, lai pārvietotu esošos "
"mezglus vai turētu Alt, lai dzēstu."

msgid ""
"Click to delete the highlighted node. Release Alt to move existing nodes or "
"hold Ctrl to add new nodes."
msgstr ""
"Nospiediet, lai dzēstu izcelto mezglu. Izlaist Alt, lai pārvietotu esošos "
"mezglus vai turēt Ctrl, lai pievienotu jaunus mezglus."

msgid ""
"Click to move the highlighted node. Hold Ctrl to add new nodes, or Alt to "
"delete."
msgstr ""
"Nospiediet, lai pārvietotu izcelto mezglu. Turiet Ctrl, lai pievienotu "
"jaunus mezglus, vai Alt, lai dzēstu."

msgid "Add a new node to way"
msgid_plural "Add a new node to {0} ways"
msgstr[0] "Pievienot jaunu punktu ceļam"
msgstr[1] "Pievienot jaunu mezglu {0} ceļiem"
msgstr[2] "Pievienot jaunu mezglu {0} ceļiem"

msgid "Cannot delete node that has tags"
msgstr "Nevar izdzēst mezglu, kam ir tagi"

msgid "make parallel helper line"
msgstr "veikt paralēlu palīga līniju"

msgid "Make parallel copies of ways"
msgstr "Padarīt paralēlas kopijas veidos"

msgid ""
"Select ways as in Select mode. Drag selected ways or a single way to create "
"a parallel copy (Alt toggles tag preservation)"
msgstr ""
"Izvēlieties veidus kā Izvēlēties režīmā. Velciet izvēlētos veidus vai vienu "
"veidu, kā izveidot paralēlu kopiju (Pārslēdz tagu saglabāšanu)"

msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr "Turēt Ctrl, lai pārslēgtu snapping"

msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path"
msgstr ""
"Paralēlā pārbaude\n"
"Izvēlētajiem veidiem jāveido vienkāršs bezzaru ceļš"

msgid "Drag play head"
msgstr "Velciet atskaņošanas galvu"

msgid ""
"Drag play head and release near track to play audio from there; "
"SHIFT+release to synchronize audio at that point."
msgstr ""
"Velciet atskaņot galvu un atbrīvot tuvu dziesmu atskaņot audio no turienes; "
"SHIFT+ atbrīvot sinhronizēt audio šajā brīdī."

msgid "Select mode"
msgstr "Izvēlēties režīmu"

msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr "Izvēlēties, pārvietot, mērogot un pagriezt objektus"

msgid ""
"Are you sure that you want to move elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pārvietot elementus ar pievienotajiem "
"veidiem, kurus paslēpj filtri?"

msgid ""
"You moved more than {0} element. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgid_plural ""
"You moved more than {0} elements. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
"Jūs pārvietojāt vairāk nekā {0} elementu. Liela elementu skaita pārvietošana "
"bieži vien ir kļūda.\n"
"Tiešām tos pārvietot?"
msgstr[1] ""
"Jūs pārvietojāt vairāk nekā {0} elementus. Liela elementu skaita "
"pārvietošana bieži vien ir kļūda.\n"
"Tiešām tos pārvietot?"
msgstr[2] ""
"Jūs pārvietojāt vairāk nekā {0} elementus. Liela elementu skaita "
"pārvietošana bieži vien ir kļūda.\n"
"Tiešām tos pārvietot?"

msgid ""
"You moved {0} element by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move it?"
msgid_plural ""
"You moved {0} elements by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move elements"
msgstr "Pārvietot elementus"

msgid "Move them"
msgstr "Pārvietot tos"

msgid "Undo move"
msgstr "Atsaukt gājienu"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr "lasso"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr "taisnstūris"

msgid "Release the mouse button to select the objects in the {0}."
msgstr "Atlaidiet peles pogu, lai atlasītu objektus {0}."

msgid "{0} to merge with nearest node."
msgstr "{0} lai apvienotu ar tuvāko mezglu."

msgid "Release the mouse button to stop moving."
msgstr "Atlaidiet peles pogu, lai pārtrauktu kustēties."

msgid "Release the mouse button to stop rotating."
msgstr "Lai apturētu rotēšanu, atlaidiet peles pogu."

msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr "Lai pārtrauktu mērogošanu, atlaidiet peles pogu."

msgid ""
"Move objects by dragging; Shift to add to selection ({0} to toggle); Shift-"
"{0} to rotate selected; Alt-{0} to scale selected; or change selection"
msgstr ""
"Pārvietojiet objektus velkot; Shift un pievienot atlasei ({0}  pārslēgt); "
"Shift-{0} un pagriezt atlasīto; Alt-{0} un mērogot atlasīto; vai mainiet "
"atlasi"

msgid "Add and move a virtual new node to way"
msgid_plural "Add and move a virtual new node to {0} ways"
msgstr[0] "Pievienot un pārvietot jaunu virtuālo punktu ceļam"
msgstr[1] "Pievienot un pārvietot jaunu virtuālo mezglu {0} ceļiem"
msgstr[2] "Pievienot un pārvietot jaunu virtuālo mezglu {0} ceļiem"

msgid "Lasso Mode"
msgstr "Lasso režīms"

msgid "Lasso selection mode: select objects within a hand-drawn region"
msgstr "Laso iezīmēšanas režīms: izvēlieties objektus ar roku zīmētā reģionā"

msgid "Split mode"
msgstr "Sadalīšanas režīms"

msgid "Split ways"
msgstr "Sadalīt veidus"

msgid "The selected node is not in the middle of any non-closed way."
msgstr "Izvēlētais mezglpunkts nav neviena slēgta veida vidū."

msgid "Splitting closed ways is not yet implemented."
msgstr "Slēgto ceļu sadalīšana vēl nav īstenota."

msgid "Add node for splitting a way"
msgid_plural "Add node for splitting {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click on the location where a way should be split"
msgstr "Nospiediet uz vietas, kur būtu jāsadala ceļš"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgid "Select way to split.<br>Hold {0} for multiple selection."
msgstr "Izvēlieties ceļu sadalīšanai.<br>Turiet {0} vairākkārtējai atlasei."

msgid "Split way {0}"
msgstr "Sadalīts ceļš {0}"

msgid "Zoom mode"
msgstr "Mērogošanas režīms"

msgid "Zoom and move map"
msgstr "Palielināt un pārvietot karti"

msgid ""
"Zoom by dragging or Ctrl+. or Ctrl+,; move with Ctrl+up, left, down, right; "
"move zoom with right button"
msgstr ""
"Palielināt, velkot vai Ctrl+. vai Ctrl+,; pārvietot ar Ctrl+up, pa kreisi, "
"uz leju, pa labi; pārvietot tālummaiņu ar labo pogu"

msgid "Add all objects selected in the current dataset after the last member"
msgstr ""
"Pievienot visus pašreizējā datu kopā izvēlētos objektus pēc pēdējā dalībnieka"

msgid "Add selection to relation"
msgstr "Pievienot izvēli saistībai"

msgid ""
"{0}Add selection to relation{1}: Verify every single relation to avoid "
"damage!"
msgstr ""
"{0} Pievienot atlasei attiecībām {1}: Pārbaudiet katru saistību, lai "
"izvairītos no bojājumiem!"

msgid "Add selection to {0} relation"
msgid_plural "Add selection to {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selected relation"
msgstr "Dzēst izvēlēto attiecību"

msgid "Download all members of the selected relations"
msgstr "Lejupielādēt visus izvēlēto attiecību dalībniekus"

msgid "Download members"
msgstr "Lejupielādēt"

msgid "Download relation with members"
msgstr "Lejupielādes attiecības ar dalībniekiem"

msgid "Download with members"
msgstr "Lejupielādēt ar dalībniekiem"

msgid "Download incomplete members of selected relations"
msgstr "Lejupielādēt nepilnīgi izvēlēto attiecību dalībniekus"

msgid "Download incomplete members"
msgstr "Lejupielādes nepilnīgie locekļi"

msgid "Create a copy of this relation and open it in another editor window"
msgstr "Izveidot šīs attiecības kopiju un atvērt to citā redaktora logā"

msgid ""
"You are about to duplicate {0} relation: {1}<br/>This step is rarely "
"necessary. Do you really want to duplicate?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties dublēt {0}saistība: {1}<br/> Šis solis ir reti "
"nepieciešams. Vai tiešām vēlaties dublēt?"

msgid "Duplicate relation?"
msgstr "Dublēt attiecības?"

msgid "Call relation editor for selected relation"
msgstr "Izsaukt redaktoru izvēlētajai relācijai"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editor simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editors simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export GPX file starting from first member"
msgstr "Eksportēt GPX datni, sākot no pirmā locekļa"

msgid "Export GPX file starting from last member"
msgstr "Eksportēt GPX datni, sākot no pēdējā locekļa"

msgid "Convert to GPX layer starting from first member"
msgstr "Pārveidot uz GPX slāni sākot no pirmā dalībnieka"

msgid "Convert to GPX layer starting from last member"
msgstr "Pārveidot uz GPX slāni sākot no pēdējā dalībnieka"

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"first member, successively continuing to the last."
msgstr ""
"Izlīdzināt šo relāciju vienā GPX pēdā rekursīvi, sākot ar pirmo biedru un "
"secīgi turpinot līdz pēdējam."

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"last member, successively continuing to the first."
msgstr ""
"Izlīdzināt šo relāciju vienā GPX pēdā rekursīvi, sākot ar pēdējo biedru un "
"secīgi turpinot līdz pirmajam."

msgid "based on osm route relation data, timestamps are synthetic"
msgstr ""
"pamatojoties uz osm maršrutu attiecību datiem, laika zīmogi ir sintētiski"

msgid "Selected Relations"
msgstr "Izvēlētās attiecības"

msgid "{0} (GPX export)"
msgstr "{0} (GPX eksports)"

msgid "List of recent relations"
msgstr "Neseno attiecību saraksts"

msgid "Open recent relation"
msgstr "Atvērt neseno attiecību"

msgid "Relation Editor: {0}"
msgstr "Attiecību redaktors: {0}"

msgid "Select in relation list"
msgstr "Izvēlēties attiecību sarakstā"

msgid "Select relation in relation list."
msgstr "Attiecību izvēle."

msgid "Add the members of all selected relations to current selection"
msgstr "Pievienot izvēlēto attiecību dalībniekus pašreizējai atlasei"

msgid "Select the members of all selected relations"
msgstr "Izvēlieties dalībniekus visām izvēlētajām attiecībām"

msgid "Select members (add)"
msgstr "Izvēlieties locekļus (pievienot)"

msgid "Select members"
msgstr "Izvēlēties dalībniekus"

msgid "Add the selected relations to the current selection"
msgstr "Pievienot izvēlētās attiecības pašreizējai atlasei"

msgid "Set the current selection to the list of selected relations"
msgstr "Iestatīt izvēlēto uz izvēlēto attiecību sarakstu"

msgid "Select relation (add)"
msgstr "Atlasīt"

msgid "Select relation"
msgstr "Izvēlieties attiecību"

msgid "Search for objects"
msgstr "Meklēt Objektus"

msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr "Nav atrasta atbilstība vaicājumam ''{0}''"

msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Atlasē nekas nav pievienots, meklējot \"\"{0}''"

msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Nekas nav noņemts no atlases, meklējot ''{0}''"

msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Atlasē nekas netika atrasts, meklējot ''{0}''"

msgid "Found {0} matches"
msgstr "Atrastas {0} atbilstības"

msgid "Searching in {0} object"
msgid_plural "Searching in {0} objects"
msgstr[0] "Meklē {0} objektā"
msgstr[1] "Meklē {0} objektos"
msgstr[2] "Meklē {0} objektos"

msgid "{0} nodes in way {1} exceed the max. allowed number of nodes {2}"
msgstr "{0} mezgli posmā {1} pārsniedz maksimālo atļauto mezglu skaitu {2}"

msgid "API Capabilities Violation"
msgstr "API iespēju pārkāpums"

msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr "Automātiski tiek saīsināta taga vērtība {0}'' uz dzēstā objekta {1}"

msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""
"Vērtības garums tagam ''{0}'' objektā {1} pārsniedz maks. atļautais garums "
"{2}. Vērtību garums ir {3}."

msgid "Precondition violation"
msgstr "Priekšnosacījumu pārkāpums"

msgid "Removed obsolete tags"
msgstr "Izņemti novecojuši tagi"

msgid "Fix deprecated tags"
msgstr "Noteikt novecojušās birkas"

msgid ""
"<html>{0} relations build a cycle because they refer to each other.<br>JOSM "
"cannot upload them. Please edit the relations and remove the cyclic "
"dependency.</html>"
msgstr ""
"<html>{0} attiecības veido ciklu, jo tās attiecas viena uz otru.<br>JOSM "
"nevar tos augšupielādēt. Lūdzu, rediģējiet relācijas un noņemiet ciklisko "
"atkarību.</html>"

msgid "Relation ..."
msgstr "Saistība ..."

msgid "... refers to relation"
msgstr "... attiecas uz saistību"

msgid "Cycling dependencies"
msgstr "Riteņbraukšanas atkarība"

msgid "Uploading modified notes"
msgstr "Augšupielādē mainītas piezīmes"

msgid "Uploading notes {0}/{1}"
msgstr "Piezīmju augšupielāde {0}/{1}"

msgid "Note {0} failed: {1}"
msgstr "Piezīme {0} neizdevās: {1}"

msgid "Notes failed to upload"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt piezīmes"

msgid ""
"The JOSM data validator partially checked the objects to be uploaded and "
"found some problems. Try fixing them, but do not harm valid data. When in "
"doubt ignore the findings.<br> You can see the findings in the Validator "
"Results panel too. Further checks on all data can be started from that panel."
msgstr ""
"JOSM datu vērtētājs daļēji pārbaudīja augšupielādējamos objektus un atrada "
"dažas problēmas. Mēģiniet noteikt tos, bet nekaitē derīgus datus. Kad šaubas "
"ignorēt secinājumus. <br> Jūs varat redzēt konstatējumus Exvalitor Results "
"panelis pārāk. No šīs žūrijas var sākt visu datu papildu pārbaudes."

msgid "Usually this should be fixed."
msgstr "Parasti tas ir jānosaka."

msgid "Fix these when possible."
msgstr "Noteikt tos, ja iespējams."

msgid "Informational hints, expect many false entries."
msgstr "Informatīvi padomi, gaidīt daudzus nepareizus ierakstus."

msgid "Suspicious data found. Upload anyway?"
msgstr "Atrasti aizdomīgi dati. Augšupielādēt?"

msgid "Continue upload"
msgstr "Turpināt augšupielādi"

msgid "Add node {0}"
msgstr "Pievienot punktu {0}"

msgid "Add way {0}"
msgstr "Pievienot līniju {0}"

msgid "Add relation {0}"
msgstr "Pievienojiet attiecību {0}"

msgid "Added {0} object"
msgid_plural "Added {0} objects"
msgstr[0] "Pievienots {0} objekts"
msgstr[1] "Pievienoti {0} objekti"
msgstr[2] "Pievienoti {0} objekti"

msgid "New way {0} has 0 nodes"
msgstr "Jauns veids {0} ir 0 mezglu"

msgid "Change node {0}"
msgstr "Mainīt mezglu {0}"

msgid "Change way {0}"
msgstr "Mainiet ceļu {0}"

msgid "Change relation {0}"
msgstr "Mainīt attiecības {0}"

msgid "Change members of {0}"
msgstr "Mainīt dalībniekus {0}"

msgid "Change nodes of {0}"
msgstr "Mainīt mezglus {0}"

msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr "Noņemt \"{0}\"mezglam\"{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr "Noņemt \"{0}\"ceļam\"{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr "Noņemt \"{0}\"attiecībām\"{1}''"

msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr "Iestatīt {0}={1} mezglam ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr "Iestatīt {0}={1} ceļā ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr "Iestatīt {0}={1} attiecībām ''{2}''"

msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0}={1} for {2} object"
msgid_plural "Set {0}={1} for {2} objects"
msgstr[0] "Iestatīt {0}={1} {2} objektam"
msgstr[1] "Iestatīt {0}={1} {2} objektiem"
msgstr[2] "Iestatīt {0}={1} {2} objektiem"

msgid "Deleted {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Deleted {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Set {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr "Aizstāt \"{0}\" autors \"{1}\" par"

msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objekts"
msgstr[1] "objekti"
msgstr[2] "objekti"

msgid "Change relation member role for {0} {1}"
msgstr "Mainīt attiecības dalībnieka lomu {0} {1}"

msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr "Izdzēsts ''{0}''"

msgid "At least one object to delete required, got empty collection"
msgstr "Vismaz viens objekts, ko dzēst nepieciešams, ieguva tukšu kolekciju"

msgid "Delete node {0}"
msgstr "Dzēst punktu {0}"

msgid "Delete way {0}"
msgstr "Dzēst ceļu {0}"

msgid "Delete relation {0}"
msgstr "Dzēst relation {0}"

msgid "Delete {0} object"
msgid_plural "Delete {0} objects"
msgstr[0] "Dzēst {0} objektu"
msgstr[1] "Dzēst {0} objektus"
msgstr[2] "Dzēst {0} objektus"

msgid "Delete {0} node"
msgid_plural "Delete {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} way"
msgid_plural "Delete {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} relation"
msgid_plural "Delete {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move {0} node"
msgid_plural "Move {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Purged {0} object"
msgid_plural "Purged {0} objects"
msgstr[0] "Iztīrīts {0} objekts"
msgstr[1] "Iztīrīti {0} objekti"
msgstr[2] "Iztīrīti {0} objekti"

msgid "Removed nodes from {0}"
msgstr "Noņemti mezgli no {0}"

msgid "Rotate {0} node"
msgid_plural "Rotate {0} nodes"
msgstr[0] "Pagriezt {0} mezglu"
msgstr[1] "Pagriezt {0} mezglus"
msgstr[2] "Pagriezt {0} mezglus"

msgid "Scale {0} node"
msgid_plural "Scale {0} nodes"
msgstr[0] "Mērogot {0} mezglu"
msgstr[1] "Mērogot {0} mezglus"
msgstr[2] "Mērogot {0} mezglus"

msgid "Selected {0} object"
msgid_plural "Selected {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sequence: {0}"
msgstr "Secība: {0}"

msgid "You must select two or more nodes to split a circular way."
msgstr "Jums jāizvēlas divi vai vairāki mezgli, lai sadalītu apļveida veidā."

msgid ""
"The way cannot be split at the selected nodes. (Hint: Select nodes in the "
"middle of the way.)"
msgstr ""
"Veidu nevar sadalīt izvēlētajos mezglos. (Padoms: Izvēlieties mezglus vidū.)"

msgid "Yes, download the missing members"
msgstr "Jā, lejupielādēt trūkstošos locekļus"

msgid "No, abort the split operation"
msgstr "Nē, pārtrauc sadalīto darbību"

msgid "No, perform the split without downloading"
msgstr "Nē, veikt sadalījumu bez lejupielādes"

msgid "This way is part of a relation."
msgid_plural "This way is part of {0} relations."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "this relation"
msgstr "šī saistība"

msgid "these relations"
msgstr "šīs attiecības"

msgid "one relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"For {0} the correct order of the new way parts could not be determined. To "
"fix this, some missing relation members should be downloaded first."
msgstr ""
"Par {0} nevarēja noteikt pareizo jaunā ceļa daļu secību. Lai to novērstu, "
"vispirms ir jālejupielādē daži trūkstošie relāciju dalībnieki."

msgid "Download missing relation members?"
msgstr "Lejupielādēt trūkstošos attiecības dalībniekus?"

msgid ""
"Missing relation members will be downloaded. Should this be done "
"automatically from now on?"
msgstr ""
"Trūkstošo attiecību dalībnieki tiks lejupielādēti. Vai tas būtu jādara "
"automātiski no šī brīža?"

msgid "Downloading missing relation members"
msgstr "Lejupielādē trūkstošos attiecības dalībniekus"

msgid ""
"A role based relation membership was copied to all new ways.<br>You should "
"verify this and correct it when necessary."
msgstr ""
"Uz lomu balstīta attiecību dalība tika kopēta visos jaunajos veidos. <br> "
"Jums tas jāpārbauda un vajadzības gadījumā jālabo."

msgid ""
"A relation membership was copied to all new ways.<br>You should verify this "
"and correct it when necessary."
msgstr ""
"Relāciju piederība tika nokopēta visos jaunajos veidos. <br> Jums tas "
"jāpārbauda un vajadzības gadījumā jālabo."

msgid "Split way {0} into {1} part"
msgid_plural "Split way {0} into {1} parts"
msgstr[0] "Sadalīt ceļu {0} {1} daļā"
msgstr[1] "Sadalīt ceļu {0} {1} daļās"
msgstr[2] "Sadalīt ceļu {0} {1} daļās"

msgid "Transform {0} node"
msgid_plural "Transform {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""
"<html>Slānis ''{0}'' jau ir konflikts ar objektu<br>''{1}''.<br>Šo konfliktu "
"nevar pievienot.</html>"

msgid "Double conflict"
msgstr "Dubults konflikts"

msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object "
"''{1}''."
msgstr ""
"Slānis ''{0}'' vairs nepastāv. Nevar noņemt konfliktu objektam ''{1}''."

msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr "Pievienot konfliktu ''{0}''"

msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr "Nevar atsaukt komandu ''{0}'' jo slānis ''{1}'' vairs nav klāt"

msgid "Resolve conflicts in coordinates in {0}"
msgstr "Atrisiniet koordinātu konfliktus {0}"

msgid "Cannot resolve undecided conflict."
msgstr "Nevar atrisināt neizlemtu konfliktu."

msgid "Resolve conflicts in deleted state in {0}"
msgstr "Atrisiniet konfliktus dzēstā stāvoklī {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr "Iestatiet mezglam karogu \"modificēts\" {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr "Iestatiet ''modificēts'' karogu {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr "Iestatiet relācijas karogu \"modificēts\" {0}"

msgid "Resolve conflicts in member list of relation {0}"
msgstr "Atrisiniet konfliktus dalībnieku relāciju sarakstā {0}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in node {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in node {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in way {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in way {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in relation {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in relation {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve version conflict for node {0}"
msgstr "Atrisiniet mezgla versijas konfliktu {0}"

msgid "Resolve version conflict for way {0}"
msgstr "Atrisiniet versijas konfliktu {0}"

msgid "Resolve version conflict for relation {0}"
msgstr "Atrisiniet relācijas versijas konfliktu {0}"

msgid "Resolve conflicts in node list of way {0}"
msgstr "Atrisiniet konfliktus mezglu sarakstā {0}"

msgid "Main dataset does not include node {0}"
msgstr "Galvenā datu kopa neietver mezglu {0}"

msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr "Nelikumīga platuma vērtība ''{0}''"

msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr "Nelikumīga garuma vērtība ''{0}''"

msgid "Unable to set file non-readable {0}"
msgstr "Nevarēja iestatīt datni par nelasāmu {0}"

msgid "Unable to set file non-writable {0}"
msgstr "Nevarēja iestatīt datni par nerakstāmu {0}"

msgid "Unable to set file non-executable {0}"
msgstr "Nevarēja iestatīt datni par izpildāmu {0}"

msgid "Unable to set file readable {0}"
msgstr "Nevarēja iestatīt datni par lasāmu {0}"

msgid "Unable to set file writable {0}"
msgstr "Nevarēja iestatīt datni par rakstāmu {0}"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""
"Neizdevās inicializēt preferences. Priekšrocību direktorijs ''{0}'' nav "
"direktorijs."

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās inicializēt preferences.<br>Priekšrocību direktorijs ''{0}'' "
"nav direktorijs.</html>"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to create missing preference "
"directory: {0}"
msgstr ""
"Neizdevās inicializēt preferences. Neizdevās izveidot trūkstošo preferenču "
"direktoriju: {0}"

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to create missing "
"preference directory: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās inicializēt preferences.<br>Neizdevās izveidot trūkstošo "
"preferenču direktoriju:{0}</html>"

msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr ""
"Pietrūkst iestatījumu datne \"{0}\". Tiek veidota noklusējuma iestatījumu "
"datne."

msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr ""
"Tiek aizstāta pastāvošā iestatījumu datne \"{0}\" ar noklusējuma iestatījumu "
"datni."

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to reset preference file "
"to default: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Nevarēja inicializēt iestatījumus.<br>Nevarēja atiestatīt iestatījumu "
"datni uz noklusējuma: {0}</html>"

msgid "Failed to load defaults cache file: {0}"
msgstr "Nevarēja ielādēt noklusējuma iestatījumu kešatmiņas datni: {0}"

msgid "Failed to delete faulty defaults cache file: {0}"
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt kļūdaino noklusējuma iestatījumu kešatmiņas datni: {0}"

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Making backup of old one to <br>{0}"
"<br> and trying to read last good preference file <br>{1}<br>.</html>"
msgstr ""
"<html>Iestatījumu datnē bija kļūdas.<br> Tiek veidots vecās dublējums uz "
"<br>{0}<br>, un tiek mēģināts lasīt pēdējo piemēroto iestatījumu datni<br>{1}"
"<br>.</html>"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to reset preference file to "
"default: {0}"
msgstr ""
"Nevarēja inicializēt iestatījumus. Nevarēja atiestatīt iestatījumu datni uz "
"noklusējuma: {0}"

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Creating a new default preference "
"file.</html>"
msgstr ""
"<html>Preferenču datnē bija kļūdas.<br> Tiek veidota jauna preferenču datne."
"</html>"

msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr "Neizdevās saglabāt preferences uz ''{0}''"

msgid "Updated preference setting {0} to {1}"
msgstr "Atjaunināts preferenču iestatījums {0} uz {1}"

msgid "Removed preference setting {0} since it is no longer used"
msgstr "Noņemts preferenču iestatījums {0} jo to vairs neizmanto"

msgid "Removed preference default {0} since it is no longer used"
msgstr "Noņemta noklusējuma preference {0} jo to vairs neizmanto"

msgid "Saved updated default preferences."
msgstr "Saglabātas atjauninātas noklusētās preferences."

msgid "Failed to save default preferences."
msgstr "Neizdevās saglabāt noklusētās preferences."

msgid ""
"<html>Settings file asks to append preferences to <b>{0}</b>,<br/> but its "
"default value is unknown at this moment.<br/> Please activate corresponding "
"function manually and retry importing."
msgstr ""
"<html>Iestatījumu datne prasa pievienot preferences <b>{0}</b>,<br/>, bet to "
"noklusējuma vērtība pašreiz nav zināma.<br/> Lūdzu, aktivizējiet atbilstošo "
"funkciju manuāli un vēlreiz centieties importēt."

#, fuzzy
msgid "Imperial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Imperial\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Impērijas"

msgid "Nautical Mile"
msgstr "Kuģošanas jūdze"

msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr "Paredzamā vērtība, kas nav tukša parametram ''{0}'', dabūju ''{1}''"

msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZINĀMS"

msgid "Error reading revision info from revision file: {0}"
msgstr "Notika kļūda, lasot revīzijas informāciju no revīzijas datnes: {0}"

msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr "Negaidīts JOSM versijas numurs revīzijas datnē, vērtība ir \"{0}\""

msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr "Trūkst revīzijas datnes ''/REVISION''."

msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr "Jau reģistrēts konflikts primitīvajam ''{0}''."

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr "N"

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr "W"

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr "E"

msgid "deg° min'' sec\""
msgstr "min'' sek\""

msgid "Decimal Degrees"
msgstr "Decimālie grādi"

msgid "Unable to parse as coordinate value: ''{0}''"
msgstr "Nevar parsēt kā koordinātu vērtību: ''{0}''"

msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr "deg° min'' (\"Nautical\")"

msgid "Projected Coordinates"
msgstr "Plānotās koordinātas"

msgid ""
"Error while parsing offset.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"Kļūda, analizējot nobīdi.\n"
"Paredzamais formāts: {0}"

msgid ""
"Error while parsing timezone.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"Kļūda, analizējot laika joslu.\n"
"Paredzamais formāts: {0}"

msgid "Attempting to fetch Bing attribution information"
msgstr "Mēģina ielādēt Bing piedēvēšanas informāciju"

msgid "Could not connect to Bing API. Will retry in {0} seconds."
msgstr ""
"Nevarēja izveidot savienojumu ar Bing API. Mēģinās vēlreiz {0} sekundes."

msgid "{0} imagery has tileMatrixSet defined to: {1}"
msgstr "{0} attēliem tileMatrixSet ir noteikts: {1}"

msgid "Aerial or satellite photo"
msgstr "Aerofoto vai satelītfoto"

msgid "Elevation map"
msgstr "Pacēluma karte"

msgid "Historic or otherwise outdated map"
msgstr "Vēsturiska vai citādi novecojusi karte"

msgid "Map based on OSM data"
msgstr "Karte balstīta uz OSM datiem"

msgid "Historic or otherwise outdated aerial or satellite photo"
msgstr "Vēsturisks vai citādi novecojis antenas vai satelīta foto"

msgid "Map for quality assurance"
msgstr "Karte kvalitātes nodrošināšanai"

msgid "Imagery not matching any other category"
msgstr "Attēls neatbilst nevienai citai kategorijai"

msgid "{0} mirror server {1}"
msgstr "{0} spoguļserveris {1}"

msgid "{0} mirror server"
msgstr "{0} spoguļserveris"

msgid "Date of imagery: {0}"
msgstr "Attēla datums: {0}"

msgid "Imagery category: {0}"
msgstr "Attēlu kategorija: {0}"

msgid "This imagery is marked as best in this region in other editors."
msgstr "Šī tēlainība šajā reģionā ir atzīmēta kā labākā citos redaktoros."

msgid "This imagery is an overlay."
msgstr "Šis tēlojums ir pārklājums."

msgid "Update default entries"
msgstr "Atjaunināt noklusētos ierakstus"

msgid "Update imagery ''{0}''"
msgstr "Atjaunināt attēlus ''{0}''"

msgid "Drop old imagery ''{0}''"
msgstr "Atmest vecos attēlus ''{0}''"

msgid ""
"{0} is not a valid WMS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0} nav derīgs WMS arguments. Lūdzu, pārbaudiet šo servera URL:\n"
"{1}"

msgid ""
"{0} is not a valid WMTS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0} nav derīgs WMTS arguments. Lūdzu, pārbaudiet šo servera URL:\n"
"{1}"

msgid ""
"Advanced preference ''{0}'' is not default. Please consider resetting it."
msgstr ""
"Papildu preference ''{0}'' nav noklusējuma vērtība. Lūdzu, apsveriet iespēju "
"to atiestatīt."

msgid "API key for imagery with id={0} may not be available."
msgstr "API atslēga attēliem ar id={0} var nebūt pieejams."

msgid ""
"Could not retrieve API key for imagery with id={0}. Cannot add layer.\n"
"{1}"
msgstr ""
"Nevarēja izgūt API atslēgu attēliem ar id={0}. Nevar pievienot slāni.\n"
"{1}"

msgid "HTTP error {0} when loading tiles"
msgstr "HTTP kļūda {0} ielādējot flīzes"

msgid "Error downloading tiles: {0}"
msgstr "Kļūda, lejupielādējot elementus: {0}"

msgid "Problem loading tile"
msgstr "Problēma ielādējot Fragmentus"

msgid "No tiles at this zoom level"
msgstr "Nav Fragmentu šajā tuvinājuma līmenī"

msgid "Could not load image from tile server"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no Fragmentu servera"

msgid "Select WMTS layer"
msgstr "Izvēlieties WMTS slāni"

msgid "No default layer selected, choosing first layer."
msgstr "Nav izvēlēts noklusētais slānis, izvēloties pirmo slāni."

msgid "No layers defined by getCapabilities document: {0}"
msgstr "GetCapabilities dokumentā nav definēts neviens slānis: {0}"

msgid "WMTS Capabilities document did not contain layers in url: {0}"
msgstr "WMTS iespēju dokumentā URL nebija slāņu: {0}"

msgid "Error during parsing of WMTS Capabilities document: {0}"
msgstr "Kļūda WMTS iespēju dokumenta parsēšanas laikā: {0}"

msgid "Invalid path for GetCapabilities document: {0}"
msgstr "Nederīgs GetCapabilities dokumenta ceļš: {0}"

msgid ""
"WMTS Parser error - start element {0} has different name than end element {2}"
msgstr ""
"WMTS parsētāja kļūda — sākuma elements {0} ir atšķirīgs nosaukums nekā beigu "
"elementam {2}"

msgid ""
"Can''t use layer {0} because no supported formats were found. Layer is "
"available in formats: {1}"
msgstr ""
"Nevar izmantot slāni {0} jo netika atrasts neviens atbalstīts formāts. "
"Slānis ir pieejams šādos formātos: {1}"

msgid ""
"Only square tiles are supported. {0}x{1} returned by server for TileMatrix "
"identifier {2}"
msgstr ""
"Tiek atbalstītas tikai kvadrātveida flīzes. {0}x{1} serveris atgrieza "
"TileMatrix identifikatoru {2}"

msgid "{0} with {1} arguments is not understood"
msgstr "{0} ar {1} argumenti nav saprotami"

msgid "{0} cannot have zero area"
msgstr "{0} nevar būt nulles laukums"

msgid "We do not understand version {0} of the vector tile specification"
msgstr "Mēs nesaprotam versiju {0} vektoru elementu specifikācijas"

msgid "Vector tile layers must have a layer name"
msgstr "Vektoru Fragmentu slāņiem jābūt slāņa nosaukumam"

msgid "Unknown field in vector tile layer value ({0})"
msgstr "Nezināms lauks vektora flīzes slāņa vērtībā ({0})"

msgid "Select Vector Tile Layers"
msgstr "Izvēlieties vektora Fragmentu slāni"

msgid "Cannot understand style source: {0}"
msgstr "Nevar saprast stila avotu: {0}"

msgid "Vector Tile Style Version not understood: version {0} (json: {1})"
msgstr "Vektora flīžu stila versija nav saprotama: versija {0} (json:{1})"

msgid ""
"The web browser failed to open with the following error: \"{0}\".<br>\n"
"Please open the following url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Should we copy the URL to the clipboard?"
msgstr ""
"Tīmekļa pārlūkprogrammu neizdevās atvērt ar šādu kļūdu: \"{0}\".<br>\n"
"Lūdzu, atveriet šo URL:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Vai mums vajadzētu kopēt URL starpliktuvē?"

msgid "Failed to open browser"
msgstr "Neizdevās atvērt pārlūku"

msgid "Mismatched state: Expected {0} but got {1}"
msgstr "Neatbilstošs stāvoklis: gaidāms {0} bet dabūja {1}"

msgid "Failed to store OAuth Access Token to credentials manager"
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt OAuth piekļuves marķieri akreditācijas pārvaldniekam"

msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr "Pašreizējais akreditācijas datu pārvaldnieks ir šāda veida {0}''"

msgid "ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "ID > 0 gaidīts. Dabūts. {0}."

msgid "Version > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Sagaidīta versija > 0. Saņemta {0}."

msgid ""
"Cannot assign a changesetId > 0 to a new primitive. Value of changesetId is "
"{0}"
msgstr ""
"Jaunam primitīvam nevar piešķirt ChangesetId > 0 ChangesetId vērtība ir {0}"

msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr "primitīva ar ID = 0 nevar būt neredzama."

msgid "Changeset"
msgstr "Izmaiņas"

msgid ""
"Changeset {0}: Unexpected order of versions for {1}: v{2} is not higher than "
"v{3}"
msgstr ""
"Izmaiņu kopa {0}: neparedzēta versiju secība domēnam {1}: v{2} nav augstāks "
"par v{3}"

msgid "Cyclic dependency between relations:"
msgstr "Cikliskā atkarība starp attiecībām:"

msgid ""
"Unable to add primitive {0} to the dataset because it is already included"
msgstr "Nevar pievienot primitīvu {0} uz datu kopu, jo tā jau ir iekļauta"

msgid ""
"JOSM expected to find primitive [{0} {1}] in dataset but it is not there. "
"Please report this at {2}. This is not a critical error, it should be safe "
"to continue in your work."
msgstr ""
"Paredzams, ka JOSM atradīs primitīvu [{0} {1}] datu kopā, taču tā tur nav. "
"Lūdzu, ziņojiet par to vietnēt {2}. Tā nav kritiska kļūda, ir droši turpināt "
"darbu."

msgid "Missing merge target for way with id {0}"
msgstr "Trūkst sapludināšanas mērķa ar id {0}"

msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""
"Tipa objekts {0} ar id {1} tika atzīmēts kā dzēsts, taču tā trūkst avota "
"datu kopā"

msgid "Missing merge target for node with id {0}"
msgstr "Trūkst sapludināšanas mērķa mezglam ar id {0}"

msgid "Missing merge target for relation with id {0}"
msgstr "Trūkst sapludināšanas mērķa attiecībā uz id {0}"

msgid "Missing merge target of type {0} with id {1}"
msgstr "Trūkst šāda veida sapludināšanas mērķa {0} ar id {1}"

msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr "Konflikts tipa objekta atribūtā \"redzams\" {0} ar id {1}"

msgid "Merging data..."
msgstr "Apvieno datus..."

msgid "highway"
msgstr "ceļš"

msgid "railway"
msgstr "dzelzceļš"

msgid "waterway"
msgstr "ūdensceļš"

msgid "landuse"
msgstr "zemes izmantojums"

msgid "building"
msgstr "ēka"

msgid " [id: {0}, v{1}]"
msgstr " [id: {0}, v{1}]"

msgid " [v{0}]"
msgstr " [v{0}]"

msgid "{0} node"
msgid_plural "{0} nodes"
msgstr[0] "{0} punks"
msgstr[1] "{0} mezgli"
msgstr[2] "{0} mezgli"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804
msgid "incomplete"
msgstr "nepilnīgs"

msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

msgid "House {0}"
msgstr "Māja {0}"

msgid "House number {0} at {1}"
msgstr "Mājas numurs {0} uz {1}"

msgid "House number {0}"
msgstr "Mājas numurs {0}"

msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "public transport"
msgstr "sabiedriskais transports"

msgid "relation"
msgid_plural "relations"
msgstr[0] "relācija"
msgstr[1] "relācijas"
msgstr[2] "relācijas"

msgid "Changeset {0}"
msgstr "Izmaiņkopa {0}"

msgid "<html>Error in filter <code>{0}</code>:<br>{1}"
msgstr "<html>Kļūda filtrā<code>{0}</code>:<br>{1}"

msgid "Error in filter"
msgstr "Kļūda filtrā"

msgid "<p><b>{0}</b> object hidden"
msgid_plural "<p><b>{0}</b> objects hidden"
msgstr[0] "<p><b>{0}</b> objekts paslēpts"
msgstr[1] "<p><b>{0}</b> objekti paslēpti"
msgstr[2] "<p><b>{0}</b> objekti paslēpti"

msgid "<b>{0}</b> object disabled"
msgid_plural "<b>{0}</b> objects disabled"
msgstr[0] "<b>{0}</b> objekts atspējots"
msgstr[1] "<b>{0}</b> objekti atspējoti"
msgstr[2] "<b>{0}</b> objekti atspējoti"

msgid "Cannot add a way with only {0} nodes."
msgstr "Nevar pievienot ceļu ar tikai {0} mezgli."

msgid "Each node must connect exactly 2 ways"
msgstr "Katram punktam ir jāpievieno precīzi 2 veidi"

msgid ""
"Cannot merge because either of the participating primitives is new and the "
"other is not"
msgstr ""
"Nevar apvienoties, jo kāds no primitīviem dalībniekiem ir jauns un otrs nav"

msgid ""
"Cannot merge primitives with different ids. This id is {0}, the other is {1}"
msgstr "Nevar sapludināt primitīvus ar dažādiem ID. Šis ID ir {0}, otrs ir {1}"

msgid "way"
msgid_plural "ways"
msgstr[0] "līnija"

msgid "closedway"
msgstr "slēgta līnija"

msgid "multipolygon"
msgstr "multipoligons"

msgid ""
"Tag collection cannot be applied to a primitive because there are keys with "
"multiple values."
msgstr ""
"Taga kolekciju nevar piemērot primitīvam, jo ir atslēgas ar vairākām "
"vērtībām."

msgid "<anonymous>"
msgstr "[anonīms]"

msgid "Cannot add node {0} to incomplete way {1}."
msgstr "Nevar pievienot punktu {0} nepilnīgai līnijai {1}"

msgid "Nodes in way must be in the same dataset"
msgstr "Mezgliem jābūt vienā datu kopā"

msgid "Deleted node referenced by {0}"
msgstr "Izdzēsts mezgls, uz kuru atsaucas {0}"

msgid "Complete node {0} with null coordinates in way {1}"
msgstr "Pabeigts mezgls {0} ar nulles koordinātām {1}"

msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr "Nevar salīdzināt primitīvu ar ID ''{0}'' uz primitīvu ar ID ''{1}''."

msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr "Parametrs {0} nav diapazonā 0..{1}. dabūja ''{2}''."

msgid "<not>"
msgstr "Nepiemēro"

msgid "<or>"
msgstr "<or>"

msgid "<xor>"
msgstr "<xor>"

msgid "<left parent>"
msgstr "<kreisais vecāks>"

msgid "<right parent>"
msgstr "<pareizais vecāks>"

msgid "<colon>"
msgstr "<kolons>"

msgid "<equals>"
msgstr "+++++ TIFF +++++"

msgid "<tilde>"
msgstr "<tilde>"

msgid "<key>"
msgstr "Atslēga"

msgid "<question mark>"
msgstr "<jautājuma atzīme>"

msgid "<end-of-file>"
msgstr "<datnes-beigas>"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Regulārais formulējums \"{0}\" bija parsēšanas kļūda nobīdē {1}, pilna "
"kļūda:\n"
"\n"
"{2}"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"Regulārais formulējums \"{0}\" bija parsēšanas kļūda, pilna kļūda:\n"
"\n"
"{1}"

msgid "Range of numbers expected"
msgstr "Paredzamo numuru diapazons"

msgid "Expecting {0} after {1}"
msgstr "Gaidot {0} pēc {1}"

msgid "Range of primitive ids expected"
msgstr "Paredzamais primitīvo IS diapazons"

msgid "Range of changeset ids expected"
msgstr "Paredzamais izmaiņu diapazons"

msgid "Range of versions expected"
msgstr "Paredzamais versiju diapazons"

msgid "Reference value for ''{0}'' expected"
msgstr "Atsauces vērtība ''{0}'' gaidāms"

msgid "Key cannot be empty when tag operator is used. Sample use: key=value"
msgstr ""
"Atslēga nevar būt tukša, kad tiek izmantots taga operators. Parauga "
"izmantošana: key=value"

msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""
"Nezināms primitīvais tips: {0}. Atļautās vērtības ir mezgls, ceļš vai "
"relācija"

msgid "Positive integer expected"
msgstr "Paredzams pozitīvs vesels skaitlis"

msgid "Non-zero integer expected"
msgstr "Paredzams vesels skaitlis, kas nav nulle"

msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr "Nevar parsēt laikspiedolu ''{0}''"

msgid "Unknown preset name: "
msgstr "Nezināms regulējuma nosaukums: "

msgid "Failed to parse MapCSS selector"
msgstr "Neizdevās analizēt MapCSS selektoru"

msgid "Unexpected token: {0}"
msgstr "Negaidīts marķieris: {0}"

msgid "Missing parameter for OR"
msgstr "Trūkst OR parametru"

msgid "Missing parameter for XOR"
msgstr "Trūkst XOR parametru"

msgid "Missing operator for NOT"
msgstr "Trūkstošais operators NAV"

msgid "Unexpected token. Expected {0}, found {1}"
msgstr "Negaidīts marķieris. Paredzams {0}, atrasts {1}"

msgctxt "search"
msgid "CS"
msgstr "CS"

msgctxt "search"
msgid "CI"
msgstr "CI"

msgctxt "search"
msgid "RX"
msgstr "RX"

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

msgctxt "search"
msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt kartes renderētāja klasi ''{0}''. Klase netika atrasta."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""
"Nevar aktivizēt kartes renderētāja klasi ''{0}'', jo klase netika atrasta."

msgid "Activating the standard map renderer instead."
msgstr "Tā vietā aktivizē standarta kartes renderētāju."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''."
msgstr ""
"Nevar aktivizēt kartes renderētāja klasi ''{0}'', jo tā nav apakšklase "
"''{1}''."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""
"Nevar aktivizēt kartes renderētāja klasi ''{0}'', jo tas nav reģistrēts kā "
"karšu renderētājs."

msgid "Wireframe Map Renderer"
msgstr "Wireframe map renderētājs"

msgid "Renders the map as simple wire frame."
msgstr "Paplašina karti kā vienkāršu vadu rāmi."

msgid "Styled Map Renderer"
msgstr "Stils kartes renderētājs"

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr "Izmaina karti, izmantojot stila noteikumus stilu lapu kopumā."

msgid "Styled Map Renderer (tiled)"
msgstr "Styled Map Renderer (nomaksāts)"

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets by tile."
msgstr ""
"Paplašina karti, izmantojot stila noteikumus stila lapu kopā ar Fragmentiem."

#: ../src/window.c
#, fuzzy
msgid "selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"izvēlēts\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"atlasītais"

msgid "Relation: selected"
msgstr "Relācija: izvēlētā"

msgid "Node: standard"
msgstr "Mezgls: standarts"

msgid "Node: connection"
msgstr "Mezgls: savienojums"

msgid "Node: tagged"
msgstr "Mezgls: tagged"

msgid "untagged way"
msgstr "nenorādītā veidā"

msgid "highlight wireframe"
msgstr "izcelt kadru"

msgid "untagged"
msgstr "nav marķēts"

msgid "areatext"
msgstr "areatext"

msgid "Rendering Status: {0}%"
msgstr "Renderēšanas statuss: {0}%"

msgid "Failed to create missing preferences directory: {0}"
msgstr "Neizdevās izveidot trūkstošo preferenču direktoriju: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing preferences directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Neizdevās izveidot trūkstošo preferenču direktoriju:{0}</html>"

msgid "Failed to create missing user data directory: {0}"
msgstr "Neizdevās izveidot trūkstošo lietotāja datu direktoriju: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing user data directory: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās izveidot trūkstošo lietotāja datu direktoriju:{0}</html>"

msgid "Failed to create missing cache directory: {0}"
msgstr "Neizdevās izveidot trūkstošo kešatmiņas direktoriju: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing cache directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Neizdevās izveidot trūkstošo kešatmiņas direktoriju:{0}</html>"

msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr "Paredzamais elements ''{0}'', bet saņēmu ''{1}''"

msgid "value expected"
msgstr "sagaidāmā vērtība"

msgid "Short Description:"
msgstr "Īss apraksts:"

msgid "Webpage:"
msgstr "Tīmekļa lapa:"

msgid "Minimum JOSM Version:"
msgstr "Minimālā JOSM versija:"

msgid "by {0}"
msgstr "autors {0}"

msgid "JOSM default (MapCSS)"
msgstr "JOSM noklusējuma (MapCSS)"

msgid "Internal style to be used as base for runtime switchable overlay styles"
msgstr ""
"Iekšējais stils, ko izmanto kā bāzi, lai pārslēgtu izpildlaika pārklājuma "
"stilus"

msgid "Internal Preset"
msgstr "Iekšējais regulējums"

msgid "The default preset for JOSM"
msgstr "Noklusētais JOSM regulējums"

msgid "Checks for errors on addresses"
msgstr "Kontrolēt kļūdas adresēs"

msgid "Tag combinations"
msgstr "Tagu kombinācijas"

msgid "Checks for missing tag or suspicious combinations"
msgstr "Pārbaudes, vai nav taga vai aizdomīgu kombināciju"

msgid "Deprecated features"
msgstr "Novecojušas iezīmes"

msgid "Checks for deprecated features"
msgstr "Opcijas"

msgid "Checks for geometry errors"
msgstr "Ģeometrijas kļūdu pārbaudes"

msgid "Highways"
msgstr "Ceļš"

msgid "Checks for errors on highways"
msgstr "Pārbaudi kļūdas uz ceļa"

msgid "Multiple values"
msgstr "Vairākas vērtības"

msgid "Checks for wrong multiple values"
msgstr "Pārbauda vairākas nepareizas vērtības"

msgid "Numeric values"
msgstr "Ciparu vērtības"

msgid "Checks for wrong numeric values"
msgstr "Pārbauda nepareizas skaitļu vērtības"

msgid "Checks for errors on religious objects"
msgstr "Reliģisku priekšmetu kļūdu pārbaudes"

msgid "Checks for errors on relations"
msgstr "Pārbaudes attiecībās"

msgid "Territories"
msgstr "Teritorijas"

msgid "Checks for territories-specific features"
msgstr "Teritorijām raksturīgo iezīmju pārbaudes"

msgid "Unnecessary tags"
msgstr "Nevajadzīgi tagi"

msgid "Checks for unnecessary tags"
msgstr "Pārbauda nevajadzīgas birkas"

msgid "Checks for wrong wikipedia tags"
msgstr "Pārbauda nepareizus vikipēdijas tagus"

msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr "UTM projekcijai (\"+proj=utm\") nepieciešams parametrs \"+zone=...\"."

msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""
"Parametram ''+zone=...'' paredzamā vesela skaitļa vērtība diapazonā no 1 "
"līdz 60."

msgid "No unit found for: {0}"
msgstr "Nav atrasta vienība priekš: {0}"

msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr "Nezināms parametrs: ''{0}''."

msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Paredzamā vērtība parametram ''{0}''."

msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Parametram '' nav paredzēta vērtība {0}''."

msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr "Parametram jāsākas ar ''+'' rakstzīmi (atrasts ''{0}'')"

msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr "Negaidīts parametra formāts (''{0}'')"

msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr "Vērtība ''{0}'' opcijai +init netiek atbalstīts."

msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr "Elipsoīds ''{0}'' nav atbalstīts."

msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr "Ellipsoīdu parametru kombinācija nav atbalstīta."

msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr "Nezināms datuma identifikators: ''{0}''"

msgid "Ellipsoid required (+ellps=* or +a=*, +b=*)"
msgstr "Nepieciešamais elipsoīds (+ellps=* vai +a=*, +b=*)"

msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr "Režģa maiņas datne ''{0}''\"opcijai +nadgrids nav atbalstīta."

msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr "Neparedzēts argumentu skaits parametram ''towgs84'' (jābūt 3 vai 7)"

msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr "Nevar parsēt parametra ''towgs84'' (''{0}'')"

msgid "Projection required (+proj=*)"
msgstr "Nepieciešama prognoze (+proj=*)"

msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr "Nezināms projekcijas identifikators: ''{0}''"

msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr "Neparedzēts argumentu skaits parametram ''+bounds'' (jābūt 4)"

msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr "Paredzamais skaitļa arguments parametram ''{0}''"

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr "Nevar parsēt vērtību ''{1}'' no parametra ''{0}'' kā skaitlis."

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr ""
"Nevar parsēt vērtību ''{1}'' no parametra ''{0}'' kā koordinātu vērtību."

msgid "Custom Projection"
msgstr "Pielāgota projekcija"

msgid "Error: {0}"
msgstr "Kļūda: {0}"

msgid "JOSM projection command line interface"
msgstr "JOSM projekcijas komandrindas saskarne"

msgid "Converts coordinates from one coordinate reference system to another."
msgstr "Pārveido koordinātas no vienas koordinātu atskaites sistēmas uz citu."

msgid "Switch input and output crs"
msgstr "Slēdža ieejas un izejas crs"

msgid "Switch order of input coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr "Pārslēgt ievades koordinātu secību (austrumi/ziemeļi, lon/lati)"

msgid "Switch order of output coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr "Pārslēgt izvades koordinātu secību (austrumi/ziemeļi, lon/lati)"

msgid "<crs>"
msgstr "<crs>"

msgid ""
"The format for input and output coordinate reference system is similar to "
"that of the PROJ.4 software."
msgstr ""
"Ievades un izvades koordinātu atskaites sistēmas formāts ir līdzīgs PROJ.4 "
"programmatūras formātam."

msgid "[file]"
msgstr "[datne]"

msgid ""
"Reads input data from one or more files listed as positional arguments. When "
"no files are given, or the filename is \"-\", data is read from standard "
"input."
msgstr ""
"Nolasa ievadītos datus no vienas vai vairākām datnēm, kas norādītas kā "
"pozicionālie argumenti. Kad nav dotu datņu, vai datnes nosaukums ir \"-\", "
"dati tiek nolasīti no standarta ievades."

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by white space, found {0} in ''{1}''"
msgstr ""
"Tika atrastas divas koordinātas, kas atdalītas ar atstarpi {0} iekš ''{1}''"

msgid "Unable to parse number ''{0}''"
msgstr "Nevar parsēt numuru ''{0}''"

msgid "GRS80"
msgstr "GRS80"

msgid "WGS84"
msgstr "WGS84"

msgid "Albers Equal Area"
msgstr "Albers vienāds apgabals"

msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr "Parametrs ''{0}'' nepieciešams."

msgid "standard parallels are opposite"
msgstr "standarta paralēles ir pretējas"

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "Azimutal Equiditant"

msgid "Cassini-Soldner"
msgstr "Cassini-Soldner"

msgid "Double Stereographic"
msgstr "Dubultstereogrāfiskā"

msgid "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"
msgstr "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr "Lambert Azimuthal Vienāds apgabals"

msgid "Lambert Conformal Conic"
msgstr "Lambert Conformal Conic"

msgid "Lat/lon (Geodetic)"
msgstr "Lat/lon (Geodētisks)"

msgid "Mercator"
msgstr "Merkators"

msgid "Oblique Mercator"
msgstr "Slīps Merkators"

msgid "Unsuitable parameters ''{0}'' and ''{1}'' for two point method."
msgstr "Nepiemēroti parametri ''{0}'' un ''{1}'' divu punktu metodei."

msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr "Nederīga vērtība parametram ''{0}'': {1}"

msgid "error in initialization"
msgstr "kļūda inicializācijā"

msgid "Polar Stereographic"
msgstr "Polārās stereogrāfiskas"

msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr "Polārā stereogrāfija: parametrs ''{0}'' ir jābūt 90 vai -90."

msgid "Swiss Oblique Mercator"
msgstr "Šveices Slīpraksts Mercator"

msgid "Transverse Mercator"
msgstr "Šķērsgriezums"

#: libjuicer/sj-metadata.c:378
#, fuzzy
msgid "Worldwide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Visā pasaulē\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vispasaules"

msgid "Cannot handle ignore list entry {0}"
msgstr "Nevar apstrādāt ignorēšanas saraksta ievadi {0}"

msgid "Ignore list"
msgstr "Ignorēt sarakstu"

msgid ""
"Error initializing test {0}:\n"
" {1}"
msgstr ""
"Inicializējot testu, radās kļūda{0}:\n"
" {1}"

msgid "validation error"
msgstr "apstiprināšanas kļūda"

msgid "validation warning"
msgstr "validācijas brīdinājums"

msgid "validation other"
msgstr "cita validācija"

msgid "Running test {0}"
msgstr "Veikšanas tests {0}"

msgid "{0} of {1} elements done"
msgstr "{0} no {1} elementi paveikti"

msgid "Test {0}/{1}: Starting {2}"
msgstr "Pārbaude {0}/{1}: Sākas {2}"

msgid "Updating ignored errors ..."
msgstr "Atjaunina ignorētas kļūdas ..."

msgid "Validation results contain elements hidden by a filter."
msgstr "Apstiprināšanas rezultāti satur filtra paslēptus elementus."

msgid "Please review active filters to see the hidden results."
msgstr "Lūdzu pārskatīt aktīvos filtrus, lai redzētu slēptos rezultātus."

msgid "Missing argument - input data file ({0})"
msgstr "Trūkst argumenta — ievades datu fails ({0})"

msgid "Processing files..."
msgstr "Apstrādā failus..."

msgid "{0} had {1} error"
msgid_plural "{0} had {1} errors"
msgstr[0] "{0} bija {1} kļūda"
msgstr[1] "{0} bija {1} kļūdas"
msgstr[2] "{0} bija {1} kļūdas"

msgid "{0} had no errors"
msgstr "{0} nebija kļūdu"

msgid "Could not load input file: {0}"
msgstr "Nevarēja ielādēt ievades failu: {0}"

msgid "Validating {0}, saving output to {1}"
msgstr "Notiek apstiprināšana {0}, saglabājot izvadi uz {1}"

msgid "Could not find a layer for {0}"
msgstr "Nevarēja atrast slāni priekš {0}"

msgid "Preferences are not the expected type"
msgstr "Iestatījumi nav gaidāmais tips"

msgid "JOSM Validation command line interface"
msgstr "JOSMA Komandrindas pārbaudes saskarne"

msgid "Validates data and saves the result to a file."
msgstr "Pārbauda datus un saglabā rezultātu failā."

msgid "Input data file name (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."
msgstr "Ievades datu faila nosaukums (.osm, .validator.maccss, .maccss)."

msgid "OSM files can be specified multiple times. Required."
msgstr "OSM failus var norādīt vairākas reizes. Vajadzīgs."

msgid ""
".validator.mapcss and .mapcss files will stop processing on first error."
msgstr ".validator.maccss un .maccss faili pārtrauks apstrādi pirmās kļūdas."

msgid "Non-osm files do not use --output or --change-file"
msgstr "Non-osm faili neizmanto -- output vai --change- file"

msgid ""
"Output data file name (.geojson, line-by-line delimited for MapRoulette). "
"Optional."
msgstr ""
"Izvades datu faila nosaukums (.geojson, line-by-line delimited for "
"MapRoulette). Pēc izvēles."

msgid "Change file name (.osc). Can be specified multiple times per input."
msgstr ""
"Mainīt faila nosaukumu (.osc). Var norādīt vairākas reizes vienā ieejā."

msgid "Changes will be applied in the specified order. Optional."
msgstr "Izmaiņas tiks pielietotas norādītajā secībā. Pēc izvēles."

msgid "E-mail address is invalid"
msgstr "E- pasta adrese nav derīga"

msgid "E-mail address contains an invalid username: {0}"
msgstr "E-pasta adrese satur nederīgu lietotājvārdu: {0}"

msgid "E-mail address contains an invalid domain: {0}"
msgstr "E-pasta adrese satur nederīgu domēnu: {0}"

msgid "Email validator"
msgstr "E- pasta vērtētājs"

msgid "URL is invalid"
msgstr "URL nav derīgs"

msgid "URL contains an invalid protocol: {0}"
msgstr "URL satur nederīgu protokolu: {0}"

msgid "URL contains an invalid authority: {0}"
msgstr "URL satur nederīgu autoritāti: {0}"

msgid "URL contains an invalid path: {0}"
msgstr "URL satur nederīgu ceļu: {0}"

msgid "URL contains an invalid query: {0}"
msgstr "URL satur nederīgu vaicājumu: {0}"

msgid "URL contains an invalid fragment: {0}"
msgstr "URL satur nederīgu fragmentu: {0}"

msgid "URL validator"
msgstr "URL vērtētājs"

msgid ""
"Include POIs like amenities, offices, and buildings in duplicate address "
"detection"
msgstr "Iekļaut POI patīk ērtības, biroji, un ēkas dublikāta adreses atklāšana"

msgid "Checks for errors in addresses and associatedStreet relations."
msgstr "Pārbauda kļūdas adresēs un saistītajāsStreet attiecībās."

msgid "Multiple associatedStreet relations"
msgstr "Vairāki saistīti Attiecības ar ielu"

msgid "House number without street"
msgstr "Mājas numurs bez ielas"

msgid "Duplicate house numbers"
msgstr "Dublēt mājas numurus"

msgid "''{0}'' ({1}m)"
msgstr "''{0}'' ({1}m)"

msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr "Mājas numurs ''{0}'' dublēts"

msgid "Multiple street names in relation"
msgstr "Vairāku ielu nosaukumi attiecībā"

msgid "House number too far from street"
msgstr "Mājas numurs pārāk tālu no ielas"

msgid "Relation is obsolete"
msgstr "Attiecības ir novecojušas"

msgid "API Capabilities"
msgstr "API spējas"

msgid "Checks for errors against API capabilities"
msgstr "Pārbauda kļūdas attiecībā uz API iespējām"

msgid ""
"Way contains more than {0} nodes. It should be replaced by a multipolygon"
msgstr "Veids satur vairāk nekā {0} mezgli. Tas jāaizstāj ar daudzstūri"

msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr "Veids satur vairāk nekā {0} mezgli. Tas ir jāsadala vai jāvienkāršo"

msgid "Barriers and entrances"
msgstr "Barjeras un ieejas"

msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr "Pārbauda kļūdas barjeru un ieeju datos."

msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr "Barjeras ieeja nav uzstādīta uz barjeras"

msgid "Coastlines"
msgstr "Krasta līnijas"

msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr "Šis tests pārbauda, vai krasta līnijas ir pareizas."

msgid "Reversed coastline: land not on left side"
msgstr "Apgriezta krasta līnija: zeme nav kreisajā pusē"

msgid "Unconnected coastline"
msgstr "Nesavienota krasta līnija"

msgid "Unordered coastline"
msgstr "Nepiekārtota piekraste"

msgid "Reversed coastline"
msgstr "Apgriezta krasta līnija"

msgid "invalid coastline"
msgstr "nederīga krasta līnija"

msgid "Conditional Keys"
msgstr "Nosacījuma atslēgas"

msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr "Testi ''*:nosacīta'' marķējuma pareizai lietošanai."

msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr "Nesakrīt ar modeli ''ierobežošanas vērtība @ condition''"

msgid "{0} is not a valid restriction value"
msgstr "{0} nav korekta ierobežojuma vērtība"

msgid "Wrong syntax in {0} key"
msgstr "Nepareiza sintakse {0} atslēga"

msgid "Error in {0} value: {1}"
msgstr "Kļūda {0} vērtība: {1}"

msgid "Connectivity Relations"
msgstr "Savienojamība"

msgid "Validates connectivity relations"
msgstr "Pārbauda savienojamības attiecības"

msgid "Connectivity relation without connectivity tag"
msgstr "Savienojamības saistība bez savienojamības birkas"

msgid "Connectivity tag contains unusual data"
msgstr "Savienošanas tags satur neparastus datus"

msgid "Connectivity tag missing comma between optional and non-optional values"
msgstr ""
"Savienojamības marķējumam trūkst komata starp fakultatīvām un neobligātām "
"vērtībām"

msgid "Inconsistent lane numbering between relation and member tags"
msgstr "Nekonsekventa joslu numerācija starp relāciju un dalībnieka tagiem"

msgid "Relation {0} member is missing a lanes or *:lanes tag"
msgid_plural "Relation {0} members are missing a lanes or *:lanes tag"
msgstr[0] "Relācijas {0} elementam trūkst joslas vai *:lanes taga"
msgstr[1] "Relācijas {0} elementiem trūkst joslas vai *:lanes taga"
msgstr[2] "Relācijas {0} elementam trūkst joslas vai *:lanes taga"

msgid "This connectivity may already be implied"
msgstr "Šī savienojamība jau var būt netieši"

msgid "Relation should not contain mixed ''via'' ways and nodes"
msgstr "Saikne nedrīkst saturēt jauktus ''via'' veidus un mezglus"

msgid "Multiple ''via'' roles only allowed with ways"
msgstr "Vairākas \"caur\" lomas atļautas tikai veidos"

msgid "Crossing ways"
msgstr "Šķērsošanas veidi"

msgid "Crossing barriers"
msgstr "Šķērsošanas barjeras"

msgid "Crossing highways"
msgstr "Šķērso ceļu"

msgid "Crossing railways"
msgstr "Dzelzceļa līnijas"

msgid "Crossing waterways"
msgstr "Šķērsojot ūdensceļus"

msgid "Crossing barrier/building"
msgstr "Šķērsojošs šķērslis/ēka"

msgid "Crossing barrier/highway"
msgstr "Šķērsojot barjeru/ceļu"

msgid "Crossing barrier/railway"
msgstr "Šķērsojot barjeru/dzelzceļu"

msgid "Crossing barrier/waterway"
msgstr "Šķērso barjeru/ūdeni"

msgid "Crossing barrier/way"
msgstr "Šķērsojot barjeru/ceļu"

msgid "Crossing building/highway"
msgstr "Šķērsojot ēka/ceļu"

msgid "Crossing building/railway"
msgstr "Šķērsojot ēku/dzelzceļu"

msgid "Crossing building/residential area"
msgstr "Šķērsbūve/dzīvojamā teritorija"

msgid "Crossing building/waterway"
msgstr "Šķērsojot ēku/ūdens ceļu"

msgid "Crossing building/way"
msgstr "Šķērsošanas ēka/virziens"

msgid "Crossing highway/railway"
msgstr "Šķērsojot ceļu/dzelzceļu"

msgid "Crossing highway/waterway"
msgstr "Šķērsojot šoseju/ūdeni"

msgid "Crossing highway/way"
msgstr "Šķērsojot šoseju/ceļu"

msgid "Crossing railway/waterway"
msgstr "Dzelzceļa/ūdensceļa šķērsošana"

msgid "Crossing railway/way"
msgstr "Dzelzceļa/ceļa šķērsošana"

msgid "Crossing residential area/way"
msgstr "Šķērsojot dzīvojamo rajonu/ceļu"

msgid "Crossing waterway/way"
msgstr "Šķērsojot ūdensceļu/ceļu"

msgid "Crossing boundaries"
msgstr "Robežu šķērsošana"

msgid "Self crossing ways"
msgstr "Paššķērsošanas ceļi"

msgid ""
"This test checks if two roads, railways, waterways or buildings crosses in "
"the same layer, but are not connected by a node."
msgstr ""
"Šis tests pārbauda, vai vienā slānī šķērso divi ceļi, dzelzceļi, ūdensceļi "
"vai ēkas, bet nav savienoti ar mezglu."

msgid "Cycle detector"
msgstr "Cikla detektors"

msgid "Detects cycles in drainage systems."
msgstr "Noteikt ciklus drenāžas sistēmās."

msgctxt "graph theory"
msgid "Cycle in directional waterway network"
msgstr "Cikls virziena ūdensceļu tīklā"

msgid "Invalid usage of direction on node"
msgstr "Nederīgs virziena lietojums mezglā"

msgid "Disputed usage of direction on node"
msgstr "Domstarpības par virziena izmantošanu mezglā"

msgid "Direction nodes"
msgstr "Virziena mezgli"

msgid "Check for nodes which have a ''forward'' or ''backward'' direction"
msgstr "Pārbaudīt mezglus ar ''uz priekšu'' vai ''uz atpakaļ'' virzienu"

msgid "Unconnected node with {0}. Use angle or cardinal direction"
msgstr "Nesaistīts mezgls ar {0}. Izmantojiet leņķi vai kardinālo virzienu"

msgid "Node with {0} should be connected to a linear way"
msgstr "Mezgls ar {0} jābūt savienotam ar lineāru ceļu"

msgid "Node with {0} on end of way"
msgstr "Mezgls ar {0} ceļa beigās"

msgid "Node with {0} on a connection of multiple ways"
msgstr "Mezgls ar {0} vairāku veidu savienojumā"

msgid "Duplicated nodes"
msgstr "Dublēti mezgli"

msgid "This test checks that there are no nodes at the very same location."
msgstr "Šis tests pārbauda, vai tajā pašā vietā nav mezglu."

msgid "Mixed type duplicated nodes"
msgstr "Jaukta tipa dublēti mezgli"

msgid "Highway duplicated nodes"
msgstr "Autoceļa dublēti punkti"

msgid "Railway duplicated nodes"
msgstr "Dzelzceļa dublēti punkti"

msgid "Waterway duplicated nodes"
msgstr "Ūdensceļa dublēti punkti"

msgid "Boundary duplicated nodes"
msgstr "Robežas dublēti punkti"

msgid "Power duplicated nodes"
msgstr "Jaudas dublētie punkti"

msgid "Natural duplicated nodes"
msgstr "Dabiski dublēti punkti"

msgid "Building duplicated nodes"
msgstr "Ēka dublēti punkti"

msgid "Landuse duplicated nodes"
msgstr "Zemes izmantošanas dublēti punkti"

msgid "Other duplicated nodes"
msgstr "Citi dublēti punkti"

msgid "Nodes at same position"
msgstr "Punkti vienā vietā"

msgid "Duplicated relations"
msgstr "Dublētas relacijas"

msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""
"Šis tests pārbauda, vai nav attiecības ar vienu un to pašu marķējumu un tiem "
"pašiem locekļiem ar vienādām lomām."

msgid "Relations with same members"
msgstr "Attiecības ar tiem pašiem locekļiem"

msgid "Identical members"
msgstr "Identiski locekļi"

msgid "Delete duplicate relations"
msgstr "Dzēst dublikātus"

msgid "Duplicated ways"
msgstr "Dublēti veidi"

msgid ""
"This test checks that there are no ways with same node coordinates and "
"optionally also same tags."
msgstr ""
"Šis tests pārbauda, ka nav veidi ar to pašu mezglu koordinātām un "
"fakultatīvi arī to pašu tagu."

msgid "Ways with same position"
msgstr "Veidi ar vienādu pozīciju"

msgid "Delete duplicate ways"
msgstr "Dzēst dublikātus"

msgid "Duplicated way nodes"
msgstr "Divkāršotie ceļa mezgli"

msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr "Pārbauda veidus ar identiskiem secīgiem mezgliem."

msgid "Performs semantic checks on highways."
msgstr "Veic semantiskas pārbaudes uz lielceļiem."

msgid "Incorrect roundabout (highway: {0} instead of {1})"
msgstr "Nepareizs apļveida krustojums (highway: {0} nevis {1})"

msgid "Highway link is not linked to adequate highway/link"
msgstr "Ceļa savienojums nav savienots ar atbilstošu ceļu/savienojumu"

msgid "Incomplete pedestrian crossing tagging. Required tags are {0} and {1}."
msgstr "Nepilnīgs gājēju pārejas marķējums. Nepieciešamie tagi ir {0} un {1}."

msgid "Unknown country code: {0}"
msgstr "Nezināms valsts kods: {0}"

msgid "Unknown source:maxspeed context: {0}"
msgstr "Nezināms source:maxspeed konteksts: {0}"

msgid "Node connects highways on different layers"
msgstr "Mezgls savieno ceļu dažādos līmeņos"

msgid "Internet tags"
msgstr "Interneta tagi"

msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr "Pārbaudes kļūdas ar internetu saistītu tagu."

msgid "URL contains backslashes instead of slashes"
msgstr "URL slīpsvītru vietā satur slīpsvītrus"

msgid "''{0}'': {1}"
msgstr "''{0}'': {1}"

msgid "Lane tags"
msgstr "Joslu atzīmes"

msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr "Pārbauda ''Lane:'' tagus."

msgid "Number of {0} greater than {1}"
msgstr "Skaits no {0} lielāks nekā {1}"

msgid "{0}+{1}"
msgstr "{0}+{1}"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent"
msgstr "Joslas atkarīgo vērtību skaits neatbilstošs"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in forward direction"
msgstr ""
"No joslas atkarīgo vērtību skaits, kas ir pretrunīgas virzienā uz priekšu"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in backward direction"
msgstr "No joslas atkarīgo vērtību skaits, kas neatbilst atpakaļgaitā"

msgid "Long segments"
msgstr "Gari segmenti"

msgid "This tests for long way segments, which are usually errors."
msgstr "Šie testi tāliem segmentiem, kas parasti ir kļūdas."

msgid "Very long segment of {0} kilometers"
msgstr "Ļoti garš segments {0} kilometri"

msgid "Tag checker (MapCSS based)"
msgstr "Tagu pārbaudītājs (MapCSS bāzēts)"

msgid "This test checks for errors in tag keys and values."
msgstr "Šis tests pārbauda kļūdas tagu atslēgās un vērtībās."

msgid "Adding {0} to tag checker"
msgstr "Pievienošana {0} lai atzīmētu pārbaudītāju"

msgid "Failed to add {0} to tag checker"
msgstr "Neizdevās pievienot {0} lai atzīmētu pārbaudītāju"

msgid " {0}"
msgstr " {0}"

msgid " {0}: {1} of {2} elements done"
msgstr " {0}: {1} no {2} elementiem pabeigti"

msgid "Fix of {0}"
msgstr "Labot no {0}"

#: common/validators.cpp:338 ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " vai "

msgid "{0}, use {1} instead"
msgstr "{0}, izmantojiet {1} vietā"

msgid "Multipolygon"
msgstr "Daudzpoligons"

msgid "This test checks if multipolygons are valid."
msgstr "Šis tests pārbauda, vai poligoni ir derīgi."

msgid "Incomplete multipolygon relation was modified"
msgstr "Tika mainīta nepilnīga multipoligonu attiecība"

msgid "No area style for multipolygon"
msgstr "Nav laukuma stila multipoligonam"

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for inner way equals the "
"multipolygon style"
msgstr ""
"Ar šobrīd izmantoto mappaint stilu iekšējais stils ir vienāds ar "
"multipoligona stilu"

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for outer way mismatches "
"the area style"
msgstr ""
"Ar šobrīd izmantoto mappaint stilu ārējā veida neatbilstības stilu laukuma "
"stilu"

msgid "Area style on outer way"
msgstr "Laukuma stils ārējā ceļā"

msgid "Multipolygon is not closed"
msgstr "Multipolygon nav slēgts"

msgid "Self-intersecting polygon ring"
msgstr "Pašregulējošs daudzstūru gredzens"

msgid "Multipolygon rings share node"
msgstr "Multipolygon gredzeni kopīgojuma mezgls"

msgid "Intersection between multipolygon ways"
msgstr "Starpsekcija starp daudzpolu ceļiem"

msgid "Multipolygon rings are equal"
msgstr "Multipolygon gredzeni ir vienādi"

msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr "Loma \"\"{0}'' vajadzētu būt ''{1}''"

msgid "Multipolygon inner way is outside"
msgstr "Multipolygon iekšējais veids ir ārpusē"

msgid "Multipolygon ring contains segment twice"
msgstr "Multipolygon gredzens satur segmentu divreiz"

msgid "Multipolygon outer way shares segment with other ring"
msgstr "Multipolygon ārējā ceļa akciju segments ar citu gredzenu"

msgid "Role for multipolygon way member should be inner or outer"
msgstr "Daudzpolu ceļa lomai jābūt iekšējai vai ārējai"

msgid "Non-Way in boundary"
msgstr "Robeža nav norādīta"

msgid "Non-Way in multipolygon"
msgstr "Neveikšana daudzpoligonā"

msgid "Multipolygon member repeated with different role"
msgstr "Multipolygon dalībnieks atkārtojas ar dažādu lomu"

msgid "Multipolygon member repeated with same role"
msgstr "Multipolygon dalībnieks atkārtojas ar tādu pašu lomu"

msgid "Missing name:* translation"
msgstr "Trūkst nosaukuma:* tulkojums"

msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*'' attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""
"Šis tests atrod daudzvalodu objektus, kuru ''name'' atribūts nav vienāds ar "
"kādu ''name:*'' atribūtu, nevis ar ''name:*'' atribūtu sastāvu, piem., "
"Italia - Italien - Itālija."

msgid "Missing name:*={0}. Add tag with correct language key."
msgstr "Trūkst vārda:*={0}. Pievienojiet tagu ar pareizo valodas atslēgu."

msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr "Vārda trūkst, lai gan vārds:* pastāv."

msgid "Enable strict mode."
msgstr "Ieslēgt stingru režīmu."

msgid "Opening hours syntax"
msgstr "Darba stundu sintakse"

msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr "Šis tests pārbauda darba laika sintakses pareizu lietošanu."

msgid "{0} value can be prettified"
msgstr "{0} vērtību var precizēt"

msgid "Overlapping ways"
msgstr "Pārklāšanās veidi"

msgid ""
"This test checks that a connection between two nodes is not used by more "
"than one way."
msgstr ""
"Šis tests pārbauda, vai savienojums starp diviem mezgliem netiek izmantots "
"vairāk kā vienā veidā."

msgid "Overlapping highways"
msgstr "Ceļa pārklāšanās"

msgid "Overlapping railways"
msgstr "Dzelzceļa dublēšana"

msgid "Overlapping waterways"
msgstr "Ūdensceļu pārklāšanās"

msgid "Highway shares segment with linear way"
msgstr "Ceļu daļu segments ar lineāro ceļu"

msgid "Railway shares segment with linear way"
msgstr "Dzelzceļa daļu segments ar lineāro ceļu"

msgid "Waterway shares segment with linear way"
msgstr "Ūdensceļa daļu segments ar lineāro ceļu"

msgid "Highway shares segment with other way"
msgstr "Ceļam ir kopīgs posms ar citu līniju"

msgid "Railway shares segment with other way"
msgstr "Dzelzceļa daļu segments ar citu ceļu"

msgid "Waterway shares segment with other way"
msgstr "Ūdensceļa daļu segments ar citu ceļu"

msgid "Ways share segment"
msgstr "Veidi daļu segmentā"

msgid "Way contains segment twice"
msgstr "Ceļš satur segmentu divas reizes"

msgid "Power lines"
msgstr "Elektrolīnijas"

msgid ""
"Checks if power line missing a support node and for nodes in power lines "
"that do not have a power=tower/pole tag"
msgstr ""
"Pārbauda, vai elektrolīnijai trūkst atbalsta mezgla un mezgliem "
"elektrolīnijās, kam nav jaudas=torņa/pole tag"

msgid "missing tag"
msgstr "trūkst birkas"

msgid "node without power=*"
msgstr "mezgls bez jaudas=*"

msgid ""
"Node connects a power line or cable with an object which is not related to "
"the power infrastructure"
msgstr ""
"Mezglpunkts savieno elektrolīniju vai kabeli ar objektu, kas nav saistīts ar "
"elektroinfrastruktūru"

msgid "Possibly missing line support node within power line"
msgstr "Iespējams trūkst līnijas atbalsta mezgla elektrolīnijā"

msgid "Mixed reference numbering"
msgstr "Jaukta atsauces numerācija"

msgid "Reference numbering don''t match majority of way''s nodes"
msgstr "Atsauces numerācija neatbilst vairākuma veidā’s mezgliem"

msgid "Possibly wrong power line type used"
msgstr "Iespējamais nepareizais izmantotās elektrolīnijas tips"

msgid "Public Transport Route"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts"

msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr "Maršruta relācija satur ''{0}'' lomu"

msgid "Route relation contains a gap"
msgstr "Maršruta attiecība satur atstarpi"

msgid "Stop position not part of route"
msgstr "Apstāšanās pozīcija, kas nav maršruta daļa"

msgid "Role verification problem"
msgstr "Lomu verifikācijas problēma"

msgid "Relation checker"
msgstr "Attiecību pārbaudītājs"

msgid "Checks for errors in relations."
msgstr "Kļūdas attiecībās."

msgid "Relation is empty"
msgstr "Attiecība ir tukša"

msgid "Route scheme is unspecified. Add {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"
msgstr ""
"Maršruta shēma nav norādīta. Pievienot {0} ({1}=sabiedriskais_transports; {2}"
"=mantots)"

msgid "Relation type is unknown"
msgstr "Relācijas tips nav zināms"

msgid ""
"Role of relation member does not match template expression ''{0}'' in preset "
"{1}"
msgstr ""
"Relācijas dalībnieka loma neatbilst veidnes izteiksmei ''{0}'' iepriekš "
"iestatītajā {1}"

msgid ""
"Type ''{0}'' of relation member with role ''{1}'' does not match accepted "
"types ''{2}'' in preset {3}"
msgstr ""
"Ierakstiet ''{0}'' no attiecības dalībnieka ar lomu ''{1}'' neatbilst "
"pieņemtajiem veidiem ''{2}'' iepriekš iestatītajā {3}"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3054
msgid "<empty>"
msgstr "<tukšs>"

msgid "Role ''{0}'' is not among expected values ''{1}''"
msgstr "Loma ''{0}'' nav starp paredzamajām vērtībām ''{1}''"

msgid "Empty role found when expecting one of ''{0}''"
msgstr "Atrasta tukša loma, lai gan tiek sagaidīta viena no \"{0}\""

msgid "Role ''{0}'' missing"
msgstr "Loma ''{0}''pazuda"

msgid "Number of ''{0}'' roles too low ({1})"
msgstr "Skaits ''{0}'' lomas pārāk zemas ({1})"

msgid "Number of ''{0}'' roles too high ({1})"
msgstr "Skaits ''{0}'' lomas pārāk augstas ({1})"

msgid "Relation contains itself as a member"
msgstr "Attiecības satur sevi kā locekli"

msgid "Relations generate circular dependency of parent/child elements"
msgstr "Attiecības rada vecāku/bērnu elementu cirkulāru atkarību"

msgid "Almost right angle buildings"
msgstr "Gandrīz taisna leņķa ēkas"

msgid ""
"Checks for buildings that have angles close to right angle and are not "
"orthogonalized."
msgstr "Pārbauda ēkas, kas ir tuvu taisnā leņķī un nav ortogonalizētas."

msgid "Building with an almost square angle"
msgstr "Ēka ar gandrīz kvadrāta leņķi"

msgid "Self-intersecting ways"
msgstr "Pašregulējoši veidi"

msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr ""
"Šis tests pārbauda veidus, kas satur dažus no to mezgliem vairāk nekā vienu "
"reizi."

msgid "Sharp angles"
msgstr "Asi leņķi"

msgid "Check for sharp angles on man made transportation ways"
msgstr "Pārbaudiet asiem leņķiem uz cilvēku veikti transportēšanas veidos"

msgid "Sharp angle"
msgstr "Ass leņķis"

msgid "Similarly named ways"
msgstr "Līdzīgi nosaukti veidi"

msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""
"Šis tests pārbauda veidus ar līdzīgiem nosaukumiem, kas varētu būt nepareizi."

msgid "fixme"
msgstr "bankme"

msgid "Multipolygon tags"
msgstr "Daudzpolu tagi"

msgid "Tag checker"
msgstr "Tagu pārbaudītājs"

msgid ""
"Could not access data file:\n"
"{0}"
msgid_plural ""
"Could not access data files:\n"
"{0}"
msgstr[0] ""
"Nevarēja piekļūt datnei:\n"
"{0}"
msgstr[1] ""
"Nevarēja piekļūt datnēm:\n"
"{0}"
msgstr[2] ""
"Nevarēja piekļūt datnei:\n"
"{0}"

msgid "Ignoring {0}. Support was dropped"
msgstr "Ignorēšana {0}. Atbalsts tika pārtraukts"

msgid "Adding {0} to ignore tags"
msgstr "Pievienošana {0} lai ignorētu tagus"

msgid "Invalid spellcheck line: {0}"
msgstr "Nederīga pareizrakstības pārbaudes rindiņa: {0}"

msgid "Adding {0} to spellchecker"
msgstr "Pievienošana {0} uz pareizrakstības pārbaudītāju"

msgid "Tag ''{0}'' invalid."
msgstr "Atzīme ''{0}'' nederīgs."

msgid "Object type not in preset"
msgstr "Objekta tips nav regulējuma"

msgid "Object type {0} is not supported by tagging preset: {1}"
msgstr "Objekta tips {0} marķēšanas iepriekšiestatījums neatbalsta: {1}"

msgid "Preset is invalid in this region"
msgstr "Regulējums šajā reģionā nav derīgs"

msgid "Preset {0} should not be applied in this region"
msgstr "Iepriekš iestatīts {0} nevajadzētu piemērot šajā reģionā"

msgid "Key from a preset is invalid in this region"
msgstr "Atslēga no regulējuma šajā reģionā nav derīga"

msgid "Preset {0} should not have the key {1}"
msgstr "Iepriekš iestatīts {0} atslēgai nevajadzētu būt {1}"

msgid "Value from a preset is invalid in this region"
msgstr "Vērtība no regulējuma šajā reģionā nav derīga"

msgid "Preset {0} should not have the tag {1}={2}"
msgstr "Iepriekš iestatīts {0} atzīmei nevajadzētu būt {1}={2}"

msgid "only {0} tag"
msgstr "tikai {0} tagu"

msgid "tag describing the area is missing"
msgstr "marķējums, kas apraksta platību, trūkst"

msgid "tag describing the area might be missing"
msgstr "birka, kas apraksta platību, kurā varētu nebūt"

msgid "Multipolygon outer way repeats major tag of relation"
msgstr "Multipolygon ārējais veids atkārto galveno tag relāciju"

msgid "Same tag:''{0}''=''{1}''"
msgstr "Tas pats tags:''{0}''=''{1}''"

msgid "Multipolygon outer way repeats tag of relation"
msgstr "Multipolygon ārējais veids atkārto relācijas tagu"

msgid "Tag value contains non-printing (usually invisible) character"
msgstr "Taga vērtība satur nedrukājamu (parasti neredzamu) rakstzīmi"

msgid "Tag value contains unusual Unicode character {0}"
msgstr "Tagas vērtība satur neparastu unikoda rakstzīmi {0}"

msgid "Tag value longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr "Atzīmes vērtība ir garāka par {0} rakstzīmes ({1} rakstzīmes)"

msgid "Tags with empty values"
msgstr "Tagi ar tukšām vērtībām"

msgid "Property values start or end with white space"
msgstr "Īpašības vērtības sākas vai beidzas ar atstarpi"

msgid "Property values contain multiple white spaces"
msgstr "Īpašības vērtības satur vairākas baltās atstarpes"

msgid "Property values contain HTML entity"
msgstr "Īpašības vērtības satur HTML entītiju"

msgid "Tag key contains non-printing character"
msgstr "Taga taustiņš satur nedrukājamu rakstzīmi"

msgid "Tag key longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr "Atzīmes atslēga ir garāka par {0} rakstzīmes ({1} rakstzīmes)"

msgid "Invalid white space in property key"
msgstr "Nederīga atstarpe īpašību atslēgā"

msgid "Presets do not contain property value"
msgstr "Regulējumi nesatur īpašības vērtību"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets, but is known."
msgstr ""
"Vērtība ''{0}'' atslēgai ''{1}'' nav iepriekš iestatītos, bet ir zināms."

msgid "Misspelled property key"
msgstr "Nepareiza īpašuma atslēga"

msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr "Atslēga ''{0}'' izskatās ''{1}''."

msgid "Presets do not contain property key"
msgstr "Regulējumi nesatur īpašuma atslēgu"

msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr "Atslēga ''{0}'' nav priekšiestatījumos."

msgid "Unknown property value"
msgstr "Nezināma īpašības vērtība"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe one of {2} is meant?"
msgstr ""
"Vērtība ''{0}'' atslēgai ''{1}'' nav zināms, varbūt kāds no {2} ir domāts?"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe ''{2}'' is meant?"
msgstr "Vērtība ''{0}'' atslēgai ''{1}'' nav zināms, varbūt ''{2}'' ir domāts?"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr "Vērtība ''{0}'' atslēgai ''{1}'' nav priekšiestatījumos."

msgid "Check property keys."
msgstr "Pārbaudīt īpašību atslēgas."

msgid "Validate that property keys are valid checking against list of words."
msgstr "Pārbaudīt, ka īpašuma atslēgas ir derīga pārbaude pret vārdu sarakstu."

msgid "Use complex property checker."
msgstr "Izmantot sarežģītu īpašību pārbaudītāju."

msgid "Validate property values and tags using complex rules."
msgstr "Pārbaudīt īpašuma vērtības un tagus, izmantojot sarežģītus noteikumus."

msgid "TagChecker source"
msgstr "TagChecker avots"

msgid "Data sources ({0})"
msgstr "Datu avoti ({0})"

msgid "Check property values."
msgstr "Pārbaudīt īpašību vērtības."

msgid "Validate that property values are valid checking against presets."
msgstr ""
"Pārbaudīt, ka īpašuma vērtības ir derīgas, pārbaudot pret iepriekš "
"iestatītiem."

msgid "Check for fixme."
msgstr "Pārbaudiet fiksāciju."

msgid "Looks for nodes or ways with fixme in any property value."
msgstr "Meklē mezglus vai veidus ar fixme jebkurā īpašuma vērtību."

msgid "Check for presets types."
msgstr "Pārbaudiet, vai nav regulējuma tipu."

msgid "Validate that objects types are valid checking against presets."
msgstr "Pārbaudīt ka objekti tipi ir derīga pārbaude pret presets."

msgid "Check for regions."
msgstr "Pārbaudīt reģionus."

msgid "Validate that objects are in the correct region."
msgstr "Pārbaudīt, ka objekti ir pareizajā reģionā."

msgid "Fix tags"
msgstr "Fiksēt birkas"

msgid "Turn restrictions"
msgstr "Pagrieziena ierobežojumi"

msgid "This test checks if turn restrictions are valid."
msgstr "Šis tests pārbauda, vai pagrieziena ierobežojumi ir spēkā."

msgid "Unknown turn restriction"
msgstr "Nezināms pagrieziena ierobežojums"

msgid "Unexpected role ''{0}'' in turn restriction"
msgstr "Neatpazīta loma ''{0}'' pagrieziena ierobežojumā"

msgid "Unexpected member type in turn restriction"
msgstr "Nederīgs elementa tips pagrieziena ierobežojumā"

msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr "Vairāk nekā viens \"no\" ceļš atrasts"

msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr "Vairāk nekā viens \"to\" veids atrasts"

msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr "Atrasts vairāk nekā viens \"via\" mezgls"

msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr "Nevar jaukt mezglu un veidu lomai \"caur\""

msgid "No \"from\" way found"
msgstr "Nav atrasts neviens \"no\""

msgid "\"from\" way is a closed way"
msgstr "\"No\" ceļš ir slēgts ceļš"

msgid "No \"to\" way found"
msgstr "Nav atrasts \"uz\""

msgid "\"to\" way is a closed way"
msgstr "Līdz galam"

msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr "\"no\" veids ir vienāds ar \"no\" veids"

msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr "Nav atrasts neviens \"caur\" mezgls vai veids"

msgid "Superfluous turn restriction as \"to\" way is oneway"
msgstr "Lieks pagrieziena ierobežojums, jo ceļš \"uz\" ir vienvirziena"

msgid "Superfluous turn restriction as \"from\" way is oneway"
msgstr "Lieks pagrieziena ierobežojums, jo ceļš \"no\" ir vienvirziena"

msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "\"No\" veids nesākas vai nebeidzas pie \"caur\" mezgla."

msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "Veids \"uz\" nesākas vai nebeidzas pie \"caur\" mezgla."

msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr "\"No\" un pirmais \"no\" ceļš nav savienots."

msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr "\" caur\" veidi nav saistīti."

msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr "Pēdējais \"caur\" un \"līdz\" ceļš nav savienoti."

msgid "Unclosed Ways"
msgstr "Neslēgti ceļi"

msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr "Šie testi, ja apļveida veidi ir aizvērti."

msgid "Unclosed way"
msgstr "Neslēgts ceļš"

msgid "natural type {0}"
msgstr "dabiskais tips {0}"

msgid "landuse type {0}"
msgstr "zemes izmantošanas veids {0}"

msgid "amenity type {0}"
msgstr "labiekārtojuma veids {0}"

msgid "sport type {0}"
msgstr "sporta veids {0}"

msgid "tourism type {0}"
msgstr "tūrisma veids {0}"

msgid "shop type {0}"
msgstr "veikala veids {0}"

msgid "leisure type {0}"
msgstr "atpūtas veids {0}"

msgid "waterway type {0}"
msgstr "ūdensceļa veids {0}"

msgid "boundary type {0}"
msgstr "robežas tips {0}"

msgid "area:highway type {0}"
msgstr "apgabals:ceļa veids {0}"

msgid "place type {0}"
msgstr "vietas veids {0}"

msgid "Area style way is not closed"
msgstr "Laukuma stila ceļš nav aizvērts"

msgid "Unconnected highways"
msgstr "Nesavienoti ceļi"

msgid "Unconnected railways"
msgstr "Nesavienoti dzelzceļi"

msgid "Unconnected waterways"
msgstr "Nesavienoti ūdensceļi"

msgid "Unconnected natural lands and landuses"
msgstr "Nesavienotas dabas zemes un zemes izmantošana"

msgid "Unconnected power ways"
msgstr "Nesavienoti elektroenerģijas avoti"

msgid "This test checks if a way has an endpoint very near to another way."
msgstr "Šajā testā pārbauda, vai ceļa beigu punkts ir tuvu citam."

msgid "Way end node near other highway"
msgstr "Līnijas gala punkts citam ceļam tuvumā"

msgid "Way end node near other way"
msgstr "Beigu mezglpunkts tuvu citam ceļam"

msgid "Way node near other way"
msgstr "Ceļa mezglpunkts netālu no cita ceļa"

msgid "Connected way end node near other way"
msgstr "Savienots kā gala mezgls tuvu citā veidā"

msgid "Unconnected nodes without physical tags"
msgstr "Nesavienoti mezgli bez fiziskiem tagiem"

msgid "Untagged and unconnected nodes"
msgstr "Neatzīmēti un nesaistīti mezgli"

msgid "This test checks for untagged nodes that are not part of any way."
msgstr "Šis tests pārbauda nemarķētus mezglus, kas nekādā veidā nav daļa."

msgid "No tags"
msgstr "Nav tagu"

msgid "Has tag containing ''fixme''"
msgstr "Ir tags ar ''fikss''"

msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr "Ir atslēga ''note'' vai ''comment'' vai ''description''"

msgid "Has key ''created_by''"
msgstr "Ir atslēga ''created by''"

msgid "Has key ''watch''"
msgstr "Ir atslēga ''watch''"

msgid "Has key ''source''"
msgstr "Ir atslēga ''source''"

msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr "Nenorādīts, tukšs un viens mezgla ceļš"

msgid "This test checks for untagged, empty and one node ways."
msgstr "Šis tests pārbauda nemarķētos, tukšos un viena mezgla veidus."

msgid "Unnamed ways"
msgstr "Nenosaukti veidi"

msgid "Unnamed junction"
msgstr "Nenosaukts savienojums"

msgid "Untagged ways (commented)"
msgstr "Nenorādīti ceļi (kommentēti)"

msgid "Untagged ways"
msgstr "Nenorādīti ceļi"

msgid "Empty ways"
msgstr "Tukši ceļi"

msgid "One node ways"
msgstr "Viens mezgla ceļš"

msgid "Way connected to Area"
msgstr "Ceļš savienots ar apgabalu"

msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr "Pārbauda veidus, kas saistīti ar apgabaliem."

msgid "Way terminates on Area"
msgstr "Ceļš beidzas uz apgabala"

msgid "Wrongly Ordered Ways"
msgstr "Nepareizi sakārtoti ceļi"

msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr "Šis tests pārbauda ūdens virzienu, zemi un krasta līnijas."

msgid "Reversed land: land not on left side"
msgstr "Apgriezta zeme: zeme nav kreisajā pusē"

msgid "Show this dialog again the next time"
msgstr "Parādīt šo logu vēlreiz nākamajā reizē"

msgid "Do not show again (this operation)"
msgstr "Vairs nerādīt (šī operācija)"

msgid "Do not show again (this session)"
msgstr "Vairs nerādīt (šajā sesijā)"

msgid "Do not show again (remembers choice)"
msgstr "Nerādīt vēlreiz (atceras izvēli)"

msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "Ignorēju sliktformētu URL: \"{0}\""

msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr "Ignorēju sliktformētu faila URL: \"{0}"

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr "Parametrs \"downloadgps\" nepieņem failu vārdus vai failu URL"

msgid "Security exception"
msgstr "Drošības izņēmums"

msgid "Network exception"
msgstr "Tīkla izņēmums"

msgid "IO Exception"
msgstr "IO izņēmums"

msgid "File System Exception"
msgstr "Failu sistēmas izņēmums"

msgid "Illegal Data"
msgstr "Nelegāli dati"

msgid "Offline mode"
msgstr "Bezsaistes režīms"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "Iekšēja servera kļūda"

#, fuzzy
msgid "Bad Request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareiza prasība\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slikts pieprasījums"

msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr "Piekļuve rediģētajai versijai ''{0}'' no {1} {2} ir aizliegts."

msgid "Authorisation Failed"
msgstr "Autorizācija neizdevās"

msgid "Client Time Out"
msgstr "Klienta laiks ārā"

msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr "Joslas platuma ierobežojums pārsniegts"

msgid "Communication with OSM server failed"
msgstr "Saziņa ar OSM serveri neveiksmīga"

msgid "Unknown host"
msgstr "Nezināms resursdators"

#: lib/RT/Record.pm:128 lib/RT/Record.pm:129
#, fuzzy
msgid "Object deleted"
msgid_plural "Objects deleted"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts dzēsts"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Objekti dzēsti"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Objekts dzēsts"

msgid "Show help information"
msgstr "Rādīt palīdzības informāciju"

msgid "Downloading \"Message of the day\""
msgstr "Lejupielādē \"Dienas ziņu\""

msgid "Failed to read MOTD. Exception was: {0}"
msgstr "Neizdevās nolasīt MOTD. Izņēmums bija: {0}"

msgid "Message of the day not available"
msgstr "Dienas ziņojums nav pieejams"

msgid "Click to close the dialog"
msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu logu"

msgid "Imagery offset"
msgstr "Attēla nobīde"

msgctxt "menu"
msgid "Imagery"
msgstr "Attēls"

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"

msgid "You are running version {0} of Java."
msgstr "Jūs izmantojat versiju {0} Java."

msgid ""
"This version is no longer supported by {0} since {1} and is not recommended "
"for use."
msgstr "Šo versiju vairs neatbalsta {0} kopš {1} un nav ieteicams lietot."

msgid ""
"JOSM will soon stop working with this version; we highly recommend you to "
"update to Java {0}."
msgstr ""
"JOSM drīzumā pārtrauks darbu ar šo versiju; mēs ļoti iesakām atjaunināt uz "
"Java {0}."

msgid ""
"You may face critical Java bugs; we highly recommend you to update to Java "
"{0}."
msgstr ""
"Jūs varat saskarties ar kritiskām Java kļūdām; mēs ļoti iesakām atjaunināt "
"uz Java {0}."

msgid "Would you like to update now ?"
msgstr "Vai vēlaties atjaunināt tagad ?"

msgid "Outdated Java version"
msgstr "Izņemtā Java versija"

msgid "Update Java"
msgstr "Atjaunināt Java"

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"

msgid "usage"
msgstr "izmantošana"

msgid "launch JOSM (default, performed when no command is specified)"
msgstr "palaist JOSM (noklusējums, tiek veikts, kad nav norādīta komanda)"

msgid "render data and save the result to an image file"
msgstr "renderēt datus un saglabāt rezultātu attēla failā"

msgid "convert coordinates from one coordinate reference system to another"
msgstr "konvertēt koordinātas no vienas koordinātu atskaites sistēmas uz citu"

msgid "validate data"
msgstr "validēt datus"

msgid "For details on the {0} and {1} commands, run them with the {2} option."
msgstr ""
"Lai iegūtu sīkāku informāciju par {0} un {1} komandas, palaidiet tās ar {2} "
"opciju."

msgid "The remainder of this help page documents the {0} command."
msgstr "Pārējā šīs palīdzības lapas daļa dokumentē {0} komandu."

msgid "Standard unix geometry argument"
msgstr "Standarta unix ģeometrijas arguments"

msgid "Download the bounding box"
msgstr "Lejupielādēt kasti"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z)"
msgstr "Lejupielādēt vietu uz URL (ar lat=x&lon=y&zoom=z)"

msgid "Open a file (any file type that can be opened with File/Open)"
msgstr "Atvērt failu (jebkuru faila tipu, ko var atvērt ar failu/atvērt)"

msgid "Download the bounding box as raw GPS"
msgstr "Lejupielādēt norobežojošo kasti kā neapstrādātu GPS"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z) as raw GPS"
msgstr "Lejupielādēt vietu URL (ar lat=x&lon=y&zoom=z) kā neapstrādātu GPS"

msgid "Select with the given search"
msgstr "Izvēlieties ar norādīto meklēšanu"

msgid "Launch in maximized mode"
msgstr "Palaišana maksimizētā režīmā"

msgid "Reset the preferences to default"
msgstr "Atstatīt iestatījumus uz noklusēto"

msgid "Changes preferences according to the XML file"
msgstr "Mainīt preferences saskaņā ar XML failu"

msgid "Set preference key to value"
msgstr "Uzstādīt izvēles atslēgu uz vērtību"

msgid "Set the language"
msgstr "Norādiet valodu"

msgid "Displays the JOSM version and exits"
msgstr "Rāda JOSM versiju un iziet"

msgid "Print debugging messages to console"
msgstr "Drukāt atkļūdošanas vēstules konsolē"

msgid "Print only warning or error messages to console"
msgstr "Drukā tikai brīdinājuma vai kļūdu ziņojumus konsolē"

msgid "Skip loading plugins"
msgstr "Izlaist ielādes spraudņus"

msgid "Disable access to the given resource(s), separated by comma"
msgstr "Atslēgt piekļuvi dotajam resursam(-iem), atdalītam ar komatu"

msgid "options provided as Java system properties"
msgstr "opcijas piedāvātas kā Java sistēmas īpašības"

msgid "Change the JOSM directory name"
msgstr "Mainīt JOSM mapes nosaukumu"

msgid "/PATH/TO/JOSM/PREF    "
msgstr "/PATH/TO/JOSM/PRIF    "

msgid "Set the preferences directory"
msgstr "Iestatīt preferenču mapi"

msgid "Default: {0}"
msgstr "Noklusējums: {0}"

msgid "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"
msgstr "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"

msgid "Set the user data directory"
msgstr "Iestatīt lietotāja datu mapi"

msgid "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "
msgstr "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "

msgid "Set the cache directory"
msgstr "Iestatīt kešatmiņas mapi"

msgid "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "
msgstr "/PART/TO/JOSM/HOMEDIR "

msgid ""
"Set the preferences+data+cache directory (cache directory will be josm.home/"
"cache)"
msgstr "Iestatīt iestatījumu+datu+cache mapi (cache mape būs josm.home/cache)"

msgid ""
"-Djosm.home has lower precedence, i.e. the specific setting overrides the "
"general one"
msgstr ""
"-Djosm.home ir zemāka prioritāte, t.i., konkrētais iestatījums pārspēj "
"vispārējo"

msgid ""
"note: For some tasks, JOSM needs a lot of memory. It can be necessary to add "
"the following\n"
"      Java option to specify the maximum size of allocated memory in "
"megabytes"
msgstr ""
"piezīme: Dažiem uzdevumiem JOSM nepieciešams daudz atmiņas. Var būt "
"nepieciešams pievienot šādu\n"
"Java iespēja norādīt maksimālo piešķirtās atmiņas izmēru megabaitos"

msgid "examples"
msgstr "piemēri"

msgid ""
"Parameters --download, --downloadgps, and --selection are processed in this "
"order."
msgstr ""
"Šajā secībā tiek apstrādāti parametri -- download, -- downloadgp un --"
"sselect."

msgid "Make sure you load some data if you use --selection."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūs ielādējat dažus datus, ja izmantojat -- atlase."

msgid "Log level is at {0} ({1}, {2})"
msgstr "Žurnāla līmenis ir pie {0} ({1}, {2})"

msgid "Plugin loading skipped"
msgstr "Spraudņa ielāde izlaista"

msgid "Enabled detailed debug level (trace)"
msgstr "Ieslēgts detalizēts atkļūdošanas līmenis (sekošana)"

msgid "JOSM has failed to start up {0} times. Reset JOSM?"
msgstr "JOSM neizdevās palaist {0} reizes. Vai atiestatīt JOSM?"

msgid "Reset JOSM?"
msgstr "Atiestatīt \"JOSM\"?"

msgid "Setting defaults"
msgstr "Iestata noklusētos"

msgid "Creating main GUI"
msgstr "Izveidoju galveno saskarni"

msgid ""
"Try enabling IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 (only works on early "
"startup)."
msgstr ""
"Mēģiniet ieslēgt IPv6 tīklu, priekšroku dodot IPv6, salīdzinot ar IPv4 "
"(tikai darbojas ar agrīnu palaišanu)."

msgid "Updating plugins"
msgstr "Atjauno spraudņus"

msgid "Installing updated plugins"
msgstr "Instalē atjauninātus spraudņus"

msgid "Loading early plugins"
msgstr "Ielādē spraudņus"

msgid "Loading plugins"
msgstr "Ielādē spraudņus"

msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""
"''{0}'' nav derīga argumenta vērtība ''{1}''. Iespējamās vērtības ir {2}, "
"iespējams, norobežots ar komatiem."

msgid ""
"JOSM is running in offline mode. This resource will not be available: {0}"
msgid_plural ""
"JOSM is running in offline mode. These resources will not be available: {0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 after next restart."
msgstr ""
"Atklāts izmantojams IPv6 tīkls, dod priekšroku IPv6 pār IPv4 pēc nākamās "
"pārstartēšanas."

msgid "Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4."
msgstr ""
"Atklāts izmantojams IPv6 tīkls, priekšroku dodot IPv6 salīdzinājumā ar IPv4."

msgid ""
"Detected no usable IPv6 network, preferring IPv4 over IPv6 after next "
"restart."
msgstr ""
"Atklāts nav izmantojams IPv6 tīkls, dod priekšroku IPv4 pār IPv6 pēc nākamās "
"pārstartēšanas."

msgid "Unsaved osm data"
msgstr "Nesaglabāti osmu dati"

msgid "JOSM found {0} unsaved osm data layer. "
msgid_plural "JOSM found {0} unsaved osm data layers. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"It looks like JOSM crashed last time. Would you like to restore the data?"
msgstr ""
"Izskatās, ka JOSM avarēja pagājušajā reizē. Vai vēlaties atjaunot datus?"

msgid "Change proxy settings"
msgstr "Mainīt starpniekservera iestatījumus"

msgid "Proxy errors occurred"
msgstr "Notika starpniekservera kļūdas"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following proxy errors:<br>{1}Would you like to change "
"your proxy settings now?"
msgstr ""
"JOSM mēģināja piekļūt šādiem resursiem:<br>{0}bet<b>neizdevās</b>lai to "
"izdarītu šādu starpniekservera kļūdu dēļ:<br>{1}Vai vēlaties tagad mainīt "
"starpniekservera iestatījumus?"

msgid "Network errors occurred"
msgstr "Gadījās tīkla kļūdas"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following network errors:<br>{1}It may be due to a "
"missing proxy configuration.<br>Would you like to change your proxy settings "
"now?"
msgstr ""
"JOSM mēģināja piekļūt šādiem resursiem:<br>{0}bet<b>neizdevās</b>lai to "
"izdarītu šādu tīkla kļūdu dēļ:<br>{1}Tas var būt saistīts ar trūkstošo "
"starpniekservera konfigurāciju.<br>Vai vēlaties tagad mainīt "
"starpniekservera iestatījumus?"

msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] "Jums ir {0} nelasīta ziņa."
msgstr[1] "Jums ir {0} nelasītas ziņas."
msgstr[2] "Jums ir {0} nelasītas ziņas."

msgid "Click here to see your inbox."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai redzētu savu iesūtni."

msgid "Setting component orientation to right-to-left"
msgstr "Komponentu orientācijas iestatīšana no labās uz kreiso"

msgid "Initializing coordinate format"
msgstr "Inicializē koordinātu formātu"

msgid "Starting file watcher"
msgstr "Palaiž failu novērotāju"

msgid "Executing platform startup hook"
msgstr "Perona palaišanas āķis"

msgid "Building main menu"
msgstr "Izveido pamatizvēlni"

msgid "Updating user interface"
msgstr "Atjaunina lietotāja saskarni"

msgid "Initializing internal boundaries data"
msgstr "Iekšējo robežu datu inicializēšana"

msgid "Initializing OSM API"
msgstr "Sartē OSM API"

msgid "Removed layer {0} because it is not allowed by the configured API."
msgstr "Noņemts slānis {0} jo to neatļauj konfigurētā API."

msgid "Initializing validator"
msgstr "Startē validatoru"

msgid "Initializing presets"
msgstr "Inicializē regulējumus"

msgid "Initializing map styles"
msgstr "Startē karšu stilus"

msgid "Initializing Tag2Link rules"
msgstr "Inicializē tagu2 Sasaistes noteikumi"

msgid "Loading imagery preferences"
msgstr "Ielādē attēla iestatījumus"

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Fails"

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Skats"

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"

msgctxt "menu"
msgid "More tools"
msgstr "Vairāk rīku"

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr "Dati"

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr "Izvēle"

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr "Regulējumi"

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

msgid "Menu: {0}"
msgstr "Izvēlne: {0}"

msgid ""
"Toggles the visibility of the main toolbar (i.e., the horizontal toolbar)"
msgstr "Slēgt Zvaigznāju Līnijas"

msgid "Toggles the visibility of the edit toolbar (i.e., the vertical tool)"
msgstr "Pārslēdz rediģēšanas rīkjoslas redzamību (t. i., vertikālo rīku)"

msgid "Imagery preferences..."
msgstr "Attēla iestatījumi..."

msgid "Click to open the imagery tab in the preferences"
msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos attēlu cilni"

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Do not hide toolbar"
msgstr "Neslēpt rīkjoslu"

msgid "Hide this button"
msgstr "Slēpt šo pogu"

msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr "Noklikšķiniet uz bultiņas apakšā, lai parādītu to vēlreiz."

msgid "Hide edit toolbar"
msgstr "Slēpt rediģēšanas rīkjoslu"

msgid "Hide or show this toggle button"
msgstr "Slēpt vai parādīt šo pārslēgšanas pogu"

msgid "Map: {0}"
msgstr "Karte: {0}"

msgid "scale"
msgstr "skala"

msgid "Status bar background"
msgstr "Statusa joslas fons"

msgid "Status bar background: active"
msgstr "Statusa joslas fons: aktīvs"

msgid "Status bar foreground"
msgstr "Stāvokļa joslas priekšplāns"

msgid "Status bar foreground: active"
msgstr "Stāvokļa joslas priekšplāns: aktīvs"

msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr "Uzzīmējamās līnijas segmenta (kompasa) pozīcija."

msgid "The angle between the previous and the current way segment."
msgstr "Leņķis starp iepriekšējo un pašreizējo ceļa segmentu."

msgid "The length of the new way segment being drawn."
msgstr "Jauna ceļa segmenta garums tiek zīmēts."

msgid "The name of the object at the mouse pointer."
msgstr "Objekta nosaukums pie peles rādītāja."

msgid ""
"Middle click again to cycle through.<br>Hold CTRL to select directly from "
"this list with the mouse.<hr>"
msgstr ""
"Vidējais klikšķis vēlreiz brauc cauri. <br> Turēt CTRL, lai izvēlētos tieši "
"no šī saraksta ar peli. <h>"

msgid "(no object)"
msgstr "(nav priekšmeta)"

msgid "Do not hide status bar"
msgstr "Neslēpt statusa joslu"

msgid "The northing at the mouse pointer."
msgstr "Uz ziemeļiem pie peles rādītāja."

msgid "The easting at the mouse pointer."
msgstr "Austrumu virzienā pie peles rādītāja."

msgid "The geographic latitude at the mouse pointer."
msgstr "Ģeogrāfiskais platums pie peles rādītāja."

msgid "The geographic longitude at the mouse pointer."
msgstr "Ģeogrāfiskais garums pie peles kursora."

msgid "System of measurement changed to {0}"
msgstr "Mērīšanas sistēma mainīta uz {0}"

msgid "Default (open, closed, new)"
msgstr "Noklusētais (atvērts, slēgts, jauns)"

msgid "Created date"
msgstr "Izveidotais datums"

msgid "Last change date"
msgstr "Pēdējā izmaiņu diena"

msgid "Select note sorting method"
msgstr "Izvēlieties piezīmju kārtošanas metodi"

msgid "Click to cancel the current operation"
msgstr "Nospiediet, lai atceltu pašreizējo darbību"

msgid "In background"
msgstr "Fonā"

msgid "Click to run job in background"
msgstr "Nospiediet, lai fonā palaistu darbu"

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

msgid "<h2>Filter active: {0}</h2>"
msgstr "<h2>Filtrs ir aktīvs: {0}</h2>"

msgid "</p><p>Click again on filter button to see all objects.</p></html>"
msgstr ""
"</p> <p> Noklikšķiniet vēlreiz uz filtra pogas, lai redzētu visus objektus. "
"</p> </html>"

msgid "Enlarge"
msgstr "Palielināt"

msgid "Show downloaded area"
msgstr "Rādīt lejupielādēto apgabalu"

msgid ""
"<html>Please select a <strong>range of OSM tiles</strong> at a given zoom "
"level.</html>"
msgstr ""
"<html>Lūdzu, atlasiet a<strong>OSM flīžu klāsts</strong>noteiktā tālummaiņas "
"līmenī.</html>"

msgid "Zoom level:"
msgstr "Mērogošanas līmenis:"

msgid "from tile"
msgstr "no Fragmentiem"

msgid "up to tile"
msgstr "līdz Fragmentiem"

msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Alternatīvi varat ievadīt a<strong>flīzes adrese</strong>vienai flīzei "
"formātā<i>tālummaiņas līmenis/x/y</i>, piem.<i>15/256/223</i>. Flīžu adreses "
"formātā<i>tālummaiņa, x, y</i>vai<i>tālummaiņa;x;y</i>ir spēkā arī.</html>"

msgid "Tile address:"
msgstr "Fragmentu adrese:"

msgid "Apply the tile address"
msgstr "Pielietot Fragmentu adresi"

msgid "Please enter a tile address"
msgstr "Lūdzu ievadiet Fragmentu adresi"

msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr "Pašreizējā vērtība nav derīga Fragmentu adrese"

msgid "Please enter a tile index"
msgstr "Lūdzu ievadiet Fragmentu indeksu"

msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""
"Pašreizējā vērtība nav derīgs Fragmentu indekss dotajam tālummaiņas līmenim"

msgid "You have encountered a bug in JOSM"
msgstr "Jūs esat atradis kļūdu iekš JOSM"

msgid ""
"An unexpected exception occurred.\n"
"This is always a coding error. If you are running the latest version of "
"JOSM, please consider being kind and file a bug report."
msgstr ""
"Notika neparedzēts izņēmums.\n"
"Tā vienmēr ir kodēšanas kļūda. Ja lietojat jaunāko versiju JOSM, lūdzu, "
"apsveriet veidu un failu kļūdu ziņojumu."

msgid "Debug information"
msgstr "Atkļūdošanas informācija"

msgid "Manually report at:"
msgstr "Manuāls ziņojums:"

msgid "Is JOSM up to date?"
msgstr "Vai JOSM ir atjaunināts?"

msgid "Send bug report"
msgstr "Sūtīt kļūdas ziņojumu"

msgid ""
"If you are running the latest version of JOSM and the plugins, please file a "
"bug report in our bugtracker.\n"
"There the error information should already be filled in for you. Please "
"include information on how to reproduce the error and try to supply as much "
"detail as possible."
msgstr ""
"Ja jūs darbināt jaunāko versiju JOSM un plugins, lūdzu, failu kļūdas "
"ziņojumu mūsu bugtracker.\n"
"Tur informācija par kļūdu jau būtu jāaizpilda par jums. Lūdzu, sniedziet "
"informāciju par to, kā atkārtot kļūdu un mēģināt sniegt pēc iespējas sīkāku "
"informāciju."

msgid "Suppress this error for this session."
msgstr "Apspiest šo kļūdu šai sesijai."

msgid "Suppress further error dialogs for this session."
msgstr "Apspiest šīs sesijas kļūdu dialoglogus."

msgid "Ignore this error."
msgstr "Ignorēt šo kļūdu."

msgid "Include the system status report."
msgstr "Iekļaut sistēmas statusa ziņojumu."

msgid "Include information about the data you were working on."
msgstr "Iekļaujiet informāciju par datiem, pie kuriem strādājāt."

msgid "Include all stack traces."
msgstr "Iekļaut visas steka pēdas."

msgid ""
"Opening the bug report failed. Please report manually using this website:"
msgstr ""
"Neizdevās atvērt kļūdas ziņojumu. Lūdzu, ziņojiet manuāli, izmantojot šo "
"tīmekļa vietni:"

msgid "Your current version of JOSM is {0}"
msgstr "Jūsu pašreizējā JOSM versija ir {0}"

msgid "JOSM is searching for updates..."
msgstr "JOSM meklē atjauninājumus..."

msgid "An error occurred while checking if your JOSM instance is up to date."
msgstr "Gadījās kļūda pārbaudot vai jūsu JOSM instance ir atjaunināta."

msgid "JOSM is up to date."
msgstr "JOSM ir aktuāls."

msgid "JOSM is out of date. The current version is {0}. Try updating JOSM."
msgstr ""
"JOSM ir novecojis. Pašreizējā versija ir {0}. Mēģiniet atjaunināt JOSM."

msgid ""
"Before you file a bug report make sure you have updated to the latest "
"version of JOSM here:"
msgstr ""
"Pirms failā kļūdas ziņojumu, pārliecinieties, ka esat atjauninājis uz "
"jaunāko versiju JOSM šeit:"

msgid "Update JOSM"
msgstr "Atjaunināt JOSM"

msgid "Conflict background: no conflict"
msgstr "Konflikta fons: nav konflikta"

msgid "Conflict background: decided"
msgstr "Konflikta fons: izlemts"

msgid "Conflict background: undecided"
msgstr "Konflikta fons: nav izlemts"

msgid "Conflict background: drop"
msgstr "Konflikta fons: piliens"

msgid "Conflict background: keep"
msgstr "Konflikta fons: saglabāt"

msgid "Conflict background: combined"
msgstr "Konflikta fons: kombinēts"

msgid "Conflict background: selected"
msgstr "Konflikta fons: izvēlēts"

msgid "Conflict foreground: undecided"
msgstr "Konflikta priekšplāns: nav izlemts"

msgid "Conflict foreground: drop"
msgstr "Konflikta priekšplāns: nomest"

msgid "Conflict foreground: keep"
msgstr "Konflikta priekšplāns: paturēt"

msgid "Conflict background: empty row"
msgstr "Konflikta fons: tukša rinda"

msgid "Conflict background: frozen"
msgstr "Konflikta fons: iesaldēts"

msgid "Conflict background: in comparison"
msgstr "Konflikta fons: salīdzinājumā"

msgid "Conflict foreground: in comparison"
msgstr "Konflikta priekšplāns: salīdzinājumam"

msgid "Conflict background"
msgstr "Konflikta fons"

msgid "Conflict foreground"
msgstr "Konflikta priekšplāns"

msgid "Conflict background: not in opposite"
msgstr "Konflikta fons: nav pretējs"

msgid "Conflict background: in opposite"
msgstr "Konflikta fons: pretējs"

msgid "Conflict background: same position in opposite"
msgstr "Konflikta fons: viena pozīcija pretējā"

msgid "Conflict background: keep one tag"
msgstr "Konflikta fons: paturēt vienu tagu"

msgid "Conflict foreground: keep one tag"
msgstr "Konflikta priekšplāns: paturēt vienu tagu"

msgid "Conflict background: drop tag"
msgstr "Konflikta fons: nomest tagu"

msgid "Conflict foreground: drop tag"
msgstr "Konflikta priekšplāns: nomest tagu"

msgid "Conflict background: keep all tags"
msgstr "Konflikta fons: paturēt visus tagus"

msgid "Conflict foreground: keep all tags"
msgstr "Konflikta priekšplāns: paturēt visus tagus"

msgid "Conflict background: sum all numeric tags"
msgstr "Konflikta fons: summējiet visus skaitļu tagus"

msgid "Conflict foreground: sum all numeric tags"
msgstr "Konflikta priekšplāns: summējiet visus skaitļu tagus"

msgid "Conflict background: keep member"
msgstr "Konflikta fons: saglabāt dalībnieku"

msgid "Conflict foreground: keep member"
msgstr "Konflikta priekšplāns: turiet dalībnieku"

msgid "Conflict background: remove member"
msgstr "Konflikta fons: izņemt dalībnieku"

msgid "Conflict foreground: remove member"
msgstr "Konflikta priekšplāns: noņemt dalībnieku"

msgid "{0} more..."
msgstr "{0} vairāk..."

msgid ""
"The following objects could not be copied to the target object<br>because "
"they are deleted in the target dataset:"
msgstr ""
"Šādi objekti nevar kopēt mērķa objektu <br>, jo tie ir dzēsti mērķa datu "
"kopā:"

msgid "Merging deleted objects failed"
msgstr "Neizdevās apvienot dzēstos objektus"

msgid "List in role {0} is currently not participating in a compare pair."
msgstr "Saraksts lomā {0} pašlaik nepiedalās salīdzināšanas pārī."

msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr "Negaidīta parametra “index” vērtība. Sapratu {0}."

msgid "Item {0} not found in list."
msgstr "Vienums {0} sarakstā nav atrasts."

msgid "lock scrolling"
msgstr "bloķēt ritināšanu"

msgid "Compare "
msgstr "Salīdzināt "

msgid "My version"
msgstr "Mana versija"

msgid "List of elements in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "Elementu saraksts manā datu kopā, t. i., vietējā datu kopa"

msgid "Merged version"
msgstr "Apvienotā versija"

msgid ""
"List of merged elements. They will replace the list of my elements when the "
"merge decisions are applied."
msgstr ""
"Apvienoto elementu saraksts. Tie aizstās manu elementu sarakstu, kad tiks "
"piemēroti apvienotie lēmumi."

msgid "Their version"
msgstr "To versija"

msgid "List of elements in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "To datu kopuma elementu saraksts, t. i., servera datu kopums"

msgid "Copy my selected nodes to the start of the merged node list"
msgstr "Kopēt manus izvēlētos mezglus uz apvienotā mezglu saraksta sākumu"

msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr "Kopē manus izvēlētos elementus uz apvienoto elementu saraksta beigām."

msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Kopēt manus izvēlētos elementus pirms pirmā izvēlētā elementa apvienoto "
"elementu sarakstā."

msgid ""
"Copy my selected elements after the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Kopēt manus izvēlētos elementus pēc pirmā izvēlētā elementa apvienoto "
"elementu sarakstā."

msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr "Kopēt izvēlēto elementu uz apvienoto elementu saraksta sākumu."

msgid "Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr "Kopē savus izvēlētos elementus uz apvienoto elementu saraksta beigām."

msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""
"Kopēt izvēlētos elementus pirms pirmā izvēlētā elementa apvienoto elementu "
"sarakstā."

msgid ""
"Copy their selected element after the first selected element in the list of "
"merged elements"
msgstr ""
"Kopēt savu izvēlēto elementu pēc pirmā izvēlētā elementa apvienoto elementu "
"sarakstā"

msgid "Copy all my elements to the target"
msgstr "Kopēt visus manus elementus uz mērķi"

msgid "Copy all their elements to the target"
msgstr "Kopēt visus to elementus uz mērķi"

msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr "Pārvietot izvēlētos ierakstus augšup pa vienu pozīciju."

msgid "Move down the selected entries by one position."
msgstr "Pārvietot izvēlētos ierakstus uz leju vienā pozīcijā."

msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr "Izņemt izvēlētos ierakstus no apvienoto elementu saraksta."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
#: src/orca/cmdnames.py:663 modules/video_filter/freeze.c:79
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iesaldēt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iesalt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iesaldēt"

msgid "Freeze the current list of merged elements."
msgstr "Aizsalst pašreizējo apvienoto elementu sarakstu."

msgid "Unfreeze"
msgstr "Neiesaldēt"

msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr "Atsaldēt apvienoto elementu sarakstu un sākt apvienošanos."

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to start merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Noklikšķiniet<strong>{0}</strong>lai sāktu apvienot manus un viņu "
"ierakstus.</html>"

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to finish merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Noklikšķiniet<strong>{0}</strong>lai pabeigtu manu un viņu ierakstu "
"sapludināšanu.</html>"

msgid "My version ({0} entry)"
msgid_plural "My version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Merged version ({0} entry)"
msgid_plural "Merged version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Their version ({0} entry)"
msgid_plural "Their version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "My version (local dataset)"
msgstr "Mana versija (vietējais datu kopums)"

msgid "Properties in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "Īpašības manā datu kopā, t. i., lokālajā datu kopā"

msgid ""
"Properties in the merged element. They will replace properties in my "
"elements when merge decisions are applied."
msgstr ""
"Īpašības apvienotajā elementā. Tie aizstās īpašības manos elementos, kad "
"tiks piemēroti apvienoti lēmumi."

msgid "Their version (server dataset)"
msgstr "To versija (servera datu kopa)"

msgid "Properties in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "Īpašības to datu kopā, t. i., servera datu kopā"

msgid "My with Their"
msgstr "Mana ar viņiem"

msgid "My with Merged"
msgstr "Mana ar Mergedu"

msgid "Their with Merged"
msgstr "Viņi kopā ar Merged"

msgid "Role {0} is not participating in compare pair {1}."
msgstr "Loma {0} nepiedalās salīdzināšanas pārī {1}."

msgid "No pending tag conflicts to be resolved"
msgstr "Nav novēršamu tagu konfliktu"

msgid "Tags({0} conflict)"
msgid_plural "Tags({0} conflicts)"
msgstr[0] "Tagi ({0} konflikts)"
msgstr[1] "Tagi ({0} konflikti)"
msgstr[2] "Tagi ({0} konflikti)"

msgid "{0} pending tag conflict to be resolved"
msgid_plural "{0} pending tag conflicts to be resolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Nodes(resolved)"
msgstr "Mezgli( atrisināti)"

msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""
"Apvienotais mezglu saraksts iesaldēts. Nav vēl neatrisinātu konfliktu šī "
"ceļa mezglu sarakstā"

msgid "Nodes(with conflicts)"
msgstr "Mezgli( ar konfliktiem)"

msgid "Pending conflicts in the node list of this way"
msgstr "Gaida konfliktus šī ceļa mezglu sarakstā"

msgid "Members(resolved)"
msgstr "Dalībnieki (atrisināti)"

msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation"
msgstr ""
"Apvienoto locekļu saraksts iesaldēts. Nav neatrisinātu konfliktu šīs "
"attiecības dalībnieku sarakstā"

msgid "Members(with conflicts)"
msgstr "Locekļi(ar konfliktiem)"

msgid "Pending conflicts in the member list of this relation"
msgstr "Gaida konfliktus šīs attiecības dalībnieku sarakstā"

msgid "No pending property conflicts"
msgstr "Netiek risināti konflikti par īpašumu"

msgid "Properties(with conflicts)"
msgstr "Īpašības(ar konfliktiem)"

msgid "Pending property conflicts to be resolved"
msgstr "Līdz īpašuma konfliktu atrisināšanai"

msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"

msgid "Merged nodes not frozen yet. Cannot build resolution command."
msgstr ""
"Apvienotie mezgli vēl nav sasaldēti. Neizdevās izveidot izšķirtspējas "
"komandu."

#: etc/RT_Config.pm:3596 etc/RT_Config.pm:3647 etc/RT_Config.pm:4754
#: etc/RT_Config.pm:4805
#, fuzzy
msgid "deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"svītrots\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"dzēsts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"dzēsts"

msgid "not deleted"
msgstr "nav dzēsts"

msgid "Deleted State:"
msgstr "Dzēsts stāvoklis:"

msgid "Referenced by:"
msgstr "Atsauce:"

msgid "Keep my coordinates"
msgstr "Paturēt koordinātas"

msgid "Keep their coordinates"
msgstr "Saglabāt koordinātas"

msgid "Undecide conflict between different coordinates"
msgstr "Konflikts starp dažādām koordinātām"

msgid "Keep my deleted state"
msgstr "Saglabāt manu dzēsto stāvokli"

msgid "Keep their deleted state"
msgstr "Saglabāt izdzēsto stāvokli"

msgid "Undecide conflict between deleted state"
msgstr "Neapšaubāms konflikts starp dzēstu valsti"

msgid "Merged members not frozen yet. Cannot build resolution command"
msgstr ""
"Apvienotie dalībnieki vēl nav iesaldēti. Nevar izveidot izšķirtspējas komandu"

msgid "<undefined>"
msgstr "[nedefinēts]"

msgid "The merged dataset will not include a tag with key {0}"
msgstr "Apvienotajā datu kopā netiks iekļauts tags ar atslēgu {0}"

msgid "My dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "Manā datu kopā nav atzīmes ar atslēgu {0}"

msgid "Cannot apply undecided tag merge item."
msgstr "Nevar pielietot neizlemtu tagu apvienot vienumu."

msgid "Keep the selected key/value pairs from the local dataset"
msgstr "Saglabāt izvēlētās atslēgas/vērtību pārus no vietējās datu kopas"

msgid "Keep the selected key/value pairs from the server dataset"
msgstr "Saglabāt izvēlētos servera datu kopas atslēgu/vērtību pārus"

msgid "Mark the selected tags as undecided"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos tagus kā neizlemtus"

msgid "Their dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "Viņu datu kopā nav atzīmes ar atslēgu {0}"

msgid "Conflicts when combining primitives"
msgstr "Konflikti, apvienojot primitīvus"

msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr "Konflikti, apvienojot veidus - kombinētais veids ir ''{0}''"

msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr "Konflikti, apvienojot mezglus - mērķa mezgls ir ''{0}''"

msgid "No conflicts to resolve"
msgstr "Nav konfliktu, ko atrisināt"

msgid "Cancel conflict resolution"
msgstr "Atcelt konflikta atrisināšanu"

msgid "Apply resolved conflicts"
msgstr "Pielietot atrisinātos konfliktus"

msgid ""
"You are about to combine {1} object, which is part of {0} relation:<br/>{2}"
"Combining these objects may break this relation. If you are unsure, please "
"cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to decide how to adapt the relation.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {1} objects, which are part of {0} relations:<br/"
">{2}Combining these objects may break these relations. If you are unsure, "
"please cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a "
"dialog to decide how to adapt the relations.<br/><br/>Do you want to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Jūs gatavojaties apvienot {1} objektu, kas ir daļa no {0} relācijas:<br/>{2}"
"Šo objektu apvienošana var sabojāt šo relāciju. Ja neesat pārliecināts, "
"lūdzu, atceliet šo darbību.<br/>Ja vēlaties turpināt, jums tiks parādīts "
"dialogs, kurā varēsiet izlemt, kā pielāgot relāciju.<br/><br/>Vai vēlaties "
"turpināt?"
msgstr[1] ""
"Jūs gatavojaties apvienot {1} objektus, kas ir daļa no {0} relācijām:<br/>{2}"
"Šo objektu apvienošana var sabojāt šīs relācijas. Ja neesat pārliecināts, "
"lūdzu, atceliet šo darbību.<br/>Ja vēlaties turpināt, jums tiks parādīts "
"dialogs, kurā varēsiet izlemt, kā pielāgot relācijas.<br/><br/>Vai vēlaties "
"turpināt?"
msgstr[2] ""
"Jūs gatavojaties apvienot {1} objektus, kas ir daļa no {0} relācijām:<br/>{2}"
"Šo objektu apvienošana var sabojāt šīs relācijas. Ja neesat pārliecināts, "
"lūdzu, atceliet šo darbību.<br/>Ja vēlaties turpināt, jums tiks parādīts "
"dialogs, kurā varēsiet izlemt, kā pielāgot relācijas.<br/><br/>Vai vēlaties "
"turpināt?"

msgid ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<i>missing</i>"
msgstr "BAR  nav  BAR"

msgid "Choose a value"
msgstr "Izvēlieties vērtību"

msgid "sum"
msgstr "summa"

msgid "Please decide which values to keep"
msgstr "Lūdzu, izlemiet, kuras vērtības saglabāt"

msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "Vērtība ''{0}'' tiks pieteikts atslēgai ''{1}''"

msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"Visas skaitliskās vērtības tiek summētas kā \"{0}'' tiks pieteikti atslēgai "
"''{1}''"

msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr "Atslēga ''{0}'' un visas tā vērtības tiks noņemtas"

msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"Visas vērtības ir apvienotas kā \"{0}'' tiks pieteikti atslēgai ''{1}''"

msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr "Tagu kolekcijā nav iekļauta atlasītā vērtība ''{0}''."

msgid "Not decided yet"
msgstr "Vēl nav nolemts"

msgid "Tags from nodes"
msgstr "Tagi no mezgliem"

msgid "Tags from ways"
msgstr "Tagi no veidiem"

msgid "Tags from relations"
msgstr "Birkas no attiecībām"

msgid "Conflicts in pasted tags"
msgstr "Konflikti ielīmētajos tagos"

msgid "Paste ..."
msgstr "Ielīmēt ..."

msgid "From ..."
msgstr "No ..."

msgid "To ..."
msgstr "Uz ..."

msgid "{0} tag"
msgid_plural "{0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} way"
msgid_plural "{0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Position {0} is out of range. Current number of members is {1}."
msgstr ""
"Pozīcija {0} atrodas ārpus diapazona. Pašreizējais biedru skaits ir {1}."

msgid "Undecided"
msgstr "Nelemts"

msgid "Remove this relation member from the relation"
msgstr "Izņemt šo attiecības locekli no attiecības"

msgid "Keep this relation member for the target object"
msgstr "Paturēt šo attiecību locekli mērķa objektam"

msgid "Enter a role for all relation memberships"
msgstr "Ievadiet visu attiecību dalībnieku lomu"

msgid "Tag modified relations with "
msgstr "Tags mainīt attiecības ar "

msgid ""
"<html>Select to enable entering a tag which will be applied<br>to all "
"modified relations.</html>"
msgstr ""
"<html>Atlasiet, lai iespējotu taga ievadīšanu, kas tiks lietota<br>visām "
"modificētajām attiecībām.</html>"

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr "Atslēga:"

msgid "<html>Enter a tag key, e.g. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"
msgstr ""
"<html>Ievadiet taga atslēgu, piem.<strong><tt>fixme</tt></strong></html>"

msgid ""
"<html>Enter a tag value, e.g. <strong><tt>check members</tt></strong></html>"
msgstr ""
"<html>Ievadiet taga vērtību, piemēram,<strong><tt>pārbaudīt dalībniekus</"
"tt></strong></html>"

msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>Apvienotie ceļi ir vienas vai vairāku relāciju dalībnieki. Lūdzu, "
"izlemiet, vai vēlaties <strong>paturēt</strong> šīs dalības apvienotajam "
"ceļam, vai arī vēlaties tās <strong>noņemt</strong>.<br>Pēc noklusējuma tiek "
"<strong>paturēts</strong> pirmais ceļš un <strong>noņemti</strong> pārējie "
"ceļi, kas ir tās pašas relācijas dalībnieki: apvienotais ceļš ieņems "
"sākotnējā ceļa vietu relācijā.</html>"

msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>Apvienotie mezgli ir vienas vai vairāku relāciju dalībnieki. Lūdzu, "
"izlemiet, vai vēlaties <strong>paturēt</strong> šīs dalības mērķa mezglam, "
"vai arī vēlaties tās <strong>noņemt</strong>.<br>Pēc noklusējuma tiek "
"<strong>paturēts</strong> pirmais mezgls un <strong>noņemti</strong> pārējie "
"mezgli, kas ir tās pašas relācijas dalībnieki: mērķa mezgls ieņems sākotnējā "
"mezgla vietu relācijā.</html>"

msgid "Apply this role to all members"
msgstr "Pielietot šo funkciju visiem locekļiem"

msgid "Pos."
msgstr "Pos."

msgid "Orig. Way"
msgstr "Sākotnējais ceļš"

msgid "Show tags with conflicts only"
msgstr "Rādīt tagus tikai ar konfliktiem"

msgid "Show tags with multiple values only"
msgstr "Rādīt tagus tikai ar vairākām vērtībām"

msgid "<html>Please select the values to keep for the following tags.</html>"
msgstr ""
"<html>Lūdzu, atlasiet vērtības, kas jāsaglabā tālāk norādītajiem tagiem.</"
"html>"

msgid "Apply?"
msgstr "Pielietot?"

msgid "Relation"
msgstr "Saistība"

msgid "Old role"
msgstr "Vecā loma"

msgid "New role"
msgstr "Jauna loma"

msgid "Old key"
msgstr "Vecā atslēga"

msgid "Old value"
msgstr "Vecā vērtība"

msgid "New key"
msgstr "Jauns taustiņš"

msgid "New value"
msgstr "Jauna vērtība"

msgid "Pasting {0} tag"
msgid_plural "Pasting {0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "to {0} object"
msgid_plural "to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete incomplete members?"
msgstr "Dzēst nepilnīgos locekļus?"

msgid "Paste without incomplete members"
msgstr "Ielīmēt bez nepilnīgiem locekļiem"

msgid ""
"The copied data contains incomplete objects.  When pasting the incomplete "
"objects are removed.  Do you want to paste the data without the incomplete "
"objects?"
msgstr ""
"Kopēti dati satur nepilnīgus objektus. Ielīmējot nepilnīgie objekti tiek "
"noņemti. Vai vēlaties ielīmēt datus bez nepilnīgiem objektiem?"

msgid "Do you want to paste these tags?"
msgstr "Vai vēlaties ielīmēt šos tagus?"

msgid "Clear buffer"
msgstr "Tīrīt buferi"

msgid "Ignore warnings"
msgstr "Ignorēt brīdinājumus"

msgid ""
"<html><p> Sorry, it is impossible to paste tags from buffer. It does not "
"contain any JOSM object or suitable text. </p></html>"
msgstr ""
"<html><p>Atvainojiet, nav iespējams ielīmēt tagus no bufera. Tajā nav "
"neviena JOSM objekta vai piemērota teksta.</p></html>"

msgid "For selected objects only"
msgstr "Tikai iezīmētiem objektiem"

msgid ""
"<html>Select to show changesets for the currently selected objects only."
"<br>Unselect to show all changesets for objects in the current data layer.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Atlasiet, lai izmaiņu kopas tiktu rādītas tikai pašlaik atlasītajiem "
"objektiem.<br>Noņemiet atzīmi, lai rādītu visas pašreizējā datu slāņa "
"objektu izmaiņu kopas.</html>"

msgid "Changesets"
msgstr "Izmaiņas"

msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr "Atvērt pašreizējā slāņa izmaiņu sarakstu."

msgid "Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""
"Izvēlieties visus objektus, kas piešķirti šobrīd izvēlētajiem grozījumiem"

msgid ""
"Changesets: Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""
"Izmaiņas: Izvēlieties visus objektus, kas piešķirti šobrīd izvēlētajām "
"izmaiņām"

msgid "Download information about the selected changesets from the OSM server"
msgstr "Lejupielādēt informāciju par izvēlētajiem izmaiņām no OSM servera"

msgid ""
"Changesets: Download information about the selected changeset from the OSM "
"server"
msgstr ""
"Izmaiņas: Lejupielādēt informāciju par izvēlētajām izmaiņām no OSM servera"

msgid "Close the selected open changesets"
msgstr "Aizvērt izvēlētās atvērtās izmaiņas"

msgid "Changesets: Close the selected open changesets"
msgstr "Izmaiņas: Aizvērt izvēlētās atvērtās izmaiņas"

msgid "Open a web page for each selected changeset"
msgstr "Atvērt tīmekļa lapu katrai izvēlētajai izmaiņai"

msgid "Changesets: Open a web page for each selected changeset"
msgstr "Izmaiņas: Atveriet tīmekļa lapu katrai izvēlētajai izmaiņu grupai"

msgid "Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr "Atver izmaiņu pārvaldnieka logu izvēlētajām izmaiņām"

msgid ""
"Changesets: Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr "Izmaiņas: Atver izmaiņu pārvaldnieka logu izvēlētajām izmaiņām"

msgid "Command Stack"
msgstr "Komandas kaudze"

msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr "Atvērt visu komandu sarakstu (undo buferis)."

msgid "Command Stack: Undo: {0} / Redo: {1}"
msgstr "Komandu kopa: Atsaukt: {0}/ Atkārtoti: {1}"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently deleted)"
msgstr "Atlasa objektus, kas piedalās šajā komandā (ja vien nav dzēsti)"

msgid "Command Stack: Select"
msgstr "Komandas kaudze: Izvēlieties"

msgid "Select and zoom"
msgstr "Izvēlēties un tuvināt"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently "
"deleted), then and zooms to it"
msgstr ""
"Atlasa objektus, kas piedalās šajā komandā (ja vien tas nav dzēsts), tad un "
"palielina to"

msgid "Command Stack: Select and zoom"
msgstr "Komandas kaudze: Izvēlēties un tuvināt"

msgid "Undo the selected and all later commands"
msgstr "Atsaukt izvēlētās un visas turpmākās komandas"

msgid "Redo the selected and all earlier commands"
msgstr "Atkārtot izvēlētās un visas iepriekšējās komandas"

msgid "Command Stack: Undo"
msgstr "Komandas kaudze: Atsaukt"

msgid "Command Stack: Redo"
msgstr "Komandu kaudze: Redo"

msgid "Conflict: {0} unresolved"
msgid_plural "Conflicts: {0} unresolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "Rel.:{0} / Veidi:{1} / Mezgli:{2}"

#: etc/RT_Config.pm:3623 etc/RT_Config.pm:3627 etc/RT_Config.pm:3712
#: etc/RT_Config.pm:3716 share/html/Search/Elements/EditFormat:106
#: etc/RT_Config.pm:4781 etc/RT_Config.pm:4785 etc/RT_Config.pm:4870
#: etc/RT_Config.pm:4874 share/html/Search/Elements/EditFormat:121
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:419
msgid "Resolve"
msgstr "Atrisināt"

msgid "Open a merge dialog of all selected items in the list above."
msgstr "Atvērt visu sarakstā iekļauto elementu apvienošanas logu."

msgid "Resolve to my versions"
msgstr "Atrisināt uz manām versijām"

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''my'' version"
msgstr "Atrisina visus neatrisinātos konfliktus uz ''my'' versiju"

msgid "Resolve to their versions"
msgstr "Atrisināt uz to versijām"

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''their'' version"
msgstr "Atrisina visus neatrisinātos konfliktus uz ''to'' versiju"

msgid "There was {0} conflict detected."
msgid_plural "There were {0} conflicts detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to close this dialog and continue editing"
msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu un turpinātu rediģēšanu"

msgid "Conflicts detected"
msgstr "Konstatēti konflikti"

msgid "Cancel conflict resolution and close the dialog"
msgstr "Atcelt konflikta atrisināšanu un aizvērt dialogu"

msgid "Apply resolved conflicts and close the dialog"
msgstr "Pielietot atrisinātus konfliktus un aizvērt logu"

msgid "Apply Resolution"
msgstr "Pielietot izšķirtspēju"

msgid "Close anyway"
msgstr "Tik un tā aizvērt"

msgid "Continue resolving"
msgstr "Turpināt noregulējumu"

msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""
"<html>Jūs nepabeidzāt apvienot atšķirības šajā konfliktā.<br>Konfliktu "
"risinājumi netiks piemēroti, kamēr visas atšķirības<br>nav atrisinātas."
"<br>Noklikšķiniet uz <strong>{0}</strong>, lai tomēr aizvērtu.<strong> "
"Jau<br>atrisinātās atšķirības netiks piemērotas.</strong><br>Noklikšķiniet "
"uz <strong>{1}</strong>, lai atgrieztos pie konfliktu risināšanas.</html>"

msgid "Conflict not resolved completely"
msgstr "Konflikts nav pilnībā atrisināts"

msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr "Atrisināt konfliktus par ''{0}''"

msgid "Please confirm to remove <strong>{0} object</strong>."
msgid_plural "Please confirm to remove <strong>{0} objects</strong>."
msgstr[0] "Lūdzu, apstipriniet noņemšanu <strong>{0} objekta</strong>."
msgstr[1] "Lūdzu, apstipriniet noņemšanu <strong>{0} objektu</strong>."
msgstr[2] "Lūdzu, apstipriniet noņemšanu <strong>{0} objektu</strong>."

msgid "{0} relation is affected."
msgid_plural "{0} relations are affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleting {0} object"
msgid_plural "Deleting {0} objects"
msgstr[0] "Dzēst {0} objektu"
msgstr[1] "Dzēst {0} objektus"
msgstr[2] "Dzēst {0} objektus"

msgid "Delete objects"
msgstr "Dzēst objektus"

msgid "To delete"
msgstr "Dzēst"

msgid "From Relation"
msgstr "No attiecībām"

msgid "Click to close the dialog and remove the object from the relations"
msgstr "Noklikšķiniet, lai aizvērtu dialogu un izņemtu objektu no attiecībām"

msgid "Click to close the dialog and to abort deleting the objects"
msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu dialogu un pārtrauktu objektu dzēšanu"

msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr "Filtrēt objektus un slēpt/izslēgt tos."

msgid "Enable filter"
msgstr "Ieslēgt filtru"

msgid "Multikey: {0}"
msgstr "Vairāku taustiņu: {0}"

msgid "Hide filter"
msgstr "Slēpt filtru"

msgid "Hiding filter"
msgstr "Aizvēršanas filtrs"

msgid "Inverse filter"
msgstr "Apgrieztais filtrs"

msgid "Filter mode"
msgstr "Filtra režīms"

msgid "Add filter."
msgstr "Pievienot filtru."

msgid "Filter: Add"
msgstr "Filtrs: Pievienot"

msgid "Edit filter."
msgstr "Rediģēt filtru."

msgid "Filter: Edit"
msgstr "Filtrs: Rediģēt"

msgid "Delete filter."
msgstr "Dzēst filtru."

msgid "Filter: Delete"
msgstr "Filtrs: Dzēst"

msgid "Move filter up."
msgstr "Pārvietot filtru uz augšu."

msgid "Filter: Move up"
msgstr "Filtrs: Pārvietot augšup"

msgid "Move filter down."
msgstr "Pārvietot filtru uz leju."

msgid "Filter: Move down"
msgstr "Filtrs: Pārvietot lejup"

msgid "Sort filters."
msgstr "Kārtot filtrus."

msgid "Filter: Sort"
msgstr "Filtrs: Kārtot"

msgid "Reverse the filters order."
msgstr "Apgriezt filtru secību."

msgid "Filter: Reverse"
msgstr "Filtrs: Reverss"

msgid "Filter Hidden: {0} Disabled: {1}"
msgstr "Slēpts filtrs: {0} Atspējots: {1}"

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr "E"

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr "H"

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr "I"

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr "R"

msgctxt "filter"
msgid "A"
msgstr "A"

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr "D"

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr "F"

msgid "<h2>Filter active</h2>"
msgstr "<h2>Tilts aktīvs </h2>"

msgid "</p><p>Close the filter dialog to see all objects.<p></html>"
msgstr "</p><p> Aizver filtru logu, lai redzētu visus objektus.<p></html>"

msgid "not in data set"
msgstr "nav datu kopā"

msgid "Node: "
msgstr "Mezgls: "

msgid "Way: "
msgstr "Veids: "

msgid "Relation: "
msgstr "Saistība: "

msgid "deleted-on-server"
msgstr "svītrots-on-server"

msgid "all-referrers-downloaded"
msgstr "all-referers-downloaded"

msgid "referrers-not-all-downloaded"
msgstr "referers-nevis-lejupielādēts"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters
#: quodlibet/qltk/information.py:307 quodlibet/util/tags.py:158
#: src/Photo.vala:3812
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"mainīts\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"mainīts\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"modificēts"

msgid "filtered/hidden"
msgstr "filtrēts/slēpts"

msgid "filtered/disabled"
msgstr "filtrēts/deaktivēts"

msgid "has direction keys (reversed)"
msgstr "ir virziena taustiņi (atgriezti)"

msgid "has direction keys"
msgstr "ir virziena taustiņi"

msgid "State: "
msgstr "Stāvoklis: "

msgid "Data Set: "
msgstr "Datu kopa: "

msgid "Edited at: "
msgstr "Rediģēts: "

msgid "<new object>"
msgstr "[jauns objekts]"

msgid "Edited by: "
msgstr "Rediģējis: "

msgid "In changeset: "
msgstr "Izmaiņas: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:244
#: wp-includes/category-template.php:1030
#, fuzzy
msgid "Tags: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi: \n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tagi: \n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Birkas:"

msgid "Centroid: "
msgstr "Centroīds: "

msgid "Length: {0}"
msgstr "Garums: {0}"

msgid "Average segment length: {0}"
msgstr "Vidējais segmenta garums: {0}"

msgid "Standard deviation: {0}"
msgstr "Standarta novirze: {0}"

msgid "Area: {0}"
msgstr "Apgabals: {0}"

msgid "{0} Member: "
msgid_plural "{0} Members: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " as \"{0}\""
msgstr " kā \"{0}\""

msgid "{0} Nodes: "
msgstr "{0} Mezgli: "

msgid "Bounding box: "
msgstr "Kaste: "

msgid "Bounding box (projected): "
msgstr "Iezīmējums (paredzēts): "

msgid "Center of bounding box: "
msgstr "Iesietās kastes centrs: "

msgid "Coordinates (projected): "
msgstr "Koordinātas (prognozētas): "

msgid "UTM Zone"
msgstr "UTM zona"

msgid "Part of: "
msgstr "Daļa no: "

msgid "In conflict with: "
msgstr "Konfliktā ar: "

msgid "Advanced object info"
msgstr "Paplašināta objekta informācija"

msgid "map style"
msgstr "kartes stils"

msgid "edit counts"
msgstr "rediģēšanas skaits"

msgid "Styles for \"{0}\":"
msgstr "Stili priekš \"{0}\":"

msgid "{0} style \"{1}\""
msgstr "{0} stils \"{1}\""

msgid "Display range: {0}"
msgstr "Displeja diapazons: {0}"

msgid "Layer {0}"
msgstr "Slānis {0}"

msgid "List of generated Styles:"
msgstr "Izveidoto stilu saraksts:"

msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr "2 izvēlētajiem objektiem ir identiska stila kešatmiņa."

msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr "2 izvēlētajiem objektiem ir dažāda stila kešatmiņa."

msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""
"Brīdinājums: 2 izvēlētajiem objektiem ir vienādas, bet ne identiskas stila "
"kešatmiņas."

msgid "{0} user last edited the selection:"
msgid_plural "{0} users last edited the selection:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Enter the coordinates for the new node."
msgstr "Ievadiet jaunā mezgla koordinātas."

msgid "You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
msgstr "Jūs varat atdalīt garumu un platumu ar telpu, komatu vai semikolu."

msgid ""
"Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East cardinal "
"direction."
msgstr ""
"Izmanto pozitīvus skaitļus vai N, E zīmes, lai norādītu ziemeļu vai austrumu "
"kardinālu virzienu."

msgid ""
"For South and West cardinal directions you can use either negative numbers "
"or S, W characters."
msgstr ""
"Dienvidu un rietumu kardinālu virzienos var izmantot vai nu negatīvus "
"skaitļus vai S, W rakstzīmes."

msgid "Coordinate value can be in one of three formats:"
msgstr "Koordinātu vērtība var būt vienā no trim formātiem:"

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt>"
msgstr "Grādi"

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt>"
msgstr "Grādi  BAR   BAR"

msgid ""
"<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt>"
msgstr "Grādi  BAR   BAR   BAR"

msgid ""
"Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> are optional."
msgstr ""
"Simboli <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> ir pēc izvēles."

msgid ""
"You can also use the syntax <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> or "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."
msgstr "Jūs varat izmantot arī sintaksi <tt>lat=\"."

msgid "Some examples:"
msgstr "Daži piemēri:"

msgid "Projected coordinates:"
msgstr "Koordinātes:"

msgid ""
"Enter easting and northing (x and y) separated by space, comma or semicolon."
msgstr ""
"Ietek austrumos un ziemeļos (x un y), ko atdala ar atstarpi, komatu vai "
"semikolu."

msgid "Lat/Lon"
msgstr "Lat/Lon"

msgid "East/North"
msgstr "Austrumu/ziemeļos"

msgid "Please enter GPS coordinates"
msgstr "Lūdzu ievadiet GPS koordinātas"

msgid "Please enter a Easting and Northing"
msgstr "Lūdzu ievadiet iziešanu un norietēšanu"

msgid "Toggle visibility of layer: {0}"
msgstr "Pārslēgt slāņa redzamību: {0}"

msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr "Atvērt visu ielādēto slāņu sarakstu."

msgid "layer is currently visible (click to hide layer)"
msgstr "slānis pašlaik ir redzams (nospiediet, lai paslēptu slāni)"

msgid "layer is currently hidden (click to show layer)"
msgstr "slānis pašlaik ir paslēpts (nospiediet, lai parādītu slāni)"

msgid "this layer is the active layer"
msgstr "šis slānis ir aktīvais slānis"

msgid "this layer is not currently active (click to activate)"
msgstr "šis slānis pašlaik nav aktīvs (nospiediet, lai aktivizētu)"

msgid "scale follows native resolution of this layer"
msgstr "skala seko šī slāņa vietējai izšķirtspējai"

msgid ""
"scale follows native resolution of another layer (click to set this layer)"
msgstr ""
"skala seko cita slāņa vietējai izšķirtspējai (nospiediet, lai iestatītu šo "
"slāni)"

msgid ""
"scale does not follow native resolution of any layer (click to set this "
"layer)"
msgstr ""
"skala neatbilst jebkura slāņa vietējai izšķirtspējai (nospiediet, lai "
"iestatītu šo slāni)"

msgid "this layer has no native resolution"
msgstr "slānim nav iekšējas izšķirtspējas"

msgid "layer is without a user-defined offset"
msgstr "slānis ir bez lietotāja noteiktas nobīdes"

msgid "(click to activate previous offset)"
msgstr "(klikšķiniet, lai aktivizētu iepriekšējo nobīdi)"

msgid "layer has an offset of {0} (click to remove offset)"
msgstr "slānim ir nobīde {0} (noklikšķiniet, lai noņemtu nobīdi)"

msgid "this layer can not have an offset"
msgstr "šis slānis nevar būt nobīde"

msgid "Information about layer"
msgstr "Informācija par slāni"

msgid "Map paint preferences..."
msgstr "Kartes krāsu iestatījumi..."

msgid "Map Paint Styles"
msgstr "Kartes zīmēšanas stili"

msgid "configure the map painting style"
msgstr "konfigurēt kartes krāsošanas stilu"

msgid "On/Off"
msgstr "Uz/uz"

msgid "Turn selected styles on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt izvēlētos stilus"

msgid "Move the selected entry one row down."
msgstr "Pārvietot izvēlēto ierakstu vienu rindu uz leju."

msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr "Pārvietot izvēlēto ierakstu vienā rindā uz augšu."

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry down"
msgstr "Kartes zīmēšanas stili: Pārvietot izvēlēto ierakstu uz leju"

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry up"
msgstr "Kartes zīmēšanas stili: Pārvietot izvēlēto ierakstu uz augšu"

msgid "Reload from file"
msgstr "Pārielādēt no faila"

msgid "reload selected styles from file"
msgstr "pārielādēt izvēlētos stilus no faila"

#: src/terminal-window.c:3719 ../pitivi/mainwindow.py:776
#: ../pitivi/project.py:187
msgid "Save as..."
msgstr "Saglabāt kā..."

msgid "Save a copy of this Style to file and add it to the list"
msgstr "Saglabāt failam šī stila kopiju un pievienot to sarakstam"

msgid "Map paint style file (*.mapcss, *.zip)"
msgstr "Kartes krāsu stila fails (*.maccss, *.zip)"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.zip)"
msgstr "Kartes krāsas stila fails (*.xml, *.zip)"

msgid "Reloading style sources"
msgstr "Pārielādē stila avotus"

msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr "Saglabāt stilu ''{0}'' kā ''{1}''"

msgid "view meta information, error log and source definition"
msgstr "skatīt meta informāciju, kļūdu žurnālu un avota definīciju"

msgid "Map Style info"
msgstr "Kartes stila informācija"

msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr "Iebūvēts stils, iekšējais ceļš:"

msgid "Style is currently active?"
msgstr "Stils šobrīd ir aktīvs?"

msgid "Style settings"
msgstr "Stila iestatījumi"

msgid "Customize the style"
msgstr "Pielāgot stilu"

msgid "Search menu items"
msgstr "Meklēt izvēlnes elementus"

msgid "Mini map"
msgstr "Mini karte"

msgid "Displays a small map of the current edit location"
msgstr "Parāda nelielu pašreizējās rediģēšanas vietas karti"

msgid "List of notes"
msgstr "Piezīmju saraksts"

msgid "Note filter"
msgstr "Piezīmju filtrs"

msgid "Notes: {0}/{1}"
msgstr "Piezīmes: {0}/{1}"

msgid "Notes: Add comment"
msgstr "Piezīmes: Pievienot komentāru"

msgid "Comment on note"
msgstr "Komentārs"

msgid "Add comment to note:"
msgstr "Pievienot piezīmi:"

msgid "Notes: Close note"
msgstr "Piezīmes: Aizvērt piezīmi"

msgid "Close note with message:"
msgstr "Aizvērt piezīmi ar ziņojumu:"

msgid "Notes: New note"
msgstr "Piezīmes: jauna piezīme"

msgid "Reopen"
msgstr "Atkārtoti atvērt"

msgid "Reopen note"
msgstr "Atkārtoti atvērt piezīmi"

msgid "Notes: Reopen note"
msgstr "Piezīmes: Atkārtota piezīme"

msgid "Reopen note with message:"
msgstr "Atkārtoti atvērt piezīmi ar vēstuli:"

msgid "Sort notes"
msgstr "Kārtot piezīmes"

msgid "Notes: Sort notes"
msgstr "Piezīmes: Kārtošanas piezīmes"

msgid "Open the note in an external browser"
msgstr "Atvērt piezīmi ārējā pārlūkā"

msgid "Notes: Open note in browser"
msgstr "Piezīmes: Atvērt piezīmi pārlūkā"

msgid "Object type:"
msgstr "Objekta tips:"

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr "jaukts"

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr "Izvēlietie OSM objekta tipu"

msgid "Object ID:"
msgstr "Objekta ID:"

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr "Ievadiet lejupielādējamā objekta ID"

msgid "Object IDs can be separated by comma or space, for instance: {0}"
msgstr "Objektu ID var atdalīt ar komatu vai atstarpi, piemēram: {0}"

msgid ""
"In mixed mode, specify objects like this: {0}<br/>({1} stands for <i>node</"
"i>, {2} for <i>way</i>, and {3} for <i>relation</i>)"
msgstr ""
"Jauktā režīmā norādiet šādus objektus: {0}<br/>({1} apzīmē <i>mezgls</i>, "
"{2} priekš <i>veidā</i>, un {3} priekš<i>attiecības</i>)"

msgid "Ranges of object IDs are specified with a hyphen, for instance: {0}"
msgstr "Objektu ID diapazoni tiek norādīti ar defisi, piemēram: {0}"

msgid ""
"Clipboard has more than {0} characters. Not auto-pasting.\n"
"You may want to use Overpass instead."
msgstr ""
"Starpliktuvē ir vairāk nekā {0} rakstzīmes. Nav automātiskās ielīmēšanas.\n"
"Tā vietā varat izmantot pārvadu."

msgid ""
"Invalid ID list specified\n"
"Cannot continue."
msgstr ""
"Norādīts nederīgs ID saraksts\n"
"Nevar turpināt."

msgid "Existing node"
msgstr "Esošais mezgls"

msgid "Both nodes"
msgstr "Abi mezgli"

msgid "New node"
msgstr "Jauns mezgls"

msgid "Tags/Memberships"
msgstr "Tagi/dalības"

msgid "Unglue"
msgstr "Nelīme"

msgid "Where should the tags of the node be put?"
msgstr "Kur likt mezgla tagus?"

msgid "Where should the memberships of this node be put?"
msgstr "Kur būtu jāieceļ šī mezgla dalībnieki?"

msgid "Open a list of all relations."
msgstr "Atvērt visu attiecību sarakstu."

msgid "Relation list filter"
msgstr "Attiecību saraksta filtrs"

msgid "Create a new relation"
msgstr "Izveidot jaunas attiecības"

msgid "Relations: {0}/{1}"
msgstr "Attiecības: {0}/{1}"

msgid "Relations: {0}"
msgstr "Attiecības: {0}"

msgid "Submit filter"
msgstr "Nosūtīt filtru"

msgid "Filter string:"
msgstr "Filtru virkne:"

msgid "Search string:"
msgstr "Meklēt:"

msgid "Enter the search expression"
msgstr "Ievadiet meklēšanas izteiksmi"

msgid "add to selection"
msgstr "pievienot atlasei"

msgid "remove from selection"
msgstr "izņemt no izvēles"

msgid "find in selection"
msgstr "atrast atlasē"

msgid "case sensitive"
msgstr "reģistrjutīgs"

msgid "all objects"
msgstr "visi objekti"

msgid "Also include incomplete and deleted objects in search."
msgstr "Iekļaut arī nepilnīgus un dzēstus objektus meklēšanā."

msgid "add toolbar button"
msgstr "pievienot rīkjoslas pogu"

msgid "Add a button with this search expression to the toolbar."
msgstr "Pievienot rīkjoslai pogu ar šo meklēšanas izteiksmi."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
msgid "standard"
msgstr "standarta"

msgid "regular expression"
msgstr "regulāra izteiksme"

msgid "MapCSS selector"
msgstr "MapCSS selektors"

msgid "Search syntax"
msgstr "Meklēšanas sintakse"

msgid "Invalid search expression"
msgstr "Nederīga meklēšanas izteiksme"

msgid "Search by preset"
msgstr "Meklēt pēc regulējuma"

msgid ""
"Search expression is not valid: \n"
"\n"
" {0}"
msgstr ""
"Meklēšanas izteiksme nav derīga:\n"
"\n"
"{0}"

msgid "Hints"
msgstr "Padomi"

msgid "basics"
msgstr "pamati"

msgid "Baker Street"
msgstr "Baker Street"

msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr "''Baker'' un ''Street'' jebkurā atslēgā"

msgid "\"Baker Street\""
msgstr "\"Baker Street\""

msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr "''Baker Street'' jebkurā atslēgā"

msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr "''Vērtību sadalījums'' jebkur ''atslēga''"

msgctxt "search string example"
msgid "name:str matches name=Bakerstreet"
msgstr "nosaukums:str atbilst name=Bakerstreet"

msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr "''Vērtību sadalījums'' nekur ''atslēgā''"

msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr "atbilst, ja eksistē ''atslēga''"

msgid ""
"matches if ''key'' has a truthy value (''true'', ''yes'', ''1'', ''on'')"
msgstr ""
"atbilst, ja ''atslēga'' ir patiesa vērtība (''paties'', ''jā'', ''1'', "
"''pret'')"

msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr "''Atslēga'' ar precīzi ''vērtība''"

msgid "value of ''key'' matching the regular expression ''regexp''"
msgstr "vērtība ''atslēga'' atbilst regulārai izteiksmei ''regexp''"

msgid "''key'' with any value"
msgstr "''atslēga'' ar jebkuru vērtību"

msgid "''key'' with empty value"
msgstr "''Atslēga'' ar tukšu vērtību"

msgid "''value'' in any key"
msgstr "''vērtība'' jebkurā atslēgā"

msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr ""
"atbilst, ja ''atslēga'' ir lielāka par ''vērtību'' (analogi, mazāk nekā)"

msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""
"kotēt operatorus. <br> Kotētās virknēs </b> un <b> un <b> rakstzīmēm jābūt "
"izdzēstām no iepriekšējām <b> un <b>."

msgctxt "search string example"
msgid "name=\"Baker Street\""
msgstr "nosaukums=\"Baker Street\""

msgid "combinators"
msgstr "kombinatori"

msgid "logical and (both expressions have to be satisfied)"
msgstr "loģiskā un (abām frāzēm jābūt izpildītām)"

msgctxt "search string example"
msgid "Baker Street"
msgstr "Baker Street"

msgid "logical or (at least one expression has to be satisfied)"
msgstr "loģisks vai (jābūt izpildītam vismaz vienam izteicienam)"

msgid "logical xor (one and only one expression has to be satisfied)"
msgstr "loģiskā xor (jāizpilda tikai viens izteiciens)"

#, fuzzy
msgid "logical not"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"loģisks nav\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"loģiskais nē"

msgid "use parenthesis to group expressions"
msgstr "izmantot iekavas uz grupu izteiksmēm"

msgid "objects"
msgstr "objekti"

msgid "all nodes"
msgstr "visi mezgli"

msgid "all ways"
msgstr "visi veidi"

msgid "all relations"
msgstr "visas attiecības"

msgid "all closed ways"
msgstr "visi slēgtie veidi"

msgid "object without useful tags"
msgstr "objekts bez derīga tagiem"

msgid "all objects that use the address preset"
msgstr "visi objekti, kas izmanto adreses regulējumu"

msgid "all objects that use any preset under the Geography/Nature group"
msgstr ""
"visi objekti, kas izmanto jebkuru regulējumu saskaņā ar Ģeogrāfijas / dabas "
"grupu"

msgid "objects changed by author"
msgstr "autoru mainītie objekti"

msgctxt "search string example"
msgid "user:<i>OSM username</i> (objects with the author <i>OSM username</i>)"
msgstr "lietotājs: OSM lietotājvārds"

msgctxt "search string example"
msgid "user:anonymous (objects without an assigned author)"
msgstr "lietotājs:anonīmi (objekti bez piešķirta autora)"

msgid "objects with given ID"
msgstr "objekti ar doto ID"

msgctxt "search string example"
msgid "id:0 (new objects)"
msgstr "id:0 (jauni objekti)"

msgid "objects with given version"
msgstr "objekti ar doto versiju"

msgctxt "search string example"
msgid "version:0 (objects without an assigned version)"
msgstr "versija:0 (objekti bez piešķirtās versijas)"

msgid "objects with given changeset ID"
msgstr "objekti ar doto izmaiņu ID"

msgctxt "search string example"
msgid "changeset:0 (objects without an assigned changeset)"
msgstr "izmaiņaset: 0 (objekti bez piešķirtas izmaiņas)"

msgid "objects with last modification timestamp within range"
msgstr "objekti ar pēdējās modifikācijas laika zīmogu diapazonā"

msgid "properties"
msgstr "īpašības"

msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr "veidi ar vismaz 20 mezgliem, vai attiecības satur vismaz 20 mezgli"

msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
msgstr ""
"mezgli ar vismaz 3 atsaucoties veidi, vai attiecības satur vismaz 3 veidi"

msgid "objects having 5 to 10 tags"
msgstr "objekti, kam ir 5 līdz 10 birkas"

msgid "relations with 2 members"
msgstr "attiecības ar diviem locekļiem"

msgid "closed ways with an area of 100 m²"
msgstr "slēgti ceļi ar platību 100 m2"

msgid "ways with a length of 200 m or more"
msgstr "ar garumu 200 m vai vairāk"

msgid "state"
msgstr "stāvoklis"

msgid "all modified objects"
msgstr "visi izmainītie objekti"

msgid "all new objects"
msgstr "visi jaunie objekti"

msgid "all selected objects"
msgstr "visi iezīmētie objekti"

msgid "all incomplete objects"
msgstr "visi nepilnīgie objekti"

msgid "all deleted objects (checkbox <b>{0}</b> must be enabled)"
msgstr "visi izdzēstie objekti (izvēles rūtiņa<b>{0}</b>jābūt iespējotai)"

msgid "related objects"
msgstr "saistītie objekti"

msgid "all children of objects matching the expression"
msgstr "visi objektu bērni atbilstoši izteiksmei"

msgid "all parents of objects matching the expression"
msgstr "visi vecāki objektiem, kas atbilst izteiksmei"

msgid "objects with given role in a relation"
msgstr "objekti ar doto lomu attiecībā"

msgid "relation containing a member of role <i>stop</i>"
msgstr "attiecības, kurās ir loceklis ar lomu"

msgid "objects being part of a relation as role <i>stop</i>"
msgstr "objekti, kas ir daļa no attiecības kā loma"

msgid "n-th member of relation and/or n-th node of way"
msgstr "n-th loceklis attiecību un/vai n-th mezgla veidā"

msgid "every n-th member of relation and/or every n-th node of way"
msgstr "katrs n-th loceklis attiecību un/vai katrs n-th mezgla veidā"

msgid "view"
msgstr "skats"

msgid "objects in current view"
msgstr "objekti pašreizējā skatā"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in current view"
msgstr ""
"objekti (un visu savu ceļu mezgli / attiecības dalībnieki) pašreizējā "
"skatījumā"

msgid "objects in downloaded area"
msgstr "objekti lejupielādētajā apgabalā"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in downloaded area"
msgstr ""
"objekti (un visu savu ceļu mezgli / relāciju dalībnieki) lejupielādētajā zonā"

msgid "{0} all objects having {1} as attribute are downloaded."
msgstr "{0} visi objekti, kuriem ir {1} kā atribūts tiek lejupielādēts."

msgid ""
"{0} all object with the corresponding key/value pair located around Berlin. "
"Note, the default value for radius is set to 1000m, but it can be changed in "
"the generated query."
msgstr ""
"{0} visi objekti ar atbilstošo atslēgu/vērtību pāri, kas atrodas ap Berlīni. "
"Ņemiet vērā, ka rādiusa noklusējuma vērtība ir iestatīta uz 1000 m, taču to "
"var mainīt ģenerētajā vaicājumā."

msgid ""
"{0} all objects within the current selection that have {1} as attribute."
msgstr "{0} visi objekti pašreizējā atlasē, kuriem ir {1} kā atribūts."

msgid "{0}: "
msgstr "{0}: "

msgid "Open a selection list window."
msgstr "Atvērt iezīmētā saraksta logu."

msgid "Zoom to selection"
msgstr "Tuvināt uz izvēlēto"

msgid "Zoom to selected element"
msgid_plural "Zoom to selected elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "Izvēle: Rel.:{0} / Veidi:{1} / Mezgli:{2}"

msgid "Unselectable now"
msgstr "Tagad neizvēlams"

msgid "Always shown"
msgstr "Vienmēr rādīts"

msgid "Always hidden"
msgstr "Vienmēr paslēpts"

msgid "Toggle dynamic buttons"
msgstr "Pārslēgt dinamiskās pogas"

msgid "Open preferences for this panel"
msgstr "Atvērt šī paneļa iestatījumus"

msgid "Open help for this panel"
msgstr "Atvērt palīdzību šim paneļam"

msgid "Undock the panel"
msgstr "Atslēgt paneli"

msgid ""
"Close this panel. You can reopen it with the buttons in the left toolbar."
msgstr ""
"Aizvērt šo paneli. Jūs varat to atvērt no jauna ar kreisajā rīkjoslā "
"esošajām pogām."

msgid "Click to minimize/maximize the panel content"
msgstr "Noklikšķiniet, lai samazinātu/maksimalizētu paneļa saturu"

msgid "Side buttons"
msgstr "Sānu pogas"

msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr "Atvērt izvēlēto objektu cilvēku sarakstu."

msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects submitted by this user"
msgstr "Izvēlēties šī lietotāja iesniegtos objektus"

msgid "User: objects submitted by selected user"
msgstr "Lietotājs: atlasītā lietotāja iesniegtie objekti"

msgid "Launches a browser with information about the user"
msgstr "Palaiž pārlūku ar informāciju par lietotāju"

msgid "User: Show info in browser"
msgstr "Lietotājs: rādīt informāciju pārlūkā"

msgid "Only launching info browsers for the first {0} of {1} selected users"
msgstr ""
"Informācijas pārlūkprogrammu palaišana tikai pirmajai {0} no {1} "
"atlasītajiem lietotājiem"

msgid "# Objects"
msgstr "Objekti"

msgid "Validation Results"
msgstr "Apstiprināšanas rezultāti"

msgid "Open the validation window."
msgstr "Atver apstiprināšanas logu."

msgid "Ignore for now"
msgstr "Ignorēt tagad"

msgid "Ignore and remove from tree."
msgstr "Ignorēt un noņemt no koka."

msgid "Fix the selected issue."
msgstr "Noteikt izvēlēto jautājumu."

msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr "Ignorēt nākamo numuru."

msgid "Manage Ignore"
msgstr "Pārvaldīt Ignorēt"

msgid "Manage the ignore list"
msgstr "Pārvaldīt ignorēto sarakstu"

msgid "Looks up the selected primitives in the error list."
msgstr "Meklē izvēlētos primitīvus kļūdu sarakstā."

msgid "Whole group"
msgstr "Visa grupa"

msgid "Single elements"
msgstr "Atsevišķi elementi"

msgid "Ignore whole group or individual elements?"
msgstr "Ignorēt veselu grupu vai atsevišķus elementus?"

msgid "Ignoring elements"
msgstr "Ignorējošie elementi"

msgid "Fixing errors ..."
msgstr "Stiprinājuma kļūdas ..."

msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr "Labošana ({0}/{1}): ''{2}''"

msgid "Updating map ..."
msgstr "Atjauno karti ..."

msgid "auto-fixed validator issues"
msgstr "auto-fiksētā validator problēmas"

msgid "Validator {0} List Management"
msgstr "Validators {0} Sarakstu pārvaldība"

msgid "Cannot understand the following type: {0}"
msgstr "Nevar saprast šādu veidu: {0}"

msgid "Don''t ignore"
msgstr "Neignorējiet"

msgid "{0}Should the validation be rerun?{1}"
msgstr "{0}Vai validācija ir jāatkārto?{1}"

msgid "Ignored error filter changed"
msgstr "Ignorēts kļūdu filtrs mainīts"

msgid "Display the basic properties of the changeset"
msgstr "Rādīt izmaiņu kopuma pamatīpašības"

msgid "Display the tags of the changeset"
msgstr "Rādīt izmaiņas"

msgid "Display the objects created, updated, and deleted by the changeset"
msgstr "Rādīt objektus, kas izveidoti, atjaunināti un dzēsti ar izmaiņu grupu"

#: wp-includes/admin-bar.php:701 wp-admin/edit-form-advanced.php:138
#: wp-admin/includes/dashboard.php:332 wp-admin/menu.php:202
#, fuzzy
msgid "Discussion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Diskusija\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Diskusijas"

msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr "Rādīt publisko diskusiju par šo izmaiņu"

msgid "Launch the dialog for querying changesets"
msgstr "Sākt logu izmaiņu vaicājumiem"

msgid "Remove from cache"
msgstr "Noņemt no kešatmiņas"

msgid "Remove the selected changesets from the local cache"
msgstr "Izņemt izvēlētās izmaiņas no lokālās kešatmiņas"

msgid "Close the selected changesets"
msgstr "Aizvērt izvēlētās izmaiņas"

msgid "Update changeset"
msgstr "Atjaunināt izmaiņas"

msgid "Updates the selected changesets with current data from the OSM server"
msgstr "Atjauno izvēlētās izmaiņas ar pašreizējiem datiem no OSM servera"

msgid "Download changeset content"
msgstr "Lejupielādēt izmaiņas"

msgid "Download the content of the selected changesets from the server"
msgstr "Lejupielādēt izvēlēto izmaiņu saturu no servera"

msgid "Download changed objects"
msgstr "Lejupielādēt mainītos objektus"

msgid ""
"Download the current version of the changed objects in the selected "
"changesets"
msgstr "Lejupielādēt izmainīto objektu pašreizējo versiju izvēlētajos izmaiņās"

msgid "My changesets"
msgstr "Mani labojumi"

msgid "Download my changesets from the OSM server (max. 100 changesets)"
msgstr "Lejupielādēt izmaiņas no OSM servera (maks. 100 izmaiņas)"

msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM pašlaik darbojas ar anonīmu lietotāju. To nevar "
"lejupielādēt<br>izmaiņu kopas no OSM servera, ja vien neievadāt savu OSM "
"lietotājvārdu<br>JOSM preferencēs.</html>"

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr "tukšs"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr "Pabeigts"

msgid "Created at"
msgstr "Izveidots"

msgid "Closed at"
msgstr "Slēgts"

msgid "Discussions"
msgstr "Diskusijas"

msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download objects"
msgstr "Lejupielādēt objektus"

msgid "Download the current version of the selected objects"
msgstr "Lejupielādēt izvēlēto objektu pašreizējo versiju"

msgid "Select in layer"
msgstr "Iezīmēt slāni"

msgid "Select the corresponding primitives in the current data layer"
msgstr "Izvēlieties atbilstošos primitīvus pašreizējā datu slānī"

msgid "Nothing to select"
msgstr "Nav ko izvēlēties"

msgid "Zoom to in layer"
msgstr "Palielināt uz slāni"

msgid "Zoom to the corresponding objects in the current data layer"
msgstr "Mērogot uz atbilstošajiem objektiem pašreizējā datu slānī"

msgid "Nothing to zoom to"
msgstr "Nav ko tuvināt"

msgid "The content of this changeset is not downloaded yet."
msgstr "Šīs izmaiņas saturs vēl nav lejupielādēts."

msgid "Download now"
msgstr "Lejupielādēt tagad"

msgid "Download the changeset content"
msgstr "Lejupielādēt izmaiņas"

msgid "Open/Closed:"
msgstr "Atvērts/slēgts:"

msgid "Created at:"
msgstr "Izveidots:"

msgid "Closed at:"
msgstr "Slēgts:"

msgid "Remove the changeset in the detail view panel from the local cache"
msgstr "Izņemt izmaiņas detalizācijas skata panelī no vietējās kešatmiņas"

msgid "Update the changeset from the OSM server"
msgstr "Atjaunināt izmaiņas no OSM servera"

msgid "View changeset"
msgstr "Skata izmaiņas"

msgid ""
"Select the primitives in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr "Atlasiet primitīvus šī izmaiņu kopas saturā pašreizējā datu slānī"

msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Neviens no izmaiņu kopas saturā esošajiem objektiem {0} ir pieejams "
"pašreizējā<br>rediģēt slāni ''{1}''.</html>"

msgid ""
"Zoom to the objects in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr "Mērogot uz šī izmaiņa satura objektiem pašreizējā datu slānī"

msgid "Update changeset discussion"
msgstr "Atjaunināt izmaiņas"

msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr "Atjaunināt izmaiņas diskusijā no OSM servera"

msgid "Comment on changeset"
msgstr "Komentārs par izmaiņām"

msgid "Add comment to changeset:"
msgstr "Pievienot komentāru izmaiņām:"

msgid "{0} [incomplete]"
msgstr "{0} [nepilnīgs]"

msgid "Download content"
msgstr "Lejupielādēt saturu"

msgid "Download the changeset content from the OSM server"
msgstr "Lejupielādēt izmaiņu saturu no OSM servera"

msgid "Update content"
msgstr "Atjaunināt saturu"

msgid "Update the changeset content from the OSM server"
msgstr "Atjaunināt izmaiņu saturu no OSM servera"

msgid "Changeset ID: "
msgstr "Izmaiņas ID: "

msgid "Enter a changeset id"
msgstr "Ievadiet izmaiņaset id"

msgid ""
"Download the changeset with the specified id, including the changeset content"
msgstr "Lejupielādēt izmaiņas ar norādīto id, ieskaitot izmaiņas saturu"

msgid "Select changesets owned by specific users"
msgstr "Izvēlieties izmaiņas, kas pieder konkrētiem lietotājiem"

msgid "Select changesets depending on whether they are open or closed"
msgstr "Izvēlieties izmaiņas atkarībā no tā, vai tās ir atvērtas vai aizvērtas"

msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr ""
"Izvēlieties izmaiņas, pamatojoties uz datumu/ laiku, kad tās tika izveidotas "
"vai aizvērtas"

msgid "Select only changesets related to a specific bounding box"
msgstr "Izvēlieties tikai izmaiņas, kas saistītas ar konkrētu piesaistes rūti"

msgid ""
"Cannot restrict the changeset query to a specific bounding box. The input is "
"invalid."
msgstr ""
"Nevar ierobežot izmaiņu vaicājumu uz konkrētu norobežojošo lauku. Ievads nav "
"derīgs."

msgid ""
"<html>Please enter valid longitude/latitude values to restrict<br>the "
"changeset query to a specific bounding box.</html>"
msgstr ""
"<html>Lūdzu, ievadiet derīgas garuma/platuma vērtības, lai "
"ierobežotu<br>izmaiņu kopas vaicājumu konkrētam ierobežojošam lodziņam.</"
"html>"

msgid "Invalid bounding box"
msgstr "Nederīgs norobežojums"

msgid "Download my changesets only"
msgstr "Ielādēt tikai manus izmaiņu komplektus"

msgid ""
"<html>Select to restrict the query to your changesets only.<br>Unselect to "
"include all changesets in the query.</html>"
msgstr ""
"<html>Atlasiet, lai ierobežotu vaicājumu tikai ar jūsu izmaiņu kopām."
"<br>Noņemiet atlasi, lai vaicājumā iekļautu visas izmaiņu kopas.</html>"

msgid ""
"<html>Please select one the following <strong>standard queries</strong>."
"Select <strong>Download my changesets only</strong> if you only want to "
"download changesets created by yourself.<br>Note that JOSM will download "
"max. 100 changesets.</html>"
msgstr ""
"<html>Lūdzu, atlasiet vienu tālāk norādīto<strong>standarta vaicājumi</"
"strong>.Atlasiet<strong>Lejupielādēt tikai manas izmaiņu kopas</strong>ja "
"vēlaties tikai lejupielādēt paša izveidotās izmaiņu kopas.<br>Ņemiet vērā, "
"ka JOSM lejupielādēs maks. 100 izmaiņu komplekti.</html>"

msgid "<html>Download the latest changesets</html>"
msgstr "<html>Lejupielādējiet jaunākās izmaiņu kopas</html>"

msgid ""
"<html>Download my open changesets<br><em>Disabled. Please enter your OSM "
"user name in the preferences first.</em></html>"
msgstr ""
"<html>Lejupielādēt manas atvērtās izmaiņu kopas<br><em>Atspējots. Vispirms "
"iestatījumos ievadiet savu OSM lietotājvārdu.</em></html>"

msgid "<html>Download my open changesets</html>"
msgstr "<html>Lejupielādēt manas atvērtās izmaiņu kopas</html>"

msgid ""
"<html>Download changesets in the current map view.<br><em>Disabled. There is "
"currently no map view active.</em></html>"
msgstr ""
"<html>Lejupielādēt izmaiņu kopas pašreizējā kartes skatā.<br><em>Atspējots. "
"Pašlaik nav aktīvs kartes skats.</em></html>"

msgid "<html>Download changesets in the current map view</html>"
msgstr "<html>Lejupielādēt izmaiņu kopas pašreizējā kartes skatā</html>"

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""
"Negaidīta preferences vērtība ''{0}'', dabūju ''{1}''. Notiek noklusējuma "
"vaicājuma atiestatīšana."

msgid "Cannot create changeset query for open changesets of anonymous user"
msgstr ""
"Nevar izveidot izmaiņu vaicājumu anonīma lietotāja atvērtajiem izmaiņām"

msgid "Download changesets using predefined queries"
msgstr "Lejupielādēt izmaiņas izmantojot iepriekš noteiktus vaicājumus"

msgid "Query changesets from a server URL"
msgstr "Vaicājumi izmaiņas no servera URL"

msgid "Use a custom changeset query"
msgstr "Lietot pielāgotu izmaiņu vaicājumu"

msgid "Query changesets"
msgstr "Vaicājumi"

msgid "Query and download changesets"
msgstr "Vaicāt un lejupielādēt izmaiņas"

msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr "Vispirms ievadiet derīgu izmaiņu vaicājuma URL."

msgid "Illegal changeset query URL"
msgstr "Nelegālu izmaiņu vaicājuma URL"

msgid "Close the dialog and abort querying of changesets"
msgstr "Aizvērt logu un pārtraukt izmaiņu vaicājumus"

msgid ""
"Please enter a date in the usual format for your locale.<br>Example: {0}"
"<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet datumu parastajā formātā savai lokalizācijai.<br>Piemērs:{0}"
"<br>Piemērs:{1}<br>Piemērs:{2}<br>Piemērs:{3}<br>"

msgid "Query open changesets only"
msgstr "Tikai vaicāt atvērtās izmaiņas"

msgid "Query closed changesets only"
msgstr "Tikai vaicājumi ir slēgti"

msgid "Query both open and closed changesets"
msgstr "Vaicāt gan atvērtus, gan slēgtus izmaiņu variantus"

msgid "Only changesets closed after the following date/time"
msgstr "Tikai izmaiņas ir slēgtas pēc nākamā datuma/laika"

msgid "Only changesets closed after and created before a specific date/time"
msgstr "Tikai izmaiņas aizslēdzās pēc un izveidota pirms noteikta datuma/laika"

msgid "Closed after - "
msgstr "Slēgts pēc "

msgid "Created before - "
msgstr "Izveidots pirms - "

msgid ""
"Cannot build changeset query with time based restrictions. Input is not "
"valid."
msgstr ""
"Nevar izveidot izmaiņu vaicājumu ar laika ierobežojumiem. Ievade nav derīga."

msgid ""
"<html>Please enter valid date/time values to restrict<br>the query to a "
"specific time range.</html>"
msgstr ""
"<html>Lūdzu, ievadiet derīgas datuma/laika vērtības, lai "
"ierobežotu<br>vaicājumu uz noteiktu laika diapazonu.</html>"

msgid "Invalid date/time values"
msgstr "Nederīgas datuma/laika vērtības"

msgid ""
"Please enter a valid time in the usual format for your locale.<br>Example: "
"{0}<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet derīgu laiku parastajā formātā savai lokalizācijai."
"<br>Piemērs:{0}<br>Piemērs:{1}<br>Piemērs:{2}<br>Piemērs:{3}<br>"

msgid ""
"The current value is not a valid user ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""
"Pašreizējā vērtība nav derīgs lietotāja ID. Lūdzu ievadiet veselo skaitli > 0"

msgid "Please enter an integer value > 0"
msgstr "Lūdzu ievadiet veselo skaitli > 0"

msgid "URL: "
msgstr "URL: "

msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr "Lūdzu ievadiet vai ielīmējiet URL, lai iegūtu izmaiņas no OSM API."

msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka izmaiņu kopas vaicājumi pašlaik vienmēr tiek iesniegti "
"''{0}'', neatkarīgi no tālāk ievadītā URL resursdatora, porta un ceļa."

msgid "This changeset query URL is invalid"
msgstr "Šis izmaiņu vaicājuma URL nav derīgs"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user ID"
msgstr "Lietotājam piederošas izmaiņas tikai ar šādu lietotāja ID"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user name"
msgstr "Lietotājam piederošas izmaiņas tikai ar šādu lietotāja vārdu"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja vārds:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotājvārds:"

msgid ""
"Only changesets owned by myself (disabled. JOSM is currently run by an "
"anonymous user)"
msgstr ""
"Tikai man piederoši changeets (invalid. JOSM šobrīd vada anonīms lietotājs)"

msgid "Only changesets owned by myself"
msgstr "Tikai man piederošas izmaiņas"

msgid ""
"Cannot restrict changeset query to the current user because the current user "
"is anonymous"
msgstr ""
"Nevar ierobežot izmaiņu vaicājumu pašreizējam lietotājam, jo pašreizējais "
"lietotājs ir anonīms"

msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr "Pašreizējā vērtība ''{0}'' lietotāja ID nav derīgs"

msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr "Nevar ierobežot izmaiņu kopas vaicājumu ar lietotājvārdu ''{0}''"

msgid "Please enter a valid user ID"
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja ID"

msgid "Invalid user ID"
msgstr "Nederīgs lietotāja ID"

msgid "Please enter a non-empty user name"
msgstr "Lūdzu ievadiet netukša lietotāja vārdu"

msgid "Invalid user name"
msgstr "Nederīgs lietotāja vārds"

msgid "Activate the selected layer"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto slāni"

msgid "Activate layer"
msgstr "Aktivizēt slāni"

msgid "Cycle layer down"
msgstr "Cikla slānis uz leju"

msgid "Cycle through data layers in a downward direction"
msgstr "Iziet cauri datu slāņiem lejupvērstā virzienā"

msgid "Cycle through visible layers."
msgstr "Brauc cauri redzamiem slāņiem."

msgid "Cycle layers"
msgstr "Ciklu slāņi"

msgid "Cycle layer up"
msgstr "Cikla slānis augšup"

msgid "Cycle through data layers in an upward direction"
msgstr "Cikls cauri datu slāņiem augšupvērstā virzienā"

msgid "Delete the selected layers."
msgstr "Dzēst izvēlētos slāņus."

msgid "Duplicate this layer"
msgstr "Dublēt šo slāni"

msgid "Copy of {0}"
msgstr "Kopija no {0}"

msgid "Copy {1} of {0}"
msgstr "Kopija {1} no {0}"

msgid "Change visibility."
msgstr "Mainīt redzamību."

msgid "Show layer"
msgstr "Rādīt slāni"

msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr "Regulēt slāņa necaurredzamību."

msgid "Double click to reset."
msgstr "Dubultklikšķis, lai atstatītu."

msgid "Adjust gamma value."
msgstr "Noregulēt gamma vērtību."

msgctxt "image sharpness"
msgid "blurred"
msgstr "neskaidra"

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr "normāls"

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr "ass"

msgid "Adjust sharpness/blur value."
msgstr "Noregulējiet asumu/blāvumu vērtību."

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr "mazāk"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr "normāls"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr "vairāk"

msgid "Adjust colorfulness."
msgstr "Pielāgot krāsu."

msgid "Colorfulness"
msgstr "Krāsainība"

msgid "Merge this layer into another layer"
msgstr "Apvienot šo slāni ar citu slāni"

msgid "Merge GPX layers"
msgstr "Apvienot GPX slāņus"

msgid ""
"Please select the order of the selected layers:<br>Tracks will be cut, when "
"timestamps of higher layers are overlapping."
msgstr ""
"Lūdzu norādiet izvēlēto slāņu secību: <br> Sliežu ceļi tiks pārgriezti, kad "
"pārklājas augstāko slāņu laika zīmogi."

msgid "Connect overlapping tracks on cuts"
msgstr "Savienot pārklājošos celiņus izgriezumos"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:173
#, fuzzy
msgid "Move layer up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot slāni uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot slāni augšup"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
#, fuzzy
msgid "Move layer down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot slāni uz leju\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot slāni lejup"

msgid ""
"This will change the target layer to \"{0}\".<br>Would you like to continue?"
msgstr "Tas mainīs mērķa slāni uz \"{0}\".<br>Vai vēlaties turpināt?"

msgid "GPX layer"
msgstr "GPX slānis"

msgid "{0} (target layer)"
msgstr "{0} (mērķa slānis)"

msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr "Pārvietot izvēlēto slāni vienu rindu uz leju."

msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr "Pārvietot izvēlēto slāni vienu rindu uz augšu."

msgid "Show/hide"
msgstr "Rādīt/slēpt"

msgid "Toggle visible state of the selected layer."
msgstr "Pārslēgt atlasītā slāņa redzamības stāvokli."

msgid "Show/hide layer"
msgstr "Rādīt/slēpt slāni"

msgid "Copy all Keys/Values"
msgstr "Kopēt visas atslēgas/vērtības"

msgid "Copy the key and value of all the tags to clipboard"
msgstr "Kopēt taustiņu un visu tagu vērtību uz starpliktuvi"

msgid "Copy Tags"
msgstr "Kopēt tagus"

msgid "Copy the key and value of the selected tags to clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlētā taga atslēgu un vērtību uz starpliktuvi"

msgid "Copy selected {0} Key/Value"
msgid_plural "Copy selected {0} Keys/Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Copy Value"
msgstr "Kopēt vērtību"

msgid "Copy the value of the selected tag to clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlētā taga vērtību uz starpliktuvi"

msgid "Launch browser with wiki help for selected object"
msgstr "Palaist pārlūku ar wiki palīdzību izvēlētajam objektam"

msgid "Go to OSM wiki for relation help"
msgstr "Iet uz OSM wiki par attiecību palīdzību"

msgid "Go to OSM wiki for tag help"
msgstr "Iet uz OSM viki tagu palīdzībai"

msgid "Discardable key: selection Foreground"
msgstr "Iznīcināmais taustiņš: selekcija Priekšplāns"

msgid "Discardable key: foreground"
msgstr "Nolaižamā atslēga: priekšplāns"

msgid "Discardable key: selection Background"
msgstr "Iznīcināmā atslēga: izvēles fons"

msgid "Discardable key: background"
msgstr "Iznīcināmā atslēga: fons"

msgid "{0} ''{1}''"
msgstr "{0} ''{1}''"

msgid "{0} different"
msgid_plural "{0} different"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ", {0} unset"
msgid_plural ", {0} unset"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr "Izvēlieties objektu, kam mainīt tagus."

msgid "Tags for selected objects."
msgstr "Tagi izvēlētajiem objektiem."

msgid "Go to Taginfo ({0})"
msgstr "Dodieties uz Taginfo ({0})"

msgid "Tag filter"
msgstr "Tagu filtrs"

msgid "Objects: {2} / Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr "Objekti: {2}/ Tags: {0}/ Dalība: {1}"

msgid "Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr "Tagi: {0}/ Dalība: {1}"

msgid "Delete the selected key in all objects"
msgstr "Dzēst izvēlēto atslēgu visos objektos"

msgid "Delete Tags"
msgstr "Dzēst datus"

msgid "Change relation"
msgstr "Mainīt attiecību"

msgid "Delete from relation"
msgstr "Dzēst no saistības"

msgid "Really delete selection from relation {0}?"
msgstr "Tiešām dzēst atlasi no attiecības {0}?"

msgid "Add a new key/value pair to all objects"
msgstr "Pievienot jaunu atslēgu/vērtību pāri visiem objektiem"

msgid "Edit the value of the selected key for all objects"
msgstr "Rediģēt izvēlētā taustiņa vērtību visiem objektiem"

#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Set up the dialog
#: quodlibet/ext/songsmenu/wikipedia.py:74
#: quodlibet/ext/songsmenu/wikipedia.py:79 quodlibet/qltk/edittags.py:466
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:556
#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt tagus\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt tagus\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rediģēt atzīmes"

msgid "Paste Value"
msgstr "Ielīmēt vērtību"

msgid "Paste the value of the selected tag from clipboard"
msgstr "Ielīmēt izvēlētā taga vērtību no starpliktuves"

msgid "Search Key/Value/Type"
msgstr "Meklēšanas atslēga/vērtība/Tips"

msgid ""
"Search with the key and value of the selected tag, restrict to type (i.e., "
"node/way/relation)"
msgstr ""
"Meklēt ar atslēgu un izvēlētā taga vērtību, ierobežot ar tipu (t.i., mezgls/"
"ceļš/attiecība)"

msgid "Search Key/Value"
msgstr "Meklēšanas atslēga/vērtība"

msgid "Search with the key and value of the selected tag"
msgstr "Meklēt ar izvēlētā taga atslēgu un vērtību"

msgid "Change role for {0} in relation {1}"
msgstr "Mainīt lomu priekš {0} attiecībā {1}"

msgid "Data selection has changed since the dialog was opened"
msgstr "Datu atlase ir mainījusies kopš dialoga atvēršanas"

msgid "Apply tag change to old selection?"
msgstr "Pielietot tagu izmaiņas vecajai izvēlei?"

msgid "Overwrite tag"
msgstr "Pārrakstīt tagu"

msgid "Change value?"
msgid_plural "Change values?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This will change {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "Tas mainīs {0} objektu."
msgstr[1] "Tas mainīs līdz pat {0} objektiem."
msgstr[2] "Tas mainīs līdz pat {0} objektiem."

msgid "An empty value deletes the tag."
msgstr "Tukša vērtība dzēš tagu."

msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr "Jūs mainījāt atslēgu no ''{0}'' uz ''{1}''."

msgid "The new key is already used, overwrite values?"
msgstr "Jaunā atslēga jau tiek izmantota, pārrakstīt vērtības?"

msgid "Change properties of up to {0} object"
msgid_plural "Change properties of up to {0} objects"
msgstr[0] "Mainīt īpašības līdz pat {0} objektam"
msgstr[1] "Mainīt īpašības līdz pat {0} objektiem"
msgstr[2] "Mainīt īpašības līdz pat {0} objektiem"

msgid "Use English language for tag by default"
msgstr "Lietot angļu valodu tag pēc noklusējuma"

msgid "Add tag"
msgstr "Pievienot tagu"

msgid "This will change up to {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "Tas mainīs līdz {0} objektiem."
msgstr[1] "Tas mainīs līdz {0} objektu."
msgstr[2] "Tas mainīs līdz {0} objektam."

msgid "Please select a key"
msgstr "Lūdzu izvēlieties atslēgu"

msgid "Set number of recently added tags"
msgstr "Iestatīt nesen pievienoto tagu skaitu"

msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr "Atcerēties pēdējos izmantotos tagus pēc pārstartēšanas"

msgid "Recent tags with existing key"
msgstr "Nesenie tagi ar esošo atslēgu"

msgid "Refresh recent tags list after applying tag"
msgstr "Atsvaidzināt neseno tagu sarakstu pēc birkas piemērošanas"

msgid "No refresh"
msgstr "Nav atsvaidzināšanas"

msgid "Refresh tag status only (enabled / disabled)"
msgstr "Atsvaidzināt tikai taga statusu (iespējot / izslēgts)"

msgid "Refresh tag status and list of recently added tags"
msgstr "Atsvaidzināt taga statusu un nesen pievienoto tagu sarakstu"

msgid "to apply first suggestion"
msgstr "lai piemērotu pirmo ieteikumu"

msgid "to add without closing the dialog"
msgstr "pievienot, neaizverot logu"

msgid "to add first suggestion without closing the dialog"
msgstr "pievienot pirmo ieteikumu, neslēdzot dialogu"

msgid "Please enter the number of recently added tags to display"
msgstr "Lūdzu ievadiet nesen pievienoto tagu skaitu, ko rādīt"

msgid "Please enter integer number between 0 and {0}"
msgstr "Lūdzu, ievadiet veselu skaitli no 0 līdz {0}"

msgid "Recently added tags"
msgstr "Nesen pievienotie tagi"

msgid "Choose recent tag {0}"
msgstr "Izvēlieties pēdējo atzīmi {0}"

msgid "Use this tag again"
msgstr "Izmantot šo tagu vēlreiz"

msgid "Apply recent tag {0}"
msgstr "Lietot pēdējo tagu {0}"

msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr "Atslēga ''{0}'' jau ir izmantots"

msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr "Ignorēt taustiņu ''{0}''"

msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr "Ignorēt atzīmi ''{0}''"

msgid "Edit ignore filter"
msgstr ""

msgid "Edit tag filter to stop autocompletion of values"
msgstr ""

msgid "You changed the value of ''{0}'': {1}"
msgstr "Jūs mainījāt vērtību uz ''{0}'': {1}"

msgid "Go to Taginfo"
msgstr "Iet uz taguinfo"

msgid "Go to OSM Tag History"
msgstr "Doties uz OSM tagu vēsturi"

msgid "Edit the relation the currently selected relation member refers to"
msgstr ""
"Rediģēt attiecību uz kuru šobrīd izvēlētais attiecības loceklis attiecas"

msgid "Download all child relations (recursively)"
msgstr "Lejupielādēt visas bērnu attiecības (atkārtoti)"

msgid "Download All Children"
msgstr "Lejupielādēt visus bērnus"

msgid "Download selected relations"
msgstr "Lejupielādēt izvēlētās attiecības"

msgid "Download Selected Children"
msgstr "Lejupielādēt izvēlētos bērnus"

msgid "Conflict in data"
msgid_plural "Conflicts in data"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relation members"
msgstr "Lejupielādēt relāciju locekļus"

msgid ""
"<html>The child relation<br>{0}<br>is deleted on the server. It cannot be "
"loaded</html>"
msgstr ""
"<html>Bērna attiecības<br>{0}<br>tiek dzēsts serverī. To nevar ielādēt</html>"

msgid "Relation is deleted"
msgstr "Attiecību svītro"

msgid "Ignoring exception because task was canceled. Exception: {0}"
msgstr "Izņēmums tiek ignorēts, jo uzdevums tika atcelts. Izņēmums: {0}"

msgid "Downloading {0} incomplete object"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of {1} parent relations"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of {1} parent relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relations"
msgstr "Lejupielādes attiecības"

msgid "Tags and Members"
msgstr "Birkas un locekļi"

msgid "Parent Relations"
msgstr "Vecāku attiecības"

msgid "Child Relations"
msgstr "Bērnu attiecības"

msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr "Ievadiet lomu un piemērojiet to izvēlētajiem attiecību dalībniekiem"

msgid "Apply Role:"
msgstr "Pielietot lomu:"

msgid "New relation"
msgstr "Jauna saistība"

msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Fokusēt relāciju redaktoru ar relāciju ''{0}'' slānī ''{1}''"

msgid ""
"<html>There is at least one member in this relation referring<br>to the "
"relation itself.<br>This creates circular dependencies and is discouraged."
"<br>How do you want to proceed with circular dependencies?</html>"
msgstr ""
"<html>Šajā saistībā ar atsauci ir vismaz viens dalībnieks<br>pašām "
"attiecībām.<br>Tas rada cirkulāras atkarības un nav vēlams.<br>Kā vēlaties "
"rīkoties ar cirkulārām atkarībām?</html>"

msgid "Remove them, clean up relation"
msgstr "Noņemt tos, satīrīt attiecību"

msgid "Ignore them, leave relation as is"
msgstr "Ignorēt tos, atstāt attiecības kā ir"

msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""
"Atvainojiet, saīsne \"{0}\" nevar iespējot dialoglodziņā Relāciju redaktors"

msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Šai attiecībai jau ir viens vai vairāki dalībnieki, uz kuriem "
"attiecas<br>objekts ''{0}''<br><br>Vai tiešām vēlaties pievienot vēl vienu "
"relācijas dalībnieku?</html>"

msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr "Vairāki locekļi, kas attiecas uz vienu un to pašu objektu."

msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This generates a "
"circular dependency of parent/child elements and is therefore discouraged."
"<br>Skipping relation ''{0}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Jūs mēģināt pievienot attiecību sev.<br><br>Tas rada apļveida atkarību "
"no vecāku/bērnu elementiem un tāpēc nav ieteicams.<br>Attiecības izlaišana "
"''{0}''.</html>"

msgid ""
"<html>You are trying to add a child relation which refers to the parent "
"relation.<br><br>This generates a circular dependency of parent/child "
"elements and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}''."
"<br>Relations that would generate the circular dependency:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Jūs mēģināt pievienot bērnu relāciju, kas attiecas uz vecāku relāciju."
"<br><br>Tas rada apļveida atkarību no vecāku/bērnu elementiem un tāpēc nav "
"ieteicams.<br>Attiecības izlaišana ''{0}''.<br>Attiecības, kas radītu "
"cirkulāro atkarību:<br>{1}</html>"

msgid ""
"Relation modified outside of relation editor with pending changes. Conflict "
"resolution required."
msgstr ""
"Attiecība mainīta ārpus redaktora ar gaidāmajām izmaiņām. Nepieciešama "
"konfliktu risināšana."

msgid "Select previous Gap"
msgstr "Izvēlieties iepriekšējo atstarpi"

msgid "Select the previous relation member which gives rise to a gap"
msgstr "Izvēlieties iepriekšējo attiecības locekli, kas rada plaisu"

msgid "Select next Gap"
msgstr "Izvēlieties nākamo atstarpi"

msgid "Select the next relation member which gives rise to a gap"
msgstr "Izvēlieties nākamo attiecības locekli, kas rada plaisu"

msgid "Zoom to Gap"
msgstr "Palielināt uz atstarpi"

msgid "Zoom to the gap in the way sequence"
msgstr "Palielināt uz atstarpi secībā"

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:50
#: share/html/Elements/AddLinks:91 share/html/Elements/BulkLinks:135
#: share/html/Elements/BulkLinks:90 share/html/Elements/EditLinks:87
#: share/html/Elements/ShowLinks:78 share/html/Elements/ShowLinks:93
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:63 share/html/m/ticket/create:414
#: share/html/m/ticket/show:445
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:64
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:48
#: share/html/Elements/AddLinks:139 share/html/Elements/BulkLinks:118
#: share/html/Elements/BulkLinks:79 share/html/Elements/EditLinks:63
#: share/html/Elements/ShowLinks:106 share/html/Elements/ShowLinks:81
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:64
msgid "Refers to"
msgstr "Atsauce uz"

msgid "Cannot add {0} since it is not part of dataset"
msgstr "Nevar pievienot {0} jo tā nav daļa no datu kopas"

msgid "including immediate children of parent relations"
msgstr "ieskaitot vecāku attiecību tiešos bērnus"

msgid "Load parent relations"
msgstr "Ielādēt vecāku attiecības"

msgid "Edit the currently selected relation"
msgstr "Rediģēt šobrīd izvēlēto attiecību"

msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Izveidota jauna relācija slānī ''{0}''"

msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Rediģēt jaunu relāciju slānī ''{0}''"

msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr "Rediģēt attiecību #{0} slānī ''{1}''"

msgid "Load relation"
msgstr "Slodzes attiecība"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset after the last selected "
"member"
msgstr ""
"Pievienot visus pašreizējā datu kopā izvēlētos objektus pēc pēdējā izvēlētā "
"dalībnieka"

msgid "Add all objects selected in the current dataset before the first member"
msgstr ""
"Pievienot visus pašreizējā datu kopā izvēlētos objektus pirms pirmā "
"dalībnieka"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset before the first selected "
"member"
msgstr ""
"Pievienot visus pašreizējā datu kopā izvēlētos objektus pirms pirmā izvēlētā "
"dalībnieka"

msgid "Apply the current updates"
msgstr "Pielietot aktīvos atjauninājumus"

msgid "Cancel the updates and close the dialog"
msgstr "Atcelt atjauninājumus un aizvērt logu"

msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr "Jā, saglabājiet izmaiņas un aizveriet"

msgid "Click to save the changes and close this relation editor"
msgstr "Nospiediet, lai saglabātu izmaiņas un aizvērtu šo relāciju redaktoru"

msgid "No, discard the changes and close"
msgstr "Nē, izmet izmaiņas un aizver"

msgid "Click to discard the changes and close this relation editor"
msgstr "Nospiediet, lai izmestu izmaiņas un aizvērtu šo relāciju redaktoru"

msgid "Cancel, continue editing"
msgstr "Atcelt, turpināt rediģēšanu"

msgid "Click to return to the relation editor and to resume relation editing"
msgstr ""
"Nospiediet, lai atgrieztos pie relāciju redaktora un atsāktu relāciju "
"rediģēšanu"

msgid ""
"<html>The relation has been changed.<br><br>Do you want to save your changes?"
"</html>"
msgstr ""
"<html>Attiecības ir mainītas.<br><br>Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?</html>"

msgid "Delete the currently edited relation"
msgstr "Dzēst šobrīd rediģēto attiecību"

msgid "Relation Editor: Download Members"
msgstr "Redaktors: Lejupielādēt dalībniekus"

msgid "Download all incomplete members"
msgstr "Lejupielādēt visus nepilnīgos dalībniekus"

msgid "Download selected incomplete members"
msgstr "Lejupielādēt izvēlētos nepilnīgos dalībniekus"

msgid "Relation Editor: Move Down"
msgstr "Relāciju redaktors: Pārvietot lejup"

msgid "Move the currently selected members down"
msgstr "Pārvietot izvēlētos dalībniekus uz leju"

msgid "Relation Editor: Move Up"
msgstr "Relāciju redaktors: Pārvietot augšup"

msgid "Move the currently selected members up"
msgstr "Pārvietot izvēlētos dalībniekus augšup"

msgid "Apply the updates and close the dialog"
msgstr "Pielietot atjauninājumus un aizvērt logu"

msgid "Relation Editor: Refresh"
msgstr "Relāciju redaktors: Atsvaidzināt"

msgid "Refresh relation from data layer"
msgstr "Atsvaidzināt attiecību no datu slāņa"

msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr "Jā, izmet izmaiņas un pārlādē"

msgid "Click to discard the changes and reload data from layer"
msgstr "Noklikšķiniet, lai izmestu izmaiņas un pārlādētu datus no slāņa"

msgid ""
"<html>You have unsaved changes in this editor window.<br><br>Do you want to "
"discard these changes and reload data from layer?</html>"
msgstr ""
"<html>Šajā redaktora logā ir nesaglabātas izmaiņas.<br><br>Vai vēlaties "
"atmest šīs izmaiņas un atkārtoti ielādēt datus no slāņa?</html>"

msgid "Click to close window"
msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu logu"

msgid "No, continue editing"
msgstr "Nē, turpināt rediģēšanu"

msgid ""
"<html>Relation has been deleted outside editor.<br><br>Do you want to close "
"this window?</html>"
msgstr ""
"<html>Saistība ir izdzēsta ārpus redaktora.<br><br>Vai vēlaties aizvērt šo "
"logu?</html>"

msgid "Deleted relation"
msgstr "Dzēsta saistība"

msgid "Relation Editor: Remove"
msgstr "Attiecību redaktors: Izņemt"

msgid "Remove the currently selected members from this relation"
msgstr "Izņemt izvēlētos dalībniekus no šīs attiecības"

msgid "Remove all members referring to one of the selected objects"
msgstr ""
"Noņemt visus dalībniekus, kas attiecas uz vienu no izvēlētajiem objektiem"

msgid "Reverse the order of the relation members"
msgstr "Apgriezt attiecību dalībnieku secību"

msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr "Jā, izveidot konfliktu un aizvērt"

msgid "Click to create a conflict and close this relation editor"
msgstr "Nospiediet, lai izveidotu konfliktu un aizvērtu šo relāciju redaktoru"

msgid ""
"<html>This relation has been changed outside of the editor.<br>You cannot "
"apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create a "
"conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""
"<html>Šī attiecība ir mainīta ārpus redaktora.<br>Jūs nevarat lietot "
"izmaiņas un turpināt rediģēšanu.<br><br>Vai vēlaties izveidot konfliktu un "
"aizvērt redaktoru?</html>"

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""
"<html>Slānis ''{0}'' jau ir konflikts ar objektu<br>''{1}''.<br>Lūdzu, "
"vispirms atrisiniet šo konfliktu un pēc tam mēģiniet vēlreiz.</html>"

msgid "Select the currently edited relation"
msgstr "Izvēlieties šobrīd rediģēto attiecību"

msgid "Select objects for selected relation members"
msgstr "Izvēlieties objektus izvēlētajiem relācijas locekļiem"

msgid "Select relation members which refer to objects in the current selection"
msgstr "Atzīmējiet jūsu makro beigu objektu"

msgid "Sets a role for the selected members"
msgstr "Iestata izvēlēto dalībnieku lomu"

msgid "Apply Role"
msgstr "Pielietot lomu"

msgid "You are setting an empty role on {0} object."
msgid_plural "You are setting an empty role on {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr "Tas ir vienāds ar šo objektu lomu dzēšanu."

msgid "Do you really want to apply the new role?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izmantot jauno lomu?"

msgid "Yes, apply it"
msgstr "Jā, piemēro to"

msgid "No, do not apply"
msgstr "Nē, nepiemēro"

msgid "Confirm empty role"
msgstr "Apstiprināt tukšu lomu"

msgid "Relation Editor: Sort"
msgstr "Relāciju redaktors: Kārtot"

msgid "Sort the relation members"
msgstr "Sakārtot attiecību dalībniekus"

msgid "Sort below"
msgstr "Šķirot zemāk"

msgid "Sort the selected relation members and all members below"
msgstr "Sakārtot izvēlētos attiecību locekļus un visus locekļus zemāk"

msgid "way is connected"
msgstr "veids ir savienots"

msgid "way is connected but has a wrong oneway direction"
msgstr "līnija ir savienota, bet tai ir nepareizs vienvirziena virziens"

msgid "way is connected to previous relation member"
msgstr "veids ir saistīts ar iepriekšējo attiecību locekli"

msgid ""
"way is connected to previous relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""
"veids ir saistīts ar iepriekšējo attiecību dalībnieks, bet ir nepareiza "
"vienvirziena virzienā"

msgid "way is connected to next relation member"
msgstr "veids ir saistīts ar nākamo attiecību locekli"

msgid ""
"way is connected to next relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""
"veids ir saistīts ar nākamo attiecību locekli, bet ir nepareiza vienvirziena "
"virzienā"

msgid "way is not connected to previous or next relation member"
msgstr "veids nav saistīts ar iepriekšējo vai nākamo attiecību locekli"

msgid "Test: {0}"
msgstr "Pārbaude: {0}"

msgid "Different tests"
msgstr "Dažādi testi"

msgid "Wrong number of arguments for bookmark"
msgstr "Nepareizs argumentu skaits grāmatzīmei"

msgid "Home location"
msgstr "Mājas atrašanās vieta"

msgid "Error reading bookmark entry: %s"
msgstr "Kļūda lasot grāmatzīmes ierakstu — %s"

msgid "<html>There is currently no download area selected.</html>"
msgstr "<html>Pašlaik nav atlasīts neviens lejupielādes apgabals.</html>"

msgid ""
"<html><strong>Current download area</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"
msgstr ""
"<html><strong>Pašreizējais lejupielādes apgabals</strong>(minlons, minlats, "
"makslons, maxlats):</html>"

msgid "Create bookmark"
msgstr "Izveidot grāmatzīmi"

msgid "Add a bookmark for the currently selected download area"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi pašreiz izvēlētajam lejupielādes apgabalam"

msgid ""
"Currently, there is no download area selected. Please select an area first."
msgstr ""
"Šobrīd nav izvēlēta neviena lejupielādes zona. Lūdzu, vispirms izvēlieties "
"apgabalu."

msgid "Please enter a name for the bookmarked download area."
msgstr "Lūdzu ievadiet grāmatzīmju lejupielādes apgabala nosaukumu."

msgid "Name of location"
msgstr "Atrašanās vietas nosaukums"

msgid "Remove the currently selected bookmarks"
msgstr "Izņemt izvēlētās grāmatzīmes"

msgid "Rename the currently selected bookmark"
msgstr "Pārdēvēt izvēlēto grāmatzīmi"

msgid "Download bookmarks for my {0} last changesets"
msgstr "Lejupielādēt grāmatzīmes manām {0} pēdējām izmaiņu kopām"

msgid "min lat"
msgstr "min. lat"

msgid "min lon"
msgstr "min"

msgid "max lat"
msgstr "max lat"

msgid "max lon"
msgstr "max"

msgid "Copy bounds"
msgstr "Kopēt ierobežojumus"

msgid "Clear textarea"
msgstr "Tīrīt teksta apgabalu"

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste an URL here to download the "
"area)"
msgstr ""
"URL no www.openstreetmap.org (variet ielīmēt URL šeit, lai lejupielādētu "
"apgabalu)"

msgid "Bounding Box"
msgstr "Kaste"

msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr "Virkne ''{0}'' nav derīga dubultvērtība."

msgid "Value for latitude in range [-90,90] required."
msgstr "Vajadzīgā ģeogrāfiskā platuma vērtība [-90,90]."

msgid "Value for longitude in range [-180,180] required."
msgstr "Vajadzīgā garuma vērtība diapazonā [–180,180]."

msgid "Open this dialog on startup"
msgstr "Startējot atvērt šo logu"

msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""
"<html>Automātiski startējiet dialoglodziņu ''Lejupielādēt no OSM'' katru "
"reizi, kad tiek palaists JOSM.<br>Varat to atvērt manuāli, izmantojot "
"izvēlni Fails vai rīkjoslu.</html>"

msgid ""
"Use left click&drag to select area, arrows or right mouse button to scroll "
"map, wheel or +/- to zoom."
msgstr ""
"Izmantojiet kreiso klikšķi & drag, lai izvēlētos apgabalu, bultiņas vai labo "
"peles pogu, lai ritinātu karti, riteni vai +/- lai tuvinātu."

msgid "Click to close the dialog and to abort downloading"
msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu dialogu un pārtrauktu lejupielādi"

msgid "Click to download the currently selected area"
msgstr "Nospiediet, lai lejupielādētu izvēlēto apgabalu"

msgid "Click to download the currently selected area into a new data layer"
msgstr "Nospiediet, lai lejupielādētu izvēlēto apgabalu jaunā datu slānī"

msgid "Download referrers (parent relations)"
msgstr "Lejupielādes nosūtītāji (vecāku attiecības)"

msgid "Download object"
msgstr "Lejupielādēt objektu"

msgid "Start downloading"
msgstr "Sākt lejupielādi"

msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways"
msgstr ""
"Izvēlieties, vai objekta referenti būtu lejupielādēti arī, t.i., vecāku "
"attiecības un mezgliem, papildus, vecāku veidiem"

msgid "Select if the members of a relation should be downloaded as well"
msgstr "Izvēlieties, vai relāciju dalībniekus lejupielādēt, kā arī"

msgid "Download referrers (parent relations and ways)"
msgstr "Lejupielādes nosūtītāji (vecāku attiecības un veidi)"

msgid "Download from OSM"
msgstr "Lejupielādēt no OSM"

msgid "Data Sources and Types:"
msgstr "Datu avoti un tipi:"

msgid "Please select a download area first."
msgstr "Lūdzu, vispirms izvēlieties lejupielādes apgabalu."

msgid "The slippy map no longer shows the selected download bounds. Continue?"
msgstr "Slidenā karte vairs nerāda izvēlētās lejupielādes robežas. Turpināt?"

msgid "Please select at least one download source."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vismaz vienu lejupielādes avotu."

msgid "No area selected yet"
msgstr "Vēl nav izvēlēts apgabals"

msgid "Download area too large; will probably be rejected by server"
msgstr "Lejupielādes laukums pārāk liels; iespējams, tiks noraidīts ar serveri"

msgid "Download area ok, size probably acceptable to server"
msgstr "Lejupielādes apgabals ok, serveram, iespējams, pieņemams izmērs"

msgid "OpenStreetMap data"
msgstr "OpenStreetMap dati"

msgid "Select to download OSM data in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu OSM datus izvēlētajā lejupielādes apgabalā."

msgid "Raw GPS data"
msgstr "Iegūtie GPS dati"

msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu GPS pēdas izvēlētajā lejupielādes apgabalā."

msgid "Select to download notes in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu piezīmes izvēlētajā lejupielādes apgabalā."

msgid "Download from Overpass API"
msgstr "Lejupielādēt no API pārvada"

msgid "Place your Overpass query below or generate one using the query wizard"
msgstr ""
"Novietojiet savu pārvada vaicājumu zem vai ģenerēt vienu, izmantojot "
"vaicājumu vedni"

msgid "Your saved queries:"
msgstr "Jūsu saglabātie pieprasījumi:"

msgid "Show/hide Overpass snippet list"
msgstr "Rādīt/slēpt pārvada fragmentu sarakstu"

msgid "Overpass query:"
msgstr "Pārpildes vaicājums:"

msgid ""
"You entered an empty query. Do you want to download all data in this area "
"instead?"
msgstr ""
"Jūs ievadījāt tukšu vaicājumu. Vai vēlaties lejupielādēt visus datus šajā "
"apgabalā?"

msgid "Download all data?"
msgstr "Lejupielādēt visus datus?"

msgid "Add new snippet"
msgstr "Pievienot jaunu fragmentu"

msgid "Edit selected snippet"
msgstr "Rediģēt izvēlēto fragmentu"

msgid "Overpass Query Wizard"
msgstr "Pārspēles vaicājuma vednis"

msgid "Build query"
msgstr "Būvēšanas vaicājums"

msgid "Build query and execute"
msgstr "Būvēt vaicājumu un izpildīt"

msgid "The Overpass wizard could not parse the following query:"
msgstr "Pārvada vednis nevarēja analizēt šo vaicājumu:"

msgid "Class Type"
msgstr "Klases tips"

msgid "Choose the server for searching:"
msgstr "Izvēlieties serveri meklēšanai:"

msgid "Enter a place name to search for:"
msgstr "Ievadiet meklējamo vietvārdu:"

msgid "Areas around places"
msgstr "Teritorijas ap vietām"

msgid "Search more..."
msgstr "Meklēt vairāk..."

msgid "Click to search for more places"
msgstr "Nospiediet, lai meklētu vairāk vietu"

msgid "Click to start searching for places"
msgstr "Nospiediet, lai sāktu vietu meklēšanu"

msgid "Querying name server"
msgstr "Vaicā nosaukumu serveris"

msgid "Querying name server ..."
msgstr "Vaicā vārdu serveris ..."

msgid "Error occurred with query ''{0}'': ''{1}''"
msgstr "Radās kļūda ar vaicājumu ''{0}'': ''{1}''"

msgid "Name server returned invalid data. Please try again."
msgstr "Nosaukumu serveris atgrieza nederīgus datus. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

msgid "Bad response"
msgstr "Slikta reakcija"

msgid "Slippy map"
msgstr "Pārbīdāma karte"

msgid "Tile Numbers"
msgstr "Fragmentu numuri"

msgid "Please select an item first"
msgstr "Lūdzu vispirms izvēlieties ierakstu"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:168 ../src/generic/editlbox.cpp:272
#: ../src/generic/editlbox.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Edit item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt ierakstu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt objektu"

msgid "Query cannot be empty"
msgstr "Vaicājums nevar būt tukšs"

msgid "This name can be used for the item"
msgstr "Šis nosaukums var tikt izmantots precei"

msgid "Item with this name already exists"
msgstr "Ieraksts ar šo nosaukumu jau eksistē"

msgid "The item cannot be created with provided name"
msgstr "Vienību nevar izveidot ar norādīto nosaukumu"

msgid "The item cannot be created with an empty query"
msgstr "Vienību nevar izveidot ar tukšu vaicājumu"

msgid "Query Wizard"
msgstr "Vaicājuma vednis"

msgid "Build an Overpass query using the query wizard"
msgstr "Veidot pārvada vaicājumu, izmantojot vaicājumu vedni"

msgid "JOSM Help Browser"
msgstr "JOSM palīdzības pārlūks"

msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr "Neizdevās nolasīt CSS failu ''help-browser.css''. Izņēmums ir: {0}"

msgid ""
"<html><p class=\"warning-header\">Help content for help topic missing</p><p "
"class=\"warning-body\">Help content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"is not available yet. It is missing both in your local language ({1}) and in "
"English.<br><br>Please help to improve the JOSM help system and fill in the "
"missing information. You can both edit the <a href=\"{2}\">help topic in "
"your local language ({1})</a> and the <a href=\"{3}\">help topic in English</"
"a>.</p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"warning-header\">Trūkst palīdzības satura šai palīdzības "
"tēmai</p><p class=\"warning-body\">Palīdzības saturs palīdzības tēmai "
"<strong>{0}</strong> vēl nav pieejams. Tas trūkst gan jūsu vietējā valodā "
"({1}), gan angļu valodā.<br><br>Lūdzu, palīdziet uzlabot JOSM palīdzības "
"sistēmu un aizpildiet trūkstošo informāciju. Jūs varat rediģēt gan <a "
"href=\"{2}\">palīdzības tēmu jūsu vietējā valodā ({1})</a>, gan <a "
"href=\"{3}\">palīdzības tēmu angļu valodā</a>.</p></html>"

msgid ""
"<html><p class=\"error-header\">Error when retrieving help information</p><p "
"class=\"error-body\">The content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"could not be loaded. The error message is (untranslated):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"error-header\">Izgūstot palīdzības informāciju, radās "
"kļūda</p><p class=\"error-body\">Palīdzības tēmas saturs<strong>{0}</"
"strong>could not be loaded. Kļūdas ziņojums ir (netulkots):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"

msgid ""
"<html>Failed to open help page for url {0}.<br>This is most likely due to a "
"network problem, please check<br>your internet connection</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās atvērt palīdzības lapu vietrādim URL{0}.<br>Tas, visticamāk, "
"ir tīkla problēmas dēļ. Lūdzu, pārbaudiet<br>jūsu interneta pieslēgums</html>"

msgid "Failed to open URL"
msgstr "Neizdevās atvērt URL"

msgid "Open the current help page in an external browser"
msgstr "Atvērt pašreizējo palīdzības lapu ārējā pārlūkā"

msgid "Edit the current help page"
msgstr "Rediģēt pašreizējo palīdzības lapu"

msgid ""
"<html>The current URL <tt>{0}</tt><br>is an external URL. Editing is only "
"possible for help topics<br>on the help server <tt>{1}</tt>.</html>"
msgstr ""
"<html>Pašreizējais URL<tt>{0}</tt><br>ir ārējs URL. Rediģēt ir iespējams "
"tikai palīdzības tēmām<br>palīdzības serverī<tt>{1}</tt>.</html>"

msgid "Reload the current help page"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo palīdzības lapu"

msgid "Go to the JOSM help home page"
msgstr "Doties uz JOSM palīdzības mājas lapu"

msgid "Bad location in HTML document. Exception was: {0}"
msgstr "Slikta atrašanās vieta HTML dokumentā. Izņēmums bija: {0}"

msgid "Failed to open help page. The target URL is empty."
msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības lapu. Mērķa URL ir tukšs."

msgid "Failed to open help page"
msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības lapu"

msgid "Latitude: "
msgstr "Ģeogrāfiskais platums: "

msgid "Longitude: "
msgstr "Ģeogrāfiskais garums: "

msgid "Distance: "
msgstr "Attālums: "

msgid "History for node {0}"
msgstr "Mezgla vēsture {0}"

msgid "History for way {0}"
msgstr "Vēsture par ceļu {0}"

msgid "History for relation {0}"
msgstr "Vēsture attiecībām {0}"

msgid "Reload the history from the server"
msgstr "Pārielādē vēsturi no servera"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> history dialog.<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different history dialogs simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set reference primitive."
msgstr "Vēsture vēl nav inicializēta. Neizdevās iestatīt atsauces primitīvas."

msgid ""
"Failed to set reference. Reference ID {0} does not match history ID {1}."
msgstr "Neizdevās iestatīt atsauci. Reference ID {0} neatbilst vēstures ID{1}."

msgid ""
"Failed to set reference. Reference version {0} not available in history."
msgstr "Neizdevās iestatīt atsauci. Atsauces versija {0} vēsturē nav pieejams."

msgid "History not initialized yet. Failed to set current primitive."
msgstr "Vēsture vēl nav inicializēta. Neizdevās iestatīt pašreizējo primitīvo."

msgid ""
"Failed to set current primitive. Current version {0} not available in "
"history."
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt pašreizējo primitīvu. Pašreizējā versija {0} vēsturē nav "
"pieejams."

msgid "Load history"
msgstr "Ielādēšanas vēsture"

msgid "Loading history for node {0}"
msgstr "Notiek mezgla vēstures ielāde {0}"

msgid "Loading history for way {0}"
msgstr "Notiek vēstures ielāde {0}"

msgid "Loading history for relation {0}"
msgstr "Notiek attiecību vēstures ielāde {0}"

msgid "Node {0}"
msgstr "Mezgls {0}"

msgid "№"
msgstr "Nē"

msgid "The nodes of this way are in reverse order"
msgstr "Šādā veidā mezgli ir apgrieztā secībā"

msgid "Zoom to node"
msgstr "Palielināt uz mezglu"

msgid "Zoom to this node in the current data layer"
msgstr "Palielināt uz šo mezglu pašreizējā datu slānī"

msgid "View changeset in web browser"
msgstr "Skatīt izmaiņas tīmekļa pārlūkā"

msgid "Way {0}"
msgstr "Veids {0}"

msgid "Relation {0}"
msgstr "Attiecības {0}"

msgid "The members of this relation are in reverse order"
msgstr "Šīs attiecības dalībnieki ir apgrieztā secībā"

msgid "Zoom to member"
msgstr "Mērogs dalībniekam"

msgid "Zoom to this member in the current data layer"
msgstr "Palielināt uz šo locekli pašreizējā datu slānī"

msgid "Key ''{0}'' was changed in version {1}"
msgstr "Atslēga ''{0}'' versijā tika mainīts {1}"

msgid "Open Changeset Manager"
msgstr "Atvērt izmaiņu iestatījumu pārvaldnieku"

msgid "Changeset comment"
msgstr "Komentārs"

msgid "Changeset source"
msgstr "Izmaiņu avots"

msgid "Imagery used"
msgstr "Izmanto attēlu"

msgid "<b>Source</b>:"
msgstr "<b>Avots </b>:"

msgid "<b>Imagery</b>:"
msgstr "<b>Attēli</b>:"

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr "<html>Versija<strong>{0}</strong>pašlaik rediģēts slānī ''{1}''</html>"

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> created on <strong>{1}</strong></html>"
msgstr "<html>Versija<strong>{0}</strong>izveidots<strong>{1}</strong></html>"

msgid "This changeset has {0} comment"
msgid_plural "This changeset has {0} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset info"
msgstr "Izmaiņas"

msgid "Launch browser with information about the changeset"
msgstr "Palaist pārlūku ar informāciju par izmaiņām"

msgid "Show changeset {0}"
msgstr "Rādīt izmaiņu kopu {0}"

msgid "User info"
msgstr "Lietotāja informācija"

msgid "Launch browser with information about the user"
msgstr "Palaist pārlūku ar informāciju par lietotāju"

msgid "Show user {0}"
msgstr "Rādīt lietotāju {0}"

msgid "Ver"
msgstr "Ver"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer is null"
msgstr ""
"Neizdevās atjaunināt primitīvu ar id {0} jo pašreizējais rediģēšanas slānis "
"ir nulle"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer does not "
"include such a primitive"
msgstr ""
"Neizdevās atjaunināt primitīvu ar id {0} jo pašreizējais rediģēšanas slānis "
"neietver šādu primitīvu"

msgid "Synchronize node {0} only"
msgstr "Sinhronizēt mezglu {0} tikai"

msgid "Synchronize way {0} only"
msgstr "Sinhronizācijas veids {0} tikai"

msgid "Synchronize relation {0} only"
msgstr "Sinhronizēt attiecības {0} tikai"

msgid "Synchronize entire dataset"
msgstr "Sinhronizēt visu datu kopu"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>Notiek augšupielāde<strong>neizdevās</strong>jo serverim ir jaunāka "
"versija<br>jūsu mezgliem, veidiem vai attiecībām."
"<br><br>Noklikšķiniet<strong>{0}</strong>lai sinhronizētu visu lokālo datu "
"kopu ar serveri.<br>Noklikšķiniet<strong>{1}</strong>lai pārtrauktu un "
"turpinātu rediģēšanu.<br></html>"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""
"<html>Notiek augšupielāde<strong>neizdevās</strong>jo esat "
"lietojis<br>izmaiņu komplekts {0} kas jau bija slēgts plkst {1}.<br>Lūdzu, "
"augšupielādējiet vēlreiz ar jaunu vai esošu atvērtu izmaiņu kopu.</html>"

msgid "Changeset closed"
msgstr "Izmaiņas slēgtas"

msgid "Prepare conflict resolution"
msgstr "Sagatavot konfliktu risināšanu"

msgid "Click to download all referring objects for {0}"
msgstr "Noklikšķiniet, lai lejupielādētu visus novirzošos objektus {0}"

msgid "Click to cancel and to resume editing the map"
msgstr "Nospiediet, lai atceltu un atsāktu kartes rediģēšanu"

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to load them now.<br>If necessary JOSM will "
"create conflicts which you can resolve in the Conflict Resolution Dialog."
msgstr ""
"Noklikšķiniet <strong>{0}</strong> lai tos ielādētu tūlīt.<br>Ja "
"nepieciešams, JOSM radīs konfliktus, kurus varat atrisināt konfliktu "
"risināšanas dialoglodziņā."

msgid "Object still in use"
msgstr "Objekts joprojām tiek izmantots"

msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr "Kļūdas galvene \"{0}\" nesakrita ar paredzamo modeli"

msgid ""
"Select which actions to perform for this layer, if you click the leftmost "
"button."
msgstr ""
"Izvēlieties kuras darbības veikt šim slānim, ja noklikšķināt uz pogas pa "
"kreisi."

msgid "Check \"Upload\" to upload the changes to the OSM server."
msgstr "Pārbaudiet \"Pielādēt\", lai augšupielādētu izmaiņas OSM serverī."

msgid "Check \"Save\" to save the layer to the file specified on the left."
msgstr ""
"Pārbaudiet \"Saglabāt\", lai saglabātu slāni kreisajā pusē norādītajā failā."

msgid ""
"A background upload is already in progress. Kindly wait for it to finish "
"before uploading new changes"
msgstr ""
"Fona augšupielāde jau notiek. Pirms jaunu izmaiņu augšupielādēšanas laipni "
"gaidīt, līdz tas beigsies"

msgid "Automatically obtain source from current layers"
msgstr "Automātiski iegūt avotu no aktīvajiem slāņiem"

msgid "I would like someone to review my edits."
msgstr "Es gribētu, lai kāds pārskata manus labojumus."

msgid "Provide a brief comment for the changes you are uploading:"
msgstr "Sniedziet īsu komentāru par augšupielādējamajām izmaiņām:"

msgid "Enter an upload comment"
msgstr "Ievadiet augšupielādes komentāru"

msgid "Specify the data source for the changes"
msgstr "Norādīt izmaiņu datu avotu"

msgid "just once"
msgstr "tikai vienreiz"

msgid "Enter a source"
msgstr "Ievadiet avotu"

msgid "Changeset id:"
msgstr "Izmaiņaset id:"

msgid "Changeset comment:"
msgstr "Komentārs:"

msgid "New changeset"
msgstr "Jauna izmaiņa"

msgid "Please select a changeset:"
msgstr "Lūdzu norādiet izmaiņas:"

msgid ""
"Please select which changeset the data shall be uploaded to and whether to "
"close that changeset after the next upload."
msgstr ""
"Lūdzu norādiet kurā izmaiņās tiks augšupielādēti dati un vai pēc nākamās "
"augšupielādes tos aizvērt."

msgid "Select a changeset"
msgstr "Izvēlieties izmaiņu grupu"

msgid "Close changeset after upload"
msgstr "Aizvērt izmaiņas pēc augšupielādes"

msgid "Select to close the changeset after the next upload"
msgstr "Izvēlieties, lai aizvērtu izmaiņu grupu pēc nākamās augšupielādes"

msgid "Load the list of your open changesets from the server"
msgstr "Ielādēt jūsu atvērto izmaiņu sarakstu no servera"

msgid "Close the currently selected open changeset"
msgstr "Aizvērt izvēlēto atvērto izmaiņu grupu"

msgid "<html>Please select the changesets you want to close</html>"
msgstr "<html>Lūdzu, atlasiet izmaiņu kopas, kuras vēlaties aizvērt</html>"

msgid "Open changesets"
msgstr "Atvērt izmaiņas"

msgid "Close changesets"
msgstr "Aizvērt izmaiņas"

msgid "Cancel closing of changesets"
msgstr "Atcelt izmaiņu aizvēršanu"

msgid "Closing changeset"
msgstr "Aizver izmaiņas"

msgid "Closing changeset {0}"
msgstr "Aizver izmaiņas {0}"

msgid ""
"Failed to put Credential Dialog always on top. Caught security exception."
msgstr ""
"Neizdevās uzspiest Credential Dialogu vienmēr uz augšu. Ieslodzīts drošības "
"izņēmums."

msgid "Enter credentials for OSM API"
msgstr "Ievadiet datus priekš OSM API"

msgid "Enter credentials for host"
msgstr "Ievadiet datora akreditācijas datus"

msgid "Enter credentials for HTTP proxy"
msgstr "Ievadiet HTTP starpniekservera datus"

msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr "Brīdinājums: Parole tiek pārsūtīta nešifrēta."

msgid "Please enter the user name of your OSM account"
msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu OSM konta lietotājvārdu"

msgid "Please enter the password of your OSM account"
msgstr "Lūdzu ievadiet savu OSM konta paroli"

msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Autentifikācija, izmantojot OSM API ''{0}'' neizdevās. Lūdzu, ievadiet "
"derīgu lietotājvārdu un derīgu paroli."

msgid "Please enter the user name of your account"
msgstr "Lūdzu ievadiet sava konta lietotājvārdu"

msgid "Please enter the password of your account"
msgstr "Lūdzu ievadiet sava konta paroli"

msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""
"Autentifikācija serverī „{0}” neizdevās. Lūdzu, ievadiet derīgu "
"lietotājvārdu un derīgu paroli."

msgid "Please enter the user name for authenticating at your proxy server"
msgstr "Lūdzu ievadiet lietotāja vārdu autentificēšanai jūsu starpniekserverī"

msgid "Please enter the password for authenticating at your proxy server"
msgstr "Lūdzu ievadiet paroli autentificēšanai jūsu starpniekserverī"

msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""
"Autentifikācija HTTP starpniekserverī „{0}” neizdevās. Lūdzu, ievadiet "
"derīgu lietotājvārdu un derīgu paroli."

msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""
"Brīdinājums: atkarībā no autentifikācijas metodes starpniekserveris izmanto "
"paroli var tikt pārsūtīts nešifrēts."

msgid "Authenticate with the supplied username and password"
msgstr "Autentificēties ar norādīto lietotājvārdu un paroli"

msgid "Cancel authentication"
msgstr "Atcelt autentificēšanu"

msgid "Enter text"
msgstr "Ievadiet tekstu"

msgid "Installing plugins"
msgstr "Instalē spraudņus"

msgid "Downloading file"
msgstr "Lejupielādē failu"

msgid "Downloading File {0}: {1} bytes..."
msgstr "Lejupielādē failu {0}: {1} baiti..."

msgid "Unpacking {0} into {1}"
msgstr "Atpakot {0} mapē {1}"

msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""
"Nevar lejupielādēt failu „{0}”. Tā lejupielādes saite „{1}” nav derīga URL "
"adrese. Lejupielāde tiek izlaista."

msgid "Download objects via Overpass API"
msgstr "Lejupielādē objektus, izmantojot API pārvadu"

msgid ""
"Could not retrieve the list of your open changesets because<br>JOSM does not "
"know your identity.<br>You have either chosen to work anonymously or you are "
"not entitled<br>to know the identity of the user on whose behalf you are "
"working."
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt jūsu atvērto izmaiņu sarakstu, jo <br> Josm nezina jūsu "
"identitāti. <br> Jūs vai nu izvēlējāties strādāt anonīmi, vai arī jums nav "
"tiesību zināt lietotāja identitāti, kura vārdā strādājat."

msgid "Missing user identity"
msgstr "Trūkst lietotāja identitātes"

msgid ""
"Failed to retrieve user infos for the current JOSM user. Exception was: {0}"
msgstr ""
"Neizdevās izgūt lietotāja informāciju pašreizējam JOSM lietotājam. Izņēmums "
"bija: {0}"

msgid "Initializing nodes to download ..."
msgstr "Inicializē mezglus, lai lejupielādētu ..."

msgid ""
"The server did not return data for the requested object, it was either "
"deleted or does not exist."
msgid_plural ""
"The server did not return data for the requested objects, they were either "
"deleted or do not exist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id."
msgstr ""
"Serveris atbildēja ar atbildes kodu 404.<br> Tas parasti nozīmē, ka serveris "
"nepazīst objektu ar pieprasīto id."

msgid "Object could not be downloaded"
msgid_plural "Some objects could not be downloaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be downloaded.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be downloaded.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "missing objects:"
msgstr "trūkstošs objekts:"

msgid "One downloaded object is deleted."
msgid_plural "{0} downloaded objects are deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""
"Vai nu manuāli rediģēt ceļu teksta laukā, vai arī nospiediet pogu \"...\", "
"lai atvērtu faila izvēlētāju."

msgid "The bold text is the name of the layer."
msgstr "Treknraksts ir slāņa nosaukums."

msgid "Click here to choose save path"
msgstr "Spiediet šeit, lai izvēlētos saglabāšanas ceļu"

msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr "Slānis ''{0}'' nav atbalstīts ar failu"

msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr "Fails ''{0}'' nav rakstāms. Lūdzu, ievadiet citu faila nosaukumu."

msgid "Click cell to change the file path."
msgstr "Nospiediet šūnu, lai mainītu faila ceļu."

msgid "Launch a file chooser to select a file"
msgstr "Palaist failu izvēlētāju, lai izvēlētos failu"

msgid "Work Offline..."
msgstr "Strādāt bezsaistē..."

msgid "Block network access to resources"
msgstr "Bloķēt tīkla piekļuvi resursiem"

msgid "List of recently opened files"
msgstr "Nesen atvērto failu saraksts"

msgid "Clear the list of recently opened files"
msgstr "Tīrīt nesen atvērto failu sarakstu"

msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr "Saglabā slāni uz ''{0}''..."

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before exiting?"
msgstr "Nesaglabātas izmaiņas - Saglabāt/augšupielādēt pirms iziešanas?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before deleting?"
msgstr "Nesaglabātās izmaiņas - Pirms dzēšanas saglabāt/augšuplādēt?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before restarting?"
msgstr "Nesaglabātās izmaiņas - Saglabāt/augšuplādēt pirms pārstartēšanas?"

msgid "Uploading and saving modified layers ..."
msgstr "Modificētu slāņu augšupielādēšana un saglabāšana ..."

msgid ""
"<html>{0} layer has unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layer with conflicts:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers have unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layers with conflicts:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and conflicts"
msgstr "Nesaglabāti dati un konflikti"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has no associated file.<br>Either select a "
"file for this layer or discard the changes.<br>Layer without a file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have no associated file.<br>Either select a "
"file for each of them or discard the changes.<br>Layers without a file:</"
"html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and missing associated file"
msgstr "Nesaglabāti dati un trūkst saistīta faila"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has an associated file<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for this layer or discard the changes."
"<br>Layer with a non-writable file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have associated files<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for each of them or discard the "
"changes.<br>Layers with non-writable files:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data non-writable files"
msgstr "Neierakstīti datu faili"

msgid "Close this dialog and resume editing in JOSM"
msgstr "Aizvērt šo logu un atsākt rediģēšanu iekš JOSM"

msgid "Exit now!"
msgstr "Iziet tūlīt!"

msgid "Exit JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Iziet no JOSM bez saglabāšanas. Tiek zaudētas nesaglabātas izmaiņas."

msgid "Restart now!"
msgstr "Pārstartēt tagad!"

msgid "Restart JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Pārstartēt JOSM bez saglabāšanas. Tiek zaudētas nesaglabātas izmaiņas."

msgid "Delete now!"
msgstr "Dzēst tūlīt!"

msgid "Delete layers without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Dzēst slāņus bez saglabāšanas. Tiek zaudētas nesaglabātas izmaiņas."

msgid "Perform actions before exiting"
msgstr "Veikt darbības pirms iziešanas"

msgid "Exit JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""
"Iziet no JOSM ar saglabāšanu. Nesaglabātās izmaiņas tiek augšupielādētas un/"
"vai saglabātas."

msgid "Perform actions before restarting"
msgstr "Veikt darbības pirms pārstartēšanas"

msgid "Restart JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""
"Pārstartēt JOSM ar saglabāšanu. Nesaglabātās izmaiņas tiek augšupielādētas "
"un/vai saglabātas."

msgid "Perform actions before deleting"
msgstr "Veikt darbības pirms dzēšanas"

msgid "Save/Upload layers before deleting. Unsaved changes are not lost."
msgstr ""
"Saglabāt/augšuplādēt slāņus pirms dzēšanas. Nesaglabātās izmaiņas netiek "
"pazaudētas."

msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr "Notiek slāņa sagatavošana ''{0}'' augšupielādei..."

msgid ""
"<html>An upload and/or save operation of one layer with modifications<br>was "
"canceled or has failed.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Upload and/or save operations of {0} layers with modifications<br>were "
"canceled or have failed.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr "Nepilnīga augšupielāde un/vai saglabāšana"

msgid "should be uploaded"
msgstr "augšupielādēt"

msgid "should be saved"
msgstr "saglabāt"

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr "Slānis ''{0}'' ir modifikācijas, kuras ir jāaugšupielādē serverī."

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr "Slānis ''{0}'' ir modifikācijas, kuras nav ieteicams augšupielādēt."

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr "Slānis ''{0}'' nav augšupielādējamu modifikāciju."

msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''."
msgstr ""
"Slānis ''{0}'' ir modifikācijas, kuras jāsaglabā ar to saistītajā failā "
"''{1}''."

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr "Slānis ''{0}'' nav saglabājamu modifikāciju."

msgid "Layer Name and File Path"
msgstr "Slāņa nosaukums un faila ceļš"

msgid "Recommended Actions"
msgstr "Ieteicamās darbības"

msgid "Actions To Take"
msgstr "Veicamās darbības"

msgid "Update objects"
msgstr "Atjaunināt objektus"

msgid "Changesets: Non-default advanced settings"
msgstr "Izmaiņas: Beznoklusējuma papildu iestatījumi"

msgid "Describe the changes you made"
msgstr "Aprakstiet jūsu veiktās izmaiņas"

msgid "Changeset tags:"
msgstr "Pārmaiņu tagi:"

msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr "Izlemiet, kā augšupielādēt datus un kuras izmaiņas izmantot"

msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr "Augšupielādēt to ''{0}''"

msgid "Upload Changes"
msgstr "Augšupielādes izmaiņas"

msgid "Upload the changed primitives"
msgstr "Augšupielādēt mainītos primitīvus"

msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr "Vispirms ievadiet derīgu gabalu izmēru"

msgid "Illegal chunk size"
msgstr "Nelegāls gabala izmērs"

msgid "The following required terms are missing: {0}"
msgstr "Trūkst šādu obligāto terminu: {0}"

msgid "The following forbidden terms have been found: {0}"
msgstr "Tika atrasti šādi aizliegtie termini: {0}"

msgid "{0}={1}"
msgstr "{0}={1}"

msgid ""
"<html>The following changeset tag contains an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>The following changeset tags contain an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Empty metadata"
msgstr "Tukši metadati"

msgid "Cancel the upload and resume editing"
msgstr "Atcelt augšupielādi un atsākt rediģēšanu"

msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""
"Objekts ''{0}'' jau ir izdzēsts serverī. Šī objekta izlaišana un atkārtota "
"augšupielāde."

msgid "Preparing objects to upload ..."
msgstr "Sagatavo objektus augšupielādēšanai..."

msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr "Objekti tiek augšupielādēti jaunā izmaiņās."

msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} ''{1}''."
msgstr ""
"Objekti tiek augšupielādēti uz <strong>atvērt izmaiņu kopu</strong> {0} "
"''{1}''."

msgid "The changeset is going to be <strong>closed</strong> after this upload"
msgstr "Pēc šīs augšupielādes izmaiņas būs slēgtas"

msgid "The changeset is <strong>left open</strong> after this upload"
msgstr "Izmaiņas pēc augšupielādes ir < strong>"

msgid "Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"Notiek augšupielāde<strong>{0}objektus</strong>uz<strong>1 izmaiņu kopa</"
"strong> izmantojot <strong>{1} pieprasījumus</strong>"

msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''. Please <a href=\"urn:changeset-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""
"{0} objekti pārsniedz maks. atļauts {1} objekti izmaiņu kopā serverī "
"''{2}''. Lūdzu<a href=\"urn:changeset-configuration\">konfigurēt</a>kā "
"rīkoties tālāk<strong>vairākas izmaiņu kopas</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>multiple changesets</"
"strong> using <strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"Notiek augšupielāde<strong>{0} objektus</strong> uz <strong> vairākas "
"izmaiņu kopas</strong> izmantojot <strong>{1} pieprasījumus</strong>"

msgid "… to server: <strong>{0}</strong>"
msgstr "… uz serveri: <strong>{0}</strong>"

msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr "Notiek datu augšupielāde slānim ''{0}''"

msgid "Continue uploading"
msgstr "Turpināt augšupielādi"

msgid "Click to continue uploading to additional new changesets"
msgstr "Nospiediet, lai turpinātu augšupielādi uz papildus jauniem labojumiem"

msgid "Go back to Upload Dialog"
msgstr "Iet atpakaļ uz augšupielādes logu"

msgid "Click to return to the Upload Dialog"
msgstr "Nospiediet, lai atgrieztos augšupielādes dialogā"

msgid "Click to abort uploading"
msgstr "Nospiediet, lai pārtrauktu augšupielādi"

msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''."
msgstr ""
"Serveris ziņoja, ka pašreizējā izmaiņu kopa ir aizvērta.<br>Visticamāk, tas "
"ir tāpēc, ka izmaiņu kopu lielums pārsniedza maksimālo. izmērs<br>no {0} "
"objekti serverī ''{1}''."

msgid "There is {0} object left to upload."
msgid_plural "There are {0} objects left to upload."
msgstr[0] "Atlicis augšupielādēt {0} objektu."
msgstr[1] "Atlicis augšupielādēt {0} objektus."
msgstr[2] "Atlicis augšupielādēt {0} objektus."

msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>'' to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz ''<strong>{0}</strong>'', lai turpinātu augšupielādi "
"papildu jaunās izmaiņu kopās.<br>Noklikšķiniet uz ''<strong>{1}</strong>'', "
"lai atgrieztos augšupielādes dialoglodziņā.<br>Noklikšķiniet uz ''<strong>{2}"
"</strong>'', lai pārtrauktu augšupielādi un atgrieztos pie kartes "
"rediģēšanas.<br>"

msgid "Changeset is full"
msgstr "Izmaiņas ir pilnas"

msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""
"Punkts „{0}” jau ir izdzēsts. Objekts augšupielādes laikā tiek izlaists."

msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Ceļš „{0}” jau ir izdzēsts. Objekts augšupielādes laikā tiek izlaists."

msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Attiecības ''{0}'' jau ir izdzēsts. Augšupielādes objekta izlaišana."

msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Objekts ''{0}'' jau ir izdzēsts. Augšupielādes objekta izlaišana."

msgid "Uploading {0} object..."
msgid_plural "Uploading {0} objects..."
msgstr[0] "Augšupielādē {0} objektu..."
msgstr[1] "Augšupielādē {0} objektus..."
msgstr[2] "Augšupielādē {0} objektus..."

msgid "Ignoring caught exception because upload is canceled. Exception is: {0}"
msgstr ""
"Uztvertais izņēmums tiek ignorēts, jo augšupielāde ir atcelta. Izņēmums: {0}"

msgid "Upload successful!"
msgstr "Augšupielādēt veiksmīgi!"

msgid ""
"<html>Mark modified objects <strong>from the current selection</strong> to "
"be uploaded to the server.</html>"
msgstr ""
"<html>Atzīmējiet modificētos objektus<strong>no pašreizējās atlases</"
"strong>augšupielādēt serverī.</html>"

msgid ""
"<html>Mark <strong>locally deleted objects</strong> to be deleted on the "
"server.</html>"
msgstr ""
"<html>Atzīmēt<strong>lokāli dzēstos objektus</strong>jādzēš serverī.</html>"

msgid "Select objects to upload"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamos objektus"

msgid "Please select the upload strategy:"
msgstr "Lūdzu norādiet augšupielādes stratēģiju:"

msgid "Upload all objects in one request"
msgstr "Augšupielādēt visus objektus vienā pieprasījumā"

msgid "Upload objects in chunks of size: "
msgstr "Augšupielādē objektus pēc izmēra: "

msgid "Upload each object individually"
msgstr "Augšupielādēt katru objektu individuāli"

msgid ""
"<html><strong>Multiple changesets</strong> are necessary to upload {0} "
"objects. Please select a strategy:</html>"
msgstr ""
"<html>Lai augšupielādētu {0} objektus, ir nepieciešamas vairākas izmaiņu "
"kopas. Lūdzu, izvēlieties stratēģiju:</html>"

msgid "Fill up one changeset and return to the Upload Dialog"
msgstr "Aizpildiet vienu izmaiņu un atgrieziet augšuplādēšanas logā"

msgid "Open and use as many new changesets as necessary"
msgstr "Atvērt un izmantot pēc vajadzības tik daudz jaunu izmaiņu"

msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}'' is exceeded.</html>"
msgstr ""
"<html>Nevar augšupielādēt {0} objektus vienā pieprasījumā, jo<br>maks. "
"izmaiņu kopas lielums {1} serverī ''{2}'' ir pārsniegts.</html>"

msgid ""
"<html>There are <strong>multiple changesets</strong> necessary in order to "
"upload {0} objects. Which strategy do you want to use?</html>"
msgstr ""
"<html>Ir<strong>vairākas izmaiņu kopas</strong>nepieciešams, lai "
"augšupielādētu{0}objektus. Kuru stratēģiju vēlaties izmantot?</html>"

msgid "(1 request)"
msgstr "(1 pieprasījums)"

msgid "(# requests unknown)"
msgstr "(# pieprasījumi nav zināmi)"

msgid "({0} request)"
msgid_plural "({0} requests)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Illegal chunk size <= 0. Please enter an integer > 1"
msgstr "Nelegālais gabala izmērs > 0. Lūdzu, ievadiet veselu skaitli > 1"

msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""
"Gabala izmērs {0} pārsniedz maks. izmaiņu kopas lielums {1} serverim ''{2}''"

msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr "Vērtība ''{0}'' nav skaitlis. Lūdzu, ievadiet veselu skaitli > 1"

msgid "Your upload comment is <i>rejected</i>."
msgstr "Augšupielādes komentārs ir noraidīts."

msgid ""
"Your upload comment is <i>empty</i>, or <i>very short</i>.<br /><br />This "
"is technically allowed, but please consider that many users who are<br /"
">watching changes in their area depend on meaningful changeset comments<br /"
">to understand what is going on!<br /><br />If you spend a minute now to "
"explain your change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"Jūsu augšupielādes komentārs ir ļoti īss. Tas ir tehniski atļauts, bet, "
"lūdzu, ņemiet vērā, ka daudzi lietotāji, kas ir <br /> skatoties izmaiņas "
"savā jomā, ir atkarīgi no jēgpilnām izmaiņām komentāros <br />, lai "
"saprastu, kas notiek! <br /> <br /> Ja tu kādu brīdi paskaidrosi savas "
"pārmaiņas, tu padarīsi dzīvi labāku daudziem citiem kartētājiem."

msgid ""
"Thank you for providing a changeset comment! This gives other mappers a "
"better understanding of your intent."
msgstr ""
"Paldies, ka sniedzat izmaiņas komentāru! Tas dod citiem mappers labāku "
"izpratni par savu nodomu."

msgid "Your changeset source is <i>rejected</i>."
msgstr "Jūsu izmaiņu avots ir noraidīts."

msgid ""
"You did not specify a source for your changes.<br />It is technically "
"allowed, but this information helps<br />other users to understand the "
"origins of the data.<br /><br />If you spend a minute now to explain your "
"change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"Jūs nenorādījāt avotu jūsu izmaiņām. <br /> Tas ir tehniski atļauts, bet šī "
"informācija palīdz <br /> citiem lietotājiem saprast datu izcelsmi. <br /> "
"<br /> Ja tu kādu brīdi paskaidrosi savas pārmaiņas, tu padarīsi dzīvi "
"labāku daudziem citiem kartētājiem."

msgid "Thank you for providing the data source!"
msgstr "Paldies, ka sniedzāt datu avotu!"

msgid ""
"The bounding box of this changeset is very large – please consider splitting "
"your changes!"
msgstr "Šī izmaiņa ir ļoti liela – apsveriet izmaiņu sadalīšanu!"

msgid "Objects to add:"
msgstr "Pievienojamie objekti:"

msgid "Objects to modify:"
msgstr "Modificējamie objekti:"

msgid "Objects to delete:"
msgstr "Dzēst objektus:"

msgid "{0} object to add:"
msgid_plural "{0} objects to add:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to modify:"
msgid_plural "{0} objects to modify:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to delete:"
msgid_plural "{0} objects to delete:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr "Nevarēja eksportēt ''{0}''."

msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr "Nevarēja importēt ''{0}''."

msgid "Could not import files."
msgstr "Neizdevās importēt failus."

msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>Nevarēja nolasīt failu ''{0}''.<br>Kļūda ir:<br>{1}</html>"

msgid "<html>Could not read files.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>Nevarēja nolasīt failus.<br>Kļūda ir:<br>{0}</html>"

msgid "GeoJSON Files"
msgstr "GeoJSON faili"

msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr "Slānis ''{0}'' nav atbalstīts"

msgid "GeoJSON file"
msgstr "GeoJSON fails"

msgid ""
"Note: GPL is not compatible with the OSM license. Do not upload GPL licensed "
"tracks."
msgstr ""
"Piezīme: GPL nav savietojams ar OSM licenci. Neielādējiet GPL licencētas "
"pēdas."

msgid "GPS track description"
msgstr "GPS pēdas apraksts"

msgid "Add author information"
msgstr "Pievienot autora informāciju"

msgid "Copyright (URL)"
msgstr "Autortiesības (URL)"

msgid "Predefined"
msgstr "Pirmsdefinēts"

msgid "Copyright year"
msgstr "Autortiesību gads"

msgid "Save track colors in GPX file"
msgstr "Saglabāt celiņa krāsas GPX failā"

msgid "Use Garmin compatible GPX extensions"
msgstr "Izmantot Garmin savietojamus GPX paplašinājumus"

msgid "Save layer specific preferences"
msgstr "Saglabāt slāņa iestatījumus"

msgid "Export and Save"
msgstr "Eksportēt un saglabāt"

msgid "Garmin track extensions only support 16 colors."
msgstr "Garmin trases paplašinājumi atbalsta tikai 16 krāsas."

msgid "If you continue, the closest supported track color will be used."
msgstr "Ja turpināsiet, tiks izmantota visciešākā atbalstītā celiņa krāsa."

msgid "Choose a predefined license"
msgstr "Izvēlaties predefinētu licensi"

msgid "GPX Files"
msgstr "GPX faili"

msgid "Markers from {0}"
msgstr "Marķieri no {0}"

msgid "Routes from {0}"
msgstr "Maršruti no {0}"

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""
"Parsējot slāņa GPX datus, radās kļūda. ''{0}''. Būs pieejama tikai daļa no "
"faila."

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""
"Parsējot gpx failu, radās kļūda. ''{0}''. Būs pieejama tikai daļa no faila."

msgid ""
"The imported track \"{0}\" might not be visible because it has the same "
"color as the background.<br>You can change this in the context menu of the "
"imported layer."
msgstr ""
"Importētais ieraksts \"{0}\", iespējams, nav redzams, jo tam ir tāda pati "
"krāsa kā fonam.<br>To var mainīt importētā slāņa konteksta izvēlnē."

msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr "Notiek datu parsēšana slānim ''{0}'' neizdevās"

msgid "Coordinates imported: {0}"
msgstr "Importētās koordinātes: {0}"

msgid "Import success:"
msgstr "Veiksmīgs imports:"

msgid "Import failure!"
msgstr "Importa kļūda!"

msgid "Looking for image files"
msgstr "Meklē attēlu failus"

msgid "No image files found."
msgstr "Nav atrasti attēlu faili."

msgid "NMEA-0183 Files"
msgstr "NMEA-0183 faili"

msgid "Malformed sentences: {0}"
msgstr "Nepareizi veidoti teikumi: {0}"

msgid "Checksum errors: {0}"
msgstr "Kontrolsummu kļūdas: {0}"

msgid "Unknown sentences: {0}"
msgstr "Nezināmi teikumi: {0}"

msgid "Zero coordinates: {0}"
msgstr "Nulles koordinātas: {0}"

msgid "Note Files"
msgstr "Piezīmju faili"

msgid "OSM Server Files bzip2 compressed"
msgstr "OSM servera faili bzip2 saspiesti"

msgid "OsmChange File"
msgstr "OsmChange fails"

msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr "Fails ''{0}'' neeksistē."

msgid "No data found in file {0}."
msgstr "Datnē nav atrasti dati {0}."

msgid "Open OsmChange file"
msgstr "Atvērt OsmChange failu"

msgid "OSM Server Files"
msgstr "OSM servera faili"

msgid ""
"<html>An error occurred while restoring backup file.<br>Error is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr "<html>Atjaunojot dublējuma failu, radās kļūda.<br>Kļūda:<br>{0}</html>"

msgid "OSM Server Files gzip compressed"
msgstr "OSM servera faili gzip saspiesti"

msgid "Invalid dataset"
msgstr "Nederīgs datu kopums"

msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr "Slānim dati nav atrasti ''{0}''."

msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr "Failā '' nav atrasti dati {0}''."

msgid "Open OSM file"
msgstr "Atvērt OSM failu"

msgid "OSM PBF Files"
msgstr "OSM PBF faili"

msgid "OSM Server Files XZ compressed"
msgstr "OSM servera faili XZ saspiesti"

msgid "OziExplorer Waypoint Files"
msgstr "OziExplorer Waypoint faili"

msgid "RTKLib Positioning Solution Files"
msgstr "RTKLib pozicionēšanas risinājumu faili"

msgid "Validation Error Files"
msgstr "Validācijas kļūdu faili"

msgid "WMS Files (*.wms)"
msgstr "WMS faili (*.wms)"

msgid "Unsupported WMS file version; found {0}, expected {1}"
msgstr "Neatbalstīta WMS faila versija; atrasts {0}, gaidāms {1}"

msgid "Native projections"
msgstr "Vietējās prognozes"

msgid "Tile download projection"
msgstr "Fragmentu lejupielādes projekcija"

msgid "Tile display projection"
msgstr "Fragmentu displeja projekcija"

msgid "Current zoom"
msgstr "Pašreizējais mērogs"

msgid "Show tile info"
msgstr "Rādīt Fragmentu informāciju"

msgid "Tile Info"
msgstr "Fragmentu informācija"

msgid "Tile name"
msgstr "Fragmentu nosaukums"

msgid "Tile URL"
msgstr "Fragmentu URL"

msgid "Custom header: {0}"
msgstr "Pielāgota galvene: {0}"

msgid "Tile display size"
msgstr "Fragmentu displeja izmērs"

msgid "Reprojected tile size"
msgstr "Pārprojektēto kartes fragmentu izmērs"

msgid "Metadata "
msgstr "Metadati "

msgid "Load tile"
msgstr "Ielādēt Fragmentu"

msgid "Get tile status"
msgstr "Iegūt Fragmentu statusu"

msgid "Force tile rendering"
msgstr "Uzspiest Fragmentu renderēšanu"

msgid "Failed to create tile source"
msgstr "Neizdevās izveidot Fragmenta avotu"

msgid "zoom in to load more tiles"
msgstr "tuvināt, lai ielādētu vairāk Fragmentu"

msgid "increase tiles zoom level (change resolution) to see more detail"
msgstr ""
"palielināt Fragmentu tālummaiņas līmeni (mainīt izšķirtspēju), lai skatītu "
"sīkāk"

msgid "Current zoom: {0}"
msgstr "Pašreizējā tālummaiņa: {0}"

msgid "Display zoom: {0}"
msgstr "Displeja tālummaiņa: {0}"

msgid "Pixel scale: {0}"
msgstr "Pikseļu mērogs: {0}"

msgid "Best zoom: {0}"
msgstr "Labākā tālummaiņa: {0}"

msgid "Estimated cache size: {0}"
msgstr "Paredzamais kešatmiņas lielums: {0}"

msgid "=== Cache stats ==="
msgstr "= = = Cache stats = = ="

msgid "{0} ({1}), automatically downloading in zoom {2}"
msgstr "{0} ({1}), automātiski lejupielādē mērogā {2}"

msgid "{0} ({1}), downloading in zoom {2}"
msgstr "{0} ({1}), lejupielādē mērogā {2}"

msgid "Downloaded {0}/{1} tiles"
msgstr "Lejupielādēts {0}/{1} flīzes"

msgid "Save WMS file"
msgstr "Saglabāt WMS failu"

msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""
"Aerofotattēli „{0}” var būt nobīdīti. Lūdzu, pārbaudiet to nobīdi, "
"izmantojot GPS pēdas!"

msgid "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"
msgstr "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"

msgid "Hide this message"
msgstr "Slēpt šo vēstuli"

msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr "Nevar izveidot direktoriju {0}, automātiskā saglabāšana tiks atspējota"

msgid "Unable to create file {0}, other filename will be used"
msgstr "Nevar izveidot failu {0}, tiks izmantots cits faila nosaukums"

msgid "IOError while creating file, autosave will be skipped: {0}"
msgstr ""
"Ievades/izvades kļūda (IOError), veidojot failu; automātiskā saglabāšana "
"tiks izlaista: {0}"

msgid "Unable to delete old backup file {0}"
msgstr "Neizdevās izdzēst veco dublējuma failu {0}"

msgid "Your work has been saved automatically."
msgstr "Jūsu darbs ir saglabāts automātiski."

msgid "Restoring files"
msgstr "Atjauno failus"

msgid "Unable to delete backup file {0}"
msgstr "Nevar izdzēst dublējuma failu {0}"

msgid "Unable to delete PID file {0}"
msgstr "Nevar izdzēst PID failu {0}"

msgid "Unable to delete archived backup file {0}"
msgstr "Nevar izdzēst arhivēto dublējuma failu {0}"

msgid "Customize Color"
msgstr "Pielāgot krāsu"

msgid "Choose a color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"

msgid "Name: {0}"
msgstr "Vārds: {0}"

msgid "Description: {0}"
msgstr "Apraksts: {0}"

msgid "Creator: {0}"
msgstr "Radītājs: {0}"

msgid "{0} track, {1} track segments"
msgid_plural "{0} tracks, {1} track segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Timespan"
msgstr "Laika posms"

msgid "Number of<br/>Segments"
msgstr "Skaits <br/> Segmenti"

msgid "{0} route, "
msgid_plural "{0} routes, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} waypoint"
msgid_plural "{0} waypoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Jump to next segment"
msgstr "Pārlēkt uz nākamo segmentu"

msgid "Jump to previous segment"
msgstr "Iet uz iepriekšējo segmentu"

msgid "{0} track"
msgid_plural "{0} tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " ({0} segment)"
msgid_plural " ({0} segments)"
msgstr[0] " ({0} segments)"
msgstr[1] " ({0} segmenti)"
msgstr[2] " ({0} segmenti)"

msgid "Save GPX file"
msgstr "Saglabāt GPX failu"

msgid "Collect segments of all tracks and combine in a single track."
msgstr "Savākt segmentus visu celiņu un apvienot vienā celiņā."

msgid "Combine tracks of this layer"
msgstr "Apvienot šī slāņa celiņus"

msgid "Split multiple track segments of one track into multiple tracks."
msgstr "Sadalīt vairākus viena sliežu ceļa segmentus vairākos celiņos."

msgid "Split track segments to tracks"
msgstr "Sadalīt celiņu segmentus celiņos"

msgid "Split the tracks of this layer to one new layer each."
msgstr "Sadalīt šī slāņa pēdas, katru izvietojot savā jaunā slānī."

msgid "Split tracks to new layers"
msgstr "Sadalīt celiņus jaunos slāņos"

msgid "Min. zoom"
msgstr "Min. tālummaiņa"

msgid "Max. zoom"
msgstr "Maks. tālummaiņa"

msgid "Unsupported imagery type: {0}"
msgstr "Neatbalstīts attēlu veids: {0}"

msgid "Next marker"
msgstr "Nākamais marķieris"

msgid "Jump to next marker"
msgstr "Iet uz nākamo marķieri"

msgid "Previous marker"
msgstr "Iepriekšējais marķieris"

msgid "Jump to previous marker"
msgstr "Iet uz iepriekšējo marķieri"

msgid "All projections are supported"
msgstr "Visas prognozes ir atbalstītas"

msgid "The layer {0} does not support the new projection {1}."
msgstr "Slānis {0} neatbalsta jauno projekciju {1}."

msgid "Supported projections are: {0}"
msgstr "Atbalstītās prognozes ir: {0}"

msgid "Change the projection again or remove the layer."
msgstr "Mainīt projekciju vēlreiz vai noņemt slāni."

msgid "Save Layer"
msgstr "Saglabāt slāni"

msgid "Trying to set a read only data layer as edit layer"
msgstr "Mēģina iestatīt tikai lasāmu datu slāni kā rediģēšanas slāni"

msgid ""
"Trying to delete the layer with background upload. Please wait until the "
"upload is finished."
msgstr ""
"Mēģina dzēst slāni ar fona augšupielādi. Lūdzu uzgaidiet, līdz augšupielāde "
"ir pabeigta."

msgid ""
"A background upload is already in progress. Cannot reset state until the "
"upload is finished."
msgstr ""
"Fona augšupielāde jau notiek. Nevar atiestatīt stāvokli līdz augšupielādes "
"pabeigšanai."

msgid "{0} note"
msgid_plural "{0} notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Notes layer"
msgstr "Piezīmes slānis"

msgid "Total notes:"
msgstr "Piezīmes kopā:"

msgid "Changes need uploading?"
msgstr "Izmaiņas nepieciešams augšupielādēt?"

msgid "Save Note file"
msgstr "Saglabāt piezīmes failu"

msgid "outside downloaded area"
msgstr "ārpus lejupielādētā apgabala"

msgid "Data Layer {0}"
msgstr "Datu slānis {0}"

msgid "Merging layers"
msgstr "Apvienojošie slāņi"

msgid "{0} deleted"
msgid_plural "{0} deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} incomplete"
msgid_plural "{0} incomplete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of:"
msgstr "{0} sastāv no:"

msgid "API version: {0}"
msgstr "API versija: {0}"

msgid "Layer is locked"
msgstr "Slānis ir bloķēts"

msgid "Download is blocked"
msgstr "Lejupielāde ir bloķēta"

msgid "Upload is blocked"
msgstr "Augšupielāde ir bloķēta"

msgid "Empty layer"
msgstr "Tukšs slānis"

msgid "Convert to GPX layer"
msgstr "Pārveidot uz GPX slāni"

msgid "Converted from: {0}"
msgstr "Konvertēts no: {0}"

msgid "Dataset consistency test"
msgstr "Datu kopu konsekvences tests"

msgid "No problems found"
msgstr "Nav atrastas problēmas"

msgid "Following problems found:"
msgstr "Šādas konstatētās problēmas:"

#: src/edframe.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Save anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt tāpat\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vienalga saglabāt"

msgid "The layer contains no data."
msgstr "Slānis nesatur datus."

msgid "Reject Conflicts and Save"
msgstr "Noraidīt konfliktus un saglabāt"

msgid ""
"There are unresolved conflicts. Conflicts will not be saved and handled as "
"if you rejected all. Continue?"
msgstr ""
"Ir neatrisināti konflikti. Konflikti netiks saglabāti un apstrādāti tā, it "
"kā jūs visus noraidītu. Turpināt?"

msgid "Save OSM file"
msgstr "Saglabāt OSM failu"

msgid "Validation errors"
msgstr "Validācijas kļūdas"

msgid "No validation errors"
msgstr "Nav apstiprināšanas kļūdu"

msgid "Save Validation errors file"
msgstr "Saglabāt apstiprināšanas kļūdu failu"

msgid "Set WMS Bookmark"
msgstr "Iestatīt WMS grāmatzīmi"

msgid "Unable to find supported projection for layer {0}. Using {1}."
msgstr "Nevar atrast atbalstīto slāņa projekciju {0}. Izmantojot {1}."

msgid ""
"Reprojecting layer {0} from {1} to {2}. For best image quality and "
"performance, switch to one of the supported projections: {3}"
msgstr ""
"Pārprojicēšanas slānis {0} no {1} uz {2}. Lai iegūtu vislabāko attēla "
"kvalitāti un veiktspēju, pārslēdzieties uz kādu no atbalstītajām "
"projekcijām: {3}"

msgid "Adjust timezone and offset"
msgstr "Regulēt laika zonu un nobīdes"

msgid ""
"An error occurred while trying to match the photos to the GPX track. You can "
"adjust the sliders to manually match the photos."
msgstr ""
"Gadījās kļūda mēģinot saskaņot fotogrāfijas ar GPX celiņu. Jūs varat "
"pielāgot slīdņus, lai manuāli atbilstu fotogrāfijām."

msgid "Matching photos to track failed"
msgstr "Neizdevās piemeklēt fotogrāfijas, lai izsekotu"

msgid "Timezone: {0}"
msgstr "Laika josla: {0}"

msgid "Minutes: {0}"
msgstr "Minūtes: {0}"

msgid "Seconds: {0}"
msgstr "Sekundes: {0}"

msgid "(Time difference of {0} day)"
msgid_plural "Time difference of {0} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Segment settings"
msgstr "Segmenta iestatījumi"

msgid "Interpolate between segments"
msgstr "Interpolē starp segmentiem"

msgid "only when the segments are less than # minutes apart:"
msgstr "tikai tad, ja segmenti atrodas mazāk nekā # minūtēs ar intervālu:"

msgid "only when the segments are less than # meters apart:"
msgstr "tikai tad, ja segmenti atrodas mazāk nekā # metru attālumā:"

msgid "Tag images at the closest end of a segment, when not interpolated"
msgstr "Tagu attēli segmenta tuvākajā galā, ja tie nav interpolēti"

msgid "only within # minutes of the closest trackpoint:"
msgstr "tikai # minūtēs no tuvākā sliežu ceļa punkta:"

msgid "Track settings (note that multiple tracks can be in one GPX file)"
msgstr ""
"Celiņa iestatījumi (piezīme, ka vienā GPX failā var būt vairāki celiņi)"

msgid "Interpolate between tracks"
msgstr "Interpolēt starp celiņiem"

msgid "only when the tracks are less than # minutes apart:"
msgstr "tikai tad, ja celiņi ir mazāk nekā # minūtes intervālu:"

msgid "only when the tracks are less than # meters apart:"
msgstr "tikai tad, ja celiņi atrodas zemāk par # metru attālumā:"

msgid ""
"Tag images at the closest end of a track, when not interpolated<br>(also "
"applies before the first and after the last track)"
msgstr ""
"Tagu attēlus celiņa tuvākajā galā, ja nav interpolēts <br> (attiecas arī "
"pirms pirmā un pēc pēdējā celiņa)"

msgid ""
"Force tagging of all pictures (temporarily overrides the settings above)."
msgstr ""
"Piespiedu iezīmēšana visiem attēliem (uz laiku ignorē iestatījumus iepriekš)."

msgid "This option will not be saved permanently."
msgstr "Šī iespēja netiks saglabāta neatgriezeniski."

msgid "Correlate to GPX"
msgstr "Korelēt uz GPX"

msgid "Invalid timezone"
msgstr "Nederīga laika josla"

msgid "Invalid offset"
msgstr "Nederīga nobīde"

msgid "Correlate images with GPX track"
msgstr "Mainīt attēlus ar GPX celiņu"

msgid "No images could be matched!"
msgstr "Nekādus attēlus nevarēja saskaņot!"

msgid "<No GPX track loaded yet>"
msgstr "<Nav GPX celiņa vēl ielādēts>"

msgid ""
"Error while parsing the date.\n"
"Please use the requested format"
msgstr ""
"Kļūda analizējot datumu.\n"
"Lūdzu, izmantojiet pieprasīto formātu"

msgid "GPX track: "
msgstr "GPX celiņš: "

msgid "Open another GPX trace"
msgstr "Atvērt citu GPX izsekotāju"

msgid "Use support layer"
msgstr "Izmantot atbalsta slāni"

msgid "Camera clock"
msgstr "Fotoaparāta pulkstenis"

msgid "Camera GPS clock"
msgstr "Kameras GPS pulkstenis"

msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr ""
"<html>Izmantojiet precīza pulksteņa fotoattēlu,<br>piem. GPS uztvērēja "
"displejs</html>"

msgid "Auto-Guess"
msgstr "Automātiskās norādes"

msgid "Matches first photo with first gpx point"
msgstr "Atbilst pirmajam foto ar pirmo gpx punktu"

msgid "Manual adjust"
msgstr "Manuāla koriģēšana"

msgid "Advanced settings..."
msgstr "Paplašināti iestatījumi..."

msgid "Override position for: "
msgstr "Aizstāt pozīciju: "

msgid "Images with geo location in exif data ({0}/{1})"
msgstr "Attēli ar ģeogrāfisko atrašanās vietu exif datos ({0}/{1})"

msgid "Images that are already tagged ({0}/{1})"
msgstr "Attēli, kas jau ir atzīmēti ({0}/{1})"

msgid "Show Thumbnail images on the map"
msgstr "Rādīt sīktēlu attēlus kartē"

msgid "Timezone: "
msgstr "Laika josla: "

msgid "Image time source:"
msgstr "Attēla laika avots:"

msgid "Extended tags"
msgstr "Paplašināti tagi"

msgid "Set datum for images coordinates"
msgstr "Iestatīt attēlu koordinātu tabulu"

msgid "Datum: "
msgstr "Datums: "

msgid ""
"<html>Enter the datum for your images coordinates. Default value is WGS-84."
"<br>For RTK it could be your local CRS epsg code.<br>(e.g. EPSG:9782 for "
"France mainland.)</html>"
msgstr ""
"<html>Ievadiet savu attēlu koordinātu atskaites punktu. Noklusējuma vērtība "
"ir WGS-84.<br>RTK gadījumā tas varētu būt jūsu vietējais DRS epsg kods."
"<br>(piemēram, EPSG:9782 kontinentālajai Francijai.)</html>"

msgid "Correlate"
msgstr "Korelēt"

msgid "No gpx selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens gpx"

msgid "<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photo to GPX track.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photos to GPX track.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected photos do not contain time information."
msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas nesatur laika informāciju."

msgid "Photos do not contain time information"
msgstr "Fotogrāfijās nav laika informācijas"

msgid ""
"The selected GPX track does not contain timestamps. Please select another "
"one."
msgstr "Izvēlētais GPX celiņš nesatur laika zīmogus. Lūdzu, izvēlieties citu."

msgid "GPX Track has no time information"
msgstr "GPX celiņam nav laika informācijas"

msgid "You should select a GPX track"
msgstr "Jums vajadzētu izvēlēties GPX celiņu"

msgid "No selected GPX track"
msgstr "Nav izvēlēts GPX celiņš"

msgid "Correlation support layer"
msgstr "Korelācijas atbalsta slānis"

msgid "Edit images sequence"
msgstr "Rediģēt attēlu secību"

msgid "Geotagged Images"
msgstr "Attēls"

msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} was found to be GPS tagged."
msgid_plural "{0} were found to be GPS tagged."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} has updated GPS data."
msgid_plural "{0} have updated GPS data."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Offset angle in degrees:"
msgstr "Nobīdes leņķis grādos:"

msgid "Set image course direction (from gpx track)"
msgstr "Iestatīt attēla kursa virzienu (no gpx celiņa)"

msgid "Shift image relative to the direction (in meters)"
msgstr "Attēla maiņa attiecībā pret virzienu (metros)"

msgid "Set image direction towards the next GPX waypoint"
msgstr "Iestatīt attēla virzienu uz nākamo GPX ceļa punktu"

msgid "Set image direction towards the next one"
msgstr "Iestatīt attēla virzienu uz nākamo"

msgid "Error on file {0}"
msgstr "Kļūda failā {0}"

msgid "No EXIF time in file \"{0}\". Using last modified date as timestamp."
msgstr ""
"Failā nav EXIF ​​laika \"{0}\". Kā laika zīmogs tiek izmantots pēdējās "
"modifikācijas datums."

msgid ""
"Can''t parse metadata for file \"{0}\". Using last modified date as "
"timestamp."
msgstr ""
"Nevar parsēt metadatus failam \"{0}\". Kā laika zīmogs tiek izmantots "
"pēdējās modifikācijas datums."

msgid "Geoimage: {0}"
msgstr "Ģeoattēls: {0}"

msgid "Display geotagged images"
msgstr "Rādīt ģeogrāfiskos attēlus"

msgid "Show next Image"
msgstr "Rādīt nākamo attēlu"

msgid "Show previous Image"
msgstr "Rādīt iepriekšējo attēlu"

msgid "Show first Image"
msgstr "Rādīt pirmo attēlu"

msgid "Show last Image"
msgstr "Rādīt pēdējo attēlu"

msgid "Center view"
msgstr "Centrālais skats"

msgid "Zoom best fit and 1:1"
msgstr "Zoom vislabāk atbilst un 1:1"

msgid "Display image extended metadata"
msgstr "Rādīt paplašinātos metadatus"

msgid "Toggle display of extended information"
msgstr "Slēgt Piena Ceļu"

msgid "Remove photo from layer"
msgstr "Noņemt fotogrāfiju no slāņa"

msgid "Delete image file from disk"
msgstr "Dzēst attēla failu no diska"

msgid "Delete the file from disk?"
msgid_plural "Delete the {0} files from disk?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The image file will be permanently lost!"
msgid_plural "The images files will be permanently lost!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Image file could not be deleted."
msgstr "Neizdevās izdzēst attēla failu."

msgid "Copy image path"
msgstr "Kopēt attēla ceļu"

msgid "Move dialog to the side pane"
msgstr "Pārvietot dialogu uz sānu rūti"

msgid "Open image in external viewer"
msgstr "Atvērt attēlu ārējā skatītājā"

msgid "Multiple images selected"
msgstr "Izvēlēti vairāki attēli"

msgid ""
"\n"
"Altitude: {0} m"
msgstr ""
"\n"
"Augstums: {0} m"

msgid ""
"\n"
"Speed: {0} km/h"
msgstr ""
"\n"
"Ātrums: {0} km/h"

msgid ""
"\n"
"EXIF DTO time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF DTO laiks: {0}"

msgid ""
"\n"
"EXIF time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF laiks: {0}"

msgid ""
"\n"
"EXIF GPS time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF GPS laiks: {0}"

msgid ""
"\n"
"Corr GPS time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Pareizs GPS laiks: {0}"

msgid ""
"\n"
"Direction {0}°"
msgstr ""
"\n"
"Virziens {0}°"

msgid ""
"\n"
"GPS direction: {0}°"
msgstr ""
"\n"
"GPS virziens: {0}°"

msgid ""
"\n"
"Hpos errror: {0}m"
msgstr ""
"\n"
"HPS kļūda: {0}m"

msgid ""
"\n"
"2d/3d mode: {0}d"
msgstr ""
"\n"
"2D/3D režīms: {0}d"

msgid ""
"\n"
"Differential: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Diferenciālis: {0}"

msgid ""
"\n"
"DOP: {0}"
msgstr ""
"\n"
"DOP:{0}"

msgid ""
"\n"
"Datum: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Datums: {0}"

msgid ""
"\n"
"Proc. method: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Proc. metode: {0}"

msgid ""
"\n"
"Caption: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Paraksts: {0}"

msgid ""
"\n"
"Headline: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Virsraksts: {0}"

msgid ""
"\n"
"Keywords: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Atslēgvārdi: {0}"

msgid ""
"\n"
"Object name: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Objekta nosaukums: {0}"

msgid "Extracting GPS locations from EXIF"
msgstr "GPS atrašanās vietu iegūšana no EXIF"

msgid "Starting directory scan"
msgstr "Direktoriju skenēšanas palaišana"

msgid "Read photos..."
msgstr "Lasīt fotogrāfijas..."

msgid "Reading {0}..."
msgstr "Lasīšana {0}..."

msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr "Nevar iegūt kanonisko ceļu direktorijam {0}\n"

msgid "Scanning directory {0}"
msgstr "Kataloga skenēšana {0}"

msgid "Error while getting files from directory {0}\n"
msgstr "Iegūstot failus no direktorija, radās kļūda {0}\n"

msgid "One of the selected files was null"
msgstr "Viens no izvēlētajiem failiem bija null"

msgid "Show thumbnails"
msgstr "Rādīt sīktēlus"

msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr "Rādīt attēlu sīktēlus nevis ikonas."

msgid "Synchronize time from a photo of the GPS receiver"
msgstr "Sinhronizēt laiku no GPS uztvērēja foto"

msgid ""
"<html>Take a photo of your GPS receiver while it displays the time."
"<br>Display that photo here.<br>And then, simply capture the time you read "
"on the photo and select a timezone<hr></html>"
msgstr ""
"<html>Uzņemiet GPS uztvērēja fotoattēlu, kamēr tas rāda laiku.<br>Parādiet "
"šo fotoattēlu šeit.<br>Pēc tam vienkārši tveriet fotoattēlā lasīto laiku un "
"atlasiet laika joslu<hr></html>"

msgid "Photo time (from exif):"
msgstr "Fotolaiks (no exif):"

msgid "Gps time (read from the above photo): "
msgstr "Gps laiks (lasīt no iepriekš redzamā): "

msgid "Photo taken in the timezone of: "
msgstr "Fotoattēls laika joslā: "

msgid "Use daylight saving time (where applicable)"
msgstr "Izmantot dienasgaismas ietaupīšanas laiku (attiecīgā gadījumā)"

msgid "Open another photo"
msgstr "Atvērt citu fotogrāfiju"

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"

msgid "Load images from Wikimedia Commons"
msgstr "Ielādēt attēlus no Wikimedia CommonsName"

msgid "Choose track visibility and colors"
msgstr "Izvēlieties celiņa redzamību un krāsas"

msgid "Select by date"
msgstr "Izvēlēties pēc datuma"

msgid ""
"<html>Select all tracks that you want to be displayed. You can drag select a "
"range of tracks or use CTRL+Click to select specific ones. The map is "
"updated live in the background. Open the URLs by double clicking them, edit "
"name and description by double clicking the cell.</html>"
msgstr ""
"<html>Atlasiet visus ierakstus, kurus vēlaties parādīt. Varat vilkt, atlasīt "
"celiņu diapazonu vai izmantot CTRL+klikšķi, lai atlasītu konkrētus "
"ierakstus. Karte tiek atjaunināta tiešraidē fonā. Atveriet URL, veicot "
"dubultklikšķi uz tiem, rediģējiet nosaukumu un aprakstu, veicot "
"dubultklikšķi uz šūnas.</html>"

msgid "Set track visibility for {0}"
msgstr "Iestatīt trases redzamību {0}"

msgid "Set color for selected tracks..."
msgstr "Iestatīt izvēlēto celiņu krāsu..."

msgid "Show selected only"
msgstr "Rādīt tikai izvēlēto"

msgid ""
"The GPX layer contains fields that can be converted to OSM tags. How would "
"you like to proceed?"
msgstr ""
"GPX slānis satur laukus, kurus var pārveidot par OSM tagiem. Kā jūs vēlētos "
"turpināt?"

msgid "Convert all fields"
msgstr "Pārveidot visus laukus"

msgid "Only convert the following fields:"
msgstr "Pārveidot tikai šādus laukus:"

msgid "Do not convert any fields"
msgstr "Nepārveidot laukus"

msgid "Convert and remember selection"
msgstr "Pārveidot un atcerēties izvēlēto"

msgid "Convert to data layer"
msgstr "Pārveidot uz datu slāni"

msgid ""
"<html>Upload of unprocessed GPS data as map data is considered harmful."
"<br>If you want to upload traces, look here:</html>"
msgstr ""
"<html>Neapstrādātu GPS datu augšupielāde kā kartes dati tiek uzskatīta par "
"kaitīgu.<br>Ja vēlaties augšupielādēt pēdas, skatieties šeit:</html>"

msgid "Would you like to simplify the ways in the converted layer?"
msgstr "Vai jūs vēlētos vienkāršot veidus, kas ir pārveidotajā slānī?"

msgid "Customize track drawing"
msgstr "Pielāgot celiņa zīmējumu"

msgid "No timestamp"
msgstr "Nav laika zīmoga"

msgid "Select to download OSM data."
msgstr "Izvēlieties, lai lejupielādētu OSM datus."

msgid "Select to download GPS traces."
msgstr "Izvēlieties, lai lejupielādētu GPS pēdas."

msgid "Download everything within:"
msgstr "Lejupielādēt visu:"

msgid "Maximum area per request:"
msgstr "Maksimālā platība pēc pieprasījuma:"

msgid "Download near:"
msgstr "Lejupielādēt pie:"

msgid "track only"
msgstr "tikai celiņš"

msgid "waypoints only"
msgstr "tikai ceļa punkti"

msgid "track and waypoints"
msgstr "sliežu ceļi un ceļa punkti"

msgid "Click to download"
msgstr "Nospiediet, lai lejupielādētu"

msgid "Click to download into a new data layer"
msgstr "Nospiediet, lai lejupielādētu jaunā datu slānī"

msgid "Click to cancel"
msgstr "Nospiediet, lai atceltu"

msgid "Download from OSM along this track"
msgstr "Lejupielādēt no OSM pa šo celiņu"

msgid "Precache imagery tiles along this track"
msgstr "Ielādēt attēlus šajā celiņā"

msgid "Precaching WMS"
msgstr "Noslogo WMS"

msgid "Please select the imagery layer."
msgstr "Lūdzu norādiet attēlu slāni."

msgid "Select imagery layer"
msgstr "Izvēlieties attēlu slāni"

msgid "There are no imagery layers."
msgstr "Nav tēlainu slāņu."

msgid "No imagery layers"
msgstr "Nav attēlu slāņu"

msgid "Error while parsing {0}"
msgstr "Parsēšanas laikā radās kļūda {0}"

msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr "Nevarēja izlasīt \"{0}\""

msgid "gps point"
msgstr "gps punkts"

msgid "1 - Fixed"
msgstr "1 – fiksēts"

msgid "2 - Float"
msgstr "2 – Peldošs"

msgid "3 - Reserved"
msgstr "3 – Rezervēts"

msgid "4 - DGPS"
msgstr "4 – DGPS"

msgid "5 - Single"
msgstr "5 – Viens"

msgid "6 - PPP"
msgstr "6 – PPP"

msgid "DGPS"
msgstr "DGPS"

msgid "PPS"
msgstr "PPS"

msgid "RTK"
msgstr "RTK"

msgid "Float RTK"
msgstr "Peldošā RTK"

msgid "Simulated"
msgstr "Imitēts"

msgid "HDOP"
msgstr "HDOP"

msgid "GPS fix value"
msgstr "GPS noteikšanas vērtība"

msgid "GPS Ref-ID"
msgstr "GPS atsauces ID"

msgid "Track date"
msgstr "Celiņa datums"

msgid "Direction [°]"
msgstr "Virziens [°]"

msgid "Velocity [{0}]"
msgstr "Ātrums [{0}]"

msgid "GPS ref ID"
msgstr "GPS ref ID"

msgid "Audio files (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"
msgstr "Audio faili (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aif)"

msgid "Import Audio"
msgstr "Importēt audio"

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""
"<html>Dati GPX slānī ''{0}'' ir lejupielādēts no servera.<br>Tā kā tā ceļa "
"punktos nav iekļauts laikspiedols, mēs tos nevaram saistīt ar audio datiem.</"
"html>"

msgid "Import not possible"
msgstr "Importēt nav iespējams"

msgid "Audio markers from {0}"
msgstr "Audio marķieri no {0}"

msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr "Neviens GPX celiņš nav pieejams slānī, ar ko asociēt audio."

msgid ""
"Some waypoints with timestamps from before the start of the track or after "
"the end were omitted or moved to the start."
msgstr ""
"Daži ceļa punkti ar laika zīmogiem no pirms trases sākuma vai pēc beigām "
"tika izlaisti vai pārvietoti uz startu."

msgid ""
"Some waypoints which were too far from the track to sensibly estimate their "
"time were omitted."
msgstr ""
"Daži punkti, kas bija pārāk tālu no trases, lai saprātīgi novērtētu savu "
"laiku, tika izlaisti."

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""
"<html>Dati GPX slānī ''{0}'' ir lejupielādēts no servera.<br>Tā kā tā ceļa "
"punktos nav iekļauts laikspiedols, mēs tos nevaram saistīt ar attēliem.</"
"html>"

msgid "Markers From Named Points"
msgstr "Marķieri no nosauktajiem punktiem"

msgid "Named Trackpoints from {0}"
msgstr "Nosaukts Trackpoints no {0}"

msgid "Auto load tiles"
msgstr "Automātiski ielādēt Fragmentus"

#: src/xmoto/GameText.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski tuvināt\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiska tālummaiņa"

msgid "Decrease zoom"
msgstr "Samazināt mērogu"

msgid "Flush tile cache"
msgstr "Iztīrīt kartes fragmentu kešatmiņu"

msgid "Increase zoom"
msgstr "Palielināt tālummaiņu"

msgid "Load all tiles"
msgstr "Ielādēt visus Fragmentus"

msgid "Load all error tiles"
msgstr "Ielādēt visus kļūdu Fragmentus"

msgid "Convert to OSM Data"
msgstr "Pārveidot uz OSM datiem"

msgid "Toggle layer {0}"
msgstr "Pārslēgt slāni {0}"

msgid "Show errors"
msgstr "Rādīt kļūdas"

msgid "Matrix set identifier"
msgstr "Matrices komplekta identifikators"

msgid "Filter layers:"
msgstr "Filtra slāņi:"

msgid "Change resolution"
msgstr "Mainīt izšķirtspēju"

msgid "Zoom to native resolution"
msgstr "Mērogot uz vietējo izšķirtspēju"

msgid "Malformed URI: {0}"
msgstr "Nepareizi veidots URI: {0}"

msgid ""
"IO Exception: {0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"IO izņēmums: {0}\n"
"{1}"

msgid "gps marker"
msgstr "gps marķieris"

msgid "marker"
msgid_plural "markers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of {1} marker"
msgid_plural "{0} consists of {1} markers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No existing audio markers in this layer to offset from."
msgstr "Šajā slānī nav audio marķieru, no kuriem novirzīt."

msgid "Show Text/Icons"
msgstr "Rādīt teksta/ikonas"

msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr "Pārslēgt marķiera teksta un ikonu redzamību."

msgid "Synchronize Audio"
msgstr "Sinhronizēt audio"

msgid ""
"You need to pause audio at the moment when you hear your synchronization cue."
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams, lai apturētu audio brīdī, kad dzirdat savu "
"sinhronizācijas cue."

msgid "Audio synchronized at point {0}."
msgstr "Audio sinhronizēts punktā {0}."

msgid "Unable to synchronize in layer being played."
msgstr "Neizdevās sinhronizēt atskaņoto slāni."

msgid "Make Audio Marker at Play Head"
msgstr "Make Audio Marker atskaņošanas galvā"

msgid ""
"You need to have paused audio at the point on the track where you want the "
"marker."
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams, lai apturētu audio vietā uz ceļa, kur vēlaties "
"marķieri."

msgid ""
"You need to drag the play head near to the GPX track whose associated sound "
"track you were playing (after the first marker)."
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams vilkt spēles galvu netālu no GPX celiņa, kura saistītā "
"skaņas celiņa spēlējāt (pēc pirmā marķiera)."

msgid ""
"You need to SHIFT-drag the play head onto an audio marker or onto the track "
"point where you want to synchronize."
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams, lai SHIFT-drag atskaņot galvu uz audio marķieri vai uz "
"ceļa punktā, kur vēlaties sinhronizēt."

msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu audio marķieri."

msgid "There was an error while trying to display the URL for this marker"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt šī marķiera URL"

msgid "(URL was: "
msgstr "(URL bija: "

msgid "Select the map painting styles"
msgstr "Izvēlieties kartes krāsošanas stilus"

msgid "Rendering {0} to {1}"
msgstr "Renderēšana {0} uz {1}"

msgid "Error - file not found: ''{0}''"
msgstr "Kļūda — fails nav atrasts: ''{0}''"

msgid "Expected integer number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Opcijai paredzēts vesels skaitlis {0}, bet saņēmu ''{1}''"

msgid "Expected integer number >= 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Opcijai paredzamais vesels skaitlis >= 0 {0}, bet saņēmu ''{1}''"

msgid "Unable to parse {0} parameter: {1}"
msgstr "Nevar parsēt {0} parametrs: {1}"

msgid ""
"Expected key and value, separated by '':'' character for option {0}, but got "
"''{1}''"
msgstr ""
"Paredzamā atslēga un vērtība, kas opcijai atdalīta ar '':'' rakstzīmi {0}, "
"bet saņēmu ''{1}''"

msgid "Expected floating point number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Opcijai paredzēts peldošā komata skaitlis {0}, bet saņēmu ''{1}''"

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by comma, for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""
"Opcijai ir paredzētas divas koordinātas, atdalītas ar komatu {0}, bet saņēmu "
"''{1}''"

msgid "In option {0}: {1}"
msgstr "Opcijā {0}: {1}"

msgid "Expected floating point number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""
"Opcijai paredzamais peldošā komata skaitlis > 0 {0}, bet saņēmu ''{1}''"

msgid "Expected integer number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Opcijai paredzēts vesels skaitlis > 0 {0}, bet saņēmu ''{1}''"

msgid "JOSM rendering command line interface"
msgstr "JOSM komandrindas renderēšanas saskarne"

msgid "Renders data and saves the result to an image file."
msgstr "Renderē datus un saglabā rezultātu attēla failā."

msgid "Input data file name (.osm)"
msgstr "Ievades datu faila nosaukums (.osm)"

msgid "Output image file name (.png); defaults to ''{0}''"
msgstr "Izvades attēla faila nosaukums (.png); noklusējuma vērtība ir ''{0}''"

msgid "Style file to use for rendering (.mapcss or .zip)"
msgstr "Atveidošanai izmantojamais stila fails (.maccss vai .zip)"

msgid "This option can be repeated to load multiple styles."
msgstr "Šo iespēju var atkārtot, lai ielādētu vairākus stilus."

msgid ""
"Style setting (in JOSM accessible in the style list dialog right click menu)"
msgstr ""
"Stila iestatījums (ja JOSM pieejams stilu saraksta dialoglogā ar labo "
"klikšķi)"

msgid "Applies to the last style loaded with the {0} option."
msgstr "Attiecas uz pēdējo stilu, kas ielādēts ar {0} opciju."

msgid ""
"Select zoom level to render. (integer value, 0=entire earth, 18=street level)"
msgstr ""
"Izvēlieties mērogu, ko renderēt. (veseluma vērtība, 0=visa zeme, 18=ielas "
"līmenis)"

msgid "Select the map scale"
msgstr "Izvēlieties kartes skalu"

msgid ""
"A value of 10000 denotes a scale of 1:10000 (1 cm on the map equals 100 m on "
"the ground; display resolution: 96 dpi)"
msgstr ""
"Vērtība 10000 apzīmē mērogu 1:10000 (1 cm kartē vienāds ar 100 m uz zemes; "
"displeja izšķirtspēja: 96 dpi)"

msgid "Options {0} and {1} are mutually exclusive."
msgstr "Iespējas {0} un {1} ir savstarpēji izslēdzoši."

msgid "Area to render, default value is ''{0}''"
msgstr "Renderējamais apgabals, noklusējuma vērtība ir ''{0}''"

msgid ""
"With keyword ''{0}'', the downloaded area in the .osm input file will be "
"used (if recorded)."
msgstr ""
"Ar atslēgvārdu ''{0}'', tiks izmantots lejupielādētais apgabals .osm ievades "
"failā (ja tas ir ierakstīts)."

msgid "Specify bottom left corner of the rendering area"
msgstr "Norādīt renderēšanas laukuma kreiso apakšējo stūri"

msgid ""
"Used in combination with width and height options to determine the area to "
"render."
msgstr ""
"Izmanto kopā ar platumu un augstumu opcijas, lai noteiktu platību renderēt."

msgid "Width of the rendered area, in meter"
msgstr "Renderētā laukuma platums metros"

msgid "Height of the rendered area, in meter"
msgstr "Renderētās platības augstums metros"

msgid "Width of the target image, in pixel"
msgstr "Mērķa attēla platums, pikseļos"

msgid "Height of the target image, in pixel"
msgstr "Mērķa attēla augstums, pikseļos"

msgid "Projection to use, default value ''{0}'' (web-Mercator)"
msgstr ""
"Izmantojamā projekcija, noklusējuma vērtība ''{0}'' (tīmeklis-Mercator)"

msgid ""
"Maximum image width/height in pixel (''{0}'' means no limit), default value: "
"{1}"
msgstr ""
"Maksimālais attēla platums/augstums pikseļos (''{0}\" nozīmē, ka nav "
"ierobežojumu), noklusējuma vērtība: {1}"

msgid ""
"To specify the rendered area and scale, the options can be combined in "
"various ways"
msgstr ""
"Lai precizētu padarīto jomu un mērogu, iespējas var apvienot dažādos veidos"

msgid ""
"If neither ''{0}'' nor ''{1}'' is given, the default value {2} takes effect "
"and the bounds of the download area in the .osm input file are used."
msgstr ""
"Ja ne ''{0}'' ne ''{1} tiek dota noklusējuma vērtība {2} stājas spēkā un "
"tiek izmantotas lejupielādes apgabala robežas .osm ievades failā."

msgid ""
"Argument {0} given, but scale cannot be determined from remaining arguments"
msgstr ""
"Arguments {0} dots, bet mērogu nevar noteikt no atlikušajiem argumentiem"

msgid "Argument {0} given, expected {1} or {2}"
msgstr "Arguments {0} dots, gaidīts {1} vai {2}"

msgid "{0} mode, but no bounds found in osm data input file"
msgstr "{0} režīmā, bet osm datu ievades failā robežas nav atrastas"

msgid ""
"Unable to determine scale, one of the options {0}, {1}, {2} or {3} expected"
msgstr "Nevar noteikt mērogu, viena no iespējām {0}, {1}, {2} vai {3} gaidāms"

msgid "In .osm data file ''{0}'' - "
msgstr "Uz .osm datu failā ''{0}'' - "

msgid ""
"Image dimensions ({0}x{1}) exceeds maximum image size {2} (use option {3} to "
"change limit)"
msgstr ""
"Attēla izmēri ({0}x{1}) pārsniedz maksimālo attēla izmēru {2} (izmantojiet "
"opciju {3} lai mainītu limitu)"

msgid "Style setting not found: ''{0}''"
msgstr "Stila iestatījums nav atrasts: ''{0}''"

msgid "Toggle all settings"
msgstr "Pārslēgt visus iestatījumus"

msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr "ielādes stils ''{0}''..."

msgid "Failed to index validator rules. Error was: {0}"
msgstr "Neizdevās indeksēt validatora noteikumus. Kļūda bija: {0}"

msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Neizdevās ielādēt Mappaint stilus no ''{0}''. Izņēmums bija: {1}"

msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr "Neizdevās parsēt Mappaint stilus no ''{0}''. Kļūda bija: {1}"

msgid "Unable to replace argument {0} in {1}: {2}"
msgstr "Nevar aizstāt argumentu {0} iekšā {1}: {2}"

msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr "Neizdevās atrast attēlu ''{0}''"

msgid "Save Access Token in preferences"
msgstr "Saglabāt piekļuvi Zīme iestatījumos"

msgid "Access Token Key:"
msgstr "Piekļuves marķiera atslēga:"

msgid "Access Token Secret:"
msgstr "Piekļuves marķiera noslēpums:"

msgid ""
"<html>Select to save the Access Token in the JOSM preferences.<br>Unselect "
"to use the Access Token in this JOSM session only.</html>"
msgstr ""
"<html>Atlasiet, lai saglabātu piekļuves pilnvaru JOSM iestatījumos."
"<br>Noņemiet atzīmi, lai izmantotu piekļuves pilnvaru tikai šajā JOSM sesijā."
"</html>"

msgid "Redirect URL:"
msgstr "Pārvirzīt URL:"

msgid "Access Token URL:"
msgstr "Pieejas marķiera URL:"

msgid "Authorize URL:"
msgstr "Autorizēties URL:"

msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr ""
"Nospiediet, lai atiestatītu OAuth iestatījumus uz noklusētajām vērtībām"

msgid "Click to abort resetting to the OAuth default values"
msgstr "Nospiediet, lai pārtrauktu atiestatīšanu uz OAuth noklusējuma vērtībām"

msgid ""
"<html>JOSM is about to reset the OAuth settings to default values.<br>The "
"current custom settings are not saved.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM gatavojas atiestatīt OAuth iestatījumus uz noklusējuma vērtībām."
"<br>Pašreizējie pielāgotie iestatījumi netiek saglabāti.</html>"

msgid "Overwrite custom OAuth settings?"
msgstr "Pārrakstīt pielāgotus OAuth iestatījumus?"

msgid "Fully automatic"
msgstr "Pilnībā automātiska"

msgid "Semi-automatic"
msgstr "Pusautomātiskie"

msgid ""
"<html>Run a fully automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM accesses the OSM website on behalf of the JOSM user and "
"fully<br>automatically authorizes the user and retrieves an Access Token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Palaidiet pilnībā automātisku procedūru, lai iegūtu piekļuves pilnvaru "
"no OSM vietnes.<br>JOSM piekļūst OSM vietnei JOSM lietotāja vārdā un "
"pilnībā<br>automātiski autorizē lietotāju un izgūst piekļuves pilnvaru.</"
"html>"

msgid ""
"<html>Run a semi-automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM submits the standards OAuth requests to get a Request Token "
"and an<br>Access Token. It dispatches the user to the OSM website in an "
"external browser<br>to authenticate itself and to accept the request token "
"submitted by JOSM.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>Manuāli ievadiet piekļuves pilnvaru, ja tā tika ģenerēta un izgūta "
"ārpusē<br>no JOSM.</html>"

msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''t use your password any more."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet savu OSM lietotājvārdu un paroli. Parole < strong> nav < / "
"strong> tiks saglabāta skaidrā tekstā JOSM iestatījumos un tā tiks iesniegta "
"OSM serverim < strong> tikai reizi < / strong>. Turpmākie datu augšupielādes "
"pieprasījumi vairs neizmanto paroli."

msgid "Granted rights"
msgstr "Piešķirtās tiesības"

msgid "Advanced OAuth properties"
msgstr "Paplašinātas OAuth īpašības"

msgid "Accept Access Token"
msgstr "Pieņemt piekļuves marķieri"

msgid ""
"<html>You have successfully retrieved an OAuth Access Token from the OSM "
"website. Click on <strong>{0}</strong> to accept the token. JOSM will use it "
"in subsequent requests to gain access to the OSM API.</html>"
msgstr ""
"<html>Jūs esat veiksmīgi izguvis OAuth piekļuves pilnvaru no OSM vietnes. "
"Noklikšķiniet uz<strong>{0}</strong>lai pieņemtu žetonu. JOSM to izmantos "
"turpmākajos pieprasījumos, lai iegūtu piekļuvi OSM API.</html>"

msgid "Authorize now"
msgstr "Autorizēties tagad"

msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr ""
"Noklikšķiniet, lai novirzītu jūs uz autorizācijas formu JOSM mājas lapā"

msgid "Run the automatic authorization steps again"
msgstr "Palaist automātiskās autorizācijas darbības vēlreiz"

msgid "Test Access Token"
msgstr "Testa piekļuves marķierierīce"

msgid "Authorize JOSM to access the OSM API"
msgstr "Autorizēties JOSM, lai piekļūtu OSM API"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed.<br><br>Please try again or choose another kind of "
"authorization process,<br>i.e. semi-automatic or manual authorization.</html>"
msgstr ""
"<html>Automātisks process OAuth piekļuves pilnvaras izgūšanai<br>no OSM "
"servera neizdevās.<br><br>Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vai izvēlieties cita veida "
"autorizācijas procesu,<br>i., pusautomātiska vai manuāla autorizācija.</html>"

msgid "OAuth authorization failed"
msgstr "Neveiksmīga OAuth autorizācija"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""
"<html>Automātisks process OAuth piekļuves pilnvaras izgūšanai<br>no OSM "
"servera neizdevās, jo JOSM nevarēja izveidot<br>derīgs pieteikšanās URL no "
"OAuth autorizācijas galapunkta URL ''{0}''.<br><br>Lūdzu, pārbaudiet savu "
"papildu iestatījumu un mēģiniet vēlreiz.</html>"

msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet OAuth piekļuves pilnvaru, kas ir pilnvarota piekļūt OSM "
"serverim ''{0}''."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token
#, fuzzy
msgid "Access Token"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuves marķierierīce\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piekļuves atslēga"

msgid "Advanced OAuth parameters"
msgstr "Paplašināti OAuth parametri"

msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr "Ievadiet OAuth piekļuves marķieri"

msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr "Ievadiet uzlabotās OAuth īpašības"

msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Lūdzu, ievadiet OAuth piekļuves pilnvaru, kas ir pilnvarota "
"piekļūt OSM serverim {0}''.</body></html>"

msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr "Lūdzu ievadiet piekļuves marķiera atslēgu"

msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""
"Piekļuves marķiera atslēga nedrīkst būt tukša. Lūdzu ievadiet piekļuves "
"marķiera atslēgu"

msgid "Click to test the Access Token"
msgstr "Nospiediet, lai pārbaudītu piekļuves marķieri"

msgid "Authentication failed, please check browser for details."
msgstr ""
"Autentificēšanās neveiksmīga, lūdzu pārbaudiet pārlūku, lai uzzinātu detaļas."

msgid "OAuth Authentication Failed"
msgstr "Neizdevās autentificēties"

msgid ""
"With OAuth you grant JOSM the right to upload map data and GPS tracks on "
"your behalf (<a href=\"{0}\">more info...</a>)."
msgstr ""
"Izmantojot OAuth, jūs piešķirat JOSM tiesības augšupielādēt kartes datus un "
"GPS maršrutus jūsu vārdā (<a href=\"{0}\">vairāk info...</a>)."

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Since you are using not the default OSM API, make "
"sure to set an OAuth consumer key and secret in the <i>Advanced OAuth "
"parameters</i>."
msgstr ""
"<spēcīgs>Brīdinājums: </spēcīgs> Tā kā jūs neizmantojat noklusējuma OSM API, "
"pārliecinieties, lai iestatītu OAuth patērētāja atslēgu un noslēpumu "
"uzlabotajos OAuth parametros."

msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr "Iegūstiet piekļuves pilnvaru ''{0}''"

msgid "Close the dialog and cancel authorization"
msgstr "Aizvērt logu un atcelt autorizāciju"

msgid "Close the dialog and accept the Access Token"
msgstr "Aizvērt logu un pieņemt piekļuves marķieri"

msgid "Allow to upload map data"
msgstr "Atļaut augšupielādēt kartes datus"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload map data on your behalf"
msgstr ""
"Izvēlieties, lai piešķirtu JOSM tiesības augšupielādēt kartes datus jūsu "
"vārdā"

msgid "Allow to upload GPS traces"
msgstr "Atļaut augšupielādēt GPS pēdas"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload GPS traces on your behalf"
msgstr ""
"Izvēlieties, lai piešķirtu JOSM tiesības augšupielādēt GPS pēdas jūsu vārdā"

msgid "Allow to download your private GPS traces"
msgstr "Atļaut lejupielādēt privātās GPS pēdas"

msgid ""
"Select to grant JOSM the right to download your private GPS traces into JOSM "
"layers"
msgstr ""
"Izvēlieties, lai piešķirtu JOSM tiesības lejupielādēt savas privātās GPS "
"pēdas JOSM slāņos"

msgid "Allow to read your preferences"
msgstr "Atļaut izlasīt jūsu preferences"

msgid "Select to grant JOSM the right to read your server preferences"
msgstr ""
"Izvēlieties, lai piešķirtu JOSM tiesības lasīt jūsu servera preferences"

msgid "Allow to write your preferences"
msgstr "Atļaut rakstīt jūsu preferences"

msgid "Select to grant JOSM the right to write your server preferences"
msgstr "Izvēlieties, lai piešķirtu JOSM tiesības rakstīt servera preferences"

msgid "Allow modifications of notes"
msgstr "Atļaut izmaiņas piezīmēs"

msgid "Select to grant JOSM the right to modify notes on your behalf"
msgstr "Izvēlieties piešķirt JOSM tiesības mainīt piezīmes jūsu vārdā"

msgid "Testing OAuth Access Token"
msgstr "OAuth piekļuves marķierierīce"

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr ""
"Notiek lietotāja informācijas izgūšana, izmantojot piekļuves pilnvaras "
"atslēgu ''{0}'' tika noraidīts."

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr ""
"Notiek lietotāja informācijas izgūšana, izmantojot piekļuves pilnvaras "
"atslēgu ''{0}'' bija aizliegts."

msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id "
"''{3}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Piekļuves pilnvara ir veiksmīgi izmantota ''{0}'' uz<br>piekļūt OSM "
"serverim vietnē ''{1}''.<br>Jūs piekļūstat OSM serverim kā lietotājs ''{2}'' "
"ar id ''{3}''.</html>"

msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token "
"''{1}''.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās piekļūt OSM serverim ''{0}''<br>ar piekļuves pilnvaru "
"''{1}''.<br>Serveris noraidīja piekļuves pilnvaru kā nesankcionētu. Jums "
"nebūs<br>var piekļūt jebkuram aizsargātam resursam šajā serverī, izmantojot "
"šo marķieri.</html>"

msgid "Test failed"
msgstr "Neveiksmīgs tests"

msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""

msgid "Token allows restricted access"
msgstr "Marķieris atļauj ierobežotu piekļuvi"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās izgūt informāciju par pašreizējo lietotāju no OSM servera "
"''{0}''.<br>Iespējams, tā nav problēma, ko izraisījis pārbaudītais piekļuves "
"marķieris, bet<br>drīzāk problēma ar servera konfigurāciju. Rūpīgi "
"pārbaudiet serveri<br>URL un interneta pieslēgums.</html>"

msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token "
"''{1}''.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās parakstīt pieprasījumu OSM serverim ''{0}'' ar žetonu "
"''{1}''.<br>Visticamāk, marķieris nav derīgs.</html>"

msgid ""
"<html>The test failed because the server responded with an internal error."
"<br>JOSM could not decide whether the token is valid. Please try again later."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Pārbaude neizdevās, jo serveris atbildēja ar iekšēju kļūdu.<br>JOSM "
"nevarēja izlemt, vai marķieris ir derīgs. Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz.</"
"html>"

msgid "Retrieving user info..."
msgstr "Ielādē lietotāja informāciju..."

msgid "Close the preferences dialog and discard preference updates"
msgstr "Aizvērt preferenču dialogu un izmest preferenču atjauninājumus"

msgid "Save the preferences and close the dialog"
msgstr "Saglabāt preferences un aizvērt dialogu"

msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr "Jums jāpārstartē JOSM, lai daži iestatījumi stātos spēkā."

#, fuzzy
msgid "Would you like to restart now?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties restartēt tagad?\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties tagad pārstartēt?\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties tagad pārstartēt?\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties tagad pārstartēt?\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai vēlaties tagad pārstartēt?"

msgid "Download plugins"
msgstr "Lejupielādēt spraudņus"

msgid "Icon paths:"
msgstr "Ikonu ceļi:"

msgid "Name (optional):"
msgstr "Nosaukums (nav obligāti):"

msgid "URL / File:"
msgstr "URL / Fails:"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.mapcss, *.zip)"
msgstr "Kartes krāsu stila fails (*.xml, *.maccss, *.zip)"

msgid "Preset definition file (*.xml, *.zip)"
msgstr "Iepriekš iestatīts definīcijas fails (*.xml, *.zip)"

msgid "Tag checker rule (*.validator.mapcss, *.zip)"
msgstr "Taga pārbaudītāja noteikums (*.validator.maccss, *.zip)"

msgid "Edit source entry:"
msgstr "Rediģēt pirmkoda ierakstu:"

msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr "Ieeja ''{0}'' nepieciešama JOSM versija {1}. (Pašlaik darbojas: {2})"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:157
#, fuzzy
msgid "Continue anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tik un tā turpināt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Turpināt vienalga"

msgid "Cancel and return to the previous dialog"
msgstr "Atcelt un atgriezties iepriekšējā dialogā"

msgid "Ignore warning and install style anyway"
msgstr "Ignorēt brīdinājumu un instalēt stilu jebkurā gadījumā"

msgid "Some entries have unmet dependencies:"
msgstr "Dažiem ierakstiem ir nepietiekama atkarība:"

#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:311
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:56
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:56
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:74
#: share/html/Prefs/Search.html:75 share/html/Prefs/Search.html:81
#, fuzzy
msgid "Reset to default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusēto\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atiestatīt uz noklusējumu\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusēto\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Atstatīt uz noklusēto"

msgid "Add a new icon path"
msgstr "Pievienot jaunu ikonu ceļu"

msgid "Remove the selected icon paths"
msgstr "Izņemt izvēlētos ikonu ceļus"

msgid "Edit the selected icon path"
msgstr "Rediģēt izvēlēto ikonas ceļu"

msgid "External resource entry: Active"
msgstr "Ārējo resursu ieraksts: Active"

msgid "External resource entry: Inactive"
msgstr "Ārējo resursu ieraksts: Neaktīvs"

msgid "Remove from toolbar"
msgstr "Izņemt no rīkjoslas"

msgid "Configure toolbar"
msgstr "Konfigurēt rīkjoslu"

msgid "Edit shortcut"
msgstr "Rediģēt īsceļu"

msgid "Do not hide toolbar and menu"
msgstr "Neslēpt rīkjoslu un izvēlni"

msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr "Pielāgot rīkjoslas elementus."

msgid "Action parameters"
msgstr "Darbības parametri"

msgid "Parameter name"
msgstr "Parametra nosaukums"

msgid "Parameter value"
msgstr "Parametra vērtība"

msgid "Toolbar action without name: {0}"
msgstr "Rīkjoslas darbība bez nosaukuma: {0}"

msgid "Strange toolbar value: {0}"
msgstr "Dīvaina rīkjoslas vērtība: {0}"

msgid "Toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "Rīkjoslas darbība {0} pārrakstīts: {1} saņem {2}"

msgid "Registered toolbar action without name: {0}"
msgstr "Reģistrēta rīkjoslas darbība bez nosaukuma: {0}"

msgid "Registered toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "Reģistrēta rīkjoslas darbība {0} pārrakstīts: {1} saņem {2}"

msgid "Toolbar: {0}"
msgstr "Rīkjosla: {0}"

msgid "add entry"
msgstr "pievienot ierakstu"

msgid "Key: {0}"
msgstr "Taustiņš: {0}"

msgid "Edit boundaries"
msgstr "Rediģēt robežas"

msgid "Internal JOSM boundaries"
msgstr "Iekšējās JOSM robežas"

msgid "Reset preferences"
msgstr "Atstatīt preferences"

msgid ""
"You are about to clear all preferences to their default values<br />All your "
"settings will be deleted: plugins, imagery, filters, toolbar buttons, "
"keyboard, etc. <br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Jūs grasāties dzēst visas preferences pēc to noklusējuma vērtībām <br /> "
"Visi jūsu iestatījumi tiks dzēsti: spraudņi, attēlu veidošana, filtri, "
"rīkjoslas pogas, tastatūra utt. <br /> Vai tiešām vēlies turpināt?"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"

msgid "Setting Preference entries directly. Use with caution!"
msgstr "Priekšroka tiek dota tieši. Esiet piesardzīgi!"

msgid "Export selected items"
msgstr "Eksportēt izvēlētās vienības"

msgid "JOSM custom settings files (*.xml)"
msgstr "JOSM pielāgotie iestatījumu faili (*.xml)"

msgid "Please select some preference keys not marked as default"
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties dažas preferenču atslēgas, kas nav atzīmētas kā noklusētās"

msgid "Export preferences keys to JOSM customization file"
msgstr "Eksportēt preferenču atslēgas uz JOSM pielāgošanas failu"

msgid "What to do with preference lists when this file is to be imported?"
msgstr "Ko darīt ar preferenču sarakstiem, kad šo failu importēt?"

msgid "Append preferences from file to existing values"
msgstr "Pievienot preferences no faila esošajām vērtībām"

msgid "Replace existing values"
msgstr "Aizvietot esošās vērtības"

msgid "Open JOSM customization file"
msgstr "Atvērt JOSM pielāgošanas failu"

msgid "Import log"
msgstr "Importa žurnāls"

msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>"
msgstr ""
"<html>Šeit ir failu importēšanas kopsavilkums.<br/>Varat noraidīt preferenču "
"izmaiņas, preferenču dialoglodziņā nospiežot \"Atcelt\".<br/>Lai aktivizētu "
"dažas izmaiņas, var būt nepieciešama JOSM restartēšana.</html>"

msgid "toolbar"
msgstr "rīkjosla"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
#: src/orca/messages.py:263
#, fuzzy
msgid "Load profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slodzes profils\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt profilu"

msgid "Save {0} profile"
msgstr "Saglabāt {0} profilu"

msgid "All the preferences of this group are default, nothing to save"
msgstr "Visas šīs grupas preferences ir noklusētās, neko, ko saglabāt"

msgid "Choose profile file"
msgstr "Izvēlieties profila failu"

msgid "Change list setting"
msgstr "Mainīt saraksta iestatījumu"

msgid "Change list of lists setting"
msgstr "Mainīt sarakstu sarakstu izvietojumu"

msgid "Change list of maps setting"
msgstr "Mainīt karšu iestatījumu sarakstu"

msgid "Entry {0}"
msgstr "Ieeja {0}"

msgid "Select Setting Type:"
msgstr "Iestatījuma tips:"

msgid "List of lists"
msgstr "Sarakstu saraksts"

msgid "List of maps"
msgstr "Karšu saraksts"

msgid "Add setting"
msgstr "Pievienot iestatījumu"

msgid "Advanced Background: Changed"
msgstr "Paplašināts fons: mainīts"

msgid "Advanced Background: NonDefault"
msgstr "Paplašināts fons: NonDefault"

msgid "Current value is default."
msgstr "Pašreizējā vērtība ir noklusētā vērtība."

msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr "Noklusējuma vērtība ir ''{0}''."

msgid "Default value currently unknown (setting has not been used yet)."
msgstr "Noklusētā vērtība šobrīd nav zināma (iestatīšana vēl nav izmantota)."

msgid "Change string setting"
msgstr "Mainīt virknes iestatījumu"

msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr "Audio atskaņotāja un audio marķieru iestatījumi."

msgid "Display the Audio menu."
msgstr "Rādīt Audio izvēlni."

msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr "Etiķetes audio (un attēlu un tīmekļa) marķieri."

msgid "Display live audio trace."
msgstr "Rādīt audio pēdas."

msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr "Skaidri ceļa rādītāji ar derīgiem laika zīmogiem."

msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr "Skaidri ceļa punkti ar aprēķināto laiku no sliežu ceļa stāvokļa."

msgid "Named trackpoints."
msgstr "Nosauktie sliežu ceļa punkti."

msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr "Modificēti audio datnes laiki (laika zīmogi)."

msgid "Start of track (will always do this if no other markers available)."
msgstr "Celiņa sākums (vienmēr to darīs, ja nav pieejami citi marķieri)."

msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr "Rādīt vai slēpt audio izvēlnes ierakstu galvenajā izvēlnes joslā."

msgid ""
"Display a moving icon representing the point on the synchronized track where "
"the audio currently playing was recorded."
msgstr ""
"Rādīt kustīgu ikonu, kas attēlo sinhronizētā celiņa punktu, kur ierakstīts "
"pašlaik atskaņotais audio."

msgid ""
"Put text labels against audio (and image and web) markers as well as their "
"button icons."
msgstr ""
"Put teksta etiķetes pret audio (un attēlu un tīmekļa) marķieriem, kā arī to "
"pogu ikonas."

msgid "When importing audio, make markers from..."
msgstr "Importēt audio, veikt marķierus no..."

msgid "When importing audio, apply it to any waypoints in the GPX layer."
msgstr "Importējot audio, piemēro to uz jebkuriem GPX slāņa ceļa punktiem."

msgid ""
"Automatically create audio markers from trackpoints (rather than explicit "
"waypoints) with names or descriptions."
msgstr ""
"Automātiski izveidot audio marķierus no sliežu ceļa punktiem (nevis skaidri "
"ceļa punkti) ar nosaukumiem vai aprakstiem."

msgid ""
"Create audio markers at the position on the track corresponding to the "
"modified time of each audio WAV file imported."
msgstr ""
"Izveidot audio marķierus vietā uz ceļa, kas atbilst katram audio WAV failam, "
"kas importēts mainītajam laikam."

msgid ""
"The number of seconds to jump forward or back when the relevant button is "
"pressed"
msgstr ""
"Skaits sekundēm, lai lēkt uz priekšu vai atpakaļ, kad attiecīgā poga ir "
"nospiesta"

msgid "Forward/back time (seconds)"
msgstr "Uz priekšu/ atpakaļgaitas laiks (sekundēs)"

msgid "The amount by which the speed is multiplied for fast forwarding"
msgstr "Summa, ar kādu ātrums tiek reizināts ātrai pārsūtīšanai"

msgid "Fast forward multiplier"
msgstr "Ātrs nākotnes reizinātājs"

msgid ""
"Playback starts this number of seconds before (or after, if negative) the "
"audio track position requested"
msgstr ""
"Atskaņošana sāk šo sekunžu skaitu pirms (vai pēc, ja negatīvs) pieprasītā "
"audio celiņa pozīcijas"

msgid "Lead-in time (seconds)"
msgstr "Iestāšanās laiks (sekundes)"

msgid "The ratio of voice recorder elapsed time to true elapsed time"
msgstr ""
"Balss reģistratora attiecība pagājusī laika attiecība pret patieso pagājušo "
"laiku"

msgid "Voice recorder calibration"
msgstr "Balss reģistratora kalibrēšana"

msgid "Change colors used in program dialogs and in map paint styles."
msgstr "Mainīt programmas dialogos un kartē krāsu stilos izmantotās krāsas."

msgid "Paint style {0}: {1}"
msgstr "Krāsošanas stils {0}: {1}"

msgid "Choose a color for {0}"
msgstr "Izvēlieties krāsu priekš {0}"

msgid "Set all to default"
msgstr "Iestatīt visu uz noklusēto"

msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr "Krāsas, ko izmanto dažādi objekti JOSM."

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr "Rādīt"

msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr "Dažādi iestatījumi, kas ietekmē visas programmas vizuālo attēlojumu."

msgid "Draw Direction Arrows"
msgstr "Zīmēt bultas"

msgid "Only on the head of a way."
msgstr "Tikai ceļā."

msgid "Draw oneway arrows."
msgstr "Zīmēt vienvirziena bultas."

msgid "Draw segment order numbers"
msgstr "Zīmēt segmentu kārtas numurus"

msgid "Draw segment order numbers on selected way"
msgstr "Atzīmēt argumentus"

msgid "Draw virtual nodes in select mode"
msgstr "Zīmēt virtuālos mezglus izvēlētajā režīmā"

msgid "Draw inactive layers in other color"
msgstr "Zīmēt neaktīvos slāņus citā krāsā"

msgid "Display discardable keys"
msgstr "Rādīt izmetamos taustiņus"

msgid "Use auto filters"
msgstr "Lietot automātiskos filtrus"

msgid "Highlight target ways and nodes"
msgstr "Izcelt mērķa veidus un mezglus"

msgid "Draw rubber-band helper line"
msgstr "Zīmēt gumijas joslas palīga līniju"

msgid "Smooth map graphics (antialiasing)"
msgstr "Gluds kartes grafikas (pretlimisijas)"

msgid "Smooth map graphics in wireframe mode (antialiasing)"
msgstr "Gluds kartes grafikas widkapa režīmā (pretlimisijas)"

msgid "Draw only outlines of areas"
msgstr "Zīmēt tikai apgabalu kontūras"

msgid "Hide labels while dragging the map"
msgstr "Slēpt etiķetes, velkot karti"

msgid "OSM Data"
msgstr "OSM dati"

msgid "Settings that control the drawing of OSM data."
msgstr "Iestatījumi, kas kontrolē OSM datu zīmēšanu."

msgid "Draw direction hints for way segments."
msgstr "Zīmēt virziena padomus ceļa segmentiem."

msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr "Zīmēt bultiņas virzienā vienvirziena un citas vērstas funkcijas."

msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr "Zīmēt kārtas numurus visiem segmentiem to veidā."

msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr "Zīmēt no servera ielādēto datu robežas."

msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr "Zīmēt virtuālos mezglus izvēlētajā režīmā vieglai modifikācijai."

msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr "Zīmēt neaktīvos datu slāņus citā krāsā."

msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr ""
"Kartes skatam pielietot kropļošanu, kā rezultātā izskats kļūst vienmērīgāks."

msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""
"Pielietot kartes skata kropļošanu wideframe režīmā, iegūstot vienmērīgāku "
"izskatu."

msgid "Highlight target nodes and ways while drawing or selecting"
msgstr "Izcelt mērķa mezglus un veidus zīmējot vai izvēloties"

msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""
"Šī opcija nomāc laukumu aizpildīšanu, aizstājot jebko, kas norādīts "
"izvēlētajā stilā."

msgid ""
"This option hides the textual labels of OSM objects while dragging the map."
msgstr "Šī iespēja slēpj OSM objektu tekstuālās etiķetes, velkot karti."

msgid ""
"Display keys which have been deemed uninteresting to the point that they can "
"be silently removed."
msgstr ""
"Rādīt atslēgas, kuras tiek uzskatītas par neinteresantām līdz punktam, kad "
"tās var klusi noņemt."

msgid ""
"Display buttons to automatically filter numeric values of a predefined tag"
msgstr ""
"Rādīt pogas, lai automātiski filtrētu iepriekš noteikta taga skaitliskās "
"vērtības"

msgid "Options that affect drawing performance"
msgstr "Opcijas, kas ietekmē zīmēšanas veiktspēju"

msgid "Segment drawing options"
msgstr "Segmenta zīmēšanas opcijas"

msgid "Select and draw mode options"
msgstr "Izvēlieties un zīmēšanas režīma opcijas"

msgid "GPS Points"
msgstr "GPS punkti"

msgid "Settings that control the drawing of GPS tracks."
msgstr "Iestatījumi, kas kontrolē GPS celiņu zīmēšanu."

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

msgctxt "gpx_field"
msgid "Desc(ription)"
msgstr "D( Ription)"

msgid "Name or offset"
msgstr "Nosaukums vai nobīde"

msgid "Force lines if no segments imported"
msgstr "Uzspiest līnijas, ja nav importētu segmentu"

msgid "Draw large GPS points"
msgstr "Zīmēt lielus GPS punktus"

msgid "Draw a circle from value"
msgstr "Zīmēt apli no vērtības"

msgid "Horizontal deviation estimate"
msgstr "Horizontālās novirzes aplēse"

msgid "Age of correction data"
msgstr "Korekcijas datu vecums"

msgid "Velocity (red = slow, green = fast)"
msgstr "Ātrums (sarkanais = lēnais, zaļais = ātrais)"

msgid "Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""
"Virziens (sarkans = rietumu, dzeltens = ziemeļu, zaļš = austrumu, zils = "
"dienvidu)"

msgid "Dilution of Position (red = high, green = low, if available)"
msgstr "Pozīcijas atšķaidīšana (sarkans = augsts, zaļš = zems, ja pieejams)"

msgid "Quality (RTKLib only, if available)"
msgstr "Kvalitāte (tikai RTKLib, ja ir)"

msgid "GPS reference ID"
msgstr "GPS atsauces ID"

msgid "Heat Map (dark = few, bright = many)"
msgstr "Siltumkarte (tumšs = maz, gaišs = daudz)"

msgid "Single Color (can be customized in the layer manager)"
msgstr "Viena krāsa (var pielāgot slāni pārvaldniekā)"

msgid "Bicycle"
msgstr "Velosipēds"

msgctxt "Heat map"
msgid "User Normal"
msgstr "Lietotāja Normāls"

msgctxt "Heat map"
msgid "User Light"
msgstr "Lietotāja gaisma"

msgctxt "Heat map"
msgid "Traffic Lights"
msgstr "Lukturi"

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"

msgctxt "Heat map"
msgid "Viridis"
msgstr "Viridis"

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr "Wood"

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr "Siltums"

msgid "Use points instead of lines for heat map"
msgstr "Izmantot punktus nevis rindas siltuma kartei"

msgid "Create markers when reading GPX"
msgstr "Izveidot marķierus, lasot GPX"

msgid "Fast drawing (looks uglier)"
msgstr "Ātrs zīmējums (skat. neglītu)"

msgid "Dynamic color range based on data limits"
msgstr "Dinamisks krāsu diapazons, pamatojoties uz datu ierobežojumiem"

msgid "Smooth GPX graphics (antialiasing)"
msgstr "Gluds GPX grafikas (pretlimisijas)"

msgid "Draw with Opacity (alpha blending) "
msgstr "Zīmēt ar necaurspīdību (alfa sajaukšana) "

msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX "
"layer."
msgstr ""
"Atverot GPX slāni, automātiski izveidojiet marķiera slāni no jebkādiem ceļa "
"punktiem."

msgid "Draw lines between raw GPS points"
msgstr "Zīmēt līnijas starp neapstrādātiem GPS punktiem"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""
"Maksimālais garums (metros), lai zīmētu līnijas lokāliem failiem. Iestatīt "
"uz ''-1'', lai zīmētu visas rindas."

msgid "Maximum length for local files (meters)"
msgstr "Lokālo failu maksimālais garums (metri)"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""
"Maksimālais garums (metros) līniju vilkšanai. Iestatīt uz ''-1'', lai zīmētu "
"visas rindas."

msgid "Maximum length (meters)"
msgstr "Maksimālais garums (metri)"

msgid ""
"Force drawing of lines if the imported data contain no line information."
msgstr "Spēka līniju zīmēšana, ja importētie dati nesatur rindu informāciju."

msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr "Zīmēt virziena bultiņas līnijām, savienojot GPS punktus."

msgid "Draw the direction arrows using table lookups instead of complex math."
msgstr ""
"Zīmēt virziena bultiņas, izmantojot galda lookups nevis sarežģītu math."

msgid ""
"Do not draw arrows if they are not at least this distance away from the last "
"one."
msgstr "Neizzīmējiet bultiņas, ja tās nav vismaz šajā attālumā no pēdējā."

msgid "Minimum distance (pixels)"
msgstr "Minimālais attālums (pikseļi)"

msgid "Source of the circle size"
msgstr "Apļa izmēra avots"

msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr "Zīmēt lielākus punktus GPS punktiem."

msgid "Width of drawn GPX line (0 for default)"
msgstr "Nozīmētās GPX līnijas platums (0 noklusējumam)"

msgid "Drawing width of GPX lines"
msgstr "GPX līniju zīmēšanas platums"

msgid "Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr "Pielietot kropļošanu GPX līnijām, kā rezultātā vienmērīgāku izskatu."

msgid ""
"Apply dynamic alpha-blending and adjust width based on zoom level for all "
"GPX lines."
msgstr ""
"Pielietot dinamisku alfa-blending un pielāgot platumu, pamatojoties uz "
"tālummaiņu līmeni visām GPX līnijām."

msgid ""
"All points and track segments will have their own color. Can be customized "
"in Layer Manager."
msgstr ""
"Visiem punktiem un pēdu segmentiem būs sava krāsa. Var pielāgot Layer "
"Manager."

msgid "Colors points and track segments by velocity."
msgstr "Krāsu punkti un sliežu ceļa segmenti pēc ātruma."

msgid "Colors points and track segments by direction."
msgstr "Krāsas punktus un pēdu segmentus pēc virziena."

msgid ""
"Colors points and track segments by dilution of position (HDOP). Your "
"capture device needs to log that information."
msgstr ""
"Krāsu punkti un sliežu ceļa segmenti, atšķaidot atrašanās vietu (HDOP). Jūsu "
"uztveršanas ierīcei ir jāreģistrē šī informācija."

msgid ""
"Colors points and track segments by RTKLib quality flag (Q). Your capture "
"device needs to log that information."
msgstr ""
"Krāsu punkti un trases segmenti pēc RTKLib kvalitātes karoga (Q). Jūsu "
"uztveršanas ierīcei ir jāreģistrē šī informācija."

msgid "Colors points and track segments by GPS fix value."
msgstr "Krāsas punktus un pēdu segmentus pēc GPS noteikt vērtību."

msgid "Colors points and track segments by GPS reference ID."
msgstr "Krāsu punkti un pēdu segmenti pēc GPS atsauces ID."

msgid "Colors points and track segments by its timestamp."
msgstr "Krāsas punktus un pēdu segmentus ar savu laika zīmogu."

msgid ""
"Collected points and track segments for a position and displayed as heat map."
msgstr ""
"Savākti punkti un pēdu segmenti par pozīciju un parādīt kā siltuma karti."

msgid "Allows to tune the track coloring for different average speeds."
msgstr "Ļauj uzskaņot celiņu krāsojumu dažādiem vidējiem ātrumiem."

msgid "Selects the color schema for heat map."
msgstr "Atlasa krāsu shēmu siltuma kartei."

msgid "Track and Point Coloring"
msgstr "Celiņa un punkta krāsošana"

msgid "Overlay gain adjustment"
msgstr "Pārklājuma pastiprinājuma korekcija"

msgid "Lower limit of visibility"
msgstr "Redzamības apakšējā robeža"

msgid "Adjust the gain of overlay blending."
msgstr "Koriģējiet pārklātā sajaukšanas ieguvumu."

msgid "Draw all GPX traces that exceed this threshold."
msgstr "Zīmēt visas GPX pēdas, kas pārsniedz šo slieksni."

msgid ""
"Render engine uses points with simulated position error instead of lines. "
msgstr ""
"Renderdzinējs līniju vietā izmanto punktus ar imitētu pozīcijas kļūdu. "

msgid "Colors points and track segments by data limits."
msgstr "Krāsu punkti un sliežu segmenti pēc datu ierobežojumiem."

msgid "Waypoint labelling"
msgstr "Marķēšana ar ceļa punktiem"

msgid "Audio waypoint labelling"
msgstr "Audio ceļa punktu marķēšana"

msgid "Incorrect waypoint label pattern: {0}"
msgstr "Nepareizs maršruta punkta etiķetes raksts: {0}"

msgid "Incorrect pattern"
msgstr "Nepareizs modelis"

msgid "Incorrect audio waypoint label pattern: {0}"
msgstr "Nepareizs audio maršruta punkta etiķetes raksts: {0}"

msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Palaižot rādīt šļaksta ekrānu"

msgid "Show user name in title"
msgstr "Rādīt lietotāja vārdu virsrakstā"

msgid "Show object ID in selection lists"
msgstr "Rādīt objekta ID izvēles sarakstos"

msgid "Show object version in selection lists"
msgstr "Rādīt objektu versiju izvēlētajos sarakstos"

msgid "Show node coordinates in selection lists"
msgstr "Rādīt mezglu koordinātas atlases sarakstos"

msgid "Show localized name in selection lists"
msgstr "Rādīt lokalizēto nosaukumu izvēles sarakstos"

msgid "Modeless working (Potlatch style)"
msgstr "Brīvi strādā (Potlach stils)"

msgid "Preview object properties on mouse hover"
msgstr "Priekšapskates objekta īpašības uz peles kursora"

msgid "Prefer showing information for selected objects"
msgstr "Dot priekšroku izvēlēto objektu informācijas parādīšanai"

msgid "Dynamic buttons in side menus"
msgstr "Dinamiskās pogas sānu izvēlnēs"

msgid "Display ISO dates"
msgstr "Rādīt ISO datumus"

msgid "Remember dialog geometries"
msgstr "Atcerēties dialoga ģeometriju"

msgid "Use native file choosers (nicer, but do not support file filters)"
msgstr "Lietot native failu izvēlētājus (nicer, bet neatbalsta failu filtrus)"

msgid "Reverse zoom with mouse wheel"
msgstr "Apgriezts tuvinājums ar peles riteni"

msgid "Intermediate steps between native resolutions"
msgstr "Starpposmi starp vietējām izšķirtspējām"

msgid "Show localized name in selection lists, if available"
msgstr "Rādīt lokalizētu nosaukumu atlases sarakstos, ja pieejams"

msgid "Do not require to switch modes (potlatch style workflow)"
msgstr "Neprasa pārslēgt režīmus (potlatch stila darbplūsma)"

msgid ""
"Show tags and relation memberships of objects in the properties dialog when "
"hovering over them with the mouse pointer"
msgstr ""
"Rādīt tagus un saistību piederības objektiem īpašību dialogā, ar peles "
"kursoru uzkavējoties virs tiem"

msgid ""
"Always show information for selected objects when something is selected "
"instead of the hovered object"
msgstr ""
"Vienmēr rādīt informāciju par izvēlētajiem objektiem, kad kaut kas ir "
"izvēlēts, nevis uzkavējies objekts"

msgid ""
"Display buttons in right side menus only when mouse is inside the element"
msgstr "Rādīt pogas labajā pusē izvēlnēs tikai tad, kad pele atrodas elementā"

msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"

msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""
"Formatējiet datumus atbilstoši {0}. Šodienas datums tiks parādīts kā {1} "
"vietā {2}"

msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters"
msgstr ""
"Izmantojiet failu izvēles, kas uzvedas vairāk kā dzimtās. Tie izskatās nicer "
"bet neatbalsta dažas funkcijas, piemēram, failu filtri"

msgid "Check if you feel opposite direction more convenient"
msgstr "Pārbaudiet, vai jūs jūtaties pretējā virzienā ērtāk"

msgid ""
"Divide intervals between native resolution levels to smaller steps if they "
"are much larger than zoom ratio"
msgstr ""
"Sadalīt intervālus starp vietējās izšķirtspējas līmeņiem uz mazākiem soļiem, "
"ja tie ir daudz lielāki nekā tālummaiņas attiecība"

msgid "Zoom steps to get double scale"
msgstr "Tuvināt dubultā mēroga pasākumus"

msgid ""
"Higher value means more steps needed, therefore zoom steps will be smaller"
msgstr ""
"Augstāka vērtība nozīmē vairāk soļi nepieciešami, tāpēc tālummaiņu soļi būs "
"mazāki"

msgid "Change the language of JOSM."
msgstr "Maina JOSM valodu."

msgid "Default (Auto determined)"
msgstr "Noklusētais (Automātiski noteikts)"

msgid "Add Imagery URL"
msgstr "Pievienot attēlu URL"

msgid "Is layer properly georeferenced?"
msgstr "Vai slānis ir pareizi ģeoreferences?"

msgid "Minimum cache expiry: "
msgstr "Minimālais keša derīguma termiņš: "

msgid "Set custom HTTP headers (if needed):"
msgstr "Uzstādīt pielāgotas HTTP galvenes (ja nepieciešams):"

msgid "{0} Make sure OSM has the permission to use this service"
msgstr "{0} Pārliecinieties, vai OSM ir atļauja izmantot šo pakalpojumu"

msgid "{0} Enter URL (may be a style sheet url)"
msgstr "{0} Ievadiet URL (var būt stila lapas URL)"

msgid ""
"{0} is replaced by tile zoom level, also supported:<br>offsets to the zoom "
"level: {1} or {2}<br>reversed zoom level: {3}"
msgstr ""
"{0} tiek aizstāts ar flīžu tālummaiņas līmeni, tiek atbalstīts arī:"
"<br>nobīdes uz tālummaiņas līmeni: {1} vai {2}<br>apgrieztais tālummaiņas "
"līmenis: {3}"

msgid "{0} is replaced by X-coordinate of the tile"
msgstr "{0} tiek aizstāts ar flīzes X-koordinātu"

msgid "{0} is replaced by Y-coordinate of the tile"
msgstr "{0} tiek aizstāts ar flīzes Y koordinātu"

msgid ""
"{0} is replaced by a random selection from the given comma separated list, e."
"g. {1}"
msgstr ""
"{0} tiek aizstāts ar nejaušu atlasi no dotā ar komatu atdalītā saraksta, "
"piem. {1}"

msgid "{0} Enter maximum zoom (optional)"
msgstr "{0} Ievadiet maksimālo tālummaiņu (neobligāti)"

msgid "{0} Edit generated {1} URL (optional)"
msgstr "{0} Rediģēts ģenerēts {1} URL (neobligāti)"

msgid "{0} Enter name for this layer"
msgstr "{0} Ievadiet šī slāņa nosaukumu"

msgid "{0} Enter URL"
msgstr "{0} Ievadiet URL"

msgid "{0} is replaced by {1} (Yahoo style Y coordinate)"
msgstr "{0} tiek aizstāts ar {1} (Yahoo stila Y koordināte)"

msgid ""
"{0} is replaced by {1} (OSGeo Tile Map Service Specification style Y "
"coordinate)"
msgstr ""
"{0} tiek aizstāts ar {1} (OSGeo Tile Map Service specifikācijas stila Y "
"koordināta)"

msgid "Store WMS endpoint only, select layers at usage"
msgstr "Tikai saglabāt WMS galapunktu, izvēlieties slāņus pēc lietošanas"

msgid "Use selected layers as default"
msgstr "Lietot izvēlētos slāņus kā noklusētos"

msgid "Show bounds"
msgstr "Rādīt robežas"

msgid "{0} Enter GetCapabilities URL"
msgstr "{0} Ievadiet GetCapabilities URL"

msgid "{0} Get layers"
msgstr "{0} Iegūstiet slāņus"

msgid "{0} Select layers"
msgstr "{0} Atlasiet slāņus"

msgid "{0} Select image format"
msgstr "{0} Izvēlieties attēla formātu"

msgid "Show Bounds"
msgstr "Rādīt galotnes"

msgid "No bounding box was found for this layer."
msgstr "Šim slānim netika atrasta norobežojoša kaste."

msgid "Trying WMS urls"
msgstr "Mēģina WMS URL"

msgid "Set default layer?"
msgstr "Uzstādīt noklusēto slāni?"

msgid "Choose default layer"
msgstr "Izvēlieties noklusēto slāni"

msgid "Error getting layers: {0}"
msgstr "Kļūda, iegūstot slāņus: {0}"

msgid "You need to get fetch layers"
msgstr "Jums jāielādē slāņi"

msgid "Tile cache directory: "
msgstr "Tiltu kešatmiņas mape: "

msgid "Maximum size of disk cache (per imagery) in MB: "
msgstr "Maksimālais diska kešatmiņas (uz vienu attēlu) izmērs MB: "

msgid "{0} cache, total cache size: {1}"
msgstr "{0} kešatmiņa, kopējais kešatmiņas lielums: {1}"

msgid "Cache name"
msgstr "Keša nosaukums"

msgid "Object Count"
msgstr "Objektu skaits"

#: wp-includes/script-loader.php:255
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spēcīgs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spēcīgs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Droša parole"

msgid "Sharpen (requires layer re-add): "
msgstr "Asināt (nepieciešama atkārtota pievienošana): "

msgid "Tiles zoom offset:"
msgstr "Fragmentu tālummaiņas nobīde:"

msgid "Header value"
msgstr "Galvenes vērtība"

msgid "Imagery"
msgstr "Attēls"

msgid "Modify list of imagery layers displayed in the Imagery menu"
msgstr "Rediģēt attēlu slāņu sarakstu, kas attēloti izvēlnē Imagery"

msgid "Common Settings"
msgstr "Kopējie iestatījumi"

msgid "WMS Settings"
msgstr "WMS iestatījumi"

msgid "TMS Settings"
msgstr "TMS iestatījumi"

msgid "Imagery providers"
msgstr "Attēlu nodrošinātāji"

msgid "Offset bookmarks"
msgstr "Nobīdīt grāmatzīmes"

msgid "Please select the row to delete."
msgstr "Lūdzu izvēlieties rindu, ko dzēst."

msgid "Imagery Background: Default"
msgstr "Attēla fons: Noklusētais"

msgid "Available default entries:"
msgstr "Pieejamie noklusētie ieraksti:"

msgid "Boundaries of selected imagery entries:"
msgstr "Izvēlēto attēlu ierakstu robežas:"

msgid "New default entries can be added in the <a href=\"{0}\">Wiki</a>."
msgstr "Var pievienot jaunus noklusējuma ierakstus <a href=\"{0}\">Wiki</a>."

msgid "Selected entries:"
msgstr "Izvēlētie ieraksti:"

msgid "Add a new {0} entry by entering the URL"
msgstr "Pievienojiet jaunu {0} ievadi, ievadot URL"

#, fuzzy
msgid "Remove entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt ierakstu\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst ierakstu"

msgid "Copy selected default entries from the list above into the list below."
msgstr ""
"Kopēt izvēlētos noklusētos ierakstus no saraksta zemāk esošajā sarakstā."

msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vismaz vienu rindu kopēt."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name
#: wp-admin/nav-menus.php:535
#, fuzzy
msgid "Menu Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menu Name\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes nosaukums"

msgid "Imagery URL"
msgstr "Attēla URL"

msgid "Menu Name (Default)"
msgstr "Izvēlnes nosaukums (Noklusējums)"

msgid "Imagery URL (Default)"
msgstr "Attēla veidošanas URL (Default)"

msgid "EULA license URL not available: {0}"
msgstr "EULA licences URL nav pieejams: {0}"

msgid "Malformed URL for the EULA licence: {0}"
msgstr "Nepareizi veidots URL EULA licencei: {0}"

msgid "Auto zoom by default: "
msgstr "Automātiski tuvināt pēc noklusējuma: "

msgid "Autoload tiles by default: "
msgstr "Pēc noklusējuma automātiski ielādēt Fragmentus: "

msgid "Min. zoom level: "
msgstr "Min. tuvinājuma līmenis: "

msgid "Max. zoom level: "
msgstr "Maks. tālummaiņas līmenis: "

msgid "Add to slippymap chooser: "
msgstr "Pievienot slīdkartes izvēlei: "

msgid "Maximum concurrent downloads: "
msgstr "Maksimums vienlaicīgu lejupielādi: "

msgid "Maximum concurrent downloads per host: "
msgstr "Maksimums vienlaicīgas lejupielādes uz resursdatoru: "

msgid "Simultaneous connections:"
msgstr "Vienlaicīga pieslēgšanās:"

msgid "Configure whether to create backup files"
msgstr "Konfigurēt vai izveidot rezerves kopijas"

msgid "Auto save enabled"
msgstr "Automātiska saglabāšana ieslēgta"

msgid "Auto save interval (seconds)"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls (sekundēs)"

msgid "Default value: {0}"
msgstr "Noklusējuma vērtība: {0}"

msgid "Auto saved files per layer"
msgstr "Automātiski saglabātie faili vienā slānī"

msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""
"(Autosaglabā izmainītos datu slāņus regulāros intervālos. Rezerves kopijas "
"saglabātas JOSM preferenču mapē. Avārijas gadījumā JOSM nākamajā startā "
"mēģina atgūt nesaglabātās izmaiņas.) </i>"

msgid "Keep backup files when saving data layers"
msgstr "Saglabāt rezerves kopijas, saglabājot datu slāņus"

msgid "When saving, keep backup files ending with a ~"
msgstr "Saglabājot, saglabāt rezerves kopijas, kas beidzas ar “~”"

msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""
"<i>(JOSM var saglabāt rezerves kopiju, saglabājot datu slāņus. Tas pievieno "
"''~'' faila nosaukumam un saglabā to tajā pašā mapē.)"

msgid "Notification at each save"
msgstr "Paziņojums katrā saglabāšanas reizē"

msgid "When saving, display a small notification"
msgstr "Saglabājot rādīt nelielu paziņojumu"

msgid "Adapt the rendering of OSM objects"
msgstr "Pielāgot OSM objektu atveidošanu"

msgid "Enable built-in icon defaults"
msgstr "Ieslēgt iebūvētos ikonu noklusētos"

msgid "Available styles:"
msgstr "Pieejamie stili:"

msgid "Active styles:"
msgstr "Aktīvs stils:"

msgid "Add a new style by entering filename or URL"
msgstr "Pievienot jaunu stilu, ievadot faila nosaukumu vai URL"

msgid "New style entry:"
msgstr "Jauna stila ieraksts:"

msgid "Remove the selected styles from the list of active styles"
msgstr "Izņemt izvēlētos stilus no aktīvo stilu saraksta"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active style"
msgstr "Rediģēt izvēlētā aktīvā stila faila nosaukumu vai URL"

msgid "Add the selected available styles to the list of active styles"
msgstr "Pievienot izvēlētos pieejamos stilus aktīvo stilu sarakstam"

msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr "Atkārtoti ielādē pieejamo stilu sarakstu no ''{0}''"

msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr "Notiek stila avotu ielāde no ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās ielādēt stilu avotu sarakstu no<br>''{0}''.<br><br>Sīkāka "
"informācija (netulkots):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Brīdinājums: nelegāls ieraksta formāts stilu sarakstā ''{0}''. Saņēma ''{1}''"

msgid "Could not read tagging preset source: {0}"
msgstr "Nevarēja nolasīt marķēšanas iepriekš iestatīto avotu: {0}"

msgid ""
"Could not read tagging preset source: {0}\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""
"Nevarēja nolasīt marķēšanas iepriekš iestatīto avotu: {0}\n"
"Vai vēlaties to paturēt?"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"
msgstr ""
"<html>Iepriekš iestatīta avota marķēšana{0}var ielādēt, bet tajā ir kļūdas. "
"Vai tiešām vēlaties to izmantot?<br><br><table width=600>Kļūda ir: [{1}:{2}] "
"{3}</table></html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=400>Error is: [{1}:{2}] {3}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Nevar parsēt tagu iepriekš iestatīto avotu: {0}. Vai tiešām vēlaties "
"to izmantot?<br><br><table width=400>Kļūda ir: [{1}:{2}] {3}</table></html>"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Iepriekš iestatīta avota marķēšana{0}var ielādēt, bet tajā ir kļūdas. "
"Vai tiešām vēlaties to izmantot?<br><br><table width=600>Kļūda ir:{1}</"
"table></html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Nevar parsēt tagu iepriekš iestatīto avotu: {0}. Vai tiešām vēlaties "
"to izmantot?<br><br><table width=600>Kļūda ir: {1}</table></html>"

msgid "Tagging Presets"
msgstr "Marķēšanas noteikumi"

msgid "Run data validator on user input"
msgstr "Palaist datu vērtētāju pēc lietotāja ievades"

msgid "Sort presets menu alphabetically"
msgstr "Kārtot regulējumu izvēlni alfabētiski"

msgid "Available presets:"
msgstr "Pieejamie regulējumi:"

msgid "Active presets:"
msgstr "Aktīvie regulējumi:"

msgid "Add a new preset by entering filename or URL"
msgstr "Pievienot jaunu regulējumu, ievadot faila nosaukumu vai URL"

msgid "New preset entry:"
msgstr "Jauns regulējuma ieraksts:"

msgid "Remove the selected presets from the list of active presets"
msgstr "Izņemt izvēlētos regulējumus no aktīvo regulējumu saraksta"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active preset"
msgstr "Rediģēt izvēlētā aktīvā regulējuma faila nosaukumu vai URL"

msgid "Add the selected available presets to the list of active presets"
msgstr "Pievienot izvēlētos pieejamos regulējumus aktīvo regulējumu sarakstam"

msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr "Atkārtoti ielādē pieejamo sākotnējo iestatījumu sarakstu no ''{0}''"

msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr "Notiek iepriekš iestatītu avotu ielāde no ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās ielādēt iepriekš iestatīto avotu sarakstu no<br>''{0}''."
"<br><br>Sīkāka informācija (netulkots):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Brīdinājums: nelegāls ieraksta formāts iepriekš iestatīto iestatījumu "
"sarakstā ''{0}''. Iegūts ''{1}''"

msgid "Plugin {0} is still required by this plugin:"
msgid_plural "Plugin {0} is still required by these {1} plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin bundled with JOSM"
msgstr "Spraudnis apvienots ar JOSMName"

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr ""
"Lūdzu, noklikšķiniet uz <strong>Lejupielādēt sarakstu </strong>, lai "
"lejupielādētu un parādītu pieejamo spraudņu sarakstu."

msgid "The filter returned no results."
msgstr "Filtrs neatgrieza nevienu rezultātu."

msgid "{0}: Version {1} (local: {2})"
msgstr "{0}: Versija {1} (vietējais:{2})"

msgid " (requires: {0})"
msgstr " (nepieciešams: {0})"

msgid "Update plugins"
msgstr "Atjaunināt spraudņus"

msgid "Configure available plugins."
msgstr "Konfigurēt pieejamos spraudņus."

msgid "The following plugin has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} plugins have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following plugin has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} plugins has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<br>Error message(untranslated): {0}"
msgstr "<br>Kļūdas ziņojums (netulkots): {0}"

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded plugins."
msgstr "Lūdzu pārstartējiet JOSM, lai aktivizētu lejupielādētos spraudņus."

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr "Visi"

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr "Instalēts"

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"

msgid "Plugin update policy"
msgstr "Spraudņu atjaunināšanas politika"

msgid "Accept the new plugin sites and close the dialog"
msgstr "Pieņemt jaunās spraudņa vietas un aizvērt logu"

msgid "Configure Plugin Sites"
msgstr "Konfigurēt spraudņu vietnes"

msgid "Download list"
msgstr "Lejupielādēt sarakstu"

msgid "Download the list of available plugins"
msgstr "Lejupielādēt pieejamo spraudņu sarakstu"

msgid "Update the selected plugins"
msgstr "Atjaunināt izvēlētos spraudņus"

msgid ""
"All installed plugins are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""
"Visi instalētie spraudņi ir atjaunināti. JOSM nav nepieciešams lejupielādēt "
"jaunākas versijas."

msgid "Plugins up to date"
msgstr "Spraudņi ir atjaunināti"

msgid "Configure sites..."
msgstr "Konfigurēt vietnes..."

msgid "Configure the list of sites where plugins are downloaded from"
msgstr "Konfigurēt to vietņu sarakstu, no kurām spraudņi ir lejupielādēti"

msgid "Load from list..."
msgstr "Ielādēt no saraksta..."

msgid "Load plugins from a list of plugins"
msgstr "Ielādēt spraudņus no spraudņu saraksta"

msgid "Disable all other plugins"
msgstr "Atslēgt visus pārējos spraudņus"

msgid "Enter a list of plugins you want to download."
msgstr "Ievadiet sarakstu ar spraudņiem, kurus vēlaties lejupielādēt."

msgid "You should add one plugin id per line, version information is ignored."
msgstr ""
"Jums vajadzētu pievienot vienu spraudnis id par rindu, versija informācija "
"tiek ignorēta."

msgid "You can copy+paste the list of a status report here."
msgstr "Šeit jūs varat kopēt un nosūtīt statusa ziņojumu."

msgid "Load plugins from list"
msgstr "Ielādēt spraudņus no saraksta"

msgid "The following plugins were not found. Continue anyway?"
msgstr "Šie spraudņi netika atrasti. Vai turpināt?"

msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr "Pievienot JOSM spraudņa apraksta URL."

msgid "Please select an entry."
msgstr "Lūdzu izvēlieties ierakstu."

msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr "Rediģēt JOSM spraudņa apraksta URL."

msgid "JOSM Plugin description URL"
msgstr "JOSM spraudņa apraksta URL"

msgid "Update interval (in days):"
msgstr "Atjaunināšanas intervāls (dienās):"

msgid "Ask before updating"
msgstr "Vaicāt pirms atjaunināšanas"

msgid "Always update without asking"
msgstr "Vienmēr atjaunināt, nejautājot"

msgid "Never update"
msgstr "Nekad neatjaunot"

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""
"Lūdzu, izlemjiet, vai JOSM automātiski atjauninās aktīvos spraudņus, "
"palaižot tos pēc paša JOSM atjaunināšanas."

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""
"Lūdzu, izlemjiet, vai JOSM automātiski atjauninās aktīvos spraudņus pēc "
"noteikta laika perioda."

msgid "By Code (EPSG)"
msgstr "Ar kodu (EPSG)"

msgid "Projection code"
msgstr "Projekcijas kods"

msgid "Projection name"
msgstr "Projekcija"

msgid "Invalid projection configuration: {0}"
msgstr "Nederīga projekcijas konfigurācija: {0}"

msgid "Projection configuration is valid."
msgstr "Projekcijas konfigurācija ir derīga."

msgid "Parameter information..."
msgstr "Informācija par parametriem..."

msgid "Parameter information"
msgstr "Informācija par parametriem"

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3577
#, fuzzy
msgid "Supported values:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pamatotās vērtības:\n"
"#-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atbalstītās vērtības:"

msgid "Projection parameters"
msgstr "Projekcijas parametri"

msgid "False easting and false northing"
msgstr "Viltus uz austrumiem un viltus uz ziemeļiem"

msgid "Central meridian"
msgstr "Centrālais meridiāns"

msgid "Ellipsoid name"
msgstr "Elipsoid nosaukums"

msgid "Ellipsoid parameters"
msgstr "Elipsoīdu parametri"

msgid "Datum name"
msgstr "Datums"

msgid "3 or 7 term datum transform parameters"
msgstr "3 vai 7 terminu dalījuma parametri"

msgid "NTv2 grid file"
msgstr "NT2nejaušība"

msgid "Built-in:"
msgstr "Iebūvēts:"

msgid "Projection bounds (in degrees)"
msgstr "Projekcijas robežas (grādos)"

msgid "Sets the SRS=... parameter in the WMS request"
msgstr "Uzstāda VID=... parametru WMS pieprasījumā"

msgid "Gauß-Krüger"
msgstr "Gauß-Krüger"

msgid "GK Zone"
msgstr "GK zona"

msgid "Gauß-Krüger Zone {0}"
msgstr "Gauss-Krüger zona {0}"

msgid "{0} ({1} to {2} degrees)"
msgstr "{0} ({1} uz {2} grādi)"

msgid "Lambert CC9 Zone (France)"
msgstr "Lambert CC9 zona (Francija)"

msgid "Lambert CC Zone"
msgstr "Lambert CC zona"

msgid "{0} (Corsica)"
msgstr "{0} (Korsika)"

msgid "Lambert 4 Zones (France)"
msgstr "Lambert 4 Zones (Francija)"

msgid "WGS84 Geographic"
msgstr "WGS84 Ģeogrāfiskais"

msgid "Belgian Lambert 1972"
msgstr "Beļģijas Lambert 1972"

msgid "Belgian Lambert 2008"
msgstr "Beļģijas Lambert 2008"

msgid "Lambert Zone (Estonia)"
msgstr "Lamberta zona (Igaunija)"

msgid "Lambert 93 (France)"
msgstr "Lambert 93 (Francija)"

msgid "LKS-92 (Latvia TM)"
msgstr "LKS-92 (Latvija TM)"

msgid "Rijksdriehoekscoördinaten (Netherlands)"
msgstr "Rijksdriehoekscoördaten (Nīderlande)"

msgid "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sweden)"
msgstr "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Zviedrija)"

msgid "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sweden)"
msgstr "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Zviedrija)"

msgid "Map Projection"
msgstr "Pievienot"

msgid "Projection method"
msgstr "Projekcijas metode"

msgid "Default projection"
msgstr "Noklusētā projekcija"

msgid "Default projection has been set to ''{0}''"
msgstr "Noklusējuma projekcija ir iestatīta uz ''{0}''"

msgid "Display coordinates as"
msgstr "Rādīt koordinātas kā"

msgid "System of measurement"
msgstr "Mērīšanas sistēma"

msgid "The projection {0} could not be activated. Using Mercator"
msgstr "Projekciju {0} nevar aktivizēt. Lietoju Mercator"

msgid "PUWG 1992 (Poland)"
msgstr "1992. gada PUWG (Polija)"

msgid "PUWG 2000 Zone {0} (Poland)"
msgstr "PUWG 2000 zona {0} (Polija)"

msgid "PUWG (Poland)"
msgstr "PUWG (Polija)"

msgid "PUWG Zone"
msgstr "PUWG zona"

msgid "Swiss Grid (Switzerland)"
msgstr "Šveices koordinātu tīkls (Šveice)"

msgid "<i>CH1903 / LV03</i>"
msgstr "CH1903 / LV03"

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"
msgstr "Gvadelupa Fort-Marigot 1949"

msgid "Guadeloupe Ste-Anne 1948"
msgstr "Gvadelupa Ste-Anne 1948.g"

msgid "Martinique Fort Desaix 1952"
msgstr "Martinika Fort Desaix 1952.g"

msgid "Reunion RGR92"
msgstr "Reinjona RGR92"

msgid "Guyane RGFG95"
msgstr "Guyane RGFG95"

msgid "UTM France (DOM)"
msgstr "UTM Francija (DOM)"

msgid "UTM Geodesic system"
msgstr "UTM Ģeodēziskā sistēma"

msgid "UTM"
msgstr "UTM"

msgid "Hemisphere"
msgstr "Hemosfēra"

msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr "Tālvadības funkcijas iestatījumi."

msgid "Confirm all Remote Control actions manually"
msgstr "Apstiprināt visas attālinātās kontroles darbības manuāli"

msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr ""
"Ļauj kontrolēt JOSM no citām programmām, piemēram, no tīmekļa "
"pārlūkprogrammas."

msgid ""
"JOSM will always listen at <b>port {0}</b> (http) on localhost.<br>This port "
"is not configurable because it is referenced by external applications "
"talking to JOSM."
msgstr ""
"JOSM vienmēr klausās uz <b>portu{0}</b> (http) vietnē localhost.<br>Šis "
"ports nav konfigurējams, jo uz to atsaucas ārējās lietojumprogrammas, kas "
"runā ar JOSM."

msgid "Enable remote control"
msgstr "Ieslēgt tālvadības pulti"

msgid "Permitted actions:"
msgstr "Atļautās darbības:"

msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr "Testē OSM API URL ''{0}''"

msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>''{0}'' nav derīgs OSM API URL.<br>Lūdzu, pārbaudiet pareizrakstību un "
"apstipriniet vēlreiz.</html>"

msgid "Invalid API URL"
msgstr "Nederīgs API URL"

msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās izveidot URL ''{0}'' OSM API servera apstiprināšanai."
"<br>Lūdzu, pārbaudiet '' pareizrakstību{1}'' un vēlreiz apstipriniet.</html>"

msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}'' and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās izveidot savienojumu ar URL ''{0}''.<br>Lūdzu, pārbaudiet '' "
"pareizrakstību{1}\" un jūsu interneta savienojumu un vēlreiz apstipriniet.</"
"html>"

msgid "Connection to API failed"
msgstr "Neizdevās pieslēgties API"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās izgūt izmaiņu kopu sarakstu no OSM API servera "
"vietnē<br>''{1}''. Serveris atbildēja ar atgriešanas kodu{0}200 vietā."
"<br>Lūdzu, pārbaudiet '' pareizrakstību{1}'' un vēlreiz apstipriniet.</html>"

msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>OSM API serveris ''{0}'' neatgrieza derīgu atbildi.<br>Visticamāk, ka "
"''{0}'' nav OSM API serveris.<br>Lūdzu, pārbaudiet '' pareizrakstību {0}'' "
"un vēlreiz apstipriniet.</html>"

msgid "Use Basic Authentication"
msgstr "Lietot pamata autentificēšanu"

msgid ""
"Select to use HTTP basic authentication with your OSM username and password"
msgstr ""
"Izvēlieties, vai izmantot HTTP pamata autentifikāciju ar savu OSM "
"lietotājvārdu un paroli"

msgid "Use OAuth {0}"
msgstr "Izmantojiet OAuth {0}"

msgid "Select to use OAuth {0} as authentication mechanism"
msgstr "Izvēlieties izmantot OAuth {0} kā autentifikācijas mehānismu"

msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''OAuth 2.0 Authentication''."
msgstr ""
"Priekšroka tiek dota neatbalstītai vērtībai ''{0}'', dabūju ''{1}''. "
"Izmantojot autentifikācijas metodi ''OAuth 2.0 Authentication''."

msgid "OSM username:"
msgstr "OSM lietotājvārds:"

msgid "OSM password:"
msgstr "OSM parole:"

msgid "Please enter your OSM password"
msgstr "Lūdzu ievadiet savu OSM paroli"

msgid "Failed to retrieve OSM credentials from credential manager."
msgstr "Neizdevās iegūt OSM akreditācijas datus no akreditācijas pārvaldnieka."

msgid "Failed to save OSM credentials to credential manager."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt OSM akreditācijas datus akreditācijas pārvaldniekam."

msgid "Periodically check for new messages"
msgstr "Periodiski pārbaudīt jaunus ziņojumus"

msgid "Check interval (minutes):"
msgstr "Pārbaudes intervāls (minūtes):"

msgid "Max age for closed notes (days):"
msgstr "Maksimālais slēgto parādzīmju vecums (dienas):"

msgid ""
"Specifies the number of days a note needs to be closed to no longer be "
"downloaded"
msgstr ""
"Norāda dienu skaitu, kad piezīme jāslēdz, lai tā vairs netiktu lejupielādēta"

msgid "Display Advanced OAuth Parameters"
msgstr "Rādīt paplašinātos OAuth parametrus"

msgid "Save to preferences"
msgstr "Saglabāt iestatījumos"

msgid "Use OAuth for all requests to {0}"
msgstr "Izmantojiet OAuth visiem pieprasījumiem uz {0}"

msgid "For user-based bandwidth limit instead of IP-based one"
msgstr ""
"Uz lietotāju balstītam joslas platuma ierobežojumam IP bāzes rādītāja vietā"

msgid ""
"You do not have an Access Token yet to access the OSM server using OAuth. "
"Please authorize first."
msgstr ""
"Jums vēl nav piekļuves marķiera, lai piekļūtu OSM serverim, izmantojot "
"OAuth. Lūdzu atļaujiet vispirms."

msgid "You already have an Access Token to access the OSM server using OAuth."
msgstr ""
"Jums jau ir piekļuves marķieris, lai piekļūtu OSM serverim, izmantojot OAuth."

msgid "Remove token"
msgstr "Noņemt marķieri"

msgid "Remove token from JOSM. This does not revoke the token."
msgstr "Noņemt marķieri no JOSM. Tas neatceļ marķierierīci."

msgid "New Access Token"
msgstr "Jauna piekļuves marķierierīce"

msgid ""
"Click to step through the OAuth authorization process and generate a new "
"Access Token"
msgstr ""
"Klikšķiniet, lai izietu OAuth autorizācijas procesu un ģenerētu jaunu "
"Piekļuves marķieri"

msgid "Click test access to the OSM server with the current access token"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz testa piekļuvi OSM serverim ar pašreizējo piekļuvi marķieri"

msgid "<html>Use the default OSM server URL (<strong>{0}</strong>)</html>"
msgstr ""
"<html>Izmantojiet noklusējuma OSM servera URL (<strong>{0}</strong>)</html>"

msgid "Test the API URL"
msgstr "Pārbaudīt API URL"

msgid "The API URL is valid."
msgstr "API URL ir derīgs."

msgid "Validation failed. The API URL seems to be invalid."
msgstr "Apstiprināšana neizdevās. API URL šķiet nederīgs."

msgid "OSM API URL must not be empty. Please enter the OSM API URL."
msgstr "OSM API URL nedrīkst būt tukšs. Lūdzu ievadiet OSM API URL."

msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr "Pašreizējā vērtība nav derīgs URL"

msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr "Lūdzu ievadiet OSM API URL."

msgid "Use Overpass server for object downloads"
msgstr "Objektu lejupielādei izmantot pārvadu serveri"

msgid "Overpass server: "
msgstr "Pārvadu serveris: "

msgid "Configure whether to use a proxy server"
msgstr "Konfigurēt vai izmantot starpniekserveri"

msgid "No proxy for"
msgstr "Nav starpniekservera priekš"

msgid "Proxy only for"
msgstr "Tikai priekš"

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"

msgid ""
"Please enter a username and a password if your proxy requires authentication."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet lietotājvārdu un paroli, ja jūsu starpniekserveris pieprasa "
"autentifikāciju."

msgid "No proxy for (hosts):"
msgstr "Nav starpniekservera (hosts):"

msgid "Proxy only for (hosts):"
msgstr "Tikai starpniekserveris (hosts):"

msgid "Use standard system settings"
msgstr "Lietot sistēmas standarta iestatījumus"

msgid ""
"Use standard system settings (disabled. Start JOSM with <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> to enable)"
msgstr ""
"Lietot standarta sistēmas iestatījumus (deaktivizēti. Sākt JOSM ar <tt>-"
"Djava.net.useSystemProxies=true</tt> lai ieslēgtu)"

msgid "Manually configure a HTTP proxy"
msgstr "Manuāli konfigurēt HTTP starpniekserveri"

msgid "Use a SOCKS proxy"
msgstr "Izmantot SOCKS starpniekserveri"

msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''"
msgstr ""
"JOSM ir konfigurēts, lai izmantotu proxies no sistēmas iestatījuma, bet JVM "
"nav konfigurēts to izguvei. Atiestata preferences uz ''Nav starpniekservera''"

msgid "OSM Server"
msgstr "OSM serveris"

msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr "OSM servera savienojumu iestatījumi."

msgid "Please enter your OSM user name"
msgstr "Lūdzu ievadiet savu OSM lietotājvārdu"

msgid "The user name cannot be empty. Please enter your OSM user name"
msgstr "Lietotājvārds nevar būt tukšs. Lūdzu ievadiet savu OSM lietotājvārdu"

msgid "Shortcut Background: User"
msgstr "Īsceļu fons: lietotājs"

msgid "Shortcut Background: Modified"
msgstr "Īsceļu fons: Modificēts"

msgid "Attention: Use real keyboard keys only!"
msgstr "Uzmanību: Izmantojiet tikai reālus taustiņus!"

msgid "Changing keyboard shortcuts manually."
msgstr "Tastatūras īsceļu maiņa manuāli."

msgid "Data validator"
msgstr "Datu vērtētājs"

msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""
"OSM datu pārbaudītājs, kas pārbauda lietotāju un redaktoru programmu kopējās "
"kļūdas."

msgid "Available rules:"
msgstr "Pieejamie noteikumi:"

msgid "Active rules:"
msgstr "Aktīvi noteikumi:"

msgid "Add a new rule by entering filename or URL"
msgstr "Pievienot jaunu noteikumu, ievadot faila nosaukumu vai URL"

msgid "New rule entry:"
msgstr "Jauns noteikuma ieraksts:"

msgid "Remove the selected rules from the list of active rules"
msgstr "Izņemt izvēlētos noteikumus no aktīvo noteikumu saraksta"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active rule"
msgstr "Rediģēt izvēlētā aktīvā noteikuma faila nosaukumu vai URL"

msgid "Add the selected available rules to the list of active rules"
msgstr "Pievienot izvēlētos pieejamos noteikumus aktīvo noteikumu sarakstam"

msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr "Atkārtoti ielādē pieejamo kārtulu sarakstu no ''{0}''"

msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr "Notiek kārtulu avotu ielāde no ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās ielādēt kārtulu avotu sarakstu no<br>''{0}''.<br><br>Sīkāka "
"informācija (netulkots):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Brīdinājums: noteikumu sarakstā  ir nelegāls ieraksta formāts ''{0}''. "
"Iegūts ''{1}''"

msgid "Tag checker rules"
msgstr "Tagu pārbaudes noteikumi"

msgid "Choose Tag checker rules to enable"
msgstr "Izvēlēties Taga pārbaudītāja noteikumi, lai ieslēgtu"

msgid "Use ignore list."
msgstr "Izmantot ignorēt sarakstu."

msgid "Use the ignore list to suppress warnings."
msgstr "Izmantojiet ignorēt sarakstu, lai apspiestu brīdinājumus."

msgid "Use error layer."
msgstr "Lietot kļūdu slāni."

msgid "Use the error layer to display problematic elements."
msgstr "Izmantot kļūdu slāni, lai parādītu problemātiskus elementus."

msgid "Show informational level."
msgstr "Rādīt informācijas līmeni."

msgid "Show the informational tests."
msgstr "Parādīt informatīvos testus."

msgid "Show informational level on upload."
msgstr "Augšupielādējot rādīt informācijas līmeni."

msgid "Show the informational tests in the upload check windows."
msgstr "Rādīt informatīvos testus augšupielādes pārbaudes logos."

msgid "On demand"
msgstr "Pēc pieprasījuma"

msgid "On upload"
msgstr "Augšupielādējot"

msgid "Choose tests to enable"
msgstr "Izvēlieties iestatījumus"

msgid "Beginning task {2}: {0}{1}"
msgstr "Sākuma uzdevums {2}: {0}{1}"

msgid "Finishing task {2}: {0}{1} ({3})"
msgstr "Apdares uzdevums {2}: {0}{1} ({3})"

msgid "Progress of task {2}: {0}{1} is {3}% ({4})"
msgstr "Uzdevuma virzība {2}: {0}{1} ir {3}% ({4})"

msgid "Remove old keys from up to {0} object"
msgid_plural "Remove old keys from up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selection in the tag table"
msgstr "Dzēst iezīmēto tagu tabulā"

msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr "Izmantot sākotnējo iestatījumu ''{0}'' no grupas ''{1}''"

msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr "Izmantot sākotnējo iestatījumu ''{0}''"

msgid "Elements of type {0} are supported."
msgstr "Tipa elementi {0} tiek atbalstīti."

msgid "This preset also sets: {0}"
msgstr "Šis priekšiestatījums iestata arī: {0}"

msgid "Apply Preset"
msgstr "Pielietot regulējumu"

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since nothing has been selected!"
msgstr ""
"Sākotnējais iestatījums <i>{0}</i>nevar piemērot, jo nekas nav atlasīts!"

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since the selection is unsuitable!"
msgstr ""
"Sākotnējais iestatījums <i>{0}</i>nevar pieteikties, jo atlase nav piemērota!"

msgid "Change {0} object"
msgid_plural "Change {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: old/bin/oe.pl:2313 old/bin/oe.pl:2571 old/bin/pe.pl:1158
#, fuzzy
msgid "Nothing selected!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas nav izvēlēts!\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Nekas nav iezīmēts!"

msgid "Selection unsuitable!"
msgstr "Izvēle nepiemērota!"

msgid "Change Tags"
msgstr "Mainīt tagus"

msgid "Add or remove toolbar button"
msgstr "Pievienot vai noņemt rīkjoslas pogu"

msgid "Unknown type: {0}"
msgstr "Nezināms veids: {0}"

msgid "Preset group {1} / {0}"
msgstr "Iepriekš iestatīta grupa {1} / {0}"

msgid "Preset group {0}"
msgstr "Iepriekš iestatīta grupa {0}"

msgid "Reference {0} is being used before it was defined"
msgstr "Atsauce {0} tiek izmantots pirms tā definēšanas"

msgid "Reference stack for {0} is too large"
msgstr "Atsauces kaudze par {0} ir pārāk liels"

msgid "Roles cannot appear more than once"
msgstr "Lomas nevar parādīties vairāk kā vienu reizi"

msgid "Preset role element without parent"
msgstr "Iepriekš iestatīts lomas elements bez vecāka"

msgid "Preset sub element without parent"
msgstr "Regulēts apakšelements bez vecāka"

msgid "Error parsing {0}: "
msgstr "Kļūda parsējot {0}: "

msgid "Search presets"
msgstr "Meklēt regulējumus"

msgid "Search for objects by preset..."
msgstr "Meklēt Objektus pēc regulējuma..."

msgid "Search for objects by their presets."
msgstr "Meklēt objektus pēc to regulējuma."

msgid "Search for objects by preset"
msgstr "Meklēt Objektus pēc regulējuma"

msgid "Show only applicable to selection"
msgstr "Rādīt tikai attiecībā uz izvēlēto"

msgid "Search in tags"
msgstr "Meklēt tagos"

msgid "Add toolbar button"
msgstr "Pievienot rīkjoslas pogu"

msgid "Preset preferences..."
msgstr "Iepriekš iestatītie iestatījumi..."

msgid "Click to open the tagging presets tab in the preferences"
msgstr "Nospiediet, lai atvērtu iezīmēšanas iestatījumu cilni iestatījumos"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\""
msgstr ""
"Bojāts marķēšanas priekšiestatījums \"{0}-{1}\" - Java metode, kas norādīta "
"laukā \"vērtības_no\", nav \"{2}\""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""
"Bojāts marķēšanas priekšiestatījums \"{0}-{1}\" - Java metode, kas norādīta "
"laukā \"vērtības_no\" iemeta {2} ({3})"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''{2}'' must be the "
"same as in ''values''"
msgstr ""
"Bojāts marķēšanas priekšiestatījums \"{0}-{1}\" - vienumu skaits mapē "
"\"{2}'' ir jābūt tādam pašam kā laukā ''vērtības''"

msgid "Detailed information: {0} <> {1}"
msgstr "Sīkāka informācija: {0} <> {1}"

msgid "<different>"
msgstr "<diferencēts>"

msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr "Tas atbilst atslēgai ''{0}''"

msgid "More information about this feature"
msgstr "Vairāk informācijas par šo funkciju"

msgid "Optional Attributes:"
msgstr "Fakultatīvi atribūti:"

msgid "Edit also …"
msgstr "Rediģēt arī …"

msgid "Keeps the original values of the selected objects unchanged."
msgstr "Saglabā izvēlēto objektu oriģinālās vērtības nemainītas."

msgid "Sets the key ''{0}'' to the value ''{1}''."
msgstr "Iestata atslēgu ''{0}'' uz vērtību ''{1}''."

msgid "Clears the key ''{0}''."
msgstr "Notīra atslēgu ''{0}''."

msgid "Unknown ISO-3166 Code: {0}"
msgstr "Nezināms ISO-3166 kods: {0}"

msgid "Unknown requisite: {0}"
msgstr "Nezināms rekvizīts: {0}"

msgid "Unknown regexp value: {0}"
msgstr "Nezināma regexp vērtība: {0}"

msgid "Illegal member expression: {0}"
msgstr "Nelegāla dalībnieka izteiksme: {0}"

msgid "Available roles"
msgstr "Pieejamās lomas"

#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:141
msgid "role"
msgstr "loma"

msgid "count"
msgstr "skaits"

msgid "elements"
msgstr "elementi"

msgid "Select auto-increment of {0} for this field"
msgstr "Atlasīt auto-increment of {0} for this field"

msgid "Cancel auto-increment for this field"
msgstr "Atcelt automātisku palielinājumu šim laukam"

msgid ""
"Adjustable {0} not registered yet. Cannot set participation in synchronized "
"adjustment."
msgstr ""
"Regulējams {0} vēl nav reģistrēts. Nevar iestatīt dalību sinhronizētajā "
"regulēšanā."

msgid "Adjustable {0} not registered yet."
msgstr "Regulējams {0}vēl nav reģistrēts."

msgid "Some of the key listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "Daži no galvenajiem klausītājiem aizmirsa sevi noņemt: {0}"

msgid "Some of the key modifier listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "Daži no galveno modifikatoru klausītājiem aizmirsa sevi noņemt: {0}"

msgid "Received error page:"
msgstr "Saņemta kļūdu lapa:"

msgid "{0}... [please type its number]"
msgstr "{0}... [lūdzu, ierakstiet tā numuru]"

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""
"Priekšroka ar taustiņu ''{0}'' neietver ''{1}''. Nevar atjaunot loga "
"ģeometriju no preferencēm."

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Priekšroka ar taustiņu ''{0}'' nenodrošina int vērtību vienumam ''{1}''. "
"Sapratu {2}. Nevar atjaunot loga ģeometriju no preferencēm."

msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Neizdevās parsēt lauku ''{1}'' priekšroka ar atslēgu ''{0}''. Izņēmums bija:"
"{2}. Nevar atjaunot loga ģeometriju no preferencēm."

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""
"Priekšroka ar taustiņu ''{0}'' neeksistē. Nevar atjaunot loga ģeometriju no "
"preferencēm."

msgid "Ignoring malformed geometry: {0}"
msgstr "Nepareizas ģeometrijas ignorēšana: {0}"

msgid "Input validation: error"
msgstr "Ievades apstiprināšana: kļūda"

msgid "Input validation: error background"
msgstr "Ievades apstiprināšana: kļūdas fons"

msgid "Input validation: warning"
msgstr "Ievades apstiprināšana: brīdinājums"

msgid "Input validation: warning foreground"
msgstr "Ievades apstiprināšana: priekšplāns brīdinājumam"

msgid "Input validation: warning background"
msgstr "Ievades apstiprināšana: brīdinājuma fons"

msgid "Input validation: valid"
msgstr "Ievades apstiprināšana: derīga"

msgid "Min. latitude"
msgstr "Minimālais platums"

msgid "Min. longitude"
msgstr "Minimālais garums"

msgid "Max. latitude"
msgstr "Maks. platums"

msgid "Max. longitude"
msgstr "Maksimālais garums"

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste a download URL here to specify "
"a bounding box)"
msgstr ""
"URL no www.openstreetmap.org ( Šeit varat ielīmēt lejupielādes URL, lai "
"norādītu norobežojošo lodziņu)"

msgid ""
"The current value is not a valid changeset ID. Please enter an integer value "
"> 0 or a changeset URL."
msgstr ""
"Pašreizējā vērtība nav derīgs izmaiņas ID. Lūdzu ievadiet veselo skaitli > 0 "
"vai URL."

msgid "Please enter an integer value > 0 or a changeset URL."
msgstr "Lūdzu ievadiet veselo skaitli > 0 vai URL."

msgid "Please select the row to edit."
msgstr "Lūdzu izvēlieties rindu, ko rediģēt."

msgid "Add a new source to the list."
msgstr "Pievienot sarakstam jaunu avotu."

msgid "Edit the selected source."
msgstr "Rediģēt izvēlēto avotu."

msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr "Dzēst izvēlēto avotu no saraksta."

msgid "Enter a search expression"
msgstr "Ievadiet meklēšanas izteiksmi"

msgid "Switch the text orientation to Right-to-Left."
msgstr "Pārslēgt teksta orientāciju uz labo- uz kreiso."

msgid "Switch the text orientation to Left-to-Right."
msgstr "Pārslēgt teksta orientāciju uz kreiso- labo."

msgid ""
"The current value is not a valid OSM ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""
"Pašreizējā vērtība nav derīgs OSM ID. Lūdzu ievadiet veselo skaitli > 0"

msgid "false: the property is explicitly switched off"
msgstr "nepatiess: īpašība ir skaidri izslēgta"

msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr "nepatiesi: īpašums ''{0}'' ir skaidri izslēgts"

msgid "true: the property is explicitly switched on"
msgstr "patiess: īpašība ir skaidri ieslēgta"

msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr "taisnība: īpašums ''{0}'' ir skaidri ieslēgts"

msgid ""
"partial: different selected objects have different values, do not change"
msgstr "daļēji: dažādiem izvēlētajiem objektiem ir dažādas vērtības, nemainās"

msgid ""
"partial: different selected objects have different values for ''{0}'', do "
"not change"
msgstr ""
"partial: atlasītajiem objektiem ir atšķirīgas vērtības ''{0}'', nemainīt"

msgid "unset: do not set this property on the selected objects"
msgstr "atiestatīt: neiestatīt šo īpašību izvēlētajiem objektiem"

msgid "unset: do not set the property ''{0}'' on the selected objects"
msgstr "atiestatīts: neiestatīt rekvizītu ''{0}'' uz atlasītajiem objektiem"

msgid "Right click = copy to clipboard"
msgstr "Labais klikšķis = kopija uz starpliktuvi"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr "Trūkst obligātā atribūta ''{0}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Obligātajam atribūtam ''{0}'' ir nederīga vērtība (tips long). Saņemts: "
"''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"Obligātajam atribūtam ''{0}'' ir nederīga vērtība (tips long (>=0)). "
"Saņemts: ''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr "Nelikumīga vērtība atribūtam ''{0}'' tipa dubultā. Sapratu ''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Nelikumīga vērtība obligātajam atribūtam ''{0}'' tipa Būla. Dabūju ''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"Nelikumīga vērtība obligātajam atribūtam ''{0}'' tipa OsmPrimitiveType. "
"Dabūju ''{1}''."

msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr "Ceļš ar ārējo ID ''{0}'' ietver trūkstošo mezglu ar ārējo ID ''{1}''."

msgid "Deleted node {0} is part of way {1}"
msgstr "Dzēstais mezgls {0} ir daļa no ceļa {1}"

msgid ""
"Way {0} with {1} nodes is incomplete because at least one node was missing "
"in the loaded data."
msgstr ""
"Ceļs {0} ar {1} mezgli ir nepilnīgi, jo ielādētajos datos trūka vismaz viena "
"mezgla."

msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''."
msgstr ""
"Saistība ar ārējo id ''{0}'' attiecas uz trūkstošu primitīvu ar ārējo id "
"''{1}''."

msgid "Deleted member {0} is used by relation {1}"
msgstr "Dzēstais elements {0} tiek izmantots relācijā {1}"

msgid "Prepare OSM data..."
msgstr "Sagatavot OSM datus..."

msgid "Parsing OSM data..."
msgstr "Analizē OSM datus..."

msgid "Preparing data set..."
msgstr "Sagatavo datu kopu..."

msgid "Post-processing data set..."
msgstr "Pēcapstrādes datu kopa..."

msgid "Rendering data set..."
msgstr "Renderē datu kopu..."

msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr "Trūkst obligātā atribūta ''{0}''."

msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nelikumīga garā vērtība atribūtam ''{0}''. dabūju ''{1}''."

msgid "Unsupported version: {0}"
msgstr "Neatbalstīta versija: {0}"

msgid ""
"Missing mandatory attributes on element ''bounds''. Got minlon=''{0}'',"
"minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."
msgstr ""
"Elementam ''bounds'' trūkst obligāto atribūtu. Saņemts: minlon=''{0}'', "
"minlat=''{1}'', maxlon=''{2}'', maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."

msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr "Nelegāls objekts ar ID=0."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""
"Nelikumīga vērtība atribūtam \"version\" OSM primitīvā ar id {0}. Sapratu "
"{1}."

msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr "Trūkst atribūta \"version\" OSM primitīvā ar ID {0}."

msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''. Got {1}."
msgstr ""
"Normalizē elementa atribūta ''version'' vērtību {0} uz {2}, API versija ir "
"''{3}''. Sapratu {1}."

msgid "Unknown or unsupported API version. Got {0}."
msgstr "Nezināma vai neatbalstīta API versija. Sapratu {0}."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""
"Nelikumīga vērtība atribūtam \"changeset\" jaunajā objektā {1}. Sapratu {0}. "
"Notiek atiestatīšana uz 0."

msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr "Nelikumīga vērtība atribūtam \"changeset\". Sapratu {0}."

msgid "Missing key or value attribute in tag."
msgstr "Trūkst atslēgas vai vērtības atribūta tagā."

msgid ""
"Illegal value for attributes ''lat'', ''lon'' on node with ID {0}. Got "
"''{1}'', ''{2}''."
msgstr ""
"Nelikumīga vērtība atribūtiem ''lat'', ''lon'' mezglā ar id {0}. Dabūju "
"''{1}'', ''{2}''."

msgid "Deleted way {0} contains nodes"
msgstr "Dzēsts veids {0} satur mezglus"

msgid "Deleted relation {0} contains members"
msgstr "Dzēsta saistība {0}satur dalībniekus"

msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr "Trūkst atribūta “ref” attiecībā uz dalībnieku {0}."

msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""
"Nelikumīga vērtība atribūtam “ref” attiecībā uz dalībnieku {0}. Sapratu {1}"

msgid "Incomplete <member> specification with ref=0"
msgstr "Nepilnīga <loceklis> specifikācija ar ref=0"

msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr "Dalībniekam trūkst atribūta \"type\" {0} attiecībā {1}."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""
"Nelikumīga vērtība dalībnieka atribūtam \"type\" {0} attiecībā {1}. Sapratu "
"{2}."

msgid "Downloading points {0} to {1}..."
msgstr "Punktu lejupielāde {0} uz {1}..."

msgid "Contacting OSM Server..."
msgstr "Sazinieties ar OSM serveri..."

msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr "Neizdevās atvērt ievades straumi resursam ''{0}''"

msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Neizdevās atvērt failu ar paplašinājumu ''{2}'' un nosaukuma daļa ''{3}\" "
"zip failā \"{0}''. Izņēmums bija: {1}"

msgid "Cache update for {0}"
msgstr "Kešatmiņas atjauninājums {0}"

msgid "The requested URL {0} was not found"
msgstr "Pieprasītais URL {0} netika atrasts"

msgid "Failed to rename file {0} to {1}."
msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu {0} uz {1}."

msgid "Failed to load {0}, use cached file and retry next time: {1}"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt {0}, izmantojiet kešatmiņā saglabāto failu un mēģiniet "
"vēlreiz nākamreiz: {1}"

msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''"
msgstr ""
"Nelikumīga atribūta vērtība ''{0}'' no elementa ''{1}'' servera iespējās. "
"dabūju ''{2}''"

msgid ""
"Error adding certificate {0} - certificate fingerprint mismatch. Expected "
"{1}, was {2}"
msgstr ""
"Pievienojot sertifikātu, radās kļūda {0}- sertifikāta pirkstu nospiedumu "
"neatbilstība. Paredzams {1}, bija {2}"

msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr "Neizdevās parsēt datumu ''{0}'' atbildēja serveris."

msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got "
"''{0}''"
msgstr ""
"Negaidīts kļūdas galvenes formāts konfliktam izmaiņu kopas atjauninājumā. "
"dabūju ''{0}''"

msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr ""
"Negaidīta vērtība vienumam ''{0}'' izmaiņu kopas vaicājuma url, saņemts {1}"

msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Nelikumīga garuma vērtība parametram ''{0}'', dabūju{1}"

msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Nelikumīga platuma vērtība parametram ''{0}'', dabūju{1}"

msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''"
msgstr ""
"Nevar izveidot izmaiņu vaicājumu, kas satur gan vaicājuma parametrus "
"''uid'', gan ''display_name''"

msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr "Neatbalstīts parametrs ''{0}'' izmaiņu kopas vaicājuma virknē"

msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Negaidīts porta numura formāts ''{0}''. dabūju ''{1}''."

msgid "The proxy will not be used."
msgstr "Šis starpniekserveris netiks izmantots."

msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr "Priekšroka tiek dota nelegālajam porta numuram ''{0}''. Sapratu {1}."

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""
"Negaidīta preferences vērtība ''{0}'' atrasts. dabūju ''{1}''. Neizmantos "
"starpniekserveri."

msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Negaidīti HTTP starpniekservera parametri. Saņēma saimnieku ''{0}'' un ports "
"''{1}''."

msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Negaidīti parametri SOCKS starpniekserveram. Saņēma saimnieku ''{0}'' un "
"ports ''{1}''."

msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""
"Savienojums ar starpniekserveri {0}'' URI ''{1}'' neizdevās. Izņēmums bija: "
"{2}"

msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies'' was missing at startup time.  Will "
"not use a proxy."
msgstr ""
"JVM nav konfigurēts, lai meklētu proxies no sistēmas iestatījumiem. Īpašība "
"''java.net.useSystemProxies'' palaišanas laikā pazuda. Neizmantot "
"starpniekserveri."

msgid "Parsing response from server..."
msgstr "Analizē atbildi no servera..."

msgid "Postprocessing uploaded data..."
msgstr "Pēc augšupielādēto datu apstrādes..."

msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr "Negaidīts XML elements ar nosaukumu ''{0}''"

msgid "Relation/non-geometry feature without properties found: {0}"
msgstr "Atrasts relācijas/neģeometrijas līdzeklis bez īpašībām: {0}"

msgid "Relation/non-geometry feature without type found: {0}"
msgstr "Atrasts relācijas/neģeometrijas līdzeklis bez veida: {0}"

msgid "Unknown json object found {0}"
msgstr "Atrasts nezināms JSON objekts {0}"

msgid "Geometry of feature {0} is null"
msgstr "Objekta ģeometrija {0} ir nulle"

msgid "Downloading OSM data..."
msgstr "Lejupielādē OSM datus..."

msgid "{0} element does not have valid latitude and/or longitude."
msgstr "{0} elementam nav derīga platuma un/vai garuma."

msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr "Parsēšanas kļūda: nederīga dokumenta struktūra GPX dokumentam."

msgid "(at line {0}, column {1})"
msgstr "(pie līnijas {0}, kolonna {1})"

msgid "The file was created by \"{0}\"."
msgstr "Failu izveidoja \"{0}\"."

msgid "Unknown mode {0}."
msgstr "Nezināms režīms {0}."

msgid "get number of unread messages"
msgstr "saņemt nelasīto vēstuļu skaitu"

msgid "Message notifier"
msgstr "Ziņojuma iesniedzējs"

msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr "Notiek mezglu pakotnes ienešana no ''{0}''"

msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr "Notiek veidu paketes iegūšana no ''{0}''"

msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr "Attiecību paketes iegūšana no ''{0}''"

msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Server replied with response code 404, retrying with an individual request "
"for each object."
msgstr ""
"Serveris atbildēja ar atbildes kodu 404, atkārtoti sūtot ar individuālu "
"pieprasījumu par katru objektu."

msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Notiek mezgla ar id ienešana {0} no ''{1}''"

msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Ieneses veids ar id {0}no ''{1}''"

msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Notiek attiecības ar id {0} no ''{1}''"

msgid "Server replied with response code 404 for id {0}. Skipping."
msgstr "Serveris atbildēja ar id atbildes kodu 404 {0}. Izlaižot."

msgid "Null pointer exception, possibly some missing tags."
msgstr "Null rādītājs izņēmums, iespējams, daži trūkst tagus."

msgid "{0} not available (offline mode)"
msgstr "{0} nav pieejams (bezsaistes režīms)"

msgid "OSM API"
msgstr "OSM API"

msgid "JOSM website"
msgstr "JOSM tīmekļa vietne"

msgid "Cache updates"
msgstr "Keša atjauninājumi"

msgid "Changeset ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Gaidāms izmaiņu kopas ID > 0. Sapratu {0}."

msgid "Unable to initialize OSM API."
msgstr "Neizdevās inicializēt OSM API."

msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr "Šī JOSM versija nav savietojama ar konfigurēto serveri."

msgid ""
"It supports protocol version 0.6, while the server says it supports {0} to "
"{1}."
msgstr ""
"Tas atbalsta protokola versiju 0.6, savukārt serveris saka, ka tas atbalsta "
"{0} uz {1}."

msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr "Serveris atbildēja par negaidītu ID formātu. dabūju ''{0}''."

msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Negaidīts modificētās primitīvas jaunās versijas formāts ''{0}''. Dabūju "
"''{1}''."

msgid ""
"Unexpected format of new version of deleted primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Negaidīts dzēstā primitīvas jaunās versijas formāts ''{0}''. Ieguva ''{1}''."

msgid "Creating changeset..."
msgstr "Veido izmaiņas..."

msgid "Successfully opened changeset {0}"
msgstr "Izmaiņu kopa ir veiksmīgi atvērta {0}"

msgid "Updating changeset..."
msgstr "Atjaunina izmaiņas..."

msgid "Updating changeset {0}..."
msgstr "Notiek izmaiņu kopas atjaunināšana {0}..."

msgid "Closing changeset..."
msgstr "Aizver izmaiņas..."

msgid "Changeset must be closed in order to add a comment"
msgstr "Izmaiņas jāslēdz, lai pievienotu komentāru"

msgid "Preparing upload request..."
msgstr "Sagatavo augšupielādes pieprasījumu..."

msgid "Waiting 10 seconds ... "
msgstr "10 sekundes ... "

msgid "Starting retry {0} of {1} in {2} seconds ..."
msgstr "Tiek sākts atkārtots mēģinājums {0} no {1} iekšā {2} sekundes..."

msgid "OK - trying again."
msgstr "Labi - mēģini vēlreiz."

msgid "Starting retry {0} of {1}."
msgstr "Tiek sākts atkārtots mēģinājums {0} no {1}."

msgid "Current changeset is null. Cannot upload data."
msgstr "Pašreizējie grozījumi ir atcelti. Neizdevās augšupielādēt datus."

msgid "ID of current changeset > 0 required. Current ID is {0}."
msgstr "Nepieciešams pašreizējās izmaiņu kopas ID > 0. Pašreizējais ID ir {0}."

msgid "Open changeset expected. Got closed changeset with id {0}."
msgstr "Paredzams atvērt izmaiņu kopu. Ir aizvērta izmaiņu kopa ar id {0}."

msgid "Note upload failed"
msgstr "Neveiksmīga augšupielāde"

msgid "Error parsing note response from server"
msgstr "Kļūda analizējot piezīmju atbildi no servera"

msgid "The server replied an error with code {0}."
msgstr "Serveris atbildēja uz kļūdu ar kodu {0}."

msgid "(Code={0})"
msgstr "(Kods ={0})"

msgid "Prolog of OsmChange document already written. Please write only once."
msgstr ""
"Jau uzrakstīta OsmChange dokumenta prologs. Lūdzu, rakstiet tikai vienu "
"reizi."

msgid "Prolog of OsmChange document not written yet. Please write first."
msgstr ""
"Prolog of OsmChange document vēl nav rakstīts. Lūdzu, rakstiet vispirms."

msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""
"Neatbalstīts sākuma elements ''{0}'' izmaiņu kopas saturā pozīcijā ({1},"
"{2}). Izlaižot."

msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''."
msgstr ""
"Nelikumīga dokumentu struktūra. Atrasts mezgls, veids, vai saistība ārpus "
"''izveidot'', ''pārveidot'' vai ''svītrot''."

msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""
"Neatbalstīts beigu elements ''{0}'' izmaiņu kopas saturā pozīcijā ({1},{2}). "
"Izlaižot."

msgid "Parsing changeset content ..."
msgstr "Analizē izmaiņas saturu ..."

msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nelikumīga Būla vērtība atribūtam ''{0}''. dabūju ''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nelikumīga vērtība atribūtam ''{0}''. dabūju ''{1}''."

msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nelikumīga skaitliskā vērtība atribūtam ''{0}''. dabūju ''{1}''."

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr "Trūkst obligātā atribūta ''{0}'' no XML elementa {1}."

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr "Nedefinēts elements ''{0}'' atrasts ievades straumē. Pārtraukšana."

msgid "Parsing list of changesets..."
msgstr "Analizē izmaiņu sarakstu..."

msgid "Obtain OAuth 2.0 token for authentication?"
msgstr "Iegūt OAuth 2. 0 marķieri autentificēšanai?"

msgid "Obtain authentication to OSM servers"
msgstr "Iegūt autentifikāciju uz OSM serveriem"

msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr "Neizdevās parakstīt HTTP savienojumu ar OAuth autentificēšanas galveni"

msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Negaidīta preferences vērtība ''{0}''. dabūju ''{1}''."

msgid "Parsing OSM history data ..."
msgstr "Analizē OSM vēstures datus ..."

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr "Nedefinēts elements ''{0}'' atrasts ievades straumē. Izlaižot."

msgid "Reading was canceled"
msgstr "Lasīšana tika atcelta"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr "Trūkst obligātā atribūta ''{0}'' ieslēgts <nd> ceļā {1}."

msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr "Nelikumīga elementa atribūta “ref” vērtība<nd>. Sapratu{0}."

msgid "Line {0} column {1}: "
msgstr "Līnija {0} kolonnu {1}: "

msgid "Downloading referring ways ..."
msgstr "Lejupielādējot norādot veidus ..."

msgid "Downloading referring relations ..."
msgstr "Lejupielādē atsauces attiecības ..."

msgid "Reading changesets..."
msgstr "Lasa izmaiņas..."

msgid "Downloading changesets ..."
msgstr "Lejupielādē izmaiņas ..."

msgid "Reading changeset {0} ..."
msgstr "Izmaiņu kopas lasīšana {0} ..."

msgid "Downloading changeset {0} ..."
msgstr "Notiek izmaiņu kopas lejupielāde {0} ..."

msgid "Downloading {0} changeset ..."
msgid_plural "Downloading {0} changesets ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading content for changeset {0} ..."
msgstr "Notiek satura lejupielāde izmaiņu kopai {0} ..."

msgid "Contacting OSM Server for {0}"
msgstr "Sazināšanās ar OSM serveri par {0}"

msgid "Downloading history..."
msgstr "Lejupielādē vēsturi..."

msgid "Contacting Server..."
msgstr "Sazinieties ar serveri..."

msgid "Downloading OSM notes..."
msgstr "Lejupielādē OSM piezīmes..."

msgid ""
"Could not connect to the OSM server. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Neizdevās pieslēgties OSM serverim. Lūdzu, pārbaudiet savu interneta "
"savienojumu."

msgid "Reading error text failed."
msgstr "Kļūdas teksta lasīšana nav izdevusies."

msgid "XML tag <user> is missing."
msgstr "XML tags <user> nav."

msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr "Trūkst atribūta ''{0}'' uz XML taga ''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr "Nelikumīga vērtība atribūtam ''{0}'' uz XML taga ''{1}''. Sapratu{2}."

msgid "Reading user info ..."
msgstr "Lasa lietotāja informāciju ..."

msgid "Reading user preferences ..."
msgstr "Lasa lietotāja iestatījumus ..."

msgid "Starting to upload with one request per primitive ..."
msgstr "Sāk augšupielādēt ar vienu pieprasījumu uz primitīva ..."

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""
"{0}% ({1}/{2}), {3} pa kreisi. Notiek mezgla augšupielāde {4}'' (id:{5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} pa kreisi. Augšupielādes veids ''{4}'' (id:{5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} pa kreisi. Augšupielādē attiecību ''{4}'' (id:{5})"

msgid "Starting to upload in one request ..."
msgstr "Sāk augšupielādēt vienā pieprasījumā ..."

msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Parametram '' ir paredzēta vērtība >0 {0}'', dabūju{1}"

msgid "Starting to upload in chunks..."
msgstr "Sāk augšupielādēt gabalos..."

msgid "({0}/{1}) Uploading {2} object..."
msgid_plural "({0}/{1}) Uploading {2} objects..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Uploading data ..."
msgstr "Augšupielādē datus ..."

msgid "Unexpected id 0 for osm primitive found"
msgstr "Negaidīts id 0 osm primitīviem atrastiem"

msgid "Failed to evaluate {0}"
msgstr "Neizdevās novērtēt {0}"

msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr "Negaidīta atslēgas vērtība ''{0}'' preferencēs, ieguva ''{1}''"

msgid "{0} bytes have been read"
msgstr "{0} baiti ir nolasīti"

msgid "unspecified reason"
msgstr "neprecizēts iemesls"

msgid "Error playing sound"
msgstr "Kļūda atskaņojot skaņu"

msgid "This is after the end of the recording"
msgstr "Tas ir pēc ieraksta beigām"

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Note:</strong> The password is "
"stored in plain text in the JOSM preferences file on your computer. </p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Piezīme:</strong>Parole tiek "
"saglabāta vienkārša teksta veidā jūsu datora JOSM preferenču failā.</p></"
"body></html>"

msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr "Saglabāt lietotāju un paroli (nešifrēts)"

msgid "Styles size {0} does not match layers size {1}"
msgstr "Stilu izmērs {0} neatbilst slāņu izmēram {1}"

msgid "Assume"
msgstr "Pieņemt"

msgid "Existing values"
msgstr "Esošās vērtības"

msgid "<delete from {0} objects>"
msgstr "<delete from {0} objects>"

msgid "Old values of"
msgstr "Vecās vērtības"

msgid "Add tags to selected objects"
msgstr "Pievienot tagus izvēlētajiem objektiem"

msgid "Add selected tags"
msgstr "Pievienot izvēlētos tagus"

msgid "Add all tags"
msgstr "Pievienot visus tagus"

msgid "Add checked tags to selected objects"
msgstr "Pievienot iezīmētos tagus izvēlētajiem objektiem"

msgid "Shift+Enter: Add all tags to selected objects"
msgstr "Shift+Enter: Pievienot visus tagus izvēlētajiem objektiem"

msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr "Ieslēgt izvēles rūtiņu, lai pieņemtu vērtību"

msgid "Accept all tags from {0} for this session"
msgstr "Pieņemt visas atzīmes no {0} šai sesijai"

msgid "Load data from API"
msgstr "Ielādēt datus no API"

msgid "Import data from URL"
msgstr "Importēt datus no URL"

msgid "Export data from JOSM"
msgstr "Eksportēt datus no JOSM"

msgid "Open local files"
msgstr "Atvērt lokālos failus"

msgid "Open remote files"
msgstr "Atvērt attālinātos failus"

msgid "Load imagery layers"
msgstr "Ielādēt attēlu slānis"

msgid "Change the selection"
msgstr "Mainīt izvēlēto"

msgid "Change the viewport"
msgstr "Mainīt skatuportu"

msgid "Create new objects"
msgstr "Izveidot jaunus objektus"

msgid "Read protocol version"
msgstr "Lasīt protokola versiju"

msgid "Cannot start IPv4 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr "Portā nevar startēt IPv4 tālvadības serveri {0}: {1}"

msgid "Cannot start IPv6 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr "Nevar startēt IPv6 tālvadības serveri portā {0}: {1}"

msgid "RemoteControl::Accepting remote connections on {0}:{1}"
msgstr "RemoteControl::Attālo savienojumu pieņemšana ieslēgta {0}:{1}"

msgid "RemoteControl::Server {0}:{1} stopped."
msgstr "RemoteControl::Serveris {0}:{1} apstājās."

msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr "Remote Control tika lūgts izveidot jaunu mezglu."

msgid "Coordinates: "
msgstr "Koordinātes: "

msgid "There is no layer opened to add node"
msgstr "Nav neviena slāņa, ko pievienot mezglu"

msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr "Remote Control tika lūgts izveidot jaunu veidu."

msgid "Invalid coordinates: {0}"
msgstr "Nederīgas koordinātas: {0}"

msgid "There is no layer opened to add way"
msgstr "Nav neviena slāņa, ko pievienot"

msgid "Add way"
msgstr "Pievienot ceļu"

msgid "Remote Control has been asked to export data from JOSM"
msgstr "Remote Control ir lūgts eksportēt datus no JOSM"

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version"
msgstr ""
"Remote Control ir lūgts ziņot par tās atbalstītajām funkcijām. Tas ļauj "
"tīmekļa vietnēm uzminēt darbojošos JOSM versiju"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following "
"URL:"
msgstr "Remote Control tika lūgts ielādēt attēlu slāni no šī URL:"

msgid "Remote imagery"
msgstr "Attālināta attēlu veidošana"

msgid "The following keys are mandatory, but have not been provided: {0}"
msgstr "Tālāk norādītās atslēgas ir obligātas, taču tās nav sniegtas: {0}"

msgid "Remote Control has been asked to import data from the following URL:"
msgstr "Remote Control ir lūgts importēt datus no šāda URL:"

msgid "Remote Control has been asked to load data from the API."
msgstr "Remote Control ir lūgts ielādēt datus no API."

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto selected "
"objects.\n"
"Since no objects have been selected before this click, no tags were added.\n"
"Select one or more objects and click the link again."
msgstr ""
"Jūs noklikšķinājāt uz JOSM attālinātās kontroles saites, kas piemērotu tagus "
"izvēlētajiem objektiem.\n"
"Tā kā pirms šī klikšķa netika izvēlēts neviens objekts, tagi netika "
"pievienoti.\n"
"Izvēlieties vienu vai vairākus objektus un noklikšķiniet uz saites vēlreiz."

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto "
"objects.\n"
"Unfortunately that link seems to be broken.\n"
"Technical explanation: the URL query parameter ''select='' or ''search='' "
"has an invalid value.\n"
"Ask someone at the origin of the clicked link to fix this."
msgstr ""
"Jūs noklikšķinājāt uz JOSM attālinātās kontroles saites, kas piemērotu tagus "
"objektiem.\n"
"Diemžēl šī saikne šķiet lauzta.\n"
"Tehniskais skaidrojums: URL vaicājuma parametram ''select='' vai ''search='' "
"ir nederīga vērtība.\n"
"Pajautājiet kādam no noklikšķinātās saites izcelsmes, lai to labotu."

msgid "The latitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "Platuma grādiem jābūt starp {0} un {1}"

msgid "The longitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "Garuma grādiem jābūt starp {0} un {1}"

msgid "The minima must be less than the maxima"
msgstr "Obligātiem jābūt mazākiem nekā maksimumam"

msgid "Remote Control has been asked to load the following data:"
msgstr "Remote Control tika lūgts ielādēt šādus datus:"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load objects (specified by their id) from "
"the API."
msgstr "Remote Control ir lūgts ielādēt objektus (ko nosaka to id) no API."

msgid "No valid object identifier has been provided"
msgstr "Nav norādīts derīgs objekta identifikators"

msgid "Remote Control has been asked to open a local file."
msgstr "Remote Control tika lūgts atvērt lokālo failu."

msgid "Do you want to allow this?"
msgstr "Vai vēlaties to pieļaut?"

msgid "Yes, always"
msgstr "Jā, vienmēr"

msgid "Yes, once"
msgstr "Jā, vienreiz"

msgid "Confirm Remote Control action"
msgstr "Apstiprināt attālinātās kontroles darbību"

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its protocol version. This enables "
"web sites to detect a running JOSM."
msgstr ""
"Remote Control ir lūgts ziņot par savu protokola versiju. Tas ļauj tīmekļa "
"vietnēm noteikt darbojas JOSM."

msgid "local file"
msgstr "lokāls fails"

msgid "include"
msgstr "ietver"

msgid "Layer contains unsaved data - save to file."
msgstr "Slānis satur nesaglabātus datus - saglabāt failā."

msgid "Layer does not contain unsaved data."
msgstr "Slānis nesatur nesaglabātus datus."

msgid "Link to a OSM data file on your local disk."
msgstr "Saite uz OSM datu failu jūsu lokālajā diskā."

msgid "Include OSM data in the .joz session file."
msgstr "Iekļaut OSM datus .joz sesijas failā."

msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr "Saite uz GPX datu failu jūsu vietējā diskā."

msgid "Include GPX data in the .joz session file."
msgstr "Iekļaut GPX datus .joz sesijas failā."

msgid "No file association"
msgstr "Nav saistības ar failu"

msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr "GPX dati tiks iekļauti sesijas failā."

msgid "OSM data will be included in the session file."
msgstr "OSM dati tiks iekļauti sesijas failā."

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' no ģeoattēla slāņa metadatiem netiek atbalstīti. "
"Paredzētais: 0.1"

msgid "include marker layer \"{0}\""
msgstr "iekļaut marķiera slāni \"{0}\""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' metadati gpx izsekošanas slānim netiek atbalstīti. "
"Paredzētais: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' attēlu slāņa metadati netiek atbalstīti. Paredzētais: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' no marķiera slāņa metadatiem netiek atbalstīti. Paredzētais: "
"0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for note layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' piezīmju slāņa metadati netiek atbalstīti. Paredzētais: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' no osm datu slāņa metadatiem netiek atbalstīti. Paredzētais: "
"0.1"

msgid "File name expected for layer no. {0}"
msgstr "Paredzamais faila nosaukums slānim Nr.{0}"

msgid "Session file (*.jos, *.joz)"
msgstr "Sesijas fails (*.jos, *.joz)"

msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr "Neatbalstīta shēma ''{0}\" URI \"{1}''."

msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr "Negaidīts saknes elements ''{0}'' sesijas failā"

msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr "Versija ''{0}'' no sesijas faila netiek atbalstīts. Paredzētais: 0.1"

msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "trūkst obligātā atribūta ''indekss'' elementam ''slānis''"

msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "negaidīts atribūta formāts ''indekss'' elementam ''slānis''"

msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr "atribūts \"index\" ({0}) elementam ''layer'' ir jābūt unikālam"

msgid "missing layer with index {0}"
msgstr "trūkst slāņa ar indeksu {0}"

msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr "trūkst obligātā atribūta ''name'' elementam ''slānis''"

msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr "trūkst obligātā atribūta ''tips'' elementam ''slānis''"

msgid "Unable to load layer"
msgstr "Neizdevās ielādēt slāni"

msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""
"Nevar ielādēt tipa slāni ''{0}'' jo netika atrasts piemērots importētājs."

msgid ""
"Cannot load layer {0} because it depends on layer {1} which has been skipped."
msgstr ""
"Nevar ielādēt slāni {0} jo tas ir atkarīgs no slāņa {1} kas ir izlaists."

msgid "Error loading layer"
msgstr "Kļūda ielādējot slāni"

msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr "<html>Nevarēja ielādēt slāni {0} ''{1}''.<br>Kļūda ir:<br>{2}</html>"

msgid "Skip layer and continue"
msgstr "Izlaist slāni un turpināt"

msgid "expected .jos file inside .joz archive"
msgstr "gaidāms .jos fails iekšpusē .joz arhīvs"

msgid "Failed to create missing plugin preferences directory: {0}"
msgstr "Neizdevās izveidot trūkstošo spraudņa preferenču direktoriju: {0}"

msgid "Failed to create missing plugin user data directory: {0}"
msgstr "Neizdevās izveidot trūkstošo spraudņa lietotāja datu direktoriju: {0}"

msgid "Failed to create missing plugin cache directory: {0}"
msgstr "Neizdevās izveidot trūkstošo spraudņa kešatmiņas direktoriju: {0}"

msgid "Skip Download"
msgstr "Izlaist lejupielādi"

msgid "Download Plugin"
msgstr "Lejupielādēt spraudni"

msgid "JOSM version {0} required for plugin {1}."
msgstr "JOSM versija {0} nepieciešams spraudnis {1}."

msgid "Download skipped"
msgstr "Lejupielādēt izlaists"

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""
"Nevar lejupielādēt spraudni ''{0}''. Tās lejupielādes saite nav zināma. "
"Lejupielādes izlaišana."

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""
"Nevar lejupielādēt spraudni ''{0}''. Tās lejupielādes saite ''{1}'' nav "
"derīgs URL. Lejupielādes izlaišana."

msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr "Neizdevās izveidot spraudņa direktoriju ''{0}''"

msgid "Downloading Plugin {0}..."
msgstr "Spraudņa lejupielāde {0}..."

msgid "An error occurred in plugin {0}"
msgstr "Spraudnī radās kļūda {0}"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:66
#, fuzzy
msgid "Disable plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt spraudni\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivēt spraudni"

msgid "integrated into main program"
msgstr "integrēta galvenajā programmā"

msgid "replaced by new {0} plugin"
msgstr "aizstāts ar jaunu {0} spraudnis"

msgid "no longer required"
msgstr "vairs nav vajadzīgs"

msgid "Plugin information"
msgstr "Spraudņa informācija"

msgid "The following plugin is no longer necessary and has been deactivated:"
msgid_plural ""
"The following plugins are no longer necessary and have been deactivated:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Notiek spraudņa ielāde \"{0}\" tika lūgts.<br>Šis spraudnis vairs "
"netiek izstrādāts un, ļoti iespējams, radīs kļūdas.<br>To vajadzētu atspējot."
"<br>Vai dzēst no preferencēm?</html>"

msgid "Plugin update"
msgstr "Spraudņu atjaunināšana"

msgid ""
"You updated your JOSM software.<br>To prevent problems the plugins should be "
"updated as well.<br><br>Update plugins now?"
msgstr ""
"Jūs atjauninājāt savu JOSM programmatūru. <br> Lai novērstu problēmas, "
"spraudņi ir jāatjaunina, kā arī. <br> <br> Atjaunināt spraudņus tagad?"

msgid "Last plugin update more than {0} days ago."
msgstr "Pēdējais spraudņa atjauninājums vairāk nekā {0}pirms dienām."

msgid ""
"Skipping plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"disabled."
msgstr ""
"Izlaist spraudņa atjauninājumu pēc JOSM atjaunināšanas. Automātiska "
"atjaunināšana pie palaišanas ir atslēgta."

msgid ""
"Skipping plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Pārlūko spraudņa atjaunināšanu pēc atjaunināšanas intervāla beigām. "
"Automātiska atjaunināšana pie palaišanas ir atslēgta."

msgid ""
"Running plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"enabled."
msgstr ""
"Darbina spraudņa atjauninājumu pēc JOSM atjaunināšanas. Palaižot ieslēgta "
"automātiska atjaunināšana."

msgid ""
"Running plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Darbina spraudņa atjaunināšanu pēc atjaunināšanas intervāla beigām. "
"Automātiska atjaunināšana pie palaišanas ir atslēgta."

msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr ""
"Negaidīta vērtība ''{0}'' priekšroka ''{1}''. Pieņemot vērtību ''jautāt''."

msgid "Click to update the activated plugins"
msgstr "Nospiediet, lai atjauninātu aktivizētos spraudņus"

msgid "Skip update"
msgstr "Izlaist atjaunināšanu"

msgid "Click to skip updating the activated plugins"
msgstr "Nospiediet, lai izlaistu aktivizēto spraudņu atjaunināšanu"

msgid ""
"Plugin {0} requires a plugin which was not found. The missing plugin is:"
msgid_plural ""
"Plugin {0} requires {1} plugins which were not found. The missing plugins "
"are:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download and restart"
msgstr "Lejupielādēt un pārstartēt"

msgid "Click to download missing plugin and restart JOSM"
msgid_plural "Click to download missing plugins and restart JOSM"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue without this plugin"
msgid_plural "Click to continue without these plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin {0} must be run on a {1} platform."
msgstr "Spraudnis {0} jāpalaiž uz {1} platforma."

msgid ""
"Plugin {0} requires Java version {1}. The current Java version is {2}."
"<br>You have to update Java in order to use this plugin."
msgstr ""
"Spraudnis {0} nepieciešama Java versija {1}. Pašreizējā Java versija ir {2}."
"<br>Lai izmantotu šo spraudni, jums ir jāatjaunina Java."

msgid ""
"<html>Plugin {0} requires JOSM version {1}. The current JOSM version is {2}."
"<br>You have to update JOSM in order to use this plugin.</html>"
msgstr ""
"<html>Spraudnis {0} nepieciešama JOSM versija {1}. Pašreizējā JOSM versija "
"ir {2}.<br>Lai izmantotu šo spraudni, jums ir jāatjaunina JOSM.</html>"

msgid "Could not load plugin {0}. Delete from preferences?"
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudni {0}. Vai dzēst no preferencēm?"

msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr "tiek ielādēts spraudnis ''{0}'' (versija{1})"

msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Nevarēja ielādēt spraudni {0} jo spraudnis<br>galvenā klase ''{1}'' "
"netika atrasts.<br>Vai dzēst no preferencēm?</html>"

msgid "Loading plugins ..."
msgstr "Ielādē spraudņus..."

msgid "Checking plugin preconditions..."
msgstr "Pārbauda spraudņa priekšnosacījumus..."

msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr "Notiek spraudņa ielāde {0}''..."

msgid "JOSM could not find information about the following plugin:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The plugin is not going to be loaded."
msgid_plural "The plugins are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Determining plugins to load..."
msgstr "Ielādējamo spraudņu noteikšana..."

msgid "Removing deprecated plugins..."
msgstr "Dzēš novecojušus spraudņus..."

msgid "Removing unmaintained plugins..."
msgstr "Izņem nesaglabātos spraudņus..."

msgid "Updating the following plugin has failed:"
msgid_plural "Updating the following plugins has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"it manually."
msgid_plural ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"them manually."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin update failed"
msgstr "Spraudņu atjaunināšana neizdevās"

msgid "Failed to find plugin {0}"
msgstr "Neizdevās atrast spraudni {0}"

msgid "Failed to download plugin information list"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt spraudņa informācijas sarakstu"

msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr "Noklikšķiniet, lai izdzēstu spraudni ''{0}''"

msgid "Keep plugin"
msgstr "Paturēt spraudni"

msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr "Noklikšķiniet, lai saglabātu spraudni ''{0}''"

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""
"Neizdevās instalēt spraudni ''{0}'' no pagaidu lejupielādes faila ''{1}''. "
"{2}"

msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr "Neizdevās izdzēst novecojušu spraudni ''{0}''."

msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""
"Neizdevās instalēt jau lejupielādēto spraudni ''{0}''. Instalācijas "
"izlaišana. JOSM joprojām ielādēs veco spraudņa versiju."

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""
"Neizdevās instalēt spraudni ''{0}'' no pagaidu lejupielādes faila ''{1}''. "
"Pārdēvēšana neizdevās."

msgid "Update plugin"
msgstr "Atjaunināt spraudni"

msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr "Noklikšķiniet, lai atjauninātu spraudni ''{0}''"

msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr "Noklikšķiniet, lai atspējotu spraudni ''{0}''"

msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr "Radās negaidīts izņēmums, kas, iespējams, cēlies no ''{0}'' spraudnis."

msgid "According to the information within the plugin, the author is {0}."
msgstr "Saskaņā ar informāciju spraudnī autors ir {0}."

msgid ""
"Try updating to the newest version of this plugin before reporting a bug."
msgstr ""
"Mēģiniet atjaunināt šo spraudni jaunākajā versijā, pirms ziņot par kļūdu."

msgid ""
"The plugin has been removed from the configuration. Please restart JOSM to "
"unload the plugin."
msgstr ""
"Spraudnis ir izņemts no konfigurācijas. Lūdzu pārstartējiet JOSM, lai "
"izņemtu spraudni."

msgid "no description available"
msgstr "apraksts nav pieejams"

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Plugins to "
"change it later)"
msgstr ""
"Nejautājiet vēlreiz un atcerieties manu lēmumu (skatīt Spraudņi vēlākai "
"mainīšanai)"

msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr "Nederīgs jar fails ''{0}''"

msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "Spraudņa fails ''{0}'' neietver manifestu."

msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nederīgs URL ''{0}'' spraudnī {1}"

msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nederīgs spraudņa apraksts ''{0}'' spraudnī {1}"

msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nederīga spraudņa galvenā versija ''{0}'' spraudnī {1}"

msgid "Missing plugin main version in plugin {0}"
msgstr "Spraudnī trūkst spraudņa galvenās versijas {0}"

msgid "Invalid Java version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nederīga Java versija ''{0}'' spraudnī {1}"

msgid "More info..."
msgstr "Vairāk informācijas..."

msgid "<b>Plugin provided by an external source:</b> {0}"
msgstr "<b>Spraudnis, ko nodrošina ārējs avots:</b> {0}"

msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr "Neizdevās izveidot spraudņa informāciju no spraudņa manifesta ''{0}''"

msgid "Illegal entry in plugin list."
msgstr "Nelikumīgs ieraksts spraudņu sarakstā."

msgid "Reading local plugin information.."
msgstr "Lasa lokālo spraudņa informāciju.."

msgid "Processing plugin site cache files..."
msgstr "Apstrādā spraudņa vietas kešatmiņas failus..."

msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr "Notiek faila apstrāde {0}''"

msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""
"Neizdevās skenēt failu ''{0}'', lai iegūtu informāciju par spraudni. "
"Izlaižot."

msgid "Processing plugin files..."
msgstr "Apstrādā spraudņa failus..."

msgid "Download plugin list..."
msgstr "Lejupielādēt spraudņu sarakstu..."

msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr "Notiek spraudņu saraksta lejupielāde no ''{0}''"

msgid "Unsuccessful HTTP request"
msgstr "Neveiksmīgs HTTP pieprasījums"

msgid "Plugin list download error"
msgstr "Spraudņu saraksta lejupielādes kļūda"

msgid "JOSM failed to download plugin list:"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt spraudņu sarakstu:"

msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot spraudņa direktoriju ''{0}''. Nevar saglabāt kešatmiņas "
"spraudņu sarakstu no spraudņa vietnes ''{1}''."

msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr "Notiek spraudņu saraksta rakstīšana lokālajā kešatmiņā ''{0}''"

msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Parsē spraudņu sarakstu no vietnes ''{0}''"

msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Neizdevās parsēt spraudņu saraksta dokumentu no vietnes ''{0}''. Vietnes "
"izlaišana. Izņēmums bija: {1}"

msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Notiek vietnes spraudņu saraksta apstrāde ''{0}''"

msgid "gpx legend background"
msgstr "gpx leģenda fons"

msgid "gpx legend text outline dark"
msgstr "gpx leģenda teksta kontūra tumša"

msgid "gpx legend text outline bright"
msgstr "gpx leģenda teksta kontūra gaiša"

msgid "gpx legend title color"
msgstr "gpx leģenda virsraksta krāsa"

msgid ""
"<html>Failed to initialize communication with the OSM server {0}.<br>Check "
"the server URL in your preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Neizdevās inicializēt saziņu ar OSM serveri{0}.<br>Pārbaudiet servera "
"URL savās preferencēs un interneta savienojumu."

msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās autentificēties OSM serverī ''{0}''.<br>Jūs izmantojat "
"OAuth, lai autentificētos, bet pašlaik tā nav<br>OAuth piekļuves pilnvara ir "
"konfigurēta.<br>Lūdzu, atveriet preferenču dialoglodziņu un ģenerējiet vai "
"ievadiet piekļuves pilnvaru.</html>"

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by way {1}.<br>Please load the way, remove the reference to the "
"node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference to "
"the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the way, "
"and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted way {1}.<br>Please load the way, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Uploading to the server <strong>failed</strong> because your "
"current<br>dataset violates a precondition.<br>The error message is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Augšupielāde serverī<strong>neizdevās</strong>jo jūsu "
"pašreizējais<br>datu kopa pārkāpj priekšnosacījumu.<br>Kļūdas ziņojums ir "
"šāds:<br>{0}</html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Autentifikācija OSM serverī ar lietotājvārdu ''{0}'' neizdevās."
"<br>Lūdzu, pārbaudiet lietotājvārdu un paroli JOSM iestatījumos.</html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Autentifikācija OSM serverī ar OAuth pilnvaru ''{0}'' neizdevās."
"<br>Lūdzu, palaidiet preferenču dialoglodziņu un izgūstiet citu OAuth "
"pilnvaru.</html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''</html>"
msgstr ""
"<html>Autorizācija OSM serverī neizdevās.<br>Serveris ziņoja par šādu kļūdu:"
"<br>''{0}''</html>"

msgid "<html>Authorisation at the OSM server failed.<br></html>"
msgstr "<html>Autorizācija OSM serverī neizdevās.<br></html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Autorizācija OSM serverī ar OAuth pilnvaru ''{0}'' neizdevās.<br>Token "
"nav pilnvarots piekļūt aizsargātajam resursam<br>''{1}''.<br>Lūdzu, "
"palaidiet preferenču dialoglodziņu un izgūstiet citu OAuth pilnvaru.</html>"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""
"<html>Saziņa ar OSM serveri ''{0}'' iestājās taimauts. Lūdzu, vēlāk mēģiniet "
"vēlreiz.</html>"

msgid "no error message available"
msgstr "nav pieejams kļūdas ziņojums"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error message:"
"<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message (untranslated)</"
"strong>: {2}</html>"
msgstr ""
"<html>Saziņa ar OSM serveri ''{0}'' neizdevās. Serveris atbildēja<br>šāds "
"kļūdas kods un šāds kļūdas ziņojums:<br><strong>Kļūdas kods:<strong> {1}"
"<br><strong>Kļūdas ziņojums (netulkots)</strong>: {2}</html>"

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed <br>because it has "
"already been closed."
msgstr ""
"<html>Izmaiņu kopas aizvēršana<strong>{0}</strong>neizdevās<br>jo tas jau ir "
"slēgts."

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed<br> because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>Izmaiņu kopas aizvēršana<strong>{0}</strong>neizdevās<br>jo tas jau ir "
"slēgts{1}."

msgid ""
"<html>The server reported that it has detected a conflict.<br>Error message "
"(untranslated):<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>Serveris ziņoja, ka ir atklājis konfliktu.<br>Kļūdas ziņojums "
"(netulkots):<br>{0}</html>"

msgid "<html>The server reported that it has detected a conflict."
msgstr "<html>Serveris ziņoja, ka ir atklājis konfliktu."

msgid ""
"<html>Failed to upload to changeset <strong>{0}</strong><br>because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>Neizdevās augšupielādēt izmaiņu kopā<strong>{0}</strong><br>jo tas jau "
"ir slēgts{1}."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''."
msgstr ""
"<html>Neizdevās atvērt savienojumu ar attālo serveri<br>''{0}''<br>drošības "
"apsvērumu dēļ. Visticamāk, tas ir tāpēc, ka jūs skrienat<br>sīklietotnē un "
"tāpēc, ka jūs neielādējāt savu sīklietotni no ''{1}''."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""
"<html>Neizdevās atvērt savienojumu ar attālo serveri<br>''{0}''.<br>Lūdzu, "
"pārbaudiet savu interneta savienojumu."

msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās augšupielādēt datus uz vai lejupielādēt datus "
"no<br>''{0}''<br>datu pārsūtīšanas problēmas dēļ.<br>Sīkāka informācija "
"(netulkots):{1}</html>"

msgid ""
"<html>Failed to download data. Its format is either unsupported, ill-formed, "
"and/or inconsistent.<br><br>Details (untranslated): {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās lejupielādēt datus. Tā formāts ir neatbalstīts, nepareizi "
"veidots un/vai nekonsekvents.<br><br>Sīkāka informācija (netulkots):{0}</"
"html>"

msgid "<html>Failed to download data.<br><br>Details: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Neizdevās lejupielādēt datus.<br><br>Sīkāka informācija:{0}</html>"

msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""
"<html>OSM serveris<br>''{0}''<br>ziņoja par iekšēju servera kļūdu."
"<br>Visticamāk, tā ir īslaicīga problēma. Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz."

msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr "OSM serveris ''{0}'' ziņoja par sliktu pieprasījumu.<br>"

msgid ""
"The area you tried to download is too big or your request was too large."
"<br>Either request a smaller area or use an export file provided by the OSM "
"community.<br><br>Downloading a smaller area is <em>recommended</em>!"
"<br><br>Advanced users can use one of the following options:<br><ul><li><a "
"href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a "
"href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"
msgstr ""

msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}'' for typos."
msgstr ""
"OSM serveris ''{0}'' nezina par objektu<br>jūs mēģinājāt lasīt, atjaunināt "
"vai dzēst. Vai nu attiecīgais objekts<br>serverī nepastāv vai jūs izmantojat "
"nederīgu URL, lai piekļūtu<br>to. Lūdzu, rūpīgi pārbaudiet servera adresi "
"''{0}'' par drukas kļūdām."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}'' could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Neizdevās atvērt savienojumu ar attālo serveri<br>''{0}''."
"<br>Saimniekdatora nosaukums ''{1}'' nevarēja atrisināt.<br>Lūdzu, "
"pārbaudiet API URL savās preferencēs un interneta savienojumu."

msgid ""
"<html>The server reports that an object is deleted.<br><strong>Uploading "
"failed</strong> if you tried to update or delete this object.<br> "
"<strong>Downloading failed</strong> if you tried to download this object."
"<br><br>The error message is:<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>Serveris ziņo, ka objekts ir izdzēsts.<br><strong>Augšupielāde "
"neizdevās</strong>ja mēģinājāt atjaunināt vai dzēst šo objektu.<br> "
"<strong>Lejupielāde neizdevās</strong>ja mēģinājāt lejupielādēt šo objektu."
"<br><br>Kļūdas ziņojums ir šāds:<br>{0}</html>"

msgid "URL does not contain valid {0}"
msgstr "URL nesatur derīgu {0}"

msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''t redirect. Aborting."
msgstr ""
"Negaidīta atbilde no HTTP servera. Sapratu {0} atbilde bez galvenes "
"\"Atrašanās vieta\". Nevar novirzīt. Pārtraukšana."

msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr "Lejupielāde novirzīta uz ''{0}''"

msgid ""
"Download redirected to different host (''{0}'' -> ''{1}''), removing "
"authorization headers"
msgstr ""
"Lejupielāde novirzīta uz citu resursdatoru (''{0}'' -> ''{1}''), noņemot "
"autorizācijas galvenes"

msgid "Too many redirects to the download URL detected. Aborting."
msgstr "Pārāk daudz pāradresē uz atrasto lejupielādes URL. Pārtraukt."

msgid "Unable to find translation for the locale {0}. Reverting to {1}."
msgstr "Nevar atrast tulkojumu lokalizācijai {0}. Atgriežoties pie {1}."

msgid "Rōmaji"
msgstr "Rōmaji"

msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""
"Fatāls: neizdevās atrast attēlu ''{0}''. Tā ir nopietna konfigurācijas "
"problēma. JOSM pārtrauks darboties."

msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Neizdevās apstrādāt zip failu ''{0}''. Izņēmums bija: {1}"

msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Neizdevās piekļūt direktorijam ''{0}'' drošības apsvērumu dēļ. Izņēmums "
"bija: {1}"

msgid "Cause: "
msgstr "Iemesls: "

msgid ""
"To add another layer you need to allocate at least {0,number,#}MB memory to "
"JOSM using -Xmx{0,number,#}M option (see http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Currently you have {1,number,#}MB memory allocated for JOSM"
msgstr ""
"Lai pievienotu citu slāni, JOSM ir jāpiešķir vismaz  {0,number,#}MB atmiņa, "
"izmantojot opciju -Xmx{0,number,#}M (skatiet http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Pašlaik jums ir atvēlēta {1,number,#} MB atmiņa JOSM"

msgid "Opening URL: {0}"
msgstr "Atvēršanas URL: {0}"

msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr "{0}: opcija ''{1}'' prasa argumentu"

msgid "{0}: option ''{1}'' does not allow an argument"
msgstr "{0}: opcija ''{1}'' nepieļauj strīdu"

msgid "{0}: option ''{1}'' is required"
msgstr "{0}: opcija ''{1}'' ir nepieciešams"

msgid "{0}: option ''{1}'' may not appear multiple times"
msgstr "{0}: opcija ''{1}'' var neparādīties vairākas reizes"

msgid "{0}: Error while handling option ''{1}''"
msgstr "{0}: Kļūda, apstrādājot opciju ''{1}''"

msgid "{0}: Invalid value {2} for option ''{1}''"
msgstr "{0}: nederīga vērtība {2} opcijai ''{1}''"

msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: opcija ''{1}'' ir neskaidrs"

msgid "{0}: unrecognized option ''{1}''"
msgstr "{0}: neatpazīta opcija ''{1}''"

msgid "URL does not contain {0}/{1}/{2}"
msgstr "URL nesatur {0}/{1}/{2}"

msgid ""
"You must update Java to Java {0} or later in order to run this version of "
"JOSM"
msgstr ""
"Jums ir jāatjaunina Java uz Java {0} vai jaunāku versiju, lai palaistu šo "
"JOSM versiju"

msgid ""
"Please use a 64 bit version of Java -- this will avoid out of memory errors"
msgstr "Lūdzu, izmantojiet 64 bitu versiju Java - tas novērsīs atmiņas kļūdas"

msgid ""
"Missing JVM Arguments:<br>{0}<br>These arguments should be added in the "
"command line or start script before the -jar parameter."
msgstr ""
"Trūkst JVM argumentu:<br>{0}<br>Šie argumenti jāpievieno komandrindā vai "
"sākuma skriptā pirms parametra -jar."

msgid "JOSM may work improperly"
msgstr "JOSM var darboties nepareizi"

msgid "JOSM will be unable to work properly and will exit"
msgstr "JOSM nevarēs darboties pareizi un izies"

msgid "reserved"
msgstr "rezervēts"

msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Klusā saīsnes konflikts: ''{0}'' pārvietoja ''{1}'' uz ''{2}''."

msgid "{0} completed in {1}"
msgstr "{0} pabeigts līdz {1}"

msgid "Obtained {0} Tag2Link rule from {1}"
msgid_plural "Obtained {0} Tag2Link rules from {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Search on {0}"
msgstr "Meklēt tālāk {0}"

msgid "View image"
msgstr "Skatīt attēlu"

msgid "View Wikipedia article"
msgstr "Skatīt Wikipēdijas rakstu"

msgid "View Wikidata item"
msgstr "Apskatīt Wikidata ierakstu"

msgid "View image on Wikimedia Commons"
msgstr "Skatīt attēlu uz Wikimedia Commons"

msgid "View category on Wikimedia Commons"
msgstr "Skata kategorija uz Wikimedia Commons"

msgid "Unknown territory id: {0}"
msgstr "Nezināms teritorijas id: {0}"

msgid "Failed to parse external taginfo data at {0}: {1}"
msgstr "Neizdevās parsēt ārējos taginfo datus vietnē {0}: {1}"

msgid "There was {0} tag found in the buffer, it is suspicious!"
msgid_plural "There were {0} tags found in the buffer, it is suspicious!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Key is too long (max {0} characters):"
msgstr "Atslēga ir pārāk gara (maks. {0} rakstzīmes):"

msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr "Aizdomīgas rakstzīmes atslēgā:"

msgid "Value is too long (max {0} characters):"
msgstr "Vērtība ir pārāk gara (maks. {0} rakstzīmes):"

msgid "Unable to delete file {0}"
msgstr "Nevar izdzēst failu {0}"

msgid "Unable to create directory {0}"
msgstr "Nevar izveidot direktoriju {0}"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
#: ../panel-plugin/netload.c:1087
msgid "s"
msgstr "s"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:396
msgid "h"
msgstr "h"

msgid "Failed to load XML schema."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML shēmu."

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - right side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""
"Kļūda meklēšanas izteiksmē pozīcijā {0} - labajā pusē vai(|) jāatgriež "
"primitīvu kopa"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - left side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""
"Kļūda meklēšanas izteiksmē pozīcijā {0} - kreisajā pusē vai(|) jāatgriež "
"primitīvu kopa"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - not(-) cannot be used in this "
"context"
msgstr ""
"Kļūda meklēšanas izteiksmē pozīcijā {0} - nav(-) nevar izmantot šajā "
"kontekstā"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - expression must return "
"different then current primitive"
msgstr ""
"Kļūda meklēšanas izteiksmē pozīcijā {0} - izteiksmei ir jāatgriež atšķirīga "
"no pašreizējā primitīva"

msgid "Unexpected token ({0}) on position {1}"
msgstr "Negaidīts marķieris ({0}) pozīcijā {1}"

msgid "Unexpected token on position {0}. Expected {1}, found {2}"
msgstr "Negaidīts marķieris pozīcijā {0}. Paredzams {1}, atrasts {2}"

msgid "Error while parsing search expression on position {0}"
msgstr "Kļūda, analizējot meklēšanas izteiksmi pozīcijā {0}"

msgid "Unexpected char on {0}. Expected {1} found {2}"
msgstr "Negaidīts raksts ieslēgts {0}. Paredzams {1} atrasts {2}"

msgid "Expected search expression"
msgstr "Sagaidāmā meklēšanas izteiksme"

msgid ""
"You requested too many nodes (limit is 50,000). Either request a smaller "
"area, or use planet.osm"
msgstr ""
"Jūs pieprasījāt pārāk daudz mezglu (ierobežojums ir 50 000). vai nu "
"pieprasīt mazāku platību, vai izmantot planet.osm"

msgid "Database offline for maintenance"
msgstr "Datubāze bezsaistē uzturēšanai"

msgid "You have downloaded too much data. Please try again later."
msgstr "Jūs esat ielādējis pārāk daudz datu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

msgid ""
"The maximum bbox size is 0.25, and your request was too large. Either "
"request a smaller area, or use planet.osm"
msgstr ""
"Maksimālais bbox izmērs ir 0,25, un jūsu pieprasījums bija pārāk liels. vai "
"nu pieprasīt mazāku platību, vai izmantot planet.osm"

msgid "JOSM-Trac login at josm.openstreetmap.de"
msgstr "JOSM-Trac pieteikšanās josm.openstreetmap.de"

msgid "could not get audio input stream from input URL"
msgstr "neizdevās iegūt audio ievades plūsmu no ievades URL"

msgid "Audio Device Unavailable"
msgstr "Audio ierīce nav pieejama"

msgid "You must make your edits public to upload new data"
msgstr "Jums jāpublisko rediģējumi, lai augšupielādētu jaunus datus"

msgid ""
"<h2>This website is under heavy load (queue full)</h2><p>We''re sorry, too "
"many people are accessing this website at the same time. We''re working on "
"this problem. Please try again later.</p>"
msgstr ""
"<h2> Šī tīmekļa vietne ir zem lielas slodzes (pietiekami pilna) </h2> <p> "
"Mēs atvainojamies, pārāk daudz cilvēku piekļūst šai vietnei vienlaicīgi. Mēs "
"strādājam pie šīs problēmas. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz.</p>"

msgid "town"
msgstr "pilsēta"

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr "mežs"

msgctxt "landuse"
msgid "meadow"
msgstr "pļava (apstrādāta)"

msgctxt "landuse"
msgid "farmland"
msgstr "lauksaimniecības teritorija"

msgctxt "landuse"
msgid "farmyard"
msgstr "lauksaimniecības sēta"

msgctxt "landuse"
msgid "cemetery"
msgstr "kapsēta"

msgctxt "landuse"
msgid "residential"
msgstr "dzīvojamā apbūve"

msgctxt "landuse"
msgid "greenfield"
msgstr "greenfield"

msgctxt "landuse"
msgid "village_green"
msgstr "ciema zaļš"

msgctxt "landuse"
msgid "quarry"
msgstr "karjers"

msgctxt "landuse"
msgid "allotments"
msgstr "piešķīruma"

msgctxt "landuse"
msgid "vineyard"
msgstr "vīna dārzs"

msgctxt "natural"
msgid "scrub"
msgstr "sīkaugi / krūmāji"

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr "koksne"

msgctxt "natural"
msgid "grassland"
msgstr "pļava"

msgctxt "natural"
msgid "wetland"
msgstr "mitrāji"

msgctxt "natural"
msgid "heath"
msgstr "heath"

msgctxt "amenity"
msgid "fire_station"
msgstr "ugunsdzēsēju depo"

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr "parks"

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr "celiņš"

msgctxt "building"
msgid "industrial"
msgstr "rūpnieciskais"

msgctxt "Relation type"
msgid "associatedStreet"
msgstr "saistīta Iela"

msgctxt "Relation type"
msgid "boundary"
msgstr "robeža"

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr "tilts"

msgctxt "Relation type"
msgid "destination_sign"
msgstr "galamērķa zīme"

msgctxt "Relation type"
msgid "enforcement"
msgstr "izpilde"

msgctxt "Relation type"
msgid "multipolygon"
msgstr "poligons"

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr "tīkls"

msgctxt "Relation type"
msgid "public_transport"
msgstr "sabiedriskais_transports"

msgctxt "Relation type"
msgid "restriction"
msgstr "ierobežojums"

msgctxt "Relation type"
msgid "route"
msgstr "maršruts"

msgctxt "Relation type"
msgid "route_master"
msgstr "route master"

msgctxt "Relation type"
msgid "superroute"
msgstr "pārmaršruts"

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr "injekcijas vietā"

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr "iela"

msgctxt "Relation type"
msgid "tunnel"
msgstr "tunelis"

msgctxt "Relation type"
msgid "waterway"
msgstr "ūdensceļš"

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr "pilsēta"

msgctxt "Place type"
msgid "locality"
msgstr "apdzīvotā vieta"

msgctxt "Place type"
msgid "village"
msgstr "ciemats"

msgctxt "Place type"
msgid "town"
msgstr "pilsēta"

msgctxt "Place type"
msgid "borough"
msgstr "borough"

msgctxt "Place type"
msgid "municipality"
msgstr "pašvaldība"

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr "sala"

msgctxt "Place type"
msgid "county"
msgstr "apgabals"

msgctxt "Place type"
msgid "hamlet"
msgstr "mazciems"

msgctxt "Place type"
msgid "suburb"
msgstr "apkaime"

msgid "Abort file chooser dialog"
msgstr "Pārtraukt failu izvēles logu"

msgid "Abort file chooser dialog."
msgstr "Pārtraukt failu izvēles dialogu."

#: thunar/thunar-action-manager.c:2751 thunar/thunar-application.c:2059
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu mapi\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot Jaunu Mapi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu mapi\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot jaunu mapi"

msgid "Enter file name:"
msgstr "Ievadiet faila nosaukumu:"

msgid "Enter path or folder name:"
msgstr "Ievadiet ceļa vai mapes nosaukumu:"

#: wp-includes/class-pop3.php:90 wp-includes/class-pop3.php:102
#: wp-includes/class-pop3.php:123 wp-includes/class-pop3.php:246
#: wp-includes/class-pop3.php:300 wp-includes/class-pop3.php:311
#: wp-includes/class-pop3.php:359 wp-includes/class-pop3.php:393
#: wp-includes/class-pop3.php:426 wp-includes/class-pop3.php:525
#: wp-includes/class-pop3.php:548
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda \n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda "

msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "Pārdēvējot failu, radās kļūda \"{0}\" uz \"{1}\""

msgid "FileChooser help."
msgstr "FileChooser palīdzība."

msgid "Files of type:"
msgstr "Tipa faili:"

msgid "Files of Type:"
msgstr "Tipa faili:"

msgid "Look In:"
msgstr "Meklēt:"

msgid "Open selected file."
msgstr "Atvērt izvēlēto failu."

msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr "Pārdēvēt failu \"{0}\"uz"

msgid "Save in:"
msgstr "Saglabāt:"

msgid "Save In:"
msgstr "Saglabāt:"

msgid "Save selected file."
msgstr "Saglabāt izvēlēto failu."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:148
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Atlase:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iezīmēts:"

msgid "Up One Level"
msgstr "Augšup vienā līmenī"

msgid "Update directory listing."
msgstr "Atjaunot mapju sarakstu."

msgid "Color Name:"
msgstr "Krāsas nosaukums:"

msgid "GTK Color Chooser"
msgstr "Krāsu izvēle GTK"

msgid "You are about to create a new JOSM ticket."
msgstr "Jūs gatavojaties izveidot jaunu JOSM biļeti."

msgid ""
"Please make sure to always use directly in JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Help/Report bug</a> or the button in <a href=\"wiki/Help/Action/"
"About\">About Dialog</a> (Shift-F1) to come here:"
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka vienmēr izmantot tieši JOSM <a href=\"wiki/"
"Palīdzība/Action/ReportBug\" >Palīdzība/Report bug</a> vai poga <a "
"href=\"wiki/Palīdzība/Action/About\" >Par dialogu </a> (Shift-F1) šeit:"

msgid ""
"Using this prefills the bug report with useful information for us (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). <b>Please do "
"not create defect tickets without status report!"
msgstr ""
"Izmantojot šo, kļūdas ziņojums tiek aizpildīts ar noderīgu informāciju mums "
"(<a href=\"wiki/Palīdzība/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). L-"
"leicīns Lūdzu, neveidojiet defektu biļetes bez statusa ziņojuma!"

msgid ""
"In any case, don’t be shy :) Please let us contact you if needed (either by "
"<a href=\"register\">creating an account</a> or entering your e-mail address "
"below which is normally not visible, but can be extracted in specific "
"situations), and you will be notified about ticket progress."
msgstr ""
"Jebkurā gadījumā, nav kautrīgi :) Lūdzu, ļaujiet mums sazināties ar jums, ja "
"nepieciešams (vai nu <a href=\"register\" >izveidojot kontu </a> vai ievadot "
"jūsu e-pasta adresi zem kuras parasti nav redzams, bet var iegūt konkrētās "
"situācijās), un jums tiks paziņots par biļešu attīstību."

msgid "paved"
msgstr "bruģēti"

msgid "unpaved"
msgstr "nav zināms"

msgid "asphalt"
msgstr "asfalts"

msgid "concrete"
msgstr "betons"

msgid "concrete:plates"
msgstr "betons: plāksnes"

msgid "concrete:lanes"
msgstr "betona:joslas"

msgid "paving_stones"
msgstr "seguma akmeņi"

msgid "sett"
msgstr "set"

msgid "cobblestone"
msgstr "koblestons"

msgid "unhewn_cobblestone"
msgstr "neapstrādāts bruģis"

msgid "grass_paver"
msgstr "zāle ar bruģakmeni"

msgid "compacted"
msgstr "sablīvēti"

msgid "fine_gravel"
msgstr "smalka grants"

msgid "gravel"
msgstr "grants"

msgid "pebblestone"
msgstr "oļi"

msgid "ground"
msgstr "zeme"

msgid "mud"
msgstr "dubļi"

msgid "rock"
msgstr "klints"

msgid "grass"
msgstr "zāle"

msgid "wood"
msgstr "koksne"

msgid "metal"
msgstr "metāls"

msgid "stone"
msgstr "akmens"

msgid "woodchips"
msgstr "šķeldas"

msgid "Thin Rollers: rollerblade, skateboard"
msgstr "Plānie ruļļi: skrituļdēļi"

msgid "Thin Wheels: racing bike"
msgstr "Plānie riteņi: sacīkšu velosipēdi"

msgid "intermediate"
msgstr "vidējs"

msgid "Wheels: city bike, wheelchair, scooter"
msgstr "Riteņi: pilsētas velosipēds, ratiņkrēsls, motorolleris"

msgid "Robust Wheels: trekking bike, car, rickshaw"
msgstr "Izturīgi riteņi: trekinga velosipēds, automašīna, rikša"

msgid "very_bad"
msgstr "ļoti slikts"

msgid "High Clearance: light duty off-road vehicle"
msgstr "Augsts klīrenss: vieglais bezceļu transportlīdzeklis"

msgid "horrible"
msgstr "briesmīgs"

msgid "Off-Road: heavy duty off-road vehicle"
msgstr ""
"Bezceļa transportlīdzeklis: lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzeklis"

msgid "very_horrible"
msgstr "ļoti briesmīgs"

msgid "Specialized off-road: tractor, ATV"
msgstr "Specializēts bezceļu: traktors, ATV"

msgid "impassable"
msgstr "neizbraucams"

msgid "No wheeled vehicle"
msgstr "Bez riteņu transportlīdzekļa"

msgid "artificial_turf"
msgstr "mākslīga turf"

msgid "clay"
msgstr "māls"

msgid "acrylic"
msgstr "akrils"

msgid "tartan"
msgstr "tartāns"

msgid "dirt"
msgstr "netīrumi"

msgid "Lanes"
msgstr "Joslas"

msgid "Lanes in way direction"
msgstr "Joslas līnijas virzienā"

msgid "Lanes opposed to way direction"
msgstr "Joslas pretēji līnijas virzienam"

msgid "Max. speed (km/h)"
msgstr "Maksimālais ātrums (km/h)"

msgid "Max. speed in way direction"
msgstr "Maks. ātrums virzienā"

msgid "Max. speed opposed to way direction"
msgstr "Maks. ātrums pretēji virzienam"

msgid "Tunnel"
msgstr "Tunelis"

msgid "Embankment"
msgstr "Uzbērums"

msgid "Cutting"
msgstr "Ierakumā"

msgid "Lane Markings"
msgstr "Lane zīmes"

msgid "Flood prone"
msgstr "Applūstošs"

msgid "Incline"
msgstr "Slīpums"

msgid "-10%"
msgstr "-10%"

msgid "10°"
msgstr "10°"

msgid "-10°"
msgstr "-10°"

msgid "Lit"
msgstr "Lit"

msgid "24/7"
msgstr "24/7"

msgid "disused"
msgstr "neizmantots"

msgid "Oneway"
msgstr "Vienvirziena"

msgid "Width (meters)"
msgstr "Platums (metri)"

msgid "Bus bay"
msgstr "Autobusa kabata"

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr "abi"

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr "kreisā"

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr "pa labi"

msgid "Sidewalk"
msgstr "Ietve"

msgctxt "sidewalk"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgctxt "sidewalk"
msgid "separate"
msgstr "atsevišķi"

msgid "Max. weight (tonnes)"
msgstr "Maksimālais svars (tonnās)"

msgid "Max. axleload (tonnes)"
msgstr "Maksimālā slodze uz ass (tonnās)"

msgid "Max. height (meters)"
msgstr "Maks. augstums (metri)"

msgid "Max. width (meters)"
msgstr "Maks. platums (metri)"

msgid "Max. length (meters)"
msgstr "Maks. garums (metri)"

msgid "left_of:1"
msgstr "1 kreisais of"

msgid "left_of:2"
msgstr "pa kreisi of: 2"

msgid "left_of:3"
msgstr "kreisais of:3"

msgid "left_of:4"
msgstr "pa kreisi of:4"

msgid "left_of:5"
msgstr "pa kreisi of:5"

msgid "middle_of:1"
msgstr "mid of:1"

msgid "middle_of:2"
msgstr "vidējais_no:2"

msgid "middle_of:3"
msgstr "vidējais_no:3"

msgid "middle_of:4"
msgstr "vidējais_no:4"

msgid "middle_of:5"
msgstr "vidējais_no:5"

msgid "right_of:1"
msgstr "pa labi of: 1"

msgid "right_of:2"
msgstr "pa labi of: 2"

msgid "right_of:3"
msgstr "pa labi of: 3"

msgid "right_of:4"
msgstr "pa labi of: 4"

msgid "right_of:5"
msgstr "pa labi of:5"

msgid "transition"
msgstr "pāreja"

msgid "Placement in way direction"
msgstr "Novietojums virzienā"

msgid "Placement opposed to way direction"
msgstr "Novietojums pretēji virzienam"

msgid "Shoulder"
msgstr "Plecu daļa"

msgid "Service type"
msgstr "Pakalpojuma veids"

msgid "yard"
msgstr "jards"

msgid "siding"
msgstr "atiešana"

msgid "spur"
msgstr "spur"

msgid "crossover"
msgstr "krustojumi"

msgid "Electrified"
msgstr "Elektrificēts"

msgctxt "electrified"
msgid "contact_line"
msgstr "kontaktu  rinda"

msgctxt "electrified"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "electrified"
msgid "rail"
msgstr "dzelzceļš"

msgid "Voltage in Volts (V)"
msgstr "Spriegums voltos (V)"

msgid "Frequency in Hertz (Hz)"
msgstr "Frekvence Hercā (Hz)"

msgid "16.67"
msgstr "16.67"

msgid "16.7"
msgstr "16.7"

msgid "Gauge (mm)"
msgstr "Gabarīts (mm)"

msgid "Non-motorized traffic:"
msgstr "Bezmotora satiksme:"

msgid "Horse"
msgstr "Zirgu"

msgid "Motor vehicle traffic:"
msgstr "Mehānisko transportlīdzekļu satiksme:"

msgid "Motor vehicles"
msgstr "Mehāniskie transportlīdzekļi"

msgid "destination"
msgstr "galamērķis"

msgid "delivery"
msgstr "piegāde"

msgid "permissive"
msgstr "pieļaujamā"

msgid "permit"
msgstr "atļauja"

msgid "agricultural"
msgstr "lauksaimniecības"

msgid "forestry"
msgstr "mežsaimniecība"

msgid "Motorcar"
msgstr "Vieglais automobilis"

msgid "Motorcycle"
msgstr "Motocikls"

msgid "Mofa"
msgstr "Mofa"

msgid "Cross by bicycle"
msgstr "Šķērsot ar velosipēdu"

msgid "Cross on horseback"
msgstr "Krusts uz zirga mugurām"

msgid "Height (meters)"
msgstr "Augstums (metri)"

msgid "Animated"
msgstr "Animēts"

msgid "winding_posters"
msgstr "likvidācijas posteri"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#: plugin-strings.generated.js:106 plugin-strings.generated.js:232
msgid "screen"
msgstr "ekrāns"

msgid "trivision_blades"
msgstr "trivision blades"

msgid "revolving"
msgstr "atjaunojami"

msgid "digital_messages"
msgstr "digitālās ziņas"

msgid "digital_prices"
msgstr "digital prices"

msgid "Luminous"
msgstr "Gaismas"

msgid "Minimum age"
msgstr "Minimālais vecums"

msgid "Maximum age"
msgstr "Maksimālais vecums"

msgid "Service Times"
msgstr "Pakalpojumu laiki"

msgid "Opening Hours"
msgstr "Darba laiks"

msgid "Wheelchairs"
msgstr "Ratiņkrēsli"

msgid "Gender neutral"
msgstr "Neitrāls dzimums"

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "toilets"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr "ierobežots"

msgid "Color (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Krāsa (HTML nosaukums vai heksadecimālais kods)"

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr "melna"

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr "zils"

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr "brūns"

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr "pelēks"

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr "zaļa"

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr "apelsīni"

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr "violeta"

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr "sarkana"

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr "sudrabs"

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr "baltie"

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr "dzeltens"

msgctxt "color"
msgid "#CD853F"
msgstr "#CD853F"

msgid "african"
msgstr "afrikāns"

msgid "american"
msgstr "amerikānis"

msgid "arab"
msgstr "arabs"

msgid "argentinian"
msgstr "argentinian"

msgid "asian"
msgstr "asian"

msgid "bagel"
msgstr "bagels"

msgid "balkan"
msgstr "balkans"

msgid "barbecue"
msgstr "bārbekjū"

msgid "bavarian"
msgstr "bavāriāns"

msgid "beef_bowl"
msgstr "liellopa govis"

msgid "brazilian"
msgstr "braziliāns"

msgid "burger"
msgstr "burgers"

msgid "cake"
msgstr "kūkas"

msgid "caribbean"
msgstr "kalibbāns"

msgid "chicken"
msgstr "vistas"

msgid "chinese"
msgstr "hinīns"

msgid "coffee_shop"
msgstr "kafijas veikals"

msgid "crepe"
msgstr "krepe"

msgid "curry"
msgstr "karijs"

msgid "danish"
msgstr "darniš"

msgid "donut"
msgstr "doduts"

msgid "ethiopian"
msgstr "etiopians"

msgid "filipino"
msgstr "filipīns"

msgid "fish"
msgstr "zivis"

msgid "fish_and_chips"
msgstr "fish and chips"

msgid "french"
msgstr "french"

msgid "friture"
msgstr "frizūra"

msgid "frozen_yogurt"
msgstr "sasaldēts jogurts"

msgid "german"
msgstr "german"

msgid "georgian"
msgstr "georgian"

msgid "heuriger"
msgstr "heuriger"

msgid "hot_dog"
msgstr "hot dog"

msgid "ice_cream"
msgstr "saldējums"

msgid "indian"
msgstr "indian"

msgid "indonesian"
msgstr "indonēziāns"

msgid "international"
msgstr "starptautiskā"

msgid "italian"
msgstr "itāliešu"

msgid "kebab"
msgstr "kebabs"

msgid "lebanese"
msgstr "lebanēze"

msgid "malaysian"
msgstr "malaysian"

msgid "mediterranean"
msgstr "mediterraneāns"

msgid "mexican"
msgstr "meksikāns"

msgid "moroccan"
msgstr "moroksāns"

msgid "noodle"
msgstr "nūdele"

msgid "pancake"
msgstr "pankūkas"

msgid "pasta"
msgstr "makaronu izstrādājumi"

msgid "persian"
msgstr "persian"

msgid "peruvian"
msgstr "peruvian"

msgid "pizza"
msgstr "picas"

msgid "polish"
msgstr "pulēšana"

msgid "portuguese"
msgstr "portugāļi"

msgid "ramen"
msgstr "ramen"

msgid "regional"
msgstr "reģionāla"

msgid "sandwich"
msgstr "sviestmaize"

msgid "sausage"
msgstr "desa"

msgid "seafood"
msgstr "jūras veltes"

msgid "soba"
msgstr "soba"

msgid "steak_house"
msgstr "steik house"

msgid "sushi"
msgstr "suši"

msgid "tex-mex"
msgstr "tex-mex"

msgid "tapas"
msgstr "tapas"

msgid "vietnamese"
msgstr "vietnamese"

msgid "wlan"
msgstr "wlan"

msgid "Internet access fee"
msgstr "Interneta piekļuves maksa"

msgid "Smoking"
msgstr "Smēķēšana"

msgid "dedicated"
msgstr "veltīts"

msgid "separated"
msgstr "atdalīts"

msgid "isolated"
msgstr "izolēts"

msgid "outside"
msgstr "ārpus"

msgid "pitch"
msgstr "metiens"

msgid "sports_centre"
msgstr "sporta centrs"

msgid "stadium"
msgstr "stadions"

msgctxt "sport"
msgid "10pin"
msgstr "10pin"

msgctxt "sport"
msgid "9pin"
msgstr "9pin"

msgctxt "sport"
msgid "american_football"
msgstr "american football"

msgctxt "sport"
msgid "archery"
msgstr "loka šaušana"

msgctxt "sport"
msgid "athletics"
msgstr "vieglatlētika"

msgctxt "sport"
msgid "australian_football"
msgstr "australian football"

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr "beisbols"

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr "basketbols"

msgctxt "sport"
msgid "beachvolleyball"
msgstr "pludmales volejbols"

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr "biljards"

msgctxt "sport"
msgid "boules"
msgstr "boules"

msgctxt "sport"
msgid "bowls"
msgstr "trauki"

msgctxt "sport"
msgid "canadian_football"
msgstr "kanādiešu football"

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr "kanoe"

msgctxt "sport"
msgid "chess"
msgstr "šahs"

msgctxt "sport"
msgid "climbing"
msgstr "kāpšana"

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr "krikets"

msgctxt "sport"
msgid "croquet"
msgstr "krokets"

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr "kērlings"

msgctxt "sport"
msgid "cycling"
msgstr "cikls"

msgctxt "sport"
msgid "dog_racing"
msgstr "suņu racing"

msgctxt "sport"
msgid "equestrian"
msgstr "jāšana"

msgctxt "sport"
msgid "field_hockey"
msgstr "lauks hockey"

msgctxt "sport"
msgid "fitness"
msgstr "piemērotība"

msgctxt "sport"
msgid "gaelic_games"
msgstr "gaelic games"

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr "golf"

msgctxt "sport"
msgid "gymnastics"
msgstr "vingrošana"

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr "handbols"

msgctxt "sport"
msgid "horse_racing"
msgstr "zirgu sacīkstes"

msgctxt "sport"
msgid "ice_hockey"
msgstr "ledus hokejs"

msgctxt "sport"
msgid "ice_skating"
msgstr "ledus skats"

msgctxt "sport"
msgid "karting"
msgstr "kartings"

msgctxt "sport"
msgid "model_aerodrome"
msgstr "modeļa lidlauks"

msgctxt "sport"
msgid "motocross"
msgstr "motokross"

msgctxt "sport"
msgid "motor"
msgstr "motors"

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr "multi"

msgctxt "sport"
msgid "pelota"
msgstr "pelota"

msgctxt "sport"
msgid "racquet"
msgstr "rakete"

msgctxt "sport"
msgid "rc_car"
msgstr "rc car"

msgctxt "sport"
msgid "roller_skating"
msgstr "rullīšu skenēšana"

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr "airēšana"

msgctxt "sport"
msgid "rugby_league"
msgstr "regby  league"

msgctxt "sport"
msgid "rugby_union"
msgstr "regbija union"

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr "darbojas"

msgctxt "sport"
msgid "safety_training"
msgstr "drošība apmācība"

msgctxt "sport"
msgid "scuba_diving"
msgstr "scuba diving"

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr "šaušana"

msgctxt "sport"
msgid "skateboard"
msgstr "skeitbords"

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr "futbols"

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr "sērfošana"

msgctxt "sport"
msgid "swimming"
msgstr "peldēšana"

msgctxt "sport"
msgid "table_tennis"
msgstr "table tennis"

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr "tenisa"

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr "volejbols"

msgid "General Access"
msgstr "Vispārēja piekļuve"

msgid "All vehicles"
msgstr "Visi transportlīdzekļi"

msgid "Ski"
msgstr "Slēpes"

msgid "official"
msgstr "oficiāls"

msgid "Snowmobile"
msgstr "Sniegamobilis"

msgid "leashed"
msgstr "pavadas"

msgid "unleashed"
msgstr "izlaists"

msgid ""
"Tags which are implied and do not need to be set are `motor_vehicle=no` and "
"`emergency=destination`."
msgstr ""
"Tagi, kas ir netieši norādīti un kurus nav nepieciešams iestatīt, ir "
"`motor_vehicle=no` and `emergency=destination`."

msgid "Type of parking"
msgstr "Stāvvietu veids"

msgctxt "parking"
msgid "carports"
msgstr "porti"

msgctxt "parking"
msgid "garage_boxes"
msgstr "garāžu kastes"

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr "josla"

msgctxt "parking"
msgid "layby"
msgstr "stāvvietas paplašinājums"

msgctxt "parking"
msgid "multi-storey"
msgstr "daudzstāvu"

msgctxt "parking"
msgid "rooftop"
msgstr "jumta virsma"

msgctxt "parking"
msgid "sheds"
msgstr "šķūnis"

msgctxt "parking"
msgid "street_side"
msgstr "ielas_mala"

msgctxt "parking"
msgid "surface"
msgstr "virsma"

msgctxt "parking"
msgid "underground"
msgstr "pazemē"

msgid "Reference number"
msgstr "Atsauces numurs"

msgid "Supervised"
msgstr "Uzraudzīts"

msgid "06:00-20:00"
msgstr "06:00-20:00"

msgid "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"
msgstr "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"

msgid "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"
msgstr "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"

msgid "Wikidata"
msgstr "Wikidata"

msgid "Distance (kilometers)"
msgstr "Attālums (kilometri)"

msgid "Ascent (m)"
msgstr "Ascent (m)"

msgid "Descent (m)"
msgstr "Gaisma (m)"

msgid "Roundtrip"
msgstr "Aplenkt"

msgid "Symbol description"
msgstr "Simbola apraksts"

msgid "Genus"
msgstr "Ģints"

msgid "Taxon"
msgstr "Taksons"

msgid "Leaf type"
msgstr "Lapu tips"

msgid "broadleaved"
msgstr "platlapu cigoriņi"

msgid "needleleaved"
msgstr "adatlapu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:488
#, fuzzy
msgid "mixed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"jaukti\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"jaukts"

msgid "leafless"
msgstr "bez lapām"

msgid "Leaf cycle"
msgstr "Lapu cikls"

msgid "deciduous"
msgstr "lapu koki"

msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr "Augi, kas gada laikā ir bez lapām noteiktu laiku."

msgid "evergreen"
msgstr "mūžzaļš"

msgid "Plants that are never entirely without green foliage."
msgstr "Augi, kas nekad pilnībā bez zaļām lapām."

msgid "semi_deciduous"
msgstr "daļēji sakritīgs"

msgid ""
"Plants that lose their foliage for a very short period, when old leaves fall "
"off and new foliage growth is starting."
msgstr ""
"Augi, kas zaudē lapotni uz ļoti īsu laiku, kad vecās lapas nokrīt un sākas "
"jauna lapotnes augšana."

msgid "semi_evergreen"
msgstr "semi evergreen"

msgid ""
"Plants that lose most, but not all, of their foliage for a fraction of the "
"year."
msgstr ""
"Augi, kas zaudē lielāko daļu, bet ne visus, no savas lapas par daļu no gada."

msgid "Habitat with evergreen and deciduous vegetation."
msgstr "Dzīvot ar mūžzaļu un lapu koku veģetāciju."

msgid "bahai"
msgstr "bahai"

msgid "buddhist"
msgstr "buddhist"

msgid "caodaism"
msgstr "kaodaisms"

msgid "christian"
msgstr "christian"

msgid "confucian"
msgstr "confucian"

msgid "hindu"
msgstr "gurni"

msgid "jain"
msgstr "jain"

msgid "jewish"
msgstr "ebreju"

msgid "muslim"
msgstr "muslims"

msgid "shinto"
msgstr "shinto"

msgid "sikh"
msgstr "sikh"

msgid "spiritualist"
msgstr "garīgais"

msgid "taoist"
msgstr "taoist"

msgid "tenrikyo"
msgstr "tenrikjo"

msgid "unitarian_universalist"
msgstr "unitāriešu universālists"

msgid "zoroastrian"
msgstr "zoroastrian"

msgid "Denomination"
msgstr "Nosaukums"

msgid "anglican"
msgstr "anglikāns"

msgid "baptist"
msgstr "bapists"

msgid "catholic"
msgstr "katolics"

msgid "church_of_scotland"
msgstr "skotlandes baznīca"

msgid "conservative"
msgstr "konservatīvs"

msgid "evangelical"
msgstr "evaņģēliski"

msgid "greek_catholic"
msgstr "grīk  catholic"

msgid "greek_orthodox"
msgstr "grīk ortodokss"

msgid "ibadi"
msgstr "ibadi"

msgid "iglesia_ni_cristo"
msgstr "iglesia ni cristo"

msgid "jehovahs_witness"
msgstr "jehovahs liecība"

msgid "lutheran"
msgstr "luterāns"

msgid "mahayana"
msgstr "mahajana"

msgid "methodist"
msgstr "metodists"

msgid "mormon"
msgstr "mormons"

msgid "new_apostolic"
msgstr "jauns apustolisks"

msgid "nondenominational"
msgstr "ārvalstnieks"

msgid "old_catholic"
msgstr "vecs katolis"

msgid "orthodox"
msgstr "ortodokss"

msgid "pentecostal"
msgstr "pentehostals"

msgid "presbyterian"
msgstr "prezbiteriāns"

msgid "protestant"
msgstr "protestētājs"

msgid "quaker"
msgstr "quaker"

msgid "reform"
msgstr "reforma"

msgid "reformed"
msgstr "reformēts"

msgid "roman_catholic"
msgstr "roman  catholic"

msgid "romanian_orthodox"
msgstr "roman ortodokss"

msgid "russian_orthodox"
msgstr "russian orthodox"

msgid "serbian_orthodox"
msgstr "serbian ortodox"

msgid "seventh_day_adventist"
msgstr "septītais dienas adventists"

msgid "shaivism"
msgstr "šaivisms"

msgid "shaktism"
msgstr "šaktisms"

msgid "shia"
msgstr "shia"

msgid "smartism"
msgstr "gudrisms"

msgid "spiritist"
msgstr "spirists"

msgid "sunni"
msgstr "sanni"

msgid "tibetan"
msgstr "tibetans"

msgid "theravada"
msgstr "teravada"

msgid "united"
msgstr "vienots"

msgid "united_methodist"
msgstr "saplūšanas metodists"

msgid "vaishnavism"
msgstr "vaišnavisms"

msgid "vajrayana"
msgstr "vajrayana"

msgctxt "jewish"
msgid "orthodox"
msgstr "ortodokss"

msgctxt "jewish"
msgid "conservative"
msgstr "konservatīvs"

msgctxt "jewish"
msgid "nondenominational"
msgstr "ārvalstnieks"

msgctxt "jewish"
msgid "reform"
msgstr "reforma"

msgid "110000;20000"
msgstr "110000;20000"

msgid "Primary voltage in Volts (V)"
msgstr "Primārais spriegums voltos (V)"

msgid "Secondary voltage in Volts (V)"
msgstr "Sekundārais spriegums voltos (V)"

msgid "Tertiary voltage in Volts (V)"
msgstr "Augstspriegums Voltos (V)"

msgid "Amount of Cables"
msgstr "Kabeļu daudzums"

msgid "Amount of circuits"
msgstr "Elektrisko ķēžu daudzums"

msgid "Line attachment"
msgstr "Rindas pielikums"

msgctxt "power"
msgid "suspension"
msgstr "suspensija"

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr "enkurs"

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr "tapa"

msgctxt "power"
msgid "pulley"
msgstr "trīsi"

msgid "Line arrangement"
msgstr "Līniju izvietojums"

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontāli"

msgctxt "power"
msgid "semi_horizontal"
msgstr "daļēji horizontāls"

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr "vertikāli"

msgctxt "power"
msgid "semi_vertical"
msgstr "semi vertikāls"

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr "trīsstūris"

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr "delta"

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr "kvadrāts"

msgctxt "power"
msgid "unarranged"
msgstr "nesakārtots"

msgid "Line management"
msgstr "Līnijas pārvaldība"

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr "filiāle"

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr "krusts"

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr "dalīts"

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr "taisni"

msgctxt "Line management"
msgid "termination"
msgstr "izbeigšana"

msgctxt "Line management"
msgid "transition"
msgstr "pāreja"

msgctxt "Line management"
msgid "transpose"
msgstr "transponēt"

msgctxt "power"
msgid "outdoor"
msgstr "āra"

msgctxt "power"
msgid "indoor"
msgstr "telpās"

msgctxt "power"
msgid "underground"
msgstr "pazemē"

msgctxt "power"
msgid "platform"
msgstr "platforma"

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr "jumta"

msgctxt "power"
msgid "surface"
msgstr "virsma"

msgctxt "power"
msgid "Biofuel"
msgstr "Biodegviela"

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr "Eļļa"

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr "Dīzeļdegviela"

msgctxt "power"
msgid "Gasoline"
msgstr "Benzīns"

msgctxt "power"
msgid "Biogas"
msgstr "Biogāze"

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr "Gāze"

msgctxt "power"
msgid "Biomass"
msgstr "Biomasa"

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr "Atkritumi"

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr "Ogles"

msgctxt "power"
msgid "Nuclear"
msgstr "Kodolenerģija"

msgctxt "power"
msgid "Geothermal"
msgstr "Ģeotermālā enerģija"

msgctxt "power"
msgid "Hydro"
msgstr "Hidroenerģija"

msgctxt "power"
msgid "Osmotic"
msgstr "Osmotic"

msgctxt "power"
msgid "Tidal"
msgstr "Tidals"

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr "Vilnis"

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr "Saules enerģija"

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr "Vējš"

msgid "Plant generator type"
msgstr "Iekārtas ģeneratora tips"

msgid "Output forms of energy:"
msgstr "Enerģijas izlaides veidi:"

msgid "Biogas"
msgstr "Biogāze"

msgid "2 W"
msgstr "2 W"

msgid "3 kW"
msgstr "3 kW"

msgid "5 MW"
msgstr "5 MW"

msgid "7 GW"
msgstr "7 GW"

msgid "Hot Water"
msgstr "Karsts ūdens"

msgid "Hot Air"
msgstr "Karstais gaiss"

msgid "Cold Water"
msgstr "Auksts ūdens"

msgid "Cold Air"
msgstr "Aukstais gaiss"

msgid "Compressed Air"
msgstr "Saspiests gaiss"

msgid "Output forms of energy (optional):"
msgstr "Enerģijas izlaides veidi (nav obligāti):"

msgid "chemical"
msgstr "ķīmiska viela"

msgid "gas"
msgstr "gāze"

msgid "heating"
msgstr "sildīšana"

msgid "hydrant"
msgstr "hidrants"

msgid "oil"
msgstr "eļļa"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:64
#, fuzzy
msgid "power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"jauda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"strāva"

msgid "sewerage"
msgstr "kanalizācija"

msgid "street_lighting"
msgstr "ielu_apgaismojums"

msgid "telecom"
msgstr "telekss"

msgid "television"
msgstr "televīzija"

msgid "waste"
msgstr "atkritumi"

msgid "plastic"
msgstr "plastmasa"

msgid "steel"
msgstr "tēraudu"

msgid "Location transition"
msgstr "Atrašanās vietas pāreja"

msgid "Power rating (kVA/MVA)"
msgstr "Jauda (kVA/MVA)"

msgid "2700 kVA"
msgstr "2700 kVA"

msgid "12500 kVA"
msgstr "12500 kVA"

msgid "15 MVA"
msgstr "15 MVA"

msgid "50 MVA"
msgstr "50 MVA"

msgid "100 MVA"
msgstr "100 MVA"

msgid "Phases"
msgstr "Fāzes"

msgid "Number of devices"
msgstr "Ierīču skaits"

msgid "Number of windings"
msgstr "Vītņu skaits"

msgid "Windings configuration"
msgstr "Vējdziņu konfigurācija"

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr "zvaigzne"

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr "delta"

msgctxt "power_windings"
msgid "open-delta"
msgstr "atvērta delta"

msgctxt "power_windings"
msgid "zigzag"
msgstr "zigzags"

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr "atvērt"

msgctxt "power_windings"
msgid "scott"
msgstr "skots"

msgctxt "power_windings"
msgid "leblanc"
msgstr "leblanks"

msgid "Circuit topology"
msgstr ""

msgid "branched"
msgstr ""

msgid "Local loop type"
msgstr "Lokālās cilpas tips"

msgid "copper"
msgstr "varš"

msgid "fibre"
msgstr "šķiedra"

msgid "coaxial"
msgstr "koaksiāls"

msgid "Bridge name"
msgstr "Tilta nosaukums"

msgid "Toll"
msgstr "Nodeva"

msgid "Intermittent"
msgstr "Intermitējošs"

#: wp-admin/includes/theme.php:327
#, fuzzy
msgid "Seasonal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sezonāls\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sezonas"

msgid "In the tidal range"
msgstr "Plūdmaiņu joslā"

msgid "culvert"
msgstr "kulverts"

msgid "Water access rules:"
msgstr "Noteikumi par piekļuvi ūdenim:"

msgid "Boat"
msgstr "Laiva"

msgid "Motorboat"
msgstr "Motorlaiva"

msgid "Canoe"
msgstr "Kanoe"

msgid "Managed"
msgstr "Pārvaldīts"

msgctxt "Key:managed"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "Key:managed"
msgid "grazing"
msgstr "ganības"

msgctxt "Key:managed"
msgid "undergrowth"
msgstr "pamežs"

msgctxt "Key:managed"
msgid "mowing"
msgstr "pļaušana"

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr "zinātnisks"

msgid "Substance"
msgstr "Viela"

msgid "hot_water"
msgstr "karstais  ūdens"

msgid "steam"
msgstr "tvaiks"

msgid "sewage"
msgstr "notekūdeņi"

msgid "Only in case of manual actuator or manual mechanical drive: "
msgstr "Tikai manuālā pievada vai mehāniskās piedziņas gadījumā: "

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr "ritenis"

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr "krusts"

msgctxt "handle"
msgid "lever"
msgstr "svira"

msgctxt "handle"
msgid "crank"
msgstr "kloķis"

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr "poga"

msgctxt "handle"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgid "Direction to close"
msgstr "Aizvēršanas virziens"

msgid "clockwise"
msgstr "pulksteņrādītāja virzienā"

msgid "anti_clockwise"
msgstr "pulksteņrādītāja virzienā"

msgid "Pump mechanism"
msgstr "Sūkņa mehānisms"

msgid "gear"
msgstr "zvejas rīki"

msgid "screw"
msgstr "skrūve"

msgid "progressive_cavity"
msgstr "pakāpeniskā s"

msgid "diaphragm"
msgstr "diafragma"

msgid "peristaltic"
msgstr "peristaltisks"

msgid "rope"
msgstr "virve"

msgid "rotary_vane"
msgstr "rotācijas virsma"

msgid "piston"
msgstr "virzulis"

msgid "centrifugal"
msgstr "centrbēdzes"

msgid "axial_flow"
msgstr "aksiāla plūsma"

msgid "eductor_jet"
msgstr "ekduktora  strūkla"

msgid "ram"
msgstr "auns"

msgid "siphon"
msgstr "sifons"

msgid "pulser"
msgstr "pulsētājs"

msgid "airlift"
msgstr "gaisa pacēlājs"

msgid "Mechanical coupling"
msgstr "Mehāniskā sakabe"

msgid "direct"
msgstr "tieša"

msgid "reducer"
msgstr "reduktors"

msgid "gearbox"
msgstr "pārnesumkārba"

msgid "nodding_donkey"
msgstr "nodding donkey"

msgid "belt"
msgstr "josta"

msgid "Mechanical driver"
msgstr "Mehāniskais vadītājs"

msgid "electric_motor"
msgstr "elektriskais motors"

msgid "combustion_engine"
msgstr "iekšdedzes motors"

msgid "reciprocating_solenoid"
msgstr "abvirzienu solenoīds"

msgid "turbine"
msgstr "turbīna"

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr "pols"

msgctxt "mounting/support"
msgid "wall_mounted"
msgstr "piemontēts siena"

msgctxt "mounting/support"
msgid "billboard"
msgstr "ziņojumu dēlis"

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr "zeme"

msgid "IATA"
msgstr "IATA"

msgid "ICAO"
msgstr "ICAO"

msgid "Car brand"
msgstr "Auto zīmols"

msgid "Motorcycle brand"
msgstr "Motociklu zīmols"

msgid "route segment"
msgstr "maršruta segments"

msgid "alternative segment"
msgstr "alternatīvais segments"

msgid "approach segment"
msgstr "pieejas segments"

msgid "excursion segment"
msgstr "ekskursiju segments"

msgid "connection segment"
msgstr "savienojuma segments"

msgid "infrastructure"
msgstr "infrastruktūra"

msgid "guidepost"
msgstr "gidspost"

msgid "forward segment"
msgstr "priekšējais segments"

msgid "backward segment"
msgstr "atpakaļejošs segments"

msgid "start endpoint"
msgstr "beigu punkts"

msgid "stop endpoint"
msgstr "beigu punkts"

msgid "start and stop endpoint"
msgstr "sākuma un apstāšanās beigu punkts"

msgid "From (initial stop)"
msgstr "No (sākotnējā apstāšanās)"

msgid "To (terminal stop)"
msgstr "Uz (termināla apstāšanās)"

msgid "Via (intermediate stops)"
msgstr "Caur (starpposma apstāšanās)"

msgid "Reservation"
msgstr "Atruna"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
#: src/orca/object_properties.py:582 src/orca/object_properties.py:586
#, fuzzy
msgid "required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nepieciešama\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nepieciešams"

msgid "recommended"
msgstr "ieteicama"

msgid "Duration (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr "Ilgums (M, MM, HH:MM, vai HH:MM:SS)"

msgid "Interval (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr "Intervāls (M, MM, HH:MM, vai HH:MM:SS)"

msgid "Climbing styles:"
msgstr "Kāpšanas stili:"

msgid "Boulders"
msgstr "Apmales"

msgid "Sport climbing"
msgstr "Sporta kāpšana"

msgid "Top rope (approach at the route top + letting the rope down)"
msgstr "Augšējā virve (piekļūšana maršruta augšā + ļaujot virvi uz leju)"

msgid "Traditional climbing (no fixed anchors)"
msgstr "Tradicionālā kāpšana (bez nostiprinātiem enkuriem)"

msgid "Multi-pitch climbing"
msgstr "Kāpšana vairākās pozīcijās"

msgid "Ice climbing"
msgstr "Kāpšana ledū"

msgid "Mixed climbing"
msgstr "Jaukta kāpšana"

msgid "Deep Water Soloing"
msgstr "Dziļūdens lobīšanās"

msgid "Rock/ice quality"
msgstr "Iezis/ledus kvalitāte"

msgid "fragile"
msgstr "trausla"

msgid "Rock type"
msgstr "Klinšu tips"

msgid "limestone"
msgstr "kaļķakmens"

msgid "sandstone"
msgstr "smilšakmens"

msgid "granite"
msgstr "granīts"

msgid "basalt"
msgstr "bazalts"

msgid "slate"
msgstr "šīferis"

msgid "Summit/route log/register"
msgstr "Sammita/maršruta žurnāls/reģistrs"

msgid "Climbing routes indoor"
msgstr "Kāpšanas ceļi telpās"

msgid "Climbing routes outdoor"
msgstr "Āra kāpšanas ceļi"

msgid "Official web site (e.g. operator)"
msgstr "Oficiālā tīmekļa vietne (piemēram, operators)"

msgid "Unofficial web site"
msgstr "Neoficiāla tīmekļa vietne"

msgid "Sa-Su 08:00-20:00"
msgstr "Sa-Su 08:00-20:00"

msgid "Communication type:"
msgstr "Saziņas veids:"

msgid "GSM-R"
msgstr "GSM-R"

msgid "Markings"
msgstr "Marķējumi"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "surface"
msgstr "virsma"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr "rindas"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines:paired"
msgstr "rindas:pārots"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dashes"
msgstr "tēmēkļi"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr "punkti"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr "zebra"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:double"
msgstr "zebra:double"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:paired"
msgstr "zebra:pārots"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:bicolour"
msgstr "zebra:bicolor"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder"
msgstr "kāpnes"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:skewed"
msgstr "kāpnes:skewed"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:paired"
msgstr "kāpnes: pārots"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "pictograms"
msgstr "piktogrammas"

msgid "Gender of students"
msgstr "Studentu dzimums"

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr "jaukti"

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr "vīrietis"

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr "sieviete"

msgctxt "gender"
msgid "separated"
msgstr "atdalīts"

msgid "Trail marking"
msgstr "Takas marķējums"

msgid "poles"
msgstr "poli"

msgid "cairns"
msgstr "cairns"

msgid "symbols"
msgstr "simboli"

msgid "Streets"
msgstr "Ielas"

msgid "Motorway"
msgstr "Automaģistrāle"

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr "automaģistrāle"

msgid "Street has no reference"
msgstr "Ielai nav atsauces"

msgid "Street has no name"
msgstr "Ielai nav nosaukuma"

msgid "Destination reference"
msgstr "Galamērķa norāde"

msgid "Motorway Link"
msgstr "Automaģistrāle pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "motorway_link"
msgstr "automagistrāles pieslēgums"

msgid "Junction reference"
msgstr "Krustojuma norāde (ref)"

msgid "Trunk"
msgstr "Maģistrālais ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "trunk"
msgstr "maģistrālais ceļš"

msgid "Motorroad"
msgstr "Autoceļi"

msgid "Divided highway"
msgstr "Ceļš ar atdalītām brauktuvēm"

msgid "Trunk Link"
msgstr "Maģistrālā ceļa pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "trunk_link"
msgstr "maģistrālā ceļa pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr "galvenais ceļš"

msgid "Overhead trolley wires"
msgstr "Gaisvadu ratiņu vadi"

msgid "Frontage road"
msgstr "Priekšējais ceļš"

msgid "Primary Link"
msgstr "Galvenā ceļa pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "primary_link"
msgstr "galvenā ceļa pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "secondary"
msgstr "otrās škiras ceļš"

msgid "Secondary Link"
msgstr "Otrās šķiras ceļa pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "secondary_link"
msgstr "otrās šķiras ceļa pieslēgums"

msgid "Tertiary"
msgstr "Trešās šķiras ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "tertiary"
msgstr "trešās šķiras ceļš"

msgid "Tertiary Link"
msgstr "Trešās šķiras ceļa pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr "trešās šķiras ceļa pieslēgums"

msgctxt "highway"
msgid "unclassified"
msgstr "neklasificēts ceļš"

msgid "Passing Places"
msgstr "Caurlaides"

msgid "Residential"
msgstr "Vietējas nozīmes ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "residential"
msgstr "vietējas nozīmes ceļš"

msgid "Oneway for bicycle"
msgstr "Vienvirziena ceļš velosipēdiem"

msgid "Sidewalk (both)"
msgstr "Ietve (abās pusēs)"

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgid "Sidewalk (left)"
msgstr "Ietve (kreisajā pusē)"

msgid "Sidewalk (right)"
msgstr "Ietve (labajā pusē)"

msgid "Bicycle Road"
msgstr "Velosipēdu ceļš"

msgid "Highway type"
msgstr "Ceļa tips"

msgctxt "Highway"
msgid "residential"
msgstr "vietējas nozīmes ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr "piekļuves ceļi"

msgctxt "Highway"
msgid "unclassified"
msgstr "neklasificēts ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr "ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "cycleway"
msgstr "cikla"

msgid "Vehicle access"
msgstr "Transportlīdzekļa piekļuve"

msgid "Living Street"
msgstr "Dzīvojamās zonas iela"

msgctxt "highway"
msgid "living_street"
msgstr "dzīvojamās_zonas_iela"

msgid "Pedestrian"
msgstr "Gājēju iela"

msgctxt "highway"
msgid "pedestrian"
msgstr "gājēju iela"

msgid "Busway"
msgstr "Autobusu ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "busway"
msgstr "autobusu ceļš"

msgid "Embedded rails"
msgstr "Iegultas sliedes"

msgid "abandoned"
msgstr "pamesti"

msgid "construction"
msgstr "būvniecība"

msgid "funicular"
msgstr "funikulers"

msgid "light_rail"
msgstr "vieglais_dzelzceļš"

msgid "miniature"
msgstr "miniatūra"

msgid "narrow_gauge"
msgstr "šaurās sliedes"

msgid "rail"
msgstr "dzelzceļš"

msgid "tram"
msgstr "tramvajs"

msgid "Trolley wire"
msgstr "Rullīšu vadi"

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr "pakalpojumi"

msgid "Service way type"
msgstr "Pakalpojuma veids"

msgid "alley"
msgstr "šaura ieliņa"

msgid "driveway"
msgstr "piebraucamais ceļš"

msgid "parking_aisle"
msgstr "stāvvietas ceļš"

msgid "drive-through"
msgstr "caurlaidīgs"

msgid "emergency_access"
msgstr "avārijas piekļuve"

msgid "slipway"
msgstr "stāpelis"

msgid "Parking Aisle"
msgstr "Stāvvietas ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr "avārijas nobrauktuve"

msgid ""
"Emergency lane beside long descending slopes for trucks and other vehicles "
"to stop safely after brake failure."
msgstr ""
"Avārijas joslu blakus garām lejupejošām nogāzēm, lai kravas automašīnas un "
"citi transportlīdzekļi pēc bremžu atteices varētu droši apstāties."

msgid "Raceway"
msgstr "Sacīkšu trase"

msgctxt "highway"
msgid "raceway"
msgstr "sacīkšu trase"

msgid "Road (Unknown Type)"
msgstr "Autoceļš (nezināms tips)"

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr "ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr "būvniecība"

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr "Automaģistrāle"

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway Link"
msgstr "Automagistrāles pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr "Maģistrālais ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk Link"
msgstr "Maģistrālā ceļa pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr "Galvenais ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Primary Link"
msgstr "Galvenā ceļa pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr "Otrās škiras ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary Link"
msgstr "Otrās šķiras ceļa pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr "Trešās šķiras ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary Link"
msgstr "Trešās šķiras ceļa pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasificēts ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr "Vietējas nozīmes ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr "Izsniegšana"

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr "Gājēju iela"

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Guideway"
msgstr "Autobusu ceļvedis"

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Rapid Transit"
msgstr "Autobusa ātrais tranzīts"

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr "Sacīkšu trase"

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr "Celiņš"

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr "Atsevišķs jātnieku ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr "Atsevišķs veloceliņš"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Footway"
msgstr "Nodalīts gājēju ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr "Kāpnes"

#: common/eda_item.cpp:455 eeschema/sch_junction.cpp:302
#: eeschema/sch_junction.h:102
#, fuzzy
msgid "Junction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krustojums\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums"

msgid "jughandle"
msgstr "jughandle"

msgid "Road Restrictions"
msgstr "Autoceļu ierobežojumi"

msgid "No exit (cul-de-sac)"
msgstr "Nav izejas (cul-de-sac)"

msgid "Winter road"
msgstr "Ziemas ceļš"

msgid "Ice road"
msgstr "Ledus ceļš"

msgid "Max. speed Heavy Goods Vehicles (km/h)"
msgstr "Maksimālais ātrums smagajiem kravas transportlīdzekļiem (km/h)"

msgid "Signposted advisory max. speed (km/h)"
msgstr "Nozīmētais konsultatīvais maks. ātrums (km/h)"

msgid "Min. speed (km/h)"
msgstr "Minimālais ātrums (km/h)"

msgid "Overtaking"
msgstr "Apdzīšana"

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr "abi"

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr "tālāk"

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr "atpakaļ"

msgctxt "overtaking"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgid "Access Restrictions"
msgstr "Piekļuves ierobežojumi"

msgid ""
"Some road types already imply some access restrictions which should not be "
"set again."
msgstr ""
"Daži ceļu tipi jau paredz dažus piekļuves ierobežojumus, kurus vairs "
"nevajadzētu noteikt."

msgid "Transport mode restrictions"
msgstr "Transporta veida ierobežojumi"

msgid "use_sidepath"
msgstr "lietot sidepath"

msgid "Vehicles per type"
msgstr "Transportlīdzekļi katram tipam"

msgid "Bicycle street"
msgstr "Velosipēdu iela"

msgid "Carriage"
msgstr "Pārvadājumi"

msgid "Light Commercial Vehicles (goods)"
msgstr "Vieglie komerciālie transportlīdzekļi (preces)"

msgid "Heavy Goods Vehicles (hgv)"
msgstr "Smago kravu transportlīdzekļi (hgv)"

msgid "B-double road train"
msgstr "B divvilciens"

msgid "Agricultural Vehicles (with restrictions e.g. max. 25 km/h)"
msgstr ""
"Lauksaimniecības transportlīdzekļi (ar ierobežojumiem, piemēram, ne vairāk "
"kā 25 km/h)"

msgid "4WD only"
msgstr "Tikai KDDD"

msgid "Golf cart"
msgstr "Golfa rati"

msgid "Vehicles per use"
msgstr "Transportlīdzekļi atkarībā no izmantošanas veida"

msgid "Emergency vehicles"
msgstr "Avārijas transportlīdzekļi"

msgid "High-occupancy vehicles (hov)"
msgstr "Autotransporta līdzekļi ar augstu apdzīvotības līmeni (hov)"

msgid "Public Service Vehicles (psv)"
msgstr "Sabiedrisko pakalpojumu transportlīdzekļi (psv)"

msgid "Public Transportation Bus"
msgstr "Sabiedriskā transporta autobuss"

msgid "Taxi"
msgstr "Taksometri"

msgid "Tourist buses"
msgstr "Tūrisma autobusi"

msgid "Hazmat"
msgstr "Hazmat"

msgid "Roundabout"
msgstr "Apļveida krustojums"

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr "automaģistrāle"

msgctxt "Highway"
msgid "motorway_link"
msgstr "automaģistrāle pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "trunk"
msgstr "maģistrālais ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "trunk_link"
msgstr "maģistrālā ceļa pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr "galvenais ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "primary_link"
msgstr "galvenā ceļa pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "secondary"
msgstr "otrās škiras ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary"
msgstr "trešās šķiras ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "living_street"
msgstr "dzīvojamās_zonas_iela"

msgctxt "Highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr "vadāmo autobusu ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr "būvniecība"

msgid "Similar but different tags:"
msgstr "Līdzīgi, bet dažādi tagi:"

msgid "Circular junction"
msgstr "Apļveida krustojums"

msgid "Ford"
msgstr "Ford"

msgid "stepping_stones"
msgstr "pakāpien stones"

msgid "Traffic Hazard"
msgstr "Satiksmes apdraudējums"

msgid "Hazard"
msgstr "Bīstamība"

msgctxt "hazard"
msgid "animal_crossing"
msgstr "dzīvnieku_šķērsošana"

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr "satūkums"

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr "bērni"

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr "līkne"

msgctxt "hazard"
msgid "curves"
msgstr "līknes"

msgctxt "hazard"
msgid "cyclists"
msgstr "velosipēdisti"

msgctxt "hazard"
msgid "dangerous_junction"
msgstr "bīstams krustojums"

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr "diap"

msgctxt "hazard"
msgid "falling_rocks"
msgstr "krītoši rocks"

msgctxt "hazard"
msgid "frost_heave"
msgstr "shr deja"

msgctxt "hazard"
msgid "horse_riders"
msgstr "jātnieki"

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr "ledus"

msgctxt "hazard"
msgid "landslide"
msgstr "zemes nogruvumi"

msgctxt "hazard"
msgid "loose_gravel"
msgstr "irdens_grants"

msgctxt "hazard"
msgid "low_flying_aircraft"
msgstr "zemu_lidojošas_lidmašīnas"

msgctxt "hazard"
msgid "pedestrians"
msgstr "gājēju iela"

msgctxt "hazard"
msgid "queues_likely"
msgstr "rindas"

msgctxt "hazard"
msgid "school_zone"
msgstr "skolu zona"

msgctxt "hazard"
msgid "side_winds"
msgstr "sān vēja"

msgctxt "hazard"
msgid "slippery"
msgstr "slidenas"

msgctxt "hazard"
msgid "turn"
msgstr "gājiens"

msgctxt "hazard"
msgid "turns"
msgstr "pagriezieni"

msgid "Ways"
msgstr "Veidi"

msgid "Tracktype"
msgstr "Celiņa tips"

msgid "grade1"
msgstr "pakāpe"

msgid "Solid: Usually a paved or sealed surface"
msgstr "Cieta: parasti bruģēta vai noblīvēta virsma"

msgid "grade2"
msgstr "pakāpe"

msgid "Solid but unpaved: Usually an unpaved track with surface of gravel"
msgstr "Ciets, bet neasfaltēts: parasti neasfaltēts ceļš ar šķembu segumu"

msgid "grade3"
msgstr "pakāpe"

msgid ""
"Mostly Solid: Even mixture of hard and soft materials. Almost always an "
"unpaved track"
msgstr ""
"Galvenokārt ciets: pat maisījums no cietiem un mīkstiem materiāliem. Gandrīz "
"vienmēr neskarts celiņš"

msgid "grade4"
msgstr "pakāpe"

msgid ""
"Mostly Soft: Almost always an unpaved track prominently with soil/sand/"
"grass, but with some hard or compacted materials mixed in"
msgstr ""
"Pārsvarā mīksta: gandrīz vienmēr nepāvests celiņš pamanāmi ar augsni/smilti/"
"zāli, bet ar dažiem cietiem vai sablīvētiem materiāliem, kas sajaukti ar"

msgid "grade5"
msgstr "pakāpe"

msgid ""
"Soft: Almost always an unimproved track lacking hard materials, same as "
"surrounding soil"
msgstr ""
"Mīksts: Gandrīz vienmēr neuzlabota ceļa bez cietā seguma materiāliem, tādā "
"pašā sastāvā kā apkārtējā augsne"

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr "celiņš"

msgid "MTB Scale"
msgstr "MTB mērogs"

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr "ceļš"

msgid "SAC Scale"
msgstr "SAC skala"

msgid "smooth strolling trail"
msgstr ""

msgid ""
"Smooth trail with no obstacles usually wide enough to be walked side-by-"
"side. No exposed areas. Terrain level; no risk of falling or tripping over "
"minor obstacles."
msgstr ""

msgid "T1 - hiking trail"
msgstr "T1 - Pārgājienu taka"

msgid ""
"Trail well cleared or with rather minor obstacles like roots, usually walked "
"single file. Exposed areas well secured. Terrain level or inclined; no risk "
"of falling with appropriate behaviour."
msgstr ""

msgid "T2 - mountain hiking trail"
msgstr "T2 - kalnu pārgājienu taka"

msgid ""
"Continuous trail, with somewhat bigger obstacles like stones, smaller rocks. "
"Exposed areas made more secure. Terrain steep in places and may pose fall "
"hazards."
msgstr ""

msgid "T3 - difficult, exposed hiking trail"
msgstr "T3 - sarežģīta, atklāta pārgājienu taka"

msgid ""
"Obstacles like boulders. Exposed areas ordinarily secured with fixed ropes "
"or chains. Use of hands for balance potentially needed. Portions of the "
"route exposed with danger of falling. Trail may have unmarked portions and "
"cross fields of loose scree or talus."
msgstr ""

msgid "T4 - difficult, exposed, steep alpine trail"
msgstr "T4 - grūti, atklāti, stāvas kalnu takas"

msgid ""
"Use of hands needed in order to advance in certain places. Terrain already "
"quite exposed, including steep grassy pitches, talus slopes, easy "
"snowfields, or snow-free glacier crossings."
msgstr ""

msgid "T5 - difficult alpine trail with climbing"
msgstr "T5 - grūti kalnu taka ar kāpšanu"

msgid ""
"Individual easy climbing sections. Exposed and demanding terrain. May "
"include steep rock scrambles, glaciers and snowfields with risk of sliding."
msgstr ""

msgid "T6 - hazardous alpine trail with climbing"
msgstr "T6 - bīstama kalnu taka ar kāpšanu"

msgid ""
"Includes climbing pitches up to UIAA grade II. Severe exposure. Difficult "
"craggy terrain. Glaciers with high risk of sliding."
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "excellent"
msgstr "izcils"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr "labs"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr "vidējs"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr "slikts"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "horrible"
msgstr "briesmīgs"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgid "Segregated"
msgstr "Segregēti"

msgid "Informal"
msgstr "Neformāls"

msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr "Atsevišķs jātnieku ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "bridleway"
msgstr "iemaukti"

msgid ""
"Depending on the country, several access tags are implied and do not need to "
"be set."
msgstr ""
"Atkarībā no valsts vairāki piekļuves marķējumi ir netieši, un tie nav "
"jāuzstāda."

msgid "Globally, `horse=designated` and `motor_vehicle=no` are implied."
msgstr ""
"Globāli tiek pieņemts, ka ir spēkā `horse=designated` un `motor_vehicle=no`."

msgid "Cycle Lane/Track"
msgstr "Veloceliņš/Velojosla"

msgid "Cycleway"
msgstr "Veloceliņš"

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr "josla"

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr "celiņš"

msgctxt "cycleway"
msgid "share_busway"
msgstr "koplietošanas autobusu josla"

msgctxt "cycleway"
msgid "shared_lane"
msgstr "dalīts lane"

msgctxt "cycleway"
msgid "separate"
msgstr "atsevišķi"

msgid "Cycleway left"
msgstr "Velobrauciens pa kreisi"

msgid "Cycleway right"
msgstr "Pa labi"

msgid "Oneway (bicycle)"
msgstr "Vienvirziena (velosipēdiem)"

msgid "Cycleway Lane Attributes"
msgstr "Veloceliņa joslas atribūti"

msgid "Lane type (both)"
msgstr "Joslas tips (abas)"

msgctxt "cycleway"
msgid "advisory"
msgstr "konsultācijas"

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr "ekskluzīvs"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (both)"
msgstr "Ir buferis starp automašīnām un veloceliņu (abas)"

msgid "Lane type (left)"
msgstr "Joslas tips (pa kreisi)"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (left)"
msgstr "Ir buferis starp automašīnām un veloceliņu (pa kreisi)"

msgid "Lane type (right)"
msgstr "Joslas tips (labais)"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (right)"
msgstr "Ir buferis starp automobiļiem un veloceliņu (pa labi)"

msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus:"

msgid "Highway"
msgstr "Ceļš"

msgctxt "Highway"
msgid "secondary_link"
msgstr "otrās šķiras ceļa pieslēgums"

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr "trešās šķiras ceļa pieslēgums"

msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr "Atsevišķs veloceliņš"

msgctxt "highway"
msgid "cycleway"
msgstr "cikla"

msgid "Globally, `bicycle=designated` is implied."
msgstr "Globāli tiek pieņemts, ka ir spēkā `bicycle=designated`."

msgid "Pedestrians"
msgstr "Gājēju iela"

msgid "Segregated Foot- and Cycleway"
msgstr "Nodalīts gājēju un veloceļš"

msgid "Combined Foot- and Cycleway"
msgstr "Kopīgs gājēju un veloceļš"

msgid "Dedicated Footway"
msgstr "Nodalīts gājēju ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "footway"
msgstr "gājēju ceļš"

msgctxt "footway"
msgid "access_aisle"
msgstr "piekļuves eja"

msgid "Marked footpath in a parking lot"
msgstr "Iezīmēts gājēju ceļš autostāvvietā"

msgctxt "footway"
msgid "crossing"
msgstr "šķērsošana"

msgid "A pedestrian crossing"
msgstr "Gājēju pāreja"

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr "ietve"

msgid "A footway alongside a street"
msgstr "Gājēju celiņš blakus ielai"

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr "saite"

msgid "Footway sections that do not exist but are necessary for routing"
msgstr "Ceļa posmi, kas neeksistē, bet ir nepieciešami maršrutēšanai"

msgctxt "footway"
msgid "traffic_island"
msgstr "satiksmes island"

msgid "Footway sections inside a crossing island"
msgstr "Ceļa posmi šķērsojošās salas iekšpusē"

msgctxt "footway"
msgid "alley"
msgstr "šaura ietve"

msgid "Access for back entrances and/or emergency access"
msgstr "Piekļuve aizmugures ieejām un/vai ārkārtas piekļuvei"

msgid "Globally, `foot=designated` is implied."
msgstr "Globāli foot=designated tiek pieņemts pēc noklusējuma."

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr "kāpnes"

msgid "Storeys"
msgstr "Krātuves"

msgid "Amount of Steps"
msgstr "Pakāpienu skaits"

msgid "Ramp"
msgstr "Platforma"

msgid "Stroller ramp"
msgstr "Ratiņu rampa"

msgid "Bicycle ramp"
msgstr "Velosipēdu platforma"

msgid "Wheelchair ramp"
msgstr "Ratiņkrēslu rampa"

msgid "Luggage ramp"
msgstr "Bagāžas rampa"

msgid "Handrail"
msgstr "Rokturis"

msgid "Left handrail"
msgstr "Kreisais rokturis"

msgid "Center handrail"
msgstr "Margas"

msgid "Right handrail"
msgstr "Labā marga"

#: src/timezone_selection.c:161
#, fuzzy
msgid "forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tālāk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"uz priekšu"

#: src/timezone_selection.c:158
msgid "backward"
msgstr "atpakaļ"

msgid "reversible"
msgstr "atgriezenisks"

msgid "Waypoints"
msgstr "Ceļveži"

msgid "Motorway Junction"
msgstr "Automaģistrāles mezgls"

msgctxt "highway"
msgid "motorway_junction"
msgstr "automaģistrāles mezgls"

msgid "Junction has no name"
msgstr "Krustojumam nav nosaukuma"

msgid "Junction has no reference"
msgstr "Krustojumam nav atsauces"

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr "pakalpojumi"

msgid "Rest Area"
msgstr "Atpūtas zona"

msgctxt "highway"
msgid "rest_area"
msgstr "atpūtas platība"

msgid "Drinking Water"
msgstr "Dzeramais ūdens"

msgid "Traffic Signal"
msgstr "Satiksmes signāls"

msgctxt "highway"
msgid "traffic_signals"
msgstr "satiksmes signāli"

msgid "Optional crossing attributes:"
msgstr "Neobligāti šķērsojošie atribūti:"

msgid "Pedestrian crossing type"
msgstr "Gājēju šķērsošanas veids"

msgid "uncontrolled"
msgstr "nekontrolēts"

msgid "traffic_signals"
msgstr "satiksmes signāli"

msgid "unmarked"
msgstr "bez marķējuma"

msgid "Crossing type name"
msgstr "Šķērsojuma tipa nosaukums"

msgid "zebra"
msgstr "zebra"

msgid "pelican"
msgstr "pelikāns"

msgid "toucan"
msgstr "tukāns"

msgid "puffin"
msgstr "bufins"

msgid "pegasus"
msgstr "pegasus"

msgid "tiger"
msgstr "tīģeris"

msgid "Kerb"
msgstr "Kerb"

msgctxt "kerb"
msgid "flush"
msgstr "pietvīkums"

msgctxt "kerb"
msgid "lowered"
msgstr "nolaists"

msgctxt "kerb"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgctxt "kerb"
msgid "raised"
msgstr "pacelts"

msgctxt "kerb"
msgid "rolled"
msgstr "velmēta"

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgid "Crossing attendant"
msgstr "Šķērsotājs"

msgid "With island"
msgstr "Ar salu"

msgid "In case of crossing traffic signals:"
msgstr "Ja šķērso satiksmes signālus:"

msgid "Button operated"
msgstr "Darbināšanai ar pogu"

msgid "Sound signals"
msgstr "Skaņas signāli"

msgid "Optional values for specific countries"
msgstr "Konkrētu valstu izvēles vērtības"

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr "apturēt"

msgid "Give Way"
msgstr "Dodiet ceļu"

msgctxt "highway"
msgid "give_way"
msgstr "get way"

msgid "Advanced stop line"
msgstr "Uzlabota pieturas līnija"

msgid "Mini-Roundabout"
msgstr "Neliels-Apļveida krustojums"

msgctxt "highway"
msgid "mini_roundabout"
msgstr "neliels-apļveida krustojums"

msgid "Pedestrian Crossing"
msgstr "Gājēju pāreja"

msgctxt "highway"
msgid "crossing"
msgstr "šķērsošana"

msgid "informal"
msgstr "neformāls"

msgid "Tactile Paving"
msgstr "Taktils ietvars"

msgid "incorrect"
msgstr "nepareiza"

msgid "In case of traffic signals:"
msgstr "Satiksmes signālu gadījumā:"

msgid "With signals"
msgstr "Ar signāliem"

msgid "Traffic Calming"
msgstr "Satiksmes nomierināšana"

msgid "Hump"
msgstr "Muca"

msgid "Cushion"
msgstr "Spilvens"

msgid "Rumble strip"
msgstr "Lentas sloksne"

msgid "Dip"
msgstr "Dip"

msgid "Chicane"
msgstr "Hikāni"

msgid "Choker"
msgstr "Choker"

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr "Sala"

msgid "Mini bumps"
msgstr "Mini triecieni"

msgid "Passing Place"
msgstr "Caurlaides vieta"

msgctxt "highway"
msgid "passing_place"
msgstr "iet vieta"

msgid "Emergency Bay"
msgstr "Ārkārtas līcis"

msgctxt "highway"
msgid "emergency_bay"
msgstr "ārkārtas bagāta"

msgid "Node attributes"
msgstr "Mezgla atribūti"

msgid "Way attributes"
msgstr "Veida atribūti"

msgid "Turning Circle"
msgstr "Pagrieziena aplis"

msgctxt "highway"
msgid "turning_circle"
msgstr "apgriezienu skaits"

msgid "Type of Turning Circle"
msgstr "Pagrieziena loka tips"

msgid "oval"
msgstr "ovāls"

msgid "knuckle"
msgstr "knuckle"

msgid "hammer"
msgstr "āmurs"

msgid "Turning Loop"
msgstr "Pagriežot cilpu"

msgctxt "highway"
msgid "turning_loop"
msgstr "pagriež aukt"

msgid "City Limit Sign"
msgstr "Pilsētas ierobežojuma zīme"

msgid "Second Name"
msgstr "Otrais vārds"

msgid "Color of background (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Fona krāsa (HTML nosaukums vai heksadecimālais kods)"

msgid "Speed Limit Sign"
msgstr "Ātruma ierobežojuma zīme"

msgid "Speed Camera"
msgstr "Ātruma fotoaparāts"

msgctxt "highway"
msgid "speed_camera"
msgstr "ātrums kamera"

msgid "Toll gantry"
msgstr "Ceļa nodeva"

msgctxt "highway"
msgid "toll_gantry"
msgstr "l gantija"

msgid "Traffic Mirror"
msgstr "Satiksmes spogulis"

msgctxt "highway"
msgid "traffic_mirror"
msgstr "satiksmes spoguļis"

msgid "Highway milestone"
msgstr "Autoceļa atskaites punkts"

msgctxt "highway"
msgid "milestone"
msgstr "atskaites punkts"

msgctxt "junction=yes"
msgid "Named Junction"
msgstr "Nosaukts krustojums"

msgid ""
"Used in some countries for a named road junction who’s name serves for local "
"orientation."
msgstr ""
"Dažās valstīs izmanto nosauktiem ceļu krustojumiem, kuru nosaukums palīdz "
"orientēties apvidū."

msgid "Trailhead"
msgstr "Takas sākums"

msgctxt "highway"
msgid "trailhead"
msgstr "takas sākums"

msgid "Waste Basket/Trash Can"
msgstr "Atkritumu grozs/izlietotājs"

msgctxt "highway"
msgid "elevator"
msgstr "lifts"

msgid "Capacity (persons)"
msgstr "Kapacitāte (personām)"

msgid "Indoor"
msgstr "Iekštelpās"

msgid "Freight elevator"
msgstr "Kravas lifts"

msgid "Surveillance Camera"
msgstr "Uzraudzības kamera"

msgid "indoor"
msgstr "telpās"

msgid "outdoor"
msgstr "āra"

msgid "Grit Bin"
msgstr "Smilts kaste"

msgid "Mountain Pass"
msgstr "Kalnu pāreja"

msgid "Elevation (meters)"
msgstr "Paaugstinājums (metri)"

msgid "Barriers"
msgstr "Barjeras"

msgid "Bollard"
msgstr "Stabs"

msgid "Bollard type"
msgstr "Stabu tips"

#, fuzzy
msgid "rising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"pieaug\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"kāpj"

msgid "removable"
msgstr "noņemams"

msgid "foldable"
msgstr "salokāms"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fiksēts"

msgid "Tags which are implied and do not need to be set are:"
msgstr "Tagi, kas ir netieši un nav nepieciešams noteikt ir:"

msgid "`access=no`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr "\"piekļuve=aizliegta`, `gājējiem=jā`, `velosipēdistiem=nē\""

msgid "Cycle Barrier"
msgstr "Cikla barjera"

msgid "Cattle Grid"
msgstr "Liellopu režģis"

msgid "Bus Trap"
msgstr "Autobusu slazds"

msgid "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"

msgid "Toll Booth"
msgstr "Toll Booth"

msgid "Border Control"
msgstr "Robežkontrole"

msgid "Hedge"
msgstr "Dzīvžogs"

msgid "Fence"
msgstr "Žogs"

msgid "barbed_wire"
msgstr "dzeloņstieples"

msgid "bars"
msgstr "bāri"

msgid "chain_link"
msgstr "ķēdes_saite"

msgid "electric"
msgstr "elektriskais"

msgid "pole"
msgstr "pols"

msgid "railing"
msgstr "margas"

msgid "split_rail"
msgstr "sadalīt sliežu"

msgid "Cable barrier"
msgstr "Kabeļa barjera"

msgid "Guard Rail"
msgstr "Aizsargu dzelzceļš"

msgid "brick"
msgstr "ķieģeļu"

msgid "castle_wall"
msgstr "pils siena"

msgid "dry_stone"
msgstr "sausais akmens"

msgid "flood_wall"
msgstr "plūdu siena"

msgid "noise_barrier"
msgstr "trokšņa barjera"

msgid "seawall"
msgstr "jūras siena"

msgid "adobe"
msgstr "adobe"

msgid "glass"
msgstr "stikls"

msgid "masonry"
msgstr "mūrnieks"

msgid "reinforced_concrete"
msgstr "pastiprināts betons"

msgid "City Wall"
msgstr "Pilsētas mūris"

msgid "Retaining Wall"
msgstr "Saglabā sienu"

msgid "Jersey Barrier"
msgstr "Betona drošības barjera"

msgctxt "Barrier"
msgid "Ditch"
msgstr "Redeļu kaste"

msgid "Tactile paving"
msgstr "Sataustāma bruģēšana"

msgid "Entrance (Barrier Opening)"
msgstr "Ieeja (barjeras atvēršana)"

msgid "Usually locked"
msgstr "Parasti bloķēts"

msgid "Lift Gate"
msgstr "Pacelšanas vārti"

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr "viens"

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr "dubults"

msgid "Swing Gate"
msgstr "Šūpoles vārti"

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr "viens"

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr "dubults"

msgid "Hampshire Gate"
msgstr "Hempšīras vārti"

msgid "Bump Gate"
msgstr "Lielums"

msgid "Kissing Gate"
msgstr "Skūpsta vārti"

msgid "The tag `foot=yes` is implied and does not need to be set."
msgstr "Tags foot=yes ir pašsaprotams, un tas nav jānorāda."

msgid "Wicket Gate"
msgstr "Biļešu vārti"

msgid "A pedestrian door or gate near a larger gate"
msgstr "Gājēju durvis vai vārti pie lielākiem vārtiem"

msgid "Height Restrictor"
msgstr "Augstuma ierobežojums"

msgid "Chain"
msgstr "Ķēde"

msgid "Stile"
msgstr "Stile"

msgid "ladder"
msgstr "kāpnes"

msgid "squeezer"
msgstr "spiedējs"

msgid "stepover"
msgstr "pakāpe"

msgid "Turnstile"
msgstr "Gurnu daļa"

msgid "Full-Height Turnstile"
msgstr "Pilna augstuma līkne"

msgid "Sally Port"
msgstr "Sallijas osta"

msgid "Passageways"
msgstr "Gaiteņi"

msgid "Tunnel name"
msgstr "Tuneļa nosaukums"

msgid "Building Passage"
msgstr "Ēkas tunelis / pasāža"

msgid "Arcade"
msgstr "Arkāde"

msgid "Open on left side"
msgstr "Atvērt kreisajā pusē"

msgid "Open on right side"
msgstr "Atvērt labajā pusē"

msgid "Colonnade"
msgstr "Kolonnāde"

msgid "Avalanche Protector"
msgstr "Lavīnu Aizsargs"

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr "Ūdens"

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr "Ūdens"

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr "upe"

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr "plūsma"

msgid "Tidal channel"
msgstr "Plūdmaiņu kanāls"

msgctxt "waterway"
msgid "tidal_channel"
msgstr "paisuma_kanāls"

msgid "Salt Water"
msgstr "Sālsūdens"

msgid "Canal"
msgstr "Kanāls"

msgctxt "waterway"
msgid "canal"
msgstr "kanāls"

msgid "qanat"
msgstr "qanat"

msgid "flooded"
msgstr "applūdināts"

msgctxt "usage"
msgid "transportation"
msgstr "transportēšana"

msgctxt "usage"
msgid "transmission"
msgstr "pārvade"

msgctxt "usage"
msgid "irrigation"
msgstr "apūdeņošana"

msgctxt "usage"
msgid "headrace"
msgstr "galvassega"

msgctxt "usage"
msgid "tailrace"
msgstr "astrace"

msgctxt "usage"
msgid "spillway"
msgstr "ūdenskritums"

msgid "Drain"
msgstr "Drenāža"

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr "drenāža"

msgid "Ditch"
msgstr "Redeļu kaste"

msgctxt "waterway"
msgid "ditch"
msgstr "grāvis"

msgid ""
"A point where groundwater naturally flows to the surface of the earth from "
"underground."
msgstr "Punkts, kur gruntsūdens dabiski plūst uz zemes virsmu no pazemes."

msgid "Waterfall"
msgstr "Ūdenskritums"

msgctxt "waterway"
msgid "waterfall"
msgstr "ūdenskritums"

msgid "Weir"
msgstr "Dīvains"

msgctxt "waterway"
msgid "weir"
msgstr "daiva"

msgid "Dam"
msgstr "Māte"

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr "aizsprosts"

msgid "Levee"
msgstr "Levee"

msgid "Groyne"
msgstr "Groyne"

msgid "Breakwater"
msgstr "Breakwater"

msgid "Culvert"
msgstr "Culvert"

msgid "Penstock"
msgstr "Noliktava"

msgctxt "waterway"
msgid "pressurised"
msgstr "zem spiediena"

msgctxt "pipeline"
msgid "overground"
msgstr "virszemes"

msgctxt "pipeline"
msgid "overhead"
msgstr "pieskaitāmās izmaksas"

msgctxt "pipeline"
msgid "surface"
msgstr "virsma"

msgctxt "pipeline"
msgid "underground"
msgstr "pazemē"

msgctxt "pipeline"
msgid "underwater"
msgstr "zemūdens"

msgid "Diameter (mm)"
msgstr "Diametrs (mm)"

msgid "Pressure (bar)"
msgstr "Spiediens (bar)"

msgid "Flow rate with unit of measure"
msgstr "Plūsmas ātrums ar mērvienību"

msgctxt "landuse"
msgid "basin"
msgstr "baseins"

msgid "retention"
msgstr "saglabāšana"

msgid "infiltration"
msgstr "infiltrācija"

msgid "detention"
msgstr "apcietinājums"

msgid "evaporation"
msgstr "iztvaikošana"

msgid "settling"
msgstr "norēķinās"

msgid "Reservoir"
msgstr "Rezervuārs"

msgid "Covered Reservoir"
msgstr "Aptvertais rezervuārs"

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr "Ūdens"

msgid "A body of water, such as a lake, pond or river."
msgstr "Ūdenstilpe, piemēram, ezers, dīķis vai upe."

msgid "Water Body"
msgstr "Ūdens objekts"

msgid "river"
msgstr "upe"

msgid "canal"
msgstr "kanāls"

msgid "drain"
msgstr "drenāža"

msgid "ditch"
msgstr "grāvis"

msgid "pond"
msgstr "dīķis"

msgid "lake"
msgstr "ezers"

msgid "lagoon"
msgstr "lagūna"

msgid "oxbow"
msgstr "oksbovs"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:70 plugin-strings.generated.js:230
#: plugin-strings.generated.js:280
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"slēgt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"bloķēt\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"bloķēt"

msgid "basin"
msgstr "baseins"

msgid "reservoir"
msgstr "rezervuārs"

msgid "wastewater"
msgstr "notekūdeņi"

msgid "Intermittent (does not permanently contain water)"
msgstr "Intermitē (nepastāvīgi nesatur ūdeni)"

msgid "Flowline"
msgstr "Plūsmas līnija"

msgctxt "waterway"
msgid "flowline"
msgstr "caurplūde"

msgid "Tailings Pond"
msgstr "Dīķis"

msgid ""
"An area in which waterborn tailings are pumped to allow the separation of "
"solids from the water"
msgstr ""
"Teritorija, kurā tiek sūknētas atsārmas, kas ļauj atdalīt cietvielas no ūdens"

msgid "Material associated with the tailings"
msgstr "Ar sārņiem saistītais materiāls"

msgid "aggregate"
msgstr "kopā"

msgid "bauxite"
msgstr "boksīts"

msgid "coal"
msgstr "akmeņogles"

msgid "dimension_stone"
msgstr "dimensijas akmens"

msgid "ilmenite"
msgstr "ilmenīts"

msgid "iron_ore"
msgstr "dzelzs ore"

msgid "lead"
msgstr "svins"

msgid "nickel"
msgstr "niķelis"

msgid "rutile"
msgstr "rutils"

msgid "silver"
msgstr "sudrabs"

msgid "tin"
msgstr "alva"

msgid "zinc"
msgstr "cinks"

msgid "zircon"
msgstr "cirkons"

msgid "Intermittent (sometimes wet, sometimes dry)"
msgstr "Intermitējošs (dažreiz slapjš, dažreiz sauss)"

msgid "Hazardous to human health due to chemical contamination"
msgstr "Bīstamība cilvēku veselībai ķīmiskā piesārņojuma dēļ"

msgid "Coastline"
msgstr "Krasta līnija"

msgid ""
"Line between the sea and land (with the water on the right side of the way)."
msgstr "Līnija starp jūru un sauszemi (ar ūdeni labajā ceļa pusē)."

msgid "Wetland"
msgstr "Mitrājs"

msgid "Waterlogged area, either permanently or seasonally with vegetation."
msgstr "Ūdenslogota platība, vai nu pastāvīgi, vai sezonāli ar veģetāciju."

msgid "bog"
msgstr "purva"

msgid "fen"
msgstr "fen"

msgid "mangrove"
msgstr "mangrovs"

msgid "marsh"
msgstr "purvi"

msgid "reedbed"
msgstr "niedrāju"

msgid "saltern"
msgstr "sālītājs"

msgid "saltmarsh"
msgstr "salmaršs"

msgid "string_bog"
msgstr "string  bog"

msgid "swamp"
msgstr "purvs"

msgid "tidalflat"
msgstr "plūdmaiņas"

msgid "wet_meadow"
msgstr "mitra pļava (apstrādāta)"

msgid "Large area covered with mud."
msgstr "Liela teritorija klāta ar dubļiem."

msgid "A flat area of sand, gravel or pebble next to water."
msgstr "Pie ūdens līdzena smilts, grants vai oļu platība."

msgid "swimming"
msgstr "peldēšana"

msgid "surfing"
msgstr "sērfošana"

msgid "Nudism"
msgstr "Nudisms"

msgid "obligatory"
msgstr "obligāti"

msgid "customary"
msgstr "parasti"

msgid "Bay"
msgstr "Bay"

msgid ""
"An area of water mostly surrounded by land but with level connection to the "
"ocean or a lake."
msgstr ""
"Ūdens platība, ko lielākoties ieskauj zeme, bet ar līdzenu savienojumu ar "
"okeānu vai ezeru."

msgid "Fjord"
msgstr "Fjords"

msgid "Cape"
msgstr "Zemesrags"

msgid ""
"A prominent, elevated piece of land sticking out into the sea or large lake."
msgstr "Ievērojams, paaugstināts zemes gabals, kas ielīp jūrā vai lielā ezerā."

msgid "Strait"
msgstr "Straits"

#: lib/LedgerSMB/Entity/Location.pm:114 UI/Contact/divs/address.html:45
#: sql/Pg-database.sql:675 sql/Pg-database.sql:2921
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kuģniecība\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Piegāde"

msgid "Ferry Terminal"
msgstr "Prāmja terminālis"

msgid "Cargo"
msgstr "Kravas"

msgctxt "cargo"
msgid "passengers"
msgstr "pasažieri"

msgctxt "cargo"
msgid "vehicle"
msgstr "transportlīdzeklis"

msgctxt "cargo"
msgid "bicycle"
msgstr "divritenis"

msgctxt "cargo"
msgid "hgv"
msgstr "hgv"

msgctxt "cargo"
msgid "passengers;vehicle"
msgstr "pasažieri; transportlīdzeklis"

msgid "Ferry Route"
msgstr "Prāmju maršruts"

msgid "Highway type the ferry connects"
msgstr "Ceļš savieno prāmi"

msgid "Reaction ferry"
msgstr "Reakcijas prāmis"

msgid "Marina"
msgstr "Marina"

msgid "Dump Station"
msgstr "Izmest staciju"

#: translate.c:12
#, fuzzy
msgid "public"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"publiski\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_lv.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"publiskie"

msgid "Marine Fuel"
msgstr "Jūras degviela"

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr "degviela"

msgid "Agip"
msgstr "Agip"

msgid "Aral"
msgstr "Arāls"

msgid "Avia"
msgstr "Avia"

msgid "BP"
msgstr "BP"

msgid "Citgo"
msgstr "Citgo"

msgid "Eni"
msgstr "Eni"

msgid "Esso"
msgstr "Esso"

msgid "Exxon"
msgstr "Exxon"

msgid "Gulf"
msgstr "Līcis"

msgid "Mobil"
msgstr "Mobilais"

msgid "OMV"
msgstr "OMV"

msgid "Petro-Canada"
msgstr "Petro-Kanāda"

msgid "Q8"
msgstr "Q8"

msgid "Repsol"
msgstr "Repsol"

msgid "Socar"
msgstr "Socar"

msgid "Statoil"
msgstr "Statoil"

msgid "Sunoco"
msgstr "Sunoco"

msgid "Tamoil"
msgstr "Tamoli"

msgid "Texaco"
msgstr "Texaco"

msgid "Independent"
msgstr "Neatkarīgs"

msgid "Fuel types:"
msgstr "Degvielas veidi:"

msgid "Diesel"
msgstr "Dīzeļdegviela"

msgid "Bio Diesel"
msgstr "Biodīzeļdegviela"

msgid "Octane 80"
msgstr "Oktāns 80"

msgid "Octane 87"
msgstr "Oktāns 87"

msgid "Octane 91"
msgstr "Oktāns 91"

msgid "Octane 92"
msgstr "Oktāns 92"

msgid "Octane 95"
msgstr "Oktāns 95"

msgid "Octane 98"
msgstr "Oktāns 98"

msgid "Octane 100"
msgstr "Oktāns 100"

msgid "E10 (10% Ethanol mix)"
msgstr "E10 (10 % etanola maisījums)"

msgid "E85 (85% Ethanol mix)"
msgstr "E85 (85 % etanola maisījums)"

msgid "Ethanol (alcohol)"
msgstr "Etanols (alkohols)"

msgid "LPG (Liquefied petroleum gas)"
msgstr "LPG (sašķidrināta naftas gāze)"

msgid "CNG (Compressed Natural Gas)"
msgstr "CNG (saspiesta dabasgāze)"

msgid "Pier"
msgstr "Pietauva"

msgid "Mooring"
msgstr "Pietauvošanās"

msgid "commercial"
msgstr "komerciāla"

msgid "Lock Gate"
msgstr "Slēgt vārtus"

msgctxt "waterway"
msgid "lock_gate"
msgstr "aizslēgt"

msgid "Turning Point"
msgstr "Pagrieziena punkts"

msgctxt "waterway"
msgid "turning_point"
msgstr "pagrieziena punkts"

msgid "Slipway"
msgstr "Slīpceļš"

msgid "Boatyard"
msgstr "Kuģu būvētava"

msgctxt "waterway"
msgid "boatyard"
msgstr "kuģu būvētava"

msgctxt "waterway"
msgid "dock"
msgstr "doks"

msgid "Railway"
msgstr "Dzelzceļš"

msgid "Rail"
msgstr "Dzelzceļš"

msgctxt "railway"
msgid "rail"
msgstr "dzelzceļš"

msgid "main"
msgstr "galvenais"

msgid "branch"
msgstr "filiāle"

msgid "industrial"
msgstr "rūpnieciskais"

msgid "military"
msgstr "militāri"

msgid "tourism"
msgstr "tūrisms"

msgid "freight"
msgstr "kravas"

msgid "Narrow Gauge Rail"
msgstr "Šauru gabarītu dzelzceļš"

msgctxt "railway"
msgid "narrow_gauge"
msgstr "šaurās sliedes"

msgid "Monorail"
msgstr "Monodzelzceļš"

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr "viensliežu"

msgctxt "railway"
msgid "preserved"
msgstr "konservēti"

msgid "Light Rail"
msgstr "Vieglais dzelzceļš"

msgctxt "railway"
msgid "light_rail"
msgstr "vieglais dzelzceļš"

msgid "Subway"
msgstr "Metro"

msgctxt "railway"
msgid "subway"
msgstr "metro"

msgid "Tram"
msgstr "Tramvajs"

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr "tramvajs"

msgid "Funicular"
msgstr "Fungikulārs"

msgctxt "railway"
msgid "funicular"
msgstr "funikulers"

msgid "Bus Guideway"
msgstr "Vadāmo autobusu ceļš"

msgctxt "highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr "vadāmo autobusu ceļš"

msgid "Miniature Rail"
msgstr "Miniatūrs dzelzceļš"

msgctxt "railway"
msgid "miniature"
msgstr "miniatūra"

msgid "Railway construction"
msgstr "Dzelzceļa būvniecība"

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr "būvniecība"

msgid "Railway type"
msgstr "Dzelzceļa tips"

msgid "Disused Rail"
msgstr "Nolietots dzelzceļš"

msgctxt "railway"
msgid "disused"
msgstr "neizmantots"

msgid "Abandoned Rail"
msgstr "Pamestais dzelzceļš"

msgctxt "railway"
msgid "abandoned"
msgstr "pamesti"

msgid "Level Crossing"
msgstr "Līmeņa šķērsošana"

msgctxt "railway"
msgid "level_crossing"
msgstr "līmenis šķērsojot"

msgid "Traffic lights"
msgstr "Luksofori"

msgid "Barrier"
msgstr "Barjera"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "no"
msgstr "nav"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr "puse"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr "pilna"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "double_half"
msgstr "dubult puse"

msgid "Crossing"
msgstr "Šķērsošana"

msgctxt "railway"
msgid "crossing"
msgstr "šķērsošana"

msgid "Crossing type"
msgstr "Šķērsojuma veids"

msgctxt "railway"
msgid "turntable"
msgstr "griezums"

msgid "Buffer Stop"
msgstr "Bufera apturēšana"

msgctxt "railway"
msgid "buffer_stop"
msgstr "apturēt"

msgid "Railway Switch"
msgstr "Dzelzceļa pārslēdzējs"

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr "pārslēgt"

msgid "abt"
msgstr "abt"

msgid "double_slip"
msgstr "dubult slīdēt"

msgid "single_slip"
msgstr "single slip"

msgid "three_way"
msgstr "trīs ceļi"

msgid "wye"
msgstr "wye"

msgid "Railway crossing"
msgstr "Dzelzceļa pārbrauktuve"

msgctxt "railway"
msgid "railway_crossing"
msgstr "dzelzceļa šķērsošana"

msgid "Railway Signal"
msgstr "Dzelzceļa signāls"

msgctxt "railway"
msgid "signal"
msgstr "signāls"

msgid "Railway milestone"
msgstr "Dzelzceļa pagrieziena punkts"

msgctxt "railway"
msgid "milestone"
msgstr "atskaites punkts"

msgid "Position (kilometers)"
msgstr "Pozīcija (kilometri)"

msgid "Aerialway"
msgstr "Gaisa ceļš"

msgid "Cable Car"
msgstr "Kabeļu automobilis"

msgid "Number of people per hour"
msgstr "Cilvēku skaits stundā"

msgid "Number of people per car"
msgstr "Cilvēku skaits automašīnā"

msgid "Typical journey time in minutes"
msgstr "Tipisks brauciena ilgums minūtēs"

msgid "Has heating?"
msgstr "Ir apkure?"

msgctxt "usage"
msgid "industrial"
msgstr "rūpnieciskais"

msgctxt "usage"
msgid "freight"
msgstr "kravas"

msgctxt "usage"
msgid "tourism"
msgstr "tūrisms"

msgid "Chair Lift"
msgstr "Krēsla pacelšana"

msgid "Number of people per chair"
msgstr "Cilvēku skaits uz krēsla"

msgid "Has bubble?"
msgstr "Vai ir burbulis?"

msgid "Gondola"
msgstr "Gondola"

msgid "Number of people per gondola"
msgstr "Cilvēku skaits uz gondolu"

msgid "Mixed Lift"
msgstr "Jaukts lifts"

msgid "Number of people per gondola/chair"
msgstr "Cilvēku skaits uz gondolu/krēslu"

msgid "Drag Lift"
msgstr "Vilkšanas lifts"

msgid ""
"drag_lift (general type - use only if exact type (see values below) is "
"unknown)"
msgstr ""
"drag lift (vispārējais tips - izmantot tikai tad, ja precīzs tips (skatīt "
"zemāk norādītās vērtības) nav zināms)"

msgid "t-bar"
msgstr "t-josla"

msgid "j-bar"
msgstr "j-josla"

msgid "platter"
msgstr "platter"

msgid "rope_tow"
msgstr "virves tow"

msgid "Magic Carpet"
msgstr "Burvju kārba"

msgid "Goods"
msgstr "Preces"

msgid "Zip line"
msgstr "Zipa līnija"

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr "Stacija"

msgid "Pylon"
msgstr "Pilons"

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr "Stāvvietas"

msgid "Park and Ride"
msgstr "Parks un Ride"

msgid "bus"
msgstr "autobuss"

msgid "train"
msgstr "vilciens"

msgid "metro"
msgstr "metro"

msgid "ferry"
msgstr "prāmis"

msgid "Capacity (overall)"
msgstr "Kopējā jauda"

msgid "Spaces for Disabled"
msgstr "Telpas invalīdiem"

msgid "Spaces for Women"
msgstr "Telpas sievietēm"

msgid "Spaces for Parents"
msgstr "Telpas vecākiem"

msgid "See the Wiki for other capacity:[types]=*."
msgstr "Skatīt Wiki attiecībā uz citu jaudu:[tipi]=*."

msgid "Only for street side parking: "
msgstr "Tikai ielas malā novietošanai: "

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#, fuzzy
msgid "diagonal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"diagonāli\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"diognāli"

msgid "perpendicular"
msgstr "perpendikuls"

msgid "Parking Space"
msgstr "Stāvvieta"

msgid "Type of parking space"
msgstr "Stāvvietu veids"

msgid "charging"
msgstr "uzlāde"

msgid "hgv"
msgstr "hgv"

msgid "motorcycle"
msgstr "motocikls"

msgid "Covered (with roof)"
msgstr "Apsegti (ar jumtu)"

msgid "Trolley Bay/Cart Corral"
msgstr "Ratiņu līcis/Kārta Korrāls"

msgctxt "Tag:amenity=trolley_bay"
msgid "This is for shopping carts, not public transport vehicles."
msgstr ""
"Tas ir iepirkumu ratiņiem, nevis sabiedriskā transporta transportlīdzekļiem."

msgid "Parking Entrance/Exit"
msgstr "Ieeja autostāvvietā/izbraukšana"

msgid "With shop"
msgstr "Ar veikalu"

msgid "convenience"
msgstr "ērtības"

msgid "kiosk"
msgstr "kiosks"

msgid "Diesel (Gas To Liquid - ultimate diesel)"
msgstr "Dīzeļdegviela (gāzeļļas galīgā dīzeļdegviela)"

msgid "Diesel for Heavy Good Vehicles"
msgstr "Smagu transportlīdzekļu dīzeļdegviela"

msgid "1/25 mix (mofa/moped)"
msgstr "1/25 maisījums (mofa/mopēds)"

msgid "1/50 mix (mofa/moped)"
msgstr "1/50 maisījums (mofa/moped)"

msgid "Additives:"
msgstr "Piedevas:"

msgid "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"
msgstr "Dīzeļdegvielas izplūdes šķidrums (AdBlue/AUS32)"

msgid "Fuel cards:"
msgstr "Degvielas kartes:"

msgid "DKV"
msgstr "DKV"

msgid "Routex"
msgstr "Routex"

msgid "UTA"
msgstr "UTA"

msgid "Charging Station"
msgstr "Uzlādes stacija"

msgid "Charging Network (Mobility Service Provider)"
msgstr "Tarifikācijas tīkls (Mobility Service Provider)"

msgid "Operator (Charge Point Operator)"
msgstr "Operators (Charge Point Operators)"

msgid "Simultaneously usable charging spots"
msgstr "Vienlaikus izmantojami uzlādes punkti"

msgid "Storey"
msgstr "Glabāt"

msgid "Surroundings and Fees:"
msgstr "Apkārtne un maksas:"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2892
#, fuzzy
msgid "Covered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aplūkoti\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārklāts"

msgid "Charging fee"
msgstr "Maksa par maksu"

msgid "Parking fee"
msgstr "Autostāvvietu izmantošanas maksa"

msgid "Types of vehicles which can be charged:"
msgstr "Uzlādējamo transportlīdzekļu tipi:"

msgid "Cars"
msgstr "Automobiļi"

msgid "Motorcycles"
msgstr "Motocikli"

msgid "Trucks (HGV)"
msgstr "Kravas automobiļi (HGV)"

msgid ""
"(Note: For most charging stations, check ''Cars'' and ''Motorcycles''. Check "
"''Trucks'' only if there is sufficient space.)"
msgstr ""
"(Piezīme. Lielākajai daļai uzlādes staciju pārbaudiet ''Cars'' un "
"''Motociklu''. Pārbaudiet ''Trucks'' tikai tad, ja ir pietiekami daudz "
"vietas.)"

msgid "Number of Sockets:"
msgstr "Ligzdu skaits:"

msgid "IEC Type 1"
msgstr "IEC tips 1"

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) socket only"
msgstr "tikai 2. tipa IEC (Mennekes) ligzda"

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) with cable"
msgstr "IEC 2. tips (Mennekes) ar kabeli"

msgid "IEC Type 2 Combo (CCS)"
msgstr "IEC 2. tips Combo (CCS)"

msgid "CHAdeMO"
msgstr "CHADEMO"

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr "Tesla superlādētājs"

msgid "Schuko"
msgstr "Schuko"

msgid "Charging Power (e.g. ''22 kW''):"
msgstr "Uzlādes jauda (piemēram, \"22 kW\"):"

msgid "Unlocking (Authentication):"
msgstr "Atslēgšana (autentifikācija):"

msgid "Unlock through App"
msgstr "Atslēgt caur App"

msgid "Unlock through RFID/NFC"
msgstr "Atslēgt caur RFID/NFC"

msgid "Usable without registration"
msgstr "Lieto bez reģistrācijas"

msgid "Edit Payment Methods (only if usable without registration)"
msgstr ""
"Rediģēt maksājumu metodes (tikai tad, ja tās var izmantot bez reģistrācijas)"

msgid "Wash"
msgstr "Mazgāt"

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr "Automatizēta"

msgid "Self Service"
msgstr "Pašapkalpošanās"

msgid "Car Dealer"
msgstr "Autosalons"

msgid "Second hand"
msgstr "Otrā roka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
#, fuzzy
msgid "only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tikai\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"tikai "

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr "Izsniegšana"

msgid "dealer"
msgstr "tirgotājs"

msgid "repair"
msgstr "remonts"

msgid "tyres"
msgstr "riepas"

msgid "inspection"
msgstr "pārbaude"

msgid "Alternate service tagging"
msgstr "Alternatīvā dienesta iezīmēšana"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Car repair"
msgstr "Automobiļu remonts"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Truck repair"
msgstr "Kravas automašīnu remonts"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells new cars"
msgstr "Pārdod jaunas automašīnas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells used cars"
msgstr "Pārdotās automašīnas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs AC"
msgstr "Remonts"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Aligns tyres"
msgstr "Izlīdzina riepas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs/replaces batteries"
msgstr "Remonts/aizvieto baterijas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs body"
msgstr "Remonta korpuss"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Services brakes"
msgstr "Darba bremzes"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells car parts"
msgstr "Pārdod automobiļu detaļas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs diagnostics"
msgstr "Veic diagnostiku"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs electrical"
msgstr "Elektrisko iekārtu remonts"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs glass"
msgstr "Remonta stikls"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "State mandated inspections"
msgstr "Valsts pilnvarotas inspekcijas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs motor"
msgstr "Remonta iekārtas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs muffler"
msgstr "Remonts"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs oil changes"
msgstr "Veic eļļas izmaiņas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Paints exterior"
msgstr "Krāsas ārpusē"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs transmission"
msgstr "Remonta transmisija"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Replaces tires"
msgstr "Aizvieto riepas"

msgid "Tires"
msgstr "Riepas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting
#, fuzzy
msgid "Rental"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Noma\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomāšana"

msgid "Vehicle Inspection"
msgstr "Transportlīdzekļa pārbaude"

msgid "Pooling"
msgstr "Līdzbraukšana"

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr "Stāvvietas"

msgid "Motorcycle Dealer"
msgstr "Motociklu tirgotājs"

msgid "Services:"
msgstr "Pakalpojumi:"

msgid "brand"
msgstr "zīmols"

msgid "oldtimer"
msgstr "oldtimer"

msgid "Safety inspection"
msgstr "Drošības pārbaude"

msgid "DEKRA"
msgstr "DEKRA"

msgid "GTÜ"
msgstr "GTÜ"

msgid "MOT"
msgstr "MOT"

msgid "TÜV"
msgstr "TÜV"

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr "Stāvvietas"

msgid "anchors"
msgstr "enkuri"

msgid "bollard"
msgstr "stabs"

msgid "ground_slots"
msgstr "zemes slots"

msgid "lockers"
msgstr "skapji"

msgid "rack"
msgstr "plaukts"

msgid "shed"
msgstr "šķūnis"

msgid "stands"
msgstr "atbalsta kājiņas"

msgid "wall_loops"
msgstr "wall loops"

msgid "Bike Dealer"
msgstr "Velosipēdu dalītājs"

msgid "Bicycles are sold"
msgstr "Velosipēdus pārdod"

msgid "Second-hand bicycles are sold"
msgstr "Lietotus velosipēdus pārdod"

msgid "Bicycles are repaired"
msgstr "Velosipēdi tiek remontēti"

msgid "Bicycles are rented"
msgstr "Velosipēdi tiek izīrēti"

msgid "Free bicycle pump"
msgstr "Bezmaksas velosipēdu sūknis"

msgid "Tools for do-it-yourself repair (may be a bike co-operative)"
msgstr "Darbarīki pašremontam (var būt velosipēdu kooperatīvs)"

msgid "Bicycles are washed (for a fee)"
msgstr "Velosipēdi tiek mazgāti (par maksu)"

msgid "Public Bicycle Repair Station"
msgstr "Sabiedriskā velosipēdu remonta stacija"

msgid "Stand"
msgstr "Stāvēt"

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"

msgid "Chain tool"
msgstr "Ķēdes rīks"

msgid "Bicycle Wash"
msgstr "Velosipēdu mazgāšana"

msgid "Automated"
msgstr "Automatizēta"

msgid "Public Transport"
msgstr "Sabiedriskais transports"

msgid "Public Transport Route (Rail)"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts (Rail)"

msgid "Route type"
msgstr "Maršruta veids"

msgid "subway"
msgstr "metro"

msgid "monorail"
msgstr "viensliežu"

msgid "stop position"
msgstr "apturēšanas pozīcija"

msgid "stop position (exit only)"
msgstr "apturēšanas pozīcija (tikai izeja)"

msgid "stop position (entry only)"
msgstr "apturēšanas pozīcija (tikai iebraukšana)"

msgid "platform"
msgstr "platforma"

msgid "platform (exit only)"
msgstr "platforma (tikai izeja)"

msgid "platform (entry only)"
msgstr "platforma (tikai ieejai)"

msgid "Public Transport Route (Bus)"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts (Bus)"

msgid "share_taxi"
msgstr "maršruta taksometrs"

msgid "trolleybus"
msgstr "trolejbuss"

msgid "hail and ride route segment"
msgstr "krusas un brauciena maršruta segments"

msgid "Public Transport Route (Ferry)"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts (Ferry)"

msgid "stop_position"
msgstr "apturēt pozīciju"

msgid "Public Transport Route (Aerialway)"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts (Aerialway)"

msgid "Route Master"
msgstr "Maršruta kapteinis"

msgid "aerialway"
msgstr "lidlauks"

msgid "route variant/direction (at least 2)"
msgstr "maršruta variants/virziens (vismaz 2)"

msgid "Stop Area"
msgstr "Apturēt apgabalu"

msgid "UIC reference"
msgstr "UIC atsauce"

msgid "UIC name"
msgstr "UIC nosaukums"

msgid "Stop Position"
msgstr "Apturēt stāvokli"

msgid "Subway Entrance"
msgstr "Ieeja metro"

msgid "Station or amenities"
msgstr "Stacija vai ērtības"

msgid "Trolleybus"
msgstr "Trolejbuss"

msgid "Share taxi"
msgstr "Maršruta taksometrs"

msgid "Train"
msgstr "Vilciens"

msgid "Ferry"
msgstr "Prāmis"

msgid "Shelter"
msgstr "Patversme"

msgid "Passenger information display"
msgstr "Pasažieru informācijas displejs"

msgid "Route references"
msgstr "Maršruta norādes"

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr "Stacija"

msgctxt "railway"
msgid "subway_entrance"
msgstr "metro ieeja"

msgid "Ticket Machine"
msgstr "Biļešu mašīna"

msgid "Public Transport (Legacy)"
msgstr "Sabiedriskais transports (Legacy)"

msgid "Public transport route (Legacy)"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts (Legacy)"

msgid "halt point"
msgstr "apturēt punktu"

msgid "forward halt point"
msgstr "priekšējais pieturas punkts"

msgid "backward halt point"
msgstr "atpakaļgaitas punkts"

msgid "Public transport route (Legacy) (Ferry)"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts (Legacy) (Ferry)"

msgid "Public transport route (Legacy) (Aerialway)"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruts (Legacy) (Aerialway)"

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr "stacija"

msgid "UIC-Reference"
msgstr "UIC atsauce"

msgid "Railway Halt"
msgstr "Dzelzceļa osta"

msgctxt "railway"
msgid "halt"
msgstr "apturēt"

msgid "Tram Stop"
msgstr "Sliežu ceļa apturēšana"

msgctxt "railway"
msgid "tram_stop"
msgstr "tramvaju stop"

msgid "Railway Platform"
msgstr "Dzelzceļa platforma"

msgctxt "railway"
msgid "platform"
msgstr "platforma"

msgid "Reference (track number)"
msgstr "Atsauce (sliežu ceļa numurs)"

msgid "Railway Platform Edge"
msgstr "Dzelzceļa platformas mala"

msgctxt "railway"
msgid "platform_edge"
msgstr "platformas_mala"

msgid "Bus Station"
msgstr "Autoosta"

msgid "Bus Stop"
msgstr "Autobusa pietura"

msgctxt "highway"
msgid "bus_stop"
msgstr "autobusa pietura"

msgid "Bus Platform"
msgstr "Autobusu platforma"

msgctxt "highway"
msgid "platform"
msgstr "platforma"

msgid "Airport"
msgstr "Lidosta"

msgid "Airport Ground"
msgstr "Lidostas zeme"

msgid "Runway"
msgstr "Skrejceļš"

msgid "Length (meters)"
msgstr "Garums (metri)"

msgid "Taxiway"
msgstr "Taksometri"

msgid "Holding Position"
msgstr "Turēšanas pozīcija"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr "ILS"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr "vidējs"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "runway"
msgstr "skrejceļš"

msgid "Helipad"
msgstr "Helipēds"

msgid "Apron"
msgstr "Perons"

msgid "Plane Parking Position"
msgstr "Lidmašīnas stāvvieta"

msgctxt "building"
msgid "hangar"
msgstr "angārs"

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "airmark"
msgid "Beacon"
msgstr "Bāka"

msgid "Navigation aid"
msgstr "Navigācijas atbalsts"

msgid "als"
msgstr "arī"

msgid "Approach lighting system"
msgstr "Pieejas apgaismojuma sistēma"

msgid "papi"
msgstr "papi"

msgid "Precision approach path indicator"
msgstr "Precīzas glisādes ceļa indikators"

msgid "vasi"
msgstr "vasi"

msgid "Visual approach slope indicator"
msgstr "Vizuālas glisādes slīpuma indikators"

msgid "Windsock"
msgstr "Vējzivs"

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr "Vārti"

msgid "Facilities"
msgstr "Telpas"

msgid "Hotel"
msgstr "Viesnīca"

#, fuzzy
msgid "Rooms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Telpas\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Istabas"

msgid "Beds"
msgstr "Gultas"

msgid "Motel"
msgstr "Motelis"

msgid "Guest House/Bed & Breakfast"
msgstr "Viesu nams/Bed & Brokastis"

msgid "agritourism"
msgstr "lauku tūrisms"

msgid "bed_and_breakfast"
msgstr "bed and brockfast"

msgid "Apartment"
msgstr "Dzīvoklis"

msgid "Number of apartments"
msgstr "Dzīvokļu skaits"

msgid "Chalet"
msgstr "Ķēde"

msgid "Hostel"
msgstr "Hostelis"

msgid "Alpine Hut"
msgstr "Alpine Hut"

msgid "members_only"
msgstr "tikai  locekļi"

msgid "Wilderness Hut"
msgstr "Wilderness Hut"

msgid "Shower"
msgstr "Duša"

msgid "seasonal"
msgstr "sezonāls"

msgid "Closer description"
msgstr "Precīzāks apraksts"

msgid "Caravan Site/RV Park"
msgstr "Caravan teritorija/RV parks"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Power supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Energoapgāde\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Barošanas avots"

msgid "Tents allowed"
msgstr "Teltis atļautas"

msgid "Campsite"
msgstr "Kempings"

msgid "Caravans allowed"
msgstr "Atļauti karavānas"

msgid "Backcountry"
msgstr "Aizmugurējā valsts"

msgid "Group only access"
msgstr "Piekļuve tikai grupai"

msgid "Camp pitch"
msgstr "Kempinga vieta"

msgid "Unit number"
msgstr "Vienības numurs"

msgid "Permanent camping only"
msgstr "Tikai pastāvīga kempings"

msgid "Food+Drinks"
msgstr "Pārtika+ Dzērieni"

msgid "Microbrewery"
msgstr "Mikroaugļu alus"

msgid "Outdoor seating"
msgstr "Āra sēdvietas"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Piegāde"

msgid "Mo-Su 12:00-22:00"
msgstr "Mo-Su 12:00-22:00"

msgid "Kitchen Opening Hours"
msgstr "Virtuves darba laiks"

msgid "Food Court"
msgstr "Ēdināšanas zona"

msgid "Cafe"
msgstr "Kafejnīca"

msgid "Ice cream"
msgstr "Saldējums"

msgid "Pub"
msgstr "Krogs"

msgid "Beer Garden"
msgstr "Alus dārzs"

msgid "Diet"
msgstr "Diēta"

msgid "Vegetarian"
msgstr "Veģetārietis"

msgid "Vegan"
msgstr "Vegan"

msgid "Lacto-vegetarian"
msgstr "Laktoveģetārietis"

msgid "Ovo-vegetarian"
msgstr "Ovoveģetārietis"

msgid "Pescetarian"
msgstr "Pesketārietis"

msgid "Fruitarian"
msgstr "Augļu valodā"

msgid "Dairy free"
msgstr "Bez piena"

msgid "Gluten free"
msgstr "Nav lipekļa"

msgid "Lactose free"
msgstr "Bez laktozes"

msgid "Halal"
msgstr "Halāls"

msgid "Kosher"
msgstr "Košera"

msgid "Attraction"
msgstr "Tūrisma objekts"

msgid "Information Office"
msgstr "Informācijas birojs"

msgid "An office where you can get information about a town or region."
msgstr "Birojs, kurā var iegūt informāciju par pilsētu vai reģionu."

msgid "A board with a map."
msgstr "Laukums ar karti."

msgid "Detail Grade"
msgstr "Detaļu pakāpe"

msgid "topo"
msgstr "topo"

msgid "scheme"
msgstr "shēma"

msgid "toposcope"
msgstr "toposkops"

msgid "Shown Area"
msgstr "Rādīt apgabalu"

msgid "site"
msgstr "injekcijas vietā"

msgid "city"
msgstr "pilsēta"

msgid "Routes shown for:"
msgstr "Maršruti parādīti:"

msgid "Hiking"
msgstr "Pārgājiens"

msgid "Mountainbiking"
msgstr "Kalnu riteņbraukšana"

msgid "Skiing"
msgstr "Slēpošana"

msgid "Riding"
msgstr "Brauciens"

msgid "... other transportation modes possible"
msgstr "... citi iespējamie transporta veidi"

msgid "Information Board"
msgstr "Informācijas padome"

msgid "A board with information."
msgstr "dēlis ar informāciju."

msgid "Board Content"
msgstr "Laukuma saturs"

msgid "notice"
msgstr "paziņojums"

msgid "nature"
msgstr "veids"

msgid "wildlife"
msgstr "savvaļas dzīvnieki"

msgid "plants"
msgstr "augi"

msgid "Guidepost"
msgstr "Ceļvedispost"

msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr "Signpost/Guidepost norāda virzienus uz dažādiem galamērķiem."

msgid "Route marker"
msgstr "Maršruta marķieris"

msgid "Information Terminal"
msgstr "Informācijas terminālis"

msgid "Information access via electronic methods."
msgstr "Piekļuve informācijai, izmantojot elektroniskas metodes."

msgid "Audio Guide"
msgstr "Audio rokasgrāmata"

msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr "Informācija, izmantojot austiņas vai mobilo tālruni."

msgid "Audioguide via mobile phone?"
msgstr "Audiogids pa mobilo tālruni?"

msgid "Use E.123 format, e.g. +49 11223 456 7890"
msgstr "Izmantot E.123 formātu, piemēram, +49 11223 456 7890"

msgid "Other Information Point"
msgstr "Cits informācijas punkts"

msgid "Leisure"
msgstr "Atpūta"

msgid "Movie Theater/Cinema"
msgstr "Filmu teātris/kinēma"

msgid "Drive-in theater"
msgstr "Braukšana teātrī"

msgid "Number of screens"
msgstr "Ekrānu skaits"

msgid "Bandstand"
msgstr "Landstand"

msgid "Bleachers"
msgstr "Balinātāji"

msgid "Backrest"
msgstr "Atzveltne"

msgid "aviary"
msgstr "aviary"

msgid "birds"
msgstr "putni"

msgid "enclosure"
msgstr "novietne"

msgid "falconry"
msgstr "piekūns"

msgid "petting_zoo"
msgstr "petting  zoo"

msgid "reptile"
msgstr "rāpulis"

msgid "safari_park"
msgstr "safari park"

msgid "wildlife_park"
msgstr "dabas_parks"

msgid "Animal enclosure"
msgstr "Dzīvnieku novietnes"

msgid "Dog Park"
msgstr "Suņu parks"

msgid "Amusement/Theme Park"
msgstr "Atrakciju/tēmu parks"

msgid "Water Park"
msgstr "Ūdens parks"

msgid "Water Slide"
msgstr "Ūdens slānis"

msgid "Public bath"
msgstr "Publiskā pirts"

msgctxt "bath:type"
msgid "hammam"
msgstr "hammams"

msgctxt "bath:type"
msgid "hot_spring"
msgstr "pavasaris"

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr "ezers"

msgctxt "bath:type"
msgid "onsen"
msgstr "onsen"

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr "upe"

msgctxt "bath:type"
msgid "sento"
msgstr "sūtīt"

msgctxt "bath:type"
msgid "thermal"
msgstr "termiskā"

msgid "Open air"
msgstr "Atklāts"

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr "Sieviete"

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr "Vīrietis"

msgctxt "restroom"
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

msgid "Resort"
msgstr "Resort"

msgid "Beach Resort"
msgstr "Pludmales kūrorts"

msgid "Swimming Pool"
msgstr "Peldbaseins"

msgid "Used for the water area only."
msgstr "Izmanto tikai ūdens teritorijai."

msgid "Dive centre"
msgstr "Divstāvu centrs"

msgid "Fitness Station"
msgstr "Fitnesa stacija"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Horse Riding Centre"
msgstr "Zirgu pārvadāšanas centrs"

msgctxt "club"
msgid "amateur_radio"
msgstr "amatier radio"

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr "māksla"

msgctxt "club"
msgid "astronomy"
msgstr "astronomija"

msgctxt "club"
msgid "automobile"
msgstr "automobiļi"

msgctxt "club"
msgid "board_games"
msgstr "galda spēles"

msgctxt "club"
msgid "card_games"
msgstr "kāršu spēles"

msgctxt "club"
msgid "charity"
msgstr "labdarība"

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr "kino"

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr "dators"

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr "gatavošana"

msgctxt "club"
msgid "culture"
msgstr "kultūra"

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr "suns"

msgctxt "club"
msgid "doityourself"
msgstr "dari pats"

msgctxt "club"
msgid "environment_protection"
msgstr "vides aizsardzība"

msgctxt "club"
msgid "ethnic"
msgstr "etniskā"

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr "ventilators"

msgctxt "club"
msgid "filmmaking"
msgstr "filmu veidošana"

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr "zveja"

msgctxt "club"
msgid "freemasonry"
msgstr "fremasonrijs"

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr "spēle"

msgctxt "club"
msgid "gardening"
msgstr "dārzkopība"

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr "anamnēzē"

msgctxt "club"
msgid "hunting"
msgstr "medības"

msgctxt "club"
msgid "linux"
msgstr "linux"

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocikls"

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr "mūzika"

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr "veids"

msgctxt "club"
msgid "nudism"
msgstr "nūdisms"

msgctxt "club"
msgid "photography"
msgstr "fotogrāfija"

msgctxt "club"
msgid "politics"
msgstr "politika"

msgctxt "club"
msgid "scout"
msgstr "skauts"

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr "dūmi"

msgctxt "club"
msgid "social"
msgstr "sociālie"

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr "sports"

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr "students"

msgctxt "club"
msgid "surf_life_saving"
msgstr "surf life aving"

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr "teātris"

msgctxt "club"
msgid "tourism"
msgstr "tūrisms"

msgctxt "club"
msgid "veterans"
msgstr "veterāni"

msgctxt "club"
msgid "yachting"
msgstr "jahtas"

msgctxt "club"
msgid "youth_movement"
msgstr "jauniešu kustība"

msgid "In case of sport:"
msgstr "Sporta gadījumā:"

msgid "Hackerspace"
msgstr "Hakeru telpa"

msgid "Events Venue"
msgstr "Notikumu vieta"

msgid "Playground device"
msgstr "Rotaļu laukuma ierīce"

msgctxt "playground"
msgid "activitypanel"
msgstr "activpanels"

msgctxt "playground"
msgid "aerialrotator"
msgstr "aerorotators"

msgctxt "playground"
msgid "balancebeam"
msgstr "balansgaismas"

msgctxt "playground"
msgid "basketrotator"
msgstr "grozrotators"

msgctxt "playground"
msgid "basketswing"
msgstr "grozu vilkšana"

msgctxt "playground"
msgid "climbingframe"
msgstr "kāpšanas korpuss"

msgctxt "playground"
msgid "climbingwall"
msgstr "kāpšanas siena"

msgctxt "playground"
msgid "cushion"
msgstr "spilvens"

msgctxt "playground"
msgid "exercise"
msgstr "fiziskās aktivitātes"

msgctxt "playground"
msgid "hopscotch"
msgstr "iēkšanas spēle"

msgctxt "playground"
msgid "horizontal_bar"
msgstr "horizontālā_josla"

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr "karte"

msgctxt "playground"
msgid "playhouse"
msgstr "rotaļu namiņš"

msgctxt "playground"
msgid "roundabout"
msgstr "karuselis"

msgctxt "playground"
msgid "sandpit"
msgstr "smilšu kāpas"

msgctxt "playground"
msgid "seesaw"
msgstr "skats"

msgctxt "playground"
msgid "sledding"
msgstr "kausēšana"

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr "slīdēt"

msgctxt "playground"
msgid "splash_pad"
msgstr "splash pad"

msgctxt "playground"
msgid "springy"
msgstr "atsperīgi"

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr "struktūra"

msgctxt "playground"
msgid "swing"
msgstr "šūpoles"

msgctxt "playground"
msgid "teenshelter"
msgstr "teenshelters"

msgctxt "playground"
msgid "trampoline"
msgstr "tramplīns"

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr "ūdens"

msgctxt "playground"
msgid "youth_bench"
msgstr "jauniešu laboratorija"

msgctxt "playground"
msgid "zipwire"
msgstr "zipvadu"

msgid "Picnic Site"
msgstr "Piknika vieta"

msgid "Fireplace"
msgstr "Kamīns"

msgid "Picnic Table"
msgstr "Piknika tabula"

msgid "Public Grill"
msgstr "Valsts grils"

msgctxt "grill"
msgid "Fuel"
msgstr "Degviela"

msgid "charcoal"
msgstr "koka ogle"

msgid "Firepit"
msgstr "Ugunskapis"

msgid "Fishing"
msgstr "Zveja"

msgid "Bird Hide"
msgstr "Putnu slēptuve"

msgid "Amusement arcade"
msgstr "Arkāde"

msgid "Adult gaming centre"
msgstr "Pieaugušo spēļu centrs"

msgid "lottery"
msgstr "loterija"

msgid "pachinko"
msgstr "pachinko"

msgid "slot_machines"
msgstr "slot machines"

msgid "bingo"
msgstr "bingo"

msgid "betting"
msgstr "derības"

msgid "poker"
msgstr "pokers"

msgid "Casino"
msgstr "Kazino"

msgid "Night Club"
msgstr "Nakts klubs"

msgid "Strip Club"
msgstr "Strip Club"

msgid "Brothel"
msgstr "Brotels"

msgid "Culture"
msgstr "Kultūra"

msgid "Theatre"
msgstr "Teātris"

msgid "Public bookcase"
msgstr "Publisks grāmatu ietvars"

msgid "glass_cabinet"
msgstr "glass cabinet"

msgid "metal_cabinet"
msgstr "metal cabinet"

msgid "wooden_cabinet"
msgstr "koka kabinets"

msgid "movable_cabinet"
msgstr "mobile cabinet"

msgid "phone_box"
msgstr "tālrunis box"

msgid "reading_box"
msgstr "lasot box"

msgid "sculpture"
msgstr "skulptūra"

msgid "shelf"
msgstr "plaukts"

msgid "shelter"
msgstr "patversme"

msgid "Arts Centre"
msgstr "Mākslas centrs"

msgid "architecture"
msgstr "arhitektūra"

msgid "mural"
msgstr "mural"

msgid "painting"
msgstr "glezna"

msgid "statue"
msgstr "statuja"

msgid "bust"
msgstr "biste"

msgid "aluminium"
msgstr "alumīnijs"

msgid "brass"
msgstr "misiņš"

msgid "bronze"
msgstr "bronza"

msgid "ceramic"
msgstr "keramikas"

msgid "iron"
msgstr "dzelzs"

msgid "marble"
msgstr "marmors"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:190
msgid "radio"
msgstr "radio"

msgid "Place of Worship"
msgstr "Dieva pielūgsmes vieta"

msgid "Building type"
msgstr "Ēkas tips"

msgid "basilica"
msgstr "bazilika"

msgid "cathedral"
msgstr "katedrāle"

msgid "chapel"
msgstr "kapela"

msgid "church"
msgstr "baznīca"

msgid "temple"
msgstr "templis"

msgid "Mosque"
msgstr "Mošeja"

msgid "mosque"
msgstr "mošeja"

msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"

msgid "Buddhist Temple"
msgstr "Budistu templis"

msgid "Hindu Temple"
msgstr "Hindu templis"

msgid "Shinto Shrine"
msgstr "Svinto svētnīca"

msgid "Other Place of Worship"
msgstr "Cita pielūgsmes vieta"

msgid "Monastery"
msgstr "Klosteris"

msgid "Community gender"
msgstr "Kopienas dzimums"

msgid "Public Building"
msgstr "Publiskā ēka"

msgid "Town Hall"
msgstr "Rātsnams"

msgid "Community Centre"
msgstr "Kopienas centrs"

msgid "club_home"
msgstr "kluba_māja"

msgid "community_hall"
msgstr "kopienas_zāle"

msgid "cultural_centre"
msgstr "kultūras centrs"

msgid "environment_centre"
msgstr "vides centrs"

msgid "events_venue"
msgstr "notikumu ieņēmums"

msgid "family_centre"
msgstr "ģimenes_centrs"

msgid "language_centre"
msgstr "valodas centrs"

msgid "meeting_room"
msgstr "sanāksmju istaba"

msgid "parish_hall"
msgstr "pagast hall"

msgid "village_hall"
msgstr "ciema zāle"

msgid "youth_centre"
msgstr "jaunatnes_centrs"

msgid "For"
msgstr "Par"

msgid "juvenile"
msgstr "nepilngadīgs"

msgid "student"
msgstr "students"

msgid "girl"
msgstr "meitene"

msgid "boy"
msgstr "zēns"

msgid "man"
msgstr "vīrietis"

msgid "woman"
msgstr "sieviete"

msgid "senior"
msgstr "augstākā"

msgid "homosexual"
msgstr "homoseksuāls"

msgid "multigeneration"
msgstr "vairāku paaudžu"

msgid "athlete"
msgstr "sportists"

msgid "immigrant"
msgstr "imigrants"

msgid "lgbtq"
msgstr "lgbtq"

msgid "Courthouse"
msgstr "Korpuss"

msgid "Prison"
msgstr "Cietums"

msgid "Ranger Station"
msgstr "Ranger garnizons"

msgid "Fire Station"
msgstr "Ugunsdzēsības stacija"

msgid "Post Office"
msgstr "Pasta nodaļa"

msgid "Kindergarten"
msgstr "Bērnudārzs"

msgid "ISCED level"
msgstr "ISCED līmenis"

msgid "College"
msgstr "Kolēģija"

msgid "Driving School"
msgstr "Autoskolas"

msgid "License Classes"
msgstr "Licences klases"

msgid "Driver Training"
msgstr "Autovadītāju apmācība"

msgid "Language school"
msgstr "Valodu skola"

msgid "Music school"
msgstr "Mūzikas skola"

msgid "Animal"
msgstr "Dzīvnieku"

msgid "Animal boarding"
msgstr "Dzīvnieku iekāpšana"

msgid "bird"
msgstr "putns"

msgid "cat"
msgstr "kaķis"

msgid "dog"
msgstr "suns"

msgid "duck"
msgstr "pīle"

msgid "horse"
msgstr "zirgs"

msgid "mammal"
msgstr "zīdītāji"

msgid "Animal breeding"
msgstr "Dzīvnieku selekcija"

msgid "Animals bred"
msgstr "Audzētie dzīvnieki"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "alpaca"
msgstr "alpaka"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr "putns"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr "kaķis"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr "vistas"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr "liellopu"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr "suns"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "donkey"
msgstr "ēzelis"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr "zivis"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr "kazu"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr "aitu"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr "zirgs"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr "cūku"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "poultry"
msgstr "mājputnu"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr "trusis"

msgid "Veterinary"
msgstr "Veterinārija"

msgid "Animal shelter"
msgstr "Dzīvnieku patversme"

msgid "Animal watering place"
msgstr "Dzīvnieku laistīšanas vieta"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/ships_list.xml:14
msgid "Health"
msgstr "Veselība"

msgid "Hospital"
msgstr "Slimnīca"

msgid "Clinic"
msgstr "Klīnika"

msgid "Doctor''s Office"
msgstr "Ārsta birojs"

msgid "Dentist"
msgstr "Zobārsti"

msgid "Pharmacy"
msgstr "Farmācija"

msgid "Dispensing"
msgstr "Atlikšana"

msgid "Speciality"
msgstr "Specialitāte"

msgctxt "healthcare"
msgid "biology"
msgstr "bioloģija"

msgctxt "healthcare"
msgid "blood_check"
msgstr "asins pārbaude"

msgctxt "healthcare"
msgid "clinical_pathology"
msgstr "klīniska patoloģija"

msgid "Baby Hatch/Safe Haven"
msgstr "Baby Hatch / droša Haven"

msgid "Emergency Access Point"
msgstr "Avārijas piekļuves punkts"

msgctxt "highway"
msgid "emergency_access_point"
msgstr "avārijas piekļuves punkts"

msgid "Point Number"
msgstr "Punkta numurs"

msgid "Point Name"
msgstr "Punkta nosaukums"

msgid "Emergency Phone Number"
msgstr "Ārkārtas tālruņa numurs"

msgid "(Use number as shown on plate.)"
msgstr "(Lietošanas numurs, kā norādīts uz plāksnītes)"

#: src/ui/lockscreen.ui:280
msgid "Emergency"
msgstr "Ārkārtas situācija"

msgid "Ambulance Station"
msgstr "Ambulances stacija"

msgid "Emergency ward entrance"
msgstr "Avārijas izeja"

msgid "walk-in"
msgstr "iešana"

msgid "rescue_service"
msgstr "glābšanas pakalpojums"

msgid "Automated Defibrillator"
msgstr "Automatizētais defibrilators"

msgid "Location description"
msgstr "Atrašanās vietas apraksts"

msgid "Located inside a building?"
msgstr "Atrodas ēkas iekšpusē?"

msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Ugunsdzēsība"

msgid "Fire Hose"
msgstr "Ugunsdzēsības šļūtene"

msgid "Fire Hydrant"
msgstr "Ugunsdzēsības hidrants"

msgctxt "pipeline"
msgid "pillar"
msgstr "balsts"

msgid "A pillar type hydrant."
msgstr "Kolonnu tipa hidrants."

msgid "A fire hydrant simple outlet located underground."
msgstr "Ugunsdzēsības hidrants vienkārša izeja atrodas pazemē."

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr "siena"

msgid "A wall-mounted fire hydrant."
msgstr "Pie sienas piestiprināts ugunsdzēsības hidrants."

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr "caurule"

msgid "A simple capped pipe, without the usual hydrant shape."
msgstr "Vienkārša ar vāciņu caurule, bez parastās hidranta formas."

msgid "Pressure (bar) or suction"
msgstr "Spiediens (bar) vai sūknēšana"

msgid "Pressure in bar."
msgstr "Spiediens bārā."

msgid "Pressure but value unknown."
msgstr "Spiediens, bet vērtība nav zināma."

msgid "suction"
msgstr "iesūkšana"

msgid "Water is not pressurized, a pump is needed."
msgstr "Ūdens netiek saspiests, ir nepieciešams sūknis."

msgid "Water source"
msgstr "Ūdens avots"

msgid "Hydrant is fed by the local distribution network."
msgstr "Hidrantu baro vietējais izplatīšanas tīkls."

msgid "groundwater"
msgstr "gruntsūdeņi"

msgid "A water well."
msgstr "Ūdens urbums."

msgid "water_tank"
msgstr "ūdens  tvertne"

msgid "swimming_pool"
msgstr "peldbaseins"

msgid "Hydrant Position"
msgstr "Hidratācijas pozīcija"

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr "josla"

msgid "on the side of a road lane"
msgstr "ceļa joslas malā"

msgctxt "hydrant position"
msgid "parking_lot"
msgstr "stāvēšanas slots"

msgid "in a parking lot"
msgstr "autostāvvietā"

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr "ietve"

msgid "on a sidewalk"
msgstr "uz ietves"

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr "zaļa"

msgid "in a grassy area"
msgstr "zālāju zonā"

msgid "Pillar type"
msgstr "Pīlāra veids"

msgid "dry_barrel"
msgstr "sauss barels"

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the water shutoff valve is below ground."
msgstr "Piltu hidranta stils, kur ūdens noslēgvārsts ir zem zemes."

msgid "wet_barrel"
msgstr "slapjais  barels"

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the barrel is pressurized at all times, with "
"individual valves for each outlet."
msgstr ""
"Moduļu hidranta stils, kur stobrs tiek pastāvīgi saspiests, ar atsevišķiem "
"vārstiem katrai izejai."

msgid "Number of couplings"
msgstr "Savienojumu skaits"

msgid "Coupling standard"
msgstr "Sakabes standarts"

msgid "Bayonet"
msgstr "Bayonet"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
msgid "Barcelona"
msgstr "Barselona"

msgid "Guillemin"
msgstr "Gilamīns"

msgid "Klaue"
msgstr "Klaue"

msgid "Sprawny"
msgstr "Sprawny"

msgid "Storz"
msgstr "Storz"

msgid "UNI"
msgstr "UNI"

msgid "Each coupling diameter (separated by ;)"
msgstr "Katras sakabes diametrs (atdalot ar ;)"

msgid "Color of the top section (bonnet) (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""
"Augšējās daļas krāsa (bonets) (HTML nosaukums vai heksadecimālais kods)"

msgid "Color of the caps (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Uzgalu krāsa (HTML nosaukums vai heksadecimālais kods)"

msgid "Water Tank"
msgstr "Ūdens tvertne"

msgid "Volume (liters)"
msgstr "Tilpums (litri)"

msgid "Suction point"
msgstr "Piesūcināšanas punkts"

msgid "Life Ring"
msgstr "Dzīves gredzens"

msgctxt "mounting/support"
msgid "pillar"
msgstr "balsts"

msgctxt "mounting/support"
msgid "fence"
msgstr "žogs"

msgid "Life Guard"
msgstr "Zemessargs"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr "tornis"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr "pamats"

msgid "Assembly Point"
msgstr "Montāžas punkts"

msgid "Emergency Phone"
msgstr "Avārijas tālrunis"

msgid "Siren"
msgstr "Sirēna"

msgid "pneumatic"
msgstr "pneimatisks"

msgid "electronic"
msgstr "elektroniskā"

msgid "mechanical"
msgstr "mehāniskā"

msgid "Purpose"
msgstr "Mērķis"

msgid "air_raid"
msgstr "gaisa raid"

msgid "civil_defense"
msgstr "civil aizstāvība"

msgid "Range (meters)"
msgstr "Diapazons (metri)"

msgid "Social Facility"
msgstr "Sociālais fonds"

msgid "Nursing Home"
msgstr "Rūpes par mājām"

msgid "Nursing Home (Legacy)"
msgstr "Māszinības mājās (Legacy)"

msgid "Group Home"
msgstr "Grupas mājas"

msgid "Assisted Living"
msgstr "Palīdzēsim dzīvot"

msgid "Outreach"
msgstr "Ievirze"

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr "Patversme"

msgid "Food Bank"
msgstr "Pārtikas banka"

msgid "Social Centre"
msgstr "Sociālais centrs"

msgid "Toilets/Restrooms"
msgstr "Tualetes/Ēdnīcas"

msgid "flush"
msgstr "pietvīkums"

msgid "pitlatrine"
msgstr "pitratrīns"

msgid "bucket"
msgstr "spainis"

msgid "Usage Position"
msgstr "Lietošanas pozīcija"

msgid "seated"
msgstr "sēžot"

msgid "seated;urinal"
msgstr "sēdošs; pisuārs"

msgid "squat"
msgstr "squat"

msgid "urinal"
msgstr "urināls"

msgid "Changing table"
msgstr "Maina tabulu"

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

msgid "dedicated_room"
msgstr "specializētā istaba"

msgid "female_toilet"
msgstr "sieviešu toilet"

msgid "male_toilet"
msgstr "vīriešu toilet"

msgid "room"
msgstr "telpa"

msgid "sales_area"
msgstr "tirdzniecības platība"

msgid "unisex_toilet"
msgstr "unisex toilet"

msgid "wheelchair_toilet"
msgstr "ratiņkrēsls toilet"

msgid "Post Box"
msgstr "Pasta kastīte"

msgid "Collection times"
msgstr "Savākšanas laiki"

msgctxt "post_box"
msgid "pillar"
msgstr "balsts"

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr "lukturis"

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr "siena"

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr "skaitītājs"

msgid "Drive through"
msgstr "Izbraukt cauri"

msgid "Private Mailbox"
msgstr "Privātā pastkaste"

msgid "Street name"
msgstr "Ielas nosaukums"

msgid "City name"
msgstr "Pilsēta"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:34
msgid "Post code"
msgstr "Pasta indekss"

msgid "Country code"
msgstr "Valsts kods"

msgid "Optional tag only for address without post:street"
msgstr "Papildus tags tikai adresei bez pasta:street"

msgid "Place name"
msgstr "Vietas nosaukums"

msgid "Optional tags for specific countries"
msgstr "Neobligātās birkas konkrētām valstīm"

msgid "Unit/Suite"
msgstr "Vienība/suite"

msgid "House name"
msgstr "Mājas nosaukums"

msgid "Suburb"
msgstr "Apkaime"

msgid "Subdistrict"
msgstr "Pagasts"

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"

msgid "AL"
msgstr "AL"

msgid "AK"
msgstr "AK"

msgid "AZ"
msgstr "AZ"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
#, fuzzy
msgid "CA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"SA\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"CA"

msgid "CO"
msgstr "CO"

msgid "CT"
msgstr "CT"

msgid "DE"
msgstr "DE"

msgid "FL"
msgstr "FL"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "GA"
msgstr "GA"

msgid "HI"
msgstr "HI"

msgid "IL"
msgstr "IL"

msgid "IN"
msgstr "AR"

msgid "IA"
msgstr "IA"

msgid "KS"
msgstr "KS"

msgid "KY"
msgstr "KY"

msgid "LA"
msgstr "LA"

msgid "ME"
msgstr "ME"

msgid "MD"
msgstr "MI"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "MA"
msgstr "MA"

msgid "MI"
msgstr "MI"

msgid "MN"
msgstr "MN"

msgid "MS"
msgstr "MS"

msgid "MO"
msgstr "AR"

msgid "MT"
msgstr "MT"

msgid "NV"
msgstr "NV"

msgid "NH"
msgstr "ZG"

msgid "NJ"
msgstr "ZJ"

msgid "NM"
msgstr "NA"

msgid "NY"
msgstr "NY"

msgid "NC"
msgstr "ZG"

msgid "ND"
msgstr "NN"

msgid "OH"
msgstr "OH"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"MA\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"PA"

msgid "RI"
msgstr "RI"

msgid "SC"
msgstr "SC"

#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_lv.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will be displayed on an small button so for it to fit it should be less then 3 characters long.
#: ViewFinderOverlay.qml:643
msgid "SD"
msgstr "SD"

msgid "TN"
msgstr "TN"

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "UT"
msgstr "UT"

msgid "VT"
msgstr "VT"

msgid "VA"
msgstr "VA"

msgid "WA"
msgstr "WA"

msgid "WV"
msgstr "WV"

msgid "WI"
msgstr "WI"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

msgid "AS"
msgstr "AS"

msgid "GU"
msgstr "GU"

msgid "MP"
msgstr "MP"

msgid "PR"
msgstr "PR"

msgid "UM"
msgstr "UM"

msgid "VI"
msgstr "VI"

msgid "booth"
msgstr "kabīne"

#: ball/st_demo.c:203 ball/hud.c:68 ball/st_goal.c:166
msgid "Coins"
msgstr "Monētas"

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"

msgid "Telephone cards"
msgstr "Telefona kartes"

msgid "Internet Cafe"
msgstr "Interneta kafejnīca"

msgid "Internet Access"
msgstr "Piekļuve internetam"

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr "Rādīt"

msgid "analog"
msgstr "analogs"

msgid "digital"
msgstr "digitālā"

msgid "sundial"
msgstr "sundial"

msgid "unorthodox"
msgstr "neortodokss"

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr "Sejas"

msgid "Visibility/readability"
msgstr "Redzamība/lasāmība"

msgid "house (up to 5m)"
msgstr "māja (līdz 5 m)"

msgid "street (up to 20m)"
msgstr "iela (līdz 20 m)"

msgid "area (more than 20m)"
msgstr "platība (vairāk nekā 20 m)"

msgid "Shows current date"
msgstr "Rāda pašreizējo datumu"

msgid "Shows temperature"
msgstr "Rādīt temperatūru"

msgid "Shows barometric pressure"
msgstr "Rāda barometrisko spiedienu"

msgid "Shows humidity"
msgstr "Parāda mitrumu"

msgid "Photo booth"
msgstr "Foto stends"

msgid "Recycling Container"
msgstr "Pārstrādes konteiners"

msgid "Throw in times"
msgstr "Iemest laiku"

msgid "Paper packaging"
msgstr "Papīra iepakojums"

msgid "Cardboard"
msgstr "Kartona kārba"

msgid "Magazines"
msgstr "Žurnāli"

msgid "Plastic"
msgstr "Plastmasas"

msgid "Plastic Bottles"
msgstr "Plastmasas pudeles"

msgid "Plastic Packaging"
msgstr "Plastmasas iepakojums"

msgid "Beverage cartons"
msgstr "Dzērienu kastītes"

msgid "Glass Bottles"
msgstr "Stikla pudeles"

msgid "Cans"
msgstr "Kannas"

msgid "Scrap Metal"
msgstr "Metāllūžņi"

msgid "Green Waste"
msgstr "Videi draudzīgi atkritumi"

msgid "Waste"
msgstr "Atkritumi"

msgid "Small Appliances"
msgstr "Mazas ierīces"

msgid "Electrical Appliances"
msgstr "Elektriskās ierīces"

msgid "Recycling Centre"
msgstr "Pārstrādes centrs"

msgid "trash"
msgstr "miskaste"

msgid "dog_excrement"
msgstr "suņu ekskrements"

msgid "Waste Disposal/Dumpster"
msgstr "Atkritumu apglabāšana/izgāztuve"

msgid "Sanitary Dump Station"
msgstr "Sanitārā izgāztuve"

msgid "Suction pumpout"
msgstr "Sūkņu izsūkšana"

msgid "Gravity drain for hose"
msgstr "Šļūtenes gravitācijas drenāža"

msgid "Casette or Elsan Disposal"
msgstr "Kasette vai Elsan likvidēšana"

msgid "Operation times"
msgstr "Darbības laiki"

msgid "Amount of Seats"
msgstr "Sēdekļu skaits"

msgid "Type of shelter"
msgstr "Nojumes veids"

msgctxt "shelter"
msgid "basic_hut"
msgstr "pamata hut"

msgctxt "shelter"
msgid "gazebo"
msgstr "lapebo"

msgctxt "shelter"
msgid "lean_to"
msgstr "lea to"

msgctxt "shelter"
msgid "picnic_shelter"
msgstr "piknik  shelter"

msgctxt "shelter"
msgid "public_transport"
msgstr "valsts transports"

msgctxt "shelter"
msgid "weather_shelter"
msgstr "weather shelter"

msgctxt "shelter"
msgid "wildlife_hide"
msgstr "savvaļas dzīvnieku slēptuve"

msgid "Hunting Stand"
msgstr "Medību stends"

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr "Slēpt"

msgid "Lockable"
msgstr "Bloķējams"

msgid "Has bottle filler"
msgstr "Ir pudeles pildviela"

msgid "Seasonal availability"
msgstr "Sezonāla pieejamība"

msgid "Dog usage"
msgstr "Suņu lietošana"

msgid "Historic"
msgstr "Vēsturisks"

msgid "Fountain type"
msgstr "Strūklakas tips"

msgid "bubbler"
msgstr "burbulis"

msgid "nozzle"
msgstr "sprausla"

msgid "bottle_refill"
msgstr "pudeles piepildījums"

msgid "drinking"
msgstr "dzeršana"

msgid "stone_block"
msgstr "akmens_bloks"

msgid "nasone"
msgstr "nazons"

msgid "toret"
msgstr "torets"

msgid "roman_wolf"
msgstr "zalktis"

msgid "sebilj"
msgstr "sebilj"

msgid "viktorija_zdenac"
msgstr "viktorija zdenac"

msgid "wallace"
msgstr "wallace"

msgid "Water Point"
msgstr "Ūdens punkts"

msgid "Valves"
msgstr "Vārsti"

msgid "Dunlop (Woods)"
msgstr "Danlops"

msgid "Schrader"
msgstr "Šraders"

msgid "Sclaverand (Presta)"
msgstr "Sclaverand (Presta)"

msgid "Regina"
msgstr "Regina"

msgid "Advertising Column"
msgstr "Reklāmas kolona"

msgid "Poster box"
msgstr "Plakātu kaste"

msgid "Advertising Totem"
msgstr "Reklāmas totēms"

msgid "Message type"
msgstr "Ziņojuma veids"

msgid "local"
msgstr "lokāls"

msgid "safety"
msgstr "drošība"

msgid "legal"
msgstr "juridiska"

msgid "political"
msgstr "politiskais"

msgid "showbiz"
msgstr "showbiz"

msgid "non_profit"
msgstr "non company"

msgid "opinion"
msgstr "atzinums"

msgid "religion"
msgstr "reliģija"

msgid "front"
msgstr "priekšējā"

msgid "opposite"
msgstr "pretēja"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
#: src/orca/keynames.py:209
#, fuzzy
msgid "multi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"multi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"daudz"

msgid "Sport Facilities"
msgstr "Sporta telpas"

msgid "Stadium"
msgstr "Stadions"

msgid "Stadium Building"
msgstr "Stadiona ēka"

msgid "Sports Centre"
msgstr "Sporta centrs"

msgid "Fitness Centre"
msgstr "Fitnesa centrs"

msgid "Racetrack"
msgstr "Trase"

msgid "Golf Course"
msgstr "Golfa laukums"

msgctxt "golf"
msgid "Tee"
msgstr "Tee"

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr "Caurums"

msgid "Par"
msgstr "Par"

msgid "Handicap rating"
msgstr "Handikaps reitings"

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr "Pin"

msgctxt "golf"
msgid "Bunker"
msgstr "Bunkurs"

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr "Dabisks"

msgctxt "golf"
msgid "Frontal Water hazard"
msgstr "Frontālais ūdens apdraudējums"

msgctxt "golf"
msgid "Lateral water hazard"
msgstr "Sānu ūdens apdraudējums"

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"

msgctxt "golf"
msgid "Fairway"
msgstr "Kuģu ceļš"

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr "Rupja"

msgctxt "golf"
msgid "Driving range"
msgstr "Braukšanas diapazons"

msgid "Miniature Golf"
msgstr "Miniatūra Golf"

#: src/xmoto/GameText.h:570
#, fuzzy
msgid "Multi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Daudz\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Multi"

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr "metiens"

msgctxt "running"
msgid "sports_centre"
msgstr "sporta centrs"

msgctxt "running"
msgid "fitness_centre"
msgstr "fitnesa_centrs"

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr "stadions"

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr "celiņš"

msgid "Nine-pin Bowling"
msgstr "Deviņu pīļu boulinga"

msgid "Ten-pin Bowling"
msgstr "Desmitkāji"

msgid "Archery"
msgstr "Loka šaušana"

msgid "Track and Field Athletics"
msgstr "Trases un lauka vieglatlētika"

msgid "Climbing"
msgstr "Kāpšana"

msgid "Climbing site"
msgstr "Kāpšanas vieta"

msgid "Number of routes"
msgstr "Maršrutu skaits"

msgid "Usual elevation at the bottom of the routes"
msgstr "Parastais pacēlums maršrutu apakšā"

msgid "Usual route length (m)"
msgstr "Parastais maršruta garums (m)"

msgid "Minimal climbing length (m)"
msgstr "Minimālais kāpšanas garums (m)"

msgid "Maximum climbing length (m)"
msgstr "Maksimālais kāpšanas garums (m)"

msgid "UIAA: Simplest route"
msgstr "UIAA: Vienkāršākais maršruts"

msgid "UIAA: Most difficult route"
msgstr "UIAA: Visgrūtākais maršruts"

msgid "UIAA: Main difficulty"
msgstr "UIAA: Galvenās grūtības"

msgid "French: Simplest route"
msgstr "Franču: Vienkāršākais maršruts"

msgid "French: Most difficult route"
msgstr "Franču: Visgrūtākais maršruts"

msgid "French: Main difficulty"
msgstr "Francija: Galvenās grūtības"

msgid "Saxon: Simplest route"
msgstr "Saksija: Vienkāršākais maršruts"

msgid "Saxon: Most difficult route"
msgstr "Saksija: Visgrūtākais maršruts"

msgid "Saxon: Main difficulty"
msgstr "Saksons: galvenās grūtības"

msgid "Climbing route bottom"
msgstr "Kāpšana maršruta apakšā"

msgid "Climbing route"
msgstr "Kāpšanas ceļš"

msgid "Bolts"
msgstr "Boli"

msgid "Pitches"
msgstr "Laukumi"

msgid "Route length (m)"
msgstr "Maršruta garums (m)"

msgid "UIAA grading"
msgstr "UIAA klasifikācija"

msgid "French grading"
msgstr "Francijas vērtējums"

msgid "Saxon grading"
msgstr "Sakšu klasificēšana"

msgid "Climbing route top"
msgstr "Kāpšana pāri ceļam"

msgid "Canoeing/Kayaking"
msgstr "Kanoeing/Kayking"

msgid "Rowing"
msgstr "Rindu"

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr "metiens"

msgctxt "racing"
msgid "sports_centre"
msgstr "sporta centrs"

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr "stadions"

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr "celiņš"

msgid "Dog Racing"
msgstr "Suņu sacīkšu"

msgid "Equestrian Sport"
msgstr "Jāšanas sports"

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Arena"
msgstr "Zirgu skriešanas arēna"

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Centre"
msgstr "Zirgu pārvadāšanas centrs"

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr "Sporta centrs"

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr "Stadions"

msgctxt "riding"
msgid "Racetrack"
msgstr "Trase"

msgid "Horse Racing"
msgstr "Zirgu skriešanās sacīkstes"

msgid "Gymnastics"
msgstr "Vingrošana"

msgid "fitness_centre"
msgstr "fitnesa_centrs"

msgid "Ice Skating"
msgstr "Ledusslidošana"

msgid "ice_rink"
msgstr "led rink"

msgid "Roller Skating"
msgstr "Rollerslidošana"

msgid "Skateboard"
msgstr "Skateboard"

msgid "Swimming"
msgstr "Peldēšana"

msgid "water_park"
msgstr "ūdens parks"

msgid "Scuba Diving"
msgstr "Scuba niršana"

msgid "Piste type"
msgstr "Atkritumi"

msgid "connection"
msgstr "savienojums"

msgid "downhill"
msgstr "lejup"

msgid "hike"
msgstr "pārgājiens"

msgid "ice_skate"
msgstr "ledus sakate"

msgid "playground"
msgstr "rotaļu laukums"

msgid "skitour"
msgstr "slēpju"

msgid "sled"
msgstr "ragavas"

msgid "sleigh"
msgstr "kamanas"

msgid "snow_park"
msgstr "sniega parks"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "novice"
msgstr "iesācējs"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "easy"
msgstr "viegli"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr "vidējs"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "advanced"
msgstr "pārsniedzis"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "expert"
msgstr "eksperts"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "freeride"
msgstr "frearīds"

msgid "Grooming"
msgstr "Kopšana"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic"
msgstr "klasika"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "mogul"
msgstr "mogul"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "skating"
msgstr "slidošana"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic+skating"
msgstr "klasisks+skats"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr "motoroters"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "backcountry"
msgstr "brīvdabas"

msgid "Shooting"
msgstr "Šaušana"

msgid "picnic_table"
msgstr "piknik tabula"

msgid "Sport (Ball)"
msgstr "Sports (Ball)"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:269 src/race/race_manager.cpp:1298
#: supertuxkart.appdata.xml:41
#, fuzzy
msgid "Soccer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Futbola\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Futbols"

msgid "Australian Football"
msgstr "Austrālijas futbola izlase"

msgid "American Football"
msgstr "Amerikāņu futbola"

msgid "Canadian Football"
msgstr "Kanādas futbola izlase"

msgid "Gaelic Games"
msgstr "Gaelic spēles"

msgid "Hurling"
msgstr "Virziens"

msgid "Football"
msgstr "Futbols"

msgid "Camogie"
msgstr "Kamoliņš"

msgid "Rounders"
msgstr "Riņķi"

msgid "Handball"
msgstr "Handbols"

msgid "Rugby League"
msgstr "Regbija līga"

msgid "Rugby Union"
msgstr "Regbija Savienība"

msgid "Baseball"
msgstr "Beisbols"

msgid "Hoops"
msgstr "Stīpas"

msgid "Volleyball"
msgstr "Volejbols"

msgid "Beach Volleyball"
msgstr "Pludmales volejbols"

msgid "Billiards"
msgstr "Biljards"

msgid "golf_course"
msgstr "golfa  kurss"

msgid "Boule"
msgstr "Bula"

msgid "Lawn Bowling"
msgstr "Zāliena boulinga"

msgid "Cricket"
msgstr "Kriketa siers"

msgid "Croquet"
msgstr "Krokets"

msgid "Field Hockey"
msgstr "Lauka hokejs"

msgid "Ice Hockey"
msgstr "Hokejs"

msgid "Curling"
msgstr "Curling"

msgid "Pelota"
msgstr "Pelota"

msgid "Racquetball"
msgstr "Raketbols"

msgid "Table Tennis/Ping-Pong"
msgstr "Galda teniss/pingvīns"

msgid "Motorsport"
msgstr "Motorsport"

msgid "Kart Racing"
msgstr "Karta sacīkstes"

msgid "Motocross"
msgstr "Motokross"

msgid "Model Aerodrome"
msgstr "Lidlauka paraugs"

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr "metiens"

msgctxt "aerialway"
msgid "sports_centre"
msgstr "sporta centrs"

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr "celiņš"

msgid "RC Car"
msgstr "Automašīna"

msgid "Man Made"
msgstr "Cilvēks Made"

msgctxt "building"
msgid "allotment_house"
msgstr "dārza mājiņa"

msgctxt "building"
msgid "bakehouse"
msgstr "ceptuve"

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr "šķūnis"

msgctxt "building"
msgid "basilica"
msgstr "bazilika"

msgctxt "building"
msgid "boathouse"
msgstr "laivu māja"

msgctxt "building"
msgid "bunker"
msgstr "bunkurs"

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr "kabīne"

msgctxt "building"
msgid "carport"
msgstr "karports"

msgctxt "building"
msgid "cathedral"
msgstr "katedrāle"

msgctxt "building"
msgid "chapel"
msgstr "kapela"

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr "baznīca"

msgctxt "building"
msgid "college"
msgstr "koledža"

msgctxt "building"
msgid "commercial"
msgstr "komerciāla"

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr "būvniecība"

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr "konteiners"

msgctxt "building"
msgid "cowshed"
msgstr "govis"

msgctxt "building"
msgid "digester"
msgstr "sagremotājs"

msgctxt "building"
msgid "farm_auxiliary"
msgstr "saimniecības palīgsabiedrība"

msgctxt "building"
msgid "fire_station"
msgstr "ugunsdzēsēju depo"

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr "garāža"

msgctxt "building"
msgid "garages"
msgstr "garāžām"

msgctxt "building"
msgid "gasometer"
msgstr "gazometrs"

msgctxt "building"
msgid "gatehouse"
msgstr "sarga māja"

msgctxt "building"
msgid "grandstand"
msgstr "villande"

msgctxt "building"
msgid "greenhouse"
msgstr "siltumnīca"

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr "slimnīca"

msgctxt "building"
msgid "kindergarten"
msgstr "bērnudārzs"

msgctxt "building"
msgid "kiosk"
msgstr "kiosks"

msgctxt "building"
msgid "manufacture"
msgstr "ražošana"

msgctxt "building"
msgid "monastery"
msgstr "klosteris"

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr "mošeja"

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr "birojs"

msgctxt "building"
msgid "pavilion"
msgstr "paviljons"

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr "stāvvietu"

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr "publiski"

msgctxt "building"
msgid "retail"
msgstr "mazumtirdzniecība"

msgctxt "building"
msgid "riding_hall"
msgstr "kopienas_zāle"

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr "jumta"

msgctxt "building"
msgid "ruins"
msgstr "drupas"

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr "skola"

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr "pakalpojumi"

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr "šķūnis"

msgctxt "building"
msgid "silo"
msgstr "silo"

msgctxt "building"
msgid "sports_centre"
msgstr "sporta centrs"

msgctxt "building"
msgid "sports_hall"
msgstr "sporta halle"

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr "stabils"

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr "stadions"

msgctxt "building"
msgid "storage_tank"
msgstr "glabāšanas tanks"

msgctxt "building"
msgid "sty"
msgstr "sty"

msgctxt "building"
msgid "supermarket"
msgstr "lielveikals"

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr "templis"

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr "telts"

msgctxt "building"
msgid "toilets"
msgstr "tualetes"

msgctxt "building"
msgid "train_station"
msgstr "vilciena stacija"

msgctxt "building"
msgid "transformer_tower"
msgstr "transformatora tornis"

msgctxt "building"
msgid "transportation"
msgstr "transportēšana"

msgctxt "building"
msgid "university"
msgstr "universitāte"

msgctxt "building"
msgid "warehouse"
msgstr "noliktava"

msgctxt "building"
msgid "Levels above ground"
msgstr "Līmeņi virs zemes"

msgctxt "building"
msgid "Levels below ground"
msgstr "Līmeņi zem zemes"

msgid "Residential Building"
msgstr "Dzīvojamā ēka"

msgctxt "building"
msgid "residential"
msgstr "dzīvojamā apbūve"

msgctxt "building"
msgid "apartments"
msgstr "dzīvokļi"

msgctxt "building"
msgid "ger"
msgstr "ger"

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr "māja"

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr "viesnīca"

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr "būt"

msgctxt "building"
msgid "bungalow"
msgstr "bungalo"

msgctxt "building"
msgid "dormitory"
msgstr "kopmītne"

msgctxt "building"
msgid "terrace"
msgstr "terase"

msgctxt "building"
msgid "detached"
msgstr "atdalīts"

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr "saimniecība"

msgctxt "building"
msgid "stilt_house"
msgstr "stilt house"

msgid "Building part"
msgstr "Ēkas daļa"

msgctxt "building"
msgid "Skipped Levels"
msgstr "Izlaistie līmeņi"

msgid "Skipped height (meters)"
msgstr "Izlaistais augstums (metri)"

msgid "Building construction"
msgstr "Ēku būvniecība"

msgctxt "building"
msgid "wayside_shrine"
msgstr "šķēršļu šļi"

msgid "Entrance"
msgstr "Ieeja"

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr "galvenais"

msgctxt "entrance"
msgid "secondary"
msgstr "sānu ieeja"

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr "pakalpojumi"

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr "veikals"

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr "iziet"

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr "ārkārtas"

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr "kāpnes"

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr "mājās"

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr "garāža"

msgid "Door"
msgstr "Durvis"

msgid "folding"
msgstr "locīšana"

msgid "hinged"
msgstr "eņģes"

msgid "loadingdock"
msgstr "vagons"

msgid "overhead"
msgstr "pieskaitāmās izmaksas"

msgid "sliding"
msgstr "slīdēšana"

msgid "trapdoor"
msgstr "slazda durvis"

msgid "Entrance number"
msgstr "Ieejas numurs"

msgid "Flat numbers"
msgstr "Vienotais skaits"

msgid "Non-public police facility"
msgstr "Nepubliska policijas iestāde"

msgctxt "police"
msgid "barracks"
msgstr "kazarmas"

msgctxt "police"
msgid "car_pound"
msgstr "auto mārkets"

msgctxt "police"
msgid "checkpoint"
msgstr "kontrolpunkts"

msgctxt "police"
msgid "detention"
msgstr "apcietinājums"

msgctxt "police"
msgid "naval_base"
msgstr "jūras kara bāzes"

msgctxt "police"
msgid "offices"
msgstr "biroji"

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr "diapazons"

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr "uzglabāšana"

msgctxt "police"
msgid "training_area"
msgstr "mācību apgabals"

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgid "Flagpole"
msgstr "Karoga valsts"

msgctxt "flag"
msgid "advertising"
msgstr "reklāma"

msgctxt "flag"
msgid "athletic"
msgstr "atlētisks"

msgctxt "flag"
msgid "governmental"
msgstr "valdība"

msgctxt "flag"
msgid "military"
msgstr "militāri"

msgctxt "flag"
msgid "municipal"
msgstr "pašvaldības"

msgctxt "flag"
msgid "national"
msgstr "valsts"

msgctxt "flag"
msgid "organisation"
msgstr "organizācija"

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr "reģionāla"

msgctxt "flag"
msgid "religious"
msgstr "reliģiska"

msgctxt "flag"
msgid "signal"
msgstr "signāls"

msgid "Works"
msgstr "Darbi"

msgid "bakery_products"
msgstr "maiznīcas produkti"

msgid "beer"
msgstr "alus"

msgid "bricks"
msgstr "ķieģeļi"

msgid "dairy"
msgstr "piens"

msgid "electronics"
msgstr "elektronika"

msgid "food"
msgstr "uzturs"

msgid "furniture"
msgstr "mēbeles"

msgid "machinery"
msgstr "iekārtas"

msgid "meat"
msgstr "gaļa"

msgid "packaging"
msgstr "iepakojums"

msgid "rice"
msgstr "rīsi"

msgid "Chimney"
msgstr "Himnijs"

msgid "Kiln"
msgstr "Kiln"

msgid "Windmill"
msgstr "Vējdzirnavas"

msgid "Windpump"
msgstr "Vējšūknis"

msgctxt "pump"
msgid "outdoor"
msgstr "āra"

msgctxt "pump"
msgid "indoor"
msgstr "telpās"

msgctxt "pump"
msgid "surface"
msgstr "virsma"

msgctxt "pump"
msgid "underground"
msgstr "pazemē"

msgctxt "pump"
msgid "underwater"
msgstr "zemūdens"

msgid "Petroleum Well"
msgstr "Naftas urbums"

msgid "Gasometer"
msgstr "Gazometrs"

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Storage Tank"
msgstr "Glabāšanas tvertne"

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr "degviela"

msgctxt "content"
msgid "manure"
msgstr "kūtsmēslu daudzums"

msgctxt "content"
msgid "oil"
msgstr "eļļa"

msgctxt "content"
msgid "sewage"
msgstr "notekūdeņi"

msgctxt "content"
msgid "silage"
msgstr "skābbarība"

msgctxt "content"
msgid "slurry"
msgstr "virca"

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr "ūdens"

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr "vīns"

msgid "Bunker Silo"
msgstr "Bunker Silo"

msgid "Crane"
msgstr "Crāns"

msgid "floor-mounted_crane"
msgstr "uz grīdas montējams celtnis"

msgid "gantry_crane"
msgstr "gantry crane"

msgid "portal_crane"
msgstr "portal  crane"

msgid "travel_lift"
msgstr "travel lift"

msgid "Goods conveyor"
msgstr "Preču konveijers"

msgid "Pumping station"
msgstr "Sūkņu stacija"

msgid "Mineshaft"
msgstr "Mineshaft"

msgid "winding"
msgstr "tinums"

msgid "air"
msgstr "gaiss"

msgid "Depth (meters)"
msgstr "Dziļums (metri)"

msgid "Visible Headframe"
msgstr "Redzams galvas korpuss"

msgid "Disused"
msgstr "Izlietots"

msgid "Cairn"
msgstr "Cairn"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr "Veids"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr "mazs"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "clearance"
msgstr "klīrenss"

msgid "Adit"
msgstr "Adit"

msgid "Avalanche Protection"
msgstr "Aizsardzība pret lavīnu"

msgid "snow_bridge"
msgstr "sniega_tiltu"

msgid "dam"
msgstr "aizsprosts"

msgid "berm"
msgstr "berm"

msgid "mound"
msgstr "uzkalniņš"

msgid "gas_ignition"
msgstr "gāzes aizdedze"

msgid "Utility Pole"
msgstr "Komunikāciju stabs"

msgid "Similar preset:"
msgstr "Līdzīgs regulējums:"

msgid "Street Lamp"
msgstr "Ielas lampa"

msgctxt "highway"
msgid "street_lamp"
msgstr "ielas_lampa"

msgctxt "lamp_type"
msgid "electric"
msgstr "elektriskais"

msgctxt "lamp_type"
msgid "floodlight"
msgstr "lukturis"

msgctxt "lamp_type"
msgid "sodium"
msgstr "nātrija"

msgctxt "lamp_type"
msgid "solar_lamp"
msgstr "saules lampa"

msgid "Mounted on"
msgstr "Montēts uz"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "bent_mast"
msgstr "saliekts mast"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "straight_mast"
msgstr "taisn masta"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "suspended"
msgstr "apturēts"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr "siena"

msgid "Street cabinet"
msgstr "Ielu skapis"

msgid "cable_tv"
msgstr "kabeļ tv"

msgid "postal_service"
msgstr "postal service"

msgid "traffic_control"
msgstr "satiksmes kontrole"

msgid "traffic_monitoring"
msgstr "satiksmes uzraudzība"

msgid "transport_management"
msgstr "transporta_pārvaldība"

msgid "water_management"
msgstr "ūdens pārvaldība"

msgid "Monitoring Station"
msgstr "Uzraudzības stacija"

msgid "Monitoring:"
msgstr "Uzraudzība:"

msgid "Tide Level"
msgstr "Līmeņrādis"

msgid "Groundwater"
msgstr "Gruntsūdens"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203
#: templates/server/status/status/index.twig:14
#, fuzzy
msgid "Traffic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Satiksme\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Datu plūsma"

msgid "Air Quality"
msgstr "Gaisa kvalitāte"

msgid "GPS Signals"
msgstr "GPS signāli"

msgid "GLONASS Signals"
msgstr "GLONASS signāli"

msgid "Galileo Signals"
msgstr "Galileo signāli"

msgid "Seismic Activity"
msgstr "Seismiskā aktivitāte"

msgid "Recording:"
msgstr "Reģistrēšana:"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91 data/ui/podcast-prefs.ui:26
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Manuāli\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pašrocīgi"

#: modules/access/decklink.cpp:94 ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Analogs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Analogais\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Analogs"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
msgid "Digital"
msgstr "Digitāls"

msgid "Telescope"
msgstr "Teleskops"

msgctxt "telescope"
msgid "optical"
msgstr "optisks"

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr "radio"

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

msgid "Type of construction"
msgstr "Būvniecības veids"

msgid "dish"
msgstr "trauciņš"

msgid "dome"
msgstr "kupols"

msgid "Telescope Diameter (meters)"
msgstr "Teleskopa diametrs (metri)"

msgid "Survey Point"
msgstr "Apsekojuma punkts"

msgid "andesite"
msgstr "rezīts"

msgid "parking"
msgstr "stāvvietu"

msgid "traffic"
msgstr "satiksme"

msgid "shop"
msgstr "veikals"

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr "fiksēts"

msgctxt "camera:type"
msgid "panning"
msgstr "elpa"

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr "kupols"

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr "siena"

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr "pols"

msgctxt "camera:mount"
msgid "ceiling"
msgstr "griesti"

msgid "Direction in degrees"
msgstr "Virziens grādos"

msgid "Inclination in degrees"
msgstr "Inklinācija grādos"

msgid "Towers"
msgstr "Torņi"

msgid "Lighthouse"
msgstr "Bāka"

msgctxt "man_made"
msgid "Beacon"
msgstr "Bāka"

msgid "Water Tower"
msgstr "Ūdenstornis"

msgid "Mast"
msgstr "Masta"

msgctxt "mast/tower"
msgid "communication"
msgstr "komunikācija"

msgctxt "mast/tower"
msgid "lighting"
msgstr "apgaismojums"

msgctxt "mast/tower"
msgid "monitoring"
msgstr "uzraudzība"

msgctxt "mast/tower"
msgid "radar"
msgstr "radars"

msgctxt "mast/tower"
msgid "siren"
msgstr "sirēna"

msgid "freestanding"
msgstr "brīvi stāvošs"

msgid "guyed_lattice"
msgstr "puiša lattika"

msgid "guyed_tube"
msgstr "guided  tube"

msgid "lattice"
msgstr "režģis"

msgid "Tower"
msgstr "Tornis"

msgctxt "mast/tower"
msgid "bell_tower"
msgstr "zvana tornis"

msgctxt "mast/tower"
msgid "cooling"
msgstr "dzesēšana"

msgctxt "mast/tower"
msgid "defensive"
msgstr "aizsargs"

msgctxt "mast/tower"
msgid "minaret"
msgstr "minarets"

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr "novērojums"

msgctxt "mast/tower"
msgid "watchtower"
msgstr "pulksteņtornis"

msgid "Big Communication Tower"
msgstr "Lielais sakaru tornis"

msgid "Big communication tower, usually higher than 100 meters."
msgstr "Liels sakaru tornis, parasti augstāks par 100 metriem."

msgid "Pipeline"
msgstr "Cauruļvads"

msgid "Pipeline Substation"
msgstr "Cauruļvadu apakšstacija"

msgctxt "pipeline"
msgid "compression"
msgstr "saspiešana"

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr "sadale"

msgctxt "pipeline"
msgid "field_gathering"
msgstr "lauku savāc"

msgctxt "pipeline"
msgid "inspection_gauge"
msgstr "pārbaudes_mērītājs"

msgctxt "pipeline"
msgid "measurement"
msgstr "mērījums"

msgctxt "pipeline"
msgid "valve"
msgstr "vārsts"

msgctxt "pipeline"
msgid "valve_group"
msgstr "vārstu_grupa"

msgid "Pipeline Valve"
msgstr "Cauruļvadu vārsts"

msgid "Valve type"
msgstr "Vārsta tips"

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr "tauriņš"

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr "globs"

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr "lodīte"

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr "aizbāznis"

msgctxt "valve"
msgid "gate"
msgstr "vārti"

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr "adata"

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr "spole"

msgid "Actuator"
msgstr "Piedziņa"

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr "manuāls"

msgctxt "actuator"
msgid "electric_motor"
msgstr "elektriskais motors"

msgctxt "actuator"
msgid "hydraulic_cylinder"
msgstr "hidrauliskais_cilindrs"

msgctxt "actuator"
msgid "pneumatic_cylinder"
msgstr "pneimatiskais cilindrs"

msgctxt "actuator"
msgid "solenoid"
msgstr "solenoīds"

msgctxt "actuator"
msgid "thermostatic"
msgstr "termostatisks"

msgid "Position sensor"
msgstr "Pozīcijas sensors"

msgid "optical"
msgstr "optisks"

msgid "inductive"
msgstr "induktīvi"

msgctxt "marker"
msgid "aerial"
msgstr "antena"

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr "zeme"

msgctxt "marker"
msgid "pedestal"
msgstr "pjedestāls"

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr "plate"

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr "post"

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr "akmens"

msgid "Manhole"
msgstr "Caurums"

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr "drenāža"

msgctxt "manhole"
msgid "gas"
msgstr "gāze"

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr "siltums"

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr "jauda"

msgctxt "manhole"
msgid "rainwater"
msgstr "lietus ūdens"

msgctxt "manhole"
msgid "sewer"
msgstr "kanalizācija"

msgctxt "manhole"
msgid "telecom"
msgstr "telekss"

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr "ūdens"

msgid "Water Works"
msgstr "Ūdens darbi"

msgid "Wastewater Treatment Plant"
msgstr "Notekūdeņu attīrīšanas iekārta"

msgid "Watermill"
msgstr "Ūdensdzirnavas"

msgid "Fountain"
msgstr "Avots"

msgid "Water Well"
msgstr "Ūdens labi"

msgid "powered"
msgstr "ar dzinēju"

msgid "Bridges"
msgstr "Tilti"

msgid "aqueduct"
msgstr "akvedukts"

msgid "boardwalk"
msgstr "ietve"

msgid "cantilever"
msgstr "kantilevers"

msgid "covered"
msgstr "aptverti"

msgid "low_water_crossing"
msgstr "zema_ūdens_šķērsošana"

msgid "trestle"
msgstr "trestle"

msgid "viaduct"
msgstr "viadukts"

msgid "arch"
msgstr "arka"

msgid "beam"
msgstr "baļķis"

msgid "cable-stayed"
msgstr "ar kabeļuzmavu"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: src/timezone_selection.c:302 src/timezone_selection.c:356
msgid "floating"
msgstr "peldošs"

msgid "humpback"
msgstr "kuprvalis"

msgid "simple-suspension"
msgstr "vienkārša suspendēšana"

msgid "suspension"
msgstr "suspensija"

msgid "truss"
msgstr "krusas"

msgid "Movable Bridge"
msgstr "Kustīgais tilts"

msgid "bascule"
msgstr "baskule"

msgid "drawbridge"
msgstr "vilces tilts"

msgid "lift"
msgstr "lifts"

msgid "submersible"
msgstr "zemūdens"

msgid "swing"
msgstr "šūpoles"

msgid "transporter"
msgstr "pārvadātājs"

msgid "retractable"
msgstr "ievelkams"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "tilt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"saliekt\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"slīpums"

msgid "Bridge Support"
msgstr "Tilta atbalsts"

msgid "abutment"
msgstr "balsts"

msgid "lift_pier"
msgstr "lifta_piestātne"

msgid "pier"
msgstr "piestātne"

msgid "pivot_pier"
msgstr "šarnīra virsma"

msgid "pylon"
msgstr "pilons"

msgid "Bridge outline"
msgstr "Tilta kontūra"

msgid "movable"
msgstr "pārvietojams"

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr "Militārais"

msgid "Airfield"
msgstr "Lidlauks"

msgid "Barracks"
msgstr "Kazarmas"

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr "komanda"

msgctxt "bunker"
msgid "foxhole"
msgstr "lapsa"

msgctxt "bunker"
msgid "gun_emplacement"
msgstr "lielgabala emplacement"

msgctxt "bunker"
msgid "hardened_aircraft_shelter"
msgstr "rūdīts lidaparāts shelter"

msgctxt "bunker"
msgid "mg_nest"
msgstr "mg  ligzda"

msgctxt "bunker"
msgid "munitions"
msgstr "munīcija"

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr "novērojums"

msgctxt "bunker"
msgid "personnel_shelter"
msgstr "shelter shelter"

msgctxt "bunker"
msgid "pillbox"
msgstr "pillbox"

msgctxt "bunker"
msgid "technical"
msgstr "tehniskais"

msgctxt "bunker"
msgid "tobruk"
msgstr "tobruka"

msgctxt "bunker"
msgid "overground"
msgstr "virszemes"

msgctxt "bunker"
msgid "underground"
msgstr "pazemē"

msgctxt "bunker"
msgid "underwater"
msgstr "zemūdens"

msgid "Ruins"
msgstr "Drupas"

msgid "Power Plant"
msgstr "Elektrostacija"

msgid "Plant Source"
msgstr "Rūpnīcu avots"

msgid "Biofuel Power Plant"
msgstr "Biodegvielas spēkstacija"

msgid "Biogas Power Plant"
msgstr "Biogāzes elektrostacija"

msgid "Biomass Power Plant"
msgstr "Biomasas spēkstacija"

msgctxt "generator method"
msgid "anaerobic_digestion"
msgstr "anaerobi traucējumi"

msgctxt "generator method"
msgid "combustion"
msgstr "sadegšana"

msgctxt "generator method"
msgid "gasification"
msgstr "gazifikācija"

msgid "Coal Power Plant"
msgstr "Ogļu spēkstacija"

msgid "Gas Power Plant"
msgstr "Gāzes spēkstacija"

msgid "Oil Power Plant"
msgstr "Naftas spēkstacija"

msgid "Diesel Power Plant"
msgstr "Dīzeļdegvielas spēkstacija"

msgid "Gasoline Power Plant"
msgstr "Benzīna spēkstacija"

msgid "Nuclear Power Plant"
msgstr "Kodolspēkstacija"

msgctxt "generator method"
msgid "fission"
msgstr "skaldīšana"

msgctxt "generator method"
msgid "fusion"
msgstr "kodolsintēze"

msgid "Waste Power Plant"
msgstr "Atkritumu spēkstacija"

msgctxt "generator method"
msgid "pyrolysis"
msgstr "pirolīze"

msgid "Geothermal Power Plant"
msgstr "Ģeotermiskā spēkstacija"

msgid "Hydro Power Plant"
msgstr "Hidroelektrostacija"

msgctxt "generator method"
msgid "run-of-the-river"
msgstr "upes ietecēšana"

msgctxt "generator method"
msgid "water-pumped-storage"
msgstr "ar ūdeni pārsūknēta krātuve"

msgctxt "generator method"
msgid "water-storage"
msgstr "ūdens uzglabāšana"

msgid "Tidal Power Plant"
msgstr "Tidālas elektrostacija"

msgctxt "generator method"
msgid "barrage"
msgstr "aizsprosts"

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr "plūsma"

msgid "Wave Power Plant"
msgstr "Viļņu elektrostacija"

msgid "Osmotic Power Plant"
msgstr "Osmotiskā spēkstacija"

msgid "Solar Power Plant"
msgstr "Saules enerģijas elektrostacija"

msgctxt "generator method"
msgid "photovoltaic"
msgstr "fotoelementu"

msgctxt "generator method"
msgid "thermal"
msgstr "termiskā"

msgid "Wind Power Plant"
msgstr "Vēja spēkstacija"

msgid "Power Generator"
msgstr "Enerģijas ģenerators"

msgid "Generator Source"
msgstr "Ģeneratora avots"

msgid "Biofuel Power Generator"
msgstr "Biodegvielas elektroenerģijas ģenerators"

msgid "Generator Type"
msgstr "Ģeneratora tips"

msgid "boiler"
msgstr "katls"

msgid "gas_turbine"
msgstr "gas turbīns"

msgid "reciprocating_engine"
msgstr "abvirzienu motors"

msgid "steam_generator"
msgstr "tvaika ģenerators"

msgid "Biogas Power Generator"
msgstr "Biogāzes ģenerators"

msgid "Biomass Power Generator"
msgstr "Biomasas elektroenerģijas ģenerators"

msgid "bioreactor"
msgstr "bioreaktors"

msgid "anaerobic_digestion / gasification"
msgstr "anaerobās gremošanas traucējumi / gazifikācija"

msgid "combustion"
msgstr "sadegšana"

msgid "steam_turbine"
msgstr "tvaika turbīns"

msgid "Coal Power Generator"
msgstr "Ogļu enerģijas ģenerators"

msgid "Gas Power Generator"
msgstr "Gāzes enerģijas ģenerators"

msgid "combined_cycle"
msgstr "kombinētais cikls"

msgid "Oil Power Generator"
msgstr "Eļļas enerģijas ģenerators"

msgid "Diesel Power Generator"
msgstr "Dīzeļdzinējs"

msgid "Gasoline Power Generator"
msgstr "Benzīna enerģijas ģenerators"

msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Kodolreaktors"

msgid "Boiling Water Reactor 1 (BWR-1)"
msgstr "Vārīšanas ūdens reaktors 1 (BWR-1)"

msgid "fission"
msgstr "skaldīšana"

msgid "Boiling Water Reactor 2 (BWR-2)"
msgstr "Vārīšanas ūdens reaktors 2 (BWR-2)"

msgid "Boiling Water Reactor 3 (BWR-3)"
msgstr "Vārīšanas ūdens reaktors 3 (BWR-3)"

msgid "Boiling Water Reactor 4 (BWR-4)"
msgstr "Vārāmā ūdens reaktors 4 (BWR-4)"

msgid "Boiling Water Reactor 5 (BWR-5)"
msgstr "BWR-5)"

msgid "Boiling Water Reactor 6 (BWR-6)"
msgstr "Vārīšanas ūdens reaktors 6 (BWR-6)"

msgid "CANada Deuterium Uranium reactor (CANDU)"
msgstr "CANada Deitērija urāna reaktors (CANDU)"

msgid "cold-fusion"
msgstr "aukstā infūzija"

msgid "China Pressurized Reactor (CPR-1000)"
msgstr "Ķīna"

msgid "European Pressurized Reactor (EPR)"
msgstr "Eiropas paaugstināta spiediena reaktors (EPR)"

msgid "Inertial Confinement Fusion (ICF)"
msgstr "Inerciālā norobežojuma kodolsintēze (ICF)"

msgid "Pressurized water reactor (PWR)"
msgstr "Hermetizēts ūdens reaktors (PWR)"

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"
msgstr "Reaktors Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"
msgstr "Reaktors Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"

msgid "stellarator"
msgstr "stellarator"

msgid "tokamak"
msgstr "tokamaks"

msgid "Vodo-Vodyanoi Energetichesky Reactor (VVER)"
msgstr "Vodo-Vodyanoi Energetichesky reaktors (VVER)"

msgid "Solar Power Generator"
msgstr "Saules enerģijas ģenerators"

msgid "solar_photovoltaic_panel"
msgstr "saules fotoelementu panels"

msgid "photovoltaic"
msgstr "fotoelementu"

msgid "solar_thermal_collector"
msgstr "saules termiskais kolektors"

msgid "thermal"
msgstr "termiskā"

msgid "Solar tracking type"
msgstr "Saules izsekošanas tips"

msgid "single_axis"
msgstr "vienas_ass"

msgid "horizontal axis (HSAT)"
msgstr "horizontālā ass (HSAT)"

msgid "horizontal_tilted"
msgstr "horizontāli_slīpi"

msgid "horizontal axis, tilted modules (HTSAT)"
msgstr "horizontālā ass, noliekti moduļi (HTSAT)"

msgid "tilted"
msgstr "saliekts"

msgid "tilted axis (TSAT)"
msgstr "saliekta ass (TSAT)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: src/orca/object_properties.py:514
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"vertikāli\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"vertikāls\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"vertikālā\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"vertikāli"

msgid "vertical (VSAT)"
msgstr "vertikāli (VSAT)"

msgid "dual_axis"
msgstr "duālā  ass"

msgid "tip-tilt"
msgstr "tip-tilt"

msgid "tip-tilt dual axis (TTDAT)"
msgstr "galējais dubultass (TTDAT)"

msgid "alt-azimuth"
msgstr "alt-azimuts"

msgid "azimuth-altitude dual axis (AADAT)"
msgstr "azimuta divasu ass (AADAT)"

msgid "Waste Power Generator"
msgstr "Atkritumu enerģijas ģenerators"

msgid "gasification"
msgstr "gazifikācija"

msgid "pyrolysis"
msgstr "pirolīze"

msgid "Water Turbine"
msgstr "Ūdens turbīns"

msgid "francis_turbine"
msgstr "francis turbīns"

msgid "all methods"
msgstr "visas metodes"

msgid "hydrodynamic_screw"
msgstr "hidrodinamiskā skrūve"

msgid "run-of-the-river"
msgstr "upes ietecēšana"

msgid "kaplan_turbine"
msgstr "kaplan turbīns"

msgid "run-of-the-river / water-storage"
msgstr "upes ietecēšana/ūdens uzglabāšana"

msgid "pelton_turbine"
msgstr "pelton turbīns"

msgid "Tidal Water Turbine"
msgstr "Tidāla ūdens turbīns"

msgid "horizontal_axis"
msgstr "horizontālā ass"

msgid "barrage"
msgstr "aizsprosts"

msgid "vertical_axis"
msgstr "vertikālā  ass"

msgid "Wave Energy Converter"
msgstr "Viļņu enerģijas pārveidotājs"

msgid "Osmotic Power Generator"
msgstr "Osmotic Power Generator"

msgid "Geothermal Power Generator"
msgstr "Ģeotermiskais enerģijas ģenerators"

msgid "heat_pump"
msgstr "siltuma sūknis"

msgid "Wind Turbine"
msgstr "Vēja turbīns"

msgid "Heliostat"
msgstr "Heliostats"

msgid "Power Substation"
msgstr "Elektroenerģijas apakšstacija"

msgid "Type of substation"
msgstr "Apakšstacijas veids"

msgctxt "power"
msgid "compensation"
msgstr "kompensācija"

msgctxt "power"
msgid "converter"
msgstr "pārveidotājs"

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr "sadale"

msgctxt "power"
msgid "industrial"
msgstr "rūpnieciskais"

msgctxt "power"
msgid "minor_distribution"
msgstr "minor  distribution"

msgctxt "power"
msgid "traction"
msgstr "vilces"

msgctxt "power"
msgid "transition"
msgstr "pāreja"

msgctxt "power"
msgid "transmission"
msgstr "radiopārraide"

msgid "Gas insulated"
msgstr "Ar gāzi izolēts"

msgid "Power Transformer"
msgstr "Enerģijas pārveidotājs"

msgid "Type of transformer"
msgstr "Transformatora tips"

msgctxt "power"
msgid "auxiliary"
msgstr "palīgviela"

msgctxt "power"
msgid "generator"
msgstr "ģenerators"

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr "galvenais"

msgctxt "power"
msgid "phase_angle_regulator"
msgstr "fāzes leņķa regulators"

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgid "Auto-transformer (windings type)"
msgstr "Autotransformators (tinumu tips)"

msgid "Power Switchgear"
msgstr "Barošanas slēdzis"

msgid ""
"(Please only use this tag if more detailed mapping using busbars and bays is "
"impossible!)"
msgstr ""
"(Lūdzu, izmantojiet šo birku tikai tad, ja nav iespējama sīkāka kartēšana, "
"izmantojot kopnes un līčus!)"

msgid "Power Busbar"
msgstr "Barošanas kopjosla"

msgid "Power Bay"
msgstr "Spēka līcis"

msgid "Power Switch"
msgstr "Barošanas slēdzis"

msgid "Type of switch"
msgstr "Slēdža veids"

msgctxt "power"
msgid "circuit_breaker"
msgstr "ķēdes breakers"

msgctxt "power"
msgid "disconnector"
msgstr "atvienotājs"

msgctxt "power"
msgid "earthing"
msgstr "zemējums"

msgctxt "power"
msgid "mechanical"
msgstr "mehāniskā"

msgid "Power Converter"
msgstr "Enerģijas pārveidotājs"

msgid "Type of converter"
msgstr "Pārveidotāja tips"

msgctxt "power"
msgid "lcc"
msgstr "lcc"

msgctxt "power"
msgid "vsc"
msgstr "vsc"

msgctxt "power"
msgid "back-to-back"
msgstr "nepārtraukta jauda"

msgid "Amount of poles"
msgstr "Polišu skaits"

msgid "monopole"
msgstr "monopole"

msgid "bipole"
msgstr "bipole"

msgid "Power rating (MVA)"
msgstr "Jauda (MVA)"

msgid "Power Compensator"
msgstr "Jaudas kompensators"

msgid "Type of compensator"
msgstr "Kompensācijas veids"

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr "filtrs"

msgctxt "power"
msgid "series_capacitor"
msgstr "sērijas kapacitors"

msgctxt "power"
msgid "series_reactor"
msgstr "sērijas reaktors"

msgctxt "power"
msgid "shunt_capacitor"
msgstr "šunta_kondensators"

msgctxt "power"
msgid "shunt_reactor"
msgstr "šunta_reaktors"

msgctxt "power"
msgid "statcom"
msgstr "statcom"

msgctxt "power"
msgid "static_var"
msgstr "statiskais vars"

msgctxt "power"
msgid "synchronous_condenser"
msgstr "sinhron  kondensētājs"

msgid "Power rating (kvar/Mvar)"
msgstr "Jauda (kvar/Mvar)"

msgid "500 kvar"
msgstr "500 kvar"

msgid "1 Mvar"
msgstr "1 Mvar"

msgid "5 Mvar"
msgstr "5 Mvar"

msgid "Power Street Cabinet"
msgstr "Enerģijas iela kabinets"

msgid "Transformer Tower"
msgstr "Transformatoru tornis"

msgctxt "power"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"

msgid "Power Portal"
msgstr "Enerģijas portāls"

msgid "tubular"
msgstr "kanāliņi"

msgid "Portal design"
msgstr "Portālu dizains"

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr "portāls"

msgctxt "power"
msgid "portal_two-level"
msgstr "portāls divu līmeņu"

msgctxt "power"
msgid "portal_three-level"
msgstr "portāls trīs līmeņos"

msgid "Power Tower"
msgstr "Spēka tornis"

msgid "Tower design"
msgstr "Torņa konstrukcija"

msgctxt "power"
msgid "one-level"
msgstr "viena līmeņa"

msgctxt "power"
msgid "two-level"
msgstr "divlīmeņu"

msgctxt "power"
msgid "donau"
msgstr "donau"

msgctxt "power"
msgid "three-level"
msgstr "trīs līmeņu"

msgctxt "power"
msgid "barrel"
msgstr "muca"

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr "asimetrisks"

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr "trijstūris"

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr "karogs"

msgctxt "power"
msgid "donau;one-level"
msgstr "donau;vienslīmenis"

msgctxt "power"
msgid "four-level"
msgstr "četru līmeņu"

msgctxt "power"
msgid "six-level"
msgstr "seši līmeņi"

msgctxt "power"
msgid "nine-level"
msgstr "deviņos līmeņos"

msgctxt "power"
msgid "delta_two-level"
msgstr "delta  divos līmeņos"

msgctxt "power"
msgid "y-frame"
msgstr "y korpuss"

msgctxt "power"
msgid "x-frame"
msgstr "x-veida rāmis"

msgctxt "power"
msgid "h-frame"
msgstr "h-rāmis"

msgctxt "power"
msgid "guyed_h-frame"
msgstr "puišu  h- kadrs"

msgctxt "power"
msgid "guyed_v-frame"
msgstr "puised v- kadrs"

msgctxt "power"
msgid "bipole"
msgstr "bipole"

msgctxt "power"
msgid "monopolar"
msgstr "monopolārs"

msgid "Triple tower"
msgstr "Trīskāršais tornis"

msgid "Incomplete tower"
msgstr "Nepilnīgs tornis"

msgid "Pole with Switch"
msgstr "Pols ar slēdzi"

msgid "Pole Attributes:"
msgstr "Pole atribūti:"

msgid "Switch Attributes:"
msgstr "Pārslēgt atribūtus:"

msgid "Pole with Transformer"
msgstr "Polis ar transformatoru"

msgid "Transformer Attributes:"
msgstr "Transformatora atribūti:"

msgid "Catenary mast"
msgstr "Katenārais masts"

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr "Savienojums"

msgid "Insulator"
msgstr "Izolators"

msgid "Power Line"
msgstr "Barošanas līnija"

msgid "minor_line"
msgstr "minor  rinda"

msgid "Number of conductors/wires per cable"
msgstr "Vadu/vadu skaits uz vienu kabeli"

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr "viens"

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr "dubults"

msgctxt "power"
msgid "triple"
msgstr "trīskāršs"

msgctxt "power"
msgid "quad"
msgstr "quad"

msgctxt "power"
msgid "fivefold"
msgstr "piecreiz"

msgctxt "power"
msgid "sixfold"
msgstr "sešas reizes"

msgctxt "power"
msgid "eightfold"
msgstr "astoņkārt"

msgid "Used for data communications"
msgstr "Izmanto datu sakariem"

msgid "Power Cable"
msgstr "Jaudas kabelis"

msgctxt "power cable"
msgid "overground"
msgstr "virszemes"

msgctxt "power cable"
msgid "overhead"
msgstr "pieskaitāmās izmaksas"

msgctxt "power cable"
msgid "surface"
msgstr "virsma"

msgctxt "power cable"
msgid "underground"
msgstr "pazemē"

msgctxt "power cable"
msgid "underwater"
msgstr "zemūdens"

msgid "Telecom"
msgstr "Telesakari"

msgid "Telecom Street Cabinet"
msgstr "Telekomunikāciju ielas kabinets"

msgid "Telephone Exchange"
msgstr "Telefonu birža"

msgid "Service Device"
msgstr "Pakalpojumu ierīce"

msgid "Historic Places"
msgstr "Vēsturiskās vietas"

msgid "Castle"
msgstr "Pils"

msgid "stately"
msgstr "valsts"

msgid "defensive"
msgstr "aizsargs"

msgid "fortress"
msgstr "cietoksnis"

msgid "manor"
msgstr "muiža"

msgid "palace"
msgstr "pils"

msgid "Fort"
msgstr "Fort"

msgid "Archaeological Site"
msgstr "Arheoloģiskā vieta"

msgid "baths"
msgstr "vannas"

msgid "catacombs"
msgstr "katakombas"

msgid "crannog"
msgstr "krannogs"

msgid "fortification"
msgstr "nocietinājumi"

msgid "geoglyph"
msgstr "ģeoglifs"

msgid "grave_field"
msgstr "kapa  lauks"

msgid "petroglyph"
msgstr "petroglifs"

msgid "hut_circle"
msgstr "aploksnes"

msgid "megalith"
msgstr "megalīts"

msgid "necropolis"
msgstr "nekropole"

msgid "roman_circus"
msgstr "roman  circus"

msgid "roman_theater"
msgstr "roman theater"

msgid "roman_villa"
msgstr "roman villa"

msgid "settlement"
msgstr "norēķinu"

msgid "tumulus"
msgstr "vēders"

msgid "Fortification type"
msgstr "Nostiprināšanas tips"

msgid "hill_fort"
msgstr "kalna centiens"

msgid "Forts using a rise of elevation"
msgstr "Forti, izmantojot paaugstinājumu"

msgid "limes"
msgstr "kaļķi"

msgid "Fortifications for border defense"
msgstr "Nostiprinājumi robežu aizsardzībai"

msgid "sconce"
msgstr "sconce"

msgid "A small protective fortification"
msgstr "Neliels aizsardzības nocietinājums"

msgid "ring_ditch"
msgstr "zvana dūriens"

msgid "Circular ditched enclosures"
msgstr "Apļveida iecirkņi"

msgid "ringfort"
msgstr "ringfort"

msgid "Circular fortified settlement"
msgstr "Apļveida stiprināti norēķini"

msgid "motte"
msgstr "motte"

msgid "Raised area of ground for a castle"
msgstr "Palielināta pils zemes platība"

msgid "watchtower"
msgstr "pulksteņtornis"

msgid "Military observation"
msgstr "Militārā novērošana"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:62
msgid "battery"
msgstr "baterija"

msgid "A group of artillary (cannon) in a fixed fortification"
msgstr "Artilērijas grupa (lielgabals) noteiktā nocietinājumā"

msgid "Battlefield"
msgstr "Kaujaslauks"

msgid "Palaeontological Site"
msgstr "Paleontoloģiskā vieta"

msgid "Citywalls"
msgstr "Pilsētas mūri"

msgid "City gate"
msgstr "Pilsētas vārti"

msgid "Manor"
msgstr "Muiža"

msgid "Historic monastery"
msgstr "Vēsturiskais klosteris"

msgid "Charcoal pile"
msgstr "Kokogļu kaudze"

msgid "Mine shaft"
msgstr "Raktuves vārpsta"

msgid "Shieling"
msgstr "Vasaras būda"

msgid "Grave"
msgstr "Kaps"

msgid "Tomb"
msgstr "Kaps"

msgctxt "tomb"
msgid "columbarium"
msgstr "kolumbijs"

msgctxt "tomb"
msgid "crypt"
msgstr "šifrēt"

msgctxt "tomb"
msgid "hypogeum"
msgstr "hipogeums"

msgctxt "tomb"
msgid "mausoleum"
msgstr "mauzolejs"

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr "piramīda"

msgctxt "tomb"
msgid "rock-cut"
msgstr "iežu griezums"

msgctxt "tomb"
msgid "sarcophagus"
msgstr "sarkofāgs"

msgctxt "tomb"
msgid "tumulus"
msgstr "vēders"

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr "seifs"

msgctxt "tomb"
msgid "war_grave"
msgstr "kara  grave"

msgid "Monument"
msgstr "Piemineklis"

msgid "Memorial"
msgstr "Memoriāls"

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr "busts"

msgid "Like a statue, but only showing the upper half of a person."
msgstr "Kā statuja, bet tikai parādot cilvēka augšējo pusi."

msgctxt "memorial"
msgid "plaque"
msgstr "plāksne"

msgid "A commemorative sign, often mounted on a wall."
msgstr "Piemiņas zīme, kas bieži uzstādīta pie sienas."

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr "statuja"

msgid "A statue representing a person."
msgstr "Statuja, kas attēlo cilvēku."

msgctxt "memorial"
msgid "stele"
msgstr "stēla"

msgid "An upright slab engraved or painted with decorations or inscriptions."
msgstr "Taisni noslīpēta vai krāsota ar rotājumiem vai uzrakstiem."

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr "akmens"

msgid "A stone with an inscription, picture, or similar."
msgstr "Akmens ar uzrakstu, attēlu vai tamlīdzīgi."

msgctxt "memorial"
msgid "war_memorial"
msgstr "kara memorial"

msgid ""
"A building, monument, statue or other edifice celebrating a victory or "
"commemorating those who died or were injured in a war."
msgstr ""
"Ēka, piemineklis, statuja vai cita celtne, kas svin uzvaru vai piemin tos, "
"kas gāja bojā vai tika ievainoti karā."

msgctxt "memorial"
msgid "sculpture"
msgstr "skulptūra"

msgid ""
"A non figurative sculpture which does not match any of the other categories."
msgstr "Negrafiska skulptūra, kas neatbilst nevienai no pārējām kategorijām."

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr "krusts"

msgid "A cross-shaped memorial."
msgstr "Krustveida memoriāls."

msgctxt "memorial"
msgid "blue_plaque"
msgstr "zils  plāksnis"

msgid "A blue plaque commemorating a historical link to that location. (UK)"
msgstr "Zila plāksne, kas atgādina vēsturisku saiti uz šo vietu. (UK)"

msgctxt "memorial"
msgid "obelisk"
msgstr "obelisks"

msgid "An obelisk."
msgstr "Obelisks."

msgctxt "memorial"
msgid "ghost_bike"
msgstr "spoku bike"

msgid ""
"A bicycle painted white permanently placed as memorial for a victim of a "
"road accident (usually cyclists)."
msgstr ""
"Velosipēds krāsoja baltos pastāvīgi novietotus kā memoriālu ceļu satiksmes "
"negadījuma upurim (parasti riteņbraucējiem)."

msgctxt "memorial"
msgid "stolperstein"
msgstr "stolperšteins"

msgid ""
"10cm × 10cm brass plaque commemorating victims of Nazi persecution. (EU,RU)"
msgstr ""
"10cm × 10cm misiņa plāksne, kas piemin nacistu vajāšanas upurus. (ES,RU)"

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr "soli"

msgid ""
"A bench placed in memory of someone or something; usually has a plaque, and "
"sometimes a statue sitting on (part of) it."
msgstr ""
"Solis novietots kāda vai kaut kā piemiņai; parasti ir plāksne, un dažreiz "
"statuja, kas atrodas uz tās (daļas)."

msgid "Inscription"
msgstr "Uzraksts"

msgid "Wayside Cross"
msgstr "Ceļš"

msgid "Wayside Shrine"
msgstr "Ceļmalas kaplička"

msgid "Place of worship"
msgstr "Pielūgsmes vieta"

msgid "Boundary Stone"
msgstr "Robežakmens"

msgid "Milestone"
msgstr "Ceļakmens"

msgid "Shops"
msgstr "Veikali"

msgid "Food"
msgstr "Pārtika"

msgid "Supermarket"
msgstr "Tirdzniecības centrs"

msgid "Convenience Store"
msgstr "Ērta uzglabāšana"

msgid "Bakery"
msgstr "Maizes izstrādājumi"

msgid "Butcher"
msgstr "Mīkla"

msgid "Seafood"
msgstr "Jūras veltes"

msgid "Dairy"
msgstr "Piens"

msgid "Deli (Fine Food)"
msgstr "Delī (melnā pārtika)"

msgid "Pastry"
msgstr "Maizes izstrādājumi"

msgid "Confectionery"
msgstr "Konditorejas izstrādājumi"

msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolāde"

msgid "Herbalist"
msgstr "Herbalist"

msgid "Tea"
msgstr "Tēja"

msgid "Coffee"
msgstr "Kafija"

msgid "Frozen food"
msgstr "Saldēta pārtika"

msgid "Public Market"
msgstr "Publiskais tirgus"

msgid "Greengrocer"
msgstr "Greengrocer"

msgid "Farm Stand"
msgstr "Lauksaimniecības stends"

msgid "Organic/Bio"
msgstr "Organiskās vielas/bio"

msgid "Fair Trade"
msgstr "Godīga tirdzniecība"

msgctxt "clothes"
msgid "babies"
msgstr "bērni"

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr "bērni"

msgctxt "clothes"
msgid "costumes"
msgstr "tērpi"

msgctxt "clothes"
msgid "denim"
msgstr "džins"

msgctxt "clothes"
msgid "fashion"
msgstr "mode"

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr "kažokādas"

msgctxt "clothes"
msgid "hats"
msgstr "cepures"

msgctxt "clothes"
msgid "leather"
msgstr "āda"

msgctxt "clothes"
msgid "maternity"
msgstr "maternitātes"

msgctxt "clothes"
msgid "men"
msgstr "vīrieši"

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocikls"

msgctxt "clothes"
msgid "oversize"
msgstr "pārsniedz"

msgctxt "clothes"
msgid "schoolwear"
msgstr "skolas apģērbi"

msgctxt "clothes"
msgid "sports"
msgstr "sporta"

msgctxt "clothes"
msgid "suits"
msgstr "uzvalki"

msgctxt "clothes"
msgid "swimwear"
msgstr "peldkostīmi"

msgctxt "clothes"
msgid "traditional"
msgstr "tradicionālā"

msgctxt "clothes"
msgid "underwear"
msgstr "apakšveļa"

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr "kāzas"

msgctxt "clothes"
msgid "women"
msgstr "sievietes"

msgctxt "clothes"
msgid "workwear"
msgstr "darba apģērbs"

msgid "Boutique"
msgstr "Boutique"

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr "Kurpes"

msgctxt "shoes"
msgid "Offers repairs"
msgstr "Piedāvājuma remonts"

msgid "Outdoor"
msgstr "Ārā"

msgid "Dry Cleaning"
msgstr "Ķīmiskā tīrīšana"

msgid "Laundry"
msgstr "Veļas mazgātava"

msgid "Laundry Service"
msgstr "Veļas mazgātava"

msgid "Tailor"
msgstr "Atdalītājs"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
#, fuzzy
msgid "Fabric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Audums\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Karkass"

msgid "Vacuum Cleaner"
msgstr "Putekļsūcējs"

msgid "Hifi"
msgstr "Hifi"

msgid "Video Games"
msgstr "Videospēles"

msgid "Automated Teller Machine"
msgstr "Automatizēta telefona iekārta"

msgid "Money Exchange"
msgstr "Naudas maiņa"

msgid "Money transfer"
msgstr "Naudas pārskaitījums"

msgid "Deposits:"
msgstr "Noguldījumi:"

msgid "Cash deposits"
msgstr "Skaidras naudas noguldījumi"

msgid "Coin deposits"
msgstr "Monētu noguldījumi"

msgid "Pawnbroker"
msgstr "Pawnbroker"

msgid "Home decoration"
msgstr "Mājas apdare"

msgid "Doors"
msgstr "Durvis"

msgid "Furniture"
msgstr "Mēbeles"

msgid "Kitchen"
msgstr "Virtuves iekārta"

msgid "Houseware"
msgstr "Sadzīves tehnika"

msgid "Pottery"
msgstr "Podniecība"

msgid "Curtain"
msgstr "Aizkari"

msgid "Bed"
msgstr "Gulta"

msgid "Interior Decoration"
msgstr "Iekšējā apdare"

msgid "Antiques"
msgstr "Senlietas"

msgctxt "shop"
msgid "Swimming pool"
msgstr "Peldēšanas baseins"

msgid "Storage Rental"
msgstr "Glabāšanas noma"

msgid "Printed Material"
msgstr "Iespiedmateriāls"

msgid "Stationery"
msgstr "Kancelejas preces"

msgid "Copy Shop"
msgstr "Kopēt veikalu"

msgid "Book Store"
msgstr "Grāmatas veikals"

msgid "Newspaper Stand"
msgstr "Laikrakstu statīvs"

#: lib/RT/Record.pm:993
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:123 share/html/Elements/ShowReminders:53
#: lib/RT/Record.pm:995 share/html/Elements/ShortcutHelp:131
#: share/html/Search/Bulk.html:437
#, fuzzy
msgid "Ticket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Biļete\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasījums"

msgid "For the body"
msgstr "Ķermeņam"

msgid "Chemist"
msgstr "Ķīmijviela"

msgid "Cosmetics"
msgstr "Kosmētika"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfimērija"

msgid "Beauty"
msgstr "Skaistums"

msgid "Beauty services"
msgstr "Skaistumkopšanas pakalpojumi"

msgid "nails"
msgstr "nagi"

msgid "tanning"
msgstr "miecēšana"

msgid "cosmetics"
msgstr "kosmētika"

msgid "spa"
msgstr "spa"

msgid "skin_care"
msgstr "ādas aprūpe"

msgid "waxing"
msgstr "vaskošana"

msgid "hair_removal"
msgstr "matu_epilācija"

msgid "eyebrow"
msgstr "uzacs"

msgid "massage"
msgstr "masāža"

msgid "eyelash"
msgstr "skropstu"

msgid "E-cigarette"
msgstr "E-cigarete"

msgid "Hairdresser/Barber"
msgstr "Frizētava"

msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

msgid "Massage"
msgstr "Masāža"

msgid "Tattoo"
msgstr "Tetovējums"

msgid "Optician"
msgstr "Optician"

msgid "Hearing Aids"
msgstr "Dzirdes aparāti"

msgid "Medical Supply"
msgstr "Medicīniskā palīdzība"

msgid "Jewellery"
msgstr "Juvelierizstrādājumi"

msgid "Erotic"
msgstr "Erotisks"

msgid "Department Store"
msgstr "Nodaļas veikals"

msgid "General Store"
msgstr "Vispārējais veikals"

msgid "Mall"
msgstr "Mala"

msgid "Florist"
msgstr "Florist"

msgid "Garden Centre"
msgstr "Dārza centrs"

msgid "Do-It-Yourself Store"
msgstr "Veikals"

msgid "Craft"
msgstr "Kuģis"

msgctxt "Tag:shop=craft"
msgid "Provides classes"
msgstr "Nodrošina klases"

msgid "Wholesale"
msgstr "Vairumtirdzniecība"

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr "apģērbs"

msgctxt "wholesale"
msgid "electro"
msgstr "elektro"

msgctxt "wholesale"
msgid "florist"
msgstr "florists"

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr "uzturs"

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr "vispārēja"

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr "papīrs"

msgctxt "wholesale"
msgid "pharmacy"
msgstr "aptieka"

msgctxt "wholesale"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitārie"

msgctxt "wholesale"
msgid "seafood"
msgstr "jūras veltes"

msgctxt "wholesale"
msgid "supermarket"
msgstr "lielveikals"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_ship.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_war_ship.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:8
#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:89 horizons/gui/tabs/tradetab.py:41
#, fuzzy
msgid "Trade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tirdzniecība\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tirgoties"

msgctxt "trade"
msgid "agricultural_supplies"
msgstr "lauksaimniecības piegādes"

msgctxt "trade"
msgid "building_supplies"
msgstr "būvmateriāli"

msgctxt "trade"
msgid "catering_supplies"
msgstr "ēdināšanas supplies"

msgctxt "trade"
msgid "plumbing"
msgstr "santehnika"

msgctxt "trade"
msgid "tiles"
msgstr "flīzes"

msgctxt "trade"
msgid "timber"
msgstr "koksne"

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr "logi"

msgid "Travel Agency"
msgstr "Ceļojumu aģentūra"

msgid "Scuba diving"
msgstr "Nirējs"

msgctxt "shop"
msgid "Fishing"
msgstr "Zveja"

msgid "Musical Instrument"
msgstr "Mūzikas instruments"

msgid "Toys"
msgstr "Rotaļlietas"

msgid "Gift/Souvenir"
msgstr "Dāvana/Souvenir"

msgid "Variety Store"
msgstr "Šķirņu veikals"

msgid "Party supplies"
msgstr "Pušu piegādes"

msgid "Charity"
msgstr "Labdarība"

msgid "Alternative tagging: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"
msgstr ""
"Alternatīvais marķējums: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"

msgid "Bookmaker"
msgstr "Bukmeikers"

msgid "Lottery"
msgstr "Loterija"

msgid "Bag"
msgstr "Maiss"

msgid "Pet"
msgstr "Mājdzīvnieki"

msgid "Pet grooming"
msgstr "Mājdzīvnieku kopšana"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/ships_list.xml:13 src/game/game.cpp:165
msgid "Weapons"
msgstr "Ieroči"

msgid "Funeral Directors"
msgstr "Apbedīšanas direktori"

msgid "Farm Store"
msgstr "Zivaudzētavas veikals"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr "jā"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "pesticide"
msgstr "pesticīdu"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "fertilizer"
msgstr "mēslojums"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr "sēklas"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr "barība"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "tools"
msgstr "instrumenti"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "machine_parts"
msgstr "mašīnu_daļas"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "agricultural_machinery"
msgstr "lauksaimniecības mašīnas"

msgid "Vending Machine"
msgstr "Liekšanas mašīna"

msgid "Vending products"
msgstr "Tirdzniecības produkti"

msgid "admission_tickets"
msgstr "uzņemšanas biļetes"

msgid "animal_feed"
msgstr "dzīvnieku barība"

msgid "bicycle_tube"
msgstr "velosipēda kamera"

msgid "cigarettes"
msgstr "cigaretes"

msgid "coffee"
msgstr "kafija"

msgid "condoms"
msgstr "prezervatīvi"

msgid "drinks"
msgstr "dzērieni"

msgid "elongated_coin"
msgstr "pagarināta_monēta"

msgid "excrement_bags"
msgstr "ekskrement  maisi"

msgid "fuel"
msgstr "degviela"

msgid "milk"
msgstr "piens"

msgid "newspapers"
msgstr "laikraksti"

msgid "parking_tickets"
msgstr "stāv biļetes"

msgid "public_transport_tickets"
msgstr "publiska transporta biļetes"

msgid "SIM_cards"
msgstr "SIM kartes"

msgid "stamps"
msgstr "pastmarkas"

msgid "sweets"
msgstr "saldumi"

msgid "telephone_vouchers"
msgstr "zvani"

msgid "toys"
msgstr "rotaļlietas"

msgid "Parcel Locker"
msgstr "Paku slēdzējs"

msgid "Parcel mail in"
msgstr "Paku pasts iekš"

msgid "returns_only"
msgstr "tikai  atgriež"

msgid "Parcel pickup"
msgstr "Paku punkts"

msgid "Refrigerated"
msgstr "Saldēti"

msgid "Payment Methods"
msgstr "Maksājumu metodes"

msgid "Debit cards"
msgstr "Debetkartes"

msgid "BankAxess"
msgstr "BankAxss"

msgid "Bancomat"
msgstr "Bankomāts"

msgid "Girocard"
msgstr "Žirokarte"

msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"

msgid "PostFinance Card (ch)"
msgstr "PostFinance karte (ch)"

msgid "Visa Debit"
msgstr "Vīzu debets"

msgid "Visa Electron"
msgstr "Visa Electron"

msgid "Credit cards"
msgstr "Kredītkartes"

msgid "American Express"
msgstr "American Express"

msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

msgid "Discover Card"
msgstr "Atklāt karti"

msgid "JCB"
msgstr "JCB"

msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"

msgid "Visa"
msgstr "Vīza"

msgid "Contactless payment"
msgstr "Bezkontakta maksājums"

msgid "QR code"
msgstr ""

msgid "Cards (of any type)"
msgstr ""

msgid "Electronic purses and Charge cards"
msgstr "Elektroniskās maku un maksājumu kartes"

msgid "Mep (pt)"
msgstr "Mep (pt)"

msgid "Minipay (it)"
msgstr "Minipay (it)"

msgid "Mondero 4b (es)"
msgstr "Mondero 4b (es)"

msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kriptogrāfijas"

msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

msgid "Dogecoin"
msgstr "Dogecoin"

msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"

msgid "Offices"
msgstr "Birojs"

msgctxt "office"
msgid "Accountant"
msgstr "Atbildīgais"

msgctxt "office"
msgid "Advertising agency"
msgstr "Reklāmas aģentūra"

msgctxt "office"
msgid "Architect"
msgstr "Arhitekts"

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr "Apvienība"

msgctxt "office"
msgid "Private company"
msgstr "Privāts uzņēmums"

msgctxt "office"
msgid "Diplomatic"
msgstr "Diplomātiskā"

msgid "consulate"
msgstr "konsulāts"

msgid "embassy"
msgstr "vēstniecība"

msgid "liaison"
msgstr "sakari"

msgid "Receiving country code"
msgstr "Saņēmējas valsts kods"

msgctxt "office"
msgid "Educational institution"
msgstr "Izglītības iestāde"

msgctxt "office"
msgid "Employment agency"
msgstr "Nodarbinātības aģentūra"

msgctxt "office"
msgid "Estate agent"
msgstr "Nekustamā īpašuma aģents"

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr "Finanšu"

msgctxt "office"
msgid "Foundation"
msgstr "Fonds"

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr "Valdība"

msgid "administrative"
msgstr "administratīvais"

msgid "audit"
msgstr "revīzija"

msgid "cadaster"
msgstr "kadasters"

msgid "culture"
msgstr "kultūra"

msgid "customs"
msgstr "muita"

msgid "data_protection"
msgstr "datu aizsardzība"

msgid "education"
msgstr "izglītība"

msgid "healthcare"
msgstr "veselības aprūpe"

msgid "legislative"
msgstr "likumdošanas"

msgid "migration"
msgstr "migrācija"

msgid "ministry"
msgstr "kalpošana"

msgid "pension_fund"
msgstr "pensiju fonds"

msgid "prosecutor"
msgstr "prokurors"

msgid "public_service"
msgstr "publiskais pakalpojums"

msgid "register_office"
msgstr "reģistra office"

msgid "social_security"
msgstr "sociālā drošība"

msgid "social_services"
msgstr "sociālie pakalpojumi"

msgid "tax"
msgstr "nodoklis"

msgid "transportation"
msgstr "transportēšana"

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr "Apdrošināšana"

msgctxt "office"
msgid "IT Specialist"
msgstr "IT speciālists"

msgctxt "office"
msgid "Lawyer"
msgstr "Advokāts"

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraksts"

msgctxt "office"
msgid "Non-governmental organisation (NGO)"
msgstr "Nevalstiska organizācija (NVO)"

msgctxt "office"
msgid "Notary"
msgstr "Notārs"

msgctxt "office"
msgid "Political party"
msgstr "Politiskā partija"

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr "Reliģija"

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr "Pētījumi"

msgctxt "office"
msgid "Tax advisor"
msgstr "Nodokļu konsultants"

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr "Telekomunikācijas"

msgid "Beekeeper"
msgstr "Biškopis"

msgid "Brewery"
msgstr "Alus"

msgid "Caterer"
msgstr "Katereris"

msgid "Upholsterer"
msgstr "Mīkstinātājs"

msgid "Key cutter"
msgstr "Atslēgu nošķīrējs"

msgid "Locksmith"
msgstr "Atslēdznieks"

msgid "Electrician"
msgstr "Electric"

msgid "Electronics Repair"
msgstr "Elektronikas remonts"

msgid "Repairs mobile phones"
msgstr "Mobilo tālruņu remonts"

msgid "Repairs computers"
msgstr "Remonta datori"

msgid "Repairs cameras"
msgstr "Remonta kameras"

msgid "Repairs hifi equipment"
msgstr "Hifi remonta iekārtas"

msgid "Plumber"
msgstr "Gurķi"

msgid "Hvac"
msgstr "Hvac"

msgid "Painter"
msgstr "Gleznotājs"

msgid "Tiler"
msgstr "Fragmenti"

msgid "Window construction"
msgstr "Logu konstrukcija"

msgid "Carpenter"
msgstr "Karpenters"

msgid "Roofer"
msgstr "Jumts"

msgid "Photographer"
msgstr "Fotogrāfs"

msgid "Handicraft"
msgstr "Amatniecība"

msgid "Gardener"
msgstr "Dārznieks"

msgid "Shoemaker"
msgstr "Kurpnieks"

msgid "Sawmill"
msgstr "Zāģmateriāli"

msgid "Stonemason"
msgstr "Akmens"

msgid "Blacksmith"
msgstr "Kalējs"

msgid "Metal construction"
msgstr "Metāla konstrukcija"

msgid "Administrative"
msgstr "Administratīvais"

msgid "Administrative level"
msgstr "Administratīvais līmenis"

msgid "Maritime"
msgstr "Jūras"

msgid "Political"
msgstr "Politiskā"

msgid "canton"
msgstr "kantons"

msgid "linguistic_community"
msgstr "valodas kopiena"

msgid "ward"
msgstr "kārbā"

msgid "National Park"
msgstr "Nacionālais parks"

msgid "Protected Area"
msgstr "Aizsargājama teritorija"

msgid "Protect Class"
msgstr "Aizsargāt klasi"

msgid "Title or type of protection"
msgstr "Aizsardzības nosaukums vai veids"

msgid "Hazardous Area"
msgstr "Bīstamā zona"

msgctxt "hazard"
msgid "contamination"
msgstr "piesārņojums"

msgctxt "hazard"
msgid "minefield"
msgstr "mīnu lauks"

msgctxt "hazard"
msgid "nuclear"
msgstr "kodols"

msgctxt "hazard"
msgid "shooting_range"
msgstr "fotografē range"

msgctxt "hazard"
msgid "unexploded_ordnance"
msgstr "neeksplodēta ordnance"

msgid "Related law"
msgstr "Saistītie tiesību akti"

msgid "Border type"
msgstr "Robežas tips"

msgid "contiguous"
msgstr "blakus"

msgid "eez"
msgstr "eez"

msgid "territorial"
msgstr "teritoriālais"

msgid "Boundary Marker"
msgstr "Robežu marķieris"

msgid "Continent"
msgstr "Kontinents"

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"

msgid "Isolated Dwelling"
msgstr "Dzīvošana atsevišķi"

msgid "Neighbourhood"
msgstr "Apkaime / rajons"

msgid "A farm within a bigger settlement"
msgstr "Lauku saimniecība lielākā apdzīvotā vietā"

msgid "(please use isolated_dwelling for an isolated farm)"
msgstr "(lūdzu, izmantojiet izolētu mājokli izolētai saimniecībai)"

msgid "City Block"
msgstr "Kvartāls"

msgid "The top (summit) of a mountain or hill."
msgstr "Kalna vai pakalna virsa (summīts)."

msgid "Saddle"
msgstr "Segla"

msgid "A saddle point between mountains or hills."
msgstr "Sedlu punkts starp kalniem vai kalniem."

msgid "Glacier"
msgstr "Ledājs"

msgid ""
"A persistent body of dense ice that is constantly moving under its own "
"weight."
msgstr ""
"Noturīgs blīva ledus ķermenis, kas nepārtraukti pārvietojas ar savu svaru."

msgid "Volcano"
msgstr "Vulkāns"

msgid "A volcano, either dormant, extinct or active."
msgstr "Vulkāns, vai nu neaktīvs, izdzisis vai aktīvs."

msgid "Current Status"
msgstr "Pašreizējais statuss"

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr "aktīvs"

msgctxt "volcano"
msgid "dormant"
msgstr "neaktīvs"

msgctxt "volcano"
msgid "extinct"
msgstr "izmiris"

msgid "stratovolcano"
msgstr "stratovolkano"

msgid "shield"
msgstr "vairogs"

msgid "scoria"
msgstr "scoria"

msgid "Arête"
msgstr "Arête"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ridžs\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kore\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kore\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kore\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kore\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kore"

msgid "A mountain or hill ridge."
msgstr "Kalnu vai pauguru grēda."

msgid "Valley"
msgstr "Ieleja"

msgid "A low area between hills."
msgstr "Zema teritorija starp pauguriem."

msgid "Cliff"
msgstr "Cliff"

msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Stāvas klinšu sejas ekspozīcija, ar ievērojamu vertikālu vai tuvu vertikālai "
"(apakšējo seju atstāj pa labi no ceļa)."

msgid "Earth Bank"
msgstr "Zemes banka"

msgid ""
"A steep earth bank, with a significant vertical, or near vertical (leave the "
"lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Stāvs zemes krasts, ar ievērojamu vertikālu, vai tuvu vertikāli (atstājiet "
"apakšējo seju pa labi no ceļa)."

msgid "gully"
msgstr "kaļķis"

msgid "scarp"
msgstr "šalles"

msgid "cut_bank"
msgstr "cut bank"

msgid "grassy_steep_slope"
msgstr "stāva, zāļaina nogāze"

msgid "Sinkhole"
msgstr "Gludais rombs"

msgid "bluehole"
msgstr "zilais caurums"

msgid "doline"
msgstr "dolīns"

msgid "estavelle"
msgstr "estavelle"

msgid "pit"
msgstr "bedre"

msgid "ponor"
msgstr "ponors"

msgid "Caused by human activity"
msgstr "Cilvēku darbības izraisīti bojājumi"

msgid "Modified by human hand"
msgstr "Modificēts ar cilvēka roku"

msgid "Cave Entrance"
msgstr "Ieeja alā"

msgid "The entrance to a cave."
msgstr "Ieeja alā."

msgid "Islet"
msgstr "Islet"

msgid "Reef"
msgstr "Rīfs"

msgid "coral"
msgstr "koraļļi"

msgid "oyster"
msgstr "austeres"

msgid "Nature"
msgstr "Daba"

msgid "Shrub"
msgstr "Krūms"

msgid "A single shrub."
msgstr "Viens krūms."

msgid "A single tree."
msgstr "Viens koks."

msgid "Denotation"
msgstr "Nozīme"

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr "orientieris"

msgid ""
"Trees remarkable due to its size or prominent location, usually visible from "
"great distances and useful for navigation."
msgstr ""
"Koki ievērojami sakarā ar tās lielumu vai ievērojamu atrašanās vietu, "
"parasti redzams no lieliem attālumiem un noderīga navigācijas."

msgctxt "tree denotation"
msgid "natural_monument"
msgstr "dabīgs monuments"

msgid ""
"Especially old tree, often with a particular shape. Usually protected for "
"its uniqueness."
msgstr ""
"Īpaši vecs koks, bieži ar īpašu formu. Parasti aizsargā ar savu unikalitāti."

msgctxt "tree denotation"
msgid "avenue"
msgstr "avenue"

msgid "Trees aligned along a road."
msgstr "Koki izlīdzināti pa ceļu."

msgctxt "tree denotation"
msgid "urban"
msgstr "pilsētas"

msgid ""
"Trees found within settlements, e.g. in parks or spread through residential "
"areas."
msgstr ""
"Koki, kas sastopami apmetņu iekšienē, piemēram, parkos vai izplatīti pa "
"dzīvojamiem rajoniem."

msgctxt "tree denotation"
msgid "agricultural"
msgstr "lauksaimniecības"

msgid "Trees in agricultural use."
msgstr "Koki, ko izmanto lauksaimniecībā."

msgid "Diameter crown (meters)"
msgstr "Diametrs vainags (metri)"

msgid "Circumference (meters)"
msgstr "Apgrozība (metri)"

msgid "Tree Row"
msgstr "Koka rinda"

msgid "A line of trees."
msgstr "Koku līnija."

msgid "Shrubbery"
msgstr "Presēšana"

msgid "An area of shrubbery that is actively maintained or pruned by humans."
msgstr "Krūmāju platība, ko cilvēki aktīvi uztur vai apgriež."

msgid "Effective density"
msgstr "Efektīvais blīvums"

msgid "sparse"
msgstr "reti"

msgid ""
"Sparsely planted shrubbery. Generally speaking able-bodied persons could "
"walk through them (although this is usually not desirable)."
msgstr ""
"Sparseli stādīja krūmmāju. Vispārīgi runājot spēj-bodied personas varētu "
"staigāt caur tiem (lai gan tas parasti nav vēlams)."

msgid ""
"Shrubbery with a medium density. Able-bodied persons might be able to barge "
"through it, but it takes some effort and might result in scratches or soiled "
"clothing."
msgstr ""
"Krūms ar vidēju blīvumu. Var gadīties, ka rūgti noslaucītas personas spēj "
"caur to baržu, bet tas prasa zināmas pūles un var radīt skrāpējumus vai "
"netīras drēbes."

msgid "dense"
msgstr "blīvs"

msgid ""
"Densely planted shrubbery. Effectively impassible without damaging the "
"shrubbery (which at this point often acts as a hedge) and getting your "
"clothes torn."
msgstr ""
"Blīvi stādīja krūmāju. Efektīvi necaurlaidīgs nesabojājot krūmu (kas šajā "
"brīdī bieži darbojas kā dzīvžogu) un iegūt jūsu drēbes saplēstas."

msgid "(Average) height"
msgstr "(Vidējais augstums)"

msgid "Shape (useful for hedges etc.)"
msgstr "Forma (noder dzīvžogiem utt.)"

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr "Wood"

msgid "Woodland where timber production does not dominate use."
msgstr "Koksne, kurā koksnes ražošana nedominē."

msgid "Cutline"
msgstr "Cutline"

msgctxt "cutline"
msgid "border"
msgstr "robeža"

msgctxt "cutline"
msgid "firebreak"
msgstr "ugunsgrēks"

msgctxt "cutline"
msgid "hunting"
msgstr "medības"

msgctxt "cutline"
msgid "loggingmachine"
msgstr "mežizstrādes iekārta"

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr "vads"

msgctxt "cutline"
msgid "piste"
msgstr "piste"

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr "iedaļa"

msgid "Grassland"
msgstr "Pļava"

msgid ""
"Where vegetation is dominated by grasses (Poaceae) and other herbaceous (non-"
"woody) plants. Excludes cultivated areas and wetlands."
msgstr ""
"Vietās, kur aug zālaugi (Poaceae) un citi zālaugu (nekoksnes) augi. Neietver "
"kultivētās platības un mitrājus."

msgid "pampas"
msgstr "pampas"

msgid "prairie"
msgstr "prairie"

msgid "puszta"
msgstr "buspidils"

msgid "savanna"
msgstr "savanna"

msgid "steppe"
msgstr "stepe"

msgid "veld"
msgstr "veld"

msgid "Nature Reserve"
msgstr "Dabas rezervāts"

msgid "Scree"
msgstr "Skreja"

msgid "An accumulation of loose angular rocks."
msgstr "Vaļīgu leņķa iežu uzkrāšanās."

msgid "Shingle"
msgstr "Shingle"

msgid "An accumulation of loose rounded rocks on a beach or riverbed."
msgstr "Vaļēju, noapaļotu iežu uzkrāšanās pludmalē vai upes gultnē."

msgid "Fell"
msgstr "Fell"

msgid ""
"Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often "
"grazed."
msgstr ""
"Tukša augšēja neapaugļota zeme, kas galvenokārt klāta ar zāli un bieži "
"ganīta."

msgid "Scrub"
msgstr "Sīkaugi / krūmāji"

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""
"Tukša, zemāka guļoša nekultivēta zeme ar krūmiem, bet maza vai nav koku sega."

msgid "Heath"
msgstr "Hīts"

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with a shrubland habitat found mainly on "
"free-draining infertile, acidic soils, and is characterised by open, low-"
"growing woody vegetation."
msgstr ""
"Bare zemāk guļoša nekultivēta zeme ar krūmāju biotopu, kas sastopams "
"galvenokārt brīvi drenētās neauglīgās, skābās augsnēs, un tam raksturīga "
"atklāta, mazaugoša kokaudzējoša veģetācija."

msgid "Large area covered with sand."
msgstr "Liels laukums klāts ar smiltīm."

msgid "Bare Rock"
msgstr "Klints josla"

msgid ""
"For areas of solid visible rock that is sparsely vegetated or not vegetated "
"at all."
msgstr ""
"Jomās, kur redzamas cietas ieži, kas ir maz apauguši vai vispār nav apauguši."

msgid ""
"A notable rock or group of rocks, with at least one of them firmly attached "
"to the underlying bedrock."
msgstr ""
"Ievērojams iezis vai iežu grupa, kurā vismaz viens no tiem cieši "
"piestiprinās pie pamatieža."

msgid "Tourism attraction"
msgstr "Tūrisma piesaiste"

msgid ""
"A single notable free-standing rock, which may differ from the composition "
"of the terrain it lies in."
msgstr ""
"Viens ievērojams brīvi stāvošs iezis, kas var atšķirties no reljefa sastāva, "
"kurā tas atrodas."

msgid "Land use"
msgstr "Zemes izmantošana"

msgid "Farmyard"
msgstr "Lauksaimniecības sēta"

msgid "Farmland"
msgstr "Lauksaimniecības teritorija"

msgctxt "crop"
msgid "barley"
msgstr "mieži"

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr "graudaugi"

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr "kukurūza"

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr "zāle"

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr "apiņu"

msgctxt "crop"
msgid "rape"
msgstr "izvarošana"

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr "rīsi"

msgctxt "crop"
msgid "soy"
msgstr "sojas"

msgctxt "crop"
msgid "sugarcane"
msgstr "cukurniedru"

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr "tēja"

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr "kvieši"

msgid "Center pivot irrigation"
msgstr "Apūdeņošana centrā"

msgid "Meadow"
msgstr "Pļava (apstrādāta)"

msgid "Type of meadow"
msgstr "Pļava (apstrādāta) veids"

msgctxt "meadow"
msgid "agricultural"
msgstr "lauksaimniecības"

msgctxt "meadow"
msgid "pasture"
msgstr "ganības"

msgid "Orchard"
msgstr "Augļu dārzs"

msgctxt "landuse"
msgid "orchard"
msgstr "augļu dārzs"

msgid "almond_trees"
msgstr "mandeļu koki"

msgid "apple_trees"
msgstr "ābolu koki"

msgid "apricot_trees"
msgstr "aprikožu koki"

msgid "avocado_trees"
msgstr "avokado  koki"

msgid "banana_plants"
msgstr "banānu augi"

msgid "blueberry_plants"
msgstr "melleņu augi"

msgid "cacao_trees"
msgstr "kakao  koki"

msgid "cherimoya_trees"
msgstr "cherimojas_koki"

msgid "cherry_trees"
msgstr "ķiršu koki"

msgid "chestnut_trees"
msgstr "kastaņu koki"

msgid "coconut_palms"
msgstr "kokosrieksti"

msgid "coffea_plants"
msgstr "kofea augi"

msgid "date_palms"
msgstr "date palms"

msgid "hazel_plants"
msgstr "lazdu augi"

msgid "hop_plants"
msgstr "apiņu augi"

msgid "lemon_trees"
msgstr "citronu koki"

msgid "macadamia_trees"
msgstr "makadāmijas_koki"

msgid "mango_trees"
msgstr "mango trees"

msgid "oil_palms"
msgstr "eļļas palmas"

msgid "olive_trees"
msgstr "olīv koki"

msgid "orange_trees"
msgstr "apelsīnu_koki"

msgid "papaya_trees"
msgstr "papaiju koki"

msgid "peach_trees"
msgstr "persiku  koki"

msgid "pear_trees"
msgstr "bumbieru  koki"

msgid "pecan_trees"
msgstr "pecan trees"

msgid "persimmon_trees"
msgstr "persimonu_koki"

msgid "pineapple_plants"
msgstr "ananāsu augi"

msgid "pistachio_trees"
msgstr "pistachio trees"

msgid "pitaya_plants"
msgstr "pitajas_augi"

msgid "plum_trees"
msgstr "plūmju koki"

msgid "pomegranate_trees"
msgstr "granātābolu_koki"

msgid "tea_plants"
msgstr "tējas augi"

msgid "walnut_trees"
msgstr "valriekstu koki"

msgid "Vineyard"
msgstr "Vīna dārzs"

msgid "Greenhouse Horticulture"
msgstr "Siltumnīcu dārzkopība"

msgctxt "landuse"
msgid "greenhouse_horticulture"
msgstr "siltumnīcu hortikultūra"

msgid "Plant Nursery"
msgstr "Augu kopšanas līdzekļi"

msgctxt "landuse"
msgid "plant_nursery"
msgstr "stādu_koka"

msgid "Salt Pond"
msgstr "Sāls dūna"

msgctxt "landuse"
msgid "salt_pond"
msgstr "sāls pond"

msgid "Aquaculture"
msgstr "Akvakultūra"

msgctxt "landuse"
msgid "aquaculture"
msgstr "akvakultūra"

msgid "shrimp"
msgstr "garneles"

msgid "mussels"
msgstr "ēdamgliemenes"

msgid "Allotments"
msgstr "Piešķīrumi"

msgid "Flowerbed"
msgstr "Ziedgulta"

msgctxt "landuse"
msgid "flowerbed"
msgstr "ziedgultnis"

msgid "Planter"
msgstr "Stādītājs"

msgid "The material the planter is made out of"
msgstr "Materiāls, no kura sējējs ir izgatavots"

msgid "The material inside the planter"
msgstr "Materiāls stādāmā materiāla iekšpusē"

msgid "Planter barrier"
msgstr "Stādīšanas barjera"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:69
msgid "Garden"
msgstr "Dārzs"

msgid "Garden type"
msgstr "Dārza tips"

msgid "residential"
msgstr "dzīvojamā apbūve"

msgid "community"
msgstr "kopiena"

msgid "botanical"
msgstr "botānika"

msgid "arboretum"
msgstr "arborētums"

msgid "Aesthetic / Style"
msgstr "Estētika / Stils"

msgid "english"
msgstr "angļu"

msgid "zen"
msgstr "zen"

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Zāle"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr "zāle"

msgid "Village Green"
msgstr "Zaļš ciemats"

msgid "Park"
msgstr "Parks"

msgid "Recreation Ground"
msgstr "Atpūtas vieta"

msgctxt "landuse"
msgid "recreation_ground"
msgstr "atpūtas laukums"

msgctxt "landuse"
msgid "religious"
msgstr "reliģiska"

msgid "Cemetery sector"
msgstr "Kapsētu sektors"

msgid "Residential Area"
msgstr "Dzīvojamā teritorija"

msgctxt "landuse type"
msgid "apartments"
msgstr "dzīvokļi"

msgctxt "landuse type"
msgid "halting_site"
msgstr "apstāšanās vieta"

msgctxt "landuse type"
msgid "rural"
msgstr "lauku"

msgctxt "landuse type"
msgid "single_family"
msgstr "single  family"

msgctxt "landuse type"
msgid "trailer_park"
msgstr "piekabes parks"

msgctxt "landuse type"
msgid "urban"
msgstr "pilsētas"

msgctxt "landuse"
msgid "education"
msgstr "izglītība"

msgid "Retail"
msgstr "Mazumtirdzniecība"

msgctxt "landuse"
msgid "retail"
msgstr "mazumtirdzniecība"

msgctxt "landuse"
msgid "commercial"
msgstr "komerciāla"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rūpnieciskais\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Industriālā"

msgctxt "landuse"
msgid "industrial"
msgstr "rūpnieciskais"

msgctxt "industrial"
msgid "bakery"
msgstr "maiznīca"

msgctxt "industrial"
msgid "brewery"
msgstr "alus darītava"

msgctxt "industrial"
msgid "brickyard"
msgstr "ķieģeļu korpuss"

msgctxt "industrial"
msgid "depot"
msgstr "depo"

msgctxt "industrial"
msgid "distributor"
msgstr "izplatītājs"

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr "rūpnīca"

msgctxt "industrial"
msgid "grinding_mill"
msgstr "slīpēšana  dzirnavas"

msgctxt "industrial"
msgid "heating_station"
msgstr "sildīšanas stacija"

msgctxt "industrial"
msgid "machine_shop"
msgstr "mašīnveikals"

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr "mans"

msgctxt "industrial"
msgid "oil"
msgstr "eļļa"

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr "osta"

msgctxt "industrial"
msgid "salt_pond"
msgstr "sāls pond"

msgctxt "industrial"
msgid "sawmill"
msgstr "kokzāģētava"

msgctxt "industrial"
msgid "scrap_yard"
msgstr "pagalms"

msgctxt "industrial"
msgid "shipyard"
msgstr "kuģu būvētava"

msgctxt "industrial"
msgid "slaughterhouse"
msgstr "kautuve"

msgctxt "industrial"
msgid "warehouse"
msgstr "noliktava"

msgctxt "industrial"
msgid "wellsite"
msgstr "urbums"

msgid "Garages"
msgstr "Garāžas"

msgctxt "landuse"
msgid "garages"
msgstr "garāžām"

msgid "Railway Land"
msgstr "Dzelzceļa zeme"

msgctxt "landuse"
msgid "railway"
msgstr "dzelzceļš"

msgctxt "landuse"
msgid "military"
msgstr "militāri"

msgid "Construction Area"
msgstr "Būvlaukums"

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr "būvniecība"

msgid "Construction type"
msgstr "Būves veids"

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr "Dzīvojamā teritorija"

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr "Izglītība"

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr "Mazumtirdzniecība"

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr "Komerciāls"

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr "Rūpnieciskais"

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr "Garāžas"

msgctxt "landuse"
msgid "Railway Land"
msgstr "Dzelzceļa zeme"

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr "Militārais"

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr "Reliģisks"

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr "Kapsēta"

msgid "Brownfield"
msgstr "Brūnlauks"

msgctxt "landuse"
msgid "brownfield"
msgstr "rownfield"

msgid "Greenfield"
msgstr "Greenfield"

msgid "Landfill"
msgstr "Atkritumu poligoni"

msgctxt "landuse"
msgid "landfill"
msgstr "poligons"

msgid "Quarry"
msgstr "Karjers"

msgid "Alternative name"
msgstr "Alternatīvais nosaukums"

msgid "Historical name"
msgstr "Vēsturiskais nosaukums"

msgid "Local name"
msgstr "Lokālais nosaukums"

msgid "Regional name"
msgstr "Reģionālais nosaukums"

msgid "National name"
msgstr "Valsts nosaukums"

msgid "International name"
msgstr "Starptautiskais nosaukums"

msgid "Official name"
msgstr "Oficiālais nosaukums"

msgid "Common name abbreviation"
msgstr "Vispārpieņemtais nosaukuma saīsinājums"

msgid "Address has no house number"
msgstr "Adresei nav mājas numura"

msgid "Optional tag only for address without addr:street"
msgstr "Papildus tags tikai adresei bez adr:street"

msgid "Address Interpolation"
msgstr "Adrese Interpolācija"

msgid "Numbering scheme"
msgstr "Numerācijas shēma"

msgid "odd"
msgstr "nepāra"

msgid "alphabetic"
msgstr "alfabētisks"

msgid "actual"
msgstr "faktiskais"

msgid "estimate"
msgstr "aplēse"

msgid "potential"
msgstr "potenciāls"

msgid "Contact (Common Schema)"
msgstr "Kontaktinformācija (kopējā shēma)"

msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobilā tālruņa numurs"

msgid "Fax Number"
msgstr "Fakss"

msgctxt "Contact"
msgid "Similar tags but different tagging schema:"
msgstr "Līdzīgi tagi, bet dažādi iezīmēšanas shēma:"

msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr "Kontaktinformācija (Schema with ''kontakts:*'' Prefikss)"

msgid "Social Networks"
msgstr "Sociālie tīkli"

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

msgctxt "social_network"
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegramma"

msgctxt "social_network"
msgid "Tripadvisor"
msgstr "Tripadvisor"

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgctxt "social_network"
msgid "Vk"
msgstr "Vk"

msgctxt "social_network"
msgid "Whatsapp"
msgstr "Whatsapp"

msgctxt "social_network"
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

msgctxt "social_network"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr "Īss teksts ar papildu informāciju."

msgctxt "description=*"
msgid ""
"It might be viewable to the end user (perhaps using a search system or a map "
"with pop-ups)."
msgstr ""
"Tas varētu būt skatāms gala lietotājam (varbūt, izmantojot meklēšanas "
"sistēmu vai karti ar uznirstošajiem uznirstošajiem logiem)."

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"

msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr "Svarīgs padoms citiem kartētājiem (ne gala lietotājam)."

msgid "Fixme"
msgstr "Fiksējums"

msgctxt "fixme=*"
msgid ""
"A hint for other mappers (not for the end user), that an object needs an "
"improvement."
msgstr ""
"Padoms citiem mappers (ne gala lietotājam), ka objekts ir nepieciešams "
"uzlabojums."

msgid "outer segment"
msgstr "ārējais segments"

msgid "inner segment"
msgstr "iekšējais segments"

msgid "Boundary type"
msgstr "Robežas veids"

msgid "maritime"
msgstr "jūras"

msgid "national_park"
msgstr "nacional park"

msgid "postal_code"
msgstr "pasta_indekss"

msgid "protected_area"
msgstr "aizsargāts area"

msgid "Sub area"
msgstr "Apakšzona"

msgid "Administration centre"
msgstr "Administrācijas centrs"

msgid "Label point"
msgstr "Marķējuma punkts"

msgid "Outline of building"
msgstr "Ēkas kontūra"

msgid "Inner segment"
msgstr "Iekšējais segments"

msgid "Roof ridge"
msgstr "Jumta grēda"

msgid "Roof edge"
msgstr "Jumta mala"

#: lib/RT/Installer.pm:137
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnes nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saita nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Saita nosaukums"

msgid "where to place the label"
msgstr "kur izvietot etiķeti"

msgid "perimeter of the site"
msgstr "teritorijas perimetrs"

msgid "entrances to the site, on the perimeter"
msgstr "ieejas uz vietas, uz perimetra"

msgid "members of site"
msgstr "ražotnes locekļi"

msgid "Turn Restriction"
msgstr "Pagrieziena ierobežojums"

msgid "Restriction"
msgstr "Ierobežojums"

msgid "no_left_turn"
msgstr "nav kreisā grieziena"

msgid "no_right_turn"
msgstr "nav right turn"

msgid "no_straight_on"
msgstr "bez taisnot on"

msgid "no_u_turn"
msgstr "apgriezties braukšanai pretējā virzienā aizliegts"

msgid "only_right_turn"
msgstr "tikai pagrieziens pa labi"

msgid "only_left_turn"
msgstr "tikai pagrieziens pa kreiai"

msgid "only_straight_on"
msgstr "tikai taisni"

msgid "Except"
msgstr "Izņemot"

msgid "psv"
msgstr "psv"

msgid "bicycle"
msgstr "velosipēds"

msgid "motorcar"
msgstr "vieglais automobilis"

msgid "emergency"
msgstr "ārkārtas"

msgid "from way"
msgstr "no ceļa"

msgid "via node or ways"
msgstr "caur mezglu vai veidiem"

msgid "to way"
msgstr "ceļā"

msgid "Lane Connectivity"
msgstr "Paneļu savienojamība"

msgid "Enforcement"
msgstr "Izpilde"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 LocalizedStringsGtk.cpp:452
#, fuzzy
msgid "check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"pārbaudīt\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"atzīmēt\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"atzīmēt\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"atzīmēt"

msgid "maxheight"
msgstr "maksimālā vērtība"

msgid "maxspeed"
msgstr "maksimālais ātrums"

msgid "maxweight"
msgstr "maksimālais svars"

msgid "mindistance"
msgstr "mindistance"

msgid "toll"
msgstr "nodeva"

msgid "Max. height (meters, only if enforcement=maxheight)"
msgstr "Maks. augstums (metri, tikai tad, ja izpilde = maks. augstums)"

msgid "Max. speed (km/h, only if enforcement=maxspeed)"
msgstr "Maksimālais ātrums (km/h, tikai tad, ja enforcement=maxspeed)"

msgid "Max. weight (tonnes, only if enforcement=maxweight)"
msgstr "Maks. svars (tonnās, tikai tad, ja izpilde = maks. svars)"

msgid "Min. vehicle distance (meters, only if enforcement=mindistance)"
msgstr ""
"Min. transportlīdzekļa attālums (metri, tikai tad, ja izpilde = min distance)"

msgid "location of enforcement device"
msgstr "izpildes ierīces atrašanās vieta"

msgid "node on way where enforcement starts"
msgstr "mezgls īstenošanas sākuma posmā"

msgid "where enforcement ends"
msgstr "ja izpilde beidzas"

msgid "traffic light or barrier that stops you"
msgstr "luksofora vai barjeras, kas aptur Jūs"

msgid "Enforcement (average speed)"
msgstr "Izpilde (vidējais ātrums)"

msgid "ways forming the section of measurement"
msgstr "metodes, kas veido mērījuma daļu"

msgid "Bicycle Route"
msgstr "Velosipēdu maršruts"

msgctxt "network"
msgid "international"
msgstr "starptautiskā"

msgctxt "network"
msgid "national"
msgstr "valsts"

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr "reģionāla"

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr "lokāls"

msgid "Mountain Biking Route"
msgstr "Kalnu ritināšanas ceļš"

msgid "Hiking Route"
msgstr "Pārgājienu maršruts"

msgid "Walking Route"
msgstr "Iešanas ceļš"

msgid "Running Route"
msgstr "Braukšanas ceļš"

msgid "Fitness Trail"
msgstr "Fitnesa taka"

msgid "fitness station"
msgstr "fitnesa stacija"

msgid "Riding Route"
msgstr "Braukšana"

msgid "Piste Route"
msgstr "Rieta ceļš"

msgid "link segment"
msgstr "saites segments"

msgid "shortcut segment"
msgstr "īsceļu segments"

msgid "variant segment"
msgstr "varianta segments"

msgid "entry points"
msgstr "ieejas punkti"

msgid "Ski Route"
msgstr "Slēpošanas maršruts"

msgid "alpine"
msgstr "alpīns"

msgid "Detour Route"
msgstr "Maršruts"

msgid "Ref of the way this is a detour to"
msgstr "Atteikties no tā, kā tas ir ceļojums"

msgid "fork node for alternative routes"
msgstr "dakmezglpunkts alternatīviem maršrutiem"

msgid "Railway Route"
msgstr "Dzelzceļa ceļš"

msgid "Road Route"
msgstr "Autoceļa maršruts"

msgid "Superroute"
msgstr "Pārmaršruts"

msgid "Route Network"
msgstr "Maršrutēšanas tīkls"

msgid "member"
msgstr "loceklis"

msgid "Route Node Network"
msgstr "Maršruta mezglu tīkls"

msgctxt "network"
msgid "international cycling"
msgstr "starptautiskā velobraukšana"

msgctxt "network"
msgid "national cycling"
msgstr "valsts riteņbraukšana"

msgctxt "network"
msgid "regional cycling"
msgstr "reģionālā velobraukšana"

msgctxt "network"
msgid "local cycling"
msgstr "vietējā velobraukšana"

msgctxt "network"
msgid "international riding"
msgstr "starptautiskās izjādes"

msgctxt "network"
msgid "national riding"
msgstr "jāšana valsts teritorijā"

msgctxt "network"
msgid "regional riding"
msgstr "reģionālie braucieni"

msgctxt "network"
msgid "local riding"
msgstr "vietējā izjāde"

msgctxt "network"
msgid "international walking"
msgstr "starptautiska pastaiga"

msgctxt "network"
msgid "national walking"
msgstr "valsts pastaigas"

msgctxt "network"
msgid "regional walking"
msgstr "reģionālā pastaiga"

msgctxt "network"
msgid "local walking"
msgstr "vietējā pastaiga"

msgid "route"
msgstr "maršruts"

msgid "junction"
msgstr "krustpunkts"

msgid "connection route"
msgstr "savienojuma maršruts"

msgid "connection junction"
msgstr "savienojuma krustojums"

msgid "Associated Street"
msgstr "Asociētā iela"

msgid "house"
msgstr "māja"

msgid "ways being part of street"
msgstr "ceļi kā daļa no ielas"

msgid "addresses belonging to the street"
msgstr "ielai piederošās adreses"

msgid "houses belonging to the street"
msgstr "mājas, kas pieder pie ielas"

msgid "anything related to the street"
msgstr "jebkas, kas saistīts ar ielu"

msgid "Destination Sign"
msgstr "Galamērķa zīme"

msgid "Destination written on sign (w/o distance)"
msgstr "Uz zīmes rakstītais galamērķis (w/o distance)"

msgid "Time (hh:mm, for trekking)"
msgstr "Laiks (hh:mm, pārgājienam)"

msgid "Color of text (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Teksta krāsa (HTML nosaukums vai heksadecimālais kods)"

msgid "Color of border/arrow (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Robežas/šaura krāsa (HTML nosaukums vai heksadecimālais kods)"

msgid "last way before junction"
msgstr "pēdējais ceļš pirms krustojuma"

msgid "node of the intersection"
msgstr "krustojuma mezglpunkts"

msgid "first way after junction"
msgstr "pirmais ceļš pēc krustojuma"

msgid "position of sign"
msgstr "zīmes novietojums"

msgid "Waterway"
msgstr "Ūdensceļš"

msgid "Subtype of waterway (largest one of members)"
msgstr "Ūdensceļa apakštips (lielākais no locekļiem)"

msgid "Name of river/lake/sea/ocean it runs into"
msgstr "Tās ietekas upes/lakas/jūras/okeāna nosaukums"

msgid "Reference Sandre (FR)"
msgstr "Atsauce uz Sandru (FR)"

msgid "Reference FGKZ (DE)"
msgstr "Atsauce FGKZ (DE)"

msgid "Reference REGINE (NO)"
msgstr "Atsauces REGINE (NO)"

msgid "Reference GNIS (USA)"
msgstr "Atsauces GNIS (ASV)"

msgid "Reference GNBC (CA)"
msgstr "Atsauce GNBC (CA)"

msgid "waterways (no riverbank)"
msgstr "ūdensceļi (nav upju krastu)"

msgid "branch waterways (no riverbank)"
msgstr "atzaru ūdensceļi (nav upju krastu)"

msgid "spring of waterway"
msgstr "ūdensceļa avots"

msgid "place where waterway ends"
msgstr "ūdensceļa beigu vieta"

msgid "ways supported by (on top of) the bridge"
msgstr "veidi, ko atbalsta tilts (virs tilta)"

msgid "ways passing under the bridge"
msgstr "ceļi, kas iet zem tilta"

msgid "way forming the outline footprint"
msgstr "veids, kā veidot kontūras nospiedumu"

msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr "malas ceļi paralēli ''pāri''"

msgid "ways passing through the tunnel"
msgstr "ceļi caur tuneli"

msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr "“cauri” paralēlie ceļi"

msgid "Power circuit"
msgstr ""

msgid "Circuit section"
msgstr ""

msgid "Tap point"
msgstr ""

msgid "Power line section"
msgstr ""

msgid "Section segment"
msgstr ""

msgid "Even housenumber in odd address interpolation."
msgstr "Pāra mājas numurs nepāra adreses interpolācijā."

msgid "Odd housenumber in even address interpolation."
msgstr "Nepāra mājas numurs pat adreses interpolācija."

msgid "Way with {0}. Tag each housenumber separately if possible."
msgstr "Kā ar {0}.  Ja iespējams, atzīmējiet katru mājas numuru atsevišķi."

msgid "End node without housenumber in address interpolation."
msgstr "Gala mezglpunkts bez mājas numura adreses interpolācijā."

msgid ""
"Object has no {0}, however, it has {1} and {2} whose value looks like a "
"housenumber."
msgstr ""
"Objektam nav {0} tomēr tā ir {1} un {2} kura vērtība izskatās kā mājas "
"numurs."

msgid "Same value of {0} and {1}"
msgstr "Tāda pati vērtība {0} un {1}"

msgid "{0} without number"
msgstr "{0} bez numura"

msgid "{0} without {1}"
msgstr "{0} bez {1}"

msgid "{0} without access tags such as {1}, {2}, or {3}."
msgstr "{0} bez piekļuves tagiem, piemēram, {1}, {2}, vai {3}."

msgid "suspicious barrier"
msgstr "aizdomīga barjera"

msgid "Suspicious {0} on a connection of a small highway with a larger highway"
msgstr ""
"Aizdomīgs {0} mazākas nozīmes ceļa savienojumā ar lielākas nozīmes ceļu"

msgid "{0} without {1} or {2}"
msgstr "{0} bez {1} vai {2}"

msgid "{0} without {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0} bez {1}, {2} vai {3}"

msgid "{0} without {1}, {2}, {3} or {4}"
msgstr "{0} bez {1}, {2}, {3} vai {4}"

msgid "suspicious tag combination"
msgstr "aizdomīga tagu kombinācija"

msgid "{0} together with {1}"
msgstr "{0} kopā ar {1}"

msgid "{0} together with {1} and {2}"
msgstr "{0} kopā ar {1} un {2}"

msgid "two objects, one with {0} and one with {1} + {2} + {3}"
msgstr "divi objekti, viens ar {0} un viens ar {1} + {2} + {3}"

msgid "{0} on an inner multipolygon ring without further tags"
msgstr "{0} uz iekšējā daudzstūrveida gredzena bez papildu tagiem"

msgid "incomplete object: only {0}"
msgstr "nepilnīgs objekts: tikai {0}"

msgid "incomplete object: only {0} and {1}"
msgstr "nepilnīgs objekts: tikai {0} un {1}"

msgid "{0} together with {1} and conflicting values"
msgstr "{0} kopā ar {1} un pretrunīgas vērtības"

msgid "{0} on suspicious object"
msgstr "{0} uz aizdomīga objekta"

msgid ""
"{0} together with {1}. The flow direction is defined by the way direction. "
"Use {1} on {0} only in the rare case of a access restriction."
msgstr ""
"{0} kopā ar {1}. Plūsmas virzienu nosaka ceļa virziens. Izmantojiet {1} uz "
"{0} tikai retos piekļuves ierobežojumu gadījumos."

msgid "natural water used for swimming pool"
msgstr "dabīgais ūdens, ko izmanto peldbaseinā"

msgid "sport without physical feature"
msgstr "sports bez fiziskām iezīmēm"

msgid "alternative name without {0}"
msgstr "alternatīvs nosaukums bez {0}"

msgid "incomplete usage of {0} on a way without {1}"
msgstr "nepilnīga izmantošana {0} ceļā bez {1}"

msgid "Same value of {0}, {1} and {2}"
msgstr "Tāda pati vērtība {0}, {1} un {2}"

msgid "{0} and {1} together with {2} and conflicting values"
msgstr "{0} un {1} kopā ar {2}un pretrunīgas vērtības"

msgid "{0} on a relation without {1}"
msgstr "{0} par attiecībām bez{1}"

msgid ""
"Long waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""
"Garš ūdensceļš ar {0} bet bez atzīmes, kas definē to kā tuneli vai pazemē. "
"Noņemt {1} vai pievienojiet tuneļa tagu, ja piemērojams. Pārbaudiet arī "
"šķērsojošos tiltus un tos {1} tagus."

msgid ""
"Short waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""
"Īss ūdensceļš ar {0} bet bez atzīmes, kas definē to kā tuneli vai pazemē. "
"Noņemt {1} vai pievienojiet tuneļa tagu, ja piemērojams. Pārbaudiet arī "
"šķērsojošos tiltus un tos {1} tagus."

msgid "possibly missing {0} tag"
msgstr "iespējams pazudis {0} tags"

msgid "Different number of lanes in the keys {0} and {1}"
msgstr "Atšķirīgs joslu skaits atslēgās {0} un {1}"

msgid "street with odd number of {0}, but without {1} and {2} or {3}"
msgstr "iela ar nepāra numuru {0}, bet bez {1} un {2} vai {3}"

msgid "{0} together with {1}. Tag each hydrant separately."
msgstr "{0} kopā ar {1}. Atzīmējiet katru hidrantu atsevišķi."

msgid "{0} together with {1} on a node. Remove {0}."
msgstr "{0} kopā ar {1} uz mezgla. Noņemt {0}."

msgid ""
"A linear object {0} without {1} has a tag indicating that it is an area."
msgstr "Lineārs objekts {0} bez {1} ir atzīme, kas norāda, ka tas ir apgabals."

msgid "{0} together with {1}. Remove {1}."
msgstr "{0} kopā ar {1}. Noņemt {1}."

msgid "Combined foot- and cycleway without {0}."
msgstr "Apvienots gājēju un velosipēdu ceļš bez {0}."

msgid "{0} without {1} and {2}"
msgstr "{0} bez {1} un {2}"

msgid "{0} together with {1} but without {2}"
msgstr "{0} kopā ar {1} bet bez {2}"

msgid "{0} together with {1} and conflicting values plus no {2}"
msgstr "{0} kopā ar {1}u n pretrunīgas vērtības plus nē {2}"

msgid "{0} together with {1}. Probably {2} is meant."
msgstr "{0} kopā ar {1}. Droši vien {2}ir domāts."

msgid "{0} together with {1}. Should be used on a minor highway type or a node"
msgstr "{0} kopā ar {1}. Jāizmanto uz mazākas nozīmes ceļa veida vai punkta"

msgid "{0} together with {1}. Is the fixme fixed?"
msgstr "{0} kopā ar {1}. Vai labojums ir labots?"

msgid "Use {0} only as value of {1}"
msgstr "Izmantot {0} tikai kā vērtība {1}"

msgid "{0} together with {1} at right-hand traffic"
msgstr "{0} kopā ar {1} labās puses satiksmē"

msgid "{0} together with {1} at left-hand traffic"
msgstr "{0} kopā ar {1} kreisās puses satiksmē"

msgid "No grooming defined for {0} skiing, add {1}"
msgstr "Nav noteikta kopšana {0} slēpošana, pievienot {1}"

msgid "No difficulty defined for skiing, add {0}"
msgstr "Slēpošanai nav noteiktas grūtības pakāpes, pievienot {0}"

msgid "{0} is lower than {1} on {2}."
msgstr "{0} ir zemāka par {1} ieslēgts {2}."

msgid "{0} is lower or equal to {1} on {2}"
msgstr "{0} ir mazāks vai vienāds ar {1} ieslēgts {2}"

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"segment"
msgstr ""

msgid "redundant tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"power=circuit relations should have a topology tag with value linear or "
"branched"
msgstr ""

msgid "{0} not on cycleway"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated"
msgstr "{0} ir novecojis"

msgid "deprecated tagging"
msgstr "novecojusi iezīmēšana"

msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr "''{0}'' ir bezjēdzīga, izmantojiet specifiskākus tagus, piem. ''{1}''"

msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""
"''{0}'' nenorāda oficiālo pārvietošanās veidu, izmantojiet ''{1}'' piemēram"

msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""
"{0}={1} ir nespecifisks. '' vietā {1}'', lūdzu, sniedziet vairāk "
"informācijas par to, kas tieši būtu jālabo."

msgid ""
"Wrong usage of {0} tag. Remove {1}, because it is clear that the name is "
"missing even without an additional tag."
msgstr ""
"Nepareiza lietošana {0} tagu. Noņemt {1}, jo skaidrs, ka nosaukuma pietrūkst "
"arī bez papildus birkas."

msgid ""
"{0} is unspecific. Instead use the key fixme with the information what "
"exactly should be fixed in the value of fixme."
msgstr ""
"{0} ir nespecifisks. Tā vietā izmantojiet atslēgu fixme ar informāciju, kas "
"tieši ir jāfiksē fixme vērtībā."

msgid "{0} is deprecated. Please use instead a multipolygon."
msgstr "{0} ir novecojis. Lūdzu, izmantojiet daudzstūri."

msgid ""
"{0} is deprecated. Please specify interval by using opening_hours syntax"
msgstr ""
"{0} ir novecojis. Lūdzu, norādiet intervālu, izmantojot open_hours sintaksi"

msgid ""
"{0} is deprecated. Please delete this object and use a private layer instead"
msgstr ""
"{0} ir novecojis. Lūdzu, izdzēsiet šo objektu un tā vietā izmantojiet "
"privātu slāni"

msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""
"{0}={1} ir nespecifisks. Lūdzu, nomainiet ''{1}'' pēc noteiktas vērtības."

msgid "{0} should be replaced with {1}"
msgstr "{0} jāaizstāj ar {1}"

msgid "{0} = {1}; remove {0}"
msgstr "{0} = {1}; noņemt {0}"

msgid "{0} is unspecific"
msgstr "{0} ir nespecifisks"

msgid "Unusual key {0}, maybe {1} or {2} is meant"
msgstr "Neparasta atslēga {0}, varbūt {1} vai {2} ir domāts"

msgid "Unspecific tag {0}"
msgstr "Nespecifisks tags {0}"

msgid "Definition of {0} is unclear"
msgstr "Definīcija {0} ir neskaidrs"

msgid "{0} + {1} + {2}"
msgstr "{0} + {1} + {2}"

msgid ""
"{0} is not recommended. Use the Reverse Ways function from the Tools menu."
msgstr "{0} nav ieteicams. Izmantojiet funkciju Reverse Ways no izvēlnes Rīki."

msgid "key with uncommon character"
msgstr "taustiņš ar retāku rakstzīmi"

msgid "uncommon short key"
msgstr "retāk īss taustiņš"

msgid ""
"{0} is inaccurate. Use separate tags for each specific type, e.g. {1} or {2}."
msgstr ""
"{0} ir neprecīzs. Katram konkrētajam veidam izmantojiet atsevišķus tagus, "
"piem. {1} vai {2}."

msgid "{0} is deprecated for {1}"
msgstr "{0} ir novecojis priekš {1}"

msgid "{0} is deprecated. Use the {1}: key prefix instead."
msgstr "{0} ir novecojis. Izmantojiet {1}: tā vietā atslēgas prefikss."

msgid "questionable key (ending with a number)"
msgstr "apšaubāma atslēga (noslēdzas ar skaitli)"

msgid "The key {0} has an uncommon value."
msgstr "Atslēga {0} ir neparasta vērtība."

msgid "misspelled value"
msgstr "kļūdaina vērtība"

msgid "wrong value: {0}"
msgstr "nepareiza vērtība: {0}"

msgid "{0} is not a building type."
msgstr "{0} nav ēkas tips."

msgid "unusual value of {0}"
msgstr "neparasta vērtība {0}"

msgid ""
"{0} as a tag on an object. Roles are specified in the relation members list "
"instead."
msgstr ""
"{0} kā atzīme uz objekta. Lomas ir norādītas relāciju dalībnieku sarakstā."

msgid "{0} with a temporary URL which may be outdated very soon"
msgstr "{0} ar pagaidu URL, kas drīz var būt novecojis"

msgid "{0} should be replaced by {1}"
msgstr "{0} jāaizstāj ar {1}"

msgid "{0} on a node. Should be used on a way."
msgstr "{0} uz mezgla. Jāizmanto ceļā."

msgid "{0} on a node. Should be used on a way or relation."
msgstr "{0} uz mezgla. Jāizmanto ceļā vai attiecībās."

msgid "{0} on a node. Should be drawn as an area."
msgstr "{0} uz mezgla. Jāzīmē kā laukums."

msgid "{0} on a node. Should be used in a relation"
msgstr "{0} uz mezgla. Jāizmanto attiecībās"

msgid "{0} on a way. Should be used on a node."
msgstr "{0}ceļā. Jāizmanto mezglā."

msgid "{0} on a way. Should be used in a relation"
msgstr "{0} ceļā. Jāizmanto attiecībās"

msgid "{0} on a closed way. Should be used on an unclosed way."
msgstr "{0} slēgtā veidā. Jāizmanto neslēgtā veidā."

msgid "{0} on a relation"
msgstr "{0} par attiecībām"

msgid "node connects highway and building"
msgstr "mezgls savieno šoseju un ēku"

msgid ""
"Object at Position 0.00E 0.00N. There is nothing at this position except an "
"already mapped weather buoy."
msgstr ""
"Objekts pozīcijās 0.00E 0.00N. Nav nekas šajā pozīcijā, izņemot jau kartēta "
"laika bojas."

msgid "{0} on a node"
msgstr "{0} uz mezgla"

msgid "Building inside building"
msgstr "Ēka ēkā"

msgid "Overlapping buildings"
msgstr "Ēku pārklāšanās"

msgid "Overlapping Water Areas"
msgstr "Ūdens zonu pārklāšanās"

msgid "Water area inside water area"
msgstr "Ūdens platība ūdens zonā"

msgid "Overlapping Areas"
msgstr "Aizlieguma zonas"

msgid "{0} inside {1}"
msgstr "{0} iekšā {1}"

msgid "Overlapping Identical Natural Areas"
msgstr "Identisku dabas teritoriju pārklāšanās"

msgid "Overlapping Identical Landuses"
msgstr "Identiska zemes izmantošana"

msgid "isolated node which must be connected to a way"
msgstr "izolēts mezglpunkts, kam jābūt savienotam ar ceļu"

msgid "node connects waterway and bridge"
msgstr "mezgls savieno ūdensceļu un tiltu"

msgid "{0} node connected to a highway"
msgstr "{0} punkts savienots ar ceļu"

msgid "{0} node connected to an underground object"
msgstr "{0} mezgls, kas savienots ar pazemes objektu"

msgid "suspicious roundabout direction"
msgstr "aizdomīgs apļa līnijas virziens"

msgid "{0} on a large area"
msgstr "{0} uz lielas platības"

msgid "{0} on a small area"
msgstr "{0} uz neliela laukuma"

msgid "Too large building"
msgstr "Pārāk lielas ēkas"

msgid ""
"Waterway ends without a connection to another waterway or the direction of "
"the waterway is wrong."
msgstr ""
"Ūdensceļš beidzas bez savienojuma ar citu ūdensceļu vai ūdensceļa virziens "
"ir nepareizs."

msgid "Coastline inside {1}"
msgstr "Krasta līnija iekšā {1}"

msgid "{0} should be on the node where {1} and {2} intersect"
msgstr "{0} jābūt uz mezgla, kur {1} un {2} krustojas"

msgid ""
"{0} is the tag for the linear waterway. To tag the water area use {1} + {2} "
"instead."
msgstr ""
"{0} ir lineārā ūdensceļa atzīme. Lai atzīmētu akvatoriju, izmantojiet{1} + "
"{2} vietā."

msgid "Ferry route is not connected to the road network or branches."
msgstr "Prāmju maršruts nav savienots ar autoceļu tīklu vai atzarojumiem."

msgid "Ferry route is not connected to a ferry terminal or branches."
msgstr "Prāmju maršruts nav savienots ar prāmju termināli vai filiālēm."

msgid "Railways connection node without {0} or {1}"
msgstr "Dzelzceļa savienojuma mezgls bez {0} vai {1}"

msgid "Node should be connected to two or more ways"
msgstr "Mezglam vajadzētu būt saistītam ar diviem vai vairākiem veidiem"

msgid "abbreviated street name"
msgstr "saīsināts ielas nosaukums"

msgid "wrong highway tag on a node"
msgstr "nepareiza ceļa taga uz mezgla"

msgid "wrong crossing tag on a way"
msgstr "nepareiza šķērsošanas tags ceļā"

msgid "Unnamed unclassified highway"
msgstr "Beznosaukuma neklasificēts ceļš"

msgid "highway without a reference"
msgstr "automaģistrāle bez atskaites"

msgid "Unspecific highway type"
msgstr "Nespecifisks šosejas tips"

msgid "{0} is deprecated, use {1} instead. Also check similar tags like {2}"
msgstr ""
"{0} ir novecojis, izmantojiet {1}vietā. Pārbaudiet arī līdzīgus tagus, "
"piemēram {2}"

msgid "pedestrian railway crossing without {0}"
msgstr "gājēju dzelzceļa pāreja bez {0}"

msgid "railway crossing without {0}"
msgstr "dzelzceļa pārbrauktuve bez {0}"

msgid "{0} without right of way"
msgstr "{0} bez ceļa tiesībām"

msgid "Area with {0} above {1} is invalid"
msgstr "Platība ar {0} augstāk {1} ir nederīgs"

msgid "{0} with trailing number"
msgstr "{0} ar beigu numuru"

msgid "questionable value (ending with a number)"
msgstr "apšaubāma vērtība (kas beidzas ar skaitli)"

msgid "{0} with multiple values"
msgstr "{0} ar vairākām vērtībām"

msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr "tukša vērtība, atdalīta ar semikolu ''{0}''"

msgid "numerical key"
msgstr "skaitliskā atslēga"

msgid "{0} value with + sign"
msgstr "{0} vērtība ar + zīmi"

msgid "{0} should be an integer value between -5 and 5"
msgstr "{0} jābūt veselam skaitlim no -5 līdz 5"

msgid "negative {0} value"
msgstr "negatīvs {0} vērtību"

msgid "{0} should have numbers only with optional .5 increments"
msgstr "{0} cipariem jābūt tikai ar 0,5 izvēles soli"

msgid "{0} is unnecessary for {1}"
msgstr "{0} ir nevajadzīgs {1}"

msgid "unnecessary tag"
msgstr "nevajadzīga birka"

msgid ""
"unusual value of {0}: use abbreviation for unit and space between value and "
"unit"
msgstr ""
"neparasta vērtība {0}: izmantojiet vienības saīsinājumu un atstarpi starp "
"vērtību un vienību"

msgid "unusual value of {0}: use '' for foot and \" for inches, no spaces"
msgstr ""
"neparasta vērtība {0}: izmantojiet '' pēdai un \" collām, bez atstarpēm"

msgid "unusual value of {0}: use . instead of , as decimal separator"
msgstr "neparasta vērtība {0}: izmantojiet. , vietā kā decimālo atdalītāju"

msgid ""
"unusual value of {0}: meters is default; only positive values; point is "
"decimal separator; if units, put space then unit"
msgstr ""
"neparasta vērtība {0}: skaitītāji ir noklusējuma vērtība; tikai pozitīvas "
"vērtības; punkts ir decimālais atdalītājs; ja vienības, ielieciet vietu, tad "
"vienību"

msgid "tonne"
msgstr "tonna"

msgid ""
"unusual value of {0}: {1} is default; only positive values; point is decimal "
"separator; if units, put space then unit"
msgstr ""
"neparasta vērtība {0}: {1} ir noklusējuma vērtība; tikai pozitīvas vērtības; "
"punkts ir decimālais atdalītājs; ja vienības, ielieciet vietu, tad vienību"

msgid "voltage should be in volts with no units/delimiter/spaces"
msgstr "spriegumam jābūt voltos bez vienībām/robežnes/telpām"

msgid "imprecise value of {0}"
msgstr "neprecīza vērtība {0}"

msgid "an integer value in millimeters, without unit"
msgstr "vesels skaitlis milimetros, bez mērvienības"

msgid "unusual {0} value on narrow gauge railway"
msgstr "neparasts {0}vērtība uz šaursliežu dzelzceļa"

msgid "{0} must be a numeric value"
msgstr "{0} ir jābūt skaitliskai vērtībai"

msgid "{0} must be a positive integer number"
msgstr "{0} jābūt pozitīvam veselam skaitlim"

msgid "{0} must be a numeric value, in meters and without units"
msgstr "{0} jābūt skaitliskai vērtībai metros un bez vienībām"

msgid "Unnecessary amount of decimal places"
msgstr "Nepieciešamā decimālzīmju summa"

msgid "Airport tagging"
msgstr "Lidostas iezīmēšana"

msgid ""
"unusual value of {0}: set unit e.g. {1} or {2}; only positive values; point "
"is decimal separator; space between value and unit"
msgstr ""
"neparasta vērtība {0}: iestatīt vienību, piem. {1} vai {2}; tikai pozitīvas "
"vērtības; punkts ir decimālais atdalītājs; telpa starp vērtību un vienību"

msgid "Numeric name: {0}. Maybe {1} or {2} is meant."
msgstr "Skaitlisks nosaukums: {0}. Varbūt {1} vai {2} ir domāts."

msgid "Unusually large value of {0}, possibly centimeter units are meant?"
msgstr ""
"Neparasti liela vērtība {0}, iespējams, ir domātas centimetru vienības?"

msgid "relation without type"
msgstr "attiecība bez tipa"

msgid "{0} relation without {0} tag"
msgstr "{0} attiecības bez {0} tagu"

msgid "way with {0} is part of a {1} route relation"
msgstr "veidā ar {0} ir daļa no a {1} maršruta attiecības"

msgid "{0} of {1} member and {0} relation differ"
msgstr "{0} no {1} biedrs un {0} attiecības atšķiras"

msgid "Power relation misses or combined to wrong power=* value"
msgstr ""

msgid "religion without denomination"
msgstr "reliģija bez nosaukuma"

msgid "unknown christian denomination"
msgstr "nezināms kristiešu nosaukums"

msgid "unknown muslim denomination"
msgstr "nezināms muslim nosaukums"

msgid "unknown jewish denomination"
msgstr "nezināms jeršu nosaukums"

msgid "street name contains ss"
msgstr "ielas nosaukums satur ss"

msgid "street name contains ß"
msgstr "ielas nosaukums satur ß"

msgid "{0} is deprecated in {1}"
msgstr "{0} gadā ir novecojis {1}"

msgid "{0} is unnecessary"
msgstr "{0} ir nevajadzīgs"

msgid "{0} is optional on {1}"
msgstr "{0} ir ieslēgts pēc izvēles {1}"

msgid "{0} makes no sense"
msgstr "{0} nav jēgas"

msgid "Nodes duplicating parent way tags"
msgstr "Nodes dupleting entry way tags"

msgid "{0} together with {1} and {2}. Remove {0}."
msgstr "{0} kopā ar {1} un {2}. Noņemt {0}."

msgid "descriptive name"
msgstr "aprakstošais nosaukums"

msgid "{0} should not be uploaded"
msgstr "{0} nevajadzētu augšupielādēt"

msgid ""
"wikipedia tag has no language given, use ''wikipedia''=''language:page "
"title''"
msgstr ""
"wikipedia tagam nav dota valoda, izmantojiet ''wikipedia''=''lapas:"
"nosaukums''"

msgid "wikipedia tag has an unknown language prefix"
msgstr "wikipedia tagam ir nezināms valodas prefikss"

msgid "wikipedia tag format is deprecated"
msgstr "wikipedia tag formāts ir novecojis"

msgid "''wikipedia''=''language:page title''"
msgstr "''wikipedia''=''lapas:nosaukums''"

msgid "wikipedia ''{0}'' language is obsolete, use ''{1}'' instead"
msgstr "wikipedia ''{0}'' valoda ir novecojusi, izmantojiet ''{1}'' vietā"

msgid "wikipedia ''{0}'' language is invalid, use ''{1}'' instead"
msgstr "wikipedia ''{0}'' valoda nav derīga, izmantojiet ''{1}'' vietā"

msgid "{0} tag should not have URL-encoded values like ''%27''"
msgstr "{0} tagā nedrīkst būt URL kodētas vērtības, piemēram, ''%27''"

msgid "wikipedia title should not start with a space after language code"
msgstr "wikipedia nosaukumam nevajadzētu sākties ar atstarpi pēc valodas koda"

msgid "wikipedia title should not have ''{0}'' prefix"
msgstr "wikipedia virsrakstā nedrīkst būt \"{0}'' prefikss"

msgid "wikipedia page title should have first letter capitalized"
msgstr "wikipedia lapas nosaukumam vajadzētu būt ar pirmo burtu kapitalizētam"

msgid ""
"wikipedia page title should have spaces instead of underscores (''_''→'' '')"
msgstr ""
"wikipedia lapas virsrakstā jābūt atstarpēm, nevis pasvītrojumiem (''_''→'' "
"'')"

msgid "wikipedia language seems to be duplicated, e.g. en:en:Foo"
msgstr "wikipēdijas valoda šķiet dublēta, piemēram, lv:en:foo"

msgid "wikidata tag must be in Qnnnn format, where n is a digit"
msgstr "wikidata birkai jābūt Qnnnn formātā, kur n ir cipars"

msgid ""
"wikipedia tag is set, but there is no wikidata tag. Wikipedia plugin might "
"help with wikidata id lookups"
msgstr ""
"wikipedia tags ir iestatīts, bet nav wikidata tags. Wikidata id apskats "
"varētu palīdzēt Wikidata spraudnisName"

msgid "{0} value looks like a {1} value"
msgstr "{0} vērtība izskatās kā a {1} vērtību"

msgid ""
"''{0}'' tag is set, but no ''{1}'' tag. Make sure to set "
"''wikipedia=language:value'' for the main article and optional ''wikipedia:"
"language=value'' only for additional articles that are not just other "
"language variants of the main article."
msgstr ""
"''{0} tags ir iestatīts, bet nav {1}'' atzīme. Noteikti iestatiet "
"“wikipedia=language:value” galvenajam rakstam un neobligāto “wikipedia:"
"language=value” tikai papildu rakstiem, kas nav tikai galvenā raksta citu "
"valodu varianti."

msgid "Hide icons at low zoom"
msgstr "Slēpt ikonas pie zema tuvinājuma"

msgid "Less obtrusive node symbols at low zoom"
msgstr "Mazāk obtrusīvs mezgla simbols pie zemas tālummaiņas"

msgid "Hide tagged waynodes at low zoom"
msgstr "Slēpt marķētas venodes pie zemas tālummaiņas"

msgid "Display street labels (at high zoom)"
msgstr "Rādīt ielu etiķetes (pie augsta tālummaiņa)"

msgid "Use alternative turn restriction icon set"
msgstr "Lietot alternatīvu pagrieziena ierobežojuma ikonu komplektu"

msgid "Display fill colour of areas with place=*"
msgstr "Rādīt laukumu aizpildījuma krāsu ar vietu=*"

msgid "Areas are drawn with fill only around their inner edges"
msgstr "Jomas tiek zīmētas ar aizpildīt tikai ap to iekšējām malām"

msgid "Display note=* annotation on nodes"
msgstr "Rādīt piezīmi=* anotācija uz mezgliem"

msgid "imagico.de: Prokletije Mountains"
msgstr "imagico.de: Prokletije kalni"

msgid ""
"Late summer imagery where usual sources are severely limited by clouds and "
"snow (true color)"
msgstr ""
"Vēla vasaras tēlainība, kur parastie avoti ir stipri ierobežoti ar mākoņiem "
"un sniegu (patiesa krāsa)"

msgid "Municipality of Tirana (Open Labs GeoPortal)"
msgstr "Tirānas pašvaldība (Open Labs GeoPortal)"

msgid ""
"Streets & Builings provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""
"Atvērto laboratoriju rīkotās Tirānas Muncipalitātes nodrošinātās ielas un "
"vārti"

msgid ""
"Municipality of Tirana - Public Transport (Open Labs GeoPortal) (overlay)"
msgstr ""
"Tirānas pašvaldība - Sabiedriskais transports (Open Labs GeoPortal) (overlay)"

msgid ""
"Bus stops & lines provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""
"Autobusu pieturvietas un līnijas, ko nodrošina Open Labs izvietotā Tirānas "
"Muncipalitāte"

msgid "Image of Base Maps, Topographic Map - Durrës and Tirana"
msgstr "Bāzes karšu attēls, topogrāfiskā karte - Durrës un Tirana"

msgid "ORTHOPHOTO 2018 8CM Durrës and Tirana"
msgstr "ORTOFOTO 2018 8CM Durrës un Tirana"

msgid "Ortofoto 2015 (20cm) of Albania"
msgstr "Ortofoto 2015 (20cm) Albānijas"

msgid "Statistical units, Census Local Government Units (INSTAT)"
msgstr ""
"Statistikas vienības, tautas skaitīšanas vietējās pārvaldes vienības (INSTAT)"

msgid "Adress System Albania (ASIG)"
msgstr "Adress System Albania (ASIG)"

msgid "imagico.de: Antarctic Peninsula"
msgstr "imagico.de: Antarktīdas pussala"

msgid ""
"Recent mostly cloud free Sentinel-2 image of the central and southern part "
"of the Antarctic Peninsula including the eastern part of Alexander Island "
"(true color)"
msgstr ""
"Nesen pārsvarā mākoņu bezmaksas Sentinel-2 attēls centrālajā un dienvidu "
"daļā Antarktīdas pussalas, tostarp austrumu daļā Aleksandra salas (patiesā "
"krāsa)"

msgid "imagico.de: Belgica Mountains evening"
msgstr "imagico.de: Belgica Mountains vakars"

msgid ""
"Landsat 8 evening image of the Belgica Mountains showing a different "
"lighting compared to the daytime image (true color)"
msgstr ""
"Landsat 8 vakarā attēls Belgica Mountains rāda atšķirīgu apgaismojumu, "
"salīdzinot ar dienas attēlu (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Bunger Hills"
msgstr "imagico.de: Bunger Hills"

msgid ""
"Largest ice free area at the East Antarctic coast - shows considerable "
"amounts of non-permanent ice. (true color)"
msgstr ""
"Lielākā no ledus brīvā teritorija Austrumantarktīdas piekrastē - uzrāda "
"ievērojamu daudzumu nepastāvīga ledus. (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Cape Adare"
msgstr "imagico.de: Cape Adare"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of Cape Adare and parts of northern Victoria Land "
"(true color)"
msgstr ""
"Nesen Sentinel-2 attēls Cape Adare un daļas no ziemeļu Viktorijas Zemes "
"(patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"
msgstr "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"

msgid "Fairly clear up-to-date image for updating glacier edges (true color)"
msgstr ""
"Diezgan skaidrs up-to-moderns attēls ledāja malu atjaunināšanai (patiesa "
"krāsa)"

msgid "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"
msgstr "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"

msgid "Sentinel-2 images of Enderby Land and Kemp Coast (true color)"
msgstr "Sentinel-2 attēli Enderby Land un Kemp Coast (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. east"
msgstr "imagico.de: Tālu dienvidu Transantarctic Mnts, uz austrumiem"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- eastern hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER imitācijas no 2001-2009 no tālu dienvidu Transantarctic Mountains - "
"austrumu puslodē, pozicionālā precizitāte daļās ir slikta (patiesa krāsa ar "
"paredzamo zilu)"

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. west"
msgstr "imagico.de: Tālu dienvidu Transantarctic Mnts. uz rietumiem"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- western hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER imagery no 2001-2009 no tālu dienvidu Transantarctic Mountains - "
"rietumu puslodē, pozicionālā precizitāte daļās ir slikta (patiesa krāsa ar "
"paredzamo zilu)"

msgid "imagico.de: Lambert Glacier east"
msgstr "imagico.de: Lambert Glacier uz austrumiem"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"and the eastern Prydz Bay coast (true color)"
msgstr ""
"Nesen Sentinel-2 attēls rietumu daļā Lambert Glacier reģionā un austrumu "
"Prydz Bay piekrastē (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Lambert Glacier west"
msgstr "imagico.de: Lambert Glacier uz rietumiem"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"(true color)"
msgstr ""
"Nesen Sentinel-2 attēlu rietumu daļā Lambert Glacier reģionā (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Larsen C ice shelf after calving"
msgstr "imagico.de: Larsen C šelfa ledājs pēc atnešanās"

msgid "For updating the ice edge after the 2017 iceberg calving (true color)"
msgstr ""
"Ledus malas atjaunināšanai pēc 2017. gada aisberga atvilces (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Lützow-Holm Bay"
msgstr "imagico.de: Lützow-Holm Bay"

msgid ""
"Up-to-date late season image or an area poorly mapped in OSM at the moment - "
"lots of sea ice, be careful with distinguishing sea ice from ice shelves and "
"floating glacier tongues. (true color)"
msgstr ""
"Aktuāls vēlās sezonas attēls vai šobrīd OSM vāji kartēta teritorija - daudz "
"jūras ledus, jābūt uzmanīgiem ar jūras ledus atšķiršanu no šelfa ledājiem un "
"peldošām ledāju mēlēm. (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"
msgstr "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"

msgid ""
"Up-to-date late season image - not ice minimum, be careful with "
"distinguishing sea ice from ice shelves. (true color)"
msgstr ""
"Mūsdienu vēlās sezonas attēls - ne ledus minimums, jābūt uzmanīgiem, "
"atšķirot jūras ledu no šelfa ledājiem. (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Ohio Range"
msgstr "imagico.de: Ohio Range"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Ohio Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER imagery no 2001-2009 no Ohaio Range, pozicionālā precizitāte daļās ir "
"slikta (patiesa krāsa ar paredzamo zilu)"

msgid "imagico.de: Patuxent Range"
msgstr "imagico.de: Patuxent Range"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Patuxent Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER attēlu no 2001-2009 no Patuxent Range, pozicionālā precizitāte daļās "
"ir slikta (patiesa krāsa ar paredzamo zilu)"

msgid "imagico.de: Pensacola Mountains"
msgstr "imagico.de: Pensacola Mountains"

msgid ""
"Outside regular Landsat coverage and therefore not in LIMA and Bing/Maxar/"
"Esri/Mapbox (true color)"
msgstr ""
"Ārpus regulāra Landsat seguma un tāpēc nav LIMA un Bing/Maxar/Esri/Mapbox "
"(patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Southern Transantarctic Mountains"
msgstr "imagico.de: Dienvidu Transantarktikas kalni"

msgid "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island March 2019"
msgstr "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island 2019. gada marts"

msgid "Mostly cloud free image, including southern Young Island (true color)"
msgstr ""
"Galvenokārt mākoņu brīvs attēls, tostarp dienvidu jaunā sala (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"
msgstr "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"

msgid "1:50k topographic maps of the McMurdo Dry Valleys produced by USGS/LINZ"
msgstr "1:50k McMurdo Dry Valleys topogrāfiskās kartes USGS/LINZ"

msgid "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"
msgstr "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"

msgid "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance Series topographic maps"
msgstr "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance sērijas topogrāfiskas kartes"

msgid "imagico.de: USGS 500k Antarctica maps"
msgstr "imagico.de: USGS 500k Antarktīdas kartes"

msgid ""
"Various USGS 1:500k maps: Antarctia Reconnaissance preliminary base (East "
"Antarctic coast) and Antarctia sketch map (West Antarctic) (gray)"
msgstr ""
"Dažādas USGS 1:500k kartes: Antarctia Reconnaissance provizoriskā bāze "
"(Austrumu Antarktīdas piekraste) un Antarktīdas skices karte (Rietumu "
"Antarktika) (gray)"

msgid "imagico.de: Victoria Land east"
msgstr "imagico.de: Victoria Land east"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the eastern part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""
"Nesen Sentinel-2 attēls austrumu daļā Victoria Land, daži mākoņi pie krasta "
"(patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Victoria Land west"
msgstr "imagico.de: Victoria Land west"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""
"Nesen Sentinel-2 attēlu rietumu daļā Victoria Land, daži mākoņi pie krasta "
"(patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola Mountains"
msgstr "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola kalni"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the Yamato or Queen Fabiola Mountains, Belgica "
"Mountains and Lützow-Holm Bay (true color)"
msgstr ""
"Nesen Sentinel-2 attēls Yamato vai Queen Fabiola kalni, Belgica kalni un "
"Lützow-Holm Bay (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Young Island/Buckle Island January 2020"
msgstr "imagico.de: Young Island/Buckle Island 2020. gada janvāris"

msgid "Cloud free summer image with sea ice (true color)"
msgstr "Attēls bez mākoņiem vasarā ar jūras ledu (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Young Island March 2020"
msgstr "imagico.de: Young Island March 2020"

msgid "Almost cloud and sea ice free view of the island (true color)"
msgstr "Gandrīz mākonis un jūras ledus brīvs skats uz salu (patiesā krāsa)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Argenmap (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Argenmap (WMTS)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap gray"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Argenmap grey"

msgid "National Geographic Institute (WMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts (WMS)"

msgid "Vector data from the National Geographic Institute of Argentina"
msgstr "Vektoru dati no Argentīnas Nacionālā ģeogrāfijas institūta"

msgid "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Atlas Tucumán 100k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Mosaic 100k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Mosaic 250k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Mosaic 500k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Mosaic 50k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Orthophotos (WMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Ortofoto (WMS)"

msgid "National Geographic Institute Orthophotos Mosaic"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts Ortofotos Mosaic"

msgid "National Geographic Institute UAV Orthophotos (WMS)"
msgstr "Nacionālais ģeogrāfijas institūts UAV Ortofoto (WMS)"

msgid "National Geographic Institute UAV photos mosaic"
msgstr "National Geographic institūts UAV fotogrāfijas mozaīka"

msgid "San Juan SDI (WMTS)"
msgstr "San Juan SDI (WMTS)"

msgid "Santa Cruz SDI (WMTS)"
msgstr "Santakrusas SDI (WMTS)"

msgid "CABA ortofotos 2017 (TMS)"
msgstr "2017. gada CABA ortofoto (TMS)"

msgid "CABA ortofotos 2021 (TMS)"
msgstr "CABA ortofotos 2021 (TMS)"

msgid "National Parks Administration (WMS)"
msgstr "Nacionālo parku administrācija (VMS)"

msgid "geoARBA - Buenos Aires Province Tax Agency (WMS)"
msgstr "geoARBA - Buenosairesas provinces nodokļu aģentūra (WMS)"

msgid "National Glacier Inventory (WMTS)"
msgstr "Valsts ledāju inventarizācija (WMTS)"

msgid "Educational map (WMS)"
msgstr "Izglītības karte (WMS)"

msgid "Ministry of Agroindustry (WMS)"
msgstr "Agrorūpniecības ministrija (WMS)"

msgid "Ministry of Energy and Mining (WMS)"
msgstr "Enerģētikas un ieguves ministrija (WMS)"

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (low tide)"
msgstr "imagico.de: Bahía Blanca (maz paisuma)"

msgid "Tidal flats and islands at the coast (true color)"
msgstr "Plūdmaiņu līdzenumi un salas piekrastē (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (high tide)"
msgstr "imagico.de: Bahía Blanca (augsts plūdmaiņu līmenis)"

msgid "AGRI black-and-white 2.5m"
msgstr "Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2008"
msgstr "Lancestona Ortofoto 2008"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2011"
msgstr "Lancestonas Ortofoto 2011"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2013"
msgstr "Lancestonas Ortofoto 2013"

msgid "LIST Topographic"
msgstr "LIST Topogrāfiskais"

msgid "DCS NSW Base Map"
msgstr "DCS NSW bāzes karte"

msgid "DCS NSW Topographic Map"
msgstr "DCS NSW topogrāfiskā karte"

msgid "DCS NSW Imagery"
msgstr "DCS NSW attēls"

msgid "DCS NSW Imagery Dates"
msgstr "DCS NSW attēlu datumi"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Suburb"
msgstr "DCS NSW administratīvās robežas apkaime"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries LGA"
msgstr "DCS NSW administratīvās robežas LGA"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries County"
msgstr "DCS NSW administratīvo robežu apgabals"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Parish"
msgstr "DCS NSW Administratīvo robežu pagasts"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries State Forest"
msgstr "DCS NSW Administratīvās robežas Valsts mežs"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries NPWS Reserve"
msgstr "DCS NSW administratīvās robežas NPWS rezerves"

msgid "DCS NSW Geocoded Addressing"
msgstr "DCS NSW Ģeokodēta adresācija"

msgid "DCS NSW Land Parcel Lot"
msgstr "DCS NSW zemes gabala partija"

msgid "DCS NSW StrataHub Strata Plan"
msgstr "DCS NSW StrataHub Strata plāns"

msgid "NSW Land Zoning"
msgstr "NSW Land Zoning"

msgid "DCS NSW Floods 2021"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021. gadā"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-05"
msgstr "ACTmapi Imagery 2023-05"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-09"
msgstr "ACTmapi Imagery 2023-09"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-11"
msgstr "ACTmapi Imagery 2023-11"

msgid "ACTmapi Imagery 2024-02"
msgstr "ACTmapi Imagery 2024-02"

msgid "ACTmapi Imagery 2024-09"
msgstr "ACTmapi Imagery 2024-09"

msgid "ACTmapi Imagery 2025-03"
msgstr "ACTmapi Imagery 2025-03"

msgid "ACTmapi Current Imagery"
msgstr "Aktuāli"

msgid "City of Melbourne May 2018"
msgstr "Pilsēta Melburna maijs 2018"

msgid "City of Melbourne Feb 2019"
msgstr "Pilsēta Melburna Feb 2019"

msgid "City of Melbourne May 2020"
msgstr "Pilsēta Melburna maijs 2020"

msgid "Main Roads WA Road Hierarchy"
msgstr "Galvenie autoceļi WA Autoceļu hierarhija"

msgid "imagico.de: Northwest Heard Island"
msgstr "imagico.de: Northwest Heard Island"

msgid "Glaciers of Northwest Heard Island (mapped meanwhile) (false color IR)"
msgstr "Gleznieki Northwest Heard Island (aprīkots tikmēr) (viltus krāsu IR)"

msgid "imagico.de: Heard Island coast"
msgstr "imagico.de: Heard Island krasts"

msgid ""
"Recent image of Heard island with interior mostly cloud covered but mostly "
"well visible coast (true color)"
msgstr ""
"Nesenais attēls Heard salas ar interjeru galvenokārt mākoņu klātas, bet "
"galvenokārt labi redzams piekrastē (patiesa krāsa)"

msgid "Vicmap Address - Address Point"
msgstr "Vicmap adrese - adrešu punkts"

msgid "Vicmap Elevation - Contour Line"
msgstr "Vicmap pacēluma kontūra"

msgid "Vicmap Hydro - Watercourse Line"
msgstr "Vicmap Hydro - Ūdensteces līnija"

msgid "Vicmap Property - Property Polygon"
msgstr "Vicmap Property - Īpašības daudzstūris"

msgid "Vicmap Transport - Road Line"
msgstr "Vicmap Transport - Road Line"

msgid "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"
msgstr "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"

msgid "ARA Bushfires 2020"
msgstr "ARA apšaudes 2020"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Bourke flood 2021 04 15cm"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Bourke pali 2021 04 15cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Brewarrina flood 2021 04 14 15cm"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Brevarrina plūdi 2021 04 14 15cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods Central Sector 2021 03 15cm RGB"
msgstr ""
"DCS NSW Plūdi 2021 Plūdi Hawkesbury-Nepean Plūdi Centrālais sektors 2021 03 "
"15cm RGB"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods West Sector 2021 03 15cm"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Plūdi Rietumsektors 2021 03 15cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods eastern sector 2021 03 25cm"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Plūdi austrumu sektorā 2021 03 25cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods southern sector 2021 03 16cm"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Plūdi dienvidos 2021 03 16cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Lower clarence flood 2021 03 16cm"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Lejasplūsmas plūdi 2021 03 16cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Plūdi 15cm Ātrais orto"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Plūdi 15cm Ātrais orto"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Walgett flood 2021 04 14 15cm"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2021 Walgett plūdi 2021 04 14 15cm"

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2012-03"
msgstr "DCS NSW Plūdi Vēsturiskie Forbes 2012-03"

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2016-10"
msgstr "DCS NSW Plūdi Vēsturiskie Forbes 2016-10"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Grafton Flood 2022 03 02 10cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2022 Graftona plūdi 2022 03 02 10cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Flood 2022 03 09 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Plūdi 2022 03 09 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Lismore Flood 2022 03 02 8cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2022 Lismore Plūdi 2022 03 02 8cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Ulmarra Flood 2022 03 03 8cm p3"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2022 Ulmarra Plūdi 2022 03 03 8cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"
msgstr "DCS NSW plūdi 2022. gada martā Wisemans Ferry 2022 03 13 cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 singleton flood 2022 03 10 10cm p3"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2022. gada vienkārtas plūdi 2022 03 10 10cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Condobolin Flood 2021 11 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 Condobolin Plūdi 2021 11 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood East 2021 11 16 15cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 Forbes Plūdi Austrumi 2021. gads 11 16 15cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood West 2021 11 17 15cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 Forbes Plūdi West 2021 11 17 15cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Lake Cowal North Flood 2021 12 36cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 Kovārņa ezers Ziemeļu plūdi 2021 12 36cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood East 2021 11 15 9cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 Nanami Plūdi austrumos 2021 11 15 9cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood West 2021 11 15 9cm P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 Nanami Plūdi West 2021 11 15 9cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 humbug creek flood 2021 12 16cm p3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 humbug purvu plūdi 2021 12 16cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 mirrool creek flood 2021 11 16cm p3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2021 mirroola purvu plūdi 2021 11 16cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Balranald Flood 02122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2022 Balranald Plūdi 02122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Bathurst Flood 14112022 10cm BGRN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2022 Bathurst Plūdi 14112022 10cm BGRN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Billabong Creek Flood 26112022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2022 Bilabong Creek Plūdi 26112022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Condobolin Flood 22112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2022 Kondobolīna Plūdi 22112022 10cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Coreen Flood 17112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2022 Coreen Plūdi 17112022 10cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Corowa Yarrawonga Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""
"DCS Jaundienvidvelsas plūdi 2022. gada novembrī Korovā, Jaravongā, plūdi "
"2022. gada 25. novembrī, 15 cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Derriwong Flood 22112022 10cm P3 RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi 2022 Derriwong Plūdi 22112022 10cm P3 RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Forbes Flood 05112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2022 Forbes Plūdi 05112022 10cm RGBN P3"

msgid ""
"DCS NSW Floods Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flood 04122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""
"DCS NSW Plūdi Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Plūdi 04122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Murray Wakool Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2022 Murray Wakool Plūdi 01122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Swan-Hill Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""
"DCS Jaundienvidvelsas plūdi 2022. gada novembrī Svonhilas plūdi 2022. gada "
"11. novembrī 15 cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Tooleybuc Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Plūdi Nov 2022 Tooleybuc Plūdi 01122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Wentworth Flood 03122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""
"DCS Jaundienvidvelsas plūdi 2022. gada novembrī Ventvērtas plūdi 2022. gada "
"31. decembrī 15 cm RGBN P3"

msgid "QLD Addresses"
msgstr "QLD adreses"

msgid "QLD Land Parcels"
msgstr "QLD zemes gabali"

msgid "QLD Lite"
msgstr "QLD Lite"

msgid "QLD Roads and Tracks"
msgstr "QLD ceļi un sliežu ceļi"

msgid "QLD Topo"
msgstr "QLD Topo"

msgid "QLD Imagery"
msgstr "QLD attēli"

msgid "imagico.de: Eastern Alps autumn colors 2019"
msgstr "imagico.de: Austrumu Alpu rudens krāsas 2019"

msgid ""
"Autumn colors in the eastern Alps - Austria, Germany, Italy and Slovenia "
"(true color)"
msgstr ""
"Rudens krāsas austrumu Alpos - Austrija, Vācija, Itālija un Slovēnija "
"(patiesā krāsa)"

msgid "basemap.at"
msgstr "basetmap.at"

msgid "Basemap of Austria, based on government data."
msgstr "Austrijas bāzes karte, pamatojoties uz valdības datiem."

msgid "basemap.at Grey/Contour lines"
msgstr "bāzes kartes.at Grey/Contour līnijas"

msgid "Basemap of Austria, based on government data. Gray with contour lines"
msgstr ""
"Austrijas bāzes karte, pamatojoties uz valdības datiem. Pelēks ar "
"kontūrlīnijām"

msgid "basemap.at Orthofoto"
msgstr "basetmap.at Ortofoto"

msgid ""
"Orthofoto layer provided by basemap.at. \"Successor\" of geoimage.at imagery."
msgstr ""
"Ortofoto slānis, ko nodrošina bāzes karte.at. \"veiksmīgs\" no ģeoimage.at "
"attēlu."

msgid "basemap.at Overlay"
msgstr "basetmap.at Pārklājums"

msgid "Annotation overlay provided by basemap.at."
msgstr "Bāzes kartes.at nodrošināts anotācijas pārklājums."

msgid "basemap.at Terrain"
msgstr "basetmap.at Terrain"

msgid "Terrain layer provided by basemap.at."
msgstr "Teritorijas slānis nodrošina Basemap.at."

msgid "basemap.at Surface"
msgstr "basetmap.at Virsma"

msgid "Surface layer provided by basemap.at."
msgstr "Virsmas slānis nodrošināts ar bāzesmap.at."

msgid "Geoimage.at MaxRes"
msgstr "Ģeoimage.at MaxRes"

msgid "Steiermark Orthophoto"
msgstr "Steiermark Ortofoto"

msgid "Orthophoto by Land Steiermark"
msgstr "Land Steiermark ortofoto"

msgid "Steiermark Terrain"
msgstr "Steiermark Terrain"

msgid "Terrain Model by Land Steiermark"
msgstr "Zemes gabala modelis pēc Land Steiermark"

msgid "Steiermark Surface"
msgstr "Steiermark virsma"

msgid "Surface Model by Land Steiermark"
msgstr "Zemes virsmas modelis pēc Land Steiermark"

msgid "Tiris: DGM (Terrain model)"
msgstr "Tiris: DGM (Terrain modelis)"

msgid "Tiris: DGM (Terrain shading)"
msgstr "Tiris: DGM (Terrain ēnojums)"

msgid "Tiris: DGM (Slope shading)"
msgstr "Tiris: DĢM (Slopes ēnojums)"

msgid "Tiris: DOM (Surface model)"
msgstr "Tiris: DOM (Surface model)"

msgid "Tiris: contour lines"
msgstr "Tiris: kontūrlīnijas"

msgid "Tiris: orthophoto"
msgstr "Tiris: ortofoto"

msgid "Tiris: orthophoto infrared"
msgstr "Tiris: ortofoto infrasarkanais"

msgid "Vienna: General purpose"
msgstr "Vīne. Vispārējais mērķis"

msgid "Vienna: Annotations"
msgstr "Vīne: anotācijas"

msgid "Vienna: Aerial image"
msgstr "Vīne: aviācijas attēls"

msgid "VoGIS: Real color image 2018 (10cm)"
msgstr "VOGIS: Reāls krāsu attēls 2018 (10cm)"

msgid "VoGIS: Real color image 2020 (10cm)"
msgstr "VoGIS: Reāls krāsu attēls 2020 (10cm)"

msgid "VoGIS: Aerial image"
msgstr "VoGIS: antenas attēls"

msgid "VoGIS: Zoning plan"
msgstr "VOGIS: Zoning plan"

msgid "VoGIS: Heights and Terrain"
msgstr "VOGIS: augstums un augstums"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Beļģijas stils)"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - French)"
msgstr "OpenStreetMap (Beļģijas stils - franču)"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - Dutch)"
msgstr "OpenStreetMap (Beļģijas stils - holandiešu)"

msgid "Cadastral Parcel"
msgstr "Kadastrālais zemes gabals"

msgid "Digitaal Vlaanderen preliminary aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen iepriekšēja aerofotografēšana"

msgid "Digitaal Vlaanderen most recent aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen jaunākās aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2024 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2024 aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2023 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2023 aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2022 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2022 aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2021 gaisa attēli, vasara, krāsa"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour-infrared"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2021 aeroattēli, vasaras, krāsu infrasarkanais"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2021 aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2020 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2020 aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2019 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2019 aerofotoattēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2018 gaisa tēlainība, vasara, krāsa"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2018 aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2017 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2017 aerofotoattēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2016 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2016 gaisa attēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2015 gaisa attēli, vasara, krāsa"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2015 gaisa attēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2014 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2014 aerofotografēšana"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerial imagery 10cm"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerofotogrāfija 10cm"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2013 aerouzņēmumi"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2012 gaisa attēli, vasara, krāsa"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2012 aerofotoattēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2009 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2009 gaisa attēli, vasara, krāsa"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aeroattēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2005.–2007. gada aeroattēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2000.–2003. gada aerofotoattēli"

msgid "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aerial imagery, summer"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aeroattēli, vasara"

msgid "Digitaal Vlaanderen 1971 aerial imagery, summer, monochrome"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 1971 aerouzņēmumi, vasara, vienkrāsains"

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"
msgstr "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multidirectionale hillshade 0,25 m"
msgstr "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, daudzvirzienu kalnu hade 0,25 m"

msgid "Digitaal Vlaanderen GRB"
msgstr "Digitaal Vlaanderen GRB"

msgid "URBIS numerical imagery"
msgstr "URBIS skaitliskais attēls"

msgid "URBISfr numerical imagery"
msgstr "URBISfr skaitliskais attēls"

msgid "URBISnl numerical imagery"
msgstr "URBISnl skaitlisks attēls"

msgid "URBIS most recent aerial imagery"
msgstr "URBIS jaunākie attēli no gaisa"

msgid "URBIS 2023 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2023 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (north-south)"
msgstr "URBIS 2022 aerouzņēmumi (ziemeļu-dienvidu daļa)"

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (east-west)"
msgstr "URBIS 2022 aerofotoattēli (austrumu-rietumu)"

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (north-south)"
msgstr "URBIS 2021 aerouzņēmumi (ziemeļu-dienvidu daļa)"

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (east-west)"
msgstr "URBIS 2021 aerouzņēmumi (austrumu-rietumu)"

msgid "URBIS 2020 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2020 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2019 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2019 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2018 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2018 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2017 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2017 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2016 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2016 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2015 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2015 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2014 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2014 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2012 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2012 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2009 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2009 aerouzņēmumi"

msgid "URBIS 2004 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2004 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) PICC numerical imagery"
msgstr "PICC skaitliskais attēls"

msgid "SPW(allonie) most recent aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) visjaunākie attēli no gaisa"

msgid "SPW(allonie) 2023 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonija) 2023 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2022 aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) 2022 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2021 aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) 2021 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2020 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonija) 2020 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2019 aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) 2019 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2018 aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) 2018 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2016 aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) 2016 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2015 aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) 2015 aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) 2012-2013 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonija) no 2012. līdz 2013. gadam"

msgid "SPW(allonie) 2009-2010 aerial imagery"
msgstr "SPW( allonie) 2009.–2010. gada aerouzņēmumi"

msgid "SPW(allonie) shaded relief"
msgstr "SPW( alonija) reljefs"

msgid "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"
msgstr "SPW(allonija) Réseau Hydrologique Wallon"

msgid "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"
msgstr "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"

msgid "TEC bus lines"
msgstr "TEC autobusu līnijas"

msgid "TEC bus stops"
msgstr "TEC autobusu pieturas"

msgid "imagico.de: Cotonou"
msgstr "imagico.de: Kotonū"

msgid "Patchy and partly cloudy coverage in usual sources (true color)"
msgstr "Patchy un daļēji duļķains pārklājums parastos avotos (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Bouvet Island"
msgstr "imagico.de: Bouvet Island"

msgid "For more accurate coastline and glacier mapping (true color)"
msgstr "Precīzākai piekrastes un ledāju kartēšanai (patiesā krāsa)"

msgid "IBGE Map of urban areas"
msgstr "IBGE Pilsētu teritoriju karte"

msgid "IBGE Map of rural areas"
msgstr "IBGE Lauku apvidu karte"

msgid "IBGE Street Names"
msgstr "IBGE Street names"

msgid "Brazilian Army Topographic Maps"
msgstr "Brazīlijas armijas topogrāfiskās kartes"

msgid "DER-ES"
msgstr "DER-ES"

msgid "IBGE BC250 - Isolated Rural Locations"
msgstr "IBGE BC250 - izolētas vietas laukos"

msgid "IBGE BC250 - Rivers and Drainage"
msgstr "IBGE BC250 - Upes un notece"

msgid "IBGE BC250 - Highways Stretches"
msgstr "IBGE BC250 - Autoceļu strēles"

msgid "IBGE BC250 - Indigenous Lands"
msgstr "IBGE BC250 - Vietējās zemes"

msgid "IBGE BC250 - Sustainable Use Units"
msgstr "IBGE BC250 – ilgtspējīgas izmantošanas vienības"

msgid "IBGE BC250 - Villages"
msgstr "IBGE BC250 - Ciemati"

msgid "IBGE BC250 - Electrical Power Plant Generator"
msgstr "IBGE BC250 - Elektroiekārtu ģenerators"

msgid "IBGE BC250 - Municipalities"
msgstr "IBGE BC250 - Pašvaldības"

msgid "IBGE Federal District addresses"
msgstr "IBGE federālā apgabala adreses"

msgid "Addresses data from IBGE"
msgstr "Adreses dati no IBGE"

msgid "Belo Horizonte Orthophoto 2015"
msgstr "Belo Horizonte Ortofoto 2015"

msgid "2015 Orthophotos provided by Belo Horizonte City Council."
msgstr "2015 Ortofoto, ko nodrošina Belo Horizontes pilsētas dome."

msgid "Dourados Orthophotos"
msgstr "Dourados ortofoto"

msgid "Dourados (2018) and several districts (2020) high-res aerial imagery."
msgstr ""
"Dourados (2018) un vairākos rajonos (2020) augstas izšķirtspējas gaisa "
"attēli."

msgid "Dourados Street Names"
msgstr "Dourados ielu nosaukumi"

msgid "Street names and geometry in Dourados."
msgstr "Ielu nosaukumi un ģeometrija Dourados."

msgid "Fortaleza Base Map"
msgstr "Fortaleza bāzes karte"

msgid ""
"Base map from the Municipality of Fortaleza, including plots, buildings, "
"roads, water bodies, admin boundaries, among other features. Note, this "
"service uses geo-blocking."
msgstr ""
"Fortalezas pašvaldības bāzes karte, tostarp zemes gabali, ēkas, ceļi, "
"ūdenstilpes, administratīvās robežas un citas funkcijas. Ņemiet vērā, ka šis "
"pakalpojums izmanto ģeogrāfisko bloķēšanu."

msgid "Fortaleza Orthophoto 2016"
msgstr "Fortaleza Ortofoto 2016"

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 10 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""
"Aeroattēli Fortaleza ar 10 cm izšķirtspēju. Šis pakalpojums izmanto "
"ģeogrāfisko bloķēšanu."

msgid "Fortaleza Orthophoto 2023"
msgstr "Fortaleza Orthophoto 2023"

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 6 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""
"Aerofotoattēli Fortalezā ar 6 cm izšķirtspēju. Ņemiet vērā, ka šis "
"pakalpojums izmanto ģeogrāfisko bloķēšanu."

msgid "Fortaleza Street Names"
msgstr "Fortaleza ielu nosaukumi"

msgid ""
"Street names and geometry in Fortaleza. Note, this service uses geo-blocking."
msgstr ""
"Ielu nosaukumi un ģeometrija Fortalezā. Šis pakalpojums izmanto ģeogrāfisko "
"bloķēšanu."

msgid "GeoPortal DF 2015"
msgstr "Ģeoportālais DF 2015"

msgid "GeoPortal DF 2016"
msgstr "Ģeoportālais DF 2016"

msgid "GeoPortal DF 2019"
msgstr "Ģeoportālais DF 2019"

msgid "GeoPortal DF 2021"
msgstr "GeoPortal DF 2021. g"

msgid "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"
msgstr "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"

msgid "Rio Mosaic 2019"
msgstr "2019. gada Rio Mozaīka"

msgid "2019 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr "2019 Ortofoto mozaīka no Riodežaneiro pilsētas."

msgid "Rio Mosaic 2022"
msgstr "Rio Mosaic 2022. g"

msgid "2022 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr "2022 Ortofoto mozaīka no Riodežaneiro pilsētas."

msgid "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Map with suburbs"
msgstr "BA. Paulo Afonso. 2022 Pilsētas karte ar apkaimēm"

msgid "RS. Agudo. 2014 master plan"
msgstr "RS. Agudo. 2014. gada ģenerālplāns"

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"
msgstr "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-02-01, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView2 imagery, ko nodrošina Maxar un kas atrodas OpenAerialMap, datēts "
"ar 2023-02-01, virs Candelâria, štatā Rio Grande do Sul, Brazīlijā. Pirms "
"2023. gada plūdiem."

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"
msgstr "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"After the floods of 2024."
msgstr ""
"WorldView2 imagery, ko nodrošina Maxar un kas atrodas OpenAerialMap, datēts "
"ar 2024-05-15, virs Candelâria, štatā Rio Grande do Sul, Brazīlijā. Pēc "
"2024. gada plūdiem."

msgid "RS. Ibirubá. 2019 master plan. Urban zoning"
msgstr "RS. Ibirubá. 2019. gada ģenerālplāns. Pilsētas zonējums"

msgid "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"
msgstr "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, in the state of "
"Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView2 imagery, ko nodrošina Maxar un kas atrodas OpenAerialMap, datēts "
"ar 2023-03-02, pār Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, štatā Rio "
"Grande do Sul, Brazīlijā. Pirms 2023. gada plūdiem."

msgid "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"
msgstr "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Shows part of the "
"city before the floods of 2024."
msgstr ""
"WorldView2 imagery, ko nodrošina Maxar un kas atrodas OpenAerialMap, datēts "
"ar 2024-02-02, virs Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazīlijā. Parāda daļu "
"no pilsētas pirms 2024. gada plūdiem."

msgid "RS. Quaraí. 2006 master plan. Neighborhoods and Villages"
msgstr "RS. Quaraí. 2006. gada ģenerālplāns. Kaimiņi un ciemati"

msgid "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"
msgstr "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"

msgid ""
"WorldView3 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, in the state "
"of Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView3 imagery, ko nodrošina Maxar un kas atrodas OpenAerialMap, datēts "
"ar 2024-05-15, pār Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, štatā Rio "
"Grande do Sul, Brazīlijā. Pirms 2023. gada plūdiem."

msgid "Sobral Orthophoto 2017"
msgstr "Sobral Ortofoto 2017"

msgid ""
"Aerial imagery in Sobral (main city and Aracatiaçu, Jaibaras, and Taperuaba "
"districts)."
msgstr ""
"Aerotēli Sobralas (galvenā pilsēta un Aracatiaçu, Jaibaras un Taperuabas "
"rajons)."

msgid "Curitiba Orthophoto 2019"
msgstr "Kuritiba ortofoto 2019"

msgid "Aerial imagery in Curitiba, released by the municipality."
msgstr "Aerial imagery in Curitiba, ko izlaidusi pašvaldība."

msgid "MAF Orthophoto"
msgstr "MAF Ortofoto"

msgid "Orthophoto from the Ministry of Agriculture and Food of Bulgaria"
msgstr "Bulgārijas Lauksaimniecības un pārtikas ministrijas ortofoto"

msgid "GCCA: Cadastral parcels"
msgstr "GCCA: kadastrālās zemes gabali"

msgid "Cadastral parcels from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr "Kadastrālie zemes gabali no Kadastrālās Bulgārijas kartes"

msgid "GCCA: Buildings"
msgstr "GCCA: Ēkas"

msgid "Buildings from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr "Ēkas no Bulgārijas Kadastrālās kartes"

msgid "imagico.de: Rila and Pirin Mountains"
msgstr "imagico.de: Rila un Pirin kalni"

msgid "Geobase Hydrography - English"
msgstr "Ģeobāze Hidrogrāfija - angļu"

msgid "Geobase Hydrography - French"
msgstr "Ģeobāze Hidrogrāfija - franču"

msgid "Geobase Roads - English"
msgstr "Geobase Roads - angļu"

msgid "Geobase Roads - French"
msgstr "Geobase Roads - franču"

msgid "Canvec - English"
msgstr "Kanveca - angļu"

msgid "Canvec - French"
msgstr "Canvec - franču"

msgid "imagico.de: Eastern Devon Island coast"
msgstr "imagico.de: Austrumdevona salas krasts"

msgid "Coastline mostly mapped meanwhile (false color IR)"
msgstr "Krasta galvenokārt kartēta tikmēr (viltus krāsas IR)"

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island"
msgstr "imagico.de: Ziemeļu Ellesmere sala"

msgid "Assembled from July 2012 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"Montēts no jūlija 2012 ASTER tēlainība (patiesa krāsa ar paredzamo zilu)"

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island July 2016"
msgstr "imagico.de: Ziemeļu Ellesmere sala jūlijs 2016"

msgid "Assembled from July 2016 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr "Montēts no jūlija 2016 ASTER imagery (patiesa krāsa ar paredzamo zilo)"

msgid "Toronto Orthorectified Imagery - Most current year"
msgstr "Toronto Ortorektificēts attēls - lielākā daļa šā gada"

msgid "York Region Imagery 2023"
msgstr "Jorkas reģions Imagery 2023"

msgid "Ontario Digital Surface Model (Lidar-Derived)"
msgstr "Ontario digitālās virsmas modelis (Lidar-Derived)"

msgid "Ontario Digital Surface Model (Imagery-Derived)"
msgstr "Ontario digitālās virsmas modelis (Imagey-Derived)"

msgid "Surface model that contains full feature building and tree data"
msgstr "Virsmas modelis, kas satur pilnu funkciju ēkas un koku datus"

msgid "Ontario Digital Terrain Model (Imagery-Derived)"
msgstr "Ontario Digital Terrain modelis (Imagery-Derived)"

msgid "Bare earth model that contains ground and terrain data"
msgstr "Tukšs zemes modelis, kas satur zemes un reljefa datus"

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"
msgstr "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"

msgid ""
"High resolution aerial imagery acquired for the Forest Resource Inventory "
"program and  Forest Management Units"
msgstr ""
"Meža resursu inventarizācijas programmai un meža apsaimniekošanas vienībām "
"iegādāti augstas izšķirtspējas gaisa attēli"

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"
msgstr "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2013 to 2017"
msgstr "Ģeotelpisko Ontario Imagery Data Services - 2013 līdz 2017"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2018 to 2022"
msgstr "Geotelpisko Ontario Imagery Data Services - 2018 līdz 2022"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2023 to 2027"
msgstr "Ontario ģeotelpisko attēlu datu pakalpojumi — 2023.–2027"

msgid "Maple Ridge Aerial Photography 2023"
msgstr "\"Maple Ridge\" aviācijas fotogrāfija 2023"

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DSM)"
msgstr "Augstas izšķirtspējas digitālais pacēluma modelis Mozaīka (DSM)"

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DTM)"
msgstr "Augstas izšķirtspējas digitālā pacēluma modeļa mozaīka (DTM)"

msgid "imagico.de: Fogo, Cape Verde"
msgstr "imagico.de: Fogo, Kaboverde"

msgid "Image from after the 2014/2015 eruption (true color)"
msgstr "Attēls no pēc 2014/2015 izvirduma (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Isla Londonderry"
msgstr "imagico.de: Isla Londonderry"

msgid ""
"A lot of very coarse coastlines could be improved here, much snow cover "
"though so no use for glacier mapping (false color IR)"
msgstr ""
"Daudz ļoti rupja krasta līnijas varētu uzlabot šeit, daudz sniega sega, lai "
"gan tāpēc neizmanto ledāja kartēšanai (viltus krāsu IR)"

msgid "imagico.de: Volcán Calbuco"
msgstr "imagico.de: Volcán Calbuco"

msgid "Image from after the 2015 eruption (true color)"
msgstr "Attēls no pēc 2015. gada izvirduma (patiesa krāsa)"

msgid "Colombian Departments"
msgstr "Kolumbijas departamenti"

msgid ""
"Territorial entity of the first level of the political-administrative "
"division of the State that groups municipalities and non-municipalized areas."
msgstr ""
"Tās valsts politiskā un administratīvā iedalījuma pirmā līmeņa teritoriāla "
"vienība, kas apvieno pašvaldības un neadministratīvas teritorijas."

msgid "Colombian Postal Codes"
msgstr "Kolumbijas pasta kodi"

msgid ""
"The postal code is a 6-digit code that complements the physical address and "
"represents an area on the map of our country. This code determines the "
"location and eliminates confusion with other neighborhoods or municipalities "
"that have the same name."
msgstr ""
"Pasta indekss ir 6 ciparu kods, kas papildina fizisko adresi un pārstāv "
"teritoriju mūsu valsts kartē. Šis kods nosaka atrašanās vietu un novērš "
"sajaukšanu ar citām apkaimēm vai pašvaldībām, kurām ir tāds pats nosaukums."

msgid "Colombian Rivers"
msgstr "Kolumbijas upes"

msgid ""
"Vector cartography at a scale of 1:100,000 with total coverage of the "
"Republic of Colombia. Contains information on territorial entities, land and "
"river transport, hydrography, relief, orography, constructions. It is "
"generated from the interpretation of objects in an orthorectified image "
"coming from satellite or airborne platforms."
msgstr ""
"Vektoru kartogrāfija mērogā 1:100,000 ar kopējo Kolumbijas Republikas "
"pārklājumu. Satur informāciju par teritoriālajām vienībām, zemes un upju "
"transportu, hidrogrāfiju, reljefu, orogrāfiju, konstrukcijām. Tas rodas no "
"objektu interpretācijas ortorektizētā attēlā, kas nāk no satelīta vai gaisā "
"esošām platformām."

msgid "IDECA orthophotomosaic Bogota D.C. 2017"
msgstr "IDECA ortofotomozes Bogota D.C. 2017"

msgid ""
"It contains an orthorectified raster mosaic of the Capital District of "
"Bogotá, the Cerros Orientales and  part of the rural area of Bogotá of the "
"localities of Ciudad Bolívar and Usme, corresponding to 75,000 hectares. It "
"has 4 bands of the electromagnetic spectrum: Red, Green, Blue and Near "
"Infrared, allowing to create a false color for forestry applications."
msgstr ""
"Tajā atrodas Bogotas galvaspilsētas rajona ortorektificēta rastra mozaīka, "
"Cerros Orientales un daļa Bogotas lauku teritorijas Ciudad Bolívar un Usme, "
"kas atbilst 75 000 hektāriem. Tam ir 4 elektromagnētiskā spektra joslas: "
"Sarkans, Zaļš, Zils un tuvs Infrasarkanais, kas ļauj radīt viltus krāsu "
"mežsaimniecībai."

msgid "osm-hr: Knin 2007 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Knin 2007 Aerouzņēmumi"

msgid "osm-hr: Orbview"
msgstr "osm-hr: Orbview"

msgid "osm-hr: US Topo 50"
msgstr "osm-hr: US Topo 50"

msgid "osm-hr: Zagreb 2012 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Zagreba 2012 Aerouzņēmumi"

msgid "osm-hr: Zagreb 2018 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Zagreb 2018 Aerouzņēmumi"

msgid "dgu.hr: Croatia 2011 Aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Horvātija 2011 Aerouzņēmumi"

msgid "dgu.hr: Croatia 2014-2016 Aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Horvātija 2014-2016 Aerouzņēmumi"

msgid "dgu.hr: Croatia 2017-2018 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Horvātija 2017-2018 aerofotografēšana"

msgid "dgu.hr: Croatia 2019-2020 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Horvātija (2019–2020) – aerofotografēšana"

msgid "dgu.hr: Croatia 2021-2022 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Horvātija 2021-2022 aerouzņēmumi"

msgid "dgu.hr: Croatia 2022-2023 LiDAR aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Horvātija 2022-2023 LiDAR aerofotografēšana"

msgid "dgu.hr: Croatia 2023-2024 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Horvātija 2023-2024 – gaisa attēli"

msgid "dgu.hr: HOK"
msgstr "dgu.hr: HOK"

msgid "dgu.hr: Topo 100"
msgstr "dgu.hr: Topo 100"

msgid "dgu.hr: Topo 200"
msgstr "dgu.hr: Topo 200"

msgid "dgu.hr: Topo 25 new"
msgstr "dgu.hr: Topo 25 jauns"

msgid "dgu.hr: Topo 25"
msgstr "dgu.hr: Topo 25"

msgid "Czechia CUZK orthophoto (latest)"
msgstr "Čehija CUZK ortofoto (pēdējais)"

msgid ""
"Approximately half of Czech Republic is photographed every year. As of "
"2026-03, the imagery of the western part dates back to 2025, the eastern "
"half was photographed in 2024. The eastern part is expected to be updated "
"with 2026 imagery sometimes in early 2027 and so on. Pixel size is currently "
"0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2023 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2023 (May to August). Pixel "
"size 0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2022 East"
msgstr "Čehija CUZK ortofoto 2022 Austrumi"

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in June 2022. Pixel size 0.125 "
"m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"Čehijas austrumu puse nofotografēta 2022. gada jūnijā. Pikseļu izmērs 0,125 "
"m. Absolūtā pozicionālā precizitāte 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2021 West"
msgstr "Czechia CUZK ortofoto 2021 West"

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2021. May be particularly "
"useful in some areas that were photographed unusually early - in April - "
"before full vegetation growth. Pixel size 0.125 m. Absolute positional "
"accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"Rietumpuse Čehijas nofotografēta 2021. gadā. Var būt īpaši noderīga dažās "
"jomās, kas tika fotografēti neparasti agri - aprīlī - pirms pilnīgas "
"veģetācijas izaugsmi. Pikseļu izmērs 0,125 m. Absolūtā pozicionālā "
"precizitāte 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2020 East"
msgstr "Čehija CUZK ortofoto 2020 Austrumi"

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in 2020. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"Austrumu puse no Čehijas nofotografēta 2020. gadā. Pikseļu izmērs 0,2 m. "
"Absolūtā pozicionālā precizitāte 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2019 West"
msgstr "Čehija CUZK ortofoto 2019 Rietumi"

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2019. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"2019. gadā nofotografēta Čehijas rietumdaļa. Pikseļu izmērs 0,2 m. Absolūtā "
"pozicionālā precizitāte 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G hires render by freemap.sk"
msgstr "Czechia CUZK reljefs DMR 5G noma renders ar freemap.sk"

msgid ""
"Layer has been rendered and hosted by freemap.sk. It uses the same LIDAR "
"data as ’Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale’ but it is rendered in higher "
"resolution and lighter shades. Buildings and vegetation are filtered out. "
"Suitable for tracing roads, waterways and similar features that are not "
"visible on orthophoto due to vegetation cover."
msgstr ""
"Slānis ir renderēts un uzņemts ar freemap.sk. Tas izmanto tos pašus LIDAR "
"datus kā \"Czechia CUZK reljefa DMR 5G greyscale\", bet tas tiek renderēts "
"augstākā izšķirtspējā un vieglākos toņos. Tiek izfiltrētas ēkas un "
"veģetācija. Piemērots, lai izsekotu ceļus, ūdensceļus un līdzīgas iezīmes, "
"kas nav redzamas ortofoto veģetācijas seguma dēļ."

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale"
msgstr "Czechia CUZK reljefa DMR 5G pelēkskale"

msgid ""
"Greyscale shaded surface model rendered from LIDAR data by CUZK. Buildings "
"and vegetation are filtered out. Suitable for tracing roads, waterways and "
"similar features that are not visible on orthophoto due to vegetation cover. "
"In most cases, the level of detail is inferior to ’Czechia CUZK terrain DMR "
"5G hires render by freemap.sk’."
msgstr ""
"Pelēkā krāsā iekrāsots virsmas modelis, ko CUZK modelējis no LIDAR datiem. "
"Tiek izfiltrētas ēkas un veģetācija. Piemērots, lai izsekotu ceļus, "
"ūdensceļus un līdzīgas iezīmes, kas nav redzamas ortofoto veģetācijas seguma "
"dēļ. Vairumā gadījumu detalizācijas līmenis ir zemāks par “Čehijas CUZK "
"reljefa DMR 5G noma render by freemap.sk”."

msgid "Czechia CUZK:KM"
msgstr "Čehija CUZK:KM"

msgid "Czechia CUZK ZTM5"
msgstr "Čehija CUZK ZTM5"

msgid "Czechia CUZK ZABAGED Hiking Trails"
msgstr "Czechia CUZK ZABAGED pārgājienu takas"

msgid ""
"Overlay showing KČT hiking trails as colour lines. Added in 2025, period of "
"update unknown. Some routes prove to be outdated, please double-check by on-"
"site survey."
msgstr ""
"Pārklājums, kas attēlo KČT pārgājienu takas kā krāsu līnijas. Pievienots "
"2025. gadā, atjaunināšanas periods nav zināms. Daži maršruti izrādās "
"novecojuši, lūdzu, veiciet dubultpārbaudi uz vietas."

msgid "Czechia RUIAN budovy"
msgstr "Čehija"

msgid "Czechia RUIAN parcely"
msgstr "Čehija"

msgid "Czechia pLPIS"
msgstr "Čehija"

msgid "Praha IPR low-vegetation orthophoto"
msgstr "Praha IĪT zemu veģetācijas ortofoto"

msgid ""
"Latest available \"low vegetation\" orthophoto of Prague. Pixel size 5 cm."
msgstr ""
"Jaunākā pieejamā \"zema veģetācija\" ortofoto Prāgā. Pikseļu izmērs 5 cm."

msgid "Praha IPR orthophoto 2025-03 (low vegetation)"
msgstr "Praha IPR ortofoto 2025-03 (zema veģetācija)"

msgid ""
"Prague photographed on 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 and 2025-03-10 "
"(\"low vegetation\"). Pixel size 5 cm."
msgstr ""
"Prāga fotografēta 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 un 2025-03-10 (\"zema "
"veģetācija\"). Pikseļu izmērs 5 cm."

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-06"
msgstr "Praha IĪT ortofoto 2024-06"

msgid "Prague photographed on 2024-06-08. Pixel size 10 cm."
msgstr "Prāga nofotografēta 2024-06-08. Pikseļu izmērs 10 cm."

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-04 (low vegetation)"
msgstr "Praha IPR ortophoto 2024-04 (zema veģetācija)"

msgid ""
"Prague photographed on 2025-04-07 and 2024-04-08 (\"low vegetation\"). Pixel "
"size 5 cm."
msgstr ""
"Prāga fotografēta 2025-04-07 un 2024-04-08 (\"zema veģetācija\"). Pikseļu "
"izmērs 5 cm."

msgid "Praha-surroundings IPR orthophoto 2019"
msgstr "Praha-apkārtnes IĪT ortofoto 2019"

msgid "Prague and surroundings photographed on 2019-09-22."
msgstr "Prāga un apkārtne fotografēta 2019-09-22."

msgid "KDS Aerial Imagery"
msgstr "KDS antenas attēli"

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark."
msgstr "Gada ortofoto no GeoDanmark."

msgid "KDS Aerial Imagery (Septima cache)"
msgstr "KDS Aero Imagery (Septima kešatmiņa) Name"

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark, cached by Septima."
msgstr "Ikgadējie ortofoto no GeoDanmark, kešatmiņas Septima."

msgid "KDS Cadastral Parcels INSPIRE View"
msgstr "KDS kadastra pakas INSPIRE skats"

msgid "KDS DTK Map25"
msgstr "KDS DTK karte25Name"

msgid "KDS Terrain Shadow Map (40 cm)"
msgstr "KDS Terrain Ēnu Karte (40 cm)"

msgid "KDS Surface Shadow Map (40 cm)"
msgstr "KDS virsmas ēnu karte (40 cm)"

msgid "KDS Screenmap"
msgstr "KDS ekrāna karte"

msgid "KDS Aerial Imagery (temporary spring release)"
msgstr "KDS antenas attēls (pagaidu atsperu izlaidums)"

msgid ""
"Early, temporary release of Danish ortophotos, approx. 20 days after "
"photography."
msgstr ""
"Agra, īslaicīga dāņu ortofotoattēlu atbrīvošana, apm. 20 dienas pēc "
"fotogrāfijas."

msgid "Faroe Islands Orthophotos"
msgstr "Fēru salas Ortofoto"

msgid "Orthophotos of the Faroe Islands."
msgstr "Fēru salu ortofoto."

msgid "Faroe Islands Basic Map"
msgstr "Farēru salu pamatkarte"

msgid "Landcover, buildings and roads of the Faroe Islands."
msgstr "Farēru salu zemes sega, ēkas un ceļi."

msgid "imagico.de: El Altar"
msgstr "imagico.de: El Altar"

msgid ""
"2007 ASTER image offering better glacier coverage than common sources (true "
"color with estimated blue)"
msgstr ""
"2007 ASTER attēls piedāvā labāku ledāja pārklājumu nekā parasti avoti "
"(patiesa krāsa ar aplēsto zilo krāsu)"

msgid "imagico.de: Darwin and Wolf islands, Galapagos"
msgstr "imagico.de: Darwin un Wolf salas, Galapagos"

msgid ""
"Recent image, only old and poor images in most other sources currently (true "
"color)"
msgstr ""
"Nesens attēls, tikai veci un slikti attēli vairumā citu avotu šobrīd "
"(patiesa krāsa)"

msgid "Estonia Basemap (Maaamet)"
msgstr "Igaunija"

msgid "Estonia Basemap Relief (Maaamet)"
msgstr "Igaunija"

msgid "Estonia Ortho (Maaamet)"
msgstr "Igaunija Orto (Maamet)"

msgid "Estonia Hillshade (Maaamet)"
msgstr "Igaunija Hillshade (Maamet)"

msgid "Estonia Cadastre (Maaamet)"
msgstr "Igaunija Kadastre (Maamet)"

msgid "Estonia Forestry (Maaamet)"
msgstr "Igaunijas mežsaimniecība (Maamet)"

msgid "MML Topographic Map"
msgstr "MML topogrāfiskā karte"

msgid "Topographic map from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Topogrāfiskā karte no Somijas valsts zemes apsekojuma"

msgid "MML Background Map"
msgstr "MML fona karte"

msgid "Background map from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Somijas valsts zemes apsekojuma fona karte"

msgid "MML Orthophoto"
msgstr "MML ortofoto"

msgid "Orthophotos from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Somijas valsts zemes apsekojuma ortofotoattēli"

msgid "Helsinki region orthophoto"
msgstr "Helsinku reģions ortofoto"

msgid ""
"Ortophotos from the municipalities of Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen, "
"Kirkkonummi, Kerava, Järvenpää, Tuusula and Nurmijärvi + HSL and HSY"
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (overlay)"
msgstr "FTIA ceļu tīkls (overlay)"

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency, road link types."
msgstr ""
"Digiroad valsts autoceļu tīkls no Somijas Transporta infrastruktūras "
"aģentūras, autoceļu posmu veidi."

msgid "FTIA Road Network (Digiroad) options (overlay)"
msgstr "FTIA ceļu tīkla (Digiroad) opcijas (overlay)"

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency with several options for map layers."
msgstr ""
"Digiroad valsts autoceļu tīkls no Somijas Transporta infrastruktūras "
"aģentūras ar vairākām karšu slāņu iespējām."

msgid "Turku 2022 True ortho"
msgstr "Turku 2022. g. Patiesais orto"

msgid "Turku region aerial imagery 2018"
msgstr "Turku reģiona gaisa attēli 2018"

msgid "Ortophoto for Turku metro area"
msgstr "Ortofotoattēli Turku metro zonai"

msgid "Turku orthophoto 2021"
msgstr "Turku ortofoto 2021.g"

msgid "Kaarina, Paimio, and Lieto orthophoto"
msgstr "Kaarina, Paimio un Lieto ortofoto"

msgid "Orthophoto of Kaarina, Paimio, and Lieto municipalities"
msgstr "Kaarina, Paimio un Lietuva pašvaldību ortofoto"

msgid "Turku zoning plan"
msgstr "Turku zonējuma plāns"

msgid "Zoning plan map for Turku municipality"
msgstr "Zonēšanas plāna karte Turku pašvaldībai"

msgid "Turku topographic map"
msgstr "Turku topogrāfiska karte"

msgid "Topographic map by the city of Turku"
msgstr "Topogrāfiskā karte pēc Turku pilsētas"

msgid "Turku map service"
msgstr "Turku kartes pakalpojums"

msgid "Maps by the city of Turku"
msgstr "Kartes pēc Turku pilsētas"

msgid "Nordic snowmobile overlay"
msgstr "Ziemeļu sniega motocikls"

msgid "Kelkkareitit.fi snowmobile trails from OSM (Nordic coverage)"
msgstr "Kelkareitit.fi sniega motociklu takas no OSM (Ziemeļu pārklājums)"

msgid "Turku region aerial imagery 2023"
msgstr "Turku reģiona gaisa attēli 2023"

msgid "Estompage RGE Alti Metropolitain (relief)"
msgstr "Estompage RGE Alti Metropolitain (atbrīvojums)"

msgid "French hillshading computed from hi-res DEM RGE Alti"
msgstr "Francijas kalnu hadings aprēķināts no hi-res DEM RGE Alti"

msgid "BANO"
msgstr "BANO"

msgid "French address registry or Base Adresses Nationale Ouverte"
msgstr "Francijas adrešu reģistrs vai bāzes adreses Nationale Ouverte"

msgid "BAN"
msgstr "BAN"

msgid "BAN addresses (Base Adresse Nationale)"
msgstr "BAN adreses (Base Adresse Nationale)"

msgid "BD Carthage"
msgstr "BD Kartāga"

msgid "Hydrographic network: courses and water features and POIs"
msgstr "Hidrogrāfiskais tīkls: ūdensceļu un ūdens īpatnības un POS"

msgid "BD Parcellaire Image Histo"
msgstr "Name"

msgid ""
"French land registry (old paper raster, before digitalization and "
"vectorization; contains additional details, such as hydronyms)"
msgstr ""
"Francijas zemes reģistrs (vecs papīra rastrs, pirms digitalizācijas un "
"vektorizācijas; satur papildu informāciju, piemēram, hidronīmus)"

msgid "BD Topo"
msgstr "BD Topo"

msgid "Volta"
msgstr "Volta"

msgid "Power networks: lines, substations and supports"
msgstr "Elektrotīkli: līnijas, apakšstacijas un balsti"

msgid "BDOrtho IGN"
msgstr "BDOrtho IG"

msgid "MNT LIDAR HD IGN"
msgstr "MNT LIDAR HD IG"

msgid "MNS LIDAR HD IGN"
msgstr "MNS LIDAR HD IGN"

msgid "ORTHO Express IGN 2025"
msgstr "ORTHO Express IG 2025"

msgid "ORTHO Express IGN 2024"
msgstr "ORTO ekspresis 2024"

msgid "Hauts-de-France PCRS Raster Régional Géo2France-IGN 2021-2023"
msgstr ""

msgid "PCRS raster ouvert"
msgstr "PCR rastra ouvert"

msgid "Cadastre"
msgstr "Kadastre"

msgid "French land registry"
msgstr "Francijas zemes reģistrs"

msgid "Géolittoral - Orthophotos 2000"
msgstr "Géolitoral - Ortofoto 2000.g"

msgid "Géolittoral V2 - Orthophotos 2011-2014"
msgstr "Géolitoral V2 - Ortofoto 2011.-2014.g"

msgid "Géolittoral - Coastal paths"
msgstr "Géolitoral - Piekrastes ceļi"

msgid "OpenStreetMap (Basque Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Basque stils)"

msgid "OpenStreetMap (Breton Style)"
msgstr "OpenStreetMap (bretonu stils)"

msgid "OpenStreetMap (Occitan Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Occitan stils)"

msgid "Ortho HR IGN"
msgstr "Orto HR IGN"

msgid "Ortho HR IGN 2024"
msgstr "Orto HR IG 2024"

msgid "Ortho HR IGN 2023"
msgstr "Ortho HR IG 2023"

msgid "Ortho HR IGN 2022"
msgstr "Ortho HR IG 2022"

msgid "Ortho HR IGN 2021"
msgstr "Ortho HR IG 2021"

msgid "Ortho HR IGN 2020"
msgstr "Orto HR IG 2020"

msgid "Ortho HR IGN 2019"
msgstr "Orto HR IGN 2019"

msgid "Ortho HR IGN 2018"
msgstr "Orto HR IGN 2018"

msgid "Ortho HR IGN 2018 Antilles"
msgstr "OrtoHR IG 2018 Antiļu salas"

msgid "Ortho HR IGN 2017 Antilles"
msgstr "OrtoHR IGN 2017 Antiļu salas"

msgid "Ortho HR IGN 2017"
msgstr "2017. gada orto HR IGN"

msgid "Ortho HR IGN 2016"
msgstr "Orto HR IGN 2016"

msgid "Ortho HR IGN 2015"
msgstr "Orto HR IGN 2015"

msgid "Ortho HR IGN 2014"
msgstr "Orto HR IGN 2014"

msgid "Ortho HR IGN 2013"
msgstr "Orto HR IGN 2013"

msgid "Route 500"
msgstr "500. maršruts"

msgid "Routes of the classified network (highways, nationals, departmentals)"
msgstr "Klasificētā tīkla maršruti (autoceļi, valstspiederīgie, departamenti)"

msgid "Métropole Aix-Marseille-Provence 2022"
msgstr ""

msgid "Grand Angoulême 2019"
msgstr "2019. gada Lielā Angulēma"

msgid "Alpes-de-Haute-Provence 2010"
msgstr "Alpes-de-Haute-Provence 2010"

msgid "Alpes-Maritimes - Région Sud - 2024"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2009"
msgstr "Alpes-Maritimes 2009"

msgid "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"
msgstr "Alpes-Maritimes 2020 (Vētras Aleksa)"

msgid "Anglet 2025"
msgstr "Leņķis 2025"

msgid "Anglet 2022"
msgstr "Leņķis 2022"

msgid "CRAIG - 2019"
msgstr "CRAIG - 2019"

msgid "Auvergne 2016 25cm CRAIG"
msgstr "Overgne 2016 25cm CRAIG"

msgid "Auvergne 2013 25cm CRAIG"
msgstr "Overgne 2013 25cm CRAIG"

msgid "Arcachon Bay 2018"
msgstr "Arcachon Bay 2018"

msgid "Bayonne - 2016"
msgstr "Bajona - 2016"

msgid "Bayonne - Little Bayonne and Bayonne 2019"
msgstr "Bayonne - Little Bayonne un Bayonne 2019"

msgid "Bordeaux - 2020"
msgstr "Bordo - 2020.g"

msgid "Bordeaux - 2016"
msgstr "Bordo - 2016"

msgid "Bordeaux - 2012"
msgstr "Bordo - 2012.g"

msgid "Bouches-du-Rhône 2009"
msgstr "Bouches-du-Rhône 2009"

msgid "Brest - 2004"
msgstr "Bresta - 2004"

msgid "Enedis"
msgstr "Enedis"

msgid "Épinal 2021"
msgstr "Epinal 2021"

msgid "Grand Est"
msgstr "Grand Est"

msgid ""
"The most recent RGB orthoimages of the Grand Est: 2021: departments 67, 68, "
"88 2022: department 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"
msgstr ""
"Jaunākās Grand Est RGB ortofotogrāfijas: 2021: nodaļas 67, 68, 88 2022: "
"nodaļa 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"

msgid "CA Haguenau 2019"
msgstr "CA Hagaņau 2019"

msgid "Hautes-Alpes 2010"
msgstr "Hautes-Alpes 2010"

msgid "Loire-Atlantique - Orthophotos 2016 - 10 cm"
msgstr "Luāra-Atlantija - Ortofoto 2016 - 10 cm"

msgid "European Metropolis of Lille 2025"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2020"
msgstr "Eiropas Lilles metropole 2020"

msgid "Lyon orthophoto Summer 2023 (5 cm)"
msgstr "Lionas ortofoto vasara 2023 (5 cm)"

msgid "Lyon Orthophoto 2022"
msgstr "Liona Ortofoto 2022.g"

msgid "Lyon Orthophoto 2018"
msgstr "Lionas ortofoto 2018"

msgid "Lyon Orthophoto 2015/2018"
msgstr "Lionas ortofoto 2015/2018"

msgid "Lyon Orthophoto 2015"
msgstr "Lionas ortofoto 2015"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"
msgstr "Majota - Pleiades Neo 2024.-12-24"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"
msgstr "Majota - Pleiades Neo 2024-12-21"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"
msgstr "Majota - Pleiades Neo 2024-12-20"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"
msgstr "Majota - Pleiades Neo 2024.-12-18"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"
msgstr "Majota - Pleiades Neo 2024.-12-17"

msgid "Metropole of Metz 2024"
msgstr "Metzas metropole 2024. gadā"

msgid "Metropole of Metz 2022"
msgstr "Metza 2022. gada metropole"

msgid "Metropole of Metz 2019"
msgstr "Metzas metropole 2019"

msgid "Grand Montauban 2020"
msgstr "Grand Montauban 2020"

msgid "Mulhouse - 2018"
msgstr "Mulhouse - 2018"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2025"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2025"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2024"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2024"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2023"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2023"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2022"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2022"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2016"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2016"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2012"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2012"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2008"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2008"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2005"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2005"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2002"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2002"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2001"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 2001"

msgid "Nancy - Orthophoto - 1999"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 1999.g"

msgid "Nancy - Orthophoto - 1994"
msgstr "Nensija - Ortofoto - 1994"

msgid "Rennes - 2021"
msgstr "Rennes - 2021.g"

msgid "Rennes - 2020"
msgstr "Rennes - 2020.g"

msgid "Rennes - 2018"
msgstr "Rennes - 2018"

msgid "Rennes - 2014"
msgstr "Rennes - 2014"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2022"
msgstr "Tulūza - Ortofotoplāns 2022"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2019"
msgstr "Tulūza - Ortofotoplāns 2019"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2017"
msgstr "Tulūza - Ortofotoplan 2017"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2015"
msgstr "Tulūza - Ortofotoplāns 2015"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2013"
msgstr "Tulūza - Ortofotoplāns 2013"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2011"
msgstr "Tulūza - Ortofotoplāns 2011"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2007"
msgstr "Tulūza - Ortofotoplāns 2007"

msgid "Metropole of Tours 2023"
msgstr "Ceļojumu metropole 2023"

msgid "Tours - Orthophotos 2013"
msgstr "Ekskursijas - Ortofoto 2013"

msgid "Tours - Orthophotos 2008-2010"
msgstr "Ekskursijas - Ortofoto 2008-2010"

msgid "Vaucluse 2010"
msgstr "Vaucluse 2010"

msgid "Vénéon orthophoto June 2024 (10 cm)"
msgstr "Vénéon ortofoto 2024. gada jūnijs (10 cm)"

msgid "Vénéon orthophoto October 2024 (10 cm)"
msgstr "Vénéon ortofoto 2024. gada oktobris (10 cm)"

msgid ""
"Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Nature Reserve) - Orthophoto - 1999 - 1 m"
msgstr ""
"Verkors (Vercors Hauts-Plateaux dabas rezervāts) - Ortofoto - 1999. - 1 m"

msgid "Vichy 2021 CRAIG"
msgstr "Vichy 2021 CRAIG"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): DGM 1m hillshade"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): WebAtlasDE BE/BB"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB: ALKIS"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferenced addresses"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): ģeoreferences adreses"

msgid "Deutsche Bahn VzG lines January 2017"
msgstr "Deutsche Bahn VzG līnijas janvāris 2017"

msgid "North Rhine-Westphalia aerial photograph"
msgstr "Ziemeļreinas-Vestfālenes aerofoto"

msgid "North Rhine-Westphalia ALKIS"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene Aļķī"

msgid "North Rhine-Westphalia DTM hillshade"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene DTM mounhade"

msgid ""
"Display of the DTM shading in grayscale. The imaginary light source is "
"located in the northwest. An elevation appears bright on the northwest slope "
"and dark on the southeast slope. Layers are colored with medium brightness."
msgstr ""
"DTM ēnojuma attēlošana pelēkā krāsā. Izdomātais gaismas avots atrodas "
"ziemeļrietumos. Pacēlums šķiet košs ziemeļrietumu nogāzē un tumšs "
"dienvidaustrumu nogāzē. Slāņi ir krāsaini ar vidēju spilgtumu."

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene iDOP krāsa"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color-infrared"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene iDOP infrasarkanā krāsa"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP near-infrared"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene iDOP netālu no infrasarkanā starojuma"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP metadata"
msgstr "Ziemeļreinas-Vestfālenes iDOP metadati"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene vDOP krāsa"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color-infrared"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene vDOP krāsu infrasarkanais"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP near-infrared"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālene vDOP netālu no infrasarkanā starojuma"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP metadata"
msgstr "Ziemeļreinas-Vestfālenes vDOP metadati"

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats"
msgstr "imagico.de: Vācijas ziemeļu rietumu krasta plūdmaiņas"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (true color)"
msgstr ""
"Up-to-dat maz paisuma attēlus piekrastē, lai atjauninātu kartēšanu plūdmaiņu "
"un sēkļus, supersecēts ar jaunākiem attēliem (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats (infrared)"
msgstr "imagico.de: Vācijas rietumu krasta plūdmaiņas (infrasarkano)"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (false color IR)"
msgstr ""
"Up-to-dat maz plūdmaiņu attēlus no krasta, lai atjauninātu kartēšanu "
"plūdmaiņu un sēkļus, supersēja ar jaunākiem attēliem (viltus krāsa IR)"

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2016"
msgstr "imagico.de: North Sea Coast 2016"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""
"Up-to-moderns zems paisuma attēlus piekrastē, lai atjauninātu kartēšanas "
"plūdmaiņu un sēkļi (superseced ar jaunāku attēlu) (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2017"
msgstr "imagico.de: North Sea Coast 2017"

msgid "imagico.de: North Sea Coast spring 2018"
msgstr "imagico.de: North Sea Coast pavasaris 2018"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (true color)"
msgstr ""
"Up-to-dat maz plūdmaiņu attēli piekrastē, lai atjauninātu kartēšanu "
"plūdmaiņu un sēkļu (patiesā krāsa)"

msgid "Saxony latest aerial imagery"
msgstr "Saksijas jaunākās aerofotoattēli"

msgid "Saxony unprocessed aerial imagery"
msgstr "Saksijā nepārstrādāti attēli no gaisa"

msgid "Saxony latest aerial imagery infrared"
msgstr "Saksijas jaunākās aviācijas tēlaino infrasarkano"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2021-2022"
msgstr "Saksijas vēsturiskais gaisa attēls 2021-2022"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2018-2020"
msgstr "Saksijas vēsturiskais gaisa tēls 2018–2020"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2015-2017"
msgstr "Saksijas vēsturiskais gaisa tēls 2015-2017"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2012-2014"
msgstr "Saksijas vēsturiskais gaisa tēls 2012-2014"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2005"
msgstr "Saksijas vēsturiskais gaisa tēls 2005. gadā"

msgid "Saxony WebAtlasSN"
msgstr "Saksijas WebAtlasSN"

msgid "Saxony topographic map"
msgstr "Saksijas topogrāfiska karte"

msgid "Saxony digital terrain model"
msgstr "Saksijas digitālais reljefa modelis"

msgid "Saxony ALKIS"
msgstr ""

msgid "Saxony parcels and districts"
msgstr "Saksijas zemes gabali un rajoni"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, DOP20"
msgstr "Saksija-Anhalte, LVermGeo, DOP20"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, administrative boundaries"
msgstr "Saksija-Anhalte, LVermGeo, administratīvās robežas"

msgid ""
"Vector recording of administrative boundaries. The boundaries of the federal "
"state, district, municipality and parts of the municipality are given."
msgstr ""
"Vektoru administratīvo robežu pierakstīšana. Tiek dotas federālās zemes, "
"rajona, pašvaldības un daļu pašvaldības robežas."

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, building shapes"
msgstr "Saksija-Anhalte, LVermGeo, būvkonstrukcijas"

msgid "Shape of buildings in Saxony-Anhalt"
msgstr "Ēku forma Saksijā-Anhaltē"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Land parcels/plots ALKIS"
msgstr "Saksija-Anhalte, LVermGeo, zemes gabali/lauku platības ALKIS"

msgid "Vectorial recording of parcels from the official real estate cadastre."
msgstr "Vēsturisks pasta paku ieraksts no oficiālā nekustamā īpašuma kadastra."

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Hydro network"
msgstr "Saksija-Anhalte, LVermGeo, Hidrotīkls"

msgid ""
"Recording of water networks (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""
"Ūdens tīklu reģistrēšana (var atšķirties precizitāte no realitātes, vienmēr "
"apsvērt saistībā ar ortofoto)"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Physical bodies of water"
msgstr "Saksija-Anhalte, LVermGeo, Fizikālās ūdenstilpes"

msgid ""
"Recording of water surfaces, small bodies of water as a vector, larger ones "
"with the entire water surface (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""
"Ūdens virsmu uzskaite, mazas ūdenstilpes kā vektors, lielākas ar visu ūdens "
"virsmu (var atšķirties no realitātes precizitātes, vienmēr apsvērt saistībā "
"ar ortofoto)"

msgid "Hesse DOP20"
msgstr "Hesse DOP20"

msgid "20cm aerial imagery of Hesse"
msgstr "20cm Hesse attēls no gaisa"

msgid "Hesse ALKIS"
msgstr "Hesse ALKIS"

msgid "cadastral map of Hesse"
msgstr "kadastrālā karte Heses"

msgid "Hesse DTK"
msgstr "Hesse DTK"

msgid "digital topographic map of Hesse"
msgstr "digitālā topogrāfiskā karte Heses"

msgid "Hesse WebAtlas"
msgstr "Hesse WebAtlas"

msgid "WebAtlas of Hesse"
msgstr "Heses tīmekļa vietne"

msgid "Hesse DGM1"
msgstr "Hesse DGM1"

msgid "Hillshade of Hesse"
msgstr "Heses kalns"

msgid "Rheinland-Pfalz DOP20"
msgstr "Rheinland-Pfalz DOP20"

msgid "Rheinland-Pfalz hillshade"
msgstr "Reinzeme-Pfalcas kalnu hada"

msgid "Rheinland-Pfalz property map"
msgstr "Rheinland- Pfalz īpašuma karte"

msgid "Rheinland-Pfalz property map daily"
msgstr "Rheinland-Pfalz īpašumu karte katru dienu"

msgid "Rheinland-Pfalz DTK5"
msgstr "Rheinland- Pfalz DTK5"

msgid "Rheinland-Pfalz Webatlas"
msgstr "Rheinland-Pfalz Webatlas"

msgid "Rheinland-Pfalz contour"
msgstr "Rheinland-Pfalz kontūra"

msgid "Rheinland-Pfalz historic since 1994"
msgstr "Reinlande-Pfalca vēsturiska kopš 1994. gada"

msgid "Thuringia DOP20"
msgstr "Tīringene DOP20"

msgid "Saarland DOP20"
msgstr "Zārzemē DOP20"

msgid "Saarland aerial, imagery, 20cm"
msgstr "Zārzemes antena, attēli, 20cm"

msgid "Baden-Württemberg DOP20"
msgstr "Bādenes-Virtembergas DOP20"

msgid "Baden-Württemberg aerial imagery, 20cm"
msgstr "Bādenes-Virtembergas aerouzņēmumi, 20cm"

msgid "Niedersachsen DOP20"
msgstr "Niedersachsen DOP20"

msgid "Niedersachsen aerial imagery, 20 cm"
msgstr "Niedersachsen gaisa attēli, 20 cm"

msgid "Niedersachsen ALKIS"
msgstr "Niedersachsen ALKIS"

msgid "ALKIS Niedersachsen"
msgstr "ALKIS Niedersachsen"

msgid "Niedersachsen DTK25"
msgstr "Niedersachsen DTK25"

msgid "DTK25 Niedersachsen"
msgstr "DTK25 Niedersachsen"

msgid "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"
msgstr "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"

msgid "AP2.5 Niedersachsen"
msgstr "AP2.5 Niedersachsen"

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOP20"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg–Western Pomerania aerial imagery, 20cm"
msgstr "Meklenburga–Priekšpomerānijas gaisa attēli, 20cm"

msgid "Mecklenburg-Vorpommern ALKIS"
msgstr ""

msgid "Land Cadastre of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DGM1"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOM1"
msgstr ""

msgid "Digital Surface Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mēklenburgas-Priekšpomerānijas digitālais virsmas modelis"

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DTK"
msgstr ""

msgid "Topographic map series of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"
msgstr "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"

msgid "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"
msgstr "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011. gads)"

msgid ""
"Digital orthophotos for the entire Berlin city area with a ground resolution "
"of 0.20 m in a sheet section of 2 km x 2 km."
msgstr ""
"Digitālās ortofotofilmas visai Berlīnes pilsētas teritorijai ar zemes "
"izšķirtspēju 0,20 m 2 km x 2 km platā lapas posmā."

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014. gads)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015. gads)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016. gads)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infrared)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016. gada infrasarkanais)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"
msgstr "Berlīne/Geoportāla TrueDOP20RGB (2020)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"
msgstr "Berlīne/Geoportāla DOP20RGBI (2021)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"
msgstr "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"
msgstr "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"
msgstr "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2022 20 cm)"
msgstr "Erlangena aerofotoattēli (2022 20 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2020 5,0 cm)"
msgstr "Erlangena aerofotoattēli (2020 5,0 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2018 5.0 cm)"
msgstr "Erlangena aerofotoattēli (2018 5.0 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2016 5.0 cm)"
msgstr "Erlangena aerofotografēšana (2016 5.0 cm)"

msgid "Metropole Ruhr aerial imagery"
msgstr "Metropoles Rūras aerofotografēšana"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2023"
msgstr "Metropoles Rūras vēsturiskais gaisa tēls 2023"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2021"
msgstr "Metropoles Rūras vēsturiskais gaisa tēls 2021. g"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2020"
msgstr "Metropole Rūra (Metropole Rour) vēsturiskie gaisa attēli 2020. gadā"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2019"
msgstr "Metropole Rūras vēsturiskā aerofotogrāfija 2019"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2017"
msgstr "Metropole Rūra vēsturiskais gaisa tēls 2017"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2015"
msgstr "Metropole Rūra vēsturiskais gaisa tēls 2015"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2013"
msgstr "Metropoles Rūras vēsturiskais gaisa tēls 2013"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2011"
msgstr "Metropoles Rūras vēsturiskais gaisa tēls 2011.g"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2009"
msgstr "Metropoles Rūras (Metropole Rour) vēsturiskie gaisa attēli 2009. gadā"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2006"
msgstr "Metropoles Rūras vēsturiskais gaisa tēls 2006. g"

msgid "Mainz all aerial imageries"
msgstr "Mainz visi gaisa attēli"

msgid "Mainz latest aerial imagery"
msgstr "Maincas jaunākie aerouzņēmumi"

msgid "Munich latest aerial imagery 60cm (2017)"
msgstr "Minhenes jaunākie gaisa attēli 60cm (2017)"

msgid "Munich latest aerial imagery 20cm"
msgstr "Minhenes jaunākās aerofotogrāfijas 20cm"

msgid "Stuttgart latest aerial imagery"
msgstr "Stuttgart jaunākās aviofilmas"

msgid "Worms 2003"
msgstr "Tārpi 2003"

msgid "Worms 2008"
msgstr "Tārpi 2008. gadā"

msgid "Worms 2012"
msgstr "Tārpi 2012. gadā"

msgid "Worms 2016"
msgstr "Tārpi 2016. gadā"

msgid "Worms 2020"
msgstr "Tārpi 2020"

msgid "Worms 2025"
msgstr "Tārpi 2025"

msgid "StädteRegion Aachen ALKIS"
msgstr "StädteRegion Aachen ALKIS"

msgid "Ludwigshafen 2022"
msgstr "Ludvigshāfens 2022"

msgid "Ludwigshafen 2019"
msgstr "Ludvigshāfene 2019"

msgid "Freiburg im Breisgau (DOP20 April 2025)"
msgstr "Freiburg im Breisgau (2025. gada 20. aprīlis)"

msgid "Freiburg in the Breisgau (DOP20 March 2024)"
msgstr "Freiburga Breisgau (DOP20 2024. gada 20. marts)"

msgid "Freiburg in the Breisgau (infrared DOP20 March 2024)"
msgstr "Freiburga Breisgau (infrasarkanā DOP20 2024. gada marts)"

msgid "Greenland Orthophotos"
msgstr "Grenlandes ortofoto"

msgid ""
"Satellite images from Sentinel-2 (10-20m resolution), Spot6/7 (1.6m) and "
"aerial images (10-20cm) for selected settlements."
msgstr ""
"Satelītattēli no Sentinel-2 (10-20m izšķirtspēja), Spot6/7 (1,6m) un "
"aeroattēli (10-20cm) atsevišķām apmetnēm."

msgid "Greenland Topographic Map"
msgstr "Grenlandes topogrāfiskā karte"

msgid "Greenland topographic map 1:50.000."
msgstr "Grenlandes topogrāfiska karte 1:50 000."

msgid "Greenland Public Administration"
msgstr "Grenlandes valsts pārvalde"

msgid ""
"A collection of map features used for public administration on Greenland."
msgstr "Kartes elementu kopums, ko izmanto Grenlandes valsts pārvaldē."

msgid "Greenland Historic Maps"
msgstr "Grenlandes vēsturiskās kartes"

msgid ""
"Historic topo maps for Greenland in 1:250,000, 1:500,000 or 1:2,500,000."
msgstr ""
"Vēsturiskās topo kartes Grenlandei 1:250 000, 1:500 000 vai 1:2 500 000."

msgid "imagico.de: Qasigiannguit"
msgstr "imagico.de: Qasigiannguit"

msgid "Icebridge DMS image of the settlement - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS priekšstatu par norēķinu - pielīdzināšanās varētu būt slikta"

msgid "imagico.de: Thule Air Base"
msgstr "imagico.de: Thule gaisa spēku bāze"

msgid "Icebridge DMS image - alignment might be poor"
msgstr "Icebridge DMS attēls - pielīdzināšana varētu būt slikts"

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Autumn"
msgstr "imagico.de: Kangerlussuaq Rudens"

msgid ""
"Icebridge DMS image of the airport and settlement - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS priekšstats par lidostu un apmešanās - pielīdzināšana varētu "
"būt slikta"

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"
msgstr "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"

msgid "Icebridge DMS image of the airport and roads - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS priekšstats par lidostu un ceļiem - pielīdzināšanās varētu būt "
"slikta"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS low altitude overflight September 2015"
msgstr ""
"imagico.de: Thule Airbase DMS zemā augstuma pārlidojums 2015. gada septembris"

msgid ""
"Icebridge DMS aerial images from Thule Airbase - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS gaisa attēlus no Thule Airbase - saskaņošana varētu būt slikta"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight September 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Airbase DMS pārlidojums 2015. gada septembris"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight October 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Airbase DMS pārlidojums 2015. gada oktobris"

msgid "imagico.de: Greenland mosaic"
msgstr "imagico.de: Grenlandes mozaīka"

msgid "Landsat mosaic of Greenland (true color)"
msgstr "Grenlandes Landsat mozaīka (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: May 2013 off-nadir Landsat"
msgstr "imagico.de: maijs 2013 off-nadir Landsat"

msgid ""
"First available image north of the regular Landsat limit, mostly with "
"seasonal snow cover so difficult to interpret, superseeded by newer images "
"(true color)"
msgstr ""
"Pirmais pieejamais attēls uz ziemeļiem no parastās Landsat robežas, "
"galvenokārt ar sezonālo sniega segu tik grūti interpretēt, supersēja ar "
"jaunākiem attēliem (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir July 2016"
msgstr "imagico.de: Landsat off-nadir jūlijs 2016"

msgid "Latest images north of the regular Landsat limit (true color)"
msgstr ""
"Jaunākie attēli uz ziemeļiem no parastās Landsat robežas (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir early July 2020"
msgstr "imagico.de: Landsat off-nadir 2020. gada jūlija sākumā"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir late July 2020"
msgstr "imagico.de: Landsat off-nadir 2020. gada jūlija beigās"

msgid "imagico.de: Northern Greenland ASTER"
msgstr "imagico.de: Grenlandes ziemeļu daļa"

msgid ""
"Assembled from mostly 2012 ASTER imagery, some 2005 images mainly in the "
"northeast (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"Samontēts galvenokārt no 2012 ASTER tēlainība, aptuveni 2005 attēlus "
"galvenokārt ziemeļaustrumos (patiesa krāsa ar paredzamo zilu)"

msgid "Drone Imagery Matthew(Haiti) October 2016"
msgstr "Drone Imagery Matthew(Haiti) oktobris 2016"

msgid "Canaan - American Red Cross, Dec-2017"
msgstr "Kanaāns - Amerikas Sarkanais Krusts, 2017. gada decembris"

msgid ""
"Drone imagery collected December 2017 for Canaan, Haiti by American Red "
"Cross in coordination with the Haitian Red Cross."
msgstr ""
"Drone imagery apkopoja 2017. gada decembrī par Kanaānu, Haiti pēc Amerikas "
"Sarkanā Krusta saskaņošanas ar Haiti Sarkano Krustu."

msgid "FÖMI orthophoto 2000"
msgstr "FÖMI ortofoto 2000"

msgid "FÖMI orthophoto 2005"
msgstr "FÖMI ortofoto 2005"

msgid "FÖMI orthophoto 2007-2010"
msgstr "FÖMI ortofotoattēls 2007.–2010. g"

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (webp)"
msgstr "FÖMI ortofoto 2011-2014 (tīmekļa vietne)"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin "
"for them."
msgstr ""
"Valdības bāzēti lapu klāti ortofoto ar 40 cm/pikseļu izšķirtspēju visai "
"valstij. Šis slānis jāizmanto kā pielīdzināšanas bāze, ja nav precīzākas "
"atsauces. WEBP formāta attēlus, JOSM nepieciešams webp spraudnis tiem."

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (JPEG)"
msgstr "FÖMI ortofoto 2011.–2014. gads (JPEG)"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. JPEG format, lower quality."
msgstr ""
"Valdības bāzēti lapu klāti ortofoto ar 40 cm/pikseļu izšķirtspēju visai "
"valstij. Šis slānis jāizmanto kā pielīdzināšanas bāze, ja nav precīzākas "
"atsauces. JPEG formāts, zemāka kvalitāte."

msgid "FÖMI orthophoto 2015"
msgstr "FÖMI ortofoto 2015"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer can be used as an alignment base in lack of a "
"more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for "
"them."
msgstr ""
"Valdības bāzēti lapu klāti ortofoto ar 40 cm/pikseļu izšķirtspēju visai "
"valstij. Šo slāni var izmantot kā pielīdzināšanas bāzi, jo trūkst precīzākas "
"atsauces. WEBP formāta attēlus, JOSM nepieciešams webp spraudnis tiem."

msgid "FÖMI orthophoto 2015 leaf-off 20 cm"
msgstr "FÖMI ortofoto 2015 lapa-off 20 cm"

msgid ""
"Government-based leaf-off orthophotos with 20 cm/pixel resolution for some "
"districts. This layer can be used as an alignment base in lack of a more "
"accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for them."
msgstr ""
"Valdības bāzēti lapu-off ortofoto ar 20 cm/pikseļu izšķirtspēju dažiem "
"rajoniem. Šo slāni var izmantot kā pielīdzināšanas bāzi, jo trūkst "
"precīzākas atsauces. WEBP formāta attēlus, JOSM nepieciešams webp spraudnis "
"tiem."

msgid "Szeged orthophoto 2011"
msgstr "Szeged ortofoto 2011"

msgid "Inner part of Szeged"
msgstr "Szeged iekšējā daļa"

msgid "Törökbálint orthophoto 2013"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2013"

msgid "5 cm resolution bald image"
msgstr "attēls"

msgid "Törökbálint orthophoto 2015"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2015"

msgid "Törökbálint orthophoto 2018"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2018"

msgid "Törökbálint orthophoto 2021"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2021.g"

msgid "Danube flood orthophoto 2013"
msgstr "Donavas plūdu ortofoto 2013"

msgid "Riverbank of Danube at Budapest, Szentendre and Szigetmonostor"
msgstr "Donavas upes krasts Budapeštā, Szentendre un Szigetmonostor"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2015"
msgstr "Budapeštas rajons XI ortofoto 2015"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2017"
msgstr "Budapeštas rajons XI ortofoto 2017"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2019"
msgstr "Budapeštas rajons XI ortofoto 2019"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2021"
msgstr "Budapeštas rajons XI ortofoto 2021. g"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2023"
msgstr "Budapeštas rajons XI ortofoto 2023"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2025"
msgstr "Budapeštas rajons XI ortofoto 2025"

msgid "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd orthophoto 2017"
msgstr "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd ortophoto 2017"

msgid "5 cm resolution bald image of 4 settlement"
msgstr "5 cm izšķirtspējīgs kails attēls no 4 apmetnes"

msgid "Sátoraljaújhely orthophoto 2020"
msgstr "Sátoraljaújhely ortofoto 2020"

msgid "openstreetmap.hu orthophotos"
msgstr "opentreetmap.hu ortofoto"

msgid "OpenStreetMap Hungary (hiking routes)"
msgstr "OpenStreetMap Ungārija (pārgājienu maršruti)"

msgid "Hillshade Hungary"
msgstr "Hillshade Ungārija"

msgid "EUFAR Balaton orthophotos"
msgstr "EUFAR Balaton ortofoto"

msgid "1940 geo-tagged photography from Balaton Limnological Institute."
msgstr "1940. g. ģeomarķētā fotogrāfija no Balatona Limnoloģiskā institūta."

msgid "R67 road orthophoto"
msgstr "R67 ceļa ortofoto"

msgid ""
"10 cm resolution bald image of road R67 from Kaposfüred to Felsőmocsolád"
msgstr "10 cm plats ceļa R67 attēls no Kaposfüred uz Felsőmocsolád"

msgid "Iceland Basic Map"
msgstr "Islandes pamatkarte"

msgid "Basic map for Iceland."
msgstr "Islandes pamatkarte."

msgid "Iceland DEM hillshade"
msgstr "Islande"

msgid "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Iceland."
msgstr "Digitālais pacēluma modelis (DEM) pakalnu hade Islandei."

msgid "Iceland DEM hillshade daylight"
msgstr "Islande"

msgid "Digital Elevation Model (DEM) daylight hillshade for Iceland."
msgstr "Digitālais pacēluma modelis (DEM) vasaras kalnu hade Islandei."

msgid "Iceland Map Features"
msgstr "Islandes kartes iespējas"

msgid "Collection of map features for Iceland."
msgstr "Islandes kartes elementu kolekcija."

msgid "Iceland Historical Orthophotos"
msgstr "Islandes vēsturiskās ortofoto"

msgid "Collection of historical orthophotos for Iceland."
msgstr "Vēsturisko ortofoto kolekciju Islandei."

msgid "imagico.de: Eastern Iceland"
msgstr "imagico.de: Austrumislande"

msgid "Missing islets and inaccurate coast (true color)"
msgstr "Trūkst saliņas un neprecīzs krasts (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Rann of Kutch"
msgstr "imagico.de: Rann of Kutch"

msgid ""
"Land/water distinction difficult to properly map based on Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox images (false color IR)"
msgstr ""
"Zemi/ūdeni grūti pareizi kartēt, pamatojoties uz Bing/Maxar/Esri/Mapbox "
"attēliem (viltus krāsa IR)"

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2015"
msgstr "imagico.de: Sudirman Range 2015"

msgid ""
"Older image of the Sudirman Range with no fresh snow showing glacier extent "
"(true color)"
msgstr ""
"Vecāks attēls Sudirman Range bez svaiga sniega rāda ledāja apjomu (patiesa "
"krāsa)"

msgid "imagico.de: Southeastern Sulawesi"
msgstr "imagico.de: Dienvidaustrumu Sulavesi"

msgid ""
"Missing islands and coarse coastline due to cloud cover in Bing, lakes could "
"also use additional detail (true color)"
msgstr ""
"Trūkst salas un rupja krasta līnija, jo mākoņu segums Bing, ezeri varētu arī "
"izmantot papildu detaļas (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Anak Krakatau"
msgstr "imagico.de: Anak Krakatau"

msgid "Recent Sentinel-2 image of the volcanic island (true color)"
msgstr "Nesenais Sentinel-2 vulkāniskās salas attēls (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Bakun Reservoir"
msgstr "imagico.de: Bakun ūdenskrātuve"

msgid "Missing in older pre-2011 images (true color)"
msgstr "Trūkst vecākiem attēliem pirms 2011 (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Batam"
msgstr "imagico.de: Batam"

msgid "Missing Islands in OSM (true color)"
msgstr "Trūkstošās salas OSM (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2016"
msgstr "imagico.de: Sudirman Range 2016"

msgid "Cloud free image of the Sudirman Range but with fresh snow (true color)"
msgstr ""
"Sudirman Range attēls bez mākoņiem, bet ar svaigu sniegu (patiesa krāsa)"

msgid "Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906"
msgstr "Īrija Britu kara birojs 1: 25k GSGS 3906"

msgid "Ireland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"
msgstr "Īrija Britu kara birojs One-Inch 1941-43 GSGS 4136"

msgid "Ireland Bartholomew Quarter-Inch 1940"
msgstr "Īrija Bartholomew Quarter-Inch 1940"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Antrim, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1880-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Antrim, Īrija (1880-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Armagh, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Armagh, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Carlow, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Carlow, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Cavan, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Cavan, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu. Clare, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu. Clare, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Cork, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Cork, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Donegal, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Donegal, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Down, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Down, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Down, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Down, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Dublin, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Dublina, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Fermanagh, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Fermanagh, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Galway, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Galway, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Kerry, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Kerry, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Kildare, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Kildare, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Kilkenny, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Kilkenny, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""
"OS 1st Ed. 6 collu Offaly (Née Kings County), Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Offaly (née Kings County), Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Leitrim, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Leitrim, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Limerick, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Limerick, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Derry/Londonderry, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Derry/Londonderry, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Longford, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Longford, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Louth, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Louth, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Mayo, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Mayo, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Meich, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu meath, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Monaghan, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Monaghan, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""
"OS 1st Ed. 6 collu Laois (Née Queen’s County), Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid ""
"OS 2nd Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Laois (née Queen’s County), Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Roscommon, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Roscommon, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Sligo, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Sligo, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Tipperary, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Tipperary, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Tyrone, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Tyrone, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Waterford, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Waterford, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Westmeath, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Westmeath, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1st Ed. 6 collu Wexford, Īrija (1840s-1880s) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Wexford, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. izd. 6 collu. Wicklow, Īrija (1840.-1880. gadi) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2nd Ed. 6 collu Wicklow, Īrija (1888-1915) (NLS)"

msgid "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"
msgstr "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"

msgid "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"
msgstr "Īrijas piemiņas atlants (1901) L.J. Ričardss"

msgid "OSMIE Townlands"
msgstr "OSMIE Townlands"

msgid "OSMIE EDs"
msgstr "OSMIE ED"

msgid "OSMIE Civil Parishes"
msgstr "OMIE civilie pagasti"

msgid "OSMIE Baronies"
msgstr "OSMIE Baroni"

msgid "OSMIE Local Election Areas"
msgstr "OSMIE vietējās vēlēšanu zonas"

msgid "OSMIE Dail Election Areas"
msgstr "OSMIE daiļu vēlēšanu zonas"

msgid "Lombardia - Italy (CTR)"
msgstr "Lombardia - Itālija (CTR)"

msgid "Lombardia - Italy (CTR DBT)"
msgstr "Lombardia - Itālija (CTR DBT)"

msgid "Sicily - Italy"
msgstr "Sicīlija - Itālija"

msgid "PCN 2006 - Italy"
msgstr "PCN 2006 - Itālija"

msgid "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"
msgstr "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"

msgid "PCN 2012 - Italy"
msgstr "RKN 2012 – Itālija"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2011 (larger valleys)"
msgstr "2011. gada Dienvidtiroles ortofoto (lielākas ielejas)"

msgid ""
"Orthophoto of South Tyrol from 2011 with up to 20cm resolution (larger "
"valleys only)"
msgstr ""
"Ortofoto no South Tirol no 2011 ar līdz 20 cm izšķirtspēju (tikai lielākas "
"ielejas)"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2014"
msgstr "Dienvidtiroles ortofoto 2014"

msgid "Southern half of the territory."
msgstr "Teritorijas dienvidu puse."

msgid "South Tyrol Orthofoto 2015"
msgstr "Dienvidtiroles ortofoto 2015"

msgid "Northern half of the territory. August-October 2015. Resolution 20cm."
msgstr ""
"Teritorijas ziemeļu puse. 2015. gada augusts–oktobris. Rezolūcija 20cm."

msgid "South Tyrol Orthofoto 2017"
msgstr "2017. gada Dienvidtiroles ortofoto"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2020"
msgstr "Dienvidtiroles ortofoto 2020"

msgid "Full coverage of the territory. Resolution 20cm"
msgstr "Pilnīgs teritorijas aptvērums. Izšķirtspēja 20 cm"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2023"
msgstr "Dienvidtiroles ortofoto 2023. gads"

msgid "South Tyrol Basemap"
msgstr "Dienvidu tiroles pamatkarte"

msgid "Basemap with standard background"
msgstr "Bāzes karte ar standarta fonu"

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0,5 m, daļēja)"

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2,5 m, pilns)"

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0,5 m, daļēji)"

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2,5 m, pilns)"

msgid "South Tyrol Elevation Contour Lines"
msgstr "Dienvidu tiroles pacēluma līnijas"

msgid "Bologna ortofoto 2024"
msgstr "Boloņas ortofoto 2024. gads"

msgid "Bologna ortofoto 2025"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map"
msgstr "Japānas GSI standarta karte"

msgid "Japan GSI Standard Map. Widely covered."
msgstr "Japan GSI Standard Map. Plaši aptverts."

msgid "Japan GSI ortho Imagery"
msgstr "Japāna GSI orto attēli"

msgid "Japan GSI ortho Imagery. Usually better than bing, but a bit older."
msgstr "Japan GSI orto Imagery. Parasti labāk nekā bing, bet nedaudz vecāki."

msgid "Japan GSI airphoto Imagery"
msgstr "Japāna GSI aerofotoattēli"

msgid ""
"Japan GSI airphoto Imagery. Not fully orthorectified, but a bit newer and/or "
"differently covered than GSI ortho Imagery."
msgstr ""
"Japāna GSI airphoto Imagery. Nav pilnībā ortoprecizēts, bet nedaudz jaunāks "
"un / vai citādi aptverts nekā GSI orto Imagery."

msgid "Japan GSI seamlessphoto Imagery"
msgstr "Japāna GSI bezšuvju fotoattēli"

msgid ""
"Japan GSI seamlessphoto Imagery. The collection of latest imageries of GSI "
"ortho, airphoto, post disaster and others."
msgstr ""
"Japāna GSI nemanāmsphoto Imagery. GSI orto, aerofoto, postkatastrofas un "
"citu jaunāko tēlu kolekcija."

msgid "Susono city orthophoto"
msgstr "Susonu pilsētas ortofoto"

msgid "Kakegawa city orthophoto"
msgstr "Kakegavas pilsētas ortofoto"

msgid "Omaezaki city orthophoto"
msgstr "Omaezaki pilsētas ortofoto"

msgid "Atsugi city orthophoto"
msgstr "Atsugi pilsētas ortofoto"

msgid "Itoigawa city orthophoto"
msgstr "Itoigavas pilsētas ortofoto"

msgid "imagico.de: Aral Sea (low water level)"
msgstr "imagico.de: Arāla jūra (zems ūdens līmenis)"

msgid "Water and wetland extents, dams etc. (true color)"
msgstr "Ūdens un mitrāju apjoms, dambji u. c. (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Aral Sea (high water level)"
msgstr "imagico.de: Arāla jūra (augsts ūdens līmenis)"

msgid ""
"Water and wetland extents, dams etc. - some remaining winter ice in the "
"north (true color)"
msgstr ""
"Ūdens un mitrāju apjomi, dambji uc - daži atlikušie ziemas ledus ziemeļos "
"(patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Northeast Caspian Sea 2018"
msgstr "imagico.de: Ziemeļaustrumu Kaspijas jūra 2018"

msgid ""
"Coastal contruction and Kashagan oil field in Kazakhstan in May 2018 (true "
"color)"
msgstr ""
"Krasta konstrukcija un Kašagana naftas lauks Kazahstānā maijs 2018 (patiesā "
"krāsa)"

msgid "imagico.de: Mount Kenya 2016"
msgstr "imagico.de: Mount Kenya 2016"

msgid "Up-to-date image for glacier mapping (true color)"
msgstr "Moderns attēls ledāja kartēšanai (patiesa krāsa)"

msgid "B&W orthophoto 1st cycle (1994-2001), 1:30000"
msgstr "B&W ortofoto 1. cikls (1994-2001), 1:30000"

msgid ""
"Made in 1994-1999 in cooperation with the Swedish company Swedesurvey Oy. In "
"1995, aerial photography of Daugavpils city and district was performed in "
"cooperation with the Danish Ministry of Agriculture, aerial photography "
"works are performed by the company Kampsax-Geoplan, and orthophoto maps are "
"produced by the State Land Service (SLS). Aerial photography was performed "
"with analog cameras to obtain black and white aerial at 1:30 000 scale with "
"a resolution of 1 meter. IKONOS satellite images for 2000-2001 were "
"purchased for the Eastern border of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 2nd cycle (2003-2006), 1:30000"
msgstr "Ortofoto 2. cikls (2003-2006), 1:30000"

msgid ""
"In 2003, aerial photography was done by Swedish company Swedesurvey Oy on "
"order of VZD. In 2004-2005, aerial photography was done by Finnish company "
"FM-Kartta OY within the framework of PHARE project of Ministry of "
"Agriculture of the Republic of Latvia. Aerial photography was done with the "
"Leica RC-30 analog camera with a focal length of 153 mm and a flight height "
"of 4200 m. Obtained aerial at 1:30 000 scale with a resolution of 1 meter. "
"IKONOS satellite images for 2004-2006 were purchased for the Eastern border "
"of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 3rd cycle (2007-2008), 1:10000"
msgstr "Ortofoto 3. cikls (2007–2008), 1:10000"

msgid ""
"Resolution 0.5 meters. Aerial photography was performed with a digital "
"camera Vexcel UltraCamX (216 MP), flight altitude 7000 m."
msgstr ""
"Izšķirtspēja 0,5 metri. Aerofotografēšana veikta ar digitālo kameru Vexcel "
"UltraCamX (216 MP), lidojuma augstums 7000 m."

msgid "Orthophoto 4th cycle (2010-2011), 1:5000"
msgstr "Ortofoto 4. cikls (2010–2011), 1:5000"

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Resolution 0.5 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""
"Pakalpojums izveidots, izmantojot atvērtos datus, kas publicēti https://www."
"lgia.gov.lv/en/krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Izšķirtspēja 0,5 "
"metri. Aerofotografēšana veikta sadarbībā ar Polijas uzņēmumu MGGPAero."

msgid "Orthophoto 5th cycle (2013-2015), 1:5000"
msgstr "Ortofoto 5. cikls (2013—2015), 1:5000"

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Resolution 0.4 meters, for Riga "
"and its surroundings 0.25 meters. Aerial photography was performed in "
"cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""
"Pakalpojums izveidots, izmantojot atvērtos datus, kas publicēti https://www."
"lgia.gov.lv/en/color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Izšķirtspēja 0,4 "
"metri, Rīgai un tās apkārtnei 0,25 metri. Aerofotografēšana veikta sadarbībā "
"ar Polijas uzņēmumu MGGPAero."

msgid "Orthophoto 6th cycle (2016-2018), 1:5000"
msgstr "Ortofoto 6. cikls (2016—2018), 1:5000"

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Resolution 0.25 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal."
msgstr ""
"Pakalpojums izveidots, izmantojot atvērtos datus, kas publicēti https://www."
"lgia.gov.lv/lv/color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Izšķirtspēja 0,25 "
"metri. Aerofotografēšana veikta sadarbībā ar Čehijas uzņēmumu Georeal."

msgid "Orthophoto 7th cycle (2019-2021), 1:5000"
msgstr "Ortofoto 7. cikls (2019-2021), 1:5000"

msgid ""
"Resolution 0.25 meters. Aerial photography was performed in cooperation with "
"the Czech company Georeal."
msgstr ""
"Izšķirtspēja 0,25 metri. Aerofotografēšana veikta sadarbībā ar Čehijas "
"uzņēmumu Georeal."

msgid "Orthophoto 7th-8th cycle (2019-2022), 1:5000"
msgstr "Ortofoto 7.-8. cikls (2019-2022), 1:5000"

msgid ""
"7th cycle resolution 0.25 meters, 8th cycle resolution 0.2 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal (7th "
"cycle) and the Polish company Opegiek (8th cycle)."
msgstr ""
"7. cikla izšķirtspēja 0,25 metri, 8. cikla izšķirtspēja 0,2 metri. "
"Aerofotografēšana veikta sadarbībā ar Čehijas uzņēmumu Georeal (7. cikls) un "
"Polijas uzņēmumu Opegiek (8. cikls)."

msgid "LVM GEO digital terrain model (2013–2019)"
msgstr "LVM GEO digitālais reljefa modelis (2013.—2019.)"

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 1st cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 4 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""
"Pakalpojums izveidots, izmantojot atvērtos datus, kas publicēti https://www."
"lgia.gov.lv/en/Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. Dati iegūti ar "
"aerolāzerskenēšanas metodi. Pakalpojuma izstrādei izmantots 1. cikla LiDAR "
"punktu mākonis ar 1 m izšķirtspēju, un labākai vizualizācijai izmantots "
"reljefa ēnojums. Iegūtais kopējais punktu blīvums nav mazāks par 4 p/m², un "
"virsmu raksturojošo punktu vidējais blīvums nav mazāks par 1,5 p/m²."

msgid "LVM GEO digital terrain model (2022)"
msgstr "LVM GEO digitālais reljefa modelis (2022)"

msgid ""
"Covers only parts of Kurzeme Region, see https://www.lgia.gov.lv/sites/lgia/"
"files/document/lidar_2cikls.pdf. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 2nd cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 6 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""
"Aptver tikai daļu Kurzemes reģiona, skatīt https://www.lgia.gov.lv/sites/"
"lgia/files/document/lidar_2cikls.pdf. Dati iegūti ar aerolāzerskenēšanas "
"metodi. Pakalpojuma izstrādei izmantots 2. cikla LiDAR punktu mākonis ar 1 m "
"izšķirtspēju, un labākai vizualizācijai izmantots reljefa ēnojums. Iegūtais "
"kopējais punktu blīvums nav mazāks par 6 p/m², un virsmu raksturojošo punktu "
"vidējais blīvums nav mazāks par 1,5 p/m²."

msgid "Soviet Army General Staff topographic maps"
msgstr "Padomju armijas ģenerālštāba topogrāfiskās kartes"

msgid "LGIA topographic map (2nd edition, 2007-2013), 1:50000"
msgstr "LĢIA topogrāfiskā karte (2. izdevums, 2007-2013), 1:50000"

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"topographic-map-scale-150-000-2nd-edition-0. Specification: https://s3."
"storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/citi/1_50000_v2/"
"TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"
msgstr ""
"Pakalpojums izveidots, izmantojot atvērtos datus, kas publicēti https://www."
"lgia.gov.lv/lv/topogrāfiskās-kartes-mērogs-150-000-2nd-izdevums-0. "
"Specifikācija: https://s3.storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/"
"citi/1_50000_v2/TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"

msgid "Cadastral map"
msgstr "Kadastrālā karte"

msgid ""
"Service created using open data of Cadastral Information System published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-dienests."
msgstr ""
"Pakalpojums izveidots, izmantojot Kadastra informācijas sistēmas atvērtos "
"datus, kas publicēti https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-"
"dienests."

msgid "Addresses, streets and roads"
msgstr "Adreses, ielas un ceļi"

msgid ""
"Service created using open data of State Address Register published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/dataset/varis-atvertie-dati."
msgstr ""
"Pakalpojums izveidots, izmantojot Valsts adrešu reģistra atvērtos datus, kas "
"publicēti https://data.gov.lv/dati/lat/dataset/varis-atvertie-dati."

msgid "ORT10LT (Lithuania)"
msgstr "ORT10LT (Lietuva)"

msgid "geoportail.lu all layers"
msgstr "geoportail.lu visi slāņi"

msgid "geoportail.lu ortho latest"
msgstr "geoportail.lu orto"

msgid "geoportail.lu ortho hiver 2025 (10cm)"
msgstr "geoportail.lu orto hoiver 2025 (10cm)"

msgid ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 with unclassified "
"points"
msgstr ""
"opentreetmap.lu \"mapper ir prieks\" walkhade lidar 2019 ar neklasificētiem "
"punktiem"

msgid "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"
msgstr "opentreetmap.lu \"mapper ir prieks\" Mounchhade Lidar 2019"

msgid "ANA Luxembourg DTM 2017 Multidirectional"
msgstr "ANA Luxembourg DTM 2017 Daudzvirzienu"

msgid "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr "Stadtbredimus Remember 2015 (5cm)"

msgid "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr "Wintrange Remember 2015 (5cm)"

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS)"
msgstr "Meksikas Inegi digitālā karte (WMS)"

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS) v6"
msgstr "Meksikas digitālā karte (WMS) v6"

msgid "Moldova Ortophoto (2016)"
msgstr "Moldova Ortophoto (2016)"

msgid ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, covers "
"practically the entire territory of the Republic of Moldova, except some "
"areas from the east part of Moldova. [Geoportal.md server]"
msgstr ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, īstās krāsas, aizņem praktiski "
"visu Moldovas Republikas teritoriju, izņemot dažus apgabalus no Moldovas "
"austrumu daļas. [Geoportal.md serveris]"

msgid "Moldova Ortophoto, Center part (2020)"
msgstr "Moldova Ortophoto, Centra daļa (2020)"

msgid ""
"2020 Ortophotos, Centre part of Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, "
"covers the center part of Moldova. [Moldova-map.md server]"
msgstr ""
"2020 Ortophotos, Centra daļa Moldovas, Scale 1:5000, 20cm, patiesās krāsas, "
"aptver centra daļu Moldovas. [Moldova-map.md serveris]"

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) latest"
msgstr "PDOK gaisa attēls Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) vēlākais"

msgid ""
"Nationwide data set 7,5cm resolution color aerial imagery of the most recent "
"year."
msgstr ""
"Valsts mēroga datu kopa 7,5cm izšķirtspēja krāsu aerofotoattēli par pēdējo "
"gadu."

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"
msgstr "ACVNK gaisa attēls Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"

msgid "LINZ NZ Aerial Imagery"
msgstr "LINZ NZ aviācijas attēliName"

msgid "LINZ NZ Topo50 Gridless Maps"
msgstr "LINZ NZ Topo50 Bezrežģu kartes"

msgid "Environment Canterbury Imagery"
msgstr "Vides kanalizācijas attēli"

msgid "Norway Orthophoto"
msgstr "Norvēģijas ortofoto"

msgid "Norwegian orthophotos (max zoom 21), courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr "Norvēģu ortofoto (max zoom 21), ar Geovecst un Norkart laipnu atļauju."

msgid "Norway Orthophoto (historic)"
msgstr "Norvēģija Ortofoto (vēsture)"

msgid ""
"Historic Norwegian orthophotos and maps, courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr "Vēsturiski norvēģu ortofoto un kartes, Geovecst un Norkart laipnība."

msgid "Kartverket Sentinel 2 (options)"
msgstr "Kartverket Sentinel 2 (iespējas)"

msgid ""
"Copernicus Sentinel-2 satellite images for Norway, processed by Kartverket"
msgstr "Copernicus Sentinel-2 satelītattēlus Norvēģijai apstrādā Kartverket"

msgid "Kartverket topo"
msgstr "Kartverket topo"

msgid "Topographic map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""
"Topogrāfiskā karte, kas atbilst Norvēģijas 1:50.000 karšu sērijai 15. tālumā."

msgid "Kartverket topo raster"
msgstr "Kartverket topo rastrs"

msgid ""
"Topographic raster map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""
"Topogrāfiskā rastra karte, kas atbilst Norvēģijas 1:50.000 karšu sērijai 15. "
"tālumā."

msgid "Kartverket topo greyscale"
msgstr "Kartverket topo pelēksvītra"

msgid ""
"Topographic grayscale map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom "
"15."
msgstr ""
"Topogrāfiskā pelēktoņu karte, kas atbilst Norvēģijas 1:50.000 karšu sērijai "
"15. tālumā."

msgid "Kartverket Hillshade overlay"
msgstr "Kartverket Hillshade pārklājums"

msgid "Hillshade for Norway"
msgstr "Hillshade Norvēģijai"

msgid "Kartverket Contour Lines overlay"
msgstr "Kartverket Contour līniju pārklājums"

msgid "Contours for Norway"
msgstr "Norvēģijas konferences"

msgid "Kartverket Nautical Charts"
msgstr "Kartverket Nautical Charts"

msgid ""
"Norwegian nautical charts (includes Spitsbergen/Svalbard and Antarctica). "
"Raster representation of paper charts. Updated biweekly."
msgstr ""
"Norvēģijas jūras kartes (ietver Špicbergenu/Svalbārdu un Antarktīdu). Rastra "
"attēlojums papīra diagrammas. Atjaunots reizi divās nedēļās."

msgid "Kartverket Norway Marine Boundaries options (overlay)"
msgstr "Kartverket Norway Marine Boundarie options (overlay)"

msgid ""
"Norway''s maritime boundaries for EEZ, continental shelf, territorial sea, "
"baseline etc."
msgstr ""
"Norvēģijas jūras robežas EEZ, kontinentālajam šelfam, teritoriālajai jūrai, "
"bāzes līnijai utt."

msgid "Kartverket Marine Infrastructure options (overlay)"
msgstr "Kartverket jūras infrastruktūras iespējas (pārklājums)"

msgid ""
"Marine cables, pipes, bridges, aquaculture farms, wrecks etc. in Norway."
msgstr ""
"Jūras kabeļi, caurules, tilti, akvakultūras saimniecības, vraki utt. "
"Norvēģijā."

msgid "Kartverket Road Network overlay"
msgstr "Kartverket ceļu tīkla pārklājums"

msgid ""
"Norwegian road network from the National Road database (NVDB), also used in "
"Vbase and Elveg. Colours represent national, county, municipal, private and "
"forest roads + footways/cycleways."
msgstr ""
"Norvēģijas autoceļu tīkls no Valsts autoceļu datubāzes (NVDB), ko izmanto "
"arī Vbase un Elveg. Krāsas pārstāv valsts, grāfistes, pašvaldības, privātos "
"un meža ceļus + gājējus/braucienus."

msgid "Kartverket Trails overlay"
msgstr "Kartverket ceļa segums"

msgid ""
"Trails from the Norwegian database of `Tur og Friluftsruter´. Selectable "
"categories for foot, bike and ski trails."
msgstr ""
"Pielikum no Norvコソijas datubョzes Tur og Friluftsruter\". Atlasāmās "
"kategorijas kājām, velo un slēpošanas takām."

msgid "Kartverket Place Names overlay"
msgstr "Kartverket vietvārdi"

msgid ""
"Official Norwegian place names from the SSR database. Selectable categories."
msgstr "Oficiālie norvēģu vietvārdi no PSR datubāzes. Atlasāmās kategorijas."

msgid "Kartverket DTM Digital Terrain Model"
msgstr "Kartverket DTM Digitālais Terrain modelis"

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital terrain model (DTM), i."
"e. earth surface without trees, buildings and other objects."
msgstr ""
"Norvēģijas digitālā reljefa modeļa (DTM) iekrāsots reljefa attēlojums, t. "
"i., zemes virsma bez kokiem, ēkām un citiem objektiem."

msgid "Kartverket DOM Digital Surface Model"
msgstr "Kartverket DOM digitālās virsmas modelis"

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital surface model (DOM), i."
"e. earth surface including trees, buildings and other objects on top of it."
msgstr ""
"Norvēģijas digitālā virsmas modeļa (DOM) iekrāsots reljefa attēlojums, t. "
"i., zemes virsma, kurā ietilpst koki, ēkas un citi objekti virs tā."

msgid "Kartverket Historic maps"
msgstr "Kartverket vēsturiskās kartes"

msgid "Historic maps - for the time being `Amtskartserien´ 1826-1917."
msgstr "Vēsturiskās kartes - pagaidām `Amtskartserien ́ 1826-1917."

msgid "Kartverket Economic Maps (historic)"
msgstr "Kartverket ekonomiskās kartes (vēsturiskas)"

msgid ""
"1st edition of historic Economic maps for Norway 1960-90s (`Økonomisk "
"kartverk´). Available from zoom 16. Please correct local imagery offset."
msgstr ""
"Vēsturisko ekonomisko karšu Norvēģijā 1. izdevums 1960-90s (\"Økonomisk "
"kartverk \"). Pieejams no tālummaiņas 16. Lūdzu, izlabojiet vietējo attēlu "
"nobīdes."

msgid "Kartverket Administrative Boundaries overlay"
msgstr "Kartverket administratīvās robežas pārklājums"

msgid ""
"Official administrative boundaries at the national, county and municipality "
"levels"
msgstr ""
"Oficiālās administratīvās robežas valsts, apgabala un pašvaldības līmenī"

msgid "Kartverket Historic Administrative Boundaries options (overlay)"
msgstr "Kartverket vēsturiskie administratīvo robežu varianti (overlay)"

msgid ""
"Official historic administrative boundaries at the county and municipality "
"levels."
msgstr ""
"Oficiālās vēsturiskās administratīvās robežas apriņķa un pašvaldību līmenī."

msgid "Kartverket Cadastral overlay"
msgstr "Kartverket kadastrālais pārklājums"

msgid ""
"Real estate boundaries from the official land register (`matrikkelen´). "
"Monthly update."
msgstr ""
"Nekustamā īpašuma robežas no oficiālā zemes reģistra (\"matrikkelen\"). "
"Mēneša atjaunināšana."

msgid "Kartverket Address overlay"
msgstr "Kartverket adrešu pārklājums"

msgid "Street address from the official land register (`matrikkelen´)."
msgstr "Ielas adrese no oficiālā zemes reģistra (\"matrikkelen\")."

msgid "Kartverket Aviation Obstructions overlay"
msgstr "Kartverket Aviation Obstrukcijas pārklājumu"

msgid ""
"Vertical obstructions to aircrafts, above 15m in rural areas and 30m in "
"urban areas (e.g. masts, towers, high buildings, power lines)"
msgstr ""
"Vertikāli šķēršļi gaisa kuģiem, virs 15 m lauku apvidos un 30 m pilsētās "
"(piemēram, masti, torņi, augstas ēkas, elektrolīnijas)"

msgid "Kartverket Accessibility overlay"
msgstr "Kartverket pieejamības pārklājums"

msgid ""
"Accessibility for the visually impaired, wheelchairs and electrical "
"wheelchairs."
msgstr ""
"Piekļuve vājredzīgajiem, ratiņkrēsliem un elektriskajiem ratiņkrēsliem."

msgid "Kartverket Buildings overlay"
msgstr "Kartverket ēku pārklājums"

msgid "INSPIRE buildings for Norway."
msgstr "INSPIRE ēkas Norvēģijai."

msgid "DiBK Zoning Plans overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality zoning plans: 1) underground, 2) on ground, 3) over ground, 4) "
"seabed, 5) in water."
msgstr ""
"Pašvaldības zonējuma plāni: 1) pazemē, 2) uz zemes, 3) virs zemes, 4) jūras "
"dibenā, 5) ūdenī."

msgid "NVE Electricity Network overlay"
msgstr "NVE elektroenerģijas tīkla pārklājums"

msgid ""
"Power lines (high voltage network) including transformers, submarine cables "
"and pylons. Local distribution network is not included."
msgstr ""
"Elektrolīnijas (augstsprieguma tīkls), tostarp transformatori, zemūdens "
"kabeļi un piloni. Lokālais sadales tīkls nav iekļauts."

msgid "NVE Hydropower Plants overlay"
msgstr "NVE Hidroelektrostaciju pārklājums"

msgid ""
"Hydropower plants including waterways (tunnel, canal, pipeline) and dams"
msgstr ""
"Hidroelektrostacijas, tostarp ūdensceļi (tunelis, kanāls, cauruļvads) un "
"dambji"

msgid "NVE Wind Power Plants overlay"
msgstr "NVE Vēja enerģijas iekārtu pārklājums"

msgid ""
"Wind power turbines, farms and concession areas (blue: planned, light green: "
"construction, dark green: built)."
msgstr ""
"Vēja enerģijas turbīnas, saimniecības un koncesiju zonas (zilās: plānotas, "
"gaiši zaļas: būvniecība, tumši zaļas: būvētas)."

msgid "NVE Avalanche Danger Areas overlay"
msgstr "NVE lavīnu bīstamās zonas"

msgid "Potential snowslide areas, computed from theoretical height model."
msgstr ""

msgid "NOD Offshore Installations overlay"
msgstr "NOD ārzonas iekārtu pārklājums"

msgid ""
"Production platforms and oil/natural gas fields on the Norwegian continental "
"shelf"
msgstr ""
"Ražošanas platformas un naftas/dabasgāzes atradnes Norvēģijas kontinentālajā "
"šelfā"

msgid "Fiskeridirektoratet Aquaculture overlay"
msgstr "Fiskeridirektoratet Akvakultūras pārklājums"

msgid ""
"Aquaculture/marine farms (licensed sites, may not yet have any installations)"
msgstr ""
"Akvakultūras/jūras saimniecības (licencētas vietas, vēl var nebūt ierīkotas)"

msgid "Kystverket Navigational Aid overlay"
msgstr "Kystverket NavigationalComment Atbalsta pārklājums"

msgid ""
"Beacons, buoys, lights and fairways maintained by the Norwegian Coastal "
"Administration"
msgstr ""
"Norvēģijas Piekrastes administrācijas uzturētās bākas, bojas, gaismas un "
"kuģu ceļi"

msgid "Miljødirektoratet Protected Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet aizsargājamo teritoriju pārklājums"

msgid ""
"Norwegian national parks, nature reserves and other protected areas and "
"objects from Naturbase, including Svalbard/Spitsbergen"
msgstr ""
"Norvēģijas nacionālie parki, dabas liegumi un citas aizsargājamās "
"teritorijas un objekti no Naturbase, tostarp Svalbāras/Špicbergenas"

msgid "Miljødirektoratet Public Recreation Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Sabiedriskās atpūtas zonas"

msgid "Public recreation areas with State ownership (\"friluftsområder\")."
msgstr ""
"Sabiedriskās atpūtas zonas ar valsts īpašumtiesībām (\"friluftsområder\")."

msgid "Miljødirektoratet Urban and Vacation Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet pilsētas un atpūtas teritoriju pārklājums"

msgid "Urban settlements and vacation home areas."
msgstr "Pilsētas apdzīvotās vietas un brīvdienu māju teritorijas."

msgid "Miljødirektoratet Snowmobile overlay"
msgstr "Miljødirektoratet sniega motocikla apšuvums"

msgid "Permitted snowmobile/scooter tracks."
msgstr "Atļautie sniega motocikli/trokšņa celiņi."

msgid "Miljødirektoratet Fjords overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Fjords apšuvums"

msgid "Outer thresholds/inlets of fjords."
msgstr "Fjordu ārējie sliekšņi/ievadi."

msgid "Riksantikvaren Heritage Sites overlay"
msgstr "Riksatikvarena mantojuma vietas"

msgid ""
"Archeological and architectural monuments/sites and cultural environments "
"protected by law (''enkeltminner'') from the Norwegian Directorate for "
"Cultural Heritage"
msgstr ""
"Arheoloģiskie un arhitektūras pieminekļi/vietas un kultūras vide, ko "
"aizsargā likums (\"enkeltminner\") no Norvēģijas Kultūras mantojuma "
"direkcijas"

msgid "DMF Mines overlay"
msgstr "DMF kalnraktuvju pārklājums"

msgid "Caution areas for mines from the Norwegian Directorate of Mining"
msgstr ""
"Norvēģijas Kalnrūpniecības direktorāta raktuvēm paredzētās drošības zonas"

msgid "SSB Urban Areas overlay"
msgstr "SSP pilsētu teritoriju pārklājums"

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 200 meters between "
"households"
msgstr ""
"Cilvēku apdzīvotās vietas, kurās dzīvo vismaz 200 cilvēku un kuru attālums "
"starp mājsaimniecībām nepārsniedz 200 metrus"

msgid "SSB City Centres overlay"
msgstr "Pilsētas centrs"

msgid "Downtown areas with significant commercial and service activities."
msgstr ""
"Pilsētas teritorijas ar ievērojamu komercdarbību un pakalpojumu sniegšanu."

msgid "Oslo Urban Environment options (layer)"
msgstr "Oslo pilsētvides iespējas (slānis)"

msgid ""
"Environment data from the Municipality of Oslo, Agency for Urban Environment."
msgstr "Vides dati no Oslo municipalitātes, pilsētvides aģentūras."

msgid "MTBmap.no"
msgstr "MTBmap.no"

msgid ""
"Norwegian mountain biking map from OSM (max zoom 14-16, varies per region)"
msgstr ""
"Norvēģijas kalnu riteņbraukšanas karte no OSM (maks. zoom 14-16, atšķiras "
"katrā reģionā)"

msgid "NPI Svalbard Orthophoto"
msgstr "NPI Svalbāras ortofoto"

msgid "Orthophoto for Svalbard/Spitsbergen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Ortofoto Svalbārai/Špicbergenai no Norvēģijas Polārā institūta"

msgid "NPI Svalbard topo"
msgstr "Topo raveneja"

msgid "Topographic map for Svalbard from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Svalbāras topogrāfiskā karte no Norvēģijas Polārā institūta"

msgid "NPI Svalbard detailed topo"
msgstr "NPI Svalbāra detalizētā topo"

msgid ""
"Detailed topographic map for Longyearbyen, Barentsburg and Ny-Ålesund from "
"the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""
"Detalizēta Longjērbīenes, Barencburgas un Ny-Ålesund topogrāfiska karte no "
"Norvēģijas Polārā institūta"

msgid "NPI Svalbard satellite"
msgstr "NPI Svalbard satelīts"

msgid ""
"Satellite imagery for Svalbard from the Norwegian Polar Institute/USGS "
"Landsat"
msgstr "Svalbāras satelītattēli no Norvēģijas Polārā institūta/USGS Landsat"

msgid "imagico.de: Svalbard mosaic"
msgstr "imagico.de: Svalbāras mozaīka"

msgid "Sentinel-2 mosaic of Svalbard (true color)"
msgstr "Sentinel-2 Svalbāras mozaīka (patiesa krāsa)"

msgid "NPI Jan Mayen topo"
msgstr "NPI Jan Mayen topo"

msgid "Topographic map for Jan Mayen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Jana Majena topogrāfiskā karte no Norvēģijas Polārā institūta"

msgid "imagico.de: Western Karakoram"
msgstr "imagico.de: Western Karakoram"

msgid ""
"Represents approximately minimum snow cover so can be well used for glacier "
"mapping (true color)"
msgstr ""
"Atveido aptuveni minimālo sniega segu, lai varētu labi izmantot ledāja "
"kartēšanai (patiesā krāsa)"

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06"
msgstr "Gazas josla - Pléiades - 2014/07/06"

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"
msgstr "Gazas sektors – Pléiades – 2014/07/06 (NIR)"

msgid "imagico.de: Panama Canal - Pacific side"
msgstr "imagico.de: Panamas kanāls - Klusā okeāna puse"

msgid ""
"New locks with less clouds than in the Sentinel-2 image - make sure to check "
"image alignment (true color)"
msgstr ""
"Jaunas slēdzenes ar mazāk mākoņiem nekā Sentinel-2 attēlu - pārliecinieties, "
"lai pārbaudītu attēla izlīdzināšanu (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Panama Canal"
msgstr "imagico.de: Panamas kanāls"

msgid "Images of the new locks (but partly cloudy) (true color)"
msgstr "Jauno slēdzeņu attēli (bet daļēji duļķaini) (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Vanatinai"
msgstr "imagico.de: Vanatinai"

msgid "Coarse coastline due to cloud cover in Bing/Mapbox (true color)"
msgstr "Strauja krasta līnija mākoņu seguma dēļ Bing/Mapbox (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: New Ireland"
msgstr "imagico.de: Jaunā Īrija"

msgid "Many missing islands in OSM (mostly mapped meanwhile) (true color)"
msgstr ""
"Daudzas trūkstošās salas OSM (galvenokārt kartēta tikmēr) (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Coropuna"
msgstr "imagico.de: Coropuna"

msgid "imagico.de: Willkanuta Mountains and Quelccaya Ice Cap"
msgstr "imagico.de: Willkanuta kalni un Quelccaya Ice Cap"

msgid "Poor and outdated imagery in other sources (true color)"
msgstr "Slikts un novecojis tēlainība citos avotos (patiesa krāsa)"

msgid "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"
msgstr "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"

msgid "Pangasinán/Bulacan (Philippines HiRes)"
msgstr "Pangasinán/Bulacan (Filipīnas HiRes)"

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Geoportāls: ortofotokarte (aeriālais attēls) WMTS"

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "2. ģeoportāls: ortofotokarte (aeriālais attēls) WMS"

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Geoportāls: augstas izšķirtspējas ortofotokarte (aeriāls attēls)"

msgid "The aerial image is not available for the whole country."
msgstr "Gaisa attēls nav pieejams visai valstij."

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Geoportāls: augstas izšķirtspējas ortofotokarte (aeriāls attēls) WMTS"

msgid "Geoportal 2: Time Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "2. ģeoportals: laika ortofotokarte (aeriālais attēls) WMS"

msgid "Geoportal 2: True Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "2. ģeoportāls: True Orthophootmap (aeriālais attēls) WMS"

msgid "Geoportal 2: Buildings"
msgstr "2. ģeoportals: ēkas"

msgid "Geoportal 2: Property boundaries"
msgstr "2. ģeoportals: Īpašuma robežas"

msgid "Geoportal 2: Addresses"
msgstr "2. ģeoportals: adreses"

msgid "Geoportal 2: Street names"
msgstr "2. ģeoportals: ielu nosaukumi"

msgid "Geoportal 2: Places"
msgstr "2. ģeoportals: vietas"

msgid "Geoportal 2: PRNG (geo names)"
msgstr "2. ģeoportāls: PRNG (ģeonosaukums)"

msgid "Geoportal 2: ISOK hillshade"
msgstr "2. ģeoportāls: ISOK mounhade"

msgid "Forest database BDoL (overlay)"
msgstr "Meža datu bāze BDoL (pārklājums)"

msgid "Będzin: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Będzin: Orthophootmap 2013 (zemes attēls)"

msgid "Imagery only accessible from a Polish IP address."
msgstr "Attēls pieejams tikai no Polijas IP adreses."

msgid "Będzin: Buildings"
msgstr "Będzin: Ēkas"

msgid "Będzin: Addresses"
msgstr "Będzin: adreses"

msgid "Bytom: Orthophotomap 2012 (aerial image)"
msgstr "Baitoms: 2012. gada ortofotokarte (aeriāls attēls)"

msgid "Bytom: Fotoplan 2014 (aerial image)"
msgstr "Bytom: Fotoplan 2014 (aeriāls attēls)"

msgid "Bytom: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Baitoms: Ortofotokarte 2016 (aeriāls attēls)"

msgid "Bytom: Buildings"
msgstr "Bytom: Ēkas"

msgid "Częstochowa: Buildings"
msgstr "Częstochowa: Ēkas"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Orthophootmap 2011 (zemes attēls)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Orthophootmap 2013 (zemes attēls)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Orthophootmap 2014 (zemes attēls)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Orthophootmap 2015 (zemes attēls)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Orthophootmap 2016 (zemes attēls)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Orthophootmap 2017 (zemes attēls)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Orthophootmap 2021 (zemes attēls)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Orthophootmap 2013 (aeriāls attēls)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotokarte 2017 (aeriāls attēls)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Orthophootmap 2018 (aeriāls attēls)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2020 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Orthophootmap 2020 (aeriālais attēls)"

msgid "Gliwice: Buildings"
msgstr "Gliwice: Ēkas"

msgid "Łódź: Buildings"
msgstr "Lodza: Ēkas"

msgid "Łódź: Orthophotomap 2019 (aerial image)"
msgstr "Lodza: 2019. gada ortofotokarte (aeriālais attēls)"

msgid "Powiat dębicki: Buildings"
msgstr "Powiat dębicki: Ēkas"

msgid "Powiat łańcucki: Buildings"
msgstr "Powiat łańcucki: Ēkas"

msgid "Powiat ropczycko-sędziszowski: Buildings"
msgstr "Powiat ropczycko-sędziszowski: Ēkas"

msgid "Powiat rzeszowski: Buildings"
msgstr "Powiat rzeszowski: Ēkas"

msgid "Powiat rzeszowski: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Powiat rzeszowski: Ortofotokarte (aeriāls attēls)"

msgid "Powiat stalowowolski: Buildings"
msgstr "Powiat stalowowolski: ēkas"

msgid "Poznań: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr "Poznaņa: Ortofotokarte 2014 (aeriāls attēls)"

msgid "Poznań: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Poznaņa: Ortofotokarte 2016 (aeriāls attēls)"

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Poznaņa: jaunākā ortofotokarte (aeriālais attēls)"

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Poznaņa: Jaunākā ortofotokarte (aeriālais attēls) WMTS"

msgid "Przemyśl: Buildings"
msgstr "Przemyśl: Ēkas"

msgid "Przemyśl: Ortophotomap (aerial image)"
msgstr "Przemyśl: Ortophotomap (zemes attēls)"

msgid "Ruda Śląska: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Ruda Śląska: Ortofotokarte (aeriālais attēls)"

msgid "Siemianowice Śląskie: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Siemianowice Śląskie: Orthophootmap (aeriālais attēls)"

msgid "Siemianowice Śląskie: Buildings"
msgstr "Siemianowice Śląskie: Ēkas"

msgid "Zabrze: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr "Zabrze: 2011. gada ortofotokarte (zemes attēls)"

msgid "Warszawa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr "Warszawa: Ortofotokarte 2021 (zemes attēls)"

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr "Vroclava: 2015. gada ortofotokarte (aeriāls attēls)"

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr "Vroclava: 2018. gada ortofotokarte (aeriāls attēls)"

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal - 25cm - 2021 (DGT)"
msgstr ""
"Portugāles kontinentālās daļas ziemeļu daļas ortofoto - 25cm - 2021 (DGT)"

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"
msgstr ""
"Ortofotoattēli Portugāles kontinentālās daļas ziemeļu daļā IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 25cm - 2018 (DGT)"
msgstr "Portugāles kontinentālās daļas ortofoto - 25cm - 2018 (DGT)"

msgid "OrtoSat of mainland Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"
msgstr "OrtoSat of Continental Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"

msgid ""
"Orthophotos of the coastal areas of mainland Portugal - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"
msgstr ""
"Portugāles kontinentālās daļas piekrastes rajonu ortofoto - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"
msgstr "Portugāles kontinentālās daļas ortofoto - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"
msgstr "Portugāles kontinentālās daļas ortofoto - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"

msgid ""
"Elevation hillshade of the coastal areas of mainland Portugal - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"
msgstr ""
"Portugāles kontinentālās daļas piekrastes rajonu pacēlumu hade - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"

msgid ""
"Official Administrative Charter of Portugal - CAOP 2022 (Mainland - "
"Boundaries)"
msgstr ""
"Portugāles Oficiālā administratīvā harta - CAOP 2022 (Mainland - Robežas)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2018 (DGT)"
msgstr ""
"Portugāles kontinentālās daļas zemes izmantošanas un augsnes izmantošanas "
"harta – 2018 (DGT)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2015 (DGT)"
msgstr ""
"Portugāles kontinentālās daļas zemes izmantošanas un augsnes izmantošanas "
"harta 2015. gadam (DGT)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2010 (DGT)"
msgstr ""
"Portugāles kontinentālās daļas zemes izmantošanas un augsnes izmantošanas "
"harta 2010. gadā (DGT)"

msgid "Portugal Topographic Map (valentim.org)"
msgstr "Portugāles topogrāfiskā karte (valentim.org)"

msgid "Institute for Nature Conservation and Forests - GIS"
msgstr "Dabas aizsardzības un mežu institūts - ĢIS"

msgid "ScanEx IRS"
msgstr "ScanEx IRSComment"

msgid "imagico.de: Kerch Strait"
msgstr "imagico.de: Kerch Strait"

msgid "State of bridge construction in August 2016 (true color)"
msgstr "Tilta būvniecības stāvoklis augustā 2016 (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Kerch Strait 2018"
msgstr "imagico.de: Kerch Strait 2018"

msgid "Bridge and surrounding after completion in April 2018 (true color)"
msgstr "Tilts un apkārtni pēc pabeigšanas aprīlī 2018 (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Pechora Sea Coast"
msgstr "imagico.de: Pechora Sea Coast"

msgid "Sentinel-2 image of the Pechora Sea coast in autumn 2016 (true color)"
msgstr ""
"Sentinel-2 Pečoras jūras piekrastes attēls 2016. gada rudenī (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2016"
msgstr "imagico.de: Ušakova sala August 2016"

msgid ""
"Late summer imagery with few clouds (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""
"Vēla vasaras tēlainība ar dažiem mākoņiem (supersēja jaunāks attēls) "
"(patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2020"
msgstr "imagico.de: Ušakova sala augusts 2020"

msgid "Up-to-date late summer imagery with few clouds (true color)"
msgstr "Mūsdienu vēlu vasaras attēli ar maz mākoņiem (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Northern Dvina delta at low tide"
msgstr "imagico.de: Ziemeļu Dvina delta pie zema plūdmaiņu līmeņa"

msgid "Beaches, tidal flats and other costal forms (true color)"
msgstr "Pludmales, plūdmaiņas un citi piekrastes apgabali (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Northern and Polar Ural mountains August 2016"
msgstr "imagico.de: Ziemeļu un Polāro Urālu kalni augusts 2016"

msgid ""
"Up-to-date late summer imagery with few clouds - caution: not all visible "
"snow is glaciers (true color)"
msgstr ""
"Mūsdienu vēlu vasaras tēlainība ar dažiem mākoņiem - piesardzība: ne visi "
"redzamie sniegs ir ledāji (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"
msgstr "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"

msgid ""
"Recent image showing newest features (superseeded by newer image) (true "
"color)"
msgstr ""
"Jaunākie attēli, kuros redzamas jaunākās iezīmes (supersecētas ar jaunāku "
"attēlu) (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"
msgstr "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"

msgid "September 2020 image with autumn colors (true color)"
msgstr "Septembris 2020 attēls ar rudens krāsām (patiesa krāsa)"

msgid "Singapore Landlot"
msgstr "Singapūra"

msgid "Singapore OneMap"
msgstr "Singapūras OneMap"

msgid "Singapore OneMap (WMS)"
msgstr "Singapūra OneMap (WMS)"

msgid "OneMap (XYZ)"
msgstr "OneMap (XYZ)"

msgid "OneMap (WMTS)"
msgstr "VienaKarte (WMTS)"

msgid "Freemap.sk Car"
msgstr "Freemap.sk automašīna"

msgid "Freemap.sk Hiking"
msgstr "Freemap.sk pārgājieni"

msgid "Freemap.sk Bicycle"
msgstr "Freemap.sk velosipēdu"

msgid "Freemap.sk Ski"
msgstr "Freemap.sk Ski"

msgid "Slovakia Historic Maps"
msgstr "Slovākijas vēsturiskās kartes"

msgid "Ortofotomozaika SR (newest)"
msgstr "Ortofotomozaika SR (rietumi)"

msgid "Ortofotomozaika SR 2020-2022"
msgstr "Ortofotomozaika SR 2020–2022"

msgid "Ortofotomozaika SR 2017-2019"
msgstr "Ortofotomozaika SR 2017-2019"

msgid "ZBGIS"
msgstr "ZBGIS"

msgid "Kataster"
msgstr "Kataster"

msgid "DTM 5.0 high-resolution terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 augstas izšķirtspējas reljefa ēnojums"

msgid "DTM 5.0 gray terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 pelēka reljefa noēnošana"

msgid "DTM 5.0 light terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 viegla reljefa noēnošana"

msgid "DSM 1.0 gray surface shading"
msgstr "DSM 1.0 pelēka virsmas ēnojums"

msgid "RABA-KGZ: Slovenia farmland use"
msgstr "RABA-KGZ: lauksaimniecības zemes izmantošana Slovēnijā"

msgid "RABA-KGZ: Slovenia built-up areas"
msgstr "RABA-KGZ: Slovēnijas apbūvētās teritorijas"

msgid "GURS: Building outlines"
msgstr "GURS: ēkas kontūras"

msgid "GURS: Road lines"
msgstr "GURS: ceļu līnijas"

msgid "GURS: DOF050 Orthophoto, DTK5... (WMTS)"
msgstr "GURS: DOF050 Ortofoto, DTK5... (WMTS)"

msgid "GURS: Slovenia orthophoto 25cm (DOF025)"
msgstr "GURS: Slovēnija ortofoto 25cm (DOF025)"

msgid "Slovenia orthophoto 25cm/pixel (GURS DOF025), hosted by Level2.si"
msgstr "Slovēnijas ortofoto 25cm/pikselis (GURS DOF025), uzņemts 2.si līmenī"

msgid "ARSO: LIDAR hillshade (WMTS)"
msgstr "ARSO: LIDAR mounhade (WMTS)"

msgid "MK: LIDAR hillshade+buildings (WMTS)"
msgstr "MK: LIDAR kalnu hade+ēkas (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2023 (WMTS)"
msgstr "Ļubļana: Ortofoto 2023 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2022 (WMTS)"
msgstr "Ļubļana: Ortofoto 2022 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2020 (WMTS)"
msgstr "Ļubļana: Ortofoto 2020 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2019 (WMTS)"
msgstr "Ļubļana: Ortofoto 2019 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Zazidalna situacija (WMTS)"
msgstr "Ļubļana: Zazidalna situacija (WMTS)"

msgid "City of Cape Town 2013 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2013"

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 12cm ground sample distance"
msgstr ""
"OpenStreetMap izmantot tikai. Keiptaunas pilsēta Pašvaldības teritorijas "
"aviācijas ortofotogrāfija. 12cm piezemēta parauga attālums"

msgid "City of Cape Town 2015 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2015"

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 8cm ground sample distance"
msgstr ""
"OpenStreetMap izmantot tikai. Keiptaunas pilsēta Pašvaldības teritorijas "
"aviācijas ortofotogrāfija. 8cm piezemēta parauga attālums"

msgid "City of Cape Town 2017 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2017"

msgid ""
"2017 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2017 Janvāris Ortorektificēta krāsu mozaīka. CCT sākotnējais attēls. Attēla "
"notveršana ar digitālo kameru, lai nodrošinātu mozaīkas pikseļu izmēru "
"0,08m. Saspiests līdz 20x saspiešanai. Plānimmetriskā ticamība gaidāma 0,3 m "
"laikā. Digitālajai datnei nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "City of Cape Town 2018 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2018"

msgid ""
"2018 February orthorectified colour mosaic. Original imagery property of "
"CCT. Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of "
"0.08m. Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected "
"within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2018 Februāris Ortorektificēta krāsu mozaīka. CCT sākotnējais attēls. Attēla "
"notveršana ar digitālo kameru, lai nodrošinātu mozaīkas pikseļu izmēru "
"0,08m. Saspiests līdz 20x saspiešanai. Plānimmetriskā ticamība gaidāma 0,3 m "
"laikā. Digitālajai datnei nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "City of Cape Town 2019 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2019"

msgid ""
"2019 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2019 Janvāris Ortorektificēta krāsu mozaīka. CCT sākotnējais attēls. Attēla "
"notveršana ar digitālo kameru, lai nodrošinātu mozaīkas pikseļu izmēru "
"0,08m. Saspiests līdz 20x saspiešanai. Plānimmetriskā ticamība gaidāma 0,3 m "
"laikā. Digitālajai datnei nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "City of Cape Town 2020 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2020"

msgid ""
"2020 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2020 Janvāris Ortorektificēta krāsu mozaīka. CCT sākotnējais attēls. Attēla "
"notveršana ar digitālo kameru, lai nodrošinātu mozaīkas pikseļu izmēru "
"0,08m. Saspiests līdz 20x saspiešanai. Plānimmetriskā ticamība gaidāma 0,3 m "
"laikā. Digitālajai datnei nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "City of Cape Town 2021 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2021"

msgid ""
"2021 March orthorectified colour mosaic (updated: version 3). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"2021. gada marts ortorektificēta krāsu mozaīka (atjaunināta: 3. versija). "
"CCT sākotnējais attēls. Attēla notveršana ar digitālo kameru, lai "
"nodrošinātu mozaīkas pikseļu izmēru 0,08m. Saspiests līdz ecw 10x "
"kompresijas. Plānimmetriskā ticamība gaidāma 0,3 m laikā. Digitālajai datnei "
"nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "City of Cape Town 2022 Aerial"
msgstr "Keiptaunas 2022. gada aviācijas pilsēta"

msgid ""
"2022 January orthorectified colour mosaic (updated: version 2.1). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"2022. gada janvāra ortorektificēta krāsu mozaīka (atjaunināta: versija "
"2.1.). CCT sākotnējais attēls. Attēla notveršana ar digitālo kameru, lai "
"nodrošinātu mozaīkas pikseļu izmēru 0,08m. Saspiests līdz ecw 10x "
"kompresijas. Plānimmetriskā ticamība gaidāma 0,3 m laikā. Digitālajai datnei "
"nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "City of Cape Town 2023 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2023"

msgid ""
"2023 January orthorectified colour mosaic (updated: version 4). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"2023. gada janvāra ortorektificēta krāsu mozaīka (papildināts: 4. variants). "
"CCT sākotnējais attēls. Attēla notveršana ar digitālo kameru, lai "
"nodrošinātu mozaīkas pikseļu izmēru 0,08m. Saspiests līdz ecw 10x "
"kompresijas. Planimetriskā precizitāte gaidāma 0,3 m robežās. Digitālajai "
"datnei nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "City of Cape Town 2024 Aerial"
msgstr "Keiptaunas pilsēta 2024 Aero"

msgid ""
"Aerial imagery captured in 2024: orthorectified colour mosaic of +-30% of "
"the metro. Original imagery property of CCT. No restrictions on the digital "
"file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"Ortofoto uzņemti 2024. gadā: ortorektificēta krāsu mozaīka aptuveni +-30% "
"metropoles teritorijas. Oriģinālie attēli ir CCT īpašums. Digitālajam failam "
"nav ierobežojumu nekomerciāliem mērķiem."

msgid "South Africa CD:NGI Aerial"
msgstr "Dienvidāfrika CD:NGI Aero"

msgid "imagico.de: Leskov Island ASTER"
msgstr "imagico.de: Leskov Island ASTER"

msgid "Missing in other image sources (true color with estimated blue)"
msgstr "Trūkst citu attēlu avotu (patiesa krāsa ar aplēsto zilo krāsu)"

msgid "imagico.de: Scott Island"
msgstr "imagico.de: Scott Island"

msgid "Missing in other image sources (true color)"
msgstr "Trūkst citu attēlu avotu (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Leskov Island Landsat"
msgstr "imagico.de: Leskov Island Landsat"

msgid "imagico.de: Clerke Rocks"
msgstr "imagico.de: Clerke Rocks"

msgid "imagico.de: Shag Rocks"
msgstr "imagico.de: Shag Rocks"

msgid "Spain base map"
msgstr "Spānijas pamatkarte"

msgid ""
"Cartography of the National Geographic Institute and the Geographic Center "
"of the Army"
msgstr ""
"Nacionālā ģeogrāfijas institūta un armijas Ģeogrāfiskā centra kartogrāfija"

msgid "Catastro Spain"
msgstr "Catastro Spānija"

msgid "Cadastral Cartography of the General Directorate of Cadastre"
msgstr "Kadastra ģenerāldirekcijas kadastrālā kartogrāfija"

msgid "LiDAR Spain"
msgstr "LiDAR Spānija"

msgid ""
"LiDAR Digital Surface Model generated by composition of four layers: "
"shading, buildings, vegetation and hydrography."
msgstr ""
"LiDAR Digital Surface Model ģenerē četru slāņu sastāvs: ēnojums, ēkas, "
"veģetācija un hidrogrāfija."

msgid "PNOA Spain"
msgstr "PNOA Spānija"

msgid ""
"Most recent orthophotos of the PNOA project (National Plan for Aerial "
"Orthophotography)"
msgstr "PNOA projekta jaunākie ortofoto (Valsts plāns aeroortofotogrāfijai)"

msgid "IGN Raster Spain"
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Canary Islands"
msgstr "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Kanāriju salas"

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 12.5 or 10 cm/pixel in "
"urban areas, and 20 cm/pixel elsewhere. Older in some urban areas than the "
"lower-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress\"."
msgstr ""
"Augstas izšķirtspējas attēli, kas aptver Kanāriju salas, 12,5 vai 10 cm/"
"pikseļos pilsētās un 20 cm/pikseļos citur. Vecāki dažās pilsētu teritorijās "
"nekā zemāka izšķirtspēja \"GRAFCAN OrtoExpress\"."

msgid "GRAFCAN OrtoExpress - Canary Islands"
msgstr "GRAFCAN OrtoExpress - Kanāriju salas"

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 20 cm/pixel. More "
"recent in some urban areas than the higher-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."
msgstr ""
"Augstas izšķirtspējas attēli, kas aptver Kanāriju salas, 20 cm/pikselis. "
"Nesenāk dažās pilsētu teritorijās nekā augstākā izšķirtspēja \"GRAFCAN "
"OrtoExpress Urbana\"."

msgid "ITACyL - Castile and León"
msgstr "ITACYL - Kastīlija un Leona"

msgid "IDEIB - Orthophoto Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Base map Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "Base Map - Geoportal of Santiago de Compostela"
msgstr "Bāzes karte - Santjago de Kompostela ģeoportāls"

msgid "SITNA - Orthophoto Navarre"
msgstr "SITNA - Ortofoto Navarre"

msgid "SITNA - Base map Navarre"
msgstr "SITNA - Bāzes karte Navarre"

msgid "SITNA - Cadastre Navarre"
msgstr "SITNA - Kadastre Navarre"

msgid "ICGC - Orthophoto Catalonia"
msgstr "ICGC - Ortofoto Katalonija"

msgid "ICGC - Topo Catalonia"
msgstr "ICGC - Topo Katalonija"

msgid "geoEuskadi - Orthophoto Basque country"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Base map Basque country"
msgstr ""

msgid "IGEAR - Orthophoto Aragon"
msgstr ""

msgid "Ayuntamiento de Madrid - Orthophoto"
msgstr "Ayuntamiento de Madrid - Ortofoto"

msgid "SITPA - Base map Asturias"
msgstr ""

msgid "IET - Base map Galicia"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Adams Bridge"
msgstr "imagico.de: Adams Bridge"

msgid "Supplementing incomplete coverage in other sources (true color)"
msgstr "Papildu nepilnīgs pārklājums citos avotos (patiesa krāsa)"

msgid "Lantmäteriet Topographic Map"
msgstr "Lantmäteriet topogrāfiskā karte"

msgid "Topographic map of Sweden 1:50 000"
msgstr "Zviedrijas topogrāfiskā karte 1:50 000"

msgid "Lantmäteriet Economic Map ca. 1950-1978"
msgstr "Lantmäteriet ekonomiskā karte, 1950.–1978. lpp"

msgid "Scan of ´Economic maps´ ca. 1950-1978"
msgstr "\"Ekonomisko karšu\" apt. 1950–1978"

msgid "Lantmäteriet General Staff Map 1859-1979"
msgstr "Lantmäteriet Ģenerālštāba karte 1859.-1979. g"

msgid "Scan of ´Generalstabskartan´ 1859-1979"
msgstr "Skenēšana no ´Generalstabskartan´ 1859.-1979. gadam"

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"
msgstr "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1955–1965. Older and younger "
"pictures may occur."
msgstr ""
"Zviedru ortofotogrāfu mozaīka no 1955.–1965. gada perioda. Var rasties "
"vecāki un jaunāki attēli."

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"
msgstr "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1970–1980. Is under "
"construction."
msgstr "Zviedru ortofoto mozaīka no 1970. līdz 1980. gadam. Tiek būvēts."

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophotos options"
msgstr "Lantmäteriet historiskās ortofotoattēlu opcijas"

msgid "Mosaic of Swedish orthophotos, including from the period 1993–2005."
msgstr "Zviedru ortofoto mozaīka, tai skaitā no 1993. līdz 2005. gadam."

msgid "Trafikverket Road Network (overlay)"
msgstr "Trafikverket ceļu tīkls (pārklājums)"

msgid "Swedish NVDB road network"
msgstr "Zviedrijas NVDB autoceļu tīkls"

msgid "Trafikverket Road Network extra (overlay)"
msgstr "Trafikverket ceļu tīkls extra (overlay)"

msgid ""
"Swedish NVDB extra details: Highway reference, traffic calming, rest area, "
"bus stop, bridge, tunnel, speed camera"
msgstr ""
"Zviedrijas NVDB papildu informācija: Highway reference, satiksmes "
"nomierināšana, atpūtas zona, autobusu pietura, tilts, tunelis, ātruma kamera"

msgid "Trafikverket Road Network options (overlay)"
msgstr "Trafikverket ceļu tīkla opcijas (overlay)"

msgid "Swedish NVDB road network with several options for map layers"
msgstr "Zviedrijas NVDB ceļu tīkls ar vairākām karšu slāņu iespējām"

msgid "Trafikverket Railway Network (overlay)"
msgstr "Trafikverket dzelzceļa tīkls (virsbūve)"

msgid "Swedish railway network, including sidings"
msgstr "Zviedrijas dzelzceļa tīkls, ieskaitot rezerves līnijas"

msgid "Trafikverket Railway Network options (overlay)"
msgstr "Trafikverket Dzelzceļu tīkla iespējas (pārklājums)"

msgid "Swedish railway network with several options for map layers"
msgstr "Zviedrijas dzelzceļa tīkls ar vairākām karšu slāņu iespējām"

msgid "Naturvårdsverket Trails (overlay)"
msgstr "Naturvårdsverket Trails (virsotne)"

msgid ""
"Daily updated trails in or around nature reserves as recorded by Swedish "
"Environmental Protection Agency"
msgstr ""
"Dabas liegumos vai ap tiem ik dienas atjauninātās takas, ko reģistrējusi "
"Zviedrijas Vides aizsardzības aģentūra"

msgid "Naturvårdsverket Protected Areas options (overlay)"
msgstr "Naturvårdsverket Aizsargājamo teritoriju iespējas (pārklājums)"

msgid ""
"Swedish national parks, nature reserves and other protected areas and objects"
msgstr ""
"Zviedrijas nacionālie parki, dabas rezervāti un citas aizsargājamās "
"teritorijas un objekti"

msgid "Riksantikvarieämbetet Protected Heritage Areas (overlay)"
msgstr ""
"Riksatikvarieämbetet aizsargājamās mantojuma teritorijas (augšējā daļa)"

msgid "Protected areas for heritage buildings and religious heritage sites"
msgstr "Aizsargājamās teritorijas mantojuma ēkām un reliģiskā mantojuma vietām"

msgid "Riksantikvarieämbetet Heritage buildings (overlay)"
msgstr "Riksatikvarieämbetet mantojuma ēkas (virsslānis)"

msgid "Heritage buildings and churches"
msgstr "Kultūras mantojuma celtnes un baznīcas"

msgid "Riksantikvarieämbetet Ruins (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet Ruins (virskārta)"

msgid "Ruins of cultural-historical interst"
msgstr "Kultūrvēsturiskā intersta drupas"

msgid "Riksantikvarieämbetet Archaeological Sites and Monuments (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet Arheoloģiskie objekti un pieminekļi (virsslānis)"

msgid "Ancient and historical remains and monuments"
msgstr "Senās un vēsturiskās atliekas un pieminekļi"

msgid "SCB Urban Areas (overlay)"
msgstr "SCB pilsētu teritorijas (overlay)"

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 500 meters between "
"households"
msgstr ""
"Cilvēku apmetnes, kurās dzīvo vismaz 200 cilvēku un kuru attālums starp "
"mājsaimniecībām nepārsniedz 500 metrus"

msgid "SCB Vacation Home Areas (overlay)"
msgstr "SCB Brīvdienu mājas (overlay)"

msgid ""
"Contiguous areas that consist mainly of holiday homes; a collection of at "
"least 50 holiday homes, where the distance between them does not exceed 150 "
"metres"
msgstr ""
"Piesārņotas teritorijas, ko galvenokārt veido brīvdienu mājas; vismaz 50 "
"brīvdienu mājas, kur attālums starp tām nepārsniedz 150 metrus"

msgid "SCB Industrial zones (overlay)"
msgstr "SCB rūpniecības zonas (overlay)"

msgid ""
"Geographically delimited areas which are characterized by large-scale and "
"industrial land use"
msgstr ""
"Ģeogrāfiski norobežotas teritorijas, ko raksturo liela mēroga un rūpnieciska "
"zemes izmantošana"

msgid "SCB Small Settlements (overlay)"
msgstr "SCB mazie norēķini (overlay)"

msgid ""
"Contiguous areas of buildings with 50-199 inhabitants and no more than 150 "
"metres between houses"
msgstr ""
"Apkārtējās platības ēkām ar 50-199 iedzīvotājiem un ne vairāk kā 150 metrus "
"starp mājām"

msgid "Skolverket Schools (overlay)"
msgstr "Skolverket skolas (virsskola)"

msgid "Swedish schools."
msgstr "Zviedrijas skolas."

msgid "SVK Electricity Network (overlay)"
msgstr "SVK elektroenerģijas tīkls (overlay)"

msgid "Swedish transmission network for electricity"
msgstr "Zviedrijas elektroenerģijas pārvades tīkls"

msgid "Länsstyrelserna Wind Turbines (overlay)"
msgstr "Länsstyrelserna Wind Turbines (virsbūve)"

msgid ""
"Opertional (black) and planned (green) wind turbiens. Data from "
"Vindbrukskollen."
msgstr ""
"Operatīvā (melnā) un plānotā (zaļā) vēja turbīnas. Dati no Vindbrukskollen."

msgid "Snowmobile map Sweden"
msgstr "Sniega motociklu karte Zviedrija"

msgid "Snowmobile trails"
msgstr "Sniega motociklu takas"

msgid "Stockholm Orthophoto"
msgstr "Stokholmas ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Stockholm 2022, CC0 license"
msgstr "Ortofoto no pašvaldības Stockholm 2022, CC0 licence"

msgid "Sollentuna Orthophoto 2022"
msgstr "Sollentuna Orthophoto 2022"

msgid "Orthophotos from the municipality of Sollentuna 2022, open data"
msgstr "Ortofoto no Sollentunas pašvaldības 2022, atvērtie dati"

msgid "Lidingö Orthophoto"
msgstr "Ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Lidingö 2012, CC0 license"
msgstr "Ortofoto no pašvaldības Lidingö 2012, CC0 licence"

msgid "Linköping Orthophoto"
msgstr "Linköping ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Linköping 2010, open data"
msgstr "Ortofoto no pašvaldības Linköping 2010, atvērtie dati"

msgid "Kalmar North Orthophoto 2014"
msgstr "Kalmar North Orthophoto 2014"

msgid "Orthophotos for the north coast of the municipality of Kalmar 2014"
msgstr "Ortofotokameras pagasta ziemeļu piekrastē Kalmarā 2014"

msgid "Kalmar South Orthophoto 2016"
msgstr "Kalmars Dienvidortofoto 2016"

msgid "Orthophotos for the south coast of the municipality of Kalmar 2016"
msgstr "Ortofoto par pagasta dienvidu piekrastē Kalmar 2016"

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2018"
msgstr "Kalmar Urban Ortofoto 2018"

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2018"
msgstr "Ortofoto par Kalmāras pašvaldības pilsētu teritorijām 2018"

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2020"
msgstr "Kalmar Urban Ortofoto 2020"

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2020"
msgstr "Ortofoto par pilsētas teritorijām pašvaldības Kalmar 2020"

msgid "Gothenburg Orthophoto"
msgstr "Gēteborgas ortofoto"

msgid "Most recent orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr "Jaunākie ortofoto Gēteborgas pašvaldībai"

msgid "Gothenburg Historic Orthophoto options"
msgstr "Gēteborgas vēsturiskās ortofoto opcijas"

msgid "Historic orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr "Vēsturiskās ortofoto Gēteborgas pašvaldībai"

msgid "Gothenburg City map"
msgstr "Pilsētas karte Gēteborgai"

msgid ""
"The city map is an overview map that describes Gothenburg. It contains "
"general information about land, communications, hydrography, buildings, "
"address numbers and street names, administrative division and other "
"orientation text."
msgstr ""
"Pilsētas karte ir pārskata karte, kas apraksta Gēteborgu. Tajā atrodama "
"vispārīga informācija par zemi, sakariem, hidrogrāfiju, ēkām, adrešu "
"numuriem un ielu nosaukumiem, administratīvo iedalījumu un citu orientējošu "
"tekstu."

msgid "Gothenburg Hillshade"
msgstr "Gēteborgas pilskalns"

msgid ""
"Web map service presenting hillshade and slope based on the 2017 elevation "
"model for City of Gothenburg. Resolution 0.5 meters per pixel."
msgstr ""
"Tīmekļa kartes pakalpojums, kas iepazīstina ar kalnu hade un slīpumu, "
"pamatojoties uz 2017. gada pacēluma modeli pilsētai Gēteborgā. Izšķirtspēja "
"0,5 metri uz pikseli."

msgid "Örebro options 1 (overlay)"
msgstr "Örebro 1. iespēja (pārklājums)"

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 1"
msgstr "Örebro municipalitātes publiskās kartes elementi, 1. daļa"

msgid "Örebro options 2 (overlay)"
msgstr "Örebro 2. iespēja (pārklājums)"

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 2"
msgstr "Örebro municipalitātes sabiedriskās kartes elementi, 2. daļa"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"
msgstr "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"

msgid "This imagery is provided via a proxy operated by https://sosm.ch/"
msgstr ""
"Šie attēli tiek nodrošināti, izmantojot starpniekserveri, ko pārvalda "
"https://sosm.ch/"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"
msgstr "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"
msgstr "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"
msgstr "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"

msgid "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"
msgstr "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"

msgid "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"
msgstr "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2014/2015 10cm"
msgstr "Kanton Cīrihes ortofoto 2014/2015 10cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2015/2016 10cm"
msgstr "Kanton Zürich Ortofoto 2015/2016 10cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2018 10cm"
msgstr "Kanton Zürich Ortofoto 2018 10cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2020 5cm"
msgstr "Kanton Zürich Ortofoto 2020 5cm"

msgid "Canton Zurich, Orthophoto ZH Spring 2021 RGB 5cm"
msgstr "Cīrihe, Ortofoto ZH Pavasaris 2021 RGB 5cm"

msgid "Kanton Zürich, Surface Hillshade 2014 50cm"
msgstr "Kanton Zürich, Virsmas Hillshade 2014 50cm"

msgid "Kanton Zurich, Surface Hillshade 2017"
msgstr "Kanton Cīrihe, Virszemes Hilshade 2017"

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2014 50cm"
msgstr "Kanton Cīrihe, Terrain Hilshade 2014 50cm"

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2017"
msgstr "Kanton Cīrihe, Terrain Hilshade 2017"

msgid "Canton Thurgau Base plan cadastral surveying"
msgstr "Kantons Torgau Pamatplāna kadastrālā uzmērīšana"

msgid ""
"Base plan cadastral surveying of the canton Thurgau coloured & black & white "
"with properties, nomenclature, national, cantonal and municipal boundaries, "
"individual objects, land cover, road names, contour lines and terrain model"
msgstr ""
"Kantona Thurgau bāzes plāna kadastrālā apsekošana krāsaina un melnbalta ar "
"īpašībām, nomenklatūru, nacionālajām, kantonālajām un pašvaldību robežām, "
"atsevišķiem objektiem, zemes segumu, ceļu nosaukumiem, kontūrlīnijām un "
"reljefa modeli"

msgid "Canton Thurgau cycle routes"
msgstr "Kantona Torgau veloceļi"

msgid "Slow traffic: cycle path network (routes) indicated by signposts"
msgstr "Lēna datplūsma: veloceļu tīkls (maršruti), ko norāda ar ceļa zīmēm"

msgid "Canton Thurgau relief DTM"
msgstr "Canton Thurgau reljefs DTM"

msgid "Digital representation of the terrain"
msgstr "Digitāls reljefa atveidojums"

msgid "Canton Thurgau hiking paths"
msgstr "Kantona Torgau pārgājienu takas"

msgid ""
"Slow traffic: the course of the hiking trails with symbolic representations "
"of signposts, underpasses, stairs and bridges. Information about the path "
"surface and wheelchair accessibility."
msgstr ""
"Lēna satiksme: pārgājienu taku kurss ar simbolisku ceļazīmju, pasāžu, kāpņu "
"un tiltu attēlojumu. Informācija par ceļa virsmu un ratiņkrēslu pieejamību."

msgid "Canton Thurgau orthophoto 2017"
msgstr "Kantons Torgau ortofoto 2017"

msgid "City of St. Gallen"
msgstr "Sentgallenas pilsēta"

msgid "7.5 cm orthophoto from 2018"
msgstr "7.5 cm ortofoto no 2018. gada"

msgid "Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm"
msgstr "Stadt Uster Ortofoto 2008 10cm"

msgid "City of Zürich base map"
msgstr "Cīrihes pilsētas bāzes karte"

msgid "City of Zürich Overview map (Steets, buildings, house numbers)"
msgstr "Cīrihes pilsēta Pārskata karte (Steets, ēkas, māju numuri)"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2011"
msgstr "Pilsēta Cīrihes ortofoto 2011"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013"
msgstr "Pilsēta Cīrihes ortofoto 2013"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013 quasi true"
msgstr "Pilsēta Cīrihe Ortofoto 2013 kvazipatiesība"

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto RGB"
msgstr "Kantons Solothurns, jaunākais ortofoto RGB"

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto Infrared"
msgstr "Kantons Soloturns, jaunākais ortofotoinfrasarkanais"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2014 RGB"
msgstr "Kantons Solothurns, Ortofoto 2014 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2015 RGB"
msgstr "Kantons Solothurns, Ortofoto 2015 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2016 RGB"
msgstr "Kantons Soloturns, Ortofoto 2016 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2017 RGB"
msgstr "Kantons Solothurns, Ortofoto 2017 RGB"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2014 50cm"
msgstr "Kanton Solotorn, DSM Relief 2014 50cm"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"
msgstr "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"
msgstr "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"
msgstr "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"
msgstr "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"
msgstr "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"

msgid "Canton of Geneva 2011 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2011. gadā (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2016 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2016 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2018 (20 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2018 (20 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2019 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2019 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2020 (10 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2020 (10 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2021 (20 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2021. gadā (20 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2023 (10 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2023 (10 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2024 (4 cm) (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons 2024 (4 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva DSM 2023 (SITG)"
msgstr "Ženēvas DSM 2023 kantons (SITG)"

msgid "Canton of Geneva DTM 2023 (SITG)"
msgstr "Ženēvas kantons DTM 2023 (SITG)"

msgid "Canton Fribourg 2016"
msgstr "Canton Fribourg 2016"

msgid "Kanton Bern, Buildings"
msgstr "Kanton Bern, Ēkas"

msgid "Kanton Bern, Digital surface model 50cm, Relief"
msgstr "Kanton Bern, Digitālās virsmas modelis 50cm, Reljef"

msgid "Kanton Bern, Digital terrain model 50cm, Relief"
msgstr "Kanton Bern, Digitālais reljefa modelis 50cm, Relief"

msgid "Stadt Bern 10cm (2023)"
msgstr "Stadt Bern 10cm (2023.)"

msgid "Geoinformation Stadt Bern, Amtliche Vermessung"
msgstr "Ģeoinformācija Stadt Bern, Amtliche Vermessung"

msgid "Plan for the land register of the city of Bern (coloured)."
msgstr "Bernes pilsētas zemes reģistra plāns (krāsaina)."

msgid "Ville de Nyon - Orthophoto 2016 HD 5cm/pi"
msgstr "Ville de Nyon - Ortofoto 2016 HD 5cm/pi"

msgid "Cartoriviera - Orthophoto 2012"
msgstr "Kartorivjēra - Ortofoto 2012"

msgid "SIGIP - Orthophoto 2012"
msgstr "SIGIP - Ortofoto 2012"

msgid "Lausanne - Orthophoto 2016"
msgstr "Lauzanne - Ortofoto 2016"

msgid "Bonvillars Orthophoto 2013"
msgstr "Bonvillāri Ortofoto 2013"

msgid "Fiez Orthophoto 2013"
msgstr "Fiez Ortofoto 2013"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2015"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2015"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2017"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2017"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2020"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2020"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2023"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2023"

msgid "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015)"
msgstr "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015. gads)"

msgid "imagico.de: Central Alps in late September 2016"
msgstr "imagico.de: Centrālā Alpa septembra beigās 2016"

msgid ""
"Up-to-date image for glacier mapping - beware of some fresh snow at higher "
"altitudes (true color)"
msgstr ""
"Moderns attēls ledāja kartēšanai - uzmanieties no kāda svaiga sniega "
"augstākā augstumā (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Western Alps autumn colors 2017"
msgstr "imagico.de: Rietumu Alpi rudens krāsas 2017"

msgid "Autumn colors in the Alps, Jura and southwestern Germany  (true color)"
msgstr "Rudens krāsas Alpos, Jura un dienvidrietumu Vācijā (patiesa krāsa)"

msgid "Kanton Zug 2011"
msgstr "Kanton Zug 2011"

msgid ""
"Expansion: whole canton Resolution: 10cm per pixel Photo flight: 2011-04-01"
msgstr ""
"Paplašināšanās: visa kantona izšķirtspēja: 10cm uz pikseli Foto lidojums: "
"2011-04-01"

msgid "Kanton Zug Nord 2016"
msgstr "Kanton Zug Nord 2016"

msgid ""
"Orthophoto for the northern part of the canton Zug. Flown on 20.04.2016. "
"10cm resolution per pixel. Coverage: Communities of Cham, Steinhausen and "
"Baar, as well as parts of Zug."
msgstr ""
"Ortofoto kantona Zug ziemeļu daļai. Plūst 20.04.2016. 10cm izšķirtspēja uz "
"pikseli. Aptvērums: Cham, Steinhausen un Baar kopienas, kā arī daļa no Zug."

msgid "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"
msgstr "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"

msgid ""
"Orthophoto for the southern part of the municipality of Zug. Flown by drone "
"on several days in early April 2018. 10cm resolution per pixel. Coverage: "
"Southern part of the community of Zug. Flying before leaves grow, without "
"snow cover."
msgstr ""
"Ortofoto Zugas pagasta dienvidu daļai. 2018. gada aprīļa sākumā lidoja ar "
"dronu uz vairākām dienām. 10cm izšķirtspēja uz pikseli. Aptvērums: Cūgas "
"kopienas dienvidu daļa. Lidot pirms lapām aug, bez sniega segas."

msgid "Canton Zug (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019"
msgstr "Kantons Zugs (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019. g"

msgid "Canton Schaffhausen, relief 2013"
msgstr "Kantons Šafhauzene, 2013. g"

msgid "Canton Schaffhausen, aerial imagery 2013"
msgstr "Kantons Šafhauzene, aerofotogrāfija 2013.g"

msgid "swisstopo swissALTI3D"
msgstr "swisstopo swissALTI3D"

msgid "swisstopo SWISSIMAGE"
msgstr "swisstopo SWISSIMAGE"

msgid "swisstopo swissSURFACE3D"
msgstr "swisstopo swissSURFACE3D"

msgid "Taiwan e-Map Open Data"
msgstr "Taivānas e-kartes atvērtie dati"

msgid "Taiwan e-Map Open Data (with Contour Line)"
msgstr "Taivānas e-karte atvērtie dati (ar kontūrlīniju)"

msgid "The emap from Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"
msgstr "Taivānas Valsts zemes mērniecības un kartēšanas centra karte"

msgid "Taiwan Village Boundaries"
msgstr "Taivānas ciemati"

msgid "Taiwan Land-Section Data"
msgstr "Taivānas zemes segmenta dati"

msgid "NLSC Open Data WMTS"
msgstr "NLSC Open Data WMTS"

msgid "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"
msgstr "imagico.de: Kilimanjaro kalns 2016"

msgid "CBSGM-Digital Elevation Model (SRTM)"
msgstr "CBSGM-Digitālā pacēluma modelis (SRTM)"

msgid "Turkey heightmap (SRTM) in 90m resolution"
msgstr "Turcijas karte (SRTM) 90m izšķirtspējā"

msgid "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir Environment Plan"
msgstr "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir vides plāns"

msgid "Amasya Environment Plan"
msgstr "Amasya vides plāns"

msgid "Antalya-Burdur-Isparta Environment Plan"
msgstr "Antaljas-Burduras-Ispartas vides plāns"

msgid "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Environment Plan"
msgstr "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Vides plāns"

msgid "Aydin-Mugla-Denizli Environment Plan"
msgstr "Aydin-Mugla-Denizli Vides plāns"

msgid "Balikesir-Canakkale Environment Plan"
msgstr "Balikesir-Canakkale Vides plāns"

msgid "Bartin Environment Plan"
msgstr "Bartin vides plāns"

msgid "Bilecik Environment Plan"
msgstr "Bilecik vides plāns"

msgid "Bolu Environment Plan"
msgstr "Bolu vides plāns"

msgid "Erzurum-Erzincan-Bayburt Environment Plan"
msgstr "Erzurum-Erzincan-Bayburt Vides plāns"

msgid "Izmir-Manisa Environment Plan"
msgstr "Izmiras-Manisas vides plāns"

msgid "Kirikkale Environment Plan"
msgstr "Kirikkale Vides plāns"

msgid "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Environment Plan"
msgstr "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray vides plāns"

msgid "Kilis Environment Plan"
msgstr "Kilis Vides plāns"

msgid "Konya-Karaman Environment Plan"
msgstr "Konya-Karaman vides plāns"

msgid "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Environment Plan"
msgstr "Malatja-Elaziga-Bingola-Tunceli Vides plāns"

msgid "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Environment Plan"
msgstr "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Vides plāns"

msgid "Mersin-Adana Environment Plan"
msgstr "Mersin-Adana vides plāns"

msgid "Mus-Bitlis-Van Environment Plan"
msgstr "Mus-Bitlis-Van vides plāns"

msgid "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Environment Plan"
msgstr "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Vides plāns"

msgid "Osmaniye Environment Plan"
msgstr "Osmaniye Vides plāns"

msgid "Samsun-Corum-Tokat Environment Plan"
msgstr "Samsun-Corum-Tokat vides plāns"

msgid "Sinop Environment Plan"
msgstr "Sinop vides plāns"

msgid "Sinop-Kastamonu-Cankiri Environment Plan"
msgstr "Sinop-Kastamonu-Kankīru vides plāns"

msgid "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Environment Plan"
msgstr "Tekirdag-Kirklareli-Edirne vides plāns"

msgid "Usak Environment Plan"
msgstr "Usak vides plāns"

msgid "Yalova Environment Plan"
msgstr "Jalovas Vides plāns"

msgid "Yozgat-Sivas-Kayseri Environment Plan"
msgstr "Yozgat-Sivas-Kayseri vides plāns"

msgid "Zonguldak-Bartin-Karabuk Environment Plan"
msgstr "Zonguldak-Bartina-Karabuka vides plāns"

msgid "Aşgabat (high resolution)"
msgstr "Aşgabat (augsta izšķirtspēja)"

msgid "USGS 3D Elevation Program Contours"
msgstr "USGS 3D pacēluma programma"

msgid "USGS 3D Elevation Program"
msgstr "USGS 3D pacēluma programmaName"

msgid "National Agriculture Imagery Program"
msgstr "Valsts lauksaimniecības attēlu programma"

msgid ""
"The most recent year of 30/60cm 4-band DOQQs from the National Agriculture "
"Imagery Program (NAIP) for each state in the contiguous United States."
msgstr ""
"Pēdējais gads 30/60cm 4-band DOQQs no Nacionālās lauksaimniecības attēlu "
"programmas (NAIP) katram štatam blakus Amerikas Savienotajās Valstīs."

msgid "TIGER Roads 2014"
msgstr "TIGER Roads 2014"

msgid ""
"At zoom level 16+, public domain map data from the US Census. At lower "
"zooms, only changes since 2006 minus changes already incorporated into "
"OpenStreetMap"
msgstr ""
"Zoom līmenī 16+, sabiedriskā domēna kartes dati no ASV Tautas skaitīšanas. "
"Zemākajos tālummaiņās kopš 2006. gada ir veiktas tikai izmaiņas, atskaitot "
"izmaiņas, kas jau iekļautas OpenStreetMap"

msgid "TIGER Roads 2017"
msgstr "2017. gada TIGER Roads"

msgid ""
"Yellow = Public domain map data from the US Census. Red = Data not found in "
"OpenStreetMap"
msgstr ""
"Yellow = Publiskā domēna kartes dati no ASV tautas skaitīšanas. Sarkans = "
"OpenStreetMap nav atrasti dati"

msgid "TIGER Roads 2018"
msgstr "TIGER Roads 2018"

msgid "TIGER Roads 2019"
msgstr "TIGER Roads 2019"

msgid "TIGER Roads 2020"
msgstr "TIGER Roads 2020"

msgid "TIGER Roads 2021"
msgstr "2021. gada TIGER autoceļi"

msgid "TIGER Roads 2022"
msgstr "TIGER Roads 2022"

msgid "TIGER Roads 2023"
msgstr "TIGER Roads 2023"

msgid "USGS Imagery"
msgstr "USGS Imagery"

msgid "Public domain aerial imagery, mostly NAIP"
msgstr "Publiskā domēna gaisa attēli, galvenokārt NAIP"

msgid "MassGIS L3 Parcels"
msgstr "MassGIS L3 pakas"

msgid "MassGIS Basemap"
msgstr "MassGIS pamatkarte"

msgid "MassGIS 2023 Orthos"
msgstr "MassGIS 2023 Orto"

msgid ""
"15cm Spring 2023 true color aerial imagery for the state of Massachusetts"
msgstr ""
"15cm Pavasaris 2023 patieso krāsu gaisa tēlainība par stāvokli Massachusetts"

msgid "MassGIS 2021 Orthos"
msgstr "MassGIS 2021 Orto"

msgid "MassGIS 2019 Orthos"
msgstr "MassGIS 2019 Orto"

msgid "MassGIS LIDAR Shaded Relief"
msgstr "MassGIS LIDAR slēpts atvieglojums"

msgid "MassGIS LIDAR Slope"
msgstr "MassGIS LIDAR slīpums"

msgid ""
"Visualizes the variation in elevation (steepness) at each point based on "
"LiDAR data. White represents something that is flat, with progressively "
"darker values meaning steeper slope, up through black which represents a "
"completely vertical slope."
msgstr ""
"Vizualizē pacēluma variāciju (skaļumu) katrā punktā, pamatojoties uz LiDAR "
"datiem. Balta ir kaut kas plakans, ar pakāpeniski tumšākas vērtības nozīmē "
"stāvāku slīpumu, uz augšu caur melnu, kas pārstāv pilnīgi vertikālu slīpumu."

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2020"
msgstr "MISAIL Oakland County Imagery 2020"

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"
msgstr "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2025"
msgstr ""

msgid "NC Latest Orthoimagery"
msgstr "Jaunākā ortoimagery"

msgid ""
"Most recent true color imagery for the state of North Carolina. The imagery "
"has a pixel resolution of 6 inches and is comprised of imagery flown in "
"2018, 2019, 2020, and 2021"
msgstr ""
"Visjaunākā īstā krāsu tēlainība Ziemeļkarolīnas štatam. Attēla izšķirtspēja "
"ir 6 collas, un to veido attēlu plūsma 2018., 2019., 2020. un 2021. gadā"

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Color)"
msgstr "NH GRANIT 2021/2022 6 collu ortofoto (kolora)"

msgid "Statewide 2021/2022 6-inch Orthophotography for New Hampshire"
msgstr "Statewide 2021/2022 6 collu ortofotogrāfija New Hampshire"

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Infrared)"
msgstr "NH GRANIT 2021/2022 6 collu ortofoto (infrasarkano)"

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northwest)"
msgstr "NH GRANIT Lidar Hillshade 2022 (ziemeļrietumi)"

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northwest) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""
"LiDAR atvasināts kailzemes pakalniem haded reljefs (illuminācija no "
"ziemeļrietumiem) New Hampshire. Ģenerēts no 7 atsevišķām LiDAR kolekcijām, "
"kas aptvēra stāvokli no 2022. gada. Kolekcijas datumi ir no 2011. līdz 2020. "
"gadam. Parasti tēlainība ir vecāka ziemeļos un jaunāka dienvidos."

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northeast)"
msgstr "NH GRANIT Lidar Hillshade 2022 (Ziemeļaustrumu)"

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northeast) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""
"LiDAR atvasināts kailas zemes pauguri haded reljefu (illumination no "
"ziemeļaustrumiem) New Hampshire. Ģenerēts no 7 atsevišķām LiDAR kolekcijām, "
"kas aptvēra stāvokli no 2022. gada. Kolekcijas datumi ir no 2011. līdz 2020. "
"gadam. Parasti tēlainība ir vecāka ziemeļos un jaunāka dienvidos."

msgid "imagico.de: Alaska Range"
msgstr "imagico.de: Aļaskas apgabals"

msgid ""
"Recent summer image of the Alaska Range for mapping natural features (true "
"color)"
msgstr ""
"Nesenās vasaras attēls Aļaskas Range kartēšanai dabas funkcijas (patiesā "
"krāsa)"

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2017"
msgstr "imagico.de: Bogoslof Island 2017"

msgid "Recent image from after the eruption (true color)"
msgstr "Nesens attēls no pēc izvirduma (patiesa krāsa)"

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2019"
msgstr "imagico.de: Bogoslof Island 2019"

msgid "Image update for the small volcanic island (true color)"
msgstr "Mazās vulkāniskās salas attēlu atjaunināšana (patiesā krāsa)"

msgid "imagico.de: Cook Inlet"
msgstr "imagico.de: Pavāra ieeja"

msgid "Tidal flats and glaciers in surrounding mountains (true color)"
msgstr "Plūdmaiņu līdzenumi un ledāji apkārtējos kalnos (patiesā krāsa)"

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Infrared)"
msgstr "NJ 2015 Aerovizors (Infrared)"

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Near Infrared, 1 foot resolution"
msgstr ""
"Digitālā ortofotogrāfija New Jersey, netālu Infrasarkanā, 1 pēdas "
"izšķirtspēja"

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr "NJ 2015 Aero Imagery (Natural Color)"

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Natural Color, 1 foot resolution"
msgstr ""
"Digitālā ortofotogrāfija Ņūdžersijas, Natural Color, 1 pēdas izšķirtspēja"

msgid "NJ 2020 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr "NJ 2020 Aero Imagery (Natural Color)"

msgid "San Juan Metro Area: 2013 USACE Orthophotos"
msgstr "San Juan Metro Area: 2013 USACE Ortofoto"

msgid "PR/USVI 2017 NOAA Hurricane Maria imagery"
msgstr "PR/USVI 2017 NOAA viesuļvētras Maria tēlainība"

msgid "WA 2013 aerial imagery for San Juan County"
msgstr "WA 2013 gaisa tēlainība par San Juan County"

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May/June 2013 from San Juan County, "
"WA. Resolution is 9 inch."
msgstr ""
"Publiskā domēna gaisa attēli, kas uzņemti 2013. gada maijā/jūnijā no San "
"Juan County, WA. Izšķirtspēja ir 9 collas."

msgid "WA 2016 aerial imagery for San Juan County"
msgstr "WA 2016 gaisa tēlainība par San Juan County"

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May, June, and July from San Juan "
"County, WA. Resolution is 6 inch countywide."
msgstr ""
"Publiskā domēna gaisa attēli, kas uzņemti maijā, jūnijā un jūlijā no "
"Sanhuanas apgabala, WA. Rezolūcija ir 6 collu apgabala."

msgid "WA Vector Streetmap for San Juan County"
msgstr "WA Vector Streetmap San Juan County"

msgid ""
"Public domain street and address data from the San Juan County, WA. Updated "
"at least quarterly."
msgstr ""
"Publiskā domēna ielas un adrešu dati no Sanhuanas apgabala, WA. Atjaunots "
"vismaz reizi ceturksnī."

msgid "MD Latest 6 Inch Aerial Imagery"
msgstr "MD jaunākais 6 collu aerovizors"

msgid ""
"This service provides Six Inch resolution aerial imagery for the State of "
"Maryland. The imagery for this service is composed of imagery flown in 2023 "
"(Western Shore) and 2024 (Eastern Shore)."
msgstr ""
"Šis pakalpojums nodrošina sešu collu izšķirtspējas aerofoto Merilendas "
"štatam. Šī pakalpojuma attēli sastāv no aerofoto, kas uzņemti 2023. gadā "
"(Rietumu krasts) un 2024. gadā (Austrumu krasts)."

msgid "MD Three Inch Aerial Imagery"
msgstr "MD trīs collu aerofotografēšana"

msgid ""
"Three Inch Resolution Imagery for the cities of Rockville, Gaithersburg and "
"Annapolis"
msgstr ""
"Trīs collu izšķirtspēja Imagery pilsētām Rockville, Gaithersburg un Anapolis"

msgid "Minnesota Composite Image Service"
msgstr "Minesotas kompozītu attēlu serviss"

msgid "Delaware 2012 Orthophotography"
msgstr "Delaware 2012 Ortofotogrāfija"

msgid ""
"This data set consists of 0.3-meter pixel resolution (approximately 1-foot), "
"4-band true color and near infrared (R, G, B, IR) orthoimages covering New "
"Castle, Kent and Sussex Counties in Delaware."
msgstr ""
"Šī datu kopa sastāv no 0,3 metru pikseļu izšķirtspējas (apmēram 1-pēda), 4-"
"joslu īstās krāsas un tuvām infrasarkanajām (R, G, B, IR) ortoimācijām, kas "
"aptver Jauno pili, Kentu un Suseksas apgabalus Delavērā."

msgid "Delaware 2017 Orthophotography"
msgstr "Delaware 2017 Ortofotogrāfija"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Fall 2021)"
msgstr "Rodailendas aviācijas foto (Fall 2021)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Fall 2021)"
msgstr "Aerofoto Rodailendas štatam (Fall 2021)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2021)"
msgstr "Rodailendas aviācijas foto (2021. gada pavasaris)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2021)"
msgstr "Aerial Photo for the State of Rhode Island (2021. gada pavasaris)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2022)"
msgstr "Rodailendas aerofoto (222. gada pavasaris)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2022)"
msgstr "Aerofoto Rodailendas štatam (2022. gada pavasaris)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2023)"
msgstr "Rodailendas aviācijas foto (2023. gada pavasaris)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2023)"
msgstr "Aerofotoattēls Rodailendas štatam (2023. gada pavasaris)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2024)"
msgstr "Rodailendas aviācijas foto (Pavasaris 2024)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2024)"
msgstr "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Pavasaris 2024)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2025)"
msgstr "Rodailendas aviācijas foto (2025. gada pavasaris)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2025)"
msgstr "Aerial Photo for the State of Rode Island (2025. gada pavasaris)"

msgid "NYS Streets"
msgstr "NYS Streets"

msgid "NYS Orthos Online"
msgstr "NYS Orthos Online"

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"visible light"
msgstr ""
"Ņujorkas štata augstas izšķirtspējas digitālā ortoimagerija, 1 pēdas "
"izšķirtspēja, redzamā gaisma"

msgid "NYS Orthos Online (color IR)"
msgstr "NYS Orthos Online (krāsa IR)"

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"color IR"
msgstr ""
"Ņujorkas štata augstas izšķirtspējas digitālā ortoimagery, 1 pēdas "
"izšķirtspēja, krāsa IR"

msgid "Washington Department of Transportation December 2021"
msgstr "Washington Department of Transportation 2021. gada decembris"

msgid ""
"Washington State Department of Transportation State and Local roads as "
"submitted to FHWA in the Highway Performance Monitoring System. Included are "
"abbreviated street names which must be expanded be entry into OSM"
msgstr ""
"Washington State Department of Transportation State and Local Roads, kas "
"iesniegts FHWA Highway Performance Monitoring System. Iekļauti ir saīsināti "
"ielu nosaukumi, kas jāpaplašina, ieejot OSM"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2024"
msgstr "Mesa County GIS Valleywide 2024"

msgid "Mesa County GIS imagery as seen on https://emap.mesacounty.us/viewer/"
msgstr ""
"Mesas apgabala GIS attēli, kā redzami vietnē https://emap.mesacounty.us/"
"viewer/"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2022"
msgstr "Mesa County GIS Valleywide 2022"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2020"
msgstr "Mesa County GIS Valleywide 2020"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2019"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2019"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2017"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2017"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2015"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2015"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2018"
msgstr "Mesa County GIS Valleywide 2018"

msgid "ODOT (Ohio) Road Inventory"
msgstr "ODOT (Ohio) Ceļu inventarizācija"

msgid ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) Road Inventory published June 2024."
msgstr ""
"Ohaio Department of Transportation (ODOT) - Transporta informācijas "
"kartēšanas sistēma (TIMS) Road Inventory publicēts jūnijs 2024."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program"
msgstr "Ohaio štata attēlu uzņemšanas programmaName"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III most current orthoimagery of every county "
"at resolutions from 1 foot to 3 inches from 2017 through 2020."
msgstr ""
"Ohaio Statewide Imagery Program III visvairāk pašreizējo ortofotogrāfiju no "
"katra apgabala rezolūcijas no 1 pēdas līdz 3 collas no 2017 līdz 2020."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 6-Inch"
msgstr "Ohaio štata attēlu programma 6 collu"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III orthoimagery of 40 counties captured at 6-"
"inch resolution in 2017 and 2018, plus OSIP I and OSIP II imagery in 16 more "
"counties from 2010 through 2014."
msgstr ""
"Ohaio Statewide Imagery Program III ortofotogrāfija no 40 grāfisti notverti "
"6 collu izšķirtspējas 2017. un 2018. gadā, plus OSIP I un OSIP II tēlainība "
"16 vairāk apgabali no 2010. līdz 2014. gadam."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 1-Foot"
msgstr "Ohaio štata mēroga attēlu programma 1- Foot"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program II orthoimagery of all 88 counties at 1-foot "
"resolution from 2011 through 2014."
msgstr ""
"Ohaio Statewide Imagery Program II ortofotogrāfija no visiem 88 grāfisti 1-"
"foot izšķirtspēju no 2011. līdz 2014. gadam."

msgid "Virginia Building Footprints"
msgstr "Virginia Building Footprints"

msgid "Building footprints from VBMP orthoimagery and locality data"
msgstr "Ēkas nospiedumi no VBMP ortofotogrāfijas un atrašanās vietas datiem"

msgid "Virginia Imagery Service - Most Recent"
msgstr "Virginia Imagery Service - jaunākais"

msgid "The most recently available VBMP orthoimagery for all of Virginia"
msgstr "Nesen pieejamo VBMP ortoimagery visiem Virginia"

msgid "Virginia Property Lines"
msgstr "Virginia īpašuma līnijas"

msgid ""
"A statewide parcel service showing property ownership outlines where "
"available"
msgstr ""
"Valsts mēroga paku piegādes pakalpojums, kurā norādītas īpašumtiesības, kur "
"tas pieejams"

msgid "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"
msgstr "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"

msgid "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"
msgstr "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"

msgid "HI Maui County Orthoimagery (2023)"
msgstr "HI Maui County Orthoimagery (2023)"

msgid "IndianaMap Orthoimagery - Latest Available"
msgstr "IndianaMap Ortoimagery - Jaunākās pieejamās"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"current (2021-2024) program cycle. Minimum 6-inch resolution, with some "
"areas in 3-inch resolution including Monroe and Vermillion counties."
msgstr ""
"Indiana statewide ortoimagery savākti lapu noņemšanas apstākļos pašreizējam "
"(2021-2024) programmas ciklam. Minimāla 6 collu izšķirtspēja, ar dažiem "
"apgabaliem 3 collu izšķirtspējā, ieskaitot Monro un Vermillion apgabalus."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"
msgstr "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"2016-2019 program cycle. Minimum 1-foot resolution, with 6-inch resolution "
"for Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, and Whitley counties, and 3-inch resolution for "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh and Vermillion counties."
msgstr ""
"Indiana statewide ortoimagery savākti lapu izslēgšanas apstākļos 2016.—2019. "
"gada programmas ciklam. Minimāla vienpēdu izšķirtspēja ar 6 collu "
"izšķirtspēju Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, "
"Jackson, Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, "
"Steuben, Wabash, Wayne, Wells un Whitley grāfistēm, un 3 collu izšķirtspēja "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh un Vermillion grāfistēm."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2015"
msgstr "IndianaMap Orthoimagery 2015"

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2015. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution for Miami county and 6-inch resolution for Allen, "
"Shelby, and Steuben counties"
msgstr ""
"Četru Indiānas grāfistes ortoimagery, savākts lapu izlaišanas apstākļu laikā "
"2015. gada pavasarī. Tas ir turpinājums 2011.–2013. gada valsts mēroga "
"programmai. Vienpēdu rezolūcija Maiami apgabalam un 6 collu rezolūcijai "
"Allen, Shelby un Steuben apgabalam"

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2014"
msgstr "IndianaMap Orthoimagery 2014"

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2014. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of Wabash county and 6-inch resolution of "
"Harrison, Monroe, and Vanderburgh counties."
msgstr ""
"Četru Indiānas grāfistes ortoimagery, savākta lapu noņemšanas apstākļos "
"2014. gada pavasarī. Tas ir turpinājums 2011.–2013. gada valsts mēroga "
"programmai. Wabash apgabala vienpēdu rezolūcija un Harisona, Monro un "
"Vanderburgas apgabalu 6 collu rezolūcija."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2013"
msgstr "IndianaMap Orthoimagery 2013"

msgid ""
"Orthoimagery of 31 counties in western Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, and White. 6-inch resolution of Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer and Vanderburgh counties."
msgstr ""
"Indiānas rietumu grāfistes 31 grāfistes ortoimagery, kas savākta lapu "
"nosēdumu laikā 2013. gada pavasarī. Tas ir turpinājums 2011.–2013. gada "
"valsts mēroga programmai. 6 collu izšķirtspēja Dubois, Lake, Laporte, "
"Marion, Porter, Spencer un Vanderburgh."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2012"
msgstr "IndianaMap Ortoimagery 2012"

msgid ""
"Orthoimagery of 34 counties in eastern Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2012. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, and Wells. 6-inch resolution of "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"and Whitley counties."
msgstr ""
"34 grāfistes Orthoimagery in Eastern Indiana, savākti lapu nosēdumu laikā "
"2012. gada pavasarī. Tas ir turpinājums 2011.–2013. gada valsts mēroga "
"programmai. 1 pēdas izšķirtspēja šādām grāfistēm: Adams, Blackford, Clark, "
"Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, Huntington, "
"Jeferson, Jennings, LaGrange, Ohaio, Portland, Randolph, Ripley, Rush, "
"Scott, Switzerland, Union, Wayne, un Wells. 6 collu izšķirtspēja Allen, "
"DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, un Whitley "
"grāfistes."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2011"
msgstr "IndianaMap Orthoimagery 2011"

msgid ""
"Orthoimagery for 28 counties in central Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"and Washington. 6-inch resolution of Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, and Saint Joseph counties."
msgstr ""
"Ortoattēli 28 grāfistēm Indiānas vidienē, savākti lapu izlaišanas apstākļos "
"2013. gada pavasarī. Tas ir turpinājums 2011.–2013. gada valsts mēroga "
"programmai. Šādu grāfistu 1-pēdu izšķirtspēja: Būna, Brauna, Kerola, Kasa, "
"Klintone, Kravforda, Fultona, Hendriksa, Hovarda, Džeksona, Džonsona, "
"Lorensa, Māršala, Maiami, Morgana, Orange, Pulaski, Starke, Tiptona, Vabaša "
"un Vašingtona. 6 collu Bartolomeja, Elkharta, Harisona, Kosciusko, Mariona, "
"Monro un Sentdžozefa grāfistes rezolūcija."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2005"
msgstr "IndianaMap Orthoimagery 2005"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions in March "
"and April 2005 (with some counties in 2006 due to flooding). Minimum 1-foot "
"resolution, with 6-inch resolution of the following counties: Dubois, "
"Elkhart, Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, "
"Steuben, Tippecanoe, and Vanderburgh."
msgstr ""
"Indianas valsts mēroga ortografiķi savākti lapu izciršanas apstākļos 2005. "
"gada martā un aprīlī (dažās grāfistēs 2006. gadā plūdu dēļ). vismaz 1 pēdas "
"izšķirtspēja ar 6 collu izšķirtspēju šādām grāfistēm: Dubois, Elkhart, "
"Floyd, Hamilton, Kosciusko, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, Steuben, "
"Tippecanoe un Vanderburgh."

msgid "KYFromAbove 2019-2022 6in"
msgstr "KYFromAbove 2019-2022 6in"

msgid ""
"6-inch statewide leaf-off imagery captured from 2019 to 2022 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""
"No 2019. līdz 2022. gadam ar Kentucky Aerofoto un pacēluma datu programmas "
"(KyFromAbove) starpniecību notverts 6 collu valsts mēroga attēlveidošanas "
"rīks, ko publicējusi Kentucky Ģeogrāfiskās informācijas nodaļa (DGI)."

msgid "KyFromAbove 2012-2014"
msgstr "KyFromAbove 2012-2014"

msgid ""
"6-inch or 1-foot aerial imagery captured from 2012 to 2014 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""
"No 2012. līdz 2014. gadam 6 collu vai 1-pēdu aerofotografēšana tika notverta "
"ar Kentucky Aerofoto un pacēluma datu programmas (KyFromAbove) starpniecību "
"un publicēta Kentucky Ģeogrāfiskās informācijas nodaļā (DGI)."

msgid "Texas Orthophoto (2015)"
msgstr "Texas Orthophoto (2015. gads)"

msgid "Texas NAIP Imagery 2012"
msgstr "Texas NAIP Imagery 2012"

msgid "Texas NAIP Imagery 2014"
msgstr "Texas NAIP Imagery 2014"

msgid "Texas NAIP Imagery 2016"
msgstr "Texas NAIP Imagery 2016"

msgid "Texas NAIP Imagery 2018"
msgstr "Texas NAIP Imagery 2018"

msgid "Texas NAIP Imagery 2022"
msgstr "Texas NAIP Imagery 2022.g"

msgid "Texas NAIP Imagery 2020"
msgstr "Texas NAIP Imagery 2020"

msgid "TX Smith County Imagery 2019"
msgstr "TX Smith County Imagery 2019"

msgid "TX City of Amarillo Imagery 2015"
msgstr "TX pilsēta Amarillo Imagery 2015"

msgid "TX Dallas and Fort Worth Imagery 2015"
msgstr "TX Dallas un Fort Worth Imagery 2015"

msgid "TX City of El Paso Imagery 2015"
msgstr "TX pilsēta El Paso Imagery 2015"

msgid "TX City of Lubbock Imagery 2015"
msgstr "TX Lubbock Imagery pilsēta 2015"

msgid "TX City of Georgetown Imagery 2015"
msgstr "TX pilsēta Georgetown Imagery 2015"

msgid "TX San Antonio River Authority Imagery 2016"
msgstr "TX San Antonio upes pārvaldes tēls 2016"

msgid "TX Brazos County Imagery 2019"
msgstr "TX Brazos County Imagery 2019"

msgid "TX Capital Area Imagery 2019"
msgstr "TX Capital Area Imagery 2019"

msgid "PEMA Orthoimagery [2018-2020] (RGB)"
msgstr "PEMA Ortoimagery [2018–2020] (RGB)"

msgid ""
"Orthoimagery of Pennsylvania, captured between 2018 and 2020 at 6-inch "
"resolution. It was captured by Quantum Spatial, Inc. for the Pennsylvania "
"Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://www.pasda.psu."
"edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."
msgstr ""
"Pensilvānijas ortoattēli, kas uzņemti no 2018. līdz 2020. gadam ar 6 collu "
"izšķirtspēju. To tvēra Quantum Spatial, Inc. Pensilvānijas ārkārtas "
"situāciju pārvaldības aģentūrai, un to mitina PASDA vietnē https://www.pasda."
"psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."

msgid "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"
msgstr "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"

msgid ""
"Orthoimagery of Western Pennsylvania, captured in 2022 at 6-inch resolution, "
"encompassing the following counties: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, "
"Erie, Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. It was captured "
"by NV5 Geospatial for the Pennsylvania Emergency Management Agency and is "
"hosted by PASDA at https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Eastern [2020-2021]"
msgstr "PEMA Ortoimagery - Austrumu [2020-2021]"

msgid ""
"Orthoimagery of Eastern Pennsylvania, captured in 2020 and 2021 at 6-inch "
"resolution, encompassing the following counties: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. It was captured by NV5 Geospatial for the "
"Pennsylvania Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"

msgid "CT ECO Shaded Relief (2023)"
msgstr "CT ECO iekrāsots atvieglojums (2023)"

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2023 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""
"Krāsains reljefa skats, kas iegūts no 2023 LiDAR datiem Konektikutas štatam"

msgid "CT ECO Shaded Relief (2016)"
msgstr "CT ECO (2016)"

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2016 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""
"Teritorijas krāsains skats, kas iegūts no 2016. gada LiDAR datiem "
"Konektikutas štatam"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2023)"
msgstr "CT ECO Ortoimagery (2023)"

msgid ""
"The 2023 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""
"2023. gada 3 collu pavasara ortopēdija Konektikutas valsts dabiskā krāsā"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2019)"
msgstr "CT ECO Ortoimagery (2019)"

msgid ""
"The 2019 spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural color"
msgstr "2019. gada pavasara ortofotogrāfijas valsts Connecticut dabiskā krāsā"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2016)"
msgstr "CT ECO Ortoimagery (2016. gads)"

msgid ""
"The 2016 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""
"2016. gada 3 collu pavasara ortoattēlu valsts Konektikuta dabiskā krāsā"

msgid "MetroCOG Orthoimagery (2020)"
msgstr "MetroCOG Ortoimagery (2020)"

msgid "The 2020 orthoimagery for MetroCOG regions"
msgstr "MetroCOG reģionu ortofotogrāfija 2020. gadā"

msgid "VT VCGI LiDAR - DEM Hillshade"
msgstr "VCGI Lidar - DEM Hillshade"

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the bare earth derived from the "
"digital elevation model. Sun angle orientation is 315° with 45° azimuth"
msgstr ""
"Vermontas valsts plato kalnu hade salikts no kailas zemes, kas iegūta no "
"digitālā pacēluma modeļa. Saules leņķa orientācija ir 315° ar 45° azimutu"

msgid "VT VCGI LiDAR - DSM Hillshade"
msgstr "VCGI LiDAR - DSM Hillshade"

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the earth surface from the digital "
"surface model. Sun angle is multidirectional"
msgstr ""
"Vērmontas valsts plato kalnu hade salikts zemes virsmas no digitālā virsmas "
"modeļa. Saules leņķis ir daudzvirzienu"

msgid "VT VIP Orthoimagery - Infrared"
msgstr "VT VIP Ortoimagery - infrasarkanais"

msgid "The latest available infrared orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr "Jaunākie pieejamie infrasarkano ortofotogrāfijas par valsti Vermont"

msgid "VT VIP Orthoimagery - Best of Color"
msgstr "VT VIP Ortoimagery - Labākā krāsa"

msgid ""
"The latest available natural color orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr "Jaunākās pieejamās dabas krāsu ortoattēlu valsts Vermont"

msgid "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"
msgstr "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"

msgid ""
"3/6-inch pixel resolution orthoimagery captured between November 2024 to "
"March 2025 for San Juan County of the state of New Mexico"
msgstr ""
"3/6 collu pikseļu izšķirtspēja ortoimagery notverti no 2024. gada novembra "
"līdz 2025. gada martam Sanhuanas apgabala Ņūmeksikas štatam"

msgid "State of Washington Top Surface Hillshade"
msgstr "Washington Top Surface Hillshade štats"

msgid "State of Washington Bare Earth Hillshade"
msgstr "Vašingtonas štata Bare Earth Hillshade"

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains"
msgstr "imagico.de: Rwenzori kalni"

msgid ""
"Recent image of most of the remaining Rwenzori Mountains glaciers (false "
"color IR)"
msgstr ""
"Nesens priekšstats par lielāko daļu atlikušo Rvenzori kalnu ledāju (viltus "
"krāsa IR)"

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"
msgstr "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"

msgid "Ukraine - Orthophotomaps 2012"
msgstr "Ukraina - Ortofotokartes 2012"

msgid ""
"Orthophotomaps provided by the State Service of Ukraine for Geodesy, "
"Cartography and Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"
msgstr ""
"Ortofotokartes, ko nodrošina Ukrainas Valsts dienests attiecībā uz "
"ģeodēziju, kartogrāfiju un kadastru (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"

msgid "Ukraine - Dnipro 2019"
msgstr "Ukraina - Dnipro 2019"

msgid ""
"Satellite images provided by the Main Architectural and Planning Department "
"of the Dnipro City Council"
msgstr ""
"Dnipro pilsētas domes Galvenās arhitektūras un plānošanas nodaļas sniegtie "
"satelītattēli"

msgid "Ukraine - Dnipro Topographic Map"
msgstr "Ukraina - Dnipro Topogrāfiskā karte"

msgid "Ukraine - Kyiv 2014 (DZK)"
msgstr "Ukraina - Kijeva 2014 (DZK)"

msgid "Ukraine - Kyiv 2019"
msgstr "Ukraina - Kijeva 2019"

msgid "Ukraine - Kyiv Topographic Map"
msgstr "Ukraina - Kijevas topogrāfiska karte"

msgid "Ukraine - Mykolaiv 2018"
msgstr "Ukraina - Mykolaiv 2018"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2018"
msgstr "Ukraina - Vinnytsia 2018"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2020"
msgstr "Ukraina - Vinnytsia 2020"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2021"
msgstr "Ukraina - Vinnytsia 2021"

msgid "Ukraine - Rivne 2011"
msgstr "Ukraina - Rivne 2011"

msgid "Ukraine - Andriivska OTG 2020"
msgstr "Ukraina - Andriivska OTG 2020"

msgid "Ukraine - Lubetska OTG 2020"
msgstr "Ukraina - Lubetska OTG 2020"

msgid "Ukraine - Liubech 2019"
msgstr "Ukraina - Liubech 2019"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2010"
msgstr "Ukraina - Cherkasy 2010"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2015"
msgstr "Ukraina - Cherkasy 2015"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2021"
msgstr "Ukraina - Cherkasy 2021"

msgid "Ukraine - Pulyny 2020"
msgstr "Ukraina - Pulyny 2020"

msgid "Ukraine - Mariupol"
msgstr "Ukraina - Mariupol"

msgid "Ukraine - Lutsk 2015"
msgstr "Ukraina - Lutsk 2015"

msgid "Ukraine - Prylutske 2020"
msgstr "Ukraina - Prilutske 2020"

msgid "Ukraine - Kropyvnytskyi 2015"
msgstr "Ukraina - Kropyvnytskyi 2015"

msgid "Ukraine - Palanka Municipality"
msgstr "Ukraina - Palanka pašvaldība"

msgid "Ukraine - Novopskov Municipality"
msgstr "Ukraina - Novopskovas pašvaldība"

msgid "Ukraine - Lozno-Oleksandrivka"
msgstr "Ukraina - Lozno-Oleksandrivka"

msgid "Ukraine - Pisochyn Municipality 2021"
msgstr "Ukraina - Pisochyn pašvaldība 2021"

msgid "Ukraine - Rohan Municipality"
msgstr "Ukraina - Rohan pašvaldība"

msgid "Ukraine - Nova Vodolaha"
msgstr "Ukraina - Nova Vodolaha"

msgid "Ukraine - Zachepylivka"
msgstr "Ukraina - Zachepylivka"

msgid "Ukraine - Mykolaivka"
msgstr "Ukraina - Mykolaivka"

msgid "Ukraine - Mezhova and Demuryne"
msgstr "Ukraina - Mezhova un Demurine"

msgid "Ukraine - Koroviia 2021"
msgstr "Ukraina - Koroviia 2021"

msgid "Ukraine - Chornivka 2021"
msgstr "Ukraina - Čorņivka 2021"

msgid "Ukraine - Chernivtsi 2015"
msgstr "Ukraina - Černivtsi 2015"

msgid "Ukraine - Chernivtsi Topographic Map 2015"
msgstr "Ukraina - Černivtsi Topogrāfiskā karte 2015"

msgid "Ukraine - Chernivtsi Address Map"
msgstr "Ukraina - Černivtsi adrešu karte"

msgid "Ukraine - Khmelnytskyi"
msgstr "Ukraina - Khmelnytskyi"

msgid "Ukraine - Zhytomyr"
msgstr "Ukraina - Zhytomyr"

msgid "Ukraine - Odesa"
msgstr "Ukraina - Odesa"

msgid "Ukraine - Kolomyia"
msgstr "Ukraina - Kolomija"

msgid "Ukraine - Slavuta"
msgstr "Ukraina - Slavuta"

msgid "Ukraine - Nyzhnia Duvanka"
msgstr "Ukraina - Nyzhnia Duvanka"

msgid "Ukraine - Chumaky Municipality"
msgstr "Ukraina - Chumaky pašvaldība"

msgid "Ukraine - Radisne"
msgstr "Ukraina - Radisne"

msgid "Ukraine - Bilhorod-Dnistrovskyi"
msgstr "Ukraina - Bilhoroda-Dņistrovska"

msgid "Ukraine - Serhiivka"
msgstr "Ukraina - Serhiivka"

msgid "Ukraine - Ovidiopol"
msgstr "Ukraina - Ovidiopole"

msgid "Ukraine - Lymanske"
msgstr "Ukraina - Lymanske"

msgid "Ukraine - Velykodolynske"
msgstr "Ukraina - Velikodolske"

msgid "Ukraine - Tairove"
msgstr "Ukraina - Tairove"

msgid "Ukraine - Avanhard"
msgstr "Ukraina - Avanhard"

msgid "Ukraine - Novi Biliari"
msgstr "Ukraina - Novi Biliari"

msgid "Ukraine - Dobroslav"
msgstr "Ukraina - Dobroslava"

msgid "Ukraine - Teplodar"
msgstr "Ukraina - Teplodar"

msgid "Ukraine - Biliaivka"
msgstr "Ukraina - Biliaivka"

msgid "Ukraine - Petrivka"
msgstr "Ukraina - Petrivka"

msgid "Ukraine - Ivanivka"
msgstr "Ukraina - Ivanivka"

msgid "Ukraine - Rozdilna"
msgstr "Ukraina - Rozdilna"

msgid "Ukraine - Tsebrykove"
msgstr "Ukraina - Tsebrykove"

msgid "Ukraine - Zatyshshia"
msgstr "Ukraina - Zatyshia"

msgid "Ukraine - Shyriaeve"
msgstr "Ukraina - Shyriaeve"

msgid "Ukraine - Savran"
msgstr "Ukraina - Savran"

msgid "Ukraine - Zakharivka"
msgstr "Ukraina - Zakharivka"

msgid "Ukraine - Liubashivka"
msgstr "Ukraina - Liubashivka"

msgid "Ukraine - Okny"
msgstr "Ukraina - Oknija"

msgid "Ukraine - Slobidka"
msgstr "Ukraina - Slobidka"

msgid "Ukraine - Zatoka and Karolino-Buhaz"
msgstr "Ukraina - Zatoka un Karolino-Buhaz"

msgid "Ukraine - Haivoron 2018"
msgstr "Ukraina - Haivoron 2018"

msgid "Ukraine - Mena 2009"
msgstr "Ukraina - Mena 2009"

msgid "Ukraine - Staryi Saltiv"
msgstr "Ukraina - Staryi Saltiv"

msgid "7th Series (OS7)"
msgstr "7. sērija (OS7)"

msgid "map.atownsend.org.uk"
msgstr "map.atownsend.org.uk"

msgid "Hampshire Aerial FCIR"
msgstr "Hampshire Aero FCIR"

msgid "Hampshire Aerial RGB"
msgstr "Hampshire Aero RGB"

msgid "OS New Popular Edition historic"
msgstr "OS jauns Populārs izdevums vēsturisks"

msgid "OS OpenData StreetView (April 2016)"
msgstr "OS OpenData StreetView (2016. gada aprīlis)"

msgid "OS OpenMap Local (October 2025)"
msgstr "OS OpenMap Local (2025. gada oktobris)"

msgid "OSMUK Cadastral Parcels"
msgstr "OSMUK Kadastra pakas"

msgid "Perfectly aligned cadastral (land registry) parcels in Great Britain."
msgstr ""
"Perfekti izlīdzinātas kadastrālās (zemes reģistra) pakas Lielbritānijā."

msgid "Postcode centroids"
msgstr "Pasta indekss"

msgid "Centroids for postcodes in Great Britain from OS Code-Point"
msgstr "Centroīdi pasta kodiem Lielbritānijā no OS Code-Point"

msgid "Public Rights of Way"
msgstr "Publiskās ceļa tiesības"

msgid "Surrey Air Survey"
msgstr "Surry Air Survey"

msgid "NLS - OS 6-inch Scotland 1842-82"
msgstr "JLS - OS 6 collu Skotija 1842-82"

msgid "NLS - OS 1:10,560 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr "JLS - OS 1:10,560 Nacionālās koordinātu tīkla kartes, 1940.-1960. gadi"

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr "JLS - OS 1:1,250 Nacionālās koordinātu tīkla kartes, 1940.-1960. gadi"

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - double sheets"
msgstr ""
"JLS - OS 1:2,500 Nacionālās Grid kartes, 1940.-1960. gadi - dubultlapas"

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - single sheets"
msgstr "JLS - OS 1:2,500 Nacionālās Grid kartes, 1940.-1960. gadi - vienlapes"

msgid "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"
msgstr "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A SH - TL"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A TL - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. B SJ - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. C"
msgstr ""

msgid "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"
msgstr "VLS - OS/War birojs - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"

msgid "NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61"
msgstr "NLS - OS 1:25k 1. sērija 1937-61"

msgid "NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61"
msgstr "NLS - OS 1- collu 7. sērija 1955-61"

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 1) 1892-1905"
msgstr "JLS - OS 25 collu (Scotland 1) 1892-1905"

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 2) 1892-1905"
msgstr "NLS - OS 25 collu (Scotland 2) 1892-1905"

msgid "OS 1:25k historic (OSM-Limited)"
msgstr "OS 1:25k vēsturiskais (OSM-Limited)"

msgid "OS Scottish Popular historic"
msgstr "OS Skotijas tautas vēsturisks"

msgid "NLS - Bartholomew Half Inch, 1897-1907"
msgstr "NLS - Bartolomew Half Inch, 1897.-1907. g"

msgid "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Aberdeen 1866-1867, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Aberdīnas (Aberdeen) pilsētas plāns 1866-1867, Skotijas "
"Nacionālās bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Airdrie 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Airdrie 1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Alexandria 1859 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Aleksandrija 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Alexandria 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Aleksandrijas pilsētas plāns 1859, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Alloa 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Alloa 1861-1862 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Annan 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Annana 1859 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Arbroath 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Arbroath 1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Ayr 1855, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Ayr 1855 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Berwick-upon-Tweed 1852, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts pilsētas plāns Berwick-upon-Tweed 1852, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Brechin 1862, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Brečinas pilsētas plāns 1862, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Burntisland 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Burntisland 1894. gada detālplānojums, Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnība."

msgid "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Campbelton 1865, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Campbelton 1865 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Coatbridge 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Coatbridge 1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1854, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Cupar 1854 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Cupar 1893-1894 pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1852, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Dalkeith 1852. pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Dalkeith 1893 pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumbarton 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detāls Dumbartonas pilsētas plāns 1859, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detāls Dumfries 1850 pilsētas plāns, Skotijas Nacionālās bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Dumfries 1893 pilsētas plāns, Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"īpašums."

msgid "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Dundee 1857-1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1870-1872, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Dundes (Dundee) pilsētas plāns 1870-1872, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Dunfermline 1854. gada detālplānojums ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Dunfermline 1894. gada detālais pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1849-1851, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Edinburgas pilsētas plāns 1849-1851, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1876-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Edinburgas pilsētas plāns 1876-1877, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Edinburgas pilsētas plāns 1893-1894, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1940s-1960s (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Edinburgh 1940-1960s (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1940s-1960s, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Edinburga 1940.-1960. gadu pilsētas plāns, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Elgin 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Elginas 1868. gada pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Falkirk 1858-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Falkirkas pilsētas plāns 1858-1859, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Forfar 1860-1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Forfaras (Forfar) pilsētas plāns 1860.-1861. gadam ar Skotijas "
"Nacionālās bibliotēkas atļauju."

msgid "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Forres 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Forres 1868 pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Galashiels 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Galashiels 1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Girvan 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Girvanas 1857 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Glāzgova 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Glāzgovas pilsētas plāns 1857-1858, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1892-1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Glāzgova 1892-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1892-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Glāzgovas pilsētas plāns 1892-1894, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Greenock 1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Greenock 1857 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Hadingtonas pilsētas plāns 1853, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas atļauju."

msgid "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Hadingtonas pilsētas plāns 1893, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Hamilton 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Hamiltona 1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Hawick 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Havikas pilsētas plāns 1857-1858, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Inverness 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts pilsētas plāns Inverness 1867-1868, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Irvine 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Irvines 1859 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Jedburgh 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detāls pilsētas plāns Jedburgh 1858, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kelso 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kelso 1857 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kilmarnock 1857-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kilmarnock pilsētas plāns 1857-1859, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1855, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kirkcaldy 1855 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kirkcaldy 1894 pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kirkudbraitas pilsētas plāns 1850, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1893 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kirkudbright 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kirkudbraitas pilsētas plāns 1893. gadam, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkintilloch 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kirkintillohas pilsētas plāns 1859, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirriemuir 1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Kirriemuir 1861 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Lanark 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Lanarkas 1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Linlithgow 1856, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Linlithgow 1856 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of London 1893-1896, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Londonas pilsētas plāns 1893-1896, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Mayole 1856-1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Mayole pilsētas plāns 1856-1857, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Montrose 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Montrose 1861-1862 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Muselburgh 1853 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Muselburgh 1893 pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Nairn 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Nairn 1867-1868 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Oban 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Obanas pilsētas plāns 1867-1868, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas atļauju."

msgid "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Paisley 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Paisley 1858 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Peebles 1856, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Peebles 1856 pilsētas detālplānojums ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Perth 1860, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Perth 1860 pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Peterhead 1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Peterhead 1868 pilsētas plāns, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Port Glasgow 1856-1857, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts pilsētas plāns Port Glasgow 1856-1857, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Portobello 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Portobello 1893-1894 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas atļauju."

msgid "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Rothesay 1862-1863, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Rothesay 1862-1863 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Selkirk 1865, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Selkirkas 1865. gada pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas atļauju."

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Sent Andrews 1854. gada detālplānojums ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr "Scotland National Library of Scotland pilsētas detālplānojums."

msgid "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stirling 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Stērlingas pilsētas plāns 1858, Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"īpašums."

msgid "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stonehaven 1864, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr "Scotland National Library of Stonehaven 1864. gada detālplānojums."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1847, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Stranraer 1847 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1863-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Stranraer 1863-1877 pilsētas plāns, Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas īpašums."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Stranraer 1893 pilsētas plāns, Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"īpašums."

msgid "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Strathaven 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Strathaven 1858 pilsētas detālplānojums ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wick 1872, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Wick 1872 pilsētas plāns ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"atļauju."

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1848, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts pilsētas plāns Wigtown 1848, ar Skotijas Nacionālās bibliotēkas "
"laipnu atļauju."

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"
msgstr "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1894, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalizēts Vigtaunas pilsētas plāns 1894. gadam, ar Skotijas Nacionālās "
"bibliotēkas laipnu atļauju."

msgid "IDE.uy Ortophotos 2019"
msgstr "IDE.uy Ortophotos 2019"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2018"
msgstr "EOx Sentinel-2 2018. gads"

msgid "Post-processed Sentinel Satellite imagery."
msgstr "Pēcapstrādes satelītu satelītattēli."

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2019"
msgstr "EOx bez mākoņiem Sentinel-2 2019"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2020"
msgstr "EOx Sentinel-2 2020. gadam"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2021"
msgstr "EOx Sentinel-2 2021"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2022"
msgstr "EOx Sentinel-2 2022"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2023"
msgstr "EOx Sentinel-2 2023"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2024"
msgstr "EOx Sentinel-2 2024"

msgid "Bing aerial imagery"
msgstr "Bing aerofoto"

msgid "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"
msgstr "HDM (Humanitārā OpenStreetMap komanda)"

msgid "Mapbox Satellite"
msgstr "Mapbox satelīts"

msgid "Esri World Imagery"
msgstr "Esri World aerofoto"

msgid "Esri World Imagery (Clarity) Beta"
msgstr "Esri World aerofoto (Clarity) beta"

msgid ""
"Esri archive imagery that may be clearer and more accurate than the default "
"layer."
msgstr ""
"Esri arhīvu attēli, kas var būt skaidrāki un precīzāki nekā noklusējuma "
"slānis."

msgid "OpenCycleMap"
msgstr "OpenCycleMap"

msgid "CyclOSM"
msgstr "CyclosM"

msgid "Thunderforest Landscape"
msgstr "Koku mežu ainava"

msgid "Thunderforest Outdoors"
msgstr "Lauka mežs"

msgid "OpenSeaMap"
msgstr "OpenSeaMap"

msgid "OpenStreetMap Carto (Standard)"
msgstr "OpenStreetMap Carto (standarts)"

msgid "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh-language map by Mapio Cymru"
msgstr "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh valodu karte pēc Mapio Cymru"

msgid "OpenStreetMap (French Style)"
msgstr "OpenStreetMap (franču stils)"

msgid "OpenStreetMap (German Style)"
msgstr "OpenStreetMap (vācu stils)"

msgid "OpenStreetMap GPS Traces"
msgstr "OpenStreetMap GPS traces"

msgid "Public GPS traces uploaded to OpenStreetMap."
msgstr "Publiskās GPS pēdas augšupielādētas OpenStreetMap."

msgid "OpenTopoMap"
msgstr "OpenTopoMap"

msgid "Tracestrack Topo Universal"
msgstr "Tracestrack Topo Universal"

msgid "Public Transport (ÖPNV)"
msgstr "Sabiedriskais transports (ÖPNV)"

msgid "OpenSnowMap overlay"
msgstr "OpenSnowMap pārklājums"

msgid "Overlay imagery for piste mapping in OSM. Updated daily."
msgstr "Pārklāt attēlus pistoles kartēšanai OSM. Atjaunināts katru dienu."

msgid "OpenRailwayMap - Default"
msgstr "OpenRailwayMap - noklusējuma"

msgid ""
"Overlay imagery showing railway infrastructure based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Uz OpenStreetMap datu bāzes attēlots pārklājuma attēls ar dzelzceļa "
"infrastruktūru"

msgid "OpenRailwayMap - MaxSpeed"
msgstr "OpenRailwayMap - MaxSpeed"

msgid ""
"Overlay imagery showing railway speed limits based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Uz OpenStreetMap datu bāzes attēloti pārklājuma attēli ar dzelzceļa ātruma "
"ierobežojumiem"

msgid "OpenRailwayMap - Signals"
msgstr "OpenRailwayMap - Signāli"

msgid "Overlay imagery showing railway signals based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Pārklāti attēli, kas parāda dzelzceļa signālus uz OpenStreetMap datu bāzes"

msgid "skobbler"
msgstr "skobbler"

msgid "Stamen Terrain Background"
msgstr "Stamen Terrain fons"

msgid "Stamen Toner"
msgstr "Stamen Toner"

msgid "Stamen Watercolor"
msgstr "Stamen ūdenscolor"

msgid "Stamen Terrain"
msgstr "Stamen Terrain"

msgid "Cambodia, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar bilingual"
msgstr "Kambodža, Laosa, Taizeme, Vjetnama, Malaizija, Mjanmas divvalodība"

msgid "USA/Mexico/Canada/Scandinavia Topo Maps"
msgstr "ASV/Meksika/Kanāda/Skandinavija Topo kartes"

msgid "Strava cycling heatmap"
msgstr "Strava riteņbraukšanas karte"

msgid "Strava running heatmap"
msgstr "Strava darbojošās siltumkartes"

msgid "Strava cycling and running heatmap"
msgstr "Strava riteņbraukšana un darbināšana watmap"

msgid "Strava water sports heatmap"
msgstr "Strava ūdens sporta outkarte"

msgid "Strava winter sports heatmap"
msgstr "Stravas ziemas sporta veidu karte"

msgid "Locator Overlay"
msgstr "Vietrāža pārklājums"

msgid "Shows major features to help orient you."
msgstr "Parāda galvenās funkcijas, lai palīdzētu orientēties jums."

msgid "QA AEYCH"
msgstr "QA AEYCH"

msgid "QA Has Address"
msgstr "QA ir adrese"

msgid "QA No Address"
msgstr "KN Nr. adrese"

msgid "QA No Name"
msgstr "KN nosaukums"

msgid "Waymarked Trails: Hiking"
msgstr "Iezīmētās takas: pārgājieni"

msgid "Waymarked Trails: Cycling"
msgstr "Marķētas takas: riteņbraukšana"

msgid "Waymarked Trails: MTB"
msgstr "Marķētās takas: MTB"

msgid "Waymarked Trails: Skating"
msgstr "Iezīmētās takas: Slidošana"

msgid "Waymarked Trails: Horse Riding"
msgstr "Iezīmētās takas: Izjādes ar zirgiem"

msgid "Waymarked Trails: Winter Sports"
msgstr "Marķētās takas: Ziemas sporta veidi"

msgid "Wikimedia Map"
msgstr "Wikimedia karte"

msgid "OSM Inspector: Geometry"
msgstr "OSM inspektors: Ģeometrija"

msgid "OSM Inspector: Tagging"
msgstr "OSM inspektors: iezīmēšana"

msgid "OSM Inspector: Places"
msgstr "OSM inspektors: Vietas"

msgid "OSM Inspector: Highways"
msgstr "OSM inspektors: lielceļi"

msgid "OSM Inspector: Areas"
msgstr "OSM inspektors: apgabali"

msgid "OSM Inspector: Routing"
msgstr "OSM inspektors: Routing"

msgid "OSM Inspector: Addresses"
msgstr "OSM inspektors: adreses"

msgid "OSM Inspector: Coastline"
msgstr "OSM inspektors: krasta līnija"

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Stops"
msgstr "OSM inspektors: sabiedriskais transports – pieturvietas"

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Routes"
msgstr "OSM inspektors: sabiedriskais transports – maršruti"

msgid "OSM Inspector: Water"
msgstr "OSM inspektors: ūdens"

msgid "OpenInfraMap"
msgstr "OpenInfraMap"

msgid "Overlay imagery for infrastructure mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""
"Pārklāt attēlus infrastruktūras kartēšanai OSM. Atjaunināts katru dienu."

msgid "Mapillary Images and Point Features"
msgstr "Kartes attēli un punktu funkcijas"

msgid ""
"Displays the Mapillary images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""
"Rāda tikai mapilāru attēlu pozīcijas un to sekvences, nevis pašus attēlus."

msgid "Panoramax images positions"
msgstr "Panoramax attēlu pozīcijas"

msgid ""
"Displays the Panoramax images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr "Rāda tikai Panoramax attēlu pozīcijas un to sekvences, NEVIS attēli."

msgid "OpenAerialMap Mosaic by Kontur.io"
msgstr "OpenAerialMap Mosaic pēc Kontur.io"

msgid "All OpenAerialMap images in one mosaic layer, by Kontur.io"
msgstr "Visi OpenAerialMap attēli vienā mozaīkas slānī, pēc Kontur.io"

msgid "GeoScribble Map Notes"
msgstr "Ģeoskopiskās kartes piezīmes"

msgid "Hand-drawn map notes."
msgstr "Ar roku zīmētas kartes piezīmes."

msgid ""
"Group common Address Interpolation inputs in a single dialog, as well as an "
"option to automatically generate individual house number nodes from a Way."
msgstr ""
"Grupas kopīga adrese Interpolācija ieejas vienā dialogā, kā arī iespēja "
"automātiski ģenerēt individuālo mājas numuru mezglus no ceļa."

msgid ""
"Makes a pair of selected way segments parallel by rotating one of them "
"around a chosen pivot."
msgstr ""
"Padara pāris izvēlētā veidā segmenti paralēli, pagriežot vienu no tiem ap "
"izvēlēto šarnīru."

msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina Apache Commons bibliotēkas komponentes. Nav domāts uzstādīt tieši "
"lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina Apache HTTP bibliotēku. Nav domāts uzstādīt tieši lietotāji, bet "
"drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid ""
"Allows selection of areas in an layer and automatic creation of a way as "
"polygon. Built to ease mapping of building from background layers. Optimized "
"for basemap.at."
msgstr ""
"Ļauj izvēlēties apgabalus slānī un automātiski izveidot veidu kā daudzstūri. "
"Uzbūvēta, lai atvieglotu ēkas kartēšanu no fona slāņiem. Optimizēts bāzes "
"kartei.at."

msgid ""
"Automatically assigns the address to a selected object in Austria. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."
msgstr ""
"Automātiski piešķir adresi izvēlētam objektam Austrijā. Dati © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."

msgid "Automatic tools to help on common issues"
msgstr "Automātiski rīki, lai palīdzētu kopīgos jautājumos"

msgid ""
"Allows the user to correct angle of buildings to 90 degrees, and aligns all "
"loaded buildings to nearest road."
msgstr ""
"Ļauj lietotājam labot leņķi ēku līdz 90 grādiem, un saskaņo visas piekrautās "
"ēkas līdz tuvākajam ceļam."

msgid "Tools for drawing buildings."
msgstr "Darbgaldi ēku vilkšanai."

msgid "A special handler for the French land registry WMS server."
msgstr "Īpašs apstrādātājs Francijas zemes reģistra WMS serverim."

msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files"
msgstr ""
"Pārklāj Canvec mozaīkas režģi uz kartes un izdrukā URL uz .zip failiem. "
"Nākotnes mērķi: atļaut Canvec .osm failu automātisku lejupielādi un ielādi"

msgid ""
"Changeset Viewer plugin allows you to visualize the changesets in JOSM "
"background"
msgstr "Pārmaiņu skatītāja spraudnis ļauj vizualizēt izmaiņas JOSM fonā"

msgid ""
"Color Plugin provide functionality for Josm users who want to put ’color’ "
"attribute for roof and walls of the buildings."
msgstr ""
"Krāsu spraudnis nodrošina funkcionalitāti Josm lietotājiem, kuri vēlas likt "
"''color'' atribūtu jumtam un ēku sienām."

msgid ""
"Allows the user to create different color schemes and to switch between "
"them. Just change the colors and create a new scheme. Used to switch to a "
"white background with matching colors for better visibility in bright "
"sunlight. See dialog in display preferences."
msgstr ""
"Ļauj lietotājam izveidot dažādas krāsu shēmas un pārslēgties starp tām. "
"Vienkārši mainīt krāsas un izveidot jaunu shēmu. Izmanto, lai pārslēgtos uz "
"baltu fonu ar atbilstošām krāsām labākai redzamībai spilgtā saules gaismā. "
"Skatiet logu attēlošanas iestatījumos."

msgid ""
"Imports proprietary CSV files of the Columbus/Visiontac V-900 GPS logger "
"into a GPX layer."
msgstr ""
"Importa patentētus CSV failus Columbus / Visiontac V-900 GPS logger uz GPX "
"slāni."

msgid "Allows editing data in Level0L format"
msgstr "Ļauj rediģēt datus 0L formātā"

msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""
"Īsteno komandrindu un ļauj izveidot savas komandas. Skatīt saiti standarta "
"komandām (arc, aplis utt.)"

msgid "Task configurations"
msgstr "Uzdevumu konfigurācijas"

msgid "Tool for conflating data (matching and merging)."
msgstr "Rīks datu sablīvēšanai (saskaņošanai un apvienošanai)."

msgid "Downloads new data when you pan/zoom"
msgstr "Lejupielādē jaunus datus, kad jūs pan / zoom"

msgid "Create a grid of ways."
msgstr "Izveidot ceļu tīklu."

msgid "Customization of public public transport stops."
msgstr "Sabiedriskā transporta pieturvietu pielāgošana."

msgid ""
"Allows to import various file formats into JOSM directly. Currently "
"supported: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."
msgstr ""
"Ļauj tieši importēt dažādus failu formātus JOSM. Pašlaik atbalstīts: "
"TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."

msgid "Download your GPX tracks from openstreetmap.org"
msgstr "Lejupielādēt GPX pēdas no openstreetmap.org"

msgid ""
"This plugin directly upload GPS Traces from current active layer in JOSM to "
"openstreetmap.org."
msgstr ""
"Šis spraudnis tieši augšupielādē GPS pēdas no pašreizējā aktīvā slāņa JOSM "
"uz openstreetmap.org."

msgid "Dxf Import"
msgstr "Dxf imports"

msgid ""
"Allows the user to anonymize timestamps and delete parts of huge GPX tracks "
"very fast."
msgstr ""
"Ļauj lietotājam anonimizēt laika zīmogus un ļoti ātri dzēst milzu GPX celiņu "
"daļas."

msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina EJML bibliotēku citiem JOSM spraudņiem. Nav domāts uzstādīt tieši "
"lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid "Shows the elevation profile and some statistical data of a GPX track."
msgstr "Parāda GPX celiņa pacēluma profilu un dažus statistikas datus."

msgid "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"
msgstr "Francijas EPCI apstrāde (robežas = vietējā iestāde)"

msgid ""
"Provides an event bus more powerful than the traditional listeners "
"registration"
msgstr ""
"Nodrošina spēcīgāku pasākuma autobusu nekā tradicionālo klausītāju "
"reģistrācija"

msgid "Use external scripts in JOSM"
msgstr "Lietot ārējos skriptus iekš JOSM"

msgid "Fast drawing ways by mouse"
msgstr "Ātri zīmēšanas veidi ar peli"

msgid "Garmin FIT files in JOSM"
msgstr "Garmin FIT faili iekš JOSM"

msgid "Finds and fixes invalid street addresses in a comfortable way."
msgstr "Atrod un nosaka nederīgas ielu adreses ērtā veidā."

msgid "FlatLaf - Flat Look and Feel"
msgstr "Plakans un plakans izskats"

msgid ""
"Talk with users editing the map nearby, be notified when someone comes close."
msgstr ""
"Runāt ar lietotājiem rediģēt karti tuvumā, jāinformē, kad kāds nāk tuvu."

msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina daļu no GeoTools bibliotēkas citiem JOSM spraudņiem. Nav domāts "
"uzstādīt tieši lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid "Download GPS points from Globalsat dg100 data logger directly in JOSM."
msgstr "Lejupielādēt GPS punktus no Globalsat dg100 datu blogeris tieši JOSM."

msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""
"Analizējiet GPS punktu kopumu, lai iegūtu tā centru un izplatības virzienu."

msgid "Visualizes routing information as a routing graph."
msgstr "Vizualizē maršrutēšanas informāciju kā maršrutēšanas grafiku."

msgid "Generates grids."
msgstr "Ģenerē tīklus."

msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina GSON bibliotēku citiem JOSM spraudņiem. Nav domāts uzstādīt tieši "
"lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid "Simple tool to tag house numbers and addresses."
msgstr "Vienkāršs rīks, lai atzīmētu mājas numurus un adreses."

msgid "Provides HTTP/2 support. Requires Java 11 or later."
msgstr "Nodrošina HTTP/2 atbalstu. Nepieciešama Java 11 vai vēlāk."

msgid ""
"Enable additional image types such as webp (each image type must be enabled "
"in preferences)"
msgstr ""
"Ieslēgt papildus attēlu tipus, piemēram, webp (katra attēla tipam jābūt "
"ieslēgtam iestatījumos)"

msgid "Generate Imagery XML bounds from a multipolygon"
msgstr "Vispārējs"

msgid "Export tiles from the imagery layer cache into the file system."
msgstr "Eksportēt Fragmentu no attēlu slāņa kešatmiņas failu sistēmā."

msgid ""
"Database of imagery offsets: share and aquire imagery offsets with one "
"button."
msgstr ""
"Attēlu nobīdes datu bāze: kopīgošanas un vaicāšanas attēlu nobīdes ar vienu "
"pogu."

msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc'' attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""
"Vēl viens spraudnis attēlu salīdzināšanai ar GPX faila ceļa punktiem. "
"Sakrīt, ja ceļa punkta taga atribūts ''vārds'', ''cmt'' vai ''desc'' atbilst "
"attēla faila nosaukumam."

msgid "Plugin for importing spatial referenced images"
msgstr "Spraudnis telpisko atsauces attēlu importēšanai"

msgid "Import vector graphics (SVG)"
msgstr "Importēt vektorgrafiku (SVG)"

msgid ""
"Extends ImproveWayAccuracy mode with helpers to place nodes at accurate "
"distances and angles."
msgstr ""
"Paplašina UzlabotWayAccuracy režīmā ar palīgiem novietot mezglus pie "
"precīziem attālumiem un leņķiem."

msgid "This plugin simplifies the mapping and editing of indoor corridors."
msgstr "Šis spraudnis vienkāršo iekštelpu koridoru kartēšanu un rediģēšanu."

msgid ""
"Gives assistance for the mapping process of indoor OSM building data. "
"Includes a validator and a mappaint style for indoor-data."
msgstr ""
"Sniedz palīdzību iekštelpu OSM ēkas datu kartēšanas procesā. Ietver "
"vērtētāju un mappaint stilu iekštelpu datiem."

msgid ""
"Extra information about current layer objects pop ups - currently GPX "
"trackpoint info"
msgstr ""
"Papildus informācija par aktīvā slāņa objektiem uznirst - šobrīd GPX "
"trackpoint info"

msgid ""
"Provides Jackson JSON library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Sniedz Džeksona JSON bibliotēku. Nav domāts uzstādīt tieši lietotāji, bet "
"drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid ""
"Provides additional OpenJFX (JavaFX) features such as MP3 audio playback."
msgstr ""
"Nodrošina papildus OpenJFX (JavaFX) funkcijas, piemēram, MP3 audio "
"atskaņošanu."

msgid ""
"Provides the JAXB library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina JAXB bibliotēku citiem JOSM spraudņiem. Nav domāts uzstādīt tieši "
"lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina Java Native Access (JNA) bibliotēku. Nav domāts uzstādīt tieši "
"lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""
"Nodrošina Java Topology Suite (JTS) bibliotēku un saistītos komunālos "
"pakalpojumus. Nav domāts uzstādīt tieši lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no "
"citiem spraudņiem."

msgid ""
"creates a channel digraph and checks a subset of channels if it is a "
"junction or searches in a subset of channels for junctions"
msgstr ""
"rada kanālu digrāfu un pārbauda kanālu apakškopu, ja tas ir krustpunkts vai "
"meklē savienojumu kanālu apakšgrupā"

msgid "Tools to help import Kartverket N50"
msgstr "Rīki, lai palīdzētu importēt Kartverket N50"

msgid ""
"Support live GPS input (moving dot) through a connection to gpsd server."
msgstr ""
"Atbalsta dzīvot GPS ieeju (kustīgs punkts) caur savienojumu ar gpsd serveri."

msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Nodrošina Log4j bibliotēku citiem JOSM spraudņiem. Nav domāts uzstādīt tieši "
"lietotāji, bet drīzāk kā atkarība no citiem spraudņiem."

msgid "Provides the common LWJGL interfaces for other plugins"
msgstr "Nodrošina kopējās LWJGL saskarnes citiem spraudņiemName"

msgid "Provides LWJGL natives for @{platform}"
msgstr "Nodrošina LWJGL vietējās versijas @{platform}"

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at mapillary.com"
msgstr "Ļauj lietotājam strādāt ar attēliem, kas uzņemti pie mapillary.com"

msgid "MapRoulette Tasks in JOSM"
msgstr "MapRoulette uzdevumi JOSM"

msgid "Marks ’seen’ areas of the map"
msgstr "Marksa redzētie kartes apgabali"

msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""
"Nodrošina mērīšanas dialogu un slāni, lai izmērītu segmentu garumu un leņķi, "
"zonu, ko aptver (vienkāršs) slēgts veids, un izveidot mērīšanas ceļus (ko "
"arī var importēt no gps slāņa)."

msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr "Apvienot pārklājas daļu no veidiem."

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways"
msgstr "Pievieno nekādu kreiso pagriezienu 4 vai 5 veidu komplektiem"

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at Microsoft Streetside"
msgstr "Ļauj lietotājam strādāt ar Microsoft Streetside uzņemtajiem attēliem"

msgid "Allows to attribute tags to all objects in any selected area at once"
msgstr ""
"Ļauj uzreiz piedēvēt tagus visiem objektiem jebkurā izvēlētajā apgabalā"

msgid "NanoLog adjustment and browsing layer"
msgstr "NanoLog pielāgošana un pārlūkošanas slānis"

msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""
"Izmantojiet sistēmas paroli pārvaldnieku, lai saglabātu API lietotājvārdu un "
"paroli. (Atbalsta KWallet un gnome-keyring.)"

msgid "Import OSM data in o5m format"
msgstr "Importēt OSM datus o5m formātā"

msgid ""
"Allows JOSM to read Open Data formats (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) "
"into an .osm data layer. Supports zip and 7z compression of these file types."
msgstr ""
"Ļauj JOSM nolasīt Open Data formātus (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) uz ."
"osm datu slāni. Atbalsta zip un 7z kompresijas šiem failu tipiem."

msgid "extended options for editing opening_hours"
msgstr "paplašinātās opcijas atvēršanas stundu rediģēšanai"

msgid ""
"Allows opening gpx/osm files that intersect the currently visible screen area"
msgstr "Ļauj atvērt gpx/osm failus, kas šķērso šobrīd redzamo ekrāna apgabalu"

msgid "Display OpenStreetMap object information"
msgstr "Rādīt OpenStreetMap objektu informāciju"

msgid "Import/export OSM data in PBF format"
msgstr "Importa/eksporta OSM dati PBF formātā"

msgid "Import PDF file into a layer and convert pdf lines to ways."
msgstr "Importēt PDF failu slāni un pārvērst pdf līnijas veidos."

msgid ""
"Write gps position info to the image file header. Run this feature from the "
"right click menu of the image layer."
msgstr ""
"Rakstīt gps pozīcijas informāciju attēla faila galvenē. Palaist šo funkciju "
"no attēla slāņa labās klikšķa izvēlnes."

msgid "Make photos movable and position them on the map."
msgstr "Padarīt fotogrāfijas kustamus un novietot tos kartē."

msgid ""
"This plugin allows to display any picture as a background in the editor and "
"align it with the map."
msgstr ""
"Šis spraudnis ļauj rādīt jebkuru attēlu kā fonu redaktorā un saskaņot to ar "
"karti."

msgid "A plugin for pmtile support"
msgstr "Pmtile atbalsta spraudnisName"

msgid ""
"Shows an additional information about point on map. Only Czech RUIAN and "
"Spanish Cadastre Web Services modules are available at this moment."
msgstr ""
"Parāda papildus informāciju par punktu kartē. Šobrīd ir pieejami tikai Czech "
"RUIAN un Spāņu Kadastre Web Services moduļi."

msgid "Read and write osmosis poly filter files"
msgstr "Lasīt un rakstīt osmozes polifiltru failus"

msgid "Adds map printing to JOSM"
msgstr "Pievieno kartes druku JOSM"

msgid ""
"Provides validation and fixing for public transport route according to "
"version 2 of the public transport schema"
msgstr ""
"Nodrošina sabiedriskā transporta maršruta apstiprināšanu un fiksēšanu "
"saskaņā ar sabiedriskā transporta shēmas 2. versiju"

msgid ""
"This plugin simplifies the mapping and editing of public transport routes."
msgstr ""
"Šis spraudnis vienkāršo sabiedriskā transporta maršrutu kartēšanu un "
"rediģēšanu."

msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers"
msgstr ""
"RasterFiltersPlugin ļauj izvēlēties un piemērot dažu attēlu filtrus dažiem "
"slāņiem"

msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr "Relāciju un daudzpoligonu izveides un rediģēšanas panelis."

msgid "Plugin for reverting changesets"
msgstr "Spraudnis izmaiņu atjaunošanai"

msgid ""
"Expand a simple intersection to a roundabout in gradual steps. Select an "
"intersection node or a roundabout and press Crtl-Shift-R"
msgstr ""
"Pakāpeniski pārveidot vienkāršu krustojumu par apļveida krustojumu. "
"Izvēlieties krustojuma punktu vai apļveida krustojumu un nospiediet Ctrl-"
"Shift-R"

msgid ""
"Plugin for tagging of objects based on a selection of road signs. The dialog "
"can be opened by clicking a small icon in the upper right corner of the "
"properties window. Available country presets: Austria, Belgium, Czech "
"Republic, Germany, Poland, Slovakia, Spain."
msgstr ""
"Spraudnis objektu iezīmēšanai, pamatojoties uz ceļa zīmju izvēli. Dialogu "
"var atvērt, noklikšķinot uz mazas ikonas īpašību loga augšējā labajā stūrī. "
"Pieejamie valstu noteikumi: Austrija, Beļģija, Čehija, Vācija, Polija, "
"Slovākija, Spānija."

msgid ""
"Renders routes (bus, hiking trails, bicycle routes, ..). Route types must be "
"defined in routes.xml file in plugin directory"
msgstr ""
"Renderu maršruti (autobusi, pārgājienu takas, velosipēdu maršruti, ..). "
"Maršrutu tipiem jābūt definētiem routes.xml failu spraudnis direktorijā"

msgid "Provides routing capabilities."
msgstr "Nodrošina maršrutēšanas iespējas."

msgid "Loads data from SDS"
msgstr "Slodzes dati no SDS"

msgid "Imagery Layer for Sea Charts"
msgstr "Slānis jūras kartēm"

msgid "Edit features for Sea Charts"
msgstr "Rediģēt jūras karšu funkcijas"

msgid ""
"Gives user more tools that facilitate aligning and rotation of buildings."
msgstr ""
"Sniedz lietotājam vairāk rīku, kas atvieglo pielīdzināšanu un ēku rotāciju."

msgid ""
"Simplify area by removing nodes on very obtuse angles. This can be "
"constrained by maximum removed area size. Also average nearby nodes."
msgstr ""
"Vienkāršot platību, noņemot mezglus ļoti obtuse leņķi. To var ierobežot "
"maksimālais noņemtais laukuma izmērs. Arī vidēji tuvējie mezgli."

msgid "Edit features for OpenSeaMap"
msgstr "Rediģēt OpenSeaMap iespējas"

msgid "Allows to draw splines"
msgstr "Ļauj zīmēt splines"

msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr "Atļaut pievienot marķierus/mezglus uz pašreizējā gps stāvokļa."

msgid "Provides a dialog for editing tags in a tabular grid."
msgstr "Nodrošina logu tagu rediģēšanai tabulas režģī."

msgid ""
"Adds a tagging preset tester to the windows menu, which helps you developing "
"of tagging presets (quick preview of the dialog that will popup). You can "
"start the jar-file as standalone as well."
msgstr ""
"Pievieno iestatījuma testeri loga izvēlnē, kas palīdz izstrādāt iezīmēšanas "
"regulējumus (ātri priekšskatīt logu, kas izlēks). Jūs varat sākt burka failu "
"kā atsevišķs, kā arī."

msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr "Padarīt terases mājas no viena kvartāla."

msgid ""
"Adds a todo list dialog that makes it easy to go through large lists of "
"objects"
msgstr ""
"Pievieno darbu saraksta logu, kas ļauj viegli iziet cauri lieliem objektu "
"sarakstiem"

msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button"
msgstr ""
"Nodrošina palīga pogas, kas ļauj strādāt ar vienas pogas peli (stylus). "
"Aktivizēt, turot T un slīdot karti ar peles kreiso pogu"

msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""
"Traces ēkas no Čehijas kadastrālās kartes. Nepieciešams TracerServer (.NET "
"vai Mono) darboties."

msgid ""
"Traces buildings and other shapes from a map. Needs Tracer2Server to be "
"running."
msgstr ""
"Traces ēkas un citas formas no kartes. Nepieciešams Tracer2Server darboties."

msgid "Editor to add turn lanes tags in highways"
msgstr "Redaktors pievienos pagriezienu joslu tagus šim ceļam"

msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""
"Nodrošina vienkāršu GUI pagrieziena joslu pievienošanai, rediģēšanai un "
"dzēšanai."

msgid ""
"The turnrestrictions plugin allows to enter maintain information about turn "
"restrictions in the OpenStreetMap database."
msgstr ""
"Pārslēgšanas ierobežojumu spraudnis ļauj ievadīt saglabāt informāciju par "
"pagrieziena ierobežojumiem OpenStreetMap datubāzē."

msgid "Allows undeleting object from OSM database"
msgstr "Ļauj atkodēt objektu no OSM datubāzes"

msgid "Several utilities that make your life easier."
msgstr "Vairāki komunālie pakalpojumi, kas atvieglo jūsu dzīvi."

msgid ""
"A plugin for testing validations, which may be included in future JOSM "
"versions"
msgstr "Name"

msgid "Easy downloading along a long set of interconnected ways"
msgstr "Vienkārša lejupielāde pa garu savstarpēji saistītu veidu komplektu"

msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr "Ieslēdz gpx faila importēto ceļa punktu meklēšanu."

msgid "Simplifies linking OSM objects to Wikipedia articles and Wikidata items"
msgstr "Vienkāršo OSM objektu sasaisti ar Wikidata rakstiem un ierakstiemName"

msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr ""
"Braukt sacīkšu auto no punkta A līdz punktam B pār gaisa tēlains, atstāt "
"kaktusi aiz."

msgid "Handy Address Interpolation Functions"
msgstr "Parocīgas adreses interpolācijas funkcijas"

msgid "Data: {0}"
msgstr "Dati: {0}"

msgid "Define Address Interpolation"
msgstr "Definēt adrešu interpolāciju"

#: newprinter.py:347
msgid "Odd"
msgstr "Nepāra"

msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabēti"

msgid "Relation: {0}"
msgstr "Saistība: {0}"

msgid "Associate with street using:"
msgstr "Saistīta ar ielu izmantošanu:"

msgid "Numbering Scheme:"
msgstr "Numerācijas shēma:"

msgid "Starting #:"
msgstr "Sāk #:"

msgid "Ending #:"
msgstr "Beigas #:"

msgid "Accuracy:"
msgstr "Precizitāte:"

msgid "Convert way to individual house numbers."
msgstr "Pārvērst ceļu uz atsevišķiem māju numuriem."

msgid "Will associate {0} additional house number nodes"
msgstr "Asociēsies {0} papildu mājas numuru mezgli"

msgid "Post Code:"
msgstr "Pasta indekss:"

msgid "Full Address:"
msgstr "Pilnīga adrese:"

msgid "Optional Information:"
msgstr "Papildus informācija:"

msgid "Please select a street to associate with address interpolation way"
msgstr "Lūdzu izvēlieties ielu, lai asociētos ar adreses interpolācijas veidu"

msgid "Please select address interpolation way for this street"
msgstr "Lūdzu izvēlieties šīs ielas adreses interpolācijas veidu"

msgid "Expected odd numbers for addresses"
msgstr "Paredzamie nepāra numuri adresēm"

msgid "Expected even numbers for addresses"
msgstr "Paredzamie pāra numuri adresēm"

msgid "Expected valid number for increment"
msgstr "Paredzamais derīgais pieaugums"

msgid "Country code must be 2 letters"
msgstr "Valsts kodam jābūt 2 burtiem"

msgid "Please enter valid number for starting and ending address"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru sākuma un beigu adresei"

msgid "Alphabetic address must end with a letter"
msgstr "Alfabētiskajai adresei jābeidzas ar burtu"

msgid "Starting and ending numbers must be the same for alphabetic addresses"
msgstr "Sākuma un beigu numuriem jābūt vienādiem alfabētiskajām adresēm"

msgid "Starting address letter must be less than ending address letter"
msgstr "Sākuma adresei jābūt mazākai nekā beigu adresei"

msgid "Please enter valid number for starting address"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru, lai sāktu adresi"

msgid "Please enter valid number for ending address"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru beigu adresei"

msgid "Starting address number must be less than ending address number"
msgstr "Sākuma adreses numuram jābūt mazākam par beigu adreses numuru"

msgid "Building Generalization"
msgstr "Ēku vispārināšana"

msgid ""
"Beginners draw outlines often very inaccurate. Such buildings shall be "
"converted to rectangular ones. Angles between 84-96 degrees are converted to "
"90 degrees."
msgstr ""
"Iesācēji izdara kontūras bieži vien ļoti neprecīzas. Šādas ēkas pārveido par "
"taisnstūra ēkām. Leņķi starp 84—96 grādiem tiek pārvērsti par 90 grādiem."

msgid "There is no frame loaded !"
msgstr "Nav pielādēts rāmis!"

msgid "Alert Message"
msgstr "Brīdinājuma ziņojums"

msgid "Color "
msgstr "Krāsa "

msgid "Choose or set a color for objects."
msgstr "Izvēlieties vai iestatiet objektu krāsu."

msgid "Color Plugin"
msgstr "Krāsu spraudnis"

msgid "Tool: {0}"
msgstr "Rīks: {0}"

msgid "Choose one node or way"
msgstr "Izvēlieties vienu mezglu vai ceļu"

msgid "Columbus V-900 CSV Files"
msgstr "Kolumbus V-900 CSV Faili"

msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr "Importē CSV failu ''%s''..."

msgid "Markers of "
msgstr "Marķieri "

msgid "Show summary after import"
msgstr "Rādīt kopsavilkumu pēc importēšanas"

msgid "Do not zoom after import"
msgstr "Netuvināt pēc importēšanas"

msgid "Ignore hdop/vdop/pdop entries"
msgstr "Ignorēt hdop/vdop/pdop ierakstus"

msgid "Warn on missing audio files"
msgstr "Brīdināt par trūkstošiem audio failiem"

msgid "Warn on conversion errors"
msgstr "Brīdināt par konversijas kļūdām"

msgid "Error in line "
msgstr "Kļūda rindā "

msgid "Missing audio file"
msgstr "Trūkst audio faila"

msgid ""
"No command has been found. Would you like to download and install default "
"commands now?"
msgstr ""
"Komanda nav atrasta. Vai vēlaties lejupielādēt un instalēt noklusētās "
"komandas tagad?"

msgid "No command found"
msgstr "Komanda nav atrasta"

msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr "Noklusētās komandas ir veiksmīgi instalētas"

msgid ""
"Failed to download and install default commands.\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Neizdevās lejupielādēt un instalēt noklusējuma komandas.\n"
"\n"
"Kļūda: {0}"

msgid "Error executing the script:"
msgstr "Kļūda izpildot skriptu:"

msgid "Set input focus to the command line."
msgstr "Uzstādīt ievades fokusu uz komandrindu."

msgid "Commands: {0}"
msgstr "Komandas: {0}"

msgid "Point on the start"
msgstr "Punkts sākumā"

msgid "Point on the end"
msgstr "Punkta beigas"

msgid "Missing definition of new object with id {0}."
msgstr "Trūkst definīcijas jaunam objektam ar id {0}."

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr "Trūkst obligātā atribūta ''{0}'' ieslēgts <member> attiecību {1}."

msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr "Nelikumīga vērtība atribūtam \"uid\". dabūju ''{0}''."

msgid "nodes"
msgstr "mezgli"

msgid "ways"
msgstr "veidi"

msgid "relations"
msgstr "attiecības"

msgid "OSM objects"
msgstr "OSM objekti"

msgid "Can not draw outside of the world."
msgstr "Nevar izdarīt ārpus pasaules."

msgid "Create grid of ways"
msgstr "Izveidot ceļu tīklu"

msgid ""
"Forms a grid of ways in base to two existing that have various nodes and one "
"in common"
msgstr ""
"Veido koordinātu tīklu veidos pie bāzes līdz diviem esošajiem, kam ir dažādi "
"mezgli un viens kopīgs"

msgid "More tools: {0}"
msgstr "Vairāk rīku: {0}"

msgid "Select two ways with a node in common"
msgstr "Izvēlieties divus veidus ar kopīgu mezglu"

msgid "Select two ways with alone a node in common"
msgstr "Izvēlieties divus veidus ar vienu kopīgu mezglu"

msgid "Create a grid of ways"
msgstr "Izveidot ceļu tīklu"

msgid "Download Track ..."
msgstr "Lejupielādēt celiņu..."

msgid "Download GPX track from openstreetmap.org"
msgstr "Lejupielādēt GPX pēdas no openstreetmap.org"

msgid "DirectDownload: Download GPX Track"
msgstr "DirectDownload: Lejupielādēt GPX celiņu"

msgid "Download Track"
msgstr "Lejupielādēt celiņu"

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file {0}. Only a part of the file will be "
"available."
msgstr "Parsējot gpx failu, radās kļūda {0}. Būs pieejama tikai daļa no faila."

msgid "Error fetching URL {0}"
msgstr "Ienesot URL, radās kļūda {0}"

msgid "Error parsing data from URL {0}"
msgstr "Parsējot datus no URL, radās kļūda {0}"

msgid "Invalid URL {0}"
msgstr "Nederīgs URL {0}"

msgid "Private (only shared as anonymous, unordered points)"
msgstr "Privāts (tikai kopīgots kā anonīms, nesakārtoti punkti)"

msgid "Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)"
msgstr ""
"Publisks (attēlots izsekošanas sarakstā un kā anonīmi, nerīkoti punkti)"

msgid "Trackable (only shared as anonymous, ordered points with timestamps)"
msgstr ""
"Izsekojams (tikai kopīgots kā anonīms, pasūtīti punkti ar laika zīmogiem)"

msgid ""
"Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with "
"timestamps)"
msgstr ""
"Identificējams (attēlots izsekojamā sarakstā un kā identificējams, sakārtots "
"punkts ar laika zīmogiem)"

msgid "Upload Trace"
msgstr "Augšupielādes trase"

msgid "Upload Traces"
msgstr "Augšupielādēt shēmas"

msgid "Defines the visibility of your trace for other OSM users."
msgstr "Nosaka jūsu pēdas redzamību citiem OSM lietotājiem."

msgid "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"
msgstr "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"

msgid "(What does that mean?)"
msgstr "(Ko tas nozīmē?)"

msgid "Please enter Description about your trace."
msgstr "Lūdzu ievadiet aprakstu par jūsu pēdām."

msgid "Tags (comma delimited)"
msgstr "Tagi (limited comma)"

msgid "Please enter tags about your trace."
msgstr "Lūdzu ievadiet tagus par jūsu pēdām."

msgid "Selected track: {0}"
msgstr "Izvēlētais celiņš: {0}"

msgid "No GPX layer selected. Cannot upload a trace."
msgstr "Nav izvēlēts GPX slānis. Neizdevās augšupielādēt pēdas."

msgid "Uploading trace ..."
msgstr "Augšupielādē pēdas ..."

msgid "Upload canceled"
msgstr "Augšupielāde atcelta"

msgid "Error while uploading"
msgstr "Kļūda augšupielādējot"

msgid "GPX upload was successful"
msgstr "GPX augšupielāde bija veiksmīga"

msgid "Upload failed. Server returned the following message: "
msgstr "Neizdevās ielādēt. Serveris atsūtīja šādu ziņojumu: "

msgid "Uploading GPX track: {0}% ({1} of {2})"
msgstr "GPX ieraksta augšupielāde: {0}% ({1} no {2})"

msgid "No description provided. Please provide some description."
msgstr "Apraksts nav sniegts. Lūdzu, sniedziet aprakstu."

msgid "Uploading GPX Track"
msgstr "Augšupielādē GPX celiņu"

msgid "Uploads traces to openstreetmap.org"
msgstr "Augšupielādē pēdas, lai atvērtustreetmap.org"

msgid "GPS: {0}"
msgstr "GPS: {0}"

msgid "Shape is started incorrectly"
msgstr "Forma tiek palaista nepareizi"

msgid "Can''t load SVG diagram"
msgstr "Nevar ielādēt SVG diagrammu"

msgid "Can''t find root SVG element"
msgstr "Nevar atrast saknes SVG elementu"

msgid "Import primitives"
msgstr "Importēt primitīvus"

msgid "Cannot find configuration file!"
msgstr "Neizdevās atrast konfigurācijas failu!"

msgid "DXF files [ImportDxf plugin] (*.dxf)"
msgstr "DXF faili [ImportētDxf spraudnis] (*.dxf)"

msgid "Please open or create data layer before importing"
msgstr "Pirms importēšanas atveriet vai izveidojiet datu slāni"

msgid "Import dxf"
msgstr "Importēt dxf"

msgid "unit(s) = "
msgstr "vienība(-as) = "

msgid "Shows elevation profile"
msgstr "Rāda pacēluma profilu"

msgid "Elevation Profile"
msgstr "Pacēluma profils"

msgid "Elevation Grid Layer (experimental!)"
msgstr "Pacēlums Grid Slānis (eksperimentāls!)"

msgid "Shows elevation grid layer"
msgstr "Rāda pacēluma režģa slāni"

msgid "Elevation Grid"
msgstr "Pacēluma koordinātu tīkls"

msgid "zoom in to load any tiles"
msgstr "tuvinājums Fragmentu ielādei"

msgid "increase zoom level to see more detail"
msgstr "palielināt tālummaiņu līmeni, lai redzētu sīkāk"

msgid "No SRTM data"
msgstr "Nav SRTM datu"

msgid "Open the elevation profile window."
msgstr "Atvērt pacēluma profila logu."

msgid "Avrg"
msgstr "Avrg"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: common/layer_id.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:223
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 data/sound-juicer.ui:360
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņi\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Trases\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņi"

msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr "Trases augstuma profils ''{0}''."

msgid "Elevation profile"
msgstr "Pacēluma profils"

msgid "(No elevation data)"
msgstr "(nav pacēluma datu)"

msgid "FIT Files (*.fit)"
msgstr "FIT faili (*.fit)"

msgid "Processing FIT records"
msgstr "IT ierakstu apstrāde"

msgid "Autosimplify"
msgstr "Automātiski vienkāršot"

msgid "Simplify with initial epsilon"
msgstr "Vienkāršot ar sākotnējo epsilon"

msgid "Save as is"
msgstr "Saglabāt kā ir"

msgid "Snap to nodes"
msgstr "Pielipt mezgliem"

msgid "Add fixed points on click"
msgstr "Pievienot noteiktus punktus pēc klikšķa"

msgid "Add fixed points on spacebar"
msgstr "Pievienot fiksētus punktus uz atstarpes joslas"

msgid "Allow edit existing ways"
msgstr "Atļaut esošo ceļu rediģēšanu"

msgid "Draw closed polygons only"
msgstr "Zīmēt tikai noslēgtus daudzstūrus"

msgid "FastDraw configuration"
msgstr "FastDraw konfigurācija"

msgid "Try copying tags from properties table"
msgstr "Mēģiniet kopēt tagus no īpašību tabulas"

msgid "Epsilon multiplier"
msgstr "Epsilon reizinātājs"

msgid "Starting Epsilon"
msgstr "Palaiž Epsilon"

msgid "Max points count per 1 km"
msgstr "Maksimālais punktu skaits uz 1 km"

msgid "Enter key mode"
msgstr "Ievadiet atslēgas režīmu"

msgid "Auto add tags"
msgstr "Automātiski pievienot tagus"

msgid "Can not read settings"
msgstr "Nevar nolasīt iestatījumus"

msgid "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"
msgstr "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"

msgid ""
"Click or Click&drag to continue, Ctrl-Click to add fixed node, Shift-Click "
"to delete, Enter to simplify or save, Ctrl-Shift-Click to start new line"
msgstr ""
"Nospiediet vai noklikšķiniet uz&drag, lai turpinātu, Ctrl- Click, lai "
"pievienotu fiksētu mezglu, Shift- Click, lai dzēstu, Ievadiet, lai "
"vienkāršotu vai saglabātu, Ctrl- Shift- Click, lai sāktu jaunu rindu"

msgid "FastDrawing"
msgstr "Ātra zīmēšana"

msgid "Fast drawing mode"
msgstr "Ātrās zīmēšanas režīms"

msgid "Please move the mouse to draw new way"
msgstr "Lūdzu, pārvietojiet peli, lai zīmētu jaunu ceļu"

msgid "Are you sure you do not want to save the line containing {0} points?"
msgstr "Vai tiešām nevēlaties saglabāt rindu, kas satur {0} punktus?"

msgid ""
"{0} m - length of the line\n"
"{1} nodes\n"
"{2} points per km (maximum)\n"
"{3} points per km (average)"
msgstr ""
"{0} m - līnijas garums\n"
"{1} mezgli\n"
"{2} punkti uz km (maksimums)\n"
"{3} punkti uz km (vidēji)"

msgid "Line information"
msgstr "Līnijas informācija"

msgid "Cannot place node outside of the world."
msgstr "Nevar novietot mezglu ārpus pasaules."

msgid "Draw the way by mouse"
msgstr "Zīmēt ceļu ar peli"

msgid "min distance={0} px ({1} m)"
msgstr "min attālums={0} px ({1}m)"

msgid "Eps={0}, {1} points, {2} p/km"
msgstr "Eps={0}, {1} punkti, {2} p/km"

msgid "Fix addresses"
msgstr "Fiksēt adreses"

msgid "Show dialog with incomplete addresses"
msgstr "Rādīt dialogu ar nepilnīgām adresēm"

msgid "Include objects used for guesses"
msgstr "Iekļaut minēšanai izmantotos objektus"

msgid "Ignore post code"
msgstr ""

msgid "Fix street addresses"
msgstr "Fix ielu adreses"

msgid "Find and fix addresses without (valid) streets."
msgstr "Atrast un noteikt adreses bez (derīgs) ielās."

msgid "Guess values for "
msgstr "Uzminēt vērtības "

msgid "Address has no street"
msgstr "Adrese nav iela"

msgid "Address has no valid street"
msgstr "Adresei nav derīgas ielas"

msgid "Address has no post code"
msgstr "Adresei nav pasta koda"

msgid "Address has no city"
msgstr "Adresei nav pilsētas"

msgid "Address has no country"
msgstr "Adresei nav valsts"

msgid "Assign to"
msgstr "Piešķirt"

msgid "Remove all address tags"
msgstr "Izņemt visus adrešu tagus"

msgid "Unresolved Addresses"
msgstr "Neatrisinātās adreses"

msgid "Select and close"
msgstr "Izvēlēties un aizvērt"

msgid "Fix unresolved addresses"
msgstr "Noteikt neatrisinātās adreses"

msgid "Complete Addresses"
msgstr "Pilnīgas adreses"

msgid "Incomplete Addresses"
msgstr "Nepilnīgas adreses"

msgid "Selected Addresses"
msgstr "Izvēlētās adreses"

msgid "Selected Street"
msgstr "Izvēlētā iela"

msgid "(No data)"
msgstr "(Nav datu)"

msgid "Show incomplete addresses"
msgstr "Rādīt nepilnīgas adreses"

msgid "no items"
msgstr "nav vienību"

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"

msgid "Postcode"
msgstr "Pasta indekss"

msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr "Pārvērš visus minējumus atbilstošajās tagu vērtībās."

msgid "Applied guessed values"
msgstr "Izmantotās uzminētās vērtības"

msgid "Applied guessed values for "
msgstr "Izmantotās uzminētās vērtības "

msgid "Assign address to street"
msgstr "Piešķirt adresi ielai"

msgid "Assign the selected address(es) to the selected street."
msgstr "Piešķirt izvēlēto adresi(-es) izvēlētajai ielai."

msgid "Set street name"
msgstr "Ielas nosaukums"

msgid "Convert ALL streets."
msgstr "Pārvērst VISAS ielas."

msgid ""
"Create relation between street and related addresses for ALL streets in the "
"current layer."
msgstr ""
"Izveidot saikni starp ielu un saistītajām adresēm ALL ielas pašreizējā kārtā."

msgid "Convert to relation."
msgstr "Pārveidot uz attiecību."

msgid "Create relation between street and related addresses."
msgstr "Izveidot attiecības starp ielu un saistītajām adresēm."

msgid "Create address relation for "
msgstr "Izveidot adreses saikni "

msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""
"Mēģina uzminēt adresi datus, izvēloties nosaukumu tuvāko objektu ar "
"atbilstoši tag."

msgid "Guessing address values"
msgstr "Uzminēt adreses vērtības"

msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr "Noņem ar adresi saistītos tagus no objekta."

msgid "Remove address tags"
msgstr "Izņemt adrešu birkas"

msgid "Marks selected addresses in the map"
msgstr "Atzīmēt izvēlētās adreses kartē"

msgid "Select incomplete addresses"
msgstr "Izvēlieties nepilnīgas adreses"

msgid "Selects all addresses with incomplete data."
msgstr "Atlasa visas adreses ar nepilnīgiem datiem."

msgid "HouseNumberTaggingTool"
msgstr "HouseNumberTaggingTool"

msgid "Launches the HouseNumberTaggingTool dialog"
msgstr "Palaiž HouseNumurTaggingTool dialogu"

msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr "Lietot tagu ''addr:street'' vai ''addr:place''"

msgid "House Number Editor"
msgstr "Mājas numuru redaktors"

msgid "New values:"
msgstr "Jaunas vērtības:"

msgid "Existing values:"
msgstr "Esošās vērtības:"

msgid "Accept all existing values"
msgstr "Pieņemt visas esošās vērtības"

msgid "House number increment:"
msgstr "Mājas numura palielinājums:"

msgid "Accept existing value"
msgstr "Pieņemt esošo vērtību"

msgid "Updating properties of up to {0} object"
msgid_plural "Updating properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Enable or disable additional image formats. Disabling an image format "
"requires a restart."
msgstr ""
"Ieslēgt vai izslēgt papildus attēlu formātus. Atslēdzot attēla formātu, "
"nepieciešams pārstartēt."

msgid "ImageIO"
msgstr "ImageIO"

msgid ""
"webp (recommended, implementation provided by TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"
msgstr "webp (ieteicams, īstenošanu nodrošina 12Monkeys, BSD-3-Clause)"

msgid "Rotate 90"
msgstr "Pagriezt 90"

msgid "Rotate 180"
msgstr "Pagriezt 180"

msgid "Rotate 270"
msgstr "Rotēt 270"

msgid "WayPoint Image"
msgstr "Attēls"

msgid "Display non-geotagged photos"
msgstr "Rādīt fotoattēlus, kuru platums nav norādīts"

msgid "Toggle: {0}"
msgstr "Pārslēgt: {0}"

msgid "Next image"
msgstr "Nākamais attēls"

msgid "Previous image"
msgstr "Iepriekšējais attēls"

msgid "Rotate image left"
msgstr "Pagriezt attēlu pa kreisi"

msgid "Rotate image right"
msgstr "Pagriezt attēlu pa labi"

msgid "Default image projection"
msgstr "Noklusētā attēla projekcija"

msgid "JOSM''s current projection"
msgstr "JOSM pašreizējā projekcija"

msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""
"Projekcijas fails (.prj) netika atrasts.<br>Varat izvēlēties noklusējuma "
"attēla projekciju ({0}) vai JOSM pašreizējā redaktora projekcija ({1}) kā "
"oriģinālā attēla projekciju.<br>(To var mainīt vēlāk no attēla slāņa labās "
"klikšķa izvēlnes.)"

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:107
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:50
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slāņa īpašības\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Slāņa Opcijas"

msgid "Error while creating image layer: {0}"
msgstr "Veidojot attēla slāni, radās kļūda: {0}"

msgid "Import image"
msgstr "Importēt attēlu"

msgid "Import georeferenced image"
msgstr "Importēt ģeoreferences attēlu"

msgid "Error while creating image layer: "
msgstr "Kļūda veidojot attēla slāni: "

msgid "InfoMode"
msgstr "InformācijaMode"

msgid "GPX info mode"
msgstr "GPX informācijas režīms"

msgid ""
"Move the mouse to show trackpoint info for current layer. Hold shift to "
"highlight tracks"
msgstr ""
"Pārvietot peli, lai rādītu aktīvā slāņa trackpoint info. Turēt pāreju, lai "
"izceltu celiņus"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51
msgid "Delete this"
msgstr "Dzēst šo"

msgid "Delete this&older"
msgstr "Dzēst šo & veco"

msgid "Track name: "
msgstr "Celiņa nosaukums: "

msgid "Download additional tasks"
msgstr "Lejupielādēt papildu uzdevumus"

msgid "Download additional tasks from challenge"
msgstr "Lejupielādēt papildu uzdevumus no izaicinājuma"

msgid "MapRoulette: Download additional tasks from challenge"
msgstr "MapRoulette: Lejupielādēt papildu uzdevumus no izaicinājuma"

msgid "MapRoulette: Zoom to task selection"
msgstr "MapRoulette: Palielināt uzdevumu atlasi"

msgid "MapRoulette: {0}"
msgstr "MapRoulette: {0}"

msgid "Ignore Task"
msgstr "Ignorēt darbu"

msgid "Ignore Challenge"
msgstr "Ignorēt izaicinājumu"

msgid "Download challenge {0}"
msgstr "Lejupielādēt izaicinājumu {0}"

msgid "Download MapRoulette Challenge"
msgstr "Lejupielādēt MapRoulette izaicinājumu"

msgid "Downloading MapRoulette Challenge {0}"
msgstr "MapRoulette Challenge lejupielāde {0}"

msgid "Download task {0}"
msgstr "Lejupielādēt task {0}"

msgid "Download MapRoulette Task"
msgstr "Lejupielādēt MapRoulette uzdevumu"

msgid "Challenge may be done"
msgstr "Var tikt galā ar grūtībām"

msgid "Downloading MapRoulette Task {0}"
msgstr "MapRoulette uzdevuma lejupielāde {0}"

msgid "Do you want to download {0}"
msgstr "Vai vēlaties lejupielādēt {0}"

msgid "Downloading MapRoulette Data"
msgstr "Lejupielādē MapRoulette datus"

msgid "Too Hard / Cannot see"
msgstr "Pārāk grūti / neredz"

msgid "Validated"
msgstr "Apstiprināts"

msgid "Already Fixed / Not an Issue"
msgstr "Jau noteikts / nav jautājums"

msgid "False Positive"
msgstr "Kļūdaini pozitīvs"

msgid ""
"The {0} {1} (v{2}) has changed since the challenge was created.<br>Continue?"
msgstr ""
"The {0} {1}(v{2}) ir mainījies kopš izaicinājuma izveides.<br>Vai turpināt?"

msgid "Cooperative Challenge: Mismatched version types"
msgstr "Cooperative Challenge: nesalīdzināmi versiju veidi"

msgid "MapRoulette Cooperative Challenge"
msgstr "MapRoulette kooperatīva uzdevums"

msgid "MapRoulette OSC change"
msgstr "KarteRoulette OSC maiņa"

msgid "Move data between datasets"
msgstr "Datu pārvietošana starp datu kopām"

msgid "Could not fetch instruction from parent challenge"
msgstr "Neizdevās nolasīt instrukciju no vecāka pārbaudījuma"

msgid "MapRoulette Tasks"
msgstr "MapRoulette uzdevumi"

msgid "Download MapRoulette Tasks in the selected download area"
msgstr "Lejupielādēt MapRoulette uzdevumus izvēlētajā lejupielādes apgabalā"

msgid "MapRoulette task geometry"
msgstr "MapRoulette uzdevumu ģeometrija"

msgid "MapRoulette Task Layer"
msgstr "MapRoulette uzdevumu slānis"

msgid "MapRoulette Task Layer: "
msgstr "MapRoulette darba slānis: "

msgid "MapRoulette"
msgstr "MapRoulette"

msgid "MapRoulette Preferences"
msgstr "MapRoulette iestatījumi"

msgid "MapRoulette API URL:"
msgstr "MapRoulette API URL:"

msgid "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"
msgstr "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"

msgid "MapRoulette Server Settings"
msgstr "MapRoulette servera iestatījumi"

msgid "Ignored Tasks"
msgstr "Ignorēti uzdevumi"

msgid "Ignored Challenges"
msgstr "Ignorētas problēmas"

msgid "MapRoulette Task List Settings"
msgstr "MapRoulette uzdevumu saraksta iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Title for Task Name Column
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:137
#, fuzzy
msgid "Task Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Darba nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevuma nosaukums"

msgid "Task ID"
msgstr "Uzdevums"

msgid "Challenge Name"
msgstr "Izaicinājuma nosaukums"

msgid "Challenge ID"
msgstr "Izaicinājuma ID"

msgid "Task Preferences"
msgstr "Uzdevuma iestatījumi"

msgid "Future home of Task Preferences"
msgstr "Uzdevuma iestatījumu nākotnes mājas"

msgid "Current MapRoulette Task"
msgstr "Pašreizējais MapRoulette uzdevums"

msgid "This is the current MapRoulette Task"
msgstr "Šis ir pašreizējais MapRoulette uzdevums"

msgid "MapRoulette: Current task"
msgstr "MapRoulette: pašreizējais uzdevums"

msgid "Instructions: "
msgstr "Instrukcijas "

msgid "Please select a locked task"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties noslēgtu darbu"

msgid "ID: {0}"
msgstr "ID: {0}"

msgid "Creates"
msgstr "Veido"

msgid "Tag Updates"
msgstr "Tagu atjauninājumi"

msgid "Select Primitives"
msgstr "Izvēlieties Primitives"

msgid "Select the OSM primitives for this task"
msgstr "Izvēlieties šī darba OSM primitīvus"

msgid "MapRoulette: Select task primitives"
msgstr "MapRoulette: Izvēlieties darba primitīvus"

msgid "MapRoulette: Mark Task as {0}"
msgstr "MapRoulette: atzīmējiet uzdevumu kā {0}"

msgid ""
"<html>Mark all selected tasks?<br>This will apply all tag fixes and geometry "
"fixes!</html>"
msgstr ""
"<html>Vai atzīmēt visus atlasītos uzdevumus?<br>Tiks lietoti visi tagu "
"labojumi un ģeometrijas labojumi!</html>"

msgid "Mark all selected tasks?"
msgstr "Atzīmēt visus izvēlētos darbus?"

msgid "Apply OSC directly to the edit layer?"
msgstr "Pielietot OSC tieši rediģēšanas slānim?"

msgid "Request Review"
msgstr "Pieprasījuma pārskatīšana"

msgid "Task Feedback"
msgstr "Atgriezeniskā saite uz uzdevumiem"

msgid "No: the suggested tags are wrong"
msgstr "Nē: ieteiktie tagi ir nepareizi"

msgid "Yes: the suggested tags are correct"
msgstr "Jā: ieteiktie marķējumi ir pareizi"

msgid "Apply OSC"
msgstr "Pielietot OSC"

msgid "Apply the suggested change from the task"
msgstr "Pielietot ierosinātās izmaiņas no uzdevuma"

msgid "Start Task"
msgstr "Sākt darbu"

msgid "Start MapRoulette Tasks"
msgstr "Palaist MapRoulette uzdevumus"

msgid "MapRoulette: Start or Stop Tasks"
msgstr "MapRoulette: Sākt vai Apturēt darbus"

msgid "Stop Task"
msgstr "Apturēt darbu"

msgid "Stop MapRoulette Tasks"
msgstr "Apturēt MapRoulette uzdevumus"

msgid "Downloaded MapRoulette tasks"
msgstr "Lejupielādētie MapRoulette uzdevumi"

msgid "Open Task in browser"
msgstr "Atvērt uzdevumu pārlūkā"

msgid "Open MapRoulette Tasks in browser"
msgstr "Atvērt MapRoulette uzdevumus pārlūkā"

msgid "MapRoulette: Open Tasks in browser"
msgstr "MapRoulette: Atvērt uzdevumus pārlūkā"

msgid "Download Data"
msgstr "Lejupielādēt datus"

msgid "Download MapRoulette Tasks"
msgstr "Lejupielādēt MapRoulette uzdevumus"

msgid "MapRoulette: Download Tasks"
msgstr "MapRoulette: Lejupielādēt uzdevumus"

msgid "MapRoulette: Task Modified"
msgstr "MapRoulette: uzdevums mainīts"

msgid "MapRoulette: Task Locked"
msgstr "MapRoulette: uzdevums slēgts"

msgid "Priority: {0}"
msgstr "Prioritāte: {0}"

msgid "Difficulty: {0}"
msgstr "Grūtības pakāpe: {0}"

msgid "Modified: {0}"
msgstr "Modificēts: {0}"

msgid "Type: {0}"
msgstr "Veids: {0}"

msgid "Status: {0}"
msgstr "Statuss: {0}"

msgid "MapRoulette Task"
msgstr "MapRoulette uzdevums"

msgid "Did you finish the following MapRoulette Task: {0}?"
msgstr "Vai pabeidzāt šādu MapRoulette uzdevumu: {0}?"

msgid "Instructions:"
msgstr "Instrukcijas:"

msgid "Changes for {0}"
msgstr "Izmaiņas priekš {0}"

msgid "Please log in to OpenStreetMap in JOSM"
msgstr "Lūdzu, ieiet OpenStreetMap iekš JOSM"

msgid ""
"Please log in to the MapRoulette instance at least once: {0}\n"
" NOTE: you may need to reset your MapRoulette API key"
msgstr ""
"Lūdzu, piesakieties MapRoulette instancē vismaz vienu reizi: {0}\n"
" PIEZĪME: iespējams, jums būs jāatiestata MapRoulette API atslēga"

msgid "Fetching OpenStreetMap User Preferences"
msgstr "Ielādē OpenStreetMap lietotāju iestatījumus"

msgid "Getting MapRoulette API Key"
msgstr "Iegūst MapRoulette API atslēgu"

msgid "Select Mapillary Image ({0})"
msgstr "Atlasīt Mapillary Image ({0})"

msgid "Select the Mapillary Image {0} on the {1} layer (downloads if needed)"
msgstr "Atlasīt Mapillary attēlu {0} slānī {1} (lejupielādē, ja nepieciešams)"

msgid "Select Mapillary Detection ({0})"
msgstr "Atlasīt Mapillary Detection ({0})"

msgid "Select the Mapillary Detection {0}"
msgstr "Atlasīt the Mapillary Detection {0}"

msgid "Mapillary traffic signs layer"
msgstr "Karšu ceļa zīmju slānis"

msgid ""
"Displays the layer displaying the traffic sign objects detected by Mapillary"
msgstr "Parāda slāni, kas rāda Mapillary atklātos satiksmes zīmju objektus"

msgid "Mapillary point features layer"
msgstr "Kartes punkta elementu slānis"

msgid ""
"Displays the layer displaying the map point objects detected by Mapillary"
msgstr "Parāda slāni, kurā attēloti Mapillary noteiktie kartes punkta objekti"

msgid "Open Mapillary layer"
msgstr "Atvērt mapilāru slāni"

msgid "Mapillary"
msgstr "Mapilary"

msgid "Export Mapillary images"
msgstr "Eksportēt karšu attēlus"

msgid "Zoom to selected image"
msgstr "Palielināt izvēlēto attēlu"

msgid "Zoom to the currently selected Mapillary image"
msgstr "Tuvināt uz šobrīd izvēlēto Mapillar attēlu"

msgid "Add Map Feature to OSM"
msgstr "Pievienot kartes funkciju OSM"

msgid ""
"This currently removes the detection from the current layer, but may report "
"back to Mapillary in the future"
msgstr ""
"Šis pašlaik noņem noteikšanu no pašreizējā slāņa, bet nākotnē var ziņot uz "
"Mapillary"

msgid "Comment to send to Mapillary"
msgstr "Komentārs, ko sūtīt uz Mapillary"

msgid "Why are you removing the object? (Note: not yet sent to Mapillary)"
msgstr "Kāpēc tu novāc objektu? (Piezīme: vēl nav nosūtīts uz Mapillary)"

msgid "Bad Imagery"
msgstr "Slikta attēlu veidošana"

msgid "Erroneous Data"
msgstr "Kļūdaini dati"

msgid "Just remove it"
msgstr "Vienkārši noņemt"

msgid ""
"Unknown Mapillary exception.\n"
"This message may contain potentially sensitive information!\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"Nezināms Mapillary izņēmums.\n"
"Šajā ziņojumā var būt ietverta potenciāli sensitīva informācija!\n"
"{0}\n"
"{1}"

msgid ""
"We have reached the Mapillary API limit. Disabling Mapillary networking "
"until JOSM restart. Sorry.\n"
"Logging in after the rate limit subsides may help prevent this in the "
"future.\n"
"{0}"
msgstr ""
"Esam sasnieguši Mapillary API ierobežojumu. Mapillary tīkla atspējošana līdz "
"JOSM restartēšanai. Atvainojiet.\n"
"Pieteikšanās pēc likmes ierobežojuma samazināšanās var palīdzēt to novērst "
"nākotnē.\n"
"{0}"

msgid "Mapillary Smart Edit: Add objects"
msgstr "Mapillary Smart Rediģēt: Pievienot objektus"

msgid "Delete Mapillary object"
msgstr "Dzēst kartēšanas objektu"

msgid "Snap to highway"
msgstr "Piesaistīt ceļam"

msgid "Enable experimental beta-features (might be unstable)"
msgstr "Ieslēgt eksperimentālas beta īpašības (var būt nestabilas)"

msgid "Enable/disable developer mode"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt izstrādātāja režīmu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:372
msgid "hidden"
msgstr "slēpts"

msgid "shown"
msgstr "rādīts"

msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

msgid "No color selected"
msgstr "Nav izvēlēta krāsa"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "Kopēt krāsu"

msgid "Copied color to clipboard"
msgstr "Kopēta krāsa starpliktuvē"

msgid "Display hour when the picture was taken"
msgstr "Rādīt stundu, kad uzņemts attēls"

msgid ""
"Center view on new image when using the buttons to jump to another image"
msgstr ""
"Centrēt skatu uz jaunu attēlu, izmantojot pogas, lai pārietu uz citu attēlu"

msgid ""
"When opening Mapillary image in web browser, show the blur editor instead of "
"the image viewer"
msgstr ""
"Atverot Mapillar attēlu tīmekļa pārlūkā, attēla skatītāja vietā rādīt "
"izplūdušo redaktoru"

msgctxt "Checkbox label in JOSM settings"
msgid "Use computed location information"
msgstr "Izmantot aprēķināto atrašanās vietas informāciju"

msgid "Requires JOSM restart"
msgstr "Nepieciešama JOSM pārstartēšana"

msgid "Number of images to be pre-fetched (forwards and backwards)"
msgstr "Iepriekš ielādējamo attēlu skaits (uz priekšu un atpakaļ)"

msgid "Maximum distance to consider for changeset source calculations"
msgstr "Maksimālais attālums, ko ņem vērā changeet avota aprēķinos"

msgid "Number of images to draw in the map view (affects performance)"
msgstr "Attēlu skaits, kurus zīmēt kartes skatā (ietekmē veiktspēju)"

msgid "You are logged in as ''{0}''."
msgstr "Jūs esat pieteicies kā ''{0}''."

msgid "You are logged in."
msgstr "Jūs esat pieslēdzies."

msgid "You are currently not logged in."
msgstr "Jūs pašlaik neesat pieslēdzies."

msgid "Mapillary: Image Navigation: Forward"
msgstr "Karte: Attēlu navigācija: Uz priekšu"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Left"
msgstr "Karte: Attēlu Navigācija: Pa kreisi"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Right"
msgstr "Karte: Attēlu Navigācija: Labā"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Left"
msgstr "Karte: attēlu navigācija: pagrieziet pa kreisi"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Right"
msgstr "Karte: Attēlu navigācija: Pagrieziet pa labi"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Reverse"
msgstr "Karte: Attēlu Navigācija: Reverss"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Back"
msgstr "Karte: Attēlu navigācija: Atpakaļ"

msgid "Mapillary: Image Navigation: 360 panoramic"
msgstr "Karte: attēlu navigācija: 360 panorāma"

msgid "Mapillary: Image Navigation"
msgstr "Karte: attēlu navigācija"

msgid "Navigate between different Mapillary images"
msgstr "Pārvietoties starp dažādiem mapju attēliem"

msgid "Mapillary Expert Filter"
msgstr "Mapilāru ekspertu filtrs"

msgid "Filter mapillary objects and hide/disable them."
msgstr "Filtrēt kartes objektus un paslēpt/izslēgt tos."

msgid "Export all images"
msgstr "Eksportēt visus attēlus"

msgid "Export selected sequence"
msgstr "Eksportēt izvēlēto secību"

msgid "Export selected images"
msgstr "Eksportēt izvēlētos attēlus"

msgid "Org"
msgstr "Org"

msgid "Mapillary filter"
msgstr "Mapilāru filtrs"

msgid "Open Mapillary filter dialog"
msgstr "Atvērt mapilāru filtra logu"

msgid "Mapillary images Filter"
msgstr "Kartes attēlu filtrsName"

msgid "Picture Filters"
msgstr "Attēlu filtri"

msgid "Show Image types: "
msgstr "Rādīt attēlu tipus: "

msgid "Object Detection Filters"
msgstr "Objekta atklāšanas filtri"

msgid "Mapillary Users"
msgstr "Karšu lietotāji"

msgid "Organizations"
msgstr "Organizācijas"

msgid "Not older than: "
msgstr "Ne vecāki par: "

msgid "Non-panoramic"
msgstr "Nepanorāms"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panorāma"

msgid ""
"There is a newer version of JOSM and/or the Mapillary plugin. Please update."
msgstr ""
"Ir jaunāka versija JOSM un / vai Mapillary spraudnis. Lūdzu, atjauniniet."

msgid "Traffic Signs"
msgstr "Satiksmes zīmes"

msgid "Point Objects"
msgstr "Punkti"

msgid "Smart Edit Mode"
msgstr "Gudrs rediģēšanas režīms"

msgid ""
"Add Mapillary Objects to OpenStreetMap; some additional client-side "
"filtering will occur."
msgstr ""
"Pievienot Mapillar Objektus OpenStreetMap; notiks papildu klienta puses "
"filtrēšana."

msgid "Filter Mapillary Detections"
msgstr "Filtrēt karšu noteikšanas"

msgid "Select Visible"
msgstr "Izvēlēties redzamu"

msgid "Select/Deselect all object detections on the current page"
msgstr "Izvēlieties/noraidiet visus pašreizējā lapā esošos objektus"

msgid "Show Relevant"
msgstr "Rādīt būtisku"

msgid "Only show objects on detection layers (\"Relevant objects\")"
msgstr "Rādīt tikai objektus noteikšanas slāņos (\"Attiecīgie objekti\")"

msgid "Show the previous page of items"
msgstr "Rādīt ierakstu iepriekšējo lapu"

msgid "Show this number of items on each page"
msgstr "Rādīt ierakstu skaitu katrā lapā"

msgid "Show the next page of items"
msgstr "Rādīt nākamo ierakstu lapu"

msgid "First Seen Start"
msgstr "Pirmo reizi redzēts sākums"

msgid "First Seen End"
msgstr "Pirmais seanss beidzas"

msgid "Last Seen Start"
msgstr "Pēdējais redzētais sākums"

msgid "Last Seen End"
msgstr "Pēdējās beigas"

msgid "Add the mapillary source tag to the selected primitive"
msgstr "Pievienot kartes avota tagu izvēlētajam primitīvajam"

msgid "Mapillary: Add Tag to Primitive"
msgstr "Karte: pievienot tagu Primitive"

msgid ""
"A tag with key <i>{0}</i> is already present on the selected OSM object."
msgstr "Birka ar atslēgu <i>{0}</i> jau atrodas atlasītajā OSM objektā."

msgid ""
"Do you really want to replace the current value <i>{0}</i> with the new "
"value <i>{1}</i>?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties aizstāt pašreizējo vērtību <i>{0}</i> ar jauno vērtību "
"<i>{1}</i>?"

msgid "Tag conflict"
msgstr "Taga konflikts"

msgid "Copy {0} to clipboard"
msgstr "Kopēt {0} starpliktuvē"

msgid "Mapillary: {0}"
msgstr "Mapillary: {0}"

msgid "Image info"
msgstr "Attēla informācija"

msgid "Displays detail information on the currently selected Mapillary image"
msgstr "Rāda detalizētu informāciju par izvēlēto mapilāru attēlu"

msgid "Image info dialog"
msgstr "Attēla informācijas dialogs"

msgid "Show detections on top of image"
msgstr "Rādīt detektorus virs attēla"

msgid "Copied URL to clipboard …"
msgstr "Kopēts URL uz starpliktuvi …"

msgid "Copy key"
msgstr "Kopēt taustiņu"

msgid "Copied key to clipboard …"
msgstr "Kopēt taustiņu uz starpliktuvi …"

msgid "Add Mapillary tag"
msgstr "Pievienot mapilāru tagu"

msgid "Image detections"
msgstr "Attēlu atklāšana"

msgid "Image actions"
msgstr "Attēla darbības"

msgid "Image key"
msgstr "Attēla taustiņš"

msgid "Sequence key"
msgstr "Kārtas atslēga"

msgid "Sequence offset"
msgstr "Kārtas nobīde"

msgid "{0} detections"
msgstr "{0} atklājumiem"

msgid "image has no key"
msgstr "attēlam nav atslēgas"

msgid "unknown user"
msgstr "nezināms lietotājs"

msgid "unknown organization"
msgstr "nezināma organizācija"

msgid "sequence has no key"
msgstr "secībai nav atslēgas"

msgid "View in browser"
msgstr "Skatīt pārlūkā"

msgid "Mapillary: Open image in browser"
msgstr "Karte: Atvērt attēlu pārlūkā"

msgid "Could not open the URL {0} in a browser"
msgstr "Nevarēja atvērt URL {0} pārlūkprogrammā"

msgid "Customize Mapillary track drawing"
msgstr "Pielāgot mapilāru celiņa zīmējumu"

msgid "Mapillary layer"
msgstr "Kartupeļu slānis"

msgid "{0} sequence, containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgid_plural ""
"{0} sequences, each containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} image in total"
msgid_plural "{0} images in total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} images in {1} sequences"
msgstr "{0} attēli iekšā {1} sekvences"

msgid "Dataset is currently being updated"
msgstr "Pašlaik tiek atjaunināta datu kopa"

msgid "Mapillary image read should never occur on UI thread"
msgstr "Uz UI pavediena nekad nevajadzētu notikt mapilāra attēla lasīšanai"

msgid "Could not load image: {0}"
msgstr "Nevarēja ielādēt attēlu: {0}"

msgid "Mapillary default"
msgstr "Kartes noklusējuma"

msgid ""
"Track Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""
"Sliežu ceļa virziens (sarkans = rietumu, dzeltens = ziemeļu, zaļš = "
"austrumu, zils = dienvidu)"

msgid "We cannot export {0}"
msgstr "Mēs nevaram eksportēt {0}"

msgid "Exporting Mapillary Images…"
msgstr "Eksportē mapju attēlus…"

msgid "Mapillary Filters"
msgstr "Kartes filtri"

msgid "Remote Control has been asked to set Mapillary filters:"
msgstr "Remote Control ir lūgts uzstādīt Mapilāru filtrus:"

msgid "Start: {0}"
msgstr "Sākums: {0}"

msgid "End: {0}"
msgstr "Beigas: {0}"

msgid "Organization: {0}"
msgstr "Organizācija: {0}"

msgid "Remote Control has been asked to load:"
msgstr "Remote Control tika lūgts ielādēt:"

msgid "Image: "
msgstr "Attēls: "

msgid "Sequence: "
msgstr "Secība: "

msgid "downloads street level images (currently supports {0})"
msgstr "lejupielādē ielas līmeņa attēlus (šobrīd atbalsta {0})"

msgid "No known image provider used"
msgstr "Nav izmantots zināms attēlu nodrošinātājs"

msgid ""
"Only Mapillary images are supported at this time, use photo=Mapillary/"
"<image_id>"
msgstr ""
"Šajā laikā tiek atbalstīti tikai mapilāri attēli, izmantojiet foto=Mapillary/"
"<image id>"

msgid ""
"Only Mapillary sequences are supported at this time, use sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"
msgstr ""
"Šajā laikā tiek atbalstītas tikai mapilāru sekvences, izmantot "
"sekvence=Mapillary/<secīga id>"

msgid "At least one of the optional arguments must be used ({0})"
msgstr "Jāizmanto vismaz viens no izvēles argumentiem ({0})"

msgid "Mapillary login"
msgstr "Mapilāru pieteikšanās"

msgid "Login successful, return to JOSM."
msgstr "Pieteikties veiksmīgi, atgriezties JOSM."

msgid "Could not refresh Mapillary token. HTTP Status Code {0}."
msgstr "Nevarēja atsvaidzināt Mapillary pilnvaru. HTTP statusa kods {0}."

msgid "Mapillary: Could not refresh login, logging out"
msgstr "Mapillary: Neizdevās atsvaidzināt pieteikšanās, pieteikties"

msgid "Mapillary Images"
msgstr "Kartelie attēli"

msgid "Mapillary Traffic Signs"
msgstr "Karšu zīmes"

msgid "Mapillary Point Objects"
msgstr "Kartes punktu objekti"

msgid "Total Mapillary images: {0}"
msgstr "Kopējie Mapillary attēli: {0}"

msgid "No images found"
msgstr "Nav atrasts neviens attēls"

msgid "Microsoft Streetside Images"
msgstr "Microsoft Streetside attēli"

msgid "Streetside layer"
msgstr "Ielu slānis"

msgid "{0} downloaded images"
msgstr "{0} lejupielādētos attēlus"

msgid "{0} images in total"
msgstr "{0} attēli kopā"

msgid "{0} images"
msgstr "{0} attēlus"

msgid "Streetside"
msgstr "Iela"

msgid "Open Streetside layer"
msgstr "Atveramais ielas slānis"

msgid "Download Streetside images in current view"
msgstr "Lejupielādēt Streetside attēlus pašreizējā skatā"

msgid "Walk mode"
msgstr "Iešanas režīms"

msgid "Zoom to the currently selected Streetside image"
msgstr "Palielināt uz šobrīd izvēlēto Streetside attēlu"

msgid "No image selected"
msgstr "Nav izvēlēts attēls"

msgid "Press \"{0}\" to download images"
msgstr "Nospiediet \"{0}\" lai lejupielādētu attēlus"

msgid "Microsoft Streetside image"
msgstr "Microsoft Streetside attēls"

msgid "Open Streetside window"
msgstr "Atvērt iekšpuses logu"

msgid "Next picture"
msgstr "Nākamais attēls"

msgid "Shows the next picture in the sequence"
msgstr "Parāda nākamo attēlu secībā"

msgid "Previous picture"
msgstr "Iepriekšējais attēls"

msgid "Shows the previous picture in the sequence"
msgstr "Parāda secības iepriekšējo attēlu"

msgid "Jump to red"
msgstr "Iet uz sarkanu"

msgid "Jumps to the picture at the other side of the red line"
msgstr "Lēkt uz attēlu otrā pusē sarkano līniju"

msgid "Jump to blue"
msgstr "Lēkt uz zilu"

msgid "Jumps to the picture at the other side of the blue line"
msgstr "Lēkt uz attēlu otrā pusē no zilās līnijas"

msgid "Stops the walk."
msgstr "Beidz iet."

msgid "Continues with the paused walk."
msgstr "Turpina ar pauzēto gājienu."

msgid "Pauses the walk."
msgstr "Pauzes pastaiga."

msgid "Use 24 hour format"
msgstr "Lietot 24 stundu formātu"

msgid "Move to picture''s location with next/previous buttons"
msgstr "Pārvietot uz attēla atrašanās vietu ar nākamajām/iepriekšējām pogām"

msgid "Preview images when hovering its icon"
msgstr "Priekšskatīt attēlus, uzturoties uz ikonas"

msgid "Cut off sequences at download bounds"
msgstr "Izgriezt sekvences pie lejupielādes robežām"

msgid ""
"When opening Streetside image in web browser, show the blur editor instead "
"of the image viewer"
msgstr ""
"Atverot Streetside attēlu tīmekļa pārlūkā, attēla skatītāja vietā rādīt "
"izplūdušo redaktoru"

msgid "Download mode"
msgstr "Ielādēšanas režīms"

msgid "Wait for full quality pictures"
msgstr "Gaidīt pilna apjoma attēlus"

msgid "Follow selected image"
msgstr "Sekot izvēlētajam attēlam"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 ../src/html/helpwnd.cpp:674
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz priekšu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz priekšu"

msgid ""
"Welcome to the Microsoft Streetside JOSM Plugin. To view the vector bubbles "
"for the 360 degree imagery, select Imagery->Streetside from the JOSM menu."
"<br><br>Once the blue bubbles appear on the map, click on a vector bubble "
"and undock/maximize the 360 viewer to view the imagery."
msgstr ""

msgid "I got it, close this."
msgstr "Sapratu, aizver šo."

msgid ""
"Could not show ImageInfoHelpPopup, because probably the invoker component "
"has disappeared from screen."
msgstr ""
"Neizdevās parādīt ImageInfoHelpPopup, jo, iespējams, no ekrāna pazuda "
"izsaukuma komponente."

msgid "Streetside 360° image info"
msgstr "360° attēla informācija ielas malā"

msgid "Displays detail information on the currently selected Streetside image"
msgstr "Rāda detalizētu informāciju par šobrīd izvēlēto Streetside attēlu"

msgid ""
"Select Microsoft Streetside from the Imagery menu, then click on a blue "
"vector bubble.."
msgstr ""
"Izvēlieties Microsoft Streetside no Imagery izvēlnes, pēc tam noklikšķiniet "
"uz zila vektora burbulis.."

msgid "High resolution"
msgstr ""

msgid "Report a privacy concern with this image"
msgstr ""

msgid "Could not read from URL %s!"
msgstr ""

msgid ""
"The Streetside layer has stopped downloading images, because the requested "
"area is too big!"
msgstr ""
"Ielu slānis ir pārtraucis lejupielādēt attēlus, jo pieprasītā teritorija ir "
"pārāk liela!"

msgid ""
"To solve this problem, you could zoom in and load a smaller area of the map."
msgstr ""
"Lai atrisinātu šo problēmu, jūs varētu tuvināt un ielādēt mazāku kartes "
"platību."

msgid ""
"To solve this problem, you could switch to download mode ''{0}'' and load "
"Streetside images for a smaller portion of the map."
msgstr ""
"Lai atrisinātu šo problēmu, varat pārslēgties uz lejupielādes režīmu ''{0}'' "
"un ielādējiet ielas attēlus mazākai kartes daļai."

msgid "everything in the visible area"
msgstr "viss redzamajā zonā"

msgid "areas with downloaded OSM-data"
msgstr "apgabali ar lejupielādētiem OSM datiem"

msgid "only when manually requested"
msgstr "tikai tad, ja to pieprasa manuāli"

msgid "Exporting Streetside Images"
msgstr "Eksportē attēlus Streetside"

msgid "The amount of running downloads is equal to 0"
msgstr "Darbināto lejupielāžu daudzums ir vienāds ar 0"

msgid "Downloading Streetside images"
msgstr "Ielu attēlu lejupielāde"

msgid "Total Streetside images: {0}"
msgstr "Kopējie ielas attēli: {0}"

msgid "NanoLog"
msgstr "NanoLog"

msgid "NanoLog of {0} entries"
msgstr "NanoLog ar {0} ierakstiem"

msgid "NanoLog of {0} lines, {1} of them with coordinates."
msgstr "NanoLog of {0} līnijas, {1} no tiem ar koordinātām."

msgid "Correlate with GPX..."
msgstr "Korelēt ar GPX..."

msgid "Put on GPX..."
msgstr "Ielieciet GPX..."

msgid "Correlate entries with GPS trace"
msgstr "Koriģē ierakstus ar GPS pēdām"

msgid "Save layer..."
msgstr "Saglabāt slāni..."

msgid "Save NanoLog layer"
msgstr "Saglabāt NanoLog slāni"

msgid "Open NanoLog panel"
msgstr "Open NanoLog panelis"

msgid "Open NanoLog file..."
msgstr "Atvērt NanoLog failu..."

msgid "Could not read NanoLog file:"
msgstr "Neizdevās nolasīt NanoLog failu:"

msgid "Edit opening hours"
msgstr "Rediģēt darba laiku"

msgid "Edit time-tag of selected element in a graphical interface"
msgstr "Rediģē izvēlētā elementa laika tagu grafiskajā saskarnē"

msgid "edit existing tag"
msgstr "rediģēt esošo tagu"

msgid "edit new tag"
msgstr "rediģēt jaunu tagu"

msgid "Display clock in 12h mode."
msgstr "Rādīt pulksteni 12h režīmā."

msgid "Choose key"
msgstr "Izvēlieties atslēgu"

msgid "apply {0}"
msgstr "pieteikties {0}"

msgid "There is something wrong in the value near:"
msgstr "Tur ir kaut kas nepareizs vērtība tuvumā:"

msgid "Info: {0}"
msgstr "Informācija: {0}"

msgid "Correct the value manually and than press Enter."
msgstr "Izlabojiet vērtību manuāli un nekā nospiediet Enter."

msgid "Error in timeformat"
msgstr "Kļūda laika formātā"

msgid "open end"
msgstr "atvērt beigas"

msgid "Do you want to save current calibration of layer {0}?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt pašreizējo slāņa kalibrāciju {0}?"

msgid "Select an option"
msgstr "Izvēlieties opciju"

msgid "Load Picture Calibration..."
msgstr "Ielādēt attēlu kalibrēšanu..."

msgid "Loads calibration data from a file"
msgstr "Ielādē kalibrēšanas datus no faila"

msgid "Loading file failed: {0}"
msgstr "Faila ielāde neizdevās: {0}"

msgid "Problem occurred"
msgstr "Problēma radās"

msgid "Import World File Calibration..."
msgstr "Importēt pasaules failu kalibrēšanu..."

msgid "Loads calibration data from a world file"
msgstr "Ielādē kalibrēšanas datus no pasaules faila"

msgid "Reset Calibration"
msgstr "Atstatīt kalibrēšanu"

msgid "Reset calibration"
msgstr "Atstatīt kalibrēšanu"

msgid "Calibration reset"
msgstr "Kalibrēšanas atiestatīšana"

msgid "Save Picture Calibration..."
msgstr "Saglabāt attēlu kalibrēšanu..."

msgid "Saves calibration data to a file"
msgstr "Saglabā kalibrēšanas datus failā"

msgid "Saving file failed: {0}"
msgstr "Faila saglabāšana neizdevās: {0}"

msgid "Export World file Calibration..."
msgstr "Eksportēt pasaules failu kalibrēšanu..."

msgid "Saves calibration data to a world file"
msgstr "Saglabā kalibrēšanas datus pasaules failā"

msgid "PicLayer auto calibration"
msgstr "PicLayer automātiskā kalibrēšana"

msgid "Calibrated"
msgstr "Kalibrēts"

msgid "Calibrate picture with outline"
msgstr "Kalibrēt attēlu ar kontūru"

msgid "New picture layer from clipboard"
msgstr "Jauns attēlu slānis no starpliktuves"

msgid "Supported image files, *.zip, *.kml"
msgstr "Atbalstītie attēlu faili, *.zip, *.kml"

msgid "New picture layer from file..."
msgstr "Jauns attēla slānis no faila..."

msgid ""
"KML calibration is in beta stage and may produce incorrectly calibrated "
"layers!\n"
"Please use {0} to upload your KMLs that were calibrated incorrectly."
msgstr ""
"KML kalibrēšana ir beta stadijā un var radīt nepareizi kalibrētus slāņus!\n"
"Lūdzu, izmantojiet {0} lai augšupielādētu savus KML, kas tika nepareizi "
"kalibrēti."

msgid "PicLayer move"
msgstr "PicLayer gājiens"

msgid "Drag to move the picture"
msgstr "Velciet, lai pārvietotu attēlu"

msgid "PicLayer rotate"
msgstr "PicLayer pagriešana"

msgid "Drag to rotate the picture"
msgstr "Velciet, lai pagrieztu attēlu"

msgid "PicLayer scale X"
msgstr "PicLayer skala X"

msgid "Scaled by X"
msgstr "X mērogots"

msgid "Drag to scale the picture in the X Axis"
msgstr "Velciet, lai samazinātu attēlu X asī"

msgid "PicLayer scale"
msgstr "PicLayer skala"

msgid "Drag to scale the picture in the X and Y Axis"
msgstr "Velciet, lai samazinātu attēlu X un Y asī"

msgid "PicLayer scale Y"
msgstr "PicLayer skala Y"

msgid "Scaled by Y"
msgstr "Mērogots ar Y"

msgid "Drag to scale the picture in the Y Axis"
msgstr "Velciet, lai samazinātu attēlu Y asī"

msgid "PicLayer shear"
msgstr "PikLayer bīde"

msgid "Sheared"
msgstr "Pagriezts"

msgid "Drag to shear the picture"
msgstr "Velciet, lai attēlotu"

msgid "PicLayer Move point"
msgstr "PicLayer pārvietošanas punkts"

msgid "Point added/moved"
msgstr "Pievienotais/pārceltais punkts"

msgid "Drag or create point on the picture"
msgstr "Velciet vai izveidojiet punktu uz attēla"

msgid "PicLayer Remove point"
msgstr "PicLayer Noņemt punktu"

msgid "Point removed"
msgstr "Punkts noņemts"

msgid "Remove point on the picture"
msgstr "Noņemt punktu uz attēla"

msgid "PicLayer Transform point"
msgstr "PicLayer Transformācijas punkts"

msgid "Point transformed"
msgstr "Punkts pārveidots"

msgid "Transform point on the picture"
msgstr "Pārveides punkts attēlā"

msgid "PicLayer: {0}"
msgstr "PicLayer: {0}"

msgid "Could not select layer!"
msgstr "Neizdevās izvēlēties slāni!"

msgid ""
"<html> Calibration failed!<br>There must be a mistake -<br>dimension of "
"object differ too much from original.<br></html>"
msgstr ""
"<html>Kalibrēšana neizdevās!<br>Ir jābūt kļūdai -<br>objekta izmēri pārāk "
"atšķiras no oriģināla.<br></html>"

msgid "AutoCalibration"
msgstr "AutoCalibrācija"

msgid "Please enter the required information."
msgstr "Lūdzu ievadiet nepieciešamo informāciju."

msgid "<html><b>Building Corner Points</b></html>"
msgstr "<html><b>Ēkas stūra punkti</b></html>"

msgid "<html>Point 1:<br>Point 2:<br>Point 3:<br></html>"
msgstr "<html>1. punkts:<br>2. punkts:<br>3. punkts:<br></html>"

msgid "Add Points..."
msgstr "Pievienot punktus..."

msgid "<html><b>True Distances</b></html>"
msgstr "<html><b>Patiesie attālumi</b></html>"

msgid "Point 2 to Point 3 (meter):"
msgstr "No 2. punkta līdz 3. punktam (metrs):"

msgid "<html><b>Building Reference File</b></html>"
msgstr "<html><b>Ēkas atsauces fails</b></html>"

msgid "Reference Name:"
msgstr "Atsauces nosaukums:"

msgid "Select a layer including the building outline as reference..."
msgstr "Atzīmējiet jūsu makro beigu objektu."

msgid "Open a file including the building outline as reference..."
msgstr "Atvērt failu ar ēkas kontūru kā atsauci..."

msgid "<html>"
msgstr "<html>"

msgid "Point 1 to Point 2 (meter):"
msgstr "No 1. līdz 2. punktam (metrs):"

msgid "defined"
msgstr "definēta"

msgid "AutoCalibration - choose selection type"
msgstr "AutoCalibration - izvēlieties izvēles tipu"

msgid ""
"<html>Choose the type of selection you want to use.<br><br>If reference "
"points are already defined in an open layer, <br>choose <b>defined</b>-"
"option and select the points.<br>Else choose <b>manual</b>-option and set "
"the reference points manually.</html>"
msgstr ""
"<html>Izvēlieties atlases veidu, kuru vēlaties izmantot.<br><br>Ja atskaites "
"punkti jau ir definēti atvērtā slānī,<br>izvēlēties<b>definēts</b>-opciju un "
"atlasiet punktus.<br>Citādi izvēlies<b>rokasgrāmata</b>-opciju un manuāli "
"iestatiet atskaites punktus.</html>"

msgid "accept"
msgstr "pieņemt"

msgid "AutoCalibration - check calibration"
msgstr "AutoCalibrācija – pārbaudes kalibrēšana"

msgid "<html>Is the image calibrated correctly?</html>"
msgstr ""
"<html>Error 504 (Server Error)!!1504.That’s an error.There was an error. "
"Please try again later.That’s all we know.</html>"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for piclayerImage layer is not supported. "
"Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' no slāņa piclayerImage metadatiem netiek atbalstīti. "
"Paredzētais: 0.1"

msgid "Calibration Files"
msgstr "Kalibrēšanas faili"

msgid "Could not find the map object."
msgstr "Neizdevās atrast kartes objektu."

msgid "PicLayer failed to load or import the image."
msgstr "PicLayer neizdevās ielādēt vai importēt attēlu."

msgid "Nothing in clipboard"
msgstr "Nekas starpliktuvē"

msgid "The clipboard data is not an image"
msgstr "Starpliktuves dati nav attēls"

msgid "Warning: failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Brīdinājums: neizdevās apstrādāt zip failu ''{0}''. Izņēmums bija: {1}"

msgid "A calibration file associated to the picture file was found: {0}\n"
msgstr "Tika atrasts ar attēla failu saistīts kalibrēšanas fails: {0}\n"

msgid ""
"Set \"{0}\" to yes/no/ask in the preferences\n"
"to control the autoloading of calibration files."
msgstr ""
"Iestatiet \"{0}\" uz jā/nē/jautāt iestatījumos\n"
"lai kontrolētu kalibrēšanas failu automātisko ielādi."

msgid "Do you want to apply it ?"
msgstr "Vai vēlaties to piemērot?"

msgid "Load calibration file?"
msgstr "Ielādēt kalibrēšanas failu?"

msgid "It will be applied automatically."
msgstr "Tas tiks piemērots automātiski."

msgid ""
"Also, from now on, calibration files will always be loaded automatically."
msgstr "Arī turpmāk kalibrēšanas faili vienmēr tiks ielādēti automātiski."

msgid "Road Sign Plugin"
msgstr "Ceļa zīmju spraudnis"

msgid "signs"
msgstr "pazīmes"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7853
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8174
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
msgid "Change Properties"
msgstr "Mainīt īpašības"

msgid "Country preset:"
msgstr "Valsts regulējums:"

msgid "Show all signs"
msgstr "Rādīt visas zīmes"

msgid "Show a selection of the most useful signs"
msgstr "Rādīt derīgāko zīmju izvēli"

msgid "Roadsign tagging"
msgstr "Ceļazīmju iezīmēšana"

msgid "Add tags by clicking on road signs"
msgstr "Pievienot tagus, noklikšķinot uz ceļa zīmēm"

msgid "Roadsigns plugin: open dialog"
msgstr "Ceļu zīmju spraudnis: atvērt logu"

msgid "Could not read tagging preset source: ''{0}''"
msgstr "Nevarēja nolasīt iezīmēšanas iepriekš iestatīto avotu: ''{0}''"

msgid "Error parsing tagging preset from ''{0}'':\n"
msgstr "Kļūda, analizējot tagu iepriekš iestatīto iestatījumu no ''{0}'':\n"

msgid "Sign {0}"
msgstr "Pierakstīties {0}"

msgid "Additional sign {0}"
msgstr "Papildu zīme {0}"

msgid "Get Address"
msgstr "Saņemt adresi"

msgid "No address was found for this object."
msgstr "Šim objektam netika atrasta adrese."

msgid "Unknown Error: "
msgstr "Nezināma kļūda: "

msgid "Please set your API key in the preference window!"
msgstr "Lūdzu, iestatiet API atslēgu izvēles logā!"

msgid "Successfully added address to selected object:"
msgstr "Izvēlētajam objektam veiksmīgi pievienota adrese:"

msgid "Saudi National Address"
msgstr "Saūda Arābijas valsts adrese"

msgid "Please select exactly one object."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties tieši vienu objektu."

msgid "Get address"
msgid_plural "Get addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please obtain an API key from here https://api.address.gov.sa/"
msgstr "Lūdzu, iegūstiet API atslēgu šeit: https://api.address.gov.sa/"

msgid "Please enter minimal distance in metres"
msgstr "Ievadiet minimālo attālumu metros"

msgid "Please enter numeric angle in degrees"
msgstr "Lūdzu ievadiet ciparu leņķi grādos"

msgid "Shape actions panel"
msgstr "Formas darbību panelis"

msgid "Shape mode control panel"
msgstr "Formas režīma vadības panelis"

msgid "Rotate Mode:"
msgstr "Pagriešanas režīms:"

msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Pret pulksteņrādītāju"

msgid "Input angle here"
msgstr "Ievades leņķis šeit"

msgid "Align building "
msgstr "Izlīdzināt ēku "

msgid "Select building"
msgstr "Izvēles ēka"

msgid "Select road"
msgstr "Izvēlieties ceļu"

msgid "Select none"
msgstr "Izvēlēties nevienu"

msgid "Min Distance:"
msgstr "Min. attālums:"

msgid "Input min distance"
msgstr "Ievades min attālums"

msgid "Align all buildings"
msgstr "Izlīdzināt visas ēkas"

msgid "Delete overlay"
msgstr "Dzēst pārklājumu"

msgid "Simplify Area"
msgstr "Vienkāršot apgabalu"

msgid "Delete unnecessary nodes from an area."
msgstr "Dzēst nevajadzīgus mezglus no apgabala."

msgid "Yes, delete nodes"
msgstr "Jā, dzēst mezglus"

msgid "Delete nodes outside of downloaded data regions"
msgstr "Dzēst mezglus ārpus lejupielādētajiem datu reģioniem"

msgid "No, abort"
msgstr "Nē, pārtraukt"

msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] "Izvēlētam ceļam ir punkti kas ir ārpus lejuplādētā datu reģiona."
msgstr[1] ""
"Izvēlētajiem ceļiem ir punkti kas ir ārpus lejuplādētā datu reģiona."
msgstr[2] "Izvēlētam ceļam ir punkti kas ir ārpus lejuplādētā datu reģiona."

msgid "Do you want to delete them anyway?"
msgstr "Vai jūs tomēr vēlaties tos dzēst?"

msgid "Delete nodes outside of data regions?"
msgstr "Dzēst mezglus ārpus datu reģioniem?"

msgid "average nearby nodes"
msgstr "vidējais tuvējo mezglu skaits"

msgid ""
"Node of the way (area) is removed if all of <u>Angle Weight</u>, <u>Area "
"Weight</u> and <u>Distance Weight</u> are greater than 1. <u>Weight</u> is "
"computed as <u>Value</u> / <u>Threshold</u>, where <u>Value</u> is one of "
"<u>Angle</u>, <u>Area</u> and <u>Distance</u> computed from every three "
"adjanced points of the way.<ul><li><u>Value</u> of <u>Angle</u> is angle in "
"degrees on the second node</li><li><u>Value</u> of <u>Area</u> is area "
"formed by triangle</li><li><u>Value</u> of the <u>Distance</u> is Cross "
"Track Error Distance</li></ul>All three <u>Weight</u>s multiplied by its "
"<u>Factor</u>s are summed and node of the lowest sum is removed first. "
"Removal continues until there is no node to remove.Merge Nearby Nodes is "
"another step of the simplification that merges adjanced nodes that are "
"closer than <u>Threshold</u> meters."
msgstr ""
"Paņēmiens (platība) ir noņemts, ja visu lielumu lielums ir vienāds ar vai "
"lielāks par 1. Visas trīs vērtības tiek summētas un vispirms tiek izņemts "
"mazākās summas mezgls. Izņemšana turpinās līdz nav mezgla, ko noņemt. "
"Apvienot Nearby Nodes ir vēl viens vienkāršošanas solis, kas apvieno "
"blakusesošos mezglus, kas ir tuvāki nekā Threshold</u> metri."

msgid "Angle Threshold"
msgstr "Leņķa slieksnis"

msgid "Angle Factor"
msgstr "Leņķa koeficients"

msgid "Area Threshold"
msgstr "Platību slieksnis"

msgid "Area Factor"
msgstr "Apgabala koeficients"

msgid "Distance Threshold"
msgstr "Attāluma slieksnis"

msgid "Distance Factor"
msgstr "Attāluma koeficients"

msgid "Merge Nearby Nodes Threshold"
msgstr "Apvienot blakus mezglu slieksnis"

msgid "Merge objects nodes"
msgstr "Apvienot objektus"

msgid "Tracer"
msgstr "Marķieris"

msgid "Tracer."
msgstr "Tracer."

msgid "Tracer building"
msgstr "Tracera ēka"

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "Ir notikusi nezināma kļūda"

msgid "Tracer2"
msgstr "Tracer2"

msgid "Tracer2."
msgstr "Tracer2."

msgid "Change tag {0} to {1}"
msgstr "Mainīt tagu {0} uz {1}"

msgid ""
"The Tracer2Server version isn''t compatible with this plugin. Please "
"download version {0} from\n"
"{1}."
msgstr ""
"Tracer2Server versija nav saderīga ar šo spraudni. Lūdzu, lejupielādējiet "
"versiju {0} no\n"
"{1}."

msgid ""
"New version of Tracer2Server is available. For best results please upgrade "
"to version {0}."
msgstr ""
"Ir pieejama jauna Tracer2Server versija. Lai iegūtu labākos rezultātus, "
"lūdzu, jauniniet uz versiju {0}."

msgid "No set of parameter is active!"
msgstr "Neviens parametrs nav aktīvs!"

msgid "Select parameter"
msgstr "Izvēlēties parametru"

msgid "Tracer2: add a way with {0} points"
msgstr "Tracer2: pievienojiet veidu ar {0}punktus"

msgid "Tracer2: modify way to {0} points"
msgstr "Tracer2: modificēt veidu, kā {0}punktus"

msgid "Tracer2 error"
msgstr "Tracer2 kļūda"

msgid "Parameter for server request"
msgstr "Servera pieprasījuma parametrs"

msgid "Points per circle:"
msgstr "Punkti pa apli:"

msgid "Preferred values:"
msgstr "Vēlamās vērtības:"

msgid "Delete parameter \"{0}\"?"
msgstr "Dzēst parametrus \"{0}\"?"

msgid "Add predefined"
msgstr "Pievienot iepriekš noteiktu"

msgid "Select predefined parameter"
msgstr "Izvēlieties iepriekš noteiktu parametru"

msgid "Modify list of parameter for server request."
msgstr "Rediģēt servera pieprasījuma parametru sarakstu."

msgid "Parameter:"
msgstr "Parametrs:"

msgid ""
"Tracer2Server isn''t running. Please start the Server.\n"
"If you don''t have the server, please download it from\n"
"{0}."
msgstr ""
"Tracer2Server nedarbojas. Lūdzu, palaidiet serveri.\n"
"Ja jums nav servera, lūdzu, lejupielādējiet to no\n"
"{0}."

msgid "Tracer2Server hasn''t found anything."
msgstr "Tracer2 Serveris neko nav atradis."

msgid "Tracer2Server has detected an error."
msgstr "Tracer2Server ir atklājis kļūdu."

msgid "Align Way Segments"
msgstr "Līdzināt ceļa segmentus"

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties divus segmentus, kuriem nav kopīgu mezglu.\n"
"Alternatīvi nodot šarnīru uz to kopējā mezgla.\n"

msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""
"Saskaņošana radītu mezglus \"ārpus pasaules”.\n"
"Izlīdzināšana nav iespējama.\n"

msgid ""
"There is at least a non-pivot endpoint of the alignee that joins more than "
"two way segments.\n"
"Preserved angles type alignment is not possible.\n"
msgstr ""
"Ir vismaz ne-divējāds galapunkts no trajektorijas, kas pievienojas vairāk "
"nekā divvirzienu segmentiem.\n"
"Saglabāti leņķi tipa izlīdzināšana nav iespējama.\n"

msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length'' aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""
"Regulēšana nav iespējama ar kopīgo segmentu leņķu saglabāšanu.\n"
"Vai nu izvēlieties ''turēt garumu'' pielāgošanas metodi, vai arī izvēlieties "
"citus segmentus.\n"

msgid ""
"An intersection point would fall outside its adjacent nodes.\n"
"This is an unsupported scenario.\n"
msgstr ""
"Krustpunkts iekristu ārpus saviem blakus mezgliem.\n"
"Tas ir nepamatots scenārijs.\n"

msgid "Undocumented problem occured.\n"
msgstr "Radās nedokumentēta problēma.\n"

msgid "AlignWayS: Alignment not possible"
msgstr "LīdzināšanaWayS: Līdzināšana nav iespējama"

msgid "Align way segment"
msgstr "Izlīdzināt ceļa segmentu"

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties divus segmentus, kuriem nav kopīgu mezglu\n"
"vai nodot šarnīru uz to kopējā mezgla.\n"

msgid "Align Way Segments: Modes"
msgstr "Izlīdzināt ceļa segmentus: Modes"

msgid "Align Ways control panel"
msgstr "Izlīdzināt Ceļu vadības panelis"

msgid "This panel activates in Align Ways mode:"
msgstr "Šis panelis aktivizējas izlīdzināto ceļu režīmā:"

msgid "Length preserved"
msgstr "Saglabātais garums"

msgid "Angle preserved"
msgstr "Saglabāts leņķis"

msgid "Align with:"
msgstr "Saskaņot ar:"

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that its length is "
"preserved.</html>"
msgstr ""
"<html>Saskaņo ceļa segmentu ar atsauci, lai tā garums tiktu saglabāts.</html>"

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that the angles of its "
"adjacent segments are preserved.<br/>The length of the aligned segment is "
"likely to change as result.</html>"
msgstr ""
"<html>Saskaņo ceļa segmentu ar atsauci, lai tiktu saglabāti blakus esošo "
"segmentu leņķi.<br/>Līdz ar to, iespējams, mainīsies izlīdzinātā segmenta "
"garums.</html>"

msgid "Align Ways"
msgstr "Līdzināt ceļus"

msgid "I''m ready!"
msgstr "Esmu gatavs!"

msgid "AlignWays Tips"
msgstr "IzlīdzinātWays padomi"

msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr "IzlīdzinātVays: Kas jauns..."

msgid "Align Ways mode"
msgstr "Izlīdzināt ceļu režīmu"

msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr "Parametrs ''{0}'' nedrīkst būt nulle"

msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""
"Pielāgojamais segments nevar būt tāds pats kā standarta segments.\n"
"Lūdzu izvēlieties citu segmentu, kas tiks izlīdzināts."

msgid "AlignWayS message"
msgstr "IzlīdzināšanasWayS ziņojums"

msgid ""
"Reference segment cannot be the same with the segment to be aligned.\n"
"Please choose a different reference segment."
msgstr ""
"Atsauces segments nevar būt tāds pats ar sakārtojamo segmentu.\n"
"Lūdzu izvēlieties citu references segmentu."

msgid "Ctrl-Click: select reference way segment; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""
"Ctrl- Click: izvēlieties atsauces ceļa segmentu; Alt- klikšķis: Skaidra "
"izvēle"

msgid ": Align segments; Alt-click: Clear selection"
msgstr ": Izlīdzināt segmentus; Alt-click: Clear selection"

msgid ""
"Ctrl-click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr "Comment"

msgid "Click: select way segment to be aligned; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz: izvēlieties veidu, kādā segments tiks izlīdzināts; Alt- "
"klikšķis: Notīrīt izvēli"

msgid ""
"Ctrl-Click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""
"Ctrl- Click: izvēlieties references ceļa segmentu; Noklikšķiniet: "
"izvēlieties ceļa segmentu, lai to izlīdzinātu"

msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""
"Laipni lūdzam šeit\n"
"<span stils=\"fonta izmērs: xx-liels;\">AlignWay<span stils=\"color: "
"rgb(204, 85, 0);\"S</span> Spraudnis<br>\n"
"</span> <span stils=\"fonta izmērs: vidējs\";> <br>\n"
"...vai tas drīzāk būtu jāsauc <br>\n"
"<span stils=\"fonda izmērs: liels;\">AlignWayS( segments)</span> Spraudnis..."

msgid ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays will\n"
"help you to align two way segments. This can be handy when for instance\n"
"you sketch the outlines of a building and want its side to be parallel\n"
"with a street or road.<br>\n"
"<br>\n"
"Some tips may help before you start:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays palīdzēs\n"
"jums izlīdzināt divus līniju segmentus. Tas var būt noderīgi, piemēram,\n"
"kad zīmējat ēkas kontūras un vēlaties, lai tās sānu mala būtu paralēla\n"
"ielai vai ceļam.<br>\n"
"<br>\n"
"Daži padomi, kas var noderēt pirms darba uzsākšanas:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Select a reference segment.</b> You can do this by <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-click</span></i></b>ing\n"
"on a segment. The other, to be aligned segment will become parallel to\n"
"this one. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Atlasiet atsauces segmentu.</b>To var izdarīt, izmantojot<b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl un noklikšķiniet</span></i></b>ing\n"
"uz segmenta. Otrs, kas jāsaskaņo, segments kļūs paralēls\n"
"šis.</li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Select the to be aligned segment.</b> You can do this by simply "
"<b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing on a different "
"segment. \n"
"The rotation pivot will be highlighted by default in the centre of the "
"segment.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Atlasiet izlīdzināmo segmentu.</b> To varat izdarīt, vienkārši "
"<b><i><span style=\"color:green\">uzklikšķinot</span></i></b> uz cita "
"segmenta. \n"
"Rotācijas punkts pēc noklusējuma tiks izcelts segmenta centrā.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Optionally <b>change the rotation pivot point</b>. In order to get "
"parallel with the reference segment, the to be aligned segment will rotate "
"around this point. You can choose the two extremities or the centre of the "
"segment by <b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing "
"nearby. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Izlīdziniet segmentus.</b>Nospiediet<b><i><span style=\"color:"
"green\">{0}</span></i></b>. Varat arī atrast komandu mapē<b>Rīki</b>\n"
" izvēlnē vai vēlaties ievietot darbību uz<b>rīkjosla</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Last hint:</b> There is an easy way to start over your selections if you "
"want: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-Click</span></i></b> somewhere "
"on the map.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Pēdējais padoms:</b>Ja vēlaties, ir vienkāršs veids, kā sākt no jauna."
"<b><i><span style=\"color:green\">Alt un noklikšķiniet</span></i></b>kaut "
"kur kartē.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid "Don''t show this again"
msgstr "Vairs to nerādiet"

msgid "What''s new..."
msgstr "Kas jauns..."

msgid "Added <b>angle preserving</b> aligning mode"
msgstr "Pievienots <b>leņķa saglabāšana </b>līdzināšanas režīms"

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Dažādi uzlabojumi un kļūdu labojumi"

msgid "Errr..."
msgstr "Errr..."

msgid "Browser not supported."
msgstr "Pārlūks nav atbalstīts."

msgid "Building address"
msgstr "Ēkas adrese"

msgid "skip"
msgstr "izlaist"

msgid "House number:"
msgstr "Mājas numurs:"

msgid "Post code:"
msgstr "Pasta indekss:"

msgid "update building info"
msgstr "atjaunināt ēkas informāciju"

msgid "Tag Element"
msgstr "Taga elements"

msgid "Select an item to tag."
msgstr "Izvēlieties vienumu uz tagu."

msgid "Tag Building"
msgstr "Tagu veidošana"

msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr "Izvēlieties apgabalu (piemēram, ēku) no pamata attēla."

msgid "Area Selector"
msgstr "Apgabala izvēle"

msgid "Trying to detect an area at:"
msgstr "Mēģina noteikt apgabalu:"

msgid "Unable to detect a polygon where you clicked."
msgstr "Neizdevās noteikt daudzstūri, kur noklikšķināji."

msgid "create closed way"
msgstr "izveidot aizvērtu ceļu"

msgid "replace building"
msgstr "aizstāt ēku"

msgid "Add address"
msgid_plural "Add addresses"
msgstr[0] "Pievienot adresi"
msgstr[1] "Pievienot adreses"
msgstr[2] "Pievienot adreses"

msgid "There is no active data layer, cannot show preset search dialog."
msgstr ""
"Nav aktīva datu slāņa, nevar parādīt iepriekš iestatītu meklēšanas logu."

msgid "No preset name configured in the settings, enter one."
msgstr "Iestatījumos nav konfigurēts regulējuma nosaukums, ievadiet."

msgid "Could not find configured tagging preset: ''{0}''."
msgstr "Nevarēja atrast konfigurētu marķēšanas sākotnējo iestatījumu: ''{0}''."

msgid ""
"Selected preset is not suitable for a closed way, select another one: "
"''{0}''."
msgstr ""
"Atlasītais iepriekšējais iestatījums nav piemērots slēgtajam veidam, "
"atlasiet citu: ''{0}''."

msgid "Tagging preset ''{0}'' does not have any tags to apply."
msgstr "Atzīmēšanas iepriekš iestatīts ''{0}'' nav neviena atzīme, ko lietot."

msgid "Apply tagging preset default values: {0}"
msgstr "Lietot marķēšanas iepriekš iestatītās noklusējuma vērtības: {0}"

msgid "Unknown tagging style setting: ''{0}''."
msgstr "Nezināms atzīmēšanas stila iestatījums: ''{0}''."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Kaut kas nogāja greizi!"

msgid "Please file a bug report on the github project page under"
msgstr "Lūdzu, aizpildiet kļūdas ziņojumu github projekta lapā zem"

msgid ""
"Let us know what you did and what happend add the following text to the bug "
"report, so we can find the source of the issue."
msgstr ""
"Ļaujiet mums zināt, ko jūs darījāt un kas notika pievienot šādu tekstu "
"kļūdas ziņojumu, lai mēs varam atrast avotu jautājumu."

msgid "Area Selector - Preferences"
msgstr "Platību izvēle - iestatījumi"

msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr "Apgabala noteikšanas algoritma iestatījumi."

msgid "Boofcv - high resolution images"
msgstr "Boofcv - augstas izšķirtspējas attēli"

msgid "Custom - low resolution images"
msgstr "Pielāgoti - zemas izšķirtspējas attēli"

msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""
"Jāizmanto kāds algoritms. \"Auto\" mēģina atrast apgabalu ar Boofcv un "
"izmanto pielāgotu algoritmu kā rezerves."

msgid "Thinning Iterations"
msgstr "Plānojumi"

msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr "Cik bieži jāveic retināšanas darbība (noklusējums {0})."

msgid "Distance Tolerance"
msgstr "Attāluma pielaide"

msgid ""
"Maximum distance in meters between a point and the line to be considered as "
"a member of this line (Default: {0})."
msgstr ""
"Maksimālais attālums metros starp punktu un līniju, kas jāuzskata par šīs "
"līnijas locekli (noklusējums: {0})."

msgid "Angle Tolerance"
msgstr "Leņķa pielaide"

msgid ""
"Lines with a smaller angle (degrees) than this will be combined to one line "
"(Default {0})."
msgstr ""
"Līnijas ar mazāku leņķi (grādi) par šo tiks apvienotas vienā rindā "
"(noklusējums {0})."

msgid "Color Threshold"
msgstr "Krāsu slieksnis"

msgid ""
"The color threshold defines how much a color may differ from the selected "
"color. The red, green and blue values must be in the range of (selected - "
"threshold) to (selected + threshold). (Default: {0})."
msgstr ""
"Krāsu slieksnis nosaka, cik ļoti krāsa var atšķirties no atlasītās krāsas. "
"Sarkanajām, zaļajām un zilajām vērtībām ir jābūt diapazonā no (atlasīts — "
"slieksnis) līdz (atlasīts + slieksnis). (Noklusējums: {0})."

msgid "Use HSV based algorithm"
msgstr "Izmantot uz HSV balstītu algoritmu"

msgid ""
"Use hue and saturation instead of RGB distinction to select matching colors."
msgstr ""
"Izmantojiet nokrāsas un piesātinājumu RGB atšķirības vietā, lai izvēlētos "
"atbilstošas krāsas."

msgid "merge nodes"
msgstr "apvienot mezglus"

msgid "Merge nodes with existing nodes"
msgstr "Apvienot mezglus ar esošajiem mezgliem"

msgid "Replace existing buildings"
msgstr "Esošo ēku nomaiņa"

msgid "Replace an existing building with the new one."
msgstr "Esoša ēka jāaizstāj ar jaunu."

msgid "Don''t apply any tags, only create the polygon"
msgstr "Nepielietot tagus, izveidot tikai daudzstūri"

msgid "Preset search dialog"
msgstr "Iepriekš iestatīts meklēšanas logs"

msgid "Specific preset"
msgstr "Īpašs regulējums"

msgid "Selected preset is not suitable for a closed way, select another one."
msgstr "Izvēlētais regulējums nav piemērots slēgtam veidam, izvēlieties citu."

msgid "Apply preset tags directly"
msgstr "Pielietot iepriekš iestatītās birkas tieši"

msgid ""
"Don''t show the preset dialog, but apply all non-empty tags of the preset "
"directly to the created area"
msgstr ""
"Nerādīt iepriekš iestatīto logu, bet piemērot visus iepriekš iestatītos "
"netukšos tagus tieši izveidotajam apgabalam"

msgid "Show address dialog"
msgstr "Rādīt adrešu logu"

msgid "Show Address Dialog after mapping an area"
msgstr "Rādīt adrešu dialogu pēc kartēšanas apgabala"

msgid "Use austria address helper"
msgstr "Lietot austrijas adrešu palīgu"

msgid ""
"Automatically try to find the correct address via Austria Address Helper "
"plugin"
msgstr ""
"Automātiski mēģināt atrast pareizo adresi, izmantojot Austrijas adrešu "
"palīdzības spraudnis"

msgid "Add source tag"
msgstr "Pievienot pirmkoda tagu"

msgid "Add source tag."
msgstr "Pievienot pirmkoda tagu."

msgid "Debugging mode will write images for each processing step."
msgstr "Atkļūdošanas režīms rakstīs attēlus katram apstrādes posmam."

msgid "Please choose the address type"
msgstr "Lūdzu izvēlieties adreses tipu"

msgid ""
"<html>We could not automatically determine whether <strong>{0}</strong> "
"(part of the address {0} {1}, {2} {3}) is a <strong>street</strong> or a "
"<strong>place</strong> name. If <strong>{0}</strong> is an actual street, "
"please choose \"street\" below. If, however, <strong>{0}</strong> is the "
"name of a village, hamlet, territorial zone or any object other than a "
"street, please choose \"place\".</html>"
msgstr ""
"<html>Mums neizdevās automātiski noteikt, vai <strong>{0}</strong> (daļa no "
"adreses {0} {1}, {2} {3}) ir <strong>ielas</strong> vai <strong>vietas</"
"strong> nosaukums. Ja <strong>{0}</strong> tiešām ir iela, lūdzu, zemāk "
"izvēlieties „iela“. Ja tomēr <strong>{0}</strong> ir ciema, mazciems, "
"teritoriālās zonas vai jebkura cita objekta (kas nav iela) nosaukums, lūdzu, "
"izvēlieties „vieta“.</html>"

msgid "<html>{0} is a <strong>street</strong>.</html>"
msgstr "<html>{0}ir a <strong>iela</strong>.</html>"

msgid "<html>{0} is a <strong>place</strong>.</html>"
msgstr "<html>{0}ir a <strong>vieta</strong>.</html>"

msgid ""
"<html>Remember my choice for <strong>{0}</strong> in {1} {2} for this "
"session.</html>"
msgstr ""
"<html>Atcerieties manu izvēli <strong>{0}</strong> iekšā {1} {2} šai sesijai."
"</html>"

msgid "Fetch Address"
msgstr "Ielādēt adresi"

msgid "Austria Address Helper<br>Please select exactly one object."
msgstr "Austrija Adrese Helper <br> Lūdzu, izvēlieties tieši vienu objektu."

msgid "Austria Address Helper"
msgstr "Austrijas adrešu palīgs"

msgid "No address type selected. Aborting."
msgstr "Nav izvēlēts adreses tips. Pārtraukt."

msgid ""
"Unable to check whether this address already exists in OpenStreetMap: "
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt, vai šī adrese jau eksistē OpenStreetMap: Vai tomēr "
"turpināt?"

msgid "Address Duplicate Check Failed"
msgstr "Neizdevās veikt adrešu dublikātu pārbaudi"

msgid "The following objects in OpenStreetMap already have this address:"
msgstr "Šādiem OpenStreetMap objektiem jau ir šī adrese:"

msgid "Are you sure that you want to add it?"
msgstr "Vai tiešām vēlies to pievienot?"

msgid "Duplicate Address"
msgstr "Dublētā adrese"

msgid "Distance between building center and address coordinates:"
msgstr "Attālums starp ēkas centru un adreses koordinātām:"

msgid "An unexpected exception occurred:"
msgstr "Notika neparedzēts izņēmums:"

msgid "An unexpected exception occurred while checking for address duplicates:"
msgstr "Pārbaudot adrešu dublikātus, radās neparedzēts izņēmums:"

msgid "Check existing addresses"
msgstr "Pārbaudīt esošās adreses"

msgid "Server URL:"
msgstr "Servera URL:"

msgid "Auto Tools"
msgstr "Automātiskie rīki"

msgid "Combine LA buildings"
msgstr "Apvienot LA ēkas"

msgid "Combine LA import buildings"
msgstr "Apvienot LA importa ēkas"

msgid "AutoTools:CLAbuildings"
msgstr "Autotools:CLAbuildings"

msgid "revert tags"
msgstr "atjaunot tagus"

msgid "ReplaceBuilding"
msgstr "AizvietotBuilding"

msgid "Replace imported buildings"
msgstr "Aizstāt importētās ēkas"

msgid "AutoTools:ReplaceBuilding"
msgstr "Autorīki:PārvietotBuilding"

msgid "Select at least one building."
msgstr "Izvēlieties vismaz vienu ēku."

msgid "Select only buildings without nodes."
msgstr "Izvēlieties tikai ēkas bez mezgliem."

msgid "Select two buildings."
msgstr "Izvēlieties divas ēkas."

msgid "There is no building to replace"
msgstr "Nav ēkas, kas aizstātu"

msgid "Select maximum two buildings."
msgstr "Izvēlieties ne vairāk kā divas ēkas."

msgid "Cannot replace relations."
msgstr "Nevar aizvietot attiecības."

msgid ""
"This tool can only replace a node, upgrade a node to a way or a "
"multipolygon, or replace a way with a way."
msgstr ""
"Šis rīks var tikai aizstāt mezglu, modernizēt mezglu uz veidu vai "
"multipolygon, vai aizstāt veidu ar veidu."

msgid "Cannot replace relations"
msgstr "Nevar aizvietot attiecības"

msgid "Node belongs to way(s), cannot replace."
msgstr "Mezgls pieder ceļam(-iem), nevar aizvietot."

msgid "Relation is not a multipolygon, cannot be used as a replacement."
msgstr "Relācija nav daudzpoligons, to nevar izmantot kā aizstājēju."

msgid "Replace geometry for node {0}"
msgstr "Nomainiet mezgla ģeometriju {0}"

msgid ""
"Please select one way that exists in the database and one new way with "
"correct geometry."
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties vienu veidu, kas eksistē datubāzē, un vienu jaunu veidu ar "
"pareizu ģeometriju."

msgid "The ways must be entirely within the downloaded area."
msgstr "Veidiem jābūt pilnībā lejupielādētajā zonā."

msgid ""
"The way to be replaced cannot have any nodes with properties or relation "
"memberships unless they belong to both ways."
msgstr ""
"Aizstāšanas veidam nevar būt nekādu mezglu ar īpašībām vai attiecību "
"piederību, ja vien tie nepieder abiem veidiem."

msgid "Exceeded iteration limit for robust method, using simpler method."
msgstr ""
"Izturīgai metodei pārsniegts atkārtojuma ierobežojums, izmantojot "
"vienkāršāku metodi."

msgid "Replace geometry for way {0}"
msgstr "Nomainiet ģeometriju pret ceļu {0}"

msgid "Too many ways are added: {0}!"
msgstr "Ir pievienots pārāk daudz veidu: {0}!"

msgid "Knife tool"
msgstr "Nažu rīks"

msgid "Split way."
msgstr "Sadalīt."

msgid "Street Name:"
msgstr "Ielas nosaukums:"

msgid "Big buildings mode"
msgstr "Lielo ēku režīms"

msgid "Rotate crosshair"
msgstr "Pagriezt krustu"

msgid "Disable click+drag"
msgstr "Atslēgt klikšķi+drag"

msgid "Switch between circle and rectangle modes"
msgstr "Pārslēgties starp apļa un taisnstūra režīmiem"

msgid "Buildings tags:"
msgstr "Ēku tagi:"

msgid ""
"This is similar to the select action toggling between lasso and rectangle "
"select modes"
msgstr ""
"Tas ir līdzīgs izvēlētās darbības pārslēgšanai starp lasso un taisnstūra "
"izvēles režīmiem"

msgid "Cannot place building outside of the world."
msgstr "Nevar novietot ēku ārpus pasaules."

msgid "Add nodes for building"
msgstr "Pievienot mezglus celtniecībai"

msgid "Create building"
msgstr "Izveidot ēku"

msgid "Add address for building"
msgstr "Pievienot ēkas adresi"

msgid "Set building shape to circle"
msgstr "Uzstādīt ēkas formu uz apli"

msgid "Set buildings shape to circle"
msgstr "Uzstādīt ēku formu uz apli"

msgid "Set building shape to rectangle"
msgstr "Uzlikt ēkas formu uz taisnstūri"

msgid "Set buildings shape to rectangle"
msgstr "Uzstādīt ēkas formas taisnstūra"

msgid "Set buildings size"
msgstr "Iestatīt ēku izmēru"

msgid "Use Address dialog"
msgstr "Lietot adrešu logu"

msgid "Auto-select building"
msgstr "Automātiski izvēlēties ēku"

msgid "Auto-select replaces existing selection"
msgstr "Automātiski izvēlēties aizvieto esošo izvēli"

msgid "Use address nodes under buildings"
msgstr "Lietot adrešu mezglus zem ēkām"

msgid "Set buildings size and shape"
msgstr "Komplekta ēku izmērs un forma"

msgid "Buildings width/diameter:"
msgstr "Ēku platums/diametrs:"

msgid "Length step:"
msgstr "Garuma solis:"

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
msgid "Advanced..."
msgstr "Paplašināti..."

msgid "Draw buildings modes"
msgstr "Zīmēt ēku režīmus"

msgid "Draw buildings"
msgstr "Zīmēt ēkas"

msgid "Point on the corner of the building to start drawing"
msgstr "Punkts uz stūra ēkas sākt zīmējumu"

msgid "Point on opposite end of the building"
msgstr "Punkts ēkas pretējā galā"

msgid "Set width of the building"
msgstr "Iestatīt ēkas platumu"

msgid "Merge address points"
msgstr "Apvienot adreses punktus"

msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr "Pārvietot tagus no adreses mezgliem ēkās uz būvniecības veidiem"

msgid "Select both address nodes and building ways to merge"
msgstr "Izvēlieties gan adreses mezglus, gan apvienošanas veidus"

msgid "No address nodes found in the selection"
msgstr "Izvēlē nav atrasti adreses mezgli"

msgid "No building ways found in the selection"
msgstr "Izvēlē nav atrasti būvniecības veidi"

msgid "There is {0} building with multiple address nodes inside"
msgid_plural "There are {0} buildings with multiple address nodes inside"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is {0} building with address conflicts"
msgid_plural "There are {0} buildings with address conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There are {0} buildings covering the same address node"
msgstr "Ir {0} ēkas, kas aptver vienu un to pašu adreses mezglu"

msgid "No address nodes inside buildings found"
msgstr "Nav atrasti adreses mezgli ēkās"

msgid "Auto sourcing"
msgstr "Autopiegāde"

msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel'' added by default."
msgstr ""
"Lūdzu, ieslēdziet vismaz divus WMS slāņus kadastre-fr spraudņa "
"konfigurācijā.\n"
"Slāņi ''Building'' un ''Parcel'' pievienoti pēc noklusējuma."

msgid ""
"Warning: failed to put option pane dialog always on top. Exception was: {0}"
msgstr ""
"Brīdinājums: neizdevās opciju rūts dialoglodziņu vienmēr novietot augšpusē. "
"Izņēmums: {0}"

msgid ""
"To enable the cadastre WMS plugin, change\n"
"the current projection to one of the cadastre\n"
"projections and retry"
msgstr ""
"Lai ieslēgtu kadastra WMS spraudni, mainiet\n"
"pašreizējā projekcija uz vienu no kadastra\n"
"Prognozes un atjaunošana"

msgid "Change the current projection"
msgstr "Mainīt pašreizējo projekciju"

msgid "Administrative boundary"
msgstr "Administratīvā robeža"

msgid "Extract commune boundary"
msgstr "Izvilkuma komūnas robeža"

msgid "Only on vectorized layers"
msgstr "Tikai uz vektorizētiem slāņiem"

msgid "Cancel current grab"
msgstr "Atcelt pašreizējo sagrābšanu"

msgid "Cancel current grab (only vector images)"
msgstr "Atcelt pašreizējo sagrābšanu (tikai vektoru attēli)"

msgid "Cadastre grab"
msgstr "Kadastra satveršana"

msgid "Download Image from French Cadastre WMS"
msgstr "Lejupielādēt attēlu no Francijas Kadastre WMS"

msgid "Cadastre: {0}"
msgstr "Reģistrēties: {0}"

msgid "Georeference an image"
msgstr "Ģeoreference"

msgid "Grab non-georeferenced image"
msgstr "Grab bez georeferenced image"

msgid "Georeferencing interrupted"
msgstr "Ģeoferences pārtraukšana"

msgid ""
"This image contains georeference data.\n"
"Do you want to use them ?"
msgstr ""
"Attēls satur ģeoreferences datus.\n"
"Vai vēlaties tos izmantot?"

msgid "Load layer from cache"
msgstr "Ielādēt slāni no keša"

msgid "Load location from cache (only if cache is enabled)"
msgstr "Ielādēt vietu no kešatmiņas (tikai, ja ir ieslēgta kešatmiņa)"

msgid "{0} not allowed with the current projection"
msgstr "{0} nav atļauts ar pašreizējo projekciju"

msgid ""
"Cannot load cache {0} which is not compatible with current projection zone"
msgstr ""
"Nevar ielādēt kešatmiņu {0} kas nav savietojams ar pašreizējo projekcijas "
"zonu"

msgid ""
"Selected file {0} is not a cache file from this plugin (invalid extension)"
msgstr ""
"Atlasītais fails {0} nav šī spraudņa kešatmiņas fails (nederīgs "
"paplašinājums)"

msgid "The location {0} is already on screen. Cache not loaded."
msgstr "Atrašanās vieta {0} jau ir ekrānā. Kešatmiņa nav ielādēta."

msgid "Change location"
msgstr "Mainīt atrašanās vietu"

msgid "Set a new location for the next request"
msgstr "Iestatīt jaunu vietu nākamajam pieprasījumam"

msgid "Add a new municipality layer"
msgstr "Pievienot jaunu pašvaldības slāni"

msgid "Commune"
msgstr "Komūna"

msgid ""
"<html>Enter the town,village or city name.<br>Use the syntax and punctuation "
"known by www.cadastre.gouv.fr .</html>"
msgstr ""
"<html>Ievadiet pilsētas, ciema vai pilsētas nosaukumu.<br>Izmantojiet "
"vietnei www.cadastre.gouv.fr zināmo sintaksi un pieturzīmes.</html>"

msgid "Departement"
msgstr "Nodaļa"

msgid "<html>Departement number (optional)</html>"
msgstr "<html>Nodaļas numurs (pēc izvēles)</html>"

msgid "Add new layer"
msgstr "Pievienot jaunu slāni"

msgid "Open Cadastre Preferences"
msgstr "Open Kadastre iestatījumi"

msgid "Refine georeferencing"
msgstr "Atteikšanās no ģeogrāfiskās atsauces"

msgid "Improve georeferencing (only raster images)"
msgstr "Ģeoreferenču uzlabošana (tikai rastra attēli)"

msgid "Reset cookie"
msgstr "Atstatīt sīkfailu"

msgid "Get a new cookie (session timeout)"
msgstr "Iegūt jaunu sīkdatni (sesijas noildze)"

msgid "Save image as..."
msgstr "Saglabāt attēlu kā..."

msgid "PNG files (*.png)"
msgstr "PNG faili (*.png)"

msgid "GeoTiff files (*.tif)"
msgstr "GeoTifff faili (*.tif)"

msgid "Export image (only raster images)"
msgstr "Eksportēt attēlu (tikai rastra attēli)"

msgid ""
"More than one WMS layer present\n"
"Select one of them first, then retry"
msgstr ""
"Vairāk nekā viens WMS slānis\n"
"Izvēlieties vienu no tiem vispirms, tad vēlreiz mēģināt"

msgid "on polygon"
msgstr "par daudzstūri"

msgid "Helping tool for tag address"
msgstr "Palīgrīks taga adresei"

msgid "CadastreFR - Buildings"
msgstr "KadastreFR - Ēkas"

msgid "Next no"
msgstr "Nākamais na"

msgid "Enter addresses"
msgstr "Ievadiet adreses"

msgid "Adjust WMS"
msgstr "Pielāgot WMS"

msgid "Adjust the position of the WMS layer (saved for raster images only)"
msgstr "Regulē WMS slāņa novietojumu (tikai rastra attēliem)"

msgid "Add \"source=...\" to elements?"
msgstr "Elementiem pievienot \"avots=...\"?"

msgid ""
"Cadastre GeoAPI returned HTTP error {0}. This is not a JOSM bug.\n"
"Please report the issue to {1}, {2} or {3}"
msgstr ""
"Cadastre GeoAPI atgrieza HTTP kļūdu {0}. Šī nav JOSM kļūda.\n"
"Lūdzu, ziņojiet par problēmu {1}, {2} vai {3}"

msgid "Download from Cadastre"
msgstr "Lejupielādēt no Kadastre"

msgid "cadastre download panel"
msgstr "kadastra lejupielādes panelis"

msgid "Select to download buildings in the selected download area."
msgstr "Izvēlieties, lai lejupielādētu izvēlētā lejupielādes apgabala ēkas."

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20 plugin-strings.generated.js:354
#: plugin-strings.generated.js:376
msgid "address"
msgstr "adrese"

msgid "Select to download addresses in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu adreses izvēlētajā lejupielādes apgabalā."

msgid "symbol"
msgstr "simbols"

msgid "Select to download symbols in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu simbolus izvēlētajā lejupielādes apgabalā."

msgid "Select to download water bodies in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu ūdenstilpes izvēlētajā lejupielādes apgabalā."

msgid "Select to download cadastral parcels in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu kadastra pakas izvēlētajā lejupielādes "
"apgabalā."

msgid "parcel number"
msgstr "zemes gabala numurs"

msgid ""
"Select to download cadastral parcel numbers in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu kadastrālos paku numurus izvēlētajā "
"lejupielādes apgabalā."

msgid "Select to download cadastral sections in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu kadastrālās sadaļas izvēlētajā lejupielādes "
"apgabalā."

msgid "locality"
msgstr "apdzīvotā vieta"

msgid "Select to download localities in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu lokalizācijas izvēlētajā lejupielādes "
"apgabalā."

msgid "commune"
msgstr "komūna"

msgid "Select to download municipality boundary in the selected download area."
msgstr ""
"Izvēlieties, lai lejupielādētu pašvaldības robežu izvēlētajā lejupielādes "
"apgabalā."

msgid ""
"<html>Nothing is enabled.<br>Please choose something to download.</html>"
msgstr ""
"<html>Nekas nav iespējots.<br>Lūdzu, izvēlieties lejupielādējamo saturu.</"
"html>"

msgid "Download cadastre data"
msgstr "Lejupielādēt kadastra datus"

msgid "Diffusion restriction"
msgstr "Disfūzijas ierobežošana"

msgid "Cadastre Edigeo files"
msgstr "Kadastre Edigeo faili"

msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr "Aizvietot oriģinālo fonu ar JOSM fona krāsu."

msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr "Apgriezti pelēkas krāsas (melniem foniem)."

msgid "Set background transparent."
msgstr "Uzstādīt fona caurspīdīgu."

msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr "Atslēgt attēlu apciršanu ģeoreferenču laikā."

msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr "Lietot \"Tableau d’Assemblage\""

msgid "Replace grey shades by white color only"
msgstr "Aizvietot pelēkos toņus tikai baltā krāsā"

msgid "Select first WMS layer in list."
msgstr "Izvēlieties sarakstā pirmo WMS slāni."

msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr "Neizmantojiet attiecību adresēm (bet \"adr:street\" uz elementiem)."

msgid "Merge downloaded cadastre data layers together."
msgstr "Apvienot kopā lejupielādētos kadastra datu slāņus."

msgid "25 m"
msgstr "25 m"

msgid "50 m"
msgstr "50 m"

msgid "100 m"
msgstr "100 m"

msgid "Enable automatic caching."
msgstr "Ieslēgt automātisku kodināšanu."

msgid "Max. cache size (in MB)"
msgstr "Maks. keša izmērs (MB)"

msgid "French cadastre WMS"
msgstr "Francijas kadastre WMS"

msgid ""
"A special handler of the French cadastre wms at www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Please read the Terms and Conditions of Use here (in French): "
"<br><a href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html</a> <BR>before any upload of data created "
"by this plugin."
msgstr ""

msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr ""
"<html>Atslēgas “avota” vērtība, ja ir iespējota automātiskā piegāde</html>"

msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""
"Aizvietot oriģinālo balto fonu ar fona krāsu, kas definēta JOSM iestatījumos."

msgid ""
"Invert the original black and white colors (and all intermediate greys). "
"Useful for texts on dark backgrounds."
msgstr ""
"Apgrieziet sākotnējo melnbalto krāsu (un visas starppelēkās). Noderīga "
"tekstiem uz tumša fona."

msgid "Allows multiple layers stacking"
msgstr "Ļauj vairākus slāņus sakraut"

msgid "Set WMS layers transparency. Right is opaque, left is transparent."
msgstr ""
"Iestatīt WMS slāņu caurspīdīgumu. Labais ir necaurspīdīgs, pa kreisi - "
"caurspīdīgs."

msgid "Draw a rectangle around downloaded data from WMS server."
msgstr "Zīmēt taisnstūri ap lejupielādētajiem datiem no WMS servera."

msgid "Image resolution:"
msgstr "Attēla izšķirtspēja:"

msgid "High resolution (1000x800)"
msgstr "Augsta izšķirtspēja (1000x800)"

msgid "Medium resolution (800x600)"
msgstr "Vidēja izšķirtspēja (800x600)"

msgid "Low resolution (600x400)"
msgstr "Zema izšķirtspēja (600x400)"

msgid "Image filter interpolation:"
msgstr "Attēlu filtra interpolācija:"

msgid "Nearest-Neighbor (fastest) [ Default ]"
msgstr "Tuvākais kaimiņš (ātrākais) [ Noklusētais ]"

msgid "Bilinear (fast)"
msgstr "Bilineārs (ātri)"

msgid "Bicubic (slow)"
msgstr "Bikubs (lēns)"

msgid "Vector images grab multiplier:"
msgstr "Vektoru attēlu satveršanas reizinātājs:"

msgid "Grab one image full screen"
msgstr "Sagrābt vienu attēlu pilnekrāna režīmā"

msgid "Grab smaller images (higher quality but use more memory)"
msgstr "Grab mazākus attēlus (augstāka kvalitāte, bet vairāk atmiņas)"

msgid "Fixed size square (default is 100m)"
msgstr "Fiksēts kvadrāts (noklusētais ir 100m)"

msgid "Fixed size (from 25 to 1000 meters)"
msgstr "Fiksētais izmērs (no 25 līdz 1000 metriem)"

msgid "Sea, rivers, swimming pools."
msgstr "Jūra, upes, baseini."

msgid "Buildings, covers, underground constructions."
msgstr "Ēkas, segumi, pazemes būves."

msgid "Symbols like cristian cross."
msgstr "Simboli kā kristieša krusts."

msgid "Parcels."
msgstr "Pakas."

msgid "Parcels numbers, street names."
msgstr "Paku numuri, ielu nosaukumi."

msgid "Address, houses numbers."
msgstr "Adrese, mājas numuri."

msgid "Locality, hamlet, place."
msgstr "Apdzīvota vieta, mazciems, vieta."

msgid "Cadastral sections and subsections."
msgstr "Kadastrālā daļa un apakšiedaļa."

msgid "Municipality administrative borders."
msgstr "Pašvaldības administratīvās robežas."

msgid "Raster images grab multiplier:"
msgstr "Raster attēlu satveršanas reizinātājs:"

msgid ""
"Add the \"Tableau(x) d''assemblage\" in the list of cadastre sheets to grab."
msgstr ""
"Pievienot \"Tableau( x) d'' montāža\" sarakstā kadastra lapu, lai greifers."

msgid "Replace greyscale by white color (smaller files and memory usage)."
msgstr ""
"Aizvietot pelēktoņu ar baltu krāsu (mazāki faili un atmiņas izmantošana)."

msgid "Display crosspieces:"
msgstr "Rādīt krustzīmes:"

msgid "Allows an automatic caching"
msgstr "Ļauj automātisku kešošanu"

msgid "Oldest files are automatically deleted when this size is exceeded"
msgstr "Vecākie faili tiek automātiski dzēsti, ja šis izmērs ir pārsniegts"

msgid ""
"Automatically selects the first WMS layer if multiple layers exist when "
"grabbing."
msgstr ""
"Automātiski izvēlas pirmo WMS slāni, ja, satverot, eksistē vairāki slāņi."

msgid "Enable this to use the tag \"add:street\" on nodes."
msgstr "Ieslēdziet šo, lai izmantotu mezglu tagu \"pievienot: street\"."

msgid "Merge automatically all cadastre data layers in a single final layer."
msgstr "Apvienot automātiski visus kadastra datu slāņus vienā galīgajā slānī."

msgid "Unexpected file extension. {0}"
msgstr "Negaidīts faila paplašinājums. {0}"

msgid ""
"Location \"{0}\" found in cache.\n"
"Load cache first ?\n"
"(No = new cache)"
msgstr ""
"Atrašanās vieta \"{0}\" atrasts kešatmiņā.\n"
"Vai vispirms ielādēt kešatmiņu?\n"
"(Nē = jauna kešatmiņa)"

msgid "Select Feuille"
msgstr "Izvēlieties Feuille"

msgid ""
"Error loading file.\n"
"Probably an old version of the cache file."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot failu.\n"
"Droši vien veca kešatmiņas faila versija."

msgid "Lambert Zone {0} cache file (.{0})"
msgstr "Lamberta zona {0} kešatmiņas fails (.{0})"

msgid "Lambert CC9 Zone {0} cache file (.CC{0})"
msgstr "Lambert CC9 zona {0} kešatmiņas fails (.CC{0})"

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot cache file (.UTM1)"
msgstr "Gvadelupas fort-Marigot kešatmiņas fails (.UTM1)"

msgid "Guadeloupe Ste-Anne cache file (.UTM2)"
msgstr "Gvadelupas Ste-Anne kešatmiņas fails (.UTM2)"

msgid "Martinique Fort Desaix cache file (.UTM3)"
msgstr "Martinic Fort Desaix cache fails (.UTM3)"

msgid "Reunion RGR92 cache file (.UTM4)"
msgstr "Reunion RGR92 keša fails (.UTM4)"

msgid "CadastreGrabber: Illegal url."
msgstr "KadastreGrabber: Nelegāls url."

msgid ""
"Cannot open a new client session.\n"
"Server in maintenance or temporary overloaded."
msgstr ""
"Neizdevās atvērt jaunu klienta sesiju.\n"
"Serveris apkopes vai pagaidu pārslodzes."

msgid ""
"Town/city {0} not found or not available\n"
"or action canceled"
msgstr ""
"Pilsēta/pilsēta {0} nav atrasts vai nav pieejams\n"
"vai darbība ir atcelta"

msgid "Choose from..."
msgstr "Izvēlēties..."

msgid "Select commune"
msgstr "Izvēlēties komūnu"

msgid "Contacting WMS Server..."
msgstr "Sazinieties ar WMS serveri..."

msgid "Create buildings"
msgstr "Izveidot ēkas"

msgid ""
"To avoid cadastre WMS overload,\n"
"building import size is limited to 1 km2 max."
msgstr ""
"Lai izvairītos no kadastra WMS pārslodzes,\n"
"ēkas importa lielums ir ierobežots līdz 1 km2 maks."

msgid "Please, enable auto-sourcing and check cadastre millesime."
msgstr "Lūdzu, iespējot autopiegādi un pārbaudīt kadastre Millesime."

msgid "Extract SVG ViewBox..."
msgstr "Atspiest SVG skata box..."

msgid "Extract best fitting boundary..."
msgstr "Atspiest labāko piestiprināšanas robežu..."

msgid "Create boundary"
msgstr "Izveidot robežu"

msgid "Contacting cadastre WMS ..."
msgstr "Sazinieties ar kadastru WMS ..."

msgid "Image already loaded"
msgstr "Attēls jau ielādēts"

msgid ""
"Municipality vectorized !\n"
"Use the normal Cadastre Grab menu."
msgstr ""
"Pašvaldības vektorized!\n"
"Lietot parasto Kadastre Grab izvēlni."

msgid ""
"This commune is not vectorized.\n"
"Please use the other menu entry to georeference a \"Plan image\""
msgstr ""
"Šī komūna nav pārnēsātāja.\n"
"Lūdzu, izmantojiet citu izvēlnes ierakstu, lai ģeoreference \"Plāna attēls\""

msgid ""
"Click first corner for image cropping\n"
"(two points required)"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz pirmā stūra attēlu apgriešanai\n"
"(obligāti divi punkti)"

msgid "Image cropping"
msgstr "Attēla apgriešana"

msgid ""
"Click first Lambert crosspiece for georeferencing\n"
"(two points required)"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz pirmā Lamberta krustceles, lai ģeoreferenču\n"
"(obligāti divi punkti)"

msgid "Image georeferencing"
msgstr "Attēla ģeoreferencēšana"

msgid ""
"Do you want to cancel completely\n"
"or just retry "
msgstr ""
"Vai vēlaties atcelt pilnībā\n"
"vai vienkārši mēģināt "

msgid ""
"Ooops. I failed to catch all coordinates\n"
"correctly. Retry please."
msgstr ""
"Oops. Es nenoķēru visas koordinātas\n"
"pareizi. Lūdzu vēlreiz."

msgid "Enter cadastre east,north position"
msgstr "Ievadiet kadastru uz austrumiem, uz ziemeļiem"

msgid "(Warning: verify north with arrow !!)"
msgstr "(Brīdinājums: pārbaudīt ziemeļiem ar bultiņu !)"

msgid "I use the mouse"
msgstr "Es izmantoju peli"

msgid "Set {0} Lambert coordinates"
msgstr "Iestatīt {0}Lamberta koordinātas"

msgid "Click second corner for image cropping"
msgstr "Noklikšķiniet uz otrā stūra attēlu apgriešana"

msgid "Click second Lambert crosspiece for georeferencing"
msgstr "Noklikšķiniet uz otrās Lambert crosspiece georeference"

msgid "Reset offset"
msgstr "Atstatīt atlaidi"

msgid "Reset offset (only vector images)"
msgstr "Atstatīt nobīdi (tikai vektoru attēli)"

msgid "Blank Layer"
msgstr "Tukšs slānis"

msgid "WMS layer ({0}), {1} tile(s) loaded"
msgstr "WMS slānis ({0}), {1}flīzes(-es) ielādētas"

msgid "Is not vectorized."
msgstr "Nav vektora."

msgid "Bounding box: {0}"
msgstr "Ierobežojošā kārba: {0}"

msgid "Image size (px): {0}/{1}"
msgstr "Attēla izmērs (pikseļi): {0}/{1}"

msgid "Is vectorized."
msgstr "Ir vektors."

msgid "Commune bbox: {0}"
msgstr "Kopējā bbox: {0}"

msgid ""
"Unsupported cache file version; found {0}, expected {1}\n"
"Create a new one."
msgstr ""
"Neatbalstīta kešatmiņas faila versija; atrasts {0}, gaidāms {1}\n"
"Izveidojiet jaunu."

msgid "Cache Format Error"
msgstr "Keša formāta kļūda"

msgid "Lambert zone {0} in cache incompatible with current Lambert zone {1}"
msgstr ""
"Lamberta zona {0} kešatmiņā, kas nav saderīga ar pašreizējo Lamberta zonu {1}"

msgid "Cache Lambert Zone Error"
msgstr "Cache Lambert zonas kļūda"

msgid "canvec tile helper"
msgstr "kandeku Fragmentu palīgs"

msgid "Changeset: {0}"
msgstr "Izmaiņu kopa: {0}"

msgid "Changeset viewer"
msgstr "Mainīt skatu"

msgid "Open changeset Viewer window."
msgstr "Atvērt izmaiņas skatītāja logā."

msgid "Tool:changeset-Viewer"
msgstr "Rīks:changeset- Viewer"

msgid "Get changesets in the area"
msgstr ""

msgid "Changeset number"
msgstr ""

msgid "Display changeset"
msgstr "Rādīt izmaiņas"

msgid "Fill a changeset id!"
msgstr "Aizpildiet izmaiņas id!"

msgid "Open in web"
msgstr ""

msgid "No changesets found"
msgstr ""

msgid "Page {0} / {1} ({2} total)"
msgstr ""

msgid ""
"Check the right changeset Id, if it is ok, maybe the changeset was not "
"processed yet, try again in few minutes!"
msgstr ""
"Pārbaudiet pareizo izmaiņu grupu Id, ja tas ir ok, varbūt izmaiņas netika "
"apstrādāti vēl, mēģiniet vēlreiz dažas minūtes!"

msgid ""
"The request timed out. The changeset may be too old or too large for the "
"Overpass API. Try again later."
msgstr ""

msgid "changeset-viewer"
msgstr "changeset-viewer"

msgid "Deleted objects"
msgstr "Dzēsti objekti"

msgid "Created objects"
msgstr "Izveidotie objekti"

msgid "Modified objects (old)"
msgstr "Pārveidoti objekti (veci)"

msgid "Modified objects (new)"
msgstr "Modificēti objekti (jauni)"

msgid "Layer to draw OSM error"
msgstr "Slānis OSM kļūdas zīmēšanai"

msgid "Please select a scheme to use."
msgstr "Lūdzu izvēlieties izmantojamo shēmu."

msgid "Please select the scheme to delete."
msgstr "Lūdzu izvēlieties shēmu, ko dzēst."

msgid "Use the selected scheme from the list."
msgstr "Izmantot izvēlēto shēmu no saraksta."

msgid "Use the current colors as a new color scheme."
msgstr "Izmantot pašreizējās krāsas kā jaunu krāsu shēmu."

msgid "Delete the selected scheme from the list."
msgstr "Dzēst izvēlēto shēmu no saraksta."

msgid "Copy as Level0L"
msgstr "Kopēt kā līmeni0L"

msgid "Copy the selected objects in the Level0L format"
msgstr "Kopēt izvēlētos objektus 0L formātā"

msgid "Edit as Level0L"
msgstr "Rediģēt kā 0.L līmeni"

msgid "Edit the selected objects in an external editor in the Level0L format"
msgstr "Rediģēt izvēlētos objektus ārējā redaktorā Level0L formātā"

msgid "Comfort0: Launching editor on file {0}"
msgstr "Comfort0: failā tiek palaists redaktors {0}"

msgid "Comfort0: Changing {0} primitive"
msgid_plural "Comfort0: Changing {0} primitives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No supported editor found. Please ''{0}'' set in advanced preferences!"
msgstr ""
"Netika atrasts neviens atbalstīts redaktors. Lūdzu ''{0}'' iestatīts papildu "
"preferencēs!"

msgid "Paste Level0L"
msgstr "Ielīmēt līmeni0L"

msgid "Pastes Level0L format and updates objects in the dataset"
msgstr "Ielīmēt līmeni0L formāts un atjaunināt objektus datu kopā"

msgid "Task config"
msgstr "Uzdevumu konfigurācija"

msgid "Add New Config Task"
msgstr "Pievienot jaunu konfigurācijas darbu"

msgid "Abort tag editing and close dialog"
msgstr "Pārtraukt taga rediģēšanu un aizvērt logu"

msgid "Apply edited tags and close dialog"
msgstr "Pielietot rediģētos tagus un aizvērt logu"

msgid "Conflation"
msgstr "Konflācija"

msgid "Activates the conflation plugin"
msgstr "Aktivizē savienojumu spraudni"

msgid "Reference only"
msgstr "Tikai atsauce"

msgid "Subject only"
msgstr "Tikai priekšmets"

msgid "Matches ({0})"
msgstr "Spēles ({0})"

msgid "Reference only ({0})"
msgstr "Tikai atsauce ({0})"

msgid "Subject only ({0})"
msgstr "Tikai priekšmets ({0})"

msgid "Configure conflation options"
msgstr "Konfigurēt konflācijas opcijas"

msgid "Remove selected matches"
msgstr "Izņemt izvēlētās atbilstības"

msgid "Remove ({0})"
msgstr "Noņemt ({0})"

msgid "Conflate"
msgstr "Konfigurēt"

msgid "Conflate selected objects"
msgstr "Konfigurēt izvēlētos objektus"

msgid "Conflation: {0}"
msgstr "Sajaukšana: {0}"

msgid "Conflate {0} objects"
msgstr "Sajaukt {0} objektus"

msgid "Conflate ({0})"
msgstr "Apvienot ({0})"

msgid "Zoom to selected primitive(s)"
msgstr "Tuvināt uz izvēlētajiem primitīvajiem"

msgid "Select selected primitive(s)"
msgstr "Izvēlēties izvēlētos primitīvos"

msgid "Select the primitives currently selected in the list"
msgstr "Izvēlieties sarakstā izvēlētos primitīvus"

msgid "Generating matches"
msgstr "Ģenerēšanas sērkociņi"

msgid ""
"Some items where ignored as their geometry is not compatible with the JTS "
"library"
msgstr ""
"Daži elementi, kuros ignorēta to ģeometrija nav saderīga ar JTS bibliotēku"

msgid "Finding matches"
msgstr "Sakritības"

msgid "Sorting scores"
msgstr "Kārtošanas rezultāti"

msgid "Discarding inferior matches"
msgstr "Izmest sliktākas spēles"

msgid "Conflate object pair"
msgstr "Konfigurēt objektu pāri"

msgid "Cannot replace geometry."
msgstr "Nevar nomainīt ģeometriju."

msgid "Added {0} object to subject layer"
msgid_plural "Added {0} objects to subject layer"
msgstr[0] "Pievienots {0} objekts mērķa slānim"
msgstr[1] "Pievienoti {0} objekti mērķa slānim"
msgstr[2] "Pievienoti {0} objekti mērķa slānim"

msgid "Moved {0} conflation match to unmatched list"
msgid_plural "Moved {0} conflation matches to unmatched list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} conflation match"
msgid_plural "Delete {0} conflation matches"
msgstr[0] "Dzēst {0} konflācijas atbilstību"
msgstr[1] "Dzēst {0} konflācijas atbilstības"
msgstr[2] "Dzēst {0} konflācijas atbilstības"

msgid "Remove {0} unmatched objects"
msgstr "Noņemt {0} nepārspējami objekti"

msgid "Interrupted Sequence ({0}/{1}): {2}"
msgstr "Pārtraukta secība ({0}/{1}): {2}"

msgid " Max: "
msgstr " Maks: "

msgid "Filter by area. Min: "
msgstr "Filtrēt pēc platības. Min: "

msgid "Filter by window. Buffer: "
msgstr "Filtrē pa logu. Buferis: "

msgid "Union up to "
msgstr "Savienība līdz "

msgid " adjacent Reference features"
msgstr " blakus esošās atsauces iezīmes"

msgid "Standard Distance"
msgstr "Standarta attālums"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "zem"

msgid "Centroid Distance"
msgstr "Centroidālais attālums"

msgid "Hausdorff Distance (Centroids Aligned)"
msgstr "Hausdorff attālums (centroīdi izlīdzināti)"

msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Simetriskā atšķirība"

msgid "Symmetric Difference (Centroids Aligned)"
msgstr "Simetriskā atšķirība (centrāļi izlīdzināti)"

msgid "Angle Histogram. Bins: "
msgstr "Leņķa histogramma. Bins: "

msgid "Tags (Exact Match): "
msgstr "Tagi (precīza atbilstība): "

msgid "Tags (Levenshtein Distance): "
msgstr "Tagi (Levenshtein distance): "

msgid "List of tags to match"
msgstr "Atbilstamo tagu saraksts"

msgid "Identical Elements Filter"
msgstr "Identisks elementu filtrs"

msgid "Avoid matching an element with itself"
msgstr "Izvairieties saskaņot elementu ar sevi"

msgid ""
"Filtering will speed up the matching process. Filter By Window weeds out "
"matches between features whose envelopes do not overlap. Filter By Area is "
"used to weed out very small and very large features."
msgstr ""
"Filtrēšana paātrinās saskaņošanas procesu. Filtrēt ar logu nezāles ārā "
"atbilst starp funkcijām, kuru aploksnes nepārklājas. Filtrs By Area tiek "
"izmantots, lai nezāļu out ļoti mazs un ļoti lielas funkcijas."

msgid ""
"Better matches may be found by creating temporary unions of features sharing "
"a common edge."
msgstr ""
"Labākas spēles var atrast, izveidojot pagaidu apvienības funkcijas kopīgas "
"malas."

msgid "Matching"
msgstr "Atbilst"

msgid "Filtering"
msgstr "Filtrēšana"

msgid "Unioning"
msgstr "Savienība"

msgid "Replace Geometry"
msgstr "Aizvietot ģeometriju"

msgid "Merge Tags"
msgstr "Apvienot tagus"

msgid "List of tags to merge"
msgstr "Apvienojamo tagu saraksts"

msgid "List of tags to NOT merge (they will be ignored)"
msgstr "Burtu saraksts, ko NEDRĪKST apvienot (tie tiks ignorēti)"

msgid "Overwrite tags without confirmation"
msgstr "Pārrakstīt tagus bez apstiprināšanas"

msgid ""
"List of tags to overwrite on conflict using reference layer without "
"confirmation"
msgstr ""
"Konflikta gadījumā pārrakstīto tagu saraksts, izmantojot atsauces slāni bez "
"apstiprināšanas"

msgid "Simple Example"
msgstr "Vienkāršs piemērs"

msgid "Advanced Example"
msgstr "Paplašināts piemērs"

msgid "<Please select data>"
msgstr "<Lūdzu izvēlieties datus >"

msgid "Configure conflation settings"
msgstr "Konfigurēt konflācijas iestatījumus"

msgid "Generate matches"
msgstr "Vispārējs"

#: src/Commands.vala:1074
#, fuzzy
msgid "Merging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apvienošana\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Apvieno"

msgid "Selections must be made for both reference and subject."
msgstr "Atlase jāizdara gan attiecībā uz atsauci, gan priekšmetu."

msgid "Incomplete selections"
msgstr "Nepilnīgas izvēles"

msgid "Restore subject selection"
msgstr "Atjaunot temata izvēli"

msgid "Restore reference selection"
msgstr "Atjaunot references izvēli"

msgid "Freeze subject selection"
msgstr "Iesaldēt objektu izvēli"

msgid "No valid OSM data layer present."
msgstr "Nav derīga OSM datu slāņa."

msgid "Error freezing selection"
msgstr "Kļūda sasaldējot izvēlēto"

msgid "Nothing is selected, please try again."
msgstr "Nekas nav izvēlēts, lūdzu mēģiniet vēlreiz."

msgid "Empty selection"
msgstr "Tukša izvēle"

msgid "Freeze reference selection"
msgstr "Iesaldēšanas references izvēle"

msgid "Reference and subject sets should better be different."
msgstr "Atsauksmju un tematu kopumiem vajadzētu būt labāk atšķirīgiem."

msgid "Relations are not supported."
msgstr "Attiecības netiek atbalstītas."

msgid "Disambiguating"
msgstr "Nošķiršana"

msgid "One to One"
msgstr "Viens pret vienu"

msgid "Hausdorff"
msgstr "Hausdorff"

msgid "List of tags to match (default: none)"
msgstr "Salīdzināmo tagu saraksts (noklusētais: nav)"

msgid "Disabling continuous download until you zoom in"
msgstr "Atslēdz nepārtrauktu lejupielādi, līdz pietuvināsi"

msgid "Download OSM data continuously"
msgstr "Lejupielādēt OSM datus nepārtraukti"

msgid "Download map data continuously when paning and zooming."
msgstr "Lejupielādējiet kartes datus nepārtraukti, kad paning un tālummaiņas."

msgid "Toggle the continuous download on/off"
msgstr "Pārslēgt nepārtrauktu lejupielādi uz/izslēgtu"

msgid "Activate continuous downloads at startup."
msgstr "Startējot aktivizēt nepārtrauktas lejupielādes."

msgid "Supress the default modal progress monitor when downloading."
msgstr "Supress noklusējuma modālā progresa monitors lejupielādējot."

msgid "Download Settings"
msgstr "Lejupielādēt iestatījumus"

msgid "Settings for the continuous download."
msgstr "Nepārtrauktās lejupielādes iestatījumi."

msgid ""
"If this plugin is active at startup. This default state will not change when "
"you are toggeling the plugin with the menu option."
msgstr ""
"Ja šis spraudnis ir aktīvs pie palaišanas. Šis noklusētais stāvoklis "
"nemainīsies, kad jūs toggeling spraudnis ar izvēlnes iespēju."

msgid ""
"Maximum number of threads used for downloading, increasing this will cause "
"the client to send more concurrent queries to the server."
msgstr ""
"Maksimālais diegu skaits, ko izmanto lejupielādēšanai, palielinot to, "
"klients sūtīs uz serveri vairāk vienlaicīgu vaicājumu."

msgid "Requires restart"
msgstr "Nepieciešama pārstartēšana"

msgid "Max threads"
msgstr "Maks. pavedieni"

msgid "Maximum number of boxes to download for each pan/zoom."
msgstr "Maksimālais lejupielādējamo kastu skaits katrai pannai/zoom."

msgid "Max download boxes"
msgstr "Maks. lejupielādes kastes"

msgid ""
"Time in milliseconds after a pan/zoom before it starts downloading. "
"Additional changes in the viewport in the waiting time will reset the timer."
msgstr ""
"Laiks milisekundēs pēc pannas/zuduma, pirms tā sāk lejupielādēt. Papildu "
"izmaiņas skatu portā gaidīšanas laikā atiestatīs taimeri."

msgid "Wait time (milliseconds)"
msgstr "Gaida laiks (milisekundes)"

msgid ""
"How much extra area around the viewport is it going to download. Setting "
"this to 0 will not download any extra data."
msgstr ""
"Cik daudz papildu platība ap skatu ostu tas gatavojas lejupielādēt. "
"Ieslēdzot šo uz 0, papildus dati netiks lejupielādēti."

msgid "Extra download area"
msgstr "Papildus lejupielādes apgabals"

msgid ""
"Max area to download in degrees^2. Increasing this number will cause the "
"plugin to download areas when you are zoomed far out."
msgstr ""
"Maks. laukums, ko lejupielādēt grādos^2. Palielinot šo numuru radīs "
"spraudnis lejupielādēt apgabalus, kad jūs pietuvināt tālu."

msgid "Max download area"
msgstr "Maks. lejupielādes laukums"

msgid "The strategy for finding what areas to request from the server."
msgstr "Stratēģija, lai atrastu, kurās jomās pieprasīt no servera."

msgid "Download strategy"
msgstr "Lejupielādes stratēģija"

msgid ""
"Suppress the progress monitor that is shown when downloading. If this option "
"is selected there is no indication that something is being done, and no way "
"to cancel the download."
msgstr ""
"Apspiest progresa monitoru, kas tiek parādīts lejupielādējot. Ja ieslēgta šī "
"opcija, nekas neliecina, ka kaut kas tiek darīts, un nav iespējams atcelt "
"lejupielādi."

msgid "TangoGPS Files (*.log)"
msgstr "TangoGPS faili (*.log)"

msgid "Coordinates imported: "
msgstr "Koordinātes importētas: "

msgid "Format errors: "
msgstr "Formāta kļūdas: "

msgid "TangoGPS import success"
msgstr "TangoGPS importēšanas panākumi"

msgid "TangoGPS import failure!"
msgstr "TangoGPS importa kļūda!"

msgid "TCX Files (*.tcx)"
msgstr "TCX faili (*.tcx)"

msgid "EditGpx"
msgstr "RediģētGpx"

msgid "Layer for editing GPX tracks"
msgstr "Slānis GPX celiņu rediģēšanai"

msgid "Convert to GPX layer with anonymised time"
msgstr "Pārveidot uz GPX slāni ar anonimizētu laiku"

msgid "edit gpx tracks"
msgstr "rediģēt gpx celiņus"

msgid "EditGPX Mode"
msgstr "RediģētGPX režīmu"

msgid "Import path from GPX layer"
msgstr "Importēt ceļu no GPX slāņa"

msgid "Drop existing path"
msgstr "Nomest esošo ceļu"

msgid "No GPX data layer found."
msgstr "Nav atrasts GPX datu slānis."

msgid "External tool error"
msgstr "Ārējā rīka kļūda"

msgid ""
"Child script have returned invalid data.\n"
"\n"
"stderr contents:"
msgstr ""
"Bērna skripts ir atgriezis nederīgus datus.\n"
"\n"
"stder saturs:"

msgid "exttool:{0}"
msgstr "ekstools:{0}"

msgid "External Tool: {0}"
msgstr "Ārējais rīks: {0}"

msgid "Edit tool"
msgstr "Rediģēt rīku"

msgid "CmdLine:"
msgstr "CmdLine:"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "Ārējie rīki"

msgid "Delete tool \"{0}\"?"
msgstr "Dzēst tool \"{0}\"?"

msgid "New tool..."
msgstr "Jauns rīks..."

msgid "Could not get server response, check logs"
msgstr "Neizdevās saņemt servera atbildi, pārbaudiet žurnālus"

msgid "Failed to login as {0}:"
msgstr "Neizdevās pieteikties kā {0}:"

msgid "The server did not return user ID"
msgstr "Serveris neatgrieza lietotāja ID"

msgid "Failed to get messages as {0}:"
msgstr "Neizdevās saņemt ziņojumus kā {0}:"

msgid "GeoChat"
msgstr "GeoChat"

msgid "Open GeoChat panel"
msgstr "Atvērt GeoChat paneli"

msgid "Zoom in to see messages"
msgstr "Palielināt vēstuļu skatīšanai"

msgid "Enable autologin"
msgstr "Ieslēgt autologu"

msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} lietotājs"
msgstr[1] "{0} lietotāji"
msgstr[2] "{0} lietotāji"

msgid "not logged in"
msgstr "nav pieteicies"

msgid "Failed to log in to GeoChat:"
msgstr "Neizdevās pieteikties GeoChat:"

msgid "Failed to send message:"
msgstr "Neizdevās nosūtīt vēstuli:"

msgid "User {0} has left"
msgstr "Lietotājs {0} ir aizgājis"

msgid "User {0} is mapping nearby"
msgstr "Lietotājs {0} tuvumā notiek kartēšana"

msgid "Users mapping nearby:"
msgstr "Blakus esošo lietotāju kartēšana:"

msgid "Private chat"
msgstr "Privātā tērzēšana"

msgid "Show users on map"
msgstr "Rādīt lietotājus kartē"

msgid "Position only"
msgstr "Tikai pozīcija"

msgid "Position, Time, Date, Speed"
msgstr "Pozīcija, laiks, datums, ātrums"

msgid "Position, Time, Date, Speed, Altitude"
msgstr "Atrašanās vieta, laiks, datums, ātrums, augstums"

msgid "A By Time"
msgstr "Pēc laika"

msgid "A By Distance"
msgstr "A pēc attāluma"

msgid "B By Time"
msgstr "B pēc laika"

msgid "B By Distance"
msgstr "B pēc attāluma"

msgid "C By Time"
msgstr "C pēc laika"

msgid "C By Distance"
msgstr "C pēc attāluma"

msgid "Data Logging Format"
msgstr "Datu reģistrēšanas formāts"

msgid "Disable data logging if speed falls below"
msgstr "Atslēgt datu reģistrēšanu, ja ātrums samazinās zem"

msgid "Disable data logging if distance falls below"
msgstr "Atslēgt datu žurnalēšanu, ja attālums ir mazāks"

msgid "Unknown logFormat"
msgstr "Nezināms logFormat"

msgid "refresh the port list"
msgstr "atsvaidzināt ostu sarakstu"

msgid "Configure Device"
msgstr "Konfigurēt ierīci"

msgid "Connection Error."
msgstr "Savienojuma kļūda."

msgid "configure the connected DG100"
msgstr "konfigurēt savienoto DG100"

msgid "delete data after import"
msgstr "pēc importēšanas dzēst datus"

msgid "Importing data from device."
msgstr "Datu importēšana no ierīces."

msgid "Importing data from DG100..."
msgstr "Datu importēšana no DG100..."

msgid "Error deleting data."
msgstr "Kļūda dzēšot datus."

msgid "imported data from {0}"
msgstr "importēti dati no {0}"

msgid "No data found on device."
msgstr "Ierīces dati nav atrasti."

msgid ""
"Cannot load library rxtxSerial. If you need support to install it try "
"Globalsat homepage at http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-gpx-import-"
"plugin/"
msgstr ""
"Nevar ielādēt bibliotēku rxtxSerial. Ja jums ir nepieciešams atbalsts, lai "
"to instalētu, izmēģiniet Globalsat mājas lapu http://www.raphael-mack.de/"
"josm-globalsat-gpx-import-plugin/"

msgid "Globalsat Import"
msgstr "Globalsat imports"

msgid "Import Data from Globalsat Datalogger DG100 into GPX layer."
msgstr "Importēt datus no Globalsat Datalogger DG100 GPX slānī."

msgid "GPS Blams"
msgstr "GPS zilumi"

msgid "GPSBlam"
msgstr "GPSBlam"

msgid "select gpx points and \"blam!\", find centre and direction of spread"
msgstr ""
"izvēlieties gpx punktus un \"blam!\", atrast centru un virzienu izplatīšanos"

msgid "Classes element below root child level"
msgstr "Klases elements zem pamatbērna līmeņa"

msgid "Class element ({0}) outside classes element"
msgstr "Klases elements ({0}) ārpus klases elements"

msgid "Class element without name"
msgstr "Klases elements bez nosaukuma"

msgid "Tag element outside basetag and implication elements"
msgstr "Birkas elements ārpus bāzes un ietekmes elementi"

msgid "Implications element below root child level"
msgstr "Ietekmes elements zem saknes bērnu līmeņa"

msgid "Tag without key"
msgstr "Tags bez atslēgas"

msgid "Tag without value (key is {0})"
msgstr "Atzīme bez vērtības (atslēga ir {0})"

msgid "Closed classes while it was not open"
msgstr "Slēgtās nodarbības, kamēr tās netika atvērtas"

msgid "Closed classes element before all class elements were closed"
msgstr "Slēgto klašu elements pirms visu klašu elementu slēgšanas"

msgid "Closed class element while none was open"
msgstr "Aizvērts klases elements, kamēr neviens nebija atvērts"

msgid "Closed basetags while it was not open"
msgstr "Aizvērti bāzes tagi, kamēr tas netika atvērts"

msgid "Closed implications while it was not open"
msgstr "Slēgtas sekas, kamēr tās nav atvērtas"

msgid "Tag element inside other tag element"
msgstr "Taga elements cita taga elementā"

msgid "Invalid opening xml tag <{0}> in state {1}"
msgstr "Nederīgs sākuma xml tags <{0}> stāvoklī {1}"

msgid "Condition isn''t finished at </condition> tag"
msgstr "Nosacījums nav pabeigts ar </condition> tag"

msgid "Closing tag element that was not open"
msgstr "Aizver taga elementu, kas nebija atvērts"

msgid "Invalid closing xml tag </{0}> in state {1}"
msgstr "Nederīgs aizverošais xml tags</{0}> stāvoklī {1}"

msgid "Some tags have not been closed; now in state {0}"
msgstr "Dažas atzīmes nav aizvērtas; tagad stāvoklī {0}"

msgid "Key element without attribute k"
msgstr "Galvenais elements bez atribūta k"

msgid "Condition is already finished at <{0}>"
msgstr "Stāvoklis jau ir pabeigts plkst<{0}>"

msgid "Unknown tag for condition: {0}"
msgstr "Nezināma nosacījuma atzīme: {0}"

msgid "Element must not have children: {0}"
msgstr "Elementam nedrīkst būt bērni: {0}"

msgid "Condition is already finished at </{0}>"
msgstr "Stāvoklis jau ir pabeigts plkst</{0}>"

msgid "<and> needs at least one child"
msgstr "<and> nepieciešams vismaz viens bērns"

msgid "<or> needs at least one child"
msgstr "<or> nepieciešams vismaz viens bērns"

msgid "<not> needs at least one child"
msgstr "nav vajadzīgs vismaz viens bērns"

msgid "Wrong closing tag {0} (</{1}> expected)"
msgstr "Nepareizs aizvēršanas tags {0} (</{1}>gaidāms)"

msgid "Condition {0} not yet finished"
msgstr "Stāvoklis {0} vēl nav pabeigts"

msgid "Group not yet evaluated"
msgstr "Grupa vēl nav novērtēta"

msgid "Collection must contain at least one condition"
msgstr "Savākšanā jābūt vismaz vienam nosacījumam"

msgid "No ruleset has been selected!"
msgstr "Nav izvēlēts neviens noteikums!"

msgid "No ruleset"
msgstr "Nav noteikumuet"

msgid ""
"Syntax exception in access ruleset:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Sintakses izņēmums piekļuves noteikumu kopā:\n"
"{0}"

msgid ""
"File not found:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Fails nav atrasts:\n"
"{0}"

msgid ""
"Problem when accessing a file:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Problēma, piekļūstot failam: \n"
"{0}"

msgid "File not found:\n"
msgstr "Fails nav atrasts:\n"

msgid "Couldn''t find built-in ruleset {0}"
msgstr "Nevarēja atrast iebūvēto kārtulu kopu {0}"

msgid "height (m)"
msgstr "augstums (m)"

msgid "width (m)"
msgstr "platums (m)"

msgid "length (m)"
msgstr "garums (m)"

msgid "speed (km/h)"
msgstr "ātrums (km/h)"

msgid "weight (t)"
msgstr "masa (t)"

msgid "axleload (t)"
msgstr "ass slodze (t)"

#: ../src/uimisc.c:277
msgid "Bookmark name"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums"

msgid "Bookmark name already exists!"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums jau eksistē!"

msgid "Bookmark name must not contain ''{0}''!"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukumā nedrīkst būt \"\"{0}''!"

msgid "Access class"
msgstr "Atļaujas veids"

msgid "Access class must not contain ''{0}''!"
msgstr "Piekļuves klasē nedrīkst būt \"\"{0}''!"

msgid "Access types"
msgstr "Atļaujas veids"

msgid "Vehicle properties"
msgstr "Transportlīdzekļa īpašības"

msgid "Road requirements"
msgstr "Ceļa prasības"

msgid "Max. incline up (%, pos.)"
msgstr "Maks. pieslīpēt (%, pos.)"

msgid "Maximum incline the vehicle can go up"
msgstr "Maksimālais slīpums uz augšu"

msgid "Max. incline down (%, pos.)"
msgstr "Maks. slīpi uz leju (%, pos.)"

msgid "Maximum incline the vehicle can go down"
msgstr "Maksimālais slīpums"

msgid "Surface blacklist"
msgstr "Virsmas melnais saraksts"

msgid ""
"List of surfaces the vehicle cannot use, values are separated by semicolons "
"(;)"
msgstr ""
"Virsmu saraksts, kuras transportlīdzeklis nevar izmantot, vērtības atdala ar "
"semikolu (;)"

msgid "max. tracktype grade"
msgstr "maksimāli celiņa tipa kategorija"

msgid "Worst tracktype (1-5) the vehicle can still use, 0 for none"
msgstr ""
"Sliktākais sliežu ceļa tips (1-5), ko transportlīdzeklis joprojām var "
"izmantot, 0 nevienam"

msgid "Change bookmark"
msgstr "Mainīt grāmatzīmi"

msgid "Edit access parameters"
msgstr "Rediģēt piekļuves parametrus"

msgid "Graph View Dialog"
msgstr "Grafiskā skata dialogs"

msgid "Open the dialog for graph view configuration."
msgstr "Atvērt dialoglogu grafika skata konfigurācijai."

msgid "end nodes"
msgstr "gala mezgli"

msgid "incline"
msgstr "slīps"

msgid "Ruleset:"
msgstr "Noteikumi:"

msgid "Create/update graph"
msgstr "Izveidot/atjaunināt grafiku"

msgid "Graphview"
msgstr "Grafiskais pārskats"

msgid "Settings for the Graphview plugin that visualizes routing graphs."
msgstr "Graphview spraudņa iestatījumi, kas vizualizē maršrutēšanas grafikus."

msgid "Ruleset"
msgstr "Noteikumi"

msgid "Use built-in rulesets"
msgstr "Lietot iebūvētos noteikumus"

msgid "External ruleset directory:"
msgstr "Ārējie noteikumiet mape:"

msgid "Restore defaults"
msgstr "Atjaunot noklusētos"

msgid "Draw directions separately"
msgstr "Atzīmējiet virzienus atsevišķi"

msgid "Node color"
msgstr "Mezgla krāsa"

msgid "Arrowhead fill color"
msgstr "Bultgalvas aizpildījuma krāsa"

msgid "Arrowhead placement"
msgstr "Bultas galviņas novietojums"

#: ../Tomboy/Note.cs:1607
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešām izdzēst \"{0}\"?\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tiešām dzēst \"{0}\"?"

msgid "Bookmark deletion"
msgstr "Grāmatzīmes dzēšana"

msgid ""
"Really restore default bookmarks?\n"
"All manually added or edited bookmarks will be lost!"
msgstr ""
"Vai tiešām atjaunot noklusētās grāmatzīmes?\n"
"Visas manuāli pievienotās vai rediģētās grāmatzīmes tiks pazaudētas!"

msgid "Bookmark reset"
msgstr "Grāmatzīmju atjaunošana"

msgid "Choose node color"
msgstr "Izvēlieties mezgla krāsu"

msgid "Choose arrow color"
msgstr "Izvēlieties bultiņas krāsu"

msgid "Choose arrowhead fill color"
msgstr "Izvēlieties bultiņas galviņas aizpildījuma krāsu"

msgid "Routing graph calculated by the GraphView plugin"
msgstr "Grafika grafiks, ko aprēķina GraphView spraudnis"

msgid "GraphView layer is not mergable"
msgstr "GraphView slānis nav mergable"

msgid "graphview default node"
msgstr "grafika skata noklusējuma mezgls"

msgid "graphview default segment"
msgstr "grafika skata noklusējuma segments"

msgid "graphview arrowhead core"
msgstr "graphview bultiņas kodols"

msgid ""
"Weights must be given as positive decimal numbers with unit \"t\" or without "
"unit."
msgstr ""
"Svari jānorāda kā pozitīvi decimālskaitļi ar vienību \"t\" vai bez vienības."

msgid ""
"Lengths must be given as positive decimal numbers with unit \"m\", \"km\", "
"\"mi\" or without unit.\n"
"Alternatively, the format FEET'' INCHES\" can be used."
msgstr ""
"Garumi jānorāda kā pozitīvi decimālskaitļi ar vienību \"m\", \"km\", \"mi\" "
"vai bez vienības.\n"
"Var izmantot arī formātu FEET'' INCHES."

msgid ""
"Speeds should be given as numbers without unit or as numbers followed by "
"\"mph\"."
msgstr ""
"Ātrums jānorāda kā cipari bez vienības vai kā cipari, kam seko \"mph\"."

msgid ""
"Inclines must be given as positive decimal numbers with followed by \"%\"."
msgstr "Inclines jānorāda kā pozitīvs decimālskaitlis, kam seko \"%\"."

msgid "Tracktype grades must be given as integers between 0 and 5."
msgstr "Tracktype kategorijas jānorāda kā veseli skaitļi starp 0 un 5."

msgid ""
"Surface values must not contain any of the following characters: '','', '' "
"'{' '',  '' '}' '', ''='', ''|''"
msgstr ""
"Seguma vērtības nedrīkst saturēt šādas rakstzīmes: '','', '' '{' '',  '' '}' "
"'', ''='', ''|''"

msgid "Generate a grid of ways from four nodes."
msgstr "Ģenerēt tīklu veidos no četriem mezgliem."

msgid "Gridify"
msgstr "Gridificēt"

msgid "Select four nodes, or a way consisting of four nodes."
msgstr "Izvēlieties četrus mezglus, vai veids, kas sastāv no četriem mezgliem."

msgid "Create a grid of {0} elements"
msgstr ""

msgid "Average cell size: {0} × {1} (Area: {2})"
msgstr ""

msgid "Swap rows and columns"
msgstr ""

msgid "Gridify preview"
msgstr "Gridificēšanas priekšskatījums"

msgid "Output shape"
msgstr "Izvades Forma"

msgid "Source way"
msgstr "Avota veids"

msgid "Number of generated elements: {0}"
msgstr ""

msgid "Copy tags from source way"
msgstr "Kopēt birkas no pirmkoda"

msgid "Delete source way"
msgstr "Dzēst pirmkoda veidu"

msgid "Disabled since source way is part of relation"
msgstr "Deaktivizēts, jo avota veids ir daļa no relācijas"

msgid "Imagery XML Files"
msgstr "XML attēlu faili"

msgid "Save Imagery XML file"
msgstr "Saglabāt XML failu"

msgid "XML Imagery Bounds"
msgstr "XML attēlu klintis"

msgid "Generate Imagery XML bounds for the selection"
msgstr "Vispārējs"

msgid "edit bounds for selected defaults"
msgstr "rediģēt robežas izvēlētajiem noklusētajiem"

msgid "Download imagery XML bounds"
msgstr "Lejupielādēt attēlu XML saites"

msgid ""
"Validating error in file {0}:\n"
"{1}\n"
"Do you want to continue without validating the file ?"
msgstr ""
"Tiek apstiprināta kļūda failā{0}:\n"
"{1}\n"
"Vai vēlaties turpināt, neapstiprinot failu?"

msgid "Open Imagery XML file"
msgstr "Atvērt XML attēlu failu"

msgid "Export tiles"
msgstr "Eksportēt Fragmentus"

msgid "Export cached tiles to file system."
msgstr "Eksportēt kešatmiņas failu sistēmā."

msgid "Exporting cached tiles"
msgstr "Eksportē kešatmiņas Fragmentus"

msgid "Failed to write image file {0}: {1}"
msgstr "Neizdevās uzrakstīt attēla failu {0}: {1}"

msgid "Failed to write image file {0}."
msgstr "Neizdevās uzrakstīt attēla failu {0}."

msgid "Exported {0} tile from layer {1}."
msgid_plural "Exported {0} tiles from layer {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export file system path already exists but is not a directory."
msgstr "Eksportēt failu sistēmas ceļu jau eksistē, bet nav mape."

msgid "Failed to create export directory: {0}"
msgstr "Neizdevās izveidot eksporta direktoriju: {0}"

msgid "Failed to create export directory."
msgstr "Neizdevās izveidot eksporta mapi."

msgid "Append cache name"
msgstr "Pievienot keša nosaukumu"

msgid "Export Tiles"
msgstr "Eksportēt Fragmentus"

msgid "Cache name:"
msgstr "Keša nosaukums:"

msgid "Object count:"
msgstr "Objektu skaits:"

msgid "file system path"
msgstr "faila sistēmas ceļš"

msgid "File system path the tiles are exported to."
msgstr "Failu sistēmas ceļš, kur tiek eksportēti kartes fragmenti."

msgid "Append cache name to export directory."
msgstr "Pievienot keša nosaukumu eksporta mapei."

msgid "Tiles will be exported to directory {0}"
msgstr "Flīzes tiks eksportētas uz direktoriju {0}"

msgid "No export directory set."
msgstr "Nav norādīta eksporta mape."

msgid "Calibration Layer"
msgstr "Kalibrēšanas slānis"

msgid "A deprecated calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr "Novecojusi kalibrēšanas ģeometrija {0} mezgli ar {1}"

msgid "A calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr "Kalibrēšanas ģeometrija {0} mezgli ar {1}"

msgid "Change Color"
msgstr "Mainīt krāsu"

msgid "Deprecate Offset"
msgstr "Noņemt nobīdi"

msgid "Are you sure this imagery offset is wrong?"
msgstr "Vai esi drošs, ka šī attēlu nobīde ir nepareiza?"

msgid "Are you sure this calibration geometry is aligned badly?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka šī kalibrēšanas ģeometrija ir slikti saskaņota?"

msgid "Warning: deprecation is basically irreversible!"
msgstr "Brīdinājums: deprekācija būtībā ir neatgriezenisks!"

msgid "To store imagery offsets you must be a registered OSM user."
msgstr "Lai saglabātu attēlu nobīdes, jums jābūt reģistrētam OSM lietotājam."

msgid "Please enter the reason why you mark this imagery offset as deprecated"
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet iemeslu, kāpēc jūs iezīmējat šo attēlu nobīdi kā novecojušu"

msgid ""
"Please enter the reason why you mark this calibration geometry as deprecated"
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet iemeslu, kāpēc šo kalibrēšanas ģeometriju atzīmējat kā "
"novecojušu"

msgid "Notifying the server of the deprecation..."
msgstr "Ziņo serverim par deprekāciju..."

msgid "Get Imagery Offset..."
msgstr "Iegūt attēlu nobīdi..."

msgid "Download offsets for current imagery from a server"
msgstr "Lejupielādējiet pašreizējā attēla nobīdes no servera"

msgid ""
"No data for this region. Please adjust imagery layer and upload an offset."
msgstr ""
"Nav datu par šo reģionu. Lūdzu, pielāgojiet attēlu slāni un augšupielādējiet "
"nobīdi."

msgid "Loading imagery offsets..."
msgstr "Ielādē attēlu nobīdes..."

msgid "Error processing XML response: {0}"
msgstr "Kļūda, apstrādājot XML atbildi: {0}"

msgid "Imagery Offset Database"
msgstr "Attēlu nobīdes datubāze"

msgid "Calibration geometries"
msgstr "Kalibrēšanas ģeometrija"

msgid "Deprecated offsets"
msgstr "Novecojušas nobīdes"

msgid ""
"The topmost imagery layer has been shifted to presumably match\n"
"OSM data in the area. Please check that the offset is still valid\n"
"by downloading GPS tracks and comparing them and OSM data to the imagery."
msgstr ""
"Augšējais attēlu slānis ir nobīdīts uz, iespējams, atbilst\n"
"OSM dati apgabalā. Lūdzu, pārbaudiet, vai nobīde joprojām ir spēkā\n"
"lejupielādējot GPS pēdas un salīdzinot tos un OSM datus ar attēlu."

msgid ""
"A layer has been added with a calibration geometry. Hide data layers,\n"
"find the corresponding feature on the imagery layer and move it accordingly."
msgstr ""
"Slānis ir pievienots ar kalibrēšanas ģeometriju. Slēpt datu slāņus\n"
"atrast attiecīgo funkciju uz tēla slāni un pārvietot to atbilstoši."

msgid "Deprecated by {0} on {1}"
msgstr "Novecojis {0} ieslēgts {1}"

msgid "Created by {0} on {1}"
msgstr "Izveidoja {0} uz {1}"

msgid "Offset Information"
msgstr "Nobīdes informācija"

msgid "Report this offset"
msgstr "Ziņot par šo kompensāciju"

msgid "You are to notify moderators of this offset. Why?"
msgstr "Jums jāinformē moderatori par šo nobīdes. Kāpēc?"

msgid "Reporting the offset..."
msgstr "Ziņot par nobīdi..."

msgid "An imagery offset of {0}"
msgstr "Attēlu nobīde no {0}"

msgid "Imagery ID"
msgstr "Attēla ID"

msgid "A calibration geometry of {0} nodes"
msgstr "Kalibrēšanas ģeometrija {0} mezgli"

msgid "Determined right here"
msgstr "Noteikts šeit"

msgid "Determined {0} away"
msgstr "Apņēmīgs {0} prom"

msgid "This entry has been reported."
msgstr "Ir ziņots par šādiem gadījumiem."

msgid "Server has rejected the request"
msgstr "Serveris noraidīja pieprasījumu"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Neizdevās pieslēgties serverim"

msgid "Store Imagery Offset..."
msgstr "Saglabāt attēlu nobīdi..."

msgid ""
"Upload an offset for current imagery (or calibration object geometry) to a "
"server"
msgstr ""
"Augšupielādējiet nobīdi pašreizējam attēlam (vai kalibrēšanas objekta "
"ģeometrijai) uz serveri"

msgid "Store calibration geometry"
msgstr "Glabāšanas kalibrēšanas ģeometrija"

msgid "Store imagery offset"
msgstr "Krātuves attēla nobīde"

msgid ""
"The selected object can be used as a calibration geometry. What do you "
"intend to do?"
msgstr ""
"Izvēlēto objektu var izmantot kā kalibrēšanas ģeometriju. Ko jūs plānojat "
"darīt?"

msgid ""
"The topmost imagery layer has no offset. Are you sure you want to upload "
"this?"
msgstr ""
"Visaugstākajam attēla slānim nav nobīdes. Vai tiešām vēlaties to "
"augšupielādēt?"

msgid ""
"You are registering an imagery offset. Other users in this area will be able "
"to use it for mapping.\n"
"Please make sure it is as precise as possible, and describe a region this "
"offset is applicable to."
msgstr ""
"Jūs reģistrējat attēlu nobīdes. Citi lietotāji šajā jomā varēs to izmantot "
"kartēšanai.\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka tas ir pēc iespējas precīzāks, un aprakstiet "
"reģionu, uz kuru attiecas šī kompensācija."

msgid ""
"You are registering a calibration geometry. It should be the most precisely "
"positioned object, with\n"
"clearly visible boundaries on various satellite imagery. Please describe "
"this object and its whereabouts."
msgstr ""
"Jūs reģistrējat kalibrēšanas ģeometriju. Tam jābūt visprecīzāk novietots "
"objekts, ar\n"
"skaidri redzamas dažādu satelītattēlu robežas. Aprakstiet šo objektu un tā "
"atrašanās vietu."

msgid "Uploading a new offset..."
msgstr "Augšupielādē jaunu ofsetu..."

msgid "This string should be 3 to 200 letters long."
msgstr "Šai virknei vajadzētu būt 3 līdz 200 burtiem garai."

msgid "Import vector graphics"
msgstr "Importēt vektorgrafiku"

msgid "SVG files [ImportVec plugin] (*.svg)"
msgstr "SVG faili [ImportVec spraudnis] (*.svg)"

msgid "Improve Way"
msgstr "Uzlabot ceļu"

msgid "Improve Way mode"
msgstr "Uzlabot ceļu režīmu"

msgid "Mode: Enable way accuracy helpers"
msgstr "Režīms: Ieslēgt veidu precizitātes palīgus"

msgid "improve way accuracy helper turn angle text"
msgstr "uzlabot veidu precizitāte palīgs pagrieziena leņķa tekstu"

msgid "improve way accuracy helper distance text"
msgstr "uzlabot veidu precizitāte palīga attāluma tekstu"

msgid "improve way accuracy helper arc fill"
msgstr "uzlabot veidu precizitāte palīga loka uzpilde"

msgid "improve way accuracy helper arc stroke"
msgstr "uzlabot veidu precizitāte palīga loka gājiena"

msgid "improve way accuracy helper perpendicular line"
msgstr "uzlabot veidu precizitāte palīgs perpendikulāra līnija"

msgid "improve way accuracy helper equal angle circle"
msgstr "uzlabot veidu precizitāte palīgs vienāds leņķis aplis"

msgid "Concourse wizard ..."
msgstr "Burvis..."

msgid "Opens up a wizard to create a concourse"
msgstr "Atver vedni konkursa izveidošanai"

msgid "Vertical layer:"
msgstr "Vertikāls slānis:"

msgid "Structure type:"
msgstr "Struktūras tips:"

msgid "Offset into background:"
msgstr "Nobīde fonā:"

msgid "Please insert a value."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet vērtību."

msgid "Please press spacebar first to add \"outer\" object to relation."
msgstr ""
"Lūdzu, nospiediet atstarpes joslu vispirms, lai pievienotu \"outer\" objektu "
"attiecībā."

msgid "Relation-Error"
msgstr "Saistība-Kļūda"

msgid "Import BIM File"
msgstr "Importēt BIM failu"

msgid ""
"BIM importer is in beta version! \n"
" You can help to improve the BIM import by reporting bugs or other issues. "
"For more details see logfile: <i>"
msgstr ""
"BIM importētājs ir beta versijā!\n"
"Jūs varat palīdzēt uzlabot BIM importu, ziņojot par kļūdām vai citiem "
"jautājumiem. Sīkāku informāciju skatīt žurnālā: <i>"

msgid "No data selected."
msgstr "Nav atlasīti dati."

msgid "No relation or no relation member with role \"outer\" selected."
msgstr "Nav izvēlēts radniecības vai attiecības dalībnieks ar lomu \"outer\"."

msgid "POWER"
msgstr "PILNVARA"

msgid "Activates the plug-in"
msgstr "Aktivizē spraudni"

msgid "Working Level"
msgstr "Darba līmenis"

msgid "Selects the working level."
msgstr "Atlasa darba līmeni."

#: src/xmoto/GameText.h:516
#, fuzzy
msgid "Level Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Līmenis\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Līmeņa nosaukums"

msgid "Optional name-tag for a level."
msgstr "Neobligāts līmeņa nosaukums."

msgid "The object preset you want to tag."
msgstr "Objekta regulējumu, kuru vēlaties atzīmēt."

msgid "Sets the name tag when the room-object is selected."
msgstr "Iestata nosaukuma tagu, kad ir izvēlēts telpas objekts."

msgid "Sets the ref tag when the room-object is selected."
msgstr "Norāda ref tagu, kad ir izvēlēts telpas objekts."

msgid "Apply Tags"
msgstr "Pielietot tagus"

msgid "Add a new level"
msgstr "Pievienot jaunu līmeni"

msgid ""
"<html> Please insert the new level-tag number you want to add.<br>  <i>Info</"
"i>: <br> If the OK button got pressed you will switch to the drawing action."
"<br>To finish the new object please press spacebar. The new level<br>will be "
"tagged automatically. </html>"
msgstr ""
"<html>Lūdzu, ievietojiet jaunā līmeņa atzīmes numuru, kuru vēlaties "
"pievienot.<br>  <i>Informācija</i>: <br>Ja tiek nospiesta poga Labi, jūs "
"pārslēgsities uz zīmēšanas darbību.<br>Lai pabeigtu jauno objektu, lūdzu, "
"nospiediet atstarpes taustiņu. Jaunais līmenis<br>tiks atzīmēts automātiski."
"</html>"

msgid "level number:"
msgstr "līmeņa numurs:"

msgid "Example: ''2'' or ''3''"
msgstr "Piemērs: “2” vai “3”"

msgid "Indoor Mapping Helper"
msgstr "Iekštelpu kartēšanas palīgs"

msgid "Toolbox for indoor mapping assistance"
msgstr "Instrumentu kaste iekštelpu kartēšanas palīdzībai"

msgid "Insert level"
msgstr "Ievietot līmeni"

msgid "Add a new level to layer."
msgstr "Pievienot slānim jaunu līmeni."

msgid "Show Help-Browser."
msgstr "Rādīt palīdzības pārlūku."

msgid "Level name"
msgstr "Līmeņa nosaukums"

msgid "Sets optional name tag for a level."
msgstr "Uzstāda līmeņa nosaukuma tagu."

msgid "Working level: NONE"
msgstr "Darba līmenis: NAV"

msgid "Shows the current working level."
msgstr "Parāda pašreizējo darba līmeni."

msgid "Deactivate automatic level tagging."
msgstr "Deaktivizēt automātisku līmeņa iezīmēšanu."

msgid "Sets the name tag."
msgstr "Norāda nosaukuma tagu."

msgid "Sets the referance tag."
msgstr "Norāda atsauces tagu."

msgid "Repeat on"
msgstr "Atkārtot"

msgid ""
"Sets the repeat on tag when highway objects are selected. Please tag like "
"this: -3-4 or -2--3 or 5-6 ."
msgstr ""
"Uzstāda atkārtojumu uz taga, kad ir iezīmēti šosejas objekti. Lūdzu, "
"atzīmējiet šādi: -3-4 vai -2--3 vai 5-6."

msgid "OUTER"
msgstr "ĀRĒJAIS IEPAKOJUMS"

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygon with role: outer. To finish press the "
"spacebar."
msgstr ""
"Creation-Tool multipolygon ar lomu: ārējā. Lai pabeigtu nospiest atstarpi."

msgid "INNER"
msgstr "IEKŠĒJAIS"

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygons with role: inner. To finish press spacebar. "
"To add to relation select \"outer\" and press enter."
msgstr ""
"Creation-Tool multipoligoniem ar lomu: iekšējais. Lai pabeigtu nospiest "
"atstarpes joslu. Lai pievienotu attiecību izvēlieties \"outer\" un "
"nospiediet ievadiet."

msgid "Deactivate multipolygon function."
msgstr "Deaktivizēt multipoligona funkciju."

msgid "Add selected tags and/or relations to obeject."
msgstr "Pievienot izvēlētos tagus un/vai attiecības, lai objektētu."

msgid "Working level: {0}"
msgstr "Darba līmenis: {0}"

msgid "JavaFX is not available."
msgstr "JavaFX nav pieejams."

msgid " Please install OpenJFX through your package manager."
msgstr " Lūdzu, instalējiet OpenJFX caur jūsu pakotņu pārvaldnieku."

msgid " Please update to Java 11+."
msgstr " Lūdzu atjaunināt uz Java 11+."

msgid "Channel-Digraph created from the active OSM-Layer"
msgstr "Kanāla digrāfs izveidots no aktīvās OSM- Laiera"

msgid "Create Channel Digraph"
msgstr "Izveidot kanāla digrāfu"

msgid "this layer is no osm data layer"
msgstr "šis slānis nav osmu datu slānis"

msgid "Converting OSM graph into Channel Digraph"
msgstr "Pārveido OSM grafiku kanāla digrāfā"

msgid "filtering ways"
msgstr "filtrēšanas veidi"

msgid "creating Channel-Digraph"
msgstr "kanāla digrafa izveide"

msgid "sealing Digraph"
msgstr "blīvēšanas digrāfs"

msgid "calculating Strong Connectedness"
msgstr "aprēķinot spēcīgu savienojumu"

msgid "creating DigraphLayer"
msgstr "izveidot DigraphLayer"

msgid "JunctionChecking"
msgstr "Krustojumu pārbaude"

msgid "Open the junctionchecking window."
msgstr "Atver krustošanās pārbaudes logu."

msgid "junctions"
msgstr "krustojumi"

msgid "Channel-Digraph creation"
msgstr "Kanāla digrāfa izveide"

msgid "seal Channel Digraph"
msgstr "zīmoga Kanāla digrāfs"

msgid "calculate strong connected channels"
msgstr "aprēķināt spēcīgu savienoto kanālu"

msgid "Junctionchecking/junctions searching"
msgstr "Krustojumu pārbaude/krustojumu meklēšana"

msgid "order of junction (n):"
msgstr "krustojuma secība (n):"

msgid "produce OSM-Relations: junction"
msgstr "ražo OSM-Relācijas: krustojuma"

msgid ""
"if enabled the plugin produces osm-relations from the junction subgraphs"
msgstr "ja iespējots, spraudnis veido OSM relācijas no krustojumu apakšgrafiem"

msgid "create the channel digraph"
msgstr "izveidot kanāla digrāfu"

msgid "Check "
msgstr "Pārbaudīt "

msgid "check the subset for junction properties"
msgstr "pārbaudīt krustošanās īpašību apakšgrupu"

msgid "Search "
msgstr "Meklēt "

msgid "search for junctions in the channel subset"
msgstr "krustojumu meklēšana kanālu apakšgrupā"

msgid ""
"The marked channels contains a junctioncandidate (white). To test this "
"candidat mark these channel and press the \"Check\" button again."
msgstr ""
"Apzīmētie kanāli satur krustojuma kandidātu (balto). Lai pārbaudītu šo "
"candidat atzīmēt šos kanālu un nospiediet \"Pārbaudīt\" pogu vēlreiz."

msgid "The marked channels are a {0}-ways junction"
msgstr "Iezīmētie kanāli veido {0}-virzienu krustojumu"

msgid "The marked channels are not a junction:"
msgstr "Atzīmētie kanāli nav krustpunkts:"

msgid "construct channel digraph and search for junctions"
msgstr "izveidot kanālu digrāfu un krustojumu meklēšanu"

msgid "Number of {0}-ways junctions found: {1}"
msgstr "Skaits no {0}- atrastie krustojumi: {1}"

msgid "generate all combinations from entrie/exit candidates"
msgstr "ģenerēt visas kombinācijas no entrie/ext kandidātiem"

msgid "Check the direction"
msgstr "Pārbaudīt virzienu"

msgid ""
"Check the direction of the selected stream/river. Is it correct?\n"
" Progress: "
msgstr ""
"Pārbauda izvēlētās straumes/upes virzienu. Vai tā ir taisnība?\n"
"Progress "

msgid "Correct"
msgstr "Pareizi"

msgid "Wrong"
msgstr "Nepareizs"

msgid "<HTML><U>C</U>orrect direction</HTML>"
msgstr "C </U>vairākais virziens </HTML>"

msgid "Direction of river is correct."
msgstr "Upes virziens ir pareizs."

msgid "<HTML><U>W</U>rong dirrection</HTML>"
msgstr "PUNKTĀ"

msgid "Direction of river is wrong."
msgstr "Upes virziens ir nepareizs."

msgid "<HTML><U>I</U>gnore this way</HTML>"
msgstr "Es  BAR"

msgid "Ignore direction of this way."
msgstr "Ignorēt virzienu šādā veidā."

msgid "Check direction of streams"
msgstr "Pārbaudīt plūsmu virzienu"

msgid "Check direction of streams and rivers"
msgstr "Pārbaudīt strautu un upju virzienu"

msgid "No more directions to check!"
msgstr "Vairs nekādu norāžu!"

msgid "Replace way"
msgstr "Aizvietot ceļu"

msgid "Replace way of selected way with a new way"
msgstr "Aizvietot izvēlētā ceļa ceļu ar jaunu ceļu"

msgid ""
"This tool replaces coastline of one way with another, and so requires "
"exactly two coatline ways to be selected."
msgstr ""
"Šis rīks aizvieto viena veida piekrasti ar otru, un tāpēc ir nepieciešams "
"precīzi divi mēteļa veidi, lai izvēlētos."

msgid "Disable GPSD"
msgstr "Atslēgt GPSD"

msgid "Show Distance to nearest way"
msgstr "Rādīt attālumu līdz tuvākajam ceļam"

msgid "Show distance visualisation"
msgstr "Rādīt attāluma vizualizāciju"

msgid "LiveGPS settings"
msgstr "LiveGPS iestatījumi"

msgid "Here you can change some preferences of LiveGPS plugin"
msgstr "Šeit jūs varat mainīt dažas LiveGPS spraudņa preferences"

msgid "Host address of gpsd, default is {0}"
msgstr "Gpsd resursdatora adrese, noklusējums ir {0}"

msgid "Host address of gpsd"
msgstr "Gpsd datora adrese"

msgid "Port number of gpsd, default is {0}"
msgstr "Gpsd porta numurs, pēc noklusējuma ir {0}"

msgid "Port number gpsd"
msgstr "Porta numurs gpsd"

msgid "Serial device for direct NMEA input, does not exist by default.</html>"
msgstr "Sērijas ierīce tiešai NMEA ievadei, pēc noklusējuma nepastāv. </html>"

msgid "Serial device"
msgstr "Seriālā ierīce"

msgid ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} or {3} (<b>x</b> means any number beginning "
"with 0).<br>For Windows {4} to {5} (COM ports bigger than 9 wont work).</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Linux{0}, {1}, {2}vai{3} (<b>x</b>nozīmē jebkuru skaitli, kas sākas ar "
"0).<br>Operētājsistēmai Windows{4}uz{5}(COM porti, kas lielāki par 9, "
"nedarbosies).</html>"

msgid "Threshold, default is {0}"
msgstr "Slieksnis, noklusējuma vērtība ir {0}"

msgid "NMEA Connection Failed"
msgstr "Neizdevās pieslēgt NMEA"

msgid "NMEA Not connected"
msgstr "NMEA Nav savienots"

msgid "Live GPS"
msgstr "Live GPS"

msgid "Show GPS data."
msgstr "Rādīt GPS datus."

msgid "Course"
msgstr "Kurss"

msgid "Way Info [m]"
msgstr "Ceļa informācija [m]"

msgid "Way Info"
msgstr "Ceļa informācija"

msgid "{0} km/h"
msgstr "{0} km/h"

msgid "{0} deg"
msgstr "{0} deg"

msgid "<html><body width={0}>{1}</html>"
msgstr "<html><body width={0}>{1}</html>"

msgid "LiveGPS layer"
msgstr "LiveGPS slānis"

msgid "Capture GPS Track"
msgstr "Tvert GPS celiņu"

msgid "Connect to gpsd server and show current position in LiveGPS layer."
msgstr ""
"Savienoties ar gpsd serveri un parādīt pašreizējo pozīciju LiveGPS slānī."

msgid "Center Once"
msgstr "Centrēt vienreiz"

msgid "Center the LiveGPS layer to current position."
msgstr "Centrēt LiveGPS slāni uz pašreizējo pozīciju."

msgid "Auto-Center"
msgstr "Auto- Center"

msgid "Continuously center the LiveGPS layer to current position."
msgstr "Pastāvīgi centrēt LiveGPS slāni pašreizējā pozīcijā."

msgid "Do not record area as seen when viewport is larger than this"
msgstr "Neierakstīt laukumu, kā redzams, kad skats ir lielāks par šo"

msgid "MarkSeen Viewer"
msgstr "MarkSeen skatītājs"

msgid "Shows viewed map areas on a familiar small map"
msgstr "Rāda apskatītās kartes zonas pazīstamā mazajā kartē"

msgid "Max viewport size"
msgstr "Maksimālais skata porta izmērs"

msgid "Toggle toolbar visbility"
msgstr "Pārslēgt rīkjoslas redzamību"

msgid "16m"
msgstr "16m"

msgid "1km"
msgstr "1km"

msgid "500km"
msgstr "500 km"

msgid "∞"
msgstr "∞"

msgid "Mark seen areas of map in MarkSeen viewer"
msgstr "Atzīmēt kartes apgabalus MarkSeen skatītājā"

msgid "Record seen areas"
msgstr "Novērotās vietas"

msgid "Toggle MarkSeen recording"
msgstr "Pārslēgt MarkSeen ierakstīšanu"

msgid " (disabled while viewport larger than set limit)"
msgstr " (deaktivizēts, skatoties, ir lielāks nekā noteiktais limits)"

msgid "Clear record of seen areas"
msgstr "Redzamo apgabalu skaidrie ieraksti"

msgid "Clear MarkSeen areas"
msgstr "Tīrīt MarkSeen apgabalus"

msgid "Set max viewport size from current"
msgstr "Iestatīt pašreizējā maks. skata porta izmēru"

msgid "Set current viewport size as the maximum for recording as seen"
msgstr "Uzstādīt pašreizējā skata izmēru kā maksimālo ierakstam, kā redzams"

msgid "MarkSeen"
msgstr "MarkSeen"

msgid "Measured values"
msgstr "Mērītās vērtības"

msgid "Open the measurement window."
msgstr "Atver mērījumu logu."

msgid "Reset current measurement results and delete measurement path."
msgstr "Atstatīt pašreizējos mērījumu rezultātus un dzēst mērījumu ceļu."

msgid "Path Length"
msgstr "Ceļa garums"

msgid "Selection Length"
msgstr "Izvēles garums"

msgid "Selection Radius"
msgstr "Iezīmētais rādiuss"

msgid "Angle between two selected Nodes"
msgstr "Leņķis starp diviem izvēlētajiem mezgliem"

msgid "Layer to make measurements"
msgstr "Slānis mērījumu veikšanai"

msgid "measurement mode"
msgstr "mērījumu režīms"

msgid "Measurements"
msgstr "Mērījumi"

msgid "Merge overlap"
msgstr "Apvienot pārklāšanos"

msgid "Merge overlap of ways."
msgstr "Sapludina ceļus."

msgid "Merge Overlap (combine)"
msgstr "Apvienot pārklāšanos (kombine)"

msgid "Michigan Left"
msgstr "Mičiganas pa kreisi"

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways."
msgstr "Pievieno nevienu kreiso pagriezienu komplektiem 4 vai 5 veidos."

msgid "Please select 4 or 5 ways to assign no left turns."
msgstr "Lūdzu izvēlieties 4 vai 5 veidus, kā piešķirt kreiso pagriezienu."

msgid "Please select 4 ways that form a closed relation."
msgstr "Lūdzu izvēlieties 4 veidus, kas veido aizvērtu attiecību."

msgid "Unable to order the ways. Please verify their directions"
msgstr "Nevar pasūtīt ceļus. Lūdzu, pārbaudiet to norādījumus"

msgid "Create Michigan left turn restriction"
msgstr "Izveidot Mičiganas kreisā pagrieziena ierobežojumu"

msgid "Unable to find via nodes. Please check your selection"
msgstr "Neizdevās atrast caur mezgliem. Lūdzu, pārbaudiet savu izvēli"

msgid "About Plugin"
msgstr "Par spraudni"

msgid "Native password manager plugin"
msgstr "Paroles pārvaldnieka spraudnisName"

msgid "No native password manager could be found!"
msgstr "Netika atrasts neviens dzimtās paroles pārvaldnieks!"

msgid ""
"Depending on your Operating System / Distribution, you may have to create a "
"default keyring / wallet first."
msgstr ""
"Atkarībā no jūsu operētājsistēmas / Distribution, Jums var būt, lai "
"izveidotu noklusējuma keyring / maks vispirms."

msgid "No thanks, use JOSM''s plain text preferences storage"
msgstr "Nē paldies, izmantojiet JOSM vienkāršu teksta preferenču glabātuvi"

msgid ""
"Found sensitive data that is still saved in JOSM''s preference file (plain "
"text)."
msgstr ""
"Atrasti sensitīvi dati, kas joprojām tiek saglabāti JOSM preferenču failā "
"(plāna teksts)."

msgid "Transfer to password manager and remove from preference file"
msgstr "Pārlikt uz paroļu pārvaldnieku un noņemt no preferenču faila"

msgid "No, just keep it"
msgstr "Nē, paturi to"

msgid "Close the dialog and discard all changes"
msgstr "Aizvērt dialogu un izmest visas izmaiņas"

msgid "Proceed and go to the next page"
msgstr "Turpināt un doties uz nākamo lapu"

msgid "Confirm the setup and close this dialog"
msgstr "Apstiprināt iestatīšanu un aizvērt šo logu"

msgid "JOSM/OSM API/Username"
msgstr "JOSM/OSM API/lietotājvārds"

msgid "JOSM/OSM API/Password"
msgstr "JOSM/OSM API/Parole"

msgid "{0}/Username"
msgstr "{0}/Lietotājvārds"

msgid "{0}/Password"
msgstr "{0}/Parole"

msgid "JOSM/Proxy/Username"
msgstr "JOSM/Proxy/Username"

msgid "JOSM/Proxy/Password"
msgstr "JOSM/Proxy/Parsword"

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Token"
msgstr "JOSM/OAuth/{0}/Token"

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Parameters"
msgstr "JOSM/OAuth/{0}/Parametri"

msgid "Native Password Manager Plugin"
msgstr "Paroles pārvaldnieka spraudnis"

msgid "The username and password is protected by {0}."
msgstr "Lietotājvārds un parole ir aizsargāti ar {0}."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570
msgid "username"
msgstr "lietotājvārds"

msgid "proxy username"
msgstr "proxy lietotājvārds"

msgid "proxy password"
msgstr "parole"

msgid "oauth key"
msgstr "oauth taustiņš"

msgid "oauth secret"
msgstr "noslēpums"

msgid ""
"<br><strong>Warning:</strong> There may be sensitive data left in your "
"preference file. ({0})"
msgstr ""
"<br><strong>Brīdinājums:</strong>Iespējams, jūsu preferenču failā ir "
"palikuši sensitīvi dati. ({0})"

msgid "Save user and password ({0})"
msgstr "Saglabāt lietotāju un paroli ({0})"

msgid "Plain text, JOSM default"
msgstr "Vienkāršs teksts, JOSM noklusējuma"

msgid "Use {0}"
msgstr "Izmantot {0}"

msgid "Encrypt data with Windows logon credentials"
msgstr "Šifrēt datus ar Windows pieteikšanās datiem"

msgid "The native password manager plugin detected {0} on your system."
msgstr "Konstatēts vietējais paroļu pārvaldnieka spraudnis {0} jūsu sistēmā."

msgid "OSM Server Files o5m compressed"
msgstr "OSM servera faili o5m saspiests"

msgid "Invalid changeset id: {0}"
msgstr "Nederīgs izmaiņu kopas id: {0}"

msgid "Invalid timestamp: {0}"
msgstr "Nederīgs laika zīmogs: {0}"

msgid "wrong header byte "
msgstr "nepareizs galvenes baits "

msgid "Reading was canceled at file offset {0}"
msgstr "Lasīšana tika atcelta ar faila nobīdi {0}"

msgid "unsupported header"
msgstr "neatbalstīta galvene"

msgid "Reading OSM data..."
msgstr "Lasa OSM datus..."

msgid "Import was canceled"
msgstr "Importēts tika atcelts"

msgid "Split by municipality"
msgstr "Sadalījums pēc pašvaldības"

msgid "Split this data by municipality (admin_level=8)."
msgstr "Sadalīt šos datus pa pašvaldībām (admin level=8)."

msgid "Split by sector"
msgstr "Sadalījums pa sektoriem"

msgid "Split this data by sector (admin_level=10)."
msgstr "Sadalīt šos datus pa sektoriem (admin level=10)."

msgid "Split by neighbourhood"
msgstr "Sadalīt pa Apkaime / rajons"

msgid "Split this data by neighbourhood (admin_level=11)."
msgstr "Sadalīt šos datus pa Apkaime / rajons (admin level=11)."

msgid "Download open data"
msgstr "Lejupielādēt atvērtos datus"

msgid "License URL not available: {0}"
msgstr "Licences URL nav pieejams: {0}"

msgid "OpenData preferences"
msgstr "OpenData iestatījumi"

msgid "I understand and accept these terms and conditions"
msgstr "Es saprotu un pieņemu šos noteikumus un nosacījumus"

msgid "View the full text of this license"
msgstr "Apskatīt šīs licences pilnu tekstu"

msgid "I refuse these terms and conditions. Cancel download."
msgstr "Es noraidu šos noteikumus un nosacījumus. Atcelt lejupielādi."

msgid "Module bundled with opendata plugin"
msgstr "Name"

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available modules."
msgstr ""
"Lūdzu, noklikšķiniet uz <strong>Download list</strong>, lai lejupielādētu un "
"parādītu pieejamo moduļu sarakstu."

msgid "The following module has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} modules have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] "Šis modulis ir lejupielādēts <strong>veiksmīgi</strong>:"
msgstr[1] "Šie {0} moduļi ir lejupielādēti <strong>veiksmīgi</strong>:"
msgstr[2] "Šie {0} moduļi ir lejupielādēti <strong>veiksmīgi</strong>:"

msgid "Downloading the following module has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} modules has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] "Šī moduļa lejupielāde <strong>neizdevās</strong>:"
msgstr[1] "Šo {0} moduļu lejupielāde <strong>neizdevās</strong>:"
msgstr[2] "Šo {0} moduļu lejupielāde <strong>neizdevās</strong>:"

msgid "Accept the new module sites and close the dialog"
msgstr "Pieņemt jauno moduļu vietnes un aizvērt logu"

msgid "Configure Module Sites"
msgstr "Konfigurēt moduļu vietnes"

msgid "Download the list of available modules"
msgstr "Lejupielādēt pieejamo moduļu sarakstu"

msgid "Update modules"
msgstr "Atjaunināt moduļus"

msgid "Update the selected modules"
msgstr "Atjaunināt izvēlētos moduļus"

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded modules."
msgstr "Lūdzu pārstartējiet JOSM, lai aktivizētu lejupielādētos moduļus."

msgid ""
"All installed modules are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""
"Visi uzstādītie moduļi ir atjaunināti. JOSM nav nepieciešams lejupielādēt "
"jaunākas versijas."

msgid "Modules up to date"
msgstr "Jaunākie moduļi"

msgid "Configure the list of sites where modules are downloaded from"
msgstr "Konfigurēt to vietņu sarakstu, no kurām tiek lejupielādēti moduļi"

msgid "Add Open Data Module description URL."
msgstr "Pievienot atvērto datu moduļa apraksta URL."

msgid "Edit Open Data Module description URL."
msgstr "Rediģēt Atvērto datu moduļa apraksta URL."

msgid "Open Data Module description URL"
msgstr "Atvērt datu moduļa apraksta URL"

msgid "Download OSM data corresponding to the current data set."
msgstr "Lejupielādēt OSM datus, kas atbilst pašreizējam datu kopumam."

msgid ""
"Set the selected elements on the map to the selected items in the list above."
msgstr ""
"Iestatīt izvēlētos elementus kartē uz izvēlētajiem elementiem sarakstā."

msgid "Perform diff between current data set and existing OSM data."
msgstr "Veikt atšķirības starp pašreizējo datu kopu un esošajiem OSM datiem."

msgid "Open tools menu for this data."
msgstr "Atvērt rīku izvēlni šiem datiem."

msgid "Open the OpenData window."
msgstr "Atvērt OpenData logu."

msgid "Raw data"
msgstr "Pamatdati"

msgid "OpenData Preferences"
msgstr "OpenData iestatījumi"

msgid ""
"A special handler for various Open Data portals<br/><br/>Please read the "
"Terms and Conditions of Use of each portal<br/>before any upload of data "
"loaded by this plugin."
msgstr ""
"Īpašs apstrādātājs dažādiem Open Data portāliem <br/> <br/> Pirms jebkuras "
"šī spraudņa ielādētās datu augšupielādes izlasiet katra portāla lietošanas "
"noteikumus un nosacījumus."

msgid ""
"Import only raw data (i.e. do not add/delete tags or replace them by "
"standard OSM tags)"
msgstr ""
"Importēt tikai neapstrādātus datus (t. i., nepievienot/dzēst tagus vai "
"aizstāt tos ar standarta OSM tagiem)"

msgid "Overpass API server:"
msgstr "API serveris:"

msgid "Overpass API server used to download OSM data"
msgstr "OSM datu lejupielādei izmantotais API serveris"

msgid "XAPI server:"
msgstr "XAPI serveris:"

msgid ""
"XAPI server used to download OSM data when Overpass API is not available"
msgstr ""
"XAPI serveris, ko izmanto, lai lejupielādētu OSM datus, kad nav pieejams API "
"pārvada režīms"

msgid "Download modules"
msgstr "Lejupielādes moduļi"

msgid "View summary"
msgstr "Apskatīt kopsavilkumu"

msgid "View full text"
msgstr "Apskatīt pilno tekstu"

msgid ""
"''Lambert CC 9 zones'' coordinates found with different zone codes for X and "
"Y: "
msgstr "\"Lambert CC 9 zonas\" koordinātas ar dažādiem X un Y zonu kodiem: "

msgid "OpenData XML files"
msgstr "OpenData XML faili"

msgid "File to load"
msgstr "Ielādējamais fails"

msgid "7Zip Files"
msgstr "7Zip faili"

msgid "Reading 7Zip file..."
msgstr "Lasa 7Zip failu..."

msgid "Zip Files"
msgstr "Zip faili"

msgid "Reading Zip file..."
msgstr "Lasa zip failu..."

msgid "Cannot transform to WGS84"
msgstr "Neizdevās pārveidot par WGS84"

msgid ""
"JOSM was unable to find a strict mathematical transformation between ''{0}'' "
"and WGS84.<br /><br />Do you want to try a <i>lenient</i> method, which will "
"perform a non-precise transformation (<b>with location errors up to 1 km</"
"b>) ?<br/><br/>If so, <b>do NOT upload</b> such data to OSM !"
msgstr ""
"JOSM nevarēja atrast stingru matemātisko transformāciju starp \"{0}'' un "
"WGS84.<br /><br />Vai vēlaties izmēģināt a<i>pielaidīgs</i>metode, kas veiks "
"neprecīzu transformāciju (<b>ar atrašanās vietas kļūdām līdz 1 km</b>) ?<br/"
"><br/>Ja tā,<b>NEaugšupielādēt</b>tādi dati uz OSM !"

msgid "Try lenient method"
msgstr "Izmēģināt saudzējošu metodi"

msgid "Loading GeoPackage ({0} layers)"
msgstr "Ielādē GeoPackage ({0} slāņus)"

msgid "Loading GML ({0} layers)"
msgstr "Ielādē GML ({0} slāņus)"

msgid "Loading shapefile ({0} layers)"
msgstr "Ielādē shapefile ({0} slāņus)"

msgid "Loading GeoPackage ({0} features)"
msgstr "Ielādē GeoPackage ({0} objektus)"

msgid "Loading GML ({0} features)"
msgstr "Ielādē GML ({0} objektus)"

msgid "Loading shapefile ({0} features)"
msgstr "Ielādē shapefile ({0} objektus)"

msgid ""
"Unable to detect Coordinate Reference System.\n"
"Would you like to fallback to ESPG:4326 (WGS 84) ?"
msgstr ""
"Neizdevās noteikt koordinātu atskaites sistēmu.\n"
"Vai vēlaties atkāpties uz ESPG:4326 (WGS 84) ?"

msgid "Warning: CRS not found"
msgstr "Brīdinājums: CRS nav atrasta"

msgid "Unable to detect CRS !"
msgstr "Nevar atklāt CRS !"

msgid "GML files"
msgstr "GML faili"

msgid "KML/KMZ files"
msgstr "KML/ KMZ faili"

msgid "MapInfo files"
msgstr "MapInfo faili"

msgid "Shapefiles"
msgstr "Forma"

msgid "Unable to find a data store for file {0}"
msgstr "Nevar atrast faila datu krātuvi {0}"

msgid "GeoPackage files"
msgstr "ĢeoPackage faili"

msgid "ODS files"
msgstr "ODS faili"

msgid "No valid coordinates have been found."
msgstr "Derīgas koordinātas nav atrastas."

msgid "Invalid file. Bad length on line {0}. Expected {1} columns, got {2}."
msgstr ""
"Nederīgs fails. Slikts garums līnijā {0}. Paredzams {1} kolonnas, ieguva {2}."

msgid "XLS files"
msgstr "XLS faili"

msgid "View OSM Wiki page"
msgstr "Apskatīt OSM Wiki lapa"

msgid "Launch browser to the OSM Wiki page of the selected data set"
msgstr "Palaist pārlūku uz izvēlētās datu kopas OSM Wiki lapu"

msgid "View Local Portal page"
msgstr "Apskatīt lokālo portālu lapu"

msgid "Launch browser to the local portal page of the selected data set"
msgstr "Palaist pārlūku izvēlētās datu kopas lokālajā portāla lapā"

msgid "View National Portal page"
msgstr "Skatīt valsts portāla lapu"

msgid "Launch browser to the national portal page of the selected data set"
msgstr "Pārlūkprogrammas palaišana uz izvēlētā datu kopas valsts portāla lapu"

msgid "View License"
msgstr "Skatīt licenci"

msgid "Launch browser to the license page of the selected data set"
msgstr "Palaist pārlūku uz izvēlētā datu kopas licences lapu"

msgid "View License (summary)"
msgstr "Skatīt licenci (kopsavilkums)"

msgid "Launch browser to the summary license page of the selected data set"
msgstr "Palaist pārlūku izvēlētā datu kopas kopsavilkuma licences lapā"

msgid "View the license of the selected data set"
msgstr "Apskatīt izvēlētās datu kopas licenci"

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link is not known. "
"Skipping download."
msgstr ""
"Brīdinājums: Nevar lejupielādēt moduli ''{0}''. Tā lejupielādes saite nav "
"zināma. Lejupielāde tiek izlaista."

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a "
"valid URL. Skipping download."
msgstr ""
"Brīdinājums: Nevar lejupielādēt moduli ''{0}''. Tā lejupielādes saite "
"''{1}'' nav derīgs URL. Lejupielāde tiek izlaista."

msgid "Downloading Module {0}..."
msgstr "Moduļa lejupielāde {0}..."

msgid "An error occurred in module {0}"
msgstr "Modulī radās kļūda {0}"

msgid "Last module update more than {0} days ago."
msgstr "Pēdējais moduļa atjauninājums vairāk nekā {0}pirms dienām."

msgid "Click to update the activated modules"
msgstr "Nospiediet, lai atjauninātu aktivizētos moduļus"

msgid "Click to skip updating the activated modules"
msgstr "Nospiediet, lai izlaistu aktivizēto moduļu atjaunināšanu"

msgid ""
"Skipping module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Izlaiž moduļa atjauninājumu pēc atjaunināšanas intervāla beigām. Automātiska "
"atjaunināšana pie palaišanas ir atslēgta."

msgid ""
"Running module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Darbina moduļa atjaunināšanu pēc atjaunināšanas intervāla beigām. "
"Automātiska atjaunināšana pie palaišanas ir atslēgta."

msgid "Could not load module {0}. Delete from preferences?"
msgstr "Nevarēja ielādēt moduli {0}. Vai dzēst no preferencēm?"

msgid "loading module ''{0}'' (version {1})"
msgstr "ielādēts modulis ''{0}'' (versija{1})"

msgid ""
"<html>Could not load module {0} because the module<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Nevarēja ielādēt moduli {0} jo modulis<br>galvenā klase ''{1}'' netika "
"atrasts.<br>Vai dzēst no preferencēm?</html>"

msgid "Loading modules ..."
msgstr "Iekraušanas moduļi ..."

msgid "Checking module preconditions..."
msgstr "Pārbauda moduļa priekšnosacījumus..."

msgid "Loading module ''{0}''..."
msgstr "Notiek moduļa ielāde {0}''..."

msgid "JOSM could not find information about the following module:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following modules:"
msgstr[0] "JOSM nevarēja atrast informāciju par šo moduli:"
msgstr[1] "JOSM nevarēja atrast informāciju par šādiem moduļiem:"
msgstr[2] "JOSM nevarēja atrast informāciju par šādiem moduļiem:"

msgid "The module is not going to be loaded."
msgid_plural "The modules are not going to be loaded."
msgstr[0] "Modulis netiks ielādēts."
msgstr[1] "Moduļi netiks ielādēti."
msgstr[2] "Moduļi netiks ielādēti."

msgid "Updating the following module has failed:"
msgid_plural "Updating the following modules has failed:"
msgstr[0] "Neizdevās atjaunināt sekojošo moduli:"
msgstr[1] "Neizdevās atjaunināt sekojošos moduļus:"
msgstr[2] "Neizdevās atjaunināt sekojošos moduļus:"

msgid "Module update failed"
msgstr "Neizdevās atjaunināt moduli"

msgid "Warning: failed to download module information list"
msgstr "Brīdinājums: neizdevās lejupielādēt moduļa informācijas sarakstu"

msgid "Disable module"
msgstr "Atslēgt moduli"

msgid "Click to delete the module ''{0}''"
msgstr "Noklikšķiniet, lai dzēstu moduli ''{0}''"

msgid "Keep module"
msgstr "Paturēt moduli"

msgid "Click to keep the module ''{0}''"
msgstr "Noklikšķiniet, lai saglabātu moduli ''{0}''"

msgid "Warning: failed to delete outdated module ''{0}''."
msgstr "Brīdinājums: neizdevās izdzēst novecojušu moduli ''{0}''."

msgid ""
"Warning: failed to install already downloaded module ''{0}''. Skipping "
"installation. JOSM is still going to load the old module version."
msgstr ""
"Brīdinājums: neizdevās instalēt jau lejupielādēto moduli ''{0}''. "
"Instalēšana tiek izlaista. JOSM joprojām ielādēs veco moduļa versiju."

msgid ""
"Warning: failed to install module ''{0}'' from temporary download file "
"''{1}''. Renaming failed."
msgstr ""
"Brīdinājums: neizdevās instalēt moduli ''{0}'' no pagaidu lejupielādes faila "
"''{1}''. Pārdēvēšana neizdevās."

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Modules to "
"change it later)"
msgstr ""
"Nejautājiet vēlreiz un atcerieties manu lēmumu (skatīt Moduļi, lai to "
"mainītu vēlāk)"

msgid "The module file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "Moduļa fails ''{0}'' neietver manifestu."

msgid "Invalid URL ''{0}'' in module {1}"
msgstr "Nederīgs URL ''{0}'' modulī {1}"

msgid "<b>Module provided by an external source:</b> {0}"
msgstr "<b>Modulis, ko nodrošina ārējs avots:</b> {0}"

msgid "Failed to create module information from manifest for module ''{0}''"
msgstr "Neizdevās izveidot moduļa informāciju no moduļa manifesta ''{0}''"

msgid "Illegal entry in module list."
msgstr "Nelikumīgs ieraksts moduļu sarakstā."

msgid "Reading local module information.."
msgstr "Lasot vietējo moduli informāciju.."

msgid "Processing module site cache files..."
msgstr "Apstrādā moduļu vietnes kešatmiņas failus..."

msgid "Warning: Failed to scan file ''{0}'' for module information. Skipping."
msgstr ""
"Brīdinājums: Neizdevās skenēt failu ''{0}'', lai atrastu moduļa informāciju. "
"Izlaižu."

msgid "Processing module site cache icon files..."
msgstr "Apstrādā moduļu kešatmiņas ikonu failus..."

msgid "Processing module files..."
msgstr "Apstrādā moduļu failus..."

msgid "Download module list..."
msgstr "Lejupielādēt moduļu sarakstu..."

msgid "Downloading module list from ''{0}''"
msgstr "Notiek moduļu saraksta lejupielāde no ''{0}''"

msgid ""
"Warning: failed to create module directory ''{0}''. Cannot cache module list "
"from module site ''{1}''."
msgstr ""
"Brīdinājums: neizdevās izveidot moduļu direktoriju ''{0}''. Nevar kešatmiņā "
"saglabāt moduļu sarakstu no moduļu vietnes ''{1}''."

msgid "Writing module list to local cache ''{0}''"
msgstr "Notiek moduļu saraksta rakstīšana lokālajā kešatmiņā ''{0}''"

msgid "Parsing module list from site ''{0}''"
msgstr "Parsēt moduļu sarakstu no vietnes ''{0}''"

msgid ""
"Failed to parse module list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Neizdevās parsēt moduļu saraksta dokumentu no vietnes ''{0}''. Vietnes "
"izlaišana. Izņēmums bija: {1}"

msgid "Processing module list from site ''{0}''"
msgstr "Notiek moduļu saraksta apstrāde no vietnes ''{0}''"

msgid "Open Visible..."
msgstr "Atvērt redzamu..."

msgid "Open only files that are visible in current view."
msgstr "Atvērt tikai tos failus, kas ir redzami pašreizējā skatā."

msgid "No view open - cannot determine boundaries!"
msgstr "Neviens skats atvērts - nevar noteikt robežas!"

msgid "Unknown file extension: {0}"
msgstr "Nezināms faila paplašinājums: {0}"

msgid "Parsing file \"{0}\" failed"
msgstr "Notiek faila parsēšana \"{0}\"neizdevās"

msgid "Copy: {0}"
msgstr "Kopēt: {0}"

msgid "Open in browser {0}"
msgstr "Atvērt pārlūkprogrammā {0}"

msgid "OpenStreetMap obj info"
msgstr "OpenStreetMap obj info"

msgid "Open OpenStreetMap obj info window"
msgstr "Atvērt OpenStreetMap obj info logu"

msgid "Object Id"
msgstr "Objekta ID"

msgid "OSM Server Files pbf compressed"
msgstr "OSM servera faili pbf saspiesti"

msgid "Download PBF"
msgstr "Lejupielādēt PBF"

msgid "Invalid DenseNodes key/values table"
msgstr "Nederīga DenseNodes atslēgas/vērtību tabula"

msgid "Canceled: Waiting for reader to react"
msgstr "Atcelts: Gaida lasītāja reakciju"

msgid "Transform error: Min X must be smaller than max"
msgstr "Transformācijas kļūda: Min X jābūt mazākam par max"

msgid "Transform error: Min Y must be smaller than max"
msgstr "Transformācijas kļūda: Min Y jābūt mazākam par max"

msgid "Transform error: Points too close"
msgstr "Transformācijas kļūda: Par tuvu"

msgid "Transform error: Unsupported variant."
msgstr "Transformācijas kļūda: Neatbalstīts variants."

msgid "Transform error: Unsupported orientation"
msgstr "Transformācijas kļūda: Neatbalstīta orientācija"

msgid "X-value of bottom left reference point"
msgstr "Augšējā kreisā atskaites punkta X vērtība"

msgid "Y-value of bottom left reference point"
msgstr "Apakšējā kreisā atskaites punkta Y vērtība"

msgid "East-value of bottom left reference point"
msgstr "Apakšējā kreisā atskaites punkta austrumu vērtība"

msgid "North-value of bottom left reference point"
msgstr "Apakšējā kreisā atskaites punkta ziemeļu vērtība"

msgid "Get from Preview"
msgstr "Iegūt no priekšskatījuma"

msgid "Select a single node from preview"
msgstr "Izvēlieties vienu mezglu no priekšapskates"

msgid "X-value of top right reference point"
msgstr "Augšējā labās malas atskaites punkta X vērtība"

msgid "Y-value of top right  reference point"
msgstr "Augšējā labā atskaites punkta Y vērtība"

msgid "East-value of top right reference point"
msgstr "Augšējā labā atskaites punkta austrumu vērtība"

msgid "North-value of top right reference point"
msgstr "Augšējā labā atskaites punkta ziemeļu vērtība"

msgid "Check Placement"
msgstr "Pārbaudes novietojums"

msgid "Bind to coordinates"
msgstr "Saplūst ar koordinātām"

msgid "Top right (max) corner:"
msgstr "Augšējais labais (max) stūris:"

msgid "Bottom left (min) corner:"
msgstr "Apakšējais kreisajā (min) stūrī:"

msgid "Please select exactly one node."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tieši vienu mezglu."

msgid "Check numbers"
msgstr "Pārbaudes numuri"

msgid "Projection of the PDF-Document"
msgstr "PDF dokumenta projekcija"

msgid "Show target"
msgstr "Rādīt mērķi"

msgid "Load preview ..."
msgstr "Ielādēt priekšskatījumu..."

msgid "PDF preview: "
msgstr "PDF priekšskatījums: "

msgid "PDF: "
msgstr "PDF: "

msgid "Import PDF"
msgstr "Importēt PDF"

msgid "OSM files"
msgstr "OSM faili"

msgid "Could not parse color"
msgstr "Neizdevās analizēt krāsu"

msgid "Parsing file"
msgstr "Analizē failu"

msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr "Kļūda parsēšanas laikā: {0}"

msgid "Removing parallel segments"
msgstr "Noņem paralēlos segmentus"

msgid "Joining nodes"
msgstr "Pievieno mezglus"

msgid "Joining adjacent segments"
msgstr "Pievienoties blakus segmentiem"

msgid "Removing small objects"
msgstr "Noņem mazus objektus"

msgid "Removing large objects"
msgstr "Noņem lielus objektus"

msgid "Finalizing layers"
msgstr "Beigu slāņi"

msgid "Building JOSM layer"
msgstr "Būvē JOSM slāni"

msgid "Postprocessing layer"
msgstr "Pēcapstrādes slānis"

msgid "Saving to file."
msgstr "Saglabā failā."

msgid " Writing to file"
msgstr " Raksta failā"

msgid "Debug info"
msgstr "Atkļūdošanas informācija"

msgid "Merge close nodes"
msgstr "Apvienot aizvērtos mezglus"

msgid "Remove objects smaller than"
msgstr "Noņemt objektus, kas mazāki par"

msgid "Remove objects larger than"
msgstr "Dzēst atribūtu"

msgid "Only this color"
msgstr "Tikai šī krāsa"

msgid "Remove parallel lines"
msgstr "Noņemt paralēlās rindas"

msgid "Take only first X paths"
msgstr "Veikt tikai pirmos X ceļus"

msgid "Color/width change"
msgstr "Krāsu/platuma izmaiņas"

msgid "Shape closed"
msgstr "Forma aizvērta"

msgid "Single segments"
msgstr "Atsevišķi segmenti"

msgid "Orthogonal shapes"
msgstr "Ortogonālās formas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pielaide:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tolerance:"

msgid "Max distance:"
msgstr "Maksimālais attālums:"

msgid "Introduce separate layers for:"
msgstr "Ieviest atsevišķus slāņus:"

msgid "Import PDF file"
msgstr "Importēt PDF failu"

msgid "Import PDF file."
msgstr "Importēt PDF failu."

msgid "Interactions:"
msgstr "Mijiedarbība:"

msgid "Processing defaults"
msgstr "Noklusēto datu apstrāde"

msgid " {0} objects so far"
msgstr " {0} objekti līdz šim"

msgid "Parsing PDF"
msgstr "Analizē PDF"

msgid "Encrypted documents not supported."
msgstr "Šifrētie dokumenti nav atbalstīti."

msgid "The PDF file must have exactly one page."
msgstr "PDF failam jābūt tieši vienai lapai."

msgid "Read/write error: "
msgstr "Lasīšanas/rakstīšanas kļūda: "

msgid "Write coordinates to image header"
msgstr "Rakstīt koordinātas attēla galvenē"

msgid "Write position information into the exif header of the following files:"
msgstr "Ierakstīt pozīcijas informāciju šo failu exif galvenē:"

msgid ""
"The file \"{0}\" can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr ""
"Fails \"{0}\" nevar atjaunināt. Tiek atbalstīti tikai JPEG un TIFF attēli."

msgid "{0} file can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgid_plural ""
"{0} files can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr[0] ""
"{0} failu nevar atjaunināt. Tiek atbalstīti tikai JPEG un TIFF attēli."
msgstr[1] ""
"{0} failus nevar atjaunināt. Tiek atbalstīti tikai JPEG un TIFF attēli."
msgstr[2] ""
"{0} failus nevar atjaunināt. Tiek atbalstīti tikai JPEG un TIFF attēli."

msgid "Warning: Some metadata in TIFF files may be lost. Always keep a backup!"
msgstr ""
"Brīdinājums: var pazaudēt dažus metadatus TIFF failos. Vienmēr saglabā "
"papildspēkus!"

msgid "Write EXIF GPS date and time"
msgstr "Rakstīt EXIF ​​GPS datumu un laiku"

msgid "Keep backup files"
msgstr "Saglabājiet dublējuma failus"

msgid "Change file modification time:"
msgstr "Mainīt faila modifikācijas laiku:"

msgid "to GPS time"
msgstr "uz GPS laiku"

msgid "to previous value (unchanged mtime)"
msgstr "līdz iepriekšējai vērtībai (bez izmaiņām)"

msgid "Photo Geotagging Plugin"
msgstr "Foto ģeografēšanas spraudnis"

msgid ""
"The GPS tag could not be added to the following file because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgid_plural ""
"The GPS tag could not be added to the following files because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgstr[0] ""
"GPS tagu neizdevās pievienot sekojošajam failam, jo EXIF sadaļā nav "
"pietiekami daudz brīvas vietas:"
msgstr[1] ""
"GPS tagu neizdevās pievienot sekojošajiem failiem, jo EXIF sadaļā nav "
"pietiekami daudz brīvas vietas:"
msgstr[2] ""
"GPS tagu neizdevās pievienot sekojošajiem failiem, jo EXIF sadaļā nav "
"pietiekami daudz brīvas vietas:"

msgid "({0} more file)"
msgid_plural "({0} more files)"
msgstr[0] "({0} vēl fails)"
msgstr[1] "({0} vēl faili)"
msgstr[2] "({0} vēl faili)"

msgid ""
"This can likely be fixed by rewriting the entire EXIF section, however some "
"(rare) unknown tags may get lost in the process.<br>Would you like to "
"proceed anyway?"
msgstr ""
"To, iespējams, var fiksēt, pārrakstot visu EXIF sadaļu, tomēr daži (reti) "
"nezināmi tagi procesā var pazust. <br> Vai vēlaties turpināt?"

msgid "Writing position information to image files..."
msgstr "Raksta pozīcijas informāciju attēla failiem..."

msgid "Unable to process file ''{0}'':"
msgstr "Nevar apstrādāt failu ''{0}'':"

msgid "Writing position information to image files... Estimated time left: {0}"
msgstr ""
"Notiek pozīcijas informācijas rakstīšana attēlu failos... Paredzamais "
"atlikušais laiks:{0}"

msgid "Could not read mtime."
msgstr "Neizdevās nolasīt mtime."

msgid "Could not write mtime."
msgstr "Neizdevās ierakstīt mtime."

msgid "File could not be deleted!"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu!"

msgid "Could not rename file!"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu!"

msgid "Could not rename file {0} to {1}!"
msgstr "Nevarēja pārdēvēt failu {0} uz {1}!"

msgid "<html><h3>There are old backup files in the image directory!</h3>"
msgstr "<html><h3>Attēlu direktorijā ir veci dublējuma faili!</h3>"

msgid "Override old backup files?"
msgstr "Aizstāt vecos rezerves kopijas failus?"

msgid "Keep old backups and continue"
msgstr "Paturēt vecās rezerves kopijas un turpināt"

msgid "Could not delete temporary file!"
msgstr "Neizdevās dzēst pagaidu failu!"

msgid "Test failed: Could not read mtime."
msgstr "Neveiksmīgs tests: neizdevās nolasīt mtime."

msgid "Test failed: Could not write mtime."
msgstr "Neveiksmīgs tests: neizdevās ierakstīt mtime."

msgid "Adjust photos"
msgstr "Pielāgot fotogrāfijas"

msgid "Move and position photos"
msgstr "Pārvietot un novietot fotogrāfijas"

msgid ""
"Click+drag photo, control+alt+click to position photo, control+click to set "
"direction."
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz + drag foto, kontroles+alt+noklikšķiniet, lai novietotu "
"foto, kontroles + noklikšķiniet, lai noteiktu virzienu."

msgid "Please load some photos."
msgstr "Lūdzu, ielādējiet dažas fotogrāfijas."

msgid "Edit photo GPS data"
msgstr "Rediģēt foto GPS datus"

msgid "Edit GPS data of selected photo."
msgstr "Rediģēt izvēlētā foto GPS datus."

msgid "Edit Photo GPS Data"
msgstr "Rediģēt foto GPS datus"

msgid "(Empty values delete the according fields.)"
msgstr "(Tumšās vērtības dzēš laukus.)"

msgid "Latitude and longitude"
msgstr "Ģeogrāfiskais platums un garums"

msgid "altitude"
msgstr "augstums"

msgid "speed"
msgstr "ātrums"

msgid "positive number or empty"
msgstr "pozitīvs skaitlis vai tukšs"

msgid "range -360.0 .. 360.0, or empty"
msgstr "diapazons -360.0 ..360.0, vai tukšs"

msgid "Edit coordinates in separate editor"
msgstr "Rediģēt koordinātas atsevišķā redaktorā"

msgid "Edit Image Coordinates"
msgstr "Rediģēt attēlu koordinātas"

msgid "Undo changes made in this dialog"
msgstr "Atsaukt izmaiņas, kas veiktas šajā dialogā"

msgid "Reload GPS data from image file"
msgstr "Pārielādēt GPS datus no attēla faila"

msgid "New layer for untagged images"
msgstr "Jauns slānis nenoņemtiem attēliem"

msgid "Untagged Images"
msgstr "Neatzīmēti attēli"

msgid "Add PMTiles layer"
msgstr "Pievienot PMTiles slāni"

msgid "Do you want to add a layer based off of {0}?"
msgstr "Vai vēlaties pievienot slāni, pamatojoties uz {0}?"

msgid "PMTiles tilesets ({0})"
msgstr "PMTiles flīžu kopas ({0})"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for PMTiles layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versija ''{0}'' PMTiles slāņa metadatiem netiek atbalstīta. Sagaidāmā: 0.1"

msgid "Missing file URI in PMTiles session data"
msgstr "PMTiles sesijas datos trūkst faila URI"

msgid "Invalid PMTiles file URI: {0}"
msgstr "Nederīgs PMTiles faila URI: {0}"

msgid "Data could not be read"
msgstr "Nevar nolasīt datus"

msgid "Point info"
msgstr "Punkta informācija"

msgid "Point info."
msgstr "Punktu informācija."

msgid "Connecting server"
msgstr "Pieslēdzas serverim"

msgid "PointInfo"
msgstr "PunktsInfo"

msgid "Data not available."
msgstr "Dati nav pieejami."

msgid "Automatically detect the module"
msgstr "Automātiski noteikt moduli"

msgid "Point information settings"
msgstr "Punkta informācijas iestatījumi"

msgid "Settings for the point information plugin."
msgstr "Punkta informācijas spraudņa iestatījumi."

msgid ""
"Try to guess the appropriate module from the location. If it fails, use the "
"module selected below."
msgstr ""
"Mēģināt uzminēt atbilstošu moduli no vietas. Ja tas neizdodas, izmantojiet "
"zemāk izvēlēto moduli."

msgid "The module called to get the point information."
msgstr "Modulis aicināja iegūt punktu informāciju."

msgid "Add new address point"
msgstr "Pievienot jaunu adresi"

msgid "Tags copied to clipboard."
msgstr "Tagi nokopēti starpliktuvē."

msgid "New address point added."
msgstr "Pievienots jauns adrešu punkts."

msgid "Download Osmosis poly"
msgstr "Lejupielādēt Osmosis poli"

msgid "Data contains unclosed ways."
msgstr "Dati satur nenoslēgtus veidus."

msgid "Reading polygon filter file..."
msgstr "Lasa daudzstūru filtra failu..."

msgid "Error reading poly file: {0}"
msgstr "Kļūda, lasot poly failu: {0}"

msgid "The file must begin with a polygon name"
msgstr "Failam jāsākas ar daudzstūru nosaukumu"

msgid "Empty line in coordinate section"
msgstr "Tukša rinda koordinātu sadaļā"

msgid "There are less than 2 points in an area"
msgstr "Teritorijā ir mazāk par 2 punktiem"

msgid "Found coordinates ''{0}'' instead of name"
msgstr "Atrastas koordinātas ''{0}'' vārda vietā"

msgid "Invalid coordinates were found: {0}, {1}"
msgstr "Tika atrastas nederīgas koordinātas: {0}, {1}"

msgid "{0} points were outside world bounds and were moved"
msgstr "{0} punkti bija ārpus pasaules robežām un tika pārvietoti"

msgid "Unable to parse {0} as a number"
msgstr "Nevar parsēt {0}kā skaitlis"

msgid "A polygon coordinate line must contain exactly 2 numbers"
msgstr "Daudzstūra koordinātu līnijai jāsatur precīzi 2 skaitļi"

msgid "Osmosis polygon filter files"
msgstr "Osmosis poligona filtra faili"

msgid "Print the map"
msgstr "Drukāt karti"

msgid "Print the Map"
msgstr "Drukāt karti"

msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"

msgid "Map information"
msgstr "Kartes informācija"

msgid "Map Preview"
msgstr "Kartes priekšskatījums"

msgid "Zoom To Page"
msgstr "Tuvināt uz lapu"

msgid "Zoom To Actual Size"
msgstr "Palielināt faktisko izmēru"

msgid "Printing has been cancelled."
msgstr "Drukāšana atcelta."

msgid "Printing stopped"
msgstr "Drukāšana pārtraukta"

msgid "Printing has failed."
msgstr "Drukāšana neizdevās."

msgid "Railway stop"
msgstr "Dzelzceļa pietura"

msgid "Railway station"
msgstr "Dzelzceļa stacija"

msgid "Bus station"
msgstr "Autoosta"

msgid "Assign transport type to platform"
msgstr "Piešķirt transporta tipu platformai"

msgid "Network level"
msgstr "Tīkla līmenis"

msgid "Name (en.)"
msgstr "Vārds (en.)"

msgid "Stop customizing"
msgstr "Apturēt pielāgošanu"

msgid "Long distance"
msgstr "Garš attālums"

msgid "Regional"
msgstr "Reģionāls"

msgid "Commuter"
msgstr "Komutators"

msgid "City transport"
msgstr "Pilsētas transports"

msgid "High speed"
msgstr "Ātrums"

msgid "Customize stop"
msgstr "Pielāgot stop"

msgid "Customize stop under osm public transit standard v2"
msgstr "Pielāgot pieturu zem osm publiskā tranzīta standarta v2"

msgid "Public Transport: {0}"
msgstr "Sabiedriskais transports: {0}"

msgid "Stop area tag assign"
msgstr "Apturēt apgabala tagu piešķiršanu"

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr "Sabiedriskais transports"

msgid "PTAssistantPlugin settings"
msgstr "PTAssistantPlugin iestatījumi"

msgid "Here you can change some preferences of PTAssistant functions"
msgstr "Šeit jūs varat mainīt dažas PTAsistant funkciju preferences"

msgid "Download incomplete route relation members"
msgstr "Lejupielādēt nepilnīgu maršruta attiecību dalībniekus"

msgid ""
"Incomplete route relations will be downloaded on validation start, but may "
"not be available for validation until the next validation run."
msgstr ""
"Nepabeigtas maršruta attiecības tiks lejupielādētas validācijas sākumā, bet "
"var nebūt pieejamas apstiprināšanai līdz nākamajai validācijas reizei."

msgid "Include stop_area tests"
msgstr "Iekļaut stop area testus"

msgid "Remove public_transport=platform from platform ways"
msgstr "Noņemiet publisko transportu=platformu no platformas veidiem"

msgid "Use 1/2/3/4 instead of A/B/C/D for selecting which way to follow"
msgstr "Izmantot 1/2/3/4 A/B/C/D vietā, lai izvēlētos, kādā veidā sekot"

msgid ""
"Replace platform way in the route relations by node representing the stop"
msgstr ""
"Aizvietot platformas ceļu maršruta attiecībās ar mezglu, kas pārstāv pieturu"

msgid "Transfer details from stop_position nodes to node representing the stop"
msgstr ""
"Pārvieto detaļas no stop position mezgliem uz mezglu, kas attēlo apstāšanos"

msgid ""
"Transfer details from platform way to node representing the stop (leave "
"tactile_paving and wheelchair on the platform way)"
msgstr ""
"Transmisijas detaļas no perona ceļa uz mezglu, kas attēlo pieturu (atstājiet "
"taustes paving un ratiņkrēslu pa perona ceļu)"

msgid "Don’t compare name of first stop with from tag in route relation"
msgstr "Nesalīdziniet pirmās pieturas nosaukumu ar tagu maršruta attiecībā"

msgid "Don’t compare name of last stop with to tag in route relation"
msgstr "Nesalīdziniet pēdējās pieturas nosaukumu ar tagu maršruta attiecībā"

msgid ""
"Don’t check whether route relation starts and ends on stop_position node"
msgstr ""
"Nepārbauda, vai maršruta attiecība sākas un beidzas ar stop position mezglu"

msgid ""
"Don’t add public_transport=platform and mode of transport to node "
"representing the stop (suffice with highway=bus_stop or railway=tram_stop)"
msgstr ""
"Nepievienojiet publisku transportu =platforma un transporta veids mezglā, "
"kas pārstāv pieturu (pietiekams ar šoseju =bus stop vai dzelzceļš =tram stop)"

msgid "Add public_transport=stop_position + mode of transport on these nodes"
msgstr ""
"Pievienot publisko transport=stop position + transporta veidu uz šiem "
"mezgliem"

msgid "Always split ways, even if they are not at the end of the itinerary"
msgstr "Vienmēr sadalīt veidus, pat ja tie nav beigās maršruta"

msgid "Validator :"
msgstr "Apstiprinātājs:"

msgid "Move details to nodes next to highway/railway :"
msgstr "Pārvieto detaļas uz mezgliem blakus šose/dzelzceļš :"

msgid "Routing Assistant :"
msgstr "Routing palīgs:"

msgid "Split way at start/end of route relations mapping mode :"
msgstr "Sadalīt ceļu maršruta attiecību kartēšanas režīmā sākumā/beigās:"

msgid "Add stop position"
msgstr "Pievienot apturēšanas pozīciju"

msgid "Transfer details of stop to platform node"
msgstr "Informācija par apstāšanos uz platformas mezglu"

msgid ""
"Remove public_transport=platform from platform WAYS when transferring "
"details to platform NODE."
msgstr ""
"Noņemiet publisko transport=platformu no platformas ways, pārsūtot "
"informāciju uz platformu NODE."

msgid "Transferring details to platform NODE."
msgstr "Detaļu nodošana platformai NODE."

msgid "Shortcut action to Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""
"Saīsnes darbība, lai pārsūtītu informāciju par apstāšanos uz platformas "
"mezglu"

msgid ""
"This action can only be performed if exactly one stop position node is "
"selected."
msgstr ""
"Šo darbību var veikt tikai tad, ja ir izvēlēts tieši viens pieturas vietas "
"mezgls."

msgid "Replace Membership"
msgstr "Aizvietot dalībniekus"

msgid "Double Split"
msgstr "Dubulta sadalīšana"

msgid "PT Assistant: Double Split"
msgstr "PT asistents: dubultā Split"

msgid "Split way"
msgstr "Sadalīt"

msgid "What do you want the segment to be?"
msgstr "Kas ir segments?"

msgid "Edge Selection"
msgstr "Malu izvēle"

msgid ""
"Mode of Travel -> {0} \n"
" total ways selected -> {1}"
msgstr ""
"Ceļošanas veids ->{0}\n"
"kopējie atlasītie veidi ->{1}"

msgid ""
"Mode of Travel: {0} \n"
" total ways selected: {1}"
msgstr ""
"Ceļošanas veids:{0}\n"
"kopējie atlasītie veidi:{1}"

msgid "Extract platform node"
msgstr "Ieguves platformas mezgls"

msgid "Extracts platform node from a node"
msgstr "Izņem platformas mezglu no mezgla"

msgid "ExtractPlatformNodeAction"
msgstr "IzspiestPlatformNodeAction"

msgid "This action requires single node to be selected."
msgstr "Šī darbība prasa viena mezgla izvēli."

msgid "The selected node is not a stop position for public transport!"
msgstr "Izvēlētais mezglpunkts nav pieturas punkts sabiedriskajam transportam!"

msgid "Extract node from line"
msgstr "Izspiest mezglu no rindas"

msgid "Fixing errors …"
msgstr "Fiksēt kļūdas …"

msgid "PT Wizard"
msgstr "PT vednis"

msgid "Set up PT Assistant for more convenient use"
msgstr "Uzstādiet PT palīgu ērtākai lietošanai"

msgid "Unable to connect to {0}"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar {0}"

msgid "Routing Helper"
msgstr "Maršruta palīgs"

msgid ""
"Downloading incomplete relation members. Kindly wait till download gets over."
msgstr ""
"Lejupielādē nepilnīgu attiecību dalībniekiem. Pagaidiet, līdz lejupielāde "
"tiks beigusies."

msgid "Incomplete relations"
msgstr "Nepilnīgas attiecības"

msgid "Sort PT Route Members Relation Editor"
msgstr "Kārtot PT maršruta dalībnieku redaktors"

msgid "Not all members are downloaded"
msgstr "Ne visi dalībnieki tiek lejupielādēti"

msgid ""
"The relation has incomplete members.\n"
"Do you want to download them and continue with the sorting?"
msgstr ""
"Attiecības ir nepilnīgas biedri.\n"
"Vai vēlaties tos lejupielādēt un turpināt kārtošanu?"

msgid "This is not a PT v2 relation"
msgstr "Šī nav PT v2 attiecība"

msgid ""
"This relation is not PT version 2. Sorting its stops wouldn''t make sense.\n"
"\n"
"Would you like to set ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"There will still be some extra work needed,\n"
"\n"
"but PT_Assistant can help prepare the \n"
"''route'' and ''route_master'' relations."
msgstr ""
"Šī saistība nav PT versija 2. Tās pieturvietu sakārtošana nebūtu saprātīga.\n"
"\n"
"Vai vēlaties iestatīt ''public transport:version=2''?\n"
"\n"
"Joprojām būs vajadzīgs papildu darbs,\n"
"\n"
"bet PT asistants var palīdzēt sagatavot\n"
"''maršruts'' un ''route master'' attiecības."

msgid "Remove oneway and split roundabout ways?"
msgstr "Noņemt vienvirziena un sadalīt apļveida ceļus?"

msgid ""
"To prepare for conversion to PT v2\n"
"\n"
"it may help to remove oneway and split roundabout ways?\n"
"\n"
"Would you like to do this automatically?\n"
"\n"
"When asked to remove stops that cannot be served,\n"
"answer ''no'' and use the button to sort the stops\n"
"once more after adding the ways once again\n"
"by using the routing helper"
msgstr ""
"Lai sagatavotos pārejai uz PT v2\n"
"\n"
"tas var palīdzēt noņemt vienvirziena un sadalīt apļa ceļus?\n"
"\n"
"Vai vēlaties to izdarīt automātiski?\n"
"\n"
"Kad lūdza noņemt pieturas, kuras nevar apkalpot,\n"
"atbildēt ''nē'' un izmantot pogu, lai sakārtotu pieturas\n"
"vēlreiz pēc tam, kad atkal pievienojot veidus\n"
"izmantojot maršrutēšanas palīgu"

msgid "Set from tag?"
msgstr "No taga?"

msgid ""
"''from'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""
"Tags \"no\" nav iestatīts. Iestatiet to uz\n"
"{0} ?"

msgid "Change from tag?"
msgstr "Mainīt no taga?"

msgid ""
"''from''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""
"''no''={0}.\n"
"Mainiet to uz\n"
"''{1}''\n"
" vietā?"

msgid "Set to tag?"
msgstr "Iezīmēt?"

msgid ""
"''to'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""
"Tags \"uz\" nav iestatīts. Iestatiet to uz\n"
"{0} ?"

msgid "Change to tag?"
msgstr "Pārslēgšanās uz birku?"

msgid ""
"''to''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""
"''uz''={0}.\n"
"Mainiet to uz\n"
"''{1}''\n"
" vietā?"

msgid "Change name tag?"
msgstr "Mainīt nosaukuma tagu?"

msgid ""
"Change name to\n"
"''{0}''\n"
"?"
msgstr ""
"Mainīt nosaukumu uz\n"
"''{0}''\n"
"?"

msgid "Opposite itinerary?"
msgstr "Pretī maršrutam?"

msgid "Create ''route'' relation for opposite direction of travel?"
msgstr "Izveidot ''maršruta'' attiecību pretējam ceļojuma virzienam?"

msgid "Create a route_master?"
msgstr "Izveidot maršrutu master?"

msgid "Create ''route_master'' relation and add these route relations to it?"
msgstr ""
"Izveidot ''route master'' attiecību un pievienot tai šīs maršrutu attiecības?"

msgid "This stop has been removed"
msgstr "Šī pietura ir izņemta"

msgid "NA"
msgstr "NP"

msgid "Sort PT Route Members"
msgstr "Kārtot PT maršruta dalībniekus"

msgid ""
"The relation has incomplete members. Do you want to download them and "
"continue with the sorting?"
msgstr ""
"Attiecības ir nepilnīgas biedri. Vai vēlaties tos lejupielādēt un turpināt "
"kārtošanu?"

msgid "Incomplete Members"
msgstr "Nepilnīgi dalībnieki"

msgid "Split Roundabout"
msgstr "Sadalīt apļveida krustojumu"

msgid "Do you want to make the roundabout round?"
msgstr "Vai vēlaties padarīt apļveida krustojumu apaļu?"

msgid "Roundabout round"
msgstr "Apļveida krustojuma izlīdzināšana"

msgid ""
"The roundabout is not directly connected to either of the previous or next "
"way in the relation"
msgstr ""
"Apļveida krustojums nav tieši savienots ar iepriekšējo vai nākamo līniju "
"relācijā"

msgid "Error in roundabout"
msgstr "Kļūda apļa krustojumā"

msgid ""
"Error: The paths connecting the roundabout in the relation do not allow "
"bicycles."
msgstr ""
"Kļūda: Celiņi, kas savieno apļveida krustojumu attiecībā, nepieļauj "
"velosipēdu lietošanu."

msgid "Remove roundabout from relations"
msgstr "Izņemt apļveida krustojumu no relācijām"

msgid "How would you want the download to take place?"
msgstr "Kā jūs vēlētos, lai lejupielāde notiek?"

msgid "Entire area"
msgstr "Visa teritorija"

msgid "Area around way"
msgstr "Platība apkārtceļā"

msgid "Area before removal"
msgstr "Platība pirms izvešanas"

msgid "Close the options"
msgstr "Aizvērt opcijas"

msgid "Remove ways"
msgstr "Noņemt ceļus"

msgid "Do not remove ways"
msgstr "Neizņemt ceļus"

msgid "Remove ways along with previous way"
msgstr "Izņemt ceļus kopā ar iepriekšējo ceļu"

msgid "Add oneway:bicycle=no to way"
msgstr "Pievienot oneway:bicycle=no līnijai"

msgid "Add oneway:bus=no to way"
msgstr "Pievienot oneway:bus=no līnijai"

msgid "solutions based on other route relations"
msgstr "risinājumi, kuru pamatā ir citu maršrutu attiecības"

msgid "turn-by-turn at next intersection"
msgstr "apgrieziens nākamajā krustojumā"

msgid "Split white edge"
msgstr "Sadalīta baltā mala"

msgid "Remove current edge (white)"
msgstr "Noņemt pašreizējo malu (baltu)"

msgid "pt_assistant layer"
msgstr "pt asistents slānis"

msgid "Download started: {0}"
msgstr "Lejupielāde sākta: {0}"

msgid "Download finished: {0}"
msgstr "Lejupielādēt pabeigts: {0}"

msgid "Bicycle and foot routes Tests"
msgstr "Velosipēdu un kāju ceļi Testi"

msgid "PT: There is a gap in the {0} route"
msgstr "PT: ir plaisa {0}maršruts"

msgid "PT: Stop_position is not part of a way"
msgstr "PT: Stop_position nav daļa no ceļmalas"

msgid "PT: Platform should not be part of a way"
msgstr "PT: Platformai nevajadzētu būt daļai no veida"

msgid "PT: Stop position or platform is not part of a stop area relation"
msgstr ""
"PT: Apstāšanās vieta vai platforma nav daļa no apstāšanās zonas attiecības"

msgid ""
"PT: Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr "PT: maršrutu norādes neatbilst primitīvā maršruta ref tag"

msgid "Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr "Maršrutu norādes nesakrīt ar primitīvā maršruta ref tagu"

msgid "PT_Assistant Message"
msgstr "PT asistenta ziņojums"

msgid "Public Transport Assistant tests"
msgstr "Sabiedriskā transporta palīgu testi"

msgid "Check if route relations are compatible with public transport version 2"
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai maršruta attiecības ir saderīgas ar sabiedriskā transporta "
"versiju 2"

msgid "PT: Relation member roles do not match tags"
msgstr "PT: Relāciju dalībnieku lomas nesakrīt ar tagiem"

msgid "Fix error"
msgstr "Fiksēšanas kļūda"

msgid "PT: dummy test warning"
msgstr "PT: brīdinājums par manekena testu"

msgid "PT: Route needs to be sorted, found tag fixme:relation=order members"
msgstr "PT: Maršruts ir jākārto, atrasta birka fixme:relation=order members"

msgid "PT: Route contains a gap that can be fixed by sorting"
msgstr "PT: Maršrutā ir sprauga, ko var labot, kārtojot"

msgid ""
"PT: Route gaps can decrease by sorting members. Further validations will be "
"required"
msgstr "PT: nav saistību. Būs vajadzīgi papildu novērtējumi"

msgid "PT: Route gap can be closed by adding a single way"
msgstr "PT: Maršruta plaisu var aizpildīt, pievienojot vienu virzienu"

msgid ""
"PT: The name of the first stop does not match the \"from\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""
"PT: Pirmās pieturas nosaukums neatbilst maršruta saistības \"no\" tagam"

msgid ""
"PT: The name of the last stop does not match the \"to\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""
"PT: pēdējās pieturas nosaukums neatbilst maršruta saistības \"uz\" tagum"

msgid "PT: The first stop of the route does not match the first way"
msgstr "PT: Maršruta pirmā pietura neatbilst pirmajam virzienam"

msgid "PT: The last stop of the route does not match the last way"
msgstr "PT: maršruta pēdējā pietura neatbilst pēdējam ceļam"

msgid "PT: Route should start and end with a stop_position"
msgstr "PT: maršrutam jāsākas un jābeidzas ar stop position"

msgid "PT: First or last way needs to be split"
msgstr "PT: Pirmais vai pēdējais ceļš ir jāsadala"

msgid "PT: Stop not served"
msgstr "PT: Pietura nav apkalpota"

msgid "PT: Problem in the route segment with no automatic fix"
msgstr "PT: Problēma maršruta posmā bez automātiskas labošanas"

msgid "PT: Problem in the route segment with one automatic fix"
msgstr "PT: Problēma maršruta posmā ar vienu automātisko labojumu"

msgid "PT: Problem in the route segment with several automatic fixes"
msgstr "PT: problēmas maršruta segmentā ar vairākiem automātiskiem labojumiem"

msgid "Warning: the displayed fix variants are based on less strict criteria"
msgstr ""
"Brīdinājums: attēlotie labošanas varianti ir balstīti uz mazāk stingriem "
"kritērijiem"

msgid "Type letter to select the fix variant or press Escape for no fix"
msgstr ""
"Ievadiet burtu labošanas varianta izvēlei vai nospiediet Escape, lai "
"izlaistu labošanu"

msgid "PT: Stop area relation has no stop position"
msgstr "PT: Apstāšanās zonas relācijai nav apstāšanās pozīcijas"

msgid "PT: Stop area relation has no platform"
msgstr "PT: Pieturas zonas relācijai nav platformas"

msgid ""
"PT: Route relations of stop position(s) and platform(s) of stop area members "
"diverge"
msgstr ""
"PT: Pieturas zonas elementu pieturas pozīcijas(-u) un platformas(-u) "
"maršruta attiecības atšķiras"

msgid "PT: Route type does not match the type of the road it passes on"
msgstr "PT: Maršruta tips neatbilst ceļa tipam, pa kuru tas brauc"

msgid "PT: Road is under construction"
msgstr "PT: Ceļš ir būvniecības stadijā"

msgid "PT: Route passes a oneway road in the wrong direction"
msgstr "PT: Maršruts šķērso vienvirziena ceļu pretējā virzienā"

msgid "Distance between stops"
msgstr "Attālums starp pieturām"

msgid "A valid public_transport:version=2 route is required"
msgstr "Nepieciešams derīgs publiskais transports:versija=2 maršruts"

msgid "Invalid selection"
msgstr "Nederīga izvēle"

msgid "Public transport routes"
msgstr "Sabiedriskā transporta maršruti"

msgid "Toggle direction arrows"
msgstr "Pārslēgt virziena bultiņas"

msgid "Toggle reference labels"
msgstr "Pārslēgt uzziņas"

msgid "Visualize public transport routes"
msgstr "Vizualizēt sabiedriskā transporta maršrutus"

msgid "Displays stops of selected public transport routes as graph"
msgstr "Attēlo izvēlēto sabiedriskā transporta maršrutu pieturas pēc grafika"

msgid "Create Stops from GTFS ..."
msgstr "Izveidot GTFS pieturas ..."

msgid "Create Stops from a GTFS file"
msgstr "Izveidot pieturas no GTFS faila"

msgid "Select GTFS file (stops.txt)"
msgstr "Izvēlieties GTFS failu (stops.txt)"

msgid "File \"{0}\" does not exist"
msgstr "Fails \"{0}\"neeksistē"

msgid "IOException \"{0}\" occurred"
msgstr "IOIzņēmums \"{0}\" notika"

msgid ""
"There exists no dataset. Try to download data from the server or open an OSM "
"file."
msgstr ""
"Nav datu kopuma. Mēģiniet lejupielādēt datus no servera vai atvērt OSM failu."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269
#, fuzzy
msgid "No data found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasti dati\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dati netika atrasti"

msgid "The GTFS file was empty."
msgstr "GTFS fails bija tukšs."

msgid "[ID] {0}"
msgstr "[ID] {0}"

msgid "Route patterns ..."
msgstr "Maršruta shēmas ..."

msgid "Edit Route patterns for public transport"
msgstr "Rediģēt sabiedriskā transporta maršrutu modeļus"

msgid "Route Patterns"
msgstr "Maršruta paraugi"

msgid "Itinerary"
msgstr "Maršruts"

msgid "Existing route patterns:"
msgstr "Esošie maršrutu modeļi:"

msgid "Required tags:"
msgstr "Vajadzīgie tagi:"

msgid "Common tags:"
msgstr "Parastās birkas:"

msgid "Additional tags:"
msgstr "Papildus tagi:"

msgid "Add a new Tag"
msgstr "Pievienot jaunu tagu"

msgid "Name/Id"
msgstr "Nosaukums/ Id"

msgid "Stops are possible on the"
msgstr "Pieturas ir iespējams par"

msgid "right hand side"
msgstr "labā puse"

msgid "left hand side"
msgstr "kreisā puse"

msgid "Maximum distance from route"
msgstr "Maksimālais attālums no maršruta"

msgid "Suggest Stops"
msgstr "Ieteikt pieturvietas"

msgid "Create Stops from GPX ..."
msgstr "Izveidot pieturas no GPX ..."

msgid "Create Stops from a GPX file"
msgstr "Izveidot pieturas no GPX faila"

msgid "Select GPX file"
msgstr "Izvēlieties GPX failu"

msgid "The GPX file contained no tracks or waypoints."
msgstr "GPX failā nebija celiņu vai ceļapunktu."

msgid "moved"
msgstr "pārvietots"

msgid "Public Transport: Enable GTFSStops"
msgstr "Sabiedriskais transports: Ieslēgt GTFSStops"

msgid "Public Transport: Catch GTFS stops"
msgstr "Sabiedriskais transports: nozvejas GTFS pieturvietas"

msgid "Public Transport: Disable GTFS"
msgstr "Publiskais transports: Atslēgt GTFS"

msgid "Public Transport: Join GTFS stops"
msgstr "Publiskais transports: pievienoties GTFS pieturām"

msgid "Public Transport: Change stop type"
msgstr "Publiskais transports: apturēšanas tips"

msgid "Public Transport: Add track stop"
msgstr "Sabiedriskais transports: pievienot sliežu ceļa pieturu"

msgid "Public Transport: Delete track stop"
msgstr "Sabiedriskais transports: svītrot sliežu ceļa pieturu"

msgid "Public Transport: Detach track stop list"
msgstr "Sabiedriskais transports: atvienot sliežu ceļa pieturas sarakstu"

msgid "Public Transport: Edit track stop list"
msgstr "Sabiedriskais transports: Rediģēt ceļa pieturas sarakstu"

msgid "Public Transport: Relocate nodes in track stoplist"
msgstr "Sabiedriskais transports: pārlikt mezglus sliežu ceļa pieturas punktā"

msgid "Public Transport: sort track stop list"
msgstr "Sabiedriskais transports: sakārtot ceļa pieturas sarakstu"

msgid "Public Transport: Suggest stops"
msgstr "Sabiedriskais transports: Ieteikt pieturvietas"

msgid "Public Transport: Detach waypoints"
msgstr "Sabiedriskais transports: ceļa punktu noteikšana"

msgid "Public Transport: Disable waypoints"
msgstr "Sabiedriskais transports: atslēdzami ceļa punkti"

msgid "Public Transport: Enable waypoints"
msgstr "Sabiedriskais transports: iespējot ceļa punktus"

msgid "Public Transport: Edit waypoint name"
msgstr "Sabiedriskais transports: Rediģēt ceļa punkta nosaukumu"

msgid "Can''t parse a time from this string."
msgstr "Nevaru nogriezt laiku no šīs virknes."

#: quodlibet/qltk/edittags.py:975 quodlibet/qltk/edittags.py:1023
msgid "Invalid value"
msgstr "Nederīga vērtība"

msgid "Create Stops from GTFS"
msgstr "Izveidot GTFS pieturas"

msgid "GTFS-Stops"
msgstr "GTFS-Stops"

msgid "Type of stops to add"
msgstr "Pievienojamo pieturu veids"

msgid "Time on your GPS device"
msgstr "Laiks jūsu GPS ierīcē"

msgid "HH:MM:SS.sss"
msgstr "SH:MM:SS.sss"

msgid "Time on your stopwatch"
msgstr "Laiks hronometrā"

msgid "Time window"
msgstr "Laika logs"

msgid "Move Threshold"
msgstr "Pārvietot slieksni"

msgid "Catch"
msgstr "Nozveja"

msgid "Create Stops from GPX"
msgstr "Izveidot pieturas no GPX"

msgid "Tracks in this GPX file:"
msgstr "Celiņi šajā GPX failā:"

msgid "implicit"
msgstr "netieši"

msgid "pending"
msgstr "vēl nav"

msgid "[incomplete]"
msgstr "[nepilnīgs]"

msgid "[empty way]"
msgstr "[tukšs veids]"

msgid "[gap]"
msgstr "[maz]"

msgid "Stopname"
msgstr "Apturētājs"

msgid " [ID] {0}"
msgstr " [ID] {0}"

msgid ""
"The GPX file doesn''t contain valid trackpoints. Please use a GPX file that "
"has trackpoints."
msgstr ""
"GPX fails nesatur derīgus celiņu punktus. Lūdzu, izmantojiet GPX failu ar "
"celiņa punktiem."

msgid "GPX File Trouble"
msgstr "GPX failu nepatikšanas"

msgid "Choose Filter"
msgstr "Izvēlieties filtru"

msgid "JSlider initialization error. Make sure your meta-inf is correct."
msgstr ""
"JSlider inicializācijas kļūda. Pārliecinieties, ka jūsu meta-inf ir pareizs."

msgid "Image Filters"
msgstr "Attēlu filtri"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#, fuzzy
msgid "Filter Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filtra nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filter Name"

msgid "Relation Toolbox"
msgstr "Relāciju rīku kaste"

msgid "Open relation/multipolygon editor panel"
msgstr "Atvērt redaktora paneli"

msgid "Specify role"
msgstr "Norādīt lomu"

msgid "Change relation member roles to {0}"
msgstr "Mainīt relācijas dalībnieku lomas uz {0}"

msgid "Create administrative boundary relations"
msgstr "Izveidot administratīvo robežu attiecības"

msgid "Add tags boundary and admin_level to boundary relation ways"
msgstr "Pievienot tagu robežu un admin  level lai robežu relāciju veidos"

msgid "Move area tags from contour to relation"
msgstr "Pārvietot lauka tagus no kontūras uz relāciju"

msgid "When moving tags, consider even non-repeating ones"
msgstr "Pārvietojot tagus, apsveriet pat neatjaunojamos"

msgid "Always split ways of neighbouring multipolygons"
msgstr "Vienmēr sadalīt veidus kaimiņu multipoligoni"

msgid "Change role"
msgstr "Mainīt lomu"

msgid "Enter role for selected members"
msgstr "Ievadiet izvēlēto dalībnieku lomu"

msgid "Relation Toolbox: {0}"
msgstr "Relāciju rīklodziņš: {0}"

msgid "another..."
msgstr "cits..."

msgid "Add/remove members from the chosen relation"
msgstr "Pievienot/atcelt dalībniekus no izvēlētās attiecības"

msgid "Clear the chosen relation"
msgstr "Notīrīt izvēlēto attiecību"

msgid "Create a multipolygon from selected objects"
msgstr "Izveidojiet daudzstūri no atlasītajiem objektiem"

msgid "Create multipolygons from rings"
msgstr "Izveidot multipoligonus no gredzeniem"

msgid "Move tags from ways to relation"
msgstr "Pārvietot tagus no veidiem uz relāciju"

msgid "Enter admin level and name for the border relation:"
msgstr "Ievadiet admin līmeni un robežu attiecības nosaukumu:"

msgid "Admin level"
msgstr "Administratora līmenis"

msgid "Create a relation from selected objects"
msgstr "Izveidot attiecību no izvēlētajiem objektiem"

msgid "Choose a type for the relation:"
msgstr "Izvēlieties attiecību tipu:"

msgid "Delete relation"
msgstr "Dzēst saiti"

msgid "Download incomplete members for the chosen relation"
msgstr "Lejupielādēt nepilnīgi dalībniekus izvēlētajai attiecībai"

msgid "Download referrers"
msgstr "Lejuplādes piesaistītājs"

msgid "Download referrers for the chosen relation and its members."
msgstr "Lejupielādēt referers par izvēlēto attiecību un tās locekļiem."

msgid "Duplicate relation"
msgstr "Dublēt attiecību"

msgid "Open relation editor for the chosen relation"
msgstr "Atvērt attiecību redaktoru izvēlētajai attiecībai"

msgid "Find a relation"
msgstr "Meklēt attiecību"

msgid "Reconstruct polygon"
msgstr "Rekonstruēt daudzstūru"

msgid "Reconstruct polygon from multipolygon relation"
msgstr "Rekonstruēt daudzstūri no multipoligona attiecībām"

msgid "Multipolygon must consist only of ways"
msgstr "Multipolygon jāsastāv tikai no veidiem"

msgid "Reconstruct polygons from relation {0}"
msgstr "Rekonstruēt daudzstūrus no attiecības {0}"

msgid "Reconstruct route"
msgstr "Rekonstruēt maršrutu"

msgid "Open relation wiki page"
msgstr "Atvērt attiecību wiki lapu"

msgid "Select relation in main selection."
msgstr "Izvēlieties attiecību galvenajā atlasē."

msgid "Fix roles of the chosen relation members"
msgstr "Izraudzīto attiecību dalībnieku lomas"

msgid "Complete multipolygon for way {0}"
msgstr "Pilnīgs daudzstūris {0}"

msgid "Two rings are equal, and this must not be."
msgstr "Divi gredzeni ir vienādi, un tas nedrīkst būt."

msgid "Multipolygon from rings"
msgstr "Daudzpolu no gredzeniem"

msgid "Node without ''house'' role found"
msgstr "Atrasts mezglis bez ''house'' lomas"

msgid "Way without ''house'' or ''street'' role found"
msgstr "Atrasts ceļš bez ''māja'' vai ''ielas'' lomas"

msgid "Relation without ''house'' role found"
msgstr "Atrasta saistība bez ''house'' lomas"

msgid "Relation does not have name"
msgstr "Attiecībai nav nosaukuma"

msgid "Relation has streets with different names"
msgstr "Relācijai ir ielas ar dažādiem nosaukumiem"

msgid "fix associatedStreet relation"
msgstr "noteikt saistīta Saikne starp ielām"

msgid "Relation without ''subarea'' role found"
msgstr "Konstatēta saistība bez „apakšapgabala” lomas"

msgid "Node without ''label'' or ''admin_centre'' role found"
msgstr "Atrasta mezgla bez ''etiķetes'' vai ''admin centra'' loma"

msgid "Way without ''inner'' or ''outer'' role found"
msgstr "Atrasts ceļš bez ''iekšējās'' vai ''ārējās'' lomas"

msgid "Node without ''stop'' or ''platform'' role found"
msgstr "Atrasts mezgliņš bez ''apturēt'' vai ''platform'' lomas"

msgid "Way platform without ''platform'' role found"
msgstr "Atrasta ceļa platforma bez ''platformas'' lomas"

msgid "Revert changeset fully"
msgstr "Pilnībā atjaunot izmaiņas"

msgid "Revert selection only"
msgstr "Atgriezt tikai iezīmēto"

msgid "Revert selection and restore deleted objects"
msgstr "Atgriezt iezīmētos un atjaunot dzēstos objektus"

msgid "Revert changeset"
msgstr "Atgriezt izmaiņas"

msgid "Enter the ID of the changeset that should be reverted"
msgstr "Ievadiet atgriežamās izmaiņas ID"

msgid ""
"<html>Select to download data into a new data layer.<br>Unselect to download "
"into the currently active data layer.</html>"
msgstr ""
"<html>Atlasiet, lai lejupielādētu datus jaunā datu slānī.<br>Noņemiet "
"atlasi, lai lejupielādētu pašlaik aktīvajā datu slānī.</html>"

msgid ""
"The current input is not a list of valid changeset IDs. Please enter one or "
"more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""
"Pašreizējais ievads nav derīgu izmaiņu ID saraksts. Lūdzu ievadiet vienu vai "
"vairākas vērtības > 0 vai pilnu izmaiņu URL."

msgid "Please enter one or more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr "Lūdzu ievadiet vienu vai vairākas vērtības > 0 vai pilnu izmaiņu URL."

msgid "Reverted changeset"
msgstr "Atgriezta izmaiņa"

msgid "It is not allowed to revert changeset from {0}"
msgstr "Nav atļauts atsaukt izmaiņu kopu no {0}"

msgid "Downloading history for {0} object"
msgid_plural "Downloading history for {0} objects"
msgstr[0] "Notiek vēstures lejupielāde {0} objekts"
msgstr[1] "Notiek vēstures lejupielāde {0} objekti"
msgstr[2] "Notiek vēstures lejupielāde {0} objekti"

msgid "Unexpected data in changeset #{1}"
msgstr "Negaidīti dati izmaiņu kopā #{1}"

msgid "Missing merge target for {0}"
msgstr "Trūkst sapludināšanas mērķa {0}"

msgid "Checking coordinates of {0} node"
msgid_plural "Checking coordinates of {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Fetching multi-objects"
msgstr "Ielādē vairākus objektus"

msgid "Changeset {0}: {1}"
msgstr "Izmaiņu kopa {0}: {1}"

msgid "Preparing history data..."
msgstr "Sagatavo vēstures datus..."

msgid "Revert changeset(s)"
msgstr "Atgriezt izmaiņas"

msgid "Remote Control has been asked to revert a changeset."
msgstr "Attālinātā kontrole tika lūgta atgriezt izmaiņas."

msgid "Reverting..."
msgstr "Atgriež..."

msgid ""
"This changeset has objects that are not present in current dataset.\n"
"It is needed to download them before reverting. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Šai izmaiņai ir objekti, kas nav iekļauti pašreizējā datu kopā.\n"
"Pirms atgriešanās nepieciešams tos lejupielādēt. Vai vēlaties turpināt?"

msgid "Revert was canceled"
msgstr "Atgriezties tika atcelts"

msgid "Revert changesets"
msgstr "Atgriezt izmaiņas"

msgid "Reverting changeset {0}"
msgstr "Notiek izmaiņu kopas atgriešana {0}"

msgid "See {0}"
msgstr "Skat {0}"

msgid "Please solve conflicts and maybe try again to revert."
msgstr "Lūdzu, atrisiniet konfliktus un varbūt mēģiniet vēlreiz atgriezties."

msgid "Revert changeset {0}"
msgstr "Atgriezt izmaiņu kopu {0}"

msgid "Partially revert changeset {0}"
msgstr "Daļēji atjaunot izmaiņu kopumu {0}"

msgid "Roundabout Expander"
msgstr "Apļveida krustojumu paplašinātājs"

msgid "routing active route"
msgstr "routing aktīvs maršruts"

msgid "routing inactive route"
msgstr "neaktīvs maršruts"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Routing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Maršruts\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maršrutēšana"

msgid "Click to add destination."
msgstr "Noklikšķiniet, lai pievienotu galamērķi."

msgid "Click and drag to move destination"
msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai pārvietotu galamērķi"

msgid "Click to remove destination"
msgstr "Noklikšķiniet, lai noņemtu galamērķi"

msgid "Open a list of routing nodes"
msgstr "Atvērt maršrutēšanas mezglu sarakstu"

msgid "Add routing layer"
msgstr "Pievienot maršrutēšanas slāni"

msgid "Shortest"
msgstr "Mazākais"

msgid "Ignore oneways"
msgstr "Ignorēt vienvirzienas"

msgid "Clear route"
msgstr "Tīrīt maršrutu"

msgid "Reconstruct Graph"
msgstr "Rekonstruēt grafiku"

msgid "Routing Plugin Preferences"
msgstr "Routing spraudņa iestatījumi"

msgid "Configure routing preferences."
msgstr "Konfigurēt maršrutēšanas iestatījumus."

msgid "Speed (Km/h)"
msgstr "Ātrums (Km/h)"

msgid "Enter weight values"
msgstr "Ievadiet svara vērtības"

msgid "New value for {0}"
msgstr "Jauna vērtība {0}"

msgid "Preference ''{0}'' missing. Cannot initialize SdsApi."
msgstr "Priekšroka ''{0}'' pazudis. Nevar inicializēt SdsApi."

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Warning:</strong> The password "
"is stored in plain text in the JOSM preferences file. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Brīdinājums:</strong>Parole "
"tiek saglabāta vienkāršā tekstā JOSM preferenču failā.</p></body></html>"

msgid "Enter credentials for Separate Data Store API"
msgstr "Ievadiet atsevišķu datu glabāšanas API akreditācijas datus"

msgid "Please enter the user name of your SDS account"
msgstr "Lūdzu ievadiet sava SDS konta lietotājvārdu"

msgid "Please enter the password of your SDS account"
msgstr "Lūdzu ievadiet savu SDS konta paroli"

msgid ""
"Authenticating at the SDS API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Autentifikācija, izmantojot SDS API ''{0}'' neizdevās. Lūdzu, ievadiet "
"derīgu lietotājvārdu un derīgu paroli."

msgid "SDS data file"
msgstr "SDS datu fails"

msgid "Load separate data store data from a file."
msgstr "Ielādēt atsevišķus datu glabāšanas datus no faila."

msgid "Loading files"
msgstr "Ielādē failus"

msgid "SDS"
msgstr "SDS"

msgid "Information about SDS."
msgstr "Informācija par SDS."

msgid "About SDS..."
msgstr "Par SDS..."

msgid "Open a preferences dialog for SDS."
msgstr "Atvērt SDS preferenču dialogu."

msgid "Separate Data Store"
msgstr "Atsevišķu datu glabātuve"

msgid "Configures access to the Separate Data Store."
msgstr "Konfigurē piekļuvi atsevišķajam datu veikalam."

msgid "The URL under which the SDS server can be contacted."
msgstr "URL, zem kura var sazināties ar SDS serveri."

msgid ""
"The user name at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr "Lietotājvārds pie SDS servera. Vispirms jāizveido konts ar SDS admin."

msgid ""
"The password at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr "Parole pie SDS servera. Vispirms jāizveido konts ar SDS admin."

msgid ""
"Tags beginning with this prefix are never saved to OSM, but to the SDS "
"server only."
msgstr ""
"Tagi, kas sākas ar šo prefiksu, nekad netiek saglabāti OSM, bet tikai SDS "
"serverī."

msgid "SDS server URL"
msgstr "SDS servera URL"

msgid "SDS username"
msgstr "SDS lietotāja vārds"

msgid "SDS password"
msgstr "SDS parole"

msgid "Test credentials now"
msgstr "Pārbaudīt pilnvaras tagad"

msgid "SDS tag prefix"
msgstr "SDS tagu prefikss"

msgid "Connection successful."
msgstr "Savienojums veiksmīgs."

msgid "Cannot connect to SDS server: "
msgstr "Neizdevās pieslēgties SDS serverim: "

msgid "Save the current separate data store information to a file."
msgstr "Saglabāt pašreizējo atsevišķo datu glabāšanas informāciju failā."

msgid "Save SDS file"
msgstr "Saglabāt SDS failu"

msgid "No object selected"
msgstr "Nav izvēlēts objekts"

msgid "SeaChart Editor"
msgstr "Jūras rakstzīmju redaktors"

msgid "Seamark Inspector"
msgstr "Jūrniecības inspektors"

msgid "Select only one object"
msgstr "Atzīmēt argumentus"

msgid "Select a map object"
msgstr "Atzīmēt argumentus"

msgid "SeaMap Editor"
msgstr "Jūras kartes redaktors"

msgid "Spline drawing"
msgstr "Sprieguma zīmējums"

msgid "Draw a spline curve"
msgstr "Zīmēt"

msgid "Spline goes outside of the world."
msgstr "Spline iet ārpus pasaules."

msgid "Add an existing node to spline: {0}"
msgstr "Pievienojiet esošu mezglu splainam: {0}"

msgid "Add a new node to spline: {0}"
msgstr "Pievienojiet splainam jaunu mezglu: {0}"

msgid "Delete spline node {0}"
msgstr "Dzēst spline node {0}"

msgid "Finish spline"
msgstr "Pabeidz švīkāšanu"

msgid "Splines"
msgstr "Splines"

msgid "Spline drawing preferences"
msgstr "Spline zīmēšanas iestatījumi"

msgid "Curve steps"
msgstr "Līknes soļi"

msgid "Undelete node {0}"
msgstr "Atsaukt mezgla dzēšanu {0}"

msgid "AutoSave LiveData"
msgstr "Automātiski saglabāt LiveData"

msgid "Save captured data to file every minute."
msgstr "Saglabāt notvertos datus failā katru minūti."

msgid "Error while exporting {0}: {1}"
msgstr "Eksportējot radās kļūda {0}: {1}"

msgid "Duplicate hotkey for button ''{0}'' - button will be ignored!"
msgstr "Dublēts karstais taustiņš pogai ''{0}'' - poga tiks ignorēta!"

msgid "SurveyorPlugin needs LiveGpsPlugin, but could not find it!"
msgstr "SurveyorPlugin nepieciešams LiveGpsPlugin, bet nevarēja atrast!"

msgid "Surveyor..."
msgstr "Surveyor..."

msgid "Open surveyor tool."
msgstr "Atvērto mērnieku rīks."

msgid "Surveyor"
msgstr "Apsekotājs"

msgid "Could not read surveyor definition: {0}"
msgstr "Nevarēja izlasīt mērnieka definīciju: {0}"

msgid "Error parsing {0}: {1}"
msgstr "Kļūda parsējot {0}: {1}"

msgid "Surveyor waypoint layer"
msgstr "Surveyor ceļa punktu slānis"

msgid "{0} start"
msgstr "{0} sākums"

msgid "{0} end"
msgstr "{0} beigas"

msgid "Waypoint Description"
msgstr "Rindas punkta apraksts"

msgid "Launches the tag editor dialog"
msgstr "Palaiž tagu redaktora logu"

msgid "JOSM Tag Editor Plugin"
msgstr "JOSM tagu redaktora spraudnis"

msgid "unexpected column number {0}"
msgstr "negaidīts kolonnas numurs {0}"

msgid "Tagging Preset Tester"
msgstr "Marķēšana Iepriekš iestatīts testētājs"

msgid ""
"Open the tagging preset test tool for previewing tagging preset dialogs."
msgstr ""
"Atveriet iezīmēšanas iestatījumu testa rīku iezīmēšanas logu "
"priekšskatīšanai."

msgid "You have to specify tagging preset sources in the preferences first."
msgstr "Vispirms iestatījumos jānorāda iepriekš iestatītie avoti."

msgid "Enter housenumbers or amount of segments"
msgstr "Ievadiet mājas numurus vai segmentu daudzumu"

msgid "Terrace a house"
msgstr "Terase māja"

msgid "Long side"
msgstr "Garā mala"

msgid "Short side"
msgstr "Īsā mala"

msgid "Lowest Number"
msgstr "Mazākais skaits"

msgid "Lowest housenumber of the terraced house"
msgstr "Terasētās mājas zemākais mājas numurs"

msgid "Highest Number"
msgstr "Lielākais skaits"

msgid "List of Numbers"
msgstr "Numuru saraksts"

msgid "add to existing associatedStreet relation"
msgstr "pievienot esošai asociētaiStreet relācijai"

msgid "create an associatedStreet relation"
msgstr "izveidot asociētoStreet relāciju"

msgid "keep outline way"
msgstr "saglabāt kontūru"

msgid "Street name: "
msgstr "Ielas nosaukums: "

msgid "Lowest number"
msgstr "Mazākais skaits"

msgid "Highest number"
msgstr "Lielākais skaits"

msgid "Lowest housenumber cannot be higher than highest housenumber"
msgstr "Mazākais māju skaits nevar būt lielāks par augstāko māju skaitu"

msgid "Housenumbers do not match odd/even setting"
msgstr "Mājas numurs nesakrīt ar nepāra/pāra iestatījumu"

msgid "Segment must be a number greater 1"
msgstr "Segmentam jābūt skaitlim, kas lielāks par 1"

msgid "{0} must be greater than 0"
msgstr "{0} jābūt lielākam par 0"

msgid "{0} is not a number"
msgstr "{0} nav skaitlis"

msgid "Reverse a terrace"
msgstr "Apgriezt terasi"

msgid "Reverses house numbers on a terrace."
msgstr "Reversā māju numuri uz terases."

msgid "Cannot reverse!"
msgstr "Nevar pretoties!"

msgid "Reverse Terrace"
msgstr "Reversā Terrace"

msgid "Terrace a building"
msgstr "Terase ēka"

msgid "Creates individual buildings from a long building."
msgstr "Veido atsevišķas ēkas no garas ēkas."

msgid ""
"Select a single, closed way of at least four nodes. (Optionally you can also "
"select a street for the addr:street tag and a node to mark the start of "
"numbering.)"
msgstr ""
"Izvēlieties vienu, slēgtu veidu vismaz četriem mezgliem. (Pēc izvēles jūs "
"varat arī izvēlēties ielu adder:street tag un mezglu, lai atzīmētu sākumu "
"numerācijas.)"

msgid "Todo list"
msgstr "Darbu saraksts"

msgid "Open the todo list."
msgstr "Atvērt darbu sarakstu."

msgid "Zoom to the selected item in the todo list."
msgstr "Tuvināt uz izvēlēto ierakstu darbu sarakstā."

msgid "Select all Unmarked and Zoom"
msgstr "Izvēlēties visus Nemarķētos un Mērogotos"

msgid "Select and zoom to all of the unmarked items in the todo list."
msgstr "Izvēlieties un pietuviniet visiem nenoteiktajiem darbiem."

msgid "Moves on to the next item but leaves this item in the todo list."
msgstr "Pārvieto uz nākamo vienību, bet atstāj šo darbu sarakstā."

msgid "Pass over element without marking it"
msgstr "Izlaiž elementu bez marķējuma"

msgid "Add the selected items to the todo list."
msgstr "Pievienot izvēlētos ierakstus darbu sarakstam."

msgid "Clear and add"
msgstr "Notīrīt un pievienot"

msgid ""
"Clear list, add the selected items to the todo list and zoom first item."
msgstr ""
"Notīrīt sarakstu, pievienot izvēlētos ierakstus darbu sarakstam un tuvināt "
"pirmo ierakstu."

msgid "Clear and add elements"
msgstr "Attīrīt un pievienot elementus"

msgid "Mark selected"
msgstr "Atzīmēt izvēlēto"

msgid "Mark the selected items (on the map) as done in the todo list."
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vienības (kartē) kā darīts darbu sarakstā."

msgid "Mark selected element done"
msgstr "Atzīmēt izvēlēto elementu pabeigts"

msgid "Mark the selected item in the todo list as done."
msgstr "Atzīmēt izvēlēto ierakstu darbu sarakstā kā paveikts."

msgid "Mark element done"
msgstr "Atzīmēt elementu izdarīts"

msgid "Mark all items in the todo list as done."
msgstr "Atzīmēt visas darbu saraksta vienības kā padarītas."

msgid "Unmark all"
msgstr "Noņemt atzīmi visiem"

msgid "Unmark all items in the todo list that have been marked as done."
msgstr "Noņemt atzīmi visiem darbu sarakstā iezīmētajiem ierakstiem."

msgid "Clear the todo list"
msgstr "Tīrīt darbu sarakstu"

msgid "Remove all items (marked and unmarked) from the todo list."
msgstr "Izņemt visas vienības (marķētas un nemarķētas) no darbu saraksta."

msgid "Todo list {0}/{1} ({2}%)"
msgstr "Viss gatavs {0}/{1} ({2}%)"

msgid "Browse map with left button"
msgstr "Pārlūkot karti ar kreiso pogu"

msgid "Turn lanes tagging - editor"
msgstr "Pagriezt joslas iezīmēšana - redaktors"

msgid "Turn lanes tagging - Editor"
msgstr "Pagriezt joslas iezīmēšana - Redaktors"

msgid "turn lanes tagging - editor"
msgstr "pagrieziena joslas iezīmēšana - redaktors"

msgid "Turn Lanes Editor"
msgstr "Pagriezienu joslu redaktors"

msgid " The number of lanes has fixed according number of turns"
msgstr " Joslu skaits tika pielāgots atbilstoši nogriešanās virzienu skaitam"

msgid " The number of lanes:forward has fixed according number of turns"
msgstr ""
" lanes:forward skaits tika pielāgots atbilstoši nogriešanās virzienu skaitam"

msgid " The number of lanes:both_ways has fixed according number of turns"
msgstr ""
" lanes:both_ways skaits tika pielāgots atbilstoši nogriešanās virzienu "
"skaitam"

msgid " The number of lanes:backward has fixed according number of turns"
msgstr ""
" lanes:backward skaits tika pielāgots atbilstoši nogriešanās virzienu skaitam"

msgid "check the right direction of the way"
msgstr "pārbaudīt pareizo ceļa virzienu"

msgid "Unidirectional road"
msgstr "Vienvirziena ceļš"

msgid "Build unidirectional road"
msgstr "Būvēt vienvirziena ceļu"

msgid "Bidirectional road"
msgstr "Divvirzienu ceļš"

msgid "Build bidirectional road"
msgstr "Divvirzienu ceļa izbūve"

msgid "Use \"none\""
msgstr "Lietot \"Nav\""

msgid "use \"none\" instead of empty values"
msgstr "tukšo vērtību vietā lietot \"nav\""

msgid "Preset turn lanes"
msgstr "Iepriekš iestatītās pagrieziena joslas"

msgid "Recently turn lanes edits"
msgstr "Nesenā pagrieziena joslu rediģēšana"

msgid "Both way lane"
msgstr "Braukšana abos virzienos"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "Atpakaļ"

msgid "Number of backward lanes"
msgstr "Atmugurējo joslu skaits"

msgid "Number of forward lanes"
msgstr "Priekšējo joslu skaits"

msgid "Both way"
msgstr "Abējādi"

msgid "Number of lanes"
msgstr "Joslu skaits"

msgid "Directional"
msgstr "Virzienrādītājs"

msgid "Turn lanes"
msgstr "Pagrieziena joslas"

msgid "No such lane."
msgstr "Nav tādas joslas."

msgid ""
"<html>The number of lanes is not specified for one or more roads; please add "
"missing lanes tags.</html>"
msgstr ""
"<html>Viena vai vairākām ielām nav norādīts joslu skaits; lūdzu, pievieno "
"trūkstošos joslu tagus.</html>"

msgid ""
"<html>An error occurred while constructing the model. Please run the "
"validator to make sure the data is consistent.<br><br>Error: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Radās kļūda, veidojot modeli. Lūdzu, palaid validētāju, lai "
"pārliecinātos, ka dati ir konsekventi.<br><br>Kļūda: {0}</html>"

msgid "Edit turn relations and lane lengths for selected node."
msgstr "Rediģēt attiecības un joslas garumu izvēlētajam mezglam."

msgid "Validate turn- and lane-length-relations for consistency."
msgstr "Pārbaudīt pagrieziena un joslas garuma attiecību konsekvencei."

msgid "Turn Lanes"
msgstr "Pagrieziena joslas"

msgid "Edit turn lanes"
msgstr "Rediģēt joslas"

msgid "Left-hand traffic direction:"
msgstr "Kreisās puses kustības virziens:"

msgid "Quick-Fix"
msgstr "Ātrais"

msgid "Revalidate all turnlanes-relations."
msgstr "Atkārto visas pagriezienu attiecību vērtības."

msgid "Automatically fixes the issue."
msgstr "Automātiski atrisina jautājumu."

msgid "Selects the offending relation."
msgstr "Atlasa aizskarošo attiecību."

msgid "Add turn"
msgstr "Pievienot pagriezienu"

msgid "Delete lane."
msgstr "Dzēst joslu."

msgid "Delete turn."
msgstr "Dzēst pagriezienu."

msgid "{0} lanes are not referenced in any turn-relation."
msgstr ""
"{0} joslas nav atsauktas nevienā pagriezienu attiecībā (turn-relation)."

msgid "Put the ways in order."
msgstr "Sakārtojiet ceļus."

msgid "The from-way is empty."
msgstr "Process ir tukšs."

msgid "The from-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr "No-way gan sākas, kā arī beidzas pie caur-mezglu."

msgid "The to-way is empty."
msgstr "Ceļš ir tukšs."

msgid "The to-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr "To-way gan sākas, gan beidzas pie via-mezgla."

msgid "The from-way does not start or end at the via-node."
msgstr "Process nesākas vai nebeidzas caurmezglu."

msgid "The to-way does not start or end at the via-node."
msgstr "Ceļš nesākas vai nebeidzas caurmezglu."

msgid "Relation references non-existent (regular) lane {0}"
msgstr "Attiecības atsaucas uz neesošu (regulāru) joslu {0}"

msgid "Relation references non-existent extra lane {0}"
msgstr "Saistība norāda uz neesošu papildu joslu {0}"

msgid "Integer list \"{0}\" contains unexpected values."
msgstr "Veselu skaitļu saraksts \"{0}\" satur neparedzētas vērtības."

msgid "Create/Edit turn restriction..."
msgstr "Izveidot/rediģēt pagrieziena ierobežojumu..."

msgid "Create or edit a turn restriction."
msgstr "Izveidot vai rediģēt pagrieziena ierobežojumu."

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw tags</strong> of the OSM "
"relation representing this turn restriction."
msgstr ""
"Šajā tabulā jūs varat rediģēt < strong>raw tags < / strong> no OSM attiecību "
"pārstāv šo pagrieziena ierobežojumu."

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw members</strong> of the "
"OSM relation representing this turn restriction."
msgstr ""
"Šajā tabulā jūs varat rediģēt < strong>raw biedru < / strong> OSM attiecību "
"pārstāv šo pagrieziena ierobežojumu."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Vias:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Via:\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārejas:"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1211
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"

msgid "Cannot find object with id ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Nevar atrast objektu ar id ''{0}'' slānī ''{1}''"

msgid ""
"Cannot add object ''{0}'' as relation member because it is deleted or "
"invisible in layer ''{1}''"
msgstr ""
"Nevar pievienot objektu ''{0}'' kā relācijas dalībnieks, jo tas ir dzēsts "
"vai nav redzams slānī ''{1}''"

msgid "Clear the selected roles or delete the selected members"
msgstr "Notīrīt izvēlētās lomas vai dzēst izvēlētos dalībniekus"

msgid "Insert new relation members from object in the clipboard"
msgstr "Ievietot jaunus attiecību dalībniekus no objekta starpliktuvē"

msgid "Move the selected relation members down by one position"
msgstr "Pārvietot izvēlētos attiecību dalībniekus uz leju par vienu pozīciju"

msgid "Move the selected relation members up by one position"
msgstr "Pārvietot izvēlētos attiecības dalībniekus augšup pa vienu pozīciju"

msgid "Edit basic attributes of a turn restriction"
msgstr "Rediģēt pagrieziena ierobežojuma pamata atribūtus"

msgid "Edit the raw tags and members of this turn restriction"
msgstr "Rediģēt neapstrādātos tagus un šī pagrieziena ierobežojuma dalībniekus"

msgid "Errors/Warnings"
msgstr "Kļūdas/brīdinājumi"

msgid "Show errors and warnings related to this turn restriction"
msgstr "Rādīt kļūdas un brīdinājumus saistībā ar šo pagrieziena ierobežojumu"

msgid "Create a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr "Izveidot jaunu pagrieziena ierobežojumu slānī ''{0}''"

msgid "Edit a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr "Rediģēt jaunu pagrieziena ierobežojumu slānī ''{0}''"

msgid "Edit turn restriction ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Rediģēt pagrieziena ierobežojumu ''{0}'' slānī ''{1}''"

msgid ""
"There is still an unresolved error or warning identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve this issue first."
msgid_plural ""
"There are still {0} errors and/or warnings identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve these issues first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr "Vai tomēr vēlaties saglabāt?"

msgid "Yes, save anyway"
msgstr "Jā, saglabājiet vienalga"

msgid "Save the turn restriction despite of errors and/or warnings"
msgstr ""
"Saglabāt pagrieziena ierobežojumu, neskatoties uz kļūdām un/vai brīdinājumiem"

msgid "No, resolve issues first"
msgstr "Nē, vispirms atrisināt problēmas"

msgid "Cancel saving and start resolving pending issues first"
msgstr "Atcelt saglabāšanu un vispirms sākt neatrisināto jautājumu risināšanu"

msgid "Pending errors and warnings"
msgstr "Nepareizas kļūdas un brīdinājumi"

msgid ""
"This turn restriction refers to an object which was deleted outside of this "
"turn restriction editor:"
msgid_plural ""
"This turn restriction refers to {0} objects which were deleted outside of "
"this turn restriction editor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Updates to this turn restriction can''t be saved unless deleted members are "
"removed.<br>How to you want to proceed?"
msgstr ""
"Šī pagrieziena ierobežojuma atjauninājumus nevar saglabāt, ja vien dzēstie "
"locekļi nav noņemti. <br> Kā jūs vēlaties turpināt?"

msgid "Remove deleted members and save"
msgstr "Izņemt dzēstos locekļus un saglabāt"

msgid "Cancel and return to editor"
msgstr "Atcelt un atgriezties redaktorā"

msgid "Deleted members in turn restriction"
msgstr "Svītrotie locekļi savukārt ierobežojums"

msgid "Create a conflict and close this turn restriction editor"
msgstr "Izveidot konfliktu un aizvērt šo pagrieziena ierobežojumu redaktoru"

msgid "Return to the turn restriction editor and resume editing"
msgstr ""
"Atgriezties pie pagrieziena ierobežojuma redaktora un atsākt rediģēšanu"

msgid ""
"<html>This turn restriction has been changed outside of the editor.<br>You "
"cannot apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create "
"a conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""
"<html>Šis pagrieziena ierobežojums ir mainīts ārpus redaktora.<br>Jūs "
"nevarat lietot izmaiņas un turpināt rediģēšanu.<br><br>Vai vēlaties izveidot "
"konfliktu un aizvērt redaktoru?</html>"

msgid "Already participating in a conflict"
msgstr "Jau piedalās konfliktā"

msgid "Delete this turn restriction"
msgstr "Dzēst šo pagrieziena ierobežojumu"

msgid "Select this turn restriction"
msgstr "Atlasiet šo pagrieziena ierobežojumu"

msgid "Activate the layer this turn restriction belongs to and zoom to it"
msgstr "Aktivizēt slāni šis pagrieziena ierobežojums pieder un tuvina to"

msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} brīdinājums"
msgstr[1] "{0} brīdinājumi"
msgstr[2] "{0} brīdinājumi"

msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} kļūda"
msgstr[1] "{0} kļūdas"
msgstr[2] "{0} kļūdas"

msgid "no issues"
msgstr "nav problēmu"

msgid "please select a way"
msgstr "lūdzu, izvēlies līniju"

msgid "multiple objects with role ''{0}''"
msgstr "vairāki objekti ar lomu ''{0}''"

msgid "Delete from turn restriction"
msgstr "Dzēst no pagrieziena ierobežojuma"

msgid "Accept the currently selected way"
msgstr "Pieņemt izvēlēto ceļu"

msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"

msgid "Create new turn restriction"
msgstr "Izveidot jaunu pagrieziena ierobežojumu"

msgid "Launch the turn restriction editor to create a new turn restriction"
msgstr ""
"Palaist pagrieziena ierobežojumu redaktoru, lai izveidotu jaunu pagrieziena "
"ierobežojumu"

msgid "No Right Turn"
msgstr "Aizliegts pagriezties pa labi"

msgid "No Left Turn"
msgstr "Aizliegts pagriezties pa kreisi"

msgid "No U-Turn"
msgstr "Aizliegts apgriezties"

msgid "No Straight On"
msgstr "Aizliegts braukt taisni"

msgid "Only Right Turn"
msgstr "Atļauts tikai pagrieziens pa labi"

msgid "Only Left Turn"
msgstr "Atļauts tikai pagrieziens pa kreisi"

msgid "Only Straight On"
msgstr "Atļauts tikai braukt taisni"

msgid "Warning: failed to load icon for turn restriction type ''{0}''"
msgstr ""
"Brīdinājums: neizdevās ielādēt ikonu pagrieziena ierobežojuma tipam ''{0}''"

msgid "please select a turn restriction type"
msgstr "lūdzu izvēlieties pagrieziena ierobežojuma tipu"

msgid ""
"Select the vehicle types this turn restriction is <strong>not</strong> "
"applicable for."
msgstr ""
"Izvēlies transportlīdzekļu veidus, uz kuriem šis pagrieziena ierobežojums "
"<strong>nav</strong> piemērojams."

msgid "Public Service Vehicles"
msgstr "Sabiedriskā pakalpojuma transportlīdzekļi"

msgid "Public service vehicles like buses, tramways, etc."
msgstr "Sabiedriskie transportlīdzekļi, piemēram, autobusi, tramvaji utt."

msgid "Heavy Goods Vehicles"
msgstr "Smago kravu transportlīdzekļi"

msgid "Motorcars"
msgstr "Vieglais automobilis"

msgid "Bicycles"
msgstr "Velosipēdi"

msgid "Mopeds"
msgstr "Mopēdi"

msgid "Use standard exceptions"
msgstr "Izmantot standarta izņēmumus"

msgid "Use non-standard exceptions"
msgstr "Izmantot nestandarta izņēmumus"

msgid "Remove the currently selected vias"
msgstr "Izņemt izvēlētos caurumus"

msgid "Move the selected vias down by one position"
msgstr "Pārvietot izvēlēto caurulīti uz leju par vienu pozīciju"

msgid "Move the selected vias up by one position"
msgstr "Pārvietot izvēlēto ar vienu pozīciju uz augšu"

msgid "Copy the selected vias to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlētos cauruļus uz starpliktuvi"

msgid "Insert ''via'' objects from the clipboard"
msgstr "Ievietot ''via'' objektus no starpliktuves"

msgid ""
"Failed to retrieve OSM object with id {0} from dataset {1}. Cannot add it as "
"''via''."
msgstr ""
"Neizdevās izgūt OSM objektu ar id {0} no datu kopas {1}. To nevar pievienot "
"kā \"via\"."

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr "No:"

msgctxt "turnrestriction"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

msgid "no participating way with role ''from''"
msgstr "bez dalības lomas “no”"

msgid "no participating way with role ''to''"
msgstr "bez līdzdalības lomā “līdz”"

msgid "Only participating in selection"
msgstr "Tikai piedalās atlasē"

msgid ""
"<html>Select to display turn restrictions related to object in the current "
"selection only.<br>Deselect to display all turn restrictions in the current "
"data set.</html>"
msgstr ""
"<html>Atlasiet, lai tiktu rādīti tikai ar pašreizējā atlasē esošo objektu "
"saistītie pagrieziena ierobežojumi.<br>Noņemiet atzīmi, lai tiktu rādīti "
"visi pagrieziena ierobežojumi pašreizējā datu kopā.</html>"

msgid "Turn Restrictions"
msgstr "Pagriezienu ierobežojumi"

msgid "Display and manage turn restrictions in the current data set"
msgstr "Parādīt un pārvaldīt pagrieziena ierobežojumus pašreizējā datu kopā"

msgid "Open an editor for the selected turn restriction"
msgstr "Atvērt izvēlētā pagrieziena ierobežojuma redaktoru"

msgid "Delete the selected turn restriction"
msgstr "Dzēst izvēlēto pagrieziena ierobežojumu"

msgid "Create a new turn restriction"
msgstr "Izveidot jaunu pagrieziena ierobežojumu"

msgid "Set the current JOSM selection to the selected turn restrictions"
msgstr ""
"Iestatīt pašreizējo JOSM izvēli izvēlētajiem pagrieziena ierobežojumiem"

msgid "Select in current data layer"
msgstr "Izvēlēties aktīvajā datu slānī"

msgid "Zoom to the currently selected turn restrictions"
msgstr "Tuvināt uz šobrīd izvēlētajiem pagrieziena ierobežojumiem"

msgid "An OSM plugin for editing turn restrictions."
msgstr "OSM spraudnis pagrieziena ierobežojumu rediģēšanai."

msgid ""
"Development of the turn restriction plugin was sponsored by <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."
msgstr ""
"Pagrieziena ierobežojuma spraudņa izstrādi sponsorēja <a href=\"http://www."
"skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."

msgid "Configure the preferences for the turnrestrictions plugin"
msgstr "Konfigurējiet pagrieziena ierobežojumu spraudņa iestatījumus"

msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsors"

msgid ""
"The Basic Editor can optionally display the list of via-objects of a turn "
"restriction. If enabled, one can edit them in the Basic editor too. If "
"disabled, editing of via-objects is possible in the Advanced Editor only."
msgstr ""
"Pamatredaktors var pēc izvēles parādīt pagrieziena ierobežojuma caur- "
"objektiem sarakstu. Ja ieslēgts, tos var rediģēt arī Pamatredaktorā. Ja "
"atslēgts, rediģēšana caur objektiem ir iespējama tikai uzlabotajā redaktorā."

msgid "Display and edit list of via-objects in the Basic Editor"
msgstr "Rādīt un rediģēt via-objektu sarakstu galvenajā redaktorā"

msgid "Road signs - Set A"
msgstr "Ceļa zīmes - A komplekts"

msgid "Road signs - Set B"
msgstr "Ceļazīmes - B komplekts"

msgid "Please select the set of road sign icons to be used in the plugin."
msgstr "Lūdzu norādiet spraudnī izmantojamo ceļa zīmju ikonu komplektu."

msgid ""
"Warning: the preference with key ''{0}'' has an unsupported value ''{1}''. "
"Assuming the default value ''set-a''."
msgstr ""
"Brīdinājums: preferencei ar atslēgu ''{0}'' ir neatbalstīta vērtība ''{1}''. "
"Pieņemot, ka noklusējuma vērtība ir ''set-a''."

msgid ""
"This turn restriction uses the way <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"with role <tt>from</tt> <strong>and</strong> with role <tt>to</tt>. In a "
"turn restriction, the way with role <tt>from</tt> should be different from "
"the way with role <tt>to</tt>, though."
msgstr ""
"Šis pagrieziena ierobežojums izmanto ceļu <span class=\"object-name\">{0}</"
"span>ar lomu<tt>no</tt> <strong>un</strong>ar lomu<tt>uz</tt>. In a turn "
"restriction, the way with role<tt>no</tt>vajadzētu atšķirties no veida ar "
"lomu<tt>uz</tt>tomēr."

msgid "Delete ''from''"
msgstr "Svītrot \"no\""

msgid "Removes the member with role ''from''"
msgstr "Noņem locekli ar lomu ''no''"

msgid "Delete ''to''"
msgstr "Svītrot \"uz\""

msgid "Removes the member with role ''to''"
msgstr "Noņem locekli ar lomu ''to''"

msgid "Fix in editor"
msgstr "Noteikt redaktorā"

msgid ""
"Go to Basic Editor and manually choose members with roles ''from'' and ''to''"
msgstr ""
"Iet uz Basic Editor un manuāli izvēlēties dalībniekus ar lomām ''no'' un "
"''uz''"

msgid ""
"This turn restriction uses a non-standard restriction type <tt>{0}</tt> for "
"the tag key <tt>restriction</tt>. It is recommended to use standard values "
"only. Please select one in the Basic editor."
msgstr ""
"Šis pagrieziena ierobežojums izmanto nestandarta ierobežojuma veidu<tt>{0}</"
"tt>atzīmes atslēgai<tt>ierobežojums</tt>. Ieteicams izmantot tikai standarta "
"vērtības. Lūdzu, atlasiet vienu pamata redaktorā."

msgid "Go to Basic Editor and manually choose a turn restriction type"
msgstr ""
"Iet uz pamata redaktoru un manuāli izvēlēties pagrieziena ierobežojuma tipu"

msgid ""
"The <strong>from</strong>-way <span class=\"object-name\">{0}</span> and the "
"<strong>to</strong>-way <span class=\"object-name\">{1}</span> intersect at "
"node <span class=\"object-name\">{2}</span> but this node isn''t a "
"<strong>via</strong>-object.<br> It is recommended to set it as unique "
"<strong>via</strong>-object."
msgstr ""
"<strong>No</strong> līnija <span class=\"object-name\">{0}</span> un "
"<strong>uz</strong> līnija <span class=\"object-name\">{1}</span> krustojas "
"mezglā <span class=\"object-name\">{2}</span>, bet šis mezgls nav "
"<strong>caur</strong> objekts.<br> Ieteicams to iestatīt kā vienīgo "
"<strong>caur</strong> objektu."

msgid "Set via-Object"
msgstr "Iestatīt par objektu"

msgid ""
"Replaces the currently configured via-objects with the node at the "
"intersection"
msgstr "Aizvieto pašreiz konfigurētos objektus ar mezglu krustojumā"

msgid "Go to Basic Editor and manually fix the list of via-objects"
msgstr "Iet uz pamata redaktoru un manuāli salabot sarakstu ar via-objektiem"

msgid ""
"A turn restriction must declare the type of restriction. Please select a "
"type in the Basic Editor."
msgstr ""
"Pagrieziena ierobežojumam jādeklarē ierobežojuma veids. Lūdzu izvēlieties "
"tipu galvenajā redaktorā."

msgid "A way with role <tt>from</tt> is required in a turn restriction."
msgstr "Veids ar lomu <tt> no </tt> ir nepieciešams, savukārt ierobežojums."

msgid "A way with role <tt>to</tt> is required in a turn restriction."
msgstr "Veids ar lomu <tt> līdz </tt> ir nepieciešams, savukārt ierobežojums."

msgid "Please go to the Basic editor and manually choose a way."
msgstr "Lūdzu dodieties uz Pamatredaktoru un manuāli izvēlieties veidu."

msgid "Add in editor"
msgstr "Pievienot redaktoram"

msgid "Add a way with role ''from''"
msgstr "Pievienot veidu ar lomu ''no''"

msgid "Add a way with role ''to''"
msgstr "Pievienot veidu ar lomu \"līdz\""

msgid ""
"The two ways participating in the turn restriction <strong>aren''t connected."
"</strong>"
msgstr ""
"Divi veidi, kā piedalīties savukārt ierobežojums < strong> nav saistīts. < / "
"strong>"

msgid ""
"Make sure you add one or more via objects (nodes or ways) to the turn "
"restriction."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūs pievienot vienu vai vairākus, izmantojot objektus "
"(mezglos vai veidos) pagrieziena ierobežojumam."

msgid "Go to the Advanced Editor and add via objects"
msgstr "Iet uz paplašināto redaktoru un pievienot caur objektiem"

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>from</tt>. This "
"turn restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""
"Pagrieziena ierobežojumam ir nepieciešams tieši viens virziens ar lomu "
"<tt>from</tt>. Šim pagrieziena ierobežojumam šajā lomā ir {0} ceļi. Lūdzu, "
"noņemiet {1} no tiem."

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>to</tt>. This turn "
"restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""
"Pagrieziena ierobežojumam ir nepieciešams tieši viens virziens ar lomu "
"<tt>to</tt>. Šim pagrieziena ierobežojumam šajā lomā ir {0} ceļi. Lūdzu, "
"noņemiet {1} no tiem."

msgid "Go to the Advanced Editor and remove the members"
msgstr "Iet uz uzlaboto redaktoru un noņemt dalībniekus"

msgid ""
"The tag <tt>except</tt> has the non-standard value <tt>{0}</tt>. It is "
"recommended to use standard values for <tt>except</tt> only."
msgstr ""
"Atzīme <tt>izņemot</tt> ir nestandarta vērtība<tt>{0}</tt>. Ieteicams "
"izmantot standarta vērtības <tt>izņemot</tt> tikai."

msgid "Go to Basic Editor and select standard vehicle type based exceptions"
msgstr ""
"Iet uz pamata redaktoru un izvēlieties standarta transportlīdzekļa tipa "
"izņēmumus"

msgid "The required tag <tt>{0}={1}</tt> is missing."
msgstr "Nepieciešamā atzīme <tt>{0}={1}</tt>ir pazudis."

msgid "Add missing tag"
msgstr "Pievienot trūkstošo tagu"

msgid "Add the missing tag {0}={1}"
msgstr "Pievienojiet trūkstošo tagu {0}={1}"

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>from</tt> and "
"the way <span class=\"object-name\">{1}</span> with role <tt>to</tt> "
"intersect at node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Both ways "
"should be split at the intersecting node."
msgstr ""
"Ceļš<span class=\"object-name\">{0}</span>ar lomu<tt>no</tt>un ceļš<span "
"class=\"object-name\">{1}</span>ar lomu<tt>uz</tt> krustojas mezglā <span "
"class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Abi ceļi ir jāsadala krustošanās "
"mezglā."

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>{1}</tt> should "
"be split at node <span class=\"object-name\">{2}</span> where it connects to "
"way <span class=\"object-name\">{3}</span>."
msgstr ""
"Ceļš <span class=\"object-name\">{0}</span> ar lomu<tt>{1}</tt> jāsadala "
"mezglā<span class=\"object-name\">{2}</span> kur tas savienojas ar ceļu<span "
"class=\"object-name\">{3}</span>."

msgid "Split now"
msgstr "Sadalīt tūlīt"

msgid "Split the ways"
msgstr "Sadalīt ceļus"

msgid ""
"This turn restriction uses the node <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""
"Šis pagrieziena ierobežojums izmanto mezglu <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> kā dalībnieks ar lomu<tt>{1}</tt>."

msgid ""
"This turn restriction uses the relation <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""
"Šis pagrieziena ierobežojums izmanto attiecību <span class=\"object-"
"name\">{0}</span> kā dalībnieks ar lomu<tt>{1}</tt>."

msgid "A way is required instead."
msgstr "Tā vietā ir vajadzīgs veids."

msgid "Delete the member from the turn restriction"
msgstr "Dzēst locekli no pagrieziena ierobežojuma"

msgid "Change to the Basic Editor and select a way"
msgstr "Pāreja uz pamatredaktoru un izvēlieties veidu"

msgid "Object could not be undeleted"
msgid_plural "Some objects could not be undeleted"
msgstr[0] "Dažus objektus neizdevās atjaunot"
msgstr[1] "Dažus objektus nevarēja atjaunot."
msgstr[2] "Dažus objektus nevarēja atjaunot."

msgid "One object could not be undeleted.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be undeleted.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id. Maybe it was redacted."
msgstr ""
"Serveris atbildēja ar atbildes kodu 404.<br> Tas parasti nozīmē, ka serveris "
"nepazīst objektu ar pieprasīto id. Varbūt tas tika pārrakstīts."

msgid "Undelete object..."
msgstr "Atsaukt objektu..."

msgid "Undelete object by id"
msgstr "Atsaukt objektu pēc id"

msgid "Undelete Object"
msgstr "Atdzēst objektu"

msgid "Undelete object"
msgstr "Atsaukt"

msgid ""
"Enter the type and ID of the objects that should be undeleted, e.g., ''n1 "
"w2''"
msgstr "Ievadiet atsvītrojamo objektu tipu un ID, piemēram, ''n1 w2''"

msgid "Select if the data should be added into a new layer"
msgstr "Izvēlieties vai datus pievienot jaunam slānim"

msgid "Start undeleting"
msgstr "Sākt atdzīšanu"

msgid "Close dialog and cancel"
msgstr "Aizvērt dialogu un atcelt"

msgid "Add nodes at intersections"
msgstr "Pievienot mezglus krustojumos"

msgid "Add missing nodes at intersections of selected ways."
msgstr "Pievienot trūkstošos mezglus izvēlēto ceļu krustojumos."

msgid "Please select one or more ways with intersections of segments."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vienu vai vairākus veidus ar segmentu krustojumiem."

msgid "Align Way Nodes"
msgstr "Izlīdzināt ceļa mezglus"

msgid "Align nodes in a way"
msgstr "Izlīdzināt mezglus veidā"

msgid "The way with selected nodes can not be straightened."
msgstr "Veidu ar izvēlētajiem mezgliem nevar iztaisnot."

msgid "Internal error: number of nodes is {0}."
msgstr "Iekšējā kļūda: mezglu skaits ir {0}."

msgid "Copy all tags of selected objects to paste buffer."
msgstr "Kopēt visus iezīmēto objektu tagus, lai ielīmētu buferi."

msgid "Extract node"
msgstr "Atspiest mezglu"

msgid "Extracts node from a way"
msgstr "Atspiest mezglu no veida"

msgid ""
"This tool extracts node from its ways and requires single node to be "
"selected."
msgstr ""
"Šis rīks iegūst mezglu no tā veidiem un prasa vienu mezglu, kas jāizvēlas."

msgid "Extract node confirmation"
msgstr "Izspiest mezgla apstiprinājumu"

msgid ""
"You are about to extract a node which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to extract?"
msgstr ""
"Jūs grasāties iegūt mezglu, kurā vēl nav lejupielādēti citi autori. <br> Tas "
"var radīt problēmas, jo citi objekti (ko jūs neredzat) tos varētu izmantot."
"<br>Vai tiešām vēlies izdalīt?"

msgid "Paste Relations"
msgstr "Ielīmēt attiecības"

msgid ""
"Paste relation membership from objects in the buffer onto selected object(s)"
msgstr "Ielīmēt attiecību dalību no objektiem buferī uz izvēlēto objektu( iem)"

msgid "Split Object"
msgstr "Sadalīt objektu"

msgid "Split an object at the selected nodes."
msgstr "Sadalīt objektu pie izvēlētajiem mezgliem."

msgid "The current selection cannot be used for splitting."
msgstr "Pašreizējā atlase nevar tikt izmantota sadalīšanai."

msgid "Only one multipolygon can be selected for splitting"
msgstr "Sadalīšanai var izvēlēties tikai vienu daudzstūri"

msgid "Splitting multipolygons requires a split way to be selected"
msgstr "Sadalot multipoligonus, jāizvēlas dalīts veids"

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way as well."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way as well."
msgstr[0] ""
"Atlasīto mezglu izmanto vairāk nekā viena līnija. Lūdzu, atlasiet arī līniju."
msgstr[1] ""
"Atlasītos mezglus izmanto vairāk nekā viena līnija. Lūdzu, atlasiet arī "
"līniju."
msgstr[2] ""
"Atlasītos mezglus izmanto vairāk nekā viena līnija. Lūdzu, atlasiet arī "
"līniju."

msgid "The selected way is not closed."
msgstr "Izvēlētais ceļš nav aizvērts."

msgid "The selected way does not contain the selected node."
msgid_plural "The selected way does not contain all the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The selected way is not a split way, please select split points or split way "
"too."
msgstr ""
"Izvēlētais veids nav sadalīšanas veids, lūdzu, izvēlieties sadalīt punktus "
"vai sadalīt veidā pārāk."

msgid "The selected nodes can not be consecutive nodes in the object."
msgstr "Izvēlētie mezgli nevar būt secīgi mezgli objektā."

msgid ""
"Multipolygon split would create invalid multipolygons! Split was not "
"performed."
msgstr ""
"Multipolygon split radītu nederīgu multipolygons! Sadalīšana netika veikta."

msgid ""
"Multipolygon split created invalid multipolygons! Please review and fix "
"these errors."
msgstr ""
"Multipolygon sadalīt izveidots nederīgs multipolygons! Lūdzu, pārbaudiet un "
"izlabojiet šīs kļūdas."

msgid "Cannot split incomplete multipolygon"
msgstr "Nevar sadalīt nepilnīgu multipoligonu"

msgid "Cannot split multipolygon with multiple outer polygons"
msgstr "Nevar sadalīt multipoligonu ar vairākiem ārējiem daudzstūriem"

msgid "Split ways must not be a member of the multipolygon"
msgstr "Sadalīt veidus nedrīkst būt loceklis multipolygon"

msgid "Multipolygon has unclosed rings"
msgstr "Multipolygon ir nenoslēgti gredzeni"

msgid "The split way does not start/end on the multipolygon outer ways"
msgstr "Sadalītais veids nesāk/nebeidzas uz daudzpolu ārējiem ceļiem"

msgid "Error in multipolygon: {0}"
msgstr "Kļūda daudzstūrī: {0}"

msgid "Split way crosses inner polygon"
msgstr "Sadalīt veidā šķērso iekšējo daudzstūri"

msgid "Split adjacent ways"
msgstr "Sadalīt blakus ceļus"

msgid "Split adjacent ways on T-intersections"
msgstr "Sadalīt blakus ceļus uz T-sadaļām"

msgid ""
"There are several ways containing one of the splitting nodes. Select ways "
"participating in this operation."
msgstr ""
"Ir vairāki veidi, kas satur vienu no sadalīšanas mezgliem. Izvēlieties "
"veidus, kā piedalīties šajā operācijā."

msgid "The selection cannot be used for action ''{0}''"
msgstr "Atlasi nevar izmantot darbībai ''{0}''"

msgid ""
"Please select at least two nodes for symmetry axis and something else to "
"mirror."
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties vismaz divus mezglus simetrijas asi un kaut ko citu, lai "
"atspoguļotu."

msgid "Paste tags from previous selection"
msgstr "Ielīmēt tagus no iepriekšējās atlases"

msgid "Paste tags from the previously selected object(s) (not from clipboard)."
msgstr "Ielīmēt tagus no iepriekš izvēlētā objekta(iem) (ne no starpliktuves)."

msgid "Add Source Tag"
msgstr "Pievienot pirmkoda tagu"

msgid "Add remembered source tag"
msgstr "Pievienot atcerēto avota tagu"

msgid "UnGlue Relation"
msgstr "UnGlue relācija"

msgid ""
"Duplicate nodes, ways and relations that are used by multiple relations."
msgstr "Dublēt mezglus, veidus un attiecības, ko izmanto vairākas attiecības."

msgid "Unglued Relations"
msgstr "Nevienādas attiecības"

msgid "Change relation member for {0} {1}"
msgstr "Mainīt attiecības dalībnieku par {0} {1}"

msgid "Radius too small"
msgstr "Pārāk mazs rādiuss"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:216
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nav ko darīt"

msgid "Could not detect which part of the closed way should be changed"
msgstr "Neizdevās noteikt, kuru slēgtā ceļa daļu mainīt"

msgid "Circle arc"
msgstr "Apļa loks"

msgid "Create a circle arc"
msgstr "Izveidot apļa loku"

msgid "Could not use selection to create a curve"
msgstr "Neizdevās izmantot iezīmēto līkni"

msgid "Could not use selection to create a curve: {0}"
msgstr "Nevarēja izmantot atlasi, lai izveidotu līkni: {0}"

msgid "Select custom URL"
msgstr "Izvēlieties pielāgotu URL"

msgid "Please select one of custom URLs (configured in Preferences)"
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties vienu no pielāgotajiem URL (konfigurētie iestatījumi)"

msgid "Ask every time"
msgstr "Prasīt katru reizi"

msgid "Configure custom URL"
msgstr "Konfigurēt pielāgotu URL"

msgid "Open custom URL"
msgstr "Atvērt pielāgotu URL"

msgid "Opens specified URL browser"
msgstr "Atver norādīto URL pārlūku"

msgid "Utilsplugin2 settings"
msgstr "Utilsplugin2 iestatījumi"

msgid "Here you can change some preferences of Utilsplugin2 functions"
msgstr "Šeit jūs varat mainīt dažas Utilsplugin2 funkciju preferences"

msgid "Save to file"
msgstr "Saglabāt failā"

msgid ""
"Please edit custom URLs and select one row to use with the tool<br/> "
"<b>&#123;key&#125;</b> is replaced with the tag value<br/> <b>&#123;#id&#125;"
"</b> is replaced with the element ID<br/> <b>&#123;#type&#125;</b> is "
"replaced with \"node\",\"way\" or \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , "
"&#123;#lon&#125;</b> is replaced with map center latitude/longitude <br/> "
"Your can manually load settings from file <b>customurl.txt</b> in JOSM folder"
msgstr ""
"Lūdzu rediģējiet pielāgotos URL un izvēlieties vienu rindu, ko izmantot ar "
"rīku <br/> <b>&#123;key&#125;</b> aizstāj ar tag vērtību <br/> <b>&#123;"
"#id&#125;</b> aizstāj ar elementu ID<br/> <b>&#123;#tips&#125;</b> aizstāj "
"ar \"node\",\"way\" vai \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , &#123;"
"#lon&#125;</b> aizstāj ar kartes centra platumu/garumu <br/> Jūsu varat "
"manuāli ielādēt iestatījumus no faila <b>customurl.txt </b> JOSM mapē"

msgid "Custom URL configuration"
msgstr "Pielāgota URL konfigurācija"

msgid "Lat Lon tool"
msgstr "Lat Lon rīks"

msgid "Create geometry by entering lat lon coordinates for it."
msgstr "Izveidot ģeometriju, ievadot tā lat lon koordinātas."

msgid "Way"
msgstr "Veids"

msgid "Closed Way (Area)"
msgstr "Slēgtais ceļš (Area)"

msgid ""
"Enter the coordinates for the new nodes, one for each line.<br/>If you enter "
"two lines with the same coordinates there will be generated duplicate nodes."
"<br/>You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
"<br/>Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East "
"cardinal direction.<br/>For South and West cardinal directions you can use "
"either negative numbers or S, W characters.<br/>Coordinate value can be in "
"one of three formats:<ul><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;"
"</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> are optional.<br/><br/>Some "
"examples:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</"
"li><li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</li><li>N "
"49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, 19.24788 "
"E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 "
"51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; "
"29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, "
"19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</"
"li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg "
"11&#39; 47.60\" E</li></ul>"
msgstr ""
"Ievadiet jauno mezglu koordinātas, pa vienai katrai rindai. <br/> Ja "
"ievadīsiet divas rindas ar tām pašām koordinātām, tiks ģenerēti dublēti "
"mezgli. <br/> Jūs varat atdalīt garumu un platumu ar telpu, komatu vai "
"semikolu. <br/> Izmanto pozitīvus skaitļus vai N, E zīmes, lai norādītu "
"Ziemeļu vai Austrumu kardinālu virzienu. <br/> Dienvidu un rietumu "
"kardināliem virzieniem jūs varat izmantot vai nu negatīvus skaitļus vai S, W "
"rakstzīmes. <br/> Koordinātas var būt vienā no trim formātiem: <> 100 % līdz "
"+20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz "
"+20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz "
"+20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz "
"+20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz "
"+20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % līdz +20 % ++ "
"līdz +20 %  BAR   BAR   BAR   BAR   BAR   BAR   BAR   BAR   BAR"

msgid "Please enter a GPS coordinates"
msgstr "Lūdzu ievadiet GPS koordinātas"

msgid "Tag multiple objects [alpha]"
msgstr "Atzīmē vairākus objektus [alfa]"

msgid "Edit tags of object list in table"
msgstr "Rediģēt objektu saraksta tagus tabulā"

msgid "Tag multiple objects"
msgstr "Atzīmēt vairākus objektus"

msgid "Sync with JOSM selection"
msgstr "Sinhronizēt ar JOSM izvēli"

msgid "Zoom to objects"
msgstr "Mērogot uz objektiem"

msgid "Delete tags from multiple objects"
msgstr "Dzēst tagus no vairākiem objektiem"

msgid "Duplicate tags from the first"
msgstr "Dublēt tagus no pirmā"

msgid "Set tags for multiple objects"
msgstr "Iestatīt vairāku objektu tagus"

msgid "Delete from history"
msgstr "Dzēst no vēstures"

msgid "Find primitives with these tags"
msgstr "Atrast primitīvi ar šiem tagiem"

msgid "Multitag Background: highlight"
msgstr "Multitagu fons: izcelt"

msgid "Replace geometry of selected object with a new one"
msgstr "Aizvietot izvēlētā objekta ģeometriju ar jaunu"

msgid ""
"This tool replaces geometry of one object with another, and so requires "
"exactly two objects to be selected."
msgstr ""
"Šis rīks aizvieto viena objekta ģeometriju ar citu, un tāpēc nepieciešams "
"izvēlēties tieši divus objektus."

msgid ""
"Both ways are new and have new nodes, cannot decide which one has the "
"correct geometry."
msgstr ""
"Abi veidi ir jauni un ir jauni mezgli, nevar izlemt, kuram ir pareizā "
"ģeometrija."

msgid ""
"In relations where the selected object is member of, replace it with a new "
"one"
msgstr "Attiecībās, kur izvēlētais objekts ir loceklis, aizstāt to ar jaunu"

msgid "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relation"
msgid_plural "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The first selected object ''{0}'' is not part of any relation"
msgstr "Pirmais atlasītais objekts ''{0}'' nav nevienas attiecības sastāvdaļa"

msgid "Range of child primitives count"
msgstr "Bērnu primitīvu pacientu skaita diapazons"

msgid "Range of parent primitives count"
msgstr "Vecāku primitīvu skaita diapazons"

msgid "Range of referencing relation count"
msgstr "Attiecināšanas attiecību skaita diapazons"

msgid "Range of attached ways count"
msgstr "Pievienoto ceļu skaita diapazons"

msgid "Adjacent nodes"
msgstr "Blakus mezgli"

msgid "Select adjacent nodes"
msgstr "Izvēlēties blakus mezglus"

msgid "Adjacent ways"
msgstr "Papildus veidi"

msgid "Adjacent ways will be selected. Nodes will be deselected."
msgstr "Papildus veidi tiks izvēlēti. Mezglus atcels."

msgid "All connected ways"
msgstr "Visi savienotie veidi"

msgid "Select all connected ways"
msgstr "Izvēlēties visus savienotos veidus"

msgid "Intersecting ways"
msgstr "Sekas"

msgid "Select intersecting ways"
msgstr "Izvēlieties krustošanās veidus"

msgid "Please select some ways to find connected and intersecting ways!"
msgstr ""
"Lūdzu, atlasiet dažus veidus, kā atrast savienojumu un krustošanās veidus!"

msgid "All intersecting ways"
msgstr "Visi krustošanās veidi"

msgid "Select all intersecting ways"
msgstr "Izvēlēties visus krustošanās veidus"

msgid "Please select some ways to find all connected and intersecting ways!"
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties dažus veidus, kā atrast visus savienotos un krustojošos "
"veidus!"

msgid "Middle nodes"
msgstr "Vidējie mezgli"

msgid "Select middle nodes"
msgstr "Izvēlieties vidējos mezglus"

msgid "Please select two nodes connected by way!"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties divus savienojumus!"

msgid "Reached max recursion depth: {0}"
msgstr "Sasniegtais maksimālais rekursijas dziļums: {0}"

msgid "All inside [testing]"
msgstr "Visi iekšējie [testi]"

msgid "Select all inside selected polygons"
msgstr "Iezīmēt visu iekšpusē izvēlētos daudzstūrus"

msgid "All inside"
msgstr "Visas iekšpuses"

msgid ""
"Nothing found. Please select some closed ways or multipolygons to find all "
"primitives inside them!"
msgstr ""
"Nekas nav atrasts. Lūdzu izvēlieties dažus slēgtus veidus vai "
"multipoligonus, lai atrastu visus primitīvus tos iekšpusē!"

msgid "Area boundary [testing]"
msgstr "Apgabala robeža [testēšana]"

msgid "Select relation or all ways that forms area boundary"
msgstr "Izvēlieties attiecību vai visus veidus, kas veido apgabala robežu"

msgid ""
"Nothing found. Please select way that is a part of some polygon formed by "
"connected ways"
msgstr ""
"Nekas nav atrasts. Lūdzu izvēlieties veidu, kas ir daļa no kāda daudzstūra, "
"ko veido savienoti veidi"

msgid "Select Highway"
msgstr "Izvēlieties ceļu"

msgid "Select highway for the name/ref given"
msgstr "Atlasīt ceļu pēc nosaukuma/ref atsauce"

msgid "Please select one or two ways for this action"
msgstr "Lūdzu izvēlieties vienu vai divus šīs darbības veidus"

msgid "Select last modified nodes"
msgstr "Izvēlieties pēdējos modificētos mezglus"

msgid "Select last modified ways"
msgstr "Izvēlieties pēdējos mainītos veidus"

msgid "Select Way Nodes"
msgstr "Izvēlēties ceļa mezglus"

msgid "Select all nodes of a selected way."
msgstr "Izvēlieties visus izvēlētā ceļa mezglus."

msgid "Undo selection"
msgstr "Atsaukt izvēli"

msgid "Reselect last added object or selection form history"
msgstr ""
"No jauna izvēlēties pēdējo pievienoto objektu vai atlases formu vēsturi"

msgid "Unselect nodes"
msgstr "Noņemt izvēli"

msgid "Removes all nodes from selection"
msgstr "Izņem visus mezglus no izvēles"

msgid "Maxspeed consistency"
msgstr "Maksimālais ātrums"

msgid "Looks for short ways that have the same maxspeed on both sides"
msgstr ""
"Meklē īsus līniju posmus, kuriem abās pusēs ir vienāds maksimālais ātrums"

msgid "Maxspeed has a blank spot with equal maxspeeds on either side"
msgstr ""
"Maksimālajam ātrumam ir tukša vieta ar vienādu maksimālo ātrumu abās pusēs"

msgid "Way Download"
msgstr "Ceļš"

msgid "Download map data on the end of selected way"
msgstr "Lejupielādēt kartes datus izvēlētā ceļa beigās"

msgid ""
"<html>Neither a node nor a way with an endpoint outside of the<br>current "
"download areas is selected.<br>Select a node on the start or end of a way or "
"an entire way first.</html>"
msgstr ""
"<html>Ne mezgls, ne ceļš ar beigu punktu ārpus<br>ir atlasīti pašreizējie "
"lejupielādes apgabali.<br>Izvēlieties mezglu ceļa sākumā vai beigās vai "
"vispirms visu ceļu.</html>"

msgid "<html>Could not find a unique node to start downloading from.</html>"
msgstr "<html>Nevarēja atrast unikālu mezglu, no kura sākt lejupielādi.</html>"

msgid "<html>There are no ways connected to node ''{0}''. Aborting.</html>"
msgstr ""
"<html>Nav iespējams izveidot savienojumu ar mezglu ''{0}''. Pārtraukšana.</"
"html>"

msgid ""
"Way downloader data inconsistency. Prior connected way ''{0}'' wasn''t "
"discovered after download"
msgstr ""
"Lejupielādētāja datu neatbilstība. Iepriekšējais savienojuma veids ''{0} Pēc "
"lejupielādes netika atklāts"

msgid ""
"<html>There aren''t further connected ways to download.<br>A potential "
"duplicate node of the currently selected node was found, though.<br><br>The "
"currently selected node is ''{0}''<br>The potential duplicate node is "
"''{1}''<br>Merge the duplicate node onto the currently selected node and "
"continue way downloading?</html>"
msgstr ""
"<html>Nav citu savienotu ceļu, ko lejupielādēt.<br>Tomēr tika atrasts "
"iespējams mezgla dublikāts pašlaik atlasītajam mezglam.<br><br>Pašlaik "
"atlasītais mezgls ir ''{0}''<br>Iespējamais dublējošais mezgls ir "
"''{1}''<br>Vai apvienot dublējošo mezglu ar pašlaik atlasīto mezglu un "
"turpināt ceļu lejupielādi?</html>"

msgid "Merge duplicate node?"
msgstr "Apvienot dublikātu mezglu?"

msgid "<html>No more connected ways to download.</html>"
msgstr "<html>Vairs nav savienotu lejupielādes veidu.</html>"

msgid "Node ''{0}'' is a junction with more than 2 connected ways."
msgstr "Punkts ''{0}'' ir krustojums ar vairāk nekā 2 savienotām līnijām."

msgid "Enter search expression here.."
msgstr "Šeit ievadiet meklēšanas izteiksmi.."

msgid "Select waypoint to move map"
msgstr "Izvēlieties ceļa punktu, ko pārvietot karti"

msgid "Waypoint search"
msgstr "Meklēšana"

msgid "Search after waypoint. Click and move the map view to the waypoint."
msgstr ""
"Meklēt pēc ceļa punkta. Noklikšķiniet un pārvietot kartes skatu uz ceļa "
"punktu."

msgid "Downloading entries with geo coordinates failed: {0}"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt ierakstus ar ģeogrāfiskajām koordinātām:{0}"

msgid "Fetch Wikidata IDs"
msgstr "Ielādēt Wikidata ID"

msgid "Fetch Wikidata IDs using the ''wikipedia'' tag"
msgstr "Ielādēt Wikidata ID, izmantojot ''wikipedia'' birku"

msgid "Fetching Wikidata IDs"
msgstr "Ielādē Wikidata ID"

msgid ""
"Language code ''{0}'' is not recognized! Can''t download Wikidata ID for tag "
"''{1}''!"
msgstr ""
"Valodas kods ''{0}'' nav atpazīts! Nevar lejupielādēt Wikidata ID tagam "
"''{1}''!"

msgid "Add Wikidata"
msgstr "Pievienot Wikidata"

msgid "No Wikidata ID found for: {0}"
msgstr "Wikidata ID nav atrasts: {0}"

msgid "Fetching {0} Wikidata ID for language ''{1}''"
msgid_plural "Fetching {0} Wikidata IDs for language ''{1}''"
msgstr[0] "Iegūst {0} Wikidata ID valodai ''{1}''"
msgstr[1] "Iegūst {0} Wikidata IDs valodai ''{1}''"
msgstr[2] "Iegūst {0} Wikidata IDs valodai ''{1}''"

msgid "Add Wikidata for language ''{0}''"
msgstr "Pievienot Wikidatus valodai ''{0}''"

msgid "Wiki layer"
msgstr "Wiki slānis"

msgid "Toggle the layer displaying Wikipedia articles or Wikidata items"
msgstr "Pārslēgt slāni, kurā redzami Wikidata raksti vai ieraksti"

msgid "Add names from Wikipedia"
msgstr "Pievienot nosaukumus no Wikipedia"

msgid ""
"Fetches interwiki links from Wikipedia in order to add several name tags"
msgstr ""
"Ielādē starpviki saites no Vikipēdijas, lai pievienotu vairākus nosaukuma "
"tagus"

msgid "Could not add names. Wikipedia tag is not recognized!"
msgstr "Nevar pievienot vārdus. Wikipedia tags nav atpazīts!"

msgid ""
"Copies the {0} template to the system clipboard instantiated with the "
"coordinates of the first selected node"
msgstr ""
"Kopē {0}veidni sistēmas starpliktuvē ar pirmā atlasītā mezgla koordinātām"

msgid "Copy {0} template"
msgstr "Kopēt {0}veidni"

msgid ""
"Could not connect to the {0}, probably a network issue or the website is "
"currently offline ({1}: {2})"
msgstr ""
"Nevarēja izveidot savienojumu ar {0}, iespējams, tīkla problēma vai vietne "
"pašlaik ir bezsaistē ({1}: {2})"

msgid "The {0} responded with an unexpected response code: {1} {2}"
msgstr "The {0}atbildēja ar negaidītu atbildes kodu: {1} {2}"

msgid ""
"The {0} reported an invalid query for {1} ({2}). This is a programming "
"error, please report to the Wikipedia plugin."
msgstr ""
"The {0}ziņoja par nederīgu vaicājumu vaicājumam {1} ({2}). Tā ir "
"programmēšanas kļūda, lūdzu, ziņojiet Wikipedia spraudnim."

msgid "The JSON response from the {0} can''t be decoded!"
msgstr "JSON atbilde no {0} nevar atšifrēt!"

msgid ""
"When reading the JSON response from the {0}, an error occured! ({1}: {2})"
msgstr "Nolasot JSON atbildi no {0}, radās kļūda! ({1}: {2})"

msgid "The wikipedia plugin tries to construct a malformed URL!: {0}"
msgstr "Wikipedia spraudnis mēģina izveidot nepareizi veidotu URL!: {0}"

msgid "''{0}'' is an illegal language code!"
msgstr "''{0}'' ir nelegāls valodas kods!"

msgid "There is no Wikipedia site for language ''{0}''!"
msgstr "Nav Wikipedia vietnes šai valodai ''{0}''!"

msgid "Overwrite ''{0}'' tag {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgid_plural "Overwrite ''{0}'' tags {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgstr[0] "Pārrakstīt ''{0}'' tagu {1} no {2} uz jauno vērtību ''{3}''?"
msgstr[1] "Pārrakstīt ''{0}'' tagus {1} no {2} uz jauno vērtību ''{3}''?"
msgstr[2] "Pārrakstīt ''{0}'' tagus {1} no {2} uz jauno vērtību ''{3}''?"

msgid "Overwrite key"
msgstr "Pārrakstīt taustiņu"

msgid "Download from Sophox API"
msgstr "Lejupielādēt no Sofhox API"

msgid ""
"Find places of education at least 2km, and at most 3km from the center of "
"the selection"
msgstr ""
"Atrast izglītības vietas vismaz 2km, un ne vairāk kā 3km no centra atlases"

msgid "Show/hide Sophox snippet list"
msgstr "Rādīt/slēpt Sofhox fragmentu sarakstu"

msgid "The Wikipedia/Wikidata layer"
msgstr "Wikidata/ Wikidata slānis"

msgid "Wikipedia language"
msgstr "Wikipēdijas valoda"

msgid "Sophox server"
msgstr "Sofox serveris"

msgid "Sets the default language for the Wikipedia articles"
msgstr "Iestata noklusējuma valodu Wikipēdijas rakstiem"

msgid "Download statements for {0}…"
msgstr "Lejupielādēt izrakstus par {0}…"

msgid "Unknown datatype!"
msgstr "Nezināms datu tips!"

msgid "Error getting claims for entity!"
msgstr "Kļūda saņemot prasības par uzņēmumu!"

msgid "Failed to download statements for Wikidata item {0}!"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt statements Wikidata elementam {0}!"

msgid "Download labels for {0}…"
msgstr "Lejupielādēt etiķetes priekš {0}…"

msgid "Failed to download labels for {0}!"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt iezīmes {0}!"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:146 quodlibet/util/tags.py:99
msgid "language"
msgstr "valoda"

msgid "aliases"
msgstr "aizstājvārdi"

msgid "Download sitelinks for {0}…"
msgstr "Lejupielādēt vietnes saites priekš {0}…"

msgid "Can''t open website {0} in browser! Error message: {1}"
msgstr "Nevar atvērt vietni {0} pārlūkprogrammā! Kļūdas ziņojums: {1}"

msgid "Failed to download sitelinks for Wikidata item {0}!"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt sitelinks Wikidata elementam {0}!"

msgid "Wikidata Info"
msgstr "Wikidata informācija"

msgid "Show properties of the selected Wikidata item"
msgstr "Rādīt izvēlētā Wikidata ieraksta īpašības"

#: templates/server/status/queries/index.twig:37
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_lv.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paziņojumi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Parametrs"

msgid "Wikidata Info: {0}"
msgstr "Vikidatu informācija: {0}"

msgid "No Wikidata item is selected!"
msgstr "Nav izvēlēts neviens Wikidata ieraksts!"

msgid "More than one OSM object is selected: {0}"
msgstr "Ir atlasīts vairāk nekā viens OSM objekts: {0}"

msgid "Search Wikidata items"
msgstr "Meklēt Wikidata ierakstus"

msgid "Target key: "
msgstr "Mērķa atslēga: "

msgid "Search Wikipedia category"
msgstr "Meklēt Vikipēdijas kategoriju"

msgid "Load category"
msgstr "Kravas kategorija"

msgid "Fetch Wikipedia articles with coordinates"
msgstr "Ielādēt Wikipēdijas rakstus ar koordinātām"

msgid "Download elements"
msgstr "Lejupielādēt elementus"

msgid "Download all elements from one of {0} sources"
msgstr "Lejupielādēt visus elementus no viena no {0} avotiem"

msgid ""
"Double click on item to search for object with article name (and center "
"coordinate)"
msgstr ""
"Dubultklikšķis uz ieraksta, lai meklētu objektu ar raksta nosaukumu (un "
"centra koordinātu)"

msgid "Available via WIWOSM server"
msgstr "Pieejams caur WIWOSM serveri"

msgid "Available in local dataset"
msgstr "Pieejama vietējā datu kopā"

msgid "Not linked yet"
msgstr "Vēl nav saistīts"

msgid "{0} (malformed site URL)"
msgstr "{0} (nepareizi veidots vietnes URL)"

msgid "Wikidata items in viewport"
msgstr "Wikidata ieraksti skatā"

msgid "Wikipedia articles in viewport (for language {0})"
msgstr "Wikipēdijas raksti skata logā (valodai {0})"

msgid "Fetches all coordinates from Wikidata in the current view"
msgstr "Ielādē visas koordinātas no Wikidata pašreizējā skatā"

msgid "Fetches all coordinates from Wikipedia in the current view"
msgstr "Ielādē visas koordinātas no Vikipēdijas pašreizējā skatā"

msgid "all Wikipedia articles in Category"
msgstr "visi Vikipēdijas raksti kategorijā"

msgid "Fetches a list of all Wikipedia articles of a category"
msgstr "Ielādē sarakstu ar visiem kategorijas Wikipedia rakstiem"

msgid "Paste Wikipedia articles"
msgstr "Ielīmēt Wikipēdijas rakstus"

msgid "Pastes Wikipedia articles from the system clipboard"
msgstr "Ielīmēt Wikipēdijas rakstus no sistēmas starpliktuves"

msgid "Open Article"
msgstr "Atvērtais pants"

msgid "Opens the Wikipedia article of the selected item in a browser"
msgstr "Atver izvēlētā elementa Wikipedia rakstu pārlūkā"

msgid ""
"Adds a ''wikipedia'' tag corresponding to this article to the selected "
"objects"
msgstr ""
"Pievienot izvēlētajiem objektiem ''wikipedia'' tagu, kas atbilst šim rakstam"

msgid "[Wiki] "
msgstr "[Wiki] "

msgid "See the validator messages of the category ''Other'' for more details."
msgstr "Sīkākai informācijai skatīt “Cits” kategorijas vērtētāja ziņojumus."

msgid ""
"Turn on the informational level validator messages in the preferences to see "
"more details."
msgstr ""
"Ieslēdziet informācijas līmeņa vērtētāja ziņojumus iestatījumos, lai skatītu "
"vairāk informācijas."

msgid "({0} items, processing batch {1} of {2})"
msgstr "({0} vienības, apstrādā pakotni {1} no {2})"

msgid "Could not check for unusual classes in wikidata=* tags."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt neparastas klases wikidata=* tagos."

msgid ""
"Find OSM objects linked with wikidata items of a class that is untypical for "
"OSM"
msgstr ""
"Atrast OSM objektus, kas saistīti ar klases vikidatu elementiem, kas nav "
"tipiski OSM"

msgid ""
"This check queries Wikidata to find those OSM objects that are linked to "
"wikidata items of a type, which should not occur in OSM data (at least not "
"as the main wikidata tag)"
msgstr ""
"Šī pārbauda vaicājumus Wikidata, lai atrastu tos OSM objektus, kas ir "
"saistīti ar tipa wikidata ierakstiem, kuriem nevajadzētu notikt OSM datos "
"(vismaz kā galvenajam wikidata tagam)"

msgid "Wikidata value is of unusual type for the wikidata=* tag on OSM objects"
msgstr "Wikidata vērtība ir neparasta tipa wikidata=* tags uz OSM objektiem"

msgid "{0} is an instance of {1} (or any subclass thereof)"
msgstr "{0} ir piemērs {1} (vai jebkura tās apakšklase)"

msgid "The value of tag brand:wikidata=* has an invalid format!"
msgstr "Taga zīmola:wikidata=* vērtība ir nederīgs formāts!"

msgid ""
"Move wikidata=* tags to tag brand:wikidata=*, when the value points to a "
"brand"
msgstr ""
"Pārvietot wikidata=* tagus uz tagu zīmolu:wikidata=*, kad vērtība norāda uz "
"zīmolu"

msgid "Could not validate all wikidata=* tags over the internet."
msgstr "Neizdevās apstiprināt visus wikidata=* tagus internetā."

msgid "wikidata=* item exists"
msgstr "wikidata=* ieraksts pastāv"

msgid ""
"Make sure the Wikidata item for the Q-ID in the wikidata=* tag actually "
"exists"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka Q-ID Wikidata ieraksts wikidata=* tags reāli eksistē"

msgid "The Wikidata Action API reports a failed query!"
msgstr "Wikidata Action API ziņo par neveiksmīgu vaicājumu!"

msgid ""
"The Wikidata item does not exist! Replace the wikidata=* tag with an "
"existing Wikidata item or remove the Wikidata tag."
msgstr ""
"Wikidata vienība neeksistē! Aizvietot wikidata=* tagu ar esošu Wikidata "
"ierakstu vai noņemt Wikidata tagu."

msgid "Item {0} does not exist!"
msgstr "Vienums {0} neeksistē!"

msgid "The Wikidata Action API did not respond with all requested entities!"
msgstr "Wikidata Action API neatbildēja ar visām pieprasītajām vienībām!"

msgid "Item {0} is missing"
msgstr "Vienums {0} ir pazudis"

msgid "The Wikidata item is a redirect"
msgstr "Wikidata vienība ir pāradresācija"

msgid "Item {0} redirects to {1}"
msgstr "Vienums {0} novirza uz {1}"

msgid "Invalid Q-ID! Cannot exist on Wikidata."
msgstr "Nederīgs Q-ID! Neizdevās eksistēt uz Wikidata."

msgid "{0} is not a valid Wikidata-ID"
msgstr "{0} nav derīgs Wikidata-ID"

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they match the wikidata=* tag."
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt visus wikipedia=* tagus, ja tie atbilst wikidata=* tag."

msgid "Check wikipedia=* is interwiki link of wikidata=*"
msgstr "Check wikipedia=* ir wikidata=* interwiki saite"

msgid ""
"Makes sure that the wikipedia=* article is connected to the wikidata=* item"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka wikipedia=* raksts ir savienots ar wikidata=* ierakstu"

msgid "Wikidata item and Wikipedia article do not match!"
msgstr "Wikidata un Vikipēdijas raksts nesakrīt!"

msgid "Wikidata item {0} is not associated with Wikipedia article {1} ({2})"
msgstr "Wikidata {0}nav saistīts ar Wikipedia rakstu {1} ({2})"

msgid "has no Q-ID"
msgstr "nav Q- ID"

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they redirect to another article."
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt visus wikipedia=* tagus, ja tie tiek novirzīti uz citu "
"rakstu."

msgid "Check wikipedia=* is not a redirect"
msgstr "Pārbaudīt wikipedia=* nav novirzīt"

msgid ""
"Make sure that the wikipedia=* article is not redirecting to another article"
msgstr "Pārliecinieties, ka wikipedia=* raksts netiek novirzīts uz citu rakstu"

msgid "Wikipedia article is a redirect"
msgstr "Wikipedia raksts ir novirzīt"

msgid "Wikipedia article ''{0}'' redirects to ''{1}''"
msgstr "Wikipedia raksts ''{0}'' novirza uz ''{1}''"

msgid ""
"Should the wikipedia tag be replaced with the redirect target? Make sure the "
"meaning of the tag remains the same!\n"
"\n"
"Before: wikipedia={0}:{1}\n"
"After: wikipedia={0}:{2}"
msgstr ""
"Vai wikipedia tags ir jāaizstāj ar novirzīšanas mērķi? Pārliecinieties, ka "
"atzīmes nozīme paliek nemainīga!\n"
"\n"
"Pirms: wikipedia={0}:{1}\n"
"Pēc: wikipedia={0}:{2}"

msgid "Change wikipedia tag?"
msgstr "Mainīt Wikipedia tagu?"

msgid "Could not get all possible wikipedia sites over the internet."
msgstr "Neizdevās iegūt visas iespējamās Wikipedia vietnes internetā."

msgid "Check format of wikipedia=* tags and subtags"
msgstr "Pārbaudīt vikipēdijas formātu=* tagus un apakštagus"

msgid ""
"Just checks the format of the Wikipedia tag (no validation if articles "
"exist), with autofixes for when tag value is a URL"
msgstr ""
"Tikai pārbauda Vikipēdijas taga formātu (nav validācijas, ja raksti "
"eksistē), ar autofiksiem, kad taga vērtība ir URL"

msgid ""
"Use only the article title instead of a URL for wikipedia:‹language› tags"
msgstr "Wikipedia URL vietā izmantojiet tikai raksta nosaukumu: ›valoda› tags"

msgid "Wikipedia tag has invalid format!"
msgstr "Wikipedia tagam nav derīgs formāts!"

msgid "The value ''{0}'' is not allowed for the wikipedia=* tag"
msgstr "Vērtība ''{0}'' nav atļauts wikipedia=* tag"

msgid "The language prefix of wikipedia tags should be lowercase!"
msgstr "Wikipedia tagu valodas prefiksam jābūt mazajiem burtiem!"

msgid "Unknown Wikipedia language prefix ''{0}''!"
msgstr "Nezināms Wikipedia valodas prefikss \"{0}\"!"

msgid "{0}=* tag should not have URL-encoded values."
msgstr "{0}= tagam nezināms Wikipedia URL-valodas prefikss."

msgid ""
"The value of a wikipedia tag should be given as ‹language›:‹Article title› "
"instead of the full URL"
msgstr ""
"Wikipedia taga vērtība jānorāda formātā ‹valoda›:‹Raksta nosaukums›, nevis "
"kā pilna URL adrese"

msgid "Change {0}={1} to {2}"
msgstr "Mainīt {0}={1} to {2}"

msgid "a new value (manual intervention needed due to language conflict)"
msgstr ""
"jauna vērtība (manuāla iejaukšanās, kas nepieciešama valodas konflikta dēļ),"

msgid ""
"It looks like a wikipedia tag contains a URL. Use the format "
"''‹language›:‹article title› instead!''"
msgstr ""
"Izskatās, ka vikipēdijas tags satur URL. Izmantot formātu \"\"valoda ›:"
"\"daļa nosaukums › tā vietā !\""

msgid "The Ultimate WMS Super-speed Turbo Challenge II"
msgstr "Ultimate WMS super-ātrgaitas turbo izaicinājums II"

msgid "Go driving"
msgstr "Braukšana"

msgid "Drive a race car on this layer"
msgstr "Vadīt sacīkšu auto šajā slānī"

msgid "Tunnel Start"
msgstr "Tuneļa sākums"

msgid "Village/City"
msgstr "Ciems/pilsēta"

msgid "Fuel Station"
msgstr "Degvielas uzpildes stacija"

msgid "WC"
msgstr "WC"

msgid "Camping"
msgstr "Kempings"

#: json-glib/json-glib-format.c:59
msgid "Prettify output"
msgstr "Izskaistināt izvadi"

#: json-glib/json-glib-format.c:60
msgid "Indentation spaces"
msgstr "Atkāpes atstarpes"

#: json-glib/json-glib-format.c:60
msgid "SPACES"
msgstr "ATSTARPES"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:102 json-glib/json-glib-validate.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n"
msgstr "%s: %s: kļūda, parsējot datni: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. * second one is the URI of the file.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:144
#, c-format
msgid "%s: %s: error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, kļūda, rakstot uz stdout"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-format.c:204
msgid "Format JSON files."
msgstr "Formatēt JSON datnes."

#: json-glib/json-glib-format.c:205
msgid "json-glib-format formats JSON resources."
msgstr "json-glib-format formatē JSON resursus."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:234 json-glib/json-glib-validate.c:143
#, c-format
msgid "%s: missing files"
msgstr "%s: iztrūkstošas datnes"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-validate.c:64
#, c-format
#| msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgid "%s: %s: error reading file: %s\n"
msgstr "%s: %s: kļūda, lasot datni: %s\n"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-validate.c:111
msgid "Validate JSON files."
msgstr "Pārbaudīt JSON datnes."

#: json-glib/json-glib-validate.c:112
msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI."
msgstr "json-glib-validate pārbauda JSON datus dotajā URI."

#. translators: the %s is the name of the data structure
#: json-glib/json-gobject.c:930
#, c-format
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”"
msgstr "Gaidīja JSON objektu, bet saknes mezglam ir tips “%s”"

#. translators: the '%s' is the type name
#: json-glib/json-gvariant.c:484
#, c-format
msgid "Unexpected type “%s” in JSON node"
msgstr "Negaidīts tips “%s” JSON mezglā"

#: json-glib/json-gvariant.c:557
msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple"
msgstr "JSON masīvā trūkst elementu, lai tas atbilstu kortežam"

#: json-glib/json-gvariant.c:586
msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type"
msgstr "GVariant korteža tipā trūkst aizverošā simbola “)”"

#: json-glib/json-gvariant.c:594
msgid "Unexpected extra elements in JSON array"
msgstr "JSON masīvā ir negaidīti papildu elementi"

#: json-glib/json-gvariant.c:896
msgid "Invalid string value converting to GVariant"
msgstr "Pārveidojot uz GVariant, nederīga virknes vērtība"

#: json-glib/json-gvariant.c:951
msgid ""
"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member"
msgstr ""
"GVariant vārdnīcas ieraksts gaidīja JSON objektu ar tieši vienu locekli"

#: json-glib/json-gvariant.c:1229
#, c-format
msgid "GVariant class “%c” not supported"
msgstr "GVariant klase “%c” nav atbalstīta"

#: json-glib/json-gvariant.c:1283
msgid "Invalid GVariant signature"
msgstr "Nederīgs GVariant paraksts"

#: json-glib/json-gvariant.c:1337
msgid "JSON data is empty"
msgstr "JSON dati ir tukši"

#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line
#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is
#. * the error message
#.
#: json-glib/json-parser.c:1180
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s"
msgstr "%s:%d:%d: parsēšanas kļūda — %s"

#: json-glib/json-parser.c:1261
msgid "JSON data must be UTF-8 encoded"
msgstr "JSON datiem ir jābūt UTF-8 kodējumā"

#: json-glib/json-path.c:391
msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression"
msgstr "JSONPath izteiksmē ir atļauta tikai viens saknes mezgls"

#. translators: the %c is the invalid character
#: json-glib/json-path.c:400
#, c-format
msgid "Root node followed by invalid character “%c”"
msgstr "Pēc saknes mezgla seko nederīga rakstzīme “%c”"

#: json-glib/json-path.c:440
msgid "Missing member name or wildcard after . character"
msgstr "Trūkst locekļa nosaukums vai aizstājējzīme pēc . rakstzīmes"

#: json-glib/json-path.c:514
#, c-format
msgid "Malformed slice expression “%*s”"
msgstr "Slikti formēta gabala izteiksme “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:558
#, c-format
msgid "Invalid set definition “%*s”"
msgstr "Nederīga kopas definīcija “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:611
#, c-format
msgid "Invalid slice definition “%*s”"
msgstr "Nederīga gabala definīcija “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:639
#, c-format
msgid "Invalid array index definition “%*s”"
msgstr "Nederīga masīva indeksa definīcija “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:658
#, c-format
msgid "Invalid first character “%c”"
msgstr "Nederīga pirmā rakstzīme “%c”"

#: json-glib/json-reader.c:522
#, c-format
msgid ""
"The current node is of type “%s”, but an array or an object was expected."
msgstr "Pašreizējam mezglam ir tips “%s”, bet tika gaidīts masīvs vai objekts."

#: json-glib/json-reader.c:534
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the array at the current position."
msgstr "Indekss “%d” dotajā pozīcijā ir lielāks kā masīva izmērs."

#: json-glib/json-reader.c:551
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the object at the current "
"position."
msgstr "Indekss “%d” dotajā pozīcijā ir lielāks kā objekta izmērs."

#: json-glib/json-reader.c:634 json-glib/json-reader.c:807
#: json-glib/json-reader.c:856 json-glib/json-reader.c:895
#: json-glib/json-reader.c:935 json-glib/json-reader.c:975
#: json-glib/json-reader.c:1015 json-glib/json-reader.c:1062
#: json-glib/json-reader.c:1100 json-glib/json-reader.c:1128
msgid "No node available at the current position"
msgstr "Šajā pozīcija nav pieejams neviens mezgls"

#: json-glib/json-reader.c:641
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an array"
msgstr "Šajā pozīcijā ir “%s”, nevis masīvs"

#: json-glib/json-reader.c:723
#, c-format
msgid "The current node is of type “%s”, but an object was expected."
msgstr "Pašreizējam mezglam ir tips “%s”, bet tika gaidīts objekts."

#: json-glib/json-reader.c:730
#, c-format
msgid "The member “%s” is not defined in the object at the current position."
msgstr "Šajā pozīcijā objektā loceklis “%s” nav definēts."

#: json-glib/json-reader.c:814 json-glib/json-reader.c:863
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an object"
msgstr "Šajā pozīcijā ir “%s”, nevis objekts"

#: json-glib/json-reader.c:904 json-glib/json-reader.c:944
#: json-glib/json-reader.c:984 json-glib/json-reader.c:1024
#: json-glib/json-reader.c:1071
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not a value"
msgstr "Šajā pozīcijā ir “%s”, nevis vērtība"

#: json-glib/json-reader.c:1032
msgid "The current position does not hold a string type"
msgstr "Šajā pozīcijā nav virknes tipa"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:178
msgid "[excluded]"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:186 ../src/kdirtreeview.cpp:335
msgid "[%1 Read Jobs]"
msgstr "[%1 lasīšanas procesi]"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:196
msgid "<Files>"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:204
msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:208
msgid "%1 / %2 Links"
msgstr "%1 / %2 saites"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:214
msgid "%1 (allocated: %2)"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:404
msgid "Subtree Percentage"
msgstr "Apakškoka procenti"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:408
msgid "Subtree Total"
msgstr "Apakškoks kopā"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:411
msgid "Own Size"
msgstr "Paša izmērs"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:501
msgid "Read Jobs"
msgstr "Nolasīšanas darbi"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:683
msgid "Finished. Elapsed time: %1"
msgstr "Pabeigts. Patērētais laiks: %1"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:715
msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
msgstr "Pārtraukts. Patērētais laiks: %1"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:740
msgid "Elapsed time: %1   reading directory %2"
msgstr "Patērētais laiks: %1 lasot mapi %2"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:743
msgid "Elapsed time: %1"
msgstr "Patērētais laiks: %1"

#: ../src/kdirtreeview.cpp:911
msgid "Matching exclude rule:   %1"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:913
msgid "<Unknown exclude rule>"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:939
msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:945
msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:977
msgid "%1 (%2 Bytes)"
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:1057
msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
msgstr ""

#: ../src/kdirtreeview.cpp:1059
msgid "Disk usage report generated by k4dirstat"
msgstr "Diska lietojuma atskaite ģenerēta ar k4dirstat"

#: ../src/kcleanup.cpp:112
msgid ""
"%1\n"
"in directory %2"
msgstr ""
"%1\n"
"mapē %2"

#: ../src/kcleanup.cpp:114
msgid ""
"%1\n"
"for file %2"
msgstr ""
"%1\n"
"datnei %2"

#. parentWidget
#. message
#: ../src/kcleanup.cpp:121 ../src/kdirstatsettings.cpp:101
msgid "Please Confirm"
msgstr "Apstipriniet"

#: ../src/kstdcleanup.cpp:20
msgid "Open a file &browser"
msgstr "Atvērt datņu &pārlūkā"

#: ../src/kstdcleanup.cpp:34
msgid "Open in &Terminal"
msgstr "Atvērt &terminālī"

#: ../src/kstdcleanup.cpp:49
msgid "&Compress"
msgstr "&Saspiest"

#: ../src/kstdcleanup.cpp:62
msgid "&make clean"
msgstr ""

#: ../src/kstdcleanup.cpp:75
msgid "Delete T&rash Files"
msgstr "Dzēs&t miskastes datnes"

#: ../src/kstdcleanup.cpp:106
msgid "&Delete (no way to undelete!)"
msgstr "&Dzēst (nav iespējams atgūt!)"

#: ../src/kstdcleanup.cpp:121
msgid "Delete (to Trash &Bin)"
msgstr "Dzēst (uz &miskasti)"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:99
msgid ""
"Really revert all settings to their default values?\n"
"You will lose all changes you ever made!"
msgstr ""
"Vai tiešām atiestatīt visus iestatījumus uz to noklusējuma vērtībām?\n"
"Jūs zaudēsiet visas izmaiņas, kuras esiet veicis."

#. caption
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:102
msgid "&Really Revert to Defaults"
msgstr "Patiešām atiestatīt uz &noklusējumu"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:152
msgid "Tree Level %1"
msgstr "Koka līmenis %1"

#. The topmost check box: "Enabled".
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:379
msgid "&Enabled"
msgstr "I&eslēgts"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:414
msgid "&Title:"
msgstr "&Nosaukums:"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:418
msgid "&Command Line:"
msgstr "&Komanda:"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:422
#, c-format
msgid "%p Full Path"
msgstr "%p pilns ceļš"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:425
#, c-format
msgid "%n File / Directory Name Without Path"
msgstr "%n datnes / mapes nosaukums bez ceļa"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:428
msgid "%t KDE Trash Directory"
msgstr "%t KDE miskastes mape"

#. "Recurse into subdirs" check box
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:433
msgid "&Recurse into Subdirectories"
msgstr "&Rekursīvi ieiet apakšmapēs"

#. "Ask for confirmation" check box
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:438
msgid "&Ask for Confirmation"
msgstr "Pieprasīt &apstiprinājumu"

#. The "Works for..." check boxes, grouped together in a button group.
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:443
msgid "Works for..."
msgstr "Darbojas ar..."

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:449
msgid "&Directories"
msgstr "&Mapes"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:450
msgid "&Files"
msgstr "Da&tnes"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:451
msgid "<Files> P&seudo Entries"
msgstr "<Files> P&seido ieraksti"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:463
msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
msgstr "Tikai uz lokālā datora ('file:/' protokols)"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:465
msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
msgstr "Arī tīklā (ftp, smb, tar, ...)"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:482
msgid "Refresh &Policy:"
msgstr "Atsvaidzināšanas &politika:"

#. Caution: The order of those entries must match the order of
#. 'enum RefreshPolicy' in 'kcleanup.h'!
#.
#. I don't like this one bit. The ComboBox should provide something better
#. than mere numeric IDs. One of these days I'm going to rewrite this
#. thing!
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:493
msgid "No Refresh"
msgstr "Neatsvaidzināt"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:494
msgid "Refresh This Entry"
msgstr "Atsvaidzināt šo vienumu"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:495
msgid "Refresh This Entry's Parent"
msgstr "Atsvaidzināt vienuma vecāku"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:496
msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
msgstr "Pieņemt, ka vienums ir dzēsts"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:546
msgid "Directory Reading"
msgstr "Mapju nolasīšana"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:551
msgid "Cross &File System Boundaries"
msgstr "Šķērsot &failu sistēmas robežas"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:553
msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
msgstr "Izmantot optimizētas &lokālo mapju lasīšanas metodes"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:562
msgid "&Exclude Rules"
msgstr "&Neiekļaušanas noteikumi"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:572
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:573 ../src/kdirstatsettings.cpp:605
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 kicad/menubar.cpp:256
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 src/menus.cpp:198
#: src/resources/menus.xrc:84 src/resources/menus.xrc:402
#: src/wx_translatable_strings.h:102 ../src/common/stockitem.cpp:154
#: src/spek-window.cc:79 taskcoachlib/gui/menu.py:212
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"&Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Labot\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"R&ediģēt\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Labot\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"&Labot\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Rediģēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Labot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Labot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Labot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Labot"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:680
msgid "New exclude rule"
msgstr "Jauns izslēgšanas noteikums"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:681
msgid "Regular expression for new exclude rule:"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:698
msgid "Edit exclude rule"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:699
msgid "Exclude rule (regular expression):"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:718
msgid "Really delete exclude rule \"%1\"?"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:719
msgid "Delete?"
msgstr "Dzēst?"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:736
msgid "S&quarify Treemap"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:737
msgid "Use C&ushion Shading"
msgstr ""

#. Cushion parameters
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:743
msgid "Cushion Parameters"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:746
msgid "Ambient &Light"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:764
msgid "&Height Scale"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:781
msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:783
msgid "Always Draw &Grid"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:784
msgid "Gr&id Color: "
msgstr "Tīkla k&rāsa:"

#. Plain treemaps parameters
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:794
msgid "Colors for Plain Treemaps"
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:798
msgid "&Files: "
msgstr "Da&tnes:"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:805
msgid "&Directories: "
msgstr "&Mapes:"

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:812
msgid "Gr&id: "
msgstr "Tīk&ls:"

#. (col, stretch) don't stretch this column
#. don't stretch
#. stretch this as you like
#: ../src/kdirstatsettings.cpp:828
msgid "Highlight R&ectangle: "
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:835
msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
msgstr ""

#: ../src/kdirstatsettings.cpp:845
msgid "Auto-&Resize Treemap"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:184
msgid "Open &URL..."
msgstr "Atvērt &URL..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:194
msgid "Refresh &All"
msgstr "Atsvaidzināt &visu"

#: ../src/k4dirstat.cpp:199
msgid "Refresh &Selected"
msgstr "Atsvaidzināt &izvēlēto"

#: ../src/k4dirstat.cpp:203
msgid "Read &Excluded Directory"
msgstr "Lasīt &neiekļauto mapi"

#: ../src/k4dirstat.cpp:208
msgid "Continue Reading at &Mount Point"
msgstr "Turpināt lasīt no &montēšanas punkta"

#: ../src/k4dirstat.cpp:213
msgid "Stop Rea&ding"
msgstr "Pārtraukt &nolasīšanu"

#: ../src/k4dirstat.cpp:218
msgid "&Write to Cache File..."
msgstr "&Rakstīt kešatmiņas datnē..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:223
msgid "&Read Cache File..."
msgstr "&Nolasīt no kešatmiņas datnes"

#: ../src/k4dirstat.cpp:248
msgid "Select Parent"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:255
msgid "Rebuild Treemap"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:258
msgid "Show Treemap"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:267
msgid "Help about Treemaps"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:275
msgid "Send &Mail to Owner"
msgstr ""

#. _helpSendFeedbackMail =
#. actionCollection()->addAction("help_send_feedback_mail",this,
#. SLOT(sendFeedbackMail())); _helpSendFeedbackMail->setText(i18n("Send
#. &Feedback Mail"));
#: ../src/k4dirstat.cpp:283
msgid "Opens a directory"
msgstr "Atver mapi"

#: ../src/k4dirstat.cpp:284
msgid "Opens a (possibly remote) directory"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:285
msgid "Opens a recently used directory"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:286
msgid "Closes the current directory"
msgstr "Aizver pašreizējo mapi"

#: ../src/k4dirstat.cpp:287
msgid "Re-reads the entire directory tree"
msgstr "Pārlasa visu mapju koku"

#: ../src/k4dirstat.cpp:288
msgid "Re-reads the selected subtree"
msgstr "Pārlasa atlasīto apakškoku"

#: ../src/k4dirstat.cpp:290
msgid "Scan directory tree that was previously excluded"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:292
msgid "Scan mounted file systems"
msgstr "Skenēt montētās failu sistēmas"

#: ../src/k4dirstat.cpp:293
msgid "Stops directory reading"
msgstr "Aptur mapju lasīšanu"

#: ../src/k4dirstat.cpp:295
msgid ""
"Writes the current directory tree to a cache file that can be loaded much "
"faster"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:298
msgid "Reads a directory tree from a cache file"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:299
msgid "Quits the application"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../src/k4dirstat.cpp:301
msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
msgstr "Kopē izvēlētā vienuma URL starpliktuvē"

#: ../src/k4dirstat.cpp:303
msgid "Open file or directory with arbitrary application"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:304
msgid "Enables/disables the treemap view"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:305
msgid "Zoom treemap in"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:306
msgid "Zoom treemap out"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:307
msgid "Select parent"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:309
msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:310
msgid "Opens the preferences dialog"
msgstr "Atver iestatījumu dialogu"

#: ../src/k4dirstat.cpp:312
msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
msgstr ""

#: ../src/k4dirstat.cpp:345 ../src/k4dirstat.cpp:410 ../src/k4dirstat.cpp:433
msgid "Opening directory..."
msgstr "Atver mapi..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:412
msgid "Open Directory..."
msgstr "Atvērt mapi..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:421
msgid "Opening URL..."
msgstr "Atver URL..."

#. startDir
#: ../src/k4dirstat.cpp:424
msgid "Open URL..."
msgstr "Atvērt URL..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:442
msgid "Closing directory..."
msgstr "Izvēlas mapi..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:452
msgid "Refreshing directory tree..."
msgstr "Atsvaidzina mapju koku..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:458
msgid "Refreshing selected subtree..."
msgstr "Atsvaidzina izvēlēto apakškoku..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:472
msgid "Write to Cache File"
msgstr "Rakstīt kešatmiņas datnē"

#: ../src/k4dirstat.cpp:481
msgid "File %1 exists. Overwrite?"
msgstr "Datne %1 eksistē. Pārrakstīt?"

#: ../src/k4dirstat.cpp:491
msgid "Writing cache file..."
msgstr "Raksta kešatmiņas datni..."

#: ../src/k4dirstat.cpp:494
msgid "Error writing cache file %1"
msgstr "Kļūda rakstot kešatmiņas datni %1"

#: ../src/k4dirstat.cpp:497
msgid "Write Error"
msgstr "Rakstīšanas kļūda"

#: ../src/k4dirstat.cpp:500
msgid "Wrote cache file %1"
msgstr "Ierakstīja kešatmiņas datni %1"

#: ../src/k4dirstat.cpp:505
msgid "Read Cache File"
msgstr "Nolasīt kešatmiņas datni"

#: ../src/k4dirstat.cpp:508
msgid "Reading cache file..."
msgstr "Nolasa kešatmiņas datni..."

#. Provide a keyboard shortcut for cleanup #0..#9
#: ../src/kcleanupcollection.cpp:95
msgid "User Defined Cleanup #&%1"
msgstr ""

#. No keyboard shortcuts for cleanups #10.. - they would be duplicates
#: ../src/kcleanupcollection.cpp:98
msgid "User Defined Cleanup #%1"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:22
msgid ""
"k4dirstat - Directory statistics.\n"
"\n"
"Shows where all your disk space has gone\n"
"and helps you clean it up."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:33 ../src/main.cpp:65
msgid "k4dirstat"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:41
msgid "KF5 Port, current maintainer."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:43
msgid "Original kdirstat author."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:45
msgid "Port to KDE4"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:48
msgid "SequoiaView Team"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:49
msgid "for showing just how useful treemaps really can be."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:53
msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, Mark Bruls"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:54
msgid "for their papers about treemaps."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:57
msgid "Ben Shneiderman"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:58
msgid ""
"for his ingenious idea of treemaps -\n"
"a truly intuitive way of visualizing tree contents."
msgstr ""

#. i18n: file: ../src/k4dirstatui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (cleanup)
#: ui_rc.cpp:6
msgid "&Actions"
msgstr "D&arbības"

#. i18n: file: ../src/k4dirstatui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (treemap)
#: ui_rc.cpp:9
msgid "&Treemap"
msgstr "Koka kar&te"

#. i18n: file: ../src/k4dirstatui.rc:78
#. i18n: ectx: Menu (report)
#: ui_rc.cpp:15
msgid "&Report"
msgstr "&Ziņot"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  k4dirstat_3.4.3-1_lv.po (k4dirstat)  #-#-#-#-#\n"
"&Vispārēji\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārī&gi"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:1 ../data/kazam.desktop.in.h:1
#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:57
msgid "Kazam"
msgstr "Kazam"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:3
msgid "Seconds to wait before capturing:"
msgstr "Sekundes, cik gaidīt pirms uzņemšanas:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:4
msgid "Sound from microphone"
msgstr "Skaņa no mikrofona"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:5
msgid "Sound from speakers"
msgstr "Skaņa no skaļruņiem"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:6
msgid "Mouse cursor"
msgstr "Peles kursors"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:8
msgid "Window borders"
msgstr "Loga apmales"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:10
msgid "When capturing include:"
msgstr "Uzņemot ietvert:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Kazam Preferences"
msgstr "Kazam iestatījumi"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Speakers:"
msgstr "Skaļruņi:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Set volume"
msgstr "Iestatīt skaļumu"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Microphone:"
msgstr "Mikrofons:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Countdown splash:"
msgstr "Atpakaļatskaites uzplaiksnījums:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Toggle display of countdown splash"
msgstr "Pārslēgt atpakaļatskaites rādīšanu"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 src/plugins/properties/properties.ui:385
#, fuzzy
msgid "Framerate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_lv.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Kadrātrums:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kadru ātrums:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Set the number of frames per second"
msgstr "Iestatīt kadru skaitu sekundē"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Record with:"
msgstr "Ierakstīt ar:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Automatic file saving:"
msgstr "Automātiska faila saglabāšana:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Filename prefix:"
msgstr "Faila nosaukuma prefikss:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Kazam_screencast"
msgstr "Kazam_ekrānieraksts"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Shutter sound:"
msgstr "Aizvara skaņa:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Shutter type:"
msgstr "Aizvara tips:"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:2
msgid "Screencast and Screenshot tool"
msgstr "Ekrānieraksta un ekrānuzņēmuma rīks"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:3
msgid "Record a video or take a screenshot of your screen"
msgstr "Ierakstīt video vai uzņemt ekrānuzņēmumu"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:4
msgid "screenshot;screencast;videorecord;desktop recording;"
msgstr "ekrānuzņēmums;ekrānieraksts;video ieraksts;darbvirsmas ierakstīšana;"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:5
msgid "Take a screenshot of entire workspace"
msgstr "Uzņemt visas darbvirsmas ekrānuzņēmumu"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:6
msgid "Select an area to screenshot"
msgstr "Izvēlieties reģionu, kuru uzņemt"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:7
msgid "Select a window to screenshot"
msgstr "Izvēlieties logu, kuru uzņemt"

#: ../kazam/app.py:57 ../kazam/app.py:66
msgid "Gstreamer 1.0 or higher required, bailing out."
msgstr "Nepieciešams Gstreamer 1.0 vai jaunāks."

#: ../kazam/app.py:164
msgid "Record a video of your desktop."
msgstr "Ierakstīt darbvirsmas video."

#: ../kazam/app.py:176
msgid "Record a picture of your desktop."
msgstr "Ierakstīt darbvirsmas attēlu."

#: ../kazam/app.py:200
msgid "Capture contents of the current screen."
msgstr "Uzņemt pašreizējā ekrāna saturu."

#: ../kazam/app.py:211
msgid "All Screens"
msgstr "Visi ekrāni"

#: ../kazam/app.py:212
msgid "Capture contents of all of your screens."
msgstr "Uzņemt visu ekrānu saturu."

#: ../kazam/app.py:225
msgid "Capture contents of a single window."
msgstr "Uzņemt viena loga saturu."

#: ../kazam/app.py:237
msgid "Capture a pre-selected area of your screen."
msgstr "Uzņemt iepriekš izvēlētu reģionu no ekrāna"

#: ../kazam/app.py:301 ../kazam/frontend/indicator.py:68
msgid "Start recording"
msgstr "Sākt ierakstīšanu"

#: ../kazam/app.py:309
msgid "Take screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānuzņēmumu"

#: ../kazam/app.py:558 ../kazam/app.py:573 ../kazam/frontend/indicator.py:76
msgid "Finish recording"
msgstr "Pārtraukt ierakstu"

#: ../kazam/app.py:730
msgid "Cancel countdown"
msgstr "Atcelt atskaiti"

#: ../kazam/frontend/window_select.py:155
msgid "Select a window by clicking on it."
msgstr "Izvēlieties logu uzklikšķinot tam."

#: ../kazam/frontend/window_select.py:156
msgid "Press ENTER or ESC to cancel"
msgstr "Nospiediet ENTER vai ESC, lai atceltu"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:50
msgid "Recording finished"
msgstr "Ierakstīšana pabeigta"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:62
msgid ""
"Kazam finished recording.\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Kazam pabeidza ierakstīšanu.\n"
"Ko jūs vēlaties darīt tagad?"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:65
msgid "Edit with:"
msgstr "Rediģēt ar:"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:73
msgid "Save for later"
msgstr "Saglabāt izmantošanai vēlāk"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:120
msgid "Save screencast"
msgstr "Saglabāt ierakstīto"

#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:58
msgid "Record a video of activity on your screen or capture a screenshot."
msgstr "Ieraksta video ar darbībām uz ekrkāna vai uzņem ekrānuzņēmumu."

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:63
msgid "Quit Kazam"
msgstr "Iziet Kazam"

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:65
msgid "Open preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:68
msgid "About Kazam"
msgstr "Par Kazam"

#: ../kazam/frontend/window_area.py:209
msgid "Select an area by clicking and dragging."
msgstr "Izvēlieties reģionu klikšķinot un velkot."

#: ../kazam/frontend/window_area.py:210
msgid "Press ENTER to confirm or ESC to cancel"
msgstr "Nospiediet ENTER, lai apstiprinātu vai ESC, lai atceltu"

#: ../kazam/frontend/indicator.py:72
msgid "Pause recording"
msgstr "Pauzēt ierakstu"

#: ../kazam/backend/grabber.py:171
msgid "Save capture"
msgstr "Saglabāt uzņēmumu"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "Izvēlieties tastatūras izkārtojumu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "Tastatūras tips:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties konfigurējamās tastatūras tipu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "Nav atrasta konfigurējama tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "Nekonfigurēt tastatūru; lietot kodola taustiņkarti (keymap)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "Konfigurē tastatūru..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "PC stila (AT vai PS-2 savienojuma) tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "Atari tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "Amiga tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "Acorn tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "Mac tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "Sun tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB tastatūra"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL tastatūra"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:343
msgid "Build board outline"
msgstr "Būvēt plates kontūru"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:579
msgid "Create layers"
msgstr "Izveidot slāņus"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1008
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Korpuss nav ielādēts."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1023
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Trūkst korpusa kontūra vai arī tā ir izkropļota. Palaidiet korpusa "
"pārbaudītāju pilnai analīzei."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1032
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Trūkst plates kontūra vai arī tā ir izkropļota. Palaidiet DRC pilnai "
"analīzei."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:315
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Izveidot celiņus un pārejas"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1211
msgid "Create zones"
msgstr "Izveidot zonas"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1320
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Būvēt tehniskos slāņus"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1397
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Veidot tehnoloģisko slāni %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1679
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Vara slāņa daudzstūru vienkāršošana"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1684
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Plātītā vara aprēķināšana"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1734
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "%d vara slāņu vienkāršošana"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1775
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Vienkāršo caurumu kontūras"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1795
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Būvēt BVH caurumiem un pārejām"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:408
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "OpenGL konteksta izveides kļūda"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:439
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Jūsu OpenGL versija netiek atbalstīta. Minimālā nepieciešamā versija ir 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:575
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Pēdējā renderēšanas laiks %.0f ms"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:812
#, c-format
msgid "OpenGL error during off-screen rendering: 0x%04X\n"
msgstr "OpenGL kļūda ārpusekrāna renderēšanas laikā: 0x%04X\n"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:977
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Tīkls %s\tTīkla klase %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:1000
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Kontaktlaukums %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:1031
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Noteikumu zona %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:1033
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zona %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:704
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ielādēt OpenGL: plate"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:753
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ielādēt OpenGL: caurumi un pārejas"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:810
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ielādēt OpenGL: slāņi"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:824
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Ielādēt OpenGL slāni %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:936
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:892
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2237
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "3D modeļu ielāde..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:945
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:1073
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Pārlādes laiks %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:431
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ielādēt staru trasēšanu: plate"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:662
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ielādēt staru trasēšanu: slāņi"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:245
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Atainošanas laiks %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:293
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Atainošana: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:696
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Atainošana: pēcapstrādes ēnotājs"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:627
#: common/eda_base_frame.cpp:1509 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1268 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:364
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:683
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D skatītājs"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
msgid "3D Grid"
msgstr "3D režģis"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:97
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_controller.cpp:43
msgid "Rotate Board"
msgstr "Pagriezt plati"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_controller.cpp:57
msgid "Move Board"
msgstr "Pārvietot plati"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Atiestatīt uz noklusētajiem iestatījumiem"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:144 eeschema/menubar.cpp:354
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:161 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:257 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:139 src/menus.cpp:274
#: src/resources/menus.xrc:166 src/resources/menus.xrc:412
#: taskcoachlib/gui/menu.py:214 modules/gui/qt/menus.cpp:469
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Skatīt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Skats\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Skats\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Skats"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:314 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:177 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:259 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228
#: src/resources/menus.xrc:72 src/resources/menus.xrc:390
#: src/wx_translatable_strings.h:112 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: modules/gui/qt/menus.cpp:448 ../src/common/stockitem.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Preferences\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Preferences\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Preferences\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Preferences\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Preferences"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:108
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D skatītājs"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:348
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Sekot PCB redaktoram"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:350
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Sekot PCB zīmēšanas iestatījumiem"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:567
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:753
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:940
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:815
msgid "legacy colors"
msgstr "mantotās krāsas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:750
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D attēla faila nosaukums"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:803
#: common/eda_base_frame.cpp:1659 common/eda_base_frame.cpp:1663
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:309
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai saglabātu failu '%s'."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:981
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Neizdevās kopēt attēlu starpliktuvē"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:995
msgid "Can't save file"
msgstr "Nevar saglabāt failu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Reload board"
msgstr "Pārlādēt plati"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
msgid "Reload board and refresh 3D view"
msgstr "Pārlādēt plati un atsvaidzināt 3D skatu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Use raytracing"
msgstr "Izmantot staru izsekošanu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Atainot pašreizējo skatu ar staru trasēšanu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopēt 3D attēlu starpliktuvē"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
msgstr "Kopēt pašreizējo 3D attēlu starpliktuvē"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Export Image..."
msgstr "Eksportēt attēlu..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
msgid "Export the Current View as an image file"
msgstr "Eksportēt pašreizējo skatu kā attēla failu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
msgid "Set Pivot"
msgstr "Iestatīt šarnīru"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:81
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr "Norādīt punktu, ap kuru plate tiks pagriezta (peles vidējā poga)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Pagriezt X pulksteņrādītāja virzienā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Pagriezt X pretpulksteņa virzienā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Pagriezt Y pulksteņrādītāja virzienā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Pagriezt Y pretpulksteņa virzienā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Pagriezt Z pulksteņrādītāja virzienā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Pagriezt Z pretpulksteņa virzienā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:139
msgid "Move Board Left"
msgstr "Pārvietot plati pa kreisi"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:148
msgid "Move Board Right"
msgstr "Pārvietot plati pa labi"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:157
msgid "Move Board Up"
msgstr "Pārvietot plati uz augšu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "Move Board Down"
msgstr "Pārvietot plati uz leju"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "Home View"
msgstr "Sākuma skats"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Atgriezties sākuma pozīcijā un tuvināt"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "Flip Board"
msgstr "Apgriezt plati"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185
msgid "Flip the board view"
msgstr "Apgriezt plates skatu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Pārslēgt ortogonālo projekciju"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:203
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt taisnleņķa projekciju"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:226
msgid "View Front"
msgstr "Skats no priekšas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "View Back"
msgstr "Skats no aizmugures"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:220
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:216
msgid "View Left"
msgstr "Skats no kreisās puses"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:229
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "View Right"
msgstr "Skats no labās puses"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "View Top"
msgstr "Skats no augšas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:241
msgid "View Bottom"
msgstr "Skats no apakšas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Nav 3D režģa"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D režģis 10mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D režģis 5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D režģis 2,5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D režģis 1mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:290
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderēt reālistiskus materiālus"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Izmantot visas materiālu īpašības no katra 3D modeļa faila"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderēt vienkrāsas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Izmantot tikai difūzās krāsas īpašību no 3D modeļa faila"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderēt CAD krāsas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Izmantot CAD krāsu stilu, pamatojoties uz materiāla difūzo krāsu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Rādīt caurejošo caurumu 3D modeļus"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Rādīt 3D modeļus korpusiem ar 'Caurejošais caurums' tipu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Rādīt SMD 3D modeļus"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:325
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Rādīt 3D modeļus korpusiem ar 'Virsmas montāža' tipu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Rādīt nenorādītā tipa 3D modeļus"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:334
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Rādīt 3D modeļus korpusiem ar 'nenorādīts' tipu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Rādīt 3D modeļus, kas nav POS failā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:343
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Rādīt 3D modeļus pat tad, ja tie nav atrasti .pos failā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Rādīt 3D modeļus, kas atzīmēti kā DNP"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Rādīt 3D modeļus pat tad, ja tie atzīmēti kā 'Neuzstādīt'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Rādīt modeļu ietverošās kastes"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Rādīt 3D modeļu ietverošās kastes reāllaika renderētājā"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Rādīt 3D navigatoru"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:374
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Rādīt izskatu pārvaldnieku"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Rādīt/slēpt izskatu pārvaldnieku"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Board Body"
msgstr "Plates korpuss"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show board body"
msgstr "Rādīt plates rumpi"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Plated Barrels"
msgstr "Metalizētie apvalki"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show barrels of plated through-holes and vias"
msgstr "Rādīt metalizēto caurumu un pāreju apvalku"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Rādīt priekšējā vara / virsmas apdares krāsu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Rādīt aizmugurējā vara / virsmas apdares krāsu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Adhesive"
msgstr "Līme"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show adhesive"
msgstr "Rādīt līmi"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1696
msgid "Solder Paste"
msgstr "Lodēšanas pasta"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show solder paste"
msgstr "Rādīt lodēšanas pastu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Rādīt priekšējo zīdspiedumu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Rādīt aizmugurējo zīdspiedumu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Rādīt priekšējo lodēšanas masku"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Rādīt aizmugurējo lodēšanas masku"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Rādīt lietotāja zīmējumu slāni"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Rādīt lietotāja komentāru slāni"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Rādīt lietotāja ECO1 slāni"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Rādīt lietotāja ECO2 slāni"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 3"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 4"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 5"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 6"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 7"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 8"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 9"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 10"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 11"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 12"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 13"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 14"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 15"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 16"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 17"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 18"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 19"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 20"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 21"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 22"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 23"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 24"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 25"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 26"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 27"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 28"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 29"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 30"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 31"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 32"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 33"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 34"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 35"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 36"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 37"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 38"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 39"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 40"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 41"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 42"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 43"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 44"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Rādīt lietotāja definēto slāni 45"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Caurejošā cauruma modeļi"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
msgid "SMD Models"
msgstr "SMD modeļi"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
msgid "Virtual Models"
msgstr "Virtuālie modeļi"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modeļi, kas nav POS failā"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modeļi, kas atzīmēti kā DNP"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Modeļu ietverošās kastes"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint values"
msgstr "Rādīt korpusu vērtības"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint references"
msgstr "Rādīt korpusu atsauces"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Footprint Text"
msgstr "Korpusa teksts"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Rādīt visu korpusu tekstu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Ārpusplates zīdspiedums"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Neapgriezt zīdspieduma slāņus pēc plates kontūras"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:130
msgid "3D Navigator"
msgstr "3D navigators"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:131
msgid "Background Start"
msgstr "Fona sākums"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:131
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Fona gradienta sākuma krāsa"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:132
msgid "Background End"
msgstr "Fona beigas"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:132
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Fona gradienta beigu krāsa"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:173
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Izmantot plates slāņu struktūras krāsas"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:187
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Izmantot PCB redaktora vara krāsas"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:189
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Izmantot plate redaktora slāņu krāsas vara slāņiem (tikai reāllaika "
"renderētājā)"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Saglabāt un atjaunot krāsu un redzamības kombinācijas.\n"
"Izmantojiet %s+Tab, lai aktivizētu atlasītāju.\n"
"Vairākkārtēja Tab nospiešana, turot %s, veiks apli caur "
"iepriekšiestatījumiem uznirstošajā logā."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Saglabāt un atjaunot kameras pozīciju un tuvināšanu.\n"
"Izmantojiet %s+Tab, lai aktivizētu atlasītāju.\n"
"Vairākkārtēja Tab nospiešana, turot %s, veiks apli caur skata portiem "
"uznirstošajā logā."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Dubultklikšķis vai vidējā poga, lai mainītu krāsu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:585
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Noņemiet atzīmi 'Izmantot plates slāņu struktūras krāsas', lai atļautu krāsu "
"rediģēšanu."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2329
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Rādīt vai slēpt %s"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Iepriekšiestatījumi (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1751
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2751
msgid "Save preset..."
msgstr "Saglabāt iepriekšiestatījumu..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:734
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1752
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2183
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2752
msgid "Delete preset..."
msgstr "Dzēst iepriekšiestatījumu..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:826
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2853
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Slāņa iepriekšiestatījuma nosaukums:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:827
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2854
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Saglabāt slāņa iepriekšiestatījumu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:842
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1919
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2321
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2888
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Pārrakstīt esošo iepriekšiestatījumu?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:878
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1958
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2360
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2928
msgid "Delete Preset"
msgstr "Dzēst iepriekšiestatījumu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2361
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2929
msgid "Select preset:"
msgstr "Atlasīt iepriekšiestatījumu:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3038
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Skata porti (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:964
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3047
msgid "Save viewport..."
msgstr "Saglabāt skata portu..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:965
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3048
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Dzēst skata portu..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:998
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3098
msgid "Viewport name:"
msgstr "Skata porta nosaukums:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:999
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3098
msgid "Save Viewport"
msgstr "Saglabāt skata portu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1040
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3139
msgid "Viewports"
msgstr "Skata porti"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1049
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3148
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Dzēst skata portu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1050
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3149
msgid "Select viewport:"
msgstr "Atlasīt skata portu:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Iepriekšiestatījumi (Ctrl+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Skata porti (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(nesaglabāts)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:35
msgid "Export 3D View"
msgstr "Eksportēt 3D skatu"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:109
msgid "X resolution:"
msgstr "X izšķirtspēja:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:118
msgid "pixels/mm"
msgstr "pikseļi/mm"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:123
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y izšķirtspēja:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:324
#, c-format
msgid "%d × %d pixels"
msgstr "%d × %d pikseļi"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Visi atbalstītie faili (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Pieejamie ceļi:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:59
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurēt ceļus"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Iegult modeli"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Izvēlēties 3D modeli"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Atainošanas opcijas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Apgriezt zīdspiedumu pie pārejas apkārtējā gredzena"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Apgriezt zīdspiedumu pie lodēšanas maskas malām"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Izmantot nemetalizēta vara krāsu nemetalizētam varam (lēni)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Izmantot dažādas krāsas pārklātam un nepārklātam varam. (Lēni)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Materiālu īpašības:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Reālistisks"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Vienkrāsas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD krāsas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameras opcijas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Pagriešanas solis:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2418
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1915
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1932
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1952
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:207
msgid "deg"
msgstr "grāds"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Pārzīmēt pārvietošanas laikā"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Pārzīmēšanas ātrums:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderēšanas opcijas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Rādīt modeļu ietvarus"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
msgstr "Rādīt vara un tehnoloģisko slāņu biezumu (lēni)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Izcelt elementus, virzot peli"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Nogludināšana:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D skatītāju ir jāaizver un jāatver no jauna, lai šis iestatījums tiktu "
"pielietots"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Atlases krāsa:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Kamēr kustas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Atslēgt nogludināšanu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Atslēgt biezumu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable uVia holes"
msgstr "Atspējot mikropāreju caurumus"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable all plated holes"
msgstr "Atspējot visus metalizētos caurumus"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:30
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procesuālās tekstūras (lēni)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:34
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Pievienot grīdu (lēni)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:38
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Pretaliasings (lēni)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:42
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Ekrāna telpas apkārtējā aptumšošana un globālās apgaismošanas atspulgi (lēni)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:57
msgid "Number of Samples"
msgstr "Paraugu skaits"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:61
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Izplatīšanas koeficients %"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:65
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursijas līmenis"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:69
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289
msgid "Shadows:"
msgstr "Ēnas:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:74
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Staru skaits, kas tiks izstarotas gaismas virzienā, lai novērtētu ēnas punktu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Atspulgi:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Staru skaits, kas tiks izstarotas, lai novērtētu atspulga punktu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:97
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Mijiedarbību skaits, ko stars var veikt caur objektiem. (augstāks līmeņu "
"skaits uzlabo rezultātus, īpaši ļoti caurspīdīgām platēm)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:101
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrakcijas:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:106
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Staru skaits, kas tiks izstarotas, lai novērtētu refrakcijas punktu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:114
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Atlēcienu skaits, ko stars var veikt no atstarojošiem objektiem"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:124
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Gaismu konfigurācija"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:137
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Apkārtējā kameras gaisma:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149
msgid "Top light:"
msgstr "Augšējā gaisma:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:161
msgid "Bottom light:"
msgstr "Apakšējā gaisma:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Paaugstinājums (grādi)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuts (grādi)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Gaisma 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Gaisma 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Gaisma 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Gaisma 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Gaisma 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Gaisma 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Gaisma 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Gaisma 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:455
msgid "3D Preview Options"
msgstr "3D priekšskatījuma opcijas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:455
msgid "Board thickness:"
msgstr "Plates biezums:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:208
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Rādīt vai slēpt plates korpusu\n"
"Ja paslēpts, rādīt tikai vara un zīdspieduma slāņus."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:249
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Pārlādēt plati un 3D modeļus"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad attēlu konvertētājs"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:445
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Izveidot zīmējuma lapas failu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:496
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:531
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Failu '%s' nevarēja izveidot."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:480
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Izveidot PostScript failu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:515
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Izveidot simbolu bibliotēku"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:550
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Izveidot korpusu bibliotēku"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nevar eksportēt starpliktuvē"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:525
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Kļūda piešķirot atmiņu potrace bitkartes attēlam"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:589
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "Aizstāt ielādēto failu?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:590
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "Jau ir ielādēts fails. Vai vēlaties to aizstāt?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Oriģinālais attēls"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Pelēktoņu attēls"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Melnbalts attēls"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Attēla izmērs:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Attēla PPI:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Ielādēt avota attēlu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Izvades izmērs"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Bloķēt augstuma/platuma attiecību"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Melnbalts slieksnis:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Pielāgojiet līmeni, lai pelēktoņu attēlu pārveidotu par melnu un baltu "
"attēlu."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Simbols (.kicad_sym fails)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Korpuss (.kicad_mod fails)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps fails)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Zīmējuma lapa (.kicad_wks fails)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Eksportēt uz failu..."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportēt starpliktuvē"

#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:404
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr "Melnbaltā attēlā nav formas konvertēšanai: kontūra nav izveidota."

#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Izmaiņas no API"

#: common/api/api_plugin.cpp:60
#, c-format
msgid "invalid plugin configuration at '%s': %s"
msgstr ""

#: common/api/api_plugin.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid plugin runtime: %s"
msgstr "Nederīgs izvada nosaukums"

#: common/api/api_plugin.cpp:112
#, fuzzy
msgid "could not read plugin configuration file"
msgstr "Nevarēja piekļūt repozitorijas konfigurācijai"

#: common/api/api_plugin.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "plugin configuration file error: %s"
msgstr "Konfigurācijas kļūda"

#: common/api/api_plugin.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "missing or invalid required keys: %s"
msgstr "Trūkst vai nederīga temperatūras diapazona vērtība."

#: common/api/api_plugin.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "identifier '%s' is invalid"
msgstr "Simbolu bibliotēkas identifikators %s nav derīgs."

#: common/api/api_plugin.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "actions section is invalid: %s"
msgstr "Datubāzes savienojums neizdevās: %s"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin action '%s': %s"
msgstr "Spraudņa opcijas"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin '%s': %s"
msgstr "Spraudņi (%d)"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "exited with code %d"
msgstr "Process beidzās ar kļūdas kodu %d"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:351 common/api/api_plugin_manager.cpp:691
#: common/api/api_plugin_manager.cpp:775
#, fuzzy
msgid "missing plugin environment"
msgstr "Atjaunot spraudņu vidi"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "entrypoint '%s' could not be read"
msgstr "Failu '%s' nevarēja izveidot."

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:407
#, fuzzy
msgid "process could not be created"
msgstr "Nevarēja izveidot procesu"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "entrypoint '%s' is not executable"
msgstr "Katalogs '%s' nav rakstāms."

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:500
#, fuzzy
msgid "could not launch plugin"
msgstr "Nevar izmantot OpenGL"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:661 common/api/api_plugin_manager.cpp:743
#: common/api/api_plugin_manager.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "error code %d"
msgstr "Kļūdas kods: %d"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:663 common/api/api_plugin_manager.cpp:745
#: common/api/api_plugin_manager.cpp:835
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create plugin environment: %s"
msgstr "Atjaunot spraudņu vidi"

#: common/api/api_plugin_manager.cpp:784
#, fuzzy
msgid "requirements.txt could not be read"
msgstr "Nevarēja izveidot procesu"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Fona uzdevumi"

#: common/common.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid "unannotated footprint"
msgstr "neanotēts korpuss"

#: common/common.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Vides mainīgā izvērsums neizdevās: trūkst '%c' pozīcijā %u virknes '%s'."

#: common/common.cpp:590
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nevar padarīt ceļu '%s' absolūtu attiecībā pret '%s'."

#: common/common.cpp:608
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Izvades mape '%s' izveidota."

#: common/common.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nevar izveidot izvades mapi '%s'."

#: common/common.cpp:788
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Šo operētājsistēmu KiCad un tā komponenti neatbalsta."

#: common/common.cpp:790
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Neatbalstīta operētājsistēma"

#: common/common.cpp:792
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Visas problēmas ar KiCad šajā sistēmā nevar ziņot oficiālajā kļūdu "
"izsekotājā."

#: common/confirm.cpp:48 common/confirm.cpp:54
msgid "File Open Warning"
msgstr "Faila atvēršanas brīdinājums"

#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Savstarpēji sapludinātas saglabāšanas var radīt ļoti neparedzamus rezultātus."

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:57
msgid "&Open Anyway"
msgstr "&Atvērt tāpat"

#: common/confirm.cpp:73 common/confirm.cpp:110 common/dialog_shim.cpp:1720
#: src/resources/menus.xrc:44 src/wx_translatable_strings.h:115
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"

#: common/confirm.cpp:73 common/confirm.cpp:110
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Atmest izmaiņas"

#: common/confirm.cpp:76 common/confirm.cpp:164
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Lietot visiem"

#: common/confirm.cpp:122
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Jūsu pašreizējās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#: common/confirm.cpp:123
msgid "&Revert"
msgstr "&Atjaunot"

#: common/confirm.cpp:278 common/dialog_shim.cpp:1717
#: src/wx_translatable_strings.h:119 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:441 ../tuxpaint-config2.cxx:1946
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/msw/msgdlg.cpp:436
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:463
msgid "&Yes"
msgstr "&Jā"

#: common/confirm.cpp:278 common/dialog_shim.cpp:1718
#: src/wx_translatable_strings.h:107 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:441 ../tuxpaint-config2.cxx:1946
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:436
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:463
msgid "&No"
msgstr "&Nē"

#: common/design_block_io.cpp:51 common/design_block_io.cpp:61
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:53 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:94
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEZINĀMS (%d)"

#: common/design_block_io.cpp:148
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "KiCad dizaina bloku mapes"

#: common/design_block_io.cpp:185
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3489
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nevar pārrakstīt bibliotēkas ceļu '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Bibliotēkas ceļu '%s' nevarēja izveidot.\n"
"\n"
"Pārliecinieties, ka jums ir rakstīšanas atļaujas, un mēģiniet vēlreiz."

#: common/design_block_io.cpp:214 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:989
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3513
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai dzēstu mapi '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:223
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Bibliotēkas mapē '%s' ir neparedzēti faili."

#: common/design_block_io.cpp:241
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Bibliotēkas ceļā '%s' atrasta neparedzēta mape '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:257
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Dizaina bloku bibliotēku '%s' nevar dzēst."

#: common/design_block_io.cpp:281 common/design_block_io.cpp:308
#: common/design_block_io.cpp:498 eeschema/sch_design_block_utils.cpp:189
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:530
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:209 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Dizaina bloks '%s' neeksistē."

#: common/design_block_io.cpp:353
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Dizaina bloka metadatu failu '%s' nevarēja nolasīt."

#: common/design_block_io.cpp:380
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Dizaina blokam nav derīga bibliotēkas ID."

#: common/design_block_io.cpp:385
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
msgstr "Dizaina blokam nav shēmas vai plates faila."

#: common/design_block_io.cpp:394
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Shēmas avota fails '%s' neeksistē."

#: common/design_block_io.cpp:399
#, c-format
msgid "Board source file '%s' does not exist."
msgstr "Plates avota fails '%s' neeksistē."

#: common/design_block_io.cpp:412
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Dizaina bloka mapi '%s' nevarēja izveidot."

#: common/design_block_io.cpp:431
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Shēmas failu '%s' nevarēja saglabāt kā dizaina bloku '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:450
#, c-format
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Plates failu '%s' nevarēja saglabāt kā dizaina bloku '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:484
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "Dizaina bloka metadatu failu '%s' nevarēja saglabāt."

#: common/design_block_io.cpp:504
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Dizaina bloka mapi '%s' nevarēja dzēst."

#: common/design_block_library_adapter.cpp:72
#: eeschema/libraries/symbol_library_adapter.cpp:127
#: pcbnew/footprint_library_adapter.cpp:507
#, c-format
msgid "Nested table '%s' not found."
msgstr "Ligzdotā tabula '%s' nav atrasta."

#: common/design_block_library_adapter.cpp:79
#: eeschema/libraries/symbol_library_adapter.cpp:134
#: pcbnew/footprint_library_adapter.cpp:514
#, c-format
msgid "Unknown library type %s "
msgstr "Nezināms bibliotēkas tips %s "

#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:138
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:189
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Kļūda, ielādējot dizaina bloku %s no bibliotēkas '%s'."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA komplekts ir atvērtā pirmkoda lietojumprogrammu kopums elektrisko "
"shēmu un drukāto shēmu platu izveidei."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad tīmeklī"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiālā KiCad vietne - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Izstrādātāju vietne - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficiālās KiCad bibliotēku repozitorijas - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Kļūdu izsekotājs"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Ziņot par kļūdām vai tās aplūkot - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad lietotāju grupa un kopiena"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forums - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Pilnais KiCad EDA komplekts ir izlaists saskaņā ar"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Vispārīgo publisko licenci (GPL) versiju 3 vai jebkuru jaunāku versiju"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Galvenā izstrādes komanda"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Galvenās izstrādes komandas bijušie locekļi"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Papildu ieguldījumi no"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:668
msgid "Documentation Team"
msgstr "Dokumentācijas komanda"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1030
msgid "Librarian Team"
msgstr "Bibliotekāru komanda"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1089
msgid "3D models"
msgstr "3D modeļi"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:212
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:221
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Footprints"
msgstr "Korpusi"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1124
msgid "Package Developers"
msgstr "Pakotņu izstrādātāji"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:108
#, c-format
msgid "GDI objects in use %u"
msgstr "Izmantotie GDI objekti: %u"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:144
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentācijas autori"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekāri"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
msgid "Packagers"
msgstr "Iepakotāji"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nevar atvērt starpliktuvi, lai rakstītu versijas informāciju."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:259
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Starpliktuvēs kļūda"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
msgid "Copied..."
msgstr "Nokopēts..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Lietotnes nosaukums"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Versijas informācija par versiju"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Bibliotēkas versijas informācija"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopēt versijas informāciju"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopēt KiCad versijas informāciju starpliktuvē"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Ziņot par kļūdu"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1432
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Ziņot par problēmu ar KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:405
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Ziedot KiCad"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:213
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Pašlaik atbilstošie tīkli:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Tīkla klase:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Piezīme: pilnīgus tīkla klašu piešķīrumus var rediģēt Shēmas iestatījumi > "
"Projekts."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:55
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Pievienot tīkla klases piešķīrumu"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Notīrīt krāsu"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:160
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definētās krāsas"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Priekšskatījums (vecais/jaunais):"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:314
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Vides mainīgā nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Vides mainīgā ceļš nedrīkst būt tukšs."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D meklēšanas ceļa aizstājvārds nedrīkst būt tukšs."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D meklēšanas ceļš nedrīkst būt tukšs."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:338
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Šis ceļš tika definēts ārpus darbojošā procesa un\n"
"tiks pārrakstīts tikai uz laiku."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:340
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Nākamreiz, palaižot KiCad, tiks ievēroti jau definētie ceļi un\n"
"ceļu konfigurācijas dialogā definētie iestatījumi tiks ignorēti. Ja šāda "
"uzvedība\n"
"netika paredzēta, pārdēvējiet pretrunīgos ierakstus vai noņemiet\n"
"ārējās vides mainīgos no sistēmas."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Nosaukums %s ir rezervēts un nevar tikt izmantots."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:434
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Ievadiet nosaukumu un vērtību katram vides mainīgajam. Pelēkie ieraksti ir "
"nosaukumi, kas definēti ārēji sistēmas vai lietotāja līmenī. Sistēmas vai "
"lietotāja līmenī definētie vides mainīgie ir prioritāri pār šajā tabulā "
"definētajiem. Tas nozīmē, ka šajā tabulā esošās vērtības tiek ignorētas."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:440
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Lai nodrošinātu vides mainīgo nosaukumu derīgumu visās platformās, nosaukuma "
"lauks pieņem tikai lielos burtus, ciparus un pasvītrojuma rakstzīmes."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Vides mainīgie"

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:102
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Neatļauta rakstzīme '%c' nosaukumā '%s'."

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
msgid "Untitled Field"
msgstr "Nenosaukts lauks"

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:209
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Dublēti lauki nav atļauti."

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Noklusējuma lauki"

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:69
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Dizaina bloka īpašības"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:34
msgid "Generate Database Connection"
msgstr "Ģenerēt datu bāzes savienojumu"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:48
msgid "Data Source Name"
msgstr "Datu avota nosaukums"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:69
msgid "Connection String"
msgstr "Savienojuma virkne"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:76
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Pārbaudīt savienojumu"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:154
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Nevar savienoties ar datu bāzi"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:154
#: wp-includes/functions.php:3326
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datu bāzes kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Datubāzes kļūda"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:85
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Režģa izmērs X ir ārpus diapazona."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:91
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Režģa izmērs Y ir ārpus diapazona."

#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid library link: '%s'"
msgstr "Nederīga bibliotēkas saite: '%s'"

#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:138
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Rediģēt grupas īpašības"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotēkas saite:"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:48
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Neļauj grupai tikt pārvietotai uz kanvas"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:52
msgid "Group members:"
msgstr "Grupas locekļi:"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Karstās taustiņu saraksts"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1704
msgid "PCB"
msgstr "PCB"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 common/eda_item.cpp:425
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397 eeschema/sch_plotter.cpp:851
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:815
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:821
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
msgid "Schematic"
msgstr "Shēma"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Šis projekta fails satur vairākas PCB+Shēmu kombinācijas.\n"
"Izvēlieties, kura no tām jāimportē uz KiCad."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Izvēlēties importējamo projektu"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84
msgid "Preview Settings"
msgstr "Priekšskatījuma iestatījumi"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85
msgid "Preview Paper"
msgstr "Priekšskatījuma papīrs"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Priekšskatījuma virsrakstbloka dati"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:90
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:508
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:351
msgid "Page Settings"
msgstr "Lapas iestatījumi"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:92
msgid "Title Block"
msgstr "Virsrakstbloks"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:465
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:249 pagelayout_editor/files.cpp:254
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:369
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2752
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Kļūda, ielādējot zīmējuma lapu '%s'."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Zīmējuma lapas fails"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot zīmējuma lapu '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "paraugteksts"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Pielāgots papīra izmērs:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Pielāgota papīra augstums."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Pielāgota papīra platums."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Eksportēt uz citām lapām"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:452
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:443 eeschema/sch_marker.cpp:378
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:97
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 pcbnew/pcb_marker.cpp:249
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Zīmējuma lapa"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Virsrakstbloka parametri"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapu skaits: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lapas numurs: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Izdošanas datums:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentārs1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentārs2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentārs3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentārs4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentārs5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentārs6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentārs7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentārs8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentārs9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:32
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Atrod nākamo pieejamo atsauces apzīmējumu visiem apzīmējumiem, kas jau "
"pastāv projektā."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:39
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Aizstāj atsauces apzīmējumus ar '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Piešķirt unikālus atsauces apzīmējumus ielīmētajiem simboliem"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Saglabāt esošos atsauces apzīmējumus, pat ja tie ir dublēti"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Notīrīt atsauces apzīmējumus uz visiem ielīmētajiem simboliem"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Reference Designators"
msgstr "Atsauces apzīmējumi"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Notīrīt tīkla piešķīrumus"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Noņemt tīkla informāciju no visiem savienotajiem elementiem pirms ielīmēšanas"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Atlasiet <b>Opcijas izvēli</b> augšējā sarakstlodziņā, un pēc tam "
"noklikšķiniet uz <b>Pievienot atlasīto opciju</b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcijas bibliotēkai '%s'"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Spraudņa opcijas"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Opciju izvēles"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Pašreizējā spraudņa atbalstītās opcijas"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<    Pievienot atlasīto opciju"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:143
msgid "Warning: custom scale is not a number."
msgstr "Brīdinājums: pielāgotais mērogs nav skaitlis."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Warning: custom scale is too large.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Brīdinājums: pielāgotais mērogs ir pārāk liels.\n"
"Tas tiks ierobežots līdz %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Warning: custom scale is too small.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Brīdinājums: pielāgotais mērogs ir pārāk mazs.\n"
"Tas tiks ierobežots līdz %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:275
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:306
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Iepriekšējais drukas uzdevums vēl nav pabeigts."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Radās problēma drukāšanas laikā."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:349
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Radās kļūda, inicializējot printera informāciju."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Output mode:"
msgstr "Izvades režīms:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Drukāt zīmējuma lapu"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drukāt rāmja atsauces."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
msgid "Fit to page"
msgstr "Pielāgot lapai"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:425
#: wp-admin/options-general.php:244 wp-admin/options-general.php:276
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgots:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definēts:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:105
msgid "Info text"
msgstr "Informācijas teksts"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:117
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
msgid "Page Setup..."
msgstr "Lapas iestatījumi..."

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvades fails:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvada fails:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:211
msgid "Include:"
msgstr "Iekļaut:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Ziņot par uzdevuma kļūmi, ja pastāv pārkāpumi"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:58
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Ziņot par visām kļūdām katram celiņam"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Pārbaudīt atbilstību starp PCB un shēmu"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Pārpildīt visas zonas pirms DRC veikšanas"

#: common/dialogs/dialog_restore_local_history.cpp:34
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:238
msgid "Restore Project from Local History..."
msgstr "Atjaunot projektu no lokālās vēstures..."

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:38
msgid "MyLabel"
msgstr "ManāEtiķete"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Pārvietot punktu uz atrašanās vietu"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Pieejams:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
#, fuzzy
msgid "Enabled:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iespējots:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgts:"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Skata iepriekšiestatījumu pārslēdzējs"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:132
msgid "Commit Message:"
msgstr "Iesūtījuma ziņojums:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:160
msgid "C&ommit"
msgstr "&Iesūtīt"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:179
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Iesūtījuma ziņojums nedrīkst būt tukšs"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Ievadiet SSH atslēgas paroli"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Nevar atvērt privāto atslēgu '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Nederīga SSH atslēga"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Atlasītais fails nav derīga SSH privātā atslēga"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Nevar atvērt publisko atslēgu '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Lūdzu, ievadiet repozitorija URL"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "SSH atslēgas parole:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key:     "
msgstr "SSH privātā atslēga:     "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Atlasīt SSH privātās atslēgas failu"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Git repozitorijs"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Git zara maiņa"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Atlasīt vai ievadīt zara nosaukumu:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Pēdējais iesūtījums"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:59
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:59 share/html/Elements/ColumnMap:181
#: share/html/Elements/ColumnMap:186 share/html/Elements/SelectDateType:53
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:129
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:54
msgid "Last Updated"
msgstr "Pēdējoreiz atjaunināts"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Iespējot Git izsekošanu"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Attālinātā izsekošana"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
#: src/glade/psensor-pref.glade:516 src/trg-preferences-dialog.c:373
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināšanas intervāls:\n"
"#-#-#-#-#  psensor_1.2.1-4_lv.po (psensor)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināšanas intervāls:\n"
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atjaunošanas intervāls"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Minūšu skaits starp attālinātām atjauninājumu pārbaudēm. Nulle atspējo "
"automātiskās pārbaudes."

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git iesūtījuma dati"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Izmantot noklusējuma vērtības"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Autora vārds:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "Autora e-pasts:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Atklāt tēmas Finder lietotnē"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "Jaunās tēmas nosaukums:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Pievienot krāsu tēmu"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Motīvs ar tādu nosaukumu jau pastāv!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "Jauna tēma..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Atgriezties pie saglabātās krāsas"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ignorēt atsevišķu elementu krāsas"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Rādīt visus elementus to noklusējuma krāsā pat tad, ja tiem ir īpašas krāsas "
"iestatītas to īpašībās."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Atvērt tēmu mapi"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Atvērt mapi, kurā atrodas krāsu tēmas"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Iestatīt kanvas mērogu.\n"
"\n"
"Augsta DPI displejiem dažās platformās KiCad nevar noteikt mērogošanas "
"koeficientu. Šajā gadījumā jums var būt nepieciešams to iestatīt manuāli, "
"lai atbilstu sistēmas DPI mērogam. 2.0 ir izplatīta vērtība. \n"
"\n"
"Ja šī vērtība neatbilst sistēmas DPI mērogam, kanva neatbildīs loga izmēram "
"un kursora pozīcijai."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:103
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Izmantot automātisku vērtību kanvas mērogam.\n"
"\n"
"Dažās platformās automātiskā vērtība ir nepareiza un jāiestata manuāli."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "Noklusējums 'explorer.exe /n,/select,%F' šai OS."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:378
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Failu pārlūkprogrammas komanda.\n"
"piemērs:"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Pārlūkprogrammas komanda ar obligātu '%s' sufiksu aiz pēdējās ievadītās "
"rakstzīmes."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:396
msgid "Executable files ("
msgstr "Izpildāmie faili ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:403
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Atlasīt vēlamo PDF skatītāju"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Renderēšanas dzinējs"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:35
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Paātrināta grafika"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:36
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Aparatūras paātrināta grafika (ieteicams)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback Graphics"
msgstr "Rezerves grafika"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Programmatūras grafika (datoriem, kas neatbalsta KiCad aparatūras "
"paātrināšanas prasības)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:62
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez pretaliasinga"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:62
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Ātrais pretaliasings"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:62
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Augstās kvalitātes pretaliasings"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:82
msgid "Helper Applications"
msgstr "Palīglietojumprogrammas"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:96
msgid "Text editor:"
msgstr "Teksta redaktors:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:114
msgid "File manager:"
msgstr "Failu pārvaldnieks:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Sistēmas noklusējuma PDF skatītājs"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Rādīt ritjoslas redaktoros"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Šīs izmaiņas stājas spēkā, atkārtoti palaižot redaktoru."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokuss seko pelei starp shēmas un PCB redaktoriem"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Ja peles kursors ir pārvietots pāri shēmas vai PCB redaktora loga kanvai, "
"tas logs tiek pacelts."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Rādīt uznirstošo indikatoru, pārslēdzot iestatījumus ar karstajiem taustiņiem"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Ja iespējots, daži karstie taustiņi, kas veic apli starp iestatījumiem, īsi "
"rādīs uznirstošu indikatoru, norādot uz izmaiņām."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Izmantot mainīgas rindas krāsas tabulās"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "Ja iespējots, katra otra tabulas rinda tiek krāsota citādāk"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Disable custom cursors"
msgstr "Atspējot pielāgotus kursorus"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
msgid ""
"When enabled, KiCad will use default system cursors instead of custom ones"
msgstr "Ja iespējots, KiCad izmantos sistēmas noklusējuma kursorus tā vietā"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:303
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Izmantot ikonas, kas paredzētas gaišiem logu foniem"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Izmantot ikonas, kas paredzētas tumšiem logu foniem"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automātiski izvēlēties gaišas vai tumšas ikonas, pamatojoties uz sistēmas "
"krāsu tēmu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:231
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Izmantot kompaktas ikonas rīkjoslās"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Izmantot noklusējuma KiCad ikonu izmēru rīkjoslās"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Izmantot lielākas ikonas rīkjoslās"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Lietot ikonu mērogošanu fontiem"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(Šis risinājums uzlabos dažas GTK HiDPI fonta mērogošanas problēmas.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Kanvas mērogs:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Augstā kontrasta režīma aptumšošanas koeficients:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "App theme:"
msgstr "Izmantot tēmu:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Pārvietot peli uz pārvietotā objekta enkura"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:359
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Pirmais karstais taustiņš atlasa rīku"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Ja nav atzīmēts, karstie taustiņi nekavējoties veiks darbību pat tad, ja "
"attiecīgais rīks iepriekš nebija atlasīts."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Atcerēties atvērtos failus nākamajai projekta palaišanai"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, projekta palaišana arī palaidīs rīkus, piemēram, shēmas un "
"plates redaktorus ar iepriekš atvērtajiem failiem"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395
msgid "File history size:"
msgstr "Failu vēstures izmērs:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekta dublējumkopija"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:428
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automātiski dublēt projektus"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:429
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Automātiski izveidot pašreizējā projekta dublējumkopijas arhīvus, saglabājot "
"failus"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:433
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksimālais kopējais dublējumkopiju izmērs:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Ja dublējumkopiju failu kopējais izmērs pārsniedz šo ierobežojumu, vecās "
"dublējumkopijas tiks dzēstas (iestatiet 0, lai nebūtu ierobežojuma)"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime on the Preferences page for Data Collection.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad var anonīmi ziņot par avārijām un īpašiem notikumu datiem "
"izstrādātājiem, lai efektīvāk identificētu kritiskas kļūdas visā lietotāju "
"bāzē un palīdzētu profilēt funkcionalitāti, lai vadītu uzlabojumus.\n"
"\n"
"Lai saistītu automātiskos ziņojumus no viena KiCad instalācijas, tiek "
"ģenerēts pilnīgi nejauši unikāls identifikators, kas tiek izmantots tikai "
"avāriju ziņošanas nolūkos. Nekāda personu identificējoša informācija (PII), "
"tostarp IP adrese, netiek saglabāta vai saistīta ar šo identifikatoru. Jūs "
"varat atiestatīt šo ID jebkurā laikā Preferences lapā Datu vākšana.\n"
"\n"
"Ja izvēlaties brīvprātīgi piedalīties, KiCad automātiski apstrādās minēto "
"ziņojumu sūtīšanu, kad notiks avārijas vai notikumi. Jūsu projektēšanas "
"faili, piemēram, shēma vai PCB, šajā procesā nekad netiek kopīgoti."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Piekrītu sniegt anonīmus ziņojumus"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Atiestatīt unikālo ID"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:179
msgid "Design Block Library Tables"
msgstr "Dizaina bloku bibliotēku tabulas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:181
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:184
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:119
#, c-format
msgid " (%s)|%s"
msgstr " (%s)|%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:315
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globālās bibliotēkas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:386
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:321
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projekta specifiskās bibliotēkas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:363
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "mape ar %s failiem"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:601
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:516
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Atlasīt vienu vai vairākas rindas, kurās ir bibliotēkas, lai saglabātu kā "
"pašreizējo KiCad formātu."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:523
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Saglabāt '%s' kā pašreizējo KiCad formātu un aizstāt ierakstu tabulā?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:528
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Saglabāt %d bibliotēkas kā pašreizējo KiCad formātu un aizstāt ierakstus "
"tabulā?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:629
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:803
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Bibliotēka '%s' nav atrasta."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Mape '%s' jau pastāv. Vai vēlaties pārrakstīt jebkādus esošos dizaina blokus?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:644
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrēt bibliotēku"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:664
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Neizdevās saglabāt dizaina bloku bibliotēkas failu '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:696
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Atlasīt %s bibliotēku"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:745
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:671
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Brīdinājums: Dublēti iesaukas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:746
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:672
#, c-format
msgid "An item nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Elements ar iesauku '%s' jau pastāv."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:747
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:673
msgid "One of the nicknames will need to be changed."
msgstr "Viena no iesaukām būs jāmaina."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:764
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:693
msgid "Add Anyway"
msgstr "Pievienot tāpat"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:839
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:860
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kļūda, saglabājot globālo bibliotēku tabulu:\n"
"\n"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:840
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
#: common/lib_table_notebook_panel.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:864
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:883 eeschema/project_rescue.cpp:854
#: eeschema/sheet.cpp:807 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2034
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2103
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:880
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:554
msgid "File Save Error"
msgstr "Faila saglabāšanas kļūda"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:858
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
msgid ""
"Error saving project library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kļūda, saglabājot projekta bibliotēku tabulu:\n"
"\n"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:948
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Dizaina bloku bibliotēkas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:28
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Pievienot tukšu rindu tabulai"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:32
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:33
msgid "Add Existing"
msgstr "Pievienot esošo"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:51
msgid "Remove library from table"
msgstr "Noņemt bibliotēku no tabulas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:64
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrēt bibliotēkas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:65
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:71
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Pieejamie ceļu aizstājēji:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:109
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:105
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Šī ir tikai lasāma tabula, kas parāda attiecīgos vides mainīgos."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:58
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Kopēt iegulto atsauci"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:59
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Kopēt šī iegultā faila atsauci"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:207
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
"Delete from footprints as well?"
msgstr ""
"Dzēstie iegultie faili arī ir atsauces dažos korpusos.\n"
"Dzēst arī no korpusiem?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:212
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
"Delete from symbols as well?"
msgstr ""
"Dzēstie iegultie faili arī ir atsauces dažos simbolos.\n"
"Dzēst arī no simboliem?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'."
msgstr "Neizdevās nolasīt failu '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' is already embedded, but the file on disk has different "
"content.\n"
"\n"
"Do you want to replace the embedded file with the new version?"
msgstr ""
"Fails ar nosaukumu '%s' jau ir iegults, taču diska fails ir ar atšķirīgu "
"saturu.\n"
"\n"
"Vai vēlaties aizstāt iegulto failu ar jauno versiju?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:353
msgid "Embedded File Conflict"
msgstr "Iegultā faila konflikts"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:355
msgid "Reuse Existing"
msgstr "Saglabāt esošo"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Neizdevās pievienot failu '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:395
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Atlasīt iegulšanai failu"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:421
msgid "Embedded files inherited from a parent symbol cannot be removed."
msgstr "Iegultos failus, kas mantoti no vecāksimbola, nevar noņemt."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Atlasīt mapi failu eksportēšanai"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:476
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Fails '%s' jau pastāv."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:493
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Katalogs '%s' nav rakstāms."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:495
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Mape '%s' nav rakstāma."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:538
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:158
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:707
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Neizdevās rakstīt failu '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Iegultā atsauce"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:59
msgid "Add embedded file"
msgstr "Pievienot iegultu failu"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:67
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Noņemt iegultu failu"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:75
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Saglabāt visu izmantoto fontu kopiju"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:82
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportēt..."

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:17
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:17
msgid "Grid Display"
msgstr "Režģa attēlojums"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:37
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid "Small crosses"
msgstr "Mazie krusti"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:48
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:48
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Režģa biezums:"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:61
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minimālā režģa atstarpe:"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:72
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:72
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Piesaistīt režģim:"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:76
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:76
msgid "When grid shown"
msgstr "Kad režģis redzams"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:102 common/tool/actions.cpp:1183
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Mazs krustiņš"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:105
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:105
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Pilna loga krustiņš"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:108
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:108
msgid "45 degree crosshairs"
msgstr "45 grādu krustiņš"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:114
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:114
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vienmēr rādīt krustiņu"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Pads:"
msgstr "Kontaktlaukumi:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Korpusi/kontaktlaukumi:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#: plugins/android/android-info.ui:182
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208
msgid "Tracks:"
msgstr "Celiņi:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:273
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:317
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Režģa izmērs '%s' jau pastāv."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Ātra režģa pārslēgšana"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Režģis 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(karstais taustiņš)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Režģis 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1088
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Režģa ignorēšana"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Savienotie elementi:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Vadi:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154 ui/NewPrinterWindow.ui:3023
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:75
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:107
msgid "Type filter text"
msgstr "Ievadiet filtrēšanas tekstu"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Atsaukt visas izmaiņas"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Atsaukt visas šajā dialogā veiktās izmaiņas"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importēt karstās taustiņu..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importēt taustiņu definīcijas no ārēja faila, aizstājot pašreizējās vērtības"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:200
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importēt taustiņu failu:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:253
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Darbība | Noklusējuma taustiņš | Apraksts"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:80
msgid "Scale must be a positive number."
msgstr "Mērogam jābūt pozitīvam skaitlim."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Šis mērogs rada pārāk mazu attēlu (%.2f mm vai %.1f mil)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Šis mērogs rada ļoti lielu attēlu (%.1f mm vai %.2f in). Vai esat "
"pārliecināts?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:29
#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:176
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:265
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:460
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:464
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1252
msgid "dummy"
msgstr "dummy"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Konvertēt uz pelēktoņiem"

#: common/dialogs/panel_maintenance.cpp:90
msgid "File history cleared."
msgstr "Failu vēsture notīrīta."

#: common/dialogs/panel_maintenance.cpp:113
msgid "\"Don't show again\" dialogs reset."
msgstr "Dialogi \"Nerādīt vairāk\" atiestatīti."

#: common/dialogs/panel_maintenance.cpp:134
msgid "All dialogs reset to defaults."
msgstr "Visi dialogi atiestatīti uz noklusējumiem."

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:23
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D kešatmiņas failu ilgums:"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:28
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D kešfaili, kas ir vecāki par šo vērtību, tiek izdzēsti.\n"
"Ja tiek norādīta 0, kešfailu tīrīšana tiek izslēgta"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:42
msgid "Clear \"Open Recent\" History"
msgstr "Notīrīt \"Nesen atvertie\" vēsturi"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:48
msgid "Reset \"Don't Show Again\" Dialogs"
msgstr "Atiestatīt dialogus \"Nerādīt vairāk\""

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:51
msgid "Reset All Dialogs to Defaults"
msgstr "Atiestatīt visus dialogus uz noklusējumiem"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:54
msgid "Reset All Program Settings to Defaults"
msgstr "Atiestatīt visus programmas iestatījumus uz noklusējumiem"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Katram vertikālās ritināšanas iestatījumam var piešķirt tikai vienu darbību"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramēšana un tālummaiņa"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrēt un pārvietot kursoru tālummaiņas laikā"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrēt kursoru ekrānā tālummaiņas laikā."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automātiski panoramēt, pārvietojot objektu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Zīmējot celiņu vai pārvietojot vienumu, panoramēt, tuvojoties displeja malai."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Izmantot tālummaiņas paātrinājumu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Ātrāk tālummainīt, ritinot ātri"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Tālummaiņas ātrums:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:40
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Cik tālu tālummainīt ar katru peles ripas pagriezienu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Izvēlēties tālummaiņas ātrumu automātiski"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Autopanoramēšanas ātrums:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:55
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Cik ātri panoramēt, pārvietojot objektu aiz ekrāna malas"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Vilkšanas žesti"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Kreisās pogas vilkšana:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Zīmēt atlases taisnstūri"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Vilkt atlasītos objektus; pretējā gadījumā zīmēt atlases taisnstūri"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Vilkt jebkuru objektu (atlasītu vai nē)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Vidējās pogas vilkšana:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Labās pogas vilkšana:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
msgid "Pan on mouse movement with key:"
msgstr "Panoramēt ar peli, turot taustiņu:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Ritināšanas žesti"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:199
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikāla skārienpaliktņa vai ritināšanas ripas kustība:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:204
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Katrai kolonnai var piešķirt tikai vienu darbību"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:221
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:260
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panoramēt uz augšu/leju:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:280
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panoramēt pa kreisi/labi:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:317
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panoramēt pa kreisi/labi ar horizontālu kustību"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "Panoramēt pa kreisi un labi, ritinot uz sāniem skārienpaliktnī"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Atiestatīt uz peles noklusējumiem"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Atiestatīt uz skārienpaliktņa noklusējumiem"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:27
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Pārbaudīt KiCad atjauninājumus startējot"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:230
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Spraudņu un satura pārvaldnieks"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Pārbaudīt pakotņu atjauninājumus startējot"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Bibliotēkas pakotņu apstrāde"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Automātiski pievienot instalētās bibliotēkas globālajai bibliotēku tabulai"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Automātiski noņemt atinstalētās bibliotēkas"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Bibliotēkas segvārda prefikss:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Klausās uz %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Šajā KiCad instalācijā API atbalsts nav iespējots."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr "KiCad API nav iespējots; ārējie Python spraudņi nebūs pieejami"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Nav izvēlēts derīgs Python tulks; ārējie Python spraudņi nebūs pieejami"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:221
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Atrasts %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Nav derīgs Python 3 tulks"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:17
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Kad KiCad API ir iespējots, spraudņi un cita programmatūra, kas darbojas "
"šajā datorā, var piekļūt KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:31 kicad/pcm/pcm.cpp:1261
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Iespējot KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:32
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Iespējot KiCad API. Tas ļaus trešās puses programmatūrai, kas darbojas jūsu "
"datorā, piekļūt KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:42
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Python tulks"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:55
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Ceļš uz Python tulku:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Izvēlēties ceļu uz Python tulku"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:62
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Noteikt automātiski"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:68
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr "Nav izvēlēts Python tulks; ārējie Python spraudņi nebūs pieejami"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:70
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Python tulka statuss"

#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:155
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:176 ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma printeris\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais printeris\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais printeris\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais printeris\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais printeris\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais printeris"

#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:233
msgid "Info:"
msgstr "Informācija:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Nav definēts>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:103 common/eda_shape.cpp:2832
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1223
#: eeschema/sch_line.cpp:1235 pcbnew/pcb_table.cpp:838
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:837 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Dashed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārtraukts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Svītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Svītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svītrots\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Svītrots"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:105 common/eda_shape.cpp:2833
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:646 eeschema/sch_line.cpp:1224
#: eeschema/sch_line.cpp:1236 pcbnew/pcb_table.cpp:839
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:838 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Punktēts\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Punktēta\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Punktēta\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Punktēta\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Punktēta\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Punktēta"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:107 common/eda_shape.cpp:2834
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:647 eeschema/sch_line.cpp:1225
#: eeschema/sch_line.cpp:1237 pcbnew/pcb_table.cpp:840
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:839
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strīpa-punkts"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:109 common/eda_shape.cpp:2835
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:648 eeschema/sch_line.cpp:1226
#: eeschema/sch_line.cpp:1238 pcbnew/pcb_table.cpp:841
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:840
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Strīpa-punkts-punkts"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:181
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Iestatiet krāsu kā caurspīdīgu, lai izmantotu slāņa noklusējuma krāsu."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Tīklu klases ir mainītas ārpus iestatīšanas dialoga.\n"
"Vai vēlaties tās atkārtoti ielādēt?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Tīklu klasei jābūt nosaukumam."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:565
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Tīklu klases nosaukums jau tiek izmantots."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:585
#, c-format
msgid "Clearance was too large.  It has been clipped to %s."
msgstr "Atstarpe bija pārāk liela. Tā ir apgriezta līdz %s."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimālā vara atstarpe"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimālais celiņa platums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:704
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Pārejas kontaktlaukuma diametrs"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:705
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Pārejas urbuma diametrs"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Mikropārejas kontaktlaukuma diametrs"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Mikropārejas urbuma diametrs"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Diferenciālā pāra celiņa platums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Diferenciālā pāra atstarpe"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Shēmas vada biezums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Kopnes vada biezums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Shēmas vada krāsa"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Shēmas vada līnijas stils"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
msgid "PCB netclass color"
msgstr "PCB tīklu klases krāsa"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:759
msgid "The default net class is required."
msgstr "Nepieciešama noklusējuma tīklu klase."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:915
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Tīkli, kas atbilst '%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Tīklu klases"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:809
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1417 pcbnew/zone.cpp:2128
msgid "Clearance"
msgstr "Atstarpe"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:121
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1603
msgid "Track Width"
msgstr "Celiņa platums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Via Size"
msgstr "Pārejas izmērs"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Pārejas caurums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Mikropārejas izmērs"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikropārejas caurums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP platums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "DP atstarpe"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Tuning Profile"
msgstr "Regulēšanas profils"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "PCB Color"
msgstr "PCB krāsa"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Vada biezums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Kopnes biezums"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2973
#: common/stroke_params.cpp:293 eeschema/sch_line.cpp:964
#: eeschema/sch_line.cpp:1282 eeschema/sch_tablecell.cpp:440
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:303 pcbnew/pcb_textbox.cpp:860
msgid "Line Style"
msgstr "Līnijas stils"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Iestatiet krāsu kā caurspīdīgu, lai izmantotu KiCad noklusējuma krāsu."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:109
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importēt krāsas no shēmas"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:123
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Tīklu klašu piešķīrumi"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:148
#: eeschema/sch_field.cpp:1107 eeschema/sch_label.cpp:224
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:252 pcbnew/pad.cpp:3404 pcbnew/zone.cpp:1998
msgid "Net Class"
msgstr "Tīklu klase"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "No izvadss konfliktu kartes"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Pārkāpumu smaguma pakāpes ir mainītas ārpus iestatīšanas dialoga.\n"
"Vai vēlaties tās atkārtoti ielādēt?"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:20
msgid "Pan and Rotate"
msgstr "Panoramēšana un pagriešana"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:35
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Pagriešanas ātrums:"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:45
msgid "Reverse rotation direction"
msgstr "Apgriezt pagriešanas virzienu"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:46
msgid "Swap the direction of rotation"
msgstr "Mainīt pagriešanas virzienu"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:50
msgid "Pan speed:"
msgstr "Panoramēšanas ātrums:"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:60
msgid "Reverse vertical pan direction"
msgstr "Apgriezt vertikālās panoramēšanas virzienu"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:63
msgid "Reverse horizontal pan direction"
msgstr "Apgriezt horizontālās panoramēšanas virzienu"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:66
msgid "Reverse zoom direction"
msgstr "Apgriezt tālummaiņas virzienu"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad comes with a large set of symbol and footprint libraries maintained by "
"the KiCad librarian team.  You may also create your own libraries, and "
"install third-party ones from the Plugin and Content Manager or other "
"sources.\n"
"\n"
"Library tables are the configuration files which list the libraries to be "
"loaded. Global libraries are available in every project, and you may also "
"add project-specific libraries if desired."
msgstr ""
"KiCad tiek piegādāts ar lielu simbolu un korpusu bibliotēku kopu, ko uztur "
"KiCad komanda."

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:25
msgid "<b>The following global library tables need to be created:</b>"
msgstr "<b>Jāizveido šādas globālās bibliotēku tabulas:</b>"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:37
msgid "How would you like KiCad to create them?"
msgstr "Kā vēlaties, lai KiCad tās izveido?"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Start with the built-in KiCad libraries"
msgstr "Sākt ar iebūvētajām KiCad bibliotēkām (ieteicams)"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:45
msgid "Import tables from the previous version"
msgstr "Importēt tabulas no iepriekšējās versijas"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:46
msgid ""
"Library tables will be imported from the version you selected on the "
"previous step.  Any tables that cannot be imported will be created with the "
"default KiCad libraries."
msgstr ""
"Bibliotēku tabulas tiks importētas no versijas, kuru izvēlējāties "
"iepriekšējā solī."

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Migrate built-in libraries to the latest version (recommended)"
msgstr "Sākt ar iebūvētajām KiCad bibliotēkām (ieteicams)"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:55
msgid ""
"When enabled, KiCad will replace any existing references to built-in "
"libraries with references to the latest version"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:62
msgid "Start with no libraries"
msgstr "Sākt bez bibliotēkām"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:75
msgid ""
"The built-in library tables could not be found in the expected location. "
"This usually means that you have installed the KiCad software without also "
"installing the libraries. You can proceed with setup, but you will need to "
"install the libraries separately in order for them to be available."
msgstr ""
"Iebūvētās bibliotēku tabulas netika atrastas paredzētajā vietā. Šis "
"uzstādījums var būt nepilnīgs."

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid ""
"Allow connections to the Internet to check for updated versions of KiCad and "
"packages installed through the Plugin and Content Manager?"
msgstr ""
"Atļaut savienojumus ar internetu, lai pārbaudītu atjauninātās KiCad un "
"pakotņu versijas."

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:36
#: common/eda_base_frame.cpp:1429
msgid "Data Collection"
msgstr "Datu vākšana"

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:38
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and other event data to the development "
"team in order to help identify and fix bugs and improve performance.\n"
"\n"
"When data collection is enabled, KiCad will automatically send reports when "
"crashes or other notable events occur. These reports contain technical "
"details about the state of the KiCad software at the time of the report. No "
"personally identifiable information (PII) is collected, and your design "
"files such as schematics, PCBs, and libraries are never shared as part of "
"this process."
msgstr ""
"KiCad var anonīmi ziņot par avārijām un citiem notikumu datiem izstrādes "
"komandai."

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:42
msgid "Enable anonymous data collection"
msgstr "Iespējot anonīmu datu vākšanu"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:21
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Kā vēlaties konfigurēt KiCad?"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:25
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importēt iestatījumus no iepriekšējās versijas:"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:38
msgid "Choose a different path"
msgstr "Izvēlēties citu ceļu"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:45
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Izvēlētais ceļš nesatur derīgus KiCad iestatījumus!"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:52
msgid "Start with default settings"
msgstr "Sākt ar noklusējuma iestatījumiem"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:107
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Teksta mainīgie ir mainīti ārpus iestatīšanas dialoga.\n"
"Vai vēlaties tos atkārtoti ielādēt?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:161
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:189
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Mainīgā nosaukums nevar būt tukšs."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Mainīgā nosaukums"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Teksta aizstāšana"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:51
msgid "Top main"
msgstr "Augšā galvenā"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:52
msgid "Top auxiliary"
msgstr "Augšā papildu"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:154
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ievietot atdalītāju"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:160
msgid "Insert Spacer"
msgstr "Ievietot atstarpi"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:161
msgid "Insert Group"
msgstr "Ievietot grupu"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtra iestatījumi"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:458
#, c-format
msgid "Spacer: %i"
msgstr "Atstarpe: %i"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:40
#: ../ui/altpreferences.ui.h:6
msgid "Toolbar:"
msgstr "Rīkjosla:"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:70
msgid "Insert separator"
msgstr "Ievietot atdalītāju"

#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:568
msgid "New Rule"
msgstr "Jauns noteikums"

#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:571
msgid "Copy Rule"
msgstr "Kopēt noteikumu"

#: common/draw_panel_gal.cpp:381 common/draw_panel_gal.cpp:587
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nevar izmantot OpenGL, pārslēdzas uz programmatūras renderēšanu"

#: common/draw_panel_gal.cpp:389
msgid "Graphics error"
msgstr "Grafikas kļūda"

#: common/draw_panel_gal.cpp:594
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nevar izmantot OpenGL"

#: common/draw_panel_gal.cpp:622
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Kļūda, pārslēdzot GAL aizmuguri"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3652
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3679
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Neizdevās nolasīt attēla datus."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "Failu nevarēja atvērt."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "Zīmējuma lapa netika pilnībā nolasīta."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Izsīka atmiņa."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importēta forma"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Kļūda, rakstot zīmējuma lapas failu"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Tikai pirmā lapa"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Nākamās lapas"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Visas lapas"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Pirmās lapas opcija"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Etiķetes atkārtojuma solis"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Pozīcijas atkārtojuma solis"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Teksts '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:338
msgid "Imported shape"
msgstr "Importēta forma"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:437 eeschema/sch_shape.cpp:396
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Taisnstūris, platums %s augstums %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:470
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Līnija, garums %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:528 common/layer_id.cpp:118
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Page limits"
msgstr "Lapas robežas"

#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Sagaidīts '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Expecting %s. Got '%s'"
msgstr "Sagaidīts %s. Saņemts '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:359
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Negaidīts '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:366
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ir dublikāts"

#: common/dsnlexer.cpp:373
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Negaidīts %s"

#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "nepieciešams skaitlis '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:733
msgid "Unterminated delimited string"
msgstr "Nenoslēgta norobežota virkne"

#: common/dsnlexer.cpp:755
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Virknes norobežotājam jābūt vienai rakstzīmei: ', \" vai $"

#: common/dsnlexer.cpp:794
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Nenoslēgta norobežota virkne"

#: common/dsnlexer.cpp:876
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nederīgs peldošā komata skaitlis"

#: common/eda_base_frame.cpp:771
#, c-format
msgid "Run: %s > %s"
msgstr "Izpildīt: %s > %s"

#: common/eda_base_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "Run: %s"
msgstr "Izpildīt: %s"

#: common/eda_base_frame.cpp:1319
#, c-format
msgid "File '%s' was not found.\n"
msgstr "Fails '%s' netika atrasts.\n"

#: common/eda_base_frame.cpp:1322
msgid "Do you want to remove it from list of recently opened files?"
msgstr "Vai vēlaties to noņemt no nesen atverto failu saraksta?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1406
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Pele un skārienpaliktnis"

#: common/eda_base_frame.cpp:1413
msgid "SpaceMouse"
msgstr "SpaceMouse"

#: common/eda_base_frame.cpp:1449 common/tool/actions.cpp:1283
#: common/tool/common_tools.cpp:617 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Simbolu redaktors"

#: common/eda_base_frame.cpp:1452 common/eda_base_frame.cpp:1462
#: common/eda_base_frame.cpp:1487 common/eda_base_frame.cpp:1501
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:292
msgid "Editing Options"
msgstr "Rediģēšanas opcijas"

#: common/eda_base_frame.cpp:1459 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:616 eeschema/menubar.cpp:129
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1830 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Shēmas redaktors"

#: common/eda_base_frame.cpp:1465
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Lauku nosaukumu veidnes"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. title
#: common/eda_base_frame.cpp:1466 ../control-center/dsn-config.c:136
#: ../control-center/main.c:380
msgid "Data Sources"
msgstr "Datu avoti"

#: common/eda_base_frame.cpp:1467 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:118
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
msgid "Simulator"
msgstr "Simulators"

#: common/eda_base_frame.cpp:1483 common/tool/actions.cpp:1300
#: common/tool/common_tools.cpp:619 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1126 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Korpusu redaktors"

#: common/eda_base_frame.cpp:1486 common/eda_base_frame.cpp:1500
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Sākumpunkti un asis"

#: common/eda_base_frame.cpp:1490
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Korpusu noklusējumi"

#: common/eda_base_frame.cpp:1491
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Grafikas noklusējumi"

#: common/eda_base_frame.cpp:1492
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:45
msgid "User Layer Names"
msgstr "Lietotāja slāņu nosaukumi"

#: common/eda_base_frame.cpp:1497 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:214
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2094 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:292
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB redaktors"

#: common/eda_base_frame.cpp:1512
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Reāllaika renderētājs"

#: common/eda_base_frame.cpp:1513
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Staru izsekošanas renderētājs"

#: common/eda_base_frame.cpp:1529 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:622 gerbview/gerbview_frame.cpp:666
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber skatītājs"

#: common/eda_base_frame.cpp:1534
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon opcijas"

#: common/eda_base_frame.cpp:1550 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:621 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:577
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Zīmējuma lapas redaktors"

#: common/eda_base_frame.cpp:1560
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Pakotnes un atjauninājumi"

#: common/eda_base_frame.cpp:1655 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:295
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:505
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Nepietiekamas tiesības mapei '%s'."

#: common/eda_doc.cpp:154
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentācijas fails"

#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Dokumentācijas fails '%s' nav atrasts."

#: common/eda_doc.cpp:210
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Nezināms MIME tips dokumentācijas failam '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:238 common/tool/action_toolbar.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Override locks"
msgstr "Ignorēt bloķējumus"

#: common/eda_draw_frame.cpp:451 common/tool/actions.cpp:1096
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Rediģēt režģus..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:619
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automātiskā tālummaiņa"

#: common/eda_draw_frame.cpp:628
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Tālummaiņa %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:719
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "režģis %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:339
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:123
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:760
msgid "mils"
msgstr "mils"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1293 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:382
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2000 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626
msgid "Net Inspector"
msgstr "Tīklu inspektors"

#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/lib_symbol.cpp:2532
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2711 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:1876
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:543 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_text.cpp:296
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "Korpuss"

#: common/eda_item.cpp:428 pcbnew/board_statistics_report.cpp:681
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:852
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404 pcbnew/pad.cpp:1879
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:918
msgid "Pad"
msgstr "Kontaktlaukums"

#: common/eda_item.cpp:430 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:302
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:85
msgid "Reference Image"
msgstr "Atsauces attēls"

#: common/eda_item.cpp:431 pcbnew/pcb_generator.cpp:188
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:436
msgid "Generator"
msgstr "Ģenerators"

#: common/eda_item.cpp:445 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1363
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1536 src/modes/follow_the_leader.cpp:63
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Leader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vadītājs\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Līderis"

#: common/eda_item.cpp:449
msgid "ItemList"
msgstr "Vienumu saraksts"

#: common/eda_item.cpp:450
msgid "NetInfo"
msgstr "Tīkla informācija"

#: common/eda_item.cpp:456
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Bezpievienojuma atzīme"

#: common/eda_item.cpp:457
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vada ieeja"

#: common/eda_item.cpp:458
msgid "Bus Entry"
msgstr "Kopnes ieeja"

#: common/eda_item.cpp:462 eeschema/sch_rule_area.cpp:65
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:391 pcbnew/zone.cpp:1065
msgid "Rule Area"
msgstr "Noteikumu zona"

#: common/eda_item.cpp:467 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:267
msgid "Net Label"
msgstr "Tīkla etiķete"

#: common/eda_item.cpp:468 eeschema/sch_label.cpp:1390
#: eeschema/sch_label.cpp:1944 eeschema/sch_label.h:470
msgid "Directive Label"
msgstr "Direktīvas etiķete"

#: common/eda_item.cpp:469 eeschema/sch_label.cpp:1391 eeschema/sch_label.h:556
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:269
msgid "Global Label"
msgstr "Globālā etiķete"

#: common/eda_item.cpp:470 eeschema/sch_label.cpp:1392 eeschema/sch_label.h:626
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:268
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarhiskā etiķete"

#: common/eda_item.cpp:474 eeschema/sch_sheet_pin.h:87
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Lapas izvads"

#: common/eda_item.cpp:483
msgid "SCH Screen"
msgstr "Shēmas ekrāns"

#: common/eda_item.cpp:487
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber izkārtojums"

#: common/eda_item.cpp:488
msgid "Draw Item"
msgstr "Zīmēšanas vienums"

#: common/eda_shape.cpp:388
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Termiskais spieķis"

#: common/eda_shape.cpp:389 pcbnew/pcb_shape.cpp:1097
msgid "Number Box"
msgstr "Numura lodziņš"

#: common/eda_shape.cpp:401
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezjē līkne"

#: common/eda_shape.cpp:1266
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Kontaktlaukuma numura lodziņš"

#: common/eda_shape.cpp:1267 pcbnew/pcb_shape.cpp:1104
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Termiskā spieķa veidne"

#: common/eda_shape.cpp:1268 common/eda_shape.cpp:1281
msgid "Unrecognized"
msgstr "Neatpazīts"

#: common/eda_shape.cpp:2845
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
msgid "Reverse Hatch"
msgstr "Apgriezts šķērsojums"

#: common/eda_shape.cpp:2846
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
msgid "Cross-hatch"
msgstr "Krusteniskais šķērsojums"

#: common/eda_shape.cpp:2882 eeschema/sch_shape.cpp:620
msgid "Shape Properties"
msgstr "Formas rekvizīti"

#: common/eda_shape.cpp:2888 eeschema/sch_line.cpp:1263
#: eeschema/sch_table.cpp:531 eeschema/sch_tablecell.cpp:429
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1027 pcbnew/pcb_table.cpp:852
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:295 pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3136
msgid "Start X"
msgstr "Sākuma X"

#: common/eda_shape.cpp:2893 eeschema/sch_line.cpp:1267
#: eeschema/sch_table.cpp:534 eeschema/sch_tablecell.cpp:430
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1029 pcbnew/pcb_table.cpp:855
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:854
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3140
msgid "Start Y"
msgstr "Sākuma Y"

#: common/eda_shape.cpp:2917 eeschema/sch_line.cpp:1271
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:431 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2592
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1031 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855 pcbnew/pcb_track.cpp:3143
msgid "End X"
msgstr "Beigu X"

#: common/eda_shape.cpp:2923 eeschema/sch_line.cpp:1275
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:432 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2597
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1033 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:298
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:856 pcbnew/pcb_track.cpp:3146
msgid "End Y"
msgstr "Beigu Y"

#: common/eda_shape.cpp:2977 eeschema/sch_tablecell.cpp:441
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:990 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:304
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:862
msgid "Line Color"
msgstr "Līnijas krāsa"

#: common/eda_text.cpp:1005
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Treknraksts+slīpraksts"

#: common/eda_text.cpp:1375
msgid "Auto Thickness"
msgstr "Automātiskais biezums"

#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1661
#: eeschema/sch_field.cpp:1665 eeschema/sch_label.cpp:2497
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontālais izlīdzinājums"

#: common/eda_text.cpp:1416 eeschema/sch_field.cpp:1667
#: eeschema/sch_field.cpp:1671 eeschema/sch_label.cpp:2498
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2014 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2047
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2127
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2161
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"

#: common/eda_units.cpp:529
msgid "opt"
msgstr "opt"

#: common/eda_units.cpp:537
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:234
msgid "max"
msgstr "max"

#: common/env_vars.cpp:111
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Lokāli instalēto sistēmas korpusu bibliotēku (.pretty mapes) bāzes ceļš."

#: common/env_vars.cpp:114
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Sistēmas korpusu 3D formu (.3Dshapes mapes) bāzes ceļš."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Lokāli instalēto simbolu bibliotēku bāzes ceļš."

#: common/env_vars.cpp:120
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Mape ar KiCad piegādātajām projektu veidnēm."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Neobligāts. Var definēt, ja vēlaties izveidot savu projektu veidņu mapi."

#: common/env_vars.cpp:126
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Mape ar trešo pušu spraudņiem, bibliotēkām un citu lejupielādējamu saturu."

#: common/env_vars.cpp:129
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad iekšēji definēts (nevar rediģēt) un norāda uz KiCad izpildāmā faila "
"absolūto ceļu."

#: common/env_vars.cpp:135
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
msgstr "Mape ar sistēmas skriptiem, kas instalēti ar KiCad."

#: common/env_vars.cpp:138
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
msgstr "Mape ar lietotājam specifiskiem skriptiem, kas instalēti ar KiCad."

#: common/env_vars.cpp:141
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Novecojusi versija %s."

#: common/exceptions.cpp:83
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s failā '%s', rinda %d, nobīde %d."

#: common/exceptions.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad nevarēja atvērt šo failu, jo tas tika izveidots ar jaunāku versiju, "
"nekā tā, kuru izmantojat.\n"
"\n"
"Lai to atvērtu, jums būs jāatjaunina KiCad uz versiju, kas datēta %s vai "
"jaunāku."

#: common/exceptions.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad nevarēja atvērt šo failu, jo tas tika izveidots ar jaunāku versiju, "
"nekā tā, kuru izmantojat.\n"
"\n"
"Lai to atvērtu, jums būs jāatjaunina KiCad uz versiju %s vai jaunāku (faila "
"formāta datums: %s)."

#: common/exceptions.cpp:158
msgid "Full error text:"
msgstr "Pilns kļūdas teksts:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Nav failu"

#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Norādītais ceļš nepastāv"

#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "Aizstājvārds: "

#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "Šis ceļš:"

#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "Esošais ceļš:"

#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Nepareizs aizstājvārds (nosaukumu dublikāts)"

#: common/font/fontconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Kļūda, ielādējot fontu '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:378
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Fonts '%s' nav atrasts; tiek aizstāts ar '%s'."

#: common/gestfich.cpp:251
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Komanda '%s' netika atrasta."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nevar atrast PDF skatītāju '%s'."

#: common/gestfich.cpp:283
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problēma, izpildot PDF skatītāju '%s'."

#: common/gestfich.cpp:302 common/gestfich.cpp:375 eeschema/eeschema.cpp:741
#: gerbview/gerbview.cpp:262 kicad/project_template.cpp:367
#: pcbnew/pcbnew.cpp:749
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nevar kopēt failu '%s'."

#: common/gestfich.cpp:396
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Nederīgs mapes nosaukums, nevar noņemt sakni"

#: common/gestfich.cpp:404
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Mape '%s' nepastāv"

#: common/gestfich.cpp:414 ../tails_installer/source.py:65
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' nav mape\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_lv.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' nav direktorijs"

#: common/gestfich.cpp:426
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda, noņemot mapi '%s': %s"

#: common/gestfich.cpp:442 common/gestfich.cpp:519 common/gestfich.cpp:619
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt avota mapi: %s"

#: common/gestfich.cpp:449 common/gestfich.cpp:575
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot galamērķa mapi: %s"

#: common/gestfich.cpp:477 common/gestfich.cpp:507
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Nevarēja kopēt failu: %s uz %s"

#: common/gestfich.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Nevarēja kopēt mapi: %s uz %s"

#: common/gestfich.cpp:593
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "Avota mape nepastāv: %s"

#: common/gestfich.cpp:649
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Nevarēja nolasīt failu: %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:904
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Saņemti %u no %u objektiem"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:938
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [atjaunināts] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:942
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [jauns] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:962
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "Raksta objektus: %lld%% (%u/%u), %zu baiti"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:977
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [noraidīts] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:982
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[atjaunināts] %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:1047
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nevar autentificēties"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Nederīga repozitorija."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Neizdevās veikt izmaiņu saglabāšanu."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Neizdevās sapludināt zarus."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Neizdevās klonēt repozitoriju."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Attālā repozitorija nav atrasta."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Autentifikācija attālajai repozitorijai neizdevās."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Zars nav atrasts."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Neizdevās izveidot zaru."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Neizdevās dzēst zaru."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 common/git/libgit_backend.cpp:982
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Neizdevās veikt izrakstīšanās darbību."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Fails nav atrasts izrakstīšanās darbības laikā."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Radās sapludināšanas konflikts."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Radās rebāzes konflikts."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Neizdevās vilkt izmaiņas no attālās repozitorijas."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Neizdevās stumt izmaiņas uz attālo repozitoriju."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Nav konfigurēts augšteciskais zars."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar attālo repozitoriju."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Atzīme nav atrasta."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Neizdevās izveidot atzīmi."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Neizdevās dzēst atzīmi."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Nav kļūdu."

#: common/git/libgit_backend.cpp:123
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Nevarēja izveidot mapi '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:146
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Nevarēja klonēt repozitoriju '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt repozitorijas indeksu: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot failu indeksam: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt indeksu: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt koku: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Neizdevās meklēt koku: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt HEAD atsauci: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt saglabājumu: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot autora parakstu: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:290
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Nevarēja atrast attālo repozitoriju"

#: common/git/libgit_backend.cpp:311
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar attālo repozitoriju: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:325 common/git/libgit_backend.cpp:906
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Nevarēja iegūt repozitorijas galvu"

#: common/git/libgit_backend.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Nevarēja stumt uz attālo repozitoriju: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to initialize Git repository: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt Git repozitoriju: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:595
msgid "No repository available to set up remote"
msgstr "Nav pieejamas repozitorijas, lai iestatītu attālo"

#: common/git/libgit_backend.cpp:649
#, c-format
msgid "Failed to create remote: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot attālo repozitoriju: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:678
msgid "No repository available"
msgstr "Nav pieejamas repozitorijas"

#: common/git/libgit_backend.cpp:686
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atrast zaru '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:697
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atrast zara galvu '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:706
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s': %s"
msgstr "Neizdevās pārslēgties uz zaru '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atjaunināt HEAD atsauci zaram '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:763
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast attālo repozitoriju '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:784
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar attālo repozitoriju '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:797
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Nevarēja iegūt datus no attālās repozitorijas '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:825
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Nevarēja nolasīt 'FETCH_HEAD'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:833
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Nevarēja atrast saglabājumu"

#: common/git/libgit_backend.cpp:844
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Nevarēja analizēt sapludināšanu"

#: common/git/libgit_backend.cpp:850
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "Nederīgs HEAD. Nevar sapludināt."

#: common/git/libgit_backend.cpp:876
msgid "Could not access repository configuration"
msgstr "Nevarēja piekļūt repozitorijas konfigurācijai"

#: common/git/libgit_backend.cpp:920
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Nevarēja iegūt atsauces OID atsaucei '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:929
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Nevarēja atrast mērķa saglabājumu"

#: common/git/libgit_backend.cpp:940
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Nevarēja iegūt koku no mērķa saglabājuma"

#: common/git/libgit_backend.cpp:990
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Neizdevās atjaunināt atsauci '%s', lai norādītu uz '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:999
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr "Neizdevās iztīrīt repozitorijas stāvokli pēc ātrās pārsūtīšanas."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1007
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Neizdevās inicializēt revīziju pārlūku."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1016
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Neizdevās pievienot atsauci revīziju pārlūkam."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast saglabājumu '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1098
msgid ""
"Cannot merge: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Nevar sapludināt: jums ir nesaglabātas izmaiņas. Lūdzu, saglabājiet vai "
"nolieciet tās malā pirms vilkšanas."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1106
#, c-format
msgid "Merge failed: %s"
msgstr "Sapludināšana neizdevās: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1122
msgid ""
"Cannot pull with rebase: you have unstaged changes. Please commit or stash "
"them before pulling."
msgstr ""
"Nevar veikt rebāzi: jums ir nesaglabātas izmaiņas. Lūdzu, saglabājiet vai "
"nolieciet tās malā pirms vilkšanas."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1135
#, c-format
msgid "Rebase failed to start: %s"
msgstr "Rebāzes sākšana neizdevās: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1151
#, c-format
msgid "Rebase commit failed: %s"
msgstr "Rebāzes saglabājuma izpilde neizdevās: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1159
#, c-format
msgid "Rebase finish failed: %s"
msgstr "Rebāzes pabeigšana neizdevās: %s"

#: common/grid_tricks.cpp:380
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Notīrīt atlasītās šūnas, ievietojot sākotnējo saturu starpliktuvē"

#: common/grid_tricks.cpp:382 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:439
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopēt atlasītās šūnas starpliktuvē"

#: common/grid_tricks.cpp:387
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves šūnas matricā pie pašreizējās šūnas"

#: common/grid_tricks.cpp:389
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Notīrīt atlasīto šūnu saturu"

#: common/grid_tricks.cpp:393
msgid "Select all cells"
msgstr "Atlasīt visas šūnas"

#: common/history_lock.cpp:135
#, c-format
msgid "Cannot create history directory: %s"
msgstr "Nevar izveidot vēstures mapi: %s"

#: common/history_lock.cpp:156
#, c-format
msgid "History repository is locked by %s@%s"
msgstr "Vēstures repozitoriju bloķē %s@%s"

#: common/history_lock.cpp:171
#, c-format
msgid "History directory does not exist: %s"
msgstr "Vēstures mape nepastāv: %s"

#: common/history_lock.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to open git repository: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt git repozitoriju: %s"

#: common/history_lock.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to set git repository workdir to %s: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt git repozitorijas darba mapi uz %s: %s"

#: common/history_lock.cpp:207
msgid "Cannot acquire index lock: repository not open"
msgstr "Nevar iegūt indeksa bloķējumu: repozitorija nav atvērta"

#: common/history_lock.cpp:218
#, c-format
msgid "Failed to acquire git index lock (another operation in progress?): %s"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt git indeksa bloķējumu (iespējams, notiek cita darbība?): %s"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Pieņemt automātisko pabeigšanu"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Atcelt automātisko pabeigšanu"

#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Pārslēgt izvēles rūtiņu"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panoramēt pa kreisi/labi"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panoramēt uz augšu/leju"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Pabeigt zīmēšanu"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Pievienot atlasei"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1037
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "Highlight Net"
msgstr "Izcelt tīklu"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorēt režģa uzraudzību"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorēt citu uzraudzību"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:67
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad saņēma tukšu atbildi!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:80
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:140
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "API atbilde:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:322
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:373
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "API atbilde: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:391
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API atbildēja ar kļūdas kodu: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "Izsīka atmiņa, mēģinot ielādēt DXF; iespējams, tas ir pārāk liels."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Konstatēta nederīga splaina definīcija"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s netiek atbalstīts."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "DXF konstruktīvās līnijas pašlaik netiek atbalstītas."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "DXF loka izlīdzinātais teksts pašlaik netiek atbalstīts."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF izmēri pašlaik netiek atbalstīti."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "DXF šķērsojumi pašlaik netiek atbalstīti."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "DXF trasējumi pašlaik netiek atbalstīti."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3D sejas pašlaik netiek atbalstītas."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "DXF masīvi pašlaik netiek atbalstīti."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "DXF attēli pašlaik netiek atbalstīti."

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Importētā grafika ir pārāk liela. Maksimālais mērogs ir %f"

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:182
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Importa nobīde pielāgota uz (%f, %f), lai iekļautos skaitliskajās robežās"

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:65
#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4555
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Kļūda lasot failu: nevar noteikt garumu."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Kļūda lasot failu."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nevar atvērt failu '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2495
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2819 eeschema/files-io.cpp:1543
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1026
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:332
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:158
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:120
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:117
msgid "File import canceled by user."
msgstr "Faila importu atcēla lietotājs."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2513
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2536
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2554
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2562
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2573
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Atlasītais fails nav derīgs vai var būt bojāts!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2680
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Neparedzēts punktu skaits '%s'. Atrasti %d, bet sagaidīti %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Trūkst mezgla '%s' sadaļā '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nezināms mezgls '%s' sadaļā '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Trūkst parametra '%s' sadaļā '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Nezināms parametrs '%s' sadaļā '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nevar parsēt '%s' sadaļā '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Nederīgs izmērs %lld: pārāk liels"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:528
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %0.2f and angle %0.2f"
msgstr "Nederīgs loks ar rādiusu %0.2f un leņķi %0.2f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt skaitli no '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:236
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "JSON kļūda lasot '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' nešķiet derīgs EasyEDA (JLCEDA) Pro projekta vai bibliotēkas fails."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt ZIP arhīvu '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:272
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Nevar parsēt JSON rindu %d failā '%s': %s"

#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Faila ielādi atcēla lietotājs."

#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:154
msgid "3D model export"
msgstr "3D modeļa eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:160
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "3D modeļa eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:182
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB: eksportēt 3D modeli"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
msgid "Export drill data"
msgstr "Urbumu datu eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:143
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Urbumu datu eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:146
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "PCB: eksportēt urbumu datus"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:130 kicad/kicad_cli.cpp:163
msgid "Export DXF"
msgstr "DXF eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:136
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "DXF eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:68
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCB: eksportēt DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:123
msgid "Export GenCAD File"
msgstr "GenCAD faila eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "GenCAD eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
msgid "PCB: Export GenCAD"
msgstr "PCB: eksportēt GenCAD"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Atsevišķa Gerber eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Atsevišķa Gerber eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Gerber eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Gerber eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCB: eksportēt Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:33
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:187 kicad/kicad_cli.cpp:164
msgid "Export HPGL"
msgstr "HPGL eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:37
msgid "PCB: Export HPGL"
msgstr "PCB: eksportēt HPGL"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:90
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "IPC-2581 eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:80
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "IPC-2581 eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:93
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "PCB: eksportēt IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "IPC-D-356 eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "IPC-D-356 eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "PCB: eksportēt IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "ODB++ eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "ODB++ eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCB: eksportēt ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:69
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:117
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "PDF eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:73
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCB: eksportēt PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export position data"
msgstr "Pozīciju datu eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:109
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Pozīciju datu eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:127
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "PCB: eksportēt pozīciju datus"

#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:57 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:168
msgid "Export Postscript"
msgstr "Postscript eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:63 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:174
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Postscript eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:67
msgid "PCB: Export Postscript"
msgstr "PCB: eksportēt Postscript"

#: common/jobs/job_export_pcb_stats.cpp:53
msgid "Export board statistics"
msgstr "Plates statistikas eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_stats.cpp:59
msgid "Export Board Statistics Job Settings"
msgstr "Plates statistikas eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_stats.cpp:80
msgid "PCB: Export Board Statistics"
msgstr "PCB: eksportēt plates statistiku"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:50
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:149 kicad/kicad_cli.cpp:167
msgid "Export SVG"
msgstr "SVG eksports"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:56
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:155
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "SVG eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:60
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCB: eksportēt SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:93
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Komponentu saraksta ģenerēšana"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:99
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Komponentu saraksta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:103
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Shēma: ģenerēt komponentu sarakstu"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:81
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu %s"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:87
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Tīklu saraksta eksporta darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:91
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Shēma: eksportēt tīklu sarakstu"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:191
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Shēma: eksportēt SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:193
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Shēma: eksportēt HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:195
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Shēma: eksportēt Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:197
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Shēma: eksportēt DXF"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:199
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Shēma: eksportēt PDF"

#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Shēmas Python BOM eksports"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:42
msgid "Perform DRC"
msgstr "Veikt DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "DRC darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:52
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCB: veikt DRC"

#: common/jobs/job_pcb_import.cpp:57
msgid "Import PCB"
msgstr "Importēt PCB"

#: common/jobs/job_pcb_import.cpp:63
msgid "PCB Import Job Settings"
msgstr "PCB importa darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Renderēt %s"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "PCB renderēšanas darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCB: renderēt"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Veikt ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Shēmas ERC darba iestatījumi"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Shēma: veikt ERC"

#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Īpašs: kopēt failus"

#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Īpašs: izpildīt komandu"

#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Shēmas fails '%s' nav atrasts"

#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot shēmu: %s"

#: common/kiway.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt kiface bibliotēkas '%s' parakstu."

#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Neizdevās ielādēt kiface bibliotēku '%s'."

#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Nevarēja nolasīt instances nosaukumu un versiju no kiface bibliotēkas '%s'."

#: common/kiway.cpp:452
msgid "Error loading editor."
msgstr "Kļūda, ielādējot redaktoru."

#: common/kiway.cpp:556
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nevar pārslēgt valodu uz %s"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1416
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Rescue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Glābšana\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Izglābt"

#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:230
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Wires"
msgstr "Vadi"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Kopnes"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Kopnes savienojumi"

#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Savienojumi"

#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globālās etiķetes"

#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarhiskās etiķetes"

#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:3898
msgid "Pin numbers"
msgstr "Izvadu numuri"

#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:3902
msgid "Pin names"
msgstr "Izvadu nosaukumi"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Simbolu atsauces"

#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Simbolu vērtības"

#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Simbolu lauki"

#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Lapu atsauces"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Tīklu klašu atsauces"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Noteikumu zonas"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Simbolu pamata kontūras"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Simbolu pamata aizpildījumi"

#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Formu aizpildījumi"

#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Shēmas teksts un grafika"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Simbolu privātais teksts un grafika"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Shēmas teksta un grafikas foni"

#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:232
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Pins"
msgstr "Izvadi"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Lapu apmales"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Lapu foni"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Lapu nosaukumi"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Lapu lauki"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Lapu failu nosaukumi"

#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Lapu izvadi"

#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Bezpievienojuma simboli"

#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "DNP atzīmes"

#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "No simulācijas izslēgto atzīmes"

#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC brīdinājumi"

#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC kļūdas"

#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC izņēmumi"

#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:150
msgid "Helper items"
msgstr "Palīgelements"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Pārvietotie vienumi"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Izceltie vienumi"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Slēptie vienumi"

#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Net color highlight"
msgstr "Tīkla krāsas izcēlums"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Drag net collisions"
msgstr "Vilkšanas tīkla konflikti"

#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:154
msgid "Selection highlight"
msgstr "Atlases izcēlums"

#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:147
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Zīmējuma lapa"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Darbpunkta spriegumi"

#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Operating point currents"
msgstr "Darbpunkta strāvas"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints front"
msgstr "Priekšpuses korpusi"

#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Footprints back"
msgstr "Aizmugures korpusi"

#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Atsauces apzīmējumi"

#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Footprint text"
msgstr "Korpusa teksts"

#: common/layer_id.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "Through vias"
msgstr "Caurejošās pārejas"

#: common/layer_id.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Blind vias"
msgstr "Aklās pārejas"

#: common/layer_id.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59
msgid "Buried vias"
msgstr "Apraktās pārejas"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikropārejas"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Via holes"
msgstr "Pāreju caurumi"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Via hole walls"
msgstr "Pāreju caurumu sienas"

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Plated holes"
msgstr "Galvanizētie caurumi"

#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Galvanizēto caurumu sienas"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Negalvanizētie caurumi"

#: common/layer_id.cpp:139 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:536
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"

#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC brīdinājumi"

#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC kļūdas"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC shapes"
msgstr "DRC formas"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC izņēmumi"

#: common/layer_id.cpp:144
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC atzīmju ēnas"

#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Grid axes"
msgstr "Režģa asis"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Bloķētā vienuma ēna"

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Apbūves zonas konflikta ēna"

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Board outline area"
msgstr "Plates kontūras apgabals"

#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Track net names"
msgstr "Celiņu tīklu nosaukumi"

#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Pad net names"
msgstr "Kontaktlaukumu tīklu nosaukumi"

#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Via net names"
msgstr "Pāreju tīklu nosaukumi"

#: common/lib_id.cpp:146
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Bibliotēkas segvārdā atrasta neatļauta rakstzīme"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:61
#, c-format
msgid "Error loading library table '%s'"
msgstr "Kļūda, ielādējot bibliotēkas tabulu '%s'"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading library '%s'"
msgstr "Kļūda, ielādējot bibliotēku '%s'"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:107
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Rediģēt iestatījumus..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:114
msgid "Open Library Table"
msgstr "Atvērt bibliotēkas tabulu"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:143
msgid "Activate Selected"
msgstr "Aktivizēt atlasītos"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:146
msgid "Deactivate Selected"
msgstr "Deaktivizēt atlasītos"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:151
msgid "Set Visible Flag"
msgstr "Iestatīt redzamības karodziņu"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:154
msgid "Unset Visible Flag"
msgstr "Noņemt redzamības karodziņu"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:160
msgid "Edit Options..."
msgstr "Rediģēt opcijas..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:161
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Rediģēt šī bibliotēkas ieraksta opcijas"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:483
msgid "Library must have a nickname."
msgstr "Bibliotēkai jābūt segvārdam."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:485
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Neatļauta rakstzīme '%c' segvārdā '%s'."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:489 common/lib_table_grid_tricks.cpp:525
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotēkas segvārda kļūda"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:520
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Vairākas bibliotēkas nevar dalīt vienu segvārdu ('%s')."

#: common/lib_table_notebook_panel.cpp:136
msgid ""
"Error saving nested library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kļūda, saglabājot ligzdoto bibliotēkas tabulu:\n"
"\n"

#: common/lib_table_notebook_panel.cpp:153
msgid "Save changes to nested library table?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas ligzdotajā bibliotēkas tabulā?"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:457
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:178
msgid "Already Placed"
msgstr "Jau izvietots"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:599
msgid "Unresolved text variable reference"
msgstr "Neatrisināta teksta mainīgā atsauce"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:601
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Neatpazīta rakstzīme '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:863
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Nezināms funkcijas parametru vecākelements"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:882
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Nezināms rekvizīta vecākelements"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:905
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:933
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1006
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1081
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Neatpazīts vienums '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:910
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1010
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Neatpazīts rekvizīts '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:945
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Neatpazīta funkcija '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1038
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Neatbilstošas vienības '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1051
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Trūkst vienību '%s'| (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1184
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Tipu neatbilstība starp '%s' un %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1190
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Tipu neatbilstība starp %lf un '%s'"

#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:119
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "Rediģēt iestatījumus"

#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:121
msgid "Open library table"
msgstr "Atvērt bibliotēkas tabulu"

#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:327
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliotēkas ceļš"

#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:330
msgid "Library Format"
msgstr "Bibliotēkas formāts"

#: common/libraries/library_manager.cpp:147
msgid "A reference to this library table already exists"
msgstr "Atsauce uz šo bibliotēkas tabulu jau pastāv"

#: common/libraries/library_manager.cpp:315
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Pievienots ar spraudņu un satura pārvaldnieku"

#: common/libraries/library_manager.cpp:420
#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:299
#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:319
msgid "KiCad Default Libraries"
msgstr "KiCad noklusējuma bibliotēkas"

#: common/libraries/library_manager.cpp:1180
msgid "Library not found in library table"
msgstr "Bibliotēka nav atrasta bibliotēkas tabulā"

#: common/libraries/library_manager.cpp:1200
#, c-format
msgid "Library '%s': %s"
msgstr "Bibliotēka '%s': %s"

#: common/libraries/library_manager.cpp:1428
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliotēka %s nav atrasta"

#: common/libraries/library_table.cpp:67
#, c-format
msgid "The library table path '%s' does not exist"
msgstr "Bibliotēkas tabulas ceļš '%s' nepastāv"

#: common/libraries/library_table_parser.cpp:171
#, c-format
msgid "An unexpected error occurred while reading library table %s "
msgstr "Neparedzēta kļūda, lasot bibliotēkas tabulu %s "

#: common/libraries/library_table_parser.cpp:186
#: common/libraries/library_table_parser.cpp:233
#, c-format
msgid "Syntax error at line %zu, column %zu"
msgstr "Sintakses kļūda rindā %zu, kolonnā %zu"

#: common/libraries/library_table_parser.cpp:219
msgid "An unexpected error occurred while reading library table"
msgstr "Neparedzēta kļūda, lasot bibliotēkas tabulu"

#: common/local_history.cpp:1589
msgid ""
"The following files will be deleted when restoring this commit:\n"
"\n"
msgstr ""
"Atjaunojot šo saglabājumu, tiks dzēsti šādi faili:\n"
"\n"

#: common/local_history.cpp:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"... and %zu more files\n"
msgstr ""
"\n"
"... un vēl %zu faili\n"

#: common/local_history.cpp:1604
msgid "Delete Files during Restore"
msgstr "Dzēst failus atjaunošanas laikā"

#: common/local_history.cpp:1606
msgid "Keep All Files"
msgstr "Saglabāt visus failus"

#: common/local_history.cpp:1608
msgid ""
"Choosing 'Keep All Files' will restore the selected commit but retain any "
"existing files in the project directory. Choosing 'Proceed' will delete "
"files that are not present in the restored commit."
msgstr ""
"Izvēloties 'Saglabāt visus failus', atlasītais saglabājums tiks atjaunots, "
"bet esošie faili tiks saglabāti."

#: common/local_history.cpp:1843
msgid "Cannot restore - the following files are open by another user:"
msgstr "Nevar atjaunot — šādus failus ir atvēris cits lietotājs:"

#: common/netclass.cpp:318 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:77
#: pcbnew/zone.cpp:972
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s un vēl %d"

#: common/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:654
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nederīgs korpusa ID failā:\n"
"'%s'\n"
"rinda: %d\n"
"nobīde: %d"

#: common/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:765
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Invalid lib_id ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nederīgs lib_id ID failā:\n"
"'%s'\n"
"rinda: %d\n"
"nobīde: %d"

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:115
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:116
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nevar parsēt laika zīmogu simbolu sadaļā tīklu sarakstā."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:125
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:126
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nevar parsēt korpusa nosaukumu simbolu sadaļā tīklu sarakstā."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:139
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:140
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nevar parsēt atsauces apzīmējumu simbolu sadaļā tīklu sarakstā."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:149
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:150
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nevar parsēt vērtību simbolu sadaļā tīklu sarakstā."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:186
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:187
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nevar parsēt izvadss nosaukumu simbolu tīkla sadaļā tīklu sarakstā."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:195
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:196
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nevar parsēt tīkla nosaukumu simbolu tīkla sadaļā tīklu sarakstā."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:243
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:244
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nevar atrast simbolu %s korpusu filtra sadaļā tīklu sarakstā."

#: common/netlist_reader/netlist_reader.cpp:189
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Nederīgs korpusa ID failā:\n"
"'%s'\n"
"rinda: %d"

#: common/notifications_manager.cpp:95
msgid "View Details"
msgstr "Skatīt detaļas"

#: common/notifications_manager.cpp:182
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Nav pieejamu paziņojumu"

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:126
msgid "Missing HTTP method in callback request."
msgstr "Trūkst HTTP metodes atzvanīšanas pieprasījumā."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:134
msgid "Missing callback URL in request."
msgstr "Trūkst atzvanīšanas URL pieprasījumā."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:145
msgid "Unexpected callback path."
msgstr "Neparedzēts atzvanīšanas ceļš."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:153
msgid "OAuth callback state did not match."
msgstr "OAuth atzvanīšanas stāvoklis neatbilst."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:163
msgid "Authorization server returned an OAuth error."
msgstr "Autorizācijas serveris atgrieza OAuth kļūdu."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:171
msgid "Missing authorization code in callback."
msgstr "Trūkst autorizācijas koda atzvanīšanā."

#: common/page_info.cpp:48
msgid "A5 148 x 210mm"
msgstr "A5 148 x 210mm"

#: common/page_info.cpp:49
msgid "A4 210 x 297mm"
msgstr "A4 210 x 297mm"

#: common/page_info.cpp:50
msgid "A3 297 x 420mm"
msgstr "A3 297 x 420mm"

#: common/page_info.cpp:51
msgid "A2 420 x 594mm"
msgstr "A2 420 x 594mm"

#: common/page_info.cpp:52
msgid "A1 594 x 841mm"
msgstr "A1 594 x 841mm"

#: common/page_info.cpp:53
msgid "A0 841 x 1189mm"
msgstr "A0 841 x 1189mm"

#: common/page_info.cpp:54
msgid "A 8.5 x 11in"
msgstr "A 8.5 x 11in"

#: common/page_info.cpp:55
msgid "B 11 x 17in"
msgstr "B 11 x 17in"

#: common/page_info.cpp:56
msgid "C 17 x 22in"
msgstr "C 17 x 22in"

#: common/page_info.cpp:57
msgid "D 22 x 34in"
msgstr "D 22 x 34in"

#: common/page_info.cpp:58
msgid "E 34 x 44in"
msgstr "E 34 x 44in"

#: common/page_info.cpp:62
msgid "User (Custom)"
msgstr "Lietotājs (Pielāgots)"

#: common/page_info.cpp:64
msgid "US Letter 8.5 x 11in"
msgstr "US Letter 8.5 x 11in"

#: common/page_info.cpp:65
msgid "US Legal 8.5 x 14in"
msgstr "US Legal 8.5 x 14in"

#: common/page_info.cpp:66
msgid "US Ledger 11 x 17in"
msgstr "US Ledger 11 x 17in"

#: common/paths.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to use '%s'.\n"
"\n"
"1. Disable 'Controlled folder access' in Windows settings or Group Policy\n"
"2. Make sure no other antivirus software interferes with KiCad\n"
"3. Make sure you have correct permissions set up"
msgstr ""
"KiCad nevarēja izmantot '%s'.\n"
"\n"
"1. Atspējojiet 'Kontrolēto mapju piekļuvi' Windows iestatījumos vai grupu "
"politikā\n"
"2. Pārliecinieties, ka neviens cits pretvīrusu programmatūra netraucē KiCad\n"
"3. Pārliecinieties, ka jums ir pareizas atļaujas"

#: common/pgm_base.cpp:246
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Noklusētais redaktors nav atrasts, jums jāizvēlas kāds."

#: common/pgm_base.cpp:266 common/pgm_base.cpp:268
msgid "Executable file"
msgstr "Izpildāmais fails"

#: common/pgm_base.cpp:278
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Izvēlieties vēlamo redaktoru"

#: common/pgm_base.cpp:369
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Vides mainīgais HOME ir tukšs. Nevar turpināt."

#: common/pgm_base.cpp:595
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Šo valodu neatbalsta operētājsistēma."

#: common/pgm_base.cpp:646 common/pgm_base.cpp:687
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad valodas fails šai valodai nav instalēts."

#: common/pgm_base.cpp:903 common/pgm_base.cpp:915
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Ielādē dizaina bloku bibliotēkas"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:836 common/plotters/PDF_plotter.cpp:841
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Lapa %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1789
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Rādīt lapu %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:2754
#, c-format
msgid "Failed to open 3D model file: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt 3D modeļa failu: %s"

#: common/project/net_settings.cpp:68 pcbnew/board.cpp:150
msgid "This is the default net class."
msgstr "Šī ir noklusētā tīkla klase."

#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:341
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Nevarēja atvērt arhīva failu."

#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:349
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Nederīgs arhīva faila formāts."

#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Izvelk failu '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Kļūda iegūstot failu!"

#: common/project/project_archiver.cpp:250
#: common/project/project_archiver.cpp:365 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1151
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:61
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:50
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:45
#: eeschema/sch_plotter.cpp:173 eeschema/sch_plotter.cpp:394
#: eeschema/sch_plotter.cpp:412 eeschema/sch_plotter.cpp:553
#: eeschema/sch_plotter.cpp:741 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:65
#: pagelayout_editor/files.cpp:224 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1112 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:466
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:88
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:78
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:683
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:156
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:488
#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:589
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 pcbnew/pcb_plotter.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:267
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Kļūda atverot direktoriju: '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:321
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Fails '%s' arhivēts."

#: common/project/project_archiver.cpp:331
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Neizdevās arhivēt failu '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:357
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip arhīvs '%s' izveidots (%s nesaspiestu, %s saspiestu)."

#: common/rc_item.cpp:433 eeschema/erc/erc_item.cpp:423
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Izslēgts brīdinājums: "

#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:425
msgid "Excluded error: "
msgstr "Izslēgta kļūda: "

#: common/remote_provider_client.cpp:287
msgid "Sign in required for this provider."
msgstr "Šim pakalpojumu sniedzējam nepieciešama pierakstīšanās."

#: common/remote_provider_client.cpp:329
msgid "Provider metadata does not include a session bootstrap URL."
msgstr "Pakalpojumu sniedzēja metadatos nav sesijas sāknēšanas URL."

#: common/remote_provider_client.cpp:352
msgid "Bootstrap response did not include a nonce URL."
msgstr "Sāknēšanas atbildē nav iekļauts nonces URL."

#: common/remote_provider_client.cpp:371
msgid "Bootstrap nonce URL origin does not match the bootstrap endpoint."
msgstr "Sāknēšanas nonces URL izcelsme neatbilst sāknēšanas galapunktam."

#: common/remote_provider_client.cpp:407
#, c-format
msgid "Remote provider request failed with HTTP %d."
msgstr "Attālā pakalpojumu sniedzēja pieprasījums neizdevās ar HTTP %d."

#: common/remote_provider_client.cpp:432
#, c-format
msgid "Remote provider returned invalid JSON: %s"
msgstr "Attālais pakalpojumu sniedzējs atgrieza nederīgu JSON: %s"

#: common/remote_provider_client.cpp:453
#, c-format
msgid "Remote provider returned invalid token JSON: %s"
msgstr "Attālais pakalpojumu sniedzējs atgrieza nederīgu tokena JSON: %s"

#: common/remote_provider_client.cpp:485
#, c-format
msgid "Remote provider token response was incomplete: %s"
msgstr "Attālā pakalpojumu sniedzēja tokena atbilde bija nepilnīga: %s"

#: common/remote_provider_metadata.cpp:53
#, c-format
msgid "Remote provider metadata schema '%s' is not readable."
msgstr "Attālā pakalpojumu sniedzēja metadatu shēma '%s' nav lasāma."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:64
#, c-format
msgid "Remote provider metadata failed schema validation: %s"
msgstr "Attālā pakalpojumu sniedzēja metadati neiztur shēmas validāciju: %s"

#: common/remote_provider_metadata.cpp:124
#, c-format
msgid "Unsupported provider capability '%s'."
msgstr "Neatbalstīta pakalpojumu sniedzēja iespēja '%s'."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:147
#, c-format
msgid "Unable to parse remote provider metadata: %s"
msgstr "Nevar parsēt attālā pakalpojumu sniedzēja metadatus: %s"

#: common/remote_provider_metadata.cpp:154
msgid "Remote provider metadata must enable web_ui_v1."
msgstr "Attālā pakalpojumu sniedzēja metadatiem jāiespējo web_ui_v1."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:161
msgid ""
"Remote provider metadata must enable direct_downloads_v1, "
"inline_payloads_v1, or both."
msgstr ""
"Attālā pakalpojumu sniedzēja metadatiem jāiespējo direct_downloads_v1, "
"inline_payloads_v1 vai abi."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:168
msgid "Remote provider metadata must define session_bootstrap_url for oauth2."
msgstr ""
"Attālā pakalpojumu sniedzēja metadatiem jādefinē session_bootstrap_url "
"oauth2 vajadzībām."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:191
msgid "session_bootstrap_url must share the same origin as panel_url."
msgstr "session_bootstrap_url jābūt ar tādu pašu izcelsmi kā panel_url."

#: common/remote_provider_models.cpp:44
#, c-format
msgid "Unable to parse OAuth metadata: %s"
msgstr "Nevar parsēt OAuth metadatus: %s"

#: common/remote_provider_models.cpp:50
msgid "OAuth metadata must include authorization_endpoint and token_endpoint."
msgstr "OAuth metadatiem jāietver authorization_endpoint un token_endpoint."

#: common/remote_provider_models.cpp:55
msgid "authorization_endpoint"
msgstr "authorization_endpoint"

#: common/remote_provider_models.cpp:60
msgid "token_endpoint"
msgstr "token_endpoint"

#: common/remote_provider_models.cpp:66
msgid "revocation_endpoint"
msgstr "revocation_endpoint"

#: common/remote_provider_models.cpp:98
#, c-format
msgid "Remote provider manifest schema '%s' is not readable."
msgstr "Attālā pakalpojumu sniedzēja manifesta shēma '%s' nav lasāma."

#: common/remote_provider_models.cpp:109
#, c-format
msgid "Remote provider manifest failed schema validation: %s"
msgstr "Attālā pakalpojumu sniedzēja manifests neiztur shēmas validāciju: %s"

#: common/remote_provider_models.cpp:136
msgid "assets[].download_url"
msgstr "assets[].download_url"

#: common/remote_provider_models.cpp:147
#, c-format
msgid "Unable to parse remote provider manifest: %s"
msgstr "Nevar parsēt attālā pakalpojumu sniedzēja manifestu: %s"

#: common/remote_provider_utils.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"%s must use HTTPS unless allow_insecure_localhost is enabled for a loopback "
"URL."
msgstr ""
"%s jāizmanto HTTPS, ja vien nav iespējots allow_insecure_localhost lokālā "
"cilpas URL."

#: common/richio.cpp:59 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3195
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Fails '%s' neeksistē."

#: common/richio.cpp:88 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:593
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:633
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:664
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3243
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nevar nolasīt failu '%s'."

#: common/richio.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nevar atvērt %s lasīšanai."

#: common/richio.cpp:215 common/richio.cpp:313
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Pārsniegts maksimālais rindas garums"

#: common/richio.cpp:278
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Rindas garums pārsniegts"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Noklusētā rediģēšana"

#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Grupēts pēc vērtības"

#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Grupēts pēc vērtības un korpusa"

#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Semikoli"

#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Korpusi)"

#: common/settings/color_settings.cpp:446
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad noklusējums"

#: common/settings/color_settings.cpp:451
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad klasiskais"

#: common/startwizard/startwizard.cpp:94
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s"
msgstr "Laipni lūdzam KiCad %s"

#: common/startwizard/startwizard.cpp:104
msgid ""
"KiCad is starting for the first time, or some of its configuration files are "
"missing.\n"
"\n"
"Let's take a moment to configure some basic settings.  You can always modify "
"these settings later by opening the Preferences dialog."
msgstr ""
"KiCad tiek palaists pirmo reizi vai daži konfigurācijas faili trūkst.\n"
"\n"
"Veltīsim brīdi dažu pamata iestatījumu konfigurēšanai. Šos iestatījumus "
"vienmēr var mainīt, atverot dialogu Iestatījumi."

#: common/startwizard/startwizard.cpp:110
msgid "For help, please visit "
msgstr "Lai saņemtu palīdzību, apmeklējiet "

#: common/startwizard/startwizard.cpp:180
msgid "KiCad Setup"
msgstr "KiCad iestatīšana"

#: common/startwizard/startwizard.cpp:243
msgid ""
"Are you sure?  If you cancel KiCad setup, default settings will be chosen "
"for you."
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts? Ja atcelsiet KiCad iestatīšanu, tiks izvēlēti "
"noklusētie iestatījumi."

#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:162
msgid "Symbol library table"
msgstr "Simbolu bibliotēku tabula"

#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:166
msgid "Footprint library table"
msgstr "Korpusu bibliotēku tabula"

#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:170
msgid "Design Block library table"
msgstr "Dizaina bloku bibliotēku tabula"

#: common/startwizard/startwizard_provider_privacy.cpp:76
msgid "Updates && Privacy"
msgstr "Atjauninājumi un konfidencialitāte"

#: common/startwizard/startwizard_provider_settings.cpp:73
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importēt iestatījumus no iepriekšējās versijas (neviena nav atrasta)"

#: common/startwizard/startwizard_provider_settings.cpp:143
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Izvēlieties iestatījumu ceļu"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1183
msgid "Grid selector"
msgstr "Režģa izvēlne"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1184
msgid "Grid Selection box"
msgstr "Režģa izvēles lodziņš"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1196
msgid "Zoom selector"
msgstr "Tālummaiņas izvēlne"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1197
msgid "Zoom Selection box"
msgstr "Tālummaiņas izvēles lodziņš"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1209
msgid "IPC/Scripting plugins"
msgstr "IPC/Skriptēšanas spraudņi"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1210
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
msgstr "Apgabals IPC/skriptēšanas darbību pogām"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1215
msgid "Layer selector"
msgstr "Slāņa izvēlne"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1216
msgid "Control to select the layer"
msgstr "Vadīkla slāņa izvēlei"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1223
msgid "Symbol unit selector"
msgstr "Simbola vienības izvēlne"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1224
msgid "Displays the current unit"
msgstr "Rāda pašreizējo vienību"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1229
msgid "Symbol body style selector"
msgstr "Simbola pamattipa izvēlne"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1230
msgid "Displays the current body style"
msgstr "Rāda pašreizējo pamattipa stilu"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1236
msgid "Allow moving of locked items with the mouse"
msgstr "Atļaut bloķētu elementu pārvietošanu ar peli"

#: common/tool/actions.cpp:47
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:247
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:54
msgid "New..."
msgstr "Jauns..."

#: common/tool/actions.cpp:48
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu redaktorā"

#: common/tool/actions.cpp:54 eeschema/sch_base_frame.cpp:713
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:814
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1019
msgid "New Library..."
msgstr "Jauna bibliotēka..."

#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Izveidot jaunu bibliotēkas mapi"

#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Add Library..."
msgstr "Pievienot bibliotēku..."

#: common/tool/actions.cpp:62
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Pievienot esošu bibliotēkas mapi"

#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Open existing document"
msgstr "Atvērt esošu dokumentu"

#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Rediģēt teksta redaktorā..."

#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Atvērt bibliotēkas failu ar teksta redaktoru"

#: common/tool/actions.cpp:84
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Atvērt failu pārlūkā..."

#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Atvērt bibliotēkas failu ar sistēmas failu pārlūku"

#: common/tool/actions.cpp:103
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu citā vietā"

#: common/tool/actions.cpp:109
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Saglabāt kopiju..."

#: common/tool/actions.cpp:110
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju citā vietā"

#: common/tool/actions.cpp:117 wp-admin/includes/media.php:1428
#: wp-admin/includes/media.php:1612 wp-admin/includes/media.php:1853
#: wp-admin/media-upload.php:96
msgid "Save all changes"
msgstr "Saglabāt visas izmaiņas"

#: common/tool/actions.cpp:131
msgid "Page Settings..."
msgstr "Lapas iestatījumi..."

#: common/tool/actions.cpp:132
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Papīra izmēra un virsrakstbloka informācijas iestatījumi"

#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Plot..."
msgstr "Zīmēt..."

#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Close the current editor"
msgstr "Aizvērt pašreizējo redaktoru"

#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/sch_design_block_utils.cpp:423
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:649
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:174 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:472
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēt elementus\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grupēt vienumus"

#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Grupēt atlasītos elementus, lai tie tiktu apstrādāti kā viens elements"

#: common/tool/actions.cpp:209 common/tool/group_tool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atgrupēt elementus\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atgrupēt vienumus"

#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Atgrupēt visas atlasītās grupas"

#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Add Items"
msgstr "Pievienot elementus"

#: common/tool/actions.cpp:217
msgid "Add items to group"
msgstr "Pievienot elementus grupai"

#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Remove Items"
msgstr "Noņemt elementus"

#: common/tool/actions.cpp:224
msgid "Remove items from group"
msgstr "Noņemt elementus no grupas"

#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Ienākt grupā, lai rediģētu elementus"

#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Leave Group"
msgstr "Iziet no grupas"

#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Leave the current group"
msgstr "Iziet no pašreizējās grupas"

#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Atcelt pašreizējo rīku"

#: common/tool/actions.cpp:265
msgid "Finish current tool"
msgstr "Pabeigt pašreizējo rīku"

#: common/tool/actions.cpp:273
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Rādīt konteksta izvēlni"

#: common/tool/actions.cpp:274
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Izpildīt labās peles pogas darbību"

#: common/tool/actions.cpp:314
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasīto(s) elementu(s) starpliktuvē"

#: common/tool/actions.cpp:325
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopēt atlasīto(s) elementu(s) starpliktuvē"

#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Copy as Text"
msgstr "Kopēt kā tekstu"

#: common/tool/actions.cpp:335
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Kopēt atlasīto(s) elementu(s) starpliktuvē kā tekstu"

#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Ielīmēt elementu(s) no starpliktuves"

#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Set selection mode to use rectangle"
msgstr "Iestatīt atlases režīmu izmantot taisnstūri"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Lasso"
msgstr "Laso"

#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Set selection mode to use polygon lasso"
msgstr "Iestatīt atlases režīmu izmantot daudzstūra laso"

#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Atlasīt visus elementus ekrānā"

#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Noņemt atlasi visiem elementiem ekrānā"

#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Paste Special..."
msgstr "Ielīmēt īpaši..."

#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Ielīmēt elementu(s) no starpliktuves ar opcijām"

#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Dublē atlasīto(s) elementu(s)"

#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Dzēst atlasīto(s) elementu(s)"

#: common/tool/actions.cpp:416
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktīvais dzēšanas rīks"

#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Dzēst noklikšķinātos elementus"

#: common/tool/actions.cpp:425 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3366
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2748
msgid "Left Justify"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"

#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Izlīdzināt laukus un teksta elementus pa kreisi"

#: common/tool/actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3368
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2750
msgid "Center Justify"
msgstr "Izlīdzināt centrā"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Izlīdzināt laukus un teksta elementus centrā"

#: common/tool/actions.cpp:439 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3370
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2752
msgid "Right Justify"
msgstr "Izlīdzināt pa labi"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Izlīdzināt laukus un teksta elementus pa labi"

#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Palielināt atlasīto(s) elementu(s)"

#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Increment Primary"
msgstr "Palielināt primāro"

#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Palielināt atlasītā(o) elementa(u) primāro lauku"

#: common/tool/actions.cpp:473
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Samazināt primāro"

#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Samazināt atlasītā(o) elementa(u) primāro lauku"

#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Palielināt sekundāro"

#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Palielināt atlasītā(o) elementa(u) sekundāro lauku"

#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Samazināt sekundāro"

#: common/tool/actions.cpp:488
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Samazināt atlasītā(o) elementa(u) sekundāro lauku"

#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Atlasīt kolonnu(as)"

#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Atlasīt pilnas kolonnas, kas satur pašreiz atlasītās šūnas"

#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Atlasīt rindu(as)"

#: common/tool/actions.cpp:502
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Atlasīt pilnas rindas, kas satur pašreiz atlasītās šūnas"

#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Select Table"
msgstr "Atlasīt tabulu"

#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Atlasīt atlasītās(o) šūnas(u) tabulu"

#: common/tool/actions.cpp:515 include/tool/edit_table_tool_base.h:161
msgid "Add Row Above"
msgstr "Pievienot rindu virs"

#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Ievietot jaunu tabulas rindu virs atlasītās(o) šūnas(u)"

#: common/tool/actions.cpp:522 include/tool/edit_table_tool_base.h:213
msgid "Add Row Below"
msgstr "Pievienot rindu zem"

#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Ievietot jaunu tabulas rindu zem atlasītās(o) šūnas(u)"

#: common/tool/actions.cpp:529 include/tool/edit_table_tool_base.h:264
msgid "Add Column Before"
msgstr "Pievienot kolonnu pirms"

#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Ievietot jaunu tabulas kolonnu pirms atlasītās(o) šūnas(u)"

#: common/tool/actions.cpp:536 include/tool/edit_table_tool_base.h:315
msgid "Add Column After"
msgstr "Pievienot kolonnu pēc"

#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Ievietot jaunu tabulas kolonnu pēc atlasītās(o) šūnas(u)"

#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Dzēst rindu(as)"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Dzēst rindas, kas satur pašreiz atlasītās šūnas"

#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Dzēst kolonnu(as)"

#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Dzēst kolonnas, kas satur pašreiz atlasītās šūnas"

#: common/tool/actions.cpp:557 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Merge Cells"
msgstr "Apvienot šūnas"

#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Pārveidot atlasītās tabulas šūnas par vienu šūnu"

#: common/tool/actions.cpp:564 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Atdalīt šūnas"

#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Pārveidot apvienotās tabulas šūnas atpakaļ par atsevišķām šūnām."

#: common/tool/actions.cpp:572
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
msgid "Edit Table..."
msgstr "Rediģēt tabulu..."

#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Export Table to CSV..."
msgstr "Eksportēt tabulu uz CSV..."

#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Export table contents to CSV file with resolved text variables"
msgstr ""
"Eksportēt tabulas saturu uz CSV failu ar atrisinātiem teksta mainīgajiem"

#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Saglabāt loka centru, pielāgot rādiusu"

#: common/tool/actions.cpp:591
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Pārslēgt loka rediģēšanas režīmu uz centra saglabāšanu, rādiusa un "
"galapunktu pielāgošanu"

#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Saglabāt loka galapunktus vai sākumpunkta virzienu"

#: common/tool/actions.cpp:598
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Pārslēgt loka rediģēšanas režīmu uz galapunktu saglabāšanu vai otra punkta "
"virziena saglabāšanu"

#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Keep Arc Radius and Center, adjust angle"
msgstr "Saglabāt loka rādiusu un centru, pielāgot leņķi"

#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Switch arc editing mode to maintaining radius when endpoint are moved"
msgstr ""
"Pārslēgt loka rediģēšanas režīmu uz rādiusa saglabāšanu, pārvietojot "
"galapunktus"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Mainīt loka rediģēšanas režīmu"

#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Pārslēgt uz citu loku rediģēšanas metodi"

#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Rādīt/paslēpt meklēšanas paneli"

#: common/tool/actions.cpp:661
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Meklēt nākamo atzīmētāju"

#: common/tool/actions.cpp:667
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Aizstāt un meklēt nākamo"

#: common/tool/actions.cpp:686
msgid "Previous Marker"
msgstr "Iepriekšējais atzīmētājs"

#: common/tool/actions.cpp:692
msgid "Next Marker"
msgstr "Nākamais atzīmētājs"

#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Izslēgt atzīmētāju"

#: common/tool/actions.cpp:699
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Atzīmēt pašreizējo pārkāpumu pārbaudītāja logā kā izslēgtu"

#: common/tool/actions.cpp:724 pcbnew/zone_manager/zone_preview_canvas.cpp:142
#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/common/stockitem.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa, lai ietilpinātu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpināt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpināt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ietilpināt"

#: common/tool/actions.cpp:725
msgid "Zoom to worksheet area if exists or edited object"
msgstr "Tālummaiņa uz darblapas apgabalu (ja ir) vai rediģēto objektu"

#: common/tool/actions.cpp:732
msgid "Zoom to All Objects"
msgstr "Tālummaiņa uz visiem objektiem"

#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Zoom to all objects on screen"
msgstr "Tālummaiņa uz visiem objektiem ekrānā"

#: common/tool/actions.cpp:739
msgid "Zoom to items currently selected"
msgstr "Tālummaiņa uz pašreiz atlasītajiem elementiem"

#: common/tool/actions.cpp:740
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Tālummaiņa uz atlasītajiem objektiem"

#: common/tool/actions.cpp:752
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Tuvināt pie kursora"

#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Tālināt pie kursora"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Tuvināt horizontāli"

#: common/tool/actions.cpp:783
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Tuvina grafika apgabalu horizontāli"

#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Tālināt horizontāli"

#: common/tool/actions.cpp:790
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Tālina grafika apgabalu horizontāli"

#: common/tool/actions.cpp:796
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Tuvināt vertikāli"

#: common/tool/actions.cpp:797
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Tuvina grafika apgabalu vertikāli"

#: common/tool/actions.cpp:803
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Tālināt vertikāli"

#: common/tool/actions.cpp:804
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Tālina grafika apgabalu vertikāli"

#: common/tool/actions.cpp:812 common/widgets/mathplot.cpp:1417
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrēt uz kursoru"

#: common/tool/actions.cpp:820
msgid "Zoom to Selection Area"
msgstr "Tālummaiņa uz atlases apgabalu"

#: common/tool/actions.cpp:821
msgid "Zoom to an area selection created by a mouse drag"
msgstr "Tālummaiņa uz peles vilkšanas atlases apgabalu"

#: common/tool/actions.cpp:829 common/widgets/mathplot.cpp:1410
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Atsaukt pēdējo tālummaiņu"

#: common/tool/actions.cpp:830 common/widgets/mathplot.cpp:1411
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Atgriezties tālummaiņas līmenī pirms pēdējās darbības"

#: common/tool/actions.cpp:836 common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Atkārtot pēdējo tālummaiņu"

#: common/tool/actions.cpp:837 common/widgets/mathplot.cpp:1413
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Atgriezties tālummaiņas līmenī pirms pēdējās atsaukšanas"

#: common/tool/actions.cpp:852
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Panoramēt uz atlasīto objektu centru"

#: common/tool/actions.cpp:896
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kursors ātri augšup"

#: common/tool/actions.cpp:905
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kursors ātri lejup"

#: common/tool/actions.cpp:914
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kursors ātri pa kreisi"

#: common/tool/actions.cpp:923
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kursors ātri pa labi"

#: common/tool/actions.cpp:934
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Izpilda kreisās peles pogas klikšķi"

#: common/tool/actions.cpp:944
msgid "Double-click"
msgstr "Dubultklikšķis"

#: common/tool/actions.cpp:945
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Izpilda kreisās peles pogas dubultklikšķi"

#: common/tool/actions.cpp:958
msgid "Pin Library"
msgstr "Izvadu bibliotēka"

#: common/tool/actions.cpp:959
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Turēt bibliotēku saraksta augšā"

#: common/tool/actions.cpp:964
msgid "Unpin Library"
msgstr "Atspraust bibliotēku"

#: common/tool/actions.cpp:965
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Vairs neturēt bibliotēku saraksta augšā"

#: common/tool/actions.cpp:970
msgid "Library Tree"
msgstr "Bibliotēku koks"

#: common/tool/actions.cpp:977
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Paslēpt bibliotēku koku"

#: common/tool/actions.cpp:983
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Fokusēt bibliotēku koka meklēšanas lauku"

#: common/tool/actions.cpp:991
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoramēt augšup"

#: common/tool/actions.cpp:999
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoramēt lejup"

#: common/tool/actions.cpp:1007
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramēt pa kreisi"

#: common/tool/actions.cpp:1015
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramēt pa labi"

#: common/tool/actions.cpp:1025
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Pārslēgt uz ātro režģi 1"

#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Pārslēgt uz ātro režģi 2"

#: common/tool/actions.cpp:1039
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Mainīt ātro režģi"

#: common/tool/actions.cpp:1046
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Pārslēgt uz nākamo režģi"

#: common/tool/actions.cpp:1053
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Pārslēgt uz iepriekšējo režģi"

#: common/tool/actions.cpp:1059 common/tool/common_tools.cpp:633
msgid "Grid Origin"
msgstr "Režģa sākumpunkts"

#: common/tool/actions.cpp:1060
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Novietot režģa sākumpunktu"

#: common/tool/actions.cpp:1069
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Atiestatīt režģa sākumpunktu"

#: common/tool/actions.cpp:1080
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Rādīt fona režģi rediģēšanas logā"

#: common/tool/actions.cpp:1089
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr "Iespējo elementiem specifiskus režģus, kas ignorē pašreizējo režģi"

#: common/tool/actions.cpp:1097
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Rediģēt režģa definīcijas"

#: common/tool/actions.cpp:1103
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Režģa sākumpunkts..."

#: common/tool/actions.cpp:1104
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Iestatīt režģa sākumpunktu"

#: common/tool/actions.cpp:1118
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:48
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1877
msgid "Mils"
msgstr "Mili"

#: common/tool/actions.cpp:1145
msgid "Select Columns..."
msgstr "Izvēlieties kolonnas..."

#: common/tool/actions.cpp:1152
msgid "Switch units"
msgstr "Pārslēgt vienības"

#: common/tool/actions.cpp:1153
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Pārslēgt starp angļu un metriskajām vienībām"

#: common/tool/actions.cpp:1160
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Pārslēgt starp polāro un kartēzisko koordinātu sistēmu"

#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Atiestatīt lokālās koordinātas"

#: common/tool/actions.cpp:1176
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Vienmēr rādīt krustiņus"

#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Rādīt krustiņus pat nezīmējot objektus"

#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Use small crosshairs aligned at 0 and 90 degrees"
msgstr "Izmantot mazus krustiņus, kas izlīdzināti 0 un 90 grādu leņķī"

#: common/tool/actions.cpp:1190
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Pilnekrāna krustiņi"

#: common/tool/actions.cpp:1191
msgid "Display full-window crosshairs aligned at 0 and 90 degrees"
msgstr "Rādīt pilnekrāna krustiņus, kas izlīdzināti 0 un 90 grādu leņķī"

#: common/tool/actions.cpp:1197
msgid "45 Degree Crosshairs"
msgstr "45 grādu krustiņi"

#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "Display full-window crosshairs aligned at 45 and 135 degrees"
msgstr "Rādīt pilnekrāna krustiņus, kas izlīdzināti 45 un 135 grādu leņķī"

#: common/tool/actions.cpp:1205
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Neaktīvā slāņa skatīšanas režīms"

#: common/tool/actions.cpp:1206
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Pārslēgt neaktīvos slāņus starp parasto un aptumšoto"

#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Neaktīvā slāņa skatīšanas režīms (3 stāvokļi)"

#: common/tool/actions.cpp:1215
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Mainīt neaktīvos slāņus starp parasto, aptumšoto un paslēpto"

#: common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Zīmēt robežkastes"

#: common/tool/actions.cpp:1228 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Select item(s)"
msgstr "Atlasīt elementu(s)"

#: common/tool/actions.cpp:1240
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktīvi mērīt attālumu starp punktiem"

#: common/tool/actions.cpp:1259
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Pārslēgt uz projektu pārvaldnieku"

#: common/tool/actions.cpp:1260
msgid "Show project window"
msgstr "Rādīt projekta logu"

#: common/tool/actions.cpp:1269
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Rādīt 3D skatītāja logu"

#: common/tool/actions.cpp:1275 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1055
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Simbolu bibliotēku pārlūks"

#: common/tool/actions.cpp:1284 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Izveidot, dzēst un rediģēt shēmas simbolus"

#: common/tool/actions.cpp:1292 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:105
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Korpusu bibliotēku pārlūks"

#: common/tool/actions.cpp:1301
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Izveidot, dzēst un rediģēt plates korpusus"

#: common/tool/actions.cpp:1309 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:62
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:212
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:240
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkulatora rīki"

#: common/tool/actions.cpp:1310 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Veikt komponenta aprēķinus, celiņa platuma aprēķinus u.c."

#: common/tool/actions.cpp:1319
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Rādīt/paslēpt rekvizītu pārvaldnieku"

#: common/tool/actions.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:121
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1203
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Rādīt datu lapu"

#: common/tool/actions.cpp:1329
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Atvērt datu lapu pārlūkprogrammā"

#: common/tool/actions.cpp:1337
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atjaunināt PCB no shēmas..."

#: common/tool/actions.cpp:1338
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atjaunināt PCB ar shēmā veiktajām izmaiņām"

#: common/tool/actions.cpp:1344
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atjaunināt shēmu no PCB..."

#: common/tool/actions.cpp:1345
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atjaunināt shēmu ar PCB veiktajām izmaiņām"

#: common/tool/actions.cpp:1353
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Rādīt iestatījumus visiem atvērtajiem rīkiem"

#: common/tool/actions.cpp:1360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurēt ceļus..."

#: common/tool/actions.cpp:1361
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Rediģēt ceļu konfigurācijas vides mainīgos"

#: common/tool/actions.cpp:1367
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Pārvaldīt simbolu bibliotēkas..."

#: common/tool/actions.cpp:1368
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Rediģēt globālo un projekta simbolu bibliotēku sarakstus"

#: common/tool/actions.cpp:1374
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Pārvaldīt korpusu bibliotēkas..."

#: common/tool/actions.cpp:1375
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Rediģēt globālo un projekta korpusu bibliotēku sarakstus"

#: common/tool/actions.cpp:1381
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Pārvaldīt dizaina bloku bibliotēkas..."

#: common/tool/actions.cpp:1382
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr "Rediģēt globālo un projekta dizaina bloku bibliotēku sarakstus"

#: common/tool/actions.cpp:1388
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Darba sākšana ar KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1389
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Atvērt 'Darba sākšana ar KiCad' rokasgrāmatu iesācējiem"

#: common/tool/actions.cpp:1396
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Atvērt produkta dokumentāciju tīmekļa pārlūkprogrammā"

#: common/tool/actions.cpp:1402
msgid "About KiCad"
msgstr "Par KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1411
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Uzskaitīt karstos taustiņus..."

#: common/tool/actions.cpp:1412
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Rāda pašreizējo karsto taustiņu tabulu un atbilstošās komandas"

#: common/tool/actions.cpp:1418
msgid "Get Involved"
msgstr "Iesaistīties"

#: common/tool/actions.cpp:1419
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Atvērt 'Ieguldīt KiCad' tīmekļa pārlūkprogrammā"

#: common/tool/actions.cpp:1426
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Atvērt 'Ziedot KiCad' tīmekļa pārlūkprogrammā"

#: common/tool/actions.cpp:1431
msgid "Report Bug"
msgstr "Ziņot par kļūdu"

#: common/tool/actions.cpp:1444
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atsvaidzināt spraudņus"

#: common/tool/actions.cpp:1445
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Pārlādēt visus Python spraudņus un atsvaidzināt spraudņu izvēlnes"

#: common/tool/actions.cpp:1453
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:175
msgid "Embedded Files"
msgstr "Iegultie faili"

#: common/tool/actions.cpp:1454
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Pārvaldīt iegultos failus"

#: common/tool/actions.cpp:1459 thunar/thunar-renamer-dialog.c:907
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt failu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt failu"

#: common/tool/actions.cpp:1460
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Noņemt iegultu failu"

#: common/tool/actions.cpp:1465
msgid "Extract File"
msgstr "Izvilkt failu"

#: common/tool/actions.cpp:1466
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Izvilkt iegultu failu"

#: common/tool/common_control.cpp:288
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Atsevišķā režīmā nevar pārslēgties uz projektu pārvaldnieku."

#: common/tool/common_control.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Palīdzības fails '%s' vai\n"
"'%s' nav atrasts.\n"
"Vai vēlaties piekļūt KiCad tiešsaistes palīdzībai?"

#: common/tool/common_control.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Palīdzības fails '%s' nav atrasts.\n"
"Vai vēlaties piekļūt KiCad tiešsaistes palīdzībai?"

#: common/tool/common_control.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nevarēja palaist noklusēto pārlūkprogrammu.\n"
"Informācijai par ieguldīšanu KiCad projektā apmeklējiet %s"

#: common/tool/common_control.cpp:390
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Iesaistīties KiCad"

#: common/tool/common_control.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nevarēja palaist noklusēto pārlūkprogrammu.\n"
"Lai ziedotu KiCad projektam, apmeklējiet %s"

#: common/tool/common_tools.cpp:620
msgid "Footprint Browser"
msgstr "Korpusu pārlūks"

#: common/tool/design_block_control.cpp:115
msgid "New Design Block Library"
msgstr "Jauna dizaina bloku bibliotēka"

#: common/tool/group_tool.cpp:241
msgid "Add Items to Group"
msgstr "Pievienot elementus grupai"

#: common/tool/group_tool.cpp:280
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Noņemt grupas elementus"

#: common/tool/selection_tool.cpp:335
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Atlasīt &visu\tA"

#: common/tool/selection_tool.cpp:338
msgid "Show &More Choices...\tM"
msgstr "Rādīt &vairāk izvēles...\tM"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Tālummaiņa: %.2f"

#: common/validators.cpp:205
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nederīgs signāla nosaukums"

#: common/validators.cpp:216
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signālu nosaukumi nedrīkst saturēt CR vai LF rakstzīmes"

#: common/validators.cpp:219
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signālu nosaukumi nedrīkst saturēt atstarpes"

#: common/validators.cpp:301
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Lapai jābūt nosaukumam."

#: common/validators.cpp:302
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Lapai jānorāda fails."

#: common/validators.cpp:303
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Lauka vērtība nedrīkst būt tukša."

#: common/validators.cpp:316
msgid "carriage return"
msgstr "ratiņatgriešanās"

#: common/validators.cpp:318
msgid "line feed"
msgstr "rindas pārnese"

#: common/validators.cpp:343
msgid ", or "
msgstr ", vai "

#: common/validators.cpp:355
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Atsauces apzīmējums nedrīkst saturēt %s rakstzīmi(es)."

#: common/validators.cpp:359
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Vērtības lauks nedrīkst saturēt %s rakstzīmi(es)."

#: common/validators.cpp:363
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Korpusa lauks nedrīkst saturēt %s rakstzīmi(es)."

#: common/validators.cpp:367
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Datu lapas lauks nedrīkst saturēt %s rakstzīmi(es)."

#: common/validators.cpp:371
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lapas nosaukums nedrīkst saturēt %s rakstzīmi(es)."

#: common/validators.cpp:375
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lapas faila nosaukums nedrīkst saturēt %s rakstzīmi(es)."

#: common/validators.cpp:379
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lauks nedrīkst saturēt %s rakstzīmi(es)."

#: common/validators.cpp:389
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Atsauces apzīmējums nedrīkst saturēt teksta mainīgo atsauces"

#: common/validators.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:445
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Atsaucēm jāsākas ar burtu."

#: common/validators.cpp:410
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Lauka validācijas kļūda"

#: common/view/view.cpp:565
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y ass spoguļattēls vēl netiek atbalstīts"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:192
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:387
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Bibliotēka %s ir tikai lasāma."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:198
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:393
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliotēka %s jau pastāv."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:238
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Ievadiet bibliotēkas aprakstu:"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 eeschema/project_rescue.cpp:853
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:765
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:553
msgid ""
"Error saving library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot bibliotēku tabulu:\n"
"\n"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:293
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Lūdzu atlasiet dzēšamo bibliotēku."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:299
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:341
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:382
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:614
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:970
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3381
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3460
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Bibliotēka '%s' ir tikai lasāma."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Dzēst dizaina bloku bibliotēku '%s' no diska? Tiks dzēsti visi bibliotēkā "
"esošie dizaina bloki."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:322
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Dizaina bloku bibliotēka '%s' dzēsta"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:347
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Dzēst dizaina bloku '%s' bibliotēkā '%s' no diska?"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:363
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Dizaina bloks '%s' dzēsts no bibliotēkas '%s'"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:433
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:48 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Dizaina bloks '%s' jau pastāv bibliotēkā '%s'."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:436
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:52 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:59
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Pārrakstīt esošo dizaina bloku?"

#: common/widgets/font_choice.cpp:184
msgid "<not found>"
msgstr "<nav atrasts>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:1017
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2646 pcbnew/board_statistics_report.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:120
msgid "Board"
msgstr "Plate"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Pārslēgt starp A un B attēlojumu"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:123
msgid "Footprint not found."
msgstr "Korpuss nav atrasts."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:113
msgid "No default footprint"
msgstr "Nav noklusētā korpusa"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Atlasīt ceļu"

#: common/widgets/kistatusbar.cpp:160
msgid "View load messages"
msgstr "Skatīt ielādes ziņojumus"

#: common/widgets/kistatusbar.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "View %zu message(s)"
msgstr "Skatīt %zu ielādes ziņojumu(s)"

#: common/widgets/kistatusbar.cpp:522
#, fuzzy
msgid "View messages"
msgstr "Skatīt ielādes ziņojumus"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Kārtot pēc labākās atbilstības"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Kārtot alfabētiski"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:448
msgid "recent searches"
msgstr "nesenie meklējumi"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1058
msgid "Select Columns"
msgstr "Izvēlieties kolonnas"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1415
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Tuvināt grafika skatu."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1416
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Tālināt grafika skatu."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1418
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrēt grafika skatu šajā pozīcijā"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1419
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ietilpināt ekrānā"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1419
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Iestatīt grafika skatu, lai rādītu visus elementus"

#: common/widgets/net_selector.cpp:32 eeschema/erc/erc.cpp:1355
#: eeschema/erc/erc.cpp:1356 gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:293
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:294
msgid "<no net>"
msgstr "<bez tīkla>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<izveidot tīklu>"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Atklāt iestatījumus Finder"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Atvērt iestatījumu direktoriju"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:340
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Atiestatīt %s uz noklusējumiem"

#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:406
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:985
msgid "Load Error"
msgstr "Ielādes kļūda"

#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:408
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
msgstr "Ielādējot dizaina blokus radās kļūdas:"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:82
#: common/widgets/properties_panel.cpp:209
msgid "No objects selected"
msgstr "Nav atlasītu objektu"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:219
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objekti atlasīti"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:356
msgid "Basic Properties"
msgstr "Pamata rekvizīti"

#: common/widgets/search_pane.cpp:48 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:79
#, fuzzy
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tālummaiņa uz atlasi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvināt līdz iezīmētajam"

#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt tālummaiņu uz atlasēm meklēšanas panelī"

#: common/widgets/search_pane.cpp:50
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Panoramēt uz atlasi"

#: common/widgets/search_pane.cpp:50
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt panoramēšanu uz atlasēm meklēšanas panelī"

#: common/widgets/search_pane.cpp:54
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Meklēt slēptos laukus"

#: common/widgets/search_pane.cpp:56
msgid "Search Metadata"
msgstr "Meklēt metadatus"

#: common/widgets/search_pane.cpp:56
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
msgstr "Meklēt bibliotēku saites, aprakstus un atslēgvārdus"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:360
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s jābūt vismaz %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:375
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s jābūt mazākam par %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Nospiediet jauno karsto taustiņu vai nospiediet Esc, lai atceltu..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:123
msgid "Current key:"
msgstr "Pašreizējā taustiņu kombinācija:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:133
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Notīrīt piešķirto karsto taustiņu"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:157
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Iestatīt karsto taustiņu"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' ir rezervēts karstais taustiņš KiCad un to nevar piešķirt."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Rediģēt alternatīvu..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
msgid "Undo Changes"
msgstr "Atsaukt izmaiņas"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Notīrīt piešķirto karsto taustiņu"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Notīrīt piešķirto alternatīvu"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Atjaunot noklusējumus"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' jau ir piešķirts '%s' sadaļā '%s'. Vai tiešām vēlaties mainīt "
"piešķīrumu?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:516
msgid "Confirm change"
msgstr "Apstiprināt izmaiņas"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:539
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "Komanda (dubultklikšķis, lai rediģētu)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:542
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "Karstais taustiņš"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:543
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:511
#: eeschema/lib_symbol.cpp:468 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.h:48
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:171
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatīva"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1120
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1080
msgid "Save Report File"
msgstr "Saglabāt pārskata failu"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:332
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nevar rakstīt pārskatu failā '%s'."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:333
msgid "File save error"
msgstr "Faila saglabāšanas kļūda"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Izvades ziņojumi"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:72
msgid "Infos"
msgstr "Informācija"

#: common/widgets/zoom_correction_ctrl.cpp:149
msgid "Display PPI: "
msgstr "Displeja PPI: "

#: common/widgets/zoom_correction_ctrl.cpp:156
msgid "Detect"
msgstr "Noteikt"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad simbolu bibliotēku faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projektu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad mantotie projektu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Visi KiCad projektu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Visi KiCad shēmu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad mantotie shēmu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-izteiksmes shēmu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "Altium Project files"
msgstr "Altium projektu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR arhīvu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "PADS ASCII files"
msgstr "PADS ASCII faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "gEDA / Lepton EDA project files"
msgstr "gEDA / Lepton EDA projektu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 tīklu sarakstu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad tīklu sarakstu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro tīklu sarakstu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "PADS netlist files"
msgstr "PADS tīklu sarakstu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std rezerves arhīvs"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:328
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad drukātās shēmas plates faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:338
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad korpusu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad korpusu bibliotēku ceļi"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "KiCad design block path"
msgstr "KiCad dizaina bloku ceļš"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "KiCad dizaina bloku bibliotēku ceļi"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Zīmēšanas lapas faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad simbolu-korpusu saistīšanas faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Urbumu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "SVG files"
msgstr "SVG faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "HTML files"
msgstr "HTML faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433
msgid "CSV/TSV Files"
msgstr "CSV/TSV faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439
msgid "Portable document format files"
msgstr "Pārnēsājama dokumenta formāta faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451
msgid "Json files"
msgstr "Json faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457
msgid "Report files"
msgstr "Pārskata faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponentu izvietojuma faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML un X3D faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 korpusu faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Mantotie korpusu eksporta faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrisko noteikumu pārbaudes fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
msgid "SPICE library file"
msgstr "SPICE bibliotēkas fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE tīklu saraksta fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:511
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar tīklu saraksta fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Simbolu-korpusu saistīšanas faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523
msgid "Zip file"
msgstr "Zip fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 plates faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:541
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber uzdevuma fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:547
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra sesijas fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 testa faili"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Workbook file"
msgstr "Darbgrāmatas fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:575
msgid "PNG file"
msgstr "PNG fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:581
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:593
msgid "Hotkey file"
msgstr "Karsto taustiņu fails"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:599
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "KiCad uzdevumu kopas faili"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Ekvivalences fails '%s' nav atrasts."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Kļūda atverot ekvivalences failu '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ekvivalences faila ielādes kļūda"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Atrasti %lu korpusa/simbola ekvivalences."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponents %s: korpuss %s nav atrasts nevienā no projekta korpusu "
"bibliotēkām."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb brīdinājums"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:73 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:88
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Piešķirt korpusus"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:123 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:971
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Korpusu bibliotēkas"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:127
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolu : Korpusu piešķīrumi"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:130
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrētie korpusi"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:403
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Lietot, saglabāt shēmu un turpināt"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:229
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Simbolu un korpusu saistījuma izmaiņas nav saglabātas"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:399
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Simbolu un korpusu saistījumi ir mainīti. Saglabāt izmaiņas?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:637 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nav derīgs korpuss."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
msgid "Pin Count"
msgstr "Izvadu skaits"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
msgid "No Filtering"
msgstr "Bez filtrēšanas"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:846
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrēts pēc %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:848
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i atbilstošie korpusi"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:860
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Apraksts: %s;  Atslēgvārdi: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotēkas atrašanās vieta: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:905
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Pašreizējā korpusu bibliotēku tabulā nav uzskaitītas PCB korpusu bibliotēkas."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:906
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurācijas kļūda"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:910
msgid "Load Footprint Libraries"
msgstr "Ielādēt korpusu bibliotēkas"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda ielādējot shēmu.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:47
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projekta fails: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1104
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "KiCad nav atlasīts teksta redaktors. Lūdzu izvēlieties kādu."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:215
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Korpusu saistīšanas fails"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:256
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Fails '%s' sarakstā jau pastāv."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Korpusu saistīšanas faili:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Pievienot saistīšanas failu"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Rediģēt saistīšanas failu"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Noņemt saistīšanas failu"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Shēmas piešķīrums"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp faila piešķīrums"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Korpusu piešķīrumi no shēmas tīklu saraksta un simbolu-korpusu saistīšanas "
"faila (.cmp) ir pretrunīgi.\n"
"\n"
"Lūdzu izvēlieties piešķīrumu."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Korpusu piešķīrumu konflikti"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:73
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Korpusu skatītājs"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:279
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Korpusa ID '%s' nav derīgs."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:292
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotēka '%s' nav korpusu bibliotēku tabulā."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:301
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Korpuss '%s' nav atrasts."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:312
#, c-format
msgid "Error loading footprint: %s"
msgstr "Kļūda ielādējot korpusu: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:378 pcbnew/footprint.cpp:2201
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Korpuss: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib.: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:118
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Daži piešķirtie korpusi ir mantotie ieraksti bez bibliotēkas nosaukumiem. "
"Vai vēlaties, lai KiCad mēģinātu tos pārveidot jaunajā nepieciešamajā LIB_ID "
"formātā? (Ja atbildēsiet nē, šie piešķīrumi tiks notīrīti un tie būs "
"jāpiešķir atkārtoti manuāli.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Komponenta '%s' korpuss '%s' <b>nav atrasts</b> nevienā bibliotēkā.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:154
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Komponenta '%s' korpuss '%s' atrasts <b>vairākās</b> bibliotēkās.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:167
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Vispirms pārbaudiet korpusu bibliotēku tabulas ierakstus."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problemātiskās korpusu bibliotēku tabulas"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:177
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mēģinot pārveidot korpusu piešķīrumus, radās šādas kļūdas:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Jums būs jāpiešķir tos atkārtoti manuāli, ja vēlaties, lai tie tiktu pareizi "
"atjaunināti nākamreiz importējot tīklu sarakstu Pcbnew."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:306
msgid "Schematic saved"
msgstr "Shēma saglabāta"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Korpusu filtri:"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
msgid "Footprint filters"
msgstr "Korpusu filtri"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:124
msgid "Footprint filtering controls"
msgstr "Korpusu filtrēšanas vadīklas"

#: cvpcb/toolbars_display_footprints.cpp:50
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:85 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:168
msgid "Crosshair modes"
msgstr "Krustiņu režīmi"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Skatīt atlasīto korpusu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Pārvaldīt korpusu saistīšanas failus..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Rediģēt korpusu saistīšanas failu sarakstu. Šie faili tiek izmantoti, lai "
"automātiski piešķirtu korpusus, pamatojoties uz simbolu vērtībām."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Saglabāt shēmā"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr "Saglabāt korpusu piešķīrumus shēmas simbolu 'korpusa' laukos"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Saglabāt shēmā un failā"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Saglabāt korpusu piešķīrumus shēmas simbolu 'korpusa' laukos un pēc tam "
"saglabāt shēmas failus"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Atlasīt nākamo nepiešķirto simbolu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Atlasīt nākamo simbolu bez korpusa piešķīruma"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo nepiešķirto simbolu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo simbolu bez korpusa piešķīruma"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Piešķirt korpusu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Automātiski piešķirt korpusus"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr "Automātiski piešķirt korpusus, izmantojot korpusu saistīšanas failu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Dzēst korpusa piešķīrumu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Dzēst visus korpusu piešķīrumus"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Izmantot simbolu korpusu filtrus"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrēt korpusu sarakstu pēc simbolā definētajiem korpusu filtriem"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrēt pēc izvadu skaita"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrēt korpusu sarakstu pēc izvadu skaita"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrēt pēc bibliotēkas"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrēt korpusu sarakstu pēc bibliotēkas"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Dzēst visus piešķīrumus?"

#: eeschema/annotate.cpp:84
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Notīrīta anotācija %s (vienība %s)."

#: eeschema/annotate.cpp:90
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Notīrīta anotācija %s."

#: eeschema/annotate.cpp:176
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Dzēst anotāciju"

#: eeschema/annotate.cpp:296
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Atrasti un aizstāti %d dublēti laika zīmogi."

#: eeschema/annotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Atjaunināts %s (vienība %s) no %s uz %s."

#: eeschema/annotate.cpp:460
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Atjaunināts %s no %s uz %s."

#: eeschema/annotate.cpp:470
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotēts %s (vienība %s) kā %s."

#: eeschema/annotate.cpp:477
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotēts %s kā %s."

#: eeschema/annotate.cpp:494
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotācija pabeigta."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Pievienoti elementi, izmantojot API"

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:549
msgid "Created items via API"
msgstr "Izveidoti elementi, izmantojot API"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skripta fails:\n"
"%s\n"
"nav atrasts. Skripts nav pieejams."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3617
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Gan %s, gan %s ir piesaistīti tiem pašiem elementiem; %s tiks izmantots "
"tīklu sarakstā"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Tīkls %s ir grafiski savienots ar kopni %s, bet nav tās dalībnieks"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4159 eeschema/erc/erc_item.cpp:241
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Nepievienots vada galapunkts"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4183
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Nepievienots vads pie kopnes savienotāja"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4553
#, c-format
msgid ""
"Hierarchical label '%s' in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr ""
"Hierarhiskā etiķete '%s' saknes lapā nevar būt savienota ar neesošu vecāklapa"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4619
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Lapas izvads %s neatbilst nevienai hierarhiskai etiķetei lapā"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4636
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Hierarhiskajai etiķetei %s vecāklappā nav atbilstoša lapas izvada"

#: eeschema/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Atrasts %s izvads %s"

#: eeschema/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Atrasts %s, bet izvads %s nav atrasts"

#: eeschema/cross-probing.cpp:173
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Atrasts %s"

#: eeschema/cross-probing.cpp:243
msgid "Highlighted net:"
msgstr "Izceltais tīkls:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:112
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Anotācijas ziņojumi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid "Annotate"
msgstr "Anotēt"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Visa shēma"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
msgid "Current sheet only"
msgstr "Tikai pašreizējā lapa"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Ieiet apakšlapās rekursīvi"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:62
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Kārtot simbolus pēc &X pozīcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:74
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Kārtot simbolus pēc &Y pozīcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:93
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Saglabāt esošās anotācijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Atiestatīt esošās anotācijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:99
msgid "Regroup symbol units"
msgstr "Pārgrupēt simbolu vienības"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:101
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Izmantot pirmo brīvo numuru pēc:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:107
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pirmais brīvais pēc lapas numura X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:110
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pirmais brīvais pēc lapas numura X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:146
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Notīrīt anotāciju"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotēt shēmu"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(fails trūkst)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Atlasītais BOM ģeneratora skripts %s nav atrasts."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Meklēts:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "BOM ģenerēšanai nepieciešama pilnībā anotēta shēma."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Neizdevās izveidot failu."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Ģeneratora segvārds:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Pievienot ģeneratoru"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Segvārds '%s' jau tiek izmantots."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:900
msgid "Generator File"
msgstr "Ģeneratora fails"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Ģeneratora faila nosaukums nav atrasts."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "BOM ģenerēšanas palīdzība"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM ģeneratoru skripti:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Pievienot jaunu BOM ģeneratoru un tā komandrindu sarakstam"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Rediģēt skripta failu teksta redaktorā"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Noņemt pašreizējo ģeneratora skriptu no saraksta"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ģeneratoru palaižošā komandlija:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Rādīt konsoles logu"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma komandlija darbojas ar paslēptu konsoles logu un izvade tiek "
"novirzīta uz informācijas displeju.\n"
"Iestatiet šo opciju, lai rādītu palaistās komandas logu."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Atiestatīt BOM ģeneratoru skriptu sarakstu uz noklusētajiem iestatījumiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiālu saraksts"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visible console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Kopsavilkums\n"
"\n"
"Materialu saraksta (BOM) rīks izveido BOM, kurā uzskaitīti visi dizaina "
"komponenti.\n"
"\n"
"Rīks izmanto ārēju skriptu, lai ģenerētu BOM vēlamajā izvades formātā. "
"Izvēloties citu skriptu, mainās BOM formatēšana.\n"
"\n"
"BOM ģenerēšana ir sīkāk aprakstīta Shēmas redaktora rokasgrāmatā.\n"
"\n"
"# 2. Izmantošana\n"
"\n"
"Sarakstā **BOM ģeneratoru skripti** atlasiet ģeneratora skriptu. Atlasītā "
"ģeneratora dati redzami dialoga labajā pusē.\n"
"\n"
"Noklikšķinot pogu **Ģenerēt**, tiek izveidots BOM fails ar atlasīto "
"ģeneratoru.\n"
"\n"
"Noklusētie iestatījumi piedāvā vairākas ģeneratora skripta opcijas, kaut arī "
"daži papildu skripti ir instalēti kopā ar KiCad un tos var pievienot "
"sarakstam ar pogu **+**.\n"
"\n"
"**Piezīme:** Operētājsistēmā Windows ir papildu opcija **Rādīt konsoles "
"logu**. Ja šī opcija nav atzīmēta, BOM ģeneratori darbojas slēptā konsoles "
"logā un izvade tiek novirzīta un izdrukāta dialogā. Ja opcija ir atzīmēta, "
"BOM ģeneratori darbojas redzamā konsoles logā.\n"
"\n"
"# 3. Pielāgoti ģeneratori un komandlijas\n"
"\n"
"Internāli KiCad izveido starpposma tīklu saraksta failu XML formātā, kas "
"satur informāciju par visiem dizaina komponentiem. BOM ģeneratora skripts "
"pārveido starpposma tīklu saraksta failu vēlamajā izvades formātā. KiCad "
"palaiž BOM ģeneratoru skriptus saskaņā ar komandliju, kas ievadīta BOM "
"dialoga apakšā.\n"
"\n"
"Komandlijas formāts pieņem parametrus failu nosaukumiem. Katrs formatēšanas "
"parametrs tiek aizstāts ar projekta ceļu vai faila nosaukumu. Atbalstītie "
"formatēšanas parametri ir:\n"
"\n"
" * `%I`: starpposma tīklu saraksta faila absolūtais ceļš un faila nosaukums "
"(BOM ģeneratora ievade)\n"
" * `%O`: izvades BOM faila absolūtais ceļš un nosaukums (bez faila "
"paplašinājuma)\n"
" * `%B`: izvades BOM faila bāzes nosaukums (bez faila paplašinājuma)\n"
" * `%P`: projekta direktorija absolūtais ceļš bez slīpsvītras beigās\n"
"\n"
"**Piezīme:** `%O` izvades faila parametrs neietver faila paplašinājumu. "
"KiCad mēģinās automātiski pievienot atbilstošu paplašinājumu komandlijnei, "
"bet paplašinājums var būt jāpievieno manuāli.\n"
"\n"
"Python ir ieteicamais rīks BOM ģeneratoru skriptiem, bet var izmantot arī "
"citus rīkus.\n"
"\n"
"## Python skriptu komandliju piemēri\n"
"\n"
"Python skripta komandlijas formāts ir:\n"
"\n"
"```\n"
"python <skripta faila nosaukums> <ievades faila nosaukums> <izvades faila "
"nosaukums>\n"
"```\n"
"\n"
"Operētājsistēmā Windows, ja vēlamais ģeneratora skripts CSV BOM izveidei ir "
"`C:\\Users\\lietotājvārds\\kicad\\mans_python_skripts.py`, komandlija būtu:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\lietotājvārds\\kicad\\mans_python_skripts.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Operētājsistēmā Linux, ja vēlamais ģeneratora skripts CSV BOM izveidei ir `/"
"home/lietotājvārds/kicad/mans_python_skripts.py`, komandlija būtu:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/lietotājvārds/kicad/mans_python_skripts.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Divkāršās pēdiņas (`\"`) ap argumentiem ir ieteicamas gadījumā, ja failu "
"nosaukumos ir atstarpes vai speciālās rakstzīmes.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Mainīt visus simbolus shēmā"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:459
msgid "Change Symbols"
msgstr "Mainīt simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:60
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Mainīt simbolus, kas atbilst atsauces apzīmējumam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Mainīt simbolus, kas atbilst vērtībai:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Mainīt simbolus, kas atbilst bibliotēkas identifikatoram:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:65
msgid "Update Fields"
msgstr "Atjaunināt laukus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Noņemt laukus, ja to nav jaunajā simbolā"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Atiestatīt laukus, ja tie ir tukši jaunajā simbolā"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Update field text"
msgstr "Atjaunināt lauka tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Atjaunināt lauka redzamību"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Atjaunināt lauka izmērus un stilus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Update field positions"
msgstr "Atjaunināt lauka pozīcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atjaunināt simbola atribūtus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:72
msgid "Update pin name/number visibilities"
msgstr "Atjaunināt izvadu nosaukumu/numuru redzamību"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
msgid "Reset alternate pin functions"
msgstr "Atiestatīt alternatīvās izvadu funkcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Atiestatīt pielāgotos barošanas simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:77
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Mainīt atlasīto(s) simbolu(s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:459
msgid "Update Symbols"
msgstr "Atjaunināt simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:565
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Nav atrasts neviens atbilstošs simbols ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
msgstr "*** simbola bib. ID nav derīgs ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbols nav atrasts ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** jaunajam simbolam ir pārāk maz vienību ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:875
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunināt simbolu %s no '%s' uz '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:882
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunināt simbolus %s no '%s' uz '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:892
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mainīt simbolu %s no '%s' uz '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:899
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mainīt simbolus %s no '%s' uz '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Atjaunināt visus simbolus shēmā"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Atjaunināt atlasīto(s) simbolu(s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Atjaunināt simbolus, kas atbilst atsauces apzīmējumam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Atjaunināt simbolus, kas atbilst vērtībai:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Atjaunināt simbolus, kas atbilst bibliotēkas identifikatoram:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "Jaunais bibliotēkas identifikators:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt laukus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "Atjaunināšanas opcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Noņemt laukus, ja to nav bibliotēkas simbolā"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Noņem laukus, kas nav oriģinālajos bibliotēkas simbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Atiestatīt laukus, ja tie ir tukši bibliotēkas simbolā"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt lauka tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:76
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt lauka redzamību"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt lauka teksta izmērus un stilus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:84
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt lauka pozīcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Check All Update Options"
msgstr "Atzīmēt visas atjaunināšanas opcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Atjaunināt simbola formu un izvadus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Atjaunināt atslēgvārdus un korpusu filtrus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
msgid "Update/reset pin name/number visibilities"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt izvadu nosaukumu/numuru redzamību"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt simbola atribūtus"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:148
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "Noņemt atzīmes visām atjaunināšanas opcijām"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atjaunināt simbolus no bibliotēkas"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Savienojums ar datubāzi veiksmīgi izveidots"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Datubāzes savienojums neizdevās: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Nav savienojuma ar datubāzi"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Ielādētas %zu bibliotēkas"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Savienojuma virkne:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Pārlādēt datubāzes bibliotēkas konfigurācijas failu"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kešatmiņa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kešdarbe"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Kešatmiņas izmērs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Kešglabājamo datubāzes vaicājumu skaits"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Kešatmiņas noildze:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi datubāzes vaicājumi tiek saglabāti kešatmiņā"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Datubāzes bibliotēkas iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Simbolu bibliotēkas identifikators %s nav derīgs."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Pieejamie kandidāti %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidātu skaits %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:660
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u saite(s) kartēta, %u nav atrasta"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:666
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Visas %u saite(s) atrisinātas"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Nederīgs simbolu bibliotēkas identifikators"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda ielādējot simbolu %s no bibliotēkas %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Pašreizējā bibliotēkas atsauce"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Jaunā bibliotēkas atsauce"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartēt bāreņus"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Ja daži simboli ir bāreņi (saistītais simbols nav atrasts nekur),\n"
"mēģināt atrast kandidātu ar tādu pašu nosaukumu kādā no ielādētajām simbolu "
"bibliotēkām."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atjaunināt simbola laukus no jaunās bibliotēkas"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Aizstāt pašreizējo simbolu laukus ar laukiem no jaunās bibliotēkas.\n"
"Brīdinājums: lauki \"Vērtība\" un \"Korpusi\" arī tiks aizstāti."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Simbolu bibliotēkas atsauces"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:124
msgid "Run ERC"
msgstr "Palaist ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:182
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Rādīt anotācijas dialogu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Shēma nav pilnībā anotēta. ERC rezultāti būs nepilnīgi."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
msgid "Cross-probe Selected Items"
msgstr "Savstarpēji zondēt atlasītos elementus"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
msgid "Highlight corresponding items on canvas when selected in the ERC list"
msgstr ""
"Izcelt atbilstošos elementus uz kanvasa, kad tie ir atlasīti ERC sarakstā"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
msgid "Center on Cross-probe"
msgstr "Centrēt savstarpējai zondēšanai"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:236 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
msgid "When cross-probing, scroll the canvas so that the item is visible"
msgstr "Savstarpēji zondējot, ritināt kanvasu, lai elements būtu redzams"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:240
msgid "Show all errors"
msgstr "Rādīt visas kļūdas"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241
msgid "Show duplicate ERC markers on all applicable pins"
msgstr "Rādīt dublētas ERC atzīmes uz visiem attiecīgajiem izvadiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Dzēst arī izslēgumus?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:415 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:80
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Dzēst visas atzīmes"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1302
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tikai kļūdas un brīdinājumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1303
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Kļūdas, brīdinājumi un izslēgumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d simbols(i) prasa anotāciju.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC atcelts lietotāja darbībā.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Pabeigts.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:710
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "kļūdas"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:708 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "brīdinājumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712
msgid "appropriate"
msgstr "atbilstošs"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:733 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Noņemt izslēgumu šim pārkāpumam"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:735
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Tas tiks atgriezts %s sarakstā"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:737 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:738
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Rediģēt izslēguma komentāru..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:742 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Izslēgt šo pārkāpumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:752 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Tas tiks izslēgts no %s saraksta"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:746 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:755
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Izslēgt ar komentāru..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:774 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Mainīt smagumu uz Kļūda visiem '%s' pārkāpumiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:776 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Violation severities can also be edited in Schematic Setup"
msgstr "Pārkāpumu smagumu var rediģēt arī dialogā Shēmas iestatīšana..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:781 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:793
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Mainīt smagumu uz Brīdinājums visiem '%s' pārkāpumiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:787 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:799
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorēt visus '%s' pārkāpumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:800
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Pārkāpumi netiks pārbaudīti vai ziņoti"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:796
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Rediģēt izvadu-izvadu konfliktu karti..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup dialog"
msgstr "Atvērt Shēmas iestatījumi... dialogu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:805
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Rediģēt pārkāpumu smaguma pakāpes..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:809
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Rediģēt savienojuma režģa atstarpi..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:821 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:856
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:816 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Izslēgšanas komentārs"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:947
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:107
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Izvadu konfliktu karte"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:951 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1081
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1059
msgid "Violation Severity"
msgstr "Pārkāpuma smaguma pakāpe"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1149 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Atskaites fails '%s' izveidots."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testi darbojas..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:308
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1059
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1376
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1388
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:454
msgid "a page"
msgstr "lapa"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Pārkāpumi (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Rediģēt ignorētos testus"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorētie testi (%s)"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:56
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#, fuzzy
msgid "Exclusions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izslēgšanas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Exclusions"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:77
msgid "Delete Marker"
msgstr "Dzēst marķieri"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:106 eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektrisko noteikumu pārbaudītājs"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "ERC uzdevuma iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu KiCad formātā"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:277
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu OrcadPCB2 formātā"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:282
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu Allegro formātā"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:287
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu CadStar formātā"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:292
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu PADS formātā"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu SPICE formātā"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:397
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Izmantot pašreizējo lapu kā sakni"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:398
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu tikai pašreizējai lapai"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Saglabāt visus spriegumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:357
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Ierakstīt direktīvu visu spriegumu saglabāšanai (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Saglabāt visas strāvas"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:361
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Ierakstīt direktīvu visu strāvu saglabāšanai (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Saglabāt visas jaudas izkliedēšanas vērtības"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Ierakstīt direktīvas visu elementu jaudas izkliedēšanas saglabāšanai (.probe "
"p(<item>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Saglabāt visus digitālos notikumu datus"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Ja nav iestatīts, ierakstīt direktīvu digitālo notikumu datu saglabāšanas "
"novēršanai (esave none)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Palaist ārējo simulatora komandu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:376
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Ievadiet komandrindu SPICE palaišanai\n"
"Parasti '<ceļš uz SPICE bināro failu> \"%I\"'\n"
"%I tiks aizstāts ar tīklu saraksta faila ceļu"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:394
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu kā SPICE .subckt modeli"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:441
msgid "Netlist command:"
msgstr "Tīklu saraksta komanda:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:466
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Saglabāt tīklu saraksta failu"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:545
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s eksports"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:585
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Tīklu saraksta eksportēšanai nepieciešama pilnīgi anotēta shēma."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:684
msgid "external simulator not found"
msgstr "ārējais simulators nav atrasts"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:646
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:685
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Piezīme: komanda parasti ir: <tt>&lt;ceļš uz SPICE bināro failu&gt; \"%I\"</"
"tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:691
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "ārējam simulatoram ir nepareizs formāts vai arhitektūra"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:834
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Šī spraudnis jau pastāv."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:848
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Dialogam jau pievienots maksimālais spraudņu skaits."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:882
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Jānorāda tīklu saraksta ģeneratora nosaukums"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "Izvades ceļš:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Pievienot eksportētāju..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Noņemt eksportētāju"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Eksportētāja palaišanas komandlija:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Pārlūkot skriptus..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Pievienot uz skriptu balstītu tīklu saraksta eksportētāju"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:528
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Starplapas atsauces redzamību pārvalda globāli no Shēmas iestatījumi > "
"Vispārīgi > Formatēšana"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Lapas faila nosaukumu var mainīt tikai lapas rekvizītu dialogā."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:316
msgid "Show field name"
msgstr "Rādīt lauka nosaukumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addition to its value"
msgstr "Rādīt lauka nosaukumu papildus tā vērtībai"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Atļaut automātisku izvietojumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Atļaut šī lauka automātisku izvietojumu shēmā"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad fonts"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:148
msgid "Text size:"
msgstr "Teksta lielums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:324
msgid "Common to all units"
msgstr "Kopīgs visām vienībām"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:333
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Kopīgs visiem korpusa stiliem"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Teksta elementa rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:579
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Rediģēt tekstu un grafikas"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Citi simbola lauki"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Vadi un vadu etiķetes"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Kopnes un kopņu etiķetes"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Etiķešu lauki"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Lapu virsraksti"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Citi lapas lauki"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Lapas apmales un foni"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:67
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrēt elementus"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "By field name:"
msgstr "Pēc lauka nosaukuma:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "Pēc vecākelementa atsauces apzīmējuma:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "By parent symbol library id:"
msgstr "Pēc vecākelementa simbolu bibliotēkas id:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "By parent symbol type:"
msgstr "Pēc vecākelementa simbola veida:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Barošanas simboli nav iekļauti"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Barošanas simboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "By net:"
msgstr "Pēc tīkla:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Selected items only"
msgstr "Tikai atlasītie elementi"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Iestatīt uz"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:239
msgid "Text color:"
msgstr "Teksta krāsa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- atstāt nemainītu --"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "(labels only)"
msgstr "(tikai etiķetes)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
msgid "H Align:"
msgstr "H līdzināšana:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:319
msgid "(fields only)"
msgstr "(tikai lauki)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "V Align:"
msgstr "V līdzināšana:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "Līnijas stils:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:72
msgid "Junction size:"
msgstr "Savienojuma punkta lielums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:403
msgid "Junction color:"
msgstr "Savienojuma punkta krāsa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Rediģēt teksta un grafikas rekvizītus"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis parsētāja žurnāls"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis parsētājs"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.h:64
#, c-format
msgid "Import Symbols from %s"
msgstr "Importēt simbolus no %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:101
msgid "Unable to find a plugin to read this library."
msgstr "Nevar atrast spraudni, lai lasītu šo bibliotēku."

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:114
#, c-format
msgid "Cannot read symbol library '%s'."
msgstr "Nevar lasīt simbolu bibliotēku '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:121
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is empty."
msgstr "Simbolu bibliotēka '%s' ir tukša."

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:299
#, c-format
msgid "%d symbols selected, %d parents auto-included"
msgstr "%d simboli atlasīti, %d vecāki iekļauti automātiski"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:304
#, c-format
msgid "%d symbols selected"
msgstr "%d simboli atlasīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:503
msgid "Resolve Import Conflicts"
msgstr "Atrisināt importa konfliktus"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:510
msgid ""
"The following symbols already exist in the destination library. Choose how "
"to handle each conflict:"
msgstr ""
"Mērķa bibliotēkā jau pastāv šādi simboli. Izvēlieties, kā rīkoties ar katru "
"konfliktu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:532
msgid "Skip All"
msgstr "Izlaist visu"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:533
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:987
msgid "Overwrite All"
msgstr "Pārrakstīt visu"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.cpp:85
msgid "0 symbols selected"
msgstr "0 simboli atlasīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Sākt atsauces apzīmējumu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Simbola nosaukums bibliotēkā un arī noklusējuma\n"
"simbola vērtība, ielādējot shēmā."

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Palielināt par:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Palielināt anotācijas no"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:114
msgid "Edit Junction"
msgstr "Rediģēt savienojumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:114
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Rediģēt savienojumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1808
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1861
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametrs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:64
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Iestatiet diametru 0, lai izmantotu shēmas savienojuma punkta lielumu."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:95
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Notīriet krāsu, lai izmantotu shēmas redaktora krāsas."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Savienojuma rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Izvada garums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globālās etiķetes rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarhiskās etiķetes rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:108
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Direktīvas etiķetes rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:109
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarhiskās lapas izvada rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:508
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Etiķete nevar būt tukša."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:640
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Rediģēt etiķetes rekvizītus"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:783
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:887
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Lauka nosaukums '%s' jau tiek izmantots."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:802
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Pirmais lauks ir obligāts."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Ievadiet tekstu, kas jāizmanto shēmā"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "Vairāku etiķešu ievade"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:83
msgid "Syntax help"
msgstr "Sintakses palīdzība"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Rādīt sintakses palīdzības logu"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:528 src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Raidījuma nosaukums"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:529
msgid "H Align"
msgstr "H līdzināšana"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:108
msgid "X Position"
msgstr "X pozīcija"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:109
msgid "Y Position"
msgstr "Y pozīcija"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Pievienot lauku"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:104
#: eeschema/sch_label.cpp:2420 eeschema/sch_pin.cpp:1927
msgid "Bidirectional"
msgstr "Divvirzienu"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2421
#: eeschema/sch_pin.cpp:1928
msgid "Tri-state"
msgstr "Trīsstāvoklis"

#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Description of combat stance (how units behave when fighting)
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:106
#: eeschema/sch_label.cpp:2422 eeschema/sch_pin.cpp:1929
#: content/gui/xml/ingame/widgets/stancewidget.xml:14
msgid "Passive"
msgstr "Pasīvs"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:289
#: eeschema/sch_pin.cpp:1986
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektriskais veids"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:290
#: eeschema/sch_pin.cpp:1990
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafikas stils"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/sch_pin.cpp:2016
msgid "Number Text Size"
msgstr "Numura teksta lielums"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_pin.cpp:2011
msgid "Name Text Size"
msgstr "Nosaukuma teksta lielums"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:106
#: eeschema/sch_item.cpp:816 eeschema/sch_item.cpp:899
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3959 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:148
msgid "Body Style"
msgstr "Korpusa stils"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' can't be converted to boolean correctly, it has been "
"interpreted as 'False'"
msgstr ""
"Vērtību '%s' nevar pareizi konvertēt uz būla tipa vērtību, tā interpretēta "
"kā 'Aplams'"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1016
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1574
msgid "Select pin data file"
msgstr "Atlasīt izvadu datu failu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown columns in data: %s. These columns will be ignored."
msgstr "Nezināmas datu kolonnas: %s. Šīs kolonnas tiks ignorētas."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:973
msgid "Highlight on Cross-probe"
msgstr "Izcelt krusteniskajā izpētē"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1452
msgid "Highlight corresponding pin on canvas when it is selected in the table"
msgstr "Izcelt atbilstošo izvadu uz audekla, kad tas ir atlasīts tabulā"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:31
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Izvadu numuri:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:42
msgid "Pin count:"
msgstr "Izvadu skaits:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Dubultoti izvadi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:138
msgid "Group by name"
msgstr "Grupēt pēc nosaukuma"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:141
msgid "Group Selected Pins"
msgstr "Grupēt atlasītos izvadus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:170
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrēt pēc vienības:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:178
msgid "Filter by body style:"
msgstr "Filtrēt pēc korpusa stila:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:186
msgid "Filter by selection"
msgstr "Filtrēt pēc atlases"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:203
msgid "Export all pins"
msgstr "Eksportēt visus izvadus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:206
msgid "Export only shown pins"
msgstr "Eksportēt tikai redzamos izvadus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:212
msgid "To File..."
msgstr "Uz failu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:218
msgid "To Clipboard"
msgstr "Uz starpliktuvi"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:236
msgid "Replace all existing pins"
msgstr "Aizstāt visus esošos izvadus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:239
msgid "Append to existing pins"
msgstr "Pievienot esošajiem izvadiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:254
msgid "From Clipboard"
msgstr "No starpliktuvē"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:97
msgid "Pin Table"
msgstr "Izvadu tabula"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:104
msgid "Revert symbol"
msgstr "Atjaunot simbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:105
msgid "Revert the symbol to its last saved state"
msgstr "Atgriezt simbolu pēdējā saglabātajā stāvoklī"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:107
msgid "Clear the cell value"
msgstr "Notīrīt šūnas vērtību"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:109
msgid "Create Derived Symbol"
msgstr "Izveidot atvasinātu simbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:110
msgid "Create a new symbol derived from the selected one"
msgstr "Izveidot jaunu simbolu, kas atvasināts no atlasītā"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:116
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1196
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Atlasīt korpusu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:116
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1196
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Pārlūkot korpusus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:121
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1203
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Rādīt datu lapu pārlūkā"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:392
msgid "Expand left panel"
msgstr "Izvērst kreiso paneli"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:397
msgid "Collapse left panel"
msgstr "Sakļaut kreiso paneli"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:556
#, c-format
msgid "No related symbols found in library '%s'."
msgstr "Bibliotēkā '%s' nav atrasti saistīti simboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:558
#, c-format
msgid "No symbols found in library '%s'."
msgstr "Bibliotēkā '%s' nav atrasti simboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:582
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s': %s"
msgstr "Kļūda ielādējot simbolu '%s': %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:590
msgid "No related symbols could be loaded from the library."
msgstr "No bibliotēkas nevarēja ielādēt saistītus simbolus."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:592
msgid "No symbols could be loaded from the library."
msgstr "No bibliotēkas nevarēja ielādēt simbolus."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:860
msgid "New field name:"
msgstr "Jaunā lauka nosaukums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:703
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775
msgid "Field must have a name."
msgstr "Laukam jābūt nosaukumam."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties noņemt lauku '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:860
msgid "Rename Field"
msgstr "Pārdēvēt lauku"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:773
#, c-format
msgid "Field name '%s' already exists."
msgstr "Lauka nosaukums '%s' jau pastāv."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:820
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.h:94
#, c-format
msgid "Symbol Fields Table ('%s' Library)"
msgstr "Simbolu lauku tabula (bibliotēka '%s')"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1037
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117
msgid "Symbol Name"
msgstr "Simbola nosaukums"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1049
msgid "Exclude From BOM"
msgstr "Izslēgt no BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1050
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:459 eeschema/sch_sheet.cpp:2162
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3978
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Izslēgt no simulācijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1051
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:454 eeschema/sch_sheet.cpp:2159
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1448 eeschema/sch_symbol.cpp:3986
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Izslēgt no plates"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1053
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
msgid "Power Symbol"
msgstr "Barošanas simbols"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1054
msgid "Local Power Symbol"
msgstr "Lokālais barošanas simbols"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:56
#: eeschema/fields_data_model.cpp:98
msgid "BOM Name"
msgstr "BOM nosaukums"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:110
msgid "Whole Library"
msgstr "Visa bibliotēka"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:110
msgid "Related Symbols Only"
msgstr "Tikai saistītie simboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupēt simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:221
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grupēt simbolus pēc kopīgajiem rekvizītiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:135
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Atvasināts no simbola '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Atvasināt no esoša simbola:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Noklusējuma atsauces apzīmējums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:65
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Vienību skaits paketē:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:307
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Visas vienības ir aizstājamas"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja visas simbola vienības ir identiskas, izņemot\n"
"izvadu numurus."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:83
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Izveidot simbolu ar alternatīvo korpusa stilu (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:86
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Izveidot simbolu kā barošanas simbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:168
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:835
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:197
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Izslēgt no materiālu saraksta"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Exclude from board"
msgstr "Izslēgt no plates"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:95
msgid "Keep linked datasheet"
msgstr "Saglabāt saistīto datu lapu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:98
msgid "Keep linked footprint"
msgstr "Saglabāt saistīto korpusu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:101
msgid "Transfer user-defined fields"
msgstr "Pārsūtīt lietotāja definētos laukus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:104
msgid "Keep content of user-defined fields"
msgstr "Saglabāt lietotāja definēto lauku saturu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:122
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Izvada nosaukuma pozīcijas nobīde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:139
msgid "Show pin number text"
msgstr "Rādīt izvada numura tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:143
msgid "Show pin name text"
msgstr "Rādīt izvada nosaukuma tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:147
msgid "Pin name inside"
msgstr "Izvada nosaukums iekšpusē"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:82
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:353
msgid "New Symbol"
msgstr "Jauns simbols"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:619
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Laukiem jābūt nosaukumam."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:487
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Atvasinātajam simbolam jābūt atlasītam vecākam"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:498
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Dzēst papildu vienības no simbola?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:523
msgid "Symbol must have at least 1 body style"
msgstr "Simbolam jābūt vismaz 1 korpusa stilam"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:529
msgid "Delete extra body styles from symbol?"
msgstr "Dzēst papildu korpusa stilus no simbola?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:553
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:913
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Simbolam jābūt nosaukumam."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Simbola nosaukums '%s' jau tiek izmantots bibliotēkā '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:858
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Rediģēt simbola rekvizītus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:730
#, c-format
msgid "Pin '%s' in jumper pin group %d does not exist in this symbol."
msgstr "Izvads '%s' lēcēja izvadu grupā %d nepastāv šajā simbolā."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:772
#, c-format
msgid "This field is inherited from '%s'."
msgstr "Šis lauks ir mantots no '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:802
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nosaukums '%s' jau tiek izmantots."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:882
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:568
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:806
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:953
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pirmie %d lauki ir obligāti."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1075
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Pievienot korpusa filtru"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1102
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Rediģēt korpusa filtru"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Atvasināt no simbola:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Atlasiet simbolu, no kura atvasināt šo simbolu, vai atlasiet\n"
"<Nav> saknes simbolam.\n"
"\n"
"Atvasinātie simboli iepriekš tika saukti par aizstājvārdiem.\n"
"Tas vairs tā nav, un visi simboli ir vai nu\n"
"atvasināti no cita simbola, vai pastāv kā\n"
"neatkarīgi saknes simboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:167
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definēt kā barošanas simbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid ""
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Barošanas simboli definē globālu tīklu ar vērtību kā tīkla nosaukumu.\n"
"Tie netiks iekļauti BOM un nevar tiem piešķirt korpusu."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Define as local power symbol"
msgstr "Definēt kā lokālo barošanas simbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:179
msgid ""
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
"they are used"
msgstr ""
"Lokālie barošanas simboli izveido etiķetes, kas ir ierobežotas lapā, kurā "
"tiek izmantotas"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:196
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Izvada teksta opcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Show pin number"
msgstr "Rādīt izvada numuru"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:181
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Rādīt vai slēpt izvadu numurus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid "Show pin name"
msgstr "Rādīt izvada nosaukumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Rādīt vai slēpt izvadu nosaukumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Novietot izvadu nosaukumus iekšpusē"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, lai izvadu nosaukumi būtu korpusa iekšpusē, bet izvadu "
"numuri — ārpusē.\n"
"Ja nav atzīmēts, gan nosaukumi, gan numuri ir ārpusē."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Position offset:"
msgstr "Pozīcijas nobīde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Atstarpe starp izvada nosaukuma pozīciju un simbola korpusu."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Izslēgt no simulācijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:831
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Izslēgt no pozīciju failiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
msgid "Symbol Units"
msgstr "Simbola vienības"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:292
msgid "Number of units:"
msgstr "Vienību skaits:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:294
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Ievadiet vienību skaitu simbolam, kas satur vairāk nekā vienu vienību"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:308
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja visām simbola vienībām ir vienāda funkcija.\n"
"Piemēram, atzīmēt četriem NAND portiem, bet neatzīmēt duālai triodei (kur "
"vienība C ir kvēldiega)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Unit display names (optional):"
msgstr "Vienību parādāmie nosaukumi (neobligāti):"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
#: eeschema/lib_symbol.cpp:2606
msgid "Body Styles"
msgstr "Korpusa stili"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:353
msgid "Single body style"
msgstr "Viens korpusa stils"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:359
msgid "‘Standard’ and ‘Alternate’ De Morgan body styles"
msgstr "'Standarta' un 'Alternatīvā' De Morgan korpusa stili"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:365
msgid "Custom body styles:"
msgstr "Pielāgoti korpusa stili:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
msgid "Units && Body Styles"
msgstr "Vienības un korpusa stili"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:444
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Korpusa filtri:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:446
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Korpusu nosaukumu saraksts, ko var izmantot šim simbolam.\n"
"Korpusu nosaukumos var izmantot aizstājzīmes, piemēram sm*, lai atļautu "
"visus korpusus, kas sākas ar sm."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:457
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Pievienot korpusa filtru"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:462
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Rediģēt korpusa filtru"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:470
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Dzēst korpusa filtru"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:484
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Korpusa filtri"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:492
msgid "All pins with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "Visi izvadi ar dublētiem numuriem ir lēcēji"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:493
msgid ""
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number.  "
"Pins with the same number will be considered to be jumpered together "
"internally."
msgstr ""
"Ja iespējots, šim simbolam var būt vairāk nekā viens izvads ar vienādu "
"numuru. Izvadi ar vienādu numuru tiks uzskatīti par savstarpēji savienotiem."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:500
msgid "Explicit jumper pin groups:"
msgstr "Eksplicītas lēcēja izvadu grupas:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:555
msgid "Pin Connections"
msgstr "Izvadu savienojumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:568
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Rediģēt simulācijas modeli..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:144
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliotēkas simbola rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Line"
msgstr "Rediģēt līniju"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Lines"
msgstr "Rediģēt līnijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:232
msgid "Combo!"
msgstr "Kombinācija!"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Iestatiet platumu 0, lai izmantotu shēmas noklusējuma līnijas platumu."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Līnijas rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:111
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Pretrunīgas etiķetes"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:112
msgid "New Label"
msgstr "Jauna etiķete"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Šajā shēmā ir viena vai vairākas kopnes ar vairāk nekā vienu etiķeti.\n"
"Iepriekšējās KiCad versijās tas bija atļauts, bet tagad vairs nav pieļaujams."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Katrai zemāk norādītajai kopnei lūdzu atlasiet jaunu nosaukumu.\n"
"Ierosināts nosaukums, pamatojoties uz kopnei pievienotajām etiķetēm."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Ierosinātais jaunais nosaukums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Pieņemt nosaukumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrēt kopnes"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatīvais izvada nosaukums"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:356
msgid ""
"Alternate pin assignments are not available for symbols with multiple body "
"styles."
msgstr ""
"Alternatīvie izvadu piešķīrumi nav pieejami simboliem ar vairākiem korpusa "
"stiliem."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Iziet no sinhronizēto izvadu režīma"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:319
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Sinhronizēto izvadu režīms ir iespējots.\n"
"Līdzīgi izvadi tiks rediģēti neatkarīgi no šīs opcijas."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:324
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Ja atzīmēts, šis izvads pastāvēs visās vienībās."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Šim simbolam ir tikai viena vienība. Šai vadīklai nav ietekmes."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:352
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatīvajiem izvadu definīcijām jābūt nosaukumam."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Šis izvads neatrodas uz %d mils režģa, kas apgrūtinās savienošanu shēmā.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:431
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Sinhronizēto izvadu režīms."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:433
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Sinhronizēto izvadu režīms. Jaunais izvads tiks pievienots visām vienībām."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:435
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Sinhronizēto izvadu režīms. Atbilstošie izvadi citās vienībās tiks "
"atjaunināti."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Izvada &nosaukums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Izvada &numurs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Izvada numurs: 1 līdz 4 ASCII burti un/vai cipari"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "&X pozīcija:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y pozīcija:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "&Izvada garums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "&Nosaukuma teksta lielums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Numura teksta &lielums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektriskais veids:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Izmantots ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafikas stils:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Kopīgs visām &vienībām simbolā"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
msgid "Common to all body &styles"
msgstr "Kopīgs visiem korpusa &stiliem"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Redzams"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Alternatīvo izvadu funkciju definīcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
msgid "Pin Properties"
msgstr "Izvada rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:73
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Zīmēt visas lapas"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Zīmēt pašreizējo lapu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:275 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Atlasīt izvades direktoriju"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1445
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:284 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:830
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vai vēlaties izmantot ceļu, kas ir relatīvs attiecībā pret\n"
"'%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:370
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Atgriežamies pie lietotāja ceļa '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s'."
msgstr "Nevar normalizēt ceļu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:422
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Pašreizējai shēmai nav definēts projekts vai ceļš."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Mērķa direktorijs zīmēšanas failiem. Var būt absolūts vai relatīvs pret "
"shēmas galvenā faila atrašanās vietu."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Design variant:"
msgstr "Dizaina variants:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Schematic size"
msgstr "Shēmas lielums"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Zīmēt zīmēšanas lapu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:81
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Zīmēt zīmēšanas lapas apmali un nosaukumbloku"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Atlasīt krāsu tēmu zīmēšanai"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
msgid "Plot background color"
msgstr "Zīmēt fona krāsu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Zīmēt fona krāsu, ja izvades formāts to atbalsta"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minimālais līnijas platums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Noklusējuma pildspalvas biezuma atlase, ko izmanto elementu zīmēšanai, kad "
"to biezums ir iestatīts uz 0."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:139
msgid "Generate property popups"
msgstr "Ģenerēt rekvizītu uznirstošos logus"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Ģenerēt noklikšķināmas saites hierarhiskiem elementiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:430
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Ģenerēt metadatus no AUTHOR un SUBJECT mainīgajiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Ģenerēt PDF dokumenta rekvizītus no AUTHOR un SUBJECT teksta mainīgajiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF opcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "Export units:"
msgstr "Eksporta vienības:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
msgid "Open file after plot"
msgstr "Atvērt failu pēc zīmēšanas"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:180
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Pēc veiksmīgas zīmēšanas atvērt izvades failu ar saistīto lietojumprogrammu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Zīmēt shēmu"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:43
msgid "Remote Symbol Settings"
msgstr "Attālā simbola iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:66
msgid ""
"Configure remote symbol providers and where downloaded libraries are stored."
msgstr ""
"Konfigurēt attālo simbolu nodrošinātājus un lejupielādēto bibliotēku "
"glabāšanas vietu."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:78
msgid "Add / Update"
msgstr "Pievienot / atjaunināt"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:80
msgid "Refresh Metadata"
msgstr "Atsvaidzināt metadatus"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:81 src/crowdin_gui.cpp:161
#: src/localazy_gui.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izrakstīties\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Izlogoties"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:91
msgid "Metadata URL:"
msgstr "Metadatu URL:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:95
msgid "Display name:"
msgstr "Parādāmais nosaukums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:99
msgid "Last account:"
msgstr "Pēdējais konts:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:103
msgid "Auth status:"
msgstr "Autorizācijas statuss:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:463
msgid "Not configured"
msgstr "Nav konfigurēts"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:114
msgid "Destination directory:"
msgstr "Mērķa direktorijs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:121
msgid ""
"Directory where downloaded symbol, footprint, and 3D model data will be "
"written."
msgstr ""
"Direktorijs, kurā tiks ierakstīti lejupielādētie simbolu, korpusu un 3D "
"modeļu dati."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:128
msgid "Library prefix:"
msgstr "Bibliotēkas prefikss:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:131
msgid "Prefix that will be applied to the generated libraries."
msgstr "Prefikss, kas tiks pievienots ģenerētajām bibliotēkām."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:139
msgid "Add libraries to:"
msgstr "Pievienot bibliotēkas pie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:143
msgid "Project library table"
msgstr "Projekta bibliotēku tabula"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:146
msgid "Adds the generated libraries to the project's library tables."
msgstr "Pievieno ģenerētās bibliotēkas projekta bibliotēku tabulām."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:149
msgid "Global library table"
msgstr "Globālā bibliotēku tabula"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:151
msgid "Adds the generated libraries to the global library tables."
msgstr "Pievieno ģenerētās bibliotēkas globālajām bibliotēku tabulām."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:159
msgid "Restore the default destination and prefix."
msgstr "Atjaunot noklusējuma galamērķi un prefiksu."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:208
msgid "Please choose a destination directory."
msgstr "Lūdzu izvēlieties galamērķa direktoriju."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:216
msgid "Please enter a library prefix."
msgstr "Lūdzu ievadiet bibliotēkas prefiksu."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:252
msgid "Select Destination Directory"
msgstr "Atlasīt galamērķa direktoriju"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:313
msgid "Enter a provider metadata URL first."
msgstr "Vispirms ievadiet nodrošinātāja metadatu URL."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:384
msgid "Provider metadata refreshed."
msgstr "Nodrošinātāja metadati atsvaidzināti."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:519
msgid ""
"Library names will be created with suffixes such as _symbols, _fp, and _3d."
msgstr ""
"Bibliotēku nosaukumi tiks veidoti ar sufiksiem, piemēram _symbols, _fp un "
"_3d."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:524
#, c-format
msgid "Will create libraries like %1$s_symbols, %1$s_fp, %1$s_3d, etc."
msgstr ""
"Tiks izveidotas bibliotēkas, piemēram %1$s_symbols, %1$s_fp, %1$s_3d utt."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:97
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Šī shēma izveidota, izmantojot vecākas simbolu bibliotēkas, kas var sabojāt "
"shēmu. Dažiem simboliem, iespējams, jāsaista ar citu simbola nosaukumu. Daži "
"simboli, iespējams, jā\"glābj\" (jākopē un jāpārdēvē) jaunā bibliotēkā.\n"
"\n"
"Ieteiktās izmaiņas projekta atjaunināšanai."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Glābt simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:146
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Izlaist simbolu glābšanu"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:223
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Šī simbola gadījumi (%d elementi):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Pārtraukt rādīt šo rīku?\n"
"Netiks veiktas nekādas izmaiņas.\n"
"\n"
"Šo iestatījumu var mainīt dialogā \"Iestatījumi\",\n"
"un rīku var aktivizēt manuāli no izvēlnes \"Rīki\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Atjaunināmie simboli:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Šī simbola gadījumi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Kešotais simbols:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotēkas simbols:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Vairs nerādīt"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:553 eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekta glābšanas palīgs"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Meklēt:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Teksts ar neobligātām aizstājzīmēm"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Aizstāt &ar:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Uz priekšu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Atpakaļ"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "Atbilst &reģistram"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Whole &words only"
msgstr "Tikai &veseli vārdi"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Meklēt izvadu &nosaukumos un numuros"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:92
msgid "Include &hidden fields"
msgstr "Iekļaut &slēptos laukus"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Meklēt tikai &pašreizējā lapā"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Meklēt tikai pašreizējā &atlasē"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Aizstāt atbilstības atsauces apzīmētājos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:88
msgid "Search &net names"
msgstr "Meklēt &tīklu nosaukumos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:145
msgid "Show search panel"
msgstr "Rādīt meklēšanas paneli"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:73
msgid "Import Settings"
msgstr "Importēt iestatījumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:117
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importēt iestatījumus no"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importēt no:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Mērķa direktorijs zīmēšanas failiem. Var būt absolūts vai relatīvs pret "
"plates faila atrašanās vietu."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importēt:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formatēšanas preferences"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Annotation preferences"
msgstr "Anotācijas preferences"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Field name templates"
msgstr "Lauku nosaukumu veidnes"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM presets"
msgstr "BOM sākotstāvokļi"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
msgid "BOM format presets"
msgstr "BOM formāta sākotstāvokļi"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:90
msgid "Violation severities"
msgstr "Pārkāpumu smaguma pakāpes"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Izvadu konfliktu karte"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Net classes"
msgstr "Tīklu klases"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Kopņu aizstājvārdu definīcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:75
msgid "Text variables"
msgstr "Teksta mainīgie"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:46
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Shēmas iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:47
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importēt iestatījumus no cita projekta..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:88
msgid "BOM Presets"
msgstr "BOM sākotstāvokļi"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:91
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriskie noteikumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3654
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:217
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:530
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2555
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:531
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:622
msgid "Net Classes"
msgstr "Tīklu klases"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Kopņu aizstājvārdu definīcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:161
msgid "Text Variables"
msgstr "Teksta mainīgie"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
msgid "Schematic Data"
msgstr "Shēmas dati"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:98
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekts nav atrasts vai ir tikai lasāms. Iestatījumi nebūs rediģējami."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Kļūda importējot iestatījumus no projekta:\n"
"Projekta fails %s nevarēja tikt ielādēts."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Piezīme: atsevišķu elementu krāsas pārrakstītas sadaļā Iestatījumi."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:210
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Noderīgs, pievienojot simbolus plates korpusiem, piemēram orientieriem\n"
"un logotipiem, kas nav jāiekļauj materiālu saraksta eksportā"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:215
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Noderīgs, pievienojot simbolus, kas tiek eksportēti tikai materiālu "
"sarakstā, bet\n"
"navajadzīgi plates izkārtojumam, piemēram mehāniskiem stiprinājumiem un "
"ietvariem"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:171
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:839
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:184
msgid "Do not populate"
msgstr "Neaizpildīt"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Iestatiet apmales platumu 0, lai izmantotu shēmas noklusējuma līnijas "
"platumu."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Notīriet krāsas, lai izmantotu shēmas redaktora krāsas."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:189 pcbnew/zone.cpp:2054
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:342
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:76
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:131
#, fuzzy
msgid "Fill Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizpildījuma stils\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Iekrāsošanas veids"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:196
msgid "Do not fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:199
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Aizpildīt ar korpusa kontūras krāsu"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Aizpildīt ar korpusa fona krāsu"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:239
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privāts simbolu redaktoram"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:154
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Rediģēt lapas izvada rekvizītus"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lapas izvada rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:655
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Lapai jābūt derīgam faila nosaukumam."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Izmantot relatīvo ceļu lapas failam?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Lapas faila ceļš"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Relatīvo hierarhisko lapas failu nosaukumu ceļu izmantošana uzlabo shēmas "
"pārnesamību starp sistēmām un platformām. Absolūtu ceļu izmantošana var "
"radīt pārnesamības problēmas."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Izmantot relatīvo ceļu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Izmantot absolūto ceļu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:373
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nenosaukta lapa"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:465
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Piezīme: elementu krāsas ir pārrakstītas pašreizējā krāsu tēmā."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Lai redzētu atsevišķu elementu krāsas, noņemiet atzīmi '%s'\n"
"Iestatījumi > Shēmas redaktors > Krāsas."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr "Lapas numurs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarhiskais ceļš:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:89
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Lapas rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Jānorāda DC avots."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Avots 1 un Avots 2 jābūt dažādiem."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Jānorāda frekvenču diapazons."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Jauna simulācijas cilne"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Analīzes veids:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekāde"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvences skala"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Punktu skaits uz dekādi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Sākuma frekvence:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Beigu frekvence:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Pārslaukšanas veids:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Sākuma vērtība:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Gala vērtība:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Palielinājuma solis:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Mainīt avotus vietām"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Gala laiks:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Sākuma laiks:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(neobligāti; noklusējums 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Maks. laika solis:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(neobligāti; noklusējums min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Izmantot sākotnējos nosacījumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Ievades signāli:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linearizēt ievades pirms FFT veikšanas"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Mērāmais mezgls:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Atsauces mezgls:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(neobligāti; noklusējums GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Trokšņa avots:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Saglabāt visu trokšņa ģeneratoru ieguldījumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Aprēķināt trokšņa strāvas korelācijas matricu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "SPICE direktīvas:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Ielādēt direktīvas no shēmas"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Pārsūtīšanas funkcija:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(izvades spriegums) / (ievades spriegums)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(izvades spriegums) / (ievades strāva)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Ats.:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Poli un nulles"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Poli"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Nulles"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Pievienot pilnu ceļu .include bibliotēkas direktīvām"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Saderības režīms:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Lietotāja konfigurācija"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice un LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "SPICE komanda"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Fiksēta %s skala"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Punktēta strāva/fāze"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Zīmēšanas iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Simulācijas analīze"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:63
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:740 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:762
#: ../src/planner-sql-plugin.c:827
msgid "Phase"
msgstr "Fāze"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Nozīmīgie cipari:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formatēt %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:244
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Bibliotēkā nav modeļa ar nosaukumu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:332
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Neizdevās nolasīt simulācijas modeli no laukiem."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:540
msgid "Component:"
msgstr "Komponents:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:603
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Saglabāt parametru '%s (%s)' laukā Vērtība"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:611
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Saglabāt primāro parametru laukā Vērtība"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:898
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Nav modeļa ar nosaukumu '%s' failā '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1285
msgid "Browse Models"
msgstr "Pārlūkot modeļus"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Parsēšana neizdevās:\n"
"\n"
"%s\n"
"Izmantojot vispārīgo SPICE modeli."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE modelis no faila (*.lib, *.sub vai *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:88
msgid "Pin:"
msgstr "Izvads:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:98
msgid "Pin model:"
msgstr "Izvada modelis:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:105
msgid "Waveform:"
msgstr "Viļņforma:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:123
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Iebūvēts SPICE modelis"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:141
msgid "Device type:"
msgstr "Ierīces veids:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:226
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Saglabāt {} laukā Vērtība kā \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:258
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Simbola izvads"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:259
msgid "Model Pin"
msgstr "Modeļa izvads"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:320
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Izvadu piešķīrumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:131
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Simulācijas modeļa redaktors"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Izvēlēties simbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Izvēlēties barošanas simbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:79
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Ievietot atkārtotās kopijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Turēt simbolu atlasītu turpmākajiem klikšķiem."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:82
msgid "Place all units"
msgstr "Ievietot visas vienības"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:84
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Secīgi ievietot visas simbola vienības."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:133
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:198
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d elementi ielādēti)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:847
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory and names cannot be changed."
msgstr "Pirmie %d lauki ir obligāti un nosaukumus nevar mainīt."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:874
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Lauka nosaukums %s jau pastāv."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
msgid "Include 'DNP' Symbols"
msgstr "Iekļaut 'DNP' simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
msgid ""
"Show symbols marked 'DNP' in the table.  This setting also controls whether "
"or not 'DNP' symbols are included on export."
msgstr ""
"Rādīt tabulā simbolus, kas atzīmēti kā 'DNP'. Šis iestatījums kontrolē arī "
"to, vai 'DNP' simboli tiek iekļauti eksportā."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:965
msgid "Include 'Exclude from BOM' Symbols"
msgstr "Iekļaut 'Izslēgt no BOM' simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:966
msgid ""
"Show symbols marked 'Exclude from BOM' in the table.  Symbols marked "
"'Exclude from BOM' are never included on export."
msgstr ""
"Rādīt tabulā simbolus, kas atzīmēti kā 'Izslēgt no BOM'. Simboli, kas "
"atzīmēti kā 'Izslēgt no BOM', netiek iekļauti eksportā."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:974
msgid "Highlight corresponding item on canvas when it is selected in the table"
msgstr "Izcelt atbilstošo elementu uz audekla, kad tas ir atlasīts tabulā"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:978
msgid "Select on Cross-probe"
msgstr "Atlasīt krusteniskajā izpētē"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:979
msgid "Select corresponding item on canvas when it is selected in the table"
msgstr "Atlasīt atbilstošo elementu uz audekla, kad tas ir atlasīts tabulā"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1165
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Pēc kolonnas Daudzums nevar grupēt."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1174
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Pēc kolonnas Elementa numurs nevar grupēt."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1433
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Materiālu saraksta izvades fails"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1449
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Nevar izveidot relatīvo ceļu (mērķa sējums atšķiras no shēmas faila sējuma)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1483
msgid "Unsaved data"
msgstr "Nesaglabāti dati"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1484
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "Izmaiņas vēl nav saglabātas. Eksportēt nesaglabātos datus?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1508
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Eksportēšanas cilnē nav norādīts izvades fails."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1521
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Nevarēja atvērt/izveidot ceļu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1530
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Nevarēja izveidot BOM izvades failu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1539
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Nevarēja ierakstīt BOM izvades failā '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1546
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "BOM izvade ierakstīta '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1885
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2287
msgid "BOM preset name:"
msgstr "BOM sākotstāvokļa nosaukums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1885
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2287
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Saglabāt BOM sākotstāvokli"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1911
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2313
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2880
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Noklusējuma sākotstāvokļus nevar mainīt.\n"
"Lūdzu izmantojiet citu nosaukumu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2778
msgid "Cannot delete the default variant."
msgstr "Nevar dzēst noklusējuma variantu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2818
msgid "Cannot rename the default variant."
msgstr "Nevar pārdēvēt noklusējuma variantu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2825
msgid "Enter new variant name:"
msgstr "Ievadiet jaunu varianta nosaukumu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2825
msgid "Rename Design Variant"
msgstr "Pārdēvēt dizaina variantu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2836
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2910
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:430
msgid "Variant name cannot be empty."
msgstr "Varianta nosaukums nevar būt tukšs."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2843
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:437
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved variant name."
msgstr "'%s' ir rezervēts varianta nosaukums."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2859
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2917
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:448
#, c-format
msgid "Variant '%s' already exists."
msgstr "Variants '%s' jau pastāv."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2892
msgid "Cannot copy the default variant."
msgstr "Nevar kopēt noklusējuma variantu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2899
msgid "Enter name for the copied variant:"
msgstr "Ievadiet kopētā varianta nosaukumu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2899
msgid "Copy Design Variant"
msgstr "Kopēt dizaina variantu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2947
#, fuzzy
msgid "Cannot edit the default variant description."
msgstr "Nevar dzēst noklusējuma variantu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2955
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3059
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Description for '%s'"
msgstr "Rediģēt uzdevuma aprakstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:79
msgid "Add a new field"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:84
msgid "Rename selected field"
msgstr "Pārdēvēt atlasīto lauku"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:92
msgid "Remove selected field"
msgstr "Noņemt atlasīto lauku"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "View presets:"
msgstr "Skata sākotstāvokļi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:137
msgid "Schematic variants:"
msgstr "Shēmas varianti:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:210
msgid "Entire Project"
msgstr "Viss projekts"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:210
msgid "Current Sheet Only"
msgstr "Tikai pašreizējā lapa"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:210
msgid "Current Sheet and Down"
msgstr "Pašreizējā lapa un zemāk"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:281
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Lauka atdalītājs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:290
msgid "String delimiter:"
msgstr "Virknes atdalītājs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:299
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Atsauces atdalītājs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:308
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Diapazona atdalītājs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:313
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Atstājiet tukšu, lai atspējotu diapazonus."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318
msgid "Keep tabs"
msgstr "Saglabāt tabulēšanas rakstzīmes"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:321
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Saglabāt rindu pārneses"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:327
msgid "Format presets:"
msgstr "Formāta sākotstāvokļi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:146
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Simbolu lauku tabula"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Bāzes nosaukums"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:288
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatīvais piešķīrums"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:409
msgid " Design Variant"
msgstr " Dizaina variants"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
msgid "Body style:"
msgstr "Korpusa stils:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Mirror:"
msgstr "Spoguļattēls:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nav spoguļots"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around X axis"
msgstr "Ap X asi"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around Y axis"
msgstr "Ap Y asi"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Rādīt izvadu numurus"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show pin names"
msgstr "Rādīt izvadu nosaukumus"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:220
msgid ""
"This is useful for adding symbols that should not be included in the \n"
"exported position files used for pick and place machines"
msgstr ""
"Noderīgs, pievienojot simbolus, kas nav jāiekļauj\n"
"eksportētajos pozīciju failos, ko izmanto automontāžas iekārtas"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2382
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atjaunināt simbolu no bibliotēkas..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:239
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:886
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Mainīt simbolu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Rediģēt simbolu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1104
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Rediģēt bibliotēkas simbolu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:286
#: eeschema/sch_pin.cpp:1982
msgid "Pin Number"
msgstr "Izvada numurs"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:287
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Bāzes izvada nosaukums"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
msgid "Pin Functions"
msgstr "Izvadu funkcijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulācijas modelis..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Simbola rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Pārkartēšana nav iespējama, jo jums nav pietiekamu tiesību projekta mapei "
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Šī shēma pašlaik izmanto projekta simbolu bibliotēku saraksta meklēšanas "
"metodi bibliotēku simbolu ielādei. KiCad mēģinās kartēt esošos simbolus, lai "
"izmantotu jauno simbolu bibliotēku tabulu. Pārkartēšana mainīs dažus "
"projekta failus, un shēmas var nebūt saderīgas ar vecākām KiCad versijām. "
"Visi mainītie faili tiks dublēti mapē \"rescue-backup\" projekta mapē, ja "
"jums būtu jāatgriež izmaiņas. Ja izvēlaties izlaist šo soli, jūs būsiet "
"atbildīgi par simbolu manuālu pārkartēšanu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Pievienojam bibliotēku '%s', failu '%s' projekta simbolu bibliotēku tabulai."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:247
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Izveidota projekta simbolu bibliotēku tabula.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Simbolu bibliotēku tabulā nav atrasts simbols %s."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Simbols %s kartēts uz simbolu bibliotēku '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Simbolu bibliotēku tabulas kartēšana pabeigta!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Nevar izveidot projekta pārkartēšanas dublēšanas mapi '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:529
msgid "Backup Error"
msgstr "Dublēšanas kļūda"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:533
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Turpināt ar glābšanu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:534
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Pārtraukt glābšanu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:513
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Dublējam failu '%s' uz '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Neizdevās dublēt failu '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:421
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Neizdevās izveidot dublēšanas mapi '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:528
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Dažus projekta failus nevarēja dublēt."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Pārkartēt simbolus"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:430
msgid "Edit Table"
msgstr "Rediģēt tabulu"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Cell contents:"
msgstr "Šūnas saturs:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Ārējā apmale"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Galvenes apmale"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Rindu līnijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Kolonnu līnijas"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:421
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Rediģēt tabulas šūnas rekvizītus"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:108
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Horizontālā līdzināšana:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:110
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:140
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:297
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- jauktas vērtības --"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:297
msgid "Set Color..."
msgstr "Iestatīt krāsu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:287
msgid "Background fill:"
msgstr "Fona aizpildījums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:239
msgid "Cell margins:"
msgstr "Šūnas malas:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:281
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Rediģēt tabulas rekvizītus un šūnu saturu"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:95
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Tabulas šūnas rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:109
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Teksta lodziņa rekvizīti"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:176 eeschema/schematic.cpp:900
msgid "<root sheet>"
msgstr "<saknes lapa>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:180
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Lapa %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:503
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Nederīgs hipersaites galamērķis. Lūdzu ievadiet derīgu URL (piem. file:// "
"vai http(s)://) vai \"#<lapas numurs>\", lai izveidotu hipersaiti uz lapu "
"šajā shēmā."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:590
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Rediģēt teksta rekvizītus"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Fona aizpildījums"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Padarīt šo teksta elementu par noklikšķināmu hipersaiti"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privāts simbolu redaktoram"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:45
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Lietojamās izmaiņas"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:51
msgid "Update Schematic"
msgstr "Atjaunināt shēmu"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Atkārtoti saistīt korpusus ar shēmas simboliem, pamatojoties uz to atsauces "
"apzīmētājiem"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Parasti korpusi ir saistīti ar simboliem, izmantojot unikālos ID. Atlasiet "
"šo opciju tikai tad, ja vēlaties atiestatīt korpusu saites, pamatojoties uz "
"to atsauces apzīmētājiem."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Atjaunināt simbolu atsauces, kas tika mainītas PCB redaktorā."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Korpusu piešķīrumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:61
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atjaunināt to simbolu korpusu asociācijas, kuru korpusi aizstāti ar citiem "
"PCB redaktorā."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:67
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Atjaunināt simbolu vērtības, kas aizstātas PCB redaktorā."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:71
msgid "Net names"
msgstr "Tīklu nosaukumi"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:73
msgid "Update schematic net labels to match net names from the PCB editor."
msgstr ""
"Atjaunināt shēmas tīklu etiķetes, lai tās atbilstu tīklu nosaukumiem no PCB "
"redaktora."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:79
msgid ""
"Update symbol attribute flags like Do Not Populate to match the footprint."
msgstr ""
"Atjaunināt simbolu atribūtu karodziņus, piemēram Neaizpildīt, lai tie "
"atbilstu korpusam."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:83
msgid "Prefer symbol unit swaps over label swaps"
msgstr "Priekšroka simbola vienību apmaiņai nevis etiķešu apmaiņai"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:85
msgid ""
"When possible, detect footprint gate swaps and apply corresponding symbol "
"unit swaps instead of changing net labels."
msgstr ""
"Ja iespējams, noteikt korpusa vārtu apmaiņas un attiecīgi lietot simbola "
"vienību apmaiņas, nevis mainīt tīklu etiķetes."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:89
msgid "Other fields"
msgstr "Citi lauki"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:91
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Atjaunināt visus pārējos simbola laukus no korpusa"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:95
msgid "Prefer symbol pin swaps over label swaps"
msgstr "Priekšroka simbola izvadu apmaiņai nevis etiķešu apmaiņai"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:97
msgid ""
"When possible, swap symbol pins to match footprint pad net swaps instead of "
"changing net labels."
msgstr ""
"Ja iespējams, mainīt simbola izvadus, lai tie atbilstu korpusa "
"kontaktlaukumu tīklu apmaiņām, nevis mainīt tīklu etiķetes."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:59
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1019
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atjaunināt shēmu no PCB"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:67
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atjaunināt simbolu laukus"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Vecāksimbols:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt laukus"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Noņemt laukus, ja nav vecāksimbolā"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Atiestatīt laukus, ja vecāksimbolā tukši"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:80
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Atjaunināt/atiestatīt lauku izmērus un stilus"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:236
#: eeschema/sch_label.cpp:2395
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:988
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:917 pcbnew/pcb_text.cpp:719
msgid "Syntax Help"
msgstr "Sintakses palīdzība"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Lietotāja definētie signāli"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Vads/Kopne"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:235
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Vadi/Kopnes"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Vada/Kopnes platums:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:91
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Iestatiet platumu 0, lai izmantotu tīklklases vada/kopnes platumu."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Vada un kopnes īpašības"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets"
msgstr "BOM sākotnējie iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:63
msgid "Bill of Materials Formatting Presets"
msgstr "BOM formatēšanas sākotnējie iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Simbola vienības apzīmējums:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:113
msgid "Allow reference reuse"
msgstr "Atļaut atsauces atkārtotu izmantošanu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Dažiem elementiem ir tāda pati krāsa kā fonam\n"
"un tie nebūs redzami ekrānā. Vai tiešām\n"
"vēlaties izmantot šīs krāsas?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:208
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(tikai simbolu redaktorā)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:803
msgid "Color Preview"
msgstr "Krāsu priekšskatījums"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:444
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ceļš/uz/lapu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:158
msgid "Cross-probing"
msgstr "Savstarpējā zondēšana"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Atlasīt/izcelt objektus atbilstoši PCB atlasei"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Izcelt simbolus, kas atbilst atlasītajiem korpusiem"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:174
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrēt skatu uz savstarpēji zondētajiem elementiem"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Nodrošina, ka savstarpēji zondētie simboli ir redzami pašreizējā skatā"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:180
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Pietuvināt savstarpēji zondētos elementus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:184
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Izcelt savstarpēji zondētos tīklus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Izcelt tīklus, kad tie tiek izcelti PCB redaktorā"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:190
msgid "Flash cross-probed selection"
msgstr "Mirgot savstarpēji zondēto atlasi"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:192
msgid "Temporarily flash the newly cross-probed selection 3 times"
msgstr "Trīs reizes īslaicīgi mirgot jaunajai savstarpēji zondētajai atlasei"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Default font:"
msgstr "Noklusējuma fonts:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "&Rādīt slēptos izvadus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Rādīt slēptos laukus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:116
msgid "Show directive labels"
msgstr "Rādīt direktīvu etiķetes"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Rādīt ERC kļūdas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Rādīt ERC brīdinājumus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Rādīt ERC izslēgumus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Atzīmēt elementus, kas izslēgti no simulācijas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Rādīt DP spriegumu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:139
msgid "Show OP currents"
msgstr "Rādīt DP strāvas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:143
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Rādīt izvada alternatīvā režīma indikatora ikonas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Rādīt lapas robež&as"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:138
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Atlase && Izcelšana"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:167
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Zīmēt atlasītos pakārtotos elementus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Aizpildīt atlasītās formas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:180
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Atlases biezums:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:188
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(atlases krāsu var rediģēt lapā \"Krāsas\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:192
msgid "Net collision marker width:"
msgstr "Tīkla sadursmes marķiera platums:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:200
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Izcelšanas biezums:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:211
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Izcelt tīklklases krāsas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:219
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Krāsu izcelšanas biezums:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:227
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Krāsu izcelšanas necaurredzamība:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Līniju zīmēšanas režīms:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Brīvs leņķis"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 grādu leņķis"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 grādu leņķis"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Loka rediģēšanas režīms:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Saglabāt centru, pielāgot rādiusu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Saglabāt galapunktus vai sākuma virzienu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep center and radius, adjust endpoints"
msgstr "Saglabāt centru un rādiusu, pielāgot galapunktus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Peles vilkšana veic vilkšanas (G) darbību"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Ja nav atzīmēts, peles vilkšana veic pārvietošanas (M) darbību"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automātiski sākt vadus no nepievienotiem izvadiem"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:62
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Ja iespējots, vadu vešanu var sākt, noklikšķinot uz nepievienotiem izvadiem "
"pat tad, kad vadu rīks nav aktīvs"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:427
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> notīra tīkla izcelšanu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Pirmais <ESC> atlases rīkā notīra atlasi, nākamais notīra tīkla izcelšanu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Automātiski anotēt simbolus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid "Allow unconstrained pin swaps"
msgstr "Atļaut neierobežotus izvadu apmaiņu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid ""
"Allows swapping symbol pins' positions. May cause invalid design changes; "
"use with caution."
msgstr ""
"Ļauj mainīt simbolu izvadu pozīcijas. Var radīt nepareizas projektēšanas "
"izmaiņas; lietojiet uzmanīgi."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Noklusējumi jaunajiem objektiem"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
msgid "Sheet border:"
msgstr "Lapas apmale:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
msgid "Sheet background:"
msgstr "Lapas fons:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
msgid "Power Symbols:"
msgstr "Barošanas simboli:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:123
msgid ""
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
"Default will follow the symbol definition.\n"
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
msgstr ""
"Atlasiet jaunā barošanas simbola piešķirto tipu.\n"
"Noklusējums sekos simbola definīcijai.\n"
"Globāls pārvērts jaunos barošanas simbolus par globāliem barošanas "
"simboliem.\n"
"Vietējais pārvērts jaunos barošanas simbolus par vietējiem barošanas "
"simboliem."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Kreisā klikšķa peles komandas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Kreisā klikšķa (un vilkšanas) darbības ir atkarīgas no 2 modifikatoru "
"taustiņiem:\n"
"Shift un Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
msgid "Long Click"
msgstr "Garš klikšķis"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Precizēt atlasi no izvēlnes"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Pievienot elementu(-us) atlasei"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Noņemt elementu(-us) no atlases"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Kreisā klikšķa (un vilkšanas) darbības ir atkarīgas no 3 modifikatoru "
"taustiņiem:\n"
"Option, Shift un Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Simbola lauka automātiskais izvietojums"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:291
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automātiski izvietot simbolu laukus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:294
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Atļaut lauka automātiskajam izvietojumam mainīt līdzinājumu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Vienmēr līdzināt automātiski izvietotos laukus 50 mil režģim"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:306
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:101
msgid "Repeated Items"
msgstr "Atkārtotie elementi"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:321
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horizontālais soļa izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:332
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikālais soļa izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:127
msgid "Label increment:"
msgstr "Etiķetes solis:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:362
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoglogu iestatījumi"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:372
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Rādīt korpusa priekšskatījumu simbolu izvēlētājā"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:375
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Nekad nerādīt simbolu glābšanas rīku"

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:50
msgid ""
"Install schematic data sources from the Plugin and Content Manager. Data "
"sources extend KiCad by linking schematic items to external data providers."
msgstr ""
"Instalēt shēmu datu avotus no spraudņu un satura pārvaldnieka. Datu avoti "
"paplašina KiCad, savienojot shēmas elementus ar ārējiem datu sniedzējiem."

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:64
msgid "Manage Data Sources..."
msgstr "Pārvaldīt datu avotus..."

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:124
msgid "No data sources are currently installed."
msgstr "Pašlaik nav instalētu datu avotu."

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:137
msgid "Installed data sources are listed above."
msgstr "Instalētie datu avoti ir uzskaitīti augstāk."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:283
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Aizstājvārds '%s' jau tiek izmantots."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:307
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Dalībnieka tīkla/aizstājvārda nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Kopnes definīcijas"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(avots)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s'"
msgstr "'%s' dalībnieki"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net or Nested Bus Name"
msgstr "Tīkla vai ligzdotās kopnes nosaukums"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Noklusējuma teksta izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:44
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Pārlīnijas nobīdes koeficients:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Etiķetes nobīdes koeficients:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Teksta izmēra procenti, lai nobīdītu etiķetes virs (vai zem) vada, kopnes "
"vai izvada"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:70
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Globālās etiķetes apmales koeficients:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "Teksta izmēra procenti, ko izmantot kā atstarpi ap globālo etiķeti"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:100
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Noklusējuma līnijas platums:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Izvada simbola izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Savienojuma punkta izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
msgid "Smallest"
msgstr "Mazākais"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
msgid "Largest"
msgstr "Lielākais"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:146
msgid "Hop-over size:"
msgstr "Pārlēkuma izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
msgid "Connection grid:"
msgstr "Savienojuma režģis:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:182
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Starplapas atsauces"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Rādīt starplapas atsauces"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:190
msgid "Show own page reference"
msgstr "Rādīt pašas lapas atsauci"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standarts (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:198
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Saīsināts (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:211
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Pārtrauktās līnijas"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Svītras garums:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Atstarpes garums:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Svītras un punkta garumi ir līnijas platuma koeficienti."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:267
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Darba punkta pārklājums"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:276
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Nozīmīgie cipari (spriegumi):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:284
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Diapazons (spriegumi):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "uV"
msgstr "uV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "KV"
msgstr "KV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "MV"
msgstr "MV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "GV"
msgstr "GV"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
#: ../partman-lvm.templates:8001
#, fuzzy
msgid "PV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"PV\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"FS"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:295
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Nozīmīgie cipari (strāvas):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:303
msgid "Range (currents):"
msgstr "Diapazons (strāvas):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "uA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "KA"
msgstr "KA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Nav kļūdu vai brīdinājumu"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Ģenerēt brīdinājumu"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Ģenerēt kļūdu"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:90
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:98
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekāda darbība\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav darbības\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav darbības\n"
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Nav darbības"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Pārbīdīt pa kreisi/labi"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Pārbīdīt pa labi/kreisi"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Pārbīdīt uz augšu/leju"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Tālināt/tuvināt horizontāli"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Tālināt/tuvināt vertikāli"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Vertikāla skārienpaliktņa vai ritentiņa kustība"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Nav:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:176
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Horizontāla skārienpaliktņa kustība"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Jebkurš:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Izmantot shēmas redaktora krāsu tēmu"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Izmantot tēmu:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Rādīt izvada &elektrisko tipu"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Rādīt izvada alternatīvā &režīma indikatoru ikonas"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Noklusējuma līnijas platums:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Iestatiet uz 0, lai simboli mantotu līnijas platuma īpašības\n"
"no shēmas"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Noklusējuma izvada &garums:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Noklusējuma izvada numura izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Noklusējuma izvada nosaukuma izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Atkārtoto izvadu soļa izmērs:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:146
msgid "General Editing"
msgstr "Vispārīgā rediģēšana"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:156
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Saglabāt izvadus pievienotus, velkot malas"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:124
msgid "Symbol Library Tables"
msgstr "Simbolu bibliotēku tabulas"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:400
msgid "folder with .kicad_sym files"
msgstr "mape ar .kicad_sym failiem"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:439
msgid "Table (nested library table)"
msgstr "Tabula (ligzdotā bibliotēku tabula)"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:773
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Šī darbība atiestatīs jūsu globālo bibliotēku tabulu diskā un to nevar "
"atsaukt."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Saglabāt '%s' pašreizējā KiCad formātā (*.kicad_sym) un aizstāt mantoto "
"ierakstu tabulā?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Saglabāt %d bibliotēkas pašreizējā KiCad formātā (*.kicad_sym) un aizstāt "
"mantotus ierakstus tabulā?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Fails '%s' jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:835
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Neizdevās saglabāt simbolu bibliotēkas failu '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1008
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Vienā vai vairākās simbolu bibliotēkās ir veiktas izmaiņas.\n"
"Izmaiņas jāsaglabā vai jāatmet, pirms var modificēt simbolu bibliotēku "
"tabulu."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1021
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Simbolu bibliotēkas"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Atiestatīt bibliotēkas"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:46
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Projekta lauku nosaukumu veidnes"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:52
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Globālās lauku nosaukumu veidnes"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:214
#, c-format
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
msgstr "Lauka nosaukums '%s' satur sākuma un/vai beigu baltstarpas."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:219
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Tas var radīt šķietami dubultus lauku nosaukumus, kas patiesībā ir unikāli "
"nosaukumi, kas atšķiras tikai ar baltstarpas rakstzīmēm. Baltstarpas "
"rakstzīmju noņemšana neietekmēs esošos simbolu lauku nosaukumus."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:225
msgid "Remove White Space"
msgstr "Noņemt baltstarpas"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:226
msgid "Keep White Space"
msgstr "Saglabāt baltstarpas"

#: eeschema/eeschema.cpp:505 eeschema/eeschema.cpp:517
#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1358
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Simbolu bibliotēku ielāde"

#: eeschema/eeschema.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Nevar kopēt failu '%s', jo tas tiks pārrakstīts ar jauno saknes lapas failu."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:138 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:299
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr "Zīmēšana HPGL formātā vairs netiek atbalstīta sākot ar KiCad 10.0."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:210
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt shēmu\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:36
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:131 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:287
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0.\n"
msgstr "Zīmēšana HPGL formātā vairs netiek atbalstīta sākot ar KiCad 10.0.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:363
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:522
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:877
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:959
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1293
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:315 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:570
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:699 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:963
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1072 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1169
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1255 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1310
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1497 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1564
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1711 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1878
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2169 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2314
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2532 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2568
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Neizdevās izveidot izvades direktoriju\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:444
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:576
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:931
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: shēmai ir anotācijas kļūdas, lūdzu izmantojiet shēmas "
"redaktoru, lai tās labotu\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:454
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:586
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:941
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Brīdinājums: lapas nosaukumi ir dubultoti.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Nezināms tīklu saraksta formāts.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:672
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "BOM sākotnējais iestatījums '%s' nav atrasts"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:810
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "BOM formāta sākotnējais iestatījums '%s' nav atrasts"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:885
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1053
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Nevar atvērt galamērķi '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:968
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "BOM rakstīts failā '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1025
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Simbola '%s' vienība %d zīmēta uz '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1106
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1215 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2088
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2161
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Nevar ielādēt bibliotēku\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1122
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1070
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nav atlasīta simbola saglabāšanai."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Unable to create output directory '%s'."
msgstr "Nevar izveidot izvades direktoriju '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1191 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2057
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Izvades ceļš nedrīkst konfliktēt ar esošo ceļu\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1199 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2064
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Izvades ceļš jānorāda, lai konvertētu mantotās un ne-KiCad bibliotēkas\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1227
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Saglabā simbolu bibliotēku atjauninātā formātā\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1245
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Simbolu bibliotēka netika atjaunināta\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1323 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2445
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Atrastas %d pārkāpumi\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1337
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Nevar saglabāt ERC pārskatu failā %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1342
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "ERC pārskats saglabāts failā %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1374
msgid "Schematic file was not updated\n"
msgstr "Shēmas fails netika atjaunināts\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1392 eeschema/files-io.cpp:997
#: eeschema/files-io.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot shēmas failu '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1397
msgid "Successfully saved schematic file using the latest format\n"
msgstr "Shēmas fails veiksmīgi saglabāts jaunākajā formātā\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:72 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Net Navigator"
msgstr "Tīklu navigators"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:116 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2048
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:251 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1044
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1998
msgid "Selection Filter"
msgstr "Atlases filtrs"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2044 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2050
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:356 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
msgid "Design Blocks"
msgstr "Dizaina bloki"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:159 eeschema/menubar.cpp:187
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2051 eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
msgid "Remote Symbols"
msgstr "Attālie simboli"

#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Input Pin"
msgstr "Ieejas izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Output Pin"
msgstr "Izejas izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Divvirzienu izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trīsstāvokļu izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasīvs izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Free Pin"
msgstr "Brīvs izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nenorādīts izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Barošanas ieejas izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Barošanas izejas izvads"

#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "Open Collector"
msgstr "Atvērts kolektors"

#: eeschema/erc/erc.cpp:91 eeschema/erc/erc.cpp:108
msgid "Open Emitter"
msgstr "Atvērts emiteris"

#: eeschema/erc/erc.cpp:212 eeschema/erc/erc.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:422
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:442
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (zīmēšanas lapā)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:429
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Neatrisināts teksta mainīgais zīmēšanas lapā"

#: eeschema/erc/erc.cpp:467 eeschema/erc/erc.cpp:495
#, c-format
msgid "Field name has leading or trailing whitespace: '%s'"
msgstr "Lauka nosaukumam ir sākuma vai beigu baltstarpas: '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:552
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Dažādi korpusi piešķirti %s un %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:640
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Simbolam %s nav izvietotu vienību %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:684
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed"
msgstr "Simbolam %s ir barošanas ieejas izvadi vienībās %s, kas nav izvietoti"

#: eeschema/erc/erc.cpp:690
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed"
msgstr "Simbolam %s ir ieejas izvadi vienībās %s, kas nav izvietoti"

#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed"
msgstr "Simbolam %s ir divvirzienu izvadi vienībās %s, kas nav izvietoti"

#: eeschema/erc/erc.cpp:719
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Tīklklase %s nav definēta"

#: eeschema/erc/erc.cpp:796
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Etiķete savieno vairāk nekā vienu vadu pie %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:876
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Četri elementi savienoti pie %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:970
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Izvads ar tipu 'nav savienojuma' ir savienots"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1190
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Izvadi ar tipu %s un %s ir savienoti"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1275
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Izvads %s ir savienots gan ar %s, gan %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1352
#, c-format
msgid "Pin %s on symbol '%s' is connected to different nets: %s and %s"
msgstr "Izvads %s simbolā '%s' ir savienots ar dažādiem tīkliem: %s un %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1423
#, c-format
msgid "Pin %s not connected to ground net"
msgstr "Izvads %s nav savienots ar zemējuma tīklu"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1678
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Pašreizējā konfigurācija neietver simbolu bibliotēku '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1696
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'"
msgstr "Simbolu bibliotēka '%s' netika atrasta '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1715
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Simbols '%s' nav atrasts simbolu bibliotēkā '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1747
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Simbols '%s' nesakrīt ar kopiju bibliotēkā '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1796
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier"
msgstr "'%s' nav derīgs korpusa identifikators"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1106
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'"
msgstr "Pašreizējā konfigurācija neietver korpusa bibliotēku '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1819
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1120
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Korpusa bibliotēka '%s' nav iespējota pašreizējā konfigurācijā"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1828
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1171
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Korpuss '%s' nav atrasts bibliotēkā '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1898
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)"
msgstr "Piešķirtais korpuss (%s) neatbilst korpusa filtriem (%s)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:2064
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Pārbauda lapas nosaukumus..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2071
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Pārbauda konfliktus..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2085
msgid "Checking units..."
msgstr "Pārbauda vienības..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2091
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:60
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Pārbauda korpusus..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2105
msgid "Checking pins..."
msgstr "Pārbauda izvadus..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2134
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Pārbauda līdzīgas etiķetes..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2142
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Pārbauda vietējās un globālās etiķetes..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2150
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Pārbauda neatrisinātos mainīgos..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2158
msgid "Checking field names..."
msgstr "Pārbauda lauku nosaukumus..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2166
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Pārbauda SPICE modeļus..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2174
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Pārbauda izvadus bez savienojuma karodziņa..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2183
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Pārbauda bibliotēkas simbolu problēmas..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2191
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Pārbauda korpusa saites problēmas..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2199
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "Pārbauda korpusa piešķires atbilstību korpusa filtriem..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2207
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Pārbauda izvadus un vadus ārpus režģa..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2215
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Pārbauda četrvirzienu savienojumus..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2223
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Pārbauda etiķetes vairāk nekā vienam vadam..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2231
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Pārbauda nedefinētās tīklklases..."

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Dublēti lapas nosaukumi dotajā lapā"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Simbola izvads vai vada gals ārpus savienojuma režģa"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Izvads nav savienots"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ieejas izvadu nevada neviens izejas izvads"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Barošanas ieejas izvadu nevada neviens barošanas izejas izvads"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Duplicate pins with different nets"
msgstr "Dublēti izvadi ar dažādiem tīkliem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikts starp izvadiem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Neatbilstība starp hierarhiskajām etiķetēm un lapas izvadiem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Četri savienojuma punkti savienoti kopā"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Etiķete savieno vairāk nekā vienu vadu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Izvads ar karodziņu \"nav savienojuma\" ir savienots"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Nesavienots karodziņš \"nav savienojuma\""

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected"
msgstr "Etiķete nav savienota"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Label connected to only one pin"
msgstr "Etiķete savienota tikai ar vienu izvadu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiķetes ir līdzīgas (atšķiras tikai reģistrs)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Barošanas izvadi ir līdzīgi (atšķiras tikai reģistrs)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Barošanas izvads un etiķete ir līdzīgi (atšķiras tikai reģistrs)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Globālā etiķete parādās shēmā tikai vienreiz"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Vietējai un globālajai etiķetei ir vienāds nosaukums"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Citai simbola vienībai piešķirts atšķirīgs korpuss"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Koplietotam izvadui citā simbola vienībā piešķirts atšķirīgs tīkls"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikts starp kopnes aizstājvārdu definīcijām dažādās shēmu lapās"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Šai kopnei vai tīklam dots vairāk nekā viens nosaukums"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Tīkls ir grafiski savienots ar kopni, bet nav kopnes dalībnieks"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Kopnes ir grafiski savienotas, bet nav kopīgu kopnes dalībnieku"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Nepareizs savienojums starp kopni un tīkla elementiem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161
msgid "Ground pin not connected to ground net"
msgstr "Zemējuma izvads nav savienots ar zemējuma tīklu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Pin name resembles stacked pin"
msgstr "Izvada nosaukums atgādina kaudzētu izvadu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "Field name has leading or trailing whitespace"
msgstr "Lauka nosaukumam ir sākuma vai beigu baltstarpas"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173 pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:93
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Neatrisināts teksta mainīgais"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Nedefinēta tīklklase"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE modeļa problēma"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Vadi nav savienoti ne ar ko"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotēkas simbola problēma"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Simbols nesakrīt ar kopiju bibliotēkā"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Korpusa saites problēma"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "Piešķirtais korpuss neatbilst korpusa filtriem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Simbols nav anotēts"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Simbolam ir vairāk vienību nekā definēts"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Simbolam ir neizvietotas vienības"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Simbolam ir neizvietoti ieejas izvadi"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Simbolam ir neizvietoti divvirzienu izvadi"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Simbolam ir neizvietoti barošanas ieejas izvadi"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Viena simbola vienībām ir dažādas vērtības"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:233
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Dublēti atsauces apzīmētāji"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:237
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Nepieciešama kopnes ieeja"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:329 eeschema/files-io.cpp:1187
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:430
msgid "Schematic Files"
msgstr "Shēmas faili"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:539 eeschema/sch_field.cpp:1676
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Atļaut automātisko izvietošanu"

#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Shēma '%s' jau ir atvērta '%s' adresē '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Shēma '%s' nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"

#: eeschema/files-io.cpp:179
msgid "Create Schematic"
msgstr "Izveidot shēmu"

#: eeschema/files-io.cpp:180
msgid "Load Schematic"
msgstr "Ielādēt shēmu"

#: eeschema/files-io.cpp:242
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Shēmas faila izmaiņas nav saglabātas"

#: eeschema/files-io.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' nav KiCad shēmas fails.\n"
"Izmantojiet Fails -> Importēt ne-KiCad shēmu failiem."

#: eeschema/files-io.cpp:375
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Visu shēmu nevarēja ielādēt. Ielādējot hierarhiskās lapas radās kļūdas."

#: eeschema/files-io.cpp:383 eeschema/files-io.cpp:392
#: eeschema/files-io.cpp:1562 eeschema/sheet.cpp:472
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Kļūda ielādējot shēmu '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Atmiņa izsīkusi ielādējot shēmu '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:426 eeschema/files-io.cpp:1565
#: eeschema/files-io.cpp:1577 eeschema/sheet.cpp:475
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Neizdevās ielādēt '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:443
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Ielādējot shēmu tika atrasta kļūda, kas automātiski labota. Lūdzu "
"saglabājiet shēmu, lai labotu bojāto failu, pretējā gadījumā tas var nebūt "
"izmantojams ar citām KiCad versijām."

#: eeschema/files-io.cpp:510
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Projekta failā atrastais simbolu bibliotēku saraksts satur nelikumīgu "
"ierakstu."

#: eeschema/files-io.cpp:511
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Projekta ielādes brīdinājums"

#: eeschema/files-io.cpp:514
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Projekta failā definētas simbolu bibliotēkas vairs netiek atbalstītas un "
"tiks noņemtas.\n"
"\n"
"Dažos apstākļos tas var radīt bojātas simbolu bibliotēkas saites."

#: eeschema/files-io.cpp:518
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Vairs nerādīt šo dialogu."

#: eeschema/files-io.cpp:550
msgid "Legacy project cache library"
msgstr "Mantotā projekta kešatmiņas bibliotēka"

#: eeschema/files-io.cpp:628
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projekta simbolu bibliotēkas kešatmiņas fails '%s' netika atrasts."

#: eeschema/files-io.cpp:630
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Dažos apstākļos tas var radīt bojātu shēmu. Ja atverot shēmā nav trūkstošu "
"simbolu, saglabājiet to nekavējoties pirms jebkādām izmaiņām, lai novērstu "
"datu zaudēšanu. Ja trūkst simbolu, nepieciešama manuāla shēmas atjaunošana "
"vai simbolu kešatmiņas bibliotēkas faila atjaunošana un shēmas atkārtota "
"ielāde."

#: eeschema/files-io.cpp:640
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Ielādēt bez kešatmiņas faila"

#: eeschema/files-io.cpp:656 eeschema/files-io.cpp:682
#: pagelayout_editor/files.cpp:271 pcbnew/files.cpp:821
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Šis fails izveidots ar vecāku KiCad versiju. Tas tiks konvertēts jaunajā "
"formātā saglabāšanas laikā."

#: eeschema/files-io.cpp:745 eeschema/files-io.cpp:1540
msgid "Updating connections..."
msgstr "Atjaunina savienojumus..."

#: eeschema/files-io.cpp:752
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Šī shēma satur simbolus ar sākuma un/vai beigu baltstarpas lauku nosaukumiem."

#: eeschema/files-io.cpp:828
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Shēma ir tikai lasāma."

#: eeschema/files-io.cpp:858
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Šī darbība aizstāj pašreizējās shēmas saturu, kas tiks neatgriezeniski "
"zaudēts.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/files-io.cpp:897 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:163
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:76
#: pcbnew/files.cpp:166 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:126
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:162 ../pitivi/mainwindow.py:680
#, fuzzy
msgid "All supported formats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visi atbalstītie faili\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi atbalstītie formāti"

#: eeschema/files-io.cpp:900 eeschema/files-io.cpp:1492
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importēt shēmu"

#: eeschema/files-io.cpp:937
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas lasīt failu '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:959
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Neviens ielādētājs nevar nolasīt norādīto failu: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1058 pagelayout_editor/files.cpp:179
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/files.cpp:229
#: pcbnew/files.cpp:1120
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Fails '%s' saglabāts."

#: eeschema/files-io.cpp:1116 eeschema/files-io.cpp:1209
#: kicad/import_project.cpp:111 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Mapi '%s' nevarēja izveidot.\n"
"\n"
"Pārliecinieties, ka jums ir rakstīšanas atļaujas, un mēģiniet vēlreiz."

#: eeschema/files-io.cpp:1306
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Neizdevās saglabāt %s."

#: eeschema/files-io.cpp:1308
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Bloķēta faila brīdinājums"

#: eeschema/files-io.cpp:1310
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jums nav rakstīšanas atļauju:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1326
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Saglabāšana pārrakstīs esošos failus."

#: eeschema/files-io.cpp:1327
msgid "Save Warning"
msgstr "Saglabāšanas brīdinājums"

#: eeschema/files-io.cpp:1330
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šādi faili tiks pārrakstīti:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1331
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Pārrakstīt failus"

#: eeschema/files-io.cpp:1332
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Pārtraukt projekta saglabāšanu"

#: eeschema/files-io.cpp:1573
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Ielādējot shēmu '%s' radās neapstrādāts izņēmums."

#: eeschema/files-io.cpp:1647
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Pašreizējā shēma ir modificēta. Saglabāt izmaiņas?"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:38 eeschema/sch_symbol.cpp:2693
msgid "Derived from"
msgstr "Atvasināts no"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:80 eeschema/sch_base_frame.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:175
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:241
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:437
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:202
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Kļūda ielādējot simbolu %s no bibliotēkas '%s'."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:164
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2142 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2227
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importēt grafiku"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:182
msgid "No file selected!"
msgstr "Nav atlasīts neviens fails!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:227
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:245
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Daži importētā faila elementi nevarēja tikt pareizi apstrādāti."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:237
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:255
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nav spraudņa, kas apstrādātu šo faila tipu."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Tiks importēti tikai vektori. Bitkartes un fonti tiks ignorēti."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktīvs izvietojums"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Pie"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF sākumpunkts PCB režģī, X koordināta"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF sākumpunkts PCB režģī, Y koordināta"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importa parametri"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Importa mērogs:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF parametri"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Noklusējuma mērvienības:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:84
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importēt vektorgrafiku"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:457 eeschema/sch_symbol.cpp:522
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Vienība %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:871
#: eeschema/sch_sheet.cpp:290 eeschema/sch_symbol.cpp:1997
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Izslēgts no BOM"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:924 eeschema/sch_label.cpp:884
#: eeschema/sch_sheet.cpp:299 eeschema/sch_symbol.cpp:2006
msgid "Excluded from board"
msgstr "Izslēgts no plates"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:929 eeschema/sch_label.cpp:897
#: eeschema/sch_sheet.cpp:308 eeschema/sch_symbol.cpp:2015
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Izslēgts no simulācijas"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:934 eeschema/sch_label.cpp:910
#: eeschema/sch_sheet.cpp:317 eeschema/sch_sheet.cpp:1020
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2024 eeschema/sch_symbol.cpp:2649
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169 pcbnew/footprint.cpp:2191
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2037
msgid "Power flag differs."
msgstr "Barošanas karodziņš atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2046
msgid "Unit count differs."
msgstr "Vienību skaits atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2085
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:952
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Grafisko elementu skaits atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2097
#, c-format
msgid "Graphic item differs: %s; %s."
msgstr "Grafiskais elements atšķiras: %s; %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2113
#, c-format
msgid "Extra pin in schematic symbol: %s."
msgstr "Papildu izvads shēmas simbolā: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2121
#, c-format
msgid "Pin %s differs: %s; %s"
msgstr "Izvads %s atšķiras: %s; %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2136
#, c-format
msgid "Missing pin in schematic symbol: %s."
msgstr "Trūkstošs izvads shēmas simbolā: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2155
#, c-format
msgid "Extra field in schematic symbol: %s."
msgstr "Papildu lauks shēmas simbolā: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2181
#, c-format
msgid "Field '%s' differs: %s; %s."
msgstr "Lauks '%s' atšķiras: %s; %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2202
#, c-format
msgid "Missing field in schematic symbol: %s."
msgstr "Trūkstošs lauks shēmas simbolā: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2212
msgid "Footprint filter count differs."
msgstr "Korpusa filtru skaits atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2224
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Korpusa filtri atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2235
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Simbola atslēgvārdi atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2244
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Simbola izvada nosaukumu nobīdes atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2255
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Izvadu nosaukumu rādīšanas iestatījumi atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2264
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Izvadu numuru rādīšanas iestatījumi atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2273
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Simulācijas izslēgšanas iestatījumi atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2282
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Izslēgšanas no materiālu saraksta iestatījumi atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2291
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Plates izslēgšanas iestatījumi atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2300
msgid "Exclude from position files settings differ."
msgstr "Pozīciju failu izslēgšanas iestatījumi atšķiras."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2535 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1756
msgid "Datasheet"
msgstr "Datu lapa"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2542
msgid "Symbol Definition"
msgstr "Simbola definīcija"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2544
msgid "Define as Power Symbol"
msgstr "Definēt kā barošanas simbolu"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2548
msgid "Define as Local Power Symbol"
msgstr "Definēt kā vietējo barošanas simbolu"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2553
msgid "Pin Display"
msgstr "Izvadu attēlojums"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2555
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Rādīt izvada numuru"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2558
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Rādīt izvada nosaukumu"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2561
msgid "Place Pin Names Inside"
msgstr "Izvietot izvadu nosaukumus iekšpusē"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2565
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Izvada nosaukuma pozīcijas nobīde"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2571 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Izslēgt no simulācijas"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2575 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Izslēgt no plates"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2579 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Izslēgt no materiālu saraksta"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2583
msgid "Exclude from Position Files"
msgstr "Izslēgt no pozīciju failiem"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2588
msgid "Units and Body Styles"
msgstr "Vienības un ķermeņa stili"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2590
msgid "Number of Symbol Units"
msgstr "Simbola vienību skaits"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2593
msgid "Units are Interchangeable"
msgstr "Vienības ir savstarpēji aizstājamas"

#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Simbolu bibliotēku failu '%s' neizdevās ielādēt."

#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Kļūda ielādējot simbolu bibliotēku '%s'."

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Cita ne-KiCad shēma..."

#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Korpusa piešķires..."

#: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."

#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Zīmējums starpliktuvē"

#: eeschema/menubar.cpp:116 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:238
msgid "Netlist..."
msgstr "Tīklu saraksts..."

#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Symbols..."
msgstr "Simboli..."

#: eeschema/menubar.cpp:192
msgid ""
"Search signed-in remote symbol providers and download verified libraries."
msgstr ""
"Meklēt autorizētos attālo simbolu sniedzējus un lejupielādēt verificētas "
"bibliotēkas."

#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Variants"
msgstr "Varianti"

#: eeschema/menubar.cpp:355
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&Place"
msgstr "&Izvietot"

#: eeschema/menubar.cpp:356
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:188
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "&Inspect"
msgstr "&Pārbaudīt"

#: eeschema/menubar.cpp:358
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:189
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "P&references"
msgstr "&Iestatījumi"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Vads no (%s, %s) uz (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
#, c-format
msgid "Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Kopne no (%s, %s) uz (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:81
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Grafiskā līnija nav savienojama"

#: eeschema/net_navigator.cpp:92
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Simbola '%s' izvads '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:110
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Lapas '%s' izvads '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:121
#, c-format
msgid "Label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "Etiķete '%s' pie (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:131
#, c-format
msgid "Global label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "Globālā etiķete '%s' pie (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:141
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "Hierarhiskā etiķete '%s' pie (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:151
#, c-format
msgid "Junction at (%s, %s)"
msgstr "Savienojums pie (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:160
#, c-format
msgid "No-Connect at (%s, %s)"
msgstr "Nav savienojuma pie (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:169
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Kopnes ieejas vads no (%s, %s) uz (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:180
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Kopnes ieeja no (%s, %s) uz (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:191
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "Tīklklases etiķete '%s' pie (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:198
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Neapstrādāts elementa tips %d"

#: eeschema/net_navigator.cpp:384 pcbnew/board.cpp:2230
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2024
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:743
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1038
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2554
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:450
msgid "Nets"
msgstr "Tīkli"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:52
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju 'devices'."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:408
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1503 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1572
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s'.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:130
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:148
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:119
#, c-format
msgid "I/O error writing netlist: %s"
msgstr "I/O kļūda rakstot tīklu sarakstu: %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:135
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:154
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:124
#, c-format
msgid "Formatting error writing netlist: %s"
msgstr "Formatēšanas kļūda rakstot tīklu sarakstu: %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:534
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Nevarēja atvērt failu '%s' IBIS modeļa rakstīšanai"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:610
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Kļūda parsējot modeli '%s', kļūda: '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Kļūda parsējot modeli '%s', nepareizs mezglu skaits '?' Sim.NodesFormat "
"salīdzinot ar savienojumiem"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:660
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast bibliotēkas failu '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Komandas kļūda. Atgriešanas kods %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Kļūda: lapu nosaukumi ir dublēti. Turpināt?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "Simbola vienība '%s' jau ir izvietota (lapā '%s')"

#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Vienība jau izvietota"

#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "Apmainīt '%s' un '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "Dublēt '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:179
msgid "Swap Units"
msgstr "Apmainīt vienības"

#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "Mainīt vienību"

#: eeschema/picksymbol.cpp:210 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2533
msgid "Change Body Style"
msgstr "Mainīt ķermeņa stilu"

#: eeschema/picksymbol.cpp:227
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Iestatīt izvada funkciju"

#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1932
msgid "Power input"
msgstr "Barošanas ieeja"

#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1933
msgid "Power output"
msgstr "Barošanas izeja"

#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1934
msgid "Open collector"
msgstr "Atvērts kolektors"

#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:1935
msgid "Open emitter"
msgstr "Atvērts emiteris"

#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1936
msgid "Unconnected"
msgstr "Nesavienots"

#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1946
msgid "Inverted clock"
msgstr "Invertēts pulkstenis"

#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1947
msgid "Input low"
msgstr "Ieeja zems"

#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:1948
msgid "Clock low"
msgstr "Pulkstenis zems"

#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1949
msgid "Output low"
msgstr "Izeja zems"

#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1950
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Pulksteņa krītošā mala"

#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1951
msgid "NonLogic"
msgstr "NavLoģisks"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:444
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukāt shēmu"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:451
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Mēģinot drukāt shēmu radās kļūda."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukāt (vai nē) rāmja atsauces."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:217
msgid "Print background color"
msgstr "Drukāt fona krāsu"

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:220
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Izmantot citu krāsu tēmu drukāšanai:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukā lapu %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:179
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Pārdēvēt %s par %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:275 eeschema/project_rescue.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Nevar glābt simbolu %s, kas nav pieejams nevienā bibliotēkā vai kešatmiņā."

#: eeschema/project_rescue.cpp:280 eeschema/project_rescue.cpp:453
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Glābt simbolu %s, kas atrasts tikai kešatmiņas bibliotēkā, kā %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:286 eeschema/project_rescue.cpp:459
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Glābt modificēto simbolu %s kā %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:552
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Šajā projektā nav ko glābt."

#: eeschema/project_rescue.cpp:567
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Neviens simbols netika glābts."

#: eeschema/project_rescue.cpp:673
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Neizdevās izveidot simbolu bibliotēkas failu '%s'."

#: eeschema/project_rescue.cpp:821
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Neizdevās saglabāt glābšanas bibliotēku %s."

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Šādas bibliotēkas netika atrastas:"

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:35
msgid "Remote asset URL"
msgstr "Attālā resursa URL"

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:49
msgid "Remote asset URL origin must match the selected provider."
msgstr "Attālā resursa URL izcelsme jāatbilst izvēlētajam sniedzējam."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to set download URL '%s'."
msgstr "Nevar iestatīt lejupielādes URL '%s'."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:124
msgid "Remote asset manifest declared an invalid size."
msgstr "Attālā resursa manifests deklarēja nederīgu izmēru."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:130
msgid "Remote asset manifest must declare sha256 for URL-based downloads."
msgstr "Attālā resursa manifestam jādeklarē sha256 URL balstītām lejupielādēm."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:139
msgid "Remote asset exceeds the provider download limit."
msgstr "Attālais resurss pārsniedz sniedzēja lejupielādes limitu."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Remote download failed with HTTP %d."
msgstr "Attālā lejupielāde neizdevās ar HTTP %d."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:156
msgid "Remote asset content type did not match the manifest."
msgstr "Attālā resursa satura tips neatbilda manifestam."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:162
msgid "Remote asset size did not match the manifest."
msgstr "Attālā resursa izmērs neatbilda manifestam."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:168
msgid "Remote asset exceeds the remaining download limit."
msgstr "Attālais resurss pārsniedz atlikušo lejupielādes limitu."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:174
msgid "Remote asset digest did not match the manifest."
msgstr "Attālā resursa kopsavilkums neatbilda manifestam."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:44
msgid "Downloaded symbol payload was empty."
msgstr "Lejupielādētā simbola krava bija tukša."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:52
msgid "Downloaded symbol payload was not a KiCad symbol library."
msgstr "Lejupielādētā simbola krava nebija KiCad simbolu bibliotēka."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:62
#, c-format
msgid "Downloaded symbol payload did not include expected symbol '%s'."
msgstr "Lejupielādētā simbola krava neietver gaidīto simbolu '%s'."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:96
#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:114
#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1091
#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1319
msgid "Unable to load schematic settings."
msgstr "Nevar ielādēt shēmas iestatījumus."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:243
msgid "No symbol asset was available to place."
msgstr "Simbola resurss izvietošanai nav pieejams."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:76
msgid "Payload was empty."
msgstr "Krava bija tukša."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:85
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Nevar izveidot '%s'."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:93
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing."
msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:99
#, c-format
msgid "Failed to write '%s'."
msgstr "Neizdevās rakstīt '%s'."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:128
msgid "Destination directory is not configured."
msgstr "Galamērķa direktorijs nav konfigurēts."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:137
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'."
msgstr "Nevar izveidot direktoriju '%s'."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:158
msgid "Unable to access the library table."
msgstr "Nevar piekļūt bibliotēku tabulai."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:178
msgid "Failed to update the library table."
msgstr "Neizdevās atjaunināt bibliotēku tabulu."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:192
msgid "Remote download"
msgstr "Attālā lejupielāde"

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:197
msgid "Failed to save the library table."
msgstr "Neizdevās saglabāt bibliotēku tabulu."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:210
msgid "No schematic editor is available for placement."
msgstr "Nav pieejams shēmas redaktors izvietošanai."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:222
msgid "Unable to load the downloaded symbol for placement."
msgstr "Nevar ielādēt lejupielādēto simbolu izvietošanai."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:237
msgid "Unable to access the schematic placement tools."
msgstr "Nevar piekļūt shēmas izvietošanas rīkiem."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:746
msgid "Create New Library"
msgstr "Izveidot jaunu bibliotēku"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:761
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1175
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1240
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Bibliotēka '%s' jau pastāv."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:766
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Nevarēja pievienot bibliotēku '%s'."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:886
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Bibliotēka, kurā atrodas pašreizējais simbols, ir mainīta.\n"
"Vai vēlaties atkārtoti ielādēt bibliotēku?"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:323 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:447
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Transformācijas nobīde X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:329 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:453
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Transformācijas nobīde Y"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:422
msgid "Bus to wire entry"
msgstr "Kopnes ieejas vads"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:428
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "Kopnes ieeja kopnē"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:514
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Kopnes ieeja tips"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_junction.cpp:317
#: eeschema/sch_label.cpp:1434 eeschema/sch_line.cpp:979
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2034 pcbnew/pad.cpp:1891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2466 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2549
#: pcbnew/zone.cpp:936
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Atrisinātā tīklklase"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:652 eeschema/sch_line.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Wire Style"
msgstr "Līnijas stils"

#: eeschema/sch_connection.cpp:455
msgid "Connection Name"
msgstr "Savienojuma nosaukums"

#: eeschema/sch_connection.cpp:461 eeschema/sch_connection.cpp:470
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Kopnes aizstājvārda %s dalībnieki"

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
msgstr "Dizaina blokam '%s' jau ir shēma."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:67
msgid "Overwrite existing schematic?"
msgstr "Pārrakstīt esošo shēmu?"

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:259
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:129 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:190
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:380 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:503
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Lūdzu atlasiet bibliotēku, kurā saglabāt dizaina bloku."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:92
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:170
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:276
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:487
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "Dizaina bloki ar ligzdotām lapām netiek atbalstīti."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:126
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:216
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:368
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:576
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr "Kļūda saglabājot pagaidu shēmas failu dizaina bloka izveidei."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:160
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:470
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
msgstr "Lūdzu atlasiet dizaina bloku, kurā saglabāt shēmu."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:252
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:463
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:389 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:512
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr "Lūdzu atlasiet dažus elementus, lai saglabātu kā dizaina bloku."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:441
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:604
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:491 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:573
msgid "Set Group Design Block Link"
msgstr "Iestatīt grupas dizaina bloka saiti"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad shēmas redaktors"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:260 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2047
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Shēmas hierarhija"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:465
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Jaunais shēmas fails nav saglabāts"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1333
msgid ""
"Cannot update the PCB because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the main KiCad "
"application and create a project."
msgstr ""
"Nevar atjaunināt PCB, jo shēmas redaktors ir atvērts atsevišķā režīmā. Lai "
"izveidotu/atjauninātu PCB no shēmām, palaidiet galveno KiCad "
"lietojumprogrammu un izveidojiet projektu."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1418
msgid "New Schematic"
msgstr "Jauna shēma"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1431
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Shēmas fails '%s' jau pastāv."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1456
msgid "Open Schematic"
msgstr "Atvērt shēmu"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1551
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Korpusu piešķirei nepieciešama pilnīgi anotēta shēma."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1578
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nevarēja atvērt CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1823 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:338
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1119 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2092
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nesaglabāts]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1827
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nav ielādēta shēma]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2074
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Izceltais tīkls: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2272
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Saglabāt simbolu shēmā"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2380 eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Salīdzināt simbolu ar bibliotēku"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2494 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:477
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrēt tīklus"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2522
msgid "Wildcard Search"
msgstr "Aizstājzīmju meklēšana"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2524
msgid "Regex Search"
msgstr "Regulāro izteiksmju meklēšana"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2672
msgid "Find in Net Inspector"
msgstr "Atrast tīklu inspektorā"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "No design variants to edit."
msgstr "Pievienot jaunu dizaina variantu shēmai."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Select variant to edit description:"
msgstr "Atlasīt noņemamā varianta nosaukumu:"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3046
#, fuzzy
msgid "Edit Variant Description"
msgstr "Rediģēt uzdevuma aprakstu"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3106
msgid "Select variant name to remove:"
msgstr "Atlasīt noņemamā varianta nosaukumu:"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3107
msgid "Remove Design Variant"
msgstr "Noņemt dizaina variantu"

#: eeschema/sch_field.cpp:889
#, c-format
msgid "Field %s (empty)"
msgstr "Lauks %s (tukšs)"

#: eeschema/sch_field.cpp:893
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Lauks %s '%s'"

#: eeschema/sch_field.cpp:902
msgid "Symbol Field"
msgstr "Simbola lauks"

#: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "H Justification"
msgstr "H Izlīdzinājums"

#: eeschema/sch_field.cpp:933 eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "V Justification"
msgstr "V Izlīdzinājums"

#: eeschema/sch_field.cpp:968
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Doties uz lapu %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:972
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Atgriezties pie iepriekšējās atlasītās lapas"

#: eeschema/sch_field.cpp:1673
msgid "Show Field Name"
msgstr "Rādīt lauka nosaukumu"

#: eeschema/sch_group.cpp:344 pcbnew/pcb_group.cpp:399
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Bezvārda grupa, %zu dalībnieki"

#: eeschema/sch_group.cpp:346 pcbnew/pcb_group.cpp:401
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupa '%s', %zu dalībnieki"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1023
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Importē %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1047
#, c-format
msgid "Error parsing Altium schematic: %s"
msgstr "Kļūda parsējot Altium shēmu: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Lapas %s faila nosaukums nav definēts, tas, iespējams, ir Altium signāla "
"saite, kas pārveidota par lapu."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1240
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Krātuves fails nav pilnībā parsēts (palicis %d baiti)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1320
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1415
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Gaidīta Altium shēmas faila versija 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1523
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Ieraksts 'IEEE_SYMBOL' netiek apstrādāts."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1642
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Parametru kopa pašlaik netiek atbalstīta."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1667
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilēšanas maska pašlaik netiek atbalstīta."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1692
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Sega pašlaik netiek atbalstīta."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1697
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5125
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Nezināms vai neparedzēts ieraksta ID %d atrasts %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1755
#, c-format
msgid "Symbol '%s' in sheet '%s' at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Simbols '%s' lapā '%s' ar indeksu %d aizstāts ar simbolu \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1944
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4115
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Izvadim ir neparedzēta orientācija."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2002
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Izvadim ir neparedzēts elektriskais tips."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2007
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Izvadim ir neparedzēts ārējās malas tips."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2010
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Izvadim ir neparedzēts iekšējās malas tips."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2509
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezjē ir %d kontrolpunkti. Gaidīti vismaz 2."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4000
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Barošanas ports ar nezināmu stilu importēts kā tips 'Bar'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4049
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:699
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Barošanas simbols izveido globālu etiķeti ar nosaukumu '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4209
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Portam %s nav savienojumu."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4404
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Iegultais fails %s nav atrasts krātuvē."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4421
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4440
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Kļūda lasot attēlu %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4433
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nav atrasts fails %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5240
#, c-format
msgid "Error parsing Altium library: %s"
msgstr "Kļūda parsējot Altium bibliotēku: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5263
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Gaidīta Altium shēmas bibliotēkas faila versija 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium shēmas faili"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium shēmas bibliotēka vai integrētā bibliotēka"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Fails neizskatās pēc CADSTAR komponentu bibliotēkas faila"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Nevar atrast simbolu %s, uz kuru atsaucas komponents %s. Komponents netika "
"ielādēts."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Neatbilstoši izvadu numuri simbolā %s salīdzinot ar definīciju komponentā "
"%s. Komponents netika ielādēts."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir varianti, kuriem nav KiCad ekvivalenta. Tika ielādēts "
"tikai galvenais variants ('%s')."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:397
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir grupēti elementi, kuriem nav KiCad ekvivalenta. Visi "
"grupētie elementi ir atgrupēti."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:404
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:163
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir atkārtotas izmantošanas bloki, kuriem nav KiCad "
"ekvivalenta. Atkārtotas izmantošanas bloku informācija importēšanas laikā ir "
"atmesta."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:518
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR fonti atšķiras no KiCad fontiem. Tas, iespējams, radīs izlīdzinājuma "
"problēmas. Lūdzu rūpīgi pārskatiet importētos teksta elementus un ja "
"nepieciešams, labojiet manuāli."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:523
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:172
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR projekts ir veiksmīgi importēts.\n"
"Lūdzu pārskatiet importēšanas kļūdas un brīdinājumus (ja tādi ir)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:542
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Projekts ir pārāk liels, lai importētu KiCad. \n"
"Lūdzu samaziniet maksimālo projektēšanas izmēru CADSTAR, dodoties uz: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Pašreizējais projektēšanas izmērs: %.2f, %.2f milimetri. \n"
"Maksimālais atļautais projektēšanas izmērs: %.2f, %.2f milimetri.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:603
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Atlasītais fails ir CADSTAR simbolu bibliotēka. Tas nesatur shēmas projektu, "
"tāpēc to nevar importēt/atvērt šādā veidā."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:608
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR shēma varētu būt bojāta: nav saknes lapas."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Daļas definīcija '%s' atsaucas uz simbolu '%s' (alternatīvs '%s'), kas "
"netika atrasts simbolu bibliotēkā. Daļa nav ielādēta KiCad bibliotēkā."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Daļas definīcijai '%s' ir nepilnīga definīcija (nav piesaistītu simbolu "
"definīciju). Daļa nav ielādēta KiCad bibliotēkā."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Simbols '%s' atsaucas uz daļu '%s', kas netika atrasta bibliotēkā. Simbols "
"netika ielādēts"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Simbola ID '%s' atsaucas uz bibliotēkas simbolu '%s', kas netika atrasts "
"bibliotēkā. Vai eksportējāt visus projektēšanas elementus?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Simbola ID '%s' ir signāla atsauce vai globāls signāls, bet tam ir pārāk "
"daudz izvadu. Gaidītais izvadu skaits ir 1, bet atrasti %d."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbola ID '%s' ir nezināma tipa. Tas nav ne simbols, ne barošanas tīkls/"
"simbols. Simbols netika ielādēts."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Simbols '%s' ir mērogots oriģinālajā CADSTAR shēmā, bet KiCad to neatbalsta. "
"Atkārtoti ielādējot simbolu no bibliotēkas, tas atgriezīsies pie oriģinālā "
"1:1 mēroga."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1473
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentācijas simbols '%s' atsaucas uz simbola definīcijas ID '%s', kas "
"nepastāv bibliotēkā. Simbols netika ielādēts."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1582
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Teksta mainīgos nevarēja iestatīt, jo nav pievienota projekta."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2116
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Simbols '%s' ir pagriezts par %.1f grādiem oriģinālajā CADSTAR projektā, bet "
"KiCad atbalsta tikai pagriešanas leņķus, kas ir 90 grādu reizinājumi. "
"Savienojošie vadi jāizlabo manuāli."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2130
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbols '%s' atsaucas uz lapas ID '%s', kas nepastāv projektā. Simbols "
"netika ielādēts."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2266
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Tīkls %s atsaucas uz nezināmu tīkla elementu %s. Tīkls nav pareizi ielādēts "
"un var prasīt manuālu labošanu."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Bloka ID %s (bloka nosaukums: '%s') ir zīmēts lapā '%s', bet nav saistīts ar "
"citu lapu projektā. KiCad pieprasa, lai visi lapu simboli būtu piesaistīti "
"lapai, tāpēc bloks netika ielādēts."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR shēma varētu būt bojāta: blokam %s ir atsauce uz pakārtoto lapu, bet "
"nav definēta figūra."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:227
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Ceļš uz CADSTAR shēmas arhīva (*.csa) failu, kas saistīts ar šo CADSTAR "
"komponentu bibliotēku. Ja nav norādīts, tiek pieņemts, ka tas ir 'symbol."
"csa' tajā pašā mapē."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:232
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Korpusa bibliotēkas nosaukums, kas saistīts ar simboliem šajā bibliotēkā. "
"Jāizveido atsevišķs ieraksts CADSTAR PCB arhīva (*.cpa) failam korpusu "
"bibliotēku tabulās. Ja nav norādīts, tiek pieņemts 'cadstarpcblib'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:279
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Nevar atrast .csa failu, kas atbilst bibliotēkai '%s'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR shēmas arhīva faili"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR komponentu bibliotēkas faili"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:244
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Kļūda lasot datubāzes tabulu %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Nevar ielādēt datubāzes bibliotēku: iestatījumu fails %s trūkst vai ir "
"nederīgs"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:330
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Nevar ielādēt datubāzes bibliotēku: nevar savienoties ar datubāzi %s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:52
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad datubāzes bibliotēku faili"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' ir Eagle bināra formāta fails; var importēt tikai Eagle XML formāta "
"failus."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"Unable to read file '%s'.\n"
"'%s' at line %d, column %d, offset %d"
msgstr ""
"Nevar lasīt failu '%s'.\n"
"'%s' rindā %d, kolonnā %d, nobīdē %d"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shēmas failā nav atrasta moduļa instance '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1818
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Kļūda parsējot Eagle failu. Nevar atrast instanci '%s', bet uz to ir atsauce "
"shēmā."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1894
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nevar atrast '%s' importētajā bibliotēkā."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML shēmas faili"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML bibliotēkas faili"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:148
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:325
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:444
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:488
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:520
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Nevar atrast derīgu shēmas failu '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:294
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:299
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:496
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:501
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Kļūda ielādējot simbolu '%s' no bibliotēkas '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:422
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:427
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:464
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:469
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Kļūda uzskaitot simbolu bibliotēku '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:601
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:606
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Kļūda ielādējot shēmu '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:38
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std faili"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:76
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt vērtību: '%s'"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:3646
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in gEDA libraries."
msgstr "Simbols '%s' nav atrasts gEDA bibliotēkās."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:3650
#, c-format
msgid " Did you mean '%s'?"
msgstr " Vai domājāt '%s'?"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:3797
#, c-format
msgid ""
"Symbol version mismatch for '%s' (%s): schematic has symversion %s, library "
"symbol has symversion %s."
msgstr ""
"Simbola versijas neatbilstība '%s' (%s): shēmai ir symversion %s, "
"bibliotēkas simbolam ir symversion %s."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4088
#, c-format
msgid "Hierarchical source '%s' not found, creating empty sheet."
msgstr "Hierarhiskais avots '%s' nav atrasts, izveido tukšu lapu."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4100
#, c-format
msgid "Circular hierarchy detected for '%s', skipping."
msgstr "Cirkulāra hierarhija konstatēta '%s', izlaižot."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4448
#, c-format
msgid "Failed to load sub-schematic '%s': %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt apakšshēmu '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4558
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3108
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Fails '%s' ir tukšs."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4713
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid gEDA schematic."
msgstr "Fails '%s' nav derīga gEDA shēma."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4868
#, c-format
msgid "Failed to load page '%s': %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt lapu '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.h:81 kicad/import_proj.cpp:482
msgid "gEDA / Lepton EDA schematic files"
msgstr "gEDA / Lepton EDA shēmas faili"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:212
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid."
msgstr "HTTP bibliotēkas iestatījumu fails %s trūkst vai ir nederīgs."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:218
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number."
msgstr "HTTP bibliotēkas iestatījumu failam %s trūkst API versijas numurs."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s."
msgstr ""
"HTTP bibliotēkas iestatījumu fails %s izmanto API versiju %s, bet KiCad "
"prasa versiju %s."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:233
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL."
msgstr "HTTP bibliotēkas iestatījumu failam %s trūkst saknes URL."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:242
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has invalid library type."
msgstr "HTTP bibliotēkas iestatījumu failam %s ir nederīgs bibliotēkas tips."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Nevar savienoties ar %s. Kļūdas: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326
#, c-format
msgid "Error retrieving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Kļūda iegūstot datus no HTTP bibliotēkas %s: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP bibliotēku faili"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:324
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:504
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3127
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:159
msgid "Open canceled by user."
msgstr "Atvēršana atcelta lietotāja dēļ."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' neizskatās pēc Eeschema faila."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Trūkst 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:724
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:734
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 ../src/common/tarstrm.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"neparedzēta faila beigas\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"negaidītas faila beigas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"negaidītas faila beigas\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"negaidītas faila beigas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"negaidītas faila beigas\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"negaidītas faila beigas"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:176
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:203
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:216
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:249
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:262
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:281
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:572
msgid "unexpected end of line"
msgstr "neparedzēta rindas beigas"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:687
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neparedzēta faila beigas"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1081
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "gaidīts 'Italics' vai '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1347
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "simbola lauka teksta atribūtiem jābūt 3 rakstzīmes platiem"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2196
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Simbolu bibliotēka '%s' jau pastāv."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2220
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Simbolu bibliotēku '%s' nevar dzēst."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad mantotās simbolu bibliotēkas faili"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:227
msgid "expected unquoted string"
msgstr "gaidīta nekvotigota virkne"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:77
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Bibliotēkas fails '%s' nav atrasts."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:188
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas lasīt bibliotēku '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:197
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "simbola dokumentācijas bibliotēkas fails ir tukšs"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1934
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:793
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotēkā %s nav simbola ar nosaukumu %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Nevar ielādēt lapu '%s', jo tā jau parādās kā tiešs priekštecis shēmas "
"hierarhijā."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:360
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Grupas iekšējo datu kļūda"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Lūdzu ziņojiet par šo kļūdu. Kļūda validējot grupas struktūru: %s\n"
"\n"
"Tomēr saglabāt?"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:364
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:309
#: ../src/document.vala:203 src/edframe.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Save Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt jebkurā gadījumā\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tomēr saglabāt\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vienalga saglabāt"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1808
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' already exists."
msgstr "Simbolu bibliotēkas fails '%s' jau pastāv."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1813
#, c-format
msgid "Symbol library path '%s' already exists."
msgstr "Simbolu bibliotēkas ceļš '%s' jau pastāv."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1843
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' cannot be deleted."
msgstr "Simbolu bibliotēkas failu '%s' nevar dzēst."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1853
#, c-format
msgid "Symbol library folder '%s' cannot be deleted."
msgstr "Simbolu bibliotēkas mapi '%s' nevar dzēst."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' loaded with errors:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bibliotēka '%s' ielādēta ar kļūdām:\n"
"\n"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:104
msgid "The library cannot be saved until these errors are fixed manually."
msgstr "Bibliotēku nevar saglabāt, kamēr šīs kļūdas nav laboti manuāli."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:194
msgid ""
"\n"
"\n"
"The library cannot be saved until these errors are fixed manually."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bibliotēku nevar saglabāt, kamēr šīs kļūdas nav labotas manuāli."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot save library '%s' because it had a parse error during loading.\n"
"\n"
"Saving would permanently lose symbols that could not be loaded.\n"
"Please fix the library file manually before saving."
msgstr ""
"Nevar saglabāt bibliotēku '%s', jo ielādes laikā tajā bija parsēšanas "
"kļūda.\n"
"\n"
"Saglabāšana neatgriezeniski zaudētu simbolus, kurus nevarēja ielādēt.\n"
"Lūdzu labojiet bibliotēkas failu manuāli pirms saglabāšanas."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:272
#, c-format
msgid "Cannot create symbol library path '%s'."
msgstr "Nevar izveidot simbolu bibliotēkas ceļu '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:863
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s found in library '%s'"
msgstr "Paplašinātā simbola %s vecāks nav atrasts bibliotēkā '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Error parsing symbol at line %d: %s\n"
"Skipping symbol and continuing."
msgstr ""
"Kļūda parsējot simbolu rindā %d: %s\n"
"Izlaižot simbolu un turpinot."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:309
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Nevar parsēt %s kā simbolu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nederīgs simbola nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:352
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3159
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Simbols %s satur nederīgu rakstzīmi '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:360
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Nederīgs bibliotēkas identifikators"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nederīgs vecāksimbola nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:490
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nederīgs simbola vienības nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Nederīgs simbola vienības nosaukuma prefikss %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:513
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Nederīgs simbola vienības nosaukuma sufikss %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:519
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Nederīgs simbola vienības numurs %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:527
#, c-format
msgid "Invalid symbol body style number %s"
msgstr "Nederīgs simbola ķermeņa stila numurs %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:877
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Nederīgs hipersaites URL '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as a header."
msgstr "Nevar parsēt '%s' kā galveni."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:944
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1099
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2313
msgid "Invalid property value"
msgstr "Nederīga īpašuma vērtība"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1069
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2297
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nederīgs īpašuma nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1077
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2305
msgid "Empty property name"
msgstr "Tukšs īpašuma nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1698
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nederīgs izvada nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1738
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Nederīgs izvada numurs"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1781
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nederīgs izvada alternatīvā nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1962
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2034
msgid "Invalid text string"
msgstr "Nederīga teksta virkne"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2137
msgid "Invalid page type"
msgstr "Nederīgs lapas tips"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2264
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nederīgs virsraksta bloka komentāra numurs"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2443
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nederīgs lapas izvada nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2451
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tukšs lapas izvada nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2934
msgid "Schematic polyline has too few points"
msgstr "Shēmas polilīnijai ir pārāk maz punktu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3023
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3036
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3079
msgid "No schematic object"
msgstr "Nav shēmas objekta"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3125
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nederīgs simbolu bibliotēkas nosaukums"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3166
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Nederīgs simbolu bibliotēkas ID"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3972
msgid "Missing sheet name property"
msgstr "Trūkst lapas nosaukuma īpašuma"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3978
msgid "Missing sheet file property"
msgstr "Trūkst lapas faila īpašuma"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5072
msgid "Invalid table: no cells defined"
msgstr "Nederīga tabula: nav definētu šūnu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5197
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6986
#, c-format
msgid "Group library link %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Grupas bibliotēkas saite %s satur nederīgu rakstzīmi '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5203
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6993
msgid "Invalid library ID"
msgstr "Nederīgs bibliotēkas ID"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Fails '%s' tika ignorēts. Tā vietā izmantots iepriekš atrastais fails '%s'."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:365
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Gaidīts vesels skaitlis rindā %d failā %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:388
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Trūkst gaidīto datu rindā %d failā %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:394
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Atrasti papildu dati rindā %d failā %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:420
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Gaidīts 0, 1, 2, 3 vai 4"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:434
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Gaidīts NORMAL vai WIDE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:452
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Gaidīts I, O, B, IN, OUT vai BIDIR"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:473
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Gaidīts R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 vai M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:496
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Gaidīts LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM vai INVISIBLE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:519
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Gaidīts NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT vai "
"VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:533
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Gaidīts CELL vai BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:552
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Simbols '%s.asy' nav atrasts"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"Nevar atrast LTspice simbolus.\n"
"Instalējiet LTspice vai ievietojiet tā bibliotēkas failus %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "LTspice shēmas faili"

#: eeschema/sch_io/pads/sch_io_pads.h:47
msgid "PADS Logic schematic files"
msgstr "PADS Logic shēmas faili"

#: eeschema/sch_io/pads/sch_io_pads.h:52
msgid "PADS Logic library files"
msgstr "PADS Logic bibliotēkas faili"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:47 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:56
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Spraudnis '%s' neimplementē funkciju '%s'."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:57
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Spraudņa tips '%s' nav atrasts."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:109
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nezināma SCH_FILE_T vērtība: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:180 eeschema/sch_item.cpp:201
#: eeschema/sch_item.cpp:884
msgid "All units"
msgstr "Visas vienības"

#: eeschema/sch_item.cpp:191 eeschema/sch_item.cpp:228
#: eeschema/sch_item.cpp:906
msgid "All body styles"
msgstr "Visi ķermeņa stili"

#: eeschema/sch_junction.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:96 pcbnew/pad.cpp:1941
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2446 pcbnew/pcb_track.cpp:3185
msgid "Diameter"
msgstr "Diametrs"

#: eeschema/sch_label.cpp:105
msgid "Tri-State"
msgstr "Trīsstāvokļu"

#: eeschema/sch_label.cpp:222
msgid "Sheet References"
msgstr "Lapas atsauces"

#: eeschema/sch_label.cpp:1393
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarhiskā lapas izvada kontakts"

#: eeschema/sch_label.cpp:1406 eeschema/sch_tablecell.cpp:366
#: eeschema/sch_text.cpp:638 eeschema/sch_textbox.cpp:467
msgid "Bold Italic"
msgstr "Treknā slīprakstā"

#: eeschema/sch_label.cpp:1566 eeschema/sch_line.cpp:918
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:239
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:72
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:27
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2030
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2575
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:494 pcbnew/pad.cpp:1889
#: pcbnew/pad.cpp:3402 pcbnew/pcb_shape.cpp:712 pcbnew/pcb_shape.cpp:1051
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:289 pcbnew/pcb_track.cpp:2464
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2546
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:684
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:687
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:227 pcbnew/zone.cpp:934
#: pcbnew/zone.cpp:1996 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:50
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview.h:74
msgid "Net"
msgstr "Tīkls"

#: eeschema/sch_label.cpp:1568 eeschema/sch_line.cpp:922
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:405
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Atrisinātā tīkla klase"

#: eeschema/sch_label.cpp:1583
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarhiskās etiķetes"

#: eeschema/sch_label.cpp:1668
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etiķete '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1953
#, c-format
msgid "Directive Label [%s (empty)]"
msgstr "Direktīvu etiķete [%s (tukša)]"

#: eeschema/sch_label.cpp:1957
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Direktīvu etiķete [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2232
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globālā etiķete '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2378
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarhiskā etiķete '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2490
msgid "Pin length"
msgstr "Izvada garums"

#: eeschema/sch_line.cpp:155
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafiskā līnija"

#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikāls vads, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:755
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikāla kopne, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikāla grafiskā līnija, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontāls vads, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:764
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontāla kopne, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:765
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontāla grafiskā līnija, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:772
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Vads, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:773
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Kopne, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:774
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafiskā līnija, garums %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:964
msgid "from netclass"
msgstr "no tīkla klases"

#: eeschema/sch_marker.cpp:359 pcbnew/pcb_marker.cpp:230
msgid "Violation"
msgstr "Pārkāpums"

#: eeschema/sch_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_marker.cpp:268
msgid "Excluded"
msgstr "Izslēgts"

#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC marķieris"

#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:266
msgid "No Connect"
msgstr "Nav savienojuma"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1399
msgid "Pos X"
msgstr "Poz. X"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1400
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz. Y"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1690
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Izvads %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1698
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Izvads %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1708
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Slēptais izvads %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1716
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Slēptais izvads %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1978 pcbnew/pad.cpp:1882 pcbnew/pad.cpp:3425
msgid "Pin Name"
msgstr "Izvada nosaukums"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:117
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Nav lapas ko zīmēt."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:227 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1430
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Uzzīmēts uz '%s'.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:403 eeschema/sch_plotter.cpp:561
#: eeschema/sch_plotter.cpp:733 pcbnew/pcb_plotter.cpp:295
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Uzzīmēts uz '%s'."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:859
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Neizdevās ierakstīt zīmēšanas failus mapē '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:640
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Neanotēts elements: %s%s (vienība %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:647
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Neanotēts elements: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:665
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Kļūda: simbols %s%s%s (vienība %d) pārsniedz definētās vienības (%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:704
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Dublēti elementi %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:729
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Atšķirīgs vienību skaits elementam %s%s%s un %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:745
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Atšķirīgas vērtības %s%d%s (%s) un %s%d%s (%s)"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:211
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Shēmas noteikumu zona"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:464 eeschema/sch_sheet.cpp:2166
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1449 eeschema/sch_symbol.cpp:3982
#: pcbnew/footprint.cpp:4902 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:597
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:611
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:709
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Izslēgt no materiālu saraksta"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:469 eeschema/sch_sheet.cpp:2170
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1450 eeschema/sch_symbol.cpp:3994
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1097 pcbnew/footprint.cpp:4905
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:596
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:609
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:704
msgid "Do not Populate"
msgstr "Nepieceļot"

#: eeschema/sch_screen.cpp:743 eeschema/sch_screen.cpp:845
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Shēmas simbola '%s %s' bibliotēkas identifikators tiek iestatīts uz '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:759
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Shēmas simbola atsauce '%s' bibliotēkas identifikators nav derīgs. Nevar "
"saistīt bibliotēkas simbolu."

#: eeschema/sch_screen.cpp:779
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Simbolu bibliotēka '%s' nav atrasta un nav pieejama rezerves kešatmiņas "
"bibliotēka. Nevar saistīt bibliotēkas simbolu."

#: eeschema/sch_screen.cpp:804
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O kļūda %s, risinot bibliotēkas simbolu %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:824
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Atgriežoties uz kešatmiņu, lai iestatītu simbola '%s:%s' saiti '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:858
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nav atrasts bibliotēkas simbols shēmas simbolam '%s %s'."

#: eeschema/sch_shape.cpp:388
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Loks, rādiuss %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:392
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Aplis, rādiuss %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:401
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Daudzlīnija, %d punkti"

#: eeschema/sch_shape.cpp:405
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezjē līkne, %d punkti"

#: eeschema/sch_shape.cpp:549
msgid "Body outline color"
msgstr "Pamatteksta kontūras krāsa"

#: eeschema/sch_shape.cpp:550
msgid "Body background color"
msgstr "Pamatteksta fona krāsa"

#: eeschema/sch_shape.cpp:610 pcbnew/pcb_textbox.cpp:861
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2910
msgid "Filled"
msgstr "Aizpildīts"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:988 eeschema/sch_sheet.cpp:2130
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
#: pcbnew/zone.cpp:1928
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lapas nosaukums"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1001
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarhiskais ceļš"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1014 eeschema/sch_symbol.cpp:2643 old/bin/ic.pl:1271
#, fuzzy
msgid "BOM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"BOM\n"
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Materiālu uzskaite"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1026 eeschema/sch_symbol.cpp:2655
#: eeschema/sch_text.cpp:634 eeschema/sch_textbox.cpp:463
msgid "Exclude from"
msgstr "Izslēgt no"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1337
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet '%s'"
msgstr "Hierarhiskā lapa '%s'"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:483
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Dzēsts elements)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin '%s'"
msgstr "Hierarhiskā lapas izvada kontakts '%s'"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2666
msgid "Power symbol"
msgstr "Barošanas simbols"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2686
msgid "Missing parent"
msgstr "Trūkst vecākelements"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2701
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedefinēts!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2730
msgid "No library defined!"
msgstr "Nav definēta bibliotēka!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2732
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbols nav atrasts %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3019
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbols %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3885
msgid "Mirror X"
msgstr "Spoguļattēls X"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3887
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spoguļattēls Y"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3914 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170
#: pcbnew/footprint.cpp:4879 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:145
msgid "Library Link"
msgstr "Bibliotēkas saite"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3918 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:171
#: pcbnew/footprint.cpp:4882 pcbnew/plot_board_layers.cpp:191
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:146
msgid "Library Description"
msgstr "Bibliotēkas apraksts"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3990 pcbnew/footprint.cpp:4899
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:598
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:613
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:714
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Izslēgt no pozīciju failiem"

#: eeschema/sch_table.cpp:301
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d kolonnu tabula"

#: eeschema/sch_table.cpp:470 pcbnew/pcb_table.cpp:691
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d kolonnas"

#: eeschema/sch_table.cpp:540 pcbnew/pcb_table.cpp:861
msgid "External Border"
msgstr "Ārējā apmale"

#: eeschema/sch_table.cpp:544 pcbnew/pcb_table.cpp:865
msgid "Header Border"
msgstr "Galvenes apmale"

#: eeschema/sch_table.cpp:553 pcbnew/pcb_table.cpp:874
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:884
msgid "Border Style"
msgstr "Apmales stils"

#: eeschema/sch_table.cpp:561 pcbnew/pcb_table.cpp:882
msgid "Row Separators"
msgstr "Rindu atdalītāji"

#: eeschema/sch_table.cpp:565 pcbnew/pcb_table.cpp:886
msgid "Cell Separators"
msgstr "Šūnu atdalītāji"

#: eeschema/sch_table.cpp:569 pcbnew/pcb_table.cpp:890
msgid "Separators Width"
msgstr "Atdalītāju platums"

#: eeschema/sch_table.cpp:574 pcbnew/pcb_table.cpp:895
msgid "Separators Style"
msgstr "Atdalītāju stils"

#: eeschema/sch_table.cpp:578 pcbnew/pcb_table.cpp:899
msgid "Separators Color"
msgstr "Atdalītāju krāsa"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:56
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Tabulas šūna %s"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:361 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:211
msgid "Cell Width"
msgstr "Šūnas platums"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:467
msgid "Background Fill"
msgstr "Fona aizpildījums"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:470
msgid "Background Fill Color"
msgstr "Fona aizpildījuma krāsa"

#: eeschema/sch_text.cpp:390
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisks teksts '%s'"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A0, B1, C2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>evaluated_result</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} + 1}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>4</samp> (when ROW=3)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>String Comparison & Conditional Text</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" == \"text\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" != \"other\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Conditional text display</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(\"${LAYER}\" == \"F.Cu\", \"TOP\", "
"\"BOTTOM\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>TOP</samp> (on front layer) or <samp>BOTTOM</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(${ROW} > 5, \"High\", \"Low\")}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Numeric comparisons work too</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Symbol Pin Functions</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Full reference with unit for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (for multi-unit symbol)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Reference without unit letter for pin</samp></"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:UNIT(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Unit letter only for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:UNIT(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>B</samp> (unit letter for pin 3)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net name connected to pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R1:NET_NAME(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Pin name or selected alternate</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp> (alternate) or <samp>PA9</samp> "
"(base)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_BASE_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Base pin name (ignoring alternates)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_BASE_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>PA9</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_ALT_LIST(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>All alternate pin functions (excludes base "
"name)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_ALT_LIST(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX, TIM1_CH2, I2C1_SCL</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Short net name or NC if unconnected</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> or <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net class for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Escape Sequences</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (not expanded)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: \\$25.00</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: $25.00</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\@{x+y}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{x+y}</samp> (not evaluated)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Nested Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(@{${ROW}+2})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (when ROW=0, pin 2 in unit B)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_NAME(${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic net lookup in tables</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Table Cell References</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(\"A0\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Evaluated value from cell A0</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(0, 1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Value from row 0, column 1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ADDR})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic cell reference</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ROW}-1, ${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Value from cell above (if ROW > 0)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"<p></p>\n"
"<p><b>Pin Functions:</b> Automatically find the correct unit placement. For "
"multi-unit symbols, functions like <samp>NET_NAME(pin)</samp> work even if "
"the pin is in a different unit than the one on the current sheet.</p>\n"
"<p><b>Table Cell References:</b> The <samp>CELL()</samp> function works only "
"in table cells. Use <samp>${CELL(\"A0\")}</samp> or <samp>${CELL(row, col)}</"
"samp> to reference other cells in the same table. Row and column numbers are "
"0-based (A0 is the first row, first column). CELL returns the evaluated/"
"displayed value, not the raw cell text.</p>\n"
"<p><b>Nested Variables:</b> Variables can contain other variables. Inner "
"variables are expanded first. Maximum nesting depth: 6 levels.</p>\n"
"<p><b>Error Messages:</b></p>\n"
"<ul>\n"
"<li><samp>&lt;UNRESOLVED: token&gt;</samp> - Variable or function cannot be "
"resolved</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unit X not placed&gt;</samp> - Pin is in a unit not placed on "
"any sheet</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unresolved: Cell X not found&gt;</samp> - Cell address is out "
"of table bounds</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Iezīmēšana</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Rezultāts</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A0, B1, C2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>evaluated_result</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} + 1}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>4</samp> (when ROW=3)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Virknes salīdzināšana un nosacījumu teksts</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" == \"text\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" != \"other\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Conditional text display</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(\"${LAYER}\" == \"F.Cu\", \"TOP\", "
"\"BOTTOM\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>TOP</samp> (on front layer) or <samp>BOTTOM</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(${ROW} > 5, \"High\", \"Low\")}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Numeric comparisons work too</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Simbola izvadu funkcijas</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Full reference with unit for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (for multi-unit symbol)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Reference without unit letter for pin</samp></"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:UNIT(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Unit letter only for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:UNIT(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>B</samp> (unit letter for pin 3)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net name connected to pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R1:NET_NAME(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Pin name or selected alternate</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp> (alternate) or <samp>PA9</samp> "
"(base)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_BASE_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Base pin name (ignoring alternates)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_BASE_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>PA9</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_ALT_LIST(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>All alternate pin functions (excludes base "
"name)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_ALT_LIST(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX, TIM1_CH2, I2C1_SCL</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Short net name or NC if unconnected</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> or <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net class for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Atsoļu secības</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (not expanded)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: \\$25.00</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: $25.00</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\@{x+y}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{x+y}</samp> (not evaluated)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Ligzdotas mainīgās</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(@{${ROW}+2})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (when ROW=0, pin 2 in unit B)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_NAME(${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic net lookup in tables</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Tabulas šūnu atsauces</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(\"A0\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Evaluated value from cell A0</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(0, 1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Value from row 0, column 1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ADDR})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic cell reference</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ROW}-1, ${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Value from cell above (if ROW > 0)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Kopnes definīcija</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Iegūtie tīkli</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Ņemiet vērā, ka iezīmēšanai ir prioritāte pār kopnes definīcijām.</i>\n"
"<p></p>\n"
"<p><b>Izvadu funkcijas:</b> Automātiski atrod pareizo vienības izvietojumu. "
"Daudzierastu simboliem funkcijas kā <samp>NET_NAME(pin)</samp> darbojas pat "
"ja izvads atrodas citā vienībā nekā pašreizējā lapā.</p>\n"
"<p><b>Tabulas šūnu atsauces:</b> Funkcija <samp>CELL()</samp> darbojas tikai "
"tabulas šūnās. Izmantojiet <samp>${CELL(\"A0\")}</samp> vai "
"<samp>${CELL(row, col)}</samp> lai atsauktos uz citām šūnām tajā pašā "
"tabulā. Rindas un kolonnas numuri ir 0-bāzēti (A0 ir pirmā rinda, pirmā "
"kolonna). CELL atgriež novērtēto/attēloto vērtību, nevis neapstrādātu šūnas "
"tekstu.</p>\n"
"<p><b>Ligzdotas mainīgās:</b> Mainīgās var saturēt citas mainīgās. Iekšējās "
"mainīgās tiek izvērstas pirmās. Maksimālais ligzdošanas dziļums: 6 līmeņi.</"
"p>\n"
"<p><b>Kļūdu ziņojumi:</b></p>\n"
"<ul>\n"
"<li><samp>&lt;UNRESOLVED: token&gt;</samp> - Mainīgo vai funkciju nevar "
"atrisināt</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unit X not placed&gt;</samp> - Izvads atrodas vienībā, kas nav "
"novietota nevienā lapā</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unresolved: Cell X not found&gt;</samp> - Šūnas adrese ir "
"ārpus tabulas robežām</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:363
#, c-format
msgid "Text box '%s'"
msgstr "Teksta lodziņš '%s'"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:473 pcbnew/pcb_textbox.cpp:514
msgid "Box Width"
msgstr "Lodziņa platums"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:475 pcbnew/pcb_textbox.cpp:516
msgid "Box Height"
msgstr "Lodziņa augstums"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signāla nosaukums satur '{' un '}', bet nav derīgs kopnes nosaukums"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signāla nosaukums satur '[' vai ']', bet nav derīgs kopnes nosaukums."

#: eeschema/schematic.cpp:2021
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Shēmas tīrīšana"

#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Lapas izmaiņas nevar veikt, jo galamērķa lapā jau ir lapa '%s' vai kāda no "
"tās apakšlapām kā vecākelements shēmas hierarhijā."

#: eeschema/sheet.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Shēmai '%s' nav veikta simbolu bibliotēku saišu pārkartēšana uz simbolu "
"bibliotēku tabulu. Projektam, kuram pieder šī shēma, vispirms jāveic "
"pārkartēšana, pirms to var importēt pašreizējā projektā."

#: eeschema/sheet.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nevar normalizēt jaunās lapas shēmas faila ceļu:\n"
"'%s'\n"
"pret vecāklapas shēmas faila ceļu:\n"
"'%s'."

#: eeschema/sheet.cpp:237 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:692
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' jau eksistē."

#: eeschema/sheet.cpp:240
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Saistīt '%s' ar šo failu?"

#: eeschema/sheet.cpp:253
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Neizdevās kopēt shēmas failu '%s' uz galamērķi '%s'."

#: eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Mainīt '%s' saiti no '%s' uz '%s'?"

#: eeschema/sheet.cpp:289 eeschema/sheet.cpp:307
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevar atsaukt."

#: eeschema/sheet.cpp:302
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Izveidot jaunu failu '%s' ar satura kopiju no '%s'?"

#: eeschema/sheet.cpp:331
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Kļūda saglabājot shēmas failu '%s'."

#: eeschema/sheet.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Neizdevās saglabāt shēmu '%s'"

#: eeschema/sheet.cpp:457
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt visu shēmu. Ielādējot hierarhiskās lapas shēmas, radās "
"kļūdas."

#: eeschema/sheet.cpp:460
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Shēmas ielādes kļūda"

#: eeschema/sheet.cpp:463
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Izmantot daļēju shēmu"

#: eeschema/sheet.cpp:549
msgid "Continue Load"
msgstr "Turpināt ielādi"

#: eeschema/sheet.cpp:550
msgid "Cancel Load"
msgstr "Atcelt ielādi"

#: eeschema/sheet.cpp:559
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ielādētajā shēmas failā ir hierarhiskās lapas no vecākas faila versijas, kā "
"rezultātā trūkst simbolu instances dati. Tas izraisīs to, ka visi ielādētajā "
"shēmā esošie simboli izmantos vai nu noklusējuma instances iestatījumus, vai "
"arī atgriezīsies pie bibliotēkas simbola iestatījumiem. Projekta ielāde, kas "
"izmanto šo shēmas failu, un saglabāšana jaunākajā faila versijā atrisinās šo "
"problēmu.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/sheet.cpp:566 eeschema/sheet.cpp:594 eeschema/sheet.cpp:634
#: eeschema/sheet.cpp:679 eeschema/sheet.cpp:740
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Turpināt shēmas ielādi"

#: eeschema/sheet.cpp:590
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atlasītajā shēmā ir bibliotēku nosaukumi, kas trūkst pašreizējā projekta "
"bibliotēku tabulā. Tas var izraisīt bojātas simbolu bibliotēku atsauces "
"ielādētajā shēmā.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/sheet.cpp:630
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atlasītais fails tika izveidots kā daļa no cita projekta. Faila saistīšana "
"ar šo projektu var izraisīt trūkstošas vai nepareizas simbolu bibliotēku "
"atsauces.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/sheet.cpp:646
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Kļūda ielādējot simbolu bibliotēkas tabulu '%s'."

#: eeschema/sheet.cpp:675
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atlasītajā shēmā ir simbolu bibliotēku nosaukumi, kas trūkst atlasītā "
"projekta bibliotēku tabulā. Tas var izraisīt bojātas simbolu bibliotēku "
"atsauces.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/sheet.cpp:736
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pašreizējā bibliotēkas tabulā eksistē dublēts bibliotēkas nosaukums, kas "
"atsaucas uz citu bibliotēku. Šis konflikts nevar tikt atrisināts un var "
"izraisīt bojātas simbolu bibliotēku atsauces.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/sheet.cpp:807 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2034
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2103
msgid "Error saving library table."
msgstr "Kļūda saglabājot bibliotēkas tabulu."

#: eeschema/sheet.cpp:935 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3083
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Nevar izveidot shēmas attēlu"

#: eeschema/sheet.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Faila nosaukums '%s' var radīt problēmas ar esošu faila nosaukumu,\n"
"kas jau definēts shēmā sistēmās, kuras atbalsta reģistrjutīgus\n"
"failu nosaukumus. Tas radīs problēmas, ja šo projektu kopēsiet\n"
"uz operētājsistēmu, kas atbalsta reģistrjutīgus failu nosaukumus.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/sheet.cpp:1019
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu."

#: eeschema/sheet.cpp:1020
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Matricu izmēriem jābūt >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:75
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Matricā ir NaN elementi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:137
msgid "Missing or invalid R_pkg value."
msgstr "Trūkst vai nederīga R_pkg vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:143
msgid "Missing or invalid L_pkg value."
msgstr "Trūkst vai nederīga L_pkg vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:149
msgid "Missing or invalid C_pkg value."
msgstr "Trūkst vai nederīga C_pkg vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:164
msgid "Checking pin "
msgstr "Pārbauda izvadu "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:171
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Izvada nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:180
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Signāla nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:189
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Modeļa nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:198
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin nav derīgs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:207
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin nav derīgs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:216
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin nav derīgs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:230
msgid "Checking component "
msgstr "Pārbauda komponentu "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Komponents: nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Komponents: ražotājs nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:255
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponents: nederīgs korpuss."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:264
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponents: nav izvadu"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:364
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Nevar interpolēt strāvu, pamatojoties uz šo IV tabulu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:383
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "IV tabulā ir nederīgs spriegums"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:390
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "IV tabulā ir nederīga strāva"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:436
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Nederīga R_load."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:441
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Nederīgs krītošais dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:447
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Nederīgs augošais dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:462
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Modeļa nosaukums nedrīkst būt tukšs"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:467
msgid "Checking model "
msgstr "Pārbauda modeli "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:474
msgid "Undefined model type."
msgstr "Nedefinēts modeļa veids."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:483
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Nederīga Vinh vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:492
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Nederīga Vinl vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:501
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Nederīga R_ref vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:510
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Nederīga C_ref vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:519
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Nederīga V_ref vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:528
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Nederīga V_meas vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:537
msgid "Missing or invalid C_comp value."
msgstr "Trūkst vai nederīga C_comp vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:546
msgid "Missing or invalid C_comp_gnd_clamp value."
msgstr "Trūkst vai nederīga C_comp_gnd_clamp vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:555
msgid "Missing or invalid C_comp_power_clamp value."
msgstr "Trūkst vai nederīga C_comp_power_clamp vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:564
msgid "Missing or invalid C_comp_pullup value."
msgstr "Trūkst vai nederīga C_comp_pullup vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:573
msgid "Missing or invalid C_comp_pulldown value."
msgstr "Trūkst vai nederīga C_comp_pulldown vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "No C_comp values are available."
msgstr "Nav pieejamas C_comp vērtības."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:592
msgid "Missing or invalid Temperature Range value."
msgstr "Trūkst vai nederīga temperatūras diapazona vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601
msgid "Missing or invalid Voltage Range value."
msgstr "Trūkst vai nederīga sprieguma diapazona vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:610
msgid "Missing or invalid Pullup Reference value."
msgstr "Trūkst vai nederīga pullup atsauces vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:619
msgid "Missing or invalid Pulldown Reference value."
msgstr "Trūkst vai nederīga pulldown atsauces vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:628
msgid "Missing or invalid GND Clamp Reference value."
msgstr "Trūkst vai nederīga GND noslēguma atsauces vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637
msgid "Missing or invalid POWER Clamp Reference value."
msgstr "Trūkst vai nederīga POWER noslēguma atsauces vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Voltage Range or Reference is missing."
msgstr "Trūkst sprieguma diapazons vai atsauce."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:653
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:758
msgid "Invalid Pulldown table."
msgstr "Nederīga pulldown tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:659
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:753
msgid "Invalid Pullup table."
msgstr "Nederīga pullup tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665
msgid "Invalid ISSO_PD table."
msgstr "Nederīga ISSO_PD tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:671
msgid "Invalid ISSO_PU table."
msgstr "Nederīga ISSO_PU tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:677
msgid "Invalid Composite Current table."
msgstr "Nederīga kompozītās strāvas tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:683
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:768
msgid "Invalid POWER Clamp table."
msgstr "Nederīga POWER noslēguma tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:689
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Invalid GND Clamp table."
msgstr "Nederīga GND noslēguma tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:698
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Invalid Ramp specification."
msgstr "Nederīga rampu specifikācija."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:711
msgid "Submodel name cannot be empty."
msgstr "Apakšmodeļa nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:716
msgid "Checking submodel "
msgstr "Pārbauda apakšmodeli "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "The submodel has no type."
msgstr "Apakšmodelim nav veida."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:732
msgid "Missing or invalid V_trigger_r value."
msgstr "Trūkst vai nederīga V_trigger_r vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:740
msgid "Missing or invalid V_trigger_f value."
msgstr "Trūkst vai nederīga V_trigger_f vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:748
msgid "Missing or invalid Off_delay value."
msgstr "Trūkst vai nederīga Off_delay vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:773
msgid "Invalid GND Pulse table."
msgstr "Nederīga GND impulsu tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:778
msgid "Invalid POWER Pulse table."
msgstr "Nederīga POWER impulsu tabula."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid " submodels are not yet supported."
msgstr " apakšmodeļi vēl netiek atbalstīti."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:801
msgid "Triggered mode dynamic clamp submodels are not yet supported."
msgstr ""
"Aktivizētā režīma dinamiskā noslēguma apakšmodeļi vēl netiek atbalstīti."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Checking Header..."
msgstr "Pārbauda galveni..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:820
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Trūkst [IBIS Ver]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Parsētājs neatbalsta šo IBIS versiju"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:838
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Trūkst [File Rev]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:847
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Trūkst [File Name]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Pakotnes modeļa nosaukums nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:877
msgid "Checking package model "
msgstr "Pārbauda pakotnes modeli "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:884
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Ražotājs nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:893
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM nedrīkst būt tukšs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:902
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Negatīvs izvadu skaits."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Pretestības matrica ir nepareiza."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:933
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Kapacitātes matrica nav definēta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:942
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Kapacitātes matrica ir nepareiza."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:951
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Kapacitātes matrica ir nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:962
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Induktivitātes matrica nav definēta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:971
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Induktivitātes matrica ir nepareiza."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:980
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Induktivitātes matrica ir nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:996
msgid "Cannot open file "
msgstr "Nevar atvērt failu "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1020
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Negaidīta faila beigas. Trūkst [END]?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1030
msgid "Error on line "
msgstr "Kļūda rindā "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1048
msgid " submodel not found."
msgstr " apakšmodelis nav atrasts."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1075
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Rinda nebeidzās pareizi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1137
msgid " is not a valid dV/dt value."
msgstr " nav derīga dV/dt vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1144
msgid "A dV/dt value is missing."
msgstr "Trūkst dV/dt vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1233
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1248
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Rinda pārsniedz maksimālo garumu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1273
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Neizdevās nolasīt dubultprecizitātes skaitli."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1279
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1323
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Neizdevās nolasīt vārdu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1316
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Skaitlis nav vesels skaitlis"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1404
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Jaunā komentāra rakstzīme ir nederīga."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1417
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Nederīga sintakse. Jābūt |_char vai &_char, utt..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1426
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Papildu arguments nebija gaidīts"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Submodel name is not unique: "
msgstr "Apakšmodeļa nosaukums nav unikāls: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1585
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Nezināms atslēgvārds "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1585
msgid " context: "
msgstr " konteksts: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1655
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Nederīgi rampu dati"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1733
msgid "The submodel name is missing."
msgstr "Trūkst apakšmodeļa nosaukums."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "The submodel mode is missing."
msgstr "Trūkst apakšmodeļa režīms."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1760
msgid " is not a recognised submodel mode."
msgstr " nav atpazīts apakšmodeļa režīms."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1856
msgid " is not a recognised Submodel Spec subparameter."
msgstr " nav atpazīts Submodel Spec apakšparametrs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1915
msgid "Missing pin name/number for matrix row."
msgstr "Trūkst izvada nosaukums/numurs matricas rindai."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1921
msgid "Invalid pin name/number in matrix row."
msgstr "Nederīgs izvada nosaukums/numurs matricas rindā."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1942
msgid "The matrix type is missing."
msgstr "Trūkst matricas veids."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1960
msgid " is not a recognised matrix type."
msgstr " nav atpazīts matricas veids."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1982
msgid "Unexpected [Bandwidth] keyword."
msgstr "Negaidīts [Bandwidth] atslēgvārds."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Matrix bandwidth must be >= 0."
msgstr "Matricas joslas platumam jābūt >= 0."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2007
msgid "Unexpected [Row] keyword."
msgstr "Negaidīts [Row] atslēgvārds."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Pārāk daudz datu šai matricas rindai."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2043
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2073
msgid "Element location is outside the matrix."
msgstr "Elementa atrašanās vieta ir ārpus matricas."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2048
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067
msgid "Failed to read a matrix element."
msgstr "Neizdevās nolasīt matricas elementu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2061
msgid "Failed to read a matrix pin name."
msgstr "Neizdevās nolasīt matricas izvada nosaukumu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2236
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max vērtībām nepieciešams vismaz Typ."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2323
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Nezināms Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2330
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Iekšēja kļūda lasot model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2345
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Nezināms Enable: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2352
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2374
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Iekšēja kļūda lasot Enable"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2367
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Nezināma polaritāte "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2413
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Turpina lasīt modeli, kas nesākās. (iekšēja kļūda)"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2442
msgid " is not a recognised submodel type."
msgstr " nav atpazīts apakšmodeļa veids."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2449
msgid "The Submodel_type value is missing."
msgstr "Trūkst Submodel_type vērtība."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2456
msgid " is not a recognised Submodel subparameter."
msgstr " nav atpazīts Submodel apakšparametrs."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2616
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "[Package] rindai nepieciešami tieši 4 elementi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2668
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Nederīgs izvada ieraksts: 6 vērtības no tabulas ar tikai 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2678
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Nevar nolasīt R, L vai C vērtību izvadiem."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2701
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Nederīgs lauka nosaukums [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2708
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Trūkst arguments [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2744
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Nepareizs kolonnu skaits izvadu kartēšanai."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2785
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nepareizs diferenciālā izvada nosaukums"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2791
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nepareizs inv_pin nosaukums"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2904
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Tika konstatēta iekšēja kļūda, ir jāeksistē viļņveidai"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2981
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Iekšēja kļūda: nepareizs parsētāja konteksts."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:3057
msgid "Missing keyword."
msgstr "Trūkst atslēgvārds."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:538
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "Viļņveidam ir mazāk par diviem punktiem"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:819
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Nevar noņemt pagaidu izvades failu"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
msgstr "Trūkst 'Values:' tags pagaidu failā"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:799 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:807
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Kļūda lasot pagaidu failu"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:814
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Kļūda veidojot pagaidu izvades failu"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:851
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis vēl neatbalsta DUT vērtības. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:956
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Modelim ir tikai viens viļņveidas pāris, samazināta precizitāte"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:976 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1182
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Draiverim nepieciešams vismaz pullup vai pulldown"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1165 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1174
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Ir divi viļņveidas pāri, bet tikai viens tranzistors. Vairāk vienādojumu "
"nekā nezināmo."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1273
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr "Modelim nav viļņveidas pāra, izmanto [Ramp], zemāka precizitāte"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1287
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Modelim ir vairāk par 2 viļņveidas pāriem, izmanto pirmos divus."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1327
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Nederīgs modeļa veids draiverim."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1376
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Nederīgs modeļa veids ierīcei"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1575 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1622
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Ciklu skaitam jābūt lielākam par 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1581 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Ieslēgšanas laikam jābūt lielākam par 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1634
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Izslēgšanas laikam jābūt lielākam par 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Augšanas mala ir garāka par ieslēgšanas laiku."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1604
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Krišanas mala ir garāka par izslēgšanas laiku."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1642
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Augšanas mala ir garāka par ieslēgšanas laiku."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Krišanas mala ir garāka par izslēgšanas laiku."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1665 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1697
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bitu pārraides ātrumam jābūt lielākam par 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1671 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1703
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Bitu skaitam jābūt lielākam par 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1683
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitu pārraides ātrums ir pārāk liels augšanas/krišanas malām"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1711
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitu pārraides ātrums varētu būt pārāk liels augšanas/krišanas malām"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Kļūda ielādējot darbgrāmatu: rinda %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
msgid "expecting version"
msgstr "gaida versiju"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "gaida simulācijas ciļņu skaitu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "gaida simulācijas cilnes veidu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
msgid "expecting trace count"
msgstr "gaida izsekojumu skaitu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
msgid "expecting trace type"
msgstr "gaida izsekojuma veidu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
msgid "expecting trace name"
msgstr "gaida izsekojuma nosaukumu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
msgid "expecting trace color"
msgstr "gaida izsekojuma krāsu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
msgid "expecting measurement count"
msgstr "gaida mērījumu skaitu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "gaida mērījuma definīciju"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "gaida mērījuma formāta definīciju"

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Simulation crashed (%s). This is usually caused by a bug in ngspice or an "
"invalid netlist. The simulator will be reset."
msgstr ""
"Simulācija avarēja (%s). Parasti to izraisa kļūda ngspice vai nederīgs tīklu "
"saraksts. Simulators tiks atiestatīts."

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:551
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"Nevar ielādēt ngspice koplietojamo bibliotēku. Lūdzu pārbaudiet instalāciju."

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:779
#, fuzzy
msgid ""
"Simulation terminated by ngspice. This may be caused by insufficient memory "
"or an internal error. The simulator will be reset."
msgstr ""
"Simulācija avarēja (%s). Parasti to izraisa kļūda ngspice vai nederīgs tīklu "
"saraksts. Simulators tiks atiestatīts."

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:109 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:162
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Simulācijas modeļa bibliotēka nav atrasta: '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:114
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Simulācijas modeļa bibliotēka nav atrasta: '%s' vai '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:332
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Kļūda ielādējot simulācijas modeli: trūkst lauks '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Kļūda ielādējot simulācijas modeli: bāzes modelis '%s' nav atrasts "
"bibliotēkā '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Nederīgs IBIS fails '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:416
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Simbolam '%s' nav atrasta simulācijas modeļa definīcija."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:423
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Nav atrasta simulācijas modeļa definīcija."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:586 eeschema/sim/sim_model.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda lasot simulācijas modeli no simbola '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:725
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Nezināms simulācijas modeļa izvads '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Nevar atrast IBIS komponentu '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Nederīgs IBIS komponents '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nevar atrast IBIS izvadu '%s' komponentā '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nederīgs IBIS izvads '%s' komponentā '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Nevar atrast IBIS modeli '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Nederīgs IBIS modelis '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Izvada parazītiskā pretestība"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Izvada parazītiskā induktivitāte"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Izvada parazītiskā kapacitāte"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:410
msgid "DC Value"
msgstr "Līdzstrāvas vērtība"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:428
msgid "ON time"
msgstr "Ieslēgšanas laiks"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:436
msgid "OFF time"
msgstr "Izslēgšanas laiks"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:452
msgid "Number of cycles"
msgstr "Ciklu skaits"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:485
msgid "Number of bits"
msgstr "Bitu skaits"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:568
#, c-format
msgid "Run %d"
msgstr "Izpildījums %d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:793
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Troksnis (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:796
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Troksnis (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:919
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spriegums (mainīts)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:930
msgid "Current (swept)"
msgstr "Strāva (mainīta)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:941
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Pretestība (mainīta)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:952
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatūra (mainīta)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:970
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spriegums (mērīts)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:152 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:247
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:915
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1043
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1237
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2738
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2739
msgid " (gain)"
msgstr " (pastiprinājums)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:154 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:244
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:916
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:921
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1044
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1049
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1238
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2736
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2737
msgid " (phase)"
msgstr " (fāze)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "Simulācija nesniedza diagrammas. Skatiet konsoles logu rezultātiem."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:340
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "SPICE simulators"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:364 eeschema/tools/simulator_control.cpp:85
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Kļūdas tīklu saraksta ģenerēšanas laikā."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:369 eeschema/tools/simulator_control.cpp:90
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Brīdinājumi tīklu saraksta ģenerēšanas laikā."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:379
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulatoram nepieciešama pilnīgi anotēta shēma."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:423
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its results will be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Vispirms jāpalaiž TRAN simulācija; tās rezultāti tiks izmantoti ātrajai "
"Furjē transformācijai."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:455
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Shēmas lapas simulācijas komandas direktīva ir mainījusies. Vai vēlaties "
"atjaunināt simulācijas komandu?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:483 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:867
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Simulācija jau darbojas."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:558
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Nevar ielādēt vai parsēt failu %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:641
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas darbgrāmatā?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Min"
msgstr "Mērīt minimumu"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
msgid "Measure Max"
msgstr "Mērīt maksimumu"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
msgid "Measure Average"
msgstr "Mērīt vidējo"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
msgid "Measure RMS"
msgstr "Mērīt RMS"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Mērīt no maksimuma līdz minimumam"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Mērīt minimuma frekvenci"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Mērīt maksimuma frekvenci"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:169
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Mērīt minimuma laiku"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Mērīt maksimuma laiku"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
msgid "Measure Integral"
msgstr "Mērīt integrāli"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:178
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Veikt Furjē analīzi..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:182
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Kopēt signāla nosaukumu"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:185
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:192
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:205
msgid "Create new cursor..."
msgstr "Izveidot jaunu kursoru..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:199
#, c-format
msgid "Delete %s..."
msgstr "Dzēst %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:247
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:920
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1048
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1236
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitūda)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:304
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Furjē analīze: %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:306
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Furjē analīze vairākiem signāliem"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:308
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Fundamentālā frekvence:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:380
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formatēt %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:455
msgid "Format Value..."
msgstr "Formatēt vērtību..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:458
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Dzēst mērījumu"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:653
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:674
msgid "Cursor "
msgstr "Kursors "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1172
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analīze %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:742
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kursors 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:743
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kursors 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"Workbook file '%s' not found. Loading simulation settings from schematic."
msgstr ""
"Darbgrāmatas fails '%s' nav atrasts. Ielādē simulācijas iestatījumus no "
"shēmas."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1662
msgid ""
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
"passive R, L, C model or voltage or current source."
msgstr ""
"Pašreizējai analīzei ir jābūt diagrammai, lai varētu pielāgot pasīva R, L, C "
"modeļa vai sprieguma vai strāvas avota vērtību."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1705
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1730
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2373
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Nevar lietot pielāgoto vērtību(-as):"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1731
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2356
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s nav regulējams"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1823
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Kļūda: nav pašreizējas simulācijas.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1832
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Kļūda: simulācijas veids nav definēts.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1838
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Kļūda: simulācijas veids neatbalsta zīmēšanu.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3372
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3488
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3531
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulācijas rezultāti:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:118
#, c-format
msgid "Error parsing SPICE library '%s': %s"
msgstr "Kļūda parsējot SPICE bibliotēku '%s': %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:101
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:215
#, c-format
msgid "Could not find parent model '%s' for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Nevar atrast vecākmodeli '%s' modelim \"A Kind Of\" '%s'"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Līdzstrāvas darba punkts"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Mazā signāla analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Līdzstrāvas pārslaukšanas analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Pārejas analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Mazā signāla izkropļojumu analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Trokšņa analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Polu-nulles analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Jutīguma analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Pārsūtīšanas funkcijas analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "S-parametru analīze"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Frekvences satura analīze"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Lūdzu, aizpildiet obligātos laukus"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' nav derīga SPICE vērtība."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulācija"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"SPICE funkcijas:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Dublēts izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> konfliktē ar "
"izvadu %s%s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> %s pamatteksta stilā."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Dublēts izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> konfliktē ar "
"izvadu %s%s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> vienībās %s un %s no %s "
"pamatteksta stila."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Dublēts izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> konfliktē ar "
"izvadu %s%s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Dublēts izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> konfliktē ar "
"izvadu %s%s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> vienībās %s un %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:223
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
msgstr "<b>Brīdinājums: atsauce ir tukša</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Brīdinājums: atsauces prefikss</b><br>prefikss, kas beidzas ar '%s', var "
"radīt problēmas, ja saglabāts simbolu bibliotēkā"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Barošanas simbolam jābūt tikai vienai vienībai</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:267
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Barošanas simbolam jābūt tikai vienam izvadiem</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:276
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Aizdomīgs barošanas simbols</b><br>Nozīme ir tikai ieejas vai izejas "
"barošanas izvadiem<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:283
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Aizdomīgs barošanas simbols</b><br>Neredzami ieejas barošanas izvadi "
"vairs nav nepieciešami<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Informācija: <b>Slēptais barošanas izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, "
"%s)</b> %s pamatteksta stilā."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Informācija: <b>Slēptais barošanas izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, "
"%s)</b> vienībā %c no %s pamatteksta stila."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:332
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Informācija: <b>Slēptais barošanas izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, "
"%s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Informācija: <b>Slēptais barošanas izvads %s</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, "
"%s)</b> vienībā %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Slēptie barošanas izvadi virzīs savus izvadu nosaukumus uz visiem "
"pievienotajiem tīkliem.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:367
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Izvads %s ārpus režģa</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> no %s "
"pamatteksta stila."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Izvads %s ārpus režģa</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> vienībā %c "
"no %s pamatteksta stila."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:391
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Izvads %s ārpus režģa</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:399
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Izvads %s ārpus režģa</b> %s atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b> vienībā %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:441
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Grafiskajam aplim ir rādiuss = 0</b> atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Grafiskajam taisnstūrim ir izmērs 0</b> atrašanās vietā <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:72
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Simbolu izvēlētājs"

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nevar ielādēt visas simbolu bibliotēkas. Izmantojiet dialogu\n"
"Pārvaldīt simbolu bibliotēkas, lai pielāgotu ceļus un pievienotu vai noņemtu "
"bibliotēkas."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Simbols..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "Skatīt kā PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Simbols kā SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:120
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliotēku redaktors"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad simbolu redaktors"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Bibliotēkas izmaiņas nav saglabātas"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr "Rediģē simbolu %s no shēmas. Saglabāšana atjauninās tikai shēmu."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Atver simbolu no bibliotēkas %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Simboli mantojuma bibliotēkās nav rediģējami. Izmantojiet Pārvaldīt simbolu "
"bibliotēkas, lai migrētu uz pašreizējo formātu."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Pārvaldīt simbolu bibliotēkas"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Simbols %s ir atvasinātais simbols. Simbola grafika nebūs rediģējama."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1019
msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
msgstr "Bibliotēka ir tikai lasāma. Izmaiņas nevar saglabāt šajā bibliotēkā."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Izveidot rediģējamu kopiju"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1027
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Izveidot rediģējamu simbola vai visas bibliotēkas kopiju (%s)?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Atlasīt saglabājamā elementa veidu"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
msgid "Copy symbol"
msgstr "Kopēt simbolu"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
msgid "Copy library"
msgstr "Kopēt bibliotēku"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1149
msgid "New Symbol Library"
msgstr "Jauna simbolu bibliotēka"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1149
msgid "Add Symbol Library"
msgstr "Pievienot simbolu bibliotēku"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nevar izveidot bibliotēkas failu '%s'.\n"
"Pārliecinieties, ka jums ir rakstīšanas atļaujas, un mēģiniet vēlreiz."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1193
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1246
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nevar atvērt bibliotēkas failu."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1374
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1378
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Ielādē bibliotēku '%s'..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1458
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Neizdevās saglabāt dublējumu uz '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1710
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Pašreizējā konfigurācija neietver simbolu bibliotēku '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1712
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1723
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "Izmantojiet Pārvaldīt simbolu bibliotēkas, lai rediģētu konfigurāciju."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1713
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Bibliotēka nav atrasta simbolu bibliotēku tabulā."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1721
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Simbolu bibliotēka '%s' nav iespējota pašreizējā konfigurācijā."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1724
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Simbolu bibliotēka nav iespējota."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[no shēmas]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Tikai lasāma bibliotēka]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nav ielādēts simbols]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:94
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Atlasīt simbolu bibliotēku"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:94
msgid "Library:"
msgstr "Bibliotēka:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:925
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Pašlaik nav atvērta shēma."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:436
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1687
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:543
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Simbolu bibliotēka '%s' nav rakstāma."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:438
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1688
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Jums jāsaglabā citā vietā."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:193
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1487
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Pašreizējais simbols ir mainīts. Saglabāt izmaiņas?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:353
msgid "Create symbol in library:"
msgstr "Izveidot simbolu bibliotēkā:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Simbols '%s' jau eksistē bibliotēkā '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Saglabāt simbolu kā"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:803
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save in library:"
msgstr "Saglabāt bibliotēkā:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:907
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1101
msgid "A library must be specified."
msgstr "Jānorāda bibliotēka."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"Bibliotēka '%s' ir tikai lasāma. Izvēlieties citu bibliotēku, lai saglabātu "
"simbolu '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:936
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"Simbols '%s' nevar aizstāt citu simbolu '%s', no kura tas ir atvasināts"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr "Simbols '%s' nevar aizstāt citu simbolu '%s', kas ir no tā atvasināts."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Simbols '%s' jau eksistē bibliotēkā '%s'. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr "Šādi simboli mantojuma ķēdē '%s' jau eksistē bibliotēkā '%s':\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:984
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Vai vēlaties tos visus pārrakstīt vai pārdēvēt jaunos simbolus?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:987
msgid "Rename All"
msgstr "Pārdēvēt visus"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportēt simbolu"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "Bibliotēka '%s' ir tikai lasāma."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt simbolu bibliotēkas failu '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1160
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Simbols %s jau eksistē bibliotēkā '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1175
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai saglabātu bibliotēku '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Kļūda veidojot simbolu bibliotēku '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Simbols %s saglabāts bibliotēkā '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Simbola nosaukums '%s' jau tiek izmantots."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Simbols '%s' ir mainīts.\n"
"Vai vēlaties to noņemt no bibliotēkas?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
msgid ""
"Deleting a base symbol will delete all symbols derived from it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dzēšot bāzes simbolu, tiks dzēsti visi no tā atvasinātie simboli.\n"
"\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
msgid " (base)\n"
msgstr " (bāze)\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Delete All Listed Symbols"
msgstr "Dzēst visus uzskaitītos simbolus"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1423 pcbnew/files.cpp:315
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Atgriezt '%s' pie pēdējās saglabātās versijas?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1501
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Simbols %s nav atrasts bibliotēkā '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1532
msgid "No library specified."
msgstr "Nav norādīta bibliotēka."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1551
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Saglabāt bibliotēku '%s' kā..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1595
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Neizdevās saglabāt izmaiņas simbolu bibliotēkas failā '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1597
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Kļūda saglabājot bibliotēku"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1643
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Simbolu bibliotēkas fails '%s' saglabāts."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1742
msgid "Undefined!"
msgstr "Nedefinēts!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1749
msgid "Power Symbol (Local)"
msgstr "Barošanas simbols (lokāls)"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:47
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importēt simbolu"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:47
msgid "Import symbol to library:"
msgstr "Importēt simbolu bibliotēkā:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Nevar atrast lasītāju priekš '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot import symbol '%s': %s"
msgstr "Nevar importēt simbolu '%s': %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158
#, c-format
msgid "Imported %d symbol(s), skipped %d."
msgstr "Importēti %d simboli(-s), izlaisti %d."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:197
#, c-format
msgid "Error deleting symbol %s from library '%s'."
msgstr "Kļūda dzēšot simbolu %s no bibliotēkas '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:403
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbols nav atrasts."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Nevar ielādēt simbolu '%s' no bibliotēkas '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:863
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Kļūda atjauninot bibliotēkas buferi: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:868
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Kļūda atjauninot bibliotēkas buferi."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1006
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:720
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Kļūda saglabājot simbolu %s bibliotēkā '%s'."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:290
msgid "(failed to load)"
msgstr "(neizdevās ielādēt)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "KiCad simbolu bibliotēkas pārlūks"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:175
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrēt pēc simbola nosaukuma, atslēgvārdiem, apraksta un izvadu skaita.\n"
"Meklēšanas termini ir atdalīti ar atstarpēm. Visiem meklēšanas terminiem "
"jāatbilst.\n"
"Termins, kas ir skaitlis, tiks salīdzināts arī ar izvadu skaitu."

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1053 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nav atlasīta bibliotēka]"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Šajā dialogā veiktās izmaiņas notiek nekavējoties; izmantojiet Atsaukt katrā "
"ietekmētajā dokumentā, lai tās atsauktu"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Sinhronizēt lapas izvadus un hierarhiskās etiķetes"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Simbola nosaukums"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Pievienot hierarhiskās etiķetes"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Dzēst lapas izvadus"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Lapas nosaukums"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Pievienot lapas izvadus"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Dzēst hierarhiskās etiķetes"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Saistīt atlasīto lapas izvadu un hierarhisko etiķeti, izmantojot etiķetes "
"nosaukumu"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"Saistīt atlasīto lapas izvadu un hierarhisko etiķeti, izmantojot izvada "
"nosaukumu"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Pārtraukt lapas izvadu un hierarhisko etiķešu saistījumu(-us)"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:55 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:136
msgid "Current variant"
msgstr "Pašreizējais variants"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:56
msgid "Selects the current schematic variant"
msgstr "Atlasa pašreizējo shēmas variantu"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:94 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:75
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:174
msgid "Line modes"
msgstr "Līnijas režīmi"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:112 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:213
msgid "Selection modes"
msgstr "Atlases režīmi"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:243 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:444
msgid "Select the current variant to display and edit."
msgstr "Atlasīt pašreizējo variantu, lai attēlotu un rediģētu."

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:305
msgid "Add New Design Variant..."
msgstr "Pievienot jaunu projektēšanas variantu..."

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:385
msgid "New Design Variant"
msgstr "Jauns projektēšanas variants"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:391
msgid "Variant name:"
msgstr "Varianta nosaukums:"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:400
msgid "Description (optional):"
msgstr "Apraksts (neobligāts):"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:139
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Simbolu skatītājs"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:208
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Ielādēt simbola korpusa saites failu"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:221
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Saglabāt esošo korpusa lauka redzamību"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Rādīt visus korpusa laukus"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Slēpt visus korpusa laukus"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Atlasīt korpusa lauka redzamības iestatījumu."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226
msgid "Change Visibility"
msgstr "Mainīt redzamību"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:236
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Neizdevās atvērt simbola-korpusa saites failu '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:81
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Atlasiet vismaz vienu rekvizītu, lai veiktu atgriezenisko anotāciju."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:103
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nevar iegūt PCB tīklu sarakstu, jo shēmu redaktors ir atvērts atsevišķā "
"režīmā.\n"
"Jums jāpalaiž KiCad projektu pārvaldnieks un jāizveido projekts."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:170
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Korpusam '%s' nav piešķirts simbols."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:243
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Korpusi '%s' un '%s' saistīti ar vienu simbolu."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nevar atrast simbolu korpusam '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Korpuss '%s' nav novietots uz PCB. Atbilstošie simboli shēmā jādzēš manuāli "
"(ja vēlams)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:347
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Korpusu atkārtotai saistīšanai nepieciešama pilnīgi anotēta shēma."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:350
msgid "Footprint re-linking canceled by user."
msgstr "Korpusu atkārtotā saistīšana atcelta lietotāja dēļ."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:753
#, c-format
msgid "Swap %s unit %s with unit %s."
msgstr "Apmainīt %s vienību %s ar vienību %s."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:813
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Mainīt %s atsauces apzīmējumu uz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:827
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt %s korpusa piešķīrumu no '%s' uz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:842
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt %s vērtību no '%s' uz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:856
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt %s 'Nepieceļot' no '%s' uz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:870
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt %s 'Izslēgt no materiālu saraksta' no '%s' uz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nevar atrast %s izvadu '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:944
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Mainīt %s lauka '%s' vērtību uz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:959
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Pievienot %s lauku '%s' ar vērtību '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:990
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Dzēst %s lauku '%s.'"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1257
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is shared across "
"other projects."
msgstr ""
"Tiktu apmainīti %s izvadi %s un %s, lai atbilstu PCB, bet simbols tiek "
"koplietots citos projektos."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is shared across "
"other projects (%s)."
msgstr ""
"Tiktu apmainīti %s izvadi %s un %s, lai atbilstu PCB, bet simbols tiek "
"koplietots citos projektos (%s)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is used by "
"multiple sheet instances (%s)."
msgstr ""
"Tiktu apmainīti %s izvadi %s un %s, lai atbilstu PCB, bet simbolu izmanto "
"vairākas lapas instances (%s)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1282
#, c-format
msgid "Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is shared."
msgstr ""
"Tiktu apmainīti %s izvadi %s un %s, lai atbilstu PCB, bet simbols tiek "
"koplietots."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but unconstrained pin swaps are "
"disabled in the schematic preferences."
msgstr ""
"Tiktu apmainīti %s izvadi %s un %s, lai atbilstu PCB, bet neierobežotā "
"izvadu apmaiņa ir atspējota shēmas preferences."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1325
#, c-format
msgid "Swap %s pins %s and %s to match PCB."
msgstr "Apmainīt %s izvadus %s un %s, lai atbilstu PCB."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1400 eeschema/tools/backannotate.cpp:1438
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt %s izvada %s tīkla etiķeti no '%s' uz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1418
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Tīklu %s nevar mainīt uz %s, jo to virza barošanas izvads."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1464
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Pievienot etiķeti '%s' %s izvada %s tīklam."

#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Zīmēt noteikumu zonu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:51
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Rādīt elektrisko noteikumu pārbaudes logu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Simbolu pārbaudītājs"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:58
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Rādīt simbolu pārbaudītāja logu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:65
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "Rādīt atšķirības starp shēmas simbolu un tā bibliotēkas ekvivalentu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:71
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Rādīt kopnes sintakses palīdzību"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:78
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Rādīt simulācijas logu SPICE vai IBIS simulācijām."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:87 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2295
msgid "Create Corner"
msgstr "Izveidot stūri"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:93 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1482
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2302
msgid "Remove Corner"
msgstr "Noņemt stūri"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:104
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Atlasīt savienojuma elementu zem kursora"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Atlasīt/Paplašināt savienojumu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:112
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to pins, symbols, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Atlasa savienojumu vai paplašina esošo atlasi uz izvadiem, simboliem vai "
"pilniem savienojumiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:124 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Rādīt/slēpt dizaina bloku bibliotēku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:131
msgid "Show/hide the remote symbol panel"
msgstr "Rādīt/slēpt attālo simbolu paneli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā dizaina bloku..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:138
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Izveidot jaunu dizaina bloku no pašreizējās lapas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Saglabāt atlasi kā dizaina bloku..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:145 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Izveidot jaunu dizaina bloku no pašreizējās atlases"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151
msgid "Update Design Block from Current Sheet"
msgstr "Atjaunināt dizaina bloku no pašreizējās lapas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:152
msgid "Set design block schematic to current sheet"
msgstr "Iestatīt dizaina bloka shēmu uz pašreizējo lapu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Update Design Block from Selection"
msgstr "Atjaunināt dizaina bloku no atlases"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:159
msgid "Set design block schematic to current selection"
msgstr "Iestatīt dizaina bloka shēmu uz pašreizējo atlasi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Dzēst dizaina bloku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:166 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Noņemt atlasīto dizaina bloku no tā bibliotēkas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:173 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Edit properties of design block"
msgstr "Rediģēt dizaina bloka rekvizītus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
msgid "Save Library As..."
msgstr "Saglabāt bibliotēku kā..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:184
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo bibliotēku jaunā failā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
msgid "New Symbol..."
msgstr "Jauns simbols..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:191
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Izveidot jaunu simbolu esošajā bibliotēkā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Atvasināt no esoša simbola..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:198
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Izveidot jaunu simbolu, atvasinātu no esoša simbola"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:204
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Rediģēt simbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:205
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Rādīt atlasīto simbolu redaktora kanvā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:211
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dublēt simbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:217
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Pārdēvēt simbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:224
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo simbolu citā bibliotēkā vai ar citu nosaukumu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Saglabāt kopiju kā..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:231
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr ""
"Saglabāt pašreizējā simbola kopiju citā bibliotēkā vai ar citu nosaukumu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:237
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Dzēst simbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:238
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Noņemt atlasīto simbolu no tā bibliotēkas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:256
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Ielīmēt simbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importēt simbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:263
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importēt simbolu pašreizējā bibliotēkā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:270
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksportēt simbolu jaunā bibliotēkas failā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Atjaunināt simbola laukus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:277
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Atjaunināt simbolu, lai tas atbilstu izmaiņām vecāksibolā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:283
msgid "Flatten Symbol"
msgstr "Izplakot simbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:284
msgid "Remove inheritance from symbol"
msgstr "Noņemt mantojumu no simbola"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1111
msgid "Bulk Edit Symbol Fields..."
msgstr "Lielapjoma simbola lauku rediģēšana..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:290
msgid "Edit a table of fields from all symbols in the library"
msgstr "Rediģēt visu bibliotēkas simbolu lauku tabulu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:296
msgid "Bulk Edit Related Symbol Fields..."
msgstr "Lielapjoma saistīto simbolu lauku rediģēšana..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
msgid "Edit a table of fields from all symbols related to the selected symbol"
msgstr "Rediģēt visu atlasītajam simbolam saistīto simbolu lauku tabulu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:303
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Pievienot simbolu shēmai"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:304
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Pievienot pašreizējo simbolu shēmai"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:310
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Rādīt izvadu elektriskos tipus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:311
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Anotēt izvadus ar to elektriskajiem tipiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:318
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Rādīt izvadu numurus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Anotēt izvadus ar to numuriem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:326
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksportēt skatu kā PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:327
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Izveidot PNG failu no pašreizējā skata"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:333
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportēt simbolu kā SVG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:334
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Izveidot SVG failu no pašreizējā simbola"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:340
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Sinhronizēto izvadu režīms"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:341
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Sinhronizēto izvadu režīms\n"
"Kad iespējots, izplata visas izmaiņas (izņemot izvadu numurus) uz citām "
"vienībām.\n"
"Iespējots pēc noklusējuma daudzierastu daļām ar savstarpēji aizstājamām "
"vienībām."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:350 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Rādīt slēptos izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:357 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1277
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Rādīt slēptos laukus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:364
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Rādīt iepriekšējo simbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:370
msgid "Display next symbol"
msgstr "Rādīt nākamo simbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:381
msgid "Draw Pins"
msgstr "Zīmēt izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:390 eeschema/tools/sch_actions.cpp:660
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:308
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1119
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215
msgid "Draw Text"
msgstr "Zīmēt tekstu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:399 eeschema/tools/sch_actions.cpp:668
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Zīmēt teksta lodziņus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:407 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Lines"
msgstr "Zīmēt līnijas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:408
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Zīmēt savienotās grafiskās līnijas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Zīmēt daudzstūrus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:426
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Pārvietot simbola enkuru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:436
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Pāriet izvada garumu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:437
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopēt izvada garumu uz citiem simbola izvadiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:443
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Pāriet izvada nosaukuma izmēru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:444
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopēt izvada nosaukuma izmēru uz citiem simbola izvadiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:450
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Pāriet izvada numura izmēru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:451
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopēt izvada numura izmēru uz citiem simbola izvadiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:462
msgid "Place Symbols"
msgstr "Novietot simbolus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:471
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Novietot nākamo simbola vienību"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:472
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Novietot nākamo simbola vienību, kas trūkst shēmā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:482
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Novietot barošanas simbolus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2128
msgid "Place Design Block"
msgstr "Novietot dizaina bloku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:493
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Pievienot atlasīto dizaina bloku pašreizējai lapai"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:501 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481
msgid "Place Linked Design Block"
msgstr "Novietot saistīto dizaina bloku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Place design block linked to selected group"
msgstr "Novietot dizaina bloku, kas saistīts ar atlasīto grupu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:509 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Save to Linked Design Block"
msgstr "Saglabāt uz saistīto dizaina bloku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:510 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Save selected group to linked design block"
msgstr "Saglabāt atlasīto grupu uz saistīto dizaina bloku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:520
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Novietot bez savienojuma karodziņus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:531
msgid "Place Junctions"
msgstr "Novietot savienojumus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:542
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Novietot vada-uz-kopnes ierakstus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:553
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Novietot tīklu etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:561
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Novietot direktīvu etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:571
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Novietot hierarhiskās etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:581
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Zīmēt hierarhiskās lapas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:590
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Zīmēt lapu no faila"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:591
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Kopēt lapu projektā un zīmēt pašreizējā lapā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:599
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Zīmēt lapu no dizaina bloka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:600
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Kopēt dizaina bloku projektā kā lapu pašreizējā lapā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:608
msgid "Place Pins from Sheet"
msgstr "Novietot izvadus no lapas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:609
msgid "Add sheet pins from existing hierarchical labels found on that sheet"
msgstr "Pievienot lapas izvadus no esošajām hierarhiskajām etiķetēm šajā lapā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
msgstr "Automātiski novietot visus lapas izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:618
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
msgstr "Importē un automātiski novieto visus lapas izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:623
msgid "Sync Selected Sheet Pins..."
msgstr "Sinhronizēt atlasītos lapas izvadus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:624
msgid "Synchronize selected sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Sinhronizēt atlasītos lapas izvadus un hierarhiskās etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:631
msgid "Sync All Sheet Pins..."
msgstr "Sinhronizēt visus lapas izvadus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:632
msgid "Synchronize all sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Sinhronizēt visus lapas izvadus un hierarhiskās etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:639
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Importēt lapu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:640
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importēt lapu projektā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:650
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Novietot globālās etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:677 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
msgid "Draw Tables"
msgstr "Zīmēt tabulas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:685 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Zīmēt taisnstūrus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Draw Circles"
msgstr "Zīmēt apļus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Zīmēt lokus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Zīmēt Bezjē līkni"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:721
msgid "Place Images"
msgstr "Novietot attēlus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:730 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Zīmēt noteikumu zonas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:739 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Dzēst pēdējo punktu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:740 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Dzēst pēdējo pievienoto punktu pašreizējam elementam"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Close Outline"
msgstr "Aizvērt kontūru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:747
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Aizvērt izveides procesā esošo kontūru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:762
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Atkārtot pēdējo elementu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:763
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Dublē pēdējo zīmēto elementu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:777 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītāju virzienam"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spoguļattēls vertikāli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:786
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Apgriež atlasītos elementus no augšas uz leju"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:794 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spoguļattēls horizontāli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:795
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Apgriež atlasītos elementus no kreisās uz labo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Apmainīt atlasīto elementu pozīcijas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1875
msgid "Swap Pins"
msgstr "Apmainīt izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
msgid "Swap the selected symbol pins' positions"
msgstr "Apmainīt atlasīto simbola izvadu pozīcijas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1978
msgid "Swap Pin Labels"
msgstr "Apmainīt izvadu etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
msgid "Swap the labels attached to selected pins"
msgstr "Apmainīt etiķetes, kas piestiprinātas atlasītajiem izvadiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2060
msgid "Swap Unit Labels"
msgstr "Apmainīt vienību etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
msgid "Swap labels between selected units"
msgstr "Apmainīt etiķetes starp atlasītajām vienībām"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:841
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Rediģēt atsauces apzīmējumu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:849
msgid "Edit Value..."
msgstr "Rediģēt vērtību..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Rediģēt korpusu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:865 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2474
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automātiski novietot laukus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr "Palaiž automātiskā izvietojuma algoritmu simbola (vai lapas) laukiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:872
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Mainīt simbolus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:873
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Piešķirt citus simbolus no bibliotēkas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atjaunināt simbolus no bibliotēkas..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:880
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atjaunināt simbolus, iekļaujot izmaiņas no bibliotēkas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Piešķirt citu simbolu no bibliotēkas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Atjaunināt simbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atjaunināt simbolu, iekļaujot izmaiņas no bibliotēkas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Piešķirt tīkla klasi..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:901 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Piešķirt tīkla klasi tīkliem, kas atbilst paraugam"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
msgid "Find in Net Navigator"
msgstr "Atrast tīklu navigatorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:908
msgid "Locate the selected net in the net navigator"
msgstr "Atrast atlasīto tīklu tīklu navigatorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
msgid "Cycle Body Style"
msgstr "Mainīt pamatteksta stilu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
msgid "Switch between De Morgan (or other) representations"
msgstr "Pārslēgties starp De Morgan (vai citām) reprezentācijām"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Change to Label"
msgstr "Mainīt uz etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Mainīt esošo elementu uz etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:931
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Mainīt uz direktīvu etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:932
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Mainīt esošo elementu uz direktīvu etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:940
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mainīt uz hierarhisku etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:941
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Mainīt esošo elementu uz hierarhisku etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:949
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Mainīt uz globālu etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:950
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Mainīt esošo elementu uz globālu etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:958
msgid "Change to Text"
msgstr "Mainīt uz tekstu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:959
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Mainīt esošo elementu uz teksta komentāru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:967
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Mainīt uz teksta lodziņu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Mainīt esošo elementu uz teksta lodziņu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3396
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Tīrīt lapas izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:977
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Dzēst neatsaucamos lapas izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Rediģēt teksta un grafiku rekvizītus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:983
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Rediģēt teksta un grafiku rekvizītus globāli visā shēmā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:989
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Simbola rekvizīti..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:995
msgid "Pin Table..."
msgstr "Izvadu tabula..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:996
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Rādīt izvadu tabulu lielapjoma rediģēšanai"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1002
msgid "Convert Stacked Pins"
msgstr "Konvertēt sakrautos izvadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1003
msgid ""
"Convert multiple pins at the same location to a single pin with stacked "
"notation"
msgstr ""
"Konvertēt vairākus izvadus vienā vietā uz vienu izvadu ar sakrautā notāciju"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1009
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1473
msgid "Explode Stacked Pin"
msgstr "Izvērst sakrauto izvadu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1010
msgid "Convert a pin with stacked notation to multiple individual pins"
msgstr ""
"Konvertēt izvadu ar sakrautā notāciju uz vairākiem atsevišķiem izvadiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1017
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Sadalīt savienotos segmentos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1024
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Sadalīt nesavienotos segmentos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1038 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Izcelt tīklu zem kursora"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1045 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1098
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Notīrīt tīkla izcelšanu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1046
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Notīrīt jebkādu esošo tīkla izcelšanu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1055
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Izcelt tīklus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1056
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Izcelt vadu un izvadu tīklus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1065
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Rādīt/slēpt tīklu navigatoru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1072
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Rediģēt ar simbolu redaktoru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1073
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Atvērt atlasīto simbolu simbolu redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1080
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Iestatīt izslēgšanas no materiālu saraksta atribūtu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Iestatīt izslēgšanas no simulācijas atribūtu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Iestatīt izslēgšanas no plates atribūtu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1098
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Iestatīt 'nepieceļot' atribūtu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1105
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Atvērt bibliotēkas simbolu simbolu redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1112
msgid "Edit a table of fields from all symbols in the schematic"
msgstr "Rediģēt visu shēmas simbolu lauku tabulu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1118
msgid "Bulk Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Lielapjoma simbolu bibliotēkas saišu rediģēšana..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1119
msgid "Edit a table of links between schematic and library symbols"
msgstr "Rediģēt saišu tabulu starp shēmas un bibliotēkas simboliem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1125
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Piešķirt korpusus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1126
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Palaist korpusu piešķiršanas rīku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1132
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importēt korpusu piešķiršanas..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importēt simbolu korpusu piešķiršanas no .cmp faila, ko izveidojis plates "
"redaktors"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1139
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotēt shēmu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1140
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Aizpildīt shēmas simbolu atsauces apzīmējumus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1146
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Palielināt anotācijas sākot no..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1147
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr "Palielināt daļu no atsauces apzīmējumiem sākot no noteikta simbola"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1154
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Shēmas iestatīšana..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1155
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Rediģēt shēmas iestatījumus, ieskaitot anotācijas stilus un elektriskas "
"kārtulas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Rediģēt lapas numuru..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1162
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Rediģēt pašreizējās vai atlasītās lapas numuru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Glābt simbolus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1168
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Atrast vecos projektā esošos simbolus un pārdēvēt/glābt tos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1174
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Pārkartot mantotās bibliotēkas simbolus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1175
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Pārkartot mantotās shēmas bibliotēkas simbolu atsauces uz simbolu "
"bibliotēkas tabulu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1182
msgid "Next Net Item"
msgstr "Nākamais tīkla elements"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Atlasīt nākamo elementu pašreizējā tīklā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Iepriekšējais tīkla elements"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo elementu pašreizējā tīklā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportēt zīmējumu starpliktuvē"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksportēt pašreizējās lapas zīmējumu starpliktuvē"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importēt grafiku..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1205 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importēt 2D zīmēšanas failu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Cita ne-KiCad shēma..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Aizstāt pašreizējo shēmas lapu ar importētu no citas lietojumprogrammas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Pārslēgties uz PCB redaktoru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Atvērt PCB plates redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1227
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksportēt failu ar tīklu sarakstu vienā no vairākiem formātiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1233
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Ģenerēt materiālu sarakstu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Ģenerēt pašreizējās shēmas materiālu sarakstu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1240
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Ģenerēt mantoto materiālu sarakstu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1241
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "Ģenerēt pašreizējās shēmas materiālu sarakstu (mantotais ģenerators)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1248
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Ģenerēt materiālu sarakstu (ārējs)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1249
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Ģenerēt pašreizējās shēmas materiālu sarakstu, izmantojot ārējo ģeneratoru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1255
msgid "Export Symbols..."
msgstr "Eksportēt simbolus..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1256
msgid ""
"Add symbols from schematic to a new or an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Pievienot simbolus no shēmas jaunai vai esošai simbolu bibliotēkai\n"
"(nenoņem citus simbolus no šīs bibliotēkas)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1263
msgid "Select on PCB"
msgstr "Atlasīt PCB"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1264
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Atlasīt atbilstošos elementus PCB redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1283
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Rādīt direktīvu etiķetes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Rādīt ERC brīdinājumus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Rādīt atzīmes elektrisko kārtulu pārbaudītāja brīdinājumiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Rādīt ERC kļūdas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Rādīt atzīmes elektrisko kārtulu pārbaudītāja kļūdām"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1303
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Rādīt ERC izslēgšanas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1304
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Rādīt atzīmes izslēgtajiem elektrisko kārtulu pārbaudītāja pārkāpumiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1310
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Atzīmēt no simulācijas izslēgtos elementus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1311
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Zīmēt 'X' pār elementiem, kas ir izslēgti no simulācijas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1317
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Rādīt DP spriegumu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1318
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Rādīt darbpunkta sprieguma datus no simulācijas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1324
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Rādīt DP strāvas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1325
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Rādīt darbpunkta strāvas datus no simulācijas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1331
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Rādīt izvada alternatīvas ikonas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1332
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Rādīt indikatoru ikonas izvadiem ar alternatīviem režīmiem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1347
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1356 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Līnijas režīms vadiem un kopnēm"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Zīmēt un vilkt jebkurā leņķī"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1471
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Ierobežot zīmēšanu un vilkšanu horizontālā vai vertikālā virzienā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Ierobežot zīmēšanu un vilkšanu horizontālā, vertikālā vai 45 grādu leņķī"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490
msgid "Switch to next angle snapping mode"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo leņķa fiksācijas režīmu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Anotēt automātiski"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1378
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Pārslēgt jaunu simbolu automātisko anotāciju"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Iepriekšējā simbola vienība"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1386
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Atvērt simbola iepriekšējo vienību"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1392
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Nākamā simbola vienība"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Atvērt simbola nākamo vienību"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1401
msgid "Change Sheet"
msgstr "Mainīt lapu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1402
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Mainīt uz norādītās lapas saturu shēmas redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Ienākt lapā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Parādīt atlasītās lapas saturu shēmas redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Iziet no lapas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1418
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Parādīt vecāklapu shēmas redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1425
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navigēt augšup"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1426
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Navigēt vienu lapu augšup hierarhijā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1433
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navigēt atpakaļ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1434
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Pārvietoties atpakaļ lapas navigācijas vēsturē"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1441
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Navigēt uz priekšu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1442
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Pārvietoties uz priekšu lapas navigācijas vēsturē"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1449
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Iepriekšējā lapa"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1450
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Pārvietoties uz iepriekšējo lapu pēc numura"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1457
msgid "Next Sheet"
msgstr "Nākamā lapa"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1458
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Pārvietoties uz nākamo lapu pēc numura"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1465
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarhijas navigators"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1466
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Rādīt/slēpt shēmas lapu hierarhijas navigatoru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1479
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:839
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:880
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:924
msgid "Draw Wires"
msgstr "Zīmēt vadus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1491
msgid "Draw Buses"
msgstr "Zīmēt kopnes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:84
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:128
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Izvērsties no kopnes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1503
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Izvadīt vadu no kopnes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1524 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2629
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Atsaukt pēdējo segmentu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1525
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Paiet pašreizējai līnijai vienu segmentu atpakaļ."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Pārslēgt segmenta stāvokli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Pārslēdz pašreizējā segmenta stāvokli."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1554
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Pārvietot elementus, saglabājot to savienojumus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1561 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:2617
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:498
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Izlīdzināt elementus ar režģi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1568 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:221
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:258 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
msgid "Align to Top"
msgstr "Izlīdzināt augšpusē"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1569 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2215
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Izlīdzina atlasītos elementus ar kursora zemesā elementa augšējo malu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1576 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:256
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:297 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Izlīdzināt apakšpusē"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2222
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Izlīdzina atlasītos elementus ar kursora zemesā elementa apakšējo malu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1584 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:291
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Align to Left"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1585 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Izlīdzina atlasītos elementus ar kursora zemesā elementa kreiso malu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1592 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Align to Right"
msgstr "Izlīdzināt pa labi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Izlīdzina atlasītos elementus ar kursora zemesā elementa labo malu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1600 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Izlīdzināt horizontālā centrā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Izlīdzina atlasītos elementus ar kursora zemesā elementa horizontālo centru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2242
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Izlīdzināt vertikālā centrā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2243
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Izlīdzina atlasītos elementus ar kursora zemesā elementa vertikālo centru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1617
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Saglabāt pašreizējās lapas kopiju kā..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1618
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Saglabāt pašreizējās lapas kopiju citā atrašanvietā vai ar citu nosaukumu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1640
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Jauna analīzes cilne..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1641
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Izveidot jaunu cilni ar simulācijas analīzi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1649
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Atvērt darbgrāmatu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1650
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Atvērt saglabātu analīzes ciļņu un iestatījumu kopu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1658
msgid "Save Workbook"
msgstr "Saglabāt darbgrāmatu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1659
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Saglabāt pašreizējo analīzes ciļņu un iestatījumu kopu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1667
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Saglabāt darbgrāmatu kā..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1668
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Saglabāt pašreizējo analīzes ciļņu un iestatījumu kopu citā atrašanvietā"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1674
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Eksportēt pašreizējo grafiku kā PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1680
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Eksportēt pašreizējo grafiku kā CSV..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1686
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Eksportēt pašreizējo grafiku starpliktuvē"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1692
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Eksportēt pašreizējo grafiku uz shēmu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1698
msgid "Show Simulation Side Panel"
msgstr "Rādīt simulācijas sānu paneli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1703
msgid "Show Simulation Console Panel"
msgstr "Rādīt simulācijas konsoles paneli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1708
msgid "Show Legend"
msgstr "Rādīt leģendu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1714
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Punktota strāva/fāze"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1715
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Zīmēt sekundāro signāla līniju (strāvu vai fāzi) ar punktotu līniju"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1720
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Tumšā režīma grafiki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1721
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Zīmēt grafikus ar melnu fonu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1726
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Rediģēt analīzes cilni..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1727
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Rediģēt pašreizējās analīzes cilnes SPICE komandu un grafika iestatījumu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1734
msgid "Run Simulation"
msgstr "Palaist simulāciju"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1740
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Apturēt simulāciju"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1747
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Izmērīt shēmu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1748
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Pievienot simulatora zonds"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1755
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Pievienot regulētu vērtību..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1756
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Atlasīt regulējamo vērtību"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1762
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Lietotāja definētie signāli..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1763
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr "Pievienot, rediģēt vai dzēst lietotāja definētos simulācijas signālus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1769
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Rādīt SPICE tīklu sarakstu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1775
msgid "Add Design Variant..."
msgstr "Pievienot dizaina variantu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1776
msgid "Add new design variant to the schematic."
msgstr "Pievienot jaunu dizaina variantu shēmai."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1781
msgid "Remove Design Variant..."
msgstr "Noņemt dizaina variantu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1782
msgid "Remove an existing design variant from the schematic."
msgstr "Noņemt esošu dizaina variantu no shēmas."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1787
#, fuzzy
msgid "Edit Variant Description..."
msgstr "Rediģēt uzdevuma aprakstu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Edit the description of an existing design variant."
msgstr "Rediģēt skripta failu teksta redaktorā"

#: eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:436
msgid "Align to Middle"
msgstr "Izlīdzināt vidū"

#: eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:396
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:475
msgid "Align to Center"
msgstr "Izlīdzināt centrā"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:323
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu simbola izveidi."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:467
msgid "Place Symbol"
msgstr "Novietot simbolu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:635
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Atlasiet vienu simbolu, lai novietotu nākamo vienību."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:648
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "Šim simbolam ir tikai viena vienība."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:656
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Visas šī simbola vienības jau ir novietotas."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:666
msgid "Requested unit already placed."
msgstr "Pieprasītā vienība jau ir novietota."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:741
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3395
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3442 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1426
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1490 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1715
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1771
#, c-format
msgid "Could not find design block %s."
msgstr "Nevarēja atrast dizaina bloku %s."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:751
msgid "Design block has no schematic to place."
msgstr "Dizaina blokam nav novietojamas shēmas."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:912
msgid "Add Design Block"
msgstr "Pievienot dizaina bloku"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:913
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "Importēt shēmas lapas saturu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:948
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Izvēlēties shēmu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:735
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu attēla izveidi."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1237
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3496
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:859
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:867 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:796
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Nevarēja ielādēt attēlu no '%s'."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1260 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:817
msgid "Place Image"
msgstr "Novietot attēlu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1358
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:708
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2066
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Failā netika atrasti grafiskie elementi."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1388
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1472
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:743
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:832
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importēt grafiku"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1529
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Pievienot bez savienojuma karogu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1536
msgid "Add Junction"
msgstr "Pievienot savienojumu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1542
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Pievienot vada ierakstu kopnē"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1618
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "Savienojuma vietā nav savienojamu vadu un/vai izvadu."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2140
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu elementa izveidi."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2199
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Pievienot hierarhisko etiķeti"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2227
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Noklikšķiniet uz lapas."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2250
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2346
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3670
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nav atrasta neviena jauna hierarhiskā etiķete."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2263
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3748
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Pievienot lapas izvadu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2598
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:502
msgid "Add Text Box"
msgstr "Pievienot teksta lodziņu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2673
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Zīmēt %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3063 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1338
msgid "Draw Table"
msgstr "Zīmēt tabulu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3280
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu lapas izveidi."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3571
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Mainīt lapas izvadu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3577
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Mainīt shēmas elementu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3800
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Pašreizējā projektā nav atrasta apakšshēma"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:120
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:161
msgid "Export Table to CSV"
msgstr "Eksportēt tabulu uz CSV"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:122
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:163
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv"
msgstr "CSV faili (*.csv)|*.csv"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:145
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās atvērt failu:\n"
"%s"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:187
msgid "Export Error"
msgstr "Eksportēšanas kļūda"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:87
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Simbola vienība"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
msgid " (already placed)"
msgstr " (jau novietots)"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:133
#, c-format
msgid "Place unit %s"
msgstr "Novietot vienību %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:194
msgid "Pin Function"
msgstr "Izvada funkcija"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:246
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Izvada palīdzības līdzekļi"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:728
msgid "Transform Selection"
msgstr "Pārveidot atlasi"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:756
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Rediģēt galvenos laukus"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:769 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3278
msgid "Change To"
msgstr "Mainīt uz"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1787
msgid ""
"Pin swaps are disabled for symbols shared across other projects. Duplicate "
"the sheet to edit pins independently."
msgstr ""
"Izvadu maiņa ir atspējota simboliem, kas dalīti ar citiem projektiem. "
"Dublējiet lapu, lai rediģētu izvadus neatkarīgi."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1793
#, c-format
msgid ""
"Pin swaps are disabled for symbols shared across other projects (%s). "
"Duplicate the sheet to edit pins independently."
msgstr ""
"Izvadu maiņa ir atspējota simboliem, kas dalīti ar citiem projektiem (%s). "
"Dublējiet lapu, lai rediģētu izvadus neatkarīgi."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Pin swaps are disabled for symbols used by multiple sheet instances (%s). "
"Duplicate the sheet to edit pins independently."
msgstr ""
"Izvadu maiņa ir atspējota simboliem, ko izmanto vairākas lapas instances "
"(%s). Dublējiet lapu, lai rediģētu izvadus neatkarīgi."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1810
msgid ""
"Pin swaps are disabled for shared symbols. Duplicate the sheet to edit pins "
"independently."
msgstr ""
"Izvadu maiņa ir atspējota koplietotiem simboliem. Dublējiet lapu, lai "
"rediģētu izvadus neatkarīgi."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1954
msgid ""
"Each selected pin must have exactly one attached net label and no other pin "
"connections."
msgstr ""
"Katram atlasītajam izvadiem ir jābūt tieši vienai pievienotai tīkla etiķetei "
"un bez citiem izvadu savienojumiem."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2010
msgid ""
"Each pin of selected units must have exactly one attached net label and no "
"other pin connections."
msgstr ""
"Katram atlasīto vienību izvadiem ir jābūt tieši vienai pievienotai tīkla "
"etiķetei un bez citiem izvadu savienojumiem."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2103
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etiķetes vērtība nevar būt mazāka par nulli"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2183
msgid "Repeat Item"
msgstr "Atkārtot elementu"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2320
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1009
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Rediģēt %s lauku"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2324
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1011
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Rediģēt '%s' lauku"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2770
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Rediģēt lapas rekvizītus"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2894
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Noteikumu zonas rekvizīti"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3387
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst neatsauces izvadus no šīs lapas?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3448
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ievadiet lapas numuru lapas ceļam%s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3451
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:637
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Rediģēt lapas numuru"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3581
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Pārslēgt atribūtu"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3596
msgid "Edit Symbol Properties..."
msgstr "Rediģēt simbola rekvizītus..."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3613
msgid "Edit Netclasses..."
msgstr "Rediģēt tīkla klases..."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:467
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Atgriezt '%s' (un visas apakšlapas) uz pēdējo saglabāto versiju?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:661
msgid "Export Symbols"
msgstr "Eksportēt simbolus"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:661
msgid "Export symbols to library:"
msgstr "Eksportēt simbolus uz bibliotēku:"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:662
msgid "Include power symbols in export"
msgstr "Iekļaut barošanas simbolus eksportā"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:663
msgid "Update schematic symbols to link to exported symbols"
msgstr "Atjaunināt shēmas simbolus, lai saistītu ar eksportētajiem simboliem"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Kļūda: pašreizējā lapā atrastas dublikātu apakšlapu nosaukumi."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1176
msgid "No nets selected."
msgstr "Nav atlasīti tīkli."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1215
msgid "All selected nets must be labeled to assign a netclass."
msgstr ""
"Visiem atlasītajiem tīkliem jābūt etiķetētiem, lai piešķirtu tīkla klasi."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1366
msgid "No connected net selected."
msgstr "Nav atlasīts savienots tīkls."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1187
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Gara teksta virknes ielīmēšana var būt ļoti lēna. Vai vēlaties turpināt?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2150 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1152
msgid "Paste Cells"
msgstr "Ielīmēt šūnas"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2155 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1157
msgid "Failed to paste cells"
msgstr "Neizdevās ielīmēt šūnas"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2271
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Ielīmētā lapa '%s'\n"
"tika atmesta, jo galamērķis jau satur šo lapu vai kādu no tās apakšlapām kā "
"vecāku."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2855
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Simbolus ar bojātām bibliotēkas simbolu saitēm nevar rediģēt."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2942
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Palielināt anotācijas"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3403
#, c-format
msgid "Design block %s does not have a schematic file."
msgstr "Dizaina blokam %s nav shēmas faila."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:348
msgid "Reached end of symbol."
msgstr "Sasniegts simbola beigas."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:350
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Sasniegtas shēmas beigas."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:352
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Sasniegtas lapas beigas."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:355
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Meklēt vēlreiz, lai pārietu uz sākumu."

#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:58
msgid "Click on new member..."
msgstr "Noklikšķiniet uz jaunā dalībnieka..."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:292
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Simbolu problēmas nav atrastas."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:296
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Simbolu brīdinājumi"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:332
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Atlasiet simbolu, lai salīdzinātu ar tā bibliotēkas ekvivalentu."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Simbols %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:362
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Shēmas un bibliotēkas atšķirības:"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1881
msgid "Library: "
msgstr "Bibliotēka: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:365
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1882
msgid "Library item: "
msgstr "Bibliotēkas elements: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1891
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Bibliotēka nav iekļauta pašreizējā konfigurācijā."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:376
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:382
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Pārvaldīt simbolu bibliotēkas"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:380
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1899
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Bibliotēka nav aktivizēta pašreizējā konfigurācijā."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1919
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Bibliotēka vairs nesatur elementu %s."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1925
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nav atrastas atbilstošas atšķirības."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:522
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nav definēta datu lapa."

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
msgid "No bus selected"
msgstr "Nav atlasīta kopne"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:119
msgid "Bus has no members"
msgstr "Kopnei nav dalībnieku"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:813
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu zīmēšanu."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:496
msgid "Break Wire"
msgstr "Pārtraukt vadu"

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:497
msgid "Slice Wire"
msgstr "Šķēlēt vadu"

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:849
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:236
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu pārvietošanu."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:850
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu vilkšanu."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:851
msgid "Press <ESC> to cancel break."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu pārtraukšanu."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:852
msgid "Press <ESC> to cancel slice."
msgstr "Nospiediet <ESC>, lai atceltu šķēlēšanu."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Lapa '%s' nav atrasta."

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1214
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2675
msgid "Move Point"
msgstr "Pārvietot punktu"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:110
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Atvērt simulācijas darbgrāmatu"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:131 ../src/html/helpdata.cpp:657
#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/helpdata.cpp:650
#, fuzzy
msgid "noname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"beznosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"bezvārda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"bezvārda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"bezvārda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"bezvārda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"bezvārda"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:164
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Saglabāt simulācijas darbgrāmatu kā"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:186
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Saglabāt grafiku kā attēlu"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:294
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Saglabāt zīmēšanas datus"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:547
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE tīklu saraksts"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Neizdevās ielādēt simbolu %s no bibliotēkas %s."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:324
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nav atlasīta simbolu bibliotēka."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:492
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "Simbolu bibliotēka '%s' nav atrasta."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:421
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:648
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
"Trūkstošs/nepareizs failu pārlūka arguments '%F' vispārīgajos iestatījumos."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:449
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:673
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCad nav atlasīts teksta redaktors. Lūdzu, izvēlieties vienu."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:527
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:657
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nav atlasīts simbols"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:571
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Mainīt simbola nosaukumu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:769
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:818
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nav simbola eksportēšanai"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:778
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1555
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Eksportēt skatu kā PNG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:791
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Nevar saglabāt failu '%s'."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:827
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG faila nosaukums"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:869
msgid "No symbol to flatten"
msgstr "Nav simbola izlīdzināšanai"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:875
msgid "Failed to flatten symbol"
msgstr "Neizdevās izlīdzināt simbolu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:879
msgid "Failed to update library with flattened symbol"
msgstr "Neizdevās atjaunināt bibliotēku ar izlīdzinātu simbolu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:302
msgid "Place Pin"
msgstr "Novietot izvadu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:850
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3032
msgid "Hide Field"
msgstr "Paslēpt lauku"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:852
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3034
msgid "Hide Fields"
msgstr "Paslēpt laukus"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:854
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Izmantojiet simbola rekvizītu dialogu, lai noņemtu laukus."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1143
msgid "Edit Pins"
msgstr "Rediģēt izvadus"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1190
msgid "At least two pins are needed to convert to stacked pins"
msgstr ""
"Lai pārveidotu par sakrautiem izvadiem, nepieciešami vismaz divi izvadi"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1200
msgid "All pins must be at the same location"
msgstr "Visiem izvadiem jāatrodas vienā vietā"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1385
#, c-format
msgid "Convert %zu Stacked Pins to '%s'"
msgstr "Pārveidot %zu sakrautus izvadus par '%s'"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1407
msgid "Select a single pin with stacked notation to explode"
msgstr "Atlasiet vienu izvadu ar sakrautu apzīmējumu, lai izvērstu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1419
msgid "Selected pin does not have valid stacked notation"
msgstr "Atlasītajam izvadiem nav derīga sakrautā apzīmējuma"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1488
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Simbols nav atvasināts no cita simbola."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Rediģēt izvada rekvizītus"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Šo pozīciju jau aizņem cits izvads vienībā %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
"Atspējojiet opciju 'Sinhronizētais izvadu režīms', lai izvairītos no šī "
"ziņojuma."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Izvietot izvadu tāpat"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:453
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Atkārtot izvadu"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Izveidot jaunu projektu šai shēmai"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:40
msgid "Do not copy subsheets"
msgstr "Nekopēt apakšlapas"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:41
msgid "Copy internal subsheets only"
msgstr "Kopēt tikai iekšējās apakšlapas"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:42
msgid "Copy all subsheets"
msgstr "Kopēt visas apakšlapas"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:506
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Rediģēt lapas numuru"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:510
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Mainīt šīs lapas nosaukumu"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:515
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:602
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:607
msgid "Delete Top-Level Sheet"
msgstr "Dzēst augšlīmeņa lapu"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:516
msgid "Remove this top-level sheet from the project"
msgstr "Noņemt šo augšlīmeņa lapu no projekta"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:524
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:539
msgid "New Top-Level Sheet"
msgstr "Jauna augšlīmeņa lapa"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:524
msgid "Create a new top-level sheet"
msgstr "Izveidot jaunu augšlīmeņa lapu"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:538
msgid "Enter name for new top-level sheet:"
msgstr "Ievadiet jaunas augšlīmeņa lapas nosaukumu:"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:583
msgid "Add new top-level sheet"
msgstr "Pievienot jaunu augšlīmeņa lapu"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Delete top-level sheet '%s'?\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"Dzēst augšlīmeņa lapu '%s'?\n"
"\n"
"To nevar atsaukt."

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:607
msgid "Cannot delete the last top-level sheet."
msgstr "Nevar dzēst pēdējo augšlīmeņa lapu."

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:617
msgid "Delete top-level sheet"
msgstr "Dzēst augšlīmeņa lapu"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:633
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Ievadiet lapas numuru lapas ceļam %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:829
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(lapa %s)"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:76
msgid "Missing payload data."
msgstr "Trūkst lietderīgo datu."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:84
msgid "Failed to decode base64 payload."
msgstr "Neizdevās atšifrēt base64 lietderīgos datus."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:107
#, c-format
msgid "Unsupported compression '%s'."
msgstr "Neatbalstīts saspiešanas veids '%s'."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:114
msgid "Compressed payload was empty."
msgstr "Saspiestie lietderīgie dati bija tukši."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:133
#, c-format
msgid "Decompressed size %llu exceeds limit %llu."
msgstr "Atspiestos datu izmērs %llu pārsniedz ierobežojumu %llu."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:144
#, c-format
msgid "ZSTD decompression failed: %s"
msgstr "ZSTD atspiešana neizdevās: %s"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:169
msgid "Symbol payload was empty."
msgstr "Simbola lietderīgie dati bija tukši."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:177
#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:186
msgid "Unable to create a temporary file for the symbol payload."
msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu simbola lietderīgajiem datiem."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:193
msgid "Failed to write the temporary symbol payload."
msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu simbola lietderīgos datus."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:205
msgid "Unable to access the KiCad symbol plugin."
msgstr "Nevar piekļūt KiCad simbolu spraudnim."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:219
msgid "Symbol payload did not include the expected symbol."
msgstr "Simbola lietderīgie dati neietver paredzamo simbolu."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to decode the symbol payload: %s"
msgstr "Nevar atšifrēt simbola lietderīgos datus: %s"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:252
msgid "Reload current provider page"
msgstr "Atjaunot pašreizējo nodrošinātāja lapu"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:257
msgid "Configure remote providers"
msgstr "Konfigurēt attālos nodrošinātājus"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:395
msgid "No remote providers configured."
msgstr "Nav konfigurētu attālo nodrošinātāju."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:470
msgid "Unable to load remote provider metadata."
msgstr "Nevar ielādēt attālā nodrošinātāja metadatus."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:715
msgid "A remote provider sign-in flow is already in progress."
msgstr "Attālā nodrošinātāja pieteikšanās process jau notiek."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:747
msgid "Unable to start the local OAuth callback listener."
msgstr "Nevar startēt vietējo OAuth atsaukšanas klausītāju."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:757
msgid "Unable to open the system browser for sign-in."
msgstr "Nevar atvērt sistēmas pārlūkprogrammu pieteikšanās nolūkam."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:787
msgid "Failed to delete stored remote provider tokens."
msgstr "Neizdevās dzēst saglabātos attālā nodrošinātāja pilnvarojumus."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:827
#, c-format
msgid "Unsupported RPC version %d."
msgstr "Neatbalstīta RPC versija %d."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:836
msgid "Missing session identifier."
msgstr "Trūkst sesijas identifikatora."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:843
msgid "Session identifier did not match the active provider session."
msgstr ""
"Sesijas identifikators neatbilda aktīvās nodrošinātāja sesijas "
"identifikatoram."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:931
msgid "No remote provider is currently selected."
msgstr "Pašlaik nav atlasīts neviens attālais nodrošinātājs."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1052
msgid "Unable to process provider payload."
msgstr "Nevar apstrādāt nodrošinātāja lietderīgos datus."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1058
#, c-format
msgid "Command '%s' is not supported."
msgstr "Komanda '%s' netiek atbalstīta."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1071
#, c-format
msgid "Unsupported transfer mode '%s'."
msgstr "Neatbalstīts pārsūtīšanas režīms '%s'."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1077
msgid "Unsupported symbol payload type."
msgstr "Neatbalstīts simbola lietderīgo datu veids."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1083
msgid "No schematic editor is available to store symbols."
msgstr "Nav pieejams shēmas redaktors simbolu saglabāšanai."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1128
msgid "Unable to access the symbol library manager."
msgstr "Nevar piekļūt simbolu bibliotēkas pārvaldniekam."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1145
msgid "Unable to save the downloaded symbol."
msgstr "Nevar saglabāt lejupielādēto simbolu."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1178
#, c-format
msgid "Failed to parse component list: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt komponentu sarakstu: %s"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1184
msgid "Component list must be a non-empty array."
msgstr "Komponentu sarakstam jābūt netukšam masīvam."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1194
msgid "Component entries must be objects."
msgstr "Komponentu ierakstiem jābūt objektiem."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1202
msgid "Component entry was missing a type."
msgstr "Komponentu ierakstam trūkst tipa."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1261
#, c-format
msgid "Unsupported component type '%s'."
msgstr "Neatbalstīts komponenta tips '%s'."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1280
msgid "Unsupported footprint payload type."
msgstr "Neatbalstīts korpusa lietderīgo datu veids."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1398
msgid "Remote provider metadata is not loaded."
msgstr "Attālā nodrošinātāja metadati nav ielādēti."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1428
msgid ""
"Manifest assets require asset_type, content_type, size_bytes, and "
"download_url."
msgstr ""
"Manifesta resursiem nepieciešami asset_type, content_type, size_bytes un "
"download_url."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1464
msgid "Remote provider sign-in was cancelled or failed."
msgstr "Attālā nodrošinātāja pieteikšanās tika atcelta vai neizdevās."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1475
msgid "Remote provider sign-in failed."
msgstr "Attālā nodrošinātāja pieteikšanās neizdevās."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1491
msgid "Failed to store remote provider tokens securely."
msgstr "Neizdevās droši saglabāt attālā nodrošinātāja pilnvarojumus."

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:180
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Tikai %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:225
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:218
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Visi elementi"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:226
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:26
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:219
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Bloķēti elementi"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:227
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:220
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Atļaut bloķētu elementu atlasi"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:235
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:228
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Noteikumu zonas"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:236
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:63
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:231
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:69
msgid "Other items"
msgstr "Citi elementi"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Grafiskie objekti"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nav norādīts korpuss"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Norādīts nederīgs korpuss"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
msgid "Place as sheet"
msgstr "Novietot kā lapu"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
msgid "Place as group"
msgstr "Novietot kā grupu"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:44
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
msgid "Keep annotations"
msgstr "Saglabāt anotācijas"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:106
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Novietot dizaina bloka kopijas pēc klikšķiem."

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:113
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
msgid "Place the design block as a group."
msgstr "Novietot dizaina bloku kā grupu."

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:119
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Novietot dizaina bloku kā jaunu lapu."

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:125
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Saglabāt atsauces apzīmējumus no avota shēmas. Pretējā gadījumā notīrīt un "
"atkārtoti anotēt saskaņā ar iestatījumiem."

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:633
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:625
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:403
msgid "Edit Properties"
msgstr "Rediģēt rekvizītus"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
msgid "Excl. Sim"
msgstr "Izsl. simulāciju"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Izsl. BOM"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
msgid "Excl. Board"
msgstr "Izsl. plati"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:478
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarhisks"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:43
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Neatjaunināt bibliotēku tabulas"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:44
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Atjaunināt esošo bibliotēkas tabulas ierakstu"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:45
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Pievienot jaunu globālās bibliotēkas tabulas ierakstu"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:46
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Pievienot jaunu projekta bibliotēkas tabulas ierakstu"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:69 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:137
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Regulēt %s"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
"\n"
"Only passive R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
msgstr ""
"%s simulācijas modelim ir tips '%s %s'.\n"
"\n"
"Regulēt var tikai pasīvos R, L, C modeļus un sprieguma un strāvas avotus."

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:140
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:39
msgid "Single Run"
msgstr "Viens palaistais"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:141
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:39
msgid "Multi Run"
msgstr "Daudzkārtējs palaistais"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:62
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Ierobežot ar E24 sērijas vērtībām."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:72
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Ierobežot ar E48 sērijas vērtībām."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Ierobežot ar E96 sērijas vērtībām"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:82
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Ierobežot ar E192 sērijas vērtībām"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Pašreizējie dati tiks zaudēti?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Notīrīt slāni %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Aktīvā slāņa nosaukums:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņa rādītājiem:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Aktīvais slānis"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1761
msgid "All layers"
msgstr "Visi slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi redzamie slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Slāņu iestatījumi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d:"
msgstr "Slānis %d:"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Neeksportēt"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerber faili ar zināmiem slāņiem: %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Piešķirt atbilstošajiem PCB slāņiem?"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automātiska slāņu piešķiršana"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Urbumu dati"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportētajai platei nav pietiekami daudz vara slāņu, lai apstrādātu "
"atlasītos iekšējos slāņus"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:25
msgid "Layer selection:"
msgstr "Slāņa izvēle:"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:65
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Vara slāņu skaits:"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:70
msgid "2 Layers"
msgstr "2 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:71
msgid "4 Layers"
msgstr "4 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:72
msgid "6 Layers"
msgstr "6 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:73
msgid "8 Layers"
msgstr "8 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:74
msgid "10 Layers"
msgstr "10 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:75
msgid "12 Layers"
msgstr "12 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:76
msgid "14 Layers"
msgstr "14 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:77
msgid "16 Layers"
msgstr "16 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:78
msgid "18 Layers"
msgstr "18 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:79
msgid "20 Layers"
msgstr "20 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:80
msgid "22 Layers"
msgstr "22 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:81
msgid "24 Layers"
msgstr "24 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:82
msgid "26 Layers"
msgstr "26 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:83
msgid "28 Layers"
msgstr "28 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:84
msgid "30 Layers"
msgstr "30 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:85
msgid "32 Layers"
msgstr "32 slāņi"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:97
msgid "Store Choice"
msgstr "Saglabāt izvēli"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:100
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Iegūt saglabāto izvēli"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.h:62
msgid "Layer Selection"
msgstr "Slāņa atlase"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukāt spoguļattēlā"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
msgid "Include Layers"
msgstr "Iekļaut slāņus"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Atlasīt slāni: %s"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "DCodes"
msgstr "DKodi"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:94
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatīvie objekti"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:98
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Page Limits"
msgstr "Lapas robežas"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafiskais slānis %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Rādīt D kodus"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:431
msgid "Show page limits"
msgstr "Rādīt lapas robežas"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Attēlot zibspuldzes elementus skicē"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Parādīt zibspuldzes elementus (ar standarta vai makro apertūrām) kontūru "
"režīmā"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Līnijas skicē"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Daudzstūri skicē"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Parādīt daudzstūra elementus kontūru režīmā"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Piespiedu necaurredzamība:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "Necaurredzamība piespiedu necaurredzamības attēlošanas režīmā"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Pilns izmērs"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:112
msgid "Size A4"
msgstr "A4 izmērs"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:115
msgid "Size A3"
msgstr "A3 izmērs"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:118
msgid "Size A2"
msgstr "A2 izmērs"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:121
msgid "Size A"
msgstr "A izmērs"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:124
msgid "Size B"
msgstr "B izmērs"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:127
msgid "Size C"
msgstr "C izmērs"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Šie parametri parasti tiek norādīti failos, bet ne vienmēr."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "File units:"
msgstr "Faila vienības:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:47
msgid "Zero format:"
msgstr "Nulles formāts:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Bez vadošajām nullēm (TZ formāts)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:54
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Bez galotnes nullēm (LZ formāts)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:66
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinātu formāts"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:76
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Koordinātu formāts nav norādīts Excellon formātā."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Decimālais formāts neizmanto šos iestatījumus)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:89
msgid "Format for mm:"
msgstr "Formāts mm:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:115
msgid "Format for inches:"
msgstr "Formāts collās:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:144
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Parasti: 3:3 mm un 2:4 collās"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:170
msgid "Layers Manager"
msgstr "Slāņu pārvaldnieks"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Nav tukšu slāņu, kuros ielādēt failu."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:290
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Kļūda lasot EXCELLON urbumu failu"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Nezināma Excellon komanda &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:787
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Rīka definīcijas forma nav atrasta"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:790
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Rīka definīcija '%c' netiek atbalstīta"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:871
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Rīks %d nav definēts"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1057
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nezināms Excellon G kods: &lt;%s&gt;"

#: gerbview/files.cpp:45
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>GerbView nav vairāk pieejamu slāņu</b> failu ielādei"

#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Nav ielādēts:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:47
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Lasot tika izsmelts atmiņas resurs:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:223
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber faili"

#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Zip faili"

#: gerbview/files.cpp:108
msgid "Job files"
msgstr "Darbu faili"

#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Atvērt automātiski noteiktu failu(-us)"

#: gerbview/files.cpp:226
msgid "Top layer"
msgstr "Augšējais slānis"

#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Bottom layer"
msgstr "Apakšējais slānis"

#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Apakšējā lodēšanas pretestība"

#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Top solder resist"
msgstr "Augšējā lodēšanas pretestība"

#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Apakšējais pārklājums"

#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Top overlay"
msgstr "Augšējais pārklājums"

#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Bottom paste"
msgstr "Apakšējā pasta"

#: gerbview/files.cpp:233
msgid "Top paste"
msgstr "Augšējā pasta"

#: gerbview/files.cpp:234
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Aizliegtās zonas slānis"

#: gerbview/files.cpp:235
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mehāniskie slāņi"

#: gerbview/files.cpp:239
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Augšējais kontaktlaukuma prototips"

#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Apakšējais kontaktlaukuma prototips"

#: gerbview/files.cpp:246
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Atvērt Gerber failu(-us)"

#: gerbview/files.cpp:257
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Atvērt NC (Excellon) urbumu failu(-us)"

#: gerbview/files.cpp:294
msgid "File not found:"
msgstr "Fails nav atrasts:"

#: gerbview/files.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Gerber darba failu nevar ielādēt kā zīmēšanas failu</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:318
msgid "Load Files"
msgstr "Ielādēt failus"

#: gerbview/files.cpp:320 gerbview/files.cpp:327
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Ielādē %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:457
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip failu '%s' nevar atvērt."

#: gerbview/files.cpp:499
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Izlaists fails '%s' (gerber darba fails)."

#: gerbview/files.cpp:546
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Nevar izveidot pagaidu failu '%s'.</b>"

#: gerbview/files.cpp:571
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Izlaists fails '%s' (nezināms tips)."

#: gerbview/files.cpp:610
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>Izspiestā faila %s lasīšanas kļūda</b>"

#: gerbview/files.cpp:661
msgid "Open Zip File"
msgstr "Atvērt Zip failu"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:669 gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "No attribute"
msgstr "Nav atribūta"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kods %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiskais slānis"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritāte"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB ass"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Tīkls:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:753
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Komp.: %s  Kontaktl.: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Komp.: %s  Kontaktl.: %s  Fkt %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:768 gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp.:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) slānī %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "Pārāk daudz ziņojumu, daži tiek izlaisti"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Image name"
msgstr "Attēla nosaukums"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiskais slānis"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:367
msgid "Img Rot."
msgstr "Att. pagr."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "X Justify"
msgstr "X izlīdzināšana"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
msgid "Y Justify"
msgstr "Y izlīdzināšana"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Attēla izlīdzināšanas nobīde"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafiskais slānis %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Notīrīt nesenos Zip failus"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:79 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Notīrīt nesenos urbumu failus"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:81 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Notīrīt nesenos darbu failus"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:97
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber skatītājs"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:670
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Zīmēšanas slānis netiek izmantots"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:687
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(ar X2 atribūtiem)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
#, c-format
msgid "Image name: '%s'  Layer name: '%s'"
msgstr "Attēla nosaukums: '%s'  Slāņa nosaukums: '%s'"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:712
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:154
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Šis darba fails izmanto novecojušu formātu. Lūdzu, izveidojiet to no jauna."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:190
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Atvērt Gerber darba failu"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Notīrīt nesenos Gerber failus"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Atvērt neseno Gerber failu"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Atvērt neseno urbumu failu"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Atvērt neseno darba failu"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Atvērt neseno Zip failu"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Vienības"

#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fails '%s' nav atrasts"

#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Brīdinājums: šajā failā nav D-koda definīcijas\n"
"Tādēļ dažu elementu izmērs nav definēts"

#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Brīdinājums: šajā failā ir dažas trūkstošas D-koda definīcijas\n"
"Tādēļ dažu elementu izmērs nav definēts"

#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Nederīgs koda numurs"

#: gerbview/rs274d.cpp:618
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Nederīgs Gerber fails: trūkst G74 vai G75 loka komanda"

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: '%s'"
msgstr "RS274X: Nederīga GERBER formāta komanda '%c' rindā %d: '%s'"

#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file '%s' may not display as intended."
msgstr "GERBER fails '%s' var netikt parādīts pareizi."

#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komanda \"IR\" pagriešanas vērtība nav atļauta"

#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Komanda KNOCKOUT tiek ignorēta GerbView"

#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "IPNEG Gerber komanda ir novecojusi kopš 2012. gada. Izlaist to"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:187 gerbview/toolbars_gerber.cpp:306
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Izgaismot šim komponentam piederošos elementus"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:310
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Izgaismot šim tīklam piederošos elementus"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
msgid "Attr:"
msgstr "Att.:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:314
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Izgaismot elementus ar šo apertūras atribūtu"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 gerbview/toolbars_gerber.cpp:256
msgid "DCode:"
msgstr "DKods:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 gerbview/toolbars_gerber.cpp:302
msgid "Text info entry"
msgstr "Teksta informācijas ieraksts"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:305
msgid "Component highlight"
msgstr "Komponenta izgaismojums"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:309
msgid "Net highlight"
msgstr "Tīkla izgaismojums"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313
msgid "Aperture highlight"
msgstr "Apertūras izgaismojums"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
msgid "DCode selector"
msgstr "DKoda atlasītājs"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:318
msgid "Select all items with the selected DCode"
msgstr "Atlasīt visus elementus ar atlasīto DKodu"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:322
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nav atlases>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Atvērt automātiski noteiktu failu(-us)..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Atvērt automātiski noteiktu failu(-us) jaunā slānī."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Atvērt Gerber zīmēšanas failu(-us)..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Atvērt Gerber zīmēšanas failu(-us) jaunā slānī."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Atvērt Excellon urbumu failu(-us)..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Atvērt Excellon urbumu failu(-us) jaunā slānī."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Atvērt Gerber darba failu..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Atvērt Gerber darba failu un ar to saistītos Gerber zīmēšanas failus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Atvērt Zip arhīva failu..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Atvērt saspiesto arhīva failu (Gerber un urbumu)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Rādīt slāņu pārvaldnieku"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "Uzskaitīt DKodus..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Uzskaitīt D-kodus, kas definēti Gerber failos"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "Rādīt avotu..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Rādīt pašreizējā slāņa avota failu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Eksportēt uz PCB redaktoru..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Eksportēt datus kā KiCad PCB failu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:197
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Notīrīt pašreizējo slāni..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Notīrīt visus slāņus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Pārlādēt visus slāņus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Highlight Component"
msgstr "Izgaismot komponentu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Izgaismot atribūtu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Izgaismot DKodu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
msgid "Next Layer"
msgstr "Nākamais slānis"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
msgid "Previous Layer"
msgstr "Iepriekšējais slānis"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:73
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:219
#, fuzzy
msgid "Move Layer Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot slāni augšup\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot Slāni Uz Augšu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:74
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:230
#, fuzzy
msgid "Move Layer Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot slāni lejup\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot Slāni uz Leju"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Līnijas skicē"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Rādīt līnijas kontūru režīmā"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Zibspuldzju elementi skicē"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Rādīt zibspuldzju elementus kontūru režīmā"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Daudzstūri skicē"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Rādīt daudzstūrus kontūru režīmā"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Negatīvie objekti rēnā"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Rādīt negatīvos objektus rēna krāsā"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show DCodes"
msgstr "Rādīt DKodus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Rādīt dkoda numurus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Rādīt ar piespiedu necaurredzamības režīmu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Rādīt slāņus, izmantojot piespiedu necaurredzamības krāsas režīmu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Rādīt XOR režīmā"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Rādīt slāņus ekskluzīvās vai salīdzināšanas režīmā"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Apgriezt Gerber skatu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Rādīt kā spoguļattēlu"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nevienā Gerber slānī nav datu"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Eksportēt kā KiCad plates failu"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
msgid "D Codes"
msgstr "D kodi"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Avota fails '%s' nav atrasts."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Aktīvajā slānī %d nav ielādēts neviens fails."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Izgaismot komponenta '%s' elementus"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Izgaismot tīkla '%s' elementus"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Izgaismot apertūras tipa '%s' elementus"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Izgaismot DKodu D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Rādīt DKodu identifikāciju"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Rādīt negatīvos objektus šajā krāsā"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rādīt (x,y) režģa punktus"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Rādīt zīmēšanas lapas apmali un nosaukuma bloku"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Rādīt zīmēšanas lapas robežas"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:143
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB fons"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:162
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1971
msgid "Show All Layers"
msgstr "Rādīt visus slāņus"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Paslēpt visus slāņus, izņemot aktīvo"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vienmēr paslēpt visus slāņus, izņemot aktīvo"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1974
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Paslēpt visus slāņus"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Kārtot slāņus X2 režīmā"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Kārtot slāņus pēc faila paplašinājuma"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:186
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Slāņu attēlošanas parametri: nobīde un pagriešana"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:191
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Pārvietot pašreizējo slāni augšup"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:194
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Pārvietot pašreizējo slāni lejup"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Mainīt slāņa krāsu"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Mainīt renderēšanas krāsu"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2304
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2582
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dubultklikšķis vai vidējais klikšķis krāsas maiņai, labais klikšķis izvēlnei"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivizēt, lai nodrošinātu redzamību"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Dubultklikšķis vai vidējais klikšķis krāsas maiņai"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Atiestatīt visas šīs tēmas krāsas uz KiCad noklusējumu"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Bloķēšanas fails jau eksistē"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Neizdevās piekļūt bloķēšanas failam"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Atiestatīt visus karstās taustiņus uz KiCad iebūvētajiem noklusējumiem"

#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Atstāt nemainītu"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
msgid "Delete Row"
msgstr "Dzēst rindu"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
msgid "Delete Column"
msgstr "Dzēst kolonnu"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:643
msgid "No cells selected"
msgstr "Nav atlasītu šūnu"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:656
msgid "Selection contains non-cell items"
msgstr "Atlase satur ne-šūnu elementus"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:666
msgid "Selected cells are from different tables"
msgstr "Atlasītās šūnas ir no dažādām tabulām"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:673
msgid "Cannot paste into merged cells"
msgstr "Nevar ielīmēt apvienotās šūnās"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:683
msgid "Selected cells must form a contiguous block"
msgstr "Atlasītajām šūnām jāveido nepārtraukts bloks"

#: include/widgets/filedlg_hook_embed_file.h:38
msgid "Embed file"
msgstr "Iegult failu"

#: include/widgets/filedlg_hook_new_library.h:42
msgid "Add new library to global library table"
msgstr "Pievienot jaunu bibliotēku globālajai bibliotēkas tabulai"

#: include/widgets/filedlg_hook_new_library.h:43
msgid "Add new library to project library table"
msgstr "Pievienot jaunu bibliotēku projekta bibliotēkas tabulai"

#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:38
msgid "Show import issues"
msgstr "Rādīt importēšanas problēmas"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Atiestatīt visus šīs lapas iestatījumus uz noklusējumu"

#: include/widgets/wx_infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr "Paslēpt šo ziņojumu."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Neizdevās izvadīt datus"

#: kicad/cli/command.cpp:112
msgid ""
"When specifying multiple variants, the output path must contain ${VARIANT} "
"to generate separate output files for each variant.\n"
msgstr ""
"Norādot vairākus variantus, izvades ceļam jāietver ${VARIANT}, lai ģenerētu "
"atsevišķus izvades failus katram variantam.\n"

#: kicad/cli/command.cpp:151
msgid "Input directory"
msgstr "Ievades direktorijs"

#: kicad/cli/command.cpp:158
msgid "Input file or directory"
msgstr "Ievades fails vai direktorijs"

#: kicad/cli/command.cpp:182
msgid "Output directory"
msgstr "Izvades direktorijs"

#: kicad/cli/command.cpp:190
msgid "Output file or directory"
msgstr "Izvades fails vai direktorijs"

#: kicad/cli/command.cpp:206
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Ceļš uz zīmēšanas lapu; tas ignorē jebkuru esošu projekta definētu lapu"

#: kicad/cli/command.cpp:220
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Ignorē vai pievieno projekta mainīgos, var izmantot vairākas reizes, lai "
"deklarētu vairākus mainīgos.\n"
"Lietot formātā '--define-var key=value' vai '-D key=value'"

#: kicad/cli/command.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"The variant name(s) to output, can be used multiple times to specify "
"multiple variants.\n"
"When specifying multiple variants, use ${VARIANT} in the output path to "
"generate separate files for each variant.\n"
"When no --variant argument is provided, the default variant is output."
msgstr ""
"Izvadāmais varianta nosaukums(-i), var izmantot vairākas reizes, lai "
"norādītu vairākus variantus.\n"
"Norādot vairākus variantus, izmantojiet ${VARIANT} izvades ceļā, lai "
"ģenerētu atsevišķus failus katram variantam.\n"
"Ja nav norādīts --variant arguments, tiek izvadīts noklusētais variants."

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Parāda palīdzības ziņojumu un iziet"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Korpuss un korpusu bibliotēkas"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Eksportēšanas utilītas (svg)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Eksportē korpusu vai visu korpusu bibliotēku SVG formātā"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr "Izmantojamā krāsu tēma (noklusēs uz korpusu redaktora iestatījumiem)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Konkrēts korpuss eksportēšanai no bibliotēkas"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:92
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Korpusu bibliotēka neeksistē vai nav pieejama\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "Jaunina korpusu bibliotēku uz pašreizējo KiCad versijas formātu"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Piespiež korpusu bibliotēku tikt pārsaglabātai neatkarīgi no versijas"

#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Darbu kopa"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Palaiž darbu kopas failu"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Pārtrauc darbu apstrādi, jo tie tiek izpildīti secīgi, kad pirmais darbs "
"neizdodas"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Palaižamais darbu kopas fails"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Darbu kopas faila izvade ģenerēšanai, atstāt tukšu visām darbu kopā "
"definētajām izvadēm"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:49
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "Palaiž dizaina kārtulu pārbaudi (DRC) uz PCB un izveido ziņojumu"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54 kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:40
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Izvades faila formāts, opcijas: json, report"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:67 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Ziņojuma vienības; derīgas opcijas: in, mm, mils"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:71
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot visus DRC pārkāpumus; tas ir ekvivalents visu pārējo nopietnības "
"argumentu iekļaušanai"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:76
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot visus DRC kļūdas līmeņa pārkāpumus; to var kombinēt ar citiem "
"nopietnības argumentiem"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:81
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot visus DRC brīdinājuma līmeņa pārkāpumus; to var kombinēt ar citiem "
"nopietnības argumentiem"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:86
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot visus izslēgtos DRC pārkāpumus; to var kombinēt ar citiem nopietnības "
"argumentiem"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:91
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Atgriezt nenulles izejas kodu, ja pastāv DRC pārkāpumi"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:95
msgid "Refill zones before running DRC"
msgstr "Aizpildīt zonas pirms DRC palaišanas"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:99
msgid "Save the board after DRC, must be used with --refill-zones"
msgstr "Saglabāt plati pēc DRC; jālieto kopā ar --refill-zones"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:156 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:309
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:166
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:172
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:150
#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:98 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:132
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Norādītas nederīgas vienības\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:171 kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:86
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:148
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Nederīgs ziņojuma formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Eksportēšanas utilītas (Gerber, urbumu, pozīcijas faili u.c.)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:79
msgid ""
"Output file format, options: step, stepz, brep, xao, glb (binary glTF), ply, "
"stl"
msgstr ""
"Izvades faila formāts, opcijas: step, stepz, brep, xao, glb (binārais glTF), "
"ply, stl"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:84
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Pārrakstīt izvades failu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:88
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Izlaist 3D modeļus komponentiem ar 'Nenoteikts' korpusa tipu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Izlaist 3D modeļus komponentiem ar 'Neuzstādīt' atribūtu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:103
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Izmantot režģa sākumpunktu kā izvades sākumpunktu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:107
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Izmantot urbumu sākumpunktu kā izvades sākumpunktu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:111
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Aizvietot STEP vai IGS modeļus ar tāda paša nosaukuma modeļiem VRML modeļu "
"vietā"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:116
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Ģenerēt tikai plati bez komponentiem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"Izgriezt pārejas caurumus plates ķermenī pat tad, ja vara slāņi netiek "
"eksportēti."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:125
msgid "Exclude board body"
msgstr "Izlaist plates ķermeni"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Izlaist komponentu 3D modeļus"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:133
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"Iekļaut tikai to komponentu 3D modeļus, kas atbilst šim atsauces apzīmējumu "
"sarakstam (atdalīts ar komatiem, atbalsta aizstājzīmes)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Eksportēt celiņus un pārejas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Export pads"
msgstr "Eksportēt kontaktlaukumus"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Export zones"
msgstr "Eksportēt zonas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:151
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Eksportēt elementus iekšējos vara slāņos"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:155
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Eksportēt zīdspieduma grafiku kā plakanu virsmu kopu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:159
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "Eksportēt lodēšanas maskas slāņus kā plakanu virsmu kopu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:163
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Apvienot pārklājošos ģeometriju"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:154
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Neizgriezt pārejas caurumus vara slāņos."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:171
msgid "Disable extra pad thickness (pads will have normal thickness)"
msgstr ""
"Atspējot papildu kontaktlaukuma biezumu (kontaktlaukumiem būs normāls "
"biezums)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
"Minimālais attālums starp punktiem, lai tie tiktu uzskatīti par atsevišķiem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:182
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"Iekļaut tikai vara elementus, kas pieder tīkliem, kas atbilst šai "
"aizstājzīmei"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "Neoptimizēt STEP failu (ļauj rakstīt parametriskās līknes)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:196
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Lietotāja norādītais izvades sākumpunkts, piem. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(noklusētā vienība mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:203
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Izvades vienības; derīgas opcijas: mm, m, in, tenths"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:207
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Mapes nosaukums 3D modeļu izveidei un glabāšanai; ja nav norādīts vai ir "
"tukšs, modeļi tiks iegulti galvenajā eksportētajā VRML failā"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:212
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Izmanto kopā ar --models-dir, lai izvadītu relatīvus ceļus rezultāta failā"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:290
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Norādīts nederīgs formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīts neiztulkotu slāņu nosaukumu saraksts iekļaušanai, piem. "
"F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Katram grafikam iekļaujamie slāņi, ar komatiem atdalīts neiztulkotu slāņu "
"nosaukumu saraksts, piem. F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Ģenerēt urbumu failus"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:55
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Derīgas opcijas: excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:60
msgid "Valid options are: absolute, plot"
msgstr "Derīgas opcijas: absolute, plot"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:66
msgid "Valid options are: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
msgstr "Derīgas opcijas: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:71
msgid "Valid options are: route, alternate."
msgstr "Derīgas opcijas: route, alternate."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76
msgid "Output units, valid options: in, mm"
msgstr "Izvades vienības, derīgas opcijas: in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimāls virsraksts"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Ģenerēt neatkarīgus failus NPTH un PTH caurumiem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:92
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Ģenerēt urbumu trāpienu karti/kopsavilkumu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:96
msgid "Generate report of drill hits"
msgstr "Ģenerēt urbumu trāpienu ziņojumu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:101
msgid "Report output file path"
msgstr "Ziņojuma izvades faila ceļš"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:105
msgid "Generate a file specifically for tenting"
msgstr "Ģenerēt failu īpaši pārklāšanai"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:110
msgid "Valid options: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"
msgstr "Derīgas opcijas: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:114
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Gerber koordinātu precizitāte (5 vai 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:133
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Izvadei jābūt direktorijam\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Nederīgs urbumu formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:190
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Norādīts nederīgs nulles formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:207
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Norādīts nederīgs ovālo urbumu formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:235
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Norādīts nederīgs kartes formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:251
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Norādīts nederīgs sākumpunkta režīms\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:265
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:146
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerber koordinātu precizitātei jābūt 5 vai 6\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:277
msgid ""
"Warning: Report path supplied without --generate-report, no report will be "
"generated\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: Ziņojuma ceļš norādīts bez --generate-report, ziņojums netiks "
"ģenerēts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Ģenerēt DXF no slāņu saraksta"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:42
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:51
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Izlaist atsauces apzīmējuma tekstu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:55
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Izlaist vērtības tekstu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:78
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:59
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:63
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Atņemt lodēšanas masku no zīdspieduma"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Zīmēt grafiskos elementus, izmantojot to kontūras"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Zīmēt, izmantojot urbumu/izvietojuma faila sākumpunktu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:55
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:59
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Iekļaut apmali un nosaukuma bloku"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Izvades vienības, derīgas opcijas: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:102
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Ģenerē vienu failu, kur izvades argumenta ceļš darbojas kā pilns direktorija "
"un faila nosaukuma ceļš. COMMON_LAYER_LIST šajā režīmā nedarbojas. Tā vietā "
"LAYER_LIST kontrolē visus zīmētos slāņus."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:108
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Ģenerē vienu vai vairākus failus ar uzvedību, kas līdzīga KiCad GUI "
"zīmēšanai. Norādītais izvades ceļš norāda direktoriju, kurā var izvadīt "
"failus."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:143
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:74
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:140
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:125
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:144
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:102
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:164
#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:186
#: kicad/cli/command_pcb_upgrade.cpp:47
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Plates fails neeksistē vai nav pieejams\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:186
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:198
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"Šai komandai kopš KiCad 9.0 ir novecojusi uzvedība; šīs komandas noklusētā "
"uzvedība mainīsies nākamajā laidienā."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:190
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:202
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "Jaunā uzvedība atbildīs --mode-multi"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:32
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Eksportēt PCB Gencad formātā"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:218
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Apgriezt apakšējos korpusu kontaktlaukumu kaudzītes"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:219
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Ģenerēt unikālus izvadu nosaukumus"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:220
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Ģenerēt jaunu formu katrai korpusa instancei (neatkārtot formas)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:221
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Izmantot urbumu/izvietojuma faila sākumpunktu kā sākumpunktu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Saglabāt sākumpunkta koordinātas failā"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:39
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Zīmēt norādītos slāņus vienā Gerber failā"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:70
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Neizmantot paplašināto X2 formātu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Neģenerēt tīkla saraksta atribūtus"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:82
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Atspējot apertūras makro"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Izmantot urbumu/izvietojuma faila sākumpunktu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:90
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Gerber koordinātu precizitāte, derīgas opcijas: 5 vai 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:96
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Izmantot KiCad Gerber faila paplašinājumu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:33
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Zīmēt vairākus Gerber failus platei, ar iespēju izmantot saglabātos plates "
"zīmēšanas iestatījumus"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Izmantot Gerber zīmēšanas iestatījumus, kas jau konfigurēti plates failā"

#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:30
msgid "No longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr "Vairs netiek atbalstīts sākot ar KiCad 10.0."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:35
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Ģenerēt PDF no slāņu saraksta"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Spoguļattēlot plati (noderīgi, lai parādītu apakšējos slāņus)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:88
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:92
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Krāsu tēma (pēc noklusējuma tiks izmantoti PCB redaktora iestatījumi)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Zīmēt slāņus atsevišķos PDF failos"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:108
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Zīmēt slāņus vienā PDF failā ar vairākām lapām"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:181
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Nevar izmantot vairāk nekā vienu režīma karodziņu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:79
msgid "Generate Position File"
msgstr "Ģenerēt pozīcijas failu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
msgid ""
"Valid options: front, back, both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Derīgās opcijas: front, back, both. Gerber formāts atbalsta tikai \"front\" "
"vai \"back\"."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii, csv, gerber"
msgstr "Derīgās opcijas: ascii, csv, gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in, mm"
msgstr ""
"Izvades vienības; tikai ascii vai csv formātam; derīgās opcijas: in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Izmantot negatīvas X koordinātes korpusiem apakšējā slānī (tikai ascii vai "
"csv formātiem)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Izmantot urbuma/izvietojuma faila sākumpunktu (tikai ascii vai csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Iekļaut tikai SMD korpusus (tikai ascii vai csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Izslēgt visus korpusus ar caurejošajiem kontaktlaukumiem (tikai ascii vai "
"csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:110
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Izslēgt visus korpusus ar iestatītu karodziņu \"Neuzstādīt\""

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Iekļaut plates malas slāni (tikai Gerber)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:134
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:97 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Nederīgs formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:160
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" netiek atbalstīts Gerber formātam\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:176
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Norādīta nederīga puse\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:39
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
msgstr "Ģenerēt Postscript no slāņu saraksta"

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:114
msgid ""
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
"and via sizes."
msgstr ""
"Celiņa platuma korekcija [mm]. Izmanto, lai kompensētu celiņu platumu, "
"kontaktlaukumu un pāreju izmēru kļūdas."

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:121
msgid "X scale adjust for exact scale."
msgstr "X mēroga pielāgojums precīzam mērogam."

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:127
msgid "Y scale adjust for exact scale."
msgstr "Y mēroga pielāgojums precīzam mērogam."

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:133
msgid "Force A4 paper size."
msgstr "Piespiest A4 papīra izmēru."

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:36
msgid "Generate a board statistics report"
msgstr "Ģenerēt plates statistikas atskaiti"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:45
msgid "Report units; valid options: in, mm"
msgstr "Atskaites vienības; derīgās opcijas: in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:49
msgid "Exclude footprints without pads"
msgstr "Izslēgt korpusus bez kontaktlaukumiem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:53
msgid "Subtract holes from the board area"
msgstr "Atņemt caurumus no plates laukuma"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:62
msgid "Subtract holes from copper areas"
msgstr "Atņemt caurumus no vara laukumiem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Ģenerēt SVG izvadi no norādītā slāņu saraksta"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Krāsu tēma (pēc noklusējuma tiks izmantoti PCB redaktora iestatījumi)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Iestatīt lapas izmēra režīmu (0 = lapa ar rāmi un virsrakstbloku, 1 = "
"pašreizējais lapas izmērs, 2 = tikai plates laukums)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Pielāgot lapu platei"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:69
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Bez zīmēšanas lapas"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:40
msgid "Import a non-KiCad PCB file to KiCad format"
msgstr "Importēt KiCad-neatbilstošu PCB failu KiCad formātā"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:44
msgid ""
"Input format hint: auto, pads, altium, eagle, cadstar, fabmaster, pcad, "
"solidworks (default: auto)"
msgstr ""
"Ievades formāta padoms: auto, pads, altium, eagle, cadstar, fabmaster, pcad, "
"solidworks (noklusējums: auto)"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:50
msgid "Import report format: none, json, text (default: none)"
msgstr "Importa atskaites formāts: none, json, text (noklusējums: none)"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:55
msgid "File path for import report (default: stdout)"
msgstr "Faila ceļš importa atskaitei (noklusējums: stdout)"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid format: %s\n"
msgstr "Nederīgs formāts: %s\n"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:123
#, c-format
msgid "Invalid report format: %s\n"
msgstr "Nederīgs atskaites formāts: %s\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Renderē PCB 3D skatā kā PNG vai JPEG attēlu"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Renderēt no puses. Opcijas: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Attēla fons. Opcijas: %s. Noklusējums: caurspīdīgs PNG, necaurspīdīgs JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Renderēšanas kvalitāte. Opcijas: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
"Izskats. Opcijas: %s, %s vai lietotāja definēts iepriekšnoteiktā nosaukums"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:265
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
msgstr ""
"Plates slāņu struktūrā definētās krāsas pārraksta priekšiestatījuma krāsas"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"setting"
msgstr ""
"Iespējo grīdu, ēnas un pēcapstrādi pat ja kvalitātes iestatījumā tas ir "
"atspējots"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "Izmantot perspektīvas projekciju vietā ortogonālās"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Camera zoom"
msgstr "Kameras tālummaiņa"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Nobīdīt kameru, formāts 'X,Y,Z' piem.: '3,0,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:290
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Iestatīt pagrieziena punktu attiecībā pret plates centru centimetros, "
"formāts 'X,Y,Z' piem.: '-10,2,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr "Pagriezt plati, formāts 'X,Y,Z' piem.: '-45,0,45' izometriskam skatam"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Augšējās gaismas intensitāte, formāts 'R,G,B' vai viens skaitlis, diapazons: "
"0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Apakšējās gaismas intensitāte, formāts 'R,G,B' vai viens skaitlis, "
"diapazons: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Sānu gaismu intensitāte, formāts 'R,G,B' vai viens skaitlis, diapazons: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Kameras gaismas intensitāte, formāts 'R,G,B' vai viens skaitlis, diapazons: "
"0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:323
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Sānu gaismu augstuma leņķis grādos, diapazons: 0-90"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:339
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Nederīgs priekšiestatījums\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:357
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Nederīgs fons\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:363
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Nederīgs pagriešanas formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:369
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Nederīgs kameras nobīdes formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Nederīgs pagrieziena punkta formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Nederīgs augšējās gaismas intensitātes formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Nederīgs apakšējās gaismas intensitātes formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Nederīgs sānu gaismas intensitātes formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Nederīgs kameras gaismas intensitātes formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:418
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Nederīgs attēla formāts\n"

#: kicad/cli/command_pcb_upgrade.cpp:31
msgid "Upgrade the board file's format to the latest one"
msgstr "Jaunināt plates faila formātu uz jaunāko versiju"

#: kicad/cli/command_pcb_upgrade.cpp:34
msgid "Forces the board file to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Piespiest plates failu atkārtoti saglabāt neatkarīgi no versijas"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Shēmas"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr "Veikt Elektrisko noteikumu pārbaudi (ERC) shēmai un izveidot atskaiti"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot par visiem ERC pārkāpumiem, kas ir ekvivalents visu citu nopietnības "
"argumentu iekļaušanai"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot par visiem ERC kļūdas līmeņa pārkāpumiem, var kombinēt ar citiem "
"nopietnības argumentiem"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot par visiem ERC brīdinājuma līmeņa pārkāpumiem, var kombinēt ar citiem "
"nopietnības argumentiem"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:73
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Ziņot par visiem izslēgtajiem ERC pārkāpumiem, var kombinēt ar citiem "
"nopietnības argumentiem"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:78
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Atgriezt nenulles izejas kodu, ja pastāv ERC pārkāpumi"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Eksporta utilītas (tīklu saraksts, pdf, BOM u.c.)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Ģenerēt komponentu sarakstu (BOM)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:176
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:58
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
#: kicad/cli/command_sch_upgrade.cpp:47
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Shēmas fails neeksistē vai nav pieejams\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:41
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Tīklu saraksta izvades formāts, derīgās opcijas: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:62
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Krāsu tēma (pēc noklusējuma tiks izmantoti shēmas iestatījumi)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "Draw hop over at wire crossings"
msgstr "Zīmēt loku vadu krustojumos"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:83
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Neģenerēt rekvizītu uznirstošos logus PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:87
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "Neģenerēt klikšķināmas saites hierarhiskajiem elementiem PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "Neģenerēt PDF metadatus no mainīgajiem AUTHOR un SUBJECT"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:100
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Izvairīties no fona krāsas iestatīšanas (neatkarīgi no tēmas)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Ar komatu atdalīts lapu numuru saraksts drukāšanai, tukšs vai nenorādīts ir "
"ekvivalents visām lapām"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:113
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
msgid "Deprecated.  Has no effect."
msgstr "Novecojis. Nav efekta."

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Eksportēt mantoto BOM XML formātu, ko izmanto shēmas redaktors ar Python "
"skriptiem"

#: kicad/cli/command_sch_upgrade.cpp:31
msgid "Upgrade the schematic file's format to the latest one"
msgstr "Jaunināt shēmas faila formātu uz jaunāko versiju"

#: kicad/cli/command_sch_upgrade.cpp:34
msgid "Forces the schematic file to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Piespiest shēmas failu atkārtoti saglabāt neatkarīgi no versijas"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Simbols un simbolu bibliotēkas"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Eksportē simbolu vai visu simbolu bibliotēku SVG formātā"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Krāsu tēma (pēc noklusējuma tiks izmantoti simbolu redaktora iestatījumi)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Konkrēts eksportējamais simbols bibliotēkā"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Iekļaut slēptos izvadus"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Iekļaut slēptos laukus"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Simbolu fails neeksistē vai nav pieejams\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "Jaunina simbolu bibliotēku uz pašreizējo KiCad versijas formātu"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Piespiest simbolu bibliotēku atkārtoti saglabāt neatkarīgi no versijas"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:61
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Simbolu bibliotēka neeksistē vai nav pieejama\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Ziņo par versijas informāciju dažādos formātos"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "versijas informācijas formāts (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Ģenerēt kļūdu, ja neviens fails nav kopēts"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Pārrakstīt failus galamērķī"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Failu kopēšanas uzdevuma iestatījumi"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "%s galamērķis"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:85
msgid "Select output directory"
msgstr "Atlasīt izvades direktoriju"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:99
msgid "Select output path"
msgstr "Atlasīt izvades ceļu"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:131
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Izvades ceļš nevar būt tukšs"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "Galamērķa ceļš:"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Iekļaut uzdevumus:"

#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:160
msgid "Edit Advanced Configuration"
msgstr "Rediģēt papildu konfigurāciju"

#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:175
msgid "Extant"
msgstr "Esošais"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:154
msgid "<value set at runtime>"
msgstr "<vērtība tiek iestatīta izpildes laikā>"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "Ierakstīt izvades ziņojumus"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Ignorēt nenulles izejas kodu"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
msgid "Available text variables:"
msgstr "Pieejamie teksta mainīgie:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Komandas izpildes uzdevuma iestatījumi"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:296
msgid "Open Template (Read-Only)"
msgstr "Atvērt veidni (tikai lasīšanai)"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:297
msgid "Open Template Folder"
msgstr "Atvērt veidņu mapi"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:298
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:371
msgid "Duplicate Template"
msgstr "Dublēt veidni"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:327
msgid "Could not open template directory."
msgstr "Nevarēja atvērt veidņu direktoriju."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:336
msgid "No project file found in template directory."
msgstr "Veidņu direktorijā nav atrasts neviens projekta fails."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:357
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:313
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'."
msgstr "Neizdevās atvērt '%s'."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:371
msgid "Enter name for the new template:"
msgstr "Ievadiet jaunās veidnes nosaukumu:"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:372
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:416
msgid "_copy"
msgstr "_kopija"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:381
msgid "Template name cannot be empty."
msgstr "Veidnes nosaukums nevar būt tukšs."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:389
msgid "Could not find user templates directory."
msgstr "Nevarēja atrast lietotāja veidņu direktoriju."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:399
#, c-format
msgid "Directory '%s' already exists."
msgstr "Direktorija '%s' jau eksistē."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju '%s'."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:413
msgid "Could not open source template directory."
msgstr "Nevarēja atvērt avota veidnes direktoriju."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:474
#, c-format
msgid "Template duplicated successfully to '%s'."
msgstr "Veidne veiksmīgi dublēta uz '%s'."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:485
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projekta veidnes atlasītājs"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:28
msgid "Recent project templates"
msgstr "Nesen lietotās projekta veidnes"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:59
msgid "All Templates"
msgstr "Visas veidnes"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:59
msgid "User Templates"
msgstr "Lietotāja veidnes"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:59
msgid "System Templates"
msgstr "Sistēmas veidnes"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s ir pieejams (jums ir %s). Vai vēlaties to lejupielādēt tagad?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Ir pieejama jauna KiCad versija!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "&Izlaist šo versiju"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Ignorē atjauninājuma paziņojumu paziņotajai jaunajai versijai. Jaunāku "
"versiju atjauninājumu paziņojumi tiks parādīti."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&Atgādināt vēlāk"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Aizvērt šo atjauninājuma paziņojumu. Paziņojums tiks parādīts atkārtoti, kad "
"restartēsit KiCad."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&Skatīt detaļas"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku uz izlaiduma paziņojumu lapu."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Atvērt &lejupielāžu lapu"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Doties uz platformai atbilstošo lejupielāžu lapu."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Galamērķis: %s"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:72
msgid "Job Description"
msgstr "Uzdevuma apraksts"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:156
msgid "No output messages"
msgstr "Nav izvades ziņojumu"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:232
msgid "Last run successful"
msgstr "Pēdējā palaišana veiksmīga"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:238
msgid "Last run failed"
msgstr "Pēdējā palaišana neizdevās"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:272 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:1006
msgid "Running Jobs"
msgstr "Uzdevumu izpilde"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:331
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Rediģēt galamērķa opcijas..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:332
msgid "Delete Destination"
msgstr "Dzēst galamērķi"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:335
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Skatīt pēdējās palaišanas žurnālu..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:336
msgid "Open Output"
msgstr "Atvērt izvadi"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:436
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Rediģēt uzdevuma aprakstu"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:437
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Rediģēt uzdevuma iestatījumus..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:440 jobviewer.py:431
#, fuzzy
msgid "Delete selected jobs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst atlasītos uzdevumus\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzēst izvēlētos darbus"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:441
msgid "Select all jobs"
msgstr "Atlasīt visus uzdevumus"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:733
msgid "Job Types"
msgstr "Uzdevumu veidi"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:747
msgid "Add New Job"
msgstr "Pievienot jaunu uzdevumu"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:748
msgid "Select job type:"
msgstr "Atlasīt uzdevuma veidu:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:812
msgid "Destination Types"
msgstr "Galamērķu veidi"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:821
msgid "Add New Destination"
msgstr "Pievienot jaunu galamērķi"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:822
msgid "Select destination type:"
msgstr "Atlasīt galamērķa veidu:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:987
msgid "No destinations defined"
msgstr "Nav definētu galamērķu"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "Galamērķi"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "Saglabāt uzdevumu kopu"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Ģenerēt visus galamērķus"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:136
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "Uzdevumu kopas izpildes žurnāls"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Rediģēt projekta shēmu"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Rediģēt globālās un/vai projekta shēmas simbolu bibliotēkas"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Rediģēt projekta PCB dizainu"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Rediģēt globālās un/vai projekta PCB korpusu bibliotēkas"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Priekšskatīt Gerber failus"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Pārveidot bitmapas attēlus par shēmas simboliem vai PCB korpusiem"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Rādīt rīkus pretestības, strāvas kapacitātes u.c. aprēķināšanai"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Rediģēt zīmēšanas lapas apmales un virsrakstblokus lietošanai shēmās un PCB "
"dizainos"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Pārvaldīt lejupielādājamos pakotnes no KiCad un trešo pušu repozitorijiem"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:234
msgid "Select a Template"
msgstr "Atlasīt veidni"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:236
msgid ""
"Templates provide pre-configured project structures to jumpstart your design."
msgstr ""
"Veidnes nodrošina iepriekš konfigurētas projekta struktūras, lai uzsāktu "
"dizainu."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:243
msgid "Pre-configured Libraries"
msgstr "Iepriekš konfigurētas bibliotēkas"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:244
msgid "Common symbols and footprints already linked and ready to use."
msgstr "Kopīgie simboli un korpusi jau pievienoti un gatavi lietošanai."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
msgid "Design Rules"
msgstr "Dizaina noteikumi"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:251
msgid ""
"Electrical and mechanical constraints configured for the intended "
"application."
msgstr ""
"Elektriskie un mehāniskie ierobežojumi konfigurēti paredzētajai lietotnei."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:257
msgid "Board Stackups"
msgstr "Platu slāņu struktūras"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:258
msgid "Layer configurations optimized for common manufacturing processes."
msgstr "Slāņu konfigurācijas optimizētas izplatītajiem ražošanas procesiem."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:265
msgid ""
"Recently used templates appear at the top. Use the folder icon to browse "
"custom template directories."
msgstr ""
"Nesen lietotās veidnes parādās augšpusē. Izmantojiet mapes ikonu, lai "
"pārlūkotu pielāgotus veidņu direktorijus."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:403
msgid ""
"This template does not include a description. You can still use it to create "
"a new project."
msgstr ""
"Šī veidne nesatur aprakstu. Jūs joprojām varat to izmantot, lai izveidotu "
"jaunu projektu."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:406
msgid "To use this template"
msgstr "Lai izmantotu šo veidni"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:410
msgid "Create the project"
msgstr "Izveidojiet projektu"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:411
msgid "Click OK to create a new project folder with this template's contents."
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz Labi, lai izveidotu jaunu projekta mapi ar šīs veidnes "
"saturu."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:417
msgid "Open schematic and PCB"
msgstr "Atvērt shēmu un PCB"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:418
msgid "Use the Project Manager to launch the Schematic and PCB editors."
msgstr ""
"Izmantojiet projekta pārvaldnieku, lai palaist shēmas un PCB redaktorus."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:424
msgid "Review settings"
msgstr "Pārskatīt iestatījumus"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:425
msgid "Verify libraries, design rules, and board stackup match your needs."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai bibliotēkas, dizaina noteikumi un slāņu struktūra atbilst "
"jūsu vajadzībām."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:432
msgid "Add a description by creating"
msgstr "Pievienot aprakstu, izveidojot"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:433
msgid "inside this template's directory."
msgstr "šīs veidnes direktorijā."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:541
msgid "No Templates Found"
msgstr "Veidnes nav atrastas"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:543
msgid "The selected directory does not contain any project templates."
msgstr "Atlasītajā direktorijā nav nevienas projekta veidnes."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:548
msgid "Browse to a different directory using the folder icon"
msgstr "Pārlūkot citu direktoriju, izmantojot mapes ikonu"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:549
msgid "Use the refresh icon to reload the current directory"
msgstr ""
"Izmantot atsvaidzināšanas ikonu, lai atkārtoti ielādētu pašreizējo "
"direktoriju"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:550
msgid "Switch to a system templates tab"
msgstr "Pārslēgties uz sistēmas veidņu cilni"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:556
msgid "Each template needs a 'meta' folder containing configuration files."
msgstr ""
"Katrai veidnei nepieciešama mape 'meta', kas satur konfigurācijas failus."

#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projekta fails"

#: kicad/files-io.cpp:61
msgid "Unzip Project"
msgstr "Atarhivēt projektu"

#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Atvērt '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Mērķa direktorija"

#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Projekta atarhivēšana mapē '%s'.\n"

#: kicad/import_proj.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not open gEDA / Lepton EDA project file '%s'."
msgstr "Nevarēja atvērt gEDA / Lepton EDA projekta failu '%s'."

#: kicad/import_proj.cpp:488 kicad/import_proj.cpp:499
msgid "Locate gEDA / Lepton EDA Schematic"
msgstr "Atrast gEDA / Lepton EDA shēmu"

#: kicad/import_proj.cpp:597
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB files"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB faili"

#: kicad/import_proj.cpp:600
msgid "Locate gEDA / Lepton EDA PCB"
msgstr "Atrast gEDA / Lepton EDA PCB"

#: kicad/import_project.cpp:73
msgid "The selected file does not appear to be a PADS ASCII schematic or PCB."
msgstr "Atlasītais fails nešķiet esam PADS ASCII shēma vai PCB."

#: kicad/import_project.cpp:94
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad projekta galamērķis"

#: kicad/import_project.cpp:125
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Atlasītā direktorija nav tukša. Ieteicams izveidot projektus to pašu tīrā "
"direktorijā.\n"
"\n"
"Vai vēlaties izveidot jaunu tukšu direktoriju projektam?"

#: kicad/import_project.cpp:141
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Kļūda, izveidojot jaunu direktoriju. Lūdzu, mēģiniet citu ceļu. Projektu "
"nevar importēt."

#: kicad/import_project.cpp:180
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Importēt Altium projekta failus"

#: kicad/import_project.cpp:189
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importēt CADSTAR arhīva projekta failus"

#: kicad/import_project.cpp:197
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importēt Eagle projekta failus"

#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importēt EasyEDA standarta rezerves kopiju"

#: kicad/import_project.cpp:211
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importēt EasyEDA Pro projektu"

#: kicad/import_project.cpp:218
msgid "Import PADS Project Files"
msgstr "Importēt PADS projekta failus"

#: kicad/import_project.cpp:226
msgid "Import gEDA / Lepton EDA Project Files"
msgstr "Importēt gEDA / Lepton EDA projekta failus"

#: kicad/jobs_runner.cpp:243
#, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "Izpildīt uzdevumu %d: %s"

#: kicad/jobs_runner.cpp:299
msgid "Job successful"
msgstr "Uzdevums veiksmīgs"

#: kicad/jobs_runner.cpp:306
msgid "Job failed"
msgstr "Uzdevums neizdevās"

#: kicad/kicad.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a KiCad project file."
msgstr ""
"Fails '%s'\n"
"nešķiet esam KiCad projekta fails."

#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Eksportēt GLB (binārs GLTF)"

#: kicad/kicad_cli.cpp:134
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportēt STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:135
msgid "Export BREP"
msgstr "Eksportēt BREP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:136
msgid "Export XAO"
msgstr "Eksportēt XAO"

#: kicad/kicad_cli.cpp:137
msgid "Export VRML"
msgstr "Eksportēt VRML"

#: kicad/kicad_cli.cpp:138
msgid "Export PLY"
msgstr "Eksportēt PLY"

#: kicad/kicad_cli.cpp:139
msgid "Export STL"
msgstr "Eksportēt STL"

#: kicad/kicad_cli.cpp:140
msgid "Export STEPZ"
msgstr "Eksportēt STEPZ"

#: kicad/kicad_cli.cpp:141
msgid "Export U3D"
msgstr "Eksportēt U3D"

#: kicad/kicad_cli.cpp:166
msgid "Export PS"
msgstr "Eksportēt PS"

#: kicad/kicad_cli.cpp:437
msgid "prints version information and exits"
msgstr "izvada versijas informāciju un iziet"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:100
msgid "Project Files"
msgstr "Projekta faili"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:241 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:245
msgid "Local History"
msgstr "Lokālā vēsture"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:406
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "PCM atjauninājumi pieejami"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:407
#, c-format
msgid "%d package update(s) available"
msgstr "Pieejami %d pakotņu atjauninājumi"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:877
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Kļūda, atverot uzdevumu failu"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:917 kicad/kicad_manager_frame.cpp:1238
#, c-format
msgid "Project '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Projekts '%s' jau ir atvērts ar '%s' adresē '%s'."

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:962
msgid ""
"KiCad found unsaved changes from your last session that are newer than the "
"saved project files."
msgstr ""
"KiCad atrada nesaglabātās izmaiņas no iepriekšējās sesijas, kas ir jaunākas "
"par saglabātajiem projekta failiem."

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:964
msgid "Recover Unsaved Changes"
msgstr "Atgūt nesaglabātās izmaiņas"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:966
msgid ""
"This can happen if your previous session ended unexpectedly.\n"
"\n"
"Choose 'Restore' to recover those changes, or 'Discard' to keep the "
"currently saved files."
msgstr ""
"Tas var notikt, ja jūsu iepriekšējā sesija beidzās neplānoti.\n"
"\n"
"Izvēlieties 'Atjaunot', lai atgūtu tās izmaiņas, vai 'Atcelt', lai paturētu "
"pašlaik saglabātos failus."

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1141
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Rediģēt failu teksta redaktorā"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1266
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nav ielādēts neviens projekts]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1319
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekts: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1354
msgid "Restoring session"
msgstr "Sesijas atjaunošana"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1365
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Atjauno '%s'"

#: kicad/local_history_pane.cpp:129
msgid "Moments ago"
msgstr "Tikko"

#: kicad/local_history_pane.cpp:248
msgid "Restore Commit"
msgstr "Atjaunot saglabājumu"

#: kicad/menubar.cpp:64
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Notīrīt nesenos projektus"

#: kicad/menubar.cpp:123
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importēt KiCad-neatbilstošu projektu..."

#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "Altium Project..."
msgstr "Altium projekts..."

#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Importēt Altium shēmu un PCB (*.PrjPcb)"

#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR projekts..."

#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importēt CADSTAR arhīva shēmu un PCB (*.csa, *.cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE projekts..."

#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importēt EAGLE CAD XML shēmu un plati"

#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standarta rezerves kopija..."

#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importēt EasyEDA (JLCEDA) standarta shēmu un plati"

#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekts..."

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importēt EasyEDA (JLCEDA) profesionālo shēmu un plati"

#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "PADS Project..."
msgstr "PADS projekts..."

#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Import PADS Logic schematic and PADS ASCII PCB (*.asc, *.txt)"
msgstr "Importēt PADS Logic shēmu un PADS ASCII PCB (*.asc, *.txt)"

#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "gEDA / Lepton EDA Project..."
msgstr "gEDA / Lepton EDA projekts..."

#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Import gEDA or Lepton EDA schematic and PCB layout"
msgstr "Importēt gEDA vai Lepton EDA shēmu un PCB izkārtojumu"

#: kicad/menubar.cpp:183
msgid "Edit Advanced Config..."
msgstr "Rediģēt papildu konfigurāciju..."

#: kicad/menubar.cpp:184
msgid "Edit advanced settings"
msgstr "Rediģēt papildu iestatījumus"

#: kicad/menubar.cpp:234
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Rediģēt lokālo failu..."

#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Rediģēt lokālo failu teksta redaktorā"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Pievienot noklusējuma repozitoriju"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Fully qualified repository url:"
msgstr "Pilns repozitorija URL:"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Noņemt repozitoriju"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Pārvaldīt repozitorijus"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Spraudņi (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Izgatavošanas spraudņi (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotēkas (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:55
#, c-format
msgid "Data sources (%d)"
msgstr "Datu avoti (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:56
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Krāsu tēmas (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atjaunināt piesprausto pakotni no versijas %s uz %s?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:88
msgid "Confirm update"
msgstr "Apstiprināt atjaunināšanu"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:407
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repozitorijs (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Lietot gaidošās izmaiņas"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:170
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Atcelt gaidošās izmaiņas"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:228
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties aizvērt pakotņu pārvaldnieku un atcelt gaidošās izmaiņas?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:424
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Gaidoši (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:464
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalēti (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Pārvaldīt..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Atcelt darbību"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalēt no faila..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Atvērt pakotnes direktoriju"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Spraudņu un satura pārvaldnieks"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Atceļ atlikušos uzdevumus."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Lejupielādēti %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Lejupielādes progress"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Pakotnes izmaiņu lietošana"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:77
msgid "Pin package"
msgstr "Izvadu pakotne"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Piespraustās pakotnes neietekmē pieejamo atjauninājumu paziņojumus un netiks "
"atjauninātas ar pogu 'Atjaunināt visu'."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:144
msgid "Install Pending"
msgstr "Instalēšana gaidīšanas rindā"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:150
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Atinstalēšana gaidīšanas rindā"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:183
msgid "Update Pending"
msgstr "Atjaunināšana gaidīšanas rindā"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Package identifier: "
msgstr "Pakotnes identifikators: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "License: "
msgstr "Licence: "

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:279
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzturētājs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maintainer"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:508
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Pakotnes lejupielādes URL nav norādīts"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:508
msgid "Error downloading package"
msgstr "Kļūda, lejupielādējot pakotni"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:517
msgid "Save Package"
msgstr "Saglabāt pakotni"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:531
msgid "Download Package"
msgstr "Lejupielādēt pakotni"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:547
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Lejupielādētās pakotnes integritāti nevar pārbaudīt, kontrolsumma nesakrīt. "
"Vai tiešām vēlaties paturēt šo failu?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:549
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Paturēt lejupielādēto failu"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:598
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Šī pakotnes versija nav saderīga ar jūsu KiCad versiju vai platformu. Vai "
"tiešām vēlaties to instalēt?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Instalēšanas izmērs"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Saderīgs"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Rādīt visas versijas"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:122
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot instalēto pakotņu sarakstu: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:222 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Lejupielādē %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:252 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Lejupielāde ir pārāk liela."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:269
msgid "Fetching repository"
msgstr "Saņem repozitoriju"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Nevar parsēt repozitoriju: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:307
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Dotais repozitorija URL neizskatās kā derīgs KiCad pakotņu repozitorijs. "
"Lūdzu, pārbaudiet URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:343
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Saņem repozitorija pakotnes"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:349
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nevar ielādēt repozitorija pakotņu URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:359
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Pakotņu kontrolsumma nesakrīt. Repozitorijs var būt bojāts."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar parsēt pakotņu metadatus:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Neizdevās parsēt lokāli saglabāto repository.json."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Pašreizējā repozitorija pakotņu kešatmiņa ir bojāta, tā tiks atkārtoti "
"lejupielādēta."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:546
msgid "Downloading resources"
msgstr "Lejupielādē resursus"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:566
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Resursu faila kontrolsumma nesakrīt un netiks izmantota. Repozitorijs var "
"būt bojāts."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1162
msgid "PCM Update"
msgstr "PCM atjauninājums"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1174
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Gatavojas saņemt repozitorijus"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Saņem repozitoriju..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1205
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Pārskata pakotnes..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1259
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Šim spraudnim nepieciešams KiCad API, kas pašlaik ir atspējots iestatījumos. "
"Vai vēlaties to iespējot?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Pakotnes %s versija %s nav atrasta!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nevar izveidot lejupielādes direktoriju!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Lejupielādē pakotnes URL: '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās lejupielādēt URL %s\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Lejupielādētā arhīva kontrolsumma pakotnei %s nesakrīt ar repozitorija "
"ierakstu. Tas var norādīt uz problēmu ar pakotni; ja problēma atkārtojas, "
"ziņojiet repozitorija uzturētājiem."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:438
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Noņem iepriekšējo pakotnes '%s' versiju."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Instalē pakotni '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:324
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Atceļ pakotnes instalēšanu."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar parsēt pakotnes metadatus:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Arhīvs nesatur derīgu metadata.json failu"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:390
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Arhīva metadatos jābūt definētai vienai versijai"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Pakotne ar identifikatoru %s jau ir instalēta. Vai vēlaties to atjaunināt uz "
"versiju no atlasītā faila?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:420
msgid "Update package"
msgstr "Atjaunināt pakotni"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:519
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Noņem direktoriju %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Neizdevās noņemt direktoriju %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:588
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Pakotne %s atinstalēta"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:684
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d no %d darbībām neizdevās."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:691
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Visas darbības veiksmīgi pabeigtas."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:696
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d no %d darbībām tika inicializētas, bet nebija veiksmīgas."

#: kicad/project_template.cpp:54
#, c-format
msgid "Could not open the template path '%s'"
msgstr "Nevarēja atvērt veidnes ceļu '%s'"

#: kicad/project_template.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not find the expected 'meta' directory at '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast paredzēto 'meta' direktoriju adresē '%s'"

#: kicad/project_template.cpp:64
#, c-format
msgid "Could not find the expected meta HTML file at '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast paredzēto meta HTML failu adresē '%s'"

#: kicad/project_template.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nevar izveidot mapi '%s'."

#: kicad/project_tree_item.cpp:137
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Mainot faila paplašinājumu, mainīsies faila veids.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nevar pārdēvēt failu... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:166
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nevar pārvietot '%s' uz recycle bin."

#: kicad/project_tree_item.cpp:169
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nevar pārvietot '%s' uz atkritni."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:350
msgid "Directory name:"
msgstr "Direktorijas nosaukums:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Izveidot jaunu direktoriju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Pārslēgties uz šo projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:925
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Aizvērt visus redaktorus un pārslēgties uz atlasīto projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:932
msgid "New Directory..."
msgstr "Jauna direktorija..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:933
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Izveidot jaunu direktoriju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:941 kicad/project_tree_pane.cpp:951
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
#, fuzzy
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt Finder\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atklāt iekš Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:942
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Atver direktoriju Finder logā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:944
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Atvērt direktoriju failu pārlūkā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:945 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Atver direktoriju sistēmas noklusējuma failu pārvaldniekā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:952
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Atver direktorijas Finder logos"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:954
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Atvērt direktorijas failu pārlūkā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:955
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Atver direktorijas sistēmas noklusējuma failu pārvaldniekā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:966
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Atvērt failu teksta redaktorā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:968
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Atvērt failus teksta redaktorā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Rediģēt teksta redaktorā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:976
msgid "Run Jobs"
msgstr "Palaist uzdevumus"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:984
msgid "Rename File..."
msgstr "Pārdēvēt failu..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:985
msgid "Rename file"
msgstr "Pārdēvēt failu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:989
msgid "Rename Files..."
msgstr "Pārdēvēt failus..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1000
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Dzēst failu un tā saturu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1002
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Dzēst failus un to saturu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1029
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Pievienot projektu versiju kontrolei..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1030
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Inicializēt jaunu repozitoriju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1034
msgid "Commit Project..."
msgstr "Iesniegt projektu..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1035 kicad/project_tree_pane.cpp:1049
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Iesniegt izmaiņas lokālajā repozitorijā"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1039
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Nosūtīt apstiprinātās lokālās izmaiņas uz attālo repozitoriju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Saņemt izmaiņas no attālā repozitorija uz lokālo"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Commit File..."
msgstr "Iesniegt failu..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1063
msgid "Switch to branch "
msgstr "Pārslēgties uz zaru "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1069
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Pārslēgties uz citu zaru"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1072
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Pārslēgties uz zaru"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1078
msgid "Enable Git Integration"
msgstr "Iespējot Git integrāciju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1079
msgid "Re-enable Git integration for this project"
msgstr "Atkārtoti iespējot Git integrāciju šim projektam"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1083
msgid "Disable Git Integration"
msgstr "Atspējot Git integrāciju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "Disable Git integration for this project"
msgstr "Atspējot Git integrāciju šim projektam"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1141
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Mainīt faila nosaukumu: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1143
msgid "Change filename"
msgstr "Mainīt faila nosaukumu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1503
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Tīkla ceļš: mapes izmaiņas netiek uzraudzītas"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1509
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokāls ceļš: mapes izmaiņas tiek uzraudzītas"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1694
msgid "Waiting for Git operations to finish..."
msgstr "Gaida Git darbību pabeigšanu..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1762
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "Atlasītā direktorija jau ir Git projekts."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1769
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Neizdevās inicializēt Git projektu."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1777
msgid "Set default remote"
msgstr "Iestatīt noklusējuma attālo repozitoriju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1793
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Neizdevās iestatīt noklusējuma attālo repozitoriju."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1801 kicad/project_tree_pane.cpp:1832
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1855
msgid "Fetch Remote"
msgstr "Saņemt attālo repozitoriju"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1839
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Neizdevās saņemt projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1862
msgid "Failed to push project"
msgstr "Neizdevās nosūtīt projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2209
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "Atlasītā direktorija nav Git projekts."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2296
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Iesniегums atcelts, jo iesniегuma ziņojums ir tukšs."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2302
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Iesniегums atcelts, jo failu atlase ir tukša."

#: kicad/project_tree_traverser.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Nevar kopēt mapi '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Jauns projekts..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Izveidot jaunu projektu, pamatojoties uz esošo projektu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:51
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Klonēt projektu no repozitorija..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Jauns uzdevumu kopas fails..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Atvērt demonstrācijas projektu..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:73
msgid "Open Project..."
msgstr "Atvērt projektu..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Atvērt uzdevumu kopas failu..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Rediģēt shēmu shēmas redaktorā"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:128
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Rediģēt PCB PCB redaktorā"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:139
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Izveidot, dzēst un rediģēt PCB korpusus"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:150
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Priekšskatīt Gerber izvades failus"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:160
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Pārveidot bitmapas attēlus par shēmas vai PCB komponentiem"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:179
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Rediģēt zīmēšanas lapas apmales un virsrakstbloku"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Palaist spraudņu un satura pārvaldnieku"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Atvērt teksta redaktoru"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:195
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Palaist izvēlēto teksta redaktoru"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:212
msgid "Archive Project..."
msgstr "Arhivēt projektu..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:213
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arhivēt visus projekta failus"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:219
msgid "Unarchive Project..."
msgstr "Atarhivēt projektu..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:220
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Atarhivēt projekta failus no zip arhīva"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:227
msgid "Reveal Project in Finder"
msgstr "Atvērt projektu Finder"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:228
msgid "Open project folder in Finder"
msgstr "Atvērt projekta mapi Finder"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:230
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Pārlūkot projekta failus"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:231
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Atvērt projekta direktoriju failu pārlūkā"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:239
msgid "Restore project files from local history"
msgstr "Atjaunot projekta failus no lokālās vēstures"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:246
msgid "Show or hide local history panel"
msgstr "Rādīt vai slēpt lokālās vēstures paneli"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:134
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Atlasītā mape nav tukša. Ieteicams izveidot projektus to pašu tukšā mapē.\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:292
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Projekta veidne nav atlasīta. Nevar ģenerēt jaunu projektu."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:302
msgid "New Project Folder"
msgstr "Jaunā projekta mape"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:342
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:707
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas rakstīšanai mapē '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Pārrakstīt failus:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:366
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Galamērķa mapē jau pastāv līdzīgi faili."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:381
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Radās problēma, izveidojot jaunu projektu no veidnes."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:411
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Klonēt projektu no Git repozitorija"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Repozitorijā nav atrasts neviens projekta fails."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu kopu"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:555
msgid "Open Jobset"
msgstr "Atvērt uzdevumu kopu"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arhivēt projekta failus"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
msgid "Save Project To"
msgstr "Saglabāt projektu uz"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Mapi '%s' nevarēja izveidot.\n"
"\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir pietiekamas atļaujas."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Izveidojiet (vai atveriet) projektu, lai rediģētu shēmu."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:768
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Izveidojiet (vai atveriet) projektu, lai rediģētu PCB."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:783
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Lietotne neizdevās ielādēt:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:789
msgid "Application cannot start."
msgstr "Lietotne nevar startēt."

#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "Atjauninājumu pārbaude"

#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "Pieprasa atjauninājuma informāciju"

#: kicad/update_manager.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Nevar parsēt atjauninājuma atbildi: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Izveidot jaunu mapi projektam"

#: libs/kiplatform/include/printing.h:49
msgid "Failed to load PDF"
msgstr "Neizdevās ielādēt PDF"

#: libs/kiplatform/include/printing.h:50
msgid "Failed to print"
msgstr "Neizdevās drukāt"

#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:82
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kļūdas kods: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Izmērs: %.1fx%.1fmm"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y sākums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X sākums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Augšējais labais"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Augšējais kreisais"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Apakšējais labais"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Apakšējais kreisais"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X beigas:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y beigas:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Drukāt zīmēšanas lapu"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Mēģinot drukāt zīmēšanas lapu, radās kļūda."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Iepriekš definētie atslēgvārdi"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Teksti var ietvert atslēgvārdus."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Atslēgvārda pieraksts ir ${keyword}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Katrs atslēgvārds tiek aizstāts ar tā vērtību"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Šie iebūvētie atslēgvārdi vienmēr ir pieejami:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:690
msgid "(sheet number)"
msgstr "(lapas numurs)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:691
msgid "(sheet count)"
msgstr "(lapu skaits)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:697
msgid "(paper size)"
msgstr "(papīra izmērs)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Item Type"
msgstr "Elementa veids"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Rādīt visās lapās"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Tikai pirmā lapa"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Tikai nākamās lapas"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "Teksta platums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "Teksta augstums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksimālais platums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Norādot 0, ierobežojums tiks atslēgts"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maksimālais augstums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Iestatīt uz 0, lai izmantotu noklusējuma vērtības"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Beigu pozīcija"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapas DPI:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Atkārtošanas parametri"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Teksta solis:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Rakstzīmju vai ciparu skaits, par kādu tiek mainīts teksts katrā atkārtojumā."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "X solis:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Attālums pa X asi katra atkārtojuma gadījumā."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Y solis:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Attālums pa Y asi katra atkārtojuma gadījumā."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementa rekvizīti\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vienuma īpašības"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default share/html/Elements/Tabs:1184
#: share/html/Elements/Tabs:371 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1468
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:969
#, fuzzy
msgid "Default Values"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma vērtības\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Default Values\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētās vērtības\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētās vērtības"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Līnijas biezums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Teksta biezums:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Iestatīt uz noklusējumu"

#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:110
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Pašreizējā zīmēšanas lapa ir mainīta. Saglabāt izmaiņas?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:82
#, c-format
msgid "File '%s' loaded"
msgstr "Fails '%s' ielādēts"

#: pagelayout_editor/files.cpp:132
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Pievienot esošu zīmēšanas lapu"

#: pagelayout_editor/files.cpp:145 pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nevar ielādēt %s failu"

#: pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "File '%s' inserted"
msgstr "Fails '%s' ievietots"

#: pagelayout_editor/files.cpp:161
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Atvērt zīmēšanas lapu"

#: pagelayout_editor/files.cpp:189 pcbnew/router/router_tool.cpp:761
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nevar rakstīt '%s'."

#: pagelayout_editor/files.cpp:203
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Saglabāt zīmēšanas lapu kā"

#: pagelayout_editor/files.cpp:280
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Izkārtojuma fails ir tikai lasāms."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:106
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad zīmēšanas lapas redaktors"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koordinātu sākumpunkts: Labās apakšas lapas stūris"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:177 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Ierobežot līdz H, V, 45"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Printera info inicializācijas kļūda"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:575
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nav ielādēta neviena zīmēšanas lapa]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:786
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koordinātu sākumpunkts: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Jaunais zīmēšanas lapas fails nav saglabāts"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Zīmēšanas lapas izmaiņas nav saglabātas"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:956
msgid "Page Width"
msgstr "Lapas platums"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:957
msgid "Page Height"
msgstr "Lapas augstums"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:287
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Papīra kreisais augšējais stūris"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:288
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Lapas labais apakšējais stūris"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:289
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Lapas kreisais apakšējais stūris"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:290
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Lapas labais augšējais stūris"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:291
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lapas kreisais augšējais stūris"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:129
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinātu sākumpunkts, kas parādīts statusa joslā"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:143
msgid "Page 1"
msgstr "1. lapa"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:144
msgid "Other pages"
msgstr "Citas lapas"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:153
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulēt 1. lapu vai citas lapas, lai parādītu,\n"
"kā tiek rādīti elementi, kas nav uz visām lapām"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:177
msgid "Origin selector"
msgstr "Sākumpunkta atlasītājs"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:178
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
msgstr "Atlasīt statusa joslas koordinātu sākumpunktu"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:181
msgid "Page selector"
msgstr "Lapas atlasītājs"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:182
msgid "Select the page to simulate item displays"
msgstr "Atlasīt lapu elementa attēlojuma simulācijai"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Ievietot bitmapas"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Pievienot esošu zīmēšanas lapu..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Pievienot esošu zīmēšanas lapas failu pašreizējam failam"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Rādīt dizaina pārlūku"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Lapas priekšskatījuma iestatījumi..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Rediģēt priekšskatījuma datus lapas izmēram un virsrakstblokam"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Rādīt virsrakstbloku priekšskatījuma režīmā"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "Teksta aizstājēji tiks aizstāti ar priekšskatījuma datiem"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Rādīt virsrakstbloku rediģēšanas režīmā"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Teksta aizstājēji tiek rādīti kā ${keyword} marķieri"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:534
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Kļūda, rakstot objektus starpliktuvē"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Bridged Tee Attenuators\n"
"___a___ ir vājinājums dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ ir vēlamā ieejas impedance &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ ir vēlamā izejas impedance &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi vājinātājs\n"
"___a___ ir vājinājums dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ ir vēlamā ieejas impedance &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ ir vēlamā izejas impedance &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Dalītāja vājinātājs\n"
"Vājinājums ir 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ ir vēlamā ieejas impedance &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ ir vēlamā izejas impedance &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee vājinātājs\n"
"___a___ ir vājinājums dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ ir vēlamā ieejas impedance &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ ir vēlamā izejas impedance &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Piezīme: Vērtības ir minimālās vērtības"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "1. klase"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "2. klase"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "3. klase"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "4. klase"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "5. klase"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "6. klase"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Līniju platums"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Minimālā atstarpe"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Pāreja: (diametrs - urbums)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Metalizēts kontaktlaukums: (diametrs - urbums)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "NP kontaktlaukums: (diametrs - urbums)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektriskā pretestība Ohm*m pie 20 grādiem C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Temperatūras koeficients"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Vada rekvizīti"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standarta izmērs:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Vadītāja pretestīvums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Specifiskā pretestība Ohm*m pie 20 grādiem C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "omi-metrs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Temperatūras koeficients:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Termiskais koeficients pie 20 grādiem C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Lineārā pretestība:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frekvence 100% ādas dziļumam:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Amperu ietilpība:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Strāvas blīvums"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Kabeļa temperatūra:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Maks. vadītāja temp. bez slodzes. Atsauce: 20 grādi C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grādi C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Strāva:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Garums iekļauj atpakaļceļu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Līdzstrāvas pretestība:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Vadītāja līdzstrāvas pretestība"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "oms"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Sprieguma kritums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Izkliedētā jauda:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:74
#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:91 ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:80
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. josla"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. josla"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. josla"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. josla"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Izolācija iekārtām zemas sprieguma barošanas sistēmās"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Noteikt izturamo pārejas impulsspriegumu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Nominālais spriegums (RMS vai līdzstrāva):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Tīkla barošanas spriegums"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Pārsprieguma kategorija:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and availability requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and "
"availability requirements. (eg: electrical switches, equipment for "
"industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Iekārtas bez tiešas savienojuma ar tīkla barošanu\n"
"\n"
"OVC II: Enerģiju patērējošas iekārtas, ko baro no fiksētas instalācijas. "
"(piem.: sadzīves tehnika, portatīvie rīki, mājas slodzes). OVC III piemēro, "
"ja ir drošuma un pieejamības prasības\n"
"\n"
"OVC III: Iekārtas fiksētās instalācijās ar drošuma un pieejamības prasībām. "
"(piem.: elektriskie slēdži, rūpnieciskas iekārtas)\n"
"\n"
"OVC IV: Iekārtas instalācijas sākumā (piem.: elektroenerģijas skaitītāji, "
"primārās pārstrāvas aizsardzības ierīces)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Impulsa spriegums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Ņemot vērā nominālo spriegumu un pārsprieguma kategoriju, ierīcei jāiztur šī "
"vērtība bez izolācijas bojājuma. Šis impulsa spriegums ir standarta 1,2/50µs "
"vilnis"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Aprēķināt atstarpes un noplūdes attālumus"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "RMS spriegums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Paredzamais RMS spriegums."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Pārejas pārspriegums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Pārejas pārspriegumi no:\n"
"\n"
"- Atmosfēras traucējumiem, ko pārraida tīkla barošana (piem.: zibens "
"trieciens)\n"
"- Slodžu komutācija tīkla barošanā\n"
"- Ārējām ķēdēm\n"
"- Iekšējās ģenerēšanas\n"
"\n"
"Notikumi, kas ilgst dažas milisekundes vai mazāk."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Periodiskais maksimālais spriegums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Stacionārā sprieguma vērtība\n"
"- Pagaidu pārspriegums\n"
"- Periodiskais maksimālais spriegums\n"
"\n"
"Notikumi ar samērā ilgu ilgumu."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Izolācijas veids:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"Funkcionāla: izolācija nepieciešama tikai iekārtas darbībai\n"
"\n"
"Pamatizolācija: bīstamo strāvu vadošo daļu izolācija.\n"
"\n"
"Pastiprinātā: viena izolācija, kas nodrošina aizsardzības pakāpi, "
"ekvivalentu dubultizolācijai (kas ir divas atsevišķas pamatizolācijas, "
"gadījumā, ja viena no tām sabojājas)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funkcionāla"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Pastiprinātā"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Piesārņojuma pakāpe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continuous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Nav piesārņojuma vai rodas tikai sauss, nevadošs piesārņojums\n"
"\n"
"PD2: Rodas tikai nevadošs piesārņojums. Var rasties kondensācija.\n"
"\n"
"PD3: Rodas vadošs piesārņojums vai nevadošs piesārņojums, kas kļūst vadošs "
"sagaidāmās kondensācijas dēļ.\n"
"\n"
"PD4: Pastāvīga vadītspēja rodas vadoša putekļa, lietus u.c. dēļ."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Materiāla grupa:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Materiāli ar augstu salīdzinošo izsekošanas indeksu (CTI) nodrošina labāku "
"izolāciju.\n"
"\n"
"Materialu grupa I: 600 <= CTI\n"
"Materialu grupa II: 400 <= CTI < 600\n"
"Materialu grupa IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Materialu grupa IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "PCB materiāls:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Iespiedshēmas plates materiāls var izmantot samazinātu noplūdes attālumu RMS "
"spriegumiem, kas zemāki par 1000V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Maksimālais augstums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Pārklājums un iepotēšana ļauj samazināt atstarpes un noplūdes attālumus. "
"Kalkulators to neatbalsta.\n"
"\n"
"Pārklājums, kas var viegli atdalīties iekārtas kalpošanas laikā (piemēram, "
"lodēšanas maska), nav jāuzskata par samazinājumu."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:70
msgid "Clearance:"
msgstr "Atstarpe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Noplūdes ceļš:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Minimālais rievas platums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr "Rievai, kuras platums ir mazāks, nav ietekmes uz noplūdes ceļu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"nepārtraukta: atstarpe\n"
"pārtraukta: noplūde"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spriegums > 500 V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Atjaunināt vērtības"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Piezīme: Vērtības ir minimālās vērtības (no IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - Iekšējie vadītāji\n"
"*  B2 - Ārējie vadītāji, neapklāti, jūras līmenis līdz 3050 m\n"
"*  B3 - Ārējie vadītāji, neapklāti, virs 3050 m\n"
"*  B4 - Ārējie vadītāji, ar pastāvīgu polimēra pārklājumu (jebkurā "
"augstumā)\n"
"*  A5 - Ārējie vadītāji, ar konformalā pārklājumu virs montāžas (jebkurā "
"augstumā)\n"
"*  A6 - Ārējo komponentu izvadi/savienojumi, neapklāti\n"
"*  A7 - Ārējo komponentu izvadu savienojumi, ar konformalā pārklājumu "
"(jebkurā augstumā)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"Pašreizējais strāvas aprēķins ir par zemu novērtēts ilgā kušanas laika dēļ."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Apkārtējā temperatūra:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Kušanas punkts:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Celiņa platums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Celiņa biezums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Laiks līdz pārdedzināšanai:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:85
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodijs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:89
#: src/xmoto/GameText.h:553 src/xmoto/GameText.h:1135
msgid "Platinum"
msgstr "Platīns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:93
msgid "Palladium"
msgstr "Pallādijs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:101
msgid "Stainless steel 316L"
msgstr "Nerūsošais tērauds 316L"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:105
msgid "Inconel"
msgstr "Inconel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:109
msgid "Indium"
msgstr "Indijs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:113
msgid "Titanium, passive"
msgstr "Titāns, pasīvs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:117
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Nerūsošais tērauds 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:125
msgid "Mercury"
msgstr "Dzīvsudrabs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:129
msgid "ENEPIG (Ni/Pd/Au)"
msgstr "ENEPIG (Ni/Pd/Au)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:133
msgid "ENIG (Ni/Au)"
msgstr "ENIG (Ni/Au)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:137
msgid "Nickel"
msgstr "Niķelis"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:141
msgid "Carbon (Graphitic)"
msgstr "Ogleklis (grafītisks)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:149
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Vara-alumīnija sakausējums"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:153
msgid "Brass"
msgstr "Misiņš"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:157
msgid "Beryllium copper"
msgstr "Berilja varš"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:161
msgid "Lead-free Solder"
msgstr "Bezsvina lodmetāls"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:165
msgid "Phosphor bronze"
msgstr "Fosfora bronza"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:169
#: src/xmoto/GameText.h:550 src/xmoto/GameText.h:1138
msgid "Bronze"
msgstr "Bronza"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:173
msgid "Tin-Nickel (Sn/Ni)"
msgstr "Alva-niķelis (Sn/Ni)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:177
msgid "Solder 63/37 (Eutectic)"
msgstr "Lodmetāls 63/37 (eitektisks)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:181
msgid "Solder 60/40 (Leaded)"
msgstr "Lodmetāls 60/40 (svins)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:185
msgid "Tin"
msgstr "Alva"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:189
msgid "Lead"
msgstr "Svins"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:193
msgid "2xxx series Al alloy"
msgstr "2xxx sērijas Al sakausējums"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:197
msgid "Cast iron"
msgstr "Čuguns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:201
msgid "Carbon steel"
msgstr "Oglekļa tērauds"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:205
msgid "Aluminium, chromated"
msgstr "Alumīnijs, hromēts"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:209
msgid "Aluminium, pure, passive"
msgstr "Alumīnijs, tīrs, pasīvs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:213
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmijs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:221
msgid "Chrome, passive"
msgstr "Hroms, pasīvs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:229
msgid "Steel, zinc-plated"
msgstr "Tērauds, cinkots"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Varš (Cu)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Sliekšņa spriegums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Materiālu nosaukumi:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Ķīmiskie simboli"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Nepareiza nepieciešamā pretestības vērtība: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Nav vērts izmantot"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Nepieciešamā pretestība:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Izslēgt vērtību 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Izslēgt vērtību 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Vienkāršs risinājums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Tuvināšana:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R risinājums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R risinājums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB kalkulatora datu fails"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:197
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Izvēlēties PCB kalkulatora datu failu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:214
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Vai vēlaties ielādēt šo failu un aizstāt pašreizējo regulatoru sarakstu?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:232
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nevar nolasīt datu failu '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:260
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Šis regulators jau ir sarakstā. Pārtraukts"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Noņemt regulatoru"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:404
msgid "Vout must be greater than Vref"
msgstr "Vout jābūt lielākam par Vref"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:410
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref iestatīts uz 0!"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:416
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref jāatbilst VrefMin < VrefTyp < VrefMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:422
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nepareiza vērtība R1 R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:437
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj jāatbilst IadjTyp < IadjMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Regulatora veids.\n"
"Ir 2 veidi:\n"
"- regulatori ar speciālu sprieguma regulēšanas izvadu.\n"
"- 3 termināļu izvadss."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Standarta tips"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 termināļu tips"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Formula"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulators"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatoru datu fails:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Datu faila nosaukums, kurā glabāti zināmu regulatoru parametri."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Rediģēt regulatoru"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Rediģēt pašlaik atlasīto regulatoru."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Pievienot regulatoru"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Pievienot jaunu vienumu pašreizējam pieejamo regulatoru sarakstam"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Noņemt vienumu no pašreizējā pieejamo regulatoru saraksta"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "typ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatora iekšējais references spriegums.\n"
"Nedrīkst būt 0."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Tikai 3 termināļu regulatoriem — regulēšanas izvada strāva."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Kopējā tolerance:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Rezistora tolerance:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Jaudas komentārs:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Vājinājums vairāk nekā %f dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Tiltveida Tee"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Rezistīvais sadalītājs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Vājinātāji"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Vājinājums (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Omi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperatūras paaugstināšanās"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Strāva (I):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatūras paaugstināšanās:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Vadītāja garums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Vara pretestīgums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Ārējo slāņu celiņi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Celiņa platums (W):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Celiņa biezums (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Šķērsgriezuma laukums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Pretestība:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Jaudas zudumi:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Iekšējo slāņu celiņi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikrosloksnes līnija"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Saistīta mikrosloksnes līnija"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Stripline"
msgstr "Sloksnes līnija"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:26
msgid "Coupled Stripline"
msgstr "Saistīta sloksnes līnija"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:27
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanārs viļņvads"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:28
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanārs viļņvads ar zemes plāksni"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:29
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Taisnstūra viļņvads"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:30
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksiālā līnija"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:31
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Savītais pāris"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:33
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Pārraides līnijas veids"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substrāta parametri"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:58
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:77
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:96
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:98
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifiskā pretestība omos * metros"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:118
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:130
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:142
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:154
msgid "Rough:"
msgstr "Raupjums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:166
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Izolatora mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:178
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Vadītāja mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponenta parametri"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fiziskie parametri"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:316
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintezēt"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriskie parametri"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:45
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatīvās dielektriskās konstantes"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektriskā pretestīguma vienība Ω·m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Gatavā cauruma diametrs (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pārklājuma biezums (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Pārejas garums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Pārejas garums ir plates biezums caurtekošajām pārejām"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Pārejas kontaktlaukuma diametrs:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Pāreju aptveroša kontaktlaukuma diametrs (apkārtējais gredzens)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Atstarpes cauruma diametrs:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Attīrīšanas cauruma diametrs zemes plāksnes(-ēs)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Vadītāja raksturīgā impedance"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Pielietotā strāva:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pārklājuma pretestīgums:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substrāta relatīvā caurlaidība:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatīvā dielektriskā konstante (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksimāli pieļaujamais temperatūras pieaugums"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Impulsa pacelšanās laiks:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Impulsa pacelšanās laiks reaktances aprēķināšanai"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundes"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Brīdinājums:\n"
"Pārejas kontaktlaukuma diametrs >= attīrīšanas cauruma diametrs.\n"
"Nekādi parametri nevar tikt aprēķināti pārejai vara zonā."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termiskā pretestība:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Izmantojot termiskās vadītspējas vērtību 401 W/(m·K)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Aplēstā ampēru spēja:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Pamatojoties uz temperatūras paaugstināšanos"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitāte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-farāds"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Pacelšanās laika degradācija:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Pacelšanās laika degradācija dotajam Z0 un aprēķinātajai kapacitātei"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundes"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktivitāte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-henrijs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktance:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Induktīvā reaktance dotajam pacelšanās laikam un aprēķinātajai induktivitātei"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Pārejas skats no augšas"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periods:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Viļņa garums vakuumā:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Viļņa garums vidē:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Ātrums vidē:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "relatīvā caurlaidība (dielektriskā konstante)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relatīvā magnētiskā caurlaidība"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datu faila kļūda."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/max):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Volts"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/max):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatora parametri"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Pasīvie komponenti parasti tiek ražoti ar E-sērijas vērtībām atbilstoši to "
"precizitātei.\n"
"Kondensatori parasti izmanto E12 vērtības. 10% un 5% rezistori parasti "
"izmanto E24 vērtības. 1%\n"
"rezistori izmanto E96 vērtības. Citas sērijas netiek plaši izmantotas.\n"
"\n"
"Lai atlasītu vērtību, sāciet ar aprēķināto mērķa vērtību un noapaļojiet to "
"līdz 2\n"
"nozīmīgiem cipariem E24 un zemāk vai 3 nozīmīgiem cipariem E48 un augstāk.\n"
"Tad atrodiet tuvāko vērtību tabulā un aizstājiet ar to.\n"
"\n"
"Piemēram, ja aprēķinātā mērķa vērtība ir 16 834,2 Ω, tas noapaļojas uz 16 "
"800 Ω.\n"
"Tuvākā vērtība 168 ir 169 un izvēlētā E96 vērtība ir 16,9 kΩ.\n"
"\n"
"Vērtība 0 ir īpašs gadījums un nav nevienas sērijas sastāvā."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Var izmantot šo kalkulatoru, lai pārbaudītu, vai mazs celiņš var nest lielu "
"strāvu īsu laiku.<br>\n"
"Šis rīks ļauj projektēt celiņa drošinātāju, bet jāizmanto tikai kā aplēse.\n"
"\n"
"Kalkulators aplēš enerģiju, kas nepieciešama vada sakaršanai<br>\n"
"līdz kušanas punktam, kā arī fāzu maiņai nepieciešamo enerģiju.<br>\n"
"Šī enerģija tiek salīdzināta ar vada pretestībā izkliedēto."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Šī tabula parāda elektroķīmiskā potenciāla atšķirību starp dažādiem metāliem "
"un sakausējumiem. Galvaniskā korozija ietekmē dažādus metālus kontaktā un "
"noteiktos apstākļos.<br>\n"
"Elektroķīmiskā pāra anods tiek oksidēts un saēsts, bet uz katoda nogulsnējas "
"izšķīdinātie metāli un tas paliek aizsargāts.<br>\n"
"Positīvs skaitlis norāda, ka rinda ir anodiska (-) un kolonna ir katodiska "
"(+), aukstās un siltās krāsu toņas arī norāda rindu potenciālu.<br>\n"
"EN 50310 iesaka sprieguma starpību zem 300 mV. Zināmajā praksē izmanto trešo "
"starpmontāžas metālu starp galveno pāri (piemēram, ENIG virsmas apstrādi)."
"<br>\n"
"Atlasītās šūnas rādītas ar noklusējuma sistēmas krāsu pēc tabulas "
"atjaunināšanas.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric performances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"IEC60664-1 mērķis ir sniegt vadlīnijas izolācijas projektēšanai produktiem, "
"kas savienoti ar elektrotīklu.\n"
"\n"
"Tomēr daži gadījumi šim kalkulatoram nav piemēroti:\n"
"\n"
"- Frekvencēm virs 30 kHz dielektriskās īpašības pasliktinās. IEC60664-4 "
"aptver šos gadījumus\n"
"- Izmantojot konformalās pārklājuma vai izmantojot potting aizsardzībai pret "
"piesārņojumu, ja izpildīti visi IEC60664-3 noteiktie nosacījumi, attālumi "
"var tikt samazināti. Lodēšanas maska parasti netiek uzskatīta par "
"konformalālo pārklājumu.\n"
"- Izolācija caur šķidrumiem, saspiestu gaisu vai citām gāzēm (ne gaisu) nav "
"IEC60664 darbības jomā"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:68
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "KiCad kalkulatora rīki"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "General system design"
msgstr "Vispārēja sistēmas projektēšana"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:164
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatori"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Rezistoru kalkulators"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Jauda, strāva un izolācija"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektriskā atstarpe"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
msgid "Fusing Current"
msgstr "Drošinātāja strāva"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Cable Size"
msgstr "Kabeļa izmērs"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "High Speed"
msgstr "Augstfrekvences"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
msgid "Wavelength"
msgstr "Viļņa garums"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF vājinātāji"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Pārraides līnijas"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "E-Series"
msgstr "E-sērija"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "Color Code"
msgstr "Krāsu kods"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Board Classes"
msgstr "Platu klases"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvaniskā korozija"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Datu rakstīšana neizdevās"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nav datu faila nosaukuma izmaiņu saglabāšanai.\n"
"Vai vēlaties iziet un pamest izmaiņas?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nevar rakstīt failu '%s'\n"
"Vai vēlaties iziet un pamest izmaiņas?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Šis kalkulators atrod standarta E-sērijas kombinācijas (no 10 Ω līdz 1 MΩ) "
"patvaļīgu vērtību iegūšanai.\n"
"- Varat ievadīt nepieciešamo pretestību no 0,0025 līdz 4000 kΩ.\n"
"- Tiek piedāvāti risinājumi ar līdz 4 komponentiem.\n"
"\n"
"Prasītā vērtība vienmēr ir izslēgta no risinājumu kopas.<br>\n"
"Pēc izvēles var izslēgt līdz divām papildu vērtībām, ja nav pieejamas "
"vajadzīgās komponentes.\n"
"\n"
"Risinājumi tiek doti šādos formātos:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezistori sērijā\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezistori paralēli\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tjebkura iepriekšminēto kombinācija\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Ja norādāt maksimālo strāvu, celiņu platumi tiks aprēķināti atbilstoši.\n"
"\n"
"Ja norādāt vienu no celiņu platumiem, tiks aprēķināta maksimālā strāva, ko "
"tas var nest. Pēc tam tiks aprēķināts platums otram celiņam, lai arī tas "
"varētu nest šo strāvu.\n"
"\n"
"Vadošā vērtība tiek rādīta treknrakstā.\n"
"\n"
"Aprēķini ir spēkā strāvām līdz 35 A (ārējie) vai 17,5 A (iekšējie), "
"temperatūras pieaugumiem līdz 100 °C un platumiem līdz 400 mils (10 mm).\n"
"\n"
"Formula no IPC 2221:\n"
"<center>___I = K · ΔT^0,44 · (W · H)^0,725___</center>\n"
"kur:<br>\n"
"___I___ ir maksimālā strāva ampēros<br>\n"
"___ΔT___ ir temperatūras pieaugums virs apkārtējās vides °C<br>\n"
"___W___ ir platums mils<br>\n"
"___H___ ir biezums (augstums) mils<br>\n"
"___K___ ir 0,024 iekšējiem vai 0,048 ārējiem celiņiem\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektriskā zudumu koeficients"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:81
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifiskā pretestība"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Substrāta relatīvā caurlaidība (dielektriskā konstante)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:100
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektriskais zudums (izkliedes koeficients)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:106
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Vadītāja elektriskais pretestīgums vai specifiskā elektriskā pretestība "
"(oms·metrs)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Ieejas signāla frekvence"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efektīvais %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "Vienības izplatīšanās aizkave:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:426
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Vadītāja zudumi:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:427
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriskie zudumi:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Skin depth:"
msgstr "Ādas dziļums:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Height of substrate"
msgstr "Substrāta augstums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
msgid "Height of box top"
msgstr "Kastes augšdaļas augstums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Strip thickness"
msgstr "Sloksnes biezums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Vadītāja raupjums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
msgid "substrate"
msgstr "substrāts"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Substrāta relatīvā magnētiskā caurlaidība (mu)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Vadītāja relatīvā magnētiskā caurlaidība (mu)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:453
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Raksturīgā impedance"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:456
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektriskais garums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Gap width"
msgstr "Spraugas platums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-režīmi:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-režīmi:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "insulator"
msgstr "izolators"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Izolatora relatīvā magnētiskā caurlaidība (mu)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Viļņvada platums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Viļņvada augstums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide length"
msgstr "Viļņvada garums"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:444
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:445
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Iekšējais diametrs (vadītājs)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:448
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Ārējais diametrs (izolators)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efektīvais %s (pāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efektīvais %s (nepāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "Vienības izplatīšanās aizkave (pāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "Vienības izplatīšanās aizkave (nepāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Vadītāja zudumi (pāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Vadītāja zudumi (nepāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriskie zudumi (pāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriskie zudumi (nepāra):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Diferenciālā impedance (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Pāra režīma impedance (līnijas ar kopīgiem spriegumiem)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Nepāra režīma impedance (līnijas ar pretējiem (diferenciālajiem) spriegumiem)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Attālums starp sloksni un augšējo metālu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:431
msgid "Twists"
msgstr "Savijumi"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Savijumu skaits uz garuma vienību"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:441
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Vides relatīvā caurlaidība"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:450
msgid "Cable length"
msgstr "Kabeļa garums"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:550
msgid "Modified items via API"
msgstr "Modificēti elementi ar API"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:789
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Dzēsti elementi ar API"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:884
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automātiski izvieto komponentus..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:900
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automātiski izvieto %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Plates malām jābūt definētām uz %s slāņa."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:101
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:107
msgid "Autoplace Footprints"
msgstr "Automātisks korpusu izvietojums"

#: pcbnew/board.cpp:1155 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:222
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellē vara zonas..."

#: pcbnew/board.cpp:2227 pcbnew/board_statistics_report.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:34 pcbnew/footprint.cpp:2145
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:740
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:225
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Kontaktlaukumi"

#: pcbnew/board.cpp:2228 pcbnew/board_statistics_report.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:78
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:741
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:224
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Pārejas"

#: pcbnew/board.cpp:2229 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:742
msgid "Track Segments"
msgstr "Celiņu segmenti"

#: pcbnew/board.cpp:2231 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:744
msgid "Unrouted"
msgstr "Nemaršrutēts"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:260
msgid "NetClass"
msgstr "Tīkla klase"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:267
msgid "NetName"
msgstr "Tīkla nosaukums"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
msgid "Teardrops"
msgstr "Asarveida formas"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:303
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Iespējot asarveida formas"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:309
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Optimālā garuma attiecība"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Optimālā platuma attiecība"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:329 wp-admin/options-media.php:58
#: wp-admin/options-media.php:68
#, fuzzy
msgid "Max Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maks. platums\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimālais platums"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:335
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Izliektas asarveida formas"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:341
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Dot priekšroku zonas savienojumiem"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:347
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Atļaut asarveida formām aptvert divus celiņus"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:353
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Maks. platuma attiecība"

#: pcbnew/board_item.cpp:223
msgid "all copper layers"
msgstr "visi vara slāņi"

#: pcbnew/board_item.cpp:234
msgid "and others"
msgstr "un citi"

#: pcbnew/board_item.cpp:242
msgid "no layers"
msgstr "nav slāņu"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektriķis %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:647
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Augšējais zīdspiedums"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:655
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Augšējā lodēšanas pasta"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:663
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Augšējā lodēšanas maska"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:704
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Apakšējā lodēšanas maska"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:712
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Apakšējā lodēšanas pasta"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:720
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Apakšējais zīdspiedums"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Nepareiza Epsilon R vērtība"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Nepareiza zudumu tg vērtība"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:90
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Zudumu tg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Zudumu tg:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Bieži izmantotie materiāli:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Dielektriskā materiāla raksturlielumi"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pārklāta plates mala"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:28
msgid "Copper finish:"
msgstr "Vara pārklājums:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:37
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Malas karšu savienotāji:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:41
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Jā, noslīpēts"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:45
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Malas karšu savienotāju opcijas."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ievadiet plates biezumu %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ievadiet paredzamo platu biezumu (min. vērtība %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Pielāgot atbloķētos dielektriskos slāņus"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Pārāk maza vērtība (min. vērtība %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Visi dielektrisko biezumu slāņi ir bloķēti"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Slānis '%s' (apakšslānis %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Pievienot dielektrisko slāni"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1187
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Izvēlēties pievienojamo slāni:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Slānis '%s' apakšslānis %d/%d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Noņemt dielektrisko slāni"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Izvēlēties noņemamo slāni:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Nepareiza Epsilon R vērtība (Epsilon R jābūt pozitīvam vai nullei, ja netiek "
"lietots)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Nepareiza zudumu tg vērtība (zudumu tg jābūt pozitīvam vai nullei, ja netiek "
"lietots)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Kāda slāņa biezums ir < 0. Labojiet to"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vara slāņi:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Izvēlēties vara slāņu skaitu slāņu struktūrā"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedances kontrole"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Ja ir iestatīta impedances kontroles opcija,\n"
"zudumu tg un EpsilonR tiks pievienoti ierobežojumiem."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Pievienot dielektrisko slāni..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Noņemt dielektrisko slāni..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Plates biezums no slāņu struktūras:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Pielāgot dielektriķa biezumu"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL bezsvina"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Cietais zelts"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Iegremdēta alva"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Iegremdēts niķelis"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Iegremdēts sudrabs"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Iegremdēts zelts"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 dabīgs"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE dabīgs"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimīds"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenolisks dabīgs"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumīnijs"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:108
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:109
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:113
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:110
msgid "Unspecified:"
msgstr "Nenorādīts:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:112
msgid "Through hole:"
msgstr "Caurejošais caurums:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:114
msgid "Connector:"
msgstr "Savienotājs:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:115
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:118
msgid "Castellated:"
msgstr "Rievots:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:120
msgid "Press-fit:"
msgstr "Press-fit:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:122
msgid "Through vias:"
msgstr "Caurejošās pārejas:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:123
msgid "Blind vias:"
msgstr "Aklās pārejas:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:124
msgid "Buried vias:"
msgstr "Apraktās pārejas:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:125
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikropārejas:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:538
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB statistikas pārskats\n"
"====================="

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:541
msgid "Board name"
msgstr "Plates nosaukums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:560
msgid "Front copper area"
msgstr "Priekšpuses vara laukums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:562
msgid "Back copper area"
msgstr "Aizmugures vara laukums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:565
msgid "Min track clearance"
msgstr "Min. celiņu atstarpe"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:569
msgid "Min track width"
msgstr "Min. celiņu platums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:574
msgid "Min drill diameter"
msgstr "Min. urbuma diametrs"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:577
msgid "Board stackup thickness"
msgstr "Plates slāņu struktūras biezums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:581
msgid "Front footprint area"
msgstr "Priekšpuses korpusu laukums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:583
msgid "Back footprint area"
msgstr "Aizmugures korpusu laukums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:586
msgid "Front component density"
msgstr "Priekšpuses komponentu blīvums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:595
msgid "Back component density"
msgstr "Aizmugures komponentu blīvums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:123
msgid "Front Side"
msgstr "Priekšpuse"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124
msgid "Back Side"
msgstr "Aizmugure"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:655
msgid "Drill holes"
msgstr "Urbumu caurumi"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:243
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:634
msgid "Plated"
msgstr "Pārklāts"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:244
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:635
msgid "Via/Pad"
msgstr "Pāreja/kontaktlaukums"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:245
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:636
msgid "Start Layer"
msgstr "Sākuma slānis"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:246
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:637
msgid "Stop Layer"
msgstr "Beigu slānis"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:676
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:385
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:914
msgid "Slot"
msgstr "Slots"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 pcbnew/pad.cpp:2188
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:917
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:720 pcbnew/pad.cpp:2191
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:917
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:70
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "PLATES RAKSTURLIELUMI"

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:78
msgid "Copper layer count: "
msgstr "Vara slāņu skaits: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:82
msgid "Board thickness: "
msgstr "Plates biezums: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:89
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Plates vispārējie izmēri: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:97
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min. celiņš/atstarpe: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:104
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Min. cauruma diametrs: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:107
msgid "Copper finish: "
msgstr "Vara pārklājums: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:110
msgid "Impedance control: "
msgstr "Impedances kontrole: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:113
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Rievotie kontaktlaukumi: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:117
msgid "Press-fit pads: "
msgstr "Press-fit kontaktlaukumi: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:121
msgid "Plated board edge: "
msgstr "Pārklāta plates mala: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:130
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Jā, noslīpēts"

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:133
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Malas karšu savienotāji: "

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:533
msgid "Layer Name"
msgstr "Slāņa nosaukums"

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:91
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Zudumu tg"

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:113
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektriķis"

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:118
#, c-format
msgid " %d (%d/%d)"
msgstr " %d (%d/%d)"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nevar eksportēt BOM: uz PCB nav neviena korpusa."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Saglabāt komponentu sarakstu"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Designator"
msgstr "Apzīmējums"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designation"
msgstr "Apraksts"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Piegādātājs un atsauce"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Noņemt celiņu, kas savieno divus tīklus"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Noņemt pāreju, kas savieno divus tīklus"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Noņemt lieko pāreju"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Noņemt dublētu celiņu"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Apvienot kolīneāros celiņus"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Noņemt celiņu, kas nav savienots abos galos"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Noņemt pāreju, kas savienota ar mazāk nekā 2 slāņiem"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Noņemt nulles garuma celiņu"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Noņemt celiņu kontaktlaukuma iekšpusē"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Noņemt nulles izmēra grafiku"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Noņemt dublētu grafiku"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Pārvērst līnijas par taisnstūri"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Apvienot pārklājošās formas kontaktlaukumā"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Nezināma tīrīšanas darbība"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:115
msgid "Updating nets..."
msgstr "Atjaunina tīklus..."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Pad %s of %s connects to %lu pads, but candidate pad %s of %s connects to "
"%lu."
msgstr ""
"Kontaktlaukums %s no %s savienas ar %lu kontaktlaukumiem, bet kandidāta "
"kontaktlaukums %s no %s savienas ar %lu."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Pad %s of %s cannot match candidate pad %s of %s due to differing "
"connectivity."
msgstr ""
"Kontaktlaukums %s no %s nevar atbilst kandidāta kontaktlaukumam %s no %s "
"atšķirīgas savienojamības dēļ."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:171
#, c-format
msgid "Component %s expects %lu matching pads but candidate %s provides %lu."
msgstr ""
"Komponents %s sagaida %lu atbilstošus kontaktlaukumus, bet kandidāts %s "
"nodrošina %lu."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:220
#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:223
#, c-format
msgid "net %d"
msgstr "tīkls %d"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:226
#, c-format
msgid "Pad %s of %s is on net %s but its match in candidate %s is on net %s."
msgstr ""
"Kontaktlaukums %s no %s atrodas tīklā %s, bet tā atbilstība kandidātā %s "
"atrodas tīklā %s."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:247
#, c-format
msgid "Pad %s of %s has inconsistent net mapping in candidate %s."
msgstr ""
"Kontaktlaukumam %s no %s ir nekonsekvents tīkla kartējums kandidātā %s."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:355
msgid "No compatible component found in the target area."
msgstr "Saderīgs komponents mērķa apgabalā nav atrasts."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:607
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "Vienam vai abiem apgabaliem nav piešķirti komponenti."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:615
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Komponentu skaita neatbilstība"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:697
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Pārsniegts iterāciju skaits (taimauts)"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1076
#, c-format
msgid "Component %s has %d pads but candidate %s has %d."
msgstr "Komponentam %s ir %d kontaktlaukumi, bet kandidātam %s ir %d."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Reference prefix mismatch: %s uses prefix '%s' but candidate %s uses '%s'."
msgstr ""
"Atsauces prefiksa neatbilstība: %s izmanto prefiksu '%s', bet kandidāts %s "
"izmanto '%s'."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1098
#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1101
msgid "(no library ID)"
msgstr "(nav bibliotēkas ID)"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1104
#, c-format
msgid "Library link mismatch: %s expects '%s' but candidate %s is '%s'."
msgstr ""
"Bibliotēkas saites neatbilstība: %s sagaida '%s', bet kandidāts %s ir '%s'."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1119
#, c-format
msgid "Component pads differ between %s and %s."
msgstr "Komponentu kontaktlaukumi atšķiras starp %s un %s."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:422
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(vairākas plates kontūras netiek atbalstītas)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:550
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:560
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:728
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:1074
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(pašsavienots)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:847
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nav slēgta forma)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:942
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(taisnstūrim ir nulles vai ļoti mazs izmērs: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:960
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(aplim ir nulles vai ļoti mazs rādiuss: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:979
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(segmentam ir nulles vai ļoti mazs garums: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:1002
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(lokam ir nulles vai ļoti mazs izmērs: %d nm)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3045
msgid "Custom Rules"
msgstr "Pielāgoti noteikumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties.cpp:243
msgid "Barcode Error"
msgstr "Svītrkoda kļūda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties.cpp:255
msgid "Modify barcode"
msgstr "Modificēt svītrkodu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96 pcbnew/pcb_barcode.cpp:971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2020 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2053
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2167 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:747 pcbnew/pcb_textbox.cpp:871
msgid "Knockout"
msgstr "Izsitums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:59
msgid "If checked, the barcode will be inverted with a margin around it"
msgstr "Ja atzīmēts, svītrkods tiks invertēts ar piemali apkārt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:63
msgid "Show text"
msgstr "Rādīt tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:159
msgid "Min margin X:"
msgstr "Min. piemale X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:170
msgid "Min margin Y:"
msgstr "Min. piemale Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "Code 39 (ISO 16388)"
msgstr "Code 39 (ISO 16388)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "Code 128 (ISO 15417)"
msgstr "Code 128 (ISO 15417)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "Data Matrix (ECC 200)"
msgstr "Data Matrix (ECC 200)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "QR Code (ISO 18004)"
msgstr "QR kods (ISO 18004)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~20% (Level L)"
msgstr "~20% (L līmenis)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~37% (Level M)"
msgstr "~37% (M līmenis)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~55% (Level Q)"
msgstr "~55% (Q līmenis)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~65% (Level H)"
msgstr "~65% (H līmenis)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:951
msgid "Error Correction"
msgstr "Kļūdu labošana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.h:98
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:887
msgid "Barcode Properties"
msgstr "Svītrkoda rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "(not updated)"
msgstr "(nav atjaunināts)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "(unannotated; not updated)"
msgstr "(neanotēts; nav atjaunināts)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "(excluded)"
msgstr "(izslēgts)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:117
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Pāranotēt PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:222
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB veiksmīgi pāranotēts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:223
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using \"Update "
"Schematic from PCB\"."
msgstr ""
"PCB anotācijas izmaiņas jāsinhronizē ar shēmu, izmantojot \"Atjaunināt shēmu "
"no PCB\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:321
msgid "Reference Designator Prefixes in Use"
msgstr "Izmantotie atsauces apzīmējumu prefiksi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:338
#, c-format
msgid "(Excluding %s from reannotation.)"
msgstr "(Izslēdz %s no pāranotācijas.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
msgid "Change Log"
msgstr "Izmaiņu žurnāls"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "Front Footprints"
msgstr "Priekšpuses korpusi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "Back Footprints"
msgstr "Aizmugures korpusi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:372
msgid "(sorted by footprint location)"
msgstr "(sakārtots pēc korpusa atrašanās vietas)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid "(sorted by reference designator location)"
msgstr "(sakārtots pēc atsauces apzīmējuma atrašanās vietas)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:382
#, c-format
msgid "<br/>%d %s at %s (rounded to %s)"
msgstr "<br/>%d %s pie %s (noapaļots līdz %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:403
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Atlasītās opcijas radīja kļūdas! Mainiet tās un mēģiniet vēlreiz."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:409
#, c-format
msgid "PCB has %d empty or invalid reference designations."
msgstr "PCB ir %d tukšu vai nederīgu atsauces apzīmējumu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:410
msgid ""
"You may wish to run DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked."
msgstr ""
"Ieteicams palaist DRC ar atzīmētu 'Pārbaudīt atbilstību starp PCB un shēmu'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:414
#, c-format
msgid "<br/>    RefDes: %s; footprint: %s at %s on PCB."
msgstr "<br/>    Atsauce: %s; korpuss: %s pie %s uz PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:422
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Tomēr pāranotēt?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:591
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Dublēti %s gadījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:596
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Pārtraukts: pārāk daudz kļūdu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:712
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Korpuss nav atrasts izmaiņu sarakstā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:25
msgid "Footprint Order"
msgstr "Korpusu secība"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:49
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontāli: no augšas kreisās uz apakšas labo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:60
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontāli: no augšas labās uz apakšas kreiso"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:71
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontāli: no apakšas kreisās uz augšas labo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:82
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontāli: no apakšas labās uz augšas kreiso"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:93
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikāli: no augšas kreisās uz apakšas labo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:104
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikāli: no apakšas kreisās uz augšas labo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:115
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikāli: no augšas labās uz apakšas kreiso"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:126
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikāli: no apakšas labās uz augšas kreiso"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138
msgid "Based on location of:"
msgstr "Pamatojoties uz atrašanās vietu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:148
msgid "Round locations to:"
msgstr "Noapaļot atrašanās vietas līdz:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:157
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponenta pozīcija tiks noapaļota\n"
"uz šo režģi pirms šķirošanas.\n"
"Tas palīdz ar neprecīzi izlīdzinātajām daļām."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Pāranotācijas apjoms"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:193
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Izslēgt bloķētos korpusus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:194
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Bloķētie korpusi netiks pāranotēti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
msgid "Exclude references:"
msgstr "Izslēgt atsauces:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:203
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Neanotēt šo atsauces veidu\n"
"(R nozīmē R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid "Front reference start:"
msgstr "Priekšpuses atsauces sākums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:228
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Sākotnējais atsauces apzīmējums priekšpusei."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid "Default is 1"
msgstr "Noklusējums ir 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid "Back reference start:"
msgstr "Aizmugures atsauces sākums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tukšs turpina no priekšpuses, vai ievadiet skaitli, kas lielāks par augstāko "
"atsauces apzīmējumu priekšpusē."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Atstājiet tukšu vai nulli, vai ievadiet skaitli, kas lielāks par augstāko "
"atsauces apzīmējumu priekšpusē."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Front prefix:"
msgstr "Priekšpuses prefikss:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Neobligāts prefikss priekšpuses atsauces apzīmējumiem (piem. F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:261
msgid "Back prefix:"
msgstr "Aizmugures prefikss:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Neobligāts prefikss lodēšanas puses atsauces apzīmējumiem (piem. B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Noņemt priekšpuses prefiksu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, tiks noņemts priekšpuses prefikss\n"
"no priekšpuses prefiksa lodziņa, ja tas ir klāt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:277
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Noņemt aizmugures prefiksu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:278
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, tiks noņemts aizmugures prefikss\n"
"no aizmugures prefiksa lodziņa, ja tas ir klāt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:104
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Ģeogrāfiskā pāranotācija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:62
msgid "Board Setup"
msgstr "Plates iestatīšana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:63
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importēt iestatījumus no citas plates..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Board Stackup"
msgstr "Plates slāņu struktūra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Plates redaktora slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fiziskā slāņu struktūra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Board Finish"
msgstr "Plates apdare"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1370
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lodēšanas maska/pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:139
msgid "Zone Hatch Offsets"
msgstr "Zonas šķelšanas nobīdes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Teksts un grafika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:177 pcbnew/edit_track_width.cpp:165
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:189
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Iepriekš definētie izmēri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Garuma koriģēšanas veidi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
msgid "Tuning Profiles"
msgstr "Koriģēšanas profili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "Komponentu klases"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:248
msgid "Board Data"
msgstr "Plates dati"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:273
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekts nav atrasts vai ir tikai lasāms. Daži iestatījumi nebūs rediģējami."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Kļūda importējot iestatījumus no plates:\n"
"Saistītais projekta fails %s nevarēja tikt ielādēts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:379 pcbnew/files.cpp:561
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1996
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:185
msgid "Load PCB"
msgstr "Ielādēt PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:402
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda ielādējot plates failu:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134
msgid "Front copper area:"
msgstr "Priekšpuses vara laukums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
msgid "Back copper area:"
msgstr "Aizmugures vara laukums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
msgid "Min track clearance:"
msgstr "Min. celiņu atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "Min track width:"
msgstr "Min. celiņu platums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
msgid "Min drill diameter:"
msgstr "Min. urbuma diametrs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
msgid "Board stackup thickness:"
msgstr "Plates slāņu struktūras biezums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
msgid "Front footprint area:"
msgstr "Priekšpuses korpusu laukums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Front footprint density:"
msgstr "Priekšpuses korpusu blīvums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "Back footprint area:"
msgstr "Aizmugures korpusu laukums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Back footprint density:"
msgstr "Aizmugures korpusu blīvums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Kļūda rakstot failu '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:59
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Atņemt caurumus no plates laukuma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:65
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Izslēgt korpusus bez kontaktlaukumiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
msgid "Drill Holes"
msgstr "Urbumu caurumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:212
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Ģenerēt pārskata failu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:71
msgid "Board Statistics"
msgstr "Plates statistika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:309
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
msgid "Update Footprint"
msgstr "Atjaunināt korpusu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Update PCB"
msgstr "Atjaunināt PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Tīrīt grafiku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Apvienot līnijas taisnstūros"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Dzēst liekos grafiskos elementus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Apvienot pārklājošos grafiskos elementus kontaktlaukumos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Kontaktlaukumi, kas iekļauti tīkla saistīšanas kontaktlaukumu grupā, netiks "
"apvienošanai ņemti vērā.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Labot pārtraukumus plates kontūrās"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Piemērojamās izmaiņas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92
msgid "Build Changes"
msgstr "Veidot izmaiņas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:211
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:184
msgid "Checking zones..."
msgstr "Pārbauda zonas..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:221
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Atjauno savienojamību..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:235
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Piepilda visas zonas..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:249
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Plates tīrīšana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Piepildīt zonas pirms un pēc tīrīšanas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Dzēst &celiņus, kas savieno dažādus tīklus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"noņem celiņu segmentus, kas savieno mezglus, kuri pieder dažādiem tīkliem "
"(īssavienojums)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Dzēst liekās pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"noņem pārejas uz caurejošo caurumu kontaktlaukumiem un pārklājošās pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Dzēst pārejas, kas savienotas tikai ar vienu slāni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Apvienot kolīneāros celiņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "apvieno izlīgtus celiņu segmentus un noņem nulles segmentus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Dzēst celiņus, kas nav savienoti vienā galā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "dzēš celiņus, kuriem ir vismaz viens brīvs gals"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Dzēst celiņus, kas pilnībā atrodas kontaktlaukumos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Dzēš celiņus, kuriem gan sākuma, gan beigu pozīcija atrodas kontaktlaukuma "
"iekšpusē"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:79
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrēt elementus pēc tīkla:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrēt elementus pēc tīkla klases:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrēt elementus pēc slāņa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Progresija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Celiņu un pāreju tīrīšana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:135
msgid "Legacy Teardrop Properties"
msgstr "Mantotā asarveida formas rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Konvertēšanas iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:91
msgid "Use centerlines"
msgstr "Izmantot centrālās līnijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:158
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Izveidot aptverošo korpusu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:176
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:141
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Dzēst avota objektus pēc konvertēšanas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:167
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Konvertēt vara zonā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:359
msgid "No layer selected."
msgstr "Nav izvēlēts slānis."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
msgid "Open Zone Manager..."
msgstr "Atvērt zonas pārvaldnieku..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:62
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vara zonas rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:111
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Cipari (0,1,2,...,9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:115
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecimāli (0,1,...,F,10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:119
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabēts, bez IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabēts, pilni 26 simboli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:267
msgid "Select center item..."
msgstr "Izvēlēties centrālo elementu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:272
msgid "Select center point..."
msgstr "Izvēlēties centrālo punktu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:362
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Slikta skaitliskā vērtība %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nevarēja noteikt numerācijas sākumu no '%s': gaidīta vērtība atbilstoši "
"alfabētam '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:406
msgid "step value"
msgstr "solis vērtība"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:428
msgid "horizontal count"
msgstr "horizontālais skaits"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:429
msgid "vertical count"
msgstr "vertikālais skaits"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
#, c-format
msgid "horizontal delta of zero with %ld objects"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:442
#, c-format
msgid "vertical delta of zero with %ld objects"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:451
msgid "stagger"
msgstr "nobīde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:510
msgid "point count"
msgstr "punktu skaits"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:517
#, c-format
msgid "angular delta of zero with %ld objects"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:564
msgid "Bad parameters"
msgstr "Slikti parametri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Režģa masīva izmērs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horizontālais skaits:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Vertikālais skaits:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Elementu atstarpe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontālā atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Attālums starp kolonnām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "2.54"
msgstr "2.54"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikālā atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Attālums starp rindām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontālā nobīde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Nobīde pievienota nākamās rindas pozīcijai."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikālā nobīde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Nobīde pievienota nākamās kolonnas pozīcijai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Nobīdes iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Nobīde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Vērtības -1, 0 vai 1 atspējo šo opciju."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Režģa pozīcija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Avota elementi paliek savā vietā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Centrēt uz avota elementiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Renumber pads"
msgstr "Pārnumerēt kontaktlaukumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontāli, tad vertikāli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikāli, tad horizontāli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Numerācijas virziens"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Apgriezt numerāciju pārmaiņus rindās/kolonnās"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
msgid "Use first free number"
msgstr "Izmantot pirmo brīvo numuru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
msgid "From start value"
msgstr "No sākuma vērtības"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Sākotnējais kontaktlaukuma numurs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Nepārtraukts (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordināte (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Kontaktlaukumu numerācijas shēma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primārās ass numerācija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundārās ass numerācija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Kontaktlaukumu numerācijas sākums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:464
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Kontaktlaukumu numerācijas solis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:294
msgid "Grid Array"
msgstr "Režģa masīvs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:303
msgid "Center position"
msgstr "Centrālā pozīcija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
msgid "Center pos X:"
msgstr "Centra pos. X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Centra pos. Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Izvēlēties punktu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Izvēlēties elementu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Dublēšanas iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid "Full circle"
msgstr "Pilns aplis"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:361
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "Pretēji pulksteņrādītāju virzienam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
msgid "Angle between items:"
msgstr "Leņķis starp elementiem:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:378
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitīvi leņķi apzīmē pagriešanu pretēji pulksteņrādītāju virzienam. Leņķis "
"0 radīs pilnu apli, vienmērīgi sadalītu \"Skaita\" daļās."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:386
msgid "Item count:"
msgstr "Elementu skaits:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
msgid "How many items in the array."
msgstr "Cik elementu masīvā."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:398
msgid "First item angle:"
msgstr "Pirmā elementa leņķis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:403
msgid "Angle offset of the first item in the array"
msgstr "Pirmā elementa leņķiskā nobīde masīvā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
msgid "Rotate items"
msgstr "Pagriezt elementus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:415
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Pagriezt elementu, kā arī pārvietot to — vairāku atlasi pagriezīs kopā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:434
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numerācijas opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:438
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Sākotnējais kontaktlaukuma numurs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Kontaktlaukumu numerācija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:487
msgid "Circular Array"
msgstr "Apļveida masīvs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:497
msgid "Item Source"
msgstr "Elementa avots"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Dublēt atlasi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:197
msgid "Arrange selection"
msgstr "Sakārtot atlasi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:523
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Tas var radīt konfliktu ar atsauces apzīmējumiem shēmā, kas vēl nav "
"sinhronizēti ar plāksni."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:516
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Korpusa anotācija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:518
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Saglabāt esošos atsauces apzīmējumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:521
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Piešķirt unikālus atsauces apzīmējumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:139
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:399
msgid "Create Array"
msgstr "Izveidot masīvu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Šis elements atradās neeksistējošā slānī.\n"
"Tas ir pārvietots uz pirmo definēto slāni."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Rediģēt izmēra rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Vadītājlīnijas formāts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Teksta rāmis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Zīmēt formu ap vadītājlīnijas tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Izmēra formāts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Šī izmēra izmērītā vērtība"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Ignorēt vērtību"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, faktiskais mērījums tiek ignorēts un var ievadīt jebkuru vērtību"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Šī izmēra vienības (\"automātisks\" seko redaktorā izvēlētajām vienībām)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Teksts drukāšanai pirms izmēra vērtības"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
msgid "Units format:"
msgstr "Vienību formāts:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Izvēlēties, kā parādīt vienības"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Teksts drukāšanai pēc izmēra vērtības"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Izvēlēties, cik precizitātes ciparus attēlot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
msgid "0.000"
msgstr "0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1863
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1864
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1865
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1867
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1868
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Slēpt beidzamās nulles"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, \"0.100\" tiks rādīts kā \"0.1\", pat ja precizitātes "
"iestatījums ir augstāks"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Izmēra teksts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "Teksta platums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
msgid "Text pos X"
msgstr "Teksta pos. X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "Teksta augstums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
msgid "Text pos Y"
msgstr "Teksta pos. Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "Biezums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "Teksta biezums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:212
msgid "90.0"
msgstr "90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Pozīcijas režīms:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Izvēlēties, kā pozicionēt tekstu attiecībā pret izmēra līniju"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Uzturēt izlīdzinājumu ar izmēru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Automātiski iestatīt teksta orientāciju atbilstoši izmēra līnijām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Izmēra līnija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Izmēra līniju biezums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
msgid "Arrow length:"
msgstr "Bultiņas garums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Pagarinājuma līnijas nobīde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Atstarpe starp mērāmajiem punktiem un pagarinājuma līniju sākumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Pagarinājuma līnijas pārsniegums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Bultiņas virziens:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1882
msgid "Inward"
msgstr "Uz iekšu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1883
msgid "Outward"
msgstr "Uz āru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward:    >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Izvēlēties izmēra bultiņas virzienu\n"
"Automātiski: Noteikts pēc teksta pozīcijas.\n"
"Uz iekšu:    >-----<\n"
"Uz āru: <----->"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1896 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1999
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2074 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2117
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Izmēra rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:154
msgid "Run DRC"
msgstr "Palaist DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:280
msgid "Report All Errors for Each Track"
msgstr "Ziņot par visām kļūdām katram celiņam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:281
msgid "If unchecked, only the first error will be reported for each track"
msgstr "Ja nav atzīmēts, katram celiņam tiks ziņots tikai par pirmo kļūdu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
msgid "Highlight corresponding items on canvas when selected in the DRC list"
msgstr "Izcelt attiecīgos elementus uz kanvas, kad atlasīti DRC sarakstā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC nav pabeigts: nevarēja kompilēt pielāgotos dizaina noteikumus."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:379 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
msgid "Show design rules."
msgstr "Rādīt dizaina noteikumus."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:426
msgid "-------- DRC canceled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC atcelts lietotāja dēļ.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:743
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Noņemt visus izslēgumus noteikuma '%s' pārkāpumiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Tie tiks ievietoti atpakaļ sarakstā %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:761
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Izslēgt visus noteikuma '%s' pārkāpumus..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Tie tiks izslēgti no saraksta %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:788 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Violation severities can also be edited in Board Setup"
msgstr "Pārkāpumu smagumu var rediģēt arī dialogā Plates iestatījumi..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup dialog"
msgstr "Atvērt dialogu Plates iestatījumi..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1110
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Atskaites fails '%s' izveidots<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1446
msgid "not run"
msgstr "nav palaists"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Nesavienotie elementi (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Shēmas atbilstība (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:110 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Dizaina noteikumu pārbaudītājs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Kontaktlaukuma nosaukumi ir ierobežoti līdz 4 rakstzīmēm (ieskaitot numuru)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Kontaktlaukuma nosaukuma prefikss:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pirmais kontaktlaukuma numurs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Numerācijas solis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Kontaktlaukuma numerācijas iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:67
msgid "Change Footprints"
msgstr "Mainīt korpusus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Mainīt visus korpusus uz plates"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Mainīt atlasīto(-os) korpusu(-us)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Mainīt korpusus pēc atsauces apzīmējuma:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Mainīt korpusus pēc vērtības:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Mainīt korpusus pēc bibliotēkas ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Atjaunināt teksta slāņus un redzamību"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Update text sizes and styles"
msgstr "Atjaunināt teksta izmērus un stilus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Update text positions"
msgstr "Atjaunināt teksta pozīcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Update text content"
msgstr "Atjaunināt teksta saturu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Atjaunināt izgatavošanas atribūtus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update clearance overrides"
msgstr "Atjaunināt atstarpes ignorēšanas iestatījumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update 3D models"
msgstr "Atjaunināt 3D modeļus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Atjaunot/atiestatīt virknes: ir divi gadījumi, ko šiem aprakstiem jāaptver: "
"lietotājs veicis izmaiņas korpusam uz plates un vēlas tās noņemt, vai "
"lietotājs veicis izmaiņas bibliotēkas korpusam un vēlas tās pārnest uz plati."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:309
msgid "Change Footprint"
msgstr "Mainīt korpusu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Atjaunināts korpuss %s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Korpuss %s mainīts no '%s' uz '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** bibliotēkas korpuss nav atrasts ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:401
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (nav izmaiņu)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:406
msgid ": OK"
msgstr ": Labi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Atjaunināt visus korpusus uz plates"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Atjaunināt atlasīto(-os) korpusu(-us)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Atjaunināt korpusus pēc atsauces apzīmējuma:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Atjaunināt korpusus pēc vērtības:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Atjaunināt korpusus pēc bibliotēkas ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Jaunais korpusa bibliotēkas ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "Noņemt teksta elementus, ja to nav bibliotēkas korpusā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Atjaunot/atiestatīt teksta slāņus un redzamību"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes and styles"
msgstr "Atjaunot/atiestatīt teksta izmērus un stilus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text positions"
msgstr "Atjaunot/atiestatīt teksta pozīcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:121
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Atjaunot/atiestatīt teksta saturu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Atjaunot/atiestatīt izgatavošanas atribūtus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:139
msgid "Update/reset clearance overrides"
msgstr "Atjaunot/atiestatīt atstarpes ignorēšanas iestatījumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Atjaunot/atiestatīt 3D modeļus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:93
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atjaunināt korpusus no bibliotēkas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:129
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581 faili (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:130
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "IPC-2581 saspiestie faili (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Eksportēt IPC-2581 failu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:182
msgid "manufacturer"
msgstr "ražotājs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
msgid "mfg"
msgstr "ražot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:282
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "Plati ir jāsaglabā pirms IPC-2581 faila ģenerēšanas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:289 pcbnew/files.cpp:1032
#: pcbnew/files.cpp:1156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:283
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:95
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas rakstīt failu '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:297
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "Ģenerēt IPC-2581 failu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:302
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
msgstr "IPC-2581 fails veiksmīgi ģenerēts."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda ģenerējot IPC-2581 failu '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Kļūda ģenerējot IPC-2581 failu '%s'.\n"
"Neizdevās pārdēvēt pagaidu failu '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ievadiet faila nosaukumu, ja nevēlaties izmantot noklusējuma nosaukumus\n"
"Var izmantot tikai drukājot pašreizējo lapu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Ciparu skaits aiz decimālā atdalītāja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output"
msgstr "Saspiest izvadi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Saspiest izvadi 'zip' failā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94
msgid "BOM revision:"
msgstr "BOM revīzija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101
msgid ""
"Revision string for the BOM section. Auto-populated from schematic title "
"block revision"
msgstr ""
"Revīzijas virkne BOM sadaļai. Automātiski aizpildīta no shēmas virsraksta "
"bloka revīzijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:119
msgid "BOM Columns"
msgstr "BOM kolonnas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:132
msgid "Internal ID:"
msgstr "Iekšējais ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:142
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Daļas ID numurs, ko izmanto iekšēji projektēšanas laikā.\n"
"Šim numuram jābūt unikālam katrai daļai."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:138
msgid "Generate unique"
msgstr "Ģenerēt unikālu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:146
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Ražotāja D/N:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:156
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Kolonna ar ražotāja daļas numuru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
msgid "Omit"
msgstr "Izlaist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
#: plugins/android/android-info.ui:82
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82
#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Ražotājs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "Izplatītāja D/N:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:180
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Kolonna ar izplatītāja daļas numuru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:184
msgid "Distributor:"
msgstr "Izplatītājs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:201
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Fails %s jau eksistē."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Izvēlieties IDF eksportēšanas faila nosaukumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:33
msgid "Set board reference point:"
msgstr "Iestatīt plates atsauces punktu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:203
msgid "X position:"
msgstr "X pozīcija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:222
msgid "Y position:"
msgstr "Y pozīcija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:74
msgid "Output units:"
msgstr "Izvades vienības:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:120
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorēt 'Neuzstādīt' komponentus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:123
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorēt 'Nenoteikts' komponentus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksportēt IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:126
msgid "zip files"
msgstr "zip faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:128
msgid "tgz files"
msgstr "tgz faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:140
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Eksportēt ODB++ failu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:165
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr "Atlasītā izvades faila nosaukums nav atbalstīts arhīva formāts."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:222
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Izvades faila nosaukums nevar būt tukšs."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:236
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr "Izvades faila nosaukums ir pretrunā ar atlasīto saspiešanas formātu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:326
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Izvades faili '%s' jau eksistē. Vai vēlaties tos pārrakstīt?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:337
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Nevar noņemt esošo izvades failu '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:350
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Nevar izveidot pagaidu izvades direktoriju."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Izvades direktorija '%s' jau eksistē un nav tukša. Vai vēlaties to "
"pārrakstīt?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Nevar noņemt esošo izvades direktoriju '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda ģenerējot ODBPP failus '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:450
msgid "Compressing output"
msgstr "Saspiest izvadi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Saspiešanas formāts:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Izvēlieties formātu ODB++ izvades failu saspiešanai"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#, fuzzy
msgid "ZIP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"ZIP\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pasta indekss"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:159
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Nemērogoti modeļi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:161
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Atklāti mērogoti modeļi. Modeļu mērogošana nav uzticama mehāniskai "
"eksportēšanai."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:163
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Modeļa mēroga brīdinājums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:316
msgid "STEP files"
msgstr "STEP faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:318
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Binārie glTF faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:320
msgid "XAO files"
msgstr "XAO faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:322
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "BREP (OCCT) faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
msgid "PLY files"
msgstr "PLY faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326
msgid "STL files"
msgstr "STL faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:328
msgid "Universal 3D files"
msgstr "Universal 3D faili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
msgid "3D Model Output File"
msgstr "3D modeļa izvades fails"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:434
msgid "No filename for output file"
msgstr "Nav norādīts izvades faila nosaukums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Plates kontūra trūkst vai nav slēgta ar %.3f mm toleranci.\n"
"Palaidiet DRC pilnai analīzei."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP/GLTF eksports"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (Binārais glTF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STPZ"
msgstr "STPZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "U3D"
msgstr "U3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
msgid "Board Options"
msgstr "Plates opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Eksportēt kā saliktu formu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:69
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Apvieno visas formas vienā saliktā formā. Noderīgi ārējai programmatūrai, "
"kas veic dublēšanās novēršanu pēc formu nosaukumiem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export board body"
msgstr "Eksportēt plates korpusu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Izgriezt pārejas plates korpusā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Eksportēt zīdspiedumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:83
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Eksportēt zīdspieduma grafiku kā plakanu virsmu kopu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87
msgid "Export solder mask"
msgstr "Eksportēt lodēšanas masku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "Eksportēt lodēšanas maskas slāņus kā plakanu virsmu kopu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
msgid "Export solder paste"
msgstr "Eksportēt lodēšanas pastu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Eksportēt lodēšanas pastas grafiku."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Export components"
msgstr "Eksportēt komponentus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
msgid "All components"
msgstr "Visi komponenti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:109
msgid "Only selected"
msgstr "Tikai atlasītie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr "Eksportēt tikai PCB redaktorā atlasītos komponentu modeļus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Komponenti atbilstoši filtram:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīts atsauces apzīmējumu saraksts eksportēšanai (tiek "
"atbalstītas aizstājzīmes)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Conductor Options"
msgstr "Vadītāja opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Eksportēt celiņus un pārejas ārējos vadītāja slāņos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Eksportēt zonas ārējos vadītāja slāņos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Eksportēt iekšējos vadītāja slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Apvienot formas (laikietilpīgi)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:149
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Apvienot krustojošās ģeometrijas vienā formā."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153
msgid "Fill all vias"
msgstr "Aizpildīt visas pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:158
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Tīkla filtrs (atbalsta aizstājzīmes):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:163
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Tiks eksportēti tikai vara elementi, kas pieder šim filtram atbilstošajiem "
"tīkliem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:38
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Urbšanas/novietošanas faila sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Grid origin"
msgstr "Režģa sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Lietotāja definēts sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:189
msgid "Board center origin"
msgstr "Plates centra sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Lietotāja definētais sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Nerādīt komponentus ar atzīmi 'Neuzstādīt'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:256
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Nerādīt komponentus ar korpusa tipu 'Nenoteikts'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:260
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Aizstāt līdzīgi nosauktus modeļus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:262
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Aizstāt VRML modeļus ar STEP modeļiem ar vienādu nosaukumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:266
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Pārrakstīt veco failu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:270
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Nerakstīt P-līknes STEP failā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:272
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Atspējo parametrisko līkņu rakstīšanu. Optimizē faila izmēru un rakstīšanas/"
"lasīšanas laiku, bet var samazināt saderību ar citu programmatūru."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:276
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Plates kontūras savienošanas tolerance:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:280
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Precīza (0.001 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:280
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standarta (0.01 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:280
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Brīva (0.1 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:284
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerance nosaka attālumu starp diviem punktiem, kas tiek uzskatīti par "
"savienotiem, veidojot plates kontūras."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:108
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Eksportēt 3D modeli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:193
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Process beidzās ar kļūdas kodu %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:222
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Vai vēlaties atcelt eksportēšanas procesu?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:271
msgid "Command line:\n"
msgstr "Komandrindiņa:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "3D eksports"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:64
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt esošo failu?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:124
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Saglabāt VRML plates failu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Korpusa 3D modeļa ceļš:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:35
msgid "shapes3D"
msgstr "shapes3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
msgid "0.1 inch"
msgstr "0.1 collas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopēt 3D modeļu failus uz 3D modeļu ceļu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Ja atzīmēts: kopēt 3D modeļus uz galamērķa mapi\n"
"Ja nav atzīmēts: iegult 3D modeļus VRML plates failā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Izmantot relatīvos ceļus uz modeļu failiem VRML plates failā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Izmantot VRML faila relatīvos ceļus modeļu failiem VRML plates failā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML eksporta opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Iekļaut &korpusus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Iekļaut t&eksta elementus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Iekļaut &bloķētos korpusus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Iekļaut &zīmējumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Iekļaut &celiņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Iekļaut &plates kontūras slāni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Iekļaut &pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Iekļaut &zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrēt atlasītos elementus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:365
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' nav atrasts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:373
msgid "No more items to show"
msgstr "Vairs nav elementu ko rādīt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:375
msgid "No hits"
msgstr "Nav rezultātu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:381
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' atrasts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Rezultāti: %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 src/orca/orca-find.ui:92
#: src/orca/orca-find.ui:110 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
#: wp-includes/general-template.php:143 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109
msgid "Search for:"
msgstr "Meklēt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:55
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Aizstāj&zīmes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:61
msgid "Wra&p"
msgstr "Ap&rite"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:76
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Meklēt korpusu atsauces &apzīmējumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:80
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Meklēt DRC &marķierus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:84
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Meklēt korpusu &vērtības"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Search &other text items"
msgstr "Meklēt &citus teksta elementus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:119
msgid "Restart Search"
msgstr "Restartēt meklēšanu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Korpuss: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:92
msgid "Sheet: "
msgstr "Lapa: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Bibliotēkas asociācija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Shēmas asociācija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Korpusu asociācijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:56
msgid "Run Checks"
msgstr "Palaist pārbaudes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Korpusa pārbaudītājs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:174
msgid "3D Models"
msgstr "3D modeļi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:150
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Lodēšanas pastas atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:375
msgid ""
"Local solder paste clearance for this footprint.\n"
"Enter an absolute value (e.g., -0.1mm), a percentage (e.g., -5%), or both (e."
"g., -0.1mm - 5%).\n"
"If blank, the global value is used."
msgstr ""
"Lokālā lodēšanas pastas atstarpe šim korpusam.\n"
"Ievadiet absolūtu vērtību (piem., -0.1mm), procentus (piem., -5%) vai abus "
"(piem., -0.1mm - 5%).\n"
"Ja tukšs, tiek izmantota globālā vērtība."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:286
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved or oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Bloķētus korpusus nevar brīvi pārvietot vai pagriezt uz kanvas, un tos var "
"atlasīt tikai tad, ja atlases filtrā ir atzīmēta izvēles rūtiņa 'Bloķētie "
"elementi'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid "all pads with duplicate numbers"
msgstr "visi kontaktlaukumi ar dublētiem numuriem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Teksta platumam jābūt vismaz %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:444
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Teksta platums nedrīkst pārsniegt %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:458
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Teksta augstumam jābūt vismaz %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:471
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Teksta augstums nedrīkst pārsniegt %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Teksta biezums ir pārāk liels teksta izmēram.\n"
"Tas tiks ierobežots līdz %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:909
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Rediģēt korpusa rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Teksta elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:751
#: pcbnew/pcb_text.cpp:763
msgid "Keep Upright"
msgstr "Saglabāt taisnu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "Atsauces apzīmējums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:215
msgid "Side:"
msgstr "Puse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:144
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Izgatavošanas atribūti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Korpusa tips:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
#: pcbnew/footprint.cpp:1693
msgid "Through hole"
msgstr "Caurejošais caurums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1690
#: pcbnew/pad.cpp:2189 pcbnew/pad.cpp:3287
msgid "SMD"
msgstr "SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:827
msgid "Not in schematic"
msgstr "Nav shēmā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3207
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atjaunināt korpusu no bibliotēkas..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Mainīt korpusu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Rediģēt bibliotēkas korpusu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Clearances"
msgstr "Atstarpes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Atstājiet vērtības tukšas, lai izmantotu plates iestatījumu vērtības."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Kontaktlaukuma atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Šī ir lokālā tīkla atstarpe visiem šī korpusa kontaktlaukumiem\n"
"Ja 0, tiek izmantotas tīkla klases vērtības\n"
"Šo vērtību var ignorēt ar kontaktlaukuma lokālo vērtību."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Lodēšanas maskas paplašinājums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Šī ir lokālā atstarpe starp kontaktlaukumiem un lodēšanas masku šim "
"korpusam.\n"
"Šo vērtību var ignorēt ar kontaktlaukuma lokālo vērtību.\n"
"Ja 0, tiek izmantota globālā vērtība."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:365
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:820
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Atļaut pārklātas lodēšanas maskas apertūras starp kontaktlaukumiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:157
msgid ""
"Solder paste clearance relative to pad size.\n"
"Enter an absolute value (e.g., -0.1mm), a percentage (e.g., -5%), or both (e."
"g., -0.1mm - 5%).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Lodēšanas pastas atstarpe attiecībā pret kontaktlaukuma izmēru.\n"
"Ievadiet absolūtu vērtību (piem., -0.1mm), procentus (piem., -5%) vai abus "
"(piem., -0.1mm - 5%).\n"
"Šo vērtību var ignorēt ar korpusa vai kontaktlaukuma lokālajām vērtībām."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1047
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Piezīme: lodēšanas maskas un pastas vērtības tiek izmantotas tikai vara "
"slāņu kontaktlaukumiem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:584
#: pcbnew/zone.cpp:2140
msgid "Pad Connections"
msgstr "Kontaktlaukumu savienojumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:445
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Kontaktlaukuma savienojums ar zonām:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
msgid "Use zone setting"
msgstr "Izmantot zonas iestatījumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termiskais atvieglojums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid "Jumper groups:"
msgstr "Lēcēju grupas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
msgid "Clearance Overrides && Pad Connections"
msgstr "Atstarpes ignorēšana un kontaktlaukumu savienojumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Pašreiz piešķirtais bibliotēkas ID un korpusa ID. Izmantojiet \"Mainīt "
"korpusu...\" lai piešķirtu citu korpusu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:133
#: pcbnew/footprint.cpp:4877
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Korpusa rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:500
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1107
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Korpusam jābūt nosaukumam."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:505
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Korpusa nosaukums nedrīkst saturēt '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:518
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Korpuss '%s' jau eksistē bibliotēkā '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:632
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Teksta platumam jābūt starp %s un %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:644
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Teksta augstumam jābūt starp %s un %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:441
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Teksta biezums ir pārāk liels teksta izmēram.\n"
"Tas tiks ierobežots."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"You are trying to remove layers that are used by the footprint: %s.\n"
"Please remove the objects that use these layers first."
msgstr ""
"Jūs mēģināt noņemt slāņus, ko izmanto korpuss: %s.\n"
"Lūdzu vispirms noņemiet objektus, kas izmanto šos slāņus."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:891
#, c-format
msgid "Pad '%s' in jumper pad group %d does not exist in this footprint."
msgstr ""
"Kontaktlaukums '%s' lēcēja kontaktlaukumu grupā %d neeksistē šajā korpusā."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neierobežots"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:112
msgid "Footprint name:"
msgstr "Korpusa nosaukums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenta tips:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:190
msgid "Custom Layers"
msgstr "Pielāgotie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:197
msgid "Use custom stackup"
msgstr "Izmantot pielāgotu slāņu struktūru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:200
msgid "Copper layers"
msgstr "Vara slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
msgid "User Layers"
msgstr "Lietotāja slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
msgid "Private Layers"
msgstr "Privātie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Atstājiet vērtības tukšas, lai izmantotu tīkla klases vērtības."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Šī ir lokālā tīkla atstarpe visiem šī korpusa kontaktlaukumiem.\n"
"Ja 0, tiek izmantotas tīkla klases vērtības.\n"
"Šo vērtību var ignorēt kontaktlaukumam katram atsevišķi cilnē Lokālā "
"atstarpe un iestatījumi kontaktlaukumu rekvizītos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:354
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Šī ir lokālā atstarpe starp kontaktlaukumiem un lodēšanas masku \n"
"šim korpusam.\n"
"Ja 0, tiek izmantota globālā vērtība.\n"
"Šo vērtību var ignorēt kontaktlaukumam katram atsevišķi cilnē Lokālā "
"atstarpe un iestatījumi kontaktlaukumu rekvizītos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:165
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Lodēšanas pastas relatīvā atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Šī ir lokālā atstarpes attiecība, kas piemērota kā procents no "
"kontaktlaukuma platuma un augstuma šim korpusam.\n"
"Vērtība 10 nozīmē, ka horizontālā atstarpes vērtība ir 10% no kontaktlaukuma "
"platuma, un vertikālā — 10% no augstuma.\n"
"Galīgā atstarpes vērtība ir šīs un absolūtās atstarpes vērtības summa.\n"
"Negatīva vērtība nozīmē mazāku stencila apertūras izmēru nekā kontaktlaukuma "
"izmērs.\n"
"Šo vērtību var ignorēt kontaktlaukumam katram atsevišķi kontaktlaukumu "
"rekvizītu cilnē Lokālā atstarpe un iestatījumi."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
msgid "Courtyards"
msgstr "Apbūves zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:425
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Atbrīvots no apbūves zonas prasības"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:426
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Neģenerēs DRC pārkāpumus \"trūkst apbūves zonas\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1093
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Atstarpes ignorēšana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Savienojums ar vara zonām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:462
msgid "Net Ties"
msgstr "Tīkla saites"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:464
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Kontaktlaukumu grupas, kurām atļauts saīsināt dažādus tīklus:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:519
msgid "Jumpers"
msgstr "Lēcēji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:521
msgid "All pads with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "Visi kontaktlaukumi ar dublētiem numuriem ir lēcēji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:522
msgid ""
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
"together internally."
msgstr ""
"Ja iespējots, šim korpusam var būt vairāk nekā viens kontaktlaukums ar "
"vienādu numuru, un kontaktlaukumi ar vienādu numuru tiks uzskatīti par "
"iekšēji savienotiem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:529
msgid "Explicit jumper pad groups:"
msgstr "Eksplicītas lēcēju kontaktlaukumu grupas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:120
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Visi korpusu ģeneratora skripti tika ielādēti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Pieejamie korpusu ģeneratori"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Meklēšanas ceļi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Neielādējami Python skripti:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Rādīt izsekošanu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atjaunināt Python moduļus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Korpusu ģeneratori"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python skripta kļūdu izsekošana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2151
#: pcbnew/pad.cpp:2173 pcbnew/pad.cpp:3294
msgid "Oval"
msgstr "Ovāls"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:207 pcbnew/pad.cpp:2154
#: pcbnew/pad.cpp:3296
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Noapaļots taisnstūris"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2155
#: pcbnew/pad.cpp:3297
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Nošķelts taisnstūris"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:53 pcbnew/pad.cpp:2156
msgid "Custom shape"
msgstr "Pielāgota forma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:60
msgid "Pad Table"
msgstr "Kontaktlaukumu tabula"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:73
msgid "Pad numbers:"
msgstr "Kontaktlaukumu numuri:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:83
msgid "Pad count:"
msgstr "Kontaktlaukumu skaits:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:93
msgid "Duplicate pads:"
msgstr "Dublētie kontaktlaukumi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:112
msgid "Drill X"
msgstr "Urbums X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:113
msgid "Drill Y"
msgstr "Urbums Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:114
msgid "Pad->Die Length"
msgstr "Kontaktlaukums->Kristāla garums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:115
msgid "Pad->Die Delay"
msgstr "Kontaktlaukums->Kristāla aizkave"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:3286
msgid "Through-hole"
msgstr "Caurejošais"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:585
msgid "Edit Pads"
msgstr "Rediģēt kontaktlaukumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:235
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Izmantot relatīvu ceļu?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:288
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nevar izveidot relatīvu ceļu (mērķa disks atšķiras no plates faila diska)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1243
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nevarēja ierakstīt zīmēšanas failus mapē '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:465
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Priekšpuses (augšas) izvietojuma fails: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:511
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentu skaits: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:508
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Aizmugures (apakšas) izvietojuma fails: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:518
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Pilns komponentu skaits: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:405
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nav korpusu automātiskam izvietojumam."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:463
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Izvietojuma fails: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Korpusu atskaites fails izveidots:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:634
msgid "Footprint Report"
msgstr "Korpusu atskaite"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid "Plain text"
msgstr "Vienkāršs teksts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Iekļaut tikai SMD korpusus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:107
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Izslēgt visus korpusus ar caurejošo caurumu kontaktlaukumiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:113
msgid "Exclude all footprints with the Exclude from BOM flag set"
msgstr "Izslēgt visus korpusus ar karogu Izslēgt no BOM"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:116
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Iekļaut plates malas slāni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:123
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Izmantot negatīvas X koordinātes korpusiem apakšējā slānī"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:126
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Ģenerēt vienu failu ar priekšpuses un aizmugures pozīcijām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:81
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Ģenerēt izvietojuma failus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:60
msgid "Output File:"
msgstr "Izvades fails:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:65
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
msgstr ""
"Ievadiet faila nosaukumu, ja nevēlaties izmantot noklusējuma nosaukumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Nevarēja ierakstīt urbšanas un/vai kartes failus mapē '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:400
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Saglabāt urbšanas atskaites failu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Izvades mape:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nav ieteicams.\n"
"Izmanto galvenokārt lietotāji, kuri izgatavo plates paši."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nav ieteicams.\n"
"Izmantojiet tikai platu ražotājiem, kuri nepieņem pilnvērtīgas galvenes."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH un NPTH vienā failā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nav ieteicams.\n"
"Izmantojiet tikai platu ražotājiem, kuri prasa PTH un NPTH apvienošanu vienā "
"failā."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Izmantot alternatīvo urbšanas režīmu ovāliem caurumiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate tenting layers"
msgstr "Ģenerēt pārklājuma slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "Generate map:"
msgstr "Ģenerēt karti:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:164
msgid "Zeros:"
msgstr "Nulles:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimālais formāts (ieteicams)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Nomākt vadošās nulles"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Nomākt beigu nulles"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Keep zeros"
msgstr "Saglabāt nulles"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Noklikšķiniet uz elementiem, lai tos izcelt uz plates."

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Ģeneratori A (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Pārbūvēt atlasīto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Pārbūvēt šo tipu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Pārbūvēt visus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Ģeneratora objekti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Atsauces apzīmējums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(norādiet vairākus elementus atdalītus ar atstarpēm secīgai izvietošanai)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Pieejamie korpusi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Iegūt un pārvietot korpusu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:288
msgid "Global Delete"
msgstr "Globālā dzēšana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Dzēšamie elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:227
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:224
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Plates kontūras"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Celiņi un pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Iztīrīt plati"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtra iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:65
msgid "Locked graphics"
msgstr "Bloķētā grafika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Atbloķētā grafika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Bloķētie korpusi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Atbloķētie korpusi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
msgid "Locked tracks"
msgstr "Bloķētie celiņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Atbloķētie celiņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Locked vias"
msgstr "Bloķētās pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Unlocked vias"
msgstr "Atbloķētās pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Current layer (%s) only"
msgstr "Tikai pašreizējais slānis (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:107
msgid "Layer Filter"
msgstr "Slāņa filtrs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:95
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Iestatīt ūdenskritumu noklusējuma vērtības formai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:96
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Iestatīt ūdenskritumu uz norādītajām vērtībām:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Pievienot ūdenskritumu ar noklusējuma vērtībām formai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:137
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Pievienot ūdenskritumu ar norādītajām vērtībām:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:101
msgid "Apply and Close"
msgstr "Lietot un aizvērt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:470
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Rediģēt asarveida formas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH kontaktlaukumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD kontaktlaukumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Celiņš uz celiņu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Tikai apaļi kontaktlaukumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Tikai esošās asarveida formas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Noņemt asarveida formas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Noņemt ūdenskritumu atbilstoši filtrēšanas opcijām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Noņemt visas asarveida formas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr "Noņemt visus ūdenskritumu neatkarīgi no filtrēšanas opcijām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:131
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Rediģēt noklusējuma vērtības plates iestatījumos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Priekšroka zonas savienojumam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Neveidot ūdenskritumu celiņiem, kas savienoti ar kontaktlaukumiem, kuri "
"savukārt savienoti ar vara zonu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:658
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Atļaut ūdenskritumiem aptvert divus celiņa segmentus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Ļauj ūdenskritumam izstiepties pāri pirmajiem 2 savienotajiem celiņa "
"segmentiem, ja pirmais celiņa segments ir pārāk īss optimālajam garumam."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Celiņa platuma ierobežojums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maksimālā kontaktlaukuma/pārejas izmēra un celiņa platuma attiecība "
"ūdenskrituma izveidei.\n"
"100 vienmēr izveido ūdenskritumu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Celiņiem, kas ir līdzīga izmēra kontaktlaukumam vai pārejai, ūdenskritumi "
"nav nepieciešami."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:189
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(kā procents no kontaktlaukuma/pārejas mazākās dimensijas)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Optimālais garums (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1865
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1866
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
#: ../src/planner-format.c:393
msgid "d"
msgstr "d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:803
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Maksimālais garums (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Optimālais platums (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:810
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Maksimālais platums (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Izliektas malas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:107
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Iestatīt asarveida formas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:129
msgid "Text items"
msgstr "Teksta elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:130
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafiskie elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:131
msgid "Dimension items"
msgstr "Izmēra elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Silk Layers"
msgstr "Zīdspieduma slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:3720
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vara slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Malas griezumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Fab Layers"
msgstr "Izgatavošanas slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
msgid "Other Layers"
msgstr "Citi slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Line Thickness"
msgstr "Līnijas biezums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:667
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_textbox.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
msgid "Text Height"
msgstr "Teksta augstums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:665 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219 pcbnew/pcb_text.cpp:335 pcbnew/pcb_text.cpp:337
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:509
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586
msgid "Text Thickness"
msgstr "Teksta biezums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:310
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Iestatīt uz slāņa un dimensiju noklusējuma vērtībām:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Iestatīt uz slāņa noklusējuma vērtībām:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB grafiskie elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB teksta elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Citi korpusa lauki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Korpusa lauki, kas nav atsauces apzīmējums vai vērtības lauks"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "PCB izmēri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Korpusa grafiskie elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "Korpusa teksta elementi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Korpusa teksta elementi, kas nav saistīti ar lauku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Korpusa izmēri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "Pēc slāņa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "Pēc vecākkorporusa bibliotēkas saites:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:161
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Iestatīt uz norādītajām vērtībām:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible  (fields only)"
msgstr "Redzams (tikai lauki)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Saglabāt taisnu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centrēt uz korpusa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Pārvietot korpusa tekstus uz vecākkorporusa centru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:149
msgid "Unknown choice"
msgstr "Nezināma izvēle"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Microvias"
msgstr "Mikropārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:111
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrēt celiņus pēc platuma:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:127
msgid "Filter vias by diameter:"
msgstr "Filtrēt pārejas pēc diametra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "-- leave unchanged --  "
msgstr "-- atstāt nemainītu --  "

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:187
msgid "Via size:"
msgstr "Pārejas izmērs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:196
msgid "Via annular rings:"
msgstr "Pārejas apkārtējie gredzeni:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:3357
msgid "All copper layers"
msgstr "Visi vara slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Sākuma, beigu un savienotie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:3358
msgid "Connected layers only"
msgstr "Tikai savienotie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:3360
msgid "Start and end layers only"
msgstr "Tikai sākuma un beigu slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:206
msgid "Via protection features:"
msgstr "Pārejas aizsardzības elementi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid ""
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
msgstr ""
"Izvēlieties, kādam aizsardzības elementam atbilstoši IPC-4761 jābūt pārejai."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:220
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Iestatīt uz tīkla klases / pielāgotu noteikumu vērtībām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:94
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Iestatīt celiņa un pārejas rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:72
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Ielādēt un pārbaudīt tīklu sarakstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importēt tīklu sarakstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:139
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Lūdzu izvēlieties derīgu tīklu saraksta failu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:182
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Tīklu saraksta fails neeksistē."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Izmaiņas piemērotas PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:217
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lasa tīklu saraksta failu '%s'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:221
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Izmanto atsauces apzīmējumus, lai saskaņotu simbolus un korpusus.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:223
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Izmanto tstamps (unikālos ID), lai saskaņotu simbolus un korpusus.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Tīklu saraksta fails:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Saistīt korpusus, izmantojot komponenta tstamps (unikālos ID)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Saistīt korpusus, izmantojot atsauces apzīmējumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Saistīšanas metode"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Izvēlieties, vai atjaunināt korpusu atsauces atbilstoši pašlaik "
"piešķirtajiem simboliem, vai pārkārtot korpusus simboliem, kas atbilst to "
"pašreizējām atsaucēm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Dzēst korpusus bez komponentiem tīklu sarakstā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Aizstāt korpusus ar tiem, kas norādīti tīklu sarakstā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Group footprints based on symbol group"
msgstr "Grupēt korpusus pēc simbolu grupas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:64
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Dzēst/aizstāt korpusus pat ja bloķēti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:67
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Dzēst celiņus, kas saīsina vairākus tīklus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Plates slāņi un fiziskā slāņu struktūra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Lodēšanas maskas/pastas noklusējumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Zone hatched fill offsets"
msgstr "Zonas šķautņotā aizpildījuma nobīdes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Teksta un grafiku noklusējuma rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Teksta un grafiku formatēšana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Dizaina noteikumu ierobežojumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Iepriekš definētie celiņu un pāreju izmēri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Asarveida formu noklusējumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Garuma saskaņošanas šablona noklusējumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Component classes"
msgstr "Komponentu klases"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
msgid "Custom rules"
msgstr "Pielāgotie noteikumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:334
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nesaskaņotie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importētie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Pievienot atlasītos slāņus saskaņoto slāņu sarakstam."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Noņemt atlasītos slāņus no saskaņoto slāņu saraksta."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Noņemt visus saskaņotos slāņus."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Saskaņotie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automātiski saskaņot slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automātiski saskaņot jebkurus nesaskaņotos slāņus ar to KiCad ekvivalentu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Rediģēt importēto slāņu kartējumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Augšējais/priekšējais slānis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Apakšējais/aizmugurējais slānis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Vara slāņu pāru iepriekš iestatītie profili"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Izvēlēties slāni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Izvēlēties vara slāņu pāri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importētais slānis"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad slānis"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:332
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Visiem nepieciešamajiem slāņiem (atzīmētiem ar '*') jābūt saskaņotiem. Lūdzu "
"noklikšķiniet uz 'Automātiski saskaņot slāņus', lai automātiski saskaņotu "
"atlikušos slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Pagriezt ap elementa enkuru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:97
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Pagriezt ap atlases centru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Pagriezt ap lokālo koordinātu sākumpunktu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Pagriezt ap urbšanas/novietošanas sākumpunktu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Pārvietot X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Pārvietot Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Nederīgas pārvietošanas vērtības. Pārvietošana novietotu atlasi ārpus "
"maksimālās plates laukuma."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Pagriezt ap atlases centru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Pārvietot elementu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
msgid "Sheet Path"
msgstr "Lapas ceļš"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
#: pcbnew/footprint.cpp:2197 pcbnew/footprint.cpp:4890 pcbnew/zone.cpp:1929
msgid "Component Class"
msgstr "Komponenta klase"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Aizstāt esošās izvietojuma noteikumu zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Grupēt korpusus ar to izvietojuma noteikumu zonām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:56
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Ģenerēt daudzkārtējo kanālu noteikumu zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:190
#, c-format
msgid "Rule area topologies do not match: %s"
msgstr "Noteikumu zonas topoloģijas nesakrīt: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:34
msgid "Reference rule area:"
msgstr "Atsauces noteikumu zona:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:44
msgid "Anchor footprint:"
msgstr "Enkura korpuss:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:51
msgid ""
"Optional, use for precise and/or rotated placement.\n"
"Select reference rule area footprint, place corresponding\n"
"target rule area footprint(s)."
msgstr ""
"Neobligāts, izmantojiet precīzai un/vai pagrieztai izvietošanai.\n"
"Izvēlieties atsauces noteikumu zonas korpusu, novietojiet atbilstošo\n"
"mērķa noteikumu zonas korpusu(-us)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:59
msgid "Target areas:"
msgstr "Mērķa zonas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Target Rule Area"
msgstr "Mērķa noteikumu zona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:100
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Kopēt korpusu izvietojumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:103
msgid "Copy routing"
msgstr "Kopēt maršrutēšanu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:106
msgid "Restrict to routing connected within the area"
msgstr "Ierobežot maršrutēšanu, kas savienota zonā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:108
msgid "Can be useful if unrelated tracks pass through the area"
msgstr "Var būt noderīgi, ja cauri zonai iet nesaistīti celiņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:112
msgid "Copy other items"
msgstr "Kopēt citus elementus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:113
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr "Kopēt tekstu, formas, zonas un citus elementus avota noteikumu zonā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:120
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Grupēt elementus ar to mērķa noteikumu zonām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:123
msgid "Include locked items"
msgstr "Iekļaut bloķētos elementus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:124
msgid "Copy from reference area + delete / update in target area if included"
msgstr "Kopēt no atsauces zonas un dzēst/atjaunināt mērķa zonā, ja iekļauts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:61
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Atkārtot daudzkārtējo kanālu izkārtojumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Konvertēt uz nevara zonu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Nošķelšanas attālums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Aploces rādiuss:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Outline style:"
msgstr "Kontūras stils:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:159 pcbnew/zone.cpp:988
msgid "Hatched"
msgstr "Šķautņots"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:159
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pilnībā šķautņots"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Kontūras šķautņu solis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimālais platums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:329
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Stūru noapaļošana:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1909
msgid "Solid fill"
msgstr "Vienots aizpildījums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1910
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Šķautņu raksts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Hatch width:"
msgstr "Šķautņu platums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:222
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Šķautņu atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:233
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Noapaļošanas piepūle:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:235
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Noapaļošanas piepūles vērtība\n"
"0 = bez noapaļošanas\n"
"1 = nošķelšana\n"
"2 = noapaļoti stūri\n"
"3 = noapaļoti stūri (smalkāka forma)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:242
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Noapaļošanas apjoms:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Attiecība starp noapaļoto stūru izmēru un atstarpi starp līnijām\n"
"0 = bez noapaļošanas\n"
"1.0 = maksimālais rādiuss/nošķelšanas izmērs (puse no atstarpes vērtības)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Nevara zonas rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:158
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Atiestatīt uz pašreizējo attālumu no atsauces pozīcijas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Atiestatīt uz pašreizējo leņķi no atsauces pozīcijas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Atiestatīt uz pašreizējo X nobīdi no atsauces pozīcijas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Atiestatīt uz pašreizējo Y nobīdi no atsauces pozīcijas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.h:62
msgid "Offset Item"
msgstr "Nobīdīt elementu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:177
msgid "Line width must be a positive value."
msgstr "Līnijas platumam jābūt pozitīvai vērtībai."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Izmērs uz āru:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Noapaļot uz režģa reizinājumiem (ja iespējams)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Tas ir iespējams tikai taisnstūrveida izmēru maiņai."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Noapaļot stūrus (ja iespējams)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Režģa izmērs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0.01"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Kopēt elementa slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Kopēt elementa platumus (ja iespējams)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Tas nav iespējams tādiem elementiem kā kontaktlaukumi, kas joprojām izmantos "
"zemāk norādīto vērtību."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
msgid "Layer Default"
msgstr "Slāņa noklusējums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Dzēst avota elementus pēc izmēra maiņas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:742
msgid "Outset Items"
msgstr "Mainīt elementu izmērus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:322 pcbnew/pad.cpp:3407
msgid "Pad Properties"
msgstr "Kontaktlaukuma rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:191
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr ""
"Noklusējuma kontaktlaukuma rekvizīti kontaktlaukuma pievienošanas rīkam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1030
msgid ""
"Local solder paste clearance for this pad.\n"
"Enter an absolute value (e.g., -0.1mm), a percentage (e.g., -5%), or both (e."
"g., -0.1mm - 5%).\n"
"If blank, the footprint or global value is used."
msgstr ""
"Lokālā lodēšanas pastas atstarpe šim kontaktlaukumam.\n"
"Ievadiet absolūtu vērtību (piem., -0.1mm), procentus (piem., -5%) vai abus "
"(piem., -0.1mm - 5%).\n"
"Ja tukšs, tiek izmantota korpusa vai globālā vērtība."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:673
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Korpuss %s (%s), %s, pagriezts %g grādos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "aizmugures puse (spoguļattēls)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
msgid "front side"
msgstr "priekšpuse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1774
msgid "Inner Layers"
msgstr "Iekšējie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193
msgid ""
"Switching to non-circular hole will disable backdrills and post-machining. "
"Continue?"
msgstr ""
"Pārejot uz necilindrisku caurumu, tiks atspējotas atpakaļurbes un "
"pēcapstrāde. Turpināt?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1229
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s un savienotie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1589
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Kļūda: Caurejošā cauruma kontaktlaukumam nav cauruma."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1594
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Kontaktlaukuma rekvizītu kļūdas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1595
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Kontaktlaukuma rekvizītu brīdinājumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1775
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Rediģēt kontaktlaukuma rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1813
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Cauruma izmērs X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1870
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Kontaktlaukuma izmērs X:"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
#: ../src/planner-format.c:390
#, fuzzy
msgid "w"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"p\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Kontaktlaukuma tips:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Malas savienotājs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mehānisks"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD apertūra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Kontaktlaukuma numurs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1626
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1682
msgid "Net name:"
msgstr "Tīkla nosaukums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Kontaktlaukumu kaudzes režīms:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Priekšpuse/Iekšiene/Aizmugure"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:298
msgid "Edit layer:"
msgstr "Rediģēt slāni:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Kontaktlaukuma forma:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 src/input/es_out.c:3361
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taisnstūris\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Taisnstūraina"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapece"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Nošķelts ar citiem noapaļotiem stūriem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Pielāgots (apaļa bāze)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Pielāgots (taisnstūra bāze)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapeces delta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapeces ass:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Stūra izmērs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Stūra rādiuss procentos no kontaktlaukuma platuma.\n"
"Platums ir mazākā vērtība starp izmēru X un izmēru Y.\n"
"Maksimālā vērtība ir 50 procenti."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
msgid "Corner radius:"
msgstr "Stūra rādiuss:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Stūra rādiuss.\n"
"Nevar būt lielāks par pusi no kontaktlaukuma platuma.\n"
"Platums ir mazākā vērtība starp izmēru X un izmēru Y.\n"
"Piezīme: IPC standarts nosaka maksimālo vērtību = 0.25mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Nošķelšanas izmērs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Nošķelšanas izmērs procentos no kontaktlaukuma platuma.\n"
"Platums ir mazākā vērtība starp izmēru X un izmēru Y.\n"
"Maksimālā vērtība ir 50 procenti."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Nošķelšanas stūri:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Nošķeltie stūri. Pozīcija ir relatīva pret kontaktlaukuma orientāciju 0 "
"grādi."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Nobīdīt formu no cauruma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Cauruma forma:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:3314
msgid "Oblong"
msgstr "Iegarens"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Norādīt kontaktlaukuma līdz kristāla garumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
msgid "Specify pad to die delay"
msgstr "Norādīt kontaktlaukuma līdz kristāla aizkavi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Vecākkorporuss uz plates ir apgriezts.\n"
"Slāņi tiks apgriezti."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2578 pcbnew/pcb_shape.cpp:1110
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3150
msgid "Technical Layers"
msgstr "Tehniskie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "Front adhesive"
msgstr "Priekšpuses līme"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid "Back adhesive"
msgstr "Aizmugures līme"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
msgid "Front solder paste"
msgstr "Priekšpuses lodēšanas pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Back solder paste"
msgstr "Aizmugures lodēšanas pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Front silk screen"
msgstr "Priekšpuses zīdspiedums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
msgid "Back silk screen"
msgstr "Aizmugures zīdspiedums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "Front solder mask"
msgstr "Priekšpuses lodēšanas maska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Back solder mask"
msgstr "Aizmugures lodēšanas maska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Drafting notes"
msgstr "Melnraksta piezīmes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Izgatavošanas rekvizīts:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Neobligāts rekvizīts, lai norādītu īpašu mērķi vai ierobežojumu "
"izgatavošanas failos:\n"
"BGA atribūts ir paredzēts BGA korpusu kontaktlaukumiem\n"
"Fidūcijas lokāls ir fidūcija vecākkorporusam\n"
"Fidūcijas globāls ir fidūcija visai platei\n"
"Testpunkts norāda elektrisko testpunktu\n"
"Siltumvads norāda termisko kontaktlaukumu\n"
"Pieliktā puse norāda caurejošā cauruma kontaktlaukumu uz plates malas\n"
"Mehānisks norāda caurejošā cauruma kontaktlaukumu, kas izmantots mehāniskam "
"atbalstam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3302
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA kontaktlaukums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3304
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fidūcija, lokāla korpusam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3303
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fidūcija, globāla platei"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3305
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkta kontaktlaukums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3306
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Siltumvada kontaktlaukums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid "Castellated pad (TH only)"
msgstr "Pieliktās puses kontaktlaukums (tikai TH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid "Press-fit (round TH only)"
msgstr "Press-fit (tikai apaļš TH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:629
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Plate satur mantotus ūdenskritumu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:633
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Izmantojiet Rediģēt > Rediģēt ūdenskritumu, lai piemērotu automātiskus "
"ūdenskritumu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Pievienot ūdenskritumu kontaktlaukuma celiņa savienojumiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:677
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Atļaut ūdenskritumiem aptvert 2 celiņa segmentus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Ļauj ūdenskritumam izstiepties pāri 2 celiņiem, ja pirmais celiņa segments "
"ir pārāk īss"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Celiņiem, kas ir līdzīga izmēra kontaktlaukumam, ūdenskritumi nav "
"nepieciešami."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Asarveida forma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
msgid "Pad connection:"
msgstr "Kontaktlaukuma savienojums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "From parent footprint"
msgstr "No vecākkorporusa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Zonas izslēgšana:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad shape"
msgstr "Kontaktlaukuma forma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Kontaktlaukuma izliekta apvalka forma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Termiskā atvieglojuma ignorēšana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
msgid "Relief gap:"
msgstr "Atvieglojuma atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
msgid "Spoke width:"
msgstr "Spieķa platums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Spieķa leņķis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:979
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Atstājiet vērtības tukšas, lai izmantotu vecākkorporusa vai tīkla klases "
"vērtības."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Pozitīva atstarpe nozīmē laukumu, kas ir lielāks par kontaktlaukumu (parasti "
"maskas atstarpei)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:987
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatīva atstarpe nozīmē laukumu, kas ir mazāks par kontaktlaukumu (parasti "
"pastas atstarpei)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:999
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Šī ir lokālā tīkla atstarpe šim kontaktlaukumam.\n"
"Ja 0, tiek izmantota korpusa lokālā vērtība vai tīkla klases vērtība."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Šī ir lokālā atstarpe starp šo kontaktlaukumu un lodēšanas masku.\n"
"Ja 0, tiek izmantota korpusa lokālā vērtība vai globālā vērtība."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1102
msgid "Hole Post Machining"
msgstr "Cauruma pēcapstrāde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581 pcbnew/pad.cpp:3326
msgid "Countersink"
msgstr "Skaitlētājs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581 pcbnew/pad.cpp:3325
msgid "Counterbore"
msgstr "Izbīdnis"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 pcbnew/pcb_track.cpp:3179
msgid "Backdrill"
msgstr "Atpakaļurbe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
msgid "Top & bottom"
msgstr "Augša un apakša"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:461
msgid "Top backdrill must-cut:"
msgstr "Augšas atpakaļurbes obligātais griezums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1253
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498
msgid "The backdrill must pass through this layer"
msgstr "Atpakaļurbei jāiziet cauri šim slānim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:444
msgid "Top backdrill size:"
msgstr "Augšas atpakaļurbes izmērs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
msgid "Bottom backdrill must-cut:"
msgstr "Apakšas atpakaļurbes obligātais griezums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
msgid "Bottom backdrill size:"
msgstr "Apakšas atpakaļurbes izmērs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1421
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Priekšskatīt kontaktlaukumu eskiza režīmā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:140
msgid "Refill zones before plotting"
msgstr "Pārpildīt zonas pirms zīmēšanas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:192
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Zīmēt visos slāņos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:221
msgid "Move current selection up"
msgstr "Pārvietot pašreizējo atlasi uz augšu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:228
msgid "Move current selection down"
msgstr "Pārvietot pašreizējo atlasi uz leju"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:247
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Ģenerēt urbšanas failus..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:278
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Izvēlēties izgatavošanas slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:664
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Izvēlēties visus vara slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:665
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Atcelt visu vara slāņu atlasi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
msgid "Select All Layers"
msgstr "Izvēlēties visus slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:734
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Atcelt visu slāņu atlasi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:737
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Kārtot pēc plates slāņu struktūras"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1082
msgid "X scale constrained."
msgstr "X mērogs ierobežots."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1094
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y mērogs ierobežots."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Platuma korekcija ierobežota. Platuma korekcijas vērtībai jābūt diapazonā "
"[%s; %s] pašreizējo dizaina noteikumu ietvaros."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1218
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nav atlasīts slānis, nav ko zīmēt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1281
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Brīdinājums: Mēroga opcija iestatīta uz ļoti mazu vērtību"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1284
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Brīdinājums: Mēroga opcija iestatīta uz ļoti lielu vērtību"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1356
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Direktorija '%s' neeksistē."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Plot format:"
msgstr "Zīmēšanas formāts:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:78
msgid "Open output directory"
msgstr "Atvērt izvades direktoriju"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Noņemt zīdspiedumu no laukumiem bez lodēšanas maskas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Norādīt DNP uz izgatavošanas slāņiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Slēpt vai pārsvītrot DNP korpusus uz izgatavošanas slāņiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Slēpt korpusa tekstu un grafiku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Cross-out"
msgstr "Pārsvītrot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Skicēt kontaktlaukumus uz izgatavošanas slāņiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Iekļaut kontaktlaukumu kontūras F.Fab un B.Fab slāņos zīmēšanas laikā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Iekļaut kontaktlaukumu numurus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Pārbaudīt zonas aizpildījumu pirms zīmēšanas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Urbšanas atzīmes:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Actual size"
msgstr "Faktiskais izmērs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Izmantot urbšanas/novietošanas faila sākumpunktu kā koordinātu sākumpunktu "
"zīmētajiem failiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Spoguļots zīmējums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatīvs zīmējums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globālā lodēšanas maskas minimālais platums un/vai robeža nav iestatīta uz "
"0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Lielākā daļa platu ražotāju sagaida 0 un izmanto savus ierobežojumus "
"lodēšanas maskas minimālajam platumam."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Board setup"
msgstr "Plates iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Fails > Plates iestatījumi..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Izmantot Protel failu paplašinājumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Izmantot Protel Gerber paplašinājumus (.GBL, .GTL, utt...)\n"
"Vairs nav ieteicams. Oficiālais paplašinājums ir .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Ģenerēt Gerber darbu failu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Ģenerēt Gerber darbu failu, kas satur informāciju par plati,\n"
"un ģenerēto Gerber zīmēšanas failu sarakstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinātu formāts:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, vienība mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, vienība mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Izmantot paplašināto X2 formātu (ieteicams)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Izmantot X2 Gerber faila formātu.\n"
"Iekļaut galvenokārt X2 atribūtus Gerber galvenēs.\n"
"Ja nav atzīmēts, izmantot X1 formātu.\n"
"X1 formātā šie atribūti ir iekļauti kā komentāri failos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Iekļaut tīklu saraksta atribūtus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Iekļaut tīklu saraksta metadatus un apertūras atribūtus Gerber failos.\n"
"Tie ir komentāri X1 formātā.\n"
"Izmanto savienojumu pārbaudei CAM rīkos un Gerber skatītājos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Atspējot apertūras makro (nav ieteicams)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Atspējot apertūras makro Gerber failos\n"
"Izmantojiet *tikai* bojātiem Gerber skatītājiem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "X scale factor:"
msgstr "X mēroga koeficients:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Iestatīt globālo X mēroga korekciju precīzam PostScript izvades mērogam."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y mēroga koeficients:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Iestatīt globālo Y mēroga korekciju precīzam PostScript izvades mērogam."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "Track width correction:"
msgstr "Celiņa platuma korekcija:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Iestatīt globālo platuma korekciju precīzam PostScript izvades platumam.\n"
"Šī platuma korekcija ir paredzēta, lai kompensētu celiņu platuma, kā arī "
"kontaktlaukumu un pāreju izmēra kļūdas.\n"
"Saprātīgai platuma korekcijas vērtībai jābūt diapazonā [-"
"(MinCeliņaPlatums-1), +(MinAtstarpesVērtība-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "Force A4 output"
msgstr "Piespiest A4 izvadi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Atķeksēt, lai zīmētu grafiskos elementus ar to centrālajām līnijām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Vienības, ko izmantot eksportētajam DXF failam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Izmantot KiCad fontu teksta zīmēšanai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Atzīmēt, lai izmantotu KiCad triepjenu fontu\n"
"Atķeksēt, lai zīmētu vienas līnijas ASCII tekstus kā rediģējamu tekstu "
"(izmantojot DXF fontu)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
msgid "Single document"
msgstr "Viens dokuments"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "Export selected layers into a single DXF"
msgstr "Eksportēt atlasītos slāņus vienā DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Šis skaitlis nosaka, cik cipari zemāki par 1 mm tiek eksportēti.\n"
"Lietotāja vienība ir 10^-<N> mm\n"
"Izvēlieties 4, ja neesat pārliecināts."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:398
msgid "Fit page to board"
msgstr "Pielāgot lapu platei"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:424
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Ģenerēt rekvizītu uznirstošos logus priekšpuses korpusiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Ģenerēt rekvizītu uznirstošos logus aizmugures korpusiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:470
msgid "Run DRC..."
msgstr "Palaist DRC..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d zināmi DRC pārkāpumi; %d izslēgšanas)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "Celiņa atstarpei jābūt lielākai par 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1047
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1142
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1143
msgid "user choice"
msgstr "lietotāja izvēle"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Celiņa atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Pārejas atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Pārejas atstarpe tāda pati kā celiņa atstarpe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferenciālā pāra izmēri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2973
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Izcelt kolīzijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Brīvā leņķa režīms"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Atļaut DRC pārkāpumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Tikai kolīziju izcelšanas režīmā) – ļauj izveidot celiņu pat tad, ja tas "
"pārkāpj DRC noteikumus."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2975
msgid "Shove"
msgstr "Bīdīt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Bīdīt pārejas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Ja atspējots, pārejas tiek uzskatītas par nekustīgiem objektiem un apietas, "
"nevis bīdītas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Lēkt pāri šķēršļiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Ja iespējots, maršrutētājs mēģina pārvietot kolīzijā esošos celiņus aiz "
"cietiem šķēršļiem (piem., kontaktlaukumiem), nevis \"atstarināt\" kolīziju "
"atpakaļ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2974
msgid "Walk around"
msgstr "Apiet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Noņemt liekos celiņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Ja jaunajam celiņam ir tāds pats savienojums kā jau esošajam, vecais celiņš "
"tiek noņemts."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimizēt kontaktlaukumu savienojumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Ja iespējots, maršrutētājs mēģina tīri izvest celiņus no kontaktlaukumiem/"
"pārejām, izvairoties no asiem leņķiem un neveikliem celiņiem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Izlīdzināt vilktus segmentus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Ja iespējots, maršrutētājs mēģina apvienot vairākus nevienmērīgus segmentus "
"vienā taisnā (vilkšanas režīms)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Ieteikt celiņa pabeigšanu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimizēt visu vilkto celiņu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Ja iespējots, ekrānā redzamā celiņa daļa tiks optimizēta un pārmaršrutēta, "
"velkot segmentu. Ja atspējots, tiks optimizēta tikai vilktā segmenta tuvumā "
"esoša zona."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Izmantot peles kustību celiņa pozas iestatīšanai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr "Ja iespējots, celiņa pozu vadīs peles kustība no sākumpunkta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fiksēt visus segmentus pie klikšķa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Ja iespējots, visi celiņa segmenti tiks fiksēti līdz kursora vietai. Ja "
"atspējots, pēdējais segments (tuvākais kursoram) paliks brīvs un sekos "
"kursoram."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktīvā maršrutētāja iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:218
msgid "Select reference item..."
msgstr "Atlasīt atsauces elementu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Select reference point..."
msgstr "Atlasīt atsauces punktu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:242
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Atsauces atrašanās vieta: režģa sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Atsauces atrašanās vieta: lokālo koordinātu sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:257
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Atsauces elements: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:262
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Atsauces atrašanās vieta: atlasītais punkts (%s, %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Atsauces elements: <nav atlasīts>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Izmantot lokālo sākumpunktu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Izmantot režģa sākumpunktu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Noklikšķiniet un atlasiet plates elementu.\n"
"Enkura pozīcija būs atlasītā elementa pozīcija."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozīcija attiecībā pret atsauces elementu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:121
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Ar peles labo pogu – slāņu atlases komandas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Drukāt atbilstoši izskatu pārvaldnieka objektu cilnei"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez urbuma atzīmes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Maza atzīme"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Īsts urbums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Drukāt vienu lapu katram slānim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Drukāt plates malas uz visām lapām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Atlasīt visus vara slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:280
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Noņemt atlasi visiem vara slāņiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select all Layers"
msgstr "Atlasīt visus slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:282
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Noņemt atlasi visiem slāņiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Atlasīt ražotāju"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaļas: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Nosūtīt projektu tieši"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Nosūta ražošanas failus ražotājam no KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Ražot PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Nosūtīt PCB ražošanai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:35
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Mainīt kontaktlaukumus pašreizējā korpusā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:36
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Mainīt kontaktlaukumus identiskajos korpusos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nemainīt kontaktlaukumus ar atšķirīgu formu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nemainīt kontaktlaukumus ar atšķirīgiem slāņiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nemainīt kontaktlaukumus ar atšķirīgu orientāciju"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:37
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Nemainīt kontaktlaukumus ar atšķirīgu tipu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:50
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Pārsūtīt kontaktlaukuma rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:103
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Bloķētos elementus nevar brīvi pārvietot un orientēt kanvā, un tos var "
"atlasīt tikai tad, ja atlases filtrā ir atzīmēta izvēles rūtiņa \"Bloķētie "
"elementi\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
msgid "Associated layer:"
msgstr "Saistītais slānis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:62
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Atsauces attēla rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Izskatu priekšiestatījums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "Fona stils:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Procedural textures"
msgstr "Procesuālās faktūras"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Add floor"
msgstr "Pievienot grīdu"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anti-aliasings\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Anti-aliasing"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
msgstr "Ekrāna telpa apkārtēja aizēnojuma un globālā apgaismojuma atspulgi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
msgid "Pivot:"
msgstr "Šarnīrs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pan:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Panoramēšana:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pan:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Gaismu intensitāte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
msgid "Lights Position"
msgstr "Gaismu pozīcija"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Sānu gaismu pacēlums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "PCB renderēšanas darba opcijas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1759
msgid "Keepouts"
msgstr "Aizliegtās zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:185
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertēt uz noteikumu zonu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:315
msgid "Not found on board: "
msgstr "Nav atrasts platē: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Zonas nosaukums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Unikāls nosaukums šai noteikumu zonai, ko izmanto DRC noteikumos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:155
msgid "Outline display:"
msgstr "Kontūras displejs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr ""
"Attālums starp paralēlām līnijām, ko izmanto zonas šķeltais aizpildījums"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Taisnstūra izmērs nevar būt nulle."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:456
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "Loka leņķim jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:466
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "Lokam jābūt ar 3 atšķirīgiem punktiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Nederīgs loks ar rādiusu %f un leņķi %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:592
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Rādiusam jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:956
msgid "Start Point"
msgstr "Sākuma punkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:927
msgid "Mid Point"
msgstr "Vidus punkts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:924
msgid "Included Angle"
msgstr "Iekļautais leņķis"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Point on Circle"
msgstr "Punkts uz apļa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:958
msgid "Control Point 1"
msgstr "Vadības punkts 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:959
msgid "Control Point 2"
msgstr "Vadības punkts 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1217
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Rediģēt formas rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1278
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Līnijas platumam jābūt lielākam par nulli."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1250
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Līnijas platumam jābūt lielākam par nulli neaizpildītam aplim."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1257
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Līnijas platumam jābūt lielākam par nulli neaizpildītam taisnstūrim."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1263
msgid "Corner radius must be less than or equal to half the smaller side."
msgstr "Stūra rādiusam jābūt mazākam vai vienādam ar pusi no mazākās malas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1272
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Līnijas platumam jābūt lielākam par nulli neaizpildītam daudzstūrim."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1284
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Līnijas platumam jābūt lielākam par nulli neaizpildītai līknei."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1295
msgid "Error List"
msgstr "Kļūdu saraksts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "Pēc stūriem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Pēc stūra un izmēra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "Pēc centra un izmēra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "Pēc galapunktiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Pēc garuma un leņķa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Pēc sākuma/viduspunkta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "Pēc centra/sākuma/leņķa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "Pēc sākuma/vidus/beigām"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Pēc centra/rādiusa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "Pēc centra/punkta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Bezjē vadības punkti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
msgid "Solder mask"
msgstr "Lodēšanas maska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
msgid "Expansion:"
msgstr "Paplašinājums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:317
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Šī ir lokālā atstarpe starp formu un lodēšanas maskas atvērumu.\n"
"Atstājiet tukšu, lai izmantotu Plates iestatījumos definēto vērtību."

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Pārvietot elementus no:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Uz slāni:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:185
msgid "Swap Layers"
msgstr "Mainīt slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:197
msgid "Adjust the text thickness"
msgstr "Pielāgot teksta biezumu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Rediģēt izlīdzināšanas mērķi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Mērķa rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Korpusa atsauces rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:129
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Korpusa vērtības rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:134
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Korpusa lauka rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:140
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Korpusa teksta rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Korpuss %s (%s), %s, pagriezts par %.1f grādiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Saglabāt tekstu taisni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Vecākelementa korpusa apraksts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:507
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Rediģēt tekstlodziņa rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:914
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "Šo izmaiņu lietošana savienos tīklu %s ar %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr "Šo izmaiņu lietošana savienos tīklu %s ar citiem tīkliem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:925
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Lietot tik un tā"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:925
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Atcelt izmaiņas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:939
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Tīkla maiņa arī atjauninās %s kontaktlaukumu %s uz %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:948
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Tīkla maiņa arī atjauninās %s kontaktlaukumu %s un %s kontaktlaukumu %s uz "
"%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:957
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Tīkla maiņa arī atjauninās %lu savienotos kontaktlaukumus uz %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:963
msgid "Change Nets"
msgstr "Mainīt tīklus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:963
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Atstāt tīklus nemainītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1640
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Rediģēt celiņa/pārejas rekvizītus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automātiski atjaunināt pārejas tīklus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automātiski mainīt šīs pārejas tīklu, kad mainās pieskārušies kontaktlaukumi "
"vai zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Sākuma X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Beigu X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Iepriekš definēti izmēri:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Šī ir lokālā atstarpe starp celiņu un lodēšanas maskas atvērumu.\n"
"Atstājiet tukšu, lai izmantotu Plates iestatījumos definēto vērtību."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Pārejas diametrs:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Pārejas caurums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:77
msgid "Via type:"
msgstr "Pārejas tips:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:63
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2878
msgid "Through"
msgstr "Caurejoša"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:64
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2881
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:65
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2879 ../../magic/src/blind.c:129
#, fuzzy
msgid "Blind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Akla\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Akls"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:363
msgid "Start layer:"
msgstr "Sākuma slānis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:370
msgid "End layer:"
msgstr "Beigu slānis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377
msgid "Annular rings:"
msgstr "Apkārtējie gredzeni:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:387
msgid "Protection features:"
msgstr "Aizsardzības elementi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:426
msgid "Backdrill:"
msgstr "Atpakaļurbšana:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:511
msgid "Hole Post-machining"
msgstr "Cauruma pēcapstrāde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:655
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Pievienot asarveida savienojumus pārejas celiņu savienojumiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:675
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Maksimālais celiņa platums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:682
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Celiņiem, kas ir līdzīgi pārejas izmēram, nav nepieciešami asarveida "
"savienojumi."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:696
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(kā kontaktlaukuma/pārejas/celiņa izmēra procentuālā daļa)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:191
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Celiņa un pārejas rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Celiņa un pārejas izmēri"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:59
msgid "Target Skew: "
msgstr "Mērķa nobīde: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:60
msgid "Target Skew Delay: "
msgstr "Mērķa nobīdes aizkave: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:132
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2129
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2165 pcbnew/pad.cpp:1992
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2414 pcbnew/pcb_track.cpp:2422
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2453 pcbnew/pcb_track.cpp:2458
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2987 pcbnew/router/router_tool.cpp:2992
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2997 pcbnew/router/router_tool.cpp:3008
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:3016 pcbnew/router/router_tool.cpp:3021
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2289 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2298
#: pcbnew/zone.cpp:1003
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(no %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
msgid "Target Length:"
msgstr "Mērķa garums:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
msgid "Target Delay:"
msgstr "Mērķa aizkave:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
msgid "Override custom rules"
msgstr "Ignorēt pielāgotus noteikumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(no 'noteikuma nosaukums')"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Minimālā amplitūda (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Maksimālā amplitūda (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Atstarpe (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minimālā atstarpe starp blakus esoša kalibrēšanas segmentiem. Rezultējošā "
"atstarpe var būt lielāka atbilstoši projektēšanas noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Stūra stils:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Rādiuss (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2698
msgid "Single-sided"
msgstr "Vienpusējs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Kalibrēšanas parauga rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Noņemt neizmantotus slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Atjaunot visus slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Noņemt neizmantotus kontaktlaukumus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Tikai atlasītie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Saglabāt &ārējos slāņus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Neizmantotie kontaktlaukumi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:42
msgid "Update Footprints"
msgstr "Atjaunināt korpusus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:44
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "Aizstāt korpusus ar simbolos norādītajiem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Parasti korpusiem uz plates jāatbilst korpusu piešķiršanas izmaiņām shēmā. "
"Noņemiet atzīmi tikai tad, ja nevēlaties mainīt esošos korpusus uz plates."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:50
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Dzēst korpusus bez simboliem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Noņemt no plates atbloķētos korpusus, kas nav saistīti ar shēmas simbolu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:67
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "Atjaunināt korpusu laukus no simboliem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:71
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "Noņemt korpusu laukus, kas nav atrasti simbolos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atjaunināt PCB no shēmas"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:193
#, c-format
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
msgstr "Kļūda komponentu klases piešķiršanas %s nosacījumos"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:366
msgid "Add Reference Condition"
msgstr "Pievienot atsauces nosacījumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:367
msgid "Add Footprint Condition"
msgstr "Pievienot korpusa nosacījumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:368
msgid "Add Side Condition"
msgstr "Pievienot puses nosacījumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:369
msgid "Add Rotation Condition"
msgstr "Pievienot pagriešanas nosacījumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:370
msgid "Add Footprint Field Value Condition"
msgstr "Pievienot korpusa lauka vērtības nosacījumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
msgid "Add Sheet Condition"
msgstr "Pievienot lapas nosacījumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
msgid "Add Custom Expression Condition"
msgstr "Pievienot pielāgotas izteiksmes nosacījumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:565
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:737
msgid "Footprint Field:"
msgstr "Korpusa lauks:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:585
msgid "Import references from selection"
msgstr "Importēt atsauces no atlases"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
msgid "Assign component class per sheet"
msgstr "Piešķirt komponentu klasi katrai lapai"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:28
msgid "Custom Assignments:"
msgstr "Pielāgotie piešķīrumi:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:35
msgid "Add Custom Assignment"
msgstr "Pievienot pielāgotu piešķīrumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:78
msgid "Component class:"
msgstr "Komponentu klase:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:483
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:163
msgid "Delete row"
msgstr "Dzēst rindu"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:106
msgid "Highlight matching footprints"
msgstr "Izcelt atbilstošos korpusus"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:116
msgid "Match all"
msgstr "Atbilst visiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:120
msgid "Match any"
msgstr "Atbilst jebkuram"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:167
msgid "Import references"
msgstr "Importēt atsauces"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:313
msgid "Footprint:"
msgstr "Korpuss:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:321
msgid "Show library"
msgstr "Rādīt bibliotēku"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:368
msgid "Footprint field:"
msgstr "Korpusa lauks:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:378
msgid "Field value:"
msgstr "Lauka vērtība:"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Use via color for normal through hole padstacks"
msgstr ""
"Izmantot pārejas krāsu parastiem caurejošiem kontaktlaukumu komplektiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Atstarpes kontūras"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Nerādīt atstarpēm"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show when routing"
msgstr "Rādīt maršrutēšanas laikā"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Rādīt maršrutēšanas laikā ar pārejas atstarpi beigās"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Rādīt maršrutēšanas un rediģēšanas laikā"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show always"
msgstr "Rādīt vienmēr"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:69
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Rādīt kontaktlaukuma atstarpi"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Net names:"
msgstr "Tīklu nosaukumi:"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Show on pads"
msgstr "Rādīt uz kontaktlaukumiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Show on tracks"
msgstr "Rādīt uz celiņiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Rādīt uz kontaktlaukumiem un celiņiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Rādīt kontaktlaukumu numurus"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:148
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Rādīt visus laukus, kad ir atlasīts vecākelements korpuss"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:168
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Atlasīt/izcelt objektus atbilstoši shēmas atlasei"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:170
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Izcelt korpusus, kas atbilst atlasītajiem simboliem"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:176
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Nodrošina, ka savstarpēji pārbaudītie korpusi ir redzami pašreizējā skatā"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:186
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Izcelt tīklus, kad tie ir izcelti shēmas redaktorā"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:196
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Automātiski atjaunot 3D skatu"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:197
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Ja iespējots, plates rediģēšana izraisīs 3D skata atjaunošanu (var būt lēni "
"ar lielākām platēm)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Ierobežot darbības uz H, V, 45 grādiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Solis &pagriešanas komandām:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Iestatiet soli (grādos) kontekstizvēlnes un karstā taustiņa pagriešanai."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Celiņa peles vilkšanas režīms:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vilkt (45 grādu režīms)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vilkt (brīvs leņķis)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
msgid "Flip board items:"
msgstr "Apgriezt plates elementus:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
msgid "Left/right"
msgstr "Pa kreisi/labi"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Top/bottom"
msgstr "Augšā/apakšā"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid "Allow free pads"
msgstr "Atļaut brīvos kontaktlaukumus"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, kontaktlaukumus var pārvietot attiecībā pret pārējo korpusu."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Click:"
msgstr "Klikšķis:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Long Click:"
msgstr "Garš klikšķis:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166
msgid "Ctrl+Shift:"
msgstr "Ctrl+Shift:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:257
msgid "Toggle selection"
msgstr "Pārslēgt atlasi"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
msgid "Highlight net (for pads/tracks)"
msgstr "Izcelt tīklu (kontaktlaukumiem/celiņiem)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Shift+Cmd:"
msgstr "Shift+Cmd:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250
msgid "Cmd:"
msgstr "Cmd:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnētiskie punkti"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnētiskie kontaktlaukumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnētiskā grafika"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Piestiprinājums pie kontaktlaukumiem:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Uztvert kursoru, kad pele iekļūst kontaktlaukuma zonā"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
msgid "When routing tracks"
msgstr "Maršrutējot celiņus"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Piestiprinājums pie celiņiem un pārejām:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:360
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Uztvert kursoru, kad pele tuvojas celiņam"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Piestiprinājums pie grafikas:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Uztvert kursoru, kad pele tuvojas grafiskajiem vadības punktiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Vienmēr rādīt atlasīto ratsnest"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1664
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Rādīt ratsnest ar izliektas līnijām"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:403
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Ratsnest līnijas biezums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:433
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Zīmēt kontūru, lai parādītu lapas izmēru."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:437
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Rādīt apbūves zonas kolīzijas, pārvietojot/velkot"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Automātiski aizpildīt zonas"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:443
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Ja atzīmēts, zonas tiks aizpildītas pēc katras rediģēšanas darbības"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:112
msgid "Internal Layers"
msgstr "Iekšējie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Noklusējuma lauku rekvizīti jauniem korpusiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Noklusējuma teksta elementi jauniem korpusiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Nepareizs līnijas platums.\n"
"Tam jābūt no %s līdz %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Teksta izmērs ir nepareizs.\n"
"Izmēram jābūt no %s līdz %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Teksta biezums ir pārāk liels.\n"
"Tas tiks saīsināts līdz %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Teksta biezums ir pārāk mazs.\n"
"Tas tiks saīsināts līdz %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti jauniem grafiskajiem elementiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:114
msgid "Footprint Library Tables"
msgstr "Korpusu bibliotēku tabulas"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "Mape '%s' jau pastāv. Vai vēlaties pārrakstīt esošos korpusus?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Neizdevās saglabāt korpusu bibliotēkas failu '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:624
msgid "Select Library Table"
msgstr "Atlasīt bibliotēkas tabulu"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:461
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Kļūda, pievienojot 3D modeli"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:548
msgid "No filename entered"
msgstr "Nav ievadīts faila nosaukums"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:553
msgid "Illegal filename"
msgstr "Neatļauts faila nosaukums"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:563
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D modelis(-i)"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names.cpp:292
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Slāņa nosaukums %s jau tiek izmantots."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:26
msgid "User layers:"
msgstr "Lietotāju slāņi:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:86
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Atjaunot spraudņu vidi"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Rādīt pogu"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Atvērt spraudņu mapi"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Pārlādēt spraudņus"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Rādīt spraudņu kļūdas"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Displeja sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Page origin"
msgstr "Lapas sākumpunkts"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:60
msgid "Increases right"
msgstr "Palielinās pa labi"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:63
msgid "Increases left"
msgstr "Palielinās pa kreisi"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:79
msgid "Increases up"
msgstr "Palielinās uz augšu"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:82
msgid "Increases down"
msgstr "Palielinās uz leju"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Aizliegt celiņus"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Novērst celiņu maršrutēšanu šajā zonā"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Aizliegt pārejas"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Novērst pāreju izvietošanu šajā zonā"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Aizliegt kontaktlaukumus"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Aktivizēt DRC kļūdu, ja kontaktlaukums pārklājas ar šo zonu"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Aizliegt zonu aizpildījumus"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zonas neaizpildīs varu šajā zonā"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Aizliegt korpusus"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Aktivizēt DRC kļūdu, ja korpusa apbūves zona pārklājas ar šo zonu"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Bez izvietošanas"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Izvietot elementus no lapas:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Izvietot elementus, kas atbilst komponentu klasei:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:42
msgid "Place items in group:"
msgstr "Izvietot elementus grupā:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Clause\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>\n"
msgstr ""
"### Klauzula\n"
"\n"
"    (condition \"<izteiksme>\")\n"
"\n"
"<br>\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Piezīmes\n"
"\n"
"Izmantojiet Ctrl+/, lai komentētu vai atkomentētu rindu(-as).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:59
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimālā atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:64
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"Minimālā atstarpe starp vara elementiem, kas nepieder vienam tīklam. Ja "
"iestatīta, to var samazināt tikai ar pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimālais celiņa platums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:80
msgid ""
"The minimum track width. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"Minimālais celiņa platums. Ja iestatīts, to var samazināt tikai ar "
"pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:92
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimālais savienojuma platums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:97
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Minimālais vara platums savienotiem vara elementiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimālais apkārtējā gredzena platums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this can only be reduced by custom "
"rules."
msgstr ""
"Minimālais apkārtējā gredzena platums. Ja iestatīts, to var samazināt tikai "
"ar pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:125
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimālais pārejas diametrs:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:130
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"Minimālais pārejas diametrs. Ja iestatīts, to var samazināt tikai ar "
"pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:141
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Vara atstarpe līdz caurumam:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:146
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"Minimālā atstarpe starp caurumu un nesaistītu vara elementu. Ja iestatīta, "
"to var samazināt tikai ar pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:157
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Vara atstarpe līdz malai:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:162
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"Minimālā atstarpe starp plates malu un jebkuru vara elementu. Ja iestatīta, "
"to var samazināt tikai ar pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Minimālā rievota creepage:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:178
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Minimālais sprauga platums no DRC creepage pārbaudēm"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186
msgid "Holes"
msgstr "Caurumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum drill size:"
msgstr "Minimālais urbuma izmērs:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid ""
"The minimum drill size. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"Minimālais urbuma izmērs. Ja iestatīts, to var samazināt tikai ar "
"pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Atstarpe no cauruma līdz caurumam:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this can only be "
"reduced by custom rules. (Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimālā atstarpe starp diviem urbtiem caurumiem. Ja iestatīta, to var "
"samazināt tikai ar pielāgotiem noteikumiem. (Piezīme: neattiecas uz "
"frēzētiem caurumiem.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:243
msgid "uVias"
msgstr "uVias"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimālais uVia diametrs:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:276
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this can only be reduced by "
"custom rules."
msgstr ""
"Minimālais mikropārejas diametrs. Ja iestatīts, to var samazināt tikai ar "
"pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimālais uVia caurums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:292
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this can only be reduced by custom "
"rules."
msgstr ""
"Minimālais mikropārejas cauruma izmērs. Ja iestatīts, to var samazināt tikai "
"ar pielāgotiem noteikumiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:34
#, fuzzy
msgid "Silk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zīdspiedums\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Zīds"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimālā elementa atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:333
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minimālā atstarpe starp diviem elementiem tajā pašā zīdspieduma slānī. Ja "
"iestatīta, var uzlabot lasāmību. (Piezīme: neattiecas uz vairākām formām "
"viena korpusa ietvaros.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minimālais teksta augstums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:358
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minimālais teksta biezums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Arc/Circle Approximations"
msgstr "Loka/apļa aproksimācijas"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:397
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Maksimāli atļautā novirze:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:399
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Šis ir maksimālais attālums starp apli un daudzstūraino formu, kas to "
"aptuveni apraksta.\n"
"Kļūdas maksimums nosaka šī daudzstūra segmentu skaitu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:404
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Maksimāli atļautā novirze starp patiesu loku vai apli un segmentiem, ko "
"izmanto tā aproksimācijai. Mazākas vērtības rada vienmērīgāku grafiku, taču "
"samazina veiktspēju."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:415
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Piezīme: zonas aizpildīšana var būt lēna, ja < %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Zonas aizpildīšanas stratēģija"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:437
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Atļaut filetējumus/nošķēlumus ārpus zonas kontūras"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:449
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Minimālais termiskā atvieglojuma stiepļu skaits:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:465
msgid "Length Tuning"
msgstr "Garuma kalibrēšana"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:472
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Iekļaut slāņu struktūras augstumu celiņa garuma aprēķinos"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:473
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Ja iespējots, attālums starp vara slāņiem tiks iekļauts celiņa garuma "
"aprēķinos celiņiem ar pārejām. Ja atspējots, pārejas slāņu struktūras "
"augstums tiek ignorēts."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti jauniem izmēru objektiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Noklusējuma vienības izmēriem (\"automātiski\", lai sekotu izvēlētajām UI "
"vienībām)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
msgid "Text position:"
msgstr "Teksta pozīcija:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Kur novietot izmēra tekstu attiecībā pret izmēra līniju"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Saglabāt tekstu izlīdzinātu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, izmēra teksts tiks saglabāts izlīdzināts ar izmēra līnijām"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Cik precizitātes ciparu rādīt"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, \"1.2300\" tiks attēlots kā \"1.23\" pat ja precizitāte ir "
"iestatīta uz vairākiem cipariem"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Pievienojot korpusus platei"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Lietot plates noklusējumus korpusa laukiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Lietot plates noklusējumus korpusa tekstam"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Lietot plates noklusējumus nevaras korpusa formām"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
msgid "Apply board defaults to footprint dimensions"
msgstr "Lietot plates noklusējumus korpusa izmēriem"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:78
msgid "Apply board defaults to footprint barcodes"
msgstr "Lietot plates noklusējumus korpusa svītrkodiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:59
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
msgstr "Šis slānis ir obligāts un to nevar atspējot"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:349
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Ārpus plates, testēšanai"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:153
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Ja vēlaties izgatavošanas slāni plates priekšpusei"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:331
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ārpus plates, ražošanai"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:171
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Ja vēlaties līmes veidnes slāni plates priekšpusei"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:313
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Uz plates, bez vara"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:189
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Ja vēlaties lodēšanas pastas slāni plates priekšpusei"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:207
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Ja vēlaties zīdspieduma slāni plates priekšpusei"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:225
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Ja vēlaties lodēšanas maskas slāni plates priekšpusei"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:249
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Ja vēlaties lodēšanas maskas slāni plates aizmugurē"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:267
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Ja vēlaties zīdspieduma slāni plates aizmugurē"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:285
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Ja vēlaties lodēšanas pastas slāni plates aizmugurē"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:303
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Ja vēlaties līmes slāni plates aizmugurē"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:321
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Ja vēlaties izgatavošanas slāni plates aizmugurē"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:367
msgid "Board contour"
msgstr "Plates kontūra"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:384
msgid "Board contour setback"
msgstr "Plates kontūras atkāpšanās"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:537
msgid "Auxiliary"
msgstr "Papildu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Ja vēlaties atsevišķu slāni komentāriem vai piezīmēm"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Ja vēlaties slāni dokumentācijas zīmējumiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Izmantojiet fiziskās slāņu struktūras lapu, lai mainītu vara slāņu skaitu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:486
msgid "signal"
msgstr "signāls"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:487
msgid "power plane"
msgstr "barošanas plakne"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
msgid "jumper"
msgstr "jumperis"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:492
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Vara slāņa tips Freerouter un citiem ārējiem maršrutētājiem.\n"
"Barošanas plaknes slāņi tiek uzskatīti par pilnīgi aizpildītiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:538
msgid "Off-board, front"
msgstr "Ārpus plates, priekšpuse"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:539
msgid "Off-board, back"
msgstr "Ārpus plates, aizmugure"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:545
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"Papildu slāņi nemaina pusi ar plates pusi, bet aizmugures un priekšpuses "
"slāņi mainās."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Korpusiem ir daži elementi noņemtos slāņos:\n"
"%s\n"
"Šie elementi vairs nebūs redzami."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:2218
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Kontaktlaukums %s no %s uz %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:931
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone."
msgstr ""
"Noņemtos slāņos atrasti elementi. Šī darbība dzēsīs visus elementus no "
"noņemtajiem slāņiem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1003
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Slānim jābūt nosaukumam."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s ir aizliegti slāņu nosaukumos."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1016
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Slāņa nosaukums \"signal\" ir rezervēts."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1024
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Slāņa nosaukums '%s' jau tiek izmantots."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importētajos iestatījumos ir mazāk vara slāņu nekā pašreizējā platē (%i "
"vietā %i)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1146
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Dzēšamie iekšējie slāņi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1181
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Visi lietotāja definētie slāņi jau ir pievienoti."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1185
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Pievienot lietotāja slāni"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Pievienot lietotāja definētu slāni..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Consult your PCB manufacturer's specifications for solder mask expansion, "
"web width, and clearance settings."
msgstr ""
"Sazinieties ar PCB ražotāju par lodēšanas maskas paplašinājuma, tīmekļa "
"platuma un citām specifikācijām."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:33
msgid ""
"If no specifications are provided, setting these values to zero is "
"recommended."
msgstr ""
"Ja specifikācijas nav norādītas, ieteicams iestatīt šīs vērtības uz nulli."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Lodēšanas maskas iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Globālā atstarpe starp kontaktlaukumiem un lodēšanas masku.\n"
"Šo vērtību var mainīt atsevišķi kontaktlaukumu iestatījumos."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Lodēšanas maskas minimālais tīmekļa platums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimālais attālums starp lodēšanas maskas atvērumiem.\n"
"Kontaktlaukumu atvērumi tuvāk par šo vērtību tiks apvienoti."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Lodēšanas maskas atstarpe līdz varam:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Minimālais attālums starp lodēšanas maskas atvērumu un vara elementu ar "
"atšķirīgu tīklu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Atļaut savienotus lodēšanas maskas atvērumus starp kontaktlaukumiem korpusos"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Atspējot DRC kļūdu pārbaudi lodēšanas maskas atvērumu savienošanai starp "
"kontaktlaukumiem tajā pašā korpusā."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Nosegt pārejas:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Nosegtas: pārejas tiek segtas ar lodēšanas masku.\n"
"Nenosegtas: pārejas nav segtas ar lodēšanas masku."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Lodēšanas pastas iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:172
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Globālā atstarpes attiecība starp kontaktlaukumiem un lodēšanas pastu kā "
"kontaktlaukuma izmēra procentuālā daļa."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:117
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Atcelt izmaiņas?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:737
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC noteikumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:745
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:956 wp-admin/import.php:55
msgid "ERROR:"
msgstr "KĻŪDA:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:780
#, c-format
msgid "Rules '%s' and '%s' share the same condition."
msgstr "Noteikumiem '%s' un '%s' ir vienādi nosacījumi."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:800
#, c-format
msgid "Rule '%s' references undefined netclass '%s'."
msgstr "Noteikums '%s' atsaucas uz nedefinētu tīkla klasi '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:826
#, c-format
msgid "Rule '%s' references undefined layer(s): %s."
msgstr "Noteikums '%s' atsaucas uz nedefinētu(-iem) slāni(-iem): %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:890
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "DRC noteikumus nevar pievienot bez projekta"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "DRC noteikumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:133
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Pārbaudīt noteikumu sintaksi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Dokumentācija\n"
"\n"
"Pilnu dokumentāciju skatiet [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Augstākā līmeņa klauzulas\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <noteikuma_nosaukums> <noteikuma_klauzula> ...)\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `assertion`               | \"&lt;"
"expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `bridged_mask`            "
"|                                                                                                                       "
"| Checks for solder mask bridges between copper items.  This constraint does "
"not take a min/opt/max value.  In combination with a severity clause, this "
"constraint can be used to allow or disallow solder mask bridging in various "
"conditions."
"<br>                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                      "
"|\n"
"| `connection_width`        | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the width of connections between pads and zones.  An error will be "
"generated for each pad connection that is narrower than the `min` value."
"<br>                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between parallel tracks in a differential pair.  The `opt` "
"setting is used by the interactive router for placing new differential "
"pairs.  An error will be generated if the spacing between tracks in a "
"differential pair is outside of the `min` and `max` settings.  Differential "
"pair gap is not tested on non-parallel portions of a differential pair (for "
"example, the fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                   |\n"
"| `edge_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `hole_size`               | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified).  The `opt` value is used by the interactive "
"router as the default via hole size for nets that match the rule condition."
"<br>                                                                    |\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `length`                  | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint.<br>The "
"`opt` value sets a target length that is used by the length tuning tool for "
"any nets that match the rule condition."
"<br>                                                                                                    "
"|\n"
"| `min_resolved_spokes`     | "
"`0`<br>`1`<br>`2`<br>`3`<br>`4`<br>                                                                                   "
"| Checks the total number of connections (spokes) to a pad.  An error will "
"be raised for each pad that has fewer than the specified number of spokes."
"<br>                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                    "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `skew`                    | min/opt/max/"
"within\\_diff\\_pairs                                                                                       "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the longest net that is "
"matched by the rule.  If the difference between the longest net and any one "
"net is above the constraint `max` value, an error will be generated.<br>This "
"constraint also sets a target skew that is used by the skew tuning tool for "
"any nets that match the rule condition.  The target skew is the `opt` value, "
"if specified, or the `min` value if not.  If neither `min` nor `opt` are "
"specified, the target skew is `0`.<br>If the option `within_diff_pairs` is "
"specified, the skew will be tested separately for every differential pair in "
"the nets matching the rule.  If `within_diff_pairs` is not specified, the "
"skew will be tested for all matching nets (e.g. for skew tuning a bus)."
"<br>                                                          |\n"
"| `solder_mask_expansion`   | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the solder mask expansion for pads, shapes and "
"tracks.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `solder_paste_abs_margin` | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the absolute solder paste clearance for pads.  Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearance will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance.                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `solder_paste_rel_margin` | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the relative solder paste clearance for pads.  Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearance will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance.                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `text_height`             | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the height of text, including text boxes.  An error will be "
"generated for each text item that has a height below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `text_thickness`          | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the thickness of text, including text boxes.  An error will be "
"generated for each text item that has a thickness below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the angle between two connected track segments.  An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the length of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified).  The `opt` value is used by the "
"interactive router as the default track width for nets that match the rule "
"condition."
"<br>                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `via_count`               | min/"
"max                                                                                                               "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  An "
"error will be generated for each net that has fewer vias than the `min` "
"value (if specified) or more than the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `via_dangling`            "
"|                                                                                                                       "
"| Checks for vias that are unconnected or connected on only one layer.  This "
"constraint does not take a min/opt/max value.  In combination with a "
"severity clause, this constraint can be used to allow or disallow dangling "
"vias in various conditions."
"<br>                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `via_diameter`            | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the diameter of vias.  An error will be generated for each via that "
"has a diameter below the `min` value (if specified) or above the `max` value "
"(if specified).  The `opt` value is used by the interactive router as the "
"default via diameter for nets that match the rule condition."
"<br>                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### Ierobežojumi\n"
"\n"
"| Ierobežojuma tips           | Argumenta tips                    |\n"
"\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Elementi\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _pirmais (vai vienīgais) pārbaudāmais elements_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp;\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Nopietnības nosaukumi\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Piemēri\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       ...)\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that\n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"\n"
"### Graphical Rule Editor\n"
"\n"
"When loading rules into the graphical editor, constraints are automatically\n"
"mapped to appropriate editing panels. Rules with multiple constraints may "
"be\n"
"split across panels, each showing a subset of the rule's constraints.\n"
"\n"
"Multi-constraint panels like Via Style (`via_diameter` + `hole_size`) and\n"
"Differential Pair Routing (`track_width` + `diff_pair_gap`) are matched "
"first.\n"
"Single-constraint panels handle the remainder. Unmapped constraints appear\n"
"in the Custom Rule panel.\n"
"\n"
"Rules that are not modified in the graphical editor preserve their original\n"
"text formatting when saved.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Piezīmes\n"
"\n"
"Versijas klauzulai jābūt pirmajai. Tā norāda sintakses versiju.\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
"html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Rekvizīti\n"
"\n"
"Daudzas objektu rekvizīti ir pieejami testēšanai pielāgotos noteikumos.\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"```\n"
"> True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"> NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.\n"
"Use `intersectsArea()` where possible.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"> NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"```\n"
"> True if the object exists on the copper path between the given\n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as\n"
"`R1-Pad1`.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"```\n"
"> The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"```\n"
"> True if the set of component classes assigned to `A` contains the named\n"
"component class.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
"explicit netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.\n"
"For example, `inDiffPair('/CLK')` matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` "
"nets.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
"courtyard.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"\n"
"\n"
"> The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"> 1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"> 2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
"   the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
"   name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"> 3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`.  The keyword "
"`Class` is not\n"
"   case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"```\n"
"> True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"```\n"
"> True if `A` is a microvia.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isBlindVia()\n"
"```\n"
"> True if `A` is a blind via.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isBuriedVia()\n"
"```\n"
"> True if `A` is a buried via.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isPlated()\n"
"```\n"
"> True if `A` has a hole which is plated.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of the given group\n"
"The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of a given footprint\n"
"(for example, a pad or graphic shape defined inside that footprint).\n"
"The various ways of specifying `footprint_identifier` are described above.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of the given schematic sheet.\n"
"The sheet path can contain wildcards.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets.\n"
"The sheet path can contain wildcards.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### Izteiksmes funkcijas\n"
"\n"
"Visi funkciju parametri atbalsta vienkāršus aizstājējzīmes (`*`)\n"
"\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
"    # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
"    # micro-vias.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
"\n"
"    # No solder mask expansion for vias.\n"
"    (rule \"no mask expansion on vias\"\n"
"        (constraint solder_mask_expansion (opt 0mm))\n"
"        (condition \"A.type == via\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Remove solder paste from DNP footprints.\n"
"    (rule remove_solder_paste_from_DNP\n"
"        (constraint solder_paste_abs_margin (opt -50mm))\n"
"        (condition \"A.Do_not_Populate\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow solder mask bridging under guard ring mask apertures\n"
"    (rule guard_ring_bridging\n"
"        (constraint bridged_mask)\n"
"        (condition \"A.intersectsArea('guard_ring')\")\n"
"        (severity ignore))\n"
msgstr ""
"### Papildu piemēri\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone))\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti apaļajām formām"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Atļaut asarveida savienojumam aptvert divus celiņa segmentus"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti taisnstūra formām"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Atļaut asarveida savienojumam aptvert celiņa segmentus"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Celiņa-celiņa asarveida savienojumu rekvizīti"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maks. celiņa platuma attiecība, lai izveidotu asarveida savienojumu.\n"
"100 vienmēr izveido asarveida savienojumu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Celiņiem ar līdzīgiem izmēriem nav nepieciešami asarveida savienojumi."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti jaunai grafikai un tekstam"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:426
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nav definēta diferenciālā pāra atstarpe."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:97 pcbnew/pad.cpp:1972
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2447 pcbnew/pcb_track.cpp:3188
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1369
msgid "Hole"
msgstr "Caurums"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:137
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferenciālie pāri"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:158
msgid "Via Gap"
msgstr "Pārejas atstarpe"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti viena celiņa kalibrēšanai"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti diferenciālajiem pāriem"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti diferenciālā pāra nobīdēm"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:805
msgid "Could not compute track width"
msgstr "Nevar aprēķināt celiņa platumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:759
msgid "Could not compute differential pair gap"
msgstr "Nevar aprēķināt diferenciālā pāra atstarpi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:810
msgid "Could not compute track propagation delay"
msgstr "Nevar aprēķināt celiņa izplatīšanās aizkavi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:830
msgid "Tuning profile must have a name"
msgstr "Kalibrēšanas profilam jābūt nosaukumam"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:845
msgid "Duplicated signal layer configuration in tuning profile"
msgstr "Dublēta signāla slāņa konfigurācija kalibrēšanas profilā"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:873
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:946
msgid "Signal layer not found in stackup"
msgstr "Signāla slānis nav atrasts slāņu struktūrā"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:879
msgid "Internal error: Microstrip can only be on an outer copper layer"
msgstr "Iekšēja kļūda: mikrosvītra var būt tikai uz ārējā vara slāņa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:890
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:952
msgid "Signal layer thickness must be greater than 0"
msgstr "Signāla slāņa biezumam jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:901
msgid "Reference layer not found in stackup"
msgstr "Atsauces slānis nav atrasts slāņu struktūrā"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:907
msgid "Reference layer must be different to signal layer"
msgstr "Atsauces slānim jāatšķiras no signāla slāņa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:918
msgid "Dielectric height must be greater than 0"
msgstr "Dielektriķa augstumam jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:958
msgid "Top reference layer not found in stackup"
msgstr "Augšējais atsauces slānis nav atrasts slāņu struktūrā"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:964
msgid "Top reference layer must be above signal layer in board stackup"
msgstr ""
"Augšējam atsauces slānim jābūt virs signāla slāņa plates slāņu struktūrā"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:970
msgid "Bottom reference layer not found in stackup"
msgstr "Apakšējais atsauces slānis nav atrasts slāņu struktūrā"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:976
msgid "Bottom reference layer must be below signal layer in board stackup"
msgstr ""
"Apakšējam atsauces slānim jābūt zem signāla slāņa plates slāņu struktūrā"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:999
msgid "Dielectric heights must be greater than 0"
msgstr "Dielektriķa augstumiem jābūt lielākiem par 0"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1020
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1273
msgid "Target impedance must be greater than 0"
msgstr "Mērķa pretestībai jābūt lielākai par 0"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1346
msgid "Width calculation failed"
msgstr "Platuma aprēķins neizdevās"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1076
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1352
msgid "Delay calculation failed"
msgstr "Aizkaves aprēķins neizdevās"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1291
msgid "Diff pair gap must be greater than 0 to calculate width"
msgstr "Dif. pāra atstarpei jābūt lielākai par 0, lai aprēķinātu platumu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1298
msgid "Width must be greater than 0 to calculate diff pair gap"
msgstr "Platumam jābūt lielākam par 0, lai aprēķinātu dif. pāra atstarpi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1305
msgid "Width and diff pair gap must be greater than 0 to calculate delay"
msgstr ""
"Platumam un dif. pāra atstarpei jābūt lielākiem par 0, lai aprēķinātu aizkavi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1349
msgid "Diff pair gap calculation failed"
msgstr "Dif. pāra atstarpes aprēķins neizdevās"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:54
msgid "Target impedance:"
msgstr "Mērķa impedance:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:69
msgid "ohms"
msgstr "omi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:81
msgid "Enable time domain tuning"
msgstr "Iespējot laika domēna kalibrēšanu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:101
msgid "Track Propagation"
msgstr "Celiņa izplatīšanās"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:118
msgid "Signal Layer"
msgstr "Signāla slānis"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:119
msgid "Top Reference"
msgstr "Augšējā atsauce"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:120
msgid "Bottom Reference"
msgstr "Apakšējā atsauce"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:122
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Dif. pāra atstarpe"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:123
msgid "Unit Delay"
msgstr "Vienības aizkave"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:163
msgid "Via Propagation"
msgstr "Pārejas izplatīšanās"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:170
msgid "Global unit delay:"
msgstr "Globālā vienības aizkave:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:177
msgid "ps/cm"
msgstr "ps/cm"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:187
msgid "Via delay overrides:"
msgstr "Pārejas aizkaves ignorēšana:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:204
msgid "Signal Layer From"
msgstr "Signāla slānis no"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:205
msgid "Signal Layer To"
msgstr "Signāla slānis uz"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:206
msgid "Via Layer From"
msgstr "Pārejas slānis no"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:207
msgid "Via Layer To"
msgstr "Pārejas slānis uz"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_zone_hatch_offsets_base.cpp:19
msgid "Zone Hatched Fill Offsets"
msgstr "Zonas šķeltā aizpildījuma nobīdes"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_zones_base.cpp:16
msgid "Default Properties for New Zones"
msgstr "Noklusējuma rekvizīti jaunām zonām"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:339
msgid "Chamfer:"
msgstr "Nošķēlums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:242
msgid "Fillet:"
msgstr "Noapaļojums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:394
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Termiskā stiepļa platums nevar būt mazāks par minimālo platumu."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:451
msgid "All zone layers already overridden."
msgstr "Visi zonas slāņi jau ir ignorēti."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:474
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<nav tīkla> radīs izolētu vara salu."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:37
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonas nosaukums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:72
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Vara atstarpe šai zonai (iestatiet 0, lai izmantotu tīkla klases atstarpi)"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:85
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimālais aizpildīto apgabalu biezums."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:96
msgid "Pad connections:"
msgstr "Kontaktlaukumu savienojumi:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:98
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Noklusējuma kontaktlaukuma savienojuma tips ar zonu.\n"
"Šo iestatījumu var ignorēt lokālie kontaktlaukumu iestatījumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:102 pcbnew/footprint.cpp:4823
#: pcbnew/pad.cpp:3351 pcbnew/zone.cpp:1899
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiskie atvieglojumi"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:102
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Atvieglojumi PTH"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:108
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termiskā atvieglojuma atstarpe:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Attālums, kas tiks saglabāts brīvs starp zonas aizpildīto apgabalu un "
"termiskajām stieplēm savienotu kontaktlaukumu."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"Atstarpe starp kontaktlaukumiem tajā pašā tīklā un aizpildītajiem apgabaliem."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:123
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termiskās stiepļas platums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:128
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Vara platums termiskajos atvieglojumos."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:145
msgid "Clearances && Pad Connections"
msgstr "Atstarpēm && kontaktlaukumu savienojumiem"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:185
msgid "Display Overrides"
msgstr "Displeja ignorēšana"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:196
msgid "Hatched fill"
msgstr "Šķeltais aizpildījums"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:260
msgid "Hatch offset overrides:"
msgstr "Šķeltā aizpildījuma nobīdes ignorēšana:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:321
msgid "Hatched Fill"
msgstr "Šķeltais aizpildījums"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:350
msgid "Remove islands:"
msgstr "Noņemt salas:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:352
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Izvēlieties, ko darīt ar nesavienotām vara salām"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:1920
msgid "Below area limit"
msgstr "Zem laukuma ierobežojuma"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:362
msgid "Area limit:"
msgstr "Laukuma ierobežojums:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:364
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Salas, kas ir mazākas par šo, tiks noņemtas"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:188
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Apkopo vara elementus..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:171 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:166
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:127
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:125
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:112
msgid "board setup constraints"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:197
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi zonas aizpildīšanas stratēģija"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi zīdspiedums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:209
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi zīdspieduma teksta augstums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi zīdspieduma teksta biezums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:223
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi caurums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:228
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi mala"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi apbūves zona"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241
msgid "board setup constraints micro-via"
msgstr "plates iestatījumu ierobežojumi mikropāreja"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:256
msgid "barcode visual separation default"
msgstr "svītrkoda vizuālā atdalīšana noklusējums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:297
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:367 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:384
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "tīkla klase '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:314 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:331
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "tīkla klase '%s' (dif. pāris)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:401 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:418
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "tīkla klase '%s' (uvia)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:470 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:496
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:514 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:535
#, c-format
msgid "tuning profile '%s'"
msgstr "kalibrēšanas profils '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:596
#, c-format
msgid "keepout area of %s"
msgstr "aizliegtā zona no %s"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:601
msgid "keepout area"
msgstr "aizliegtā zona"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:609
#, c-format
msgid "keepout area '%s' of %s"
msgstr "aizliegtā zona '%s' no %s"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "aizliegtā zona '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:948
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Atrisināts zonas savienojuma tips: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Kontaktlaukums nav caurejošs; savienojums būs: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Tīkla savienojums uz %s; atstarpe: 0."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
msgid "net tie"
msgstr "tīkla savienojums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokāls ignorējums uz %s; atstarpe: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1152 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1942
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1958
msgid "board minimum"
msgstr "plates minimums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1155 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1936
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1952
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Plates minimālā atstarpe: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1164
msgid "board minimum hole"
msgstr "plates minimālais caurums"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Plates minimālā cauruma atstarpe: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokāls ignorējums uz %s; zonas savienojums: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1203
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokāls ignorējums uz %s; termiskā atvieglojuma atstarpe: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1220
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokāls ignorējums uz %s; termiskās stiepļas platums: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1229
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s min. biezums: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder mask expansion: %s."
msgstr "Lokāls ignorējums uz %s; lodēšanas maskas paplašinājums: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1291
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "Lokāls ignorējums uz %s; lodēšanas pastas absolūtā atstarpe: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1319
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste relative clearance: %s."
msgstr "Lokāls ignorējums uz %s; lodēšanas pastas relatīvā atstarpe: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1331
#, c-format
msgid "Checking assertion '%s'."
msgstr "Pārbauda apgalvojumu '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1335 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2097
msgid "Assertion passed."
msgstr "Apgalvojums izturēts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1337 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2101
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Apgalvojums neizturēts. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1356
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Pārbauda %s atstarpi: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Pārbauda %s creepage: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Pārbauda %s maks. nesavienoto garumu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Pārbauda %s maks. nobīdi: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1378
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Pārbauda %s atstarpi: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1384
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Pārbauda %s termiskās stiepļas platumu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1390
#, c-format
msgid "Checking %s solder mask expansion: %s."
msgstr "Pārbauda %s lodēšanas maskas paplašinājumu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1396
#, c-format
msgid "Checking %s solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "Pārbauda %s lodēšanas pastas absolūto atstarpi: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402
#, c-format
msgid "Checking %s solder paste relative clearance: %s."
msgstr "Pārbauda %s lodēšanas pastas relatīvo atstarpi: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Pārbauda %s min. stiepļu skaitu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Pārbauda %s zonas savienojumu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1437
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Pārbauda %s celiņa platumu: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1443
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Pārbauda %s celiņa platumu: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Pārbauda %s apkārtējā gredzena platumu: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Pārbauda %s pārejas diametru: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1465
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Pārbauda %s pārejas diametru: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1474
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Pārbauda %s cauruma izmēru: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Pārbauda %s cauruma izmēru: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1490
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Pārbauda %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Pārbauda %s dif. pāra atstarpi: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Pārbauda %s atstarpi: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Pārbauda %s cauruma-cauruma: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2110
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Pārbauda %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1524
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Pārbauda %s: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1550
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Tīkla klases atstarpēm attiecas tikai uz vara elementiem."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1554 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1559
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s nesatur varu. Noteikums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1619
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Aizliegtās zonas ierobežojums nav izpildīts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1621
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Disallow ierobežojums nav izpildīts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1643
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Aizliegtās zonas slānis(-i) neatbilst."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1647 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1668
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2114
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Noteikuma slānis '%s' neatbilst; noteikums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1652 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1673
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Noteikuma slānis neatbilst; noteikums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1664
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Ierobežojuma slānis neatbilst."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1680
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s nav urbtais caurums; noteikums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1689
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Piemērots beznosacījuma ierobežojums."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1693 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2120
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Piemērots beznosacījuma noteikums."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1698
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Piemērots beznosacījuma noteikums; ignorē iepriekšējos ierobežojumus."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1712 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2125
#, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "Pārbauda noteikuma nosacījumu '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1722
msgid "Constraint applied."
msgstr "Ierobežojums piemērots."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1726 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2131
msgid "Rule applied."
msgstr "Noteikums piemērots."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1731
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Noteikums piemērots; ignorē iepriekšējos ierobežojumus."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1739
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Dalība neizpildīta; ierobežojums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1740 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2136
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Nosacījums neizpildīts; noteikums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1828
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "Mantots no vecākelementa: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1851 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1858
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1865
msgid "board setup"
msgstr "plates iestatījumi"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1890 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1914
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Lokāla atstarpe uz %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1973
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s zonas savienojums: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1978
msgid "footprint"
msgstr "korpuss"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1989
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s kontaktlaukuma savienojums: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2006
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s termiskā atvieglojuma atstarpe: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2023
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s termiskās stiepļas platums: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2091
#, c-format
msgid "Checking rule assertion '%s'."
msgstr "Pārbauda noteikuma apgalvojumu '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Ražošanas dizains"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Shēmas atbilstība"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signāla integritāte"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Readability"
msgstr "Lasāmība"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Trūkst savienojuma starp elementiem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementi savienojoši divus tīklus"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Neatļauti elementi"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Teksts (vai izmērs) uz Edge.Cuts slāņa"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Atstarpes pārkāpums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Creepage violation"
msgstr "Creepage pārkāpums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Celiņi krustojās"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Plates malas atstarpes pārkāpums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Vara zonas krustojas"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Izolēts vara aizpildījums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Nepilnīgs termiskā atvieglojuma savienojums ar zonu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Pāreja nav savienota vai savienota tikai vienā slānī"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Celiņam ir nesavienots gals"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Cauruma atstarpes pārkāpums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Urbts caurums pārāk tuvu citam caurumam"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Urbti caurumi atrodas vienā vietā"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Vara savienojums pārāk šaurs"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Track width"
msgstr "Celiņa platums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Track angle"
msgstr "Celiņa leņķis"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Track segment length"
msgstr "Celiņa segmenta garums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Annular width"
msgstr "Apkārtējā gredzena platums"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Cauruma izmērs ārpus diapazona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Via diameter"
msgstr "Pārejas diametrs"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "Kontaktlaukumu komplekts ir apšaubāms"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Kontaktlaukumu komplekts nav derīgs"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Mikropārejas cauruma izmērs ārpus diapazona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Apbūves zonas pārklājas"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Korpusam nav definēta apbūves zona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Korpusam ir deformēta apbūves zona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH apbūves zonā"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH apbūves zonā"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elements atrodas atspējotā vara slānī"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Platei ir deformēta kontūra"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Korpusa dublikāti"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Missing footprint"
msgstr "Trūkst korpusa"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Extra footprint"
msgstr "Lieks korpuss"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Kontaktlaukuma tīkls neatbilst shēmai"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Korpusa atribūti neatbilst simbolam"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "Korpuss neatbilst simbola korpusu filtriem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Footprint field does not match symbol field"
msgstr "Korpusa lauks neatbilst simbola laukam"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Korpuss nav atrasts bibliotēkās"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Korpuss neatbilst bibliotēkā esošajai kopijai"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Assertion failure"
msgstr "Apgalvojuma kļūme"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Copper sliver"
msgstr "Vara šķemba"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Lodēšanas maskas atvērums savieno elementus ar dažādiem tīkliem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Zīdspiedums apgriezts ar lodēšanas masku"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Zīdspiedums apgriezts ar plates malu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Silkscreen clearance"
msgstr "Zīdspieduma atstarpe"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Text height out of range"
msgstr "Teksta augstums ārpus diapazona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Teksta biezums ārpus diapazona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
msgid "Track length out of range"
msgstr "Celiņa garums ārpus diapazona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Nobīde starp celiņiem ārpus diapazona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Pārāk daudz vai par maz pāreju savienojumā"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Diferenciālā pāra atstarpe ārpus diapazona"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Diferenciālā nesavienotais garums pārāk liels"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Korpuss nav derīgs"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Korpusa komponenta tips neatbilst korpusa kontaktlaukumiem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Caurejošā cauruma kontaktlaukumam nav cauruma"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Spoguļots teksts priekšpuses slānī"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:302
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Nespoguļots teksts aizmugures slānī"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:306
msgid "Missing tuning profile"
msgstr "Trūkst kalibrēšanas profila"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:310
msgid "Tuning profile track geometries"
msgstr "Kalibrēšanas profila celiņu ģeometrijas"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:314
msgid "Track connected to post-machined or backdrilled layer"
msgstr "Celiņš savienots ar pēcapstrādātu vai atpakaļurbtu slāni"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:318
msgid "Track endpoint not centered on via"
msgstr "Celiņa galapunkts nav centrēts uz pārejas"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:522
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Noteikums: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:524
msgid "Local override"
msgstr "Lokāls ignorējums"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:202
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "noteikums '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "KĻŪDA izteiksmē."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:55
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:802
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "KĻŪDA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:65 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:812
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "KĻŪDA: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:76
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "Atslēgvārds '%s' ir novecojis. Lūdzu izmantojiet '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:121
msgid "Unresolved text variable."
msgstr "Neatrisināts teksta mainīgais."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Neatpazīts elements '%s'.| Gaidīts %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:310 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:388
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:695
msgid "Missing '('."
msgstr "Trūkst '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:176 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:242
msgid "Missing version statement."
msgstr "Trūkst versijas paziņojuma."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:188 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:254
msgid "Missing version number."
msgstr "Trūkst versijas numura."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:196 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:262
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:599 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:681
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:708 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:877
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:908
msgid "Missing ')'."
msgstr "Trūkst ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
msgid "version number"
msgstr "versijas numurs"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:276
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:357 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:420
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:776
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Nepilnīgs paziņojums."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:219 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285
msgid "No errors found."
msgstr "Nav atrasta neviena kļūda."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:299
msgid "Missing rule name."
msgstr "Trūkst noteikuma nosaukuma."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:325 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:399
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Trūkst nosacījuma izteiksmes."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not parse expression '%s'."
msgstr "Nevar parsēt izteiksmi '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:340 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:685
msgid "quoted expression"
msgstr "citēta izteiksme"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:347
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "Atslēgvārds 'layer' jau ir klāt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:380
msgid "Missing component class name."
msgstr "Trūkst komponenta klases nosaukuma."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:450
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
msgstr "Laika vienības nav atļautas šim ierobežojuma tipam."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:455
msgid "Mixed units for constraint values."
msgstr "Jauktas vienības ierobežojuma vērtībām."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Trūkst ierobežojuma tipa.| Gaidīts %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Noteikumam jau ir '%s' ierobežojums."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Trūkst apgalvojuma izteiksmes."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:705
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "within_diff_pairs opcija nav derīga šim ierobežojuma tipam."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:719
msgid "Missing min value."
msgstr "Trūkst min vērtības."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:740
msgid "Missing max value."
msgstr "Trūkst maks vērtības."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:761
msgid "Missing opt value."
msgstr "Trūkst opt vērtības."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:838
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Trūkst slāņa nosaukuma vai tipa."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:870
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Neatpazīts slānis '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:892
msgid "Missing severity name."
msgstr "Trūkst nopietnības nosaukuma."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:76
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Pārbauda kontaktlaukumu un pāreju apkārtējos gredzenus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:261
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. apkārtējā gredzena platums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:269
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. apkārtējā gredzena platums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:306
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Pārbauda tīklus minimālajam savienojuma platumam..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:450
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimālais savienojuma platums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:60
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Pārbauda kontaktlaukumu, pārejas un zonu savienojumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:299
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Pārbauda tīklu savienojumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:126
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Pārbauda celiņa un pārejas atstarpēm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:133
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Pārbauda cauruma atstarpēm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Pārbauda kontaktlaukumu atstarpēm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
msgid "Checking pads..."
msgstr "Pārbauda kontaktlaukumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Pārbauda vara grafiskās atstarpēm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking copper graphic hole clearances..."
msgstr "Pārbauda vara grafikā cauruma atstarpēm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Pārbauda vara zonas atstarpēm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Checking teardrop clearances..."
msgstr "Pārbauda kontaktlaukumu atstarpēm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:292
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:583
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:843
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:871
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(tīkli %s un %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:305
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:361
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:475
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:509
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:902
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1271
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:264
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:214
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:562
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:699
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:796
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:840
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:254
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:281
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s atstarpe %s; faktiskā %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:362
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s atstarpe %s; faktiskā < 0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1264
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(krustojošām zonām jābūt ar atšķirīgām prioritātēm)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:74
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Pārbauda korpusu apbūves zonas definīcijas..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:79
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Apkopo korpusu apbūves zonas..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:139
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Pārbauda korpusus uz pārklājošām apbūves zonām..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:90
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Pārbauda creepage..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:167
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s creepage %s; faktiskā %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:665
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimālais nesavienotais garums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:730
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimālā atstarpe %s; faktiskā %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:737
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimālā atstarpe %s; faktiskā %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:63
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Pārbauda keepout un disallow ierobežojumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:169
msgid "Silkscreen outside board edge"
msgstr "Zīdspiedums ārpus plates malas"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:242
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Pārbauda vara atstarpi līdz plates malai..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:247
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Pārbauda zīdspieduma atstarpi līdz plates malai..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:64
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Pārbauda kontaktlaukumu urbumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:82
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Pārbauda pāreju urbumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:87
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Pārbauda mikro-pāreju urbumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:168
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s min urbums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:246
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks urbums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:108
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Pārbauda urbumu savstarpējās atstarpes..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:310
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:118
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Kontaktlaukums %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:258
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s ir atstarpes ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:265
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s ir lodēšanas maskas paplašinājuma ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:280
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s ir lodēšanas pastas atstarpes ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:287
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s ir zonas savienojuma ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:294
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s ir termiskā atvieglojuma spraugas ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s ir termiskā atvieglojuma spieķa platuma ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s ir termiskā atvieglojuma spieķa leņķa ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:313
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s ir zonas izslēgšanas iestatījuma ignorēšana."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s kontaktlaukuma līdz kristālam garums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:327
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:499
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s pozīcija atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s numuri atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:354
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s slāņi atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:360
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s kontaktlaukuma tips atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:362
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s izgatavošanas īpašība atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:367
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s orientācija atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:378
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s kontaktlaukuma formas tips slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:383
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s izmērs slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:388
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s trapeces delta slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:396
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s noapaļotie stūri slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:405
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s nošķelto stūru izmēri slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:411
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s nošķeltie stūri slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s formas nobīde no urbuma slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:423
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s urbuma forma atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:425
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s urbuma izmērs atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s formas primitīvi slānī %s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496
#, c-format
msgid "%s text differs."
msgstr "%s teksts atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
#, c-format
msgid "%s width differs."
msgstr "%s platums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
#, c-format
msgid "%s height differs."
msgstr "%s augstums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
#, c-format
msgid "%s text size differs."
msgstr "%s teksta izmērs atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
#, c-format
msgid "%s code differs."
msgstr "%s kods atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
#, c-format
msgid "%s error correction level differs."
msgstr "%s kļūdu labošanas līmenis atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s stūra noapaļošanas iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:605
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s stūra noapaļošanas rādiuss atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s nosaukums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioritāte atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s aizlieguma īpašība atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
#, c-format
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
msgstr "%s aizliegtas zonas aizpildījuma iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s aizliegtas zonas korpusu iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s aizliegtas zonas kontaktlaukumu iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s aizliegtas zonas celiņu iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s aizliegtas zonas pāreju iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s kontaktlaukuma savienojuma īpašība atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:647
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s vietējā atstarpe atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:649
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s termiskā atvieglojuma sprauga atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s termiskā atvieglojuma spieķa platums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s minimālais biezums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:657
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s salu noņemšanas iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:659
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s minimālā salas izmēra iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:662
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s aizpildījuma tips atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:664
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s šķietnes platums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:666
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s šķietnes sprauga atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:668
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s šķietnes orientācija atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s šķietnes noapaļošanas līmenis atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:672
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s šķietnes noapaļošanas daudzums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:674
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s minimālā šķietnes cauruma iestatījums atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s kontūras stūru skaits atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:699
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s stūri atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:715
msgid "Footprint stackup mode differs."
msgstr "Korpusa slāņu struktūras režīms atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:721
msgid "Footprint layers differ."
msgstr "Korpusa slāņi atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:753
#, c-format
msgid "Footprint has %lu layers not on board: %s"
msgstr "Korpusam ir %lu slāņi, kas nav uz plates: %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
#, c-format
msgid "Board has %lu copper layers not in footprint: %s"
msgstr "Platei ir %lu vara slāņi, kas nav korpusā: %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:816
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Korpusu tipi atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:819
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:826
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:830
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:834
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Iestatījumi '%s' atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:848
msgid "Footprint stackup differs."
msgstr "Korpusa slāņu struktūra atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:866
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Kontaktlaukuma atstarpe ignorēta."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:873
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Lodēšanas maskas paplašinājums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:881
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Lodēšanas pastas absolūtā atstarpe ignorēta."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:888
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Lodēšanas pastas relatīvā atstarpe ignorēta."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:895
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Zonas savienojums ignorēts."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:900
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:905
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Tīklu saitņu kontaktlaukumu grupas atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:966
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:992
msgid "Barcode count differs."
msgstr "Svītrkodu skaits atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1019
msgid "Pad count differs."
msgstr "Kontaktlaukumu skaits atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1040
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Noteikumu zonu skaits atšķiras."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1059
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Nav ielādēts projekts, bibliotēkas paritātes pārbaudes izlaistas."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1063
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Ielādē korpusu bibliotēku tabulu..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1073
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Pārbauda plates korpusus pret bibliotēku..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1134
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'"
msgstr "Korpusu bibliotēka '%s' netika atrasta '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1184
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'"
msgstr "Korpuss '%s' neatbilst kopijai bibliotēkā '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:129
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min garums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks garums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:203
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s min slīdums %s; faktiskais %s; mērķa tīkla garums %s (no %s); faktiskais "
"%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:213
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s maks slīdums %s; faktiskais %s; mērķa tīkla garums %s (no %s); "
"faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:283
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maks skaits %d; faktiskais %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:288
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Pārāk daudz pāreju savienojumā"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:293
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min skaits %d; faktiskais %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:298
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Pārāk maz pāreju savienojumā"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Apkopo garuma ierobežojumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:432
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<neierobežots>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:442
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Pārbauda garuma ierobežojumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:208
#, c-format
msgid "%s (gap %s)"
msgstr "%s (sprauga %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Aizdomīgi elementi atrasti uz Edge.Cuts slāņa)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:257
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Nav atrasta neviena mala uz Edge.Cuts slāņa)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(slānis %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:573
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Pārbauda plates kontūru..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:581
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Pārbauda atspējotos slāņus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:589
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Pārbauda teksta mainīgos..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:599
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Pārbauda apgalvojumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:607
msgid "Checking for missing tuning profiles..."
msgstr "Pārbauda trūkstošos regulēšanas profilus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:95
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Apkopo fiziskos elementus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:178
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Pārbauda fiziskās atstarpes..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:513
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Iekšējā atstarpes pārkāpums (%s atstarpe %s; faktiskā %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:108
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Trūkstošs korpuss %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:124
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)"
msgstr "Vērtība (%s) neatbilst simbola vērtībai (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:138
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)"
msgstr "%s neatbilst simbola norādītajam korpusam (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:168
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)"
msgstr "%s neatbilst simbola korpusa filtriem (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:197
#, c-format
msgid "'%s' settings differ"
msgstr "Iestatījumi '%s' atšķiras"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:237
#, c-format
msgid "Missing symbol field '%s' in footprint"
msgstr "Korpusā trūkst simbola lauks '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:244
#, c-format
msgid "Field '%s' differs (PCB: '%s', Schematic: '%s')"
msgstr "Lauks '%s' atšķiras (PCB: '%s', Shēma: '%s')"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:274
msgid "No corresponding pin found in schematic"
msgstr "Shēmā nav atrasts atbilstošs izvads"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:284
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)"
msgstr "Kontaktlaukumam trūkst shēmas norādītais tīkls (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:298
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)"
msgstr "Kontaktlaukuma tīkls (%s) neatbilst shēmas norādītajam tīklam (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:331
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic"
msgstr "Kontaktlaukums izvadītājam %s shēmā nav atrasts"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:366
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Pārbauda PCB un shēmas paritāti..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:89
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Pārbauda zīdspieduma pārklājošos elementus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:73
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Veic šķērsgriezumu noteikšanu uz vara slāņiem..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:59
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "plates iestatījumu lodēšanas maskas minimālais platums"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:601
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:697
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:824
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Priekšpuses lodēšanas maskas apertūra savieno elementus ar dažādiem tīkliem"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:603
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:699
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:826
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Aizmugures lodēšanas maskas apertūra savieno elementus ar dažādiem tīkliem"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:932
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Veido lodēšanas masku..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:942
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Pārbauda lodēšanas maskas un zīdspieduma atstarpi..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:947
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Pārbauda lodēšanas maskas tīmekļa integritāti..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:77
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Pārbauda teksta izmērus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min augstums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks augstums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:198
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType fonta rakstzīmes ar nepietiekamu svītras biezumu)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min biezums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:225
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks biezums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:67
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Pārbauda teksta spoguļattēlu..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:69
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Pārbauda celiņu leņķus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:172
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s min leņķis %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:179
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks leņķis %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:66
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Pārbauda celiņu segmentu garumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:65
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Pārbauda celiņu platumus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min platums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks platums %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:65
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Pārbauda pāreju diametrus..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diametrs %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks diametrs %s; faktiskais %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:294
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(slānis %s; %d spieķi savienoti ar izolētu salu)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, c-format
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(slānis %s; %s pielāgotu spieķu skaits %d; faktiskais %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:301
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(slānis %s; %s min spieķu skaits %d; faktiskais %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:325
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Pārbauda termiskos atvieglojumus..."

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:77
msgid "Design Rule Editor"
msgstr "DRC noteikumu redaktors"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:499
#, c-format
msgid ""
"Cannot save due to validation errors in rule '%s':\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar saglabāt validācijas kļūdu dēļ noteikumā '%s':\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1169
msgid ""
"Multiple rules with the same name have different conditions. Rules with the "
"same name must have identical conditions to be merged."
msgstr ""
"Vairākiem noteikumiem ar vienādu nosaukumu ir atšķirīgi nosacījumi. "
"Noteikumiem ar vienādu"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1188
msgid ""
"The following rules have unsaved changes:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šādiem noteikumiem ir nesaglabātas izmaiņas:\n"
"\n"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1193
msgid ""
"\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"\n"
"Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1360
#, c-format
msgid "Failed to reload DRC rules: %s"
msgstr "Neizdevās atkārtoti ielādēt DRC noteikumus: %s"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:83
msgid "Optimum Length must be greater than 0"
msgstr "Optimālajam garumam jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:86
msgid "Tolerance must be greater than or equal to 0"
msgstr "Tolerancei jābūt lielākai vai vienādai ar 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:91
msgid "Tolerance is too large: resulting minimum length is not positive"
msgstr "Tolerance ir pārāk liela: iegūtais minimālais garums nav pozitīvs"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:210
msgid "At least one constraint must be defined"
msgstr "Jādefinē vismaz viens ierobežojums"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:216
msgid "Maximum Skew must be greater than or equal to 0"
msgstr "Maksimālajam slīdumam jābūt lielākam vai vienādam ar 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:64
msgid "Allow 0°"
msgstr "Atļaut 0°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:65
msgid "Allow 90°"
msgstr "Atļaut 90°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:66
msgid "Allow 180°"
msgstr "Atļaut 180°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:67
msgid "Allow 270°"
msgstr "Atļaut 270°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:68
msgid "Allow All"
msgstr "Atļaut visu"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:111
msgid "At least one orientation must be selected"
msgstr "Jāizvēlas vismaz viena orientācija"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_bool_input_constraint_data.h:56
msgid "Disallow"
msgstr "Aizliegsim"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:49
msgid "Where conditions match:"
msgstr "Ja nosacījumi atbilst:"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:50
msgid "Where object matches:"
msgstr "Ja objekts atbilst:"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:56
msgid "Add another condition"
msgstr "Pievienot citu nosacījumu"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:207
msgid "AND NOT"
msgstr "UN NĒ"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:208
msgid "OR NOT"
msgstr "VAI NĒ"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:59
msgid "Object A"
msgstr "Objekts A"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:60
msgid "Object B"
msgstr "Objekts B"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:73
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:28
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:113
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:844
msgid "Netclass"
msgstr "Tīkla klase"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:74
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:29
msgid "Within Area"
msgstr "Apgabalā"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:75
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:30
msgid "Custom Query"
msgstr "Pielāgots vaicājums"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:132
msgid "Remove this condition"
msgstr "Noņemt šo nosacījumu"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_constraint_data.h:86
msgid "Rule text cannot be empty"
msgstr "Noteikuma teksts nevar būt tukšs"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:51
msgid "Check Syntax"
msgstr "Pārbaudīt sintaksi"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:337
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:339
msgid "No rule text to check."
msgstr "Nav noteikuma teksta pārbaudei."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:350
msgid "Custom rule"
msgstr "Pielāgots noteikums"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:356
#, c-format
msgid "ERROR at line %d, column %d: %s"
msgstr "KĻŪDA rindā %d, kolonnā %d: %s"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:371
msgid "Syntax check passed with warnings:\n"
msgstr "Sintakses pārbaude izturēta ar brīdinājumiem:\n"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:375
msgid "Syntax OK"
msgstr "Sintakse pareiza"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_matched_length_diff_pair_overlay_panel.cpp:103
msgid "Within diff pairs"
msgstr "Diferenciālu pāru iekšienē"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_min_txt_ht_th_constraint_data.h:78
msgid "Minimum Text Height must be greater than 0"
msgstr "Minimālajam teksta augstumam jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_min_txt_ht_th_constraint_data.h:81
msgid "Minimum Text Thickness must be greater than 0"
msgstr "Minimālajam teksta biezumam jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_numeric_input_constraint_data.h:100
msgid "Numeric input value must be greater than 0"
msgstr "Skaitliskās ievades vērtībai jābūt lielākai par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_permitted_layers_constraint_data.h:57
msgid "Allow top Layer"
msgstr "Atļaut augšējo slāni"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_permitted_layers_constraint_data.h:58
msgid "Allow bottom Layer"
msgstr "Atļaut apakšējo slāni"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_permitted_layers_constraint_data.h:91
msgid "At least one layer must be selected"
msgstr "Jāizvēlas vismaz viens slānis"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_routing_width_constraint_data.h:69
msgid "Optimum Width must be greater than 0"
msgstr "Optimālajam platumam jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_routing_width_constraint_data.h:72
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:85
msgid "Width Tolerance must be greater than or equal to 0"
msgstr "Platuma tolerancei jābūt lielākai vai vienādai ar 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_routing_width_constraint_data.h:75
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:88
msgid "Width Tolerance must be less than Optimum Width"
msgstr "Platuma tolerance nedrīkst pārsniegt optimālo platumu"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:96
msgid "Gap Tolerance must be greater than or equal to 0"
msgstr "Spraugas tolerancei jābūt lielākai vai vienādai ar 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:99
msgid "Gap Tolerance must be less than Optimum Gap"
msgstr "Spraugas tolerance nedrīkst pārsniegt optimālo spraugas izmēru"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:103
msgid "Maximum Uncoupled Length must be greater than or equal to 0"
msgstr "Maksimālajam nesaistītajam garumam jābūt lielākam vai vienādam ar 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:106
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:113
msgid "At least one constraint must be specified"
msgstr "Jānorāda vismaz viens ierobežojums"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:91
msgid "Minimum Via Diameter must be greater than 0"
msgstr "Minimālajam pārejas diametram jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:94
msgid "Maximum Via Diameter must be greater than 0"
msgstr "Maksimālajam pārejas diametram jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:97
msgid "Minimum Via Diameter cannot be greater than Maximum Via Diameter"
msgstr "Minimālais pārejas diametrs nevar būt lielāks par maksimālo"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:103
msgid "Minimum Via Hole Size must be greater than 0"
msgstr "Minimālajam pārejas urbuma izmēram jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:106
msgid "Maximum Via Hole Size must be greater than 0"
msgstr "Maksimālajam pārejas urbuma izmēram jābūt lielākam par 0"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:109
msgid "Minimum Via Hole Size cannot be greater than Maximum Via Hole Size"
msgstr "Minimālais pārejas urbuma izmērs nevar būt lielāks par maksimālo"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_vias_under_smd_constraint_data.h:73
msgid "At least one via type must be selected"
msgstr "Jāizvēlas vismaz viens pārejas tips"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:337
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:379
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "%s should not be empty."
msgstr "%s nevar būt tukšs."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:344
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:606
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:622
#, c-format
msgid "The value of %s must be a valid number."
msgstr "%s vērtībai jābūt derīgam skaitlim."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:351
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:393
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:560
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:594
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:612
#, c-format
msgid "The value of %s must be greater than 0."
msgstr "%s vērtībai jābūt lielākai par 0."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:386
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:588
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:620
#, c-format
msgid "The value of %s must be a valid integer."
msgstr "%s vērtībai jābūt derīgam veselajam skaitlim."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:420
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:694
#, c-format
msgid "Please choose %s."
msgstr "Lūdzu izvēlieties %s."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:450
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:487
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:495
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:503
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:636
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:654
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:660
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:666
#, c-format
msgid "%s value cannot be greater than %s value."
msgstr "%s vērtība nevar būt lielāka par %s vērtību."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:536
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:684
#, c-format
msgid "Please select at least one option from %s list."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vismaz vienu opciju no %s saraksta."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_group_header.cpp:42
msgid "Rule type"
msgstr "Noteikuma tips"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:444
msgid "Rule name must be unique."
msgstr "Noteikuma nosaukumam jābūt unikālam."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:452
msgid "Layer selection is required."
msgstr "Slāņa izvēle ir obligāta."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:939
msgid "ERROR: No condition text provided for validation."
msgstr "KĻŪDA: Nav norādīts nosacījuma teksts validācijai."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:950
msgid "DRC rule"
msgstr "DRC noteikums"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1058
msgid "Show Matches (error)"
msgstr "Rādīt atbilstības (kļūda)"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1062
#, c-format
msgid "Show Matches (%d)"
msgstr "Rādīt atbilstības (%d)"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1070
msgid "Show Matches"
msgstr "Rādīt atbilstības"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1126
msgid "outer"
msgstr "ārējais"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1128
msgid "inner"
msgstr "iekšējais"

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Rediģēt zonas īpašības"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:414
msgid "Do not export unconnected pads"
msgstr "Neeksportēt nesavienotos kontaktlaukumus"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:444 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Ģenerēt IPC-D-356 tīklu saraksta failu"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"IPC-D-356 tīklu saraksta fails izveidots:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:76
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Saglabāt korpusu saistību failu"

#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:45
msgid "Export to GenCAD"
msgstr "Eksportēt uz GenCAD"

#: pcbnew/exporters/export_gencad_writer.cpp:1089
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:298
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1117
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:123
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Plates kontūra ir bojāta. Palaidiet DRC pilnai analīzei."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:178
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Fails satur kontaktlaukumu formas, kuras Hyperlynx eksportētājs neatbalsta "
"(atbalsta"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:182
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Tās ir eksportētas kā ovāli kontaktlaukumi."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:696
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportēt Hyperlynx izkārtojumu"

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:666
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF eksports neizdevās:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML eksports neizdevās: nevarēja pievienot caurumus kontūrām."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1259
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Nav projekta, eksportējot VRML failu"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1325
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML eksports neizdevās:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:692
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Izveidots fails '%s'"

#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:165
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:498
#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:599
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Izveidots fails '%s'."

#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:1109
#, c-format
msgid "Error creating drill report file '%s'"
msgstr "Kļūda veidojot urbumu atskaites failu '%s'"

#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:1239
#, c-format
msgid "Error writing drill report file '%s'"
msgstr "Kļūda rakstot urbumu atskaites failu '%s'"

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:140
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Izveidots Gerber darba fails '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:581
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Plates slāņu struktūras iestatījumi nav aktuāli."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
"Nevarēja pievienot 3D modeli %s.\n"
"Fails nav atrasts: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"Nevarēja pievienot 3D modeli %s.\n"
"OpenCASCADE kļūda: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1227
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "Nevarēja izveidot PCB cieto modeli.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1293
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Kļūda veidojot STEP plates modeli. Eksports pārtraukts. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Kļūda rakstot %s failu. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Out of memory while exporting %s file. **\n"
"The board may have too many objects (e.g., vias, tracks, components) to "
"process with available system memory.\n"
"Try disabling 'Fuse Shapes' option, reducing board complexity, or freeing up "
"system memory.\n"
msgstr ""
"\n"
"** Atmiņa izsmelts eksportējot %s failu. **\n"
"Plate var saturēt pārāk daudz objektu\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenCASCADE kļūda: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1359
msgid ""
"This error may indicate insufficient memory. Consider disabling 'Fuse "
"Shapes', reducing the number of vias/components, or freeing system memory.\n"
msgstr ""
"Šī kļūda var norādīt uz nepietiekamu atmiņu. Apsveriet 'Sapludināt formas' "
"atspējošanu\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1365
#, c-format
msgid "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr "** Kļūda eksportējot %s failu. Eksports pārtraukts. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Unexpected error while exporting %s file. **\n"
"This may be caused by insufficient system memory, especially when exporting "
"boards with many vias or components with 'Fuse Shapes' enabled.\n"
"Try disabling 'Fuse Shapes', reducing board complexity, or freeing up system "
"memory.\n"
msgstr ""
"\n"
"** Neparedzēta kļūda eksportējot %s failu. **\n"
"To var izraisīt nepietiekama\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksportēšanas laiks %.3f s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:669
msgid ""
"Out of memory while fusing shapes. Consider disabling shape fusing, reducing "
"the number of objects (e.g., vias), or freeing system memory."
msgstr ""
"Atmiņa izsmelts sapludinot formas. Apsveriet formu sapludināšanas "
"atspējošanu vai samazināšanu"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"OpenCASCADE error while fusing shapes: %s\n"
"This may indicate insufficient memory. Consider disabling shape fusing or "
"reducing board complexity."
msgstr ""
"OpenCASCADE kļūda sapludinot formas: %s\n"
"Tas var norādīt uz nepietiekamu atmiņu."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:686
msgid ""
"Problems encountered while fusing shapes. This operation is memory-"
"intensive; insufficient memory may cause failures."
msgstr "Sapludinot formas radās problēmas. Šī darbība prasa daudz atmiņas;"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:692
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2598
msgid "Errors:\n"
msgstr "Kļūdas:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:702
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2608
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Brīdinājumi:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:725
msgid "ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape."
msgstr "ShapeUpgrade_UnifySameDomain atgrieza tukšu formu."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:736
msgid ""
"Out of memory while unifying shape domains. Consider disabling shape fusing "
"or reducing the number of objects."
msgstr ""
"Atmiņa izsmelts vienojot formu domēnus. Apsveriet formu sapludināšanas "
"atspējošanu"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:743
#, c-format
msgid "OpenCASCADE error while unifying shapes: %s"
msgstr "OpenCASCADE kļūda vienojot formas: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:999
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
msgstr "OCC kļūda pievienojot kontaktlaukuma/pārejas daudzstūri."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1247
msgid "Failed to create counterbore cylinder shape"
msgstr "Neizdevās izveidot skaitītājurbuma cilindra formu"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1262
#, c-format
msgid "OCC exception creating counterbore: %s"
msgstr "OCC izņēmums veidojot skaitītājurbumu: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1402
msgid "Failed to create countersink cone shape"
msgstr "Neizdevās izveidot skaitītājkonusa konusa formu"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1417
#, c-format
msgid "OCC exception creating countersink: %s"
msgstr "OCC izņēmums veidojot skaitītājkonusu: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1704
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
msgstr "Nevarēja pievienot formu (%d punkti) vara slānim %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1724
#, c-format
msgid "No model defined for %s."
msgstr "Nav definēts modelis %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1739
#, c-format
msgid "No model for filename '%s'."
msgstr "Nav modeļa faila nosaukumam '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1751
#, c-format
msgid "No location data for filename '%s'."
msgstr "Nav atrašanās vietas dati faila nosaukumam '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1762
#, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'."
msgstr "Nevarēja pievienot komponentu ar faila nosaukumu '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1939
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
msgstr "OCC izņēmums veidojot formas segmentu: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1954
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s"
msgstr "OCC izņēmums veidojot seju: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1966
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2360
msgid "Failed to create a prismatic shape"
msgstr "Neizdevās izveidot prizmatisko formu"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2038
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
msgstr "Neizdevās izveidot segmenta malu (%d %d) -> (%d %d), izlaižam"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2050
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
msgstr "Neizdevās pievienot segmenta malu (%d %d) -> (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2086
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
msgstr ""
"Neizdevās pievienot loka līkni no (%d %d), loka p0 (%d %d), vidus (%d %d), "
"p1 (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2162
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
msgstr "Neizdevās aizvērt vadu pozīcijā %d, %d -> %d, %d **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2172
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s"
msgstr "OCC izņēmums veidojot vadu: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2252
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Vads nav gatavs (kontūras punkti %d): OCC kļūda %d\n"
"z: %g; aptverošais lodziņš: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2266
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Vada pašsavienojuma pārbaude neizdevās\n"
"z: %g; aptverošais lodziņš: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2293
msgid "Using non-simplified polygon."
msgstr "Izmantojam nesavienkārtotu daudzstūri."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2341
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
msgstr "OCC izņēmums veidojot kontūru %d: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2371
msgid "** Face skipped **"
msgstr "** Seja izlaista **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2461
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2478
msgid "OCC error creating main outline."
msgstr "OCC kļūda veidojot galveno kontūru."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2487
msgid "OCC error creating hole in main outline."
msgstr "OCC kļūda veidojot caurumu galvenajā kontūrā."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2534
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s"
msgstr "Atņem caurumus %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2589
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
msgstr "** Radās problēmas griežot %s tīklu '%s' **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2651
msgid "pads"
msgstr "kontaktlaukumi"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2652
msgid "vias"
msgstr "pārejas"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2897
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2967
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3066
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4032
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4100
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
msgstr "Nav derīga PCB montāža; nevar izveidot izvades failu '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2931
#, c-format
msgid "Cannot create input stream '%s'.\n"
msgstr "Nevar izveidot ievades straumi '%s'.\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2937
#, c-format
msgid "Cannot create output stream '%s'.\n"
msgstr "Nevar izveidot izvades straumi '%s'.\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2945
msgid "Impossible create compress stream"
msgstr "Nevar izveidot saspiešanas straumi"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2953
msgid "Compress read or write error"
msgstr "Saspiešanas lasīšanas vai rakstīšanas kļūda"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2988
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr "Neizdevās iestatīt STEP produkta nosaukumu, bet mēģinās turpināt."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2996
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr "Neizdevās iestatīt virsmas līknes režīmu, bet mēģinās turpināt."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3048
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4009
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4081
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4130
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
msgstr "Nevar pārsaukt pagaidu failu '%s' par '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3518
msgid "Cannot use VRML models when exporting to non-mesh formats."
msgstr "Nevar izmantot VRML modeļus eksportējot ne-tīkla formātos."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3528
#, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
msgstr "Nevar noteikt faktisko faila tipu '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3537
#, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
msgstr "Nevarēja pārsūtīt modeļa datus no faila '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4150
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4197
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'.\n"
msgstr "Nav derīga PCB montāža; nevar izveidot izvades failu '%s'.\n"

#: pcbnew/files.cpp:162
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Visi KiCad plates faili"

#: pcbnew/files.cpp:190
msgid "Open Board File"
msgstr "Atvērt plates failu"

#: pcbnew/files.cpp:190
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importēt plates failu no cita formāta"

#: pcbnew/files.cpp:233
msgid "Save Board File As"
msgstr "Saglabāt plates failu kā"

#: pcbnew/files.cpp:261
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Iespiedshēmas plate"

#: pcbnew/files.cpp:337
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Pašreizējā plate tiks aizvērta, saglabāt izmaiņas '%s' pirms turpināt?"

#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Pašreizējā plate tiks aizvērta. Turpināt?"

#: pcbnew/files.cpp:462
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Ja šīs plates zonas tiks pāraizpildītas, vara malas atstarpes iestatījums "
"tiks"

#: pcbnew/files.cpp:514
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "PCB '%s' jau atver '%s' no '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:528
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "Pašreizējais PCB ir mainīts. Saglabāt izmaiņas?"

#: pcbnew/files.cpp:549
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' neeksistē. Vai vēlaties to izveidot?"

#: pcbnew/files.cpp:561
msgid "Create PCB"
msgstr "Izveidot PCB"

#: pcbnew/files.cpp:577 pcbnew/files.cpp:650
msgid "File format is not supported"
msgstr "Faila formāts netiek atbalstīts"

#: pcbnew/files.cpp:696 pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Kļūda ielādējot PCB '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:715
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Atmiņa izsmelts ielādējot PCB '%s'"

#: pcbnew/files.cpp:741
msgid "Finalizing board"
msgstr "Pabeidz plates veidošanu"

#: pcbnew/files.cpp:786 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1609
msgid "Could not load component class assignment rules"
msgstr "Nevarēja ielādēt komponentu klases piešķiršanas noteikumus"

#: pcbnew/files.cpp:842 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:467
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:151
msgid "New Footprint Library"
msgstr "Jauna korpusu bibliotēka"

#: pcbnew/files.cpp:865
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "Kļūda saglabājot korpusu %s projekta bibliotēkā."

#: pcbnew/files.cpp:896
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Kļūda saglabājot projekta korpusu bibliotēku tabulu."

#: pcbnew/files.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1210
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Kļūda saglabājot pielāgotu noteikumu failu '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1094 pcbnew/files.cpp:1185
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:113 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2680
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot plates failu '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1274
msgid "Generate ODB++ Files"
msgstr "Ģenerēt ODB++ failus"

#: pcbnew/footprint.cpp:2143
msgid "Footprint Name"
msgstr "Korpusa nosaukums"

#: pcbnew/footprint.cpp:2147 pcbnew/footprint.cpp:2205
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2148 pcbnew/footprint.cpp:2206
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Atslēgvārdi: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2157 pcbnew/footprint.cpp:2158
msgid "Board Side"
msgstr "Plates puse"

#: pcbnew/footprint.cpp:2158
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Aizmugure (apgriezts)"

#: pcbnew/footprint.cpp:2179
msgid "autoplaced"
msgstr "automātiski novietots"

#: pcbnew/footprint.cpp:2182
msgid "not in schematic"
msgstr "nav shēmā"

#: pcbnew/footprint.cpp:2185
msgid "exclude from pos files"
msgstr "izslēgts no pozīciju failiem"

#: pcbnew/footprint.cpp:2188
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1475
msgid "exclude from BOM"
msgstr "izslēgts no BOM"

#: pcbnew/footprint.cpp:2193
msgid "Status: "
msgstr "Statuss: "

#: pcbnew/footprint.cpp:2202
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D forma: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2693 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:87
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<nav atsauces apzīmējuma>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2695
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Korpuss %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:3898
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(gaidīts 'Caurejošais caurums'; faktiskais '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3901
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(gaidīts 'SMD'; faktiskais '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:4120
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(tīklu saitņu kontaktlaukumu grupa satur nezināmu kontaktlaukuma numuru %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4125
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(kontaktlaukums %s parādās vairāk nekā vienā tīklu saitņu grupā)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4825 pcbnew/pad.cpp:3353 pcbnew/zone.cpp:1901
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiskie atvieglojumi PTH"

#: pcbnew/footprint.cpp:4897
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Nav shēmā"

#: pcbnew/footprint.cpp:4911
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Atbrīvots no apbūves zonas prasības"

#: pcbnew/footprint.cpp:4914 pcbnew/pad.cpp:3736
msgid "Clearance Override"
msgstr "Atstarpes ignorēšana"

#: pcbnew/footprint.cpp:4918 pcbnew/pad.cpp:3744
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Lodēšanas pastas malas ignorēšana"

#: pcbnew/footprint.cpp:4922 pcbnew/pad.cpp:3748
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Lodēšanas pastas malas attiecības ignorēšana"

#: pcbnew/footprint.cpp:4927 pcbnew/pad.cpp:3753
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Zonas savienojuma stils"

#: pcbnew/footprint.h:464 pcbnew/footprint.h:483
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "korpuss %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Korpusu izvēle"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:152
msgid "Show/hide description panel"
msgstr "Rādīt/slēpt apraksta paneli"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:163
msgid "Show/hide 3D view panel"
msgstr "Rādīt/slēpt 3D skata paneli"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:170
msgid "Show/hide footprint view panel"
msgstr "Rādīt/slēpt korpusu skata paneli"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:178
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Rādīt 3D skatītāju atsevišķā logā"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:534
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Lietot korpusu filtrus (%s)"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:562
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtrēt pēc izvadu skaita (%d)"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:109
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad korpusu redaktors"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:308
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Korpusu izmaiņas nav saglabātas"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:560
msgid "Inner layers"
msgstr "Iekšējie slāņi"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:649
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr "Rediģē %s no plates. Saglabājot tiks atjaunināta tikai plate."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:650
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Atvērt bibliotēkā %s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:674
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Rediģē korpusu no tikai lasāmas bibliotēkas %s."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:678
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Saglabāt kā rediģējamu kopiju"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1088
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[no %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1123
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nav ielādēts korpuss]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1546
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nav izvēlēts neviens korpuss."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:242
msgid "Edit Zone"
msgstr "Rediģēt zonu"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:348
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "Pašreizējā konfigurācijā nav korpusu bibliotēkas '%s'."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:350 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:362
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "Izmantojiet Pārvaldīt korpusu bibliotēkas, lai rediģētu konfigurāciju."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:351
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Bibliotēka nav atrasta korpusu bibliotēku tabulā."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:360
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Korpusu bibliotēka '%s' nav iespējota pašreizējā konfigurācijā."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Korpusu bibliotēka nav iespējota."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:196
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Ielādē korpusus..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Vecāku bibliotēku (.mod faili) rakstīšana/mainīšana nav atļauta\n"
"Lūdzu saglabājiet pašreizējo"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Vecāku bibliotēku (.mod faili) mainīšana nav atļauta\n"
"Lūdzu saglabājiet pašreizējo"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:129
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importēt korpusu"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:153
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fails '%s' nav atrasts."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:181
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Nav korpusa fails."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:196
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nevar ielādēt korpusu '%s' no '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:252
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportēt korpusu"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:300
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Korpuss eksportēts uz failu '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Dzēst korpusu '%s' no bibliotēkas '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:637
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Korpuss '%s' dzēsts no bibliotēkas '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nav eksportējamo korpusu!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
msgid "Export Footprints"
msgstr "Eksportēt korpusus"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
msgid "Export footprints to library:"
msgstr "Eksportēt korpusus uz bibliotēku:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659
msgid "Update board footprints to link to exported footprints"
msgstr "Atjaunināt plates korpusus, lai saistītos ar eksportētajiem korpusiem"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:859
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:742
msgid "No board currently open."
msgstr "Pašlaik nav atvērta neviena plate."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nevar atrast korpusu galvenajā platē.\n"
"Nevar saglabāt."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:896
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:751
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Iepriekšējā korpusa novietošana vēl nav pabeigta."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:792
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Ievietot korpusu"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Saglabāt korpusu kā"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1130
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Korpuss %s jau pastāv %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Korpuss '%s' aizstāts '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Korpuss '%s' pievienots '%s'"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "KiCad korpusu bibliotēkas pārlūks"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrēt pēc korpusa nosaukuma, atslēgvārdiem, apraksta un kontaktlaukumu "
"skaita.\n"
"Meklēšanas termini ir"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:90
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Korpusa vednis"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D skatītājs [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
msgid "no wizard selected"
msgstr "nav izvēlēts vednis"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nevarēja atkārtoti ielādēt korpusa vedni"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1261
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1815
msgid "too long"
msgstr "pārāk garš"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1816
msgid "too short"
msgstr "pārāk īss"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1263
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1817
msgid "tuned"
msgstr "noregulēts"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1895
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:118
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Rediģēt regulēšanas modeli"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1961
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1963
msgid "current skew"
msgstr "pašreizējais slīdums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1968
msgid "current delay"
msgstr "pašreizējā kavēšanās"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1970
msgid "current length"
msgstr "pašreizējais garums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2069
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Maršrutētie garumi"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2075
msgid "Routed Delays"
msgstr "Maršrutētās kavēšanās"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2084 pcbnew/pcb_track.cpp:2377
msgid "Routed Length"
msgstr "Maršrutētais garums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2088 pcbnew/pcb_track.cpp:2390
msgid "Routed Delay"
msgstr "Maršrutētā kavēšanās"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096 pcbnew/pad.cpp:3724
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2382
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Kontaktlaukums līdz kristālam garums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2099 pcbnew/pcb_track.cpp:2385
msgid "Full Length"
msgstr "Pilnais garums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:3729
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2396
msgid "Pad To Die Delay"
msgstr "Kontaktlaukums līdz kristālam kavēšanās"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2107 pcbnew/pcb_track.cpp:2399
msgid "Full Delay"
msgstr "Pilnā kavēšanās"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2119
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Mērķa slīdums: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2120
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2154
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(no regulēšanas modeļa īpašībām)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2128
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Slīduma ierobežojumi: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2143
#, c-format
msgid "Target Delay: %s"
msgstr "Mērķa kavēšanās: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2149
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Mērķa garums: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2160
#, c-format
msgid "Delay Constraints: %s"
msgstr "Kavēšanās ierobežojumi: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2160
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Garuma ierobežojumi: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2172
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:103
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:108
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Regulēšanas modelis"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2384
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "Nevar regulēt segmentus citu regulēšanas modeļu iekšienē."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2422
msgid "Tune"
msgstr "Regulēt"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2451
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2472
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Vispirms izvēlieties regulējamo celiņu."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2540
msgid "Single track"
msgstr "Atsevišķs celiņš"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2541
msgid "Differential pair"
msgstr "Diferenciālais pāris"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Diferenciālā pāra slīdums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2580 pcbnew/pcb_shape.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:285 pcbnew/pcb_textbox.cpp:867
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3161
msgid "Soldermask"
msgstr "Lodēšanas maska"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2584 pcbnew/pad.cpp:3740
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1126 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:868 pcbnew/pcb_track.cpp:3164
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lodēšanas maskas malas ignorēšana"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2590
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Modeļa īpašības"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2602
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Regulēšanas režīms"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2607
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Min amplitūda"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2612
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Maks amplitūda"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2617
msgid "Initial Side"
msgstr "Sākotnējā puse"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2621
msgid "Min Spacing"
msgstr "Min atstarpe"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2626
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Stūra rādiuss %"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2669
msgid "Target Length"
msgstr "Mērķa garums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
msgid "Target Delay"
msgstr "Mērķa kavēšanās"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2681
msgid "Target Skew"
msgstr "Mērķa slīdums"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2687
msgid "Target Skew Delay"
msgstr "Mērķa slīduma kavēšanās"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2693
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Ignorēt pielāgotos noteikumus"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:113
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Regulēšanas modeļi"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:495
msgid "Tuning"
msgstr "Regulēšana"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:181
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Lūdzu izvēlieties importējamo failu."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:187
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Lūdzu izvēlieties derīgu slāni."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "DXF noklusējuma līnijas platums:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "Izmanto, kad DXF failā nav iestatīts līnijas biezums"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:65
msgid "0.2"
msgstr "0.2"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "DXF noklusējuma vienības:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Izmanto, kad DXF failā nav iestatītas vienības"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Novietot:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Ja nav atzīmēts: izmantot interaktīvo novietošanu."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, izmantot šajā dialogā izvēlēto slāni\n"
"Ja nav atzīmēts, izmantot plates redaktora"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Grupēt importētos elementus"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Pievienot visus importētos elementus jaunai grupai"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Labot pārtraukumus"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:175
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Apgriezt/pagarināt atvērtās formas vai pievienot segmentus, lai formu "
"virsotnes sakristu"

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Pašreizējā plate tiks zaudēta un šo darbību nevar atsaukt. Turpināt?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:254
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "Pašreizējais korpuss ir mainīts. Saglabāt izmaiņas?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:546
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Starpliktuves saturs nav KiCad saderīgs"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:292
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Korpusi [%u elementi]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:331
msgid "Save Footprint Library As"
msgstr "Saglabāt korpusu bibliotēku kā"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:360
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Nevar atrast rakstītāju '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Korpuss '%s' saglabāts."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:380
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Kļūda saglabājot korpusu bibliotēku"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:384
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Korpusu bibliotēka '%s' saglabāta kā '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Korpuss..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Skatīt kā &PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Izveidot PNG failu no pašreizējā skata"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: taskcoachlib/gui/menu.py:373 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Atlasīt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Atzīmēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atla&sīt"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Zīmēšanas režīms"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrasta režīms"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra sesija..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:124
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Korpusu saistību (.cmp) fails..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Footprints..."
msgstr "Korpusi..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Izgatavošanas izvades"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Zīmēt mikroviļņu formas"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Zīmēt izmērus"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automātiski novietot korpusus"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Vairāku kanālu"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "External Plugins"
msgstr "Ārējie spraudņi"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "Ro&ute"
msgstr "Maršru&tēt"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Spraugas izmērs:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Staba izmērs:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Loka staba rādiusa vērtība:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:406
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Izveidot mikroviļņu korpusu"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Leņķis grādos:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nepareizs skaitlis, pārtraukts"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:317
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Pievienot mikroviļņu induktoru"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Length of track:"
msgstr "Celiņa garums:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:378
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pieprasītais garums < minimālais garums"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:392
msgid "Requested length too large"
msgstr "Pieprasītais garums pārāk liels"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:395
msgid "Requested length too small"
msgstr "Pieprasītais garums pārāk mazs"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Pieprasīto garumu nevar attēlot"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:406
msgid "Component value:"
msgstr "Komponenta vērtība:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Sarežģīta forma"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simetriska"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lasīt formas apraksta failu..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Formas apraksta fails"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Formai ir nulles izmērs."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Formai nav punktu."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Novietot mikroviļņu elementu"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:90 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:112
msgid "Net Name"
msgstr "Tīkla nosaukums"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Code"
msgstr "Tīkla kods"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:141 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "Tīkla garums"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 pcbnew/netinfo_item.cpp:156
msgid "On Board"
msgstr "Uz plates"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 pcbnew/netinfo_item.cpp:160
msgid "In Package"
msgstr "Iepakojumā"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:117
msgid "Net Delay"
msgstr "Tīkla kavēšanās"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nevar pievienot %s (nav piešķirts korpuss)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nevar pievienot %s (korpuss '%s' nav atrasts)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:178
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Pievienot %s (korpuss '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Pievienots %s (korpuss '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Mainīt %s komponenta klasi uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:264
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Noņemt %s komponenta klasi (pašreizējā '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt %s komponenta klasi no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Mainīta %s komponenta klase uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:290
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Noņemta %s komponenta klase (bija '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:296
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīta %s komponenta klase no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:319
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nevar atjaunināt %s (nav piešķirts korpuss)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nevar atjaunināt %s (korpuss '%s' nav atrasts)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Nevar mainīt %s korpusu no '%s' uz '%s' (korpuss ir bloķēts)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:353
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt %s korpusu no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:367
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Nevarēja mainīt %s korpusu no '%s' uz '%s' (korpuss ir bloķēts)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīts %s korpuss no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:430
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Mainīt %s atsauces apzīmējumu uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:436
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Mainīts %s atsauces apzīmējums uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Mainīt %s vērtību no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:467
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Mainīta %s vērtība no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:489
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atjaunināt %s simbola saistību no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:496
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atjaunināta %s simbola saistība no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:566
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Atjaunināt %s laukus."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:580
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Noņemt %s korpusu laukus, kas nav simbolā."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:592
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Atjaunināti %s lauki."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:642
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Noņemti %s korpusu lauki, kas nav simbolā."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:679
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Atjaunināt %s lapas nosaukumu uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:686
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Atjaunināts %s lapas nosaukums uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:698
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Atjaunināt %s lapas failu uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:705
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Atjaunināts %s lapas fails uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Atjaunināt %s korpusu filtrus uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Atjaunināti %s korpusu filtri uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Pievienot %s 'izslēgts no BOM' izgatavošanas atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:744
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Noņemt %s 'izslēgts no BOM' izgatavošanas atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Pievienots %s 'izslēgts no BOM' izgatavošanas atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Noņemts %s 'izslēgts no BOM' izgatavošanas atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:778
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1595
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Pievienot %s 'Nenovieto' izgatavošanas atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Noņemt %s 'Nenovieto' izgatavošanas atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1596
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Pievienots %s 'Nenovieto' izgatavošanas atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:794
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Noņemts %s 'Nenovieto' izgatavošanas atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Pievienot %s 'izslēgts no pozīciju failiem' izgatavošanas atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:820
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Noņemt %s 'izslēgts no pozīciju failiem' izgatavošanas atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Pievienots %s 'izslēgts no pozīciju failiem' izgatavošanas atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:837
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Noņemts %s 'izslēgts no pozīciju failiem' izgatavošanas atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Pievienots %s 'dublēto kontaktlaukumu numuri ir jumperis' atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:865
#, c-format
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Noņemts %s 'dublēto kontaktlaukumu numuri ir jumperis' atribūts."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:873
#, c-format
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Pievienot %s 'dublēto kontaktlaukumu numuri ir jumperis' atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:878
#, c-format
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Noņemt %s 'dublēto kontaktlaukumu numuri ir jumperis' atribūtu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:892
#, c-format
msgid "Updated %s jumper pad groups"
msgstr "Atjauninātas %s jumpera kontaktlaukumu grupas"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
#, c-format
msgid "Update %s jumper pad groups"
msgstr "Atjaunināt %s jumpera kontaktlaukumu grupas"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Remove %s from group '%s'."
msgstr "Noņemt %s no grupas '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:964
#, c-format
msgid "Removed %s from group '%s'."
msgstr "Noņemts %s no grupas '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:987
#, c-format
msgid "Add %s to group '%s'."
msgstr "Pievienot %s grupai '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:993
#, c-format
msgid "Added %s to group '%s'."
msgstr "Pievienots %s grupai '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1109
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Atvienot %s izvadu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1115
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Atvienots %s izvads %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1125
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Tīkls nav atrasts komponentam %s kontaktlaukumam %s (nav izvada %s simbolā)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1190
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Pievienot tīklu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1201
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Pārsavienot %s izvadu %s no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1209
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Pārsavienots %s izvads %s no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1220
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Savienot %s izvadu %s ar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1227
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Savienots %s izvads %s ar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1293
#, c-format
msgid "Update %s unit metadata."
msgstr "Atjaunināt %s vienības metadatus."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1309
#, c-format
msgid "Updated %s unit metadata."
msgstr "Atjaunināti %s vienības metadati."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1353
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2078
#, c-format
msgid "Invalid footprint ID '%s' for variant '%s' on %s."
msgstr "Nederīgs korpusa ID '%s' variantam '%s' uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1391
#, c-format
msgid "Add %s '%s' attribute to variant %s (footprint %s)."
msgstr "Pievienot %s atribūtu '%s' variantam %s (korpuss %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1392
#, c-format
msgid "Remove %s '%s' attribute from variant %s (footprint %s)."
msgstr "Noņemt %s atribūtu '%s' no varianta %s (korpuss %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1400
#, c-format
msgid "Add %s '%s' attribute to variant %s."
msgstr "Pievienot %s atribūtu '%s' variantam %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1401
#, c-format
msgid "Remove %s '%s' attribute from variant %s."
msgstr "Noņemt %s atribūtu '%s' no varianta %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1411
#, c-format
msgid "Added %s '%s' attribute to variant %s (footprint %s)."
msgstr "Pievienots %s atribūts '%s' variantam %s (korpuss %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1412
#, c-format
msgid "Removed %s '%s' attribute from variant %s (footprint %s)."
msgstr "Noņemts %s atribūts '%s' no varianta %s (korpuss %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1420
#, c-format
msgid "Added %s '%s' attribute to variant %s."
msgstr "Pievienots %s atribūts '%s' variantam %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1421
#, c-format
msgid "Removed %s '%s' attribute from variant %s."
msgstr "Noņemts %s atribūts '%s' no varianta %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1456
msgid "Do not place"
msgstr "Nenovieto"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1494
msgid "exclude from position files"
msgstr "izslēgts no pozīciju failiem"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1520
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' to '%s' on variant %s (footprint %s)."
msgstr "Mainīt %s lauku '%s' uz '%s' variantā %s (korpuss %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1529
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' to '%s' on variant %s."
msgstr "Mainīt %s lauku '%s' uz '%s' variantā %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1540
#, c-format
msgid "Changed %s field '%s' to '%s' on variant %s (footprint %s)."
msgstr "Mainīts %s lauks '%s' uz '%s' variantā %s (korpuss %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1549
#, c-format
msgid "Changed %s field '%s' to '%s' on variant %s."
msgstr "Mainīts %s lauks '%s' uz '%s' variantā %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1570
#, c-format
msgid "Remove variant %s:%s no longer associated with footprint %s."
msgstr "Noņemt variantu %s:%s, kas vairs nav saistīts ar korpusu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1577
#, c-format
msgid "Removed variant %s:%s no longer associated with footprint %s."
msgstr "Noņemts variants %s:%s, kas vairs nav saistīts ar korpusu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1665
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Pārsavienot pāreju no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1685
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Pārsavienota pāreja no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1695
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Pāreja savienota ar nezināmu tīklu (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1760
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Pārsavienot vara zonu '%s' no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1767
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Pārsavienot vara zonu no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1790
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Pārsavienota vara zona '%s' no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1797
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Pārsavienota vara zona no %s uz %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1810
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Vara zonai '%s' nav savienotu kontaktlaukumu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1827
#, c-format
msgid "Copper zone on %s at (%s, %s) has no pads connected to net \"%s\"."
msgstr ""
"Vara zona uz %s pozīcijā (%s, %s) nav savienota ar tīklu \"%s\" "
"kontaktlaukumiem."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1864
#, c-format
msgid "Change group name from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt grupas nosaukumu no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1870
#, c-format
msgid "Changed group name from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīts grupas nosaukums no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1884
#, c-format
msgid "Change group library link from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīt grupas bibliotēkas saiti no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1890
#, c-format
msgid "Changed group library link from '%s' to '%s'."
msgstr "Mainīta grupas bibliotēkas saite no '%s' uz '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1930
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Simbolam %s ir izvadi bez numura. Šos izvadus nevar saskaņot ar "
"kontaktlaukumiem %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s kontaktlaukums %s nav atrasts %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1994
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Apstrādā simbolu '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2004
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s footprint '%s' is missing a library name. Use the full 'Library:"
"Footprint' format to avoid repeated update notifications."
msgstr ""
"Brīdinājums: %s korpusam '%s' trūkst bibliotēkas nosaukuma. Izmantojiet "
"pilno 'Bibliotēka:Korpuss'"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2270
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Nevar noņemt neizmantoto korpusu %s (korpuss ir bloķēts)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2275
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Nevarēja noņemt neizmantoto korpusu %s (korpuss ir bloķēts)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2288
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Noņemt neizmantoto korpusu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2294
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Noņemts neizmantotais korpuss %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2326
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Noņemts neizmantotais tīkls %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2339
msgid "Updating design variants..."
msgstr "Atjaunina dizaina variantus..."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2367
#, c-format
msgid "Added variant '%s'."
msgstr "Pievienots variants '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2382
#, c-format
msgid "Updated description for variant '%s'."
msgstr "Atjaunināts apraksts variantam '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2411
#, c-format
msgid "Removed variant '%s'."
msgstr "Noņemts variants '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2423
msgid "Update Netlist"
msgstr "Atjaunināt tīklu sarakstu"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2447
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Kopā brīdinājumi: %d, kļūdas: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nevar atvērt tīklu saraksta failu '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda ielādējot tīklu sarakstu.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Simbolam %s nav definēts korpuss."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Mainīts %s korpuss: plates korpuss '%s', tīklu saraksta korpuss '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s korpusa ID '%s' nav derīgs."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s korpuss '%s' nav atrasts nevienā bibliotēkā korpusu bibliotēku tabulā."

#: pcbnew/pad.cpp:1885 pcbnew/pad.cpp:3429
msgid "Pin Type"
msgstr "Izvada tips"

#: pcbnew/pad.cpp:1922
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1923
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globāla atskaites atzīme"

#: pcbnew/pad.cpp:1924
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokāla atskaites atzīme"

#: pcbnew/pad.cpp:1925
msgid "Test point"
msgstr "Testa punkts"

#: pcbnew/pad.cpp:1926
msgid "Heat sink"
msgstr "Siltuma dissipators"

#: pcbnew/pad.cpp:1927
msgid "Castellated"
msgstr "Pils savienojums"

#: pcbnew/pad.cpp:1929
msgid "Press-fit"
msgstr "Spiedienpieslēgums"

#: pcbnew/pad.cpp:1962
msgid "Length in Package"
msgstr "Garums iepakojumā"

#: pcbnew/pad.cpp:1978
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Urbuma X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1990 pcbnew/pcb_track.cpp:2412 pcbnew/pcb_track.cpp:2452
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2990 pcbnew/router/router_tool.cpp:3019
#: pcbnew/zone.cpp:1002
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min atstarpe: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2175
msgid "Trap"
msgstr "Trap"

#: pcbnew/pad.cpp:2176
msgid "Roundrect"
msgstr "Noapaļots taisnstūris"

#: pcbnew/pad.cpp:2177
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Nošķelts taisnstūris"

#: pcbnew/pad.cpp:2178
msgid "CustomShape"
msgstr "Pielāgota forma"

#: pcbnew/pad.cpp:2190
msgid "Conn"
msgstr "Savienotājs"

#: pcbnew/pad.cpp:2208
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH kontaktlaukums %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2210
msgid "NPTH pad"
msgstr "NPTH kontaktlaukums"

#: pcbnew/pad.cpp:2225
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Kontaktlaukums uz %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2233
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH kontaktlaukums %s no %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2239
msgid "PTH pad"
msgstr "PTH kontaktlaukums"

#: pcbnew/pad.cpp:2249
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Kontaktlaukums %s %s no %s uz %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2257
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Kontaktlaukums %s uz %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2266
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH kontaktlaukums %s %s no %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2273
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "PTH kontaktlaukums %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2840
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(caurejošajiem caurumiem parasti ir vara kontaktlaukums vismaz uz viena "
"ārējā slāņa)"

#: pcbnew/pad.cpp:2848
msgid "('fiducial' pads are normally plated)"
msgstr "('fiduciālajiem' kontaktlaukumiem parasti ir pārklājums)"

#: pcbnew/pad.cpp:2852
msgid "('testpoint' pads are normally plated)"
msgstr "('testa punktu' kontaktlaukumiem parasti ir pārklājums)"

#: pcbnew/pad.cpp:2855
msgid "('heatsink' pads are normally plated)"
msgstr "('siltuma dissipatori' kontaktlaukumiem parasti ir pārklājums)"

#: pcbnew/pad.cpp:2858
msgid "('castellated' pads are normally PTH)"
msgstr "('pils savienojumu' kontaktlaukumi parasti ir PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2861
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "('BGA' īpašība paredzēta SMD kontaktlaukumiem)"

#: pcbnew/pad.cpp:2864
msgid "('mechanical' pads are normally PTH)"
msgstr "('mehāniskiem' kontaktlaukumiem parasti ir PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2869
msgid "('press-fit' pads are normally PTH with round holes)"
msgstr ""
"('spiedienpieslēgumu' kontaktlaukumiem parasti ir PTH ar apaļiem caurumiem)"

#: pcbnew/pad.cpp:2886
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(savienotāja kontaktlaukumiem parasti nav lodēšanas pastas; izmantojiet SMD "
"kontaktlaukumu)"

#: pcbnew/pad.cpp:2894
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(SMD kontaktlaukumam ir caurums)"

#: pcbnew/pad.cpp:2900
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(SMD kontaktlaukumam ir varš abās plates pusēs)"

#: pcbnew/pad.cpp:2906 pcbnew/pad.cpp:2919
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr "(SMD kontaktlaukumam vara un maskas slāņi ir uz dažādām plates pusēm)"

#: pcbnew/pad.cpp:2911 pcbnew/pad.cpp:2924
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr "(SMD kontaktlaukumam vara un pastas slāņi ir uz dažādām plates pusēm)"

#: pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(SMD kontaktlaukumam nav ārējo slāņu)"

#: pcbnew/pad.cpp:2949
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(Kontaktlaukumam jābūt pozitīvam izmēram)"

#: pcbnew/pad.cpp:2960
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(PTH kontaktlaukuma urbuma izmēram jābūt lielākam par %s)"

#: pcbnew/pad.cpp:2983
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(PTH kontaktlaukuma urbums neatstāj varu)"

#: pcbnew/pad.cpp:2993
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(PTH kontaktlaukuma urbums nav pilnībā varā)"

#: pcbnew/pad.cpp:3000
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(kontaktlaukuma caurums nav kontaktlaukuma formā)"

#: pcbnew/pad.cpp:3005
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(negatīvas vietējās atstarpes vērtības nav efektīvas)"

#: pcbnew/pad.cpp:3024
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(negatīvā lodēšanas maskas atstarpe ir lielāka par dažiem formas "
"primitīviem; rezultāti var"

#: pcbnew/pad.cpp:3034
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(negatīvā lodēšanas maskas atstarpe ir lielāka par kontaktlaukumu; lodēšanas "
"maska netiks ģenerēta"

#: pcbnew/pad.cpp:3053
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(negatīvā lodēšanas pastas malas vērtība ir lielāka par kontaktlaukumu; "
"lodēšanas pastas maska netiks ģenerēta"

#: pcbnew/pad.cpp:3060
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(negatīvs stūra rādiuss nav atļauts)"

#: pcbnew/pad.cpp:3062
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(stūra izmērs padarīs kontaktlaukumu apaļu)"

#: pcbnew/pad.cpp:3067
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(negatīvs stūra nošķēlums nav atļauts)"

#: pcbnew/pad.cpp:3069
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(stūra nošķēlums ir pārāk liels)"

#: pcbnew/pad.cpp:3078
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(trapeces delta ir pārāk liela)"

#: pcbnew/pad.cpp:3088
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(pielāgotai kontaktlaukuma formai jāatbilst vienam daudzstūrim)"

#: pcbnew/pad.cpp:3288
msgid "Edge connector"
msgstr "Savienotājs uz malas"

#: pcbnew/pad.cpp:3289
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mehānisks"

#: pcbnew/pad.cpp:3307
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pils kontaktlaukums"

#: pcbnew/pad.cpp:3308
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Mehānisks kontaktlaukums"

#: pcbnew/pad.cpp:3309
msgid "Press-fit pad"
msgstr "Spiedienpieslēguma kontaktlaukums"

#: pcbnew/pad.cpp:3324
msgid "Not post-machined"
msgstr "Nav pēcapstrādes"

#: pcbnew/pad.cpp:3337
msgid "No backdrill"
msgstr "Nav atpakaļurbšanas"

#: pcbnew/pad.cpp:3338
msgid "Backdrill bottom"
msgstr "Atpakaļurbšana apakšā"

#: pcbnew/pad.cpp:3339
msgid "Backdrill top"
msgstr "Atpakaļurbšana augšā"

#: pcbnew/pad.cpp:3340
msgid "Backdrill both"
msgstr "Atpakaļurbšana abos galos"

#: pcbnew/pad.cpp:3359
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Priekšpuse, aizmugure un savienotie slāņi"

#: pcbnew/pad.cpp:3408
msgid "Post-machining Properties"
msgstr "Pēcapstrādes īpašības"

#: pcbnew/pad.cpp:3409
msgid "Backdrill Properties"
msgstr "Atpakaļurbšanas īpašības"

#: pcbnew/pad.cpp:3411
msgid "Pad Type"
msgstr "Kontaktlaukuma tips"

#: pcbnew/pad.cpp:3415 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2481
msgid "Pad Shape"
msgstr "Kontaktlaukuma forma"

#: pcbnew/pad.cpp:3420
msgid "Pad Number"
msgstr "Kontaktlaukuma numurs"

#: pcbnew/pad.cpp:3480
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Stūra rādiusa attiecība"

#: pcbnew/pad.cpp:3485
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Stūra rādiusa izmērs"

#: pcbnew/pad.cpp:3490
msgid "Hole Shape"
msgstr "Urbuma forma"

#: pcbnew/pad.cpp:3494
msgid "Hole Size X"
msgstr "Urbuma izmērs X"

#: pcbnew/pad.cpp:3500
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Urbuma izmērs Y"

#: pcbnew/pad.cpp:3514
msgid "Top Post-machining"
msgstr "Augšējā pēcapstrāde"

#: pcbnew/pad.cpp:3527
msgid "Top Post-machining Size"
msgstr "Augšējās pēcapstrādes izmērs"

#: pcbnew/pad.cpp:3545
msgid "Top Counterbore Depth"
msgstr "Augšējā skaitītājurbuma dziļums"

#: pcbnew/pad.cpp:3562
msgid "Top Countersink Angle"
msgstr "Augšējā skaitītājkonusa leņķis"

#: pcbnew/pad.cpp:3579
msgid "Bottom Post-machining"
msgstr "Apakšējā pēcapstrāde"

#: pcbnew/pad.cpp:3592
msgid "Bottom Post-machining Size"
msgstr "Apakšējās pēcapstrādes izmērs"

#: pcbnew/pad.cpp:3610
msgid "Bottom Counterbore Depth"
msgstr "Apakšējā skaitītājurbuma dziļums"

#: pcbnew/pad.cpp:3627
msgid "Bottom Countersink Angle"
msgstr "Apakšējā skaitītājkonusa leņķis"

#: pcbnew/pad.cpp:3644 pcbnew/pcb_track.cpp:3231
msgid "Backdrill Mode"
msgstr "Atpakaļurbšanas režīms"

#: pcbnew/pad.cpp:3647 pcbnew/pcb_track.cpp:3235
msgid "Bottom Backdrill Size"
msgstr "Apakšējā atpakaļurbšanas izmērs"

#: pcbnew/pad.cpp:3664 pcbnew/pcb_track.cpp:3249
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:659
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:663
msgid "Bottom Backdrill Must-Cut"
msgstr "Apakšējā atpakaļurbšanas obligātais griezums"

#: pcbnew/pad.cpp:3681 pcbnew/pcb_track.cpp:3262
msgid "Top Backdrill Size"
msgstr "Augšējā atpakaļurbšanas izmērs"

#: pcbnew/pad.cpp:3698 pcbnew/pcb_track.cpp:3276
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:660
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:664
msgid "Top Backdrill Must-Cut"
msgstr "Augšējā atpakaļurbšanas obligātais griezums"

#: pcbnew/pad.cpp:3716
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Izgatavošanas īpašība"

#: pcbnew/pad.cpp:3759 pcbnew/zone.cpp:2149
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Termiskā atvieglojuma spieķa platums"

#: pcbnew/pad.cpp:3765
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Termiskā atvieglojuma spieķa leņķis"

#: pcbnew/pad.cpp:3770 pcbnew/zone.cpp:2144
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Termiskā atvieglojuma sprauga"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:468
msgid ""
"This barcode type does not support international characters. Use QR Code or "
"Data Matrix instead."
msgstr ""
"Šis svītrkoda tips neatbalsta starptautiskās rakstzīmes. Izmantojiet QR kodu "
"vai datu matricu"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:634
#, c-format
msgid "Barcode '%s' on %s"
msgstr "Svītrkods '%s' uz %s"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:893
msgid "CODE_39"
msgstr "CODE_39"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:894
msgid "CODE_128"
msgstr "CODE_128"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:895
msgid "DATA_MATRIX"
msgstr "DATA_MATRIX"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:896
msgid "QR_CODE"
msgstr "QR_CODE"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:897
msgid "MICRO_QR_CODE"
msgstr "MICRO_QR_CODE"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:904 pcbnew/pcb_barcode.cpp:960
msgid "L (Low)"
msgstr "L (Zems)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:905 pcbnew/pcb_barcode.cpp:961
msgid "M (Medium)"
msgstr "M (Vidējs)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:906 pcbnew/pcb_barcode.cpp:962
msgid "Q (Quartile)"
msgstr "Q (Kvartils)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:907 pcbnew/pcb_barcode.cpp:966
msgid "H (High)"
msgstr "H (Augsts)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:939
msgid "Barcode Type"
msgstr "Svītrkoda tips"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:974
msgid "Margin X"
msgstr "Malas X"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:978
msgid "Margin Y"
msgstr "Malas Y"

#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:384 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:199
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:740
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- lai pārslēgtos"

#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:447
msgid "Edit Vertices"
msgstr "Rediģēt virsotnes"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1238
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Bibliotēka, kurā atrodas pašreizējais korpuss, ir mainīta.\n"
"Vai vēlaties atkārtoti ielādēt"

#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a layout."
msgstr "Dizaina blokam '%s' jau ir izkārtojums."

#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:73
msgid "Overwrite existing layout?"
msgstr "Pārrakstīt esošo izkārtojumu?"

#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:156 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:221
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:346
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
msgstr "Kļūda saglabājot pagaidu plates failu dizaina bloka izveidei."

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:637 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1924
msgid "Override Text"
msgstr "Ignorēt tekstu"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:801
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Izmērs '%s' uz %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1871
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1872
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1873
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938
msgid "Units Format"
msgstr "Vienību formāts"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1946
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Slēpt noslēdzošās nulles"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1951
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Bultas virziens"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1964
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Saglabāt izlīdzinātu ar izmēru"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Šķērssvītras augstums"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2005
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Pagarinājuma līnijas pārsniegums"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2076
msgid "Leader Length"
msgstr "Vadlīnijas garums"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2119
msgid "Text Frame"
msgstr "Teksta rāmis"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:232
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCB redaktors"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:239
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Eksportēt tīklu sarakstu shēmu atjaunināšanai"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:526
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Jaunais PCB fails nav saglabāts"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1918
msgid "Board file is read only."
msgstr "Plates fails ir tikai lasāms."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1964
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB faila izmaiņas nav saglabātas"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2231
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Šīs plates shēma nav atrasta."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2257
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr "Nevar atjaunināt PCB, jo PCB redaktors atvērts autonomajā režīmā. Lai"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2282 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2389
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema tīklu saraksts"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2293
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Saņemta kļūda lasot tīklu sarakstu. Lūdzu ziņojiet par šo problēmu KiCad"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3039
msgid "Edit design rules"
msgstr "Rediģēt dizaina noteikumus"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3051
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Nevarēja kompilēt pielāgotos dizaina noteikumus."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3169
msgid "Violation Report"
msgstr "Pārkāpumu atskaite"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3181
msgid "Clearance Report"
msgstr "Atstarpes atskaite"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3193
msgid "Constraints Report"
msgstr "Ierobežojumu atskaite"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3205 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2174
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Salīdzināt korpusu ar bibliotēku"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:206
msgid "User Field"
msgstr "Lietotāja lauks"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:227
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "%s atsauces lauks"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:230
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "%s vērtības lauks (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:233
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "%s korpusa lauks (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:236
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "%s datu lapas lauks (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:240
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "%s lauks (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:242
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s %s lauks (%s)"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:179 pcbnew/pcb_generator.cpp:216
msgid "Update Order"
msgstr "Atjaunināšanas secība"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:214
msgid "Generator Properties"
msgstr "Ģeneratora rekvizīti"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4674
msgid "Constructing caches"
msgstr "Kešatmiņas veidošana"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4689
msgid "Creating nets"
msgstr "Tīklu veidošana"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4698
msgid "Creating tracks"
msgstr "Celiņu veidošana"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4737
msgid "Converting footprints"
msgstr "Korpusu konvertēšana"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/convert/allegro_parser.cpp:2561
msgid "Parsing Allegro objects"
msgstr "Allegro objektu parsēšana"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/convert/allegro_parser.cpp:2773
#, c-format
msgid ""
"This file was created with %s, which uses a binary format that predates "
"Allegro 16.0 and is not supported by this importer.\n"
"\n"
"To import this design, open it in Cadence Allegro PCB Editor version 16.0 or "
"later and re-save, then import the resulting file."
msgstr ""
"Šis fails tika izveidots ar %s, kas izmanto bināru formātu, kas ir vecāks "
"par Allegro 16.0 un netiek atbalstīts šajā importētājā.\n"
"\n"
"Lai importētu šo projektu, atveriet to Cadence Allegro PCB Editor versijā "
"16.0 vai jaunākā un saglabājiet atkārtoti, pēc tam importējiet iegūto failu."

#: pcbnew/pcb_io/allegro/pcb_io_allegro.cpp:181
msgid "Failed to build board from Allegro data"
msgstr "Neizdevās izveidot plati no Allegro datiem"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/pcb_io_allegro.h:39
msgid "Allegro PCB files"
msgstr "Allegro PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:177
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Nezināms Altium slāņa '%s' kartējums."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:239
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer kind '%s'."
msgstr "Nezināms Altium slāņa veida '%s' kartējums."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:284
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Nezināma Mode virkne: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:311
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Nezināma Record nosaukuma virkne: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:325
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Nezināms Extended Primitive Information tips: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:1057
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6 straumei ir neparedzēts garums apakšierakstam 6: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:483
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' netika pareizi parsēts."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:497
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' netika pilnībā parsēts."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:518
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Šis fails nešķiet derīgā PCB binārajā versijā 6.0 formātā. Altium Designer, "
"pārliecinieties, ka saglabājat kā \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:558
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Fails nav atrasts: '%s' direktorijā '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:693
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:726
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:756
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:325
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Fails nav atrasts: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:718
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Korpusa direktorija nav atrasta: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:842
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Ieraksts ar nezināmu tipu: '%d'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:966
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Ielādē paplašinātus primitīvu informācijas datus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:988
msgid "Loading board data..."
msgstr "Ielādē plates datus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1300
#, c-format
msgid "Layer '%s' could not be mapped and will be skipped."
msgstr "Slāni '%s' nevarēja kartēt, tas tiks izlaists."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1435
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Ielādē tīklu klases..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Atrasta vairāk nekā viena Altium tīkla klase ar nosaukumu '%s'. Tiks "
"importēta tikai pirmā."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1499
msgid "Loading components..."
msgstr "Ielādē komponentus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1585
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1685
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Ielādē komponentu 3D modeļus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1814
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1921
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2001
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2100
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Izmērs atrasts Altium slānī (%d) bez KiCad ekvivalenta. Tas ir pārvietots uz "
"KiCad slāni Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2157
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Ielādē izmēru zīmējumus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2174
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Leņķiskais izmērs ignorēts (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2187
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Datum izmērs ignorēts (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2195
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Bāzes izmērs ignorēts (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2205
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Lineārais izmērs ignorēts (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2212
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Radiālais izmērs ignorēts (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2220
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Izmērs ar veidu %d ignorēts (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2268
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Fails nav atrasts: '%s'. 3D modelis nav importēts."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2329
msgid "Loading nets..."
msgstr "Ielādē tīklus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2355
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2610
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Ielādē daudzstūrus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2395
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Daudzstūra kontūru skaits ir %d, paredzēts 1."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2522
msgid "Loading rules..."
msgstr "Ielādē noteikumus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2590
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Ielādē plates apgabalus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Svītrota kontūra atrasta Altium slānī (%d) bez KiCad ekvivalenta. Tā ir "
"pārvietota uz KiCad slāni Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2769
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Daudzstūra forma ar veidu %d ignorēta (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2846
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ielādē bibliotēku '%s':\n"
"Korpuss %s satur svītrotu kontūru Altium slānī (%d) bez KiCad ekvivalenta. "
"Tā ir pārvietota uz KiCad slāni Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2860
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Korpuss %s satur svītrotu kontūru Altium slānī (%d) bez KiCad ekvivalenta. "
"Tā ir pārvietota uz KiCad slāni Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2903
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot bibliotēku '%s':\n"
"Korpuss %s satur daudzstūra formu ar veidu %d (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2916
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Korpuss %s satur daudzstūra formu ar veidu %d (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3071
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Ielādē zonas aizpildījumus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3146
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Ielādē lokus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3398
msgid "Loading pads..."
msgstr "Ielādē kontaktlaukumus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3563
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot bibliotēku '%s':\n"
"Korpusa %s kontaktlaukums %s nav atzīmēts kā daudzslāņu, bet ir TH "
"kontaktlaukums."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3576
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Korpusa %s kontaktlaukums %s nav atzīmēts kā daudzslāņu, bet ir TH "
"kontaktlaukums."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3605
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Ielādē bibliotēku '%s':\n"
"Korpusa %s kontaktlaukumam %s ir kvadrātveida caurums (vēl netiek "
"atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3618
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Korpusa %s kontaktlaukumam %s ir kvadrātveida caurums (vēl netiek "
"atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3653
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Ielādē bibliotēku '%s':\n"
"Korpusa %s kontaktlaukumam %s ir cauruma pagriešana %d grādos. KiCad "
"atbalsta tikai 90 grādu pagriešanu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3668
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Korpusa %s kontaktlaukumam %s ir cauruma pagriešana %d grādos. KiCad "
"atbalsta tikai 90 grādu pagriešanu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3688
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot bibliotēku '%s':\n"
"Korpusa %s kontaktlaukums %s izmanto nezināma veida caurumu %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3702
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Korpusa %s kontaktlaukums %s izmanto nezināma veida caurumu %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3767
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad shape."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot bibliotēku '%s':\n"
"Korpusa %s kontaktlaukums %s izmanto nezināmu kontaktlaukuma formu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3780
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad shape."
msgstr "Korpusa %s kontaktlaukums %s izmanto nezināmu kontaktlaukuma formu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3882
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Nevara kontaktlaukums %s atrasts Altium slānī (%d) bez KiCad ekvivalenta. "
"Tas ir pārvietots uz KiCad slāni Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3910
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ielādē bibliotēku '%s':\n"
"Korpusa %s bezvara kontaktlaukums %s atrasts Altium slānī (%d) bez KiCad "
"ekvivalenta. Tas ir pārvietots uz KiCad slāni Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3925
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Korpusa %s bezvara kontaktlaukums %s atrasts Altium slānī (%d) bez KiCad "
"ekvivalenta. Tas ir pārvietots uz KiCad slāni Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3953
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Bezvar kontaktlaukums %s ir savienots ar tīklu, kas netiek atbalstīts."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3964
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Bezvar kontaktlaukumam %s ir caurums, kas netiek atbalstīts."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3974
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Bezvar kontaktlaukumam %s ir komplekss PAD steks (vēl netiek atbalstīts)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4121
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad shape."
msgstr "Bezvar kontaktlaukums %s izmanto nezināmu kontaktlaukuma formu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4134
msgid "Loading vias..."
msgstr "Ielādē pārejas..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4182
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Pāreja no slāņa %d uz %d izmanto bezvar slāni, kas netiek atbalstīts."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Ielādē celiņus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4464
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Ielādē unikoda virknes..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4478
msgid "Loading text..."
msgstr "Ielādē tekstu..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4763
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Nezināms teksta lodziņa izlīdzinājums %d, aText %s"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4919
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Ielādē taisnstūrus..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:400
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Bibliotēkā '%s' nav korpusu"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Korpuss '%s' nav atrasts '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:54
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:59
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium PCB bibliotēka vai integrēta bibliotēka"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Solidworks PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:94
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Atlasītais fails norāda, ka tīkli var nebūt sinhronizēti ar shēmu. Ieteicams "
"veikt 'Align Nets' procedūru CADSTAR un importēt atkārtoti, lai izvairītos "
"no nekonsekvencēm starp PCB un shēmu. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Nespēja noteikt zonas aizpildīšanas prioritātes slānim '%s'. Veikts labākais "
"mēģinājums, bet iespējamas DRC kļūdas, un var būt nepieciešama manuāla zonas "
"prioritāšu rediģēšana."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:148
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir Trunk maršrutēšanas elementi bez KiCad ekvivalenta. Šie "
"elementi netika ielādēti."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir varianti bez KiCad ekvivalenta. Tika ielādēts tikai "
"variants '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:167
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR fonti atšķiras no KiCad fontiem. Tas var izraisīt izlīdzināšanas "
"problēmas, kas var radīt DRC kļūdas. Lūdzu, rūpīgi pārskatiet importētos "
"teksta elementus un labojiet manuāli, ja nepieciešams."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR slānim '%s' nav KiCad ekvivalenta. Visi elementi šajā slānī ir "
"kartēti uz KiCad slāni '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Tiek pieņemts, ka CADSTAR slānis '%s' ir tehnisks slānis. Visi elementi šajā "
"slānī ir kartēti uz KiCad slāni '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:328
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR konstruktīvais slānis '%s' atrodas uz plates ārējās virsmas. Tas ir "
"ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:591
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Neparedzēts slānis '%s' slāņu stekā."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:748
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Projektēšanas noteikums %s nav atrasts. Tas tika ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:777
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad projektēšanas noteikumi atšķiras no CADSTAR noteikumiem. Tika "
"importēti tikai saderīgie projektēšanas noteikumi. Ieteicams pārskatīt "
"lietotās projektēšanas noteikumu."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR apgabals '%s' bibliotēkas komponentā '%s' nav KiCad ekvivalenta. "
"Apgabals nav ne pārejas, ne maršrutēšanas aizlieguma apgabals. Apgabals "
"netika importēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR kontaktlaukuma definīcija '%s' ir komplekss PAD steks, kas KiCad "
"netiek atbalstīts. Lūdzu, pārskatiet importētos kontaktlaukumus, jo tie var "
"prasīt manuālu korekciju."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR kontaktlaukuma definīcijā '%s' cauruma forma ir ārpus kontaktlaukuma "
"formas. Caurums ir pārvietots uz kontaktlaukuma centru."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1325
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR kontaktlaukuma definīcijai '%s' ir importēšanas kļūdas: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nevarēja atrast kontaktlaukuma indeksu '%d' korpusā '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1375
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nevarēja atrast grupas ID %s grupu definīcijās."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1380
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nevarēja atrast apakšgrupu %s grupas kartē (vecākgrupas ID=%s, Nosaukums=%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1456
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Izmērs ID %s ir leņķisks izmērs bez KiCad ekvivalenta. Tā vietā tika "
"ielādēts izlīdzināts izmērs."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Izmēram ID %s ir 'External' stils CADSTAR. Ārēji izmēru stili vēl netiek "
"atbalstīti KiCad. Izmēra objekts tika importēts ar iekšēju izmēru stilu."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1522
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Neparedzēts izmēra tips (ID %s). Tas netika importēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1656
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Izmērs %s ir leņķisks izmērs bez KiCad ekvivalenta. Objekts netika importēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1696
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR apgabals '%s' ir atzīmēts kā izvietošanas apgabals CADSTAR. "
"Izvietošanas apgabali KiCad netiek atbalstīti. Tika importēti tikai "
"atbalstītie apgabala elementi."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1704
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR apgabalam '%s' nav KiCad ekvivalenta. Tīrie izvietošanas apgabali "
"netiek atbalstīti."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1731
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nevarēja atrast komponentu '%s' bibliotēkā (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1853
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nevarēja atrast dokumentācijas simbolu bibliotēkā (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1920
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR veidnei '%s' ir iespējots iestatījums 'Allow in No Routing Areas'. "
"Šim iestatījumam nav KiCad ekvivalenta, tāpēc tas ir ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR veidnei '%s' ir iespējots iestatījums 'Box Isolated Pins'. Šim "
"iestatījumam nav KiCad ekvivalenta, tāpēc tas ir ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1936
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR veidnei '%s' ir iespējots iestatījums 'Automatic Repour'. Šim "
"iestatījumam nav KiCad ekvivalenta, tāpēc tas ir ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR veidnei '%s' ir nenulles vērtība iestatījumam 'Sliver Width'. Tam "
"nav KiCad ekvivalenta, tāpēc šis iestatījums tika ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1958
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR veidnei '%s' ir dažādi iestatījumi 'Retain Poured Copper - Disjoint' "
"un 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad neatšķir šos divus iestatījumus. "
"Nesavienotā vara iestatījums ir lietots kā minimālais salas laukums KiCad "
"zonā."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2009
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR veidnei '%s' ir dažādi termiskā atvieglojuma iestatījumi "
"kontaktlaukumiem un pārejām. KiCad atbalsta tikai vienu iestatījumu abiem. "
"Kontaktlaukumu iestatījums tika lietots."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2026
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR veidnei '%s' ir termiskie atvieglojumi sākotnējā projektā, bet "
"spieķa platums (%.2f mm) ir šaurāks par zonas minimālo biezumu (%.2f mm). "
"KiCad prasa saglabāt zonas minimālo biezumu. Tāpēc minimālais biezums ir "
"lietots kā jaunais spieķa platums un tiks lietots nākamreiz aizpildot zonas."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR slānis '%s' ir definēts kā barošanas plānes slānis. Taču nav tīkla "
"ar šādu nosaukumu. Slānis ir ielādēts, bet vara zona netika izveidota."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2167
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir COPPER elementi bez tiešā KiCad ekvivalenta. Tie ir "
"importēti kā KiCad zona, ja aizpildīti vai šķērssvītroti, vai kā KiCad "
"celiņš, ja forma bija neaizpildīta kontūra (atvērta vai slēgta)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2269
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Tīkls '%s' atsaucas uz komponenta ID '%s', kas neeksistē. Tas ir ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2275
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Tīkls '%s' atsaucas uz neeksistējošu kontaktlaukuma indeksu '%d' komponentā "
"'%s'. Tas ir ignorēts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2440
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Teksta mainīgos nevarēja iestatīt, jo nav ielādēts projekts."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2516
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir asarveida elementi. Šis importētājs tos vēl neatbalsta, "
"tāpēc projekta asarveida elementi ir ignorēti."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2546
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR pārejas kods '%s' ir definēts ar formu, kas atšķiras no apļa. KiCad "
"atbalsta tikai apļveida pārejas, tāpēc šis pārejas tips ir mainīts uz "
"apļveida pāreju ar %.2f mm diametru."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3521
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR šraferejuma kods '%s' ir ar %d definētiem šrafejumiem. KiCad "
"atbalsta tikai 2 šrafejumus (krustenisko) 90 grādos. Importētais šrafejums "
"ir krustenisks."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3531
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR šraferejuma kodam '%s' ir dažādi līniju platumi katram šrafejumam. "
"KiCad atbalsta tikai vienu platumu šrafejumam. Importētais šrafejums izmanto "
"platumu no pirmās šrafejuma definīcijas, t.i., %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3543
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR šraferejuma kodam '%s' ir dažādi soļu izmēri katram šrafejumam. "
"KiCad atbalsta tikai vienu soļa izmēru šrafejumam. Importētais šrafejums "
"izmanto soļa izmēru no pirmās šrafejuma definīcijas, t.i., %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3556
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR šraferejuma kodā '%s' šrafejumiem ir leņķa starpība %.1f grādi. "
"KiCad atbalsta tikai šrafejumu 90 grādos. Importētajam šrafejumam ir divi "
"šrafejumi 90 grādos, orientēti %.1f grādi no horizontāles."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3626
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Izmēram ID %s ir izmērvienību tips, kas KiCad netiek atbalstīts. Tā vietā "
"tika lietoti milimetri."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3904
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir tīkli ar piesaistītu 'Net Class'. KiCad nav CADSTAR 'Net "
"Class' ekvivalenta, tāpēc šie elementi netika importēti. Piezīme: KiCad 'Net "
"Class' versija ir tuvāka CADSTAR 'Net Route Code' (kas ir importēts visiem "
"tīkliem)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3913
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours may be affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR projektā ir tīkli ar piesaistītu 'Spacing Class'. KiCad nav CADSTAR "
"'Spacing Class' ekvivalenta, tāpēc šie elementi netika importēti. Lūdzu "
"pārskatiet projektēšanas noteikumus, jo vara aizpildījumus var ietekmēt tas."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB arhīva faili"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1218
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' dublēts <library> '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1300
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nav '%s' pakotnes bibliotēkā '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1533
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2361
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Daudzstūris ignorēts, jo Eagle slānis '%s' (%d) netika kartēts"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): less than 3 vertices"
msgstr "Daudzstūris slānī '%s' (%d) tiek izlaists: kontūru skaits nav 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1618
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "Daudzstūris slānī '%s' (%d) tiek izlaists: kontūru skaits nav 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1926
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Vads ignorēts, jo Eagle slānis '%s' (%d) netika kartēts"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2094
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2096
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2843
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:592
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Derīgs nulles izmēra kontaktlaukums ignorēts failā:\n"
"fails: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2108
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Teksts ignorēts, jo Eagle slānis '%s' (%d) netika kartēts"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2246
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Taisnstūris ignorēts, jo Eagle slānis '%s' (%d) netika kartēts"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2437
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Aplis ignorēts, jo Eagle slānis '%s' (%d) netika kartēts"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML bibliotēku faili"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:780
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Nezināms SVGNODE nodeType %d"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast derīgu plati '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Kļūda ielādējot plati '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:296
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast derīgus korpusus '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Kļūda uzskaitot korpusus bibliotēkā '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:527
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:532
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Kļūda lasot korpusu '%s' no bibliotēkas '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:414
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:470
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nevar ielādēt korpusu '%s' no '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:452
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Korpuss '%s' nav atrasts projektā '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekts"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Nezināma FABMASTER sadaļa %s:%s rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "Nederīgs rindu izmērs J rindā %zu. Paredzēti 11 elementi, atrasti %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Nevarēja atrast vienības vērtību, noklusējums ir mils."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nevarēja atrast kolonnas etiķeti %s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:368
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:439
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:863
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:947
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1622
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1872
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1962
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2035
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Nederīgs rindu izmērs rindā %zu. Paredzēti %zu elementi, atrasti %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:489
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Paredzēta urbuma izmēra vērtība, bet rindā %4$zu atrasts %1$s!%2$s!%3$s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:537
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Paredzētas kontaktlaukuma izmēra vērtības, bet rindā %3$zu atrasts %1$s : "
"%2$s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Nederīgs kontaktlaukuma izmērs rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Paredzētas kontaktlaukuma nobīdes vērtības, bet rindā %3$zu atrasts %1$s:"
"%2$s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Nezināms kontaktlaukuma formas nosaukums '%s' slānī '%s' rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:780
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Nav lietotāja slāņa, lai ievietotu slāni %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:993
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Nederīgs ID virknes formāts '%s' pielāgotajā kontaktlaukuma rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1035
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Nevarēja ievietot grafisku elementu %d PAD stekā '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1042
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Neatpazīts kontaktlaukuma formas primitīvs '%s' rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1146
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Aplis ar nevienlīdzīgiem x un y rādiusiem (x=%d, y=%d)"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1386
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nederīgs marķieru skaits. Paredzēti 8, atrasti %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1535
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1718
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Nederīgs record_tag virknes formāts '%s' rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1689
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Nederīgs rindu izmērs rindā %zu.  Paredzēti %zu elementi, atrasti %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1728
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Neapstrādāts grafisks elements '%s' rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1773
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1787
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Dublēts elements ID %d un secībai %d rindā %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1883
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Trūkst X, Y vai pagriešanas datu rindā %zu atsaucei %s. Iespējams, šis ir "
"neizvietots komponents."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2674
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Nevarēja atrast PAD steku %s failā %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2749
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2781
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Nederīgs pielāgotais kontaktlaukums '%s'. Aizstāts ar apļveida "
"kontaktlaukumu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2789
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nevarēja atrast pielāgoto kontaktlaukumu '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3062
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Paredzēts, ka izgravēti dati atrodas uz vara slāņa. Rinda atrodas slānī '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3353
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "Neapstrādāts formas tips %d daudzstūrī slānī %s, seq %d %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3511
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr "Nederīgs caurums ar %d punktiem zonā slānī %s ar tīklu %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3553
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"Kontūra šķiet pārtraukta: pēdējais punkts bija %s, nākamā segmenta "
"sākumpunkts ir %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3569
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Nederīgs formas tips %d zonas kontūrā"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:124
msgid "Could not read file "
msgstr "Nevarēja nolasīt failu "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nevar konvertēt '%s' uz veselu skaitli."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:246
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:897
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Korpusu bibliotēka '%s' nav atrasta."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:300
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:232
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Bibliotēkā '%s' nav korpusa '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1080
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1363
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Nezināms marķieris '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:365
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1336
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementa marķieris satur %d parametrus."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:997
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3521
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Bibliotēkas mapē '%s' ir neparedzētas apakšmapes."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1016
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Bibliotēkā '%s' atrasts neparedzēts fails '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1035
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3329
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3558
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Korpusu bibliotēku '%s' nevar dzēst."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1304
#, c-format
msgid "Via token contains %d parameters, expected at least 10."
msgstr "Pārejas marķieris satur %d parametrus, paredzēti vismaz 10."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:68
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB board file"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB plates fails"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:82
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB footprint file"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB korpusa fails"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:87
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB footprint library directory"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB korpusu bibliotēkas direktorija"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:437
msgid "Generating content section"
msgstr "Satura sadaļas ģenerēšana"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1024
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
msgstr "Kontaktlaukumam ir neatbalstīts tips; tas tika izlaists."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1415
msgid "Generating history section"
msgstr "Vēstures sadaļas ģenerēšana"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1443
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3872
msgid "Generating BOM section"
msgstr "BOM sadaļas ģenerēšana"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1504
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
msgstr "Korpuss %s nav atrasts vārdnīcā; BOM dati var būt nepilnīgi."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1520
#, c-format
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
msgstr "Komponentam \"%s\" trūkst OEM atsauces; BOM ieraksts tiks izlaists."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1635
msgid "Generating CAD data"
msgstr "CAD datu ģenerēšana"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2747
msgid "Board outline is invalid or missing.  Please run DRC."
msgstr "Plates kontūra ir nederīga vai trūkst. Lūdzu, palaidiet DRC."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3204
msgid ""
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
msgstr ""
"Konstatēti dublēti korpusu rādītāji; IPC-2581 izvade var būt nepareiza."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3386
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Eksportē slāni %s, tīklu %s"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3422
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
msgstr "Pāreja izmanto neatbalstītu PAD steku; izlaists no urbumu datiem."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3449
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
msgstr ""
"Kontaktlaukums izmanto neatbalstītu PAD steku; caurums izlaists no urbumu "
"datiem."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3592
msgid ""
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
"zones."
msgstr ""
"Asarveida elementi netiek atbalstīti IPC-2581 versijā B; tie tika eksportēti "
"kā zonas."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:4072
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Loģistikas sadaļas ģenerēšana"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:4150
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
msgstr "Neizdevās saglabāt IPC-2581 datus buferī."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:652
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Failam '%s' ir neatpazīta versija: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:795
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Nezināms lapas tips '%s' rindā: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1375
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Trūkst '$EndMODULE' moduļa '%s' MODULE."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1425
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Nezināma PAD forma '%c=0x%02x' rindā: %d, korpusā: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Nezināms PCB_SHAPE tips:'%c=0x%02x' rindā %d, korpusā '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2434
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Dublēts NETCLASS nosaukums '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2515
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2526
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER '%s'"
msgstr "Slikts ZAux CZONE_CONTAINER '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2541
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER '%s'"
msgstr "Slikts ZSmoothing CZONE_CONTAINER '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2593
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:8458
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Mantotais segmentu zonas aizpildīšanas režīms vairs netiek atbalstīts.\n"
"Zonas aizpildījumi tiks konvertēti ar labāko mēģinājumu."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2619
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER '%s'"
msgstr "Slikts ZClearance padoption CZONE_CONTAINER '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2915
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2954
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nederīgs peldošā komata skaitlis failā: '%s'\n"
"rinda: %d, nobīde: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2925
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2964
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Trūkst peldošā komata skaitļa failā: '%s'\n"
"rinda: %d, nobīde: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Fails '%s' nav mantotā formāta bibliotēka."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Mantotā formāta korpusu bibliotēku faili"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nevar izveidot korpusu bibliotēku '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:106
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Korpusu bibliotēka '%s' ir tikai lasāma."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:202
#, c-format
msgid "Warning in file '%s'"
msgstr "Brīdinājums failā '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1643
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nezināms kontaktlaukuma tips: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2627
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nezināms pārejas tips %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2997
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nezināms zonas stūra noapaļošanas tips %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3175
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Šis fails nesatur PCB."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3369
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliotēka '%s' neeksistē.\n"
"Vai vēlaties to izveidot?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3373
msgid "Library Not Found"
msgstr "Bibliotēka nav atrasta"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3402
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Korpusa faila nosaukums '%s' nav derīgs."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3407
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai dzēstu '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3540
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Bibliotēkas ceļā '%s' atrasts neparedzēts fails '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:333
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "KiCad korpusa fails"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nederīgs tīkla ID failā:\n"
"fails: %s;\n"
"rinda: %d\n"
"nobīde: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nevar interpretēt datuma kodu %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1409
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Vienumi atrasti uz nedefinētiem slāņiem (%s).\n"
"Vai vēlaties tos pārvietot uz %s slāni?\n"
"\n"
"Zonas būs jāaizpilda atkārtoti."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1415
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Nedefinētu slāņu brīdinājums"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1577
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Nevar izveidot ģenerētu objektu ar tipu '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1733
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Lapas tips '%s' nav derīgs."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Slānis '%s' failā '%s' rindā %d nav fiksēto slāņu jaukšanas tabulā."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2349
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nav derīgs slāņu skaits"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3168
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Dublēts NETCLASS nosaukums '%s' failā '%s' rindā %d, nobīdē %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3743
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nevar apstrādāt korpusa teksta tipu %s"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4971
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nederīgs korpusa ID failā:\n"
"fails: %s\n"
"rinda: %d\n"
"nobīde: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5715
#, c-format
msgid "Invalid stackup in footprint: odd number of copper layers (%d)."
msgstr "Nederīgs slāņu steks korpusā: nepāra skaits vara slāņu (%d)."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5723
msgid "Invalid stackup in footprint: copper layers are not contiguous."
msgstr "Nederīgs slāņu steks korpusā: vara slāņi nav blakus."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5729
msgid ""
"Invalid stackup in footprint: technology layers are implicit in footprints "
"and should not be specified in the stackup."
msgstr ""
"Nederīgs slāņu steks korpusā: tehnoloģiskie slāņi ir iekļauti korpusos "
"netieši un nedrīkst būt norādīti slāņu stekā."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6034
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nederīgs tīkla ID failā:\n"
"fails: %s\n"
"rinda: %d nobīde: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6066
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Tīkla nosaukums neatbilst ID failā:\n"
"fails: %s\n"
"rinda: %d nobīde: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6435
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nederīgs nulles izmēra kontaktlaukums piesaistīts %s failā:\n"
"fails: %s\n"
"rinda: %d\n"
"nobīde: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6603
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7762
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nederīgs PAD steka slānis failā:\n"
"fails: %s\n"
"rinda: %d\n"
"nobīde: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6618
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7777
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nederīgs PAD steka slānis '%s' failā '%s' rindā %d, nobīdē %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:8428
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Mantotā zonas aizpildīšanas stratēģija vairs netiek atbalstīta.\n"
"Zonas aizpildījumi tiks konvertēti ar labāko mēģinājumu."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has non-ASCII characters in its designator; converted to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Komponentam '%s' apzīmējumā ir ne-ASCII rakstzīmes; konvertēts uz '%s' ODB++ "
"eksportam."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has an ambiguous designator after conversion; renamed to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Komponentam '%s' ir divdomīgs apzīmējums pēc konvertēšanas; pārdēvēts uz "
"'%s' ODB++ eksportam."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:1209
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Neizdevās pievienot komponenta datus"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:102
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "ODB++ struktūras izveide"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:120
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Plates eksportēšana uz ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:126
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "ODB++ ražošanas fails"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:129
msgid "Starting PADS PCB import"
msgstr "Sāk PADS PCB importu"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:530
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in decal list, part skipped"
msgstr "Korpuss '%s' nav atrasts decal sarakstā, daļa izlaista"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1050
#, c-format
msgid "Skipping decal item on unmapped layer %d"
msgstr "Decal elements uz nekartēta slāņa %d tiek izlaists"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1311
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:508
#, c-format
msgid "Text on unmapped layer %d assigned to Comments layer"
msgstr "Teksts uz nekartēta slāņa %d piesaistīts Comments slānim"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1388
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:409
#, c-format
msgid "Skipping track on non-copper layer %d"
msgstr "Celiņš uz bezvar slāņa %d tiek izlaists"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1621
#, c-format
msgid "COPPER item on unmapped layer %d defaulting to F.Cu"
msgstr "COPPER elements uz nekartēta slāņa %d noklusējumā iestatīts uz F.Cu"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1867
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:580
#, c-format
msgid "Skipping pour on unmapped layer %d"
msgstr "Aizpildījums uz nekartēta slāņa %d tiek izlaists"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:2163
#, c-format
msgid "Skipping keepout on unmapped layer %d"
msgstr "Aizliegtā zona uz nekartēta slāņa %d tiek izlaista"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:2187
msgid "Skipping keepout with no valid layers"
msgstr "Aizliegtā zona bez derīgiem slāņiem tiek izlaista"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:2384
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:652
#, c-format
msgid "Imported %zu footprints, %d nets, %zu tracks, %zu vias, %zu zones"
msgstr "Importēti %zu korpusi, %d tīkli, %zu celiņi, %zu pārejas, %zu zonas"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:109
msgid "Starting PADS binary PCB import"
msgstr "Sāk PADS bināro PCB importu"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Nezināms PCad slānis %u"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:861
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad atbalsta tikai 32 signālu slāņus."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nevarēja atrast bibliotēkas sadaļu."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nevarēja atrast viaStyleDef %s."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB faili"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Atlasītais fails satur vairākus korpusus. Tiks importēts tikai pirmais.\n"
"Lai ielādētu visus korpusus, pievienojiet to kā bibliotēku, izmantojot "
"Iestatījumi -> Pārvaldīt korpusu bibliotēkas..."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Iespējo <b>atkļūdošanas</b> žurnalēšanu Footprint*() funkcijām šajā PCB_IO."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regulārās izteiksmes <b>korpusa nosaukuma</b> filtrs."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Iespējo transakciju žurnalēšanu. Šīs opcijas klātbūtne vien ieslēdz "
"žurnalēšanu, vērtība nav jāiestata."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Lietotājvārds <b>pieteikšanās</b> īpašā bibliotēkas serverī."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Parole <b>pieteikšanās</b> īpašā bibliotēkas serverī."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr "Ievadiet Python moduli, kas implementē PCB_IO::Footprint*() funkcijas."

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(nav aktivizēts)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:300
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marķieris (%s)"

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:80
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Nav izvēlēts neviens slānis zīmēšanai."

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:503
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor.\n"
msgstr "Krāsu motīvs '%s' nav atrasts, tiks izmantots PCB redaktora motīvs.\n"

#: pcbnew/pcb_point.cpp:189
msgid "PCB Point"
msgstr "PCB punkts"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:437
msgid "Associated Layer"
msgstr "Saistītais slānis"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:729
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s no %s uz %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:737
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s uz %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:747
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s no %s uz %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1095
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Kontaktlaukuma primitīvi"

#: pcbnew/pcb_table.cpp:649
#, c-format
msgid "%d column table"
msgstr "%d kolonnu tabula"

#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:62
#, c-format
msgid "Table cell %s"
msgstr "Tabulas šūna %s"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:154
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB mērķis"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:317
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB teksts"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:506
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Korpusa teksts %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:509
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "PCB teksts '%s' uz %s"

#: pcbnew/pcb_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${PROJECTNAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MyBoard</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>PCB Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILENAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILEPATH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>/path/to/board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LAYER}</samp> (in text/tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>F.Cu, B.Cu, F.SilkS...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Footprint Cross-References</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of footprint <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:REFERENCE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>U1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>STM32F407VGT6</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_LIBRARY}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Package_QFP</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_NAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>LQFP-100_14x14mm_P0.5mm</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Pad/Pin Functions</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net name connected to pad</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:NET_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Short net name or NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> or <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net class for pad</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Pin function/name</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Table Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A1, B2, C3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Math Expressions</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>evaluated_result</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} - 1}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>3</samp> (when ROW=4)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>String Comparison & Conditional Text</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" == \"text\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" != \"other\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Conditional text display</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(\"${LAYER}\" == \"F.Cu\", \"TOP\", "
"\"BOTTOM\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>TOP</samp> (on front layer) or <samp>BOTTOM</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(${ROW} > 5, \"High\", \"Low\")}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Numeric comparisons work too</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Escape Sequences</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (not expanded)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: \\$25.00</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: $25.00</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\@{x+y}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{x+y}</samp> (not evaluated)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Nested Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:NET_NAME(@{${ROW}-2})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic net lookup in tables</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U${ROW}:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic footprint reference</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over variable expansion.</i>\n"
"<p></p>\n"
"<p><b>Footprint Cross-References:</b> Reference fields and pads on other "
"footprints using <samp>${refdes:field}</samp> or <samp>${refdes:"
"function(pad)}</samp> syntax.</p>\n"
"<p><b>Nested Variables:</b> Variables can contain other variables. Inner "
"variables are expanded first. Maximum nesting depth: 10 levels.</p>\n"
"<p><b>Error Messages:</b></p>\n"
"<ul>\n"
"<li><samp>&lt;UNRESOLVED: token&gt;</samp> - Variable or function cannot be "
"resolved</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unknown reference: U1&gt;</samp> - Footprint not found</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Iezīmēšana</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Rezultāts</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>mainīgā_vērtība</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${PROJECTNAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>ManaPlatne</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>PCB mainīgie</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILENAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILEPATH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>/ceļš/uz/board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LAYER}</samp> (tekstā/tabulās)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>F.Cu, B.Cu, F.SilkS...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Korpusa šķērsatsauces</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>lauka_vērtība</i> korpusam <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:REFERENCE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>U1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>STM32F407VGT6</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_LIBRARY}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Package_QFP</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_NAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>LQFP-100_14x14mm_P0.5mm</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Kontaktlaukuma/izvada funkcijas</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Tīkla nosaukums, kas savienots ar "
"kontaktlaukumu</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:NET_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Īss tīkla nosaukums vai NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> vai <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Tīkla klase kontaktlaukumam</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Izvada funkcija/nosaukums</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Tabulas mainīgie</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (tabulās)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (tabulās)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (tabulās)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A1, B2, C3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Matemātiskie izteiksmes</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>aprēķinātais_rezultāts</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} - 1}</samp></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>3</samp> (kad ROW=4)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Virknes salīdzinājums un nosacījuma teksts</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" == \"text\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" != \"other\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Nosacījuma teksta attēlojums</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Atsoļa secības</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (nepaplašināts)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Ligzdoti mainīgie</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U${ROW}:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dinamiska korpusa atsauce</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Atzīmēšanai ir prioritāte pār mainīgo paplašināšanu.</i>\n"
"\n"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:619
#, c-format
msgid "PCB text box '%s' on %s"
msgstr "PCB teksta lodziņš '%s' uz %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:874
msgid "Border Properties"
msgstr "Apmales rekvizīti"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:177
#, c-format
msgid "Blind via %s on %s"
msgstr "Aklā pāreja %s uz %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:178
#, c-format
msgid "Buried via %s on %s"
msgstr "Apraktā pāreja %s uz %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro via %s on %s"
msgstr "Mikropāreja %s uz %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:180
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Pāreja %s uz %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:608
msgid "removed annular ring"
msgstr "noņemts apkārtējais gredzens"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1785
msgid "Via diameter is too small."
msgstr "Pārejas diametrs ir pārāk mazs."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1792
msgid "Via drill is too small."
msgstr "Pārejas urbums ir pārāk mazs."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1799
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nav definēts pārejas cauruma izmērs."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1806
msgid "No via diameter defined."
msgstr "Nav definēts pārejas diametrs."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1814
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Pārejas cauruma izmēram jābūt mazākam par pārejas diametru"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1834
msgid "Via layer must be a copper layer."
msgstr "Pārejas slānim jābūt vara slānim."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1846
msgid "Via layer is outside the board stack."
msgstr "Pārejas slānis atrodas ārpus plates steka."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Pārejas sākuma un beigu slānis nevar būt vienādi"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1873
msgid "Backdrill diameter is too small."
msgstr "Atmugurejošā urbuma diametrs ir pārāk mazs."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
msgid "Tertiary backdrill diameter is too small."
msgstr "Terciārā atmugurejošā urbuma diametrs ir pārāk mazs."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2321
msgid "Track (arc)"
msgstr "Celiņš (loks)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2356
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmenta garums"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2360
msgid "Segment Delay"
msgstr "Segmenta aizkave"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2406
msgid "Copper Area"
msgstr "Vara laukums"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2421
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Platuma ierobežojumi: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2433
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikropāreja"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2434
msgid "Blind Via"
msgstr "Aklā pāreja"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2435
msgid "Buried Via"
msgstr "Apraktā pāreja"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2436
msgid "Through Via"
msgstr "Caurejoša pāreja"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2457
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min apkārtējā gredzena platums: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2471
msgid "NetCode"
msgstr "Tīkla kods"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2625
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Celiņš (loks) %s uz %s, garums %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2626
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Celiņš %s uz %s, garums %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2885 pcbnew/pcb_track.cpp:2891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2897 pcbnew/pcb_track.cpp:2903
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2909
msgid "From board stackup"
msgstr "No plates slāņu struktūras"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2886
msgid "Tented"
msgstr "Aizsegts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2887
msgid "Not tented"
msgstr "Neaizsegts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2893
msgid "Not covered"
msgstr "Nepārklāts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2898
msgid "Plugged"
msgstr "Aizpildīts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2899
msgid "Not plugged"
msgstr "Neaizpildīts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2904
msgid "Capped"
msgstr "Noplombēts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2905
msgid "Not capped"
msgstr "Nenoplombēts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2911
msgid "Not filled"
msgstr "Nav aizpildīts"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3178
msgid "Via Properties"
msgstr "Pārejas rekvizīti"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3180
msgid "Post-machining"
msgstr "Pēcapstrāde"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3191 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:661
msgid "Layer Top"
msgstr "Augšējais slānis"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3194 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:662
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Apakšējais slānis"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3197
msgid "Via Type"
msgstr "Pārejas tips"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3199
msgid "Front tenting"
msgstr "Priekšpuses aizsegšana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3201
msgid "Back tenting"
msgstr "Mugurpuses aizsegšana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3203
msgid "Front covering"
msgstr "Priekšpuses pārklāšana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3205
msgid "Back covering"
msgstr "Mugurpuses pārklāšana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3207
msgid "Front plugging"
msgstr "Priekšpuses aizpildīšana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3209
msgid "Back plugging"
msgstr "Mugurpuses aizpildīšana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3213
msgid "Filling"
msgstr "Aizpildīšana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3289
msgid "Front Post-machining"
msgstr "Priekšpuses pēcapstrāde"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3292
msgid "Front Post-machining Size"
msgstr "Priekšpuses pēcapstrādes izmērs"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3307
msgid "Front Post-machining Depth"
msgstr "Priekšpuses pēcapstrādes dziļums"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3321
msgid "Front Post-machining Angle"
msgstr "Priekšpuses pēcapstrādes leņķis"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3335
msgid "Back Post-machining"
msgstr "Mugurpuses pēcapstrāde"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3338
msgid "Back Post-machining Size"
msgstr "Mugurpuses pēcapstrādes izmērs"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3353
msgid "Back Post-machining Depth"
msgstr "Mugurpuses pēcapstrādes dziļums"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3367
msgid "Back Post-machining Angle"
msgstr "Mugurpuses pēcapstrādes leņķis"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:706
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
msgstr "jābūt mm, in, mil, deg, fs vai ps"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:82
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Trūkst slāņa nosaukuma argumenta %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:134
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Neatpazīts slānis '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:279
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Trūkst korpusa argumenta (A, B vai atsauces apzīmējums) %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:540
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Korpusa apbūves zona nav viena slēgta forma."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:552
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Korpusam nav priekšpuses apbūves zonas."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:567
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Korpusam nav mugurpuses apbūves zonas."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:709
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Trūkst noteikumu zonas argumenta (A, B vai noteikumu zonas nosaukums) %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:949
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Trūkst grupas nosaukuma argumenta %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:995
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Trūkst lapas nosaukuma argumenta %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1116
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Trūkst korpusa argumenta (atsauces apzīmējums) %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1258
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Trūkst diferenciālā pāra nosaukuma argumenta %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1325
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Trūkst lauka nosaukuma argumenta %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1364
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Trūkst tīkla klases nosaukuma argumenta hasNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1403
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "Trūkst tīkla klases nosaukuma argumenta hasExactNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1464
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "Trūkst komponenta klases nosaukuma argumenta hasComponentClass()"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:790 pcbnew/pcbnew.cpp:803
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ielādē korpusu bibliotēkas"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:453 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2866
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt plati\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:519
#, c-format
msgid "Invalid layer name '%s'\n"
msgstr "Nederīgs slāņa nosaukums '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:559 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:639
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:683
msgid "Unknown export format"
msgstr "Nezināms eksporta formāts"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:613
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "VRML veiksmīgi eksportēts uz %s"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:619
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Kļūda eksportējot VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:665
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Nederīgi attēla izmēri"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:920
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "3D renderēšanas attēls veiksmīgi izveidots"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:925
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Kļūda veidojot 3D renderēšanas attēlu"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:983 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1052
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1233
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1619
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Jānorāda vismaz viens slānis\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1438 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1681
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Neizdevās zīmēt uz '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1509
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "genCAD fails veiksmīgi izveidots\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1579
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'.\n"
msgstr "Kļūda rakstot failu '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1585
#, c-format
msgid "Wrote board statistics to '%s'.\n"
msgstr "Plates statistika ierakstīta '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1925 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2003
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Priekšpuses pozīcijas dati ierakstīti '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1943 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2027
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Mugurpuses pozīcijas dati ierakstīti '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1972
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Pozīcijas dati ierakstīti '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2074
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Korpusu bibliotēkas ceļš neeksistē vai nav pieejams\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2114
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Nevar saglabāt bibliotēku\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2120
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Korpusu bibliotēka netika atjaunināta\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2201
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Norādīto korpusu nevarēja atrast eksportam."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2243
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Zīmē korpusu '%s' uz '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2272
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Kļūda veidojot SVG failu"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2342 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:170
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Shēmas paritātes pārbaudēm nepieciešama pilnībā anotēta shēma."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2363 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2396
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Neizdevās iegūt shēmas tīklu sarakstu paritātes pārbaudēm.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2427 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2448
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Atrasti %d nesavienoti elementi\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2454
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Atrastas %d shēmas paritātes problēmas\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2470
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Nevar saglabāt DRC pārskatu %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2475
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "DRC pārskats saglabāts %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2482
msgid "Saved board\n"
msgstr "Plate saglabāta\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2486
msgid "Failed to save board.\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt plati.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2578
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "IPC-D-356 fails veiksmīgi izveidots\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2583
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Neizdevās izveidot IPC-D-356 failu\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2670
msgid "Successfully saved board file using the latest format\n"
msgstr "Plates fails veiksmīgi saglabāts jaunākajā formātā\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2674
msgid "Board file was not updated\n"
msgstr "Plates fails netika atjaunināts\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2817
#, c-format
msgid "Unable to determine file format for '%s'\n"
msgstr "Nevar noteikt faila formātu '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2826
#, c-format
msgid "Input file not found: '%s'\n"
msgstr "Ievades fails nav atrasts: '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2852
#, c-format
msgid "No plugin found for file type '%s'\n"
msgstr "Nav atrasts spraudnis faila tipam '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2858
#, c-format
msgid "Importing '%s' using %s format...\n"
msgstr "Importē '%s' izmantojot %s formātu...\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2874
#, c-format
msgid "Successfully saved imported board to '%s'\n"
msgstr "Importētā plate veiksmīgi saglabāta '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2996
#, c-format
msgid "Error during import: %s\n"
msgstr "Kļūda importēšanas laikā: %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Vairāki slāņi"

#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:1307
msgid "HPGL plotting is no longer supported as of KiCad 10.0"
msgstr "HPGL zīmēšana vairs netiek atbalstīta no KiCad 10.0"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"Failed first phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Neizdevās pirmajā fāzē inicializēt Python moduli '%s' caur Python C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:108
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:121
msgid "Scripting init"
msgstr "Skriptošanas inicializācija"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Failed second phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Neizdevās otrajā fāzē inicializēt Python moduli '%s' caur Python C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:221
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "Unable to open plugin directory '%s'."
msgstr "Nevar atvērt spraudņu direktoriju '%s'."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:222
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:230
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:239
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:245
msgid "Plugin Directory"
msgstr "Spraudņu direktorija"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:228
#, c-format
msgid "The plugin directory '%s' does not exist.  Create it?"
msgstr "Spraudņu direktorija '%s' neeksistē. Izveidot to?"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to create plugin directory '%s'."
msgstr "Nevar izveidot spraudņu direktoriju '%s'."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Izņēmums Python darbības spraudņa kodā"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metode '%s' nav atrasta vai nav izsaucama"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nezināma metode"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:369
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Lietot darbības skriptu"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Izņēmums Python korpusa vedņa kodā"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:213
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Kļūda ielādējot zīmēšanas lapu '%s': %s"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nevarēja atrast papildinošus diferenciālā pāra tīklus. Pārliecinieties, ka "
"tīklu nosaukumi, kas pieder diferenciālajam pārim, beidzas ar N/P vai +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:543
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nevar atrast piemērotu sākumpunktu. Ja sākat no esoša diferenciālā pāra, "
"pārliecinieties, ka atrodaties galā."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nevar atrast piemērotu sākumpunktu savienotajam tīklam \"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:91
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:70
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties celiņu, kura garumu vēlaties pielāgot."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:105
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nevarēja atrast papildinošu diferenciālā pāra tīklu garuma pielāgošanai. "
"Pārliecinieties, ka tīklu nosaukumi, kas pieder diferenciālajam pārim, "
"beidzas ar _N/_P vai +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:977 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1093
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:919 pcbnew/router/router_tool.cpp:995
msgid "board minimum clearance"
msgstr "plates minimālā atstarpe"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1012
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1092 pcbnew/router/router_tool.cpp:945
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:976
msgid "board minimum track width"
msgstr "plates minimālais celiņa platums"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:947
msgid "existing track"
msgstr "esošais celiņš"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1045
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "tīkla klase 'Default'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1747
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s ir bojāts."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1750
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Šo zonu nevar apstrādāt ar maršrutētāju.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet, vai tā nav pašsekjoša daudzstūra forma."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:59
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties diferenciālā pāra celiņu, kuru vēlaties pielāgot."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:75
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nevarēja atrast papildinošu diferenciālā pāra tīklu nobīdes pielāgošanai. "
"Pārliecinieties, ka tīklu nosaukumi, kas pieder diferenciālajam pārim, "
"beidzas ar _N/_P vai +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Diferenciālā pāra atstarpe ir mazāka par plates minimālo atstarpi."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nevar sākt maršrutēšanu no neapsegta cauruma."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Noteikumu zona '%s' aizliedz celiņus."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Noteikumu zona aizliedz celiņus."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nevar sākt maršrutēšanu no teksta elementa."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:421
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Maršrutēšanas sākumpunkts pārkāpj DRC."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nevar sākt diferenciālo pāri no tumsas."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:371
msgid ""
"The differential pair gap at the start point does not match the configured "
"gap. This can occur in neckdown areas where tracks have narrower width and "
"spacing. Adjust the differential pair settings or start from a location with "
"the correct gap."
msgstr ""
"Diferenciālā pāra atstarpe sākuma punktā neatbilst konfigurētajai atstarpei. "
"Tas var rasties šauru celiņu apgabalos, kur celiņiem ir šaurāks platums un "
"atstarpe. Pielāgojiet diferenciālā pāra iestatījumus vai sāciet no vietas ar "
"pareizo atstarpi."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Place Through Via"
msgstr "Novietot caurejošu pāreju"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Pievieno caurejošu pāreju pašreizējā maršrutētā celiņa galā."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Novietot aklo/aprakto pāreju"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Pievieno aklo vai aprakto pāreju pašreizējā maršrutētā celiņa galā."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Place Microvia"
msgstr "Novietot mikropāreju"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Pievieno mikropāreju pašreizējā maršrutētā celiņa galā."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Atlasīt slāni un novietot caurejošu pāreju..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Atlasīt slāni, tad pievienot caurejošu pāreju pašreizējā maršrutētā celiņa "
"galā."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Atlasīt slāni un novietot aklo/aprakto pāreju..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Atlasīt slāni, tad pievienot aklo vai aprakto pāreju pašreizējā maršrutētā "
"celiņa galā."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Atlasīt slāni un novietot mikropāreju..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Atlasīt slāni, tad pievienot mikropāreju pašreizējā maršrutētā celiņa galā."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Pielāgots celiņa/pārejas izmērs..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Parāda dialogu celiņa platuma un pārejas izmēra maiņai."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Mainīt celiņa pozu"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Maina pašreizējā maršrutētā celiņa pozu."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
msgid "Track Corner Mode Switch"
msgstr "Celiņa stūra režīma pārslēgšana"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Pārslēdzas starp asiem/noapaļotiem un 45°/90° stūriem, maršrutējot celiņus."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Track Corner Mode 45"
msgstr "Celiņa stūra režīms 45"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Switch to 45° corner when routing tracks."
msgstr "Pāriet uz 45° stūri, maršrutējot celiņus."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:246
msgid "Track Corner Mode 90"
msgstr "Celiņa stūra režīms 90"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247
msgid "Switch to 90° corner when routing tracks."
msgstr "Pāriet uz 90° stūri, maršrutējot celiņus."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253
msgid "Track Corner Mode Arc 45"
msgstr "Celiņa stūra režīms Loks 45"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:254
msgid "Switch to arc 45° corner when routing tracks."
msgstr "Pāriet uz loka 45° stūri, maršrutējot celiņus."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:260
msgid "Track Corner Mode Arc 90"
msgstr "Celiņa stūra režīms Loks 90"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Switch to arc 90° corner when routing tracks."
msgstr "Pāriet uz loka 90° stūri, maršrutējot celiņus."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Atlasīt celiņa/pārejas platumu"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:304
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Izmantot sākuma celiņa platumu"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Maršrutēt, izmantojot sākuma celiņa platumu."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:309 pcbnew/router/router_tool.cpp:434
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Izmantot tīkla klases vērtības"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:310
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Izmantot celiņa un pārejas izmērus no tīkla klases"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:314 pcbnew/router/router_tool.cpp:439
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Izmantot pielāgotas vērtības..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Norādīt pielāgotos celiņa un pārejas izmērus"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:326
msgid "Track netclass width"
msgstr "Celiņa tīkla klases platums"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328 quodlibet/qltk/info.py:39
#: quodlibet/qltk/information.py:173
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Track %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celiņš %s\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%s. celiņš"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
msgid "Via netclass values"
msgstr "Pārejas tīkla klases vērtības"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:347 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Pāreja %s, caurums %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:353 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Pāreja %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:419
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Atlasīt diferenciālā pāra izmērus"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Izmantot diferenciālā pāra izmērus no tīkla klases"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:440
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Norādīt pielāgotos diferenciālā pāra izmērus"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:457
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Platums %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Platums %s, pārejas atstarpe %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:471
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Platums %s, atstarpe %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Platums %s, atstarpe %s, pārejas atstarpe %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:538
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktīvais maršrutētājs"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:617
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Celiņa stūra režīms"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:703
msgid "Save router log"
msgstr "Saglabāt maršrutētāja žurnālu"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1296
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Pārejai nepieciešami 2 dažādi slāņi."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1367
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Celiņi tikai uz vara slāņiem."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2062 pcbnew/router/router_tool.cpp:2833
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Atlasītais elements ir bloķēts."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2064
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vilkt tik un tā"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2124 pcbnew/router/router_tool.cpp:2674
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s, lai apstiprinātu tik un tā.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2128 pcbnew/router/router_tool.cpp:2678
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Celiņš pārkāpj DRC."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2835 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2683
msgid "Break Track"
msgstr "Pārtraukt celiņu"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2916
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Maršrutē diferenciālo pāri: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2929 pcbnew/router/router_tool.cpp:2940
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Atrisinātā tīkla klase: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2936
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Maršrutē celiņu: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2945
msgid "Routing Track"
msgstr "Celiņa maršrutēšana"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2946
msgid "(no net)"
msgstr "(bez tīkla)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2955
msgid "Free-angle"
msgstr "Brīvs leņķis"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2961
msgid "45-degree"
msgstr "45 grādi"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2962
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 grādi, noapaļots"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2963
msgid "90-degree"
msgstr "90 grādi"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2964
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90 grādi, noapaļots"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2969
msgid "Corner Style"
msgstr "Stūra stils"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2985 pcbnew/router/router_tool.cpp:3014
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Celiņa platums: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2995
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Diferenciālā pāra atstarpe: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:3006 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2297
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "DP maks. nesavienotais garums: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:745
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Brīdinājums: augšējais un apakšējais slānis ir vienādi."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:102
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD eksportēts veiksmīgi."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:104
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nevar eksportēt, lūdzu labojiet un mēģiniet vēlreiz"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1083
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Korpusam ar vērtību '%s' ir tukšs atsauces apzīmējums."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1093
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Vairākiem korpusiem ir atsauces apzīmējums '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:73
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Plate var būt bojāta, nesaglabājiet to.\n"
" Novērsiet problēmu un mēģiniet vēlreiz"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sesijas fails importēts un apvienots veiksmīgi."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:152
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:182
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sesijas fails izmanto nederīgu slāņa id '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Sesijas pārejas PAD stekam nav formu"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:253
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Neatbalstīta pārejas forma: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:298
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Neatbalstīta pārejas forma: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:307
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Sesijas fails izmanto nederīgu slāņa id '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sesijas failā trūkst \"session\" sadaļas"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sesijas failā trūkst \"routes\" sadaļas"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:374
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sesijas failā trūkst \"library_out\" sadaļas"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:420
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Atsauce '%s' nav atrasta."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:550
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via atsaucas uz trūkstošu PAD steku '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:125 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:282
msgid "Dimension objects"
msgstr "Izmēru objekti"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:128
msgid "Track width selector"
msgstr "Celiņa platuma atlasītājs"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:129
msgid "Control to select the track width"
msgstr "Vadīkla celiņa platuma atlasīšanai"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:132
msgid "Via diameter selector"
msgstr "Pārejas diametra atlasītājs"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:133
msgid "Control to select the via diameter"
msgstr "Vadīkla pārejas diametra atlasīšanai"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:137
msgid "Control to select the current variant"
msgstr "Vadīkla pašreizējā varianta atlasīšanai"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:220
msgid "Track routing tools"
msgstr "Celiņa maršrutēšanas rīki"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:238
msgid "Track tuning tools"
msgstr "Celiņa pielāgošanas rīki"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:292
msgid "PCB origins and points"
msgstr "PCB sākumpunkti un atzīmes"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:405
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Atlasiet noklusējuma platumu jauniem celiņiem. Ņemiet vērā, ka šo platumu "
"var pārsniegt plates minimālais platums vai esoša celiņa platums, ja ir "
"iespējota funkcija 'Izmantot esošā celiņa platumu'."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Celiņš: izmantot tīkla klases platumu"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Celiņš: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:723
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Rediģēt iepriekš definētos izmērus..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:692
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Pāreja: izmantot tīkla klases izmērus"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:715
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Pāreja: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:66
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Izlīdzināt/Sadalīt"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134
msgid "Locking"
msgstr "Bloķēšana"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:439
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra sesijas fails"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:466
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN fails"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:490
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Eksportēt plates tīklu sarakstu"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:491
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad plates tīklu saraksta faili"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:598
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Tīkls %s bez vecāka atkārtoti piesaistīts.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:958
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dublētu ID aizstāti.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:676
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:965
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "Labotas %d iespējamās problēmas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:683
msgid "No board problems found."
msgstr "Plates problēmas nav atrastas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:699
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "PCB atjaunināšanai nepieciešama pilnībā anotēta shēma."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:715
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nevar atjaunināt shēmu, jo Pcbnew ir atvērts autonomajā režīmā. Lai "
"izveidotu vai atjauninātu PCB no shēmām, jāpalaiž KiCad projektu "
"pārvaldnieks un jāizveido projekts."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:759
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Shēmas fails '%s' nav atrasts."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:793
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema neizdevās ielādēt."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:907
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Palielināt celiņa platumu"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:989
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Samazināt celiņa platumu"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1074 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Palielināt pārejas izmēru"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1344
msgid "Place Footprint"
msgstr "Novietot korpusu"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1503
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Zonām nav pietiekamas pārklāšanās apvienošanai."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Dažu zonu tīkla kodi neatbilda un netika apvienotas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1564
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Dažas zonas bija noteikumu zonas un netika apvienotas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1570
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Dažu zonu slāņu kopas neatbilda un netika apvienotas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1587
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Dažas zonas nekrustojās un netika apvienotas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1600 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Merge Zones"
msgstr "Apvienot zonas"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1654
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dublēt zonu"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1727
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Atlasē nav elementu ar iezīmētiem tīkliem."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:73
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Tīkla pārbaudes rīki"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[tīkla klase %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Pārskats nepilnīgs: nevarēja kompilēt pielāgotos projektēšanas noteikumus."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Nesavienotais garums"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Diferenciālā pāra nesavienotā garuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1245
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Atrisinātais maks. nesavienotais garums: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1727
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Teksta augstuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie augstuma ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1743
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Teksta biezuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie biezuma ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1604
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Celiņa platuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie platuma ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
msgid "Track Angle"
msgstr "Celiņa leņķis"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Celiņa leņķa noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie leņķa ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Celiņa segmenta garums"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Celiņa segmenta garuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie segmenta garuma ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Connection Width"
msgstr "Savienojuma platums"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Savienojuma platuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Atrisinātais minimālais savienojuma platums: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1622
msgid "Via Diameter"
msgstr "Pārejas diametrs"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1623
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Pārejas diametra noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:669
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie diametra ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
msgid "Via Annulus"
msgstr "Pārejas apkārtējais gredzens"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1640
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Pārejas apkārtējā gredzena platuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:684
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie apkārtējā gredzena platuma ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1660
msgid "Hole Size"
msgstr "Cauruma izmērs"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:692
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1661
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Cauruma izmēra noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:700
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie cauruma izmēra ierobežojumi: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:706
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Cauruma atstarpe"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1350
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Cauruma atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Elementi pieder vienam tīklam. Atstarpe ir 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:724
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:761
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:827
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1159
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1324
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1427
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1529
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Atrisinātā minimālā atstarpe: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Fiziskās cauruma atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1524
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Nav definēti 'physical_hole_clearance' ierobežojumi."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Caurums pret caurumu"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1379
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Caurums-pret-caurumu atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Malas atstarpe"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1418
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Malas atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:810
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1173
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1492
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Fiziskās atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Nav definēti 'physical_clearance' ierobežojumi."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:853
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1785
msgid "Assertions"
msgstr "Apstiprinājumi"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:854
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1786
msgid "Assertions for:"
msgstr "Apstiprinājumi:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:918
msgid "Select first item for clearance resolution..."
msgstr "Atlasīt pirmo elementu atstarpes noteikšanai..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:929
msgid "Select second item for clearance resolution..."
msgstr "Atlasīt otro elementu atstarpes noteikšanai..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:939
msgid "Select two different items for clearance resolution."
msgstr "Atlasīt divus dažādus elementus atstarpes noteikšanai."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:962
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Nevar ģenerēt atstarpes pārskatu tukšai grupai."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1051
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Zonas savienojuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1059
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Termiskā atvieglojuma atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Atrisinātā termiskā atvieglojuma atstarpe: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1073
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Termiskā atvieglojuma spieķa platuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1082
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Atrisinātais spieķa platums: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Termiskā atvieglojuma minimālā spieķu skaita noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Atrisinātais minimālais spieķu skaits: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1153
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Zonas atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1109
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonas atstarpe: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1119
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Pārrakstīts ar lielāku fizisko atstarpi no %s; atstarpe: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Pārrakstīts ar lielāku fizisko cauruma atstarpi no %s; atstarpe: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1177
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Elementi pieder vienam tīklam. Minimālā atstarpe ir 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Minimālā atstarpe ir 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Atrisinātā atstarpe: %s; atstarpe netiks pārbaudīta."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
msgid "Diff Pair"
msgstr "Diferenciālais pāris"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Diferenciālā pāra atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1224
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie atstarpes ierobežojumi: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1232
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Diferenciālā pāra maks. nesavienotā garuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Nav definēti 'diff_pair_uncoupled' ierobežojumi."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Piezīme: %s ir aizsegts; atstarpe tiks piemērota tikai caurumiem."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1287
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Zīdspieduma atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1315
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Apbūves zonas atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fiziskās atstarpes"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Slānim %s nav spēkā esošu 'physical_clearance' ierobežojumu."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid ""
"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"Elementiem nav kopīgu slāņu. 'physical_clearance' ierobežojumi netiks "
"piemēroti."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1576
msgid "Select item for constraints resolution..."
msgstr "Atlasīt elementu ierobežojumu noteikšanai..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1584
msgid "Select a single item for a constraints resolution report."
msgstr "Atlasīt vienu elementu ierobežojumu noteikšanas pārskatam."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1612
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie platuma ierobežojumi: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1632
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie diametra ierobežojumi: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1639
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Pārejas apkārtējā gredzena platums"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1649
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Atrisinātie apkārtējā gredzena platuma ierobežojumi: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1669
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie cauruma izmēra ierobežojumi: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1679
msgid "Solder Mask"
msgstr "Lodēšanas maska"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1680
msgid "Solder mask expansion resolution for:"
msgstr "Lodēšanas maskas paplašinājuma noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1688
#, c-format
msgid "Resolved solder mask expansion: %s."
msgstr "Atrisinātais lodēšanas maskas paplašinājums: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1697
msgid "Solder paste absolute clearance resolution for:"
msgstr "Lodēšanas pastas absolūtās atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resolved solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "Atrisinātā lodēšanas pastas absolūtā atstarpe: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1708
msgid "Solder paste relative clearance resolution for:"
msgstr "Lodēšanas pastas relatīvās atstarpes noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1718
#, c-format
msgid "Resolved solder paste relative clearance: %s."
msgstr "Atrisinātā lodēšanas pastas relatīvā atstarpe: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1735
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie augstuma ierobežojumi: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1751
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Atrisinātie biezuma ierobežojumi: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1760
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Aizliegtās zonas noteikšana:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1770
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1794
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Pārskats var būt nepilnīgs: dažas korpusu apbūves zonas ir bojātas."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1772
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1796
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Palaidiet DRC pilnai analīzei."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1779
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Elements <b>nav atļauts</b> pašreizējā vietā."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1781
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elements ir atļauts pašreizējā vietā."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1833
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Atlasīt korpusu salīdzināšanai ar bibliotēkas ekvivalentu."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1851
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Atlasīt korpusu korpusa asociāciju pārskatam."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1879
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Plates pret bibliotēku atšķirības:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1893
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1901
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Pārvaldīt korpusu bibliotēkas"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Kopēt pirmā objekta līnijas platumu"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:264
msgid "Create from Selection"
msgstr "Izveidot no atlases"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Iegūtais daudzstūris būtu tukšs"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Objektiem jāveido slēgta forma"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:460
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Nevarēja konvertēt atlasi"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertēt uz daudzstūri"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konvertēt uz zonu"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:584
msgid "Create Zone"
msgstr "Izveidot zonu"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1223
msgid "Create Lines"
msgstr "Izveidot līnijas"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1326
msgid "Create Arc"
msgstr "Izveidot loku"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Select Via Size"
msgstr "Atlasīt pārejas izmēru"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:350
msgid "Constrain to H, V"
msgstr "Ierobežot uz H, V"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2605
msgid "Draw Line"
msgstr "Uzzīmēt līniju"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Uzzīmēt teksta lodziņu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Uzzīmēt taisnstūri"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:503
msgid "Draw Circle"
msgstr "Uzzīmēt apli"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:550
msgid "Draw Arc"
msgstr "Uzzīmēt loku"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Uzzīmēt Bezjē"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:925
msgid "Place point"
msgstr "Novietot punktu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1552
msgid "Draw Barcode"
msgstr "Uzzīmēt svītrkodu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1833
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Uzzīmēt izmēru"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2308
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Pārvietot korpusa enkuru"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4029
msgid "Select Net:"
msgstr "Atlasīt tīklu:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4295
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Pārejas vieta pārkāpj DRC."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4385
msgid "Place via"
msgstr "Novietot pāreju"

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:323
msgid "Edit Footprint Properties..."
msgstr "Rediģēt korpusa rekvizītus..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:328
msgid "Edit Pad Properties..."
msgstr "Rediģēt kontaktlaukuma rekvizītus..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:338
msgid "Edit Dimension Properties..."
msgstr "Rediģēt izmēra rekvizītus..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:340
msgid "Edit Field Properties..."
msgstr "Rediģēt lauka rekvizītus..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:342
msgid "Edit Text Properties..."
msgstr "Rediģēt teksta rekvizītus..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:171
msgid "Shape Modification"
msgstr "Formas modifikācija"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:270
msgid "Swap Gate Nets..."
msgstr "Mainīt vārtiņu tīklus..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:452
#, c-format
msgid "Swap with %s"
msgstr "Mainīt ar %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:989
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Nevar mainīt loka celiņu izmēru %s vai lielāku."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Vilkt loka celiņu"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1380
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Rediģēt celiņa platumu/pārejas izmēru"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1444
msgid "Edit Track Layer"
msgstr "Rediģēt celiņa slāni"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Jāatlasa vismaz divi taisni celiņa segmenti."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1484 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1638
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Noapaļot celiņus"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1645
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nevarēja noapaļot atlasītos celiņa segmentus."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1647
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Dažus celiņa segmentus nevarēja noapaļot."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1685
msgid "Arc radius:"
msgstr "Loka rādiuss:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1690
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Pievienot slotus asajos stūros"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1692
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Pievieno slotus asajos stūros, lai nodrošinātu piekļuvi frēzim ar norādīto "
"rādiusu"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1696
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Suņakaulas stūru iestatījumi"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:199
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Nogriezt līnijas"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Nogriezuma atkāpe:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1827
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr ""
"Lai pagarinātu tās līdz tikšanās punktam, jāatlasa tieši divas taisnas "
"līnijas."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1836
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Jāatlasa forma ar vismaz divām līnijām."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1910
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:106
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Noapaļot līnijas"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2017
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Vienkāršot formas"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2017 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2087
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Tolerances vērtība:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2051 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Vienkāršot daudzstūrus"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2087 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Dziedināt formas"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Mainīt pusi / Apgriezt"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3036
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr "Izmantojiet Korpusa rekvizītu dialogu, lai noņemtu laukus."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3182
msgid "Move Exactly"
msgstr "Pārvietot precīzi"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3357
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Dublēti %d element(i)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3677
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Atlasīt atsauces punktu kopēšanai..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3677 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3693
msgid "Selection copied"
msgstr "Atlase nokopēta"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3678
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopēšana atcelta"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%zu unselected pad(s) are connected to these nets. How do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"%zu neatlasite kontaktlaukumi ir savienoti ar šiem tīkliem. Kā vēlaties "
"rīkoties?"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:79
msgid ""
"Connected tracks, vias, and other non-zone copper items will still swap nets "
"even if you ignore the unselected pads."
msgstr ""
"Savienotie celiņi, pārejas un citi bezzonas vara elementi joprojām mainīs "
"tīklus, pat ja ignorēsiet neatlaistās kontaktlaukumu."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:82
msgid "Unselected pads:"
msgstr "Neatlaistie kontaktlaukumi:"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:93
msgid "Ignore Unselected Pads"
msgstr "Ignorēt neatlaistās kontaktlaukumus"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:93
msgid "Swap All Connected Pads"
msgstr "Mainīt visus savienotos kontaktlaukumus"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:316
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:349 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Swap Pad Nets"
msgstr "Mainīt kontaktlaukumu tīklus"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:370
msgid ""
"Gate swapping must be performed on pads within one multi-gate footprint."
msgstr ""
"Vārtiņu maiņa jāveic uz kontaktlaukumiem viena daudzslāņu korpusa ietvaros."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:493
msgid "Gate swapping must be performed on gates with equal pin counts."
msgstr "Vārtiņu maiņa jāveic uz vārtiņiem ar vienādu izvadu skaitu."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:514
msgid "Gate swapping failed: pad in unit missing from footprint."
msgstr "Vārtiņu maiņa neizdevās: bloka kontaktlaukums nav atrodams korpusā."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:542
msgid "Gate swapping has no effect: all selected gates have identical nets."
msgstr ""
"Vārtiņu maiņai nav efekta: visiem atlasītajiem vārtiņiem ir identiski tīkli."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:615
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Swap Gate Nets"
msgstr "Mainīt vārtiņu tīklus"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:714
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Sapakot korpusus"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:847
msgid "Angle snap lines: 45°"
msgstr "Leņķa pievilkšanas līnijas: 45°"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:851
msgid "Angle snap lines: 90°"
msgstr "Leņķa pievilkšanas līnijas: 90°"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klikšķināt, lai novietotu %s (elements %zu no %zu)\n"
"Nospiediet <esc>, lai atceltu visu; dubultklikšķis, lai pabeigtu"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:878
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s kontaktlaukums %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:921
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Atlasīt atsauces punktu pārvietošanai..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"Korpusu nevarēja pievienot atlasītajai bibliotēkai ('%s'). Šī bibliotēka ir "
"tikai lasāma."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:464
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Mainīt korpusa nosaukumu"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:533
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Kļūda pārdēvējot korpusu"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:712
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Korpusā nav atrasta datu lapa."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:970
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Korpusa problēmas nav atrastas."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:175
msgid "Regenerate All"
msgstr "Atjaunināt visu"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Atjaunināt %s"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:240
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Atjaunināt atlasīto"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:113
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Nevarēja noapaļot atlasītās līnijas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Dažas līnijas nevarēja noapaļot."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Nevarēja nogriezt atlasītās līnijas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:208
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Dažas līnijas nevarēja nogriezt."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:262
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Suņakaulas stūri"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:271
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Nevarēja pievienot suņakaulas stūrus atlasītajām līnijām."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:273
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Dažām līnijām nevarēja pievienot suņakaulas stūrus."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:280
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Daži suņakaulas stūri ir pārāk šauri, lai ietilptu frēzis ar norādīto "
"rādiusu."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:283
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Apsveriet iespēju iespējot opciju 'Pievienot slotus'."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:285
msgid " Slots were added."
msgstr " Sloti tika pievienoti."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:463
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Pagarināt līnijas līdz tikšanās punktam"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:470
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Nevarēja pagarināt atlasītās līnijas līdz tikšanās punktam."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:472
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Dažas līnijas nevarēja pagarināt līdz tikšanās punktam."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:643
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Apvienot daudzstūrus"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:650
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Neizdevās apvienot izvēlētos daudzstūrus."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:652
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Dažus daudzstūrus neizdevās apvienot."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:670
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Atņemt daudzstūrus"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Neizdevās atņemt izvēlētos daudzstūrus."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:679
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Dažus daudzstūrus neizdevās atņemt."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:702
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Krustot daudzstūrus"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:709
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Neizdevās krustot izvēlētos daudzstūrus."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:711
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Dažus daudzstūrus neizdevās krustot."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:748
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Neizdevās izvērst izvēlētos elementus."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:750
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Dažus elementus neizdevās izvērst."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:136
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1526
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Topoloģijas neatbilstība"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:615
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "Izvēlieties atsauces noteikumu zonu kopēšanai..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:634
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "Netika atrasta neviena noteikumu zona izkārtojuma atkārtošanai."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:730
msgid "Checking Rule Area compatibility..."
msgstr "Pārbauda noteikumu zonas savietojamību..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:755
#, c-format
msgid "Resolving topology %d of %d (%d/%d components)"
msgstr "Topoloģijas %d no %d atrisināšana (%d/%d komponenti)"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:790
#, c-format
msgid "Rule Area topologies do not match: %s"
msgstr "Noteikumu zonas topoloģijas nesakrīt: %s"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:810
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:870
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr "Neizdevās kopēt noteikumu zonas saturu starp zonām '%s' un '%s'."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:828
msgid "Target group does not have a group."
msgstr "Mērķa grupai nav grupas."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:844
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:907
msgid "Repeat layout"
msgstr "Atkārtot izkārtojumu"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:910
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Nokopēts uz %d noteikumu zonām."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1532
#, c-format
msgid "Reference area total components: %d"
msgstr "Atsauces apgabala komponentu kopskaits: %d"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1533
#, c-format
msgid ""
"Reference area components:\n"
"%s"
msgstr ""
"Atsauces apgabala komponenti:\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1536
#, c-format
msgid "Target area total components: %d"
msgstr "Mērķa apgabala komponentu kopskaits: %d"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1537
#, c-format
msgid ""
"Target area components:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mērķa apgabala komponenti:\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1589
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheets, groups, or component classes."
msgstr ""
"Nevar automātiski ģenerēt izvietojuma apgabalus, jo shēmai ir tikai viena "
"vai neviena hierarhiskā lapa, grupa vai komponentu klase."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1779
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Automātiski ģenerēt izvietojuma noteikumu zonas"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:163
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Ielīmēt kontaktlaukuma īpašības"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Nosūtīt kontaktlaukuma iestatījumus"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz kontaktlaukuma %s\n"
"Nospiediet <esc>, lai atceltu visu; veiciet dubultklikšķi, lai pabeigtu"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:428 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:531
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Pārnumurēt kontaktlaukumus"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:673
msgid "Place pad"
msgstr "Novietot kontaktlaukumu"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:703 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:716
msgid "Edit Pad"
msgstr "Rediģēt kontaktlaukumu"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:790
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Kontaktlaukuma rediģēšanas režīms. Nospiediet %s vēlreiz, lai izietu."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:795
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Kontaktlaukuma rediģēšanas režīms. Nospiediet %s, lai izietu."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Izveidot daudzstūri no atlases..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:57
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Izveido grafisko daudzstūri no atlases"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Izveidot zonu no atlases..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Izveido vara zonu no atlases"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Izveidot noteikumu zonu no atlases..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Izveido noteikumu zonu no atlases"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Izveidot līnijas no atlases..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Izveido grafiskās līnijas no atlases"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Izveidot loku no atlases"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Izveido loku no izvēlētā līnijas segmenta"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Izveidot celiņus no atlases"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:92
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Izveido celiņus no izvēlētajām grafiskajām līnijām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Create Outsets from Selection..."
msgstr "Izveidot izvērstas kontūras no atlases..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Izveido izvērstas kontūras no izvēlētā elementa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Barcode"
msgstr "Pievienot svītrkodu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a barcode"
msgstr "Pievieno svītrkodu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Pievienot plates raksturojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Pievieno plates raksturojuma tabulu grafiskajā slānī"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Pievienot slāņu struktūras tabulu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:187
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Pievieno plates slāņu struktūras tabulu grafiskajā slānī"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Place Point"
msgstr "Novietot punktu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Add reference/snap points"
msgstr "Pievieno atsauces/fiksācijas punktus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Novietot atsauces attēlus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:204
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Pievieno bitkartes attēlus kā atsauci (attēli netiks iekļauti nevienā izvadē)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Palielināt atstarpi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Palielina regulēšanas raksta atstarpi par vienu soli."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Samazināt atstarpi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Samazina regulēšanas raksta atstarpi par vienu soli."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Palielināt amplitūdu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Palielina regulēšanas raksta amplitūdu par vienu soli."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:268
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Samazināt amplitūdu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Samazina regulēšanas raksta amplitūdu par vienu soli."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Zīmēt izlīgtās izmēru līnijas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:285
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Zīmēt centra izmēru līnijas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Zīmēt radiālās izmēru līnijas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Zīmēt ortogonālās izmēru līnijas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Zīmēt vadlīnijas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Zīmēt aizpildītās zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Place Vias"
msgstr "Novietot pārejas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Novieto brīvi stāvošas pārejas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Pievienot zonas izgriezumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Pievieno izgriezumu esošai zonai vai noteikumu zonai"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Pievienot līdzīgu zonu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Pievieno zonu ar tādiem pašiem iestatījumiem kā esošajai zonai"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Novietot korpusa enkuru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Iestata korpusa enkurpunktu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Palielināt līnijas platumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Samazināt līnijas platumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Pārslēgt loka orientāciju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Fiksēt tikai pie aktīvā slāņa objektiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Iespējo fiksāciju tikai pie aktīvā slāņa objektiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Fiksēt pie visu slāņu objektiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Iespējo fiksāciju pie visu redzamo slāņu objektiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Pārslēgt fiksāciju starp aktīvo un visiem slāņiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Pārslēdzas starp fiksāciju pie visiem redzamajiem slāņiem un tikai aktīvajā "
"apgabalā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Aizvērt procesā esošo kontūru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Rāda dizaina kārtulu pārbaudes logu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add selected design block to current board"
msgstr "Pievienot izvēlēto dizaina bloku pašreizējai platei"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Apply Design Block Layout"
msgstr "Lietot dizaina bloka izkārtojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Apply linked design block layout to selected group"
msgstr "Lieto saistītā dizaina bloka izkārtojumu izvēlētajai grupai"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Save Board as Design Block..."
msgstr "Saglabāt plati kā dizaina bloku..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Create a new design block from the current board"
msgstr "Izveido jaunu dizaina bloku no pašreizējās plates"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Update Design Block from Board"
msgstr "Atjaunināt dizaina bloku no plates"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Set design block layout to current board"
msgstr "Iestata dizaina bloka izkārtojumu uz pašreizējo plati"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Set design block layout to current selection"
msgstr "Iestata dizaina bloka izkārtojumu uz pašreizējo atlasi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Atvērt korpusa redaktorā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Atlasa korpusu pēc atsauces apzīmējuma un novieto to zem kursora "
"pārvietošanai"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Move Individually"
msgstr "Pārvietot atsevišķi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Pārvieto izvēlētos elementus pa vienam"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Move with Reference..."
msgstr "Pārvietot ar atsauci..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Pārvieto izvēlēto(-s) elementu(-s) ar norādītu sākumpunktu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Copy with Reference..."
msgstr "Kopēt ar atsauci..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopē izvēlēto(-s) elementu(-s) starpliktuvē ar norādītu sākumpunktu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dublēt un palielināt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dublē izvēlēto(-s) elementu(-s), palielinot kontaktlaukumu numurus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Pārvietot precīzi..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Pārvieto izvēlēto(-s) elementu(-s) par precīzu daudzumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Pārvietot stūri uz..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Pārvieto aktīvo stūri uz precīzu atrašanās vietu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Pārvietot viduspunktu uz..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Pārvieto aktīvo viduspunktu uz precīzu atrašanās vietu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Apgriež izvēlēto(-s) elementu(-s) uz pretējo plates pusi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Atspoguļo izvēlēto(-s) elementu(-s) pret Y asi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Atspoguļo izvēlēto(-s) elementu(-s) pret X asi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Swap nets between two selected pads and their connected copper"
msgstr ""
"Apmaina tīklus starp diviem izvēlētajiem kontaktlaukumiem un to "
"savienotajiem variem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Swap nets between gates of a footprint and their connected copper"
msgstr "Apmaina tīklus starp korpusa portiem un to savienotajiem variem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Sapakot un pārvietot korpusus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Kārto izvēlētos korpusus pēc atsauces, pakojas pēc izmēra un uzsāk "
"pārvietošanu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Skip to next item"
msgstr "Pāriet uz nākamo elementu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Change Track Width"
msgstr "Mainīt celiņa platumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Atjaunina izvēlēto celiņu un pāreju izmērus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Switch track to next enabled copper layer"
msgstr "Pārslēgt celiņu uz nākamo aktīvo vara slāni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Switch track to previous enabled copper layer"
msgstr "Pārslēgt celiņu uz iepriekšējo aktīvo vara slāni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Pievieno lokus, kas pieskaras izvēlētajiem taisnajiem celiņa segmentiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Noapaļot līniju stūrus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Pievieno lokus, kas pieskaras izvēlētajām līnijām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Nogriezt līniju stūrus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Nogriež stūrus starp izvēlētajām līnijām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Suņkaula stūri..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Pievieno suņkaula stūrus izvēlētajām līnijām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "Vienkāršo daudzstūra kontūras, noņemot liekvārdīgus punktus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Edit Corners..."
msgstr "Rediģēt stūrus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Edit polygon corners using a table"
msgstr "Rediģē daudzstūra stūrus, izmantojot tabulu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Savieno formas, iespējams paplašinot vai izgriežot tās, vai pievienojot "
"papildu ģeometriju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Pagarina līnijas, lai tās satiktos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Apvieno izvēlētos daudzstūrus vienā daudzstūrī"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Atņem izvēlētos daudzstūrus no pēdējā izvēlētā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:821
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Izveido izvēlēto daudzstūru krustojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Dzēst visu celiņu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Dzēš izvēlēto(-s) elementu(-s) un vara savienojumus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Create Array..."
msgstr "Izveidot masīvu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "New Footprint"
msgstr "Jauns korpuss"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Izveido jaunu, tukšu korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Izveidot korpusu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Izveido jaunu korpusu, izmantojot korpusa vedni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Rediģēt korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Rāda izvēlēto korpusu redaktora kanvā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Dublēt korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Pārdēvēt korpusu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Dzēst korpusu no bibliotēkas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Izgriezt korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopēt korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Ielīmēt korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importēt korpusu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importē korpusu no faila"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Eksportēt pašreizējo korpusu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Eksportē rediģēto korpusu uz failu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Korpusa īpašības..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Pad Table..."
msgstr "Kontaktlaukumu tabula..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Displays pad table for bulk editing of pads"
msgstr "Rāda kontaktlaukumu tabulu lielapjoma rediģēšanai"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Rāda korpusa pārbaudītāja logu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Load footprint from current PCB"
msgstr "Ielādēt korpusu no pašreizējā PCB"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Ielādēt korpusu no pašreizējās plates"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Insert footprint into PCB"
msgstr "Ievietot korpusu PCB"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Ievietot korpusu pašreizējā platē"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Rādīt iepriekšējo korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Display next footprint"
msgstr "Rādīt nākamo korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atjaunināt korpusu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atjaunina korpusu, iekļaujot izmaiņas no bibliotēkas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atjaunināt korpusus no bibliotēkas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atjaunina korpusus, iekļaujot izmaiņas no bibliotēkas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Noņemt neizmantotos kontaktlaukumus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Noņem vai atjauno nesavienotos iekšējos slāņus caurejošo caurumu "
"kontaktlaukumiem un pārejām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Piešķirt citu korpusu no bibliotēkas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Mainīt korpusus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Piešķir dažādus korpusus no bibliotēkas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Apmainīt slāņus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Pārvieto celiņus vai zīmējumus no viena slāņa uz citu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Rediģēt celiņu un pāreju īpašības..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Rediģē celiņu un pāreju īpašības globāli visā platē"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Rediģē teksta un grafisko elementu īpašības globāli visā platē"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Rediģēt asaru formas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Pievieno, noņem vai rediģē asaru formas globāli visā platē"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globālā dzēšana..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Dzēš celiņus, korpusus un grafiskos elementus no plates"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Tīrīt celiņus un pārejas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Tīrīt liekos elementus, saīsinošos elementus u.c."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Tīrīt grafiku..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Tīrīt liekos elementus u.c."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Zīmēt mikroviļņu spraugas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Izveido spraugu ar norādītu garumu mikroviļņu lietojumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Zīmēt mikroviļņu saites"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Izveido saiti ar norādītu garumu mikroviļņu lietojumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Zīmēt mikroviļņu loka saites"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Izveido loka saiti ar norādītu izmēru mikroviļņu lietojumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Zīmēt mikroviļņu daudzstūra formas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Izveido mikroviļņu daudzstūra formu no virsotņu saraksta"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Zīmēt mikroviļņu līnijas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Izveido līniju ar norādītu garumu mikroviļņu lietojumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopēt kontaktlaukuma noklusējuma īpašības"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopē pašreizējā kontaktlaukuma īpašības"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Ielīmēt noklusējuma kontaktlaukuma īpašības uz izvēlēto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Aizstāj pašreizējā kontaktlaukuma īpašības ar iepriekš nokopētajām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Nodot kontaktlaukuma īpašības citiem kontaktlaukumiem..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopē pašreizējā kontaktlaukuma īpašības uz citiem kontaktlaukumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Pārnumurēt kontaktlaukumus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Pārnumurē kontaktlaukumus, noklikšķinot uz tiem vēlamajā secībā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Add Pad"
msgstr "Pievienot kontaktlaukumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
msgid "Add a pad"
msgstr "Pievieno kontaktlaukumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Rediģēt kontaktlaukumu kā grafiskas formas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Atgrupo pielāgotas formas kontaktlaukumu rediģēšanai kā atsevišķas grafiskas "
"formas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Pabeigt kontaktlaukuma rediģēšanu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Pārgrupo visas pieskarošās grafiskās formas rediģētajā kontaktlaukumā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Noklusējuma kontaktlaukuma īpašības..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Rediģē kontaktlaukuma īpašības, ko izmanto, veidojot jaunus kontaktlaukumus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Atklāt spraudņu mapi Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Atklāj spraudņu mapi Finder logā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Append Board..."
msgstr "Pievienot plati..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Atver citu plati un pievieno tās saturu šai platei"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Notīra plati un automātiski ielādē pēdējo PCB redaktora saglabāto "
"atjaunošanas failu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importēt plates failu no cita formāta"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importē plates failu no citām lietojumprogrammām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
msgid "Export Footprints..."
msgstr "Eksportēt korpusus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid ""
"Add footprints from board to a new or an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Pievieno korpusus no plates uz jaunu vai esošu korpusu bibliotēku\n"
"(nenoņem citus korpusus no šīs bibliotēkas)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Board Setup..."
msgstr "Plates iestatījumi..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Rediģē plates iestatījumus, tostarp slāņus, dizaina kārtulas un dažādus "
"noklusējumus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importēt tīklu sarakstu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Nolasa tīklu sarakstu un atjaunina plates savienojamību"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importēt Specctra sesiju..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importē maršrutētu Specctra sesijas (*.ses) failu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Eksportēt Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksportē Specctra DSN maršrutēšanas informāciju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Ģenerē Gerber failus izgatavošanai"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Urbšanas faili (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Ģenerē Excellon urbšanas failu(-s)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Komponentu izvietojums (.pos, .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Ģenerē komponentu izvietojuma failu(-s) pacelšanas un novietošanas iekārtām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Korpusu pārskats (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Izveido pārskatu par visiem pašreizējās plates korpusiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "IPC-2581 fails (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Ģenerē IPC-2581 failu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "ODB++ izvades fails..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Ģenerē ODB++ izvades failus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 tīklu saraksta fails..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Materiālu saraksts..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Izveido materiālu sarakstu no plates"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Export GenCAD..."
msgstr "Eksportēt GenCAD..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksportē GenCAD plates attēlojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
msgid "Export VRML..."
msgstr "Eksportēt VRML..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksportē VRML 3D plates attēlojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Export IDFv3..."
msgstr "Eksportēt IDFv3..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksportē IDF 3D plates attēlojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Export STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "Eksportēt STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Export STEP, GLB, BREP, XAO, PLY or STL 3D board representation"
msgstr "Eksportē STEP, GLB, BREP, XAO, PLY vai STL 3D plates attēlojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Export Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Eksportēt korpusu atbilstību (.cmp) failu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Eksportē korpusu atbilstību (*.cmp) failu shēmas anotācijai atpakaļ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
msgid "Collect And Embed 3D Models"
msgstr "Savākt un iegult 3D modeļus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Collect footprint 3D models and embed them into the board"
msgstr "Savāc korpusu 3D modeļus un iegulda tos platē"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Pārslēgt celiņa platumu uz nākamo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Mainīt celiņa platumu uz nākamo iepriekš definēto izmēru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Pārslēgt celiņa platumu uz iepriekšējo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Mainīt celiņa platumu uz iepriekšējo iepriekš definēto izmēru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Mainīt pārejas izmēru uz nākamo iepriekš definēto izmēru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Samazināt pārejas izmēru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Mainīt pārejas izmēru uz iepriekšējo iepriekš definēto izmēru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Automatically select track width"
msgstr "Automātiski izvēlēties celiņa platumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Maršrutējot no esoša celiņa, izmanto tā platumu, nevis pašreizējo platuma "
"iestatījumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dublēt zonu uz slāņa..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Place Footprints"
msgstr "Novietot korpusus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Urbšanas/izvietojuma failu sākumpunkts"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Novieto sākumpunktu urbšanas failiem un komponentu izvietojuma failiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Atiestatīt urbšanas sākumpunktu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Pārslēgt bloķēšanu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1454
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Bloķē vai atbloķē izvēlētos elementus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1461 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1470
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1489
msgid "Line Modes"
msgstr "Līniju režīmi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1501
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Neļauj elementus pārvietot un/vai mainīt izmērus kanvā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Ļauj elementus pārvietot un/vai mainīt izmērus kanvā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Pārslēgt pēdējo tīkla izcelšanu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Pārslēdzas starp pēdējiem diviem izceltajiem tīkliem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Pārslēgt tīkla izcelšanu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Izceļ visus vara elementus izvēlētajā(-os) tīklā(-os)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Paslēpt tīklu ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Paslēpj izvēlēto tīklu nesavienoto līniju/loku ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Rādīt tīklu ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1568
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Rāda izvēlēto tīklu nesavienoto līniju/loku ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1575
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Pārslēgties uz shēmas redaktoru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1576
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Atver shēmu shēmas redaktorā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1583
msgid "DRC Rule Editor"
msgstr "DRC kārtulu redaktors"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1584
msgid "Open DRC rule editor window"
msgstr "Atver DRC kārtulu redaktora logu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1592
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokālais ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1593
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Pārslēdz izvēlēto elementu ratsnest attēlojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptēšanas konsole"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Rāda Python skriptēšanas konsoli"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Rāda/slēpj tīklu inspektoru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
msgid "Zone Manager..."
msgstr "Zonas pārvaldnieks..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Rāda zonas pārvaldnieka dialogu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641
msgid "Flip Board View"
msgstr "Apgriezt plates skatu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Skatīt plati no pretējās puses"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1655
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Rādīt ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1656
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "Rāda līnijas/lokus, kas attēlo trūkstošos savienojumus platē"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1663
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Izliektas ratsnest līnijas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1671
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Ratsnest režīms (3 stāvokļi)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1672
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Pārmaiņus rāda ratsnest visiem slāņiem, tikai redzamajiem slāņiem vai neko"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1677
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Tīkla krāsu režīms (3 stāvokļi)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Pārmaiņus izmanto tīkla un tīkla klases krāsas visiem tīkliem, tikai "
"ratsnest vai neko"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Celiņu kontūras"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1686
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Rāda celiņus kontūras režīmā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1693
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Kontaktlaukumu kontūras"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Rāda kontaktlaukumus kontūras režīmā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1701
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Pāreju kontūras"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1702
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Rāda pārejas kontūras režīmā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1709
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Grafisko elementu kontūras"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1710
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Rāda grafiskos elementus kontūras režīmā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1717
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Teksta elementu kontūras"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1718
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Rāda korpusa tekstus līniju režīmā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1725
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Rādīt kontaktlaukumu numurus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1732
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Zīmēt zonas aizpildījumus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Rāda zonu aizpildītos apgabalus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1740
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Zīmēt zonas kontūras"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1741
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Rāda tikai zonas robežas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1748
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Zīmēt zonas aizpildījuma fraktūras robežas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1755
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Zīmēt zonas aizpildījuma triangulāciju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1762
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Pārslēgt zonas attēlojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Pārmaiņus rāda zonas aizpildījumus un tikai to kontūras"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Automātiskā tālummaiņa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1771
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automātiskā tālummaiņa, mainot korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Pārslēgt uz komponentu (F.Cu) slāni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1850
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1877
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1910
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1934
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1998
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2030
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2054
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2062
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2070
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2078
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Pārslēgt uz iekšējo slāni 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Pārslēgt uz vara (B.Cu) slāni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2097
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Pārslēgt uz nākamo slāni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2105
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Pārslēgt uz iepriekšējo slāni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2113
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Pārslēgt slāni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Pārslēdzas starp slāņiem aktīvajā slāņu pārī"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Palielināt slāņa necaurspīdīgumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Padara pašreizējo slāni mazāk caurspīdīgu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Samazināt slāņa necaurspīdīgumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2134
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Padara pašreizējo slāni caurspīdīgāku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2141
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Ciklot slāņu pāru sākotnējos iestatījumus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2142
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Pārmaiņus izmanto iepriekš iestatītos slāņu pārus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Rādīt plates statistiku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2154
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Rāda plates statistiku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Atstarpes atrisināšana"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2161
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Rāda atstarpes atrisināšanu aktīvajā slānī starp diviem izvēlētajiem "
"objektiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2167
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Ierobežojumu atrisināšana"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2168
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Rāda ierobežojumu atrisināšanu izvēlētajam objektam"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2175
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Rāda atšķirības starp plates korpusu un tā bibliotēkas ekvivalentu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Rādīt korpusu atbilstību"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Rāda korpusu bibliotēkas un shēmas simbolu atbilstību"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Ģeogrāfiskā pāranotācija..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2190
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Pāranotē PCB ģeogrāfiskā secībā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2196
msgid "Repair Board"
msgstr "Labot plati"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2197
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Veic dažādas diagnostikas un mēģina labot plati"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2204
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Labot korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Veic dažādas diagnostikas un mēģina labot korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2256
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Sadalīt horizontāli pēc centriem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2257
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Sadala izvēlētos elementus starp kreisākā un labākā elementa centriem ar "
"vienādiem attālumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Sadalīt horizontāli ar vienādām atstarpēm"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Sadala izvēlētos elementus starp kreisāko un labāko elementu ar vienādām "
"atstarpēm starp elementiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Sadalīt vertikāli ar vienādām atstarpēm"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Sadala izvēlētos elementus starp augšējo un apakšējo elementu ar vienādām "
"atstarpēm starp elementiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2280
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Sadalīt vertikāli pēc centriem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2281
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Sadala izvēlētos elementus starp augšējo un apakšējo elementu ar vienādiem "
"attālumiem starp elementu centriem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2296
msgid "Create a corner"
msgstr "Izveidot stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2303
msgid "Remove corner"
msgstr "Noņemt stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2309
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Nošķelt stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2310
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Nošķel stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozīcija attiecībā pret..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Novieto izvēlēto(-s) elementu(-s) par precīzu daudzumu attiecībā pret citu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Interactive Offset Tool"
msgstr "Interaktīvs nobīdes rīks"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Interactive tool for offsetting items by exact amounts"
msgstr "Interaktīvs rīks elementu nobīdei par precīziem daudzumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2350
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Atlasa savienojumu vai paplašina esošo atlasi līdz savienojumiem, "
"kontaktlaukumiem vai visiem savienojumiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356 pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1672
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Atmaršrutēt izvēlēto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2357
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Atmaršrutē izvēlētos elementus līdz tuvākajam kontaktlaukumam."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364 pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1784
msgid "Unroute Segment"
msgstr "Atmaršrutēt segmentu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365
msgid "Unroutes segment to the nearest segment."
msgstr "Atmaršrutē segmentu līdz tuvākajam segmentam."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Atlasīt visus tīkla celiņus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Atlasa visus celiņus un pārejas, kas pieder tam pašam tīklam."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Noņemt atlasi visiem tīkla celiņiem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2387
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Noņem atlasi visiem celiņiem un pārejām, kas pieder tam pašam tīklam."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2394
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Atlasīt visus nesavienotos korpusus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2395
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Atlasa visus nesavienotos korpusus, kas pieder katram izvēlētajam tīklam."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2401
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Saņemt tuvāko nesavienoto korpusu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2402
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Atlasa un uzsāk tuvākā nesavienotā korpusa pārvietošanu katrā izvēlētajā "
"tīklā."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Atlasa visus korpusus un celiņus shēmas lapā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi tajā pašā hierarhiskajā lapā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Atlasa visus korpusus un celiņus tajā pašā shēmas lapā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2421
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Atlasīt shēmā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Atlasa atbilstošos elementus shēmas redaktorā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrēt izvēlētos elementus..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Noņem elementus no atlases pēc veida"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Provizoriski aizpildīt izvēlētās zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2439
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Atjaunina vara aizpildījumu izvēlētajā(-ās) zonā(-ās) bez ņemšanas vērā "
"citas zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2448 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:169
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:470
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Aizpildīt visas zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2449
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Atjaunina vara aizpildījumu visās zonās"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2459
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Notīrīt atlasītās zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2460
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Noņem vara aizpildījumu no izvēlētajām zonām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2468 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:437
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Notīrīt visas zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2469
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Noņem vara aizpildījumu no visām zonām"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2478
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Novietot izvēlētos korpusus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2479
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Veic automātisku izvēlēto komponentu izvietošanu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Novietot ārpusplates korpusus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2485
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Veic automātisku komponentu izvietošanu ārpus plates apgabala"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2490
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Ģenerēt izvietojuma noteikumu zonas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2491
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Izveido optimāli piemērotas izvietojuma noteikumu zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2498
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Atkārtot izkārtojumu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2499
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "Klonē izvietojumu un maršrutēšanu vairākos identiskos kanālos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2510
msgid "Route Single Track"
msgstr "Maršrutēt vienu celiņu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2511
msgid "Route tracks"
msgstr "Maršrutē celiņus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2523
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Maršrutēt diferenciālo pāri"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2524
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Maršrutē diferenciālos pārus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2535
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktīvā maršrutētāja iestatījumi..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2536
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Atver interaktīvā maršrutētāja iestatījumus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2542
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Diferenciālā pāra izmēri..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2543
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Atver diferenciālā pāra izmēra iestatījumus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2549
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Maršrutētāja izcelšanas režīms"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2550
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Pārslēdz maršrutētāju uz izcelšanas režīmu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2557
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Maršrutētāja stumšanas režīms"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2558
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Pārslēdz maršrutētāju uz stumšanas režīmu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2565
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Maršrutētāja apkārtceļa režīms"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2566
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Pārslēdz maršrutētāju uz apkārtceļa režīmu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2573
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Ciklot maršrutētāja režīmu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2574
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Pārslēdz maršrutētāju uz nākamo režīmu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2579
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Iestatīt slāņu pāri..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2580
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Maina aktīvo slāņu pāri maršrutēšanai"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2590
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Regulēt viena celiņa garumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2602
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Regulēt diferenciālā pāra garumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2614
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Regulēt diferenciālā pāra laika nobīdi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2630
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Atgriež pašreizējo celiņu vienu segmentu atpakaļ."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2636
msgid "Route From Other End"
msgstr "Maršrutēt no otra gala"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2637
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Saglabā pašreizējos segmentus un sāk nākamo segmentu no tuvākā ratsnest gala."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2643
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Mēģināt pabeigt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2644
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "Mēģina pabeigt pašreizējo maršrutu līdz tuvākajam ratsnest galam."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2651
msgid "Route Selected"
msgstr "Maršrutēt izvēlēto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2652
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Secīgi maršrutē izvēlētos elementus no ratsnest enkura."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2660
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Maršrutēt izvēlēto no otra gala"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2661
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr "Secīgi maršrutē izvēlētos elementus no ratsnest enkura otra gala."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2669
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Mēģināt pabeigt izvēlēto (Automaršrutēt)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2670
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Secīgi mēģina automātiski maršrutēt visus izvēlētos kontaktlaukumus."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2677
msgid "Cancel Current Item"
msgstr "Atcelt pašreizējo elementu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2678
msgid "Skip current item and route next selected item."
msgstr "Izlaiž pašreizējo elementu un maršrutē nākamo izvēlēto elementu."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2684
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Sadala celiņa segmentu divos segmentos, kas savienoti kursora pozīcijā."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2692
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Vilkšana 45 grādu režīmā"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2693
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Velk celiņa segmentu, saglabājot savienotos celiņus 45 grādu leņķī."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2701
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Vilkšana brīvā leņķī"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2702
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Velk tuvāko celiņa savienojumu bez celiņa leņķa ierobežošanas."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2712
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Atjaunināt visus regulēšanas rakstus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2713
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr "Mēģina pārkārtot esošos regulēšanas rakstus to robežās"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2720
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Pārbūvēt visus ģeneratorus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2721
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Pārbūvē visu ģeneratoru ģeometriju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2728
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Pārbūvēt izvēlētos ģeneratorus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2729
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Pārbūvē izvēlētā(-o) ģeneratora(-u) ģeometriju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2757
msgid "Generators Manager"
msgstr "Ģeneratoru pārvaldnieks"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2758
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Rāda ģeneratoru objektu pārvaldnieka dialogu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2770
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Garuma regulēšanas iestatījumi..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2771
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Rāda regulēšanas raksta īpašību dialogu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2791
msgid "Show wizards selector"
msgstr "Rādīt vedņu izvēlni"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2792
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Izvēlieties izpildāmo vedņa skriptu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2798
msgid "Reset wizard parameters"
msgstr "Atiestatīt vedņa parametrus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2799
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Atiestatīt vedņa parametrus uz noklusējumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2805
msgid "Select previous wizard page"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vedņa lapu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2806
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo parametru lapu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2812
msgid "Select next wizard page"
msgstr "Izvēlēties nākamo vedņa lapu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2813
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Izvēlēties nākamo parametru lapu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2819 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2820
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportēt korpusu uz redaktoru"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:153 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:183
msgid "Add Footprint Library"
msgstr "Pievienot korpusu bibliotēku"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:300
msgid "Don't show again"
msgstr "Vairs nerādīt"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Ne visas zonas ir aizpildītas. Izmantojiet Rediģēt > Aizpildīt visas zonas "
"(%s), ja vēlaties redzēt visus aizpildījumus."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:407
msgid "Dimmed"
msgstr "Blāvs"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:417
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Neaktīvā slāņa attēlojums"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:746
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Slāņu pāru sākotnējie iestatījumi"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:842
msgid "Item locked."
msgstr "Elements ir bloķēts."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: daži ielīmētie elementi atradās slāņos, kas nav pašreizējā "
"platē.\n"
"Šie elementi nevarēja tikt ielīmēti.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1205
msgid "Paste Text"
msgstr "Ielīmēt tekstu"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1373
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Nederīgs starpliktuves saturs"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1433
msgid "Design block has no layout to place."
msgstr "Dizaina blokam nav izkārtojuma novietošanai."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1498 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1723
#, c-format
msgid "Design block %s does not have a board file."
msgstr "Dizaina blokam %s nav plates faila."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1579
msgid "Design block placement failed - no footprints were placed."
msgstr ""
"Dizaina bloka novietošana neizdevās — netika novietots neviens korpuss."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1614
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked and cannot be placed."
msgstr "Korpuss %s ir bloķēts un nevar tikt novietots."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1631
msgid "Selected group contains no footprints to place."
msgstr "Izvēlētā grupa nesatur nevienu korpusu novietošanai."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2003
msgid "Error loading board."
msgstr "Kļūda ielādējot plati."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2128
msgid "Append Board"
msgstr "Pievienot plati"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2199
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktīvais slānis"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2200 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:120
msgid "All Layers"
msgstr "Visi slāņi"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2211
msgid "Object Snapping"
msgstr "Objektu fiksācija"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2288
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "DP atstarpes ierobežojumi: %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2332
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Atrisinātā atstarpe"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2343
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Faktiskā atstarpe"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2386
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Atrisinātā cauruma atstarpe"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2391
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Faktiskā cauruma atstarpe"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2426
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Atrisinātā malas atstarpe"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2431
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Atrisinātā malu atstarpe"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2488
msgid "Pad Size"
msgstr "Kontaktlaukuma izmērs"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2520
msgid "Selected Items"
msgstr "Izvēlētie elementi"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2606
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Izvēlētais 2D garums"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2695
msgid "Selected 2D Copper Area"
msgstr "Izvēlētais 2D vara laukums"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2697
msgid "Selected 2D Area"
msgstr "Izvēlētais 2D laukums"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2699
msgid "Selected 2D Total Area"
msgstr "Izvēlētais 2D kopējais laukums"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2757
msgid "Place Board Characteristics"
msgstr "Novietot plates raksturojumu"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2777
msgid "Place Board Stackup Table"
msgstr "Novietot plates slāņu struktūras tabulu"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2900
msgid "Embed 3D Models"
msgstr "Iegult 3D modeļus"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2901
#, c-format
msgid "%d 3D model(s) successfully embedded."
msgstr "%d 3D modelis(-ļi) veiksmīgi iegults(-i)."

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2671
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Mainīt tabulas šūnu izmērus"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2798
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Pārvietot viduspunktu uz atrašanās vietu"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2799
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Pārvietot viduspunktu"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2803
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Pārvietot stūri uz atrašanās vietu"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2804
msgid "Move Corner"
msgstr "Pārvietot stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3220
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Pievienot zonas stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3243
msgid "Split Segment"
msgstr "Sadalīt segmentu"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3264
msgid "Split Arc"
msgstr "Sadalīt loku"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3341
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Noņemt zonas stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3343
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Noņemt daudzstūra stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3439
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Salauzt zonas stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3441
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Salauzt daudzstūra stūri"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1834
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Atlasīt/paplašināt savienojumu..."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:234
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Atlasiet pārvietojamā elementa atsauces punktu."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:240
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Atlasiet punktu, lai definētu jauno nobīdi no tā."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:265
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Interaktīvi iestatīt relatīvo pozīciju"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:455
msgid "Position Relative"
msgstr "Relatīvā pozīcija"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:198
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Pievienot zonas izgriezumu"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:230
msgid "Draw Zone"
msgstr "Zīmēt zonu"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:252
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Zīmēt daudzstūri"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:90
msgid "Check Zones"
msgstr "Pārbaudīt zonas"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:178
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:364
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Aizpildīt zonu(-as)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:147 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:240
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Rādīt DRC kārtulas"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:159 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:252
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "Zonas aizpildījumi var būt neprecīzi. DRC kārtulas satur kļūdas."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Pāraizpildīt %d zonas"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Automātiski aizpildīt zonu(-as)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:297
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automātisko zonu pāraizpildīšanu var izslēgt Iestatījumos, ja tā kļūst pārāk "
"lēna."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:358
msgid "Fill Zone"
msgstr "Aizpildīt zonu"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:418
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Notīrīt zonu"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:78
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Pārbauda nulle izmēra celiņus un pārejas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:80
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Noņem nulle izmēra celiņus un pārejas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:91
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Pārbauda liekos celiņus..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:93
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Noņem liekos celiņus..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:107
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Pārbauda saīsinošos celiņus..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:109
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Noņem saīsinošos celiņus..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:122
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Pārbauda celiņus kontaktlaukumos..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:124
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Noņem celiņus kontaktlaukumos..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:138
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Pārbauda brīvos celiņus un pārejas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:143
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Noņem brīvos celiņus..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:146
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Noņem brīvās pārejas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:160
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Pārbauda vienā līnijā esošos celiņus..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:162
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Apvieno vienā līnijā esošos celiņus..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:616
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Nepilnīga atsaukšanas/atkārtošanas darbība: daži elementi netika atrasti"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:117
msgid "From rules"
msgstr "No kārtulām"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:119
msgid "Type I-a (tented top)"
msgstr "I-a tips (pārklāts augšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:120
msgid "Type I-b (tented both sides)"
msgstr "I-b tips (pārklāts abās pusēs)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:121
msgid "Type I-a (tented bottom)"
msgstr "I-a tips (pārklāts apakšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:122
msgid "Type II-a (covered and tented top)"
msgstr "II-a tips (klāts un pārklāts augšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:123
msgid "Type II-b (covered and tented both sides)"
msgstr "II-b tips (klāts un pārklāts abās pusēs)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:124
msgid "Type II-a (covered and tented bottom)"
msgstr "II-a tips (klāts un pārklāts apakšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:125
msgid "Type III-a (plugged top)"
msgstr "III-a tips (aizbāzts augšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:126
msgid "Type III-b (plugged both sides)"
msgstr "III-b tips (aizbāzts abās pusēs)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:127
msgid "Type III-a (plugged bottom)"
msgstr "III-a tips (aizbāzts apakšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:128
msgid "Type IV-a (plugged and tented top)"
msgstr "IV-a tips (aizbāzts un pārklāts augšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:129
msgid "Type IV-b (plugged and tented both sides)"
msgstr "IV-b tips (aizbāzts un pārklāts abās pusēs)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:130
msgid "Type IV-a (plugged and tented bottom)"
msgstr "IV-a tips (aizbāzts un pārklāts apakšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:131
msgid "Type V (filled )"
msgstr "V tips (aizpildīts)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:132
msgid "Type VI-a (filled and tented top)"
msgstr "VI-a tips (aizpildīts un pārklāts augšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:133
msgid "Type VI-b (filled and tented both sides)"
msgstr "VI-b tips (aizpildīts un pārklāts abās pusēs)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:134
msgid "Type VI-a (filled and tented bottom)"
msgstr "VI-a tips (aizpildīts un pārklāts apakšpusē)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:135
msgid "Type VII (filled and capped)"
msgstr "VII tips (aizpildīts un nosegtss)"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show tracks"
msgstr "Rādīt celiņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show all vias"
msgstr "Rādīt visas pārejas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all pads"
msgstr "Rādīt visus kontaktlaukumus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show copper zones"
msgstr "Rādīt vara zonas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Aizpildītas formas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Aizpildīto formu necaurspīdīgums"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show user images"
msgstr "Rādīt lietotāja attēlus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Footprints Front"
msgstr "Korpusi priekšā"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Rāda korpusus, kas atrodas plates priekšpusē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprints Back"
msgstr "Korpusi aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Rāda korpusus, kas atrodas plates aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Rādīt nesavienotos tīklus kā ratsnest"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC brīdinājumi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC pārkāpumi ar Brīdinājuma smagumu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC kļūdas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC pārkāpumi ar Kļūdas smagumu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC izslēgumi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC pārkāpumi, kas individuāli izslēgti"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Rāda korpusa un teksta sākumpunktus kā krustu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show explicit snap points as crosses"
msgstr "Rāda precīzos fiksācijas punktus kā krustiņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Bloķētā elementa ēna"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Rāda ēnu uz bloķētajiem elementiem"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Pārklājošās apbūves zonas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Rāda pārklājošās korpusu apbūves zonas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Board Area Shadow"
msgstr "Plates apgabala ēna"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show board area shadow"
msgstr "Rāda plates apgabala ēnu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Rāda zīmējuma lapas robežas un nosaukuma bloku"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Visi vara slāņi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Iekšējie vara slāņi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Front Layers"
msgstr "Priekšējie slāņi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Priekšējais montāžas skats"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:400
msgid "Back Layers"
msgstr "Aizmugurējie slāņi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:403
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Aizmugurējais montāžas skats"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Saglabā un atjauno slāņu redzamības kombinācijas.\n"
"Izmantojiet %s+Tab, lai aktivētu izvēlni.\n"
"Turpinot spiest Tab, turot %s, tiks pārmaiņus cikloti sākotnējie iestatījumi "
"uznirstošajā logā."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Saglabā un atjauno skata atrašanās vietu un tālummaiņu.\n"
"Izmantojiet %s+Tab, lai aktivētu izvēlni.\n"
"Turpinot spiest Tab, turot %s, tiks pārmaiņus cikloti skati uznirstošajā "
"logā."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Slāņa attēlojuma opcijas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1927
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Neaktīvie slāņi (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Neaktīvie slāņi:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1934
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Neaktīvie slāņi tiks rādīti pilnā krāsā"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1936
msgid "Dim"
msgstr "Blāvs"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1937
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Neaktīvie slāņi tiks blāvināti"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:669
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1940
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Neaktīvie slāņi tiks paslēpti"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1942
msgid "Flip board view"
msgstr "Apgriezt plates skatu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2658
msgid "Net Display Options"
msgstr "Tīkla attēlojuma opcijas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2663
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Tīkla krāsas (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2665
msgid "Net colors:"
msgstr "Tīkla krāsas:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Izvēlieties, kad rādīt tīkla un tīkla klases krāsas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Tīkla un tīkla klases krāsas tiek rādītas uz visiem vara elementiem"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Tīkla un tīkla klases krāsas tiek rādītas tikai uz ratsnest"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2677
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Tīkla un tīkla klases krāsas netiek rādītas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2682
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Ratsnest attēlojums (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2684
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest attēlojums:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2687
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Izvēlieties, kuras ratsnest līnijas attēlot"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2690
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Rādīt ratsnest līnijas uz visiem slāņiem esošajiem elementiem"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2692
msgid "Visible layers"
msgstr "Redzamie slāņi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2693
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Rādīt ratsnest līnijas uz redzamo slāņu elementiem"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:787
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2696
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Paslēpt visas ratsnest līnijas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
msgid "Set Net Color"
msgstr "Iestatīt tīkla krāsu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Notīrīt tīkla krāsu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:946
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Izcelt %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:949
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2526
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Atlasīt celiņus un pārejas %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2529
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Noņemt atlasi celiņiem un pārejām %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:957
msgid "Show All Nets"
msgstr "Rādīt visus tīklus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Paslēpt visus pārējos tīklus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:991
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Noklikšķiniet, lai paslēptu ratsnest %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:992
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Noklikšķiniet, lai rādītu ratsnest %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:998
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dubultklikšķis (vai vidējā poga) krāsas maiņai; labā poga papildu darbībām"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dubultklikšķis vai vidējā poga krāsas maiņai, labā poga izvēlnei"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Rādīt vai slēpt šo slāni"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhezīvs plates priekšpusē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhezīvs plates aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1739
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lodēšanas pasta plates priekšpusē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1740
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lodēšanas pasta plates aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1741
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Zīdspiedums plates priekšpusē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1742
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Zīdspiedums plates aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1743
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lodēšanas maska plates priekšpusē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1744
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lodēšanas maska plates aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1745
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Skaidrojošie zīmējumi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Skaidrojošie komentāri"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1747
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1748
msgid "User defined meaning"
msgstr "Lietotāja definēta nozīme"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1749
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Plates perimetra definīcija"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Plates malas atkāpes kontūra"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1751
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Korpusu apbūves zonas plates priekšpusē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Korpusu apbūves zonas plates aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Korpusu montāža plates priekšpusē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Korpusu montāža plates aizmugurē"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1755
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1757
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 10"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 11"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 12"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 13"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 14"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 15"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1770
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 16"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1771
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 17"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1772
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 18"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1773
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 19"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 20"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 21"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 22"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 23"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 24"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1779
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 25"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 26"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 27"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 28"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 29"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 30"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 31"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 32"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 33"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 34"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 35"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 36"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 37"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 38"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 39"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1794
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 40"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 41"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 42"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1797
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 43"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 44"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Lietotāja definētais slānis 45"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1846
msgid "Front copper layer"
msgstr "Priekšējais vara slānis"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847
msgid "Back copper layer"
msgstr "Aizmugurējais vara slānis"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1848
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Iekšējais vara slānis"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1951
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Rādīt visus vara slāņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1953
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Paslēpt visus vara slāņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1963
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Rādīt visus vara slāņus bez vara"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1966
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Paslēpt visus vara slāņus bez vara"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1979
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Rādīt tikai priekšējā montāžas slāņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1982
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Rādīt tikai priekšējos slāņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1988
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Rādīt tikai iekšējos slāņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1992
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Rādīt tikai aizmugurējos slāņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1995
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Rādīt tikai aizmugurējā montāžas slāņus"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Iestatīt %s necaurspīdīgumu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2502
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Iestatīt tīkla klases krāsu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2506
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Izmantot krāsu no shēmas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2515
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Notīrīt tīkla klases krāsu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2523
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Izcelt tīklus %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Rādīt visas tīkla klases"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Paslēpt visas pārējās tīkla klases"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Rādīt vai slēpt ratsnest tīkliem %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3629
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Pašreizējā krāsu tēma ir tikai lasāma. Izveidojiet jaunu tēmu Iestatījumos, "
"lai iespējotu krāsu rediģēšanu."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Rādīt tīklu inspektoru"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurēt tīkla klases"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Izveidot jaunu projektu šai platei"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Izlaist papildinformāciju"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Izlaist tīklus"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Neprefiksēt ceļu ar korpusa UUID."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:50
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:97
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Konfigurēt tīklu inspektoru"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:340
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens korpuss"

#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
msgid ""
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
msgstr ""
"Saglabāt atsauces apzīmējumus avota izkārtojumā. Pretējā gadījumā notīrīt "
"tos."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:117
msgid "Total Delay"
msgstr "Kopējā kavēšanās"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
msgid "Total Length"
msgstr "Kopējais garums"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Pāreju skaits"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Via Delay"
msgstr "Pārejas kavēšanās"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Track Delay"
msgstr "Celiņa kavēšanās"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Die Delay"
msgstr "Kristāla kavēšanās"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
msgid "Via Length"
msgstr "Pārejas garums"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:141
msgid "Track Length"
msgstr "Celiņa garums"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:143
msgid "Die Length"
msgstr "Kristāla garums"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:147
msgid "Pad Count"
msgstr "Kontaktlaukumu skaits"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1094
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Izcelt izvēlēto tīklu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1110
msgid "Rename Selected Net..."
msgstr "Pārdēvēt izvēlēto tīklu..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1114
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Dzēst izvēlēto tīklu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1120
msgid "Add Net..."
msgstr "Pievienot tīklu..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1133
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Izcelt izvēlētos tīklus"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1135
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Dzēst izvēlētos tīklus"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1142
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1278
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Noņemt izvēlēto pielāgoto grupu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1167
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Grupas nosaukums / raksts:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1168
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Izmantojiet /.../, lai norādītu regulāro izteiksmi.)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
msgid "Auto-fit Column"
msgstr "Automātiski pielāgot kolonnu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1223
msgid "Auto-fit All Columns"
msgstr "Automātiski pielāgot visas kolonnas"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1247
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtrēt pēc tīkla nosaukuma"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1252
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrēt pēc tīkla klases"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Grupēt pēc tīkla klases"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1273
msgid "Add Custom Group..."
msgstr "Pievienot pielāgotu grupu..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1285
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Noņemt visas pielāgotās grupas"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1292
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Rādīt tīklus ar nulle kontaktlaukumiem"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1297
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Rādīt nesavienotos tīklus"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1305
msgid "Show Time Domain Details"
msgstr "Rādīt laika domēna detaļas"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1313
msgid "Save Net Inspector Report..."
msgstr "Saglabāt tīklu inspektora pārskatu..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1322
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Rādīt / slēpt kolonnas"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1489
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Saglabāt tīklu inspektora pārskata failu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1490
msgid "Report file"
msgstr "Pārskata fails"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1626
msgid "New Net"
msgstr "Jauns tīkls"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1638
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1704
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Tīkla nosaukums '%s' jau tiek izmantots."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1682
msgid "Rename Net"
msgstr "Pārdēvēt tīklu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1695
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Tīkla nosaukums nevar būt tukšs."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1761
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Tīkls '%s' tiek izmantots. Dzēst jebkurā gadījumā?"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1801
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Dzēst visus tīklus grupā '%s'?"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:363
msgid "Textbox"
msgstr "Teksta lodziņš"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:493
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:584
msgid "No Net"
msgstr "Nav tīkla"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:627
msgid "Drills"
msgstr "Urbumi"

#: pcbnew/widgets/vertex_editor_pane.cpp:56
msgid "X coord"
msgstr "X koordināta"

#: pcbnew/widgets/vertex_editor_pane.cpp:57
msgid "Y coord"
msgstr "Y koordināta"

#: pcbnew/widgets/vertex_editor_pane.cpp:321
msgid "Edit Vertex"
msgstr "Rediģēt virsotni"

#: pcbnew/zone.cpp:910
msgid "No vias"
msgstr "Nav pāreju"

#: pcbnew/zone.cpp:913
msgid "No tracks"
msgstr "Nav celiņu"

#: pcbnew/zone.cpp:916
msgid "No pads"
msgstr "Nav kontaktlaukumu"

#: pcbnew/zone.cpp:919
msgid "No zone fills"
msgstr "Nav zonas aizpildījumu"

#: pcbnew/zone.cpp:922
msgid "No footprints"
msgstr "Nav korpusu"

#: pcbnew/zone.cpp:928
msgid "Placement source"
msgstr "Izvietojuma avots"

#: pcbnew/zone.cpp:994
msgid "Filled Area"
msgstr "Aizpildīts laukums"

#: pcbnew/zone.cpp:1012
msgid "Outline Area"
msgstr "Kontūras laukums"

#: pcbnew/zone.cpp:1024
msgid "Corner Count"
msgstr "Stūru skaits"

#: pcbnew/zone.cpp:1067
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Asarveida laukums"

#: pcbnew/zone.cpp:1069
msgid "Copper Zone"
msgstr "Vara zona"

#: pcbnew/zone.cpp:1071
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Bezvara zona"

#: pcbnew/zone.cpp:1217
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "uz %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1221
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "uz %s un %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1227
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "uz %s, %s un %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1234
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "uz %s, %s un vēl %zu"

#: pcbnew/zone.cpp:1244
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Noteikumu zona %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1249
#, c-format
msgid "Rule area '%s' %s"
msgstr "Noteikumu zona '%s' %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1256
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Asarveida %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1264
#, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Zona %s %s, prioritāte %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1271
#, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "Zona '%s' %s %s, prioritāte %d"

#: pcbnew/zone.cpp:2008
msgid "Keepout"
msgstr "Aizliegtā zona"

#: pcbnew/zone.cpp:2010
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Aizliegt celiņus"

#: pcbnew/zone.cpp:2015
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Aizliegt pārejas"

#: pcbnew/zone.cpp:2020
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Aizliegt kontaktlaukumus"

#: pcbnew/zone.cpp:2025
msgid "Keep Out Zone Fills"
msgstr "Aizliegt zonas aizpildījumus"

#: pcbnew/zone.cpp:2030
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Aizliegt korpusus"

#: pcbnew/zone.cpp:2043 ../src/node_source.c:343
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avota tips\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Avota veids"

#: pcbnew/zone.cpp:2061
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Šķeterējuma orientācija"

#: pcbnew/zone.cpp:2076
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Nevar būt mazāks par zonas minimālo platumu"

#: pcbnew/zone.cpp:2081
msgid "Hatch Width"
msgstr "Šķeterējuma platums"

#: pcbnew/zone.cpp:2088
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Šķeterējuma atstarpe"

#: pcbnew/zone.cpp:2095
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Šķeterējuma minimālā cauruma attiecība"

#: pcbnew/zone.cpp:2103
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Izlīdzināšanas intensitāte"

#: pcbnew/zone.cpp:2109
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Izlīdzināšanas apjoms"

#: pcbnew/zone.cpp:2115
msgid "Remove Islands"
msgstr "Noņemt salas"

#: pcbnew/zone.cpp:2120
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minimālais salas laukums"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:401
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Pārbauda zonas aizpildījumus..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:402
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Veido zonas aizpildījumus..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:879
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Noņem izolētas vara salas..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1027
msgid "Refilling zones after island removal..."
msgstr "Atkārtoti aizpilda zonas pēc salu noņemšanas..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1388
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
msgstr ""
"Iespējots prototipa zonas aizpildījums. Atspējot iestatījumu un aizpildīt "
"atkārtoti?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1390
msgid "Disable and refill"
msgstr "Atspējot un aizpildīt atkārtoti"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1390 pcbnew/zone_filler.cpp:1407
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Turpināt bez atkārtotas aizpildīšanas"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1405
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonas aizpildījumi ir novecojuši. Aizpildīt atkārtoti?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1407
msgid "Refill"
msgstr "Aizpildīt atkārtoti"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:80
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:85
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:95
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Augšējai zonai ir augstākā prioritāte. Ja zona atrodas citas zonas iekšpusē "
"un tai ir augstāka prioritāte, tās kontūras tiek noņemtas no otras zonas."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:143
msgid "Refill zones"
msgstr "Aizpildīt zonas atkārtoti"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:144
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Atkārtoti aizpildīt zonas pēc izmaiņām platē"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:151
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Atjaunināt rādītās zonas"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:152
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Atjaunināt dialogā rādītos aizpildītos laukumus atbilstoši jaunajiem "
"iestatījumiem"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:95
msgid "Zone Manager"
msgstr "Zonu pārvaldnieks"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "termiskie atvieglojumi"

#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "termiskie atvieglojumi PTH"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] ielāde neizdevās: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmapa;Pārveidotājs;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmapu uz komponenta pārveidotājs"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Izveidot komponentu no bitmapu faila lietošanai ar KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad shēmu redaktors (atsevišķs)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Shēmu ierakstīšanas rīks"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Atsevišķs shēmu redaktors KiCad shēmām"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber failu skatītājs"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Skatīt Gerber failus"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projektu pārvaldnieks;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA komplekts"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Rīku komplekts shēmu projektēšanai un plate izkārtojumam"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB kalkulators"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Kalkulators;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB kalkulators"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulators dažādiem elektronikas aprēķiniem"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Shēma;Izkārtojums;Dizains;Redaktors;Korpuss;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB redaktors (atsevišķs)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB izkārtojuma redaktors"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Atsevišķs plates redaktors KiCad platēm"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "EDA komplekts shēmu un plate dizainam"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad ir bezmaksas un atvērtā pirmkoda elektronisko dizaina automatizācijas "
"(EDA) komplekts. Tas nodrošina shēmu ierakstīšanu, integrētās shēmas "
"simulāciju, iespiedshēmas plates (PCB) izkārtojumu, 3D renderēšanu un daudzu "
"formātu zīmēšanu/datu eksportu. KiCad ietver arī augstas kvalitātes "
"komponentu bibliotēku ar tūkstošiem simbolu, korpusu un 3D modeļu. KiCad ir "
"minimālas sistēmas prasības un darbojas Linux, Windows un macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB izkārtojuma redaktors"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:82
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad izstrādātāji"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber fails"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon urbumu fails"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekts"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad shēma"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad iespiedshēmas plate"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad korpuss"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad shēmas simbols"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad zīmēšanas lapa"

#: scripting/python_manager.cpp:135
msgid "Process could not be created"
msgstr "Nevarēja izveidot procesu"

#: scripting/python_scripting.cpp:367
#, c-format
msgid "Could not create user scripting path %s."
msgstr "Nevarēja izveidot lietotāja skriptu ceļu %s."

#: src/AppConsole.vala:770
#, fuzzy
msgid "Select snapshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties momentuzņēmumu\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties momentuzņēmumu"

#, fuzzy
msgid "Top Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt lodalvas pastas slāņus\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:503
msgid "Preferred"
msgstr "Ieteicams"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:3 ../ui/gtk_webedit.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Open about dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt vara biezumu\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#, fuzzy
msgid "Reset View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlases krāsa:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
#, fuzzy
msgid "current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_lv.po (KiCad 6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Materiālu īpašības\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed "
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to "
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""
"Burner ir CD/DVD rakstīšanas lietotne GNOME darbvirsmai. Tā ir veidota, lai "
"būtu pēc iespējas vienkāršāka un tai ir arī unikālas iespējas, kas ļauj "
"lietotājam izveidot diskus ātri un vienkārši."

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""
"Burner var izveidot, kopēt un ierakstīt datu un audio CD/DVD. Tas pilnībā "
"atbalsta CD-TEXT, multisesiju un joliet paplašinājumus. Jūs varat vienkārši "
"vilkt un nomest datnes no citām lietotnēm vai no attālinātiem koplietojuma "
"diskiem, lai tos viegli ierakstītu diskā."

#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project"));
#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy"));
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030
#: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602
#: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631
#: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675
msgid "Burner"
msgstr "Burner"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:5
msgid "Burner Disc Burner"
msgstr "Burner disku rakstītājs"

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
msgid "Burner project file"
msgstr "Burner projekta datne"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where burner should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Satur ceļu uz mapi, kur Burner vajadzētu glabāt pagaidu datnes. Ja vērtība "
"ir tukša, tiks izmantota glib pagaidu mape."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If "
"set to NULL, Burner will load them all."
msgstr ""
"Satur papildu spraudņu sarakstu, ko Burner lietos disku rakstīšanai. Ja tas "
"ir NULL, Burner ielādēs visus spraudņus."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ieslēgta, Burner NElietos “-use-the-force-luke=dao” slēdzi ar "
"growisofs. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ieslēgta, Burner lietos “--driver generic-mmc-raw” slēdzi ar "
"cdrdao. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr "Vai Burner filtrēt slēptās datnes"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Vai filtrēt slēptās datnes — ja ieslēgts, Burner neierakstīs slēptās datnes."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should burner replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, burner will replace symbolic links."
msgstr ""
"Vai aizvietot simboliskās saites ar mērķa datnēm — ja ieslēgts, Burner katru "
"simbolisko saiti aizstās ar to datni vai mapi, uz kuru tā norāda."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28
msgid "Should burner filter broken symbolic links"
msgstr "Vai Burner filtrēt nederīgas simboliskās saites"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter "
"broken symbolic links."
msgstr ""
"Vai filtrēt bojātas simboliskās saites — ja šī opcija ieslēgta, Burner "
"neierakstīs nederīgas simboliskās saites."

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner Disc Burner: %s"
msgstr "Burner disku rakstītājs"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183
msgid "Burner notification"
msgstr "Burner paziņojums"

#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76
#: ../libburner-utils/burner-misc.c:478
#, fuzzy
msgid "Prompt information"
msgstr "Dziesmas informācija"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740
msgid ""
"Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Burner veiks ierakstīšanas simulāciju un, ja tā būs sekmīga, sāks īsto "
"ierakstīšanu pēc 10 sekundēm"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr "Atļaut pievienot datus diskam arī vēlāk"

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc "
"may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Šīs mapes saturs ir 7 mapju dziļumā.\n"
"Burner var izveidot un ierakstīt šādu datņu hierarhiju, bet iespējams, ka "
"kāda operētājsistēma to nespēs nolasīt.\n"
"(Ir zināms, ka Linux ar to nerodas problēmas.)"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library"
msgstr "Rādīt Burner atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:80
msgid "Burner media burning library"
msgstr "Burner bibliotēka disku rakstīšanai"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Burner-burn library"
msgstr "Rādīt Burner-burn bibliotēkas opcijas"

#: ../libburner-media/burner-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library"
msgstr "Rakstīt Burner atkļūdošanas izvadu stdout"

#: ../libburner-media/burner-media.c:477
msgid "Burner optical media library"
msgstr "Burner optisko datu nesēju bibliotēka"

#: ../libburner-media/burner-media.c:478
msgid "Display options for Burner media library"
msgstr "Rādīt Burner bibliotēkas opcijas"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:75
msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library"
msgstr "Rādīt Burner rīku bibliotēkas atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:92
msgid "Burner utilities library"
msgstr "Burner rīku bibliotēka"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:93
msgid "Display options for Burner-utils library"
msgstr "Rādīt Burner-utils bibliotēkas opcijas"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * burner --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"Kļūda, saņemot atslēgu šifrēšanai. Jūs varat atrisināt šo problēmu ar vienu "
"no sekojošajā metodēm: iestatiet terminālī atbilstošu DVD reģiona kodu savam "
"CD/DVD atskaņotājam ar “regionset %s” komandu, vai palaidiet komandu "
"“DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session”"

#: ../src/burner-app.c:72
#, fuzzy
msgid "W_elcom project"
msgstr "_Video projekts"

#: ../src/burner-app.c:170
msgid "Choose plugins for Burner"
msgstr "Izvēlieties Burner spraudņus"

#: ../src/burner-app.c:182
msgid "Quit Burner"
msgstr "Iziet no Burner"

#: ../src/burner-app.c:1228
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Burner ir brīva programmatūra. Jūs varat to izplatīt citiem un mainīt, "
"ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
"Foundation, noteikumus, tās otrajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Burner tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS. "
"Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam mērķim. Vairāk "
"informācijas lasiet GNU General Public License."

#: ../src/burner-app.c:1238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Jums vajadzēja kopā ar Burner saņemt GNU General Public License kopiju. Ja "
"tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/burner-app.c:1267
msgid "Burner Homepage"
msgstr "Burner mājaslapa"

#: ../src/burner-cli.c:115
msgid "Force Burner to display the project selection page"
msgstr "Piespiest Burner rādīt projektu izvēles lapu"

#: ../src/burner-data-disc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Import Disc"
msgstr "Importēt %s"

#: ../src/burner-pref.c:61
msgid "Burner Plugins"
msgstr "Burner spraudņi"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2557
#, c-format
msgid "Burner — %s (Data Disc)"
msgstr "Burner — %s (datu disks)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2560
#, c-format
msgid "Burner — %s (Audio Disc)"
msgstr "Burner — %s (audio disks)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2563
#, c-format
msgid "Burner — %s (Video Disc)"
msgstr "Burner — %s (video disks)"

#: ../src/burner-project.c:2863
msgid "Save project as a Burner audio project"
msgstr "Saglabāt kā Burner audio projektu"

#: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Burner project"
msgstr "Šķiet, tas nav derīgs Burner projekts"

#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""

#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "_Pāriet uz..."

#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Fonts..."

#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Vārda aplaušana"

#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Automātiska atkāpe"

#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""

#: ../src/callback.c:330 ../src/callback.c:316
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Uz GTK+ balstīts vienkāršā teksta redaktors"

#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"

#: ../src/view.c:65 ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas \"%s\"?"

#: ../src/selector.c:126 ../src/selector.c:130
msgid "Other Codeset"
msgstr "Citi kodējumi"

#: ../src/selector.c:165 ../src/selector.c:170
msgid "Code_set:"
msgstr "Kodē_jums:"

#: ../src/selector.c:189 ../src/selector.c:192
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' netiek atbalstīts"

#: ../src/selector.c:249 ../src/selector.c:253
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automātiska pamanīšana"

#: ../src/selector.c:312 ../src/selector.c:329
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Sim_bola kodējums:"

#: ../src/selector.c:369 ../src/selector.c:400
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' jau eksistē. Vai pārrakstīt?"

#: ../src/file.c:204 ../src/file.c:212
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Nevar pārvērst kodējumu uz '%s'"

#: ../src/file.c:217 ../src/file.c:225
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai"

#: ../src/file.c:222 ../src/file.c:230
msgid "Can't write file"
msgstr "Nevar rakstīt failu"

#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""

#: ../src/search.c:129 ../src/search.c:140
msgid "Search string not found"
msgstr "Meklējamā virkne netika atrasta"

#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:193
msgid "Replace?"
msgstr "Aizstāt?"

#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:260
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d virknes aizstātas"

#: ../src/search.c:327 ../src/search.c:326
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "At_rast ko:"

#: ../src/search.c:373 ../src/search.c:345
msgid "Re_place with:"
msgstr "Aizstāt a_r:"

#: ../src/search.c:402 ../src/search.c:364
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Aizstāt _visu vienlaicīgi"

#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:428
msgid "_Line number:"
msgstr "_Rindas numurs:"

#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"

#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 ../data/leafpad.desktop.in.h:1
msgid "Simple text editor"
msgstr "Vienkāršā teksta redaktors"

#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "LaTeXila"
msgstr "LaTeXila"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
"system font."
msgstr ""
"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
"LaTeXila specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā “Redaktora "
"fonts” norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Vai LaTeXila vajadzētu izveidot rezerves kopijas datnēm, ko tā saglabā."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Vai LaTeXila automātiski jāsaglabā izmainītās datnes pēc laika intervāla. "
"Jūs varat iestatīt šo laika intervālu ar “Automātiskās saglabāšanas "
"intervāls” opciju."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Minūšu skaits, pēc kurām LaTeXila automātiski saglabās izmainītās datnes. Šī "
"funkcija strādās tikai tad, ja opcija “Automātiski saglabāt” būs ieslēgta."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""
"Vai LaTeXila vajadzētu atkārtoti atvērt datnes, kas bija atvērtas "
"iepriekšējā reizē."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Vai LaTeXila būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgstr "Vai LaTeXila rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgstr "Vai LaTeXila būtu jāizceļ tekošā rinda."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgstr "Vai LaTeXila būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas."

#: ../src/build_tool_dialog.vala:81
msgid "Build Tool (read-only)"
msgstr "Būvēšanas rīks (tikai lasāms)"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:109
msgid "Default build tools"
msgstr "Noklusējuma būvēšanas rīki"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:129
msgid "Personal build tools"
msgstr "Personīgie būvēšanas rīki"

#: ../src/main.vala:57
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā LaTeXila instancē"

#: ../src/main_window_edit.vala:72
msgid "Activate or disable the spell checking"
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt pareizrakstības pārbaudi"

#: ../src/main_window.vala:64
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Atvērt LaTeXila dokumentāciju"

#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1212
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Par LaTeXila"

#: ../src/main_window.vala:644
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Datne (%s) jau ir atvērta kādā citā LaTeXila logā."

#: ../src/main_window.vala:646
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
msgstr ""
"LaTeXila ir atvēris šo datnes versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. "
"Vai tomēr vēlaties rediģēt šo datni?"

#: ../src/main_window.vala:1174
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila ir integrēta LaTeX vide the GNOME darbvirsmā"

#: ../src/templates_dialogs.vala:55
msgid "Default templates"
msgstr "Noklusētās veidnes"

#: ../src/templates_dialogs.vala:64
msgid "Your personal templates"
msgstr "Jūsu personiskās sagataves"

#: ../src/templates_dialogs.vala:259
msgid "Personal templates"
msgstr "Personiskās sagataves"

#: ../src/menu.c:45
msgid "/File/Print Pre_view"
msgstr "/Fails/Drukas priekšs_katījums"

#: ../src/menu.c:48
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Fails/_Drukāt..."

#: ../src/menu.c:65
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Rediģēt/Izgriez_t"

#: ../src/menu.c:75
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Rediģēt/Atlasīt _visu"

#: ../src/menu.c:77
msgid "/_Search"
msgstr "/_Meklēt"

#: ../src/menu.c:79
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Meklēt/_Atrast..."

#: ../src/menu.c:81
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Meklēt/Atrast _nākošo"

#: ../src/menu.c:83
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Meklēt/Atrast iep_riekšējo"

#: ../src/menu.c:85
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Meklēt/Ai_zstāt..."

#: ../src/menu.c:89
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Meklēt/_Pāriet uz..."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Options
#: ../src/menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_lv.po (leafpad-0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/_Uzstādījumi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/_Opcijas"

#: ../src/menu.c:93
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Uzstādījumi/_Fonts..."

#: ../src/menu.c:95
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Uzstādījumi/_Vārda aplaušana"

#: ../src/menu.c:97
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Uzstādījumi/_Rindu numuri"

#: ../src/menu.c:101
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/Uzstādījumi/_Automātiska atkāpe"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Help
#: ../src/menu.c:103
msgid "/_Help"
msgstr "/_Palīdzība"

#: ../src/about.c:199 src/adw-about-dialog.ui:197 src/adw-about-window.ui:200
msgid "_Credits"
msgstr "_Autori"

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:163
msgid "# Invoices"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:112
msgid "% Dep."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:96
msgid "(+) Salvage Value"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:104
msgid "(-) Accum. Dep."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:108
msgid "(=) NBV"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:160
msgid "(Locked)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Decimal separator
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153
#: libraries/classes/Util.php:549 libraries/classes/Util.php:581
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:517
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:440
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:869
msgid "."
msgstr "."

#: lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:138 templates/demo/statement.html:66
#: templates/demo_with_images/statement.html:66
#: templates/xedemo/statement.html:66
msgid "60"
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.tex:32 templates/demo/packing_list.tex:22
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:32
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:22
#: templates/xedemo/invoice.tex:31 templates/xedemo/packing_list.tex:22
msgid ""
"A return authorization must be obtained from [_1] before goods are returned. "
"Returns must be shipped prepaid and properly insured. [_1] will not be "
"responsible for damages during transit."
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:798 UI/Reports/filters/unapproved.html:7
#: UI/setup/complete.html:21 UI/setup/confirm_operation.html:119
#: sql/Pg-database.sql:2852
msgid "AP"
msgstr "Kreditoru parādi"

#: sql/Pg-database.sql:2801
msgid "AP Aging"
msgstr "KP novecojums"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search_Adj.pm:106
msgid "AP Invoice"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:165
msgid "AP Invoices"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:300 old/bin/aa.pl:1525
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:4
msgid "AP Outstanding"
msgstr "KP Neapmaksātie"

#: t/data/04-complex_template.html:325 templates/demo/ap_transaction.html:4
#: templates/demo/ap_transaction.html:18 templates/demo/ap_transaction.tex:18
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:4
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:18
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:18
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:4
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:18
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:18 UI/Contact/divs/credit.html:348
#: sql/Pg-database.sql:2950 sql/Pg-database.sql:2963
msgid "AP Transaction"
msgstr "KP transakcija"

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:128 old/bin/aa.pl:1481
msgid "AP Transactions"
msgstr "KP transakcijas"

#: sql/Pg-database.sql:2915
msgid "AP Voucher"
msgstr ""

#: UI/import_csv/import_inventory_csv.html:17
msgid "AP account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:278 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:496
msgid "AP account available when vendors defined"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2798
msgid "AR Aging"
msgstr "DP novecojums"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search_Adj.pm:102
msgid "AR Invoice"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:142
msgid "AR Invoices"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:302 old/bin/aa.pl:1524
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:8
msgid "AR Outstanding"
msgstr "DP Neapmaksātie"

#: templates/demo/ar_transaction.html:4 templates/demo/ar_transaction.html:18
#: templates/demo/ar_transaction.tex:33
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:4
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:18
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:33
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:4
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:18
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:33 UI/Contact/divs/credit.html:365
#: sql/Pg-database.sql:2949 sql/Pg-database.sql:2962
msgid "AR Transaction"
msgstr "DP transakcija"

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:130 old/bin/aa.pl:1480
msgid "AR Transactions"
msgstr "DP transakcijas"

#: sql/Pg-database.sql:2914
msgid "AR Voucher"
msgstr ""

#: UI/import_csv/import_inventory_csv.html:8
msgid "AR account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:257 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:475
msgid "AR account available when customers defined"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:115
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:106
msgid "AR/AP/GL Amount"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3794
msgid "Abandonment"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:87
msgid "Acc_trans Sum"
msgstr ""

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
msgid "Access Denied"
msgstr "Piekļuve liegta"

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Variance.pm:77
msgid "Account Label"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:147
msgid "Account No."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:124
#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Variance.pm:73 lib/LedgerSMB/Report/COA.pm:88
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:141
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:60
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:143
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:101 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:211
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:191
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/ECA.pm:92
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:111
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:82
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:79
#: lib/LedgerSMB/Report/Trial_Balance.pm:154
#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:155 old/bin/ic.pl:1021 old/bin/ic.pl:1671
#: t/data/04-complex_template.html:558 UI/accounts/edit.html:40
#: UI/accounts/edit.html:103 UI/Contact/divs/bank_act.html:23
#: UI/payments/use_overpayment2.html:121 UI/Reports/co/filter_bm.html:77
#: UI/Reports/co/filter_cd.html:61 UI/Reports/filters/contact_search.html:84
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number
#, fuzzy
msgid "Account Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Konta numurs\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konta Numurs"

#: lib/LedgerSMB/Report/co/Caja_Diaria.pm:131
msgid "Account Number End"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/co/Caja_Diaria.pm:129
msgid "Account Number Start"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:156
msgid "Account Title"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/GL.pm:205
msgid "Account [_1] not found"
msgstr ""

#: old/bin/gl.pl:568
msgid "Account [_1] not found."
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:223
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:270
msgid "Account category"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:129
msgid "Account does not exist!"
msgstr "Konts neeksistē"

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:176
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:223
msgid "Account numbers"
msgstr ""

#: UI/Reports/co/filter_cd.html:23
msgid "Accounts From"
msgstr ""

#: UI/Reports/co/filter_cd.html:28
msgid "Accounts To"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:556
msgid "Accounts marked for recon -- once"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:572
msgid "Accounts marked for recon exist"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:657 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:860
msgid "Accounts without heading"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/income_statement.html:28
msgid "Accrual"
msgstr ""

#: UI/taxform/add_taxform.html:73
msgid "Accrual Basis:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:784
msgid "Accum. Depreciation"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Form.pm:566 UI/lib/elements.html:437
msgid "Action: [_1], ID: [_2]"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:496
msgid "Actions:"
msgstr ""

#: UI/business_units/filter.html:31
msgid "Active On"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/admin.pm:75
msgid "Active Sessions"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:375 old/bin/aa.pl:414
msgid "Add AP Transaction"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:374
msgid "Add AR Transaction"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2794
msgid "Add Accounts"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:62 sql/Pg-database.sql:2869
msgid "Add Assembly"
msgstr "Pievienot komplektāciju"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:213
msgid "Add Asset"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:104
msgid "Add Asset Class"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2891
msgid "Add Assets"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2916
msgid "Add Budget"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:267 sql/Pg-database.sql:2843
msgid "Add Business"
msgstr "Pievienot komercdarbību"

#: sql/Pg-database.sql:2889
msgid "Add Class"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2790 ../app/qml/pages/UserListPage.qml:38
msgid "Add Contact"
msgstr ""

#: old/bin/is.pl:97
msgid "Add Credit Invoice"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:412
msgid "Add Credit Note"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:16 UI/Contact/contact.html:24
msgid "Add Customer"
msgstr "Pievienot klientu"

#: old/bin/is.pl:101
msgid "Add Customer Return"
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:106 old/bin/ir.pl:137
msgid "Add Debit Invoice"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:410
msgid "Add Debit Note"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:20 UI/Contact/contact.html:28
#: sql/Pg-database.sql:2811
msgid "Add Employee"
msgstr "Pievienot darbinieku"

#: old/bin/oe.pl:1525
msgid "Add Exchange Rate"
msgstr "Pievienot valūtas maiņas kursu"

#: old/bin/am.pl:152 sql/Pg-database.sql:2910
msgid "Add GIFI"
msgstr "Pievienot GIFI"

#: old/bin/ic.pl:63
msgid "Add Labor/Overhead"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/List.pm:80
msgid "Add New Tax Form"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2935
msgid "Add Overhead"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:60 sql/Pg-database.sql:2867
msgid "Add Part"
msgstr "Pievienot daļu"

#: old/bin/pe.pl:188 sql/Pg-database.sql:2937
msgid "Add Pricegroup"
msgstr "Pieviento cenu grupu"

#: old/bin/io.pl:926 old/bin/oe.pl:62
msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Pievienot pirkuma orderi"

#: old/bin/io.pl:959 old/bin/oe.pl:74
msgid "Add Quotation"
msgstr "Pievienot tāmi"

#: UI/business_units/edit.html:12
msgid "Add Reporting Unit"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:948 old/bin/oe.pl:70
msgid "Add Request for Quotation"
msgstr "Pievienot tāmes pieprasījumu"

#: sql/Pg-database.sql:2979
msgid "Add Return"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:351 sql/Pg-database.sql:2847
msgid "Add SIC"
msgstr "Pievienot SIC"

#: old/bin/is.pl:106 old/bin/oe.pl:1441
msgid "Add Sales Invoice"
msgstr "Pievienot preču rēķinu"

#: old/bin/io.pl:937 old/bin/oe.pl:66
msgid "Add Sales Order"
msgstr "Pievienot preču orderi"

#: old/bin/ic.pl:61 sql/Pg-database.sql:2868
msgid "Add Service"
msgstr "Pievienot pakalpojumu"

#: sql/Pg-database.sql:2875
msgid "Add Tax Form"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2834
msgid "Add Timecard"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:1800
msgid "Add To List"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2797 sql/Pg-database.sql:2800
msgid "Add Transaction"
msgstr "Pievienot transakciju"

#: UI/business_units/list_classes.html:103
msgid "Add Unit"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:18 UI/Contact/contact.html:26
msgid "Add Vendor"
msgstr "Pievienot pārdevēju"

#: old/bin/ir.pl:115 old/bin/oe.pl:1433
msgid "Add Vendor Invoice"
msgstr "Pievienot pārdevēja rēķinu"

#: old/bin/ir.pl:110
msgid "Add Vendor Return"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:712 sql/Pg-database.sql:2841
msgid "Add Warehouse"
msgstr "Pievienot noliktavu"

#: old/bin/io.pl:1613
msgid "Add line1"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:1616
msgid "Add line2"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:1620
msgid "Add line3 "
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/wage.html:73
msgid "Add/Change Deductions"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/wage.html:44
msgid "Add/Change Wage"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/business_unit.pm:180
msgid "Added id [_1]"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:144
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:133
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:115
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:156
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:145
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:94
msgid "Address1"
msgstr "Adrese1"

#: templates/demo/printPayment.html:26
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:26
#: templates/xedemo/printPayment.html:26
msgid "Address: [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1272
msgid "Adj"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:123
msgid "Adjusted"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:786
msgid "Adjusted Basis"
msgstr ""

#: UI/inventory/adjustment_entry.html:9
msgid "Adjustment Date"
msgstr ""

#: UI/inventory/adjustment_setup.html:13
msgid "Adjustment Details"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/aging.html:79
msgid "Aged"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Aging.pm:177 UI/Reports/filters/aging.html:6
msgid "Aging Report"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1690
msgid "All Invoices"
msgstr ""

#: UI/Reports/co/filter_cd.html:14
msgid "All fields are required"
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.html:226 templates/demo_with_images/invoice.html:229
#: templates/xedemo/invoice.html:228
msgid "All prices in [_1]"
msgstr ""

#: templates/demo/sales_order.html:211 templates/demo/sales_quotation.html:179
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:211
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:179
#: templates/xedemo/sales_order.html:211
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:179
msgid "All prices in [_1] Funds"
msgstr ""

#: templates/demo/product_receipt.html:203
#: templates/demo/purchase_order.html:203
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:203
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:203
#: templates/xedemo/product_receipt.html:205
#: templates/xedemo/purchase_order.html:203
msgid "All prices in [_1] funds"
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.tex:194 templates/demo/product_receipt.tex:147
#: templates/demo/purchase_order.tex:153 templates/demo/sales_order.tex:158
#: templates/demo/sales_quotation.tex:123
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:193
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:147
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:153
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:158
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:123
#: templates/xedemo/invoice.tex:188 templates/xedemo/product_receipt.tex:147
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:153 templates/xedemo/sales_order.tex:158
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:125
msgid "All prices in [_1]."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:124 UI/timecards/timecard.html:132
msgid "Allocated"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Variance.pm:82
msgid "Amount Budgetted"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:104
#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:28
msgid "Amount From"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:156
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:137
msgid "Amount Greater Than"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:158
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:139
msgid "Amount Less Than"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:105
msgid "Amount To"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment2.html:153
msgid "Amount to be used"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:240
msgid "Amount to pay"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/wage.html:9
msgid "Amount/Rate"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:842
msgid ""
"An account can either be a summary account (which have a# link of \"AR\", "
"\"AP\" or \"IC\" value) or be linked to dropdowns (having any# number of "
"\"AR_*\", \"AP_*\" and/or \"IC_*\" links concatenated by colons (:)."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:639
msgid ""
"An account can either be a summary account (which have alink of \"AR\", "
"\"AP\" or \"IC\" value) or be linked to dropdowns (having anynumber of "
"\"AR_*\", \"AP_*\" and/or \"IC_*\" links concatenated by colons (:)."
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3763
msgid "Annual Straight Line Daily"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3769
msgid "Annual Straight Line Monthly"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1260
msgid "Applied discount"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1926
msgid "Applied discount by an overpayment"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:818
msgid "Apply Disc"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:63
msgid "Approval Status"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:148
msgid "Approved"
msgstr "Apstiprināts"

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:93
#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:157
msgid "Approved By"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:544
msgid "Approved at"
msgstr ""

#: templates/demo/printPayment.html:117
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:117
#: templates/xedemo/printPayment.html:117
msgid "Approved signature"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:644 lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:709
#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:782
msgid "Aquired Value"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:715
msgid "Aquired Value Remaining"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:1317
msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
msgstr "Vai jūs patiešām vēlaties dzēst ordera numuru"

#: old/bin/oe.pl:1322
msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
msgstr "Vai jūs patiešām vēlaties dzēst tāmes numuru"

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:92
msgid "As per"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:118
msgid "Assembled"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:2217
msgid "Assemblies restocked!"
msgstr "Komplektācijas papildinātas!"

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset_Class.pm:74 UI/asset/edit_asset.html:154
#: UI/asset/edit_class.html:37 UI/asset/search_asset.html:140
#: UI/asset/search_class.html:44
msgid "Asset Account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:542 UI/asset/begin_approval.html:14
#: UI/asset/begin_report.html:13
msgid "Asset Class"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset_Class.pm:104
msgid "Asset Class List"
msgstr ""

#: UI/asset/edit_asset.html:49 UI/asset/search_asset.html:48
msgid "Asset Class:"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2887
msgid "Asset Classes"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:461
msgid "Asset Depreciation Report"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:463
msgid "Asset Disposal Report"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:133
msgid "Asset Listing"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:468
msgid "Asset Partial Disposal Report"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:397
msgid "Asset Tag"
msgstr ""

#: UI/Reports/balance_sheet.html:103
msgid "Assets to Equity"
msgstr ""

#: UI/Reports/balance_sheet.html:100
msgid "Assets to Liabilities"
msgstr ""

#: UI/file/attachment_screen.html:19
msgid "Attach File"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/address.html:106 UI/Contact/divs/contact_info.html:81
msgid "Attach To"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/address.html:112 UI/Contact/divs/contact_info.html:85
msgid "Attach to"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/files.html:59
msgid "Attach to Credit Account"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/files.html:55
msgid "Attach to Entity"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/files.html:14
msgid "Attached At"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/files.html:16
msgid "Attached By"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Pievienots"

#: old/bin/aa.pl:1038 old/bin/ic.pl:897 old/bin/ir.pl:962 old/bin/is.pl:1067
#: old/bin/oe.pl:906 UI/journal/journal_entry.html:335
msgid "Attached To Type"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1015 old/bin/ic.pl:874 old/bin/ir.pl:939 old/bin/is.pl:1044
#: old/bin/oe.pl:883 UI/journal/journal_entry.html:312
msgid "Attached and Linked Files"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1019 old/bin/aa.pl:1040 old/bin/ic.pl:878 old/bin/ic.pl:899
#: old/bin/ir.pl:943 old/bin/ir.pl:964 old/bin/is.pl:1048 old/bin/is.pl:1069
#: old/bin/oe.pl:887 old/bin/oe.pl:908 UI/journal/journal_entry.html:317
#: UI/journal/journal_entry.html:337
msgid "Attached at"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1020 old/bin/aa.pl:1041 old/bin/ic.pl:879 old/bin/ic.pl:900
#: old/bin/ir.pl:944 old/bin/ir.pl:965 old/bin/is.pl:1049 old/bin/is.pl:1070
#: old/bin/oe.pl:888 old/bin/oe.pl:909 UI/journal/journal_entry.html:318
#: UI/journal/journal_entry.html:338
msgid "Attached by"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:1061
msgid "Attached document for [_1] [_2]"
msgstr ""

#: templates/demo/bin_list.html:51 templates/demo/bin_list.html:84
#: templates/demo/packing_list.html:52 templates/demo/pick_list.html:51
#: templates/demo/product_receipt.html:50
#: templates/demo/product_receipt.html:78 templates/demo/product_receipt.tex:47
#: templates/demo/product_receipt.tex:82 templates/demo/purchase_order.html:50
#: templates/demo/purchase_order.html:78 templates/demo/purchase_order.tex:47
#: templates/demo/purchase_order.tex:82
#: templates/demo/request_quotation.html:51
#: templates/demo/request_quotation.html:79 templates/demo/sales_order.html:49
#: templates/demo/sales_quotation.html:44
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:51
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:84
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:52
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:51
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:50
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:78
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:47
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:82
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:50
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:78
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:47
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:82
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:51
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:79
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:49
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:44
#: templates/demo_with_images/work_order.html:49
#: templates/demo/work_order.html:49 templates/xedemo/bin_list.html:51
#: templates/xedemo/bin_list.html:84 templates/xedemo/packing_list.html:52
#: templates/xedemo/pick_list.html:51 templates/xedemo/product_receipt.html:50
#: templates/xedemo/product_receipt.html:78
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:47
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:82
#: templates/xedemo/purchase_order.html:50
#: templates/xedemo/purchase_order.html:78
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:47
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:82
#: templates/xedemo/request_quotation.html:51
#: templates/xedemo/request_quotation.html:79
#: templates/xedemo/sales_order.html:49
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:44 templates/xedemo/work_order.html:49
msgid "Attn: [_1]"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/notes.html:80
msgid "Author: [_1]"
msgstr ""

#: UI/setup/list_databases.html:9
msgid "Available Databases"
msgstr ""

#: UI/setup/list_users.html:8
msgid "Available Users"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment2.html:119
msgid "Available overpayments"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:448 UI/Reports/filters/search_goods.html:272
msgid "Average Cost"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:238
msgid "Avg. Cost"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:557 UI/Contact/divs/bank_act.html:21
#: UI/Contact/divs/bank_act.html:53
msgid "BIC/SWIFT Code"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:592
msgid "BIC/SWIFT Code:"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:90
msgid "Backup DB"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:97
msgid "Backup Roles"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:289
msgid "Balance sheet"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/trial_balance.html:92
msgid "Balances as"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/bank_act.html:63
msgid "Bank Account"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:601
msgid "Bank Account:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankas konti"

#: old/bin/ic.pl:980
msgid "Bar Code"
msgstr ""

#: UI/setup/system_info.html:24
msgid "Base system"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:472 lib/RT/Scrip.pm:473
msgid "Batch"
msgstr "Pakešapstrāde"

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:98
msgid "Batch Class"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:569
msgid "Batch Control Code"
msgstr ""

#: UI/create_batch.html:37
msgid "Batch Date"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:150
msgid "Batch Description"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:146
msgid "Batch ID"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/GL.pm:147
msgid "Batch ID Missing"
msgstr ""

#: UI/import_csv/import_csv.html:17
msgid "Batch Information"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:574
msgid "Batch Name"
msgstr ""

#: UI/create_batch.html:15
msgid "Batch Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:140
msgid "Batch Search"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:152
msgid "Batch Type"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2788
msgid "Batches"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:792 old/bin/io.pl:1435
msgid "Bcc: [_1]"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:40
msgid "Beginning Statement Balance:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Entity/Location.pm:112 UI/Contact/divs/address.html:41
#: sql/Pg-database.sql:673
msgid "Billing"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:827
msgid "Billing BCC"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:826
msgid "Billing CC"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:825
msgid "Billing Email"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:118
msgid "Billion"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1464 old/bin/io.pl:1218 old/bin/oe.pl:266 old/bin/oe.pl:278
#: old/bin/printer.pl:101 old/bin/printer.pl:87 templates/demo/bin_list.html:4
#: templates/demo/bin_list.html:18 templates/demo/bin_list.tex:74
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:4
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:18
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:74 templates/xedemo/bin_list.html:4
#: templates/xedemo/bin_list.html:18 templates/xedemo/bin_list.tex:74
#: sql/Pg-database.sql:2956 sql/Pg-database.sql:2969
msgid "Bin List"
msgstr "Bin saraksts"

#: UI/Contact/divs/person.html:168
msgid "Birthdate"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:131
msgid "Books closed on"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:92
msgid "Books closed up to"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Variance.pm:114
msgid "Budget Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:109
msgid "Budget Search Results"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Variance.pm:103
msgid "Budget Variance Report"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2918
msgid "Budgets"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:67
msgid "Bug: No such account"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_filter.html:75
msgid "Business Class"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:30
msgid "Business Number"
msgstr "Reģistrācijas numurs"

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:78 UI/Contact/divs/credit.html:236
#: UI/Contact/divs/credit.html:237
msgid "Business Type"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:294
msgid "Business Type:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Business_Unit.pm:86
msgid "Business Unit List"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:112
msgid "Business Unit Number"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:169
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:283
msgid "Business Units"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:291
msgid "Business deleted!"
msgstr "Komercdarbība izdzēsta"

#: old/bin/am.pl:284
msgid "Business saved!"
msgstr "Komercdarbība saglabāta"

#: UI/payments/payments_detail.html:165
msgid "Business:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:129 old/bin/ic.pl:527
#: old/bin/ic.pl:696 UI/accounts/edit.html:379
msgid "COGS"
msgstr "Pašizmaksa"

#: UI/Reports/filters/cogs_lines.html:4
msgid "COGS Lots Report"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:82 UI/reconciliation/upload.html:16
msgid "CSV File:"
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:783 old/bin/is.pl:410 old/bin/is.pl:881
msgid "Calculate Taxes"
msgstr ""

#: old/bin/is.pl:670
msgid "Can't void a voided invoice!"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:215
msgid "Cancel the <b>whole migration</b>"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:266
msgid "Cancel?"
msgstr ""

#: old/bin/gl.pl:607
msgid "Cannot Repost Transaction"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:159
msgid "Cannot create Labor; COGS account does not exist!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:156
msgid "Cannot create Labor; Inventory account does not exist!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:134
msgid "Cannot create Part; COGS account does not exist!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:131
msgid "Cannot create Part; Income account does not exist!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:128
msgid "Cannot create Part; Inventory account does not exist!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:147
msgid "Cannot create Service; Expense account does not exist!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:143
msgid "Cannot create Service; Income account does not exist!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1988
msgid "Cannot delete item!"
msgstr "Vienību nevar izdzēst!"

#: old/bin/oe.pl:1355
msgid "Cannot delete order!"
msgstr "Orderi nevar izdzēst!"

#: old/bin/gl.pl:636
msgid "Cannot delete posted transaction"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:1359
msgid "Cannot delete quotation!"
msgstr "Tāmi nevar izdzēst!"

#: old/bin/ir.pl:1259 old/bin/is.pl:1371
msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
msgstr "Nevar iegrāmatot rēķinu par slēgtu periodu!"

#: old/bin/aa.pl:1326 old/bin/ir.pl:1274 old/bin/is.pl:1386
msgid "Cannot post payment for a closed period!"
msgstr "Nevar iegrāmatot maksājumu par slēgtu periodu!"

#: old/bin/aa.pl:1312 old/bin/gl.pl:619
msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
msgstr "Nevar iegrāmatot transakciju par slēgtu periodu!"

#: old/bin/gl.pl:658
msgid ""
"Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1371
msgid "Cannot post transaction!"
msgstr "Nevar iegrāmatot transakciju!"

#: old/bin/oe.pl:1247
msgid "Cannot save order!"
msgstr "Maksājuma uzdevumu nevar saglabāt!"

#: old/bin/oe.pl:1264
msgid "Cannot save quotation!"
msgstr "Nevar saglabāt tāmi"

#: old/bin/am.pl:656
msgid "Cannot save taxes!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:2220
msgid "Cannot stock assemblies!"
msgstr "Nevar papildināt komplektāciju!"

#: templates/demo/timecard.html:44 templates/demo/timecard.tex:27
#: templates/demo_with_images/timecard.html:44
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:27 templates/xedemo/timecard.html:44
#: templates/xedemo/timecard.tex:27
msgid "Card ID"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:791 old/bin/io.pl:1434
msgid "Cc: [_1]"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:811
msgid "Cell Phone"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard.html:105
msgid "Chargeable"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:142
msgid "Chart ID"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/COA.pm:139 sql/Pg-database.sql:2793
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontu plāns"

#: UI/setup/select_coa.html:24
msgid "Chart of accounts"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:2026
msgid "Check Inventory"
msgstr "Čeku inventūra"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:124
msgid "Check Prefix"
msgstr ""

#: UI/payments/payment1_5.html:22
msgid "Choose a company"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/recon.pm:230
msgid "Clear date"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:189
msgid "Clear date is [*,_1,day] in the future of after posting"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:195
msgid "Clear date over [*,_1,day]"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard.html:101
msgid "Clocked"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:96
msgid "Close As-Of"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:85 UI/accounts/yearend.html:112
msgid "Close Period"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:11
msgid "Close Year"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:91
msgid "Close books"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:14
msgid "Closing data"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:367 old/bin/am.pl:449
msgid "Code missing!"
msgstr "Nav norādīts kods"

#: sql/Pg-database.sql:549
msgid "Cold Lead"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:71
msgid "Combine Purchase Orders"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:63
msgid "Combine Sales Orders"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:29
msgid "Company Fax"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:22
msgid "Company Information"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:42
msgid "Company License Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:40
msgid "Company Sales Tax ID"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:141
msgid "Comparison Dates"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/income_statement.html:184
msgid "Comparison Periods"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:10
msgid "Confirm Operation"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:462 old/bin/oe.pl:1336
msgid "Confirm!"
msgstr "Apstiprināt!"

#: lib/LedgerSMB.pm:423
msgid "Conflict with Existing Data.  Perhaps you already entered this?"
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:323
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinformācija"

#: t/data/04-complex_template.html:495 t/data/04-complex_template.html:536
msgid "Contact Info:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:90
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:7
msgid "Contact Search"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:419
msgid "Contact Total (if paying \"some\")"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:867
msgid "Continue Previous Workflow"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:205
msgid "Contra"
msgstr "Kontrārais konts"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:999
msgid ""
"Contrary to SQL-ledger, LedgerSMB invoices numbers must be unique. Please "
"review suggestions to make all AP invoice numbers unique. Conflicting "
"entries are presented by pairs, with a suffix added to the invoice number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:65
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Business_Unit.pm:56
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/ECA.pm:94
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:83
#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:104 old/bin/arap.pl:168
#: UI/business_units/edit.html:27 UI/business_units/filter.html:16
#: UI/Contact/divs/company.html:53 UI/Contact/divs/person.html:48
#: UI/payroll/income.html:57 UI/Reports/filters/contact_search.html:39
#: UI/Reports/filters/overpayments.html:9
msgid "Control Code"
msgstr ""

#: UI/create_batch.html:79
msgid "Control Number"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:170 old/bin/am.pl:186
msgid "Copy to COA"
msgstr "Kopēt uz kontu plānu"

#: old/bin/aa.pl:930 old/bin/gl.pl:263 old/bin/ir.pl:513 old/bin/is.pl:576
#: ../gui/brusheditor.glade:170
msgid "Copy to New"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:39
msgid "Copy to New Name"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:92
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Template/DB.pm:116 lib/LedgerSMB/Template/DB.pm:72
msgid "Could Not Load Template from DB"
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:1237 old/bin/is.pl:1350 old/bin/oe.pl:1281
msgid "Could not save the data.  Please try again"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2028
msgid "Could not save!"
msgstr "Nevarēja saglabāt"

#: old/bin/oe.pl:2298
msgid "Could not transfer Inventory!"
msgstr "Nevarēja pārsūtīt krājumu"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Adj_Details.pm:96
#: UI/inventory/adjustment_entry.html:26
msgid "Counted"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:132
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/TemplateTrans.pm:92
msgid "Counterparty"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:101
msgid "Counterparty Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Valsts Kods"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name
msgid "Country Name"
msgstr "Valsts Nosaukums"

#: UI/create_batch.html:2
msgid "Create Batch"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:247
msgid "Create Database?"
msgstr ""

#: UI/create_batch.html:11
msgid "Create New Batch"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/upload.html:58
msgid "Create New Report"
msgstr ""

#: UI/taxform/add_taxform.html:6
msgid "Create New Tax Form"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:73
msgid "Create User"
msgstr "Izveidot lietotāju"

#: UI/Contact/divs/user.html:72 UI/setup/new_user.html:42
msgid "Create new user"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ColumnMap:176
msgid "Created By"
msgstr "Izveidoja"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Izveidots"

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Search.pm:70
msgid "Credit Account Number"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1457 templates/demo/invoice.html:17
#: templates/demo/invoice.tex:114 templates/demo_with_images/invoice.html:17
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:114 templates/xedemo/invoice.tex:111
#: sql/Pg-database.sql:2907
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:201
msgid "Credit Limit:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:243 old/bin/ic.pl:1009
#: old/bin/ic.pl:1108 old/bin/oe.pl:2440
msgid "Curr"
msgstr "Val."

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:44
msgid "Currencies (colon-separated)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:235
#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:237 lib/LedgerSMB/Report/PNL.pm:223
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL.pm:225 lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:83
msgid "Current earnings"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:248
msgid "Customer Account"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2791
msgid "Customer History"
msgstr "Klienta vēsture"

#: UI/Contact/divs/credit.html:369
msgid "Customer Invoice"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/contact_search.html:11
msgid "Customer Search"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1294 old/bin/is.pl:1359 old/bin/oe.pl:1215 old/bin/pe.pl:1241
msgid "Customer missing!"
msgstr "Nav norādīts klients!"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:753 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:799
msgid "Customer not in a business"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:145 old/bin/pe.pl:1216
msgid "Customer not on file!"
msgstr "Nav tāda klienta!"

#: UI/setup/complete.html:26 UI/setup/confirm_operation.html:124
msgid "Customer/Vendor Accounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:783
msgid "D M"
msgstr ""

#: UI/setup/credentials.html:51
msgid "DB admin login"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/employee.html:168
msgid "DOB"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:106
msgid "DOB:"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:150
msgid "Data from your bank statement"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:142
msgid "Data from your ledger"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:342 old/bin/aa.pl:1284
msgid "Data not saved.  Please try again."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/recon.pm:146
msgid "Data not saved.  Please update again."
msgstr ""

#: UI/setup/ui-db-credentials.html:7
msgid "Database "
msgstr ""

#: UI/setup/ui-db-credentials.html:2
msgid "Database Credentials"
msgstr ""

#: UI/setup/begin_backup.html:7 UI/setup/complete.html:8
#: UI/setup/complete_migration_revert.html:8 UI/setup/confirm_operation.html:7
#: UI/setup/credentials.html:18 UI/setup/migration_step.html:9
#: UI/setup/new_user.html:7 UI/setup/select_coa.html:7
#: UI/setup/template_info.html:7 UI/setup/upgrade_info.html:7
msgid "Database Management Console"
msgstr ""

#: UI/setup/complete.html:10 UI/setup/complete_migration_revert.html:9
msgid "Database Operation Complete"
msgstr ""

#: UI/setup/credentials.html:30
msgid "Database administrator credentials"
msgstr ""

#: UI/setup/system_info.html:13
msgid "Database component"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:246
msgid "Database does not exist."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:989
msgid "Database exists."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:102 old/bin/ic.pl:945
#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:10
msgid "Date From"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_filter.html:102
msgid "Date From:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:101
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:247
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:135
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:285 old/bin/aa.pl:1627
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:223
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:335
msgid "Date Paid"
msgstr "Maksājuma datums"

#: old/bin/oe.pl:1759
msgid "Date Received"
msgstr "Saņemšanas datums"

#: UI/Reports/filters/payments.html:79 UI/Reports/filters/payments.html:95
msgid "Date Reversed"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:103 old/bin/ic.pl:948
msgid "Date To"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_filter.html:110
msgid "Date To:"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard.html:56
msgid "Date Worked"
msgstr ""

#: UI/payments/payment1.html:66
msgid "Date from"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2013
msgid "Date received missing!"
msgstr "Nav norādīts saņemšanas datums"

#: old/bin/aa.pl:1680 UI/payments/payment1.html:77
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:122
msgid "Date to"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:104
msgid "Date to register payment"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:119
msgid "Date when the transaction was cleared at your bank"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:131
msgid "Date when the transaction was posted in the ledger"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:798 old/bin/io.pl:1454
msgid "Date: [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:528 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1219
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1648
#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:62
msgid "Day(s)"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1458 sql/Pg-database.sql:2903
msgid "Debit Invoice"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2902
msgid "Debit Note"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:129
msgid "Decimal Places for Money"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Payroll/Deduction_Types.pm:35
#: UI/payroll/deduction.html:28
msgid "Deduction Class"
msgstr ""

#: UI/payroll/deduction.html:3
msgid "Deduction Type"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Payroll/Deduction_Types.pm:56
msgid "Deduction Types"
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:83
msgid "Default AP"
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:59
msgid "Default AR"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:79
msgid "Default Accounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:47 UI/setup/upgrade_info.html:45
msgid "Default Country"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:36
msgid "Default Email BCC"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:34
msgid "Default Email CC"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:38
msgid "Default Email From"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:32
msgid "Default Email To"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:50
msgid "Default Language"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/List.pm:56
msgid "Default Reportable"
msgstr ""

#: UI/payroll/income.html:79
msgid "Default amount"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:218
msgid "Delete Batch"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:630 old/bin/arap.pl:636
msgid "Delete Schedule"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:224
msgid "Delete Vouchers"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:480
msgid ""
"Deleting a language will also delete the templates for the language [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:106 old/bin/io.pl:259
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:313
msgid "Delivery Date"
msgstr "Piegādes datums"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:647
msgid "Dep. Basis"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:645
msgid "Dep. Method"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:643 lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:708
#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:780
msgid "Dep. Starts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:100
msgid "Dep. Through"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:651
msgid "Dep. YTD"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:650
msgid "Dep. this run"
msgstr ""

#: UI/payments/payment1.html:27
msgid "Departments"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2894
msgid "Depreciate"
msgstr ""

#: UI/asset/begin_depreciation_all.html:4
msgid "Depreciate All"
msgstr ""

#: UI/asset/import_asset.html:11
msgid "Depreciate Through"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:586 UI/accounts/edit.html:448
#: sql/Pg-database.sql:2898
msgid "Depreciation"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset_Class.pm:77 UI/asset/edit_asset.html:167
#: UI/asset/edit_class.html:48 UI/asset/search_asset.html:150
#: UI/asset/search_class.html:55
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset_Class.pm:71
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset_Class.pm:93 UI/asset/edit_class.html:24
#: UI/asset/search_class.html:20
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""

#: UI/asset/edit_asset.html:119 UI/asset/search_asset.html:106
msgid "Depreciation Starts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:79
msgid "Depreciation Successful"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:260
msgid "Description Translations"
msgstr "Apraksta tulkojumi"

#: old/bin/am.pl:282 old/bin/am.pl:368 old/bin/am.pl:450 old/bin/am.pl:727
msgid "Description missing!"
msgstr "Nav norādīts apraksts"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:59
msgid "Disable Back Button"
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.html:146 templates/demo/invoice.tex:145
#: templates/demo/sales_order.html:134 templates/demo/sales_order.tex:121
#: templates/demo/sales_quotation.html:103
#: templates/demo_with_images/invoice.html:148
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:145
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:134
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:121
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:103
#: templates/xedemo/invoice.html:147 templates/xedemo/invoice.tex:140
#: templates/xedemo/sales_order.html:134 templates/xedemo/sales_order.tex:121
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:103
msgid "Disc %"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Business_Type.pm:55
msgid "Discount (%)"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:242
msgid "Discount:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:712
msgid "Disp. Aquired Value"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:588 sql/Pg-database.sql:2896
#: sql/Pg-database.sql:2899
msgid "Disposal"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:781
msgid "Disposal Date"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:402
msgid "Disposal Method"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:775
msgid "Disposal Report [_1] on date [_2]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB.pm:420
msgid "Division by 0 error"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:1918
msgid "Do not keep field empty [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:481
msgid "Don't know what to do with backup"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:880
msgid "Double customernumbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:915
msgid "Double vendornumbers"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1151 old/bin/aa.pl:1415 old/bin/gl.pl:114 old/bin/ir.pl:88
msgid "Draft Posted"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:122
msgid "Draft Search"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Drafts.pm:133
msgid "Draft Type"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/COA.pm:119
msgid "Dropdowns"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1299
msgid "Due Date missing!"
msgstr "Nav norādīts apmaksas termiņš!"

#: UI/Contact/divs/user.html:11 UI/setup/edit_user.html:11
msgid "Duplicate User Found: Importing User"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:366
msgid "Duplicate employee numbers"
msgstr ""

#: UI/io-email.html:6
msgid "E-mail [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1426 old/bin/io.pl:1272
msgid "E-mail address missing!"
msgstr "Nepareiza E-pasta adrese!"

#: old/bin/arap.pl:450
msgid "E-mail message"
msgstr ""

#: old/bin/printer.pl:173
msgid "E-mailed"
msgstr "Nosūtīts pa e-pastu"

#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/ECA.pm:81
msgid "ECA Income Statement"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:829
msgid "EDI ID"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:828
msgid "EDI Interchange ID"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:377 old/bin/aa.pl:415
msgid "Edit AP Transaction"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:376
msgid "Edit AR Transaction"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:717 old/bin/ic.pl:95
msgid "Edit Assembly"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:102
msgid "Edit Asset Class"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:268
msgid "Edit Business"
msgstr "Izmainīt komercdarbību"

#: old/bin/is.pl:128
msgid "Edit Credit Invoice"
msgstr ""

#: old/bin/is.pl:125
msgid "Edit Customer Return"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:411
msgid "Edit Debit Note"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:507
msgid "Edit Description Translations"
msgstr "Labot tulkojumu aprakstus"

#: old/bin/am.pl:153
msgid "Edit GIFI"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:104
msgid "Edit Group"
msgstr "Labot grupu"

#: old/bin/ic.pl:96
msgid "Edit Labor/Overhead"
msgstr "Labot darbu/izmaksas"

#: old/bin/am.pl:438
msgid "Edit Language"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:715 old/bin/ic.pl:93
msgid "Edit Part"
msgstr "Labot daļu"

#: old/bin/pe.pl:189
msgid "Edit Pricegroup"
msgstr "Labot cenu grupu"

#: old/bin/oe.pl:93
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Labot pirkuma orderi"

#: old/bin/oe.pl:107
msgid "Edit Quotation"
msgstr "Labot tāmi"

#: UI/business_units/edit.html:10
msgid "Edit Reporting Unit"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:103
msgid "Edit Request for Quotation"
msgstr "Labot tāmes pieprasījumu"

#: old/bin/am.pl:352
msgid "Edit SIC"
msgstr "Labot SIC"

#: old/bin/is.pl:131
msgid "Edit Sales Invoice"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:98
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Labot pārdošanas orderi"

#: old/bin/ic.pl:716 old/bin/ic.pl:94
msgid "Edit Service"
msgstr "Labot pakalpojumu"

#: UI/taxform/add_taxform.html:4
msgid "Edit Tax Form"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/employee.html:213 wp-admin/user-edit.php:28
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"Labot lietotāju\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot lietotājus"

#: old/bin/ir.pl:140
msgid "Edit Vendor Invoice"
msgstr "Labot pārdevēja rēķinu"

#: old/bin/ir.pl:134
msgid "Edit Vendor Return"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:713
msgid "Edit Warehouse"
msgstr "Labot noliktavu"

#: UI/Contact/divs/user.html:14 UI/setup/edit_user.html:14
msgid "Editing User"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:81
msgid "Eight"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:92
msgid "Eighteen"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:110
msgid "Eighty"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:84
msgid "Eleven"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:85
msgid "Eleven-o"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/contact_search.html:13
msgid "Employee Search"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:348
msgid ""
"Employee name doesn't meet minimal requirements (e.g. non-empty, "
"alphanumeric)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:598
msgid "Empty AP account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:587
msgid "Empty AR account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:696
msgid "Empty businesses"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:673
msgid "Empty customernumbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:896
msgid "Empty vendornumbers"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:70
msgid "Ending GL Balance:"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:44
msgid "Ending Statement Balance:"
msgstr ""

#: UI/inventory/adjustment_entry.html:7 sql/Pg-database.sql:2787
msgid "Enter Inventory"
msgstr ""

#: UI/setup/new_user.html:8
msgid "Enter User"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:334
msgid "Enter employee numbers where they are missing"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:89
#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:154
msgid "Entered By"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard.html:20
msgid "Entered For"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:543
msgid "Entered at"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:629 UI/Contact/divs/notes.html:79
msgid "Entered at: [_1]"
msgstr ""

#: UI/lib/report_base.html:48
msgid "Entity Class"
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:427 old/bin/is.pl:462 old/bin/oe.pl:435
msgid "Entity Code"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:588
msgid "Entity Control Code"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:1070
msgid "Entity Credit Account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:105
msgid "Entry ID"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:208
#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:210
msgid "Equity & Liabilities"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:184
msgid "Equity (Temporary)"
msgstr ""

#: UI/Reports/balance_sheet.html:106
msgid "Equity to Liabilities"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:440
msgid "Error creating backup file"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/vouchers.pm:110
msgid "Error creating batch.  Please try again."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB.pm:424
msgid "Error from Function:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:525
msgid "Error while opening directory: [_1]"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Account.pm:90
msgid "Error: Cannot include summary account in other dropdown menus"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:646
msgid "Est. Life"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:790 old/bin/arap.pl:551 src/orage-appointment-window.c:3253
#: src/orage-appointment-window.c:3286 src/orage-appointment-window.c:3393
#: src/orage-appointment-window.c:3427
msgid "Every"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:814 old/bin/ir.pl:817 old/bin/is.pl:916
#: UI/orders/order.html:250
msgid "Exch"
msgstr "Kurss"

#: old/bin/aa.pl:1333 old/bin/ir.pl:1281 old/bin/is.pl:1393
msgid "Exchange rate for payment missing!"
msgstr "Nav norādīts valūtas maiņas kurss maksājumā!"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1169
msgid "Exchange rate hasn't been defined!"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Payment.pm:742
msgid "Exchange rate inconsistency with database.  Got [_1], expected [_2]"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1315 old/bin/ir.pl:1262 old/bin/is.pl:1374 old/bin/oe.pl:1219
#: old/bin/oe.pl:1574
msgid "Exchange rate missing!"
msgstr "Nav norādīts valūtas maiņas kurss!"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Adj_Details.pm:99
msgid "Expected"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:321
msgid "Expense/Asset"
msgstr "Izdevumi/Aktīvi"

#: UI/timecards/timecard-week.html:106
msgid "Extra Used"
msgstr ""

#: UI/budgetting/budget_entry.html:59 UI/journal/journal_entry.html:112
msgid "FX"
msgstr "FX"

#: old/bin/pe.pl:1309
msgid "Failed to save order!"
msgstr ""

#: templates/demo/ar_transaction.html:53 templates/demo/ar_transaction.tex:27
#: templates/demo/letterhead.tex:14
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:53
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:27
#: templates/demo_with_images/letterhead.tex:14
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:53
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:27 templates/xedemo/letterhead.tex:14
msgid "Fax:"
msgstr ""

#: templates/demo/ap_transaction.html:54 templates/demo/ar_transaction.tex:65
#: templates/demo/bin_list.html:59 templates/demo/bin_list.html:92
#: templates/demo/invoice.html:58 templates/demo/invoice.html:91
#: templates/demo/letterhead.html:22 templates/demo/packing_list.html:60
#: templates/demo/pick_list.html:59 templates/demo/product_receipt.html:58
#: templates/demo/product_receipt.html:86 templates/demo/product_receipt.tex:56
#: templates/demo/product_receipt.tex:91 templates/demo/purchase_order.html:58
#: templates/demo/purchase_order.html:86 templates/demo/purchase_order.tex:56
#: templates/demo/purchase_order.tex:91
#: templates/demo/request_quotation.html:59
#: templates/demo/request_quotation.html:87
#: templates/demo/request_quotation.tex:56
#: templates/demo/request_quotation.tex:91 templates/demo/sales_order.html:55
#: templates/demo/sales_order.html:83 templates/demo/sales_order.tex:55
#: templates/demo/sales_order.tex:90 templates/demo/sales_quotation.html:52
#: templates/demo/sales_quotation.tex:61
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:54
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:65
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:59
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:92
#: templates/demo_with_images/invoice.html:60
#: templates/demo_with_images/invoice.html:93
#: templates/demo_with_images/letterhead.html:22
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:60
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:59
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:58
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:86
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:56
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:91
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:58
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:86
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:56
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:91
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:59
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:87
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:56
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:91
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:55
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:83
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:55
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:90
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:52
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:61
#: templates/demo_with_images/work_order.html:55
#: templates/demo_with_images/work_order.html:83
#: templates/demo_with_images/work_order.tex:65
#: templates/demo_with_images/work_order.tex:100
#: templates/demo/work_order.html:55 templates/demo/work_order.html:83
#: templates/demo/work_order.tex:65 templates/demo/work_order.tex:100
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:54
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:65 templates/xedemo/bin_list.html:59
#: templates/xedemo/bin_list.html:92 templates/xedemo/invoice.html:59
#: templates/xedemo/invoice.html:92 templates/xedemo/letterhead.html:22
#: templates/xedemo/packing_list.html:60 templates/xedemo/pick_list.html:59
#: templates/xedemo/product_receipt.html:58
#: templates/xedemo/product_receipt.html:86
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:56
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:91
#: templates/xedemo/purchase_order.html:58
#: templates/xedemo/purchase_order.html:86
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:56
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:91
#: templates/xedemo/request_quotation.html:59
#: templates/xedemo/request_quotation.html:87
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:56
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:91
#: templates/xedemo/sales_order.html:55 templates/xedemo/sales_order.html:83
#: templates/xedemo/sales_order.tex:55 templates/xedemo/sales_order.tex:90
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:52
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:62 templates/xedemo/work_order.html:55
#: templates/xedemo/work_order.html:83 templates/xedemo/work_order.tex:65
#: templates/xedemo/work_order.tex:100
msgid "Fax: [_1]"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:89
msgid "Fifteen"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:107
msgid "Fifty"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:1023
msgid "File Imported"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/files.html:36
msgid "Files attached to Credit Account"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/files.html:18
msgid "Files attached to Entity"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:110
msgid "Filtering From:"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_filter.html:7
msgid "Filtering Payments"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_filter.html:6
msgid "Filtering Receipts"
msgstr ""

#: UI/Reports/balance_sheet.html:98
msgid "First column only"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:113
msgid "Five Hundred"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:439
msgid "Fixed Asset"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:433 sql/Pg-database.sql:2928
msgid "Fixed Assets"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:95
msgid "Foreign Exchange Gain"
msgstr "Ienākumi no valūtas maiņas"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:98
msgid "Foreign Exchange Loss"
msgstr "Zaudējumi no valūtas maiņas"

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/List.pm:48
msgid "Form Name"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:106
msgid "Forty"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:182
msgid "From Amount"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:147
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:193
#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:178
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:108
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:106
#: lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:159
msgid "From Date"
msgstr ""

#: ../src/window.c
msgid "From File"
msgstr "No faila"

#: old/bin/oe.pl:2170
msgid "From Warehouse"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Trial_Balance.pm:204
msgid "From date"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:1126
msgid "Full Permissions"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/COA.pm:100 lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:157
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/GIFI.pm:45
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/GIFI.pm:68
#: lib/LedgerSMB/Report/Trial_Balance.pm:166 UI/accounts/edit.html:161
#: UI/am-gifi-form.html:11 UI/lib/report_base.html:79
#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:12
#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:29 UI/Reports/filters/gl.html:273
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:48
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:65 UI/setup/select_coa.html:36
#: sql/Pg-database.sql:2856
msgid "GIFI"
msgstr "GIFI"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:457 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:519
#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:538
msgid "GIFI accounts not in \"gifi\" table"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:212
msgid "GIFI deleted!"
msgstr "GIFI izdzēsts"

#: old/bin/am.pl:203
msgid "GIFI missing!"
msgstr "Nav norādīts GIFI!"

#: old/bin/am.pl:205
msgid "GIFI saved!"
msgstr "GIFI saglabāts!"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:102
msgid "GL Reference Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:787
msgid "Gain (Loss)"
msgstr ""

#: UI/asset/begin_approval.html:45
msgid "Gain Account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:76
msgid "Gapless AR"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:195
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/gl.html:15
msgid "General Ledger Reports"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/company.html:166 UI/Contact/divs/person.html:182
msgid "Generate Control Code"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2537
msgid "Generate Orders"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2442
msgid "Generate Purchase Orders"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:61
msgid "Generate Purchase Orders from Sales Orders"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:1043 old/bin/pe.pl:1133 old/bin/pe.pl:868
msgid "Generate Sales Orders"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:74
msgid "Generate Sales Orders from Purchase Orders"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:818
msgid "Generic Jabber"
msgstr ""

#: t/data/04-strings-for-translation.html:8
msgid "Goods & Services"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:325 sql/Pg-database.sql:2924
msgid "Goods and Services"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:186
msgid "Goods and Services History"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:272
msgid "Group Translations"
msgstr "Grupu transakcijas"

#: old/bin/pe.pl:90
msgid "Group deleted!"
msgstr "Grupa izdzēsta!"

#: old/bin/pe.pl:67
msgid "Group missing!"
msgstr "Grupa nav norādīta!"

#: old/bin/pe.pl:69
msgid "Group saved!"
msgstr "Grupa saglabāta!"

#: sql/Pg-database.sql:814
msgid "Gtalk"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:25 sql/Pg-database.sql:2919
msgid "HR"
msgstr "Personāldaļa"

#: sql/Pg-database.sql:2877
msgid "HTML Templates"
msgstr "HTML šabloni"

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:186
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:233
msgid "Hierarchy type"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:548
msgid "Hot Lead"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:112
msgid "Hundred"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Trial_Balance.pm:208 UI/lib/report_base.html:87
#: UI/Reports/filters/trial_balance.html:68
msgid "Ignore Year-ends"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:106
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:149
msgid "Ignore year-closing"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:131
msgid "Images in Templates"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2786
msgid "Import AP Batch"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2785
msgid "Import AR Batch"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2900 sql/Pg-database.sql:2904
msgid "Import Batch"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2855
msgid "Import Chart"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2912
msgid "Import GIFI"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2780
msgid "Import Inventory"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/user.html:84 UI/setup/new_user.html:54
msgid "Import existing user"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:80
msgid "In Svc"
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:33
msgid "In addition to these new defaults LedgerSMB 1.3 adds stricter "
msgstr ""

#: old/bin/printer.pl:120
msgid "In-line"
msgstr "Iekļauts"

#: old/bin/arap.pl:378
msgid "Include Payment"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1701 UI/Reports/co/filter_bm.html:67
#: UI/Reports/co/filter_cd.html:53 UI/Reports/filters/aging.html:70
#: UI/Reports/filters/gl.html:114
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:101
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:196 UI/Reports/filters/orders.html:81
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:159
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:185
msgid "Include in Report"
msgstr "Iekļaut atskaitē"

#: UI/accounts/edit.html:259
msgid "Include in drop-down menus"
msgstr "Iekļaut nolaižamo izvēlni"

#: UI/Reports/filters/inventory_adj.html:23
msgid "Includes Part"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search_Adj.pm:81
msgid "Including partnumber"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Payroll/Income_Types.pm:35 UI/payroll/income.html:29
msgid "Income Class"
msgstr ""

#: UI/payroll/income.html:3
msgid "Income Type"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Payroll/Income_Types.pm:56
msgid "Income Types"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/File/Incoming.pm:78
msgid "Incoming Files"
msgstr ""

msgid "Incorrect Password"
msgstr "Nepareiza parole"

#: old/bin/ic.pl:1280
msgid "Individual Items"
msgstr "Individuāli ieraksti"

#: templates/demo/invoice.tex:31 templates/demo_with_images/invoice.tex:31
#: templates/xedemo/invoice.tex:30
msgid ""
"Interest on overdue amounts will acrue at the rate of 12% per annum starting "
"from [_1] until paid in full. Items returned are subject to a 10% restocking "
"charge."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB.pm:416
msgid "Internal Database Error"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Account.pm:94
msgid "Internal Database Error."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/File/Internal.pm:76
msgid "Internal Files"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:784 old/bin/ir.pl:759 old/bin/ir.pl:767 old/bin/is.pl:858
#: old/bin/is.pl:866 old/bin/oe.pl:813 UI/orders/order.html:199
msgid "Internal Notes"
msgstr "Iekšējās piezīmes"

#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Income_Statement.pm:87
msgid "Invalid Reporting Basis"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:436
msgid "Invalid backup request"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB.pm:419
msgid "Invalid date/time entered"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1180
msgid "Invalid or suspect cleared delays"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1384 old/bin/am.pl:1432
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/recon.pm:351
msgid "Invalid statement balance.  Hint: Try entering a number"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/inventory_activity.html:5 sql/Pg-database.sql:2784
msgid "Inventory Activity"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:160
msgid "Inventory Activity Report"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Adj_Details.pm:69
msgid "Inventory Adjustment Details"
msgstr ""

#: UI/inventory/adjustment_setup.html:2
msgid "Inventory Adjustment Setup"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search_Adj.pm:69
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2947
msgid "Inventory and COGS"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1806
msgid ""
"Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
msgstr ""
"Krājuma daudzumam jābūt nullei pirms jūs varat atcelt šo komplektāciju!"

#: old/bin/ic.pl:1805
msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2025
msgid "Inventory saved!"
msgstr "Krājums saglabāts"

#: old/bin/oe.pl:2295
msgid "Inventory transferred!"
msgstr "Krājums pārsūtīts"

#: templates/demo/ap_transaction.html:69 templates/demo/ap_transaction.tex:59
#: templates/demo/ar_transaction.html:68 templates/demo/ar_transaction.tex:76
#: templates/demo/check_base.tex:52 templates/demo/invoice.html:111
#: templates/demo/invoice.tex:123 templates/demo/packing_list.html:78
#: templates/demo/packing_list.tex:87 templates/demo/pick_list.html:77
#: templates/demo/pick_list.tex:80 templates/demo/product_receipt.html:102
#: templates/demo/product_receipt.tex:105 templates/demo/statement.html:60
#: templates/demo/statement.tex:36
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:69
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:59
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:68
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:76
#: templates/demo_with_images/check_base.tex:52
#: templates/demo_with_images/invoice.html:113
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:123
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:78
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:87
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:77
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:80
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:102
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:105
#: templates/demo_with_images/statement.html:60
#: templates/demo_with_images/statement.tex:36
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:69
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:59
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:68
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:76 templates/xedemo/check_base.tex:52
#: templates/xedemo/invoice.html:112 templates/xedemo/invoice.tex:118
#: templates/xedemo/packing_list.html:78 templates/xedemo/packing_list.tex:87
#: templates/xedemo/pick_list.html:77 templates/xedemo/pick_list.tex:80
#: templates/xedemo/product_receipt.html:102
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:105 templates/xedemo/statement.html:60
#: templates/xedemo/statement.tex:36
msgid "Invoice #"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1632 old/bin/aa.pl:632 old/bin/ir.pl:475 old/bin/is.pl:523
msgid "Invoice Created"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1300
msgid "Invoice Created Date missing!"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1298 old/bin/io.pl:1275 old/bin/ir.pl:1246 old/bin/is.pl:1358
msgid "Invoice Date missing!"
msgstr "Nav norādīts rēķina datums!"

#: old/bin/io.pl:1285
msgid "Invoice Number missing!"
msgstr "Nepareizs rēķina numurs"

#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Invoice.pm:76
msgid "Invoice Profit/Loss"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:75
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:171
msgid "Invoice Status"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:91
msgid "Invoice Sum"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:212
msgid "Invoice Total"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2796 sql/Pg-database.sql:2799
msgid "Invoice Vouchers"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment2.html:150
msgid "Invoice date"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment2.html:151
msgid "Invoice due"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Asset.pm:255
msgid "Invoice not found"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:94
msgid "Invoice sum"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1985
msgid "Item deleted!"
msgstr "Vienība izdzēsts!"

#: old/bin/io.pl:580
msgid "Item not on file!"
msgstr "Nav tādas vienības!"

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:133
msgid "Items Found In"
msgstr ""

#: templates/demo/packing_list.tex:21
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:21
#: templates/xedemo/packing_list.tex:21
msgid "Items returned are subject to a 10% restocking charge."
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.html:290 templates/demo/packing_list.html:176
#: templates/demo_with_images/invoice.html:293
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:176
#: templates/xedemo/invoice.html:292 templates/xedemo/packing_list.html:176
msgid ""
"Items returned are subject to a 10% restocking charge. A return "
"authorization must be obtained from [_1] before goods are returned. Returns "
"must be shipped prepaid and properly insured. [_1] will not be responsible "
"for damages during transit."
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:78
msgid "Job Title:"
msgstr ""

#: templates/demo/timecard.html:81 templates/demo/timecard.tex:37
#: templates/demo_with_images/timecard.html:81
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:37 templates/xedemo/timecard.html:81
#: templates/xedemo/timecard.tex:37
msgid "Job/Project #"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:1071 sql/Pg-database.sql:2831
msgid "Journal Entry"
msgstr ""

#: UI/setup/complete.html:24 UI/setup/confirm_operation.html:122
msgid "Journal Lines"
msgstr ""

#: UI/Reports/balance_sheet.html:97
msgid "Key Ratios"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2876
msgid "LaTeX Templates"
msgstr "LaTeX šablons"

#: old/bin/ic.pl:691
msgid "Labor/Overhead"
msgstr "Darbs/izmaksas"

#: templates/demo/timecard.html:89 templates/demo/timecard.tex:39
#: templates/demo_with_images/timecard.html:89
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:39 templates/xedemo/timecard.html:89
#: templates/xedemo/timecard.tex:39
msgid "Labor/Service Code"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:489
msgid "Language deleted!"
msgstr "Valoda izdzēsta"

#: old/bin/am.pl:456
msgid "Language saved!"
msgstr "Valoda saglabāta"

#: old/bin/pe.pl:483
msgid "Languages not defined!"
msgstr "Valodas nav definētas"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:233 old/bin/ic.pl:457
#: old/bin/ic.pl:635 UI/Contact/pricelist.csv:17 UI/Contact/pricelist.html:31
#: UI/Contact/pricelist.tex:25 UI/Reports/filters/search_goods.html:264
msgid "Last Cost"
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:300 wp-admin/user-edit.php:277
msgid "Last Name"
msgstr "Uzvārds"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:92
msgid "Last name"
msgstr "Uzvārds"

#: UI/Contact/pricelist.csv:23 UI/Contact/pricelist.html:37
#: UI/Contact/pricelist.tex:33
msgid "Lead Time"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1025
msgid "Leadtime"
msgstr "Izlaides termiņš"

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:90
msgid "Ledger sum"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:193
msgid "LedgerSMB 1.2 db found."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:198
msgid "LedgerSMB 1.3 db found."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:203
msgid "LedgerSMB 1.4 db found."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:209
msgid "LedgerSMB 1.5 db found."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:214
msgid "LedgerSMB 1.6 db found."
msgstr ""

#: UI/setup/complete.html:17 UI/setup/confirm_operation.html:115
msgid "LedgerSMB Database Statistics"
msgstr ""

#: UI/main.html:22
msgid "LedgerSMB [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:758 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:804
msgid ""
"LedgerSMB customers must be assigned to a valid business.<br>Please review "
"the selection or select the proper business from the list"
msgstr ""

#: UI/setup/system_info.html:10
msgid "LedgerSMB has detected the following system components"
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:29
msgid "LedgerSMB has introduced three new system wide default values which "
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:76
msgid "LedgerSMB supports multiple <em>Accounts payable (AP)</em> accounts "
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:52
msgid "LedgerSMB supports multiple <em>Accounts receivable (AR)</em> accounts "
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:735 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:781
msgid ""
"LedgerSMB vendors must be assigned to a valid business.<br>Please review the "
"selection or select the proper business from the list"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:66
msgid "Less Outstanding Checks:"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2961 sql/Pg-database.sql:2976
msgid "Letterhead"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/company.html:150
msgid "License Number"
msgstr ""

#: UI/asset/search_class.html:31
msgid "Lifetime Measured In"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:170
msgid "Line Item COGS Report"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:279
msgid "Line Total"
msgstr "Kopsumma"

#: old/bin/ic.pl:763
msgid "Link Accounts"
msgstr "Piesaistīt kontus"

#: sql/Pg-database.sql:2844
msgid "List Businesses"
msgstr "Komerdarbību saraksts"

#: sql/Pg-database.sql:2890
msgid "List Classes"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2911
msgid "List GIFI"
msgstr "GIFI saraksts"

#: sql/Pg-database.sql:2846
msgid "List Languages"
msgstr "Valodu saraksts"

#: UI/Reports/filters/overpayments.html:4
msgid "List Overpayments"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:223 old/bin/ic.pl:440
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:248
msgid "List Price"
msgstr "Cenrāža cena"

#: sql/Pg-database.sql:2848
msgid "List SIC"
msgstr "SIC saraksts"

#: sql/Pg-database.sql:2884
msgid "List Tax Forms"
msgstr ""

#: UI/business_units/list_classes.html:111
msgid "List Units"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:63
msgid "List Users"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2842
msgid "List Warehouse"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Business_Type.pm:74
msgid "List of Business Types"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:73 UI/setup/template_info.html:29
msgid "Load Templates"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:73
msgid "Lock Item Description"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:405
msgid "Locked by [_1]"
msgstr ""

#: UI/logout.html:26
msgid "Logged out due to inactivity"
msgstr ""

#: UI/login.html:99
msgid "Logging in.  Please wait."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:991
msgid "Login?"
msgstr ""

#: UI/logout.html:28
msgid "Logout Successful"
msgstr ""

#: UI/asset/begin_approval.html:55
msgid "Loss Account"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:677
msgid "Mailing"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:250 old/bin/ic.pl:978
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:52
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:344
msgid "Make"
msgstr "Izveidot"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:368
msgid "Make employee numbers unique"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:402
msgid "Make invoice numbers unique"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1016 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:387
msgid "Make non-obsolete partnumbers unique"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:444
msgid "Make sure all meta numbers are unique."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:350
msgid ""
"Make sure every name consists of alphanumeric characters (and underscores) "
"only and is at least one character long"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:1125
msgid "Manage Users"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:127
msgid "Max Invoices per Check Stub"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:125
msgid "Max per dropdown"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:76 old/bin/gl.pl:70 old/bin/io.pl:69
msgid "May "
msgstr "Maijā "

#: UI/payments/payment2.html:228
msgid "Memo to help retrieval"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:803 ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:3
msgid "Message: "
msgstr ""

#: UI/asset/edit_asset.html:101
msgid "Method Default"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:266 old/bin/ic.pl:502
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:78
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:336
msgid "Microfiche"
msgstr "Mikrofilma"

msgid "Middle Name"
msgstr "Otrais vārds"

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:117
msgid "Million"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:134
msgid "Min Empty Lines"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1129 UI/Contact/pricelist.csv:40 UI/Contact/pricelist.html:52
#: UI/Contact/pricelist.tex:54
msgid "Min Qty"
msgstr ""

#: UI/am-taxes.html:15
msgid "Min Taxable"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:225
msgid "Mismatched Transactions (From Upload)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Entity/Person.pm:105 sql/Pg-database.sql:738
msgid "Miss."
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:530
msgid "Month(s)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB.pm:432
msgid "More information has been reported in the error logs"
msgstr ""

#: UI/import_csv/import_inventory_csv.html:63
msgid "Multiple dates"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1161
msgid ""
"Multiple tax rates with the same end date have been detected for a tax "
"account;"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:224
msgid "Must have cash account in batch"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Entity/Contact.pm:165
msgid "Must have credit or entity id"
msgstr ""

#: src/popthelp.c:179
msgid "NONE"
msgstr "NEKAS"

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:134 sql/Pg-database.sql:2895
msgid "Net Book Value"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:325
msgid "Net Due"
msgstr ""

#: UI/asset/begin_report.html:5
msgid "New Asset Report"
msgstr ""

#: UI/asset/begin_approval.html:5
msgid "New Asset Report Search"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/upload.html:5
msgid "New Reconciliation Report"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/screen.php:147
msgid "New User"
msgstr "Jauns lietotājs"

#: apps/lpasswd.c:113 share/html/Elements/EditPassword:61
#: share/html/Elements/EditPassword:58
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"

#: old/bin/arap.pl:387
msgid "Next Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
msgid "Next Number"
msgstr "Next Number"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:100
#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:309
msgid "Next in Sequence"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:82
msgid "Nine"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:115
msgid "Nine Hundred"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:93
msgid "Nineteen"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:111
msgid "Ninety"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/contact.pm:627
msgid "No AR or AP Account Selected"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/TransTemplate.pm:67
msgid "No Account id for [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/File.pm:49
msgid "No File Class Specified"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Draft.pm:59
#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Draft.pm:77
msgid "No ID Set"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:416
msgid "No NULL Amounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:332
msgid "No Null employeenumber"
msgstr ""

#: UI/users/preferences.html:19
msgid "No Old Password"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:1127
msgid "No changes"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:213 old/bin/ir.pl:160 old/bin/is.pl:152
msgid "No currencies defined.  Please set these up under System/Defaults."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:439
msgid "No duplicate meta_numbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/file.pm:114
msgid "No file uploaded"
msgstr ""

#: UI/templates/edit.html:4 UI/templates/preview.html:47
msgid "No language"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:850
msgid "No open Projects!"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1315
msgid "No overpayment account selected.  Was one set up?"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/File.pm:36
msgid "No ref key set and no override provided"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/reports.pm:96
msgid "No report specified"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/taxform.pm:141
msgid "No tax form selected"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard.html:113
msgid "Non-Chargeable"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:971
msgid "Non-cash"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1067
msgid "Non-existing customer pricegroups in partscustomer"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1245
msgid "Non-existing vendor pricegroups in partsvendor"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:403
msgid "Non-tracking Items"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:970
msgid "Non-unique invoice numbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:993
msgid "Non-unique invoice numbers detected"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:68
msgid "Nontaxable"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:59
msgid "Not Approved"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:80
msgid "Not Submitted"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:216
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:263
msgid "Not set up for hierarchy reporting, please see linked instructions"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/notes.html:47 UI/Contact/divs/notes.html:57
msgid "Note Class"
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:99
msgid "Note that the process invoked by hitting the button below might "
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:639
msgid "Notes:<br />"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2022
msgid "Nothing entered!"
msgstr "Nekas nav ievadīts"

#: old/bin/oe.pl:2039
msgid "Nothing to transfer!"
msgstr "Nav nekā pārsūtīšanai"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:931 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:950
msgid "Null employee numbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1047
msgid "Null make numbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1030
msgid "Null model numbers"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:919
msgid "Number missing in Row [_1]"
msgstr ""

#: UI/Contact/pricelist.html:121 UI/Reports/aging_report.html:128
#: UI/Reports/display_report.html:83
msgid "ODS"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:327
msgid "OVERPAYMENT / ADVANCE PAYMENT / PREPAYMENT"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/budgets.pm:128 old/bin/ic.pl:707
#: UI/accounts/edit.html:117 UI/Reports/filters/search_goods.html:118
msgid "Obsolete"
msgstr "Novecojis"

#: lib/LedgerSMB/Report/Budget/Search.pm:97
msgid "Obsolete By"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:922 old/bin/ir.pl:501 old/bin/is.pl:564 old/bin/is.pl:839
msgid "Off Hold"
msgstr ""

#: UI/users/preferences.html:15
msgid "Old Password"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:126
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:202
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:109 old/bin/ic.pl:474
#: old/bin/ic.pl:682 UI/inventory/adjustment_entry.html:27
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:104
msgid "On Hand"
msgstr "Pieejams"

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:218
msgid "On hand"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:74
msgid "One-o"
msgstr ""

#: UI/import_csv/import_inventory_csv.html:40
msgid "Onhand amount"
msgstr ""

#: UI/import_csv/import_inventory_csv.html:47
msgid "Onhand delta"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:67
msgid "Only Timeout Locks"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/contact_search.html:69
msgid "Only Users"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/contact_search.html:72
msgid "Only for Employees"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:122
msgid "Only for documentation"
msgstr ""

#: UI/logout.html:16
msgid ""
"Opera detected.  To complete this logout, please close your browser window "
"or clear private/authentication information"
msgstr ""

#: UI/create_batch.html:68
msgid "Or Add To Batch"
msgstr ""

#: templates/demo/ap_transaction.html:88 templates/demo/ap_transaction.tex:66
#: templates/demo/ar_transaction.html:87 templates/demo/ar_transaction.tex:83
#: templates/demo/bin_list.html:108 templates/demo/invoice.html:114
#: templates/demo/packing_list.html:79 templates/demo/pick_list.html:78
#: templates/demo/purchase_order.html:102 templates/demo/purchase_order.tex:105
#: templates/demo/sales_order.html:102 templates/demo/sales_order.tex:105
#: templates/demo/statement.html:61
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:88
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:66
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:87
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:83
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:108
#: templates/demo_with_images/invoice.html:116
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:79
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:78
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:102
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:105
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:102
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:105
#: templates/demo_with_images/statement.html:61
#: templates/demo_with_images/work_order.html:102
#: templates/demo/work_order.html:102 templates/xedemo/ap_transaction.html:88
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:66
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:87
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:83 templates/xedemo/bin_list.html:108
#: templates/xedemo/invoice.html:115 templates/xedemo/packing_list.html:79
#: templates/xedemo/pick_list.html:78 templates/xedemo/purchase_order.html:102
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:105
#: templates/xedemo/sales_order.html:102 templates/xedemo/sales_order.tex:105
#: templates/xedemo/statement.html:61 templates/xedemo/work_order.html:102
msgid "Order #"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:359
msgid "Order By"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:1829 old/bin/oe.pl:395 templates/demo/purchase_order.html:103
#: templates/demo/sales_order.html:103
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:103
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:103
#: templates/demo_with_images/work_order.html:103
#: templates/demo/work_order.html:103 templates/xedemo/purchase_order.html:103
#: templates/xedemo/sales_order.html:103 templates/xedemo/work_order.html:103
msgid "Order Date"
msgstr "Ordera datums"

#: old/bin/io.pl:1277 old/bin/oe.pl:1205 old/bin/oe.pl:1377
msgid "Order Date missing!"
msgstr "Nav norādīts ordera datums!"

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:69 old/bin/aa.pl:1489
#: old/bin/aa.pl:1602 old/bin/aa.pl:628 old/bin/ir.pl:470 old/bin/is.pl:518
#: old/bin/oe.pl:1824 old/bin/oe.pl:389 UI/orders/order.html:83
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:148
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:99
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:262 UI/Reports/filters/orders.html:39
#: UI/Reports/filters/orders.html:122
msgid "Order Number"
msgstr "Ordera Nr."

#: old/bin/io.pl:1287 old/bin/oe.pl:1376
msgid "Order Number missing!"
msgstr "Nav norādīts ordera numurs!"

#: old/bin/oe.pl:1354
msgid "Order deleted!"
msgstr "Orderis izdzēsts"

#: old/bin/oe.pl:2560
msgid "Order generation failed!"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:138
msgid "Order/Invoice"
msgstr ""

#: UI/am-taxes.html:18 UI/business_units/list_classes.html:11
msgid "Ordering"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:179 UI/setup/complete.html:25
#: UI/setup/confirm_operation.html:123
msgid "Orders"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:1316
msgid "Orders generated!"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:32
msgid "Other Actions"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/recon.pm:233
msgid "Our Balance"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:240 UI/reconciliation/report.html:300
msgid "Our Credits"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:239 UI/reconciliation/report.html:299
msgid "Our Debits"
msgstr ""

#: old/bin/gl.pl:667
msgid "Out of balance transaction!"
msgstr "Transakcija bez bilances"

#: sql/Pg-database.sql:2933 sql/Pg-database.sql:2934
msgid "Outstanding"
msgstr "Neapmaksātais"

#: UI/reconciliation/report.html:287
msgid "Outstanding Transactions"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:298 UI/accounts/edit.html:349
msgid "Overpayment"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment2.html:152
msgid "Overpayment Account"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Overpayments.pm:78
msgid "Overpayments"
msgstr ""

#: templates/demo/ap_transaction.html:82 templates/demo/ap_transaction.tex:63
#: templates/demo/ar_transaction.html:81
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:82
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.tex:63
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:81
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:82
#: templates/xedemo/ap_transaction.tex:63
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:81
msgid "PO #"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:73
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:205
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:248 old/bin/aa.pl:1493 old/bin/aa.pl:1604
#: old/bin/aa.pl:644 old/bin/is.pl:535 old/bin/oe.pl:1835 old/bin/oe.pl:404
#: UI/orders/order.html:101 UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:154
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:109
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:268 UI/Reports/filters/orders.html:49
#: UI/Reports/filters/orders.html:135
msgid "PO Number"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment2.html:351
msgid "POST"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:506 UI/payments/use_overpayment2.html:357
msgid "POST AND PRINT"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1459 old/bin/io.pl:1177 old/bin/is.pl:1000 old/bin/is.pl:246
#: old/bin/oe.pl:254 old/bin/oe.pl:273 old/bin/printer.pl:78
#: old/bin/printer.pl:96 templates/demo/packing_list.html:4
#: templates/demo/packing_list.html:18 templates/demo/packing_list.tex:81
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:4
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:18
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:81
#: templates/xedemo/packing_list.html:4 templates/xedemo/packing_list.html:18
#: templates/xedemo/packing_list.tex:81 sql/Pg-database.sql:2951
#: sql/Pg-database.sql:2964
msgid "Packing List"
msgstr "Iesaiņojumu saraksts"

#: old/bin/io.pl:1276
msgid "Packing List Date missing!"
msgstr "Nav norādīts iesaiņojumu datums!"

#: old/bin/io.pl:1286
msgid "Packing List Number missing!"
msgstr "Nav norādīts iesaiņojumu numurs!"

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/COGS.pm:160
msgid "Part Description"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:31
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:241
msgid "Part Group"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:703
msgid "Partial Disposal Report [_1] on date [_2]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:145
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:76
#: lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:114 lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:163
#: UI/Contact/pricelist.csv:7 UI/Contact/pricelist.html:21
#: UI/Contact/pricelist.tex:12 UI/inventory/adjustment_entry.html:24
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:119
#: UI/Reports/filters/timecards.html:9 UI/timecards/timecard.html:33
#: UI/timecards/timecard-week.html:88
msgid "Partnumber"
msgstr "Daļas numurs"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Partsgroups.pm:63
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:274
#: UI/Reports/filters/search_partsgroups.html:11 sql/Pg-database.sql:2833
msgid "Partsgroup"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Partsgroups.pm:73
msgid "Partsgroups"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:62
msgid "Password Duration (days)"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/User.pm:90
msgid "Passwords must match."
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:187 UI/payments/payments_filter.html:136
msgid "Pay From"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:154 UI/Contact/divs/credit.html:98
#: UI/Contact/divs/credit.html:99 UI/payments/payments_filter.html:137
msgid "Pay To"
msgstr ""

#: templates/demo/printPayment.html:95
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:95
#: templates/xedemo/printPayment.html:95
msgid "Pay in behalf of"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:315
msgid "Payables"
msgstr "Kreditoru parādi"

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Overview.pm:121
msgid "Payment Amount"
msgstr ""

#: templates/demo/printPayment.html:32
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:32
#: templates/xedemo/printPayment.html:32
msgid "Payment Order Number [_1]"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_filter.html:133
msgid "Payment Processing"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:207
msgid "Payment Results"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/payments.html:77
msgid "Payment Reversal Information"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/credit.html:158 UI/Contact/divs/credit.html:159
msgid "Payment Terms"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:177 UI/payments/payments_filter.html:158
msgid "Payment Type:"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1323 old/bin/ir.pl:1271 old/bin/is.pl:1383
msgid "Payment date missing!"
msgstr "Nav norādīts maksājuma datums"

#: templates/demo/invoice.tex:30 templates/demo_with_images/invoice.tex:30
#: templates/xedemo/invoice.tex:29
msgid "Payment due NET [_1] Days from date of Invoice."
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.html:289 templates/demo_with_images/invoice.html:292
#: templates/xedemo/invoice.html:291
msgid "Payment due by [_1]."
msgstr ""

#: old/bin/is.pl:681
msgid "Payments associated with voided invoice may need to be reversed."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:710
msgid "Percent Disposed"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:713
msgid "Percent Remaining"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/income_statement.html:79
msgid "Period selection"
msgstr ""

#: UI/lib/report_base.html:283
msgid "Period type"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:80
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:112
msgid "Periods"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/person.html:155
msgid "Personal ID"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1460 old/bin/io.pl:1200 old/bin/is.pl:245 old/bin/oe.pl:253
#: old/bin/oe.pl:272 old/bin/printer.pl:74 old/bin/printer.pl:92
#: templates/demo/pick_list.html:4 templates/demo/pick_list.html:18
#: templates/demo/pick_list.tex:74 templates/demo_with_images/pick_list.html:4
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:18
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:74
#: templates/xedemo/pick_list.html:4 templates/xedemo/pick_list.html:18
#: templates/xedemo/pick_list.tex:74 sql/Pg-database.sql:2952
#: sql/Pg-database.sql:2965
msgid "Pick List"
msgstr "Izvēles saraksts"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1141
msgid ""
"Please add a header to the CoA which sorts before the listed accounts "
"(usually \"0000\" works) (in the standard SL UI)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1122
msgid ""
"Please add at least one header to your CoA which sorts before all other "
"account numbers (in the standard SL UI)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:525
msgid "Please add the missing GIFI accounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:601
msgid "Please correct the empty AP accounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:590
msgid "Please correct the empty AR accounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1087
msgid "Please fix the presented rows to either be \"H\" or \"A\""
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1071 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1105
msgid ""
"Please fix the pricegroup data in your partscustomer table (no UI available)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1249
msgid ""
"Please fix the pricegroup data in your partsvendor table (no UI available)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:661 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:864
msgid ""
"Please go into the SQL-Ledger UI and create/rename aheading which sorts "
"alphanumerically before the first account by accno"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:976
msgid "Please make all AR invoice numbers unique"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:301 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:884
msgid "Please make all customer numbers unique"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:955
msgid "Please make all employee numbers unique"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:320 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:919
msgid "Please make all vendor numbers unique"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:620 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:824
msgid ""
"Please make sure all accounts have a category of(A)sset, (L)iability, "
"e(Q)uity, (I)ncome or (E)xpense."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:935
msgid "Please make sure all employees have an employee number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1052
msgid "Please make sure all make numbers are non-empty"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1034
msgid "Please make sure all modelsnumbers are non-empty"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:677
msgid "Please make sure there are no empty customer numbers."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:900
msgid "Please make sure there are no empty vendor numbers."
msgstr ""

#: templates/demo/request_quotation.html:128
#: templates/demo/request_quotation.tex:117
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:128
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:117
#: templates/xedemo/request_quotation.html:128
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:117
msgid "Please provide price and delivery time for the following items:"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment1.html:17
msgid "Please select a customer with unused overpayments"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:98
msgid "Please select a valid heading"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment1.html:15
msgid "Please select a vendor with unused overpayments"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/timecard.pm:149
msgid "Please submit a start/end time or a qty"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:560
msgid "Please use pgAdmin3 or psql to remove the duplicates"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:461
msgid "Please use the 1.2 UI to add the GIFI accounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:542
msgid "Please use the 1.3 UI to add the GIFI accounts"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:212
msgid "Post Batch"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:75
msgid "Post Yearend"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:909 old/bin/ir.pl:519 old/bin/ir.pl:921 old/bin/is.pl:1026
msgid "Post as new"
msgstr "Iegrāmatot kā jaunu"

#: UI/payments/payments_detail.html:95
msgid "Posting Date:"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1333
msgid "Posting GL Transaction [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1173
msgid "Posting Sales Invoice [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1195 old/bin/am.pl:1204
msgid "Posting Transaction [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1183
msgid "Posting Vendor Invoice [_1]"
msgstr ""

#: UI/users/preferences.html:30
msgid "Preferences Saved"
msgstr ""

#: UI/users/preferences.html:28
msgid "Preferences for "
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Pricegroups.pm:48
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Pricegroups.pm:63
#: UI/Reports/filters/search_pricegroups.html:11
msgid "Price Group"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Pricegroups.pm:73
msgid "Price Groups"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:246
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:234
msgid "Price Updated"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1098 old/bin/pe.pl:214 UI/Contact/divs/credit.html:247
#: UI/Contact/divs/credit.html:248
msgid "Pricegroup"
msgstr "Cenu grupa"

#: old/bin/pe.pl:94
msgid "Pricegroup deleted!"
msgstr "Cenu grupa izdzēsta"

#: old/bin/pe.pl:73
msgid "Pricegroup missing!"
msgstr "Cenu grupa nav norādīta"

#: old/bin/pe.pl:75
msgid "Pricegroup saved!"
msgstr "Cenu grupa saglabāta"

#: t/data/04-complex_template.html:361 UI/Contact/divs/credit.html:381
#: UI/Contact/pricelist.html:15
msgid "Pricelist"
msgstr ""

#: UI/Contact/pricelist.tex:69
msgid "Pricelist for [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:238
msgid "Print Batch"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:643 old/bin/oe.pl:862
msgid "Print and Save"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:651 old/bin/oe.pl:865
msgid "Print and Save as new"
msgstr ""

#: old/bin/printer.pl:172
msgid "Printed"
msgstr "Izdrukāts"

#: old/bin/am.pl:1368
msgid "Printing Bin List [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1361
msgid "Printing Credit Invoice [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1362
msgid "Printing Debit Invoice [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1360
msgid "Printing Invoice [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1363
msgid "Printing Packing List [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1364
msgid "Printing Pick List [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1367
msgid "Printing Purchase Order [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1365
msgid "Printing Sales Order [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1359
msgid "Printing Transaction [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1366
msgid "Printing Work Order [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:649
msgid "Prior Dep."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:648
msgid "Prior Through"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:401 lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:785
msgid "Proceeds"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:922 UI/am-list-recurring.html:64
msgid "Process Transactions"
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:898 templates/demo/product_receipt.html:4
#: templates/demo/product_receipt.html:18
#: templates/demo/product_receipt.tex:100
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:4
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:18
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:100
#: templates/xedemo/product_receipt.html:4
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:100 sql/Pg-database.sql:2977
#: sql/Pg-database.sql:2978
msgid "Product Receipt"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/credit.html:386
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1012 old/bin/ic.pl:942 old/bin/ir.pl:936 old/bin/is.pl:1041
msgid "Profit/Loss"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Product.pm:71
msgid "Proft/Loss on Inventory Sales"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:277
msgid "Project Description Translations"
msgstr "Projekta apraksta tulkojumi"

#: old/bin/pe.pl:1033 old/bin/pe.pl:282
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:322
msgid "Project Number"
msgstr "Projekta numurs"

#: old/bin/aa.pl:1610
msgid "Project Numbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:101
msgid "Project/Department Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:121
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:89 lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:399
msgid "Purchase Date"
msgstr ""

#: UI/asset/edit_asset.html:67 UI/asset/search_asset.html:63
msgid "Purchase Date:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:129
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:9
msgid "Purchase History"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1240 old/bin/am.pl:1463 old/bin/io.pl:1211 old/bin/ir.pl:523
#: old/bin/ir.pl:923 old/bin/oe.pl:1241 old/bin/oe.pl:265 old/bin/oe.pl:668
#: old/bin/oe.pl:873 old/bin/printer.pl:83 t/data/04-complex_template.html:343
#: templates/demo/purchase_order.html:4 templates/demo/purchase_order.html:18
#: templates/demo/purchase_order.tex:100
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:4
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:18
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:100
#: templates/xedemo/product_receipt.html:18
#: templates/xedemo/purchase_order.html:4
#: templates/xedemo/purchase_order.html:18
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:100 UI/Contact/divs/credit.html:356
#: sql/Pg-database.sql:1933 sql/Pg-database.sql:2814 sql/Pg-database.sql:2955
#: sql/Pg-database.sql:2968
msgid "Purchase Order"
msgstr "Pirkšanas orderis"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:109
msgid "Purchase Order Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:191 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:291
#: old/bin/am.pl:801 UI/Reports/filters/search_goods.html:172
#: sql/Pg-database.sql:2817 sql/Pg-database.sql:2819 sql/Pg-database.sql:2822
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Pirkšanas orderi"

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:123
#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:92 lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:400
msgid "Purchase Value"
msgstr ""

#: UI/asset/edit_asset.html:78 UI/asset/search_asset.html:73
msgid "Purchase Value:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:98
msgid "Purchased"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/App_State.pm:239
msgid "Q"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:2210
msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
msgstr "Skaits pārsniedz noliktavā esošo priekšmetu skaitu"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:286
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:252 old/bin/io.pl:1225 old/bin/io.pl:1232
#: old/bin/oe.pl:1252 old/bin/oe.pl:231 old/bin/oe.pl:659 old/bin/oe.pl:870
#: old/bin/printer.pl:56 templates/demo/sales_quotation.html:4
#: templates/demo/sales_quotation.html:17 templates/demo/sales_quotation.tex:69
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:4
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:17
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:69
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:4
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:17
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:70 UI/Contact/divs/credit.html:377
#: sql/Pg-database.sql:1934 sql/Pg-database.sql:2826 sql/Pg-database.sql:2958
#: sql/Pg-database.sql:2973
msgid "Quotation"
msgstr "Tāme"

#: templates/demo/sales_quotation.tex:75
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:75
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:76
msgid "Quotation #"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:486
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tāmes datums"

#: old/bin/io.pl:1278 old/bin/oe.pl:1208 old/bin/oe.pl:1383
msgid "Quotation Date missing!"
msgstr "Nav norādīts tāmes datums"

#: old/bin/oe.pl:463
msgid "Quotation Number"
msgstr "Tāmes numurs"

#: old/bin/io.pl:1288 old/bin/oe.pl:1382
msgid "Quotation Number missing!"
msgstr "Nav norādīts tāmes numurs"

#: old/bin/oe.pl:1358
msgid "Quotation deleted!"
msgstr "Tāme izdzēsta"

#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:194 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:293
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:188
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:156 sql/Pg-database.sql:2829
#: sql/Pg-database.sql:2922
msgid "Quotations"
msgstr "Tāmes"

#: old/bin/oe.pl:240 old/bin/oe.pl:670 old/bin/oe.pl:871 old/bin/printer.pl:61
#: t/data/04-complex_template.html:352 UI/Contact/divs/credit.html:360
#: sql/Pg-database.sql:1935 sql/Pg-database.sql:2827 sql/Pg-database.sql:2959
#: sql/Pg-database.sql:2974
msgid "RFQ"
msgstr "Tāmes pieprasījums"

#: templates/demo/request_quotation.html:103
#: templates/demo/request_quotation.tex:106
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:103
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:106
#: templates/xedemo/request_quotation.html:103
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:106
msgid "RFQ #"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:110 old/bin/oe.pl:474
msgid "RFQ Number"
msgstr "Tāmes pieprasījuma numurs"

#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:197 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:295
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:179 sql/Pg-database.sql:2830
msgid "RFQs"
msgstr "Tāmes pieprasījumu"

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:210 old/bin/ic.pl:2095
#: old/bin/ic.pl:483 UI/Reports/filters/search_goods.html:300
msgid "ROP"
msgstr "Pasūtīšanas limits"

#: UI/am-taxes.html:14
msgid "Rate (%)"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:135
msgid "Re-Open As Of"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:122 UI/accounts/yearend.html:129
msgid "Re-open Books"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:152
msgid "Re-open Period"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:210 lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:215
msgid "Rebuild/Upgrade?"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:172 old/bin/oe.pl:1864 templates/demo/bin_list.html:152
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:152
#: templates/xedemo/bin_list.html:152
msgid "Recd"
msgstr "Saņemts"

#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:103
msgid "Receipt Date"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:208
msgid "Receipt Results"
msgstr ""

#: UI/payments/payment1.html:18 sql/Pg-database.sql:2807
#: sql/Pg-database.sql:2885
msgid "Receipts"
msgstr "Kvītis"

#: UI/accounts/edit.html:262
msgid "Receivables"
msgstr "Ienākošie maksājumi"

#: old/bin/oe.pl:1757
msgid "Receive Merchandise"
msgstr "Saņemt preces"

#: UI/accounts/edit.html:218
msgid "Recon"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/upload.html:44
msgid "Reconcile as FX"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:37
msgid "Reconciliation Date:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:195
msgid "Reconciliation Reports"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1217
msgid ""
"Reconciliations should be on asset, liability or equity accounts only."
"<br>Void the clearing date in the dialog shown or go back to SQL-Ledger if "
"you feel that you need to adjust more before migrating."
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:449 old/bin/is.pl:487 UI/orders/order.html:41
msgid "Record in"
msgstr "Ierakstīt"

#: UI/timecards/entry_filter.html:16
msgid "Recording time for"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:563
msgid "Recurring Transaction for [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:755 UI/am-list-recurring.html:11 sql/Pg-database.sql:2926
msgid "Recurring Transactions"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:1289
msgid "Reference Number Missing"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:547
msgid "Referral"
msgstr ""

#: templates/demo/ar_transaction.html:224 templates/demo/ar_transaction.tex:143
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:224
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:143
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:224
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:143
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:376
msgid "Registration"
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.html:307 templates/demo_with_images/invoice.html:310
#: templates/xedemo/invoice.html:309
msgid "Registration [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Assets/Net_Book_Value.pm:88
msgid "Rem. Life"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:610
msgid "Remark:"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/approved.html:3
msgid "Report Approved"
msgstr ""

#: UI/Reports/aging_report.html:14 UI/Reports/display_report.html:28
#: UI/Reports/display_report.tex:22
msgid "Report Name"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:533
msgid "Report Results"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/submitted.html:3
msgid "Report Submitted"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Atskaites Tips"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:639
msgid "Report [_1] on date [_2]"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:75
msgid "Report generated by:"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard-week.html:65
msgid "Report in"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Income_Statement.pm:68
msgid "Reporting Basis"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2881
msgid "Reporting Units"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/income_statement.html:297
msgid "Reporting unit filters"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:354
msgid "Reposting Not Allowed"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2433
msgid "Req"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:1258 templates/demo/request_quotation.html:4
#: templates/demo/request_quotation.html:18
#: templates/demo/request_quotation.tex:100
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:4
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:18
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:100
#: templates/xedemo/request_quotation.html:4
#: templates/xedemo/request_quotation.html:18
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:100
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Tāmes pieprasījums"

#: UI/io-email.html:73
msgid "Request read receipt"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/orders.html:144
msgid "Required By"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:223
msgid "Required Date"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:268 old/bin/oe.pl:399 old/bin/oe.pl:458
#: templates/demo/purchase_order.html:104 templates/demo/purchase_order.tex:106
#: templates/demo/request_quotation.html:105
#: templates/demo/request_quotation.tex:107 templates/demo/sales_order.html:104
#: templates/demo/sales_order.tex:106
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:104
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:106
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:105
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:107
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:104
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:106
#: templates/demo_with_images/work_order.html:104
#: templates/demo/work_order.html:104 templates/xedemo/product_receipt.html:104
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:106
#: templates/xedemo/purchase_order.html:104
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:106
#: templates/xedemo/request_quotation.html:105
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:107
#: templates/xedemo/sales_order.html:104 templates/xedemo/sales_order.tex:106
#: templates/xedemo/work_order.html:104
msgid "Required by"
msgstr "Pieprasīja"

#: lib/LedgerSMB.pm:421 lib/LedgerSMB.pm:422
msgid "Required input not provided"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Balance_Sheet.pm:76
#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Income_Statement.pm:89
msgid "Required period type"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/user.html:119 UI/setup/edit_user.html:88 wp-login.php:453
#: wp-login.php:472
msgid "Reset Password"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/company.html:175 UI/Contact/divs/person.html:190
msgid "Retrieve"
msgstr ""

#: UI/setup/complete.html:12 UI/setup/complete_migration_revert.html:11
msgid "Return to setup"
msgstr ""

#: UI/logout.html:30
msgid "Return to the login screen."
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:531 UI/accounts/edit.html:397
#: templates/database/routines/index.twig:54
#, fuzzy
msgid "Returns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabulas opcijas"

#: UI/Reports/filters/overpayments.html:41
msgid "Reversal Information"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2945
msgid "Reverse AR Overpay"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2944
msgid "Reverse Overpay"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2872
msgid "Reverse Payment"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:236
msgid "Reverse Payments"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2943
msgid "Reverse Receipts"
msgstr ""

#: UI/setup/complete.html:18 UI/setup/confirm_operation.html:116
msgid "Row counts"
msgstr ""

#: UI/setup/begin_backup.html:70
msgid "Run Backup"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/company.html:126 UI/setup/select_coa.html:49
#: sql/Pg-database.sql:2878
msgid "SIC"
msgstr "SIC"

#: old/bin/am.pl:377
msgid "SIC deleted!"
msgstr "SIC izdzēsts"

#: old/bin/am.pl:370
msgid "SIC saved!"
msgstr "SIC saglabāts"

#: t/data/04-complex_template.html:259
msgid "SIC:"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:263 old/bin/oe.pl:1866 old/bin/oe.pl:2423
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: old/bin/ir.pl:487
msgid "SO Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:180
msgid "SQL-Ledger 3.0 database detected."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:156
msgid "SQL-Ledger database detected."
msgstr ""

#: UI/payments/payment1.html:50
msgid "SSN"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:968
msgid "Salary"
msgstr ""

#: old/bin/is.pl:999 old/bin/oe.pl:655 old/bin/oe.pl:868
#: sql/Pg-database.sql:2905
msgid "Sales Invoice"
msgstr "Pārdošanas rēķins"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:104
msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1234 old/bin/am.pl:1461 old/bin/io.pl:1163 old/bin/is.pl:1029
#: old/bin/is.pl:586 old/bin/oe.pl:1235 old/bin/oe.pl:251 old/bin/oe.pl:657
#: old/bin/oe.pl:872 old/bin/printer.pl:66 templates/demo/sales_order.html:4
#: templates/demo/sales_order.html:18 templates/demo/sales_order.tex:99
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:4
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:18
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:99
#: templates/xedemo/sales_order.html:4 templates/xedemo/sales_order.html:18
#: templates/xedemo/sales_order.tex:99 UI/Contact/divs/credit.html:373
#: sql/Pg-database.sql:1932 sql/Pg-database.sql:2813 sql/Pg-database.sql:2953
#: sql/Pg-database.sql:2966
msgid "Sales Order"
msgstr "Pārdošanas orderis"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:105
msgid "Sales Order Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:188 lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:289
#: old/bin/am.pl:800 UI/Reports/filters/search_goods.html:149
#: sql/Pg-database.sql:2816 sql/Pg-database.sql:2818 sql/Pg-database.sql:2821
#: sql/Pg-database.sql:2835
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pārdošanas orderi"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:106
msgid "Sales Quotation Number"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/company.html:140
msgid "Sales Tax ID"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:85
msgid "Sales:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:120
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:263
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:297 old/bin/aa.pl:1460
#: old/bin/aa.pl:477 old/bin/is.pl:374 old/bin/oe.pl:531
#: templates/demo/ar_transaction.html:92 templates/demo/invoice.html:115
#: templates/demo/invoice.tex:125 templates/demo/sales_order.html:105
#: templates/demo/sales_order.tex:107
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:92
#: templates/demo_with_images/invoice.html:117
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:125
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:105
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:107
#: templates/demo_with_images/work_order.html:105
#: templates/demo/work_order.html:105 templates/xedemo/ar_transaction.html:92
#: templates/xedemo/invoice.html:116 templates/xedemo/invoice.tex:120
#: templates/xedemo/sales_order.html:105 templates/xedemo/sales_order.tex:107
#: templates/xedemo/work_order.html:105
#: UI/Reports/filters/contact_search.html:61
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:182
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:296
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Pārdevējs"

#: UI/Contact/divs/employee.html:29 UI/Contact/divs/person.html:77
msgid "Salutation"
msgstr ""

#: UI/asset/edit_asset.html:106 UI/asset/search_asset.html:94
msgid "Salvage Value:"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/contact_info.html:131
msgid "Save As New"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:224
msgid "Save Batch"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:62
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:57
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:142
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:56
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:64
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/GroupRights.html:55
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/UserRights.html:55
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:56
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:198
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:55
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:100
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:54
#: share/html/Admin/Global/Template.html:103
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:54
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:55
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:99
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:55
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:141
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:164
#: share/html/Admin/Queues/People.html:134
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:115
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:60
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:89
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:93 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:132
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:80 share/html/Admin/Users/Modify.html:235
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:91
#: share/html/Dashboards/Modify.html:72
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:231 share/html/Prefs/Other.html:80
#: share/html/Prefs/QueueList.html:66 share/html/Prefs/Search.html:67
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:61 share/html/SelfService/Prefs.html:85
#: share/html/Ticket/Modify.html:68 share/html/Ticket/ModifyAll.html:137
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:60 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:67
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:91 share/html/Ticket/Reminders.html:63
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:67
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:59
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:164
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:58
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:66
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/GroupRights.html:57
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/UserRights.html:57
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:68
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:58
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:280
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:57
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:119
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:56
#: share/html/Admin/Global/Template.html:107
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:56
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:57
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:87
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:68
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:57
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:126
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:79
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:107
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:72
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:108
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:139
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:61
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:190
#: share/html/Admin/Queues/People.html:147
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:119
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:62
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:106
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:98
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/SubSection:70
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:143
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:335
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:86 share/html/Admin/Users/Modify.html:215
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:96
#: share/html/Dashboards/Modify.html:78
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:265
#: share/html/Prefs/CatalogList.html:69
#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:74 share/html/Prefs/Other.html:81
#: share/html/Prefs/QueueList.html:69 share/html/Prefs/Search.html:72
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:76 share/html/SelfService/Prefs.html:84
#: share/html/Ticket/Modify.html:70 share/html/Ticket/ModifyAll.html:132
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:62 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:70
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:98 share/html/Ticket/Reminders.html:65
#: wp-admin/includes/template.php:1604 wp-admin/options.php:219
msgid "Save Changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"

#: t/data/04-complex_template.html:546 UI/Contact/divs/contact_info.html:124
msgid "Save Contact"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/user.html:187 UI/setup/edit_user.html:146
msgid "Save Groups"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:945 old/bin/ir.pl:530 old/bin/is.pl:594
msgid "Save Info"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:485 UI/Contact/divs/address.html:206
msgid "Save Location"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/credit.html:336
msgid "Save New"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/address.html:214
msgid "Save New Location"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:629 old/bin/arap.pl:634
msgid "Save Schedule"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:68
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:81
msgid "Save as New"
msgstr "Saglabāt kā jaunu"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/account.pm:172 old/bin/am.pl:66 old/bin/am.pl:75
#: old/bin/gl.pl:257 old/bin/ic.pl:831 old/bin/ic.pl:848 old/bin/oe.pl:647
#: old/bin/oe.pl:864
msgid "Save as new"
msgstr "Saglabāt kā jaunu"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:214
msgid "Save the fixes provided and attempt to continue migration"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/business_unit.pm:194
msgid "Saved id [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1279
msgid "Saving [_1] [_2]"
msgstr ""

#: UI/oe-save_warn.html:12
msgid "Saving over an existing document.  Continue?"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:330
msgid "Search AP"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:4
msgid "Search AP Invoices"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:331
msgid "Search AR"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:9
msgid "Search AR Invoices"
msgstr ""

#: UI/asset/search_class.html:4
msgid "Search Asset Class"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2892 share/html/Asset/Elements/Search:49
#: share/html/Asset/Search/index.html:78 share/html/Asset/Search/index.html:82
msgid "Search Assets"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/budget_search.html:8
msgid "Search Budgets"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:8
msgid "Search Goods and Services"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2778
msgid "Search Groups"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/inventory_adj.html:9
msgid "Search Inventory Entry"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/search_partsgroups.html:3
msgid "Search Partsgroups"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/payments.html:10
msgid "Search Payments"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/search_pricegroups.html:3
msgid "Search Price Groups"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2779
msgid "Search Pricegroups"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:69
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:80
msgid "Search Quotations"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/payments.html:7
msgid "Search Receipts"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:4
msgid "Search Reconciliation Reports"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:84
msgid "Search Requests for Quotation"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/order.pm:58
msgid "Search Sales Orders"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/unapproved.html:29
msgid "Search Unapproved Transactions"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2909
msgid "Search and GL"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:506
msgid "Search reports"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:810
msgid "Secondary Phone"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:56
msgid "Security Settings"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:1138
msgid "Select Customer"
msgstr ""

#: UI/setup/template_info.html:9
msgid "Select Templates to Load"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2542
msgid "Select Vendor"
msgstr ""

#: old/bin/arapprn.pl:351 old/bin/is.pl:1418 old/bin/oe.pl:1300
msgid "Select a Printer!"
msgstr ""

#: UI/taxform/add_taxform.html:58
msgid "Select by Default:"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:181 old/bin/ic.pl:1680 old/bin/pe.pl:669
msgid "Select from one of the names below"
msgstr "Atlasīt vienu no sekojošiem nosaukumiem"

#: UI/payments/use_overpayment2.html:146
msgid "Select invoices"
msgstr ""

#: UI/setup/credentials.html:40
msgid "Select or Enter User"
msgstr ""

#: old/bin/arapprn.pl:349 old/bin/arapprn.pl:88 old/bin/is.pl:1416
#: old/bin/oe.pl:1298
msgid "Select postscript or PDF!"
msgstr "Izvēlēties postscript vai PDF!"

#: old/bin/io.pl:1133
msgid "Select txt, postscript or PDF!"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:47
#: UI/Reports/filters/income_statement.html:82
msgid "Select using"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/History.pm:97
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/History.pm:151
#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search.pm:228 old/bin/ic.pl:1125
#: old/bin/ic.pl:436 UI/Contact/pricelist.csv:31 UI/Contact/pricelist.html:43
#: UI/Contact/pricelist.tex:42 UI/Reports/filters/purchase_history.html:262
#: UI/Reports/filters/search_goods.html:256
msgid "Sell Price"
msgstr "Pārdošanas cena"

#: old/bin/am.pl:1413
msgid "Sending Bin List [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1406
msgid "Sending Credit Invoice [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1407
msgid "Sending Debit Invoice [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1405
msgid "Sending Invoice [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1408
msgid "Sending Packing List [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1409
msgid "Sending Pick List [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1412
msgid "Sending Purchase Order [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1410
msgid "Sending Sales Order [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1404
msgid "Sending Transaction [_1]"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1411
msgid "Sending Work Order [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:70
msgid "Separate Duties"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Sequences"

#: templates/demo/packing_list.html:121
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:121
#: templates/demo_with_images/work_order.html:134
#: templates/demo/work_order.html:134 templates/xedemo/packing_list.html:121
#: templates/xedemo/work_order.html:134
msgid "Serial #"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:260 old/bin/oe.pl:1887
msgid "Serial No."
msgstr "Seriālais Nr."

#: templates/demo/bin_list.html:149
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:149
#: templates/xedemo/bin_list.html:149
msgid "Serialnumber"
msgstr ""

#: old/bin/pe.pl:1028
msgid "Service Code"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:65
msgid "Session Timeout"
msgstr ""

#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijas"

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:80
msgid "Seven"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:114
msgid "Seven Hundred"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:91
msgid "Seventeen"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:109
msgid "Seventy"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:1752
msgid "Ship Merchandise"
msgstr "Piegādāt preces"

#: templates/demo/bin_list.html:30 templates/demo/bin_list.tex:53
#: templates/demo/invoice.html:28 templates/demo/invoice.tex:76
#: templates/demo/sales_order.html:29
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:30
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:53
#: templates/demo_with_images/invoice.html:30
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:76
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:29
#: templates/demo_with_images/work_order.html:29
#: templates/demo/work_order.html:29 templates/xedemo/bin_list.html:30
#: templates/xedemo/bin_list.tex:53 templates/xedemo/invoice.html:29
#: templates/xedemo/invoice.tex:75 templates/xedemo/sales_order.html:29
#: templates/xedemo/work_order.html:29
msgid "Ship To"
msgstr ""

#: templates/demo/packing_list.html:29 templates/demo/pick_list.html:28
#: templates/demo/product_receipt.html:30 templates/demo/purchase_order.html:30
#: templates/demo/request_quotation.html:30
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:29
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:28
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:30
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:30
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:30
#: templates/xedemo/packing_list.html:29 templates/xedemo/pick_list.html:28
#: templates/xedemo/product_receipt.html:30
#: templates/xedemo/purchase_order.html:30
#: templates/xedemo/request_quotation.html:30
msgid "Ship To:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:117
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:275
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:306
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:260 templates/demo/product_receipt.html:106
#: templates/demo/purchase_order.html:107 templates/demo/sales_order.html:107
#: templates/demo/sales_order.tex:109
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:106
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:107
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:107
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:109
#: templates/demo_with_images/work_order.html:107
#: templates/demo/work_order.html:107 templates/xedemo/product_receipt.html:107
#: templates/xedemo/purchase_order.html:107
#: templates/xedemo/sales_order.html:107 templates/xedemo/sales_order.tex:109
#: templates/xedemo/work_order.html:107
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:64
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:271
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:160
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:383 UI/Reports/filters/orders.html:59
#: UI/Reports/filters/orders.html:164
msgid "Ship Via"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:908 old/bin/io.pl:1556 old/bin/is.pl:1025 old/bin/is.pl:582
#: old/bin/oe.pl:1980 old/bin/oe.pl:637 old/bin/oe.pl:863
msgid "Ship to"
msgstr "Piegādes adrese"

#: old/bin/aa.pl:1644 old/bin/aa.pl:1674 old/bin/is.pl:503 old/bin/oe.pl:1813
#: old/bin/oe.pl:596 templates/demo/bin_list.html:115
#: templates/demo/invoice.html:117 templates/demo/invoice.tex:127
#: templates/demo/packing_list.html:86 templates/demo/packing_list.tex:93
#: templates/demo/pick_list.html:83 templates/demo/pick_list.tex:84
#: templates/demo/product_receipt.tex:108 templates/demo/purchase_order.tex:108
#: templates/demo/request_quotation.html:108
#: templates/demo/request_quotation.tex:109
#: templates/demo/sales_quotation.html:76 templates/demo/sales_quotation.tex:78
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:115
#: templates/demo_with_images/invoice.html:119
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:127
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:86
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:93
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:83
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:84
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:108
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:108
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:108
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:109
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:76
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:78
#: templates/xedemo/bin_list.html:115 templates/xedemo/invoice.html:118
#: templates/xedemo/invoice.tex:122 templates/xedemo/packing_list.html:86
#: templates/xedemo/packing_list.tex:93 templates/xedemo/pick_list.html:83
#: templates/xedemo/pick_list.tex:84 templates/xedemo/product_receipt.tex:108
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:108
#: templates/xedemo/request_quotation.html:108
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:109
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:76
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:79 UI/orders/order.html:67
msgid "Ship via"
msgstr "Piegādāt caur"

#: old/bin/oe.pl:1754
msgid "Shipping Date"
msgstr "Nosūtīšanas datums"

#: old/bin/oe.pl:2009
msgid "Shipping Date missing!"
msgstr "Nav norādīts nosūtīšanas datums"

#: old/bin/is.pl:1002 old/bin/printer.pl:110
msgid "Shipping Label"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Contact/Purchase.pm:113
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:271
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:303
#: lib/LedgerSMB/Report/Orders.pm:256 old/bin/aa.pl:1642 old/bin/is.pl:499
#: old/bin/oe.pl:1808 old/bin/oe.pl:592 templates/demo/bin_list.html:114
#: templates/demo/bin_list.tex:84 templates/demo/invoice.html:116
#: templates/demo/invoice.tex:126 templates/demo/packing_list.html:85
#: templates/demo/packing_list.tex:92 templates/demo/pick_list.html:82
#: templates/demo/pick_list.tex:83 templates/demo/product_receipt.html:105
#: templates/demo/product_receipt.tex:107
#: templates/demo/purchase_order.html:106 templates/demo/purchase_order.tex:107
#: templates/demo/request_quotation.html:107
#: templates/demo/request_quotation.tex:108 templates/demo/sales_order.html:106
#: templates/demo/sales_order.tex:108 templates/demo/sales_quotation.html:75
#: templates/demo/sales_quotation.tex:77
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:114
#: templates/demo_with_images/bin_list.tex:84
#: templates/demo_with_images/invoice.html:118
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:126
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:85
#: templates/demo_with_images/packing_list.tex:92
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:82
#: templates/demo_with_images/pick_list.tex:83
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:105
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:107
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:106
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:107
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:107
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:108
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:106
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:108
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:75
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:77
#: templates/demo_with_images/work_order.html:106
#: templates/demo/work_order.html:106 templates/xedemo/bin_list.html:114
#: templates/xedemo/bin_list.tex:84 templates/xedemo/invoice.html:117
#: templates/xedemo/invoice.tex:121 templates/xedemo/packing_list.html:85
#: templates/xedemo/packing_list.tex:92 templates/xedemo/pick_list.html:82
#: templates/xedemo/pick_list.tex:83 templates/xedemo/product_receipt.html:106
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:107
#: templates/xedemo/purchase_order.html:106
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:107
#: templates/xedemo/request_quotation.html:107
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:108
#: templates/xedemo/sales_order.html:106 templates/xedemo/sales_order.tex:108
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:75
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:78 templates/xedemo/work_order.html:106
#: UI/orders/order.html:61 UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:265
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:377
msgid "Shipping Point"
msgstr "Nosūtīšanas vietas"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:120
msgid "Show Credit Limit"
msgstr ""

#: UI/import_csv/import_inventory_csv.html:56
msgid "Single date"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Entity/Person.pm:109 sql/Pg-database.sql:742
msgid "Sir."
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:79
msgid "Six"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:90
msgid "Sixteen"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:108
msgid "Sixty"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:84
msgid "Sold"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:133
msgid "Source documentation"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Search_Adj.pm:83
msgid "Source starting with"
msgstr ""

#: templates/demo/sales_quotation.html:194
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:194
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:194
msgid "Special order items are subject to a 10% cancellation fee."
msgstr ""

#: templates/demo/sales_order.html:225
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:225
#: templates/xedemo/sales_order.html:225
msgid "Special order items are subject to a 10% order cancellation fee."
msgstr ""

#: templates/demo/sales_quotation.tex:23
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:23
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:23
msgid "Special order items are subject to a 10\\% cancellation fee."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/SIC.pm:66
msgid "Standard Industrial Codes"
msgstr "Standarta industrijas kodi"

#: UI/payments/payments_filter.html:175
msgid "Start Source Numbering At:"
msgstr ""

#: UI/setup/complete.html:13
msgid "Start Using LedgerSMB"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:588 UI/Reports/filters/purchase_history.html:109
msgid "Startdate"
msgstr "Sākuma datums"

#: UI/Contact/divs/credit.html:111 UI/Contact/divs/credit.html:112
#: UI/timecards/entry_filter.html:32
msgid "Starting Date"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:177
msgid "Starting Date:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:141
#: UI/reconciliation/upload.html:29
msgid "Statement Balance"
msgstr "Bilances atskaite"

#: old/bin/ic.pl:1995 old/bin/ic.pl:2102 sql/Pg-database.sql:2938
msgid "Stock Assembly"
msgstr "Komplektācijas krājumā"

#: t/data/04-complex_template.html:231
msgid "Subcontract GIFI:"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:801 old/bin/io.pl:1457 UI/Contact/divs/notes.html:78
msgid "Subject: [_1]"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/reconciliation_search.html:84
msgid "Submission Status"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:235
msgid "Summary account for"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1184
msgid ""
"Suspect or invalid cleared delays have been detected. Please review the "
"dates in the original application"
msgstr ""

#: UI/setup/confirm_operation.html:100
msgid "System diagnostics"
msgstr ""

#: templates/demo/printPayment.html:66
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:66
#: templates/xedemo/printPayment.html:66 html.c:563 repday.c:157 repday.c:185
#: repday.c:221 repday.c:247 topuser.c:329 topuser.c:331 topuser.c:523
#: topuser.c:525 useragent.c:419
#, fuzzy
msgid "TOTAL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"PAVISAM"

#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:73
msgid "Tax Account"
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:649 old/bin/is.pl:755
msgid "Tax Code"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:110
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:108 UI/Contact/divs/credit.html:264
#: UI/Contact/divs/credit.html:265
msgid "Tax Form"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:664
msgid "Tax Form Applied"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:120
msgid "Tax Form Details Report"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/List.pm:72
msgid "Tax Form List"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:117
msgid "Tax Form Report"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/taxforms.html:15
msgid "Tax Form Reports"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2927
msgid "Tax Forms"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "Tax ID"

#: UI/Contact/divs/employee.html:155 UI/setup/new_user.html:151
msgid "Tax ID/SSN"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/company.html:116
msgid "Tax Number/SSN"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:222
msgid "Tax Number/SSN:"
msgstr ""

#: templates/demo/ar_transaction.tex:71
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:71
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:71
msgid "Tax Number: [_1]"
msgstr ""

#: UI/am-taxes.html:19
msgid "Tax Rules"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:63
msgid "Tax Status"
msgstr ""

#: templates/demo/product_receipt.html:192
#: templates/demo/purchase_order.html:192
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:192
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:192
#: templates/xedemo/product_receipt.html:194
#: templates/xedemo/purchase_order.html:192
msgid "Tax included"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:244
msgid "TaxForm"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:653
msgid "Taxes saved!"
msgstr ""

#: templates/demo/ap_transaction.html:229
#: templates/demo/ar_transaction.html:235 templates/demo/invoice.html:318
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:229
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:235
#: templates/demo_with_images/invoice.html:321
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:229
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:235 templates/xedemo/invoice.html:320
msgid "Taxes shown are included in price."
msgstr ""

#: templates/demo/ar_transaction.html:61
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:61
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:61
msgid "Taxnumber:"
msgstr ""

#: templates/demo/ap_transaction.html:62
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:62
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:62
msgid "Taxnumber: [_1]"
msgstr ""

#: templates/demo/ar_transaction.html:49 templates/demo/ar_transaction.tex:26
#: templates/demo/letterhead.tex:13
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.html:49
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:26
#: templates/demo_with_images/letterhead.tex:13
#: templates/xedemo/ar_transaction.html:49
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:26 templates/xedemo/letterhead.tex:13
msgid "Tel:"
msgstr ""

#: templates/demo/ap_transaction.html:50 templates/demo/ar_transaction.tex:61
#: templates/demo/bin_list.html:55 templates/demo/bin_list.html:88
#: templates/demo/invoice.html:54 templates/demo/invoice.html:87
#: templates/demo/letterhead.html:21 templates/demo/packing_list.html:56
#: templates/demo/pick_list.html:55 templates/demo/printPayment.html:27
#: templates/demo/product_receipt.html:54
#: templates/demo/product_receipt.html:82 templates/demo/product_receipt.tex:52
#: templates/demo/product_receipt.tex:87 templates/demo/purchase_order.html:54
#: templates/demo/purchase_order.html:82 templates/demo/purchase_order.tex:52
#: templates/demo/purchase_order.tex:87
#: templates/demo/request_quotation.html:55
#: templates/demo/request_quotation.html:83
#: templates/demo/request_quotation.tex:52
#: templates/demo/request_quotation.tex:87 templates/demo/sales_order.html:52
#: templates/demo/sales_order.html:80 templates/demo/sales_order.tex:51
#: templates/demo/sales_order.tex:86 templates/demo/sales_quotation.html:48
#: templates/demo/sales_quotation.tex:57
#: templates/demo_with_images/ap_transaction.html:50
#: templates/demo_with_images/ar_transaction.tex:61
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:55
#: templates/demo_with_images/bin_list.html:88
#: templates/demo_with_images/invoice.html:56
#: templates/demo_with_images/invoice.html:89
#: templates/demo_with_images/letterhead.html:21
#: templates/demo_with_images/packing_list.html:56
#: templates/demo_with_images/pick_list.html:55
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:27
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:54
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:82
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:52
#: templates/demo_with_images/product_receipt.tex:87
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:54
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:82
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:52
#: templates/demo_with_images/purchase_order.tex:87
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:55
#: templates/demo_with_images/request_quotation.html:83
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:52
#: templates/demo_with_images/request_quotation.tex:87
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:52
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:80
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:51
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:86
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:48
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:57
#: templates/demo_with_images/work_order.html:52
#: templates/demo_with_images/work_order.html:80
#: templates/demo_with_images/work_order.tex:61
#: templates/demo_with_images/work_order.tex:96
#: templates/demo/work_order.html:52 templates/demo/work_order.html:80
#: templates/demo/work_order.tex:61 templates/demo/work_order.tex:96
#: templates/xedemo/ap_transaction.html:50
#: templates/xedemo/ar_transaction.tex:61 templates/xedemo/bin_list.html:55
#: templates/xedemo/bin_list.html:88 templates/xedemo/invoice.html:55
#: templates/xedemo/invoice.html:88 templates/xedemo/letterhead.html:21
#: templates/xedemo/packing_list.html:56 templates/xedemo/pick_list.html:55
#: templates/xedemo/printPayment.html:27
#: templates/xedemo/product_receipt.html:54
#: templates/xedemo/product_receipt.html:82
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:52
#: templates/xedemo/product_receipt.tex:87
#: templates/xedemo/purchase_order.html:54
#: templates/xedemo/purchase_order.html:82
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:52
#: templates/xedemo/purchase_order.tex:87
#: templates/xedemo/request_quotation.html:55
#: templates/xedemo/request_quotation.html:83
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:52
#: templates/xedemo/request_quotation.tex:87
#: templates/xedemo/sales_order.html:52 templates/xedemo/sales_order.html:80
#: templates/xedemo/sales_order.tex:51 templates/xedemo/sales_order.tex:86
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:48
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:58 templates/xedemo/work_order.html:52
#: templates/xedemo/work_order.html:80 templates/xedemo/work_order.tex:61
#: templates/xedemo/work_order.tex:96
msgid "Tel: [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Templates.pm:75
msgid "Template Listing"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/template.pm:85
msgid "Template Not Found"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1124 old/bin/gl.pl:350
msgid "Template Saved!"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/TemplateTrans.pm:137
msgid "Template Transactions"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:83
msgid "Ten"
msgstr ""

#: templates/demo/product_receipt.html:184
#: templates/demo/purchase_order.html:184 templates/demo/sales_order.html:183
#: templates/demo/sales_quotation.html:151
#: templates/demo_with_images/product_receipt.html:184
#: templates/demo_with_images/purchase_order.html:184
#: templates/demo_with_images/sales_order.html:183
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:151
#: templates/xedemo/product_receipt.html:186
#: templates/xedemo/purchase_order.html:184
#: templates/xedemo/sales_order.html:183
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:151
msgid "Terms Net [_1] days"
msgstr ""

#: templates/demo/sales_order.tex:161
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:161
#: templates/xedemo/sales_order.tex:161
msgid "Terms: Net [_1]  days"
msgstr ""

#: templates/demo/sales_quotation.tex:126
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:126
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:128
msgid "Terms: [_1] days"
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.tex:222 templates/demo/sales_order.tex:175
#: templates/demo_with_images/invoice.tex:223
#: templates/demo_with_images/sales_order.tex:175
#: templates/xedemo/invoice.tex:215 templates/xedemo/sales_order.tex:175
msgid "Thank You for your valued business!"
msgstr ""

#: templates/demo/invoice.html:278 templates/demo_with_images/invoice.html:281
#: templates/xedemo/invoice.html:280
msgid "Thank you for your valued business!"
msgstr ""

#: templates/demo/printPayment.html:102
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:102
#: templates/xedemo/printPayment.html:102
msgid "The amount of"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/recon.pm:234
msgid "Their Balance"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:242
msgid "Their Credits"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:241
msgid "Their Debits"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:421
msgid ""
"There are NULL values in the amounts column of yoursource database. Please "
"either find professional help to migrate yourdatabase, or delete the "
"offending rows through PgAdmin III or psql"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:7
msgid ""
"There are [_1] unapproved reconciliations before the end date of this report."
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:4
msgid ""
"There are [_1] unapproved transactions before the end date of this report."
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment1.html:58
msgid "There is no customer with overpayments"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment1.html:56
msgid "There is no vendor with overpayments"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:105
msgid "Thirty"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/address.html:79 UI/Contact/divs/contact_info.html:29
msgid "This Account"
msgstr ""

#: UI/setup/complete_migration_revert.html:10
msgid "This database operation has completed successfully."
msgstr ""

#: UI/setup/complete.html:11
msgid ""
"This database operation has completed successfully.  LedgerSMB may now be "
"used."
msgstr ""

#: templates/demo/printPayment.html:109
#: templates/demo_with_images/printPayment.html:109
#: templates/xedemo/printPayment.html:109
msgid "This document has been approved by"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1186
msgid "This gl movement, is a consecuence of a payment transaction"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1913
msgid "This gl movement, is the result of a overpayment transaction"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1221
msgid ""
"This will <b>keep</b> the transactions but will <b>ignore</b> the non-"
"necessary reconciliations"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:718
msgid ""
"This will <b>remove</b> the business references in <u>vendor</u> and "
"<u>customer</u> tables"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1187 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1222
msgid ""
"This will <b>skip</b> this test <b><u>without doing any correction</u></b>"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:116
msgid "Thousand"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/balance_sheet.html:156
msgid "Through date"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/GL.pm:137
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Outstanding.pm:259
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:294 old/bin/aa.pl:1581
#: UI/Reports/filters/gl.html:260
#: UI/Reports/filters/invoice_outstanding.html:257
#: UI/Reports/filters/invoice_search.html:369
msgid "Till"
msgstr "līdz"

#: templates/demo/timecard.html:4 templates/demo/timecard.html:18
#: templates/demo/timecard.tex:17 templates/demo_with_images/timecard.html:4
#: templates/demo_with_images/timecard.html:18
#: templates/demo_with_images/timecard.tex:17 templates/xedemo/timecard.html:4
#: templates/xedemo/timecard.html:18 templates/xedemo/timecard.tex:17
msgid "Time Card"
msgstr ""

#: UI/timecards/entry_filter.html:25
msgid "Time Frame"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard.html:68
msgid "Time In"
msgstr ""

#: panel-plugin/time-out.c:478 panel-plugin/time-out.c:483
#: panel-plugin/time-out-lock-screen.c:333
#: panel-plugin/xfce4-time-out-plugin.desktop.in:5
msgid "Time Out"
msgstr "Laiks iztecējis"

#: UI/Reports/filters/timecards.html:5
msgid "Time and Material Cards"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard.html:14
msgid "Time or Materials Card"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2960 sql/Pg-database.sql:2975
msgid "Timecard"
msgstr ""

#: UI/timecards/entry_filter.html:5 UI/timecards/entry_filter.html:6
msgid "Timecard Criteria"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:173 sql/Pg-database.sql:2941
msgid "Timecards"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Inventory/Activity.pm:148
#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:195
#: lib/LedgerSMB/Report/Reconciliation/Summary.pm:180
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Details.pm:109
#: lib/LedgerSMB/Report/Taxform/Summary.pm:107
#: lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:161
#: lib/LedgerSMB/Report/Trial_Balance.pm:206 UI/reconciliation/upload.html:36
msgid "To Date"
msgstr ""

#: UI/payments/payments_detail.html:326
msgid "To Pay"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2175
msgid "To Warehouse"
msgstr ""

#: t/data/04-strings-for-translation.html:7
msgid "To [_1]"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment2.html:124
msgid "To be used"
msgstr ""

#: UI/setup/begin_backup.html:27 UI/setup/begin_backup.html:41
msgid "To email"
msgstr ""

#: UI/setup/begin_backup.html:59
msgid "To my browser"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:873
msgid "To pay"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:799 old/bin/io.pl:1455
msgid "To: [_1]"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:186
msgid "Toggle all removal checkboxes"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Account.pm:258
msgid "Too many links on summary account!"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2795
msgid "Top-level"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/asset.pm:652
msgid "Total Accum. Dep."
msgstr ""

#: templates/demo/statement.html:109
#: templates/demo_with_images/statement.html:109
#: templates/xedemo/statement.html:109
msgid "Total Outstanding"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Payments.pm:138
msgid "Total Paid"
msgstr ""

#: UI/accounts/edit.html:364
msgid "Tracking Items"
msgstr ""

#: old/bin/is.pl:360 old/bin/oe.pl:378
msgid "Trade Discount"
msgstr "Vairumtirgotāja atlaide"

#: sql/Pg-database.sql:2850
msgid "Transaction Approval"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/PNL/Invoice.pm:89 UI/import_csv/import_csv.html:46
#: UI/import_csv/import_inventory_csv.html:28
#: UI/Reports/filters/purchase_history.html:128
msgid "Transaction Date"
msgstr ""

#: old/bin/gl.pl:613
msgid "Transaction Date missing!"
msgstr "Nav norādīts transakcijas datums!"

#: old/bin/pe.pl:831
msgid "Transaction Dates"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2046 old/bin/oe.pl:2191
msgid "Transfer Inventory"
msgstr "Krājuma pārsūtīšana"

#: old/bin/oe.pl:2064
msgid "Transfer from"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:2068
msgid "Transfer to"
msgstr "Pārsūtīt uz"

#: old/bin/pe.pl:83
msgid "Translation deleted!"
msgstr "Tulkojums izdzēsts"

#: old/bin/pe.pl:62
msgid "Translations saved!"
msgstr "Tulkojumi saglabāti"

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:119
msgid "Trillion"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:86
msgid "Twelve"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:94
msgid "Twenty"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:103
msgid "Twenty Eight"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:100
msgid "Twenty Five"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:99
msgid "Twenty Four"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:104
msgid "Twenty Nine"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:95
msgid "Twenty One"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:96
msgid "Twenty One-o"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:102
msgid "Twenty Seven"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:101
msgid "Twenty Six"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:98
msgid "Twenty Three"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Num2text.pm:97
msgid "Twenty Two"
msgstr ""

#: UI/am-business-form.html:11 sql/Pg-database.sql:2880
msgid "Type of Business"
msgstr "Komercdarbības veids"

#: UI/payments/use_overpayment2.html:345
msgid "UPDATE"
msgstr ""

#: UI/payments/payment2.html:315
msgid "Uncheck to remove entry from payment"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:700
msgid ""
"Undefined businesses.<br>Please make sure business used by vendors and "
"constomers are defined.<br><i><b>Hover on buttons</b> to see their effects "
"and impacts</i>"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/template.pm:138
msgid "Unexpected file name, expected [_1], got [_2]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:400
msgid "Unique AR Invoice numbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:299
msgid "Unique Customernumber"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:318
msgid "Unique Vendornumber"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1014 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:385
msgid "Unique nonobsolete partnumbers"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1118
msgid "Unknown "
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1100
msgid ""
"Unknown account category (should be A(sset)/L(iability)/E(xpense)/I(ncome)/"
"(e)Q(uity))"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1082
msgid "Unknown charttype; should be H(eader)/A(ccount)"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:264
msgid "Unknown database found."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:231
msgid "Unlock Batch"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:1210
msgid "Unneeded Reconciliations"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:219
msgid "Unsupported LedgerSMB version detected."
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/payments.html:16
msgid "Unsupported Number"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:187
msgid "Unsupported SQL-Ledger version detected."
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:616 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:820
msgid "Unsupported account categories"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:635 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:838
msgid "Unsupported account link combinations"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/contact.pm:474
msgid "Unsupported account type"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/contact_search.html:15
msgid "Unsupported.  Expect errors"
msgstr ""

#: UI/setup/upgrade_info.html:8
msgid "Upgrade Info"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/File/Incoming.pm:57
#: lib/LedgerSMB/Report/File/Internal.pm:55
msgid "Uploaded At"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/File/Incoming.pm:60
#: lib/LedgerSMB/Report/File/Internal.pm:58
msgid "Uploaded By"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Asset.pm:95 UI/asset/edit_asset.html:91
#: UI/asset/search_asset.html:85
msgid "Usable Life"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2806
msgid "Use AR Overpayment"
msgstr ""

#: UI/payments/use_overpayment1.html:8 sql/Pg-database.sql:2805
msgid "Use Overpayment"
msgstr ""

#: old/bin/io.pl:1796
msgid "Use Shipto"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1784
msgid "Use overpayment/prepayment"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:136
msgid "Use web service for current Buy Exchange Rates"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:1206
msgid "User already exists. Import?"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/user.html:60 UI/setup/new_user.html:37
msgid "User creation"
msgstr ""

#: UI/setup/ui-db-credentials.html:5
msgid "Username "
msgstr ""

#: UI/Contact/pricelist.csv:34 UI/Contact/pricelist.html:46
#: UI/Contact/pricelist.tex:46
msgid "Valid From"
msgstr ""

#: UI/am-taxes.html:17 UI/Contact/pricelist.csv:37 UI/Contact/pricelist.html:49
#: UI/Contact/pricelist.tex:50
msgid "Valid To"
msgstr ""

#: old/bin/oe.pl:457 templates/demo/sales_quotation.html:73
#: templates/demo/sales_quotation.tex:76
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.html:73
#: templates/demo_with_images/sales_quotation.tex:76
#: templates/xedemo/sales_quotation.html:73
#: templates/xedemo/sales_quotation.tex:77
msgid "Valid until"
msgstr "Derīgs līdz"

#: UI/Reports/filters/income_statement.html:20
msgid "Valuation"
msgstr ""

#: UI/reconciliation/report.html:59
msgid "Variance:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Invoices/Transactions.pm:245
msgid "Vendor Account"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2792
msgid "Vendor History"
msgstr "Pārdevēja vēsture"

#: old/bin/oe.pl:663 old/bin/oe.pl:869 t/data/04-complex_template.html:334
#: UI/Contact/divs/credit.html:352 sql/Pg-database.sql:2901
msgid "Vendor Invoice"
msgstr "Pārdevēja rēķins"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:108
msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
msgstr ""

#: UI/payments/payment1.html:41 UI/payments/payment2.html:29
#: UI/Reports/filters/orders.html:5
msgid "Vendor Name"
msgstr ""

#: UI/Contact/pricelist.csv:20 UI/Contact/pricelist.html:34
#: UI/Contact/pricelist.tex:29
msgid "Vendor Partnumber"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1022
msgid "Vendor Reference Number"
msgstr ""

#: UI/Reports/filters/contact_search.html:9
msgid "Vendor Search"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:1295 old/bin/ir.pl:1247 old/bin/oe.pl:1216
msgid "Vendor missing!"
msgstr "Pārdevējs nav norādīts!"

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:730 lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:776
msgid "Vendor not in a business"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:146 old/bin/pe.pl:1217
msgid "Vendor not on file!"
msgstr "Nav tāda pārdevēja!"

#: lib/LedgerSMB/Report/Unapproved/Batch_Detail.pm:135
msgid "Voucher List"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2858 sql/Pg-database.sql:2859 sql/Pg-database.sql:2982
msgid "Vouchers"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/wage.html:3
msgid "Wages and Deductions"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/contact.pm:194
msgid "Wages/Deductions"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:737
msgid "Warehouse deleted!"
msgstr "Noliktava izdzēsta"

#: old/bin/am.pl:730
msgid "Warehouse saved!"
msgstr "Noliktava saglabāta"

#: lib/LedgerSMB/Report/Listings/Warehouse.pm:57 sql/Pg-database.sql:2882
msgid "Warehouses"
msgstr "Noliktavas"

#: UI/lib/ui-header.html:40
msgid "Warning:  Your password will expire in [_1]"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/Timecards.pm:97
msgid "Week Starting"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:529 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1219
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1647
#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:62
msgid "Week(s)"
msgstr ""

#: UI/timecards/timecard-week.html:49
msgid "Weekly Time and Materials Entry"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:45
msgid "Weight Unit"
msgstr "Svara mērvienība"

#: old/bin/io.pl:587
msgid "What type of item is this?"
msgstr "Kāda veida vienība tā ir?"

#: UI/setup/begin_backup.html:8
msgid "Where shall we send the backup?"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3766
msgid "Whole Month Straight Line"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/configuration.pm:123
msgid "Widgit Themes"
msgstr ""

#: old/bin/am.pl:1462 old/bin/io.pl:1170 old/bin/oe.pl:252
#: old/bin/printer.pl:70 templates/demo_with_images/work_order.html:4
#: templates/demo_with_images/work_order.html:18
#: templates/demo_with_images/work_order.tex:109
#: templates/demo/work_order.html:4 templates/demo/work_order.html:18
#: templates/demo/work_order.tex:109 templates/xedemo/work_order.html:4
#: templates/xedemo/work_order.html:18 templates/xedemo/work_order.tex:109
#: sql/Pg-database.sql:2954 sql/Pg-database.sql:2967
msgid "Work Order"
msgstr "Darba orderis"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:158
msgid "Would you like to migrate the database?"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:161
msgid "Would you like to upgrade the database?"
msgstr ""

#: UI/Contact/pricelist.html:109 UI/Reports/aging_report.html:120
#: UI/Reports/display_report.html:87
msgid "XLS"
msgstr ""

#: UI/Contact/pricelist.html:115 UI/Reports/aging_report.html:124
#: UI/Reports/display_report.html:91
msgid "XLSX"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:2863
msgid "Year End"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:531
msgid "Year(s)"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend.html:21 UI/accounts/yearend.html:37
msgid "Yearend"
msgstr ""

#: UI/accounts/yearend_complete.html:3
msgid "Yearend complete"
msgstr ""

#: UI/users/preferences.html:35
msgid "Your password will expire in "
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:388
msgid "ZIP/Post Code"
msgstr ""

#: UI/Contact/divs/address.html:84 UI/Contact/divs/address.html:176
msgid "Zip/Post Code"
msgstr ""

#: t/data/04-complex_template.html:463
msgid "Zip/Post Code:"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Report/PNL.pm:157
msgid ""
"[_1]\n"
"[_2]"
msgstr ""

#: old/bin/gl.pl:180
msgid "[_1] Cash Transfer Transaction"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:394
msgid "[_1] Credit Note"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:398
msgid "[_1] Debit Note"
msgstr ""

#: old/bin/gl.pl:183
msgid "[_1] General Ledger Transaction"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:170
msgid "[_1] Number"
msgstr ""

#: old/bin/aa.pl:387
msgid "[_1] [_2] Transaction"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1638
msgid "[_1]: Customer not on file!"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1560
msgid "[_1]: Vendor not on file!"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/Form.pm:626
msgid "[_1]:[_2]:[_3]: Invalid Redirect"
msgstr ""

#: old/bin/old-handler.pl:165
msgid "action not defined!"
msgstr ""

#: UI/Reports/co/filter_bm.html:112
msgid "balance"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Payment.pm:479
msgid "cash"
msgstr ""

#: UI/Reports/co/filter_bm.html:98
msgid "debits"
msgstr ""

#: old/lib/LedgerSMB/DBObject/Payment.pm:481
msgid "deposit"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3841
msgid "depreciation"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3842
msgid "disposal"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Upgrade_Tests.pm:576
msgid "e"
msgstr ""

#: old/bin/ir.pl:1220 old/bin/is.pl:1334 old/bin/oe.pl:1190
msgid "ea"
msgstr "gb"

#: UI/lib/report_base.html:209
msgid "from_date"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3768
msgid "in months"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3765 sql/Pg-database.sql:3771
msgid "in years"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1941
msgid "is bigger than the amount available"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1635
msgid "is lesser than 0"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1629
msgid "is lesser than the amount to be paid"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1898
msgid "is null"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3844
msgid "partial disposal"
msgstr ""

#: UI/Reports/aging_report.html:107 UI/Reports/display_report.html:72
msgid "permalink"
msgstr ""

#: sql/Pg-database.sql:3729 quodlibet/util/tags.py:106
#, fuzzy
msgid "production"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ledgersmb_1.6.33+ds-2.2_lv.po (LedgerSMB 1.6.33)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"diriģents"

#: lib/LedgerSMB/Scripts/setup.pm:301
msgid "psql not found."
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:806 old/bin/io.pl:1461
msgid "sent"
msgstr "nosūtīts"

#: UI/Reports/filters/search_goods.html:380
msgid "subtotal"
msgstr ""

#: old/bin/arap.pl:558
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: UI/lib/report_base.html:220
msgid "to_date"
msgstr ""

#: old/bin/ic.pl:1432
msgid "unexpected error!"
msgstr ""

#: lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1950 lib/LedgerSMB/Scripts/payment.pm:1969
msgid "use of an overpayment"
msgstr ""

#: src/adw-about-dialog.c:579 src/adw-about-window.c:571
msgid "Code by"
msgstr "Programmēja"

#: src/adw-about-dialog.c:582 src/adw-about-window.c:574
msgid "Documentation by"
msgstr "Dokumentēja"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: src/adw-about-dialog.c:612 src/adw-about-window.c:604
#, c-format
msgid ""
"This application comes with absolutely no warranty. See the <a "
"href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Šī lietotne nāk bez jebkādas garantijas. Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a "
"href=\"%s\">%s</a>."

#: src/adw-about-dialog.c:690 src/adw-about-window.c:682
msgid "This Application"
msgstr "Šī lietotne"

#: src/adw-about-dialog.c:1018 src/adw-about-window.c:1010
msgid "Unable to parse release notes:"
msgstr "Neizdevās parsēt laidiena piezīmes:"

#: src/adw-about-dialog.c:1024 src/adw-about-window.c:1016
#, c-format
msgid "Line: %d, character: %d"
msgstr "Rinda: %d, rakstzīme: %d"

#: src/adw-about-dialog.c:1337 src/adw-about-window.c:1330
msgid "Unable to save debugging information"
msgstr "Neizdevās saglabāt atkļūdošanas informāciju"

#: src/adw-about-dialog.c:1359 src/adw-about-window.c:1351
msgid "Save debugging information"
msgstr "Saglabāt atkļūdošanas informāciju"

#: src/adw-about-dialog.ui:88 src/adw-about-window.ui:91
msgid "_What’s New"
msgstr "Kas _jauns"

#: src/adw-about-dialog.ui:144 src/adw-about-window.ui:147
msgid "_Support Questions"
msgstr "_Atbalsta jautājumi"

#: src/adw-about-dialog.ui:177 src/adw-about-window.ui:180
msgid "_Troubleshooting"
msgstr "A_tkļūdošana"

#: src/adw-about-dialog.ui:213 src/adw-about-window.ui:216
msgid "_Legal"
msgstr "Le_gāls"

#: src/adw-about-dialog.ui:229 src/adw-about-window.ui:232
msgid "_Acknowledgements"
msgstr "_Atzinības"

#: src/adw-about-dialog.ui:264 src/adw-about-window.ui:262
msgid "What’s New"
msgstr "Kas jauns"

#: src/adw-about-dialog.ui:373 src/adw-about-window.ui:371
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Atkļūdošana"

#: src/adw-about-dialog.ui:396 src/adw-about-window.ui:394
msgid ""
"To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. "
"Providing this information to the application developers can help diagnose "
"any problems you encounter when you report an issue."
msgstr ""
"Lai palīdzētu novērst problēmas, varat skatīt atkļūdošanas informāciju. Šīs "
"informācijas sniegšana lietotnes izstrādātājiem var palīdzēt diagnosticēt "
"problēmas, ar kurām saskaraties, ziņojot par problēmu."

#: src/adw-about-dialog.ui:407 src/adw-about-window.ui:405
msgid "_Debugging Information"
msgstr "_Atkļūdošanas informācija"

#: src/adw-about-dialog.ui:434 src/adw-about-window.ui:432
msgid "Debugging Information"
msgstr "Atkļūdošanas informācija"

#: src/adw-about-dialog.ui:479 src/adw-about-window.ui:477
#: libyelp/yelp-view.c:293
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopēt tekstu"

#: src/adw-about-dialog.ui:563 src/adw-about-window.ui:561
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Atzinības"

#: src/adw-adaptive-preview.c:387
#| msgid "Copied to clipboard"
msgid "Screenshot Copied to Clipboard"
msgstr "Ekrānattēls kopēts starpliktuvē"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:19 src/adw-inspector-page.c:66
#: src/adw-inspector-page.ui:88
msgid "Adaptive Preview"
msgstr "Adaptīvs priekšskatījums"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:119
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Apakšējā josla"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:133
msgid "Window Controls"
msgstr "Loga vadīkla"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:144
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Ietilpināt"

#. Translators: screen bezel, e.g. on a phone
#: src/adw-adaptive-preview.ui:151
msgid "Highlight Bezel"
msgstr "Izcelt apmali"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:24
msgid "Desktop Shell"
msgstr "Darbvirsmas čaula"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:25
msgid "Mobile Shell"
msgstr "Mobilā čaula"

# #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Ja kāds zin kā pareizi Phosh, Phone Shell utt. tulkot, tad lūdzu arī to izdariet. Es negribu dumjības šeit sarakstīt.
# #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
# Ja kāds zin kā pareizi Phosh, Phone Shell utt. tulkot, tad lūdzu arī to izdariet. Es negribu dumjības šeit sarakstīt.
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the session name, no need to translate it
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the session name, no need to translate it
#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:26
#: data/phosh.session.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Phosh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Grezns\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Phosh\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Phosh"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:99
msgid "Generic Tablet"
msgstr "Vispārīga planšete"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:108
msgid "OnePlus 6"
msgstr "OnePlus 6"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:117
msgid "OnePlus 6T"
msgstr "OnePlus 6T"

#: src/adw-avatar.c:159
#, c-format
msgid "Avatar of %s"
msgstr "%s avatārs"

#: src/adw-inspector-page.c:130
msgid "No Preference"
msgstr "Nav priekšroka"

#: src/adw-inspector-page.c:134
msgid "Prefer Light"
msgstr "Priekšroka gaišajam"

#: src/adw-inspector-page.ui:10
msgid "System Appearance"
msgstr "Sistēmas izskats"

#: src/adw-inspector-page.ui:11
msgid ""
"Override settings for this application. They will be reset upon closing the "
"inspector."
msgstr ""
"Pārrakstīt šīs lietotnes iestatījumus. Tie tiks atiestatīti, aizverot "
"inspektoru."

#: src/adw-inspector-page.ui:14
msgid "System Supports Color Schemes"
msgstr "Sistēma atbalsta krāsu shēmas"

#: src/adw-inspector-page.ui:20
msgid "Preferred Color Scheme"
msgstr "Vēlamā krāsu shēma"

#: src/adw-inspector-page.ui:42
#| msgid "System Supports Color Schemes"
msgid "System Supports Accent Colors"
msgstr "Sistēma atbalsta akcenta krāsas"

#: src/adw-inspector-page.ui:48
#| msgid "Preferred Color Scheme"
msgid "Preferred Accent Color"
msgstr "Vēlamā akcenta krāsa"

#: src/adw-inspector-page.ui:89
msgid ""
"Test the app at specific screen sizes to simulate a mobile environment. Open "
"the preview directly on any supported window using Shift+Ctrl+M"
msgstr ""
"Pārbaudiet lietotni noteiktos ekrāna izmēros, lai simulētu mobilo vidi. "
"Atveriet priekšskatījumu jebkurā atbalstītā logā, izmantojot taustiņu "
"kombināciju Shift+Ctrl+M"

#: src/adw-password-entry-row.c:70
msgid "Hide Password"
msgstr "Slēpt paroli"

#: src/adw-password-entry-row.c:74 ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt paroli\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Radit parole"

#: src/adw-preferences-dialog.c:217 src/adw-preferences-window.c:218
msgid "Untitled page"
msgstr "Nenosaukta lapa"

#: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81
msgid "Search preferences"
msgstr "Rādīt iestatījumus"

#: src/adw-split-button.c:530 src/adw-split-button.c:1044
msgid "More Options"
msgstr "Vairāk opciju"

#. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs
#: src/adw-tab-overview.c:931
#, c-format
msgid "%u Tab"
msgid_plural "%u Tabs"
msgstr[0] "%u cilne"
msgstr[1] "%u cilnes"
msgstr[2] "%u ciļņu"

#: src/adw-tab-overview.ui:20
msgid "Search Tabs"
msgstr "Meklēt cilnēs"

#: src/adw-tab-overview.ui:50
msgid "Search tabs"
msgstr "Meklēt cilnēs"

#: src/adw-tab-overview.ui:96
msgid "No Open Tabs"
msgstr "Nav atvērtu ciļņu"

#: src/adw-tab-overview.ui:109
msgid "No Tabs Found"
msgstr "Nav atrastu ciļņu"

#: src/adw-toast-overlay.c:278
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s, has a button: %s"
msgstr "Parādījās grauzdiņš: %s, ir poga: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:281
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s"
msgstr "Parādījās grauzdiņš: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:283
#, c-format
msgid "A toast appeared, has a button: %s"
msgstr "Parādījās grauzdiņš, ir poga: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:286
msgid "A toast appeared"
msgstr "Parādījās grauzdiņš"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "Nevar atrast, kuru pakārtoto serveris iekārtoja sarakstā"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "Nav derīgs Aktivācijas ID"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:174
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr "Direktorija, no kuras nolasīt .server failus"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:177
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr "Servēt kā ActivitionContext (noklusētais ir tikai ObjectDirectory)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "Faila deskriptors lai rakstītu IOR uz"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:184
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"Reģistrējiet kā lietotāja aktivizācijas serveri bez saslēgšanas. "
"Brīdinājums: šai iespējai var būt bīstami blakusefekti uz lietotāja sesijas "
"stabilitāti, to vajadzētu izmantot vienīgi atkļūdošanas vajadzībām"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:192
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "Pārbaudāmā prasījuma izteiksme"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:192
#: src/tracker/tracker-status.c:59
#, fuzzy
msgid "EXPRESSION"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"EXPRESSION\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"IZTEIKSME\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"IZTEIKSME\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"IZTEIKSME\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"IZTEIKSME"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "CORBA CosNaming serviss."

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "Nosaukumu serviss"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "Ziņošanas serviss"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "Aktivizācijas ziņošanas serviss"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr "Mēs vēl nepārvaldam shlib objektu aktivizēšanu attālinātajā procesā"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"Bonobo Aktivizācijas konfigurācijas fails nav nolasīts veiksmīgi. Lūdzu vai "
"tas ir pareizs: %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:102
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "NULL idd nav derīgs"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:106
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "iid %s ir NULL tips"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:110
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "iid %s ir NULL lokācija"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:119
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "nepareizs simbols '%c' iid '%s'"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:349
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "Rekvizītam '%s' nav vērtības"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:583
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "Nevarēju noparsēt slikti noformētu XML dokumentu %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:629
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "Meģina dir %s"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr "Pakārtotais process nenodeva kļūdas ziņojumu, nezināmas probēmas"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "Nespēja nolasīt no pakārtotā procesa: %s\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
#, c-format
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "EOF no apakšprocesa\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "Nevarēju izveidot jaunu procesu"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "Faila deskriptors drukāšanai IOR uz"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399
msgid "IID to activate"
msgstr "IID aktivizēšanai"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "Novērst reģistrēšanos ar serveri ar OAF"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "Bonobo aktivizācijas iespējas:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "Parādīt Bonobo aktivizācijas opcijas"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "Bonobo aktivizācijas opcijas"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "`%s' g_module_open neizdevās ar `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "Nevar atrast simbolu Bonobo_Plugin_info `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "Ražotne `%s' atgrieza NIL `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "Shlib `%s' nesatur `%s'"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:352
msgid "Application unique name"
msgstr "Aplikācijas unikālais nosaukums"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "POA"
msgstr "POA"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "Pielāgota CORBA POA"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "Tika mēģiāts veikt neatbalstītu darbību"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "Nepareiza argumenta vērtība"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "Sintakses kļūda objekta aprakstā"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "Nevaru aktivizēt objektu no ražotnes"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "Nav pieejas atļaujas straumei"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "Tika mēģiāta neatbalstīta straumes darbība"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "IO Kļūda straumē"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "IO Kļūda glabātuvē"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "Glabātuvē jau tāds nosaukums eksistē"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "Objekts netika atrasts glabātuvē"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "Nav atļaujas, lai veiktu operāciju ar glabātuvi"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "Tika mēģināts veikt neatbalstītu darbību ar glabātuvi"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "Objekts nav straume"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "Objekts nav glabātuve"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "Glabātuve nav tukša"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "nepareizi formēts lietotāja saskarnes XML apraksts"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "nepareizs ceļš uz XML lietotaja saskarnes elementu"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "Pieprasītais UI atribūts neekistē"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "Nezināma komanda vai verbs"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "Komanda ir 'nejūtīga'"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "nepareizs datu tips"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "straume nav atrasta"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "rekvizīts nav atrasts"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "rekvizītam ir nepareizs tips"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "rekvizīts ir tikai nolasīšanai"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "konfigurācijas datubāzes atbalsts neizdevies"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "Moniker saskarne nevar tikt atrasta"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "Moniker aktivizācija iztecējusi"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "Sintakses kļūda ar moniker"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "Moniker ir nezināms moniker prefikss"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "Kļūda pārbaudot kļūdu; nav izņēmumu"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "Vispārēja aktivizācijas kļūda bez apraksta"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, c-format
#| msgid "Failed to resolve, or extend '%s"
msgid "Failed to resolve, or extend '%s'"
msgstr "Neizdevās atrisināt, vai paplašināt '%s'"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247
msgid "Failed to activate object"
msgstr "Neizdevās aktivizēt objektu"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr "Izņēmums aktivējot '%s"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr "Neizdevās aktivēt '%s"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "HTTP moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "ORB IOR pārvaldošs moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr "Standarta Moniker ražotne"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "parasts Oaf aktivizācijas moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "parasts Oaf prasījuma moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "parasts ražotnes 'jaunais' moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "parasts priekšmets moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "straume MonikerExtender"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "Bonobo Echo servera ražotne"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "Bonobo Echo servera parauga programma"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "Echo komponente"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "Echo komponentes ražotne"

#: ../samples/echo/echo-client.c:24
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Es nespēju inicializēt Bonobo"

#: ../samples/echo/echo-client.c:35
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "Es nespēju izveidot instanci parauga echo komponentam"

#: ../samples/echo/echo-client.c:47
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "Parādījies izņēmums '%s'"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "Nevar noglabāt konfigurācijas failu.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties vai jums ir atļaujas rakstīt uz '%s'.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
#, c-format
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "Veiksmīgi ierakstīts konfigurācijas fails.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"konfigurācijas fails ir:\n"
"    %s\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s jau ir konfigurācijas failā\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166
#, c-format
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "nav pareizi strukturēts konfigurācijas fails\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237
#, c-format
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "Bonobo-activation konfigurācijas fails satur:\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "Izņemt direktoriju no konfigurācijas faila"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "Pievienot direktoriju konfigurācijas failam"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "Parādīt konfigurācijas faila direktorijas"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "Parādīt ceļu uz konfigurācijas failu"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
msgstr "corba ražotne"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
msgid "The factory pointer"
msgstr "Ražotnes punktieris"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
msgid "corba UI container"
msgstr "corba UI saturētājs"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
msgid "The User interface container"
msgstr "Lietotāja saskarnes saturētājs"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "Pieslēgt rīkjoslu"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "Atslēgt rīkjoslu"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378
msgid "Select files to open"
msgstr "Izvēlieties failus, ko atvērt"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Izvēlieties faila nosaukumu, lai saglabātu"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:423
msgid "Event Forwarding"
msgstr "Notikumu Pārsūtīšana"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:424
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "Vai X notikumiem jātiek pārsūtītiem"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
msgid "Interfaces required"
msgstr "Pieprasītie interfeisi"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"Ar NULL pātraukts interfeisu masīvs kuri serverim ir jāatbalsta, lai tie "
"tiku parādīti izvēlētājā. Noklusētais ir uz \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" ja "
"interfeisi nav parādīti"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid "Interface required entry"
msgstr "Pieprasīts interfeiss ievads"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "Viens no interfeisiem kas pieprasīts"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285
msgid "_View tooltips"
msgstr "_Skatīt knifus"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300
msgid "toolbars"
msgstr "rīkjoslas"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "Look"
msgstr "Skatīties"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326
msgid "_Text and Icon"
msgstr "_Teksts un Ikona"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338
msgid "_Priority text only"
msgstr "Tikai _prioritātes teksts"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
msgid "_Dump XML"
msgstr "_Izmest XML"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:92
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "Izmest visu LI XML aprakstu konsolē"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522
msgid "Configure UI"
msgstr "Konfigurēt UI"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr "Nelietot X kopējās atmiņas paplašinājumu"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Uzstādamie Gtk+ atkļūdošanas karodziņi"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie Gtk+ atkļūdošanas karodziņi"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ielādēt papildus Gtk moduli"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "Bonobo GUI atbalsts"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "B_oth"
msgstr "_Abi"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "T_ext"
msgstr "Teksts"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Hide t_ips"
msgstr "Slēpt kni_fus"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Show t_ips"
msgstr "Rādīt kn_ifus"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "_Slēpt rīkjoslu"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Customi_ze"
msgstr "Pār_veidot"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Pārveidot rīkjoslu"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115
msgid "is floating"
msgstr "'peldēšana'"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "vai rīkjosla 'peld'"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:599
msgid "Could not display help for this application"
msgstr "Nevar parādīt palīdzību šai aplikācijai"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:642 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "View help for this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skatīt palīdzību šai aplikācijai\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt palīdzību aplikācijai"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:345
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "Loga nosaukums - izmantots konfigurācijas serializācijai."

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "Palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "Minimālais Palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "Minimālais palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "Maksimālais Palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "Maksimālais palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "Ir minimālais Palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "Vai ir atļauts minimālais palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "Ir maksimālais Palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "Vai ir atļauts maksimālais palielinājuma līmenis"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "Visu laiku"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "Vai mēs palielinam/samazinam visu laiku (pretēji pa gabaliņam)"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:63
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "Šis te nedara neko: tā ir tikai demonstrācija."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:145
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "BonoboUI-Hello."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:217
msgid "Gnome Hello"
msgstr "Gnome Hello"

#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:272
msgid "Hello, World!"
msgstr "Sveiki, Pasaule!"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:312
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "Nevaru inicializēt libbonoboui kodu"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "Nespēju inicializēt Bonobo UI"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "Bonobo komponenšu pārlūks"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "Rādīt pieejamos Bonobo komponentus"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "Par šo programmu..."

#: ../tools/browser/component-details.c:116
#: ../tools/browser/component-list.c:398
msgid "IID"
msgstr "IID"

#: ../tools/browser/component-details.c:168
msgid "Detailed Information"
msgstr "Detalizēta informācija"

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr "Komponenta detaļas"

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "Bonobo pārlūks"

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "Autortiesības 2001, GNOME fonds"

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "Bonobo komponenšu pārlūks"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr "Komponenšu pārlūks"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Nepalaist seahorse-daemon kā dēmonu"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
msgid "couldn't fork process"
msgstr "neizdevās atdalīt procesu"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "neizdevās izveidot jaunu procesu grupu"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Šifrēšanas dēmons (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA Elgamal"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (tikai parakstīšanai)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (tikai parakstīšanai)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Neizdevās ģenerēt PGP atslēgu"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Parole jaunajai PGP atslēgai"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Ievadiet paroli divreiz savai jaunajai atslēgai."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Neizdevās ģenerēt atslēgu"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216
msgid "Generating key"
msgstr "Ģenerē atslēgu"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Ielādēta %d atslēga"
msgstr[1] "Ielādētas %d atslēgas"
msgstr[2] "Ielādētas %d atslēgas"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Ielādē atslēgas..."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Nederīgi atslēgas dati (trūkst UID). Tas, iespējams, ir tādēļ, ka dators ir "
"ar iestatītu datumu nākotnē, vai arī atslēga nav pašparakstīta."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importē atslēgas"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Eksportē atslēgas"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199 pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../daemon/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr "Simetriskā atslēga"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmi šeit"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "New PGP Key"
msgstr "Jauna PGP atslēga"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"PGP atslēga ļauj jums šifrēt e-pastu vai failus citiem cilvēkiem.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"PGP atslēga ļauj šifrēt e-pastu vai datnes citiem cilvēkiem."

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
msgid "_Comment:"
msgstr "_Komentārs:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Derīguma termiņš nekad nebeidzas"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "Šifrēšanas _tips:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "Atslēgas _stiprums (bitos):"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Derīguma _termiņš:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>_Paplašinātas atslēgas opcijas</b>"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303
msgid "Generate a new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Privātā PGP atslēga"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Publiskā PGP atslēga"

#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Apakšatslēga %d no %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Nederīgs vai neatpazīts atslēgas tips: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:229
#, c-format
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr "Šis atslēgas tips nav atbalstīts: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Nederīga vai neatpazīta atslēga: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
#, c-format
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
msgstr "Saņēmējs norādīja simetrisku šifrēšanu"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Nederīgs vai neatpazīts parakstītājs: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Atslēga nav derīga parakstīšanai: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Nederīgs vai neatpazīts saņēmējs: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Atslēga nav derīga kā saņēmēja, lai veiktu šifrēšanu: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Saņēmēji nav norādīts"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Nederīgs atslēgas tips atšifrēšanai: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr "Lūdzu, iestatiet clearuri"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr "Lūdzu, iestatiet crypturi"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Error opening clearuri"
msgstr "Kļūda atverot clearuri"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Parakstītājs nav norādīts"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Nederīgs atslēgas tips pārbaudei: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Nederīgs atslēgas id: %s"

#: ../daemon/seahorse-util.c:510 pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76
msgid "Key Data"
msgstr "Atslēgas dati"

#: ../daemon/seahorse-util.c:512 pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Vairākas atslēgas"

#: ../daemon/seahorse-util.c:768
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Neizdevās palaist 'file-roller'"

#: ../daemon/seahorse-util.c:775 tool/seahorse-util.c:397
#, fuzzy
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"'file-roller' process nebeidzās veiksmīgi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_lv.po (lv)  #-#-"
"#-#-#\n"
"file-roller process nebeidzās veiksmīgi"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:42 common/validity.vala:40
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
msgid "Marginal"
msgstr "Daļēji"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Gandrīz"

#: ../libcryptui/cryptui.c:307
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Netika atrasta neviena šifrēšanas atslēga, ar ko veikt jūsu pieprasīto "
"operāciju. Lietotne <b>Paroles un šifrēšanas atslēgas\" tagad tiks palaista, "
"lai jūs varētu izveidot jaunu atslēgu vai importēt jau eksistējošu."

#: ../libcryptui/cryptui.c:333
#| msgid ""
#| "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
#| "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
#| "started so that you may either create a key or import one."
msgid ""
"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
msgstr ""
"Netika atrasta neviena šifrēšanas atslēga. Lai varētu veikt publiskās "
"atslēgas šifrēšanu, var palaist lietotni <b>Paroles un šifrēšanas "
"atslēgas\", lai izveidotu vai importēt publisko atslēgu. Tā vietā varat arī "
"izmatot kopīgu paroli."

#: ../libcryptui/cryptui.c:336
#| msgid "Enter passphrase"
msgid "Use a shared passphrase"
msgstr "Izmantot kopīgu paroli"

#: ../libcryptui/cryptui.c:337
#| msgid "Couldn't import keys"
msgid "Create or import a key"
msgstr "Izveidot vai importēt atslēgu"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
msgid "All Keys"
msgstr "Visas atslēgas"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Izvēlētie adresāti"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
msgid "Search _for:"
msgstr "_Meklēt:"

#. first of the group
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
#| msgid "Enter passphrase"
msgid "Use passphrase only"
msgstr "Izmantot tikai paroli"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
msgid "Choose a set of recipients:"
msgstr "Izvēlieties saņēmēju kopu:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Neparakstīt"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Parakstīt šo ziņu kā %s"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Parakstīt ziņu kā:"

#: ../libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Display flags"
msgstr "Parādīšanas karogi"

#: ../libegg/egg-datetime.c:318
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Parādītā datuma un/vai laika parametri"

#: ../libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode"
msgstr "Slinkais režīms"

#: ../libegg/egg-datetime.c:324
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "Slinkais režīms nenormalizē ievadītā datuma un laika vērtības"

#: ../libegg/egg-datetime.c:330
msgid "Displayed year"
msgstr "Parādītais gads"

#: ../libegg/egg-datetime.c:336
msgid "Displayed month"
msgstr "Parādītais mēnesis"

#: ../libegg/egg-datetime.c:342
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Parādītā mēneša diena"

#: ../libegg/egg-datetime.c:348
msgid "Displayed hour"
msgstr "Parādītā stunda"

#: ../libegg/egg-datetime.c:354
msgid "Displayed minute"
msgstr "Parādītā minūte"

#: ../libegg/egg-datetime.c:360
msgid "Displayed second"
msgstr "Parādītā sekunde"

#: ../libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Lower limit year"
msgstr "Zemākā līmeņa gads"

#: ../libegg/egg-datetime.c:366
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Gada daļa zemākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Upper limit year"
msgstr "Augstākā līmeņa gads"

#: ../libegg/egg-datetime.c:372
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Gada daļa augstākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Lower limit month"
msgstr "Zemākā līmeņa mēnesis"

#: ../libegg/egg-datetime.c:378
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Mēneša daļa zemākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Upper limit month"
msgstr "Augstākā līmeņa mēnesis"

#: ../libegg/egg-datetime.c:384
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Mēneša daļa augstākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Lower limit day"
msgstr "Zemākā līmeņa diena"

#: ../libegg/egg-datetime.c:390
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Mēneša dienas daļa zemākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Upper limit day"
msgstr "Augstākā līmeņa diena"

#: ../libegg/egg-datetime.c:396
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Mēneša dienas daļa augstākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Zemākā līmeņa stunda"

#: ../libegg/egg-datetime.c:402
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Stundas daļa zemākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Augstākā līmeņa stunda"

#: ../libegg/egg-datetime.c:408
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Stundas daļa augstākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Zemākā līmeņa minūte"

#: ../libegg/egg-datetime.c:414
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Minūtes daļa zemākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Augstākā līmeņa minūte"

#: ../libegg/egg-datetime.c:420
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Minūtes daļa augstākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Lower limit second"
msgstr "Zemākā līmeņa sekunde"

#: ../libegg/egg-datetime.c:426
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Sekundes daļa zemākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Upper limit second"
msgstr "Augstākā līmeņa sekunde"

#: ../libegg/egg-datetime.c:432
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Sekundes daļa augstākajam datuma limitam"

#: ../libegg/egg-datetime.c:496 common/datepicker.vala:55
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Ievadiet tiešu datumu"

#: ../libegg/egg-datetime.c:503 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
#: common/datepicker.vala:62
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Izvēlieties datumu no kalendāra"

#: ../libegg/egg-datetime.c:521
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Ievadiet tiešu laiku"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
#, fuzzy
msgid "Select Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties laiku\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties Laiku\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties laiku"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Izvēlieties laiku no saraksta"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: yes"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Hours:minutes:seconds
#: ../libegg/egg-datetime.c:814 panel-plugin/time-out-countdown.c:412
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm.
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Hours:minutes
#. Minutes:seconds
#: ../libegg/egg-datetime.c:817 panel-plugin/time-out-countdown.c:417
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:425
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Last key server search pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā atslēgas serveru meklēšanas struktūra\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais atslēgu servera meklēšanas tests"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25
#, fuzzy
msgid "Last key servers used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējie izmantotie atslēgu serveri\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais izmantotais atslēgu serveris"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgu serveris, uz kura publicēt PGP atslēgas. Vai atstāt tukšu, lai "
"neatļautu PGP atslēgu publicēšanu.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgu serveris, uz kuru publicēt PGP atslēgas. Var būt tukšs, lai neļautu "
"publicēt PGP atslēgas."

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais atslēgu serveris, kurā tika meklēts, vai atstāt tukšu, lai redzētu "
"visus atslēgu serverus.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais atslēgu serveris, kurš tika meklēts, vai tukšs, ja jānorāda visi "
"serveri."

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējā meklēšanas struktūra, kas meklēta atslēgas serverī.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējais meklēšanas tests, kas izmantots atslēgu servera meklēšanai."

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iegūt vai neiegūt atslēgas automātiski no atslēgu serveriem.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai atslēgas vajadzētu automātiski iegūt no atslēgu serveriem."

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Jaunā saišķa nosaukums:"

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties nosaukumu jaunajam saišķim. Jums tiks dots ievadīt "
"atslēgšanas paroli."

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Servera nosaukums vai adrese."

#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5
msgid "Add Password"
msgstr "Pievienot paroli"

#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24
msgid "_Keyring:"
msgstr "_Saišķis:"

#: gkr/gkr-item.vala:343
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d paroli?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d paroles?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d paroles?"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:123
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Piekļūt tīkla koplietojumam vai resursam"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:126
msgid "Access a website"
msgstr "Piekļūt tīmekļa vietnei"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:129
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Atslēdz PGP atslēgu"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:132
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Atslēdz drošās čaulas atslēgu"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:135
msgid "Saved password or login"
msgstr "Saglabāta parole vai pieteikšanās"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:147
msgid "Network Credentials"
msgstr "Tīkla akreditācijas dati"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Parole</b>\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Parole:</b>"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:22
msgid "Use:"
msgstr "Lietojums:"

#: src/seahorse-key-manager.ui:166
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "Tiek izmantots lietotņu un tīkla paroļu glabāšanai"

#: gkr/gkr-keyring.vala:252
msgid "Change _Password"
msgstr "Nomainīt _paroli"

#: common/add-keyserver-dialog.vala:32
#, fuzzy
msgid "Add Key Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot atslēgas serveri\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot atslēgu serveri"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:34
#, fuzzy
msgid "Key Server Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgas servera tips:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgu servera tips:"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:105
msgid "The port to access the server on."
msgstr "Pieslēgvieta, pie kuras piekļūt serverim."

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:12
msgid "initial temporary item"
msgstr "sākuma pagaidu vienība"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "Automātiski iegūt atslēgas no _atslēgu serveriem"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr "Automātiski sinhronizēt _izmainītās atslēgas ar atslēgu serveriem"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "_Publicēt atslēgas uz:"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Ģenerēt jaunu apakšatslēgu"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113
msgid "If key never expires"
msgstr "Ja atslēgai nekad neizbeidzas"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128
msgid "Key _Type:"
msgstr "Atslēgas _tips:"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71
msgid "Length of Key"
msgstr "Atslēgas garums"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Nekad neiz_beidzas"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8
msgid "Add User ID"
msgstr "Pievienot lietotāja ID"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Izveidot jaunu lietotāja ID"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Jābūt minimums 5 simbolus garam"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Neobligāts atslēgu paskaidrojošs komentārs"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72
msgid "Optional email address"
msgstr "Neobligāta epasta adrese"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88
msgid "Revoke key"
msgstr "Atsaukt atslēgu"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16
msgid "_Never expires"
msgstr "_Nekad neizbeidzas"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Pievienot apakšatslēgu %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (tikai šifrēšanai)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (tikai šifrēšanai)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Pievienot lietotāja ID %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70
msgid "Invalid expiry date"
msgstr "Nederīgs derīguma beigu datums"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71
msgid "The expiry date must be in the future"
msgstr "Derīguma termiņam ir jābeidzas nākotnē"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Expiry: %s"
msgstr "Derīga līdz: %s"

#: [error]wrong_password pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
msgid "Wrong password"
msgstr "Nepareiza parole"

#: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362
msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
msgstr ""
"Šī bija trešā reize, kad ievadījāt nepareizu paroli. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šis nav attēla fails, vai arī tas ir nepazīstamā formātā. Mēģiniet izmantot "
"JPEG attēlu.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šī nav attēla datne, vai arī tā ir nepazīstamā formātā. Mēģiniet izmantot "
"JPEG attēlu."

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232
#, fuzzy
msgid "All JPEG files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visi JPEG faili\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Visas JPEG datnes"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Izvēlieties fotogrāfiju, kuru pievienot atslēgai"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt aktuālo fotogrāfiju no atslēgas?"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Revoke: %s"
msgstr "Atsaukt: %s"

#: src/file-share-properties.c:417 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav iemesla\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_lv.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bez iemesla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav iemesla\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav iemesla"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Nav iemesla atslēgas atsaukšanai"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166
msgid "Compromised"
msgstr "Kompromitēta"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Atslēga ir kompromitēta"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173
msgid "Superseded"
msgstr "Aizturēta"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174
msgid "Key has been superseded"
msgstr "Atslēga ir aizturēta"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Atslēga netiek vairāk izmantota"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Nav parakstīšanai lietojamu atslēgu"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"Jums nav pieejama neviena personīgā PGP atslēga, kuru varētu izmantot, lai "
"apstiprinātu jūsu uzticēšanās līmeni šai atslēgai."

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Now that we've resolved our address, connect via IP
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēdzas pie: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojas ar %s"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. WITH_LDAP
#: common/server-category.vala:66
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP atslēgu serveris"

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:661
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Meklē servera adresi: %s"

#: common/server-category.vala:63
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP atslēgu serveris"

#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59
#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %s?"

#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst %d atslēgas?\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst %d atslēgu?"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Neizdevās nomainīt uzticamību"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:412
#, fuzzy
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Komentāri:</b>\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_lv.po (lp-upd-manager-lv)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Komentārs:</b>\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>Komentārs:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tips:</b>"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Pievienot fotogrāfiju šai atslēgai"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Mainīt _paroli"

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:80
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88
msgid "Expire"
msgstr "Derīgums"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146
msgid "Go to next photo"
msgstr "Iet uz nākamo fotogrāfiju"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Iet uz iepriekšējo fotogrāfiju"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Padarīt šo fotogrāfiju par primāro"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Aizvākt šo fotogrāfiju no šīs atslēgas"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1509
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156
msgid "Revoke"
msgstr "Atsaukt"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Atsaukšanas iemesls (neobligāts)"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89
msgid "Re_voke"
msgstr "At_saukt"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Iemesls atslēgas atsaukšanai"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20
msgid "_Reason:"
msgstr "_Iemesls:"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>Nemaz:</i> nozīmē ka jūs ticat, ka atslēga pieder dotajai personai, bet "
"jūs nevarējāt pārbaudīt vai nepārbaudījāt šo faktu."

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Ļoti rūpīgi:</i> Izvēlieties šo tikai tad, kad esat absolūti "
"pārliecināti, ka atslēga ir īsta."

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr ""
"Parakstoties, jūs aplieciniet, ka uzticaties tam, kam šī atslēga pieder:"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Varu _atsaukt šo parakstu vēlāk."

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6
msgid "Sign Key"
msgstr "Parakstīt atslēgu"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
"used email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
"Jūs varētu izmantot grūti viltojamu foto identifikāciju (kā pasi), lai "
"personīgi pārbaudītu vai atslēgā minētais personas vārds ir korekts. Jums "
"arī vajadzētu izmantot e-pastu, lai pārbaudītu, vai e-pasta adrese pieder "
"īpašniekam."

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88
msgid "_Casually"
msgstr "_Vispārīgi"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77
msgid "_Not at all"
msgstr "_Nemaz"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Citi varētu neredzēt šo parakstu"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335
#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11
msgid "_Sign"
msgstr "_Paraksts"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300
msgid "_Signer:"
msgstr "_Parakstītājs:"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Ļoti rūpīgi"

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:73
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Ap_stiprināt paroli:"

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:56
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Apstiprināt jauno paroli"

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:43
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Jauna _parole:"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Pārvaldīt paroles un šifrēšanas atslēgas"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Attālināta\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Attālināta\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Attālināts"

#: ../midori/midori-browser.c:4634
#, fuzzy
msgid "Import from a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Importēt no faila\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Importēt no fila"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49
#, fuzzy
msgid "Show type column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt tipa kolonnu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt tipa kolonnu"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39
#, fuzzy
msgid "Show expiry column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt derīguma termiņa kolonnu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt termiņa kolonnu"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34
#, fuzzy
msgid "Show validity column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt derīguma kolonnu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt derīguma kolonnu"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Derīgs līdz\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Derīguma beigu datums"

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Meklēt attālinātās atslēgas"

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Internetā tiks atrastas citu lietotāju atslēgas. Šīs atslēgas varēsiet "
"importēt jūsu atslēgu saišķī."

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68
msgid "Where to search:"
msgstr "Kur meklēt:"

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "_Meklēt atslēgas, kuras satur: "

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b> %d atslēga ir izvēlēta sinhronizēšanai</b>"
msgstr[1] "<b>%d atslēgas ir izvēlētas sinhronizēšanai</b>"
msgstr[2] "<b>%d atslēgas ir izvēlētas sinhronizēšanai</b>"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5
msgid "Sync Keys"
msgstr "Sinhronizēt atslēgas"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninās jebkuras izmaiņas, ko citi būs veikuši, kopš jūs saņēmāt viņu "
"atslēgas. Neviens atslēgas serveris nav izvēlēts publicēšanai, tādējādi jūsu "
"atslēgas nebūs pieejamas citiem.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninās jebkuras izmaiņas, ko citi būs veikuši, kopš jūs saņēmāt viņu "
"atslēgas. Neviens atslēgu serveris nav izvēlēts publicēšanai, tādējādi jūsu "
"atslēgas nebūs pieejamas citiem."

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65
msgid "_Key Servers"
msgstr "_Atslēgu serveri"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89
msgid "_Sync"
msgstr "_Sinhronizēt"

#: src/application.vala:38
msgid "Contributions:"
msgstr "Palīdzējuši:"

#: src/application.vala:179
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Seahorse projekta mājas lapa"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Ievadiet drošās čaulas paroli:"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. No comment, but loaded
#: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Drošās čaulas atslēga"

#: ssh/generate.vala:85
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Izveido drošās čaulas atslēgu"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:7
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Jauna drošās čaulas atslēga"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. No names when not even the fingerpint loaded
#: ssh/key.vala:122
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Nenolasāma drošās čaulas atslēga)"

#: src/seahorse-key-manager.ui:91
msgid "Secure Shell key"
msgstr "Drošās čaulas atslēga"

#: ssh/operation.vala:111
msgid "Remote Host Password"
msgstr "Attālinātā saimniekdatora parole"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Vecā atslēgas parole"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Ievadiet veco paroli %s"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Jaunā atslēgas parole"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Ievadiet jauno paroli %s"

#: ssh/operation.vala:154
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Ievadiet atslēgas paroli"

#: ssh/operation.vala:180
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Parole jaunajai drošās čaulas atslēgai"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. No filename specified, make one up
#. Add the comment to the output
#: ssh/operation.vala:213
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importē atslēgu: %s"

#: ssh/operation.vala:213
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importē atslēgu. Ievadiet paroli"

#: ssh/source.vala:250
#, fuzzy
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šai atslēgai nav pieejams privātās atslēgas fails.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Šai atslēgai nav pieejama privātās atslēgas datne."

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Iestatīt datoru SSH savienojumam"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
"Lai izmantotu jūsu drošās čaulas atslēgu ar citu datoru kas izmanto SSH, "
"jums jābūt jau izveidotam kontam uz tā."

#: ../libepc/consumer.c:1083
#, c-format
msgid "Unexpected element: '%s'"
msgstr "Negaidīts elements: '%s'"

#: ../libepc/publisher.c:697
msgid "Sorry, no resources published yet."
msgstr "Diemžēl resursi vēl nav publicēti."

#: ../libepc/publisher.c:2642
msgid "%a of %u on %h"
msgstr "%a no %u uz %h"

#: ../libepc/shell.c:272
#, c-format
msgid "Cannot create Avahi client: %s"
msgstr "Nevar izveidot Avahi klientu: %s"

#: ../libepc/shell.c:384
#, c-format
msgid "Cannot create Avahi service browser."
msgstr "Neizdevās izveidot Avahi servisa pārlūku."

#. Translators: This is just a generic default message for a progress bar.
#: ../libepc/shell.c:472
msgid "Operation in Progress"
msgstr "Notiek darbība"

#: ../libepc/shell.c:476
msgid "No details known"
msgstr "Nav zināma sīkāka informācija"

#: ../libepc/tls.c:170
msgid "Generating Server Key"
msgstr "Ģenerē servera atslēgu"

#: ../libepc/tls.c:171
msgid ""
"This may take some time. Type on the keyboard, move your mouse, or browse "
"the web to generate some entropy."
msgstr ""
"Uzgaidiet dažas minūtes. Rakstiet kaut ko uz tastatūras, kustiniet peli vai "
"pārlūkojiet tīmekli, lai radītu kaut kādu entropiju."

#: ../libepc/tls.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create private server key: %s"
msgstr "Nevar izveidot privātu servera atslēgu: %s"

#: ../libepc/tls.c:249
#, c-format
msgid "Cannot import private server key '%s': %s"
msgstr "Nevar importēt privātu servera atslēgu '%s': %s"

#: ../libepc/tls.c:305
#, c-format
msgid "Cannot export private key to PEM format: %s"
msgstr "Nevar eksportēt privāto atslēgu uz PEM formātu: %s"

#: ../libepc/tls.c:319
#, c-format
msgid "Failed to create private key folder '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot privātās atslēgas mapi '%s': %s"

#: ../libepc/tls.c:335
#, c-format
msgid "Failed to create private key file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot privātās atslēgas failu '%s': %s"

#: ../libepc/tls.c:349
#, c-format
msgid "Failed to write private key file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt privātās atslēgas failu '%s': %s"

#: ../libepc/tls.c:421
#, c-format
msgid "Cannot create self signed server key for '%s': %s"
msgstr "Nevar izveidot pašparakstītu atslēgu priekš '%s': %s"

#: ../libepc/tls.c:475
#, c-format
msgid "Cannot import server certificate '%s': %s"
msgstr "Nevar importēt servera sertifikātu '%s': %s"

#: ../libepc/tls.c:530
#, c-format
msgid "Cannot export server certificate to PEM format: %s"
msgstr "Nevar eksportēt servera sertifikātu uz PEM formātu: %s"

#: ../libepc/tls.c:544
#, c-format
msgid "Failed to create server certificate folder '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot servera sertifikāta mapi '%s': %s"

#: ../libepc-ui/password-dialog.c:106
msgid "<big><b>Authentication required.</b></big>"
msgstr "<big><b>Nepieciešama autentifikācija</b></big>"

#: ../libepc-ui/password-dialog.c:129
msgid "Anonymous Authentication"
msgstr "Anonīma autentifikācija"

#: ../libepc-ui/password-dialog.c:214
#, c-format
msgid "Data source <b>%s</b> requires authentication before permitting access."
msgstr "Datu avots <b>%s</b> pieprasa autentificēšanos pirms ļaut piekļūt."

#: ../libepc-ui/password-dialog.c:217 src/app/AuthenticationDialog.qml:24
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "Nepieciešama autentifikācija."

#: ../control-center/dsn-config.c:137
msgid "Configured data sources in the system"
msgstr "Sistēmā konfigurētie datu avoti"

#: ../control-center/dsn-config.c:186
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified: all "
"the information needed to open a connection to a specific database using a "
"'provider' is referenced using a unique name."
msgstr ""
"Datu avoti ir veids, kā tiek identificētas datubāzes — visa nepieciešamā "
"informācija, lai atvērtu savienojumu ar noteiktu datubāzi, izmantojot “datu "
"sniedzēju”, ir norādīta ar unikālu nosaukumu."

#: ../control-center/dsn-config.c:268
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt datu avotu “'%s”?"

#: ../control-center/dsn-config.c:272
msgid "Data source removal confirmation"
msgstr "Datu avota izņemšanas apstiprinājums"

#. create the dialog
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:107
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:147
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:151
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Datu avota īpašības"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:148
msgid "Change the data source properties (the name can't be modified)."
msgstr "Mainīt datu avota īpašības (nevar mainīt nosaukumu)."

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:152
msgid ""
"For information only, this data source is a system wide data source\n"
"and you don't have the permission change it."
msgstr ""
"Jūsu zināšanai, šis datu avots ir visas sistēmas datu avots\n"
"un jums nav tiesību to mainīt."

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Login for %s"
msgstr "%s lietotājs"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:224
msgid "Connection successfully opened!"
msgstr "Veiksmīgi atvērts savienojums!"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:231
msgid "Could not open connection"
msgstr "Nevarēja atvērt savienojumu"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:268
msgid "Could not execute browser program"
msgstr "Nevarēja izpildīt pārlūka programmu"

#. FIXME: add a notice somewhere in the UI
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:269 ../libgda/gda-config.c:383
#: ../libgda/gda-config.c:533 ../libgda/gda-config.c:1068
#: ../libgda/gda-config.c:1179 ../libgda/gda-config.c:1237
#: ../libgda/gda-config.c:1314 ../libgda/gda-connection.c:1734
#: ../libgda/gda-data-model.c:2475 ../libgda/gda-data-model.c:2483
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:388 ../libgda/gda-data-model-import.c:1681
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1284 ../libgda/gda-data-pivot.c:1314
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1412 ../libgda/gda-data-pivot.c:1525
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3123 ../libgda/gda-data-select.c:400
#: ../libgda/gda-data-select.c:2308 ../libgda/gda-data-select.c:2318
#: ../libgda/gda-data-select.c:3766 ../libgda/gda-holder.c:545
#: ../libgda/gda-holder.c:1951 ../libgda/gda-server-operation.c:633
#: ../libgda/gda-server-operation.c:1037 ../libgda/gda-set.c:1184
#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:187 ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:222
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2703
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2715
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2737
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2927
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3270
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3282
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3413
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:128
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:250
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:420
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:819
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1547
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:452
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:532
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:81
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:158
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:212
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:222
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:265
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:424
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:536
#: ../libgda-ui/demos/main.c:774 ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:161
#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:106 ../libgda-ui/gdaui-init.c:114
#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:545 ../libgda-ui/gdaui-login.c:448
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:732 ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:520
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1467
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1496
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1558
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1626
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-util.c:45 ../providers/jdbc/libmain.c:154
#: ../providers/jdbc/libmain.c:164 ../providers/jdbc/libmain.c:480
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:830
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:840
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:882
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:893
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:954
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:359
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2069
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2084
#: ../providers/mysql/gda-mysql-util.c:69
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1866
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1881
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:104
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:107
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:707 ../tools/browser/auth-dialog.c:710
#: ../tools/browser/browser-connection.c:497
#: ../tools/browser/browser-connection.c:654
#: ../tools/browser/browser-connection.c:671
#: ../tools/browser/browser-connection.c:856
#: ../tools/browser/browser-connection.c:876
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1145
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1361
#: ../tools/browser/browser-window.c:920 ../tools/browser/browser-window.c:934
#: ../tools/browser/browser-window.c:948 ../tools/browser/browser-window.c:1173
#: ../tools/browser/browser-window.c:1214
#: ../tools/browser/browser-window.c:1482
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:423
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:474
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:666
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:694
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:725
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:835
#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:278
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:561
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:201
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:259
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:619
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:388
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:244
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:432
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:438
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:190
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:253
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:600
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:385
#: ../tools/browser/login-dialog.c:242 ../tools/browser/main.c:131
#: ../tools/browser/main.c:150 ../tools/browser/main.c:206
#: ../tools/browser/main.c:220 ../tools/browser/main.c:247
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:819
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:849
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1050
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1080
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1111
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1164
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:191
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:266
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:287
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:707
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:286
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:503
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:170
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:352
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:243
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:952
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:470
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:523
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:550
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:853
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:973
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:700
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:773
#: ../tools/cmdtool/tool-input.c:102 ../tools/gda-list-server-op.c:68
#: ../tools/gda-list-server-op.c:126 ../tools/gda-sql.c:430
#: ../tools/gda-sql.c:460 ../tools/gda-sql.c:619 ../tools/gda-sql.c:1454
#: ../tools/gda-sql.c:1469 ../tools/gda-sql.c:1622 ../tools/gda-sql.c:2918
#: ../tools/web-server.c:2025
msgid "No detail"
msgstr "Nav papildu informācija"

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:1
#: ../control-center/main.c:177 ../control-center/main.c:267
msgid "Database access control center"
msgstr "Datubāžu piekļuves vadības centrs"

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Configure your database access environment"
msgstr "Konfigurē savu datubāžu piekļuves vidi"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:125
msgid "Missing mandatory information, to create database"
msgstr "Trūkst obligātas informācijas, lai izveidotu datubāzi"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:137
#, c-format
msgid "Error creating database: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot datubāzi — %s"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:418
msgid "New data source definition"
msgstr "Jauna datu avotu definīcija"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:436
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of creating a new data "
"source, and optionally will allow you to create a new database.\n"
"\n"
"Just follow the steps!"
msgstr ""
"Šis asistents jūs izvadīs cauri jauna datu avota veidošanai, kā arī ļaus "
"jums izveidot jaunu datubāzi.\n"
"\n"
"Vienkārši sekojiet soļiem!"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:442
msgid "Add a new data source..."
msgstr "Pievienot jaunu datu avotu..."

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:461
msgid ""
"The following fields represent the basic information items for your new data "
"source. Mandatory fields are marked with a star. To create a local database "
"in a file, select the 'SQLite' type of database."
msgstr ""
"Sekojošie lauki atbilst pamatinformācijas vienumam jaunajam datu avotam. "
"Obligātie lauki ir atzīmēti ar zvaigznīti. Lai izveidotu lokālu datubāzi "
"datnē, izvēlieties datubāzes tipu “SQLite”."

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:469
msgid "Data source name"
msgstr "Datu avota nosaukums"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:484
msgid "System wide data source:"
msgstr "Visas sistēmas datu avots:"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:494 lib/RT/Installer.pm:60
msgid "Database type"
msgstr "Datubāzes tips"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:516
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīga informācija\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vispārīgā informācija"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:533
msgid ""
"This page lets you choose between using an existing database or to create a "
"new database to use with this new data source"
msgstr ""
"Šī lapa jums ļauj izvēlēties starp to, vai izvēlēties esošu datubāzi vai "
"izveidot jaunu datubāzi, ko izmantot ar šo datu avotu"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:538
msgid "Create a new database:"
msgstr "Izveidot jaunu datubāzi:"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:547
msgid "Create a new database?"
msgstr "Izveidot jaunu datubāzi?"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:559
msgid ""
"The following fields represent the information needed to create a new "
"database (mandatory fields are marked with a star).This information is "
"database-specific, so check the manual for more information."
msgstr ""
"Sekojošie lauki attēlo informāciju, kas vajadzīga, lai veidotu jaunu "
"datubāzi (obligātie lauki ir atzīmēti ar zvaigzni). Šī informācija ir "
"specifiska datubāzei, tāpēc skatiet rokasgrāmatu, lai uzzinātu vairāk."

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:583
msgid "New database definition"
msgstr "Jaunas datubāzes definīcija"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:595
msgid ""
"The following fields represent the information needed to open a connection "
"(mandatory fields are marked with a star). This information is database-"
"specific, so check the manual for more information."
msgstr ""
"Sekojošie lauki attēlo informāciju, kas vajadzīga, lai atvērtu savienojumu "
"(obligātie lauki ir atzīmēti ar zvaigzni). Šī informācija ir specifiska "
"datubāzei, tāpēc skatiet rokasgrāmatu, lai uzzinātu vairāk."

#. connection's spec
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:608
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:202
msgid "Connection's parameters"
msgstr "Savienojuma parametri"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:620
msgid ""
"The following fields represent the authentication information needed to open "
"a connection."
msgstr ""
"Sekojošie lauki atbilst autentifikācijas informācijai, kas ir vajadzīga, lai "
"atvērtu savienojumu."

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:631
msgid "Authentication parameters"
msgstr "Autentifikācijas parametri"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:643
msgid ""
"All information needed to create a new data source has been retrieved. Now, "
"press 'Apply' to close this dialog."
msgstr ""
"Ir saņemta visa nepieciešamā informācija, lai izveidotu jaunu datu avotu. "
"Spiediet “Pielietot”, lai aizvērtu šo dialoglodziņu."

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:652
msgid "Ready to add a new data source"
msgstr "Gatavs pievienot jaunu datu avotu"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:129
msgid "Data source _name:"
msgstr "Datu avota _nosaukums:"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:151
msgid "_System wide data source:"
msgstr "Visas _sistēmas datu avots:"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:162
msgid "_Provider:"
msgstr "_Piegādātājs:"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:194
msgid ""
"<span foreground='red'>The database provider used by this data source is not "
"available,\n"
"editing the data source's attributes is disabled</span>"
msgstr ""
"<span foreground='red'>Datubāzes sniedzējs, kas izmanto šo datu avotu, nav "
"pieejams.\n"
"Deaktivēta datu avotu atribūt rediģēšana.</span>"

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:76
#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:84 ../tools/browser/auth-dialog.c:232
#: ../tools/browser/login-dialog.c:193
msgid "Connection opening"
msgstr "Atver savienojumu"

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:77
msgid ""
"Fill in the following authentication elements\n"
"to open a connection"
msgstr ""
"Aizpildiet sekojošos autentifikācijas elementus,\n"
"lai atvērtu savienojumu"

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:85
msgid ""
"No authentication required,\n"
"confirm connection opening"
msgstr ""
"Nav nepieciešama autentifikācija,\n"
"apstiprināt savienojuma atvēršanu"

#: ../control-center/main.c:79
msgid "Could not declare new data source"
msgstr "Nevarēja deklarēt jauno datu avotu"

#: ../control-center/main.c:82
msgid "No valid data source info was created"
msgstr "Netika izveidota derīga datu avota informācija"

#: ../control-center/main.c:180 ../tools/browser/browser-window.c:1256
msgid "Database access services for the GNOME Desktop"
msgstr "Datubāžu piekļuves serviss GNOME darbvirsmā"

#: ../control-center/main.c:196
msgid "_Data source"
msgstr "_Datu avots"

#: ../control-center/main.c:198
msgid "_New datasource"
msgstr "Jau_ns datu avots"

#: ../control-center/main.c:198
msgid "Create new data source"
msgstr "Izveidot jaunu datu avotu"

#: ../control-center/main.c:199
msgid "_Delete datasource"
msgstr "_Dzēst datu avotu"

#: ../control-center/main.c:199
msgid "Delete selected data source"
msgstr "Dzēst izvēlēto datu avotu"

#: ../control-center/main.c:200
msgid "Edit properties for selected data source"
msgstr "Rediģēt izvēlētā datu avota īpašības"

#: ../control-center/main.c:202
msgid "About GNOME-DB"
msgstr "Par GNOME-DB"

#: ../control-center/provider-config.c:61
msgid "Installed providers"
msgstr "Instalētie sniedzēji"

#: ../control-center/provider-config.c:99
msgid ""
"Providers are addons that actually implement the access to each database "
"using the means provided by each database vendor."
msgstr ""
"Sniedzēji ir papildinājumi, kas faktiski realizē piekļuvi pie katras "
"datubāzes, izmantojot paņēmienus, ko sniedz katras datubāzes ražotājs."

#: ../libgda/gda-batch.c:321
msgid "Statement could not be found in batch's statements"
msgstr "Teikumu nevarēja atrast pakešu teikumos"

#: ../libgda/gda-batch.c:446
#, c-format
msgid "Conflicting parameter '%s'"
msgstr "Konfliktējoši parametri “%s”"

#: ../libgda/gda-config.c:382 ../libgda/gda-config.c:408
#: ../libgda/gda-config.c:532 ../libgda/gda-config.c:557
#, c-format
msgid "Error loading authentication information for '%s' DSN: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot “%s” DSN autentifikācijas informāciju — %s"

#: ../libgda/gda-config.c:718
#, c-format
msgid "Error creating user specific configuration directory '%s'"
msgstr ""
"Kļūda, izveidojot lietotājam specifisku konfigurācijas direktoriju “%s”"

#: ../libgda/gda-config.c:767 ../libgda/gda-config.c:780
#, c-format
msgid ""
"User specific configuration directory '%s' exists and is not a directory"
msgstr ""
"Lietotājam specifiskā konfigurācijas direktorija “%s” jau eksistē un nav "
"direktorija"

#: ../libgda/gda-config.c:1042
#, c-format
msgid "Malformed data source name '%s'"
msgstr "Slikti noformēts datu avota nosaukums “%s”"

#: ../libgda/gda-config.c:1067 ../libgda/gda-config.c:1079
#: ../libgda/gda-config.c:1177
#, c-format
msgid "Couldn't save authentication information for DSN '%s': %s"
msgstr "Nevarēja saglabāt “%s” DSN autentifikācijas informāciju — %s"

#: ../libgda/gda-config.c:1112 ../libgda/gda-config.c:1287
msgid "Can't manage system-wide configuration"
msgstr "Nevar pārvaldīt visas sistēmas konfigurāciju"

#: ../libgda/gda-config.c:1167 ../libgda/gda-config.c:1199
#, c-format
msgid "Authentication for the '%s' DSN"
msgstr "“%s” DSN autentifikācija"

#: ../libgda/gda-config.c:1236 ../libgda/gda-config.c:1248
#: ../libgda/gda-config.c:1312
#, c-format
msgid "Couldn't delete authentication information for DSN '%s': %s"
msgstr "Nevarēja izdzēst “%s” DSN autentifikācijas informāciju — %s"

#: ../libgda/gda-config.c:1281 ../libgda-ui/gdaui-login.c:665
#, c-format
msgid "Unknown DSN '%s'"
msgstr "Nezināms DSN “%s”"

#: ../libgda/gda-config.c:1376
#, c-format
msgid "Provider '%s' not found"
msgstr "Nav atrasts sniedzējs “%s”"

#: ../libgda/gda-config.c:1561 ../libgda/gda-connection.c:1168
#: ../libgda/gda-connection.c:1331
#, c-format
msgid "No provider '%s' installed"
msgstr "Nav instalēts sniedzējs “%s”"

#: ../libgda/gda-config.c:1576
#, c-format
msgid "Can't load provider: %s"
msgstr "Nevar ielādēt sniedzēju — %s"

#: ../libgda/gda-config.c:1599
#, c-format
msgid "Can't instantiate provider '%s'"
msgstr "Nevarēja izveidot sniedzēja “%s” instanci"

#: ../libgda/gda-config.c:1645 ../tools/config-info.c:158
msgid "DSN parameters"
msgstr "DSN parametri"

#: ../libgda/gda-config.c:1648
msgid "List of installed providers"
msgstr "Instalēto sniedzēju saraksts"

#: ../libgda/gda-config.c:1895
#, c-format
msgid "Error loading provider '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot sniedzēju “%s” — %s"

#: ../libgda/gda-connection.c:340
msgid "DSN to use"
msgstr "DSN, ko izmantot"

#: ../libgda/gda-connection.c:343
msgid "Connection string to use"
msgstr "Savienojuma virkne, ko izmantot"

#: ../libgda/gda-connection.c:346
msgid "Provider to use"
msgstr "Sniedzējs, ko izmantot"

#: ../libgda/gda-connection.c:351
msgid "Authentication string to use"
msgstr "Autentifikācijas virkne, ko izmantot"

#. To translators: Don't translate "GdaMetaStore", it's a class name
#: ../libgda/gda-connection.c:360
msgid "GdaMetaStore used by the connection"
msgstr "GdaMetaStore, ko izmanto savienojums"

#: ../libgda/gda-connection.c:366
msgid ""
"Unique GThread from which the connection will be available.This should only "
"be modified by the database providers' implementation"
msgstr ""
"Unikāls GThread, no kura būs pieejams savienojums. To vajadzētu modificēt "
"tikai datubāzes ražotāja implementācijai"

#: ../libgda/gda-connection.c:384
msgid ""
"Determines if the connection acts as a thread wrapper around another "
"connection, making it completely thread safe"
msgstr ""
"Nosaka, vai savienojums uzvedas kā pavediena ietinums ap citu savienojumu, "
"padarot to pilnīgi pavedien drošu"

#: ../libgda/gda-connection.c:400
msgid ""
"Make the connection set up a monitoring function in the mainloop to monitor "
"the wrapped connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:414
msgid "Number of history events to keep in memory"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:427
msgid "Computes execution delay for each executed statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:441
msgid "Artificially slows down the execution of queries"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:733 ../libgda/gda-connection.c:762
#: ../libgda/gda-connection.c:777 ../libgda/gda-connection.c:793
#, c-format
msgid "Could not set the '%s' property when the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:741
#, c-format
msgid "No DSN named '%s' defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:815
#, c-format
msgid "Can't set the '%s' property once the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1113 ../libgda/gda-connection.c:1272
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:425
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:566
msgid "Multi threading is not supported or enabled"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1122
#, c-format
msgid "Malformed data source specification '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1130 ../libgda/gda-connection.c:1565
#: ../libgda/gda-connection.c:1567
#, c-format
msgid "Data source %s not found in configuration"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1190
msgid "Datasource configuration error: no provider specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1282 ../tools/browser/auth-dialog.c:448
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:485 ../tools/gda-sql.c:1264
#, c-format
msgid "Malformed connection string '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1288
msgid "No database driver specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1577 ../libgda/gda-connection.c:1579
msgid "No DSN or connection string specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1589
msgid "No provider specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1613
msgid "Provider does not allow usage from this thread"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1620
msgid ""
"Internal error: provider does not implement the open_connection() virtual "
"method"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1733
#, c-format
msgid "Error while maintaining the meta data up to date: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1967
msgid "Provider does not provide a GdaDataHandler for dates"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3023
msgid "Provider does not support statement preparation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3272 ../libgda/gda-connection.c:3377
#: ../libgda/gda-connection.c:3447 ../libgda/gda-meta-store.c:900
#, c-format
msgid "Can't obtain connection lock"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3287
#, c-format
msgid "Asynchronous execution is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3392 ../libgda/gda-connection.c:3485
#, c-format
msgid "Can't find task %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3470 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1315
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:988
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:715
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1004
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1034
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:686
msgid "Provider does not support asynchronous server operation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3763 ../libgda/gda-connection.c:3778
msgid "Statement is a selection statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3835 ../libgda/gda-connection.c:3940
#: ../libgda/gda-connection.c:4035
msgid "Statement is not a selection statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:4541
#, c-format
msgid "Missing or wrong arguments for table '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5305
msgid "Meta update error"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5869
msgid "Wrong filter arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:6057 ../libgda/gda-connection.c:6110
#: ../libgda/gda-connection.c:6154 ../libgda/gda-connection.c:6198
#: ../libgda/gda-connection.c:6242
#, c-format
msgid "Connection transaction status tracking: no transaction exists for %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:636
#: ../libgda/gda-data-meta-wrapper.c:578 ../libgda/gda-data-model-array.c:439
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:670 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:657
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:761 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:790
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:786 ../libgda/gda-data-model-dir.c:885
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:927 ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:311
#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:402 ../libgda/gda-data-model-iter.c:1123
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3561 ../libgda/gda-data-proxy.c:3685
#: ../libgda/gda-data-select.c:1320 ../libgda/gda-data-select.c:1904
#: ../libgda/gda-data-select.c:2860 ../libgda/gda-data-select.c:2927
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:918
#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:825
#, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:676
msgid "Can't set iterator's position"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:754
msgid "Can't access data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:163
msgid "Old data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:167
msgid "New data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:450
msgid "Missing original data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:455
msgid "Missing new data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:461
msgid "Data models must support random access model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:470
msgid "Data models to compare don't have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:481
#, c-format
msgid "Type mismatch for column %d: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:492
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:498
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare to"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:583 ../libgda/gda-data-comparator.c:619
msgid "Differences computation cancelled on signal handling"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:180
msgid "Whether data model can be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:509 ../libgda/gda-data-model-array.c:661
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:748 ../libgda/gda-data-model-dir.c:797
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:971 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1337
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:319 ../libgda/gda-data-proxy.c:3634
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3672 ../libgda/gda-data-select.c:1853
#: ../libgda/gda-data-select.c:1914
#, c-format
msgid "Row %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:513 ../libgda/gda-data-model-array.c:664
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:751 ../libgda/gda-data-model-dir.c:800
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:974 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1340
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:322 ../libgda/gda-data-proxy.c:3637
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3675 ../libgda/gda-data-select.c:1856
#: ../libgda/gda-data-select.c:1917
#, c-format
msgid "Row %d not found (empty data model)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:654
msgid "No row in data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:686
msgid "Data model has no data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:741 ../libgda/gda-data-model-array.c:785
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:824 ../libgda/gda-data-model-array.c:859
msgid "Attempting to modify a read-only data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:791 ../libgda/gda-data-model-array.c:830
#: ../libgda/gda-data-model.c:864
msgid "Too many values in list"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:884
msgid "Row not found in data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:262
#, c-format
msgid "Could not load the Berkeley DB library: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:266 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:270
#, c-format
msgid "Could not load the '%s' symbol from the Berkeley DB library"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:293 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:367
msgid "Berkeley DB library not loaded"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:695 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:728
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:834 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:925
#, c-format
msgid ""
"Custom BDB model implementation is not complete: the '%s' method is missing"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:862 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:952
#, c-format
msgid "Expected GdaBinary value, got %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:908
msgid "Key modification is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:705
msgid "Data model does not support getting individual value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:748 ../libgda/gda-data-model.c:758
#, c-format
msgid "Data model returned value of invalid '%s' type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:755
msgid "Data model returned invalid NULL value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:825
msgid "Data model does not support setting individual value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:883
msgid "Data model does not support setting values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1047 ../libgda/gda-data-model.c:1083
msgid "Data model does not support row append"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1074
msgid "Model does not allow row insertion"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1111
msgid "Model does not allow row deletion"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1120
msgid "Data model does not support row removal"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1299 ../libgda/gda-data-model.c:1338
#: ../libgda/gda-data-model.c:1352
#, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a string value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1361 ../libgda/gda-data-model.c:1371
#: ../libgda/gda-data-model.c:1381 ../libgda/gda-data-model.c:1423
#: ../libgda/gda-data-model.c:1468 ../libgda/gda-data-model.c:1478
#: ../libgda/gda-data-model.c:1488 ../libgda/gda-data-model.c:1498
#: ../libgda/gda-data-model.c:1526 ../libgda/gda-data-model.c:1536
#: ../libgda/gda-data-model.c:1637
#, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a boolean value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1516
#, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold an integer value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1558
#, c-format
msgid "Unknown GdaDataModelIOFormat %d value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1644
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1821
msgid "Exported Data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1942
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_value> or <gda_array_value>, got <%s>, ignoring"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1972
msgid "Cannot retrieve column data type (type is UNKNOWN or not specified)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2058
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2130
msgid "Could not get an iterator for source data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2147
#, c-format
msgid "Inexistent column in source data model: %d"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2161
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d can't be NULL but has no correspondence in the source "
"data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2171
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d has a gda type (%s) incompatible with source column %d "
"type (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2267
#, c-format
msgid "Can't transform '%s' from GDA type %s to GDA type %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2474
#, c-format
msgid "Could not dump data model's attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2482
#, c-format
msgid "Could not dump data model's contents: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2704
msgid "Data model does not support backward cursor move"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:3005
#, c-format
msgid "0 row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:869
msgid "Row not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:997 ../libgda/gda-data-model-dir.c:999
msgid "Column cannot be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1013 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1016
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1229 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1233
msgid "New path must be a subpath of the base directory"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1056 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1103
#, c-format
msgid "Could not rename file '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1153
#, c-format
msgid "Could not overwrite contents of file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1173 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1175
msgid "Wrong type of data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1216 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1219
msgid "Column cannot be set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1292
#, c-format
msgid "Cannot set contents of filename '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1313 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1315
msgid "Cannot add row: filename missing"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1357
#, c-format
msgid "Cannot remove file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:103
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:104 ../tools/config-info.c:427
#: ../tools/gda-sql.c:2634
msgid "DSN"
msgstr ""

#. To translators: a "Connection string" is a semi-colon delimited list of key=value pairs which
#. * define the parameters for a connection, such as "DB_NAME=thedb;HOSTNAME=moon
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:123
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:124 ../tools/config-info.c:430
msgid "Connection string"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:140
msgid "List of defined data sources"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:494
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a string value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:510
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a boolean value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:660
msgid "\"options\" property is not a GdaSet object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:937
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a GType value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1003
#, c-format
msgid "Character conversion at line %d, error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1006
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:922
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:209
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:177
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:611
msgid "no detail"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1046
#, c-format
msgid "Could not convert string '%s' to a '%s' value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1102
#, c-format
msgid "Error while parsing CSV file: %s"
msgstr ""

#. error
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1202
msgid "Failed to read node in XML file"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1221
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node in XML file, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1267
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1589
msgid "No \"gdatype\" attribute specified in <gda_array_field>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1318
msgid "Expected <gda_array_field> in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1349
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1351
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1363
msgid "Can't read the contents of the <gda_array_data> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1412
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_row> in <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1436
msgid "Row has too many values (which are ignored)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1483
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' to a value of type %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1556
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node but got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1640
msgid "No <gda_array_field> specified in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1816 ../libgda/gda-data-select.c:3814
msgid "Data model does not support random access"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1873
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1878
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values, completed with NULL values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1903
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values (which are thus ignored)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:408 ../libgda/gda-data-model-iter.c:415
msgid "GdaDataModel refused value change"
msgstr ""

#. dummy setup to enable GIR compilation
#: ../libgda/gda-data-model-ldap.c:137
msgid ""
"Dummy GdaDataModelLdap object: if you see this message in your application "
"then it's likely that there is an installation problem with the LDAP "
"provider. In any case the GdaDataModelLdap object won't be useable."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:494
msgid "Pivot model not populated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:542 ../libgda/gda-data-pivot.c:554
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:606 ../libgda/gda-data-pivot.c:618
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:672 ../libgda/gda-data-pivot.c:723
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:888 ../libgda/gda-data-pivot.c:900
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:952 ../libgda/gda-data-pivot.c:964
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1016 ../libgda/gda-data-pivot.c:1028
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1080 ../libgda/gda-data-pivot.c:1092
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1150
msgid "Integer overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:772 ../libgda/gda-data-pivot.c:783
msgid "Float value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:837
msgid "Double value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1139
msgid "Inconsistent data type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1185
msgid "Data type does not support requested computation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1283 ../libgda/gda-data-pivot.c:1313
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1411 ../libgda/gda-data-pivot.c:1524
#, c-format
msgid "Wrong field format error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1297 ../libgda/gda-data-pivot.c:1398
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1421 ../libgda/gda-data-pivot.c:1511
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1534 ../libgda/gda-sql-builder.c:725
#, c-format
msgid "Wrong field format"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1580
msgid "No row field defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1627 ../libgda/gda-data-pivot.c:1639
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1655
msgid "Could not get information from source data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2117 ../libgda/gda-data-proxy.c:3081
#: ../tools/gda-sql.c:3159
msgid "Could not create virtual connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2133
msgid "No source defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2151
msgid "Invalid source data model (may have incompatible column names)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:1006
msgid "GdaDataProxy can't handle non random access data models"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:1677 ../libgda/gda-data-proxy.c:4074
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be removed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2187
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This is a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2226
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This may be a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3123
#, c-format
msgid "Error in filter expression: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3137
msgid "Error in filter expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3252 ../libgda/gda-data-select.c:1648
msgid "Incorrect filter expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3809
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be altered"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3838 ../libgda/gda-data-proxy.c:3849
#, c-format
msgid "Wrong value type: expected '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3937
#, c-format
msgid "Trying to change read-only column: %d"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3974
#, c-format
msgid "Value type mismatch %s instead of %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:399
#, c-format
msgid "Could not re-run SELECT statement: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1054
msgid "Incorrect SQL expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1079
msgid "Internal error: the \"prepared-stmt\" property has not been set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1086
msgid "Can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1092
msgid "Unsupported type of SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1183
msgid "INSERT statement must contain values to insert"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1189
msgid "INSERT statement must insert only one row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1216
msgid "DELETE statement must have a WHERE part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1256
msgid "UPDATE statement must have a WHERE part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1310
#, c-format
msgid "Modification statement uses an unknown '%s' parameter"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1332
#, c-format
msgid "Modification statement's  '%s' parameter is a %s when it should be a %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1398
msgid "Modification statement must be an INSERT, UPDATE or DELETE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1483 ../libgda/gda-data-select.c:1703
#: ../libgda/gda-data-select.c:3630
msgid "No connection to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1543
msgid "Invalid unique row condition (only equal operators are allowed)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1575 ../libgda/gda-data-select.c:1630
msgid "Unique row condition has already been specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1712 ../libgda/gda-data-select.c:1723
msgid "No table to select from in SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1717
msgid "SELECT statement uses more than one table to select from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1897 ../libgda/gda-data-select.c:2677
#: ../libgda/gda-data-select.c:2847 ../libgda/gda-data-select.c:3001
#: ../libgda/gda-data-select.c:3089 ../libgda/gda-data-select.c:3284
msgid "Data model does only support random access"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1938
msgid "Unable to retrieve data after modifications"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1962 ../libgda/gda-data-select.c:1973
#: ../libgda/gda-data-select.c:2003
msgid ""
"Unable to retrieve data after modifications, no further modification will be "
"allowed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2307 ../libgda/gda-data-select.c:2317
#, c-format
msgid "Could not change iter's value for column %d: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2312
msgid "Allowed GdaHolder's value to be NULL for the iterator to be updated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2397 ../libgda/gda-data-select.c:2490
msgid "Some columns can't be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2544
msgid "Internal error: can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2584
msgid "Unable to identify a way to fetch a single row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2591
msgid "Can only operate on non compound SELECT statements"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2672 ../libgda/gda-data-select.c:2842
#: ../libgda/gda-data-select.c:2913 ../libgda/gda-data-select.c:2996
#: ../libgda/gda-data-select.c:3084 ../libgda/gda-data-select.c:3279
msgid "Modifications are not allowed anymore"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2682 ../libgda/gda-data-select.c:2852
#: ../libgda/gda-data-select.c:2918 ../libgda/gda-data-select.c:3006
msgid "No UPDATE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2722
msgid "Could not get iterator's value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2879 ../libgda/gda-data-select.c:2946
#, c-format
msgid "Column %d can't be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3014
#, c-format
msgid "Too many values (%d as maximum)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3094
msgid "No INSERT statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3099
msgid "Cannot add a row because the number of rows in unknown"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3128
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:394
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:403
msgid "Missing values to insert in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3289
msgid "No DELETE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3764
#, c-format
msgid ""
"An error has occurred, the value returned by the \"exec-params\" property "
"will be wrong: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3819
msgid "Data model has been modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3828
msgid "Data model contains BLOBs"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3839
msgid "Can't get the number of rows of data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:544 ../libgda/gda-set.c:1183
#, c-format
msgid "Unable to set holder's value: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:645
msgid "The 'g-type' property cannot be changed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:936
#, c-format
msgid "Unable to convert string to '%s' type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:999
msgid ""
"Can't use this method to set value because there is already a static value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1018 ../libgda/gda-holder.c:1166
#, c-format
msgid "(%s): Holder does not allow NULL values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1025
#, c-format
msgid ""
"(%s): Wrong Holder value type, expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1173
#, c-format
msgid "(%s): Wrong value type: expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1649
#, c-format
msgid ""
"GdaHolder has a gda type (%s) incompatible with source column %d type (%s)"
msgstr ""

#. break holder's binding because type differ
#: ../libgda/gda-holder.c:1736
#, c-format
msgid ""
"Cannot bind holders if their type is not the same, breaking existing bind "
"where '%s' was bound to '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1787
msgid "Cannot bind holders if their type is not the same"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1950
#, c-format
msgid "Could not change GdaHolder to match value change in bound GdaHolder: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:133
msgid "Ignoring attempt to re-initialize GDA library."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:148
msgid "libgda needs GModule. Finishing..."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:199 ../libgda/gda-init.c:220
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': XML data import validation will not be performed (some "
"weird errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:241
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': Validation for XML files for server operations will "
"not be performed (some weird errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:654
msgid "Connection string for the internal connection to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:657
msgid "Connection object internally used"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:660
msgid "Catalog in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:663
msgid "Schema in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:812
msgid "Catalog specified but no schema specified, store will not be usable"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1146 ../libgda/gda-meta-store.c:1155
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2349 ../libgda/gda-meta-store.c:2358
msgid "Could not set the internal schema's version"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1524
msgid "Missing view name from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1564
msgid "Missing view definition from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1578
#, c-format
msgid "View definition contains more than one statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1605
#, c-format
msgid "View definition is not a selection statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1632 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:178
msgid "Missing table name from <table> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1868
#, c-format
msgid "Column '%s' already exists and has different characteristics"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1903
#, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name (for table '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1957
#, c-format
msgid "Missing foreign key's column name (for table '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1969
#, c-format
msgid "Column '%s' not found in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2224 ../libgda/gda-meta-struct.c:1336
#, c-format
msgid "Foreign key column '%s' not found in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2406 ../libgda/gda-meta-store.c:2438
#, c-format
msgid "Schema description does not contain the object '%s', check installation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2477
#, c-format
msgid "Could not find description for column named '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2592 ../libgda/gda-meta-store.c:2603
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2637
msgid "Could not get the internal schema's version"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2761 ../libgda/gda-meta-store.c:2883
#: ../tools/gda-sql.c:850
msgid "More than one SQL statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2790 ../libgda/gda-meta-store.c:2911
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not present in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2807 ../libgda/gda-meta-store.c:2925
#, c-format
msgid "No value set for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3514
msgid "Data models should have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3577 ../libgda/gda-meta-store.c:4624
#: ../libgda/gda-meta-store.c:4727
#, c-format
msgid "Unknown database object '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3593
#, c-format
msgid "Could not set value for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3622
msgid "Could not create SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3637
msgid "Could not create DELETE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3687
msgid "A transaction has already been started"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4074
#, c-format
msgid "Attribute '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4077
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has %d value"
msgid_plural "Attribute '%s' has %d values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4124
msgid "Attributes names starting with a '_' are reserved for internal usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4152
msgid ""
"Could not start a transaction because one already started, this could lead "
"to GdaMetaStore attributes problems"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4267
msgid "Could not parse XML description of custom database object to add"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4281
msgid "Missing custom database object name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4286
msgid ""
"Custom database object names starting with a '_' are reserved for internal "
"usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4384
msgid "Another object with the same name already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4486
msgid "Missing table name in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4513
msgid "Missing column name in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4529
#, c-format
msgid "Missing condition in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4554
#, c-format
msgid "Malformed condition in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4571
#, c-format
msgid "Unknown column name '%s' in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4593
msgid "Unknown table in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4866 ../libgda/gda-meta-store.c:4896
#: ../libgda/gda-meta-store.c:5085 ../libgda/gda-meta-store.c:5114
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:506 ../libgda/gda-meta-struct.c:521
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:538
#, c-format
msgid "Could not find object named '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4964 ../libgda/gda-meta-store.c:4983
#, c-format
msgid "Could not find column '%s' in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:134
msgid "GdaMetaStore object to fetch information from"
msgstr ""

#. To translators: The GdaMetaStruct object computes lists of tables, views,
#. * and some other information, the "Features to compute" allows one to avoid
#. * computing some features which won't be used
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:142
msgid "Features to compute"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:844
#, c-format
msgid ""
"Object %s.%s.%s already exists in GdaMetaStruct and has a different object "
"type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:870
#, c-format
msgid "View %s.%s.%s not found in meta store object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:952
#, c-format
msgid "Table %s.%s.%s not found (or missing columns information)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1099
#, c-format
msgid "Internal GdaMetaStore error: column %s not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Meta data incoherence in foreign key constraint for table %s.%s.%s "
"referencing table %s.%s.%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2574
msgid "Missing object name in GdaMetaDbObject structure"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2599
#, c-format
msgid "Database object '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:83
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:90
#, c-format
msgid "Root node of file '%s' should be <schema>."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:238
#, c-format
msgid "Missing column name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:294
#, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:306 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:313
#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:320
#, c-format
msgid "Invalid referenced table name '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:360
#, c-format
msgid "Missing foreign key's column name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-row.c:295 ../libgda/gda-row.c:310 ../libgda/gda-row.c:360
msgid "Value not found in row!"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:605
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not find file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:616
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not load file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:632 ../libgda/gda-server-operation.c:1036
#, c-format
msgid "Could not load XML specifications: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:702
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:705
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation specification does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:712
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:715
msgid "GdaServerOperation specification does not conform to DTD\n"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1265
msgid ""
"Non handled GdaServerOperationType, please report error to http://bugzilla."
"gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1500 ../libgda/gda-server-operation.c:1515
#, c-format
msgid "Expected tag <%s>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1549 ../libgda/gda-server-operation.c:2268
msgid ""
"Parameterlist values can only be set for individual parameters within it"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1607
msgid "Missing attribute named 'path'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2460
#, c-format
msgid "Missing required value for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2689
msgid "Unspecified table name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2834
msgid "CREATE TABLE operation is not supported by the database server"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:520
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation without node for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:524
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation with wrong node type for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:951 ../libgda/gda-server-provider.c:985
#, c-format
msgid ""
"GdaServerProvider object implements the %s virtual method but does not "
"implement the %s one, please report this bug to http://bugzilla.gnome.org/ "
"for the \"libgda\" product."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1175 ../libgda/gda-set.c:1280
#, c-format
msgid "%s() does not handle values of type '%s'."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1230
#, c-format
msgid "GdaHolder with ID '%s' not found in set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1414
#, c-format
msgid "Spec's root node != 'data-set-spec': '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1453
#, c-format
msgid "Missing node <parameters>: '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1674
msgid "Data set does not allow modifications"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1935
msgid "GdaHolder needs to have an ID"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:2041
msgid "One or more values are invalid"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:2290 ../libgda/gda-set.c:2303
msgid ""
"Replacing data model must have the same characteristics as the data model it "
"replaces"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:297 ../libgda/gda-sql-builder.c:1397
#, c-format
msgid "Unknown part ID %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:301
msgid "Unknown part type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:345
msgid "SqlBuilder is empty"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:420 ../libgda/gda-sql-builder.c:477
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:506 ../libgda/gda-sql-builder.c:630
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:672 ../libgda/gda-sql-builder.c:734
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:794 ../libgda/gda-sql-builder.c:1159
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1243 ../libgda/gda-sql-builder.c:1288
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1379 ../libgda/gda-sql-builder.c:1430
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1472 ../libgda/gda-sql-builder.c:1519
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1569 ../libgda/gda-sql-builder.c:1605
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1773 ../libgda/gda-sql-builder.c:1799
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1834
msgid "Wrong statement type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:601
#, c-format
msgid "Could not convert value to type '%s', value not defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown left part target ID %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1315
#, c-format
msgid "Unknown right part target ID %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:497
#, c-format
msgid "Could not determine GType for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:517
#, c-format
msgid "Can't handle default value of type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:774
msgid "Missing SQL code"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:794
#, c-format
msgid "No data handler for type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1378
#, c-format
msgid "Wrong parameter type for '%s': expected type '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1390
#, c-format
msgid "Missing parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1402 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3113
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1506
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2356
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2150
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1526
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1448
msgid "Unnamed parameter"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1724
msgid "Malformed table name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:2222
msgid "Join is not in a FROM statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:2229
msgid "Could not find target the join is for"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree.c:175
msgid "Tells if the GdaTree is a list or a tree"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree.c:769 ../libgda/gda-tree.c:777
#, c-format
msgid "Path format error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:302 ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:255
#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:287
msgid "No connection and no GdaMetaStore specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:388
msgid "No schema specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:396
msgid "No table specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:425
msgid "Unable to get column name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-ldap.c:242
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:186
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:274
#, c-format
msgid "No LDAP connection specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:310
msgid "Unable to get schema name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:186
#, c-format
msgid "Could not get SELECT statement's parameters: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:219
#, c-format
msgid ""
"Could not bind SELECT statement's parameter '%s' to provided parameters: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:300
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:614
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:641 ../tools/gda-sql.c:796
#: ../tools/gda-sql.c:830 ../tools/gda-sql.c:3083 ../tools/gda-sql.c:4884
#: ../tools/gda-sql.c:5036 ../tools/gda-sql.c:5133 ../tools/gda-sql.c:5226
#: ../tools/gda-sql.c:5321 src/nmcli/connections.c:2248
#, c-format
msgid "No connection specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:308
msgid "No SELECT statement specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:330
#, c-format
msgid "No value specified for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:364
msgid "Unable to get iterator's value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:391
msgid "Unable to get table name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:702
#, c-format
msgid "Field number %d not found in source named '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:887
msgid "SELECT statement has no FROM part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:892 ../libgda/gda-util.c:899
msgid "SELECT statement involves more than one table or expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:909
msgid "Can only build modification statement for tables"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:949
msgid "Table does not have any primary key"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:978
msgid "Table's primary key is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1029
msgid "Table does not have any column"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1055
#, c-format
msgid "Table's column '%s' is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1311
msgid "Could not compute any field to insert into"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1374
msgid "Missing table name in UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1729
msgid "Can't rewrite UPDATE statement to handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1737
msgid "Can't rewrite statement which is not INSERT or UPDATE"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1781 ../libgda/gda-util.c:1838
#: ../libgda/gda-util.c:1878 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3094
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1477
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2336
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2132
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1508
#, c-format
msgid "Missing parameter '%s' to execute query"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:3065
msgid "The 'first', 'second' and 'third' arguments must be different"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:3070
#, c-format
msgid "Invalid separator '%c'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:3072
msgid "Invalid null separator"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:3110 ../libgda/gda-util.c:3125
#: ../libgda/gda-util.c:3140
#, c-format
msgid "Unknown GDateDMY value %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:162
msgid "Global transaction ID can not have more than 64 bytes"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:289
msgid "Connection branch cannot exceed 63 bytes"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:306
msgid "Connection already registered with another GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:319
msgid "Connection does not support distributed transaction"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:353
msgid ""
"Cannot unregister connection not registered with GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:388 ../libgda/gda-xa-transaction.c:419
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:490 ../libgda/gda-xa-transaction.c:495
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:522 ../libgda/gda-xa-transaction.c:552
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:610 ../libgda/gda-xa-transaction.c:655
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:689
#, c-format
msgid "Provider error: %s method not implemented for provider %s"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:127
msgid "Binary representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:122
msgid "Boolean representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-numerical.c:139
msgid "Numerical representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:122
msgid "InternalString"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:123
msgid "Strings representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:175
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:119
msgid "Gda type representation"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:286
#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:355
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:210
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:241
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' program"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:301
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for HTML"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:369
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for Formatting Objects"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:336
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be declared in this context"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:344
#, c-format
msgid "An object with the '%s' name has already been declared"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:379
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be requested in this context"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:598
#, c-format
msgid "Unknown query '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:609
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:636 ../tools/gda-sql.c:2858
#: ../tools/gda-sql.c:3094
#, c-format
msgid "No connection named '%s' found"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:681
msgid "Query is not specified (not named and not defined)"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:846
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:997
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:872
msgid "Parameter name not specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:922
msgid "No expression specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:945
#, c-format
msgid "Cannot cast value from type '%s' to type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot cast parameter from type '%s' to type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1176
#, c-format
msgid "Expression '%s' should return exactly one value"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1216
msgid "Binary data"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:255
msgid "Document not specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:309
#, c-format
msgid "Execution of the %s program failed: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:347
#: ../libgda-report/gda-report-document.c:372
#, c-format
msgid "This report document does not handle %s output"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-ddl.c:222 ../providers/jdbc/gda-jdbc-ddl.c:142
#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:336
#: ../providers/oracle/gda-oracle-ddl.c:142
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:378
#: ../providers/web/gda-web-ddl.c:141
msgid "Table to create must have at least one row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:119
msgid "SQLite binary representation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:117
msgid "Sqlite boolean representation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:118
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:176
#, c-format
msgid "Parameter '%s' not found is statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:132
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:148
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:190
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:206
#, c-format
msgid "No column name to associate to parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:216
msgid "Binding a BLOB for this type of statement is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:635
msgid "Can't find libsqlite3."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:740
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:374
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:513
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:154
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:480
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:353
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:236
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:639
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:554
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:343
msgid "Provider does not support asynchronous connection open"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:769
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:252
msgid "The connection string must contain DB_DIR and DB_NAME values"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:796
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:804
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace URI with DB_DIR (the path "
"to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' at the "
"end)."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:819
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:294
msgid ""
"The DB_DIR part of the connection string must point to a valid directory"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:881
msgid "Wrong encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:902
msgid "Extension loading is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:921
#, c-format
msgid "Could not set empty_result_callbacks SQLite option: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1012
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1032
#, c-format
msgid "Could not register function '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1051
#, c-format
msgid "Could not define the %s collation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1209
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1251
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:89
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:126
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:152
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:181
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:189
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:282
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:307
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:887
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:929
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:906
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:962
#, c-format
msgid "Missing spec. file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1386
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1397
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1411
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1422
msgid "Error initializing database with passphrase"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1464
msgid "Missing database name or directory"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1490
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1163
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1164
msgid "Transactions are not supported in read-only mode"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1887
msgid "SQLite does not support specifying fields to apply DISTINCT clause on"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1934
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1944
#, c-format
msgid "'%s' compound not supported by SQLite"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2042
msgid "ILIKE operation not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2589
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1258
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1717
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1271
msgid "Unnamed parameter is not allowed in prepared statements"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2702
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2714
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2068
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1865
#, c-format
msgid "Can't build SELECT statement to get last inserted row: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2736
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2083
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1880
#, c-format
msgid "Can't execute SELECT statement to get last inserted row: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2749
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2096
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1893
msgid "SELECT statement to get last inserted row did not return any row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2753
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2100
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1897
#, c-format
msgid "SELECT statement to get last inserted row returned too many (%d) rows"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2818
msgid "Prepared statement has no associated GdaStatement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2858
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2895
msgid "Can't create SQLite BLOB handle"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2862
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2900
msgid "Can't write to SQLite's BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2885
#, c-format
msgid ""
"Can't obtain SQLite BLOB handle (reported type is '%s'), please report this "
"bug to http://bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2910
msgid "Can't identify the ROWID of the blob to fill"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2958
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:448
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1356
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:801
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2189
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1992
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1404
msgid "Provider does not support asynchronous statement execution"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3027
#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:249 ../tools/browser/mgr-favorites.c:291
msgid "Empty statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3069
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3072
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1443
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1446
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2311
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2314
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2108
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2111
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1482
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1485
msgid "Missing parameter(s) to execute query"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3132
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1525
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2375
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2169
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1549
msgid "Can't rewrite statement handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3252
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2643
msgid "Can't get BLOB's length"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3254
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2645
msgid "BLOB is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3368
#, c-format
msgid "Non handled data type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3435
msgid "Could not start transaction to create BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3600
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3621
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3712
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3732
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3755
msgid "Function requires one argument"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3653
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3787
msgid "Function requires two arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3692
msgid "Function requires one or two arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3827
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3934
msgid "Function requires two or three arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3881
#, c-format
msgid "SQLite regexp '%s' error:"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:256
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:297
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:444
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:580
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:295
#: ../providers/web/gda-web-recordset.c:185
#, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d), ignoring its specified type"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:434
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:447
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:584
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:597
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:610
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:623
msgid "Integer value is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:513
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:534
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:672
#, c-format
msgid "Invalid date '%s' (date format should be YYYY-MM-DD)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:549
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:688
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:638
#, c-format
msgid "Invalid time '%s' (time format should be HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:567
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:704
#, c-format
msgid "Invalid timestamp '%s' (format should be YYYY-MM-DD HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:658
msgid "SQLite provider fatal internal error"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:666
msgid "Truncated data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:719
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:508
msgid "Requested row could not be found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:750
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:546
msgid "Can't set iterator on requested row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:127
#, c-format
msgid "Error storing list of created LDAP tables: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:204
msgid "File used to store startup data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:249
#, c-format
msgid "Error recreating LDAP tables: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:774
msgid "Can't remove non LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:822
msgid "Can't describe non LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:829
msgid "Unknown LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-data-model.c:413
msgid "Table to remove not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:159
msgid "Namespace must be specified"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:211
msgid "Connection was not represented in hub"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:373
#, c-format
msgid "Unable to get information about table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:599
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:615
msgid "Integer value is out of bounds"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:655
msgid "Blob constraints are not handled in virtual table condition"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:150
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:190
msgid ""
"Internal error: virtual provider does not implement the create_operation() "
"virtual method"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:235
msgid "Internal error: invalid provider handle"
msgstr ""

#. wrong usage!
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:542
msgid "Wrong usage of Libgda's virtual tables"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:550
msgid "Data model must have at least one column"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:567
msgid "Could not compute virtual table's columns"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:590
#, c-format
msgid "Can't get data model description for column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:642
#, c-format
msgid "Can't get data model's column type for column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:703
#, c-format
msgid "Can't declare virtual table (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:840
msgid "Internal SQLite error: no data to iterate on"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:947
#, c-format
msgid "Could not find requested value at row %d and col %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:969
msgid "Column not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1442
msgid "No statement specified to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1449
msgid "Invalid statement specified to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1469
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1506
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1514
msgid "Invalid parameter in statement to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1546
#, c-format
msgid "Failed to modify data: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1628
msgid "Data model representing the table is read only"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:646
#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:737
msgid "SQL code does not contain any statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:820
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d, column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:833
#, c-format
msgid "Overflow error at line %d, column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:580
msgid "GdaSqlField is not part of an INSERT or UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:593
msgid "Missing table in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:659
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:774
msgid "GdaSqlSelectField is not part of a SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:722
msgid "Missing table name in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:730
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:823
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:868
#, c-format
msgid "Table '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:796
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:811
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2107
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2161
#, c-format
msgid "Could not identify table for field '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:998
msgid "Expression can't have both a type cast and a parameter specification"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1008
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1021
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1034
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1011
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1024
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1037
msgid "Empty identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1046
msgid "Operation has no operand"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1072
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1079
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1089
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1101
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1109
msgid "Wrong number of operands"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1138
msgid "Missing expression in select field"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1147
msgid "Missing expression in select target"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1156
msgid ""
"Join can't at the same time specify a join condition and a list of fields to "
"join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1161
msgid "Cross join can't have a join condition or a list of fields to join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1170
msgid "Empty FROM clause"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1445
msgid "Select field is not in a SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:234
msgid "COMPOUND statement contains an undefined COMPOUND statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:243
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:282
msgid "COMPOUND statement contains an undefined SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:252
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:294
msgid "COMPOUND statement contains a non SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:266
msgid "COMPOUND statement does not contain any SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:272
msgid "COMPOUND statement only contains one SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:302
msgid "COMPOUND statement contains an empty SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:308
msgid "All statements in a COMPOUND must have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-delete.c:167
msgid "DELETE statement needs a table to delete from"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:358
msgid "INSERT statement needs a table to insert into"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:364
msgid "Can't specify values to insert and SELECT statement in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:385
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:411
msgid ""
"INSERT statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:414
msgid "VALUES lists must all be the same length in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:407
msgid "SELECT does not contain any expression"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:413
msgid "SELECT can't have a DISTINCT expression if DISTINCT is not set"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:419
msgid "SELECT can't have a HAVING without GROUP BY"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:425
msgid "SELECT can't have a limit offset without a limit"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:450
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:459
#, c-format
msgid "Multiple targets named or aliased '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:290
msgid "UPDATE statement needs a table to update data"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:296
msgid ""
"UPDATE statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:302
msgid "UPDATE statement does not have any target columns to update"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:877
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:932
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:995
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1052
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1109
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1158
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1207
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1256
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1305
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1853
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1904
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1954
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2005
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2055
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2106
msgid "A connection is required"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1449
msgid "Signal does not exist\n"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1458
msgid "Signal to connect to must not have a return value\n"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1531
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1544
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1599
#, c-format
msgid "Signal %lu does not exist"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:40
msgid "Select file to load"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:79
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:422
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:730
#, c-format
msgid ""
"Could not load the contents of '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:110
msgid "Select a file to save data to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:156
#, c-format
msgid ""
"Could not save data to '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:236
#, c-format
msgid "%lu Byte"
msgid_plural "%lu Bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:273
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:289
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:302
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:306
msgid "Data size"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-bin.c:160
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:156
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:188
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:169
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:184
msgid "GValue to render"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:169
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:197
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:161
msgid "Values limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:162
msgid "GList of GValue to render, limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:169
msgid "GList of GValue to render, not limited to PK fields "
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-info.c:160
msgid "The information and status changer can be activated"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:408
msgid "string truncated because too long"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:434
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:274
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer's specified type (%s) differs from actual value to "
"display type (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:441
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:280
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer asked to display values of different data types, at least "
"%s and %s, which means the data model has some incoherencies"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:507
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:299
msgid "<non-printable>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:202
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:165
msgid "Invalid UTF-8 format!"
msgstr ""

#. format tooltip
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-common-time.c:1007
msgid "Format is hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:1
msgid "Use 1000s separators"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:2
msgid "Use thousands separator as specified by current locale"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:3
msgid "Decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:4
msgid "Number of decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:5
msgid "Currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:6
msgid "A currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:238
#, c-format
msgid ""
"Widget of class '%s' does not have any associated GdaDataHandler, (to be set "
"using the 'handler' property) expect some mis-behaviours"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:394
msgid "Value is NULL"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:400
msgid "Value will be determined by default"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:406
msgid "Value is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:2
msgid "Maximum acceptable length of the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:3
msgid "Multiline"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:4
msgid "Display only one line, or a complete text editor"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to TRUE, characters are all displayed using a single 'invisible' "
"character, suitable to enter passwords"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:278
#, c-format
msgid "Unknown format character starting at %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:268
#, c-format
msgid "Type %s is not numerical"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:282
#, c-format
msgid "Decimal separator cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:292
#, c-format
msgid "Decimal thousands cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:106
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:121
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:416
msgid "Empty data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:113
msgid "Unhandled type of data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error while deserializing data:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error while interpreting data as an image:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:328
msgid "_Copy image"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:336
msgid "_Load image from file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:343
msgid "_Save image"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:360
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:689
msgid "Select image to load"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Attēla formāts"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:472
msgid "Format image as:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:487
msgid "Select a file to save the image to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:534
#, c-format
msgid ""
"Could not save the image to '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:2
msgid "GDA-SQL"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:259
msgid "Set to host mask"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:268
#, c-format
msgid "Set to class %c network"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel.c:196
msgid "Choose a directory"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:1
msgid "Selection model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:2
msgid "Specifies what the user will be allowed to select"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:3
msgid "Only let the user pick an existing file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:4
msgid "Let the user pick an existing file, or type in a new filename"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:5
msgid "Let the user pick an existing folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:6
msgid "Let the user name an existing or new folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Allowed characters at each position('0':digit, '9': digit except 0, '@':"
"alpha, '^':upper cased alpha, '#':alphanumeric, '*':any character, any other "
"character will be left unmodified)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:4
msgid ""
"Writing mask for corresponding characters in format ('_': writable, '-':"
"writable, removed from actual value, ' ': not writable)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:2
msgid "How password should be encoded"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:3
msgid "MD5 Sum"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:4
msgid "No encoding"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:258
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
#, fuzzy
msgid "No data to display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dati netika atrasti"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:2
msgid "Encoding used to convert binary data to the string"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:3
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:1
msgid "Serialized picture"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:4
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to TRUE if data comes from a serialized GdkPixbuf (F-Spot for example)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:5
msgid "Base 64"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:1
msgid "Lines wrapping"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:2
msgid "Defines how long lines are wrapped"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:3
msgid "Programming language"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:4
msgid "Define to enable syntactical colourisation"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:5
msgid "Do not wrap lines"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:6
msgid "break lines anywhere the cursor can appear"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:7
msgid "Break lines in between words"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:8
msgid "Break lines in between words or graphemes"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:2
msgid "hello"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:4
msgid "Foreign keys"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:762
#, c-format
msgid "Can't find demo database file: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:772
#, c-format
msgid ""
"Error opening the connection for file '%s':\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:800
msgid "Libgda-ui Code Demos"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:855
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Note:\n"
"</big></b>Many of the demonstrated items use an\n"
"opened connection to the SQLite using the\n"
"'%s' file.\n"
"\n"
"In the source code shown here, the <i>demo_cnc</i> and \n"
"<i>demo_parser</i> objects are created by the framework and\n"
"made available to all the demonstrated items."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:291
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification  (as an xmlNodePtr to a <gdaui_form> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:295
msgid "List of parameters to show in the form"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:309
msgid "Show Entry actions"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:314
msgid "Entries Auto-default"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:319
msgid "TRUE if expanding the form vertically makes sense"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:343
msgid "Shown data entries"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:958 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:826
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2902 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2957
#, c-format
msgid "The '%s' attribute should be a G_TYPE_STRING value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:1894
msgid "Can't find data entry for GdaHolder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2155
msgid "Values to be defined"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2227 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2729
#, c-format
msgid "'%s' document not parsed successfully"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2237 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2739
#, c-format
msgid ""
"'%s' DTD not parsed successfully. XML data layout validation will not be "
"performed (some errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2369
msgid ""
"size group was not taken into account using "
"gdaui_basic_form_add_to_size_group()"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:247 ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:981
#, c-format
msgid "Wrong column type for label: expecting a string and got a %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:131
msgid "The data model to display"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:135
msgid "Display popup as list"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:176
msgid "Filter failed:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:210
msgid "any valid SQL expression"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:214
msgid ""
"Columns can be referenced by their name or more easily using <b><tt>_&lt;"
"column number&gt;</tt></b>. For example a valid expression can be: <b><tt>_2 "
"like 'doe%'</tt></b> to filter rows where the 2nd column starts with "
"<tt>doe</tt>."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:231
msgid "Set filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:821
msgid "Undelete the selected entry"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:828
msgid "Delete the selected entry"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-selector.c:230
#, c-format
msgid "Invalid column number %d"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:138
msgid "Data model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:142
msgid "Internal GdaDataProxy data model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:387 ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:454
#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:484 ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:514
msgid "Can't modify row while data model is being reset"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:401
msgid "Trying to modify a read-only row"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:597
msgid "Can't access row while data model is being reset"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:72
msgid "Attempt to initialize an already initialized library"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:512
msgid "Could not open plugins directory, no plugin loaded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:540
#, c-format
msgid "Loading file %s...\n"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:544
#, c-format
msgid "Plugins load warning: %s"
msgstr ""

#. radio buttons
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:177
msgid "Use data source:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:185
msgid "Specify connection:"
msgstr ""

#. Create the DSN add button
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:198
msgid "Data sources..."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:447
msgid "Could not execute the Database access control center"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:184 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:316
msgid "Data to display"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:200 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:196
msgid "Delete the current record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:204 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:200
msgid "Create a new record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:205 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:201
msgid "Commit the modifications"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:206 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:202
msgid "Clear all the modifications"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:207
msgid "Go to first record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:208
msgid "Go to last record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:209
msgid "Go to previous record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:210
msgid "Go to next record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:211 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:207
msgid "Filter records"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:630
#, c-format
msgid "Can't append row to data model: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:203
msgid "Go to first chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:204
msgid "Go to last chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:205
msgid "Go to previous chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:206
msgid "Go to next chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:321
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification (as an xmlNodePtr to a <gdaui_grid> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:324
msgid "Info cell visible"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:328
msgid "Global Actions visible"
msgstr ""

#. FIXME: if nullok is FALSE, then set the column title in bold
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:788 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:811
msgid "Can't be NULL"
msgstr ""

#: ../src/ImageList.py:72
msgid "No title"
msgstr "Nav nosaukuma"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1916
msgid "Shown columns"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1956
msgid "Show Column _Titles"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1961
msgid "_Set filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1964
msgid "_Unset filter"
msgstr ""

#. create dialog box
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2152
msgid "Saving Data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2160
msgid "Saving data to a file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2161
msgid "The data will be exported to the selected file."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:1119
msgid "File type:"
msgstr "Datnes tips:"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2223
msgid "Tab-delimited"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2224
msgid "Comma-delimited"
msgstr ""

#. data scope
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2232
msgid "Data to save:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2247
msgid "All data (without any local modification)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2248
msgid "Only displayed data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2250
msgid "Only selected data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2262
msgid "Empty string when NULL?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2265 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2270
msgid "Export NULL values as an empty \"\" string"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2272
msgid "Invalid data as NULL?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2275 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2280
msgid ""
"Don't export invalid data,\n"
"but export a NULL value instead"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2282
msgid "Field names on first row?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2285 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2290
msgid "Add a row at beginning with columns names"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2467
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2475
msgid "You must specify a file name"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2481
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2494
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2504
msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:92
msgid ""
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\n"
"\"\"\"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\"\"\"\n"
"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\n"
"Raw areas are enclosed inside three doublequotes and no markup is interpreted"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:159
msgid "Bold text"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "Teksts kursīvā"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:161
msgid "Underline text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "_Strike through"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "Strike through text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "_Syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "Show syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167
msgid "_Add image"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167 ../ui/gtk2_webedit.ui.h:28
#: ../ui/gtk_webedit.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot Saiti"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "_Normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "Reset to normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:243
msgid "Don't display a specific background for the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:253
msgid "Display raw markup text instead of formatted text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:264
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:275
msgid "Determines if the contents appears in a scrolled window"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:896
msgid "Reset font size"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:902
msgid "Decrease font size (zoom out)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:908
msgid "Increase font size (zoom in)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:914
msgid "Show source markup"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:199
msgid "The specification of the operation to implement"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:205
msgid "Request section header to be hidden if there is only one section"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1093
msgid "Server operation specification"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1150
msgid "<b>Field properties:</b>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1169
msgid "<b>Fields:</b>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:272
msgid "GdaTree to use"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:739
#, c-format
msgid "Unknown column number %d"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:759
#, c-format
msgid "Type mismatch: expected a value of type %s and got of type %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-auth-editor.c:426
msgid "Can't set authentification string: no authentication is needed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:195
#, c-format
msgid "Unknown provider '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:199
#, c-format
msgid "Provider '%s' does not report the required parameters for DSN"
msgstr ""

#. default value item
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:94
msgid "Set to default value"
msgstr ""

#. reset to original value item
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:107
msgid "Reset to original value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:374
msgid "Current modified data is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:376
msgid ""
"You may now choose to correct it, or to discard the modifications.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:380
msgid "please correct it and try again, or discard the modifications."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:387
msgid "Part of the current modified data was invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:388
msgid ""
"As no transaction was used, only a part of the valid data\n"
"has been written, and the remaining modification have been discarded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:432
msgid "Discard modified data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:433
msgid "Correct data first"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Database file"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "Berkeley DB database filename to be used"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:4
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Directory where the database file is stored"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:96
msgid "Database name"
msgstr "Datubāzes nosaukums"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Name of the database in the database file to be used"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:163
msgid "The DB_NAME parameter is not defined in the connection string."
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:193
msgid "An error occurred while accessing the BDB database"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:201
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:604
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:321
msgid "Can't open virtual connection"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:208
#, c-format
msgid "Could not add BDB data model to connection: %s"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/libmain.c:75
msgid "Provider for Berkeley databases"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:1
msgid "Column's description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:3
msgid "Table's name"
msgstr ""

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:18
msgid "Not NULL"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:10
msgid "Default value, mandatory if column is NOT NULL"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:32
msgid "Check constraint"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:18
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:2
msgid "Database's description"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:22
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:22
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:19
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:6
msgid "The name of a database to create"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Directory where the database file will be"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:1
msgid "Index description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:4
msgid "Index name"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:5
msgid "On table"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:24
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Only if it does not yet exist"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Create index only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Indexed field(s)"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:11
msgid "Indexed field or expression"
msgstr ""

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:34
msgid "Compare method"
msgstr ""

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:36
msgid "Collation name (BINARY|NOCASE)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:1
msgid "Table's description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Temporary table"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:6
msgid "Create table only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Table's columns"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../tools/command-exec.c:516 ../tools/command-exec.c:519
#: ../tools/web-server.c:905 ../tools/web-server.c:908
msgid "Auto increment"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:40
msgid "Conflict resolution method (ROLLBACK|ABORT|FAIL|IGNORE|REPLACE)"
msgstr ""

#. other table constraints
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:57
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:63
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:42
msgid "Global constraints"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:1
msgid "View's description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:3
msgid "View's name"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:4
msgid "Temporary view"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:6
msgid "Create view only if it does not yet exist"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:8
msgid "View's definition"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:2
msgid "Index to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:3
msgid "If exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:4
msgid "Drop index only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:2
msgid "Table to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:2
msgid "View to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:4
msgid "Drop view only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (without the .db)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:3
msgid "Append '.db'"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid ""
"Defines if the '.db' extension need to be appended to the DB_NAME argument"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "Extra functions"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Enable usage of extra functions (gda_upper, ...)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Define REGEXP"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Define the REGEXP function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Localized comparisons"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid "Enable usage of extra collation methods (LOCALE and DCASE)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:13
msgid "With foreign keys"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid "Enforce foreign keys"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:15
msgid "Allow extensions"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:16
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:16
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:16
msgid "Allow SQLite to load extensions using the load_extension() function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:2
msgid "Table to rename"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: templates/export.twig:298
#, fuzzy
msgid "New table name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nav tabulu"

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:51
msgid "Can't find libdb_sql-5."
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:89
msgid "Provider for BDB SQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to (without the .fdb)"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/libmain-client.c:69
msgid "Provider for Firebird databases"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/libmain-embed.c:69
msgid "Provider for embedded Firebird databases"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:48 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:122
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:207 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:250
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:298 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:345
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:388 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:515
msgid "Invalid argument: NULL"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:68 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:141
msgid "Can't read BLOB"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:494
msgid "Missing parameters to open database connection"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:187
#, c-format
msgid "Invalid date: year %d, month %d and day %d"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:409
msgid "Can't get BLOB's size"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_com.microsoft.sqlserver.jdbc.SQLServerDriver_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_com.microsoft.sqlserver.jdbc.SQLServerDriver_dsn.xml.in.h:4
msgid ""
"The instance to connect to, if not specified, a connection to the default "
"instance is made"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_com.microsoft.sqlserver.jdbc.SQLServerDriver_dsn.xml.in.h:6
msgid "Host on which the database server is running or leave this field empty"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_com.microsoft.sqlserver.jdbc.SQLServerDriver_dsn.xml.in.h:8
msgid "Database server port, 1433 by default"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Connection URL"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid ""
"Connection string required by the JDBC driver, refer to the used JDBC driver "
"for its contents and format"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:153 ../providers/jdbc/libmain.c:163
#, c-format
msgid "Can't get list of installed JDBC drivers: %s"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:479
#, c-format
msgid "Can't create JAVA virtual machine: %s"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:487
msgid ""
"Could not find the JVM runtime (libjvm.so), JDBC provider is unavailable."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:376
msgid "The connection string must contain the DB_NAME value"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:417
msgid "Invalid value for 'TLS_REQCERT'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:1230
#, c-format
msgid "near \"%s\": syntax error"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1255
#, c-format
msgid "LDAP server returned more than one entry with DN '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1397
msgid "Could not parse distinguished name returned by LDAP server"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1639
#, c-format
msgid "Unexpected data type '%s' for objectClass attribute!"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:218
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:419
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:434
msgid "Distinguished name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:416
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:431
msgid "Relative distinguished name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:902
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1199
msgid "Truncated result because LDAP server limit encountered"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1583
#, c-format
msgid "Unknown GdaLdapModificationType %d"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1590
msgid "No GdaLdapEntry specified"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1596
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to add"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1602
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to remove"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1608
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to replace"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1614
msgid "No GdaLdapEntry specified to compare attributes"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1619
msgid "GdaLdapEntry specified to compare have different DN"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:2
msgid ""
"User name, as a DN or simple user name, for Active Directory may be "
"username@DOMAIN or DOMAIN\\username"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Base name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "Base distinguished name, starting point for the searches"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the LDAP server is running"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port (leave this field empty to use the default port)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Require SSL"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Whether or not to use SSL to establish the connection"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Certificate check type"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Certificates file"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the recognized "
"Certificate Authorities, in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:13
msgid "Cache server data"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid ""
"Use a cache to store some static server data (the cached files are in the "
"user's cache directory), default is TRUE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:15
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:769
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:253
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:376
msgid "Time limit"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:16
msgid ""
"Time limit after which a search operation should be terminated by the server "
"(leave undefined or 0 for unlimited)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:17
msgid "Size limit"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:18
msgid "Maximum number of entries that can be returned on a search operation"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:19
msgid "Never: certificate not requested or checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:20
msgid "Allow: certificate requested, none or a bad one accepted."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:21
msgid "Try: certificate requested, none accepted, otherwise checked."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:22
msgid "Demand: certificate requested and checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/libmain.c:75
msgid ""
"Provider for database where tables are based on data contained in an LDAP "
"directory"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:279
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:286
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace FILENAME with DB_DIR (the "
"path to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' "
"at the end)."
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:357
#, c-format
msgid "Could not map table '%s': %s"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/libmain.c:72
msgid "Provider for Microsoft Access files"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (filename without the .mdb)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:263
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:278
msgid "No field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:280
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:295
msgid "Empty field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:295
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:312
msgid "No referenced table specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:313
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:330
msgid "Empty referenced field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:930
msgid "Incorrect specified column name"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:117
msgid "MySQL boolean representation"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:505
msgid "Cannot give a UNIX SOCKET if you also provide either a HOST or a PORT"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:548
#, c-format
msgid "Unknown MySQL protocol '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:593
#, c-format
msgid ""
"Could not set client charset to UTF8. Using %s. It'll be problems with non "
"UTF-8 characters"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:649
msgid "The connection string must contain the DB_NAME values"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1861
msgid "Unnamed statement parameter is not allowed in prepared statement."
msgstr ""

#. force reading the complete BLOB into memory
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2637
msgid "Can't read whole BLOB into memory"
msgstr ""

#. there is an error here
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2684
#, c-format
msgid ""
"Unhandled data type '%s', please report this bug to http://bugzilla.gnome."
"org/ for the \"libgda\" product."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2731
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Using random "
"access anyway."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:150
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Chunk size "
"ignored."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:239
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:149
msgid "Number of rows fetched at a time"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:247
msgid "Number of row chunks read since the object creation"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:673
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:989
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1002
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1015
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid column bind data type. %d\n"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:827
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:846
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %lld"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:895
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d/%d/%d %d:%d:%d.%lu"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:912
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:927
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %f"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1024
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %s"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/libmain.c:75
msgid "Provider for MySQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "As first column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:6
msgid "Add the column as the first column of the table"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:7
msgid "After column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:8
msgid "Add the column after the specified column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:5
msgid "Field comment"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:4
msgid "Table comment"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:1
msgid "Server access parameters"
msgstr ""

#. Connection parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the database server is running"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "UNIX Socket"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Full path of the UNIX socket to use when connecting locally"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Administrator login"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:11
msgid "Login name (which has the rights to create databases)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:12
msgid "Administrator password"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:13
msgid "Connection protocol"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid ""
"Explicitly specifies a connection protocol to use. It is useful when the "
"other connection parameters normally would cause a protocol to be used other "
"than the one you want"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:26
msgid "Create database only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:30
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:21
msgid "Character set encoding to use in the new database"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
#: templates/database/central_columns/edit.twig:12
#: templates/database/central_columns/main.twig:32
#: templates/database/central_columns/main.twig:236
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:79
#: templates/database/operations/index.twig:194
#: templates/database/operations/index.twig:198
#: templates/database/structure/table_header.twig:31
#: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22
#: templates/server/databases/index.twig:29
#: templates/server/databases/index.twig:30
#: templates/server/databases/index.twig:123
#: templates/table/operations/index.twig:151
#: templates/table/search/index.twig:40
#: templates/table/structure/display_structure.twig:23
#: templates/table/structure/display_structure.twig:481
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
#: templates/table/zoom_search/index.twig:38
msgid "Collation"
msgstr "Komplektēšana"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:34
msgid "Collation method to use in the new database"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:36
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:131
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:38
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:133
msgid "ISO 8859-1 West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:40
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:135
msgid "ISO 8859-2 Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:42
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:137
msgid "US ASCII"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:44
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:139
msgid "Big5 Traditional Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:46
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:141
msgid "DEC West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:48
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:143
msgid "DOS West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:50
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:145
msgid "HP West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:52
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:147
msgid "KOI8-R Relcom Russian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:54
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:149
msgid "7bit Swedish"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:56
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:151
msgid "EUC-JP Japanese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:58
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:153
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:60
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:155
msgid "ISO 8859-8 Hebrew"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:62
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:157
msgid "TIS620 Thai"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:64
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:159
msgid "EUC-KR Korean"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:66
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:161
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:68
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:163
msgid "GB2312 Simplified Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:70
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:165
msgid "ISO 8859-7 Greek"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:72
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:167
msgid "Windows Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:74
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:169
msgid "GBK Simplified Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:76
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:171
msgid "ISO 8859-9 Turkish"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:78
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:173
msgid "ARMSCII-8 Armenian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:80
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:175
msgid "UCS-2 Unicode"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:82
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:177
msgid "DOS Russian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:84
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:179
msgid "DOS Kamenicky Czech-Slovak"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:86
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:181
msgid "Mac Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:88
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:183
msgid "Mac West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:90
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:185
msgid "DOS Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:92
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:187
msgid "ISO 8859-13 Baltic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:94
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:189
msgid "Windows Cyrillic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:96
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:191
msgid "Windows Arabic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:98
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:193
msgid "Windows Baltic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:100
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:195
msgid "Binary pseudo charset"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:102
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:197
msgid "GEOSTD8 Georgian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:104
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:199
msgid "SJIS for Windows Japanese"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:106
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:28
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:16
msgid "TCP: TCP/IP connection to local or remote server."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:107
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:29
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:17
msgid ""
"Socket: Unix socket file connection to local server (Local Unix server only)."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:108
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:30
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:18
msgid ""
"Pipe: Named-pipe connection to local or remote server (Windows server only)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:109
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:31
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:19
msgid ""
"Memory: Shared-memory connection to local server (Local Windows server only)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Index type (depending on table storage engine)"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:15
msgid ""
"The number of characters the index is on for columns of type CHAR or VARCHAR"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Table's comment"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:422
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:385
#: ../tools/command-exec.c:881
msgid "Foreign key"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:43
msgid "Referenced table"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:47
msgid "Fields in the foreign key"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:51
msgid "Referenced field"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:53
msgid "Match type"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:55
msgid "Matching method if more than one field involved"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:57
msgid "On update action"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "On delete action"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "Table's options"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:63
msgid "Table's engine (or type)"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Auto increment value"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:67
msgid ""
"Counter for auto incremented fields is incremented by this value + 1 "
"(DEFAULT: 0)"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:69
msgid "Average row length"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:71
msgid "An approximation of the average row length for your table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:79
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
#, fuzzy
msgid "Min rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apskatīt"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:81
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
#, fuzzy
msgid "Max rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aizskartās rindas:"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:83
msgid "Pack keys"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:85
msgid "Delay key write"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:89
msgid "Row format"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:93
msgid "tbl_name[,tbl_name]...: only with MERGE engine"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:95
msgid "Insert method"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:97
msgid "FIRST, LAST or NO: only with MERGE engine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:99
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
#, fuzzy
msgid "Data directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Datu vārdnīca"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#
#. other table options
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:102
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
#, fuzzy
msgid "Index directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Indeksa tips&nbsp;:"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:103
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:64
msgid "Match simple"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:104
msgid "Match partial"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Match full"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskāde"

#. To translators: Action of setting a value to NULL
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:110
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:70
msgid "Set to NULL"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:111
msgid "Don't pack keys"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:112
msgid "Only pack long CHAR/VARCHAR columns"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:113
msgid "MyISAM (default)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:114
msgid "ISAM"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:116
msgid "Berkeley DB"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:117
msgid "Comma Separated Value (CSV)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:119
msgid "Federated"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:120
msgid "In Memory (MEMORY/HEAP)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:121
msgid "InnoDB"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:123
msgid "Clustered, fault-tolerant, memory-based"
msgstr ""

#: ../src/7zip.c ../src/arj.c ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/zip.c
msgid "Compressed"
msgstr "Saspiestais"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:128
msgid "Redundant"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:4
msgid "Replace if it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Replace view definition if it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:9
msgid "Columns' names"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:10
msgid "column name"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Only if existing"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:26
msgid "Drop database only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it is temporary"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "What to do with references"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:5
msgid "Automatically drop objects that depend on the table (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:6
msgid "Refuse to drop the table if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid "Use compression protocol"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:567
msgid "Could not fetch next row"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:595
msgid "Could not get a description handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:612
msgid "Could not get parameter handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:629
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:643
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:669
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:686
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:717
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:741
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:756
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:771
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:786
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:801
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:817
msgid "Could not get attribute"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:70
msgid "NO DESCRIPTION"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:626
msgid "Invalid Oracle handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:634
msgid "Could not allocate Lob locator"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:641
msgid "Could not copy Lob locator"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:119
msgid "PostgresqlBin"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:120
msgid "PostgreSQL binary representation"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:204
msgid "Insufficient memory to convert binary buffer to string"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:244
msgid "Insufficient memory to convert string to binary buffer"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:524
msgid "Could not determine the default date format"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:580
msgid "The connection string must contain a DB_NAME value"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:584
msgid ""
"The connection string format has changed: replace DATABASE with DB_NAME and "
"the same contents"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:724
#, c-format
msgid "Could not set search_path to %s"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:733
#, c-format
msgid "Search path %s is invalid"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1174
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1176
msgid "Transactions are not supported in read uncommitted isolation level"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1180
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1182
msgid "Transactions are not supported in repeatable read isolation level"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1303
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1353
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1403
#, c-format
msgid "Wrong savepoint name '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2263
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2265
msgid "Cannot start transaction"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2524
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2560
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2595
msgid "Could not set the XA transaction ID parameter"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:154
msgid "Number of rows chunks read since the object creation"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:624
#, c-format
msgid "Invalid date format '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:692
#, c-format
msgid "Invalid timestamp value '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:770
#, c-format
msgid "Invalid binary string representation '%s ...'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/libmain.c:82
msgid "Provider for PostgreSQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:4
msgid "Ignore descendants"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "Don't add the column to descendants of the table"
msgstr ""

#. Connection parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"Host on which the database server is running (for servers running on unix "
"domain sockets, enter the socket's path (usually /tmp), or leave this field "
"empty)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid ""
"Database server port (for servers running on unix domain sockets, enter the "
"socket's file name extension (usually 5432), or leave this field empty)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Extra connection options"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:14
msgid "Whether to require SSL or not when connecting"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:23
msgid "The name of the database user who will own the new database"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:25
msgid "The name of the template from which to create the new database"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:26
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Tablespace"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:27
msgid ""
"The name of the tablespace that will be associated with the new database"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:33
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Japanese EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:23
msgid "Chinese EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Korean EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:25
msgid "Korean EUC (Hangle base)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:26
msgid "Taiwan EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:27
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.1)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:45
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:28
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.2)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:29
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.3)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:30
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.4)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:31
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.5)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:32
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.6)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:33
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.7)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:57
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:34
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.8)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:59
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:35
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.9)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:61
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:36
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.10)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:63
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:37
msgid "ISO 8859-5/ECMA 113 (Latin/Cyrillic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:65
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:38
msgid "ISO 8859-6/ECMA 114 (Latin/Arabic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:67
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:39
msgid "ISO 8859-7/ECMA 118 (Latin/Greek)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:69
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:40
msgid "ISO 8859-8/ECMA 121 (Latin/Hebrew)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:71
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:41
msgid "KOI8-R(U)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:73
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:42
msgid "Windows CP866"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:75
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:43
msgid "Windows CP874 (Thai)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:77
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:44
msgid "Windows CP1250"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:79
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:45
msgid "Windows CP1251"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:81
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:46
msgid "Windows CP1256 (Arabic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:83
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:47
msgid "TCVN-5712/Windows CP1258 (Vietnamese)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Constraint expression for a partial index"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:1
msgid "Role's definition"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:3
msgid "Role's name"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:25
msgid "Role's password"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:30
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:6
msgid "Encrypt password"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:7
msgid ""
"Controls whether the password is stored encrypted in the system catalogs. If "
"the presented password string is already in MD5-encrypted format, then it is "
"stored encrypted as-is."
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:40
msgid "Database superuser"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:45
msgid "Set to TRUE if the role is a database superuser"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:50
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:10
msgid "Can create databases"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:55
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create databases"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:60
msgid "Can create roles"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:65
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create roles"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:75
msgid ""
"Set to TRUE if the created role inherits the privileges of roles it is a "
"member of"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:80
msgid "Can login"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:85
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to log in"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:90
msgid "Login limit"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:95
msgid ""
"If the role is allowed to log in, defines the number of concurrent "
"connections the role can make (-1 or unset for unlimited)"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:15
msgid ""
"Specifies an expiration time for a password only (not for the user account "
"per se: the expiration time is not enforced when logging in using a non-"
"password-based authentication method)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:16
msgid "Member of"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:107
msgid ""
"Existing roles to which the new role will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:109
msgid "Existing role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:110
msgid "Role's members"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:111
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:112
msgid "Role's admins"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:113
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role, giving them the right to grant membership in this role to "
"others"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:5
msgid "With OIDs"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:7
msgid "Parent table(s)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Parent table"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:10
msgid "Keep coupled"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:11
msgid "Use INHERIT instead of LIKE"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:12
msgid "Copy defaults"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:13
msgid "Copy default expressions"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:61
msgid "Deferrable"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:73
msgid "Not deferrable"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:74
msgid "Deferrable initially immediate"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:75
msgid "Deferrable initially deferred"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:1
msgid "User's definition"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:3
msgid "User's name"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:5
msgid "User's password"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:9
msgid "Can be used to choose the PostgreSQL user ID of the new user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:11
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create databases"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:12
msgid "Can create users"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:13
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create users"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:17
msgid ""
"Existing groups to which the new user will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:19
msgid "Existing user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:4
msgid "Replace it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:6
msgid "What to do with references on the column to delete"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the column (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the column if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:19
msgid "The name of a database to drop"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:5
msgid "Drop role only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:5
msgid "Drop user only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:6
msgid "What to do with objects referencing the view"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the view (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the view if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:3
msgid "Search Path"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Search path among database's schemas ('search_path' variable)"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:154 dcpp/ConnectionManager.cpp:182
#: dcpp/BufferedSocket.cpp:130 dcpp/BufferedSocket.cpp:150
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:67
#, fuzzy
msgid "Connection timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Savienošanās taimauts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojuma taimauts"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid ""
"Maximum wait for connection, in seconds. Zero or not specified means wait "
"indefinitely. It is not recommended to use a timeout of less than 2 seconds"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:782
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:845
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1053
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1122
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1196
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1505
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1582
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1625
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1705
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1805
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1844
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1896
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1935
msgid "Mysql version 5.0 at least is required"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:174
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:216
#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-reuseable.c:200
#: ../providers/web/gda-web-meta.c:105 ../providers/web/gda-web-recordset.c:310
msgid "Can't import data from web server"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-meta.c:2122
msgid "could not determine the indexed columns for index"
msgstr ""

#: ../providers/sqlcipher/libmain.c:76
msgid "Provider for SQLCipher"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_auth.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:14
msgid "Encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../providers/sqlite/libmain.c:75
msgid "Provider for SQLite databases"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:291 ../providers/web/gda-web-util.c:293
#: ../providers/web/gda-web-util.c:411 ../providers/web/gda-web-util.c:564
#, c-format
msgid "Invalid HOST/SCRIPT '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:353
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:359
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:365
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:373
#, c-format
msgid "The connection string must contain the %s value"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:639
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:668
msgid "Server operations not yet implemented"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:719
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:784
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:844
msgid "Named transaction is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:724
msgid "Transaction level is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:904
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:965
msgid "Unnamed savepoint is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:148 ../providers/web/gda-web-util.c:162
msgid "Could not parse server's reponse"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:156
msgid "Invalid response hash"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:344
msgid "Can't start new thread"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:398 ../providers/web/gda-web-util.c:438
msgid "Could not run PHP script on the server"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:425
msgid "The transaction has been automatically rolled back"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:575
#, c-format
msgid "Error cleaning data on the server for session %s"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:607
msgid "Non detailled error"
msgstr ""

#: ../providers/web/libmain.c:75
msgid "Provider for web server proxies"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_auth.xml.in.h:2
msgid "Connection password as defined on the web server"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Web server name"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of the web server which proxies connections"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Web server port (leave this field empty for default)"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:5
msgid "Path to PHP script"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"The path of the script to use if service is not at the web server's root"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "Server secret"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "The name of a database to use"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:98 ../testing/gda-test-connection.c:85
#, c-format
msgid "DSN '%s' is not declared"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:103 ../testing/gda-test-connection.c:90
#, c-format
msgid "Can't open connection to DSN %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:114 ../testing/gda-test-connection.c:100
#, c-format
msgid "Can't open specified connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:121 ../testing/gda-test-connection.c:107
#, c-format
msgid "Connection successfully opened!\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:551
msgid "For connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:552
msgid "enter authentication information"
msgstr ""

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:708 ../tools/browser/login-dialog.c:241
#, c-format
msgid ""
"Could not open connection:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:383
#, c-format
msgid "c%u"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:494
msgid "Analysing database schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:496
#: ../tools/browser/browser-connection.c:653
#: ../tools/browser/browser-connection.c:670
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1144
#, c-format
msgid "Error while fetching meta data from the connection: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:855
#: ../tools/browser/browser-connection.c:875
#, c-format
msgid "Error while analysing database schema: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1013
msgid "data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1142
msgid "Getting database schema information"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1358
msgid ""
"Execution reported an undefined error, please report error to http://"
"bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1409
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1459
msgid "Executing a query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1756
msgid "Connection not yet opened"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1762
msgid "Can't initialize dictionary to store table preferences"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1808
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1814
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1950 ../tools/tools-favorites.c:629
#: ../tools/tools-favorites.c:635 ../tools/tools-favorites.c:1062
#: ../tools/tools-favorites.c:1069
msgid "Can't initialize transaction to access favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1895 ../tools/tools-favorites.c:808
#: ../tools/tools-favorites.c:1137
msgid "Can't commit transaction to access favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2458
msgid "Could not execute LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2503
msgid "Executing LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2563
msgid "Fetching LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2623
msgid "Fetching LDAP entry's children"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:157
#, c-format
msgid "DSN: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:159
#, c-format
msgid "Provider: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:205
msgid "Database provider"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:212
msgid "In memory"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:214
msgid "Dictionary file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:215
msgid ""
"File used to store any information associated\n"
"to this connection (favorites, descriptions, ...)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:328
msgid "Opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:356 ../tools/gda-sql.c:2983
msgid "List of opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:381
msgid "Connection's properties"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Aizvērt savienojumu"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:396
msgid "Close selected connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:403
msgid "Open a new connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:48
#: ../tools/browser/browser-window.c:306
msgid "Rollback"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:50
msgid "Ldap entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:51
msgid "Add table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:91
msgid "Bound connection is used"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:115
msgid "Virtual connection using this connection is busy"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:276
msgid "Use the whole screen"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:281
msgid "Open a connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:282
msgid "_Bind Connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:282
msgid ""
"Use connection to create\n"
"a new binding connection to access data\n"
"from multiple databases at once"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:285
msgid "Connection properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "_Connections List"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "Connections list"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
msgid "_Fetch Meta Data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
msgid "Fetch meta data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:288
msgid "_Close Connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:288
msgid "Close this connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:294
msgid "Open a new window for current connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:295
msgid "New Window for _Connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:295
msgid "Open a new window for a connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:302
msgid "Begin a new transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:304
msgid "Commit current transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:306
msgid "Rollback current transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:516 ../tools/browser/browser-window.c:571
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:851
#: ../tools/browser/ldap-browser/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:975
msgid "LDAP browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:818 ../tools/browser/support.c:82
#, c-format
msgid "Do you want to close the '%s' connection?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:860 ../tools/browser/browser-window.c:867
msgid "Do you want to quit the application?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:861
msgid "all the connections will be closed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:868
msgid "the connection will be closed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:919
#, c-format
msgid "Error starting transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:933
#, c-format
msgid "Error committing transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:947
#, c-format
msgid "Error rolling back transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1027
msgid "Hit the Escape key to leave the fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1172
#, c-format
msgid "Error updating bound connection: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1213
#, c-format
msgid "Could not open binding connection: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1253
#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:1
msgid "Database browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The current perspective has changed to the '%s' perspective, you can switch "
"back to previous perspective through the 'Perspective/%s' menu, or using the "
"'%s' shortcut"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:353
msgid "Linear layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:358
msgid "Radial layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:465
msgid "Save diagram as"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:473
msgid "PNG Image"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:478
msgid "SVG file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:516
msgid "Failed to create SVG file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:524
msgid "File format to save to is not recognized."
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:544
msgid "Failed to create PNG file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-column.c:169
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:380
msgid "Remove from graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:384
msgid "Add referenced tables to graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:388
msgid "Add tables referencing this table to graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:397
msgid "Declare foreign key for this table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:422
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:972
#, c-format
msgid "Failed to declare foreign key: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:429
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:432
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:979
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:982
msgid "Successfully declared foreign key"
msgstr ""

#. entry to display a window with tables in it
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:632
msgid "Add tables"
msgstr ""

#. entry to display sub menus
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:638
msgid "Add one table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:701
msgid "Add all tables"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:716
msgid "Add all tables in schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:830
msgid "Select tables to add to diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:422
#: ../tools/command-exec.c:879
msgid "Declared foreign key"
msgstr ""

#. To translators: the UPDATE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:424
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:357
#: ../tools/command-exec.c:911
msgid "Policy on UPDATE"
msgstr ""

#. To translators: the DELETE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:426
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:367
#: ../tools/command-exec.c:915
msgid "Policy on DELETE"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:473
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:951
#, c-format
msgid "Failed to undeclare foreign key: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:480
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:483
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:958
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:961
msgid "Successfully undeclared foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:495
msgid "Remove this declared foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:82
msgid "Page size and zoom"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:180
#, c-format
msgid "Page %d of %d horizontally and %d of %d vertically"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:238
msgid "Adjust page's size and orientation"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:244
msgid "<b>Zoom</b>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:256
msgid "Number of pages used:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:267
msgid "horizontally"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:278
msgid "vertically"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:282
msgid "Zoom factor:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:295
msgid "<b>Page numbers</b>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:186
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:398
#, c-format
msgid "Declare a foreign key for table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:189
msgid ""
"define which table is references, which columns are part of the foreign key, "
"and which column each one references"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:208
msgid "Foreign key name:"
msgstr ""

#. table to reference
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:219
msgid "Referenced table:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:262
msgid "Referenced column"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:560
msgid "Missing information to declare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:642
msgid "Missing information to undeclare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:121
msgid "Import specifications"
msgstr ""

#. file to import from
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:140
msgid "File to import from:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:144
msgid "File to import data from"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:148
msgid "Comma separated values"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:153
msgid "XML exported"
msgstr ""

#. first line as title
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:192
msgid "First line as title:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:215
msgid "Semi colon"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:236
#: data/freedesktop.org.xml.in:6061 taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:52
msgid "Pipe"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:269
msgid "Import preview"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:285
msgid "No data."
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:182
msgid "Data set import from file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:216
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:232
#, c-format
msgid "Data set with %s and %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:225
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:248
msgid "No data set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:251
#, c-format
msgid "%d table in current schema:"
msgid_plural "%d tables in current schema:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:255
msgid "Tables in current schema:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:258
#, c-format
msgid "%d Table in schema '%s':"
msgid_plural "%d Tables in schema '%s':"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:346
msgid "Enable or disable auto update of data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:364
msgid "Toggle between grid and form presentations"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:505
msgid "Execute action"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:553
msgid "View LDAP entry's details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:568
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:579
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:112
msgid "Zoom..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:656
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:812
msgid "Statement to execute is not a selection statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:664
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:692
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:723
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1048
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1078
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:521
#, c-format
msgid ""
"Error executing query:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:782
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:786
msgid "Action successfully executed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:803
#, c-format
msgid ""
"Set or confirm the parameters to execute\n"
"action '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:807
msgid "Execution of action"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:834
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1163
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:549
#, c-format
msgid "Error executing query: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:155
msgid "New virtual connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:160
msgid "Create connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:191
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:213
msgid "Virtual connection's properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:214
msgid ""
"The virtual connection you are about to define can bind tables from an "
"existing connection as well as bind a data set which will appear as a table "
"(importing CSV data for example). You can add as many binds as needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:280
msgid "Add binding"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:330
msgid "Bind a connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:336
msgid "Bind a data set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:419
msgid "Bind a data set as a table:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:423
msgid "Import a data set and make it appear as a table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:426
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:536
msgid "Remove this bind"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:476
msgid "Invalid schema name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:526
msgid "Bind all tables of a connection using a schema prefix:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:530
msgid ""
"Each table in the selected connection will appear as a table in the virtual "
"connection using the specified schema as a prefix"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:563
msgid ""
"Name of the schema the\n"
"tables will be in"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:192
msgid "Obtain referenced data in table "
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:209
msgid "List referencing data in "
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:276
#, c-format
msgid "Error adding new data source: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:301
msgid "Data Manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:328
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:338
msgid "Variables' values:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:387
msgid ""
"Reset the editor's\n"
"contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:394
msgid "Add a new data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:400
msgid "Show variables needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:406
msgid ""
"Execute specified\n"
"data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:412
msgid "View XML"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:412
msgid ""
"View specifications\n"
"as XML (advanced)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:433
msgid "BBB:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:505
#, c-format
msgid "'%s' data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:506
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:517
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:550
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:966
#: ../tools/browser/data-manager/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:508
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:486
msgid "Data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:560
msgid "Could not save data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:586
msgid "Data manager's name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:725
#, c-format
msgid "source%d"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:784
msgid "Data source from SQL"
msgstr ""

#. To translators: "In schema" refers to the database schema an object is in
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:822
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:333
#, c-format
msgid "In schema '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:832
#, c-format
msgid "For table: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:917
msgid ""
"Switching to execution mode. Hit the Escape key to return to the compose mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:923
msgid "_Toggle mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:923
msgid "Switch between compose and execute modes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:200
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:190
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:169
#, c-format
msgid "Could not remove favorite: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:258
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:618
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:431
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:437
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:252
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:599
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:818
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:848
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:265
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:706
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:351
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:469
#, c-format
msgid "Could not add favorite: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:289
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:283
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:336
msgid "Favorite's properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:311
msgid "Specifications"
msgstr ""

#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:1
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:608
msgid "Unnamed data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:332
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:332
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:314
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:309
msgid "_Show Favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:332
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:332
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:314
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:309
msgid "Show or hide favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:336
msgid "_Manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:337
msgid "_New Data Manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:337
msgid "New data manager"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "table" nor "query"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:405
#, c-format
msgid "Node must be \"table\" or \"query\", and is \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:438
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:278
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:409
msgid "Not ready"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:445
#, c-format
msgid "Malformed table name \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:462
#, c-format
msgid "Could not find the \"%s\" table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:467
#, c-format
msgid "The \"%s\" object is not a table"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "name"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:486
msgid "Missing attribute \"name\" for table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:626
#, c-format
msgid "Could not find any foreign key to \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:631
#, c-format
msgid "The fields involved in the foreign key to \"%s\" are not known"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:952
msgid "No SELECT statement to execute"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1024
msgid "Refresh data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1211
#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1222
msgid "Could not build SELECT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1289
msgid "Multiple statements detected, only the first will be used"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:161
msgid ""
"Data source's ID\n"
"(as referenced by other data sources)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:167
msgid "Data source's description"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:171
msgid ""
"Table to display data from, leave empty\n"
"to specify a SELECT statement instead"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:175
msgid ""
"SELECT\n"
"SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:176
msgid ""
"Actual SQL executed\n"
"to select data\n"
"Can't be changed if a table name is set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:184
msgid "Required and provided named parameters"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:256
msgid "Exports:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:244
msgid "Link to other data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:346
msgid "Remove data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:352
msgid "Show data source's properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:390
msgid "No data source defined"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:889
#, c-format
msgid "Can't bind parameter '%s' of type '%s' to a parameter of type '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:245
msgid "Data sources:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:303
msgid "Selected data source's properties:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:174
msgid "Error parsing XML specifications"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:188
#, c-format
msgid "Expecting <%s> root node"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:318
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:318
msgid "SQL code to execute:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Browse your database's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:407
msgid "Could not get information about LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:427
msgid "Class OID:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:438
msgid "Class kind:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:465
msgid "This LDAP class is obsolete"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:473
msgid "Required attribute:"
msgid_plural "Required attributes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:489
msgid "Optional attribute:"
msgid_plural "Optional attributes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:508
msgid "Children class:"
msgid_plural "Children classes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:553
msgid "Inherited class:"
msgid_plural "Inherited classes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:222
msgid "Select the file to save data to"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:243
#, c-format
msgid "Could not save data: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:532
msgid "Non activated"
msgstr ""

#. DN
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:764
msgid "Distinguished Name:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:911
msgid "Can't display attribute value"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:926
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:961
msgid "Could not get information about LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:152
msgid "Base DN:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:156
msgid "Filter expression:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:160
msgid "Attributes to fetch:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:164
msgid "Search scope:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/hierarchy-view.c:522
#, c-format
msgid "Could not find LDAP entry with DN '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:507
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:513
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:465
msgid "_LDAP"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:337
msgid "_New LDAP Entries Browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:337
msgid "Open a new LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:339
msgid "_New LDAP Classes Browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:339
msgid "Open a new LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:341
msgid "_New LDAP Search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:341
msgid "Open a new LDAP search form"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:317
msgid "LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:337
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:573
msgid "LDAP classes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:364
msgid "LDAP class's properties"
msgstr ""

#: src/ui/app-grid-button.ui:81
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "Pievienot _izlasei"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:508
msgid "Add class to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:510
msgid "Previous Class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:510
msgid "Move back to previous LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:512
msgid "Next Class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:512
msgid "Move to next LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:323
msgid "LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:343
msgid "LDAP hierarchy"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:370
msgid "LDAP entry's details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:514
msgid "Add entry to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:516
msgid "Previous Entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:516
msgid "Move back to previous LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:518
msgid "Next Entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:518
msgid "Move to next LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:579
msgid "LDAP entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:288
msgid "LDAP search page"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:298
msgid "LDAP search settings"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:324
msgid "Clear the search settings"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:330
msgid "Execute LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:384
#, c-format
msgid "Could not define virtual table for this LDAP search: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:390
#, c-format
msgid "Virtual table '%s' for this LDAP search has been defined"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:466
msgid "Define as Table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:466
msgid "Define search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:540
msgid "LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:116
msgid "Define LDAP search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:125
msgid "Name of the virtual LDAP table to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:126
msgid ""
"Everytime data is selected from the virtual table which will be created, the "
"LDAP search will be executed and data returned as the contents of the table."
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:147
msgid "Replace if exists:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:140
msgid "Connection opening:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:141
msgid ""
"Select a named data source, or specify\n"
"parameters to open a connection to a \n"
"non defined data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:255
msgid "Cancelled by the user"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:105 ../tools/gda-sql.c:186
msgid "[DSN|connection string]..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:162 ../tools/gda-sql.c:299
#, c-format
msgid "All files are in the directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:170 ../tools/gda-sql.c:307
#, c-format
msgid ""
"Can't get the list of files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:185 ../tools/gda-sql.c:319
#, c-format
msgid ""
"Error while purging files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:251
msgid "Multiple statements"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:255
msgid "SELECT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:258
msgid "INSERT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:261
msgid "UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:264
msgid "DELETE statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:267
msgid "COMPOUND SELECT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:270
msgid "BEGIN statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:273
msgid "ROLLBACK statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:276
msgid "COMMIT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:279
msgid "ADD SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:282
msgid "ROLLBACK SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:285
msgid "DELETE SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:288
msgid "Unknown statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:758
msgid ""
"Getting\n"
"favorites..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:770
msgid ""
"No favorite:\n"
"drag item to\n"
"define one"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/perspective-main.c:33
msgid "Query execution (SQL)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:292
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1271
msgid "Query editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:367
msgid ""
"Clear the editor's\n"
"contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:373
msgid ""
"Show variables needed\n"
"to execute SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:379
msgid "Execute SQL in editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:386
msgid ""
"Indent SQL in editor\n"
"and make the code more readable\n"
"(removes comments)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:395
msgid "Add SQL to favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:409
msgid "Execution history:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:428
msgid ""
"Copy selected history\n"
"to editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:436
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:86
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:108
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:265
msgid "Clear history"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:448
msgid "Execution Results:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:710
msgid "New favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:721
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:754
#, c-format
msgid "Modify favorite '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:742
msgid "Modify a favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:791
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:811
msgid "Favorite's name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:792
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:696
msgid "Unnamed query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:795
msgid "Name of the favorite to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:796
msgid "Enter the name of the favorite to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:927
msgid "Invalid variable's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:928
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:924
msgid "assign values to the following variables"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1035
msgid ""
"A transaction has automatically been started\n"
"during this statement's execution, this usually\n"
"happens when blobs are selected (and the transaction\n"
"will have to remain opened while the blobs are still\n"
"accessible, clear the corresponding history item before\n"
"closing the transaction)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1053
msgid "Statement executed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1110
#, c-format
msgid "Error while parsing code: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1120
msgid ""
"A query is already being executed, to execute another query, open a new "
"connection."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1179
msgid ""
"Internal error, please report error to http://bugzilla.gnome.org/ for the "
"\"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1222
msgid "Execute query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1225
#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:84 ../ui/gtk_webedit.ui.h:84
msgid "Undo last change"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:698
msgid "Copy all in a single line"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1245
msgid "In the future:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1249
msgid "Less than a minute ago:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1254
#, c-format
msgid "%lu minute ago:\n"
msgid_plural "%lu minutes ago:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1261
#, c-format
msgid "%lu hour ago\n"
msgid_plural "%lu hours ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1267
#, c-format
msgid "%lu day ago\n"
msgid_plural "%lu days ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:319
msgid "_New Editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:319
msgid "Open a new query editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:286
#, c-format
msgid "Could not add action: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:360
msgid "SQL Code"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:367
msgid "Is action"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:370
msgid ""
"Check this option to make this favorite an action\n"
"which can be proposed for execution from grids\n"
"containing data. The parameters required to execute\n"
"the query will be defined from the row selected in the grid"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:219
msgid "Statement:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:240
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:268
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:454
#: ../tools/cmdtool/tool-output.c:89 ../tools/cmdtool/tool-output.c:495
#: ../tools/cmdtool/tool-output.c:577 ../tools/gda-sql.c:1742
#, c-format
msgid "Execution delay"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:260
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:447
#: ../tools/cmdtool/tool-output.c:488 ../tools/cmdtool/tool-output.c:570
msgid "Number of rows impacted"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:293
msgid "Execution Parameters"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:355
msgid "No result selected"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:398
msgid "Re-execute query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:496
msgid "Execution error:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:296
msgid "Table not found"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:303
msgid "Requested object is not a table or view"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:394
msgid "Auto incremented"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/objects-index.c:175
msgid "Tables' index"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/perspective-main.c:33
msgid "Schema browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:242
msgid "Could not save diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:268
msgid "Canvas's name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:329
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:382
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:462
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:473
msgid "Relations diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:372
msgid "Error parsing favorite's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:381
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:461
#, c-format
msgid "'%s' diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:431
msgid "Missing table attribute in favorite's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:517
msgid "View contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:314
msgid "_Schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:315
msgid "_New Diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:419
msgid "Could not load diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:269
#, c-format
msgid "Declared foreign key '%s' on "
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:272
#, c-format
msgid "Foreign key '%s' on "
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:338
#, c-format
msgid ""
"incompatible types: '%s' for the foreign key and '%s' for the referenced "
"primary key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:387
#, c-format
msgid "Could not compute table's UNIQUE constraints for %s.%s.%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:410
msgid "Unique constraint"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:432
msgid "Tables referencing this one"
msgstr ""

#. To translators: "Not NULL?" is a table's column's attribute. The NULL term should not be translated as it refers to the SQL NULL value
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:652
msgid "Not NULL?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:690
msgid "LDAP virtual table definition"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:737
msgid "Constraints and integrity rules"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:930
#, c-format
msgid "Could not find table '%s.%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:965
#, c-format
msgid "Could not find declared foreign key '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:358
msgid ""
"Table not found. If you think this is an error,\n"
"please refresh the meta data from the database\n"
"(menu Connection/Fetch meta data)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:528
msgid "Data successfully inserted"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:676
msgid "Meta data not yet available"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:693
msgid "Can't find information about table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:729
#, c-format
msgid ""
"Internal error while building INSERT statement:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:775
#, c-format
msgid "Default value: '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:785
msgid "Default value: auto incremented value"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:899
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:923
msgid "Values to insert into table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:960
#, c-format
msgid "Can't find information about table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:990
msgid "Add table to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:992
msgid "View table's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
msgid "_Insert Data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
msgid "Insert data into table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:996
msgid "_Declare Foreign Key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:996
msgid "Declare a foreign key for table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:340
msgid "Table's fields"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:384
msgid "Field's display preferences"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:460
msgid "Data entry type:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:461
msgid ""
"Defines how data for the selected column\n"
"will be displayed in forms. Leave 'Default' to have\n"
"the default display"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:486
msgid ""
"Free form to test the configured\n"
"data entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:194
msgid "Information:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:247
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the documentation package is "
"installed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:274 ../tools/browser/support.c:276
msgid "Help is being loaded, please wait..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:442
msgid "Structural"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:444
msgid "Auxilliary"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.h:117
msgid ""
"<small>This area allows to give values to\n"
"variables defined in the SQL code\n"
"using the following syntax:\n"
"<b><tt>##&lt;variable name&gt;::&lt;type&gt;[::null]</tt></b>\n"
"For example:\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##id::int</tt></b></span>\n"
"      defines <b>id</b> as a non NULL integer\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##age::string::null</tt></b></span>\n"
"      defines <b>age</b> as a string\n"
"\n"
"Valid types are: <tt>string</tt>, <tt>boolean</tt>, <tt>int</tt>,\n"
"<tt>date</tt>, <tt>time</tt>, <tt>timestamp</tt>, <tt>guint</tt>, <tt>blob</"
"tt> and\n"
"<tt>binary</tt></small>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/text-search.c:265
msgid "Hide search toolbar"
msgstr ""

#: ../tools/cmdtool/tool-command.c:142 ../tools/cmdtool/tool-command.c:160
msgid "Invalid unnamed command"
msgstr ""

#: ../tools/cmdtool/tool-command.c:282
#, c-format
msgid "Command '%s' not found"
msgstr ""

#: ../tools/cmdtool/tool-command.c:313
#, c-format
msgid "Syntax error after '\\'"
msgstr ""

#: ../tools/cmdtool/tool-command.c:343
#, c-format
msgid "Unbalanced usage of quotes"
msgstr ""

#: ../tools/cmdtool/tool-input.c:478
#, c-format
msgid "Could not save history file to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/cmdtool/tool-output.c:162 ../tools/gda-sql.c:1815
#, c-format
msgid "(%d row)"
msgid_plural "(%d rows)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../tools/command-exec.c:246
msgid "History is not supported"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:262 ../tools/command-exec.c:301
#: ../tools/command-exec.c:349 ../tools/command-exec.c:396
#: ../tools/command-exec.c:533 ../tools/gda-sql.c:2867 ../tools/gda-sql.c:3930
#: ../tools/gda-sql.c:4807 ../tools/gda-sql.c:5532 ../tools/gda-sql.c:5751
#: ../tools/gda-sql.c:5837
msgid "No current connection"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:330
msgid "List of tables"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:377
msgid "List of views"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:422
msgid "List of schemas"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:496 ../tools/command-exec.c:632
msgid "No object found"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:669
#, c-format
msgid "List of columns for view '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:673
#, c-format
msgid "List of columns for table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:716
#, c-format
msgid "Could not determine columns of view '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:720
#, c-format
msgid "Could not determine columns of table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:733
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr ""

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:893
#, c-format
msgid "references %s"
msgstr ""

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:899
#, c-format
msgid "references %s.%s"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:71
msgid "Installed providers list"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:109
#, c-format
msgid "Could not find provider '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:124
#, c-format
msgid "Provider '%s' description"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:278
#, c-format
msgid "Could not find data source '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:293
#, c-format
msgid "DSN '%s' description"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:299
msgid "DSN name"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:389
msgid "System DSN?"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:555
#, c-format
msgid "Unknown criteria '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:614
msgid "Failed to remove: "
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:643
#, c-format
msgid "No file to purge!"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:50
msgid "Gda server operations list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:60
#, c-format
msgid "Using XML descriptions in %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:67
#, c-format
msgid "Could not create provider object: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:76
#, c-format
msgid "Existing operation types for provider '%s':\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:78
#, c-format
msgid "Existing operation types:\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:96
#, c-format
msgid "Description for type: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:124
#, c-format
msgid "Operation not supported\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:379
#, c-format
msgid "Can't parse file '%s', ignoring it"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:196
#, c-format
msgid "GDA SQL console version "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:214
msgid ""
"Defines how the DN column is handled for LDAP searched (among \"dn\", "
"\"rdn\" and \"none\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:220
msgid ""
"Defines the LDAP attributes which are fetched by default by LDAP commands"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:228
msgid "Set to TRUE when the 1st line of a CSV file holds column names"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:234
msgid "Quote character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:240
msgid "Separator character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:352
msgid "Welcome to the GDA SQL console, version "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:358
#, c-format
msgid ""
"Type: %s to show usage and distribution terms\n"
"      %s or %s for help with internal commands\n"
"      %s (or CTRL-D) to quit (the '.' can be replaced by a '\\')\n"
"      or any SQL query terminated by a semicolon\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:413
#, c-format
msgid "Opening connection '%s' for: "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:429
#, c-format
msgid "Can't open connection %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:444
#, c-format
msgid "Opening connection '%s' (GDA_SQL_CNC environment variable): "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:459
#, c-format
msgid "Can't open connection defined by GDA_SQL_CNC: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:471
#, c-format
msgid "Can't run HTTP server on port %d\n"
msgstr ""

#: dcpp/BufferedSocket.cpp:165 dcpp/SSLSocket.cpp:154
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:66 ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums tika slēgts\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums aizvērts\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Savienojums aizvērts"

#: ../tools/gda-sql.c:896
#, c-format
msgid "Could not interpret the '%s' parameter's value"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:913
#, c-format
msgid "No internal parameter named '%s' required by query"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1089
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1103 ../tools/gda-sql.c:1112
#, c-format
msgid "Can't open pipe '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1152
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1221 ../tools/gda-sql.c:3134
#, c-format
msgid "Connection name '%s' is invalid"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1287
#, c-format
msgid "\tUsername for '%s': "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1294
#, c-format
msgid "No username for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1311
#, c-format
msgid "\tPassword for '%s': "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1320
#, c-format
msgid "No password for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Date format for this connection will be: %s%c%s%c%s, where YYYY is the year, "
"MM the month and DD the day\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1423
#, c-format
msgid ""
"All the information related to the '%s' connection will be stored in the "
"'%s' file\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1453
#, c-format
msgid "Error getting meta data in background: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1461 ../tools/gda-sql.c:1614
#, c-format
msgid ""
"Getting database schema information for connection '%s', this may take some "
"time... "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1468 ../tools/gda-sql.c:1621 ../tools/gda-sql.c:2917
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1475 ../tools/gda-sql.c:1628 ../tools/gda-sql.c:2924
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2009 ../tools/gda-sql.c:2171 ../tools/gda-sql.c:2229
#: ../tools/gda-sql.c:2237
#, c-format
msgid "%s [<FILE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2010
msgid "Show commands history, or save it to file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2017
#, c-format
msgid "%s [<META DATA TYPE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2018
msgid ""
"Force reading the database meta data (or part of the meta data, ex:"
"\"tables\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2026
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA>(<colA>,...) <tableB>(<colB>,...)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2027
msgid ""
"Declare a new foreign key (not actually in database): tableA references "
"tableB"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2035
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA> <tableB>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2036
msgid "Un-declare a foreign key (not actually in database)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2044
#, c-format
msgid "%s [<TABLE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2045
msgid "List all tables (or named table)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2053
#, c-format
msgid "%s [<VIEW>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2054
msgid "List all views (or named view)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2062
#, c-format
msgid "%s [<SCHEMA>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2063
msgid "List all schemas (or named schema)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2071
#, c-format
msgid "%s [<OBJ_NAME>|<SCHEMA>.*]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2072
msgid "Describe object or full list of objects"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2080
#, c-format
msgid "%s [<TABLE1> [<TABLE2>...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2081
msgid "Create a graph of all or the listed tables"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2089
#, c-format
msgid "%s [<port> [<authentication token>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2090
msgid "Start/stop embedded HTTP server (on given port or on 12345 by default)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2099
#, c-format
msgid "%s [[<CNC_NAME>] [<DSN>|<CONNECTION STRING>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2100
msgid "Opens a new connection or lists opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2109
#, c-format
msgid "%s [<CNC_NAME>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2110
msgid "Close a connection"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2118
#, c-format
msgid "%s <CNC NAME> <OBJ NAME> [<OBJ NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2119
msgid ""
"Bind connections or datasets (<OBJ NAME>) into a single new one (allowing "
"SQL commands to be executed across multiple connections and/or datasets)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2125 ../tools/gda-sql.c:2134 ../tools/gda-sql.c:2143
#: ../tools/gda-sql.c:2152
msgid "DSN (data sources) management"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2127
#, c-format
msgid "%s [<DSN>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2128
msgid "List all DSN (or named DSN's attributes)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2136
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> <DSN_DEFINITION> [<DESCRIPTION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2137
msgid "Create (or modify) a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2145
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> [<DSN_NAME>...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2146
msgid "Remove a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2154
#, c-format
msgid "%s [<PROVIDER>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2155
msgid "List all installed database providers (or named one's attributes)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2163 ../tools/gda-sql.c:2261
#, c-format
msgid "%s <FILE>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2164
msgid "Execute commands from file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2172
msgid "Send output to a file or |pipe"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2179 ../tools/gda-sql.c:2187
#, c-format
msgid "%s [<TEXT>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2180
msgid "Print TEXT or an empty line to standard output"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2188
msgid "Send TEXT or an empty line to current output stream"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2203
#, c-format
msgid "%s [<DIR>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2204
msgid "Change the current working directory"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2212
msgid "Show usage and distribution terms"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2220
#, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2221
msgid "Set or show an option, or list all options "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2227 ../tools/gda-sql.c:2235 ../tools/gda-sql.c:2243
#: ../tools/gda-sql.c:2251 ../tools/gda-sql.c:2259 ../tools/gda-sql.c:2267
#: ../tools/gda-sql.c:2275 ../tools/gda-sql.c:2283 ../tools/gda-sql.c:2291
#: ../tools/gda-sql.c:2317
msgid "Query buffer & query favorites"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2230
msgid "Edit the query buffer (or file) with external editor"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2238
msgid "Reset the query buffer (or load file into query buffer)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2246
msgid "Show the contents of the query buffer"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2253
#, c-format
msgid "%s [<FAVORITE_NAME>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2254
msgid "Execute contents of query buffer, or execute specified query favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2262
msgid "Write query buffer to file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2269 ../tools/gda-sql.c:2277 ../tools/gda-sql.c:2285
#, c-format
msgid "%s <FAVORITE_NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2270
msgid "Save query buffer as favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2278
msgid "Load a query favorite into query buffer"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2286
msgid "Delete a query favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2294
msgid "List all query favorites"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2302
msgid "Set output format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2319
#, c-format
msgid "%s [<NAME>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>] <FILE>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2320
msgid "Export internal parameter or table's value to the FILE file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2325 ../tools/gda-sql.c:2334 ../tools/gda-sql.c:2343
#: ../tools/gda-sql.c:2351
msgid "Execution context"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2327
#, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>|_null_]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2328
msgid "Set or show internal parameter, or list all if no parameter specified "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2336
#, c-format
msgid "%s [<NAME>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2337
msgid "Unset (delete) internal named parameter (or all parameters)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2345
#, c-format
msgid "%s <NAME> [<FILE>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2346
msgid ""
"Set internal parameter as the contents of the FILE file or from an existing "
"table's value"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2353
#, c-format
msgid "%s <SELECT> <ROW_FIELDS> [<COLUMN_FIELDS> [<DATA_FIELDS> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2354
msgid ""
"Performs a statistical analysis on the data from SELECT, using ROW_FIELDS "
"and COLUMN_FIELDS criteria and optionally DATA_FIELDS for the data"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2360 ../tools/gda-sql.c:2369 ../tools/gda-sql.c:2378
#: ../tools/gda-sql.c:2387 ../tools/gda-sql.c:2396 ../tools/gda-sql.c:2405
msgid "Datasets' manipulations"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2363
msgid "Lists all the datasets kept in memory for reference"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2371
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <PATTERN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2372
msgid "Show a dataset's contents where lines match a regular expression"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2380
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<COLUMN> [<COLUMN> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2381
msgid ""
"Show a dataset's contents, showing only the specified columns if any "
"specified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2389
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<DATASET NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2390
msgid "Remove one or more datasets"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2398
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <DATASET NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2399
msgid "Rename a dataset, useful to rename the '_' dataset to keep it"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2407
#, c-format
msgid "%s CSV <FILE NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2408
msgid "Import a dataset from a file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2417
#, c-format
msgid "%s <filter> [<base|onelevel|subtree> [<base DN>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2418
msgid "Search LDAP entries"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2425
#, c-format
msgid "%s <DN> [\"all\"|\"set\"|\"unset\"]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2426
msgid ""
"Shows attributes for the entry identified by its DN. If the \"set\" 2nd "
"parameter is passed, then all set attributes are show, if the \"all\" 2nd "
"parameter is passed, then the unset attributes are also shown, and if the "
"\"unset\" 2nd parameter is passed, then only non set attributes are shown."
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2437
#, c-format
msgid "%s <DN> <new DN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2438
msgid "Renames an LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2445
#, c-format
msgid "%s <DN> <OPERATION> [<ATTR>[=<VALUE>]] [<ATTR>=<VALUE> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2446
msgid ""
"Modifies an LDAP entry's attributes; <OPERATION> may be DELETE, REPLACE or "
"ADD"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2492
#, c-format
msgid "Unknown output format: '%s', reset to default"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2637
msgid "DSN list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2690 ../tools/gda-sql.c:5860
msgid "Missing arguments"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2711
msgid "Missing provider name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2735
msgid "Missing DSN name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2911
#, c-format
msgid "Getting database schema information, this may take some time... "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2944 ../tools/gda-sql.c:3129
#, c-format
msgid "A connection named '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2970
msgid "No opened connection"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2981
msgid "DSN or connection string"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3121
msgid "Missing required connection names"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3144
#, c-format
msgid "No connection or dataset named '%s' found"
msgstr ""

#. force create of meta store
#. add existing connections to virtual connection
#: ../tools/gda-sql.c:3166
msgid "Bound connections are as:"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates that all the tables in connection named in the
#. * 1st "%s" will appear in the SQL namespace named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3179
#, c-format
msgid "%s in the '%s' namespace"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates that the dataset named in the 1st "%s"
#. * will appear as the table named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3193
#, c-format
msgid "%s mapped to the %s table"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3268
#, c-format
msgid "No option named '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3280
msgid "List of options"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3346
#, c-format
msgid "Could not get home directory: %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3372
#, c-format
msgid "Working directory is now: %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3377
#, c-format
msgid "Could not change working directory to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3396 ../tools/gda-sql.c:3491 ../tools/gda-sql.c:3527
#: ../tools/gda-sql.c:3549 ../tools/gda-sql.c:3584 ../tools/gda-sql.c:3621
#: ../tools/gda-sql.c:3723 ../tools/gda-sql.c:3780 ../tools/gda-sql.c:3859
#: ../tools/gda-sql.c:4579 ../tools/gda-sql.c:4666
msgid "No connection opened"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3414
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3450
#, c-format
msgid "could not start editor '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3455
msgid "Could not start /bin/sh"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3592
msgid "Missing FILE to write to"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3627
msgid "Favorite name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3737 ../tools/gda-sql.c:3845 ../tools/gda-sql.c:3913
msgid "Missing query buffer name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3766
msgid "Query buffer is empty"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3813 ../tools/tools-favorites.c:1092
msgid "Could not find favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3985 ../tools/gda-sql.c:5571 ../tools/gda-sql.c:5649
#, c-format
msgid "No parameter named '%s' defined"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3996
msgid "List of defined parameters"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4035
msgid "dimensions (columns x rows)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4036
msgid "List of kept data"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4091 ../tools/gda-sql.c:4209 ../tools/gda-sql.c:4275
#: ../tools/gda-sql.c:4362
#, c-format
msgid "Could not find dataset named '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4230
#, c-format
msgid "Could not identify column '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4300
#, c-format
msgid "Unknown import format '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4321
#, c-format
msgid "Could not import file '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4415
msgid "Missing foreign key declaration specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4532
msgid "Malformed foreign key declaration specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4564
#, c-format
msgid "Malformed table name specification '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4653 ../tools/gda-sql.c:4728
msgid "Missing foreign key name argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4760 ../tools/gda-sql.c:5888
msgid "Wrong row condition"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4788
msgid "No unique row identified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4870 ../tools/gda-sql.c:5577 src/parser.py:228
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4903
msgid "Missing data on which to operate"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4908
msgid "Missing row fields specifications"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4926
msgid "Wrong SELECT argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4964 ../tools/gda-sql.c:4992
msgid "Wrong data field argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5042 ../tools/gda-sql.c:5139 ../tools/gda-sql.c:5232
#: ../tools/gda-sql.c:5327
msgid "Connection is not an LDAP connection"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5064
#, c-format
msgid "Unknown search scope '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5074
msgid "Missing filter which to operate"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5154
msgid "Missing current DN or new DN specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5247
msgid "Missing DN of LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5252
msgid "Missing operation to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5264
#, c-format
msgid "Unknown operation '%s' to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5285
#, c-format
msgid "Wrong attribute value specification '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5341
msgid "Missing DN (Distinguished name) argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5354
#, c-format
msgid "Unknown '%s' argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5365
#, c-format
msgid "Could not find entry with DN '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5374
msgid "Required?"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5376
msgid "LDAP entry's Attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5589 ../tools/gda-sql.c:5603
msgid "Could not write file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5728
#, c-format
msgid "Graph written to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5731
#, c-format
msgid ""
"Graph written to '%s'\n"
"Use 'dot' (from the GraphViz package) to create a picture, for example:\n"
"\tdot -Tpng -o graph.png %s\n"
"Note: set the GDA_SQL_VIEWER_PNG or GDA_SQL_VIEWER_PDF environment variables "
"to view the graph\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5788
msgid "HTTPD server stopped"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5807
msgid "Could not start HTTPD server"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5811
msgid "HTTPD server started"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5816
msgid "Invalid port specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6009
msgid "Command is incomplete"
msgstr ""

#: ../tools/html-doc.c:86
msgid "Generated by the GDA SQL console"
msgstr ""

#: ../tools/tools-favorites.c:185 ../tools/tools-favorites.c:194
msgid "Can't initialize dictionary to store favorites"
msgstr ""

#: ../tools/tool-utils.c:37
msgid "not enforced"
msgstr ""

#: ../tools/tool-utils.c:39
msgid "stop with error"
msgstr ""

#: ../tools/tool-utils.c:41
msgid "stop with error, not deferrable"
msgstr ""

#: ../tools/tool-utils.c:43
msgid "cascade changes"
msgstr ""

#: ../tools/tool-utils.c:45
msgid "set to NULL"
msgstr ""

#: ../tools/tool-utils.c:47
msgid "set to default value"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:572
msgid ""
"Enter authentification token as set from console, or leave empty if none "
"required"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:779
msgid "SQL console:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:859
#, c-format
msgid "Tables in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:865
#, c-format
msgid "Views in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:924
#, c-format
msgid "Columns for the '%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:970
msgid "Primary key:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1075
msgid "Relations:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1092
msgid "Foreign keys:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1104
#, c-format
msgid "To '%s':"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1279
msgid "View definition:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1354
#, c-format
msgid "Trigger '%s' for the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1374
#, c-format
msgid "Trigger fired for: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1378
#, c-format
msgid "Time at which the trigger is fired: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1611
msgid "Triggers:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1643 ../tools/web-server.c:1737
#, c-format
msgid "For the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1709
#, c-format
msgid "Triggers in the '%s' schema:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1863
#, c-format
msgid "Database information for '%s'"
msgstr ""

#: gdata/gdata-batch-operation.c:635
#, c-format
msgid "Batch operations are unsupported by this service."
msgstr "Šis pakalpojums neatbalsta pakešu darbības."

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629
#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:850 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1128
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "Serveris atgrieza slikti formatētu atbildi."

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 gdata/gdata-service.c:361
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service’s server."
msgstr "Nevar savienoties ar servisa serveri."

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 gdata/gdata-service.c:366
#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Nevar savienoties ar starpniekserveri."

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#. Translators: the parameter is an
#. * error message returned by the
#. * server.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 gdata/gdata-service.c:372
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
msgstr ""
"Nederīgs pieprasītais URI vai galvene, vai neatbalstīts nestandarta "
"parametrs — %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 gdata/gdata-service.c:403
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad autentificējas — %s"

#. Translators: see http://en.wikipedia.org/wiki/CAPTCHA for information about CAPTCHAs
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "Lai pieteiktos, jāaizpilda CAPTCHA."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "Šim kontam vajag lietotnei specifisku paroli. (%s)"

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Jūsu lietotājvārds un parole ir nepareizi."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854
#, c-format
msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "Jūsu konta e-pasta adrese nav pārbaudīta. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)"
msgstr "Jūs neesat piekritis pakalpojuma nosacījumiem. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
"username and password. (%s)"
msgstr ""
"Konts tika pārcelts. Lūdzu, piesakieties tiešsaistē, lai saņemtu savu jauno "
"lietotājvārdu un paroli. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "Kons tika izdzēsts. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "Konts tika deaktivēts. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880
#, c-format
msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "Šī konta piekļuve pakalpojumam tika deaktivēta. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "Pašlaik pakalpojums nav pieejams. (%s)"

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't
#. * support comments.
#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry
#. * (such as a video) which doesn't support comments.
#: gdata/gdata-commentable.c:172 gdata/gdata-commentable.c:258
msgid "This entry does not support comments."
msgstr "Šis ieraksts neatbalsta komentārus."

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support
#. * comments.
#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry
#. * (such as a video) which doesn't support comments.
#: gdata/gdata-commentable.c:338 gdata/gdata-commentable.c:420
msgid "Comments may not be added to this entry."
msgstr "Šim ierakstam nevar pievienot komentārus."

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete.
#: gdata/gdata-commentable.c:494 gdata/gdata-commentable.c:563
msgid "This comment may not be deleted."
msgstr "Šo komentāru nevar dzēst."

#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:825
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "Serveris noraidīja pagaidu akreditācijas pieprasījumu."

#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:881 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1154
msgid "OAuth 1.0 support is disabled."
msgstr "OAuth 1.0 atbalsts ir izslēgts."

#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1102 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340
#, c-format
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "Pieeju liedza lietotājs vai serveris."

#. Translators: the parameter is an error message
#: gdata/gdata-parsable.c:352 gdata/gdata-parsable.c:363
#, c-format
msgid "Error parsing XML: %s"
msgstr "Kļūda, apstrādājot XML — %s"

#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s".
#: gdata/gdata-parsable.c:365
msgid "Empty document."
msgstr "Tukšs dokuments."

#. Translators: the parameter is an error message
#: gdata/gdata-parsable.c:483 gdata/gdata-parsable.c:521
#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144
#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154
#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:289
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:483
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:494
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:506
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:546
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:557
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:568
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:615
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:626
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:734
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:769
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:784
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:799
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:829
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:845
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:884
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:901
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:81
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:92
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:129
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:147
#, c-format
msgid "Error parsing JSON: %s"
msgstr "Kļūda, apstrādājot JSON — %s"

#: gdata/gdata-parsable.c:522
msgid "Outermost JSON node is not an object."
msgstr "Ārējais JSON mezgls nav objekts."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A <title> element was missing required content.
#: gdata/gdata-parser.c:69
#, c-format
msgid "A %s element was missing required content."
msgstr "%s elementam nebija vajadzīgā satura."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <media:group/media:uploaded> element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format.
#: gdata/gdata-parser.c:85
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format."
msgstr "%s elementa saturs (“%s”) nebija ISO 8601 formātā."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element
#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value.
#. *
#. * For example:
#. *  The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element (‘00:01:42.500’) was unknown.
#: gdata/gdata-parser.c:105
#, c-format
msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown."
msgstr "%s īpašības vērtība %s elementam (“%s”) ir nezināma."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the unknown content of that element.
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <gphoto:access> element (‘protected’) was unknown.
#: gdata/gdata-parser.c:123
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown."
msgstr "%s elementa saturs (“%s”) ir nezināms."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained.
#. *
#. * For example:
#. *  A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present.
#: gdata/gdata-parser.c:143
#, c-format
msgid "A required property of a %s element (%s) was not present."
msgstr "%s elementa nepieciešamā īpašība (%s) nebija uz vietas."

#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third
#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")).
#. *
#. * For example:
#. *  Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the
#. *  two is allowed.
#: gdata/gdata-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one "
"of the two is allowed."
msgstr ""
"Vērtības bija klāt esošas īpašībām %s un %s elementam %s, bet tikai vien no "
"divām ir atļauta."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A required element (<entry/title>) was not present.
#: gdata/gdata-parser.c:185
#, c-format
msgid "A required element (%s) was not present."
msgstr "Nepieciešamais elements (%s) nebija klātesošs."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (<feed/title>) was duplicated.
#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (title) was duplicated.
#: gdata/gdata-parser.c:200 gdata/gdata-parser.c:287
#, c-format
msgid "A singleton element (%s) was duplicated."
msgstr "Vienpatīgs elements (%s) tika dublēts."

#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A ‘title’ element was missing required content.
#: gdata/gdata-parser.c:273
#, c-format
msgid "A ‘%s’ element was missing required content."
msgstr "“%s” elementam nebija vajadzīgā satura."

#. Translators: the first parameter is the name of an JSON element,
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format.
#: gdata/gdata-parser.c:303
#, c-format
msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format."
msgstr "“%s” elementa saturs (“%s”) nebija ISO 8601 formātā."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: gdata/gdata-parser.c:314
#, c-format
msgid "Invalid JSON was received from the server: %s"
msgstr "No servera saņēma nederīgu JSON — %s"

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets
#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal
#. * RGB format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <entry/gCal:color> element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format.
#: gdata/gdata-parser.c:1193
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format."
msgstr "%s elementa saturs (“%s”) nav heksadecimālā RGB formātā."

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:409
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad vaicā — %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:415
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad ievieto vaicājumu — %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:421
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad atjaunina ierakstu — %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:427
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad dzēš ierakstu — %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:433
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad lejupielādē — %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:439
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad augšupielādē — %s"

#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:445
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "Kļūdas kods %u, kad izpilda paketes darbību — %s"

#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
#: gdata/gdata-service.c:739
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "Nederīgs pāradresēšanas URI — %s"

#: gdata/gdata-service.c:1432
#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:612
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "Ieraksts jau tika ievietots."

#. Resumable upload error.
#: gdata/gdata-upload-stream.c:794 gdata/gdata-upload-stream.c:876
#, c-format
msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk."
msgstr ""
"No servera saņemts kļūdas ziņojums pēc turpināma augšupielādes fragmenta "
"augšupielādēšanas."

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"Jūs pēdējā laikā esat veicis pārāk daudz API izsaukumu. Lūdzu, pagaidiet "
"pāris minūtes un mēģiniet vēlreiz."

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557
#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai to izdarītu."

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:519
msgid "You must be authenticated to query all calendars."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai vaicātu visus kalendārus."

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:563
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:617
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:677
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:739
msgid "You must be authenticated to query your own calendars."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai vaicātu savus kalendārus."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258
#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:311
msgid "You must be authenticated to query contacts."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai vaicātu kontaktus."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:425
#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:478
msgid "You must be authenticated to query contact groups."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai vaicātu kontaktu grupas."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:516
msgid "The group has already been inserted."
msgstr "Grupa jau ir ievietota."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:523
msgid "You must be authenticated to insert a group."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai ievietotu grupu."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:412
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai lejupielādētu dokumentus."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:421
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’."
msgstr "Nezināms vai neatbalstīts dokumenta eksportēšanas formāts “%s”."

#. Translators: the parameter is the invalid value of visibility variable
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:919
#, c-format
msgid "Invalid visibility: unrecognized value ‘%s’"
msgstr "Nederīga redzamība: neatpazīta vērtība “%s”"

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:581
#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:634
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai vaicātu dokumentus."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:697
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai augšupielādētu dokumentus."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:703
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "Dokuments jau ir augšupielādēts."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:848
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai atjauninātu dokumentus."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized."
msgstr "Piegādātā dokumenta (“%s”) satura tips netika atpazīts."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1055
msgid "You must be authenticated to copy documents."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai kopētu dokumentus."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1074
#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1439
msgid "Parent folder not found"
msgstr "Nav atrasta vecāka mape"

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1208
msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders."
msgstr ""
"Jums jāautentificējas, lai ievietotu vai pārvietotu dokumentus un mapes."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1412
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai pārvietotu dokumentus un mapes."

#: gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:497
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ does not hold an image"
msgstr "Īpašība “%s” nesatur attēlu"

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244
msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user."
msgstr "Jums jānorāda lietotājvārds vai jāautorizējas, lai vaicātu lietotāju."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:372
#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:432
msgid "Query parameter not allowed for albums."
msgstr "Vaicājuma parametrs nav atļaut albumiem."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:379
#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444
msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums."
msgstr ""
"Jums jānorāda lietotājvārds vai jāautentificējas, lai vaicātu visus albumus."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:463
msgid "The album did not have a feed link."
msgstr "Albumam nebija plūsmas saites."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:619
msgid "You must be authenticated to upload a file."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai augšupielādētu datni."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:695
msgid "The album has already been inserted."
msgstr "Albums jau tika ievietots."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:702
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai ievietotu albumu."

#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:384
msgid "You must be authenticated to query all tasklists."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai vaicātu visus uzdevumu sarakstus."

#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:431
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:491
msgid "You must be authenticated to query your own tasks."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai vaicātu savus uzdevumus."

#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
msgstr ""
"Jūs esat pārsniedzis savu ierakstu kvotu. Lūdzu, izdzēsiet dažus ierakstus "
"un mēģiniet vēlreiz."

#. Translators: the parameter is a URI.
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565
#, c-format
msgid ""
"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. "
"Visit %s to create one."
msgstr ""
"Lai šo izdarītu, Google kontam ir jābūt asociētam ar YouTube kanālu. Lai to "
"izdarītu, apmeklējiet %s."

#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "Jums jāautentificējas, lai augšupielādētu video."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "Gnome-keyring-daemon lietotne nav palaista."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Kļūda, sazinoties ar gnome-keyring-daemon"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Saišķis ar tādu nosaukumu jau eksistē"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Programmētāja kļūda — lietotne nosūtīja nederīgus datus."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
msgid "No matching results"
msgstr "Nav rezultātu"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Saišķis ar tādu nosaukumu neeksistē."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:199
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Šis saišķis jau ir atbloķēts."

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "Informējošs paziņojums"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 templates/login/form.twig:58
#: templates/login/form.twig:117 templates/login/form.twig:121
#: templates/login/form.twig:124
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:776
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801
#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
#: wp-includes/general-template.php:169 wp-login.php:420 wp-login.php:445
#: wp-login.php:476 wp-login.php:532
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieteikties\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ieiet\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ierakstīties\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēgties"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "Jaukts paziņojums"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jautājuma dialogs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Jautājuma dialoglodziņš"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "Sistēmas notikumi"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "Brīdinājuma paziņojums"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "Izvēlieties izvēlnes elementu"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "Spiediet uz komandas pogas"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "Izvēlieties izvēles rūtiņu"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "Lietotāja saskarnes notikumi"

#: ../libgnome/gnome-gconf.c:175
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "GNOME GConf atbalsts"

#: ../libgnome/gnome-help.c:167
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "Nevarēja atrast GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domēnu"

#: ../libgnome/gnome-help.c:180
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "Nevarēja atrast GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domēnu."

#: ../libgnome/gnome-help.c:193 ../libgnome/gnome-help.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Nevarēja parādīt palīdzību, jo %s nav mape. Lūdzu, pārbaudiet savu "
"instalāciju."

#: ../libgnome/gnome-help.c:217
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
msgstr ""
"Nevarēja atrast palīdzības ceļu %s vai %s. Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju"

#: ../libgnome/gnome-help.c:233
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr ""
"Nevarēja atrast palīdzības failus ne %s, ne %s. Lūdzu, pārbaudiet savu "
"instalāciju"

#: ../libgnome/gnome-help.c:350
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "Nevarēja atrast doc_id %s palīdzības ceļā"

#: ../libgnome/gnome-help.c:371
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "Palīdzības dokuments %s/%s nav atrasts"

#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
msgid "Bonobo Support"
msgstr "Bonobo atbalsts"

#: ../libgnome/gnome-init.c:144
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "Bonobo aktivēšanas atbalsts"

#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr "Nevarēja izveidot lietotāja gnome konfigurācijas mapi `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:402
#, c-format
msgid ""
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Nevarēja piekļūt privātajai lietotāju gnome konfigurācijas mapei `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:410
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"Nevarēja iestatīt 0700 režīmu privātajai lietotāju gnome konfigurācijas "
"mapei `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:417
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "Nevarēju izveidot gnome paātrinātāju mapi `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:456
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "GNOME virtuālā failu sistēma"

#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "Atslēgt skaņas servera izmantošanu"

#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "Ieslēgt skaņas servera izmantošanu"

#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "Resursdators:ports, uz kura strādā izmantojamais skaņas serveris"

#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "RESURSDATORS:PORTS"

#: ../libgnome/gnome-init.c:492
msgid "Show GNOME options"
msgstr "Rādīt GNOME opcijas"

#: ../libgnome/gnome-program.c:457
msgid "Popt Table"
msgstr "Popt tabula"

#: ../libgnome/gnome-program.c:458
msgid "The table of options for popt"
msgstr "Popt opciju tabula"

#: ../libgnome/gnome-program.c:465
msgid "Popt Flags"
msgstr "Popt karogi"

#: ../libgnome/gnome-program.c:466
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "Karogi Popt lietošanai"

#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "Popt Context"
msgstr "Popt konteksts"

#: ../libgnome/gnome-program.c:475
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "Popt konteksta kursors, kuru lieto GnomeProgram"

#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "GOption Context"
msgstr "GOption konteksts"

#: ../libgnome/gnome-program.c:484
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "Goption konteksta kursors, ko izmanto GnomeProgram"

#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name"
msgstr "Cilvēkam saprotams nosaukums"

#: ../libgnome/gnome-program.c:493
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "Cilvēkam saprotams nosaukums šai lietotnei"

#: ../libgnome/gnome-program.c:502
msgid "GNOME path"
msgstr "GNOME ceļš"

#: ../libgnome/gnome-program.c:503
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "Ceļš, kurā meklēt instalētos failus"

#: ../libgnome/gnome-program.c:513
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "ID virkne, ko lietot šai lietotnei"

#: ../libgnome/gnome-program.c:520
msgid "App version"
msgstr "Lietotnes versija"

#: ../libgnome/gnome-program.c:528
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "GNOME prefikss"

#: ../libgnome/gnome-program.c:529
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "Prefikss, kur ir instalēts GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "GNOME bibl mape"

#: ../libgnome/gnome-program.c:539
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "Bibliotēku prefikss, kur ir instalēts GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "GNOME datu mape"

#: ../libgnome/gnome-program.c:549
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "Datu prefikss, kur ir instalēts GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "GNOME sis. konf. mape"

#: ../libgnome/gnome-program.c:559
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "Konfigurācijas prefikss, kur ir instalēts GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "GNOME lietotnes prefikss"

#: ../libgnome/gnome-program.c:570
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "Prefikss, kur šī lietotne tika instalēta"

#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "GNOME lietotņu bibl. mape"

#: ../libgnome/gnome-program.c:579
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "Bibliotēkas prefikss, kur šī lietotne tika instalēta"

#: ../libgnome/gnome-program.c:588
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "GNOME lietotnes datu mape"

#: ../libgnome/gnome-program.c:589
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "Datu prefikss, kur šī lietotne tika instalēta"

#: ../libgnome/gnome-program.c:598
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "GNOME lietotnes sis. konf. mape"

#: ../libgnome/gnome-program.c:599
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "Konfigurācijas prefikss, kur šī lietotne tika instalēta"

#: ../libgnome/gnome-program.c:608
msgid "Create Directories"
msgstr "Izveidot mapes"

#: ../libgnome/gnome-program.c:609
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "Palaižoties izveidot standarta GNOME mapes"

#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable Sound"
msgstr "Ieslēgt skaņu"

#: ../libgnome/gnome-program.c:619
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "Ieslēgt skaņu pie palaišanās"

#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "Espeaker"
msgstr "Espeaker"

#: ../libgnome/gnome-program.c:628
msgid "How to connect to esd"
msgstr "Kā savienoties ar esd"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1393
msgid "Help options"
msgstr "Palīdzības opcijas"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1398
msgid "Application options"
msgstr "Lietotnes opcijas"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1414
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "Ielādējamie dinamiskie moduļi"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "MODULIS1,MODULIS2,..."

#: ../libgnome/gnome-url.c:85
#, c-format
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "Rādot šo vietu, atgadījās nezināma iekšējā kļūda."

#: ../libgnome/gnome-url.c:92
#, c-format
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "Norādītā atrašanās vieta nav derīga."

#: ../libgnome/gnome-url.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Apstrādājot noklusējuma darbības komandu, kas saistīta ar šo vietu, "
"atgadījās kļūda."

#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Palaižot noklusēto darbības komandu, kas saistīta ar šo vietu, atgadījās "
"kļūda."

#: ../libgnome/gnome-url.c:115
#, c-format
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "Ar šo vietu nav saistīta neviena noklusējuma darbība."

#: ../libgnome/gnome-url.c:122
#, c-format
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "Noklusētā darbība neatbalsta šo protokolu."

#: ../libgnome/gnome-url.c:129
#, c-format
msgid "The request was cancelled."
msgstr "Pieprasījums tika atcelts."

#: ../libgnome/gnome-url.c:139
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "Nevarēju atrast saimnieku \"%s\"."

#: ../libgnome/gnome-url.c:145
#, c-format
msgid "The host could not be found."
msgstr "Nevarēju atrast saimnieku."

#: ../libgnome/gnome-url.c:156
#, c-format
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "Nevarēja atrast vietu vai failu."

#: ../libgnome/gnome-url.c:163
#, c-format
msgid "The login has failed."
msgstr "Neizdevās pieteikties."

#: ../libgnome/gnome-open.c:52
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "Kļūda, rādot url: %s\n"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "Papildu Moniker ražotne"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "GConf moniker"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "konfigurēt moniker netieši"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "Atslēga %s nav atrasta konfigurācijā"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Atslēgt, ja divi taustiņi tiek nospiesti vienlaicīgi."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr "Uztvert taustiņa spiedienu tikai, ja tas paturēts @delay milisekundes."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ignorēt _tā paša_ taustiņa spiedienus, ja tie atkārtojas intervālā, mazāka "
"par @delay milisekundēm."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "minimālais intervāls milisekundēs"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop."
msgstr ""
"Saraksts ar palīdzošajām lietotnēm, ko būtu jāpalaiž piesakoties GNOME "
"darbvirsmai."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Palaišanās palīgtehnoloģiju lietotnes"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "GNOME ielādes laikā palaižamās izvēlētās mobilitātes programmas."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Izvēlēta mobilitātes palīdzības lietotne"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Vēlamā mobilitātes palīgtehnoloģijas lietotne, ko izmantot piesakoties, "
"izvēlnē vai komandrindā."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Palaist izvēlēto mobilitātes palīdzības lietotni"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr "GNOME palaidīs vēlamās vizuālās palīgtehnoloģiju lietones piesakoties."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Vēlamā vizuālās palīdzības lietotne"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
msgstr ""
"Vēlamā vizuālās palīdzības lietotne, ko lietot piesakoties, izvēlnē vai "
"komandrindā."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Palaist vēlamo vizuālās palīdzības lietotni"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Pārlūkam nepieciešams terminālis"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "Pārlūks saprot attālināti"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Noklusētais pārlūks"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Noklusētais pārlūks visām adresēm."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "Vai noklusētajam pārlūkam ir nepieciešama komandrinda, lai darbotos."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "Vai noklusētais pārlūks saprot netscape tālvadību."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Noklusētā kalendāra lietotne"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Noklusētā uzdevumu lietotne"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""
"Vai noklusētajai kalendāra lietotnei ir nepieciešama komandrinda, lai "
"darbotos"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""
"Vai noklusētajai uzdevumu lietotnei ir nepieciešama komandrinda, lai darbotos"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"Parametri, kas izmantoti, lai izpildītu programmas terminālī, definētā ar "
"'exec' atslēgu."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
"Termināļa programma, kuru izmantot, kad tiek palaista lietotne, kurai tas ir "
"vajadzīgs."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Pirmā logu pārvaldnieka darba vietu nosaukumu saraksts. Šī atslēga netiek "
"lietota kopš GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "Logu rezerves pārvaldnieks (novecojis)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Logu rezerves pārvaldnieks gadījumam, ja lietotāja logu pārvaldnieks nav "
"atrodams. Šī atslēga vairs netiek lietota kopš GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "Darba vietu vārdi (novecojis)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "Darba vietu skaits (novecojis)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Darba vietu skaits, ko logu pārvaldniekam būtu jāizmanto. Šī atslēga netiek "
"izmantota kopš GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "Lietotāja logu pārvaldnieks (novecojis)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Vispirms mēģināmais logu pārvaldnieks. Šī atslēga netiek izmantota kopš "
"GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
"Nosaka, kā tiks renderēti attēli, kurus iestata wallpaper_filename. "
"Iespējamās vērtības ir \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
"\"stretched\", \"zoom\" un \"spanned\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Zīmēt darbvirsmas fonu"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Fails, kuru izmantot kā fona attēlu."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
msgstr "Likt GNOME zīmēt darbvirsmas fonu."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir \"horizontal-gradient\", "
"\"vertical-gradient\", un \"solid\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "Attēla faila nosaukums"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Faila ikonas tēma"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Tēma, kuru izmantot faila ikonu attēlošanai."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Pogām ir ikonas"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Ieslēgt pieejamību"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Izvēlnēm ir ikonas"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser modulis"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Modulis, ko izmantot kā failu sistēmas modeli GtkFileChooser sīkrīkam. "
"Iespējamās vērtības ir \"gio\", \"gnome-vfs\" un \"gtk+\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rādīt izvēlni 'Ievades metodes'"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rādīt izvēlni 'Unikoda kontroles rakstzīme'"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid ""
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"Rīkjoslas ikonu izmērs, vai nu \"small-toolbar\" vai arī \"large-toolbar\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Statusa josla pa labi"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Rīkjoslas stils. Derīgās vērtības ir \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", un "
"\"text\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Lietot pielāgotu fontu"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Vai lietotnēm vajadzētu būt pieejamības atbalstam."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Vai uz pogām var rādīt ikonas blakus tekstiem."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Vai izvēlnē var rādīt ikonas pie izvēlnes ierakstiem."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"Vai ierakstu konteksta izvēlnēm un tekstu skatiem vajadzētu piedāvāt mainīt "
"ievades metodi."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"Vai ierakstu konteksta izvēlnēm un tekstu skatiem vajadzētu piedāvāt "
"ievietot kontroles rakstzīmes."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Vai rādīt statusa joslas mērītāju labajā malā."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Vai lietot lietotāja izvēlētu fontu gtk+ lietotnēs."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Neļauj lietotājam piekļūt terminālim vai likt izpildīt komandrindu. "
"Piemēram, tas atslēgtu pieeju paneļa dialogam \"Palaist lietotni\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Neļauj lietotājam izmainīt drukāšanas iestatījumus. Piemēram, tiks atslēgta "
"\"Drukāšanas iestatīšana\" visos aplikāciju logos."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Neļauj lietotājam drukāt. Piemēram, tiks atslēgta pieeja visu lietotņu "
"\"Drukāt\" dialogam."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Neļauj lietotājam saglabāt failus diskā. Piemēram, tiks atslēgta pieeja "
"\"Saglabāt kā\" dialogiem visās lietotnēs."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "iespējamās vērtības ir \"on\", \"off\", un \"custom\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "Kursora fonts"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"Kursora tēmas nosaukums. To izmanto tikai Xservers, kas atbalsta Xcursor, "
"kā, piemēram, Xfree86 4.3 un vēlāki."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"Kursora fonta nosaukums. Ja nav iestatīts, tiek lietots noklusētais fonts. "
"Šī vērtība tiek novirzīta uz X serveri tikai palaižot sesiju, tāpēc, mainot "
"to sesijas vidū, nekas nenotiks līdz nākamajai reizei, kad jūs pieteiksities."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Length of a double click."
msgstr "Dubultklikšķa ilgums."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Rādīt kursoru"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons."
msgstr "Viens klikšķis, lai atvērtu ikonas."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "cursor_theme norādītais kursora izmērs."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Noklusētie miksera celiņi"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "Ieslēgt ESD"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Ieslēgt skaņas servera startēšanu."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "Noklusētā miksera ierīce, ko izmantot multimediju taustiņu sasaistei."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "Noklusētie miksera celiņi, ko izmantot multimediju taustiņu sasaistei."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Ļaut pārcelt rakstīšanas pārtraukumus"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Pārtraukuma laiks"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Pēc cik ilga rakstīšanas laika minūtēs sāksies pārtraukuma režīms."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Cik garai būtu jābūt rakstīšanas pauzei (minūtēs)."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Rakstīšanas laiks"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Vai tastatūras noslēgšana ir ieslēgta"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Vai tastatūras noslēgšana ir ieslēgta."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Vai rakstīšanas pauzes ekrānu var pārcelt uz vēlāku laiku."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2052
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "Attēla kropļojumnovērses režīms."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēts teksts, ko renderēt"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "Fonta apraksts kā virkne"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fontu saimes nosaukums, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"Fonta izmērs (kā PANGO_SCALE pavairotājs, piem. 12*PANGO_SCALE lai iegūtu "
"12pt fonta izmēru)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "Fonta izmērs punktos (piem., 12 lai iegūtu 12pt fonta izmēru)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
#, fuzzy
msgid "Rise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pacēlums\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aust"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem bāzes līnijas, ja pacelšana ir "
"negatīva)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrojuma stils šim tekstam"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "Fonta izmērs, relatīvs attiecībā uz noklusēto izmēru"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "Teksta krāsa, kā virkne"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "Teksta krāsa, kā GdkColor"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Teksta krāsa, kā R/G/B/A kombinēts vesels skaitlis"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "Renderētā teksta platums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "Renderēta teksta augstums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta ģimenes iestatījums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta kopu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta smaguma iestatījums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta 'smagumu'"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepuma iestatījums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepumu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestatījums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis tags ietekmē caursvītrošanu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta mērogošanu"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
msgid "Width for text box"
msgstr "Teksta lodziņa platums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
msgid "Height for text box"
msgstr "Teksta lodziņa augstums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "Vai šis teksta priekšmets ir rediģējams?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "Vai šis teksta priekšmets ir redzams?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "Vai kursors ir redzams šajā teksta priekšmetā?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "Vai kursors mirgo šajā teksta priekšmetā?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:282
msgid "Grow Height"
msgstr "Augošs augstums"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr "Vai teksta kastītei vajadzētu augt, ja teksts neiekļaujas tajā?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "Aplaušanas režīms vairāklīniju tekstam"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
msgid "Justification mode"
msgstr "Izlīdzināšanas režīms"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
msgid "Anchor point for text"
msgstr "Enkura punkts tekstam"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:326
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "Pikseļu skaits, ko novietot virs rindām"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:335
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "Pikseļu skaits, ko novietot zem rindām"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:344
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu skaits iekļāvuma iekšpusē"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "Pikseļu daudzums, ko ievietot iekļāvuma iekšienē"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "Pikseļu skaits kreisajā malā"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "Pikseļu skaits labajā malā"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "Atkāpes pikseļu daudzums"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:694 libmatekbd/matekbd-status.c:651
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB inicializācijas kļūda"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras izkārtojums “%s”\n"
"Autortiesības &#169; X.Org Fonds un XKeyboardConfig komanda\n"
"Licences informācija pieejama pakotnes metadatos\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras izkārtojums \"%s\"\n"
"Autortiesības &#169; X.Org Fonds un XKeyboardConfig komanda\n"
"Licences informācija pieejama pakotnes metadatos"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "izkārtojums “%s”"
msgstr[1] "izkārtojumi “%s”"
msgstr[2] "izkārtojumu “%s”"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "iespēja “%s”"
msgstr[1] "iespējas “%s“"
msgstr[2] "iespēju “%s”"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"modelis “%s”, %s un %s\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"modelis \"%s\", %s un %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:744
msgid "no layout"
msgstr "nav izkārtojuma"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:745
#, fuzzy
msgid "no options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nav opciju\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"nav iespēju"

#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 libmatekbd/matekbd-indicator.c:116
#: libmatekbd/matekbd-status.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda, ielādējot attēlu — %s\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gadījās kļūda ielādējot attēlu: %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatīt tastatūras izkārtojums\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Priekšskatīt tastatūras izkārtojumus"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma grupa, ko piesaista loga veidošanai\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā grupa, ko piesaista loga veidošanai"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:43
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:44
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Uzturēt un pārvaldīt atsevišķas grupas katram logam"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:48
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt / atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:53
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām, kas "
"uztur vairākus izkārtojumus)"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "Load extra configuration items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt papildu konfigurācijas vienumus\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādēt papildus konfigurācijas vienības"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:59
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Ielādēt eksotiskus, reti izmantotus izkārtojumus un opcijas"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:80
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:81
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:85
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:86
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:90
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:91
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, platums"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:95
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:96
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, augstums"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:102
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:103
msgid "Secondary groups"
msgstr "Sekundārās grupas"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē, lai norādītu pašreizējo izkārtojumu"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The font family"
msgstr "Fontu saime"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora fontu saime"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font size"
msgstr "Fonta izmērs"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta izmērs"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora priekšplāna krāsa"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora fona krāsa"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastatūras modelis"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard model"
msgstr "tastatūras modelis"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:16
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:445
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tastatūras izkārtojums"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:17
msgid "keyboard layout"
msgstr "tastatūras izkārtojums"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras opcijas\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_lv.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras iespējas\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatūras opcijas"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikators:"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "Bērna priekšmets 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "Padoms priekšmetam 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "Bērna priekšmets 2"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "Padoms priekšmetam 2"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
msgid "The name of the program"
msgstr "Programmas nosaukums"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmas autortiesību informācija"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "Comments string"
msgstr "Komentāru virkne"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "Programmas autoru saraksts"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
msgid "Author entry"
msgstr "Autora ievads"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
msgid "A single author entry"
msgstr "Viena autora ievads"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Documenter entry"
msgstr "Dokumentētāja ievads"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "A single documenter entry"
msgstr "Viena dokumentētāja ievads"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Translator credits"
msgstr "Tūlkotājs"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
msgid "A logo for the about box"
msgstr "Logo 'par' kastītei"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
msgid "_File/"
msgstr "_Fails/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_Edit/"
msgstr "_Rediģēt/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_View/"
msgstr "_Skats/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_Settings/"
msgstr "_Uzstādījumi"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_New/"
msgstr "_Jauns/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "Fi_les/"
msgstr "Fai_li/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
msgid "_Windows/"
msgstr "_Logi/"

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Prinera _Uzstādījumi..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
msgid "Clear the selection"
msgstr "Atsaukt izvēlējumu"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:193
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Meklēt atkal to pašu virkni"

#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
msgid "R_eplace..."
msgstr "Aiz_vietot..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:204
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Mainīt faila rekvizītus"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:227
msgid "Select everything"
msgstr "Iezīmēt visu"

#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
msgid "Create New _Window"
msgstr "Izveidot Jaunu _Logu"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Aizvērt Šo Logu"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
msgid "_Restart Game"
msgstr "Pā_rstartēt spēli"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:281
msgid "View the scores"
msgstr "Parādīt rezultātus"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Teksts Zem Ikonām"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Prioritātes Teksts Blakus Ikonām"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
msgid "Icons Only"
msgstr "Tikai Ikonas"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
msgid "Text Only"
msgstr "Tikai Teksts"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "Lietot darbavirsmas noklusēto (%s)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (spiest enter)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr " (jā vai nē)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "  - OK? (jā vai nē)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "Aplikācijas ID virkne"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "Ir Progress"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "Izveidot progresa logdaļu."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "Ir Statuss"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
msgstr "Izveidot statusa logdaļu."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivitāte"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "Pieprasītais lietotāja aktivitātes līmenis."

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "Norādīt ceļu uz saglabāto konfigurāciju"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Session management:"
msgstr "Sesijas pārvaldība:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
msgid "Session management"
msgstr "Sesijas Pārvaldība"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atsaukt Iziešanu"

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt dialogu, lai norādītu krāsu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt dialoglogu krāsu izvēlei"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:496
msgid "The time currently selected"
msgstr "Uz doto brīdi izvēlētais laiks"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:508
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "DateEdit Karodziņi"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:509
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "Karodziņi, lai norādītu, ka izskatās DateEdit"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:518
msgid "Lower Hour"
msgstr "Pazemināt Stundu"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:519
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "Pazemināt sundu laika izlecēja izvēlētājā"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:529
msgid "Upper Hour"
msgstr "Paaugstināt Stundu"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:530
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "Paaugstināt sundu laika izlecēja izvēlētājā"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:540
msgid "Initial Time"
msgstr "Pamata Laiks"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:541
msgid "The initial time"
msgstr "Pamata Laiks"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1029
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
"gnome_date_edit_get_date nesagaidīts, izmantot gnome_date_edit_get_time"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
msgid "Title of the druid"
msgstr "Vedņa virsraksts"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
msgid "Logo image"
msgstr "Logo attēls"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
msgid "Top Watermark"
msgstr "Virspuses Ūdenszīme"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "Ūdenszīmes attēls virspusei"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
msgid "Title Foreground"
msgstr "Virsraksta Priekšplāns"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "Virsraksta priekšplāna krāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "Virsraksta Priekšplāna Krāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa virsrakstam kā GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "Virsraksta Priekšplāna krāsas iestatījums"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "Virsraksta Priekšplāna krāsa ir iestatīta"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkKrāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
msgid "Background color set"
msgstr "Fona krāsas iestatījums"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
msgid "Background color is set"
msgstr "Fona krāsa ir iestatīta"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
msgid "Contents Background Color"
msgstr "Satura fona krāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
msgid "Contents Background color"
msgstr "Satura fona krāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "Satura fona krāsa kā GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
msgid "Contents Background color set"
msgstr "Satura fona krāsas iestatījums"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "Satura fona krāsa ir iestatīta"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
msgid "Logo Background Color"
msgstr "Logo Fona Krāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
msgid "Logo Background color"
msgstr "Logo Fona krāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "Logo Fona krāsa kā GdkKrāsa"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
msgid "Logo Background color set"
msgstr "Logo Fona krāsas iestatījums"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "Logo Fona krāsa ir iestatīta"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "Parādīt Beigt"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "Parādīt 'Beigt' pogu 'Nākošais' pogas vietā"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "Parādīt Palīdzība"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "Parādīt 'Palīdzība' pogu"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:190 ../libgnomeui/gnome-entry.c:191
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:231 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:166
msgid "History ID"
msgstr "Vēstures ID"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:197
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK ievads"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:198
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK ievads"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:232
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Unikāls identifikators faila ierakstam  Šis tiks lietots, lai saglabātu "
"vēstures sarakstu."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:240 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:175
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "Lūkoties Dialoga Virsraksts"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "Virsraksts Faila lūkošanās dialogam."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:248
msgid "Directory Entry"
msgstr "Direktorijas Ievads"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:249
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"Vai faila ievade tiek izmantota lai ievadītu direktoriju nosaukumus vai "
"pilnus failu nosaukumus."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:257
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:258
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "Vai Faila lūkošanās logam jābūt modālam."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:266
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "Faila nosaukums, kuram vajadzētu būt attēlotam faila ievadē."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:274
msgid "Default Path"
msgstr "Noklusētais Ceļš"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:275
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "Noklusētais ceļs 'Lūkoties pēc faila' logam."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:282
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:283
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"GnomeEntry ir tas, ko faila ievade izmanto lai ievadītu failu nosaukumus. "
"Jūs varat izmantot šo rekvizītu lai dabūtu GnomeEntry ja jums vajag mainīt "
"vai pārlūkot jebkuru no tā parametriem."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:293
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:294
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"GtkEntry ir tas, ko faila ievade izmanto lai ievadītu failu nosaukumus. Jūs "
"varat izmantot šo rekvizītu lai dabūtu GtkEntry ja jums vajag mainīt vai "
"pārlūkot jebkuru no tā parametriem."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:304
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "Lietot GtkFileChooser"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:305
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"Vai failu atlasīšanai lietot jauno GtkFileChooser logrīku vai "
"GtkFileSelection."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:314
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "GtkFileChooser darbība"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:315
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "Darbības tips kādu veic failu atlasītājs."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:812
msgid "Path to file"
msgstr "Ceļš uz failu"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:842
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "Parādīt failu izvēlētāju, lai izvēlētos failu"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "Fontu ņēmēja operācijas režīms"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "Izvēlētais GtkFont"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "Gnome GConf UI Atbalsts"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"Aplikācija \"%s\" mēģināja izmainīt jūsu konfigurācijas aspektu ko jūsu "
"sistēmas administrātors vai operētajsistēmas veidotājs neatļauj jums mainīt. "
"Daži no uzstādījumiem, kurus esat izvēlējies varētu nedot efektu, vai arī "
"varētu tikt atjaunoti nākošo reizi kad lietosiet aplikāciju."

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot vai glabājot konfigurācijas informāciju %s. Daži no "
"konfigurācijas uzstādījumiem varētu nestrādāt, kā nākas."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "URL ko GnomeHRef aktivizē"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "Pogas teksts"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "Izbeidz Pasaules Badu"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "Krāsa saites uzzīmēšanai"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "Šī poga aizvedis uz URI ko tā attēlo."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"Atgadījās kļūda, mēģinot palaist noklusēto tīkla pārlūku.\n"
"Lūdzu pārbaudiet savus uzstādījumus 'Vēlamās Aplikācijas' rekvizītu rīkā."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:167
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Unikāls identifikators ikonas ierakstam  Šis tiks lietots, lai saglabātu "
"vēstures sarakstu."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "Virsraksts 'Lūkoties pēc ikonas' dialogam."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:183
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Bitkaršu Direktorija"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:184
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "Direktorija, kurā tiks meklētas ikonas."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:192
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "Faila nosaukums, kuram vajadzētu būt parādītam ikonu ievadē."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:200
msgid "Picker dialog"
msgstr "Ņēmēja dialogs"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"Ikonu ņēmēja dialogs. Jūs varat lietot šo rekvizītu, lai dabūtu GtkDialog, "
"ja jums vajag mainīt vai pārlūkots kādu no tā parametriem."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:763
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "Ikonas izvēlēšanās dialogs"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:764
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "Šī dialoga kastīte ļaus jums izvēlēties ikonu."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:770 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
msgid "Icon Selector"
msgstr "Ikonu Izvēlētājs"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:771
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "Lūdzu izvēlieties ikonu, kuru vēlaties."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:997
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "Šī poga atvērs logu, lai jūs varētu izvēlēties ikonu."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
msgid "Icon path"
msgstr "Ceļš uz ikonām"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1023
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr ""
"Šeit jums vajadzētu ievadīt direktorijas nosaukumu, kurā atrodas ikonu "
"attēli."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "GnomeIconSelection: '%s' neeksistē vai arī nav direktorija"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "GnomeIconSelection: nevaru atvērt direktoriju '%s'"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "Ielādēju Ikonas..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Jau_nā parole:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Jaunā parole:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Apstiprinie_t paroli:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
msgid "Password quality:"
msgstr "Paroles kvalitāte:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "Tūlīt _aizmirst paroli"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "Atce_rēties paroli līdz sesijas beigām"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
msgid "_Remember forever"
msgstr "Atce_rēties vienmēr"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:101
msgid "Do Preview"
msgstr "Ir Pirmsapskate"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:102
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "Vai Bitkartes ievadam ir jābūt pirmsapskatei."

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:193
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerImage.qml:36
#, fuzzy
msgid "Image Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla Pirmsapskate\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Attēla priekšskatījums"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:194
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "Pašreiz norādītā attēla pirmsapskate"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:405
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nevaru atrast hbox, lietoju normālu faila izvēli"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "Top Desmit"

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "Sans 14"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "Tabulas Robežas"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "Tabulas Aizpildījums"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lodīšstila Saraksts"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "Ne-Atkāpe"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "Deaktivizēt avārijas dialoglogu"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "GNOME GUI bibliotēka:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "Parādīt GNOME GUI iespējas"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "GNOME GUI bibliotēka"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
msgid "Could not open link"
msgstr "Nevar atvērt saiti"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "Iziet no testa"

#: ../gsf/gsf-blob.c:114
#, c-format
msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data"
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai kopētu %s datu baitus"

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:165
#, c-format
msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes"
msgstr "clip_data atrodas iekš %s, bet tas ir mazāks kā %s baiti"

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:259
#, c-format
msgid ""
"The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the "
"required 4 bytes."
msgstr ""
"clip_data ir Windows starpliktuves formātā, bet ir mazāks kā nepieciešamie 4 "
"baiti."

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:270
msgid "Windows Metafile format"
msgstr "Windows Metafile formāts"

#. CF_BITMAP
#: ../gsf/gsf-clip-data.c:276
msgid "Windows DIB or BITMAP format"
msgstr "Windows DIB vai BITMAP formāts"

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:281
msgid "Windows Enhanced Metafile format"
msgstr "Windows Enhanced Metafile formāts"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:471
#, c-format
msgid "Failed to duplicate input stream"
msgstr "Neizdevās dublēt ievades straumi"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:505
#, c-format
msgid "No OLE2 signature"
msgstr "Nav OLE2 paraksta"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:525
#, c-format
msgid "Unreasonable block sizes"
msgstr "Nesaprātīgi bloka izmēri"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:620
#, c-format
msgid "Inconsistent block allocation table"
msgstr "Nekonsekventa bloku piešķiršanas tabula"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:628
#, c-format
msgid "Problems making block allocation table"
msgstr "Problēmas, veidojot bloku piešķiršanas tabulu"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:640
#, c-format
msgid "Problems reading directory"
msgstr "Problēmas, lasot direktoriju"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:804
#, c-format
msgid "Failed to access child"
msgstr "Neizdevās piekļūt bērnam"

#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:837
#, c-format
msgid "failure reading block"
msgstr "neizdevās nolasīt bloku"

#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:171 ../gsf/gsf-infile-msvba.c:384
#, c-format
msgid "Can't find the VBA directory stream"
msgstr "Nevar atrast VBA direktorijas straumi"

#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:218 ../gsf/gsf-infile-msvba.c:226
msgid "vba project header problem"
msgstr "vba projekta galvenes problēma"

#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:393
#, c-format
msgid "No VBA signature"
msgstr "Nav VBA paraksta"

#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:404
#, c-format
msgid "Unknown VBA version signature 0x%x%x%x%x"
msgstr "Nezināms VBA versijas paraksts 0x%x%x%x%x"

#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:504
#, c-format
msgid "Unable to parse VBA header"
msgstr "Nevar parsēt VBA galveni"

#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:109 ../gsf/gsf-infile-tar.c:217
#, c-format
msgid "Invalid tar header"
msgstr "Nederīga tar galvene"

#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:266
#, c-format
msgid "Invalid longname header"
msgstr "Nederīga longname galvene"

#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:273
#, c-format
msgid "Failed to read longname"
msgstr "Neizdevās nolasīt longname"

#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:293 ../gsf/gsf-input.c:288
#, c-format
msgid "Seek failed"
msgstr "Neizdevās meklēšana"

#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:301
#, c-format
msgid "Truncated archive"
msgstr "Aprauts arhīvs"

#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:552 ../gsf/gsf-infile-zip.c:848
msgid "The archive being interpreted"
msgstr "Arhīvs tiek interpretēts"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:330
#, c-format
msgid "No Zip trailer"
msgstr "Nav Zip nobeiguma"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:337
#, c-format
msgid "Error reading Zip signature"
msgstr "Kļūda, nolasot Zip parakstu"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:358
#, c-format
msgid "Error reading zip dirent"
msgstr "Kļūda, nolasot zip dirent"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:421
msgid "Error seeking to zip header"
msgstr "Kļūda, pozicionējoties uz zip galveni"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:423
#| msgid "Error reading zip dirent"
msgid "Error reading zip header"
msgstr "Kļūda, nolasot zip galveni"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:425
msgid "Error incorrect zip header"
msgstr "Kļūda — nepareiza zip galvene"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:458
#, c-format
msgid "problem uncompressing stream"
msgstr "problēma, atspiežot straumi"

#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:864 ../gsf/gsf-outfile-zip.c:756
msgid "The level of compression used, zero meaning none"
msgstr "Lietojamais saspiešanas līmenis, nulle nozīmē bez saspiešanas"

#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:48 ../gsf/gsf-output-bzip.c:265
#, c-format
msgid "BZ2 support not enabled"
msgstr "BZ2 atbalsts nav aktivēts"

#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:63
#, c-format
msgid "BZ2 decompress init failed"
msgstr "BZ2 init atspiešana neizdevās"

#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:82
#, c-format
msgid "BZ2 decompress failed"
msgstr "BZ2 atspiešana neizdevās"

#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:99
#, c-format
msgid "BZ2 decompress end failed"
msgstr "BZ2 end atspiešana neizdevās"

#: ../gsf/gsf-input.c:129
msgid "The input's name"
msgstr "Ievades nosaukums"

#: ../gsf/gsf-input.c:144
msgid "The input's size"
msgstr "Ievades izmērs"

#: ../gsf/gsf-input.c:174
msgid "Amount of data remaining"
msgstr "Atlikušo datu apjoms"

#: ../gsf/gsf-input.c:189
msgid "The input's current position"
msgstr "Ievades pašreizējais novietojums"

#: ../gsf/gsf-input.c:206 ../gsf/gsf-output.c:232
msgid "Modification time"
msgstr "Izmaiņu laikus"

#: ../gsf/gsf-input.c:207
msgid "An optional GDateTime representing the time the input was last changed"
msgstr ""
"Neobligāts GDateTime reprezentē laiku, kad ievade tika pēdējo reizi "
"modificēta"

#: ../gsf/gsf-input.c:221
msgid "The parent GsfInfile"
msgstr "Vecāka GsfInfile"

#: ../gsf/gsf-input.c:281
#, c-format
msgid "Duplicate size mismatch"
msgstr "Neatbilst dublikātu izmēri"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:169
#, c-format
msgid "Unable to initialize zlib"
msgstr "Nevar inicializēt zlib"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:177
#, c-format
msgid "Failed to rewind source"
msgstr "Neizdevās attīt avotu"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:184
#, c-format
msgid "Invalid gzip header"
msgstr "Nederīga gzip galvene"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:313
#, c-format
msgid "truncated source"
msgstr "aprauts avots"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:330
#, c-format
msgid "Failed to read from source"
msgstr "Neizdevās nolasīt no avota"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:474
#, c-format
msgid "NULL source"
msgstr "NULL avots"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:478
#, c-format
msgid "Uncompressed size not set"
msgstr "Atspiestais izmērs nav iesaistīts"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:504
msgid "Whether to read compressed data with no header and no trailer"
msgstr "Vai nolasīt saspiestus datus bez galvenes vai nobeiguma"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:515
msgid "Where the compressed data comes from"
msgstr "No kurienes nāk saspiestie dati"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:531
msgid "Size after decompression"
msgstr "Izmērs pēc atspiešanas"

#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:532
msgid "The source's uncompressed size"
msgstr "Avota neatspiestais izmērs"

#: ../gsf/gsf-input-memory.c:229 ../gsf/gsf-output-stdio.c:453
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s nav parasta datne"

#: ../gsf/gsf-input-memory.c:242
#, c-format
msgid "%s: File too large to be memory mapped"
msgstr "%s — datne ir pārāk liela, lai to attēlotu atmiņā"

#: ../gsf/gsf-input-memory.c:284
#, c-format
msgid "mmap not supported"
msgstr "mmap nav atbalstīts"

#: ../gsf/gsf-libxml.c:1508
msgid "Should the output auto-indent elements to make reading easier?"
msgstr ""
"Vai vajadzētu automātiski likt atkāpes izvades elementiem, lai tos būtu "
"vieglāk lasīt?"

#: ../gsf/gsf-libxml.c:1515 ../gsf/gsf-outfile-msole.c:796
msgid "The destination for writes"
msgstr "Rakstītāju mērķis"

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:312
#, c-format
msgid ""
"Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at "
"least are needed."
msgstr ""
"Trūkstoši dati, nolasot %s īpašību; saņēma %s baitus, bet ir vajadzīgi "
"vismaz %s baiti."

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:363
#, c-format
msgid ""
"Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 "
"bytes, but the data says it only has %s bytes available."
msgstr ""
"Bojāti dati VT_CF īpašībā. Starpliktuves datu garumam ir jābūt vismaz 4 "
"baitiem, bet dati norāda, ka ir pieejami tikai %s baiti."

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1127 ../gsf/gsf-msole-utils.c:1171
#, c-format
msgid "Unable to read MS property stream header"
msgstr "Nevar nolasīt MS īpašības straumes galveni"

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1154
#, c-format
msgid "Invalid MS property stream header"
msgstr "Nederīga MS īpašības straumes galvene"

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1201 ../gsf/gsf-msole-utils.c:1239
#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid MS property section"
msgstr "Nederīga MS īpašības sadaļa"

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1220 ../gsf/gsf-msole-utils.c:1224
#, c-format
msgid "Invalid MS property stream header or file truncated"
msgstr "Nederīga MS īpašības straumes galvene vai datne ir aprauta"

#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:355
#, c-format
msgid "Property \"%s\" used for multiple types!"
msgstr "Īpašība “%s” ir lietota vairākiem tipiem!"

#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:880
msgid "ODF version"
msgstr "ODF versija"

#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:881
msgid "The ODF version this object is targeting as an integer like 100"
msgstr ""
"Objektam paredzētā ODF versija, izteikts kā vesels skaitlis, piemēram, 100"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'"
msgstr "Nevar atrast daļas id=“%s” priekš “%s”"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:381
#, c-format
msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'"
msgstr "Nevar atrast daļu ar tipu=“%s” priekš “%s”"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:411
#, c-format
msgid "Missing id for part in '%s'"
msgstr "Trūkst id daļai iekš “%s”"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:420
#, c-format
msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
msgstr "Daļa “%s” iekš “%s” no “%s” ir bojāta!"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:730
msgid "The GsfOutput that stores the Open Package content"
msgstr "GsfOutput, kas uzglabā Open Package saturs"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:737
msgid "The content type stored in the root [Content_Types].xml file"
msgstr "Satura tips uzglabāts saknes [Satura_tipi].xml datnē"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:743
msgid "Is Directory"
msgstr "Ir direktorija"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:744
msgid "Can the outfile have children"
msgstr "Vai outfile var būt bērnu"

#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:806
msgid "Small block size"
msgstr "Mazo bloku izmērs"

#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:807
msgid "The size of the OLE's small blocks"
msgstr "OLE mazo bloku izmērs"

#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:818
msgid "Big block size"
msgstr "Lielo bloku izmērs"

#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:819
msgid "The size of the OLE's big blocks"
msgstr "OLE lielo bloku izmērs"

#: ../gsf/gsf-outfile-zip.c:736
msgid "Where the archive is written"
msgstr "Kur ir ierakstīts arhīvs"

#: ../gsf/gsf-outfile-zip.c:745
msgid "Entry Name"
msgstr "Ieraksta nosaukums"

#: ../gsf/gsf-outfile-zip.c:746
msgid "The filename of this member in the archive without path"
msgstr "Šī biedra datnes nosaukums arhīvā bez ceļa"

#: ../gsf/gsf-output-bzip.c:76
#, c-format
msgid "Unable to initialize BZ2 library"
msgstr "Nevar inicializēt BZ2 bibliotēku"

#: ../gsf/gsf-output.c:169
msgid "The output's name"
msgstr "Izvades nosaukums"

#: ../gsf/gsf-output.c:184
msgid "The output's size"
msgstr "Izvades izmērs"

#: ../gsf/gsf-output.c:198
msgid "Is Closed"
msgstr "Iz aizvērts"

#: ../gsf/gsf-output.c:199
msgid "Whether the output is closed"
msgstr "Vai izvade ir aizvērta"

#: ../gsf/gsf-output.c:214
msgid "The output's current position"
msgstr "Izvades pašreizējais novietojums"

#: ../gsf/gsf-output.c:233
msgid "An optional GDateTime representing the time the output was last changed"
msgstr ""
"Neobligāts GDateTime reprezentē laiku, kad izvade tika pēdējo reizi "
"modificēta"

#: ../gsf/gsf-output.c:248
msgid "The parent GsfOutfile"
msgstr "Vecāka GsfOutfile"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:334
msgid "Where the formatted output is written"
msgstr "Kur tiek rakstīta formatētā izvade"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:344
msgid "The string used for quoting fields"
msgstr "Virkne, ko izmantot citēšanas laukiem"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:354
msgid "Quoting Mode"
msgstr "Citēšanas režīms"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:355
msgid "When to quote fields"
msgstr "Kad citēt laukus"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:366
msgid "Quoting Triggers"
msgstr "Citēšanas trigeri"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:367
msgid "Characters that cause field quoting"
msgstr "Rakstzīmes, kas izrausa lauku citēšanu"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:376
msgid "Quoting On Whitespace"
msgstr "Citēšana uz atstarpēm"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:377
msgid "Does initial or terminal whitespace force quoting?"
msgstr "Vai sākuma / beigu atstarpes uzspiež citēšanu?"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:387
msgid "The field separator"
msgstr "Lauka atdalītājs"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:397
msgid "end-on-line"
msgstr "rindas-beigas"

#: ../gsf/gsf-output-csv.c:398
msgid "The end-of-line marker"
msgstr "Rindas beigu marķieris"

#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:277
msgid "Where the converted data is written"
msgstr "Kur tiek rakstīti konvertētie dati"

#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:287
msgid "Input Charset"
msgstr "Ievades rakstzīmju kopa"

#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:288
msgid "The character set to convert from"
msgstr "Rakstzīmju kopa, no kuras konvertēt"

#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:297
msgid "Output Charset"
msgstr "Izvades rakstzīmju kopa"

#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:298
msgid "The character set to convert to"
msgstr "Rakstzīmju kopa, uz kuru konvertēt"

#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:315
msgid "The string to use for invalid characters"
msgstr "Virkne, ko izmantot nederīgām rakstzīmēm"

#: ../tools/gsf.c:44
#, c-format
msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: neizdevās atvērt %s — %s\n"

#: ../tools/gsf.c:65
#, c-format
msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n"
msgstr "%s: neizdevās atvērt %s kā arhīvu\n"

#: ../tools/gsf.c:102
#, c-format
msgid "Available subcommands are...\n"
msgstr "Pieejamās apakškomandas ir...\n"

#: ../tools/gsf.c:103
#, c-format
msgid "* cat        output one or more files in archive\n"
msgstr "* cat        izvada vienu vai vairākas datnes arhīvā\n"

#: ../tools/gsf.c:104
#, c-format
msgid "* dump       dump one or more files in archive as hex\n"
msgstr "* dump       parādīt vienu vai vairākas datnes arhīvā kā hex\n"

#: ../tools/gsf.c:105
#, c-format
msgid "* help       list subcommands\n"
msgstr "* help       uzskaitīt apakškomandas\n"

#: ../tools/gsf.c:106
#, c-format
msgid "* list       list files in archive\n"
msgstr "* list       uzskaitīt datnes arhīvā\n"

#: ../tools/gsf.c:107
#, c-format
msgid "* listprops  list document properties in archive\n"
msgstr "* listprops  uzskaitīt dokumentu īpašības arhīvā\n"

#: ../tools/gsf.c:108
#, c-format
msgid "* props      print specified document properties\n"
msgstr "* props      izdrukāt norādītās dokumenta īpašības\n"

#: ../tools/gsf.c:109
#, c-format
msgid "* createole  create OLE archive\n"
msgstr "* createole  izveidot OLE arhīvu\n"

#: ../tools/gsf.c:110
#, c-format
msgid "* createzip  create ZIP archive\n"
msgstr "* createzip  izveidot ZIP arhīvu\n"

#: ../tools/gsf.c:302
#, c-format
msgid "No property named %s\n"
msgstr "Nav īpašības ar nosaukumu %s\n"

#: ../tools/gsf.c:362
#, c-format
msgid "%s: Error processing file %s: %s\n"
msgstr "%s: kļūda apstrādājot datni %s — %s\n"

#: ../tools/gsf.c:504
msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..."
msgstr "APAKŠKOMANDA ARHĪVS..."

#: ../tools/gsf.c:518
#, c-format
msgid "gsf version %d.%d.%d\n"
msgstr "gsf versija %d.%d.%d\n"

#: ../tools/gsf.c:524
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Lietošana: %s %s\n"

#: ../tools/gsf.c:549
#, c-format
msgid "Run '%s help' to see a list of subcommands.\n"
msgstr "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pieejamo komandrindu sarakstu\n"

#: lib/read.c:49
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "lasīt %d baitu"
msgstr[1] "lasīt %d baitus"
msgstr[2] "lasīt %d baitu"

#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "lasīt datu izmēru"

#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "lasīt %lu baitu datu"
msgstr[1] "lasīt %lu baitus datu"
msgstr[2] "lasīt %lu baitu datus"

#: lib/write.c:49
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "ierakstīts %d baits"
msgstr[1] "ierakstīti %d baiti"
msgstr[2] "ierakstīti %d baitu"

#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Aktivēt atkļūdošanu"

#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Aktivēt detalizētu izvadi"

#: src/daemon/gnuserv.c:460
#| msgid "Don't fork into background"
msgid "Don’t fork into background"
msgstr "Nesadalīties fonā"

#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Izsaukts no inetd"

#: src/daemon/gnuserv.c:498 src/main.vala:463
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu.\n"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:27 sysdeps/sun4/siglist.c:27
#, fuzzy
msgid "Hangup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekārt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nolikt"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neatļauta instrukcija"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "Izsekot slazdu"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "EMT kļūda"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Peldošā komata izņēmums"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 ../src/interface.c:337
#: libraries/classes/Display/Results.php:3069
#: templates/server/status/processes/list.twig:44
#: ../src/process-tree-view.c:280
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nobeigt\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Nokaut\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-taskmanager_1.5.8-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nokaut"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Kopnes kļūda"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Segmentācijas pārkāpums"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Slikts parametrs sistēmas izsaukumam"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Bojāts kanāls"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Modinātājs"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "Pārtraukšana"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Steidzama situācija ligzdā"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Tastatūras apturēšana"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "Bērna statuss ir izmainījies"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "Fona lasīšana no tty"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "Fona rakstīšana uz tty"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O tagad iespējams"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "CPU limits pārsniegts"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Datnes izmēra limits pārsniegts"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuāls modinātājs"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profilēšanas modinātājs"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "Loga izmēru maiņa"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
msgstr "Informācijas pieprasījums"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Lietotāja definēts signāls 1"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Lietotāja definēts signāls 2"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:921
#, c-format
#| msgid "%.1f °F"
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:927
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:936
#, c-format
#| msgid "%.1f °C"
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:942
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid "Default location"
msgstr "Noklusējuma atrašanās vieta"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:650
msgid ""
"Scroll\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:658
msgid "Sys Rq"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:662
msgid ""
"Page\n"
"Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:666
msgid ""
"Page\n"
"Down"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:670
msgid ""
"Num\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:674
msgid "Pg Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:678
msgid "Pg Dn"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the INSERT key
#: ../data/layoutstrings.py:62 libraries/classes/Database/Qbe.php:766
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ins\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ielikt"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:723
msgid "ISO_Level3_Shift"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:733
msgid "BackSpace"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:883
msgid ""
"Caps\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:972
msgid ""
"horiz\n"
"conn"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:976
msgid "AltGr"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:28
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātāji"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:29
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastatūras stāvoklis ir pārlādēts. "
"Noderīgs xmodmap bāzētu iestatījumu pārlikšanai"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:33
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap failu saraksts"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:34
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME direktorijā pieejamo modmap failu saraksts."

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:64
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Aizliegt \"X sysconfig changed\" brīdinājuma paziņojumu"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:68
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:69
msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:73
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:74
msgid "Show keyboard leds indicator"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:110
msgid "The font"
msgstr "Fonts"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:111
msgid ""
"The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-"
"OPTIONS] [SIZE]\" format."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:116
msgid ""
"The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:121
msgid ""
"The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Tastatūras indikatora pārbaude (%s)"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:42
msgid "Hardware Master"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:43 backends/oss/oss-device.c:92
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1435
msgid "PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:45
msgid "Desktop Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:46 backends/alsa/alsa-constants.c:47
#: backends/alsa/alsa-constants.c:48
msgid "Front Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:49 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1439
msgid "Headphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:50
msgid "Headphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:52 backends/alsa/alsa-constants.c:53
#: backends/alsa/alsa-constants.c:54 backends/alsa/alsa-constants.c:55
msgid "Surround Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:56 backends/alsa/alsa-constants.c:57
msgid "Center Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:58 backends/alsa/alsa-constants.c:59
msgid "CLFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:61
msgid "Master Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:62
msgid "Master Digital"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:63 backends/alsa/alsa-constants.c:64
msgid "Side Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:65
msgid "Rear Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:70
msgid "AC97"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:71 backends/alsa/alsa-constants.c:72
msgid "LFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:73
msgid "Bass Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:74
msgid "PC Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:75 backends/oss/oss-device.c:91
msgid "Synth"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:76
msgid "MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:77
msgid "Synth/MIDI"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:79 backends/oss/oss-device.c:90
msgid "Treble"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:84 backends/alsa/alsa-constants.c:195
msgid "Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:85 backends/alsa/alsa-constants.c:86
#: backends/alsa/alsa-constants.c:169 backends/alsa/alsa-constants.c:170
#: backends/alsa/alsa-constants.c:172 backends/alsa/alsa-constants.c:173
#: backends/alsa/alsa-constants.c:174
msgid "Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:87 backends/alsa/alsa-constants.c:164
#: backends/alsa/alsa-constants.c:165
msgid "Front Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:88 backends/alsa/alsa-constants.c:184
#: backends/alsa/alsa-constants.c:185
msgid "Rear Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:89 backends/alsa/alsa-constants.c:168
msgid "Dock Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:90 backends/alsa/alsa-constants.c:166
msgid "Headphone Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:91 backends/alsa/alsa-constants.c:167
msgid "Headset Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:92
msgid "Inverted Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:93 backends/alsa/alsa-constants.c:94
#: backends/alsa/alsa-constants.c:95 backends/alsa/alsa-constants.c:192
#: backends/alsa/alsa-constants.c:193 backends/alsa/alsa-constants.c:194
#: backends/alsa/alsa-constants.c:197 backends/alsa/alsa-constants.c:198
#: backends/oss/oss-device.c:96
msgid "Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:98 backends/alsa/alsa-constants.c:202
msgid "TV Tuner"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:99 backends/alsa/alsa-constants.c:203
msgid "FM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:101
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:102
msgid "Microphone Boost (+20dB)"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:103 backends/alsa/alsa-constants.c:104
msgid "Internal Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:105
msgid "Front Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:106
msgid "Rear Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:107
msgid "Dock Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:108
msgid "Headphone Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:109
msgid "Headset Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:110
msgid "Line In Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:117
msgid "Analog Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:118
msgid "Analog Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:119
msgid "Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:120 backends/alsa/alsa-constants.c:121
msgid "Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:122
msgid "Digital Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:123
msgid "PCM Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:124
msgid "Digital Playback Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:125
msgid "Mono Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:126
msgid "Shared Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:128
msgid "Microphone Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:129
msgid "Surround Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:130
msgid "Auto-Mute Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:133
msgid "External Amplifier"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:134
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:135
msgid "Capture Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:137 backends/alsa/alsa-constants.c:201
msgid "Digital In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:138
msgid "Digital Default PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:139
msgid "Optical"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:140
msgid "Auto Gain Control"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:142
msgid "Mix Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:143
msgid "Microphone Capture"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:144 backends/alsa/alsa-constants.c:199
msgid "Input 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:145 backends/alsa/alsa-constants.c:200
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:154
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:159
msgid "Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:160
msgid "Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:161 backends/alsa/alsa-constants.c:162
#: backends/alsa/alsa-constants.c:163
msgid "Microphone In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:171
msgid "Internal Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:175
msgid "Internal Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:176 backends/alsa/alsa-constants.c:179
msgid "Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:177
msgid "Digital Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:178
msgid "Digital Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:180 backends/alsa/alsa-constants.c:181
#: backends/alsa/alsa-constants.c:182 backends/alsa/alsa-constants.c:183
msgid "External Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:186
msgid "Camera Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:190
msgid "Analog In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:191
msgid "Analog Inputs"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:196
msgid "Line In/Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:205 backends/alsa/alsa-constants.c:206
msgid "Auxiliary In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:208
msgid "Auxiliary 0"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:209
msgid "Auxiliary 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:210
msgid "Auxiliary 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:211
msgid "Auxiliary 3"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:217
msgid "Unknown 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:218
msgid "Unknown 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-backend.c:403
#, c-format
msgid "OSS Mixer %d"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:101
msgid "PCM 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:104
msgid "Input Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:105
msgid "Output Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:106
msgid "Line In 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:107
msgid "Line In 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:108
msgid "Line In 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:110
msgid "Digital 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:111
msgid "Digital 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:112
msgid "Digital 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:113
msgid "Phone In"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:114
msgid "Phone Out"
msgstr ""

#: backends/pulse/pulse-monitor.c:275
msgid "Peak detect"
msgstr "Pīķu noteikšana"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_lv.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:177
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:39
msgid "Determines whether the applet shows a notification on each update."
msgstr "Nosaka, vai sīklietotne parāda paziņojumu pēc katra atjauninājuma."

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
msgid "Use metric units"
msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības britu vienību vietā."

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:59
msgid "'miles'"
msgstr "'jūdzes'"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:61
msgid "The unit to use for visibility. Values: 'meters', 'km' ,'miles'."
msgstr ""
"Mērvienību, kuru izmantot redzamībai. Vērtības: 'meters', 'km' ,'miles'."

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:66
msgid "'inHg'"
msgstr "'inHg'"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The unit to use for pressure. Values: 'kPa', 'hPa', 'mb', 'mmHg', 'inHg', "
"'atm'."
msgstr ""
"Mērvienību, kuru izmantot spiedienam. Vērtības: 'kPa', 'hPa', 'mb', 'mmHg', "
"'inHg, 'atm'."

#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:73
msgid "'knots'"
msgstr "'mezgli'"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The unit to use for wind speed. Values: 'm/s', 'km/h, 'mph', 'knots', "
"'Beaufort scale'."
msgstr ""
"Mērvienību, kuru izmantot temperatūrai. Vērtības:  'm/s', 'km/h, 'mph', "
"'knots', 'Beaufort scale'."

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale, see key description for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:80
msgid "'Fahrenheit'"
msgstr "'Fārenheita grādi'"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The unit to use for temperature. Values: 'Kelvin', 'Centigrade', "
"'Fahrenheit'."
msgstr ""
"Mērvienību, kuru izmantot temperatūrai. Vērtības: 'Kelvin', 'Centigrade', "
"'Fahrenheit'."

#. TRANSLATORS: Change this to the default location name, used
#. when you first start the Weather Applet. This is the common
#. localised name that corresponds to the location code
#. (DEFAULT_CODE) you will put on the next message. For example, for
#. the Greek locale, we set this to "Athens", the capital city and we
#. write it in Greek. It's important to translate this name. If you
#. do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. "DEFAULT_LOCATION".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:102
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:147
msgid "'DEFAULT_LOCATION'"
msgstr "Rīga"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:103
msgid "Weather location information"
msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:104
msgid "Weather location information."
msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai."

#. TRANSLATORS: Change this to the code of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This
#. is normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in.
#. NB. The web page is over 1.7MB in size. Pick a default location
#. like a capital city so that it would be ok for more of your users.
#. For example, for Greek, we use "LGAV" for the capital city, Athens.
#. If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:115
msgid "'DEFAULT_CODE'"
msgstr "'EVRA'"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:116
msgid "Nearby city"
msgstr "Tuvējā pilsēta"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from https://raw.github."
"com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Pamatzonas tuvumā, piemēram galvaspilsētas, kas atrodams https://raw.github."
"com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"

#. TRANSLATORS: Change this to the zone of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have zones while the rest
#. do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a zone, set this to
#. "DEFAULT_ZONE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:128
msgid "'DEFAULT_ZONE'"
msgstr "'DEFAULT_ZONE'"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:129
msgid "Zone location"
msgstr "Zonas atrašanās vieta"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:130
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from https://raw.github.com/mate-"
"desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Pilsētas unikālā zona, kā norādīts  https://raw.github.com/mate-desktop/"
"libmateweather/master/data/Locations.xml.in"

#. TRANSLATORS: Change this to the radar of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have radar names while the
#. rest do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a radar, set this to
#. " " (or space).
#. If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:142
msgid "'DEFAULT_RADAR'"
msgstr "'DEFAULT_RADAR'"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:143
msgid "Radar location"
msgstr "Radara atrašanās vieta"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:144
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from https://raw.github.com/mate-desktop/libmateweather/master/data/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"Trīs ciparu kods, lai iegūtu radara kartes no weather.com, kas atrodams "
"https://raw.github.com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml."
"in"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:148
msgid "Weather for a city"
msgstr "Laika ziņas pilsētai"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "Pilsēta, kuras laikapstākļus rādīs mateweather."

#. TRANSLATORS: Change this to the coordinates of your default
#. location that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE
#. you put above. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any coordinates you put here must also be present in the
#. Locations.xml file. If your default location does not have known
#. coordinates, set this to " " (or space). If you do not have a
#. default location, set this to DEFAULT_COORDINATES.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:160
msgid "'DEFAULT_COORDINATES'"
msgstr "56.950000 24.100000"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:161
msgid "Location coordinates"
msgstr "Atrašanās vietas koordinātes"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr ""
"Jūsu atrašanās vietas platums un garums, kas izteikts formātā DD-MM-SS[ZG] "
"DD-MM-SS[AP]."

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Lietot pielāgotu adresi radara kartei"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"Ja patiesi (true), tad iegūt radara karti no vietas, kas norādīta \"radar\" "
"atslēgā."

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
msgid "Url for the radar map"
msgstr "URL rada kartei"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti."

#: libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "WeatherInfo nav informācijas par vietu"

#: libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Ziemeļu - ziemeļaustrumu"

#: libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Austrumu - ziemeļaustrumu"

#: libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "Austrumu - dienvidaustrumu"

#: libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "Dienvidu - dienvidaustrumu"

#: libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "Dienvidu - dienvidrietumu"

#: libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "Rietumu - dienvidrietumu"

#: libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "Rietumu - ziemeļrietumu"

#: libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "Ziemeļu - ziemeļrietumu"

#: libmateweather/weather.c:254
msgid "Clear Sky"
msgstr "Tīras debesis"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ledus lodītes"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Dažas ledus lodītes"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Mērenas ledus lodītes"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Spēcīgas ledus lodītes"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Ledus lodīšu vētra"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Ledus lodīšu gāzes"

#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%A, %d. %B / %H:%M"

#. Tooltip for the "Opacity" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:4
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:5
msgid "Opacity multiply"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Opacity multiply" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:5
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input "
"of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. "
"This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:6
msgid "Opacity linearize"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Opacity linearize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:6
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each "
"other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure "
"response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. "
"0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a "
"lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
"pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:7
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Hardness" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:8
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Pixel feather."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:9
msgid "Pixel feather"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pixel feather" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:9
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel "
"staircase effect (aliasing) by making the dab more blurred.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:10
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per basic radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:10
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius "
"(more precise: the base value of the radius)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:11
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per actual radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:11
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:12
msgid "Dabs per second"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per second" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:12
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:13
msgid "GridMap Scale"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:13
msgid ""
"Changes the overall scale that the GridMap brush input operates on.\n"
"Logarithmic (same scale as brush radius).\n"
"A scale of 0 will make the grid 256x256 pixels."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:14
msgid "GridMap Scale X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale X" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:14
msgid ""
"Changes the scale that the GridMap brush input operates on - affects X axis "
"only.\n"
"The range is 0-5x.\n"
"This allows you to stretch or compress the GridMap pattern."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:15
msgid "GridMap Scale Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale Y" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:15
msgid ""
"Changes the scale that the GridMap brush input operates on - affects Y axis "
"only.\n"
"The range is 0-5x.\n"
"This allows you to stretch or compress the GridMap pattern."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:16
msgid "Radius by random"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Radius by random" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:16
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random "
"input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
"transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:17
msgid "Fine speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:17
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:18
msgid "Gross speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:18
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:19
msgid "Fine speed gamma"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed gamma" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:19
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical "
"speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the "
"radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:20
msgid "Gross speed gamma"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed gamma" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:20
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:21
msgid "Jitter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Jitter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:21
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset Y" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:22
msgid "Moves the dabs up or down based on canvas coordinates."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset X" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:23
msgid "Moves the dabs left or right based on canvas coordinates."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:24
msgid "Angular Offset: Direction"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: Direction" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:24
msgid "Follows the stroke direction to offset the dabs to one side."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:25
msgid "Angular Offset: Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: Ascension" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:25
msgid ""
"Follows the tilt direction to offset the dabs to one side. Requires Tilt."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:26
msgid "Angular Offset: View"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: View" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:26
msgid "Follows the view orientation to offset the dabs to one side."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:27
msgid "Angular Offset Mirrored: Direction"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: Direction" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:27
msgid ""
"Follows the stroke direction to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:28
msgid "Angular Offset Mirrored: Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: Ascension" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:28
msgid ""
"Follows the tilt direction to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke. Requires Tilt."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:29
msgid "Angular Offset Mirrored: View"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: View" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:29
msgid ""
"Follows the view orientation to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:30
msgid "Angular Offsets Adjustment"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offsets Adjustment" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:30
msgid "Change the Angular Offset angle from the default, which is 90 degrees."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:31
msgid "Offsets Multiplier"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offsets Multiplier" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:31
msgid "Logarithmic multiplier for X, Y, and Angular Offset settings."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:32
msgid "Offset by speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset by speed" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:32
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:33
msgid "Offset by speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset by speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:33
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:34
msgid "Slow position tracking"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Slow position tracking" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:34
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:35
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Slow tracking per dab" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:35
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has passed if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:36
msgid "Tracking noise"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Tracking noise" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:36
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines "
"in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr ""

#. Brush setting
#. Tooltip for the "Color hue" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:37
msgid "Color hue"
msgstr ""

#. Brush setting
#. Tooltip for the "Color saturation" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:38
msgid "Color saturation"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:39
msgid "Color value"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Color value" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:39
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:40
msgid "Save color"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Save color" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:40
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the "
"brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:41
msgid "Change color hue"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color hue" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:41
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:42
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color lightness (HSL)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:42
msgid ""
"Change the color lightness using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:43
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color satur. (HSL)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:43
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:44
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color value (HSV)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:44
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
"HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brigher"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:45
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color satur. (HSV)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:45
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
"applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:46
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is "
"slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush setting - The name Pigment refers to the fact that this kind of color mixing is more similar to how colors mix in physical paint.
#: ../brushsettings-gen.h:47 ../lib/modes.py:54
msgid "Pigment"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pigment" brush setting - If this string is difficult to translate, feel free to change it to something more descriptive. Just try to be succinct and consistent.
#: ../brushsettings-gen.h:47
msgid ""
"Subtractive spectral color mixing mode.\n"
"0.0 no spectral mixing\n"
"1.0 only spectral mixing"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:48
msgid "Smudge transparency"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge transparency" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:48
msgid ""
"Control how much transparency is picked up and smudged, similar to lock "
"alpha.\n"
"1.0 will not move any transparency.\n"
"0.5 will move only 50% transparency and above.\n"
"0.0 will have no effect.\n"
"Negative values do the reverse"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:49
msgid "Smudge length"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge length" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:49
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting "
"on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of "
"the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:50
msgid "Smudge length multiplier"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge length multiplier" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:50
msgid ""
"Logarithmic multiplier for the \"Smudge length\" value.\n"
"Useful to correct for high-definition/large brushes with lots of dabs.\n"
"The longer the smudge length the more a color will spread and will also "
"boost performance dramatically, as the canvas is sampled less often"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:51
msgid "Smudge bucket"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge bucket" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:51
msgid ""
"There are 256 buckets that each can hold a color picked up from the canvas.\n"
"You can control which bucket to use to improve variability and realism of "
"the brush.\n"
"Especially useful with the \"Custom input\" setting to correlate buckets "
"with other settings such as offsets."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:52
msgid "Smudge radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:52
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
"smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Eraser" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:53
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:54
msgid "Stroke threshold"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke threshold" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:54
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input "
"only. MyPaint does not need a minimum pressure to start drawing."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:55
msgid "Stroke duration"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke duration" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:55
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not invert the process)."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:56
msgid "Stroke hold time"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke hold time" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:56
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
"reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
"finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 or higher stands for infinite"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:57
msgid "Custom input"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom input" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:57
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
"this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
"mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on "
"this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
"need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
"input."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:58
msgid "Custom input filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom input filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:58
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
"above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has passed, "
"if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:59
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Elliptical dab: ratio" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:59
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:60
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Elliptical dab: angle" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:60
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:61
msgid "Direction filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Direction filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:61
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:62
msgid "Lock alpha"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Lock alpha" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:62
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is "
"paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Colorize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:63
msgid ""
"Colorize the target layer, setting its hue and saturation from the active "
"brush color while retaining its value and alpha."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Posterize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:64
msgid ""
"Strength of posterization, reducing number of colors based on the "
"\"Posterization levels\" setting, while retaining alpha."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:65
msgid "Posterization levels"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Posterization levels" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:65
msgid ""
"Number of posterization levels (divided by 100).\n"
"0.05 = 5 levels, 0.2 = 20 levels, etc.\n"
"Values above 0.5 may not be noticeable."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:66
msgid "Snap to pixel"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Snap to pixel" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:66
msgid ""
"Snap brush dab's center and its radius to pixels. Set this to 1.0 for a thin "
"pixel brush."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:67
msgid "Pressure gain"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pressure gain" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:67
msgid ""
"This changes how hard you have to press. It multiplies tablet pressure by a "
"constant factor."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pressure" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:72
msgid ""
"The pressure reported by the tablet. Usually between 0.0 and 1.0, but it may "
"get larger when a pressure gain is used. If you use the mouse, it will be "
"0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Random" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:73
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 "
"and 1."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:74
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also "
"be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the "
"'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Direction" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:75
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:76
msgid "Declination/Tilt"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:76
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:77
msgid "Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Ascension" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:77
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 "
"when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr ""

#. Brush input - "fine" refers to the accuracy and update frequency of the speed value, as in "fine grained"
#: ../brushsettings-gen.h:78
msgid "Fine speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:78
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values "
"are rare but possible for very low speed."
msgstr ""

#. Brush input - changes more smoothly but is less accurate than "Fine speed"
#: ../brushsettings-gen.h:79
msgid "Gross speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:79
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:80
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details."
msgstr ""

#. Brush input - refers to the direction of the stroke
#: ../brushsettings-gen.h:81
#, fuzzy
msgid "Direction 360"
msgstr "Virziens"

#. Tooltip for the "Direction 360" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:81
msgid "The angle of the stroke, from 0 to 360 degrees."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:82
msgid "Attack Angle"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Attack Angle" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:82
msgid ""
"The difference, in degrees, between the angle the stylus is pointing and the "
"angle of the stroke movement.\n"
"The range is +/-180.0.\n"
"0.0 means the stroke angle corresponds to the angle of the stylus.\n"
"90 means the stroke angle is perpendicular to the angle of the stylus.\n"
"180 means the angle of the stroke is directly opposite the angle of the "
"stylus."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:83
msgid "Declination/Tilt X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt X" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:83
msgid ""
"Declination of stylus tilt on X-Axis. 90/-90 when stylus is parallel to "
"tablet and 0 when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:84
msgid "Declination/Tilt Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt Y" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:84
msgid ""
"Declination of stylus tilt on Y-Axis. 90/-90 when stylus is parallel to "
"tablet and 0 when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:85
msgid "GridMap X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap X" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:85
msgid ""
"The X coordinate on a 256 pixel grid. This will wrap around 0-256 as the "
"cursor is moved on the X axis. Similar to \"Stroke\". Can be used to add "
"paper texture by modifying opacity, etc.\n"
"The brush size should be considerably smaller than the grid scale for best "
"results."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:86
msgid "GridMap Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Y" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:86
msgid ""
"The Y coordinate on a 256 pixel grid. This will wrap around 0-256 as the "
"cursor is moved on the Y axis. Similar to \"Stroke\". Can be used to add "
"paper texture by modifying opacity, etc.\n"
"The brush size should be considerably smaller than the grid scale for best "
"results."
msgstr ""

#. Brush input - refers to canvas zoom
#: ../brushsettings-gen.h:87
msgid "Zoom Level"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Zoom Level" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:87
msgid ""
"The current zoom level of the canvas view.\n"
"Logarithmic: 0.0 is 100%, 0.69 is 200%, -1.38 is 25%\n"
"For the Radius setting, using a value of -4.15 makes the brush size roughly "
"constant, relative to the level of zoom."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:88
msgid "Base Brush Radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Base Brush Radius" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:88
msgid ""
"The base brush radius allows you to change the behavior of a brush as you "
"make it bigger or smaller.\n"
"You can even cancel out dab size increase and adjust something else to make "
"a brush bigger.\n"
"Take note of \"Dabs per basic radius\" and \"Dabs per actual radius\", which "
"behave much differently."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:89
msgid "Barrel Rotation"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Barrel Rotation" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:89
msgid ""
"Barrel rotation of stylus.\n"
"0 when not twisted\n"
"+90 when twisted clockwise 90 degrees\n"
"-90 when twisted counterclockwise 90 degrees"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:6
#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:11
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignorēt CA sertifikātu"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu brīdinājumus par CA sertifikātiem "
"EAP autentifikācijā."

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu brīdinājumus par CA sertifikātiem "
"EAP 2. fāzes autentifikācijā."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1146 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektu klasei “%s” nav īpašības ar nosaukumu “%s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1155 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "objektu klases “%2$s” īpašība “%1$s” nav rakstāma"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1164 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"objekta “%2$s” konstrukcijas īpašību “%1$s” nevar iestatīt pēc "
"uzkonstruēšanas"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1175 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "“%s::%s” nav derīgs īpašības nosaukums; “%s” nav GObject apakštips"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1188 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nevar iestatīt īpašību “%s” ar tipu “%s” no tipa “%s” vērtības"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1200 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"tipa “%2$s” vērtība “%1$s” nav derīga vai ir ārpus tipa “%4$s” īpašības "
"“%3$s” apgabala"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:35
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:513
msgid "No certificate set"
msgstr "Nav iestatīts sertifikāts"

#: src/nma-cert-chooser.c:537
msgid "No key set"
msgstr "Nav iestatītas atslēgas"

#: src/nma-cert-chooser.c:860
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Izvēlieties %s sertifikātu"

#: src/nma-cert-chooser.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "%s _sertifikāts:"

#: src/nma-cert-chooser.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "%s sertifikāta _parole:"

#: src/nma-cert-chooser.c:887
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Izvēlieties atslēgu %s sertifikātam"

#: src/nma-cert-chooser.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "%s privātā _atslēga:"

#: src/nma-cert-chooser.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "%s atslēgas _parole:"

#: src/nma-cert-chooser.c:1125 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:165
#, fuzzy
msgid "Sho_w passwords"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_lv.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Rādīt paroles\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Rādīt paroles\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt paroles"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:177
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "%s atslēga"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:178
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "%s sertifikāts"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: (Unknown) signature name
#: src/nma-cert-chooser-button.c:300 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:189
#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:431
msgid "Select from file…"
msgstr "Izvēlieties no datnes…"

#: src/nma-mobile-providers.c:1007
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mana valsts nav sarakstā"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.xk
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosova"

#: src/nma-mobile-wizard.c:140 src/connection-editor/page-mobile.c:579
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:143 src/connection-editor/page-mobile.c:576
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:252 src/nma-mobile-wizard.c:284
msgid "Unlisted"
msgstr "Nav sarakstā"

#: src/nma-mobile-wizard.c:483
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Mans plāns nav sarakstā…"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1026
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Uzstādītā GSM ierīce"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1029
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Uzstādītā CDMA ierīce"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1234
msgid "Any device"
msgstr "Jebkura ierīce"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Jauns mobilās platjoslas tīkla savienojums"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:66
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Šis asistents palīdzēs jums ērti uzstādīt mobilās platjoslas tīkla "
"savienojumu ar mobilo (3G) tīklu."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:81
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Jums vajadzēs sekojošo informāciju:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:96
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Jūsu platjoslas pakalpojuma sniedzēja nosaukums"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:110
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Jūsu platjoslas rēķinu plāna nosaukums"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:124
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(dažos gadījumos) platjoslas rēķinu plāna APN (pieejas punkta nosaukums)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:138
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Izveidot savienojumu šai mobilās pla_tjoslas tīkla ierīcei:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:164
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Iestatīt mobilās platjoslas tīkla savienojumu"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:182
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Valsts vai reģions"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:220
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Izvēlieties pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:235
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Izvē_lieties operatoru no saraksta:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:277
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""
"Es nevaru atrast savu pakalpojuma sniedzēju un vēlos to ievadīt _pašrocīgi:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:298
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Mans operators izmanto GSM tehnoloģiju (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:299
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mans operators izmanto CDMA tehnoloģiju (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Izvēlieties savu operatoru"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:327
msgid "_Select your plan:"
msgstr "Izvēlietie_s plānu:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:353
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Izvēlēts plāns _APN (pieejas punkta nosaukums):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:401
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Brīdinājums — nepareiza plāna izvēle var radīt problēmas ar rēķiniem "
"platjoslas tīkla kontam, vai arī var neizdoties savienošanās.\n"
"\n"
"Ja nezināt, kāds jums ir plāns, jautājiet sava plāna APN."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:422
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Izvēlieties rēķina plānu"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:440
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Mobilais platjoslas tīkla savienojums ir konfigurēts ar sekojošajiem "
"iestatījumiem:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid "Your Device:"
msgstr "Jūsu ierīce:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:480
msgid "Your Provider:"
msgstr "Jūsu operators:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:506
msgid "Your Plan:"
msgstr "Jūsu plāns:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:561
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Tagad tiks izveidots savienojums ar jūsu mobilās platjoslas pakalpojuma "
"sniedzēju, izmantojot jūsu izvēlētos iestatījumus. Ja savienojums neizdodas, "
"vai jūs nevarat piekļūt tīkla resursiem, vēlreiz pārbaudiet iestatījumus. "
"Lai mainītu savas mobilās platjoslas tīkla iestatījumus, izvēlieties “Tīkla "
"savienojumi” no izvēlnes Sistēma → Iestatījumi."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Apstiprināt mobilās platjoslas iestatījumus"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:260
msgid "Error logging in: "
msgstr "Kļūda ierakstoties: "

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:282
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Kļūda, atverot sesiju: "

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:18
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Atbloķēt marķieri"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Ievadiet %s PIN"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:81
msgid "_Remember PIN"
msgstr "Atce_rēties PIN"

#: src/nma-ui-utils.c:32
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Glabā paroli tikai šim lietotājam"

#: src/nma-ui-utils.c:33
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Glabā paroli visiem lietotājiem"

#: src/nma-ui-utils.c:34
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Katru reizi prasīt paroli"

#: src/nma-ui-utils.c:35
msgid "The password is not required"
msgstr "Parole nav nepieciešama"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:76 ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:223
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Rādīt par_oles"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:133
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Terciārā parole:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:147 ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundārā parole:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:114
msgid "Click to connect"
msgstr "Spiediet, lai savienotos"

#: src/nma-wifi-dialog.c:937
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas "
"atslēgas."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1211
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Nepieciešama bezvadu tīkla autentifikācija"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1213
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Bezvadu tīklam ir nepieciešama autentifikācija"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1218
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Izveidot jaunu bezvadu tīklu"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1220
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Jauns bezvadu tīklu"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1221
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Ievadiet izveidojamā bezvadu tīkla nosaukumu."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1223
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1225
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Slēpts bezvadu tīkls"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1226
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Ievadiet nosaukumu un drošības iestatījums bezvadu tīklam, ar kuru vēlaties "
"savienoties."

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Servera sertifikāta nosaukuma sufikss."

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:108
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128 bitu parole"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Rādīt paroli"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nav izvēlēts lietotāja sertifikāts"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "izvēlētā lietotāja sertifikāta datne neeksistē"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nav izvēlētu atslēgu"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "izvēlētā atslēgas datne neeksistē"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:342
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nav izvēlēts CA sertifikāts"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:347
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "izvēlētā CA sertifikāta datne neeksistē"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:440
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:72
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "trūkst EAP paroles"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161 src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s savienojums"

#: src/utils/utils.c:462 src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM sertifikāti (*pem, *.crt, *.cer)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Bez_vadu drošība:"

#: src/wifi.ui:129 src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Tīkla _nosaukums:"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:66
msgid "C_onnection"
msgstr "Savien_ojums"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Bezv_adu tīkla ierīce:"

#: src/panel-frame-header-bar.ui:52
msgid "Open Pages"
msgstr "Atvērt lapas"

#: src/panel-frame.ui:62
msgid "Move Page _Left"
msgstr "Pārvietot _lapu pa kreisi"

#: src/panel-frame.ui:67
msgid "Move Page _Right"
msgstr "Pā_rvietot lapu pa labi"

#: src/panel-frame.ui:72
msgid "Move Page _Up"
msgstr "Pārvietot lapu pa a_ugšup"

#: src/panel-frame.ui:76
msgid "Move Page _Down"
msgstr "_Pārvietot lapu lejup"

#: src/panel-frame.ui:82
msgid "Close All Pages"
msgstr "Aizvērt visas lapas"

#: src/panel-frame.ui:86
msgid "Close Frame"
msgstr "Aizvērt rāmi"

#: src/panel-maximized-controls.c:73
msgid "Restore panel to previous location"
msgstr "Atjaunot paneli uz iepriekšējo vietu"

#: src/panel-save-dialog-row.c:78
msgid "(new)"
msgstr "(jauns)"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-save-dialog.c:402
#, c-format
msgid "The draft “%s” has not been saved. It can be saved or discarded."
msgstr "Melnraksts “%s” nav saglabāts. To var saglabāt vai atmest."

#: src/panel-save-dialog.c:405
msgid "Save or Discard Draft?"
msgstr "Saglabāt vai atmest melnrakstu?"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-save-dialog.c:424
#, c-format
msgid "“%s” contains unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr "“%s” satur nesaglabātas izmaiņās. Tās var saglabāt vai atmest."

#: src/panel-save-dialog.c:427 src/panel-save-dialog.c:460
msgid "Save or Discard Changes?"
msgstr "Saglabāt vai atmest izmaiņas?"

#: src/panel-save-dialog.c:462
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr ""
"Atvērtais dokuments satur nesaglabātas izmaiņās. Tās var saglabāt vai atmest."

#: src/panel-save-dialog.c:467
msgid "Only _Save Selected"
msgstr "_Saglabāt tikai atlasīto"

#: src/panel-save-dialog.c:484
msgid "Discard All"
msgstr "Nesaglabāt visu"

#: src/panel-toggle-button.c:312
msgid "Toggle visibility of left panel"
msgstr "Pārslēgt kreisā paneļa redzamību"

#: src/panel-toggle-button.c:317
msgid "Toggle visibility of right panel"
msgstr "Pārslēgt labā paneļa redzamību"

#: src/panel-toggle-button.c:322
msgid "Toggle visibility of top panel"
msgstr "Pārslēgt augšējā paneļa redzamību"

#: src/panel-toggle-button.c:327
msgid "Toggle visibility of bottom panel"
msgstr "Pārslēgt apakšējā paneļa redzamību"

#: libpeas/peas-engine.c:1118
#, c-format
msgid "Dependency “%s” was not found"
msgstr "Netika atrasta atkarība “%s”"

#: libpeas/peas-engine.c:1128
#, c-format
msgid "Dependency “%s” failed to load"
msgstr "Atkarību “%s” neizdevās ielādēt"

#: libpeas/peas-engine.c:1142
#, c-format
msgid "Plugin loader “%s” was not found"
msgstr "Netika atrasts spraudņu ielādētājs “%s”"

#: libpeas/peas-engine.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "Neizdevās ielādēt"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95
msgid "Additional plugins must be disabled"
msgstr "Papildu spraudņi ir jādeaktivē"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102
#, c-format
msgid "The following plugins depend on “%s” and will also be disabled:"
msgstr "Sekojošie spraudņi ir atkarīgi no “%s” un arī tiks deaktivēti:"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161
msgid "An additional plugin must be disabled"
msgstr "Papildu spraudnis ir jādeaktivē"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168
#, c-format
msgid ""
"The “%s” plugin depends on the “%s” plugin.\n"
"If you disable “%s”, “%s” will also be disabled."
msgstr ""
"Spraudnis “%s” ir atkarīgs no spraudņa “%s”.\n"
"Ja deaktivēsiet “%s”, “%s” arī tiks deaktivēts."

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Deaktivēt spraudņus"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362
msgid "E_nable All"
msgstr "A_ktivēt visus"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366
msgid "_Disable All"
msgstr "_Deaktivēt visus"

#. Avoid having markup in a translated string
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:634
#, c-format
msgid "The plugin “%s” could not be loaded"
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudni “%s”"

#. #-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Keep separate because some translations do special things
#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it
#.
#. #-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Keep separate because some translations do special things
#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it
#.
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:640
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2658
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Gadījās kļūda — %s"

#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at
#: peas-demo/peas-demo.c:41
msgid "Run from build directory"
msgstr "Palaist no būvējuma mapes"

#: peas-demo/peas-demo.c:108
msgid "— libpeas demo application"
msgstr "— libpeas demonstrācijas lietotne"

#: ../src/rda_x2go.c:50
msgid "X2Go"
msgstr ""

#: ../src/rda_ogon.c:50
msgid "OgonRDP"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:34
#, c-format
msgid "Currently used remote technology: %s"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:36
msgid "RDA supports the following remote technologies:"
msgstr ""

#: libsecret/secret-item.c:1104
msgid "Received invalid secret from the secret storage"
msgstr "Saņemts nederīgs noslēpums no izvēlētās krātuves"

#: libsecret/secret-methods.c:1055
msgid "Default keyring"
msgstr "Noklusējuma atslēgu saišķis"

#: libsecret/secret-session.c:243 libsecret/secret-session.c:279
msgid "Couldn’t communicate with the secret storage"
msgstr "Neizdevās sazināties ar slepeno krātuvi"

#: tool/secret-tool.c:42
msgid "the label for the new stored item"
msgstr "no jauna saglabāto vienumu etiķetes"

#: tool/secret-tool.c:44
msgid "the collection in which to place the stored item"
msgstr "kolekcija, kurā novietot saglabātos vienumus"

#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458
msgid "attribute value pairs of item to lookup"
msgstr "kolekcija, kurā novietot saglabātos vienumus"

#: tool/secret-tool.c:60
msgid "attribute value pairs which match items to clear"
msgstr "atribūtu vērtību pāri, kas atbilst attīrāmajiem vienumiem"

#: tool/secret-tool.c:67
#| msgid "the collection in which to place the stored item"
msgid "collection in which to lock"
msgstr "kolekcija, kuru bloķēt"

#: tool/secret-tool.c:454
msgid "return all results, instead of just first one"
msgstr "atgriezt visus rezultātus, ne tikai pirmo"

#: tool/secret-tool.c:456
msgid "unlock item results if necessary"
msgstr "atbloķēt vienumu rezultātus, ja nepieciešams"

#: data/shumate-inspector-page.ui:32
msgid "Show Debug Overlay"
msgstr "Rādīt atkļūdošanas pārklājumu"

#: data/shumate-inspector-page.ui:62
msgid "Show Tile Bounds"
msgstr "Rādīt flīžu robežas"

#: data/shumate-inspector-page.ui:92
msgid "Show Collision Boxes"
msgstr "Rādīt kolīziju kastes"

#. m is the unit for meters
#: shumate/shumate-scale.c:197
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d m"

#. km is the unit for kilometers
#: shumate/shumate-scale.c:200
#, c-format
msgid "%d km"
msgstr "%d km"

#. ft is the unit for feet
#: shumate/shumate-scale.c:206
#, c-format
msgid "%d ft"
msgstr "%d pēdas"

#. mi is the unit for miles
#: shumate/shumate-scale.c:209
#, c-format
msgid "%d mi"
msgstr "%d jūdzes"

#: shumate/shumate-inspector-page.c:61
msgid "Shumate"
msgstr "Shumate"

#: ../services/facebook/facebook.keys.in.h:2
msgid "Facebook helps you connect and share with the people in your life."
msgstr "Facebook palīdz uzturēt kontaktus ar cilvēkiem jūsu dzīvē."

#: ../services/flickr/flickr.keys.in.h:2
msgid ""
"Flickr - almost certainly the best online photo management and sharing "
"application in the world."
msgstr ""
"Flickr — gandrīz viennozīmīgi labākā tiešsaistes fotogrāfiju pārvaldības un "
"koplietošanas lietotne pasaulē."

#: ../services/lastfm/lastfm.keys.in.h:2
msgid ""
"Last.fm is a music service that learns what you love. Every track you play "
"will tell your Last.fm profile something about what you like. It can connect "
"you to other people who like what you like - and recommend songs from their "
"music collections and yours too."
msgstr ""
"Last.fm ir mūzikas serviss, kas iemācās tavu gaumi. Katrs celiņš, ko tu "
"atskaņo, informē tavu Last.fm profilu par to, kas tev patīk. Tas var tevi "
"savienot ar citiem cilvēkiem, kuriem patīt tas pats kas tev — un ieteikt "
"dziesmas no viņu mūzikas kolekcijas, un otrādi."

#: ../services/smugmug/smugmug.keys.in.h:1
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug"

#: ../services/smugmug/smugmug.keys.in.h:2
msgid ""
"Your Photos Look Better Here. Billions of happy photos. Millions of "
"passionate customers."
msgstr ""
"Jūsu fotogrāfijas šeit izskatās labāk. Miljardiem priecīgu fotogrāfiju. "
"Miljoniem aizrautīgu klientu."

#: ../services/twitter/twitter.keys.in.h:2
msgid ""
"Twitter is a service for friends, family, and co–workers to communicate and "
"stay connected through the exchange of quick, frequent answers to one simple "
"question: What are you doing?"
msgstr ""
"Twitter ir serviss, ar ko draugi , ģimene un darba kolēģi var sazināties un "
"uzturēt kontaktus, apmainoties ar ātrām un biežām atbildēm un vienu "
"vienkāršu jautājumu — ko dari?"

#: ../services/vimeo/vimeo.keys.in.h:1
msgid ""
"From the beginning, Vimeo was created by filmmakers and video creators who "
"wanted to share their creative work, along with intimate personal moments of "
"their everyday life. As time went on, like-minded people came to the site "
"and built a community of positive, encouraging individuals with a wide range "
"of video interests. We hope that you feel inspired to show us both your "
"creative side as well as your friendly side."
msgstr ""
"No pašiem pirmsākumiem, Vimeo veidoja filmu un video veidotāji, kas vēlējās "
"dalīties ar savu radošo darbu, un arī ar personīgiem brīžiem no viņu "
"ikdienas dzīves. Laikam ejot, līdzīgi domājoši cilvēki pievienojās šai "
"vietnei un veidoja pozitīvu un aktīvu lietotāju kopienu, ar plašām video "
"interesēm. Mēs ceram, ka jūs jūtaties iedvesmots parādīt mums gan savu "
"radošo, gan draudzīgo pusi."

#: ../services/vimeo/vimeo.keys.in.h:2
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../services/photobucket/photobucket.keys.in.h:1
msgid "Photobucket"
msgstr "Photobucket"

#: ../services/photobucket/photobucket.keys.in.h:2
msgid ""
"Snap and show it off! Photobucket makes it easy to share your photos and "
"videos anywhere."
msgstr ""
"Uzbildē un parādi! Photobucket ļauj viegli dalīties ar savām fotogrāfijām un "
"video."

#: ../services/plurk/plurk.keys.in.h:1
msgid "Plurk"
msgstr "Plurk"

#: ../services/plurk/plurk.keys.in.h:2
msgid "Plurk is a web site that allows people to share ideas."
msgstr "Plurk ir tīmekļa vietne, kas ļauj cilvēkiem dalīties ar idejām."

#: ../services/sina/sina.keys.in.h:1
msgid "Sina"
msgstr "Sina"

#: ../services/sina/sina.keys.in.h:2
msgid "Sina microblogging"
msgstr "Sina mikroblogošana"

#: ../services/youtube/youtube.keys.in.h:1
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

#: ../services/youtube/youtube.keys.in.h:2
msgid "Youtube is a popular video sharing website"
msgstr "Youtube ir populāra video koplietošanas vietne"

#: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170
#: libsoup/soup-body-input-stream.c:203 libsoup/soup-message-io.c:236
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:155
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:187
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:220
#: libsoup/http1/soup-message-io-data.c:77
msgid "Connection terminated unexpectedly"
msgstr "Savienojums tika negaidīti pārtraukts"

#: libsoup/soup-body-input-stream.c:487
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:499
msgid "Cannot truncate SoupBodyInputStream"
msgstr "Nevar apraut SoupBodyInputStream"

#: libsoup/soup-cache-input-stream.c:76
#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:70
msgid "Network stream unexpectedly closed"
msgstr "Tīkla straume negaidīti aizvērās"

#: libsoup/soup-cache-input-stream.c:291
#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:252
msgid "Failed to completely cache the resource"
msgstr "Neizdevās resursu pilnībā noglabāt kešatmiņā"

#: libsoup/soup-converter-wrapper.c:189
#: libsoup/content-decoder/soup-converter-wrapper.c:197
#, c-format
msgid "Output buffer is too small"
msgstr "Izvades buferis ir pārāk mazs"

#: libsoup/soup-message-client-io.c:39
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:456
msgid "Could not parse HTTP response"
msgstr "Nevarēja parsēt HTTP atbildi"

#: libsoup/soup-message-client-io.c:62
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:479
msgid "Unrecognized HTTP response encoding"
msgstr "Neatpazīts HTTP atbildes kodējums"

#: libsoup/soup-message-io.c:261 libsoup/http1/soup-message-io-data.c:105
msgid "Header too big"
msgstr "Galvene ir pārāk liela"

#: libsoup/soup-message-server-io.c:63
msgid "Could not parse HTTP request"
msgstr "Nevarēja parsēt HTTP pieprasījumu"

#: libsoup/soup-request.c:141
#, c-format
msgid "No URI provided"
msgstr "Nav sniegts URI"

#: libsoup/soup-request.c:151
#, c-format
msgid "Invalid “%s” URI: %s"
msgstr "Nederīgs “%s” URI — %s"

#: libsoup/soup-server.c:1810 libsoup/server/soup-server.c:1072
msgid "Can’t create a TLS server without a TLS certificate"
msgstr "Bez TLS sertifikāta nevar izveidot TLS serveri"

#: libsoup/soup-server.c:1827 libsoup/server/soup-server.c:1088
#, c-format
msgid "Could not listen on address %s, port %d: "
msgstr "Nevarēja sākt klausīties adresi %s, portu %d: "

#: libsoup/soup-session.c:4570
#, c-format
msgid "Could not parse URI “%s”"
msgstr "Nevarēja parsēt URI “%s”"

#: libsoup/soup-session.c:4607
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme “%s”"
msgstr "Neatbalstīta URI shēma “%s”"

#: libsoup/soup-session.c:4629
#, c-format
msgid "Not an HTTP URI"
msgstr "Nav HTTP URI"

#: libsoup/soup-session.c:4840 libsoup/soup-session.c:3825
msgid "The server did not accept the WebSocket handshake."
msgstr "Serveris nepieņēma WebSocket rokasspiedienu."

#: libsoup/soup-socket.c:148
msgid "Can’t import non-socket as SoupSocket"
msgstr "Nevar importēt ne-ligzdu kā SoupSocket"

#: libsoup/soup-socket.c:166 libsoup/server/soup-socket.c:116
msgid "Could not import existing socket: "
msgstr "Nevarēja importēt esošu ligzdu: "

#: libsoup/soup-socket.c:175 libsoup/server/soup-socket.c:125
msgid "Can’t import unconnected socket"
msgstr "Nevar importēt nesavienotu ligzdu"

#: libsoup/soup-websocket.c:479 libsoup/soup-websocket.c:523
#: libsoup/soup-websocket.c:539 libsoup/websocket/soup-websocket.c:399
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:443
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:459
msgid "Server requested unsupported extension"
msgstr "Serveris pieprasīja neatbalstītu paplašinājumu"

#: libsoup/soup-websocket.c:502 libsoup/soup-websocket.c:694
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:422
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:614
#, c-format
msgid "Incorrect WebSocket “%s” header"
msgstr "Nederīga WebSocket “%s” galvene"

#: libsoup/soup-websocket.c:503 libsoup/soup-websocket.c:1024
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:423
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:878
#, c-format
msgid "Server returned incorrect “%s” key"
msgstr "Serveris atgrieza nederīgu “%s” atslēgu"

#: libsoup/soup-websocket.c:566 libsoup/websocket/soup-websocket.c:486
#, c-format
msgid "Duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr "Dublēti parametri “%s” WebSocket paplašinājumu galvenē"

#: libsoup/soup-websocket.c:567 libsoup/websocket/soup-websocket.c:487
#, c-format
msgid ""
"Server returned a duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr ""
"Serveris atgrieza dublētu parametru “%s” WebSocket paplašinājumu galvenē"

#: libsoup/soup-websocket.c:658 libsoup/soup-websocket.c:667
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:577
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:587
msgid "WebSocket handshake expected"
msgstr "WebSocket rokasspiedienam beidzās termiņš"

#: libsoup/soup-websocket.c:675 libsoup/websocket/soup-websocket.c:595
msgid "Unsupported WebSocket version"
msgstr "Neatbalstīta WebSocket versija"

#: libsoup/soup-websocket.c:684 libsoup/websocket/soup-websocket.c:604
msgid "Invalid WebSocket key"
msgstr "Nederīga WebSocket atslēga"

#: libsoup/soup-websocket.c:703 libsoup/websocket/soup-websocket.c:623
msgid "Unsupported WebSocket subprotocol"
msgstr "Neatbalstīts WebSocket apakšprotokols"

#: libsoup/soup-websocket.c:975 libsoup/websocket/soup-websocket.c:829
msgid "Server rejected WebSocket handshake"
msgstr "Serveris noraidīja WebSocket rokasspiedienu"

#: libsoup/soup-websocket.c:983 libsoup/soup-websocket.c:992
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:837
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:846
msgid "Server ignored WebSocket handshake"
msgstr "Serveris ignorēja WebSocket rokasspiedienu"

#: libsoup/soup-websocket.c:1004 libsoup/websocket/soup-websocket.c:858
msgid "Server requested unsupported protocol"
msgstr "Serveris pieprasīja neatbalstītu protokolu"

#: libsoup/soup-tld.c:150 libsoup/soup-tld.c:142
msgid "No public-suffix list available."
msgstr "Nav pieejams public-suffix saraksts."

#: libsoup/soup-tld.c:167 libsoup/soup-tld.c:159
msgid "Hostname is an IP address"
msgstr "Datora nosaukums ir IP adrese"

#: libsoup/soup-tld.c:188 libsoup/soup-tld.c:180
msgid "Hostname has no base domain"
msgstr "Datora nosaukumam nav bāzes domēna"

#: libsoup/soup-tld.c:196 libsoup/soup-tld.c:188
msgid "Not enough domains"
msgstr "Nepietiekami daudz domēnu"

#: libsoup/soup-session.c:1166
msgid "Location header is missing or empty in response headers"
msgstr ""
"Atbildes galvenē vai nu nav atrodama vai ir tukša atrašanās vietas galvene"

#: libsoup/soup-session.c:1180
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s” in Location response header"
msgstr "Atrašanās vietas atbildes galvenē ir nederīgs URI “%s”"

#: libsoup/soup-session.c:1205
msgid "Message was restarted too many times"
msgstr "Ziņojums tika pārstartēts pārāk daudz reižu"

#: libsoup/soup-session.c:3315 libsoup/soup-session.c:3464
msgid "Message is already in session queue"
msgstr "Ziņojums jau ir sesijas rindā"

#: apps/apputil.c:195 apps/apputil.c:199
#, c-format
msgid "Failed to drop privileges.\n"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:208
#, c-format
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Iekšējā kļūda.\n"

#: apps/apputil.c:234
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:236
msgid "Unknown user context"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:245
#, c-format
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:254
#, c-format
msgid "Error initializing PAM.\n"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:264 apps/apputil.c:291
#, c-format
msgid "Authentication failed for %s.\n"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:272
#, c-format
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
msgstr "Iekšējā PAM kļūda `%s'.\n"

#: apps/apputil.c:277
#, c-format
msgid "Unknown user authenticated.\n"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:281
#, c-format
msgid "User mismatch.\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:86 apps/lchfn.c:54 apps/lchsh.c:46 apps/lgroupadd.c:48
#: apps/lgroupdel.c:44 apps/lgroupmod.c:56 apps/lid.c:116 apps/lnewusers.c:47
#: apps/lpasswd.c:48 apps/luseradd.c:57 apps/luserdel.c:47 apps/lusermod.c:57
msgid "prompt for all information"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:88
msgid "list aging parameters for the user"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:90
msgid "minimum days between password changes"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:90 apps/lchage.c:92 apps/lchage.c:95 apps/lchage.c:98
#: apps/lchage.c:101 apps/lchage.c:104 grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:316
#, fuzzy
msgid "DAYS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"DIENAS"

#: apps/lchage.c:92
msgid "maximum days between password changes"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:94
msgid "date of last password change in days since 1/1/70"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:97
msgid ""
"number of days after password expiration date when account is considered "
"inactive"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:100
msgid "password expiration date in days since 1/1/70"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:103
msgid "days before expiration to begin warning user"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:116 apps/lid.c:131 apps/lpasswd.c:69 apps/luseradd.c:102
#: apps/luserdel.c:61 apps/lusermod.c:102
msgid "[OPTION...] user"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:119 apps/lchfn.c:72 apps/lchsh.c:60 apps/lgroupadd.c:66
#: apps/lgroupdel.c:58 apps/lgroupmod.c:87 apps/lid.c:134 apps/lnewusers.c:68
#: apps/lpasswd.c:72 apps/luseradd.c:105 apps/luserdel.c:64 apps/lusermod.c:105
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:129 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:121 apps/luserdel.c:73
#: apps/lusermod.c:117
#, c-format
msgid "No user name specified.\n"
msgstr "Nav lietotāja vārds norādīts.\n"

#: apps/lchage.c:140 apps/lchfn.c:106 apps/lchsh.c:93 apps/lgroupadd.c:104
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:122 apps/lid.c:181 apps/lnewusers.c:80
#: apps/lpasswd.c:98 apps/luseradd.c:146 apps/luserdel.c:83 apps/lusermod.c:160
#: samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:150 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:151
#: apps/luserdel.c:92 apps/lusermod.c:176
#, c-format
msgid "User %s does not exist.\n"
msgstr "Lietotājs %s neeksistē.\n"

#: apps/lchage.c:164
#, c-format
msgid "Account is locked.\n"
msgstr "Konts ir bloķēts.\n"

#: apps/lchage.c:166
#, c-format
msgid "Account is not locked.\n"
msgstr "Konts nav bloķēts.\n"

#: apps/lchage.c:170
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:174
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:176
#, c-format
msgid "Maximum:\tNone\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:179
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Bŗidinājums:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:184
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:186
#, c-format
msgid "Inactive:\tNever\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:190 apps/lchage.c:198 apps/lchage.c:208
msgid "Must change password on next login"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:195
#, c-format
msgid "Last Change:\t%s\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:205
#, c-format
msgid "Password Expires:\t%s\n"
msgstr "Paroles derīguma termiņš beigsies:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:217
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:223
#, c-format
msgid "Account Expires:\t%s\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:244
#, c-format
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lchfn.c:69 apps/lchsh.c:57
msgid "[OPTION...] [user]"
msgstr ""

#: apps/lchfn.c:89 apps/lchsh.c:77 apps/lid.c:167
#, c-format
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
msgstr ""

#: apps/lchfn.c:99
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lchfn.c:181
msgid "Office Phone"
msgstr "Biroja telefons"

#: apps/lchfn.c:213
#, c-format
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
msgstr ""

#: apps/lchfn.c:276
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr ""

#: apps/lchfn.c:279
#, c-format
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lchsh.c:86
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lchsh.c:118
msgid "New Shell"
msgstr ""

#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:145
#, c-format
msgid "Shell not changed: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lchsh.c:140
msgid "Shell changed.\n"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:50
msgid "gid for new group"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
#: apps/lgroupadd.c:50 apps/lgroupmod.c:58 apps/lpasswd.c:57 apps/lpasswd.c:60
#: apps/luseradd.c:69 apps/lusermod.c:67 apps/lusermod.c:69 siteuser.c:96
#: topsites.c:255 topuser.c:161 topuser.c:444
#, fuzzy
msgid "NUM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nummurs"

#: apps/lgroupadd.c:52
msgid "create a system group"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:63 apps/lgroupdel.c:55 apps/lgroupmod.c:84
msgid "[OPTION...] group"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:76 apps/lgroupdel.c:68 apps/lgroupmod.c:96
#, c-format
msgid "No group name specified.\n"
msgstr "Nav grupas nosaukums norādīts.\n"

#: apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupmod.c:109 apps/lnewusers.c:175
#: apps/luseradd.c:168 apps/lusermod.c:130
#, c-format
msgid "Invalid group ID %s\n"
msgstr "Nederīgs grupas ID %s\n"

#: apps/lgroupadd.c:122
#, c-format
msgid "Group creation failed: %s\n"
msgstr "Grupas izveidošana neizdevās: %s\n"

#: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:137 apps/lpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Group %s does not exist.\n"
msgstr "Grupa %s neeksistē.\n"

#: apps/lgroupdel.c:95
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
msgstr "Grupa %s nevar tik dzēsta: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:58
msgid "set GID for group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:60
msgid "change group to have given name"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:62 apps/luseradd.c:77
msgid "plaintext password for use with group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:64 apps/luseradd.c:79
msgid "pre-hashed password for use with group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:66
msgid "list of administrators to add"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:68
msgid "list of administrators to remove"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:70
msgid "list of group members to add"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:72
msgid "list of group members to remove"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:73
msgid "lock group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:74
msgid "unlock group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:129 apps/lusermod.c:168
#, c-format
msgid "Both -L and -U specified.\n"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:145 apps/lgroupmod.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:177
#, c-format
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:193
#, c-format
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:276 apps/lgroupmod.c:298
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lid.c:42 apps/lid.c:74 apps/lid.c:191
#, c-format
msgid "Error looking up %s: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lid.c:118
msgid ""
"list members of a named group instead of the group memberships for the named "
"user"
msgstr ""

#: apps/lid.c:121
msgid "only list membership information by name, and not UID/GID"
msgstr ""

#: apps/lid.c:148
#, c-format
msgid "No group name specified, using %s.\n"
msgstr "Nav grupas nosaukums norādīts, izmanto %s.\n"

#: apps/lid.c:152
#, c-format
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
msgstr ""

#: apps/lid.c:163
#, c-format
msgid "No user name specified, using %s.\n"
msgstr "Nav lietotāja vārds norādīts, izmanto %s.\n"

#: apps/lid.c:195
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:49
msgid "file with user information records"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:51
msgid "don't create home directories"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:53
msgid "don't create mail spools"
msgstr ""

#: src/popthelp.c:640
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[IESPĒJAS..]"

#: apps/lnewusers.c:90
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
msgstr "Kļūda atverot `%s': %s.\n"

#: apps/lnewusers.c:121
#, c-format
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:132 apps/luseradd.c:132 apps/lusermod.c:146
#, c-format
msgid "Invalid user ID %s\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:139
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:209
#, c-format
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:249
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:260
#, c-format
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
msgstr "Kļūda izveidojot mājas mapi priekš %s: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:273
#, c-format
msgid "Error creating mail spool for %s: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:288
#, c-format
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:298
#, c-format
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
msgstr "Kļūda izveidojot lietotāja kontu priekš %s: %s\n"

#: apps/lpasswd.c:50
msgid "set group password instead of user password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:52
msgid "new plain password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:54
msgid "new crypted password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:56
msgid "read new plain password from given descriptor"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:59
msgid "read new crypted password from given descriptor"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:85
#, c-format
msgid "Changing password for %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:116
msgid "New password (confirm)"
msgstr "Jaunā parole (apstiprināt)"

#: apps/lpasswd.c:130
#, c-format
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "Paroles nesakrīt, mēģiniet vēlreiz.\n"

#: apps/lpasswd.c:135
#, c-format
msgid "Password change canceled.\n"
msgstr "Paroles mainīšana atcelta.\n"

#: apps/lpasswd.c:170 apps/lpasswd.c:188
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor %d.\n"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:210 apps/luseradd.c:323 apps/luseradd.c:333
#, c-format
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:220
#, c-format
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:229
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parole nomainīta.\n"

#: apps/luseradd.c:59
msgid "create a system user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:61
msgid "GECOS information for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:63
msgid "home directory for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:65
msgid "directory with files for the new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:67
msgid "shell for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:69
msgid "uid for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:71
msgid "group for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:73
msgid "don't create home directory for user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:75
msgid "don't create group with same name as user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:81
msgid "common name for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:83
msgid "given name for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:85
msgid "surname for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:87
msgid "room number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:89
msgid "telephone number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:91
msgid "home telephone number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:194
#, c-format
msgid "Group %jd does not exist\n"
msgstr "Grupa %jd neeksistē\n"

#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:230
#, c-format
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
msgstr "Kļūda izveidojot grupu `%s': %s\n"

#: apps/luseradd.c:270
#, c-format
msgid "Account creation failed: %s.\n"
msgstr "Neizdevās konta izveidošana: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:298
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s.\n"
msgstr "Kļūda izveidojot %s: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:310
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:49
msgid "don't remove the user's private group, if the user has one"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:52
msgid "remove the user's home directory"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:98
#, c-format
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:117
#, c-format
msgid "%s did not have a gid number.\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:124
#, c-format
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:131
#, c-format
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:138
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing home directory: %s.\n"
msgstr "Kļūda izveidojot mājas mapi priekš %s: %s\n"

#: apps/luserdel.c:171
#, c-format
msgid "Error removing mail spool: %s"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:59
msgid "GECOS information"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apps/lusermod.c:61 sssd-krb5.5.xml:183 sssd-ifp.5.xml:128
msgid "home directory"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:63
msgid "move home directory contents"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:65
msgid "set shell for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:67
msgid "set UID for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:69
msgid "set primary GID for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:71
msgid "change login name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:73
msgid "plaintext password for the user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:75
msgid "pre-hashed password for the user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:76
msgid "lock account"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:79
msgid "unlock account"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:81
msgid "set common name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:83
msgid "set given name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:85
msgid "set surname for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:87
msgid "set room number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:89
msgid "set telephone number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:91
msgid "set home telephone number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:186 apps/lusermod.c:205
#, c-format
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:221
#, c-format
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:235
#, c-format
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:262
#, c-format
msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n"
msgstr "Brīdinājums: Grupa ar ID %jd neeksistē.\n"

#: apps/lusermod.c:305
#, c-format
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:362
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:385
#, c-format
msgid "No old home directory for %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:391
#, c-format
msgid "No new home directory for %s.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:398
#, c-format
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
msgstr ""

#: lib/config.c:128
#, c-format
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
msgstr "Nevar atvērt konfigurācijas failu `%s': %s"

#: lib/config.c:134
#, c-format
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
msgstr ""

#: lib/config.c:143
#, c-format
msgid "configuration file `%s' is too large"
msgstr "Konfigurācijas fails `%s' ir pārāk liels"

#: lib/config.c:159
#, c-format
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
msgstr "Nevar nolasīt konfigurācijas failu `%s': %s"

#: lib/error.c:62
msgid "success"
msgstr ""

#: lib/error.c:64
msgid "module disabled by configuration"
msgstr ""

#: lib/error.c:66
msgid "generic error"
msgstr ""

#: lib/error.c:68
msgid "not enough privileges"
msgstr ""

#: lib/error.c:70
msgid "access denied"
msgstr "Piekļūšana aizliegta"

#: lib/error.c:72
msgid "bad user/group name"
msgstr "Slikts lietotāja/grupas nosaukums"

#: lib/error.c:74
msgid "bad user/group id"
msgstr "Slikts lietotāja/grupas ID"

#: lib/error.c:76
msgid "user/group name in use"
msgstr ""

#: lib/error.c:78
msgid "user/group id in use"
msgstr ""

#: lib/error.c:80
msgid "error manipulating terminal attributes"
msgstr ""

#: lib/error.c:82 ../src/html/chm.cpp:331 ../src/html/chm.cpp:328
#, fuzzy
msgid "error opening file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_lv.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda atverot failu\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda atverot failu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda atverot failu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda atverot failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda atverot failu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"kļūda atverot failu"

#: lib/error.c:84
msgid "error locking file"
msgstr "Kļūda bloķējot failu"

#: lib/error.c:86
msgid "error statting file"
msgstr ""

#: lib/error.c:88
msgid "error reading file"
msgstr "Kļūda nolasot failu"

#: lib/error.c:90
msgid "error writing to file"
msgstr "Kļūda rakstot failā"

#: lib/error.c:92
msgid "data not found in file"
msgstr "Dati nav atrasti failā"

#: lib/error.c:94
msgid "internal initialization error"
msgstr ""

#: lib/error.c:96
msgid "error loading module"
msgstr "klūda ielādējot moduli"

#: lib/error.c:98
msgid "error resolving symbol in module"
msgstr ""

#: lib/error.c:100
msgid "library/module version mismatch"
msgstr ""

#: lib/error.c:102
msgid "unlocking would make the password field empty"
msgstr ""

#: lib/error.c:105
msgid "invalid attribute value"
msgstr ""

#: lib/error.c:107
msgid "invalid module combination"
msgstr ""

#: lib/error.c:109
msgid "user's home directory not owned by them"
msgstr ""

#: lib/misc.c:240
msgid "invalid number"
msgstr ""

#: lib/misc.c:254
msgid "invalid ID"
msgstr ""

#: lib/modules.c:61
#, c-format
msgid "no initialization function %s in `%s'"
msgstr ""

#: lib/modules.c:79
#, c-format
msgid "module version mismatch in `%s'"
msgstr ""

#: lib/modules.c:92
#, c-format
msgid "module `%s' does not define `%s'"
msgstr "modulis `%s' nenosaka `%s'"

#: lib/prompt.c:88
msgid "error reading terminal attributes"
msgstr ""

#: lib/prompt.c:95 lib/prompt.c:107
msgid "error setting terminal attributes"
msgstr ""

#: lib/prompt.c:101
msgid "error reading from terminal"
msgstr ""

#: lib/user.c:218
msgid "name is not set"
msgstr ""

#: lib/user.c:223
msgid "name is too short"
msgstr ""

#: lib/user.c:228
#, c-format
msgid "name is too long (%zu > %d)"
msgstr ""

#: lib/user.c:235
msgid "name contains non-ASCII characters"
msgstr ""

#: lib/user.c:242
msgid "name contains control characters"
msgstr ""

#: lib/user.c:249
msgid "name contains whitespace"
msgstr ""

#: lib/user.c:261
msgid "name starts with a hyphen"
msgstr ""

#: lib/user.c:272
#, c-format
msgid "name contains invalid char `%c'"
msgstr ""

#: lib/user.c:308 lib/user.c:360
#, c-format
msgid "user %s has no UID"
msgstr "Lietotājam %s nav UID"

#: lib/user.c:310
#, c-format
msgid "user %s not found"
msgstr ""

#: lib/user.c:333 lib/user.c:361
#, c-format
msgid "group %s has no GID"
msgstr "Grupai %s nav GID"

#: lib/user.c:335
#, c-format
msgid "group %s not found"
msgstr ""

#: lib/user.c:355
#, c-format
msgid "user %jd has no name"
msgstr ""

#: lib/user.c:356
#, c-format
msgid "group %jd has no name"
msgstr ""

#: lib/user.c:364
msgid "user has neither a name nor an UID"
msgstr ""

#: lib/user.c:365
msgid "group has neither a name nor a GID"
msgstr ""

#: lib/user.c:1326
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' by default"
msgstr ""

#: lib/user.c:2326
#, c-format
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
msgstr ""

#: lib/util.c:350 modules/files.c:374
#, c-format
msgid "error locking file: %s"
msgstr "Kļūda bloķējot failu: %s"

#: lib/util.c:754
#, c-format
msgid "couldn't get default security context: %s"
msgstr ""

#: lib/util.c:781 lib/util.c:807 lib/util.c:833
#, c-format
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
msgstr ""

#: lib/util.c:787 lib/util.c:813 lib/util.c:839 lib/util.c:882
#, c-format
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
msgstr ""

#: lib/util.c:862
#, c-format
msgid "couldn't obtain selabel file context handle: %s"
msgstr ""

#: lib/util.c:872
#, c-format
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1735
#: modules/files.c:2070 modules/files.c:2080 modules/files.c:2162
#: modules/files.c:2173 modules/files.c:2239 modules/files.c:2251
#: modules/files.c:2341 modules/files.c:2350 modules/files.c:2405
#: modules/files.c:2414 modules/files.c:2509 modules/files.c:2518
#, c-format
msgid "couldn't open `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:137 modules/files.c:1116 modules/files.c:1323
#: modules/files.c:1479
#, c-format
msgid "couldn't stat `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:161
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s"
msgstr "kļūda izveidojot `%s': %s"

#: modules/files.c:169
#, c-format
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
msgstr "Kļūda mainot īpašnieku `%s': %s"

#: modules/files.c:175
#, c-format
msgid "Error changing mode of `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:191
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot `%s': %s"

#: modules/files.c:206 modules/files.c:217 modules/files.c:305
#: modules/files.c:467
#, c-format
msgid "Error writing `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:247 modules/files.c:1127 modules/files.c:1331
#: modules/files.c:1488
#, c-format
msgid "couldn't read from `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:256
#, c-format
msgid "Invalid contents of lock `%s'"
msgstr ""

#: modules/files.c:261
#, c-format
msgid "The lock %s is held by process %ju"
msgstr ""

#: modules/files.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing stale lock `%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot `%s': %s"

#: modules/files.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening temporary file for `%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot `%s': %s.\n"

#: modules/files.c:321
#, c-format
msgid "Cannot obtain lock `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving `%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot `%s': %s"

#: modules/files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error replacing `%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot `%s': %s"

#: modules/files.c:920
#, c-format
msgid "duplicate object has no %s attribute"
msgstr ""

#: modules/files.c:930
#, c-format
msgid "original object has no %s attribute"
msgstr ""

#: modules/files.c:942
#, c-format
msgid "ID %lu already in use by %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:1025
#, c-format
msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed"
msgstr ""

#: modules/files.c:1032
#, c-format
msgid "%s value `%s': `:' not allowed"
msgstr ""

#: modules/files.c:1136
msgid "entry already present in file"
msgstr ""

#: modules/files.c:1143 modules/files.c:1153 modules/files.c:1163
#: modules/files.c:1543 modules/files.c:1551 modules/files.c:1559
#, c-format
msgid "couldn't write to `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:1309
#, c-format
msgid "entity object has no %s attribute"
msgstr ""

#: modules/files.c:1351
msgid "entry with conflicting name already present in file"
msgstr ""

#: modules/files.c:1953
msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password"
msgstr ""

#: modules/files.c:1965 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812
msgid "error encrypting password"
msgstr ""

#: modules/files.c:2667 modules/ldap.c:2410
#, c-format
msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined"
msgstr ""

#: modules/files.c:2751 modules/files.c:2829
msgid "not executing with superuser privileges"
msgstr ""

#: modules/files.c:2842
msgid "no shadow file present -- disabling"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:199
msgid "error initializing ldap library"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:210
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:229
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:424
msgid "could not bind to LDAP server"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:427
#, c-format
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1315
#, c-format
msgid "user object had no %s attribute"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1324
#, c-format
msgid "user object was created with no `%s'"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1344
#, c-format
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604
#, c-format
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1395
#, c-format
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1440
#, c-format
msgid "object had no %s attribute"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1456
#, c-format
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635
#: modules/ldap.c:1730
#, c-format
msgid "object has no %s attribute"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1533
msgid "unsupported password encryption scheme"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1658
msgid "no such object in LDAP directory"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1670
#, c-format
msgid "no `%s' attribute found"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1843
#, c-format
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:2446
msgid "LDAP Server Name"
msgstr "LDPA servera nosaukums"

#: modules/ldap.c:2452
msgid "LDAP Search Base DN"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:2458
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:2465
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:2471
msgid "LDAP SASL User"
msgstr "LDAP SASL Lietotājs"

#: modules/ldap.c:2478
msgid "LDAP SASL Authorization User"
msgstr ""

#: modules/sasldb.c:132
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
msgstr ""

#: modules/sasldb.c:136
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
msgstr ""

#: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511
#, c-format
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
msgstr ""

#: python/admin.c:505
msgid "error creating home directory for user"
msgstr "kļūda izveidojot mājas mapi lietotājam"

#: python/admin.c:544 python/admin.c:583
msgid "error removing home directory for user"
msgstr ""

#: python/admin.c:654
msgid "error moving home directory for user"
msgstr ""

#: samples/lookup.c:63
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s\n"
msgstr ""

#: samples/lookup.c:76
#, c-format
msgid "Invalid ID %s\n"
msgstr "Nederīgs ID %s\n"

#: samples/lookup.c:88
#, c-format
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
msgstr "Meklē grupu ar ID %jd.\n"

#: samples/lookup.c:92
#, c-format
msgid "Searching for group named %s.\n"
msgstr "Meklē grupu vārdā %s.\n"

#: samples/lookup.c:99
#, c-format
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
msgstr "Meklē lietotāju ar ID %jd.\n"

#: samples/lookup.c:103
#, c-format
msgid "Searching for user named %s.\n"
msgstr "Meklē lietotāju vārdā %s.\n"

#: samples/lookup.c:117
msgid "Entry not found.\n"
msgstr ""

#: samples/prompt.c:48
msgid "Prompts succeeded.\n"
msgstr ""

#: samples/prompt.c:58
msgid "Prompts failed.\n"
msgstr ""

#: samples/testuser.c:76
msgid "Default user object classes:\n"
msgstr ""

#: samples/testuser.c:82
msgid "Default user attribute names:\n"
msgstr ""

#: samples/testuser.c:88
msgid "Getting default user attributes:\n"
msgstr ""

#: samples/testuser.c:95
msgid "Copying user structure:\n"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
msgid "Could not open database"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
msgid "Could not register user data object with DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
msgid "Unknown data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
msgid "Could not locate user data"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
msgid "Data set query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
msgid "Could not save data set"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
msgid "New data set could not be found"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
msgid "Could not save data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
msgid "Attempt to update data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
msgid "Attempt to update data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
msgid "Data source query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
msgid "User data query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
msgid "Could not save user data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:188 src/orca/messages.py:246
msgid "Usage: "
msgstr "Lietošana: "

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
msgid "Failed to connect to metrics service:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
msgid "Failed to register user metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
msgid "Failed to increment metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
msgid "Failed to update metric:"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
msgid "No data sources available"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
msgid "Data source not found"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
msgid "No data for today"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
#, qt-format
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:48 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:43
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1149
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:84
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1161
msgid "display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:86
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1163
msgid "display verbose information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:88
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1165
msgid "display debugging information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:90
msgid "connect to hypervisor"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:92
msgid "name of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:94
msgid "root directory of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:96
msgid "mount a filesystem in the guest"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:98
msgid "file to copy into custom dir"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:100
msgid "file contain list of files to include"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:102
msgid "setup network interface properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:104
msgid "security properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:106
msgid "run the command privileged"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:108
msgid "start a shell"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:110
msgid "kernel version"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:112
msgid "kernel binary path"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:114
msgid "kernel module directory"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:119
msgid ""
"Run 'virt-sandbox --help' to see a full list of available command line "
"options"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:129
msgid "Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:131
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1189
msgid "- Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND-PATH [ARGS...]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:160 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:187
#, c-format
msgid "Unable to parse mounts: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:193
#, c-format
msgid "Unable to parse includes: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:199
#, c-format
msgid "Unable to parse include file: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:205
#, c-format
msgid "Unable to parse networks: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:211
#, c-format
msgid "Unable to parse security: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:226
#, c-format
msgid "Unable to start sandbox: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:232
#, c-format
msgid "Unable to get log console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:239 ../bin/virt-sandbox.c:253
#, c-format
msgid "Unable to attach sandbox console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:245
#, c-format
msgid "Unable to get app console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:71
#, c-format
msgid "Unable to read config file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:77
#, c-format
msgid "Unable to create new context service: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:103
#, c-format
msgid "Unable to start container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get log console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:119
#, c-format
msgid "Unable to attach console to stderr in the container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:126
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:181
#, c-format
msgid "Unable to disconnect console from libvirt: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:158
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:174
#, c-format
msgid "Unable to attach to container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:164
#, c-format
msgid "Unable to get shell console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:286
msgid "Display version information"
msgstr "Attēlot versijas informāciju"

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:242
msgid "Start a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:244
msgid "Attach to a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:246
msgid "Pid of process in container to which the command will run"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:248
msgid "Connect to hypervisor Default:'lxc:///'"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:253
msgid ""
"Run 'virt-sandbox-service-util --help' to see a full list of available "
"command line options\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:263
msgid "- Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid command: You must specify --start or --attach\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid command CONTAINER_NAME required: %s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:288
msgid "Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:211
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju %s — %s"

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:217
#, c-format
msgid "Kernel module dir %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read entries in %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:306
#, c-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-machine.c:446
#, c-format
msgid "Kernel image %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:941
#, c-format
msgid "Cannot request DHCP with static routes/addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:963
#, c-format
msgid "No assignment in filter parameter configuration"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set static addresses with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1019
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1028
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1082
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1090
#, c-format
msgid "Unable to parse address %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot set static routes with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1076
#, c-format
msgid "Missing gateway in route %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot set static routes without addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1285
#, c-format
msgid "No mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1311
#, c-format
msgid "Missing mount source string on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1411
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1476
#, c-format
msgid "No mount with a prefix under %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux context of user: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1587
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1596
#, c-format
msgid "Unknown security option '%s'"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1630
msgid "Missing mount target in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1635
msgid "Missing mount type in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown mount type %s in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1654
msgid "Missing mount usage in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1663
msgid "Missing mount source in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2150
msgid "Missing class name in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2156
#, c-format
msgid "Unknown type name '%s' in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2163
#, c-format
msgid "Type name '%s' in config file had wrong parent"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console.c:326
msgid "Unable to isolate console unless direct access flag is set"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:184
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:201
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:367
#, c-format
msgid "Unable to update terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:224
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:395
#, c-format
msgid "Unable to restore terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:630
msgid "No devices found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:660
#, c-format
msgid "No device %s found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:666
#, c-format
msgid "Unable to open console %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:699
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1110
msgid "Console is already attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected rpc status %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:697
#, c-format
msgid "Unexpected rpc proc %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:753
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:817
#, c-format
msgid "Got rx in unexpected state %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1167
msgid "ConsoleRpc is not attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:253
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:396
#, c-format
msgid "Domain is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:323
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:340
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:363
#, c-format
msgid "Sandbox is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1065
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: unable to create signal pipe: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1084
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1141
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: %s: cannot execute %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1167
msgid "config file path"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1170
msgid "Run '"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1180
#, c-format
msgid "%s: must be launched as root\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1187
msgid "Libvirt Sandbox Init Common"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Unable to load config %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported configuration type %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:69
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:76
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too small, want %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:86
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:130
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:174
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:235
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:303
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:329
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:180
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:192
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:222
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:265
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:290
#, c-format
msgid "Raw data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Nenosaukta lietotne"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 ../libwnck/pager-accessible.c:333
#, fuzzy
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rīks, lai pārslēgtos starp darbvietām\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rīks, lai pārslēgtos starp darba vietām"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet šo, lai pārslēgtos uz darbvietu %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet šo, lai pārslēgtos uz darba vietu %s"

#: ../libwnck/pager.c:2215 ../libwnck/pager.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet, lai sāktu vilkt “%s”\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet, lai sāktu vilkt \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2218 ../libwnck/pager.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā darbvieta: “%s”\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreizējā darba vieta: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2223 ../libwnck/pager.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Spiediet, lai pārslēgtos uz “%s”\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klikšķiniet, lai pārslēgtos uz \"%s\""

#: ../libwnck/selector.c:1183 ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Neviens logs nav atvērts"

#: ../libwnck/selector.c:1240 ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp logiem"

#: ../libwnck/tasklist.c:676 ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp redzamajiem logiem"

#: ../libwnck/tasklist.c:2936 ../libwnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizēt visus"

#: ../libwnck/tasklist.c:2947 ../libwnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "At_minimizēt visus"

#: ../libwnck/tasklist.c:2955 ../libwnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimizēt visus"

#: ../libwnck/tasklist.c:2966 ../libwnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Atmaksimizēt vis_us"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Atmi_nimizēt"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 ../libwnck/window-action-menu.c:432
#: src/ui/menu.c:70 ../src/ui/menu.c:74 src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"At_jaunot\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atma_ksimizēt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atma_ksimizēt\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"At_jaunot\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Atjaunot"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#: src/ui/menu.c:208 ../src/ui/menu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta 1_0\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta 1_0\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta 1_0\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
#: src/ui/menu.c:210 ../src/ui/menu.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta %s%d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta %s%d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vieta %s%d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvieta %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Vienmēr _virspusē"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 ../libwnck/window-action-menu.c:1071
#: src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:91
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vienmēr uz redz_amās darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vienmēr uz redz_amās darba vietas\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vienmēr uz redz_amās darba vietas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vienmēr uz redz_amās darbvietas"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 ../libwnck/window-action-menu.c:1076
#: src/ui/menu.c:89 ../src/ui/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Tikai uz šīs darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Tikai uz šīs darba vietas\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tikai uz šīs darba vietas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Tikai uz šīs darbvietas"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 ../libwnck/window-action-menu.c:1083
#: src/ui/menu.c:91 ../src/ui/menu.c:95
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 ../libwnck/window-action-menu.c:1089
#: src/ui/menu.c:93 ../src/ui/menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu pa lab_i\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darba vietu pa lab_i\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darba vietu pa lab_i\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 ../libwnck/window-action-menu.c:1095
#: src/ui/menu.c:95 ../src/ui/menu.c:99
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot _uz augstāku darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darba vietu a_ugšup\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darba vietu a_ugšup\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot _uz augstāku darbvietu"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 ../libwnck/window-action-menu.c:1101
#: src/ui/menu.c:97 ../src/ui/menu.c:101
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz zemāku _darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _darba vietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz _darba vietu lejup\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz zemāku _darbvietu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 ../libwnck/window-action-menu.c:1104
#: src/ui/menu.c:386 ../src/ui/menu.c:398
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz citu darb_vietu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz citu darba _vietu\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz citu darba _vietu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz citu darb_vietu"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Nenosaukts logs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X window loga ID, kuru apskatīt vai mainīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145 ../libwnck/wnckprop.c:144
#, fuzzy
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X window grupas vadītāja ID lietotnei, ko izpētīt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X window grupas vadītāja ID lietotnei, ko apskatīt"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:148
#, fuzzy
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klases resurss klašu grupai, ko izpētīt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klases resurss klašu grupai, ko apskatīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:150
#, fuzzy
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietu SKAITS, kuras apskatīt vai mainīt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietu SKAITS, kuras apskatīt vai mainīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154 ../libwnck/wnckprop.c:152
#, fuzzy
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānu SKAITS, kurus izpētīt vai mainīt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrānu SKAITS, kurus apskatīt vai mainīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156 ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window alias"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164 ../libwnck/wnckprop.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukā lietotnes/klašu grupas/darbvietas/ekrāna logu sarakstu (izvades "
"formāts: “XID: loga nosaukums”)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukā lietotnes/klašu grupas/darba vietas/ekrāna logu sarakstu (izvades "
"formāts: \"XID: loga nosaukums\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166 ../libwnck/wnckprop.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar ekrāna darbvietām (izvades formāts: “Numurs: darba vietas "
"nosaukums”)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar ekrāna darba vietām (izvades formāts: \"Numurs: darba vietas "
"nosaukums\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:169
#, fuzzy
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt darbvietu skaitu ekrānā uz SKAITS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt darba vietu skaitu ekrānā uz SKAITS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:171
#, fuzzy
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt darbvietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS rindu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt darba vietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS rindu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:173
#, fuzzy
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt darbvietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS kolonnu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomainīt darba vietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS kolonnu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178 ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180 ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Beigt rādīt darbvirsmu"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:181
#, fuzzy
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot esošās darbvietas skatu punktu uz X koordinātu X\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot esošās darba virsmas skatu punktu uz X koordinātu X"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:185
#, fuzzy
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot esošās darbvietas skatu punktu uz Y koordinātu Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot esošās darba virsmas skatu punktu uz Y koordinātu Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198 ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Atminimizēt logu"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:202 ../libwnck/wnckprop.c:197 C/gosoverview.xml:271
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Atmaksimizēt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204 ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206 ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Atmaksimizēt logu horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208 ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210 ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Atmaksimizēt logu vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212 ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Sāktu pārvietot logu ar tastatūru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214 ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Sāktu mainīt loga izmēru ar tastatūru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216 ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktivizēt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221 ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Izvērst logu pilnekrāna režīmā"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223 ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Likt ekrānam iziet no pilnekrāna režīma"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225 ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Vienmēr likt šo logu virspusē"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227 ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne vienmēr likt šo logu virspusē"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229 ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Vienmēr likt šo logu zem citiem logiem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231 ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne vienmēr likt šo logu zem citiem logiem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233 ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Ēnot logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235 ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Noņemt loga ēnu"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240 ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245 ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Nefiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:252 ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Nerādīt logu pārslēdzējā"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:259 ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Rādīt logu pārslēdzējā"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263 ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Nerādīt logu uzdevumu sarakstā"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267 ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Rādīt logu uzdevumu sarakstā"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269 ../libwnck/wnckprop.c:258
#, fuzzy
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt logu visās darbvietās\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt logu visās darba vietās"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271 ../libwnck/wnckprop.c:260
#, fuzzy
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt logu tikai šajā darbvietā\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt logu tikai šajā darba vietā"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273 ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu SKAITLIS (pirmā darba vieta ir 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275 ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Mainīt loga X koordinātu uz X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277 ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Mainīt loga Y koordinātu uz Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279 ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Mainīt loga platumu uz PLATUMS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281 ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Mainīt loga augstumu uz AUGSTUMS"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Mainīt loga tipu uz TIPS (vērtības ir normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290 ../libwnck/wnckprop.c:279
#, fuzzy
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt darbvietas nosaukumu uz NOSAUKUMS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mainīt darba vietas nosaukumu uz NOSAUKUMS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292 ../libwnck/wnckprop.c:281
#, fuzzy
msgid "Activate the workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt darba vietu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga vērtība “%s” parametram --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīga vērtība \"%s\" parametram --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar ekrānu %d, bet tiek "
"izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar ekrānu %d, bet tiek "
"izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512 ../libwnck/wnckprop.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu tikt uzskaitītām ekrāna %d darbvietām "
"vai logiem, bet tika izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu tikt uzskaitītām ekrāna %d darba vietām "
"vai logiem, bet tika izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar darbvietu %d, bet "
"tiek izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar darba vietu %d, bet "
"tiek izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545 ../libwnck/wnckprop.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu tikt uzskaitītiem darbvietas %d "
"logiem, bet tika izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu tikt uzskaitītiem darba vietas %d "
"logiem, bet tika izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567 ../libwnck/wnckprop.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar lietotni, bet tika "
"izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar lietotni, bet tika "
"izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577 ../libwnck/wnckprop.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu uzskaitīt lietotnes logus, bet tika "
"izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu uzskaitīt lietotnes logus, bet tika "
"izmantots --%s\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591 ../libwnck/wnckprop.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar klašu grupu “%s”, "
"bet tika izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar klašu grupu \"%s\", "
"bet tika izmantots --%s\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603 ../libwnck/wnckprop.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu uzskaitīt klašu grupu “%s” logus, bet "
"tika izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu uzskaitīt klašu grupu \"%s\" logus, bet "
"tika izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar logu, bet tika "
"izmantots --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar logu, bet tika "
"izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771 ../libwnck/wnckprop.c:628
#: ../libwnck/wnckprop.c:709 ../libwnck/wnckprop.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — --%s un --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: --%s un --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682 ../libwnck/wnckprop.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs parametrs “%d” parametram --%s — parametram ir jābūt lielākam par "
"nulli\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs arguments \"%d\" parametram --%s: argumentam ir jābūt lielākam par "
"nulli\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695 ../libwnck/wnckprop.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs parametrs “%d” parametram --%s — parametram ir jābūt lielākam par "
"nulli\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs arguments \"%d\" parametram --%s: argumentam ir jābūt lielākam par "
"nulli\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790 ../libwnck/wnckprop.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas — --%s vai --%s un --%s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ir konfliktējošas opcijas: --%s vai --%s un --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822 ../libwnck/wnckprop.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs parametrs “%s” parametram --%s — derīgās vērtības ir: %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs arguments \"%s\" parametram --%s: derīgās vērtības ir: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865 ../libwnck/wnckprop.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mainīt darbvietu izkārtojumu uz ekrāna — izkārtojumam jau ir "
"piederība\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mainīt darba vietu izkārtojumu uz ekrāna: izkārtojumam jau ir "
"piederība\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900 ../libwnck/wnckprop.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot skatu punktu — šajā darbvietā nav skatu punkta\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot skatu punktu: šajā darba vietā nav skatu punkta\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907 ../libwnck/wnckprop.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot skatu punktu — nav pašreizējās darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot skatu punktu: nav pašreizējās darba vietas\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Darbība nav atļauta\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot logu uz darbvietu %d — darba vieta neeksistē\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar pārvietot logu uz darba vietu %d: darba vieta neeksistē\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nosaukums nav iestatīts>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ekrāna numurs: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Ģeometrija (platums, augstums): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietu skaits: %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietu skaits: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietu izkārtojums (rindas, kolonnas, orientācija): %d, %d, %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietas izkārtojums (rindas, kolonnas, orientācija): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465 ../libwnck/wnckprop.c:1194
#: ../libwnck/wnckprop.c:1251 ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<nav EWMH-atbilstošs loga pārvaldnieks>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Logu pārvaldnieks: %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Loga pārvaldnieks: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d (“%s”)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvā darbvieta: %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktīvā darba vieta: %s\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktīvais logs: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Rāda darbvirsmu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas nosaukums: %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietas nosaukums: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darbvietas numurs: %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Darba vietas numurs: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Uz ekrāna: %d (logu pārvaldnieks: %s)\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<nav skatu punkta>"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Skatu punkta novietojums (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Novietojums izkārtojumā (rinda, kolonna): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Kreisais kaimiņš: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Labais kaimiņš: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Augšējais kaimiņš: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Apakšējais kaimiņš: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Klašu grupas ID: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Klašu grupas nosaukums: %s\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 ../libwnck/wnckprop.c:1344
#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1375
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 ../libwnck/wnckprop.c:1412
#: ../libwnck/wnckprop.c:1422 ../libwnck/wnckprop.c:1487
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<nav iestatīts>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445 ../libwnck/wnckprop.c:1345
#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikonas: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Logu skaits: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nosaukums: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikonas nosaukums: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406 ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Sākuma ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 ../libwnck/wnckprop.c:1432
#, fuzzy
msgid "all workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"visas darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"visas darba vietas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz darbvietas: %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uz darba vietas: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "normāls logs"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 ../libwnck/wnckprop.c:1454 C/glossary.xml:18
#: translate.c:3
msgid "desktop"
msgstr "darbvirsma"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "doks vai panelis"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 ../libwnck/wnckprop.c:1460
#, fuzzy
msgid "dialog window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"dialoglodziņa logs\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"dialoga logs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "noplēšama rīkjosla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "noplēšama izvēlne"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "utilīšu logs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 ../libwnck/wnckprop.c:1472
#, fuzzy
msgid "splash screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"uzplaiksnījuma ekrāns\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uzplaiksnījuma ekrāns"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Loga tips: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502 ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Ģeometrija (x, y, platums, augstums): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Klases instance: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Sesijas ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Loma: %s\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Grupas vadītājs: %lu\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559 ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Pārejošs logam: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimizēts"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maksimizēts"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maksimizēts horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maksimizēts vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "piesprausts"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "virs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598 ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "pilnekrāna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "vajadzīga uzmanība"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "izlaist pārslēdzēju"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "izlaist uzdevumu sarakstu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stāvoklis: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "pārvietot"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "mainīt izmēru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "ēnot"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "noņemt ēnu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "pielipināt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "atlipināt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maksimizēt horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "atmaksimizēt horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maksimizēt vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "atmaksimizēt vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 ../libwnck/wnckprop.c:1604
#, fuzzy
msgid "change workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"mainīt darbvietu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"mainīt darba vietu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 ../libwnck/wnckprop.c:1606
#: plugin-strings.generated.js:284
#, fuzzy
msgid "pin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"piespraust\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"piespraust\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_lv.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"pin\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pin"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "atspraust"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "atminimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maksimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "atmaksimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657 ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "mainīt pilnekrāna režīmu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "aizvērt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "novietot virs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "vairs nenovietot virs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "novietot zem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "vairs nenovietot zem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668 ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "nav pieejamu darbību"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669 ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Iespējamās darbības: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901 ../libwnck/wnckprop.c:1805
#, fuzzy
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukājiet vai mainiet ekrāna/darbvietas/loga īpašības, vai "
"mijiedarbojieties ar tām, sekojot EWMN specifikāciju.\n"
"Lai iegūtu vairāk informācijas par šo specifikāciju, skatiet:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Izdrukājiet vai mainiet ekrāna/darba vietas/loga īpašības, vai "
"mijiedarbojieties ar tām, sekojot EWMN specifikāciju.\n"
"Lai iegūtu vairāk informācijas par šo specifikāciju, skatiet:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 ../libwnck/wnckprop.c:1815
#, fuzzy
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas, lai uzskaitītu logus vai darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt opcijas, lai uzskaitītu logus vai darba virsmas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912 ../libwnck/wnckprop.c:1816
#, fuzzy
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt opcijas, lai uzskaitītu logus vai darbvietas\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas, lai uzskaitītu logus vai darba virsmas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919 ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opcijas, lai mainītu loga īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920 ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Rādīt opcijas, lai mainītu loga īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927 ../libwnck/wnckprop.c:1831
#, fuzzy
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas, lai mainītu darbvietas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Opcijas, lai mainītu darva vietas īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928 ../libwnck/wnckprop.c:1832
#, fuzzy
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt opcijas, lai mainītu darbvietas īpašības\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt opcijas, lai mainītu darba vietas īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935 ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcijas, lai mainītu ekrāna īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936 ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Rādīt opcijas, lai mainītu ekrāna īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot parametrus — %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar ekrānu %d — ekrāns neeksistē\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar ekrānu %d: ekrāns neeksistē\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026 ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar darbvietu %d — šo darba vietu nevar atrast\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar darba vietu %d: šo darba vietu nevar atrast\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050 ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar klašu grupu “%s” — šo klašu grupu nevar atrast\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar klašu grupu \"%s\": šo klašu grupu nevar atrast\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073 ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar lietotni, kuras grupas vadītāja XID ir %lu — nevar "
"atrast lietotni\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar lietotni, kuras grupas vadītāja XID ir %lu: nevar "
"atrast lietotni\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096 ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar logu, kura XID ir %lu — nevar atrast logu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar mijiedarboties ar logu, kura XID ir %lu: nevar atrast logu\n"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Izmantot N_ROWS rindas"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Rādīt tikai pašreizējo darba vietu"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Izmantot \"no labās uz kreiso\" kā noklusēto virzienu"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus, nevis darba vietu saturu"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Izmantot vertikālu novietojumu"

#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Nerādīt logu uzdevumu sarakstā"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīgumu"

#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_lv.po (libwnck 2.13.92 HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Resursa klase: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Grupas nosaukums: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Klašu grupa: %s\n"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:110 ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:940
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267 ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:989
msgid "Do you want to read the manual online?"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:270
msgid "Read the manual"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained and translated."
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:286 ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1003
msgid "_Always go directly to the online documentation"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:518
msgid "Close window with multiple tabs?"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520
msgid ""
"This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all "
"its tabs."
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:523
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:534 ../terminal/terminal-window.c:200
#: ../terminal/terminal-window.c:510
#, fuzzy
msgid "Close T_ab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt cilni"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:535 ../src/main-win-ui.c:198
#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
#, fuzzy
msgid "Close _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt logu"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:540 thunar/thunar-dialogs.c:1197
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:612 ../terminal/terminal-window.c:549
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs man _nejautāt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vairs man _nejautāt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Nejautāt ma_n vairāk"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1435
msgid "Session management client ID"
msgstr "Sesijas pārvaldības klienta ID"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1436
msgid "Disable session management"
msgstr "Izslēgt sesijas pārvaldību"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1446
msgid "Session management options"
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1625
msgid "Session manager did not return a valid client id"
msgstr "Sesijas pārvaldnieks neatgrieza derīgu clienta id"

#. print warning for user
#: libxfce4ui/xfce-spawn.c:383
#, c-format
msgid ""
"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
"\"%s\"."
msgstr ""

#. retrieve the error and warning messages
#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:232
msgid "Filename is too long"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:233
msgid "Directory separator illegal in file name"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:234
msgid "Filenames should not start or end with a space"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:46
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:47
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:50
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#, c-format
msgid "Use '%s'"
msgstr "Izmantot \"%s\""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:47
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:50
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#, c-format
msgid "Keep '%s'"
msgstr "Paturēt \"%s\""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:49
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
"you want to use?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Šo īsceļu jau izmanto komandai \"%s\". Kuru darbību vēlaties izmantot?\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs īsceļš jau tiek lietots priekš komandas \"%s\". Kuru darbību vēlaties "
"izmantot?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:55
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""

#. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice
#. Warn the user
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:106
msgid "Please use another key combination."
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:107
#, c-format
msgid "%s already triggers this action."
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicting actions for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktējošas darbības priekš %s\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbības priekš \"%s\" konfliktē"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:174
#, fuzzy
msgid "This shortcut is already being used for something else."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Šo īsceļu jau izmanto kaut kam citam.\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļš jau tiek kaut kur lietots."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:92
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:129
msgid "Shortcuts Editor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:378
msgid "The current shortcut. Click to edit..."
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:389
msgid "Clear the shortcut"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:399
msgid "Restore the default shortcut"
msgstr ""

#. skip leading slash
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:471
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:560
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:374
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:474
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:563
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Window Manager Action Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Logu pārvaldnieku darbību īsceļi\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logu pārvaldnieka darbības īsceļš"

#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for
#. * the user in a following string
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:234
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Command Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Komandas īsceļs\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Komandas īsceļš"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:269
#, c-format
msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'."
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:291
msgid "Please press a key"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Could not grab the keyboard."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja notvert klaviatūru.\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja noķert tastatūru."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:36
msgid "Window operations menu"
msgstr "Loga operāciju izvēlne"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42
msgid "Cycle windows"
msgstr "Ciklot starp logiem"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43
msgid "Cycle windows (Reverse)"
msgstr "Ciklot starp logiem (pretējā virzienā)"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44
msgid "Switch window for same application"
msgstr "Pārslēgt logu, tai pašai lietotnei"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45
msgid "Switch application"
msgstr "Pārslēgt lietotni"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:218
msgid "Shade window"
msgstr "Ēnot logu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54
msgid "Stick window"
msgstr "Pielipināt logu"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56
#, fuzzy
msgid "Lower window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Nocelt logu\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Pazemināt logu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57
msgid "Raise or lower window"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
msgid "Fill window"
msgstr "Aizpildīt logu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59
msgid "Fill window horizontally"
msgstr "Aizpildīt logu horizontāli"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60
msgid "Fill window vertically"
msgstr "Aizpildīt logu vertikāli"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61
msgid "Toggle above"
msgstr "Pārslēgt uz augšu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63
msgid "Move window to lower monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64
msgid "Move window to left monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65
msgid "Move window to right monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66
msgid "Move window to upper monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67
msgid "Move window to upper workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz augšējo darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68
msgid "Move window to bottom workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69
msgid "Move window to left workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz kreiso darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70
msgid "Move window to right workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz labo darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz iepriekšējo darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz nākamo darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85
msgid "Tile window to the top"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86
msgid "Tile window to the bottom"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87
msgid "Tile window to the left"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88
msgid "Tile window to the right"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89
msgid "Tile window to the top-left"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90
msgid "Tile window to the top-right"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91
msgid "Tile window to the bottom-left"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92
msgid "Tile window to the bottom-right"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93
msgid "Show desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94
msgid "Upper workspace"
msgstr "Augšējā darbavieta"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95
msgid "Bottom workspace"
msgstr "Apakšējā darbavieta"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96
msgid "Left workspace"
msgstr "Kreisā darbavieta"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97
msgid "Right workspace"
msgstr "Labā darbavieta"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98
#, fuzzy
msgid "Previous workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā darbavieta\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Iepriekšējā darba vieta"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99
#, fuzzy
msgid "Next workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Nākamā darbavieta\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Nākošā darba vieta"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100
msgid "Workspace 1"
msgstr "Darbavieta 1"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101
msgid "Workspace 2"
msgstr "Darbavieta 2"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102
msgid "Workspace 3"
msgstr "Darbavieta 3"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103
msgid "Workspace 4"
msgstr "Darbavieta 4"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104
msgid "Workspace 5"
msgstr "Darbavieta 5"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105
msgid "Workspace 6"
msgstr "Darbavieta 6"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106
msgid "Workspace 7"
msgstr "Darbavieta 7"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107
msgid "Workspace 8"
msgstr "Darbavieta 8"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108
msgid "Workspace 9"
msgstr "Darbavieta 9"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109
msgid "Workspace 10"
msgstr "Darbavieta 10"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110
msgid "Workspace 11"
msgstr "Darbavieta 11"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111
msgid "Workspace 12"
msgstr "Darbavieta 12"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:112
msgid "Add workspace"
msgstr "Pievienot darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:113
msgid "Add adjacent workspace"
msgstr "Pievienot blakus darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:114
msgid "Delete last workspace"
msgstr "Dzēst pēdējo darbavietu"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:115
msgid "Delete active workspace"
msgstr "Dzēst aktīvo darbavietu"

#: xfce4-about/main.c:64 ../src/main.c:235 ../src/main.c:61 src/main.c:98
#: settings/main.c:104 dialogs/accessibility-settings/main.c:39
#: dialogs/appearance-settings/main.c:89 dialogs/color-settings/main.c:42
#: dialogs/display-settings/main.c:108 dialogs/keyboard-settings/main.c:37
#: dialogs/mime-settings/main.c:41 dialogs/mouse-settings/main.c:87
#: xfce4-settings-editor/main.c:45 xfce4-settings-manager/main.c:39
#: xfsettingsd/main.c:93 ../xfconf-query/main.c:176 ../settings/main.c:1478
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:501
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:423
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242
msgid "Version information"
msgstr "Versijas informācija"

#: xfce4-about/main.c:172
msgid "GPUs"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:190 data/org.mate.session.gschema.xml.in:54
#: data/mate-wm.desktop.in:4 settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:61
msgid "Window Manager"
msgstr "Logu pārvaldnieks"

#: xfce4-about/main.c:191
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:196
msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:200
msgid "Desktop Manager"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:201
msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:206
msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:210
msgid "Volume Manager"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:211
msgid "Manages removable drives and media for Thunar."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:215 xfce4-session/xfsm-chooser.c:149
msgid "Session Manager"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:216
msgid ""
"Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:220
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:3
msgid "Settings Manager"
msgstr "Iestatījumu pārvaldnieks"

#: xfce4-about/main.c:221
msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:225 ../src/appfinder-window.c:183 ../src/main.c:344
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3
#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
msgid "Application Finder"
msgstr "Lietotņu meklētājs"

#: xfce4-about/main.c:226
msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:230
msgid "Settings Daemon"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:231
msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:235
msgid "A Menu Library"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:236
msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:240
msgid "Thumbnails Service"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:241
msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:295
msgid "Please see <https://www.xfce.org/about/credits>"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:356
msgid ""
"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
"on <https://gitlab.xfce.org/xfce/libxfce4ui/-/issues> ."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:360
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:377
msgid ""
"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different "
"components are copyrighted by their respective authors."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:382
msgid ""
"The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the "
"terms of the GNU Library General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:389
msgid ""
"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
"settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the "
"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:535
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage information."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:541 dialogs/keyboard-settings/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja inicializēt GTK+.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās inicializēt GTK+.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja inicializēt GTK+."

#: xfce4-about/main.c:551 ../thunar-volman/main.c:122
#: thunar/thunar-application.c:507 ../src/main.c ../src/main.c:430
#: src/xfce4-dict.c:143 ../panel/main.c:263 settings/main.c:131
#: xfce4-session/main.c:367 xfce4-session-logout/main.c:124
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:213
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1710 dialogs/color-settings/main.c:1484
#: dialogs/display-settings/main.c:3458 dialogs/keyboard-settings/main.c:91
#: dialogs/mime-settings/main.c:98 dialogs/mouse-settings/main.c:2216
#: xfce4-settings-editor/main.c:138 xfce4-settings-manager/main.c:77
#: xfsettingsd/main.c:259 ../xfconf-query/main.c:259 ../settings/main.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, ziņot par kļūdām uz <%s>\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet pa kļūdām uz<%s>.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, ziņot par kļūdām uz <%s>\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-dict_0.8.8-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet pa kļūdām uz <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_lv.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu, ziņot par kļūdām uz <%s>\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>"

#: xfce4-about/main.c:561
msgid "Failed to load interface"
msgstr ""

#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
#. },
#: xfce4-about/contributors.h:144
msgid "Core developers"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:147
msgid "Active contributors"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:150
msgid "Servers maintained by"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:153
msgid "Translations supervision"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:156
msgid "Documentation supervision"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:162
msgid "Previous contributors"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:340
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:538
msgid "Xfce Version"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:766
msgid ""
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
"desktop environment.\n"
"The following programs are part of the Xfce core:"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:804
msgid ""
"Xfce is also a development platform providing several libraries that help "
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
"environment.\n"
"\n"
"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
"the source code or the Xfce website (<a href=\"https://www.xfce."
"org\">https://www.xfce.org</a>) for more information.\n"
"\n"
"Thank you for your interest in Xfce.\n"
"\n"
"\t- The Xfce Development Team"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:960
msgid "LGPL"
msgstr ""

#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: xfce4-about/system-info.c:624
msgid "64-bit (32-bit userspace)"
msgstr ""

#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: xfce4-about/system-info.c:695
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr ""

#: tests/test-ui.c:111 ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1530
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
"added."
msgstr ""

#: tests/test-ui.c:122 ../migrate/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_lv.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt paneļa konfigurāciju"

#: tests/test-ui.c:172 tests/test-ui.c:197
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
msgstr "Pielāgot uzstādījumus, kurus glabā Xfconf"

#: ../libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda veidojot direktoriju '%s': %s"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:37
msgid ""
" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
" are met:\n"
"\n"
" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
"    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
" Izplatīšana un izmantošana pirmkoda un binārajā\n"
" formā  ar vai bez  modifikācijām, ir atļauta, ja tiek\n"
" ievēroti šie nosacījumi:\n"
"\n"
" 1. Pirmkoda izplatīšanā jāsaglabā augšējie autortiesību\n"
"    nosacījumi, šis nosacījumu saraksts and turpmākā atteikšanās.\n"
" 2. Binārās formas izplatīšanā, jāpievieno dokumentācijā un/vai citos\n"
"     izplatīšanai pievienotajos materiālos, augstāk esošie autortiesību\n"
"    nosacījumi, šis nosacījumu saraksts un turpmāk minēta atteikšanās.\n"
"\n"
"ŠO PROGRAMMATŪRU AUTORS NODROŠINA, \"KĀ IR\" UN JEBKĀDAS IZTEIKTĀS\n"
"VAI NORĀDĪTĀS GARANTIJAS, IESKAITOT, BET NE TIKAI, NORĀDĪTAJĀM "
"TIRDZNIECĪBAS\n"
"GARANTIJĀM UN DERĪGUMAM KONKRĒTAM MĒRĶIM IR ATTEIKTA.\n"
"ZEM NE VIENA NOTIKUMA, AUTORS NETIKS UZSKATĪTS PAR ATBILDĪGU, PAR JEBKĀDU "
"TIEŠU,\n"
"NETIEŠU, NEJAUŠU, ĪPAŠU, PARAUGA, VAI SEKOJOŠIEM ZAUDĒJUMIEM (IESKAITOT, "
"BET\n"
"NE IEROBEŽOJOŠIEM, PREČU VAI PAKALPOJUMU AIZVIETOŠANAS PAKALPOJUMIEM; "
"IZMANTOŠANAS,\n"
"DATU, IENĀKUMU PAZAUDĒŠANAS; VAI BIZNESA PĀRTRAUKUMIEM) JEBKĀDĀ VEIDĀ "
"RADĪTAJIEM\n"
"UN JEBKĀDAS ATBILDĪBAS: ZEM KONTRAKTA, NOTEIKTĀS ATBILDĪBAS, VAI "
"CIVILTIESĪBAS ATBILDĪBAS \n"
"(IESKAITOT NOLAIDĪBA VAI CITĀDAS), KAS RADUSIES JEBKĀDĀ VEIDĀ IZMANTOJOT ŠO\n"
"PROGRAMMATŪRU, PAT JA APZINĀTS PAR IESPĒJAMU ZAUDĒJUMU IESPĒJAMĪBU.\n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
"with\n"
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin\n"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Šī programma ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt to un/vai modificēt "
"to\n"
"zem GNU General Public License nosacījumiem, kurus publicējusi Free\n"
"Software Foundation; gan zem licences otrās versijas, vai zem (pēc jūsu\n"
"slēdziena) jebkuras vēlākas.\n"
"\n"
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka būs noderīga, bet bez JEBKĀDAS\n"
"GARANTIJAS; pat bez norādītās TIRGOŠANAS garantijas vai\n"
"DERĪGUMA MĒRĶIM. Apskatiet GNU General Public Licence, ja vēlaties\n"
"iegūt vairāk informācijas.\n"
"\n"
"Jums vajadzētu saņemt GNU General Public Licence kopā ar\n"
"šo programmu; ja nav, tad rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple\n"
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:88
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
"License along with this library; if not, write to the \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"
msgstr ""
"Šī bibliotēka ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt to un/vai modificēt "
"to\n"
"zem GNU General Public License nosacījumiem, kurus publicējusi Free\n"
"Software Foundation; gan zem licences otrās versijas, vai zem (pēc jūsu\n"
"slēdziena) jebkuras vēlākas.\n"
"\n"
"Šī bibliotēka tiek izplatīta cerībā, ka būs noderīga, bet bez JEBKĀDAS\n"
"GARANTIJAS; pat bez norādītās TIRGOŠANAS garantijas vai\n"
"DERĪGUMA MĒRĶIM. Apskatiet GNU General Public Licence, ja vēlaties\n"
"iegūt vairāk informācijas.\n"
"\n"
"Jums vajadzētu saņemt GNU General Public Licence kopā ar\n"
"šo programmu; ja nav, tad rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple\n"
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:132
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() neizdevās: %s"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:205
#, c-format
msgid "xfce_posix_signal_handler_init() must be called first"
msgstr "pirmais ir jāizsauc xfce_posix_signal_handler_init()"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:231
#, c-format
msgid "sigaction() failed: %s\n"
msgstr "sigaction() neizdevās: %s\n"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246 src/menu.c:55
msgid "S_how"
msgstr "Rā_dīt"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
msgid "Un_maximize"
msgstr "_Atjaunot"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
msgid "Un_shade"
msgstr "A_tēnot"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
msgid "_Shade"
msgstr "Ē_not"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
msgid "Uns_tick"
msgstr "Atlipi_nāt"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
msgid "S_tick"
msgstr "Pie_lipināt"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:230
msgid "Needs terminal"
msgstr "Nepieciešams termināls"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:231
msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
msgstr "Vai komandas izpildei nepieciešams termināls"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:236
msgid "The command to run when the item is clicked"
msgstr "Komanda, kuru izpildīt pēc klikšķa uz vienuma"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:241
msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
msgstr "Nosaukums tēmas ikonai, kuru attēlot blakus vienumam"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:246
msgid "The label displayed in the item"
msgstr "Vienumā attēlotā etiķete"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:250
msgid "Startup notification"
msgstr "Sāknēšanas paziņošana"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:251
msgid "Whether or not the app supports startup notification"
msgstr "Vai lietotne atbalsta sāknēšanas paziņošanu"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:255
msgid "Use underline"
msgstr "Izmantot pasvītrojumu"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:256
msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
msgstr "Vai izmantot pasvītrojuma rakstzīmi etiķetē, kā klaviatūras mnemoniku"

#. set window title
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:642
#, c-format
msgid "About %s..."
msgstr "Par %s..."

#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:998
msgid "Visit homepage"
msgstr "Apmeklēt mājaslapu"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:315 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:319
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection"
msgstr "Neizdevās iegūt pārvaldnieka atlasi"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:455
#, c-format
msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
msgstr "paneļa ikona pieprasījusi izmēru (%i x %i), izmēru maiņa uz (%i x %i)"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:464
msgid "tray icon was not attached, destroying it"
msgstr "paneļa ikona netika pievienota, iznīcinu to"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
msgid "Dialog Header"
msgstr "Dialoga galvene"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
msgid "Icon Filename"
msgstr "Ikonas faila nosaukums"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
msgid "Launcher Menu Item"
msgstr "Palaidēja izvēlnes vienums"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
msgid "Move Handle"
msgstr "Pārvietošanas turis"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
msgid "Needs Terminal"
msgstr "Nepieciešams termināls"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
msgid "Scaled Image"
msgstr "Mērogots attēls"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
msgid "Supports Startup Notification"
msgstr "Atbalsta sāknēšanas paziņošanu"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
msgid "Titled Dialog"
msgstr "Dialogs ar virsrakstu"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
msgid "Xfce4 Widgets"
msgstr "Xfce4 logrīki"

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. We are editing an existing shortcut
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:157
msgid "Shortcut:"
msgstr "Īsceļš:"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:1 ../src/liferea_application.c:347
#: ../glade/mainwindow.ui.h:1
msgid "Liferea"
msgstr "Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:2
msgid "Feed Reader"
msgstr "Plūsmu lasītājs"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:3
msgid "Liferea Feed Reader"
msgstr "Liferea plūsmu lasītājs"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:4
msgid "Read news feeds and blogs"
msgstr "Lasīt ziņu plūsmas un blogus"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:5
msgid "news;feed;aggregator;blog;podcast;syndication;rss;atom"
msgstr ""

#: ../plugins/headerbar.py:81 ../glade/liferea_menu.ui.h:19
#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:7
msgid "_Next Unread Item"
msgstr "_Nākamais nelasītais"

#: ../plugins/headerbar.py:89 ../glade/liferea_menu.ui.h:14
#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:3
msgid "_Mark Items Read"
msgstr "Atzī_mēt kā lasītus"

#: ../plugins/headerbar.py:113 ../glade/liferea_menu.ui.h:38
#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:10
msgid "Search All Feeds..."
msgstr "Meklēt visās plūsmās..."

#: ../plugins/libnotify.py:41
#, fuzzy
msgid "Feed Updates"
msgstr "Plūsmu atjaunināšana"

#: ../plugins/plugin-installer.py:72
#, fuzzy
msgid "Plugin Installer"
msgstr "Spraudņi"

#: ../plugins/plugin-installer.py:86
#, fuzzy
msgid "Activate Plugins"
msgstr "Spraudņi"

#: ../plugins/plugin-installer.py:87
#, fuzzy
msgid "Download Plugins"
msgstr "Lejupielā_dēt izmantojot"

#: ../plugins/plugin-installer.py:105
#, python-format
msgid "Bad fields for plugin entry %s"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:136
msgid "Filter by category"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:252
#, python-format
msgid ""
"Missing package manager '%s'. Cannot check nor install necessary "
"dependencies!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:268
#, python-format
msgid "Missing package '%s'. Do you want to install it? (Will run '%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:275
#, python-format
msgid ""
"Package installation failed (%s)! Check console output for further problem "
"details!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:278
#, python-format
msgid "Failed to check plugin dependencies (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:287
msgid "Command \"git\" not found, please install it!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:296
#, python-format
msgid "Copying %s to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:299
#, python-format
msgid "Failed to copy plugin directory (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:308
#, python-format
msgid "Failed to copy plugin .py file (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:318
#, python-format
msgid "Failed to copy .plugin file (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating schema directory %s"
msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas mapi “%s”!"

#: ../plugins/plugin-installer.py:331
#, python-format
msgid "Installing schema %s"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:335
msgid "Compiling schemas..."
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:340
#, python-format
msgid "Failed to install schema files (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:350
#, python-format
msgid "Failed to enable plugin (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:356
#, python-format
msgid "Plugin '%s' is now installed. Ensure to restart Liferea!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:370
#, python-format
msgid "Failed to disable plugin (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:377 ../plugins/plugin-installer.py:397
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Dzēš ierakstu"

#: ../plugins/plugin-installer.py:380
#, python-format
msgid "Failed to remove directory '%s' (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:390
msgid "Failed to remove .py file!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:400
msgid "Failed to remove .plugin file!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:409
msgid "Sorry! Plugin removal failed!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:411
msgid ""
"Plugin was removed. Please restart Liferea once for it to take full effect!"
msgstr ""

#: ../plugins/trayicon.py:168
#, fuzzy
msgid "Liferea unread icon"
msgstr "Liferea ir tiešsaistē"

#: ../plugins/trayicon.py:186
#, fuzzy
msgid "Show / Hide"
msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"

#: ../src/browser.c:81 ../src/browser.c:98
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
msgstr "Pārlūka komanda cieta neveiksmi — %s"

#: ../src/browser.c:101 ../src/ui/liferea_shell.c:1143
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
msgstr "Palaiž: “%s”"

#. unauthorized
#: ../src/comments.c:116
msgid "Authorization Error"
msgstr "Pilnvarošanas kļūda"

#: ../src/common.c:68
#, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas mapi “%s”!"

#: ../src/export.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming %s to %s: %s\n"
msgstr "Kļūda, pārsaucot %s uz %s\n"

#: ../src/export.c:371 ../src/export.c:373
#, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
msgstr "XML kļūda, nolasot OPML datni! Nevarēja importēt “%s”!"

#: ../src/export.c:379 ../src/export.c:381
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr "Tukšs dokuments! OMPL dokumentam “%s” nevajadzētu būt tukšam."

#: ../src/export.c:402 ../src/export.c:404
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr "“%s” nav derīgs OMPL dokuments! Liferea nevar importēt šo datni!"

#: ../src/export.c:423
msgid "Imported feed list"
msgstr "Importēto plūsmu saraksts"

#: ../src/export.c:435
msgid "Import Feed List"
msgstr "Importēt plūsmu sarakstu"

#: ../src/export.c:443
msgid "Error while exporting feed list!"
msgstr "Kļūda, eksportējot plūsmu sarakstu!"

#: ../src/export.c:445
msgid "Feed List exported!"
msgstr "Plūsmu saraksts ir eksportēts!"

#: ../src/export.c:452
msgid "Export Feed List"
msgstr "Eksportēt plūsmu sarakstu"

#: ../src/feed_parser.c:201
msgid "Empty document!"
msgstr "Tukšs dokuments!"

#: ../src/feed_parser.c:210
msgid "Invalid XML!"
msgstr "Nederīgs XML!"

#: ../src/node_source.c:113
msgid "Miniflux"
msgstr ""

#: ../src/node_source.c:394
#, c-format
msgid "Login for '%s' has not yet completed! Please wait until login is done."
msgstr ""

#. FIXME: something is not perfect, because if you immediately
#. remove the subscription tree afterwards there is a double free
#: ../src/node_source.c:560
#, c-format
msgid "The '%s' subscription was successfully converted to local feeds!"
msgstr "“%s” abonements tika veiksmīgi pārveidots par lokālajām plūsmām!"

#: ../src/node_sources/default_source.c:135 ../glade/new_subscription.ui.h:1
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
msgid "New Subscription"
msgstr "Jauns abonements"

#: ../src/node_sources/google_source.c:192
#: ../src/node_sources/reedah_source.c:120
#: ../src/node_sources/theoldreader_source.c:122
#, fuzzy
msgid "Login failed!"
msgstr "Google Reader pieteikšanās neizdevās!"

#: ../src/node_sources/google_source.c:404
msgid "Google Reader API (FreshRSS, FeedHQ, Miniflux...)"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/google_source_feed.c:159
#, fuzzy
msgid "Could not parse JSON returned by Google Reader API!"
msgstr "Nevarēja parsēt JSON, atgriezta tt-rss API!"

#: ../src/node_sources/opml_source.c:313
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"

#: ../src/node_sources/opml_source.c:366
msgid "Choose OPML File"
msgstr "Izvēlieties OPML datni"

#: ../src/node_sources/opml_source.h:28
msgid "New OPML Subscription"
msgstr "Jauns OPML abonements"

#: ../src/node_sources/reedah_source.c:333
msgid "Reedah"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/reedah_source_feed.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not parse JSON returned by Reedah API!"
msgstr "Nevarēja parsēt JSON, atgriezta tt-rss API!"

#: ../src/node_sources/theoldreader_source.c:362
#, fuzzy
msgid "TheOldReader"
msgstr "Plūsmu lasītājs"

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:227
#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:293
msgid "TinyTinyRSS HTTP API not reachable!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:234
msgid ""
"TinyTinyRSS subscribing to feed failed! Check if you really passed a feed "
"URL!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:300
msgid "TinyTinyRSS unsubscribing feed failed!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:318
#, c-format
msgid ""
"This TinyTinyRSS version does not support removing feeds. Upgrade to version "
"%s or later!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source_feed.c:150
#, fuzzy
msgid "Could not parse JSON returned by TinyTinyRSS API!"
msgstr "Nevarēja parsēt JSON, atgriezta tt-rss API!"

#: ../src/node_providers/newsbin.c:116
#, fuzzy
msgid "News Bin Properties"
msgstr "Abonementa īpašības"

#: ../src/node_providers/newsbin.c:120 ../glade/new_newsbin.ui.h:1
msgid "Create News Bin"
msgstr "Izveidot ziņu grozu"

#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:397
msgid "There are no unread items"
msgstr "Nav nelasītu vienumu "

#: ../src/liferea_application.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown' or `hidden'"
msgstr ""
"Palaist Liferea ar tā galveno logu stāvoklī STATE. STATE var būt “shown”, "
"“iconified” vai “hidden”"

#: ../src/liferea_application.c:280
msgid "STATE"
msgstr "STATE"

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Pievienot jaunu abonementu"

#: ../src/liferea_application.c:283
msgid "Start with all plugins disabled"
msgstr ""

#: ../src/liferea_application.c:288
msgid "Print debugging messages of all types"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visiem tipiem"

#: ../src/liferea_application.c:289
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus kešatmiņas apstrādāšanai"

#: ../src/liferea_application.c:290
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus konfigurācijas apstrādāšanai"

#: ../src/liferea_application.c:291
msgid "Print debugging messages of the database handling"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus datubāzes apstrādāšanai"

#: ../src/liferea_application.c:292
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām GUI funkcijām"

#: ../src/liferea_application.c:293
msgid ""
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
"will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.html"
msgstr ""
"Aktivē HTML renderēšanas atkļūdošanu. Katru reizi, kad Liferea renderē HTML "
"izvadu, tas novieto HTML datnē ~/.cache/liferea/output.html"

#: ../src/liferea_application.c:294
msgid "Print debugging messages of all network activity"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām tīkla aktivitātēm"

#: ../src/liferea_application.c:295
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām parsēšanas funkcijām"

#: ../src/liferea_application.c:296
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus par plūsmu atjaunināšanas apstrādi"

#: ../src/liferea_application.c:297
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus atbilstošām meklēšanas mapēm"

#: ../src/liferea_application.c:302 ../src/liferea_application.c:303
msgid "Print debugging messages for the given topic"
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus dotajam tematam"

#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:475
msgid "The update request was cancelled"
msgstr "Atjaunināšanas pieprasījums tika atcelts"

#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:478
msgid "The resource moved permanently to a new location"
msgstr "Resurss ir pastāvīgi pārvietos uz citu vietu"

#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:481
msgid ""
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box"
msgstr ""
"Jūs neesat pilnvarots lejupielādēt šo plūsmu. Lūdzu, norādiet savu lietotāja "
"vārdu un paroli plūsmas īpašību dialoglodziņā"

#: ../src/net.c:484
msgid "You're not allowed to access this resource"
msgstr "Jums nav atļaujas piekļūt šim resursam"

#: ../src/net.c:486
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Metode nav atļauta"

#: ../src/net.c:487 [error]not_acceptable
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieņemams\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Nav Pieņemams \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav pieņemams"

#: ../src/net.c:489
msgid "Request timed out"
msgstr "Laiks iztecējis"

#: ../src/net.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"The webserver indicates this feed is discontinued. It's no longer available. "
"Liferea won't update it anymore but you can still access the cached "
"headlines."
msgstr ""
"Šī plūsma ir pārtraukta un vairs nav pieejama. Liferea to vairs "
"neatjauninās, bet jūs vēl aizvien varat piekļūt saglabātajiem virsrakstiem."

#: ../src/net.c:491
msgid "Too many requests. Liferea has to wait a while before trying again."
msgstr ""

#: ../src/net.c:496
msgid "Bad Gateway"
msgstr ""

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Pakalpojums nepieejams"

#: ../src/net.c:498
msgid "Gateway Timeout"
msgstr ""

#: ../src/net.c:499
msgid "HTTP Version Not Supported"
msgstr ""

#: ../src/net.c:503
msgid "An unknown networking error happened!"
msgstr "Radās nezināma tīkla kļūda!"

#: ../src/node.c:654
#, c-format
msgid "Failed to create feed file: %s"
msgstr ""

#: ../src/node.c:673
#, fuzzy
msgid "Feed file exported from Liferea"
msgstr "Plūsmu saraksts ir eksportēts!"

#: ../src/node.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving feed file"
msgstr "Kļūda, eksportējot plūsmu sarakstu!"

#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%b %d %H:%M"

#: ../src/rule.c:272 ../src/rule.c:273 ../src/rule.c:274 ../src/rule.c:275
#: ../src/rule.c:281 ../src/rule.c:282 ../src/rule.c:283
msgid "does contain"
msgstr "satur"

#: ../src/rule.c:273
msgid "Item title"
msgstr "Vienuma virsraksts"

#: ../src/rule.c:274
msgid "Item body"
msgstr "Vienuma pamatteksts"

#: ../src/rule.c:275
#, fuzzy
msgid "Item author"
msgstr "Vienuma pamatteksts"

#: ../src/rule.c:276
msgid "Read status"
msgstr "Lasīšanas statuss"

#: ../src/rule.c:276
msgid "is unread"
msgstr "nav lasīts"

#: ../src/rule.c:276
msgid "is read"
msgstr "ir lasīts"

#: ../src/rule.c:277
msgid "Flag status"
msgstr "Atzīmes statuss"

#: ../src/rule.c:277
msgid "is flagged"
msgstr "ir atzīmēts"

#: ../src/rule.c:277
msgid "is unflagged"
msgstr "nav atzīmēts"

#: ../src/rule.c:278
#, fuzzy
msgid "Enclosure"
msgstr "Ietvari"

#: ../src/rule.c:278 ../src/rule.c:279
msgid "included"
msgstr "iekļauts"

#: ../src/rule.c:278 ../src/rule.c:279
msgid "not included"
msgstr "nav iekļauts"

#: ../src/rule.c:281
msgid "Feed title"
msgstr "Barotnes virsraksts"

#: ../src/rule.c:282
#, fuzzy
msgid "Feed source"
msgstr "Plūsmas avots"

#: ../src/rule.c:283
msgid "Parent folder title"
msgstr ""

#: ../src/subscription.c:108
#, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
msgstr "Abonements “%s” jau tiek atjaunināts!"

#: ../src/subscription.c:113
#, c-format
msgid ""
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
msgstr "Abonements “%s” vairs nav pieejams. Liferea to vairs neatjauninās!"

#: ../src/subscription.c:188
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
msgstr "“%s” URL ir mainīts pastāvīgi un tika atjaunināts"

#: ../src/subscription.c:194
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
msgstr "“%s” nav mainīts kopš iepriekšējās atjaunināšanas"

#: ../src/subscription.c:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
msgstr "“%s” ir pārtraukts. Liferea to vairs neatjauninās!"

#: ../src/subscription.c:221 ../src/subscription.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating (%d / %d) ..."
msgstr "Atjaunina..."

#: ../src/subscription.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating '%s'..."
msgstr "Atjaunina..."

#: ../src/ui/auth_dialog.c:112
#, c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
msgstr "Ievadiet “%s” lietotāja vārdu un paroli (%s):"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:426
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
msgstr "Liferea ir bezsaites režīmā. Nevar veikt atjaunināšanu."

#: ../src/ui/feed_list_view.c:472
#, fuzzy
msgid "all feeds"
msgstr "Meklēt visās plūsmās"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as read ?"
msgstr "Atzīmēt visas kā lasītas"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to mark all items in %s as read ?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s”?"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:825
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Rebuilding</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>Pārbūvē</i>"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:894
msgid "Deleting entry"
msgstr "Dzēš ierakstu"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:895
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” un tās saturu?"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties dzēst “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Esat drošs, ka vēlaties dzēst \"%s\"?"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:907
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Dzēšanas apstiprināšana"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:940
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to add a new subscription with URL \"%s\"? "
"Another subscription with the same URL already exists (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../src/ui/feed_list_view.c:955
#, fuzzy
msgid "Adding Duplicate Subscription Confirmation"
msgstr "Dzēšanas apstiprināšana"

#: ../src/ui/icons.c:54
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nevarēja atrast bitkartes datni — %s"

#: ../src/ui/item_list_view.c:113
msgid "This item has no link specified!"
msgstr "Šim vienumam nav norādīta saite!"

#: ../src/ui/item_list_view.c:492
msgid " <span background='red' color='black'> important </span> "
msgstr ""

#: ../src/ui/item_list_view.c:853
msgid "Headline"
msgstr "Virsraksts"

#: ../src/ui/item_list_view.c:1040
msgid "You must select a feed to delete its items!"
msgstr "Jums jāizvēlas plūsma, lai dzēstu tās vienumus!"

#: ../src/ui/item_list_view.c:1056 ../src/ui/item_list_view.c:1134
#: ../src/ui/item_list_view.c:1149
msgid "No item has been selected"
msgstr "Nav izvēlētu vienumu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:410
#, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
msgstr[0] " (%d jauns)"
msgstr[1] " (%d jauni)"
msgstr[2] " (%d jaunu)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:415
#, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
msgstr[0] "%d nelasīta%s"
msgstr[1] "%d nelasītas%s"
msgstr[2] "%d nelasītu%s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 ../src/html/helpwnd.cpp:801
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 ../src/html/helpwnd.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības tēmas\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības temati\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības temati\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības temati\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības temati\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Palīdzības temati"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:863
msgid "Quick Reference"
msgstr "Ātrā rokasgrāmata"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Email command failed: %s"
msgstr "Pārlūka komanda cieta neveiksmi — %s"

#: ../src/ui/popup_menu.c:80 ../glade/liferea_menu.ui.h:25
msgid "Open In _Tab"
msgstr "Atvērt _cilnē"

#: ../src/ui/popup_menu.c:84 ../glade/liferea_menu.ui.h:26
msgid "_Open In Browser"
msgstr "Atvērt pār_lūkā"

#: ../src/ui/popup_menu.c:88 ../glade/liferea_menu.ui.h:27
msgid "Open In _External Browser"
msgstr "_Atvērt ārējā pārlūkā"

#: ../src/ui/popup_menu.c:93
msgid "Email The Author"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:118
msgid "Copy to News Bin"
msgstr "Kopēt uz ziņu grozu"

#: ../src/ui/popup_menu.c:126
#, c-format
msgid "_Bookmark at %s"
msgstr "Ie_grāmatot %s"

#: ../src/ui/popup_menu.c:132
msgid "Copy Item _Location"
msgstr "Kopēt _vienuma adresi"

#: ../src/ui/popup_menu.c:141 ../glade/liferea_menu.ui.h:22
msgid "Toggle _Read Status"
msgstr "Pā_rslēgt lasīšanas statusu"

#: ../src/ui/popup_menu.c:145 ../glade/liferea_menu.ui.h:23
msgid "Toggle Item _Flag"
msgstr "Pārslēgt vienuma _atzīmi"

#: ../src/ui/popup_menu.c:149
msgid "R_emove Item"
msgstr "Izņ_emt vienumu"

#: ../src/ui/popup_menu.c:221
msgid "Save items to file"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:235
msgid "RSS 2.0 files"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:319
msgid "_Update Folder"
msgstr "Atja_unināt mapi"

#: ../src/ui/popup_menu.c:329
msgid "New _Subscription..."
msgstr "Jaun_s abonements..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:332 ../glade/liferea_menu.ui.h:5
msgid "New _Folder..."
msgstr "Jauna _mape..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:335 ../glade/liferea_menu.ui.h:6
msgid "New S_earch Folder..."
msgstr "Jauna m_eklēšanas mape..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:336
msgid "New S_ource..."
msgstr "Jauns av_ots..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:337 ../glade/liferea_menu.ui.h:8
msgid "New _News Bin..."
msgstr "Jau_ns ziņu grozs..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:349
msgid "Sort Feeds"
msgstr "Sakārtot plūsmas"

#: ../src/ui/popup_menu.c:357
msgid "_Mark All As Read"
msgstr "Atzī_mēt visas kā lasītas"

#: ../src/ui/popup_menu.c:359
msgid "_Export Items To File"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:383
msgid "Convert To Local Subscriptions..."
msgstr "Konvertēt uz lokālu abonementu..."

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:69
msgid "GNOME default"
msgstr "GNOME noklusējuma"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:89
msgid "<Ctrl> Space"
msgstr "<Ctrl> Atstarpe"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:90
msgid "<Alt> Space"
msgstr "<Alt> Atstarpe"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:95
msgid "Normal View"
msgstr "Normāls skats"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:96
msgid "Wide View"
msgstr "Plats skats"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:406
msgid "Default Browser"
msgstr "Noklusētais pārlūks"

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Saglabātais meklējums"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:424
#, c-format
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
msgid_plural ""
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
msgstr[0] "Šīs plūsmas piegādātājs iesaka atjaunināšanas intervālu %d minūte."
msgstr[1] "Šīs plūsmas piegādātājs iesaka atjaunināšanas intervālu %d minūtes."
msgstr[2] "Šīs plūsmas piegādātājs iesaka atjaunināšanas intervālu %d minūšu."

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:428
msgid "This feed specifies no default update interval."
msgstr "Plūsma nenorāda noklusēto atjaunināšanas intervālu."

#: ../src/update_job.c:67
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr "Kļūda, atverot pagaidu datni %s, lai to izmantotu filtrēšanai!"

#: ../src/update_job.c:89
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s izgāja ar statusu %d"

#: ../src/update_job.c:95 ../src/update_job.c:318
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
msgstr "Kļūda — nevarēja atvērt konveijeru “%s”"

#: ../src/update_job.c:99
#, fuzzy
msgid "Error: Could not write temporary file!"
msgstr "Kļūda — nevarēja atvērt datni “%s”"

#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update_job.c:349
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
msgstr "Kļūda — nevarēja atvērt datni “%s”"

#: ../src/update_job.c:355
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
msgstr "Kļūda — nav datnes “%s”"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:163
msgid "Open Link In _Tab"
msgstr "Atvērt sai_ti cilnē"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:164
#, fuzzy
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "Atvērt saiti pār_lūkā"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:165
#, fuzzy
msgid "Open Link In External Browser"
msgstr "Atvērt saiti ārējā pār_lūkā"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:171
#, c-format
msgid "_Bookmark Link at %s"
msgstr "Ie_grāmatot saiti %s"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:181
#, fuzzy
msgid "_View Image"
msgstr "S_aglabāt attēlu kā"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:182
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Kopēt attēla adresi"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:185
msgid "S_ave Link As"
msgstr "S_aglabāt saiti kā"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:188
msgid "S_ave Image As"
msgstr "S_aglabāt attēlu kā"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:195
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Abonēt..."

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:205
msgid "_Increase Text Size"
msgstr "Pal_ielināt teksta izmēru"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:206
msgid "_Decrease Text Size"
msgstr "_Samazināt teksta izmēru"

#: ../src/xml.c:427
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
msgstr "[Bija vairākas kļūdas. Izvade ir saīsināta!]"

#: ../src/xml.c:595
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
msgstr "XML parsētājs — neizdevās analizēt dokumentu:\n"

#: ../glade/about.ui.h:2
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
msgstr "Liferea ir ziņu sakopotājs GTK+ videi"

#: ../glade/about.ui.h:3
msgid "Liferea Homepage"
msgstr "Liferea mājaslapa"

#: ../glade/auth.ui.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s)"
msgstr "Ievadiet “%s” lietotāja vārdu un paroli (%s):"

#: ../glade/google_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Google Reader API Account"
msgstr "Pievienot Google Reader kontu"

#: ../glade/google_source.ui.h:2
msgid ""
"Please enter the details of the new Google Reader API compatible "
"subscription."
msgstr ""

#: ../glade/google_source.ui.h:4 ../glade/reedah_source.ui.h:4
#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:4
msgid "_Username (Email)"
msgstr "_Lietotājvārds (e-pasts)"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:1
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Abonementi"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:2 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:8
msgid "Update _All"
msgstr "_Atjaunināt visus"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:3
msgid "Mark All As _Read"
msgstr "Atzīmēt visus kā _lasītus"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:4 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:1
msgid "_New Subscription..."
msgstr "Jau_ns abonements..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:7
msgid "New _Source..."
msgstr "Jaun_s avots..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:9
msgid "_Import Feed List..."
msgstr "_Importēt plūsmu sarakstu..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:10
msgid "_Export Feed List..."
msgstr "_Eksportēt plūsmu sarakstu..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:12
msgid "_Feed"
msgstr "_Plūsma"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:15
msgid "Remove _All Items"
msgstr "Izņemt _visus vienumus"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:18
msgid "_Item"
msgstr "V_ienums"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:24
msgid "R_emove"
msgstr "Izņ_emt"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:33
msgid "_Reduced Feed List"
msgstr "_Reducētais plūsmu saraksts"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:35
msgid "_Update Monitor"
msgstr "Atjaunināšanas _uzraugs"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:37
msgid "S_earch"
msgstr "M_eklēt"

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:2
msgid "Adds a subscription to the feed list."
msgstr "Pievieno abonementu plūsmu sarakstam."

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:4
msgid ""
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr ""
"Atzīmē visus vienumus izvēlētajā plūsmas saraksta mezglā / vienumu sarakstā "
"kā lasītus."

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:9
msgid "Updates all subscriptions."
msgstr "Atjaunina visus abonementus."

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:11
msgid "Show the search dialog."
msgstr "Rādīt meklēšanas dialogu."

#: ../glade/mainwindow.ui.h:4 ../glade/prefs.ui.h:25
msgid "Headlines"
msgstr "Virsraksti"

#: ../glade/mark_read_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark all as read ?"
msgstr "Atzīmēt visas kā lasītas"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:2
msgid "_News Bin Name:"
msgstr "Ziņu groza _nosaukums:"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Always show in Reduced Feed List"
msgstr "_Reducētais plūsmu saraksts"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:2 ../glade/properties.ui.h:11
msgid "Feed Source"
msgstr "Plūsmas avots"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:3 ../glade/properties.ui.h:12
msgid "Source Type:"
msgstr "Avota veids:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:6 ../glade/properties.ui.h:15
msgid "_Local File"
msgstr "_Lokāla datne"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:7 ../glade/properties.ui.h:16
msgid "Select File..."
msgstr "Izvēlēties datni..."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:9
msgid "Download / Postprocessing"
msgstr "Lejupielāde / pēcapstrāde"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:10 ../glade/properties.ui.h:30
msgid "_Don't use proxy for download"
msgstr "Neizmantot starpniekserveri lejupielā_dēšanai"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:11 ../glade/properties.ui.h:18
msgid "Use conversion _filter"
msgstr "Izmantot pārveidošanas _filtru"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:12
msgid ""
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Liferea var izmantot ārējus filtru spraudņus, lai piekļūtu plūsmām un mapēm "
"nestandarta formātos. Skatiet dokumentāciju, lai iegūtu vairāk informācijas."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:13 ../glade/properties.ui.h:20
msgid "Convert _using:"
msgstr "Pār_veidot izmantojot:"

#: ../glade/node_source.ui.h:1
msgid "Source Selection"
msgstr "Avota izvēle"

#: ../glade/node_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Select the source type you want to add..."
msgstr "Izvēlieties avota tipu, ko vēlaties pievienot..."

#: ../glade/opml_source.ui.h:1
msgid "Add OPML/Planet"
msgstr "Pievienot OPML/Planet"

#: ../glade/opml_source.ui.h:2
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet lokālo datni vai URL, kas norāda uz derīgu OPML plūsmas "
"sarakstu."

#: ../glade/prefs.ui.h:1
msgid "Liferea Preferences"
msgstr "Liferea iestatījumi"

#: ../glade/prefs.ui.h:2
msgid "Feed Cache Handling"
msgstr "Plūsmu kešatmiņas apkalpošana"

#: ../glade/prefs.ui.h:3
msgid "Default _number of items per feed to save:"
msgstr "_Noklusētais vienumu skaits plūsmai, ko saglabāt:"

#: ../glade/prefs.ui.h:5
msgid "Feed Update Settings"
msgstr "Plūsmas atjaunināšanas iestatījumi"

#. Feed update interval hint in preference dialog.
#: ../glade/prefs.ui.h:7
msgid ""
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
msgstr ""
"Piezīme — <i>atcerieties iestatīt saprātīgus atsvaidzināšanas laikus. "
"Parasti plūsmu atjaunināšana biežāk kā reizi stundā ir tīkla resursu "
"izniekošana.</i>"

#: ../glade/prefs.ui.h:8
msgid "_Update all subscriptions at startup."
msgstr "_Atjaunināt visus abonementus palaižoties."

#: ../glade/prefs.ui.h:9
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
msgstr "Noklusētais plūsmas atsvaidzināšanas _intervāls:"

#: ../glade/prefs.ui.h:12
msgid "Folder Display Settings"
msgstr "Mapju attēlošanas iestatījumi"

#: ../glade/prefs.ui.h:13
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
msgstr "Rādīt vienumu_s visām apakšplūsmām, kad ir izvēlēta mape."

#: ../glade/prefs.ui.h:14
msgid "_Hide read items."
msgstr "Slēpt _lasītos vienumus."

#: ../glade/prefs.ui.h:15
msgid "Feed Icons (Favicons)"
msgstr "Plūsmu ikonas (Favicon)"

#: ../glade/prefs.ui.h:16
msgid "_Update all favicons now"
msgstr "Atja_unināt visas ikonas (favicon) tagad"

#: ../glade/prefs.ui.h:18
msgid "Reading Headlines"
msgstr "Lasa virsrakstus"

#: ../glade/prefs.ui.h:19
msgid "_Skim through articles with:"
msgstr "Pārlapot rak_stus ar:"

#: ../glade/prefs.ui.h:20
msgid "_Default View Mode:"
msgstr "_Noklusējuma skata režīms:"

#: ../glade/prefs.ui.h:21
msgid "_Defer removing read items from folders and search folders."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:22
msgid "Ask for confirmation when marking all items as read."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:23
msgid "Web Integration"
msgstr "Tīmekļa integrācija"

#: ../glade/prefs.ui.h:24
msgid "_Post Bookmarks to"
msgstr "Nosūtīt _grāmatzīmes uz"

#: ../glade/prefs.ui.h:26
msgid "Internal Browser Settings"
msgstr "Iekšējā pārlūka iestatījumi"

#: ../glade/prefs.ui.h:27
msgid "Open links in Liferea's _window."
msgstr "Atvērt saites jaunā Liferea _logā."

#: ../glade/prefs.ui.h:28
msgid "_Never run external Javascript."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:29
msgid "_Enable browser plugins."
msgstr "_Aktivēt pārlūka spraudņus."

#: ../glade/prefs.ui.h:30
msgid "External Browser Settings"
msgstr "Ārējā pārlūka iestatījumi"

#: ../glade/prefs.ui.h:31
msgid "_Browser:"
msgstr "_Pārlūks:"

#: ../glade/prefs.ui.h:32
msgid "_Manual:"
msgstr "_Manuāli:"

#: ../glade/prefs.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "<small>(%s for URL)</small>"
msgstr "<small>(%s priekš URL)</small>"

#: ../glade/prefs.ui.h:36
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Rīkjoslas iestatījumi"

#: ../glade/prefs.ui.h:37
msgid "_Hide toolbar."
msgstr "_Slēpt rīkjoslu."

#: ../glade/prefs.ui.h:38
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"

#: ../glade/prefs.ui.h:40
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP starpniekserveris"

#: ../glade/prefs.ui.h:41
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
msgstr "_Automātiski noteikt (GNOME vai vide)"

#: ../glade/prefs.ui.h:42
msgid "_No Proxy"
msgstr "_Nav starpniekservera"

#: ../glade/prefs.ui.h:43
msgid "_Manual Setting:"
msgstr "_Manuāli iestatījumi:"

#: ../glade/prefs.ui.h:44
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Sta_rpniekserveris:"

#: ../glade/prefs.ui.h:45
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Starpnieka _ports:"

#: ../glade/prefs.ui.h:46
msgid "Use Proxy Au_thentication"
msgstr "Izmantot starpniekservera _autentificēšanu"

#: ../glade/prefs.ui.h:47
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Starpnieka _lietotājvārds:"

#: ../glade/prefs.ui.h:48
msgid "Proxy Pass_word:"
msgstr "Starpnieka pa_role:"

#: ../glade/prefs.ui.h:49
msgid ""
"Your version of WebKitGTK+ is older than 2.15.3. It doesn't support per "
"application proxy settings. The system's default proxy settings will be used."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:52
msgid "Tell websites that I do _not want to be tracked."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:53
msgid "Tell websites not to _sell or share my data."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:54
msgid "_Intelligent Tracking Prevention. "
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:55
msgid ""
"This enables the WebKit feature described <a href=\"https://webkit.org/"
"tracking-prevention/\">here</a>."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:56
msgid ""
"Intelligent tracking prevention is only available with WebKitGtk+ 2.30 or "
"higher."
msgstr ""

#: ../glade/properties.ui.h:1
msgid "Subscription Properties"
msgstr "Abonementa īpašības"

#: ../glade/properties.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed _Name"
msgstr "Plūsmas _nosaukums:"

#: ../glade/properties.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Update _Interval"
msgstr "Atjaunināšanas intervāls"

#: ../glade/properties.ui.h:4
msgid "_Use global default update interval."
msgstr "Izmantot globālos nokl_usētos atjaunināšanas intervālus."

#: ../glade/properties.ui.h:5
msgid "_Feed specific update interval of"
msgstr "Plūsmai speci_fiskais atjaunināšanas intervāls"

#: ../glade/properties.ui.h:7
msgid "_Don't update this feed automatically."
msgstr "_Neatjaunināt šo plūsmu automātiski."

#: ../glade/properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
msgstr "Šīs plūsmas piegādātājs iesaka atjaunināšanas intervālu %d minūtes."

#: ../glade/properties.ui.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Liferea can use external filter scripts in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats."
msgstr ""
"Liferea var izmantot ārējus filtru spraudņus, lai piekļūtu plūsmām un mapēm "
"nestandarta formātos. Skatiet dokumentāciju, lai iegūtu vairāk informācijas."

#: ../glade/properties.ui.h:22
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
msgstr ""
"Kešatmiņas iestatījumi nosaka, vai plūsmu saturs tiek saglabāts, kad Liferea "
"iziet. Atzīmētie vienumi vienmēr tiek saglabāti kešatmiņā."

#: ../glade/properties.ui.h:23
msgid "_Default cache settings"
msgstr "_Noklusētie kešatmiņas iestatījumi"

#: ../glade/properties.ui.h:24
msgid "Di_sable cache"
msgstr "De_aktivēt kešatmiņu"

#: ../glade/properties.ui.h:25
msgid "_Unlimited cache"
msgstr "_Neierobežota kešatmiņa"

#: ../glade/properties.ui.h:26
msgid "_Number of items to save:"
msgstr "Saglabājamo vie_numu skaits:"

#: ../glade/properties.ui.h:29
msgid "Use HTTP _authentication"
msgstr "Izmantot HTTP _autentificēšanu"

#: ../glade/properties.ui.h:34
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
msgstr "_Automātiski lejupielādēt visus ietvarus šai plūsmai."

#: ../glade/properties.ui.h:35
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
msgstr ""
"Automātiski ie_lādēt vienuma saiti konfigurētā pārlūkā, kad izvēlas rakstus."

#: ../glade/properties.ui.h:36
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
msgstr "Ignorēt _komentāru plūsmas šim abonementam."

#: ../glade/properties.ui.h:37
msgid "_Mark downloaded items as read."
msgstr "Atzī_mēt lejupielādētos vienumus kā lasītus."

#: ../glade/properties.ui.h:38
msgid "Extract full content from HTML5 and Google AMP"
msgstr ""

#: ../glade/reedah_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Reedah Account"
msgstr "Pievienot Google Reader kontu"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your Reedah account settings."
msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Google Reader konta iestatījumus."

#: ../glade/rename_node.ui.h:2
msgid "_New Name:"
msgstr "Ja_uns nosaukums:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:1
msgid "Search Folder Properties"
msgstr "Meklēt mapes īpašībās"

#: ../glade/search_folder.ui.h:2
msgid "Search _Name:"
msgstr "Meklēt _nosaukumu:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Search Rules"
msgstr "%d meklēšanas rezultāts"

#: ../glade/search_folder.ui.h:5
msgid "All rules for this search folder"
msgstr ""

#: ../glade/search_folder.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Rule Matching"
msgstr "Sakrīt kāds _noteikums"

#: ../glade/search_folder.ui.h:7 ../glade/search.ui.h:4
msgid "A_ny Rule Matches"
msgstr "Sakrīt kāds _noteikums"

#: ../glade/search_folder.ui.h:8 ../glade/search.ui.h:5
msgid "_All Rules Must Match"
msgstr "Jās_akrīt visām kārtulām"

#: ../glade/search_folder.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "Slēpt _lasītos vienumus."

#: ../glade/search.ui.h:2
msgid "_Search Folder..."
msgstr "_Meklēšanas mape..."

#: ../glade/search.ui.h:3
msgid "Find Items that meet the following criteria"
msgstr "Atrast vienumus, kas atbilst sekojošajiem kritērijiem"

#: ../glade/simple_search.ui.h:1
msgid "Search All Feeds"
msgstr "Meklēt visās plūsmās"

#: ../glade/simple_search.ui.h:3
msgid ""
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
"appear in the item list."
msgstr ""
"Sāk meklēt norādīto tekstu visās plūsmās. Meklēšanas rezultāti parādīsies "
"vienumu sarakstā."

#: ../glade/simple_search.ui.h:5
msgid ""
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
"content."
msgstr ""
"Ierakstiet meklēšanas virkni, ko Liferea vajadzētu atrast vai nu vienumu "
"virsrakstos vai to saturos."

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Feed _Source"
msgstr "Plūsmas avots"

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
msgstr ""
"Ievadiet tīmekļa vietni, ko izmantot plūsmu automātiskai atklāšanai, vai arī "
"precīzu plūsmas atrašanās vietu."

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add TheOldReader Account"
msgstr "Pievienot Google Reader kontu"

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your TheOldReader account settings."
msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Google Reader konta iestatījumus."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
msgstr "Pievienot Tiny Tiny RSS kontu"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your TinyTinyRSS account settings."
msgstr "Lūdzu, ievadiet sava tt-rrs konta iestatījumus."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
msgid "_Server URL"
msgstr "_Servera URL"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:1
msgid "Update Monitor"
msgstr "Atjaunināšanas uzraugs"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:2
msgid "Stop All"
msgstr ""

#: ../glade/update_monitor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Pending Requests"
msgstr "Gaidošie pieprasījumi"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Downloading Now"
msgstr "Lejupielādēt tagad"

#: ../js/item.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Shared By"
msgstr "Dalījās"

#: ../js/node.xml.in.h:5
msgid ""
"⛔ Account login for '{{ title }}' failed ({{ authFailures }}/"
"{{ maxFailures }} retries)!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:6
msgid "Please check your credentials!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:7
msgid ""
"⚠️ Account login for '{{ title }}' is in progress ({{ authFailures }}/"
"{{ maxFailures }} retries)..."
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:8
msgid "⚠️ Account login for '{{ title }}' has not yet started."
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "There was a problem when fetching this subscription!"
msgstr ""
"Lasot šo abonementu, radās problēma. Lūdzu, pārbaudiet URL un konsoles "
"izvadi."

#: ../js/node.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "1. Authentication"
msgstr "Autentifikācija"

#: ../js/node.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "2. Download"
msgstr "Lejupielādēt"

#: ../js/node.xml.in.h:12
msgid "3. Feed Discovery"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:13
msgid "4. Parsing"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:15
msgid "Authentication failed. Please check the credentials and try again!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "There was an error when downloading the feed source:"
msgstr "Radās kļūda, parsējot šo plūsmu!"

#: ../js/node.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "There was an error when running the feed filter command:"
msgstr "Radās kļūda, parsējot šo plūsmu!"

#: ../js/node.xml.in.h:18
msgid ""
"The source does not point directly to a feed or a webpage with a link to a "
"feed!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:19
msgid "Sorry, the feed could not be parsed!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:20
msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!"
msgstr ""
"Iespējams, ka vēlaties par šo sazināties ar autoru/vietnes plūsmas "
"uzturētāju!"

#: data/ui/podcast-properties.ui:36
msgid "Feed:"
msgstr "Plūsma:"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:62
#: wp-admin/includes/dashboard.php:661 wp-admin/includes/meta-boxes.php:484
#, fuzzy
msgid "No comments yet."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Vēl nav komentāru.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nav komentāru."

#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūka noklusējums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūka noklusētais"

#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Esošs logs\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pastāvošs logs"

#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Kur _atvērt saiti:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt saiti iekš:"

#: quodlibet/util/tags.py:168
msgid "bookmark"
msgstr "grāmatzīme"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_lv.po (liferea-1.10-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"_Manuāli:\n"
"(%s URL)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Pašrocīgā:\n"
"(%s priekš vietrāža URL)"

#: ../src/light-locker-command.c:56
msgid "Query the state of the locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:58
msgid "Query the length of time the locker has been active"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:60
msgid "Tells the running locker process to lock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:66
msgid "Poke the running locker to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:68
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Terminate the light-locker-command "
"process to end inhibition."
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:382
#, c-format
msgid "The session has been idle for %d second.\n"
msgid_plural "The session has been idle for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/light-locker-command.c:451
#, c-format
msgid "The screensaver has been inhibited with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:555
#, c-format
msgid "Send uninhibit to the screensaver with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:67
msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:69
msgid "Lock the screen on screensaver deactivation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:70
msgid "Lock the screen on screensaver activation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:74 ../src/gs-listener-dbus.c:466
msgid "Lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:75
msgid "Do not lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:78
msgid "Lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:79
msgid "Do not lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:81
msgid "Set idle hint during screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:82
msgid "Let something else handle the idle hint"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:1 ../src/gs-listener-dbus.c:465
msgid "Screen Locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:2
msgid "Launch screen locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1933
msgid "GNOME screensaver already running in this session"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:92
msgid "This session is locked"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:114
msgid ""
"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:84
msgid "Preview screen width"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:85
msgid "Preview screen height"
msgstr ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:525
#, c-format
msgid "Warning: There is still %d user logged in."
msgid_plural "Warning: There are still %d users logged in."
msgstr[0] "Uzmanību: %d lietotājs joprojām ir pieslēdzies."
msgstr[1] "Uzmanību: %d lietotājs joprojām ir pieslēdzies."
msgstr[2] "Uzmanību: %d lietotāji joprojām ir pieslēgušies."

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2500
msgid "Your password is incorrect. Please try again."
msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:7
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "Ekrāna Klaviatūra"

#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:434
msgid "Are you sure you want to close all programs and shutdown the computer?"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:4
msgid "Large Font"
msgstr ""

#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:611
msgid "High Constrast"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:7
msgid "Shutdown..."
msgstr ""

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s - Display Manager"
msgstr ""

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:106
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -c, --config <file>             Use configuration file\n"
"      --pid-file <file>           File to write PID into\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"      --test-mode                 Run as unprivileged user\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options"
msgstr ""

#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); open About dialog
#: data/lightsoff-menus.ui:14
msgid "_About Lights Off"
msgstr "P_ar “Izslēgt gaismu”"

#. Translators: entry of the "Change Puzzle" menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to the first level; goes with "_Previous puzzle" and "Ne_xt puzzle"
#: data/lightsoff.ui:8
msgid "_First puzzle"
msgstr "_Pirmā mīkla"

#. Translators: entry of the "Change Puzzle" menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to previous level; goes with "_First puzzle" and "Ne_xt puzzle"
#: data/lightsoff.ui:14
msgid "_Previous puzzle"
msgstr "Ie_priekšējā mīkla"

#. Translators: entry of the "Change Puzzle" menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next level; goes with "_First puzzle" and "_Previous puzzle"
#: data/lightsoff.ui:20
msgid "Ne_xt puzzle"
msgstr "Nā_kamā mīkla"

#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:3 src/lightsoff.vala:18
msgid "Lights Off"
msgstr "Izslēgt gaismu"

#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:4 src/lightsoff.vala:150
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Izslēdziet visas gaismas"

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""
"Light Off ir gaismas slēdžu mīklu kolekcija. Spiežot uz gaismu, tā tiek "
"attiecīgi ieslēgta vai izslēgta, bet līdzi tiek pārslēgtas arī blakus esošās "
"gaismas. Tavs mērķis ir izslēgt visas gaismas!"

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr ""
"Tiem spēlētājiem, kuriem patīk izslēgt gaismas, būs pieejams milzīgs līmeņu "
"skaits."

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:43
msgid "The Lightsoff Team"
msgstr "Lightsoff komanda"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr "spēle;loģika;galdiņš;flīzes;blakus;mīkla;"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/level'
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:7
msgid "The current level"
msgstr "Pašreizējais līmenis"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/level'
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:9
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "Lietotāja pēdējais līmenis."

#. Translators: short game explanation, displayed as an in-app notification when game is launched on level 1
#: src/lightsoff-window.vala:88
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "Izslēdziet visas gaismas!"

#. Translators: the title of the window, %d is the level number
#: src/lightsoff-window.vala:141
#, c-format
msgid "Puzzle %d"
msgstr "Mīkla %d"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: Galvenais palaišanas ieraksts (MBR)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: jaunais Debian nodalījums"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "Cita izvēle (paplašināti)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "Vieta, kur instalēt LILO:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"Lai varētu ielādēt jauno sistēmu, nepieciešams uzinstalēt palaidēju LILO. "
"Instalējot LILO galvenajā palaišanas ierakstā (MBR), tas pilnībā pārņems "
"palaišanas procesu. Ja vēlaties izmantot citu palaidēju, tad instalējiet "
"LILO jaunā Debian nodalījuma sākumā."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "Ja neesat droši, instalējiet LILO galvenajā palaišanas ierakstā (MBR)."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: programmatūras RAID masīvs"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"Ir jāinstalē programma LILO, lai jauno sistēmu varētu palaist. Jūs varat to "
"instalēt programmatūras RAID masīvā vai kādā citā ierīcē."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet nodalījuma vai diska ierīces nosaukumu, kurā vajadzētu "
"instalēt LILO (piemēram, /dev/hda vai /dev/sda1)."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "Nederīgs nodalījuma nosaukums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"Norādītais ceļš ${path} neatbilst diskam vai nodalījumam. Lūdzu, mēģiniet "
"vēlreiz."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "Instalē LILO..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "Aktivizē nodalījumu ${bootdev}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "Veido lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "Instalē LILO pakotni"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "Palaiž LILO ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILO ir konfigurēta, lai izmantotu seriālo konsoli"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO ir konfigurēta, lai izmantotu seriālo portu ${PORT} kā konsoli. "
"${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "Iestatītais seriālā porta ātrums ir ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "Vai vēlaties padarīt šo nodalījumu aktīvu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties instalēt LILO neaktīvā nodalījumā. Ja šis nodalījums netiks "
"aktivizēts, LILO netiks ielādēta. Tas var izraisīt nespēju palaist jūsu "
"jauno sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"Jums vajadzētu padarīt šo nodalījumu aktīvu, ja vien jūs neplānojat izmantot "
"kādu citu palaidēju, kas spētu ielādēt jūsu jauno Linux sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "LILO instalēšana bija nesekmīga. Tomēr turpināt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"lilo pakotnes instalēšana /target/ bija nesekmīga. LILO palaidēja "
"instalēšana ir nepieciešams solis. Taču instalēšanas problēma varētu būt arī "
"nesaistīta ar LILO, tāpēc ir iespējams, ka sistēmas instalēšanu var pabeigt "
"sekmīgi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "LILO instalēšana nesekmīga"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/sbin/lilo\" izpildīšana beidzās ar kļūdu \"${ERRCODE}\"."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "LILO palaidēja instalēšana cietajā diskā"

#: dcpp/Util.cpp:487
#, c-format, boost-format
msgid "%'lld B"
msgstr "%'lld B"

#: dcpp/Util.cpp:449
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f GiB"
msgstr "%.02f GiB"

#: dcpp/Util.cpp:445
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f KiB"
msgstr "%.02f KiB"

#: dcpp/Util.cpp:447
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f MiB"
msgstr "%.02f MiB"

#: dcpp/Util.cpp:453
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f PiB"
msgstr "%.02f PiB"

#: dcpp/Util.cpp:451
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f TiB"
msgstr "%.02f TiB"

#: dcpp/AdcHub.cpp:141
#, boost-format
msgid "%1% (%2%) has same CID {%3%} as %4% (%5%), ignoring"
msgstr ""

#: dcpp/NmdcHub.cpp:282
#, boost-format
msgid "%1% (Nick unknown)"
msgstr "%1% (Niks nezināms)"

#: dcpp/HashManager.cpp:769
#, boost-format
msgid ""
"%1% not shared; calculated CRC32 does not match the one found in SFV file."
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:330
#, boost-format
msgid "%1% renamed to %2%"
msgstr "%1% nosaukts par %2%"

#: dcpp/AdcHub.cpp:287
#, boost-format
msgid "%1% was kicked by %2%: %3%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:290
#, boost-format
msgid "%1% was kicked: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:177
#, boost-format
msgid "%1%/s"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:538
#, boost-format
msgid "%1%: File not available"
msgstr "%1%: Lails nav pieejams"

#: dcpp/Util.cpp:443
#, c-format, boost-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"

#: dcpp/Util.cpp:483
#, c-format, boost-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: dcpp/ADLSearch.h:48
msgid "<Enter string>"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:678
msgid "A file of equal or larger size already exists at the target location"
msgstr ""
"Tajā mapē jau eksistē tāda nosaukuma fails ar tādu pašu vai lielāku izmēru"

#: dcpp/QueueManager.cpp:614
msgid "A file with a different size already exists in the queue"
msgstr "Rindā jau atrodas tāds fails ar savādāku izmēru"

#: dcpp/QueueManager.cpp:617
msgid "A file with different tth root already exists in the queue"
msgstr "Rindā jau atrodas tāds fails ar savādāku TTH indeksu"

#: dcpp/QueueManager.cpp:579
msgid "A file with the same hash already exists in your share"
msgstr "Fails ar tādu pašu indeksu jau atrodas tavā koplietnē"

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:176
msgid "All download slots taken"
msgstr "Visi lejupielādes kanāli aizņemti"

#: dcpp/DownloadManager.cpp:382 dcpp/DownloadManager.cpp:384
msgid "CRC32 inconsistency (SFV-Check)"
msgstr "CRC32 neatbilstība (SFV-Pārbaude)"

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:250
#, boost-format
msgid "Connectivity error: %1%"
msgstr "Savienošanas kļūda: %1%"

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:243
msgid "Connectivity restored"
msgstr "Savienošana atjaunota"

#: dcpp/DownloadManager.cpp:234
#, fuzzy, boost-format
msgid "Could not open target file: %1%"
msgstr "Could not open target file: %1%"

#: dcpp/ShareManager.cpp:422
msgid "Directory already shared"
msgstr "Mape jau ir koplietošanā"

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:165
msgid "Directory missing name attribute"
msgstr ""

#: dcpp/UploadManager.cpp:453
#, boost-format
msgid "Disconnected user leaving the hub: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:107
msgid "Download Queue"
msgstr "Lejupielādes rinda"

#: dcpp/ShareManager.cpp:797
#, boost-format
msgid ""
"Duplicate file will not be shared: %1% (Size: %2% B) Dupe matched against: "
"%3%"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:688 dcpp/QueueManager.cpp:692
#, boost-format
msgid "Duplicate source: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:456
#, boost-format
msgid "Error creating hash data file: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/ZUtils.cpp:33 dcpp/ZUtils.cpp:54 dcpp/ZUtils.cpp:76 dcpp/ZUtils.cpp:86
#: dcpp/BZUtils.cpp:31 dcpp/BZUtils.cpp:52 dcpp/BZUtils.cpp:60
msgid "Error during compression"
msgstr "Kompresijas kļūda"

#: dcpp/ZUtils.cpp:100 dcpp/ZUtils.cpp:123 dcpp/BZUtils.cpp:72
#: dcpp/BZUtils.cpp:94 dcpp/BZUtils.cpp:97 dcpp/CryptoManager.cpp:344
#: dcpp/CryptoManager.cpp:363 dcpp/CryptoManager.cpp:377
msgid "Error during decompression"
msgstr "Kļūda atarhivējot"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:154
msgid "Error generating certificate"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:774
#, boost-format
msgid "Error hashing %1%: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:111 dcpp/HashManager.cpp:325
#, boost-format
msgid "Error saving hash data: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:228 dcpp/CryptoManager.cpp:232
#: dcpp/CryptoManager.cpp:237 dcpp/CryptoManager.cpp:241
msgid "Failed to load certificate file"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:246 dcpp/CryptoManager.cpp:250
#: dcpp/CryptoManager.cpp:255 dcpp/CryptoManager.cpp:259
msgid "Failed to load private key"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:212
msgid "Failed to negotiate base protocol"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:402
msgid ""
"Failed to set up the socks server for UDP relay (check socks address and "
"port)"
msgstr ""
"Neizdevās uzstādīt SOCKS serveri UDP pārsūtīšanai (pārbaudi adresi un portu)"

#: dcpp/ShareManager.cpp:832
#, fuzzy, boost-format
msgid "File list refresh failed: %1%"
msgstr "Pabeigta failu saraksta atjaunošana"

#: dcpp/ShareManager.cpp:876
msgid "File list refresh finished"
msgstr "Pabeigta failu saraksta atjaunošana"

#: dcpp/ShareManager.cpp:812
msgid ""
"File list refresh in progress, please wait for it to finish before trying to "
"refresh again"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:853
msgid "File list refresh initiated"
msgstr "Sākta failu saraksta atjaunošana"

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:102
msgid "File not available"
msgstr "Fails nav pieejams"

#: dcpp/HashManager.cpp:82
#, boost-format
msgid "Finished hashing: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:80
#, boost-format
msgid "Finished hashing: %1% (%2%/s)"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:313
msgid "Full tree does not match TTH root"
msgstr "Lejupielādētā faila TTH sakne ir atšķirīga"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:221
msgid "Generated new TLS certificate"
msgstr ""

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:95
msgid "Greater than maximum filelist size"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:101
msgid "Hash database"
msgstr "Jaucējfunkcijas datubāze"

#: dcpp/HashManager.cpp:678
msgid "Hash database rebuilt"
msgstr "Rekonstruēta jaucējfunkcijas datubāze"

#: dcpp/HashManager.cpp:73 dcpp/HashManager.cpp:269
#, boost-format
msgid "Hashing failed: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:218
msgid ""
"Hub probably uses an old version of ADC, please encourage the owner to "
"upgrade"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: dcpp/DownloadManager.cpp:222 ../partman-partitioning.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Invalid size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Nepareizs izmērs\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs izmērs"

#: dcpp/QueueManager.cpp:661 dcpp/QueueManager.cpp:669
msgid ""
"Invalid target file (missing directory, check default download directory "
"setting)"
msgstr "Nederīgs gala fails (neeksistējoša mape, pārbaudi iestatījumus)"

#: dcpp/FavoriteManager.cpp:438
msgid "Kick user(s)"
msgstr "Izmest lietotāju(s)"

#: dcpp/BufferedSocket.cpp:254
msgid "Maximum command length exceeded"
msgstr ""

#: dcpp/Streams.h:140
#, fuzzy
msgid "More bytes written than requested"
msgstr "Tika nosūtīts vairāk datu nekā tika gaidīs"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:143
msgid "No certificate file chosen"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:409
msgid "No directory specified"
msgstr "Nav norādīta mape"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:140
msgid "No private key file chosen"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:427
msgid "No slots available"
msgstr "Kanāli nav pieejami"

#: dcpp/AdcHub.cpp:579
#, boost-format
msgid "Not listening for connections - please restart %1%"
msgstr ""

#: dcpp/FavoriteManager.cpp:442
msgid "Redirect user(s)"
msgstr "Pārvirzīt lietotāju(s)"

#: dcpp/ShareManager.cpp:425
msgid "Remove all subdirectories before adding this one"
msgstr "Izņemiet visas apakšmapes pirms pievienojiet šo"

#: dcpp/BitInputStream.h:40
msgid "Request to seek beyond the end of data"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Response does not match request"
msgstr "Lejupielādētā faila TTH sakne ir atšķirīga"

#: dcpp/SSLSocket.cpp:160
#, boost-format
msgid "SSL Error: %1% (%2%, %3%)"
msgstr ""

#: dcpp/SearchManager.cpp:135
#, boost-format
msgid "Search disabled: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/SearchManager.cpp:128
msgid "Search enabled again"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:104 pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:149
#, fuzzy
msgid "Shared Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_lv.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Faili koplietošanā\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Koplietotie faili"

#: dcpp/Socket.cpp:263 dcpp/Socket.cpp:267
msgid "Socks server authentication failed (bad login / password?)"
msgstr "SOCKS5 servera autorizācijas kļūda (nederīgs lietotājvārds / parole?)"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:223
#, boost-format
msgid "TLS disabled, failed to generate certificate: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:213
msgid "TLS disabled, no certificate file set"
msgstr ""

#: dcpp/MerkleCheckOutputStream.h:53 dcpp/MerkleCheckOutputStream.h:113
msgid "TTH inconsistency"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Target file is missing or wrong size"
msgstr "Pārāk garš faila nosaukums"

#: dcpp/QueueManager.cpp:656 dcpp/QueueManager.cpp:665
msgid "Target filename too long"
msgstr "Pārāk garš faila nosaukums"

#: dcpp/QueueManager.cpp:957
msgid "Target removed"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:249
msgid "The socks server doesn't support login / password authentication"
msgstr "SOCKS5 serveris neatbalsta lietotāju autorizāciju"

#: dcpp/Socket.cpp:162 dcpp/Socket.cpp:170 dcpp/Socket.cpp:203
#: dcpp/Socket.cpp:207 dcpp/Socket.cpp:231 dcpp/Socket.cpp:246
msgid "The socks server failed establish a connection"
msgstr "SOCKS5 serverim neizdevās izveidot savienojumu"

#: dcpp/Socket.cpp:235
msgid "The socks server requires authentication"
msgstr "SOCKS5 serveris pieprasa autorizāciju"

#: dcpp/ShareManager.cpp:413
msgid "The temporary download directory cannot be shared"
msgstr "Pagaidu lejupielādes mapi nevar izlikt koplietošanā"

#: dcpp/QueueManager.cpp:606
msgid "This file is already queued"
msgstr ""

#: dcpp/Thread.cpp:34 dcpp/Thread.cpp:42
msgid "Unable to create thread"
msgstr "Neizdevās radīt pavedienu"

#: dcpp/QueueManager.cpp:1175
#, boost-format
msgid "Unable to open filelist: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unable to read hash data file"
msgstr "Neizdevās radīt pavedienu"

#: dcpp/QueueManager.cpp:332
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unable to rename %1%: %2%"
msgstr "Neizdevās radīt pavedienu"

#: dcpp/UploadManager.cpp:149
#, boost-format
msgid "Unable to send file %1%: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:54
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error: 0x%1$x"
msgstr "Nezināma kļūda: 0x%1$x"

#: dcpp/QueueManager.cpp:573
msgid "You're trying to download from yourself!"
msgstr "Jūs cenšaties lejuplādēt no sevis paša!"

#: dcpp/SettingsManager.cpp:167
msgid "downloaded from"
msgstr "lejuplādēts no"

#: dcpp/SettingsManager.cpp:168
msgid "uploaded to"
msgstr "augšuplādēts uz"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "Instalēt sistēmu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "Instalē sistēmu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "Kopē datus diskā..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "Satīra tīkla iestatījumus..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "Noņem pakotnes, kas vajadzīgas tikai dzīvajai sistēmai..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "Pārkonfigurē X.org..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "dzīvais"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "Instalēšanas veids:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr "Dzīvā sistēma var tikt instalēta cietajā diskā vairākos veidos."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"Izvēloties 'normālo' instalēšanas veidu, tiks instalēta parasta sistēma. "
"Izvēloties 'dzīvo' instalēšanas veidu, sistēma turpinās darboties kā dzīvā "
"sistēma, bet to varēs palaist no cietā diska."

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Izvēlieties valodu/Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "Sistēmas lokāle:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "Lūdzu, ievadiet šīs sistēmas lokāli."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "Saglabā valodu..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Izvēlieties savu atrašanās vietu"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Lokalizācijas konfigurēšana"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Valodas izvēle vairs nav iespējama"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"Šajā instalēšanas posmā vairs nav iespējams nomainīt instalācijas valodu, "
"bet jūs vēl varat nomainīt valsti vai lokāli."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"Lai izvēlētos citu valodu, jāpārtrauc instalēšana un jāpārstartē instalatoru."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "Turpināt instalēšanu izvēlētajā valodā?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "Instalatora tulkojums izvēlētajā valodā ir nepilnīgs."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "Instalatora tulkojums izvēlētajā valodā nav pilnīgs."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Tas nozīmē, ka ir ievērojama varbūtība, ka daži jautājumi instalācijas gaitā "
"tiks parādīti angļu valodā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Izvēloties nestandarta iespējas ir ievērojama iespēja, ka daži jautājumi "
"tiks parādīti angļu valodā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Turpinot instalēšanu izvēlētajā valodā, lielāka daļa jautājumu tiks parādīta "
"pareizi, taču, izmantojot dziļākas instalatora iespējas, daži jautājumi tiks "
"parādīti angļu valodā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Turpinot instalēšanu izvēlētajā valodā, lielāka daļa jautājumu tiks parādīta "
"pareizi, taču, izmantojot dziļākas instalatora iespējas, ir maza iespēja, ka "
"daži jautājumi tiks parādīti angļu valodā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"Iespēja, ka jūs redzēsiet neiztulkotu jautājumu ir ļoti maza, taču tā nav "
"pilnība izslēgta."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Ja jūs nesaprotat alternatīvo valodu, ir ieteicams izvēlēties citu valodu "
"vai pārtraukt instalēšanu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties neturpināt instalēšanu, jums tiks piedāvāts izvēlēties citu "
"valodu vai arī pārtraukt instalēšanu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "Valsts, teritorija vai apgabals:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Kontinents vai apgabals:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"Izvēlētā atrašanās vieta tiks izmantota, lai iestatītu laika zonu un arī lai "
"palīdzētu izvēlēties atbilstošu sistēmas lokāli. Parasti tai vajadzētu būt "
"valstij, kurā jūs dzīvojat."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Šis ir īsais vietu saraksts, kas ir balstīts uz izvēlēto valodu. Izvēlieties "
"\"cita\", ja jūsu atrašanās vieta nav sarakstā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Izvēlieties kontinentu vai reģionu, kurā atrodas jūsu atrašanās vieta."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"Vieta, no kurām sastāv %s. Izvēlieties <Atpakaļ> izvēlni, lai izvēlētos citu "
"kontinentu vai reģionu, ja jūsu vieta nav sarakstā."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "Valsts uz kuras balstīt noklusējuma lokāli:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētajai valodas un valsts kombinācijai nav definēta lokāle. Jūs "
"varat izvēlētie jums tīkamo lokāli no jūsu izvēlētajai valodai pieejamajām. "
"Lokāle, kas tiks izmantota, ir attēlota otrajā stabiņā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētajai valodai ir vairākas iespējamās lokāles. Jūs varat "
"izvēlēties jums tīkamo lokalizāciju no pieejamajām. Lokāle, kas tiks "
"izmantota, ir attēlota otrajā stabiņā."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "Papildu lokāles:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"Balstoties uz iepriekš izdarītajām izvēlēm, šobrīd instalējamajās sistēmas "
"lokāle ir '${LOCALE}'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"Ja vēlaties izvēlēties citu noklusējuma vērtību vai, lai būtu pieejamas arī "
"citas lokalizācijas, jūs varat izvēlēties uzstādīt papildu lokāles. Ja "
"neesat pārliecināts, vienkārši apstipriniet jau iezīmēto izvēli."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "lokāle"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"Lokāle nosaka burtu kodējumu un satur papildu informāciju, piemēram par "
"izmantoto valūtu, datuma formātu un to, kādā secībā burti atrodas alfabētā."

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Atlantijas okeāns"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Indijas okeāns"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Okeānija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../../mktemplates.continents:25
#: model:res.country.group,name:base.south_america
msgid "South America"
msgstr "Dienvidamerika"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23
msgid "Max bytes to extract"
msgstr "Maksimālais baitu skaits, ko izvilkt"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24
msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
msgstr "Maksimālais UTF-8 baitu skaits, ko izvilkt."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30
msgid "Text file allowlist"
msgstr "Atļauto teksta datņu saraksts"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31
msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed"
msgstr ""
"Datņu nosaukumu formāts vienkāršiem teksta dokumentiem, kurus jāindeksē"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37
msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
msgstr "Pirms izvilkšanas gaidīt, līdz darbu pabeidz FS racējs"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38
msgid ""
"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
"wait to get meta-data later."
msgstr ""
"Kad patiess, tracker-extract gaidīs, līdz tracker-miner-fs būs beidzis "
"apstaigāšanu, pirms izvilkt metadatus. Šī opcija ir noderīga ierobežotās "
"vidēs, kur ir svarīgi uzskaitīt datnes cik vien ātri iespējams, un metadatu "
"saņemšana var pagaidīt."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24
msgid "Enable stemmer"
msgstr "Aktivēt sakņu izvilcēju"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25
msgid ""
"Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and "
"“shelf” to “shel”"
msgstr ""
"Vienkāršot vārdus uz to saknēm, lai saņemtu vairāk rezultātu. Piemēram, "
"“plaukti” un “plaukts” uz “plaukt”"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30
msgid "Enable unaccent"
msgstr "Aktivēt diakritisko zīmju noņemšanu"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31
msgid ""
"Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to "
"“Idea” for improved matching."
msgstr ""
"Pārveidot rakstzīmes ar diakritiskajām zīmēm uz to ekvivalentiem bez "
"diakritiskajām zīmēm. Piemēram “Ābele” uz “Abele”, lai uzlabotu atbilstību."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Ignorēt skaitļus"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
msgstr "Ja aktivēts, skaitļi netiks indeksēti."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23
msgid "Initial sleep"
msgstr "Sākotnējais snaudiens"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24
msgid "Initial sleep time, in seconds."
msgstr "Sākotnējais snaudiena laiks sekundēs."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30
msgid "Throttle"
msgstr "Ierobežot"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31
msgid "Indexing speed, the higher the slower."
msgstr "Indeksēšanas ātrums, jo augstāka vērtība jo lēnāk."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37
msgid "Low disk space limit"
msgstr "Maz diska vietas limits"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38
msgid ""
"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
msgstr ""
"Diska vietas slieksnis procentos, kad pauzēt indeksēšanu, vai -1, lai "
"deaktivētu."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44
msgid "Crawling interval"
msgstr "Apstaigāšanas intervāls."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45
msgid ""
"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
msgstr ""
"Intervāls dienās, kad pārbauda, vai datubāze atbilst datņu sistēmai. 0 "
"uzspiež apstaigāšanu jebkurā laikā, -1 uzspiež to darīt tikai pēc "
"neveiksmīgas izslēgšanas un -2 to deaktivē pilnībā."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55
msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
msgstr "Izņemamo ierīču datu pastāvības slieksnis"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56
msgid ""
"Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
msgstr ""
"Slieksnis dienās pēc kura datnes no noņemamām ierīcēm tiks izņemtas no "
"datubāzes, ja tajā laikā nav montētas. 0 nozīmē nekad, maksimums ir 365 "
"dienas."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66
msgid "Enable monitors"
msgstr "Aktivēt pārraugus"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
msgstr "Iestatiet uz aplamu, lai pilnībā deaktivētu jebkādu datņu pārraudzību"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72
msgid "Index removable devices"
msgstr "Indeksēt noņemamās ierīces"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
"Iestatiet uz patiess, lai aktivētu montētu direktoriju indeksēšanu noņemamām "
"ierīcēm."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78
msgid "Index optical discs"
msgstr "Indeksēt optiskos diskus"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79
msgid ""
"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
"removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
msgstr ""
"Iestatiet uz patiess, lai aktivētu CD, DVD un citu optisko datu nesēju "
"indeksēšanu (ja noņemamie datu nesēji nav indeksēti, netiks indeksēti arī "
"optiskie diski)."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87
msgid "Index when running on battery"
msgstr "Indeksēt, kad darbojas uz baterijas enerģijas"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
msgid "Set to true to index while running on battery"
msgstr ""
"Iestatiet uz patiess, lai indeksētu, kamēr darbojas uz baterijas enerģijas"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
msgstr "Veikt sākotnējo indeksēšanu, kad darbojas uz baterijas enerģijas"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94
msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
msgstr ""
"Iestatiet uz patiess, lai indeksētu pirmo reizi, kamēr darbojas uz baterijas "
"enerģijas"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99
#, fuzzy
msgid "Directories to index recursively"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktoriji, ko indeksēt rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas, ko indeksēt rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktoriji, ko indeksēt rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas, ko indeksēt rekursīvi"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102
msgid ""
"List of directories to index recursively, Special values include: "
"‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"Saraksts ar direktorijiem, ko indeksēt rekursīvi, īpašās vērtības iekļauj "
"“&DESKTOP”, “&DOCUMENTS”, “&DOWNLOAD”, “&MUSIC”, “&PICTURES”, "
"“&PUBLIC_SHARE”, “&TEMPLATES”, “&VIDEOS”.\n"
"\n"
"Skatiet /etc/xdg/user-dirs.defaults un $HOME/.config/user-dirs.default"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113
#, fuzzy
msgid "Directories to index non-recursively"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktoriji, ko indeksēt ne-rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas, ko indeksēt ne-rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktoriji, ko indeksēt ne-rekursīvi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Direktorijas, ko indeksēt ne-rekursīvi"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116
msgid ""
"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
"include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"Saraksts ar direktorijiem, ko indeksēt, neskatot apakšmapes, īpašās vērtības "
"iekļauj “&DESKTOP, “&DOCUMENTS, “&DOWNLOAD, “&MUSIC, “&PICTURES”, "
"“&PUBLIC_SHARE”, “&TEMPLATES”, “&VIDEOS”.\n"
"\n"
"Skatiet /etc/xdg/user-dirs.defaults un $HOME/.config/user-dirs.default"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorētās datnes"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128
msgid "List of file patterns to avoid"
msgstr "Saraksts ar datņu rakstu, ko izlaist"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133
#, fuzzy
msgid "Ignored directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētie direktoriji\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētās direktorijas\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētie direktoriji\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētās direktorijas"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134
#, fuzzy
msgid "List of directories to avoid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar direktorijiem, no kurām jāizvairās\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar direktorijām, no kurām jāizvairās\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar direktorijiem, no kurām jāizvairās\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Saraksts ar direktorijām, no kurām jāizvairās"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139
#, fuzzy
msgid "Ignored directories with content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētie direktoriji ar saturu\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētās direktorijas ar saturu\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētie direktoriji ar saturu\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorētās direktorijas ar saturu"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:140
msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here"
msgstr ""
"Izvairīties no visiem direktorijiem, kuros ir datne, kas ir bloķēto vienumu "
"sarakstā"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:349
msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
msgstr "Sīkdatne nav atpazīta, lai turpinātu pauzēto racēju"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:406
msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
msgstr ""
"Pauzēt lietotni un iemeslu, kas atbilst jau esošam pauzēšanas pieprasījumam"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152
msgid "less than one second"
msgstr "mazāk kā viena sekunde"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %d days
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %d days
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116
#, c-format
msgid " %dd"
msgstr " %dd"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d hours
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d hours
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120
#, c-format
msgid " %2.2dh"
msgstr " %2.2dh"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d minutes
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d minutes
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124
#, c-format
msgid " %2.2dm"
msgstr " %2.2dm"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d seconds
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d seconds
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128
#, c-format
msgid " %2.2ds"
msgstr " %2.2ds"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132
#, c-format
msgid " %d day"
msgid_plural " %d days"
msgstr[0] " %d diena"
msgstr[1] " %d dienas"
msgstr[2] " %d dienu"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136
#, c-format
msgid " %2.2d hour"
msgid_plural " %2.2d hours"
msgstr[0] " %2.2d stunda"
msgstr[1] " %2.2d stundas"
msgstr[2] " %2.2d stundu"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140
#, c-format
msgid " %2.2d minute"
msgid_plural " %2.2d minutes"
msgstr[0] " %2.2d minūšu"
msgstr[1] " %2.2d minūtes"
msgstr[2] " %2.2d minūtes"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144
#, c-format
msgid " %2.2d second"
msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] " %2.2d sekunde"
msgstr[1] " %2.2d sekundes"
msgstr[2] " %2.2d sekunžu"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:89
msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
msgstr "Sākotnējais snaudiena laiks sekundēs, 0->1000 (noklusējuma=15)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:94
msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
msgstr "Darbojas līdz visas konfigurētās vietas ir indeksētas, pēc tam iziet"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:98 src/tracker/tracker-info.c:91
msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
msgstr "Pārbauda, vai DATNE kvalificējas rakšanai, balstoties uz konfigurāciju"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/miners/rss/tracker-main.c:63
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:94
msgid "Runs for a specific domain ontology"
msgstr "Tiek izpildīts noteiktai domēna ontoloģijai"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:106
msgid "Avoids changes in the filesystem"
msgstr "Mēģina neveikt izmaiņas datņu sistēmā"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:110 src/tracker-control/tracker-main.c:61
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:102
#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50
msgid "Displays version information"
msgstr "Rāda versijas informāciju"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:555
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently exists"
msgstr "Datu objekts “%s” pašlaik eksistē"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:556
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently does not exist"
msgstr "Datu objekts “%s” pašlaik neeksistē"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:566
msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "Direktoriju NEdrīkst indeksēt (balstoties uz filtriem)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:570
msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "Datni NEdrīkst indeksēt (balstoties uz filtriem)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:573
msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "Datni NEdrīkst indeksēt (slēpta datne)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:575
msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)"
msgstr "Datni NEdrīkst indeksēt (nav indeksēta mape)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:599
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "Vecāka direktoriju “%s” NEdrīkst indeksēt (balstoties uz filtriem)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:605
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "Vecāka direktoriju “%s” NEdrīkst indeksēt (slēpta datne)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:611
#, c-format
msgid ""
"Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content "
"filters)"
msgstr ""
"Vecāka direktoriju “%s” NEdrīkst indeksēt (balstoties uz satura filtru)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:630
msgid "Directory is eligible to be indexed"
msgstr "Direktoriju drīkst indeksēt"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:631
msgid "File is eligible to be indexed"
msgstr "Datni drīkst indeksēt"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/miners/fs/tracker-main.c:857
msgid "— start the tracker indexer"
msgstr "— palaist tracker indeksētāju"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:49
msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
msgstr "Izmantojamais nosaukums (jāizmanto ar --add-feed)"

#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:54
msgid "List feeds"
msgstr "Uzskaitīt plūsmas"

#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:59
msgid "Delete feed"
msgstr "Dzēst plūsmu"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:162 src/miners/rss/tracker-main.c:214
#: src/miners/rss/tracker-main.c:251 src/tracker/tracker-info.c:421
#: src/tracker/tracker-search.c:1378 src/tracker/tracker-status.c:92
#: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:946
#: src/tracker/tracker-export.c:137 src/tracker/tracker-import.c:124
#: src/tracker/tracker-introspect.c:830 src/tracker/tracker-query.c:344
#: src/tracker/tracker-export.c:339 src/tracker/tracker-sparql.c:1078
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar Tracker"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:163 src/miners/rss/tracker-main.c:215
#: src/miners/rss/tracker-main.c:252 src/tracker/tracker-daemon.c:449
#: src/tracker/tracker-daemon.c:510 src/tracker/tracker-daemon.c:545
#: src/tracker/tracker-daemon.c:614 src/tracker/tracker-daemon.c:713
#: src/tracker/tracker-daemon.c:760 src/tracker/tracker-daemon.c:981
#: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63
#: src/tracker/tracker-info.c:422 src/tracker/tracker-process.c:219
#: src/tracker/tracker-search.c:1379 src/tracker/tracker-status.c:93
#: src/tracker/tracker-status.c:206 src/tracker/tracker-status.c:252
#: src/tracker/tracker-status.c:281 src/tracker/tracker-tag.c:947
#: src/tracker/tracker-export.c:117 src/tracker/tracker-export.c:138
#: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-introspect.c:831
#: src/tracker/tracker-query.c:345 src/tracker/tracker-export.c:319
#: src/tracker/tracker-export.c:340 src/tracker/tracker-sparql.c:1079
msgid "No error given"
msgstr "Nav dota kļūda"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:188
msgid "Could not add feed"
msgstr "Nevarēja pievienot plūsmu"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:226
msgid "Could not remove feed"
msgstr "Nevarēja izņemt plūsmu"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:294
msgid "Could not list feeds"
msgstr "Nevarēja uzskaitīt plūsmas"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/miners/rss/tracker-main.c:422
msgid "— start the feeds indexer"
msgstr "— palaist plūsmu indeksētāju"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/tracker-control/tracker-main.c:136
msgid "— start the tracker index proxy"
msgstr "— palaist tracker indeksa starpnieku"

#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:721
msgid "Metadata extraction failed"
msgstr "Metadatu izvilkšana cieta neveiksmi"

#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:803
msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
msgstr "Šīs datnes apstrādei nav atrastu medadatu vai izvildēja moduļu"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:79
msgid "File to extract metadata for"
msgstr "Datne, kam izvilkt metadatus priekš"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:83
msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
msgstr "MIME tips datnei (ja nav norādīts, tiks minēts)"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:87
msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
msgstr ""
"Piespiest izvilkšanai izmantot moduli (piemēram, “foo” priekš “foo.so”)"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 src/tracker/tracker-extract.c:46
msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”"
msgstr "Izvadīt rezultātu formāts: “sparql”, “turtle” vai “json-ld”"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:98
msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication"
msgstr "Ligzdas datnes deskriptors vienranga biedru komunikācijai"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:194 src/tracker/tracker-export.c:180
#: src/tracker/tracker-export.c:382
#, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "Neatbalstīts serializēšanas formāts “%s”\n"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:313
msgid "— Extract file meta data"
msgstr "— Izvilkt datnes metadatus"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:328
msgid "Filename and mime type must be provided together"
msgstr "Datnes nosaukums un mime tips ir jānorāda vienlaicīgi"

#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:54
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
msgstr ""
"Reģistrēšana, 0 = tikai kļūdas, 1 = minimāli, 2 = detalizēti un 3 = "
"atkļūdošana (noklusējuma=0)"

#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:61
msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
msgstr "Deaktivēt izslēgšanu pēc 30 sekunžu neaktivitātes"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:93
msgid "— start the tracker writeback service"
msgstr "— palaist tracker atpakaļrakstīšanas servisu"

#: src/tracker/main.c:67
msgid "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content"
msgstr ""
"Palaist, apturēt, pārstartēt un uzskaitīt dēmonus, kas ir atbildīgi par "
"satura indeksēšanu"

#: src/tracker/main.c:68
msgid "Extract metadata from a file"
msgstr "Izvilkt metadatus no datnēm"

#: src/tracker/main.c:69
msgid "Trigger content indexing of a location"
msgstr "Izraisīt vietas satura indeksēšanu"

#: src/tracker/main.c:70
msgid "Retrieve all information available for a certain file"
msgstr "Saņemt visu informāciju par noteiktu datni"

#: src/tracker/main.c:71
msgid "Reset the index and configuration"
msgstr "Pārstartē indeksēšanu un konfigurāciju"

#: src/tracker/main.c:72
msgid "Search for content"
msgstr "Meklēt saturu"

#: src/tracker/main.c:73
msgid "Provide status and statistics on the data indexed"
msgstr "Sniedz statusu un statistiku par indeksētajiem datiem"

#: src/tracker/main.c:74
msgid "Add, remove and list tags"
msgstr "Pievienot, izņemt un uzskaitīt tagus"

#: src/tracker/main.c:75
msgid "Sandbox for a testing environment"
msgstr "Smilškaste testēšanas vide"

#: src/tracker/main.c:120 src/tracker/main.c:183
msgid "Available localsearch commands are:"
msgstr "Pieejamās localsearch komandas:"

#: src/tracker/main.c:216
msgid "See “localsearch help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"Skatiet “localsearch help <komanda>”, lai izlasītu par noteikto apakškomandu."

#: src/tracker/main.c:259
#, c-format
msgid "“%s” is not a localsearch command. See “localsearch --help”"
msgstr "“%s” nav localsearch komanda, skatiet “localsearch --help”"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:102
msgid "Fetching…"
msgstr "Saņem…"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. miner/rss
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. miner/rss
#: src/tracker/tracker-daemon.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Crawling single directory “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā vienu direktoriju “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā vienu mapi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā vienu direktoriju “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā vienu mapi “%s”"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Crawling recursively directory “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā rekursīvi direktoriju “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā rekursīvi mapi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā rekursīvi direktoriju “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Apstaigā rekursīvi mapi “%s”"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:112
msgid "Follow status changes as they happen"
msgstr "Sekot līdzi statusa izmaiņām"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:116
msgid ""
"Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
"added)"
msgstr ""
"Novērot izmaiņas datubāzē reālā laikā (piemēram, resursus vai datnes, kas "
"tiek pievienotas)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:120
msgid "List common statuses for miners"
msgstr "Uzskaitīt tipiskos statusus racējiem"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:125
msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
msgstr "Pauzēt racēju (jums tas ir jāizmanto ar --miner)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:126 src/tracker/tracker-daemon.c:130
msgid "REASON"
msgstr "IEMESLS"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:129
msgid ""
"Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must "
"use this with --miner)"
msgstr ""
"Pauzēt racēju, kamēr izsaucošais process ir dzīvs vai līdz turpina (jums tas "
"ir jāizmanto ar --miner)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:133
msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
msgstr "Turpināt racēju (jums tas ir jāizmanto ar --miner)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:134
msgid "COOKIE"
msgstr "SĪKDATNE"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:137
msgid ""
"Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or "
"Applications)"
msgstr ""
"Racējs, ko izmantot ar --resume vai --pause (varat izmantot sufiksus, "
"piemēram, Datnes vai Lietotnes)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:138
msgid "MINER"
msgstr "RACĒJS"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:141
msgid "List all miners currently running"
msgstr "Uzskaitīt visus pašlaik strādājošos racējus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:145
msgid "List all miners installed"
msgstr "Uzskaitīt visus instalētos racējus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:149
msgid "List pause reasons"
msgstr "Uzskaitīt pauzēšanas iemeslus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:154
msgid "List all Tracker processes"
msgstr "Uzskaitīt visus Tracker procesus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:156
msgid "Use SIGKILL to stop all miners"
msgstr "Izmantot SIGKILL, lai apturētu visus racējus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:157 src/tracker/tracker-daemon.c:160
msgid "APPS"
msgstr "LIET"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:159
msgid "Use SIGTERM to stop all miners"
msgstr "Izmantot SIGTERM, lai apturētu visus racējus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:162
msgid "Starts miners"
msgstr "Palaiž racējus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:214
#, c-format
msgid "Could not get status from miner: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt statusu no racēja: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:279
msgid "unknown time left"
msgstr "atlicis nezināms laiks"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Work out lengths for output spacing
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Work out lengths for output spacing
#: src/tracker/tracker-daemon.c:292 src/tracker/tracker-daemon.c:770
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUZĒTS"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:309
msgid "Not running or is a disabled plugin"
msgstr "Nav palaists vai ir deaktivēts spraudnis"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:448
#, c-format
msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
msgstr "Nevarēja pauzēt racēju, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:455
#, c-format
msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
msgstr "Mēģina pauzēt racēju “%s” ar iemelsu “%s”"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:463 src/tracker/tracker-daemon.c:469
#, c-format
msgid "Could not pause miner: %s"
msgstr "Nevarēja pauzēt racēju: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:475
#, c-format
msgid "Cookie is %d"
msgstr "Sīkdatne ir %d"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:482 src/tracker/tracker-daemon.c:725
#: src/tracker/tracker-daemon.c:842
msgid "Press Ctrl+C to stop"
msgstr "Spiediet Ctrl+C, lai apturētu"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:509
#, c-format
msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
msgstr "Nevarēja atsākt racēju, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:516
#, c-format
msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
msgstr "Mēģina turpināt racēju %s ar sīkdatni %d"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:523
#, c-format
msgid "Could not resume miner: %s"
msgstr "Nevarēja atsākt racēju: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:544
#, c-format
msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
msgstr "Nevarēja uzskaitīt racējus, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:558
#, c-format
msgid "Found %d miner installed"
msgid_plural "Found %d miners installed"
msgstr[0] "Atrada %d instalētu racēju"
msgstr[1] "Atrada %d instalētus racējus"
msgstr[2] "Atrada %d instalētu racēju"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:581
#, c-format
msgid "Found %d miner running"
msgid_plural "Found %d miners running"
msgstr[0] "Atrada %d strādājošu racēju"
msgstr[1] "Atrada %d strādājošus racējus"
msgstr[2] "Atrada %d strādājošu racēju"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:613
#, c-format
msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Nevarēja saņemt informāciju par pauzi, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:623
msgid "No miners are running"
msgstr "Nav strādājošu racēju"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Display states
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Display states
#: src/tracker/tracker-daemon.c:663 src/tracker/tracker-daemon.c:780
msgid "Miners"
msgstr "Racēji"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:681
msgid "No miners are paused"
msgstr "Nav pauzētu racēju"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:712
msgid "Could not get SPARQL connection"
msgstr "Nevarēja saņemt SPARQL savienojumu"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:723
msgid "Now listening for resource updates to the database"
msgstr "Pašlaik klausās datubāzes resursu atjauninājumus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:724
msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
msgstr "Ir atmestas visas nie:plainTextContent īpašības"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:741
msgid "Common statuses include"
msgstr "Parastie statusi satur"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-status.c:280
#, c-format
msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
msgstr "Nevarēja saņemt statusu, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:788
#, c-format
msgid "Could not get display name for miner “%s”"
msgstr "Neizdevās saņemt displeja nosaukumu no racēja “%s”"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:882
msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
msgstr ""
"Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot racēja pauzēšanas un turpināšanas slēdžus"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:888
msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
msgstr "Pauzēšanas un turpināšanas slēdžiem ir jānorāda racējs"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:894
msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
msgstr "Racējam jānorāda pauzēšanas vai turpināšanas slēdzis"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:928
msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
msgstr "Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot parametrus --kill un --terminate"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:939 src/tracker/tracker-process.c:197
#, c-format
msgid "Found %d PID…"
msgid_plural "Found %d PIDs…"
msgstr[0] "Atrasts %d PID…"
msgstr[1] "Atrasti %d PID…"
msgstr[2] "Atrasti %d PID…"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:949
#, c-format
msgid "Found process ID %d for “%s”"
msgstr "Atrada procesa ID %d priekš “%s”"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:975
msgid "Starting miners…"
msgstr "Palaiž racējus…"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:980
#, c-format
msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
msgstr "Nevarēja palaist racējus, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:1005
msgid "perhaps a disabled plugin?"
msgstr "varbūt deaktivēts spraudnis?"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:1056
msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown"
msgstr "Ja nav doti parametri, tiek rādīts datu racēju status"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 src/tracker/tracker-extract.c:155
#: src/tracker/tracker-index.c:396 src/tracker/tracker-info.c:636
#: src/tracker/tracker-reset.c:271 src/tracker/tracker-search.c:1570
#: src/tracker/tracker-status.c:561 src/tracker/tracker-tag.c:1056
#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:606
#: src/tracker/tracker-export.c:215 src/tracker/tracker-import.c:196
#: src/tracker/tracker-introspect.c:1027 src/tracker/tracker-query.c:486
#: src/tracker/tracker-sql.c:238 src/tracker/tracker-webide.c:118
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:607 src/tracker/tracker-export.c:552
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1398 src/tracker/tracker-sql.c:239
msgid "Unrecognized options"
msgstr "Neatpazītas opcijas"

#: src/tracker/tracker-dbus.c:44
msgid "Could not get D-Bus connection"
msgstr "Nevarēja saņemt D-Bus savienojumu"

#: src/tracker/tracker-dbus.c:62
msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
msgstr "Nevarēja izveidot D-Bus starpnieku uz tracker-store"

#: src/tracker/tracker-extract.c:94
msgid "Could not run tracker-extract: "
msgstr "Nevarēja palaist tracker-extract:"

#: src/tracker/tracker-index.c:51
msgid "Adds FILE as an indexed location"
msgstr "Pievieno DATNI kā indeksēto vietu"

#: src/tracker/tracker-index.c:54
msgid "Removes FILE from indexed locations"
msgstr "Izņem DATNES no indeksētajām vietām"

#: src/tracker/tracker-index.c:57
msgid "Makes indexing recursive"
msgstr "Padara indeksēšanu rekursīvu"

#: src/tracker/tracker-index.c:193 properties/import-export.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav direktorijs\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav direktorija\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav direktorijs"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/tracker/tracker-index.c:283
msgid "Either --add or --remove must be provided"
msgstr "Ir jānorāda vai nu --add vai --remove"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/tracker/tracker-index.c:287
msgid "--add and --remove are mutually exclusive"
msgstr "--add un --remove ir savstarpēji izslēdzoši"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/tracker/tracker-index.c:297
msgid "--recursive requires --add"
msgstr "--recursive opcijai vajag --add"

#: src/tracker/tracker-index.c:409
msgid "Please specify one or more locations to index."
msgstr "Lūdzu, norādiet vienu vai vairākas vietas, kuras indeksēt."

#: src/tracker/tracker-info.c:65
msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
msgstr ""
"Rādīt pilnu vārdtelpu (t.i., neizmantot nie:title, izmantot pilnud URL)"

#: src/tracker/tracker-info.c:69
msgid "Show plain text content if available for resources"
msgstr "Resursiem rādīt vienkāršu teksta saturu, ja pieejams"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators:
#. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization
#. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI
#. * fully supports international characters. In practice, UTF-8
#. * is the most popular encoding used for IRI.
#.
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators:
#. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization
#. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI
#. * fully supports international characters. In practice, UTF-8
#. * is the most popular encoding used for IRI.
#.
#: src/tracker/tracker-info.c:79
msgid ""
"Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs "
"(e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
msgstr ""
"Tā vietā, lai uzmeklētu datnes nosaukumu, izmantojiet DATNE parametru kā "
"īstu IRI (piem., <file:///path/to/some/file.txt>)"

#: src/tracker/tracker-info.c:83
msgid "Output results as RDF in Turtle format"
msgstr "Izvadīt rezultātus kā RDF Turtle formātā"

#: src/tracker/tracker-info.c:87
msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
msgstr "RDF īpašība, ko izmantot kā URL (piemēram, “nie:url”)"

#: src/tracker/tracker-info.c:471
msgid "Unable to retrieve URN for URI"
msgstr "Nevar saņemt URN par URI"

#: src/tracker/tracker-info.c:505
msgid "Unable to retrieve data for URI"
msgstr "Nevarēja saņemt URI datus"

#: src/tracker/tracker-info.c:515
msgid "No metadata available for that URI"
msgstr "Tam URI nav pieejami metadati"

#: src/tracker/tracker-info.c:520 src/tracker/tracker-info.c:581
msgid "Could not get eligible status: "
msgstr "Nevarēja saņemt atbilstības statusu: "

#: src/tracker/tracker-process.c:216
#, c-format
msgid "Could not kill process %d — “%s”"
msgstr "Nevarēja nobeigt procesu %d — “%s”"

#: src/tracker/tracker-process.c:222
#, c-format
msgid "Killed process %d — “%s”"
msgstr "Nobeigts process %d — “%s”"

#: src/tracker/tracker-reset.c:49
msgid "Remove filesystem indexer database"
msgstr "Izņemt datņu sistēmas indeksētāju datubāzi"

#: src/tracker/tracker-reset.c:52
msgid "Remove RSS indexer database"
msgstr "Izņemt RSS indeksētāju datubāzi"

#: src/tracker/tracker-reset.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst indeksēto informāciju par datni, darbojas rekursīvi direktorijiem\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst indeksēto informāciju par datni, darboas rekursīvi direktorijiem\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst indeksēto informāciju par datni, darbojas rekursīvi direktorijiem\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izdzēst indeksēto informāciju par datni, darboas rekursīvi direktorijiem"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Now, delete the element recursively
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Now, delete the element recursively
#: src/tracker/tracker-reset.c:95 src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Dzēš…"

#: src/tracker/tracker-reset.c:115
msgid ""
"The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again."
msgstr "Šīs datnes indeksētie dati tika izdzēsti un tiks atkal pārindeksēti."

#: src/tracker/tracker-search.c:60
msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types."
msgstr "Meklēt saturu, kas atbilst TERMIEM, pēc kāda tipa vai visiem tipiem."

#: src/tracker/tracker-search.c:81
msgid "Search for folders"
msgstr "Meklēt mapes"

#: src/tracker/tracker-search.c:85
msgid "Search for music files"
msgstr "Meklēt mūzikas datnes"

#: src/tracker/tracker-search.c:89
msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
msgstr "Meklēt mūzikas albumus (--all uz šo nav nekādas ietekmes)"

#: src/tracker/tracker-search.c:93
msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
msgstr "Meklēt mūzikas izpildītājus (--all uz šo nav nekādas ietekmes)"

#: src/tracker/tracker-search.c:97
msgid "Search for image files"
msgstr "Meklēt attēlu datnes"

#: src/tracker/tracker-search.c:101
msgid "Search for video files"
msgstr "Meklēt video datnes"

#: src/tracker/tracker-search.c:105
msgid "Search for document files"
msgstr "Meklēt dokumentu datnes"

#: src/tracker/tracker-search.c:109
msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
msgstr "Meklēt programmatūru (--all uz šo nav nekādas ietekmes)"

#: src/tracker/tracker-search.c:113
msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
msgstr "Meklēt programmatūras kategorijas (--all uz šo nav nekādas ietekmes)"

#: src/tracker/tracker-search.c:117
msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
msgstr "Meklēt plūsmas (--all uz šo nav nekādas ietekmes)"

#: src/tracker/tracker-search.c:126 src/tracker/tracker-tag.c:71
msgid "Limit the number of results shown"
msgstr "Ierobežot rādāmo rezultātu skaitu"

#: src/tracker/tracker-search.c:130 src/tracker/tracker-tag.c:75
msgid "Offset the results"
msgstr "Nobīdīt rezultātus"

#: src/tracker/tracker-search.c:134
msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
msgstr "Meklēšanas kritērijiem izmantot OR, nevis AND (kas ir noklusējuma)"

#: src/tracker/tracker-search.c:138
msgid ""
"Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --"
"feeds, --software, --software-categories)"
msgstr ""
"Rezultātiem rādīt URN (neattiecas uz --music-albums, --music-artists, --"
"feeds, --software, --software-categories)"

#: src/tracker/tracker-search.c:142
msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
msgstr ""
"Atgriezt arī visus neeksistējošos rezultātus (piemēram, iekļaut atmontētos "
"sējumus)"

#: src/tracker/tracker-search.c:146
msgid ""
"Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
"categories, e.g. Documents, Music…"
msgstr ""
"Deaktivēt fragmentu rādīšanu kopā ar rezultātiem. Tas parādīsies tikai dažām "
"kategorijām, piemēram, dokumentiem, mūzikai…"

#: src/tracker/tracker-search.c:150
msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
msgstr "Deaktivēt pilna teksta meklēšanu (FTS). Implicē --disable-snippets"

#: src/tracker/tracker-search.c:154
msgid "Disable color when printing snippets and results"
msgstr "Deaktivē krāsu, kad drukā fragmentus un rezultātus"

#: src/tracker/tracker-search.c:161 src/tracker/tracker-status.c:58
msgid "search terms"
msgstr "meklēšanas kritēriji"

#: src/tracker/tracker-search.c:162
msgid "TERMS"
msgstr "TERMI"

#: src/tracker/tracker-search.c:252 src/tracker/tracker-search.c:642
#: src/tracker/tracker-search.c:738 src/tracker/tracker-search.c:830
#: src/tracker/tracker-search.c:919 src/tracker/tracker-search.c:1008
#: src/tracker/tracker-search.c:1295
msgid "Could not get search results"
msgstr "Nevarēja saņemt meklēšanas rezultātus"

#: src/tracker/tracker-search.c:261
msgid "No files were found"
msgstr "Nav atrastu datņu"

#: src/tracker/tracker-search.c:651
msgid "No artists were found"
msgstr "Nav atrastu izpildītāju"

#: src/tracker/tracker-search.c:747
msgid "No music was found"
msgstr "Nav atrasta mūzika"

#: src/tracker/tracker-search.c:839
msgid "No feeds were found"
msgstr "Nav atrastu plūsmu"

#: src/tracker/tracker-search.c:928
msgid "No software was found"
msgstr "Nav atrasta programmatūra"

#: src/tracker/tracker-search.c:1017
msgid "No software categories were found"
msgstr "Nav atrastu programmatūras kategoriju"

#: src/tracker/tracker-search.c:1021
msgid "Software Categories"
msgstr "Programmatūras kategorijas"

#: src/tracker/tracker-search.c:1304
msgid "No results were found matching your query"
msgstr "Jūsu vaicājumam netika atrasti atbilstoši rezultāti"

#: src/tracker/tracker-status.c:53
msgid "Show statistics for current index / data set"
msgstr "Rādīt statistiku par pašreizējo indeksu / datu kopu"

#: src/tracker/tracker-status.c:106
msgid "Could not get Tracker statistics"
msgstr "Nevarēja saņemt Tracker statistiku"

#: src/tracker/tracker-status.c:113
msgid "No statistics available"
msgstr "Nav pieejama statistika"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * statistics found. We use a "Statistics:
#. * None" with multiple print statements
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_lv.po  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * statistics found. We use a "Statistics:
#. * None" with multiple print statements
#: src/tracker/tracker-status.c:154
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"

#: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251
msgid "Could not get basic status for Tracker"
msgstr "Nevarēja saņemt Tracker pamata statusu"

#: src/tracker/tracker-status.c:391
msgid "Currently indexed"
msgstr "Pašlaik indeksēts"

#: src/tracker/tracker-status.c:400
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d mape"
msgstr[1] "%d mapes"
msgstr[2] "%d mapju"

#: src/tracker/tracker-status.c:414
msgid "Remaining space on database partition"
msgstr "Atlikusī vieta uz datubāzes nodalījuma"

#: src/tracker/tracker-status.c:426
msgid "Data is still being indexed"
msgstr "Dati vēl tiek indeksēti"

#: src/tracker/tracker-status.c:427
#, c-format
msgid "Estimated %s left"
msgstr "Atlicis aptuveni %s"

#: src/tracker/tracker-status.c:431
msgid "All data miners are idle, indexing complete"
msgstr "Visi racēji ir dīkstāvē, indeksēšana ir pabeigta"

#: src/tracker/tracker-status.c:438
#, c-format
msgid "%d recorded failure"
msgid_plural "%d recorded failures"
msgstr[0] "%d ierakstīta kļūme"
msgstr[1] "%d ierakstītas kļūmes"
msgstr[2] "%d ierakstītu kļūmju"

#: src/tracker/tracker-status.c:524
msgid "No reports found"
msgstr "Nav atrastu ziņojumu"

#: src/tracker/tracker-tag.c:51
msgid ""
"List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
msgstr ""
"Uzskaitīt visus tagus (ja norādīts, izmantot FILTRS; FILTRS vienmēr izmanto "
"loģisko OR)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:52
msgid "FILTER"
msgstr "FILTRS"

#: src/tracker/tracker-tag.c:55
msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
msgstr ""
"Rādīt visas datnes, kas ir saistītas ar katru tagu (to izmanto tikai ar --"
"list)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:59
msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
msgstr ""
"Pievienot tagu (ja DATNE ir atmests, TAGS netiek asociēts ar nevienu datni)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64
msgid "TAG"
msgstr "TAGS"

#: src/tracker/tracker-tag.c:63
msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
msgstr "Dzēst tagu (ja DATNE tiek atmesta, TAGS tiek izņemts visām datnēm)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:67
msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
msgstr "Birkas apraksts (to izmanto tikai ar --add)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:79
msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
msgstr "Meklēšanas kritērijiem izmantot AND, nevis OR (kas ir noklusējuma)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:85
msgid "FILE [FILE…]"
msgstr "DATNE [DATNE…]"

#: src/tracker/tracker-tag.c:101
msgid ""
"NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here"
msgstr ""
"PIEZĪME: tika sasniegts limits, datubāzē ir vēl vienumu, kas šeit neparādās"

#: src/tracker/tracker-tag.c:247
msgid "Could not get file URNs"
msgstr "Nevarēja saņemt datnes URN"

#: src/tracker/tracker-tag.c:301
msgid "Could not get files related to tag"
msgstr "Nevarēja saņemt datnes, kas saistītas ar birku"

#: src/tracker/tracker-tag.c:368
msgid "Could not get all tags in the database"
msgstr "Nevarēja saņemt visas datubāzes birkas"

#: src/tracker/tracker-tag.c:378
msgid "No files have been tagged"
msgstr "Nav tagotu datņu"

#: src/tracker/tracker-tag.c:413
msgid "Could not get files for matching tags"
msgstr "Nevarēja saņemt datnes atbilstošajiem tagiem"

#: src/tracker/tracker-tag.c:422
msgid "No files were found matching ALL of those tags"
msgstr "Nav atrastu datņu, kas atbilstu viesiem tiem tagiem"

#: src/tracker/tracker-tag.c:501 src/tracker/tracker-tag.c:898
msgid "Could not get all tags"
msgstr "Nevarēja saņemt visus tagus"

#: src/tracker/tracker-tag.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:907
msgid "No tags were found"
msgstr "Nav atrastu tagu"

#: src/tracker/tracker-tag.c:514
msgid "Tags (shown by name)"
msgstr "Tagi (rāda pēc nosaukuma)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:589
msgid "No files were modified"
msgstr "Nav modificētu datņu"

#: src/tracker/tracker-tag.c:633 src/tracker/tracker-tag.c:641
msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
msgstr "Datnes neeksistē nav indeksētas"

#: src/tracker/tracker-tag.c:682
msgid "Could not add tag"
msgstr "Nevarēja pievienot tagu"

#: src/tracker/tracker-tag.c:694
msgid "Tag was added successfully"
msgstr "Tags bija veiksmīgi pievienots"

#: src/tracker/tracker-tag.c:724
msgid "Could not add tag to files"
msgstr "Nevarēja pievienot tagu datnei"

#: src/tracker/tracker-tag.c:735
msgid "Tagged"
msgstr "Ar tagu"

#: src/tracker/tracker-tag.c:736
msgid "Not tagged, file is not indexed"
msgstr "Nav ar tagu, datne nav indeksēta"

#: src/tracker/tracker-tag.c:778
msgid "Could not get tag by label"
msgstr "Nevarēja saņemt tagu pēc etiķetes"

#: src/tracker/tracker-tag.c:789
msgid "No tags were found by that name"
msgstr "Pēc šī nosaukuma neviens tags netika atrasta"

#: src/tracker/tracker-tag.c:807
msgid "None of the files had this tag set"
msgstr "Nevienai datnei šis tags nav iestatīts"

#: src/tracker/tracker-tag.c:854
msgid "Could not remove tag"
msgstr "Neizdevās izņemt tagu"

#: src/tracker/tracker-tag.c:862
msgid "Tag was removed successfully"
msgstr "Tags ir veiksmīgi izņemts"

#: src/tracker/tracker-tag.c:866
msgid "Untagged"
msgstr "Bez tagiem"

#: src/tracker/tracker-tag.c:867
msgid "File not indexed or already untagged"
msgstr "Datne nav indeksēta vai arī tā jau ir bez tagiem"

#: src/tracker/tracker-tag.c:1065
msgid "The --list option is required for --show-files"
msgstr "--show-files opcijai vajag --list opciju"

#: src/tracker/tracker-tag.c:1067
msgid ""
"The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
"arguments"
msgstr ""
"--and-operator var izmantot tikai kopā ar --list un tagu etiķešu argumentiem"

#: src/tracker/tracker-tag.c:1069
msgid "Add and delete actions can not be used together"
msgstr "Nevar vienlaicīgi izmantot pievienošanas un dzēšanas darbības"

#: src/tracker/tracker-tag.c:1071
msgid "The --description option can only be used with --add"
msgstr "--description opciju var izmantot tikai ar --add"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "info"
msgstr "info"

#: src/applet.c:2645
msgid "No network connection"
msgstr "Nav tīkla savienojuma"

msgid "Emails"
msgstr "E-pasti"

#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
#, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr "neizdevās izpildīt “%s” — %s"

#: src/tracker/tracker-help.desktop.in:7
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr ""
"Saņemiet palīdzību par to, kā izmantot Tracker un jebkuru no šīm komandām"

#: src/tracker/tracker-sparql.desktop.in:7
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""
"Vaicāt un atjaunināt indeksu, izmantojot SPARQL vai meklēt, uzskaitīt un "
"veidot koka ontoloģiju"

#: src/tracker/tracker-sql.desktop.in:7
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr "Vaicāt datubāzi un zemāko līmeni, izmantojot SQL"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#: src/tracker/tracker-query.c:64 src/tracker/tracker-sparql.c:125
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr "Ceļš, ko izmanto, lai palaistu vaicājumu vai atjauninātu no datnes"

#: src/tracker/tracker-query.c:68 src/tracker/tracker-sparql.c:129
msgid "SPARQL query"
msgstr "SPARQL vaicājums"

#: src/tracker/tracker-query.c:72 src/tracker/tracker-sparql.c:133
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "Šo izmanto ar --query tikai datubāžu atjaunināšanai."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:137
msgid "Retrieve classes"
msgstr "Saņemt klases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:141
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "Saņemt klašu prefiksus"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:145
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"Saņemt klases īpašības, var izmantot arī prefiksus (piemēram, rdfs:Resource)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:149
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr "Saņemt klases, kas paziņo par izmaiņām datubāzē (KLASE ir neobligāts)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:153
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""
"Saņem indeksus, ko izmanto datubāzē, lai uzlabotu veiktspēju (ĪPAŠĪBA ir "
"neobligāts)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "PROPERTY"
msgstr "ĪPAŠĪBA"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:129 src/tracker/tracker-sparql.c:161
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"Apraksta apakšklases, superklases (var izmantot ar -s, lai izceltu koka "
"daļas, un -p, lai parādītu īpašības)"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:137 src/tracker/tracker-sparql.c:165
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"Meklēt klasi vai īpašību un attēlot vairāk informācijas (piemēram, dokuments)"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "KLASE/ĪPAŠĪBA"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:169
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "Atgriež klases saīsinājumu (piemēram, nfo:FileDataObject)."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:173
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "Atgriež klases pilnu vārdtelpu."

#: src/tracker/tracker-introspect.c:716 src/tracker/tracker-sparql.c:899
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr "Nevarēja izveidot koku — neizdevās apakšklases vaicājums"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:766 src/tracker/tracker-sparql.c:948
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr "Nevarēja izveidot koku — neizdevās klases īpašību vaicājums"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1103
msgid "No classes were found"
msgstr "Netika atrastas klases"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:904 src/tracker/tracker-sparql.c:1126
msgid "Could not list properties"
msgstr "Nevarēja uzskaitīt īpašības"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:954 src/tracker/tracker-sparql.c:1150
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "Nevarēja atrast paziņojumu klases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1158
msgid "No notifies were found"
msgstr "Nav atrastu paziņojumu"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:962 src/tracker/tracker-sparql.c:1158
msgid "Notifies"
msgstr "Paziņojumi"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:974 src/tracker/tracker-sparql.c:1174
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "Nevarēja atrast indeksētu īpašību"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1182
msgid "No indexes were found"
msgstr "Nav atrastu indeksu"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:850 src/tracker/tracker-sparql.c:1217
msgid "Could not search classes"
msgstr "Nevarēja meklēt klases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1225
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "Netika atrastas kritērijam atbilstošas klases"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:870 src/tracker/tracker-sparql.c:1235
msgid "Could not search properties"
msgstr "Nevar meklēt īpašības"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1243
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr "Netika atrastas īpašības, kas atbilstu meklēšanas kritērijam"

#: src/tracker/tracker-query.c:360 src/tracker/tracker-sparql.c:1272
#: src/tracker/tracker-sql.c:70
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "No ceļa nevarēja saņemt UTF-8 ceļu"

#: src/tracker/tracker-query.c:372 src/tracker/tracker-sql.c:74
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1284 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "Nevarēja nolasīt datni"

#: src/tracker/tracker-query.c:403 src/tracker/tracker-sparql.c:1315
msgid "Could not run update"
msgstr "Nevarēja palaist atjauninājumu"

#: src/tracker/tracker-query.c:428 src/tracker/tracker-sql.c:130
#: src/tracker/tracker-sql.c:163 src/tracker/tracker-export.c:434
#: src/tracker/tracker-export.c:447 src/tracker/tracker-export.c:457
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1340 src/tracker/tracker-sql.c:137
#: src/tracker/tracker-sql.c:170
msgid "Could not run query"
msgstr "Nevarēja palaist vaicājumu"

#: src/tracker/tracker-query.c:437 src/tracker/tracker-query.c:439
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1349 src/tracker/tracker-sparql.c:1351
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Vaicājumam nav atbilstošu rezultātu"

#: src/tracker/tracker-query.c:498 src/tracker/tracker-sql.c:249
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1407 src/tracker/tracker-sql.c:250
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "Nevar vienlaicīgi izmantot datni un vaicājumu"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:1036 src/tracker/tracker-sparql.c:1409
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr ""
"--list-properties parametrs var būt tukšs tikai tad, ja tiek izmantots kopā "
"ar --tree parametru"

#: src/tracker/tracker-sql.c:48
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "Ceļš, ko izmanto, lai palaistu vaicājumu no datnes"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20
#: src/tracker/tracker-sql.c:52
msgid "SQL query"
msgstr "SQL vaicājums"

#: src/tracker/tracker-sql.c:107 src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "Neizdevās inicializēt datu pārvaldnieku"

#: src/tracker/tracker-sql.c:171 src/tracker/tracker-sql.c:178
msgid "Empty result set"
msgstr "Tukša rezultātu kopa"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr "Kontaktu adrešu grāmata"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr "Kontakti;Cilvēki;Numuri"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr "Mans tālruņa numurs: %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
msgid "Could not read phone number from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#: indicator/displaynamesettings.cpp:35
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr "Pievienot %1kontu"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr "Importēt no SIM"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:136
#, fuzzy
msgid "Import from vCard file"
msgstr "Importēt no SIM"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
#, fuzzy
msgid "Export all contacts"
msgstr "Eksportē kontaktus..."

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr "Nav izvēlēts neviens kontakts."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr "Vairāki kontakti"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr "Vai tiešām vēlāties izņemt šo kontaktu?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr "Vai tiešām vēlāties dzēst visus izvēlētos kontaktus?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr "Eksportē kontaktus..."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Web address"
msgstr "Adrese"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded.\n"
"Wait until the upgrade is complete to edit contacts."
msgstr ""
"Jūsu <b>%1</b> kontaktu sinhronizēšanas konts ir jāuzlabo.\n"
"Uzgaidiet līdz tiks pabeigta uzlabošana, lai varētu rediģēt kontaktus."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:38
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded. Use the sync "
"button to upgrade the Contacts app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""
"Jūsu <b>%1</b> kontaktu sinhronizēšanas konts ir jāuzlabo. Izmantojiet "
"sinhronizēšanas pogu, lai uzlabotu Kontaktu lietotni.\n"
"Līdz uzlabošana būs pabeigta, rediģēt varēs tikai lokālos kontaktus."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:42
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded by running Contacts "
"app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""
"Jūsu <b>%1</b> kontaktu sinhronizēšanas konts ir jāuzlabo, palaižot Kontaktu "
"lietotni.\n"
"Līdz uzlabošana būs pabeigta, rediģēt varēs tikai lokālos kontaktus."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr "Profesionālā informācija"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:154 plugins/sound/PageComponent.qml:160
msgid "Ringtone"
msgstr "Zvana melodija"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:23
#, fuzzy
msgid "IM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"IM\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"TZ"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr "Ievadiet sociālo segvārdu"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
#, fuzzy
msgid "Enter a birthday"
msgstr "Ievadiet numuru"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:27
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:171
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:332
msgid "Enter a number"
msgstr "Ievadiet numuru"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:88
msgid "First name"
msgstr "Vārds"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr "Aim"

#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr "+ Izveidot jaunu"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr "Importēt kontaktus no %1"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr "Importēt kontaktus no SIM kartes"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
#, fuzzy
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr "Importēt kontaktus no SIM kartes"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
#: taskcoachlib/gui/iphone.py:31
#, fuzzy
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sinhronizē...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr "Pievienot numuru..."

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr "Darba mobilais"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr "SIM kontakti"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr "%1 ir bloķēts"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:277
msgid "Saving contacts on phone..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr "Neizdevās nolasīt SIM karti"

#: src/imports/ABEmptyState.qml:56 src/imports/ABContactListPage.qml:791
msgid "Create a new contact by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr "Izveidojiet jaunu kontaktu, velkot no ekrāna apakšas."

#: src/imports/ABContactListPage.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270 src/qml/NewRecipientPage.qml:286
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:274
#, fuzzy
msgid "Please select a phone number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Tālruņa numurs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tālruņa numurs"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61
#: src/qml/EventActions.qml:127 src/cloud_sync.h:101
#, fuzzy
msgid "Syncing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_lv.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sinhronizē\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinhronizē\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Notiek sinhronizēšana"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "Cancel selection"
msgstr "Atcelt izvēli"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr "Jums nav kontaktu."

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "A calculator for Ubuntu."
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr "Ubuntu kalkulators"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr "matematika;saskaitīt;atņemt;reizināt;dalīt;"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"

#: app/engine/formula.js:179
msgid "NaN"
msgstr "NS"

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
#, fuzzy
msgid "Edit Result"
msgstr "Edit Result"

#. TRANSLATORS Modulo operation: Finds the remainder after division of one number by another
#: app/ui/BottomEdgePage.qml:59 app/ui/LandscapeKeyboard.qml:46
msgid "mod"
msgstr "mod"

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:9
#, fuzzy
#| msgid "A calendar for Ubuntu which syncs with online accounts."
msgid "A calendar for Lomiri which syncs with online accounts."
msgstr "Ubuntu kalendārs, kurš sinhronizējas ar tiešsaistes kontiem"

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:10
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
msgstr "kalendārs;notikums;diena;nedēļa;gads;tikšanās;pieraksts;"

#: src/qml/AgendaView.qml:50 src/qml/calendar.qml:386 src/qml/calendar.qml:567
msgid "Agenda"
msgstr "Dienas kārtība"

#: src/qml/AgendaView.qml:100
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr "Nav ieslēgtu kalendāru"

#: src/qml/AgendaView.qml:100
msgid "No upcoming events"
msgstr "Nav gaidāmo notikumu"

#: src/qml/AgendaView.qml:112
msgid "Enable calendars"
msgstr "Ieslēgt kalendārus"

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:50
msgid "New event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] "%1 visas dienas notikums"
msgstr[1] "%1 visas dienas notikumi"
msgstr[2] "%1 visas dienas notikumu"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:103
msgid "Add online Calendar"
msgstr "Pievienot tiešsaistes kalendāru"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:217
msgid "Import events"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:230
#, fuzzy
#| msgid "Enable calendars"
msgid "Export calendar"
msgstr "Ieslēgt kalendārus"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:283
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendar export"
msgstr "Kalendārs"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:301
#, fuzzy
#| msgid "Select Color"
msgid "Select your calendar"
msgstr "Izvēlieties krāsu"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:403
msgid "Unable to deselect"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:404
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:416
msgid "Network required"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:417
msgid ""
"You are currently offline. In order to add online accounts you must have "
"network connection available."
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:37
msgid "No contact"
msgstr "Nav kontaktu"

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:96
msgid "Search contact"
msgstr "Meklēt kontaktu"

#. TRANSLATORS: this is a time formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#. It's used in the header of the month and week views
#: src/qml/DayView.qml:129 src/qml/MonthView.qml:84 src/qml/WeekView.qml:159
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr "Dzēst periodisku notikumu"

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:36
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr "Dzēst tikai notikumu “%1”, vai visus notikumu sērijā?"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:37
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst notikumu “%1”?"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr "Dzēst sēriju"

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:32
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr "Rediģēt tikai notikumu “%1” vai visus notikumus sērijā?"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr "Rediģēt sēriju"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr "Rediģēt šo"

#: src/qml/EventActions.qml:137 src/qml/EventActions.qml:154
msgid "Sync error"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:155
msgid "An error occurred during synchronisation for account %1 on server %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:159
msgid "Retry sync"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:167
msgid "Edit online account"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/qml/EventBubble.qml:139
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"

#: src/qml/EventDetails.qml:402
msgid "Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:404
msgid "Not Attending"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
msgid "Maybe"
msgstr "Varbūt"

#: src/qml/EventDetails.qml:408
msgid "No Reply"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:199
msgid "Repeats On:"
msgstr "Atkārtojas:"

#: src/qml/EventRepetition.qml:245
#, fuzzy
msgid "Interval of recurrence"
msgstr "Pēc X reizēm"

#: src/qml/EventRepetition.qml:270
msgid "Recurring event ends"
msgstr "Periodiskais notikums beidzas"

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] "%1; %2 reizi"
msgstr[1] "%1; %2 reizes"
msgstr[2] "%1; %2 reižu"

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr "%1; līdz %2"

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr "Ik nedēļu, %1"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr "Pēc X reizēm"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr "Pēc datuma"

#: src/qml/MonthView.qml:79 src/qml/WeekView.qml:140
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:206
msgid "End time can't be before start time"
msgstr "Beigu laiks nevar būt pirms sākuma laika"

#: src/qml/NewEvent.qml:553 src/orage-appointment-window.c:3626
msgid "All day event"
msgstr "Visas dienas notikums"

#: src/qml/NewEvent.qml:590
msgid "Event Name"
msgstr "Notikuma nosaukums"

#: src/qml/NewEvent.qml:749
msgid "Guests"
msgstr "Viesi"

#: src/qml/NewEvent.qml:759
msgid "Add Guest"
msgstr "Pievienot viesi"

#: src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:39
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:46
msgid "Pick an account to create."
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr "Darba dienās"

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr "%1, %2 ,%3"

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr "%1 un %2"

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr "Bez atgādinājuma"

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr "Sākoties notikumam"

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:14
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:61 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:92
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:168
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1095
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 st\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"%1 stunda"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 st\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"%1 stundas"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 st\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"%1 stundu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alarm stops after
#. TRANSLATORS: Snooze for
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:77 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:88
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:89 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:90
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:91 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:151
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:183 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:277
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:30
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:32
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:171
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1099
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minūte"
msgstr[1] "%1 minūtes"
msgstr[2] "%1 minūšu"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($txn->TimeTaken)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($txn->TimeTaken)
#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:304 src/qml/SettingsPage.qml:305
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:253
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:227
#, fuzzy
msgid "%1 minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_lv.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"15 minūtes\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
#, fuzzy
msgid "%1 hours"
msgstr "1 stunda"

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
#, fuzzy
msgid "%1 weeks"
msgstr "1 nedēļa"

#: src/qml/RemindersPage.qml:62
msgid "Custom reminder"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:73
#, fuzzy
msgid "Set reminder"
msgstr "Atgādinājums"

#: src/parameters.c:873
msgid "Show week numbers"
msgstr "Rādīt nedēļas kārtas numuru"

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:235
msgid "Default reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:282
msgid "Default length of new event"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:437 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:30
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
msgid "System theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:438 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:31
msgid "SuruDark theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:439 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:32
msgid "Ambiance theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: W refers to Week, followed by the actual week number (%1)
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:54
msgid "W%1"
msgstr "%1. N"

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr ""

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr "Gads %1"

#: src/qml/calendar.qml:102
msgid ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"
msgstr ""
"Kalendāra lietotne pieņem četrus parametrus: --starttime, --endtime, --"
"newevent un --eventid. Tos pārvalda sistēma. Skatiet pirmkodu, lai par tiem "
"uzzinātu pilnu informāciju."

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "2 weeks"
msgstr "2 nedēļas"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr "Fotokameras lietotne"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:7
msgid "Photos;Videos;Capture;Shoot;Snapshot;Record"
msgstr "Fotogrāfijas;Video;Uzņemt;Ierakstīt;Filmēt;Knipsēt;"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-camera-app"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:4
#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:6
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Camera application"
msgid "Barcode Reader application"
msgstr "Fotokameras lietotne"

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:7
msgid "QR;Code;Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-barcode-reader-app"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:66
msgid "Add date stamp on captured images"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:142
msgid "Date formatting keywords"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:147
msgid "the day as number without a leading zero (1 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:148
msgid "the day as number with a leading zero (01 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:149
msgid "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:150
msgid "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:151
msgid "the month as number without a leading zero (1 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:152
msgid "the month as number with a leading zero (01 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:153
msgid "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:154
msgid "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:155
msgid "the year as two digit number (00 to 99)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:156
msgid ""
"the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is "
"prepended in addition."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:157
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:158
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:159
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:160
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:161
msgid "the minute without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:162
msgid "the minute with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:163
msgid "the second without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:164
msgid "the second with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:165
msgid "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:166
msgid "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:167
msgid "use AM/PM display. AP will be replaced by either 'AM' or 'PM'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:168
msgid "use am/pm display. ap will be replaced by either 'am' or 'pm'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:169
msgid "the timezone (for example 'CEST')"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:346
msgid "Blurred Overlay"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:367
msgid "Only Blur Preview overlay"
msgstr ""

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr "Dzēst mediju?"

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr "Nav pieejams medijs."

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr "Meklē saturu..."

#: GalleryViewHeader.qml:85 rc/qml/MediaViewer/PhotoEditorPage.qml:26
msgid "Edit Photo"
msgstr "Rediģēt fotogrāfiju"

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Photo Roll"
msgstr "Foto rullis"

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:92
msgid "Get the source"
msgstr ""

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:93
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:116
msgid "Report issues"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Medija informācija"

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, qt-format
msgid "With Flash : %1"
msgstr ""

#: NoSpaceHint.qml:33
msgid "No space left on device, free up space to continue."
msgstr "Nav palicis vietas uz ierīces, atbrīvojiet vietu, lai turpinātu."

#: PhotoRollHint.qml:69
msgid "Swipe left for photo roll"
msgstr "Velciet pa kreisi foto rullim"

#: SlideshowView.qml:62
msgid "Image Info"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:477
#, fuzzy
msgid "Back to Photo roll"
msgstr "Foto rullis"

#: UnableShareDialog.qml:25 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:26 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:26
msgid "Unable to share photos and videos at the same time"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:572
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekundes"

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr "15 sekundes"

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr "Laba kvalitāte"

#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr "Normāla kvalitāte"

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr "Pamata kvalitāte"

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr "Saglabāt uz SD kartes"

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr "Saglabāt iekšēji"

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr "Maz vietas krātuvē"

#: ViewFinderOverlay.qml:1201
msgid ""
"You are running out of storage space. To continue without interruptions, "
"free up storage space now."
msgstr ""
"Jūsu krātuvē sāk beigties vieta. Lai turpinātu bez pārtraukumiem, "
"atbrīvojiet vietu tagad."

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1215
msgid ""
"It does not seem possible to write to your external storage media. Trying to "
"eject and insert it again might solve the issue, or you might need to format "
"it."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1254
msgid ""
"Camera app doesn't have permission to access the camera hardware or another "
"error occurred.\n"
"\n"
"If granting permission does not resolve this problem, reboot your device."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "Tveršana neizdevās"

#: ViewFinderView.qml:405
msgid ""
"Replacing your external media, formatting it, or restarting the device might "
"fix the problem."
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:406
msgid "Restarting your device might fix the problem."
msgstr ""

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr "Gaišs;Tumšs"

#: camera-app.qml:65
msgid "Flip Camera"
msgstr "Apgriezt kameru"

#: camera-app.qml:66
msgid "Front Facing;Back Facing"
msgstr "Uz priekšu vērsta;Atpakaļ vērsta"

#: camera-app.qml:70
msgid "Take a Photo;Snap;Record"
msgstr "Fotografēt;Knipsēt;Ierakstīt"

#: camera-app.qml:74
msgid "Stills;Video"
msgstr "Kadri;Video"

#: camera-app.qml:78
msgid "White Balance"
msgstr "Baltās krāsas balanss"

#: camera-app.qml:79
msgid "Lighting Condition;Day;Cloudy;Inside"
msgstr "Gaismas apstākļi;Diena;Mākoņains;Iekšā"

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr "Šodien uzņemti <b>%1</b> fotogrāfijas"

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr "Šodien netika uzņemtas fotogrāfijas"

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr "Šodien ierakstīti <b>%1</b> video"

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr "Šodien netika ierakstīti video"

#: lomiri-clock-app.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid ""
"A sophisticated clock app providing world clock, alarm, stopwatch and timer "
"functionality."
msgstr ""
"Gudra pulksteņu lietotne, kas sniedz pasaules pulksteņu, atgādinājumu un "
"hronometra funkcionalitāti."

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr "laiks;trauksme;atgādinājums;pulkstenis;pasaule;hronometrs;"

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr "Nav saglabātu atgādinājumu"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:181
msgid "Tap the + icon to add an alarm"
msgstr "Uzsitiet uz + ikonas, lai pievienotu atgādinājumu"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr "Atgādinājuma skaļums"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr "Atgādinājums beidzas pēc"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr "Atlikt uz"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
#, fuzzy
#| msgid "Default alarm sounds"
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr "Noklusējuma atgādinājumu skaņas"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr "Mainīt laiku un datumu"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr "Pielāgotas atgādinājumu skaņas"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr "Pievienot skaņu"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr "Noklusējuma atgādinājumu skaņas"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr "pēc %1d %2h %3m"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr "pēc %1h %2m"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr "pēc %1m"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr "Jauns atgādinājums"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37 panel-plugin/xfcetimer.c:1007
#, fuzzy
msgid "Edit alarm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt atgādinājumu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt trauksmi"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:362
msgid "Delete alarm"
msgstr "Dzēst atgādinājumu"

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr "Pievienot skaņu no"

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr "Saņem atrašanās vietu..."

#: app/components/Information.qml:8
#, fuzzy
msgid "App Information"
msgstr "Vibrācija"

#: app/components/Information.qml:40
#, fuzzy
msgid "Clock App"
msgstr "Pulkstenis"

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, fuzzy, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr "pēc %1d %2h %3m"

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, fuzzy, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2"

#: app/components/TimerUtils.qml:49 lib/RT/Date.pm:451 lib/RT/Date.pm:603
#, fuzzy, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"pēc %1m\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr "Apļa laiks"

#: app/timer/TimerListView.qml:58
#, fuzzy
msgid "Saved Timers"
msgstr "Apļa laiks"

#: app/timer/TimerPage.qml:115
msgid ""
"Please set a time before starting the timer\n"
"This can be done by dragging the clock hands above."
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:206
#, fuzzy
msgid "Enter timer name"
msgstr "Mainīt laiku un datumu"

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr "pirms"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr "pēc"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr "%1h %2m %3"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr "%1h %2"

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr "%1m %2"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr "Kāds laiks"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56 wp-includes/functions.php:4248
msgid "Select a city"
msgstr "Izvēlieties pilsētu"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr "Meklē pilsētu"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr "Nav atrastas pilsētas"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu."

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr "Pārbaudiet tīkla savienojumu un mēģiniet vēlreiz"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidžana"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
#: pynicotine/networkfilter.py:83
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Kotdivuāra"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr "Akra"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Adisabeba"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaida"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albukerke"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr "Alžīra"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:54
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Almati"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr "Ammāna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdama"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadira"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr "Ankoridža"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Enārbora"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivu"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr "Aktau"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr "Asunsjona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr "Atēnas"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:68
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Oklenda"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr "Ostina"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdāde"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr "Baku"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimora"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr "Bengalūru"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkoka"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr "Pekina"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr "Beirūta"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr "Belfāsta"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrada"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belu Orizonti"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
msgid "Berlin"
msgstr "Berlīne"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr "Melnā akmens pilsēta"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantaira"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogota"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr "Bostona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr "Boldera"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr "Brazilja"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazavila"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbena"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr "Brisele"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukareste"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Budapest"
msgstr "Budapešta"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenosairesa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr "Kalkuta"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr "Kalgari"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr "Kembridža"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr "Kanāriju salas"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr "Kanbera"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr "Kankuna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr "Keiptauna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr "Karakasa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr "Kasablanka"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
msgid "Cayman Palms"
msgstr "Kaimanu palmas"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr "Čikāga"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr "Čivava"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr "Kišiņeva"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr "Sinsinati"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr "Klīvlenda"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr "Kolumbusa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr "Konakri"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kopenhāgena"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr "Kirasao"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr "Dakara"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr "Dalasa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr "​​Damaska"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dāresalāma"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr "Dārvina"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dosona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
msgid "Delhi"
msgstr "Deli"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr "Denvera"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr "Detroita"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr "Daka"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr "Doha"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaija"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr "Dublina"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:141
#: ../common.templates.in:13001
#, fuzzy
msgid "Easter Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lieldienu sala\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lieldienu salas"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmontona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurte"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr "Frītauna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Palestine"
msgstr "Palestīna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grandtkērka"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guandžou"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr "Gurgāona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr "Helifeksa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburga"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoja"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr "Harare"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr "Havana"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr "Hebrona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Hošimina"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr "Hjūstona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr "Haidarābādu"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolisa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr "Islāmābāda"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr "Stambula"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr "Džeksonvila"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Jakarta"
msgstr "Džakarta"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jeruzaleme"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburga"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr "Kabula"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr "Karači"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr "Hartūma"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr "Kijeva"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr "Kingstona"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinšasa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo Demokrātiskā Republika\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Democratic Republic of the Congo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr "Kirklande"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr "Nokss"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr "Noksvila"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr "Krakova"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kualalumpura"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuveita"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr "Kijeva"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr "Lagosa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr "Lahora"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr "Lasvegasa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr "Lima"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:206
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisabona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr "Londona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longjerbīene"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr "Losandželosa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr "Luisvila"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr "Medisona"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:215
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Madride"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr "Managva"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr "Mančestra"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Manila"
msgstr "Manila"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr "Melburna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr "Memfisa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendosa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr "Mehiko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr "Milāna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milvoki"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr "Mineapolisa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr "Minska"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovija"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr "Montereja"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr "Monreāla"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
msgid "Moscow"
msgstr "Maskava"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr "Mauntinvjū"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbaja"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr "Minhene"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr "Maskata"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr "Našvila"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr "Naso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr "Ņūorleāna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr "Jaunsalema"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:251
#: ../common.templates.in:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "Jaundienvidvelsa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
msgid "New York"
msgstr "Ņujorka"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:253
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Ņūfaundlenda"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr "Numea"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Nuestra Señora de La Paz"
msgstr "Lapasa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr "Panama"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
msgid "Paris"
msgstr "Parīze"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr "Pērta"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr "Pēterburga"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadelfija"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Pnompeņa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr "Fīniksa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pitsburga"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr "Portofspeina"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr "Portoprensa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr "Portlenda"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Prague"
msgstr "Prāga"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr "Phenjana"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:278
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Queensland"
msgstr "Kvīnslenda"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr "Kito"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangūna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr "Rīno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr "Restona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr "Reikjavīka"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr "Rīga"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:286
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Riodežaneiro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr "Rijāda"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr "Sakramento"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Soltleiksitija"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr "Sanantonio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr "Sandjego"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr "Sanfrancisko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr "Sanhosē"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr "Sanhuana"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr "Sansalvadora"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr "Sana"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:301
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Santjago"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santodomingo"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:303
#: ../common.templates.in:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "Sanpaulu"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr "Santome"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
#: model:res.country,name:base.st
#, fuzzy
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Santome un Prinsipi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"São Tomé and Príncipe"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajeva"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:306
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskačevana"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr "Sietla"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr "Seula"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr "Šanhaja"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopole"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr "Sofija"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr "Sentdžonsa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr "Sentkitsa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr "Sentluisa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr "Stenli"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Stockholm"
msgstr "Stokholma"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr "Suva"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Sydney"
msgstr "Sidneja"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr "Taibei"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallina"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Tehran"
msgstr "Teherāna"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokija"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripole"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulanbatora"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr "Vankūvera"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:334
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikāns"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr "Vīne"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr "Viļņa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
msgid "Warsaw"
msgstr "Varšava"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr "Vašingtona"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr "Vinamaka"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr "Vinipega"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr "Vroclava"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreba"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr "Cīrihe"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:195 taskcoachlib/gui/artprovider.py:167
#, fuzzy
msgid "Stopwatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_lv.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr "Tālruņa lietotne"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr "Tālruņa lietotne"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr "Tālrunis;Ciparnīca;Zvans;Telefons;"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 min"
msgstr[2] "%1 min"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek"
msgstr[2] "%1 sek"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted more than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:112
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:314
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:214
msgid "No SIM card selected"
msgstr "Nav izvēlēta neviena SIM karte"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:315
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:215
#, fuzzy
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Jums ir jāizvēlas SIM karte\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Jums jāizvēlas SIM karte"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:411
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:167 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:28
msgid "No network"
msgstr "Nav tīkla"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
msgid "There is currently no network."
msgstr "Šobrīd nav tīkla."

#: src/qml/dialer-app.qml:412 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr "Šobrīd nav tīkla uz %1"

#: src/qml/dialer-app.qml:619
msgid "Call Barring"
msgstr "Zvanu ierobežojumi"

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr "Zvanu gaidīšana"

#: src/qml/dialer-app.qml:652
msgid "Calling Line Presentation"
msgstr "Zvana līnijas prezentācija"

#: src/qml/dialer-app.qml:658
msgid "Connected Line Presentation"
msgstr "Savienotās līnijas prezentācija"

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr "Zvana līnijas ierobežojums"

#: src/qml/dialer-app.qml:670
msgid "Connected Line Restriction"
msgstr "Savienotās līnijas ierobežojums"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91 indicator/messagingmenu.cpp:500
msgid "Voicemail"
msgstr "Balss pasts"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr "Zvana"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:51
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:89 qml/Panel/ActiveCallHint.qml:93
msgid "Conference"
msgstr "Konference"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr "Nav zvanu"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr "Neizdevās konferences zvans"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:145
msgid "Failed to create a conference call."
msgstr "Neizdevās izveidot konferences zvanu."

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr "Neizdevās aizturēt zvanu"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr "Neizdevās aktivizēt zvanu."

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:179
msgid "Failed to place the active call on hold."
msgstr "Neizdevās aizturēt aktīvo zvanu."

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr "Pārslēgt audio avotu:"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr "Neizdevās piezvanīt"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:391
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu Phone"
msgid "Ubuntu Touch Phone"
msgstr "Ubuntu tālrunis"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr "Tālruņa skaļrunis"

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr "%1 – aizturēts"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr "Pārslēgt zvanus"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr "Apvienot zvanus"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:113
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:102 plugins/sound/PageComponent.qml:205
#, fuzzy
msgid "Dialpad tones"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Ciparnīcas skaņas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ciparnīcas skaņas"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:136
msgid "Contact search with dial pad (Experimental)"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:42 ../plugins/phone/NoSims.qml:34
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
msgid "Call waiting"
msgstr "Zvana gaidīšana"

#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:101
msgid ""
"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch "
"between them"
msgstr ""
"Ļauj jums atbildēt vai sākt jaunu zvanu, kamēr jau esat citā zvana sarunā, "
"un pārslēgties starp tiem"

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
#, fuzzy
msgid "Enter a prefix"
msgstr "Ievadiet numuru"

#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr "SIM"

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45 ../plugins/phone/MultiSim.qml:54
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
msgid "Call forwarding"
msgstr "Zvanu pārsūtīšana"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr "%1 pakalpojumi"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can't be changed right now."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:109
#, qt-format
msgid "Last called %1"
msgstr "Pēdējais zvanītais %1"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:127
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:131
msgid "Forward every incoming call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:142
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:146
msgid "Redirects all phone calls to another number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:154
msgid "Call forwarding status can't be checked "
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:166
#, fuzzy
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Izejošiem zvaniem, izmantot:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izejošiem zvaniem, izmantot:"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:197
#, fuzzy
msgid "My phone is unreachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"ModemManager nav pieejams\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ModemManager nav pieejams"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:223
#, fuzzy
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakti"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:298
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:302
msgid "Could not forward to this contact"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:299
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:303
msgid "Contact not associated with any phone number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:382
#, fuzzy
msgid "All calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nav zvanu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"zvans\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"zvans"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:384
#, fuzzy
msgid "Some calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nav zvanu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Tālruņa zvani:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tālruņa zvani:"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:75
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:91
msgid "DEF"
msgstr "DEF"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:107
msgid "GHI"
msgstr "GHI"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:123
msgid "JKL"
msgstr "JKL"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:139
msgid "MNO"
msgstr "MNO"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:155
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:171
msgid "TUV"
msgstr "TUV"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:187
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
#, fuzzy
msgid "Favorite Contacts"
msgstr "Izlase"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
msgid "Emergency Calls"
msgstr "Ārkārtas zvani"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27 src/indicator/factory.cpp:198
#: plugin-strings.generated.js:120
msgid "Flight Mode"
msgstr "Lidmašīnas režīms"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
#, fuzzy
msgid "Emergency call"
msgstr "Ārkārtas zvani"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "This is not an emergency number."
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
#, fuzzy
msgid "view contact"
msgstr "Izlase"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr "Nav neseno zvanu"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:60
msgid "Remove all history older than:"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:65
#, qt-format
msgid "%1 records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:70
msgid "No records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:87
#, qt-format
msgid "Removed %1 records, sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:17
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 min\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_lv.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 min\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_lv.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 min"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "1 year"
msgstr "1 gads"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1104 src/app/webbrowser/Browser.qml:1142
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255 src/qml/ListItemDemo.qml:139
#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:269
#, fuzzy
msgid "Got it"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sapratu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sapratu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Skaidrs"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:276 src/qml/ListItemDemo.qml:165
msgid "Swipe to reveal actions"
msgstr "Velciet, lai atklātu darbības"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:326 src/qml/ListItemDemo.qml:215
msgid "Swipe to delete"
msgstr "Velciet, lai dzēstu"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Private number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_lv.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Privātais numurs\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_lv.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Privāts numurs"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr "Nezināms numurs"

#. TRANSLATORS: this refers to which SIM card will be used as default for calls
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Change all Call associations to %1?"
msgstr "Mainīt visas zvanu asociācijas uz %1?"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:27
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:26
msgid "SIM Card is locked"
msgstr "SIM karte ir bloķēta"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:38
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:37
msgid ""
"Please unlock your SIM card to call or send a message. You can unlock your "
"SIM card from the Network Indicator at the top of the screen or by visiting "
"<a href=\"system_settings\">System Settings &gt; Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""
"Lūdzu atbloķējiet savu SIM karti, lai piezvanītu vai sūtītu īsziņas. Jūs "
"varat atbloķēt SIM karti no Tīkla indikatora ekrāna augšpusē, vai apmeklējot "
"<a href=\"system_settings\">Sistēmas iestatījumi &gt; Drošība un privātums</"
"a>."

#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:29
msgid "Invalid USSD code"
msgstr "Nederīgs USSD kods"

#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:28
msgid "You have to disable flight mode in order to make calls"
msgstr "Jūs izslēdzāt lidmašīnas režīmu, lai piezvanītu"

#: src/qml/Dialogs/FlightModeProgressDialog.qml:29
msgid "Disabling flight mode"
msgstr "Izslēdz lidmašīnas režīmu"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Switch to default SIM:"
msgstr "Pārslēgties uz noklusējuma SIM:"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:58
msgid ""
"Select a default SIM for all outgoing calls. You can always alter your "
"choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""
"Izvēlieties noklusējuma SIM izejošajiem zvaniem. Savu izvēli varat vēlāk "
"nomainīt <a href=\"system_settings\">Sistēmas iestatījumos</a>."

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:79
msgid "Later"
msgstr "Vēlāk"

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr "dokumenti;skatītājs;pdf;lasītājs;"

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:49
msgid "Some of the provided arguments are not valid."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:58
msgid "Open lomiri-docviewer-app displaying the selected file"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:65
msgid "Run fullscreen"
msgstr "Palaist pa visu ekrānu"

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:71
msgid "Open lomiri-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:77
msgid ""
"Show documents from the given folder, instead of ~/Documents.\n"
"The path must exist prior to running lomiri-docviewer-app"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr "Importēti vairāki dokumenti"

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr "Izvēlieties, kuru atvērt:"

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] "Datne nav atbalstīta"
msgstr[1] "Datnes nav atbalstītas"
msgstr[2] "Datnes nav atbalstītas"

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:29
msgid "Following document has not been imported:"
msgid_plural "Following documents have not been imported:"
msgstr[0] "Tika importēts sekojošais dokuments:"
msgstr[1] "Tika importēti sekojošie dokumenti:"
msgstr[2] "Tika importēti sekojošie dokumenti:"

#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:28
msgid ""
"This file is not supported.\n"
"Do you want to open it as a plain text?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr "%1 baits"

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "Dzēst %1 datni"
msgstr[1] "Dzēst %1 datnes"
msgstr[2] "Dzēst %1 datnes"

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst šo datni?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst šīs datnes?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst šīs datnes?"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:28
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Documents "
"folder or insert removable media containing documents."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd hh.mm"

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr "dddd, hh.mm"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
#, fuzzy
#| msgid "Sorting settings"
msgid "Sorting settings…"
msgstr "Kārtošanas iestatījumi"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:56
msgid "search in documents..."
msgstr "meklēt dokumentos..."

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:24
msgid "No matching document found"
msgstr "Nav atrastu atbilstošu dokumentu"

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:26
msgid ""
"Please ensure that your query is not misspelled and/or try a different query."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka vaicājums ir uzrakstīts pareizi, vai arī mēģiniet citu "
"vaicājumu."

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:36
msgid "Earlier this week"
msgstr "Agrāk šonedēļ"

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:39
msgid "Earlier this month"
msgstr "Agrāk šomēnes"

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:41
#, fuzzy
#| msgid "Even earlier..."
msgid "Even earlier…"
msgstr "Vēl agrāk..."

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:26
msgid "Sorting settings"
msgstr "Kārtošanas iestatījumi"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:31
msgid "Sort by date (Latest first)"
msgstr "Kārtot pēc datuma (vispirms jaunākie)"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:32
msgid "Sort by name (A-Z)"
msgstr "Kārtot pēc nosaukuma (A-Z)"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:33
msgid "Sort by size (Smaller first)"
msgstr "Kārtot pēc izmēra (vispirms mazākie)"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:47
msgid "Reverse order"
msgstr "Apgrieztā secībā"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr "LibreOffice teksta dokuments"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr "LibreOffice izklājlapa"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr "LibreOffice prezentācija"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr "LibreOffice zīmējuma dokuments"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr "Nezināms LibreOffice dokuments"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
#, fuzzy
#| msgid "Unknown type document"
msgid "Unknown document type"
msgstr "Nezināms dokumenta tips"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
#, fuzzy
#| msgid "Go to position"
msgid "Go to position…"
msgstr "Iet uz pozīciju"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr "Izslēgt nakts režīmu"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr "Ieslēgt nakts režīmu"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30
msgid "Go to position"
msgstr "Iet uz pozīciju"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:31
msgid "Choose a position between 1% and 100%"
msgstr "Izvēlieties pozīciju starp 1% un 100%"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:62
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:58 ball/st_play.c:325
#, fuzzy
msgid "GO!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_lv.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iet!\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_lv.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"AIZIET!"

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:179
msgid ""
"Document not loaded.\n"
"The requested document may be corrupt or protected by a password."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:231
msgid "This sheet has no content."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
#, fuzzy
#| msgid "Document Viewer"
msgid "Document is locked"
msgstr "Dokumentu skatītājs"

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:26
msgid "Please insert a password in order to unlock this document"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Go to page"
msgid "Go to page %1"
msgstr "Iet uz lappusi"

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
#, fuzzy
#| msgid "Go to position"
msgid "Go to destination"
msgstr "Iet uz pozīciju"

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr "Iet uz lappusi..."

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "Choose a page between 1 and %1"
msgstr "Izvēlies lappusi starp 1 un %1"

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
#, fuzzy
#| msgid "Go to page"
msgid "Fit page"
msgstr "Iet uz lappusi"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:7
#, fuzzy
#| msgid "File Manager"
msgid "filemanager.svg"
msgstr "Datņu pārvaldnieks"

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr "Attīrīt starpliktuvi"

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, fuzzy, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] "Ielīmēt %1 datni"
msgstr[1] "Ielīmēt %1 datnes"
msgstr[2] "Ielīmēt %1 datņu"

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:385
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt ar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"

#: src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/TabsCloseThis.qml:5 ../terminal/terminal-screen.c:2170
msgid "Close this tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"

#: ../panel-plugin/support.c:170
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Atvērt termināli šeit"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:27
msgid "Use your fingerprint to access restricted content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
#, fuzzy
msgid "Use password"
msgstr "parole"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:351 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:232
#, fuzzy
msgid "Authentication failed!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās autentificēties\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_lv.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:45
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is required to access restricted content"
msgstr "Nepieciešama parole, lai piekļūtu visām datnēm"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:46
#, fuzzy
msgid "Your passcode is required to access restricted content"
msgstr "Nepieciešama parole, lai piekļūtu visām datnēm"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passphrase (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passcode (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:69
#, fuzzy
msgid "Authentication failed. Please retry"
msgstr "Neizdevās autentificēties"

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datne"
msgstr[1] "%1 datne"
msgstr[2] "%1 datne"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr "Atarhivēt"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:16
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to extract '%1' here?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atarhivēt “%1” šeit?"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:18
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%1'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pavisam izdzēst “%1”?"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#, fuzzy
msgid "these files"
msgstr "Ielīmēt datnes"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr "Ievadīt jaunu nosaukumu"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
#, fuzzy
msgid "Create Item"
msgstr "Izveidot datni"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:15
#, fuzzy
msgid "Enter name for new item"
msgstr "Ievadiet jaunās datnes nosaukumu"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr "Izveidot datni"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:34
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Create file"
msgid "Created file '%1'"
msgstr "Izveidot datni"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:53
#, fuzzy, qt-format
msgid "Created folder '%1'"
msgstr "Izveidot mapi"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:23
#, qt-format
msgid "Extracting archive '%1'"
msgstr "Atarhivē “%1”"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr "Neizdevās atarhivēt"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:60
#, qt-format
msgid "Extracting the archive '%1' failed."
msgstr "Neizdevās atarhivēt “%1”."

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
msgid "Choose action"
msgstr "Izvēlieties darbību"

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr "Datnei: %1"

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr "Darbība ar datnēm"

#: src/remmina_message_panel.c:423
msgid "Save password"
msgstr "Saglabāt paroli"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8 src/interface.c:1329
#, fuzzy
msgid "Archive file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_lv.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīva datne\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Arhīva fails"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:9
msgid "Do you want to extract the archive here?"
msgstr "Vai vēlaties atarhivēt šeit?"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr "Atvērt ar citu lietotni"

#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:9
#, fuzzy
msgid "What do you want to do with the clicked file?"
msgstr "Vai vēlaties atarhivēt šeit?"

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
msgid "failed to save: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, qt-format
msgid "into: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:209
msgid ""
"Warning: Content-Hub does not overwrite existing files. The following were "
"detected:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:100
msgid "Where:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:305
msgid ""
"Authentication is required in order to see all the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:358
msgid "Authentication is required in order to see the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr "Kļūda darbībā ar datni"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:88
msgid "Save here"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:90
#, qt-format
msgid "Select files (%1 selected)"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "vienumi"
msgstr[1] "vienumi"
msgstr[2] "vienumi"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
#, fuzzy
#| msgid "Contents:"
msgid "File Contents"
msgstr "Saturs:"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:212
msgid "Note: Slow in large directories"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:42
#, fuzzy
#| msgid "File operation"
msgid "Default open action"
msgstr "Darbība ar datnēm"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:55
msgid "View As"
msgstr "Skatīt kā"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "L"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:70
#, fuzzy
msgid "List size"
msgstr "Saraksts"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:104
msgid "Full access authentication"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:41
msgid "Folder not accessible"
msgstr "Mape nav pieejama"

#. TRANSLATORS: this refers to a folder name
#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:43
#, qt-format
msgid "Can not access %1"
msgstr "Nav pieejas %1"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr "Nevarēja pārdēvēt"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:184
#, fuzzy
msgid ""
"Insufficient permissions, name contains special chars (e.g. '/'), or already "
"exists"
msgstr "Nepietiek atļauju vai nosaukums jau eksistē?"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:512
msgid "path or url may not exist or cannot be read"
msgstr "ceļš vai url neeksistē vai arī tos nevar nolasīt"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr "Pārdēvēšanas kļūda"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:801
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Kļūda, veidojot jaunu mapi"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:828
msgid "Touch file error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:320
msgid "File or Directory does not exist"
msgstr "Datne vai direktorija neeksistē"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr " neeksistē"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:326
msgid "Cannot access File or Directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:327
msgid " it needs Authentication"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:361
msgid "Cannot copy/move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:362
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1487
msgid "no write permission on folder "
msgstr "nav rakstīšanas atļauju mapei "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:642
msgid "Could not remove the item "
msgstr "Nevarēja noņemt vienumu "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:680
msgid "Could not find a suitable name to backup"
msgstr "Dublējumam nevarēja atrast piemērotu nosaukumu"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:733
msgid "Could not create the directory"
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:738
msgid "Could not create link to"
msgstr "Nevarēja izveidot saiti uz"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:746
msgid "Could not set permissions to dir"
msgstr "Direktorijai nevarēja iestatīt atļaujas"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:772
msgid "There is no space to copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:780
msgid "Could not create file"
msgstr "Nevarēja izveidot datni"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:837
msgid "Could not remove the directory/file "
msgstr "Nevarēja izņemt direktoriju/datni "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:850
msgid "Could not move the directory/file "
msgstr "Nevarēja pārvietot direktoriju/datni "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1089
msgid "Write error in "
msgstr "Rakstīšanas kļūda "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1101
msgid "Read error in "
msgstr "Lasīšanas kļūda "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr " Kopēt"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1371
msgid "Set permissions error in "
msgstr "Atļauju iestatīšanas kļūda "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1437
msgid "Could not create trash info file"
msgstr "Nevarēja izveidot miskastes informācijas datni"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1449
msgid "Could not remove the trash info file"
msgstr "Nevarēja izņemt miskastes informācijas datni"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1479
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1486
msgid "Cannot move items"
msgstr "Nevar pārvietot vienumus"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1481
msgid "origin and destination folders are the same"
msgstr "sākuma un mērķa mapes ir vienas un tās pašas"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1524
msgid "There is no space to download"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:72
msgid "net tool not found, check samba installation"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:80
msgid "cannot write in "
msgstr ""

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotogrāfiju skatītājs"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:6
msgid "Browse your photographs"
msgstr "Pārlūkojiet savas fotogrāfijas"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:7
msgid "Photographs;Pictures;Albums"
msgstr "Fotogrāfijas;Attēli;Albumi"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:9
msgid "lomiri-gallery-app"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr "Rediģēt albumu"

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr "Pievienot albumam"

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr "Jauns foto albums"

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr "Izdzēst albumu"

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
#, fuzzy
msgid "Delete album AND contents"
msgstr "Izdzēst albumu un tā saturu"

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr "MMM yyyy."

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:74
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr "Pievienot fotogrāfiju albumam"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, fuzzy, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] "Dzēst %1 fotogrāfijas"
msgstr[1] "Dzēst %1 fotogrāfijas"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, fuzzy, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] "Dzēst %1 video"
msgstr[1] "Dzēst %1 video"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, fuzzy, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] "Dzēst %1 video"
msgstr[1] "Dzēst %1 video"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr "Dzēst fotogrāfiju"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr "Dzēst video"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr "Izņemt fotogrāfiju no albuma"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr "Izņemt video no albuma"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr "Izņemt no albuma"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr "Izņemt no albuma un dzēst"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:50
msgid "photo"
msgstr "fotogrāfija"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:402
msgid "Time: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:408
msgid "ok"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:183
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Pārslēgt izvēli"

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:133
msgid "Select the grid size in gu units between 8 and 20 (default is 12)"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr "Miskaste;Izdzēst"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:72 src/qml/player.qml:194
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr "Publicēt;Augšupielādēt;Pievienot"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr "Atcelt darbību;Atpakaļsolis"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr "Atkal pievienot;Veidot atkal"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr "Automātiska uzlabošana"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr "Pielāgot bildi automātiski"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr "Automātiski uzlabot fotoattēlu"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:100
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Pagriezt attēlu pulksteņrādītāja virzienā"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr "Apgriezt;Griezt"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr "Kadrēt attēlu"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:112 src/Resources.vala:182
#, fuzzy
msgid "Revert to Original"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_lv.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunot uz oriģinālu\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Atgriezties pie oriģināla"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:113
msgid "Discard Changes"
msgstr "Atmest izmaiņas"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:119
msgid "Adjust the exposure"
msgstr "Pielāgot ekspozīciju"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:120
msgid "Underexposed;Overexposed"
msgstr "Nepietiekami eksponēts;Pāreksponēts"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:159 data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu līdzsvars"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:160
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Mainīt krāsu līdzsvaru"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:161
msgid "Saturation;Hue"
msgstr "Piesātinājums;Tonis"

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr "Atrašanās vietas noteikšana"

#: src/phone.cc:309
#, fuzzy
#| msgid "Location detection"
msgid "Location settings…"
msgstr "Atrašanās vietas noteikšana"

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr ""

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr "Savienoties ar “%1”"

#: src/indicator/factory.cpp:208
#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:37
#, fuzzy
msgid "Cellular data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Mobilie dati:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mobilie dati:"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: src/indicator/factory.cpp:221 plugins/hotspot/PageComponent.qml:33
#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:85 plugin-strings.generated.js:136
#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Tīklājs"

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr "Cits tīkls…"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr "SIM kļūda"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr "Nav signālu"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:55 plugins/wifi/Common.qml:40
msgid "Device is now managed"
msgstr "Ierīce tagad ir pārvaldīta"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:57 plugins/wifi/Common.qml:42
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Ierīce tagad nav pārvaldīta"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:59 plugins/wifi/Common.qml:44
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Nevarēja ierīci pilnīgi sagatavot konfigurēšanai"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:61 plugins/wifi/Common.qml:46
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Nevarēja rezervēt IP konfigurāciju (nav pieejamas adreses, noildze, utt.)"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:63 plugins/wifi/Common.qml:48
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP konfigurācija vairs nav derīga"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:65 plugins/wifi/Common.qml:50
msgid "Your authentication details were incorrect"
msgstr "Jūsu autentifikācijas informācija bija nederīga"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:67 plugins/wifi/Common.qml:52
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1x pieprasītājports atvienots"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:69 plugins/wifi/Common.qml:54
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x pieprasītājporta konfigurēšana neizdevās"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:71 plugins/wifi/Common.qml:56
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1x pieprasītājports nestrādā"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:73 plugins/wifi/Common.qml:58
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x pieprasītājports neautentificējās atvēlētajā laikā"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:85 plugins/wifi/Common.qml:70
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Iespējams, ierīcei pietrūkst nepieciešamās aparātprogrammatūras"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:87 plugins/wifi/Common.qml:72
msgid "The device was removed"
msgstr "Ierīce tika izņemta"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:89 plugins/wifi/Common.qml:74
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager iemiga"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:91 plugins/wifi/Common.qml:76
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Pazuda ierīces aktīvais savienojums"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:93 plugins/wifi/Common.qml:78
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Lietotājs vai klients atvienoja ierīci"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:95 plugins/wifi/Common.qml:80
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Tika pieņemts ierīces esošais savienojums"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:97 plugins/wifi/Common.qml:82
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Pieprasītājports tagad ir pieejams"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:99 plugins/wifi/Common.qml:84
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nevarēja atrast modemu"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:101 plugins/wifi/Common.qml:86
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetooth savienojums neizdevās vai iestājās noildze"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:103 plugins/wifi/Common.qml:88
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Atkarība no neizdevušā savienojuma"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:105 plugins/wifi/Common.qml:90
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager nav pieejams"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:107 plugins/wifi/Common.qml:92
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Nevarēja atrast bezvadu (Wi-Fi) tīklu"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:109 plugins/wifi/Common.qml:94
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Neizdevās bāzes savienojuma sekundārais savienojums"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:654
msgid "Failed to enable hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr "VPN iestatījumi…"

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr "Wi-Fi iestatījumi…"

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr "Mobilo tiklu iestatījumi…"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr "Nepareizs %{1} PIN"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178
msgid "This will be your last attempt."
msgstr "Šīs būs jūs pēdējais mēģinājums."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""
"Ja %{1} PIN ir nepareizi ievadīts, jums vajadzēs ievadīt PUK kodu, lai "
"atbloķētu."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr "Diemžēl jūsu %{1} tagad ir bloķēta."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu PUK kodu, lai atbloķētu SIM karti."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr ""
"Iespējams, jums būs jāsazinās ar tīkla operatoru, lai saņemtu PUK kodu."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr "Diemžēl nepareizs PUK."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""
"Ja PUK kods tiek ievadīts nepareizi, jūsu SIM karte tiks bloķēta un to "
"vajadzēs nomainīt."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr "Lūdzu, sazinieties ar tīkla operatoru."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr "Jūsu SIM karte tagad ir pavisam bloķēta un tā ir jānomaina."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr "Lūdzu, sazinieties ar pakalpojuma sniedzēju."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr "Nepareizs PIN"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr "Nepareizs PUK"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr "Ievadiet %{1} PIN"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr "Ievadiet PUK kodu"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr "Ievadiet %{1} PUK kodu"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] "Atlicis %d mēģinājums"
msgstr[1] "Atlikuši %d mēģinājumi"
msgstr[2] "Atlikuši %d mēģinājumi"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr "Ievadiet jaunu %{1} PIN"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr "Apstipriniet jauno %{1} PIN"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr "PIN kodi nesakrīt."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/applet.c:891 src/applet.c:931
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN savienojums neizdevās"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_lv.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izmantot pielāgotu vārtejas p_ortu: "

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
msgid "Use a TCP connection"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1745
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#. interface name is max 15 chars
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1754
msgid "(automatic)"
msgstr "(automātiski)"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2762
msgid "Proxies"
msgstr "Starpnieki"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:43
msgid "Proxy type:"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1626
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Nav nepieciešams"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1630
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:214
msgid "Server address:"
msgstr "Servera adrese:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
msgid "HMAC authentication:"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1023
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1024
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1025
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1026
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1027
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1028
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1029
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:75
msgid "Key file:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr ""

#: properties/ipsec-dialog.c:574 properties/nm-l2tp-editor.c:590
#: properties/nm-openvpn-editor.c:2757
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Sertifikāti (TLS)"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
msgid "Private key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:52
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:441
#: ../plugins/netstat/netstat.c:361
msgid "Remote IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:93
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115 properties/ppp-dialog.c:366
#: properties/advanced-dialog.c:337 ../properties/advanced-dialog.c:416
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr ""

#: properties/ppp-dialog.c:181 properties/advanced-dialog.c:174
#: ../properties/advanced-dialog.c:239
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bitu (visdrošākais)"

#: properties/ppp-dialog.c:190 properties/advanced-dialog.c:183
#: ../properties/advanced-dialog.c:248
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bitu (mazāk drošs)"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Vārteja:"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:15
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT domēns:"

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
msgid "VPN configurations"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:19
#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:19
msgid "PPTP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
msgid "No VPN connections"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:556
msgid "Resume all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:351 qml/Keyboard.qml:336
msgid "Swipe to move selection"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:35 qml/keys/languages.js:37
#, fuzzy
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr "Franču"

#: ../qml/keys/languages.js:57 qml/keys/languages.js:61
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:58 qml/keys/languages.js:62
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:7
msgid "Movies;Movie Player;Video Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:10
msgid "/usr/share/mediaplayer-app/mediaplayer-app.png"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:77
msgid ""
"No video selected to play. Connect your phone to your computer to transfer "
"videos to the phone. Then select video from Videos scope."
msgstr ""
"Nav izvēlēti video atskaņošanai. Savienojiet savu tālruni ar datoru, lai "
"pārkopētu video uz tālruni. Tad izvēlieties filmu no Video lēcas."

#: src/qml/player.qml:188 src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Atskaņot / pauzēt"

#: src/qml/player.qml:189
msgid "Pause or Resume Playhead"
msgstr "Pauzēt vai turpināt atskaņot"

#. TRANSLATORS: this refers to a duration/remaining time of the video, of which you can change the order.
#. %1 refers to hours, %2 refers to minutes and %3 refers to seconds.
#: src/qml/player/TimeLine.qml:55
#, qt-format
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:195
msgid "Please choose a file to open"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:298
msgid "Error playing video"
msgstr "Kļūda, atskaņojot video"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:325
msgid "Fail to open the source video."
msgstr "Neizdevās atvērt avota video."

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:328
msgid "Video format not supported."
msgstr "Video formāts nav atbalstīts."

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:331
msgid "A network error occurred."
msgstr "Gadījās tīkla kļūda."

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:334
#, fuzzy
#| msgid "There are not the appropriate permissions to play a media resource."
msgid "You don't have the appropriate permissions to play a media resource."
msgstr "Nav atbilstošu atļauju, lai atskaņotu medu resursu."

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:337
msgid "Fail to connect with playback backend."
msgstr "Neizdevās savienoties ar atskaņošanas aizmuguri."

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:4
msgid "Messaging"
msgstr "Īsziņas"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:5
msgid "Messaging App"
msgstr "Īsziņu lietotne"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:6 src/messagingapplication.cpp:208
msgid "Messaging application"
msgstr "Īsziņu lietotne"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:7
msgid "Messages;SMS;MMS;Text Messages;Text"
msgstr "Īsziņas;SMS;MMS;Teksta īsziņas;Teksts"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:89
#, qt-format
msgid "%1 was invited to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:91
#, qt-format
msgid "You invited %1 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 invited %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:96
#, qt-format
msgid "You switched to %1 @ %2"
msgstr "Jūs pārslēdzāties uz %1 @ %2"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:100
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:576
msgid "You left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:103
#, qt-format
msgid "Renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "You renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 renamed group to: %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 removed %2 from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:116
msgid "You joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "%1 added %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:127
#, qt-format
msgid "%1 is Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:130
msgid "You are Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:133
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 is not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:138
msgid "You are not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:140
msgid "You were removed from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:142 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:240
msgid "Group has been dissolved"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/ContactDelegate.qml:48
#: src/qml/ThumbnailContact.qml:44
msgid "Unknown contact"
msgstr "Nezināms kontakts"

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:28
msgid "Audio attachment not supported"
msgstr "Audio pielikumi nav atbalstīti"

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:31
msgid "Video attachment not supported"
msgstr "Video pielikumi nav atbalstīti"

#: src/qml/AudioRecordingBar.qml:154 ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1003
msgid "<<< Swipe to cancel"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:227
msgid "You have to press and hold the record icon"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:569
#, fuzzy
msgid "Write a broadcast message..."
msgstr "Rakstīt īsziņu..."

#: src/qml/ComposeBar.qml:579
msgid "Write a message..."
msgstr "Rakstīt īsziņu..."

#: src/qml/ComposeBar.qml:624 src/qml/MessageAlertBubble.qml:191
#: src/qml/MessageDelegate.qml:161 ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:139
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:128
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:67
msgid "Number or contact name"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"Removing last member will cause '%1' to be dissolved. Would you like to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:26
msgid "File size warning"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:37
msgid ""
"You are trying to send big files (over 300Kb). Some operators might not be "
"able to send it."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:30
msgid "Multiple MMS Messages"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:31
msgid ""
"The content you are sending requires one MMS message per recipient, so you "
"might get charged for multiple messages.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:30
msgid "MMS support required"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:31
msgid ""
"MMS support is required to send this message.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Welcome to your Messaging app!"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:38
msgid ""
"If you wish to edit your SIM and other mobile preferences, please visit <a "
"href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:26
msgid "No permission to access microphone"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:37
msgid ""
"Please grant access on <a href=\"system_settings\">System Settings &gt; "
"Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:28
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete thread"
msgid_plural "Delete threads"
msgstr[0] "Izdzēsts"
msgstr[1] "Izdzēsts"
msgstr[2] "Izdzēsts"

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:30
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete this thread?"
msgid_plural "Delete %1 threads?"
msgstr[0] "Izdzēsts"
msgstr[1] "Izdzēsts"
msgstr[2] "Izdzēsts"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SIM card name or account name
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "Change all Messaging associations to %1?"
msgstr "Mainīt visas īsziņu asociācijas uz %1?"

#: src/qml/EmptyState.qml:50
msgid "Compose a new message by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr "Izveidojiet jaunu īsziņu, velkot no ekrāna apakšas."

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:112
msgid "Leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:114
msgid "Leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:120
msgid "Channel Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:122
#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "Grupa"

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:128
msgid "Successfully left channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:130
msgid "Successfully left group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:136
msgid "Failed to leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:138
msgid "Failed to leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:182
msgid "End group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:213 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:219
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:225 src/qml/NewGroupPage.qml:59
msgid "This recipient was already selected"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:238
#, fuzzy
msgid "Failed to delete group"
msgstr "Velciet, lai dzēstu"

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:248
msgid "Failed to modify group title"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, qt-format
msgid "Participants: %1"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, fuzzy
msgid "Add participant:"
msgstr "Pievienot saņēmēju"

#: src/qml/ListItemDemo.qml:58 src/qml/PinchToZoomDemo.qml:76
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to your Ubuntu messaging app."
msgid "Welcome to your Ubuntu Touch messaging app."
msgstr "Laipni lūdzam Ubuntu ziņojumu lietotnē."

#: src/qml/MainPage.qml:130 src/qml/MainPage.qml:276
#: qml/Notifications/Notification.qml:322
msgid "New message"
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:231
#, qt-format
msgid "%1 - Connecting..."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:34
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off? Ask to have the message sent again if everything is OK."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:35
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off?"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:36
#, qt-format
msgid "New MMS message (of %1 kB) to be downloaded before %2"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:200 src/qml/MessageDelegate.qml:170
msgid "Myself"
msgstr "Es"

#: src/qml/MessageDelegate.qml:94 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:66
msgid "Text message copied to clipboard"
msgstr "Teksta īsziņa ir kopēta uz starpliktuvi"

#: src/qml/MessageDelegate.qml:161 indicator/telephony-service-sms.desktop.in:4
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:54
msgid "Delivered"
msgstr "Piegādāts"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:56
msgid "Temporarily Failed"
msgstr "Uz brīdi neizdevās"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:95
msgid "Message info"
msgstr "Informācija par īsziņu"

#: src/qml/Messages.qml:99 src/qml/ThreadDelegate.qml:257
msgid "Cell Broadcast"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:311 src/qml/SendMessageValidator.qml:211
msgid "You have to disable flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:312 src/qml/SendMessageValidator.qml:212
msgid "It is not possible to send messages in flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:317 src/qml/SendMessageValidator.qml:217
msgid "No SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:318 src/qml/SendMessageValidator.qml:218
msgid "Please insert a SIM card and try again."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:321
msgid "It is not possible to send messages at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:332
msgid "The selected account is not available at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:515
msgid ""
"The SIM card does not provide the owner's phone number. Because of that "
"sending MMS group messages is not possible."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:871
#, qt-format
msgid "Group (%1)"
msgstr "Grupa (%1)"

#: src/qml/Messages.qml:1157
msgid "Create MMS Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1181
msgid "Join IRC Channel..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1187
#, qt-format
msgid "Create %1 Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1335
#, qt-format
msgid "%1 is typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1337 ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:91
msgid "Typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1737
msgid ""
"You can't send messages to this group because the group is no longer active"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:81
msgid "Creating Group..."
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:84
msgid "New MMS Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:88
msgid "Join IRC channel:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:94
#, qt-format
msgid "New %1 Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:170
msgid "Failed to create group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:250
msgid "#channelName"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:252
msgid "Type a name..."
msgstr ""

#: src/qml/NewRecipientPage.qml:90
msgid "Add recipient"
msgstr "Pievienot saņēmēju"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
#, fuzzy
msgid "See in contacts"
msgstr "Nezināms kontakts"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135 ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:404
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:455
#, fuzzy
msgid "Add to contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms kontakts\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_lv.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:153
msgid "Set as admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:166
#, fuzzy
msgid "Send private message"
msgstr "Rakstīt īsziņu..."

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:181
msgid "Remove from group"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:66
msgid "Hello there!"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:128
msgid "Pinch to decrease font size"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:179
msgid "Spread to increase font size"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:220
msgid "It is not possible to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:221
msgid "Failed to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:46
msgid "Sort by timestamp"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:47
msgid "Sort by title"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:51 ../qml/Components/ChooserTheme.qml:49
msgid "System Theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:59
#, fuzzy
msgid "Enable MMS messages"
msgstr "Ieslēgt MMS grupu tērzēšanu"

#: src/qml/SettingsPage.qml:66
msgid "Enable stickers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:73
msgid "Simplified conversation view"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:80
msgid "Sort threads"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:88
msgid "AutoPlay animated image"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:95
msgid "Auto display keyboard"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:132
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in this pack"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in the history"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:262
msgid "no stickers yet"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:303
msgid "sent stickers will appear here"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:37
msgid "New MMS notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the first recipient the message is sent to, %2 is the count of remaining recipients
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:78
#, qt-format
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 image"
msgid_plural "Attachments: %1 images"
msgstr[0] "Pielikums: %1 attēls"
msgstr[1] "Pielikums: %1 attēli"
msgstr[2] "Pielikums: %1 attēlu"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:116
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 video"
msgid_plural "Attachments: %1 videos"
msgstr[0] "Pielikums: %1 video"
msgstr[1] "Pielikums: %1 video"
msgstr[2] "Pielikums: %1 video"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 contact"
msgid_plural "Attachments: %1 contacts"
msgstr[0] "Pielikums: %1 kontakts"
msgstr[1] "Pielikums: %1 kontakti"
msgstr[2] "Pielikums: %1 kontaktu"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:122 indicator/textchannelobserver.cpp:610
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 audio clip"
msgid_plural "Attachments: %1 audio clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 file"
msgid_plural "Attachments: %1 files"
msgstr[0] "Pielikums: %1 datne"
msgstr[1] "Pielikums: %1 datnes"
msgstr[2] "Pielikums: %1 datņu"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:363 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:356
msgid "Draft:"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "A music application for Ubuntu"
msgid "A music application for Lomiri"
msgstr "Mūzikas lietotne Ubuntu videi"

#: lomiri-music-app.desktop.in:5
msgid "music;songs;play;tracks;player;tunes;"
msgstr "mūzika;dziesmas;atskaņot;celiņi;atskaņotājs;"

#: lomiri-music-app.desktop.in:9
msgid "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:29
msgid "Imported file not found"
msgstr "Nav atrasta importētā datne"

#: app/components/Dialog/ContentHubWaitDialog.qml:34
msgid "Waiting for file(s)..."
msgstr "Gaida datni(-es)..."

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:37
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:34
msgid "Enter playlist name"
msgstr "Ievadiet repertuāra nosaukumu"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:67
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:60
msgid "Playlist already exists"
msgstr "Repertuārs jau eksistē"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:65
msgid "Please type in a name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu."

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to delete a playlist
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:31
msgid "Permanently delete playlist?"
msgstr "Pavisam izdzēst repertuāru?"

#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:32
msgid "This cannot be undone"
msgstr "To nevar atsaukt"

#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:76
msgid "Add to queue"
msgstr "Pievienot sarakstam"

#: app/components/HeadState/SearchHeadState.qml:38
msgid "Search music"
msgstr "Meklēt mūziku"

#. TRANSLATORS: This string represents that the target destination filepath does not start with ~/Music/Imported/
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:87
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Filepath must start with"
msgid "Filepath must start with %1"
msgstr "Datņu ceļam jāsākas ar"

#. TRANSLATORS: This string represents that a blank filepath destination has been used
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:115
msgid "Filepath must be a file"
msgstr "Datņu ceļam ir jābūt datnei"

#. TRANSLATORS: this refers to a number of tracks greater than one. The actual number will be prepended to the string automatically (plural forms are not yet fully supported in usermetrics, the library that displays that string)
#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:31
msgid "tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:32
msgid "No tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/ListItemActions/AddToQueue.qml:28 data/ui/browser-popup.ui:6
#: data/ui/playlist-popup.ui:6 data/ui/podcast-popups.ui:51
#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6
msgid "Add to Queue"
msgstr "Pievienot rindai"

#: app/components/MusicToolbar.qml:91
msgid "Tap to shuffle music"
msgstr "Uzsitiet, lai samaisītu mūziku"

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:44
msgid "No playlists found"
msgstr "Nav atrastu repertuāru"

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:55
#, qt-format
msgid ""
"Get more out of Music by tapping the %1 icon to start making playlists for "
"every mood and occasion."
msgstr ""
"Iegūstiet no Mūzikas vairāk, uzsitot uz ikonas %1, lai sāktu veidot "
"repertuārus katram noskaņojumam un gadījumam."

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/PlayAllButton.qml:28
msgid "Play all"
msgstr "Atskaņot visu"

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/QueueAllButton.qml:45
msgid "Queue all"
msgstr "Ierindot visu"

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enjoy your favorite music with Ubuntu's Music App. Take a short tour on "
#| "how to get started or press skip to start listening now."
msgid ""
"Enjoy your favorite music with Lomiri's Music App. Take a short tour on how "
"to get started or press skip to start listening now."
msgstr ""
"Izbaudiet savu iecienīto mūziku ar Ubuntu Mūzikas lietotni. Apskatiet, kā "
"sākt to lietot, vai spiediet “Izlaist” un sāciet uzreiz klausīties."

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:55
msgid "Import your music"
msgstr "Importēt savu mūziku"

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:68 app/ui/LibraryEmptyState.qml:134
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Music "
"folder or insert removable media with music."
msgstr ""
"Savienojiet savu ierīci ar jebkuru datoru un velciet datnes uz mūzikas mapi "
"“Music”, vai ievietojiet noņemamu datu nesēju ar mūziku."

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:55
msgid "Download new music"
msgstr "Lejupielādēt jaunu mūziku"

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:68
msgid "Directly import music bought while browsing online."
msgstr "Tieši importējiet mūziku, ko nopirkāt pārlūkojot tiešsaistē."

#: app/music-app.qml:192
msgid "Continue or start playback"
msgstr "Turpināt vai sākt atskaņošanu"

#: app/music-app.qml:198
msgid "Go back to last page"
msgstr "Iet atpakaļ uz pēdējo lapu"

#: app/music-app.qml:213
msgid "Stop Playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"

#: app/music-app.qml:325
msgid "Debug: "
msgstr "Atkļūdošana: "

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/music-app.qml:953 app/ui/NowPlaying.qml:117
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_lv.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Šobrīd atskaņo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pašreiz atskaņojas"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:43
msgid "Select playlist"
msgstr "Izvēlēties repertuāru"

#: app/ui/AddToPlaylist.qml:102 app/ui/Playlists.qml:87
#: app/ui/SongsView.qml:278 app/ui/SongsView.qml:279
#, qt-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/ui/ArtistView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "%1 albums"
msgstr[1] "%1 albumi"
msgstr[2] "%1 albumu"

#: app/ui/ContentHubExport.qml:34
msgid "Export Track"
msgstr ""

#: app/ui/LibraryEmptyState.qml:122
msgid "No music found"
msgstr "Nav atrasta mūzika"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/NowPlaying.qml:119
msgid "Full view"
msgstr "Pilns skats"

#: app/ui/SettingsPage.qml:66
msgid "Keep screen on while music is played"
msgstr ""

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr ""

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr ""

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr ""

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr ""

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr ""

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr ""

#: data/providers/x.provider.in.in:3 data/services/x-microblog.service.in:4
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr ""

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr ""

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr ""

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:15 qml/owncloud/NewAccount.qml:15
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:16 qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:60 qml/owncloud/NewAccount.qml:59
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:75 qml/owncloud/NewAccount.qml:74
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr ""

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:87
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:87
#, qt-format
msgid "wants to access your %2 account"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:140
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140
msgid "Add another account…"
msgstr "Pievienot citu kontu…"

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:148
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148
msgid "Don't allow"
msgstr "Neatļaut"

#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:48
#: ../plugins/module/Options.qml:48
msgid "Remove account…"
msgstr "Noņemt kontu..."

#: online-accounts-plugins/lib/module/ErrorItem.qml:36
#: ../plugins/module/ErrorItem.qml:37
msgid "This service is not available right now. Try again later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:31
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32
msgid "Remove account"
msgstr "Noņemt kontu"

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:32
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again "
"later."
msgstr ""
"%1 konts tiks izdzēsts tikai no jūsu tālruņa. Vēlāk varēsiet to atkal "
"pievienot."

#: online-accounts-plugins/lib/module/ServiceSwitches.qml:33
#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33
msgid "Access to this account:"
msgstr "Piekļūt šim kontam:"

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:31
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:31
msgid "Duplicate account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:32
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:32
msgid "There is already an account created for this email address."
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51
msgid "Add account…"
msgstr "Pievienot kontu…"

#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27
msgid ""
"Storing account details here lets apps use the accounts without you having "
"to sign in for each app."
msgstr ""
"Šeit glabājot kontu datus, lietotnes varēs izmantot kontus, neprasot "
"ieraksīties."

#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Pievienot kontu"

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36
msgid "No accounts"
msgstr "Nav kontu"

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47
msgid "Add account:"
msgstr "Pievienot kontu:"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:54
#, c-format
msgid "The printer “%s” has an unknown problem."
msgstr ""

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:167
#, c-format
msgid "“%s” has printed."
msgstr ""

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:195 src/resources/menus.xrc:68
#: src/resources/menus.xrc:386
msgid "Settings…"
msgstr ""

#. notifier
#. printing
#. ubuntu
#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Queue"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:2
msgid "Queue;Paper;Print;Printing;"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/lomiri-printing-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Print;Printing;"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:30
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:76
msgid "No printer jobs"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:45
msgid "Printing %1 page"
msgid_plural "Printing %1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:53
msgid "Ready to print %1 page"
msgid_plural "Ready to print %1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:56
msgid "Ready to print"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/pages/EmptyPage.qml:48
msgid ""
"No document was chosen for printing. In order to print, you need to select "
"print from an app. Alternatively you can export a PDF document from an app."
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:177
msgid "eg 1-3,8"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:66
msgid "Document is invalid"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:69
msgid "Document not found"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:72
msgid "Not a PDF document"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:126
msgid "URL of PDF to print"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:76
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/models/printermodel.cpp:54
msgid "Create PDF"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:80
msgid "<u>%1</u> Sheet"
msgid_plural "<u>%1</u> Sheets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:127
msgid "Sorry, the fingerprint could not be deleted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
msgid "Fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:216
msgid "You must set a passcode to use fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:327
msgid "Are you sure you want to forget all stored fingerprints?"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:358
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:104
msgid "Sorry, the reader doesn’t seem to be working."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:62
msgid "Tap your finger repeatedly on the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:79
msgid "Keep your finger on the reader for longer."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:298
msgid "Swipe your finger over the reader."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
msgid "Choose…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:189
msgid "Use custom gateway port"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:192
msgid "Authentication methods:"
msgstr ""

#: properties/ppp-dialog.c:177 properties/advanced-dialog.c:170
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Visi pieejamie (noklusētais)"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:27
msgid "You’re using this VPN for all Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:40
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can see when and how much you use the Internet, "
"but not what for."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:47
msgid "The VPN provider can see or modify your Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:54
msgid "Web sites and other service providers can still monitor your use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:33
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can still see when and how much you use the "
"Internet."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:30
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:27
msgid "This VPN is not safe to use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:36
msgid ""
"The server certificate is not valid. The VPN provider may be being "
"impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:33
msgid ""
"It does not provide a certificate. The VPN provider could be impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:27
msgid "This VPN configuration is not installed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:27
msgid "This VPN is set up, but not in use now."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:27
msgid "You’re using this VPN for specific services."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:33
msgid "Your traffic to these services is private to them and the VPN provider."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:39
msgid "Your Wi-Fi/mobile provider can track your use of any other services. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:30
msgid "Use this VPN for:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr ""

#: accounts/plugin/generic-caldav.provider.in:3
msgid "Generic CalDAV"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:44
msgid "http://myserver.com/caldav/"
msgstr ""

#: accounts/services/generic-caldav.service.in:4
msgid "Generic Calendar"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:88
msgid "Could not load account info."
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Sign in to sync"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:153
msgid "Account sign-in failed. Please select your account to sign back in."
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:735
msgid "Failed to configure account"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:744
msgid "Forbidden / access denied"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:746
msgid "Object not found / unassigned field"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:748
msgid "Command not allowed"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disks ir pilns"

#: src/sync-account.cpp:755
msgid "Could not sync due to a remote problem"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:757
msgid "Could not run \"two-way\" sync"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:759
msgid "Could not sync some items"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:761
msgid "Process died unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:764
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:766
msgid "Sync canceled"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:770
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:772
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:779
msgid "Server not found"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:628
msgid "An account failed to sync. Would you like to sign in again?"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:651
msgid "Syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:760
msgid ""
"Could not sync calendar %1 from account %2.\n"
"%3"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:780
msgid "Finished syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:74
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:37
#, fuzzy
msgid "No SIM detected"
msgstr "Nav atrasta"

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:82
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:46
#, fuzzy
msgid "Insert a SIM, then restart the device."
msgstr "Pievienojiet SIM karti un pārstartējiet savu ierīci"

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:148
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:93
msgid "Data roaming"
msgstr "Datu viesabonēšana"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:34
msgid "Ask me each time"
msgstr "Vaicāt katru reizi"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:41
msgid "For outgoing calls, use:"
msgstr "Izejošiem zvaniem, izmantot:"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:58
msgid ""
"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address "
"book."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt SIM individuāliem zvaniem vai kontaktiem adrešu grāmatā."

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:63
msgid "For messages, use:"
msgstr "Īsziņām izmantot:"

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:56
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:106
msgid "Data usage statistics"
msgstr "Datu izmantošanas statistika"

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:61
msgid "Carriers"
msgstr "Operatori"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:48
msgid "2G only (saves battery)"
msgstr "Tikai 2G (taupa bateriju)"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:49
msgid "2G/3G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:50
#, fuzzy
#| msgid "2G/3G/4G (faster)"
msgid "2G/3G/4G"
msgstr "2G/3G/4G (ātrāks)"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:51
#, fuzzy
#| msgid "2G/3G/4G (faster)"
msgid "2G/3G/4G/5G"
msgstr "2G/3G/4G (ātrāks)"

#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:89
msgid "Edit SIM Name"
msgstr "Rediģējiet SIM nosaukumu"

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:70
msgid "Cellular data:"
msgstr "Mobilie dati:"

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:111
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:30
#, fuzzy
msgid "Carrier & APN"
msgstr "Operators"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
#, fuzzy
msgid "New APN"
msgstr "%1 APN"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:133
msgid "Used for:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:137
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:122
#, fuzzy
msgid "Internet and MMS"
msgstr "Internets"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:167
msgid "Enter a name describing the APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:193
msgid "Enter the name of the access point"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:207
msgid "MMSC"
msgstr "MMSC"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:217
msgid "Enter message center"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:245
msgid "Enter message proxy"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:290
#, fuzzy
msgid "Proxy port"
msgstr "Starpnieks"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:301
msgid "Enter message proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:329
#, fuzzy
msgid "Enter username"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:373
msgid "PAP or CHAP"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:374
#, fuzzy
msgid "PAP only"
msgstr "Tikai tālrunis"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:375
#, fuzzy
msgid "CHAP only"
msgstr "Tikai tālrunis"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:392
msgid "IPv4v6"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:72
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:83
msgid "4G calling (VoLTE)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:30
#, fuzzy
msgid "Carriers & APNs"
msgstr "Operatori"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:100
#, fuzzy
msgid "MMS APN"
msgstr "MMS APN:"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:106
#, fuzzy
msgid "Internet APN"
msgstr "Interneta APN:"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:112
#, fuzzy
msgid "LTE APN"
msgstr "%1 APN"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:171
#, fuzzy
msgid "Reset All APN Settings…"
msgstr "Atiestatīt APN iestatījumus"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:180
msgid "Reset APN Settings"
msgstr "Atiestatīt APN iestatījumus"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:181
msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atiestatīt APN iestatījumus?"

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”.
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:207
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:238
#, qt-format
msgid "Prefer %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:211
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:242
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. "
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:269
#, fuzzy, qt-format
msgid "Disconnect %1"
msgstr "Atvienot"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:270
#, fuzzy, qt-format
msgid "Disable %1"
msgstr "izslēgt"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:275
#, fuzzy, qt-format
msgid "This disconnects %1."
msgstr "atvienoties"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:276
#, qt-format
msgid "This disables %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:154
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91
msgid "Automatically"
msgstr "Automātiski"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "cellular"
msgstr "mobilais"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "gsm"
msgstr "gsm"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
msgid "carrier"
msgstr "operators"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "5g"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "4g"
msgstr "4g"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20
msgid "3g"
msgstr "3g"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "2g"
msgstr "2g"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "lte"
msgstr "lte"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "nr"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28
msgid "apn"
msgstr "apn"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "roam"
msgstr "viesabonēšana"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_lv.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32 plugin-strings.generated.js:282
msgid "sim"
msgstr "sim"

#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can’t be changed right now."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:158
msgid "Call forwarding status can’t be checked "
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:175
msgid "I’m on another call"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:186
msgid "I don’t answer"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:227
msgid "Contacts…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "phone"
msgstr "tālrunis"

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:222
msgid "services"
msgstr "pakalpojumi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:308
msgid "dialpad"
msgstr "ciparnīca"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:30
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:227
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:226
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:29
#, fuzzy
msgid "App permissions"
msgstr "atļaujas"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:70
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:69
#, fuzzy
msgid "Apps that you have granted access to:"
msgstr "Lietotnes, kurām esat devis un kuras ir pieprasījušas piekļuvi pie:"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:77
msgid "Apps that have requested access to your camera"
msgstr "Lietotnes kuras ir pieprasījušas pieeju jūsu kamerai"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:83
#, fuzzy
msgid "Apps that have requested access to your location"
msgstr "Lietotnes, kuras ir pieprasījušas pieeju jūsu mikrofonam"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:89
#, fuzzy
msgid "Apps that have requested access to your microphone"
msgstr "Lietotnes, kuras ir pieprasījušas pieeju jūsu mikrofonam"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:119
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:118
#, fuzzy
msgid "Apps may also request access to online accounts."
msgstr "Lietotnes, kuras ir pieprasījušas pieeju jūsu mikrofonam"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:97
#: plugins/security-privacy/Location.qml:96
#, fuzzy
msgid "Let the device detect your location:"
msgstr "Lietotnes, kuras ir pieprasījušas pieeju jūsu mikrofonam"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:177
#: plugins/security-privacy/Location.qml:176
msgid "Using GPS"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:189
#: plugins/security-privacy/Location.qml:188
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this "
"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:190
#: plugins/security-privacy/Location.qml:189
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept "
"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:196
#: plugins/security-privacy/Location.qml:195
msgid "Not at all"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:213
#: plugins/security-privacy/Location.qml:212
msgid ""
"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save "
"battery."
msgstr ""
"Izmanto GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās vietu. Kad izslēgts, GPS "
"izslēdzas, lai taupītu bateriju."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:215
#: plugins/security-privacy/Location.qml:214
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""
"Izmanto WiFi un GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās vietu. Izslēdzot "
"atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta baterija."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:217
#: plugins/security-privacy/Location.qml:216
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
"off location detection saves battery."
msgstr ""
"Izmanto WiFi (pašreiz izslēgts) un GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās "
"vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta baterija."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:219
#: plugins/security-privacy/Location.qml:218
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
"Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"Izmanto WiFi, mobilo tīklu torņu atrašanos un GPS, lai noteiktu aptuvenu "
"atrašanās vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta "
"baterija."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:221
#: plugins/security-privacy/Location.qml:220
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"Izmanto WiFi, mobilo tīklu torņu atrašanos (pašreiz nav pieejams mobilais "
"savienojums) un GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās vietu. Izslēdzot "
"atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta baterija."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:223
#: plugins/security-privacy/Location.qml:222
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
"rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"Izmanto WiFi (pašreiz izslēgts), mobilo tīklu torņu atrašanos un GPS, lai "
"noteiktu aptuvenu atrašanās vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, "
"tiek taupīta baterija."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:225
#: plugins/security-privacy/Location.qml:224
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""
"Izmanto WiFi (pašreiz izslēgts), mobilo tīklu torņu atrašanos (pašreiz nav "
"pieejams mobilais savienojums) un GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās "
"vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta baterija."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:232
#: plugins/security-privacy/Location.qml:231
#, fuzzy
msgid "Let apps access this location:"
msgstr "Atļaut piekļuvi atrašanās vietai:"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:255
#: plugins/security-privacy/Location.qml:254
#, fuzzy
msgid "None requested"
msgstr "Nav atrasta"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:38
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:67
#: plugins/about/DevMode.qml:111 plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:37
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:66
msgid "Lock security"
msgstr "Bloķēšanas drošība"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:137
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:136
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:515
msgid "Change passcode…"
msgstr "Mainīt piekļuves kodu…"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:139
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:517
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:138
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
msgid "Change passphrase…"
msgstr "Mainīt paroli…"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:146
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:145
msgid "Switch to swipe"
msgstr "Pārslēgties uz vilkšanu"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:148
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:147
msgid "Switch to passcode"
msgstr "Pārslēgties uz piekļuves kodu"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:150
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:149
msgid "Switch to passphrase"
msgstr "Pārslēgties uz paroli"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:159
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:158
msgid "Existing passcode"
msgstr "Esošais piekļuves kods"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:161
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:160
msgid "Existing passphrase"
msgstr "Esošā parole"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:231
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:230
msgid "Choose passcode"
msgstr "Izvēlieties piekļuves kodu"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:233
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:232
msgid "Choose passphrase"
msgstr "Izvēlieties paroli"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:291
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:290
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
msgid "Confirm passcode"
msgstr "Apstipriniet piekļuves kodu"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:293
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:292
msgid "Confirm passphrase"
msgstr "Apstipriniet paroli"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:348
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:347
msgid "Those passcodes don't match. Try again."
msgstr "Piekļuves kodi nesakrīt. Mēģiniet vēlreiz."

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:351
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:350
msgid "Those passphrases don't match. Try again."
msgstr "Paroles nesakrīt. Mēģiniet vēlreiz."

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:480
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:479
#, fuzzy
msgid "Unlock the device using:"
msgstr "Atbloķēt tālruni ar:"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:486
msgid "Swipe (no security)"
msgstr "Vilkšana (nav drošības)"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#, fuzzy
msgid "Passcode..."
msgstr "Piekļuves kods"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:489
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#, fuzzy
msgid "Passphrase..."
msgstr "Parole"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:538
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:537
msgid "Biometrics:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:546
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:545
msgid "No fingerprints set"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:563
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:562
msgid "Fingerprint can only be used with passcode or password unlock method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:39
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:38
#: plugin-strings.generated.js:274
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Drošība un privātums"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:131
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:33
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:130
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:32
msgid "Locking and unlocking"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:141
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:37
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:398
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:140
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:36
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:397
msgid "SIM PIN"
msgstr "SIM PIN"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:165
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:164
msgid ""
"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected "
"to a PC or other device."
msgstr ""
"Šifrēšana aizsargā piekļuvi tālruņa datiem, kad tālrunis ir pievienots pie "
"datora vai citas ierīces."

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:174
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:173
msgid "Stats on welcome screen"
msgstr "Statistika sākuma ekrānā"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:184
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:183
msgid "Messages on welcome screen"
msgstr "Īsziņas uz sakuma ekrānu"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgctxt "Unlock with swipe"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgid "Passcode"
msgstr "Piekļuves kods"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:90
msgid "Lock when idle"
msgstr "Bloķēt, kad neaktīvs"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:92
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
msgid "Sleep when idle"
msgstr "Iesnausties, kad neaktīvs"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:100
#: plugins/battery/PageComponent.qml:354
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:99
#, fuzzy, qt-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "Pēc %1 minūtes"
msgstr[1] "Pēc %1 minūtēm"
msgstr[2] "Pēc %1 minūtēm"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:104
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:112
#: plugins/battery/PageComponent.qml:358 plugins/battery/PageComponent.qml:366
#: plugins/battery/SleepValues.qml:85 plugins/battery/SleepValues.qml:89
#: plugins/battery/SleepValues.qml:93 plugins/battery/SleepValues.qml:97
#: plugins/battery/SleepValues.qml:101 plugins/battery/SleepValues.qml:105
#: plugins/battery/SleepValues.qml:109 plugins/battery/SleepValues.qml:113
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:103
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:111
#, qt-format
msgid "After %1 minute"
msgid_plural "After %1 minutes"
msgstr[0] "Pēc %1 minūtes"
msgstr[1] "Pēc %1 minūtēm"
msgstr[2] "Pēc %1 minūtēm"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:128
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:127
msgid "Sleep locks immediately"
msgstr "Iesnaušanās nekavējoši bloķē"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:134
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:133
#, fuzzy
msgid "When locked:"
msgstr "Kad bloķēts, atļaut:"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:140
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:139
#, fuzzy
msgid "Allow Launcher"
msgstr "Palaidējs"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:154
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:153
#, fuzzy
msgid "Allow quick settings"
msgstr "Paziņojumi un ātrie iestatījumi"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:168
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:167
msgid "Hide notifications content"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:182
#, fuzzy
msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked."
msgstr ""
"Ieslēgt bloķēšanas drošību, lai ierobežotu piekļuvi, kad tālrunis ir bloķēts."

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:184
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock."
msgstr "Citas lietotnes un funkcijas jums prasīs atbloķēt."

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#, fuzzy
msgid "Digits passcode"
msgstr "4 ciparu piekļuves kods"

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
msgid "edit"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Default keyboard input"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Keyboard prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Circle pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Click or swipe on digits to unlock"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
msgid "Select pin code prompt:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:48
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:47
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Mainīt SIM PIN"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:53
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:219
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:52
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:218
#, qt-format
msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining."
msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining."
msgstr[0] "Nepareizs PIN. Atliek %1 mēģinājums."
msgstr[1] "Nepareizs PIN. Atliek %1 mēģinājumi."
msgstr[2] "Nepareizs PIN. Atliek %1 mēģinājumu."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:58
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:120
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:224
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:297
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:57
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:119
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:223
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:296
#, fuzzy
msgid "No more attempts allowed"
msgstr "Atļauti %1 mēģinājumi."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:93
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:92
msgid "Current PIN:"
msgstr "Pašreizējais PIN:"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:115
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:292
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:114
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:291
#, qt-format
msgid "%1 attempt allowed."
msgid_plural "%1 attempts allowed."
msgstr[0] "Atļauts %1 mēģinājums."
msgstr[1] "Atļauti %1 mēģinājumi."
msgstr[2] "Atļauti %1 mēģinājumi."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:135
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:134
msgid "Choose new PIN:"
msgstr "Izvelieties jaunu PIN:"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:146
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:145
msgid "Confirm new PIN:"
msgstr "Apstipriniet jauno PIN:"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:168
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:167
msgid "PINs don't match. Try again."
msgstr "PIN nesakrīt. Mēģiniet vēlreiz."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:212
msgid "Enter SIM PIN"
msgstr "Ievadiet SIM PIN"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:214
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
msgid "Enter Previous SIM PIN"
msgstr "Ievadiet iepriekšējo SIM PIN"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:552 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:896
msgid "Unlocked"
msgstr "Atslēgt"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:416
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:415
msgid "Change PIN…"
msgstr "Mainīt PIN…"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:445
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:444
#, fuzzy
msgid ""
"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after "
"restarting the device or swapping the SIM."
msgstr ""
"Kad ir iestatīts SIM PIN, tas ir jāievada, lai varētu piekļūt mobilā tīklā "
"pakalpojumiem pēc tālruņa pārstartēšanas vai SIM nomaiņas."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:449
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:448
msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently."
msgstr "Atkārtoti nepareizi ievadot PIN, SIM var tik pavisam nobloķēta."

#: ../plugins/security-privacy/here-terms.qml:25
#: plugins/security-privacy/here-terms.qml:24
msgid "Nokia HERE"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
msgid "Incorrect passcode. Try again."
msgstr "Nepareizs piekļuves kods. Mēģiniet vēlreiz."

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
msgid "Incorrect passphrase. Try again."
msgstr "Nepareiza parole. Mēģiniet vēlreiz."

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
msgid "Could not set security mode"
msgstr "Nevarēja iestatīt drošības režīmu"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
msgid "Could not set security display hint"
msgstr "Nevarēja iestatīt drošības ekrāna padomu"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Autentifikācijas marķiera manipulācijas kļūda"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:276
msgid "security"
msgstr "drošība"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:278
msgid "privacy"
msgstr "privātums"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:290
msgid "passphrase"
msgstr "parole"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:292
msgid "swipe"
msgstr "vilkt"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:294
msgid "allow"
msgstr "atļaut"

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:231
msgid "Can't cancel current request (can't contact service)"
msgstr "Nevar atcelt aktīvo pieprasījumu (nevar sazināties ar pakalpojumu)"

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:244
msgid "Can't pause current request (can't contact service)"
msgstr "Nevar pauzēt aktīvo pieprasījumu (nevar sazināties ar pakalpojumu)"

#: plugins/about/DevMode.qml:34 plugins/about/DevMode.qml:86
msgid "Developer Mode"
msgstr "Izstrādātāja režīms"

#: plugins/about/DevMode.qml:79
#, fuzzy
msgid ""
"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this "
"device by connecting it to another device."
msgstr ""
"Izstrādātāja režīmā jebkurš var piekļūt, mainīt vai dzēst visu uz šī datora, "
"pievienojot to citai ierīcei."

#: plugins/about/DevMode.qml:104
msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode."
msgstr ""
"Jums jāiestata piekļuves kods vai parole, lai izmantot izstrādātāja režīmu."

#: plugins/about/License.qml:29
msgid "Sorry, this license could not be displayed."
msgstr "Diemžēl nevar attēlot šo licenci."

#: plugins/about/PageComponent.qml:106
msgid "Press to show"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:136
msgid "Wi-Fi address"
msgstr "Wi-Fi adrese"

#: plugins/about/PageComponent.qml:144
msgid "Bluetooth address"
msgstr "Bluetooth adrese"

#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit
#: plugins/about/PageComponent.qml:157
#, qt-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 brīvs"

#: plugins/about/PageComponent.qml:164 src/Properties.vala:646
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:61
msgid "Software:"
msgstr "Programmatūra:"

#: plugins/about/PageComponent.qml:188 wp-includes/deprecated.php:987
msgid "Last updated"
msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts"

#: plugins/about/PageComponent.qml:229
msgid "Legal:"
msgstr "Juridiskā informācija:"

#: plugins/about/PageComponent.qml:234 plugins/about/Software.qml:11
msgid "Software licenses"
msgstr "Programmatūras licences"

#: plugins/about/PageComponent.qml:241
msgid "Regulatory info"
msgstr "Regulāciju informācija"

#: plugins/about/Storage.qml:123
#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "System Reserved"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#: plugins/about/Storage.qml:124
#, fuzzy
#| msgid "Used by apps"
msgid "Used by system"
msgstr "Izmanto lietotnes"

#: plugins/about/Storage.qml:130
msgid "Anbox"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:131
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:132
msgid "Other files"
msgstr "Citas datnes"

#: plugins/about/Storage.qml:133
msgid "Used by apps"
msgstr "Izmanto lietotnes"

#: plugins/about/Storage.qml:191
msgid "Total storage"
msgstr "Kopēja krātuve"

#: plugins/about/Storage.qml:215 src/Core/SnapshotRepo.vala:75
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:145
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Brīva vieta\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvā vieta\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Brīvā vieta"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By name"
msgstr "Pēc nosaukuma"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By size"
msgstr "Pēc izmēra"

#: plugins/about/Version.qml:33
msgid "OS Build Details"
msgstr "OS būvējuma informācija"

#: plugins/about/Version.qml:60
msgid "OS update channel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:67
msgid "OS build number"
msgstr "OS būvējuma numurs"

#: plugins/about/Version.qml:80
msgid "Build ABI"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:86
#, fuzzy
msgid "UBports Image part"
msgstr "Ubuntu attēla daļa"

#: plugins/about/Version.qml:94
msgid "Ubuntu build description"
msgstr "Ubuntu būvējuma apraksts"

#: plugins/about/Version.qml:100
msgid "Device Image part"
msgstr "Ierīces attēla daļa"

#: plugins/about/Version.qml:107
msgid "Device build description"
msgstr "Ierīces būvējuma apraksts"

#: plugins/about/Version.qml:114
msgid "Customization Image part"
msgstr "Pielāgošanas attēla daļa"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:54
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:69
msgid "No images selected"
msgstr "Nav izvēlētu attēlu"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:72
#, qt-format
msgid "Remove %1 image"
msgid_plural "Remove %1 images"
msgstr[0] "Izņemt %1 attēlu"
msgstr[1] "Izņemt %1 attēlus"
msgstr[2] "Izņemt %1 attēlu"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:87
msgid "Add an image…"
msgstr "Pievienot attēlu…"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:97
msgid "Remove images…"
msgstr "Izņemt attēlus…"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugins/background/MainPage.qml:37 plugin-strings.generated.js:40
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Background & Appearance"
msgstr "Fons"

#: plugins/background/MainPage.qml:97
#, fuzzy
#| msgid "Reset all system settings"
msgid "Global theme settings:"
msgstr "Atstatīt visus sistēmas iestatījumus"

#: plugins/background/MainPage.qml:101
#, fuzzy
msgid "Enable dark mode for the environment"
msgstr "ieslēgt"

#: plugins/background/MainPage.qml:112
#, fuzzy
msgid "Enable dark mode for apps"
msgstr "ieslēgt"

#: plugins/background/MainPage.qml:121
#, fuzzy
msgid ""
"Note: You may have to restart the applications for the change to take effect."
msgstr "Lai izmaiņas stātos spēkā, tālrunis ir jāpārstartē."

#: plugins/background/MainPage.qml:127
msgid "Visual effects:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:131
msgid "Enable blur effects"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:151
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System art"
msgstr "Sistēma"

#: plugins/background/MainPage.qml:225 ../extensions/open-with.vala:372
#, fuzzy
msgid "Choose application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izvēlieties paroli\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244
msgid "Not possible"
msgstr "Nav iespējams"

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:267
msgid "The currently active background image cannot be deleted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/PageComponent.qml:46
#, qt-format
msgid "%1 second ago"
msgid_plural "%1 seconds ago"
msgstr[0] "pirms %1 sekundes"
msgstr[1] "pirms %1 sekundēm"
msgstr[2] "pirms %1 sekundēm"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: plugins/battery/PageComponent.qml:49 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:275
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pirms %1 minūtes\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %1 minūtes"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pirms %1 minūtēm\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %1 minūtēm"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pirms %1 minūtēm\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_lv.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Pirms %1 minūtēm"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours
#: plugins/battery/PageComponent.qml:52
#, qt-format
msgid "%1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "pirms %1 stundas"
msgstr[1] "pirms %1 stundām"
msgstr[2] "pirms %1 stundām"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:270
msgid "Charging now"
msgstr "Uzlādē"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:272
msgid "Last full charge"
msgstr "Pēdējā pilnā uzlāde"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:301
msgid "Show battery percentage in indicator"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:313
msgid "Show charging information on lock screen"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:317
msgid "Ways to reduce battery use:"
msgstr "Veidi, kā samazināt baterijas enerģijas patēriņu:"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:321
msgid "Display brightness"
msgstr "Ekrāna gaišums"

#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden.
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi used for hotspot"
msgstr "Wi-Fi tīklājs"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:68
#, fuzzy
msgid "Lock the device when it's not in use:"
msgstr "Bloķēt tālruni, kad tas netiek izmantots:"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:69
#, fuzzy
msgid "Put the device to sleep when it is not in use:"
msgstr "Iesnaudināt tālruni, kad tas netiek izmantots:"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/SleepValues.qml:81
#, fuzzy, qt-format
msgid "After %1 seconds"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "Pēc %1 minūtes"
msgstr[1] "Pēc %1 minūtēm"
msgstr[2] "Pēc %1 minūtēm"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
#, fuzzy
msgid ""
"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video "
"playback."
msgstr ""
"Īsāks laiks ir drošāks. Tālrunis nebloķēsies zvanu un video atskaņošanas "
"laikā."

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
#, fuzzy
msgid "Device won’t sleep during calls or video playback."
msgstr "Tālrunis neiesnaudīsies zvanu un video atskaņošanas laikā."

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:26
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request"
msgstr "Bluetooth sapārošanas pieprasījums"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:34
#, qt-format
msgid ""
"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:37
#, qt-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one"
msgstr "Lūdzu, apstipriniet, ka uz “%1” redzamais PIN atbilst šim"

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:57
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Apstiprināt PIN"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:39
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Atvienojas…"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:55
msgid "Other Audio"
msgstr "Cits audio"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:62 ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:137
msgid "Connect automatically when detected:"
msgstr "Automātiski savienoties, kad atrod:"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:176
msgid "Forget this device"
msgstr "Aizmirst šo ierīci"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:35
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Discoverable"
msgstr "Atklājams"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Not discoverable"
msgstr "Nav atklājams"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:269
#, fuzzy
#| msgid "Connected devices:"
msgid "Paired devices:"
msgstr "Savienotās ierīces:"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect another device:"
msgstr "Pievienot citu ierīci:"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect a device:"
msgstr "Pievienot ierīci:"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:351
msgid "None detected"
msgstr "Nav atrasta"

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:36
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:36
#, qt-format
msgid "PIN for '%1'"
msgstr "“%1” PIN"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Brightness & Display"
msgstr "Gaišums"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
#, fuzzy
#| msgid "Display brightness"
msgid "Display brightness:"
msgstr "Ekrāna gaišums"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:115
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automātiski pielāgot"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:130
msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings."
msgstr "Ekrāns paliek gaišāks vai tumšāks, lai pielāgotos apkārtnei."

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:143
#, fuzzy
msgid "External display"
msgstr "ekrāns"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:160
#, fuzzy
msgid "Wireless display"
msgstr "ekrāns"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:27
msgid "Wireless Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:112
#, fuzzy
msgid "No displays detected"
msgstr "Nav atrasta"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:125
#, fuzzy
msgid "Connected display:"
msgstr "Savienotās ierīces:"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
#, fuzzy
msgid "Use another display:"
msgstr "Pievienot citu ierīci:"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
#, fuzzy
msgid "Choose a display:"
msgstr "Izvēlieties paroli"

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:32
#, fuzzy, qt-format
msgid "This device failed to connect to %1."
msgstr "atvienoties"

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:34
#, qt-format
msgid "There was an unknown error connecting to %1."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:58
msgid "Tap to wake"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:78
msgid "Double-tap anywhere on the screen to wake device."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:92
msgid "Edge drag areas width:"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:106
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Current layouts:"
msgid "Current value: %1"
msgstr "Pašreizējais izkārtojums:"

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:152
msgid ""
"With a higher value, the swipe area at the edges to trigger an action is "
"wider. The default value is 2."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
#, fuzzy
msgid "Change Hotspot Setup"
msgstr "Mainīt tīklāja iestatījumus"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
#, fuzzy
msgid "Set Up Hotspot"
msgstr "Iestatīt tīklāju"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:145
msgid "Hotspot name"
msgstr "Tīklāja nosaukums"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:146
#, fuzzy
msgid "Choose a name"
msgstr "Izvēlieties paroli"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:166
msgid "Require a password (recommended)"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:197 plugins/wifi/NetworkDetails.qml:87
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:819
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:253
#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:9 properties/nm-pptp-dialog.ui:451
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:14 src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
msgid "Show password"
msgstr "Rādīt paroli"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:219
msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:114
msgid ""
"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over "
"Wi-Fi. Normal data charges apply."
msgstr ""
"Kad ir ieslēgts tīklājs, citas ierīces var izmantot jūsu mobilā tīkla datu "
"savienojumu caur Wi-Fi. Tiek izmantots parastais datu tarifs."

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:115
msgid ""
"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. "
"Normal data charges apply."
msgstr ""
"Citas ierīces var izmantot jūsu mobilā tīkla datu savienojumu caur Wi-Fi "
"tīklu. Tiek izmantots parastais datu tarifs."

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
#, fuzzy
msgid "Change Password/Setup…"
msgstr "Mainīt piekļuves kodu…"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
#, fuzzy
msgid "Set Up Hotspot…"
msgstr "Iestatīt tīklāju"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:155
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is off"
msgstr "Wi-Fi tīklājs"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:156
msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:160
#, fuzzy
msgid "Turn on Wi-Fi"
msgstr "Kad lieto WiFi"

#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:51
msgid "Display language"
msgstr "Saskarnes valoda"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "Current layouts:"
msgstr "Pašreizējais izkārtojums:"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "All layouts available:"
msgstr "Visi pieejamie izkārtojumi:"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugins/language/PageComponent.qml:37 plugin-strings.generated.js:144
msgid "Language & Text"
msgstr "Valoda un teksts"

#: plugins/language/PageComponent.qml:134
msgid "Display language…"
msgstr "Saskarnes valoda…"

#: plugins/language/PageComponent.qml:150
#, fuzzy
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "tastatūra"

#: plugins/language/PageComponent.qml:173
#, fuzzy
msgid "External keyboard"
msgstr "tastatūra"

#: plugins/language/PageComponent.qml:184
msgid "Ambiance"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:185
msgid "Suru Dark"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:186
msgid "Suru Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:187
msgid "Just White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:188
msgid "Just Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:189
msgid "Just Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:190
msgid "Bordered White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:191
msgid "Bordered Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:192
msgid "Bordered Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:195
#, fuzzy
msgid "On-screen keyboard theme"
msgstr "tastatūra"

#: plugins/language/PageComponent.qml:196
#, fuzzy
msgid "Keyboard theme"
msgstr "Tastatūra"

#: plugins/language/PageComponent.qml:229
msgid "Auto correction"
msgstr "Automātiskā koriģēšana"

#: plugins/language/PageComponent.qml:240
msgid "Word suggestions"
msgstr "Vārdu ieteikumi"

#: plugins/language/PageComponent.qml:254
msgid "Auto capitalization"
msgstr "Automātiski lielie burti"

#: plugins/language/PageComponent.qml:265
msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence."
msgstr "Ieslēdz Shift, lai katra teikuma lielo burtu rakstītu kā lielo."

#: plugins/language/PageComponent.qml:272
msgid "Auto punctuation"
msgstr "Automātiska interpunkcija"

#: plugins/language/PageComponent.qml:284
#, fuzzy
msgid "Inserts a period when you tap Space twice."
msgstr ""
"Pievieno punktu un trūkstošas pēdiņas vai iekavas, kad divas reizes spiežat "
"atstarpi."

#: plugins/language/PageComponent.qml:291
msgid "Key magnifier"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:302 plugins/sound/PageComponent.qml:266
msgid "Keyboard sound"
msgstr "Tastatūras skaņa"

#: plugins/language/PageComponent.qml:313
msgid "Keyboard vibration"
msgstr "Tastatūras vibrācija"

#: plugins/language/PageComponent.qml:324
#, fuzzy
msgid "Keyboard opacity"
msgstr "Tastatūras izkārtojumi"

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:33
#, fuzzy
msgid "Hardware keyboard"
msgstr "tastatūra"

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:63
msgid "Layouts and other sources"
msgstr ""

#: plugins/language/RebootNecessary.qml:34
#, fuzzy
msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgstr "Lai izmaiņas stātos spēkā, tālrunis ir jāpārstartē."

#: plugins/language/SpellChecking.qml:64
msgid "Current spelling languages:"
msgstr "Pašreizējās pareizrakstības valodas:"

#: plugins/language/SpellChecking.qml:65
msgid "All languages available:"
msgstr "Visas pieejamās valodas:"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:170
#, fuzzy
#| msgid "Reset Launcher"
msgid "Desktop & Launcher"
msgstr "Atstatīt palaidēju"

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:65
msgid "On large screens:"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:73
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:74
msgid "Support for multiple virtual workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:87
msgid "Always show the launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:88
msgid "Videos and full-screen games may hide it temporarily."
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:62 plugins/mouse/Connected.qml:228
msgid "Cursor speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:98
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:134 plugins/mouse/Connected.qml:301
msgid "Double-click speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:168 plugins/mouse/Connected.qml:335
msgid "Test double-click:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:264
msgid "Finger scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:403
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:410
msgid "Ignore touchpad when:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:446
#, fuzzy
msgid "A mouse is connected"
msgstr "Atvienots"

#: plugins/mouse/None.qml:34
msgid ""
"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a "
"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries "
"are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:36
msgid ""
"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure "
"it is close to the device and its batteries are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:42
msgid "Primary button:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:38
#, fuzzy
msgid "Not fast enough"
msgstr "Nav nosūtīts"

#: plugins/mouse/TapArea.qml:77
msgid "Double-clicked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugins/nfc/PageComponent.qml:29 plugins/nfc/PageComponent.qml:47
#: plugin-strings.generated.js:190
msgid "NFC"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:30
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:47
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:80
msgid "Emergency Broadcast"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:125
#, fuzzy
#| msgid "The supplicant is now available"
msgid "Cell Broadcast is not available"
msgstr "Pieprasītājports tagad ir pieejams"

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Enabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Disabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:167
#, fuzzy
#| msgid "alerts"
msgid "Alerts:"
msgstr "trauksmes"

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:173
msgid "Receive emergency notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:186
msgid "Extreme threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:187
msgid "Extreme threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:200
msgid "Severe threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:201
msgid "Severe threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:214
msgid "AMBER Alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:215
msgid "Child abduction emergency bulletins"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:228
msgid "Public safety messages"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:229
msgid "Recommended actions to save life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:243
#, fuzzy
#| msgid "alerts"
msgid "Tests alerts"
msgstr "trauksmes"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:81
msgid "Let this app alert me using:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:114
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:218
#, fuzzy
msgid "Vibrations"
msgstr "vibrācija"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:137
#, fuzzy
msgid "Notification Bubbles"
msgstr "Paziņojumi"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:160
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:224
#, fuzzy
msgid "Notification List"
msgstr "Paziņojumi"

#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:44
msgid "Apps that notify with sound:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:50
#, fuzzy
msgid "When in Silent mode:"
msgstr "Vibrēt klusuma režīmā"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:69
#, fuzzy
msgid "Vibrate as normal"
msgstr "Vibrēt, kad zvana"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:70
#, fuzzy
msgid "Don't vibrate"
msgstr "vibrēt"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:85
msgid "Apps that notify with vibrations:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:181
#, fuzzy
msgid "Applications:"
msgstr "lielie burti"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:113
#, fuzzy
msgid ""
"Apps can alert you using sounds, vibrations, notification bubbles and the "
"Notification list."
msgstr ""
"Izvēlētās lietotnes var pievērst uzmanību, izmantojot paziņojumu burbuļus, "
"skaņas, vibrācijas un paziņojumu centru."

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:129
msgid "Apps that notify with sound"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:155
msgid "Apps that notify with vibration"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:210
#, fuzzy
msgid "No notifications"
msgstr "paziņojumi"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:221
msgid "Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:34 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:54
#: plugins/printing/PageComponent.qml:38
#, fuzzy
msgid "Add printer"
msgstr "Printeris"

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:133
msgid "No devices found."
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:37
msgid "Describe printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:139
#, fuzzy
msgid "Choose a connection"
msgstr "Izvēlieties paroli"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:165
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Printeris"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:225
#, fuzzy
msgid "Choose driver"
msgstr "Izvēlēties operatoru:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1509
msgid "Select printer from database"
msgstr "Izvēlēties printeri no datubāzes"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1527
msgid "Provide PPD file"
msgstr "Norādīt PPD failu"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:235
msgid "Filter drivers"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:304
msgid "PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:45
msgid "Manager Printer Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:107
msgid "Configured printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:115
msgid "Discovered printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:149
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:50
msgid "Set as Default"
msgstr ""

#: ui/PrintersWindow.ui:188
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr "Vēl nav konfigurētu printeru."

#: plugins/printing/Printer.qml:42
#, fuzzy
msgid "Printer status"
msgstr "Printeris"

#: plugins/printing/Printer.qml:47
#, fuzzy
msgid "Copies and pages"
msgstr "Laiks un datums"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:43 ppdippstr.py:234
msgid "Duplex"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:47
msgid "This is the default printer."
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:663
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Pieņem darbus"

#. TRANSLATORS: %1 is the overall state of the printer, %2 is a more
#. detailed message from the printer itself.
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:40
#, qt-format
msgid "%1 — %2"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:115
#, fuzzy
msgid "No messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ziņojums\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_lv.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:53
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:85
msgid "Local Raw Printer"
msgstr ""

#: applet.py:208 applet.py:220
msgid "Print test page"
msgstr "Drukāt testa lapu"

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:41 plugins/reset/PageComponent.qml:116
#, fuzzy
msgid ""
"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently "
"deleted from this device."
msgstr ""
"Visi dokumenti, saglabātās spēles, iestatījumi un citi vienumi tiks "
"neatgriezeniski izdzēsti no šī tālruņa."

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:44
msgid "Erase & Reset Everything"
msgstr "Dzēst un atstatīt visu"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:35
#, fuzzy
msgid "Reset device"
msgstr "ierīce"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:76 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:44
msgid "Reset Launcher"
msgstr "Atstatīt palaidēju"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:84 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:40
msgid "The Launcher will be returned to its original contents."
msgstr "Palaidējam būs tā sākotnējais saturs."

#: plugins/reset/PageComponent.qml:92
msgid "Reset all system settings…"
msgstr "Atstatīt visus sistēmas iestatījumus…"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:101 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:29
msgid ""
"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen "
"will be returned to their original settings."
msgstr ""
"Palaidēja saturs un izkārtojums, kā arī filtri mājas ekrānā tiks atgriezti "
"uz to sākotnējiem iestatījumiem."

#: plugins/reset/PageComponent.qml:108
#, fuzzy
msgid "Erase & Reset All"
msgstr "Dzēst un atstatīt visu"

#: plugins/reset/ResetAllSettings.qml:31
msgid "Reset all system settings"
msgstr "Atstatīt visus sistēmas iestatījumus"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "Ringer:"
msgid "Ringer volume:"
msgstr "Zvana signāls:"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:150
msgid "Phone calls:"
msgstr "Tālruņa zvani:"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:178
#, fuzzy
msgid "Vibrate on ring"
msgstr "Vibrēt, kad zvana"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:192 plugins/sound/PageComponent.qml:257
msgid "Vibrate in Silent Mode"
msgstr "Vibrēt klusuma režīmā"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:214
msgid "Messages:"
msgstr "Īsziņas:"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:220 plugins/sound/PageComponent.qml:226
#, fuzzy
#| msgid "Vibrate with message sound"
msgid "Message sound"
msgstr "Vibrēt ar īsziņas skaņu"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:243
msgid "Vibrate with message sound"
msgstr "Vibrēt ar īsziņas skaņu"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:262
msgid "Other sounds:"
msgstr "Citas skaņas:"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:285
msgid "Lock sound"
msgstr "Bloķēšanas skaņa"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:299
#, fuzzy
msgid "Other vibrations"
msgstr "vibrācija"

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
#, fuzzy
#| msgid "Vibrate with message sound"
msgid "Custom message sound"
msgstr "Vibrēt ar īsziņas skaņu"

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
#, fuzzy
msgid "Custom Ringtone"
msgstr "Zvana melodija"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:50
msgid "Set the time zone:"
msgstr "Iestatiet laika joslu:"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:131
msgid "Enter your current location."
msgstr "Ievadiet savu pašreizējo atrašanos vietu."

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:132
msgid "No matching place"
msgstr "Nav atbilstošas vietas"

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:85
msgid "Set the time and date:"
msgstr "Iestatīt laiku un datumu"

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:143
msgid "Show in indicator:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:196
msgid "Include alarms"
msgstr ""

#: plugins/time-date/TimePicker.qml:26
msgid "Set time & date"
msgstr "Iestatīt laiku un datumu"

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:76
msgid ""
"To add a VPN configuration, download its config file or configure it "
"manually."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:82
msgid "Add Manual Configuration…"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:117
#, fuzzy
msgid "VPN reconnection required."
msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nestrādā"

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:118
#, fuzzy
msgid "You need to reconnect for changes to have an effect."
msgstr "Lai izmaiņas stātos spēkā, tālrunis ir jāpārstartē."

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:22
msgid "Add certificate?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:24
msgid "Add key?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:26
msgid "Add pac file?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Fifth box (content, capacity, free space)
#: plugins/wifi/CertDialog.qml:36 thunar/thunar-properties-dialog.c:708
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Turpināt\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:49
#, fuzzy
msgid "No data available."
msgstr "Pieejami atjauninājumi"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:38
msgid "Network details"
msgstr "Informācija par tīklu"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:65
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi savienojies"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:99 plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:55
#, fuzzy
msgid "Forget this network"
msgstr "Aizmirst tīklu"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:91
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr "Savienoties ar slēptu tīklu"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:296
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
msgid "SSID"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:330
msgid "This network is insecure!"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:361
msgid "Inner authentication"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:394
msgid "CA certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file.
#. The ellipsis indicates that the file name has been
#. truncated to 30 characters.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:448
#, qt-format
msgid "%1…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The organization name has been truncated, as
#. indicated by the ellipsis. The latter position is
#. the expiry date of the certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:463
#, qt-format
msgid "%1…, Exp.: %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The latter position is the expiry date of the
#. certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:471
#, qt-format
msgid "%1, Exp.: %2"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:492
msgid "Using certificates is recommended as it increases security."
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:510
msgid "Client certificate"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:552
msgid "User private key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the type of
#. private key, second the key algorithm, and third the
#. length of the key in bits.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:577
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3 bit"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:620
msgid "Pac file"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:670
msgid "Pac provisioning"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:697
#, fuzzy
msgid "PEAP version"
msgstr "versija"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:723
msgid "Anonymous identity"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:129
msgid "Connect to hidden network…"
msgstr "Savienoties ar slēptu tīklu…"

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:139 plugins/wifi/PreviousNetworks.qml:27
msgid "Previous networks"
msgstr "Iepriekšējie tīkli"

#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227
msgid "Private key"
msgstr "Privātā atslēga"

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:259 src/connection-editor/page-wireguard.c:261
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "imei"
msgstr "imei"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "mac"
msgstr "mac"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "licenses"
msgstr "licences"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28 plugin-strings.generated.js:202
msgid "software"
msgstr "programmatūra"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "storage"
msgstr "krātuve"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32
msgid "disk"
msgstr "disks"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:38
msgid "revision"
msgstr "rediģējums"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:42 plugin-strings.generated.js:174
msgid "appearance"
msgstr "izskats"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:48
msgid "art"
msgstr "māksla"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:52
msgid "picture"
msgstr "bilde"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:58
msgid "dark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:66
msgid "charge"
msgstr "uzlāde"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:68
msgid "idle"
msgstr "neaktīvs"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:82
msgid "pair"
msgstr "sapārot"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:86
msgid "discover"
msgstr "atklāt"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:88
msgid "car"
msgstr "auto"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:102
msgid "brightness"
msgstr "gaišums"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:110
msgid "adjust"
msgstr "pielāgot"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:116
msgid "test"
msgstr "tests"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:118
msgid "sample"
msgstr "paraugs"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:122
msgid "flight"
msgstr "lidmašīna"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:124
msgid "plane"
msgstr "lidmašīna"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:128
msgid "airplane"
msgstr "lidmašīna"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:134
#, fuzzy
#| msgid "Pictures"
msgid "gestures"
msgstr "Attēli"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:142 plugin-strings.generated.js:338
msgid "tethering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:150
msgid "spellcheck"
msgstr "pareizrakstība"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:154
msgid "correct"
msgstr "pareizs"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:156
msgid "suggestions"
msgstr "ieteikumi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:158
msgid "capitalization"
msgstr "lielie burti"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:160
msgid "punctuation"
msgstr "interpunkcija"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:166
msgid "words"
msgstr "vārdi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:168
msgid "vibration"
msgstr "vibrācija"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugin-strings.generated.js:172 C/glossary.xml:88
#, fuzzy
msgid "launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Palaidējs\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:180
msgid "touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:182
#, fuzzy
msgid "tap"
msgstr "apn"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: plugin-strings.generated.js:184 sssd.conf.5.xml:4487
msgid "touch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:192
msgid "nfc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:194
msgid "near"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:196
msgid "field"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:198
#, fuzzy
msgid "communication"
msgstr "paziņojumi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:204
msgid "notifications"
msgstr "paziņojumi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:206 plugin-strings.generated.js:234
msgid "apps"
msgstr "lietotnes"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:208
msgid "authorize"
msgstr "pilnvarot"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:210
#, fuzzy
#| msgid "alerts"
msgid "alerts"
msgstr "trauksmes"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:212
msgid "permissions"
msgstr "atļaujas"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:214
msgid "badges"
msgstr "žetoni"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:216
msgid "facebook"
msgstr "facebook"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:218
msgid "twitter"
msgstr "twitter"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:220
msgid "flickr"
msgstr "flickr"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:222
msgid "gmail"
msgstr "gmail"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:228
msgid "orientation"
msgstr "orientācija"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:238
#, fuzzy
msgid "printer"
msgstr "Printeris"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:240
#, fuzzy
msgid "printers"
msgstr "Printeris"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:244
msgid "pdf"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:246
msgid "ppd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:248
msgid "collate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:252
#, fuzzy
msgid "colormodel"
msgstr "Izstrādātāja režīms"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:254
msgid "greyscale"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:258
msgid "laser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:260
#, fuzzy
msgid "ink"
msgstr "pin"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:268
msgid "factory"
msgstr "rūpnīca"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:272
msgid "restore"
msgstr "atjaunot"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:300
msgid "sound"
msgstr "skaņa"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:304
msgid "ringtone"
msgstr "melodija"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:306
msgid "vibrate"
msgstr "vibrēt"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:322
msgid "timezone"
msgstr "laika josla"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:328
msgid "usb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:330
msgid "adb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:332
#, fuzzy
msgid "mtp"
msgstr "apn"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:334
msgid "rndis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:348
#, fuzzy
msgid "vpn"
msgstr "pin"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:350
msgid "openvpn"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:352 plugin-strings.generated.js:374
#: pynicotine/__init__.py:71
msgid "ip"
msgstr "ip"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:356
#, fuzzy
msgid "routing"
msgstr "Printeris"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:364
msgid "wifi"
msgstr "wifi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:366
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
#, fuzzy
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_lv.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Savienoties ar Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Savienoties ar Wi‑Fi"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1434
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:550
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Palaidējs"

#: indicator/telephony-service-call.desktop.in:4
msgid "Phone Calls"
msgstr "Tālruņa zvani"

#: approver/approver.cpp:66
msgid "Unknown caller"
msgstr "Nezināms zvanītājs"

#: approver/approver.cpp:94
msgid "I'm busy at the moment. I'll call later."
msgstr "Pašlaik esmu aizņemts. Piezvanīšu vēlāk."

#: approver/approver.cpp:95
msgid "I'm running late, on my way now."
msgstr "Esmu aizkavējies, jau esmu ceļā."

#: approver/approver.cpp:96
msgid "Please call me back later."
msgstr "Lūdzu, atzvaniet man vēlāk."

#: approver/approver.cpp:457
#, qt-format
msgid "On [%1]"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:470 approver/approver.cpp:485
msgid "Caller number is not available"
msgstr "Zvanītāja numurs nav pieejams"

#: approver/approver.cpp:476
msgid "Calling from private number"
msgstr "Zvanīšana no privātā numura"

#: approver/approver.cpp:479
msgid "Calling from unknown number"
msgstr "Zvanīšana no nezināma numura"

#: approver/approver.cpp:482
#, qt-format
msgid "Calling from %1"
msgstr "Zvana no %1"

#: approver/approver.cpp:529
msgid "Hold + Answer"
msgstr "Aizturēt + atbildēt"

#: approver/approver.cpp:543
msgid "End + Answer"
msgstr "Beigt + atbildēt"

#: approver/approver.cpp:560
msgid "Message & decline"
msgstr "Sūtīt īsziņu un noraidīt"

#: approver/main.cpp:46
msgid "Telephony Service Approver"
msgstr "Telefonijas pakalpojumu apstiprinātājs"

#: indicator/authhandler.cpp:72
msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?"
msgstr ""

#: indicator/main.cpp:53
msgid "Telephony Service Indicator"
msgstr "Telefonijas pakalpojumu indikators"

#: indicator/messagingmenu.cpp:83 indicator/messagingmenu.cpp:87
msgid "Telephony Service"
msgstr "Telefonijas pakalpojumi"

#. TRANSLATORS : %1 is the group name and %2 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:262 indicator/textchannelobserver.cpp:671
#: indicator/textchannelobserver.cpp:675
#, qt-format
msgid "Message to %1 from %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:265 indicator/messagingmenu.cpp:269
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Message from %1"
msgid "Message to the group from %1"
msgstr "Īsziņa no %1"

#: indicator/messagingmenu.cpp:350
#, fuzzy
#| msgid "I missed your call - can you call me now?"
msgid "Missed your call — can you call me now?"
msgstr "Es palaidu garām tavu zvanu - vai vari man piezvanīt tagad?"

#: indicator/messagingmenu.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "I'm running late. I'm on my way."
msgid "Running late. On my way."
msgstr "Es esmu aizkavējies. Es tūlīt būšu."

#: indicator/messagingmenu.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "I'm busy at the moment. I'll call you later."
msgid "Busy at the moment. Will call you later."
msgstr "Pašlaik esmu aizņemts. Piezvanīšu jums vēlāk."

#: indicator/messagingmenu.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "I'll be 20 minutes late."
msgid "I am 20 minutes late."
msgstr "Es nokavēšu 20 minūtes."

#: indicator/messagingmenu.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Sorry, I'm still busy. I'll call you later."
msgid "Still busy. Will call you later."
msgstr "Piedod, es vēl esmu aizņemts. Es tev piezvanīšu vēlāk."

#: indicator/messagingmenu.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 missed call"
msgid_plural "%1 missed calls"
msgstr[0] "%1 neatbildēts zvans"
msgstr[1] "%1 neatbildēti zvanu"
msgstr[2] "%1 neatbildētu zvanu"

#: indicator/messagingmenu.cpp:492
msgid "Voicemail messages"
msgstr "Balss pasta ziņojumi"

#: indicator/messagingmenu.cpp:495
#, qt-format
msgid "%1 voicemail message"
msgid_plural "%1 voicemail messages"
msgstr[0] "%1 balss pasta ziņa"
msgstr[1] "%1 balss pasta ziņas"
msgstr[2] "%1 balss pasta ziņu"

#: indicator/metrics.cpp:42
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages sent today"
msgstr "Šodien nosūtītas <b>%1</b> īsziņas"

#: indicator/metrics.cpp:43
msgid "No text messages sent today"
msgstr "Šodien nav sūtītu īsziņu"

#: indicator/metrics.cpp:44
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages received today"
msgstr "Šodien saņemtas <b>%1</b> īsziņas"

#: indicator/metrics.cpp:45
msgid "No text messages received today"
msgstr "Šodien nav saņemtu īsziņu"

#: indicator/metrics.cpp:46
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls received today"
msgstr "Šodien saņemti <b>%1</b> zvani"

#: indicator/metrics.cpp:47
msgid "No calls received today"
msgstr "Šodien nav saņemtu zvanu"

#: indicator/metrics.cpp:48
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls made today"
msgstr "Šodien veikti <b>%1</b> zvani"

#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51
msgid "No calls made today"
msgstr "Šodien nav veiktu zvanu"

#: indicator/metrics.cpp:50
#, qt-format
msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today"
msgstr "Šodien zvanot pavadīju <b>%1</b> minūtes"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:225
msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application."
msgstr "Atbloķējiet savu SIM karti un mēģiniet vēlreiz no īsziņu lietotnes."

#: indicator/textchannelobserver.cpp:227
msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application."
msgstr "Izslēdziet lidmašīnas režīmu un mēģiniet vēlreiz no īsziņu lietotnes."

#: indicator/textchannelobserver.cpp:230
msgid "Try again from the messaging application."
msgstr "Mēģiniet vēlreiz no īsziņu lietotnes."

#: indicator/textchannelobserver.cpp:236
msgid "The message could not be sent"
msgstr "Šo īsziņu nevarēja nosūtīt"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:249 indicator/textchannelobserver.cpp:713
msgid "View message"
msgstr "Skatīt īsziņu"

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:302
#, qt-format
msgid "You joined group %1 "
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:306
#, qt-format
msgid "You joined group %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:309
msgid "You joined a new group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:328
msgid "View Group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:468
msgid "Emergency Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:471
msgid "Emergency Alert: Extreme"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:474
msgid "Emergency Alert: Severe"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:477
msgid "Emergency Alert: Notice"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:482
msgid "AMBER Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:531
msgid "Show alert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : message displayed when any error occurred while receiving a MMS (case when cellular-data is off, or any downloading issue). Notify that there was a message, the user can find more about it in the messaging-app.
#: indicator/textchannelobserver.cpp:615
#, fuzzy
#| msgid "View message"
msgid "New MMS message"
msgstr "Skatīt īsziņu"

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:679 indicator/textchannelobserver.cpp:683
#, qt-format
msgid "Message to group from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:749
#, qt-format
msgid "Message from %1"
msgstr "Īsziņa no %1"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:910
msgid "Please, select a SIM card:"
msgstr "Lūdzu, ievietojiet SIM karti:"

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
msgid "Conf call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
#, qt-format
msgid "%1 call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
msgid "Conf call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 call declined"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:157
msgid "Private Number"
msgstr "Privāts numurs"

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:159
msgid "Unknown Number"
msgstr "Nezināms numurs"

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:9
msgid "Handle Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:27
msgid "Block chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:47
msgid "Report chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:67
msgid "Delete chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:21
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:36
msgid "Choose a country"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:38
msgid "Search country name..."
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-delete.c:158
msgid "Delete Message"
msgstr "Dzēšanas ziņa"

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid "Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid ""
"The message will be deleted for all users in the chat. Do you really want to "
"delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:14
msgid ""
"The message will be deleted only for you. Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:29
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:109
msgid "Delete for all users"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:35
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:184
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:37
msgid "%1 members, among them:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/InputInfoBox.qml:91
msgid "Edit message"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/PopupDialog.qml:14
msgid "Okay"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:19
msgid "Would you like to send text?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:20
msgid "Would you like to send file?"
msgid_plural "Would you like to send files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:91
msgid "Send uncompressed"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:119
msgid "Send as album"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:155
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:519 ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:543
msgid "Enter optional message..."
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:20
msgid "Send Message options"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:29
msgid "Send push notification"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:36
msgid "Schedule message:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:68
msgid "Wait until specified date and time"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:82
msgid "Wait until the receiver goes online"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:17
msgid "Self-destruct timer for messages in this chat:"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekunde"
msgstr[1] "%1 sekundes"
msgstr[2] "%1 sekunžu"

#: ../app/qml/components/UserProfile.qml:74
msgid "Members: %1"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:6
msgid "Channel called <b>%1</b> created"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:7
msgid "%1 created a group called <b>%2</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:73
msgid "Sticker Pack info"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:8
msgid "%1 joined the group"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:9
msgid "%1 added %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:10
msgid "Unknown joined group"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:32
msgid "%1 user(s)"
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:32
msgid "Channel photo has been changed:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:33
msgid "%1 changed the chat photo:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:6
msgid "Channel title has been changed to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:7
msgid "%1 changed the chat title to <b>%2</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:6
msgid "%1 left the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A removed person B (from a group)
#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:7
#: ../push/pushhelper.cpp:238
msgid "%1 removed %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:6
msgid "Channel photo has been removed"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:7
msgid "%1 deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:20
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:25
msgid "Auto-delete timer was set to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeFrom.qml:4
#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeTo.qml:4
msgid "Group has been upgraded to Supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContactRegistered.qml:5
msgid "%1 has joined Telegram!"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentBase.qml:41
msgid "Forwarded from %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the duration of a phone call in hours:minutes:seconds format
#: ../app/qml/delegates/MessageContentCall.qml:62
msgid "Duration: %1:%2:%3"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:51
msgid "Final result"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:53
msgid "Anonymous Poll"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Reset vote"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Vote!"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "%1 vote"
msgid_plural "%1 votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "No votes yet"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentVoiceNote.qml:56
msgid "Voice note"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageDateItem.qml:4
msgid "Some date missing"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageJoinByLink.qml:5
msgid "%1 joined by invite link"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:6
#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:7 ../push/pushhelper.cpp:301
msgid "%1 pinned a message"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageScreenshotTaken.qml:4
msgid "A screenshot has been taken"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnavailable.qml:11
msgid "Message Unavailable..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnreadLabelItem.qml:4
msgid "Missing label..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnsupported.qml:4
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageunsupported.cpp:13
msgid "Unsupported message"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/NotImplementedYet.qml:12
msgid "Unknown message type, see logfile for details..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/menu.c:234
msgid "Are you sure you want to clear the history?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties notīrīt vēsturi?"

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:119
msgid "Are you sure you want to leave this chat?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001 src/app/BeforeUnloadDialog.qml:33
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Pamest"

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:136
msgid "Join group"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/SettingsMiddleware.qml:17
msgid "Are you sure you want to delete this proxy server?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Application name.
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:65 ../push/pushhelper.cpp:114
#: teleports.desktop.in.h:1
msgid "TELEports"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:73
msgid " (git# %1)"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:21
msgid "Group Details"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:60
msgid "Edit user data and press Save"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:70
msgid "Hidden Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:157
msgid "%1 group in common"
msgid_plural "%1 groups in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:182
#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:15
msgid "Encryption Key"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:200
msgid "Set self-destruct timer"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:218
msgid "Block user"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:128 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:86
msgid "Saved Messages"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:207
msgid "Select destination:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:208
msgid "or cancel the operation"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:260
msgid "Leave chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:281
msgid "Un/pin"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:504
msgid "Do you want to forward the selected messages to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:527
msgid "Do you want to send the imported text to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:27
msgid "Connecting To Proxy"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "Connectivity"
msgstr "Savienojamība"

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:73
msgid "Telegram connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:80
msgid "Ubuntu Touch connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith not limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:14
msgid "Good bye!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:27
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:37
msgid ""
"The app will close automatically when the logout process ends.\n"
"Please, don't close it manually!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:186
msgid ", %1 online"
msgid_plural ", %1 online"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:391
msgid "You were added to an unknown chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:393
msgid "You were added to a location based supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:406
msgid "Report/block user"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:408
msgid "Report spam and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:410
msgid "Report and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:564
msgid "You are not allowed to post in this channel"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:567
msgid "Waiting for other party to accept the secret chat..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:569
msgid "Secret chat has been closed"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:579
msgid "You have been banned"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:582
msgid "You are not allowed to post in this group"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:586
msgid "You can't write here. Reason unkown"
msgstr ""

msgid "Unblock"
msgstr "Atbloķēt"

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:753
msgid "Type a message..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1146
msgid "Do you want to share your location with %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1159
msgid "Requesting location from OS..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1254
msgid "Copied message link to clipboard!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/PickerPage.qml:16
msgid "Content Picker"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:19
#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:101
msgid "Proxy Management"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:38
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Add proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:115
msgid "Port: %1 Type: %2 Ping: %3ms"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:66
msgid ""
"Check the image or the text. If they match with the ones on <b>%1</b>'s "
"device, end-to-end cryptography is granted."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:85
msgid "Delete account"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:117
msgid "Connectivity status"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:134
msgid "Toggle message status indicators"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:161
msgid "Navigate through replied messages"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:181
msgid ""
"Warning: Logging out will delete all local data from this device, including "
"secret chats. Are you still sure you want to log out?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:191
msgid ""
"Warning: Deleting the account will delete all the data you ever received or "
"sent using telegram except for data you have explicitly saved outside the "
"telegram cloud. Are you really really sure you want to delete your telegram "
"account?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:43
msgid "Import Contact"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:55
msgid "The contact will be added. First and last name are optional"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:67
msgid "Phone no"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:136
msgid "Secret Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:213
msgid "The contact will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:20
msgid "Enter Code"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:41
msgid "A code was sent via Telegram to your other devices."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:47
msgid "A code was sent via text message to your phone."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:53
msgid "Please enter it here:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:73
msgid ""
"If you do not receive any code after %1 seconds press retry to receive the "
"code via an alternate method"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:78
msgid "Resend code..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:88
msgid ""
"Note: If this is your first signup to Telegram you must register your "
"account via an official mobile App (Android or iOS) first."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:57
msgid "Password hint: %1"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:62
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:98
#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:57
msgid "Next..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:17
msgid "Enter Phone Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:88
msgid "Please confirm your country code and enter your phone number."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:92
msgid "Manage Proxy Servers..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:17
msgid "Enter your Name"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Edit proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:117
msgid "HTTP only:"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:53
msgid ""
"Unsupported code verification was requested by the server. Please register "
"your account via an official mobile App (Android or iOS) first and try again."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:66
msgid "Invalid phone number!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:73
msgid "Invalid code!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:80
msgid "Invalid password!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:100
msgid "Auth code not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:106
msgid "Oops! Internal error."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:132
msgid "Registration not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:44
msgid "No valid location received after 180 seconds!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:50
msgid "Username <b>@%1</b> not found"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:12
msgid "Push Registration Failed"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:23
msgid "No Ubuntu One"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:24
msgid "Please connect to Ubuntu One to receive push notifications."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:89 ../libs/qtdlib/user/qtduser.cpp:208
msgid "Deleted User"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:7
msgid "Doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:8
msgid "is doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:9
msgid "are doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:37
msgid "Choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:38
msgid "is choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:39
msgid "are choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:46
msgid "Recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:47
msgid "is recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:48
msgid "are recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:55
msgid "Choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:56
msgid "is choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:57
msgid "are choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:64
msgid "Recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:65
msgid "is recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:66
msgid "are recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:73
msgid "Recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:74
msgid "is recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:75
msgid "are recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:82
msgid "Starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:83
msgid "is starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:84
msgid "are starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:92
msgid "is typing..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:93
msgid "are typing..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:100
msgid "Uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:101
msgid "is uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:102
msgid "are uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:109
msgid "Uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:110
msgid "is uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:111
msgid "are uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:118
msgid "Uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:119
msgid "is uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:120
msgid "are uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:127
msgid "Uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:128
msgid "is uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:129
msgid "are uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:136
msgid "Uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:137
msgid "is uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:138
msgid "are uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:145
msgid "Choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:146
msgid "is choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:147
msgid "are choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:154
msgid "Recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:155
msgid "is recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:156
msgid "are recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:163
msgid "Uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:164
msgid "is uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:165
msgid "are uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchatlistmodel.cpp:443
msgid "Maximum number of pinned chat exceeded"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageanimation.cpp:27
msgid "GIF,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagebasicgroupchatcreate.cpp:24
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesupergroupchatcreate.cpp:23
msgid "created this group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:68
msgid "Call Declined"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:71
msgid "Call Disconnected"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:74
msgid "Call Ended"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:79
msgid "Outgoing Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:80
msgid "Incoming Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Cancelled Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Missed Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "added one or more members"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "joined the group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangephoto.cpp:21
msgid "changed the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangetitle.cpp:19
msgid "changed the chat title"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "left the group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "removed a member"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletephoto.cpp:8
msgid "deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatjoinbylink.cpp:8
msgid "joined the group via the public link"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatsetmessageautodeletetime.cpp:67
msgid "Self-destruct timer was set"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradefrom.cpp:30
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradeto.cpp:30
msgid "upgraded to supergroup"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecontactregistered.cpp:9
msgid "has joined Telegram!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages within a week: full weekday name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:24
msgid "dddd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages of pas years: date number, month name and year
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:27
msgid "dd MMMM yyyy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages older that a week but within the current year: date number and month name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:30
msgid "dd MMMM"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagephoto.cpp:28
msgid "Photo,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagepinmessage.cpp:20
msgid "Pinned Message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesticker.cpp:33
msgid "Sticker"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideo.cpp:27
msgid "Video,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideonote.cpp:27
msgid "Video message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/forwardinfo/qtdmessageforwardinfo.cpp:61
msgid "Unknown origin"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/qtdmessagecontentfactory.cpp:134
msgid "Unimplemented:"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduser.cpp:251 [client]bot
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:463
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3848
msgid "Bot"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:28
msgid "Last seen one month ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:39
msgid "Last seen one week ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "Last seen "
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "dd.MM.yy hh:mm"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:96
msgid "Seen recently"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:124
msgid "sent you a message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:128
msgid "sent you a photo"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:132
msgid "sent you a sticker"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:136
msgid "sent you a video"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:140
msgid "sent you a document"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:144
msgid "sent you an audio message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:148
msgid "sent you a voice message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:152
msgid "shared a contact with you"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:156
msgid "sent you a map"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:161
msgid "%1: %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:166
msgid "%1 sent a message to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:171
msgid "%1 sent a photo to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:176
msgid "%1 sent a sticker to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:181
msgid "%1 sent a video to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:186
msgid "%1 sent a document to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:191
msgid "%1 sent a voice message to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:196
msgid "%1 sent a GIF to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:201
msgid "%1 sent a contact to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:206
msgid "%1 sent a map to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:211 ../push/pushhelper.cpp:232
msgid "%1 invited you to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:216
msgid "%1 changed group name"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:221
msgid "%1 changed group photo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A invited person B (to a group)
#: ../push/pushhelper.cpp:227
msgid "%1 invited %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:243
msgid "%1 removed you from the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:248
msgid "%1 has left the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:253
msgid "%1 has returned to the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells location, like: @ McDonals, New York
#: ../push/pushhelper.cpp:258
msgid "@ %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells who has checked in (in a geographical location).
#: ../push/pushhelper.cpp:260
msgid "%1 has checked-in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells who has just joined Telegram.
#: ../push/pushhelper.cpp:266
msgid "%1 joined Telegram!"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:271 ../push/pushhelper.cpp:277
msgid "New login from unrecognized device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string indicates new login of: (device name) at (location).
#: ../push/pushhelper.cpp:276
msgid "%1 @ %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:281
msgid "updated profile photo"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:286 ../push/pushhelper.cpp:291
#: ../push/pushhelper.cpp:296
msgid "You have a new message"
msgstr ""

#: lomiri-terminal-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-terminal-app/terminal-app.svg"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:86 ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:92 ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:98
msgid "Close active view"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:110
#, fuzzy
msgid "Close active tab"
msgstr "Terminālis"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:27
msgid "Enter passcode or passphrase:"
msgstr "Ievadiet paroli:"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:48
msgid "passcode or passphrase"
msgstr "parole"

#: app/qml/AuthenticationService.qml:83
msgid "No SSH server running."
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:84
msgid "SSH server not found. Do you want to proceed in confined mode?"
msgstr ""

#: app/qml/KeyboardBar.qml:197
msgid "Change Keyboard"
msgstr "Mainīt tastatūru"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:35
msgid "Control Keys"
msgstr "Vadības taustiņi"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:38
msgid "Function Keys"
msgstr "Funkciju taustiņi"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:41
msgid "Scroll Keys"
msgstr "Ritināšanas taustiņi"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:44
msgid "Command Keys"
msgstr "Komandu taustiņi"

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:55
msgid "Fn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:58
msgid "Scr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Control key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:78
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Up key.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:100 ../src/common/accelcmn.cpp:59
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PgUp"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Down key.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:103 ../src/common/accelcmn.cpp:60
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PgDn"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:464
msgid "Background opacity:"
msgstr "Fona necaurspīdība:"

#: translate_tmp:97
msgid "B:"
msgstr "B:"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:128
msgid "Black on random light"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:130
msgid "Cool retro term"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:131
msgid "Dark pastels"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:164
msgid "Normal palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:171
msgid "Bright palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:197
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
msgid "Layouts"
msgstr "Izkārtojumi"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:60
#, qt-format
msgid "Showing %1 of %2"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:156
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
#, fuzzy
msgid "Close terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_lv.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Terminālis\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:161
msgid "Close all terminals"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:191
msgid "Split terminal horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:196
msgid "Split terminal vertically"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:201
msgid "Navigate to terminal above"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:206
msgid "Navigate to terminal below"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:211
msgid "Navigate to terminal on the left"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:216
msgid "Navigate to terminal on the right"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Termināļa uzstādījumi"

#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:78
msgid "Enter shortcut…"
msgstr ""

#: app/qml/TerminalPage.qml:326
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mode"
msgid "exit selection mode"
msgstr "Izvēles režīms"

#: src/chatView.js:838 ../terminal/terminal-widget.c:328
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopēt saites adresi"

#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopēt e-pasta adresi"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DEL"
msgstr "DEL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"

#: ../About.qml.in:91
msgid "Version %1. Source %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:100
msgid "Under License %1"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:109
msgid "App used %1 times. Consider donating: %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:147
msgid "App Development"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:154
msgid "Translate the app"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:160
msgid "Code Used from"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:167
msgid "App Icon"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:173
msgid "Scan Icon"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:27
msgid "Consider donating"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:28
msgid "You have been using this app %1 times."
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:14
msgid "Keys imported successfully: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:20
msgid "Keys skipped: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:26
msgid "Keys with errors: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:34
msgid "Empty List"
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:35
msgid ""
"Please, scan a Qr code with Barcode Reader app and tap 'Open url' or add "
"info manually in the bottom edge menu"
msgstr ""

#: ../qml/Components/HeaderMain.qml:53
msgid "Search key…"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:68 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:38
msgid "Add a description"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:80
msgid "Paste an <i>otpauth://</i> URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:95
msgid "Paste URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:118
msgid "Or type the information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:161
msgid "<b>Issuer</b>"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:168
msgid "Who is providing the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:192
msgid "Who is using the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:242 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:61
msgid "Password Length"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:281
msgid "Password life in seconds"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:300 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:74
msgid "Counter"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:307
msgid "Password initial generation"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:325
msgid "Secret key base"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:372
msgid ""
"URI format is invalid. The expected format is 'otpauth://totp/[ID]?"
"secret=[CODE]`"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:80
msgid "Edit key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:104
msgid "%1 at %2"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:105
msgid "%1. %2 at %3"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:115
msgid "# %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:48
msgid "Manage Backups"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:75
msgid "Export and import keys from a file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:88
msgid ""
"Export all keys in one json file. Keep in mind that keys are stored as plain "
"text."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:96
msgid ""
"It's advisable to encrypt that file. The <a href='https://open-store.io/app/"
"enigma.hummlbach'>Enigma</a> app could help here."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:106
msgid "Export json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:135
msgid "Import keys from a json file. Select a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:144
msgid "Import json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:175
msgid ""
"Import keys from a text file containing a list of 'otpauth://' URIs. Select "
"a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:184
msgid "Import text file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:45 ../qml/Components/PageImport.qml:45
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:48
msgid "%1 Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:81 ../qml/Components/PageImport.qml:81
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:93
msgid "%1 generator: %2 at %32"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:145 ../qml/Components/PageImport.qml:145
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:160
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
#, fuzzy
msgid "Generate password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-5_lv.po (tfamanager.cibersheep)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mainīt paroli"

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:151 ../qml/Components/PageCheckdB.qml:224
#: ../qml/Components/PageImport.qml:151 ../qml/Components/PageImport.qml:224
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:44 ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:167
msgid "Counter: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:203 ../qml/Components/PageImport.qml:203
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:245
msgid "Algorithm: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:209 ../qml/Components/PageImport.qml:209
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:251
msgid "Password Length: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:217 ../qml/Components/PageImport.qml:217
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:259
msgid "Interval: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageEditAddKey.qml:36
msgid "Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubExport.qml:36
msgid "Export json file to"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubImport.qml:35
msgid "Import backup file from"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:190
msgid "Complete Key Info"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysResume.qml:42 tfamanager.desktop.in.h:1
msgid "2FA Manager"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:85
msgid "Backup and import"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:105
msgid "Manage Backup"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:106
msgid "Export, import keys and create a back up file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:33
msgid "Add Authenticator Key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:34
msgid "%1 authenticator key"
msgstr ""

#: ../qml/Main.qml:94
msgid "Add Key"
msgstr ""

#: tfamanager.desktop.in.h:2
msgid ""
"2fa;Multi-factor authentication;two factor authenticator;security;passwords;"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:235
msgid "Enhancing photo..."
msgstr "Uzlabo fotogrāfiju..."

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:221
msgid "Revert Photo"
msgstr "Atjaunot fotogrāfiju"

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:205
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:128
msgid "Revert to original"
msgstr "Atjaunot uz oriģinālu"

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:206
msgid "This will undo all edits, including those from previous sessions."
msgstr "Tas atsauks visus rediģējumus, tai skaitā iepriekšējā sesijā veiktos."

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51
msgid "No service/path specified"
msgstr "Nav norādīts pakalpojums/ceļš"

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69
#, qt-format
msgid "Invalid bus type: %1."
msgstr "Nederīgs kopnes tips: %1."

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:284
msgid "h:mm ap"
msgstr "h.mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:287
msgid "HH:mm"
msgstr "HH.mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:293
msgid "'Yesterday 'h:mm ap"
msgstr "'Vakar 'h.mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:296
msgid "'Yesterday 'HH:mm"
msgstr "'Vakar 'HH.mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:302
msgid "'Tomorrow 'h:mm ap"
msgstr "'Rīt 'h.mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:305
msgid "'Tomorrow 'HH:mm"
msgstr "'Rīt 'HH.mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:312
msgid "ddd' 'h:mm ap"
msgstr "ddd' 'h.mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:315
msgid "ddd' 'HH:mm"
msgstr "ddd' 'HH.mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:322
msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap"
msgstr "ddd d. MMM' 'h.mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:325
msgid "ddd d MMM' 'HH:mm"
msgstr "ddd d. MMM' 'HH.mm"

#: Lomiri/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122
msgid ""
"ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No "
"dragging will be possible."
msgstr ""
"ListView nav implementējis ViewItems.dragUpdated() signālu apstrādi . "
"Vilkšana nebūs pieejama."

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176
#, qt-format
msgid ""
"property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" "
"of type %5"
msgstr ""
"īpašībai \"%1\" objektam %2 ir rips %3 un to nevar iestatīt uz vērtību "
"\"%4\" ar tipu %5"

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185
#, qt-format
msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2"
msgstr "īpašība \"%1\" neeksistē vai objektam %2 tā nav rakstāma"

#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:635
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:667
msgid "Alarm has a pending operation."
msgstr "Signālam ir darbība, kas gaida izpildi."

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:498
#, qt-format
msgid "%1 is expecting an additional argument: %2"
msgstr "%1 sagaida papildu argumentu: %2"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:503
#, qt-format
msgid "%1 is expecting a value for argument: %2"
msgstr "%1 sagaida vērtību argumentam: %2"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:520
#, qt-format
msgid "%1 is expecting additional arguments: %2"
msgstr "%1 sagaida papildu argumentus: %2"

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145
msgid "consider overriding swipeEvent() slot!"
msgstr "apsveriet swipeEvent() slota pārrakstīšanu!"

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165
msgid "consider overriding rebound() slot!"
msgstr "apsveriet rebound() slota pārrakstīšanu!"

#: Lomiri/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065
msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters."
msgstr "Ignorē AfterItem prioritāti InverseMouse filtriem."

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77
msgid "Changing connection parameters forbidden."
msgstr "Savienojuma parametru mainīšana ir aizliegta."

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates."
msgstr "Pakalpojuma atjauninājumi izņems uz īpašības “%1” atrasto sasaisti."

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46
msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved."
msgstr ""
"Brīdinājums: pievienotajam ir vajadzīgs ID. Stāvoklis netiks saglabāts."

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56
#, qt-format
msgid ""
"Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1"
msgstr ""
"Brīdinājums: pievienotā UUID jau ir reģistrēts, stāvoklis netiks saglabāts: "
"%1"

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107
#, qt-format
msgid ""
"All the parents must have an id.\n"
"State saving disabled for %1, class %2"
msgstr ""
"Visiem vecākiem ir jābūt id.\n"
"%1 stāvoklis ir izslēgts, klase %2"

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:208
#, qt-format
msgid "Theme not found: \"%1\""
msgstr "Motīvs nav atrasts: “%1”"

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:539
msgid "Not a Palette component."
msgstr "Nav paletes komponente."

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462
msgid "Dragging mode requires ListView"
msgstr "Vilkšanai vajag ListView"

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468
msgid ""
"Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or "
"list."
msgstr ""
"Vilkšana nav atbalstīta, kad izmanto QAbstractItemModel, ListModel vai "
"sarakstu."

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Release to refresh..."
msgstr "Atlaist, lai atsvaidzinātu..."

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Pull to refresh..."
msgstr "Vilkt, lai atsvaidzinātu..."

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:3
msgid "Lomiri URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:7
msgid "Lomiri;URL;dispatcher;request;open;application;"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:31
msgid "Unrecognized Address"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:32
#, qt-format
msgid "Cannot open “%1” addresses."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:10
msgid "URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:32
msgid "URL (e.g. 'https://example.com')"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:46
msgid "Send URL"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "A weather forecast application for Lomiri"
msgstr ""
"Laika prognožu lietotne Lomiri videi, kas atbalsta vairākus tiešsaistes "
"laikapstākļu datu avotus"

#: lomiri-weather-app.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid ""
"weather;forecast;sunrise;sunset;moonphase;humidity;wind;rain;radar;"
"precipitation"
msgstr "laiks;laikapstākļi;prognozes;twc;openweathermap;laikapstākļu kanāls;"

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
#, fuzzy
msgid "Weather app"
msgstr "Laikapstākļi"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
#, fuzzy
msgid "Weather data by"
msgstr "Laikapstākļi"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:167
msgid "Rainradar by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:173
msgid "Coordinate lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:179
msgid "Location data lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:185
msgid "Sun and moon calculations by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:191
msgid "Timezone converting by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:55
msgid ""
"If you encounter problems, please go through the following steps and try "
"again:"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
#, fuzzy
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr "Laikapstākļi"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
#, fuzzy
msgid "Close weather app"
msgstr "Laikapstākļi"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
#, fuzzy
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr "Laikapstākļi"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:76
msgctxt "troubleshooting, description how to update the app"
msgid ""
"Close the app, then open OpenStore app and check for updates for weather app."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:82
msgctxt "troubleshooting, description how to reboot"
msgid ""
"Press and hold the power button to raise the system dialog and select "
"'reboot' there. Alternatively use the same option from the system indicator."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:87
#, fuzzy
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Clear the cache"
msgstr "Laikapstākļi"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:88
msgctxt "troubleshooting, description how to clear the cache"
msgid ""
"Clear the cache with the button below, use the app UT Tweak Tool or delete "
"the content of the <i>~/.cache/weather.ubports</i> folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:89
msgid "Clear cache now"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:93
#, fuzzy
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Re-add locations"
msgstr "Vietas"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:94
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete your locations in the locations list (see usage tab). Then add them "
"again. Or manually delete the database in <i>~/local/share/weather.ubports</"
"i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:95
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:101
msgid "Go back to main page"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:99
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Delete the apps settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:100
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete the apps settings either using the UT Tweak Tool or manually by "
"deleting the config file in <i>~/.config/weather.ubports</i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:105
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Check the log"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:106
msgctxt "troubleshooting, description how to get the log and open an issue"
msgid ""
"If the instructions above did not solve the problem, please open an issue "
"and provide the app log. One way to obtain the log is with Logviewer app. "
"This app allows uploading the log to a pastebin. Provide the link to the "
"pasted log in the error report. Another option is to manually copy the log "
"file. It can be found under <i>~/.cache/upstart/application-click-com.ubuntu."
"weather_weather_VERSION.log</i>. If no logfile for weather app is present, "
"please temporary enable developer mode (system settings -> info -> developer "
"mode). This will make the log persist."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:111
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Open an issue on GitLab"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:112
msgctxt "troubleshooting, description how to open an issue"
msgid ""
"Please go to <i>https://gitlab.com/ubports/apps/weather-app/-/issues</i> and "
"file an error report there. Please provide the following information: the "
"version of the app, the name of your device, your release channel, a "
"description of what you did and which problems you encountered."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:113
msgid "Open issue tracker"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:204
msgid "Cache cleared."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:52
msgid "Access weather information"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:53
msgctxt "usage, access weather information"
msgid ""
"You can swipe through locations or pick one by tapping on the indicator "
"dots. Tap on current information or a daily forecast for additional weather "
"details. Swipe the 3 hour forecast for more weather information."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:56
#, fuzzy
msgid "Manage locations"
msgstr "Vietas"

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:57
msgctxt "usage, manage locations"
msgid ""
"Add multiple locations via bottom edge or enable live GPS location in "
"settings. Manage locations via bottom edge locations page by swiping or "
"press & hold to remove and reorder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:60
msgid "Locations page list actions"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgctxt "usage, manage locations"
msgid "To add new locations you need to have internet access!"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "single tap a location to view its weather"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "tap and hold on a location to"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "a) enable sorting mode (drag the icon to reorder)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "b) multiselect locations to delete"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:64
msgid "Rainradar"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:65
msgctxt "usage, rainradar"
msgid ""
"You can view live rainradar by tapping the satellite icon in the header."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:68
msgid "GPS live location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:69
msgctxt "usage, GPS live location"
msgid ""
"When GPS for current location is enabled, an additional 'live' location is "
"added to the list. This locations updates it's position on the move "
"according to GPS location."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:73
msgctxt "usage, Updating data"
msgid ""
"Weather station data is updated on app start and at the interval specified "
"in the app settings. This does only work while the app is active."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:47
msgid "Chance of precipitation"
msgstr "Nokrišņu varbūtība"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr "Vēji"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:80
msgid "UV Index"
msgstr "UV indeks"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:87
msgid "Sunshine duration"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr "Mitrums"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "exit reorder mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#, fuzzy
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr "Izvēlēties visu"

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#, fuzzy
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visu"

#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:184
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"hourly forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:51
#, fuzzy
#| msgid "Searching for current location..."
msgid "Searching for current location…"
msgstr "Meklē pašreizējo atrašanās vietu..."

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:52
msgid "Cannot determine your location"
msgstr "Nevar noteikt jūsu atrašanās vietu"

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:62
msgid "Manually add a location by swiping up from the bottom of the display"
msgstr "Pašrocīgi pievienojiet vietu, velkot augšup no ekrāna apakšpuses"

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
#, fuzzy
msgid ""
"No network connection.\n"
"Unable to add new locations.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr "Pārbaudiet savus tīkla iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid "No locations found. Tap the plus icon to search for one."
msgstr "Nav atrastu vietu. Spiediet uz plusa ikonas, lai kādu atrastu."

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:49
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Network Error"
msgstr "Tīkla kļūda"

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:58
#, fuzzy
msgid ""
"No network connection. Could not load weather data.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr "Pārbaudiet savus tīkla iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:47
msgid "No API Keys Found"
msgstr "Nav atrastu API atslēgu"

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:56
msgid ""
"If you are a developer, please see the README file for instructions on how "
"to obtain your own Open Weather Map API key."
msgstr ""
"Ja esi izstrādātājs, skatiet README datni, lai uzzinātu, kā iegūt savu Open "
"Weather Map API atslēgu."

#: src/app/qml/components/OnlineMap.qml:37
msgid "Rain radar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Moon phases
#: src/app/qml/data/moonphase.js:12 ../panel-plugin/weather-translate.c:58
msgid "New moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:20
msgid "First Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:28 ../panel-plugin/weather-translate.c:62
msgid "Full moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:44
msgid "calculation error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 does specify the parameters, %2 does specify the url for weather apps repo at gitlab
#: src/app/qml/lomiri-weather-app.qml:505
msgid ""
"Valid arguments for weather app are: %1 They will be managed by system. See "
"the README at %2 for a full comment about them"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:83
msgid "Search city or select below"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:109
msgctxt "location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:110
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:284
msgctxt "Latitude and longitude (coordinates)"
msgid "lat: %1, lon: %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:197
msgid ""
"Could not load data. Please open an issue and provide the following error "
"message:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:199
msgid ""
"Could not load data. Provider server unavailable. Please ensure you are "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr "Nav atrastu pilsētu"

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:332
msgid "Location already added."
msgstr "Vieta jau pievienota."

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:321
msgid "moderate"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:327
msgid "extreme"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:329
msgid "no valid value"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:131
msgid "updated %1 day ago"
msgid_plural "updated %1 days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:133
msgid "updated %1 hour ago"
msgid_plural "updated %1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:135
msgid "updated %1 minute ago"
msgid_plural "updated %1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:137
msgid "updated recently"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:324
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for humidity, daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:340
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: feels like refers to the current temperature as how it feels adjusted e.g. by wind
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:368
msgctxt "current weather"
msgid "feels like %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
#, fuzzy
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr "Mitrums"

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
#, fuzzy
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr "Mitrums"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:373
#, fuzzy
msgctxt "current weather"
msgid "Wind gusts: %1"
msgstr "Mitrums"

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
#, fuzzy
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr "Mitrums"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:376
#, fuzzy
#| msgid "UV Index"
msgctxt "current weather"
msgid "UV Index: %1"
msgstr "UV indeks"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:377
msgctxt "current weather chance of precipitation"
msgid "%1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:378
msgctxt "current weather"
msgid "Visibility: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:108
msgid "Data is only updated while the app is open and focused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of the weather data service provider, only translate if needed
#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:31
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr "Datu sniedzējs"

#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:47
msgid "Number of forecast days"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr "Noteikt pašreizējo atrašanās vietu"

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:43
msgid "Rain volume unit"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:41
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Atsvaidzināšanas intervāls"

#. TRANSLATORS: degree fahrenheit, imperial unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:34
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:30
msgid "no colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:31
msgid "blue/yellow"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:32
msgid "blue/orange"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:33
msgid "blue/red"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:39
#, fuzzy
msgid "Temperature colors"
msgstr "Temperatūra"

#: src/app/qml/ui/settings/TodayColorPage.qml:33
msgid "Grey background for current data?"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:44
msgid "Wind speed unit"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:36
msgid "dissolving clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:38
msgid "partly cloudly"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:42
msgid "smoke or ash"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:46
msgid "light dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:50
msgid "heavy dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:52
msgid "nearby dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:56
msgid "light fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:58
msgid "continuous fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:60
msgid "visible lightning"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Chance of precipitation"
msgid "distant precipitation"
msgstr "Nokrišņu varbūtība"

#: src/plugin/data_point.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Chance of precipitation"
msgid "nearby precipitation"
msgstr "Nokrišņu varbūtība"

#: src/plugin/data_point.cpp:68
msgid "dry thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:70
msgid "squalls"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:72
msgid "funnel clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:80
msgid "rain and snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:84
msgid "rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:86
msgid "snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:88
msgid "hail shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:94
msgid "decreasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:96
msgid "dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:98
msgid "increasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:100
msgid "decreasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:102
msgid "severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:104
msgid "increasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:106
msgid "low blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:108
msgid "low heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:110
msgid "high blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:112
msgid "high heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:114
msgid "distant fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:116
msgid "patchy fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:119
msgid "decreasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:125
msgid "increasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:128
msgid "fog with rime"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:130
msgid "intermittent slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:132
msgid "continuous slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:134
msgid "intermittent drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:136
msgid "continuous drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:138
msgid "intermittent heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:140
msgid "continuous heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:142
msgid "freezing slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:144
msgid "freezing heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:146
msgid "slight rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:148
msgid "heavy rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:150
msgid "intermittent slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:152
msgid "continuous slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:154
msgid "intermittent rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:156
msgid "continuous rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:158
msgid "intermittent heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:160
msgid "continuous heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:162
msgid "freezing slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:164
msgid "freezing heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:166
msgid "slight rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:168
msgid "heavy rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:170
msgid "intermittent slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:172
msgid "continuous slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:174
msgid "intermittent snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:176
msgid "continuous snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:178
msgid "intermittent heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:180
msgid "continuous heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:182
msgid "diamond dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:186
msgid "snow stars"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:188
msgid "ice pellets"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:190
msgid "slight rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:192
msgid "heavy rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:194
msgid "violent rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:196
msgid "slight rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:198
msgid "heavy rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:200
msgid "slight snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:202
msgid "heavy snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:204
msgid "slight small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:206
msgid "heavy small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:208
msgid "slight hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:210
msgid "heavy hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:212
msgid "slight rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:214
msgid "heavy rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:216
msgid "slight snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:218
msgid "heavy snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:220
msgid "slight thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:222
msgid "slight thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:224
msgid "heavy thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:226
msgid "thunderstorm with dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:228
msgid "heavy thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:1058
#, fuzzy
msgid "OpenWeatherMap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_lv.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Laikapstākļi\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:4
msgid "Lomiri Greeter"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell's Greeter"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:4
msgid "Indicators Client"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:5
msgid "Application for testing the Indicators system"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:48
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr "Piespraust īsceļu"

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr "Noņemt īsceļu"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162
msgid "VGA"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:166
msgid "DVI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:176 ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:60
msgid "Internal"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:391
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuāls"

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "Izrakstīties"

#: qml/Components/Dialogs.qml:177 openbox/actions/exit.c:74
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties izrakstīties?\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlaties atteikties?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "Bloķēt"

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties"

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "Pārstartēt"

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārstartēt?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "Izslēgšana"

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties\n"
"izslēgt?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "Izslēgt"

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:119
msgid "Starts the Terminal application."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Super (Hold)"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:195
#, fuzzy
#| msgid "Open the launcher"
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr "Atvērt palaidēju"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:223
msgid "Switches between applications."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:236
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:244
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:249
msgid "Moves the focus."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:273
msgid "Minimizes all windows."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:286
msgid "Maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:299
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:312
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:325
msgid "Closes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214 qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Return to Call"
msgstr "Atgriezties pie zvana"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214
msgid "Emergency Call"
msgstr "Ārkārtas situācijas zvans"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr ""

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr "Priekšskatīt koplietojuma vienumu"

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:312
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:322
#, fuzzy
#| msgid "Tap to return to call..."
msgid "Tap left button to click."
msgstr "Uzsitiet, lai atzvanītu..."

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:334
msgid "Tap right button to right click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:346
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:391
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:178
#, qt-format
msgid "%1, %2 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:181
#, qt-format
msgid "%1 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr "Ierīce bloķēta"

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr "Bloķēts, jo pārāk bieži kļūdaini ievadījāt paroli."

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr "Bloķēts, jo pārāk bieži kļūdaini ievadījāt piekļuves kodu."

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] "Lūdzu, uzgaidiet %1 minūti un tad mēģiniet vēlreiz..."
msgstr[1] "Lūdzu, uzgaidiet %1 minūtes un tad mēģiniet vēlreiz..."
msgstr[2] "Lūdzu, uzgaidiet %1 minūtes un tad mēģiniet vēlreiz..."

#: qml/Greeter/Greeter.qml:629
#, fuzzy
#| msgid "Enter passcode"
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr "Ievadiet piekļuves kodu"

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr "Vilt, lai atsvaidzinātu..."

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr "Atlaist, lai atsvaidzinātu..."

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr "Uzsitiet, lai atzvanītu..."

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:967
msgid "Nothing is playing"
msgstr "Nekas netiek atskaņots"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "Atlicis: %1"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1115
msgid "In queue…"
msgstr "Rindā..."

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1121
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr "Pauzēts, uzsitiet, lai turpinātu"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1127
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr "Neizdevās, uzsitiet, lai mēģinātu vēlreiz"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr "Atzvanīt"

#: qml/Stage/SideStage.qml:80
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr ""

#: qml/Stage/Stage.qml:834
msgid "No running apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
#, fuzzy
#| msgid "Try swiping from the top edge to access the indicators"
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr "Mēģiniet iesvelt no augšējās malas, lai piekļūt pie indikatoriem"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:54
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:92
#, qt-format
msgid "Welcome to %1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:108
#, qt-format
msgid "We will make sure your device is ready to use %1 %2"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:172
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:173
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:105
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:107
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:76
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu Touch system"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:95
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:109
msgid "Install and restart now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, qt-format
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:111
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131
msgid "Get Started"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:68
msgid "Enter at least 4 numbers to setup your passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:139
msgid "Passcode too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:141
msgid "Passcodes match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:143
msgid "Passcodes do not match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase must be 4 characters long"
msgid "Passcode must be at least 4 characters long"
msgstr "Piekļuves kodam ir jābūt 4 rakstzīmju garumā"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:68
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:80
msgid "Choose password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:110 data/ui/remmina_mpc.glade:244
#, fuzzy
msgid "Confirm password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_lv.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Apstipriniet paroli"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr ""

#: wp-includes/functions.php:2740
msgid "Please try again."
msgstr "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:30
msgid "Consoles"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: ../lottanzb/core/log.py:113
msgid "An unhandled exception occurred:"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_local.ui.h:1
msgid "<b>News Server</b>"
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/lotta.py:91
#, python-format
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
msgstr ""

#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
msgstr ""

#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
msgid "LottaNZB Usenet Downloader"
msgstr ""

#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
msgid "Usenet Downloader"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:54
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:84
msgid "No news server has been specified."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:55
msgid "At least one server is required for downloading."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:60
msgid "_Add Server"
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/errors.py:52
#, python-format
msgid "Invalid option '%s' in section '%s'."
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/errors.py:63
#, python-format
msgid "Invalid value for option '%s' in section '%s'."
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/errors.py:81
#, python-format
msgid "Unable to load the configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/errors.py:93
#, python-format
msgid "Syntax error on line %i: %s"
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/errors.py:101
#, python-format
msgid "Unable to save the configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:78
msgid "<a>Additional software</a> is required."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:98
#, python-format
msgid ""
"To make full use of LottaNZB, please install the following software on '%s' "
"and restart SABnzbd using the button below."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:102
msgid ""
"To make full use of LottaNZB, please install the following software and "
"restart SABnzbd using the button below."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:160
msgid "Cancel download?"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:355
msgid "Downloading {0.recovery_block_count} recovery block..."
msgid_plural "Downloading {0.recovery_block_count} recovery blocks..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:359
msgid "Verifying... ({0.verification_percentage}%)"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:361
msgid "Repairing... ({0.repair_percentage}%)"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:363
msgid "Extracting... ({0.unpack_percentage}%)"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:365
msgid "Joining..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:367
msgid "Moving to download folder..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:369
msgid "Executing user script..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:380
msgid "Downloading - {0.time_left.short} left"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:382
msgid "Downloading - Remaining time unknown"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:384
msgid "Downloading NZB file..."
msgstr ""

#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:1 ../data/ui/netstatus.glade.h:4
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:3
msgid "Download Properties"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/log.py:235
#, python-format
msgid "Could not write message log to %s: %s"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/log.py:238
#, python-format
msgid "Message log saved to %s."
msgstr "Ziņojums saglabāts %s."

#: ../lottanzb/gui/log.py:242
msgid "Save Message Log"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:42
msgid "Limit the download speed"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:77
msgid "{0.size_left} left ({0.time_left.short})"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:79
msgid "{0.size_left} left"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:94
msgid "{0} free"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:108
msgid "{0} free (temp)"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:79
msgid "Download time"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:81
msgid "Post-processing"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:1
msgid "<b>Connect to Computer</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:2
#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:90
msgid "API _key:"
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/roots.py:257
#, python-format
msgid "Configuration directory %s created."
msgstr ""

#: ../lottanzb/config/roots.py:267
#, python-format
msgid "Configuration file %s saved."
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
msgid "<b>After Downloading</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
msgid "Choose the Download Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
msgid "Choose the Folder to be Observed"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
msgid "_Automatically add NZB files from:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
msgid "_Download folder:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
msgid "_Limit download speed:"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:1
msgid "<b>SABnzbd</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:2
msgid "Select SABnzbd executable"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:1
msgid "The program required for downloading is not installed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalēt..."

#: ../data/ui/session_selection_dialog.ui.h:1
msgid "Start Downloading"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:37
msgid "Downloading NZB file"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:41
msgid "Quick check"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:42
msgid "Downloading recovery data"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:44
msgid "Repairing"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:45
msgid "Extracting"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:46
msgid "Joining"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:47
msgid "Moving to download directory"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:48
msgid "Executing script"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:111
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:112
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:113
msgid "No integer value."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:114
msgid "No regular file."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:116
msgid "Format not supported."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:117
msgid "Configuration option does not exist."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:118
msgid "Invalid server settings."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:709
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:2
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:762
msgid "SABnzbd has been successfully restarted."
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_window.ui.h:1
msgid "LottaNZB Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:2
msgid "Add _URL..."
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:3
msgid "Add a new NZB file"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:4
msgid "Cl_ear Completed"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:5
msgid "Clear the list of completed downloads"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Ziņojumu žurnā_ls"

#: ../data/ui/main_window.ui.h:8
msgid "Open _Web Interface"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
msgid "Open the download folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:10
msgid "Pause all downloads"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:12
msgid "Translate This Application..."
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:13
msgid "Web Interface"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
msgid "_Add File..."
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:17
msgid "_Download to this Computer..."
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:21
msgid "_Infobar"
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:22
msgid "_Monitor another Computer..."
msgstr ""

#: ../data/ui/main_window.ui.h:25
msgid "_Reordering Pane"
msgstr ""

#: ../data/ui/log_window.ui.h:1 ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6
#: ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
#, fuzzy
msgid "Message Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojumu Žurnāls\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ziņojumu žurnāls"

#: ../data/ui/log_window.ui.h:2 quodlibet/ext/gstreamer/karaoke.py:23
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
#, fuzzy
msgid "_Level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lottanzb_0.6-1_lv.po (lottanzb)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nosaukums:"

#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:72
msgid ""
"SABnzbd {version} is not supported yet.\n"
"Use the <a href='{url}'>web interface</a> instead."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:123
msgid "Delete server?"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:216
msgid "No authentication required"
msgstr ""

#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:221
#, python-format
msgid "%s (Backup server)"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:390
msgid "Add Server"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:409
msgid "Edit Server"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:45
#, python-format
msgid "Unknown error in session '%s'."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:47
msgid "Unknown error in session."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:52
msgid "Could not start session"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:55
#, python-format
msgid "Could not start session '%s'"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:63
msgid "No session has been selected."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:67
msgid "Unknown session type."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:80
msgid "Could not find the SABnzbd executable."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:88
msgid "Not allowed to launch SABnzbd."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:96
#, python-format
msgid "%s is probably not executable."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:106
#, python-format
msgid "Could not find the Python module '%s'."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/remote_access.py:27
msgid "Remote Access"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:41
#, python-format
msgid "Query '%s' to %s failed: %s"
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:204
msgid "IO error."
msgstr "IO kļūda."

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:55
msgid "Unknown host."
msgstr ""

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "Savienojums atteikts."

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:69
#, python-format
msgid "HTTP error code %i."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:77
#, python-format
msgid "SABnzbd version %s is installed, but %s is required."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:80
#, python-format
msgid "Host '%s' runs SABnzbd version %s, but %s is required."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:89
msgid "Invalid response."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:99
msgid "Invalid API key."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:105
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:111
msgid "Query took too long to execute."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:117
#, python-format
msgid "Restart didn't finish in %d seconds."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:122
msgid "Invalid arguments."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:128
msgid "Not implemented."
msgstr ""

#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
msgctxt "yes"
msgid "Add NZB File"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:158
#, python-format
msgid "Import %i incomplete download?"
msgid_plural "Import %i incomplete downloads?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:162
msgid "It was started using a previous version of the program."
msgid_plural "They were started using a previous versions of the program."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:165
msgid "Any progress will be lost."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:169
#, python-format
msgid "Importing %i download..."
msgid_plural "Importing %i downloads..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lottanzb/gui/add_file.py:44
msgid "NZB files and archives"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:3
msgid "_Allow access from other computers"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:5
msgid "_Require authentication"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:409
msgid "Invalid IP address or host name"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_searching.ui.h:1
msgid "The program required for downloading is being searched..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:139
msgid "Post-processing may slow down system"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:140
msgid ""
"It's recommended to decrease the priority of download post-processing. Post-"
"processing may take a bit longer afterwards."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:147
msgid "_Decrease Priority"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/__init__.py:77
msgid "_Download to this computer"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:410
msgid "Install the updates available for your system."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:460
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:1
msgid "The program required for downloading is out-of-date."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:471
msgid "Learn <a href=''>how to upgrade</a> it."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:493
msgid ""
"The program required for downloading could not be found. {0}Install it{1} "
"and specify where it is."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:539
msgid ""
"The program required for downloading cannot be started. Make sure that it is "
"executable."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:568
msgid "The program required for downloading could not be started."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:572
msgid "Ensure that cherrypy.zip is extracted."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:105
#, python-format
msgid "HTTPS is automatically enabled for the connection to '%s'."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:108
#, python-format
msgid "HTTPS is automatically disabled for the connection to '%s'."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:151
msgid "Ensure that SABnzbd is running."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:153
#, python-format
msgid ""
"Ensure that SABnzbd is running on '%s' and allows access from other "
"computers."
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:164
msgid "_Manage the downloads of another computer"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/__init__.py:123
#, python-format
msgid "Connection to '%s' established."
msgstr ""

#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:2
msgid "_URL of the NZB file:"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:72
#, python-format
msgid "HellaNZB configuration file %s imported."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:141
#, python-format
msgid "Launching SABnzbd (%s)..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:194
#, python-format
msgid "Could not start SABnzbd in %d seconds."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:204
msgid "SABnzbd has been successfully launched."
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:227
msgid "Shutting down SABnzbd..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/core/__init__.py:91
#, python-format
msgid "Starting LottaNZB %s..."
msgstr "Startē LottaNZB %s..."

#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Additional Software</b></big>"
msgstr ""

#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:2
msgid "Additional Software"
msgstr ""

#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:3
msgid "_Restart SABnzbd"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:213
msgid "<i>Do nothing</i>"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:215
msgid "Repair downloaded archives if necessary"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:217
msgid "Repair and extract downloaded archives"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:219
msgid "Repair, extract and delete downloaded archives"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:251
#, python-format
msgid "%s for verifying and reparing downloads"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:252 ../lottanzb/gui/prefs/general.py:253
#, python-format
msgid "%s for extracting downloaded archives"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:257
msgid "<b>par2</b> or <b>par2cmdline</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:2
msgid "If needed by the news server:"
msgstr ""

#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:3
msgid "Maximum number of connections:"
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits:"

#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:5
msgid "Use _SSL encryption"
msgstr ""

#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:6
msgid "Use as backup server"
msgstr ""

#. Don't show any decimal places when displaying a number of bytes.
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(data_size).0f %(data_size_unit)s"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:85
#, python-format
msgid "%(data_size).1f %(data_size_unit)s"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:264
#, python-format
msgid "%(major_time_scale)s and %(minor_time_scale)s"
msgstr ""

#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:325
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team"
msgstr ""

#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:2
msgid ""
"LottaNZB - Usenet Downloader\n"
"Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
"\n"
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""

#: ../data/ui/download_list.ui.h:1
msgid "Move _down"
msgstr ""

#: ../data/ui/download_list.ui.h:3
msgid "Move to _bottom of queue"
msgstr ""

#: ../data/ui/download_list.ui.h:4
msgid "Remove the selected download"
msgstr ""

#: ../lottanzb/gui/panel_menu.py:93
msgid "Show LottaNZB"
msgstr ""

#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:2
msgid "_Update..."
msgstr ""

#: ../lottanzb/core/ipc.py:31
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
msgstr "LottaNZB jau darbojas uz šo datoru."

#: ../lottanzb/core/environ.py:41
#, python-format
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
msgstr ""

#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:1
msgid "Please wait while SABnzbd is being restarted."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24 ui/NewPrinterWindow.ui:1189
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentifikācija</b>"

#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11
#| msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Image Viewer;"
msgid "Picture;Graphics;Loupe;"
msgstr "Attēls;Grafika;Loupe;"

#: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle Image Properties"
msgid "Show the image properties sidebar"
msgstr "Rādīt attēla īpašību sānu joslu"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13
msgid "View images"
msgstr "Skatīt attēlus"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15
#| msgid "Browse through your images and inspect their metadata."
msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:"
msgstr "Pārlūkojiet savus attēlus un apskatiet to metadatus ar:"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Fast GPU accelerated image rendering"
msgstr "Ātru GPU paātrinātu attēlu renderēšanu"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Tiled rendering for vector graphics"
msgstr "Mozaīkas renderēšanu vektoru grafikai"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Extendable and sandboxed image decoding"
msgstr "Paplašināmu un norobežotu attēlu atkodēšanu"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Accessible presentation of the most important metadata."
msgstr "Piekļūstama prezentācija vissvarīgākajiem metadatiem."

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Vispārīgi īsinājumtaustiņi"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rādīt galveno izvēlni"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Copy Image to Clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard"
msgstr "Kopēt attēlu vai metadatus uz starpliktuvi"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Pārvietot attēlu uz miskasti"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32
#| msgid "Permanently Delete Image?"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Permanently Delete Image"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst attēlu"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Image Properties"
msgstr "Pārslēgt attēla īpašības"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set as Background"
msgstr "Iestatīt kā fonu"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pārslēgt uz pilnekrānu"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68
#| msgid "Open Image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Help"
msgstr "Atvērt palīdzību"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate Images"
msgstr "Navigācija pa attēliem"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Image"
msgstr "Nākamais attēls"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Image"
msgstr "Iepriekšējais attēls"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Image"
msgstr "Pirmais attēls"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Image"
msgstr "Pēdējais attēls"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Pagriezt attēlu"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Image"
msgstr "Attēla mērogošana"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best Fit"
msgstr "Labākā saderība"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Original Scale"
msgstr "Sākotnējais mērogs"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "200% Scale"
msgstr "200% mērogs"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan View"
msgstr "Panoramēšanas skats"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramēt pa kreisi"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramēt pa labi"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoramēt uz augšu"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoramēt uz leju"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gestures"
msgstr "Žesti"

#: src/about.rs:42
#| msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al."
msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al."
msgstr "Autortiesības © 2020–2024 Kristofers Deivis un citi"

#: src/file_model.rs:128
msgid "Could not list other files in directory."
msgstr "Neizdevās uzskaitīt citas datnes direktorijā."

#. Translators: Unit for exposure time in seconds
#: src/metadata/mod.rs:260
msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"
msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"

#. Translators: Unit for focal length in millimeters
#: src/metadata/mod.rs:285
msgid "{}\\u{202F}mm"
msgstr "{}\\u{202F}mm"

#: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:701
msgid "Failed to restore image from trash"
msgstr "Neizdevās atjaunot attēlu no miskastes"

#: src/util/mod.rs:201
msgid "Failed to open image"
msgstr "Neizdevās atvērt attēlu"

#: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40
msgid "_Set as Background…"
msgstr "Ie_statīt kā fonu…"

#: src/widgets/image_page.ui:63
msgid "Could not Load Image"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu"

#. Translators: This is a toast notification, informing the user that
#. an image has been set as background.
#: src/widgets/image_view.rs:682
msgid "Set as background."
msgstr "Iestatīt kā fonu."

#: src/widgets/image_view.rs:695
msgid "Could not set background."
msgstr "Neizdevās ielikt kā fona attēlu."

#. Translators: {} is a placeholder for the filename
#: src/widgets/print.rs:371
#| msgid "_Print…"
msgid "Print “{}”"
msgstr "Drukāt “{}”"

#: src/widgets/print.ui:72
#| msgid "Portrait page orientation"
msgid "Portrait Page Orientation"
msgstr "Portreta lapas orientācija"

#: src/widgets/print.ui:80
#| msgid "Landscape page orientation"
msgid "Landscape Page Orientation"
msgstr "Ainavas lapas orientācija"

#: src/widgets/print.ui:111
msgid "Margin Units"
msgstr "Apmaļu mērvienības"

#: src/widgets/print.ui:145
#| msgid "Image Size"
msgid "Image Size Units"
msgstr "Attēla izmēra mērvienības"

#: src/widgets/print.ui:163
msgid "_Fill Space"
msgstr "_Aizpildīt telpu"

#: src/widgets/print.ui:174
msgid "H_eight"
msgstr "_Augstums"

#. Translators: Addition of image being transparent to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:238
msgid ", transparent"
msgstr ", caurspīdīgs"

#. Translators: Addition of bit size to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:248
#| msgid "{}\\u{202F}mm"
msgid ", {}\\u{202F}bit"
msgstr ", {}\\u{202F}biti"

#: src/widgets/properties_view.rs:299
msgid "Image Coordinates Copied"
msgstr "Attēla koordinātas ir nokopētas"

#: src/widgets/properties_view.ui:62
msgid "Image Format"
msgstr "Attēla formāts"

#: src/widgets/properties_view.ui:84
msgid "File Created"
msgstr "Datne izveidota"

#: src/widgets/properties_view.ui:93
msgid "File Modified"
msgstr "Datne mainīta"

#: src/widgets/properties_view.ui:140
msgid "Originally Created"
msgstr "Sākotnēji izveidots"

#: src/widgets/properties_view.ui:185
msgid "Maker, Model"
msgstr "Ražotājs, modelis"

#: src/window.rs:667
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Attēls nokopēts starpliktuvē"

#: src/window.rs:688
msgid "Image moved to trash"
msgstr "Attēls pārvietots uz miskasti"

#: src/window.rs:715
msgid "Failed to move image to trash"
msgstr "Neizdevās attēlu pārvietot uz miskasti"

#: src/window.rs:741
msgid "Permanently Delete Image?"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst attēlu?"

#: src/window.rs:743
#| msgid "The image “{}” can only be deleted permanently."
msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost."
msgstr "Pēc attēlu \"{}\" dzēšanas, tas būs neatgriezeniski zudis."

#: src/window.rs:763
msgid "Failed to delete image"
msgstr "Neizdevās izdzēst attēlu"

#: src/window.ui:174
msgid "View Images"
msgstr "Skatīt attēlus"

#: src/window.ui:175
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Pārvelciet attēlus uz šejieni"

#: src/window.ui:179
msgid "_Open Files…"
msgstr "_Atvērt datnes..."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Konfigurēt Logical Volume Manager"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Aktivēt eksistējošas sējumu grupas?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"${COUNT} sējumu grupas tika atrastas. Lūdzu, norādiet, vai vēlaties "
"vajadzētu tās aktivizēt."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "Modificēt sējumu grupas (VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "Modificēt loģiskos sējumus (LV)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "LVM konfigurēšanas darbība:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "Šī ir Logical Volume Manager konfigurēšanas izvēlne."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "Izveidot sējumu grupas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "Dzēst sējumu grupas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "Paplašināt sējumu grupas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "Samazināt sējumu grupas"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "Sējumu grupu konfigurēšanas darbība:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "Veidot loģiskos sējumus"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "Dzēst loģiskos sējumus"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "Loģisko sējumu konfigurēšanas darbība:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Ierīces jaunajai sējumu grupai:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuras ierīces iekļaut jaunajā sējumu grupā."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas ierīces."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "Sējumu grupas nosaukums:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunās sējumu grupas nosaukumu."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens fiziskais sējums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"Neviens fiziskais sējums netika izvēlēts. Jaunas sējumu grupas izveide "
"pārtraukta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Nav ievadīts sējumu grupas nosaukums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Sējumu grupas nosaukums netika ievadīts. Lūdzu, ievadiet nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Šāds sējumu grupas nosaukums jau tiek lietots"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"Cita sējumu grupa jau ir šādi nosaukta. Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Sējumu grupas nosaukums pārklājas ar ierīces nosaukumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"Izvēlētais sējumu grupas nosaukums pārklājas ar eksistējošas ierīces "
"nosaukumu. Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Dzēst sējumu grupu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuru sējumu grupu jūs vēlaties dzēst."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "Nav sējumu grupu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Neviena sējumu grupa nav atrasta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "Iespējams, šī sējumu grupa jau ir izdzēsta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Tiešām dzēst sējumu grupu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Lūdzu, apstipriniet sējumu grupas ${VG} dzēšanu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Kļūda, dzēšot sējumu grupu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"Izvēlēto sējumu grupu neizdevās izdzēst. Iespējams, viens vai vairāki tās "
"loģiskie sējumi pašlaik tiek lietoti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Nav sējumu grupu, ko varētu izdzēst."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Paplašināmā sējumu grupa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuru sējumu grupu jūs vēlaties paplašināt."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Ierīces, ko pievienot sējumu grupai:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties ierīces, kuras jūs gribat pievienot sējumu grupai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Neviens fiziskais sējums netika izvēlēts. Sējumu grupas paplašināšana tika "
"pārtraukta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Kļūda, paplašinot sējumu grupu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr ""
"Neizdevās pievienot fizisko sējumu ${PARTITION} izvēlētajai sējumu grupai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Neviena sējumu grupa nevar tikt samazināta."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Samazināmā sējumu grupa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuru sējumu grupu jūs vēlaties samazināt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "Ierīce, ko izņemt no grupas:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties izņemt no grupas."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Kļūda, samazinot sējumu grupu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"Izvēlētā sējumu grupa (${VG}) nevar tikt samazināta, jo sastāv tikai no "
"viena fiziskā sējuma. Samazināšanas vietā šo grupu var izdzēst."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"Fizisko sējumu ${PARTITION} neizdevās pievienot izvēlētajai sējumu grupai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"Sējumu grupas, kuras ir nepieciešamas loģisko sējumu izveidei, nav atrastas. "
"Vispirms izveidojiet fiziskos sējumus un sējumu grupas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"Brīvas sējumu grupas nav atrastas. Lūdzu, izveidojiet papildu fiziskos "
"sējumus un sējumu grupas, vai arī samaziniet kādu esošo sējumu grupu."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Loģiskā sējuma nosaukums:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "Ievadiet nosaukumu, ko dot jaunajam loģiskajam sējumam."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "Sējumu grupa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties sējumu grupu, kurā izveidot jauno loģisko sējumu."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Nav ievadīts loģiskā sējuma nosaukums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Loģiskajam sējumam netika norādīts nosaukums. Lūdzu, ievadiet to."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Kļūda, veidojot jaunu loģisko sējumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr "Nosaukums ${LV} jau tiek lietots šajā sējumu grupā (${VG})."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Loģiskā sējuma izmērs:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Ievadiet jaunā loģiskā sējuma izmēru. To var ievadīt šādos veidos: 10K "
"(Kilobaiti), 10M (Megabaiti), 10G (Gigabaiti), 10T (Terabaiti). Noklusētā "
"vienība ir megabaiti."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunu loģisko sējumu (${LV}) grupā ${VG} ar izmēru ${SIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "Sējumu grupas loģiskā sējuma dzēšanai nav atrastas."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties sējumu grupu, kas satur dzēšamo loģisko sējumu."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "Loģiskie sējumi nav atrasti"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Nav atrasts neviens loģiskais sējums. Lūdzu, vispirms izveidojiet kādu."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "Loģiskais sējums:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuru loģisko sējumu dzēst no ${VG}."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Kļūda, dzēšot loģisko sējumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Loģisko sējumu (${LV}) grupā ${VG} neizdevās dzēst."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Nav atrasti lietojami fiziskie sējumi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Jūsu sistēmā netika atrasti fiziskie sējumi (t.i., nodalījumi). Iespējams, "
"visi fiziskie sējumi jau tiek lietoti. Varbūt arī jāielādē papildu kodola "
"moduļi vai jāpārdala cietie diski."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Logical Volume Manager nav pieejams"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"Pašreizējais kodols neatbalsta Logical Volume Manager. Iespējams, jums "
"vajadzētu ielādēt lvm-mod moduli."

#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Graphics applications"
msgid "Audio and video applications"
msgstr "Grafikas programmas"

#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgid "Programs for Internet access"
msgstr "Programmas darbam internetā"

#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Office Applications"
msgid "Office applications"
msgstr "Biroja aplikācijas"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "Zinātne un matemātika"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:2
msgid "Scientific and mathematical software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Personal preferences"
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Personīgie iestatījumi"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgid "System-wide settings (affecting all users)"
msgstr "Mainīt sistēmas iestatījumus (ietekmē visus lietotājus)"

#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "System configuration and monitoring"
msgid "System tools and monitoring"
msgstr "Sistēmas konfigurācija un pārraudzība"

#: ../src/configurator.c:149
msgid ""
"Space reservation is not available for this panel because there is another "
"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:635
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:782
msgid "Add plugin to panel"
msgstr "Pievienot spraudni panelim"

#: ../src/configurator.c:1430
msgid "Logout command is not set"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1350
msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1376
msgid ""
"Really delete this panel?\n"
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1419
msgid "LXPanel"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1437
msgid "Copyright (C) 2008-2025"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1438
msgid "Desktop panel for LXDE project"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr "\"%s\" Uzstādījumi"

#: ../src/panel.c:1501
msgid "Add / Remove Panel Items"
msgstr "Pievienot/Noņemt paneļus"

#: ../src/panel.c:1509
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr "Noņemt \"%s\" No paneļa"

#: ../src/panel.c:1521
msgid "Panel Settings"
msgstr "Paneļa iestatījumi"

#: ../src/panel.c:1527
msgid "Create New Panel"
msgstr "Izveidot jaunu paneli"

#: ../src/panel.c:1533
msgid "Delete This Panel"
msgstr "Dzēst paneli"

#: ../src/plugin.c:347
msgid "No file manager is configured."
msgstr ""

#: ../src/gtk-run.c:399
msgid "Enter the command you want to execute:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:324
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr "Komandrindas opcijas:\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
msgstr " --help      -- Drukāt šo palīdzību un iziet\n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid " --version   -- print version and exit\n"
msgstr " --version   -- Drukāt versiju un iziet\n"

#: ../src/main.c:329
#, c-format
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:331
#, c-format
msgid " -h  -- same as --help\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid " -p  -- same as --profile\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid " -v  -- same as --version\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:147
msgid "LeftBtn"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:150
msgid "MiddleBtn"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:153
msgid "RightBtn"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:156
#, c-format
msgid "Btn%s"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:228
#, c-format
msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:413
#, c-format
msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
msgstr ""

#: ../src/space.c:396 ../plugins/batt/batt.c:740
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "Width"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../src/space.c:404
msgid "Allocate space"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2502
msgid "Application Launch and Task Bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
msgid "<b>Launchbar</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
msgid "Show tooltips"
msgstr "Rādīt padomus"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
msgid "Flat buttons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Show square brackets around the names of minimized windows"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rādīt logus no visām darbvirsmām"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
msgid "Use mouse wheel"
msgstr "Izmantot peles riteni"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
msgid "Disable enlargement for small task icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
msgid "Maximum width of task button"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
msgid "<b>Taskbar</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Only Application Launch Bar"
msgstr "Pieprasījumu palaišanas panelis"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
msgid "Only Task Bar (Window List)"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:22
msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
msgid "Received:"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
#: ../plugins/netstat/netstat.c:383
msgid "Broadcast:"
msgstr "Pārraidīšaana:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Apakštīkla maska:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
msgid "Con_figure"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "% Percent"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
msgid "Err"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
msgid "Warn"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
msgid "Panel Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
msgid "Edge:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
msgid "Solid color (with opacity)"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
msgid "Select an image file"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "Font"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
msgid "Panel Applets"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
msgid "Logout Command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
msgid "Terminal Emulator:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
msgid "File Manager:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
msgid "Minimize panel when not in use"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
msgid "Size when minimized"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
msgid "Log level"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
msgid "<b>Log level</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cpu/cpu.c:310
msgid "CPU Usage Monitor"
msgstr "Procesora noslodzes pārraugs"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:746
msgid "Display CPU usage"
msgstr "Rādīt procesora noslodzi"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
msgstr ""

#: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
msgid "Bold font"
msgstr "Treknrakstā"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:213
msgid "Display desktop names"
msgstr ""

#: ../plugins/deskno/deskno.c:231
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1849 ../plugins/launchtaskbar.c:2472
msgid "Application Launch Bar"
msgstr "Pieprasījumu palaišanas panelis"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1852 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
msgid "Task Bar (Window List)"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2003
msgid "A_dd to Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2005
msgid "Rem_ove from Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2007
msgid "_New Instance"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2473
msgid "Bar with buttons to launch application"
msgstr "Josla ar pogām, lai uzsāktu pieprasījumu"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2503
msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
msgstr ""

#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
msgstr "Atja_unot"

#: openbox/client_menu.c:402
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimizēt"

#: ../plugins/task-button.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace _%d"
msgstr "Darba laukums%d"

#: ../plugins/task-button.c:410
msgid "_All workspaces"
msgstr ""

#: ../plugins/task-button.c:418
msgid "_Move to Workspace"
msgstr ""

#: ../plugins/task-button.c:1256
msgid "_Close all windows"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitālais pulkstenis"

#: ../plugins/dclock.c:436
msgid "Tooltip Format"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:437
#, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:438
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:440
msgid "Tooltip only"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:441
msgid "Center text"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:454
msgid "Display digital clock and tooltip"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_lv.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#: ../plugins/menu.c:360 ../mate_menu/plugins/applications.py:798
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:863
msgid "Add to desktop"
msgstr ""

#: ../plugins/separator.c:74
msgid "Add a separator to the panel"
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:177
msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:229 ../plugins/pager.c:245
msgid "Desktop Pager"
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:230 ../plugins/pager.c:246
msgid "Simple pager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tray.c:692
#, fuzzy
msgid "System tray"
msgstr "Sistēmas Ikonjosla"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:437
msgid "New session is required for this option to take effect"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:618
msgid "Select Keyboard Model"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:757
msgid "Select Layout Change Type"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:931
msgid "Add Keyboard Layout"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1591
msgid "Keyboard Layout Handler"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1279
#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:240
msgid "Keyboard Model"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:126 panel-plugin/xkb.desktop.in:4
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klaviatūras izkārtojumi"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1507
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
msgid "Advanced setxkbmap Options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1405
msgid "Do _not reset existing options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
msgid "Keep _system layouts"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
msgid "Per Window Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1431
msgid "_Remember layout for each window"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1440
msgid "Show Layout as"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1530
msgid "Panel Icon Size"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1592
msgid "Handle keyboard layouts"
msgstr ""

#: ../plugins/wincmd.c:216
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
msgstr ""

#: ../plugins/wincmd.c:254 ../plugins/wincmd.c:264
msgid "Minimize All Windows"
msgstr "Minimizēt visus logus"

#: ../plugins/wincmd.c:256
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
msgstr ""

#: ../plugins/wincmd.c:265
msgid ""
"Sends commands to all desktop windows.\n"
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
msgstr ""

#: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
msgid "Directory Menu"
msgstr "Kataloga izvēlne"

#: ../plugins/dirmenu.c:366
msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:565 ../plugins/thermal/thermal.c:583
msgid "Temperature Monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
msgid "Normal color"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:568
msgid "Warning1 color"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:569
msgid "Warning2 color"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:570
msgid "Automatic sensor location"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:572
msgid "Automatic temperature levels"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:573
msgid "Warning1 temperature"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:574
msgid "Warning2 temperature"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:584
msgid "Display system temperature"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:283
msgid "CPUFreq not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:292
msgid "   Frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:356
#, c-format
msgid ""
"Frequency: %d MHz\n"
"Governor: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:432
msgid "CPUFreq frontend"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:433
msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:247
msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:703
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontrol, alsamixer ...)"
msgstr ""

#: ../ui/altpreferences.ui.h:18 src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox-plugin-alternative-toolbar_0.21.0-1_lv.po (rhythmbox-"
"plugin-alternative-toolbar)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļuma vadīkla\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaļuma vadība"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "LineOut"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "Speaker+LO"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1461
msgid "Click for Volume Slider"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1462
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1467
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1472
msgid "Click to select, then press a mouse button"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1466
msgid "Click for Toggle Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1471
msgid "Click for Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1476
msgid "Hotkey for Volume Up"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1477
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1480
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1483
msgid "Click to select, then press a key"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1479
msgid "Hotkey for Volume Down"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1482
msgid "Hotkey for Volume Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1541
msgid "Audio Card"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1544
msgid "Channel to Operate"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
msgid "Command to Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1567
msgid "Launch Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1579
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1600
msgid "Display and control volume"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:183
msgid "<Hidden Access Point>"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:220
msgid "Wireless Networks not found in range"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:352
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:354
msgid "Network cable is plugged out"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:356
msgid "Connection has limited or no connectivity"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
#: ../plugins/netstat/netstat.c:388
msgid "packets"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
msgid "HW Address:"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:505
msgid "Manage Networks"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:506
msgid "Monitor and Manage networks"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
msgid "Setting Encryption Key"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
msgid ""
"This wireless network was encrypted.\n"
"You must have the encryption key."
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
msgid "Encryption Key:"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155 ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
msgid "Network Status Monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
msgid "Interface to monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:158
msgid "Config tool"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:168
msgid "Monitor network status"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:118
msgid "Connection Properties"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:124
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:137
#, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:382
#, c-format
msgid "Network Connection: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:387
msgid "Network Connection"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:866
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:874
msgid "Show Signal"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:875
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:150
msgid "The interface name"
msgstr "Interfeisa nosaukums"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgctxt "Network"
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:158
msgid "The interface state"
msgstr "Interfeisa stāvoklis"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:167
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr "Interfeisa pakešu/baitu statistika"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:175
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:183
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr "Bezvadu signāla stiprums procentos"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:193
msgid "The current error condition"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:441
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1200
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:503
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1226
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:880
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001 src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ethernet\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vadu"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:889
msgid "AMPR AX.25"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:898
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1018
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:901
msgid "ARCnet"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:907
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:913
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:916
msgid "Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:919
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:922
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:925
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:931
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:934
msgid "AMPR ROSE"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:937
msgid "Generic X.25"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Divpunktu protokols (PPP)"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:946
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:949
msgid "LAPB"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:958
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:964
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:970
msgid "Local Loopback"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:976
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-iekš-IPv4"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:994
msgid "HIPPI"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1000
msgid "Econet"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1003
msgid "IrLAP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1158
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1251
#, c-format
msgid "No network devices found"
msgstr "Tīkla ierīces nav atrastas"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "Sūta/Saņem"

#: ../plugins/batt/batt.c:159
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:163
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:178
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:182
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:190
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:194
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:213
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full design:\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:219
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sVoltage now:\t\t%.3lf V"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1304
msgid "Battery low"
msgstr "Baterija ir gandrīz tukša"

#: ../plugins/batt/batt.c:730
msgid "Hide if there is no battery"
msgstr "Paslēpt ja nav baterijas"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1623
msgid "Alarm command"
msgstr "Trauksmes komanda"

#: ../plugins/batt/batt.c:732
msgid "Alarm time (minutes left)"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:734
msgid "Charging color 1"
msgstr "Uzlādes krāsa 1"

#: ../plugins/batt/batt.c:735
msgid "Charging color 2"
msgstr "Uzlādes krāsa 2"

#: ../plugins/batt/batt.c:736
msgid "Discharging color 1"
msgstr "Izlādes krāsa 1"

#: ../plugins/batt/batt.c:737
msgid "Discharging color 2"
msgstr "Izlādes krāsa 2"

#: ../plugins/batt/batt.c:742
msgid "Show Extended Information"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:743
msgid "Number of battery to monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:744
msgid "Don't show number of battery"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:754
msgid "Display battery status using ACPI"
msgstr "Parādīt akumulatora stāvokli, izmantojot ACPI"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
msgid "Keyboard LED"
msgstr ""

#: ../plugins/kbled/kbled.c:205
msgid "Show CapsLock"
msgstr "Rādīt CapsLock"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:206
msgid "Show NumLock"
msgstr "Rādīt NumLock"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:207
msgid "Show ScrollLock"
msgstr "Rādīt ScrollLock"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:235
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr "Indikatori CapsLock, NumLock un ScrollLock taustiņiem"

#: src/applet-main.c:1049
msgid "No Indicators"
msgstr "Nav indikatoru"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
msgid "Indicator applets"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
msgid "Indicator Applications"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
msgid "Clock Indicator"
msgstr ""

#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Ziņojumapmaiņas izvēlne"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
msgid "Network Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Session Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logu saraksts"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
msgid "Sound Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
msgid "Add indicator applets to the panel"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:290
#, c-format
msgid "CPU usage: %.2f%%"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:393
#, c-format
msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:744 ../plugins/monitors/monitors.c:835
msgid "Resource monitors"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:747
msgid "CPU color"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:748
#, fuzzy
msgid "Display RAM usage"
msgstr "Rādīt procesora noslodzi"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:749
msgid "RAM color"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:421
msgid "Show memory used by cache as free"
msgstr "Rādīt atmiņu, kuru izmanto kešs, kā brīvu"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:751
msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:836
msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:53
msgid "[N/A]"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:807
msgid "Enter New Location"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
msgid "_New Location:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:832
msgid ""
"Enter the:\n"
"- city, or\n"
"- city and state/country, or\n"
"- postal code\n"
"for which to retrieve the weather forecast."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:869
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1002
msgid "You must specify a location."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:916
#, c-format
msgid "Location '%s' not found!"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1272
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1574
msgid "None configured"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1307
msgid "_Metric (°C)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1309
msgid "_English (°F)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for update details
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1348 client/pkgc-util.c:792
#, fuzzy
msgid "Updates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Atjauninājumi"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
msgid "Ma_nual"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1356
msgid "_Automatic, every"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1613
#, c-format
msgid "Current Conditions for %s"
msgstr ""

#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85
msgid "Last updated:"
msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1720
msgid "Humidity:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1958
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2310
#, c-format
msgid "Forecast for %s unavailable."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1967
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2315
#, c-format
msgid "Location not set."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1984
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2110
#, c-format
msgid "Location matches for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2290
msgid "Currently in "
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2297
msgid "Tomorrow: "
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weather.c:415
msgid "Weather Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weather.c:416
msgid "Show weather conditions for a location."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:45
msgid "NNE"
msgstr "ZZA"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:47
msgid "ENE"
msgstr "AZA"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:49
msgid "ESE"
msgstr "ADA"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:51
msgid "SSE"
msgstr "DDA"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:37
msgid "SSW"
msgstr "DDR"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:39
msgid "WSW"
msgstr "RDR"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:41
msgid "WNW"
msgstr "RZR"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:43
msgid "NNW"
msgstr "ZZR"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:1094
msgid "Yahoo! Weather"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:472
msgid "Mph"
msgstr ""

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:1 ../src/interface.c:75
#: ../data/tasque.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Task Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_lv.po (xfce4-taskmanager 0.4.0-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Procesu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzdevumu pārvaldnieks"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:2
msgid "Manage running processes"
msgstr "Pārvaldīt aktīvos procesus"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:3
msgid "Process manager"
msgstr "Procesu pārvaldnieks"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:4
msgid "task;kill;suspend;processor;memory;monitoring;performance;"
msgstr ""

#: ../src/xfce-taskmanager-linux.c:305
#, c-format
msgid ""
"Couldn't send signal %d to the task with ID %d\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt signālu %d procesam ar ID %d \n"
"\n"
" %s"

#: ../src/xfce-taskmanager-linux.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't set priority %d to the task with ID %d"
msgstr "Neizdevās iestatīt prioritāti %d procesam ar ID %d"

#: ../src/callbacks.c:60
msgid "Really kill the task?"
msgstr "Patiešām nobeidzēt uzdevumu?"

#: ../src/callbacks.c:64
msgid "Really terminate the task?"
msgstr "Patiesi terminēt uzdevumu?"

#: ../src/callbacks.c:88
msgid "Can't stop process self"
msgstr ""

#. FIXME: this will work only for < 2048 TB but where so many memory...
#: ../src/functions.c:150
#, c-format
msgid "Memory: %d MB of %d MB used"
msgstr "%d kB no %d kB izmantoti"

#. TRANSLATORS: If it is customary, insert a space before the double percent sign.
#: ../src/functions.c:160
#, c-format
msgid "CPU usage: %0.0f%%"
msgstr "Procesora noslodze:% 0.0f %%"

#: ../src/functions.c:160
#, c-format
msgid "CPU usage: %0.1f%%"
msgstr "Procesora noslodze:% 0.1f %%"

#: ../src/interface.c:57
#, fuzzy
#| msgid "More details"
msgid "Less details"
msgstr "detalizētāk"

#: ../src/interface.c:144
msgid "cpu usage"
msgstr "cpu noslodze"

#: ../src/interface.c:155
msgid "memory usage"
msgstr "atmiņas noslodze"

#: ../src/interface.c:246 wp-includes/default-widgets.php:704
#: wp-admin/import.php:35 ../src/process-tree-view.c:149
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: ../src/interface.c:257
msgid "VM-Size"
msgstr "VM-Izmērs"

#: ../src/interface.c:290
#, fuzzy
msgid "Prio"
msgstr "Prio"

#: ../src/interface.c:301 ../src/process-tree-view.c:124
#: ../src/process-window.c:277
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

#: ../src/interface.c:355
#, fuzzy
msgid "  -10"
msgstr "-10"

#: ../src/interface.c:360
#, fuzzy
msgid "  -5"
msgstr "-5"

#: ../src/interface.c:365
#, fuzzy
msgid "    0"
msgstr "0"

#: ../src/interface.c:370
#, fuzzy
msgid "   5"
msgstr "5"

#: ../src/interface.c:375
#, fuzzy
msgid "   10"
msgstr "10"

#: ../src/interface.c:401
msgid "Show user tasks"
msgstr "Rādīt lietotāja uzdevumus"

#: ../src/interface.c:406
msgid "Show root tasks"
msgstr "Rādīt root uzdevumus"

#: ../src/interface.c:411
msgid "Show other tasks"
msgstr "Rādīt citus uzdevumus"

#: ../src/interface.c:416
msgid "Show full cmdline"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:453
msgid ""
"LXTask is derived from Xfce4 Task Manager by:\n"
"  * Johannes Zellner <webmaster@nebulon.de>"
msgstr ""
"LXTask ir izveidots iedvesmojoties no Xfce4 Task Manager \n"
"Autors: * Johannes Zellner <webmaster@nebulon.de>"

#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:469
#, fuzzy
msgid "LXTask"
msgstr "LXTask"

#: ../src/interface.c:473
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2025 LXDE team"
msgstr "Autortiesības (C) 2008 LXDE team"

#: ../src/interface.c:474
msgid "Lightweight task manager for LXDE project"
msgstr " LXDE projekta procesu pārvaldnieks"

#. TRANSLATORS: If it is customary, insert a space before the double percent sign.
#: ../src/interface.c:521
#, c-format
msgid "%0.1f%%"
msgstr "% 0.1f %%"

#: ../src/interface.c:726
msgid "Refresh rate (seconds):"
msgstr "Atjaunināšanas biežums (sekundes):"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56 data/50-muffin-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65 data/50-muffin-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74 data/50-muffin-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83 data/50-muffin-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92 data/50-muffin-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101 data/50-muffin-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110 data/50-muffin-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"

#: data/mutter.desktop.in:4 data/muffin.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Šis taustiņš inicializēs “pārklāšanu”, kas ir kombināciju loga pārskats un "
"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir “Windows taustiņš” uz "
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusējuma, vai "
"tukša virkne."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Piesaistīt modālos dialogus"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ja patiess, tā vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais "
"dialogs būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots "
"kopā ar vecāka logu."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ja aktivēts, logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks "
"izklāti pa visu ekrāna augstumu pusē no pieejamā platuma, bet tie, kas "
"nomesti uz augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks "
"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:59 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:60 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad "
"notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu “sloppy” (paviršs) vai "
"“mouse” (pele), tad fokuss nemainīsies uzreiz pēc ieiešanas logā, bet tikai "
"pēc tam, kad rādītājs beidzis kustēties."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Velkams malas platums"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:80
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja motīva redzamās robežas nav pietiekamas, tiks "
"pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automātiski maksimizēt logus, kas ir gandrīz ar monitora izmēru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:90
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ja aktivizēts, jauni logi, kuru izmērs ir gandrīz tāds pats, kā monitoram, "
"tiks maksimizēti."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Novietot logu vidū"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ja patiess, jaunie logi vienmēr tiks novietoti monitora aktīvā ekrāna vidū."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ieslēgt eksperimentālās iespējas"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
"atkarīga no dotās iespējas. Jebkura eksperimentāla iespēja var būt "
"nepieejama vai nekonfigurējama. Negaidiet, ka jebkura no šīm iespējām "
"nākotnē strādās. Pašlaik pieejamie atslēgvārdi: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — liek mutter pēc noklusējuma izkārtot loģiskos monitorus "
"loģisko pikseļu koordināšu telpā, kamēr mērogo monitora kadru buferus, nevis "
"loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. "
"• “kms-modifiers” — liek mutter vienmēr piešķirt scanout buferi ar "
"eksplicītiem modifikatoriem, ja to atbalsta draiveris. Nepieciešama "
"pārstartēšana. • “rt-scheduler” — liek mutter pieprasīt mazāku prioritāti "
"reālā laika procesu plānošanā. Nepieciešama pārstartēšana. • “autoclose-"
"xwayland” — automātiski aptur Xwayland, ja visi būtiskie X11 klienti ir "
"pazuduši. Nepieciešama pārstartēšana."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifikators, ko izmantot, lai atrastu rādītāju"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Šī atslēga inicializēs “atrast rādītāju” darbību."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Aktivitātes pārbaudes ping noildze"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Laiks milisekundēs, kurā klientam ir jāatbild uz ping pieprasījumu, lai "
"klientu neuzskatītu par iesalušu. Ja norādītais laiks ir 0, aktivitātes "
"pārbaude netiks veikta."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:155
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:160
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atcelt logu rādīšanu"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Pārslēgt monitoru konfigurācijas"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Pagriež iebūvētā monitora konfigurāciju"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:6
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Pārslēgties uz VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:10
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Pārslēgties uz VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:14
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Pārslēgties uz VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:18
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Pārslēgties uz VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:22
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Pārslēgties uz VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:26
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Pārslēgties uz VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:30
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Pārslēgties uz VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:34
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Pārslēgties uz VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:38
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Pārslēgties uz VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:42
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Pārslēgties uz VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:46
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Pārslēgties uz VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:50
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Pārslēgties uz VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:54
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Atkal ieslēdz saīsnes"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Atļaut X11 satvērieniem bloķēt tastatūras fokusu ar Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Atļaut viesus tastatūras notikumus sūtīt cauri X11 “pārrakstīt pārsūtīšanu” "
"logiem ar satvērienu, kad darbina Xwayland. Šī opcija ir domāta atbalstīt "
"X11 klientus, kas kartē “pārrakstīt pārsūtīšanu” logu (kas nesaņem "
"tastatūras fokusu) un veic tastatūras satveršanu, lai forsētu visus "
"tastatūras notikumus uz šo logu. Šo opciju izmanto reti un tā neietekmē "
"parastos X11 logus, kuri var saņemt tastatūras fokusu normālos apstākļos. "
"Lai ņemtu vērā X11 tvērienus Wayland vidē, klientam arī jāsūta specifisks "
"X11 ClientMessage uz root (saknes) logu, vai arī jābūt atļauto lietotņu "
"sarakstā atslēgā “xwayland-grab-access-rules”."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland lietotnes, kuras drīkst pieprasīt tastatūras satveršanu"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Saraksts ar resursu nosaukumiem vai resursu klasi X11 logiem, kuri vai nu "
"drīkst, vai nedrīkst pieprasīt X11 tastatūras satveršanu zem Xwayland. "
"Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot "
"komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. "
"Vērtības, kas sākas ar “!”, ir aizliegto vērtību sarakstā, kam ir prioritāte "
"pār atļauto vērtību sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas "
"saraksta. Noklusējuma sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo "
"tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti "
"“restore-shortcuts” atslēgā."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Izslēgt izvēlētos X paplašinājumus Xwayland sistēmā"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Šī opcija izslēdz izvēlētos X paplašinājumus Xwayland sistēmā, ja Xwayland "
"tika uzbūvēts ar atbalstu šiem X paplašinājumiem. Šai opcijai nav ietekmes, "
"ja Xwayland tika uzbūvēts bez atbalstra izvēlētajiem paplašinājumiem. Lai "
"šie iestatījumi stātos spēkā, Xwayland ir jāpārstartē."

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79 src/backends/meta-profiler.c:82
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitors"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400 src/compositor/compositor.c:510
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785 src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”."

#: src/core/bell.c:192 src/core/bell.c:298 ../src/core/bell.c:296
#: src/core/bell.c:193 src/core/bell.c:195
msgid "Bell event"
msgstr "Zvana notikums"

#: src/core/display.c:693 src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Privātuma ekrāns ieslēgts"

#: src/core/display.c:694 src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Privātuma ekrāns izslēgts"

#: src/core/meta-context-main.c:567 src/core/main.c:191
#: src/core/meta-context-main.c:601 src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"

#: src/core/meta-context-main.c:573 src/core/main.c:262 ../src/core/main.c:286
#: src/core/main.c:202 src/core/meta-context-main.c:607 src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs"

#: src/core/meta-context-main.c:591 src/core/main.c:268 ../src/core/main.c:292
#: src/core/main.c:208 src/core/meta-context-main.c:625 src/core/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Inicializēt sesiju no saglabātās datnes\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inicializēt sesiju no saglabātā faila\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Inicializēt sesiju no saglabātās datnes\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Inicializēt sesiju no saglabātās datnes\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Inicializēt sesiju no saglabātās datnes\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"

#: src/core/meta-context-main.c:605 src/core/main.c:221
#: src/core/meta-context-main.c:639 src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"

#: src/core/meta-context-main.c:611 src/core/main.c:227
#: src/core/meta-context-main.c:646 src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"

#: src/core/meta-context-main.c:617 src/core/main.c:233
#: src/core/meta-context-main.c:652
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Palaist wayland kompozitoru nestartējot Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:623 src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Norādiet Wayland displeja nosaukumu, kuru izmantot"

#: src/core/meta-context-main.c:631 src/core/main.c:241
#: src/core/meta-context-main.c:667 src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"

#: src/core/meta-context-main.c:636 src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Palaist kā bezdispleja attēlošanas serveri"

#: src/core/meta-context-main.c:641 src/core/meta-context-main.c:677
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Pievienot pastāvīgu virtuālo monitoru (WxH vai WxH@R)"

#: src/core/meta-context-main.c:653 src/core/main.c:247
#: src/core/meta-context-main.c:689
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Palaist ar X11 aizmuguri"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
#: src/backends/meta-input-settings.c:2168
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Režīma slēdzis (grupa %d)"

#: src/core/mutter.c:80 src/core/muffin.c:58
#, fuzzy
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais mutter spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais muffin spraudnis\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izmantojamais mutter spraudnis"

#: src/core/util.c:143 src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta"

#: src/core/workspace.c:533 src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Darbvieta pārslēgta"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:659 src/x11/meta-x11-display.c:671
#: src/x11/meta-x11-display.c:850 src/core/screen.c:584
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, "
"lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1080 src/x11/meta-x11-display.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1188 src/x11/meta-x11-display.c:1465
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
#: src/x11/window-props.c:548 src/core/window-props.c:457
#: ../src/core/window-props.c:388 src/x11/window-props.c:569
#: src/x11/window-props.c:560 src/client.c:215
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (uz %s)"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Lietotne nereaģē."

#: src/core/delete.c:112 ../src/core/delete.c:110
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"

#: src/x11/session.c:1821 src/x11/session.c:1816
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
"pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Debian instalatora galvenā izvēlne"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Izvēlieties nākamo instalēšanas procesa soli:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "Instalēšanas soli neizdevās izpildīt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"Neizdevās izpildīt instalēšanas soli. Jūs varat mēģināt atkārtot to, "
"izmantojot izvēlni, vai arī izlaist šo soli un izvēlēties ko citu. Solis, ko "
"neizdevās izpildīt, ir: ${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "Izvēlieties instalēšanas soli:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"Šī instalēšanas soļa izpilde ir atkarīga no citu instalēšanas soļu izpildes, "
"kas vēl nav veikti."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""

#. Translators: the placeholder is a user’s full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""

#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""

#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""

#: qml/Keyboard.qml:336
msgid "Double-tap to exit selection mode"
msgstr ""

#: qml/keys/languages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"English\n"
"(Dvorak)"
msgstr "Angļu"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr "Parāda paneļa &quot;Palaist aplikācijas&quot; dialoglogu"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
msgstr "Palaist termināli"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr "Pārsaukt pašreizējo darbavietu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbavietu pa kreisi no pašreizējās\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbvietu pa kreisi no pašreizējās"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbavietu pa labi no pašreizējās\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbvietu pa labi no pašreizējās"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbavietu virs pašreizējās\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbvietu virs pašreizējās"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbavietu zem pašreizējās\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties uz darbvietu zem pašreizējās"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekš izvēlēties darbavietu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr "Pārvietot logu uz ziemeļu (augšējo) monitoru"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr "Pārvietot logu uz dienvidu (apakšējo) monitoru"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr "Pārvietot logu uz austrumu (labo) monitoru"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr "Pārvietot logu uz rietumu (kreiso) monitoru"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu "
"otrādi."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:"
"minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un "
"pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. Nezināmi "
"pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt pievienotas "
"turpmākās marco versijās, nesabojājot vecākas versijas. Speciālas atstarpju "
"birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp blakus esošām pogām."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
"tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, "
"un atfokusēti, kad pele pamet logu."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
"logi netiks aktivizēti."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
#, fuzzy
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the "
"\"bug\" they requested."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs iespējas False iestatīšana var izraisīt kļūmīgu darbību, tāpēc neiesakām "
"mainīt to no pamata vai True. Daudzu darbību (piemēram, klikšķis logā, loga "
"pāvietošana vai tā izmēru mainīšana) blakusparādība ir loga pacelšanās. Šīs "
"iespējas iestatīšana False, kas nav ieteicama, atsaistīs lietotāja darbības "
"izraisītu loga pacelšanu un ignorēs loga pacelšanu, kas vajadzīga "
"programmām. Skatīt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat "
"ja ši iespēja ir iestatīta nepareizi, logi var tikt pacelti ar alt-left-"
"click jebkur logā, ar parastu klikšķi, vai pēc uzdevumu saraksta "
"sīklietotnes pieprasījuma. Click-to-focus režīmā šī iespēja pašlaik ir "
"atspējota. Ievērojiet, ka logu pacelšanas iemeslu sarakstā nav iekļauti "
"programmu pieprasījumi logu pacelšanai, ja raise_on_click iestatīts False; "
"šie pieprasījumi tiek ignorēti jebkurā gadījumā. Ja Jums kā programmas "
"izstrādātājam pienāk lietotāju sūdzības par nestrādājošu programmu šīs "
"iespējas nepareizas iestatīšanas dēļ, varat atbildēt, ka tiem jāmaina šis "
"iestatījums uz True vai Live\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu "
"darbību, tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības "
"(klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) "
"parasti arī paceļ logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti "
"nevēlams, atraus logu pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs "
"lietotņu pieprasījumus. Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=445447#c6. Logu vēl aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, "
"parasto klikšķi uz loga apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, "
"piemēram, aktivēšanas pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī "
"opcija pašreiz ir atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad "
"raise_on_click ir \"false\", lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt "
"logu nestrādās. Tie tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs "
"esat izstrādātājs un saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī "
"opcija ir \"false\", iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai "
"sadzīvot ar \"false\" iestatījuma paredzēto rezultātu."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
"neko."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
"neko."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
"neko."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
"ievilkšanu."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu "
"logu nosaukumiem."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a "
"column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Nosaka, kā Marco vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans vai "
"citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas derīgas "
"vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
"aktīvā loga virsraksta josla."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Nosaka, vai Marco ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
"izmantojumu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Ja patiess, Marco sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot "
"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču "
"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
"aktivizētas pieejamības funkcijas, Marco tomēr nelietos vadrāmjus."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ja patiess, tad Marco darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
"izstrādāts."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Marco strikto režīmu, kas nodrošina "
"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
"programmas."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping "
"to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the "
"space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; "
"\"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer "
"position; \"manual\" means that the user must manually place the new window "
"with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given "
"windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401
msgid "Name of workspace"
msgstr "Darbvietas nosaukums"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Darbvietas nosaukums."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464
msgid "Run a defined command"
msgstr "Palaist definētu komandu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/"
"keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Parāda paneļa \"lietotņu palaišanas\" logu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Atslēgas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definē "
"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
"palaidīs command_N."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
msgstr "Ekrānattēla komanda"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Loga ekrānattēla komanda"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines "
"a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga definē "
"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/core/core.c:216 ../src/core/core.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms logu informācijas pieprasījums — %d"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98 ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."

#: src/core/delete.c:181 ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Neizdevās iegūt datora nosaukumu: %s\n"

#: src/core/display.c:271 ../src/core/display.c:263
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"

#: src/core/display.c:349 ../src/core/display.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"

#: src/core/keybindings.c:722 ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2415
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"

#: src/core/keybindings.c:2503
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"

#: src/core/keybindings.c:3610
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Marco"

#: src/core/main.c:286 ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu"

#: src/core/main.c:292 ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu"

#: src/core/main.c:298 ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma"

#: src/core/main.c:499 ../src/core/main.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās noskanēt motīvu direktoriju — %s\n"

#: src/core/main.c:515 ../src/core/main.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
"tēmas.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast motīvu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastos "
"motīvus.\n"

#: src/core/main.c:574 ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d, kas saglabāts GSettings atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\\n\n"

#: src/core/prefs.c:1087 ../src/core/prefs.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
"pareizi.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Apvedceļi bojātām lietotnēm ir deaktivēti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
"pareizi.\n"

#: src/core/prefs.c:1193 ../src/core/prefs.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no  GSettings atslēgas %s\\n\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt fonta aprakstu “%s” no GSettings atslēgas %s\n"

#: src/core/prefs.c:1255 ../src/core/prefs.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
"modifikatoram\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
"modifikatoram\n"

#: src/core/prefs.c:1843 ../src/core/prefs.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
"taustiņsasaistei “%s”\n"

#: src/core/screen.c:363 ../src/core/screen.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"

#: src/core/screen.c:379 ../src/core/screen.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"

#: src/core/screen.c:406 ../src/core/screen.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n"

#: src/core/screen.c:464 ../src/core/screen.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n"

#: src/core/screen.c:678 ../src/core/screen.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n"

#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 ../src/core/session.c:842
#: ../src/core/session.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot direktoriju “%s” — %s\n"

#: src/core/session.c:858 ../src/core/session.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt sesijas datni “%s” rakstīšanai — %s\n"

#: src/core/session.c:998 ../src/core/session.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, ierakstot sesijas datni “%s” — %s\n"

#: src/core/session.c:1003 ../src/core/session.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, aizverot sesijas datni “%s” — %s\n"

#: src/core/session.c:1132 ../src/core/session.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, parsējot saglabāto sesijas datni — %s\n"

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 ../src/core/session.c:1197
#: ../src/core/session.c:1272 ../src/core/session.c:1304
#: ../src/core/session.c:1376 ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"

#: src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ligzdota <window> birka"

#: src/core/session.c:1453 ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nezināms elements %s"

#: src/core/session.c:1805 ../src/core/session.c:1808
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs "
"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
"pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."

#: src/core/util.c:103 ../src/core/util.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu — %s\n"

#: src/core/util.c:113 ../src/core/util.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās fdopen() žurnālfailu %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās fdopen() žurnāla datni %s — %s\n"

#: src/core/util.c:119 ../src/core/util.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērtais žurnālfails %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērtā žurnāla datne %s\n"

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n"

#: src/core/util.c:229 ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Logu pārvaldnieks: "

#: src/core/util.c:381 ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "

#: src/core/util.c:414 ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "

#: src/core/util.c:442 ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: src/core/window.c:6008 ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
"norādīts ICCCM.\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/core/window.c:6596 ../src/core/window.c:6269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo "
"izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logs %s iestata MWM norādi, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo "
"izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"

#: src/core/window-props.c:307 ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489 ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (kā administrators)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507 ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (kā %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513 ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (kā cits lietotājs)"

#: src/core/window-props.c:1499 ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"

#: src/core/xprops.c:156 ../src/core/xprops.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n"
"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Logam 0x%lx ir īpašība %s,\n"
"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"

#: src/core/xprops.c:412 ../src/core/xprops.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"

#: src/core/xprops.c:495 ../src/core/xprops.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 vienumam %d no saraksta\n"

#: src/ui/frames.c:1344 ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "Loga izvēlne"

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1350 ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizēt logu"

#: src/ui/frames.c:1353 ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#: src/ui/frames.c:1356 ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "Atjaunot logu"

#: src/ui/frames.c:1359 ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Uzrullēt logu"

#: src/ui/frames.c:1362 ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "Norullēt logu"

#: src/ui/frames.c:1365 ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Turēt logu virspusē"

#: src/ui/frames.c:1368 ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"

#: src/ui/frames.c:1371 ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"

#: src/ui/frames.c:1374 ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:72 ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Uzrullēt"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:74 ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Norullēt"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Vienmēr _virspusē"

#: src/ui/menu.c:198 ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Darbvieta %d%n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117 ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123 ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129 ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:135 ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: src/ui/theme.c:368 ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "apakša"

#: src/ui/theme.c:399 ../src/ui/theme.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"rāmja ģeometrija nenosaka “%s” dimensiju"

#: src/ui/theme.c:418 ../src/ui/theme.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju “%s” robežai “%s”"

#: src/ui/theme.c:455 ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"

#: src/ui/theme.c:467 ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"

#: src/ui/theme.c:1227 ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1471 ../src/ui/theme.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, gtk:"
"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"

#: src/ui/theme.c:1485 ../src/ui/theme.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:"
"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, gtk:"
"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"

#: src/ui/theme.c:1496 ../src/ui/theme.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams stāvoklis “%s” krāsas specifikācijā"

#: src/ui/theme.c:1509 ../src/ui/theme.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams krāsas komponents “%s” krāsas specifikācijā"

#: src/ui/theme.c:1537 ../src/ui/theme.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
"formātam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Saplūšanas formāts ir “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” neatbilst "
"formātam"

#: src/ui/theme.c:1548 ../src/ui/theme.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt alfa vērtību “%s” sapludinātajā krāsā"

#: src/ui/theme.c:1558 ../src/ui/theme.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Alfa vērtība “%s” sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"

#: src/ui/theme.c:1604 ../src/ui/theme.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnošanas formāts ir “shade/base_color/factor”, “%s” neatbilst formātam"

#: src/ui/theme.c:1615 ../src/ui/theme.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt ēnas koeficientu “%s” ēnotajā krāsā"

#: src/ui/theme.c:1625 ../src/ui/theme.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ēnošanas koeficients “%s” ēnotajā krāsā ir negatīvs"

#: src/ui/theme.c:2003 ../src/ui/theme.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi “%s”, kas nav atļauta"

#: src/ui/theme.c:2030 ../src/ui/theme.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli “%s”"

#: src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli “%s”"

#: src/ui/theme.c:2166 ../src/ui/theme.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā — “%s”"

#: src/ui/theme.c:2223 ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"

#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"

#: src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā komata skaitļa"

#: src/ui/theme.c:2442 ../src/ui/theme.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmei ir operators “%s”, kur tika gaidīts operands"

#: src/ui/theme.c:2451 ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"

#: src/ui/theme.c:2459 ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"

#: src/ui/theme.c:2469 ../src/ui/theme.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
"operanda to starpā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram “%c” sekojošais operators “%c” bez "
"operanda to starpā"

#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 ../src/ui/theme.c:2237
#: ../src/ui/theme.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante “%s”"

#: src/ui/theme.c:2719 ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."

#: src/ui/theme.c:2748 ../src/ui/theme.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmei bija aizverošās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"

#: src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinātu izteiksmei bija atverošās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"

#: src/ui/theme.c:2823 ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"

#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas — %s\n"

#: src/ui/theme.c:4856 ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
"šajā rāmja stilā"

#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:4827
#: ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"

#: src/ui/theme.c:5460 ../src/ui/theme.c:4896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ielādēt motīvu “%s” — %s\n"

#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605
#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619 ../src/ui/theme.c:5026
#: ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 ../src/ui/theme.c:5047
#: ../src/ui/theme.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav iestatīts <%s> motīvam “%s”"

#: src/ui/theme.c:5627 ../src/ui/theme.c:5062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window "
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"

#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; “%s” tāds nav"

#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, fuzzy, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konstante \"%s\" jau tikusi definēta\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Konstante “%s” jau tika definēta"

#: src/ui/theme-parser.c:615 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt “%s” kā veselu skaitli"

#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes “%s” virknē “%s”"

#: src/ui/theme-parser.c:634 ../src/ui/theme-parser.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlim %ld jābūt pozitīvam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veselajam skaitlim %ld jābūt pozitīvam"

#: src/ui/theme-parser.c:642 ../src/ui/theme-parser.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Veselais skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d"

#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās parsēt “%s” kā peldošā komata skaitli"

#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Būla vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis “%s”"

#: src/ui/theme-parser.c:756 ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"

#: src/ui/theme-parser.c:819 ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"

#: src/ui/theme-parser.c:884 ../src/ui/theme-parser.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs virsraksta mērogs “%s” (var būt xx-small,x-small,small,medium,large,"
"x-large,xx-large)\n"

#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> nosaukums “%s” lietots otru reizi"

#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
#: src/ui/theme-parser.c:1252 ../src/ui/theme-parser.c:959
#: ../src/ui/theme-parser.c:1056 ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> vecāks “%s” netika definēts"

#: src/ui/theme-parser.c:1162 ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> ģeometrija “%s” netika definēta"

#: src/ui/theme-parser.c:1175 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija"

#: src/ui/theme-parser.c:1217 ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"

#: src/ui/theme-parser.c:1285 ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms tips “%s” elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1296 ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms style_set “%s” elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1304 ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Loga tipam “%s” jau ir piešķirta stila kopa"

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507 ../src/ui/theme-parser.c:1354
#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1413
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" "
"pogām\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar norādīt gan “button_width” / “button_height”, gan “aspect_ratio” pogām"

#: src/ui/theme-parser.c:1471 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attālums \"%s\" ir nezināms\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Attālums “%s” ir nezināms"

#: src/ui/theme-parser.c:1516 ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samērs \"%s\" ir nezināms\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Samērs “%s” ir nezināms"

#: src/ui/theme-parser.c:1578 ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Robeža \"%s\" ir nezināma\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Robeža “%s” ir nezināma"

#: src/ui/theme-parser.c:1889 ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav “start_angle” vai “from” atribūta elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1896 ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nav “extent_angle” vai “to” atribūta elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība “%s”"

#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams aizpildījuma tips “%s” elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
#: src/ui/theme-parser.c:2527 ../src/ui/theme-parser.c:2287
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotams stāvoklis “%s” elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotama ēna “%s” elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2401 ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nesaprotama bulta “%s” elementam <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"

#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iekļaujot šeit draw_ops “%s”, rastos riņķveida atsauce"

#: src/ui/theme-parser.c:2938 ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma pozīcija “%s” rāmja daļai"

#: src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"

#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, fuzzy, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"

#: src/ui/theme-parser.c:2993 ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma pogas funkcija \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināma pogas funkcija “%s“"

#: src/ui/theme-parser.c:3003 ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pogas funkcija “%s” šajā versijā neeksistē (%d, bet vajag %d)"

#: src/ui/theme-parser.c:3015 ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms pogas stāvoklis \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nezināms pogas stāvoklis “%s”"

#: src/ui/theme-parser.c:3023 ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"

#: src/ui/theme-parser.c:3102 ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīga vērtība fokusa atribūtam"

#: src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"

#: src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, fuzzy, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stils \"%s\" nav ticis definēts\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Stils “%s” netika definēts"

#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"

#: src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos "
"stāvokļos\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētos/ēnotos "
"stāvokļos"

#: src/ui/theme-parser.c:3189 ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos "
"stāvokļos\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētajos stāvokļos"

#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s"

#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"

#: src/ui/theme-parser.c:3319 ../src/ui/theme-parser.c:3158
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un "
"arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"

#: src/ui/theme-parser.c:3357 ../src/ui/theme-parser.c:3196
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu "
"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"

#: src/ui/theme-parser.c:3427 ../src/ui/theme-parser.c:3234
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops "
"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (motīvs noteica draw_ops "
"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3617 ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Galējam elementam tēmā jābūt <metacity_theme> nevis <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējam motīva elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:3637 ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts elementā name/author/date/description"

#: src/ui/theme-parser.c:3642 ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts elementā <constant>"

#: src/ui/theme-parser.c:3654 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts elementā distance/border/aspect_ratio"

#: src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Elements <%s> nav atļauts zīmēšanas operāciju elementā"

#: src/ui/theme-parser.c:3964 ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai"

#: src/ui/theme-parser.c:3979 ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nav dots draw_ops pogai"

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147 ../src/ui/theme-parser.c:3735
#: ../src/ui/theme-parser.c:3747 ../src/ui/theme-parser.c:3759
#: ../src/ui/theme-parser.c:3771 ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> šai tēmai noteikts divreiz\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> šim motīvam norādīts divreiz"

#: src/ui/theme-parser.c:4426 ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atrast derīgu datnes nosaukumu motīvam %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:266 ../src/ui/theme-viewer.c:253
#, fuzzy
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglodziņā"

#: src/ui/theme-viewer.c:350 ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:406 ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Logs tikai ar apmali"

#: src/ui/theme-viewer.c:425 ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normāls lietotnes logs"

#: src/ui/theme-viewer.c:433 ../src/ui/theme-viewer.c:397
#, fuzzy
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modālais dialoglodziņš\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Modālā dialoglodziņa kaste"

#: src/ui/theme-viewer.c:437 ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utilītpalete"

#: src/ui/theme-viewer.c:441 ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atrauta izvēlne"

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:808 ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"

#: src/ui/theme-viewer.c:833 ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Pielietojums: marco-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:880 ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda, ielādējot motīvu — %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:886 ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Motīvs “%s” ielādēts %g sekundēs\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:930 ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normāls virsraksta fonts"

#: src/ui/theme-viewer.c:936 ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mazs virsraksta fonts"

#: src/ui/theme-viewer.c:942 ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Liels virsraksta fonts"

#: src/ui/theme-viewer.c:947 ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Pogu izkārtojumi"

#: src/ui/theme-viewer.c:1008 ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"

#: src/ui/theme-viewer.c:1110 ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_lv.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un "
"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
"uz kadru)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzzīmēja %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un "
"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
"uz kadru)\n"

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr "Izvēlēties datnes"

#: mat-gui:147
msgid "Supported files"
msgstr "Atbalstītās datnes"

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr "Metadati netika atrasti"

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr "%s's metadati"

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr "Atbrīvoties no meta, saglabāt Jūsu datus"

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr "Samazināt PDF kvalitāti"

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr "Samazināt veidotā PDF lielumu un kvalitāti"

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr "Pievienot arhīviem neatbalstītu datni"

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr ""
"Pievienot izvades arhīvam neatbalstītu (un, tādējādi, neanonimizētu) datni"

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr "Netiek atbalstīts"

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr "Nekaitīgs datu formāts"

#: mat-gui:334
msgid "Cant read file"
msgstr "Nevar nolasīt datni"

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr "Neatbalstīts datu formāts"

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr "Šīs datnes nevar apstrādāt:"

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr "Arhīvā atrodošās neatbalstītās datnes"

#: mat-gui:390
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr "MAT nespēj iztīrīt šīs datnes, kas atrastas arhīvā %syhhh"

#: mat-gui:406
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Pārbauda %s"

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr "Tīra %s"

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr "Datnes formāts"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27 C/index.docbook:14 C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 C/index.docbook:32
#: C/index.docbook:172 C/index.docbook:51 C/index.docbook:122
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit@aloss."
"ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes applet.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on "
"the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12 C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19 C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35 C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55 C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28 C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:25
msgid "Gulp"
msgstr "Bulta"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:61 abstract/mate-abstract.xml.in.in:70
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:79
msgid "Something slowly gets clear"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:13
msgid "Float into MATE"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:19
msgid "Green Traditional"
msgstr "Zaļais Tradicionālais"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:25
#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
#, fuzzy
msgid "Stripes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Strīpas\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Svītras"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:34
msgid "MATE Stripes Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:43
msgid "MATE Stripes Light"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:52
msgid "Ubuntu MATE Cold"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:58
msgid "Ubuntu MATE Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:64
msgid "Ubuntu MATE Radioactive"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:70
msgid "Ubuntu MATE Warm"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "Svaigi ziedi"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "Zaļa pļava"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:21 modules/codec/kate.c:209
#: modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Aqua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ūdens\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ciāna"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:27
msgid "Dune"
msgstr "Kāpas"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:33
msgid "Storm"
msgstr "Vētra"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:39
msgid "Two Wings"
msgstr "Divi spārni"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:45
msgid "Lady Bird"
msgstr "Bizbizmārīte"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:51
#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
#, fuzzy
msgid "Blinds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_lv.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aizlaidnes\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Žalūzijas"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:57
msgid "Rain Drops"
msgstr "Lietus lāses"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:63
msgid "Yellow Flower"
msgstr "Dzeltens zieds"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: src/buttons-advanced.ui:677
msgid "atan"
msgstr "atan"

#: src/buttons-advanced.ui:705
msgid "acos"
msgstr "acos"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absolūtā vērtība"

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388
#: src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr "_Dzīve:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Periodu skaits:"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr "_Peļņa:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:779
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Izrēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti "
"katra maksājumu perioda beigās."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:867
msgid "_Principal:"
msgstr "Ka_pitāls:"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu "
"diskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos "
"termiņā. "

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus "
"nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā."

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr "I_zmaksas:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Utilizācija:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Aprēķina lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineārā metode sadala "
"nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. "
"Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi "
"tiek amortizēti."

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1446
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Gada ciparu summas nolietojums"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1631
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot "
"“gada dienu skaita” metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības "
"samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos "
"periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, "
"parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti."

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "R_akstzīme:"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr "Leņķu mērvienīb_as:"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr "Vārda izmēr_s:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Radīt _beigu nulles"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Rādīt _tūkstošu atdalītāju"

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366
msgid "MATE Calculator"
msgstr "MATE Kalkulators"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "Shows all recent calculations"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Krievijas rublis"

#: src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Jaunā Turcijas lira"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
"  %s — veikt matemātiskus aprēķinus"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:91
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Palīdzības opcijas:\n"
"  -v, --version                   Rādīt laidiena versiju\n"
"  -h, -?, --help                  Rādīt palīdzības opcijas\n"
"  --help-all                      Rādīt visas palīdzības opcijas\n"
"  --help-gtk                      Rādīt GTK+ opcijas"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:102
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ Opcijas:\n"
"  --class=KLASE                   Programmas klase, kādu izmanto "
"logu                                   pārvaldnieks\n"
"  --name=NOSAUKUMS                Programmas nosaukums, kādu izmanto "
"logu                                   pārvaldnieks\n"
"  --screen=EKRĀNS                 Izmantojamais X ekrāns\n"
"  --sync                          Veikt X izsaukumus sinhroni\n"
"  --gtk-module=MODUĻI             Ielādēt papildus GTK+ moduļus\n"
"  --g-fatal-warnings              Padarīt visus brīdinājumus fatālus"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Lietotnes opcijas:\n"
"  -s, --solve <vienādojums>       Atrisināt doto vienādojumu"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: src/mate-calc.c:163
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Parametram --solve vajag izteiksmi, ko atrisināt"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: src/mate-calc.c:174
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Nezināms parametrs “%s”"

#. Tooltip for the imaginary number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Imaginary unit"
msgstr ""

#. Tooltip for the numeric point button
#: src/math-buttons.c:102
msgid "Decimal point"
msgstr ""

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: src/math-buttons.c:111
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:132
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the absolute value button
#: src/math-buttons.c:147
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absolūtā vērtība [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: src/math-buttons.c:150
msgid "Complex argument"
msgstr "Komplekss arguments"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: src/math-buttons.c:153
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Kompleksi saistīts"

#. Tooltip for the inverse sine button
#: src/math-buttons.c:186
msgid "Inverse Sine"
msgstr "Inversais sinuss"

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: src/math-buttons.c:189
msgid "Inverse Cosine"
msgstr "Inversais kosinuss"

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse Tangent"
msgstr "Inversais tangenss"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: src/math-buttons.c:222
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Vieninieku papildkods"

#. Tooltip for the two's complement button
#: src/math-buttons.c:225
msgid "Two's Complement"
msgstr "Divnieku papildkods"

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:252
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1023
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1023
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1025
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1025
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1027
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1027
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1029
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1029
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1031
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1031
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the ｅ button
#: src/math-buttons.c:1033
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1033
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1035
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1035
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1037
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1037
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1039
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1039
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#. Tooltip for swap conversion button
#: src/math-converter.c:416
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Pārslēgt konversijas vienības"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: src/math-equation.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Nezināms mainīgais “%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: src/math-equation.c:1200
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funkcija “%s” nav definēta"

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: src/math-equation.c:1213
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "Slikti formēta izteiksme pie marķiera “%s”"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: src/math-preferences.c:279
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Rādīt %d ci_parus aiz komata"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: src/math-window.c:310 C/index.docbook:202 C/index.docbook:210
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 C/index.docbook:234
#: C/index.docbook:242 C/index.docbook:250 C/index.docbook:258
#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/math-window.c:317
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:321
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"Calculator with financial and scientific modes.\n"
"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
msgstr ""

#: src/math-window.c:368
msgid "About MATE Calculator"
msgstr ""

#: src/math-window.c:369
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Financial menu label
#: src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "_Finansiālais"

#. Programming menu label
#: src/math-window.c:537
msgid "_Programming"
msgstr "_Programmēšanas"

#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
#: src/mp.c:615
msgid "The error function is only defined for real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
#: src/mp.c:632
msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:262
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
msgid "Gallons"
msgstr "Galoni"

#: src/unit-manager.c:77
msgid "Litres"
msgstr "Litri"

#: src/unit-manager.c:78
msgid "Quarts"
msgstr "Kvarta"

#: src/unit-manager.c:79
msgid "Pints"
msgstr "Pintes"

#: src/unit-manager.c:80
msgid "Millilitres"
msgstr "Mililitri"

#: src/unit-manager.c:81
msgid "Microlitres"
msgstr "Mikrolitri"

#: src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "mārciņa,mārciņās,lb"

#: src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: src/unit-manager.c:95
msgid "Farenheit"
msgstr "Fārenheits"

#: src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā atdalītājs un "
"tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Aizvērt kontroles centru, kad aktivizēts uzdevums"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"ja izvēlēts, kontroles centrs aizvērsies, aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palaišanas darbību"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palaišanas darbība."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palīdzības darbību"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palīdzības darbība."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot pievienošanas vai noņemšanas darbības"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta pievienošana vai aizvākšana."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot atjaunināšanas vai atinstalēšanas darbības"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta atjaunināšana vai atinstalēšana."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL papildu fona attēliem"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas fona attēlu. Ja šeit ir tukša "
"virkne, attiecīgā saite neparādās."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
msgstr "URL papildu tēmām"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas tēmu. Ja šeit ir tukša virkne, "
"attiecīgā saite neparādās."

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
msgid "Keybinding"
msgstr "Taustiņu sasaistes"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr "Taustiņu sasaistes ar pielāgotajiem īsceļiem."

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "Komandas, kas saistītas pielāgotajām taustiņu sasaistēm"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "Pielāgoto taustiņu sasaistu asociētais apraksts."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3 [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Par mani"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "Izvēlieties savu foto"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Mainīt paroli..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "Iestatīt personisko informāciju"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru."

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125
msgid "The device is already in use."
msgstr "Ierīce jau tiek lietota."

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Neizdevās piekļūt pirkstu nospiedumu lasītājam"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:692
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Lūdzu, prasiet palīdzību savam sistēmas administratoram."

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:756
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu pieteikšanos ar pirkstu nospiedumiem, jums jāsaglabā sava "
"pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'."

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Pārvelciet pirkstu lasītājam"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125
msgid "Right index finger"
msgstr "Labais rādītājpirksts"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142
msgid "Left index finger"
msgstr "Kreisais rādītājpirksts"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
msgid "Other finger: "
msgstr "Cits pirksts: "

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
msgstr "Izvēlēties pirkstu"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Jūsu pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Tagad, ja viss strādā pareizi, "
"jūs varēsiet pieteikties sistēmā, lietojot pirkstu nospiedumu lasītāju."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autorizēts!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Šī parole ir nepareiza."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu parole ir izmainīta.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Jūsu parole ir tikusi izmainīta."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistēmas kļūda: %s."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Parole ir par īsu."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Parole ir pārāk vienkārša."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Neizdevās palaist %s: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Neizdevās palaist aizmuguri"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Gadījās sistēmas kļūda"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Pārbauda paroli..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b>, lai mainītu savu paroli."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Abas paroles nav vienādas."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Mainīt _paroli"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli un klikšķiniet "
"<b>Autorizēties</b>.\n"
"Kad autorizācija notikusi, ievadiet jauno paroli, atkārtojiet to "
"apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr "Pašreizējā _parole:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Jaunā parole _vēlreiz:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Aizvērt un _beigt darbu"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Asistējošās tehnoloģijas"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Noklusētās _programmas"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Pāriet uz Noklusēto programmu logu"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"Asistējošās tehnoloģijas tiks ieslēgtas jūsu nākamajā pieslēgšanās reizē."

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tastatūras pieejamība"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Pāriet uz Tastatūras pieejamības logu"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Peles pieejamība"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Pāriet uz Peles pieejamības logu"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Peejamā pieslē_gšanās"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Pāriet uz Pieejamās pieslēgšanās logu"

#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Izvēlieties, kādas pieejamības iespējas aktivizēt, kad jūs pieslēdzaties "
"sistēmai"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pievienot tapeti"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Norādiet instalējamās tēmas faila nosaukumu"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (theme|background|fonts|interface)"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPETE...]"

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr "Noklusētais kursors"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "Pielietot fonu"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr "Pielietot fontu"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:655
msgid "Revert Font"
msgstr "Atgriezt fontu"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Šī tēma iesaka fonu un fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu. Tāpat var atcelt iepriekšējās fonta izmaiņas."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Šī tēma iesaka fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Pēdējās veiktās fonta izmaiņas var atcelt."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Šī tēma iesaka fontu."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Fontu attēlošanas detaļas"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:102
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:125
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:161
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:162
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Pelēktoņu"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pikseļu (LCD monitoriem)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "_Viegla"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr "_Pilns"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:661
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Subpikseļu secība"

#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "Saglabāt _fona attēlu"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 ../mate-tweak:1758
msgid "Text beside items"
msgstr "Teksts blakus"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 ../settings_theme_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgot tēmu\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgot motīvu"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Aktīvā vadīklu tēma neatbalsta krāsu shēmas."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Paskaidres:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Izvēlētās vienības:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Ievada lauki:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "_Logi:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
msgid "Window Border"
msgstr "Loga apdare"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Izskata iestatījumi"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pielā_got..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238
msgid "Get more themes online"
msgstr "Iegūt vairāk tēmu tīmeklī"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382
msgid "C_olors:"
msgstr "_Krāsas:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Iegūt vairāk fona attēlu tīmeklī"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "_Lietotņu fonts:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumentu fonts:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Darbvirsmas fonts:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Loga virsraksta fonts:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Fiksēta platuma fonts:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768
msgid "Add new f_ont..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pikseļu izlīdzināšana (LCD)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr "Labākās _formas"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Melnbalta"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Labākais ko_ntrasts"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaļas..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 ../mate-tweak:1664
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Rādīt ikonas uz pogām"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr "Vai blakus pogu tekstam rādīt ikonas"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:648
#, fuzzy
msgid "Show hidden items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt režģi"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Pielāgot darbvirsmas izskatu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "Tēmu instalators"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Instalē tēmas dažādām darbvirsmas daļām"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Mate tēmas pakotne"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Slīdrāde"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s × %d %s"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Nav attēla"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Neizdevās instalēt tēmu"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Programma %s nav instalēta."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Radās problēma, atarhivējot tēmu."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Kļūda, instalējot izvēlēto failu"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums "
"ir jākompilē."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Tēmu nevar izdzēst"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Tēmas \"%s\" instalācija neizdevās."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tēma \"%s\" ir instalēta."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vai vēlaties turpmāk lietot šo tēmu vai atstāt esošo?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Saglabāt esošo tēmu"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Izmantot jauno tēmu"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE tēma %s sekmīgi instalēta"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:600
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:442
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu mapi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Jaunās tēmas ir sekmīgi uzinstalētas."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu mapē:\n"
" %s"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "Tēmu pakotnes"

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Vajadzīgs tēmas nosaukums"

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Tēma jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst šo tēmu?"

#: capplets/appearance/theme-util.c:282
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Neizdevās instalēt tēmu dzinēju"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"Neizdevās palaist iestatījumu pārvaldnieku 'mate-settings-daemon'.\n"
"Bez strādājoša MATE iestatījumu pārvaldnieka daži iestatījumi var nestāties "
"spēkā. Tā varētu būt DBus problēma, vai arī konflikts ar jau strādājošu citu "
"(piemēram, KDE) iestatījumu pārvaldnieku."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopē '%s'"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent Window"
msgstr "Vecāka logs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Dialoga loga vecāka logs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
msgstr "No URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, no kura pašreiz pārsūta"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "To URI"
msgstr "Uz URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, uz kuru pašreiz pārsūta"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction completed"
msgstr "Pabeigtā daļa"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Dotajā brīdī pabeigtā pārsūtīšanas daļa"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index"
msgstr "Pašreizējais URI indekss"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total URIs"
msgstr "URI kopā"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI kopējais skaits"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 src/sj-extracting.c:327
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pārr_akstīt visus\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārrakstīt _visus"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1577
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā GTK+ "
"tēma '%s'."

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā logu "
"pārvaldnieka tēma '%s'."

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1595
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā ikonu "
"tēma '%s'."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23
#: C/goscustdesk.xml:156
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Noklusētās programmas"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (internet|multimedia|system|a11y)"

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE noklusētās programmas"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:254
#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:14
msgid "Mail Reader"
msgstr "Pasta lasītājs"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516
msgid "Video Player"
msgstr "Video atskaņotājs"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr "_Palaist sākot"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "P_alaist sākot"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitāte"

#: capplets/display/display-capplet.ui:31
msgid "Upside-down"
msgstr "Otrādi"

#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Monitora iestatījumi"

#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:79
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note "
"that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:162
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Viens attēls visos monitoros"

#: capplets/display/display-capplet.ui:177
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Noteikt monitorus"

#: capplets/display/display-capplet.ui:220
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Izšķirtspēja:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:234
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Atsvaidzes _intensitāte:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:326
msgid "Include _panel"
msgstr "Iekļaut _paneli"

#: capplets/display/display-capplet.ui:352
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:357
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:369
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otācija:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:426
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneļa ikona"

#: capplets/display/display-capplet.ui:445
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Rādīt monitoru_s panelī"

#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13
msgid ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"Lietojums: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"Šī programma uzstāda RANDR profilu, priekš vairāku displeju atbalstam\n"
"iekš sistēmas nozīmes atrašānās vietā. Šo profilu izmantos RANDR spraudnis\n"
"kad tiks laists iekš mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - pilns ceļš, parasti, /home/lietotaja_vards/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relatīvais nosaukums pret uzstādīto failu. Šis tiks ievietots "
"sistēmas\n"
"            nozīmes direktorijā, priekš RANDR konfigurācijas, rezultāts "
"parasti būs\n"
"            %s/DEST_NAME\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Avota faila nosaukumam jābūt absolūtam"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt %s: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Nevar iegūt informāciju par %s: %s\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s jābūt parastam failam\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Šo programmu var laist tikai caur pkexec(1)"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID vērtībai jābūt veselam skaitlim"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s jāpieder jums\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s nedrīkst saturēt nevienu direktoriju komponentu\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s jābūt direktorijai\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt %s/%s: %s\n"

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Uzstādīt vairāku displeju atbalstu visai sistēmai"

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija, lai uzstādītu vairāku displeju atbalstu visiem "
"lietotājiem"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090
msgid "Upside Down"
msgstr "Otrādi"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 src/spek-pipeline.cc:188
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:986
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "auto detect"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:617
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitors: %s"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:688
#, c-format
msgid "%u x %u"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Izvēlēties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai to pārvietotu."

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Neizdevās saglabāt monitora konfigurāciju"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Neizdevās iegūt sesijas kopni, pielietojot ekrāna konfigurāciju"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Neizdevās noteikt displejus"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Monitora iestatījumi saglabāti"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Šī konfigurācija tiks izmantota, kad kāds nākamreiz pieteiksies."

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Nevarēja uzstādīt noklusēto displeju konfigurāciju"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2451
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Neizdevās iegūt ekrāna informāciju"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570
msgid "Could not open help content"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10
msgid "Volume mute quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12
msgid "Volume down quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14
msgid "Volume up quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16
msgid "Microphone mute"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115
msgid "Launch instant messenger"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr "Jauna saīsne..."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinājumtaustiņš"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "Accel Mode"
msgstr "Paātrināšanas režīms"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Paātrinātāja tips."

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nezināma darbība>"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Kļūda, saglabājot jauno saīsni"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Saīsni \"%s\" nevar izmantot, jo tas apgrūtinās rakstīšanu.\n"
"Lūdzu, mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai "
"Shift."

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n"
" \"%s\""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta."

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "Pā_rdefinēt"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Pārāk daudz pielāgoto saīsņu"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Pielāgota saīsne"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new "
"key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Piesaistīt komandām saīsņu taustiņus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tikai pielietot iestatījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda "
"dēmons)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Atvērt darba pārtraukuma iestatījumi lapu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Atvērt pieejamības iestatījumu lapu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE tastatūras iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Skaņas atgriezeniskā saite tastatūras pieejamībai"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pīkstēt, k_ad pieejamības iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad _tiek nospiests pārslēgs"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Rādīt _vizuālu indikatoru trauksmes skaņai"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Zibsnis loga _virsraksta joslā"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Zibsnis pa vi_su ekrānu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Vizuālās norādes skaņām"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Pīkstēt, j_a taustiņš tiek pieņemts"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš netiek _pieņemts"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš tiek _noraidīts"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatūras iestatījumi"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot darbību"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382 ../settings.ui.h:204
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizt_ure:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aizt_ure:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_lv.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zture:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ai_zture:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "Āt_rums:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Lietojamo tastatūras izkārtojumu saraksts"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Izvēlēties tastatūras izkārtojumu, ko pievienot sarakstam"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Izņemt izvēlēto tastatūras izkārtojumu no saraksta"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tastatūras izkārtojumu uz saraksta augšgalu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 data/mozo.ui:565
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73 ../gtk/transmission.ui:129
#: ../gtk/transmission.ui:398
#, fuzzy
msgid "Move _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _leju\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_lv.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uz _leju\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot _lejup\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot _lejup"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tastatūras izkārtojumu uz saraksta lejasgalu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
msgstr "_Parādīt..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Izdrukāt izvēlētā tastatūras izkārtojuma diagrammu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Savs izkārtojums katram _logam"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Jauniem logiem lietot a_ktīvā loga izkārtojumu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatūras _modelis:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcijas..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Parādīt un mainīt tastatūras izkārtojumu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Aizvietot patreizējo tastatūras izkārtojumu ar\n"
"noklusējuma izkārtojumu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Pieejamības iespējas var pārslēgt ar kl_aviatūras saīsnēm"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulēt vienlaicīgu taustiņu nospiešanu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Atslēgt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti reizē"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Ņemt vērā _tikai ilgi nospiestus taustiņus"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignorēt ātrus taustiņu atkārtojumus"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Skaņas at_griezeniskā saite..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūras bultiņām"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "S_lēgt ekrānu, lai uzspiestu darba pārtraukumu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no "
"nepārtraukta darba traumām"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Darba intervāls ilgst:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Nepārtraukta darba ilgums pirms uzspiestā pārtraukuma"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Pārtraukuma ilgums, kurā nav atļauta drukāšana"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Atļaut pārtraukumu at_likšanu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Atzīmējiet, ja pārtraukumus drīkst atlikt"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Typing Break"
msgstr "Drukāšanas pārtraukums"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Vieta ies_tatījumu pārbaudei:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Izvēlieties izkārtojumu"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianti:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165
msgid "By _country"
msgstr "Pē_c valsts"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr "Pēc va_lodas"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Piegādātāji:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeļi:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: newprinter.py:384
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modeļi\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Models\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Modeļi"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Left button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Right button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "Norādiet rādāmās lapas nosaukumu (general)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE peles iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1656 C/goscustdesk.xml:1988
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Peles iestatījumi"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Peles orientācija"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr "Lab_ročiem"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Kreiļiem"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Jutība:"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570
msgid "Acceleration _Profile:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Sli_eksnis:"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Dubultklikšķa noildze"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:578
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:595
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Mainīt peles iestatījumus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Mainīt tīkla starpniekservera iestatījumus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Tiešs Inte_rnet pieslēgums</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Pašrocīga starpniekservera konfigurācija</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP starpniekserveris:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Drošā HTTP starpserveris:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP starpserveris:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks serveris:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automātiska starpniekservera konfigurācija</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurācijas _URL:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Starpniekservera konfigurācija"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:592
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorējamo datoru saraksts"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>"

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "Ieslēgt programmatūras _kompozicionēšanas logu pārvaldnieku"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:315
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr "Iestatīt loga īpašības"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:49
msgid "Window Preferences"
msgstr "Loga iestatījumi"

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Aktivizēt logu, uz kura ir peles kursors"

#: capplets/windows/window-properties.ui:164
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:263
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Virsraksta joslas darbība"

#: capplets/windows/window-properties.ui:290
msgid "_Double-click titlebar action:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Roll up"
msgstr "Uzrullēt"

#: capplets/windows/window-properties.ui:307
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimizēt horizontāli"

#: capplets/windows/window-properties.ui:308
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimizēt vertikāli"

#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:371
msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:386
msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:424
msgid "Movement Key"
msgstr "Pārvietošanas taustiņš"

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Lai pārvietotu logu, pieturiet šo taustiņu un velciet logu ar peli:"

#: capplets/windows/window-properties.ui:515
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:535
msgid "Centre _new windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:573
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:593
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:608
msgid "Allow t_op tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:674
msgid "_Position of titlebar buttons:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:689
msgid "Right (with menu)"
msgstr "Pa Labi (ar izvēlni)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:690
msgid "Left (with menu)"
msgstr "Pa Kreisi (ar izvēlni)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:757
msgid "Software Compositing"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:777
msgid "Enable _software compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 src/main.c:38
msgid "Create pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:233 src/main.c:81
msgid "open pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58
msgid "Time and Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96
msgid "NTP sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161
msgid "Click the button to edit time zone."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198
msgid "Set time zone"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277
msgid "Set Ntp sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-share.c:49
msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302
msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489
msgid "Con_firm"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmara
#: src/timezone_names.c:36
msgid "Africa/Asmara"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/juba
#: src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Juba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 src/timezone_names.c:92
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Argentīna/Buenosairesa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Argentīna/Buenosairesa"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 src/timezone_names.c:93
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Argentīna/Katamarka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Argentīna/Karamarka"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 src/timezone_names.c:95
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Argentīna/Kordova\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Argentīna/Kordova"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 src/timezone_names.c:96
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Argentīna/Žužuja\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Argentīna/Džudžuja"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Amerika/Argentīna/La Rioha"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 src/timezone_names.c:98
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_lv.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Argentīna/Mendosa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amērika/Argentīna/Mendoza"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Amerika/Argentīna/Rio Galegosa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/salta
#: src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Amerika/Argentīna/San Huana"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_luis
#: src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Amerika/Argentīna/Tukumana"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Amerika/Argentīna/Ušuaja"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Amerika/Atikokana"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99
msgid "America/Bahia"
msgstr "Amerika/Baija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia_banderas
#: src/timezone_names.c:110
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Amerika/Blank-Sablona"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Amerika/Kampo-Grande"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/creston
#: src/timezone_names.c:131
msgid "America/Creston"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_nelson
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Amerika/Indiāna/Sankt-Pēterburga"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/tell_city
#: src/timezone_names.c:162
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Amerika/Indiāna/Vinsenesa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/winamac
#: src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kralendijk
#: src/timezone_names.c:175
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lower_princes
#: src/timezone_names.c:180
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/marigot
#: src/timezone_names.c:184
msgid "America/Marigot"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/matamoros
#: src/timezone_names.c:186
msgid "America/Matamoros"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/metlakatla
#: src/timezone_names.c:191
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174
msgid "America/Moncton"
msgstr "Amerika/Monktona"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/beulah
#: src/timezone_names.c:203
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Ņusalema"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ojinaga
#: src/timezone_names.c:207
msgid "America/Ojinaga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/punta_arenas
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/resolute
#: src/timezone_names.c:221
msgid "America/Resolute"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santarem
#: src/timezone_names.c:225
msgid "America/Santarem"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sitka
#: src/timezone_names.c:231
msgid "America/Sitka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_barthelemy
#: src/timezone_names.c:232
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219
msgid "America/Toronto"
msgstr "Amerika/Toronto"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/macquarie
#: src/timezone_names.c:255
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antarktika/Rotera"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/troll
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/atyrau
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/barnaul
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chita
msgid "Asia/Chita"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/famagusta
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hebron
#: src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Hebron"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ho_chi_minh
#: src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/khandyga
#: src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kolkata
#: src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novokuznetsk
#: src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qostanay
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/srednekolymsk
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tomsk
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ust-nera
#: src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yangon
msgid "Asia/Yangon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faroe
#: src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Austrālija/Kernsa"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/eucla
#: src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Eucla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/astrakhan
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/busingen
#: src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Eiropa/Gernsija"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Eiropa/Menas sala"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Eiropa/Džersija"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kirov
msgid "Europe/Kirov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Eiropa/Mariehamna"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/podgorica
#: src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/saratov
msgid "Europe/Saratov"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ulyanovsk
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Eiropa/Volgograda"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/bougainville
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chuuk
#: src/timezone_names.c:525
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pohnpei
#: src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3
msgid "Time And Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4
msgid "Setting the time and date of the local system"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"
msgstr ""

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"

#: shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "%s taustiņš ir tukšs\n"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3
#: shell/matecc.directory.desktop.in:3 ../lib/mate-menu-config.py:115
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:172 C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr "Kontroles centrs"

#: shell/control-center.c:164
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Sākumā paslēpt (noder, lai ielādētu čaulu iepriekš)"

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE konfigurācijas rīks"

#: shell/matecc.desktop.in:5
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "Laiks atpūtai!"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "_Take a Break"
msgstr "Laiks a_tpūtai"

#: typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Dodies pārtraukumā (nākamais pēc %dm)"

#: typing-break/drwright.c:536
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: typing-break/drwright.c:542
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Dodies pārtraukumā (nākamais pēc mazāk kā vienas minūtes)"

#: typing-break/drwright.c:544
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"

#: typing-break/drwright.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestatījumu logu. Kļūda: %s"

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Programmētājs: Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Noformētājs: Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:661
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."

#: typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē paziņojumu apgabals"

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Drukāšanas pārraugs"

#: typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Drukāšanas pārraugs rāda informāciju paziņojumu laukā. Šķiet, uz jūsu paneļa "
"tāda nav. To var pievienot, klikšķinot ar labo peles taustiņu uz paneļa un "
"izvēloties 'Pievienot panelim', tad 'Paziņojumu lauks', un tad 'Pievienot'."

#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Install Failed"
msgstr "Instalēšana neizdevās"

#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:762
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviens objekts."

#: libslab/app-shell.c:873
msgid "New Applications"
msgstr "Jauna lietotne"

#: libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Palaist %s"

#: libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Izņemt no Sākuma programmu saraksta"

#: libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam"

#: libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Jauna tabullapa"

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Mājas"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "Par MATE"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Uzziniet vairāk par MATE"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2023 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
msgid "The current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"Saraksts ar palīdzošajām lietotnēm, ko būtu jāpalaiž piesakoties MATE "
"darbvirsmai."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "MATE ielādes laikā palaižamās izvēlētās mobilitātes programmas."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login."
msgstr "MATE palaidīs vēlamās vizuālās palīgtehnoloģiju lietones piesakoties."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "Likt MATE zīmēt darbvirsmas fonu."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 ../mate-tweak:1597
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Rādīt Darbvirsmas Ikonas"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or "
"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker "
"volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""

#: index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "Noklusētā Mate tēma"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr "Indikatora sīklietotne"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr "Paziņo, ka kaut kam ir jāpievērš uzmanība uz darba virsmas"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Complete Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:982
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "Indikātora sīklietotne pabeigta"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "Sīklietotne, kas apvieno visus indikatorus"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Appmenu Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "Indikātora sīklietotnes lietotņu izvēlne"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "Sīklietotne, kas satur lietotņu izvēlnes."

#: src/applet-main.c:793
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"izmainīt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences 3 noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds."

#: src/applet-main.c:796
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
"publiskajā licencē."

#: src/applet-main.c:810
msgid ""
"Copyright © 2009-2010 Canonical, Ltd.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:813
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr "Sīklietotne, kas satur lietotņu izvēlnes."

#: src/applet-main.c:815
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr "Sīklietotne, kura glabā visus sistēmas paziņojumus."

#: src/applet-main.c:823
msgid "MATE Website"
msgstr "MATE mājaslapa"

#: src/applet-main.c:985
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr "Indikātora sīklietotnes lietotnes izvēlnes"

#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:4
#: ../data/ukui-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Mainīt skaņas līmeni un skaņas dažādiem notikumiem"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:13
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;events;"
msgstr ""

#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:4
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Parādīt darbvirsmas skaņas kontroli"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:12
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:144
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:143
msgid "Sound system is not available"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:166
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:165
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Gaida skaņu sistēmas atbildi"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:191
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:190
msgid "Sound system backend"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:193
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:192
msgid "Startup page"
msgstr "Startēšanās lapa"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:203
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " — MATE Skaļuma kontrole"

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:57
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:310
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Skaņas iestatījumi"

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:58 mate-volume-control/gvc-applet.c:469
msgid "Mute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:407
msgid "MATE Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:464
msgid "Unmute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:514
msgid "Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:140
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Kreisi\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:141
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa Labi\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:142
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:144
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Aizmugure"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:143
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:145
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Priekšpuse"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:146
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:148
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimums"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:147
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:149
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:335
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:337
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanss:"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:338
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:340
msgid "_Fade:"
msgstr "_Pakāpeniski klusināt:"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:341
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:343
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Zemfrekvences reproduktors:"

#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:310
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:312
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Nepastiprināts"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:352
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:501
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:355
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:504
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Sa_vienotājs:"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1554
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1552
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Skaļruņu pārbaude %s"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1823
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1821
#, fuzzy
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas efekti\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņu efekti\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņas efekti"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1846
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Trauksmes skaļums: "

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1973
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1913
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Izvada skaļums: "

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2028
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "I_zvēlieties ierīci, kuru konfigurēt:"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2052
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2182
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1985
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2115
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Izvēlētās ierīces iestatījumi:"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2075
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2008
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Ievada skaļums: "

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2125
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2058
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas ievadei:"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2158
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2091
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas izvadei:"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2212
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2145
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo vai neieraksta audio."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2400
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:729
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:741
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:753 C/goscustdesk.xml:2413
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2337
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:732
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:756
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Skaņas iestatījumi"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:317
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:320
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_lv.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņu nav\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nav skaņu\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Skaņu nav"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:732
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:743
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:755
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:735
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:746
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:758
msgid "Testing event sound"
msgstr "Pārbauda notikuma skaņu"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:842
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:845
msgid "From theme"
msgstr "No tēmas"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1029
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Skaņas _tēma:"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1042
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "I_zvēlieties trauksmes skaņu:"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1070
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1075
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Aktivizēt _logu un pogu skaņas"

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:330
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:328
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Izejas skaņas līmenis"

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:335
msgid "MATE Volume Control StatusIcon"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:387
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:431
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:496
msgid "Muted at"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:62 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:61
msgid "Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:63 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:62
msgid "Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:64 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:63
msgid "Front Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "LFE"
msgstr "zemfrekvences efekti (LFE)"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:66 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:67 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:66
msgid "Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:68 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:67
msgid "Rear Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:69 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:68
msgid "Front Left of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:70 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:69
msgid "Front Right of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:71 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:70
msgid "Side Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:72 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:71
msgid "Side Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:73 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:72
msgid "Top Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:74 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:73
msgid "Top Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:75 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:74
msgid "Top Front Center"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "Augšā centrā"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:77 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:76
msgid "Top Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:78 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:77
msgid "Top Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:79 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:78
msgid "Top Rear Center"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Ieskaujošā 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Ieskaujošā 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Ieskaujošā 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Ieskaujošā 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Ieskaujošā 7.1"

#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Volume Control Factory"
msgstr ""

#: mate-volume-control/status-icon-main.c:56
msgid " — MATE Volume Control Status Icon"
msgstr ""

#. Fake class for MyPlugin
#: ../lib/mate-menu.py:196
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:265
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:640
msgid "An Advanced Menu for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:765
msgid "Reload plugins"
msgstr ""

#. i18n
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
msgid "Menu preferences"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:56
msgid "Always start with favorites pane"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:57
msgid "Show button icon"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:58
msgid "Show recent documents plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:59
msgid "Show applications plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:60
msgid "Show system plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:61
msgid "Show places plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:63
msgid "Show application comments"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:64
msgid "Show category icons"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:66
msgid "Remember the last category or search"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:67
msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:72
msgid "Button text:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:77
msgid "Main button"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:80
msgid "Always show search suggestions"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:81
msgid "Search Engines:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:95
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:96
msgid "Search command:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:99 ../lib/mate-menu-config.py:111
msgid "Allow Scrollbar"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:100
msgid "Show GTK+ Bookmarks"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:102
msgid "Toggle Default Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:108
msgid "Custom Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:113
msgid "Toggle Default Items:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:150
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:226
msgid "All applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
#, python-format
msgid "Search DuckDuckGo for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:632
#, python-format
msgid "Search Google for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:643
#, python-format
msgid "Search Wikipedia for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:664
#, python-format
msgid "Lookup %s in Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:674
#, python-format
msgid "Search Computer for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:799
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:864
msgid "Add to panel"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:801
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:842
msgid "Insert space"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:807
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:870
msgid "Edit properties"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:866
msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:868
msgid "Delete from menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:926
msgid "Search DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:930
msgid "Search Google"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:934
msgid "Search Wikipedia"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:941
msgid "Lookup Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:948
msgid "Search Computer"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1355
msgid ""
"Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.config/mate-"
"menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:167
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:176
msgid "Configure your system"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:201
msgid "Requires password to unlock"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:208
msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:215
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:188
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:197
msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:246
msgid "Empty trash"
msgstr "Miskastes iztukšošana"

#. Set 'heading' property for plugin
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
msgid "Recent documents"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:220
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:221
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:222
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:241
msgid "Pick an accelerator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:297
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:4
msgid "The most frequently used shortcuts"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:5
#: mate-window-picker-applet/applet.c:317
msgid "Show all windows"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:6
#: mate-window-picker-applet/applet.c:319
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:10
#: mate-window-picker-applet/applet.c:326
msgid "Show desktop title and logout button"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:11
#: mate-window-picker-applet/applet.c:328
msgid ""
"Show a title for the desktop when no window is selected, and append a logout "
"button."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:15
#: mate-window-picker-applet/applet.c:335
msgid "Bold windows title"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:16
#: mate-window-picker-applet/applet.c:337
msgid "Show windows title with a bold face."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Window Picker Applet Factory"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/applet.c:250
msgid ""
"Copyright © 2008 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:5
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class."
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:6
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:10
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:11
msgid "A binding"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:15
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:16
msgid "Undecorate windows when maximized"
msgstr "Nedekorēt logus, kad tie ir maksimizēti"

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:20
msgid "Do not automatically maximize newly opened windows"
msgstr "Jauni logi netiks automātiski maksimizēti"

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Do not automatically maximize newly opened windows. If undecorate is set, "
"will still undecorate maximized windows."
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:3
msgid "Popup Notifications"
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:4
msgid "Set your popup notification preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-notification-properties.desktop.in:14
msgid "MATE;Notification;Theme;"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.MateNotificationApplet.desktop.in.in:5
msgid "Mate Notification Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:5
msgid "Popup location"
msgstr "Iznirstošo paziņojumu atrašanās vieta"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Default popup location on the workspace for stack notifications. Allowed "
"values: \"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" and \"bottom_right\""
msgstr ""
"Iznirstošo paziņojumu noklusētā atrašanās vieta. Atļautās vērtības: "
"\"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" un \"bottom_right\""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:10
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:186
msgid "Use Active Monitor"
msgstr "Izmantot aktīvo displeju"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:11
msgid "Display the notification on the active monitor."
msgstr "Attēlot paziņojumus aktīvajā displejā."

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Monitor to display the notification. Allowed values: -1 (display on active "
"monitor) and 0 to n - 1 where n is the number of monitors."
msgstr ""
"Displejs, kurā attēlot paziņojumus. Atļautās vērtības: -1 (attēlot aktīvajā "
"displejā) un no 0 līdz n -1, kur n ir displeju skaits."

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:21
msgid "The theme used when displaying notifications."
msgstr "Paziņojumu attēlošanas tēma"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:25
msgid "Sound Enabled"
msgstr "Skaņa iespējota"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:26
msgid "Turns on and off sound support for notifications."
msgstr "Ieslēdz un izslēdz skaņas atbalstu paziņojumiem."

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:31
msgid "When enabled, notifications are not shown."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:105
msgid "About Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:107
msgid "Copyright © 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:108
msgid "Activate the do not disturb mode quickly."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:194
msgid "Notifications Enabled"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:215
msgid "_Do not disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:216
msgid "Enable/Disable do-not-disturb mode."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:327
msgid "Coco"
msgstr "Coco"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:331
msgid "Nodoka"
msgstr "Nodoka"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:339
msgid "Standard theme"
msgstr "Standarta tēma"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:402
msgid "Error initializing libmatenotify"
msgstr "Kļūda, palaižot libmatenotify"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Notification Test"
msgstr "Paziņojuma pārbaude"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Just a test"
msgstr "Tikai pārbaude"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:419
#, c-format
msgid "Error while displaying notification: %s"
msgstr "Kļūda, parādot paziņojumu: %s"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:459
#, c-format
msgid "Could not load user interface: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:18
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paziņojumu Iestatījumi"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:115
msgid "P_osition:"
msgstr "P_ozīcija"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:129
msgid "_Monitor:"
msgstr "_Displejs:"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:201
msgid "Enable Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/daemon/daemon.c:1342 ../src/daemon.c:188
#, fuzzy
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_lv.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsniegts maksimāli pieļaujamais paziņojumu skaits\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārsniegts maksimālais paziņojumu skaits"

#: src/daemon/daemon.c:1648
#, c-format
msgid "%u is not a valid notification ID"
msgstr "%u nav derīgs paziņojuma ID"

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiku"

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopē_t laiku"

#: applets/clock/clock.c:3385
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3388
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "Iestatīt _sistēmas laiku"

#: applets/clock/clock.ui:522
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1043
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Ierakstiet pilsētu vai valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu "
"no kura izvēlēties īsto.</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(neobligāts)</i>"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kalendāra logā rādāmo vietu saraksts."

#: applets/fish/fish.c:554
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:557
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:275
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:278
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse "
"scrolling in window list."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Ja šī vērtība ir patiesa, darba vietas Darba vietu pārslēgā rādīs arī darba "
"vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis "
"iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Marco."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Apliekt uz ritināšanu"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
"Kad patiess, tad darbvirsmas pārslēdzējs uz ritināšanas pārslēgsies no "
"pēdējās uz pirmo darbvirsmu un no pirmās uz pēdējo darbvirsmu."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:522
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:950
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:458
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Sistēmas pārraugs"

#: applets/wncklet/window-list.c:947
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:97
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:140
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:141
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:290
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:311
msgid "_Enable mouse scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:87
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Atļauj darb_virsmām apliekties ap pārslēdzēju"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Dialoga \"Palaist Lietotni\" vēsture"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes "
"first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
"(palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi glabājas /"
"apps/panel/objects/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
"pārstartēt paneli."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 ../src/desktop.c:1394
#, fuzzy
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Rādīt darbvirsmas ikonas</b>"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56
msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at "
"a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Šī paneļa objekta tips."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for "
"backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-"
"edge\" property instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the "
"start, center or end of the panel"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel. "
"The value of this key determines whether the object is positioned relative "
"to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the "
"panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Applet IID"
msgstr "Sīklietotnes IID"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-applet\")."
msgstr ""
"Sīklietotnes īstenotais ID, piemēram, \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". "
"Šī atslēga ir svarīga tikai ja objekta tipa atslēga ir \"external-"
"applet\" (vai novecojusī \"matecomponent-applet\")."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Atvilktnes vai izvēlnes apraksts"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Objekta pogai lietojamā ikona"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"To attēlu atrašanās vieta, kas tiek lietoti, kā objektu pogu ikonas. Šī "
"vērtība ir svarīga vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai "
"\"menu-object\" un use_custom_icon vērtība ir patiess."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Ceļš uz vietu no kuras tiek veidots izvēlnes saturs. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja use_menu_path vērtība ir patiess un object_type vērtība ir "
"\"menu-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Zīmēt bultu iekš izvēlnes pogas"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
"Ja patiess, bulta tiks zīmēta pāri izvēlnes pogas ikonai. Ja nepatiess, "
"izvēlnes pogai būs tikai ikona."

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Atslēga %s nav iestatīta nevar ielādēt palaidēju\n"

#: mate-panel/main.c:57
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Pāratstatīt paneli uz pamatiestatījumiem"

#: mate-panel/main.c:59
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Izpildīt palaišanas dialogu"

#: mate-panel/main.c:61
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Izslēgt datoru"

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: mate-panel/panel-addto.c:166 C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:421
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:428
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:92
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE panelis"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Par MATE paneli"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid "Reset all panels?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid ""
"When the panels are reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Reset Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:258
msgid "_Reset All Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ja attīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs attīrīsiet sekojošo:\n"
"• Visu no Vietas → Nesen izmantoto dokumentu izvēlnes.\n"
"• Visu lietotņu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Norādīt gsettings ceļu, kurā glabāt sīklietotnes uzstādījumus"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "U_zstādījumu Ceļš:"

#: mate-panel/panel.c:670
msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:672
#, c-format
msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:675
msgid ""
"Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:678
msgid "Do you want to use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:692 ../extensions/apps.vala:462
#: ../panel/panel-application.c:982
#, fuzzy
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_lv.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Par Xfce paneli"

#: mate-panel/panel.c:696
msgid "Set _Background Image"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#: src/main.c:164
msgid "Drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/main.c:188
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "Nospiediet ikonu, lai atbrīvotots no visām dotajām privilēģijām."

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:837
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Darbība:</b></small>"

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:857
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Pārdevējs:</b></small>"

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:3
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKot Apliecinājuma Aģents"

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:4
msgid "PolicyKit Authentication Agent for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Barošanas pārvaldnieka spilgtuma sīklietotne"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Pielāgo klēpjdatora paneļa spilgtumu."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:371
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Nevar pieslēgties pie mate-power-manager"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:373
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Nevar nolasīt klēpjdatora paneļa spilgtumu"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:375
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD spilgtums : %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:823
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:841
msgid "About Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:843
msgid ""
"Copyright © 2006 Benjamin Canou\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Spilgtuma sīklietotnes ražotne"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Spilgtuma sīklietotne"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Barošanas pārvaldnieka nomākšanas sīklietotne"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Ļaut lietotājiem nomākt automātisko enerģijas taupīšanu."

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automātiskās iemigšanas nomākta"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automātiskā iemigšana aktivizēta"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Pašrocīgā nomākšana"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310
msgid "About Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312
msgid ""
"Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Nomākšanas sīklietotnes ražotne"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Nomākšanas sīklietotne"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203
#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6
msgid "Power Manager"
msgstr "Barošanas pārvaldnieks"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr "Barošanas pārvaldnieka dēmons"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Baterijas kritiski zema darbība"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Vai vajadzētu notikt baterijas notikumiem, kad vāks ir aizvērts un strāva "
"atvienota"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Vai baterijas vāka aizvēršanas notikumam vajadzētu notikt (piemēram, "
"'Iesnaudināt, kad vāks baterijai aizvērts'), kad vāks iepriekš aizvērts un "
"maiņstrāva atvienota vēlāk."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Darbība, kad UPS tukšs"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "Darbība, kad UPS gandrīz tukšs"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Atļaut monitora spilgtuma pielāgošanu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Vai mainīt ekrāna spilgtumu, pārslēdzoties starp strāvas un bateriju "
"barošanu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Samazināt ekrāna spožumu darbojoties uz baterijas"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Vai, izmantojot baterijas strāvu, samazināt ekrāna spilgtumu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Barojoties no akumulatora, samazināt ekrāna spilgtumu pēc bezdarbības brīža"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Vai dīkstāvē vajadzētu samazināt ekrāna spilgtumu, lai ietaupītu enerģiju, "
"izmantojot baterija strāvu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Noklusētais laiks, pēc kura aptumšot ekrānu, kad nekas netiek darīts"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Noklusētais laiks, pēc kura aptumšot ekrānu, kad nekas netiek darīts."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "LCD aptumšošanas mērs, kad izmanto baterijas strāvu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Apjoms, par kuru samazināt ekrāna gaišumu, kad dators izmanto baterijas "
"strāvu. Iespējamās vērtības ir starp 0 un 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Barojoties no strāvas, samazināt ekrāna spilgtumu pēc bezdarbības brīža"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Vai dīkstāvē vajadzētu samazināt ekrāna spilgtumu, lai ietaupītu enerģiju, "
"izmantojot maiņstrāvu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""
"Metode, kas tiks izmantota ekrāna aptumšošanai izmantojot barošanas vadu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metode, kas tiks izmantota ekrāna aptumšošanai izmantojot bateriju"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "LCD spilgtums, kad izmanto maiņstrāvu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "Iesnaudināšanas pogas darbība"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Sastindzināšanas pogas darbība"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Klēpjdatora vāka aizvēršanas darbība, kad izmanto baterijas strāvu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Klēpjdatora vāka aizvēršanas darbība, kad izmanto maiņstrāvu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Vai lietot uz laika balstītus paziņojumus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Vai būtu jālieto laika balstīti paziņojumi. Ja uzstādīts uz aplams, tad tā "
"vietā tiek lietotas procentuālās izmaiņas, kas var salabot salauztu ACPI "
"BIOS."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Pārbaudīt CPU pirms iesnaušanas"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Vai būtu jāpārbauda CPU noslodze pirms dīkstāves darbību veikšanas."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Vai NetworkManager pirms iesnaušanās vai sastingšanas būtu jāatvienojas, un "
"jāsavienojas atmostoties."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Lietot mate-screensaver lock iestatījumu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Vai izmantot mate-screensaver ekrāna bloķēšanas iestatījumus, lai noteiktu "
"vai bloķēt ekrānu atmodinot datoru vai ieslēdzot ekrānu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Slēgt ekrānu, kad tukšs"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Slēgt ekrānu, iesnaudinot datoru"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Slēgt ekrānu sastindzinot"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Vai būtu jārāda zemas baterijas strāvas brīdinājums bojātām baterijām"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Vai būtu jārāda zemas baterijas strāvas brīdinājums bojātām baterijām."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Paziņot, kad maiņstrāvas adapteris ir atvienots"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Vai lietotājam būtu jāpaziņo, kad maiņstrāvas adapteris ir atvienots."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Paziņot, kad pilnībā pielādēts"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Vai paziņojuma ziņojumam vajadzētu tikt attēlotam, kad baterija pilnība "
"uzlādēta."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Ziņot par iemigšanas kļūdām"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Vai pēc neveiksmīgas iesnaudināšanas vai sastindzināšanas rādīt attiecīgu "
"paziņojumu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "URI, kuru rādīt lietotājam, kad neizdodas iesnausties"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Kad neizdodas iesnausties, rādīt lietotājam pogu, lai palīdzētu labot "
"radušos situāciju. Atstājiet tukšu, lai šo pogu nerādītu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Ziņot par zemu jaudu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Vai paziņojuma ziņojumam vajadzētu tikt attēlotam, kad baterijas strāva "
"tuvojas beigām."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Procenti, ko uzskatīt kā zemus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Procenti, ko uzskatīt kritiskus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Pieņemta procentuālā darbība"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Atlikušais laiks, kad gandrīz tukša"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Atlikušais laiks, kad tukša"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Atlikušais laiks, kad tiek veikta darbība"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, pirms dators iesnaužas aktivitātes trūkuma dēļ, kad tas "
"izmanto baterijas strāvu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, pirms dators iesnaužas aktivitātes trūkuma dēļ, kad tas "
"izmanto maiņstrāvu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Laiks, līdz dators iesnaužas, kad izmanto UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, pirms dators iesnaužas aktivitātes trūkuma dēļ, kad tas "
"izmanto UPS."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Laiks, līdz monitors iesnaužas, kad izmanto maiņstrāvu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, pirms monitors iesnaužas, kad dators izmanto maiņstrāvu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Laiks, līdz monitors iesnaužas, kad izmanto bateriju"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, pirms dators iesnaužas aktivitātes trūkuma dēļ, kad dators "
"izmanto baterijas strāvu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Laiks, līdz monitors iesnaužas, kad izmanto UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, pirms monitors iesnaužas aktivitātes trūkuma dēļ, kad  "
"dators izmanto UPS."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Vai vajadzetu lietot skaņas"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Vai būtu jālieto skaņas, kad bateriju līmenis ir kritiski zems, vai arī "
"nomākšanas pieprasījums ir pārtraucis politikas darbību."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Vai iestatījumu un statistiku rādīt konteksta izvēlnē"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Kad rādīt paziņojuma ikonu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "Barošanas pārvaldība"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "Konfigurēt barošanas pārvaldību"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Barošanas pārvaldnieka iestatījumi"

#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
msgstr "Padarīt par noklusēto"

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Iemidzināt datoru, kad ta_s ir neaktīvs:"

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Kad k_lēpjdatora vāks ir aizvērts:"

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Iemi_dzināt monitoru, kad dators ir neaktīvs:"

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Iestatīt monitora _spilgtumu uz:"

#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Aptu_mšot ekrānu, kad nekas netiek darīts"

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr "Izmantojot vadu"

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Kad baterijas ir _tukšas:"

#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "Samazināt ek_rāna spilgtumu"

#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Kad UPS ir _gandrīz tukšs:"

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Kad UPS ir _tukšs:"

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr "Izmantojot UPS"

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Kad ieslēgšanas _poga ir nospiesta:"

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Kad ie_snaudināšanas poga ir nospiesta:"

#: data/gpm-prefs.ui:1065
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nekad nerādīt ikonu"

#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Rādīt ikonu _tikai tad, kad baterija ir tukša"

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Radīt ikonu tikai tad, kad baterija lā_dējas vai izlādējas"

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "_Rādīt ikonu tikai tad, kad ir baterija"

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Vienmēr rādīt ikonu"

#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Iestatīt patreizējo spožumu"

#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Iegūt patreizējo spožumu"

#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Iegūt atbalstīto spožuma līmeņu skaitu"

#: src/gpm-backlight-helper.c:185
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "MATE Barošanas Pārvaldnieka Apgaismojuma Palīgs"

#: src/gpm-backlight-helper.c:193
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Nav izvēlēta derīga iespēja"

#: src/gpm-backlight-helper.c:202
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:213
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:231
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:257
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:268
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Parāda instalētās programmas versiju un iziet"

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Iziet pēc neilgas pauzes (atkļūdošanai)"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Iziet pēc pārvaldnieka ielādes (atkļūdošanai)"

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE barošanas pārvaldnieks"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "Baterija ir tukša"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr "Pieslēgts strāvai"

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "Atslēgts no strāvas"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "Vāks atvērts"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "Vāks aizvērts"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "Baterija ir pilna"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "Sākās iesnaušana"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr "Atmostas"

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "Neizdevās iesnausties"

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Datoram neizdevās iesnausties"

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Neizdevās iesnausties"

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Datoram neizdevas sastingt"

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Neizdevās sastingt"

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr "Apmeklēt palīdzības lapu"

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Ekrāna DPMS aktivizēts"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Klēpjdatora vāks ir aizvērts"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "Barošanas informācija"

#: src/gpm-manager.c:1106
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Iespējams, baterija ir bojāta"

#: src/gpm-manager.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"Baterijai ir ļoti maza ietilpība (%1.1f%%), kas varētu nozīmēt to, ka tā ir "
"veca vai bojāta."

#: src/gpm-manager.c:1158
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Baterija izlādējas"

#: src/gpm-manager.c:1208
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s izlādējas (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1220
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1313
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1317
msgid "UPS low"
msgstr "UPS gandrīz tukšs"

#: src/gpm-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1333
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1347
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1354
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1368
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1435
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Lai izvairītos no datu zudumiem, pieslēdziet strāvas vadu."

#: src/gpm-manager.c:1439
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "Dators drīz iesnaudīsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."

#: src/gpm-manager.c:1443
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Dators drīz sastings, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."

#: src/gpm-manager.c:1447
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Dators drīz izslēgsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."

#: src/gpm-manager.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1489
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1592
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators <b>izslēgsies</b>, "
"kad baterija pilnībā iztukšosies."

#: src/gpm-manager.c:1598
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Baterijas enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz iesnaudīsies. "
"<br><b>IEGAUMĒJIET:</b> Nepieciešams neliels strāvas daudzums, lai dators "
"atrastos snaušanas režīmā."

#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators <b>izslēgsies</b>, kad UPS "
"būs pilnīgi tukšs."

#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa, šis dators drīzumā sastings."

#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies."

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "MATE Barošanas iestatījumi"

#: src/gpm-tray-icon.c:206
msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s uzlādējas (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Baterija ir pilnībā uzlādēta\n"
"Nodrošina %s klēpjdatora darbības laika"

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s ir pilnībā uzlādēta"

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s atlicis (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s izlādējas (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s līdz uzlādei (%.1f%%)\n"
"Nodrošina %s baterijas darbības laika"

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s līdz uzlādei (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s gaida līdz izlādei (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s gaida līdz uzlādei (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "Produkts:"

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Uzlādēts procentos:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Tehnoloģija:"

#: src/gpm-upower.c:397 plugins/android/android-info.ui:68
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67
msgid "Serial number:"
msgstr "Sērijas numurs:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Uzlādēšanās laiks:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Izlādēšanās laiks:"

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Ietilpība:"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Pašreizējais pielāde:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Pēdējā pilnā pielāde:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Paredzētā pielāde:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Pielādes ātrums:"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "Izvēlieties fona attēlu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Uzmanību: root lietotājam šis ekrāns netiks noslēgts.</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:249 mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "Nomainīt _lietotāju"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "bilde - peldina bildes pa visu ekrānu"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Attēlu fonam izmantojamā krāsa"

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Ekrānsaudzētājs ir %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekundes.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "Nevar noteikt lietotājvārdu"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ievadiet jauno UNIX paroli vēlreiz:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Ievadiet jauno UNIX paroli:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(pašreizējā) UNIX parole:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "Notiek pārbaude..."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Team</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2006</year> <holder>Alex Murray</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan "
"sensors within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid "<surname>MATE Development</surname> <affiliation> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Alex</firstname> <surname>Murray</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "Alex Murray <email>murray.alex@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>MATE Sensors Applet Manual V2.1</revnumber> <date>January 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:123
msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:135
msgid "<primary>MATE Sensors Applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:144
msgid "MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/applet_in_panel.png' "
"md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/applet_in_panel.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Sensors Applet "
"with 3 sensors enabled.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<application>MATE Sensors Applet</application> provides a convenient way to "
"monitor the health of your computer in a simple display on your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Linux kernel i2c modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"Via the sysfs filesystem and <ulink url=\"http://secure.netroedge.com/~lm78/"
"kernel26.html\" type=\"http\">i2c</ulink> modules distributed directly with "
"the kernel (kernel 2.6)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"Via the proc filesystem and i2c modules from the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors and i2c</ulink> "
"packages (kernel 2.4)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"Via the libsensors library provided with the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors</ulink> package"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://people.debian.org/~dz/i8k/00-README\" "
"type=\"http\">i8k</ulink> module (for Dell Inspiron Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://ibm-acpi.sourceforge.net/\" "
"type=\"http\">ibm-acpi</ulink> module (for IBM Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:207
msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.guzu.net/linux/hddtemp.php\" type=\"http\">hddtemp</"
"ulink> daemon for reading temperatures from S.M.A.R.T. equipped disks."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/omke\">Omnibook</"
"ulink> module. (for HP and Toshiba Satellite Laptops)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with <ulink url=\"ftp://"
"download.nvidia.com/XFree86/nvidia-settings/\"> nvidia-settings</ulink> )."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"A number of sensor interfaces are supported, which should be configured "
"before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel right-click "
"on the panel to open the panel pop-up menu, then choose <menuchoice> "
"<guimenu>Add to Panel</guimenu> <guimenuitem>Hardware Sensors Monitor</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"When you add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel for "
"the first time, the applet will search for any available sensors to monitor, "
"and will display a sensible default sensor if found (such as the temperature "
"of the CPU)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:251
msgid ""
"Most users will then want to customize the display to their liking, which "
"can be done via the <menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
"menuchoice> menu item (see <xref linkend=\"sensors-applet-preferences\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"To configure <application>MATE Sensors Applet</application>, right-click on "
"the applet, then choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> from the pop-up menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"The <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> window "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "<guilabel>Display sensors in panel as</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"This option selects whether to display sensors in the panel with either "
"their label or icon and their value, or to have no identifier for each "
"sensor and just display their values, or simply to display the icon for each "
"sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the "
"progression of the sensor value over time."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300
msgid "Default: icon with value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:304
msgid "<guilabel>Preferred position of sensor values</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or "
"with the value shown below the icon / label."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Default: beside labels / icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"If there is not enough room in the panel to use the requested position, the "
"best position to ensure all sensor elements are visible will be used instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "<guilabel>Graph size (pixels)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the "
"width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the "
"height of the graph (when displayed on the left or right panel)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:329
msgid "Default: 42 pixels."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:333
msgid "<guilabel>Temperature scale</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius "
"are supported)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Default: Celsius."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:343
msgid "<guilabel>Update interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Default: 2 seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Display notifications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when "
"alarm conditions occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Default: Enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled."
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:934
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:382
msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of "
"the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The Sensors tab within the preferences window provides the options for "
"configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific "
"interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The <guibutton>Properties</"
"guibutton> button allows a specific sensor to be more finely configured, "
"providing a separate window box for this purpose. (see <xref "
"linkend=\"sensors-applet-sensor-config-dialog\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "Sensor Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:406
msgid ""
"Each sensor can be configured with a number of options, including the "
"possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain "
"low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if "
"required. The high and low values are used to scale the graph display, as "
"well as set the color for the thermometer displayed within the icons of "
"temperature sensors."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to "
"specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is "
"read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the "
"'offset' to produce the final value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
msgid "<guilabel>Sensor value multiplier</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "Default: 1.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:434
msgid "<guilabel>Sensor value offset</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid "This option allows the user to specify the offset for the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:440
msgid "Default: 0.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:444
msgid "<guilabel>Sensor low value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462
msgid "Default: dependent on sensor type"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
msgid "<guilabel>Sensor high value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
msgid "<guilabel>Enable alarm</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When "
"the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the "
"alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if "
"enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat "
"interval seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid "Default: disabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:479
msgid "Alarms will only execute for active sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:486
msgid "<guilabel>Alarm repeat interval (secs)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A "
"value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid "Default: 0 seconds"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"If notifications are also enabled, a notification will be displayed each "
"time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm "
"condition has occurred."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guilabel>High alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or above the upper limit."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527 sssd.conf.5.xml:1538
#: sssd.conf.5.xml:1563 sssd.conf.5.xml:1582 sssd.conf.5.xml:1824
#: sssd.conf.5.xml:3842 sssd-ldap.5.xml:1270
msgid "Default: none"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:520
msgid "<guilabel>Low alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or below the lower limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:531
msgid "<guilabel>Play a sound when the alarm occurs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:548
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"You can play a sound when the alarm occurs by using the command "
"<command>esdplay</command> which should be available as part of the standard "
"MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try "
"<command>aplay</command> which is the default ALSA sound player). <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"<guilabel>Pop-up a window to notify that the alarm has occurred</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:566
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"The program <command>zenity</command> can be used to create dialog boxes to "
"be displayed on the users current display, and can thus be used to create "
"pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For "
"more information regarding Zenity please consult the Zenity <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:zenity\">documentation</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:575
msgid "<guilabel> Combine multiple commands into one alarm command </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:587
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &amp;&amp; zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"Multiple commands can be executed one after the other using the \"&amp;&amp;"
"\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a dialog via "
"Zenity the follow command can be used: <_:screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "<guilabel>Sensor icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Provides a list of available icons to allow the user to select one to "
"represent this sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:606
msgid "<guilabel>Graph color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "The color to use to display the graph for the sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"To accurately display graphs both the high and low values for the sensor "
"need to be set correctly."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:644
msgid "About MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:645
msgid ""
"The origin sensor applet was written by Alex Murray (<email>murray."
"alex@gmail.com</email>). <application>MATE Sensors Applet</application> is "
"further develop by MATE Dev team. To find more information about "
"<application>MATE Sensors Applet</application>, please visit the <ulink "
"url=\"https://github.com/mate-desktop/mate-sensors-applet/\" "
"type=\"http\">MATE Sensors Applet Project Homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"https://github.com/mate-"
"desktop/mate-sensors-applet/\" type=\"http\">project homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:668
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink type=\"https\" url=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.txt\">link</ulink>, or in the file COPYING "
"included with the source code of this program."
msgstr ""

#: capplet/gsm-app-dialog.c:125 ../panel-plugin/command-edit.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_lv.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties komandu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izvēlēties komandu"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Pievienot starta programmu"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediģēt starta programmu"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Starta komanda nevar būt tukša"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Starta komanda nav derīga"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Starta programmu iestatījumi"

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Ja ir iespējots, mate-session saglbās sesiju automātiski"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ja aktivizēts, mate-session pārvaicās lietotājam, pirms sesijas beigšanas."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Noklusētā sesija"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Noklusētās sesijas programmu saraksts."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Nepieciešamie sesijas komponenti"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Logu pārvaldnieks ir programma, kas zīmē logu virsrakstus un robežas ap "
"tiem, kā arī ļauj jums pārvietot logus un mainīt to izmērus."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panelis nodrošina joslu ekrāna augšpusē vai apakšpusē uz kuras ir pieejamas "
"izvēlnes, logu saraksts, statusa ikonas, pulkstenis, u.c."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Failu pārlūks nodrošina darbvirsmas ikonas un ļauj jums mijiedarboties ar "
"saglabātajiem failiem."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Šī sesija piesaka jūs MATE videi"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr ""

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Dažas programmas joprojām darbojas:</b>"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Gaida, kamēr programma beigs darboties. Programmas pārtraukšana var izraisīt "
"Jūsu darba zaudēšanu."

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Izvēlieties, kādas programmas jūs vēlaties palaist piesakoties"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Atce_rēties šobrīd palaistās lietotnes"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "Programma joprojām darbojas:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Gaida programmu darbības beigas. Programmu pārtraukšana var novest pie jūsu "
"darba rezultātu zaudēšanas."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Tomēr nomainīt lietotāju"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Atteikties jebkurā gadījumā"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Tomēr iesnaudināt"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Tomēr sastindzināt"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Izslēgt jebkurā gadījumā"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Tomēr pārstartēt"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Šobrīd jūs esat pieteicies kā \"%s\"."

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Atteikties no šīs sistēmas tagad?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Izslēgt datoru tagad?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "_Iesnaudināt"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "Iz_slēgt"

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:383
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Nevar pieteikties sesijai (nevar savienoties ar X serveri)"

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE sesiju pārvaldnieks"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Atteikties, ignorējot jebkādus šķēršļus"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Rādīt atteikšanās dialogu"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Parādīt izslēgšanas logu"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Kļūdām lietot dialogu logus"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "Iestatīt pašreizējās sesijas nosaukumu"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "Pārtraukt sesiju"

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Neprasīt apstiprinājumu"

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Izmantojamā izšķirtspēja, kad pārveido fontu izmērus uz pikseļu izmēriem. "
"Norāda punktus collā."

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Kāda veida kropļojumnovērsi izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās "
"vērtības ir: \"none\", lai neizmantotu kropļojumnovērsi, \"grayscale\" "
"standarta pelēktoņu kropļojumnovērsei, un \"rgba\" apakšpikseļu "
"kropļojumnovērsei (tikai LCD ekrāniem)."

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Kāda veida norādīšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības ir "
"\"none\" – bez norādīšanas, \"slight\" vienkāršai, \"medium\" vidējai, "
"\"full\" maksimālai norādīšanai (var radīt kropļojumus burtu formās)."

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad kropļojumnovērse "
"ir iestatīta uz \"rgba\". Iespējamās  vērtības ir \"rgb\", kad pa kreisi ir "
"sarkanā (visizplatītākā), \"bgr\", kad pa kreisi ir zilā, \"vbgr\", kad "
"sarkanā ir apakšā."

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā patiess, MATE atcerēsies NumLock taustiņa stāvokli, mainot "
"sesijas."

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85
msgid "Motion Acceleration"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Cursor theme name."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25
msgid "Enable vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26
msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30
msgid "Enable horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65
msgid "One finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70
msgid "Two finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75
msgid "Three finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set "
"to either default ('default') which uses the default acceleration profile "
"for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific "
"constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive "
"('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad "
"movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' "
"will be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos "

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10
msgid "Show OSD notification"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
msgid "Volume step"
msgstr "Skaļuma solis"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Skaļuma solis procentuāli."

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Pārslēgt skārienpaliktni"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu vai izslēgtu skārienpaliktni"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas skaļumu."

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu sistēmas skaļumu."

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu sistēmas skaļumu."

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45
msgid "Mute the audio quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Binding to mute the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50
msgid "Turn the volume down quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Binding to lower the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55
msgid "Turn the volume up quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Binding to raise the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Binding to shut down."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Binding to launch MATE settings."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Binding to launch the instant messenger."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Rādīt displejus paziņojumu laukā"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20
msgid "Do not touch monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""

#: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "MATE iestatījumu dēmons"

#: mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Pieejamības tastatūra"

#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:590
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:654
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir "
"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
"tastatūra."

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't activate"
msgstr "Neaktivizēt"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Nedeaktivizēt"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:256
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:371
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_lv.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivizēt\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atslēgt"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't activate"
msgstr "N_eaktivizēt"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "N_edeaktivizēt"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Lēno taustiņu brīdinājums"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:793
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes "
"pēc kārtas.  Tas atslēdz klaviatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē "
"to kā darbojas jūsu klaviatūra."

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:830
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Universālās pieejas iestatījumi"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Lietot e_krāna tastatūru"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Lietot ek_rāna lasītāju"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Lietot ekrāna _palielinātāju"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Paaugstināt krāsu _kontrastu"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Padarīt _tekstu lielāku un vieglāk lasāmu"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "Spiediet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam (lipīgie taustiņi)"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorēt dubultu taustiņu nospiešanu (atlecošie taustiņi):"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Spiediet un _turiet taustiņus, lai tos pieņemtu (lēnie taustiņi)"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214
msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active"
msgstr ""

#: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr ""

#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Background plugin"
msgstr "Fona spraudnis"

#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Starpliktuves spraudnis"

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12
msgid "Change system time zone"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21
msgid "Change system time"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30
msgid "Configure hardware clock"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr ""

#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Maketa spraudnis"

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Housekeeping"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
"about low disk space"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:61
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus"

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:76
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas."

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:95
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
"vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
"vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Examine…"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Noņem vienību %lu no %lu"

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:248
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:301
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Iztukšo miskasti"

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:277
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr ""

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:304
msgid "From: "
msgstr "No:"

#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Taustiņu sasaistes spraudnis"

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:109
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nederīga"

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:145
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nepilnīga"

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot palaist (%s),\n"
"kurš ir saistīts ar taustiņu (%s)"

#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Tastatūras spraudnis"

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286
msgid "_Layouts"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299
msgid "Show _Current Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Media keys"
msgstr "Mediju taustiņi"

#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Mediju taustiņu spraudnis"

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:185
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Nevarēja iegūt noklusēto termināli. Pārliecinieties, ka jūsu noklusētā "
"termināļa komanda ir iestatīta un norāda uz derīgu lietotni."

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:225
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Nevarēja izpildīt komandu: %s\n"
"Pārliecinieties, ka tā ir derīga komanda."

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:75
msgid "Touchpad disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1035
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:124
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1039
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:117
msgid "No External Display"
msgstr ""

#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Peles spraudnis"

#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1651
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas"

#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1653
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#. Default Priority
#. Priority=100
#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7
msgid "Rfkill"
msgstr ""

#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8
msgid "Rfkill plugin"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:166
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:492
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:581
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:650
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:670
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:754
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1101
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:150
msgid "The slot the card is in"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156
msgid "Slot Series"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:157
msgid "per-slot card identifier"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "smartcard driver"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: sssd.conf.5.xml:3961
msgid "Smartcard"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Smartcard plugin"
msgstr ""

#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Sound Sample Cache plugin"
msgstr ""

#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Rakstīšanas pārtraukuma spraudnis"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:370
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:394
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:419
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:440
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:491
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:580
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1181
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju."

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938
msgid "Rotation not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Nevar saglabāt monitora konfigurāciju"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2056
msgid "Mirroring outputs not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180
msgid "Turn this monitor off"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184
msgid "Turn this monitor on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2244
msgid "Same output on all monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245
msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2292
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2302
msgid "Open the display configuration dialog (all settings)"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2359
msgid "Configure display settings"
msgstr "Konfigurēt ekrāna iestatījumus..."

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2419
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju"

#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus"

#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nevar noteikt lietotāja mājas mapi"

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Resource Database"
msgstr "X resursu datubāze"

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Pārvaldīt X resursu datubāzi"

#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Settings"
msgstr "X iestatījumi"

#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus"

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Rādīt sistēmas cilni"

#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:231
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/disks.cpp:408
msgid "SubVolume"
msgstr ""

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: src/interface.cpp:52
msgid "_Monitor"
msgstr "_Pārraugs"

#: src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Meklēt atvērt_os failus"

#: src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "Meklēt atvērtos failus"

#: src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "Apturēt proce_su"

#: src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "Apturēt procesu"

#: src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Turpināt procesu"

#: src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Turpināt procesu, ja tas ir apturēts"

#: src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Piespiest procesu beigties normāli"

#: src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Piespiest procesu beigties nekavējoties"

#: src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Mainīt procesa izpildes prioritāti"

#: src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Atsvaidzināt procesu sarakstu"

#: src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Parādīt ar procesu saistīto atmiņas karti"

#: src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Parādīt procesa atvērtos failus"

#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "Atvērt rokasgrāmatu"

#: src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Atkarības"

#: src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Parādīt vecāks/bērns saites starp procesiem"

#: src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktīvie procesi"

#: src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "Parādīt aktīvos procesus"

#: src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "V_isi procesi"

#: src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "Parādīt visus procesus"

#: src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "M_ani procesi"

#: src/interface.cpp:110
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:116
msgid "Set process priority to very high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to normal"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority to low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:124
msgid "Set process priority to very low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:126
msgid "Set process priority manually"
msgstr ""

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: src/interface.cpp:280
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Atmiņas un maiņvietas lietojuma vēsture"

#: src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "Tīkla noslodzes vēsture"

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr ""

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Meklēt atvērtos failus"

#: src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nosaukums satur:"

#: src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Lielo-mazo burtu nejutīgs meklējums"

#: src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "M_eklēšanas rezultāti:"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Tīrā privātā"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Aizņemtā privātā"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Brīvā koplietotā"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Aizņemtā koplietotā"

#: src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "At_miņas kartes procesam \"%s\" (PID %u):"

#: src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Procesa \"%s atvērtie _faili (PID %u):"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values "
"are ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Noskaidro, kuru procesu parādīt kā noklusēto. 0 ir visi, 1 ir lietotāja, un "
"2 ir aktīvie"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 sistēmas informācijai, 1 procesu sarakstam, 2 resursiem un 3 disku "
"sarakstam"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Noklusētā cpu grafika krāsa"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Procesa 'gaidīšanas kanāla' kolonnas platums"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'gaidīšanas kanāla' kolonnu"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Atja_unošanas intervāls sekundēs:"

#: src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Aktivizēt gludeno at_svaidzinājumu"

#: src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Parādīt brīdinājumu, beidzot vai _nobeidzot procesus"

#: src/preferences.ui:195
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Sarakstā redzamās i_nformācijas lauki:"

#: src/preferences.ui:402
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:528
msgid "Show _all file systems"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:594
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Sarakstā redzamās failsistēmas i_nformācija:"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:200
#, c-format
msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Jaukuma vērtība:"

#: src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Vidēja slodze par pēdējām 1, 5, 15 minūtēm: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:82
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Laidiens %s"

#: src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kodols %s"

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#: src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "Atmiņa:"

#: src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "Procesors:"

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr ""

#: src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "Pieejamā diska vieta:"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminālis"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Termināļa emulators priekš MATE darbvirsmas"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""

#: src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Pievienot vai izņemt termināļa kodējumus"

#: src/encodings-dialog.ui:184 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
msgstr "Kreisajā pusē"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "On the right side"
msgstr "Labajā pusē"

#: src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Atslēgt visas izvē_lnes piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+f, lai atvērtu Faila "
"izvēlni)"

#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Atslēgt izvē_lnes pieejas taustiņu (F10 pēc noklusējuma)"

#: src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Īsinājuma taustiņi:"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilu saraksts"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus termināļus"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profils, kuru lietot, kad tiek atvērts jauns logs vai cilne. Tam jāatrodas "
"profile_list."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēlnes joslai. Šāda veida taustiņu "
"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas termināli; tāpēc ir "
"iespēja tās atslēgt."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad termināļa logs tiek vērts ciet"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Patiess logiem/cilnēm šajā profilā, ja izvēlnes joslai vajadzētu tikt "
"rādītai jaunos logos."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Noklusētā termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Noklusētā termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Noklusētā termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
"ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Ja aplikācija terminālī uzstāda virsrakstu (lielākajā daļā gadījumu cilvēki "
"čaulās ir noteikuši, ka tā var darīt), jaunais dinamiski veidotais "
"virsraksts var izdzēst, ievietoties pirms, pēc vai aizvietot iepriekš "
"definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir \"aizvietot\", \"pirms\", "
"\"pēc\" un \"ignorēt\"."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Termināļa virsraksts"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts vai "
"kombinēts ar to virsrakstu, kuru uzstāda aplikācija iekš termināļa, atkarībā "
"no title_mode uzstādījuma."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Ja patiess, neatskaņot troksni, kad aplikācijas sūta atsoļa secību termināļa "
"zvanam."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Vai izmantot pielāgoto izmēru jauniem terminļa logiem"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Ja patiess, jaunizveidotais termināļa logam būs pielāgots izmērs, kuru "
"noteikts default_size_columns un default_size_rows."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Ritjoslas novietojums"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Kur novietot termināļa ritjoslas. Iespējamās vērtības ir \"pa kreisi\", \"pa "
"labi\" vai \"slēpts\","

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Ritināšanas rindiņu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši "
"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
"ritjosla noritināsies līdz lejai."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir \"close\" - lai aizvērtu termināli un \"restart\" - "
"lai atkārtotu komandu."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā pieteikšanās čaula. (argv[0] "
"priekšā būs pārnesums.)"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir \"system\" lai izmantotu globālos mirgošanas "
"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", "
"lai izmantotu vertikālu līniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvītrojuma "
"kursoru."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Termināļa loga ikona"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona, kuru lietot šo profilu saturošām cilnēm/logiem."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru termināļa aplikācijas var izmantot. Šī "
"ir tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu "
"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., "
"\"#FF00FF\""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Termināļa fona veids. Var būt \"solid\" - lai iegūtu viendabīgu krāsu, "
"\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-"
"caurspīdīgumu."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Fona attēla faila nosaukums."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Vai ritināt fona attēlu"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Ja patiess, ritināt fona attēlu kopā ar priekšplāna tekstu; ja nepatiess, "
"attēls tiek paturēts fiksētā pozīcijā un ritināts tiek teksts virs tā."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Cik daudz tumšāku pataisīt fona attēlu"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Skaitlis robežās no 0.0 līdz 1.0 norāda, cik tumši jāiekrāso fona bilde. 0.0 "
"nozīmē bez iekrāsojuma, 1.0 nozīmē pilnīgi tumši. Pašreizējā realizācijā ir "
"tikai divi tumšuma līmeņi. Tātad šis iestatījums ir ar analogu uzvedību "
"loģiskajam mainīgajam, kur 0.0 izslēdz ietumšošanas efektu."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa efekts"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Uzstāda kādu kodu radīs atpakaļatkāpes taustiņš. Iespējamās vērtības ir "
"\"ascii-del\" - lai tas būtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas būtu "
"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas būtu "
"iziešanas funkcija, parasti piesaistīts atpakaļatkāpei vai izdzēšanai. "
"\"ascii-del\" tiek uzskatīts par pareizo iestatījumu atpakaļatkāpes "
"taustiņam."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Dzēšanas taustiņa efekts"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Uzstāda, kādu kodu dzēšanas taustiņš ģenerēs. Atļautās vērtības ir \"ascii-"
"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS "
"simbols), \"escape-sequence\" - iziešanas proc., parasti saistīts ar "
"atpakaļatkāpi vai dzēšanas tausiņu. \"escape-sequence\" tiek uzskatīta par "
"pareizo uzstādījumu Delete taustiņam."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Izcelt S/Key izaicinājumu"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Parādīt dialogu, kad īsinājumtaustiņa izaicinājuma atbildes jautājums ir "
"atrasts un uz tā tiek uzklikšķināts. Paroles ievadīšana logā, aizsūtīs to uz "
"termināli."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
"click together with control key or used in context menu."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš profila izveides dialoglodziņa atvēršanai. "
"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
"darbībai nebūs taustiņu saīsne."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā. "
"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes veidā "
"tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz "
"īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras "
"īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlētā teksta kopēšanai uz starpliktuvi. "
"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, kas pārslēdz pilnekrāna režīmu. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšana. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta uzstādīšanai"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta atstatīšanai. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai. Izteikts simbolu virknes "
"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atiestatīšanai un atbrīvošanai. "
"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""
"Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz kreiso pusi."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz kreiso pusi. "
"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
"darbībai nebūs taustiņu saīsne."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz labo pusi."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz labo pusi. "
"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
"darbībai nebūs taustiņu saīsne."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Paātrinātājs, lai atvienotu pašreizējo cilni."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Paātrinājuma taustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"taustiņu saīsne."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz trešo cilni. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz piekto cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz septīto cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz astoto cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz devīto cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz desmito cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš vides palīdzības izsaukšanai. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra palielināšanai. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra samazināšanai. Izteikts simbolu "
"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
"tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta lieluma atgriešanai normālā lielumā. "
"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."

#: src/profile-editor.c:515
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Tiek rediģēts profils \"%s\""

#: src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d"

#: src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletes ieraksts %d"

#: src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "_Bāzēt uz:"

#: src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"

#: src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Atļaut treknu tekstu"

#: src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:"

#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Izmantot pielāgotu noklusējuma termināļa i_zmēru"

#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
msgstr "Nokllusējuma izmērs:"

#: src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "Sākotnējais n_osaukums:"

#: src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"

#: src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "Nosaukums un Komanda"

#: src/profile-preferences.ui:1165
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Priekšfons, fons, treknums un pasvītrojums</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1261 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksta krāsa:"

#: src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Treknraksta krāsa:"

#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
msgid "_Same as text color"
msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"

#: src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palete</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs krāsas.</"
"i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
msgstr "_Fona attēls"

#: src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "Attēla _fails:"

#: src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Fona attēla _ritināšanās"

#: src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Caurspīdīgs fons"

#: src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Izbalināt caurspīdīgo vai attēla fonu:"

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Ritjosla ir:"

#: src/profile-preferences.ui:2215 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Atritināšanās:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"At_pakaļrite:"

#: src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neierobežots"

#: src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Piezīme:</b> Šie iestatījumi dažu aplikāciju darbībā var radīt "
"zināmus traucējumus.  Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums "
"darboties ar tām programmām un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama "
"citādāka termināļa darbība.</i></small>"

#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
#, fuzzy
msgid "Set Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_lv.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt nosaukumu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādīt virsrakstu"

#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key izaicinājuma atbilde"

#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Teksts, uz kura jūs uzklikšķinājāt, nav derīgs S/Key izaicinājums."

#: src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Teksts, uz kura jūs uzklikšķinājāt, nav derīgs OTP izaicinājums."

#: src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Paslēpt un parādīt izvēlnes joslu"

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 1"

#: src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 2"

#: src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 3"

#: src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 4"

#: src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 5"

#: src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 6"

#: src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 7"

#: src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 8"

#: src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 9"

#: src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 10"

#: src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 11"

#: src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Pārslēgties uz cilni 12"

#: src/terminal-accels.c:856
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Īsinājumtaustiņam \"%s\"  jau ir pievienota darbība \"%s\""

#: src/terminal-app.c:688
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Dzēst profilu \"%s\"?"

#: src/terminal-app.c:1151
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Profils \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties izveidot jaunu profilu ar tādu pašu "
"nosaukumu?"

#: src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "Izvēlieties pamata profilu"

#: src/terminal-app.c:1841
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nav tāda profila '%s', lietoju noklusēto profilu\n"

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstīta šajā mate-terminal versijā; jūs varētu "
"vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot jauno '--"
"profile' opciju\n"

#: src/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Arguments pie \"%s\" nav derīga komanda: %s"

#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz tam pašam logam\n"

#: src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" nav derīgs mērogs"

#: src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Mērogs \"%g\" ir pārāk mazs, lietoju %g\n"

#: src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Mērogs \"%g\" ir pārāk liels, lietoju %g\n"

#: src/terminal-options.c:652
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Opcijai \"%s\" nepieciešams norādīt palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"

#: src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Saglabāt termināļa konfigurāciju failā"

#: src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Iestatīt termināļa nosaukumu"

#: src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"

#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE terminālis"

#: src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Rādīt MATE termināļa opcijas"

#: src/terminal-screen.c:1977
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Bērna process tika terminēts ar signālu %d."

#: src/terminal-screen.c:1982
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Bērna process tika terminēts."

#: src/terminal-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"

#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"MATE Terminal ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 3 vai "
"(pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."

#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Terminal tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS "
"GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
"mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."

#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Jums vajadzēja kopā ar MATE Terminal saņemt GNU General Public License "
"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
msgstr "Jauns _profils..."

#: src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Saglabāt saturu"

#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ielīmēt _faila nosaukumu"

#: src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofili..."

#: src/terminal-window.c:1947
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastatūras saīsnes..."

#: src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"

#: src/terminal-window.c:1997 pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iet uz _rindu..."

#: src/terminal-window.c:2002 pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Ātrā meklēšana..."

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
msgstr "Ie_statīt nosaukumu"

#: src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
msgstr "A_tvienot cilni"

#: src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Sūtīt e-pastu..."

#: src/terminal-window.c:2095
msgid "C_all To…"
msgstr "Zvanīt..."

#: src/terminal-window.c:2100
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"

#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3613
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4431
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4437
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4438
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr "MATE (Melns)"

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:4
msgid "BlackMATE"
msgstr "BlackMATE"

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:5
msgid "A clean dark theme"
msgstr "Tīra tumša tēma"

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:4
msgid "BlueMenta"
msgstr "BlueMenta"

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with blue elements"
msgstr "Tīra gaismas tēma ar ziliem elementiem"

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Blue-Submarine"
msgstr "Blue-Submarine"

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium blue theme with dark menus and panel"
msgstr "Vidēji zila tēma ar tumšu izvēlni un paneli"

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "Balts uz melna teksts un ikonas"

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:4
msgid "GreenLaguna"
msgstr "GreenLaguna"

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:5
msgid "A clean light green theme"
msgstr "Tīrs gaiši zaļš temats"

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Green-Submarine"
msgstr "Green-Submarine"

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium green theme with dark menus and panel"
msgstr "Vidēji zaļa tēma ar tumšu izvēlni un paneli"

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:4
msgid "Menta"
msgstr "Menta"

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with green elements"
msgstr "Tīra gaismas tēma ar zaļiem elementiem"

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:4
msgid "TraditionalGreen"
msgstr "Tradicionālais zaļais"

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr "Clearlooks-Phenix zaļa versija"

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:4
msgid "TraditionalOk"
msgstr "TraditionalOk"

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr "Clearlooks-Phenix"

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:3
msgid "ContrastHigh"
msgstr "ContrastHigh"

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "ContrastHigh Icon Theme"
msgstr "ContrastHigh ikonas tēma"

#: ../mate-tweak:1218
msgid "Marco (No compositor)"
msgstr "Marco (Bez kompozitora)"

#: ../mate-tweak:1220
#, fuzzy
msgid "Marco (Adaptive compositor)"
msgstr "Marco (Bez kompozitora)"

#: ../mate-tweak:1222
msgid "Marco (Compton GPU compositor)"
msgstr "Marco (Compton GPU kompozitors)"

#: ../mate-tweak:1224
msgid "Compiz (Advanced GPU accelerated desktop effects)"
msgstr "Compiz (GPU paātrināti darbvirsmas efekti)"

#: ../mate-tweak:1227
msgid ""
"You are currently using an unknown and unsupported window manager. Thus we "
"cannot guarantee that changes made here will be effective."
msgstr ""
"Jūs pašreiz izmantojiet nezināmu un neatbalstītu logu menedžeri. Tāpēc mēs "
"nevaram garantēt, ka šeit veiktās izmaiņas būs efektīvas."

#: ../mate-tweak:1581
msgid "MATE Tweak"
msgstr "MATE Pielāgošana"

#: ../mate-tweak:1584
msgid "Desktop icons"
msgstr "Darbvirsmas ikonas"

#: ../mate-tweak:1585 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
msgid "Performance"
msgstr "Veiktspēja"

#: ../mate-tweak:1586
msgid "Window Behaviour"
msgstr "Logu Uzvedība"

#: ../mate-tweak:1589
msgid "Panel Features"
msgstr "Paneļu Iespējas"

#: ../mate-tweak:1590
msgid "Panel Menu Features"
msgstr "Paneļu Izvēļņu Iespējas"

#: ../mate-tweak:1592
msgid "Context menus"
msgstr "Konteksta izvēlnes"

#: ../mate-tweak:1594
msgid "Window manager"
msgstr "Logu menedžeris"

#: ../mate-tweak:1596
msgid "Select the Desktop Icons you want enabled:"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1598
msgid ""
"When disabled the desktop will be unmanaged with no icons or file manager "
"access"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1606
msgid "Whether animations should be displayed by the window manager and panel"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1607
msgid "Do not show window content when moving windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1608
msgid "Provide less feedback when moving windows by using wireframes"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1609
msgid "Window manager performance tuning."
msgstr "Logu menedžera ātrdarbības pielāgošana."

#: ../mate-tweak:1611
msgid "Enable window snapping"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1612
msgid ""
"Dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes them "
"horizontally to cover half the available area"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1613
msgid "Undecorate maximized windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1615
msgid "Do not auto-maximize new windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1617
msgid "Window control placement."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1619
msgid "Save the current panel layout as your own custom version"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1620
msgid "Delete the currently selected panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1621
msgid "Open CCSM"
msgstr "Atvērt CCSM"

#: ../mate-tweak:1622
msgid "Open the Compiz configuration and settings manager"
msgstr "Atvērt Compiz konfigurācijas un iestatījumu menedžeri"

#: ../mate-tweak:1623
msgid "Reset Compiz"
msgstr "Atiestatīt Compiz"

#: ../mate-tweak:1624
msgid "Reset the current Compiz configuration to factory defaults"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1628
msgid "Select a window scaling factor."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1635
msgid ""
"Double the size of all windows, panels, widgets, fonts, etc. for HiDPI "
"displays."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1641
msgid "Open Font preferences"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1643
msgid "Open Font preferences and click Details... to fine tune the font DPI."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1646
msgid "Enable keyboard LED"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1647
msgid "Show keyboard LED indicators in the notifcation tray"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1648
msgid "Enable pull-down terminal"
msgstr "Iespējot novelkamo termināli"

#: ../mate-tweak:1649
msgid "When enabled press F12 to pull down terminal"
msgstr "Kad aktivizēts, nospiežiet F12, lai novilktu termināli"

#: ../mate-tweak:1650
msgid "Enable Dock"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1651
msgid "When checked the Dock will be enabled."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1652
msgid "Enable HUD"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1653
msgid ""
"When checked the Heads-Up Display (HUD) will be enabled. Press Alt_L to "
"search application menus."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1656
msgid "Show Applications item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1658
msgid "Show Places item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1659
msgid "Show System"
msgstr "Rādīt Sistēmu"

#: ../mate-tweak:1660
msgid "Show System item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1662
msgid "Show icons on menus"
msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs"

#: ../mate-tweak:1663
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1666
msgid "Show Input Methods menu in context menus"
msgstr "Rādīt Ievadīšanas Metožu izvēlni kontekstu izvēlnēs"

#: ../mate-tweak:1667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1668
msgid "Show Unicode Control Character menu in context menus"
msgstr "Rādīt Unikoda Kontroles Simbolu izvēlni kontekstu izvēlnēs"

#: ../mate-tweak:1669
msgid ""
"Whether the context menu of entries and text views should offer the insert "
"control characters"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1701
msgid "The new window manager will be activated upon selection."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1702
msgid "Select a window manager."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1708
msgid "Select a panel layout to change the user interface."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1709
msgid "Select a panel layout."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1715
msgid "16px"
msgstr "16px"

#: ../mate-tweak:1716
msgid "22px"
msgstr "22px"

#: ../mate-tweak:1717
msgid "24px"
msgstr "24px"

#: ../mate-tweak:1718
msgid "32px"
msgstr "32px"

#: ../mate-tweak:1719
msgid "48px"
msgstr "48px"

#: ../mate-tweak:1723
msgid "Set the panel icon size."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1724
msgid "Select the icon size for panel icons."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1728
msgid "Set the icon size of menu items used in the panel."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1729
msgid "Select the icon size for menu items in the panel."
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:6
msgid "MATE Manager"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:7
msgid "Managing Linux Local Users and Groups"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Mate Manager is a graphical application that manages local users and groups. "
"It can add and delete local users, change user name, user type, user "
"language, user password, automatic login. You can view the user's login "
"record. By working with group-service, groups of users can be managed, such "
"as adding/removing existing groups and creating/deleting new groups."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:154 src/user-admin.c:184 src/user-admin.c:192
#: src/user-window.c:280
msgid "Remove User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:193
msgid "user is still logged in"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:197
#, c-format
msgid "Remove '%s' user"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:199
msgid "Whether to remove the user's home directory"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:292
msgid "Repeat of user name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:296
msgid "Repeat of user home name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:300
msgid "The username cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:304
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:328 src/user-admin.c:563
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:485
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:594 src/user-base.c:243
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:606
msgid "The passwords entered twice are different"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:644
msgid "Mixed passwords improve security"
msgstr ""

#. 新建两个单选按钮
#: src/user-admin.c:756 src/user-info.c:51 src/user-password.c:199
#: src/user-password.c:274
msgid "Set up next time"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:764
msgid "Now set the password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:785 src/user-password.c:302
msgid "generation password"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:120 src/user-avatar.c:131
msgid "Create Crop File"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:121
msgid "failed to create temporary file for image data"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:226
msgid "Load Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:323
msgid "Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:489
msgid "Avatar list"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:490
msgid "There is no address to store photos"
msgstr ""

#: src/user-base.c:276
msgid "Automatic logon"
msgstr ""

#: src/user-base.c:288
msgid "Login time"
msgstr ""

#: src/user-base.c:300
msgid "Group Manage"
msgstr ""

#: src/user-base.c:303
msgid "Setting Groups"
msgstr ""

#: src/user-face.c:120
msgid "Please enter a valid character"
msgstr ""

#: src/user-face.c:181
msgid "Use Enter Key to Save Modifications"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:120
msgid "Repeat of group name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:124
msgid "The groupname cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:128
msgid "The first character of the group name needs use letter"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:132
msgid ""
"The groupname should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:185
msgid "Create New Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:192
msgid "Create New Group Failed"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr "Noņemt grupu"

#: src/user-group-window.c:230
msgid "Whether to remove the selected group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:458
msgid "Initialization group management"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:459
msgid ""
"Initialization failed, please see Group \n"
" Management Service Interface function"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:465
msgid "Failed to contact the group service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:466
msgid ""
"Please make sure that the group-service is installed and enabled.\n"
" url: https://github.com/zhuyaliang/group-service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:479
msgid "Click the unlock button on the \"swith-group\" page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Grupas ID"

#: src/user-group-window.c:620
msgid "New Group Name"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:631
msgid "Please select the user to add to the new group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:708
msgid "Group id"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:793
msgid "Create User Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:794
msgid ""
"Create User Group Successfully,Please view the end of the switch-groups list."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:886
msgid "Switch Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:890
msgid "Create Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:894
msgid "Remove Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:905 src/user-language.c:739
#, c-format
msgid "Current User - %s"
msgstr ""

#: src/user-info.c:39
msgid "Account is disable"
msgstr ""

msgid "Get User Info"
msgstr "Iegūt lietotāja informāciju"

#: src/user-info.c:207
msgid "user count is 0"
msgstr ""

#: src/user-password.c:282
msgid "Now set up"
msgstr ""

#: src/user-password.c:292
msgid "User Password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:170
msgid "_Return"
msgstr ""

#: src/user-share.c:299
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr ""

#: src/user-share.c:301
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:303 src/user-share.c:311
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr ""

#: src/user-share.c:305
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""

#: src/user-share.c:307
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:309
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:313
msgid "Try to avoid common words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:315
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:317
msgid "Try to use more numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:319
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:321
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:323
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:325
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:327
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr ""

#: src/user-share.c:329
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#: src/user-share.c:331
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr ""

#: src/user-share.c:333
msgid "Password length needs more than 8 characters"
msgstr ""

#: src/user-window.c:94
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed"
msgstr ""

#: src/user-window.c:427
msgid "Mate User Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26 C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:38
msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:53
msgid ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</"
"surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>karderio@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>esodan@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mate@nextreality.net</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>tim@tjl2.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>john.stowers@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>nigel.tao@myrealbox.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mdke@ubuntu.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:120
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:179
msgid "Karderio"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:254
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:264
msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <link xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1."
"html\">link</link> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:14
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:45
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244
msgid "Left mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr "Vidējā peles poga"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr "Labā peles poga"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:118
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409
msgid "Left-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:151
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422
msgid "Right-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:179
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
msgid "Click-and-drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:191
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:196
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:207
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:211
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:219
msgid "Click-and-hold"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:230
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:235
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:247
msgid "Select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:258
msgid "Paste text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Move windows to the back."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:266
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:274
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Pointers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:308
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:315
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different "
"default theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:322
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:337
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:334
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:351
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:348
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:359
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:368
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:365
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:376
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:385
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:393
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:398
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:407 C/goscaja.xml:1623
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:404
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:415
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:423 C/goscaja.xml:1643
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:420
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:431
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:439 C/goscaja.xml:1665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:436
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Symbolic link pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:457 C/goscaja.xml:1720
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:454
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:465
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:471
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Not available pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:482
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:489
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:486
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> </"
"inlinemediaobject> Move panel object pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:497
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:505
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:502
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Move window pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:536
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:540
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:547
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:548
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:554
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:558
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:561
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:567
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:572
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852
msgid "Shortcut Key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:593
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:603
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:620
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:626
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:631
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow keys</"
"keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:649
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:655
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:673
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:679
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:695
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:700
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:734
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:739
msgid "Close the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:744
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:749
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:754
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:759
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:767
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:772
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:780
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:785
msgid "Minimize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:790
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:800
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:805
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:812
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:818
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:840
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:862
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:872
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:877
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:883
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:888
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:893
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:903
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:913
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:923
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:926
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:933
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:955
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:964
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:967
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:972
msgid "<keycap>F10</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:980
msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:985
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:990
msgid "<keycap>Esc</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:993
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Access Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:1008
msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1012
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1023
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1028
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
"Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
"application> preference tool you can set behavior common to all windows such "
"as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:27
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:28
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:30
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:38
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:43
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive Technologies</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:47
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:51
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:58
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:61
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:63
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889
#: C/goscustdesk.xml:1256 C/goscustdesk.xml:1395 C/goscustdesk.xml:1626
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:99
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:103
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:107
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:116
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:118
msgid ""
"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the "
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:121
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:122
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:126
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:128
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:132
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel "
"menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:138
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:141
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:145
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:148
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:151
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:159
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred Applications</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:163
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:167
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE "
"Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web "
"browser application (<application>Epiphany</application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application>...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:173
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred "
"Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:175
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:178
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:183
msgid ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video "
"Player)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
msgid ""
"<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet "
"Editor)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:212
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Theme,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:219
msgid "Desktop Background,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
msgid "User Interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:229
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:234
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:242
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:246
msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:250
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:255
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
"tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:260
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:266
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the "
"color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:280
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:285
msgid "Window frame"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:308
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:310
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:314
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:321
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:327
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:333
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:353
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:360
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:361
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:364
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:371
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:379
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:422
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:424
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:436
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:439
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:442
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:453
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:457
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:461
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:465
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop background</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:469
msgid ""
"The <xref linkend=\"overview-desktop\"/> background is the image or color "
"that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> "
"preference tool by right-clicking on the desktop and choosing "
"<guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:471
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:474
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:480
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscustdesk.xml:485
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog in the "
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:506
msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:511
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:517
msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:526
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:530
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:542
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:550
msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:556
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:574
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:579
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:582
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:586
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:588
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:592
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:594
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:600
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:602
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:615
msgid "Font Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:649
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:663
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:679
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:681
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:687
msgid "Font Rendering"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:688
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:694
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:705
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:709
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:715
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:723
msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:725
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:743
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:800
msgid "Interface Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:803
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:806
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; Toolbars</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing appearance</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:814
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:816
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:819
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:821
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:826
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:827
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:828
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:830
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:831
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:832
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
"applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:839
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:847
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:852
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:856
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882
msgid "Windows Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:870
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:880
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:899
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:904
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:911
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:916
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:922
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:927
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:933
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:938
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:946
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:949
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:952
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:955
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:958
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:961
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:972
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:980
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:987
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:991
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:992
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:993
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:997
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:999
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1000
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1002
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1009
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1010
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1014
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1023
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1024
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1027
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1032
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1037
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1044
msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1046
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1053
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1061
msgid "To modify a connection settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1066
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1068
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1073
msgid "Wireless interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1075
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1087
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1089
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1095
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1099
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1103
msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1104
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1108
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1111
msgid "To add a new search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1112
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1115
msgid "To delete a search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1116
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid "To add a new host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1120
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "To modify a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1124
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1127
msgid "To delete a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1128
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
msgid "To delete a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1136
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "To switch to a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1140
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1149
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1153
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1157
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1161
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1165
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1167
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1176
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1185
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1190
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1195
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1197
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1200
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1205
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1206
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1211
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1212
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1217
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1218
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1226
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1230
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1235
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1238
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1241
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1246
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1249
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
"Select this option to enable others to access and control your session from "
"a remote location."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1315
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1310
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1327
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general preferences</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1350
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1405
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1410
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719
#: C/goscustdesk.xml:1903
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1423
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1434
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1439
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1444
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1455
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730
msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1479
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1480
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1484
msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1485
msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1488
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1489
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1491
msgid ""
"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1494
msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1495
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1496
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1497
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1502
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1504
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1510
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1512
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1520
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1522
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1527
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1533
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1538
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1540
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1544
msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1545
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1551
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1556
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1560
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1562
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1563
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1574
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1576
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1577
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1584
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1585
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1591
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1592
msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard Accessibility</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1596
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility options</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1600
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1604
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Accessibility</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1615
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1652
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1658
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1665
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1670
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1677
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1686
msgid ""
"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-"
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1713
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1724
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1744
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1751
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1753
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1770
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1775
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1781
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1784
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1790
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1797
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1802
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1808
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1813
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1819
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1824
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1830
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1835
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1844
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1846
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1848
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1876
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1886
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1896
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
"Break, the screen will be locked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1943
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1948
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1953
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1975
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1982
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1991
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1995
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2000
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2010
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2014
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2015
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2018
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2022
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2044
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2049
msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2054
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2061
msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2066
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2070
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2083
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2089
msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2094
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2105
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2117
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2121
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2129
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2130
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2134
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2143
msgid "Single click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2145
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220
msgid "Double click"
msgstr "Dubultklilšķis"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr "Vilktais klikšķis"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2161
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2167
msgid "Secondary click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2169
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2180
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2197
msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary button</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2202
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2207
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2212
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2217
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2222
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2227
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2242
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2247
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2252
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2258
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2263
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2265
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2276
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2286
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2293
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2298
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2305
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2310
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2317
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2322
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2334
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2338
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
"that your computer uses."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2340
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2344
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2356
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2357
msgid ""
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2368
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2369
msgid ""
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2375
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2383
msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2387
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2388
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2396
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2397
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on LCDs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2407
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with sounds</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2427
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2430
msgid "<primary>volume</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2433
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2436
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2440
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2445
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2450
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2455
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
"current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
"emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input error. Use "
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
"modify the bell sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2477
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2480
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2482
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2489
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2509
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2512
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2524
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2526
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2544
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2549
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2555
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2560
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2566
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2571
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2578
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2584
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2586
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2605
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2610
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2612
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2618
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2623
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2629
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2634
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2642
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2646
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2649
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2665
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2676
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2680
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2690
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2695
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2701
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2702
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2706
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2736
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2755
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2768
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2769
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2782
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2784
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2801
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2806
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
"guilabel> field. You can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
"guilabel> field"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2813
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2819
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid ""
"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
"and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:35
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:36
msgid ""
"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel, "
"or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more "
"on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slēptās lietotnes"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:50
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:51
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid "Places Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid "Your Home folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:67
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:73
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:74
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-search-"
"tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid "System Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:87
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:88
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:100
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:105
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goseditmainmenu.xml:108 C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:111
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:118
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:7
msgid "Working with Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscaja.xml:42
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:52
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
msgid "Create folders and documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:57
msgid "Display your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:58
msgid "Search and manage your files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:59
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:60
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:61
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:62
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:69
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The "
"desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy "
"access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:71
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:76
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact "
"with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method "
"you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:77
msgid ""
"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings org."
"mate.caja.preferences schema"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:95
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:96
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:97
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:102 C/goscaja.xml:370
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser mode.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:122 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in "
"Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:147
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:150
msgid "Spatial Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:156
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:157
msgid ""
"Choose an item from the <xref linkend=\"places-menu\"/> on the top panel. "
"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more "
"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:162
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/indexterm
#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon view</"
"secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only "
"one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:178
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
"application> windows, it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:199
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319
msgid "Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
msgid "View pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538
msgid "FTP sites"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541
msgid "Windows shares"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544
msgid "WebDAV servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557
msgid "Displays status information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:267
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:296
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:302
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:308
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:310
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:312
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:316
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:321
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:322
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:328
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:334
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:356
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:363
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:360
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:368
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
"browser window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:379
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:383
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:422
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:425
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:428
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:450
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:483
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:492
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:499
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:503
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:506
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:510
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:516
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:572
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:599
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:605
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:606
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:611
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:624
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:625
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:640
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:641
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
msgid "The search bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:646 C/goscaja.xml:984
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:672
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:676
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:695
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:699
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:703
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:714
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:720
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:740
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:743
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:747
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history list</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:855
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:867
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:876
msgid "Opening Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:890
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be "
"run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:892
msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:898
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:902
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:906
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:912
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:943
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:965
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:979
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple "
"to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:993
msgid "The result of a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:997
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:995
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a search."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1006
msgid "Restricting a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1010
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1008
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a search.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1019
msgid "Saving Searches"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
msgid "Browsing the results of a saved search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1030
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1028
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of "
"a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
msgid ""
"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
"access or modification of the filesystem object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1060
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1064
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1068
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1072
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1076
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1080
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1084
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1088
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1092
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1096
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1100
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1104
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1108
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1112
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1115
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1119
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1123
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1127
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1131
msgid ""
"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available "
"at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link xlink:href=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs."
"shtml</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
msgid "<primary>viewer components</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1138
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1143
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1151
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder "
"as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1164
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder "
"as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1182
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1183
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1188
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1231
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1238
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1243
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1251
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1256
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1269
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1279
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1284
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1290
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1295
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1302
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1307
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1318
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1329
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1330
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1335
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1338
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1339
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1352
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1360
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1363
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1380
msgid "Button Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1402
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1405
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1411
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1422
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1426
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1435
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1433
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1444
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1453
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1467
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1471
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
"matching a specific pattern."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1528
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
"they would match."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1544
msgid "Files Matched"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1551
msgid "note.*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1559
msgid "*.ogg"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1562
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1567
msgid "*memo*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1570
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1576
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1588
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you "
"can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that "
"appear when you drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
msgid "Mouse Pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1621
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1637
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1641
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1663
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1684
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1709
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1735
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1739
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1742
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1752
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1755
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1840
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1905
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> <see>Trash</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic link</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, creating</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2029
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr ""

msgid "execute"
msgstr "izpildīt"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the "
"item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2355
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, empty.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>, or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name "
"to it, as in the example below:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2569
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> <see>emblems</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with Important emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen component</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
"you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media contents</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media properties</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place "
"in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
"is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you "
"can use with the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager preferences</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3327
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Atlasiet šo opciju, lai kārtojot, mapes sarakstā būtu pirms failiem."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189 C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as "
"three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in "
"octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
"ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4141
msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how "
"they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> "
"extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:7
msgid "Desktop Overview"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:26
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different from "
"what is described here."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:37
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:41
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:45
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:50
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:57
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, "
"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:58
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:66
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:77
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:86
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:95
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:105
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
msgid "The Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:115
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
"The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as "
"floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root "
"filesystem). By default, you do not have the security permissions to read "
"other users' files or edit system files, but you may need to do so something "
"such as configure a web server on the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/interface
#: C/gosoverview.xml:118
msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
"Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files "
"are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
"menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders "
"you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:123
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:127
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:130
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:132
msgid ""
"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:134
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:143
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:157
msgid "Types of Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:161
msgid "There are two main types of window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:165
msgid "Application windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:167
msgid ""
"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:174
msgid "Dialog windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:176
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
msgid "Manipulating Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:193
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:195
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out "
"by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:198
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:200
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:203
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application "
"window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:214
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:218
msgid "Move the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:220
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:222
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the "
"mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:225
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:227
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:235
msgid "Resize the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
"position to begin the drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:239
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:246
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> "
"or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:253
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:261
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:262
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:273
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:275
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part "
"of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:282
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:291
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:294
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:298
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:311
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:319
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:331
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:335
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:337
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<xref linkend=\"bottom-panel\"/>. This shows a representation of your "
"workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to "
"that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
"contain currently open windows. The currently active workspace is "
"highlighted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:354
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:358
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:362
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:365
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:368
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:371
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:375
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:381
msgid "Adding Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:385
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:389
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:399
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:404
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:406
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:408
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:411
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></link> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></link> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:413
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link> "
"can display single image files, as well as large image collections."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></link> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:415
msgid ""
"<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) "
"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <xref linkend=\"places-"
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:416
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></"
"link> gives you access to the system command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
msgid "Common Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the MATE development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:426
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:429
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:430
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the "
"<xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your "
"MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:433
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
"The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:437
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:441
msgid "Default shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:442
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:446
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
msgid "Working With Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:459
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:460
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:464
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:465
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:466
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:469
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:470
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:471
msgid "Double-click the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:473
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:477
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
msgid "Filtering the File List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:488
msgid "Find-as-you-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:490
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:493
msgid "Choosing a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:494
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:"
"engrampa\"><application>Archive Manager</application></link> to extract "
"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. "
"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:498
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:499
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:502
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:508
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:511
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:517
msgid "Showing hidden files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:518
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:522
msgid "Saving a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:524
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-"
"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:531
msgid "Replacing an existing file"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:532
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:535
msgid "Typing a Path"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:536
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:539
msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:16
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:24
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:29
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:30
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:31
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:38
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:43
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Classic Menu</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:53
msgid ""
"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:57
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:60
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:61
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:62
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:68
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:69
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:84
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:94
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:99
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:105
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:111
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:112
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:116
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:120
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:126
msgid "Managing Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:130
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:134
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:135
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
msgid "Moving a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:138
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:142
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
"the panel to begin the drag."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:143
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:149
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:153
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:158
msgid "General Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:159
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:178
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:183
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:204
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:224
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:235
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:263
msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <guilabel>Backgrounds and "
"Emblems</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-"
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the "
"instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:392
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:397
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:405
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:417
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:431
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:435
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:439
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> applet has a "
"vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on "
"the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:448
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:471
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the "
"top."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:477
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:478
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:488
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:494
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:497
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The icon that represents the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:501
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:504
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:507
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:517
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:515
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:527
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:538
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:542
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:544
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:547
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:559
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:574
msgid "Movement Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:584
msgid "No key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:587
msgid "Switched movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:590
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:596
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:599
msgid "Free movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:602
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:611
msgid "Push movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:624
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:628
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:631
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:634
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:639
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:643
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:655
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:659
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:664
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:669
msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:673
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\"><application>Clock</application></"
"link>: Shows the current date and time."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:695
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:700
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:701
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:705
msgid "Start a particular application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:708
msgid "Execute a command."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:711
msgid "Open a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:719
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:717
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:727
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354
msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:741
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:746
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366
msgid "From any menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:754
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:767
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:770
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:774
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:782
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:796
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:800
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:804
msgid "The launcher starts an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:809
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:814
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:818
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:825
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:845
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:851
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:853
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:856
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:877
msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:892
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:897
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:908
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:928
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:933
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:939
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:949
msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:979
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:983
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:987
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:991
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:998
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1008
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1006
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1015
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1019
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1023
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1036 C/gosstartsession.xml:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1047
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
msgid "<primary>locking screen</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1057
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1082
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1087
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1088
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1105
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1110
msgid ""
"Opens the <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/> tool, with which you can "
"configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1120
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1140
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1146
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "Run Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1153
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1162
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1166
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1170
msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1173
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1176
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1182
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1188
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1197
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1208
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1211
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1213
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows button</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1234
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1243
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1244
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:83
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 wp-includes/admin-bar.php:592
#: wp-admin/menu.php:129 wp-admin/menu.php:134 wp-admin/nav-menus.php:462
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menus\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlnes"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1263
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1267
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1270
msgid ""
"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the "
"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1274
msgid ""
"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1280
msgid ""
"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as "
"the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It "
"takes up less space on the panels as a result."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1283
msgid ""
"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1289
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or "
"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the "
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
"to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1292
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1298
msgid "Drawers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1299
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1304
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1309
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The context describes the "
"graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1320
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1322
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1325
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1326
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1330
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1334
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1338
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1346
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1347
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1357
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1359
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1369
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1381
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1385
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1386
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1390
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1393
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1401
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1435
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1447
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1458
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1467
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1496
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1510
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1516
msgid "Notification Area Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1520
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1524
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area applet</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1529
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1533
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area icon."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1542
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1554
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1552
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. "
"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1561
msgid ""
"The <application>Classic Menu</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the "
"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu, "
"see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1572
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1580
msgid "Indicates..."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1586
msgid "The window has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1589
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1590
msgid "The window is minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1593
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1594
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1597
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1598
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1606
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1610
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1613
msgid "To minimize a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1614
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1617
msgid "To restore a minimized window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1618
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1622
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1627
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1642
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1645
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1653
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1657
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1660
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1661
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1683
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:6
msgid "Desktop Sessions"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
msgid "Starting a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:19
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:23
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between "
"logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:24
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:25
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:47
msgid "Logging in to MATE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:48
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:52
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:62
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users "
"will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:76
msgid ""
"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start "
"up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your "
"computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:77
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:81
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:84
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging in</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:101
msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different language</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:105
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:109
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:122
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:128
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:135
msgid "Locking Your Screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:148
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:158
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the screensaver runs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:160
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:164
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:169
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:173
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:174
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:177
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:182
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:186
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:192
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:211
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:215
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:219
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:227
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:234
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:239
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:246
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:251
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:264
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:281
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:285
msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:307
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all the applications and documents that you have open are "
"preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:321
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:326
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <xref linkend=\"prefs-"
"sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your "
"current settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:7
msgid "Tools and Utilities"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:10
msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:13
msgid "Running Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:24
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:31
msgid "From a panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:32
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:35
msgid "Using shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:37
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"/></application> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:28
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:49
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:50
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https://"
"mate-desktop.org."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:53
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:57
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:67
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:75
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:78
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:82
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:86
msgid "Use shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:87
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:95
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:110
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:115
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:118
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:124
msgid ""
"You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></"
"application> tool to modify the default shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:127
msgid "From the Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:128
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:132
msgid "From the Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:133
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:139
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:160
msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:165
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:170
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:175
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:185
msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:190
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:195
msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:200
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:205
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:210
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:215
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:220
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:225
msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:230
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:235
msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:240
msgid "Displays the options for the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:249
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:259
msgid "<primary>Yelp</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:265
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:272
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localized or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:280
msgid "Starting Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:287
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:290
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:298
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:306
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:312
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:309
msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:324
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:327
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:334
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:337
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:343
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:346
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:354
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:357
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:363
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:366
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:383
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:386
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:392
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:395
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:401
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:404
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
msgid "Browser Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:416
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
msgid "Using Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:434
msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:442
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:445
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:448
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:430
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:458
msgid "To open a new window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:462
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:470
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:488
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:494
msgid "Print a Page"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:495
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:508
msgid "Print a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:509
msgid "To print an entire document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:513
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:520
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:525
msgid "Close a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:526
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:530
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:538
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:544
msgid "Set Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:545
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:557
msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:571
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:581
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:584
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:591
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:594
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:605
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:608
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:617
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:618
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:622
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:630
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:641
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:642
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:646
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:654
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:665
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:666
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:670
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:678
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:683
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:689
msgid "Go to Previous Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:690
msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:694
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:702
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:711
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:714
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:718
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:726
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
msgid "Go to Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:738
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:742
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:754
msgid "Add a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:757
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:761
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:769
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:777
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:774
msgid ""
"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:787
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:791
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:798
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: para/interface
#: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:806
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:803
msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:814
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:817
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:823
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:826
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:832
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:835
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
msgid ""
"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:844
msgid "Get Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:845
msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:850
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:862
msgid "Advanced Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:864
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:866
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:867
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:872
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:878
msgid "<option>file:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-mouse.xml</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:890
msgid "<option>help:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:893
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:896
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:898
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:901
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:906
msgid "<option>man:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:909
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:916
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:920
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:926
msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:939
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:940
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:948
msgid ""
"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
msgid "Scrollkeeper"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:953
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:959
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:964
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:968
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:974
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:962
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <link xlink:href=\"help:mate-doc-"
"make\">MATE Documentation Build Utilities</link> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http://"
"mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:989
msgid ""
"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri xlink:"
"href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-guide?"
"s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-desktop.org/dev-"
"doc:doc-team-guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:8
msgid "Desktop Settings Storage"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosdconf.xml:11
msgid ""
"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to "
"retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:20
msgid ""
"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
"for hardware and software configurations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
msgid ""
"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in "
"plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
"All dconf profiles are stored in the <filename class=\"directory\">/etc/"
"dconf/profile</filename> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:31
msgid ""
"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:34
msgid "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"user-db: user\n"
"system-db: local\n"
"system-db: site\n"
"system-db: distro"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:43
msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:49
msgid ""
"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">~/."
"config/dconf</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:52
msgid ""
"<database class=\"name\">local</database>, <database class=\"name\">site</"
"database> and <database class=\"name\">distro</database> are system "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">/"
"etc/dconf/db</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:56
msgid ""
"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
"which are usually stored in user's databases."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosdconf.xml:63
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information about the dconf "
"configuration system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:66
msgid "To read the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:69
msgid ""
"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:73
msgid ""
"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
"this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182
msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186
msgid ""
"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the "
"other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
"only are showed the keys for dconf directory:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
msgid "/org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:94
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:104
msgid "You can read the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:110
msgid ""
"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf Editor</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from the "
"top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:118
msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:122
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:125
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor "
"showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:139
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
"line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:142
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270
msgid "Synopsis:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:147
#, no-wrap
msgid "dconf read [-d] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:151
msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:156
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
"command line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:164
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:165
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>gsettings</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:171
msgid "To change the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:174
msgid ""
"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:177
msgid ""
"This section shows how to change the background picture of your MATE "
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:199
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:197
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:207
msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:213
msgid ""
"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
"Editor</application>, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:222
msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:225
msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:228
msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:232
msgid ""
"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
"Dconf-Editor dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:237
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value "
"of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor dialog</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
msgid ""
"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
"command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:257
#, no-wrap
msgid "dconf write KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:258
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:268
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:273
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:274
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:280
msgid "To change the value of several dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:283
msgid ""
"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:289
#, no-wrap
msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:292
msgid "Make changes in the plain text file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/literallayout
#: C/gosdconf.xml:293
#, no-wrap
msgid ""
"[/]\n"
"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
"picture-options='zoom'\n"
"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:303
#, no-wrap
msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:306
msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/screen
#: C/gosdconf.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:5
msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:8
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259
#: C/gosdconfkeys.xml:294 C/gosdconfkeys.xml:329 C/gosdconfkeys.xml:374
#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:434 C/gosdconfkeys.xml:469
#: C/gosdconfkeys.xml:504 C/gosdconfkeys.xml:609 C/gosdconfkeys.xml:674
#: C/gosdconfkeys.xml:699 C/gosdconfkeys.xml:1086 C/gosdconfkeys.xml:1191
#: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496
#: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566
msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264
#: C/gosdconfkeys.xml:299 C/gosdconfkeys.xml:334 C/gosdconfkeys.xml:379
#: C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:439 C/gosdconfkeys.xml:474
#: C/gosdconfkeys.xml:509 C/gosdconfkeys.xml:614 C/gosdconfkeys.xml:679
#: C/gosdconfkeys.xml:704 C/gosdconfkeys.xml:1091 C/gosdconfkeys.xml:1196
#: C/gosdconfkeys.xml:1321 C/gosdconfkeys.xml:1426 C/gosdconfkeys.xml:1501
#: C/gosdconfkeys.xml:1536 C/gosdconfkeys.xml:1571
msgid ""
"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown "
"in parentheses, next to its description, if available. The list also "
"contains an example to read the value of the key using the <command>dconf</"
"command> or <command>gsettings</command> commands."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268
#: C/gosdconfkeys.xml:303 C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:383
#: C/gosdconfkeys.xml:408 C/gosdconfkeys.xml:443 C/gosdconfkeys.xml:478
#: C/gosdconfkeys.xml:513 C/gosdconfkeys.xml:618 C/gosdconfkeys.xml:683
#: C/gosdconfkeys.xml:708 C/gosdconfkeys.xml:1095 C/gosdconfkeys.xml:1200
#: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505
#: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575
msgid "List of dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
#: C/gosdconfkeys.xml:63 C/gosdconfkeys.xml:83 C/gosdconfkeys.xml:93
#: C/gosdconfkeys.xml:133 C/gosdconfkeys.xml:153 C/gosdconfkeys.xml:163
#: C/gosdconfkeys.xml:173 C/gosdconfkeys.xml:183 C/gosdconfkeys.xml:223
#: C/gosdconfkeys.xml:623 C/gosdconfkeys.xml:633 C/gosdconfkeys.xml:643
#: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205
#: C/gosdconfkeys.xml:1215
msgid "(b)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:31
msgid "feature-state-change-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:41
msgid "timeout-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:51
msgid "timeout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235
#: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275
msgid "(i)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:61
msgid "bouncekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:71
msgid "bouncekeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:73
msgid ""
"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:81
msgid "bouncekeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:91
msgid "mousekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:101
msgid "mousekeys-max-speed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:111
msgid "mousekeys-accel-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:121
msgid "mousekeys-init-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:123
msgid ""
"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
"operate."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:131
msgid "slowkeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:141
msgid "slowkeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:143
msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:151
msgid "slowkeys-beep-press"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:161
msgid "slowkeys-beep-accept"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:171
msgid "slowkeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:181
msgid "stickykeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:191
msgid "stickykeys-latch-to-lock"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:193
msgid ""
"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:201
msgid "stickykeys-two-key-off"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:203
msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:211
msgid "stickykeys-modifier-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:213
msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:221
msgid "togglekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:233
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:246
msgid "exec-ats"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:248
msgid ""
"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
"the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:258
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341
#: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446
#: C/gosdconfkeys.xml:481
msgid "exec"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:273
msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:283
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:293
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:308
msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:343
msgid "(s) Default browser for all URLs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456
msgid "needs-term"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:361
msgid "nremote"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:373
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:388
msgid ""
"(s) Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:398
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:413
msgid "(s) Default calendar application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:423
msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:433
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:448
msgid "(s) Default tasks application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:458
msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:468
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:483
msgid ""
"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:491
msgid "exec-arg"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:493
msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:503
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:516
msgid "draw-background"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:518
msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:526
msgid "show-desktop-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:536
msgid "background-fade"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:538
msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:546
msgid "picture-options"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:548
msgid ""
"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:556
msgid "picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:566
msgid "picture-opacity"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:576
msgid "primary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:578
msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:586
msgid "secondary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:588
msgid ""
"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:596
msgid "color-shading-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:598
msgid ""
"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:608
msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:621
msgid "caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:631
msgid "marco"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:641
msgid "mate-session"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:651
msgid "mate-settings-daemon"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:673
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821
msgid "icon-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:698
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:721
msgid "enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:723
msgid ""
"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:731
msgid "menus-have-tearoff"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:733
msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:741
msgid "toolbar-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid ""
"(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:751
msgid "menus-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:753
msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:761
msgid "buttons-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:763
msgid "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:771
msgid "menubar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:781
msgid "toolbar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:783
msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:791
msgid "toolbar-icons-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:793
msgid ""
"(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:801
msgid "cursor-blink"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:803
msgid "(b) Whether the cursor should blink."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:811
msgid "cursor-blink-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:813
msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:823
msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:831
msgid "gtk-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843
msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:841
msgid "gtk-key-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:851
msgid "gtk-color-scheme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:853
msgid ""
"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:861
msgid "font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:871
msgid "gtk-im-preedit-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:881
msgid "gtk-im-status-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:891
msgid "gtk-im-module"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:893
msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:901
msgid "gtk-dialogs-use-header"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:903
msgid ""
"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser "
"or the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, "
"or an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:911
msgid "gtk-overlay-scrolling"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:913
msgid ""
"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:921
msgid "gtk-enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:923
msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:931
msgid "document-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:941
msgid "monospace-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:943
msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:951
msgid "use-custom-font"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:961
msgid "status-bar-meter-on-right"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:963
msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:971
msgid "file-chooser-backend"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:973
msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:981
msgid "menubar-accel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:983
msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:991
msgid "show-input-method-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:993
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1001
msgid "show-unicode-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1003
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1011
msgid "gtk-decoration-layout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1013
msgid ""
"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1021
msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1023
msgid ""
"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1031
msgid "gtk-shell-shows-menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1033
msgid ""
"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1041
msgid "automatic-mnemonics"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1043
msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1051
msgid "window-scaling-factor"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1053
msgid ""
"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1061
msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1063
msgid ""
"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1071
msgid "gtk-enable-primary-paste"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1073
msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1098
msgid "disable-command-line"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1100
msgid ""
"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
"\"Run Application\" dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1108
msgid "disable-save-to-disk"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1110
msgid ""
"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1118
msgid "disable-printing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1120
msgid ""
"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
"to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1128
msgid "disable-print-setup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1130
msgid ""
"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1138
msgid "disable-user-switching"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1140
msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1148
msgid "disable-lock-screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1158
msgid "disable-application-handlers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1160
msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1168
msgid "disable-theme-settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1170
msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1178
msgid "disable-log-out"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1190
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1223
msgid "rate"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1243
msgid "click-volume"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1253
msgid "bell-mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1263
msgid "bell-pitch"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1273
msgid "bell-duration"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1283
msgid "bell-custom-file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
msgid "remember-numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1295
msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
msgid "numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1305
msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1315
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1328
msgid "left-handed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1330
msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1338
msgid "motion-acceleration"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1340
msgid ""
"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1348
msgid "motion-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1350
msgid ""
"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1358
msgid "drag-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1368
msgid "double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1378
msgid "middle-button-enabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1380
msgid ""
"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
"right button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1388
msgid "locate-pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1390
msgid ""
"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1398
msgid "cursor-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1400
msgid "(s) Cursor theme name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1408
msgid "cursor-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1410
msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1420
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1433
msgid "default-mixer-device"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1443
msgid "default-mixer-tracks"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1453
msgid "enable-esd"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1455
msgid "(b) Enable sound server startup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1463
msgid "event-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1465
msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1473
msgid "theme-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1483
msgid "input-feedback-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1485
msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1495
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1508
msgid "maximum-age"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1510
msgid ""
"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1518
msgid "maximum-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1520
msgid ""
"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1530
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1543
msgid "disable-all"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1545
msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1555
msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1578
msgid "type-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1580
msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1588
msgid "break-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1598
msgid "allow-postpone"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1610
msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:11
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:13
msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:22
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by connecting to the <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE bug tracking database</link>, "
"where you can also browse the list of known bugs. You will need to register "
"before you can submit any bugs this way."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:27
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or "
"by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>blueman</application>, a bluetooth application, is "
"developed at <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-project/blueman/"
"\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:38
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:40
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:49
msgid "Documentation Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:51
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:62
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <link xlink:"
"href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation Project</"
"link> mailing list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:70
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:71
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. "
"However, there is always room for improvement."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:72
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:73
msgid ""
"For more information on how you can get in touch with our community, please "
"visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-"
"desktop.org/community/</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:74
msgid ""
"You are always welcome to make pull requests at our <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:75
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:11
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:20
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:25
msgid "desktop background"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:27
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:33
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:39
msgid "DNS name"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:41
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:45
msgid "drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:47
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:54
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:55
msgid ""
"The file extension can identify the type of file. <application>Caja</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/"
">."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:61
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
msgid "MATE-compliant application"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:69
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
"compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:77
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:81
msgid "keyboard shortcut"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:83
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:90
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:95 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:97
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:104
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112
msgid "mount"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:114
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
msgid "pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:122
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:128
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:133
msgid "shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:135
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:140
msgid "stacking order"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:142
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:149
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:156
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:164
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:171
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:179
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:186
msgid ""
"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:195
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:18
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Personiskās failu koplietošanas iestatījumi"

#: data/file-share-properties.ui:94
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Koplietot failus izmantojot tīklu</b>"

#: data/file-share-properties.ui:140
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Koplietot publiskos failus tīklā"

#: data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "Piep_rasīt paroli:"

#: data/file-share-properties.ui:206
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Koplietot failus izmantojot Bluetooth</b>"

#: data/file-share-properties.ui:229
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Koplietot publiskos failus izmantojot _Bluetooth"

#: data/file-share-properties.ui:244
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Atļau_t attālinātajām ierīcēm dzēst failus"

#: data/file-share-properties.ui:259
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Pieprasīt, lai attālinātās ierīces būtu sapārotas ar šo datoru"

#: data/file-share-properties.ui:297
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Saņemt failus izmantojot Bluetooth</b>"

#: data/file-share-properties.ui:320
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Izmantojot Bluetooth, saņemt failus '_Lejupielādes' mapē"

#: data/file-share-properties.ui:348
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Apstiprināt failus:"

#: data/file-share-properties.ui:360
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Informēt par saņemtajiem failiem"

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Failu koplietošanas iestatījumi"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Palaist personiskās failu koplietošanu (ja tā ir ieslēgta)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr ""

#: src/caja-share-bar.c:120
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Atvērt personiskās failu koplietošanas iestatījumus"

#: src/share-extension.c:74
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Neizdevās atvērt personiskās failu koplietošanas iestatījumus"

#: src/share-extension.c:180
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:182
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:185
msgid "May be shared over the network"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:191
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:445
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Neizdevās attēlot palīdzības saturu."

#: src/file-share-properties.c:481
msgid "Could not build interface."
msgstr "Neizdevās izveidot saskarni."

#: src/file-share-properties.c:520
msgid "When writing files"
msgstr "Rakstot failus"

#: src/file-share-properties.c:550
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Tikai no iestatītajām ierīcēm"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: src/http.c:130
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s publiskie faili"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s publiskie faili %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: src/obexpush.c:137
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Jūs saņēmāt \"%s\" izmantojot Bluetooth"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> <email>pcutler@gnome."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October 2005</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:273
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Log Viewer "
"main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
"log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
"guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the application "
"window. The log selected in this list is displayed in the main area of the "
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
"want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> menu option, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
"monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""

msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"

msgid "Event system already initialized"
msgstr ""

msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""

msgid "Event system not initialized"
msgstr ""

msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""

msgid "File locked"
msgstr ""

msgid "&Grab lock"
msgstr ""

msgid "&Ignore lock"
msgstr ""

msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""

msgid ""
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
"hex)"
msgstr ""

msgid "Invalid character"
msgstr ""

msgid "Unmatched quotes character"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Hex pattern error at position %d:\n"
"%s."
msgstr ""

msgid "Not implemented yet"
msgstr ""

msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""

msgid "Regular expression error"
msgstr ""

msgid "No&rmal"
msgstr ""

msgid "Re&gular expression"
msgstr ""

msgid "He&xadecimal"
msgstr ""

msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
"%s\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""

msgid "True color not supported with ncurses."
msgstr ""

msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
msgstr ""

msgid "True color not supported in this slang version."
msgstr ""

msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
msgstr ""

msgid "Function key 1"
msgstr "Funkc. taustiņš 1"

msgid "Function key 2"
msgstr "Funkc. taustiņš 2"

msgid "Function key 3"
msgstr "Funkc. taustiņš 3"

msgid "Function key 4"
msgstr "Funkc. taustiņš 4"

msgid "Function key 5"
msgstr "Funkc. taustiņš 5"

msgid "Function key 6"
msgstr "Funkc. taustiņš 6"

msgid "Function key 7"
msgstr "Funkc. taustiņš 7"

msgid "Function key 8"
msgstr "Funkc. taustiņš 8"

msgid "Function key 9"
msgstr "Funkc. taustiņš 9"

msgid "Function key 10"
msgstr "Funkc. taustiņš 10"

msgid "Function key 11"
msgstr "Funkc. taustiņš 11"

msgid "Function key 12"
msgstr "Funkc. taustiņš 12"

msgid "Function key 13"
msgstr "Funkc. taustiņš 13"

msgid "Function key 14"
msgstr "Funkc. taustiņš 14"

msgid "Function key 15"
msgstr "Funkc. taustiņš 15"

msgid "Function key 16"
msgstr "Funkc. taustiņš 16"

msgid "Function key 17"
msgstr "Funkc. taustiņš 17"

msgid "Function key 18"
msgstr "Funkc. taustiņš 18"

msgid "Function key 19"
msgstr "Funkc. taustiņš 19"

msgid "Function key 20"
msgstr "Funkc. taustiņš 20"

msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Pabeigšana/M-tab"

msgid "BackTab/S-tab"
msgstr ""

msgid "End key"
msgstr "End taustiņš"

msgid "/ on keypad"
msgstr ""

msgid "* on keypad"
msgstr "* uz klaviatūras"

msgid "- on keypad"
msgstr "- uz klaviatūras"

msgid "+ on keypad"
msgstr "+ uz klaviatūras"

msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"

msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"

msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"

msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"

msgid "Home on keypad"
msgstr "Home uz klaviatūras"

msgid "End on keypad"
msgstr "End uz klaviatūras"

msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down uz klaviatūras"

msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up uz klaviatūras"

msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert uz klaviatūras"

msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete uz klaviatūras"

msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter uz klaviatūras"

msgid "Function key 21"
msgstr ""

msgid "Function key 22"
msgstr ""

msgid "Function key 23"
msgstr ""

msgid "Function key 24"
msgstr ""

msgid "A1 key"
msgstr ""

msgid "C1 key"
msgstr ""

msgid "Less than"
msgstr ""

msgid "Great than"
msgstr ""

msgid "Apostrophe"
msgstr ""

msgid "Exclamation mark"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:196
msgid "Question mark"
msgstr ""

msgid "Ampersand"
msgstr ""

msgid "Dollar sign"
msgstr ""

msgid "Quotation mark"
msgstr ""

msgid "Percent sign"
msgstr ""

msgid "Tilda"
msgstr ""

msgid "Prime"
msgstr ""

msgid "Understrike"
msgstr ""

msgid "Left parenthesis"
msgstr ""

msgid "Right parenthesis"
msgstr ""

msgid "Left bracket"
msgstr ""

msgid "Right bracket"
msgstr ""

msgid "Left brace"
msgstr ""

msgid "Right brace"
msgstr ""

msgid "Tab key"
msgstr ""

msgid "Space key"
msgstr ""

msgid "Slash key"
msgstr ""

msgid "Backslash key"
msgstr ""

msgid "Number sign #"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr ""

msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"

msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"

msgid "Cannot create pipe descriptor"
msgstr ""

msgid "Cannot create pipe streams"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in waitpid():\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"

#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
msgstr ""

msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."

msgid "Getting file"
msgstr "Dabūjam failu"

msgid "Changes to file lost"
msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
"Temporary files will not be created\n"
msgstr ""

msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."

msgid "Cannot parse:"
msgstr "Nevar izanalizēt:"

msgid "Internal error:"
msgstr "Iekšējā kļūda:"

msgid "Screens"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""

msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""

msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"

#: widgets/rb-property-view.c:678
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"

msgid "Displays the current version"
msgstr "Parāda pašreizējo versiju"

msgid "Print data directory"
msgstr ""

msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""

msgid "Print configure options"
msgstr ""

msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr ""

msgid "<file>"
msgstr ""

msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"

msgid "Disables subshell support"
msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"

msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"

msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"

msgid "Edit files"
msgstr ""

msgid "<file> ..."
msgstr ""

msgid "Forces xterm features"
msgstr "Aktivizē xterm iespējas"

msgid "Disable X11 support"
msgstr ""

msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""

msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"

msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"

msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"

msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""

msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"

msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""

msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""

msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"

msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"

msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"

msgid "<string>"
msgstr ""

msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
"   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
"                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
"                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
"   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
"   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
"                 errdhotfocus\n"
"   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
"   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
"   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
"editnonprintable,\n"
"                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
"                 editframedrag\n"
"   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
"   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
"Standard Colors:\n"
"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
"   brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
"   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
"   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""

msgid "Color options"
msgstr ""

msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
msgstr ""

msgid "file1 file2"
msgstr ""

msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"

#: src/xmoto/GameText.h:1034
msgid "Main options"
msgstr ""

msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""

msgid "MC is built without builtin editor."
msgstr ""

msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""

msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
msgstr ""

msgid "Background protocol error"
msgstr ""

msgid "Reading failed"
msgstr ""

msgid "Background process error"
msgstr ""

msgid "Unknown error in child"
msgstr ""

msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""

msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""

msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"

msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""

msgid "&Backwards"
msgstr "at&Pakaļ"

msgid "&Whole words"
msgstr ""

msgid "&All charsets"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""

msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""

msgid "Diff algorithm"
msgstr ""

msgid "Diff extra options"
msgstr ""

msgid "&Ignore case"
msgstr ""

msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""

msgid "Ignore &space change"
msgstr ""

msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""

msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""

msgid "Diff Options"
msgstr ""

msgid "Edit is disabled"
msgstr ""

msgid "Goto line (left)"
msgstr ""

msgid "Goto line (right)"
msgstr ""

msgid "Enter line:"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""

msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""

msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""

msgid "Diff:"
msgstr ""

msgid "File name is empty!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""

msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Loading: %3d%%"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""

msgid "Load file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is too large.\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""

msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""

msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""

msgid "The file you are saving does not end with a newline."
msgstr ""

msgid "C&ontinue"
msgstr ""

msgid "&Do not change"
msgstr ""

msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""

msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""

msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""

msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""

msgid "&Quick save"
msgstr ""

msgid "&Safe save"
msgstr ""

msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""

msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""

msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""

msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""

msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""

msgid "&Overwrite"
msgstr ""

msgid "Cannot save file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Syntax file edit"
msgstr ""

msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""

msgid "&User"
msgstr "&Lietotājs"

msgid "&System wide"
msgstr ""

msgid "Menu edit"
msgstr ""

msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""

msgid "&Local"
msgstr "&Vietēji"

msgid "[NoName]"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""

msgid "This function is not implemented"
msgstr ""

msgid "Unable to save to file"
msgstr ""

msgid "Goto line"
msgstr ""

msgid "Save block"
msgstr ""

msgid "Cannot save block"
msgstr ""

msgid "Insert file"
msgstr ""

msgid "Cannot insert file"
msgstr ""

msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""

msgid "Run sort"
msgstr ""

msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""

msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""

msgid "Paste output of external command"
msgstr ""

msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""

msgid "Cannot execute external command"
msgstr ""

msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""

msgid "Copies to"
msgstr ""

msgid "Insert literal"
msgstr ""

msgid "Press any key:"
msgstr ""

msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""

msgid "Collect completions"
msgstr ""

msgid "NoName"
msgstr ""

msgid "Save macro"
msgstr ""

msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""

msgid "Delete macro"
msgstr ""

msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""

msgid "Macro not deleted"
msgstr ""

msgid "Repeat last commands"
msgstr ""

msgid "Repeat times:"
msgstr ""

msgid "&Open file..."
msgstr "&Atvērt failu..."

msgid "&History..."
msgstr ""

msgid "Save &as..."
msgstr ""

msgid "&Insert file..."
msgstr ""

msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""

msgid "&User menu..."
msgstr ""

msgid "A&bout..."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:515
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2331 ../src/common/cmdproc.cpp:264
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/msw/textctrl.cpp:2932
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:634 ../src/msw/textctrl.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa&ukt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Atsaukt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa&ukt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa&ukt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa&ukt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atsa&ukt"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:549
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2332 ../src/common/cmdproc.cpp:286
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2933
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:635 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atat&saukt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Atcelt atsaukšanu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atat&saukt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atat&saukt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atat&saukt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atat&saukt"

msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""

msgid "To&ggle mark"
msgstr ""

msgid "&Mark columns"
msgstr ""

msgid "Mark &all"
msgstr ""

msgid "Unmar&k"
msgstr ""

msgid "Cop&y"
msgstr ""

msgid "Mo&ve"
msgstr ""

msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""

msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""

msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""

msgid "&Beginning"
msgstr ""

msgid "&End"
msgstr ""

msgid "&Search..."
msgstr ""

msgid "Search &again"
msgstr ""

msgid "&Replace..."
msgstr ""

msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""

msgid "&Next bookmark"
msgstr ""

msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""

msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""

msgid "&Go to line..."
msgstr ""

msgid "&Toggle line state"
msgstr ""

msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""

msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""

msgid "&Find declaration"
msgstr ""

msgid "Back from &declaration"
msgstr ""

msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""

msgid "Encod&ing..."
msgstr ""

msgid "&Refresh screen"
msgstr ""

msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""

msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""

msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""

msgid "S&pell check"
msgstr ""

msgid "C&heck word"
msgstr ""

msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""

msgid "&Mail..."
msgstr ""

msgid "Insert &literal..."
msgstr ""

msgid "Insert &date/time"
msgstr ""

msgid "&Format paragraph"
msgstr ""

msgid "&Sort..."
msgstr ""

msgid "&Paste output of..."
msgstr ""

msgid "&External formatter"
msgstr ""

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 ../src/univ/themes/win32.cpp:3745
msgid "&Move"
msgstr "&Pārvietot"

msgid "&Resize"
msgstr ""

msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""

msgid "&List..."
msgstr ""

msgid "&General..."
msgstr ""

msgid "Save &mode..."
msgstr ""

msgid "Learn &keys..."
msgstr ""

msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""

msgid "S&yntax file"
msgstr ""

msgid "&Menu file"
msgstr ""

msgid "&Save setup"
msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"

msgid "&Search"
msgstr ""

msgid "&Command"
msgstr ""

msgid "For&mat"
msgstr ""

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/msw/mdi.cpp:78 taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:203
#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:214
#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:216 ../src/msw/mdi.cpp:77
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291
#: ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
msgid "&Window"
msgstr "&Logs"

msgid "&Options"
msgstr ""

msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""

msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""

msgid "Wrap mode"
msgstr "Iekļaušanas režīms"

msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""

msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""

msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"

msgid "Tab spacing:"
msgstr ""

msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"

msgid "Confir&m before saving"
msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"

msgid "Save file &position"
msgstr ""

msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr ""

msgid "Visible &tabs"
msgstr ""

msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismošana"

msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""

msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""

msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""

msgid "&Group undo"
msgstr ""

msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""

msgid "Editor options"
msgstr ""

msgid "In se&lection"
msgstr ""

msgid "&Find all"
msgstr ""

msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Aizvietot\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vietot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vietot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vietot"

msgid "A&ll"
msgstr "vi&Si"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 ../src/generic/progdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"

msgid "Confirm replace"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Searching %s: %3d%%"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Meklēju %s"

#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""

msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""

msgid "Copyright (C) 1996-2025 the Free Software Foundation"
msgstr ""

msgid "Open files"
msgstr ""

msgid "Edit: "
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""

msgid "Canadian English"
msgstr "Kanādas angļu"

msgid "&Add word"
msgstr ""

msgid "Check word"
msgstr ""

msgid "Suggest"
msgstr ""

msgid "Select language"
msgstr ""

msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""

msgid "< Auto >"
msgstr ""

msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""

msgid "Load syntax file"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""

msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""

msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""

msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the subshell cannot be toggled."
msgstr ""

msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""

msgid "Set &all"
msgstr "Uzstādīt &visus"

msgid "S&kip"
msgstr "Iz&laist"

msgid "owner"
msgstr "īpašnieks"

#, c-format
msgid "Permissions (octal): %o"
msgstr ""

msgid "Chown advanced command"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "&Ignore"
msgstr ""

msgid "Ignore &all"
msgstr ""

msgid "&Retry"
msgstr "&Vēlreiz"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "< Default >"
msgstr ""

msgid "Other 8 bit"
msgstr "Citi 8 bitu"

msgid "&Never"
msgstr "&Nekad"

msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""

msgid "Alwa&ys"
msgstr "vien&Mēr"

msgid "File operations"
msgstr ""

msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"

msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""

msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""

msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""

msgid "&Preallocate space"
msgstr ""

msgid "Esc key mode"
msgstr ""

msgid "S&ingle press"
msgstr ""

msgid "Pause after run"
msgstr ""

msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""

msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""

msgid "A&sk new file name"
msgstr ""

msgid "Auto m&enus"
msgstr ""

msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Krītošas izvēlnes"

msgid "S&hell patterns"
msgstr ""

msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""

msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""

msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""

msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""

msgid "Safe overwrite"
msgstr ""

msgid "A&uto save setup"
msgstr ""

msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurēt opcijas"

msgid "Skin:"
msgstr ""

msgid "&Shadows"
msgstr ""

msgid "Case &insensitive"
msgstr ""

msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""

msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""

msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""

msgid "Mi&x all files"
msgstr ""

msgid "Show &backup files"
msgstr ""

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Rādīt &slēptos failus"

msgid "&Fast dir reload"
msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"

msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""

msgid "Re&verse files only"
msgstr ""

msgid "Simple s&wap"
msgstr ""

msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""

msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"

msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""

msgid "Center &scrolling"
msgstr ""

msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""

msgid "File highlight"
msgstr ""

msgid "File &types"
msgstr ""

msgid "&Permissions"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/QuickSearch:48
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:68 share/html/Elements/ShortcutHelp:76
msgid "Quick search"
msgstr "Ātrā meklēšana"

msgid "Panel options"
msgstr ""

msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""

msgid "&Full file list"
msgstr "Pi&lns failu saraksts"

msgid "&Brief file list:"
msgstr ""

msgid "&Long file list"
msgstr "&Garšs failu saraksts"

msgid "&User defined:"
msgstr "Li&etotāja definēts:"

msgid "User &mini status"
msgstr ""

msgid "Listing format"
msgstr ""

msgid "Executable &first"
msgstr ""

msgid "&Reverse"
msgstr "&Pretēji"

#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""

msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""

msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr ""

msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr ""

msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""

msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""

msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""

msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""

msgid "&ISO 8859-1"
msgstr ""

msgid "7 &bits"
msgstr ""

msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"

msgid "Display bits"
msgstr ""

msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"

msgid "Directory tree"
msgstr ""

msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr ""

msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""

msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr ""

msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""

msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""

msgid "Use &passive mode"
msgstr ""

msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""

msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""

msgid "Quick cd"
msgstr "Ātrs cd"

msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"

msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"

msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolsaite"

#: ../src/common/stockitem.cpp:198 modules/gui/qt/menus.cpp:843
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Stop\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ap&stādināt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Apturēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ap&stādināt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ap&stādināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ap&stādināt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ap&stādināt"

msgid "&Resume"
msgstr "&Rezumēt"

msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"

msgid "Background jobs"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot change directory to\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Secure deletion"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:201 ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Undelete"
msgstr "Atjaunot"

msgid "Synchronous updates"
msgstr ""

msgid "Synchronous directory updates"
msgstr ""

msgid "Append only"
msgstr ""

msgid "No dump"
msgstr ""

msgid "No update atime"
msgstr ""

msgid "Compressed clusters"
msgstr ""

msgid "Compressed dirty file"
msgstr ""

msgid "Compression raw access"
msgstr ""

msgid "Encrypted inode"
msgstr ""

msgid "Journaled data"
msgstr ""

msgid "Indexed directory"
msgstr ""

msgid "No tail merging"
msgstr ""

msgid "Top of directory hierarchies"
msgstr ""

msgid "Inode uses extents"
msgstr ""

msgid "Huge_file"
msgstr ""

msgid "No COW"
msgstr ""

msgid "Direct access for files"
msgstr ""

msgid "Casefolded file"
msgstr ""

msgid "Inode has inline data"
msgstr ""

msgid "Project hierarchy"
msgstr ""

msgid "Verity protected inode"
msgstr ""

msgid "&Marked all"
msgstr "&Izvēlēti visi"

msgid "S&et marked"
msgstr "U&zstādīt izvēlēto"

msgid "C&lear marked"
msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"

msgid "Chattr command"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot chattr \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot get ext2 attributes of \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""

msgid "set &group ID on execution"
msgstr ""

msgid "stick&y bit"
msgstr ""

msgid "&read by owner"
msgstr ""

msgid "&write by owner"
msgstr ""

msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr ""

msgid "rea&d by group"
msgstr ""

msgid "write by grou&p"
msgstr ""

msgid "execu&te/search by group"
msgstr ""

msgid "read &by others"
msgstr ""

msgid "wr&ite by others"
msgstr ""

msgid "execute/searc&h by others"
msgstr ""

msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""

msgid "Owner name:"
msgstr ""

msgid "Chmod command"
msgstr "Komanda chmod"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39 src/remmina_ftp_client.c:961
#, fuzzy
msgid "Permission"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Atļauja\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_lv.po (xarchiver 0.4.2rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Atļaujas"

msgid "Set &groups"
msgstr "Uzstādīt &grupas"

msgid "Set &users"
msgstr "Uzstādīt &lietotājus"

msgid "Chown command"
msgstr ""

msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezināms lietotājs>"

msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezināma grupa>"

msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""

msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"

#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""

msgid "Filtered view"
msgstr ""

msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""

msgid "Create a new Directory"
msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"

msgid "Enter directory name:"
msgstr ""

msgid "Extension file edit"
msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"

msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""

msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistēmas Mēroga"

msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""

msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""

msgid "Compare directories"
msgstr ""

msgid "Select compare method:"
msgstr ""

msgid "&Quick"
msgstr "&Ātri"

msgid "&Size only"
msgstr "&Tikai izmērs"

msgid "&Thorough"
msgstr "&Pamatīgi"

msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%s' is not a symbolic link"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Symlink '%s' points to:"
msgstr ""

msgid "Edit symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""

msgid "FTP to machine"
msgstr ""

msgid "SFTP to machine"
msgstr ""

msgid "Shell link to machine"
msgstr ""

msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""

msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""

msgid "Directory scanning"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""

msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Pipe failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have an outdated %s file.\n"
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The format of the\n"
"%s%s\n"
"file has changed with version 4.0.\n"
"It seems that the installation has failed.\n"
"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The format of the\n"
"%s\n"
"file has changed with version 4.0.\n"
"You may either want to copy it from\n"
"%s%s\n"
"or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""

msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""

msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""

msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""

msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""

msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""

msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"

msgid "directories"
msgstr "direktoriji"

msgid "files/directories"
msgstr "failus/direktorijas"

#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr " ar avota masku:"

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""

msgid "Ignore a&ll"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""

msgid "Non&e"
msgstr "n&Evienu"

#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot enter into directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot get ext2 attributes of source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot set ext2 attributes of target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "(stalled)"
msgstr "(staļļots)"

msgid "Incomplete file was retrieved"
msgstr ""

msgid "&Keep"
msgstr "&Paturēt"

msgid "&Continue copy"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot set ext2 attributes for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot get ext2 attributes of source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
msgstr ""

msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""

msgid "S&uspend"
msgstr ""

msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpināt"

#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""

msgid "New     :"
msgstr ""

msgid "Existing:"
msgstr ""

msgid "Overwrite this file?"
msgstr ""

msgid "A&ppend"
msgstr "pie&Vienot"

msgid "&Reget"
msgstr "&Pārdabūt"

msgid "Overwrite all files?"
msgstr ""

msgid "Don't overwrite with &zero length file"
msgstr ""

msgid "&Older"
msgstr ""

msgid "S&maller"
msgstr ""

msgid "&Size differs"
msgstr ""

msgid "Background process: File exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Files processed: %zu / %zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""

#, c-format
msgid " Total: %s / %s "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:367
msgid "Deleting"
msgstr "Dzēš"

msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Lietoj"

msgid "Follow &links"
msgstr ""

msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""

msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""

msgid "&Stable symlinks"
msgstr ""

msgid "&Background"
msgstr "&Fonā"

#, c-format
msgid "Invalid source pattern '%s'"
msgstr ""

msgid "File listin&g"
msgstr ""

msgid "&Quick view"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "&Info"
msgstr "Info"

msgid "&Tree"
msgstr "&Koks"

msgid "&Listing format..."
msgstr ""

msgid "&Sort order..."
msgstr ""

msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtrs..."

msgid "&Encoding..."
msgstr ""

msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."

msgid "S&hell link..."
msgstr ""

msgid "SFTP li&nk..."
msgstr ""

msgid "Paneli&ze"
msgstr ""

msgid "&Rescan"
msgstr ""

msgid "Vie&w file..."
msgstr ""

msgid "&Filtered view"
msgstr ""

msgid "C&hmod"
msgstr ""

msgid "&Symlink"
msgstr ""

msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""

msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""

msgid "Ch&own"
msgstr ""

msgid "&Advanced chown"
msgstr ""

msgid "Cha&ttr"
msgstr ""

msgid "&Rename/Move"
msgstr ""

msgid "&Mkdir"
msgstr ""

msgid "&Quick cd"
msgstr ""

msgid "Select &group"
msgstr ""

msgid "U&nselect group"
msgstr ""

msgid "&Invert selection"
msgstr ""

msgid "&User menu"
msgstr ""

msgid "&Directory tree"
msgstr "&Direktoriju koks"

msgid "&Find file"
msgstr ""

msgid "S&wap panels"
msgstr ""

msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""

msgid "&Compare directories"
msgstr ""

msgid "C&ompare files"
msgstr ""

msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""

msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""

msgid "Command &history"
msgstr ""

msgid "Viewed/edited files hi&story"
msgstr ""

msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""

msgid "&Active VFS list"
msgstr ""

msgid "&Background jobs"
msgstr ""

msgid "Screen lis&t"
msgstr ""

msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"

msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"

msgid "Edit &extension file"
msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"

msgid "Edit &menu file"
msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"

msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""

msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurācija..."

msgid "&Layout..."
msgstr "&Izkārtojums..."

msgid "&Panel options..."
msgstr ""

msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""

msgid "&Appearance..."
msgstr ""

msgid "&Display bits..."
msgstr "&Displeja biti..."

msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuālā FS..."

msgid "Panels:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""

msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""

msgid "&Above"
msgstr ""

msgid "&Below"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""

msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"

msgid "&Again"
msgstr "%Atkal"

msgid "Pane&lize"
msgstr "Pa&nelēt"

msgid "&View - F3"
msgstr "&Skatīt - F3"

msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Rediģēt - F4"

#, c-format
msgid "Found: %lu"
msgstr ""

msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""

msgid "&Find recursively"
msgstr ""

msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr ""

msgid "S&kip hidden"
msgstr ""

msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""

msgid "Case sens&itive"
msgstr ""

msgid "A&ll charsets"
msgstr ""

msgid "Fir&st hit"
msgstr ""

msgid "Find File"
msgstr "Atrast Failu"

msgid "Start at:"
msgstr "Sāknēt iekš:"

msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepoju iekš %s"

#, c-format
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#, c-format
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Find File: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Change &to"
msgstr ""

msgid "&Free VFSs now"
msgstr ""

msgid "&Refresh"
msgstr ""

msgid "&Add current"
msgstr "&Pievienot pašreizējo"

#: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/common/stockitem.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Augšup\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"A&ugšup\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"A&ugšup\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"A&ugšup\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"A&ugšup\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"A&ugšup"

msgid "New &group"
msgstr ""

msgid "New &entry"
msgstr ""

msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"

msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"

msgid "Directory hotlist"
msgstr "Direktoriju karstais saraksts"

msgid "Top level group"
msgstr ""

msgid "Directory path"
msgstr "Direktorija ceļš"

msgid "Directory label"
msgstr "Direktorija nosaukums"

msgid "&Append"
msgstr "pie&Likt"

msgid "New hotlist entry"
msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"

msgid "Directory label:"
msgstr ""

msgid "Directory path:"
msgstr ""

msgid "New hotlist group"
msgstr ""

msgid "Name of new group:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""

msgid "Hotlist Load"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"

msgid "Add to hotlist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"

msgid "No node information"
msgstr "Nav mezglu informācijas"

msgid "Free nodes:"
msgstr ""

msgid "No space information"
msgstr "Nav vietas informācijas"

#, c-format
msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Type:       %s"
msgstr ""

msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-vietējā vfs"

#, c-format
msgid "Device:     %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Failsistēma: %s"

#, c-format
msgid "Accessed:   %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Modified:   %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed:    %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Size:       %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid " (%lu block)"
msgid_plural " (%lu blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#, c-format
msgid "Owner:      %s/%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Links:      %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attributes: %s"
msgstr ""

msgid "Attributes: unavailable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mode:       %s (%04o)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Location:   %Xh:%Xh"
msgstr ""

msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienāds sadalījums"

msgid "&Menubar visible"
msgstr ""

msgid "Command &prompt"
msgstr ""

msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Taustiņjosla redzama"

msgid "H&intbar visible"
msgstr ""

msgid "&XTerm window title"
msgstr ""

msgid "&Show free space"
msgstr ""

msgid "Panel split"
msgstr ""

msgid "Console output"
msgstr ""

msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikāli"

msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontāli"

msgid "Output lines:"
msgstr ""

msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr ""

msgid "&Unsorted"
msgstr "&Nesakārtots"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr ""

msgid "&Name"
msgstr "&Vārds"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr ""

msgid "&Version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr ""

msgid "E&xtension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr ""

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "&Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Lielums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr&s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr&s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr&s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr&s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izmēr&s"

msgid "Block Size"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr ""

msgid "&Modify time"
msgstr "&Modificēšanas laiks"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr ""

msgid "&Access time"
msgstr "&Pieejas laiks"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr ""

msgid "C&hange time"
msgstr ""

msgid "Perm"
msgstr "Atļ"

msgid "Nl"
msgstr "Nl"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr ""

msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"

msgid "[dev]"
msgstr ""

msgid "UP--DIR"
msgstr "AUGŠ--DIR"

msgid "SYMLINK"
msgstr ""

msgid "SUB-DIR"
msgstr "ZEM-DIR"

msgid "<readlink failed>"
msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"

#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Panelize"
msgstr ""

msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""

msgid "&Files only"
msgstr ""

msgid "&Case sensitive"
msgstr ""

msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""

msgid "Cannot read directory contents"
msgstr ""

msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."

msgid "&Add new"
msgstr "&Pievienot jaunu"

msgid "External panelize"
msgstr "Ārējā panelēšana"

msgid "Other command"
msgstr "Cita omanda"

msgid "Add to external panelize"
msgstr ""

msgid "Enter command label:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""

msgid "Modified git files"
msgstr ""

msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"

msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"

msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"

#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevar ierakstīt failā %s:\n"
"%s\n"

msgid "Help file format error\n"
msgstr ""

msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""

msgid "Learn keys"
msgstr "Mācību taustiņi"

msgid "Teach me a key"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Lūdzu nospied %s\n"
"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
"\n"
"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
"blakus šai pogai.\n"
"\n"
"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
"un uzgaidil."

#, c-format
msgid ""
"Cannot accept this key.\n"
"You have entered \"%s\""
msgstr ""

msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
"jau strādā labi. Tas ir lieliski."

msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"

msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
"Visi jūsu taustiņi strādā labi."

msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""

msgid ""
"GNU Midnight Commander\n"
"is already running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Choose codepage"
msgstr ""

msgid "-  < No translation >"
msgstr "-  < Nav tulkojuma >"

msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"

#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"

msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""

msgid "With builtin editor and aspell support"
msgstr ""

msgid "With builtin editor"
msgstr ""

msgid "With optional subshell support"
msgstr ""

msgid "With subshell support as default"
msgstr ""

msgid "With support for background operations"
msgstr ""

msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
msgstr ""

msgid "With mouse support on xterm"
msgstr ""

msgid "With support for X11 events"
msgstr ""

msgid "With internationalization support"
msgstr ""

msgid "With multiple codepages support"
msgstr ""

msgid "With ext2fs attributes support"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Built with ncurses %s\n"
msgstr ""

msgid "Built with ncurses (unknown version)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Built with ncursesw %s\n"
msgstr ""

msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
msgstr ""

msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""

msgid "Data types:"
msgstr ""

msgid "Home directory:"
msgstr ""

msgid "Profile root directory:"
msgstr ""

msgid "System data"
msgstr ""

msgid "Config directory:"
msgstr ""

msgid "Data directory:"
msgstr ""

msgid "File extension handlers:"
msgstr ""

msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""

msgid "Cache directory:"
msgstr ""

msgid "True:"
msgstr ""

msgid "False:"
msgstr ""

msgid "Error calling program"
msgstr ""

msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"

msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekonsekventas cietsaites\n"
"%s\n"
"iekš cpio archīva\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"

#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidītas faila beigas\n"
"%s"

msgid "Inconsistent archive"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"wrong file name"
msgstr ""

msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"wrong archive name"
msgstr ""

msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"cannot build command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"

#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""

msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"

msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"

#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""

msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""

msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"

#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "

msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."

#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"

msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"

#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"

#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
msgstr ""

msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
msgstr ""

msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""

msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"

msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."

#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"

msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"

msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."

msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"

msgid "Resolving symlink..."
msgstr "eju pa simbolsaiti"

#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"

msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"

msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir vispirms)"

msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"

#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: neveiksme"

#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: izdarīts."

msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""

msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"SFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
msgstr ""

msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""

msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""

#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""

msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""

msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""

msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
msgstr ""

msgid "sftp: unknown host key type:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Permanently added\n"
"%s (%s)\n"
"to the list of known hosts."
msgstr ""

msgid "sftp: cannot get the remote host key"
msgstr ""

msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
msgstr ""

msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The authenticity of host\n"
"%s (%s)\n"
"can't be established!\n"
"%s key fingerprint hash is\n"
"SHA1:%s.\n"
"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s (%s)\n"
"is found in the list of known hosts but\n"
"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
"connecting?"
msgstr ""

msgid "sftp: host key verification failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""

msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""

#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""

msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""

msgid "sftp: failure establishing SSH session"
msgstr ""

msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sftp: socket error: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""

msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""

#, c-format
msgid "shell: Disconnecting from %s"
msgstr ""

msgid "shell: Waiting for initial line..."
msgstr ""

msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."

#, c-format
msgid "shell: Password is required for %s"
msgstr ""

msgid "shell: Sending password..."
msgstr ""

msgid "shell: Sending initial line..."
msgstr ""

msgid "shell: Getting host info..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "shell: Reading directory %s..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "shell: store %s: sending command..."
msgstr ""

msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""

msgid "shell: storing file"
msgstr ""

msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."

msgid "Error reported after abort."
msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."

msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"

msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"

msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt tar arhīvu\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive"
msgstr ""

msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

msgid "undelfs: error"
msgstr ""

msgid "not enough memory"
msgstr ""

msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"

#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""

msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""

#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""

msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."

#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."

#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""

msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""

msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""

msgid "Ext2lib error"
msgstr ""

msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""

msgid "&Cancel quit"
msgstr ""

msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""

msgid "&Line number"
msgstr ""

msgid "Pe&rcents"
msgstr ""

msgid "&Decimal offset"
msgstr ""

msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_lv.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ietuz\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_lv.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Iet uz"

msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""

msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "View: "
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Search done"
msgstr ""

msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""

msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Konfigurēt MD ierīces"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Daudzdisku (MD) atbalsts nav pieejams"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Šķiet, šis kodols neatbalsta daudzdisku ierīces. To varētu atrisināt, "
"ielādējot attiecīgus moduļus."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "Izveidot MD ierīci"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "Dzēst MD ierīci"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Daudzdisku konfigurēšanas darbības"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "Šī ir daudzdisku (MD) un programmatūras RAID konfigurēšanas izvēlne."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties vienu no šīm darbībām, lai konfigurētu daudzdisku ierīci."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "RAID nodalījumi nav pieejami"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"Nav atrasti neaizņemti \"Linux·RAID·Autodetect\" tipa nodalījumi. Lūdzu, "
"izveidojiet šādu nodalījumu vai dzēsiet jau izveidotu daudzdisku ierīci, lai "
"atbrīvotu tajā iekļautos nodalījumus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Ja jums ir šādi nodalījumi, tie varētu jau saturēt datņu sistēmas, un tāpēc "
"tās nav pieejamas apstrādei ar šo konfigurēšanas rīku."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Nepietiekošs RAID nodalījumu skaits"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētajai konfigurācijai nav pieejams pietiekošs skaits brīvu RAID "
"nodalījumu. Jums ir ${NUM_PART} brīvi RAID nodalījumi, bet jūsu izvēlētajai "
"konfigurācijai nepieciešams(-i) ${REQUIRED}."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Daudzdisku ierīces tips:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kāda tipa daudzdisku ierīci izveidot."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "Aktīvās ierīces RAID0 daudzdisku ierīcei:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties izveidot RAID0 masīvu. Lūdzu, izvēlieties šī masīva aktīvās "
"ierīces."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Aktīvo ierīču skaits RAID${LEVEL} masīvam:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} masīvs sastāv no aktīviem un rezerves nodalījumiem. Aktīvie "
"nodalījumi tiek lietoti, bet rezerves nodalījumi tiks izmantoti tikai tad, "
"ja viens vai vairāki aktīvie nodalījumi nespēs darboties. Nepieciešamas "
"vismaz ${MINIMUM} aktīvās ierīces."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "PIEZĪME: šo iestatījumu vēlāk nevarēs mainīt."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Aktīvās ierīces RAID${LEVEL} daudzdisku ierīcei:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties izveidot RAID${LEVEL} masīvu ar ${COUNT} aktīvām ierīcēm."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties, kuri nodalījumi būs aktīvās ierīces. Jums ir jāizvēlas "
"tieši ${COUNT} nodalījumi."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Rezerves ierīču skaits RAID${LEVEL} masīvam:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Rezerves ierīces RAID${LEVEL} daudzdisku masīvam:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties izveidot RAID${LEVEL} masīvu ar ${COUNT} rezerves ierīcēm."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties, kuri nodalījumi tiks izmantoti kā rezerves ierīces. Jūs "
"varat izvēlēties ne vairāk kā ${COUNT} nodalījumus. Ja Jūs izvēlēsieties "
"mazāk nekā ${COUNT} nodalījumus, atlikušie nodalījumi tiks pievienoti "
"masīvam kā 'iztrūkstoši'. Jūs varēsiet tos pievienot arī vēlāk."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "Izkārtojums RAID10 daudzdisku ierīcei:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"Izkārtojumam jābūt n, o vai f (kopiju izvietojums), kam seko skaitlis (katra "
"gabala kopiju skaits). Skaitlim jābūt mazākam vai vienādam ar aktīvo ierīču "
"skaitu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"Burts ir kopiju izvietojums:\n"
" n - near copies (tuvās kopijas) - viena datu gabala kopijas ir izvietotas\n"
"     līdzīgās nobīdēs dažādās ierīcēs.\n"
" f - far copies (tālās kopijas) - kopijām ir ļoti dažādas nobīdes\n"
" o - offset copies (nobīdītas kopijas) - tā vietā, lai dublētu gabalus\n"
"     vienā svītrā, veselas svītras tiek dublētas, bet novirzītas par\n"
"     vienu ierīci, tā ka bloku kopijas ir dažādās ierīcēs."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Dzēšamā daudzdisku ierīce:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"Daudzdisku ierīces dzēšana apstādinās to un dzēsīs visu tās visu komponentu "
"superbloku."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"Piezīme: šī darbība neatļaus uzreiz izmantot šos nodalījumus jaunai "
"daudzdisku ierīcei, taču masīvs pēc dzēšanas būs nelietojams."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Ja jūs izvēlēsities dzēst kādu ierīci, jums tiks sniegta informācija par šo "
"ierīci un iespēja atcelt dzēšanas darbību."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Daudzdisku ierīces nav pieejamas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Daudzdisku ierīces dzēšanai nav atrastas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Tiešām dzēst šo daudzdisku ierīci?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr ""
"Lūdzu, apstipriniet, ka jūs tiešām vēlaties dzēst šo daudzdisku ierīci:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Ierīce:           ${DEVICE}\n"
" Tips:              ${TYPE}\n"
" Komponentierīces:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "Neizdevās izdzēst daudzdisku ierīci"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr ""
"Notikusi kļūda, mēģinot dzēst daudzdisku ierīci. Iespējams, ka tā šobrīd "
"tiek izmantota."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "Skenē izņemamo datu nesēju"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "Neizdevās nolasīt datus no datu nesēja, vai arī nav atrastu dziņu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"Notika kļūme, mēģinot nolasīt datus no datu nesēja. Lūdzu, pārliecinieties "
"vai ir ievietots pareizais datu nesējs. Iespējams, ka šīs datu nesējs ir "
"bojāts."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Ielādēt draiverus no izņemamā datu nesēja?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"Visticamāk, būs jāielādē draiveri no datu nesēja, pirms varēsiet turpināt "
"instalāciju. Ja zināt, ka instalāciju var turpināt bez papildu draiveriem, "
"varat izlaist šo soli."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Ja ir jāielādē draiveri, ievietojiet attiecīgo draiveru datu nesēju, pirms "
"turpināt."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Ielādēt draiverus no izņemamā datu nesēja"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "Nezināms izņemamais datu nesējs. Tomēr mēģināt ielādēt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"Atrastais izņemamais datu nesējs nav draiveru datu nesēju sarakstā. Lūdzu "
"pārliecinieties, ka ir ievietots pareizais datu nesējs. Jūs varat turpināt, "
"ja šis ir neoficiāls datu nesējs."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Lūdzu, vispirms ielieciet ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"Draiveru datu nesēji ir jāielādē pareizā secībā savstarpējo atkarību dēļ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Ielādēt vēl draiverus no cita datu nesēja?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"Ja ir jāielādē papildu draiveri, ievietojiet attiecīgo datu nesēju, pirms "
"turpināt."

#: ../mess-dc.desktop.in.h:1
msgid "Dreamcast ROM Player"
msgstr "Dreamcast ROM spēlētājs"

#: ../mess-dc.desktop.in.h:2
msgid "Play Sega Dreamcast games"
msgstr "Spēlē Sega Dreamcast spēles"

#: ../mess-gameboy.desktop.in.h:1
msgid "Game Boy ROM Player"
msgstr "Game Boy ROM spēlētājs"

#: ../mess-gameboy.desktop.in.h:2
msgid "Play Nintendo Game Boy games"
msgstr "Spēlē Nintendo Game Boy spēles"

#: ../mess-gba.desktop.in.h:1
msgid "Game Boy Advance ROM Player"
msgstr "Game Boy Advance ROM spēlētājs"

#: ../mess-gba.desktop.in.h:2
msgid "Play Nintendo Game Boy Advance games"
msgstr "Spēlē Nintendo Game Boy Advance spēles"

#: ../mess-genesis.desktop.in.h:1
msgid "Genesis ROM Player"
msgstr "Genesis ROM spēlētājs"

#: ../mess-genesis.desktop.in.h:2
msgid "Play Sega Genesis games"
msgstr "Spēlē Sega Genesis spēles"

#: ../mess-msx.desktop.in.h:1
msgid "MSX ROM Player"
msgstr "MSX ROM spēlētājs"

#: ../mess-msx.desktop.in.h:2
msgid "Play MSX games"
msgstr "Spēlē MSX spēles"

#: ../mess-n64.desktop.in.h:1
msgid "Nintendo64 ROM Player"
msgstr "Nintendo64 ROM spēlētājs"

#: ../mess-n64.desktop.in.h:2
msgid "Play Nintendo 64 games"
msgstr "Spēlē Nintendo 64 spēles"

#: ../mess-nes.desktop.in.h:1
msgid "NES ROM Player"
msgstr "NES ROM spēlētājs"

#: ../mess-nes.desktop.in.h:2
msgid "Play Nintendo Entertainment System games"
msgstr "Spēlē Nintendo Entertainment System spēles"

#: ../mess-sms.desktop.in.h:1
msgid "Play Sega Master System and Game Gear games"
msgstr "Spēlē Sega Master System un Game Gear spēles"

#: ../mess-sms.desktop.in.h:2
msgid "Sega Master System/Game Gear ROM Player"
msgstr "Sega Master System/Game Gear ROM spēlētājs"

#: ../mess-snes.desktop.in.h:1
msgid "Play Super Nintendo Entertainment System games"
msgstr "Spēlē Super Nintendo Entertainment System spēles"

#: ../mess-snes.desktop.in.h:2
msgid "Super NES ROM Player"
msgstr "Super NES ROM spēlētājs"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Move to workspace left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu pa kreisi"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Move to workspace right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot uz darbvietu pa labi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz darbvietu pa labi"

#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Zudis savienojums ar displeju '%s';\n"
"iespējams, X serveris tika izslēgts vai jūs apturējāt\n"
"logu pārvaldnieku.\n"

#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"

#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Metacity"

#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Ja patiess, Metacity sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot "
"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču "
"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
"aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus."

#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Motīva datne %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialoglodziņš"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modālais dialoglodziņš"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilīta"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "Au_gšējais doks"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Apakšējais _doks"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Kreisais doks"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "La_bais doks"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Visi doki"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Šī ir demo poga ar “atvērt” ikonu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Šī ir demo poga ar “aizvērt” ikonu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [MOTĪVANOSAUKUMS]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta — %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"

#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
#: dialogs/mime-settings/helpers/midori.desktop.in.in:7
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Midori tīmekļa pārlūks"

#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "Pārlūkot tīmekli"

#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internets;WWW;Pārlūks"

#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Jauns, Privāts Pārlūka Logs"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori Privātā pārlūkošana"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Atvērt jaunu Privātā pārlūkošana logu"

#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentuzņēmums saglabāts:%s\n"

#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Izpildīt ADRESI web aplikāciju"

#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Litot MAPI kā iestatījumu mapi"

#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privāta pārlūkošana, bez izmaiņām un saglabāšanas"

#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Parādīt diagnostikas dialogu"

#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Palaist norādīto faila nosaukumu kā javascript"

#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Izpildīt norādīto komandu"

#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:107 src/option.c:273 src/option.c:974
#, fuzzy
msgid "PATTERN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"PARAUGS\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"ŠABLONS"

#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDES"

#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Kļūda: \"gdb\" nav atrasts\n"

#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr ""

#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr ""

#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Lietotājaskripts"

#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "Lietotāja_motīvs"

#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr ""

#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr ""

#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Aizvērtā Cilne"

#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Addresses]"

#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr ""

#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr ""

#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "Web meklēšana"

#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neparedzēta darbība '%s'."

#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr "Labot Mapi"

#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr "Jauna Grāmatzīme"

#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr "Ierakstiet grāmatzīmes nosaukumu, un izvēlieties kur to saglabāt."

#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr "Ierakstiet mapes nosaukumu, un izvēlieties kur to saglabāt."

#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr "Rādīt Grāmatzīmju_Panelī"

#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Atvērt visu_cilnēs"

#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4507 src/sj-main.c:501
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"

#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"

#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importēt grāmatzīmes"

#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importēt grāmatzīmes"

#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importēt no XBEL vai HTML fila"

#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kļūda importējot grāmatzīmes"

#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Grāmatzīmes"

#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape grāmatzīmes"

#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori var exportēt tikai XBEL (*.xbel) un Netscape (*.html)"

#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kļūda eksportējot grāmatzīmes"

#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Viegls interneta pārlūks."

#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublēt Cilni"

#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Jauns P_rivāts Pārlūka Logs"

#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Saglabāt Lapu Kā..."

#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aizvērt aktīvo cilni"

#: ../midori/midori-browser.c:5259 pluma/pluma-ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Print the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt aktīvo lapu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_lv.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drukāt pašreizējo failu"

#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Aizvērt visus_Logus"

#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"

#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfigurēt aplikācijas iestatījumus"

#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr "Skatīt saturu"

#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Pa_Kreisi"

#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Uz_Leju"

#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Uz_Augšu"

#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Pa_Labi"

#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr ""

#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr "Nākošais vai Tālāk"

#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pievienot jaunu _mapi"

#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."

#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes"

#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "_Iestatīt Meklētājus..."

#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr "_Tīrīt Privāto Informāciju"

#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Ziņot par problēmu…"

#: ../midori/midori-browser.c:5458 thunar/thunar-window.c:676
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr ""

#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Krievu (KOI8-R)"

#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:693
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Atvērt _attēlu jaunā logā"

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Meklēt tīmeklī"

#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspektēt _elementu"

#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""

#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:182
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:208
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:104
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Izmērs: %s"

#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""

#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimālais fontu izmērs"

#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:174
msgid "Proxy server"
msgstr "Starpniekserveris"

#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""

#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""

#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:581
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""

#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""

#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 auth-dialog/main.c:202
#, fuzzy
msgid "_Token:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Marķieris"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""

#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr ""

#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""

#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr ""

#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-properties-window.c:2065
msgid "Empty folder"
msgstr "Tukša mape"

#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""

#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""

#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""

#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926 ../common/rpackageview.h:183
msgid "Search History"
msgstr ""

#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr ""

#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""

#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""

#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""

#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""

#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""

#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Peles žesti"

#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""

#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:196 ../src/main_window.c:343
msgid "_Clear private data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""

#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr ""

#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""

#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopēt saites lokā_ciju"

#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:459
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
#, fuzzy
msgid "Transfer completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_lv.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Pārsūtīšana pabeigta"

#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/window.vala:1201
msgid "Rename note"
msgstr "Pārdēvēt piezīmi"

#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""

#: src/conf.c:241
msgid "warning: Line number overflow"
msgstr "brīdinājums: rindu skaita pārpilde"

#: src/conf.c:259
msgid "missing closing `\"'"
msgstr "trūkst aizverošās `\"'"

#: src/conf.c:309 src/locate.c:985 src/updatedb.c:921
#, c-format
msgid "can not open `%s'"
msgstr "nevar atvērt `%s'"

#: src/conf.c:353
#, c-format
msgid "unknown variable `%s'"
msgstr "nezināms mainīgais `%s'"

#: src/conf.c:358
msgid "variable name expected"
msgstr "tika gaidīts mainīgā nosaukums"

#: src/conf.c:364
#, c-format
msgid "variable `%s' was already defined"
msgstr "mainīgais `%s' jau tika definēts"

#: src/conf.c:373
msgid "`=' expected after variable name"
msgstr "tika gaidīts `=' pēc mainīgā nosaukuma"

#: src/conf.c:380
msgid "value in quotes expected after `='"
msgstr "pēc `=' gaidīta vērtība pēdiņās"

#: src/conf.c:388
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of PRUNE_BIND_MOUNTS"
msgstr "nederīga PRUNE_BIND_MOUNTS vērtība `%s'"

#: src/conf.c:405
msgid "unexpected data after variable value"
msgstr "negaidīti dati pēc mainīgā nosaukuma"

#: src/conf.c:419 src/lib.c:266
#, c-format
msgid "I/O error reading `%s'"
msgstr "I/O kļūda, nolasot `%s'"

#: src/conf.c:437
#, c-format
msgid ""
"Usage: updatedb [OPTION]...\n"
"Update a mlocate database.\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           omit also FS\n"
"  -n, --add-prunenames NAMES     omit also NAMES\n"
"  -e, --add-prunepaths PATHS     omit also PATHS\n"
"  -U, --database-root PATH       the subtree to store in database (default "
"\"/\")\n"
"  -h, --help                     print this help\n"
"  -o, --output FILE              database to update (default\n"
"                                 `%s')\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   omit bind mounts (default \"no\")\n"
"      --prunefs FS               filesystems to omit from database\n"
"      --prunenames NAMES         directory names to omit from database\n"
"      --prunepaths PATHS         paths to omit from database\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  check visibility before reporting files\n"
"                                 (default \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                  print paths of files as they are found\n"
"  -V, --version                  print version information\n"
"\n"
"The configuration defaults to values read from\n"
"`%s'.\n"
msgstr ""
"Lietojums: updatedb [OPTION]...\n"
"Atjaunināt mlocate datubāzi.\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           izlaist arī FS\n"
"  -n, --add-prunenames NAMES     izlaist arī NAMES\n"
"  -e, --add-prunepaths PATHS     izlaist arī PATHS\n"
"  -U, --database-root PATH       apakškoks, kurā glabāt datubāzi (default \"/"
"\")\n"
"  -h, --help                     drukāt šo palīdzību\n"
"  -o, --output FILE              datubāze, kuru atjaunināt (noklusētā\n"
"                                 `%s')\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   izlaist sasaistītos montējumus (noklusētais "
"\"no\")\n"
"      --prunefs FS               failu sistēmas, kuras izlaist no datubāzes\n"
"      --prunenames NAMES         mapju nosaukumi, ko izlaist no datubāzes\n"
"      --prunepaths PATHS         ceļi, ko izlaist no datubāzes\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  pārbauda redzamību, pirms ziņot failus\n"
"                                 (noklusētais \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                  drukāt atrasto failu ceļus\n"
"  -V, --version                  drukāt versijas informāciju\n"
"\n"
"The configuration defaults to values read from\n"
"`%s'.\n"

#: src/conf.c:464 src/locate.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ziņot kļūdas uz %s.\n"

#: src/conf.c:482
msgid "can not get current working directory"
msgstr "nevarēja saņemt pašreizējo darba mapi"

#: src/conf.c:540 src/conf.c:551 src/conf.c:561 src/conf.c:571 src/locate.c:714
#: src/locate.c:723 src/locate.c:749 src/locate.c:807
#, c-format
msgid "--%s would override earlier command-line argument"
msgstr "--%s pārrakstīs iepriekšējo komandrindas argumentu."

#: src/conf.c:544 src/conf.c:584 src/conf.c:617 src/locate.c:786
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of --%s"
msgstr "nederīga vērtība `%s' parametram --%s"

#: src/conf.c:580 src/conf.c:613 src/conf.c:628 src/locate.c:780
#, c-format
msgid "--%s specified twice"
msgstr "--%s norādīts divreiz"

#: src/conf.c:590 src/locate.c:739
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Autortiesības (C) 2007 Red Hat, Inc. Visas tiesības paturētas.\n"
"Šī programmatūra tiek izplatīta ar licenci GPL v.2.\n"
"\n"
"Šī programma nāk BEZ GARANTIJAS tādā mērā, kā to pieļauj likums."

#: src/conf.c:646
msgid "unexpected operand on command line"
msgstr "negaidīts operands komandrindā"

#: src/lib.c:199
#, c-format
msgid "`%s' does not seem to be a mlocate database"
msgstr "`%s' neizskatās pēc mlocate datubāzes"

#: src/lib.c:206
#, c-format
msgid "`%s' has unknown version %u"
msgstr "`%s' ir nezināma versija %u"

#: src/lib.c:213
#, c-format
msgid "`%s' has unknown visibility flag %u"
msgstr "`%s' ir nezināms slēdzis %u"

#: src/lib.c:268
#, c-format
msgid "unexpected EOF reading `%s'"
msgstr "negaidīts EOF, lasot `%s'"

#: src/lib.c:363
#, c-format
msgid "I/O error seeking in `%s'"
msgstr "I/O kļūda, meklējot iekš `%s'"

#: src/locate.c:338
#, c-format
msgid "Database %s:\n"
msgstr "Datubāze %s:\n"

#: src/locate.c:341
#, c-format
msgid "\t%'ju directory\n"
msgid_plural "\t%'ju directories\n"
msgstr[0] "\t%'ju mape\n"
msgstr[1] "\t%'ju mapes\n"
msgstr[2] "\t%'ju mapes\n"

#: src/locate.c:343
#, c-format
msgid "\t%'ju file\n"
msgid_plural "\t%'ju files\n"
msgstr[0] "\t%'ju fails\n"
msgstr[1] "\t%'ju faili\n"
msgstr[2] "\t%'ju failu\n"

#: src/locate.c:345
#, c-format
msgid "\t%'ju byte in file names\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes in file names\n"
msgstr[0] "\t%'ju baits failu nosaukumos\n"
msgstr[1] "\t%'ju baiti failu nosaukumos\n"
msgstr[2] "\t%'ju baitu failu nosaukumos\n"

#: src/locate.c:347
#, c-format
msgid "\t%'ju byte used to store database\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes used to store database\n"
msgstr[0] "\t%'ju baits izmantots, lai glabātu datubāzi\n"
msgstr[1] "\t%'ju baiti izmantoti, lai glabātu datubāzi\n"
msgstr[2] "\t%'ju baitu izmantotu, lai glabātu datubāzi\n"

#: src/locate.c:483
#, c-format
msgid "invalid empty directory name in `%s'"
msgstr "invalid empty directory name in `%s'"

#: src/locate.c:510
#, c-format
msgid "file name length %zu in `%s' is too large"
msgstr "faila nosaukuma garums %zu iekš `%s' ir pārāk liels"

#: src/locate.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
"Search for entries in a mlocate database.\n"
"\n"
"  -A, --all              only print entries that match all patterns\n"
"  -b, --basename         match only the base name of path names\n"
"  -c, --count            only print number of found entries\n"
"  -d, --database DBPATH  use DBPATH instead of default database (which is\n"
"                         %s)\n"
"  -e, --existing         only print entries for currently existing files\n"
"  -L, --follow           follow trailing symbolic links when checking file\n"
"                         existence (default)\n"
"  -h, --help             print this help\n"
"  -i, --ignore-case      ignore case distinctions when matching patterns\n"
"  -l, --limit, -n LIMIT  limit output (or counting) to LIMIT entries\n"
"  -m, --mmap             ignored, for backward compatibility\n"
"  -P, --nofollow, -H     don't follow trailing symbolic links when checking "
"file\n"
"                         existence\n"
"  -0, --null             separate entries with NUL on output\n"
"  -S, --statistics       don't search for entries, print statistics about "
"each\n"
"                         used database\n"
"  -q, --quiet            report no error messages about reading databases\n"
"  -r, --regexp REGEXP    search for basic regexp REGEXP instead of patterns\n"
"      --regex            patterns are extended regexps\n"
"  -s, --stdio            ignored, for backward compatibility\n"
"  -V, --version          print version information\n"
"  -w, --wholename        match whole path name (default)\n"
msgstr ""
"Lietojums: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
"Meklēt ierakstus mlocate datubāzē.\n"
"\n"
"  -b, --basename         tikai atbilstības ar ceļu nosaukuma bāzes "
"nosaukumu\n"
"  -c, --count            drukāt tikai atrasto ierakstu skaitu\n"
"  -d, --database DBPATH  lietot DBPATH, nevis noklusēto datubāzi (kas ir\n"
"                         %s)\n"
"  -e, --existing         tikai drukāt ierakstus, pašlaik eksistējošiem "
"failiem\n"
"  -L, --follow           sekot sekojošām simboliskām saitēm, kad pārbauda "
"faila\n"
"                         eksistenci (noklusēts)\n"
"  -h, --help             drukāt šo palīdzību\n"
"  -i, --ignore-case      ignorēt burtu reģistru atšķirību\n"
"  -l, --limit, -n LIMIT  ierobežot izvadi (vai skaitu) līdz LIMIT "
"ierakstiem\n"
"  -m, --mmap             ignorēts, savietojamībai\n"
"  -P, --nofollow, -H     nesekot sekojošām simboliskām saitēm, kad pārbauda\n"
"                         faila eksistenci\n"
"  -0, --null             izvadē atdala ierakstus ar NUL\n"
"  -S, --statistics       nemeklēt ierakstus, drukāt statistiku par katru\n"
"                         izmantoto datubāzi\n"
"  -q, --quiet            neziņot par kļūdām, lasot datubāzes\n"
"  -r, --regexp REGEXP    meklēt bāzes regulāro izteiksmi REGEXP, nevis\n"
"                         izteiksmes\n"
"      --regex            izteiksmes ir paplašinātas regulārās izteiksmes\n"
"  -s, --stdio            ignorēts savietojamībai\n"
"  -V, --version          drukāt versijas informāciju\n"
"  -w, --wholename        atbilst viss nosaukums (noklusētais)\n"

#: src/locate.c:823
#, c-format
msgid "non-option arguments are not allowed with --%s"
msgstr "bez opciju parametri nav atļauti ar --%s"

#: src/locate.c:836
msgid "no pattern to search for specified"
msgstr "nav norādīta izteiksme, ko meklēt"

#: src/locate.c:863
#, c-format
msgid "invalid regexp `%s': %s"
msgstr "nederīga regulārā izteiksme `%s': %s"

#: src/locate.c:949
msgid "can not drop privileges"
msgstr "nevar nomest privilēģijas"

#: src/locate.c:964
msgid "can not read two databases from standard input"
msgstr "nevar nolasīt divas datu bāzes no standarta ievades"

#: src/locate.c:976 src/locate.c:991 src/updatedb.c:1009
#, c-format
msgid "can not stat () `%s'"
msgstr "nevar stat () `%s'"

#: src/locate.c:1051 src/updatedb.c:1033
msgid "I/O error while writing to standard output"
msgstr "I/O kļūda, mēģinot rakstīt standarta izvadē"

#: src/updatedb.c:580 src/updatedb.c:687
#, c-format
msgid "file name length %zu is too large"
msgstr "faila nosaukuma garums %zu ir pārāk liels"

#: src/updatedb.c:679
#, c-format
msgid "file system error: zero-length file name in directory %s"
msgstr "failsistēmas kļūda: faila nosaukums ar garumu nulle mapē %s"

#: src/updatedb.c:915
#, c-format
msgid "can not open a temporary file for `%s'"
msgstr "nevar atvērt `%s' pagaidu failu"

#: src/updatedb.c:928
msgid "configuration is too large"
msgstr "konfigurācija ir pārāk liela"

#: src/updatedb.c:949
#, c-format
msgid "can not find group `%s'"
msgstr "nevar atrast grupu `%s'"

#: src/updatedb.c:952
#, c-format
msgid "can not change group of file `%s' to `%s'"
msgstr "nevar mainīt grupu failam `%s' uz `%s'"

#: src/updatedb.c:966
#, c-format
msgid "can not change permissions of file `%s'"
msgstr "nevar mainīt tiesības failam `%s'"

#: src/updatedb.c:997
#, c-format
msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
msgstr "`%s' ir slēgts (iespējams ar agrāku updatedb)"

#: src/updatedb.c:999
#, c-format
msgid "can not lock `%s'"
msgstr "nevar aizslēgt `%s'"

#: src/updatedb.c:1006
#, c-format
msgid "can not change directory to `%s'"
msgstr "nevar mainīt mapi uz `%s'"

#: src/updatedb.c:1015
#, c-format
msgid "I/O error while writing to `%s'"
msgstr "I/O kļūda, rakstot uz `%s'"

#: src/updatedb.c:1019
#, c-format
msgid "error replacing `%s'"
msgstr "kļūda, aizvietojot `%s'"

#: ../src/game.cpp:108
msgid "Level %1 cleared for monsters!"
msgstr "Līmenis %1 ir attirīts priekš monstriem!"

#: ../src/game.cpp:140
msgid "And the last hero disappeared..."
msgstr "Un pedejais vāronis ir pazudis..."

#: ../src/game.cpp:151
msgid "All levels liberated!"
msgstr "Visi līmeņi ir attirīti!"

#: ../src/game.cpp:383
msgid "Entering level %1..."
msgstr "Startēju %1 līmeni..."

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we failed to get any results, which is pretty
#. * fatal in my book
#: ../src/helpers.cpp:39 client/pkcon/pk-console.c:677
#: client/pkcon/pk-console.c:838
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizlabojama kļūda\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Fatāla kļūda\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fatāla kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fatāla kļūda\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fatāla kļūda"

#: ../src/helpers.cpp:52
msgid ""
"%1. Check your installation or report the problem to the distributor if you "
"installed from a package."
msgstr ""
"%1. Parbaudiet Jūsu instalāciju, vai ziņojiet distributoriem par šo problemu."

#: ../src/intro.cpp:79
msgid ""
"In the old days, before man entered the world, the gnomes were abundant."
msgstr "Sen-senos laikos, pirms cilvēks valdija par pasauli, rūķi bija bagāti."

#: ../src/intro.cpp:82
msgid ""
"Through centuries of hard labour, only slightly eased by the levitational "
"powers provided to them by their god, they bored out shafts and caves in the "
"mountains."
msgstr "Caur gadiem ilga darba, viņi izurba šahtas un alas kalnu grēdā."

#: ../src/intro.cpp:88
msgid "Always seeking the precious stones and valuable ore..."
msgstr "Visu laiku mēkledami dārgus akmeņus un vertīgo rūdu..."

#: ../src/intro.cpp:91
msgid ""
"But one clan dug deeper than the others. Only its wealth was growing quicker "
"than its greed."
msgstr ""
"Tikai viens klāns rāka dziļāk par citiem. Tikai viņu bagatība auga atrāk par "
"viņu skopumu."

#: ../src/intro.cpp:95
msgid ""
"The years went by. The chief of the clan became the king of the gnomes. "
"Thousands of men, women and children were sent to work in the deepest, most "
"profitable mines."
msgstr ""
"Pagajuši gadi. Klāna šefs kļūva par rūķu karali. Tūkstoši vīriešu, sievietes "
"un bērnu bija aizsutīti stradāt visdziļākās, visbāgatakās raktuvēs."

#: ../src/intro.cpp:101
msgid "Then one day a large deposit of coal was found. Or so it was thought..."
msgstr "Kādu dienu bija atrasts liels akmeņogles slanis. Vai ta viņi domaja..."

#: ../src/intro.cpp:104
msgid "From the black carbon, a strange creature rose!"
msgstr "Nezināma būtne rādas no melnas ogles!"

#: ../src/intro.cpp:107
msgid ""
"The first moments of surprise among the workers were replaced with horror as "
"hundreds of other shapes broke out of the vein, crushing everything and "
"everybody on their way."
msgstr ""
"Pārsteigums bija aizstāts ar bailēm, kad tūkstoši eņu izrāvas no dzīslas, "
"laužot visu sava ceļā."

#: ../src/intro.cpp:113
msgid ""
"For months, the clan fought the monsters. Only a handful of messengers sent "
"out to warn the other clans survived."
msgstr ""
"Menēšiem ilgi, klāns cīnijas ar monstriem. Tikai sauja izsūtāmo bija "
"aizsutīti brīdināt citus klānus."

#: ../src/intro.cpp:118
msgid "The world of the gnomes was threatened..."
msgstr "Rūķu pasaule bija apdraudēta..."

#: ../src/intro.cpp:121
msgid ""
"By the black monsters made of carbon harder than steel, mechanical in their "
"stupidity; but deadly."
msgstr ""
"Melnie monstri no ogles, varenākie par tēraudu, nav gudri; bet navejoši."

#: ../src/intro.cpp:125
msgid ""
"By the armoured monsters so well-protected that only the bed-rock was hard "
"enough to slay them."
msgstr ""
"Broņoti monstri bija tik labi aizsargāti, ka tos varēja nogalināt tikai "
"granīts."

#: ../src/intro.cpp:129
msgid ""
"By the seekers, sneaky and tricky, red from the gnome blood that their "
"spikes had spilled."
msgstr "Meklētāji bija sarkāni no rūķu asinim, ko viņu pikas izlēja."

#: ../src/intro.cpp:133
msgid "And by the blue egg layers that multiplied their number by thousands."
msgstr "Un zīlas olas līmeni, kas vairojas tūkstošiem."

#: ../src/intro.cpp:136
msgid ""
"The only remaining hope of the gnomes was a humble levitation worker. He had "
"found a way to mash the monsters against the mountain rocks."
msgstr ""
"Rūķu vienīga cerība bija vienkarš stradnieks. Viņš atrāda veidu ka saspiest "
"monstrus pret kalna akmeņiem."

#: ../src/intro.cpp:141
msgid "That hope is you."
msgstr "Šita cerība ir Tu."

#: ../src/intro.cpp:143
msgid ""
"You must battle your way deep into the mountains, past each of the levels of "
"the clan of the kings and clear the way for the rock summoners to block the "
"vein."
msgstr ""
"Tev jacīnas dziļi kalnā, jaattira katru kalna līmeni lai beigas nobloķēt "
"dzīslu."

#: ../src/intro.cpp:149
msgid "Only then can the gnomes survive..."
msgstr "Tikai tad rūķi varēs izdzīvot..."

#: ../src/main-window.cpp:72
msgid "Monster Masher: cannot load the icon \"%1\".\n"
msgstr "Monster Masher: nevaru ielādet ikonu \"%1\".\n"

#: ../src/main-window.cpp:158 ../src/ui.glade.h:24
#, no-c-format
msgid "Resurrections: %1"
msgstr "Atdzīvināšanas: %1"

#: ../src/main-window.cpp:164 ../src/ui.glade.h:26
#, no-c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Punktu skaits: %1"

#: ../src/main-window.cpp:174 ../src/ui.glade.h:18
#, no-c-format
msgid "Level: %1"
msgstr "Limēnis: %1"

#: ../src/main-window.cpp:237
msgid "_Introduction"
msgstr "_Ievads"

#: ../src/main-window.cpp:258
msgid "_Resume game"
msgstr "_Turpināt spēli"

#: ../src/main-window.cpp:261
msgid "Re_start level"
msgstr "_Sākt spēli no jauna"

#: ../src/main-window.cpp:407
msgid ""
"Fast-paced monster mashing game for GNOME. Splat the monsters before they "
"roll over you and take over the world of the gnomes!"
msgstr ""
"Monster mashing spēle priekš GNOME. Iznicini monstrus pirms viņi iznīcinaja "
"tevi, un parņemuši rūķu pasauli!"

#: ../src/main-window.cpp:412 ../src/main.cpp:55 ../src/ui.glade.h:19
#: ../monster-masher.desktop.in.h:2
msgid "Monster Masher"
msgstr "Monster Masher"

#. %1 is the copyright symbol
#: ../src/main-window.cpp:415
msgid "Copyright %1 2003 Ole Laursen"
msgstr "Autortiesības %1 2003 Ole Laursen"

#. note to translators: resur. stands for resurrections; resurrections
#. occur when the player is given life again after having died
#. (the translation should preferably be short)
#: ../src/new-game-window.cpp:170
msgid "(resur.: %1)"
msgstr "(resur.: %1)"

#: ../src/persistent.cpp:160
msgid ""
"An error occurred while reading the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"Kļūda bija atrasta lasot failu \"%1\". Tas var nozimēt, kā Jūsu iepriekšejas "
"spēles bija pazaudētas."

#: ../src/persistent.cpp:167
msgid "Load error"
msgstr "Ielādes kļūda"

#: ../src/persistent.cpp:235
msgid ""
"An error occurred while saving the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"Kļūda bija atrasta lasot failu \"%1\". Tas var nozimēt, kā Jūsu iepriekšejas "
"spēles bija pazaudētas."

#: ../src/ui.glade.h:1
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>Grūtība līmenis</b>"

#: ../src/ui.glade.h:2
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>Visa logā</b>"

#: ../src/ui.glade.h:3
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Līmenis</b>"

#: ../src/ui.glade.h:4
msgid "<b>Moving</b>"
msgstr "<b>Kustībā</b>"

#: ../src/ui.glade.h:5
msgid "<b>Number of Players</b>"
msgstr "<b>Spēletaju skaits</b>"

#: ../src/ui.glade.h:6
msgid "<b>Pull block</b>"
msgstr "<b>Stiept bluķi</b>"

#: ../src/ui.glade.h:8 ../monster-masher.schemas.in.h:1
msgid "Key for activating pulling of blocks"
msgstr "Taustiņš priekš stiepšanas aktivācijas"

#: ../src/ui.glade.h:9 ../monster-masher.schemas.in.h:2
msgid "Key for moving down"
msgstr "Taustiņš priekš kustības uz leju"

#: ../src/ui.glade.h:10 ../monster-masher.schemas.in.h:3
msgid "Key for moving to the left"
msgstr "Taustiņš priekš kustības pa kreisi"

#: ../src/ui.glade.h:11 ../monster-masher.schemas.in.h:4
msgid "Key for moving to the left and down"
msgstr "Taustiņš priekš kustības pa kreisi un uz leju"

#: ../src/ui.glade.h:12 ../monster-masher.schemas.in.h:5
msgid "Key for moving to the left and up"
msgstr "Taustiņš priekš kustības pa kreisi un uz augšu"

#: ../src/ui.glade.h:13 ../monster-masher.schemas.in.h:6
msgid "Key for moving to the right"
msgstr "Taustiņš priekš kustības pa labi"

#: ../src/ui.glade.h:14 ../monster-masher.schemas.in.h:7
msgid "Key for moving to the right and down"
msgstr "Taustiņš priekš kustības pa labi un uz leju"

#: ../src/ui.glade.h:15 ../monster-masher.schemas.in.h:8
msgid "Key for moving to the right and up"
msgstr "Taustiņš priekš kustības pa labi un uz augšu"

#: ../src/ui.glade.h:16 ../monster-masher.schemas.in.h:9
msgid "Key for moving up"
msgstr "Taustiņš priekš kustības uz augšu"

#: ../src/ui.glade.h:20
msgid "Player 1 keys"
msgstr "1. spēletāja taustiņi"

#: ../src/ui.glade.h:21
msgid "Player 2 keys"
msgstr "2. spēletāja taustiņi"

#: ../src/ui.glade.h:27
msgid "Start Game"
msgstr "Sākt spēli"

#: ../src/ui.glade.h:28
msgid "Start at _level:"
msgstr "Sākt līmeni:"

#: ../src/ui.glade.h:29
msgid "Use _fullscreen mode"
msgstr "Izmantot _lielekrāna režīmu"

#: ../src/ui.glade.h:33
msgid "_One player"
msgstr "_Viens spēletājs"

#: ../monster-masher.desktop.in.h:1
msgid "Mash monsters and save the gnomes"
msgstr "Mash monsters un glabj rūķus"

#: ../monster-masher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The string should be the GDK name of the key value to use (can be found in "
"gdk/gdkkeynames.c)."
msgstr ""
"The string should be the GDK name of the key value to use (can be found in "
"gdk/gdkkeynames.c)."

#: ../monster-masher.schemas.in.h:11
msgid "Use fullscreen"
msgstr "Izmantot lielekrāna režīmu"

#: morph-browser.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Morph Browser"
msgstr "Pārlūks"

#: morph-browser.desktop.in:5 src/app/webbrowser/morph-browser.qml:111
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:78
#, fuzzy
msgid "Morph Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#: morph-browser.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Browse the World Wide Web using QtWebEngine"
msgstr "Pārlūkot globālo tīmekli"

#: morph-browser.desktop.in:7
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internets;WWW;pārlūks;tīmeklis;"

#: morph-browser.desktop.in:27
msgid "New Private Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Vecāka lapa"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Saglabāt saiti grāmatzīmēs"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Pievienot šo lapu grāmatzīmēm"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt vēsturi"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Attīrīt navigācijas vēsturi"

#: src/app/actions/CopyImageLink.qml:22
#, fuzzy
#| msgid "Copy image"
msgid "Copy image link"
msgstr "Kopēt attēlu"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Kopēt attēlu"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:843
msgid "Find in page"
msgstr "Meklēt lapā"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Meklēt lapā"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Jaunāka lapa"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Adrese;URL;www"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Atvērt attēlu jaunā cilnē"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā fona cilnē"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewPrivateWindow.qml:22
#, fuzzy
msgid "Open link in new private window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "Atvērt video jaunā cilnē"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Pamest lapu"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "Saglabāt saiti"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "Saglabāt video"

#: src/app/AlertDialog.qml:24
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "JavaScript trauksme"

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:24
msgid "Custom URL schemes"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "The '%1' website wants to open this URL outside of the web browser:"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:32
msgid "Open this URL with a system app if possible?"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:44
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:44
msgid "Remember decision"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:25
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:41
msgid "Block domain"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"You're trying to access %1 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow browsing to the "
"domain, or go back?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:31
#, qt-format
msgid ""
"%1 is trying to access %2 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow loading data from the "
"domain, or just ignore this request ?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:47
msgid "Allow domain"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "Tīmekļa vietne %1 pieprasa autentifikāciju."

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:24
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Apstiprināt navigāciju"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:41
msgid "Stay"
msgstr "Palikt"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Šis savienojums nav uzticams"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted. Reason: %2"
msgstr ""
"Jūs mēģināt droši sasniegt %1, bet šīs tīmekļa vietnes drošības sertifikāts "
"nav uzticams."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:39
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Tomēr turpināt"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:24
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "JavaScript apstiprinājums"

#: src/app/ContentExportDialog.qml:80
#, qt-format
msgid "File name: %1"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:109
msgid "Open file in browser"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:33 src/app/DomainSettingsPage.qml:150
msgid "Custom User Agents"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:94
msgid "New User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:161
msgid "Edit User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:187
#, fuzzy
msgid "No custom user agents available"
msgstr "Nav pieejamu lejupielāžu"

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:54
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:225
msgid "Domain blacklist/whitelist"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:113 src/app/DomainSettingsPage.qml:113
msgid "Add domain"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:114
msgid ""
"Enter the name of the domain, e.g. example.com (subdomains will be removed)."
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:232
msgid "Never allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:243
msgid "Always allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:283
msgid "No sites have been granted special permissions"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:52
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:236
msgid "Domain specific settings"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:114
msgid "Enter the name of the domain, e.g. m.example.com"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:207
msgid "allowed to launch other apps"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:226
#, fuzzy
msgid "access your location"
msgstr "Ļaut šim domēnam piekļūt jūsu kamerai?"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:13
msgid "Ask each time"
msgstr "Vaicāt katru reizi"

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:245
msgid "custom user agent"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:320 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "Zoom: "
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "not set"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:361
msgid "No domain specific settings available"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:170
msgid "Download failed"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of bytes i.e. 2bytes, 5KB, 1MB
#: src/app/DownloadDelegate.qml:207
#, qt-format
msgid "%1/s"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:261
#, fuzzy
#| msgid "Clear History"
msgid "Remove from History"
msgstr "Attīrīt vēsturi"

#: src/app/DownloadDelegate.qml:290 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:157
#, fuzzy
#| msgid "Copy link"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Kopēt saiti"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:68
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "Recent Downloads"
msgstr "Lejupielādes"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:83
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "No Recent Downloads"
msgstr "Lejupielādes"

#: src/app/DownloadsPage.qml:60
msgid "Confirm selection"
msgstr "Apstiprināt izvēli"

#: src/app/DownloadsPage.qml:288
msgid "No downloads available"
msgstr "Nav pieejamu lejupielāžu"

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:42
msgid "this user agent name is already taken"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:48
msgid "Add the name for the user agent"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:54
msgid "enter user agent string..."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Certificate Error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:49
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Radās problēmas atverot: %1."

#: src/app/ErrorSheet.qml:56
#, qt-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:62 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Atpakaļ drošībā"

#: src/app/ErrorSheet.qml:70
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr "Pārbaudiet tīkla iestatījums un mēģināt atsvaidzināt lapu."

#: src/app/ErrorSheet.qml:77
msgid "Refresh page"
msgstr "Atsvaidzināt lapu"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:30
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Šī lapa vēlās zināt jūs ierīces atrašanas vietu."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "Šīs vietnes drošības sertifikāts nav uzticams.\n"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sērijas numurs:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Saņēmējs:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Saņēmēja adrese:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Izdevējs:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Izdevēja adrese:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Derīgs no:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Derīgs līdz:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Ciparnospiedums (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Jums nevajadzētu turpināt, it sevišķi, ja šai vietnei nekad iepriekš šādu "
"paziņojumu neesat redzējuši."

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:46
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr "Ļaut šim domēnam piekļūt jūsu kamerai un mikrofonam?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:47
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr "Ļaut šim domēnam piekļūt jūsu kamerai?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr "Ļaut šim domēnam piekļūt jūsu mikrofonam?"

#: src/app/PromptDialog.qml:25
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "JavaScript uzvedne"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Nepieciešama starpnieka autentifikācija."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "Tīmekļa vietne %1:%2 pieprasa autentifikāciju."

#: src/app/SavePageDialog.qml:24
msgid "Save page as HTML / PDF"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:41
#, fuzzy
msgid "No save actions are available"
msgstr "Nav pieejamu lejupielāžu"

#: src/app/SavePageDialog.qml:64
msgid "Save as PDF"
msgstr ""

#: src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:128
msgid "Remove from List"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:287
msgid "find in page"
msgstr "meklēt lapā"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:288
msgid "search or enter an address"
msgstr "meklējiet vai ievadiet adresi"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:440
msgid "Paste and Go"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:66
msgid "Bookmark Added"
msgstr "Grāmatzīme pievienota"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:89
msgid "Save in"
msgstr "Saglabāt mapē"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:96
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Visas grāmatzīmes"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:136
msgid "Create new folder"
msgstr "Izveidot jaunu mapi"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:242
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:302
msgid "Blocked domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:243
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:303
#, qt-format
msgid "Blocked navigation request to domain %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:269
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:329
msgid "Whitelisted domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:270
#, qt-format
msgid ""
"domain %1 is now whitelisted, it will be active on the next page reload."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:685
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Reopen Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:817
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:863
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:80
msgid "View source"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:876
msgid "Save / Print to PDF"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:904 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:140
msgid "Set Desktop mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1985
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgid "the file is already in the downloads folder."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotni, lai atvērtu šo datni vai pievienojiet to lejupielāžu "
"mapei."

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotni, lai atvērtu šo datni vai pievienojiet to lejupielāžu "
"mapei."

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "Izvēlieties lietotni"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 lapa"
msgstr[1] "%1 lapas"
msgstr[2] "%1 lapu"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "Pēdējās apmeklētās"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:161
msgid "search history"
msgstr "meklēt vēsturē"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:242
msgid "All History"
msgstr "Visa vēsture"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/morph-browser.qml:109
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:76
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 - Morph Web Browser"
msgstr "%1 - Ubuntu tīmekļa pārlūks"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Šī ir privāta cilne"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"Lapas, ko apmeklējat šajā cilnē, neparādīsies jūsu pārlūka vēsturē.\n"
"Bet tiks saglabātas šeit veidotās grāmatzīmes."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142 src/preferences-dialog.vala:172
msgid "Less"
msgstr "Mazāk"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:326
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "Labākās vietnes"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:357
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Jūs vēl neesat apmeklējuši nevienu vietni"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:47
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "Šīs cilnes attēlošanas process tika aizvērts."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:60
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %1."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Šajā vietnē ir nedrošs saturs"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:71
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Identitāte nav pārbaudīta"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:109
#, qt-format
msgid "You are connected to %1 via HTTPS. The certificate is valid."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:74
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:277
msgid "Search engine"
msgstr "Meklēšanas dzinis"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:504
#, fuzzy
#| msgid "New Tab"
msgid "New Tab Page"
msgstr "Jauna cilne"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Palaižot atjaunot iepriekšējo sesiju"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:120
msgid "not available because of startup in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:159
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:58
msgid "Automatic fit to width"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:160
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:59
msgid "Adjusts the width of the website to the window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:179
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:78
#, fuzzy
msgid "Default Zoom"
msgstr "Nokusējuma"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:218
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:117
msgid "Load Images"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:219
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:118
msgid "Automatically load images on web pages"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:238
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:320
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:151
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:192
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "Privātums un atļaujas"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Atstatīt pārlūka iestatījumus"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:334
#, fuzzy
#| msgid "Leave Private Mode"
msgid "Start in private mode"
msgstr "Pamest privāto režīmu"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:206
msgid "Only allow browsing to whitelisted websites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:398
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:589
msgid "Camera & microphone"
msgstr "Kamera un mikrofons"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:407
#, fuzzy
#| msgid "Clear Browsing History"
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Attīrīt pārlūka vēsturi"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:411
#, fuzzy
#| msgid "Clear Browsing History?"
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Attīrīt pārlūka vēsturi?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:419
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:247
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache"
msgid "Clear cache"
msgstr "Attīrīt kešatmiņu"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:422
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:250
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache?"
msgid "Clear cache?"
msgstr "Attīrīt kešatmiņu?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:430
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:258
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache"
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Attīrīt kešatmiņu"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:433
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:261
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache?"
msgid "Clear all Cookies?"
msgstr "Attīrīt kešatmiņu?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:516
#, fuzzy
#| msgid "Homepage"
msgid "Custom homepage"
msgstr "Mājas lapa"

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:285
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Velciet uz augšu, lai izietu no pilnekrāna"

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:286
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "Spiediet ESC, lai izietu no pilnekrāna"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:113
msgid "Tap to view"
msgstr "Uzsitiet, lai skatītu"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:99
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"Neviens konts nav saistīts ar šo tīmekļa lapu. Spiediet uz zemāk esošo "
"vienumu, lai pievienotu kontu."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "Nelietot kontu"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Konta kļūda"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt konta logu. Vienlaicīgi var izveidot tikai vienu kontu. "
"Mēģiniet atkal pēc visu pārējo logu aizvēršanas."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> vajag piekļūt jūsu %2 tiešsaistes kontam."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> vēlas piekļūt jūsu %2 tiešsaistes kontam."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""
"Izvēlieties kontu tagad, vai izlaidiet šo soli un izvēlieties tiešsaistes "
"kontu vēlāk."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Aizvērt lietotni"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Izvēlieties kontu"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:38
msgid "WebappContainer Settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:163
#, fuzzy
msgid "Reset webapp settings"
msgstr "Atstatīt pārlūka iestatījumus"

#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:330
#, qt-format
msgid "domain %1 is now whitelisted, please reload the page."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:68
msgid "fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:100
msgid "Current Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "auto-fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:190
#, fuzzy
#| msgid "Save image"
msgid "Save Zoom"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: src/app/ZoomControls.qml:192
msgid "the current web app"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:195
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 either for the current "
"domain or as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:197
#, qt-format
msgid "The current zoom level (%1%) can be saved in %2 for the current domain."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:206
#, fuzzy
#| msgid "Save in"
msgid "Save for domain"
msgstr "Saglabāt mapē"

#: src/app/ZoomControls.qml:219
msgid "Save as default"
msgstr ""

#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 ../settings.ui.h:212
msgid "Hover Click"
msgstr "Uzkavēšanās klikšķis"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:7
msgid "Button Style"
msgstr "Pogas stils"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:10
msgid "Text and Icons"
msgstr "Teksts un ikonas"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Click-type window style"
msgstr "Klikšķu rakstīšanas loga stils"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2
msgid "Button style of the click-type window."
msgstr "Pogas stils klikšķu rakstīšanas logam."

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3
msgid "Click-type window orientation"
msgstr "Klikšķu rakstīšanas loga novietojums"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4
msgid "Orientation of the click-type window."
msgstr "Novietojums klikšķu rakstīšanas logam."

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 ../src/mt-main.c:638
msgid "Click-type window geometry"
msgstr "Klikšķu rakstīšanas loga ģeometrija"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Size and position of the click-type window. The format is a standard X "
"Window System geometry string."
msgstr ""
"Izmērs un novietojums klikšķu rakstīšanas logam. Formāts ir standarta X "
"Window System ģeometrijas virkne."

#: ../src/mt-main.c:624
msgid "Enable dwell click"
msgstr "Aktivēt apstājas klikšķi"

#: ../src/mt-main.c:626
msgid "Enable simulated secondary click"
msgstr "Aktivēt simulēto sekundāro klikšķi"

#: ../src/mt-main.c:628
msgid "Time to wait before a dwell click"
msgstr "Laiks, ko gaidīt pirms apstājas klikšķa"

#: ../src/mt-main.c:630
msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
msgstr "Laiks, ko gaidīt pirms simulētā sekundārā klikšķa"

#: ../src/mt-main.c:632
msgid "Set the active dwell mode"
msgstr "Iestatīt aktīvo apstājas režīmu"

#: ../src/mt-main.c:634
msgid "Hide the click-type window"
msgstr "Slēpt klikšķu rakstīšanas logu"

#: ../src/mt-main.c:636
msgid "Ignore small pointer movements"
msgstr "Ignorēt nelielas rādītāja kustības"

#: ../src/mt-main.c:640
msgid "Shut down mousetweaks"
msgstr "Izslēgt mousetweaks"

#: ../src/mt-main.c:642
msgid "Start mousetweaks as a daemon"
msgstr "Palaist mousetweaks kā dēmonu"

#: ../src/mt-main.c:644
msgid "Start mousetweaks in login mode"
msgstr "Palaist mousetweaks ierakstīšanās režīmā"

#. parse
#: ../src/mt-main.c:662
msgid "- GNOME mouse accessibility daemon"
msgstr "- GNOME peles pieejamības dēmons"

#: ../src/mt-common.c:97
msgid "Failed to Display Help"
msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību"

#: [about]thanks modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "Paldies"

#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Paldies visiem tulkotājiem "

#: [about]info
msgid ""
"Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the "
"following software and resources, is under"
msgstr ""

#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Mainīt paroli "

#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Paroles apstiprinājums "

#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Parole tika atjaunināta "

#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu paroli (minimums 6 zīmes)"

#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas"

#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Izdzēst kontu "

#: [account]delete_text
msgid ""
"You will delete your XMPP account and all the relative information linked to "
"it (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr ""

#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr ""

#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr ""

#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "Pamest šo instanci "

#: [account]clear_text
msgid ""
"You will delete all the relative information linked to your account on this "
"Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]clear_text_confirm
msgid ""
"This action will not delete your account but will disconnect you from this "
"instance."
msgstr ""
"Šī darbība neizdzēsīs jūsu kontu, bet pārtrauks savienojumu ar šo instanci."

#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Konta izveides forma netika atrasta šajā serverī"

#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Jūsu konts tika veiksmīgi reģistrēts"

#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "...un uzsākt atskaņošanu "

#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Šī servera reģistrācijas sistēma pašlaik nav pieejama "

#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "Reģistrācija liegta "

#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr ""

#: [general]language src/commands.c:431 src/commands.c:1994
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma valoda\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētā valoda"

#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr ""

#: [restrictsuggestions]text
msgid ""
"Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on "
"the user XMPP server and related services"
msgstr ""

#: [chatonly]title
#, fuzzy
msgid "Chat only"
msgstr "Tērzēšana"

#: [chatonly]text
msgid ""
"Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat "
"ones"
msgstr ""

#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr ""

#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Pārievadiet paroli"

#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr ""

#: [whitelist]info1
msgid ""
"If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod "
"and forbid the connection on all the others please put their domain name "
"here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr ""

#: [whitelist]info2
msgid ""
"Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr ""

#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr ""

#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr ""

#: [information]info1
msgid ""
"This message will be displayed on the login page. It can be used to link the "
"Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr ""

#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr ""

#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr ""

#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr ""

#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr ""

#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr ""

#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr ""

#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr ""

#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr ""

#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
msgstr ""

#: [compatibility]websocket
msgid ""
"WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is "
"reachable"
msgstr ""

#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr ""

#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""

#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
msgstr ""

#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr ""

#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr ""

#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr ""

#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr ""

#: [api]unregister
msgid ""
"You asked to be removed from the API, this request will be processed in a "
"couple of hours"
msgstr ""

#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Atjaunināta konfigurācija"

#: [avatar]cheese
msgid "Cheese!"
msgstr ""

#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr ""

#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr ""

#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr ""

#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""

#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr ""

#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""

#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr ""

#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr ""

#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Šifrēta vēstule"

#: [message]retracted
#, fuzzy
msgid "Retracted message"
msgstr "Šifrēta vēstule"

#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr ""

#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr ""

#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""

#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""

#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr ""

#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ""

#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s pieprasa jūsu uzmanību"

#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr ""

#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr ""

#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr ""

#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr ""

#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr ""

#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr ""

#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr ""

#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr ""

#: [chat]clear
msgid "Clear the history"
msgstr ""

#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr ""

#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr ""

#: [chat]jingle_start
msgid "Call started"
msgstr ""

#: [chat]publish_error
msgid "An error occured when sending the message"
msgstr ""

#: [chat]mam_retrieval
msgid "Synchronizing the history, please wait…"
msgstr ""

#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr ""

#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr ""

#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr ""

#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr ""

#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr ""

#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr ""

#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr ""

#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""

#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr ""

#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr ""

#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr ""

#: [communities]interesting
msgid "Communities you might like"
msgstr ""

#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr ""

#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr ""

#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr ""

#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_text
msgid ""
"You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid ""
"It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove "
"it from your subscriptions?"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr ""

#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr ""

#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""

#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_title
msgid "Adult content blocked"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_message
msgid ""
"Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display "
"of adult content in the configuration page."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
msgstr ""

#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""

#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Izskats"

#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title>
#: [config]advanced include/ldap_id_mapping.xml:117
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""

#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr ""

#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr ""

#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr ""

#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr ""

#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr ""

#: [config]mam
msgid "Archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr ""

#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr ""

#: [confirm]description
msgid ""
"The following platform would like your confirmation to authentify this "
"account"
msgstr ""

#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr ""

#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Spiest enter lai apstiprināt."

#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr ""

#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Kontakts atjaunināts"

#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr ""

#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Ģimenes stāvoklis"

#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr ""

#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""

#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"

#: [mood]title
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Noskaņojums\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Garastāvoklis"

#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr ""

#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Klausās"

#: [clients]title
msgid "Clients information"
msgstr ""

#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr ""

#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr ""

#: [delete]text
msgid ""
"You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr ""

#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr ""

#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr ""

#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""

#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr ""

#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr ""

#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""

#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr ""

#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr ""

#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""

#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr ""

#: [subscription]nil_text
msgid ""
"This contact is in your contact list but there is no subscription between "
"the two accounts"
msgstr ""

#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr ""

#: [faq]permission_text
msgid ""
"By default the content is only available to your contacts. You can make your "
"profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr ""

#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr ""

#: [faq]permission_community_text
msgid ""
"Similary to your blog publications except that, by default, the posts are "
"only available to the members or subscribers of the Community (except if you "
"explicitly open all the Community content)"
msgstr ""

#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr ""

#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""

#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
msgstr ""

#: [apps]android
msgid "Try out our official Android app"
msgstr ""

#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr ""

#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr ""

#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""

#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr ""

#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr ""

#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""

#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Nepareizs lietotājvārds"

#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "Nederīgs JID"

#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""

#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr ""

#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr ""

#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr ""

#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Konts veiksmīgi izveidots"

#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr ""

#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""

#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""

#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""

#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""

#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr ""

#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr ""

#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP autentifikācija neizdevās"

#: [form]username
msgid "My address"
msgstr ""

#: [form]whitelist_info
msgid "You can login with accounts from these servers"
msgstr ""

#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr ""

#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""

#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr ""

#: [menu]empty
msgid ""
"Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your "
"contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr ""

#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr ""

#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr ""

#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""

#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s grib ar jums sazināties"

#: [onboarding]notifications_text
msgid ""
"Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr ""

#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text
msgid ""
"Make your profile public and allow other users to find you and make new "
"contacts more easily"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text
msgid ""
"Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime "
"blocked by the browsers"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr ""

#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr ""

#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr ""

#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr ""

#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""

#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr ""

#: [post]hot_text
msgid ""
"Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""

#: [post]new [publishbrief]new
msgid "New post"
msgstr ""

#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""

#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""

#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr ""

#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr ""

#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""

#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr ""

#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr ""

#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""

#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr ""

#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr ""

#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr ""

#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr ""

#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr ""

#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr ""

#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr ""

#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr ""

#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr ""

#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr ""

#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr ""

#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr ""

#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr ""

#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""

#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""

#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""

#: [hello]share_text
msgid ""
"Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on "
"all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""

#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""

#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""

#: [hello]menu_paragraph
msgid ""
"All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate "
"through the pages to discover more!"
msgstr ""

#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr ""

#: [hello]profile_paragraph
msgid ""
"You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice "
"picture"
msgstr ""

#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr ""

#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr ""

#: [publishbrief]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr ""

#: [publishbrief]post
msgid "Write a post"
msgstr ""

#: [publishbrief]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""

#: [publishbrief]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""

#: [publishbrief]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""

#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr ""

#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""

#: [rooms]add
msgid "Search or join a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""

#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_title
msgid "You had some rooms previously listed?"
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_text
msgid "Try to synchronize them to the new room bookmarking system"
msgstr ""

#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr ""

#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr ""

#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr ""

#: [rooms]show_all
msgid "Show all the rooms"
msgstr ""

#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected rooms"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the room"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure that you want to definitely destroy the following room?"
msgstr ""

#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr ""

#: [rooms]explore_placeholder
#, fuzzy
msgid "Name or description"
msgstr "Apraksts"

#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr ""

#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Tukšs vārds"

#: [chatrooms]synchronized
msgid "%s rooms synchronized"
msgstr ""

#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""

#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""

#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr ""

#: [chatrooms]destroyed
msgid "Room destroyed"
msgstr ""

#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""

#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exists"
msgstr ""

#: [chatrooms]notauthorized
#, fuzzy
msgid "A password is required"
msgstr "Parole tika atjaunināta "

#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr ""

#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""

#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""

#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr ""

#: [room]anonymous_text2
msgid ""
"You can join using your own account or create one on the login page by "
"loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""

#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""

#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr ""

#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr ""

#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr ""

#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found localy"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globaly"
msgstr ""

#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr ""

#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr ""

#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for his name or id"
msgstr ""

#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr ""

#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr ""

#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr ""

#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr ""

#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr ""

#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr ""

#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""

#: [subscribe]info
msgid ""
"Movim is a decentralized social network, before creating a new account you "
"need to choose a server to register."
msgstr ""

#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr ""

#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""
"Sazināties ar mums lai pievienot jūsu oficiāli atbalstīto serveru sarakstam"

#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr ""

#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:606
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Izvēlieties augšupielādes datni"

#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr ""

#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr ""

#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr ""

#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr ""

#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr ""

#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr ""

#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profils atjaunināts"

#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr ""

#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr ""

#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr ""

#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr ""

#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr ""

#: [profile]privacy_info
msgid ""
"Please pay attention! By making your profile public, all the information "
"listed below will be available for all the Movim users and on the whole "
"Internet."
msgstr ""

#: [profile]nickname_info
msgid ""
"Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you "
"easily."
msgstr ""

#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr ""

#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr ""

#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr ""

#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr ""

#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr ""

#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr ""

#: [degraded]text_1
msgid ""
"Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features "
"(communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
msgstr ""

#: [degraded]text_2
msgid ""
"Please contact your server administrator to see if this feature can be "
"enabled."
msgstr ""

#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr ""

#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr ""

#: [visio]declined
msgid "declined"
msgstr ""

#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr ""

#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr ""

#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr ""

#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr ""

#: [global]description
msgid ""
"Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your "
"privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""

#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr ""

#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr ""

#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3037
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:32
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1033
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tērzēšanas"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:262 wp-includes/script-loader.php:319
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:102 wp-admin/includes/dashboard.php:559
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:215 wp-admin/includes/meta-boxes.php:216
#: wp-admin/press-this.php:447
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"

#: [page]posts wp-includes/admin-bar.php:610 wp-admin/export.php:131
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:167
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:110 wp-admin/menu.php:42
#, fuzzy
msgid "Posts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_lv.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Ieraksti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Raksti"

#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr ""

#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr ""

#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""

#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""

#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""

#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr ""

#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr ""

#: [button]submitting share/html/Helpers/TicketTimer:148
#: share/html/Helpers/TicketTimer:138
msgid "Submitting"
msgstr ""

msgid "Unregister"
msgstr "Atreģistrēt"

#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr ""

#: [button]like
msgid "Like"
msgstr ""

#: [button]sign_up fedora/tg/templates/genshi/login.html:46
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:38
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:32
msgid "Sign Up"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr "Paplašinātā prombūtne"

#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr ""

#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr ""

#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr ""

#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr ""

#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr ""

#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr ""

#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr ""

#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr ""

#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr ""

#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr ""

#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr ""

#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr ""

#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr ""

#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr ""

#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr ""

#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr ""

#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr ""

#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr ""

#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr ""

#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr ""

#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr ""

#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr ""

#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr ""

#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr ""

#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr ""

#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr ""

#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr ""

#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr ""

#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr ""

#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr ""

#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr ""

#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr ""

#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr ""

#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr ""

#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:52
#: horizons/gui/util.py:65
msgid "happy"
msgstr "Laimīgs"

#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr ""

#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr ""

#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr ""

#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr ""

#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr ""

#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr ""

#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr ""

#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr ""

#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr ""

#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""

#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr ""

#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr ""

#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr ""

#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr ""

#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr ""

#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr ""

#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr ""

#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr ""

#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr ""

#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr ""

#. Diplomacy state of player
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/diplomacy/diplomacy.xml:16
msgid "neutral"
msgstr "Neitrāls"

#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr ""

#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr ""

#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr ""

#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr ""

#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr ""

#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr ""

#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:50
#: horizons/gui/util.py:59
msgid "sad"
msgstr "skumjš"

#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:51
#: horizons/gui/util.py:62
msgid "satisfied"
msgstr "apmierināts"

#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr ""

#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr ""

#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr ""

#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr ""

#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr ""

#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr ""

#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr ""

#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr ""

#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr ""

#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr ""

#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr ""

#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr ""

#: jobviewer.py:802
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "pirms %d dienām"

#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr ""

#: [post]email
msgid "email"
msgstr ""

#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr ""

#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""

#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr ""

#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr ""

#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr ""

#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""

#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Dalīt ar"

#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr ""

#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""

#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr ""

#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr ""

#: [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr ""

#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""

#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr ""

#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""

#: data/mozo.desktop.in.in:4
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr "Izmainīt kuras programmas ir redzamas galvenajā izvēlnē"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mozo.desktop.in.in:11
msgid "application;main;menu;editor;customize;MATE;"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:262
msgid "R_edo"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:388
msgid "_Items:"
msgstr ""

#: ../tools/msiextract.vala:11
msgid "Extract to directory"
msgstr "Atspiest mapē"

#: ../tools/msiextract.vala:13
msgid "MSI_FILE..."
msgstr "MSI_DATNE..."

#: ../tools/msiextract.vala:126
msgid "- a msi files extracting tool"
msgstr "- msi datņu atspiešanas rīks"

#: ../tools/msiextract.vala:146 ../tools/wixl/wixl.vala:75
#, c-format
msgid "Please specify input files.\n"
msgstr "Lūdzu, norādiet ievades datnes.\n"

#: ../tools/wixl/wixl-heat.vala:11
msgid "Directory Ref"
msgstr "Direktorijas norāde"

#: ../tools/wixl/wixl-heat.vala:12
msgid "Component Group"
msgstr "Komponenšu grupa"

#: ../tools/wixl/wixl-heat.vala:13
msgid "Variable for source dir"
msgstr "Mainīgais avota direktorijai"

#: ../tools/wixl/wixl-heat.vala:15
msgid "Exclude prefix"
msgstr "Neiekļaut prefiksu"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:24
msgid "Define variable"
msgstr "Definēt mainīgo"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:25
msgid "Target architecture"
msgstr "Mērķa arhitektūra"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:26
msgid "Include directory"
msgstr "Iekļaut direktoriju"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:27
msgid "System include directory"
msgstr "Sistēmā iekļaut direktoriju"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:28
msgid "Stop after the preprocessing stage"
msgstr "Apturēt pēc pirmsapstrādes posma"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:29
msgid "INPUT_FILE..."
msgstr "IEVADES_DATNE..."

#: ../tools/wixl/wixl.vala:37
#, c-format
msgid "arch of type '%s' is not supported"
msgstr "arka ar tipu “%s” nav atbalstīta"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:49
msgid "- a msi building tool"
msgstr "- msi būvēšanas rīks"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:83
#, c-format
msgid "Please specify the output file.\n"
msgstr "Lūdzu, norādiet izvades datni.\n"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:100
#, c-format
msgid "Loading %s...\n"
msgstr "Ielādē %s...\n"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:110
#, c-format
msgid "Building %s...\n"
msgstr "Būvē %s...\n"

#: ../tools/wixl/wixl.vala:113
#, c-format
msgid "Writing %s...\n"
msgstr "Raksta %s...\n"

#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes muffin default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"muffin default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"muffin request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
"atkarīga no dotās iespējas. Jebkura eksperimentāla iespēja var būt "
"nepieejama vai nekonfigurējama. Negaidiet, ka jebkura no šīm iespējām "
"nākotnē strādās. Pašlaik pieejamie atslēgvārdi: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — liek muffin pēc noklusējuma izkārtot loģiskos monitorus "
"loģisko pikseļu koordināšu telpā, kamēr mērogo monitora kadru buferus, nevis "
"loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. "
"• “rt-scheduler” — liek muffin pieprasīt mazāku prioritāti reālā laika "
"procesu plānošanā. Izpildāmajai datnei vai lietotājam ir jābūt ar "
"CAP_SYS_NICE. Pārstartēšana ir nepieciešama. • “autostart-xwayland” — "
"inicializē Xwayland slinki, ja eksistē X11 klienti. Pārstartēšana ir "
"nepieciešama."

#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:65
#| msgid ""
#| "Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
#| "taken into account. For a X11 grab to be taken into account under "
#| "Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to "
#| "the root window or be among the applications white-listed in key "
#| "“xwayland-grab-access-rules”."
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Atļaut viesus tastatūras notikumus sūtīt cauri X11 “pārrakstīt pārsūtīšanu” "
"logiem ar satvērienu, kad darbina Xwayland. Šī opcija ir domāta atbalstīt "
"X11 klientus, kas kartē “pārrakstīt pārsūtīšanu” logu (kas nesaņem "
"tastatūras fokusu) un veic tastatūras satveršanu, lai forsētu visus "
"tastatūras notikumus uz šo logu. Šo opciju izmanto reti un tā neietekmē "
"parastos X11 logus, kuri var saņemt tastatūras fokusu normālos apstākļos. "
"Lai ņemtu vērā X11 tvērienus Wayland vidē, klientam arī jāsūta specifisks "
"X11 ClientMessage uz root (saknes) logu, vai arī jābūt lietotņu baltajā "
"sarakstā atslēgā “xwayland-grab-access-rules”."

#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Saraksts ar resursu nosaukumiem vai resursu klasi X11 logiem, kuri vai nu "
"drīkst, vai nedrīkst pieprasīt X11 tastatūras satveršanu zem Xwayland. "
"Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot "
"komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. "
"Vērtības, ka sākas ar “!”, ir melnajā sarakstā, kam ir prioritāte pār balto "
"sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas saraksta. Noklusējuma "
"sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo "
"tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti "
"“restore-shortcuts” atslēgā."

#: src/core/muffin.c:38
#, c-format
msgid ""
"muffin %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"muffin %s\n"
"Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"

#: src/core/util.c:121
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1056 src/core/display.c:609
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1140 src/core/screen.c:669
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa kreisi"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa labi"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
#| "• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all "
#| "relevant X11 clients are gone. Requires a restart. • “variable-refresh-"
#| "rate” — makes mutter dynamically adjust the refresh rate of the monitor "
#| "when applicable if supported by the monitor, GPU and DRM driver. "
#| "Configurable in Settings. Requires a restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
"atkarīga no dotās iespējas. Jebkura eksperimentāla iespēja var būt "
"nepieejama vai nekonfigurējama. Negaidiet, ka jebkura no šīm iespējām "
"nākotnē strādās. Pašlaik pieejamie atslēgvārdi: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — liek mutter pēc noklusējuma izkārtot loģiskos monitorus "
"loģisko pikseļu koordināšu telpā, kamēr mērogo monitora kadru buferus, nevis "
"loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. "
"• “kms-modifiers” — liek mutter vienmēr piešķirt scanout buferi ar "
"eksplicītiem modifikatoriem, ja to atbalsta draiveris. Nepieciešama "
"pārstartēšana. • “autoclose-xwayland” — automātiski aptur Xwayland, ja visi "
"būtiskie X11 klienti ir pazuduši. Nepieciešama pārstartēšana. • “variable-"
"refresh-rate” — ja iespējams, liek mutter dinamiski pielāgot "
"atsvaidzināšanas ātrumu monitoriem, ja to atbalsta monitors, GPU un DRM "
"draiveris. Konfigurējams iestatījumos. Nepieciešama pārstartēšana. • "
"“xwayland-native-scaling” — ļauj Xwayland klientiem izmantot natīvo "
"mērogošanas atbalstu. Ja klients neatbalsta mērogošanu, klients netiks "
"mērogots. Iestatījums darbosies tikai tad, kad ir arī ieslēgts “scale-"
"monitor-framebuffer”."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Atcelt visas aktīvās ievades tveršanas sesijas"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Atļaut X11 klientiem ar citu bitu secību savienoties ar Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Atļaut savienojumus no klientiem ar bitu secību, kas atšķiras no Xwayland "
"izmantotā. X servera bitu apmaiņas kods ir liels uzbrukumu laukums, un "
"Xwayland kodam šajā jomā ir drošības problēmas. Bitu apmaiņas klientu kodam "
"pielietojumi ir ļoti reti, tāpēc tas pēc noklusējuma uz Xwayland ir "
"izslēgts. Ieslēdziet šo opciju, lai instruētu Xwayland pieņemt savienojumus "
"no X11 klientiem, kuri izmanto citu bitu secību. Šai opcijai nav efekta, ja "
"Xwayland neatbalsta komandrindas opciju +byteswappedclients/-"
"byteswappedclients, lai kontrolētu šo iestatījumu. Lai šis iestatījum stātos "
"spēkā, ir jāpārstartē Xwayland."

#: src/core/meta-context-main.c:695
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profila veiktspēja izmanto trasēšnas instrumentāciju"

#: src/core/meta-context-main.c:701
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas vadību D-Bus saskarnē"

#. TRANSLATORS: Refers to a keyboard key combination, such as "Ctrl+G".
#. TRANSLATORS: Second column label in the keybinding preferences tab.
#: ../gui/accelmap.py:115
msgid "Key combination"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Window title for the keybinding dialog. The %s is
#. TRANSLATORS: replaced with the name of the action that the key
#. TRANSLATORS: combination is being bound to, e.g. "Fit to View".
#: ../gui/accelmap.py:311
#, python-format
msgid "Edit Key for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "keys" refers to keyboard keys, assignment refers
#. TRANSLATORS: to an assignment of a keyboard key combination to
#. TRANSLATORS: an action. This is an instructive message in the
#. TRANSLATORS: keybinding dialog (Preferences | Keys).
#: ../gui/accelmap.py:415
msgid "Press keys to update this assignment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Part of the keybinding dialog, refers
#. TRANSLATORS: to an action bound to a key combination.
#: ../gui/accelmap.py:472
msgid "Unknown Action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Warning message when attempting to assign a
#. TRANSLATORS: keyboard combination that is already used.
#: ../gui/accelmap.py:483
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>{accel} is already in use for '{action}'. The existing assignment will be "
"replaced.</b>"
msgstr ""

#: ../gui/application.py:615
#, python-brace-format
msgid "Open Folder “{folder_basename}”…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:138
msgid "No backups were found in the cache."
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:139
msgid "No Available Backups"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:141
msgid "Open the Cache Folder…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:171
msgid "Backup Recovery Failed"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:173
msgid "Open the Backup’s Folder…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:182
#, python-brace-format
msgid "Recovered file from {iso_datetime}.ora"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:58 src/remmina_file_editor.c:1929
#, fuzzy
msgid "Save as Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Saglabāt kā noklusējuma"

#: ../gui/backgroundwindow.py:92
msgid "Add color to Patterns"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:256
msgid "One or more backgrounds could not be loaded"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:257
msgid "Error loading backgrounds"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:258
msgid ""
"Please remove the unloadable files, or check your libgdkpixbuf installation."
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:372
#, python-brace-format
msgid "Gdk-Pixbuf couldn't load \"{filename}\", and reported \"{error}\""
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:382
#, python-brace-format
msgid "{filename} has zero size (w={w}, h={h})"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:112
msgctxt "brush settings editor: subwindow title"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:293
msgctxt "brush settings list: brush metadata texts group"
msgid "About"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:304
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Experimental"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:311
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:330
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:342
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Dabs"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:353
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Smudge"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:367
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Speed"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:381
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Directional Offsets"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:399
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Tracking"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:410
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Stroke"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:421
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Color"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:439
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "GridMap"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:450
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"

#: ../gui/brusheditor.py:516
msgctxt "brush settings editor: save brush: error message"
msgid "No brush selected, please use “Add As New” instead."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:541
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:550
msgctxt "brush settings editor: rename brush: dialog title"
msgid "Rename Brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:569
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "A brush with this name already exists!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:603
msgctxt "brush settings editor: delete brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:609
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: delete brush: confirm dialog question"
msgid "Really delete brush “{brush_name}” from disk?"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:728
msgctxt "brush settings editor: header: fallback name"
msgid "(Unnamed brush)"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:735
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: header: is-modified hint"
msgid "{brush_name} [unsaved]"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:36
msgid "Brush Icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:37
msgid "Brush Icon (editing)"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:74
msgid "No brush selected"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:76
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Select a valid brush first</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:79
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> <i>(modified)</i>\n"
"<small>Changes are not yet saved</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:82
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> (editing)\n"
"<small>Paint with any brush or color</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:85
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Click ‘Edit’ to make changes to the icon</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:159
msgid "Begin editing this preview icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:167
msgid "Discard changes, and cancel editing"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:176
msgid "Clear the preview icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:184
msgid "Use the default icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:192
msgid "Save this preview icon, and finish editing"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:129
msgid "Lost & Found"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:134
msgid "Set#1"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:135
msgid "Set#2"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:136
msgid "Set#3"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:137
msgid "Set#4"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:138
msgid "Set#5"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:664
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid "No file named “{order_conf_file}”. This is not a brushpack."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:689
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” is listed in “{order_conf_file}”, but it does not exist "
"in the zipfile."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:702
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” exists in the zipfile, but it is not listed in "
"“{order_conf_file}”."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:1313 ../gui/footer.py:62
msgid "Unknown Brush"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:220
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:227
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:235
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Clone"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:242
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Edit Brush Settings"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:250
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:299
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy {n}"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:325
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: remove from group"
msgid "Really remove brush “{brush_name}” from group “{group_name}”?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of brushes in a brush group, for tooltips
#: ../gui/brushselectionwindow.py:381
#, python-format
msgid "%d brush"
msgid_plural "%d brushes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: properties dialog for the current brush group
#: ../gui/brushselectionwindow.py:405
#, python-brace-format
msgctxt "brush group properties dialog: title"
msgid "Group “{group_name}”"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:418
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:424
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Export as Zipped Brushset"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:430
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Delete Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:450
msgctxt "brush group rename dialog: title"
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:468
msgctxt "brush group rename"
msgid "A group with this name already exists!"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:477
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid "Really delete group “{group_name}”?"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:495
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid ""
"Could not delete group “{group_name}”.\n"
"Some special groups cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:510
msgctxt "brush group export dialog: title"
msgid "Export Brushes"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:515
msgctxt "brush group export dialog"
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:535
msgctxt "brush groups menu"
msgid "New Group…"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:538
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Import Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:542
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:557
msgctxt "new brush group dialog: title"
msgid "Create Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: abbreviated "Button <number>" for forms like "Alt+Btn1"
#: ../gui/buttonmap.py:63
msgid "Btn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of second column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Column lists mod+button combinations (bound to actions)
#. TRANSLATORS: E.g. Button1 or Ctrl+Button2 or Alt+Button3
#: ../gui/buttonmap.py:302
msgid "Button press"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:320
msgid "Add a new binding"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:328
msgid "Remove the current binding"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:475
#, python-format
msgid "Edit binding for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the mod+button part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as "Button press" (column name)
#. TRANSLATORS: but with a trailing ":" or other lang-specific symbol.
#: ../gui/buttonmap.py:519
msgid "Button press:"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:556
msgid ""
"Hold down modifier keys, and press a button over this text to set a new "
"binding."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "fixed" in the sense of "static" -
#. TRANSLATORS: something which cannot be changed
#: ../gui/buttonmap.py:586
#, python-brace-format
msgid ""
"{button} cannot be bound without modifier keys (its meaning is fixed, sorry)"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:601
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is already bound to the action '{action_name}'"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:68
msgid "Set the color used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:270
msgid "Pick Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:273
msgid "Set the color Hue used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:293
msgid "Pick Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:296
msgid "Set the color Chroma used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:316
msgid "Pick Luma"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:319
msgid "Set the color Luma used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colors/adjbases.py:699
msgid "Color details"
msgstr ""

#: ../gui/colors/adjbases.py:872
msgid "Current brush color, and the color most recently used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:49
msgctxt "Online help pages"
msgid ""
"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:87
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action title"
msgid "Gamut Mask Active"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:91
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action tooltip"
msgid "Limit your palette for specific moods using a gamut mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:355
msgctxt "HCY Color Wheel: tooltip"
msgid "HCY hue and chroma."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:412
msgctxt "HCY Mask Editor Wheel: tooltip"
msgid ""
"Gamut mask editor. Click in the middle to create or manipulate shapes, or "
"rotate the mask using the edges of the disc."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:910
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Atmospheric Triad"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:914
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Moody and subjective, defined by one dominant primary and two primaries "
"which are less intense."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:922
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Shifted Triad"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:926
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid "Weighted more strongly towards the dominant color."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:937
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Complementary"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:941
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Contrasting opposites, balanced by having central neutrals between them on "
"the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:957
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Mood and Accent"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:961
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"One main range of colors, with a complementary accent for variation and "
"highlights."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:970
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Split Complementary"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:974
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Two analogous colors and a complement to them, with no secondary colors "
"between them."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:985
msgctxt "HCY Gamut Mask new-from-template dialog: window title"
msgid "New Gamut Mask from Template"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1054
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: window title"
msgid "Gamut Mask Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1078
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: mask-is-active checkbox"
msgid "Active"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1102
msgctxt "HCY Mask Editor: action button labels"
msgid "Help…"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1108
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Create mask from template."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1112
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Load mask from a GIMP palette file."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1116
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Save mask to a GIMP palette file."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1120
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Erase the mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1124
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Open the online help for this dialog in a web browser."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1191
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Save Mask as a GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1208
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Load Mask from a GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1275
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: properties tooltip."
msgid "Set gamut mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1293
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: title for tooltips etc."
msgid "HCY Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1300
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: description for tooltips etc."
msgid ""
"Set the color using cylindrical hue/chroma/luma space. The circular slices "
"are equiluminant."
msgstr ""

#. Tooltip mappings, indexed by whatever the slider currently represents
#: ../gui/colors/hsvcube.py:46 ../gui/colors/hsvsquare.py:133
msgid "HSV Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:49 ../gui/colors/hsvsquare.py:134
msgid "HSV Saturation and Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:50
msgid "HSV Hue and Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:51 ../gui/colors/hsvwheel.py:31
msgid "HSV Hue and Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:58
msgid "Rotate cube (show different axes)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:85
msgid "HSV Cube"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:89
msgid "An HSV cube which can be rotated to show different planar slices."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvsquare.py:56
msgid "HSV Square"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvsquare.py:60
msgid "An HSV Square which can be rotated to show different hues."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvwheel.py:91
msgid "HSV Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvwheel.py:95
msgid "Saturation and Value color changer."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:67
msgctxt "palette panel: properties button tooltip"
msgid "Palette properties"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:76
msgctxt "palette panel tab tooltip title"
msgid "Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:82
msgctxt "palette panel tab tooltip description"
msgid "Set the color from a loadable, editable palette."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:108
msgctxt "palette editor dialog: palette name entry"
msgid "Untitled Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:114
msgctxt "palette editor dialog: title"
msgid "Palette Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:160
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Load from a GIMP palette file"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:164
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Save to a GIMP palette file"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:168
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Add a new empty swatch"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:172
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove the current swatch"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:176
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove all swatches"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:190
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: label"
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:194
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: tooltip"
msgid "Name or description for this palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:206
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: title"
msgid "Columns:"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:210
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: tooltip"
msgid "Number of columns"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:227
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: label"
msgid "Color name:"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:231
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: tooltip"
msgid "Current color's name"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:322
msgctxt "palette editor dialog: color name entry"
msgid "Empty palette slot"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:378
msgctxt "palette load dialog: title"
msgid "Load palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:391
msgctxt "palette save dialog: title"
msgid "Save palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:543
msgctxt "palette view"
msgid ""
"Color swatch palette.\n"
"Drop colors here,\n"
"drag them to organize."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:698
msgctxt "palette view"
msgid "Empty palette slot (drag a color here)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:785
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Add Empty Slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:792
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Insert Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:799
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Insert Column"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:807
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (RGB)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:814
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (HCY)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:821
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (HSV)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1279
msgctxt "palette load dialog: filters"
msgid "GIMP palette file (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1286
msgctxt "palette load dialog: filters"
msgid "All files (*)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1328
msgctxt "palette save dialog: filters"
msgid "GIMP palette file (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1335
msgctxt "palette save dialog: filters"
msgid "All files (*)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:45
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "R"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:49
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "G"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:53
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "B"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:57
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:61
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "C"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:65
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:109
msgctxt "color sliders panel: tab title (in tooltip)"
msgid "Component Sliders"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:116
msgctxt "color sliders panel: tab description (in tooltip)"
msgid "Adjust individual components of the color."
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:161
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Red"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:178
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Green"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:195
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Blue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:212
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:227
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:240
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:252
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:266
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:281
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Luma (Y')"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:141
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Liquid Wash"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:145
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color using a liquid-like wash of nearby colors."
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:155
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Concentric Rings"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:159
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color using concentric HSV rings."
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:169
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Crossed Bowl"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:173
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color with HSV ramps crossing a radial bowl of color."
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:34
msgctxt "File Load Compat Options"
msgid "Based on file"
msgstr ""

#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc
#: ../gui/compatibility.py:35 ../gui/drawwindow.py:276
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1581
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "1.x"
msgstr ""

#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc
#: ../gui/compatibility.py:36 ../gui/preferenceswindow.glade:1600
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "2.x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is probably a rare warning, and it will not
#. TRANSLATORS: really be shown at all before the release of 3.0
#: ../gui/compatibility.py:44
#, python-brace-format
msgctxt "file compatibility warning"
msgid ""
"“{filename}” was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may be "
"<b>incompatible</b> with <b>MyPaint {current_version}</b>.\n"
"\n"
"Editing this file with this version of MyPaint is not guaranteed to work, "
"and may even result in crashes.\n"
"\n"
"It is <b>strongly recommended</b> to upgrade to <b>MyPaint {new_version}</b> "
"or newer if you want to edit this file!"
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:54
#, python-brace-format
msgctxt "file compatibility warning"
msgid ""
"“{filename}” was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may not be "
"fully compatible with <b>Mypaint {current_version}</b>.\n"
"\n"
"Saving it with this version of MyPaint may result in data that is only "
"supported by the newer version being lost.\n"
"\n"
"To be safe you should upgrade to MyPaint {new_version} or newer."
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:65
msgctxt "file compatibility question"
msgid "Do you want to open this file anyway?"
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:129
msgctxt "Version compat warning toggle"
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:197
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Always open in 1.x mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:206
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Always open in 2.x mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:215
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Open in 1.x mode unless file contains pigment layers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a label for a dropdown menu in the
#. TRANSLATORS: file chooser dialog when loading .ora files.
#: ../gui/compatibility.py:501
msgctxt "File Load Compat Options"
msgid "Compatibility mode:"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:48
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Cursor/puck"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:52
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Eraser"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:56
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:60
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Mouse"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:64
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Pen"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:68
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Touchpad"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:72
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Touchscreen"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:92
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:96
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Any Task"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:100
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Non-painting tasks"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:104
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Navigation only"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:129
msgctxt "device settings: unmodified scroll action"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:130
msgctxt "device settings: unmodified scroll action"
msgid "Pan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is the device's name
#: ../gui/device.py:431
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is the number of axes (an integer)
#: ../gui/device.py:445
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Axes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column shows type labels ("Touchscreen", "Pen" etc.)
#: ../gui/device.py:459
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown allowing the allowed
#. TRANSLATORS: tasks for the row's device to be configured.
#: ../gui/device.py:482
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Use for…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown for how the device's
#. TRANSLATORS: scroll wheel or scroll-gesture events are to be
#. TRANSLATORS: interpreted normally.
#: ../gui/device.py:512
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Scroll…"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:126
msgid "Overwrite brush?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:142
msgid "Rename all"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:162
msgid "Imported brush"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:163
msgid "Existing brush"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:166
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>A brush named “{brush_name}” already exists.</b>\n"
"Do you want to replace it, or should the new brush be renamed?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:196
msgid "Overwrite brush group?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:220
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>A group named “{groupname}” already exists.</b>\n"
"Do you want to replace it, or should the new group be renamed?\n"
"If you replace it, the brushes may be moved to a group called "
"“{deleted_groupname}”."
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:326
msgid "Import brush package?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:357
#, python-brace-format
msgid "<b>Do you really want to import package “{brushpack_name}”?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:453
#, python-format
msgid "Load brush settings from shortcut slot %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:454
#, python-format
msgid "Store brush settings in shortcut slot %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:455
#, python-format
msgid "Restore Brush %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:457
#, python-format
msgid "Save to Brush %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:555
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:567
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message explaining button and modifier
#. TRANSLATORS: combinations used to access modes/tools/actions.
#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <list>"
#: ../gui/document.py:862
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is {resultant_action}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a separator for the list of button actions
#. TRANSLATORS: that appears when a modifier key is held down.
#. TRANSLATORS: search for " held down: " (incl spaces) for the context
#: ../gui/document.py:872
msgid ";  "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <separated-list>"
#. TRANSLATORS: Action names may contain coordinating conjunctions such
#. TRANSLATORS: as the English "and", so use appropriate punctuation or
#. TRANSLATORS: wording for the separator. Also a little more spacing
#. TRANSLATORS: than normal looks good here.
#: ../gui/document.py:878
#, python-brace-format
msgid "With {modifiers} held down:  {button_actions}."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:900
msgctxt "Statusbar message: copy result"
msgid "Empty document, nothing copied."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:912
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: copy result"
msgid "Copied layer as {w}×{h} image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:929
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Nothing on clipboard."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:938
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Clipboard does not contain an image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:949
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Cannot paste into this type of layer."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:954
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Pasted {w}×{h} image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:2054
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: vacuum document"
msgid "Vacuum: discarded {removed} of {total} tiles."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title for use with a filename
#: ../gui/drawwindow.py:270
#, python-format
msgid "%s - MyPaint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title for use without a filename
#: ../gui/drawwindow.py:273 ../gui/mypaint.glade:8
msgid "MyPaint"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:296
msgctxt "Open dragged file confirm dialog: title"
msgid "Open Dragged File?"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:300
#, fuzzy
msgctxt "Open dragged file confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Atvērt…"

#: ../gui/drawwindow.py:493
msgid "Set current color"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:538
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:542
msgid "Enter Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:682
msgctxt "Quit confirm dialog: title"
msgid "Really Quit?"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:686
#, fuzzy
msgctxt "Quit confirm dialog: continue button"
msgid "_Quit"
msgstr "Iziet"

#: ../gui/drawwindow.py:704
msgid "Import brush package…"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:705
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr ""

#. # UI string consts
#. TRANSLATORS: Statusbar message when "Edit in External App"
#. TRANSLATORS: (for a layer) is successfully initiated.
#: ../gui/externalapp.py:37
#, python-brace-format
msgid "Launched {app_name} to edit layer “{layer_name}”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message shown when the app chosen for
#. TRANSLATORS: "Edit in External App" (for a layer) failed to open.
#: ../gui/externalapp.py:41
#, python-brace-format
msgid "Error: failed to launch {app_name} to edit layer “{layer_name}”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message for when an "Edit in External App"
#. TRANSLATORS: operation is cancelled by the user before it starts.
#: ../gui/externalapp.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Editing cancelled. You can still edit “{layer_name}” from the Layers menu."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a statusbar message shown when
#. TRANSLATORS:  a layer is updated from an external edit
#: ../gui/externalapp.py:51
#, python-brace-format
msgid "Updated layer “{layer_name}” with external edits"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:55
#, python-brace-format
msgctxt "Edit in External App (statusbar message)"
msgid "Failed to update layer with external edits from “{file_basename}”."
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"MyPaint needs to edit a file of type “{type_name}” ({content_type}). What "
"application should it use?"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"What application should MyPaint use for editing files of type "
"“{type_name}” ({content_type})?"
msgstr ""

#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Atvērt ar…"

#: ../gui/filehandling.py:127
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Loading {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Importing layers from {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:135
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Saving {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:139
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Exporting to {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Failed to export to {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:150
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Failed to save {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:154
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Could not import layers from {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:158
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Could not load {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:165
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Save failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:169
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Export failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:173
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Import Layers failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:177
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Open failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:184
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Exported to {files_summary} successfully."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Saved {files_summary} successfully."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:192
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Imported layers from {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Loaded {files_summary}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: formatting for {files_summary} for multiple files.
#. TRANSLATORS: corresponding msgid for single files: "“{basename}”"
#: ../gui/filehandling.py:215
#, python-brace-format
msgid "{n} file"
msgid_plural "{n} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gui/filehandling.py:223
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: the {files_summary} for a single file"
msgid "“{basename}”"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:432
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "All Recognized Formats"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:437
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:442
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "PNG (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:447
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:495
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "By extension (prefer default format)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:499
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:503
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, respecting “Show Background” (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:507
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, solid RGB (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:511
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, transparent RGBA (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:515
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "Multiple PNGs, by layer (*.NUM.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:519
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "Multiple PNGs, by view (*.NAME.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:523
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:581
msgctxt "Dialogs (window title): File→Export…"
msgid "Export"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:586
#, fuzzy
msgctxt "Dialogs (window title): File→Save As…"
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt"

#: ../gui/filehandling.py:606
msgctxt "save dialogs: formats and options: (label)"
msgid "Format to save as:"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:673
msgctxt ""
"Destructive action confirm dialog: fallback title (normally overridden)"
msgid "Really Continue?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:706
msgctxt "Destructive action confirm dialog: cancel button"
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:710
msgctxt "Destructive action confirm dialog: save checkbox"
msgid "_Save to Scraps first"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:716
msgctxt ""
"Destructive action confirm dialog: fallback continue button (normally "
"overridden)"
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:739
#, python-brace-format
msgctxt "Destructive action confirm dialog: warning message"
msgid "You risk losing {abbreviated_time} of unsaved painting."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:804
msgctxt "File→New: confirm dialog: title question"
msgid "New Canvas?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:808
msgctxt "File→New: confirm dialog: continue button"
msgid "_New Canvas"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1024
msgctxt "File→Open: confirm dialog: title question"
msgid "Open File?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1028
msgctxt "File→Open: confirm dialog: continue button"
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1036
#, fuzzy
msgctxt "File→Open: file chooser dialog: title"
msgid "Open File"
msgstr "Fails"

#: ../gui/filehandling.py:1084
msgctxt "load dialogs: title"
msgid "Open Scratchpad…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1126
#, fuzzy
msgctxt "Layers→Import Layers: files-chooser dialog: title"
msgid "Import Layers"
msgstr "Slāņi"

#: ../gui/filehandling.py:1433
msgctxt "File→Open Recent→* confirm dialog: title"
msgid "Open File?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1437
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Recent→* confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Atvērt…"

#: ../gui/filehandling.py:1452
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Most Recent confirm dialog: title"
msgid "Open Most Recent File?"
msgstr "Atvērt Jaunākos"

#: ../gui/filehandling.py:1457
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Most Recent→* confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Atvērt…"

#: ../gui/filehandling.py:1471
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap: error message"
msgid "There are no scrap files yet. Try saving one first."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1480
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: title"
msgid "Open Next Scrap?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1488
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: title"
msgid "Open Previous Scrap?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1497
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Atvērt…"

#: ../gui/filehandling.py:1512
msgctxt "File→Revert: status message: canvas has no filename yet"
msgid "Cannot revert: canvas has not been saved to a file yet."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1519
msgctxt "File→Revert confirm dialog: title"
msgid "Revert Changes?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1524
msgctxt "File→Revert confirm dialog: continue button"
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:122
msgctxt ""
"Name of the fill mode\n"
"In other software, 'Flood Fill' is also known as 'Bucket Fill' or just 'Fill'"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:128
msgctxt "Usage description of the Flood Fill mode"
msgid "Fill areas with color"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:507
msgctxt ""
"fill options: numeric value that determines whether tested pixels will be "
"included in the fill, based on color difference"
msgid "Tolerance:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:512
msgctxt ""
"fill options: Tolerance (tooltip) Note: 'the start' refers to the color of "
"the starting point (pixel) of the fill"
msgid ""
"How much pixel colors are allowed to vary from the start\n"
"before Flood Fill will refuse to fill them"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:536
msgctxt ""
"fill options: option category (label) Options under this category relate to "
"what the fill isbased on, not where the actual fill ends up."
msgid "Source:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:539
msgctxt "fill options: 'Source:' category (tooltip)"
msgid "The input that the fill will be based on"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:583
msgctxt "fill options: 'Source' category: Layer dropdown (tooltip)"
msgid "Select a specific layer you want the fill to be based on"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:601
msgctxt ""
"fill options: 'Source:' category: toggle (label)\n"
"When this option is enabled, the fill is based\n"
"on the combination of all visible layers"
msgid "Sample Merged"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:605
msgctxt "fill options: Sample Merged (tooltip)"
msgid ""
"When considering which area to fill, use a\n"
"temporary merge of all the visible layers\n"
"underneath the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:621
msgctxt "fill options: toggle whether the fill will be limited by the viewport"
msgid "Limit to View"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:627
msgctxt ""
"fill options: Limit to View (tooltip)\n"
"Note: 'that can fit the view' is equivalent to: 'in which the entire visible "
"part of the canvas can fit"
msgid ""
"Limit the area that can be filled, based on the viewport.\n"
"If the view is rotated, the fill will be limited to the\n"
"smallest canvas-aligned rectangle that can fit the view."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:644
msgctxt ""
"fill options: option category (label)\n"
"Options under this category relate to where the fill will end up (default: "
"the active layer) and how it will be combined with that layer."
msgid "Target:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:647
msgctxt "fill options: 'Target:' category (tooltip)"
msgid "Where the output should go"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:656
msgctxt ""
"fill options: Target | toggle (label)\n"
"When this option is enabled, the fill will be placed on a new\n"
"layer above the active layer. Option resets after each fill."
msgid "New Layer (once)"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:661
msgctxt "fill options: Target | New Layer (tooltip)"
msgid ""
"Create a new layer with the results of the fill.\n"
"This is turned off automatically after use."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:673
msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown - warning text"
msgid "This mode does nothing when alpha locking is enabled!"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:687
msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown (tooltip)"
msgid "Blend mode used when filling"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:705
msgctxt "fill options: Opacity slider (tooltip)"
msgid "Opacity of the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:728
msgctxt "fill options: numeric option - grow/shrink fill (label)"
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:744
msgctxt "fill options: Offset (tooltip)"
msgid "The distance in pixels to grow or shrink the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:755
msgctxt "fill options: numeric option for blurring fill (label)"
msgid "Feather:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:770
msgctxt "fill options: Feather (tooltip)"
msgid "The amount of blur to apply to the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:786
msgctxt "fill options: gap detection toggle (label)"
msgid "Use Gap Detection"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:791
msgctxt "fill options: Use Gap Detection (tooltip)"
msgid ""
"Try to detect gaps and not fill past them.\n"
"Note: This can be a lot slower than the regular fill, only enable when you "
"need it."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:809
msgctxt "fill options: gap-detection sub-option, numeric setting (label)"
msgid "Max Gap Size:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:824
msgctxt "fill options: Max Gap Size (tooltip)"
msgid ""
"The size of the largest gaps that can be detected.\n"
"Using large values can make the fill run a lot slower."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:837
msgctxt ""
"fill options: on/off sub-option, numeric (label)\n"
"When enabled, if the fill stops after going past a detected gap, it 'pulls' "
"the fill back out of the gap to the other side of it."
msgid "Prevent seeping"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:844
msgctxt "fill options: Prevent seeping (tooltip)"
msgid ""
"Try to prevent the fill from seeping into the gaps.\n"
"If a fill starts in a detected gap, this option will do nothing."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:858
msgctxt "fill options: Reset button (tooltip)"
msgid "Reset options to their defaults"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:1036
msgctxt "fill option: default option in the Source Layer dropdown"
msgid "Selected Layer"
msgstr ""

#: ../gui/footer.py:191
#, python-brace-format
msgctxt "current brush indicator: tooltip (no-description case)"
msgid "<b>{brush_name}</b>"
msgstr ""

#: ../gui/footer.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "current brush indicator: tooltip (description case)"
msgid ""
"<b>{brush_name}</b>\n"
"{brush_desc}"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:99
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:102
msgid "Adjust the document frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:467
msgid "Frame Size"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:481
msgid "Dots Per Inch (really Pixels Per Inch)"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:521
msgid "Frame Color"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:544
msgid "<b>Frame dimensions</b>"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:558
msgid "<b>Pixel density</b>"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:586
msgid "Set Frame to Layer"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:587
msgid "Set frame to the extents of the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:589
msgid "Set Frame to Document"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:590
msgid "Set frame to the combination of all layers"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:600
msgid "Trim Layer to Frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:601
msgid "Trim parts of the current layer which lie outside the frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:719
#, python-brace-format
msgid "{width:g}×{height:g} {units}"
msgstr ""

#: ../gui/freehand.py:86
msgid "Freehand Drawing"
msgstr ""

#: ../gui/freehand.py:89
msgid "Paint free-form brush strokes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short alias for "Slow position tracking". This is
#. TRANSLATORS: used on the options panel.
#: ../gui/freehand.py:581
msgid "Smooth:"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:163
msgid "Bug Detected"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:166
msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:169
msgid ""
"You may be able to ignore this error and carry on working, but you should "
"probably save your work soon.\n"
"\n"
"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
"has reported it yet."
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:177
msgid "Search Tracker…"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:181 quodlibet/errorreport/ui.py:69
#, fuzzy
msgid "Ignore Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_lv.po (mypaint v2.0.0-alpha.11)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ignorēt vis_as kļūdas"

#: ../gui/gtkexcepthook.py:182
msgid "Quit MyPaint"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:219 ../gui/gtkexcepthook.py:222
msgid "Exception while analyzing the exception."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback.
#. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English
#. TRANSLATORS: title if they are able.
#: ../gui/gtkexcepthook.py:271
msgid ""
"            #### Description\n"
"\n"
"            Give this report a short descriptive title.\n"
"            Use something like\n"
"            \"[feature-that-broke]: [what-went-wrong]\"\n"
"            for the title, if you can.\n"
"            Then please replace this text\n"
"            with a longer description of the bug.\n"
"            Screenshots or videos are great, too!\n"
"\n"
"            #### Steps to reproduce\n"
"\n"
"            Please tell us what you were doing\n"
"            when the error message popped up.\n"
"            If you can provide step-by-step instructions\n"
"            on how to reproduce the bug,\n"
"            that's even better.\n"
"\n"
"            #### Traceback\n"
"        "
msgstr ""

#: ../gui/inktool.py:96 ../gui/inktool.py:473
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.py:99
msgid "Draw, and then adjust smooth lines"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:32
msgid "Input Device Test"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:61
msgid "(no pressure)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:64
msgid "(no tilt)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:70
msgid "(no device)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:73
msgid "(No Barrel Rotation)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:75
msgid "Barrel Rotation:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Command to move a layer in the horizontal plane,
#. TRANSLATORS: preserving its position in the stack.
#. TRANSLATORS: Note "in the horizontal plane" - not "horizontally".
#: ../gui/layermanip.py:47 ../lib/command.py:1053
msgid "Move Layer"
msgstr ""

#: ../gui/layermanip.py:50
msgid "Move the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:356
msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip"
msgid "Layer names cannot be empty."
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:361
msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip"
msgid "Layer name is not unique."
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:377
msgctxt "layer properties dialog: title"
msgid "Layer Properties"
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:381
msgctxt "layer properties dialog: done button"
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:925
#, fuzzy
msgctxt "Layers: description: no layer (\"never happens\" condition!)"
msgid "?layer"
msgstr "slānis"

#: ../gui/layers.py:945
msgctxt "Layers: description parts: unknown mode (fallback str!)"
msgid "?mode"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:952
msgctxt "Layers: description parts: layer hidden"
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:957
#, python-format
msgctxt "Layers: description parts: opacity percentage"
msgid "%d%% opaque"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:964
msgctxt "Layers dockable: description parts: layer locked flag"
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:975
msgctxt "Layers: description parts: unknown type (fallback str!)"
msgid "?type"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:982
msgctxt "Layers dockable: description parts joiner text"
msgid ", "
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:990
#, python-brace-format
msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with no description"
msgid "{layer_name}"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:995
#, python-brace-format
msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with a description"
msgid ""
"<span size=\"smaller\">{layer_name}\n"
"<span size=\"smaller\">{layer_description}</span></span>"
msgstr ""

#: ../gui/layerswindow.py:96
msgid "Arrange layers and assign effects"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tooltip for the opacity slider (text)
#. TRANSLATORS: note that "%%" turns into "%"
#: ../gui/layerswindow.py:102
#, python-format
msgid "Layer opacity: %d%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status bar messages for drag, without/with modifiers
#: ../gui/layerswindow.py:114
msgid "Move layer in stack…"
msgstr ""

#: ../gui/layerswindow.py:115
msgid ""
"Move layer in stack (dropping into a regular layer will create a new group)"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:53
#, python-brace-format
msgctxt "view controls: dropdown: item markup"
msgid "<i>{builtin_view_name}</i>"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:125
#, python-brace-format
msgctxt "view controls: dropdown: item markup"
msgid "{user_chosen_view_name}"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:187
msgctxt "view controls: rename view dialog"
msgid "Rename View"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:41
msgid "Entrance Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:42
msgid "Stroke entrance pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:43
msgid "Midpoint Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:44
msgid "Mid-Stroke pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:45
msgid "Exit Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:46
msgid "Stroke exit pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:48
msgid "Stroke lead-in end"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:49
msgid "Tail"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:50
msgid "Stroke trail-off beginning"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:174
msgid "Pressure variation…"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:220 ../gui/linemode.py:778
msgid "Lines and Curves"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: users should never see this message
#: ../gui/linemode.py:224
msgid "Generic line/curve mode"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:781
msgid "Draw straight lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:791
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:794
msgid "Draw a sequence of lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:804
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:807
msgid "Draw ellipses; Shift rotates, Ctrl constrains ratio/angle"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:39
msgctxt "About dialog: copyright statement"
msgid ""
"Copyright (C) 2005-2020\n"
"Martin Renold and the MyPaint Development Team"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:45
msgctxt "About dialog: license summary"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details."
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:60
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "programming"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:64
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "portability"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:68
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "project management"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:72
msgctxt "About dialog: credits: tasks: brush presets and icons"
msgid "brushes"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:76
msgctxt "About dialog: credits: tasks: background paper textures"
msgid "patterns"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:80
msgctxt "About dialog: credits: tasks: icons for internal tools"
msgid "tool icons"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:84
msgctxt "About dialog: credits: tasks: the main application icon"
msgid "desktop icon"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:88
msgctxt "About dialog: credits: tasks: palettes"
msgid "palettes"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:93
msgctxt "About dialog: credits: tasks: docs, manuals and HOWTOs"
msgid "documentation"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:97
msgctxt "About dialog: credits: tasks: user support"
msgid "support"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:101
msgctxt "About dialog: credits: tasks: outreach (social media, ads?)"
msgid "outreach"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:105
msgctxt "About dialog: credits: tasks: running or building a community"
msgid "community"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:110
msgctxt "About dialog: credits: tasks: joiner punctuation"
msgid ", "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: THIS SHOULD NOT BE TRANSLATED LITERALLY
#. TRANSLATORS: The "translation" of this string should be a list of names
#. TRANSLATORS: of the people who have contributed to the translation to
#. TRANSLATORS: this language. One name per line, optionally with an email
#. TRANSLATORS: address within angle brackets "<email@somewhere.com>", and
#. TRANSLATORS: optionally with a year or year range indicating when the
#. TRANSLATORS: contributions were made, e.g: 2005 or 2010-2012 etc.
#: ../gui/meta.py:221
msgctxt "About dialog: credits: translator credits (your name(s) here!)"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Brush opacity" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:584
msgid "Opaque:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Brush hardness/sharpness" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:586
msgid "Sharp:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Paint Pigment Mode" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:590
msgid "Pigment:"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:47
msgctxt "options panel: tab tooltip: title"
msgid "Tool Options"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:51
msgctxt "options panel: tab tooltip: description"
msgid "Specialized settings for the current editing tool"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:58
#, python-brace-format
msgctxt "options panel: header"
msgid "<b>{mode_name}</b>"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:62
msgctxt "options panel: body"
msgid "<i>No options available</i>"
msgstr ""

#: ../gui/overlays.py:161
#, python-format
msgid "Zoom: %.01f%%"
msgstr ""

#: ../gui/picker.py:458
msgctxt "context picker: statusbar text during grab"
msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layer…"
msgstr ""

#: ../gui/picker.py:496
msgctxt "color picker: statusbar text during grab"
msgid "Pick color…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This option means that MyPaint will try to use
#. TRANSLATORS: the language the system tells it to use.
#: ../gui/preferenceswindow.py:369
msgctxt "Language preferences menu - default option"
msgid "System Language"
msgstr "Sistēmas valoda"

#. TRANSLATORS: lang_en is the english name of the language
#. TRANSLATORS: lang_nat is the native name of the language
#. TRANSLATORS: in that _same language_.
#. TRANSLATORS: This can just be copied most of the time.
#: ../gui/preferenceswindow.py:421
#, python-brace-format
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface - menu entries"
msgid "{lang_en} - ({lang_nat})"
msgstr ""

#: ../gui/previewwindow.py:203
msgid "Show preview of the whole drawing area"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The preview panel shows where the "camera" of the
#. TRANSLATORS: main view is pointing.
#: ../gui/previewwindow.py:263
msgid "Show Viewfinder"
msgstr ""

#: ../gui/scratchwindow.py:34
msgid "Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/scratchwindow.py:36
msgid "Mix colors and make sketches on separate scrap pages"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:35
msgid "Previous item"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:39
msgid "Next item"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:102
msgid "(Nothing to show)"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:79
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Place axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:83
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Move axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:87
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Remove axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:99
msgctxt "symmetry axis edit mode: mode name (tooltips)"
msgid "Edit Symmetry Axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:105
msgctxt "symmetry axis edit mode: mode description (tooltips)"
msgid "Adjust the painting symmetry axis."
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:355
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "X Position:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:359
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Y Position:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:363
msgctxt "symmetry axis options panel: position button: no axis pos."
msgid "None"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:367
#, python-format
msgctxt "symmetry axis options panel: position button: axis pos. in pixels"
msgid "%d px"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:371
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:375
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Symmetry Type:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:379
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Rotational lines:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:446
msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title"
msgid "X axis Position"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:478
msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title"
msgid "Y axis Position"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:608
msgctxt "symmetry axis options panel: axis active checkbox"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:28
msgid "File handling"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:29
msgid "Scraps switcher"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:30
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:31
msgid "Blend Modes"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:33
msgid "View (Main)"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:35
msgid "View (Alternative/Secondary)"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:37
msgid "View (Resetting)"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:351
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: close tab"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:355
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: tab options and properties"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:359
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: move tab to other sidebar"
msgstr ""

#: ../gui/topbar.py:91
msgid "<b>MyPaint</b>"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:40
msgid "Scroll View"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:43
msgid "Drag the canvas view"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:78
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:81
msgid "Zoom the canvas view"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:123
msgid "Rotate the canvas view"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:324
msgid "Undefined (command not started yet)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A short time spent painting / making brushwork.
#. TRANSLATORS: This can correspond to zero or more touches of
#. TRANSLATORS: the physical stylus to the tablet.
#: ../lib/command.py:331
#, python-brace-format
msgid "{seconds:.01f}s of painting with {brush_name}"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:529
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:616
msgid "Trim Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:636
msgid "Uniquify Layer Pixels"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:659
msgid "Refactor Group"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:682
msgid "Clear Layer"
msgstr ""

#. This is used by Paste layer as well as when loading from a PNG
#. file. However in the latter case, the undo stack is reset
#. immediately afterward.
#: ../lib/command.py:706
msgid "Paste Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:729
msgid "New Layer from Visible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:771
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:845
msgid "Merge Down"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:894
msgid "Normalize Layer Mode"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:947
#, fuzzy
msgid "Import Layers"
msgstr "Slāņi"

#: ../lib/command.py:949
#, python-brace-format
msgid "Add {layer_default_name}"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:973
msgid "Remove Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:67
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:266
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dublēt slāni"

#: ../lib/command.py:1215
msgid "Move Layer in Stack"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1392
msgid "Make Layer Visible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1394
msgid "Make Layer Invisible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1432
msgid "Lock Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1434
msgid "Unlock Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1452
#, python-format
msgid "Set Layer Opacity: %0.1f%%"
msgstr ""

#: ball/progress.c:420
msgid "Unknown Mode"
msgstr "Nezināms režīms"

#: ../lib/command.py:1492
#, python-format
msgid "Set Layer Mode: %s"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1516
msgid "Enable Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1518
msgid "Disable Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1536
msgid "Update Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1565
msgid "Edit Layer Externally"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:73
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: common error strings: {error_loading_common}"
msgid "Error loading “{basename}”."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:77
msgctxt "Document IO: common error strings: {see_logs}"
msgid "The logs may have more detail about this error."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string used in e.g. "3h42m from now"
#: ../lib/document.py:204
msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: future"
msgid "from now"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string used in e.g. "8s ago"
#: ../lib/document.py:210
msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: past"
msgid "ago"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String descriptions for an autosaved backup.
#. TRANSLATORS: Time strings are localized: e.g. "3h42m" or "8s"
#: ../lib/document.py:218
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid ""
"Cache folder still may be in use.\n"
"Are you running more than once instance of MyPaint?\n"
"Close app and wait {cache_update_interval}s to retry."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:225
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid "Incomplete backup updated {last_modified_time} {ago}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The {ago} variable is a translated string.
#. TRANSLATORS: Look for the msgids "from now" and "ago"
#. TRANSLATORS: (with context starting w. "Document autosave")
#. TRANSLATORS: to make sure their translations match this one.
#: ../lib/document.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid ""
"Backup updated {last_modified_time} {ago}\n"
"Size: {autosave.width}×{autosave.height} pixels, Layers: {autosave."
"num_layers}\n"
"Contains {unsaved_time} of unsaved painting."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1447
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid ""
"Unable to write “{filename}”: {err}\n"
"Do you have enough space left on the device?"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1453 ../lib/document.py:1463
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid "Unable to write “{filename}”: {err}"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1500
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"The file does not exist."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1507
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"You do not have the permissions needed to open this file."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1533
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"\n"
"Reason: {reason}\n"
"\n"
"{see_logs}"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1558
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"Unknown file format extension: “{ext}”"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1589
msgctxt "Document IO: group name for Import Layers"
msgid "Imported layers"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1756
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid ""
"Unable to save as JPEG: {original_msg}\n"
"\n"
"Try saving in PNG format instead, if your machine doesn’t have a lot of "
"memory. MyPaint’s PNG save function is more efficient."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1912
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave: restoring: errors"
msgid ""
"Failed to recover work from an automated backup.\n"
"\n"
"Reason: {reason}\n"
"\n"
"{see_logs}"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:131
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Filling"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:132
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Morphing"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:133
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Blurring"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:134
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Compositing"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:135
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Finishing up"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:137
msgctxt "uniform square region of pixels, plural noun"
msgid "tiles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Assumption for all "Time period abbreviations":
#. TRANSLATORS: they don't need ngettext (to support plural/singular)
#: ../lib/helpers.py:570
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviations"
msgid "{days}d{hours}h"
msgstr ""

#: ../lib/helpers.py:572
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviations"
msgid "{hours}h{minutes}m"
msgstr ""

#: ../lib/helpers.py:574
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviation"
msgid "{minutes}m{seconds}s"
msgstr ""

#: ../lib/helpers.py:576
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviation"
msgid "{seconds}s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Default name for new normal, paintable layers
#: ../lib/layer/core.py:66 ../lib/layer/data.py:1301
msgctxt "layer default names"
msgid "Layer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for vector (SVG/Inkscape) layers
#: ../lib/layer/data.py:1159
msgctxt "layer default names"
msgid "Vectors"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1164
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Vector Layer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for renderable fallback layers
#: ../lib/layer/data.py:1229
msgctxt "layer default names"
msgid "Bitmap"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1234
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Bitmap Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for non-renderable fallback layers
#: ../lib/layer/data.py:1250
msgctxt "layer default names"
msgid "Data"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1255
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Unknown Data"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1306
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Painting Layer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for layer groups.
#: ../lib/layer/group.py:67
msgctxt "layer default names"
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../lib/layer/group.py:72
#, fuzzy
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Layer Group"
msgstr "slānis"

#. TRANSLATORS: Short default name for temporary placeholder layers.
#. TRANSLATORS: (The user should never see this except in error cases)
#: ../lib/layer/tree.py:70
msgctxt "layer default names"
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: ../lib/layer/tree.py:109
msgctxt "layer default names"
msgid "Root"
msgstr ""

#: ../lib/layer/tree.py:2127 ../lib/layer/tree.py:2193
msgctxt "layer default names: joiner punctuation for merged layers"
msgid ", "
msgstr ""

#: ../lib/layer/tree.py:2315
msgctxt "layer default names: refactor: name of the common areas layer"
msgid "Common"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:44
msgctxt "layer visibility sets: default name for a user-managed view"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:49
msgctxt "layer visibility sets: text shown when no user-managed view is active"
msgid "No active view"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:579
msgctxt "layer views: commands: add"
msgid "Add Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:604 ../lib/layervis.py:633
msgctxt "layer views: commands: remove"
msgid "Remove Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:663
#, python-brace-format
msgctxt "layer views: commands: activate"
msgid "Activate Layer View “{name}”"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:692
msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag"
msgid "Lock Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:697
msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag"
msgid "Unlock Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:47
msgid "Pass-through"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:48
msgid "Group contents apply directly to the group's backdrop"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:52
msgid "The top layer only, without blending colors."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:55
msgid ""
"Similar to mixing actual pigments by upsampling to 10 spectral channels."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:59
msgid ""
"Similar to loading two slides into a projector and projecting the combined "
"result."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:63
msgid ""
"Like shining two separate slide projectors onto a screen simultaneously. "
"This is the inverse of 'Multiply'."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:67
msgid ""
"Overlays the backdrop with the top layer, preserving the backdrop's "
"highlights and shadows. This is the inverse of 'Hard Light'."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:72
msgid "The top layer is used where it is darker than the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:76
msgid "The top layer is used where it is lighter than the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:79
msgid "Dodge"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:80
msgid ""
"Brightens the backdrop using the top layer. The effect is similar to the "
"photographic darkroom technique of the same name which is used for improving "
"contrast in shadows."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:85
msgid ""
"Darkens the backdrop using the top layer. The effect looks similar to the "
"photographic darkroom technique of the same name which is used for reducing "
"over-bright highlights."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:90
msgid "Similar to shining a harsh spotlight onto the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:92
msgid "Soft Light"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:93
msgid "Like shining a diffuse spotlight onto the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:96
msgid "Subtracts the darker color from the lighter of the two."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:99
msgid "Similar to the 'Difference' mode, but lower in contrast."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:103
msgid ""
"Combines the hue of the top layer with the saturation and luminosity of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:107
msgid ""
"Applies the saturation of the top layer's colors to the hue and luminosity "
"of the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:111
msgid ""
"Applies the hue and saturation of the top layer to the luminosity of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:115
msgid ""
"Applies the luminosity of the top layer to the hue and saturation of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:120
msgid "This layer and its backdrop are simply added together."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:123
msgid ""
"Uses the backdrop only where this layer covers it. Everything else is "
"ignored."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:127
msgid ""
"Uses the backdrop only where this layer doesn't cover it. Everything else is "
"ignored."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:130
msgid "Source Atop"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:131
msgid ""
"Source which overlaps the destination, replaces the destination. Destination "
"is placed elsewhere."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:135
msgid ""
"Destination which overlaps the source replaces the source. Source is placed "
"elsewhere."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_TEMPLATE. Must match its regex.
#. TRANSLATORS: Leave this untranslated if you are unsure.
#. TRANSLATORS: Change only if your lang *REQUIRES* a different order or
#. TRANSLATORS: if raw digits and a space aren't enough.
#: ../lib/naming.py:22
#, python-brace-format
msgctxt "unique names: serial number needed: template"
msgid "{name} {number}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_REGEX - regex for UNIQUE_NAME_TEMPLATE
#. TRANSLATORS: Must match its template (msgid: '{name} {number}')
#. TRANSLATORS: Leave this untranslated (or copy it) if you are unsure.
#: ../lib/naming.py:30
msgctxt "unique names: regex matching a string with a serial number"
msgid "^(?P<name>.*?)\\s+(?P<number>\\d+)$"
msgstr ""

#: ../lib/pixbufsurface.py:39
msgctxt "user-facing error texts"
msgid ""
"Unable to construct a vital internal object. Your system may not have enough "
"memory to perform this operation."
msgstr ""

#: ../lib/surface.py:313
#, python-brace-format
msgctxt "low-level PNG writer failure report (dialog)"
msgid ""
"Failed to write “{basename}”.\n"
"\n"
"Reason: {err}\n"
"Target folder: “{dirname}”."
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:50
msgid "Vertical and horizontal"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:51
msgid "Rotational"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:52
msgid "Snowflake"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:624
#, python-format
msgid "PNG reader failed: %s"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:18
msgid "Recover interrupted work?"
msgstr ""

#. Whether to show the dialog when MyPaint starts
#: ../gui/autorecover.glade:38
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Look for backups at startup"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:42
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Show Dialog at Startup checkbutton|"
msgid ""
"Run this autosave recovery dialog when MyPaint starts, if there are files to "
"recover.\n"
"\n"
"You can always launch this dialog from the ‘File’ menu when MyPaint is "
"running."
msgstr ""

#. Deletes the selected autosave backup file.
#: ../gui/autorecover.glade:60
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Delete…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:66
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Delete button|"
msgid "Delete this backup from the disk."
msgstr ""

#. Recover in the sense or retrieval or salvage from a backup file. The user is asked to save the retrieved file immediately afterwards, hence the ellipsis.
#: ../gui/autorecover.glade:78
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Recover & Save…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:84
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Recover button|"
msgid "Save this backup to disk, then continue working on it."
msgstr ""

#. Do not recover any autosaves; take no action.
#: ../gui/autorecover.glade:95
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "Decide _Later"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:101
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Cancel button|"
msgid "Start work on a new canvas. These backups will be retained."
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:122
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid ""
"MyPaint crashed with unsaved work, but it makes rolling backups. You can "
"recover a working file from one of these automated backups now. You’ll be "
"asked where to save it before continuing."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:486
#: wp-admin/includes/image-edit.php:181 wp-admin/includes/media.php:706
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sīktēls"

#: ../gui/brusheditor.glade:93
msgid ""
"Update the last stroke on the canvas with the settings in this window, in "
"real time"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:116
msgid "Save these settings to the brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:132
msgid "Edit Icon"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:137
msgid ""
"Edit this brush's icon in a separate window (you will be able to use any "
"brush to draw it)"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:156
msgid "Delete this brush from the disk"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:175
msgid "Copy these settings and the current brush's icon to a new brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:194
msgid "Rename this brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:239
msgid "Brush Setting"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:340
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|"
msgid "Short description for use in tooltips"
msgstr ""

#. Description for user tooltips
#: ../gui/brusheditor.glade:343
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|"
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:355
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|"
msgid "Brush developer's notes"
msgstr ""

#. Notes for developers
#: ../gui/brusheditor.glade:358
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|"
msgid "Notes:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:420
msgid ""
"Starting value for this brush setting. The brush dynamics below act on this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:491
msgid "Reset this input to have no effect on the setting"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:521
msgid ""
"Minimum value for the output axis.\n"
"This can be set using the main slider for {dname}."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:540
msgid ""
"Maximum value for the output axis.\n"
"This can be set using the main slider for {dname}."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:601
msgid "Adjusts the maximum value"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:634
msgid "Adjusts the minimum value"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:666
msgid ""
"Minimum value for the input axis.\n"
"Use the popup scale to adjust this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:684
msgid ""
"Maximum value for the input axis.\n"
"Use the popup scale to adjust this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:739
msgid "Variation of the base value by stylus input and other criteria"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:746
msgid "Brush Dynamics"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:780
msgid "Adjust this input mapping in detail"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:802
msgid "{tooltip}"
msgstr ""

#. field name (template)
#: ../gui/brusheditor.glade:809
msgid "{dname}:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:841
msgid "Brush dynamics are not available for this setting."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:851
msgid "<big><b>No Brush Dynamics</b></big>"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:43
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid "Pressure value for the current point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:48
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Press:"
msgstr ""

#. The meaning of negative values is *not* affected by text direction.
#. The widget's RTL/LTR layout, however, *is* affected.
#. The value (and signs) *is* shown.
#: ../gui/inktool.glade:82 ../gui/inktool.glade:102
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid ""
"Tilt in the direction of the canvas’s X axis.\n"
"A value of 0 means that the pen is vertical.\n"
"Negative values mean leftwards tilts."
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:89
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "X-tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:109
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Y-tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:144
msgid "Tilt in the canvas Y axis"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:166
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid "Time since the previous point, in seconds"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:171
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Time:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:204
msgctxt "Inking tool options: node delete button: label"
msgid "Delete Point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:208
msgctxt "Inking tool options: node delete button: tooltip"
msgid "Delete the currently selected point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:252 ../gui/resources.xml:911
msgid "Simplify Points"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:256
msgid "Simplify the curve using the Reumann-Witkam algorithm."
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:268 ../gui/resources.xml:918
msgid "Cull Points"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:272
msgid "Cull every other point from the curve."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:15
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "The currently active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:36
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Rename the active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:57
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Remove the active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:78
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Snapshot visible layers as a new view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:99
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Lock or unlock the active view."
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:65
msgctxt "footer: color picker button: tooltip"
msgid "Pick color"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:102
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Edit the current color in detail"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:126
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Add the current color to the palette"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:161
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Canvas scale and rotation"
msgstr ""

#. str.format() template
#: ../gui/mypaint.glade:163
msgctxt "Footerbar|"
msgid ""
"Z: {scale:.1f}%\n"
"R: {rotation:+.1f}°"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:249
msgctxt "footer: context picker button: tooltip"
msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layer"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:24
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:28
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "PNG solid with background (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:32
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:46
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "25%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:50
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "50%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:54
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:58
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:72
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with light outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:76
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with medium outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:80
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with heavy outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:84
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Crosshair"
msgstr ""

#. Graph x-axis label
#: ../gui/preferenceswindow.glade:145
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "Input Pressure"
msgstr ""

#. Graph y-axis label
#: ../gui/preferenceswindow.glade:159
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "Brush Pressure"
msgstr ""

#. Graph label, range (0...1)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:174 ../gui/preferenceswindow.glade:202
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "0.0"
msgstr ""

#. Graph label, range (0...1)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:188 ../gui/preferenceswindow.glade:217
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "1.0"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:251
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|"
msgid "<b>Global Pressure Mapping</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:261
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Pressure"
msgstr "Spiediens"

#: ../gui/preferenceswindow.glade:302
msgctxt "Prefs Dialog|Devices|"
msgid ""
"Here you can restrict pointing devices to specific tasks on the canvas, or "
"have them ignored completely if they glitch your drawing."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:324
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Device Usage</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:380
msgctxt "Prefs Dialog|Button|Pointer Button Mappings|"
msgid ""
"• The space bar can be used like Button2.\n"
"• Some tablet pads' buttons cannot be held down when pressed."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:401
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Pointer Button Mappings</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:414
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Buttons"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:447
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Keyboard Mappings</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:480
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|"
msgid "Default file format:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:495
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|"
msgid "Prefix when saving scraps:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:546
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:563
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Color Management</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:579
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "Color space conversions:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:597
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "Convert to sRGB when loading; mark as sRGB when saving"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:601
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid ""
"Images containing <i>full</i> colorspace information will be converted to "
"sRGB when they are loaded into MyPaint. When MyPaint saves an image, hints "
"will be added to it so that other programs can render it properly.\n"
"\n"
"This assumes that the display is calibrated to something close to sRGB, the "
"standard colour space for the web and a pessimistic approximation of most PC "
"monitors. If you know your display is radically different from this, use the "
"\"no automatic conversions or tagging\" setting instead."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:619
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "No automatic conversions or tagging"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:623
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid ""
"No color conversions are performed when loading, and files are saved without "
"color management information.\n"
"\n"
"This is MyPaint's old behaviour, and can be used as a stopgap for non-sRGB "
"working."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:651
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Automated Backups</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:669
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch label"
msgid "Back up unsaved work:"
msgstr ""

#. In seconds. Lowest value is 5, highest is 300 (5 minutes). Only matters when enabled.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:704
msgctxt ""
"Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval spinbox units suffix"
msgid "seconds of inactivity"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:717
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch tooltip"
msgid ""
"Backs up work incrementally in the background to MyPaint's disk cache. If "
"the program crashes, you'll have a chance to restore what you were working "
"on."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:739
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval label"
msgid "Time between backups:"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:757
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Load & Save"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:778
msgctxt "Prefs Dialog|View|"
msgid "<b>Zoom and Rendering</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:795
msgid "Default zoom level:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:833
msgctxt "Prefs Dialog|View|"
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:850
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:866
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Freehand cursor type:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:881
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Dark theme variant:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:891
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|"
msgid "If available in GTK3 theme (needs restart)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:895
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|checkbox tooltip"
msgid ""
"Use a light-on-dark theme variant, when it's supported by the GTK theme. "
"This is generally sensible for image editors and media viewers."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:916
msgid "Some of these settings require MyPaint to be restarted."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:939
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|"
msgid "Large (requires recent GTK3)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:956
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|"
msgid "Small"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:981
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|"
msgid "Use a real checkerboard pattern"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:985
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|"
msgid ""
"Draw a real checkerboard pattern to show transparency.\n"
"This slows down the display, but can be less confusing."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1006
msgid "When showing transparency:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1021
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Handle smooth scrolling events:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1031
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox label"
msgid "When devices send them (needs restart)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1035
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox tooltip"
msgid ""
"Smooth scrolling support makes scroll gestures and scrollwheel events from "
"some devices smooth rather than in steps. It's good for touchpads, but can "
"be irritating if you're used to mouse scrolling.\n"
"\n"
"If smooth scrolling is supported, stepwise scrolling can be turned back on "
"briefly by holding the shift key down while scrolling.\n"
"\n"
"Scrolling to pan the view needs this setting to be turned on, and for your "
"device to be configured to send bidirectional scroll events."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1082
msgid "Hide cursor while painting"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1105
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox label"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1109
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox "
"tooltip"
msgid ""
"When a layer is created or selected, show only that layer for a short time "
"period."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1129
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Blink layers on creation/selection:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1164
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Language:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1179
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "(needs restart)"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1196
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1228
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid ""
"The set of colors to show as primary on disk-style color wheels.\n"
"Different traditions have different color harmonies."
msgstr ""

#. Arrangement of MyPaint's custom colour wheels
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1230
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|"
msgid "Primaries are:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1247
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Standard digital Red/Green/Blue"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1252
msgid ""
"The red, green, and blue &apos;computer monitor&apos; primaries, evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite magenta."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1253
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RGB|"
msgid ""
"The red, green, and blue 'computer monitor' primaries, evenly arranged "
"around the circle. Green is opposite magenta."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1269
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Traditional artist's Red/Yellow/Blue"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1274
msgid ""
"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists "
"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite red."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1275
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYB|"
msgid ""
"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists "
"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite red."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1291
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Red-Green and Blue-Yellow opponent pairs"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1296
msgid ""
"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of  color which "
"use four &apos;psychological primaries&apos; or &apos;unique hues&apos; "
"arranged in opposing pairs at the cardinal points. Red is opposite green, "
"and yellow is opposite blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here "
"we use pure display red, yellow etc. as the four primaries."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1297
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYGB|"
msgid ""
"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of  color which "
"use four 'psychological primaries' or 'unique hues' arranged in opposing "
"pairs at the cardinal points. Red is opposite green, and yellow is opposite "
"blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here we use pure display "
"red, yellow etc. as the four primaries."
msgstr ""

#. Options affecting color wheels
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1325
msgctxt "Prefs Dialog|Color|"
msgid "<b>Color Wheel</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1338
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Color"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1371
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default Compatibility Mode:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1396
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "<b>1.x Settings</b>"
msgstr ""

#. Make sure to be consistent w. other occurences of 2.x
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1410
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "<b>2.x Settings</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1448 ../gui/preferenceswindow.glade:1522
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default New Layer Type:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1494 ../gui/preferenceswindow.glade:1508
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default Pigment Brush Setting:"
msgstr ""

#. Label description for the 1.x compatibility-mode-by-default setting
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1585
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid ""
"When creating new documents, use the legacy 1.x compatibility mode by "
"default. In this mode 1.x .ora files will look the same as they did in older "
"versions, but pigment blending will not work well."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1604
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid ""
"When creating new documents, use the regular 2.x compatibility mode by "
"default. Old documents will often look different in this mode."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1636
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Show warning for files that may be partially incompatible"
msgstr ""

#. Label for a set of options
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1653
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "File compatibility warnings:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1665
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Show warning for files that may be fully incompatible"
msgstr ""

#. This is a tooltip for the file behavior options label.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1681
msgctxt "Prefs|Compatibility"
msgid ""
"This will only apply to files saved with versions of MyPaint older than 2.0. "
"When you save an OpenRaster file with MyPaint 2.0 or newer the active "
"compatibility mode will be written to the file."
msgstr ""

#. Label to the options for how to handle files which do not have a compatibility mode specified (whether they should be opened in 1.x compatibility mode, or 2.x mode)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1683
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "When Mode is Unspecified:"
msgstr ""

#. This label indicates a subsection of the compatibility settings related to loading files.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1710
msgctxt "Prefs|Compatibility"
msgid "<b>File loading</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1730
msgid "<b>Compatibility settings</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1746
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Compatibility"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1764
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Screen (normal)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1768
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Disabled (no pressure sensitivity)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1772
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Window (not recommended)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:63
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:64
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:65
msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)"
msgid "Start with a new blank canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:73
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:74
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:75
msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load a file to work on."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:82
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Most Recent"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:83
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the file you saved most recently."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:90
msgctxt "Menu→File (labels)"
msgid "Open Recent"
msgstr "Atvērt Jaunākos"

#: ../gui/resources.xml:103
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:104
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reload the file your current work was loaded from."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:111
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Import Layers…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:112
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Import layers from one or more files."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:120
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:121
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save your work to a file."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:129
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save As…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:130
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save your work to a file, assigning it a new name."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:138
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Export…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:139
msgid "Export your work to a file, but keep working on the same file."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:147
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save As Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:148
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save to a new scrap file, or save a new revision if already a scrap."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:156
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Previous Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:157
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the scrap file before the current one."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:165
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Next Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:166
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the scrap file after the current one."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:174
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Recover File from an Automated Backup…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:175
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Try to save and resume interrupted unsaved work."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:190
msgctxt "Menu→Brush (label)"
msgid "Brush Groups"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:191
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Brushes"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:192
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "List of brush groups."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:199
msgctxt "Toolbar (label)"
msgid "Color Adjusters"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:200
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Colors"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:201
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Available color adjusters."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:208
msgctxt "Menu→Layer→Properties (label)"
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:209
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:210
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "The current layer's compositing mode."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:237
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Fake Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:238
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Send harder pressure for devices that don't support pressure input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:245
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Fake Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:246
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Send softer pressure for devices that don't support pressure input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:254
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Fake Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:255
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase barrel rotation for devices that don't support rotation input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:262
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Fake Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:263
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease barrel rotation for devices that don't support rotation input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:271
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:272
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush bigger."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:279
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:280
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush smaller."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:288
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Brush Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:289
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush more opaque."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:296
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Brush Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:297
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush less opaque."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:305
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lighten Painting Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:306
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase the lightness of the current painting color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:313
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Darken Painting Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:314
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease the lightness of the current painting color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:326
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Hue Clockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:327
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the painting color’s hue clockwise on the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:334
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Hue Anticlockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:335
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the painting color’s hue anticlockwise on the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:342
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:343
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the painting color more saturated (more colorful, purer)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:350
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:351
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the painting color less saturated (grayer)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:359
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reload Brush Settings"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:360
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Restore all brush settings to the current brush’s saved values."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:370
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Stroke and Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:371
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pick a brushstroke from the canvas, which restores brush, color, and layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:382
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Shortcut Keys Restore Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:383
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Toggle whether restoring the brush from a shortcut key also restores the "
"saved color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:390
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Brush to Most Recent Shortcut Key"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:391
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save brush settings to the most recently used shortcut key."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:401
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Clear Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:402
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Clear the active layer’s content."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:410
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Slice Operations"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:416
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Trim Layer to Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:417
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Erase parts of the current layer which lie outside the frame."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:423
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Uniquify Layer Pixels"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:424
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete parts of the current layer which do not vary from the backdrop."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:430
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Uniquify Layer Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:431
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Delete whole tiles from the current layer which do not vary from the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:437
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Refactor Layer Group Pixels"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:438 ../gui/resources.xml:445
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Normalize child layers, then factor out common parts to a new child layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:444
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Refactor Layer Group Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:452
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Copy Layer to Clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:453
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Copy the current layer’s contents to the clipboard."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:461
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paste Layer from Clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:462
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Replaces the current layer with the clipboard’s contents."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:469
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Layer in External App…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:470
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit the active layer in an external application."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:477
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Update Layer with External Edits"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:478
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Commit changes saved from the external app (normally automatic)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:484
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer at Cursor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:485
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Select a layer by picking something [drawn] on it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:493
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer Above"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:494
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go one layer up in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:502
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:503
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go one layer down in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:511
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Painting Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:512
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new painting layer above the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:520
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Vector Layer…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:521
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new vector layer above the current layer, and begin editing it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:528
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer Group"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:529
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new layer group above the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:536
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Painting Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:537
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new painting layer below the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:544
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Vector Layer Below…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:545
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new vector layer below the current layer, and begin editing it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:551
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer Group Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:552
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new layer group below the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:559
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Merge Layer Down"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:560
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Merge the current layer with the layer beneath it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:567
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:568
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Consolidate all visible layers, and delete the originals."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:575
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer from Visible"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:576
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Like ‘Merge Visible Layers’, but doesn’t delete the originals."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:583
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Delete Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:584
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Remove the current layer from the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:591
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Convert to Normal Painting Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:592
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Convert the current layer or group to a painting layer in ‘Normal’ mode, "
"preserving its appearance."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:598
msgctxt "Menu→Layer→Opacity (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Layer’s Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:599
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the layer less transparent."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:606
msgctxt "Menu→Layer→Opacity (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reduce Layer’s Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:607
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the layer more transparent."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:614
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Raise Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:615
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Raise the current layer one step in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:623
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lower Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:624
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Lower the current layer one step in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:633
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:634
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make an exact clone of the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:642
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Properties…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:643
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Change the layer’s properties (name, mode, visibility, locked, opacity)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:650
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Locked"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:651
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Toggle the current layer’s locked state. Locked layers cannot be modified."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:658
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Visible"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:659
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle the current layer’s visibility state, making it hidden."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:666
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Background"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:667
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle the background layer’s visibility."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:674
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Vacuum Empty Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:675
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Remove empty tiles from the document."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:684
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset and Center View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:685
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset Zoom, Rotation and Mirroring, and recenter the document."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:693
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Fit to View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:694
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Switch between a fitted view and your working location and zoom."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:701
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:708
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:709
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset view zoom level to default."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:715
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:716
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset the view’s rotation to 0°"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:722
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Mirroring"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:723
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset the view's mirroring."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:729
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:730
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase magnification."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:737
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"

#: ../gui/resources.xml:738
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease magnification."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:758
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Left"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:759
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas to the left."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:766
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Right"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:767
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas to the right."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:774
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Up"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:775
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas upwards."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:782
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Down"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:783
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas downwards."
msgstr ""

#.
#. Note: the object we've agreed to present as being rotated
#. by "RotateLeft and "RotateRight" is the *canvas*,
#. not the viewing rectangle.
#.
#. https://github.com/mypaint/mypaint/issues/553
#.
#: ../gui/resources.xml:798
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:799
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the canvas clockwise."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:819
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:820
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the canvas counter-clockwise."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:828
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:829
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Flip the view left to right."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:837
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Mirror Vertical"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:838
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Flip the view upside-down."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:845
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Solo"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:846
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle whether only the current layer is shown."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:856
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Symmetrical Painting Active"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:857
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Mirror brushstrokes along the axis of symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:864
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Frame Enabled"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:865
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle visibility of the document frame."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:874
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Print Brush Input Values to Console"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:875
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show the brush engine’s internally generated inputs on the console."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:881
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Visualize Rendering"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:882
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show rendering updates on-screen, for debugging."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:888
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "No Double Buffering"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:889
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Turn off GTK’s double buffering, normally enabled."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:898
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Insert a point next to the currently selected point in the direction of the "
"stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:905
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete currently selected point on the ink stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:912
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Simplify and delete points according to angle and distance between nodes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:919
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete every other point on the ink stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:933
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Paint Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:941
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:942
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Apply color normally when painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:950
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Eraser"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:951
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Erase using the current brush."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:959
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Lock Alpha"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:960
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Applying the brush doesn't change the layer’s opacity."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:968
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Colorize"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:969
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Apply color to the current layer without affecting its brightness or opacity."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:983
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "File"
msgstr "Fails"

#: ../gui/resources.xml:989
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:990
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Close main window and exit the app."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1000
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Edit"
msgstr "rediģēt"

#: ../gui/resources.xml:1008
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Color"
msgstr "krāsa"

#: ../gui/resources.xml:1014
msgctxt "Menu→Color (labels)"
msgid "Adjust Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1020
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color History Popup"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1021
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Pop up a timeline of recent colors under the cursor."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1028
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color Details Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1029
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show a color details dialog with text entry."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1035
msgctxt "Menu→Color"
msgid "Next Palette Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1036
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set painting color to the next color in the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1042
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Previous Palette Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1043
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set painting color to the previous color in the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1049
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Add Color to Palette"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1050
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Append the current painting color to the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1058
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Layer"
msgstr "slānis"

#: ../gui/resources.xml:1064
msgctxt "Menu→Layer→Properties (labels)"
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1070
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Go to Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1076
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "New Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1082
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Properties"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1090
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1096
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1097
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the default scratchpad as a new scratchpad canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1104
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Scratchpad…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1105
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load an image file on disk into the scratchpad."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1112
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1113
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save the scratchpad to its existing file on disk."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1120
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Export Scratchpad As…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1121
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Export the scratchpad to disk, under a file name of your choice."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1128
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Revert Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1129
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Revert the scratchpad to its last saved state."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1136
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Scratchpad as Default"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1137
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save the scratchpad as the default for ‘New Scratchpad’."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1143
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Clear Default Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1144
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Clear the default scratchpad to a blank canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1150
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Copy Main Background to Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1151
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Copy the background image from the working document into the Scratchpad."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1159
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Window"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1167
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Brush"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1173
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1179
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Shortcut Keys Help"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1180
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show an explanation of how the shortcut keys work."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1187
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Brush…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1188
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Pop up a brush changer under the cursor."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1195
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Color…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1196
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pop up a color changer under the cursor, with all color selectors listed."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1204
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Color (fast subset)…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1205
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pop up a color changer under the cursor, with only single-click selectors "
"listed."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1213
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1214
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Download brushpacks from the MyPaint wiki."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1221
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Import Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1222
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load a brushpack from disk."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1231
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../gui/resources.xml:1237
msgctxt "Menu→Help (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1238
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go to MyPaint’s documentation wiki."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1246
msgctxt "Menu→Help (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "About MyPaint"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1247
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show MyPaint’s license, version number, and credits."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1256
msgctxt "Menu→Help (labels)"
msgid "Debug"
msgstr "Atkļūdot"

#: ../gui/resources.xml:1262
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Print Memory Leak Info to Console (Slow!)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1263
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Debug memory leaks."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1269
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Run Garbage Collector Now"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1270
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Free memory used for Python objects which are no longer in use."
msgstr ""

#. FIXME: convert to a ToggleAction
#: ../gui/resources.xml:1277
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Start/Stop Profiling…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1278
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Start or Stop Python Profiling (cProfile)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1285
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Simulate a Crash…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1286
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Raise a Python exception, to test the crash dialog."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1294
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1300
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1306
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Adjust View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1312
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Popup Main Menu"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1313
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show the main menu as a popup."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1320
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1321
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle between full-screen and windowed mode."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1332
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Preferences"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1333
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit MyPaint’s global settings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1339
msgctxt "Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Test Input Devices"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1340
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show a dialog which captures all events your input devices send."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1347
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Background Chooser"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1348
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Change the background paper texture."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1355
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1356
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit the active brush’s settings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1364
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Icon Editor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1365
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit brush icons."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1373
#, fuzzy
msgctxt ""
"Menu→Layer (labels), Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor "
"(labels)"
msgid "Layers Panel"
msgstr "Slāņi"

#: ../gui/resources.xml:1374
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for managing layers."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1382
msgctxt "Menu→Layers (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Layers Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1383
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Layers dockpanel (arrange layers, or assign modes)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1394
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HCY Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1395
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Dockable cylindrical hue/chroma/luma color selector. The circular slices are "
"equiluminant."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1402
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color Palette"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1403
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable palette color selector."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1411
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1412
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable saturation and Value color changer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1419
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Cube"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1420
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Dockable color selector: HSV cube which can be rotated to show different "
"planar slices."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1427
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Square"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1428
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector: HSV square with Hue ring."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1435
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Component Sliders"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1436
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector showing individual components of the color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1443
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Liquid Wash"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1444
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector showing a liquid-like wash of nearby colors."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1451
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Concentric Rings"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1452
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector with concentric HSV rings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1459
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Crossed Bowl"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1460
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector with HSV ramps crossing a radial bowl of color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1469
msgctxt "Menu→Window (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Scratchpad Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1470
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable Panel for mixing colors and testing brushes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1478
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Scratchpad Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1479
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Scratchpad dockpanel (mix colors and make sketches)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1488
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Preview Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1489
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for an overview and navigation of the whole canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1497
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1498
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Preview dockpanel (overview of the whole drawing area)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1508
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Tool Options Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1509
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for adjusting the options with the activated tool."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1517
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Tool Options Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1518
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Tool Options dockpanel (options for the current tool)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1528
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush & Color History Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1529
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for viewing recently changed colors and brushes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1537
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Recent Brushes & Colors"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1538
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the History panel (recently used brushes and colors)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1548
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Hide Controls in Fullscreen"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1549
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle automatic hiding of the user interface in fullscreen."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1556
msgctxt "Menu→View→Feedback (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Zoom Level"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1557
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle zoom level feedback."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1563
msgctxt "Menu→View→Feedback (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Last Painting Position"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1564
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle feedback showing where the last stroke ended."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1572
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Display Filter"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1578
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors Normally"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1579
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: show colors unchanged."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1587
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors as Greyscale"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1588
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: show brightness only (HCY/YCbCr Luma)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1595
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors Inverted"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1596
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: inverse video. Black is white and red is cyan."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1603
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Red"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1604
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Filter colors to simulate deuteranopia, a common form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1611
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Green"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1612
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors to simulate protanopia, a common form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1619
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Blue"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1620
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors to simulate tritanopia, a rare form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1635
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1636
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1637
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Freehand: draw and paint freely, without geometric constraints."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1646
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1647
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw and paint freely, without geometric constraints."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1657
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1658
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Pan"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1659
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Pan View: move your view of the canvas horizontally or vertically."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1667
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1668
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively move your view of the canvas horizontally or vertically."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1677
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Rotate View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1678
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Rotate"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1679
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Rotate View: tilt your view of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1687
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1688
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively rotate your view of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1697
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1698
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1699
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Zoom View: zoom into or out of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1707
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1708
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively zoom into or out of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1717
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Lines and Curves"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1718
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1719
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Lines and Curves: draw straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1727
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lines and Curves"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1728
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1738
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1739
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Conn. Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1740
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Connected Lines: draw sequences of straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1748
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1749
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw sequences of straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1759
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1760
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Ellipse"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1761
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Ellipses and Circles: draw rounded shapes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1769
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1770
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw circles and ellipses."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1780
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1781
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Ink"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1782
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Inking: draw smooth controlled lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1790
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1791
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw smooth controlled lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1801
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Reposition Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1802
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Layer Pos."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1803
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Reposition Layer: move the current layer on the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1811
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reposition Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1812
msgctxt "Accel Editor (description)"
msgid "Interactively move the current layer on the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1822
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1823
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1824
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid ""
"Edit Frame: define a frame around the document to give it a finite size."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1832
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1833
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Interactively define a frame around the document to give it a finite size."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1842
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Edit Painting Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1843
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1844
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Edit Painting Symmetry: adjust the axis used for symmetrical painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1852
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Painting Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1853
msgctxt "Accel Editor (description)"
msgid "Interactively adjust the axis used for symmetrical painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1863
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Pick Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1864
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Pick Col."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1865
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Pick Color: set the painting color from screen pixels."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1897
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Hue"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1898
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Hue from screen pixels while preserving the Chroma and Luma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1906
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1907
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Chroma from screen pixels while preserving the Hue and Luma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1915
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Luma"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1916
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Luma from screen pixels while preserving the Hue and Chroma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1924
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1925
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set the painting color from screen pixels."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1935
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1936
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1937
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Flood Fill: fill an area with color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1945
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1946
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Fill an area with color."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Palaist no būvējuma mapes (ignorēts)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Lietojiet XID kā vecāku, lai aizsūtītu dialoglodziņu (ignorēts)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Sūtāmās datnes"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Nav instalēts pasta klients, datnes netiks sūtītas\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Nautilus Sendto"
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Nautilus “Sūtīt uz”"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Integrē pasta klientus Nautilus datņu pārvaldniekā"

#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus nepieciešams pievienot dažas atļaujas piekļūšanai jūsu mapei “%s”, "
"lai ar to dalīties"

#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Mapei “%s” vajag sekojošos papildu moduļus, lai varētu koplietot:\n"
"%s%s%sVai vēlaties, lai Nautilus automātiski piešķir mapei šīs papildu "
"tiesības?"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Mapju koplietošana</b></big>"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Palaist programmatūru"

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Piekļūt un organizēt datnes"

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Datnes, zināms arī kā “Nautilus” ir GNOME darbvirsmas noklusējuma datņu "
"pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu "
"sistēmas pārlūkošanas veidu."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl "
"vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, "
"lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist "
"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka "
"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;nautilus;"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Datnes vienmēr lietos teksta ievada lauku "
"adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Kur veikt rekursīvo meklēšanu"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Vietas, kur Datnes meklēs arī apakšmapēs. Pieejamās vērtības ir “local-"
"only”, “always” un “never”."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
"arī pēdējo modificēšanas reizi"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
"arī pēdējo modificēšanas reizi."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Vai rādīt konteksta izvēlnes vienumu neatgriezeniskai dzēšanai"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Datnes konteksta izvēlnē rādīs vienumu "
"neatgriezeniskai dzēšanai, kas apiet miskasti."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Vai rādīt konteksta izvēlni, lai veidotu saites no kopētām vai atlasītajām "
"datnēm"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Datnes rādīs konteksta izvēlnes vienumu, "
"lai veidotu saites no kopētām vai atlasītajām datnēm."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad "
"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attāla servera. Ja iestatīts uz “local-"
"only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, nerāda nekad."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai "
"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma MIME tipa "
"gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Datnēs"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Datnēm, ja kaut viena no šīm pogām "
"ir nospiesta."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kad rādīt datņu sīktēlus"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz "
"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attāla servera. Ja "
"iestatīts uz “local-only”, tad sīktēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja "
"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo "
"ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru "
"priekšskatāmu datnes veidu."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (megabaitos), netiks rādīti sīktēli. "
"Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var "
"prasīt daudz laika un atmiņas."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name” "
"– nosaukums, “size” – izmērs, “type” – tips,  “mtime” – izmaiņu datums, "
"“atime” – piekļuves laiks un “starred” – atzīmētās."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas pretējā "
"secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, tās tiks "
"kārtotas no “z” un “a”."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs. Iespējamās vērtības ir "
"“list-view” un “icon-view”."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir novecojusi un ignorēta. Tagad tiek izmantota atslēga “show-"
"hidden” no “org.gtk.Settings.FileChooser”"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "Vai ir notikusi GTK 4 iestatījumu migrēšana"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr ""
"Vai iestatījumi, kas ir kopīgi ar GtkFileChooser, ir pārmigrētas no to GTK 3 "
"atslēgām uz GTK 4 versijām."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Vai pēc kāda laika atvērt mapi, virs kura ir novietots peles rādītājs, kad "
"veic “vilkt un nomest”"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Ja iestatīts, kad veic “vilkt un nomest” darbību, pēc kāda laika automātiski "
"atvērsies mape, virs kuras atrodas peles rādītājs."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Vai pēc noklusējuma atstāt ieslēgtu pilna teksta meklēšanu, kad atver jaunu "
"logu vai cilni"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""
"Ja iestatīts, meklējot Datnes skatīsies arī datņu saturu, ne tikai "
"nosaukumu. Tas pārslēdz noklusējuma aktīvo stāvokli, ko var pārrakstīt "
"meklēšanas joslā"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "Kā skatos attēlot datņu laika nospiedumus"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"Ja ir iestatīts uz “vienkāršs”, Datnes rādīs “Šodien” un “Vakar” kopā ar "
"laiku, citādi precīzu datumu bez laika. Ja iestatīts uz “detalizēts”, "
"vienmēr rādīs precīzu datumu un laiku."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Noklusējuma formāts datņu saspiešanai"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formāts, ko izmantos, saspiežot datnes."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Parakstu saraksts zem ikonas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no "
"palielinājuma līmeņa. Dažas iespējamās vērtības: “size”, “type”, "
"“date_modified”, “date_changed”, “owner”, “group”, “permissions”, un "
"“mime_type”."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Noklusējuma līmenis ikonu skata tālummaiņai"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta skata tālummaiņai"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolonnu secība saraksta skatā"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Use tree view"
msgstr "Lietot koka skatu"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs "
"saraksts."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Loga sākotnējais izmērs"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr "Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu un augstumu."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#: quodlibet/util/__init__.py:379 src/spek-pipeline.cc:182
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d kbps\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d kb/s\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"%d kb/s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d kbps"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Video bitu ātrums"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f kadrs sekundē"
msgstr[1] "%0.2f kadri sekundē"
msgstr[2] "%0.2f kadru sekundē"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Audio bitu ātrums"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Audio un video īpašības"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr "Audio īpašības"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr "Video īpašības"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Audio/video īpašības"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
msgstr "Attēla tips"

#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot pieprasīto mapi. Lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi, vai "
"iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot pieprasītās mapes. Lūdzu, izveidojiet sekojošas mapes, "
"vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:864
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"“%s” ir iekšējais protokols. Šīs vietas tieša atvēršana nav atbalstīta."

#: src/nautilus-application.c:958
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI."

#: src/nautilus-application.c:962
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Iziet no Nautilus."

#: src/nautilus-application.c:968
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"

#: src/nautilus-app-chooser.c:74
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s"

#: src/nautilus-app-chooser.c:77
msgid "Could not set as default"
msgstr "Neizdevās iestatīt kā noklusējuma"

#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:194
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Izvēlieties lietotni, lai atvērtu <b>%s</b>"

#: src/nautilus-app-chooser.c:200
msgid "Open Items"
msgstr "Atvērt vienumus"

#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās startēt programmu:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "Šī programma nav atzīmēta kā izpildāma."

#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Neizdevās atrast programmu"

#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ak vai! Bija problēma palaižot šo programmatūru."

#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ja jūs neuzticaties šai vietai, vai neesat pārliecināts, spiežat Atcelt."

#: src/nautilus-autorun-software.c:191
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties "
"palaist to?"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” nebūs unikāls jaunais nosaukums."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” konfliktēs ar esošu datni."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Nosaukums nevar saturēt “/”."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” nav derīgs nosaukums."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” nav derīgs nosaukums."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Pārdēvēt %d mapi"
msgstr[1] "Pārdēvēt %d mapes"
msgstr[2] "Pārdēvēt %d mapju"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni un mapi"
msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes un mapes"
msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu un mapju"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Sākotnējais nosaukums (augoši)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Sākotnējais nosaukums (dilstoši)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Pirmoreiz izveidots"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Pēdējoreiz izveidots"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Kameras modelis"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Sesijas numurs"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Epizodes numurs"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Izpildītāja nosaukums"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Albuma nosaukums"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "Starpliktuves virkne nevar būt NULL."

#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr "Nautilus starpliktuvei jāsākas ar “cut” vai “copy”."

#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "Nautilus starpliktuvē nedrīkst būt tukšas rindas."

#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Datnes detalizēts tips."

#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datums, kad datnei ir piekļuvis lietotājs."

#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Parāda, vai datnei ir piešķirta zvaigzne."

#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Svarīgums"

#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
msgid "ZIP (.zip)"
msgstr "ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Savietojams ar visām operētājsistēmām."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
msgstr "Šifrēts ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Ar paroli aizsargāts ZIP arhīvs, jābūt instalētai uz Windows un Mac."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
msgid "TAR (.tar.xz)"
msgstr "TAR (.tar.xz)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Mazāki arhīvi, bet der tikai Linux un Mac sistēmām."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
msgid "7Z (.7z)"
msgstr "7Z (.7z)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Mazāki arhīvi, bet jābūt instlētai uz Windows un Mac."

#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:123
#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
msgstr "Šodien %-H.%M"

#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:130
#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr "Today %-I.%M %p"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:141
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr "Vakar, %-H.%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:148
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr "Vakar %-l.%M %p"

#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-date-utilities.c:167
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. gada %-e. %B, %H.%M.%S"

#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:175
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. gada %-e. %B, %I.%M.%S %p"

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Gadījās kļūda, palaižot lietotni."

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Detaļas: starpnieks nav izveidots."

#: src/nautilus-dnd.c:257
msgid "Dropped Image"
msgstr "Nomestais attēls"

#: src/nautilus-error-reporting.c:82
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu."

#: src/nautilus-error-reporting.c:89
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."

#: src/nautilus-error-reporting.c:101
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:112
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt."

#: src/nautilus-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:162
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: src/nautilus-error-reporting.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:266
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”."

#: src/nautilus-error-reporting.c:280
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “%c”. Lūdzu, lietojiet "
"citu nosaukumu."

#: src/nautilus-error-reporting.c:288
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: src/nautilus-error-reporting.c:297
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: src/nautilus-error-reporting.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
"Nevarēja pārdēvēt “%s”, jo to šobrīd izmanto kāds process. Ja to ir atvērusi "
"kāda cita lietotne, pirms pārdēvēšanas aizveriet to."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:330
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:447
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Pārdēvē “%s” par “%s”."

#: src/nautilus-file.c:5799
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Norādītais īpašnieks “%s” neeksistē"

#: src/nautilus-file.c:6108
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Norādītā grupa “%s” neeksistē"

#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6248
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (jūs)"

#: src/nautilus-file.c:7013 src/nautilus-file.c:7029 src/nautilus-file.c:7045
msgid "Link (broken)"
msgstr "Saite (pārrauta)"

#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7206
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s ir brīvi"

#: src/nautilus-file-chooser.c:230
msgid "Replace When Saving?"
msgstr "Aizstāt kad saglabā?"

#: src/nautilus-file-chooser.c:236
#, c-format
msgid ""
"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
msgstr "“%s” jau ir iekš “%s”. Saglabāšana aizstās vai pārrakstīs tā saturu."

#: src/nautilus-filename-validator.c:150
#| msgid "Folder name is too long."
msgid "Folder name is too long"
msgstr "Mapes nosaukums ir pārāk garš"

#: src/nautilus-filename-validator.c:151
#| msgid "File name is too long."
msgid "File name is too long"
msgstr "Datnes nosaukums ir pārāk garš"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:157
#| msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Mapes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas"

#: src/nautilus-filename-validator.c:158
#| msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Datnes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas"

#: src/nautilus-file-operations.c:285
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "Turpināt _tāpat"

#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Pavisam izdzēst “%s”?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %'d atlasīto vienumu?"
msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus?"
msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "Neatgriezeniski dzēstos vienumus nevar atjaunot"

#: src/nautilus-file-operations.c:1160
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Iztukšot miskasti?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1164
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1267
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "Attīrīts “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Izdzēsts “%s”"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "Attīra “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Dzēš “%s”"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "Attīrīta %'d datne"
msgstr[1] "Attīrītas %'d datnes"
msgstr[2] "Attīrītas %'d datnes"

#: src/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Izdzēsa %'d datni"
msgstr[1] "Izdzēsa %'d datnes"
msgstr[2] "Izdzēsa %'d datņu"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "Attīra %'d datni"
msgstr[1] "Attīra %'d datnes"
msgstr[2] "Attīra %'d datņu"

#: src/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Dzēš %'d datni"
msgstr[1] "Dzēš %'d datnes"
msgstr[2] "Dzēš %'d datņu"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
#: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701
#: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8496
#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — atlikusi %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — atlikušas %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — atlikušas %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] "(%d datne/s)"
msgstr[1] "(%d datnes/s)"
msgstr[2] "(%d datnes/s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Neizdevās izdzēst visas bērnu datnes"

#: src/nautilus-file-operations.c:1553
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu mapi “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1556
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot mapi “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1563
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu datni “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1566
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1693
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Izmet “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1697
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Izmests “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Izmet %'d datni"
msgstr[1] "Izmet %'d datnes"
msgstr[2] "Izmet %'d datņu"

#: src/nautilus-file-operations.c:1714
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Izmesta %'d datne"
msgstr[1] "Izmestas %'d datnes"
msgstr[2] "Izmestas %'d datnes"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1863
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%s” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Šī attālā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti."

#: src/nautilus-file-operations.c:2507
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr "Iztukšot miskasti pirms izgrūšanas?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Iztukšot miskasti, lai atbrīvotu vietu uz “%s”. Visi izmestie vienumi tiks "
"pavisam izdzēsti."

#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Do _Not Empty"
msgstr "_Neiztukšot"

#: src/nautilus-file-operations.c:2744
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"
msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%s)"
msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2757
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"
msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%s)"
msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2770
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"
msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%s)"
msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Gatavojas saspiest %'d datni"
msgstr[1] "Gatavojas saspiest %'d datnes"
msgstr[2] "Gatavojas saspiest %'d datņu"

#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Kļūda, saspiežot datnes."

#: src/nautilus-file-operations.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datnes mapē “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas "
"skatīt tos."

#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mapi “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt."

#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:3122
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Datni “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
"lasīt."

#: src/nautilus-file-operations.c:3127
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Kļūda, kopējot uz “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:3373
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Vajag %s papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi."

#: src/nautilus-file-operations.c:3409
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "Datne ir pārāk liela galamērķim"

#: src/nautilus-file-operations.c:3410
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr ""
"Datnes, kas ir lielākas par 4,3 GB, nevar uzkopēt uz FAT datņu sistēmām."

#: src/nautilus-file-operations.c:3512
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Pārvietoja “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3523
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Nokopēja “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3557
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dublē “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3561
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Nodublēja “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3580
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pārvieto %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3586
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopē %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Kopē %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Kopē %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3605
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pārvietoja %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3611
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Nokopēja %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3634
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dublē %'d datni mapē “%s”"
msgstr[1] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"
msgstr[2] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Nodublēja %'d datni mapē “%s”"
msgstr[1] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"
msgstr[2] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
#: src/nautilus-file-operations.c:8523
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s / %s — atlikusi %s (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — atlikušas %s (%s/s)"
msgstr[2] "%s / %s — atlikušas %s (%s/s)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8553
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d no %'d — atlikusi %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4286
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mapi “%s” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala "
"mērķī."

#: src/nautilus-file-operations.c:4292
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Gadījās kļūda, veidojot mapi “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:4479
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datnes mapē “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās."

#: src/nautilus-file-operations.c:4561
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mapi “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."

#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
#: src/nautilus-file-operations.c:6012
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Kļūda, pārvietojot “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:4844
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par avotu."

#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Kļūda, kopējot “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:5267
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5354
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5671
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:6014
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6368
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Veido saites “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:6522
#, c-format
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:6531
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites."

#: src/nautilus-file-operations.c:6539
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7402
#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:7407
#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Kļūda, veidojot datni “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:7411
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7512
msgid "Saving image to file"
msgstr "Saglabā attēlu datnē"

#: src/nautilus-file-operations.c:7521
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "Veiksmīgi saglabāja attēlu datnē"

#: src/nautilus-file-operations.c:7551
msgid "Failed to save image"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu"

#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7613
msgid "Pasted image"
msgstr "Ielīmētais attēls"

#: src/nautilus-file-operations.c:7620
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "Saņem starpliktuves datus"

#: src/nautilus-file-operations.c:7652
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Saņem attēla datus"

#: src/nautilus-file-operations.c:7913
msgid "Verifying destination"
msgstr "Pārbauda mērķi"

#: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8183
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Kļūda, atspiežot “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:8100
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Gadījās kļūda, atspiežot “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:8186
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Nepietiek brīvas vietas, lai atspiestu “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8219
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Atspieda “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8225
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Atspieda %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8259
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Gatavojas atspiest"

#: src/nautilus-file-operations.c:8387
msgid "Extracting Files"
msgstr "Atspiež datnes"

#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Saspiež “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8453
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Saspiež %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8601
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Kļūda, saspiežot “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8607
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Kļūda, saspiežot %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8617
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Gadījās kļūda, saspiežot datnes."

#: src/nautilus-file-operations.c:8642
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Saspieda “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8648
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Saspieda %'d datni uz “%s”"
msgstr[1] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"
msgstr[2] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8767
msgid "Compressing Files"
msgstr "Saspiež datnes"

#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
msgid "Could not paste files"
msgstr "Neizdevās ielīmēt datnes"

#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "Nevar ielīmēt pie zvaigznītēm"

#: src/nautilus-files-view.c:2972
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "Nevar ielīmēt nesenajos"

#: src/nautilus-files-view.c:2979
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "Nevar ielīmēt miskastē"

#: src/nautilus-files-view.c:2986
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Nav atļauju ielīmēt datnes šajā direktorijā"

#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” atlasīts"

#: src/nautilus-files-view.c:3637
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(satur %'d vienumu)"
msgstr[1] "(satur %'d vienumus) "
msgstr[2] "(satur %'d vienumu)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3652
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)"
msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)"
msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)"

#: src/nautilus-files-view.c:3808
msgid "Search _Settings"
msgstr "Koplietošanas ie_statījumi"

#: src/nautilus-files-view.c:3820
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "M_eklēt visur"

#: src/nautilus-files-view.c:3857
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Vairāk vietu var pievienot meklēšanas iestatījumos"

#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3865
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Nekas neatbilst “%s”"

#: src/nautilus-files-view.c:3878
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Miskaste ir tukša"

#: src/nautilus-files-view.c:3884
msgid "No Starred Files"
msgstr "Nav datņu ar zvaigznīti"

#: src/nautilus-files-view.c:3890
msgid "No Recent Files"
msgstr "Nav neseno datņu"

#: src/nautilus-files-view.c:3896
msgid "No Known Connections"
msgstr "Nav zināmu savienojumu"

#: src/nautilus-files-view.c:3897
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "Ievadiet adresi, lai savienotos ar vietu tīklā."

#: src/nautilus-files-view.c:3902
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mape ir tukša"

#: src/nautilus-files-view.c:6091
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi"

#: src/nautilus-files-view.c:6095
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi"

#: src/nautilus-files-view.c:6493
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izvēlieties atspiešanas mērķi"

#: src/nautilus-files-view.c:6569
msgid "Error sending email."
msgstr "Kļūda, sūtot e-pastu."

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6888
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Neizdevās izņemt “%s”"

#: src/nautilus-files-view.c:8169
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienums)"
msgstr[1] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienumi)"
msgstr[2] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienumu)"

#: src/nautilus-files-view.c:8241
msgid "Extract to…"
msgstr "Atspiest uz…"

#: src/nautilus-files-view.c:8360
msgid "Stop Drive"
msgstr "Apturēt dzini"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Nomests teksts.txt"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"
msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz “%s”"
msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"
msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus uz “%s”"
msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma pārvietošanu"
msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"
msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Pārvietot “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr "_Atsaukt atjaunošanu no miskastes"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr "_Atatsaukt atjaunošanu no miskastes"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"
msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti"
msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"
msgstr[1] "Atjaunot %d vienumus no miskastes"
msgstr[2] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz miskasti"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Atjaunot “%s” no miskastes"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Dzēst %d kopēto vienumu"
msgstr[1] "Dzēst %d kopētos vienumus"
msgstr[2] "Dzēst %d kopēto vienumu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"
msgstr[1] "Kopēt %d vienumus uz “%s”"
msgstr[2] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma kopēšanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma kopēšanu"
msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"
msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Dzēst “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopēt “%s” uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Atsaukt kopēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Atatsaukt kopēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Dzēst %d dublēto vienumu"
msgstr[1] "Dzēst %d dublētos vienumus"
msgstr[2] "Dzēst %d dublēto vienumu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"
msgstr[1] "Dublēt %d vienumus mapē “%s”"
msgstr[2] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma dublēšanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma dublēšanu"
msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"
msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Dublēt “%s” mapē “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Atsaukt dublēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Atatsaukt dublēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Dzēst saites uz %d vienumu"
msgstr[1] "Dzēst saites uz %d vienumiem"
msgstr[2] "Dzēst saites uz %d vienumu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Izveidot saites uz %d vienumu"
msgstr[1] "Izveidot saites uz %d vienumiem"
msgstr[2] "Izveidot saites uz %d vienumu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Dzēst saiti uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Izveidot saiti uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Atsaukt saites izveidi"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Atatsaukt saites izveidi"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Izveidot tukšu datni “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Atsaukt tukšas datnes izveidi"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Atatsaukt tukšas datnes izveidi"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Izveidot jaunu mapi “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Atsaukt jaunas mapes izveidi"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Atatsaukt jaunas mapes izveidi"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Izveidot jaunas datnes “%s” no sagataves"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr "_Atsaukt izveidi no sagataves"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
msgstr[2] "Pārdēvēt %d datnes"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Atsaukt sērijveida pārdēvēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Atatsaukt sērijveida pārdēvēšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Atņemt zvaigzni %d datnei"
msgstr[1] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"
msgstr[2] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Piešķirt zvaigzni %d datnei"
msgstr[1] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"
msgstr[2] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Atsa_ukt zvaigznes piešķiršanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Atatsaukt zvaigznes piešķi_ršanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Atsa_ukt zvaigznes atņemšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Atatsaukt _zvaigznes atņemšanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Izmest %d vienumu miskastē"
msgstr[1] "Izmest %d vienumus miskastē"
msgstr[2] "Izmest %d vienumu miskastē"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Atjaunot “%s” uz “%s”."

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Izmest “%s” miskastē"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Atsaukt izmešanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Atatsaukt izmešanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas “%s” saturam"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Iestatīt atļaujas “%s” saturam"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Atjaunot “%s” sākotnējās atļaujas"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Iestatīt “%s” atļaujas"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Atjaunot “%s” grupu uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Mainīt “%s” grupu uz “%s”."

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Atsaukt grupas maiņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Atjaunot “%s” īpašnieku uz “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Mainīt “%s” īpašnieku uz “%s”."

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Atsaukt atspiešanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Atatsaukt atspiešanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Dzēst %d atspiesto datni"
msgstr[1] "Dzēst %d atspiestās datnes"
msgstr[2] "Dzēst %d atspiesto datņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Atspiest “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Atspiest %d datni"
msgstr[1] "Atspiest %d datnes"
msgstr[2] "Atspiest %d datņu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Saspiest “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Saspiest %d datni"
msgstr[1] "Saspiest %d datnes"
msgstr[2] "Saspiest %d datnes"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Atsaukt saspiešanu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Atatsaukt saspiešanu"

#: src/nautilus-file-utilities.c:570
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu "

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:697
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Satur digitālās fotogrāfijas"

#: src/nautilus-file-utilities.c:705
msgid "Contains music"
msgstr "Satur mūziku"

#: src/nautilus-file-utilities.c:709
msgid "Contains software to run"
msgstr "Satur programmatūru, ko palaist"

#: src/nautilus-file-utilities.c:713
msgid "Contains software to install"
msgstr "Satur programmatūru, ko instalēt"

#: src/nautilus-file-utilities.c:719
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Noteikts kā “%s”"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:740
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Satur mūziku un fotogrāfijas"

#: src/nautilus-file-utilities.c:744
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "Kopēt %zu"

#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Saite uz %s (%zu)"

#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
#: src/nautilus-network-view.c:351
#| msgid "View of the current folder"
msgid "View of the current location"
msgstr "Skats pašreizējai vietai"

#: src/nautilus-location-banner.c:101
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "Datnes miskastē tiks neatgriezeniski dzēstas pēc 1 stundas"

#: src/nautilus-location-banner.c:106
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] "Datnes miskastē tiks neatgriezeniski dzēstas pēc %d dienas"
msgstr[1] "Datnes miskastē tiks neatgriezeniski dzēstas pēc %d dienām"
msgstr[2] "Datnes miskastē tiks neatgriezeniski dzēstas pēc %d dienām"

#: src/nautilus-location-banner.c:211
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē"

#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr "Ieslēgt datņu koplietošanu, lai koplietotu šīs mapes saturu tīklā"

#: src/nautilus-location-banner.c:225
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""
"Ievietojiet datnes šajā mapē, lai lietotu tās kā sagataves jauniemdokumentiem"

#: src/nautilus-location-banner.c:256
msgid "_Trash Settings"
msgstr "_Miskastes iestatījumi"

#: src/nautilus-location-entry.c:715
msgid "Go to Location"
msgstr "Iet uz vietu"

#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"\n"
"========================================================\n"
"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
"========================================================"
msgstr ""
"\n"
"========================================================\n"
"Šī lietotne nevar darboties pareizi, ja tā tiek izpildīta\n"
"ar root tiesībām (pat ne ar sudo). Apsveriet iespēju tā\n"
"vietā izmantot `nautilus admin:/`\n"
"========================================================"

#: src/nautilus-mime-actions.c:173
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:595
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa."

#: src/nautilus-mime-actions.c:599
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē."

#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:618
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Saite “%s” ir sabeigta."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni un logu."
msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes un logus."
msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu ciļņu un logu."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
msgid "_Open All"
msgstr "_Atvērt visus"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Neizdevās attēlot “%s”"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1189
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "%s tipa datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "_Select App"
msgstr "Atla_sīt lietotni"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotni:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "Unable to search for app"
msgstr "Neizdevās meklēt lietotni"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Meklēt Programmatūrā"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1340
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""
"%s datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne. Vai vēlaties meklēt "
"piemērotu lietotni šī tipa datņu atvēršanai?"

#: src/nautilus-network-view.c:276
msgid "Available on Current Network"
msgstr "Pieejams pašreizējā tīklā"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Jūs mēģināt aizstāt mērķa mapi “%s” ar simbolisko saiti."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Tas nav atļauts, lai neizdzēstu mērķa mapes saturu."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Lūdzu, pārdēvējiet simbolisko saiti vai spiediet izlaišanas pogu."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Apvienot mapi “%s”?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Aizstāt mapi “%s”?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Original Folder"
msgstr "Sākotnējā mape"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original File"
msgstr "Sākotnējā datne"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge With"
msgstr "Apvienot ar"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "Datņu un mapju konflikts"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File Conflict"
msgstr "Datņu konflikts"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""
"Ar paroli aizsargāti arhīvi vēl nav atbalstīti. Šajā sarakstā ir lietotnes, "
"kas var atvērt šo arhīvu."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "“%s” ir aizsargāta ar paroli."

#: src/nautilus-pathbar.c:313
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Pašreizējās mapes izvēlne"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:411
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administratora sakne"

#: src/nautilus-portal.c:505
msgid "Open Read-Only"
msgstr "Atvērt tikai lasīšanai"

#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Piemēri: “%s”, “%s”"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Single-Click"
msgstr "Viens klikšķis"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "On This Device Only"
msgstr "Tikai šajā ierīcē"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
msgid "All Locations"
msgstr "Visās vietās"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "All Folders"
msgstr "Visas mapes"

#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr "Darbība ir pabeigta"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Visas darbības ar datnēm ir pabeigtas"

#: src/nautilus-properties-window.c:353
msgid "Read and Write"
msgstr "Lasīt un rakstīt"

#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Izveidot un dzēst datnes"

#: src/nautilus-properties-window.c:361
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Lasīt/rakstīt, nav piekļuves"

#: src/nautilus-properties-window.c:372
msgid "Access Files"
msgstr "Piekļūt datnēm"

#: src/nautilus-properties-window.c:376
msgid "List Files Only"
msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"

#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-Only"
msgstr "Tikai rakstīt"

#: src/nautilus-properties-window.c:390
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Tikai rakstīt, nav piekļuves"

#: src/nautilus-properties-window.c:397
msgid "Access-Only"
msgstr "Tikai piekļuve"

#: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Pielāgotā ikona ir izņemta"

#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Lūdzu, nometiet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu."

#: src/nautilus-properties-window.c:2069
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Saturs nav lasāms"

#: src/nautilus-properties-window.c:2081
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s"
msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s"
msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s"

#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2423
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s datņu sistēma"

#: src/nautilus-properties-window.c:3528
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”."

#: src/nautilus-query.c:541 libyelp/yelp-search-entry.c:434
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Meklēt “%s”"

#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
msgstr "Meklēšana varētu būt lēna un tā neiekļaus apakšmapes vai datņu saturu"

#: src/nautilus-query-editor.c:153
msgid "Search may be slow and will not include file contents"
msgstr "Meklēšana varētu būt lēna un tā neiekļaus datņu saturu"

#: src/nautilus-query-editor.c:161
msgid "Remote Location"
msgstr "Attālas vietas"

#: src/nautilus-query-editor.c:167
msgid "External Drive"
msgstr "Ārējais dzinis"

#: src/nautilus-query-editor.c:173
msgid "Folder Not in Search Locations"
msgstr "Mape nav meklēšanas vietās"

#: src/nautilus-query-editor.c:180
msgid "Subfolders Not in Search Locations"
msgstr "Apakšmapes nav meklēšanas vietās"

#: src/nautilus-query-editor.c:190
msgid "Some subfolders will not be included in search results"
msgstr "Dažas apakšmapes netiks iekļautas meklēšanas rezultātos"

#: src/nautilus-query-editor.c:197
msgid ""
"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
msgstr "Meklēšana būs lēnāka un tā neiekļaus datņu saturu dažām mapēm"

#: src/nautilus-query-editor.c:546
#| msgid "Rename File"
msgid "Remove Filter"
msgstr "Noņemt filtru"

#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
#: src/nautilus-query-editor.c:764
#| msgid "Search Settings"
msgid "_Search Settings"
msgstr "Meklēšanas ie_statījumi"

#: src/nautilus-query-editor.c:777
msgid "Filter Search Results"
msgstr "Filtrēt meklēšanas rezultātus"

#: src/nautilus-query-editor.c:784
msgid "Search Information"
msgstr "Meklēt informāciju"

#: src/nautilus-query-editor.c:864
msgid "Search current folder"
msgstr "Meklēt pašreizējā mapē"

#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "Pārdēvēt mapi"

#: src/nautilus-search-engine.c:356
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Neizdevās pabeigt pieprasīto meklējumu"

#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show Time Ranges"
msgstr "Rādīt laika intervālus"

#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
msgid "Use Calendar"
msgstr "Lietot kalendāru"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:427
msgid "Any time"
msgstr "Tikai laiku"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:522
msgid "Other Type…"
msgstr "Cits tips…"

#: src/nautilus-search-popover.c:714
msgid "Select Dates…"
msgstr "Atlasīt datumus…"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Kopš pirms %d dienas"
msgstr[1] "Kopš pirms %d dienām"
msgstr[2] "Kopš pirms %d dienām"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Kopš pirms %d nedēļas"
msgstr[1] "Kopš pirms %d nedēļām"
msgstr[2] "Kopš pirms %d nedēļām"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Kopš pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Kopš pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "kopš pirms %d mēnešiem"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Kopš pirms %d gada"
msgstr[1] "Kopš pirms %d gadiem"
msgstr[2] "Kopš pirms %d gadiem"

#: src/nautilus-window.c:143
msgid "Close current view"
msgstr "Aizvērt šo skatu"

#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:730
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "“%s” pārvietots uz miskasti"

#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:737
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d datne pārvietota uz miskasti"
msgstr[1] "%d datnes pārvietotas uz miskasti"
msgstr[2] "%d datņu pārvietotas uz miskasti"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:756
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” ir atņemta zvaigzne"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:762
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d datnei ir atņemta zvaigzne"
msgstr[1] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"
msgstr[2] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"

#: src/nautilus-window.c:1741
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Pašlaik nav instalētu spraudņu."

#: src/nautilus-window.c:1745
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Pašlaik instalētie spraudņi:"

#: src/nautilus-window.c:1747
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Tikai kļūdu testēšanai var izmantot sekojošās komandas:"

#: src/nautilus-window-slot.c:165
msgid "Parent folder"
msgstr "Vecāka mape"

#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Meklēt visur"

#: src/nautilus-window-slot.c:913
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Meklēt datnes un mapes visās meklēšanas vietās"

#: src/nautilus-window-slot.c:916
msgid "Search Settings"
msgstr "Meklēšanas iestatījumi"

#: src/nautilus-window-slot.c:1852
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu."

#: src/nautilus-window-slot.c:1856
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape."

#: src/nautilus-window-slot.c:1868
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Neizdevās atrast “%s”. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet vēlreiz."

#: src/nautilus-window-slot.c:1873
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet "
"vēlreiz."

#: src/nautilus-window-slot.c:1884
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas."

#: src/nautilus-window-slot.c:1889
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu."

#: src/nautilus-window-slot.c:1897
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai."

#: src/nautilus-window-slot.c:1903
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1914
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Nevarēja atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses "
"virkni vai arī tīkla iestatījumus."

#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1923
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Serveris noraidīja savienojumu. Parasti tas nozīmē, ka ugunsmūris bloķē "
"piekļuvi vai attālais pakalpojums nedarbojas."

#: src/nautilus-window-slot.c:1942
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Aizvērt logu vai cilni"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Meklēt visur"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Meklēt pašreizējā mapē"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Rādīt iestatījumus"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Atver"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Atvērt jaunā cilnē"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "Atvērt vienuma atrašanās vietu (tikai meklēšanā un nesenajos)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr "Atvērt ar noklusējuma lietotni"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "Atvērt cilni"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
#| msgid "Re_store Closed Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Closed Tab"
msgstr "Atjaunot aizvērtu cilni"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Up"
msgstr "Iet augšup"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
msgstr "Iet lejup"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "Iet uz mājas mapi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr "Ievadiet vietu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "Atrašanās vietas josla ar saknes mapi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "Atrašanās vietas josla ar mājas mapi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr "Atsvaidzināt skatu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Slēpt/rādīt slēptās datnes"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
#| msgid "Current Folder Menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Current Folder Menu"
msgstr "Atvērt pašreizējās mapes izvēlni"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr "Režģa skats"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
msgstr "Izvērst mapi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
msgstr "Sakļaut mapi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr "Izveidot mapi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Dzēst pavisam"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "Izveidot saiti uz kopēto vienumu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "Izveidot saites uz atlasīto vienumu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt atlasi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "Rādīt vienumu īpašības"

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt atlasītās datnes."

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Vienmēr izmantot šim datņu tipam"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automātiski skaitļi"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidošanas datums\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveides datums"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Sesijas numurs"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Epizodes numurs"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Albuma nosaukums"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Pārdēvēt, _izmantojot veidni"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Meklēt un aizstāt _tekstu"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automātiska numurēšanas secība"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Aizstāt"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
msgid "Existing Text"
msgstr "Esošs teksts"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14 quodlibet/qltk/prefs.py:135
#: data/ui/general-prefs.ui:171 thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid "Visible Columns"
msgstr "Redzamās kolonnas"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Šī mape imanto pielāgotus iestatījumus"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "_Pielietot tikai pašreizējai mapei"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Compress Files and Folders"
msgstr "Saspiest datnes un mapes"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "C_ompress"
msgstr "Sas_piest"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
msgid "Archive _Name"
msgstr "Arhīva _nosaukums"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
msgid "Co_mpression Method"
msgstr "Saspiešanas _metodes"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
msgid ""
"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
"supports password-protection."
msgstr ""
"Šifrēt arhīva saturu ar paroli, ja saspiešanas metode atbalsta aizsardzību "
"ar paroli."

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 src/edframe.cpp:3270
#: src/resources/menus.xrc:217 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
#, fuzzy
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sānu joslu\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sānjoslu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt sānjoslu"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
msgid "Edit File Name"
msgstr "Rediģēt datnes nosaukumu"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
msgid "Reset File Name"
msgstr "Atiestatīt datnes nosaukumu"

#. Translators: 'Show' is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
msgctxt "File Chooser tooltips"
msgid "Show Options"
msgstr "Rādīt opcijas"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
msgid "Visible Files Filter"
msgstr "Redzamo datņu filtrs"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "Izvēlēties jau_nu nosaukumu galamērķim"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
msgid "R_eset"
msgstr "Ati_estatīt"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "Veikt šo d_arbību visām datnēm un mapēm"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "F_olders"
msgstr "_Mapes"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Fil_es"
msgstr "Datn_es"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
msgid "Folde_rs"
msgstr "Ma_pes"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "New _Document"
msgstr "Jauns _dokuments"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Atvērt _konsolē"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Ie_līmēt kā saiti"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "_Visible Columns"
msgstr "_Redzamās kolonnas"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Iztukšot _miskasti…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "E_xtract to…"
msgstr "A_tspiest uz…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Palaist kā programmu"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Atvērt _vienuma vietu"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Rena_me…"
msgstr "Pārdē_vēt…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "C_ompress…"
msgstr "Sas_piest…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "Set as Background…"
msgstr "Iestatīt kā fonu…"

#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "Email…"
msgstr "E-pasts…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr "Iz_dzēst no miskastes…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Dzēst pavisam…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Atjaunot no miskastes"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgid "_Remove From Recent"
msgstr "Izņemt no _nesenajiem"

#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
msgid "Full Text Match"
msgstr "Atbilst pilns teksts"

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
msgid "Server Address Information"
msgstr "Servera adreses informācija"

#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
msgstr "Ievadiet paroli…"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
msgid "St_op"
msgstr "_Apstādināt"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Pievienot _grāmatzīmēm"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
#| msgid "_Remove from Bookmarks"
msgid "Remove from _Bookmarks"
msgstr "Izņemt no _grāmatzīmēm"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
msgid "_Star Folder"
msgstr "Mapei piešķirt _zvaigznīti"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "_Unstar Folder"
msgstr "Mapei noņemt z_vaigznīti"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
msgid "Edit _Location"
msgstr "Rediģēt _atrašanās vietu"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "_Open in File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt datņu pārvaldniekā\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Atvērt Failu Pārvaldniekā"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Izvēršamas map_es saraksta skatā"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "Darbība, lai _atvērtu vienumus"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Neobligātās konteksta izvēlnes darbības"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Izvēlnēs rādīt vairāk darbību. Tastatūras īsinājumtaustiņus var izmantot, "
"pat darbības nav parādītas."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""
"Šīs iespējas var palēnināt sistēmu un pārmērīgi izmantot tīklu, it īpaši, ja "
"pārlūkojat datnes ārpus šīs ierīces, piemēram uz attāla servera."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "_Meklēt apakšmapēs"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Rādīt sīk_tēlus"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "_Skaitīt datņu skaitu mapēs"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
msgid "Date and Time Format"
msgstr "Datuma un laika formāts"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr "Izvēlieties, kā datumus un laikus attēlot saraksta un režģa skatos."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
msgid "_Simple"
msgstr "Vienkārš_s"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
msgid "Deta_iled"
msgstr "Detal_izēts"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Pievienojiet informāciju, kas tiks attēlota zem datņu un mapju nosaukumiem. "
"Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Režģa skata paraksti"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr "Pi_rmais"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "_Otrais"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "_Trešais"

#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
msgid "Show File Operations"
msgstr "Rādīt darbības ar datnēm"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt pielāgotu ikonu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt pielāgoto ikonu"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izņemt pielāgotu ikonu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt pielāgoto ikonu"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Nezināma datņu sistēma"

#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
msgid "_Open in Disks"
msgstr "_Atvērt disku lietotnē"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
msgid "_Link Target"
msgstr "_Saites mērķis"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
msgid "Open Link Target"
msgstr "Atvērt saites mērķi"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Vecāka _mape"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Atvērt vecāka mapi"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
msgid "_Permissions"
msgstr "_Atļaujas"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
msgid "_Executable as Program"
msgstr "Izpildāmā datn_e kā programma"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Iestatīt pielāgotas atļaujas"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Nezināmas atļaujas"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "Neizdevās noteikt atlasīto datņu atļaujas"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "Tikai īpašnieks var mainīt šīs atļaujas"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
msgid "_Owner"
msgstr "_Īpašnieks"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
msgid "Folder Access"
msgstr "Mapes piekļuve"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
msgid "File Access"
msgstr "Datnes piekļuve"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Mainīt atļaujas uz i_ekļautajām datnēm…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select _Dates…"
msgstr "Atlasīt _datumus…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
msgid "Clear Date Filter"
msgstr "Attīrīt datuma filtru"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Since…"
msgstr "Kopš…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
msgid "Last _modified"
msgstr "_Modificēts:"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
msgid "Last _used"
msgstr "Pēdējoreiz _lietots"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
msgid "_Created"
msgstr "_Izveidots"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "_Anything"
msgstr "_Jebkas"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
msgid "Full _Text"
msgstr "Pilns _teksts"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Meklēt datnēs"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
msgid "File _Name"
msgstr "Datnes _nosaukums"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Nemeklēt datnēs"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
msgid "Add File Type Filter"
msgstr "Pievienot datnes tipu filtram"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
msgid "Search for file types"
msgstr "Meklēt datnes pēc tipa"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
msgid "Search File Types"
msgstr "Meklēt datņu tipu"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
msgid "Search by type, name, or description"
msgstr "Meklēt pēc tipa, nosaukuma vai satura"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Meklēt pašreizējā mapē"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Modificēts:"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Pirmoreiz modificēts"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Kārtot"

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Redzamās _kolonnas…"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
msgid "_About Files"
msgstr "P_ar Datnēm"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "_Atjaunot aizvērtu cilni"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Pārvietot cilni uz jaunu _logu"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "Atvērt personisko mapi"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
msgid "Recent Files"
msgstr "Nesenās datnes"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
msgid "Starred Files"
msgstr "Datnes ar zvaigznīti"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
msgid "Open Network Locations"
msgstr "Atvērt tīkla vietas"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
msgid "Open Trash"
msgstr "Atvērt miskasti"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "Montēt un atvērt “%s”"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Izņemt no g_rāmatzīmēm"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
msgid "Format…"
msgstr "Formatēt…"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr ""
"Saraksts ar biežāk lietotajām saīsnēm, montēšanas punktiem un grāmatzīmēm."

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#, fuzzy
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
#, fuzzy
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
#, fuzzy
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
#, fuzzy
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
#, fuzzy
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#, fuzzy
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
#, fuzzy
msgid "0 Channels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"0 kanālu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"0 kanāli"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, fuzzy
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, fuzzy
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"N/P"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13 src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kodeks:"

#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. -1 means round to 10
#: ../pitivi/render.py:721
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: ../ndisgtk:165
msgid "Unable to see if hardware is present."
msgstr "Nevar noteikt ierīču klātesamību."

#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Hardware present: %s"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invalid Driver!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:241
msgid "Please drag an '.inf' file instead."
msgstr "Nepieciēšams ievilkt '.inf' failu."

#: ../ndisgtk:265
msgid "Could not find a network configuration tool."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:293
msgid "No file selected."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:295
msgid "Not a valid driver .inf file."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:303
msgid "Driver is already installed."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:305
msgid "Error while installing."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:312
#, c-format
msgid ""
"Module could not be loaded. Error was:\n"
"\n"
"<i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:314
msgid "Is the ndiswrapper module installed?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:357
msgid "Root or sudo privileges required!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:1
msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:3
msgid "Configure Network"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:4
msgid "Install Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:6
msgid "Select inf File"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:7
msgid "Wireless Network Drivers"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:9
msgid "_Install New Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:10
msgid "_Remove Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1
msgid "Ndiswrapper driver installation tool"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2
msgid "Windows Wireless Drivers"
msgstr ""

#: ../data/nemiver.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nemiver is an on-going effort to write a standalone graphical debugger that "
"integrates well in the GNOME desktop environment. It currently features a "
"backend which uses the well known GNU Debugger gdb to debug C / C++ programs."
msgstr ""
"Nemiver ir mēģinājums uzrakstīt savrupu grafisku atkļūdotāju, kas ir "
"integrēts GNOME darbvirsmas vidē. Tas pašlaik izmanto labi zināmo GNU "
"atkļūdotāju gdb, lai atkļūdotu C / C++ programmas."

#: ../data/nemiver.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"We believe that Nemiver is mature and robust enough to just let you debug "
"your favorite C or C++ application in a pleasant way."
msgstr ""
"Mēs ticam, ka Nemiver ir pietiekami nobriedis un spēcīgs, lai jūs varētu ar "
"prieku atkļūdot savas C or C++ lietotnes."

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:1 ../ui/workbench.ui.h:1
msgid "Nemiver"
msgstr "Nemiver"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:2
msgid "C/C++ Debugger"
msgstr "C/C++ atkļūdotājs"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:3
msgid "Nemiver C/C++ Debugger"
msgstr "Nemiver C/C++ atkļūdotājs"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:4
msgid "Debug Applications"
msgstr "Atkļūdo lietotnes"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:5
msgid "gdb;disassembler;debugger;c;c++;"
msgstr "gdb;disasemblers;atkļūdošana;c;c++;"

#: ../src/main.cc:78
msgid "Set the environment of the program to debug"
msgstr "Iestatiet atkļūdojamās programmas vidi"

#: ../src/main.cc:87
msgid "Attach to a process"
msgstr "Pievienot procesam"

#: ../src/main.cc:96
msgid "Load a core file"
msgstr "Ielādēt kodola datni"

#: ../src/main.cc:104
msgid "List the saved debugging sessions"
msgstr "Uzskaitīt saglabātās atkļūdošanas sesijas"

#: ../src/main.cc:112
msgid "Erase the saved debugging sessions"
msgstr "Dzēst saglabātās atkļūdošanas sesijas"

#: ../src/main.cc:120
msgid "Debug the program that was of session number N"
msgstr "Atkļūdot programmu, kuras sesijas numurs bija N"

#: ../src/main.cc:128
msgid "Execute the last session"
msgstr "Izpildīt pēdējo sesiju"

#: ../src/main.cc:136
msgid "Enable logging domains DOMAINS"
msgstr "Aktivēt domēnu DOMAINS reģistrēšanu"

#: ../src/main.cc:144
msgid "Log the debugger output"
msgstr "Reģistrēt atkļūdotāja izvadi"

#: ../src/main.cc:152
msgid "Use this terminal as the debugee's terminal"
msgstr "Lietot šo termināli kā atkļūdojamā termināli"

#: ../src/main.cc:161
msgid "Connect to remote target specified by HOST:PORT"
msgstr "Savienoties ar attālināto mērķi, ko norāda DATORS:PORTS"

#: ../src/main.cc:170
msgid ""
"Where to look for shared libraries loaded by the inferior. Use in "
"conjunction with --remote"
msgstr ""
"Kur meklēt koplietojamās bibliotēkas, ko ielādēja inferior. Izmanto kopā ar "
"--remote"

#: ../src/main.cc:180
msgid "Set the path of the GDB binary to use to debug the inferior"
msgstr "Iestatiet ceļu uz izmantojamo GDB bināro datni, lai atkļūdotu inferior"

#: ../src/main.cc:189
msgid "Do not set a breakpoint in 'main' and do not run the inferior either"
msgstr "Nelikt pārtraukuma punktus “main” funkcijā un arī nepalaist inferior"

#: ../src/main.cc:198
msgid "Show the version number of Nemiver"
msgstr "Rādīt Nemiver versijas numuru"

#: ../src/main.cc:264
msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]]"
msgstr " [<atkļūd-prog> [prog-param]]"

#: ../src/main.cc:267 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:251
msgid "A C/C++ debugger for GNOME"
msgstr "C/C++ atkļūdotājs GNOME videi"

#: ../src/main.cc:361
msgid ""
"Please provide a local copy of the binary you intend to debug remotely.\n"
"Like this:\n"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet lokālo kopiju binārajai datnei, ko vēlaties atkļūdot "
"attālināti.\n"
"Piemēram šī:\n"

#: ../src/main.cc:366 ../src/main.cc:385
msgid "Otherwise, find below the full set of Nemiver options.\n"
msgstr "Citādi zemāk atrodas saraksts ar visām Nemiver opcijām.\n"

#: ../src/main.cc:380
msgid ""
"Please provide the path to the binary that generated the core file too.\n"
"Like this:\n"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet ceļu uz bināro datni, kas arī ir veidojusi kodola datni.\n"
"Piemēram šī:\n"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:155
msgid "Toggle countpoint"
msgstr "Pārslēgt skaitīšanas punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:162
msgid "Ignore count"
msgstr "Ignorēt skaitu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:364
msgid "breakpoint"
msgstr "pārtraukuma punkts"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:368
msgid "watchpoint"
msgstr "vērojamais punkts"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:371
msgid "countpoint"
msgstr "skaitīšanas punkts"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:442
msgid "Remove this breakpoint"
msgstr "Izņemt šo pārtraukuma punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:451
msgid "_Go to Source"
msgstr "_Iet uz avotu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:452
msgid "Find this breakpoint in the source editor"
msgstr "Meklēt šo pārtraukuma punktu avota redaktorā"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:178
msgid "Copy the call stack to the clipboard"
msgstr "Kopēt izsaukumu steku uz starpliktuvi"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:767
#, c-format
msgid "(Click here to see the next %d row of the call stack"
msgid_plural "(Click here to see the next %d rows of the call stack)"
msgstr[0] "(Spiediet šeit, lai redzētu nākamo %d rindu no izsaukumu steka)"
msgstr[1] "(Spiediet šeit, lai redzētu nākamās %d rindas no izsaukumu steka)"
msgstr[2] "(Spiediet šeit, lai redzētu nākamo %d rindu no izsaukumu steka)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:119
msgid "Target Terminal"
msgstr "Mērķa terminālis"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:123
msgid "Expression Monitor"
msgstr "Izteiksmju pārraugs"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1730
msgid "Reached end of file"
msgstr "Sasniegtas datnes beigas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1733
#, c-format
msgid "Could not find string %s"
msgstr "Neizdevās atrast virkni %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2117
msgid "Change to Standard Breakpoint"
msgstr "Mainīt uz standarta pārtraukuma punktiem"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2120
msgid "Change to Countpoint"
msgstr "Mainīt uz skaitīšanas punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2122
msgid "Remove _Breakpoint"
msgstr "Izņemt _pārtraukuma punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2130
msgid "Set _Breakpoint"
msgstr "Iestatīt _pārtraukuma punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2132
msgid "Set Countpoint"
msgstr "Iestatīt skaitīšanas punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2295
#, c-format
msgid "%s (path=\"%s\", pid=%i)"
msgstr "%s (path=\"%s\", pid=%i)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2309
msgid "Connected to remote target!"
msgstr "Savienojies ar attālināto mērķi!"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2510
msgid "Program exited"
msgstr "Programma beidza darbu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2539
msgid "The underlying debugger engine process died."
msgstr "Apakšā esošais atkļūdošanas dziņa process nomira."

#. translators: first %s is the signal name, second one is the reason
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2643
#, c-format
msgid "Target received a signal: %s, %s"
msgstr "Mērķis saņēma signālu — %s, %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2821
#, c-format
msgid "File %s has been modified. Do you want to reload it?"
msgstr "Datne %s tika modificēta. Vai vēlaties to atkal ielādēt?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3183
msgid "_Detach From the Running Program"
msgstr "Atvienot no strā_dājošas programmas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3184
msgid "Disconnect the debugger from the running target without killing it"
msgstr "Atvienot atkļūdotāju no strādājoša mērķa, to neapturot"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3199
msgid "_Save Session to Disk"
msgstr "_Saglabāt sesiju diskā"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3200
msgid "Save the current debugging session to disk"
msgstr "Saglabāt pašreizējo atkļūdošanas sesiju diskā"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3209
msgid "_Run or Restart"
msgstr "Palaist vai pā_rstartēt"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3210
msgid "Run or Restart the target"
msgstr "Palaist vai pārstartēt mērķi"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3219
msgid "Set Breakpoint with Dialog..."
msgstr "Iestatīt pārtraukuma punktu ar dialoglodziņu..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3220
msgid "Set a breakpoint at the current line using a dialog"
msgstr "Iestatīt pārtraukuma punktu dotajā rindā ar dialoglodziņu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3231
msgid "Set Breakpoint..."
msgstr "Iestatīt pārtraukuma punktu..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3232
msgid "Set a breakpoint at a function or line number"
msgstr "Iestatīt pārtraukuma punktu pie funkcijas vai rindas numura"

#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Set Breakpoint", or "Remove Breakpoint". Hence
#. this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3248
msgid "Toggle _Breakpoint"
msgstr "Pārslēgt pārtraukuma punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3249
msgid "Set/Unset a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Iestatīt / atstatīt pārtraukuma punktu pašreizējā kursora vietā"

#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Enable Breakpoint", or "Disable
#. Breakpoint". Hence this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3266
msgid "Enable/Disable Breakpoint"
msgstr "Aktivēt / deaktivēt pārtraukuma punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3267
msgid ""
"Enable or disable the breakpoint that is set at the current cursor location"
msgstr ""
"Aktivēt vai deaktivēt pārtraukuma punktu, kas ir iestatīts pašreizējā "
"kursora vietā"

#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Set Countpoint", or "Change to Countpoint", or
#. "Change to Standard Breakpoint". Hence
#. this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3287
msgid "Toggle _Countpoint"
msgstr "Pārslēgt _skaitīšanas punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3288
msgid "Set/Unset a countpoint at the current cursor location"
msgstr "Iestatīt / atstatīt skaitīšanas punktu pašreizējā kursora vietā"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3298
msgid "Set Watchpoint with Dialog..."
msgstr "Iestatīt vērojamo punktu ar dialoglodziņu..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3299
msgid "Set a watchpoint using a dialog"
msgstr "Iestatīt vērojamo punktu ar dialoglodziņu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3315
msgid "Execute next line stepping over the next function, if any"
msgstr "Izpildīt nākamo rindu, pārkāpjot pāri nākamajai funkcijai, ja tāda ir"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3324
msgid "_Step"
msgstr "_Solis"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3325
msgid "Execute next line, stepping into the next function, if any"
msgstr "Izpildīt nākamo rindu, iekāpjot iekšā nākamajā funkcijā, ja tāda ir"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3335
msgid "Finish the execution of the current function"
msgstr "Pabeigt pašreizējās funkcijas izpildīšanu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3344
msgid "Step Into asm"
msgstr "Iekāpt asm"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3345
msgid "Step into the next assembly instruction"
msgstr "Iekāpt nākamajā asamblera instrukcijā"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3354
msgid "Step Over asm"
msgstr "Pārkāpt pāri asm"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3355
msgid "Step over the next assembly instruction"
msgstr "Pārkāpt pāri nākamajai asamblera instrukcijai"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3365
msgid "Continue program execution until the next breakpoint"
msgstr "Turpināt programmu izpildi, līdz sasniedz nākamo pārtraukuma punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3374
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Darbināt līdz kursoram"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3375
msgid "Continue program execution until the currently selected line is reached"
msgstr ""
"Turpināt programmas izpildi, līdz tiek sasniegta pašlaik izvēlētā rinda"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3385
msgid "Jump to Cursor"
msgstr "Pārlekt uz kursoru"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3386
msgid "Jump to the currently selected line"
msgstr "Pārlekt uz pašlaik izvēlēto rindu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3396
msgid "Jump and Stop to Cursor"
msgstr "Pārlekt uz kursoru un apstāties"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3397
msgid "Sets a breakpoint to the currently selected line and jump there"
msgstr ""
"Iestata pārtraukuma punktu pašlaik izvēlētajā rindā un pārlekt uz turieni"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3409
msgid "Jump to a Given Location"
msgstr "Pārlekt uz doto vietu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3410
msgid "Select a given code location and jump there"
msgstr "Izvēlēties doto koda vietu un pārlekt turp"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3421
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:1
msgid "Inspect an Expression"
msgstr "Izpētīt izteiksmi"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3422
msgid "Inspect a global or local expression"
msgstr "Izpētīt globālās un lokālās izteiksmes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3432
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:1
msgid "Call a Function"
msgstr "Izsaukt funkciju"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3433
msgid "Call a function in the program being debugged"
msgstr "Izsaukt funkciju programmā, ko atkļūdo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3442
msgid "Show Global Variables"
msgstr "Rādīt globālos mainīgos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3443
msgid "Display all global variables"
msgstr "Rādīt visus globālos mainīgos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3453
msgid "Refresh Locals"
msgstr "Atsvaidzināt lokāles"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3454
msgid "Refresh the list of variables local to the current function"
msgstr "Atsvaidzināt lokālo mainīgo sarakstu pašreizējai funkcijai"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3463
msgid "Show Assembly"
msgstr "Rādīt asambleri"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3464
msgid ""
"Show the assembly code of the source code being currently debugged, in "
"another tab"
msgstr "Rādīt pašlaik atkļūdojamā pirmkoda asamblera kodu citā cilnē"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3476
msgid "Switch to Assembly"
msgstr "Pārslēgties uz asambleru"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3477
msgid "Show the assembly code of the source code being currently debugged"
msgstr "Rādīt pašlaik atkļūdojamā pirmkoda asamblera kodu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3489
msgid "Switch to Source"
msgstr "Pārslēgties uz avotu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3490
msgid "Show the source code being currently debugged"
msgstr "Rādīt pirmkodu, ko pašlaik atkļūdo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3503
msgid "Stop the debugger"
msgstr "Apturēt atkļūdotāju"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3526
msgid "Switch to Target Terminal View"
msgstr "Pārslēgties uz mērķa termināļa skatu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3537
msgid "Switch to Context View"
msgstr "Pārslēgties uz konteksta skatu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3548
msgid "Switch to Breakpoints View"
msgstr "Pārslēgties uz pārtraukuma punktu skatu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3559
msgid "Switch to Registers View"
msgstr "Pārslēgties uz reģistru skatu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3571
msgid "Switch to Memory View"
msgstr "Pārslēgties uz atmiņas skatu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3582
msgid "Switch to Variables Monitor View"
msgstr "Pārslēgties uz mainīgo pārraudzības skatu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3601
msgid "_Open Source File..."
msgstr "Atvērt av_ota datni..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3602
msgid "Open a source file for viewing"
msgstr "Atvērt avota datni, lai to apskatītu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3611
msgid "Load _Executable..."
msgstr "I_elādēt izpildāmo datni..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3612
msgid "Execute a program"
msgstr "Izpildīt programmu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3622
msgid "_Load Core File..."
msgstr "Ie_lādēt kodola datni..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3623
msgid "Load a core file from disk"
msgstr "Ielādēt kodola datni no diska"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3633
msgid "_Attach to Running Program..."
msgstr "Pies_aistīt pie strādājošas programmas..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3634
msgid "Debug a program that's already running"
msgstr "Atkļūdot programmu, kas jau darbojas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3644
msgid "_Connect to Remote Target..."
msgstr "_Savienoties ar attālinātu datoru..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3645
msgid "Connect to a debugging server to debug a remote target"
msgstr "Savienoties ar atkļūdošanas serveri, lai atkļūdotu attālināto mērķi"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3656
msgid "Resume Sa_ved Session..."
msgstr "Turpināt sa_glabāto sesiju..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3657
msgid "Open a previously saved debugging session"
msgstr "Atvērt iepriekš saglabātu atkļūdošanas sesiju"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3668
msgid "Edit the properties of the current session"
msgstr "Rediģēt pašreizējās sesijas īpašības"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3682
msgid "_Copy selected text"
msgstr "_Kopēt izvēlēto tekstu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3683
msgid "Copy the text selected in the current source file"
msgstr "Kopēt pašreizējā avota datnē izvēlēto tekstu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3692
msgid "_Reload Source File"
msgstr "Pā_rlādēt avota datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3693
msgid "Reloads the source file"
msgstr "Pārlādē avota datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3702
msgid "_Close Source File"
msgstr "_Aizvērt avota datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3703
msgid "Close the opened file"
msgstr "Aizvērt atvērto datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3713
msgid "Find a text string in file"
msgstr "Meklēt nākamo virkni datnē"

#. We cannot restart an inferior running on a remote target at
#. the moment.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6027
msgid "Sorry, it's impossible to restart a remote inferior"
msgstr "Diemžēl nevar pārstartēt attālināto inferior"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6172
#, c-format
msgid "Could not find file %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt datni %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6235
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6422
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6457
#, c-format
msgid "Could not load program: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt programmu — %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6351
msgid "You cannot attach to Nemiver itself"
msgstr "Nevar piesaistīt pie paša Nemiver"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6364
msgid "You cannot attach to the underlying debugger engine"
msgstr "Nevar piesaistīt pie apakšējā atkļūdošanas dziņa"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6656
msgid "Failed to stop the debugger"
msgstr "Neizdevās apturēt atkļūdotāju"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6900
#, c-format
msgid "Invalid line number: %i"
msgstr "Nederīgs rindas numurs — %i"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:8532
#, c-format
msgid ""
"There is a program being currently debugged. Do you really want to exit from "
"the debugger?"
msgstr ""
"Ir programma, kas tiek pašlaik atkļūdota. Vai tiešām vēlaties iziet no "
"atkļūdotāja?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:138
msgid "Default Layout"
msgstr "Noklusējuma izkārtojums"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:145
msgid "Nemiver's default layout"
msgstr "Nemiver noklusējuma izkārtojums"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:195
msgid "Dynamic Layout"
msgstr "Dinamiskais izkārtojums"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:202
msgid "A layout which can be modified"
msgstr "Izkārtojums, ko var mainīt"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:179
msgid "Two Status Pane"
msgstr "Divas statusa rūtis"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:186
msgid "A layout with two status pane"
msgstr "Izkārtojums ar divām statusa rūtīm"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-wide-layout.cc:135
msgid "Wide Layout"
msgstr "Platais izkārtojums"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-wide-layout.cc:142
msgid "A layout for very large monitors"
msgstr "Izkārtojums ļoti lieliem monitoriem"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:128
msgid "Expand _Selected"
msgstr "_Izvērt izvēlēto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:134
msgid "Expand _All"
msgstr "I_zvērst visu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:144
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_lv.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"S_akļaut\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Sakļaut"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:427
msgid "Loading files from target executable..."
msgstr "Ielādē datnes no mērķa izpildāmās datnes..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-global-vars-inspector-dialog.cc:300
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:592
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:233
#, c-format
msgid ""
"Variable type is: \n"
" %s"
msgstr ""
"Mainīgā tips ir: \n"
" %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:125
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokālie mainīgie"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:133
msgid "Function Arguments"
msgstr "Funkcijas parametri"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:257
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:136
msgid "_Copy Variable Name"
msgstr "_Kopēt mainīgo nosaukums"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:258
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:137
msgid "Copy the variable path expression to the clipboard"
msgstr "Kopēt mainīgo ceļu izteiksmes uz starpliktuvi"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:269
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:148
msgid "_Copy Variable Value"
msgstr "_Kopēt mainīgā vērtību"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:270
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:149
msgid "Copy the variable value to the clipboard"
msgstr "Kopēt mainīgā vērtību uz starpliktuvi"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:281
msgid "Create Watchpoint"
msgstr "Izveidot vērojamo punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:282
msgid ""
"Create a watchpoint that triggers when the value of the expression changes"
msgstr "Izveidot vērojamo punktu, kas nostrādā, kad izteiksmes vērtība mainās"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:49
msgid "Byte"
msgstr "Baits"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:55
msgid "Long Word"
msgstr "Garš vārds"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:103
msgid "Group By:"
msgstr "Grupēt pēc:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:139
msgid "Proc Args"
msgstr "Proc param"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:117
msgid "Throw Exception"
msgstr "Mest izņēmumu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:121
msgid "Catch Exception"
msgstr "Ķert izņēmumu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:125
msgid "Fork System Call"
msgstr "Sazarot sistēmas izsaukumu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:129
msgid "Vfork System Call"
msgstr "Vfork (sazarot) sistēmas izsaukumu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:133
msgid "Exec System Call"
msgstr "Izpildīt sistēmas izsaukumu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:184
msgid "Thread ID"
msgstr "Pavediena ID"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:128
msgid "In scope expressions"
msgstr "Tvēruma izteiksmes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:133
msgid "Out of scope expressions"
msgstr "Ārpus tvēruma izteiksmes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:238
msgid "Remove selected expressions from the monitor"
msgstr "Izņemt izvēlētās izteiksmes no pārrauga"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:248
msgid "Add a new expression to the monitor"
msgstr "Pievienot jaunu izteiksmi pārraugam"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:2
msgid "Call a function:"
msgstr "Izsaukt funkciju:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:1
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Iestatīt pārtraukuma punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:2
msgid "Choose Overloaded Function"
msgstr "Izvēlieties pārlādētu funkciju"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:3
msgid ""
"Multiple functions match the specified name. Please choose one from the list "
"below."
msgstr ""
"Norādītajam nosaukumam atbilst vairākas funkcijas. Lūdzu, izvēlieties vienu "
"no saraksta zemāk."

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:1
msgid "Find Text"
msgstr "Meklēt tekstu"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:3
msgid "Match Options:"
msgstr "Atbilstības opcijas:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:4
msgid "Match c_ase"
msgstr "_Reģistrjutīgs"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:6
msgid "Cycling Options:"
msgstr "Cikliskuma opcijas:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:1
msgid "Choose a Core File to Debug"
msgstr "Izvēlieties kodola datni, ko atkļūdot"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:2
msgid "Select a Core File"
msgstr "Izvēlieties kodola datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:3
msgid "Core File:"
msgstr "Kodola datne:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:4
msgid "Select the executable that created the core file"
msgstr "Izvēlieties izpildāmo datni, kura izveidoja kodola datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:5
msgid "Executable:"
msgstr "Izpildāmā datne:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:1
msgid "Open Source Files"
msgstr "Atvērt pirmkoda datnes"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:2
msgid "Select from _Target Executable"
msgstr "Izvelie_ties no mērķa izpildāmās datnes"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:3
msgid "Select from _File System"
msgstr "Izvēlieties no _datņu sistēmas"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:4
msgid "Choose Source Files to Open"
msgstr "Izvēlieties avota datnes, ko atvērt"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:2
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Lietot sistēmas vienplatuma fontu"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:3
msgid "Custom Font:"
msgstr "Pielāgots fonts:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:5
msgid "Visual Style"
msgstr "Vizuālais stils"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:8
msgid "Use launch terminal"
msgstr "Lietot palaišanas termināli"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:10
msgid "When a source file is changed:"
msgstr "Kad ir mainīta avota datne:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:11
msgid "Reload the file"
msgstr "Pārlādēt datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:12
msgid "Do not reload the file"
msgstr "Nepārlādēt datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:14
msgid "File Monitoring"
msgstr "Datņu pārraudzība"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:15
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Aktivēt sintakses iekrāsošanu"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:19
msgid "Update at each stop"
msgstr "Atjaunināt pie katras apstāšanās"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:20
msgid "Local variables"
msgstr "Lokālie mainīgie"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:21
msgid "Pure assembly"
msgstr "Tīrs asambleris"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:22
msgid "Mixed source and assembly"
msgstr "Jaukt kopā avotu un asambleri"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:23
msgid "Assembly style"
msgstr "Asamblera stils"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:24
msgid "Assembly flavor"
msgstr "Asamblera paveids"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:26
msgid "Path to the GDB binary used"
msgstr "Ceļš uz GDB bināro datni"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:27
msgid "GDB Binary"
msgstr "GDB binārā datne"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:28
msgid "Number of instructions to disassemble by default"
msgstr "Instrukciju skaits, ko disasemblēt pēc noklusējuma"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:30
msgid "Enable pretty printing (requires debugger restart)"
msgstr "Aktivēt smuko drukāšanu (jāpārstartē atkļūdotājs)"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:31
msgid "GDB Pretty Printing"
msgstr "GDB smukā drukāšana"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:32
msgid "Follow parent"
msgstr "Sekot vecākam"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:33
msgid "Follow child"
msgstr "Sekot bērnam"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:34
msgid "GDB Follow Fork Mode"
msgstr "GDB sekošanas dakšas metode"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:1
msgid "Attach to a Running Program"
msgstr "Piesaistīt strādājošai programmai"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:2
msgid "Choose a Process to Debug"
msgstr "Izvēlieties procesu, ko atkļūdot"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:3
msgid "_Filter list:"
msgstr "_Filtrēt sarakstu:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:1
msgid "Connect to Remote Target"
msgstr "Savienoties ar attālinātu mērķi"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:2
msgid "Executable to Load"
msgstr "Izpildāmā datne, ko ielādēt"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:4
msgid "Shared Libraries Location"
msgstr "Koplietoto bibliotēku atrašanās vieta"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:6
msgid "Remote Debugging Server"
msgstr "Attālinātā atkļūdotāja serveris"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:1
msgid "Choose a Program to Execute"
msgstr "Izvēlieties programmu, ko izpildīt"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:2
msgid "Choose an Executable"
msgstr "Izvēlieties izpildāmo"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:5
msgid "Choose a Working Directory"
msgstr "Izvēlieties darba direktoriju"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:2
msgid "Choose a Session to Debug"
msgstr "Izvēlieties sesiju, ko atkļūdot"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:2
msgid "Set a Breakpoint:"
msgstr "Iestatīt pārtraukuma punktu:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:5
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:5
msgid "_Binary Location:"
msgstr "_Binārās datnes vieta:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:6
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:4
msgid "_Source Location:"
msgstr "_Avota vieta:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:7
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:3
msgid "F_unction Name:"
msgstr "F_unkcijas nosaukums:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:12
msgid "Set as Countpoint"
msgstr "Iestatīt kā skaitīšanas punktu"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:1
msgid "Set Location to Jump To"
msgstr "Iestatiet vietu, uz kuru pārlekt"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:2
msgid "Jump to location:"
msgstr "Kurp lekt:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:10
msgid "Break at Destination"
msgstr "Pārtraukt pie mērķa"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:2
msgid "Add to monitor"
msgstr "Pievienot pārraugu"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:3
msgid "_Variable Name:"
msgstr "_Mainīgā nosaukums:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:4
msgid "_Inspect"
msgstr "_Izpētīt"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:1
msgid "Set a watchpoint:"
msgstr "Iestatīt vērojamo punktu:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:2
msgid "Expression:"
msgstr "Izteiksme:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:4
msgid "Triggers on:"
msgstr "Nostrādā kad:"

#: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:65
#, c-format
msgid "Select Location for %s"
msgstr "Izvēlieties %s atrašanās vietu"

#: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file '%s'.\n"
"Please specify the location of this file:"
msgstr ""
"Nevar atrast datni “%s”.\n"
"Lūdzu, norādiet šīs datnes atrašanās vietu:"

#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:645
#, c-format
msgid "Line: %i, Column: %i"
msgstr "Rinda: %i, kolonna: %i"

#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:1473
#, c-format
msgid "Could not load file %s because its encoding is different from %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt datni %s, jo tās kodējums atšķiras no %s"

#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:189
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Atstatīt termināli"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:706
msgid "Display information about this application"
msgstr "Parādīt informāciju par šo lietotni"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:717
msgid "Display the user manual for this application"
msgstr "Parādīt lietotāja rokasgrāmatu par šo lietotni"

#. end extern C
#: ../ui/locatefiledialog.ui.h:1
msgid "Select File Location"
msgstr "Izvēlieties datnes atrašanās vietu"

#: ../ui/locatefiledialog.ui.h:2
msgid "Locate File"
msgstr "Atrast datni"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Lejupielādēt instalatora komponentes"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"Instalatoram neizdevās lejupielādēt datni no spoguļservera. Tā varētu būt "
"tīkla vai spoguļservera problēma. Varat mēģināt vēlreiz, izvēlēties citu "
"spoguļserveri vai atcelt lejupielādi un izvēlieties citu instalēšanas metodi."

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Automātiski konfigurēt tīklu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"Tīklu var konfigurēt automātiski, manuāli, ievadot visus nepieciešamos "
"parametrus, vai arī izmantojot DHCP (vai dažādas IPv6 specifiskas metodes). "
"Ja izvēlēsieties automātisko konfigurēšanu un tā būs nesekmīga, varēsiet "
"konfigurēt tīklu manuāli."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Domēna nosaukums:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Domēna nosaukums ir tā interneta adreses daļa, kas atrodas pa labi no "
"saimniekdatora nosaukuma. Bieži tas beidzas ar .com, .net, .edu, .org. vai ."
"lv. Konfigurējot savu mājas tīklu, varat izdomāt kādu patvaļīgu domēna "
"nosaukumu, taču atcerieties, ka tas jālieto visiem datoriem jūsu tīklā."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Domēnu nosaukumu serveru adreses:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Domēnu nosaukumu serverus izmanto, lai atrastu datorus tīklā pēc to "
"nosaukumiem. Lūdzu, ievadiet ne vairāk kā trīs serveru IP adreses (ne "
"nosaukumus), atdalot tās ar atstarpēm. Nelietojiet komatus. Pirmais serveris "
"sarakstā būs arī pirmais, pie kā vajadzības gadījumā vērsīsies sistēma. Ja "
"nevēlaties izmantot domēnu nosaukumu serverus, atstājiet šo lauku tukšu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Galvenā tīkla saskarne:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"Sistēmā ir atrastas vairākas tīkla saskarnes. Izvēlieties, kuru gribat "
"lietot kā galveno šīs instalēšanas laikā. Ja iespējams, automātiski tiks "
"izvēlēta pirmā atrastā tīkla saskarne."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Bezvadu tīkla ESSID ierīcei ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} ir bezvadu tīkla saskarne. Lūdzu, ievadiet tīkla nosaukumu (ESSID), "
"ar ko ${iface} vajadzētu savienoties. Ja vēlaties izmantot jebkuru pieejamo "
"tīklu, atstājiet šo lauku tukšu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Neizdevās atrast pieejamu bezvadu tīklu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} ir bezvadu tīkla saskarne. Lūdzu, ievadiet tīkla nosaukumu (ESSID), "
"ar ko ${iface} vajadzētu savienoties. Lai savienotos ar jebkuru pieejamo "
"tīklu, atstājiet šo lauku tukšu."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP / atvērts tīkls"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "Bezvadu tīkla tips ${iface} saskarnei:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"Izvēlies WEP/atvērts, ja tīkls ir atvērts vai šifrēts ar WEP. Izvēlies WPA/"
"WPA2, ja tīkls ir aizsargāts ar WPA/WPA2 PSK (koplietota atslēga)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Bezvadu tīkla WEP atslēga ierīcei ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Ja tīklā, kam pieslēgsies ${iface}, tiek lietota WEP drošības atslēga, "
"ievadiet to. Ir divi veidi kā to izdarīt:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Ja WEP atslēgas formāts ir 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', vai "
"'nnnnnnnn', kur n ir cipars, vienkārši ievadiet to norādītajā laukā."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Ja WEP atslēga ir paroles frāze, pierakstiet tās priekšā 's:' (bez pēdiņām)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Protams, ja šim bezvadu tīklam nav WEP atslēgas, atstājiet lauku tukšu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Nederīga WEP atslēga"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP atslēga '${wepkey}' nav derīga. Lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar nākamajā "
"logā redzamo pamācību, kā pareizi ievadīt WEP atslēgu, un tad mēģiniet "
"vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Nederīga parole"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"Vai nu WPA/WPA2 PSK bija pārāk gara (vairāk kā 64 rakstzīmes) vai pārāk īsa "
"(mazāk kā 8 rakstzīmes)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "WPA/WPA2 parole bezvadu ierīcei ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"Ievadiet paroli, lai WPA/WPA2 PSK autentifikācijai. Tai vajadzētu būt "
"parolei bezvadu tīklam, kuru mēģināt lietot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Nederīgs ESSID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" nav derīgs. ESSID drīkst būt līdz ${max_essid_len} "
"rakstzīmēm garš, bet drīkst saturēt dažāda veida rakstzīmes."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "Mēģina apmainīties ar atslēgām ar pieejas punktu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Iespējams, nāksies nedaudz uzgaidīt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "WPA/WPA2 savienojums ir izdevies"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "Problēmas, apmainoties atslēgām un asociēšanos"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"Atslēgu apmaiņas un asociēšanās ar pieejas punktu nav izdevusies. Lūdzu, "
"pārbaudiet norādītos WPA/WPA2 parametrus."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Lūdzu, ievadiet šīs sistēmas saimniekdatora nosaukumu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Saimniekdatora nosaukums ir viens vārds, kas identificē jūsu sistēmu tīklā. "
"Ja nezināt, kādu nosaukumu izvēlēties, sazinieties ar sava tīkla "
"administratoru. Ja veidojat savu mājas tīklu, nosaukumu varat brīvi "
"izvēlēties."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Nosaukums \"${hostname}\" nav derīgs."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"Derīgs datora nosaukums satur tikai skaitļus 0-9, lielos un mazos burtus (A-"
"Z un a-z), un mīnusa zīmi (defisi). Tas nevar būt garāks kā "
"${maxhostnamelen} rakstzīmes, un nedrīkst sākties ar mīnusa zīmi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Tīkla konfigurēšanas procesā radās kļūda, tāpēc tas tika pārtraukts. Jūs "
"varat mēģināt konfigurēt tīklu vēlreiz, izmantojot galveno izvēlni."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Nav atrasta neviena tīkla saskarne"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Netika atrastas tīkla saskarnes. Instalēšanas sistēmai neizdevās atrast "
"nevienu tīkla ierīci."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Iespējams, šai tīkla kartei jāielādē kāds papildu modulis. Lai to izdarītu, "
"atgriezieties pie tīkla aparatūras noteikšanas soļa."

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "Tīkla kartei ${iface} aktivēts atslēgšanas slēdzis"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"Šķiet, ka jūsu tīkla karte ${iface} ir fiziski deaktivēta, izmantojot "
"atslēgšanas slēdzi. Ja gribat šo karti izmantot, lūdzu, ieslēdziet to, pirms "
"turpināt."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Infrastruktūras (pārvaldīts) tīkls"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Ad-hoc (vienādranga) tīkls"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Bezvadu tīkla veids:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Bezvadu tīkli ir vai nu pārvaldītie, vai arī ad-hoc tipa. Ja izmantojat īstu "
"pieejas punktu, jūsu tīkla tips ir 'pārvaldīts'. Ja kāds cits dators kalpo "
"par jūsu pieejas punktu, tad tīkla tips varētu būt ad-hoc."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Bezvadu tīkla konfigurēšana"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Meklē bezvadu tīkla piekļuves punktus..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Meklē saiti uz ${interface}. Lūdzu, uzgaidiet..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Bezvadu tīkls (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Marķiergredzens"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "USB tīkls"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Seriālās līnijas IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Paralēlās pieslēgvietas IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN divpunktu protokols (PPP)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Divkanālu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Īsts divkanālu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Starplietotāju komunikācijas līdzeklis (IUCV)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Nezināma saskarne"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Saglabā tīkla iestatījumus ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Konfigurēt tīklu"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "Gaidīšanas laiks (sekundēs) saites atklāšanai:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet maksimālo laiku, ko vēlaties gaidīt tīkla saites atklāšanai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "Nederīgs tīkla saites atklāšanas gaidīšanas laiks"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"Norādītā vērtība nav derīga. Maksimālajam gaidīšanas laikam (sekundēs) tīkla "
"saites atklāšanai ir jābūt pozitīvam veselam skaitlim."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} Ievadiet ESSID manuāli"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Bezvadu tīkls:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Izvēlieties bezvada tīklu, ko izmantot instalēšanas procesā."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP servera nosaukums:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Varētu būt vajadzīgs DHCP servera nosaukums. Ja lietojat kabeļu modemu, "
"jums, iespējams, šeit jānorāda sava konta numurs."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Lielākā daļa pārējo lietotāju var atstāt šo lauku tukšu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Konfigurē tīklu ar DHCP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Automātiskā tīkla konfigurēšana sekmīgi pabeigta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "DHCP klients nav atrasts"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"Netika atrasts DHCP klients. Pārliecinieties, ka ir uzinstalēta DHCP "
"instalatora komponente."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "DHCP konfigurēšanas process tika pārtraukts."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Atkārtot automātisko tīkla konfigurēšanu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Atkārtot konfigurēšanu ar DHCP servera nosaukumu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Konfigurēt tīklu manuāli"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Pašlaik nekonfigurēt tīklu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Tīkla konfigurēšanas metode:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"No šīs izvēlnes jūs varat izvēlēties atkārtot automātisko DHCP konfigurēšanu "
"(kas šoreiz var būt sekmīga, ja DHCP serverim ir vajadzīgs ilgs laiks, lai "
"atbildētu), vai arī konfigurēt tīklu manuāli. Daži DHCP serveri prasa, lai "
"klienti vispirms nosūta DHCP servera nosaukumu, tāpēc jūs varat arī atkārtot "
"automātisko tīkla konfigurēšanu ar īpaši norādītu servera nosaukumu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Automātiskā tīkla konfigurēšana nav izdevusies"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Jūsu tīklā visdrīzāk netiek izmantots DHCP protokols. Tāpat iespējams, ka "
"jūsu DHCP serveris ir pārāk lēns vai arī tīkla aparatūra nedarbojas pareizi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Turpināt bez noklusējuma maršruta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"Automātiskā tīkla konfigurēšana pabeigta sekmīgi, taču noklusējuma maršruts "
"nav iestatīts. Tādējādi sistēma nezina, kā sazināties ar citiem datoriem "
"internetā. Instalēšanu nevarēs turpināt, ja vien jums nav pirmais attēls no "
"instalēšanas datu nesēju rindas, 'Netinst' attēls, vai arī pakotņu "
"spoguļservera lokālajā tīklā."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Ja šaubāties, jums nevajadzētu turpināt bez noklusējuma maršruta. Lai "
"atrisinātu šo problēmu, sazinieties ar sava tīkla administratoru."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Pārkonfigurēt bezvadu tīklu"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "Mēģina IPv6 automātisko konfigurāciju..."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "Gaida lokālās saites adresi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Konfigurē tīklu ar DHCPv6"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "IP adrese ir unikāla jūsu datoram un var būt:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * četri skaitļi, ko atdala punkti (IPv4);\n"
" * heksadecimālu rakstzīmju bloki, ko atdala koli (IPv6)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Ja vēlaties, varat pievienot CIDR tīkla maskas (piemēram \"/24\")."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Ja nezināt, ko ievadīt, sazinieties ar tīkla administratoru."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Slikti noformēta IP adrese"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"Piedāvātā vērtība nav lietojama IPv4 vai IPv6 adrese. Sazinieties ar sava "
"tīkla administratoru un mēģiniet vēlreiz."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Divpunktu adrese:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Divpunktu adrese tiek izmantota, lai noteiktu otru divpunktu tīkla mezglu. "
"Ja nezināt pareizo adresi, sazinieties ar savu tīkla administratoru. "
"Divpunktu adresei jāsastāv no četriem skaitļiem, kurus vienu no otra atdala "
"punkti."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Tīkla masku izmanto, lai noteiktu, kuri datori pieder jūsu lokālajam tīklam. "
"Ja nezināt, ko rakstīt šajā ailē, sazinieties ar savu tīkla administratoru. "
"Tīkla maska sastāv no četriem skaitļiem, kurus vienu no otra atdala punkti."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Vārteja ir IP adrese (četri skaitļi, kurus vienu no otra atdala punkti), kas "
"norāda jūsu vārtejas jeb noklusējuma maršrutētāju (router). Visa tīkla "
"satiksme, kas iziet ārpus jūsu lokālā tīkla, tiek sūtīta caur šo "
"maršrutētāju. Retos gadījumos maršrutētāja var nebūt. Tad atstājiet šo aili "
"tukšu. Ja nezināt, ko rakstīt šajā ailē, jautājiet tīkla administratoram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Vārteja nav sasniedzama"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Jūsu ievadītā vārtejas adrese nav sasniedzama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Iespējams, jūs kļūdījāties, ievadot savu IP adresi, tīkla masku vai vārteju."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "IPv6 nav atbalstīts punkts-uz-punktu saitēs"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"Uz punkts-uz-punktu saitēm nevar nokonfigurēt IPv6 adreses. Lūdzu, "
"izmantojiet IPv4 adresi vai dodieties atpakaļ un izmantojiet citu tīkla "
"saskarni."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Vai šī informācija ir pareiza?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Pašreizējie tīkla konfigurācijas parametri:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" saskarne     = ${interface}\n"
" ip adrese    = ${ipaddress}\n"
" tīkla maska  = ${netmask}\n"
" vārteja      = ${gateway}\n"
" divpunktu    = ${pointopoint}\n"
" DNS serveri  = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Konfigurēt tīklu, izmantojot statisko adresāciju"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "Turpināt instalāciju attālināti, izmantojot SSH"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "Palaist isntalatoru"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "Palaist instalatoru (eksperta režīms)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "Palaist čaulu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "Tīkla komandrindas parametri:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"Šī ir Debian instalatora tīkla komandrinda. No šejienes jūs varat palaist "
"Debian instalatora galveno izvēlni vai interaktīvu čaulu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "Lai atgrieztos uz šo izvēlni, jums būs vēlreiz jāpiesakās sistēmā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "Ģenerē SSH datora atslēgu"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "Attālinātās instalācijas parole:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"Jums jāiestata Debian instalatora attālinātās piekļuves parole. Ļaunprātīgs "
"vai nezinošs lietotājs ar piekļuvi šim instalatoram var radīt postošas "
"sekas. Jums būtu jāizvēlas tāda parole, kuru nevar viegli uzminēt. Tam "
"nevajadzētu būt kādam parastam vārdam vai vārdam, ko varētu viegli asociēt "
"ar jums personiski."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"Šo paroli izmantos tikai Debian instalātors un instalācijas beigās tā tiks "
"iznīcināta."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka esat to "
"ievadījis pareizi."

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Tukša parole"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Jūs ievadījāt tukšu paroli, kas nav atļauts. Lūdzu, ievadiet paroli, kas nav "
"tukša."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Paroles nesakrīt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr "Jūsu ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu ievadiet tās vēlreiz."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "Palaist SSH"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"Lai turpinātu instalāciju, lūdzu, lietojiet SSH klientu, lai pieslēgtos pie "
"IP adreses ${ips} kā “installer” lietotājs. Piemēram:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "SSH servera saimniekdatora atslēgas nospiedums ir: ${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"Lūdzu, rūpīgi salīdziniet to ar sava SSH klienta uzrādīto atslēgas "
"nospiedumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Neizdevās saņemt SSH pilnvarotas atslēgas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "Gadījās kļūda, saņemot SSH pilnvarotās atslēgas no ${LOCATION}."

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager sīklietotne"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "NetworkManager savienojumu redaktors"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager ir sistēmas pakalpojums tīkla savienojumu un ierīču "
"pārvaldībai un konfigurēšanai."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor strādā ar NetworkManager, lai izveidotu un rediģētu "
"savienojumu profilus NetworkManager programmai."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:41
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:5
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:43
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager izstrādātāji"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Neapstrādāta konfigurācija"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Pārvaldiet un mainiet tīkla savienojumu iestatījumus"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Izslēgt paziņojumus par savienošanos"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad savienojas ar tīklu."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Izslēgt paziņojumus par atvienošanos"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad atvienojas no tīkla."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Izslēgt VPN paziņojumus"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad savienojas vai "
"atvienojas no VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Noklusēt tīklu pieejamības paziņojumus"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad ir pieejams bezvadu "
"tīkls."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Izmanto, lai noteiktu, vai iestatījumus vajadzētu pārnest uz jauno versiju."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Izslēgt Wi-Fi izveidošanu"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu ekspromta tīklu veidošanu, kad "
"izmanot šo sīklietotni."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Suppress broadband device unlock prompt"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to "
"unlock a broadband device."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Rādīt sīklietotni paziņojumu laukā"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Iestatiet uz APLAMS, lai izslēgtu sīklietotnes rādīšanu paziņojumu laukā."

#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentifikācija"

#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr "ekspromta"

#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr "drošs."

#: src/ap-menu-item.c:77
#, fuzzy
msgid "insecure."
msgstr "drošs."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Nepareizs PUK kods. Lūdzu, sazinieties ar operatoru."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Nepareizs PIN kods. Lūdzu, sazinieties ar operatoru."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Sūta atbloķēšanas kodu…"

#: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilais platjoslas tīkls (%s)"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:797
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Jauns mobilās platjoslas tīkla savienojums…"

#: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251
msgid "Connection Established"
msgstr "Savienojums ir izveidots"

#: src/applet-device-broadband.c:814
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Ir savienojums ar mobilo platjoslas tīklu."

#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilās platjoslas tīkls."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Jūs tagad esat reģistrēts mājas tīklā."

#: src/applet-device-broadband.c:961
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Jūs tagad esat reģistrēts klejošanas tīklā."

#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Ir savienojums ar mobilo platjoslas tīklu."

#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Gatavo mobilās platjoslas savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē mobilās platjoslas savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Mobilās platjoslas savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja "
"autentifikācija…"

#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” tīkla adrese…"

#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobilās platjoslas savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automātisks Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Vadu tīkli (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Vadu tīkls (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:77
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Vadu tīkli"

#: src/applet-device-ethernet.c:79
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Vadu tīkls"

#: src/applet-device-ethernet.c:125
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo ethernet tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē ethernet tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Vadu ethernet savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” ethernet tīkla adrese…"

#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Izveidot jau_nu bezvadu tīklu…"

#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu savienojumu"

#: src/applet-device-wifi.c:524
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nepietiekamas privilēģijas."

#: src/applet-device-wifi.c:827
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Bezvadu tīkli (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:829
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Bezvadu tīkls (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:831
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Bezvadu tīkls"
msgstr[1] "Bezvadu tīkli"
msgstr[2] "Bezvadu tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:860
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Bezvadu tīkls ir izslēgts"

#: src/applet-device-wifi.c:861
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Bezvadu tīkls ir izslēgts ar slēdzi datorā"

#: src/applet-device-wifi.c:887
#, fuzzy
msgid "_Available networks"
msgstr "Pieejams _visiem lietotajiem"

#: src/applet-device-wifi.c:1066
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Pieejamie bezvadu tīkli"

#: src/applet-device-wifi.c:1067
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Izmantojiet tīkla izvēlni, lai savienotos ar bezvadu tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:1249
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu “%s”.no"

#: src/applet-device-wifi.c:1286
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo bezvadu tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1289
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē bezvadu tīklu savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1292
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Bezvadu tīkla savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet-device-wifi.c:1295
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” bezvadu tīkla adrese…"

#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs — %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1310
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Neizdevās aktivizēt savienojumu"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Kļūda, rādot informāciju par savienojumu:"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamiskais WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Vairāk adrešu"

#: src/applet-dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3"
msgstr "WPA/WPA2"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Apraides adrese"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Apakštīkla maska"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Tercārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN tips"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN lietotājvārds"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN karogs"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Bāzes savienojums"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nav atrastu aktīvu savienojumu!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autortiesības © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Autortiesības © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"un daudzi citi kopienas veidotāji un tulkotāji"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Paziņojumu lauka sīklietotne tīkla ierīču un savienojumu pārvaldīšanai."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager tīmekļa vietne"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Tīkla NetworkManager sīklietotne nevarēja atrast dažus pieprasītos resursus "
"(.ui datne netika atrasta)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Trūkstošie resursi"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PIN atbloķēšana"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PIN atbloķēšana"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot mobilās platjoslas tīkla iekārtu “%s”, ir vajadzīgs SIM "
"PIN kods."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kods:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Rādīt PIN kodu"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PUK atbloķēšana"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PUK atbloķēšana"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot mobilās platjoslas tīkla iekārtu “%s”, ir vajadzīgs SIM "
"PUK kods."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kods:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Jauns PIN kods:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Atkal ievadiet jauno PIN kodu:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Rādīt PIN/PUK kodus"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Savienojumam nebija VPN iestatījuma"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Neizdevās rakstīt savienojumu uz VPN UI — %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Neizdevās rakstīt savienojumu uz VPN UI — nepilnīga rakstīšana"

#: src/applet.c:411
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Neizdevās pievienot/aktivizēt savienojumu"

#: src/applet.c:462
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Neizdevās ierīces atvienošana"

#: src/applet.c:465
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Atvienošanās neizdevās"

#: src/applet.c:494
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Savienojuma ieslēgšana neizdevās"

#: src/applet.c:831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” atvienojās, jo tika pārtraukts tīkla savienojums."

#: src/applet.c:833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo tika pārtraukts tīkla savienojums."

#: src/applet.c:835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums negaidīti apstājās."

#: src/applet.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums atgrieza nederīgu "
"konfigurāciju."

#: src/applet.c:839
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo savienošanās mēģinājumam iestājās noildze."

#: src/applet.c:841
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums laicīgi nepalaidās."

#: src/applet.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojumam neizdevās palaisties."

#: src/applet.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo nebija derīgu VPN noslēpumu (secrets)."

#: src/applet.c:847
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās nederīgu VPN noslēpumu (secrets) dēļ."

#: src/applet.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās."

#: src/applet.c:879
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN savienojums ir veiksmīgi izveidots.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:881
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN savienojums ir veiksmīgi izveidots.\n"

#: src/applet.c:883
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN pieteikšanās ziņojums"

#: src/applet.c:935
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojumam neizdevās palaisties.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojumam “%s” neizdevās palaisties.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1253
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "ierīce nav gatava (trūkst aparātprogrammatūras)"

#: src/applet.c:1255
msgid "device not ready"
msgstr "ierīce nav gatava"

#: src/applet.c:1295
msgid "device not managed"
msgstr "ierīce nav pārvaldīta"

#: src/applet.c:1369
msgid "No network devices available"
msgstr "Nav pieejamu tīkla ierīču"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN savienojumi"

#: src/applet.c:1459
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Konfigurēt VPN…"

#: src/applet.c:1462
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Pievienot VPN s_avienojumu…"

#: src/applet.c:1568
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager nav palaists…"

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "Tīklošana izslēgta"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ieslēgt tīkloša_nu"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1792
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Ieslēgt bez_vadu tīklošanu"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1801
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Ieslēgt _mobilo platjoslas tīklu"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1813
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Ieslēgt paziņ_ojumus"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1825
msgid "Connection _Information"
msgstr "Savienojuma _informācija"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1833
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Rediģēt savienojumus…"

#: src/applet.c:2161
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Tagad ir savienojums ar “%s”."

#: src/applet.c:2202
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Tīkla savienojums tika atvienots."

#: src/applet.c:2504
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet.c:2507
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Tīkla savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet.c:2513
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet.c:2586
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Startē VPN savienojumu “%s”…"

#: src/applet.c:2589
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet.c:2592
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” VPN adrese…"

#: src/applet.c:2595
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN savienojums ir aktīvs"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā. Spiediet “Pievienot”, lai pievienotu "
"IP adresi."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norēt automātiski saņemtos maršrutus"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Izmant_ot šo savienojumu tikai šī tīkla resursiem"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, šis savienojums nekad netiks izmantots kā noklusējuma tīkla "
"savienojums."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "Iz_veidot…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Izvēlieties savienojumu veidu"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izvēlieties jaunā savienojuma veidu.\n"
"\n"
"Ja veidojat VPN un sarakstā nav pieejams jums vajadzīgais VPN savienojuma "
"veids, iespējams, ka nav uzinstalēts vajadzīgais VPN spraudnis."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Apaļkārte"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktīvā dublēšana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptīvā pārraides slodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptīvā slodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (ieteicams)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Saistītie _savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294
msgid "M_ode"
msgstr "R_ežīms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Novērošanas _biežums"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "_Saskarnes nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Saites novērošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _mērķi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP adrese, vai ar komatiem atdalīts saraksts ar IP adresēm, kuras meklēt, "
"kad pārbauda saites statusu."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Saites aktivēšanas aizt_ure"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Saites _deaktivēšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primārais"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
#, fuzzy
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active port when it is available."
msgstr ""
"Primārās ierīces saskarnes nosaukums. Ja ir iestatīts, šī ierīce vienmēr būs "
"aktīvais sekotājs, kad tā ir pieejama."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Ceļa izmaksas"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Matadatas režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Ar _tiltu saistītie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Pārsūtīšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Sveiciena laiks"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP pārsūtīšanas aizture sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP sveiciena laiks sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Ieslēgt I_GMP novērošanu"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Nosaka, vai šim tiltam ir ieslēgta IGMP novērošana. Ņemiet vērā, ka, ja "
"novērošana tika automātiski izslēgta dēļ jaucējvērtību kolīzijas, sistēma "
"var atteikties ieslēgt šo vērtību līdz kolīzijas tiek atrisinātas."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Ieslēgt _STP (savienotā koka protokols)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Nosaka, vai šim tiltam ir ieslēgts Spanning Tree Protocol (STP)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP prioritāte šim tiltam. Zemākas vērtības ir “labākas” — zemākās "
"prioritātes tilts tiks ievēlēts par saknes tiltu."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Maksimālais vecums"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP maksimālais vecums sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Novecoš_anas laiks"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Ethernet MAC adreses novecošanas laiks sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Grupas _pāradresēšanas maska"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"16 bitu maska, katra attiecas uz grupas adresi apgabalā no 01:80:C2:00:00:00 "
"līdz 01:80:C2:00:00:0F, kas ir jāpārsūta. Maskā nevar būt iestatīti biti 0, "
"1 un 2, jo tos izmanto STP, MAC pauzes kadri un LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Šim savienojumam _izmantot datu centra tiltu (DCB)"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 ui/NewPrinterWindow.ui:815
#, fuzzy
msgid "Flow Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Plūsmas vadība\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plūsmas kontrole"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Reklamēt"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Labprātīgi"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritāšu grupas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioritātes plūsmas kontrole"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Ieslēgt vai izslēgt prioritāšu pauzi pārsūtīšanai katrai lietotāja "
"prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Datplūsmas klase"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Strikta platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritātes platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Grupas platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Ievadiet prioritāšu grupas ID katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Ievadiet atļauto saites joslas platumu procentus, ko drīkst izmantot katra "
"prioritāšu grupa. Visu grupu kopējai summai ir jābūt 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Ievadiet prioritāšu grupas platjoslas procentus, ko var izmantot katra "
"lietotāja prioritāte."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt striktu platjoslu katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Ievadiet datplūsmas klasi katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lietotājvārds, ko izmanot, lai autentificētos ar PPPoE pakalpojumu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Iniciēt sesijas tikai ar piekļuvi koncentratoriem, kas sniedz norādīto "
"pakalpojumu. Vairumam pakalpojumu sniedzējiem šo vajadzētu atstāt tukšu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Pakalpojums"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Parole, ko izmanot, lai autentificētos ar PPPoE pakalpojumu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _saskarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Vecāka s_askarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Patvaļīgs nosaukums, ko piešķirt jaunizveidotajai PPP saskarnei."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Saskarne, uz kuras tiks izveidots PPP savienojums."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Vecāka s_askarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Vītais pāris (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Piesaistes bloka saskarne (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "No vides neatkarīga saskarne (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "K_lonēta MAC adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Attālinātā aktivizēšana"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Uniraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_tiraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Apraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Attālinātās aktivizēšanas parole"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Attālinātās aktivizēšanas parole (Ethernet MAC). Tas der tikai maģiskajām "
"paketēm."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Sai_tes saskaņošana"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Ierīces saites saskaņošana. Ja ir izvēlēts “Pašrocīgi”, vērtības “Ātrums” un "
"“Duplekss” tiks uzspiestas, nepārbaudot ierīču savietojamību. Ja neesat "
"pārliecināts, atstājiet “Ignorēt” vai izvēlieties “Automātiski”."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "Ātrum_s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Ātruma vērtība statiskas saites saskaņošanai, kas ir nepieciešama tikai tad, "
"ja nav izvēlētas opcijas “Ignorēt” vai “Automātiski”. Pirms norādāt ātruma "
"vērtību, pārliecinieties, ka jūsu ierīce to atbalsta."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_kss"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Dupleksa vērtība statiskas saites saskaņošanai, kas ir nepieciešama tikai "
"tad, ja nav izvēlētas opcijas “Ignorēt” vai “Automātiski”. Pirms norādāt "
"dupleksa režīmu, pārliecinieties, ka jūsu ierīce to atbalsta."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Visi lietotāji drīkst savienoties ar šo tīkl_u"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automātiski savienoties ar _VPN, kad izmanto šo savienojumu"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Ugunsmūra _zona"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Sajūg_tie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Savienoties _automātiski"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Savienojuma prioritāte automātiskai aktivizēšanai. Savienojumiem ar lielāku "
"numuru ir priekšroka, kad tiek izvēlēti profili automātiskai aktivizēšanai. "
"Noklusējuma vērtība ir 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramma"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Transporta režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Vecāka ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Lokālā IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Attālinātā IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Ievades atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Izvades atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1684
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automātiski ar pašrocīgiem DNS iestatījumiem"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lokālais tīkls"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
msgid "_Method"
msgstr "_Metode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP klienta identifikators ļauj tīkla administratoram pielāgot datora "
"konfigurāciju. Ja vēlaties izmantot DHCP klienta identifikatoru, ievadiet to "
"šeit."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domēni, kurus izmantot, meklējot datoru vārdus. Vairākus domēnus atdaliet ar "
"komatu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP klienta ID"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
msgid "S_earch domains"
msgstr "M_eklēšanas domēni"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS serveri"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"DNS (domēnu nosaukumu serveru) adreses, kuras izmantot, meklējot datoru "
"nosaukumus. Vairākas DNS adreses atdaliet ar komatu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šī savienojuma pabeigšanai nepieciešama IPv4 adresācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Kad savienojas ar IPv6 spējīgiem tīkliem, ļauj savienojumam izveidoties arī "
"tad, ja neizdodas izveidot IPv4 konfigurāciju, bet IPv6 konfigurācija "
"izdodas."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "Marš_ruti…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Ieslēgts (dot priekšroku publiskai adresei)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Ieslēgts (dot priekšroku pagaidu adresei)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabils privātums"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"DNS (domēnu nosaukumu serveru) IP adreses, kuras izmantot, meklējot datoru "
"nosaukumus. Vairākas DNS adreses atdaliet ar komatu. Lokālā tīkla adreses "
"tiks automātiski pieliktas pie savienotās saskarnes."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _privātuma paplašinājumi"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
msgid ""
"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
"privacy, but could cause problems in some applications. If set to "
"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If "
"that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/"
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 adreses ģenerēšanas _režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šī savienojuma pabeigšanai nepieciešama IPv6 adresācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Kad savienojas ar IPv4 spējīgiem tīkliem, ļauj savienojumam izveidoties arī "
"tad, ja neizdodas izveidot IPv6 konfigurāciju, bet IPv4 konfigurācija "
"izdodas."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Strikts"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "MACsec ierīces nosaukums."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Vecāka ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Vecāka saskarnes nosaukums vai vecāka savienojuma UUID, kuram vajadzētu "
"izveidot šo MACSEC saskarni."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Vecāka saskarnes nosaukums vai vecāka savienojuma UUID, kuram vajadzētu "
"izveidot šo MACsec saskarni"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Norāda, kā tiek iegūta CAK (Connectivity Association Key) priekš MKA (MACsec "
"Key Agreement). EPA režīmam aizpildiet parametrus 802.1X drošības lapā"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Iepriekš koplietotā savienojumu asociācijas atslēga (CAK)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
#, fuzzy
msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Iepriekš koplietotās savienojumu asociācijas atslēgas (CAK) nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "Validācija"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Norāda validācijas režīmu ienākošajiem kadriem"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "SCI ports"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "SCI (drošais kanāla identifikators) porta komponente"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Šifrēt"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Vai pārsūtītajai datplūsmai ir jābūt šifrētai"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_murs"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_Tīkla ID"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Mainīt…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "PI_N"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Atļaut _viesabonēšanu, ja mājas tīkls nav pieejams"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Atļautās metodes"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Konfigurēt _metodes…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Izmantot divp_unktu šifrēšanu (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Piep_rasīt 128 bitu šifrēšanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Izmantot _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1477
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:217 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atļaut _BSD datu saspiešanu\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atļaut _BSD datu kompresiju\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut _BSD datu kompresiju\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut _BSD datu kompresiju"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1495
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:229 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atļaut _Deflate datu saspiešanu\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atļaut _Deflate datu kompresiju\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut _Deflate datu kompresiju\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atļaut _Deflate datu kompresiju"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1513
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:241 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izmantot TCP _galvenes saspiešanu\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Izmantot TCP _galvenes kompresiju\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot TCP _galvenes kompresiju\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izmantot TCP _galvenes kompresiju"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1609
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:266 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sūtīt PPP atbalss pak_eti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sūtīt PPP _atbalss paketi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt PPP _atbalss paketi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Sūtīt PPP _atbalss paketi"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Tikai pārlūkam"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Izmantot šo starpnieka konfigurāciju tikai pārlūku klientiem / shēmām."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC skripts"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL adrese, no kuras saņemt PAC skriptu."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importēt skriptu no datnes…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"P_aplašināti…\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"_Paplašināts…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
#, fuzzy
msgid "Set by controller"
msgstr "Iestata vedējs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Ethernet porta stāvoklis"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Sajūguma papildu opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Rindas ID"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Negaidītu NA un neprasītu ARP pakotņu skaits, nosūtīti pēc tam, kad ports ir "
"atvērts vai aizvērts."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID rindai, uz kuru vajadzētu attēlot šo portu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Aktīvā dublējuma skrējēja opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Vērtība ir pozitīvs skaitlis, izteikta milisekundēs. Norāda intervālu starp "
"biedru informējošām paketēm."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Porta prioritāte. Lielāks skaitlis nozīmē augstāku prioritāti."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Porta lipīgum_s"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP skrējēja opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP porta _atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Multiraides grupu atkārtotas pievienošanas pieprasījumu skaits, nosūtīti pēc "
"tam, kad ports ir atvērts vai aizvērts."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Porta prioritāte pēc LACP standarta. Zemāks skaitlis nozīmē augstāku "
"prioritāti."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Vērtība ir pozitīvs skaitlis, izteikta milisekundēs. Norāda intervālu starp "
"grupu atkārtotas pievienošanas pieprasījumiem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Porta atslēga pēc LACP standarta. Sakopot var tikai portus ar vienādām "
"atslēgām."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Saites novērotājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Aktivēšanas aizt_ure"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "_Deaktivēšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Sūtīt _intervālu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Aizture _pirms pirmās sūtīšanas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Maksimums nedoto atbilžu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "Avota re_sursdators"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Mērķa resursda_tors"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Maksimums nedoto atbilžu skaits. Ja šis skaitlis tiek pārsniegts, saite tiek "
"uzskatīta par neaktīvu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Datora nosaukumu var pārveidot par IP adresi, kas tiks ielikta ARP "
"pieprasījumā kā avota adrese."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Datora nosaukumu var pārveidot par IP adresi, kas tiks ielikta pieprasījumā "
"kā mērķa adrese."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorēt nederīgās paketes no _aktīvajiem portiem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validēt saņemtās ARP paketes aktīvajos portos. Ja šis nav atzīmēts, visas "
"ienākošās ARP paketes tiks uzskatītas kā labas atbildes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorēt nederīgās paketes no _neaktīvajiem portiem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validēt saņemtās ARP paketes neaktīvajos portos. Ja šis nav atzīmēts, visas "
"ienākošās ARP paketes tiks uzskatītas kā labas atbildes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "Sūtīt n_eaktīvos portos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma ARP pieprasījumi tiek sūtīti tikai uz aktīvajiem portiem. Šī "
"opcija atļauj sūtīt pat uz neaktīvajiem portiem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Aizture starp saites aktivēšanos un skrējēja informēšanu par to."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Aizture starp saites deaktivēšanos un skrējēja informēšanu par to."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Intervāls starp pieprasījumu nosūtīšanu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Aizture starp saites novērošanas inicializēšanu un pirmā pieprasījuma "
"nosūtīšanu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Saites novērotājs, kuru izmantot."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Saites novērotājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portēt komandas konfigurāciju no datnes…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Rediģēt _JSON konfigurāciju"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Neapstrādāta konfigurācija"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Augstākā prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Augstākā prioritāte (stabils)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Augstākais portu skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "No sajūga ierīces"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "No aktīvā porta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "No aktīvās uz sajūga ierīces"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Sajūg_tie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Noslodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Jebkurš L3 protokols"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Jebkurš L4 protokols"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Biedru paziņojumu skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "_Biedru paziņojumu intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Multiraides atkārtotas pievienošanas skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Multiraides atkā_rtotas pievienošanas intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Vēlamā aparatūras adrese jaunai sajūga ierīcei. Tiek pieņemts parastais MAC "
"formāts."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "Sk_rējējs"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Aparatūras adreses politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nosaukums skrējējam, kuru izmantot."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Šis nosaka politiku, kā aparatūras adreses sajūga ierīcēm un porta ierīcēm "
"vajadzētu būt iestatītām sajūga dzīves laikā."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "_Periodiski sūtīt LACPDU kadrus"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, LACPDU kadri tiek sūtīti kopā ar konfigurētajām saitēm "
"periodiski. Ja nē, tas rīkojas kā “runāt, kad tiek uzrunāts”."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Sūtīt LACPDU kadru ik s_ekundu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Opcija norāda ātrumu, ar kādu mūsu saites partneris prasām sūtīt LACPDU "
"paketes. Ja atzīmēts, paketes tiks sūtītas ik pēc sekundes. Citādi tās tiks "
"sūtītas reizi 30 sekundēs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Sistēmas prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Minimālais ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "_Apkopotāja izvēles politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Sistēmas prioritāte, vērtība var būt 0 – 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the controller interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Norāda minimālo portu skaitu, kuriem ir jābūt aktīviem pirms paziņot nesēju "
"galvenajā saskarnē, vērtība var būt 1 – 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Šis izvēlas politiku, kā tiks izvēlēts apkopotājs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Saraksts ar fragmentu tipiem (virknes), kurus vajadzētu izmantot pakešu Tx "
"jaucējvērtības aprēķināšanai."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "Lauki pārraides _jaucējvērtībai"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"Periodiskais intervāls starp pārbalansēšanu. Izteikts sekunžu desmitdaļās."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Aktīvā Tx balansētāja nosaukums. Aktīva Tx balansēšana ir pēc noklusējuma "
"izslēgta."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Pārraides _balansēšanas intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Pārraides balansētājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Skrējējs"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Vecāka saskarne"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN saskarnes _nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Klonēta MAC _adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Pā_rkārtot galvenes"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Vaļīga sasaiste"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Ierīces nosaukums + numurs"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + numurs"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ekspromta"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanāls"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262
msgid "Ban_d"
msgstr "_Josla"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308
msgid "SS_ID"
msgstr "_SSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Atļautās metodes"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Koplietošanas atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "_Rādīt atslēgu"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Minimālais ports"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s privātā _atslēga:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
#, fuzzy
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>Adreses</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "nespecifiska kļūda"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
msgid "HW address"
msgstr "Aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:324
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "nederīgs %s prieks %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:328
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "nederīgs %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:368
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nederīgs saskarnes nosaukums priekš %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:372
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nederīgs saskarnes nosaukums (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:551
msgid "can’t parse device name"
msgstr "nevar parsēt ierīces nosaukumu"

#: src/connection-editor/ce-page.c:569
msgid "invalid hardware address"
msgstr "nederīga aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:591
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "nederīgs %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:596
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "nederīgs %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā. Spiediet “Pievienot”, lai pievienotu "
"statisku IP adresi, ko konfigurēt klāt automātiskajai."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā un nosaka adrešu apgabalu, kas ir "
"izdalīts citiem datoriem. Spiediet pogu “Pievienot”, lai pievienotu IP "
"adresi. Ja nav sniegta adrese, apgabals tiks noteikts automātiski."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Papildu statiskās adreses"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adreses (neobligāts)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nav polkit pilnvaru veikt darbību"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Atļautās autentificēšanas metodes"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versija 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Vairumā gadījumu PPP serveru pakalpojuma sniedzējs atbalstīs visas "
"autentifikācijas metodes. Ja neizdodas savienoties, pamēģiniet izslēgt dažu "
"metožu atbalstu."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Saistīts"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunelis"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:202
#, c-format
msgid "VPN plugin “%s” not found"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:227
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:241
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN spraudnim neizdevās pareizi importēt VPN savienojumu\n"
"\n"
"Kļūda — nav VPN servisa tips."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:540
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:542
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importē saglabātu VPN savienojumu…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:572
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Nevarēja inicializēt savienojumu redaktora dialoglodziņu, jo gadījās "
"nezināma kļūda."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:581
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Nevarēja izveidot jaunu savienojumu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Neizdevās izdzēst savienojumu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:792
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst savienojumu %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN savienojumi"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Rediģē nenosauktus savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Trūkt savienojuma nosaukuma"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Redaktors inicializējas…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Savienojumu nevar modificēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Savienojumu redaktors nevarēja atrast dažus vajadzīgos resursus (.ui datne "
"netika atrasta)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Saglabāt jebkuras izmaiņas, kas veiktas ar šo savienojumu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentificējieties, lai saglabātu šo savienojumu viesiem šī datora "
"lietotājiem."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nevarēja rediģēt savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nezināma kļūda, veidojot savienojuma redaktora dialoglodziņu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Brīdinājums — savienojums satur īpašības, kuras redaktors neatbalsta. "
"Saglabāšanas laikā tās tiks attīrītas."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Kļūda, inicializējot redaktoru"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "Neizdevās pievienot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Drošības iezīmes var neļaut dažām datnēm tikt izmantotām ar sertifikātu "
"autentifikāciju."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "Savienojuma _nosaukums"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Datņu pārmarķēšana"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "Pā_rmarķēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Sekojošās datnes nav marķētas izmantošanai ar sertifikātu institūciju. Vai "
"vēlaties pielāgot etiķetes?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Pārmarķēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Savienojumu nevar izdzēst"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Izvēlieties savienojumu, ko rediģēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Izvēlieties savienojumu, ko izdzēst"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediģēt izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentificējieties, lai rediģētu izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Dzēst izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentificējieties, lai dzēstu izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Neatbalstīts mobilās platjoslas tīkla savienojuma veids."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Nezina, kā izveidot “%s” savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Kļūda, rediģējot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095
msgid "Error creating connection"
msgstr "Kļūda, veidojot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Savienojumu nevar modificēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nav instalētu VPN spraudņu."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Nezina, kā izveidot “%s” savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130
msgid "Error editing connection"
msgstr "Kļūda, rediģējot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Neatrada savienojumu ar UUID “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Tīkla savienojumi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Pievienot jaunu savienojumu"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X drošība"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt 802.1X drošības lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Šim savienojumam izmantot 802.1_X drošību"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAC adrese Bluetooth ierīcei. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt Bluetooth lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "nederīga Bluetooth ierīce (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth veids"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Izvēlieties Bluetooth savienojuma profila tipu."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Personālais tīkls"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Iezvantīkls"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt saistīto lietotāja saskarni."

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: src/connection-editor/page-bond.c:551 ../partman-base.templates:37001
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"primārais\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"primārā"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Saistītais savienojums %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Tilta ports"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt tilta porta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt tilta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Tilta savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt DCB lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt DSL lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "trūkst vecāka saskarne"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vadu tīkla lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet ierīce"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonēts MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Attālinātās aktivizēšanas parole"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Vadu tīkla savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Zona nosaka uzticības līmeni savienojumam. Noklusējuma nav parasta zona, to "
"izvēloties tiks izmantota noklusējuma zona, kas ir iestatīta ugunsmūrī. "
"Izmantojams tikai, ja ir aktīvs ugunsmūris."

#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vispārīgo lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt InfiniBand lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband ierīce"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IP tuneļa lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tuneļa savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automātiski (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automātiski (VPN) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automātiski, tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automātiski (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automātiski (PPPoE) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Papildu _DNS serveri"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Papildu m_eklēšanas domēni"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Rediģē %s IPv4 maršrutus"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IPv4 lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adrese “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adreses tīkla maska “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4 vārteja “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS serveris “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Rediģē %s IPv6 maršrutus"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IPv6 lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6 adrese “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6 prefiks “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6 vārteja “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS serveris “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt MACsec lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-controller.c:221
#: src/connection-editor/page-controller.c:232
#, fuzzy
msgid "Duplicate ports"
msgstr "Dublēt sekotājus"

#: src/connection-editor/page-controller.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Abi sekotāji “%s” un “%s” attiecas uz ierīci “%s”"

#: src/connection-editor/page-controller.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Sekotāji “%s” un “%s” attiecas uz dažādiem virtuālajiem portiem (“%s” un "
"“%s”) vienai un tai pašai fiziskai ierīcei."

#: src/connection-editor/page-controller.c:357
#, c-format
msgid "%s port %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt mobilās platjoslas tīkla lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Neatbalstīts mobilās platjoslas tīkla savienojuma veids."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Izvēlieties mobilā savienojuma piegādātāja veidu"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Izvēlieties tehnoloģiju, kuru izmanto mobilās platjoslas tīkla piegādātājs. "
"Ja neesat pārliecināts, jautājiet piegādātājam."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mans operators izmanto _GSM tehnoloģiju (piemēram, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mans operators izmanto C_DMA tehnoloģiju (piemēram, 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Rediģē %s PPP autentifikācijas metodes"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt PPP lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt starpnieka lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:346
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Kļūda — datne nesatur derīgu JSON konfigurāciju"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Sajūguma ports"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūguma porta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team.c:1016
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūgto lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team.c:1113
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Sajūgts savienojums %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (caur \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Jauns savienojums…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vlan lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan vecāks"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nevarēja ielādēt redaktora VPN spraudni servisam “%s” (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nezināma kļūme"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt VPN lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nevarēja atrast VPN spraudni servisam “%s”."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Izvēlieties VPN savienojumu veidu"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izvēlieties jaunā VPN savienojuma veidu. Ja sarakstā nav pieejams jums VPN "
"vajadzīgais VPN savienojuma veids, iespējams, ka nav uzinstalēts vajadzīgais "
"VPN spraudnis."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamiskais WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal"
msgstr "WPA un WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA un WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt bezvadu tīkla drošības lietotāja saskarni — pietrūkst "
"bezvadu tīkla iestatījumu."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Bezvadu tīkla drošība"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt bezvadu tīkla drošības lietotāja saskarni. Trūkst bezvadu "
"iestatījumu."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
msgstr "trūkstošs SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Drošība nav savietojama ar Ad-Hoc režīmu"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Šī opcija piesaista savienojumu bezvadu tīklam pieejas punktam (AP), kuru "
"raksturo BSSID, kuru ievada šeit. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “wlan0”, “C:97:0E:42:"
"A:19”, “wlan0 (C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt bezvadu lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Bezvadu tīkla ierīce"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Atļautās metodes\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūgto lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Bezvadu tīkla savienojums %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Eksportē VPN savienojumu…"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automātiski atbloķēt šo ierīci"

#: src/info.ui:9 wp-admin/includes/file.php:1001
#, fuzzy
msgid "Connection Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Savienojuma informācija\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pieslēguma informācija"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""
"Šī programmatūra ir daļa no NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "To nav paredzēts darbināt komandrindā, bet gan GNOME darbvirsmas vidē."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nav ieslēgts"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nav reģistrēts"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Mājas tīkls (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Mājas tīkls"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "meklē"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "reģistrācija ir liegta"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s viesabonēšana)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (viesabonēšana)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Viesabonēšanas tīkls (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Viesabonēšanas tīkls"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN kods SIM kartei “%s” ierīcē “%s”"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilās platjoslas savienojums “%s” ir aktīvs: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "viesabonēšana"

#: ../properties/auth-helpers.c:80
#, fuzzy
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvelieties personīgo sertifikātu...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties savu personīgo sertifikātu...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izvēlieties savu personīgo sertifikātu..."

#: ../properties/auth-helpers.c:96
#, fuzzy
msgid "Choose your private key..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_lv.po (NetworkManager.HEAD2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Izvēlieties privāto atslēgu...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties privāto atslēgu...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Izvēlieties savu privāto atslēgu..."

#: src/spek-spectrogram.cc:221
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:37
msgid "_Security:"
msgstr "_Drošība:"

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:9
msgid "Fortinet SSLVPN client"
msgstr "Fortinet SSLVPN klients"

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:10
msgid "Client for Fortinet SSLVPN virtual private networks"
msgstr "Fortinet SSLVPN virtuālā privātā tīkla klients"

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:24
msgid ""
"Support for configuring Fortinet SSLVPN virtual private network connections."
msgstr ""
"Atbalsts Fortinet SSLVPN virtuālo privāto tīklu savienojumu konfigurēšanai."

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "The advanced options dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"SSLVPN paplašinātās opcijas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"OpenVPN paplašinātās opcijas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"PPTP paplašinātas opcijas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Paplašinātās opcijas"

#. #-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#. #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: auth-dialog/main.c:165 auth-dialog/main.c:576 auth-dialog/main.c:559
#: auth-dialog/main.c:146 ../auth-dialog/main.c:508 auth-dialog/main.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jums vajag autentificēties, lai piekļūtu virtuālajam privātajam tīklam "
"“%s”.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Jums ir jāautentificējas, lai piekļūtu virtuālajiem privātajiem tīkliem "
"“%s”.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Jums ir jāautentificējas, lai piekļūtu virtuālajiem privātajiem tīkliem "
"“%s”.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jums vajag autentificēties, lai piekļūtu virtuālajam privātajam tīklam "
"“%s”.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jums vajag autentificēties, lai piekļūtu virtuālajam privātajam tīklam "
"“%s”.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jums ir jāautentificējas, lai piekļūtu virtuālajiem privātajiem tīkliem “%s”."

#. #-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: auth-dialog/main.c:174 auth-dialog/main.c:198 ../auth-dialog/main.c:165
#: ../auth-dialog/main.c:188 auth-dialog/main.c:178 auth-dialog/main.c:249
#: auth-dialog/main.c:255 auth-dialog/main.c:155 auth-dialog/main.c:176
#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
#: ../auth-dialog/main.c:280 auth-dialog/main.c:164 auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentificēt VPN"

#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:38
msgid "Fortinet SSLVPN"
msgstr "Fortinet SSLVPN"

#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:39
msgid "Compatible with Fortinet SSLVPN servers."
msgstr "Savietojams ar Fortinet SSLVPN serveriem."

#: shared/nm-fortissl-properties.c:125 src/nm-pptp-service.c:193
#: ../src/nm-sstp-service.c:236
#, c-format
msgid "invalid gateway “%s”"
msgstr "nederīga vārteja “%s”"

#: shared/nm-fortissl-properties.c:133
#, c-format
msgid "invalid certificate authority “%s”"
msgstr "nederīga sertifikātu institūcija “%s”"

#: shared/nm-fortissl-properties.c:147 src/nm-pptp-service.c:207
#: ../src/nm-sstp-service.c:250
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s”"
msgstr "nederīga veselā skaitļa īpašība “%s”"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN plugin)  #-#-#-#-#
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: shared/nm-fortissl-properties.c:157 src/nm-openvpn-service.c:545
#: src/nm-pptp-service.c:217 ../src/nm-sstp-service.c:260
#: src/nm-vpnc-service.c:254
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "nederīga būla īpašība “%s” (nav jā vai nē)"

#: shared/nm-fortissl-properties.c:164 src/nm-openvpn-service.c:552
#: src/nm-pptp-service.c:224 ../src/nm-sstp-service.c:267
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neapstrādāts īpašības “%s” tips %s"

#: shared/nm-fortissl-properties.c:175 src/nm-openvpn-service.c:563
#: src/nm-pptp-service.c:235 ../src/nm-sstp-service.c:278
#: src/nm-vpnc-service.c:204
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "īpašība “%s” nederīga vai nav atbalstīta"

#: shared/nm-fortissl-properties.c:192 ../src/nm-iodine-service.c:179
#: src/nm-l2tp-service.c:477 ../src/nm-openconnect-service.c:197
#: src/nm-openvpn-service.c:579 src/nm-pptp-service.c:253
#: ../src/nm-ssh-service.c:252 ../src/nm-sstp-service.c:296
#: src/nm-vpnc-service.c:278
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nav VPN konfigurācijas opciju."

#: shared/nm-fortissl-properties.c:212 src/nm-pptp-service.c:273
#: ../src/nm-sstp-service.c:316
#, c-format
msgid "Missing required option “%s”."
msgstr "Trūkst vajadzīgās opcijas “%s”."

#: shared/nm-fortissl-properties.c:236 ../src/nm-iodine-service.c:198
#: ../src/nm-openconnect-service.c:215 src/nm-pptp-service.c:293
#: src/nm-vpnc-service.c:304
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Nav VPN noslēpumu!"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:34
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr "nevar ielādēt redaktora spraudni: %s"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:45
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr "datnei “%s” trūkst spraudņa"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:115
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr "nevar ielādēt redaktora spraudni: %s"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:125
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr "nevar ielādēt ražotni %s no spraudņa: %s"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:148
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nezināma kļūda, veidojot redaktora instanci"

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:218
msgid "Could not find the openfortivpn binary."
msgstr "Nevarēja atrast openfortivpn bināro datni."

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:402 src/nm-l2tp-service.c:2025
#: src/nm-pptp-service.c:695 ../src/nm-sstp-service.c:987
#: ../src/nm-sstp-service.c:1006
#, fuzzy
msgid "Missing VPN username."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Trūkts VPN lietotājvārda.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Trūkts VPN lietotājvārda.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Trūkt VPN lietotājvārda.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Trūkt VPN lietotājvārda."

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:411 src/nm-l2tp-service.c:2034
#: src/nm-pptp-service.c:704 ../src/nm-sstp-service.c:995
#: ../src/nm-sstp-service.c:1014
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "Trūkst vai nav derīga VPN parole."

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:536
msgid "Got new secrets, but nobody asked for them."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:720 src/nm-openvpn-service.c:2505
#: src/nm-pptp-service.c:1129 src/nm-vpnc-service.c:1240
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neiziet, kad tiek pārtraukts VPN savienojums"

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:721 src/nm-l2tp-service.c:2842
#: src/nm-openvpn-service.c:2506 src/nm-pptp-service.c:1130
#: ../src/nm-ssh-service.c:1709 ../src/nm-sstp-service.c:1454
#: src/nm-vpnc-service.c:1241
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Aktivēt detalizētu atkļūdošanas reģistrēšanu (var atklāt paroles)"

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:722 src/nm-l2tp-service.c:2849
#: src/nm-openvpn-service.c:2507 src/nm-pptp-service.c:1131
#: ../src/nm-sstp-service.c:1455 src/nm-vpnc-service.c:1242
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "D-Bus nosaukums, ko izmantot šai instancei"

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:743
msgid ""
"nm-fortisslvpn-service provides integrated SSLVPN capability (compatible "
"with Fortinet) to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-fortisslvpn-service nodrošina NetworkManager integrētu SSLVPN iespēju "
"(savietojams ar Fortinet)."

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:7
msgid "SSLVPN Advanced Options"
msgstr "SSLVPN paplašinātās opcijas"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:67
msgid "_Realm"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:81
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:337
msgid ""
"SSLVPN server IP or name.\n"
"config: the first parameter of fortisslvpn"
msgstr ""
"SSLVPN servera IP vai nosaukums.\n"
"config: pirmais fortisslvpn parametrs"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:113
#, fuzzy
msgid "Trusted _certificate"
msgstr "Uzticamie sertifikāti"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:127
msgid ""
"A SHA256 sum of the X509 certificate that will be accepted even if the "
"certificate is not trusted by a certificate authority."
msgstr ""
"SHA256 summa X509 sertifikātam, kas tiks pieņemts, pat ja sertifikātam "
"neuzticas sertifikātu institūcija."

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:142
#, fuzzy
msgid "_One time password"
msgstr "Izmant_ot vienreizējo paroli"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Advanced Properties"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:269
msgid "Password passed to SSLVPN when prompted for it."
msgstr "Parole, ko padot SSLVPN, kad tā tiek prasīta."

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:282 properties/nm-pptp-dialog.ui:412
#, fuzzy
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"config: user <name>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt nosaukumu, ko izmantot, lai autentificētu lokālo sistēmu ar "
"dalībnieku <nosaukumu>.\n"
"config: user <nosaukums>\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Iestatīt nosaukumu, ko izmantot, lai autentificētu lokālo sistēmu ar "
"dalībnieka <vārdu>.\n"
"config: user <vards>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Lietotājvārds"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:323 properties/nm-l2tp-dialog.ui:32
#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:3
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204 properties/nm-vpnc-dialog.ui:36
msgid "_Gateway"
msgstr "_Vārteja"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:413
msgid "A_dvanced…"
msgstr "_Paplašināti…"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:9
msgid "_User Certificate"
msgstr "_Lietotāja sertifikāts"

#. #-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:152 ../auth-dialog/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jums ir jāautentificējas, lai piekļūtu virtuālajiem privātajiem tīkliem "
"“%s”.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Jums jāautentificējas, lai lietotu virtuālo privāto tīklu '%s'."

#: ../properties/nm-iodine.c:46
msgid "Iodine DNS Tunnel"
msgstr "Iodine DNS tunelis"

#: ../properties/nm-iodine.c:47
msgid "Tunnel connections via DNS."
msgstr "Tuneļa savienojums caur DNS."

#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:2
msgid "Always ask"
msgstr "Vienmēr jautāt"

#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:4
msgid "_Toplevel Domain:"
msgstr "_Augšējā līmeņa domēns:"

#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:6
msgid "_Nameserver:"
msgstr "_Nosaukumu serveris:"

#: ../properties/nm-iodine-dialog.ui.h:8
msgid "_Fragment Size:"
msgstr "_Fragmentu izmērs:"

#: ../src/nm-iodine-service.c:131 ../src/nm-openconnect-service.c:151
#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"nederīga veselā skaitļa īpašība “%s” vai ārpus apgabala [%d -> %d]\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"nederīga veselā skaitļa īpašība '%s' vai ārpus apgabala [%d -> %d]\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"nederīga veselā skaitļa īpašība '%s' vai ārpus apgabala [%d -> %d]"

#: ../src/nm-iodine-service.c:142 src/nm-l2tp-service.c:440
#: ../src/nm-openconnect-service.c:161 ../src/nm-ssh-service.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"nederīga būla īpašība “%s” (nav jā vai nē)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"nederīga būla īpašība “%s” (nav jā vai nē)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"nederīga būla īpašība '%s' (nav jā vai nē)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"nederīga būla īpašība '%s' (nav jā vai nē)"

#: ../src/nm-iodine-service.c:149 src/nm-l2tp-service.c:447
#: ../src/nm-openconnect-service.c:168 ../src/nm-ssh-service.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"neapstrādāts īpašības “%s” tips %s\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"neapstrādāts īpašības “%s” tips %s\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"neapstrādāts īpašības '%s' tips %s\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"neapstrādāts īpašības '%s' tips %s"

#: ../src/nm-iodine-service.c:163 src/nm-l2tp-service.c:459
#: ../src/nm-openconnect-service.c:181 ../src/nm-ssh-service.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-iodine_1.2.0-3.4_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"īpašība “%s” nederīga vai nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"īpašība “%s” nederīga vai nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"īpašība '%s' nederīga vai nav atbalstīta\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"īpašība '%s' nederīga vai nav atbalstīta"

#: ../src/nm-iodine-service.c:483
msgid "Could not find iodine binary."
msgstr "Nevarēja atrast iodine bināro datni."

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:10
msgid "L2TP VPN Client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for L2TP based virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:15
msgid "manager"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:19
msgid "L2TP"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:23
msgid ""
"Support for configuring and managing L2TP based virtual private network "
"connections in NetworkManager."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with L2TP and L2TP over IPsec services."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:33
msgid "The IPsec options dialog"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:38
msgid "The PPP options dialog"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:48
msgid "The NetworkManager-L2TP Developers"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:190
msgid "User Certificate password"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:197 properties/ipsec-dialog.c:561
msgid "Pre-shared key (PSK)"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:204
msgid "Machine Certificate password"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:259
msgid "_User Certificate password:"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:265
msgid "_Pre-shared key (PSK):"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:269
msgid "_Machine Certificate password:"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:186 properties/import-export.c:397
#: properties/import-export.c:640
#, c-format
msgid "Required property %s missing"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:205 properties/import-export.c:416
#, c-format
msgid "Property %s value '%s' can't be parsed as boolean."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:271 properties/import-export.c:478
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' couldn't find netmask."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:281 properties/import-export.c:320
#: properties/import-export.c:488 properties/import-export.c:524
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP address."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:298 properties/import-export.c:504
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP netmask."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:345 properties/import-export.c:547
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as route metric."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:355 properties/import-export.c:557
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s' value '%s'."
msgstr "neapstrādāts īpašības “%s” tips %s"

#: properties/import-export.c:367 properties/import-export.c:569
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s': %s."
msgstr "neapstrādāts īpašības “%s” tips %s"

#: properties/import-export.c:604
msgid "does not look like a L2TP VPN connection (parse failed)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:658
#, c-format
msgid "Property %s can't be parsed as integer."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:676
#, c-format
msgid ""
"Property %s can't be parsed as boolean. Only 'true' and 'false' allowed."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:946
#, c-format
msgid "Missing required property '%s'"
msgstr "Trūkst vajadzīgās opcijas “%s”."

#: properties/import-export.c:975
msgid "Couldn't open file for writing."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:46
msgid ""
"L2TP server IP or name.\n"
"config: xl2tpd lns parameter"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:61
msgid "User Authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:89 properties/nm-l2tp-dialog.ui:589
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Izvēlieties autentificēšanās režīmu."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:127
msgid ""
"Use down-level logon name format for user authentication purposes, i.e. "
"DOMAIN\\username, where DOMAIN is the value from this text entry box."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:154
msgid "Password passed to PPPD when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:167
msgid ""
"Username passed to PPPD when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: ppp name parameter\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:205
msgid "NT Domain"
msgstr "NT domēns"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:308
msgid "Use L2TP _ephemeral source port"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:312
msgid ""
"Do not use UDP port 1701 for L2TP source port even if it is free,\n"
"will use an ephemeral port (i.e. random high port) instead.\n"
"May be required to allow multiple L2TP clients behind same NAT."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:361
msgid "_IPsec Settings..."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:406
msgid "PPP Se_ttings..."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:454
msgid "L2TP IPsec Options"
msgstr "L2TP „IPsec“ opcijas"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:469
msgid "IPsec Properties"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:539
msgid "_Enable IPsec tunnel to L2TP host"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:543
msgid "config: ipsec-enabled"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:560
msgid "Machine Authentication"
msgstr "Mašīnas autentifikācija"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:642
msgid ""
"Pre-shared key (PSK) secret.\n"
"config: ipsec-psk"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:656
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:781
msgid ""
"Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-"
"group,enc-integ-group, …”.\n"
"config: ipsec-ike <proposals>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:794
msgid ""
"Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,"
"enc-integ, …”.\n"
"config: ipsec-esp <proposals>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:812
msgid ""
"How long the keying channel of a connection should last before being "
"renegotiated. \n"
"config: ipsec-ikelifetime <lifetime>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:829 properties/nm-l2tp-dialog.ui:869
msgid "(HH:MM)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:852
msgid ""
"How long a particular instance of a connection (a set of encryption/"
"authentication keys for user packets) should last, from successful "
"negotiation to expiry.\n"
"config: ipsec-salifetime <lifetime>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:885
msgid "Phase1 Lifetime:"
msgstr "Phase1 dzīves ilgums:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:900
msgid "Phase2 Lifetime:"
msgstr "Phase2 dzīves ilgums:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:917
msgid ""
"Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. "
"Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid "
"by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or "
"Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-remote-id <rightid>\n"
"ipsec.secrets: <ID>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:933
msgid ""
"Optional. Sometimes referred to as IPSec ID, also referred to as leftid by "
"strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan "
"documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-group-name <leftid>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:946
msgid "Phase1 Algorithms:"
msgstr "Phase1 algoritms:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:961
msgid "Phase2 Algorithms:"
msgstr "Phase2 algoritms:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:976
msgid "Remote ID:"
msgstr "Attālinātais ID:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1029
msgid "_Enforce UDP encapsulation"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1033
msgid ""
"Some firewalls block ESP traffic. Enforcing UDP capsulation even if no NAT "
"situation is detected might help in such cases.\n"
"config: ipsec-forceencaps <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1048
msgid "Use IP c_ompression"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1052
msgid ""
"IPComp compresses raw IP packets before they get encrypted. This saves some "
"bandwidth, but uses more processing power.\n"
"config: ipsec-ipcomp <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1067
msgid "Use IKEv_2 key exchange"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1071
msgid ""
"Use IKEv2 key exchange\n"
"config: ipsec-ikev2 <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1086
msgid "Disable _PFS"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1090
msgid ""
"Disable perfect forward secrecy. Enable this option only if the server "
"doesn’t support PFS.\n"
"config: ipsec-pfs <no/yes>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1175
msgid "L2TP PPP Options"
msgstr "L2TP PPP opcijas"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1191
msgid "PPP Properties"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1290 properties/nm-pptp-dialog.ui:124
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:31
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Atļaut sekojošās autentifikācijas metodes:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1309 properties/nm-pptp-dialog.ui:137
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
msgstr ""
"Atļaut/deaktivēt autentifikācijas metodes.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1348 properties/nm-pptp-dialog.ui:152
msgid "Security and Compression"
msgstr "Drošība un saspiešana"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1375 properties/nm-pptp-dialog.ui:162
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:35
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Izmantot div_punktu šifrēšanu (MPPE)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1379 properties/nm-pptp-dialog.ui:166
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Piezīme: MPPE šifrēšana ir pieejama tikai ar MSCHAP autentifikācijas "
"metodēm. Lai ieslēgtu šo rūtiņu, izvēlieties vienu vai vairākas MSCHAP "
"autentifikācijas metodes: MSCHAP vai MSCHAPv2."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1420 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_lv.po (NetworkManager-l2tp plugin)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pieprasīt MPPE izmantošanu ar 40/128 bitu šifrēšanu vai visu.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasīt MPPE izmantošanu ar 40/128 bitu šifrēšanu vai visu.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 vai require-mppe-40"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1445 properties/nm-pptp-dialog.ui:205
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:40
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Atļaut st_ateful kompresiju"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1449 properties/nm-pptp-dialog.ui:209
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
msgstr ""
"Ļaut MPPE izmantot stāvokļa saglabāšanas režīmu. Tāpat vispirms tiks "
"mēģināts bezstāvokļa zežīms. \n"
"config: mppe-stateful (kad atzīmēts)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1481 properties/nm-pptp-dialog.ui:221
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
msgstr ""
"Ļaut/dekativēt BSD-Compress saspiešanu.\n"
"config: nobsdcomp (kad nav atzīmēts)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1499 properties/nm-pptp-dialog.ui:233
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
msgstr ""
"Ļaut/deaktivēt Deflate saspiešanu.\n"
"config: nodeflate (kad nav atzīmēts)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1517 properties/nm-pptp-dialog.ui:245
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
"config: novj (when unchecked)"
msgstr ""
"Atļaut/deaktivēt Van Jacobson stila TCP/IP galveņu saspiešanu gan sūtīšanas "
"gan saņemšanas virzienā.\n"
"config: novj (kad nav atzīmēts)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1531
msgid "Use protocol _field compression negotiation"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1535
msgid ""
"Allow protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction.\n"
"config: nopcomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1549
msgid "Use _Address/Control compression"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1553
msgid ""
"Use Address/Control compression in both directions (send and receive).\n"
"config: noaccomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1613 properties/nm-pptp-dialog.ui:270
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
msgstr ""
"Sūtīt LCP atbalss pieprasījumus, lai redzētu, vai dalībnieks vēl ir dzīvs.\n"
"config: lcp-echo-failure un lcp-echo-interval"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1632
msgid "_Multilink PPP MRRU:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1636 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1652
msgid ""
"Try to negotiate a PPP Multilink on a single connection.\n"
"config: mrru"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1656 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1699
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1742
msgid "1400"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1727
msgid "MRU"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:350
#, c-format
msgid "%s: error reading ppp settings: %s"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:374
#, c-format
msgid "%s: error reading ipsec settings: %s"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:408
#, c-format
msgid "%s: failed to create the PPP dialog!"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:455
#, c-format
msgid "%s: failed to create the IPsec dialog!"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:831
msgid "could not create l2tp object"
msgstr "nevarēja izveidot l2tp objektu"

#: properties/nm-l2tp-editor.c:850 properties/nm-openvpn-editor.c:2938
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nevarēja ielādēt UI sīkrīku"

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:17
msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:18
msgid "Compatible with Microsoft and other L2TP VPN servers."
msgstr "Savietojams ar Microsoft un citiem L2TP VPN serveriem."

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:45
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database directory \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:60
#, c-format
msgid "Unable to initialize the NSS database for read/write: %d."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:74
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database \"%s\" is not initialized."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:86
#, c-format
msgid "Libreswan NSS password file \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:100
#, c-format
msgid "Password for token \"%s\" is incorrect or not found : %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:130
#, c-format
msgid "Failed to shutdown NSS: %d."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't initialize NSS PKCS#12 decoder: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't decode NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't verify NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't validate NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:291
#, c-format
msgid "Couldn't import NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:167 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:444
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:532
msgid "PKCS#12 filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:182 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:458
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:546
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:200 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:476
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:564
#, c-format
msgid "Error parsing PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:213
#, c-format
msgid "Error obtaining certificate from PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:223
#, c-format
msgid "Error obtaining Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:244
#, c-format
msgid "Error obtaining ASN1 Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:310
msgid "Private key filename filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:326 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:717
#, c-format
msgid "Error decrypting private key file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:340 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:645
msgid "X.509 certificate filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:355 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:384
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:660
#, c-format
msgid "Error decrypting X.509 certificate file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:408 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Error creating PKCS#12 data: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:575 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:601
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:614 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:673
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:731
#, c-format
msgid "Could not write '%s' : %s"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:702
msgid "Private key filename not specified"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:416
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "nederīga vārteja “%s”"

#: src/nm-l2tp-service.c:430
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr "nederīga veselā skaitļa īpašība “%s”"

#: src/nm-l2tp-service.c:497
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr "Trūkst vajadzīgās opcijas “%s”."

#: src/nm-l2tp-service.c:882
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:891
#, c-format
msgid "Could not append \"include ipsec.d/ipsec.nm-l2tp.secrets\" to %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:908
#, c-format
msgid "Could not write %s/ipsec.nm-l2tp.secrets"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:947
msgid "Machine private key file not supplied"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1041
msgid "Could not write ipsec config"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1140
msgid "Machine certificate file not supplied"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1255
msgid "Could not write kl2tpd config."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1285
msgid "Could not write xl2tpd config."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1335
msgid "Could not write ppp options."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1703 src/nm-l2tp-service.c:1737
msgid "Could not start the ipsec service."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1710 src/nm-l2tp-service.c:1749
msgid "Could not restart the ipsec service."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1787
msgid "Could not add ipsec connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1871
msgid "Could not establish IPsec connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1887
msgid "Could not find kl2tpd or xl2tpd binaries."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2007
msgid "Missing or invalid VPN user certificate password."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2271
msgid "IPv4 and IPv6 are both disabled for this connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2287
msgid "couldn't look up L2TP VPN gateway IP address "
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2316
msgid "no usable addresses returned for L2TP VPN gateway "
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2335
msgid "couldn't determine L2TP VPN gateway address family"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2339
msgid "couldn't determine local IP to contact L2TP VPN gateway"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2353
msgid "unable to connect to L2TP VPN gateway"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2360
msgid "failed to get local IP"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2379
msgid "failed to format local IP address"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2410
msgid "Could not find the ipsec binary. Is Libreswan or strongSwan installed?"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2418
msgid "Openswan is no longer supported, use Libreswan or strongSwan."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2421
msgid "Neither Libreswan nor strongSwan were found."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2435
msgid "could not retrieve connection UUID"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2447
msgid "Invalid or missing L2TP gateway."
msgstr "Nederīga vai neesoša L2TP vārteja."

#: src/nm-l2tp-service.c:2835 ../src/nm-ssh-service.c:1708
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neiziet, kad tiek pārtraukts VPN savienojums"

#: src/nm-l2tp-service.c:2868
msgid ""
"nm-l2tp-service provides L2TP VPN capability with optional IPsec support to "
"NetworkManager."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:841
#, c-format
msgid "OpenConnect: %s: %s:%s"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:871
#, c-format
msgid "Connect to VPN '%s'"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:873
msgid "Connect to VPN"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:916
#, c-format
msgid ""
"Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
"Reason: %s\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""
"Sertifikāts no VPN servera \"%s\" neizturēja pārbaudi.\n"
"Iemesls: %s\n"
"Vai vēlaties to pieņemt?"

#: ../auth-dialog/main.c:1556
msgid "VPN host"
msgstr "VPN serveris"

#: ../auth-dialog/main.c:1574
msgid "Automatically start connecting next time"
msgstr "Automātiski palaist nākošajā savienošanās reizē"

#: ../auth-dialog/main.c:1591
msgid "Select a host to fetch the login form"
msgstr "Izvēlēties serveri, no kā saņemt pieteikšanos"

#: ../auth-dialog/main.c:1596
msgid "Contacting host, please wait..."
msgstr "Savienojas ar serveri, lūdzu, uzgaidiet..."

#: ../auth-dialog/main.c:1620
msgid "Save passwords"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:64
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Izvēlieties sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikātu..."

#: ../properties/auth-helpers.c:256
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM sertifikāti (*.pem, *.crt, *.key)"

#: ../properties/nm-openconnect.c:63
msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)"
msgstr "Cisco AnyConnect savietojams VPN (openconnect)"

#: ../properties/nm-openconnect.c:64
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN."
msgstr "Savietojams ar Cisco AnyConnect SSL VPN."

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "CA C_ertificate"
msgstr "_CA sertifikāts"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:6
msgid "Allow Cisco Secure Desktop _trojan"
msgstr "Atļaut Cisco Secure Desktop _trojānu"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:7
msgid "CSD _Wrapper Script"
msgstr "CSD _ietinuma skripts"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Certificate Authentication</b>"
msgstr "<b>Sertifikāta autentifikācija</b>"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:10
msgid "Private _Key"
msgstr "Privāta _atslēga"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:11
msgid "Use _FSID for key passphrase"
msgstr "Izmantot _FSID atslēgas parolei"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Software Token Authentication</b>"
msgstr "<b>Sertifikāta autentifikācija</b>"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:13
msgid "Token _Mode"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:14
msgid "Token Sec_ret"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:16
msgid "RSA SecurID - read from ~/.stokenrc"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:17
msgid "RSA SecurID - manually entered"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:18
msgid "TOTP - manually entered"
msgstr ""

#: ../src/nm-openconnect-service.c:383
msgid "Could not find openconnect binary."
msgstr "Nevarēja atrast openconnect bināro failu."

#: ../src/nm-openconnect-service.c:395
msgid "No VPN gateway specified."
msgstr "Nav norādīta VPN vārteja."

#: ../src/nm-openconnect-service.c:405
msgid "No WebVPN cookie provided."
msgstr "Nav norādīta WebVPN sīkdatne."

#: ../src/nm-openconnect-service.c:664
msgid ""
"nm-openconnect-service provides integrated Cisco AnyConnect SSL VPN "
"capability to NetworkManager."
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l42
#: ../openconnect-strings.txt:14
#, c-format
msgid "Failed to open XML config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l49
#: ../openconnect-strings.txt:17
#, c-format
msgid "Failed to fstat() XML config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l57
#: ../openconnect-strings.txt:20
#, c-format
msgid "Failed to allocate %lu bytes for XML config file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l64
#: ../openconnect-strings.txt:23
#, c-format
msgid "Failed to read XML config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l97
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l120
#: ../openconnect-strings.txt:27
#, c-format
msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l103
#: ../openconnect-strings.txt:30
msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l110
#: ../openconnect-strings.txt:33
#, c-format
msgid "XML config file SHA1: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l118
#: ../openconnect-strings.txt:36
#, c-format
msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l155
#: ../openconnect-strings.txt:39
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l164
#: ../openconnect-strings.txt:42
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l178
#: ../openconnect-strings.txt:45
#, c-format
msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l243
#: ../openconnect-strings.txt:48
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l252
#: ../openconnect-strings.txt:53
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l254
#: ../openconnect-strings.txt:56
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l263
#: ../openconnect-strings.txt:59
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l287
#: ../openconnect-strings.txt:62
msgid "using OpenSSL"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l291
#: ../openconnect-strings.txt:65
msgid ""
"\n"
"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l305
#: ../openconnect-strings.txt:70
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l311
#: ../openconnect-strings.txt:73
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l322
#: ../openconnect-strings.txt:76
msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l323
#: ../openconnect-strings.txt:79
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l325
#: ../openconnect-strings.txt:84
msgid "Read options from config file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l327
#: ../openconnect-strings.txt:87
msgid "Continue in background after startup"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l328
#: ../openconnect-strings.txt:90
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l330
#: ../openconnect-strings.txt:93
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l331
#: ../openconnect-strings.txt:96
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l332
#: ../openconnect-strings.txt:99
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l333
#: ../openconnect-strings.txt:102
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l334
#: ../openconnect-strings.txt:105
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l335
#: ../openconnect-strings.txt:108
msgid "Enable compression (default)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l336
#: ../openconnect-strings.txt:111
msgid "Disable compression"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l337
#: ../openconnect-strings.txt:114
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l338
#: ../openconnect-strings.txt:117
msgid "Set login usergroup"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l339
#: ../openconnect-strings.txt:120
msgid "Display help text"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l340
#: ../openconnect-strings.txt:123
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l342
#: ../openconnect-strings.txt:126
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l344
#: ../openconnect-strings.txt:129
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l346
#: ../openconnect-strings.txt:132
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l347
#: ../openconnect-strings.txt:135
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l348
#: ../openconnect-strings.txt:138
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l350
#: ../openconnect-strings.txt:141
msgid "Request MTU from server"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l351
#: ../openconnect-strings.txt:144
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l352
#: ../openconnect-strings.txt:147
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l353
#: ../openconnect-strings.txt:150
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l354
#: ../openconnect-strings.txt:153
msgid "Set proxy server"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l355
#: ../openconnect-strings.txt:156
msgid "Disable proxy"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l356
#: ../openconnect-strings.txt:159
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l358
#: ../openconnect-strings.txt:162
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l360
#: ../openconnect-strings.txt:165
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l361
#: ../openconnect-strings.txt:168
msgid "Less output"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l362
#: ../openconnect-strings.txt:171
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:174
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l366
#: ../openconnect-strings.txt:180
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l368
#: ../openconnect-strings.txt:183
msgid "Set login username"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l369
#: ../openconnect-strings.txt:186
msgid "Report version number"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l370
#: ../openconnect-strings.txt:189
msgid "More output"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l371
#: ../openconnect-strings.txt:192
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l372
#: ../openconnect-strings.txt:195
msgid "XML config file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l373
#: ../openconnect-strings.txt:198
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l374
#: ../openconnect-strings.txt:201
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l375
#: ../openconnect-strings.txt:204
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l376
#: ../openconnect-strings.txt:207
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l377
#: ../openconnect-strings.txt:210
msgid "Cert file for server verification"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l378
#: ../openconnect-strings.txt:213
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l379
#: ../openconnect-strings.txt:216
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l380
#: ../openconnect-strings.txt:219
msgid "Disable DTLS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l381
#: ../openconnect-strings.txt:222
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l382
#: ../openconnect-strings.txt:225
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l383
#: ../openconnect-strings.txt:228
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l384
#: ../openconnect-strings.txt:231
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l385
#: ../openconnect-strings.txt:234
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l386
#: ../openconnect-strings.txt:237
msgid "Read password from standard input"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l387
#: ../openconnect-strings.txt:240
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l388
#: ../openconnect-strings.txt:243
msgid "Software token secret"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l390
#: ../openconnect-strings.txt:246
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l393
#: ../openconnect-strings.txt:249
msgid "(NOTE: liboath (TOTP,HOTP) disabled in this build)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l395
#: ../openconnect-strings.txt:252
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l396
#: ../openconnect-strings.txt:255
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l397
#: ../openconnect-strings.txt:258
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l398
#: ../openconnect-strings.txt:261
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l399
#: ../openconnect-strings.txt:264
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l411
#: ../openconnect-strings.txt:267
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l434
#: ../openconnect-strings.txt:270
msgid "fgets (stdin)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:273
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l529
#: ../openconnect-strings.txt:276
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l569
#: ../openconnect-strings.txt:279
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l579
#: ../openconnect-strings.txt:282
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l583
#: ../openconnect-strings.txt:285
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l627
#: ../openconnect-strings.txt:288
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l637
#: ../openconnect-strings.txt:293
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l659
#: ../openconnect-strings.txt:296
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l664
#: ../openconnect-strings.txt:299
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l762
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l771
#: ../openconnect-strings.txt:303
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l792
#: ../openconnect-strings.txt:306
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l818
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l832
#: ../openconnect-strings.txt:312
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l851
#: ../openconnect-strings.txt:315
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l864
#: ../openconnect-strings.txt:318
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l892
#: ../openconnect-strings.txt:321
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l902
#: ../openconnect-strings.txt:324
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l923
#: ../openconnect-strings.txt:327
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l926
#: ../openconnect-strings.txt:330
msgid "No server specified\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l939
#: ../openconnect-strings.txt:333
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l961
#: ../openconnect-strings.txt:336
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1011
#: ../openconnect-strings.txt:339
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1035
#: ../openconnect-strings.txt:342
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1045
#: ../openconnect-strings.txt:345
msgid "Set up tun script failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1052
#: ../openconnect-strings.txt:348
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1060
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l588
#: ../openconnect-strings.txt:352
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1069
#: ../openconnect-strings.txt:355
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1073
#: ../openconnect-strings.txt:358
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1083
#: ../openconnect-strings.txt:361
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1085
#: ../openconnect-strings.txt:364
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1098
#: ../openconnect-strings.txt:367
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1110
#: ../openconnect-strings.txt:370
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1125
#: ../openconnect-strings.txt:373
#, c-format
msgid "Caught signal: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1147
#: ../openconnect-strings.txt:376
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1155
#: ../openconnect-strings.txt:379
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1221
#: ../openconnect-strings.txt:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1227
#: ../openconnect-strings.txt:388
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1252
#: ../openconnect-strings.txt:399
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1286
#: ../openconnect-strings.txt:402
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1289
#: ../openconnect-strings.txt:405
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1306
#: ../openconnect-strings.txt:408
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1460
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1481
#: ../openconnect-strings.txt:412
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1463
#: ../openconnect-strings.txt:415
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1466
#: ../openconnect-strings.txt:418
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1469
#: ../openconnect-strings.txt:421
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1484
#: ../openconnect-strings.txt:424
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1487
#: ../openconnect-strings.txt:427
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l103
#: ../openconnect-strings.txt:430
msgid "Failed to write to SSL socket\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l110
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l83
#: ../openconnect-strings.txt:434
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l135
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l187
#: ../openconnect-strings.txt:438
msgid "Failed to read from SSL socket\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l142
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l195
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l116
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l178
#: ../openconnect-strings.txt:444
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l372
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l862
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1300
#: ../openconnect-strings.txt:449
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l379
#: ../openconnect-strings.txt:452
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l414
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l358
#: ../openconnect-strings.txt:456
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l417
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l362
#: ../openconnect-strings.txt:460
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l428
#: ../openconnect-strings.txt:463
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l440
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l577
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1417
#: ../openconnect-strings.txt:468
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l443
#: ../openconnect-strings.txt:471
msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l452
#: ../openconnect-strings.txt:474
msgid "PKCS#12 contained no private key!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l473
#: ../openconnect-strings.txt:477
#, c-format
msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l499
#: ../openconnect-strings.txt:480
msgid "Can't load TPM engine.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l505
#: ../openconnect-strings.txt:483
msgid "Failed to init TPM engine\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l515
#: ../openconnect-strings.txt:486
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l529
#: ../openconnect-strings.txt:489
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l535
#: ../openconnect-strings.txt:492
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l549
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1221
#: ../openconnect-strings.txt:496
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l566
#: ../openconnect-strings.txt:499
msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l600
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l262
#: ../openconnect-strings.txt:503
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l606
#: ../openconnect-strings.txt:506
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l631
#: ../openconnect-strings.txt:509
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l637
#: ../openconnect-strings.txt:512
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l646
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l916
#: ../openconnect-strings.txt:516
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l651
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l990
#: ../openconnect-strings.txt:520
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l662
#: ../openconnect-strings.txt:523
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l673
#: ../openconnect-strings.txt:526
msgid "Read PKCS#12 failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l691
#: ../openconnect-strings.txt:529
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l697
#: ../openconnect-strings.txt:532
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l709
#: ../openconnect-strings.txt:535
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l736
#: ../openconnect-strings.txt:538
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l752
#: ../openconnect-strings.txt:541
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l773
#: ../openconnect-strings.txt:544
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l834
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1747
#: ../openconnect-strings.txt:548
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l954
#: ../openconnect-strings.txt:551
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l961
#: ../openconnect-strings.txt:554
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l975
#: ../openconnect-strings.txt:557
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l986
#: ../openconnect-strings.txt:560
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l993
#: ../openconnect-strings.txt:563
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1035
#: ../openconnect-strings.txt:566
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1040
#: ../openconnect-strings.txt:569
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1051
#: ../openconnect-strings.txt:572
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1066
#: ../openconnect-strings.txt:575
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1074
#: ../openconnect-strings.txt:578
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1094
#: ../openconnect-strings.txt:581
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1101
#: ../openconnect-strings.txt:584
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1106
#: ../openconnect-strings.txt:587
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1132
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1791
#: ../openconnect-strings.txt:591
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1136
#: ../openconnect-strings.txt:594
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1186
#: ../openconnect-strings.txt:597
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1217
#: ../openconnect-strings.txt:600
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1220
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l206
#: ../openconnect-strings.txt:604
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1225
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l208
#: ../openconnect-strings.txt:608
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1230
#: ../openconnect-strings.txt:611
msgid "<error>"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1279
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1924
#: ../openconnect-strings.txt:615
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1324
#: ../openconnect-strings.txt:618
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1348
#: ../openconnect-strings.txt:621
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1374
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1968
#: ../openconnect-strings.txt:625
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1390
#: ../openconnect-strings.txt:628
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1400
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2005
#: ../openconnect-strings.txt:632
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1420
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2027
#: ../openconnect-strings.txt:636
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l87
#: ../openconnect-strings.txt:639
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l124
#: ../openconnect-strings.txt:642
msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l128
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l183
#: ../openconnect-strings.txt:646
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l201
#: ../openconnect-strings.txt:649
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l275
#: ../openconnect-strings.txt:652
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l282
#: ../openconnect-strings.txt:655
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l291
#: ../openconnect-strings.txt:658
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l299
#: ../openconnect-strings.txt:661
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l330
#: ../openconnect-strings.txt:664
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l341
#: ../openconnect-strings.txt:667
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l386
#: ../openconnect-strings.txt:670
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l398
#: ../openconnect-strings.txt:673
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l558
#: ../openconnect-strings.txt:676
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l568
#: ../openconnect-strings.txt:679
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l608
#: ../openconnect-strings.txt:682
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l618
#: ../openconnect-strings.txt:685
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l676
#: ../openconnect-strings.txt:688
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l683
#: ../openconnect-strings.txt:691
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l696
#: ../openconnect-strings.txt:694
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l721
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l734
#: ../openconnect-strings.txt:698
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l758
#: ../openconnect-strings.txt:701
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l766
#: ../openconnect-strings.txt:704
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l794
#: ../openconnect-strings.txt:707
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l805
#: ../openconnect-strings.txt:710
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l857
#: ../openconnect-strings.txt:713
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l966
#: ../openconnect-strings.txt:716
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l979
#: ../openconnect-strings.txt:719
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1019
#: ../openconnect-strings.txt:722
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1045
#: ../openconnect-strings.txt:725
msgid "No certificate found in file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1050
#: ../openconnect-strings.txt:728
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1065
#: ../openconnect-strings.txt:731
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1070
#: ../openconnect-strings.txt:734
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1160
#: ../openconnect-strings.txt:737
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1170
#: ../openconnect-strings.txt:740
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1180
#: ../openconnect-strings.txt:743
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1208
#: ../openconnect-strings.txt:746
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1242
#: ../openconnect-strings.txt:749
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1261
#: ../openconnect-strings.txt:752
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1274
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1288
#: ../openconnect-strings.txt:756
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1296
#: ../openconnect-strings.txt:759
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1310
#: ../openconnect-strings.txt:762
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1322
#: ../openconnect-strings.txt:765
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1367
#: ../openconnect-strings.txt:768
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1382
#: ../openconnect-strings.txt:771
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1406
#: ../openconnect-strings.txt:774
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1424
#: ../openconnect-strings.txt:777
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1445
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1455
#: ../openconnect-strings.txt:781
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1491
#: ../openconnect-strings.txt:784
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1516
#: ../openconnect-strings.txt:788
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1544
#: ../openconnect-strings.txt:791
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1567
#: ../openconnect-strings.txt:794
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1595
#: ../openconnect-strings.txt:797
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1727
#: ../openconnect-strings.txt:800
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1739
#: ../openconnect-strings.txt:803
msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1755
#: ../openconnect-strings.txt:806
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1760
#: ../openconnect-strings.txt:809
msgid "certificate revoked"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1762
#: ../openconnect-strings.txt:812
msgid "signer not found"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1764
#: ../openconnect-strings.txt:815
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1766
#: ../openconnect-strings.txt:818
msgid "insecure algorithm"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1768
#: ../openconnect-strings.txt:821
msgid "certificate not yet activated"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1770
#: ../openconnect-strings.txt:824
msgid "certificate expired"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1779
#: ../openconnect-strings.txt:830
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1785
#: ../openconnect-strings.txt:833
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1874
#: ../openconnect-strings.txt:836
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1895
#: ../openconnect-strings.txt:839
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1911
#: ../openconnect-strings.txt:842
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1956
#: ../openconnect-strings.txt:845
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2012
#: ../openconnect-strings.txt:848
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2021
#: ../openconnect-strings.txt:851
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2030
#: ../openconnect-strings.txt:854
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2214
#: ../openconnect-strings.txt:857
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2224
#: ../openconnect-strings.txt:860
msgid "Wrong PIN"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2227
#: ../openconnect-strings.txt:863
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2229
#: ../openconnect-strings.txt:866
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2234
#: ../openconnect-strings.txt:869
msgid "Enter PIN:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l82
#: ../openconnect-strings.txt:872
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l104
#: ../openconnect-strings.txt:875
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l111
#: ../openconnect-strings.txt:878
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l118
#: ../openconnect-strings.txt:881
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l128
#: ../openconnect-strings.txt:884
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l150
#: ../openconnect-strings.txt:887
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l157
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l168
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l181
#: ../openconnect-strings.txt:892
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l188
#: ../openconnect-strings.txt:895
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l195
#: ../openconnect-strings.txt:898
#, c-format
msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l203
#: ../openconnect-strings.txt:901
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l210
#: ../openconnect-strings.txt:904
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l231
#: ../openconnect-strings.txt:907
#, c-format
msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l247
#: ../openconnect-strings.txt:910
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l254
#: ../openconnect-strings.txt:913
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l279
#: ../openconnect-strings.txt:916
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l287
#: ../openconnect-strings.txt:919
#, c-format
msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l293
#: ../openconnect-strings.txt:922
msgid "Enter TPM key PIN:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l304
#: ../openconnect-strings.txt:925
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l81
#: ../openconnect-strings.txt:928
msgid "Socket connect cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l130
#: ../openconnect-strings.txt:931
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l134
#: ../openconnect-strings.txt:934
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l197
#: ../openconnect-strings.txt:937
#, c-format
msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l226
#: ../openconnect-strings.txt:940
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l242
#: ../openconnect-strings.txt:943
#, c-format
msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l243
#: ../openconnect-strings.txt:946
#, c-format
msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l260
#: ../openconnect-strings.txt:949
msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l292
#: ../openconnect-strings.txt:952
#, c-format
msgid "Failed to connect to host %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l364
#: ../openconnect-strings.txt:955
#, c-format
msgid "statvfs: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l406
#: ../openconnect-strings.txt:958
#, c-format
msgid "statfs: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l488
#: ../openconnect-strings.txt:964
msgid "Keystore locked"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l489
#: ../openconnect-strings.txt:967
msgid "Keystore uninitialized"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_lv.po  #-#-#-#-#
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:970 libpam/pam_strerror.c:51
#: lib/RT/Transaction.pm:938 lib/RT/Transaction.pm:1036
msgid "System error"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l493
#: ../openconnect-strings.txt:979
msgid "Key not found"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l494
#: ../openconnect-strings.txt:982
msgid "Value corrupted"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l495
#: ../openconnect-strings.txt:985
msgid "Undefined action"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l138
#: ../openconnect-strings.txt:994
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l193
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l228
#: ../openconnect-strings.txt:998
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l203
#: ../openconnect-strings.txt:1001
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l209
#: ../openconnect-strings.txt:1004
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l217
#: ../openconnect-strings.txt:1007
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l224
#: ../openconnect-strings.txt:1010
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l244
#: ../openconnect-strings.txt:1013
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l253
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l312
#: ../openconnect-strings.txt:1017
msgid "<elided>"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l263
#: ../openconnect-strings.txt:1020
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l294
#: ../openconnect-strings.txt:1023
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l305
#: ../openconnect-strings.txt:1026
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l320
#: ../openconnect-strings.txt:1029
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l334
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:1033
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l348
#: ../openconnect-strings.txt:1036
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l374
#: ../openconnect-strings.txt:1039
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l377
#: ../openconnect-strings.txt:1042
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l390
#: ../openconnect-strings.txt:1045
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l475
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l935
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l235
#: ../openconnect-strings.txt:1050
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:1053
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l514
#: ../openconnect-strings.txt:1056
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l528
#: ../openconnect-strings.txt:1059
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on Windows is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l536
#: ../openconnect-strings.txt:1064
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l543
#: ../openconnect-strings.txt:1069
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"to enable it.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l550
#: ../openconnect-strings.txt:1075
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l561
#: ../openconnect-strings.txt:1078
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l570
#: ../openconnect-strings.txt:1081
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l593
#: ../openconnect-strings.txt:1084
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l599
#: ../openconnect-strings.txt:1087
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l605
#: ../openconnect-strings.txt:1090
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l647
#: ../openconnect-strings.txt:1095
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l764
#: ../openconnect-strings.txt:1098
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l788
#: ../openconnect-strings.txt:1101
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l816
#: ../openconnect-strings.txt:1104
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l973
#: ../openconnect-strings.txt:1107
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l999
#: ../openconnect-strings.txt:1110
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1114
#: ../openconnect-strings.txt:1113
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1118
#: ../openconnect-strings.txt:1116
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1133
#: ../openconnect-strings.txt:1119
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1179
#: ../openconnect-strings.txt:1122
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1384
#: ../openconnect-strings.txt:1125
msgid "request granted"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1385
#: ../openconnect-strings.txt:1128
msgid "general failure"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1386
#: ../openconnect-strings.txt:1131
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1387
#: ../openconnect-strings.txt:1134
msgid "network unreachable"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1388
#: ../openconnect-strings.txt:1137
msgid "host unreachable"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1389
#: ../openconnect-strings.txt:1140
msgid "connection refused by destination host"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1390
#: ../openconnect-strings.txt:1143
msgid "TTL expired"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1391
#: ../openconnect-strings.txt:1146
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1392
#: ../openconnect-strings.txt:1149
msgid "address type not supported"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1406
#: ../openconnect-strings.txt:1152
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1413
#: ../openconnect-strings.txt:1155
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1419
#: ../openconnect-strings.txt:1158
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1427
#: ../openconnect-strings.txt:1161
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1431
#: ../openconnect-strings.txt:1164
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1437
#: ../openconnect-strings.txt:1167
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1452
#: ../openconnect-strings.txt:1170
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1460
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1493
#: ../openconnect-strings.txt:1174
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1466
#: ../openconnect-strings.txt:1177
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1486
#: ../openconnect-strings.txt:1180
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1519
#: ../openconnect-strings.txt:1183
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1527
#: ../openconnect-strings.txt:1186
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1534
#: ../openconnect-strings.txt:1189
msgid "Error fetching proxy response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1541
#: ../openconnect-strings.txt:1192
#, c-format
msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1547
#: ../openconnect-strings.txt:1195
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1554
#: ../openconnect-strings.txt:1198
msgid "Failed to read proxy response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1558
#: ../openconnect-strings.txt:1201
#, c-format
msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1574
#: ../openconnect-strings.txt:1204
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1602
#: ../openconnect-strings.txt:1207
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l159
#: ../openconnect-strings.txt:1210
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l244
#: ../openconnect-strings.txt:1213
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l251
#: ../openconnect-strings.txt:1216
msgid "No input type in form\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l263
#: ../openconnect-strings.txt:1219
msgid "No input name in form\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l295
#: ../openconnect-strings.txt:1222
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:1225
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l559
#: ../openconnect-strings.txt:1228
msgid "Empty response from server\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l570
#: ../openconnect-strings.txt:1231
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l572
#: ../openconnect-strings.txt:1234
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l594
#: ../openconnect-strings.txt:1237
msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l620
#: ../openconnect-strings.txt:1240
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l654
#: ../openconnect-strings.txt:1243
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l728
#: ../openconnect-strings.txt:1246
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1011
#: ../openconnect-strings.txt:1249
msgid "Enter credentials to unlock software token."
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1019
#: ../openconnect-strings.txt:1252
msgid "Device ID:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1033
#: ../openconnect-strings.txt:1258
msgid "PIN:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1064
#: ../openconnect-strings.txt:1261
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1071
#: ../openconnect-strings.txt:1264
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1081
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1247
#: ../openconnect-strings.txt:1268
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1085
#: ../openconnect-strings.txt:1271
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1092
#: ../openconnect-strings.txt:1274
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1102
#: ../openconnect-strings.txt:1277
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1128
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1161
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1193
#: ../openconnect-strings.txt:1282
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1133
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1165
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1196
#: ../openconnect-strings.txt:1287
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1138
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1170
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1201
#: ../openconnect-strings.txt:1292
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1242
#: ../openconnect-strings.txt:1295
msgid "Generating RSA token code\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1270
#: ../openconnect-strings.txt:1298
msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1280
#: ../openconnect-strings.txt:1301
#, c-format
msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1301
#: ../openconnect-strings.txt:1304
msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1310
#: ../openconnect-strings.txt:1307
#, c-format
msgid "Unable to generate OATH HOTP token code: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/library.c#l355
#: ../openconnect-strings.txt:1310
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/library.c#l361
#: ../openconnect-strings.txt:1313
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/compat.c#l207
#: ../openconnect-strings.txt:1316
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l123
#: ../openconnect-strings.txt:1319
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l135
#: ../openconnect-strings.txt:1322
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l148
#: ../openconnect-strings.txt:1325
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l169
#: ../openconnect-strings.txt:1328
msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l187
#: ../openconnect-strings.txt:1331
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l215
#: ../openconnect-strings.txt:1338
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l241
#: ../openconnect-strings.txt:1341
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l290
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l294
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l441
#: ../openconnect-strings.txt:1346
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l291
#: ../openconnect-strings.txt:1349
msgid ""
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l298
#: ../openconnect-strings.txt:1354
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l353
#: ../openconnect-strings.txt:1357
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l366
#: ../openconnect-strings.txt:1360
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l387
#: ../openconnect-strings.txt:1363
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l409
#: ../openconnect-strings.txt:1366
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l428
#: ../openconnect-strings.txt:1369
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l444
#: ../openconnect-strings.txt:1372
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l467
#: ../openconnect-strings.txt:1375
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l473
#: ../openconnect-strings.txt:1378
msgid "No DTLS address\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l480
#: ../openconnect-strings.txt:1381
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l487
#: ../openconnect-strings.txt:1384
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l494
#: ../openconnect-strings.txt:1387
msgid "Open UDP socket for DTLS:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l525
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l654
#: ../openconnect-strings.txt:1391
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l533
#: ../openconnect-strings.txt:1394
msgid "Bind UDP socket for DTLS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l540
#: ../openconnect-strings.txt:1397
msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l606
#: ../openconnect-strings.txt:1400
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l664
#: ../openconnect-strings.txt:1403
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l687
#: ../openconnect-strings.txt:1406
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l714
#: ../openconnect-strings.txt:1409
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l728
#: ../openconnect-strings.txt:1412
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l734
#: ../openconnect-strings.txt:1415
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l738
#: ../openconnect-strings.txt:1418
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l742
#: ../openconnect-strings.txt:1421
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l747
#: ../openconnect-strings.txt:1424
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l768
#: ../openconnect-strings.txt:1427
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l775
#: ../openconnect-strings.txt:1430
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l784
#: ../openconnect-strings.txt:1433
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l790
#: ../openconnect-strings.txt:1436
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l795
#: ../openconnect-strings.txt:1439
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l808
#: ../openconnect-strings.txt:1442
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l813
#: ../openconnect-strings.txt:1445
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l848
#: ../openconnect-strings.txt:1448
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l863
#: ../openconnect-strings.txt:1451
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l880
#: ../openconnect-strings.txt:1454
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l892
#: ../openconnect-strings.txt:1457
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l109
#: ../openconnect-strings.txt:1460
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l128
#: ../openconnect-strings.txt:1463
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l255
#: ../openconnect-strings.txt:1466
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l260
#: ../openconnect-strings.txt:1469
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l267
#: ../openconnect-strings.txt:1472
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l295
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l303
#: ../openconnect-strings.txt:1476
msgid "No memory for options\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l327
#: ../openconnect-strings.txt:1479
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:1482
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l433
#: ../openconnect-strings.txt:1485
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l440
#: ../openconnect-strings.txt:1488
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l446
#: ../openconnect-strings.txt:1491
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l454
#: ../openconnect-strings.txt:1494
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l462
#: ../openconnect-strings.txt:1497
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l470
#: ../openconnect-strings.txt:1500
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:1503
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l526
#: ../openconnect-strings.txt:1506
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l534
#: ../openconnect-strings.txt:1509
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l578
#: ../openconnect-strings.txt:1512
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l582
#: ../openconnect-strings.txt:1515
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l617
#: ../openconnect-strings.txt:1518
msgid "inflate failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l634
#: ../openconnect-strings.txt:1521
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l653
#: ../openconnect-strings.txt:1524
#, c-format
msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l678
#: ../openconnect-strings.txt:1527
#, c-format
msgid "SSL_write failed: %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l694
#: ../openconnect-strings.txt:1530
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l717
#: ../openconnect-strings.txt:1533
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l748
#: ../openconnect-strings.txt:1536
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l760
#: ../openconnect-strings.txt:1539
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l766
#: ../openconnect-strings.txt:1542
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l771
#: ../openconnect-strings.txt:1545
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l776
#: ../openconnect-strings.txt:1548
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l791
#: ../openconnect-strings.txt:1551
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l799
#: ../openconnect-strings.txt:1554
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l807
#: ../openconnect-strings.txt:1557
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l814
#: ../openconnect-strings.txt:1560
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l857
#: ../openconnect-strings.txt:1563
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l884
#: ../openconnect-strings.txt:1566
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l891
#: ../openconnect-strings.txt:1569
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l902
#: ../openconnect-strings.txt:1572
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l906
#: ../openconnect-strings.txt:1575
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l922
#: ../openconnect-strings.txt:1578
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l933
#: ../openconnect-strings.txt:1581
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l960
#: ../openconnect-strings.txt:1584
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l980
#: ../openconnect-strings.txt:1587
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l992
#: ../openconnect-strings.txt:1590
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l1032
#: ../openconnect-strings.txt:1593
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/mainloop.c#l175
#: ../openconnect-strings.txt:1596
msgid "Caller paused the connection\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/mainloop.c#l183
#: ../openconnect-strings.txt:1599
#, c-format
msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/mainloop.c#l203
#: ../openconnect-strings.txt:1602
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects failed: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l65
#: ../openconnect-strings.txt:1605
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l69
#: ../openconnect-strings.txt:1608
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l323
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l331
#: ../openconnect-strings.txt:1612
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l338
#: ../openconnect-strings.txt:1615
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l347
#: ../openconnect-strings.txt:1618
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l81
#: ../openconnect-strings.txt:1621
msgid "open net"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l90
#: ../openconnect-strings.txt:1624
msgid "SIOCSIFMTU"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l105
#: ../openconnect-strings.txt:1627
msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l109
#: ../openconnect-strings.txt:1630
msgid "Can't push IP"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l119
#: ../openconnect-strings.txt:1633
msgid "Can't set ifname"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l126
#: ../openconnect-strings.txt:1636
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l134
#: ../openconnect-strings.txt:1639
#, c-format
msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l198
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l309
#: ../openconnect-strings.txt:1643
#, c-format
msgid "Failed to open tun device: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l209
#: ../openconnect-strings.txt:1646
#, c-format
msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l222
#: ../openconnect-strings.txt:1649
msgid "open /dev/tun"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l228
#: ../openconnect-strings.txt:1652
msgid "Failed to create new tun"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l234
#: ../openconnect-strings.txt:1655
msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l269
#: ../openconnect-strings.txt:1658
#, c-format
msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l279
#: ../openconnect-strings.txt:1661
#, c-format
msgid "Cannot open '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l318
#: ../openconnect-strings.txt:1664
msgid "TUNSIFHEAD"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l358
#: ../openconnect-strings.txt:1667
#, c-format
msgid "socketpair failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:1670
#, c-format
msgid "fork failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l367
#: ../openconnect-strings.txt:1673
msgid "setpgid"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l371
#: ../openconnect-strings.txt:1676
msgid "execl"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l376
#: ../openconnect-strings.txt:1679
msgid "(script)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l419
#: ../openconnect-strings.txt:1682
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l436
#: ../openconnect-strings.txt:1685
#, c-format
msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l71
#: ../openconnect-strings.txt:1688
msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l114
#: ../openconnect-strings.txt:1691
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\""
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l128
#: ../openconnect-strings.txt:1694
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l146
#: ../openconnect-strings.txt:1697
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l151
#: ../openconnect-strings.txt:1700
#, c-format
msgid "Opened tun device %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l158
#: ../openconnect-strings.txt:1703
#, c-format
msgid "Failed to obtain TAP driver version: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l163
#: ../openconnect-strings.txt:1706
#, c-format
msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l179
#: ../openconnect-strings.txt:1709
#, c-format
msgid "Failed to set TAP IP addresses: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l189
#: ../openconnect-strings.txt:1712
#, c-format
msgid "Failed to set TAP media status: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l217
#: ../openconnect-strings.txt:1715
#, c-format
msgid "Failed to read from TAP device: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l228
#: ../openconnect-strings.txt:1718
#, c-format
msgid "Failed to complete read from TAP device: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l249
#: ../openconnect-strings.txt:1721
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l259
#: ../openconnect-strings.txt:1724
msgid "Waiting for tun write...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l262
#: ../openconnect-strings.txt:1727
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l268
#: ../openconnect-strings.txt:1730
#, c-format
msgid "Failed to write to TAP device: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l293
#: ../openconnect-strings.txt:1733
msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
msgid "OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN klients"

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
msgstr "OpenVPN virtuālā privātā tīkla klients"

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
msgstr "Atbalsts OpenVPN virtuālo privāto tīklu savienojumu konfigurēšanai."

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
msgstr "OpenVPN ir populārs un elastīgs brīvās programmatūras VPN risinājums."

#: auth-dialog/main.c:200 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikāta parole:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Privātās atslēgas parole:"

#: auth-dialog/main.c:215
msgid "Challenge response"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:264
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sertifikāta _parole:"

#: auth-dialog/main.c:270
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "_HTTP starpnieka parole:"

#: properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "opcija %s sagaida starp %u un %u argumentu"
msgstr[1] "opcija %s sagaida starp %u un %u argumentus"
msgstr[2] "opcija %s sagaida starp %u un %u argumentus"

#: properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "opcija %s negaida argumentus"

#: properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "opcija %s sagaida %u argumentu"
msgstr[1] "opcija %s sagaida %u argumentus"
msgstr[2] "opcija %s sagaida %u argumentu"

#: properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "“%2$s” arguments %1$s nevar būt tukšs"

#: properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "arguments “%s” nevar būt tukšs"

#: properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "“%2$s” argumentam %1$s ir jābūt ar UTF-8 kodējumu"

#: properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentam “%s” ir jābūt ar UTF-8 kodējumu"

#: properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "“%2$s” nederīgs %1$u. arguments, kur bija gaidīts skaitlis"

#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "neatbalstīts “%3$s” %1$u arguments %2$s"

#. we also don't support specifing a FQDN.
#: properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""
"neatbalstīts “%2$s” %1$u. arguments, kas izskatās kā FQDN, bet ir "
"atbalstītas tikai IPv4 adreses"

#: properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "“%2$s” nederīgs %1$u. arguments, kur bija gaidīta IPv4 adrese"

#: properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "nederīgs %u. atslēgas virziena arguments uz “%s”"

#: properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "nederīgs %u. arguments uz “%s”"

#: properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "neterminēts %s pozīcijā %lld"

#: properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr "atverošās pēdiņas"

#: properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr "atverošās vienpēdiņas"

#: properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "rindas beigās ir atsoļa slīpsvītras, pozīcija %lld"

#: properties/import-export.c:630
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "nevar nolasīt HTTP starpnieka autentifikācijas datni"

#: properties/import-export.c:648
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"nevar nolasīt lietotāju / paroli no HTTP starpnieka autentifikācijas datni"

#: properties/import-export.c:656
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"lietotājam / parolei no HTTP starpnieka autentifikācijas datnes ir jābūt "
"UTF-8 kodējumā"

#: properties/import-export.c:728
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nevar izveidot “%s” direktoriju"

#: properties/import-export.c:748
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nevar rakstīt <%s> bināro datni no rindas %ld uz datni (%s)"

#: properties/import-export.c:765
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nevar rakstīt <“%s> bināro datni no rindas %ld uz datni “%s”"

#: properties/import-export.c:909
#, fuzzy
#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "attālinātais sagaida protokola tipu, piemēram, “udp” vai “tcp”"

#: properties/import-export.c:934
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "neatbalstīts mtu-disc arguments"

#: properties/import-export.c:950
#, fuzzy
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "neatbalstīts comp-lzo arguments"

#: properties/import-export.c:968 properties/import-export.c:1457
msgid "invalid option"
msgstr "nederīga opcija"

#: properties/import-export.c:1009
msgid "allow-compression: invalid argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1031
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "neatbalstīts comp-lzo arguments"

#: properties/import-export.c:1043
#, fuzzy
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "neatbalstīts comp-lzo arguments"

#: properties/import-export.c:1144
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "attālinātais nevar saturēt atstarpes"

#: properties/import-export.c:1148
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "attālinātais nevar saturēt komatus"

#: properties/import-export.c:1159
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "attālinātais sagaida protokola tipu, piemēram, “udp” vai “tcp”"

#: properties/import-export.c:1271
#, c-format
msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1441
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "nederīgs verify-x509-name tips"

#: properties/import-export.c:1577
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "neatbalstīts binārās datnes / xml elements"

#: properties/import-export.c:1606
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neterminēts binārās datnes elements <%s>"

#: properties/import-export.c:1662
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigurācijas kļūda: %s (rinda %ld)"

#: properties/import-export.c:1663
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nezināma vai neatbalstīta opcija"

#: properties/import-export.c:1678
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN klienta konfigurācija"

#: properties/import-export.c:1686
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN konfigurācija (ne attālināta)"

#: properties/import-export.c:1697
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN konfigurācija (ne attālināta)"

#: properties/import-export.c:1707
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN konfigurācija (ne attālināta)"

#: properties/import-export.c:1716
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN klienta konfigurācija"

#: properties/import-export.c:1726
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN konfigurācija (ne attālināta)"

#: properties/import-export.c:1737
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN konfigurācija (ne attālināta)"

#: properties/import-export.c:1745
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr "Importējamā datne nebija derīga OpenVPN konfigurācija (ne attālināta)"

#: properties/import-export.c:1999
msgid "missing path argument"
msgstr "trūkst ceļa arguments"

#: properties/import-export.c:2009
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "savienojums nav derīgs VPN savienojums"

#: properties/import-export.c:2018
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "savienojums bija nepilnīgs (tūkst vārtejas)"

#: properties/import-export.c:2399
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "neizdevās rakstīt datnē — %s"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
msgid "Asymmetric"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124
msgid "Symmetric"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
msgid "LZO"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
msgid "LZ4"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
msgid "LZ4 v2"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
msgid "LZO disabled (legacy)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
msgid "LZO adaptive (legacy)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
#, fuzzy
msgid "TLS-Auth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_lv.po (NetworkManager OpenVPN "
"plugin)  #-#-#-#-#\n"
"TLS-Auth\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_lv.po (NetworkManager SSH plugin)  #-"
"#-#-#-#\n"
"TLS-autentifikācija"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
#, fuzzy
#| msgid "TLS-Crypt"
msgid "TLS-Crypt v2"
msgstr "TLS-Crypt"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
"Attālinātā(-s) vārteja(-s), ar neobligātu portu un protokolu (piemēram, ovpn."
"corp.com:1234:tcp). Jūs varat norādīt vairākus resursdatorus redundancei "
"(izmantojiet komatus vai atstarpes kā atdalītājus).\n"
"config: remote"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Parole, kas ir padota OpenVPN, kad tā tiek prasīta.\n"
"config: auth-user-pass"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Lietotājvārds, kas ir padots OpenVPN, kad tas tiek prasīts. Ja nav norādīts, "
"izmantot sistēmas lietotāju, kas ir aktivējis savienojumu.\n"
"config: auth-user-pass"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
msgid "Remote IP Address"
msgstr "Attālinātā IP adrese"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
msgid "Key Direction"
msgstr "Atslēgas virziens"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2795
msgid "Static Key"
msgstr "Statiskā atslēga"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
"Kopīgas lietošanas datne statiskās atslēgas šifrēšanas režīmam (nav TLS).\n"
"config: static <datne>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
"IP adrese attālinātajam VPN galapunktam.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
"IP adrese lokālajam VPN galapunktam.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Virziens statiskās atslēgas šifrēšanas režīmam (nav TLS).\n"
"Ja tiek izmantota virziena atslēga, tai ir jābūt pretējai, nekā otram "
"dalībniekam VPN. Piemēram, ja dalībnieks izmanto “1”, tad šim savienojumam "
"jāizmanto “0”. Ja nezināt, kādu vērtību izmantot, sazinieties ar sistēmas "
"administratoru.\n"
"config: static <datne> [virziens]"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN paplašinātās opcijas"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
msgid "Use custom gateway p_ort"
msgstr "Izmantot pielāgotu vārtejas p_ortu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""
"TCP/UDP porta numurs dalībniekam (noklusējuma vērtība, kad vārtejai nav "
"porta).\n"
"config: port"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
msgid "Use custom _renegotiation interval"
msgstr "Izmantot pielāgotu atkā_rtotās vienošanās intervālu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
"Atkal vienoties par kanāla atslēgu pēc noteikta sekunžu laika.\n"
"config: reneg-sec"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
#, fuzzy
msgid "_Data compression"
msgstr "Lietot L_ZO datu kompresiju"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
"Lietot ātro LZO saspiešanu.\n"
"config: comp-lzo"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
msgid ""
"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
"config: allow-compression asym|yes"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Lietot _TCP savienojumu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
"Lietot TCP, lai sazinātos ar attālināto datoru (šis ir noklusējuma "
"iestatījums, kuru izmantot tikai, kad nav norādīts vārtejas protokols).\n"
"config: proto tcp-client | udp"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
#, fuzzy
#| msgid "Set virtual _device type"
msgid "Set _virtual device type"
msgstr "Iestatīt virtuālās _ierīces tipu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Eksplicīti iestatīt virtuālās ierīces veidu un nosaukumu (TUN/TAP)."

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
"Eksplicīti iestatīt virtuālās ierīces veidu(TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
msgid " and _name"
msgstr " un _nosaukums"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
"Izmantot pielāgotu nosaukumu TUN/TAP virtuālajai ierīcei (nevis noklusējuma "
"“tun” vai “tap”).\n"
"config: dev <nosaukums>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
msgstr "Izmantot pielāgotu _tuneļa maksimālo pārraides bloku (MTU)"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
"Likt TUN ierīces MTU pieņemt noteiktu vērtību un no tā atvasināt saites "
"MTU.\n"
"config: tun-mtu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
msgid "Use custom UDP _fragment size"
msgstr "Lietot pielāgotu UDP _fragmenta izmēru"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
"Aktivēt iekšējo datagrammu fragmentēšanu ar šo maksimālo izmēru.\n"
"config: fragment"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Ierobežot tuneļa TCP maksimālo segmenta izmēru (MSS)"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
"Ierobežot tuneļa TCP MSS.\n"
"config: mssfix"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Nejauši _izvēlēties attālinātos serverus"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
"Nejauši izvēlēties attālināto vārteju saraksta  secību, kā vienkāršu slodzes "
"izlīdzināšanas veidu.\n"
"config: remote-random"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
msgid "Allo_w Pull FQDN"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
#, fuzzy
#| msgid "IPv6 tun link"
msgid "_IPv6 tun link"
msgstr "IPv6 tun saite"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
msgstr ""
"Uzbūvēt tun saiti, kas var pārsūtīt IPv6 datplūsmu\n"
"config: tun-ipv6"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
msgid "Specify pin_g interval"
msgstr "Norādīt pin_g intervālu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
"config: ping <n>"
msgstr ""
"Sūtīt ping uz attālināto cauri TCP/UDP vadības kanāliem, ja nav sūtītas "
"paketes vismaz n sekundes.\n"
"config: ping <n>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
msgid "Specify _exit or restart ping"
msgstr "Norādīt iziešanas vai pārstartēšanas ping"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
msgstr ""
"Iziet vai pārstartēt pēc tam, kad ir pagājušas n sekundes, nesaņemot ping "
"vai kādu citu paketi no attālinātā.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Pieņemt autentificētās paketes no jebkuras adreses (F_loat)"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
"\n"
"config: float"
msgstr ""
"Atļaut attālinātajiem biedriem mainīt to IP adreses un portus, piemēram, dēļ "
"DHCP (tas ir noklusējuma, ja netiek lietots --remote). Opcija --float, kad "
"ir norādīts kopā ar --remote, ļauj OpenVPN sesijai sākotnēji savienoties ar "
"biedru zināmā adresē, bet, ja pienāk pakete no jaunas adreses un tā iztur "
"visus autentifikācijas testus, jaunā adrese pārņems sesijas vadību. Tas "
"noder, ja jūs savienojaties ar biedru, kuram ir dinamiska adrese, piemēram, "
"iezvanpieejas lietotāji vai DHCP klienti.\n"
"\n"
"Praktiski, --float saka OpenVPN pieņemt autentificētās paketes no jebkuras "
"adreses, ne tikai no adreses, kas ir norādīta --remote opcijā.\n"
"\n"
"config: float"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
#, fuzzy
#| msgid "Specify max routes"
msgid "Specify ma_x routes"
msgstr "Norādīt maksimālos maršrutus"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
msgstr ""
"Norādiet maksimālo maršrutu skaitu, ko serveris drīkst norādīt.\n"
"config: max-routes <n>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
"Šifrēt pakotnes ar cipher algoritmu. Noklusējuma ir BF-CBC (Blowfish Cipher "
"Block Chaining režīmā).\n"
"config: cipher"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
msgid "Use custom _size of cipher key"
msgstr "Izmantot pielāgotu šifrētāja at_slēgas garumu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""
"Iestatiet šifrētāja atslēgas izmēru uz pielāgotu vērtību. Ja nav norādīts, "
"tā izmantos šifrētājam specifisku izmēru.\n"
"config: keysize <n>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
"Autentificēt pakotnes ar HMAC izmantojot ziņojumu sagremošanas algoritmu. "
"Noklusētais ir SHA1.\n"
"config: auth"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
msgid "Ci_pher"
msgstr "Šifrs"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
#, fuzzy
msgid "D_ata ciphers"
msgstr "Lietot L_ZO datu kompresiju"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1714
msgid "Da_ta ciphers fallback"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1729
msgid ""
"Configure a cipher that is used to fall back to if we could not determine "
"which cipher the peer is willing to use.\n"
"config: data-ciphers-fallback"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1748
msgid ""
"Restrict the allowed ciphers to be negotiated to the ciphers in cipher-list. "
"cipher-list is a colon-separated list of ciphers like AES-256-GCM:AES-128-"
"GCM.\n"
"config: data-ciphers"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1760
msgid "_HMAC Authentication"
msgstr "HMAC autentifikācija"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1773
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1777
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1789
msgid "Verify CRL from _file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1794 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1821
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
"but when the overall PKI is still intact."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1804
msgid "Verify CRL from _directory"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1809 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1864
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
"be empty, the contents are never read)."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1952
msgid "_Subject Match"
msgstr "Subjekta atbilstība"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1966
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
"Subjekts vai nosaukums, pret kuru pārbaudīt servera sertifikāta "
"informāciju.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [režīms]\n"
"config (mantojuma režīms): tls-remote subject-or-name"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1981
#, fuzzy
#| msgid "Server _Certificate Check"
msgid "Server Cert_ificate Check"
msgstr "Servera _sertifikāta pārbaude"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1995
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
"some expected properties.\n"
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
"newer. Do not use it anymore.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
"Pārbaudīt servera sertifikātu identifikāciju.\n"
"\n"
"Kad ieslēgts, savienojums būs sekmīgs tikai tad, ja servera sertifikāts "
"atbildīs kādām no sagaidītajām īpašībām.\n"
"Atbilstība var attiekties uz visu sertifikāta subjektu (visi lauki),\n"
"vai tikai uz nosaukumu (CN lauks).\n"
"\n"
"Mantotā opcija tls-remote ir novecojusi un izņemta no OpenVPN versijas 2.4 "
"un jaunākām. To vairs nevajag izmantot.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [režīms]\n"
"config (mantojuma režīms): tls-remote subject-or-name"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2035
#, fuzzy
#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgid "Verify peer (server) certificate _usage signature"
msgstr "Pārbaudīt dalībnieka (ser_vera) sertifikātu, izmantojot parakstu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2039
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
"Prasa, lai dalībnieka sertifikāts tiku parakstīts ar eksplicītu atslēgas "
"izmantošanu un paplašināt atslēgas izmantošanu, balstoties uz RFC3280 TLS "
"noteikumiem."

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2053
#, fuzzy
#| msgid "_Remote peer certificate TLS type"
msgid "Remote peer certificate _TLS type"
msgstr "Attālinātais dalībnieku se_rtifikāta TLS tips"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2067
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
"Prasa, lai dalībnieka sertifikāts tiku parakstīts ar eksplicītu atslēgas "
"izmantošanu un paplašināt atslēgas izmantošanu, balstoties uz RFC3280 TLS "
"noteikumiem.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2099
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "Pārbaudīt dalībnieka (servera) sertifikāta nsCertType apzīmējumu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2103
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"Prasa, lai dalībnieka sertifikāts tiku parakstīts ar eksplicītu nsCertType "
"apzīmējumu"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2119
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
msgstr "Attālinātais dalībnieku se_rtifikāta nsCert apzīmējums"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2133
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
msgstr ""
"Prasa, lai dalībnieka sertifikāts tiku parakstīts ar eksplicītu nsCertType "
"apzīmējumu.\n"
"config: ns-cert-type client|server"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2175
msgid "Key _Direction"
msgstr "Atslēgas virziens"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2189
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
"control channel is also encrypted.\n"
"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
msgstr ""
"Pievienot papildu HMAC autentifikācijas slāni uz TLS vadības kanāla, lai "
"aizsargātos pret DoS uzbrukumiem. TLS-Crypt režīmā vadības kanāls ari tiek "
"šifrēts.\n"
"config: tls-auth <datne> [virziens] | tls-crypt <datne>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2233
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Virziena parametrs statiskās atslēgas režīmam.\n"
"Ja tiek izmantota virziena atslēga, tai ir jābūt pretējai, nekā otram "
"dalībniekam VPN. Piemēram, ja dalībnieks izmanto “1”, tad šim savienojumam "
"jāizmanto “0”. Ja nezināt, kādu vērtību izmantot, sazinieties ar sistēmas "
"administratoru.\n"
"config: tls-auth <datne> [virziens]"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2253
msgid "Key _File"
msgstr "Atslēgas _datne"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2280 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2387
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Lietot papildu šifrēšanas slāni vai HMAC autentifikāciju."

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2300
#, fuzzy
#| msgid "Extra Certificates"
msgid "_Extra Certificates"
msgstr "Papildu sertifikāti"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2313
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
"config: extra-certs <file>"
msgstr ""
"Norādiet datni, kas satur vienu vai vairākus PEM sertifikātus (salīmēti "
"kopā), kas pabeidz lokālo sertifikātu ķēdi.\n"
"config: extra-certs <datne>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
msgid "TLS ci_pher string"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2369
msgid ""
"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
"with VPNs using deprecated hashing schemes."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2390
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Papildu TLS autentifikācija vai šifrēšana"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2417
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2420
msgid "TLS version control"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2445
msgid "TLS mi_n version"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2458
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2470
msgid "TLS ma_x version"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2483
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2493
msgid "_or highest"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2496
msgid ""
"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
"version supported by the local SSL implementation."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2525
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS autentifikācija"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2546
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Starpnieka tips: HTTP vai Socks.\n"
"config: http-proxy vai socks-proxy"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2566
msgid "Proxy _Type"
msgstr "Starpnieka tips"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2582
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Izvēlieties šo opciju, ja jūsu organizācija izmanto starpnieka serveri, "
"lai piekļūtu Internetam.</i>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2597
#, fuzzy
#| msgid "Server _Address"
msgid "S_erver Address"
msgstr "Servera adrese"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2615
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Savienoties ar attālināto datoru caur starpnieku ar šādu adresi.\n"
"config: http-proxy vai socks-proxy"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2645
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Savienoties ar attālināto datoru caur starpnieku ar šādu portu.\n"
"config: http-proxy vai socks-proxy"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2666
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Mēģināt atkal nebeidzami ilgi, ja gadās kļūda"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2670
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
"Mēģināt atkal nebeidzami ilgi, ja starpnieks met kļūdu. Tas imitē SIGUSR1 "
"atstatīšanu.\n"
"config: http-proxy-retry vai socks-proxy-retry"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2684
msgid "Proxy _Username"
msgstr "Starpnieka lietotājvārds"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2699
msgid "Proxy Passwor_d"
msgstr "Starpnieka parole"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2714
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/Socks starpnieka lietotājvārds, ko padod OpenVPN, kad tas tiek prasīts."

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2725
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "HTTP/Socks starpnieka parole, ko padod OpenVPN, kad tā tiek prasīta."

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2783
#, fuzzy
#| msgid "Path mtu discovery"
msgid "Path mtu _discovery"
msgstr "Ceļa mtu atklāšana"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2817
#, fuzzy
#| msgid "Connect timeout"
msgid "Connect _timeout"
msgstr "Savienojuma noildze"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2822 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2835
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
msgstr ""
"Noildze, izteikta sekundēs, pirms mēģināt nākamo serveri. Šī noildze iekļauj "
"starpnieka un TCP savienojuma noildzes.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2848
msgid "_Push peer info"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2852
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2902
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Izvēlieties OpenVPN statisko atslēgu…"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2955
msgid "Choose CRL file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3009
msgid "Choose CRL directory"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3062
msgid "Choose a key file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3115
#, fuzzy
#| msgid "Extra Certificates"
msgid "Choose extra certificate file"
msgstr "Papildu sertifikāti"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:785
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statiskās atslēgas (*.key)"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1087
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Nepārbaudīt sertifikāta identifikāciju"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1093
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Pārbaudīt visu subjektu precīzi"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1099
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Pārbaudīt nosaukumu precīzi"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1105
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Pārbaudīt nosaukumu pēc prefiksa"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1111
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Pārbaudīt subjektu daļēji (novecojis režīms, ļoti neieteicams)"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1926
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1928
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:2782
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Parole ar sertifikātu (TLS)"

#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Savietojams ar OpenVPN serveri."

#: shared/utils.c:246
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "nederīga atdalītāja rakstzīme “%c”"

#: shared/utils.c:253
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "nederīga ne-utf-8 rakstzīme"

#: shared/utils.c:281
msgid "empty host"
msgstr "tukšs resursdators"

#: shared/utils.c:291
msgid "invalid port"
msgstr "nederīgs ports"

#: shared/utils.c:302
msgid "invalid protocol"
msgstr "nederīgs protokols"

#: src/nm-openvpn-service.c:522
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "nederīga adrese “%s”"

#: src/nm-openvpn-service.c:534 src/nm-vpnc-service.c:244
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "nederīga veselā skaitļa īpašība “%s” vai ārpus apgabala [%d -> %d]"

#: src/nm-openvpn-service.c:1023
msgid "A username is required."
msgstr "Nepieciešams lietotājvārds."

#: src/nm-openvpn-service.c:1036
msgid "A password is required."
msgstr "Nepieciešama parole."

#: src/nm-openvpn-service.c:1038
msgid "A username and password are required."
msgstr "Nepieciešams lietotājvārds un parole."

#: src/nm-openvpn-service.c:1059
msgid "A private key password is required."
msgstr "Nepieciešama privātās atslēgas parole."

#: src/nm-openvpn-service.c:1072
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Nepieciešams HTTP starpnieka lietotājvārds."

#: src/nm-openvpn-service.c:1076
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Nepieciešama HTTP starpnieka parole."

#: src/nm-openvpn-service.c:1079
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Nepieciešams HTTP starpnieka lietotājvārds un parole."

#: src/nm-openvpn-service.c:1486 src/nm-openvpn-service.c:2338
#: src/nm-openvpn-service.c:2373 ../src/nm-ssh-service.c:1504
#: ../src/nm-ssh-service.c:1546 src/nm-vpnc-service.c:1023
#: src/nm-vpnc-service.c:1097
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Neizdevās apstrādāt pieprasījumu, jo VPN savienojuma iestatījumi bija "
"nederīgi."

#: src/nm-openvpn-service.c:1497 src/nm-openvpn-service.c:2347
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nederīgs savienojuma tips."

#: src/nm-openvpn-service.c:1515
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nevarēja atrast openvpn bināro datni."

#: src/nm-openvpn-service.c:1563
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Nederīgs porta numurs “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1583
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Nederīgs protokols “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Nederīgs starpnieka tips “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Nederīgs ping ilgums “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Nederīgs ping-exit ilgums “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1756
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Nederīgs ping-restart ilgums “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1769
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Nederīga savienojuma noildze “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1794
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Nederīgs max-routes arguments “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1842
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nederīgs atslēgas izmērs “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1915
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Nederīga konfigurācija ar tls-remote un verify-x509-name."

#: src/nm-openvpn-service.c:1928
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Nederīgs verify-x509-name."

#: src/nm-openvpn-service.c:1951
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Nederīgas reneg sekundes “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1981
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Nederīgs TUN MTU izmērs “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Nederīgs fragmenta izmērs “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:2025
msgid ""
"A CRL directory can only be specified for connections available to all users"
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2117
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nezināms savienojuma tips “%s”."

#: src/nm-openvpn-service.c:2135
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Lietotājs “%s” nav atrasts, pārbaudiet NM_OPENVPN_USER."

#: src/nm-openvpn-service.c:2147
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupa “%s” nav atrasta, pārbaudiet NM_OPENVPN_GROUP."

#: src/nm-openvpn-service.c:2386
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nepastrādāta gaidoša autentifikācija."

#: src/nm-openvpn-service.c:2535
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr "nm-openvpn-service nodrošina NetworkManager integrētu OpenVPN iespēju."

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
msgid "PPTP VPN client"
msgstr "PPTP VPN klients"

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
msgstr "PPTP virtuālā privātā tīkla klients"

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections."
msgstr "Atbalsts PPTP virtuālo privāto tīklu savienojumu konfigurēšanai."

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft."
msgstr "Savietojams ar dažādiem PPTP serveriem, tai skaitā Microsoft."

#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Divpunktu tunelēšanas protokols (PPTP)"

#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Savietojams ar Microsoft un citiem PPTP VPN serveriem."

#: src/nm-pptp-service.c:447
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr "Nevarēja atrast pptp klienta bināro datni."

#: src/nm-pptp-service.c:460 ../src/nm-sstp-service.c:496
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr "Trūkt VPN vārtejas."

#: src/nm-pptp-service.c:635 ../src/nm-sstp-service.c:922
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr "Nevarēja atrast pppd bināro datni."

#: src/nm-pptp-service.c:810
#, c-format
msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr "nevarēja pārveidot PPTP VPN vārtejas IP adresi “%s” (%d)"

#: src/nm-pptp-service.c:828
#, c-format
msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr "nevarēja uzmeklēt PPTP VPN vārtejas IP adresi “%s” (%d)"

#: src/nm-pptp-service.c:852
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
msgstr "netika atgriezta lietojamas adreses PPTP VPN vārtejai “%s”"

#: src/nm-pptp-service.c:881
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr "Nederīga vai neesoša PPTP vārteja."

#: src/nm-pptp-service.c:1152
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-pptp-service nodrošina NetworkManager integrētu PPTP VPN iespēju "
"(savietojams ar Microsoft un citu realizācijām)."

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP paplašinātas opcijas"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
#| "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"    config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""
"Pieprasīt MPPE izmantošanu ar 40/128 bitu šifrēšanu vai visu.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 vai require-mppe-40"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:283 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:57
msgid "Use custom _unit number:"
msgstr "Izmantot pielāgot_u vienuma numuru:"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:287 properties/nm-pptp-dialog.ui:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
#| "config: unit <n>"
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
"    config: unit <n>"
msgstr ""
"Ieslēgt pielāgotu indeksu ppp<n> ierīces nosaukumam.\n"
"config: unit <n>"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:367
msgid ""
"PPTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of pptp"
msgstr ""
"PPTP servera IP vai nosaukums.\n"
"config: pirmais pptp parametrs"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:439
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
msgstr "Parole, ko padot PPTP, kad tā tiek prasīta."

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:480
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"config: domain <domain>"
msgstr ""
"Pievienot domēna nosaukumu <domain> lokālā datora nosaukumam, lai "
"autentificētos.\n"
"config: domain <domēns>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:237
msgid "Advance_d…"
msgstr "_Paplašināti…"

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "Savietojams ar SSH serveri."

#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "TLS autentifikācija"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "SSH paplašinātās opcijas"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr "Izmantot pielāgotu _tuneļa maksimālo pārraides bloku (MTU):"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "Lietot TA_P iekārtu"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "Starpnieka lietotājvārds:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Attālinātā IP adrese:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokālā IP adrese:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "Attālinātā IP adrese:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "Lokālā IP adrese:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "Rādīt paroles"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "SSH Key File:"
msgstr "Atslēgas fails:"

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "nederīga adrese '%s'"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr "Nevarēja atrast ssh bināro failu."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
#, fuzzy
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr "Nevarēja atrast ssh bināro failu."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
#, fuzzy
msgid "No password specified."
msgstr "Rādīt paroles"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr "Nezināms savienojuma tips '%s'."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Nederīgs porta numurs '%s'."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Nederīgs TUN MTU izmērs '%s'."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr "Nederīgs porta numurs '%s'."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
#, fuzzy
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr "Trūkst vajadzīgā attālinātā IP adrese statiskās atslēgas režīmam."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
#, fuzzy
msgid "Missing required local IP address."
msgstr "Trūkst vajadzīgā lokālā IP adrese statiskās atslēgas režīmam."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr "Trūkst vajadzīgā attālinātā IP adrese statiskās atslēgas režīmam."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr "Trūkst vajadzīgā lokālā IP adrese statiskās atslēgas režīmam."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
#, fuzzy
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr "nm-vpnc-service nodrošina NetworkManager integrētu SSH iespēju."

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SSTP VPN client"
msgstr "SSTP VPN klients"

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for SSTP virtual private networks"
msgstr "SSTP virtuālā privātā tīkla klients"

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring SSTP virtual private network connections."
msgstr "Atbalsts SSTP virtuālo privāto tīklu savienojumu konfigurēšanai."

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Compatible with servers following the SSTP specification including the "
"Microsoft servers."
msgstr "Savietojams ar dažādiem SSTP serveriem, tai skaitā Microsoft."

#: ../auth-dialog/main.c:393
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "Parole:"

#: ../properties/advanced-dialog.c:608
msgid "Don't verify certificate identification"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:616
msgid "Verify subject exactly"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:632
msgid "Verify name by suffix"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:677
msgid "TLS 1.2 (Default)"
msgstr ""

msgid "TLS 1.3"
msgstr "TLS 1.3"

#: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:34
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (SSTP)"
msgstr "Divpunktu tunelēšanas protokols (SSTP)"

#: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:35
msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers."
msgstr "Savietojams ar Microsoft un citiem SSTP VPN serveriem."

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:314 ../properties/nm-sstp-editor.c:342
#, c-format
msgid "file is not a certificate"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:365
#, c-format
msgid "file is not a private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:85
#, c-format
msgid "Failed to get subject name"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:121 ../shared/utils.c:135
#, c-format
msgid "Failed to load certificate"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:128
#, c-format
msgid "Failed to initialize certificate"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:185
#, c-format
msgid "Failed to parse pkcs12 file"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:191
#, c-format
msgid "Failed to import pkcs12 file"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:198
#, c-format
msgid "Failed to initialize pkcs12 structure"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:239
#, c-format
msgid "Failed to decrypt private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:249
#, c-format
msgid "Failed to initialize private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:257
#, c-format
msgid "Failed read file"
msgstr ""

#: ../src/nm-sstp-service.c:486
msgid "Could not find sstp client binary."
msgstr "Nevarēja atrast sstp klienta bināro datni."

#: ../src/nm-sstp-service.c:1163
msgid "Invalid or missing SSTP gateway."
msgstr "Nederīga vai neesoša SSTP vārteja."

#: ../src/nm-sstp-service.c:1476
msgid ""
"nm-sstp-service provides integrated SSTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-sstp-service nodrošina NetworkManager integrētu SSTP VPN iespēju "
"(savietojams ar Microsoft un citu realizācijām)."

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:3
msgid ""
"SSTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of sstp"
msgstr ""
"SSTP servera IP vai nosaukums.\n"
"config: pirmais sstp parametrs"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:5
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Vārteja:"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"            config: user <name>"
msgstr ""
"Iestatīt nosaukumu, ko izmantot, lai autentificētu lokālo sistēmu ar "
"dalībnieka <vārdu>.\n"
"config: user <vards>"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:13
msgid "Password passed to SSTP when prompted for it."
msgstr "Parole, ko padot SSTP, kad tā tiek prasīta."

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"            config: domain <domain>"
msgstr ""
"Pievienot domēna nosaukumu <domain> lokālā datora nosaukumam, lai "
"autentificētos.\n"
"config: domain <domēns>"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Paplašināti…"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:21
msgid "SSTP Advanced Options"
msgstr "SSTP paplašinātas opcijas"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:22
msgid "<b>SSL Tunnel</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:23
msgid "_Verify certificate type and extended key usage"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Require that the peer certificate used for outer SSL tunnel was signed with "
"a certificate that has a trusted certificate chain, key usage, and extended "
"key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:25
msgid "_Use TLS hostname extensions"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Use the gateway name as specified for this connection in the hostname "
"extensions in the SSL tunnel"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:27
msgid "<b>Certificate Revocation</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:28
msgid "CRL"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "Drošība un saspiešana"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:56
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
"config: unit <n>"
msgstr ""
"Ieslēgt pielāgotu indeksu ppp<n> ierīces nosaukumam.\n"
"config: unit <n>"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:60
msgid "Point-to-Point"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:61
msgid "<b>Identity</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Use this to override the value specified by the certificate\n"
"\n"
"By default, this will be populated, when correct password for certificate is "
"supplied, with the Microsoft OID for username; or the Subject name of the "
"certificate when this is not available. "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:65
msgid "<b>Certificate Validation</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against. "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:68
msgid "_Verify Method"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
"some expected properties.\n"
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"                                    "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:77
msgid "_Max TLS Version"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Use this to control the maximum supported EAP-TLS version. Default is TLS "
"1.2, and use of TLS 1.3 is considered experimental at this point."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:10
msgid "Legacy Cisco VPNC client"
msgstr "Vecais Cisco VPNC klients"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for Cisco IPsec virtual private networks"
msgstr "Cisco IPsec virtuālā privātā tīkla klients"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:19
msgid "VPNC"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:20
msgid "IPsec"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:21
#, fuzzy
#| msgid "Cisco UDP"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco UDP"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:25
msgid "Support for configuring virtual private networks based on VPNC."
msgstr "Atbalsts uz bāzēto VPNC virtuālo privāto konfigurēšanai."

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:26
msgid "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
msgstr ""
"Savietojams ar Cisco VPN koncentratoriem, kas ir konfigurēti izmantot IPsec."

#: auth-dialog/main.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Group Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "Grupas parole:"

#: auth-dialog/main.c:232
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupas parole:"

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:40
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco savietojams VPN (vpnc)"

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:41
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Savietojams ar dažādiem Cisco, Juniper, Netscreen un Sonicwall IPsec-"
"balstītām VPN vārtejām."

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:488
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file “%s” specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN iestatījumu datne “%s” norāda, ka VPN datu plūsmu vajadzētu tunelēt caur "
"TCP, kuru vpnc programmatūra pašlaik neatbalsta.\n"
"\n"
"Savienojumu var izveidot, ja TCP tunelēšana ir atslēgta, bet tā nedarbosies, "
"kā to varētu sagaidīt."

#: properties/nm-vpnc-editor.c:685
msgid "Secure (default)"
msgstr "Drošs (noklusētais)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:688
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Vājš (izmantojiet uzmanīgi)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:691
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Nav (pilnīgi nedroši)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:735
msgid "Cisco (default)"
msgstr "Cisco (noklusētais)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:738
msgid "Netscreen"
msgstr "Netscreen"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:741
msgid "Fortigate"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:752
msgid "NAT-T when available (default)"
msgstr "NAT-T kad pieejams (noklusētais)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:755
msgid "NAT-T always"
msgstr "NAT-T vienmēr"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:758
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:772 properties/nm-vpnc-editor.c:810
msgid "DH Group 1"
msgstr "DH grupa 1"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:775
msgid "DH Group 2 (default)"
msgstr "DH grupa 2 (noklusētais)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:778 properties/nm-vpnc-editor.c:816
msgid "DH Group 5"
msgstr "DH grupa 5"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:781 properties/nm-vpnc-editor.c:819
#, fuzzy
#| msgid "DH Group 1"
msgid "DH Group 14"
msgstr "DH grupa 1"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:784 properties/nm-vpnc-editor.c:822
#, fuzzy
#| msgid "DH Group 1"
msgid "DH Group 15"
msgstr "DH grupa 1"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:787 properties/nm-vpnc-editor.c:825
#, fuzzy
#| msgid "DH Group 1"
msgid "DH Group 16"
msgstr "DH grupa 1"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:790 properties/nm-vpnc-editor.c:828
#, fuzzy
#| msgid "DH Group 1"
msgid "DH Group 17"
msgstr "DH grupa 1"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:793 properties/nm-vpnc-editor.c:831
#, fuzzy
#| msgid "DH Group 1"
msgid "DH Group 18"
msgstr "DH grupa 1"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:804
msgid "Server (default)"
msgstr "Serveris (noklusētais)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:813
msgid "DH Group 2"
msgstr "DH grupa 2"

#: src/nm-vpnc-service.c:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgid "property “%s” contains a newline character"
msgstr "īpašība “%s” nederīga vai nav atbalstīta"

#: src/nm-vpnc-service.c:231
#, c-format
msgid "property “%s” file path “%s” is not absolute or does not exist"
msgstr "īpašības “%s” datnes ceļš “%s” nav absolūts vai neeksistē"

#: src/nm-vpnc-service.c:261
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %d"
msgstr "neapstrādāts īpašības “%s” tips %d"

#: src/nm-vpnc-service.c:649
msgid "Could not find vpnc binary."
msgstr "Nevarēja atrast vpnc bināro datni."

#: src/nm-vpnc-service.c:767
#, c-format
msgid "Config option “%s” invalid or unknown."
msgstr "Konfigurācijas opcija “%s” nederīga vai nezināma."

#: src/nm-vpnc-service.c:802
#, c-format
msgid "Config option “%s” not an integer."
msgstr "Konfigurācijas opcija “%s” nav vesels skaitlis."

#: src/nm-vpnc-service.c:990
msgid "vpnc does not support interactive requests"
msgstr "vpnc neatbalsta interaktīvos pieprasījumus"

#: src/nm-vpnc-service.c:1014
msgid "Could not use new secrets as interactive mode is disabled."
msgstr ""
"Nevarēja izmantot jaunos noslēpumus, jo ir izslēgts interaktīvais režīms."

#: src/nm-vpnc-service.c:1031
msgid ""
"Could not process the request because no pending authentication is required."
msgstr ""
"Neizdevās apstrādāt pieprasījumu, jo nav nepieciešama gaidoša "
"autentifikācija. "

#: src/nm-vpnc-service.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Could not process the request because the requested info “%s” was not "
"provided."
msgstr ""
"Neizdevās apstrādāt pieprasījumu, jo netika sniegta pieprasījuma informācija "
"“%s”."

#: src/nm-vpnc-service.c:1265
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to "
"NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service nodrošina NetworkManager integrētu Cisco Legacy IPsec VPN "
"iespēju."

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:49
msgid ""
"IP/hostname of IPsec gateway\n"
"config: IPSec gateway <gateway>"
msgstr ""
"IP/servera nosaukums IPsec vārtejai\n"
"config: IPSec gateway <vārteja>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:62
msgid "User na_me"
msgstr "Lietotājvārds"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:75
msgid ""
"User name for the connection\n"
"config: Xauth username <user_name>"
msgstr ""
"Lietotājvārds savienojumam \n"
"config: Xauth username <lietotājvārds>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:88
msgid "User _password"
msgstr "_Lietotāja parole"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:101
msgid ""
"User password for the connection\n"
"config: Xauth password <password>"
msgstr ""
"Savienojumam lietot paroli\n"
"config: Xauth password <parole>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:115
msgid "G_roup name"
msgstr "G_rupas nosaukums"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:128
msgid ""
"Group name\n"
"config: IPSec ID <group_name>"
msgstr ""
"Grupas nosaukums\n"
"config: IPSec ID <grupas_nosaukums>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:141
msgid "Gro_up password"
msgstr "Gr_upas parole"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:154
msgid ""
"Group password\n"
"config: IPSec secret <group_password>"
msgstr ""
"Grupas parole\n"
"config: IPSec secret <grupas_parole>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:179
msgid "Use _hybrid authentication"
msgstr "Lietot hibrīda autentificēšanos"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:183
msgid ""
"Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\n"
"config: IKE Authmode hybrid"
msgstr ""
"Aktivēt hibrīda autentifikāciju, t.i. lietot sertifikātu kopā ar paroli.\n"
"config: IKE Authmode hybrid"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:477
msgid ""
"(NT-)Domain name for authentication\n"
"config: Domain <domain>"
msgstr ""
"(NT-)Domēna nosaukuma autentifikācija\n"
"config: Domain <domēns>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vendor of your IPsec gateway\n"
#| "config: Vendor <cisco/netscreen>"
msgid ""
"Vendor of your IPsec gateway\n"
"config: Vendor <cisco/netscreen/fortigate>"
msgstr ""
"Jūsu IPsec vārtejas ražotājs \n"
"config: Vendor <cisco/netscreen>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:523
msgid "Ve_rsion"
msgstr "Ve_rsija"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:535
msgid ""
"Application version to report. \n"
"config: Application version <ASCII string>"
msgstr ""
"Lietotnes versija, ko ziņot.\n"
"config: lietotnes versija <ASCII virkne>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:550
msgid "Transport and Security"
msgstr "Transports un drošība"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:566
msgid "Tunnel _interface name"
msgstr "Tuneļa _saskarnes nosaukums"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:578
msgid ""
"Tunnel interface name to use\n"
"config: Interface name <name>"
msgstr ""
"Izmantojamais tuneļa saskarnes nosaukums\n"
"config: Interface name <nosaukums>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:592 properties/nm-vpnc-dialog.ui:604
msgid "Interface MTU"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:616
msgid "_Encryption method"
msgstr "Šifrēšanas metode"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:628
msgid ""
"Encryption method\n"
"config: nothing for Secure, “Enable Single DES” for Weak, “Enable no "
"encryption” for None"
msgstr ""
"Šifrēšanas metode\n"
"config: nekas drošai, “Enable Single DES”  vājai, “Enable no encryption” "
"nekādai"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:648
msgid "_NAT traversal"
msgstr "NAT apvads"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:660
msgid ""
"NAT traversal method to use\n"
"config: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>"
msgstr ""
"Kādu NAT šķērsošanas metodi izmantot\n"
"config: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:680
msgid "_IKE DH Group"
msgstr "IKE DH grupa"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:692
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name of the IKE DH group\n"
#| "config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5>"
msgid ""
"Name of the IKE DH group\n"
"config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5/dh14/dh15/dh16/dh17/dh18>"
msgstr ""
"IKE DH grupas nosaukums\n"
"config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:712
msgid "Perfect _Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Diffie-Hellman group to use for PFS\n"
#| "config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>"
msgid ""
"Diffie-Hellman group to use for PFS\n"
"config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/dh14/dh15/dh16/dh17/dh18/"
"server>"
msgstr ""
"Diffie-Hellman grupa, ko lietot PFS\n"
"config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:745
msgid "_Local port"
msgstr "_Lokālais ports"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:757
msgid ""
"Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc’s default)\n"
"config: Local Port <0-65535>"
msgstr ""
"Lokālais ISAKMP ports, ko izmantot (0 nozīmē nejaušu portu, 500 ir vpnc "
"noklusējuma)\n"
"config: lokālais ports <0-65535>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:773
msgid "Disable Dead _Peer Detection"
msgstr "Atslēgt mirušu dalībnieku noteikšanu"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:777
msgid ""
"Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n"
"config: DPD idle timeout (our side) 0"
msgstr ""
"Deaktivēt DPD pakešu sūtīšanu (iestata noildzi uz 0)\n"
"config: DPD idle timeout (our side) 0"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:790
msgid "Enable weak (insecure) authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:794
msgid ""
"Enable use of known insecure algorithms (such as MD5) for password hashing"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:806
msgid "Enable weak (insecure) encryption"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:810
msgid ""
"Enable use of known insecure algorithms (such as DES and 3DES) for encryption"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
#, fuzzy
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktivizēt _tīklu"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
#, fuzzy
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
#, fuzzy
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
#, fuzzy
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
#, fuzzy
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Aktivizēt _tīklu"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr ""

#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#, fuzzy
msgid "NAP connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
#, fuzzy
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
#, fuzzy
msgid "Dummy connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
#, fuzzy
msgid "Veth connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
#, fuzzy
msgid "TUN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
#, fuzzy
msgid "VRF connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
#, fuzzy
msgid "WPAN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
#, fuzzy
msgid "Team connection"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "Izveidot jaunu bezvadu tīklu"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "Izveidot jaunu bezvadu tīklu"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
#, fuzzy
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr ""

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr ""

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""

#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr ""

#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""

#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:671
#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/core/nm-config.c:672
#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
#, fuzzy
msgid "invalid json"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
#, fuzzy
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
#, fuzzy
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
#, fuzzy
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
#, fuzzy
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
#, fuzzy
msgid "PPP"
msgstr "PEAP"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
#, fuzzy
msgid "registration failed"
msgstr "Tīklošana atslēgta"

#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
msgid "duplicate setting name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
msgid "has an invalid UUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
#, fuzzy
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
#, fuzzy
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "Izdzēst VPN savienojumu \"%s\"?"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
msgid "missing option name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
#, fuzzy
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
#, fuzzy
msgid "is not a valid option"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#, fuzzy
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
#, fuzzy
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
#, fuzzy
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
#, fuzzy
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
#, fuzzy
msgid "missing priority"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
msgid "missing table"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
#, fuzzy
msgid "invalid action type"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
msgid "invalid source port range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
msgid "missing \"family\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid \"family\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, fuzzy, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
#, fuzzy
msgid "invalid address family"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr " (nederīgs unikods)"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "CA setrifikāta fails:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
msgid "unknown property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Nevar ielādēt"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
#, fuzzy
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
#, fuzzy
msgid "missing link watcher"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
#, fuzzy
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
msgid "parent not specified."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
#, fuzzy
msgid "invalid action: "
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
msgid "interface name is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
msgid "interface name must not be empty"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:797
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:806
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mainīgais\n"
"#-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_lv.po (snapd)  #-#-#-#-#\n"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
#, fuzzy
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "Savienojuma informācija"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
#, fuzzy
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Savienojuma informācija"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
#, fuzzy
msgid "connecting (externally)"
msgstr "VPN pieslēdzas pie '%s'"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Savienojums ir ieviesies"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
#, fuzzy
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Atslēgts"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Atslēgts"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "Savienojums ir ieviesies"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
#, fuzzy
msgid "invalid setting name"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
#, fuzzy
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Jūs esat savienots ar bezvadu tīlu '%s'."

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Rādīt paroli"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
msgid "Cookie"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#: src/orca/braille_rolenames.py:283 modules/spu/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"auto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"automātisks"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "Rādīt paroli"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
#, fuzzy
msgid "0 (none)"
msgstr "neviens"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "Nevar ielādēt"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
#, fuzzy
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
msgid "Bonding primary interface"
msgstr ""

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
msgid "Bonding miimon"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
msgid "Bonding downdelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
msgid "Bonding updelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr ""

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
#, fuzzy
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
#, fuzzy
msgid "Password [none]"
msgstr "Parole:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
#, fuzzy
msgid "Enable STP"
msgstr "Aktivizēt _tīklu"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
#, fuzzy
msgid "STP priority"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
msgid "MAC address ageing time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
msgid "Hairpin"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
#, fuzzy
msgid "Username [none]"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
msgid "Enable encryption"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
msgid "SCI port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
#: quodlibet/ext/songsmenu/tapbpm.py:42
#, fuzzy
msgid "Tap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Tags"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
msgid "Browser only"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "VPN konfigrācijas kļūme"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
msgid "Enable PI"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
msgid "Enable VNET header"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
msgid "Enable multi queue"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
msgid "Minimum source port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
msgid "Maximum source port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
#, fuzzy
msgid "Destination port"
msgstr "Saņēmēja adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr ""

#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
#, fuzzy
msgid "Bridge device"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
#, fuzzy
msgid "Hostname settings"
msgstr "IP adrese:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
msgid "Team device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
msgid "Tun device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Vadu tīkls ethernet (%s)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr ""

#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property.  "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method.  For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4).  When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections.  It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain.  Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually).  When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration.  The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
#, fuzzy
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Aktivizēt _tīklu"

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
#, fuzzy
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Aktivizēt _tīklu"

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
#, fuzzy
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Aktivizēt _tīklu"

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible.  This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\".  If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority).  A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#: src/nm-online/nm-online.c:236
#, fuzzy
msgid "Don't print anything"
msgstr "Neatgā_dināt vairs"

#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:257
#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:642
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:649
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1436
#, fuzzy
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1617
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nmcli/common.c:1628
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "E_ksportēt"

#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:63
#, fuzzy
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/nmcli/connections.c:68
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN pieslēdzas pie '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:69
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/nmcli/connections.c:70
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:90
#, fuzzy
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN pieslēdzas pie '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:93
#, fuzzy
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN savienojumi"

#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:96
#, fuzzy
msgid "VPN connected"
msgstr "Atslēgts"

#: src/nmcli/connections.c:98
#, fuzzy
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Atslēgts"

#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1172
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bond:         [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1302
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1357
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1425
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1559
#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
msgstr "Savienojums ir ieviesies"

#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:1666
#, fuzzy
msgid "Active connection details"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2375
#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/nmcli/connections.c:2376
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, fuzzy, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmcli/connections.c:2659
#, fuzzy
msgid "no active connection or device"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmcli/connections.c:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/nmcli/connections.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "IP adrese:"

#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
msgid "Error: No connection specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmcli/connections.c:3427
#, fuzzy
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmcli/connections.c:3435
#, fuzzy
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmcli/connections.c:3467
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Pieslēgums vadu tīklam neizdevies."

#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4427
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4571
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4647
msgid "Error: master is required"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmcli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5246
msgid "Error: missing setting."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:5291
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""

#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5743
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7106
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>]  :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7288
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7405
#, fuzzy
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Pieslēgums vadu tīklam neizdevies."

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7787
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7812
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8057
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8064
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8222
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8473
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8495
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8558
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Kļuda paziņojot pieslēguma informāciju:"

#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8626
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Kļuda paziņojot pieslēguma informāciju:"

#: src/nmcli/connections.c:8642
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8693
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8701
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Kļuda paziņojot pieslēguma informāciju:"

#: src/nmcli/connections.c:8709
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8972
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9020
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9022
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9061
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Pievienot jaunu VPN savienojumu"

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9241
#, fuzzy
msgid "New connection name: "
msgstr "Nav tīla pieslēguma"

#: src/nmcli/connections.c:9243
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9283
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Kļuda paziņojot pieslēguma informāciju:"

#: src/nmcli/connections.c:9399
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9407
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9433
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9442
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9510
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9590
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9594
msgid "File to import: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9625
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9690
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9700
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9720
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9791
#, fuzzy
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9825
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9863
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Kļuda paziņojot pieslēguma informāciju:"

#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#: src/nmcli/connections.c:9868
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9900
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
#, fuzzy
msgid "Interface: "
msgstr "Saskarne:"

#: src/nmcli/devices.c:29
#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
msgstr "Saskarne:"

#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:840
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
msgid "Error: not all devices found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2170
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2292
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Kļuda paziņojot pieslēguma informāciju:"

#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2613
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2614
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2690
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2691
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2769
msgid "Error: No property specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2794
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2813
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2867
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3417
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3650
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3694
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3874
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3878
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4176
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Rādīt paroles"

#: src/nmcli/devices.c:4355
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4373
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4462
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4489
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr ""

#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4990
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5058
#, fuzzy
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "VPN savienojums '%s' nebija korekti konfigurēts."

#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5209
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:38
#, fuzzy
msgid "disconnecting"
msgstr "Atslēgts"

#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:302
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"  reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
"                SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:497
#, fuzzy
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr ""

#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nmcli/general.c:576
#, fuzzy
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:679
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:730
#, fuzzy
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_lv.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
#: src/nmcli/general.c:1088 ../common/sections_trans.cc:74
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivizēt _tīklu\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_lv.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr ""

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1236
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nmcli/general.c:1236
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1264
#, fuzzy
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Vadu tīkla pieslēgums"

#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
msgid "sw disabled"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
msgid "hw disabled"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1536
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1617
#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Tīkla administrators nav palaists"

#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr ""

#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s' savienojuma kļūmes dēļ."

#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
msgid "Profile name"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:722
msgid "Automatically connect"
msgstr "Automātiski pieslēgties"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
#, fuzzy
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automātiski (noklusēti)"

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Autentificēšana:"

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
#, fuzzy
msgid "JSON configuration"
msgstr "VPN konfigrācijas kļūme"

#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "_Vadu tīkls"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "WPA automātiskais"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
#, fuzzy
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "Automātiski (noklusēti)"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr ""

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr ""

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364 gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
#, fuzzy
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Izvēlieties kuru VPN savienojuma tipu jūs vēlaties radīt."

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118 wicd/translations.py:87
#, fuzzy
msgid "Preshared key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_lv.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Koplietošanas atslēga\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Pieslēgums vadu tīklam neizdevies."

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "VPN pieslēgums pie '%s'"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
#, fuzzy
msgid "Connection is already active"
msgstr "Savienojums ir ieviesies"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
#, fuzzy
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Izvēlieties kuru VPN savienojuma tipu jūs vēlaties radīt."

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""

#: src/remmina_applet_menu_item.c:130
msgid "New Connection"
msgstr "Jauns savienojums"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Izdzēst VPN savienojumu \"%s\"?"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Nevar ielādēt"

#: src/nmtui/nmtui.c:40
#, fuzzy
msgid "Edit a connection"
msgstr "Rediģēt VPN savienojumu"

#: src/nmtui/nmtui.c:41
#, fuzzy
msgid "Activate a connection"
msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:85
#, fuzzy
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager aplets"

#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr ""

#: ball/st_play.c:100
msgid "Ready?"
msgstr "Uzmanību!"

#: ball/st_play.c:184
msgid "Set?"
msgstr "Gatavību!"

#: ball/st_save.c:100
msgid "Replay Name"
msgstr "Ieraksta nosaukums"

#: ball/game_common.h:10
msgid "snd/select.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:11
msgid "snd/ready.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:12
msgid "snd/set.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:13
msgid "snd/go.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:24
msgid "snd/record.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:25
msgid "snd/fall.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:26
msgid "snd/time.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:27
msgid "snd/over.ogg"
msgstr ""

#: ball/st_start.c:234
msgid "Goal State in Completed Levels"
msgstr ""

#: ball/st_conf.c:162
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr ""

#: ball/st_conf.c:167 putt/st_conf.c:134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Skaņu skaļums"

#: ball/st_conf.c:174 ball/st_name.c:99
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:11
msgid "Player Name"
msgstr "Spēlētāja vārds"

#: ball/st_conf.c:175 ball/st_ball.c:180
msgid "Ball Model"
msgstr ""

#: ball/st_done.c:57
msgid "New Set Record"
msgstr "Jauns komplekta rekords"

#: ball/st_done.c:58
msgid "Set Complete"
msgstr "Komplekts pabeigts"

#: ball/st_done.c:77
msgid "Select Level"
msgstr "Izvēlies līmeni"

#: ball/progress.c:417 ball/st_help.c:259
msgid "Challenge Mode"
msgstr "Spēku pārbaude"

#: ball/progress.c:418 ball/st_help.c:246
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normālais režīms"

#: ball/progress.c:419
msgid "Standalone Mode"
msgstr ""

#: ball/st_fail.c:82
msgid "Fall-out!"
msgstr "Kritiens!"

#: ball/st_fail.c:84
msgid "Time's Up!"
msgstr "Laiks cauri!"

#: ball/st_fail.c:101 ball/st_goal.c:220
msgid "Next Level"
msgstr "Nākošais līmenis"

#: ball/st_fail.c:104 ball/st_goal.c:223
msgid "Retry Level"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"

#: ball/st_fail.c:107 ball/st_goal.c:226 src/xmoto/GameText.h:678
msgid "Save Replay"
msgstr "Saglabāt ierakstu"

#: ball/st_demo.c:235 ball/st_demo.c:426 src/xmoto/GameText.h:647
msgid "Replay"
msgstr "Ieraksts"

#: ball/st_demo.c:290
msgid "Select Replay"
msgstr "Izvēlies ierakstu"

#: ball/st_demo.c:306
msgid "No Replays"
msgstr "Nav ierakstu"

#: ball/st_demo.c:611
msgid "Replay Paused"
msgstr "Ieraksta pauze"

#: ball/st_demo.c:613
msgid "Replay Ends"
msgstr "Ieraksta beigas"

#: ball/st_demo.c:705
msgid "Delete Replay?"
msgstr "Dzēst ierakstu?"

#: ball/st_demo.c:761
msgid ""
"The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
"this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:101
msgid "Tricks"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:115
msgid ""
"Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
"causing the\\ball to roll.\\"
msgstr ""
"Kustini peli vai vadības sviru,\\vai izmanto bultiņas uz\\taustiņdēļa, lai "
"liektu grīdu,\\liekot bumbai ripot.\\ "

#: ball/st_help.c:120
msgid ""
"Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
"finish\\the level.\\"
msgstr ""
"Ripo pāri monētām, lai tās\\savāktu. Vāc monētas,\\lai atslēgtu mērķi "
"un\\pabeigtu līmeni.\\"

#: ball/st_help.c:177
msgid ""
"Left and right mouse buttons rotate the view.\\Hold Shift for faster view "
"rotation."
msgstr ""

#: ball/st_help.c:179
msgid "Exit / Pause"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:180 ball/game_common.c:46
msgid "Chase Camera"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:181 ball/game_common.c:45
msgid "Lazy Camera"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:182 ball/game_common.c:44
msgid "Manual Camera"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:248
msgid ""
"Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
"to open the goal."
msgstr "Pabeidz līmeni pirms beidzas laiks.\\Vāc monētas, lai atslēgtu mērķi."

#: ball/st_help.c:261
msgid ""
"Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
"balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
msgstr ""
"Sāc spēli no pirmā līmeņa komplektā.\\Tev dotas tikai trīs bumbas, tādēļ "
"nepazaudē tās.\\Iegūsti papildu bumbu par\\katrām 100 savāktajām monētām."

#: ball/st_help.c:275
msgid ""
"Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
"may be able\\to reach new places.\\"
msgstr ""
"Stūrus var izmantot lēkāšanai.\\Sāc ripot, mērķējot uz stūra\\malu. "
"Iespējams, ka sasniegsi\\kādu jaunu vietu.\\"

#: ball/st_help.c:280
msgid ""
"Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual camera\\and "
"turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:300 ball/st_help.c:310
msgid "Watch demo"
msgstr "Skatīties piemēru"

#: ball/game_common.c:29
msgid "Time-out"
msgstr "Laiks cauri"

#: ball/game_common.c:31
msgid "Fall-out"
msgstr "Kritiens"

#: ball/game_common.c:48
#, c-format
msgid "Camera %d"
msgstr ""

#: ball/hud.c:89 ball/st_goal.c:154
msgid "Balls"
msgstr "Bumbas"

#: ball/st_goal.c:101
msgid "New Record"
msgstr "Jauns rekords"

#: ball/st_goal.c:102
msgid "GOAL"
msgstr "MĒRĶIS"

#: ball/st_set.c:108
msgid "Level Set"
msgstr "Līmeņu komplekts"

#: ball/st_level.c:56
#, c-format
msgid "Bonus Level %s"
msgstr "Bonusa līmenis %s"

#: ball/st_level.c:58
#, c-format
msgid "Level %s"
msgstr "Līmenis %s"

#: ball/st_level.c:64
#, c-format
msgid "Standalone level"
msgstr ""

#: ball/st_level.c:181
msgid ""
"A replay file could not be opened for writing.\\This game will not be "
"recorded.\\"
msgstr ""

#: ball/util.c:178 ball/util.c:228
msgid "Most Coins"
msgstr "Visvairāk monētu"

#: ball/util.c:192 ball/util.c:236
msgid "Fast Unlock"
msgstr ""

#: ball/st_over.c:35
msgid "GAME OVER"
msgstr "SPĒLE GALĀ"

#: ball/st_title.c:140 ball/st_title.c:175
msgid "menu^Cheat"
msgstr "Krāpties"

#: ball/st_title.c:146 ball/st_title.c:178 putt/st_all.c:238
msgid "menu^Play"
msgstr "Spēlēt"

#: ball/st_title.c:181
msgid "menu^Replay"
msgstr "Skatīties"

#: ball/st_title.c:182
msgid "menu^Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ball/st_title.c:183 putt/st_all.c:239
msgid "menu^Options"
msgstr "Opcijas"

#: ball/st_title.c:184 putt/st_all.c:240
msgid "menu^Exit"
msgstr "Iziet"

#: share/st_common.c:365
msgid "HMD"
msgstr ""

#: share/st_common.c:379
msgid "Reflection"
msgstr "Atspulgs"

#: putt/hole.c:162 putt/st_all.c:108 putt/st_all.c:169
msgid "P1"
msgstr "S1"

#: putt/hole.c:163 putt/st_all.c:109 putt/st_all.c:170
msgid "P2"
msgstr "S2"

#: putt/hole.c:164 putt/st_all.c:110 putt/st_all.c:171
msgid "P3"
msgstr "S3"

#: putt/hole.c:165 putt/st_all.c:111 putt/st_all.c:172
msgid "P4"
msgstr "S4"

#: putt/st_all.c:75
msgid "O"
msgstr ""

#: putt/st_all.c:124
msgid "Tot"
msgstr ""

#: putt/st_all.c:361
msgid "Select Course"
msgstr "Izvēlies apli"

#: putt/st_all.c:529
msgid "Players?"
msgstr "Spēlētāji?"

#: putt/st_all.c:731
#, c-format
msgid "Hole %02d"
msgstr "Bedrīte %02d"

#: putt/st_all.c:1073
msgid "It's In!"
msgstr "Ir!"

#: putt/st_all.c:1216
msgid "1 Stroke Penalty"
msgstr "1 sitiena sods"

#: putt/st_all.c:1347
msgid "Final Scores"
msgstr "Gala rezultāti"

#: data/set-easy.txt
msgid "Neverball Easy"
msgstr "Neverball: Viegli"

#: data/set-easy.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
"learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
msgstr ""
"Grūtības pakāpe: no vieglas līdz vidējai\\\\25 līmeņi ar pakāpeniski "
"pieaugošu grūtības pakāpi.\\Lasi līmeņu aprakstus, lai saņemtu spēles "
"padomus.\\ \\"

#: data/set-medium.txt
msgid "Neverball Medium"
msgstr "Neverball: Vidēji"

#: data/set-medium.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a "
"balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided."
"\\"
msgstr ""

#: data/set-hard.txt
msgid "Neverball Hard"
msgstr "Neverball: Grūti"

#: data/set-hard.txt
msgid ""
"Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
"challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
"and Fast Unlock records.\\"
msgstr ""

#: data/set-mym.txt
msgid "Tour de force"
msgstr ""

#: data/set-mym.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
"\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr ""

#: data/set-mym2.txt
msgid "Retour de force"
msgstr ""

#: data/set-mym2.txt
msgid ""
"Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
"particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr ""

#: data/set-fwp.txt
msgid "Nevermania"
msgstr "Nevermania"

#: data/set-fwp.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
"players.\\Author: Florian Priester\\\\"
msgstr ""

#: data/set-tones.txt
msgid "Tones Levels"
msgstr ""

#: data/set-tones.txt
msgid "Difficulty: Moderate to Difficult.\\\\Author: Ian Walker\\\\"
msgstr ""

#: data/set-misc.txt
msgid "Neverball Misc"
msgstr "Neverball: Dažādi"

#: data/set-misc.txt
msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
msgstr "Nesakārtoti līmeņi\\Testēšanai\\\\\\\\"

#: data/holes-putt.txt
msgid ""
"The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
"\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
msgstr ""

#: data/holes-paxed.txt
msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr ""

#: data/holes-paxed2.txt
msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr ""

#: data/holes-paxed3.txt
msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr ""

#: data/holes-abc.txt
msgid ""
"A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
msgstr ""

#: data/holes-slippi.txt
msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
msgstr ""

#: data/holes-kk.txt
msgid ""
"Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
"Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
msgstr ""

#: data/holes-vidski.txt
msgid ""
"Golf Jambalaya\\\\Vidski's infamous course.\\Difficulty: Medium to hard."
"\\Author: vidski\\"
msgstr ""

#: data/holes-easyputt.txt
msgid ""
"Reshaun's Easy-Putt\\\\Difficulty: Easy through Hard\\Author: Reshaun Francis"
msgstr ""

#: data/map-easy/bumper.map
msgid ""
"Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the "
"ball\\completely out of control.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/bumps.map
msgid ""
"Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where "
"the\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of "
"bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/coins.map
msgid ""
"This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
"blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
"begin.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/corners.map
msgid ""
"Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
"bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/curved.map
msgid ""
"As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level "
"floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the "
"corners.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
#: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
msgid ""
"Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
"\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/easyhalfpipe.map
msgid ""
"Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
"accelerate and you will\\be able to stay in control."
msgstr ""

#: data/map-easy/fence.map
msgid ""
"''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
"remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
"momentum to get up to the big coins.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/goals.map
msgid ""
"There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
"don't accidentally make a goal first.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/goslow.map
msgid ""
"Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
"speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/greed.map
msgid ""
"Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
"last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/groundbreak.map
msgid ""
"Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
"will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
"instead of falling into it."
msgstr ""

#: data/map-easy/hole.map
msgid ""
"Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing "
"down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up."
"\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/lollipop.map
msgid ""
"Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
"\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
"them all."
msgstr ""

#: data/map-easy/maze.map
msgid ""
"The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
"and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/mazebump.map
msgid ""
"Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
"- it will help you\\to reach the goal."
msgstr ""

#: data/map-easy/mover.map
msgid ""
"A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
"precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
"the platforms to grab the big coins.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/peasy.map
msgid ""
"Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
"to begin.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/roundcoins.map
msgid ""
"When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
"steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
"much movement and you will fall off."
msgstr ""

#: data/map-easy/roundlaby.map
msgid ""
"There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
"coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
msgstr ""

#: data/map-easy/slalom.map
msgid ""
"Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
"quickly,\\you will bounce far off course."
msgstr ""

#: data/map-easy/slightcurve.map
msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
msgstr ""

#: data/map-easy/speedbumps.map
msgid ""
"When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
"of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
"need\\to open the goal."
msgstr ""

#: data/map-easy/thwomp2.map
msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
msgstr ""

#: data/map-easy/wakka.map
msgid ""
"Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
"\\Teleportation might come in handy.\\"
msgstr ""

#: data/map-fwp/adventure.map
msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
msgstr ""

#: data/map-fwp/atrium.map
msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
msgstr ""

#: data/map-fwp/buoys.map
msgid "=Buoys=\\He who controls the timers, controls the gates."
msgstr ""

#: data/map-fwp/cargo.map
msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
msgstr ""

#: data/map-fwp/confetti.map
msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
msgstr ""

#: data/map-fwp/discs.map
msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
msgstr ""

#: data/map-fwp/inferno.map
msgid "=Inferno=\\The fire thwomps will try to foil your mission."
msgstr ""

#: data/map-fwp/ladybirds.map
msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you."
msgstr ""

#: data/map-fwp/mountains.map
msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
msgstr ""

#: data/map-fwp/museum.map
msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
msgstr ""

#: data/map-fwp/oddities.map
msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
msgstr ""

#: data/map-fwp/rails.map
msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
msgstr ""

#: data/map-fwp/ramps.map
msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
msgstr ""

#: data/map-fwp/rings.map
msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap."
msgstr ""

#: data/map-fwp/slope.map
msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
msgstr ""

#: data/map-fwp/spacetime.map
msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
msgstr ""

#: data/map-fwp/swarm.map
msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
msgstr ""

#: data/map-fwp/tennis.map
msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
msgstr ""

#: data/map-fwp/tree.map
msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
msgstr ""

#: data/map-fwp/ufo.map
msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
msgstr ""

#: data/map-hard/airways.map
msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
msgstr ""

#: data/map-hard/check.map
msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/curbs.map
msgid ""
"To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
"bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/flip.map
msgid ""
"Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
"trigger switches colors in direct contact."
msgstr ""

#: data/map-hard/frogger.map
msgid "Ribbit!\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/gaps.map
msgid ""
"Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
"\\Move quickly across the gaps.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/grid.map
msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/hallways.map
msgid ""
"Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring "
"you\\back somewhere in the level."
msgstr ""

#: data/map-hard/hump.map
msgid "Momentum may work against you.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/invis.map
msgid ""
"Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
"of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/movers.map
msgid "Go for a ride.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/nostairs.map
msgid ""
"There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
"hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
"red and blue coins."
msgstr ""

#: data/map-hard/paths.map
msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
msgstr ""

#: data/map-hard/pipe.map
msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/poker.map
msgid "Slow and steady.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/pyramid.map
msgid ""
"You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
"coins and\\get to the next switch.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/quads.map
msgid "Don't get bullied.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/rampup.map
msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/ring.map
msgid "So close, yet so very far.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
msgid ""
"Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
"\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/spiralin.map
msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/spread.map
msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/sync.map
msgid ""
"Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they "
"come\\together in the middle.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/teleport.map
msgid ""
"The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
"\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
"ahead.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/tilt.map
msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/accordian.map
msgid "Stairway to heaven"
msgstr ""

#: data/map-medium/angle.map
msgid ""
"Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
"the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/coneskeleton.map
msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
msgstr ""

#: data/map-medium/cross.map
msgid ""
"Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in "
"control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/drops.map
msgid ""
"Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
"don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/easytele.map
msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/four.map
msgid "Balance risk versus reward.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/hardrise.map
msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
msgstr ""

#: data/map-medium/islands.map
msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/learngrow.map
msgid ""
"The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
"make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
"certain - you'll want a plan!"
msgstr ""

#: data/map-medium/locks.map
msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/multicurves.map
msgid ""
"The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
"maybe not..."
msgstr ""

#: data/map-medium/plinko.map
msgid "Take it slowly.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/qbert.map
msgid "You can never go home again..."
msgstr ""

#: data/map-medium/rampdn.map
msgid ""
"You'll need to exert some control over your\\view here.  Press 3 to stop the "
"auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press 1 to "
"return to the auto-rotating view.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/roundfloors.map
msgid ""
"This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
"layer."
msgstr ""

#: data/map-medium/sparselines.map
msgid ""
"Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
"challenge!"
msgstr ""

#: data/map-medium/spiraldn.map
msgid ""
"Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
"work.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/spiralup.map
msgid ""
"Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/stairs.map
msgid ""
"Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
"the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/telemaze.map
msgid ""
"This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
"find.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/timer.map
msgid ""
"That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
"on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/title.map
msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/woodmaze.map
msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
msgstr ""

#: data/map-medium/zigzag.map
msgid ""
"There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
"them.\\"
msgstr ""

#: data/map-misc/bigball-old.map
msgid ""
"Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
"challenge."
msgstr ""

#: data/map-misc/billiard.map
msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
msgstr ""

#: data/map-misc/blockers.map
msgid "Block around the clock."
msgstr ""

#: data/map-misc/bounce.map
msgid ""
"Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
"'chase' camera mode."
msgstr ""

#: data/map-misc/bounce2.map
msgid "Follow the arrows."
msgstr ""

#: data/map-misc/checkers.map
msgid ""
"It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
"reach the blue coins."
msgstr ""

#: data/map-misc/elevator.map
msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
msgstr ""

#: data/map-misc/freefall-old.map
msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
msgstr ""

#: data/map-misc/grow_demo.map
msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
msgstr ""

#: data/map-misc/groweasy.map
msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
msgstr ""

#: data/map-misc/ocean.map
msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
msgstr ""

#: data/map-misc/stairs.map
msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
msgstr ""

#: data/map-misc/thwomp1.map
msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
msgstr ""

#: data/map-misc/timer-test_2.map
msgid "Another test for timer accuracy."
msgstr ""

#: data/map-mym/assault.map
msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
msgstr ""

#: data/map-mym/circuit1.map
msgid "La course effrénée.\\Let's run some laps."
msgstr ""

#: data/map-mym/circuit2.map
msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
msgstr ""

#: data/map-mym/climb.map
msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
msgstr ""

#: data/map-mym/comeback.map
msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
msgstr ""

#: data/map-mym/dance1.map
msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
msgstr ""

#: data/map-mym/dance2.map
msgid ""
"La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
"activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
"is reachable."
msgstr ""

#: data/map-mym/descent.map
msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
msgstr ""

#: data/map-mym/drive1.map
msgid ""
"La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
"forward."
msgstr ""

#: data/map-mym/drive2.map
msgid ""
"La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
"\\You would do well to advance."
msgstr ""

#: data/map-mym/earthquake.map
msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
msgstr ""

#: data/map-mym/ghosts.map
msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
msgstr ""

#: data/map-mym/glasstower.map
msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
msgstr ""

#: data/map-mym/hard.map
msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
msgstr ""

#: data/map-mym/loop1.map
msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
msgstr ""

#: data/map-mym/loop2.map
msgid ""
"Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
"land..."
msgstr ""

#: data/map-mym/maze1.map
msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
msgstr ""

#: data/map-mym/maze2.map
msgid ""
"Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
"another one?"
msgstr ""

#: data/map-mym/narrow.map
msgid ""
"Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tip: maximise speed at the first "
"slope."
msgstr ""

#: data/map-mym/running.map
msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
msgstr ""

#: data/map-mym/scrambling.map
msgid ""
"Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
msgstr ""

#: data/map-mym/snow.map
msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
msgstr ""

#: data/map-mym/trust.map
msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
msgstr ""

#: data/map-mym/turn.map
msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
msgstr ""

#: data/map-mym/up.map
msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
msgstr ""

#: data/map-mym2/backforth.map
msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
msgstr ""

#: data/map-mym2/basket.map
msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
msgstr ""

#: data/map-mym2/bigball.map
msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
msgstr ""

#: data/map-mym2/bigcone.map
msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
msgstr ""

#: data/map-mym2/bombman.map
msgid "Les flammes ardentes.\\Does this remind you of something?"
msgstr ""

#: data/map-mym2/bounces.map
msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
msgstr ""

#: data/map-mym2/fall.map
msgid ""
"Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
"teleports to unlock and reach the goal."
msgstr ""

#: data/map-mym2/freefall.map
msgid ""
"This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
"\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
"\\find and reach the goal,\\and more..."
msgstr ""

#: data/map-mym2/grinder.map
msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
msgstr ""

#: data/map-mym2/littlecones.map
msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
msgstr ""

#: data/map-mym2/longpipe.map
msgid ""
"Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
"jump!"
msgstr ""

#: data/map-mym2/morenarrow.map
msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
msgstr ""

#: data/map-mym2/movinglumps.map
msgid "Être patient.\\Not too hard."
msgstr ""

#: data/map-mym2/movingpath.map
msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
msgstr ""

#: data/map-mym2/push.map
msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
msgstr ""

#: data/map-mym2/rainbow.map
msgid "Rainbow Road.\\Do 3 laps to open the goal."
msgstr ""

#: data/map-mym2/rodeo.map
msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
msgstr ""

#: data/map-mym2/runstop.map
msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
msgstr ""

#: data/map-mym2/shaker.map
msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
msgstr ""

#: data/map-mym2/sonic.map
msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to Mehdi's new set!"
msgstr ""

#: data/map-mym2/speed.map
msgid "Plus vite que la vitesse.\\The definition of speed."
msgstr ""

#: data/map-mym2/speeddance.map
msgid "La danse asiatique\\Trust the arrows."
msgstr ""

#: data/map-mym2/translation.map
msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
msgstr ""

#: data/map-mym2/updown.map
msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
msgstr ""

#: data/map-mym2/webs.map
msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
msgstr ""

#: data/map-tones/bigtube.map
msgid "Speed is the name of the game."
msgstr ""

#: data/map-tones/blue.map
msgid "Tread carefully...\\and keep moving!\\"
msgstr ""

#: data/map-tones/bumperoo.map
msgid "Who's the boss around here anyway?"
msgstr ""

#: data/map-tones/canals.map
msgid "You might have to get wet\\if you want all the coins."
msgstr ""

#: data/map-tones/check.map
msgid "Keep your eye on the sky!\\but don't run out of time...\\"
msgstr ""

#: data/map-tones/city.map
msgid "Stepping stones."
msgstr ""

#: data/map-tones/discs.map
msgid "Work your way to the top."
msgstr ""

#: data/map-tones/easyian.map
msgid ""
"Collect 45 coins to unlock the goal.\\You can use the teleporter to gain "
"enough speed\\for the jump."
msgstr ""

#: data/map-tones/easyone.map
msgid "Control your speed\\to avoid a bumpy ride."
msgstr ""

#: data/map-tones/hotwheels.map
msgid "Learn the course and stick to the rails!"
msgstr ""

#: data/map-tones/hurdles.map
msgid "Let's start with an easy warm-up.\\Build speed and leap to the goal."
msgstr ""

#: data/map-tones/leaps.map
msgid "Look before you leap..."
msgstr ""

#: data/map-tones/marble.map
msgid "Mind your footing!"
msgstr ""

#: data/map-tones/marble.map
msgid "Watch your footing..."
msgstr ""

#: data/map-tones/runner.map
msgid "Walk the plank.\\After the teleport, go for speed!"
msgstr ""

#: data/map-tones/skiball.map
msgid ""
"Ski Ball!\\\\Work your way from 10 to 100\\in sequence or you'll fall out."
msgstr ""

#: data/map-tones/swish.map
msgid "Timing is everything."
msgstr ""

#: data/map-tones/swoop.map
msgid "What goes down must come up!\\"
msgstr ""

#: data/map-tones/tonesmaze.map
msgid ""
"Make sure you are\\safely on a purple platform\\before 20 seconds have "
"elapsed!"
msgstr ""

#: data/map-tones/twisted.map
msgid "Afraid of heights?\\Try not to get dizzy."
msgstr ""

#: data/map-tones/waves.map
msgid "Surf's Up !!"
msgstr ""

#. Desktop entry comment
#: dist/neverball.desktop.in
msgid "A 3D arcade game with a ball"
msgstr ""

#. Desktop entry comment
#: dist/neverputt.desktop.in
msgid "A 3D mini golf game"
msgstr ""

#. Translators,
#. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
#. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
#. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
#. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify
#. it)
#. and translate the material name to match (from <mtrl> to
#. <mtrl>-<lang-code>).
#. Author's comments on the original mtrl/words texture:
#. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
#. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
#. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
#. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
#. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
#. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
msgid "mtrl/words"
msgstr "mtrl/words-lv"

#. Translators,
#. These coin materials may be translated to the same texture path.
msgid "item/coin/coin"
msgstr "item/coin/euro_coin"

msgid "item/coin/coin5"
msgstr "item/coin/coin5"

msgid "item/coin/coin10"
msgstr "item/coin/coin10"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.desktop.in:5
msgid "Soulseek Client"
msgstr "Soulseek Klients"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.desktop.in:6 pynicotine/__init__.py:49
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:112
msgid "Graphical client for the Soulseek peer-to-peer network"
msgstr "Grafiskais klients Soulseek vienādranga tīklam"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.desktop.in:11
msgid "Soulseek;Nicotine;sharing;chat;messaging;P2P;peer-to-peer;GTK;"
msgstr ""
"Soulseek;Nicotine;kopīgošana;tērzēšana;ziņapmaiņa;P2P;peer-to-peer;GTK;"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:9
msgid "Browse the Soulseek network"
msgstr "Pārlūko Soulseek tīklu"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:11
msgid "Nicotine+ is a graphical client for the Soulseek peer-to-peer network."
msgstr "Nicotine+ ir Soulseek vienādranga tīkla grafiskais klients."

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Nicotine+ aims to be a lightweight, pleasant, free and open source (FOSS) "
"alternative to the official Soulseek client, while also providing a "
"comprehensive set of features."
msgstr ""
"Nicotine+ mērķis ir kļūt par vieglu, patīkamu, bezmaksas un atvērtā pirmkoda "
"(FOSS) alternatīvu oficiālajam Soulseek klientam, vienlaikus nodrošinot arī "
"plašu funkciju klāstu."

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:27
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:43
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:753
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:29
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:221
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:620
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:806
#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:144
msgid "Search Files"
msgstr "Failu meklēšana"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:35
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:51
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:756
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:267
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:867
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:656
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:828
msgid "Browse Shares"
msgstr "Koplietojumu pārlūkošana"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:39
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:55
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:758 pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:94
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:27
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1194
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:680
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:872
msgid "Private Chat"
msgstr "Privātā tērzēšana"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:77
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:79
msgid "Nicotine+ Team"
msgstr "Nicotine+ komanda"

#: pynicotine/__init__.py:50
#, python-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Vietne: %s"

#: pynicotine/__init__.py:56
msgid "show this help message and exit"
msgstr "parādīt šo palīdzības ziņu un iziet"

#: pynicotine/__init__.py:60
msgid "use non-default configuration file"
msgstr "izmantot ne noklusējuma konfigurācijas failu"

#: pynicotine/__init__.py:64
msgid "alternative directory for user data and plugins"
msgstr "alternatīva direktorija lietotāja datiem un spraudņiem"

#: pynicotine/__init__.py:68
msgid "start the program without showing window"
msgstr "palaist programmu bez loga parādīšanas"

#: pynicotine/__init__.py:72
msgid "bind sockets to the given IP (useful for VPN)"
msgstr "piesaistīt ligzdas norādītajam IP (noderīgi, lietojot VPN)"

#: pynicotine/__init__.py:76
msgid "listen on the given port"
msgstr "klausīties uz norādīto portu"

#: pynicotine/__init__.py:80
msgid "rescan shared files"
msgstr "pārskenēt koplietotos failus"

#: pynicotine/__init__.py:84
msgid "start the program in headless mode (no GUI)"
msgstr "palaist programmu bezgalvas režīmā (bez grafiskās lietotāja saskarnes)"

#: pynicotine/__init__.py:88
msgid "display version and exit"
msgstr "parādīt versiju un iziet"

#: pynicotine/__init__.py:121
#, python-format
msgid ""
"You are using an unsupported version of Python (%(old_version)s).\n"
"You should install Python %(min_version)s or newer."
msgstr ""
"Jūs izmantojat neatbalstītu Python versiju (%(old_version)s).\n"
"Jums vajadzētu instalēt Python %(min_version)s vai jaunāku versiju."

#: pynicotine/__init__.py:192
msgid ""
"Failed to scan shares. Please close other Nicotine+ instances and try again."
msgstr ""
"Koplietojumu skenēšana neizdevās. Lūdzu, aizveriet citas Nicotine+ instances "
"un mēģiniet vēlreiz."

#: pynicotine/buddies.py:307 pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:337
#, python-format
msgid "%(user)s is away"
msgstr "%(user)s ir aizgājis"

#: pynicotine/buddies.py:310 pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:335
#, python-format
msgid "%(user)s is online"
msgstr "%(user)s ir tiešsaistē"

#: pynicotine/buddies.py:313 pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:329
#, python-format
msgid "%(user)s is offline"
msgstr "%(user)s ir bezsaistē"

#: pynicotine/buddies.py:316
msgid "Buddy Status"
msgstr "Draugu statuss"

#: pynicotine/chatrooms.py:383
#, python-format
msgid "You have been added to a private room: %(room)s"
msgstr "Jūs esat pievienots privātai istabai: %(room)s"

#: pynicotine/chatrooms.py:478
#, python-format
msgid "Chat message from user '%(user)s' in room '%(room)s': %(message)s"
msgstr "Tērzēšanas ziņa no lietotāja '%(user)s' istabā '%(room)s': %(message)s"

#: pynicotine/config.py:126 pynicotine/config.py:145
#, python-format
msgid "Can't create directory '%(path)s', reported error: %(error)s"
msgstr "Nevar izveidot direktoriju '%(path)s', ziņotā kļūda: %(error)s"

#: pynicotine/config.py:816
#, python-format
msgid "Error backing up config: %s"
msgstr "Dublējot konfigurāciju, radās kļūda: %s"

#: pynicotine/config.py:819
#, python-format
msgid "Config backed up to: %s"
msgstr "Konfigurācijas dublējums saglabāts: %s"

#: pynicotine/core.py:101 pynicotine/core.py:106
#: pynicotine/gtkgui/__init__.py:114
#, python-format
msgid "Loading %(program)s %(version)s"
msgstr "Ielādē %(program)s %(version)s"

#: pynicotine/core.py:243
#, python-format
msgid "Quitting %(program)s %(version)s, %(status)s…"
msgstr "Iziet no %(program)s %(version)s, %(status)s…"

#: pynicotine/core.py:246
msgid "terminating"
msgstr "pārtrauc"

#: pynicotine/core.py:246
msgid "application closing"
msgstr "lietotnes aizvēršana"

#: pynicotine/core.py:259
#, python-format
msgid "Quit %(program)s %(version)s!"
msgstr "Iziet no %(program)s %(version)s!"

#: pynicotine/core.py:267
msgid "You need to specify a username and password before connecting…"
msgstr "Pirms savienojuma izveides ir jānorāda lietotājvārds un parole…"

#: pynicotine/downloads.py:239
#, python-format
msgid "Error: Download Filter failed! Verify your filters. Reason: %s"
msgstr ""
"Kļūda: Lejupielādes filtrs nenostrādāja! Pārbaudiet savus filtrus. Iemesls: "
"%s"

#: pynicotine/downloads.py:254
#, python-format
msgid "Error: %(num)d Download filters failed! %(error)s "
msgstr "Kļūda: %(num)d Lejupielādes filtri nenostrādāja! %(error)s "

#: pynicotine/downloads.py:366
#, python-format
msgid "%(file)s downloaded from %(user)s"
msgstr "%(file)s lejupielādēts(i) no %(user)s"

#: pynicotine/downloads.py:370
msgid "File Downloaded"
msgstr "Fails lejupielādēts"

#: pynicotine/downloads.py:378
#, python-format
msgid "Executed: %s"
msgstr "Izpildīts: %s"

#: pynicotine/downloads.py:381 pynicotine/downloads.py:422
#: pynicotine/nowplaying.py:312
#, python-format
msgid "Executing '%(command)s' failed: %(error)s"
msgstr "Izpildīt '%(command)s' neizdevās: %(error)s"

#: pynicotine/downloads.py:407
#, python-format
msgid "%(folder)s downloaded from %(user)s"
msgstr "%(folder)s lejupielādēta(s) no %(user)s"

#: pynicotine/downloads.py:411
msgid "Folder Downloaded"
msgstr "Mape lejupielādēta"

#: pynicotine/downloads.py:419
#, python-format
msgid "Executed on folder: %s"
msgstr "Izpildīts mapē: %s"

#: pynicotine/downloads.py:443
#, python-format
msgid "Couldn't move '%(tempfile)s' to '%(file)s': %(error)s"
msgstr "Nevarēja pārvietot '%(tempfile)s' uz '%(file)s': %(error)s"

#: pynicotine/downloads.py:451 pynicotine/downloads.py:1208
msgid "Download Folder Error"
msgstr "Lejupielādes mapes kļūda"

#: pynicotine/downloads.py:489
#, python-format
msgid "Download finished: user %(user)s, file %(file)s"
msgstr "Lejupielāde pabeigta: lietotājs %(user)s, fails %(file)s"

#: pynicotine/downloads.py:499
#, python-format
msgid "Download aborted, user %(user)s file %(file)s"
msgstr "Lejupielāde pārtraukta, lietotāja %(user)s fails %(file)s"

#: pynicotine/downloads.py:1150
#, python-format
msgid "Download I/O error: %s"
msgstr "Lejupielādes I/O kļūda: %s"

#: pynicotine/downloads.py:1189
#, python-format
msgid "Can't get an exclusive lock on file - I/O error: %s"
msgstr "Nevar iegūt ekskluzīvu piekļuvi failam - I/O kļūda: %s"

#: pynicotine/downloads.py:1202
#, python-format
msgid "Cannot save file in %(folder_path)s: %(error)s"
msgstr "Nevar saglabāt failu %(folder_path)s: %(error)s"

#: pynicotine/downloads.py:1221
#, python-format
msgid "Download started: user %(user)s, file %(file)s"
msgstr "Lejupielāde sākta: lietotājs %(user)s, fails %(file)s"

#: pynicotine/gtkgui/__init__.py:88 pynicotine/gtkgui/__init__.py:97
#, python-format
msgid "Cannot find %s, please install it."
msgstr "Nevar atrast %s, lūdzu, instalējiet to."

#: pynicotine/gtkgui/__init__.py:162
msgid "No graphical environment available, using headless (no GUI) mode"
msgstr ""
"Nav pieejama grafiskā vide, tiek izmantots bezgalvas (bez grafiskās "
"lietotāja saskarnes) režīms"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:308
msgid "Soulseek _Privileges"
msgstr "Soulseek _privilēģijas"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:337
msgid "Browse _Public Shares"
msgstr "Pārlūkot _publiskos koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:338
msgid "Browse _Buddy Shares"
msgstr "Pārlūkot _draugu koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:339
msgid "Browse _Trusted Shares"
msgstr "Pārlūkot _uzticamo draugu koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:348 pynicotine/gtkgui/application.py:409
msgid "_Rescan Shares"
msgstr "Pā_rskenēt koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:349 pynicotine/gtkgui/application.py:411
msgid "Configure _Shares"
msgstr "Konfigurēt _Koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:372
msgid "_Setup Assistant"
msgstr "Uz_stādīšanas palīgs"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:373
msgid "_Transfer Statistics"
msgstr "Pārsū_tīšanas statistika"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:378
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Ziņot par _kļūdu"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:379
msgid "Improve T_ranslations"
msgstr "Uzlabot t_ulkojumus"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:383
msgid "_About Nicotine+"
msgstr "P_ar Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:410
msgid "_Browse Shares"
msgstr "_Pārlūkot koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:465
#, python-format
msgid "Unable to show notification: %s"
msgstr "Nevar parādīt paziņojumu: %s"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:526
msgid "You are still uploading files. Do you really want to exit?"
msgstr "Jūs joprojām augšupielādējat failus. Vai tiešām vēlaties iziet?"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:527
msgid "Wait for uploads to finish"
msgstr "Gaidīt, līdz augšupielādes tiks pabeigtas"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:529
msgid "Do you really want to exit?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:540
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1749
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:68
msgid "Quit Nicotine+"
msgstr "Iziet no Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:561
msgid "Shares Not Available"
msgstr "Koplietojumi nav pieejami"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:562 pynicotine/headless/application.py:124
msgid ""
"Verify that external disks are mounted and folder permissions are correct."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai ārējie diski ir pievienoti un vai mapju atļaujas ir pareizas."

#: pynicotine/gtkgui/application.py:567
msgid "_Force Rescan"
msgstr "_Piespiedu pārskenēšana"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:742
msgid "Message Downloading Users"
msgstr "Ziņa lejupielādētājiem"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:743
msgid "Send private message to all users who are downloading from you:"
msgstr "Nosūtīt privātu ziņu visiem lietotājiem, kuri lejupielādē no jums:"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:756
msgid "Message Buddies"
msgstr "Sūtīt ziņu draugiem"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:757
msgid "Send private message to all online buddies:"
msgstr "Nosūtīt privātu ziņu visiem draugiem, kas ir tiešsaistē:"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:786
msgid "Select a Saved Shares List File"
msgstr "Atlasiet saglabāto koplietojumu saraksta failu"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:877 src/Core/Main.vala:3870
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritiska kļūda"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:878
msgid ""
"Nicotine+ has encountered a critical error and needs to exit. Please copy "
"the following message and include it in a bug report:"
msgstr ""
"Nicotine+ saskārās ar kritisku kļūdu un ir jāiziet. Lūdzu, nokopējiet "
"sekojošo ziņu un iekļaujiet to kļūdu ziņojumā:"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:882
msgid "_Quit Nicotine+"
msgstr "_Iziet no Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:883
msgid "_Copy & Report Bug"
msgstr "_Kopēt un ziņot par kļūdu"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:114
msgid "Prioritized"
msgstr "Prioritizēts"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:143
msgid "Add User _Note…"
msgstr "Pievie_not lietotājam piezīmi…"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:364
msgid "Never seen"
msgstr "Nekad nav redzēts"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:529
msgid "Add User Note"
msgstr "Pievienot lietotājam piezīmi"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:530
#, python-format
msgid "Add a note about user %s:"
msgstr "Pievienojiet piezīmi par lietotāju %s:"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:224
msgid "Create New Room?"
msgstr "Vai izveidot jaunu istabu?"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:225
#, python-format
msgid "Do you really want to create a new room \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu istabu \"%s\"?"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:226
msgid "Make room private"
msgstr "Padarīt istabu privātu"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:515
msgid "Search activity log…"
msgstr "Aktivitātes žurnāla meklēšana…"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:522 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:342
msgid "Search chat log…"
msgstr "Meklēšana tērzēšanas žurnālā…"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:597
msgid "Sear_ch User's Files"
msgstr "_Meklēt lietotāja failos"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:606 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:619
#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:374
msgid "Copy All"
msgstr "Kopēt visu"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:608
msgid "Clear Activity View"
msgstr "Notīrīt darbību skatu"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:610 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:630
#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:635
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Iziet no istabas"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:618 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:810
#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:373 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:441
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopēt saiti"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:624
msgid "View Room Log"
msgstr "Skatīt istabas žurnālu"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:627
msgid "Delete Room Log…"
msgstr "Dzēst istabas žurnālu…"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:629 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:384
msgid "Clear Message View"
msgstr "Notīrīt ziņas skatu"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:832
#, python-format
msgid "%(user)s mentioned you in room %(room)s"
msgstr "%(user)s pieminēja Jūs istabā %(room)s"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:837 pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:425
#, python-format
msgid "Mentioned by %(user)s in Room %(room)s"
msgstr "%(user)s Jūs pieminēja istabā %(room)s"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:855
#, python-format
msgid "Message by %(user)s in Room %(room)s"
msgstr "Ziņa no %(user)s istabā %(room)s"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:913 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1148
#, python-format
msgid "%s joined the room"
msgstr "%s pievienojās istabai"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:937
#, python-format
msgid "%s left the room"
msgstr "%s izgāja no istabas"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1095
#, python-format
msgid "%s has gone away"
msgstr "%s ir aizgājis"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1098
#, python-format
msgid "%s has returned"
msgstr "%s ir atgriezies"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1196 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:476
msgid "Delete Logged Messages?"
msgstr "Vai dzēst žurnālā reģistrētās ziņas?"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1197
msgid ""
"Do you really want to permanently delete all logged messages for this room?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst visas žurnālā reģistrētās ziņas "
"šai istabai?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:457
#, python-format
msgid "Error checking latest version: %s"
msgstr "Radās kļūda, pārbaudot jaunāko versiju: %s"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:462
#, python-format
msgid "New release available: %s"
msgstr "Pieejama jauna versija: %s"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:467
msgid "Up to date"
msgstr "Atjaunināta"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:496
msgid "Checking latest version…"
msgstr "Pārbauda jaunāko versiju…"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:75
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Uzstādīšanas palīgs"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:100
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:613
msgid "Virtual Folder"
msgstr "Virtuālā mape"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:180
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:711
msgid "Add a Shared Folder"
msgstr "Pievienojiet mapi koplietošanai"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:213
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:753
msgid "Edit Shared Folder"
msgstr "Rediģēt koplietoto mapi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:214
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:754
#, python-format
msgid "Enter new virtual name for '%(dir)s':"
msgstr "Ievadiet jaunu virtuālo nosaukumu mapei '%(dir)s':"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:310
#, python-format
msgid ""
"User %s already exists, and the password you entered is invalid. Please "
"choose another username if this is your first time logging in."
msgstr ""
"Lietotājs %s jau pastāv, un ievadītā parole nav derīga. Lūdzu, izvēlieties "
"citu lietotājvārdu, ja pieslēdzaties pirmo reizi."

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fileproperties.py:76
#, python-format
msgid "File Properties (%(num)i of %(total)i  /  %(size)s  /  %(length)s)"
msgstr "Faila rekvizīti (%(num)i no %(total)i  /  %(size)s  /  %(length)s)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fileproperties.py:82
#, python-format
msgid "File Properties (%(num)i of %(total)i  /  %(size)s)"
msgstr "Faila rekvizīti (%(num)i no %(total)i  /  %(size)s)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:411
msgid "Edit Item"
msgstr "Rediģēt vienumu"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:128
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:142
msgid "Check Port Status"
msgstr "Pārbaudīt porta statusu"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:130
#, python-format
msgid "<b>%(ip)s</b>, port %(port)s"
msgstr "<b>%(ip)s</b>, ports %(port)s"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:199
msgid "Password Change Rejected"
msgstr "Paroles maiņa noraidīta"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:218
msgid "Enter a new password for your Soulseek account:"
msgstr "Ievadiet jaunu paroli savam Soulseek kontam:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:220
msgid ""
"You are currently logged out of the Soulseek network. If you want to change "
"the password of an existing Soulseek account, you need to be logged into "
"that account."
msgstr ""
"Jūs pašlaik esat izrakstījies no Soulseek tīkla. Ja vēlaties mainīt jau "
"esoša Soulseek konta paroli, jums tajā kontā ir jāpieslēdzas."

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:223
msgid "Enter password to use when logging in:"
msgstr "Ievadiet paroli, ko izmantosiet, lai pieslēgtos:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:274
msgid "No one"
msgstr "Neviens"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:276
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:585
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:661
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:759 pynicotine/gtkgui/search.py:276
#: pynicotine/gtkgui/ui/buddies.ui:18 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1363
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:692
msgid "Buddies"
msgstr "Draugi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:277
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:586
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:720
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:756
msgid "Trusted buddies"
msgstr "Uzticamie draugi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:294
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:818
msgid "Browse Folder"
msgstr "Pārlūkot mapi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:317
msgid ""
"<b>Syntax</b>: Case-insensitive. If enabled, Python regular expressions can "
"be used, otherwise only wildcard * matches are supported."
msgstr ""
"<b>Sintakse</b>: Nav reģistrjutīga. Ja iespējots, var izmantot Python "
"regulārās izteiksmes, pretējā gadījumā tiek atbalstītas tikai aizstājējzīmju "
"* sakritības."

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:468
msgid "Add Download Filter"
msgstr "Pievienot lejupielādes filtru"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:469
msgid "Enter a new download filter:"
msgstr "Ievadiet jaunu lejupielādes filtru:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:473
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:505
msgid "Enable regular expressions"
msgstr "Iespējot regulārās izteiksmes"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:498
msgid "Edit Download Filter"
msgstr "Rediģēt lejupielādes filtru"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:499
msgid "Modify the following download filter:"
msgstr "Mainiet šo lejupielādes filtru:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:571
#, python-format
msgid "%(num)d Failed! %(error)s "
msgstr "%(num)d nenostrādāja! %(error)s "

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:578
msgid "Filters Successful"
msgstr "Filtri ir veiksmīgi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:626
msgid "Accessible To"
msgstr "Pieejamība"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:828
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1057
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:585 pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:449
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:495
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorēt lietotāju"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1058
msgid "Enter the name of the user you want to ignore:"
msgstr "Ievadiet tā lietotāja vārdu, kuru vēlaties ignorēt:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1098
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:452
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:497
msgid "Ignore IP Address"
msgstr "Ignorēt IP adresi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1099
msgid "Enter an IP address you want to ignore:"
msgstr "Ievadiet IP adresi, kuru vēlaties ignorēt:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1099
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1290
msgid "* is a wildcard"
msgstr "* ir aizstājējzīme"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1248
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:581 pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:448
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:494
msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1249
msgid "Enter the name of the user you want to ban:"
msgstr "Ievadiet tā lietotāja vārdu, kuru vēlaties aizliegt:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1289
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:451
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:496
msgid "Ban IP Address"
msgstr "Aizliegt IP adresi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1290
msgid "Enter an IP address you want to ban:"
msgstr "Ievadiet IP adresi, kuru vēlaties bloķēt:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1348
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2205
msgid "Format codes"
msgstr "Formatēt kodus"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1391
msgid "Replacement"
msgstr "Aizvietotājs"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1524
msgid "Censor Pattern"
msgstr "Cenzūras šablons"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1525
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1555
msgid ""
"Enter a pattern you want to censor. Add spaces around the pattern if you "
"don't want to match strings inside words (may fail at the beginning and end "
"of lines)."
msgstr ""
"Ievadiet šablonu, pēc kura vēlaties cenzēt. Pievienojiet atstarpi šablona "
"sākumā un beigās, ja nevēlaties šablonam sakrist ar virknēm iekš vārdiem "
"(var nenostrādāt rindu sākumā un beigās)."

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1554
msgid "Edit Censored Pattern"
msgstr "Rediģēt cenzūras šablonu"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1588
msgid "Add Replacement"
msgstr "Pievienot aizvietotāju"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1589
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1621
msgid "Enter a text pattern and what to replace it with:"
msgstr "Ievadiet teksta modeli un to, ar ko to aizstāt:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1620
msgid "Edit Replacement"
msgstr "Rediģēt aizvietotāju"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1750
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Rādīt apstiprinājuma dialoglodziņu"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1751
msgid "Run in the background"
msgstr "Palaist fonā"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to font weight.
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1759 src/orca/messages.py:63
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996 ../src/common/fontcmn.cpp:978
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195
msgid "bold"
msgstr "treknraksts"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1760 ../src/common/fontcmn.cpp:1001
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 ../src/common/fontcmn.cpp:1228
msgid "italic"
msgstr "slīpraksts"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1761
msgid "underline"
msgstr "pasvītrots"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1770
msgid "Separate Buddies tab"
msgstr "Atsevišķa draugu cilne"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1771
msgid "Sidebar in Chat Rooms tab"
msgstr "Sānjoslā 'Tērzēšanas istabas' cilnē"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1772
msgid "Always visible sidebar"
msgstr "Vienmēr redzama sānjosla"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1917
msgid "Tab Changed"
msgstr "Cilne izmainīta"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1918
msgid "Tab Highlight"
msgstr "Cilnes izcelšana"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1923
msgid "Online (Tray)"
msgstr "Tiešsaistē (ikonjosla)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1924
msgid "Away (Tray)"
msgstr "Aizgājis (ikonjosla)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1925
msgid "Offline (Tray)"
msgstr "Bezsaistē (ikonjosla)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1926
msgid "Message (Tray)"
msgstr "Ziņa (ikonjosla)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2570
msgid "Add URL Handler"
msgstr "Pievienot URL apstrādātāju"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2571
msgid "Enter the protocol and the command for the URL handler:"
msgstr "Ievadiet protokolu un komandu URL apstrādātājam:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2600
#, python-format
msgid "Enter a new command for protocol %s:"
msgstr "Ievadiet jaunu komandu protokolam %s:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2755
msgid "Username;APIKEY"
msgstr "Lietotājvārds;APIKEY"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2759
msgid ""
"Music player (e.g. amarok, audacious, exaile); leave empty to autodetect:"
msgstr ""
"Mūzikas atskaņotājs (piem., amarok, audacious, exaile); atstāt tukšu, lai "
"automātiski noteiktu:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2777
#, python-format
msgid "Now Playing (typically \"%(artist)s - %(title)s\")"
msgstr "Tagad atskaņo (parasti \"%(artist)s - %(title)s\")"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2794
msgid "Filename (URI)"
msgstr "Faila nosaukums (URI)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3036
msgid "User Profile"
msgstr "Lietotāja profils"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3040
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:16
msgid "Banned Users"
msgstr "Aizliegtie lietotāji"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3041
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:16
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorētie lietotāji"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3433
msgid "Pick a File Name for Config Backup"
msgstr "Izvēlieties konfigurācijas dublējuma faila nosaukumu"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:75
msgid "Transfer Statistics"
msgstr "Pārsūtīšanas statistika"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:97
#, python-format
msgid "Total Since %(date)s"
msgstr "Kopā kopš %(date)s"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:123
msgid "Reset Transfer Statistics?"
msgstr "Vai atiestatīt pārsūtīšanas statistiku?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:124
msgid "Do you really want to reset transfer statistics?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atiestatīt pārsūtīšanas statistiku?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:46
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:341
msgid "Wishlist"
msgstr "Vēlmju saraksts"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:59 pynicotine/gtkgui/search.py:356
msgid "Wish"
msgstr "Vēlme"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:78 pynicotine/gtkgui/interests.py:186
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:195 pynicotine/gtkgui/interests.py:207
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:363
msgid "_Search for Item"
msgstr "_Meklēt vienumu"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:137
msgid "Edit Wish"
msgstr "Rediģēt vēlmi"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:138
#, python-format
msgid "Enter new value for wish '%s':"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtību vēlmei '%s':"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:173
msgid "Clear Wishlist?"
msgstr "Vai notīrīt vēlmju sarakstu?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:174
msgid "Do you really want to clear your wishlist?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt savu vēlmju sarakstu?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:72
msgid "Finished / Filtered"
msgstr "Pabeigts / Filtrēts"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:78 pynicotine/gtkgui/uploads.py:81
msgid "Queued…"
msgstr "Rindā…"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:80 pynicotine/gtkgui/uploads.py:83
msgid "Everything…"
msgstr "Viss…"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:132
#, python-format
msgid "Downloads: %(speed)s"
msgstr "Lejupielādes: %(speed)s"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:138
msgid "Clear Queued Downloads"
msgstr "Notīrīt rindā esošās lejupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:139
msgid "Do you really want to clear all queued downloads?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt visas rindā esošās lejupielādes?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:151
msgid "Clear All Downloads"
msgstr "Notīrīt visas lejupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:152
msgid "Do you really want to clear all downloads?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt visas lejupielādes?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:169
#, python-format
msgid "Download %(num)i files?"
msgstr "Vai lejupielādēt %(num)i failus?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:170
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download %(num)i files from %(user)s's folder "
"%(folder)s?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties lejupielādēt %(num)i failus no %(user)s mapes %(folder)s?"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:79 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:328
msgid "Likes"
msgstr "Patīk"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:91 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:341
msgid "Dislikes"
msgstr "Nepatīk"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:185 pynicotine/gtkgui/interests.py:194
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:206 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:362
msgid "_Recommendations for Item"
msgstr "_Ieteikumi vienumam"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:203 pynicotine/gtkgui/interests.py:551
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:359
msgid "I _Like This"
msgstr "Man šis _patīk"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:204 pynicotine/gtkgui/interests.py:554
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:360
msgid "I _Dislike This"
msgstr "Man šis _nepatīk"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:286 pynicotine/gtkgui/interests.py:429
#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:131
#, fuzzy
msgid "Recommendations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ieteikumi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomendācijas"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:287 pynicotine/gtkgui/interests.py:453
#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:191
msgid "Similar Users"
msgstr "Līdzīgi lietotāji"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:427
#, python-format
msgid "Recommendations (%s)"
msgstr "Ieteikumi (%s)"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:451
#, python-format
msgid "Similar Users (%s)"
msgstr "Līdzīgi lietotāji (%s)"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:238
msgid "Search log…"
msgstr "Meklēšana žurnālā…"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:419 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:499
#, python-format
msgid "Private Message from %(user)s"
msgstr "Privāta ziņa no %(user)s"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:429 pynicotine/gtkgui/search.py:926
msgid "Wishlist Results Found"
msgstr "Atrastie rezultāti no vēlmju saraksta"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:757 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1034
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:668
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:850
msgid "User Profiles"
msgstr "Lietotāju profili"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:760 pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:95
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:26
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1528
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:705
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:894
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Tērzēšanas istabas"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1111
msgid "[Debug] Connections"
msgstr "[Debug] Savienojumi"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1112
msgid "[Debug] Messages"
msgstr "[Debug] Ziņas"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1113
msgid "[Debug] Transfers"
msgstr "[Debug] Pārsūtījumi"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1114
msgid "[Debug] Miscellaneous"
msgstr "[Debug] Dažādi"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1127
msgid "View _Debug Logs"
msgstr "Skatīt _atkļūdošanas žurnālus"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1128
msgid "View _Transfer Logs"
msgstr "Skatīt _pārsūtījumu žurnālus"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1132
msgid "_Log Categories"
msgstr "Žurnā_la kategorijas"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1134
msgid "Clear Log View"
msgstr "Notīrīt žurnāla skatu"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1199
msgid "Preparing Shares"
msgstr "Sagatavo koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1210
msgid "Scanning Shares"
msgstr "Skenē koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/chathistory.py:77
msgid "Latest Message"
msgstr "Jaunākā ziņa"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:91
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:276
msgid "Leave Room"
msgstr "Iziet no istabas"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:93
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:278
msgid "Disown Private Room"
msgstr "Atteikties no privātās istabas"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:94
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:279
msgid "Cancel Room Membership"
msgstr "Anulēt istabas dalību"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:364 pynicotine/gtkgui/search.py:632
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:283 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:353
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:738
msgid "Close All Tabs…"
msgstr "Aizvērt visas cilnes…"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:379
msgid "View Chat Log"
msgstr "Skatīt tērzēšanas žurnālu"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:382
msgid "Delete Chat Log…"
msgstr "Dzēst tērzēšanas žurnālu…"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:386 pynicotine/gtkgui/search.py:623
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:290 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:305
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:317 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:388
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:403
msgid "User Actions"
msgstr "Lietotāja darbības"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:477
msgid ""
"Do you really want to permanently delete all logged messages for this user?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst visas žurnālā reģistrētās ziņas "
"šim lietotājam?"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:528
msgid "* Messages sent while you were offline"
msgstr "* Ziņas nosūtītas, kamēr bijāt bezsaistē"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:90
msgid "_Global"
msgstr "_Globāli"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:91
msgid "_Buddies"
msgstr "_Draugi"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:532
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:270
msgid "In Queue"
msgstr "Rindā"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:603 pynicotine/gtkgui/transfers.py:264
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:385 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:400
msgid "Copy _File Path"
msgstr "Kopēt _faila ceļu"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:604 pynicotine/gtkgui/transfers.py:265
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:386 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:401
msgid "Copy _URL"
msgstr "Kopēt _URL"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:605 pynicotine/gtkgui/transfers.py:266
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:303 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:315
msgid "Copy Folder U_RL"
msgstr "Kopēt mapes U_RL"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:612 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:392
msgid "_Download File(s)"
msgstr "_Lejupielādēt failu(s)"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:613 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:393
msgid "Download File(s) _To…"
msgstr "Lejupielādēt failu(s) _uz…"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:615
msgid "Download _Folder(s)"
msgstr "Lejupielādēt _mapi(es)"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:616
msgid "Download F_older(s) To…"
msgstr "Lejupielādēt m_api(es) uz…"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:618 pynicotine/gtkgui/transfers.py:284
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:435
msgid "View User _Profile"
msgstr "Skatīt lietotāja _profilu"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:620 pynicotine/gtkgui/transfers.py:278
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:300 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:312
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:383 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:398
msgid "F_ile Properties"
msgstr "Fa_ila rekvizīti"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:629
msgid "Copy Search Term"
msgstr "Kopēt meklēšanas vienumu"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:631
msgid "Clear All Results"
msgstr "Notīrīt visus rezultātus"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:718
msgid "Clear Filters"
msgstr "Notīrīt filtrus"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:721
msgid "Restore Filters"
msgstr "Atjaunot filtrus"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:839 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:514
#, python-format
msgid "[PRIVATE]  %s"
msgstr "[PRIVĀTS] %s"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1273
#, python-format
msgid "_Result Filters [%d]"
msgstr "_Rezultātu filtri [%d]"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1275 pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:181
msgid "_Result Filters"
msgstr "_Rezultātu filtri"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1277
#, python-format
msgid "%d active filter(s)"
msgstr "%d aktīvais(ie) filtrs(i)"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1329
msgid "Add Wi_sh"
msgstr "Pievienot vēl_mi"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1332
msgid "Remove Wi_sh"
msgstr "Noņemt vēl_mi"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1349
msgid "Select User's Results"
msgstr "Atlasīt lietotāja rezultātus"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1472
#, python-format
msgid "Total: %s"
msgstr "Kopā: %s"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1590
msgid "Select Destination Folder for File(s)"
msgstr "Atlasiet faila(u) galamērķa mapi"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1633 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:955
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
#, fuzzy
msgid "Select Destination Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atlasiet galamērķa mapi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:62
msgid "Queued (prioritized)"
msgstr "Rindā (prioritizēta)"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:63
msgid "Queued (privileged)"
msgstr "Rindā (priviliģēta)"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:64
msgid "Getting status"
msgstr "Statusa iegūšana"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:65
msgid "Transferring"
msgstr "Pārsūta"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:68 pynicotine/gtkgui/transfers.py:673
msgid "User logged off"
msgstr "Lietotājs izrakstījies"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:73
msgid "Download folder error"
msgstr "Lejupielādes mapes kļūda"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:74
msgid "Local file error"
msgstr "Lokālā faila kļūda"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:75
#, fuzzy
msgid "Banned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Aizliegts\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Izraidīts"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:76
msgid "File not shared"
msgstr "Fails nav kopīgots"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:77
msgid "Pending shutdown"
msgstr "Gaida izslēgšanu"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:78
msgid "File read error"
msgstr "Failu nolasīšanas kļūda"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:208
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Pagājušais laiks"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:275 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:297
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:380
msgid "Open in File _Manager"
msgstr "Atvērt failu _pārvaldniekā"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:953
msgid "Select User's Transfers"
msgstr "Atlasīt lietotāja pārsūtījumus"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:74
msgid "Finished / Cancelled / Failed"
msgstr "Pabeigts / Atcelts / Neizdevies"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:75
msgid "Finished / Cancelled"
msgstr "Pabeigts / Atcelts"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:80
msgid "User Logged Off"
msgstr "Lietotājs izrakstījies"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:142
#, python-format
msgid "Uploads: %(speed)s"
msgstr "Augšupielādes: %(speed)s"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:155
msgid "Quitting..."
msgstr "Iziet..."

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:164
msgid "Clear Queued Uploads"
msgstr "Notīrīt rindā esošās augšupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:165
msgid "Do you really want to clear all queued uploads?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt visas rindā esošās augšupielādes?"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:177
msgid "Clear All Uploads"
msgstr "Notīrīt visas augšupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:178
msgid "Do you really want to clear all uploads?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt visas augšupielādes?"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:282
msgid "_Save Shares List to Disk"
msgstr "_Saglabāt koplietojumu sarakstu diskā"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:292
msgid "Upload Folder & Subfolders…"
msgstr "Augšupielādēt mapi un apakšmapes…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:302 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:314
msgid "Copy _Folder Path"
msgstr "Kopēt _mapes ceļu"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:309
msgid "_Download Folder & Subfolders"
msgstr "_Lejupielādēt mapi un apakšmapes"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:310
msgid "Download Folder & Subfolders _To…"
msgstr "Lejupielādēt mapi un apakšmapes _uz…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:373
msgid "Up_load File(s)…"
msgstr "Augšupie_lādēt failu(s)…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:374
msgid "Upload Folder…"
msgstr "Augšupielādēt mapi…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:396
msgid "Download Folder _To…"
msgstr "Lejupielādēt mapi _uz…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:600
msgid ""
"User's list of shared files is empty. Either the user is not sharing "
"anything, or they are sharing files privately."
msgstr ""
"Lietotāja koplietoto failu saraksts ir tukšs. Vai nu lietotājs neko "
"nekopīgo, vai arī kopīgo failus privāti."

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:615
msgid ""
"Unable to request shared files from user. Either the user is offline, the "
"listening ports are closed on both sides, or there is a temporary "
"connectivity issue."
msgstr ""
"Nevar pieprasīt koplietojamos failus no lietotāja. Vai nu lietotājs ir "
"bezsaistē, vai klausīšanās porti ir aizvērti abās pusēs, vai arī ir "
"īslaicīgs savienojamības traucējums."

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:953
msgid "Select Destination for Downloading Multiple Folders"
msgstr "Atlasiet vairāku mapju lejupielādes galamērķi"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:997
msgid "Upload Folder (with Subfolders) To User"
msgstr "Augšupielādēt mapi (ar apakšmapēm) lietotājam"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:999
msgid "Upload Folder To User"
msgstr "Augšupielādēt mapi lietotājam"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1004 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1162
msgid "Enter the name of the user you want to upload to:"
msgstr "Ievadiet tā lietotāja vārdu, kuram vēlaties augšupielādēt:"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1139
msgid "Select Destination Folder for Files"
msgstr "Atlasiet failu galamērķa mapi"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1161
msgid "Upload File(s) To User"
msgstr "Augšupielādējiet failu(s) lietotājam"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:376
msgid "Copy Picture"
msgstr "Kopēt attēlu"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:377
msgid "Save Picture"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:468
#, python-format
msgid "Failed to load picture for user %(user)s: %(error)s"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu lietotājam %(user)s: %(error)s"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:505
msgid ""
"Unable to request information from user. Either you both have a closed "
"listening port, the user is offline, or there's a temporary connectivity "
"issue."
msgstr ""
"Nevar pieprasīt informāciju no lietotāja. Vai nu jums abiem ir aizvērts "
"klausīšanās ports, vai lietotājs ir bezsaistē, vai arī ir īslaicīgs "
"savienojamības traucējums."

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:577
msgid "Remove _Buddy"
msgstr "Noņemt _draugu"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:577
msgid "Add _Buddy"
msgstr "Pievienot _draugu"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:581
msgid "Unban User"
msgstr "Atbloķēt lietotāju"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:585
msgid "Unignore User"
msgstr "Beigt lietotāja ignorēšanu"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:773
msgid "Please enter number of days."
msgstr "Lūdzu, ievadiet dienu skaitu."

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:787
#, python-format
msgid "Gift days of your Soulseek privileges to user %(user)s (%(days_left)s):"
msgstr ""
"Dāviniet dienas no savām Soulseek privilēģijām lietotājam %(user)s "
"(%(days_left)s):"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:788
#, python-format
msgid "%(days)s days left"
msgstr "Atlikušas %(days)s dienas"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:795
msgid "Gift Privileges"
msgstr "Dāvināt privilēģijas"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:797
msgid "_Give Privileges"
msgstr "_Dot privilēģijas"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:455
msgid "Close All Tabs?"
msgstr "Vai aizvērt visas cilnes?"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:456
msgid "Do you really want to close all tabs?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt visas cilnes?"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:480
#, python-format
msgid "%i Unread Tab(s)"
msgstr "%i nelasīta(s) cilne(s)"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:483
msgid "All Tabs"
msgstr "Visas cilnes"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:737
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:742
msgid "Re_open Closed Tab"
msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērto cilni"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:404
#, python-format
msgid "%s File(s) Selected"
msgstr "Atlasīts(i) %s fails(i)"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:441
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:497 ../thunar-volman/tvm-block-device.c:839
msgid "_Browse Files"
msgstr "_Pārlūkot failus"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:444
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:488
msgid "_Add Buddy"
msgstr "_Pievienot draugu"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:453
msgid "Show IP A_ddress"
msgstr "Rādīt IP a_dresi"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:455
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:506
msgid "Private Rooms"
msgstr "Privātās istabas"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:529
#, python-format
msgid "Remove from Private Room %s"
msgstr "Noņemt no privātās istabas %s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:532
#, python-format
msgid "Add to Private Room %s"
msgstr "Pievienot privātajai istabai %s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:539
#, python-format
msgid "Remove as Operator of %s"
msgstr "Noņemt kā %s operatoru"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:543
#, python-format
msgid "Add as Operator of %s"
msgstr "Pievienot kā %s operatoru"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textentry.py:37
msgid "Send message…"
msgstr "Sūtīt ziņu…"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textentry.py:520
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:232
msgid "Find Previous Match"
msgstr "Atrast iepriekšējo atbilstību"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textentry.py:521
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:225
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:293
msgid "Find Next Match"
msgstr "Atrast nākamo atbilstību"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textview.py:443
msgid "--- old messages above ---"
msgstr "--- iepriekšējās ziņas augstāk ---"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:357
#, python-format
msgid "Error loading custom icon %(path)s: %(error)s"
msgstr "Radās kļūda, ielādējot pielāgoto ikonu %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:114
msgid "Hide Nicotine+"
msgstr "Paslēpt Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:114
msgid "Show Nicotine+"
msgstr "Rādīt Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:778
#, python-format
msgid "Column #%i"
msgstr "Kolonna #%i"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:960
msgid "Group by Folder"
msgstr "Grupēt pēc mapes"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:963
msgid "Group by User"
msgstr "Grupēt pēc lietotāja"

#: pynicotine/headless/application.py:77
#, python-format
msgid "Do you really want to exit? %s"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet? %s"

#: pynicotine/headless/application.py:81
#, python-format
msgid "User %s already exists, and the password you entered is invalid."
msgstr "Lietotājs %s jau pastāv, un ievadītā parole nav derīga."

#: pynicotine/headless/application.py:83
#, python-format
msgid "Type %s to log in with another username or password."
msgstr "Ierakstiet %s, lai pieslēgtos ar citu lietotājvārdu vai paroli."

#: pynicotine/headless/application.py:102
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:185
msgid ""
"To create a new Soulseek account, fill in your desired username and "
"password. If you already have an account, fill in your existing login "
"details."
msgstr ""
"Lai izveidotu jaunu Soulseek kontu, ievadiet vēlamo lietotājvārdu un paroli. "
"Ja jums jau ir konts, ievadiet savus esošos pieslēgšanās datus."

#: pynicotine/headless/application.py:119
msgid "The following shares are unavailable:"
msgstr "Tālāk norādītie koplietojumi nav pieejami:"

#: pynicotine/headless/application.py:125
#, python-format
msgid "Retry rescan? %s"
msgstr "Mēģināt atkārtotu pārskenēšanu? %s"

#: pynicotine/logfacility.py:181
#, python-format
msgid "Couldn't write to log file \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt žurnāla failā \"%(filename)s\": %(error)s"

#: pynicotine/logfacility.py:267 pynicotine/logfacility.py:292
#, python-format
msgid "Cannot access log file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Nevar piekļūt žurnāla failam %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/networkfilter.py:43
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigva un Barbuda"

#: pynicotine/networkfilter.py:56
msgid "Bosnia & Herzegovina"
msgstr "Bosnija un Hercegovina"

#: pynicotine/networkfilter.py:130
msgid "South Georgia & South Sandwich Islands"
msgstr "Dienviddžordžija un Dienvidsendviču Salas"

#: pynicotine/networkfilter.py:136
msgid "Heard & McDonald Islands"
msgstr "Hērda un Makdonalda Salas"

#: pynicotine/networkfilter.py:160
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Sentkitsa un Nevisa"

#: pynicotine/networkfilter.py:220
msgid "Saint Pierre & Miquelon"
msgstr "Senpjēra un Mikelona"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: pynicotine/networkfilter.py:223 model:res.country,name:base.ps
#, fuzzy
msgid "State of Palestine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Palestīnas Valsts\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"State of Palestine"

#: pynicotine/networkfilter.py:241
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbāra un Jana Majena Salas"

#: pynicotine/networkfilter.py:249
msgid "Sao Tome & Principe"
msgstr "Santome un Prinsipi"

#: pynicotine/networkfilter.py:251
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sintmartena"

#: pynicotine/networkfilter.py:254
msgid "Turks & Caicos Islands"
msgstr "Tērksas un Kaikosas Salas"

#: pynicotine/networkfilter.py:266
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidāda un Tobāgo"

#: pynicotine/networkfilter.py:272
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "ASV Mazās Aizjūras Salas"

#: pynicotine/networkfilter.py:277
msgid "Saint Vincent & The Grenadines"
msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnas"

#: pynicotine/networkfilter.py:280
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "ASV Virdžīnu Salas"

#: pynicotine/networkfilter.py:283
msgid "Wallis & Futuna"
msgstr "Volisa un Futuna"

#: pynicotine/notifications.py:74 pynicotine/notifications.py:93
#, python-format
msgid "Text-to-speech for message failed: %s"
msgstr "Ziņas teksta pārvēršana runā neizdevās: %s"

#: pynicotine/nowplaying.py:130
msgid "Last.fm: Please provide both your Last.fm username and API key"
msgstr "Last.fm: Lūdzu, norādiet savu Last.fm lietotājvārdu un API atslēgu"

#: pynicotine/nowplaying.py:130 pynicotine/nowplaying.py:141
#: pynicotine/nowplaying.py:163 pynicotine/nowplaying.py:196
#: pynicotine/nowplaying.py:220 pynicotine/nowplaying.py:266
#: pynicotine/nowplaying.py:276 pynicotine/nowplaying.py:284
#: pynicotine/nowplaying.py:298 pynicotine/nowplaying.py:313
msgid "Now Playing Error"
msgstr "\"Tagad atskaņo\" kļūda"

#: pynicotine/nowplaying.py:140
#, python-format
msgid "Last.fm: Could not connect to Audioscrobbler: %(error)s"
msgstr "Last.fm: Nevarēja izveidot savienojumu ar Audioscrobbler: %(error)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:162
#, python-format
msgid "Last.fm: Could not get recent track from Audioscrobbler: %(error)s"
msgstr "Last.fm: Nevarēja iegūt nesenāko dziesmu no Audioscrobbler: %(error)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:196
msgid "MPRIS: Could not find a suitable MPRIS player"
msgstr "MPRIS: Nevarēja atrast piemērotu MPRIS atskaņotāju"

#: pynicotine/nowplaying.py:201
#, python-format
msgid "Found multiple MPRIS players: %(players)s. Using: %(player)s"
msgstr "Atrasti vairāki MPRIS atskaņotāji: %(players)s. Izmanto: %(player)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:204
#, python-format
msgid "Auto-detected MPRIS player: %s"
msgstr "Automātiski atrasts MPRIS atskaņotājs: %s"

#: pynicotine/nowplaying.py:219
#, python-format
msgid "MPRIS: Something went wrong while querying %(player)s: %(exception)s"
msgstr "MPRIS: Radās problēma vaicājumā %(player)s: %(exception)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:266
msgid "ListenBrainz: Please provide your ListenBrainz username"
msgstr "ListenBrainz: Lūdzu, norādiet savu ListenBrainz lietotājvārdu"

#: pynicotine/nowplaying.py:275
#, python-format
msgid "ListenBrainz: Could not connect to ListenBrainz: %(error)s"
msgstr "ListenBrainz: Nevarēja izveidot savienojumu ar ListenBrainz: %(error)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:283
msgid "ListenBrainz: You don't seem to be listening to anything right now"
msgstr "ListenBrainz: Neizskatās, ka Jūs šobrīd kaut ko klausāties"

#: pynicotine/nowplaying.py:297
#, python-format
msgid "ListenBrainz: Could not get current track from ListenBrainz: %(error)s"
msgstr ""
"ListenBrainz: Nevarēja iegūt pašreizējo celiņu no ListenBrainz: %(error)s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:28
msgid "Network Filters"
msgstr "Tīkla filtri"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:44
msgid "List available commands"
msgstr "Pieejamo komandu saraksts"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:53
msgid "Disconnect from the server"
msgstr "Atvienoties no servera"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:58
msgid "Toggle away status"
msgstr "Pārslēgt aizgājis statusu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:62
msgid "Manage plugins"
msgstr "Spraudņu pārvaldība"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:74
msgid "Clear chat window"
msgstr "Notīrīt tērzēšanas logu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:80
msgid "Say something in the third-person"
msgstr "Sacīt kaut ko trešajā personā"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:87
msgid "Announce the song currently playing"
msgstr "Paziņot pašlaik atskaņoto dziesmu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:94
msgid "Join chat room"
msgstr "Pievienoties tērzēšanas istabai"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:102
msgid "Leave chat room"
msgstr "Iziet no tērzēšanas istabas"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:110
msgid "Say message in specified chat room"
msgstr "Sacīt ziņu norādītajā tērzēšanas istabā"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:117
msgid "Open private chat"
msgstr "Atvērt privāto tērzēšanu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:125
msgid "Close private chat"
msgstr "Aizvērt privāto tērzēšanu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:133
msgid "Request user's client version"
msgstr "Pieprasīt lietotāja klienta versiju"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:142
msgid "Send private message to user"
msgstr "Sūtīt privātu ziņu lietotājam"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:150
msgid "Add user to buddy list"
msgstr "Pievienot lietotāju draugu sarakstam"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:158
msgid "Remove buddy from buddy list"
msgstr "Noņemt draugu no draugu saraksta"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:166
msgid "Browse files of user"
msgstr "Pārlūkot lietotāja failus"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:175
msgid "Show user profile information"
msgstr "Rādīt lietotāja profila informāciju"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:183
msgid "Show IP address or username"
msgstr "Rādīt IP adresi vai lietotājvārdu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:190
msgid "Block connections from user or IP address"
msgstr "Bloķēt savienojumus no lietotāja vai IP adreses"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:197
msgid "Remove user or IP address from ban lists"
msgstr "Noņemt lietotāju vai IP adresi no aizlieguma sarakstiem"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:204
msgid "Silence messages from user or IP address"
msgstr "Apklusināt ziņas no lietotāja vai IP adreses"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:212
msgid "Remove user or IP address from ignore lists"
msgstr "Noņemt lietotāju vai IP adresi no ignorēšanas sarakstiem"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:220
msgid "Add share"
msgstr "Pievienot koplietojumu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:226
msgid "Remove share"
msgstr "Noņemt koplietojumu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:233
msgid "List shares"
msgstr "Uzskaitīt koplietojumus"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:239
msgid "Rescan shares"
msgstr "Pārskenēt koplietojumus"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:246
msgid "Start global file search"
msgstr "Sākt globālu failu meklēšanu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:254
msgid "Search files in joined rooms"
msgstr "Meklēt failus pievienotajās istabās"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:262
msgid "Search files of all buddies"
msgstr "Meklēt visu draugu failos"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:270
msgid "Search a user's shared files"
msgstr "Meklēt lietotāja koplietojamos failos"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:296
#, python-format
msgid "Listing %(num)i available commands:"
msgstr "Uzskaita %(num)i pieejamās komandas:"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:298
#, python-format
msgid "Listing %(num)i available commands matching \"%(query)s\":"
msgstr "Uzskaita %(num)i pieejamās komandas, kas atbilst \"%(query)s\":"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:311
#, python-format
msgid "Type %(command)s to list similar commands"
msgstr "Ievadiet %(command)s, lai uzskaitītu līdzīgas komandas"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:314
#, python-format
msgid "Type %(command)s to list available commands"
msgstr "Ievadiet %(command)s, lai uzskaitītu pieejamās komandas"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:376
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:387
#, python-format
msgid "Not joined in room %s"
msgstr "Nav pievienojies istabā %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:404
#, python-format
msgid "Not messaging with user %s"
msgstr "Nav ziņapmaiņas ar lietotāju %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:408
#, python-format
msgid "Closed private chat of user %s"
msgstr "Aizvērta privātā tērzēšana ar lietotāju %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:476
#, python-format
msgid "Banned %s"
msgstr "Aizliegts %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:490
#, python-format
msgid "Unbanned %s"
msgstr "Atcelts aizliegums %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignored %s"
msgstr "Ignorēts %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:517
#, python-format
msgid "Unignored %s"
msgstr "Neignorēts %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:553
#, python-format
msgid "%(num_listed)s shares listed (%(num_total)s configured)"
msgstr "Uzskaitīti %(num_listed)s koplietojumi (%(num_total)s konfigurēti)"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:565
#, python-format
msgid "Cannot share inaccessible folder \"%s\""
msgstr "Nevar kopīgot nepieejamu mapi \"%s\""

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:568
#, python-format
msgid "Added %(group_name)s share \"%(virtual_name)s\" (rescan required)"
msgstr ""
"Pievienots %(group_name)s koplietojums \"%(virtual_name)s\" (nepieciešama "
"pārskenēšana)"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:579
#, python-format
msgid "No share with name \"%s\""
msgstr "Nav koplietojuma ar nosaukumu \"%s\""

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:582
#, python-format
msgid "Removed share \"%s\" (rescan required)"
msgstr "Noņemts koplietojums \"%s\" (nepieciešama pārskenēšana)"

#: pynicotine/pluginsystem.py:413
msgid "Loading plugin system"
msgstr "Ielādē spraudņu sistēmu"

#: pynicotine/pluginsystem.py:516
#, python-format
msgid ""
"Unable to load plugin %(name)s. Plugin folder name contains invalid "
"characters: %(characters)s"
msgstr ""
"Nevar ielādēt spraudni %(name)s. Spraudņa mapes nosaukumā ir nederīgas "
"rakstzīmes: %(characters)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:548
#, python-format
msgid "Conflicting %(interface)s command in plugin %(name)s: %(command)s"
msgstr "Konfliktējoša %(interface)s komanda spraudnī %(name)s: %(command)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:575
#, python-format
msgid "Loaded plugin %s"
msgstr "Ielādēts spraudnis %s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:579
#, python-format
msgid ""
"Unable to load plugin %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"
msgstr ""
"Nevar ielādēt spraudni %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:644
#, python-format
msgid "Unloaded plugin %s"
msgstr "Izlādēts spraudnis %s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:648
#, python-format
msgid ""
"Unable to unload plugin %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"
msgstr ""
"Nevar izlādēt spraudni %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:752
#, python-format
msgid ""
"Plugin %(module)s failed with error %(errortype)s: %(error)s.\n"
"Trace: %(trace)s"
msgstr ""
"Spraudnis %(module)s nenostrādāja ar kļūdu %(errortype)s: %(error)s.\n"
"Trasējums: %(trace)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:887
#, python-format
msgid "Missing %s argument"
msgstr "Trūkst %s argumenta"

#: pynicotine/pluginsystem.py:896
#, python-format
msgid "Invalid argument, possible choices: %s"
msgstr "Nederīgs arguments, iespējamās izvēles: %s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:901
#, python-format
msgid "Usage: %(command)s %(parameters)s"
msgstr "Lietojums: %(command)s %(parameters)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:940
#, python-format
msgid ""
"Unknown command: %(command)s. Type %(help_command)s to list available "
"commands."
msgstr ""
"Nezināma komanda: %(command)s. Ievadiet %(help_command)s, lai atvērtu "
"pieejamo komandu sarakstu."

#: pynicotine/portmapper.py:516 pynicotine/portmapper.py:639
msgid "No UPnP devices found"
msgstr "Neviena UPnP ierīce netika atrasta"

#: pynicotine/portmapper.py:633
#, python-format
msgid ""
"%(protocol)s: Failed to forward external port %(external_port)s: %(error)s"
msgstr ""
"%(protocol)s: Neizdevās pārsūtīt ārējo portu %(external_port)s: %(error)s"

#: pynicotine/portmapper.py:647
#, python-format
msgid ""
"%(protocol)s: External port %(external_port)s successfully forwarded to "
"local IP address %(ip_address)s port %(local_port)s"
msgstr ""
"%(protocol)s: Ārējais ports %(external_port)s veiksmīgi pārsūtīts uz lokālo "
"IP adresi %(ip_address)s ar portu %(local_port)s"

#: pynicotine/privatechat.py:220
#, python-format
msgid "Private message from user '%(user)s': %(message)s"
msgstr "Privāta ziņa no lietotāja '%(user)s': %(message)s"

#: pynicotine/search.py:368
#, python-format
msgid "Searching for wishlist item \"%s\""
msgstr "Meklē vēlmju saraksta vienumu \"%s\""

#: pynicotine/search.py:434
#, python-format
msgid "Wishlist wait period set to %s seconds"
msgstr "Vēlmju saraksta gaidīšanas periods ir iestatīts uz %s sekundēm"

#: pynicotine/search.py:760
#, python-format
msgid "User %(user)s is searching for \"%(query)s\", found %(num)i results"
msgstr "Lietotājs %(user)s meklē \"%(query)s\", atrada %(num)i rezultātus"

#: pynicotine/shares.py:302
msgid "Rebuilding shares…"
msgstr "Atjauno koplietotojumus…"

#: pynicotine/shares.py:302
msgid "Rescanning shares…"
msgstr "Pārskenē koplietojamos failus…"

#: pynicotine/shares.py:324
#, python-format
msgid "Rescan complete: %(num)s folders found"
msgstr "Pārskenēšana pabeigta: atrastas %(num)s mapes"

#: pynicotine/shares.py:334
#, python-format
msgid ""
"Serious error occurred while rescanning shares. If this problem persists, "
"delete %(dir)s/*.dbn and try again. If that doesn't help, please file a bug "
"report with this stack trace included: %(trace)s"
msgstr ""
"Radusies nopietna kļūda, pārskenējot koplietojumus. Ja šī problēma "
"saglabājas, izdzēsiet %(dir)s/*.dbn un mēģiniet vēlreiz. Ja tas nepalīdz, "
"lūdzu, iesniedziet ziņojumu par kļūdu, iekļaujot šo steka trasējumu: "
"%(trace)s"

#: pynicotine/shares.py:582
#, python-format
msgid "Error while scanning file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Kļūda skenējot failu %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/shares.py:590
#, python-format
msgid "Error while scanning folder %(path)s: %(error)s"
msgstr "Kļūda skenējot mapi %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/shares.py:627
#, python-format
msgid "Error while scanning metadata for file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Kļūda, skenējot metadatus failam %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/shares.py:1046
#, python-format
msgid "Rescan aborted due to unavailable shares: %s"
msgstr "Pārskenēšana pārtraukta, jo koplietojumi nav pieejami: %s"

#: pynicotine/shares.py:1184
#, python-format
msgid "User %(user)s is browsing your list of shared files"
msgstr "Lietotājs %(user)s pārlūko jūsu kopīgoto failu sarakstu"

#: pynicotine/slskmessages.py:3120
#, python-format
msgid "Unable to read shares database. Please rescan your shares. Error: %s"
msgstr ""
"Nevar nolasīt koplietošanas datu bāzi. Lūdzu, pārskenējiet savus "
"koplietojumus. Kļūda: %s"

#: pynicotine/slskproto.py:500
#, python-format
msgid "Specified network interface '%s' is not available"
msgstr "Norādītā tīkla saskarne '%s' nav pieejama"

#: pynicotine/slskproto.py:511
#, python-format
msgid ""
"Cannot listen on port %(port)s. Ensure no other application uses it, or "
"choose a different port. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Nevar klausīties portā %(port)s. Pārliecinieties, ka to neizmanto neviena "
"cita lietotne, vai izvēlieties citu portu. Kļūda: %(error)s"

#: pynicotine/slskproto.py:523
#, python-format
msgid "Listening on port: %i"
msgstr "Notiek klausīšanās portā: %i"

#: pynicotine/slskproto.py:805
#, python-format
msgid "Cannot connect to server %(host)s:%(port)s: %(error)s"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri %(host)s:%(port)s: %(error)s"

#: pynicotine/slskproto.py:1095
#, python-format
msgid "Reconnecting to server in %s seconds"
msgstr "Atkārtota savienojuma izveide ar serveri pēc %s sekundēm"

#: pynicotine/slskproto.py:1170
#, python-format
msgid "Connecting to %(host)s:%(port)s"
msgstr "Savienojas ar %(host)s:%(port)s"

#: pynicotine/slskproto.py:1208
#, python-format
msgid "Connected to server %(host)s:%(port)s, logging in…"
msgstr ""
"Izveidots savienojums ar serveri %(host)s:%(port)s, notiek pieslēgšanās…"

#: pynicotine/slskproto.py:1493
#, python-format
msgid "Disconnected from server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Atvienots no servera %(host)s:%(port)s"

#: pynicotine/slskproto.py:1499
msgid "Someone logged in to your Soulseek account elsewhere"
msgstr "Kāds citur ir pieslēdzies jūsu Soulseek kontā"

#: pynicotine/uploads.py:382
#, python-format
msgid "Upload finished: user %(user)s, IP address %(ip)s, file %(file)s"
msgstr ""
"Augšupielāde pabeigta: lietotājs %(user)s, IP adrese %(ip)s, fails %(file)s"

#: pynicotine/uploads.py:395
#, python-format
msgid "Upload aborted, user %(user)s file %(file)s"
msgstr "Augšupielāde pārtraukta, lietotāja %(user)s fails %(file)s"

#: pynicotine/uploads.py:1063 pynicotine/uploads.py:1091
#, python-format
msgid "Upload I/O error: %s"
msgstr "Augšupielādes I/O kļūda: %s"

#: pynicotine/uploads.py:1103
#, python-format
msgid "Upload started: user %(user)s, IP address %(ip)s, file %(file)s"
msgstr ""
"Sākta augšupielāde: lietotājs %(user)s, IP adrese %(ip)s, fails %(file)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:176
#, python-format
msgid "Can't create directory '%(folder)s', reported error: %(error)s"
msgstr "Nevar izveidot direktoriju “%(folder)s”, ziņotā kļūda: %(error)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:236
#, python-format
msgid "Loading Shares from disk failed: %(error)s"
msgstr "Neizdevās ielādēt koplietošanas failus no diska: %(error)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:282
#, python-format
msgid "Saved list of shared files for user '%(user)s' to %(dir)s"
msgstr "Saglabāts lietotāja '%(user)s' koplietoto failu saraksts: %(dir)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:286
#, python-format
msgid "Can't save shares, '%(user)s', reported error: %(error)s"
msgstr "Nevar saglabāt koplietojumus, “%(user)s”, ziņotā kļūda: %(error)s"

#: pynicotine/userinfo.py:160
#, python-format
msgid "Picture saved to %s"
msgstr "Attēls saglabāts uz %s"

#: pynicotine/userinfo.py:163
#, python-format
msgid "Cannot save picture to %(filename)s: %(error)s"
msgstr "Nevar saglabāt attēlu uz %(filename)s: %(error)s"

#: pynicotine/userinfo.py:190
#, python-format
msgid "User %(user)s is viewing your profile"
msgstr "Lietotājs %(user)s skatās jūsu profilu"

#: pynicotine/users.py:272
#, python-format
msgid "Unable to connect to the server. Reason: %s"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri. Iemesls: %s"

#: pynicotine/users.py:272
msgid "Cannot Connect"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu"

#: pynicotine/users.py:306
#, python-format
msgid "Cannot retrieve the IP of user %s, since this user is offline"
msgstr "Nevar izgūt lietotāja %s IP, jo šis lietotājs ir bezsaistē"

#: pynicotine/users.py:315
#, python-format
msgid "IP address of user %(user)s: %(ip)s, port %(port)i%(country)s"
msgstr "Lietotāja %(user)s IP adrese: %(ip)s, ports %(port)i%(country)s"

#: pynicotine/users.py:433
msgid "Soulseek Announcement"
msgstr "Soulseek paziņojums"

#: pynicotine/users.py:449
msgid ""
"You have no Soulseek privileges. While privileges are active, your downloads "
"will be queued ahead of those of non-privileged users."
msgstr ""
"Jums nav Soulseek privilēģiju. Kamēr privilēģijas ir aktīvas, jūsu "
"lejupielādes tiks rindotas pirms nepriviliģēto lietotāju lejupielādēm."

#: pynicotine/users.py:455
#, python-format
msgid ""
"%(days)i days, %(hours)i hours, %(minutes)i minutes, %(seconds)i seconds of "
"Soulseek privileges left"
msgstr ""
"Atlikušas %(days)i dienas, %(hours)i stundas, %(minutes)i minūtes, "
"%(seconds)i sekundes Soulseek privilēģijām"

#: pynicotine/users.py:473
msgid "Your password has been changed"
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta"

#: pynicotine/users.py:473
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Parole nomainīta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Parole izmainīta"

#: pynicotine/utils.py:574
#, python-format
msgid "Cannot open file path %(path)s: %(error)s"
msgstr "Nevar atvērt faila ceļu %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:621
#, python-format
msgid "Cannot open URL %(url)s: %(error)s"
msgstr "Nevar atvērt URL %(url)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:646
#, python-format
msgid "Something went wrong while reading file %(filename)s: %(error)s"
msgstr "Radās problēma, lasot failu %(filename)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:651
#, python-format
msgid "Attempting to load backup of file %s"
msgstr "Mēģinājums ielādēt dublējumu failam %s"

#: pynicotine/utils.py:673
#, python-format
msgid "Unable to back up file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Nevar dublēt failu %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:694
#, python-format
msgid "Unable to save file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Nevar saglabāt failu %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:705
#, python-format
msgid "Unable to restore previous file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Nevar atjaunot iepriekšējo failu %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/gtkgui/ui/buddies.ui:31 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1254
msgid "Add buddy…"
msgstr "Pievienot draugu…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:85 pynicotine/gtkgui/ui/privatechat.ui:48
msgid "Toggle Text-to-Speech"
msgstr "Pārslēgt teksta-runu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:100
msgid "Chat Room Command Help"
msgstr "Tērzēšanas istabas komandu palīdzība"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:115 pynicotine/gtkgui/ui/privatechat.ui:78
msgid "_Log"
msgstr "_Žurnāls"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:187
msgid "Room Wall"
msgstr "Istabas siena"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:202
msgid "R_oom Wall"
msgstr "_Istabas siena"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:98
msgid "Welcome to Nicotine+"
msgstr "Laipni lūgti Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:195
msgid ""
"If your desired username is already taken, you will be prompted to change it."
msgstr ""
"Ja vēlamais lietotājvārds jau ir aizņemts, jums tiks piedāvāts to mainīt."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:322
msgid ""
"To connect with other Soulseek peers, a listening port on your router has to "
"be forwarded to your computer."
msgstr ""
"Lai savienotos ar citiem Soulseek lietotājiem, klausīšanās ports jūsu "
"maršrutētājā ir jānovirza uz jūsu datoru."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:332
msgid ""
"If your listening port is closed, you will only be able to connect to users "
"whose listening ports are open."
msgstr ""
"Ja klausīšanās ports ir aizvērts, varēsiet izveidot savienojumu tikai ar "
"tiem lietotājiem, kuru klausīšanās porti ir atvērti."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:342
msgid ""
"If necessary, choose a different listening port below. This can also be done "
"later in the preferences."
msgstr ""
"Ja nepieciešams, tālāk izvēlieties citu klausīšanās portu. To var izdarīt "
"arī vēlāk preferencēs."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:383
msgid "Download Files to Folder"
msgstr "Failu lejupielāde mapē"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:404
msgid "Share Folders"
msgstr "Koplietojamās mapes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:416
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:23
msgid ""
"Soulseek users will be able to download from your shares. Contribute to the "
"Soulseek network by sharing your own files and by resharing what you "
"downloaded from other users."
msgstr ""
"Soulseek lietotāji varēs lejupielādēt no jūsu koplietojumiem. Veiciniet "
"Soulseek tīkla attīstību, daloties ar saviem failiem, kā arī ar to, ko esat "
"lejupielādējuši no citiem lietotājiem."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:581
msgid "You are ready to use Nicotine+!"
msgstr "Jūs esat gatavs lietot Nicotine+!"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:599
msgid ""
"Soulseek is an unencrypted protocol not intended for secure communication."
msgstr "Soulseek ir nešifrēts protokols, kas nav paredzēts drošai saziņai."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:609
msgid ""
"Donating to Soulseek grants you privileges for a certain time period. If you "
"have privileges, your downloads will be queued ahead of non-privileged users."
msgstr ""
"Ziedojot Soulseek jums tiek piešķirtas privilēģijas uz noteiktu laika "
"periodu. Ja jums ir privilēģijas, jūsu lejupielādes būs rindā pirms "
"lietotājiem, kuriem nav privilēģiju."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:20
msgid "Previous File"
msgstr "Iepriekšējais fails"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:34
msgid "Next File"
msgstr "Nākamais fails"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:299
msgid "Last Speed"
msgstr "Pēdējais ātrums"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:40
msgid "Rescan Shares"
msgstr "Pārskenēt koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:47
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1861
msgid "Show Log Pane"
msgstr "Rādīt žurnāla paneli"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:68
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Apstiprināt iziešanu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:88
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Atvērt galveno izvēlni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:95
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Atvērt kontekstizvēlni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:108
msgid "Change Main Tab"
msgstr "Mainīt galveno cilni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:115
msgid "Go to Previous Secondary Tab"
msgstr "Doties uz iepriekšējo sekundāro cilni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:122
msgid "Go to Next Secondary Tab"
msgstr "Doties uz nākamo sekundāro cilni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:129
msgid "Reopen Closed Secondary Tab"
msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērto sekundāro cilni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:136
msgid "Close Secondary Tab"
msgstr "Aizvērt sekundāro cilni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:149
msgid "Copy Selected Cell"
msgstr "Kopēt atlasīto šūnu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:170
msgid "Remove Selected Row"
msgstr "Noņemt atlasīto rindu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:245
msgid "Resume / Retry Transfer"
msgstr "Atsākt / Atkārtot pārsūtīšanu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:252
msgid "Pause / Abort Transfer"
msgstr "Pauzēt / Pārtraukt pārsūtīšanu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:272
msgid "Download / Upload To"
msgstr "Lejupielādēt / Augšupielādēt uz"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:286
msgid "Save List to Disk"
msgstr "Saglabāt sarakstu diskā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:307
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:371
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:610 pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:199
#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:103
msgid "Expand / Collapse All"
msgstr "Izvērst / Sakļaut visu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:314
msgid "Back to Parent Folder"
msgstr "Atpakaļ uz vecākmapi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:322
msgid "File Search"
msgstr "Failu meklēšana"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:327
msgid "Result Filters"
msgstr "Rezultātu filtri"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:21
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "Pašreizējā sesija"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:38
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:156
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Pabeigtās lejupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:64
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:182
msgid "Downloaded Size"
msgstr "Lejupielādētais apjoms"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:91
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:209
msgid "Completed Uploads"
msgstr "Pabeigtās augšupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:117
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:235
msgid "Uploaded Size"
msgstr "Augšupielādētais apjoms"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:278
msgid "_Reset…"
msgstr "_Atiestatīt…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:16
msgid ""
"Wishlist items are auto-searched at regular intervals, for discovering "
"uncommon files."
msgstr ""
"Vēlmju saraksta vienumi tiek automātiski meklēti regulāros intervālos, lai "
"atrastu reti sastopamus failus."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:26
msgid "Add Wish…"
msgstr "Pievienot vēlmi…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:125
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:141
msgid "Clear All…"
msgstr "Notīrīt visu…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:138
msgid "Clear All Finished/Filtered Downloads"
msgstr "Notīrīt visas pabeigtās/filtrētās lejupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:154 pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:154
msgid "Clear Finished"
msgstr "Notīrīt pabeigtos"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:169
msgid "Clear Specific Downloads"
msgstr "Notīrīt konkrētas lejupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:178 pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:208
msgid "Clear _All…"
msgstr "Notīrīt _visu…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:21
msgid "Personal Interests"
msgstr "Personīgās intereses"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:40
msgid "Add something you like…"
msgstr "Pievienojiet kaut ko, kas jums patīk…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:62
msgid "Personal Dislikes"
msgstr "Personīgi nepatīk"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:80
msgid "Add something you dislike…"
msgstr "Pievienojiet kaut ko, kas jums nepatīk…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:143
msgid "Refresh Recommendations"
msgstr "Atsvaidzināt ieteikumus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:43
msgid "Room…"
msgstr "Istaba…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:58
msgid "Search term…"
msgstr "Meklēšanas vienums…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:61
msgid ""
"Search patterns: with a word = term, without a word = -term, partial word = "
"*erm"
msgstr ""
"Meklēšanas modeļi: ar vārdu = vienums, bez vārda = -vienums, daļējs vārds = "
"*nums"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:97 ../src/gtk/search_sidebar.c:385
#, fuzzy
msgid "Search Scope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas tvērums\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Meklēšanas apgabals"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:143
msgid "_Wishlist"
msgstr "_Vēlmju saraksts"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:165
msgid "Configure Searches"
msgstr "Konfigurēt meklēšanas"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:232
msgid ""
"Enter a search term to search for files shared by other users on the "
"Soulseek network"
msgstr ""
"Ievadiet meklēšanas terminu, lai meklētu failus, kurus koplieto citi "
"lietotāji Soulseek tīklā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:386
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:625 pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:214
msgid "File Grouping Mode"
msgstr "Failu grupēšanas režīms"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:404
msgid "Configure Downloads"
msgstr "Konfigurēt lejupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:471
msgid ""
"Files you download from other users are queued here, and can be paused and "
"resumed on demand"
msgstr ""
"Faili, kurus lejupielādējat no citiem lietotājiem, tiek ierindoti šeit, un "
"tos var pauzēt un atsākt pēc pieprasījuma"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:643
msgid "Configure Uploads"
msgstr "Konfigurēt augšupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:710
msgid ""
"Users' attempts to download your shared files are queued and managed here"
msgstr ""
"Lietotāju mēģinājumi lejupielādēt jūsu koplietotos failus tiek ierindoti un "
"pārvaldīti šeit"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:788
msgid "_Open List"
msgstr "_Atvērt sarakstu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:790
msgid "Opens a local list of shared files that was previously saved to disk"
msgstr ""
"Atver lokālo koplietoto failu sarakstu, kas iepriekš tika saglabāti diskā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:811
msgid "Configure Shares"
msgstr "Konfigurēt koplietojumus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:878
msgid ""
"Enter the name of a user, whose shared files you'd like to browse. You can "
"also save the list to disk, and inspect it later on."
msgstr ""
"Ievadiet tā lietotāja vārdu, kura koplietotos failus vēlaties pārlūkot. "
"Varat arī saglabāt sarakstu diskā un pārskatīt to vēlāk."

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:956
msgid "_Personal Profile"
msgstr "_Personīgais profils"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:978
msgid "Configure Account"
msgstr "Konfigurēt kontu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1045
msgid ""
"Enter the name of a user to view their user description, information and "
"personal picture"
msgstr ""
"Ievadiet lietotāja vārdu, lai skatītu lietotāja aprakstu, informāciju un "
"personīgo attēlu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1112
msgid "Chat _History"
msgstr "Tērzēšanas _vēsture"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1138
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1472
msgid "Configure Chats"
msgstr "Konfigurēt tērzēšanas"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1205
msgid ""
"Enter the name of a user to start a text conversation with them in private"
msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu, lai sāktu ar viņu privātu saraksti"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1285
msgid "_Message All"
msgstr "Sūtīt ziņu visie_m"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1307
msgid "Configure Ignored Users"
msgstr "Konfigurēt ignorētos lietotājus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1374
msgid ""
"Add users as buddies to share specific folders with them and receive "
"notifications when they are online"
msgstr ""
"Pievienojiet lietotājus kā draugus, lai koplietotu ar viņiem noteiktas mapes "
"un saņemtu paziņojumus, kad viņi ir tiešsaistē"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1429
msgid "Join or create room…"
msgstr "Pievienoties vai izveidot istabu…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1539
msgid ""
"Join an existing chat room, or create a new room to chat with other users on "
"the Soulseek network"
msgstr ""
"Pievienojieties esošai tērzēšanas istabai vai izveidojiet jaunu istabu, lai "
"tērzētu ar citiem lietotājiem Soulseek tīklā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1600
msgid "Configure User Profile"
msgstr "Konfigurēt lietotāja profilu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1762
msgid "Downloading (Speed / Active Users)"
msgstr "Lejupielāde (ātrums / aktīvie lietotāji)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1793
msgid "Uploading (Speed / Active Users)"
msgstr "Augšupielāde (ātrums / aktīvie lietotāji)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/chathistory.ui:21
msgid "Search chat history…"
msgstr "Meklēšana tērzēšanas vēsturē…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:30
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:176
msgid "Download Speed Limits"
msgstr "Lejupielādes ātruma ierobežojumi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:43
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:190
msgid "Unlimited download speed"
msgstr "Neierobežots lejupielādes ātrums"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:56
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:202
msgid "Use download speed limit (KiB/s):"
msgstr "Izmantot lejupielādes ātruma ierobežojumu (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:80
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:224
msgid "Use alternative download speed limit (KiB/s):"
msgstr "Izmantot alternatīvu lejupielādes ātruma ierobežojumu (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:24
msgid "Search rooms…"
msgstr "Meklēšana istabās…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:32
msgid "Refresh Rooms"
msgstr "Atsvaidzināt istabas"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:77
msgid "_Show feed of public chat room messages"
msgstr "_Rādīt publiskās tērzēšanas istabas ziņu plūsmu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:104
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:50
msgid "_Accept private room invitations"
msgstr "_Pieņemt privāto istabu ielūgumus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomwall.ui:19
msgid ""
"Write a single message that other room users can read later. Recent messages "
"are shown at the top."
msgstr ""
"Uzrakstiet vienu ziņojumu, ko pārējie istabas lietotāji varēs izlasīt vēlāk. "
"Jaunākās ziņas tiek rādītas augšdaļā."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomwall.ui:50
msgid "Set wall message…"
msgstr "Uzstādīt sienas ziņu…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:19
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:138
msgid "Search Result Filters"
msgstr "Meklēšanas rezultātu filtri"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:30
msgid ""
"Search result filters are used to refine which search results are displayed."
msgstr ""
"Meklēšanas rezultātu filtri tiek izmantoti, lai precizētu, kuri meklēšanas "
"rezultāti tiek rādīti."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:39
msgid ""
"Each list of search results has its own filter which can be revealed by "
"toggling the Result Filters button. A filter is made up of multiple fields, "
"all of which are applied when pressing Enter in any one of its fields. "
"Filtering is applied immediately to results already received, and also to "
"those yet to arrive."
msgstr ""
"Katram meklēšanas rezultātu sarakstam ir savs filtrs, ko var atklāt, "
"pārslēdzot pogu 'Rezultātu filtri'. Filtrs sastāv no vairākiem laukiem, kuri "
"visi tiek pielietoti, nospiežot Enter jebkurā no laukiem. Filtrēšana tiek "
"nekavējoties pielietota jau saņemtajiem rezultātiem, kā arī tiem, kas vēl "
"tiks saņemti."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:48
msgid ""
"As the name suggests, a search result filter cannot expand your original "
"search, it can only narrow it down. To broaden or change your search terms, "
"perform a new search."
msgstr ""
"Kā norāda nosaukums, meklēšanas rezultātu filtrs nevar paplašināt jūsu "
"sākotnējo meklēšanu, tas var tikai to sašaurināt. Lai paplašinātu vai "
"mainītu meklēšanas nosacījumus, veiciet jaunu meklēšanu."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:57
msgid "Result Filter Usage"
msgstr "Rezultātu filtra lietojums"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:69
msgid "Include Text"
msgstr "Iekļaut tekstu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:85
msgid "Files, folders and usernames containing this text will be shown."
msgstr "Tiks parādīti faili, mapes un lietotājvārdi, kas satur šo tekstu."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:95
msgid ""
"Case is insensitive, but word order is important: 'Instrumental Remix' will "
"not show any 'Remix Instrumental'"
msgstr ""
"Lielo/mazo burtu lietojums ir nebūtisks, taču vārdu secība ir svarīga: "
"'Instrumental Remix” nerādīs nevienu 'Remix Instrumental'"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:105
msgid ""
"Use | (or pipes) to seperate several exact phrases. Example:\n"
"    Remix|Dub Mix|Instrumental"
msgstr ""
"Izmantojiet | (vertikāla līnija), lai atdalītu vairākas precīzas frāzes. "
"Piemērs:\n"
"    Remix|Dub Mix|Instrumental"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:118
msgid "Exclude Text"
msgstr "Neiekļaut tekstu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:129
msgid ""
"As above, but files, folders and usernames are filtered out if the text "
"matches."
msgstr ""
"Tāpat kā iepriekš, bet faili, mapes un lietotājvārdi tiek filtrēti, ja "
"teksts sakrīt."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:150
msgid "Filters files based upon their file extension."
msgstr "Filtrē failus, pamatojoties uz to paplašinājumu."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:160
msgid ""
"Multiple file extensions can be specified, which in turn will reveal more "
"from the list of results. Example:\n"
"    flac wav ape"
msgstr ""
"Var norādīt vairākus failu paplašinājumus, kas atklās vairāk rezultātu "
"sarakstā. Piemērs:\n"
"    flac wav ape"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:171
msgid ""
"It is also possible to invert the filter, specifying file extensions you "
"don't want in your results with an exclamation mark! Example:\n"
"    !mp3 !jpg"
msgstr ""
"Ir iespējams arī invertēt filtru, norādot failu paplašinājumus, kurus "
"nevēlaties redzēt rezultātos, ar izsaukuma zīmi! Piemērs:\n"
"    !mp3 !jpg"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:198
msgid "Filters files based upon their file size."
msgstr "Filtrē failus, pamatojoties uz to izmēru."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:208
msgid ""
"By default, the unit used is bytes (B) and files greater than or equal to "
"(>=) the value will be matched."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma izmantotā vienība ir baiti (B), un tiks saskaņoti faili, kas "
"ir lielāki vai vienādi ar (>=) šo vērtību."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:218
msgid ""
"Append b, k, m, or g (alternatively kib, mib, or gib) to specify byte, "
"kibibyte, mebibyte, or gibibyte units:\n"
"    20m to show files larger than 20 MiB (mebibytes)."
msgstr ""
"Pievienojiet b, k, m vai g (alternatīvi kib, mib vai gib), lai norādītu "
"baita, kibibaita, mebibaita vai gibibaita vienības:\n"
"    20m, lai parādītu failus, kas lielāki par 20 MiB (mebibaitiem)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:229
msgid ""
"Prepend = to a value to specify an exact match:\n"
"    =1024 matches files that are exactly 1 KiB (kibibyte)."
msgstr ""
"Pievienojiet sākumā = vērtībai, lai norādītu precīzu atbilstību:\n"
"    =1024 atbilst failiem, kas ir tieši 1 KiB (kibibaits)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:240
msgid ""
"Prepend ! to a value to exclude files of a specific size:\n"
"    !30.5m to hide files that are 30.5 MiB (mebibytes)."
msgstr ""
"Pievienojiet sākumā ! vērtībai, lai neiekļautu konkrēta izmēra failus:\n"
"    !30.5m, lai paslēptu failus, kuru izmērs ir 30.5 MiB (megabaiti)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:251
msgid ""
"Prepend < or > to find files smaller/larger than the given value. Use a "
"space between each condition to include a range:\n"
"    >10.5m <1g to show files larger than 10.5 MiB, but smaller than 1 GiB."
msgstr ""
"Pievienojiet sākumā < vai >, lai atrastu failus, kas ir mazāki/lielāki par "
"norādīto vērtību. Lai iekļautu diapazonu, starp katru nosacījumu izmantojiet "
"atstarpi:\n"
"    >10.5m <1g, lai parādītu failus, kas lielāki par 10.5 MiB, bet mazāki "
"par 1 GiB."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:262
msgid ""
"The better-known variants kb, mb, and gb can also be used for kilobyte, "
"megabyte, and gigabyte units."
msgstr ""
"Labāk zināmos variantus kb, mb un gb var izmantot arī kilobaita, megabaita "
"un gigabaita vienībām."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:290
msgid "Filters files based upon their bitrate."
msgstr "Filtrē failus, pamatojoties uz to bitu pārraides ātrumu."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:300
msgid ""
"Values must be entered as numeric digits only. The unit is always Kb/s "
"(Kilobits per second)."
msgstr ""
"Vērtības jāievada tikai kā ciparu zīmes. Vienība vienmēr ir Kb/s (kilobiti "
"sekundē)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:310
msgid ""
"Like File Size (above), operators =, !, <, >, <= or >= can be used, and "
"multiple conditions can be specified, for example to show files with a "
"bitrate of at least 256 Kb/s with a maximum bitrate of 1411 Kb/s:\n"
"    256 <=1411"
msgstr ""
"Līdzīgi kā iepriekš Failu Lielumiem var izmantot operatorus =, !, <, >, <= "
"vai >=, un var norādīt vairākus nosacījumus, piemēram, lai parādītu failus, "
"kuru bitu pārraides ātrums ir vismaz 256 Kb/s, bet maksimālais bitrate ir "
"1411 Kb/s:\n"
"    256 <=1411"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:339
msgid "Filters files based upon their duration."
msgstr "Filtrē failus, pamatojoties uz to ilgumu."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:349
msgid ""
"By default, files longer than or equal to (>=) the entered duration will be "
"matched, unless an operator (=, !, <=, < or >) is used."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma tiks atlasīti faili, kas ir garāki vai vienādi (>=) ar "
"ievadīto ilgumu, ja vien nav izmantots kāds operators (=, !, <=, < vai >)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:359
msgid ""
"Enter a raw value in seconds or use the MM:SS and HH:MM:SS time formats:\n"
"    =53 shows files that are around 53 seconds long.\n"
"    >5:30 to show files more than 5 and a half minutes long.\n"
"    <5:30:00 shows files less than 5 and a half hours long."
msgstr ""
"Ievadiet neapstrādātu vērtību sekundēs vai izmantojiet laika formātus MM:SS "
"un HH:MM:SS:\n"
"    =53 parāda failus, kuru ilgums ir aptuveni 53 sekundes.\n"
"    >5:30, lai parādītu failus, kas ir garāki par piecarpus minūtēm.\n"
"    <5:30:00 parāda failus, kas ir īsāki par piecarpus stundām."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:372
msgid ""
"Multiple conditions can be specified:\n"
"    >6:00 <12:00 to show files between 6 and 12 minutes long.\n"
"    !9:54 !8:43 !7:32 to hide some specific files from the results.\n"
"    =5:34 =4:23 =3:05 to include files with specific durations."
msgstr ""
"Var norādīt vairākus nosacījumus:\n"
"    >6:00 <12:00, lai parādītu failus, kuru garums ir no 6 līdz 12 minūtēm.\n"
"    !9:54 !8:43 !7:32, lai no rezultātiem paslēptu dažus konkrētus failus.\n"
"    =5:34 =4:23 =3:05, lai iekļautu failus ar konkrētu ilgumu."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:398
msgid ""
"Filters files based upon users' geographical location according to country "
"codes defined by ISO 3166-2:\n"
"    US will only show results from users with IP addresses in the United "
"States.\n"
"    !GB will hide results that come from users in Great Britain."
msgstr ""
"Filtrē failus, pamatojoties uz lietotāju ģeogrāfisko atrašanās vietu saskaņā "
"ar ISO 3166-2 definētajiem valstu kodiem:\n"
"    ASV tiks rādīti tikai to lietotāju rezultāti, kuru IP adreses ir "
"Amerikas Savienotajās Valstīs.\n"
"    !GB slēps rezultātus, kas nāk no lietotājiem Lielbritānijā."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:410
msgid "Multiple countries can be specified with commas or spaces."
msgstr "Vairākas valstis var norādīt ar komatiem vai atstarpēm."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:420
#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:333
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:397
msgid "Free Slot"
msgstr "Brīvs slots"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:431
msgid ""
"Show only those results from users which have at least one upload slot free, "
"i.e. files that are available immediately."
msgstr ""
"Rādīt tikai to lietotāju rezultātus, kuriem ir vismaz viens brīvs "
"augšupielādes slots, t. i., failus, kas ir pieejami nekavējoties."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:30
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:106
msgid "Upload Speed Limits"
msgstr "Augšupielādes ātruma ierobežojumi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:43
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:158
msgid "Unlimited upload speed"
msgstr "Neierobežots augšupielādes ātrums"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:56
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:170
msgid "Use upload speed limit (KiB/s):"
msgstr "Izmantot augšupielādes ātruma ierobežojumu (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:80
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:193
msgid "Use alternative upload speed limit (KiB/s):"
msgstr "Izmantot alternatīvu augšupielādes ātruma ierobežojumu (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/privatechat.ui:63
msgid "Private Chat Command Help"
msgstr "Privātās tērzēšanas komandu palīdzība"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:7
msgid "Include text…"
msgstr "Iekļaut tekstu…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:9 pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:221
msgid ""
"Filter in results whose file paths contain the specified text. Multiple "
"phrases and words can be specified, e.g. exact phrase|music|term|exact "
"phrase two"
msgstr ""
"Iekļaut rezultātus, kuru failu ceļos ir norādīts specifisks teksts. Var "
"norādīt vairākas frāzes un vārdus, piem., noteikta frāze|mūzika|termins|"
"noteikta frāze divi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:18
msgid "Exclude text…"
msgstr "Neiekļaut tekstu…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:20
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:246
msgid ""
"Filter out results whose file paths contain the specified text. Multiple "
"phrases and words can be specified, e.g. exact phrase|music|term|exact "
"phrase two"
msgstr ""
"Neiekļaut rezultātus, kuru failu ceļos ir norādīts specifisks teksts. Var "
"norādīt vairākas frāzes un vārdus, piem., noteikta frāze|mūzika|termins|"
"noteikta frāze divi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:29
msgid "File type…"
msgstr "Faila tips…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:31
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:273
msgid "File type, e.g. flac wav or !mp3 !m4a"
msgstr "Faila tips, piem., flac wav vai !mp3 !m4a"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:40
msgid "File size…"
msgstr "Faila izmērs…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:42
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:300
msgid "File size, e.g. >10.5m <1g"
msgstr "Faila lielums, piem. >10.5m <1g"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:51
msgid "Bitrate…"
msgstr "Bitu pārraides ātrums…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:53
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:327
msgid "Bitrate, e.g. 256 <1412"
msgstr "Bitu pārraides ātrums, piem. 256 <1412"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:62
msgid "Duration…"
msgstr "Ilgums…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:64
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:354
msgid "Duration, e.g. >6:00 <12:00 !6:54"
msgstr "Ilgums, piem., >6:00 <12:00 !6:54"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:73
msgid "Country code…"
msgstr "Valsts kods…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:75
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:381
msgid "Country code, e.g. US ES or !DE !GB"
msgstr "Valsts kods, piem., US ES vai !DE !GB"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:28
msgid ""
"Prohibit users from accessing your shared files, based on username, IP "
"address or country."
msgstr ""
"Aizliegt lietotājiem piekļūt jūsu koplietotajiem failiem, pamatojoties uz "
"lietotājvārdu, IP adresi vai valsti."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:43
msgid "Country codes to block (comma separated):"
msgstr "Bloķējamo valstu kodi (atdalāmi ar komatu):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:51
msgid "Codes must be in ISO 3166-2 format."
msgstr "Kodiem jābūt ISO 3166-2 formātā."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:66
msgid "Use custom geo block message:"
msgstr "Izmantot pielāgotu ģeogrāfiskās bloķēšanas ziņu:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:87
msgid "Use custom ban message:"
msgstr "Izmantot pielāgotu aizlieguma ziņu:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:245
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:179
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP adreses"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:75
msgid "Restore previously open private chats on startup"
msgstr ""
"Atjaunot iepriekš atvērtās privātās tērzēšanas sarakstes startēšanas laikā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:123
msgid "Enable CTCP-like private message responses (client version)"
msgstr "Iespējot CTCP-līdzīgas privāto ziņu atbildes (klienta versija)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:147
msgid "Number of recent private chat messages to show:"
msgstr "Rādāmo pēdējo privāto tērzēšanas ziņu skaits:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:172
msgid "Number of recent chat room messages to show:"
msgstr "Rādāmo pēdējo tērzēšanas istabu ziņu skaits:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:201
msgid "Chat Completion"
msgstr "Tērzēšanas pabeigšana"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:219
msgid "Enable tab-key completion"
msgstr "Iespējot tabulēšanas taustiņa aizpildīšanu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:247
msgid "Enable completion drop-down list"
msgstr "Iespējot aizpildīšanas nolaižamo sarakstu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:276
msgid "Minimum characters required to display drop-down:"
msgstr ""
"Minimālais rakstzīmju skaits, kas nepieciešams, lai parādītu nolaižamo "
"izvēlni:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:315
msgid "Allowed chat completions:"
msgstr "Atļautās tērzēšanas aizpildīšanas:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:342
msgid "Buddy names"
msgstr "Draugu vārdi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:354
msgid "Chat room usernames"
msgstr "Tērzēšanas istabu lietotājvārdi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:366
msgid "Room names"
msgstr "Istabu nosaukumi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:421
msgid "Private chat format:"
msgstr "Privātās tērzēšanas formāts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:448
msgid "Chat room format:"
msgstr "Tērzēšanas istabas formāts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:485
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "No teksta uz runu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:506
msgid "Enable Text-to-Speech"
msgstr "Iespējot teksta-runu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:540
msgid "Text-to-Speech command:"
msgstr "Teksta pārvēršanas runā komanda:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:556
msgid "Private chat message:"
msgstr "Privātās tērzēšanas ziņa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:583
msgid "Chat room message:"
msgstr "Tērzēšanas istabas ziņa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:638
msgid "Censor"
msgstr "Cenzēt"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:656
msgid "Enable censoring of text patterns"
msgstr "Iespējot teksta modeļu cenzēšanu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:821
msgid "Auto-Replace"
msgstr "Automātiska aizstāšana"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:839
msgid "Enable automatic replacement of words"
msgstr "Iespējot automātisku vārdu aizstāšanu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:89
msgid "Autoclear finished/filtered downloads from transfer list"
msgstr ""
"Automātiski notīrīt pabeigtās/filtrētās lejupielādes no pārsūtīšanas saraksta"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:113
msgid "Store completed downloads in username subfolders"
msgstr "Saglabāt pabeigtās lejupielādes lietotājvārdu apakšmapēs"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:136
msgid "Double-click action for downloads:"
msgstr "Dubultklikšķa darbība priekš lejupielādēm:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:152
msgid "Allow users to send you any files:"
msgstr "Atļaut lietotājiem sūtīt jums jebkādus failus:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:265
msgid "Finished downloads:"
msgstr "Pabeigtas lejupielādes:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:281
msgid "Incomplete downloads:"
msgstr "Nepilnīgas lejupielādes:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:297
msgid "Received files:"
msgstr "Saņemtie faili:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:333
msgid "Run command after file download finishes ($ for file path):"
msgstr "Palaist komandu pēc faila lejupielādes pabeigšanas ($ faila ceļam):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:357
msgid "Run command after folder download finishes ($ for folder path):"
msgstr "Palaist komandu pēc mapes lejupielādes pabeigšanas ($ mapes ceļam):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:384
msgid "Download Filters"
msgstr "Lejupielādes filtri"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:402
msgid "Enable download filters"
msgstr "Iespējot lejupielādes filtrus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:546
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:562
msgid "Load Defaults"
msgstr "Ielādēt noklusējumus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:605
msgid "Verify Filters"
msgstr "Pārbaudīt filtrus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:28
msgid ""
"Ignore chat messages and search results from users, based on username or IP "
"address."
msgstr ""
"Ignorēt lietotāju tērzēšanas ziņas un meklēšanas rezultātus, pamatojoties uz "
"lietotājvārdu vai IP adresi."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:94
msgid "Log chatrooms by default"
msgstr "Reģistrēt žurnālā tērzētavas pēc noklusējuma"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:118
msgid "Log private chat by default"
msgstr "Reģistrēt žurnālā privāto tērzēšanas sarunas pēc noklusējuma"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:142
msgid "Log transfers to file"
msgstr "Reģistrēt žurnālā pārsūtījumus uz failu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:166
msgid "Log debug messages to file"
msgstr "Reģistrēt žurnālā atkļūdošanas ziņojumus uz failu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:228
msgid "Folder Locations"
msgstr "Mapju atrašanās vietas"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:245
msgid "Chatroom logs folder:"
msgstr "Tērzēšanas istabas žurnālu mape:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:261
msgid "Private chat logs folder:"
msgstr "Privātās tērzēšanas žurnālu mape:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:277
msgid "Transfer logs folder:"
msgstr "Pārsūtījumu žurnālu mape:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:293
msgid "Debug logs folder:"
msgstr "Atkļūdošanas žurnālu mape:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:39
msgid ""
"Log in to an existing Soulseek account or create a new one. Usernames are "
"case-sensitive and unique."
msgstr ""
"Pieteicieties esošā Soulseek kontā vai izveidojiet jaunu kontu. "
"Lietotājvārdi ir reģistrjutīgi un unikāli."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:118
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publiskā IP adrese:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:185
msgid "Automatically forward listening port (UPnP/NAT-PMP)"
msgstr "Automātiski pārsūtīt klausīšanās portu (UPnP/NAT-PMP)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:211
msgid "Away Status"
msgstr "Prombūtnes statuss"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:228
msgid "Minutes of inactivity before going away (0 to disable):"
msgstr "Neaktivitātes minūtes pirms aiziešanas (0, lai atspējotu):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:253
msgid "Auto-reply message when away:"
msgstr "Automātiskās atbildes ziņa, kad esat \"aizgājis\":"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:299
msgid "Auto-connect to server on startup"
msgstr "Automātiska savienošanās ar serveri lietotnes startēšanas laikā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:323
msgid "Soulseek server:"
msgstr "Soulseek serveris:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:347
msgid ""
"Binds connections to a specific network interface, useful for e.g. ensuring "
"a VPN is used at all times. Leave empty to use any available interface. Only "
"change this value if you know what you are doing."
msgstr ""
"Savienojumus sasaista ar konkrētu tīkla saskarni, kas noder gadījumos, kad "
"jānodrošina, ka VPN tiek izmantots visu laiku. Atstājiet tukšu, lai "
"izmantotu jebkuru pieejamo saskarni. Mainiet šo vērtību tikai tad, ja zināt, "
"ko darāt."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:351
msgid "Network interface:"
msgstr "Tīkla saskarne:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:28
msgid ""
"Now Playing allows you to display what your media player is playing by using "
"the /now command in chat."
msgstr ""
"'Tagad atskaņo' ļauj parādīt, kas tiek atskaņots jūsu multivides "
"atskaņotājā, tērzēšanā izmantojot komandu '/now'."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:99
msgid "Now Playing Format"
msgstr "'Tagad atskaņo' formāts"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:124
msgid "Now Playing message format:"
msgstr "'Tagad atskaņo' ziņas formāts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:155
msgid "Test Configuration"
msgstr "Testēt konfigurāciju"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:48
msgid "Enable plugins"
msgstr "Iespējot spraudņus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:95
msgid "Add Plugins"
msgstr "Pievienot spraudņus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:111
msgid "_Add Plugins"
msgstr "_Pievienot spraudņus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:241
msgid "Created by:"
msgstr "Izveidoja:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:51
msgid "Enable search history"
msgstr "Iespējot meklēšanas vēsturi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:70
msgid ""
"Privately shared files that have been made visible to everyone will be "
"prefixed with '[PRIVATE]', and cannot be downloaded until the uploader gives "
"explicit permission. Ask them kindly."
msgstr ""
"Privāti kopīgotiem failiem, kas ir padarīti redzami visiem, tiks pievienots "
"prefikss '[PRIVATE]', un tos nevarēs lejupielādēt, kamēr augšupielādētājs "
"nebūs devis skaidru atļauju. Laipni palūdziet to!"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:76
msgid "Show privately shared files in search results"
msgstr "Rādīt privāti koplietotos failus meklēšanas rezultātos"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:106
msgid "Limit number of results per search:"
msgstr "Ierobežot rezultātu skaitu vienai meklēšanai:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:149
msgid "Result Filter Help"
msgstr "Rezultātu filtrēšanas palīdzība"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:177
msgid "Enable search result filters by default"
msgstr "Iespējot meklēšanas rezultātu filtrus pēc noklusējuma"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:236
#: wp-includes/default-widgets.php:76
msgid "Exclude:"
msgstr "Neiekļaut:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:369
msgid "Country Code:"
msgstr "Valsts kods:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:407
msgid "Only show results from users with an available upload slot."
msgstr ""
"Rādīt tikai to lietotāju rezultātus, kuriem ir pieejams augšupielādes slots."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:430
msgid "Network Searches"
msgstr "Tīkla meklēšana"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:452
msgid "Respond to search requests from other users"
msgstr "Atbildēt uz citu lietotāju meklēšanas pieprasījumiem"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:486
msgid "Searches shorter than this number of characters will be ignored:"
msgstr "Meklējumi, kas ir īsāki par šo rakstzīmju skaitu, tiks ignorēti:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:511
msgid "Maximum search results to send per search request:"
msgstr ""
"Maksimālais meklēšanas rezultātu skaits, ko nosūtīt katram meklēšanas "
"pieprasījumam:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:578
msgid "Clear Search History"
msgstr "Notīrīt meklēšanas vēsturi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:626
msgid "Clear Filter History"
msgstr "Notīrīt filtru vēsturi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:33
msgid ""
"Automatically rescans the contents of your shared folders on startup. If "
"disabled, your shares are only updated when you manually initiate a rescan."
msgstr ""
"Automātiska kopīgoto mapju satura pārskenēšana palaišanas laikā. Ja šī "
"opcija ir atspējota, koplietojamās mapes tiek atjauninātas tikai tad, kad "
"manuāli iniciējat pārskenēšanu."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:39
msgid "Rescan shares on startup"
msgstr "Pārskenēt koplietojumus startēšanas laikā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:68
msgid "Visible to everyone:"
msgstr "Redzams visiem:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:82
msgid "Buddy shares"
msgstr "Draugu koplietojumi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:89
msgid "Trusted shares"
msgstr "Uzticamo Draugu koplietojumi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:65
msgid "Autoclear finished/cancelled uploads from transfer list"
msgstr ""
"Automātiski notīrīt pabeigtās/atceltās augšupielādes no pārsūtīšanas saraksta"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:88
msgid "Double-click action for uploads:"
msgstr "Dubultklikšķa darbība augšupielādei:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:122
msgid "Limit upload speed:"
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:137
msgid "Per transfer"
msgstr "Uz pārsūtījumu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:145
msgid "Total transfers"
msgstr "Uz visiem pārsūtījumiem"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:217
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:257
msgid "Upload Slots"
msgstr "Augšupielādes sloti"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:231
msgid ""
"Round Robin: Files will be uploaded in cyclical fashion to the users waiting "
"in queue.\n"
"First In, First Out: Files will be uploaded in the order they were queued."
msgstr ""
"Round Robin: Faili cikliski tiks augšupielādēti rindā gaidošajiem "
"lietotājiem.\n"
"Pirmais iekšā, pirmais ārā: Faili tiks augšupielādēti tādā secībā, kādā tie "
"tika ievietoti rindā."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:236
msgid "Upload queue type:"
msgstr "Augšupielādes rindas tips:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:253
msgid "Allocate upload slots until total speed reaches (KiB/s):"
msgstr "Piešķirt augšupielādes slotus, līdz kopējais ātrums sasniedz (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:276
msgid "Fixed number of upload slots:"
msgstr "Fiksēts augšupielādes slotu skaits:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:294
msgid "Prioritize all buddies"
msgstr "Prioritizēt visus draugus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:308
msgid "Queue Limits"
msgstr "Rindu ierobežojumi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:325
msgid "Maximum number of queued files per user:"
msgstr "Maksimālais rindā gaidāmo failu skaits vienam lietotājam:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:350
msgid "Maximum total size of queued files per user (MiB):"
msgstr ""
"Maksimālais rindā gaidāmo failu kopējais izmērs vienam lietotājam (MiB):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:371
msgid "Limits do not apply to buddies"
msgstr "Ierobežojumi neattiecas uz draugiem"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:24
msgid ""
"Instances of $ are replaced by the URL. Default system applications are used "
"in cases where a protocol has not been configured."
msgstr ""
"$ gadījumi tiek aizstāti ar URL. Noklusējuma sistēmas lietotnes tiek "
"izmantotas gadījumos, kad protokols nav konfigurēts."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:38
msgid "File manager command:"
msgstr "Failu pārvaldnieka komanda:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:5
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:21
msgid "Reset Picture"
msgstr "Atiestatīt attēlu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:40
msgid "Self Description"
msgstr "Pašapraksts"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:53
msgid ""
"Add things you want everyone to see, such as a short description, helpful "
"tips, or guidelines for downloading your shares."
msgstr ""
"Pievienojiet informāciju, ko vēlaties, lai ikviens redzētu, piemēram, īsu "
"aprakstu, noderīgus padomus vai norādījumus par jūsu koplietojumu "
"lejupielādi."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:89
msgid "Picture:"
msgstr "Attēls:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:49
msgid "Prefer dark mode"
msgstr "Priekšroka tumšajam režīmam"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:73
msgid "Use header bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:101
msgid "Display tray icon"
msgstr "Rādīt ikonjoslas ikonu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:131
msgid "Minimize to tray on startup"
msgstr "Startēšanas laikā samazināt ikonjoslā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:159
msgid "Language (requires a restart):"
msgstr "Valoda (nepieciešams restartēt):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:175
msgid "When closing window:"
msgstr "Aizverot logu:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:212
msgid "Enable sound for notifications"
msgstr "Iespējot skaņu paziņojumiem"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:236
msgid "Show notification for private chats and mentions in the window title"
msgstr "Privāto tērzēšanu un pieminējumu paziņojumu rādīšana loga nosaukumā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:268
msgid "Show notifications for:"
msgstr "Rādīt paziņojumus par:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:295
msgid "Finished file downloads"
msgstr "Pabeigta faila lejupielāde"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:307
msgid "Finished folder downloads"
msgstr "Pabeigta mapes lejupielāde"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:319
msgid "Private messages"
msgstr "Privātās ziņas"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:331
msgid "Chat room messages"
msgstr "Tērzēšanas istabas ziņas"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:343
msgid "Chat room mentions"
msgstr "Tērzēšanas istabas pieminējumi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:355
msgid "Wishlist results found"
msgstr "Atrastie vēlmju saraksta rezultāti"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:398
msgid "Restore the previously active main tab at startup"
msgstr "Startēšanas laikā atjaunot iepriekš aktīvo galveno cilni"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:422
msgid "Close-buttons on secondary tabs"
msgstr "Aizvēršanas pogas sekundārajās cilnēs"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:446
msgid "Regular tab label color:"
msgstr "Parasta cilnes etiķetes krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:486
msgid "Changed tab label color:"
msgstr "Mainīta cilnes etiķetes krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:526
msgid "Highlighted tab label color:"
msgstr "Izceltās cilnes etiķetes krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:567
msgid "Buddy list position:"
msgstr "Draugu saraksta pozīcija:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:593
msgid "Visible main tabs:"
msgstr "Redzamās galvenās cilnes:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:749
msgid "Tab bar positions:"
msgstr "Cilņu joslas pozīcijas:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:784
msgid "Main tabs"
msgstr "Galvenās cilnes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:942
msgid "Show reverse file paths (requires a restart)"
msgstr "Rādīt apgrieztus failu ceļus (nepieciešama restartēšana)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:966
msgid "Show exact file sizes (requires a restart)"
msgstr "Rādīt precīzus failu izmērus (nepieciešama restartēšana)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:990
msgid "List text color:"
msgstr "Saraksta teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1051
msgid "Enable colored usernames"
msgstr "Iespējot krāsainus lietotājvārdus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1075
msgid "Chat username appearance:"
msgstr "Tērzēšanas lietotājvārda izskats:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1092
msgid "Remote text color:"
msgstr "Attālā teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1132
msgid "Local text color:"
msgstr "Lokālā teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1172
msgid "Command output text color:"
msgstr "Komandas izvades teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1212
msgid "/me action text color:"
msgstr "/me darbības teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1252
msgid "Highlighted text color:"
msgstr "Izceltā teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1292
msgid "URL link text color:"
msgstr "URL saites teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1335
msgid "User Statuses"
msgstr "Lietotāju statusi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1352
msgid "Online color:"
msgstr "\"Tiešsaistē\" krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1392
msgid "Away color:"
msgstr "\"Aizgājis\" krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1432
msgid "Offline color:"
msgstr "\"Bezsaistē\" krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1475
msgid "Text Entries"
msgstr "Teksta ieraksti"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1492
msgid "Text entry background color:"
msgstr "Teksta ieraksta fona krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1532
msgid "Text entry text color:"
msgstr "Teksta ieraksta teksta krāsa:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1592
msgid "Global font:"
msgstr "Globālais fonts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1640
msgid "List font:"
msgstr "Saraksts fonts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1688
msgid "Text view font:"
msgstr "Teksta skata fonts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1736
msgid "Chat font:"
msgstr "Tērzēšana fonts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1784
msgid "Transfers font:"
msgstr "Pārsūtījumi fonts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1832
msgid "Search font:"
msgstr "Meklēšana fonts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1880
msgid "Browse font:"
msgstr "Pārlūkot fonts:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1949
msgid "Icon theme folder:"
msgstr "Ikonu motīvu mape:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:86
msgid "Abort User(s)"
msgstr "Pārtraukt lietotāju(s)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:116
msgid "Ban User(s)"
msgstr "Aizliegt lietotāju(us)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:138
msgid "Clear All Finished/Cancelled Uploads"
msgstr "Notīrīt visas pabeigtās/atceltās augšupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:169 pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:184
msgid "Message All"
msgstr "Sūtīt ziņu visiem"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:199
msgid "Clear Specific Uploads"
msgstr "Notīrīt konkrētas augšupielādes"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:161
msgid "Save Shares List to Disk"
msgstr "Saglabāt koplietojumu sarakstu diskā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:178
msgid "Refresh Files"
msgstr "Atsvaidzināt failus"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:230
msgid "Free Upload Slots"
msgstr "Brīvi augšupielādes sloti"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:284
msgid "Queued Uploads"
msgstr "Augšupielādes rindā"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:354
msgid "Edit Interests"
msgstr "Rediģēt intereses"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:624
msgid "_Gift Privileges…"
msgstr "_Dāvināt privilēģijas…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:663
msgid "_Refresh Profile"
msgstr "Atsvaidzināt p_rofilu"

#: pynicotine/plugins/core_commands/PLUGININFO:3
msgid "Nicotine+ Commands"
msgstr "Nicotine+ komandas"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja Informācija\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja informācija"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Turpināt bez palaidēja"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Neizdevās piemontēt /target/proc"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Neizdevās piemontēt proc datņu sistēmu uz /target/proc."

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Iestata aparātprogrammatūras mainīgos, lai automātiski palaistu"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Lai jūsu sistēmu varētu palaist automātiski, Genesi aparātprogrammatūrai ir "
"jānorāda daži mainīgie. Instalēšanas beigās sistēma tiks pārlaista. Lai "
"aktivētu automātisko palaišanos, aparātprogrammatūras iestatījumu uzvednē "
"iestatiet šādus aparātprogrammatūras mainīgos:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Vai arī jūs varēsiet palaist sistēmas kodolu, ievadot sekojošu komandu "
"aparātprogrammatūras konsolē:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Lai sistēmu varētu palaist automātiski, CFE ir jānorāda daži mainīgie. Šīs "
"instalācijas beigās sistēma pārstartēsies. Lai vienkāršotu palaišanu, "
"aparātprogrammatūras uzvednē iestatiet sekojošus mainīgos:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Tas būs jāveic tikai šoreiz. Tas nodrošinās iespēju vienkārši izsaukt "
"komandu \"boot_debian\" CFE uzvednē."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Ja jūs dodat priekšroku automātiskai palaišanai, jūs varat iestatīt "
"sekojošos mainīgos papildus jau tiem, kas minēti augstāk:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Palaidējs nav uzinstalēts"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Palaidējs nav uzinstalēts. Tas ir noticis vai nu tāpēc, ka jūs izvēlējāties "
"to neinstalēt, vai arī jūsu datora arhitektūra pagaidām neatbalsta palaidēju."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Jums būs jāpalaiž sistēma manuāli ar ${KERNEL} kodolu nodalījumā ${BOOT}, "
"ievadot ${ROOT} kā kodola argumentu."

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Clear all notifications"
msgid "Display notifications"
msgstr "Rādīt paziņojumus"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Daemon"
msgstr "Paziņojumu dēmons"

#: src/strings.c:7
msgid "Openbox Configuration Manager"
msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"

#: src/strings.c:8
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tēma</span>"

#: src/strings.c:10
msgid "_Install a new theme..."
msgstr "_Instalēt jaunu tēmu..."

#: src/strings.c:11
msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
msgstr "Izveidot tēmas arhīvu (.obt)..."

#: src/strings.c:13
msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Logi</span>"

#: src/strings.c:15
msgid "_Windows retain a border when undecorated"
msgstr "Ne_dekorēti logi saglabā apmali"

#: src/strings.c:16
msgid "A_nimate iconify and restore"
msgstr "A_nimēt minimizēšanu un atjaunošanu"

#: src/strings.c:17
msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Logu nosaukumi</span>"

#: src/strings.c:19
msgid "_Button order:"
msgstr "Pogu kārtība:"

#: src/strings.c:20
msgid ""
"N - The window's icon\n"
"D - The all-desktops (sticky) button\n"
"S - The shade (roll up) button\n"
"L - The label (window title)\n"
"I - The iconify (minimize) button\n"
"M - The maximize button\n"
"C - The close button"
msgstr ""
"N - Loga ikona\n"
"D - 'Visas darbvirsmas' (lipīgs) poga\n"
"S - Ēnošanas (saritināšanas) poga\n"
"L - Birka (loga nosaukums)\n"
"I - Minimizēšanas poga\n"
"M - Maksimizēšanas poga\n"
"C - Aizvēršanas poga"

#: src/strings.c:28
msgid ""
"N:\n"
"L:\n"
"I:\n"
"M:"
msgstr ""
"N:\n"
"L:\n"
"I:\n"
"M:"

#: src/strings.c:32
msgid ""
"Window icon\n"
"Window label (Title)\n"
"Iconify (Minimize)\n"
"Maximize"
msgstr ""
"Loga ikona\n"
"Loga birka (nosaukums)\n"
"Minimizēt\n"
"Maksimizēt"

#: src/strings.c:36
msgid ""
"C:\n"
"S:\n"
"D:"
msgstr ""
"C:\n"
"S:\n"
"D:"

#: src/strings.c:39
msgid ""
"Close\n"
"Shade (Roll up)\n"
"Omnipresent (On all desktops)"
msgstr ""
"Aizvērt\n"
"Ēnot (saritināt)\n"
"Uz visām darbvirsmām"

#: src/strings.c:42
msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fonti</span>"

#: src/strings.c:44
msgid "_Active window title: "
msgstr "_Aktīvā loga nosaukums: "

#: src/strings.c:45
msgid "_Inactive window title: "
msgstr "_Neaktīvā loga nosaukums: "

#: src/strings.c:46
msgid "Menu _header: "
msgstr "Izvēlnes _virsraksts: "

#: src/strings.c:47
msgid "_Menu Item: "
msgstr "Izvēlnes punkts: "

#: src/strings.c:48
msgid "Active _On-screen display: "
msgstr ""

#: src/strings.c:49
msgid "Inactive O_n-screen display: "
msgstr ""

#: src/strings.c:51 src/strings.c:107
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Logu fokusēšana</span>"

#: src/strings.c:53
msgid "Focus _new windows when they appear"
msgstr "Fokusēties uz jaunajiem logiem, kad tie parādās"

#: src/strings.c:54
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Logu novietošana</span>"

#: src/strings.c:56
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
msgstr "Novietot jaunos logus zem _peles kursora"

#: src/strings.c:57
msgid "_Center new windows when they are placed"
msgstr "_Centrēt jaunos logus, kad tie tiek novietoti"

#: src/strings.c:58
msgid "Prefer to place new windows _on:"
msgstr "Dot priekšroku jauno l_ogu novietošanai uz:"

#: src/strings.c:59
msgid "All monitors"
msgstr "Visiem monitoriem"

#: src/strings.c:60
msgid "The active monitor"
msgstr "Aktīvā monitora"

#: src/strings.c:61
msgid "The monitor with the mouse"
msgstr "Monitora ar peli"

#: src/strings.c:62
msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
msgstr ""

#: src/strings.c:64
msgid ""
"The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
"used for cycling windows."
msgstr ""

#: src/strings.c:65
msgid "Primary _monitor:"
msgstr ""

#: src/strings.c:66
msgid "Fixed Monitor"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr "Aktīvais monitors"

#: src/strings.c:68
msgid "Monitor With Mouse Pointer"
msgstr ""

#: src/strings.c:70
msgid "_Fixed monitor:"
msgstr ""

#: src/strings.c:72
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Logu pārvietošana un izmēru mainīšana</span>"

#: src/strings.c:74
msgid "Update the window contents while _resizing"
msgstr "Mainot izmē_rus, atjaunināt loga saturu"

#: src/strings.c:75
msgid "Drag _threshold distance:"
msgstr "Pārnešanas aiz_tures attālums:"

#: src/strings.c:77
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
msgstr "Noturība pret citiem logiem:"

#: src/strings.c:79
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
msgstr "Noturība pret _ekrāna malām:"

#: src/strings.c:81
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
msgstr "Pārslēgt darbvirsmas, pārvietojot logu aiz ekrāna malas"

#: src/strings.c:83
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
msgstr "Gaidīšanas laiks pirms pārslēgšanas:"

#: src/strings.c:85
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informatīvais dialogs</span>"

#: src/strings.c:86
msgid "Show _information dialog:"
msgstr "Rādīt _informatīvo dialogu:"

#: src/strings.c:87
msgid "When resizing terminal windows"
msgstr "Mainot izmērus terminālu logiem"

#: src/strings.c:91
msgid "Information dialog's _position:"
msgstr "Informatīvā dialoga _pozīcija:"

#: src/strings.c:92
msgid "Centered on the window"
msgstr "Loga centrā"

#: src/strings.c:93
msgid "Above the window"
msgstr "Virs loga"

#: src/strings.c:94
msgid "Fixed position on screen"
msgstr "Fiksētā pozīcijā uz ekrāna"

#: src/strings.c:96
msgid "Fixed _x position:"
msgstr "Fiksētā _x pozīcija:"

#: src/strings.c:98
msgid "From left edge"
msgstr "No kreisās malas"

#: src/strings.c:99
msgid "From right edge"
msgstr "No labās malas"

#: src/strings.c:101
msgid "Fixed _y position:"
msgstr "Fiksētā _y pozīcija:"

#: src/strings.c:103
msgid "From top edge"
msgstr "No augšējās malas"

#: src/strings.c:104
msgid "From bottom edge"
msgstr "No apakšējās malas"

#: src/strings.c:106
msgid "Move & Resize"
msgstr "Pārvietot & mainīt izm."

#: src/strings.c:109
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "_Fokusēties uz logiem, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"

#: src/strings.c:111
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
msgstr "Pārvietot foku_su zem peles, kad tiek pārslēgtas darbvirsmas"

#: src/strings.c:112
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
msgstr "Pārvietot fok_usu zem peles kursora, kad tas nekustas"

#: src/strings.c:113
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "Pacelt logus, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"

#: src/strings.c:114
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
msgstr "Aizture pirms logu fokusēšanas un pacelšanas:"

#: src/strings.c:116
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Virsraksta josla</span>"

#: src/strings.c:118
msgid "Double click on the _titlebar:"
msgstr "Dubul_tklikšķis uz nosaukuma joslas:"

#: src/strings.c:119
msgid "Maximizes the window"
msgstr "Maksimizē logu"

#: src/strings.c:120
msgid "Shades the window"
msgstr "Ēno logu"

#: src/strings.c:121
msgid "Double click ti_me:"
msgstr "Dubultklikšķa intervāls:"

#: src/strings.c:125
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmas</span>"

#: src/strings.c:127
msgid "_Show a notification when switching desktops"
msgstr "Rādīt paziņojumu pār_slēdzot darbvirsmas"

#: src/strings.c:129
msgid "_Amount of time to show the notification for:"
msgstr "P_aziņojuma uzkavēšanās laiks:"

#: src/strings.c:131
msgid "_Number of desktops: "
msgstr "Da_rbvirsmu skaits: "

#: src/strings.c:132
msgid "_Desktop names:"
msgstr "_Darbvirsmu nosaukumi:"

#: src/strings.c:133 openbox/client_list_menu.c:214
msgid "Desktops"
msgstr "Darbvirsmas"

#: src/strings.c:134
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmu apmales</span>"

#: src/strings.c:136
msgid ""
"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
"them."
msgstr ""
"Darvirsmu apmales ir rezervēti apgabali pie jūsu ekrāna malām. Jauni logi "
"netiks novietoti uz apmalēm, un maksimizēti logi tās nepārsegs."

#: src/strings.c:146
msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Doks</span>"

#: src/strings.c:148
msgid ""
"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
"is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
msgstr ""
"Doks ir speciāls konteiners dokaplikācijām. Tas nav redzams uz ekrāna līdz "
"dokaplikācija tiek palaista. Dokaplikācijas var tikt izmantotas, lai, "
"piemēram, rādītu pulksteni vai arī nodrošinātu ar sistēmjoslu."

#: src/strings.c:149
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pozīcija</span>"

#: src/strings.c:162
msgid "_Floating position:"
msgstr "_Novietošanas pozīcija:"

#: src/strings.c:165
msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
msgstr "A_tļaut logiem tikt novietotiem doka apgabalā"

#: src/strings.c:166
msgid "_Orientation: "
msgstr "_Orientācija: "

#: src/strings.c:169
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Novietošana</span>"

#: src/strings.c:171
msgid "Keep dock _above other windows"
msgstr "Pa_turēt doku virs citiem logiem"

#: src/strings.c:172
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
msgstr "Atļaut doka novietošanu gan virs, gan zem _logiem"

#: src/strings.c:173
msgid "Keep dock _below other windows"
msgstr "Paturēt doku zem citiem lo_giem"

#: src/strings.c:174
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Slēpšana</span>"

#: src/strings.c:176
msgid "_Hide off screen"
msgstr "Paslēpt"

#: src/strings.c:178
msgid "_Delay before hiding:"
msgstr "Aizture pirms paslēpšanas:"

#: src/strings.c:181
msgid "Delay before _showing:"
msgstr "Aizture pirms rādīšana_s:"

#: src/strings.c:184
msgid "Abo_ut"
msgstr "Par"

#: src/strings.c:185
msgid "About ObConf"
msgstr "Par ObConf"

#: src/strings.c:186
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"

#: src/strings.c:187
msgid "A preferences manager for Openbox"
msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"

#: src/strings.c:188
msgid ""
"Copyright (c) 2003-2008\n"
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
msgstr ""

#: src/strings.c:193
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Nospiediet taustiņu, kuru vēlieties piesaistīt...</"
"span>"

#: src/main.c:62
msgid "ObConf Error"
msgstr ""

#: src/main.c:91
msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
msgstr "Sintakse: obconf [iespējas] [ARHĪVS.obt]\n"

#: src/main.c:92 openbox/openbox.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  obconf_1:2.0.4+git20150213-3_lv.po (obconf 2.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Iespējas:\n"
"#-#-#-#-#  openbox_3.6.1-12_lv.po (3.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Opcijas:\n"

#: src/main.c:93
msgid "  --help                Display this help and exit\n"
msgstr "  --help              Parāda šo palīdzības tekstu un iziet\n"

#: src/main.c:94
msgid "  --version             Display the version and exit\n"
msgstr "  --version           Parāda versiju un iziet\n"

#: src/main.c:95
msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
msgstr "  --install ARHĪVS.obt Instalē doto tēmas arhīvu un pārslēdzas uz to\n"

#: src/main.c:96
msgid ""
"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
"directory\n"
msgstr "  --archive TĒMA        Izveido tēmas arhīvu no dotās tēmu mapes\n"

#: src/main.c:97
msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
"  --config-file FAILS  Norāda ceļu uz izmantojamo konfigurācijas failu\n"

#: src/main.c:98
msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
msgstr ""

#: src/main.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lūdzu, ziņojiet kļūdas %s\n"
"\n"

#: src/main.c:115
msgid "--install requires an argument\n"
msgstr "--install vajadzīgs arguments\n"

#: src/main.c:121
msgid "--archive requires an argument\n"
msgstr "--archive vajadzīgs arguments\n"

#: src/main.c:127
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file vajadzīgs arguments\n"

#: src/main.c:133
msgid "--tab requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/main.c:225
msgid ""
"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
"install ObConf properly."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt obconf.glade saskarnes failu. Iespējams, ObConf jums ir "
"nepareizi instalēts."

#: src/main.c:251
msgid ""
"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
"properly."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt rc.xml. Iespējams, Iespējams, Openbox jums ir nepareizi "
"instalēts."

#: src/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
"is not valid XML.\n"
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"Kļūda nolasot Openbox konfigurācijas failu. Jūsu konfigurācijas fails nav "
"derīgs XML.\n"
"\n"
"Ziņojums: %s"

#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
msgid "(Unnamed desktop)"
msgstr "(Darbvirsma bez nosaukuma)"

#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
msgid "Choose an Openbox theme"
msgstr "Izvēlieties Openbox tēmu"

#: src/theme.c:118
msgid "Openbox theme archives"
msgstr "Openbox tēmu arhīvi"

#: src/archive.c:40
#, c-format
msgid "\"%s\" was installed to %s"
msgstr "\"%s\" tika instalēts %s"

#: src/archive.c:65
#, c-format
msgid "\"%s\" was successfully created"
msgstr "\"%s\" tika veiksmīgi izveidots"

#: src/archive.c:101
#, c-format
msgid ""
"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
"The following errors were reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nespēja izveidot tēmas arhīvu \"%s\".\n"
"Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
"%s"

#: src/archive.c:106 src/archive.c:202
#, c-format
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
msgstr "Nespēja palaist \"tar\" komandu: %s"

#: src/archive.c:126
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Nespēja izveidot mapi \"%s\": %s"

#: src/archive.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
msgstr "\"%s\" nav derīga Openbox tēmas mape"

#: src/archive.c:158
#, c-format
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
msgstr "Nespēja pārvietot uz mapi \"%s\": %s"

#: src/archive.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to extract the file \"%s\".\n"
"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
"theme archive.\n"
"The following errors were reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nespēja atspiest failu \"%s\".\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka \"%s\" ir rakstāms un ka fails ir derīgs Openbox "
"tēmas arhīvs.\n"
"Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
"%s"

#: src/mouse.c:72
msgid "Custom actions"
msgstr "Lietotāja darbības"

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.simple_report_template
msgid ""
"\n"
"                 \n"
"% set record = ctx.get('record')\n"
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
"% set challenge_lines = ctx.get('challenge_lines', [])     \n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"font-"
"family: 'Helvetica'; background-color: #EEE; border-collapse: collapse;\">\n"
"<tr>\n"
"    <td valign=\"top\" align=\"center\">\n"
"        <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"600\" "
"style=\"margin: 0 auto; width: 600px;\">\n"
"            <tr><td>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td valign=\"middle\" align=\"left\" "
"style=\"padding:30px 15px;\">\n"
"                            <img width=\"90\" src=\"/logo.png?company=${user."
"company_id.id}\" style=\"width:80px;\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        % if object.visibility_mode == 'ranking':\n"
"                            <td style=\"padding:15px;\">\n"
"                                <p style=\"font-size:20px;color:#666666;\" "
"align=\"right\">Leaderboard</p>\n"
"                            </td>\n"
"                        % endif\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" "
"bgcolor=\"#fff\" style=\"background-color:#fff;\">\n"
"                    <tr><td style=\"padding: 15px;\">\n"
"                        % if object.visibility_mode == 'personal':\n"
"                            <span style=\"color:#666666;font-size:13px;"
"\">Here is your current progress in the challenge <strong>${object.name}</"
"strong>.</span>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:20px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td align=\"center\">\n"
"                                        <p style=\"font-size:27px;color:"
"#666666;\">Personal Performance</p>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;color:#666666;\">\n"
"                                <thead>\n"
"                                    <tr style=\"color:#9A6C8E; font-"
"size:12px;\">\n"
"                                        <th align=\"left\" style=\"padding-"
"bottom: 0px;width:40%;text-align:left;\">Goals</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"left\">Target</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Current</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Completeness</th>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </thead>\n"
"                                <tbody>\n"
"                                % for line in challenge_lines:\n"
"                                    <tr\n"
"                                        % if line['completeness'] >= 100:\n"
"                                            style=\"font-weight:bold;\"\n"
"                                        % endif\n"
"                                        >\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"left\">\n"
"                                            ${line['name']}\n"
"                                            % if line['suffix'] or "
"line['monetary']:\n"
"                                                (${line['full_suffix']})\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\">${\"%.2f\" % line['target']}\n"
"                                            % if line['suffix']:\n"
"                                                ${line['suffix']}\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\">${\"%.2f\" % line['current']}\n"
"                                            % if line['suffix']:\n"
"                                                ${line['suffix']}\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;font-"
"size:25px;color:#9A6C8E;\" align=\"right\"><strong>${line['completeness']| "
"int}%</strong></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#e3e3e3;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                % endfor        \n"
"                                </tbody>\n"
"                            </table>                   \n"
"                        % else: \n"
"                            <span style=\"color:#A8A8A8;font-size:13px;\">\n"
"                                Challenge: <strong>${object.name}</strong>.\n"
"                            </span> \n"
"                            % for line in challenge_lines:\n"
"                                <!-- Header + Button table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"style=\"margin-top:35px;\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td width=\"50%\">\n"
"                                            <p style=\"font-size:22px;color:"
"#666666;\">Top Achievers for goal <strong>${line['name']}</strong></p>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table>\n"
"                                <!-- Podium -->\n"
"                                % if len(line['goals'])>2:\n"
"                                    <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:10px;\">\n"
"                                        <tr><td style=\"padding:0 30px;\">\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"table-layout: fixed;\">\n"
"                                                <tr>\n"
"                                                    % set top_goals = "
"[line['goals'][1], line['goals'][0], line['goals'][2]]\n"
"                                                    % for goal in "
"top_goals:\n"
"                                                        <td align=\"center\" "
"style=\"width:32%;\">\n"
"                                                            % if loop.index "
"== 1:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = '<div style=\"height:40px;\"></div>'\n"
"                                                                % set "
"heightA = 95\n"
"                                                                % set "
"heightB = 75\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#b898b0'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 50\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '2'\n"
"                                                            % elif loop."
"index == 2:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = ''\n"
"                                                                % set "
"heightA = 55\n"
"                                                                % set "
"heightB = 115\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#9A6C8E'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 85\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '1'\n"
"                                                            % elif loop."
"index == 3:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = '<div style=\"height:60px;\"></div>'\n"
"                                                                % set "
"heightA = 115\n"
"                                                                % set "
"heightB = 55\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#c8afc1'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 35\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '3'\n"
"                                                            % endif\n"
"                                                            <div "
"style=\"margin:0 3px 0 3px;height:220px;\">\n"
"                                                                <div "
"style=\"height:${heightA}px;\">\n"
"                                                                    ${extra_div "
"| safe}   \n"
"                                                                    <div "
"style=\"height:55px;\">\n"
"                                                                        % "
"set path = object.env['res.users'].browse(goal['user_id']).partner_id."
"image_small\n"
"                                                                        <img "
"style=\"margin-bottom:5px;width:50px;height:50px;border-radius:50%;\" "
"src=\"data:image/jpeg;base64,${path}\" alt=\"${goal['name']}\"/>\n"
"                                                                    </div> \n"
"                                                                    <div "
"align=\"center\" style =\"color:${bgColor};height:20px\">\n"
"                                                                        ${goal['name']}\n"
"                                                                    </div \n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"background-color:${bgColor | safe};height:${heightB}px;\">\n"
"                                                                    <strong><span "
"style=\"color:#fff;font-size:${fontSize}px;\">${podiumPosition | safe}</"
"span></strong>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"height:30px;\">\n"
"                                                                    <p "
"style=\"color:#9A6C8E;font-size:20px;margin-top:10px;\">\n"
"                                                                        ${\"%.2f\" "
"% goal['current']}\n"
"                                                                        % if "
"line['suffix'] or line['monetary']:\n"
"                                                                            ${line['full_suffix']}\n"
"                                                                        % "
"endif\n"
"                                                                    </p>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </td>\n"
"                                                    % endfor\n"
"                                                </tr>\n"
"                                            </table>\n"
"                                            </td>\n"
"                                        </tr>\n"
"                                    </table>\n"
"                                % endif\n"
"                                <!-- data table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-bottom:5px\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td>\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;margin-bottom:5px;"
"color:#666666;\">\n"
"                                                <thead>\n"
"                                                    <tr style=\"color:"
"#9A6C8E; font-size:12px;\">\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:15%;text-align:center;\">Rank</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:25%;text-align:left;\">Name</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\">Performance \n"
"                                                            % if "
"line['suffix']:\n"
"                                                                (${line['suffix']})\n"
"                                                            % elif "
"line['monetary']:\n"
"                                                                (${company."
"currency_id.symbol})\n"
"                                                            % endif\n"
"                                                        </th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\"\">Completeness</th>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                    <tr>\n"
"                                                        <td colspan=\"5\" "
"style=\"height:1px;background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                </thead>\n"
"                                                <tbody>\n"
"                                                    % for goal in "
"line['goals']:\n"
"                                                        <tr>\n"
"                                                            % set tdBgColor "
"= '#fff'\n"
"                                                            % set tdColor = "
"'gray'\n"
"                                                            % set mutedColor "
"= '#AAAAAA'\n"
"                                                            % set "
"tdPercentageColor = '#9A6C8E'\n"
"                                                            <td width=\"15%"
"\" align=\"center\" valign=\"middle\" style=\"background-color:${tdBgColor};"
"padding :5px 0;font-size:20px;\">${goal['rank']+1}\n"
"                                                            </td>\n"
"                                                            <td width=\"25%"
"\" align=\"left\" valign=\"middle\" style=\"background-color:${tdBgColor};"
"padding :5px 0;font-size:13px;\">${goal['name']}</td>\n"
"                                                            <td width=\"30%"
"\" align=\"right\" style=\"background-color:${tdBgColor};padding:5px 0;line-"
"height:1;\">${\"%.2f\" % goal['current']}<br/><span style=\"font-size:13px;"
"color:${mutedColor};\">on ${\"%.2f\" % line['target']}</span>\n"
"                                                            </td>\n"
"                                                            <td width=\"30%"
"\" style=\"color:${tdPercentageColor};background-color:${tdBgColor};padding-"
"right:15px;font-size:22px;\" align=\"right\"><strong>${goal['completeness'] "
"| int}%</strong></td>\n"
"                                                        </tr>\n"
"                                                        <tr>\n"
"                                                            <td "
"colspan=\"5\" style=\"height:1px;background-color:#DADADA;\"></td>\n"
"                                                        </tr>\n"
"                                                    % endfor\n"
"                                                </tbody>\n"
"                                            </table>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table> \n"
"                            % endfor\n"
"                        % endif\n"
"                    </td></tr>\n"
"                </table>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" "
"style=\"padding: 15px; color: #666666;margin-bottom: 5px;\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"                            <table width=\"580\" border=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" style=\"min-width: 580px; font-size: 12px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td valign=\"middle\" align=\"left\" "
"style=\"padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;\">\n"
"                                        ${company.name}<br/>\n"
"                                        ${company.phone or ''}\n"
"                                    </td>\n"
"                                    <td valign=\"middle\" align=\"right\" "
"style=\"padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;\">\n"
"                                        % if company.email:\n"
"                                            <a href=\"mailto:${company."
"email}\" style=\"text-decoration:none; color: #666666;\">${company.email}</"
"a><br/>\n"
"                                        % endif\n"
"                                        % if company.website:\n"
"                                            <a href=\"${company.website}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #666666;\">\n"
"                                               ${company.website}\n"
"                                            </a>\n"
"                                        % endif\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr> \n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\">\n"
"                            Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </td></tr>\n"
"        </table>\n"
"    </td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"            \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_goal_reminder
msgid ""
"\n"
"    <p>\n"
"        <strong>Reminder ${object.name}</strong>\n"
"    </p>\n"
"    \n"
"    <p>You have not updated your progress for the goal ${object."
"definition_id.name} (currently reached at ${object.completeness}%) for at "
"least ${object.remind_update_delay} days. Do not forget to do it.</p>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:589
#, python-format
msgid "%s has joined the challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:598
#, python-format
msgid "%s has refused the challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_badge_received
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><div>\n"
"    <p>Congratulations ${object.user_id.name} !</p>\n"
"    <p>You just received badge <strong>${object.badge_id.name}</strong> !</"
"p>\n"
"</div>\n"
"<div>\n"
"% if object.badge_id.description\n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"width: "
"600px; margin-top: 5px;\">\n"
"<tbody><tr>\n"
"    <td valign=\"center\">\n"
"        <img src=\"/web/image/gamification.badge/${object.badge_id.id}/"
"image/80x80\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;"
"\" alt=\"${user.company_id.name}\"/>\n"
"    </td>\n"
"    <td valign=\"center\">\n"
"        <cite>${object.badge_id.description}</cite>\n"
"    </td>\n"
"</tr></tbody>\n"
"</table>\n"
"% endif\n"
"</div>\n"
"<div>\n"
"    <p>\n"
"% if object.sender_id\n"
"        This badge was granted by <strong>${object.sender_id.name}</"
"strong>.\n"
"% endif\n"
"    </p>\n"
"    <p>\n"
"% if object.comment\n"
"        <em>${object.comment}</em>\n"
"% endif\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"</data>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:655
#, python-format
msgid "<br/> %(rank)d. %(user_name)s - %(reward_name)s"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:652
#, python-format
msgid ""
"<br/>Nobody has succeeded to reach every goal, no badge is rewarded for this "
"challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:650
#, python-format
msgid "<br/>Reward (badge %s) for every succeeding user was sent to %s."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:660
#, python-format
msgid ""
"<br/>Special rewards were sent to the top competing users. The ranking for "
"this challenge is :"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o fa-3x\" title=\"Goal in Progress\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"o_green fa fa-check fa-3x\" title=\"Goal Reached\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"o_red fa fa-times fa-3x\" title=\"Goal Failed\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Related</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Goals</span>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
msgid ""
"A badge is a symbolic token granted to a user as a sign of reward.\n"
"                It can be deserved automatically when some conditions are "
"met or manually by users.\n"
"                Some badges are harder than others to get with specific "
"conditions."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid ""
"A goal definition is a technical model of goal defining a condition to "
"reach.\n"
"                The dates, values to reach or users are defined in goal "
"instance."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_condition_3120
msgid ""
"A goal is considered as completed when the current value is compared to the "
"value to reach"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
msgid ""
"A goal is defined by a user and a goal definition.\n"
"                Goals can be created automatically by using challenges."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
msgid "A selected list of users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth
msgid "Allowance to Grant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_user_domain
msgid "Alternative to a list of users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_category
msgid "Appears in"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Assign Challenge To"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
msgid ""
"Assign a list of goals to chosen users to evaluate them.\n"
"                The challenge can use a period (weekly, monthly...) for "
"automatic creation of goals.\n"
"                The goals are created for the specified users or member of "
"the group."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_user_ids
msgid "Authorized Users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Automatic: execute a specific Python code"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Automatic: number of records"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Automatic: sum on a field"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_badge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_badge_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Badge"
msgstr "Vārda birka"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Badge Description"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.message.subtype,description:gamification.mt_badge_granted
#: model:mail.message.subtype,name:gamification.mt_badge_granted
msgid "Badge Granted"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_list_view
msgid "Badge List"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_badge_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Badge Name"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.badge_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_badge_menu
msgid "Badges"
msgstr "Vārda birka"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is "
"manually closed."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_mode
msgid "Batch Mode"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_idea
msgid "Brilliant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "Can not grant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:412
#, python-format
msgid "Can not modify the configuration of a started goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_line_id
msgid "Challenge Line"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_line_list_view
msgid "Challenge Lines"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_challenge_id
msgid "Challenge originating"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_challenge_id
msgid ""
"Challenge that generated the goal, assign challenge to users to generate "
"goals with a value in this field."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.challenge_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_challenge_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
msgid "Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_max
msgid "Check to set a monthly limit per person of sending this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
msgid "Click to create a badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
msgid "Click to create a challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid "Click to create a goal definition."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
msgid "Click to create a goal."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Clickable Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_closed
msgid "Closed goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge,name:gamification.challenge_base_discover
msgid "Complete your Profile"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_completeness
msgid "Completeness"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_computation_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_computation_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
msgid "Computation Mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.action_new_simplified_res_users
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidots\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Izveidota"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_current
msgid "Current Value"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_field_date_id
msgid "Date Field"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_category
msgid "Define the visibility of the challenge through menus"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_computation_mode
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_computation_mode
msgid ""
"Defined how will be computed the goals. The result of the operation will be "
"stored in the field 'Current'."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_description_3119
msgid "Definition Description"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Depending on the Display mode, reports will be individual or shared."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Describe the challenge: what is does, who it targets, why it matters..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Describe what they did and why it matters (will be public)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display_mode
msgid "Displayed as"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_distinctive_field
msgid "Distinctive field for batch user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_domain
msgid ""
"Domain for filtering records. General rule, not user depending, e.g. "
"[('state', '=', 'done')]. The expression can contain reference to 'user' "
"which is a browse record of the current user if not in batch mode."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_mode
msgid "Evaluate the expression in batch instead of once for each user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_user_expression
msgid "Evaluated expression for batch mode"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,display_mode:0
msgid "Exclusive (done or not-done)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_field_id
msgid "Field to Sum"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_domain
msgid "Filter Domain"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_first_id
msgid "For 1st user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_second_id
msgid "For 2nd user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_third_id
msgid "For 3rd user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_id
msgid "For Every Succeeding User"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Formating Options"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_full_suffix
msgid "Full Suffix"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_menu
msgid "Gamification Tools"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge
msgid "Gamification badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_challenge
msgid "Gamification challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_challenge_line
msgid "Gamification generic goal for challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_definition
msgid "Gamification goal definition"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal
msgid "Gamification goal instance"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user
msgid "Gamification user badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.server,name:gamification.ir_cron_check_challenge_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:gamification.ir_cron_check_challenge
#: model:ir.cron,name:gamification.ir_cron_check_challenge
msgid "Gamification: Goal Challenge Check"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_id_3104
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "Goal Definition"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goal_definition_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_definition_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_list_view
msgid "Goal Definitions"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_description
msgid "Goal Description"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Goal Failed"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_list_view
msgid "Goal List"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_condition_3120
msgid "Goal Performance"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Goal Reached"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Goal definitions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Goals in achievement
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goal_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_goal_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83
msgid "Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_good_job
msgid "Good Job"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:21
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:18
#: templates/table/privileges/index.twig:23
msgid "Grant"
msgstr "Piešķirt"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.action_grant_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Grant Badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
msgid "Grant Badge To"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Grant this Badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
msgid "Granted by"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Granting"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_report_message_group_id
msgid "Group that will receive a copy of the report in addition to the user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "HR Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "How to compute the goal?"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
msgid "Human Resources / Engagement"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_res_id_field
msgid "ID Field of user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_remaining_sending
msgid "If a maximum is set"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_challenge_id
msgid "If this badge was rewarded through a challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid ""
"In batch mode, the domain is evaluated globally. If enabled, do not use "
"keyword 'user' in above filter domain."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_distinctive_field
msgid ""
"In batch mode, this indicates which field distinct one user form the other, "
"e.g. user_id, partner_id..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_last_update
msgid ""
"In case of manual goal, reminders are sent if the goal as not been updated "
"for a while (defined in challenge). Ignored in case of non-manual goal or "
"goal not linked to a challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,visibility_mode:0
msgid "Individual Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin3
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_invite
msgid "Invite new Users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Last Modified on"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_last_report_date
msgid "Last Report Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Last Update"
msgstr "Pēdējoreiz atjaunots"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
#, fuzzy
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējo reizi atjaunoja\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz atjaunoja"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
#, fuzzy
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējās izmaiņas\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pēdējoreiz atjaunots"

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,visibility_mode:0
msgid "Leader Board (Group Ranking)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_max_number
msgid "Limitation Number"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Line List"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_ids
msgid "List of goals that will be set"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_user_ids
msgid "List of users participating to the challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_nbr_following
msgid "Mail Group Following"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_monetary
msgid "Monetary"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_monetary
msgid "Monetary Value"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_max
msgid "Monthly Limited Sending"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_this_month
msgid "Monthly total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "My Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my_monthly_sending
msgid "My Monthly Sending Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my_this_month
msgid "My Monthly Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my
msgid "My Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_remind_update_delay
msgid "Never reminded if no value or zero is specified."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,subject:gamification.email_template_badge_received
msgid "New badge ${object.badge_id.name} granted"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_next_report_date
msgid "Next Report Date"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "No monthly sending limit"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_problem_solver
msgid "No one can solve challenges like you do."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
msgid "No one, assigned through challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:667
#, python-format
msgid "Nobody reached the required conditions to receive special badges."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,period:0
msgid "Non recurring"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_remind_update_delay
msgid "Non-updated manual goals will be reminded after"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_count_distinct
msgid "Number of users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
msgid "On change"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_badge_ids
msgid "Only the people having these badges can give this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_user_ids
msgid "Only these people can give this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Optimisation"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
msgid "People having some badges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_period
msgid ""
"Period of automatic goal assigment. If none is selected, should be launched "
"manually."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_period
msgid "Periodicity"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_problem_solver
msgid "Problem Solver"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,display_mode:0
msgid "Progressive (using numerical values)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_lv.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_compute_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__current_code
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_compute_code
msgid ""
"Python code to be executed for each user. 'result' should contains the new "
"current value. Evaluated user can be access through object.user_id."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal,state:0
msgid "Reached"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Reached when current value is"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Recorded manually"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Refresh Challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goals_from_challenge_act
msgid "Related Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Ar resursu saistītā lietotāja vārds tā piekļuves pārvaldīšanai."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_remaining_sending
msgid "Remaining Sending Allowed"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_remind_update_delay
msgid "Remind delay"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Reminders for Manual Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_message_frequency
msgid "Report Frequency"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_template_id
msgid "Report Template"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_badge_ids
msgid "Required Badges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Reset Completion"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_manager_id
msgid "Responsible"
msgstr "Atbildīgais"

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:490
#, python-format
msgid "Retrieving progress for personal challenge without user information"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Reward"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_failure
msgid "Reward Bests if not Succeeded?"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_realtime
msgid "Reward as soon as every goal is reached"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_challenge_ids
msgid "Reward of Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_goal_definition_ids
msgid "Rewarded by"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Rewards for challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "Running Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "Search Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
msgid "Search Goal Definitions"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "Search Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid ""
"Security rules to define who is allowed to manually grant badges. Not "
"enforced for administrator."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Send Report"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_message_group_id
msgid "Send a copy to"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_sequence
msgid "Sequence number for ordering"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
msgid "Set the current value you have reached for this goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin1
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_company_data
msgid "Set your Company Data"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin2
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_company_logo
msgid "Set your Company Logo"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_discover1
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_timezone
msgid "Set your Timezone"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
msgid "Settings / Gamification Tools"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge,name:gamification.challenge_base_configure
msgid "Setup your Company"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Start Challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Start goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_invited_user_ids
msgid "Suggest to users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_target_goal
msgid "Target Value to Reach"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "Target: less than"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_action_id
msgid "The action that will be called to update the goal value."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:646
#, python-format
msgid "The challenge %s is finished."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix_3121
msgid "The currency and suffix field"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_field_date_id
msgid "The date to use for the time period evaluated"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_end_date
msgid ""
"The day a new challenge will be automatically closed. If no periodicity is "
"set, will use this date as the goal end date."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_start_date
msgid ""
"The day a new challenge will be automatically started. If no periodicity is "
"set, will use this date as the goal start date."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:93
#, python-format
msgid ""
"The domain for the definition %s seems incorrect, please check it.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_field_id
msgid "The field containing the value to evaluate"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_res_id_field
msgid ""
"The field name on the user profile (res.users) containing the value for "
"res_id for action."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,condition:0
msgid "The higher the better"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_owner_ids
msgid "The list of instances of this badge granted to users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_unique_owner_ids
msgid "The list of unique users having received this badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,condition:0
msgid "The lower the better"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_max_number
msgid "The maximum number of time this badge can be sent per month per person."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:110
#, python-format
msgid ""
"The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check "
"it.\n"
"\n"
"%s not found"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:107
#, python-format
msgid ""
"The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check "
"it.\n"
"\n"
"%s not stored"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_model_id
msgid "The model object for the field to evaluate"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_remind_update_delay
msgid ""
"The number of days after which the user assigned to a manual goal will be "
"reminded. Never reminded if no value is specified."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my_this_month
msgid "The number of time the current user has received this badge this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my
msgid "The number of time the current user has received this badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my_monthly_sending
msgid "The number of time the current user has sent this badge this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_count_distinct
msgid "The number of time this badge has been received by unique users."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_this_month
msgid "The number of time this badge has been received this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_count
msgid "The number of time this badge has been received."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_monetary
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_monetary
msgid "The target and current value are defined in the company currency."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix
msgid "The unit of the target and current values"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_manager_id
msgid "The user responsible for the challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_sender_id
msgid "The user who has send the badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_goal_definition_ids
msgid ""
"The users that have succeeded theses goals will receive automatically the "
"badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_user_expression
msgid ""
"The value to compare with the distinctive field. The expression can contain "
"reference to 'user' which is a browse record of the current user, e.g. user."
"id, user.partner_id.id..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goals_from_challenge_act
msgid ""
"There is no goals associated to this challenge matching your search.\n"
"            Make sure that your challenge is active and assigned to at least "
"one user."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_closed
msgid "These goals will not be recomputed."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:210
#, python-format
msgid "This badge can not be sent by users."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_image
msgid "This field holds the image used for the badge, limited to 256x256"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_target_goal
msgid "To Reach"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_to_update
msgid "To update"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_unique_owner_ids
msgid "Unique Owners"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_user_domain
msgid "User domain"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
msgid "Website / Forum"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth
msgid "Who can grant this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Who would you like to reward?"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_reward_realtime
msgid ""
"With this option enabled, a user can receive a badge only once. The top 3 "
"badges are still rewarded only at the end of the challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_idea
msgid "With your brilliant ideas, you are an inspiration to others."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:212
#, python-format
msgid "You are not in the user allowed list."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/wizard/grant_badge.py:24
#, python-format
msgid "You can not grant a badge to yourself"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:196
#, python-format
msgid "You can not reset a challenge with unfinished goals."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "You can still grant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_good_job
msgid "You did great at your job."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:214
#, python-format
msgid "You do not have the required badges."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:216
#, python-format
msgid "You have already sent this badge too many time this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_hidden
msgid "You have found the hidden badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "badges this month"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "e.g. Monthly Sales Objectives"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. days"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid ""
"e.g. result = env['mail.followers'].search_count([('res_model', '=', 'mail."
"channel'), ('partner_id', '=', object.user_id.partner_id.id)])"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. user.partner_id.id"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user_wizard
msgid "gamification.badge.user.wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_wizard
msgid "gamification.goal.wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "granted,"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "refresh"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "than the target."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "this month"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Defines the following reports:\n"
"        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
"    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chat, mail gateway and private channel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
"\n"
"Discuss/Chat\n"
"------------\n"
"User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group "
"communication\n"
"(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n"
"them, all real-time.\n"
"\n"
"Mail gateway\n"
"------------\n"
"Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
"from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
"design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
"for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
"applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
"schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
"to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
"subtypes),...\n"
"\n"
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Denmark\n"
"===============================\n"
"\n"
"This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
"both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25% moms\n"
"        - Resturationsmoms 6,25%\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - 3.lande\n"
"\n"
"- Finans raporter\n"
"        - Resulttopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produkt setup:\n"
"==============\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
"\n"
".\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
"regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
"Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
"pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
"financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
"orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in "
"Odoo, not in real life!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You "
"are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
"requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
"circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you "
"to view and manage your point of sale sales with more ease.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šis modulis pievieno pielāgotu pārdošanas komandu kasei. Tas ļauj Jums "
"vieglāk apskatīt un pārvaldīt Jūsu kasi.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders "
"in the Sales Margin report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to "
"restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to "
"restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n"
"discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šis modulis atļauj kasierim ātri iedot procentuālu\n"
"atlaidi klientam.\n"
"\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This seems to be a multi-company issue, but you do not have access to the "
"proper company to access the record anyhow."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This seems to be a multi-company issue, you might be able to access the "
"record by switching to the company: %s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_imin
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use iMin ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"            Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Integration\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_html_editor
msgid ""
"\n"
"        A Html Editor component and plugin system\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_app
msgid ""
"\n"
"        A powerful suite of AI tools and agents\n"
"        integrated directly into your Odoo environment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_livechat
msgid ""
"\n"
"        Augment Livechat with AI Agents.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi
msgid ""
"\n"
"        E-Invoicing, Universal Business Language\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid ""
"\n"
"        Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid ""
"\n"
"        ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that "
"holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to "
"import in ARCA. The ones we implement are:\n"
"\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation ARCA\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/"
"documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob."
"ar/comprasyventas/documentos/"
"RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the "
"numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www."
"afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-"
"Especificaciones.doc\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid ""
"\n"
"* Add export of IVA Simple Tax Report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_app
msgid ""
"\n"
"* Create and manage AI agents for various business tasks\n"
"* Integrate with popular AI models and services\n"
"* Process documents and extract information automatically\n"
"* Enhance customer service with AI-powered responses\n"
"* Automate routine tasks with intelligent workflows\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_edi
msgid ""
"\n"
"* Electronically report invoices to the NAV (Hungarian Tax Agency) when "
"issuing physical (paper) invoices.\n"
"* Perform the Tax Audit Export (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) in "
"NAV 3.0 format.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"* Timesheet submission and validation\n"
"* Activate grid view for timesheets\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet
msgid ""
"\n"
"- Allow to set project for Helpdesk team\n"
"- Track timesheet for a task from a ticket\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol
msgid ""
"\n"
"- Register as a PEPPOL participant\n"
"- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 "
"format\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid ""
"\n"
"- Send and receive documents via Nemhandel network in OIOUBL 2.1 format\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail
msgid ""
"\n"
"2FA Invite mail\n"
"===============\n"
"Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n"
"by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n"
"- the users security settings if the user is internal.\n"
"- the portal security settings page if the user is not internal.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax
msgid ""
"\n"
"3rd Party Tax Calculation\n"
"=========================\n"
"\n"
"Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource "
"tax calculation.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax
msgid ""
"\n"
"3rd Party Tax Calculation for Sale\n"
"==================================\n"
"\n"
"Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource "
"tax calculation.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid ""
"\n"
"A chatbot to help the user be guided through recruitment process on the "
"website and land on the right jobs position.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that add the stock management in intrastat reports.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Modulis, kas pievieno noliktavas pārvaldību intrastat atskaitēs.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Šis modulis sniedz detalizētu pārskatu par tirdzniecību EU valstīs."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"A tax defined as python code consists of two snippets of python code which "
"are executed in a local environment containing data such as the unit price, "
"product or partner.\n"
"\n"
"\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba
msgid ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files.  The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
"    If needed, create new journal or choose an existing journal with "
"**Type**\n"
"    set to *“Bank”*.\n"
"\n"
"    On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
"    On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
"    On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be "
"found\n"
"    on Google).  It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
"    **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some "
"banks\n"
"    may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected.  "
"It\n"
"    cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
"    **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
"    allocated.  It is 6 digits.\n"
"\n"
"    **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that "
"the\n"
"    last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
"    Editing will show the **Account Number**.  This is important as it is "
"used by\n"
"    the ABA process.\n"
"\n"
"    **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required.  Generally "
"not\n"
"    validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the "
"payee\n"
"    bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
"  generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
"    On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
"    vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
"    **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
"    Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
"    Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
"    Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
"    If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
"    correct **Recipient Bank Account**.  Or if paying a vendor bill, it may\n"
"    need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
"    Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
"    After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
"    Using filters, or sorting, select the payments to be included.  Under\n"
"    *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
"    When validating a batch payment, the ABA file will be generated.  It "
"can\n"
"    be regenerated.  This file can then be uploaded to the bank.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats
msgid ""
"\n"
"ATS Report for Ecuador\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_transfer
msgid ""
"\n"
"Account Transfers\n"
"===========================\n"
"A helper model for managing transfers between accounts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the "
"accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the "
"accounting application and only user rights to the Demo user.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_asset
msgid ""
"\n"
"Accounting Asset for India\n"
"==========================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Egypt Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
"\n"
"This module is based on an unsupported France module. Please consider that "
"we won't support this module.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Jordan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n"
"=================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n"
"==========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Poland Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Romania Payroll Rules\n"
"=========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n"
"==========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for United States Payroll Rules\n"
"===============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Accounting Expense Bridge\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_fleet
msgid ""
"\n"
"Accounting Fleet Bridge\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import
msgid ""
"\n"
"Accounting Import\n"
"==================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr
msgid ""
"\n"
"Accounting Module for the Republic of Korea\n"
"===========================================\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"==================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Estonia\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Nigeria\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"Accounting chart and localization for Hungary\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Algeria\n"
"================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bahrain\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bangladesh\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Belgium\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Benin\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Burkina Faso\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Cameroon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Canada\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Central African Republic\n"
"===============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Chile\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for China\n"
"============================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Comoros\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Congo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia (Kuna)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Czech Republic\n"
"=====================================\n"
"This module includes accounting reports for Czech Republic, including:\n"
"- VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see "
"https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail."
"faces?zkratka=DPHKH1\n"
"- Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more "
"information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n"
"- Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/"
"dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Democratic Republic of the Congo\n"
"=======================================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Dominican Republic\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ecuador\n"
"==============================\n"
"* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n"
"* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Egypt\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ethiopia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"This module also allows exporting the French vat report and send it to the "
"DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n"
"\n"
"It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu "
"item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n"
"in the \"Statement Reports\" section).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Gabon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Germany\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n"
"Also adds DATEV export options to general ledger\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Greece\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea Equatorial\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea-Bissau\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Hong Kong\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Hungary\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Israel\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ivory Coast\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Japan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Jordan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kazakhstan\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kenya\n"
"============================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Lithuania\n"
"\n"
"Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for "
"exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Mali\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Mauritius\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Netherlands\n"
"Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for New Zealand\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Niger\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for OHADA\n"
"=================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Poland\n"
"\n"
"        This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in "
"xml, for Poland.\n"
"\n"
"        Currently, does not report specific values for :\n"
"        - Cash basis for entries with input tax (MK)\n"
"        - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n"
"        - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n"
"        - Operations through electronic interfaces (IED)\n"
"        - Invoices done with KSef \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Portugal\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Romania\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Rwanda\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Saudi Arabia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Serbia.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS "
"Audit File\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for South Africa\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Spain\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sweden\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Switzerland\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sénégal\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Taiwan\n"
"================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tanzania\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tchad\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Thailand\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Togo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tunisia\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Türkiye\n"
"\n"
"- Balance Sheet\n"
"- Profit and Loss\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for UK\n"
"\n"
"Allows to send the tax report via the\n"
"MTD-VAT API to HMRC.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for US\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Uganda\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Uruguay\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Zambia\n"
"================================\n"
"    - Financial Reports (Balance Sheet & Profit and Loss & Tax Report)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for the Philippines\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for the Vietnam\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports:\n"
"- Corporate Tax Report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_returns
msgid ""
"\n"
"Accounting returns for Sweden\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production "
"Analysis\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about recruitment.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base
msgid ""
"\n"
"Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field "
"functionality in the partner and let the user to identify (an eventually "
"invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other "
"types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. "
"With this module installed you will see now in the partner form view two "
"fields:\n"
"\n"
"* Identification Type\n"
"* Identification Number\n"
"\n"
"This behavior is a common requirement for some latam countries like "
"Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you "
"need to depend on this module and define in your localization module the "
"identifications types that are used in your country. Generally these types "
"of identifications are defined by the government authorities that regulate "
"the fiscal operations. For example:\n"
"\n"
"* ARCA in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat "
"for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
"\n"
"Each identification holds this information:\n"
"\n"
"* name: short name of the identification\n"
"* description: could be the same short name or a long name\n"
"* country_id: the country where this identification belongs\n"
"* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific "
"country.\n"
"* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones "
"that are most used.\n"
"* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to "
"our customers\n"
"\n"
"In order to make this module compatible for multi-company environments where "
"we have companies that does not need/support this requirement, we have added "
"generic identification types and generic rules to manage the contact "
"information and make it transparent for the user when only use the VAT as we "
"formerly know.\n"
"\n"
"Generic Identifications:\n"
"\n"
"* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be "
"selected as identification type so the user will only need to add the "
"related vat number.\n"
"* Passport\n"
"* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Rules when creating a new partner: We will only see the identification types "
"that are meaningful, taking into account these rules:\n"
"\n"
"* If the partner have not country address set: Will show the generic "
"identification types plus the ones defined in the partner's related company "
"country (If the partner has not specific company then will show the "
"identification types related to the current user company)\n"
"\n"
"* If the partner has country address: will show the generic identification "
"types plus the ones defined for the country of the partner.\n"
"\n"
"When creating a new company, will set to the related partner always the "
"related country is_vat identification type.\n"
"\n"
"All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate "
"in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
"\n"
"This module is compatible with base_vat module in order to be able to "
"validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility "
"to manage multiple identification types.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the "
"mexican fields:\n"
"\n"
"- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n"
"- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n"
"\n"
"The extra tab only appears if:\n"
"\n"
"- the company linked to the website is mexican\n"
"- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings "
"(\"Invoice automatically on payment\")\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
msgid ""
"\n"
"Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in "
"the CRM app.\n"
"Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate "
"leads.\n"
"\n"
"This module includes contact phone and mobile numbers validation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to "
"Order (MTO) is activated on one sold product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to "
"Order (MTO) is activated on one sold product.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi
msgid ""
"\n"
"Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the "
"Italian localization.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid ""
"\n"
"Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, "
"especially when invoicing public services.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create invoices from the document module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create signatures from the document module.\n"
"The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature "
"attachment.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language for the lots and serial numbers\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language on your invoice, credit note, debit "
"note, vendor bill, and refund bill\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language on your receipt\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder
msgid ""
"\n"
"Adds Quality Control to workorders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign
msgid ""
"\n"
"Adds an action to sign documents attached to tasks.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals
msgid ""
"\n"
"Adds approvals data to documents\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet
msgid ""
"\n"
"Adds fleet data to documents\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_repair
msgid ""
"\n"
"Adds repair orders to Quality Control\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to create products from the document module and adds the\n"
"option to send products' attachments to the documents app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to set folder templates on products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise
msgid ""
"\n"
"Advanced features for the PoS like better views \n"
"for IoT Box config.   \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_pine_labs
msgid ""
"\n"
"Allow Pine Labs POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module is available only for companies that use INR currency.\n"
"It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and "
"UPI through Pine Labs POS terminals.\n"
"A Pine Labs merchant account is required to process transactions.\n"
"Features include:\n"
"\n"
"* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or "
"UPI QR code at the payment terminal.\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, RuPay.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_razorpay
msgid ""
"\n"
"Allow Razorpay POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n"
"cards and UPI. The transactions are processed by Razorpay POS. A Razorpay "
"merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code "
"while on the payment screen\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atļaut klientiem ieplānot tikšanās izmantojot Jūsu mājas lapu\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request
msgid ""
"\n"
"Allow internal users requesting a module installation\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of "
"products they want to buy and save them for future reference.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a "
"product of his wishlist gets back in stock.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow users to add a product to wishlist if the product is not available for "
"the selected pickup location.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Atļauj lietotājiem pierakstīties izmantojot OAuth2.\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Allows anonymous shoppers of your eCommerce to sign up for a newsletter "
"during the checkout\n"
"process.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect
msgid ""
"\n"
"Allows customers to check in-store stock, pay on site, and pick up their "
"orders at the shop.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account
msgid ""
"\n"
"Allows the computation of some section for the project profitability\n"
"==================================================================================================\n"
"This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and "
"'Other Revenues' section for the project profitability, in the project "
"update view.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase
msgid ""
"\n"
"Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services "
"provided\n"
"by external providers and will automatically generate purchase orders "
"directed to the service seller.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi
msgid ""
"\n"
"Allows the users to integrate with JoFotara.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin
msgid ""
"\n"
"Allows to compute accurate margin for Service sales.\n"
"======================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project
msgid ""
"\n"
"Allows to create task from your sales order\n"
"=============================================\n"
"This module allows to generate a project/task from sales orders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Allows to display sale information in the SOL services apps\n"
"===========================================================\n"
"Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used "
"in services apps (project and planning). \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_edi_ubl_bis3
msgid ""
"\n"
"Allows to export and import formats: UBL Bis 3.\n"
"When generating the PDF on the order, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot
msgid ""
"\n"
"Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT "
"Box.\n"
"Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and "
"customer displays.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099
msgid ""
"\n"
"Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd "
"party that does 1099 e-filing.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail
msgid ""
"\n"
"Allows users to send documents by post\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account
msgid ""
"\n"
"Allows users to send invoices by post\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery "
"operations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using a compatible printer to print Event badges upon checking in.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in pickings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"When creating invoices from picking, the system is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders.\n"
"==================================================\n"
"You can define your own carrier for prices.\n"
"The system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
"\n"
"Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the "
"costs of its components and work center operations.\n"
"It adds a button on the product itself but also an action in the list view "
"of the products.\n"
"If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting "
"entries will be created.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents
msgid ""
"\n"
"App to upload and manage your documents.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF "
"files\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
"    • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
"    • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System "
"(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments "
"annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 "
"August after the end of the financial year. Reports can be sent more "
"frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find "
"adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the "
"right type of product (Services).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Australian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete
msgid ""
"\n"
"Auto-complete partner companies' data\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (."
"pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -"
"clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity."
"be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR."
"pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (."
"pfx) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -"
"clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity."
"be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR."
"pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"- Configuration note: The .pfx certificate should be set on the payroll "
"configuration.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant
msgid ""
"\n"
"Automatic accounting for MRP\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid ""
"\n"
"Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents
msgid ""
"\n"
"Automatically sort your documents.\n"
"This module is only used to sort documents automatically and cannot be used "
"for any ai-documents related features since it relies on base_automation as "
"well.\n"
"It should be renamed later to ai_documents_automation.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm
msgid ""
"\n"
"Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Bangladesh Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"- Salary rules calculation\n"
"- Income tax credits handling\n"
"- Introduced the income tax slabs calculations\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera
msgid ""
"\n"
"Base module containing core functionalities required by other Nilvera "
"modules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Bolivian reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Bulgarian reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Malaysian reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Mozambican reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft
msgid ""
"\n"
"Base module for SAF-T reporting\n"
"===============================\n"
"This is meant to be used with localization specific modules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_base
msgid ""
"\n"
"Base module for recruitment integration.\n"
"========================================\n"
"This module provides a base for the integration of recruitment with "
"external\n"
"api from different job boards like indeed, monster, linkedin, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
"- Generic Brazilian chart of accounts\n"
"- Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"  - IPI\n"
"  - ICMS\n"
"  - PIS\n"
"  - COFINS\n"
"  - ISS\n"
"  - IR\n"
"  - CSLL\n"
"\n"
"- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n"
"- Identification Documents as CNPJ and CPF\n"
"\n"
"In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n"
"extended and complemented with several additional modules.\n"
"\n"
"Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n"
"---------------------------------------------\n"
"Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n"
"in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n"
"Brazilian market.\n"
"\n"
"Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n"
"------------------------------\n"
"Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n"
"configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n"
"information to retrieve the correct taxes.\n"
"\n"
"Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n"
"----------------------------------------------\n"
"Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order "
"module.\n"
"\n"
"Electronic invoicing through Avatax (l10n_br_edi)\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Create electronic sales invoices with Avatax.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for the Cambodian reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for the Republic of Korea reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_base
msgid ""
"\n"
"Base tools required by all IoT related modules.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy
msgid ""
"\n"
"Basic package for Cyprus that contains the chart of accounts, taxes, tax "
"reports,...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment
msgid ""
"\n"
"Batch Payments\n"
"=======================================\n"
"Batch payments allow grouping payments.\n"
"\n"
"They are used namely, but not only, to group several cheques before "
"depositing them in a single batch to the bank.\n"
"The total amount deposited will then appear as a single transaction on your "
"bank statement.\n"
"When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to "
"reconcile all the payments in the batch.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"\n"
"Automatic DmfA Signature\n"
"========================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (."
"pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -"
"clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"  - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/"
"batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
"  - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now "
"create a technical user in the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR."
"pdf\n"
"\n"
"  - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/"
"general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"Synchronize DmfA to ONSS portal\n"
"===============================\n"
"\n"
"Automates the synchronization of DmfA ONSS declarations\n"
"to the official Belgian SFTP portal.\n"
"\n"
"- Upload the FO, FS, and GO files to the correct ONSS environment folder\n"
"  (IN, INTEST, INTEST-S).\n"
"- Poll the OUT folders (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) for returned files.\n"
"- Link received files to the corresponding declarations and employees\n"
"  when applicable.\n"
"\n"
"Technical features include:\n"
"- Secure connection using a private key and technical user credentials.\n"
"- XML file parsing for ACRF and notification files.\n"
"- Error handling and logging for missing directories or malformed files.\n"
"\n"
"This feature ensures compliance with ONSS electronic declaration\n"
"requirements and reduces manual interaction with the SFTP portal.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash "
"register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n"
"\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI\n"
"========================\n"
"Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_pos
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for POS\n"
"================================\n"
"Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax in the POS.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for Sale\n"
"=================================\n"
"Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for eCommerce\n"
"======================================\n"
"Allows tax calculation and EDI for eCommerce users.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_stock
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for stock\n"
"==================================\n"
"Adds delivery-related information to the NF-e.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat
msgid ""
"\n"
"Bridge between HR and Livechat."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating
msgid ""
"\n"
"Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
"inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv
msgid ""
"\n"
"Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation "
"for Payment System.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"Bridge module between CRM and Sale subscription.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid ""
"\n"
"Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid ""
"\n"
"Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between Survey and CRM.\n"
"Enables the creation of a lead from a survey when the participant selects "
"lead-generating answers.\n"
"An option on the suggested answers can be activated to make them lead-"
"generating.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid ""
"\n"
"Bridge module between belgian accounting and SMS\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
msgid ""
"\n"
"Bridge module between purchase and intrastat.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat
msgid ""
"\n"
"Bridge module between sale and intrastat.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account_peppol
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n"
"It allows importing of received Peppol documents\n"
"within the Documents app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_iot
msgid ""
"\n"
"Bridge module for Event/Sale/IoT. Only used to prevent auto-printing if a "
"registration is not yet sold.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_event_iot
msgid ""
"\n"
"Bridge module for PoS/Event/IoT. Used to print with IoT upon selling an "
"event ticket.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for mail and enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n"
"screen devices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project and enterprise\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for stock_fleet and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Bridge module integrating the Belgian accounting reports\n"
"with the Belgian HR Payroll module\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays
msgid ""
"\n"
"Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
"================================================\n"
"\n"
"This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
"on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge to add contract calendar on automation rules\n"
"===================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis
msgid ""
"\n"
"Cash Basis for Accounting Reports\n"
"=================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey
msgid ""
"\n"
"Certification and Skills for HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"This module adds certification to resume for employees.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh
msgid ""
"\n"
"Chart Of Account and Taxes for Cambodia.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg
msgid ""
"\n"
"Chart accounting and taxes for Bulgaria\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela,\n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n"
"Odoo more comfortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n"
"This module also includes:\n"
"* Tax groups,\n"
"* Most common Latvian Taxes,\n"
"* Fiscal positions,\n"
"* Latvian bank list.\n"
"\n"
"author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n"
"co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc."
"cloud)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
"This module also includes:\n"
"\n"
"* List of available banks in Lithuania.\n"
"* Tax groups.\n"
"* Most common Lithuanian Taxes.\n"
"* Fiscal positions.\n"
"* Account Tags.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_attendance
msgid ""
"\n"
"Compare plannings and attendances\n"
"=================================\n"
"Allow users to compare planned hours vs. the hours effectively done in "
"attendance.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to "
"better schedule your resources.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and plannings\n"
"================================\n"
"\n"
"Better plan your future schedules by considering time effectively spent on "
"old plannings\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"Configure IoT devices to be used in certain \n"
"steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports_cis
msgid ""
"\n"
"Construction Industry Scheme for United Kingdom\n"
"================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for CRM such as new views and scanning\n"
"business cards to generate new leads from them\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence
msgid ""
"\n"
"Control Employees Presence\n"
"==========================\n"
"\n"
"Based on:\n"
"    * The IP Address\n"
"    * The User's Session\n"
"    * The Sent Emails\n"
"\n"
"Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by "
"mistake,\n"
"or generate a ticket from a business inquiry\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance
msgid ""
"\n"
"Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
msgid ""
"\n"
"Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc
msgid ""
"\n"
"Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n"
"UNSPSC code for their products and uoms.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account
msgid ""
"\n"
"Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Create Online Courses\n"
"=====================\n"
"\n"
"Featuring\n"
"\n"
" * Integrated course and lesson management\n"
" * Fullscreen navigation\n"
" * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n"
" * Test knowledge with quizzes\n"
" * Filter and Tag\n"
" * Statistics\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Create Reports for Field Service\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful surveys and visualize answers\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth
msgid ""
"\n"
"Create booths for your favorite event.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost "
"your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the "
"eCommerce checkout.\n"
"\n"
"Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website "
"app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet templates for Maintenance\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a "
"registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a "
"registration for\n"
"this event.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n"
"\n"
"Sources:\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy_reports
msgid ""
"\n"
"Cyprus accounting reports\n"
"=========================\n"
"- Profit and Loss\n"
"- Balance sheet\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz
msgid ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with taxes "
"and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03 oder SKR04.\n"
"=========================================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet
msgid ""
"\n"
"Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth
msgid ""
"\n"
"Display your booths on your website for the users to register.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n"
"it will print you the DDT instead.  It is like the delivery\n"
"slip, but it also contains the value of the product,\n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Dutch Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_factoring
msgid ""
"\n"
"E-Invoice Factoring\n"
"===================\n"
"This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n"
"It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - "
"AEC), in order to yield the credit of\n"
"the invoices to a factoring company.\n"
"It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate "
"the credit to the factoring company.\n"
"Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch
msgid ""
"\n"
"E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock
msgid ""
"\n"
"E-Transport implementation for Romania\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Guatemala\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Romania\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for the Denmark\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur_coretax
msgid ""
"\n"
"E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January "
"1st 2025,\n"
"Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content "
"of E-Faktur.\n"
"We're changing from CSV files into XML.\n"
"At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general "
"E-Faktur now,\n"
"TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to "
"tax of 12% which\n"
"is resulting to 11%.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides
msgid ""
"\n"
"E-learning and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed courses to resume for employees.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) "
"for Chilean invoicing. Key features include:\n"
"- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for "
"standardized electronic transactions.\n"
"- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the "
"Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax "
"documents related to sales.\n"
"- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n"
"- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n"
"- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor "
"bills or other DTEs.\n"
"\n"
"Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n"
"\n"
"Electronic Receipts Compliance\n"
"==============================\n"
"\n"
"As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must "
"be sent to SII using a different web service than the one used for "
"electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n"
"\n"
"Recent Changes\n"
"==============\n"
"\n"
"- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the "
"daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the "
"authorities and has been removed from this version of Odoo.\n"
"\n"
"Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"1. Dedicated Servers for Boletas:\n"
"- Production environment: `palena.sii.cl`\n"
"- Test environment: `maullin.sii.cl`\n"
"\n"
"2. Different Authentication and Status Services:\n"
"- Authentication services and methods for querying delivery and document "
"status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n"
"\n"
"3. Authentication Token:\n"
"- The process for obtaining authentication tokens varies.\n"
"\n"
"4. Updated XML Schema:\n"
"- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic "
"boletas.\n"
"\n"
"5. Validation Diagnosis:\n"
"- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service "
"using the delivery track-id.\n"
"- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n"
"\n"
"6. Track-ID Length:\n"
"- Electronic boletas: 15 digits\n"
"- Electronic invoices: 10 digits\n"
"\n"
"For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/"
"factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Ecuadorian Localization\n"
"===========================\n"
"Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and "
"direct connection to tax authority SRI,\n"
"\n"
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n"
"\n"
"Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to "
"each purchase invoice\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication "
"with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
"them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_eft
msgid ""
"\n"
"EFT Batch Payment\n"
"=================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above "
"EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and "
"pay VAT in the buyers’ Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic "
"rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the "
"application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration "
"scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required "
"EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the "
"required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr
msgid ""
"\n"
"Easily access your documents from your employee profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg
msgid ""
"\n"
"Egypt Accounting Module\n"
"==============================================================================\n"
"Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Withholding Tax Report\n"
"- Schedule Tax Report\n"
"- Other Taxes Report\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Egypt Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================\n"
"- Basic calculation\n"
"- End of service calculation\n"
"- Other inputs (overtime, salary attachments, etc.)\n"
"- Social insurance calculation\n"
"- End of service provisions\n"
"- Tax break calculations and deductions\n"
"- Master payroll export\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"==============================================================================\n"
"Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices "
"to the Tax Authority.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi
msgid ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI is the electronic interchange of business information using a "
"standardized format.\n"
"\n"
"This is the base module for import and export of invoices in various EDI "
"formats, and the\n"
"the transmission of said documents to various parties involved in the "
"exchange (other company,\n"
"governements, etc.)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"\n"
"Electronic accounting reports\n"
"    - COA\n"
"    - Trial Balance\n"
"\n"
"DIOT Report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports
msgid ""
"\n"
"Electronic accounting reports\n"
"    - Sales report\n"
"    - Purchase report\n"
"\n"
"P&L + balance Sheet\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid ""
"\n"
"Electronic invoicing module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-"
"X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is "
"fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/"
"#_implementation>`_).\n"
"\n"
"The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) "
"linked to the invoice.\n"
"\n"
"Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, "
"Dutch and German companies,\n"
"respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is "
"present in the `EAS list\n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 "
"(Factur-X)\" format, you need to activate\n"
"the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also "
"validate the xml against the Factur-X and Chorus\n"
"Pro rules and show the errors.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_edi_ubl
msgid ""
"\n"
"Electronic ordering module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to import formats: UBL Bis 3.\n"
"When uploading or pasting Files in order list view with order related data "
"inside XML file or PDF\n"
"File with embedded xml data will allow seller to retrieve Order data from "
"Files.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_stock
msgid ""
"\n"
"Electronic stock reports\n"
"    - PLE 12.1: Permanent Inventory Record in Physical Units\n"
"    - PLE 13.1: Permanent Valued Inventory Record\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employees' individual account forms are automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_employment_hero
msgid ""
"\n"
"Employment Hero Payroll Integration\n"
"This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to "
"Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_enhancements
msgid ""
"\n"
"Enhancements for the Point of Sale UrbanPiper module. Includes features such "
"as store timing configuration, scheduled order handling, and improved toggle "
"options.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information such as language,\n"
"country and detailed information like pages browsed by the lead (through a "
"link to website visitor).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise
msgid ""
"\n"
"Enterprise digest data\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid ""
"\n"
"Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock "
"application, we need a field for this\n"
"in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n"
"We should also consider that there may be users without the inventory "
"application installed and keep a less\n"
"complex logic.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_event
msgid ""
"\n"
"Events and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed course events to resume for employees.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid ""
"\n"
"Export payments as CPA 005 files for use in Canada.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid ""
"\n"
"Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"Extended Addresses Management\n"
"=============================\n"
"\n"
"This module provides the ability to choose a city from a list (in specific "
"countries).\n"
"\n"
"It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator_sale
msgid ""
"\n"
"Extension of the Website Generator.\n"
"Generate products in Odoo based on the products found on the external "
"website.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup
msgid ""
"\n"
"Extension to send follow-up documents by post\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm
msgid ""
"\n"
"Field Services Management\n"
"=========================\n"
"This module adds the features needed for a modern Field service management.\n"
"It installs the following apps:\n"
"- Project\n"
"- Timesheet\n"
"\n"
"Adds the following options:\n"
"- reports on tasks\n"
"- FSM app with custom view for onsite technician\n"
"- add products on tasks\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant
msgid ""
"\n"
"Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories
msgid ""
"\n"
"Fiscal Categories Data for Belgium\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice
msgid ""
"\n"
"For sending and receiving electronic invoices to Nilvera.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the "
"accuracy of the data it contains.\n"
"============================================================================================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid ""
"\n"
"Full Traceability Report Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices "
"and report then to ARCA (via webservices).\n"
"The options available are:\n"
"\n"
"    * Electronic Invoice - Web Service\n"
"    * Export Voucher - Web Service\n"
"    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
"\n"
"In the electronic journals if you validate an invoice this one will be "
"validated in both Odoo and ARCA. This validation is\n"
"made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/"
"rejected\" state from ARCA. If the invoice has\n"
"been rejected by ARCA will not be post in the system and a pop up message "
"will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
"we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
"\n"
"For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit "
"Invoice in ARCA\" that let us to consult invoices previously\n"
"sent to ARCA and last number used as support for any possible issues on the "
"sequences synchronization between Odoo and ARCA.\n"
"\n"
"    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between "
"the odoo sequences to each of the document types in\n"
"    with the last numbers registered in ARCA.\n"
"\n"
"From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in "
"the accounting settings to be able to verify\n"
"vendor bills in ARCA to check if the vendor bills are real (more information "
"please review the setting description).\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"\n"
"1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
"\n"
"    1.1. Configure the ARCA Web Services mode:\n"
"\n"
"    * Testing environment in order to use demo certificates that will be use "
"to test the instance and to make NOT\n"
"      real invoices to ARCA. is just for testing. For demo instaces is "
"already pre-defined you will not need to configure\n"
"      it (commonly named in ARCA as Homologation environment).\n"
"    * Production environment in order to generate real certificates and "
"legal invoices to ARCA,\n"
"\n"
"    1.2. Configure your ARCA Certificate: If you are in a demo instance this "
"one will be have been set by default. If you\n"
"         are in production instance just need to go to upload your ARCA "
"Certificate\n"
"\n"
"    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor "
"bills in ARCA.\n"
"\n"
"2. Create Sales journals that will represent each one of your ARCA POS "
"(Available in ARCA Portal) you want to use in Odoo.\n"
"\n"
"    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
"    2.2. Set ARCA POS System for one of the electronic ones.\n"
"\n"
"        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
"        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
"        * Export Voucher - Web Service'\n"
"\n"
"    2.3. Set the ARCA POS Number and ARCA POS Address taking into account "
"what you have configured in your ARCA Portal.\n"
"\n"
"    NOTE: You can use the \"Check Available ARCA POS\" button in Journal's "
"form to corroborate the to use to create the journals.\n"
"\n"
"For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to "
"http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"The web services that are implemented are the ones that are the most "
"common:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation "
"Invoice - same as Export Voucher)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
"\n"
"For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/"
"WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some "
"accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a "
"document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina "
"case ARCA, Chile case SII).\n"
"\n"
"This module is intended to be extended by localizations in order to manage "
"these document types and is an essential information that needs to be "
"displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, "
"within the set of invoices as well of account moves.\n"
"\n"
"Each document type have their own rules and sequence number, this last one "
"is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be "
"easy for the localization user. In order to support or not this document "
"types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"If your localization needs this logic will then need to add this module as "
"dependency and in your localization module extend:\n"
"\n"
"* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
"* create the data of the document types that exists for the specific "
"country. The document type has a country field\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module add accounting features for the Argentinean localization, which "
"represent the minimal configuration needed for a company  to operate in "
"Argentina and under the ARCA (Administración Federal de Ingresos Públicos) "
"regulations and guidelines.\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps for Production:\n"
"\n"
"1. Go to your company and configure your VAT number and ARCA Responsibility "
"Type\n"
"2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
"like to use.\n"
"3. Create your Sale journals taking into account ARCA POS info.\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* 3 companies were created, one for each ARCA responsibility type with the "
"respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in "
"order to make tests:\n"
"\n"
"  * (AR) Responsable Inscripto\n"
"  * (AR) Exento\n"
"  * (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
"companies\n"
"* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
"Responsable Inscripto” company\n"
"* Partners example for the different responsibility types:\n"
"\n"
"  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
"  * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
"  * Gritti (Monotributo)\n"
"  * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
"  * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
"  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"\n"
"* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
"depends on the ARCA Responsibility of the company, you will need to install "
"the CoA for your needs.\n"
"* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need "
"to configure your journals manually.\n"
"* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice "
"depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the "
"document and the related journal.\n"
"* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
"\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"This module adds both models and fields that will be eventually used for the "
"electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
"\n"
"Master Data:\n"
"\n"
"* Chart of Account: one for each ARCA responsibility that is related to a "
"legal entity:\n"
"\n"
"  * Responsable Inscripto (RI)\n"
"  * Exento (EX)\n"
"  * Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
"aliquots and other types)\n"
"* ARCA Responsibility Types\n"
"* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
"* Legal Documents Types in Argentina\n"
"* Identification Types valid in Argentina.\n"
"* Country ARCA codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
"persons and others\n"
"* Currency ARCA codes\n"
"* Unit of measures ARCA codes\n"
"* Partners: Consumidor Final and ARCA\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n"
"represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in "
"compliance\n"
"with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and "
"the\n"
"Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps:\n"
"1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n"
"2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled "
"automatically\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on "
"example provided by Super Intendencia de Compañías\n"
"* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch "
"off the ones your company doesn't use\n"
"* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local "
"states, etc, will also be installed\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"Master Data:\n"
"* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n"
"* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n"
"* Ecuadorian Fiscal Positions\n"
"* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n"
"* Identification types\n"
"* Ecuador banks\n"
"* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid ""
"\n"
"GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt
msgid ""
"\n"
"Gantt view for Attendance\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"Gantt view for Time Off Dashboard\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, "
"representing the minimum required configuration for a company to operate in "
"Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección "
"General Impositiva).\n"
"\n"
"Among the functionalities are:\n"
"\n"
"* Uruguayan Generic Chart of Account\n"
"* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n"
"* Legal document types in Uruguay.\n"
"* Valid contact identification types in Uruguay.\n"
"* Configuration and activation of Uruguayan Currencies  (UYU, UYI - Unidad "
"Indexada Uruguaya).\n"
"* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final "
"Uruguayo.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of "
"accounts already installed, pre configured taxes, document types and "
"identification types.\n"
"* Uruguayan contacts for testing:\n"
"\n"
"   * IEB Internacional\n"
"   * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_iso20022
msgid ""
"\n"
"Generate XML payment orders as recommended by the SEPA and ISO20022 norms.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages "
"through marketing campaigns.\n"
"Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, "
"or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of "
"lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"Generate tasks in Project app from a form published on your website. This "
"module requires the use of the *Form Builder* module in order to build the "
"form.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat PDF report for declaration based on invoices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report (DEBWEB2) for declaration based on invoices "
"for France.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for "
"Ireland.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for United "
"Kingdom.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices\n"
"and submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator
msgid ""
"\n"
"Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external "
"website as close as possible.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n"
"\n"
"So this module is to get the warehouse address if the bill is created from "
"Purchase Order\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n"
"In Indian EDI we send shipping address details if available\n"
"\n"
"So this module is to get the warehouse address if the invoice is created "
"from Sale Order\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_hmrc
msgid ""
"\n"
"HMRC API for the United Kingdom\n"
"================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_drivers
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-"
"workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view "
"to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in "
"the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignment "
"method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with "
"your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with knowledge\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with time off\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll Rules.\n"
"========================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_editor
msgid ""
"\n"
"Html Editor\n"
"==========================\n"
"This addon provides an extensible, maintainable editor.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import
msgid ""
"\n"
"Import Data From Winbooks\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon
msgid ""
"\n"
"Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(SKU in Amazon).\n"
"* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n"
"* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant "
"(FBM):\n"
"    * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in "
"Amazon Fulfilment Centers.\n"
"    * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed "
"picking (partial delivery friendly).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_shopee
msgid ""
"\n"
"Import your Shopee orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and shops\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(item_id or model_id in Shopee)\n"
"* Support for both Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant "
"(FBM) and Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n"
"* FBS: Importing the completed orders\n"
"* FBM/Hybrid: Delivery information is fetched from Shopee, track and "
"synchronize the stock level to Shopee\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note
msgid ""
"\n"
"In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of "
"an existing invoice \n"
"or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
"It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the "
"original invoice.  \n"
"The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Account Type/科目类型\n"
"\n"
"State Data/省份数据\n"
"\n"
"    科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计"
"凭证簿\n"
"\n"
"    添加中文省份数据\n"
"\n"
"    增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计税率\n"
"\n"
"    增加大企业会计科目表\n"
"\n"
"We added the option to print a voucher which will also\n"
"print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n"
"correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install "
"cn2an)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi
msgid ""
"\n"
"Indian - E-invoicing\n"
"====================\n"
"To submit invoicing through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"invoice portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -"
"> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in "
"search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"For the creation of API username and password please ref this document: "
"<https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill\n"
"====================================\n"
"To submit E-waybill through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"waybill portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -"
"> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-"
"waybill\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_irn
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill thru IRN\n"
"====================================\n"
"This module enables to generate E-waybill through IRN.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_gstr
msgid ""
"\n"
"Indian - GSTR with E-invoice\n"
"====================================\n"
"This bridge module allows to manage Indian GSTR with E-invoice module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of "
"Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_stock
msgid ""
"\n"
"Indian E-waybill for Stock\n"
"==========================\n"
"\n"
"This module enables users to create E-waybill from Inventory App without "
"generating an invoice\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Employee Report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indonesia Payroll Rules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat Reports\n"
"==================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat for Denmark\n"
"=====================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock
msgid ""
"\n"
"Inventory management for Avatax\n"
"=======================================\n"
"This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n"
"\n"
"A current limitation is a single order line with more than one stock move (i."
"e. 10 units of \n"
"product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this "
"case the sale orders should be\n"
"split per delivery.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. "
"This module also offers you an easy method of registering payments, without "
"having to encode complete abstracts of account.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Invoicing Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to important invoicing features such "
"as bank recon and payment follow-up.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid ""
"\n"
"It allows for comparing products from the wishlist\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"\n"
"It can be installed running: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Jordan Payroll and Tax Rules\n"
"========================================\n"
"\n"
"- Supports basic calculation\n"
"- Tax income brackets\n"
"- National contribution tax and social security\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Keeps track of all appointments related to applicants.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seko līdzi visām tikšanām, kas saistītas ar pretendentiem.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv_reports
msgid ""
"\n"
"Latvia accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Lithuanian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft
msgid ""
"\n"
"Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the "
"Lithuanian Authorities.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_loans
msgid ""
"\n"
"Loans management\n"
"=================\n"
"Keeps track of loans, and creates corresponding journal entries.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Luxembourg Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile
msgid ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"This module modifies the mail addon to provide:\n"
"\n"
"* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter "
"messages and channel.\n"
"* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipment related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Malaysian Payroll and Tax Rules\n"
"===============================\n"
"- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and "
"unemployment\n"
"- Income tax calculations\n"
"- Stamp tax deductions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_reports
msgid ""
"\n"
"Malta accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt
msgid ""
"\n"
"Malta basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax "
"reports, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match
msgid ""
"\n"
"Manage 3-way matching on vendor bills\n"
"=====================================\n"
"\n"
"In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n"
"receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the "
"goods\n"
"have been delivered.\n"
"\n"
"The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n"
"(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
"quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
"\n"
"This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each "
"vendor\n"
"bill whether it can be paid or not.\n"
"\n"
"Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
"\n"
"    - Yes (The bill can be paid)\n"
"    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
"    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock
msgid ""
"\n"
"Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid ""
"\n"
"Manage Time Off in Payslips\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sales order and invoice report "
"with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale
msgid ""
"\n"
"Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your Kit products and display their availability "
"status in your eCommerce store.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your products and display their availability status "
"in your eCommerce store.\n"
"In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep "
"selling.\n"
"A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
"Then it can be made specific at the product level.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage time off requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the time off schedule of your company. It allows "
"employees to request time off. Then, managers can review requests for time "
"off and approve or reject them. This way you can control the overall time "
"off planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and "
"allocate time off to an employee or department quickly using time off "
"allocation. An employee can also make a request for more days off by making "
"a new time off allocation. It will increase the total of available days for "
"that time off type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Time Off Summary\n"
"* Time Off by Department\n"
"* Time Off Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a time off "
"request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group
msgid ""
"\n"
"Manage your mailing lists from Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides
msgid ""
"\n"
"Mass mail course members\n"
"========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course "
"members.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event
msgid ""
"\n"
"Mass mail event attendees\n"
"=========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
"attendees.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track
msgid ""
"\n"
"Mass mail event track speakers\n"
"==============================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
"speakers.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production "
"orders\n"
"where you will only have the sales orders later.  The solution is to "
"predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some "
"production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can "
"choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to "
"define\n"
"safety stock, minimum to supply and to manually override the amount you "
"will\n"
"procure.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Mexican Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024
msgid ""
"\n"
"Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid ""
"\n"
"Module for Monster integration with skills.\n"
"===========================================\n"
"This module allows to automatically adds the skills from the job offers\n"
"to the Monster job posts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid ""
"\n"
"Module for Monster integration with website.\n"
"=========================================================================\n"
"This module allows to adapt the monster job board integrations with online\n"
"recruitment by providing the possibility to redirect the job offers on your\n"
"website from Monster job post.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports_ledger
msgid ""
"\n"
"Module for ledger reports\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid ""
"\n"
"Module for monster integration\n"
"==============================\n"
"This module provides a base for the integration of recruitment with the "
"external\n"
"api from Monster.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid ""
"\n"
"Module for the export of accounting data to SIE 4 standard files.\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting "
"history.\n"
"\n"
"FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting "
"reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n"
"This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from "
"these files.\n"
"\n"
"Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
"'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n"
"Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
"Official Technical Specification (fr)\n"
"https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"FEC Testing tool from the tax authorities\n"
"https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Danish SAF-T\n"
"\n"
"Official Technical Specification\n"
"https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-"
"description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Romanian SAF-T\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting "
"history.\n"
"\n"
"SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some "
"countries have to submit to the tax authorities.\n"
"This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and "
"moves from these files.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SIE 4 standard files.\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SIE 5 standard files.\n"
"\n"
"The current scope of the module will allow the initialization of the "
"accounting by importing account balances,\n"
"partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be "
"present in the file).\n"
"\n"
"It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n"
"\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid ""
"\n"
"Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set activities according to the "
"different levels\n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended "
"Cash Management format (CAMT.053).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2."
"The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and "
"stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information "
"(only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda
msgid ""
"\n"
"Module to import SODA files.\n"
"======================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports
msgid ""
"\n"
"Mongolian accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
"-Cash Flow Statement\n"
"-VAT Repayment Report\n"
"-Corporate Revenue Tax Report\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Morocco Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz
msgid ""
"\n"
"Mozambican Accounting localization\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng
msgid ""
"\n"
"Nigerian localization.\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft
msgid ""
"\n"
"Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_api_doc
msgid ""
"\n"
"Odoo Dynamic API Documentation\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module provides a dynamic documentation page for developpers at the\n"
"/doc URL. The documentation is generated using the database to list the\n"
"models and their fields and methods. It also provides a playground to run\n"
"the methods over HTTP, with examples in various programming languages.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and "
"responsiveness.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Hierarchy view\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds a new view called to be able to define a view to display\n"
"an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om_reports
msgid ""
"\n"
"Oman - Accounting Reports\n"
"=================================================================\n"
"Oman accounting enterprise features.\n"
"Activates:\n"
"- Tax Return\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om
msgid ""
"\n"
"Oman Accounting Module\n"
"=================================================================\n"
"Oman accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Fiscal Positions\n"
"- States\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart
msgid ""
"\n"
"Org Chart Widget for HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
"(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related "
"tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event "
"registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related "
"tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event "
"registration\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check
msgid ""
"\n"
"Own Checks Management\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more "
"features:\n"
"\n"
"* allow using own checks that are not printed but filled manually by the "
"user\n"
"* allow to use deferred or electronic checks\n"
"  * printing is disabled\n"
"  * check number is set manually by the user\n"
"* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred "
"payments)\n"
"* add a menu to track own checks\n"
"\n"
"Third Party Checks Management\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Add new \"Third party check Management\" feature.\n"
"\n"
"There are 2 main Payment Methods additions:\n"
"\n"
"* New Third Party Checks:\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method represent the check you get from a "
"customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n"
"\n"
"* Existing Third Party check.\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method are to track moves of the check, for "
"eg:\n"
"\n"
"    * Use a check to pay a vendor\n"
"    * Deposit the check on the bank\n"
"    * Get the check back from the bank (rejection)\n"
"    * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n"
"    * Transfer the check from one third party check journal to the other "
"(one shop to another)\n"
"\n"
"  * Those operations can be done with multiple checks at once\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm
msgid ""
"\n"
"PLM for workorder.\n"
"=================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk
msgid ""
"\n"
"Pakistan Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"Pakistan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Withholding Tax Report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Pakistan Payroll and End of Service rules\n"
"=========================================\n"
"- Basic salaries calculations.\n"
"- Tax bracket calculations/deductions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid ""
"\n"
"Payment of employee commission\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to pay commission in payslips.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment "
"of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically "
"based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives "
"email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be "
"viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation
msgid ""
"\n"
"Phone Numbers Validation\n"
"========================\n"
"\n"
"This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n"
"according to a destination country.\n"
"\n"
"It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n"
"blacklisted phone numbers.\n"
"\n"
"It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n"
"records numbers. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays
msgid ""
"\n"
"Planning integration with time off\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Polish Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Products\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays
msgid ""
"\n"
"Project and task integration with holidays\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing
msgid ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"
msgstr ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Publish your customers as business references on your website to attract new "
"potential prospects.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Base\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense
msgid ""
"\n"
"Reimbursement of expenses in Payslips\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly "
"on the expense.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly "
"on the expense.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair
msgid ""
"\n"
"Repair Products from helpdesk tickets\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_ledger
msgid ""
"\n"
"Report ledger for Bulgaria\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba
msgid ""
"\n"
"Ri.Ba. Export for Batch Payment\n"
"================================\n"
"\n"
"This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from "
"batch payments in Odoo.  \n"
"It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing "
"receivables.\n"
"\n"
"- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management "
"and reconciliation.\n"
"- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your "
"homebanking for processing.\n"
"\n"
"For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by "
"the Italian Bankers Association (CBI).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw
msgid ""
"\n"
"Rwandan localisation containing:\n"
"- COA\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
"- Fiscal position\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event attendees\n"
"================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event "
"attendees.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event track speakers\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n"
"speakers..\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Accounting Module\n"
"===========================================================\n"
"Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Withholding Return\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia POS Localization\n"
"===========================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"- Basic Calculation\n"
"- End of Service Calculation\n"
"- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n"
"- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n"
"- GOSI Employee Deduction and company contributions\n"
"- Unpaid leaves\n"
"- WPS\n"
"- Master Payroll Export\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_withholding_tax
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Withholding Tax Module\n"
"\n"
"Force the installation of the Withholding Tax on Payment module\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning
msgid ""
"\n"
"Schedule your teams and employees with shift.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search planning slots by skill\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search project tasks according to the assignees' skills\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Sell event tickets through eCommerce app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest
msgid ""
"\n"
"Send KPI Digests periodically\n"
"=============================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_envia
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through Envia and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Envia is a provider of integrated shipping and tracking solutions for "
"growing e-commerce businesses.\n"
"Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n"
"you can streamline every step of your fulfilment process,\n"
"reduce handling time and improve customer experience.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through Starshipit and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking "
"solutions for growing e-commerce businesses.\n"
"Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n"
"you can streamline every step of your fulfilment process,\n"
"reduce handling time and improve customer experience.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API "
"key in the Website settings.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text "
"and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_api
msgid ""
"\n"
"Single Touch Payroll and Super Stream through Superchoice API\n"
"================================================================\n"
"This module provides the necessary APIs to handle Single Touch Payroll\n"
"(STP) and Super Stream compliances in Australia using the Superchoice API.\n"
"\n"
"This modules uses Superchoice as the Clearing House to manage "
"Superannuation\n"
"payments and their api is used to submit STP reports.\n"
"\n"
"It also implements the necessary security and logging features to meet the "
"ATO's\n"
"requirements for payroll data handling.\n"
"-   Mandatory MFA for Payroll and Accounting users.\n"
"-   Maximum of 30 mins Inactivity timeout for privileged users.\n"
"-   24-hour session timeout for privileged users.\n"
"-   Audit logging for sensitive fields.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Skills and Resume for HR\n"
"========================\n"
"\n"
"This module introduces skills and resume management for employees.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Slovak Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk
msgid ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic "
"VAT rates +\n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
"\n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://"
"www.26house.com.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_intrastat
msgid ""
"\n"
"Slovenia - Intrastat report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports mod 111, 115, 130 and 303\n"
"\n"
"5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal "
"Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting
msgid ""
"\n"
"Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n"
"Manage status of products, rentals, delays\n"
"Manage user and manager notifications\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_maintenance
msgid ""
"\n"
"Stock in Maintenance\n"
"====================\n"
"Open the record of the serial number from an equipment form\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, "
"in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default "
"action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, "
"translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to display all the website forms linked to a "
"certain\n"
"model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing "
"one.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se
msgid ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos
msgid ""
"\n"
"Swiss POS Localization\n"
"=======================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), "
"taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or "
"send it by mail.\n"
"The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n"
"\n"
"A QR-bill will be generated if:\n"
"    - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, "
"postal code and country) in Switzerland\n"
"    - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice "
"(done by default)\n"
"    - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n"
"    - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-"
"reference\n"
"\n"
"The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous "
"criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or "
"sending by mail.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Switzerland Payroll Rules.\n"
"==========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Compute payslips according to ELM 5 standard\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid ""
"\n"
"Taiwan - E-invoicing\n"
"=====================\n"
"This module allows the user to send their invoices to the Ecpay system.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full
msgid ""
"\n"
"Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of "
"employees when scheduling appointments\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Plānojot tikšanās, ņemiet vērā darbinieku darba grafiku (slimības lapas, "
"nepilnu darba laiku, ...).\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_account
msgid ""
"\n"
"Tanzanian localisation containing:\n"
"- COA\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
"- Fiscal position\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid ""
"\n"
"Technical module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_pos
msgid ""
"\n"
"The Austrian Cash Security Regulation (RKSV - "
"Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n"
"==========================================================================================\n"
"* Creating the basis for a tamper-proof operation of cash registers in "
"Austria.\n"
"* Complying with the legal regulations of RKSV.\n"
"* receipts issued in Austria must at least include the following data:\n"
"\n"
"    * till identification number\n"
"    * date and time of receipt issuing\n"
"    * amount of cash payment per tax rate\n"
"    * this data must be included in the QR code\n"
"    * content of the machine-readable code\n"
"\n"
"* DEP7 Data collection protocol (Datenerfassungsprotokoll). Each cash "
"individual cash transaction is to be recorded and saved.\n"
"\n"
"    * you can be able to export session's DEP7 reports\n"
"\n"
"We have implemented all this using Fiskaly.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft
msgid ""
"\n"
"The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format "
"for exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_anz_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Australia & New Zealand is based on the "
"Peppol International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Malaysia is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Singapore is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for "
"their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is configurable on the partner if prices are needed on the\n"
"delivery guide and if they need to come from the sale order\n"
"or the product itself.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.  Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it "
"to\n"
"the SII.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey_portal
msgid ""
"\n"
"The implementation of Passkeys using the webauthn protocol.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Passkeys are a secure alternative to a username and a password.\n"
"When a user logs in with a Passkey, MFA will not be required.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account
msgid ""
"\n"
"The module adds Microsoft user in res user.\n"
"===========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field
msgid ""
"\n"
"The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n"
"that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n"
"limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n"
"fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_fields
msgid ""
"\n"
"The purpose of this module is to implement AI computed fields, i.e. fields "
"that are computed\n"
"using an AI model and a system prompt.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_media
msgid ""
"\n"
"The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
"social media configuration for any other module that might need it.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI "
"art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the "
"inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to "
"private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
"    Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
"    Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
"    Storage: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
"    Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by "
"Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"
msgstr ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI "
"art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the "
"inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to "
"private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
"    Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
"    Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
"    Storage: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
"    Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by "
"Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_builder
msgid ""
"\n"
"This addon contains a generic html builder application. It is designed to "
"be\n"
"used by the website builder and mass mailing editor.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_bban
msgid ""
"\n"
"This adds support for BBAN, Plusgiro & Bankgiro for swedish accounts.\n"
"It adapts the XML payment format for ISO20022 payments if the account "
"number\n"
"is a BBAN, Plusgiro or Bankgiro account.\n"
"This module can be installed without installing the Swedish localization "
"enabling\n"
"the use of those accounts for non swedish companies.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid ""
"\n"
"This bridge module adds some smart buttons between Purchase and "
"Subcontracting\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping "
"module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules "
"sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and "
"mrp_subcontracting are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and "
"quality_control are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid ""
"\n"
"This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res."
"partner).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid ""
"\n"
"This is a bridge module that adds multi-website support for payment "
"providers.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp
msgid ""
"\n"
"This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi
msgid ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to:\n"
"    * Finnish chart of account\n"
"    * Fiscal positions\n"
"    * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish "
"Creditor Reference (RF))\n"
"    * Finnish Reference format for Sale Orders\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_uom
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing Units of measure.\n"
"========================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs
msgid ""
"\n"
"This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of "
"accounts and taxes.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bahrain in Odoo.\n"
"===========================================================================\n"
"Bahrain accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - Taxes\n"
" - Tax reports\n"
" - Fiscal Positions\n"
" - States\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in "
"Odoo\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Bangladesh accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
"      Fiscal year.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_iq
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Iraq in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Iraq accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
"- Taxes\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Jordan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Jordan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"\n"
"- Taxes\n"
"\n"
"- Tax report\n"
"\n"
"- Fiscal positions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Kuwait in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Kuwait accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lb_account
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Lebanon in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Lebanon accounting basic charts,taxes and localization.\n"
"Activates:\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* Taxes\n"
"* Fiscal Positions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 "
"chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv."
"py\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 "
"chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv."
"py\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mc
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_qa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Qatar in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Qatar accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Republic of "
"Ireland in Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Türkiye accounting basic charts and localizations\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_account
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for the Republic of "
"Mauritius in Odoo.\n"
"==============================================================================================\n"
"    - Chart of accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal positions\n"
"    - Default settings\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug
msgid ""
"\n"
"This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n"
"================================================================================\n"
"    - Chart of accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal positions\n"
"    - Default settings\n"
"    - Tax report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_account
msgid ""
"\n"
"This is the basic Zambian localization necessary to run Odoo in ZM:\n"
"================================================================================\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal Positions\n"
"    - Default Settings\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id
msgid ""
"\n"
"This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo "
"accounting for SMEs with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - generic Indonesian chart of accounts\n"
"    - tax structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for "
"UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for "
"UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in "
"Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in "
"ZA:\n"
"================================================================================\n"
"    - a generic chart of accounts\n"
"    - SARS VAT Ready Structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at "
"customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"position.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_account
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr_account; companies that sell services to DOM-based companies "
"should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"    * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
"    * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
"    * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, bank information for "
"Vietnam in Odoo.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS)\n"
"  with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and "
"yearly updated by State Bank\n"
"  of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/"
"bankidno).\n"
"- Add VietQR feature for invoice\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
"    - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for "
"VietQR.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_address_autocomplete
msgid ""
"\n"
"This module Auto complete the address data.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant
msgid ""
"\n"
"This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and "
"pos_restaurant are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison
msgid ""
"\n"
"This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your "
"shoppers can easily compare products based on their attributes. It will "
"considerably accelerate their purchasing decision.\n"
"\n"
"To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the "
"Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In "
"the configuration, this module adds a category field to product attributes "
"in order to structure the shopper's comparison table.\n"
"\n"
"Finally, the module comes with an option to display an attribute summary "
"table in product web pages (available in Customize menu).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard
msgid ""
"\n"
"This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
"This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot "
"subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n"
"It also provides new tools to analyse your data.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid ""
"\n"
"This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n"
"your visitors to subscribe with their phone number.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected "
"case.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey
msgid ""
"\n"
"This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any "
"employee, based on a survey to fill.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client
msgid ""
"\n"
"This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy "
"responsible for receiving data (via requests from web-services).\n"
"- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type (e."
"g. l10n_it_edi, peppol) which\n"
"allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is "
"linked to a specific company on a specific\n"
"Odoo database.\n"
"- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving "
"it from the proxy.\n"
"- Authentication offers an additionnal level of security to avoid "
"impersonification, in case someone gains to the user's database.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa
msgid ""
"\n"
"This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid ""
"\n"
"This module adds support to the IoT box for Adam Equipment electronic "
"scales\n"
"connected via serial. This driver is not installed on the IoT box by "
"default\n"
"due to conflicts with other serial devices - only install it if you need "
"it.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
"==================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
msgid ""
"\n"
"This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n"
"RFQ from an approval purchase request.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as "
"shipping address.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as "
"shipping address.\n"
"This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of "
"the widget.\n"
"\n"
"Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's "
"rules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale "
"application using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees "
"can log on to that till and process sales.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups
msgid ""
"\n"
"This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and "
"delivery fees will be charged on that account number.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates
msgid ""
"\n"
"This module allows the user to add real estate related data to the Spanish "
"localization and generates a mod 347 report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid ""
"\n"
"This module allows to adapt job board integrations with online recruitment "
"by\n"
"providing an AI to transform your website job offers into attractive job\n"
"descriptions that will attract potential candidates.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure commissions for resellers.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
"by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix
msgid ""
"\n"
"This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
"by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement automation rules for any object.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding
msgid ""
"\n"
"This module allows to manage onboardings and their progress\n"
"================================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out "
"of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/"
"checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"Three layouts copied from the US check printing module, adjusted for DO\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
"You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/"
"files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This module allows to publish your resellers/partners on your website and to "
"forward incoming leads/opportunities to them.\n"
"\n"
"\n"
"**Publish a partner**\n"
"\n"
"To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner "
"Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
"\n"
"**Forward leads**\n"
"\n"
"Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action "
"is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form "
"view and in the *Action* menu of the list view.\n"
"\n"
"The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and "
"the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags
msgid ""
"\n"
"This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n"
"In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n"
"in Accounting settings.\n"
"This is typically useful after some legal changes were done on the tax "
"report,\n"
"requiring a new tax configuration.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows users to more easily identify subcontracting orders when "
"applying landed costs,\n"
"by also displaying the associated picking reference in the search view.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms_twilio
msgid ""
"\n"
"This module allows using Twilio as a provider for SMS messaging.\n"
"The user has to create an account on twilio.com and top\n"
"up their account to start sending SMS messages.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_barcodelookup
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup "
"API Key\n"
"if the product doesn't exists, inside barcode application.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partnership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships and "
"partnerships.\n"
"==========================================================================================\n"
"\n"
"You can easily assign grade to members/partners, with a specific pricelist.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to "
"get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket "
"orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined "
"pricing.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to "
"get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket "
"orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined "
"pricing.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast
msgid ""
"\n"
"This module allows you to schedule your Sales Order based on the product "
"configuration.\n"
"\n"
"For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have "
"the opportunity\n"
"to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the "
"shift\n"
"(i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning
msgid ""
"\n"
"This module allows you to schedule your Sales Order based on the product "
"configuration.\n"
"\n"
"For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have "
"the opportunity\n"
"to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the "
"shift\n"
"(i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_planning
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost
msgid ""
"\n"
"This module assigns an hourly wage to employees to be used by other "
"modules.\n"
"============================================================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"This module brings a new building block with a mailing list widget to drop "
"on any page of your website.\n"
"On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in "
"the Email Marketing app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Argentinean "
"regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Chile.    \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Uruguayan regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Uruguay.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation "
"with the Technical Security System by using a cloud-based solution with "
"Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation "
"regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in "
"Germany.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid ""
"\n"
"This module certifies the Point of Sale with the LNE (Laboratoire national "
"de métrologie et d'essais),\n"
"a legal requirement in certain EU countries. It enforces certain settings "
"and provides a checksum that\n"
"can be verified to make sure the code has not been tampered with.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"This module contains all the common features of Sales Management and "
"eCommerce.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_pos_qr_payment
msgid ""
"\n"
"This module contains tests related to point of sale QR code payment.\n"
"It tests all the supported qr codes: SEPA, Swiss QR and EMV QR (using the hk "
"and br implementation)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_loyalty
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module correct some behaviors when both module are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid ""
"\n"
"This module create the Facturae file required to send the invoices "
"information to the General State Administrations.\n"
"It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n"
"The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n"
"\n"
"for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE."
"aspx\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_bacs
msgid ""
"\n"
"This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct "
"Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then "
"be uploaded to your bank for processing.\n"
"\n"
"Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank "
"accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables "
"businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or "
"other businesses.\n"
"\n"
"This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment "
"Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: "
"https://www.bacs.co.uk/\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft
msgid ""
"\n"
"This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n"
"The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian "
"companies\n"
"must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the barcode scanning feature for the warehouse "
"management system.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid ""
"\n"
"This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML "
"files (consistent\n"
"with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n"
"collect a set of payments.\n"
"\n"
"To be eligible for this payment method, a customer must have first\n"
"returned a mandate to the company, giving their consent to use direct "
"debit.\n"
"This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n"
"\n"
"You also need to meet the following requirements in order to properly\n"
"generate an SDD file:\n"
"- Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
"- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done "
"in Settings - General Settings - Accounting section)\n"
"- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, "
"in 'settings' of accounting module)\n"
"- Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN "
"account number.\n"
"\n"
"Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n"
"\n"
"To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n"
"'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n"
"Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n"
"available for generating a payment on the selected invoice.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_zengin
msgid ""
"\n"
"This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your "
"bank in order to\n"
"push a set of payments.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms
msgid ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible "
"from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible "
"from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile
msgid ""
"\n"
"This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam "
"on your forms.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timer
msgid ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha
msgid ""
"\n"
"This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your "
"public modules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
"\n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
"\n"
"    Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Benin.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Burkina Faso.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Cameroon.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Central African Republic.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Comoros.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Congo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Gabon.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea Equatorial.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea-Bissau.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Mali.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Niger.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Tchad.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Togo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for the Democratic Republic of the Congo.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci
msgid ""
"\n"
"This module implements the taxes for Ivory Coast.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn
msgid ""
"\n"
"This module implements the taxes for Sénégal.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts\n"
"with a single statement.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi
msgid ""
"\n"
"This module integrate Odoo so you can issue electronic documents (CFE) to "
"DGI. Example: e-Ticket, e-Invoice and related Debit and Credit Notes.\n"
"\n"
"After the CFE has been issued, and since the invoice validation is "
"asynchronous, Odoo will run a scheduled action that will connect to DGI to "
"check/update CFE state (Waiting DGI Response, Approved or Rejected)\n"
"\n"
"NOTE: Every connection is made using a third-party software named Uruware\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Need to have an Uruguayan Company (with the Uruguayan COA installed)\n"
"2. Go to Settings / Accounting / Uruguay Localization section and configure "
"the fields to connect to UCFE: Uruware's platform for connecting to the "
"Dirección General Impositiva (DGI)\n"
"3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, "
"DGI Main House or Branch Code, all your Address related  fields.\n"
"4. Go to Invoices and validate them. Then use Send and Print to send to the "
"government and generate a CFE. You will see a new field \"CFE Status\" that "
"will show you the status of the electronic document: initially, it will be "
"in \"Waiting DGI response\", and after some time it will be automatically "
"updated to Approved/Rejected. You will also receive the legal PDF and XML "
"files related to the CFE as attachments to the document.\n"
"\n"
"Known issues / Roadmap\n"
"======================\n"
"\n"
"* Contingency documents not implemented\n"
"* Future implementation will have auto synchronization of Vendor bills.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"Swiggy and Zomato (Food delivery providers for India).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_ubereats
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"Uber Eats.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"various food delivery platforms such as Swiggy and Zomato.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"various food delivery platforms.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the "
"KRA through TIMS.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan OSCU eTIMS device.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan eTIMS device (OSCU).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan eTIMS device. (OSCU)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol_advanced_fields
msgid ""
"\n"
"This module introduces several advanced Peppol-related fields to the Odoo\n"
"invoice model (`account.move`) and makes them available on a new "
"'Additional\n"
"Information' tab within the 'Other Info' section of the invoice form view.\n"
"This is designed as a separate, optional module to keep core functionality\n"
"clean and allow for flexible use cases.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full
msgid ""
"\n"
"This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend "
"and\n"
"backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_auto_install
msgid ""
"\n"
"This module is needed to conditionally auto install the AI module.\n"
"It checks if the pgvector extension is available in the server and\n"
"only then the AI module is auto-installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills
msgid ""
"\n"
"This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal "
"process.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_pos
msgid ""
"\n"
"This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in "
"sweden.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module makes the link between the batch pickings and carrier "
"applications.\n"
"\n"
"Allows to prepare batches depending on their carrier\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals
msgid ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
"checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
"check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration "
"page.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module overrides community website features and introduces enterprise "
"look and feel.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid ""
"\n"
"This module prevents taking time offs into account when computing employee "
"overtime.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
"modules at a time.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from purchase order.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap
msgid ""
"\n"
"This module provides standard tools (account model, context manager and "
"helpers)\n"
"to support In-App purchases inside Odoo. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk
msgid ""
"\n"
"This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mobile
msgid ""
"\n"
"This module provides the point of sale function of the Odoo Mobile App.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai
msgid ""
"\n"
"This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n"
"Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n"
"\n"
"Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n"
"Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n"
"A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n"
"sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n"
"bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid ""
"\n"
"This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n"
"vendor bills and customer invoices to the SII.  It is called\n"
"Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro.  It is\n"
"required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n"
"already make use of it.  The invoices are automatically\n"
"sent after validation.\n"
"\n"
"How the information is sent to the SII depends on the\n"
"configuration that is put in the taxes.  The taxes\n"
"that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n"
"configured to have the right type.  It is possible however\n"
"that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting
msgid ""
"\n"
"This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, "
"specifically in the case of renting kits.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid ""
"\n"
"This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since "
"dependencies to some\n"
"localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload "
"runbot.\n"
"\n"
"The test files are separated by sources, they were taken from:\n"
"\n"
"* the factur-x doc (form the FNFE)\n"
"* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/"
"OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains "
"examples)\n"
"* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE "
"validator)\n"
"\n"
"We test that the external examples are correctly imported (currency, total "
"amount and total tax match).\n"
"We also test that generating xml from odoo with given parameters gives "
"exactly the same xml as the expected,\n"
"valid ones.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main certification flow of Odoo.\n"
"It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a "
"complete\n"
"certification flow including purchase, certification, failure and success.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, sms and whatsapp "
"support, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows
msgid ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important "
"actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important "
"actions.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid ""
"\n"
"This modules allows the user to send consolidated invoices to the MyInvois "
"system when using the POS app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi
msgid ""
"\n"
"This modules allows the user to send their invoices to the MyInvois system.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo "
"for Kazakhstan.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Atvaļinājumu dokumentik tiks automātiski integrēti Dokumentu lietotnē.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"Track equipment and maintenance requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_transifex
msgid ""
"\n"
"Transifex integration\n"
"=====================\n"
"This module will add a link to the Transifex project in the translation "
"view.\n"
"The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n"
"\n"
"To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n"
"project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n"
"the main Transifex project).\n"
"\n"
"The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n"
"project.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp
msgid ""
"\n"
"Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
"================================\n"
"Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n"
"for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
"\n"
"Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
"by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
"where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n"
"can setup API keys to replace their main password.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Türkiye Payroll and Tax Rules\n"
"=============================\n"
"- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and "
"unemployment\n"
"- Income tax calculations\n"
"- Stamp tax deductions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua
msgid ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates POS Localization\n"
"===========================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"- Basic salary calculations\n"
"- EOS calculations\n"
"- Annual leaves provisions and EOS provisions\n"
"- Social insurance rules for locals\n"
"- Overtime rule for the other inputs case\n"
"- Sick-leaves calculations\n"
"- DEWS calculations\n"
"- EOS calculations for free zones (DMCC)\n"
"- Out of contract calculations\n"
"- Calculation for unused leaves for EOS calculation\n"
"- Additional other input rules for (bonus, commissions, arrears, etc.)\n"
"- Master payroll export\n"
"- WPS\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United States Payroll Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget_purchase
msgid ""
"\n"
"Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot
msgid ""
"\n"
"Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your "
"products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"Use interview forms during recruitment process.\n"
"This module is integrated with the survey module\n"
"to allow you to define interviews for different jobs.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
"and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"\n"
"Validate stock moves for Field Service\n"
"======================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n"
"and many other features necessary to the management of your fleet\n"
"of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid ""
"\n"
"Vietnam - E-invoicing\n"
"=====================\n"
"Using SInvoice by Viettel\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"=================================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's "
"questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see "
"them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_timesheet
msgid ""
"\n"
"When hiding the timesheets in the portal, this module allows also hiding "
"timesheet information on other records.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid ""
"\n"
"When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents
msgid ""
"\n"
"When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by "
"selecting a target website.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"With this module, users will be able to link bank journals to their\n"
"online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n"
"a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_edi
msgid ""
"\n"
"eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_edi
msgid ""
"\n"
"myDATA is a platform created by Greece's tax authority,\n"
"The Independent Authority for Public Revenue (IAPR),\n"
"to digitize business tax and accounting information declaration.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%i:%m:%s_%p
msgid " 1:00:00 PM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=“%(value)s”"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count
msgid "# Access Rights"
msgstr "# Piekļuves tiesības"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count
msgid "# Groups"
msgstr "# Grupas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count
msgid "# Record Rules"
msgstr "# Ierakstu noteikumi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_users_count
msgid "# Users"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s"
msgstr "%(action_name)s nav derīga darbība ar %(model_name)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "%(date_label)s - %(author)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(integral_amount)s %(currency_unit)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"%(integral_amount)s %(currency_unit)s and %(fractional_amount)s "
"%(currency_subunit)s"
msgstr ""
"%(integral_amount)s %(currency_unit)s un %(fractional_amount)s "
"%(currency_subunit)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of ir.actions."
"actions"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):"
msgstr "%s (Specializēts izejošā pasta serveris):"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%s per Unit"
msgstr "%s par vienību"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "&amp; Close"
msgstr "&amp; Aizvērt"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Property value for field '%"
"%(field)s'. Each property need at least 'name', 'type' and 'string' "
"attribute."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Selection value for "
"'%(label_property)s' (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Tag value for "
"'%(label_property)s' (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be an float for field '%(label_property)s' "
"property (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be an integer for field '%(label_property)s' "
"property (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'action-' is a reserved prefix."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'m-' is a reserved prefix."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'new' is reserved, and can not be used as path."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "(Same"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ") and"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", or your preferred text editor"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", readonly"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", required"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "- %(description)s (%(model)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- domain ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- element “%(node)s” is shown in the view for groups: %(groups)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- field ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- field “%(name)s” does not exist in model “%(model)s”."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- field “%(name)s” is accessible for groups: %(field_groups)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- groups ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- relation ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- size ="

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%h:%m:%s
msgid "13:00:00"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_3pl_logistic_company
msgid "3PL Logistic Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax
msgid "3rd Party Tax Calculation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax
msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Discover more</a>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ir_mail_server_list
msgid ""
"<b class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        No Outgoing Servers yet\n"
"                    </b>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>Command</code>: x2many commands namespace"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>UserError</code>: exception class for raising user-facing warning "
"messages"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>_logger.info(message)</code>: logger to emit messages in server logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code> (Python module)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code> (Python module)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>env</code>: environment on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>float_compare()</code>: utility function to compare floats based on a "
"specific precision"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>log(message, level='info')</code>: logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>model</code>: model of the record on which the action is triggered; is "
"a void recordset"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>record</code>: record on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code> (the set of records to compute)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>time</code> (Python module)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"
msgstr ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Invalid\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Nederīgs\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope text-primary\" title=\"Login / Email\" "
"invisible=\"login != email\"/>\n"
"                                    <i class=\"fa fa-fw fa-key text-"
"primary\" title=\"Login\" invisible=\"login == email\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-phone text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-building text-primary\" title=\"Company\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-map-marker text-primary\" title=\"Location\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-suitcase text-primary\" title=\"Position\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "<i class=\"fa fa-gear\"/> Detect Max Limit"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warning\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inactive</span>"
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">neaktīvs</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Click on Update below to start "
"the process...</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Noklikšķiniet uz Atjaunināt "
"zemāk, lai sāktu procesu...</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">\n"
"                                            Change Password\n"
"                                        </span>\n"
"                                        <span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Update if compromised.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">MB</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The selected modules have been updated/"
"installed!</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Iesakām atkārtoti ielādēt izvēlnes cilni, lai "
"redzētu jaunās izvēlnes (Ctrl+T, pēc tam Ctrl+R).\"</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Activate and Translate</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add to the 'Print' menu</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Parent Action</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Qweb Views</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove from the 'Print' menu</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scheduled Action</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "<span class=\"text-bg-primary\">Archived</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Check if they are yours.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Connect external services.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "<span class=\"text-white text-uppercase\">Danger Zone</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span colspan=\"2\" class=\"text-muted\"> Available variables: </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Current Year with Century: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Current Year without "
"Century: %(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Month: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day: %(day)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Day of the Year: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Week of the Year: "
"%(woy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day of the Week (0:"
"Monday): %(weekday)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;12: %(h12)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Second: %(sec)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Year with Century: %(isoyear)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Year "
"without Century: %(isoy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Number: "
"%(isoweek)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type in "
"['one2many', 'many2many']\">to</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'sequence'\">with</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type not in "
"['one2many', 'many2many']\">by</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<span invisible=\"not is_company\">Address</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"<span invisible=\"reset_mode != 'soft'\">This view has no previous version.</"
"span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'hard'\">This view "
"is not coming from a file.</span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'other_view'\">You "
"need two views to compare.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"update_field_id != False or evaluation_type != 'value'\" "
"class=\"o_actions_server_set_a_value text-muted\">Set a value...</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'equation'\">\n"
"                                    to this Python expression:\n"
"                                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>, </span>"
msgstr "<span>, </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Directory</span>"
msgstr "<span>Direktorija</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Module</span>"
msgstr "<span>Modulis</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Name</span>"
msgstr "<span>Nosaukums</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
msgid "<span>No diff available</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Object:</span>"
msgstr "<span>Objekts:</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Version</span>"
msgstr "<span>Versija</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Web</span>"
msgstr "<span>Mājas lapa</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Moduļi</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Attribute</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>C</strong>"
msgstr "<strong>C</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Email:</strong>"
msgstr "<strong>Email:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Group</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"<strong>Important:</strong>\n"
"                            The key cannot be retrieved later and provides "
"<b>full access</b>\n"
"                            to your user account, it is very important to "
"store it securely."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>Inherited</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Label</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid ""
"<strong>Let's first confirm it's you. Enter your current password:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu:</strong>"
msgstr "<strong>Izvēlne:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Name</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone:</strong>"
msgstr "<strong>Tālrunis:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone</strong>"
msgstr "<strong>Phone</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>R</strong>"
msgstr "<strong>R</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports:</strong>"
msgstr "<strong>Atskaites:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<strong>The contact linked to this user is still active</strong>"
msgstr "<strong>Ar šo lietotāju saistītais kontakts vēl ir aktīvs</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Type</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>U</strong>"
msgstr "<strong>U</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>W</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>XML ID</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Fields</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Security</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Views</strong></u>"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A
msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING"
msgstr "A - LAUKSAIMNIECĪBA, MEŽSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "A <graph> can only contains <field> nodes, found a <%s>"
msgstr "<graph> var tikai saturēt <field> meglus, atrasts <%s>"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US."
msgstr "Payment Acquirer: Adyen Implementation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie
msgid "A Dutch payment provider covering several European countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe."
msgstr "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_worldline
msgid "A French payment provider covering several European countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_dpo
msgid "A Kenyan payment provider covering several African countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave
msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum
msgid ""
"A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum "
"are regrouped together"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk
msgid ""
"A comprehensive front desk management system that enables guests to "
"effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for "
"hosts."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "A module to generate exceptions."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_http
msgid "A module to test HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint
msgid "A module to test Odoo code with various linters."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_orm
msgid "A module to test the ORM."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc
msgid "A module to test the RPC requests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "A module to test the uninstall feature."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import
msgid "A module to test translation import."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "A module to verify the Assets Bundle mechanism."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends
msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends
msgid ""
"A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "A module to verify the inheritance using _inherits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "A module to verify the inheritance."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"A non-profit international educational and scientific\n"
"                    organisation, hosting three departments (aeronautics "
"and\n"
"                    aerospace, environmental and applied fluid dynamics, "
"and\n"
"                    turbomachinery and propulsion)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3
msgid ""
"A non-profit international educational and scientific organisation, hosting "
"three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied "
"fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay
msgid "A payment provider covering India."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_nuvei
msgid "A payment provider covering Latin America."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_iyzico
msgid "A payment provider covering Turkey."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago
msgid "A payment provider covering several countries in Latin America."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_redsys
msgid "A payment provider covering the Spanish market."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit
msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom
msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers."
msgstr "Payment Acquirer: Transfer Implementation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo
msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "A sequence must only be used with character fields."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "A user associated to the contact"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__disjoint_ids
msgid ""
"A user may not belong to this group and one of those.  For instance, users "
"may not be portal users and internal users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals
msgid ""
"A user without any rights on Appraisals will be able to see the application, "
"create and manage appraisals for himself and the people he's manager of."
msgstr "Helps you manage your appraisals."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0
msgid "A0  5   841 x 1189 mm"
msgstr "A0  5   841 x 1189 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1
msgid "A1  6   594 x 841 mm"
msgstr "A1  6   594 x 841 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2
msgid "A2  7   420 x 594 mm"
msgstr "A2  7   420 x 594 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3
msgid "A3  8   297 x 420 mm"
msgstr "A3  8   297 x 420 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4
msgid "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5
msgid "A5  9   148 x 210 mm"
msgstr "A5  9   148 x 210 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6
msgid "A6  10  105 x 148 mm"
msgstr "A6  10  105 x 148 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7
msgid "A7  11  74 x 105 mm"
msgstr "A7  11  74 x 105 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8
msgid "A8  12  52 x 74 mm"
msgstr "A8  12  52 x 74 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9
msgid "A9  13  37 x 52 mm"
msgstr "A9  13  37 x 52 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba
msgid "ABA Credit Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.au
msgid "ABN"
msgstr "ABN"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_ai
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_app
msgid "AI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_auto_install
msgid "AI Auto Install"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents
msgid "AI Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_account
msgid "AI Documents Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_source
msgid "AI Documents Source"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_livechat
msgid "AI Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_account
msgid "AI Text Draft - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_knowledge
msgid "AI Text Draft - Knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website
msgid "AI Website Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website_livechat
msgid "AI Website Livechat Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm
msgid "AI crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm_livechat
msgid "AI crm livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_account
msgid "AI text draft integration with accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_knowledge
msgid "AI text draft integration with knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website
msgid "AI website integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website_livechat
msgid "AI website livechat components for web builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai
msgid "AI-related features are accessible with limited configurability."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_api_doc
msgid "API Documentation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr "API atslēgas apraksts"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "API Key Ready"
msgstr "API atslēga gatava"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description
msgid "API Key: description input wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "API Keys"
msgstr "API atslēgas"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin
msgid "API Keys Listing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__api_key_duration
msgid "API Keys maximum duration days"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__abstract
msgid "Abstract Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Abstract: False"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Abstract: True"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Apstiprinātie lietotāji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access
msgid "Access Controls"
msgstr "Pieejas Kontrole"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Piekļuves Grupas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Pieejas Izvēlne"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Piekļuves Tiesības"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Access Rights Inconsistency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr
msgid "Access documents from the employee profile"
msgstr "Piekļuve dokumentiem no darbinieka profila"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile
msgid "Access the website profile of the users"
msgstr "Piekļuve lietotāju vietnes profilam"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid "Access to the home menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_system
msgid "Access to the settings to configure the apps"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Accessible only for the super user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags
msgid "Account - Allow updating tax grids"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extract
msgid "Account Bank Statement Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Account Bank Statement Import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Account Batch Payment Reconciliation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Kontu Plāni"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extract
msgid "Account Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_fiscal_categories
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories
msgid "Account Fiscal Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Account Holder"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Konta Īpašnieka Vārds"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract
msgid "Account Invoice Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid "Account Invoice Extract Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_payment
msgid "Account Online Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol_advanced_fields
msgid "Account Peppol Advanced Fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa
msgid "Account SEPA QR Code"
msgstr "Konta SEPA QR kods"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_transfer
msgid "Account Transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import
msgid "Account Winbooks Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Account accountant check printing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Konta īpašnieka vārds un uzvārds, ja tas atšķiras no konta īpašnieka vārda "
"un uzvārda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_hr_expense
msgid "Accounting - Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_fleet
msgid "Accounting - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP"
msgstr "Grāmatvedība - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP Subcontracting"
msgstr "Grāmatvedība - MRP apakšlīgumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Accounting Consistency Tests"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import
msgid "Accounting Import"
msgstr "Grāmatvedības imports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Grāmatvedības Atskaites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. "
"Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of "
"Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. "
"Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of "
"Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accounting_firm
msgid "Accounting firm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid "Accounting reports for Brazil"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
msgid "Accounting/Fleet bridge"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of "
"type action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help
msgid "Action Description"
msgstr "Action Description"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Darbības Tips"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url
msgid "Action URL"
msgstr "Darbības URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Action Usage"
msgstr "Darbības Lietojums"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr "Darbības logs"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "Action Window Close"
msgstr "Darbības loga aizvēršana"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Darbības loga skatījums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr "Aktīvo valodu skaits"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_id
msgid "Active Parent Id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_model
msgid "Active Parent Model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Actual Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid "Actual Next Number"
msgstr "Faktiskais nākamais numurs"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add API Key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_avatax
msgid "Add Avatax support to POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Add Languages"
msgstr "Pievienot valodas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project
msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot
msgid "Add OdooBot in discussions"
msgstr "Pievienot OdooBot sarunās"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms
msgid "Add SMS capabilities to CRM"
msgstr "Pievienot SMS iespējas CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production "
"Analysis"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos
msgid "Add Veri*Factu support to Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add a language"
msgstr "Pievienot valodu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex
msgid "Add a link to edit a translation in Transifex"
msgstr "Add a link to edit a translation in Transifex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment
msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment
msgid ""
"Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on "
"website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_purchase_stock
msgid "Add a project link between POs and their generated stock pickings."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Add a task suggestion form to your website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group
msgid "Add a website snippet for the mail groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban
msgid "Add an action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Add cash basis functionality for reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey
msgid "Add certification capabilities to your courses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey
msgid "Add certification to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_account_tax_python
msgid "Add code to manage custom taxes to the POS assets bundle"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides
msgid "Add completed courses to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm
msgid "Add crm UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add direction"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add directional information (not used for digital)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_source
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_source
msgid "Add documents to AI agents as sources."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended
msgid "Add extra fields on addresses"
msgstr "Add extra fields on addresses"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale
msgid ""
"Add information of sale order linked to the registration for the creation of "
"the lead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale
msgid "Add sale UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Add sale order UTM info on mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Add sale order info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Add sale subscription support in mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_emsigner
msgid ""
"Add support for emSigner identification when signing documents (Indian only)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme
msgid ""
"Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and "
"Netherlands only)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos
msgid "Add support for the withholding tax module in the PoS."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix
msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise
msgid "Add views and tweaks on event"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Added from"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add
msgid "Adding"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
msgid ""
"Addison Olson works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order
msgid ""
"Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their "
"smartphone."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_qfpay
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by QFPay."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_razorpay
msgid ""
"Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Razorpay POS "
"Terminal."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_tests
msgid "Addons to test Odoo industries code."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin
msgid "Address Format"
msgstr "Adreses formāts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type_address_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type_address_label
msgid "Address Type Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Address format..."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Address separator"
msgstr "Adreses atdalītājs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "Adds American style tipping to Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "Adds American style tipping to Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Adds CFDI to the payroll flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm
msgid "Adds a button to schedule calls from kanban leads."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock
msgid ""
"Adds a full traceability of inventory operations on the profitability report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense
msgid ""
"Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your "
"Odoo database."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat
msgid "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid "Adds an IoT driver for Adam Equipment Scales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders"
msgstr "Pievieno bezmaksas piegādes mehānismu pārdošanas pasūtījumiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise
msgid "Adds notably the map view of contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol_advanced_fields
msgid ""
"Adds specific Peppol fields to invoices under an 'Additional Information' "
"tab."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-"
"ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local "
"Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select "
"a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N
msgid "Administrative/Utilities"
msgstr "Administrative"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Administrator access is required to uninstall a module"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Advanced Address Formatting"
msgstr "Advanced Address Formatting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Advanced Event Track Management"
msgstr "Papildus notikumu izsekošanas pārvaldība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Advanced Events"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise
msgid "Advanced Features for Sale Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise
msgid "Advanced features for CRM"
msgstr "Papildus CRM iespējas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise
msgid "Advanced features for PoS"
msgstr "Papildus POS iespējas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise
msgid "Advanced features for Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Advisor, Corporate, Service, Business, Finance, IT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after
msgid "After Address"
msgstr "After Address"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after
msgid "After Amount"
msgstr "After Amount"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ILS
msgid "Agorot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_agriculture_shop
msgid "Agricultural Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A
msgid "Agriculture"
msgstr "Agriculture"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "Alžīrija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports
msgid "Algeria - Accounting Reports"
msgstr "Alžīra - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids
msgid "All Child"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""
"Visiem kontaktiem jābūt vienam un tam pašam e-pastam. Tikai administrators "
"var apvienot kontaktus ar dažādiem e-pastiem."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"All profiles must have the same initial stack trace to be displayed together."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this "
"language."
msgstr ""
"Visi e-pasti un dokumenti, kas nosūtīti šim kontaktam, tiks tulkoti šajā "
"valodā."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: share/html/Admin/Users/index.html:209 share/html/Admin/Users/index.html:319
msgid "All users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Allocate time off and follow leave requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_tax_python
msgid "Allow custom taxes in POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Allow generating fsm tasks from ticket"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_timesheet
msgid "Allow hiding timesheet information in the portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment
msgid "Allow people to book meetings in your agenda"
msgstr "Atļauja personām rezervēt tikšanās Jūsu darba kārtībā"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm
msgid "Allow per-order lead creation mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr "Atļaut pircējiem salīdzināt preces, pamatojoties uz to atribūtiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Allow shoppers to enlist products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Allow to create recurring order on storable product"
msgstr "Atļaut izveidot periodisku pasūtījumu uzglabājamām precēm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_microsoft_calendar
msgid "Allow to sync your Outlook Calendar from the Appointment App"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags
msgid "Allow updating tax grids on existing entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid "Allow user to share job positions on Monster Job board"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_repair
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_repair
msgid "Allow user without repair right to access fsm stock.picking"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid "Allow website visitors to chat with the collaborators."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__group_ids
msgid "Allowed Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__allowed_states
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__allowed_states
msgid "Allowed states"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin
msgid "Allows integration with mail plugins."
msgstr "Atļauj integrācijas ar pasta spraudņiem."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views"
msgstr "Atļauj veikt apakšlīgumu slēgšanas procesu ar svītrkoda skatiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views"
msgstr "Atļauj izmantot kvalitātes pārbaudes svītrkodu skatos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch
msgid "Allows the users to create the UBL 1.2.1 e-Dispatch file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_map
msgid "Allows the viewing of records on a map"
msgstr "Atļauj ierakstu apskatīšanu kartē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile
msgid ""
"Allows to access the website profile of the users and see their statistics "
"(karma, badges, etc..)"
msgstr ""
"Atļauj piekļūt lietotāju mājas lapas profiliem un redzēt viņu statistiku "
"(karmu, nozīmītes, utt.)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum
msgid "Allows to link forum on a course"
msgstr "Atļauj saistīt forumu kursā"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax
msgid ""
"Allows to register withholding taxes during the payment of an invoice or "
"bill."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding
msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor"
msgstr "Atļauj nosūtīt īsziņu mājas lapas apmeklētājam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner."
msgstr ""
"Atļauj nosūtīt īsziņu mājas lapas apmeklētājam, ja apmeklētājs ir saistīts "
"ar partneri."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting
msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Allows using Reconciliation with the account check printing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex
msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points"
msgstr "Atļauj mājas lapas klientiem izvēlēties piegādes saņemšanas punktus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon savienotājs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_avatax
msgid "Amazon/Avatax Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/comodrivadavia
#: src/timezone_names.c:94
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atka
#: src/timezone_names.c:108
msgid "America/Atka"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ciudad_juarez
msgid "America/Ciudad_Juarez"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coral_harbour
#: src/timezone_names.c:128
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coyhaique
msgid "America/Coyhaique"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ensenada
#: src/timezone_names.c:141
msgid "America/Ensenada"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_wayne
#: src/timezone_names.c:145
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/knox_in
#: src/timezone_names.c:174
msgid "America/Knox_IN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nuuk
msgid "America/Nuuk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_acre
#: src/timezone_names.c:214
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santa_isabel
#: src/timezone_names.c:224
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/virgin
#: src/timezone_names.c:246
msgid "America/Virgin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding
msgid ""
"Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the "
"rounding factor."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps
msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region."
msgstr "Amazon maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kas aptver MENA reģionu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "An American payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""
"Amerikas maksājumu pakalpojumu sniedzējs tiešsaistes maksājumiem visā "
"pasaulē."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paymob
msgid "An Egyptian payment provider for the Middle East."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others."
msgstr "Payment Acquirer: Stripe Implementation"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" CertificateError: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_pine_labs
msgid ""
"An addon for the Self Order App (KIOSK) that allows customers to pay using "
"the Pine Labs POS Terminal."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "Lai find_or_create darbotos, ir nepieciešams e-pasts"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An option is not supported by the server:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay
msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada."
msgstr "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analītiskā Uzskaite"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise
msgid "Analytic Accounting Enterprise"
msgstr "Analītiskā grāmatvedība uzņēmumiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing"
msgstr "Darbinieku darba analītiskās izmaksas ražošanā"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_anelusia
msgid "Anelusia Fashion Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_anelusia
msgid "Anelusia Theme"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Another partner already has this barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Izmantotie Termini"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Apply Schedule Upgrade"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Palaist Plānotos Jauninājumus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar
msgid "Appointment Google Calendar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_reserve
msgid "Appointment Google Reserve"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm
msgid "Appointment Lead Generation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_microsoft_calendar
msgid "Appointment Microsoft Calendar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms
msgid "Appointment SMS"
msgstr "TIkšanās īsziņa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full
msgid "Appointment Testing Module"
msgstr "Tikšanās testēšanas modulis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Appraisal - Skills"
msgstr "Novērtēšana - Prasmes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "Appraisal - Survey"
msgstr "Novērtēšana - Aptauja"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Appraisals"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals
msgid "Approval from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals
msgid "Approvals"
msgstr "Apstiprinājumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase
msgid "Approvals - Purchase"
msgstr "Apstiprinājumi - Pirkšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Approvals - Purchase - Stock"
msgstr "Apstiprinājumi - Pirkšana - Krājumi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Moduļi eksportēšanai"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Apps to Uninstall"
msgstr "Lietotnes atinstalēšanai"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Moduļi atjaunošanai"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Moduļi:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Filename"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare
msgid "Arch To Compare To"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_enark
msgid "Architect, Corporate, Business, Finance, Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff
msgid "Architecture Diff"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_architects
msgid "Architecture Firm"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?"
msgstr ""
"Vai Jūs esat pārliecināti, ka vēlaties veikt Jūsu kontaktu automātisko "
"apvienošanu?"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?"
msgstr ""
"Vai Jūs esat pārliecināti, ka vēlaties veikt Jūsu kontaktu saraksta "
"automātisku apvienošanu?"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Argentina - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding
msgid "Argentina - Payment Withholdings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos
msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_stock
msgid "Argentinean - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid "Argentinean Accounting IVA Simple Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentinean Accounting Reports"
msgstr "Argentīnas grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi
msgid "Argentinean Electronic Invoicing"
msgstr "Argentīnas elektroniskie rēķini"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Argentinean eCommerce"
msgstr "Argentīnas eKomercija"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Arguments sent to the client along with the view tag"
msgstr "Arguments sent to the client along with the view tag"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MGA
msgid "Ariary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_artists
msgid ""
"Artist, Arts, Galleries, Creative, Paintings, Photography, Shows, Stores"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_artists
msgid "Artists Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_artists
msgid "Artists Theme - Art Galleries, Photography, Painting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_art_craft
msgid "Arts & Crafts Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "As a team, we are happy to contribute to this event."
msgstr "Kā komanda, mēs esam priecīgi piedalīties šajā notikumā."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashkhabad
#: src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Āzija/Čunkinga"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dacca
#: src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Dacca"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Āzija/Katmandu"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tel_aviv
#: src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimbu
#: src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulan_bator
#: src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_timeout
msgid "Ask for authentication after user inactivity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Assess your employees"
msgstr "Novērtējiet Jūsu darbiniekus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Assets Management"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet
msgid "Assets/Fleet bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them."
msgstr ""
"Piešķiriet atzīmes saviem kontaktiem, lai tos kārtotu, filtrētu un izsekotu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_google_address_autocomplete
msgid "Assist with automatic completion & suggestions when filling address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete
msgid ""
"Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their "
"address during checkout"
msgstr ""
"Palīdziet lietotājiem ar automātisko pabeigšanu un ieteikumiem, aizpildot "
"viņu adresi norēķināšanās laikā"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr "Associated reports"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "At least one language must be active."
msgstr "Kaut vai vienai valodai jābūt aktīvai."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LAK
msgid "Att"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Attach a new document"
msgstr "Piespraust jaunu dokumentu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Attachment is not encoded in base64."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Attachments List and Document Indexation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt
msgid "Attendance Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "Attendance Holidays"
msgstr "Apmeklējumi brīvdienās"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Attendances"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning_attendance
msgid "Attendances - Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certification_organism
msgid "Audit & Certification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_knowledge
msgid "Audit Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ISK
msgid "Aurar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_anz_ubl_pint
msgid "Australia & New Zealand - UBL PINT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australia - Accounting"
msgstr "Austrālija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll
msgid "Australia - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_api
msgid "Australia - Payroll with API"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account
msgid "Australia - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/act
#: src/timezone_names.c:374
msgid "Australia/ACT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/canberra
msgid "Australia/Canberra"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lhi
msgid "Australia/LHI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/nsw
msgid "Australia/NSW"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/north
msgid "Australia/North"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/queensland
msgid "Australia/Queensland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/south
msgid "Australia/South"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/tasmania
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/victoria
msgid "Australia/Victoria"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/west
msgid "Australia/West"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/yancowinna
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian Reports - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Austria - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_pos
msgid "Austria - Security Regulation for Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austrian Financial Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft
msgid "Austrian SAF-T Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at
msgid "Austrian Standardized Charts & Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__auth_method
msgid "Auth Method"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_timeout
msgid "Auth Timeout"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n"
"SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire "
"domain name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication
msgid "Authenticate with"
msgstr "Autentificēties ar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info
msgid "Authentication Info"
msgstr "Autentifikācijas informācija"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Authentication via LDAP"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Autora vārds"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Auto Install Required"
msgstr "Nepieciešama automātiskā uzstādīšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_auto_install
msgid "Auto install AI module if pgvector is available"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete
msgid "Auto-complete partner companies' data"
msgstr "Automātiski aizpildīt partneru uzņēmumu datus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid "Autofill employee commission"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__automated_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__automated_name
msgid "Automated Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automātiska instalācija"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Automātiskās apvienošanas vednis"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr "Automātiski vakuumēt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm_livechat
msgid "Automatically create leads from livechat."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm
msgid "Automatically create leads."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid ""
"Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
"invoice extraction"
msgstr ""
"Automātiski atrod pirkuma pasūtījumu saistīto ar piegādātāja pavadzīmi, "
"veicot rēķina izgūšanu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale_project
msgid "Automatically set dates on tasks generated by appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents
msgid "Automatically sort your documents."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation
msgid "Automation Rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr
msgid "Automation Rules based on Employee Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_automobile
msgid "Automobile Spare Parts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids
msgid "Available Models"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_avantgarde
msgid "Avantgarde Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_avantgarde
msgid "Avantgarde is a sophisticated theme to inspire and impress"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Ikona 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Ikona 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Ikona 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Ikona 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin
msgid "Avatar Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax
msgid "Avatax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax
msgid "Avatax Brazil"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale
msgid "Avatax Brazil Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock
msgid "Avatax for Inventory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale
msgid "Avatax for SO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize
msgid "Avatax for geo localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_aviato
msgid "Aviato Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_aviato
msgid "Aviato Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm
msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12
msgid ""
"Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B
msgid "B - MINING AND QUARRYING"
msgstr "B - IEGUVES RŪPNIECĪBA UN KARJERU IZSTRĀDE"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0
msgid "B0  14  1000 x 1414 mm"
msgstr "B0  14  1000 x 1414 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1
msgid "B1  15  707 x 1000 mm"
msgstr "B1  15  707 x 1000 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10
msgid "B10    16  31 x 44 mm"
msgstr "B10    16  31 x 44 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2
msgid "B2  17  500 x 707 mm"
msgstr "B2  17  500 x 707 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3
msgid "B3  18  353 x 500 mm"
msgstr "B3  18  353 x 500 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4
msgid "B4  19  250 x 353 mm"
msgstr "B4  19  250 x 353 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5
msgid "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6
msgid "B6  20  125 x 176 mm"
msgstr "B6  20  125 x 176 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7
msgid "B7  21  88 x 125 mm"
msgstr "B7  21  88 x 125 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8
msgid "B8  22  62 x 88 mm"
msgstr "B8  22  62 x 88 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9
msgid "B9  23  33 x 62 mm"
msgstr "B9  23  33 x 62 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_bban
msgid "BBAN Plusgiro Bankgiro"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Bad file format: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr "Nozīmītes ID"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh
msgid "Bahrain - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh_reports
msgid "Bahrain - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.THB
msgid "Baht"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.OMR
msgid "Baisa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PAB
msgid "Balboa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_notes
msgid "Band, Musics, Sound, Concerts, Artists, Records, Event, Food, Stores"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd
msgid "Bangladesh - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_reports
msgid "Bangladesh - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll
msgid "Bangladesh - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account
msgid "Bangladesh - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RON
msgid "Bani"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank Address"
msgstr "Bankas adrese"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Bankas identifikācijas kods"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Bank Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Bankas konta veids: Parasts vai IBAN. Izsecināts no bankas konta numura."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"Banks are the financial institutions at which you and your contacts have "
"their accounts."
msgstr ""
"Bankas ir finanšu iestādes, kurās Jums un Jūsu kontaktiem ir savi konti."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bar_industry
msgid "Bar & Pub"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode %s"
msgstr "Svītrkods %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Barcode - GS1 Nomenclature"
msgstr "Svītrkods - GS1 nomenklatūra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry
msgid "Barcode Expiry"
msgstr "Svītrkoda derīguma termiņš"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp
msgid "Barcode Quality MRP module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Barcode Quality bridge module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Barcode for Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode symbology"
msgstr "Svītrkoda simbolika"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
msgstr "Svītrkoda veids, piem., UPCA, EAN13, Code128"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request
msgid "Base - Module Install Request"
msgstr "Pamats - Moduļa uzstādīšanas pieprasījums"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation
msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr "Pamata automatizācijas testi: Nodrošināt plūsmas noturību"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base
msgid "Base Field"
msgstr "Pamatlauks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_import_export
msgid "Base Import & Export Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted."
msgstr "Pamatvaloda 'en_US' nevar tikt izdzēsta."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base
msgid "Base Object"
msgstr "Pamata Objekts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Bāzes skatījuma arhitektūra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Base import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Base import module"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai
msgid "Base module for AI features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid "Base module for Slovenian reports "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Base view"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server
msgid "Base: Auto-vacuum internal data"
msgstr "Base: Auto-vacuum internal data"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server
msgid "Base: Portal Users Deletion"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort
msgid "Basic Cohort view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Basic Feature for Quality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap
msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases."
msgstr "Basic models and helpers to support In-App purchases."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot
msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr "Partijas maksājums"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Batch Transfer, Carrier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bewise
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bewise
msgid "Be Wise Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid ""
"Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, "
"since the changes will be overwritten during future module updates.<br/>\n"
"                        We recommend applying modifications to standard "
"views through inherited views or customization with Odoo Studio."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty Theme - Cosmetics, Beauty, Make Up, Hairdresser"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty, Health, Care, Make Up, Cosmetics, Hair Dressers, Stores"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before
msgid "Before Address"
msgstr "Before Address"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before
msgid "Before Amount"
msgstr "Before Amount"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Belgian Intrastat Declaration"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_restaurant
msgid "Belgian POS Restaurant Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Belgian Payroll - Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belgium - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll
msgid "Belgium - Accounting Reports & Payroll Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet
msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories
msgid "Belgium - Fiscal Categories Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda
msgid "Belgium - Import SODA files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belgium - Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid "Belgium - Payroll - Dimona"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto
msgid "Belgium - Payroll - Dimona - Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
msgid "Belgium - Payroll - Export to Acerta"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
msgid "Belgium - Payroll - Export to Group S"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
msgid "Belgium - Payroll - Export to Partena"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
msgid "Belgium - Payroll - Export to Prisma"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
msgid "Belgium - Payroll - Export to UCM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet
msgid "Belgium - Payroll - Fleet"
msgstr "Belgium - Payroll - Fleet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Belgium - Payroll with Accounting"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"Tālāk tekstā sniegtais teksts kalpo kā ieteikums un Odoo S.A. neuzņemas "
"atbildību."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj
msgid "Benin - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj_reports
msgid "Benin - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beverage_distributor
msgid "Beverage Distributor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_leasing
msgid "Bike Leasing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_shop
msgid "Bike Shop"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups
msgid "Bill to your UPS account number"
msgstr "Piestādīt rēķinu Jūsu UPS konta numuram"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_billboard_rental
msgid "Billboard Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Binding Model"
msgstr "Binding Model"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
msgid "Binding Type"
msgstr "Binding Type"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr "Saistītā skatījuma veids"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ETB
msgid "Birr"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro Theme - Restaurant, Food/Drink, Catering, Food trucks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro, Restaurant, Bar, Pub, Cafe, Food, Catering"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Blame the following rules:\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VEF
msgid "Bolivar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Bolivia - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr "Bolīvija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_booking_engine
msgid "Booking Engine"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bookstore
msgid "Books, Magazines, Music"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bookstore
msgid "Bookstore Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Booths/Exhibitors Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Bottom Margin (mm)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bowling
msgid "Bowling Alley"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15
msgid ""
"Brandon works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazil - Accounting Reports"
msgstr "Brazīlija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales
msgid "Brazil - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sale_subscription
msgid "Brazil - Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale
msgid "Brazil - Website Sale"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/acre
#: src/timezone_names.c:388
msgid "Brazil/Acre"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/denoronha
#: src/timezone_names.c:389
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/east
#: src/timezone_names.c:390
msgid "Brazil/East"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/west
#: src/timezone_names.c:391
msgid "Brazil/West"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brazilian - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi
msgid "Brazilian Accounting EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale
msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos
msgid "Brazilian Accounting EDI for POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_website_sale
msgid "Brazilian Accounting EDI for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_stock
msgid "Brazilian Accounting EDI for stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Bridge Website Sale for Argentina"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale
msgid "Bridge Website Sale for Brazil"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm
msgid "Bridge between IAP and CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
msgid "Bridge between IAP and mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant
msgid "Bridge between Mrp and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
msgid "Bridge between Sale and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
msgid "Bridge between Stock and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Bridge created to add computation of timesheet to subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset
msgid ""
"Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense
msgid ""
"Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription
msgid ""
"Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk
msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_avatax
msgid "Bridge module between Amazon Connector and Avatax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid "Bridge module between Click & Collect and Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
msgid "Bridge module between hr and mailbot."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports
msgid ""
"Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_sale_amazon
msgid "Bridge module between the Spanish localization and Amazon"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid ""
"Bridge module between website_event_booth_exhibitor and "
"website_event_booth_sale."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid ""
"Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts "
"with studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale
msgid ""
"Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create "
"purchase requisitions for subcontracted services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise
msgid "Bridge module for project and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid "Bridge module for stock_fleet and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_intrastat
msgid "British Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget_purchase
msgid "Budget Management"
msgstr "Budžeta vadītājs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation
msgid "Build automated mailing campaigns"
msgstr "Veidojiet automatizētas pasta kampaņas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder
msgid "Build nice quotations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_box_image
msgid "Build tools for the IoT Box image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Build your own dashboards"
msgstr "Veidojiet savus informācijas paneļus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg
msgid "Bulgaria - Accounting"
msgstr "Bulgārija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports
msgid "Bulgaria - Accounting Reports"
msgstr "Bulgārija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports_ledger
msgid "Bulgaria - Accounting Reports Ledger"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_ledger
msgid "Bulgaria - Report ledger"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle
msgid "Bundle name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf
msgid "Burkina Faso - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf_reports
msgid "Burkina Faso - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GMD
msgid "Butut"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_buzzy
msgid "Buzzy Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_buzzy
msgid "Buzzy Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "By default the widget uses the field information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override
msgid "Bypass HTML Field Sanitize"
msgstr "Apiet HTML lauku sanitizēšanu"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C
msgid "C - MANUFACTURING"
msgstr "C - RAŽOŠANA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e
msgid "C5E 24  163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24  163 x 229 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cet
msgid "CET"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale
msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders"
msgstr "CFDI 4.0 lauki pārdošanas pasūtījumiem"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_cis
msgid "CIS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid "CPA005 Payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__cpu_duration
msgid "CPU Duration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__cpu_duration
msgid "CPU clock (not including other processes or SQL)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm
msgid "CRM Deduplication"
msgstr "CRM deduplikācija"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "CRM Gamification"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat
msgid "CRM Livechat"
msgstr "CRM Livechat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin
msgid "CRM Mail Plugin"
msgstr "CRM pasta spraudnis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sale_subscription
msgid "CRM Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise
msgid "CRM enterprise"
msgstr "CRM uzņēmējiem"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm
msgid "CRM in marketing automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cst6cdt
msgid "CST6CDT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Datne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
"                                    the rightmost column (value) contains "
"the translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ar
msgid "CUIT"
msgstr "CUIT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cake_shop
msgid "Cake Shop"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg
msgid ""
"Calculate and report your company's Environmental, Social, and Governance "
"impact."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms
msgid "Calendar - SMS"
msgstr "Kalendārs - Īsziņas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at
msgid "Call At"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh
msgid "Cambodia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh_reports
msgid "Cambodia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm
msgid "Cameroon - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm_reports
msgid "Cameroon - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Can only rename one field at a time!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Can't compare more than two views."
msgstr "Nevar salīdzināt vairāk kā divus skatus."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Canada - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports
msgid "Canada - Accounting Reports"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/atlantic
#: src/timezone_names.c:393
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/central
#: src/timezone_names.c:394
msgid "Canada/Central"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/eastern
#: src/timezone_names.c:396
msgid "Canada/Eastern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/mountain
#: src/timezone_names.c:397
msgid "Canada/Mountain"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/newfoundland
#: src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/pacific
#: src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Pacific"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/saskatchewan
#: src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/yukon
#: src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Yukon"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Canadian Checks Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_candy_shop
msgid "Candy Shop"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those "
"records manually and try importing again."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunus '%s' ierakstus tikai no to vārda. Lūdzu, izveidojiet "
"šos ierakstus manuāli un mēģiniet importēt vēlreiz."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts."
msgstr "Nevar deaktivizēt valodu, ko pašlaik izmanto kontakti."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
msgstr "Nevar deaktivizēt valodu, kuru pašreiz izmanto lietotāji."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Cannot duplicate configuration!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n"
"Fields: %(fields)s\n"
"View: %(view)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Cannot upgrade module “%s”. It is not installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Cash Basis Accounting Reports"
msgstr "Skaidrās naudas grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GHS
msgid "Cedi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LTL
msgid "Centas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CVE
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GTQ
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MZN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SVC
msgid "Centavo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ARS
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BOB
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BRL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CUP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DOP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HNL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MXN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NIO
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PHP
msgid "Centavos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PAB
msgid "Centesimo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYU
msgid "Centesimos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BIF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CDF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DJF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GNF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HTG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KMF
msgid "Centime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CHF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XAF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XOF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XPF
msgid "Centimes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STD
msgid "Centimo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AOA
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CRC
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PEN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PYG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VEF
msgid "Centimos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf
msgid "Central African Republic - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf_reports
msgid "Central African Republic - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Centralize employee information"
msgstr "Centralizējiet darbinieku informāciju"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Centralize your address book"
msgstr "Centralizējiet Jūsu adrešu grāmatu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge
msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library"
msgstr ""
"Centralizējiet, pārvaldiet, dalieties un paplašiniet Jūsu zināšanu bibliotēku"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ANG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AUD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AWG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BBD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BMD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BND
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BSD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ERN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ETB
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EUR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FJD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HKD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JMD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KES
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LKR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LRD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MUR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SBD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SCR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SGD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLE
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SRD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SZL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TTD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TWD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UGX
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.USD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZAR
msgid "Cents"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to "
"the legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_mail_server_certificate_requires_tls
msgid "Certificate-based authentication requires a TLS transport"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Mainīt manus iestatījumus"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Change Password Wizard"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Change the way addresses are displayed in reports"
msgstr "Change the way addresses are displayed in reports"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Changing the model of a field is forbidden!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create "
"it again!"
msgstr ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create "
"it again!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Changing to 12-hour clock format instead."
msgstr "Maintīt uz 12 stundu pulksteņa formātu tā vietā."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat with your website visitors"
msgstr "Tērzējiet ar Jūsu mājas lapas apmeklētājiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Chat, mail gateway and private channels"
msgstr "Tērzējiet pasta vārtejās un privātos kanālos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid "Chatbot for the HR Recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Check Printing Base"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing basic features"
msgstr "Check printing commons"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid "Checkout Newsletter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check
msgid "Checks Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Checksum/SHA1"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BTN
msgid "Chhertum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Child Actions"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Apakšaplikācijas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "Child IDs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Child Tags"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Chile - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr "Čīle - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide"
msgstr "Čīle - E-Rēķinu piegādes pamācība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi
msgid "Chile - E-invoicing"
msgstr "Čīle - E-Rēķini"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_factoring
msgid "Chile - Localization: Factoring Extension"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/continental
#: src/timezone_names.c:403
msgid "Chile/Continental"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/easterisland
#: src/timezone_names.c:404
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale
msgid "Chilean eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos
msgid "Chilean module for Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "China - Accounting"
msgstr "Ķīna - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_reports
msgid "China - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city
msgid "China - City Data"
msgstr "Ķīna - Pilsētu dati"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KPW
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KRW
msgid "Chon"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Choose a record..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."
msgstr ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Choose a value..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)\n"
"\n"
"Choose an additionnal variant for SSL or TLS:\n"
"- encryption and validation: encrypt the data and authentify the server "
"using its SSL certificate (Recommended)\n"
"- encryption only: encrypt the data but skip server authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents
msgid "Choose the website on which documents/folder are shared"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_clean
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_clean
msgid "Clean Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_cobalt
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_paptic
msgid "Clean and sharp design."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cleaning_services
msgid "Cleaning Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__clearing_number
msgid "Clearing Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear
msgid "Clearing it"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect
msgid "Click & Collect"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
msgid "Client Action"
msgstr "Klienta Darbība"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree
msgid "Client Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Client action tag"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_climbing_gym
msgid "Climbing Gym"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_clothing_boutique
msgid "Clothing Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage
msgid "Cloud Storage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_azure
msgid "Cloud Storage Azure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_google
msgid "Cloud Storage Google"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_cobalt
msgid "Cobalt Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox
msgid "CodaBox"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codaclean
msgid "Codaclean"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__code_diff
msgid "Code Diff"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Code History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort
msgid "Cohort View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid "Collect & Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
msgstr ""
"Iekasējiet maksājumus no saviem klientiem, izmantojot SEPA tiešo debetu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents
msgid "Collect, organize and share documents."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28
msgid ""
"Colleen Diaz works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombia - Accounting"
msgstr "Kolumbija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr "Kolumbija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos
msgid "Colombian - Point of Sale"
msgstr "Kolumbija - Kase"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi_mandate
msgid "Colombian EDI Mandate Invoicing extension"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_dian
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi
msgid "Colombian Localization for EDI documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SVC
msgid "Colones"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color
msgid "Color Index"
msgstr "Krāsas indekss"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column 2"
msgstr "Column 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Column referring to the record in the comodel table"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Column referring to the record in the model table"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "Come see us live, we hope to meet you!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e
msgid "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid ""
"Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be "
"used.\n"
"e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'list', "
"'calendar', etc. (Default: list,form)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli
msgid "Command Line Interface"
msgstr "Komandrindas interfeiss"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Commercial Entity"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid "Commission in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract
msgid "Common module for requesting data from the extract server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km
msgid "Comoros - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km_reports
msgid "Comoros - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies"
msgstr "Uzņēmumi"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user "
"%(user_name)s (%(company_allowed)s)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__company_dependent
msgid "Company Dependent"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details
msgid "Company Details"
msgstr "Uzņēmuma informācija"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_label
msgid "Company ID Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo
msgid "Company Logo"
msgstr "Company Logo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Company Name Entity"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Company Name..."
msgstr "Uzņēmuma nosaukums…"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "Company Rate"
msgstr "Uzņēmuma likme"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_placeholder
msgid "Company Registry Placeholder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr "Company Tagline"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Company Type"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header
msgid ""
"Company tagline, which is included in a printed document's header or footer "
"(depending on the selected layout)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use "
"the user company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id
msgid "Compare To View"
msgstr "Salīdzināt ar skatījumu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_attendance
msgid "Compare plannings and attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid "Compare timesheets and forecast for your projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Compare timesheets and plannings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action
msgid "Compare/Reset"
msgstr "Salīdzināt/Atiestatīt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Complete Address"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "Complete ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Pilns nosaukums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Compute"
msgstr "Compute"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Compute method cannot depend on field 'id'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__is_visible
msgid ""
"Computed field to check if the record should be visible according to the "
"domain"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</"
"strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</"
"strong> and <strong>Compute</strong>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and "
"<strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and "
"<strong>Compute</strong>."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_concert_halls
msgid "Concert Halls"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurācijas uzstādījumi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Konfigurēt Vedņa Soļus"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Config: Run Remaining Action Todo"
msgstr "Config: Run Remaining Action Todo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurācijas Vedņi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission
msgid "Configure resellers commissions on subscription sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo (DRC)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo (Republic)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg
msgid "Congo - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg_reports
msgid "Congo - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_drivers
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codaclean
msgid "Connect to Codaclean and automatically import CODA statements."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_gr_edi
msgid "Connect to myDATA API implementation for Greece"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connect to your server through your usual username and password. \n"
"This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted "
"by all providers. \n"
msgstr ""
"Izveidojiet savienojumu ar savu serveri, izmantojot savu parasto "
"lietotājvārdu un paroli. \n"
"Šis ir visvienkāršākais SMTP autentifikācijas process, un to var nepieņemt "
"visi pakalpojumu sniedzēji. \n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid "Connection Encryption"
msgstr "Savienojuma šifrēšana"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Savienojuma pārbaude izgāzās! Šis ir ko mēs saņēmām:\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr "Savienojuma pārbaude izdevās!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid "Consolidated E-invoicing using MyInvois"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Constraint Type"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_only_one_action_defined
msgid ""
"Constraint to ensure that either an XML action or a python_method is "
"defined, but not both."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_python_method_requires_name
msgid ""
"Constraint to ensure that if a python_method is defined, then the name must "
"also be defined."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_res_id_only_when_embedded_action
msgid ""
"Constraint to ensure that the embedded_parent_res_id is only defined when a "
"top_action_id is defined."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraint type"
msgstr "Ierobežojuma veids"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Constraints with the same name are unique per module."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_paptic
msgid "Consultancy, Design, Tech, Computers, IT, Blogs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consulting Services"
msgstr "Konsultāciju pakalpojumi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Contact / Address"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Contact Form"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Kontakta birka"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Kontakta Atslēgas Vārdi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact image"
msgstr "Kontakta attēls"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Contact your administrator to request access if necessary."
msgstr ""
"Sazinieties ar Jūsu administratoru, lai pieprasīt piekļuvi, ja nepieciešams."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise
msgid "Contacts Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name
msgid "Contacts require a name"
msgstr "Kontaktam nepieciešams vārds"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Contains In-App Purchases"
msgstr "Satur pirkumus lietotnē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise
msgid "Contains advanced features for sale management."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context Value"
msgstr "Konteksta Vērtība"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__context
msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_sign
msgid "Contract - Signature"
msgstr "Līgums - Paraksts"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control
msgid "Control the quality of your products"
msgstr "Kontrolējiet Jūsu preces kvalitāti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot
msgid "Control the quality of your products with IoT devices"
msgstr "Kontrolējiet Jūsu preces kvalitāti ar IoT iekārtām"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk
msgid "Convert Tickets from/to Leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Convert attachments to links for emails over"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NIO
msgid "Cordoba"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_corporate
msgid "Corporate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_corporate_gifts
msgid "Corporate Gifts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_buzzy
msgid "Corporate, Services, Technology, Shapes, Illustrations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cosmetics_store
msgid "Cosmetics Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa Rica - Accounting"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Could not load your certificate / private key. \n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt Jūsu sertifikātu / privāto atslēgu. \n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Couldn't create contact without email address!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count
msgid "Count (Incl. Archived)"
msgstr "Skaits (iekļ. Arhivēto)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Country Calling Code"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Valstu grupa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_codes
msgid "Country Group Codes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Valstu grupas"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_vat_label_mixin
msgid "Country Specific VAT Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Valsts štats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kuponi & Lojalitāte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty
msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce"
msgstr "Kuponija, akcijas, dāvanu kartes un lojalitāte eKomercijai"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey
msgid "Course Certifications"
msgstr "Kursu sertifikāti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coworking
msgid "Coworking"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Create %(model_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Izveidot Piekļuvi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant_knowledge
msgid "Create Audit Reports with Knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create Contextual Action"
msgstr "Create Contextual Action"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Izveidošanas datums"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: wp-admin/nav-menus.php:555
#, fuzzy
msgid "Create Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot Izvēlni\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot izvēlni"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "Create Menu Wizard"
msgstr "Izveidot izvēlnes vedni"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create
msgid "Create Record"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Create Reports for Field service technicians"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Create a Bank"
msgstr "Izveidot banku"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "Izveidot Bankas kontu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Create a Contact Tag"
msgstr "Izveidot kontaktpersonas tagu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Create a Contact in your address book"
msgstr "Izveidot kontaktu Jūsu adrešu grāmatā"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid "Create a Country Group"
msgstr "Izveidot valsts grupu"

#. module: base
#: model:ir.model,website_form_label:base.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Izveidot Izvēlni"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid "Create a State"
msgstr "Izvēlnot štatu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Create a customized view"
msgstr "Izveidot pielāgotu skatu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid "Create a new company"
msgstr "Izveidot jaunu uzņēmumu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "Izveidot jaunu klientu Jūsu adrešu grāmatā"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Create a new vendor in your address book"
msgstr "Izveidot jaunu piegādātāju Jūsu adrešu grāmatā"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_themes
msgid "Create a new website for each Odoo theme for an easy preview."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Create an Industry"
msgstr "Izveidot industriju"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio
msgid "Create and customize your Odoo apps"
msgstr "Izveidojiet un pielāgojiet Jūsu Odoo lietotnes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_project
msgid "Create and manage ESG initiatives to act on your impact."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Create and manage company expense cards via Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid "Create and manage company expense cards via Stripe: Demo"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals
msgid "Create and validate approvals requests"
msgstr "Izveidojiet un validējiet apstiprinājumu pieprasījumus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Create custom worksheet for quality control"
msgstr "Izveidot pielāgotu darblapu kvalitātes kontrolei"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet
msgid "Create custom worksheets for Maintenance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet
msgid "Create customizable worksheet"
msgstr "Izveidot pielāgotu darblapu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat
msgid "Create lead from livechat conversation"
msgstr "Create lead from livechat conversation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm
msgid "Create leads from event registrations."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat
msgid "Create new lead with using /lead command in the channel"
msgstr "Create new lead with using /lead command in the channel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning_attendance
msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_attendance
msgid "Create work entries from the employee's attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning
msgid "Create work entries from the employee's planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Izveidotās Izvēlnes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Izveidotie Skatījumi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Creation details"
msgstr "Izveidošanas detaļas"

msgid "Creative"
msgstr "Radošs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna_reports
msgid "Croatia (Kuna) - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (Euro)"
msgstr "Horvātija - Grāmatvedība (Eiro)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna
msgid "Croatia - Accounting (Kuna)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_intrastat
msgid "Croatian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__cron_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form
msgid "Cron Trigger"
msgstr "Cron ierosinātājs"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree
msgid "Cron Triggers"
msgstr "Cron ierosinātāji"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Cron job %(name)s (%(id)s) has been deactivated after failing %(count)s "
"times. More information can be found in the server logs around %(time)s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUC
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Valūtas kods (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__iso_numeric
msgid "Currency Numeric Code (ISO 4217)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Currency Rates"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit"
msgstr "Currency Subunit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit"
msgstr "Currency Unit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field
msgid "Currency field"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field does not have type many2one"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field should have a res.currency relation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__iso_numeric
msgid "Currency numeric code."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Currency rates should only be created for main companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Currency sign, to be used when printing amounts."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Current Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__is_current
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__is_current
msgid "Current Device"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr "Current Line"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Esošā Likme"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current
msgid "Current Window"
msgstr "Tekošais Logs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual
msgid "Custom Field"
msgstr "Speciālais Lauks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_custom_furniture
msgid "Custom Furniture Production"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual
msgid "Custom Object"
msgstr "Specializēts Objekts"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_test_custo
msgid "Custom Theme (Testing suite)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Custom Value"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position
msgid "Customer Name Position"
msgstr "Customer Name Position"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_portal
msgid "Customer Portal"
msgstr "Customer Portal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Customer Rating"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Klienta iestatījumi"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations
msgid "Customizations"
msgstr "Customizations"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Customized Views"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy
msgid "Cyprus - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy_reports
msgid "Cyprus - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz
msgid "Czech - Accounting"
msgstr "Čehija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports
msgid "Czech Republic- Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_intrastat
msgid "Czechian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D
msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY"
msgstr "D - ELEKTROENERĢIJA, GĀZE, SILTUMAPGĀDE UN GAISA KONDICIONĒŠANA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl_rest
msgid "DHL Express Shipping"
msgstr "DHL ekspress piegāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Shipping (Legacy)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008
msgid "DIN 5008"
msgstr "DIN 5008"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm
msgid "DIN 5008 - Field Service"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup
msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase
msgid "DIN 5008 - Purchase"
msgstr "DIN 5008 - Pirkšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting
msgid "DIN 5008 - Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair
msgid "DIN 5008 - Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale
msgid "DIN 5008 - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock
msgid "DIN 5008 - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_diy_workshops
msgid "DIY Workshops"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.dom-tom
msgid "DOM-TOM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GMD
msgid "Dalasi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board etc/RT_Config.pm:1338
#: etc/initialdata:930 share/html/Dashboards/index.html:48
#: share/html/Elements/Dashboards:49 etc/RT_Config.pm:2390
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:58
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:58
#: share/html/Dashboards/Queries.html:208 share/html/Elements/Dashboards:51
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:58
#, fuzzy
msgid "Dashboards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Informācijas paneļi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Instrumentu paneļi\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Instrumentu paneļi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__cache
msgid "Data Caching"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Datu tīrīšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle
msgid "Data Recycle"
msgstr "Datu pārstrāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Data for xml conversion tests"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Database Data"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Database Name"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Datubāzes Struktūra"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date."
msgstr ""
"Datums, kas jāsalīdzina ar lauka vērtību, pēc noklusējuma izmantojiet "
"pašreizējo datumu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit"
msgstr "Datuma vienība"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit used for comparison and formatting"
msgstr "Salīdzināšanai un formatēšanai izmantotā datuma vienība"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if "
"you use the digital formatting."
msgstr ""
"Noapaļošanai izmantotā datuma vienība. Vērtībai jābūt mazākai nekā ‘stunda’, "
"ja Jūs izmantojat digitālo formatēšanu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note
msgid "Debit Notes"
msgstr "Parādzīmes"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Debugging information:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Decimālā precizitāte"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimāla precizitāte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Decimālatdalītājs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places
msgid ""
"Decimal places taken into account for operations on amounts in this "
"currency. It is determined by the rounding factor."
msgstr ""
"Darībām ar summām šajā valūtā ņemtas vērā decimālzīmes. To nosaka "
"noapaļošanas koeficients."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Decimalized number"
msgstr "Decimālskaitlis"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n"
"                Chain processes in order to make our customers more "
"productive,\n"
"                responsive and profitable."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply Chain "
"processes in order to make our customers more productive, responsive and "
"profitable."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n"
"                with Open Sources software to manage their businesses. Our\n"
"                consultants are experts in the following areas:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Apvienot kontaktus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Apvienot citus kontaktus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Default Company"
msgstr "Noklusējuma uzņēmums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default
msgid "Default Filter"
msgstr "Default Filter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value
msgid "Default Value (JSON format)"
msgstr "Default Value (JSON format)"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.default_user_group
msgid "Default access for new users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids
msgid "Default filter of the embedded action (if none, no filters)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Noklusētais ierobežojums saraksta skatījumam."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default
msgid "Default paper format?"
msgstr "Noklusējuma papīra formāts?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode
msgid "Default view (if none, default view of the action is taken)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme"
msgstr "Noklusējuma mājas lapas dizains"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Define Taxes as Python Code"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Definētās Atskaites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map
msgid "Defines the map view for odoo enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys
msgid "Delete API key."
msgstr "Izdzēst API atslēgu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Noņemt Piekļuvi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban
msgid "Delete Action"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will "
"compromise critical functionalities."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery
msgid "Delivery - Stock"
msgstr "Piegāde - Noliktava"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Piegādes adrese"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Delivery Costs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Delivery Stock Picking Batch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Demo Data"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard
msgid "Demo Failure wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids
msgid "Demo Installation Failures"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Demo data should only be used on test databases!\n"
"                             Once they are loaded, they cannot be removed!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure
msgid "Demo failure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__demo_logo
msgid "Demo logo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd
msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd_reports
msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MKD
msgid "Denar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MKD
msgid "Deni"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr "Dānija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports
msgid "Denmark - Accounting Reports"
msgstr "Dānija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid "Denmark - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_intrastat
msgid "Denmark - Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import
msgid "Denmark - SAF-T Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid "Denmark EDI - Nemhandel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Description HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_avantgarde
msgid ""
"Design, Fine Art, Artwork, Creative, Creativity, Galleries, Trends, Shows, "
"Magazines, Blogs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms
msgid "Design, send and track SMS"
msgstr "Noformējiet, nosūtiet un sekojiet īsziņām"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Design, send and track emails"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Desk Manufacturers"
msgstr "Galda ražotāji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr "Destination Contact"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Destination Model"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Detailed algorithm:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__api_key_duration
msgid ""
"Determines the maximum duration of an api key created by a user belonging to "
"this group."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position
msgid ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."
msgstr ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_cobalt
msgid "Development, IT development, Design, Tech, Computers, IT, Blogs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_device_log
msgid "Device Log"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise
msgid "Digest Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Digital formatting"
msgstr "Digitālā formatēšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_zap
msgid ""
"Digital, Marketing, Copywriting, Media, Events, Non Profit, NGO, Corporate, "
"Business, Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_extract
msgid "Digitise and extract data from documents."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BHD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IQD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IRR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JOD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KWD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RSD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TND
msgid "Dinar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TJS
msgid "Diram"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.QAR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AED
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MAD
msgid "Dirham"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking
msgid "Disable smart shrinking"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Saziņa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__disjoint_ids
msgid "Disjoint Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "Display Orders for Preparation stage."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio
msgid "Display Website Elements in Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_calendar
msgid "Display Working Hours in Calendar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line
msgid "Display a header line"
msgstr "Display a header line"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
msgstr "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr "Display an option on related documents to print this report"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer
msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display country image"
msgstr "Attēlot valsts attēlu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display currency"
msgstr "Attēlot valūtu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display
msgid "Display customer's order status"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format
msgid ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the date"
msgstr "Attēlot tikai datumu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the time"
msgstr "Attēlot tikai laiku"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display phone icons"
msgstr "Attēlot telefona ikonas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the country image if the field is present on the record"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the phone icons even if no_marker is True"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Displayed fields"
msgstr "Attēlotie lauki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_anelusia
msgid "Diversity, Fashions, Trends, Clothes, Shoes, Sports, Fitness, Stores"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.STD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.STN
msgid "Dobra"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr "Dokumenta veidne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account
msgid "Documents - Accounting"
msgstr "Dokumenti - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals
msgid "Documents - Approvals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Documents - Belgian Payroll"
msgstr "Dokumenti - Beļģijas algu aprēķins"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense
msgid "Documents - Expense"
msgstr "Dokumenti - Izdevumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm
msgid "Documents - FSM"
msgstr "Dokumenti - FSM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet
msgid "Documents - Fleet"
msgstr "Dokumenti - Autoparks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr
msgid "Documents - HR"
msgstr "Dokumenti - HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Documents - Hong Kong Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account_peppol
msgid "Documents - Import from Peppol"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Documents - Kenyan Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Documents - Payroll"
msgstr "Dokumenti - Algas aprēķins"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product
msgid "Documents - Product"
msgstr "Dokumenti - Prece"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale
msgid "Documents - Project - Sale"
msgstr "Dokumenti - Projekti - Pārdošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project
msgid "Documents - Projects"
msgstr "Dokumenti - Projekti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign
msgid "Documents - Signatures"
msgstr "Dokumenti - Paraksti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Documents - Swiss Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Documents - Time Off"
msgstr "Dokumenti - Brīvais laiks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign
msgid "Documents Project Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet
msgid "Documents Spreadsheet"
msgstr "Dokumentu izklājlapa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account_peppol
msgid "Documents from Peppol"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Documents to Delete"
msgstr "Dokumenti izdzēšanai"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AUD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BBD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BMD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BND
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BSD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CAD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.FJD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HKD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JMD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LRD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NAD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SBD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SGD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SRD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TTD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TWD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.USD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCD
msgid "Dollars"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Domain Value"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__domain
msgid "Domain applied to the active id of the parent model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense (domain:"
"%(domain)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "Dominican Republic - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting Reports"
msgstr "Dominikānas Republika - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_check_printing
msgid "Dominican Republic - Checks Layout"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Don't display the font awesome marker"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
msgid ""
"Douglas Fletcher works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AMD
msgid "Dram"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Drop Shipping"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid "Dropship and Subcontracting Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Duplicate %(record)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Duplicate ..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_copy
msgid "Duplicate Record"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Duplicate from"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."
msgstr ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
msgid "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
msgstr ""
"E - ŪDENSAPGĀDE; NOTEKŪDEŅI, ATKRITUMU APSAIMNIEKOŠANAS UN SANĀCIJAS DARBĪBAS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_website_sale
msgid "E-Commerce Marketing Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi
msgid "E-Invoice implementation for Romania"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_rs_edi
msgid "E-Invoice implementation for Serbia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid "E-invoicing using ECpay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi
msgid "E-invoicing using MyInvois"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid "E-invoicing using SInvoice by Viettel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
msgid "EDI"
msgstr "EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
msgid "EDI for Mexico"
msgstr "EDI Meksikai"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
msgstr "EDI Meksikai (papildu funkcijas)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi
msgid "EDI for Peru"
msgstr "EDI Peru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eet
msgid "EET"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_eft
msgid "EFT Batch Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_esg
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg
msgid "ESG"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr
msgid "ESG HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr_fleet
msgid "ESG HR Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_project
msgid "ESG Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est
msgid "EST"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est5edt
msgid "EST5EDT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss
msgid "EU One Stop Shop (OSS)"
msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
msgid "Each model must have a unique name."
msgstr "Katram modelim jābūt unikālam nosaukumam."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms
msgid "Ease SMS integration with sales capabilities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099
msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning
msgid ""
"Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
"easily merge them."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
msgid "Easypost Shipping"
msgstr "Easypost piegāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats
msgid "Ecuador - ATS Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_sale
msgid "Ecuador - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock
msgid "Ecuador - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_sale
msgid "Ecuador Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuadorian Accounting"
msgstr "Ekvadoras grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi
msgid "Ecuadorian Accounting EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports
msgid "Ecuadorian Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_stock
msgid "Ecuadorian Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_pos
msgid "Ecuadorian Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg
msgid "Egypt - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_reports
msgid "Egypt - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll
msgid "Egypt - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account
msgid "Egypt - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid "Egypt E-Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eire
msgid "Eire"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electrician
msgid "Electricians"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid "Electronic Exports of Goods for Chile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_jo_edi
msgid "Electronic Invoicing for Jordan UBL 2.1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi
msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electronic_store
msgid "Electronic Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_dian
msgid "Electronic invoicing for Colombia with DIAN"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Element '%s' cannot be located in parent view"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element <attribute> with 'add' or 'remove' cannot contain text %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element “%s” cannot be located in parent view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_domain_placeholder
msgid "Email Domain Placeholder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email Marketing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature
msgid "Email Signature"
msgstr "E-pasta paraksts"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Email maximum size updated (%(details)s)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__embedded_action_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_action_id
msgid "Embedded Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_embedded_action
#: model:ir.model,name:base.model_ir_embedded_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_embedded_action
msgid "Embedded Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id
msgid "Embedded Parent Res"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_visible
msgid "Embedded visibility"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Cost"
msgstr "Darbinieka stundas maksa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Wage"
msgstr "Darbinieku stundas alga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence
msgid "Employee Presence Control"
msgstr "Darbinieku klātbūtnes kontrole"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral
msgid "Employee Referral"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Employees cost registration on production"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
msgid "Employees in Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
msgid "Employees in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr
msgid "Employees on Appointments"
msgstr "Darbinieki tikšanās"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_employment_hero
msgid "Employment Hero Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Empty dependency in “%s”"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "Enable Ai fields configuration in studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_reserve
msgid "Enable a link between your appointment type and the google API"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale
msgid ""
"Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the "
"website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar
msgid ""
"Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your "
"clients for an appointment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "Enable creating AI computed fields in studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment
msgid ""
"Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when "
"transactions are processed."
msgstr "Account and Payment Link and Portal"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling"
msgstr "Iespējot profilēšanu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration
msgid "Enable profiling for"
msgstr "Iespējot profilēšanu uz"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling for some time"
msgstr "Iespējot profilēšanu noteiktu laiku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration
msgid "Enable profiling until"
msgstr "Iespējot profilēšanu līdz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms
msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients."
msgstr ""
"Iespējot tikšanās atgādinājumu nosūtīšanu Jūsu klientiem izmantojot SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip
msgid "Enables Phone compatibility with OnSIP."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_enark
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_enark
msgid "Enark Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
msgid "Energy supply"
msgstr "Energy supply"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid "Ensure scale measurements conform to EU certification standards."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Ievadiet atslēgas aprakstu un mērķi."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Enterprise Event Track"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production "
"order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
msgid "Enterprise features on contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Enterprise website builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count
msgid "Entry count"
msgstr "Ierakstu skaits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_envia
msgid "Envia Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_treehouse
msgid ""
"Environment, Nature, Ecology, Sustainable Development, Non Profit, NGO, "
"Travels"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_environmental_agency
msgid "Environmental Agency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Error message returned when the constraint is violated."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while parsing or validating view:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Error while parsing view:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view (%(view)s):\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view near:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Error! You cannot create recursive menus."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_escape_rooms
msgid "Escape Rooms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CVE
msgid "Escudo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_real_estate
msgid "Estate Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee
msgid "Estonia - Accounting"
msgstr "Igaunija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports
msgid "Estonia - Accounting Reports"
msgstr "Igaunija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_intrastat
msgid "Estonia Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt
#: src/timezone_names.c:406
msgid "Etc/GMT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+0
#: src/timezone_names.c:407
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+1
#: src/timezone_names.c:408
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+10
#: src/timezone_names.c:409
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+11
#: src/timezone_names.c:410
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+12
#: src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+2
#: src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+3
#: src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+4
#: src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+5
#: src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+6
#: src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+7
#: src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+8
#: src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+9
#: src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-0
#: src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-1
#: src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-10
#: src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-11
#: src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-12
#: src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-13
#: src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-14
#: src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-2
#: src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-3
#: src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-4
#: src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-5
#: src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-6
#: src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-7
#: src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-8
#: src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-9
#: src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt0
#: src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/greenwich
#: src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/uct
#: src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/UCT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/utc
#: src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/UTC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/universal
#: src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/Universal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/zulu
#: src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/Zulu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Ethiopia - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports
msgid "Ethiopia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union
msgid "Eurasian Economic Union"
msgstr "Eirāzijas ekonomiskā savienība"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kyiv
msgid "Europe/Kyiv"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tiraspol
#: src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe_prefix
msgid "European Union Prefixed Countries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.EUR
msgid "Euros"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid "Event Attendees SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Event Booths, automatically create a sponsor."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
msgid "Event CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
msgid "Event CRM Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event Exhibitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_management
msgid "Event Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social
msgid "Event Social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full_enterprise
msgid "Event Test (all modules)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_monglia
msgid ""
"Event, Restaurants, Bars, Pubs, Cafes, Catering, Food, Drinks, Concerts, "
"Shows, Musics, Dance, Party"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event: manage sponsors and exhibitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth
msgid "Events Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale
msgid "Events Booths Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Events Organization"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise
msgid "Events Organization Add-on"
msgstr "Notikumu organizācijas paplašinājums"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_product
msgid "Events Product"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Events Sales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth
msgid "Events, display your booths on your website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Events, sell your booths online"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of Python code:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_excise_management
msgid "Excise Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Izslēgt kontaktpersonas, kurām ir"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid ""
"Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the "
"Timesheets Leaderboard."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id
msgid "Exclusion Module"
msgstr "Exclusion Module"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code
msgid "Execute Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Execute Every"
msgstr "Execute Every"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Execution"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive
msgid "Executive 4   7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Executive 4   7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid "Expand Groups"
msgstr "Izvērst grupas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Expense cards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid "Expense cards: Demo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Expenses in Payslips"
msgstr "Izdevumi algas lapiņās"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_room
msgid ""
"Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability "
"Display."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Experts Business Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Experts Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban
msgid "Expires on:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr "Explicitly associated reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash
msgid ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid "Export Accounting Data to SIE 4 files"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Export Complete"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name
msgid "Export Name"
msgstr "Export Name"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksportēt iestatījumus"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Eksportēt tulkojumu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Eksportēt tulkojumus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
msgid "Export Work Entries to ADP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
msgid "Export Work Entries to Acerta"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
msgid "Export Work Entries to Group S"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
msgid "Export Work Entries to Partena"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
msgid "Export Work Entries to Prisma"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
msgid "Export Work Entries to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
msgid "Export Work Entries to UCM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_uk_bacs
msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid "Export payments as CPA 005 AFT files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nz_eft
msgid "Export payments as EFT files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "Export payments as NACHA files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_iso20022
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer or ISO20022 files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "Exports"
msgstr "Eksports"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "Exports Line"
msgstr "Eksportēšanas rinda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_ai
msgid "Extend Phone with AI features (such as transcription)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
msgid "Extended Addresses"
msgstr "Ārējās adreses"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Extension View"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Extension to send follow-up documents by post"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "Ārējais ID"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb.py:0
msgid "External ID can not be loaded: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
msgid "External IDs cannot contain spaces"
msgstr "Ārējais ID nedrīkst saturēt atstarpes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "External Identifier"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "External Identifiers"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax
msgid "External Tax Calculation for Subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax
msgid "External calculation for Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "External user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra Tools"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Extract data from CV scans to fill applicant forms automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bank_statement_extract
msgid "Extract data from bank statement scans to fill them automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U
msgid "Extraterritorial"
msgstr "Extraterritorial"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_eyewear_shop
msgid "Eyewear Shop"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
msgid "F - CONSTRUCTION"
msgstr "F - BŪVNIECĪBA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex
msgid "FEDEX Locations for Website Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid "FROM Filtering"
msgstr "NO filtrēšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms
msgid "FSM - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
msgstr ""
"Neizdevās instalēt demonstrācijas datus dažiem moduļiem, demonstrācija ir "
"atspējota"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__failure_count
msgid "Failure Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
msgid "Failures Count"
msgstr "Neveiksmju skaits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module
msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "Novads"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Federālie Štati"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "FedEx piegāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping (Legacy)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNH
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNY
msgid "Fen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BAM
msgid "Fening"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
msgstr "Lauks \"%(field_name)s\" nepastāv modelī \"%(model_name)s\"."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Field \"%s\" is not cached"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field %s cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found "
"%(type)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
msgid "Field Help"
msgstr "Field Help"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Field Label"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name
msgid "Field Name"
msgstr "Field Name"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm
msgid "Field Service"
msgstr "Izbraukuma pakalpojumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Field Service - Sale"
msgstr "Izbraukuma pakalpojums - Pārdošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription
msgid "Field Service - Sale Subscription"
msgstr "Izbraukuma pakalpojums - Abonementu pārdošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_repair
msgid "Field Service Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report
msgid "Field Service Reports"
msgstr "Izbraukuma pakalpojuma pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Field Service Reports - Sale"
msgstr "Izbraukuma pakalpojuma pārskati - Pārdošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
msgid "Field Service Stock"
msgstr "Izbraukuma pakalpojuma krājums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field Type"
msgstr "Lauka Tips"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field `%(name)s` does not exist"
msgstr "Lauks `%(name)s` neeksistē"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Field names must be unique per model."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id
msgid "Field to Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path
msgid "Field to Update Path"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field “%(name)s” used in %(use)s is present in view but is in select multi."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Fields %s contain a non-str value/label in selection"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "Fields Converter"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Fields Description"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection
msgid "Fields Selection"
msgstr "Selekcijas lauki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids
msgid ""
"Fields to send in the POST request. The id and model of the record are "
"always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the "
"webhook is always sent as '_name'."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
msgid ""
"File \"%(file_name)s\" not imported due to format mismatch or a malformed "
"file. (Valid formats are .csv, .po)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "File Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Faila saturs (base64)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr "Faila saturs (neapstrādāts)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
"                                                          Useful to (hard) "
"reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AED
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BHD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IQD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IRR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JOD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KWD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.YER
msgid "Fils"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__domain
msgid "Filter domain"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filter on my documents"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filters shared with all users"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with myself"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K
msgid "Finance/Insurance"
msgstr "Finance/Insurance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
msgid "Find duplicate records and merge them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr "Atrodiet bezmaksas augstas izšķirtspējas attēlus vietnē Unsplash"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle
msgid "Find old records and archive/delete them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_restaurant
msgid "Fine Dining Restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi
msgid "Finland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports
msgid "Finland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__fira_mono
msgid "Fira Mono"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__first_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__first_activity
msgid "First Activity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start
msgid "First Day of Week"
msgstr "Pirmā nedēļas diena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__first_failure_date
msgid "First Failure Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid "First Lang"
msgstr "Pirmā valoda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode
msgid ""
"First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). "
"If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider "
"screens is used)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories_fleet
msgid "Fiscal Categories on Fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fitness
msgid "Fitness Center"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
msgid "Flag Image Url"
msgstr "Karoga attēla URL"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet"
msgstr "Autoparks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
msgid "Fleet History"
msgstr "Autoparka vēsture"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet
msgid "Fleet from documents"
msgstr "Autoparks no dokumentiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_orchid
msgid "Florist, Gardens, Flowers, Nature, Green, Beauty, Stores"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
msgid ""
"Floyd Steward works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__fold_name
msgid "Fold Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
msgid "Folio 27  210 x 330 mm"
msgstr "Folio 27  210 x 330 mm"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Following child actions have warnings: %(children)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Following child actions should have the same groups (%(groups)s): "
"%(children)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Following child actions should have the same model (%(model)s): %(children)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_distribution
msgid "Food Distribution"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_trucks
msgid "Food Trucks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I
msgid "Food/Hospitality"
msgstr "Food"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Footer text displayed at the bottom of all reports."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value
msgid ""
"For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use "
"the same values as for the code field on the server action,e.g. `env.user."
"name` to set the current user's name as the value or `record.id` to set the "
"ID of the record on which the action is run.\n"
"\n"
"For Static values, the value will be used directly without evaluation, e.g."
"`42` or `My custom name` or the selected record."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "For relationship fields, the technical name of the target model"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Forgot password?"
msgstr "Aizmirsāt paroli?"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HUF
msgid "Forint"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Format email address \"Name <email@domain>\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Formatted Email"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
msgstr "Formatējums: garš, īss, šaurs (netiek izmantots digitālajai jomai)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
msgid "Forum on Courses"
msgstr "Forums par kursiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coal_petroleum
msgid "Fossil Fuel Trading"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Found multiple matches for value \"%(value)s\" in field \"%"
"%(field)s\" (%(match_count)s matches)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BIF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CDF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CHF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DJF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GNF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KMF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RWF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XAF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XOF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XPF
msgid "Franc"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_account
msgid "France - Accounting"
msgstr "France - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "Francija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "France - FEC Import"
msgstr "Francija - FEC imports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Localizations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid "France - Payroll with Accounting"
msgstr "Francija - Algu aprēķins ar grāmatvedību"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays
msgid "France - Time Off"
msgstr "Francija - Prombūtnes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "France - Work Entries Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Free access"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_intrastat
msgid "French Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "French Payroll"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management
msgid "From quotations to invoices"
msgstr "No piedāvājumiem uz rēķiniem"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk
msgid "Frontdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access"
msgstr "Full Access"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Full Path"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid "Full Traceability Report Demo Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_furniture_store
msgid "Furniture Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_loftspace
msgid "Furniture, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
msgid ""
"G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
msgstr ""
"G - VAIRUMTIRDZNIECĪBA UN MAZUMTIRDZNIECĪBA; AUTOMOBIĻU UN MOTOCIKLU REMONTS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb-eire
msgid "GB-Eire"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt
msgid "GMT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt+0
msgid "GMT+0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt-0
msgid "GMT-0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt0
msgid "GMT0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 or later version"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 or later version"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.nz
msgid "GST"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.sg
msgid "GST No."
msgstr "GST Nr."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
msgid "GST Point of Sale"
msgstr "GST kase"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
msgid "GST Sale Report"
msgstr "GST Sale Report"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
msgid "GST Stock Report"
msgstr "GST Stock Report"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ca
msgid "GST/HST number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.in
msgid "GSTIN"
msgstr "GSTIN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga
msgid "Gabon - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga_reports
msgid "Gabon - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Spēles elementi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt
msgid "Gantt view for Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Time Off Dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gardening
msgid "Gardening"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato_stock
msgid "Gelato/Stock bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine
msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_card
msgid "Generate dynamic shareable cards"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Generate key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Generate leads from a contact form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey_crm
msgid "Generate leads from surveys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm
msgid "Generate leads when prospects schedule appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
msgid "Generate recurring invoices and manage renewals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links
msgid "Generate trackable & short URLs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_intrastat
msgid "Generates Intrastat XML report for declaration."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_html_builder
msgid "Generic html builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Ģeo. platums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo. garums"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat
msgid "German Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Germany - Accounting"
msgstr "Vācija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports
msgid "Germany - Accounting Reports"
msgstr "Vācija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale"
msgstr "Vācija - Kases sertifikācija"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant"
msgstr "Vācija - Restorāna kases sertifikācija"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany TSS Regulation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany TSS Regulation for restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
msgstr "Iegūt jaunu pārskatu mājas lapas lietotnē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
msgid "Get demo data for the social module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
msgid ""
"Get demo data for the social module.\n"
"    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with "
"the social app without publishing anything on actual social media."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
msgid "Get history of driven cars by employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
msgid "Get the enterprise look and feel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Give a duration for the key's validity"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
"                         Group-specific rules grant additional permissions, "
"but are constrained within the bounds of global ones.\n"
"                         The first group rules restrict further the global "
"rules, but can be relaxed by additional group rules."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the "
"result of the following steps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail
msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr "Gmail atbalsts ienākošā / izejošā pasta serveriem"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Go to the configuration panel"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Go to users"
msgstr "Doties uz lietājiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_address_autocomplete
msgid "Google Address Autocomplete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail
msgid "Google Gmail"
msgstr "Google Gmail"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
#: ../src/plugins/opensearch.vala:270
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google Users"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete
msgid "Google places autocompletion"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr "Google reCAPTCHA integrācija"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
msgid ""
"Gordon Owens works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Senior Consultant."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HTG
msgid "Gourde"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_graphene
msgid "Graphene Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Greece - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports
msgid "Greece - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_edi
msgid "Greece - myDATA"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__greenwich
msgid "Greenwich"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fmcg_store
msgid "Grocery Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PLN
msgid "Groszy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr "Group created to set access rights for sharing data with some users."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Kontaktu grupa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Group-based"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could "
"allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to "
"remove the following fields from the webhook payload:\n"
"%(restricted_fields)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Groups (no group = global)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__all_group_ids
msgid "Groups and implied groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__group_ids
msgid "Groups explicitly assigned to the user"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Groups that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids
msgid ""
"Groups that can execute the embedded action. Leave empty to allow everybody."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__group_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__group_ids
msgid ""
"Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi
msgid "Guatemala - E-Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guest_house
msgid "Guest House"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guided_tours
msgid "Guided Tours"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ANG
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AWG
msgid "Guilder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn
msgid "Guinea - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn_reports
msgid "Guinea - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq
msgid "Guinea Equatorial - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq_reports
msgid "Guinea Equatorial - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw
msgid "Guinea-Bissau - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw_reports
msgid "Guinea-Bissau - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council
msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)"
msgstr "Persijas līča sadarbības padome (PLSP)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid "Gulf Cooperation Council - Invoice"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos
msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale"
msgstr "Persijas līča sadarbības padome – kase"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting"
msgstr "Persijas līča sadarbības padomes WMS grāmatvedība"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE"
msgstr "H - TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_hmrc
msgid "HMRC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat
msgid "HR - Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "HR Attendance Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "HR Gamification"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
msgid "HR Org Chart"
msgstr "HR Org Chart"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hst
msgid "HST"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_builder
msgid "HTML Builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_editor
msgid "HTML Editor"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid "HTML/Sanitization Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP maršrutēšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hvac_services
msgid "HVAC Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hair_salon
msgid "Hair Salon"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SAR
msgid "Halala"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CZK
msgid "Halers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Handle BoM prices to compute sale margin."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_account
msgid "Handle analytics in Stock pickings with Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Handle checkouts and payments for shops and restaurants."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Handle lunch orders of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_handyman
msgid "Handyman Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "Happy to be Sponsor"
msgstr "Priecīgi būt par Sponsoru"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_drivers
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Hardware Proxy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hardware_shop
msgid "Hardware Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
msgid "Has Diff"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
msgid "Has Iap"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr "Header spacing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr "Galvenes teksts, rādīts visu dokumentu augšdaļā."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_health_and_fitness
msgid "Health and Fitness"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Health/Social"
msgstr "Health/Social"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Atbalsta dienesta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk - CRM"
msgstr "Atbalsta dienests - CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms
msgid "Helpdesk - SMS"
msgstr "Atbalsta dienests - Īsziņa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
msgid "Helpdesk Account"
msgstr "Atbalsta dienesta konts"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
msgid "Helpdesk After Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Helpdesk FSM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Helpdesk FSM - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Helpdesk FSM Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk Knowledge"
msgstr "Atbalsta dienesta zināšanas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Helpdesk Mail Plugin"
msgstr "Atbalsta dienesta pasta spraudnis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Helpdesk Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
msgid "Helpdesk Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Helpdesk Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
msgid "Helpdesk Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk Stock Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Helpdesk Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk integration with knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk, Stock, Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Help Center"
msgstr "Atbalsta dienests: Palīdzības centrs"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_referrals
msgid ""
"Helps you manage referrals\n"
"                User : Access to referral, share job, gain points, buy "
"rewards\n"
"                Administrator : edit rewards and more"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
msgid "Helps you sign and complete your documents easily."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Here is the exported translation file:"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                            Your login is still necessary for interactive "
"usage."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_timesheet
msgid "Hide Portal Timesheet Information"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide badges"
msgstr "Slēpt nozīmītes"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide seconds"
msgstr "Slēpt sekundes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_holiday_house
msgid "Holiday House"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Home Action"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "Home Menu"
msgstr "Sākumlapas izvēlne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_reports
msgid "Hong Kong - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Hong Kong - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hongkong
msgid "Hongkong"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitaility
msgid "Hospitaility"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitality
msgid "Hospitality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Hostname or IP of SMTP server"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T
msgid "Households"
msgstr "Households"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "How to define a computed field"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
msgid "Hr Expense Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "Hr Expense Predict product"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Hr Recruitment Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "Hr Recruitment Interview Forms"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__html_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__html_value
msgid "Html Value"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Human Readable"
msgstr "Cilvēkam lasāms"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Personāla vadība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungary - Accounting"
msgstr "Hungarian - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungary - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_edi
msgid "Hungary - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "I - IZMITINĀŠANA UN ĒDINĀŠANAS PAKALPOJUMI"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a "
"URL to reach out to..."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"I'm sorry to say that JSON fields (such as '%s') are currently not supported."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
msgid "IAP / CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
msgid "IAP / Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Bank Accounts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID of the target record in the database"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID of the view defined in xml file"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr "ID izmantojas darbinieku identifikācijai."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Bus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form
msgid "IR Profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO valoda un valsts kods, piem., en_US"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "ISO code"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_it_hardware
msgid "IT Hardware & Support"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
msgid "IT/Communication"
msgstr "IT/Communication"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid "IVA Simple Reporting for Argentinean Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract
msgid "Iap Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon
msgid "Icon URL"
msgstr "Icon URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device__revoked
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device_log__revoked
msgid ""
"If True, the session file corresponding to this device\n"
"                                    no longer exists on the filesystem."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid ""
"If checked, all the records of the target model will be included\n"
"in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n"
"Note that it can significantly reduce performance if the target model\n"
"of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
"few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid ""
"If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
"it returns the previous report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__cache
msgid ""
"If enabled, this action will cache the related data used in list, Kanban and "
"form views with the aim to increase the loading speed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "If set, action binding only applies for this company"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "If set, action binding only applies for this user."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
msgid "If set, applies the default upon condition."
msgstr "If set, applies the default upon condition."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__domain
msgid "If set, the action will only appear on records that matches the domain."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__group_ids
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "
msgstr ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with "
"logical OR operator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__group_ids
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly "
"administrator with a batch of freshly baked cookies."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Attēls 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Attēls 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Attēls 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Attēls 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
msgid "Image Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Iesaistītie moduļi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids
msgid "Impacted data models"
msgstr "Impacted data models"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__impacted_module_ids
msgid "Impacted modules"
msgstr "Iesaistītie moduļi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
msgid "Implement basic password policy configuration & check"
msgstr "Ieviesiet paroles politikas pamata konfigurāciju un pārbaudi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_fields
msgid "Implementation of AI computed fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_server_actions
msgid "Implementation of AI server actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field
msgid "Implementation of sparse fields."
msgstr "Implementation of sparse fields."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_bban
msgid "Implements BBAN Plusgiro Bankgiro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_pos
msgid "Implements the registered cash system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS Finance."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Implied"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Implied Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_list
msgid "Implied groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_by_ids
msgid "Implying Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "Import Accounting Data from FEC files"
msgstr "Importēt grāmatvedības datus no FEC failiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid "Import Accounting Data from SAF-T files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid "Import Accounting Data from SIE 4 files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import
msgid "Import Accounting Data from SIE 5 files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importēt Amazon pasūtījumus un sinhronizēt piegādes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
msgid "Import Data From Winbooks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_shopee
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Import Template for Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Import Translation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator
msgid "Import a pre-existing website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_edi_ubl
msgid "Import electronic orders with UBL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator_sale
msgid "Import products from a pre-existing website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
msgstr "Importēt/eksportēt rēķinus no XML/PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_edi_ubl_bis3
msgid "Import/Export electronic orders with UBL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import
msgid "Improved Import in Accounting"
msgstr "Uzlabota importēšana grāmatvedībā"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "In Apps"
msgstr "Moduļos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__fold_name
msgid ""
"In a Kanban view where columns are records of this model, the value of this "
"(boolean) field determines which column should be folded by default."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be "
"notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its "
"registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap
msgid "In-App Purchases"
msgstr "In-App Purchases"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Inactive Users"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your "
"password."
msgstr ""
"Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz vai noklikšķiniet uz Aizmirsu paroli, lai "
"atiestatītu savu paroli."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Indexed Content"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_asset
msgid "India - Accounting Assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid "India - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid "India - Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "India Purchase and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "India Sales and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Indian - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi
msgid "Indian - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill
msgid "Indian - E-waybill"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_stock
msgid "Indian - E-waybill Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_irn
msgid "Indian - E-waybill thru IRN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_gstr
msgid "Indian - GSTR with E-invoice"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
msgid "Indian - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
msgid "Indian - Sale Report(GST)"
msgstr "Indian - Sale Report(GST)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
msgid "Indian - Stock Report(GST)"
msgstr "Indian - Stock Report(GST)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,2,0]
msgid "Indian Grouping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Indian Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll
msgid "Indonesia - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll_account
msgid "Indonesia - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_pos
msgid "Indonesia - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur_coretax
msgid "Indonesia E-faktur (Coretax)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
msgid "Indonesian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_pos
msgid "Indonesian Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
msgid "Industries"
msgstr "Nozares"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree
msgid "Industry"
msgstr "Industrija"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_industry_data
msgid "Industry base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Inherited View"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Inherited Views"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Inherited models"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
"attributes inside the view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Initial Setup Tools"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace
msgid "Initial stack trace"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_payment
msgid "Initiate online payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
msgid "Input View"
msgstr "Input View"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Uzstādīt valodu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Uzstādītās iespējas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Uzstādītā versija"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Insufficient fields for Calendar View!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin
msgid ""
"Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly "
"inside your mailbox, log content of emails as internal notes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_whatsapp
msgid "Integrate WhatsApp in marketing campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty
msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource_mail
msgid ""
"Integrate features developped in Mail in use case involving resources "
"instead of users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Integrate free shipping in sales orders."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid ""
"Integrate helpdesk with your mailbox.\n"
"                   Turn emails received in your mailbox into Tickets and log "
"their content as internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pine_labs
msgid "Integrate your POS with Pine Labs payment terminals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_glory_cash
msgid "Integrate your POS with a Glory automatic cash payment device"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_razorpay
msgid "Integrate your POS with a Razorpay payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six
msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe
msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_tyro
msgid "Integrate your POS with a Tyro payment terminal (AU)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_ingenico
msgid "Integrate your POS with an Ingenico payment terminal through IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_worldline
msgid "Integrate your POS with an Worldline payment terminal through IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercado_pago
msgid "Integrate your POS with the Mercado Pago Smart Point terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_qfpay
msgid "Integrate your POS with the QFPay terminal in Hong Kong"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_com
msgid "Integrate your PoS with a Viva.com payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin
msgid "Integrate your inbox with projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Integration between Payroll and Fleet."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_pos
msgid "Integration of Odoo PoS with the Italian Fiscal Printer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders (with Inventory link)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service
msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interaction between rules"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Internal Groups"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Internal Users"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Iekšējās piezīmes..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,0]
msgid "International Grouping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot
msgid "Internet of Things"
msgstr "Lietu internets"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_internet_of_things_(iot)
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Lietu internets (IoT)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr "Interval Number"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Interval Unit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat
msgid "Intrastat Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Introspection report on objects"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid %(use)s: “%(expr)s”\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid Expression while parsing xpath “%s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid JSON format in Default Value field."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__invalid_locators
msgid "Invalid Locators"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid value in Default Value field. Expected type '%(field_type)s' for "
"'%(model_name)s.%(field_name)s'."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid attributes %s in element <attribute>"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid context: “%(expr)s” is not a valid Python expression \n"
"\n"
" %(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid default period %(default_period)s for date filter"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Invalid domain: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid field %(model)s.%(field)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid ""
"Invalid inherit mode. Module \"%(module)s\" and template name "
"\"%(template_name)s\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key
msgid "Invalid key: QWeb view should have a key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid mode attribute: “%s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Invalid model name “%s” in action definition."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Invalid position attribute: '%s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence “%s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid ""
"Invalid separator %(separator)s for python expression %(expression)s; valid "
"values are 'and' and 'or'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_sort_json
msgid "Invalid sort definition"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid specification for moved nodes: “%s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid ""
"Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s is out of bounds (integers "
"should be between -2,147,483,648 and 2,147,483,647)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid view type: '%(view_type)s'.\n"
"You might have used an invalid starting tag in the architecture.\n"
"Allowed types are: %(valid_types)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Inventory and Warehouse management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "Inverse Company Rate"
msgstr "Uzņēmuma apgrieztā likme"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate
msgid "Inverse Rate"
msgstr "Apgrieztā likme"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rēķina Adrese"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Invoices & Payments"
msgstr "Rēķini & Maksājumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account
msgid "Invoices from Documents"
msgstr "Rēķini no dokumentiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Invoices, Payments, Follow-ups & Bank synchronization (Enterprise)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Invoicing"
msgstr "Rēķini"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_iot
msgid "IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_base
msgid "IoT Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_box_image
msgid "IoT Box Image Build Tools"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "IoT features for Work Order"
msgstr "IoT iespējas darba pasūtījumiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
msgid "IoT for Delivery"
msgstr "IoT piegādēm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_iot
msgid "IoT for Event/Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_iot
msgid "IoT for Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
msgid "IoT for PoS"
msgstr "IoT kasēm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_iot
msgid "IoT for PoS/Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot
msgid "IoT in PoS Kiosk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile
msgid "Ir profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MGA
msgid "Iraimbilanja"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_iq
msgid "Iraq - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports
msgid "Ireland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_intrastat
msgid "Irish Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr "Ir uzņēmums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty
msgid "Is Company Details Empty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency
msgid "Is Current Company Currency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_deletable
msgid "Is Deletable"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public
msgid "Is Public"
msgstr "Publisks"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Is a Company"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public
msgid "Is public document"
msgstr "Is public document"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
msgid "Israel - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il_reports
msgid "Israel - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid ""
"It is not possible to remove implied group %(group)s from users %(users)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                        and complete, <strong>it will be the only way to\n"
"                        identify the key once created</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"It provides post-graduate education in fluid dynamics\n"
"                    (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n"
"                    Course\", doctoral program, stagiaire program and "
"lecture\n"
"                    series) and encourages \"training in research through\n"
"                    research\"."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"It undertakes and promotes research in the field of fluid\n"
"                    dynamics. It possesses about fifty different wind "
"tunnels,\n"
"                    turbomachinery and other specialized test facilities, "
"some\n"
"                    of which are unique or the largest in the world. "
"Extensive\n"
"                    research on experimental, computational and theoretical\n"
"                    aspects of gas and liquid flows is carried out under "
"the\n"
"                    direction of the faculty and research engineers, "
"sponsored\n"
"                    mainly by governmental and international agencies as "
"well\n"
"                    as industries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italy - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba
msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi
msgid "Italy - Declaration of Intent"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
msgid "Italy - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_pos
msgid "Italy - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_sale
msgid "Italy - Sale E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci
msgid "Ivory Coast - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci_reports
msgid "Ivory Coast - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION"
msgstr "J - INFORMĀCIJA UN KOMUNIKĀCIJA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Japan - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports
msgid "Japan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint
msgid "Japan - UBL PINT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_zengin
msgid "Japan - Zengin Payment"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid "Job '%s' already executing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid "Job Board - Monster.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid "Job Board - Monster.com (Skills)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid "Job Board - Monster.com (Website)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function
msgid "Job Position"
msgstr "Amats"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Job title"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo
msgid "Jordan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_reports
msgid "Jordan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll
msgid "Jordan - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account
msgid "Jordan - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi
msgid "Jordan E-Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Journal Items associated to the contact"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
msgstr "K - FINANŠU UN APDROŠINĀŠANAS DARBĪBAS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
msgid "KPI Digests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYR
msgid "Kapeyka"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz
msgid "Kazakhstan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports
msgid "Kazakhstan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kea
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kea
msgid "Kea Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_repair
msgid "Keep track of linked purchase and repair orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Keep track of recruitment appointments"
msgstr "Seko līdzi pretendentu tikšanām"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke
msgid "Kenya - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports
msgid "Kenya - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Kenya - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid "Kenya - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_pos
msgid "Kenya - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid "Kenya ETIMS EDI Manufacturing Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid "Kenya ETIMS EDI Stock Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid "Kenya eTIMS EDI Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq
msgid "Key must be unique."
msgstr "Key must be unique."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRO
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRU
msgid "Khoums"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kiddo
msgid "Kiddo Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kiddo
msgid "Kiddo theme for Odoo Website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PGK
msgid "Kina"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LAK
msgid "Kip"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mrp
msgid "Kit Availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting
msgid "Kits rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge"
msgstr "Pamācības"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge
msgid "Knowledge Website"
msgstr "Zināšanu mājas lapa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NGN
msgid "Kobo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RUB
msgid "Kopek"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYN
msgid "Kopeks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UAH
msgid "Kopiyka"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CZK
msgid "Koruna"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ISK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SEK
msgid "Krona"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DKK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NOK
msgid "Krone"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HRK
msgid "Kuna"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TRY
msgid "Kurus"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kw
msgid "Kuwait - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MWK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZMW
msgid "Kwacha"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__kwajalein
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AOA
msgid "Kwanza"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MMK
msgid "Kyat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES"
msgstr "L - OPERĀCIJAS AR NEKUSTAMO ĪPAŠUMU"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document Types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Identification Types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Localization Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Version 3"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid "LNE electronic scale certification for PoS"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding "
"field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Landed Costs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs On MO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid "Landed Costs With Subcontracting order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "Language Export"
msgstr "Valodas eksportēšan"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Valodas importēšana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name
msgid "Language Name"
msgstr "Valodas nosaukums"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "Valodas kods nevar tikt modificēts."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall
msgid "Last Execution Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form
msgid "Last IP Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
msgid "Latest Login"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Latest Version"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
msgid "Lato"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LVL
msgid "Lats"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv
msgid "Latvia - Accounting"
msgstr "Latvija - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv_reports
msgid "Latvia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Launch Configuration Wizard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_lawyer
msgid "Law Firm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr "Izdrukas dokumentu fons"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format
msgid "Layout in Reports"
msgstr "Layout in Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Lead Enrichment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine
msgid "Lead Generation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Lead Generation From Website Visits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
msgid "Lead Livechat Sessions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm
msgid "Leads statistics and generation on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Learn More"
msgstr "Uzzināt vairāk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid "Leave Management of Indian Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lb_account
msgid "Lebanon - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger
msgid "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Left Margin (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal
msgid "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_clean
msgid "Legal, Corporate, Business, Tech, Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legend (for prefix, suffix)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ALL
msgid "Lek"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HNL
msgid "Lempiras"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLE
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLL
msgid "Leone"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid "Let new customers sign up for a newsletter during checkout"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_hr_referral
msgid ""
"Let your employees share job positions and refer their friends by WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MDL
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RON
msgid "Leu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BGN
msgid "Lev"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bookstore
msgid "Library, Books, Magazines, Literature, Musics, Media, Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_lifestyle
msgid "Lifestyle"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_graphene
msgid "Light colours, thin text, clean and sharp design."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SZL
msgid "Lilangeni"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Linebreak"
msgstr "Līnijas pārtraukums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "Saistītais lauks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock
msgid "Link Stock pickings to Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Link Tracker"
msgstr "Saišu izsekošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_sale_management
msgid ""
"Link a spreadsheet to a quotation templates and access your calculator from "
"a Sale Order."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_subscription
msgid "Link between PoS and Sale Subscription."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Link between PoS and Stock Rental."
msgstr "Saite starp kasi un krājumu nomāšanu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display
msgid "Link between self orders paid online and the preparation display"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Link between timesheet and time off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event
msgid "Link module between Point of Sale and Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
msgid "Link module between Point of Sale and HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp
msgid "Link module between Point of Sale and Mrp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_repair
msgid "Link module between Point of Sale and Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
msgid "Link module between Point of Sale and Sales"
msgstr "Link module between Point of Sale and Sales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin
msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_loyalty
msgid "Link module between pos_restaurant and pos_loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale
msgid "Link module between pos_sale and l10n_be"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_sale
msgid "Link module between pos_sale and pos_event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_event
msgid "Link training events to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__linked_ip_addresses
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__linked_ip_addresses
msgid "Linked IP address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HRK
msgid "Lipa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TRY
msgid "Lira"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "List child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "List of contact fields to display in the widget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "List of modules in which the field is defined"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "List of modules in which the object is defined or inherited"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LTL
msgid "Litas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
msgid "Lithuania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid "Lithuania - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid "Lithuania - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import
msgid "Lithuania - SAF-T Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat
msgid "Lithuanian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft
msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
msgid "Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Load a Translation"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action
msgid "Load demo data"
msgstr "Ielādēt demonstrācijas datus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_loans
msgid "Loans Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code
msgid "Locale Code"
msgstr "Locale Code"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_loftspace
msgid "Loftspace Fashion Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_loftspace
msgid "Loftspace Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey
msgid "Log in with a Passkey"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Log out from all devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Logging details"
msgstr "Reģistra detaļas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Web"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LSL
msgid "Loti"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AMD
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249
msgid "Luma"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxembourg - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid "Luxembourg - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
msgstr "M - PROFESIONĀLIE, ZINĀTNISKIE UN TEHNISKIE PAKALPOJUMI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__met
msgid "MET"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_account
msgid "MRP Account Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "MRP Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "MRP II"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP II - Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "MRP Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_sale
msgid "MRP Project Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting
msgid "MRP Subcontracting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "MRP Subcontracting Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid "MRP Subcontracting Quality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid "MRP Subcontracting Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP Workorder Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_workorder_account
msgid "MRP Workorder Project Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst
msgid "MST"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst7mdt
msgid "MST7MDT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
msgid "MTO Sale <-> Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Mail Delivery Failed"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
msgid "Mail Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group
msgid "Mail Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
msgid "Mail Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin
msgid "Mail Plugin"
msgstr "Pasta spraudnis"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
#: wp-admin/options-writing.php:104
msgid "Mail Server"
msgstr "Pasta serveris"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
msgid "Mail Tests (Enterprise)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
msgid "Mail Tests (Full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full
msgid ""
"Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%(server)s'.\n"
"%(exception_name)s: %(message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Main Apps"
msgstr "Galvenās lietotnes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Main Sequence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__main_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__main_user_id
msgid "Main User"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Main action of Current Window"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "Maintenance - HR"
msgstr "Apkope - HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr "Apkope - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid "Make and receive phone calls from within Odoo."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_nano
msgid "Maker, Agencies, Creative, Design, IT, Services, Fancy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my
msgid "Malaysia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_reports
msgid "Malaysia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi
msgid "Malaysia - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid "Malaysia - E-invoicing (POS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll
msgid "Malaysia - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll_account
msgid "Malaysia - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_ubl_pint
msgid "Malaysia - UBL PINT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml
msgid "Mali - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml_reports
msgid "Mali - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt
msgid "Malta - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_reports
msgid "Malta - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos
msgid "Malta - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos
msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr
msgid "Manage Appointments with Employees"
msgstr "Pārvaldīt tikšanās ar darbiniekiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid "Manage Job board integrations with website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mrp
msgid "Manage Kit product inventory & availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_room
msgid "Manage Meeting Rooms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid "Manage Monster Job board integrations with skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid "Manage Monster Job board integrations with website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Open Source Recruitment "
"Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a "
"database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get "
"all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can "
"answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to "
"compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. "
"Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"
msgstr ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/page/recruitment\">Open Source Recruitment "
"Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a "
"database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get "
"all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can "
"answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to "
"compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. "
"Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Manage Time Off in Payslips"
msgstr "Pārvaldiet brīvo laiku algas lapiņās"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet
msgid "Manage accounting with fleet features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
msgid "Manage accounting with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Manage and publish an eLearning platform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet
msgid "Manage assets with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_certificate
msgid "Manage certificate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth
msgid "Manage event booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale
msgid "Manage event booths sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant
msgid "Manage financial and analytic accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories_fleet
msgid "Manage fiscal categories with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock
msgid "Manage product inventory & availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_equity
msgid "Manage securities, transactions, and cap tables."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Manage skills of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Manage the signatures to send to your applicants"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_enterprise
msgid "Manage work entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
msgid "Manage your X accounts and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube
msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_sign
msgid "Manage your documents to sign in contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
msgid "Manage your employee payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
msgid "Manage your employees' schedule"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Manage your fleet and track car costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group
msgid "Manage your mailing lists"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Manage your online hiring process"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_margin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_subscription
msgid "Manage your salespersons' commissions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social
msgid "Manage your social media and website visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Manage your stock and logistics activities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "Management of leaves for part-time workers in France"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AZN
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TMT
msgid "Manat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi_mandate
msgid "Mandate invoicing for Colombia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C
msgid "Manufacturing"
msgstr "Ražošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
msgid "Manufacturing Expiry"
msgstr "Ražošanas termiņš"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders & BOMs"
msgstr "Ražošanas pasūtījumi un materiālu izmaksas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation
msgid "Many2many Operations"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Many2one %(field)s on model %(model)s does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ManyToMany Relations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
msgid "Map View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Margins by Products"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Margins in Sales Orders"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Mārketings"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_agency
msgid "Marketing Agency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Mārketinga automatizācija"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_website_sale
msgid "Marketing Automation Templates for E-Commerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Tests"
msgstr "Mārketinga automatizācijas testi"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_card
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_card
msgid "Marketing Card"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event
msgid "Mass mailing on attendees"
msgstr "Mass mailing on attendees"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
msgid "Mass mailing on course members"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Mass mailing on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Mass mailing on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Mass mailing on sale subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
msgid "Mass mailing on track speakers"
msgstr "Mass mailing on track speakers"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Mass mailing sms on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sms
msgid "Mass mailing sms to job applicants"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_master_data
msgid "Master Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Materials Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_account
msgid "Mauritius - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_reports
msgid "Mauritius - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__max_email_size
msgid "Max Email Size"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Kontaktu grupas maksimums"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr_fleet
msgid ""
"Measure fleet emissions based on your employees' commuting distance and "
"vehicle data."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room
msgid "Meeting Rooms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_members_club
msgid "Members Club"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Menu Items"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Apvienot automātiski"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Merge Automatically all process"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Apvienot kontaktus"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line
msgid "Merge Partner Line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Kontaktpersonu apvienošanas vednis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "Apvienot sekojošus kontaktus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Merge with Manual Check"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_metal_fabricator
msgid "Metal Fabricator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MZN
msgid "Metical"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi
msgid "Mexican Localization for EDI documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid "Mexican Localization for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos
msgid "Mexican Localization for the Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Mexico - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid "Mexico - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Mexico - Payroll CFDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid "Mexico - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajanorte
#: src/timezone_names.c:514
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajasur
#: src/timezone_names.c:515
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/general
#: src/timezone_names.c:516
msgid "Mexico/General"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook
#: taskcoachlib/help/__init__.py:445
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
msgid "Microsoft Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TND
msgid "Millimes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id
msgid "MinID"
msgstr "MinID"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/"
"VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n"
"are available within their group, if you want to create a new account use \n"
"the groups as reference. \n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n"
"EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n"
"Economic Commission\n"
"EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to "
"decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/"
"edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para "
"acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas "
"a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza "
"depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. "
"Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, "
"sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es "
"también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para "
"satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la "
"contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y "
"sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de "
"componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser "
"considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
msgid "Mining"
msgstr "Mining"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Missing SMTP Server\n"
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Missing view architecture."
msgstr "Missing view architecture."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode
msgid "Mobile View Mode"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist"
msgstr "Model %s does not exist"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Model %s does not exist!"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "Model Access"
msgstr "Modeļa piekļuve"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "Model Constraint"
msgstr "Modeļa ierobežojumi"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Model Constraints"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Model Data"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Model Description"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain
msgid "Model Domain"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit
msgid "Model Inheritance Tree"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model
msgid "Model Name"
msgstr "Model Name"

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Model Overview"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Model name of the object to open in the view window"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Model not found: %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Model on which the server action runs."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id
msgid "Model to Export"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model “%s” contains module data and cannot be removed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq
msgid "Models inherits from another only once"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_product_expiry
msgid ""
"Modifications to the forecast widget on SO lines to show fresh stock, i.e. "
"ignoring stock to be removed due to expiration."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Modified Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
msgid "Module Category"
msgstr "Module Category"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Module Info"
msgstr "Moduļa informācija"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "Module Reference Report (base)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Moduļa atinstalēšana"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Module Update"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Module Update Result"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Module Upgrade Install"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Module dependency"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion
msgid "Module exclusion"
msgstr "Module exclusion"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu
msgid "Module for sending Spanish Veri*Factu XML to the AEAT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"   Supported documents are SO, PO.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"   Supported documents are invoices/credit notes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Inventory Documents between several "
"companies.\n"
"   For example, this allows you to have a delivery receipt created "
"automatically in the receiving company when another company of the system "
"confirms a delivery order.\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/convert.py:0
msgid ""
"Module loading %(module)s failed: file %(file)s could not be processed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids
msgid "Module(s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Modules \"%(module)s\" and \"%(incompatible_module)s\" are incompatible."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mc
msgid "Monaco - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_monglia
msgid "Monglia Catering Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_monglia
msgid "Monglia Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports
msgid "Mongolia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_account
msgid "Monitor MRP account using project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp
msgid "Monitor MRP using project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase
msgid "Monitor purchase in project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Morocco - Accounting"
msgstr "Maroc - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Morocco - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid "Morocco - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid "Morocco - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz
msgid "Mozambique - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports
msgid "Mozambique - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant
msgid "Mrp Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Mrp Repairs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi
msgid "Multi Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi Companies"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multi Currencies"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant "
"services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none "
"of its obligations can be considered as being an obligation to achieve "
"results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be "
"required by the client to appear as a third party in the context of any "
"claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "My Document(s)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "My filters"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N
msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "N - ADMINISTRATĪVO UN APKALPOJOŠO DIENESTU DARBĪBA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "NACHA Payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt
msgid "NIT"
msgstr "NIT"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.id
msgid "NPWP"
msgstr "NPWP"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.pk
msgid "NTN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz
msgid "NZ"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz-chat
msgid "NZ-CHAT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NGN
msgid "Naira"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ERN
msgid "Nakfa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field
msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s does not exist."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s must be present in view but is "
"missing."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Name your key"
msgstr "Nosauciet Jūsu atslēgu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_nano
msgid "Nano Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_nano
msgid "Nano Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Netherlands - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid "Netherlands - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid "Netherlands - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "New Language (Empty translation template)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password
msgid "New Password (Confirmation)"
msgstr "Jauna parole (apstiprināšana)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "New Zealand - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_reports
msgid "New Zealand - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Newsletter Subscribe Button"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Newsletter Subscribe SMS Template"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Next Execution Date"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Next number of this sequence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Next planned execution date for this job."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BTN
msgid "Ngultrum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZMW
msgid "Ngwee"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole is <b>author of several books</b>, including Amazon best seller\n"
"                \"How Azure and Odoo will change the business world!\"."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole works in IT sector <b>since 20 years</b>. She\n"
"                develops software to help develop websites.  She sold her\n"
"                first company at 30 years old and manage to grow Azure "
"Interior\n"
"                from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n"
"                Odoo."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne
msgid "Niger - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne_reports
msgid "Niger - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng
msgid "Nigeria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng_reports
msgid "Nigeria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false
msgid "No (False)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "No Country Found!"
msgstr "Nav atrasta neviena valsts!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "No default view of type '%s' could be found!"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "No file could be exported."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap
msgid "No gap"
msgstr "No gap"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "No group currently allows this operation."
msgstr "Neviena grupa pašlaik neatļauj šo darbību."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%"
"%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to "
"create one: %(error_message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "No module found!"
msgstr "Neviens modulis nav atrasts!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids
msgid "No of Views"
msgstr "Skatījumu skaits"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"No response received. Check server address and port number.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "No spaces allowed in view_mode: “%s”"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Non Updatable"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Non-relational field name \"%(field_name)s\" in related field "
"\"%(related_field)s\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Non-relational field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Non-relational field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities
msgid ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
"\n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_non_profit_organization
msgid "Nonprofit organization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.xi
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Norway - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft
msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Not Installed"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Not enough access rights on the external ID \"%(module)s.%(xml_id)s\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_notes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_notes
msgid "Notes & Play Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Notify the user when a product is back in stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Number of Companies"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count
msgid "Number of access rights that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count
msgid "Number of groups that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Number of modules added"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Number of modules updated"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count
msgid "Number of record rules that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_users_count
msgid "Number of users having this group (implicitly or explicitly)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kiddo
msgid "Nursery, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O
msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY"
msgstr "O – VALSTS PĀRVALDE UN AIZSARDZĪBA; OBLIGĀTĀ SOCIĀLĀ APDROŠINĀŠANA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 Authentication"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Accounting"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "ORM API Documentation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"Odoo Blog\n"
"----------\n"
"\n"
"Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"blog\">Odoo Blog</a>.\n"
"\n"
"Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
"beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n"
"social streams.\n"
"\n"
"Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in "
"mutiple\n"
"languages in just a few clicks.\n"
"\n"
"Write Beautiful Blog Posts\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog "
"posts\n"
"that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer "
"to\n"
"create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
"designed by a professional designer.\n"
"\n"
"Automated Translation by Professionals\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
"translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n"
"Translated versions are updated automatically once translated by "
"professionals\n"
"(around 32 hours).\n"
"\n"
"Engage With Your Visitors\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"The integrated website live chat feature allows you to start chatting in "
"real time with\n"
"your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write "
"new\n"
"posts.\n"
"\n"
"Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
"customers.\n"
"\n"
"Build Visitor Loyalty\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts "
"by\n"
"email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n"
"visitors to share your best blog posts easily.\n"
"\n"
"Google Analytics Integration\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
"\n"
"SEO Optimized Blog Posts\n"
"------------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n"
"Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created "
"automatically\n"
"for quick Google indexing, etc.\n"
"\n"
"The system even creates structured content automatically to promote your\n"
"products and events effectively in Google.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new\n"
"pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n"
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to remain clean after end-"
"users\n"
"start creating new contents.\n"
"\n"
"Easy Access Rights\n"
"------------------\n"
"\n"
"Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n"
"layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n"
"This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
"\n"
"Other access rights are related to business objects (products, people, "
"events,\n"
"etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you "
"do\n"
"not have to configure things twice.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n"
"calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n"
"decisions and save time by integrating emails directly into the "
"application.\n"
"\n"
"Your Sales Funnel, The Way You Like It\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n"
"inside your sales funnel and get instant visual information about next "
"actions,\n"
"new messages, top opportunities and expected revenues.\n"
"\n"
"Lead Management Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency "
"and\n"
"compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n"
"\n"
"Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in "
"one\n"
"operation. Spend less time on administration and more time on qualifying "
"leads.\n"
"\n"
"Organize Your Opportunities\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage "
"all\n"
"your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n"
"internal notes, meetings and quotations.\n"
"\n"
"Follow opportunities that interest you to get notified upon specific "
"events:\n"
"deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n"
"\n"
"Email Integration and Automation\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Work with the email applications you already use every day. Whether your\n"
"company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way "
"they\n"
"work, so everyone stays productive.\n"
"\n"
"Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles "
"incoming\n"
"emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads "
"are\n"
"created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n"
"\n"
"Collaborative Agenda\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You "
"can\n"
"see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy "
"to\n"
"see what your team is busy with.\n"
"\n"
"Lead Automation and Marketing Campaigns\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Drive performance by automating tasks with Odoo <a href=\"https://www.odoo."
"com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n"
"promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send "
"an\n"
"email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n"
"promotional email, etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Customize Your Sales Cycle\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit "
"your\n"
"sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve "
"your\n"
"sales performance at every stage of your customer relationship.\n"
"\n"
"Drive Engagement with Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Leverage your team's natural desire for competition\n"
"\n"
"Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n"
"rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Gamification).\n"
"Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, "
"personal\n"
"objectives and team leader boards.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Odoo Enterprise Edition License v1.0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Odoo uzņēmumu modulis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"Odoo Human Resources\n"
"--------------------\n"
"\n"
"With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
"a>,\n"
"manage the most important asset in your company: People\n"
"\n"
"Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n"
"appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
"\n"
"Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
"\n"
"Manage Your Employees\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Oversee all important information in your company address book. Some\n"
"information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n"
"colleagues.\n"
"\n"
"Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://www."
"odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Post job offers and keep track of each application received. Follow "
"applicants\n"
"in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
"\n"
"Save time by automating some communications with email templates. Resumes "
"are\n"
"indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n"
"\n"
"Enterprise Social Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst "
"all\n"
"employees. Follow specific people or documents and join groups of interests "
"to\n"
"share expertise and documents.\n"
"\n"
"Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
"\n"
"Track time and attendances\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to "
"record\n"
"timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic "
"accounting\n"
"posted automatically based on time spent on your projects.\n"
"\n"
"Time Off Management\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter "
"their\n"
"requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n"
"validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee "
"is\n"
"updated accordingly.\n"
"\n"
"Keep Track of Employee Expenses\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n"
"Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n"
"reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n"
"customers.\n"
"\n"
"Follow Periodic Appraisals\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n"
"evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
"subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress "
"of\n"
"your staff periodically.\n"
"\n"
"Boost Engagement With Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Define clear objective and provide real time feedback\n"
"\n"
"Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear "
"objectives\n"
"and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
"performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with "
"the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Open Source MRP</a> "
"app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory "
"locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on "
"your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for "
"this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional "
"routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or "
"for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With "
"Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks.  Define routings and plan "
"the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process "
"next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the "
"proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of "
"manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full "
"integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with "
"the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/page/manufacturing\">Open Source MRP</a> "
"app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory "
"locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on "
"your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for "
"this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional "
"routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or "
"for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With "
"Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks.  Define routings and plan "
"the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process "
"next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the "
"proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of "
"manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full "
"integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
"with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email "
"Marketing</a>. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"\n"
"Send Professional Emails\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n"
"customers in just a few clicks.\n"
"\n"
"Define email templates to reuse content or specific design for your "
"newsletter.\n"
"Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening "
"rates.\n"
"\n"
"Organize Marketing Campaigns\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
"\n"
"Get real time statistics on campaigns performance to improve your "
"conversion\n"
"rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
"\n"
"Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
"opportunities in one simple and powerful platform.\n"
"\n"
"Integrated with Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way "
"your\n"
"users communicate.\n"
"\n"
"Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-"
"marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
"on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"recruitment\">job offers</a> and automate\n"
"answers to applicants, reuse email template in the lead automation "
"marketing\n"
"campaigns.\n"
"\n"
"Answers to your emails appears automatically in the history of every "
"document\n"
"with the social network module.\n"
"\n"
"Clean Your Lead Database\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Get a clean lead database that improves over the time using the performance "
"of\n"
"your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
"accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
"\n"
"One click emails send\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The marketing department will love working on campaigns. But you can also "
"give\n"
"a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects "
"or\n"
"documents.\n"
"\n"
"Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n"
"...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing "
"emails\n"
"templates.\n"
"\n"
"Follow-up On Answers\n"
"--------------------\n"
"\n"
"The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently "
"with\n"
"your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n"
"tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
"discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
"\n"
"Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n"
"relevent managers notified on specific events.\n"
"\n"
"Campaigns Dashboard\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track "
"statistics\n"
"per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear "
"dashboards\n"
"gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an "
"email, ...)\n"
"based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create "
"leads\n"
"automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
"\n"
"Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> with "
"no\n"
"effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n"
"quality of your leads to make informed decisions and save time by "
"integrating\n"
"emails directly into the application.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports
msgid "Odoo Mexican Localization Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mobile
msgid "Odoo Mobile Point of Sale module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_odoo_partner
msgid "Odoo Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Point of "
"Sale</a>\n"
"introduces a super clean interface with no installation required that runs\n"
"online and offline on modern hardwares.\n"
"\n"
"It's full integration with the company inventory and accounting, gives you "
"real\n"
"time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n"
"integrating several applications.\n"
"\n"
"Work with the hardware you already have\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### In your web browser\n"
"\n"
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n"
"websites with little to no setup required.\n"
"\n"
"### Touchscreen or Keyboard?\n"
"\n"
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, "
"whether\n"
"it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n"
"terminals.\n"
"\n"
"### Scales and Printers\n"
"\n"
"Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n"
"required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the "
"proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online and Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n"
"\n"
"Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n"
"specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** "
"or\n"
"industrial POS machine.\n"
"\n"
"While an internet connection is required to start the Point of Sale, it "
"will\n"
"stay operational even after a complete disconnection.\n"
"\n"
"\n"
"A super clean user interface\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Simple and beautiful\n"
"\n"
"Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n"
"designed for modern retailer.\n"
"\n"
"### Designed for Productivity\n"
"\n"
"Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple "
"orders\n"
"in parallel to not make your customers wait.\n"
"\n"
"### Blazing fast search\n"
"\n"
"Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick "
"information\n"
"about products with the blasting fast filter across all your products.\n"
"\n"
"Integrated Inventory Management\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n"
"teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to "
"manage\n"
"procurements.\n"
"\n"
"A full warehouse management system at your fingertips: get information "
"about\n"
"products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n"
"\n"
"Deliver in-store customer services\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n"
"services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n"
"delivery orders, etc.\n"
"\n"
"Invoicing & Accounting Integration\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in "
"real\n"
"time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n"
"your store's efficiency.\n"
"\n"
"No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n"
"inventory operations automatically posted in your G/L.\n"
"\n"
"Unified Data Amongst All Shops\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically "
"to\n"
"selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n"
"required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n"
"\n"
"With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable "
"for\n"
"small stores or large multinationals.\n"
"\n"
"Know your customers - in store and out\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Successful brands integrates all their customer relationship accross all "
"their\n"
"channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers "
"as\n"
"they make buying decisions, in store or online.\n"
"\n"
"With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n"
"interaction history, profiles, and more.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "Odoo Proprietary License v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Open Source Supply Chain</a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception "
"and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on "
"stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one "
"click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders "
"easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to "
"get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use "
"the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices.  Easily import "
"vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base "
"your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to "
"manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the "
"right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on "
"products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/page/purchase\">Open Source Supply Chain</"
"a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception "
"and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on "
"stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one "
"click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders "
"easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to "
"get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use "
"the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices.  Easily import "
"vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base "
"your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to "
"manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the "
"right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on "
"products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"Odoo Website Builder\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Get an awesome and <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">free "
"website</a>,\n"
"easily customizable with the Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">website builder</a>.\n"
"\n"
"Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n"
"designed building blocks and edit everything inline.\n"
"\n"
"Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, "
"jobs\n"
"announces, customer references, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"Edit Anything Inline\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n"
"inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n"
"backend; just click anywhere to change any content.\n"
"\n"
"\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change "
"a\n"
"blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Awesome. Astonishingly Beautiful.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not "
"possible\n"
"with traditional WYSIWYG page editors.\n"
"\n"
"Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't "
"need\n"
"to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop "
"and\n"
"customize predefined building blocks.\n"
"\n"
"Enterprise-Ready, out-of-the-box\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n"
"call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n"
"\n"
"Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not "
"their\n"
"core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n"
"software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, "
"etc.\n"
"\n"
"A Great Mobile Experience\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n"
"bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n"
"phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n"
"works by default.\n"
"\n"
"SEO tools at your finger tips\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched "
"terms.\n"
"Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n"
"required.\n"
"\n"
"Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n"
"structured content are created automatically for Google indexation.\n"
"\n"
"Multi-Languages Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages, following what you "
"edit\n"
"on the master page.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Templates\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to "
"create\n"
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Customize every page on the fly with the integrated template editor. "
"Distribute\n"
"your work easily as an Odoo module.\n"
"\n"
"Fluid Grid Layouting\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale "
"them\n"
"to fit the layout you are looking for.\n"
"\n"
"Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid "
"system\n"
"that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n"
"increases.\n"
"\n"
"Professional Themes\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n"
"feel of your website.\n"
"\n"
"Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just "
"a\n"
"click.\n"
"\n"
"Integrated With Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, "
"webinars, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
msgid ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Optimize sales with an awesome online store.\n"
"\n"
"Odoo is an <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">Open Source "
"eCommerce</a>\n"
"unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of "
"products\n"
"and great product description pages.\n"
"\n"
"It's full-featured, integrated with your management software, fully\n"
"customizable and super easy.\n"
"\n"
"Create Awesome Product Pages\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product "
"pages\n"
"creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put "
"it\n"
"in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and "
"change.\n"
"What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n"
"pages that your customer will love.\n"
"\n"
"Increase Your Revenue Per Order\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related "
"to\n"
"what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n"
"\n"
"Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n"
"expensive products than the one in view, with incentives.\n"
"\n"
"The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n"
"promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kind of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a complete view of your business.\n"
"\n"
"Target New Markets\n"
"------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages.\n"
"\n"
"Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from "
"professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. Just change any "
"part\n"
"of your website (a new blog post, a page modification, product "
"descriptions,\n"
"...) and the translated versions are updated automatically in around 32 "
"hours.\n"
"\n"
"Fine Tune Your Catalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Get full control on how you display your products in the catalog page:\n"
"promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/"
"list\n"
"view, etc.\n"
"\n"
"Edit any product inline to make your website evolve with your customer "
"need.\n"
"\n"
"Acquire New Customers\n"
"---------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your\n"
"shopping cart events, sitemap are created automatically for Google "
"indexation,\n"
"etc.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your product and "
"events\n"
"efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n"
"visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n"
"optimize conversions.\n"
"\n"
"Manage a Reseller Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Manage a reseller network to target new market, have local presences or "
"broaden\n"
"your distribution. Give them access to your reseller portal for an "
"efficient\n"
"collaboration.\n"
"\n"
"Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n"
"geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty "
"program\n"
"(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n"
"\n"
"Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax "
"engine,\n"
"flexible pricing structures, a real inventory management solution, a "
"reseller\n"
"interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n"
"events, services, variants and options, etc.\n"
"\n"
"You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting "
"software.\n"
"Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n"
"\n"
"A Clean Checkout Process\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout "
"process\n"
"with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n"
"\n"
"Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n"
"delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n"
"\n"
"And much more...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Online Sales\n"
"\n"
"-   Mobile Interface\n"
"-   Sell products, events or services\n"
"-   Flexible pricelists\n"
"-   Product multi-variants\n"
"-   Multiple stores\n"
"-   Great checkout process\n"
"\n"
"### Customer Service\n"
"\n"
"-   Customer Portal to track orders\n"
"-   Assisted shopping with website live chats\n"
"-   Returns management\n"
"-   Advanced shipping rules\n"
"-   Coupons or gift certificates\n"
"\n"
"### Order Management\n"
"\n"
"-   Advanced warehouse management features\n"
"-   Invoicing and accounting integration\n"
"-   Mass mailing and customer segmentations\n"
"-   Lead automation and marketing campaigns\n"
"-   Persistent shopping cart\n"
"\n"
"Fully Integrated With Other Apps\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, "
"trainings, etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr "Odoo palīdz viegli izsekot visām ar klientu saistītajām darbībām."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr ""
"Odoo palīdz Jums izsekot visas aktivitātes saistībā ar Jūsu kontaktiem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing a scheduled action.\n"
"Module operations are not possible at this time, please try again later or "
"contact your system administrator."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing another module operation.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s "
"corrupted file(s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot
msgid "OdooBot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr
msgid "OdooBot - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Office Supplies"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om
msgid "Oman - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om_reports
msgid "Oman - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "On Delete"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "On Multiple Doc."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "On delete property for many2one fields"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding
msgid "Onboarding Toolbox"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin
msgid ""
"Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact "
"margin computation."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you "
"believe this to be an error, you may try again later or contact support."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id
msgid "One user should only have one user settings."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment
msgid "Online Appointment"
msgstr "Tiešsaistes tikšanās"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization
msgid "Online Bank Statement Synchronization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Online Event Booth Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth
msgid "Online Event Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event Ticketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Online Jobs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Online Task Submission"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Only administrators can change the settings"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Only administrators can execute this action."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can create API keys"
msgstr "Only internal users can create API keys"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day
msgid "Only one currency rate per day allowed!"
msgstr "Only one currency rate per day allowed!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_properties_base_definition_unique_properties_field_id
msgid "Only one definition per properties field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Only super user has access"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be "
"deleted."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Oops, no!"
msgstr "Oops, nē!"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Open Apps"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans
msgid "Open Sans"
msgstr "Open Sans"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Open Settings Menu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Open Window"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Open a Window"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__config_url
msgid "Open profiles config"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_5
msgid ""
"OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Opportunity to Quotation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm
msgid "Opportunity to Rental"
msgstr "Iespēja nomāšanai"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Optional model, mostly used for needactions."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Optional password for SMTP authentication"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Optional timezone name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Optional username for SMTP authentication"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_orchid
msgid "Orchid Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_orchid
msgid "Orchid Theme - Flowers, Beauty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DKK
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NOK
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SEK
msgid "Ore"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk "
"proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of "
"presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks "
"and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule "
"easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and "
"publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks "
"description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your "
"website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by "
"tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, "
"silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales "
"cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on "
"specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."
msgstr ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk "
"proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of "
"presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks "
"and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule "
"easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and "
"publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks "
"description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your "
"website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by "
"tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, "
"silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales "
"cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on "
"specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, "
"conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need "
"to manage your events.\n"
"\n"
"Create Awesome Event Pages\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
"\n"
"Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building "
"Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly "
"easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to "
"update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
"\n"
"Sell Tickets Online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automate the registration and payment process\n"
"\n"
"Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events "
"can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on "
"invoice, based on your configuration.\n"
"\n"
"Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or "
"extra services with multiple tickets.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers are configured by default to track all kind of events related to "
"shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with "
"Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
"\n"
"Promote Events Efficiently\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mass Mailing & Social Media\n"
"\n"
"Use the segmentation, the social network integration and mass mailing "
"features to promote your events to the right audience. Setup automated "
"emails to attendees to send them last minute details.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers love working on Odoo\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a "
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to "
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to stay clean after the end-"
"users start creating new contents.\n"
"\n"
"Make Your Event More Visible\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### SEO tools at your finger tips\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests "
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your events and "
"products efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimize: from Ads to Conversions\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send "
"visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to "
"optimize conversions.\n"
"\n"
"And Much More...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Schedule\n"
"\n"
"-   Calendar of Events\n"
"-   Publish related documents\n"
"-   Ressources allocation\n"
"-   Automate purchases (catering...)\n"
"-   Multiple locations and organizers\n"
"-   Mobile Interface\n"
"\n"
"### Sell\n"
"\n"
"-   Online or offline sales\n"
"-   Automated invoicing\n"
"-   Cancellation policies\n"
"-   Specific prices for members\n"
"-   Dashboards and reporting\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"-   Advanced Planification\n"
"-   Print Badges\n"
"-   Automate Follow-up Emails\n"
"-   Min/Max capacities\n"
"-   Manage classes and ressources\n"
"-   Create group of attendees\n"
"-   Automate statisfaction surveys\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Get hundreds of open source apps for free\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Our Team\n"
"\n"
"Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Organize and plan your projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo
msgid "Organize your work with memos and to-do lists"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Original View"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Original currency"
msgstr "Oriģinālā valūta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald
msgid "Oswald"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Other Extra Rights"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence
msgid "Other OSI Approved License"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Other Proprietary"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S
msgid "Other Services"
msgstr "Citi pakalpojumi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRO
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRU
msgid "Ouguiya"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n"
"                your business requirements. They build a new technical\n"
"                environment for your company, but they always take the "
"already\n"
"                installed IT software into account. That is why Idealis\n"
"                Consulting delivers excellence in HR and SC Management."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right "
"to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining "
"due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision "
"of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_outdoor_activities
msgid "Outdoor Activities"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Izejošā Pasta Serveris"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook kalendārs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook
msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi
msgid "Output DPI"
msgstr "Output DPI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Overwrite Existing Terms"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P
msgid "P - EDUCATION"
msgstr "P - IZGLĪTĪBA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm
msgid "PLM for workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po
msgid "PO File"
msgstr "PO File"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_barcodelookup
msgid "POS - Barcode Lookup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event
msgid "POS - Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr
msgid "POS - HR"
msgstr "Kase - HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_repair
msgid "POS - Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_loyalty
msgid "POS - Restaurant Loyality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sms
msgid "POS - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin
msgid "POS - Sale Margin"
msgstr "Kase - Pārdošanas marža"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale
msgid "POS - Sales"
msgstr "Kase - Pārdošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "POS - Sales Loyality"
msgstr "Kase - Pārdošanas lojalitāte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen
msgid "POS Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_avatax
msgid "POS Avatax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode in Mobile"
msgstr "Kases svītrkods mobilajā ierīcē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode scan in Mobile"
msgstr "Kase svītrkoda skenēšana mobilajā ierīcē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_glory_cash
msgid "POS Glory Cash Machines"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "POS HR Restaurant"
msgstr "Kases HR Restorāns"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six
msgid "POS IoT Six"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercado_pago
msgid "POS Mercado Pago"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pine_labs
msgid "POS Pine Labs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_qfpay
msgid "POS QFPay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_pos_qr_payment
msgid "POS QR Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_razorpay
msgid "POS Razorpay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "POS Restaurant Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "POS Restaurant Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_urban_piper
msgid "POS Restaurant Urban Piper"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order
msgid "POS Self Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen
msgid "POS Self Order Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot
msgid "POS Self Order IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_pine_labs
msgid "POS Self Order Pine Labs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_qfpay
msgid "POS Self Order QFPay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_razorpay
msgid "POS Self Order Razorpay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale
msgid "POS Self Order Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe
msgid "POS Self Order Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order
msgid "POS Self-Order / Online Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display
msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe
msgid "POS Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_tyro
msgid "POS Tyro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos_urban_piper
msgid "POS UrbanPiper - India"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_ubereats
msgid "POS UrbanPiper - Uber Eats"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_imin
msgid "POS iMin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__prc
msgid "PRC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pst8pdt
msgid "PST8PDT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TOP
msgid "Paanga"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kanton
msgid "Pacific/Kanton"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/samoa
#: src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Page direct ancestor must be notebook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr "Page height (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr "Page width (mm)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BDT
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NPR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PKR
msgid "Paisa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.INR
msgid "Paise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports
msgid "Pakistan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll
msgid "Pakistan - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account
msgid "Pakistan - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Panama - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr "Paper Format"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat
msgid "Paper Format Config"
msgstr "Papīra formāta iestatījumi"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr "Paper Format General Configuration"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr "Paper format configuration"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_paptic
msgid "Paptic Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RSD
msgid "Para"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Params storage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_action_id
msgid "Parent Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Parent Application"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Virsuzņēmums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id
msgid "Parent Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Parent Menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Virskategoriju ceļš"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Parent name"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr "Partnera datu automātiskā aizpildīšana"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Partner Tags"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner
msgid "Partner is Active"
msgstr "Kontaktpersona ir aktīva"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner module for website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id
msgid "Partner with same Company Registry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr "Kontaktpersona ar tādu pašu PVN reģistrācijuas numuru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Partner-related data of the user"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr "Partners Geolocation"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Partners: %(category)s"
msgstr "Kontaktpersonas: %(category)s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partnership
msgid "Partnership / Membership"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey
msgid "Passkeys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey_portal
msgid "Passkeys Portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey_portal
msgid "Passkeys for portal users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck
msgid "Password Check Wizard"
msgstr "Paroles pārbaudes vednis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Paroles apstiprināšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy
msgid "Password Policy"
msgstr "Paroļu politika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup
msgid "Password Policy support for Signup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MOP
msgid "Pataca"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path
msgid "Path (or glob pattern)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__path
msgid "Path to show in the URL"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_client_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_report_xml_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_server_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_url_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_window_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_actions_path_unique
msgid "Path to show in the URL must be unique! Please choose another one."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path
msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Pattern to format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment
msgid "Pay to Book"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment
msgid "Pay to Book on Website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale
msgid "Pay to Book with eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_iso20022
msgid "Pay your employees with SEPA payment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Payment - Account"
msgstr "Maksājums - Konts"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Engine"
msgstr "Maksājuma saņēmējs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Provider: Adyen"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps
msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Amazon Payment Services"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay
msgid "Payment Provider: AsiaPay"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: AsiaPay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Provider: Authorize.Net"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Authorize.Net"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Provider: Buckaroo"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom
msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Pielāgoti maksājumu režīmi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_dpo
msgid "Payment Provider: DPO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo
msgid "Payment Provider: Demo"
msgstr "Maksājumu pakalpojuma sniedzējs: Paraugs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave
msgid "Payment Provider: Flutterwave"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Flutterwave"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_iyzico
msgid "Payment Provider: Iyzico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago
msgid "Payment Provider: Mercado Pago"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Mercado Pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie
msgid "Payment Provider: Mollie"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Mollie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_nuvei
msgid "Payment Provider: Nuvei"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paymob
msgid "Payment Provider: Paymob"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Provider: Paypal"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: PayPal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay
msgid "Payment Provider: Razorpay"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_redsys
msgid "Payment Provider: Redsys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Sepa Direct Debit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Provider: Stripe"
msgstr "Maksājumu pakalpojumu sniedzējs: Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_worldline
msgid "Payment Provider: Worldline"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit
msgid "Payment Provider: Xendit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers
msgid "Payment Providers"
msgstr "Maksājumu sniedzēji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment integration with website"
msgstr "Maksājumu integrācija ar tīmekļa vietni"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Payroll - Attendance"
msgstr "Algas aprēķins - Apmeklējums"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Payroll - Fleet"
msgstr "Algas aprēķins - Autoparks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Payroll - Planning"
msgstr "Algas aprēķins - Plānošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Payroll Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization
msgid "Payroll Localization"
msgstr "Algas aprēķina lokalizācija"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FKP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GBP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GIP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SHP
msgid "Penny"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol
msgid "Peppol"
msgstr "Peppol"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_personal_trainer
msgid "Personal Trainer"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Personnel Administration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Peru - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports
msgid "Peru - Accounting Reports"
msgstr "Peru - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_stock
msgid "Peru - Stock Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos
msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_pos
msgid "Peruvian Localization for the Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GHS
msgid "Pesewas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DOP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MXN
msgid "Pesos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph
msgid "Philippines - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports
msgid "Philippines - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid "Philippines Checks Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_ai
msgid "Phone - AI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm
msgid "Phone - CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_helpdesk
msgid "Phone - Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr
msgid "Phone - Human Resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip
msgid "Phone - OnSIP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr_recruitment
msgid "Phone - Recruitement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sms
msgid "Phone - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sale_subscription
msgid "Phone - Subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation
msgid "Phone Numbers Validation"
msgstr "Phone Numbers Validation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
msgid "Phone integration with CRM module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_helpdesk
msgid "Phone integration with Helpdesk module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr
msgid "Phone integration with Human Resources module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr_recruitment
msgid "Phone integration with Recruitment module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_sale_subscription
msgid "Phone integration with Subscriptions module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SSP
msgid "Piasters"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EGP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LBP
msgid "Piastres"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SYP
msgid "Piastrp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn Islands"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_gelato
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Plan your resources on project tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning
msgid "Planning"
msgstr "Plānošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning - Skills"
msgstr "Plānošana - Prasmes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning Skills"
msgstr "Plānošanas prasmes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays
msgid "Planning Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_attendance
msgid "Planning and Attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays
msgid "Planning integration with holidays"
msgstr "Plānošanas intergrācija ar brīvdienām"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Please confirm that you want to <b>irreversibly</b> make this database a "
"demo database."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid ""
"Please note that modifications will be applied for all users of the "
"specified group"
msgstr ""
"Lūdzu, ņemiet vērā, ka izmaiņas tiks piemērotas visiem norādītās grupas "
"lietotājiem"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_sale
msgid "PoS - Event Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid "PoS IoT Adam Equipment Scales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_ingenico
msgid "PoS IoT Ingenico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_worldline
msgid "PoS IoT Worldline"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display
msgid "PoS Order Tracking Customer Display"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "PoS Preparation Display Restaurant"
msgstr "Kases sagatavošanas ekrāns restorānam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer
msgid "PoS Pricer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_com
msgid "PoS Viva.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Pārdošanas punkts"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty"
msgstr "Pārdošanas punkts - Kuponi & Lojalitāte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper
msgid "Point of Sale - UrbanPiper"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_enhancements
msgid "Point of Sale - UrbanPiper Enhancements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_appointment
msgid "Point of Sale Appointment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Pārdošanas punkta atlaides"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mobile
msgid "Point of Sale Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Point of Sale Rental Stock"
msgstr "Kases nomāšanas krājumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment
msgid "Point of Sale Restaurant Appointment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due
msgid "Point of Sale Settle Due"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_subscription
msgid "Point of Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise
msgid "Point of Sale enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment
msgid "Point of Sale online payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Poland - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr "Polija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk
msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid "Poland - Payroll"
msgstr "Polija - Algas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid "Poland - Payroll with Accounting"
msgstr "Polija - Algas ar grāmatvedību"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating
msgid "Portal Rating"
msgstr "Portāla vērtējums"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Portal Users"
msgstr "Portāla lietotāji"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Portugal - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports
msgid "Portugal - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "PostgreSQL constraint definition"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQL constraint or foreign key name."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Potential duplicates:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.EGP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.FKP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GIP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LBP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SHP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SYP
msgid "Pound"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Precision Digits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefix value of the record for the sequence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image
msgid "Preview image src"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf
msgid "Preview pdf src"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Previous Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall
msgid ""
"Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the "
"context on the `lastcall` key"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Price Accuracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Print CA Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_do_check_printing
msgid "Print Dominican Republic Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid "Print PH Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height
msgid "Print page height (mm)"
msgstr "Drukas lapas augstums (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width
msgid "Print page width (mm)"
msgstr "Drukas lapas platums (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr "Printed Report Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__privilege_id
msgid "Privilege"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
msgid "Privilege Name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Problematic record(s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Product Availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Product Availability Notifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_barcodelookup
msgid "Product Barcode Lookup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_product_barcodelookup
msgid "Product Barcode Lookup for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Product Email Template"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_product_lifecycle_management_(plm)
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Produkta dzīves cikla pārvaldība (PLM)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix
msgid "Product Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Products & Pricelists"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Products Expiration Date"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale
msgid "Products Folder Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product
msgid "Products from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "Profile Session"
msgstr "Profila sesija"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid ""
"Profiling is a developer feature that should be used with caution on "
"production database.\n"
"                    It may add some load on the server, and potentially make "
"it less responsive.\n"
"                    Enabling the profiling here allows all users to activate "
"profiling on their session.\n"
"                    Profiling can be disabled at any moment in the settings."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Profiling is currently disabled."
msgstr "Pašlaik profilēšana ir atspējota."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_profile
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
#, fuzzy
msgid "Profiling results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SQL rezultāts"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_progress
msgid "Progress of Scheduled Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account
msgid "Project - Account"
msgstr "Projekti - Konti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase_stock
msgid "Project - Purchase - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms
msgid "Project - SMS"
msgstr "Projekti - Īsziņas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense
msgid "Project - Sale - Expense"
msgstr "Projekti - Pārdošana - Izdevumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_skills
msgid "Project - Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset
msgid "Project Accounting Assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget
msgid "Project Budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise
msgid "Project Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Project Enterprise HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense
msgid "Project Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk
msgid "Project Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_stock_landed_costs
msgid "Project MRP Landed Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin
msgid "Project Mail Plugin"
msgstr "Projektu pasta spraudnis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"Project Management\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n"
"\n"
"\n"
"Odoo's collaborative and realtime <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"project\">open source project management</a>\n"
"helps your team get work done. Keep track of everything, from the big "
"picture\n"
"to the minute details, from the customer contract to the billing.\n"
"\n"
"Designed to Fit Your Own Process\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using "
"the\n"
"kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in "
"the\n"
"calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n"
"optimize their job.\n"
"\n"
"Easy to Use\n"
"-----------\n"
"\n"
"Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no "
"time\n"
"to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n"
"between you and your sweet productive flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Real-time chats, document sharing, email integration\n"
"\n"
"Use the chatter to communicate with your team or customers and share "
"comments\n"
"and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n"
"integration.\n"
"\n"
"Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n"
"\n"
"Collaborative Writing\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### The power of etherpad, inside your tasks\n"
"\n"
"Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right "
"inside\n"
"the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n"
"work on the same tasks, at the same time.\n"
"\n"
"This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n"
"specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n"
"creation of the content.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. "
"Use\n"
"instant green/red visual indicators to scan through what has been done and "
"what\n"
"requires your attention.\n"
"\n"
"Timesheets, Contracts & Invoicing\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you "
"to\n"
"invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n"
"\n"
"Track Issues\n"
"------------\n"
"\n"
"Single out the issues that arise in a project in order to have a better "
"focus\n"
"on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n"
"accurate reports on your team's performance.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project
msgid "Project Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project Payroll Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase
msgid "Project Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project Sales Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Project Sales Subscription Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock
msgid "Project Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_account
msgid "Project Stock Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_landed_costs
msgid "Project Stock Landed Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays
msgid "Project Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget
msgid "Project account budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset
msgid "Project accounting assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays
msgid "Project and task integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense
msgid "Project expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project
msgid "Project from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk
msgid "Project helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project payroll accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Project sales subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_skills
msgid "Project skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account
msgid "Project, Tasks, Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale
msgid "Project, Tasks, After Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair
msgid "Project, Tasks, Repair"
msgstr "Projekti, Uzdevumi, Remonti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock
msgid "Project, Tasks, Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Project, Tasks, Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties_base_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties_base_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties_base_definition_id
msgid "Properties Base Definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition_mixin
msgid "Properties Base Definition Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_definition
msgid "Properties Definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_field_id
msgid "Properties Field"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_condominium
msgid "Property Owner Association"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospects"
msgstr "Izredzes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client
msgid "Proxy features for account_edi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O
msgid "Public Administration"
msgstr "Public Administration"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "Publish blog posts, announces, news"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Publish events, sell tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social
msgid "Publish on social account from Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_social
msgid ""
"Publish on social account from Event.\n"
"\n"
"This module allows you to schedule social posts from the event communication."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge
msgid "Publish your articles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish your customer references"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Published Version"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BWP
msgid "Pula"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AFN
msgid "Puls"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Pirkuma Līgumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat
msgid "Purchase Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
msgstr "Pirkšanas pasūtījumi, pieņemšana, piegādātāju pavadzīmes noliktavai"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_repair
msgid "Purchase Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale
msgid "Purchase Requisition Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock
msgid "Purchase Requisition Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Purchase and MRP Management"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid "Purchase and Subcontracting Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase orders, tenders and agreements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social
msgid "Push notification to track listeners"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MMK
msgid "Pya"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__python_method
msgid "Python Method"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__python_method
msgid "Python method returning an action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES"
msgstr "Q - VESELĪBA UN SOCIĀLIE PAKALPOJUMI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time
msgid "QWeb Field Time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AZN
msgid "Qapik"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_qa
msgid "Qatar - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ALL
msgid "Qindarke"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Quality - Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "Quality Management with MRP and IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_repair
msgid "Quality Management with Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot
msgid "Quality Steps with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid "Quality Worksheet for Workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot
msgid "Quality checks with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot
msgid "Quality steps and IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count
msgid "Queries Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GTQ
msgid "Quetzales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Quiz on Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb
msgid "Qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "Qweb Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "Qweb Field Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "Qweb Field Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "Qweb Field Datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "Qweb Field Duration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "Qweb Field Float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time
msgid "Qweb Field Float Time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "Qweb Field Integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "Qweb Field Many to One"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "Qweb Field Monetary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "Qweb Field Relative"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "Qweb Field Selection"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "Qweb Field Text"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "Qweb Field qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many
msgid "Qweb field many2many"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R
msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION"
msgstr "R - MĀKSLA, IZKLAIDE UN ATPŪTA"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.mx
msgid "RFC"
msgstr "RFC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.do
msgid "RNC"
msgstr "RNC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__rok
msgid "ROK"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rpc
msgid "RPC endpoints"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.hn
msgid "RTN"
msgstr "RTN"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pa
#: model:res.country,vat_label:base.pe
msgid "RUC"
msgstr "RUC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy
msgid "RUT"
msgstr "RUT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway
msgid "Raleway"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string
msgid "Rate String"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Rates"
msgstr "Rates"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Read Access"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L
msgid "Real Estate"
msgstr "Real Estate"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_real_estate
msgid "Real Estate Agency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_real_estate
msgid "Real Estate Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_real_estate
msgid "Real Estate Theme - Houses, Appartments, Real Estate Agencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_real_estate
msgid ""
"Real Estate, Agencies, Construction, Services, Accomodations, Lodging, "
"Hosting, Houses, Appartments, Vacations, Holidays, Travels"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__duration
msgid "Real elapsed time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "Record ID"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Record Rule"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Record Rules"
msgstr "Record Rules"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Record rules"
msgstr "Record rules"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timer
msgid "Record time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Record to Create"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Personāla atlase"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sms
msgid "Recruitment - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Recruitment - Signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Recruitment - Skills Management"
msgstr "Personāla atlase - prasmju vadība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_base
msgid "Recruitment Integration Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid "Recruitment Integration website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports
msgid "Recruitment Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Recruitment tracking on appointments"
msgstr "Personāla atlases izsekošana tikšanās laikā"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Recursion error in modules dependencies!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Recursion found in child server actions"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Reference date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals
msgid "Referrals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Related Company"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id
msgid "Related Field"
msgstr "Related Field"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related
msgid "Related Field Definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "Related Model"
msgstr "Saistītais modelis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Related Partner"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Related field \"%(related_field)s\" does not have comodel \"%(comodel)s\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Related field \"%(related_field)s\" does not have type \"%(type)s\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid "Relation Field"
msgstr "Relation Field"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "Relation Model"
msgstr "Relācijas modulis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name
msgid "Relation Name"
msgstr "Relation Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Relation Table"
msgstr "Relation Table"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id
msgid "Relation field"
msgstr "Relation field"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Reload from Attachment"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking
msgid "Remote Work"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking_calendar
msgid "Remote Work with calendar"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"
msgstr "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove Contextual Action"
msgstr "Remove Contextual Action"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related to this report"
msgstr "Noņemt ar šo izdruku saistīto kontekstuālo darbību"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting
msgid "Rental Manufacturing Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting
msgid "Rental Stock Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_planning
msgid "Rental/Planning Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_repair
msgid "Repair damaged products"
msgstr "Remontēt bojāto preci"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_repair
msgid "Repair features for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair
msgid "Repairs"
msgstr "Remonti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repeat every x."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Pārskata darbība"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid "Report File"
msgstr "Report File"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr "Report Footer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Report Model"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Report Xml"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Report template “%s” has an issue, please contact your administrator. \n"
"\n"
"Cannot separate file to save as attachment because the report's template "
"does not contain the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' as part of "
"the div with 'article' classname."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Report xml"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Reporting"
msgstr "Atskaites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Reporting for Argentinean Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr
msgid "Republic of Korea - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr_reports
msgid "Republic of Korea - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids
msgid "Res Users Settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Resellers"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
msgid "Resellers Commissions For Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
msgid "Reset Mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard
msgid "Reset View Architecture Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view
msgid "Reset to another view."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard
msgid "Reset to file version (hard reset)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Resource Field"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "Resource ID"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource_mail
msgid "Resource Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Resource Model"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Restorāna paplašinājumi Pārdošanas punktam"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
msgid "Restore Revision"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Atjaunot iepriekšējo versiju (soft reset)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Revision Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.OMR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.QAR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.YER
msgid "Rial"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KHR
msgid "Riel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Right Margin (mm)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MYR
msgid "Ringgit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SAR
msgid "Riyal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto
msgid "Roboto"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Role / Administrator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Role / Portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Role / Public"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
msgid "Role / User"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Romania - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock
msgid "Romania - E-Transport"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch
msgid "Romania - E-Transport Batch Pickings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi
msgid "Romania - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll
msgid "Romania - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid "Romania - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid "Romania - SAF-T Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft
msgid "Romanian SAF-T Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Rounding Factor"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding precision"
msgstr "Noapaļošanas precizitāte"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding unit"
msgstr "Noapaļošanas vienība"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RUB
msgid "Ruble"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYR
msgid "Ruble BYR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYN
msgid "Rubles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MVR
msgid "Rufiyaa"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Rule Definition (Domain Filter)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights
msgid "Rule must have at least one checked access right!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Rules can not be applied on the Record Rules model."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Run Manually"
msgstr "Run Manually"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run this action manually."
msgstr "Palaist šo darbību manuāli."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LKR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MUR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NPR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PKR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SCR
msgid "Rupee"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.INR
msgid "Rupees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IDR
msgid "Rupiah"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw
msgid "Rwanda - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw_reports
msgid "Rwanda - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S
msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "S - CITU PAKALPOJUMU AKTIVITĀTES"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import
msgid "SAF-T Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
msgid "SEPA Countries"
msgstr "SEPA valstis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_iso20022
msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA Direct Debit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_iso20022
msgid "SEPA Payments for Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms
msgid "SMS Marketing"
msgstr "Īsziņu mārketings"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
msgstr "Īsziņu mārketings mārketinga automatizācijā"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
msgid "SMS Text Messaging"
msgstr "SMS Text Messaging"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms
msgid "SMS gateway"
msgstr "SMS gateway"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms
msgid "SMS in CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms
msgid "SMS on Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Port"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock
msgid "SO/PO relation in case of MTO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order
msgid ""
"SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id "
"desc\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL Private Key"
msgstr "SSL privātā atslēga"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL certificate is missing for %s."
msgstr "%s trūkst SSL sertifikāta."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
msgid "SSL certificate used for authentication"
msgstr "SSL sertifikāts, ko izmanto autentifikācijai"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL private key is missing for %s."
msgstr "%s trūkst SSL privātās atslēgas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL private key used for authentication"
msgstr "SSL privātā atslēga, ko izmanto autentifikācijai"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl_strict
msgid "SSL/TLS, encryption and validation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl
msgid "SSL/TLS, encryption only"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "Standarta pārdošanas nosacījumi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator"
msgstr "Algu konfigurators"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator (Belgium)"
msgstr "Algu konfigurators (Beļģija)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Salary Configurator - Holidays"
msgstr "Algu konfigurators - Brīvdienas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Salary Configurator - Payroll"
msgstr "Algu konfigurators - Algas aprēķins"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Package Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid "Sale & Purchase Order EDI Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms
msgid "Sale - SMS"
msgstr "Pārdošana - Īsziņa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant
msgid "Sale Accounting"
msgstr "Pārdošanas grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission
msgid "Sale Commission"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_margin
msgid "Sale Commission: Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_subscription
msgid "Sale Commission: Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise
msgid "Sale Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat
msgid "Sale Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty
msgid "Sale Loyalty"
msgstr "Pārdošanas lojalitāte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Sale Loyalty - Delivery"
msgstr "Pārdošanas lojalitāte - piegāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting
msgid "Sale Management for Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix
msgid "Sale Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Sale Mrp Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning
msgid "Sale Planning"
msgstr "Pārdošanas plānošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Sale Product Configurators Tests"
msgstr "Pārdošanas preču konfiguratora testi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock
msgid "Sale Project - Sale Stock"
msgstr "Pārdošanas projekts - Pārdošanas krājumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast
msgid "Sale Project Forecast"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock_account
msgid "Sale Project Stock Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase
msgid "Sale Purchase"
msgstr "Pārdošanas pirkšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_project
msgid "Sale Purchase Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_project
msgid "Sale Renting Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin
msgid "Sale Stock Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_product_expiry
msgid "Sale Stock Product Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Sale Subscriptions Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock
msgid ""
"Sale Subscriptions Stock\n"
"\n"
"Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n"
"sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n"
"subscription sale order with storable product which will result in\n"
"recurring delivery order and invoicing of those products.\n"
"Features:\n"
"- Allow the creation of recurring storable product\n"
"- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n"
"- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n"
"- Report planned delivery for active subscriptions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase
msgid "Sale based on service outsourcing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales
msgid "Sale modifications for Brazil"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_sale
msgid "Sale modifications for Italy E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_sale_management
msgid "Sale order spreadsheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale
msgid "Sale statistics on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sale_subscription
msgid "Sale subscription modifications for Brazil"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchase"
msgstr "Pārdošana & Pirkumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project
msgid "Sales - Project"
msgstr "Pārdošana - Projekti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Sales - Service"
msgstr "Pārdošana - Pakalpojums"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Sales Expense"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin
msgid "Sales Expense Margin"
msgstr "Pārdošanas izdevumu marža"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder
msgid "Sales PDF Quotation Builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Sales Teams"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Sales Timesheet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Sales Timesheet: Invoicing"
msgstr "Pārdošanas laika uzskaite: Rēķini"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid "Sales Timesheet: Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Sales and Distribution"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Sales and MRP Management"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Sales and Warehouse Management"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Sales internal machinery"
msgstr "Sales internal machinery"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Sample Payload"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize
msgid "Sanitize HTML"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes
msgid "Sanitize HTML Attributes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form
msgid "Sanitize HTML Form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style
msgid "Sanitize HTML Style"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags
msgid "Sanitize HTML Tags"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable
msgid "Sanitize HTML overridable"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Sanitized Account Number"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RWF
msgid "Santime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LVL
msgid "Santims"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.THB
msgid "Satang"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Saudi Arabia - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_reports
msgid "Saudi Arabia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid "Saudi Arabia - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "K.S.A. - Point of Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_withholding_tax
msgid "Saudi Arabia - Withholding Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Saglabāt kā pievienojuma prefiksu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Scan and Parse Barcodes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms
msgid "Schedule SMS in event management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr "Ieplānojiet un pārvaldiet tehnikas un rīku apkopi."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Schedule employees' meetings"
msgstr "Ieplānot darbinieku tikšanos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social
msgid "Schedule push notifications on attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Schedule timesheet when on time off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__ir_cron_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_cron_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Scheduled Action"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Scheduled Actions"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu
msgid "Scheduled Actions Triggers"
msgstr "Plānotās darbības ierosinātāji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr "Scheduler User"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
msgid "Search Bank"
msgstr "Meklēt banku"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Search Partner"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Search Partner Category"
msgstr "Meklēt kontaktpersonu kategoriju"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
msgid "Search Partner Industry"
msgstr "Meklēt nozari"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Search View Ref."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Search duplicates based on duplicated data in"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Search modules"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Search tag can only contain one search panel"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "See all possible values"
msgstr "See all possible values"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/common.py:0
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "See http://openerp.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_maintenance
msgid "See lots used in maintenance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Select Proper Paper size"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select a field to link the record to"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select a sequence..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select fields to include in the request..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
"                            duplicated records. If you select several "
"fields,\n"
"                            Odoo will propose you to merge only those "
"having\n"
"                            all these fields in common. (not one of the "
"fields)."
msgstr ""
"Select the list of fields used to search for\n"
"                            duplicated records. If you select several "
"fields,\n"
"                            Odoo will propose you to merge only those "
"having\n"
"                            all these fields in common. (not one of the "
"fields)."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
"                                All documents linked to one of these "
"contacts\n"
"                                will be redirected to the destination "
"contact.\n"
"                                You can remove contacts from this list to "
"avoid merging them."
msgstr ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
"                                All documents linked to one of these "
"contacts\n"
"                                will be redirected to the destination "
"contact.\n"
"                                You can remove contacts from this list to "
"avoid merging them."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids
msgid "Selection Options"
msgstr "Selection Options"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection
msgid "Selection Options (Deprecated)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq
msgid "Selections values must be unique per field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell Courses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Sell Helpdesk Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Sell based on timesheets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell event tickets online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_planning
msgid "Sell rental products on your eCommerce and plan your material resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription
msgid "Sell subscription products on your eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell your products online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IDR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KHR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MYR
msgid "Sen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_account_followup
msgid "Send Follow-Up to your Contacts on WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "Send Money"
msgstr "Sūtīt Naudu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms_twilio
msgid "Send SMS messages using Twilio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms
msgid "Send SMS to Visitor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms
msgid "Send SMS to Visitor with leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook
msgid "Send Webhook Notification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_stock
msgid "Send WhatsApp messages when a stock transfer is validated"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign
msgid "Send and request electronic signatures."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications
msgid "Send live notifications to your web visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social
msgid ""
"Send reminder push notifications to event attendees based on favorites "
"tracks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_send_sms_to_customer_for_order_confirmation
msgid "Send sms to customer for order confirmation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms
msgid "Send text messages as event reminders"
msgstr "Send text messages as event reminders"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms
msgid "Send text messages when final stock move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms
msgid "Send text messages when fsm task stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms
msgid "Send text messages when project/task stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms
msgid "Send text messages when ticket stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_calendar
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_calendar
msgid "Send whatsapp messages as event reminders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_stock
msgid "Send whatsapp messages when final stock move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost
msgid "Send your parcels through Easypost and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket
msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl_rest
msgid ""
"Send your shippings through DHL and track them online. This version of the "
"DHL connector iscompatible with the DHL REST API available at https://"
"developer.dhl.com/. It is no longercompatible with the older DHL SOAP APIs "
"(which have their own credentials)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest
msgid ""
"Send your shippings through Fedex and track them online. This version of the "
"FedEx connector iscompatible with the FedEx REST API available at https://"
"developer.fedex.com/. It is no longercompatible with the older FedEx SOAP "
"APIs (which have their own credentials)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest
msgid ""
"Send your shippings through UPS and track them online. This new version of "
"the UPS connector is compatiblewith the newest version of the UPS REST APIs "
"available at https://developer.ups.com/"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest
msgid ""
"Send your shippings through USPS and track them online.  This version of the "
"USPS connector iscompatible with the new USPS REST API available at https://"
"developers.usps.com/."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Send your surveys or share them live."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Shipping"
msgstr "Sendcloud piegāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid "Sendcould Locations for Website Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid ""
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
"money."
msgstr ""
"Viltotu rēķinu sūtīšana ar viltotu konta numuru ir izplatīta pikšķerēšanas "
"prakse. Lai sevi pasargātu, vienmēr pārbaudiet jauno bankas konta numurus, "
"vēlams, zvanot piegādātājam, jo pikšķerēšana parasti notiek, kad tiek "
"apdraudēti viņu e-pasti. Pēc verifikācijas varat aktivizēt iespēju sūtīt "
"naudu."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TOP
msgid "Seniti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LSL
msgid "Sente"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SOS
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TZS
msgid "Senti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Separator Format"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Separator use to split the address from the display_name."
msgstr "Atdalītājs tiek izmantots, lai atdalītu adresi no attēlotā nosaukuma."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Sequence Code"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "Sequence Date Range"
msgstr "Sekvences datumu diapazons"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Sequence Size"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence_id
msgid "Sequence to use"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Secības un identifikatori"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs
msgid "Serbia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports
msgid "Serbia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_edi
msgid "Serbia - eFaktura E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Servera Darbība"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server_history
msgid "Server Action History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_server_action_history_wizard
msgid "Server Action History Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Servera Darbības"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id
msgid "Server action"
msgstr "Server action"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Server action %(action_name)s has one or more warnings, address them first."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Service Margins in Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_graphene
msgid "Service, Corporate, Design, Technology, Robotics, Computers, IT, Blogs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__session_identifier
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__session_identifier
msgid "Session Identifier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null
msgid "Set NULL"
msgstr "Set NULL"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Set a value..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Set an explicit name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Set as Todo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."
msgstr ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set
msgid "Setting it to"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due
msgid "Settle partner's due in the POS UI."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share
msgid "Share Group"
msgstr "Share Group"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Share Partner"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share
msgid "Share User"
msgstr "Share User"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "Shared with"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ILS
msgid "Shekel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KES
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TZS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UGX
msgid "Shilling"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SOS
msgid "Shillings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_shipping_connectors
msgid "Shipping Connectors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform"
msgstr "Piegādes integrācija ar Sendcloud platformu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_test_website_sale
msgid "Shop address Test for different countries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_shopee
msgid "Shopee Connector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Shopper's Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show
msgid "Show API Key"
msgstr "Rādīt API atslēgu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__show_code_history
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__show_code_history
msgid "Show Code History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
msgid "Show Currency Rates"
msgstr "Rādīt valūtu kursus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Show active currencies"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Show inactive bank account"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Show inactive currencies"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map
msgid "Show your company address on Google Maps"
msgstr "Rādīt sava uzņēmuma adresi pakalpojumā Google Maps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_ai
msgid "Sign AI Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_ai
msgid "Sign AI integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary
msgid "Sign Employment Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sign
msgid "Sign Test case"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign
msgid "Sign documents attached to tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_emsigner
msgid "Sign documents with emSigner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme
msgid "Sign documents with itsme® identification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_emsigner
msgid "Sign emSigner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme
msgid "Sign itsme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign
msgid "Signature templates from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Signup"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Simple Discounts in the Point of Sale "

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MOP
msgid "Sin"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n"
"View: %(name)s in %(file)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Singapore - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_ubl_pint
msgid "Singapore - UBL PINT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "Size of the field cannot be negative."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey
msgid "Skills Certification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_event
msgid "Skills Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr "Prasmju pārvaldība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides
msgid "Skills e-learning"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Izlaist šos kontaktus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid "Slovakia - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid "Slovakia - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Slovenian - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_intrastat
msgid "Slovenian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail
msgid "Snail Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account
msgid "Snail Mail - Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Snail Mail Follow-Up"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_common
msgid "Snippets Library"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_common
msgid "Snippets library containing snippets to be styled in themes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo
msgid "Social Demo Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook
msgid "Social Facebook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram
msgid "Social Instagram"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin
msgid "Social LinkedIn"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social
msgid "Social Marketing"
msgstr "Sociālais mārketings"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications
msgid "Social Push Notifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests (Full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter
msgid "Social X"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube
msgid "Social YouTube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media
msgid "Social media connectors for company settings."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_software_reseller
msgid "Software Reseller"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_solar_installation
msgid "Solar Energy Systems"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PEN
msgid "Soles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Sometimes called BIC or Swift."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TJS
msgid "Somoni"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Sorry, you are not allowed to access this document."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to access this document. Please contact your "
"system administrator.\n"
"\n"
"(Operation: %(operation)s)\n"
"\n"
"Records: %(records)s, User: %(user)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document"
msgstr "Atvainojiet, Jums nav atļauju rakstīt šajā dokumentā"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za_reports
msgid "South Africa - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spa_resort
msgid "Spa Resort"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Spain - Accounting (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024
msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_sale_amazon
msgid "Spain - Amazon Connector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid "Spain - Facturae EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos
msgid "Spain - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_pos
msgid "Spain - Point of Sale + TicketBAI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates
msgid "Spain - Real Estates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai
msgid "Spain - TicketBAI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu
msgid "Spain - Veri*Factu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos
msgid "Spain - Veri*Factu for Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos
msgid "Spanish localization for Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field
msgid "Sparse Fields"
msgstr "Sparse Fields"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Specify a field used to link the newly created record on the record used by "
"the server action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Specify which kind of record should be created. Set this field only to "
"specify a different model than the base model."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope
msgid "Speedscope"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sport_events
msgid "Sport Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sports_club
msgid "Sports Club"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Formulas"
msgstr "Izklājlapa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting formulas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet Dashboard edition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
msgid "Spreadsheet Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_survey
msgid "Spreadsheet Survey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard
msgid "Spreadsheet dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet dashboard edition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
msgid "Spreadsheet dashboard for CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
msgid "Spreadsheet dashboard for accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
msgid "Spreadsheet dashboard for expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
msgid "Spreadsheet dashboard for live chat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
msgid "Spreadsheet dashboard for marketing automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
msgid "Spreadsheet dashboard for payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
msgid "Spreadsheet dashboard for purchases"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
msgid "Spreadsheet dashboard for rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
msgid "Spreadsheet dashboard for restaurants"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
msgid "Spreadsheet dashboard for stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_survey
msgid "Spreadsheet for Survey results"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql
msgid "Sql"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft
msgid "Standard Audit File for Tax Base module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rpc
msgid ""
"Standard Odoo RPC endpoints to models\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module provides the /xmlrpc and /jsonrpc endpoints used to\n"
"programmatically access models.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Sākt konfigurāciju"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code
msgid "State Code"
msgstr "State Code"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name
msgid "State Name"
msgstr "State Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required
msgid "State Required"
msgstr "Nepieciešama valsts"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Step must not be zero."
msgstr "Step must not be zero."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GBP
msgid "Sterling"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_maintenance
msgid "Stock - Maintenance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms
msgid "Stock - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_stock
msgid "Stock - WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant
msgid "Stock Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_barcodelookup
msgid "Stock Barcode - Barcode Lookup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat
msgid "Stock Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet
msgid "Stock Transport"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid "Stock Transport Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet
msgid "Stock Transport: Dispatch Management System"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise
msgid "Stock enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_azure
msgid "Store chatter attachments in the Azure cloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_google
msgid "Store chatter attachments in the Google cloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage
msgid "Store chatter attachments in the cloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Store employee payslips in the Document app"
msgstr "Veikala darbinieku algas lapiņas Dokumentu lietotnē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Store employee's time off documents in the Document app"
msgstr "Veikala darbinieku atvaļinājumu dokumenti Dokumentu lietotnē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense
msgid "Store expense documents in the Document app"
msgstr "Veikala izmaksu dokumenti Dokumentu lietotnē"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Store individual accounts in Documents application"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Store ir56 forms in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Stored"
msgstr "Stored"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Stored Filename"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BGN
msgid "Stotinki"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Iela 2..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Iela..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr "Iela2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes
msgid "Strip Class Attribute"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style
msgid "Strip Style Attribute"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Stripe Issuing integration for expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid ""
"Stripe Issuing integration for expenses: Demo module for testing and "
"demonstration purposes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_student_organization
msgid "Student Organization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract Productions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract with Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Submenus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_partnership
msgid "Subscriptions of membership / partnership "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Subsequences"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Suffix value of the record for the sequence"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_summer_camps
msgid "Summer Camps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Supplementary arguments"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain
msgid "Supply Chain"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live
msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Support of quality control into batch transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order
msgid "Support online payment in self-order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_surveyor
msgid "Surveying & Mapping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Aptaujas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports
msgid "Sweden - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_returns
msgid "Sweden - Accounting Returns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid "Sweden - SIE 4 Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid "Sweden - SIE 4 Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import
msgid "Sweden - SIE 5 Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_pos
msgid "Sweden Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos
msgid "Swiss - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to"
msgstr "Pārslēgties uz"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to language"
msgstr "Pārslēgties uz valodu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Switzerland - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account
msgid "Switzerland - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Switzerland - Swissdec Certified ELM 5.0 - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.ch_and_li
msgid "Switzerland and Liechtenstein"
msgstr "Šveice un Lihtenšteina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Symbol Position"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Sistēmas parametrs"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "System Parameters"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "System Properties"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "System Update"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn
msgid "Sénégal - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn_reports
msgid "Sénégal - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T
msgid ""
"T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND "
"SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE"
msgstr ""
"T – MĀJSAIMNIECĪBU KĀ DARBA DEVĒJU DARBĪBAS; NEDIFERENCĒTAS PREČU UN "
"PAKALPOJUMU RAŽOŠANAS DARBĪBAS, KO MĀJSAIMNIECĪBAS VEIC PAŠU LIETOŠANAI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archive"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls_strict
msgid "TLS (STARTTLS), encryption and validation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls
msgid "TLS (STARTTLS), encryption only"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
msgid "TOTPortal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.zm
msgid "TPIN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ae
msgid "TRN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports
msgid "Taiwan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid "Taiwan - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal
msgid "Tajawal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BDT
msgid "Taka"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_takeaway_restaurant
msgid "Takeaway Restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_headhunter
msgid "Talent Acquisition"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Talent Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MWK
msgid "Tambala"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_account
msgid "Tanzania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_reports
msgid "Tanzania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Mērķa modeļa nosaukums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Target Window"
msgstr "Target Window"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
msgid "Task Generation from Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tattoo_shop
msgid "Tattoo Shop"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat_label
msgid "Tax ID Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td
msgid "Tchad - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td_reports
msgid "Tchad - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_team_sports_club
msgid "Team Sports Club"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_stock_landed_costs
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_workorder_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_landed_costs
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_project
msgid "Technical Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Technical Data"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Technical Features"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Technical Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "Technical Rate"
msgstr "Tehniskā likme"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical_settings
msgid "Technical Settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_group_hierarchy
msgid "Technical field for default group setting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__view_group_hierarchy
msgid "Technical field for user group setting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Technical guide"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix
msgid "Technical module: Matrix Implementation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kea
msgid "Technology, Tech, IT, Computers, Stores, Virtual Reality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Sagataves nosaukums"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Template does not exist or has been deleted: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Template name is missing."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Template not found: '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TMT
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KZT
msgid "Tenge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Nosacījumi &amp; noteikumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation
msgid "Test - Base Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_website_sale
msgid "Test - Ecommerce & Accouting Localizations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_import_export
msgid "Test - Import & Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource
msgid "Test - Resource"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid "Test - Sale & Purchase Order EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history
msgid "Test - html_field_history"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_ai_fields
msgid "Test AI Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings
msgid "Test Action Bindings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Test Belgian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full
msgid "Test Discuss (full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Discuss Full Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full
msgid "Test Full Crm Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
msgid "Test Full Event Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full
msgid "Test Full eLearning Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http
msgid "Test HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Test Hong Kong Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows
msgid "Test Main Flow"
msgstr "Test Main Flow"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_orm
msgid "Test ORM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc
msgid "Test RPC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription
msgid "Test Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sign
msgid "Test Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation
msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Suite for Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Suite for Discuss Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Test Suite for Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full
msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account
msgid "Test US Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install
msgid "Test data module (see test_data_module) installation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full
msgid ""
"Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and "
"performance tests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full
msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities
msgid "Test testing utilities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Testing of access restrictions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for (formatted/web)_read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel
msgid "Tests for the search panel python methods"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Tests of field conversions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom
msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GEL
msgid "Tetri"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_privilege__placeholder
msgid ""
"Text that is displayed as placeholder in the selection field of the user "
"form."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp
msgid "Text your Contacts on WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_textile_manufacturing
msgid "Textile Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thailand - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports
msgid "Thailand - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action."
msgstr "Darbību \"%s\" nevar atlasīt kā noklusējuma darbību."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The \"editable\" attribute of list views must be \"top\" or \"bottom\", "
"received %(value)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The API key duration is not correct."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The API key must have an expiration date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_pos
msgid "The Austrian Cash Security Regulation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid ""
"The Indian Time Off module provides additional features to the application. "
"With it, you'll be able to define Sandwich Leaves on your time off type, "
"including weekends or holidays in the duration of the employee leave's "
"request."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
msgid ""
"The International Grouping will represent 123456789 to be 123,456,789.00; "
"The Indian Grouping will represent 123456789 to be 12,34,56,789.00"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10
msgid ""
"The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
msgid "The Lang Code displayed in the URL"
msgstr "URL redzamais valodas kods"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"Nodokļu reģistrācijas numurs. Šeit esošās vērtības tiks apstiprinātas, "
"pamatojoties uz valsts formātu. Varat izmantot '/', lai norādītu, ka "
"partnerim nav jāmaksā nodoklis."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq
msgid "The URL code of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"The action \"%s\" cannot be set as the home action because it requires a "
"record to be selected beforehand."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "The active field allows you to hide the category without removing it."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_check_api_key_duration
msgid "The api key duration cannot be a negative value."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "The attachment collides with an existing file."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"Klients nepārprotami atsakās no saviem standarta noteikumiem un "
"nosacījumiem, pat ja tie ir izstrādāti pēc šiem standarta pārdošanas "
"noteikumiem un nosacījumiem. Lai atkāpe būtu spēkā, par to ir iepriekš "
"skaidri rakstiski jāvienojas."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq
msgid "The code of the country must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq
msgid "The code of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq
msgid "The code of the state must be unique by country!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number
msgid "The combination Account Number/Partner must be unique."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as "
"the default company of %(active_users)s users."
msgstr ""
"Uzņēmumu %(company_name)s nevar arhivēt, jo tas joprojām tiek izmantots kā "
"%(active_users)s lietotāju noklusējuma uzņēmums."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"The company assigned to this partner does not match the company this partner "
"represents."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "The company hierarchy cannot be changed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq
msgid "The company name must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_group_check_code_uniq
msgid "The country group code must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "The currency code must be unique!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr "Valūtas kursam jābūt strikti pozitīvam."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr "Šī lietotāja noklusējuma uzņēmums."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid ""
"The definition needs to be linked to a properties field. Those fields are "
"not: %s."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "The demonstration data of"
msgstr "Demonstrācijas dati par"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_action_id
msgid "The embedded action this filter is applied to"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The field '%(field)s' cannot be removed because the field '%(other_field)s' "
"depends on it."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the "
"field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned "
"to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the "
"field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned "
"to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set "
"of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each "
"record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set "
"of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each "
"record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends "
"on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like "
"<code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through "
"other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id."
"name</code>."
msgstr ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends "
"on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like "
"<code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through "
"other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id."
"name</code>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a "
"comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</"
"code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other "
"relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a "
"comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</"
"code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other "
"relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__first_failure_date
msgid "The first time the cron failed. It is automatically reset on success."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "The following modules are not installed or unknown: %s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "The following variables can be used:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_implied_ids
msgid "The group itself with all its implied groups."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "The group “%(name)s” defined in view does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The hour must be between 0 and 23"
msgstr "Stundai jābūt no 0 līdz 23"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "Iekšējais lietotājs, kas ir atbildīgs par šo kontaktpersonu."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_cron_check_strictly_positive_interval
msgid "The interval number must be a strictly positive number."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "The key will be deleted once this period has elapsed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "The language %s is not installed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully installed. Users can "
"choose their favorite language in their preferences."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
msgid "The layout contains an invalid format key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "The list of models that extends the current model."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded "
"registries. Please use button_install instead."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "Modeļa nosaukumam jāsākas ar 'x_'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "The model this field belongs to"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The name for the current rate is empty.\n"
"Please set it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq
msgid "The name of the country must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Grupas nosaukums nevar sākties ar \"-\""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq
msgid "The name of the group must be unique within a group privilege!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq
msgid "The name of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "The name of the module must be unique!"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "The name of the record to create"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr "Jaunajai parolei un tās apstiprinājumam ir jābūt identiskam."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The new rate is quite far from the previous rate.\n"
"Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is "
"correct!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "The next number of the sequence will be incremented by this number"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "The next step depends on the file format:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__failure_count
msgid ""
"The number of consecutive failures of this job. It is automatically reset on "
"success."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The ondelete policy \"%(policy)s\" is not valid for field \"%(field)s\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "The only predefined variables are"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid "The operation cannot be completed: %s"
msgstr "Darbību nevar pabeigt: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"The path contained by the field '%(searched_field)s' contains a non-"
"relational field (%(current_field)s) that is not the last field in the path. "
"You can't traverse non-relational fields (even in the quantum realm). Make "
"sure only the last field in the path is non-relational."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"The path should contain only lowercase alphanumeric characters, underscore, "
"and dash, and it should start with a letter."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "The payment engine used by payment provider modules."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
msgid ""
"The precision has been reduced for %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical "
"issues.\n"
"E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing decimal precisions in a running database is not "
"recommended."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The private key or the certificate is not a valid file. \n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "The rate of the currency to the currency of rate 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "The rate of the currency to the currency of rate 1."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry
msgid ""
"The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax "
"ID. It must be unique across all partners of a same country"
msgstr ""
"Uzņēmuma reģistrācijas numurs. Izmantojiet to, ja tas atšķiras no PVN "
"reģistrācijas numura. Tam ir jābūt unikālam visiem vienas valsts partneriem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_binary.py:0
msgid "The related attachment does not exist."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a "
"<%(tag)s>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero
msgid "The rounding factor must be greater than 0!"
msgstr "The rounding factor must be greater than 0!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"The selected company is not compatible with the companies of the related "
"user(s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%(server_name)s\" doesn't return the maximum email size."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "Serveris \"%s\" nevar tikt izmantots tāpēc, ka tas ir arhivēts."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration "
"served on this port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"Serveris negaidīti aizvēra savienojumu. Pārbaudiet konfigurāciju šajā "
"portā.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s"
msgstr "Serveris noraidīta savienojuma pārbaudi ar kļūdu %(repl)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code
msgid "The state code."
msgstr "The state code."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The table “%s” is used by another, possibly incompatible field(s)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "The technical name of the model this field belongs to"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type
msgid ""
"The type of the report that will be rendered, each one having its own "
"rendering method. HTML means the report will be opened directly in your "
"browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and "
"downloaded by the user."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_ids
msgid ""
"The users the filter is shared with. If empty, the filter is shared with all "
"users."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value (%s) passed should be positive"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The value of 'Fold Field' should be a field name of the model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value send to monetary field is not a number."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BWP
msgid "Thebe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_common
msgid "Theme Common"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store
msgid "Theme Store"
msgstr "Tēmu veikals"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_themes
msgid "Themes Testing Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There are no more contacts to merge for this request"
msgstr "Šim pieprasījumam nav vairāk kontaktpersonu, kuras apvienot"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__main_user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__main_user_id
msgid ""
"There can be several users related to the same partner. When a single user "
"is needed, this field attempts to find the most appropriate one."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check
msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party
msgid "Third-Party Apps"
msgstr "Trešo pušu lietotnes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "This ISO code is the name of po files to use for translations"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self
msgid "This Window"
msgstr "This Window"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "This column contains module data and cannot be removed!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated."
msgstr "Šī valūta ir iestatīta uzņēmumam, un tāpēc to nevar deaktivizēt."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "This field is used to set/get locales for user"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use "
"translation.\n"
"                               Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` "
"if in dev-xml mode."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
"                                                                         Useful "
"to (soft) reset a broken view."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file could not be decoded as an image file."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file is not a webp file."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> "
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                               using the same encoding."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008
msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk
msgid ""
"This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the "
"'object' and 'time' variables."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid ""
"This is the legacy integration with DHL Express that is no longer "
"supported.         Please install the new \"DHL Express Shipping\" module "
"and uninstall this one as soon as possible."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid ""
"This is the legacy integration with FedEx that is no longer "
"supported.         Please install the new \"Fedex Shipping\" module and "
"uninstall this one as soon as possible. This integration will stop working "
"in 2024."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid ""
"This is the legacy integration with UPS that is no longer supported.         "
"Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this one as "
"soon as possible. This integration will stop working in 2024."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid ""
"This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United "
"States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as "
"soon as possible."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph
msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "This is your company's currency."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "This method can only be accessed over HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_planning
msgid "This module Integrate Planning with Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account
msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment
msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_avatax
msgid "This module adds Avatax support to POS."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting
msgid "This module adds management features to the sale renting app."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr
msgid ""
"This module adds the OdooBot state and notifications in the user form "
"modified by hr."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox
msgid ""
"This module allows connection to CodaBox\n"
"and automatically imports CODA and SODA statements in Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_payment
msgid ""
"This module allows customers to pay their invoices online using various "
"payment methods."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the FEDEX connector."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the Sendcloud connector."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_box_image
msgid "This module allows you to build an image for the IoT Box."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_barcodelookup
msgid ""
"This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup "
"API Key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_product_barcodelookup
msgid ""
"This module allows you to display data get from barcode lookup API in the "
"eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_server_actions
msgid ""
"This module allows you to update record fields with AI, in server actions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_website_sale
msgid ""
"This module contains tests and tours related to shop address for different "
"country localizations."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms
msgid ""
"This module contains tests related to SMS. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation
msgid ""
"This module contains tests related to base automation. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_import_export
msgid "This module contains tests related to base import and export."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n"
"modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as "
"dependencies\n"
"in order to test the whole mail codebase. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing
msgid ""
"This module contains tests related to mass mailing. Those\n"
"are present in a separate module to use specific test models defined in\n"
"test_mail. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid ""
"This module contains tests related to sale and purchase order edi.\n"
"    Ensure export and import of order working properly and filling details "
"properly from\n"
"    order XML file."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid ""
"This module contains tests related to spreadsheet edition.\n"
"    The modules exposes some mixin that are only implemented in other "
"functional modules.\n"
"    When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to "
"test it in\n"
"    each module implementing the mixin but rather test a dummy "
"implementation of the later,\n"
"    hence the need for this test module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet
msgid ""
"This module contains tests related to spreadsheet.\n"
"    The modules exposes some mixin that are only implemented in other "
"functional modules.\n"
"    When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to "
"test it in\n"
"    each module implementing the mixin but rather test a dummy "
"implementation of the later,\n"
"    hence the need for this test module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt
msgid ""
"This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer
msgid ""
"This module contains tests related to timer. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full
msgid ""
"This module contains tests related to various mail features\n"
"and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module "
"as it\n"
"contains models used only to perform tests independently to functional "
"aspects of\n"
"real applications. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full
msgid ""
"This module contains tests related to various social features\n"
"and social-related sub modules. It will test interactions between all those "
"modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp
msgid ""
"This module contains tests related to various whatsapp\n"
"features. Those tests are present in a separate module as it contains "
"models\n"
"used only to perform tests independently to functional aspects of real\n"
"applications. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort
msgid ""
"This module contains tests related to web cohort. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio
msgid ""
"This module contains tests related to web studio. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules
msgid ""
"This module contains tests related to website modules.\n"
"It allows to test website business code when another website module is\n"
"installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website
msgid ""
"This module contains tests related to website. Those are\n"
"present in a separate module as we are testing module install/uninstall/"
"upgrade\n"
"and we don't want to reload the website module every time, including it's "
"possible\n"
"dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views "
"and\n"
"models which only purpose is to run tests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_barcodelookup
msgid ""
"This module enables product creation by scanning barcodes with a camera, "
"utilizing the Barcode Lookup API Key."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt
msgid ""
"This module helps analyzing and organizing event tracks.\n"
"For that purpose it adds a gantt view on event tracks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise
msgid ""
"This module helps for analyzing event registrations.\n"
"For that purposes it adds\n"
"\n"
"  * a cohort analysis on attendees;\n"
"  * a gantt view on events;\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery
msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp
msgid ""
"This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos
msgid "This module integrates POS with WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale
msgid "This module integrates sale with WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sms
msgid "This module integrates the Point of Sale with SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event
msgid "This module integrates website event with WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale
msgid "This module integrates website sale with WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_ai_fields
msgid "This module is intended to test the AI fields module. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization
msgid "This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid "This module is used to send/receive documents with Nemhandel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol
msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_appointment
msgid "This module lets you manage online reservations for PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment
msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey
msgid ""
"This module lets you use the full power of certifications within your "
"courses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_themes
msgid ""
"This module will help you to quickly test all the Odoo\n"
"    themes without having to switch from one theme to another on your "
"website.\n"
"    It will simply create a new website for each Odoo theme and install "
"every\n"
"    theme on one website."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "This module will trigger the uninstallation of below modules."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"This operation is allowed for the following groups:\n"
"%(groups_list)s"
msgstr ""
"Šī darbība ir atļauta šādām grupām:\n"
" %(groups_list)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"This view may not work for all users: some users may have a combination of "
"groups where the elements %(elements)s are displayed, but they depend on the "
"field %(field)s that is not accessible. You might fix this by modifying user "
"groups to make sure that all users who have access to those elements also "
"have access to the field, typically via group implications. Alternatively, "
"you could adjust the “%(groups)s” or “%(invisible)s” attributes for these "
"fields, to make sure they are always available together."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s"
msgstr "Šos moduļus nevar atinstalēt: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_thrift_store
msgid "Thrift Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KZT
msgid "Tiin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Time Off"
msgstr "Prombūtnes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Time Off in Payslips"
msgstr "Prombūtes algas lapiņās"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr "Prombūtnes algas lapiņām uzņēmumiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Time off Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__timed_out_counter
msgid "Timed Out Counter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests"
msgstr "Taimera testi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Timesheet and Planning"
msgstr "Laika uzskaite un plānošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Timesheet when on Time Off"
msgstr "Laika uzskaite prombūtnē"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheets"
msgstr "Timesheets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Timesheets And Timeoff"
msgstr "Laika uzskaite un Prombūtnes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Timesheets/attendances reporting"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Timezone offset"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UZS
msgid "Tiyin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install
msgid "To be installed"
msgstr "To be installed"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove
msgid "To be removed"
msgstr "To be removed"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade
msgid "To be upgraded"
msgstr "To be upgraded"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"To notify progress for CRON call and re-trigger a call if there is remaining "
"tasks, use <code>env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, "
"remaining=task_remaining_count)</code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
msgstr "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PGK
msgid "Toea"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg
msgid "Togo - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg_reports
msgid "Togo - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17
msgid ""
"Toni Rhodes works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Managing Partner."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "Too large image (above %sMpx), reduce the image size."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again."
msgstr ""
"Pārāk daudz pieteikšanās kļūdu, lūdzu, nedaudz uzgaidiet, pirms mēģināt "
"vēlreiz."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Top Margin (mm)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Top-level actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count
msgid "Total number of records in this model"
msgstr "Total number of records in this model"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Tours"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_toy_store
msgid "Toy Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async
msgid "Traces Async"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync
msgid "Traces Sync"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid "Track Speakers SMS Marketing"
msgstr "SMS Mārketinga Izsekošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Track employee attendance"
msgstr "Izsekojiet darbinieku apmeklētību"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Track employee time on tasks"
msgstr "Izsekojiet darbinieku laiku uzdevumu izpildei"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Track equipment and manage maintenance requests"
msgstr "Sekojiet aprīkojumam un pārvaldiet apkopes pieprasījumus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Track leads and close opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Track your recruitment pipeline"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets"
msgstr "Izsekojiet, prioritizējiet un atrisiniet klientu pieprasījumus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Transient"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Transient Model"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Transient: False"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Transient: True"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex
msgid "Transifex integration"
msgstr "Transifex integration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_ids
msgid "Transitively Implied Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_by_ids
msgid "Transitively Implying Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__html_translate
msgid "Translate HTML terms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__xml_translate
msgid "Translate XML terms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__standard
msgid "Translate as a whole"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet
msgid "Transport Management: organize packs in your fleet, or carriers."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transportēšana/Loģistika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_aviato
msgid "Travel, Excursion, Plane, Tour, Agency "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_treehouse
msgid "Treehouse Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_treehouse
msgid "Treehouse Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Tried to convert multiple documents in wkhtmltopdf using unpatched QT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
msgstr "Ierosinātās darbības"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MNT
msgid "Tugrik"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn
msgid "Tunisia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports
msgid "Tunisia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms_twilio
msgid "Twilio SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp
msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)"
msgstr "Divfaktoru autentifikācija (TOTP)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KGS
msgid "Tyiyn"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': "
"add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, "
"also known as a Webhook\n"
"- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server "
"actions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Türkiye - Accounting"
msgstr "Türkiye - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports
msgid "Türkiye - Accounting Reports"
msgstr "Turcija - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera
msgid "Türkiye - Nilvera"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice
msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll
msgid "Türkiye - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account
msgid "Türkiye - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch
msgid "Türkiye - e-Irsaliye (e-Dispatch)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U
msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES"
msgstr "U – ĀRPUSTERITORIĀLO ORGANIZĀCIJU UN INSTITŪCIJU DARBĪBA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__uct
msgid "UCT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr "UK - Grāmatvedības pārskati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports_cis
msgid "UK - Construction Industry Scheme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_hmrc
msgid "UK - HMRC API"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_bacs
msgid "UK BACS Payment Files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc
msgid "UNSPSC product codes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest
msgid "UPS Shipping"
msgstr "UPS piegāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping (Legacy)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups
msgid "UPS: Bill My Account"
msgstr "UPS: Rēķins manam kontam"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code
msgid "URL Code"
msgstr "URL kods"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url
msgid "URL to send the POST request to."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports
msgid "US - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Checks Layout"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/alaska
#: src/timezone_names.c:579
msgid "US/Alaska"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/aleutian
#: src/timezone_names.c:580
msgid "US/Aleutian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/arizona
#: src/timezone_names.c:581
msgid "US/Arizona"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/central
#: src/timezone_names.c:582
msgid "US/Central"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/east-indiana
#: src/timezone_names.c:584
msgid "US/East-Indiana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/eastern
#: src/timezone_names.c:583
msgid "US/Eastern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/hawaii
#: src/timezone_names.c:585
msgid "US/Hawaii"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/indiana-starke
#: src/timezone_names.c:586
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/michigan
#: src/timezone_names.c:587
msgid "US/Michigan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/mountain
#: src/timezone_names.c:588
msgid "US/Mountain"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/pacific
#: src/timezone_names.c:589
msgid "US/Pacific"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/samoa
#: src/timezone_names.c:591
msgid "US/Samoa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA Minor Outlying Islands"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.at
msgid "USt"
msgstr "PVN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
msgid "UTM Deduplication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "UTM Trackers"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm
msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale
msgid "UTM and mass mailing on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
msgid "UTM and post on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
msgid "UTM and posts on crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug
msgid "Uganda - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug_reports
msgid "Uganda - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n"
"\n"
"Sorry, %(user)s doesn't have '%(operation)s' access to:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr "Ukraina - Grāmatvedība"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Unable to import'%%(field)s' Properties field as a whole, target individual "
"property instead."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to install module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model "
"and stored."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to process module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unicode strings with encoding declaration are not supported in XML.\n"
"Remove the encoding declaration."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Uninstall module"
msgstr "Uninstall module"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Uninstall modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable
msgid "Uninstallable"
msgstr "Uninstallable"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uninstalled_l10n_module_ids
msgid "Uninstalled L10N Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid ""
"Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate "
"or test database first."
msgstr ""
"Moduļu atinstalēšana var būt riskanta, mēs iesakām vispirms to izmēģināt "
"dublikātā vai testēšanas datubāzē."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Unit per %s"
msgstr "Vienība par %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "United Arab Emirates - Accounting"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_reports
msgid "United Arab Emirates - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid "United Arab Emirates - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos
msgid "United Arab Emirates - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "United Kingdom - Accounting"
msgstr "Apvienotā Karaliste - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_account
msgid "United States - Accounting"
msgstr "United States - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Localizations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll
msgid "United States - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
msgid "United States - Payroll - Export to ADP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account
msgid "United States - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr "ASV pasta pakalpojumu (USPS) piegāde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom
msgid "Units of measure"
msgstr "Mērvienības"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__universal
msgid "Universal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bewise
msgid "University, Education, Schools, Young, Play, Kids"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unknown field name \"%(field_name)s\" in related field \"%(related_field)s\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field specified “%s” in currency_field"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unknown field “%(field)s” in \"group_by\" value in %(attribute)s=“%(value)s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown model name '%s' in Related Model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown sub-field “%s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Unknown value '%(value)s' for boolean '%(label_property)s' property "
"(subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unsearchable field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr "Unsplash attēlu bibliotēka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment
msgid "Up-front payment on bookings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment
msgid "Up-front payment on bookings on website"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Updatable"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Update %(model_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Update Apps List"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Update Module"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Update Module List"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Update Preferences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write
msgid "Update Record"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id
msgid "Update Related Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Upgrade Module"
msgstr "Jaunināt moduli"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Upgrading"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url
msgid "Url of static flag image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr "Urugvaja - Grāmatvedība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports
msgid "Uruguay - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi
msgid "Uruguay - Electronic Invoice"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_pos
msgid "Uruguayan - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Use '1' for yes and '0' for no"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale"
msgstr ""
"Izmantot kuponu, dāvanu karšu un lojalitātes programmas Pārdošanas punktā"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot
msgid "Use IoT Devices in the PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_iot
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_iot
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_iot
msgid "Use IoT device integrations for events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot
msgid "Use IoT devices in delivery operations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms
msgid "Use SMS reminders for appointment meetings"
msgstr "Izmantot SMS atgādinājumus priekš tikšanām"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Use barcode scanners to process logistics operations"
msgstr "Izmantojiet svītrkodu skenētājus, lai apstrādāt loģistikas darbības"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma"
msgstr "Lietot komatu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma instead of the <br> tag to display the address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce "
"store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__css_margins
msgid "Use css margins"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty
msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty
msgid ""
"Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales "
"channels"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g. "
"\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid "Use python code to define taxes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Use subsequences per date_range"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Use the format '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label
msgid "Use this field if you want to change vat label."
msgstr "Use this field if you want to change vat label."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id
msgid ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."
msgstr ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr
msgid ""
"Use your employee data to measure important ESG metrics (e.g. employee "
"commuting, sex parity)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Used to filter menu and home actions from the user form."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Used to log into the system"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Used to order Companies in the company switcher"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid ""
"Used when the user only selects one language and is given the option to "
"switch to it"
msgstr ""
"Tiek izmantots, kad lietotājs izvēlas tikai vienu valodu un viņam tiek dota "
"iespēja pārslēgties uz to"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"User %(user)s cannot be at the same time in exclusive groups %(groups)s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_user_device
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_user_device
msgid "User Devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int
msgid "User Id"
msgstr "Lietotāja ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login
msgid "User Login"
msgstr "Lietotājvārds"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__device_ids
msgid "User devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "User log entries"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__user_id
msgid "User specific embedded action. If empty, shared embedded action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "User, Change Password Wizard"
msgstr "Lietotājs, paroles maiņas vednis"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_own
msgid "User, change own password wizard"
msgstr "Lietotājs, patstāvīgas paroles maiņas vednis"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "User-defined Defaults"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "User-defined Filters"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
msgid "Users & Companies"
msgstr "Lietotāji un uzņēmumi"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys
msgid "Users API Keys"
msgstr "Lietotāju API atslēgas"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion
msgid "Users Deletion Request"
msgstr "Lietotāja dzēšanas pieprasījums"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "Users Log"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_user_ids
msgid "Users and implied users"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "Users and implied users of %(group)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__user_ids
msgid "Users explicitly in this group"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Users having this group (implicitly or explicitly)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_by_ids
msgid "Users in those groups are implicitly part of this group."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Users of this group are also implicitly part of those groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo
msgid "Uses Default Logo"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat
#: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg
#: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz
#: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk
#: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es
#: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr
#: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr
#: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie
#: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt
#: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv
#: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl
#: model:res.country,vat_label:base.pf model:res.country,vat_label:base.pl
#: model:res.country,vat_label:base.pt model:res.country,vat_label:base.ro
#: model:res.country,vat_label:base.se model:res.country,vat_label:base.si
#: model:res.country,vat_label:base.sk model:res.country,vat_label:base.uk
msgid "VAT"
msgstr "PVN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "VAT Number Validation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation
msgid "Validate and format phone numbers"
msgstr "Validate and format phone numbers"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service "
"Management App"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show
msgid "Value Field To Show"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label
msgid "Vat Label"
msgstr "Vat Label"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VUV
msgid "Vatu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_vehicle
msgid "Vehicle Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_vehicle
msgid "Vehicle Theme - Cars, Motorbikes, Bikes, Tires"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_vehicle
msgid ""
"Vehicle, Cars, Motorbikes, Bikes, Tires, Transports, Repair, Mechanics, "
"Garages, Sports, Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match
msgid "Vendor Bill: Release to Pay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - Accounting"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Vertical bar"
msgstr "Vertikālā josla"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_veterinary_clinic
msgid "Veterinary Clinic"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Vietnam - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports
msgid "Vietnam - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid "Vietnam - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s "
msgstr "Skatījums '%(name)s' pieejams tikai grupām %(groups)s "

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' is private"
msgstr "Skatījums '%(name)s' ir privāts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "View Architecture"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid "View Mode"
msgstr "View Mode"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name
msgid "View Name"
msgstr "View Name"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "View Problematic Record(s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id
msgid "View Ref."
msgstr "View Ref."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Apskatīt un veidot pārskatus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "View code history and restore a previous version"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "View in speedscope"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "View inheritance mode"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat
msgid "View livechat sessions for leads"
msgstr "Skatīt potenciālo pirkumu tiešsaistes tērzēšanas sesijas"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Views which inherit from this one"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg lang2.h:418
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Virgin Islands (USA)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Visible to all"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk
msgid "Visitor management system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__w-su
msgid "W-SU"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__wet
msgid "WET"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "WMS Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account
msgid "WMS Accounting Merge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "WMS Landed Costs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch
msgid "Warehouse Management: Batch Transfer"
msgstr "Noliktavas Vadība: Partijas Pārsūtīšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account
msgid "Warn user in case of products merging"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Warning for %s"
msgstr "Warning for %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__warning_info
msgid "Warning information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E
msgid "Water supply"
msgstr "Water supply"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value "
"enhancing solutions through the use of advanced software for our clients "
"worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting &amp; strategic advisory firm that creates "
"value enhancing solutions through the use of advanced software for our "
"clients worldwide.\n"
" <br> <br>\n"
"At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological "
"acumen. We understand that any software that supports business operations "
"needs to be designed in such a way that facilitates the execution of "
"critical operational processes, and serves as a tool to the users rather "
"than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that "
"it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design "
"the software solutions to best support it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort
msgid "Web Cohort Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy
msgid "Web Hierarchy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Web Icon File"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Web Icon Image"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing
msgid "Web Routing"
msgstr "Web Routing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio
msgid "Web Studio Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort
msgid "Web cohort Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio
msgid "Web studio Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids
msgid "Webhook Fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url
msgid "Webhook URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm
msgid "Website Appointment Lead Enrichment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale_project
msgid "Website Appointment Sale Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment
msgid "Website Appointments"
msgstr "Mājas lapas tikšanās"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents
msgid "Website Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm
msgid "Website Events CRM"
msgstr "Tīmekļa vietne Pasākumi CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator
msgid "Website Generator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator_sale
msgid "Website Generator Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid "Website IM Livechat HR Recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website
msgid "Website Link"
msgstr "Mājas lapas saite"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Website Live Chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Website Mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Website Mail Group"
msgstr "Tīmekļa vietne - Saziņas grupa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Website Module for Mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules
msgid "Website Modules Test"
msgstr "Website Modules Test"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Website Partner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
msgid "Website Payment"
msgstr "Tīmekļa vietne - Maksājumi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full
msgid "Website Sale Full Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Website Sales Dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum
msgid "Website Slides Forum Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio
msgid "Website Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website
msgid "Website Test"
msgstr "Tīmekļa vietne - Testēšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website
msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile
msgid "Website profile"
msgstr "Tīmekļa vietne - Profils"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wedding_planner
msgid "Wedding Planner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_yes
msgid "Wedding, Love, Photography, Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wellness_practitioner
msgid "Wellness Practitioner"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "What's this key for?"
msgstr "Kam paredzēta šī atslēga?"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_whatsapp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_whatsapp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_hr_referral
msgid "WhatsApp - Employee Referral"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account_followup
msgid "WhatsApp Follow-Up"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp
msgid "WhatsApp Messaging"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp
msgid "WhatsApp Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_whatsapp
msgid "WhatsApp in Marketing Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_calendar
msgid "WhatsApp-Calendar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery
msgid "WhatsApp-Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos
msgid "WhatsApp-POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale
msgid "WhatsApp-Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event
msgid "WhatsApp-Website-Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale
msgid "WhatsApp-eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account
msgid "Whatsapp Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment
msgid "Whatsapp-Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale_project
msgid ""
"When a task is generated through a SO itself generated through an "
"appointment, use the appointment dates on the generated task."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
"computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
"web client."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin
msgid ""
"When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed "
"amount of the expense."
msgstr ""
"When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed "
"amount of the expense."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with "
"'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of "
"the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with "
"'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of "
"the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Whether the value is copied when duplicating a record."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr "Whether the value is stored in the database."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee
msgid "Whether this contact is an Employee."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__abstract
msgid "Whether this model is abstract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__company_dependent
msgid "Whether values for this field is company dependent"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation
msgid ""
"While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence "
"implementation ensures that each previous sequence number has been assigned "
"already. While this sequence implementation will not skip any sequence "
"number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records "
"are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G
msgid "Wholesale/Retail"
msgstr "Wholesale/Retail"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Window Actions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wine_merchant
msgid "Wine Shop"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax
msgid "Withholding Tax on Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos
msgid "Withholding Tax on Payment - PoS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Vednis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Wizards to be Launched"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltoimage failed (error code: %(error_code)s). Message: "
"%(error_message_end)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Memory limit too low or "
"maximum file number of subprocess reached. Message : %(message)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Message: %(message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KPW
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KRW
msgid "Won"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1
msgid ""
"Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry
msgid "Work Entries"
msgstr "Darba ieraksti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_attendance
msgid "Work Entries - Attendance"
msgstr "Darba ieraksti - Apmeklētība"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_enterprise
msgid "Work Entries - Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning
msgid "Work Entries - Planning"
msgstr "Darba ieraksti - Plānošana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports."
msgstr "Darba pasūtījumi, Plānošana, Noliktavas pārskati."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet
msgid "Worksheet for Maintenance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Worksheet for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Worksheet template when planning an intervention"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Write Access"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date
msgid "Write Date"
msgstr "Rediģēšanas datums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_server_action_history_wizard__current_code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Write down your key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid ""
"XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a "
"compulsory audit."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VND
msgid "Xu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JPY
msgid "Yen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true
msgid "Yes (True)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_yes
msgid "Yes Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_yes
msgid "Yes Theme - Wedding"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Yes, I understand the risks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_yoga_pilates
msgid "Yoga & Pilates Studio"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Jums nav atļauts piekļūt '%(document_kind)s' (%(document_model)s) ierakstiem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Jums nav atļauts izveidot '%(document_kind)s' (%(document_model)s) ierakstus."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Jums nav atļauts dzēst '%(document_kind)s' (%(document_model)s) ierakstus."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Jums nav atļauts modificēt '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"ierakstus."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to install incompatible modules in category \"%(category)s\":"
"%(module_list)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
msgstr "Jūs mēģināt noņemt moduli, kas ir instalēts vai tiks instalēts."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "You can archive the contact"
msgstr "Kontaktu var arhivēt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid "You can not change the field of a base definition"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You can not create recursive tags."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user"
msgstr ""
"Jūs nevarat noņemt API atslēgas, ja vien tās nav jūsu vai ja neesat sistēmas "
"lietotājs"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Jūs nevarat noņemt administratora lietotāju, jo tas tiek iekšēji izmantots "
"Odoo izveidotajiem resursiem (atjauninājumi, moduļu instalēšana, ...)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You can ony call user.has_group() with your current user."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0
msgid ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not both."
msgstr ""
"Varat atlasīt formātu vai konkrētu lapas platumu/augstumu, bet ne abus."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot activate the superuser."
msgstr "Jūs nevarat aktivizēt superlietotāju."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Jūs nevarat arhivēt kontaktpersonas, kas saistītas ar aktīvu lietotāju.\n"
"Palūdziet administratoram vispirms arhivēt saistīto lietotāju.\n"
"\n"
"Saistītie aktīvie lietotāji :\n"
"%(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"You first need to archive their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Jūs nevarat arhivēt kontaktpersonas, kas saistītas ar aktīvu lietotāju.\n"
"Vispirms jums ir jāarhivē ar tiem saistītais lietotājs.\n"
"\n"
"Saistītie aktīvie lietotāji: %(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by "
"automated processes."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%(server_usage)s) because "
"they are still used in the following case(s):\n"
"%(usage_details)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive this Outgoing Mail Server (%(server_usage)s) because it "
"is still used in the following case(s):\n"
"%(usage_details)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "You cannot create recursive Partner hierarchies."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr "You cannot create recursive inherited views."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_sequence_date_range_unique_range_per_sequence
msgid ""
"You cannot create two date ranges for the same sequence with the same date "
"range."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_embedded_actions.py:0
msgid "You cannot delete a default embedded action"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "You cannot delete a group linked with a settings field."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Jūs nevarat izdzēst kontaktpersonas, kas saistītas ar aktīvu lietotāju.\n"
"Palūdziet administratoram vispirms arhivēt saistīto lietotāju.\n"
"\n"
"Saistītie aktīvie lietotāji :\n"
"%(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"You should rather archive them after archiving their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Jūs nevarat izdzēst kontaktpersonas, kas saistītas ar aktīvu lietotāju.\n"
"Jums vajadzētu tos arhivēt pēc saistītā lietotāja arhivēšanas.\n"
"\n"
"Saistītie aktīvie lietotāji: %(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0
msgid "You cannot delete the %s record."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You cannot delete the admin user because it is utilized in various places "
"(such as security configurations,...). Instead, archive it."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language."
msgstr "Jūs nevarat izdzēst valodu, kas ir lietotāja izvēlētā valoda."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot exceed %(duration)s days."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "You cannot merge a contact with one of his parent."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is "
"active."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0
msgid "You cannot rename config parameters with keys %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "You don't have enough access rights to run this action."
msgstr "Jums nav pietiekami daudz piekļuves tiesību, lai veiktu šo darbību."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You have to specify a filter for your selection."
msgstr "Jūsu atlasei ir jānorāda filtrs."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You must have at least an administrator user."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "You should try other search criteria."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Jums jāatjaunina šis dokuments, lai atspoguļotu jūsu T&amp;C."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to install module \"%(module)s\" that depends on module "
"\"%(dependency)s\".\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to upgrade the module %(module)s that depends on the module: "
"%(dependency)s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Your conditions..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNH
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNY
msgid "Yuan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_account
msgid "Zambia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_reports
msgid "Zambia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_zap
msgid "Zap Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_zap
msgid "Zap Theme - Corporate, Business, Marketing, Copywriting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZIG
msgid "ZiGs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required
msgid "Zip Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PLN
msgid "Zloty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account
msgid "account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv
msgid "account_qr_code_emv"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_fields
msgid "ai_fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_server_actions
msgid "ai_server_actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets
msgid "assets"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary
#: ../src/common/ftp.cpp:403 ../src/common/ftp.cpp:405
#: ../src/common/ftp.cpp:400
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"binary\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"binārs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"binārs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"binārs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"binārs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"binārs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost
msgid "bpost Shipping"
msgstr "bpost piegāde"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COU
msgid "centavo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYI
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYW
msgid "centésimo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char
msgid "char"
msgstr "char"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose
msgid "choose"
msgstr "choose"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STN
msgid "cêntimo"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "database id"
msgstr "database id"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay
msgid "delivery_mondialrelay"
msgstr "delivery_mondialrelay"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "do not contain translatable terms.<br/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "documentation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "does not contain translatable terms.<br/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..."
msgstr "piem., \"B2B\", \"VIP\", “Konsultācijas”, ..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "e.g. \"Consulting Services\""
msgstr "piem., “Konsultāciju pakalpojumi”"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "e.g. \"Roadshow\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "e.g. %(placeholder)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr "e.g. BE0477472701"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Brandon Freeman"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "e.g. English"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "e.g. Europe"
msgstr "piem., Eiropa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Follow-up"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "e.g. French"
msgstr "piem., Franču"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "piem. Jānis Bērziņš"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "piem. SIA Uzņēmums"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. My Company"
msgstr "piem., Mans uzņēmums"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. My Outgoing Server"
msgstr "piem., Mans izejošais serveris"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "piem. pārdošanas vadītājs"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. email@domain.com, domain.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "e.g. en_US"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "piem. https://www.odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting
msgid "eCommerce Rental"
msgstr "eKomercija nomāšana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_planning
msgid "eCommerce Rental with Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "eCommerce Rental with Stock Management"
msgstr "eKomercija nomāšana ar krājumu kontroli"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription
msgid "eCommerce Subscription"
msgstr "eKomercija abonementi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale
msgid "eCommerce on appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_gelato
msgid "eCommerce/Gelato bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "eLearning"
msgstr "Programmas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_elearning_platform
msgid "eLearning Platform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses
msgid "expenses"
msgstr "izmaksas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "external id"
msgstr "external id"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr "format() must be given exactly one %char format specifier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get
msgid "get"
msgstr "get"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid ""
"has been successfully installed.\n"
"                            Users can choose their favorite language in "
"their preferences."
msgstr ""
"ir veiksmīgi uzstādīta.\n"
"Lietotāji var izvēlēties savu iecienītāko valodu savās preferencēs."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html
#: src/orca/braille_rolenames.py:100 src/orca/braille_rolenames.py:130
msgid "html"
msgstr "html"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__html_value
msgid "html_value"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_imin
msgid "iMin ePOS Printers in PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id
msgid ""
"id of the record the filter should be applied to. Only used in combination "
"with embedded actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init
msgid "init"
msgstr "init"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr "ir.actions.report"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json
msgid "json"
msgstr "json"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale
msgid "l10n_be_pos_sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many
msgid "many2many"
msgstr "many2many"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one
msgid "many2one"
msgstr "many2one"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference
msgid "many2one_reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "module(s) failed to install and were disabled"
msgstr "moduli(-us) neizdevās instalēt, un tie tika atspējoti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary
msgid "monetary"
msgstr "monetary"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "narrow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many
msgid "one2many"
msgstr "one2many"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__others
msgid "others"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "parent_id"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll
msgid "payroll"
msgstr "alga"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYW
msgid "peso"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display
msgid "pos self prep display"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports
msgid "pos_account_reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp
msgid "pos_mrp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "predict the product from the expense description based on old ones"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account
msgid "project profitability items computation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition
msgid "properties_definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales
msgid "sales"
msgstr "sales"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value
msgid "selection_value"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__sequence_id
msgid "sequence_id"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "short"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions
msgid "subscriptions"
msgstr "abonementi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install
msgid "test installation of data module"
msgstr "test installation of data module"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "test mimetypes-guessing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module
msgid "test module to test data only modules"
msgstr "testa modulis, lai testēt tikai datu lietotnes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test of (formatted/web)_read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "test of access rights and rules"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test-assetsbundle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends
msgid "test-inherit-depends"
msgstr "test-inherit-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends
msgid "test-inherits-depends"
msgstr "test-inherits-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint
msgid "test-lint"
msgstr "test-lint"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import
msgid "test-translation-import"
msgstr "test-translation-import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel
msgid "test_search_panel"
msgstr "test_search_panel"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "unlink"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value
msgid "update_boolean_value"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "web_studio_ai_fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid "website helpdesk sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid "website helpdesk sale loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "wkhtmltoimage 0.12.0^ is required in order to render images from html"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "“%(attribute)s” value must be an integer (%(value)s)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
#, fuzzy
msgid "Blogs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Blogs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Emuāri"

#: ../panel-plugin/datetime.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "DateTime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_lv.po (Odoo Server 16.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datums/Laiks\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DatumsLaiks"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:379
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"

#: wp-includes/taxonomy.php:406
msgid "Parent Category"
msgstr "Virskategorija"

#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr "Nav atrasta krāsu saskaņa motīvam “{filename}”"

#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu “{filename}”. {exception} — {cause}"

#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr "Kļūda saglabājot "

#: ../Onboard/Appearance.py:853
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""
"Ielādē novecojušu krāsu saskaņas formātu “{old_format}”. Lūdzu, apsveriet "
"uzlabošanu uz aktuālo formātu “{new_format}” — “{filename}”"

#: ../Onboard/Appearance.py:873
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "Kļūda, ielādējot krāsu saskaņu “{filename}”. {exception} — {cause}"

#: ../Onboard/Appearance.py:950 ../Onboard/Appearance.py:1083
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""
"Ir atrasts key_id “{}” dublikāts krāsu saskaņas datnē. Key_id jāparādās "
"tikai vienreiz."

#: ../Onboard/Config.py:243
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr "Izkārtojuma datne ({}) vai nosaukums"

#: ../Onboard/Config.py:246
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr "Motīva datne (.theme) vai nosaukums"

#: ../Onboard/Config.py:248
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr "Loga izmērs, platumsxaugstums"

#: ../Onboard/Config.py:249
msgid "Window x position"
msgstr "Loga x novietojums"

#: ../Onboard/Config.py:250
msgid "Window y position"
msgstr "Loga y novietojums"

#: ../Onboard/Config.py:255
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr "Palaist XEmbed režīmā, piemēram, programmai gnome-screensaver"

#: ../Onboard/Config.py:258
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr "Atļaut vairākas Onboard instances"

#: ../Onboard/Config.py:261
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""
"Klusām neizdevās palaist dotajā darbvirsmas vidē. DESKTOPS ir ar komatiem "
"atdalīts saraksts ar XDF darbvirsmu nosaukumiem, piemēram, GNOME attiecas uz "
"GNOME Shell."

#: ../Onboard/Config.py:267
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:271
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr "Paturēt izmēru attiecību, kad maina loga izmēru"

#: ../Onboard/Config.py:273
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""
"Pārrakstīt automātisko noteikšanu un pašrocīgi izvēlēties trikus\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"

#: ../Onboard/Config.py:400
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "Pārvieto lietotāja direktoriju “{}” uz “{}”."

#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:408
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr "neizdevās pārvietot lietotāja direktoriju. "

#: ../Onboard/Config.py:887
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr "neeksistē izkārtojums “{filename}”"

#: ../Onboard/Config.py:928
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "neeksistē motīvs “{filename}”"

#: ../Onboard/Config.py:953
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "Ielādē motīvu no “{}”"

#: ../Onboard/Config.py:957
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr "Nevar nolasīt motīvu “{}”"

#: ../Onboard/Config.py:1173
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""
"Lai aktivētu automātisko attēlošanu, vajag Gnome pieejamību.\n"
"\n"
"Onboard var ieslēgt pieejamību tagad, bet ir vēlams izrakstīties un "
"ierakstīties, lai tas darbotos pilnībā.\n"
"\n"
"Vai tagad aktivēt pieejamību?"

#: ../Onboard/Config.py:1927
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr "neeksistē krāsu saderība “{filename}”"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr "“{}” gsettings shēma nav uzinstalēta"

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, mēģina noklusējuma ceļus"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr "nevar atrast “{filename}”, tā vietā ielādē noklusējuma {description}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr "neizdevās atrast noklusējuma {description} “{filename}”"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr "{description} “{filepath}” atrasts."

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, meklē ceļos {paths}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš {paths}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "Neizdevās ielasīt sistēmas noklusējumus. "

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "Nav atrastu sistēmas noklusējumu."

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no {filename}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "Atrasti sistēmas noklusējumi “[{}] {}={}”"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr "Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēga “{}” sadaļā “{}”"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""
"Sistēmas noklusējumi: nederīga enum vērtība atslēgai '{}' sadaļā '{}': {}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
"  {}"
msgstr ""
"Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēgas vērtība “{}” sadaļā “{}”\n"
"  {}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr "Neizdevās saņemt gsettings vērtību. "

#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "_Rādīt Onboard"

#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "_Slēpt Onboard"

#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr "Onboard ekrāna tastatūra"

#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KbdWindow.py:108 ../Onboard/KeyboardWidget.py:2002
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1108 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "Onboard"

#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr "nav pieejama logu caurspīdība; ekrāns neatbalsta alfa kanālus"

#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1651
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr "Rediģēt fragmentu #{}"

#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1655
msgid "New snippet"
msgstr "Jauns fragments"

#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1657
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr "Ievadiet jaunu fragmentu pogai #{}:"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1668
msgid "_Save snippet"
msgstr "_Saglabāt fragmentu"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1688
msgid "_Button label:"
msgstr "_Pogas etiķete:"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1692
msgid "S_nippet:"
msgstr "F_ragments"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1911
msgid "Other _Languages"
msgstr "Citas va_lodas"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1955
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr "_Izņemt ieteikumu…"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2011
msgid "Remove word suggestion"
msgstr "Izņemt vārda ieteikumu"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2022
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr "Izņemt “{}” visur."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2032
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr "Tas ietekmēs tikai iemācītos ieteikumus."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2072
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs at text begin."
msgstr "Izņemt “{}” tikai kur tie parādās teksta sākumā."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2075
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs at sentence begin."
msgstr "Izņemt “{}” tikai kur tie parādās teikuma sākumā."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2078
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs after numbers."
msgstr "Izņemt “{}” tikai kur tie parādās pēc skaitļiem."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2081
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs after '{}'."
msgstr "Izņemt “{}” tikai kur tie parādās pēc “{}”."

#. model.clear()
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2165 ../Onboard/settings.py:845
msgid "Core layouts"
msgstr "Kodola izkārtojumi"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2166 ../Onboard/settings.py:846
msgid "Contributions"
msgstr "Pienesumi"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2167 ../Onboard/settings.py:847
msgid "My layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/SpellChecker.py:634
#: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709
#: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/Timer.py:164
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "Neizdevās palaist “{}”, {}"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:167
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""
"Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu uz "
"aktuālo formātu “{}”"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:422
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav definēta svg datnes nosaukuma."

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:652
msgid "Snippet {}"
msgstr "Fragments {}"

#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid ", unassigned"
msgstr ", nav piešķirts"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:971
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr "kopē izkārtojumu “{}” uz “{}”"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:992
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr "izkārtojumu kopēšana neizdevās, neatbalstīts izkārtojuma formāts “{}”."

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1041
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr "kopē svg datni “{}” uz “{}”"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
"Onboard ir konfigurēts parādīties ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņā, "
"piemēram, lai atceltu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
"\n"
"Taču sistēma vairs nav konfigurēta tā, lai izmantotu Onboard ekrāna "
"atbloķēšanai. Iespējamais iemesls varētu būt tāds, ka kāda cita lietotne ir "
"konfigurējusi sistēmu, lai izmantotu ko citu.\n"
"\n"
"Vai vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai lietotu Onboard ekrāna atbloķēšanai?"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""
"Onboard ir nokonfigurēta, lai parādītos ar ekrāna atslēgšanas dialoglodziņu; "
"piemēram, lai izkļūtu no paroles aizsargāta ekrānsaudzētāja.\n"
"\n"
"Taču šobrīd šī funkcija ir deaktivēta šajā sistēmā.\n"
"\n"
"Vai vēlaties to aktivizēt?"

#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<Ievadiet etiķeti>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<Ievadiet tekstu>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "Pogas numurs"

#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "Pogas etiķete"

#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "Fragmenta teksts"

#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "Jābūt veselam skaitlim"

#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "Fragments %d jau tiek izmantots."

#: ../Onboard/WPEngine.py:488
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr "Neizdevās ielādēt valodas modeli '{}': {} ({})"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr "Jauna ievades ierīce"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr "Onboard ir atklājis jaunu ievades ierīci"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr "Vai vēlaties izmantot šo ierīci tastatūras skenēšanai?"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr "Izmantot ierīci"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2708
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
"\n"
"Kļūda:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Atgriezt vārdu ieteikumus uz pēdējo dublējumu (ieteicams)?"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2727
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
"\n"
"Kļūda:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Ieteikumi ir atstatīti, bet kļūdainā datne palika\n"
"“{}”"

#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "Onboard iestatījumi"

#: ../Onboard/settings.py:761
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr "Kopēt izkārtojumu “{}” uz šo jauno nosaukumu:"

#: ../Onboard/settings.py:774
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr "Dzēst izkārtojumu “{}”?"

#: ../Onboard/settings.py:822
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "Nav atrasti sistēmas iestatījumi ({}) — {}"

#: ../Onboard/settings.py:882
msgid "Author: {}"
msgstr "Autors: {}"

#: ../Onboard/settings.py:886
msgid "About Layout"
msgstr "Par izkārtojumu"

#: ../Onboard/settings.py:991
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam motīvam:"

#: ../Onboard/settings.py:999
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Šī stila datne jau eksistē.\n"
"“{filename}”\n"
"\n"
"Vai to pārrakstīt?"

#: ../Onboard/settings.py:1016
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr "Atstatīt izvēlēto motīvu uz Onboard noklusējuma?"

#: ../Onboard/settings.py:1018
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "Dzēst izvēlēto motīvu?"

#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1633
msgid "Dish"
msgstr "Šķīvis"

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid ""
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "Ubuntu logo"

#: ../Onboard/settings.py:2273 ../Onboard/settings.py:2318
msgid "Press a button..."
msgstr "Nospiediet pogu..."

#: ../Onboard/settings.py:2320
msgid "Press a key..."
msgstr "Nospiediet taustiņu..."

#: ../Onboard/utils.py:1676
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr "neizdevās izveidot direktoriju “{}”: {}"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr "Aktivizēt uzkavēšanās klikšķi"

#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr "Burtu un ciparu taustiņi"

#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "CapsLock"

#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Ent"

#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr "Funkciju taustiņi"

#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr "Skaitļu bloks un funkciju taustiņi"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr "Slēpt Onboard"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr "Pauzēt mācīšanos"

#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "Hm"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr "Galvenā tastatūra"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr "Vidējais klikšķis"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr "Pārvietot Onboard"

#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm&#10;Lk"
msgstr "Nm&#10;Lk"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr "Bloku un fragmentu skaits"

#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg&#10;Dn"
msgstr "Pg&#10;Dn"

#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg&#10;Up"
msgstr "Pg&#10;Up"

#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Prnt"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr "Labais klikšķis"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr "Pārslēgt klikšķu palīgus"

#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "Win"

#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367
msgid "Umbrella"
msgstr "Lietussargs"

#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr "Balta zvaigzne"

#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr "Balts tālrunis"

#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr "Karsts dzēriens"

#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr "Radioaktivitātes zīme"

#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr "Miera simbols"

#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr "Iņ un jaņ"

#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr "Bēdīga seja"

#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr "Smaidīga seja"

#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr "Balta saule ar stariem"

#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr "Pēdējā ceturkšņa mēness"

#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr "Sievietes simbols"

#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr "Vīrieša simbols"

#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr "Baltu ercenu masts"

#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr "Baltu kāravu masts"

#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr "Baltu pīķu masts"

#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr "Baltu kreiču masts"

#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr "Apstarota astotdaļnots"

#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr "Uzvaras roka"

#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr "Rakstoša roka"

#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr "Smaidoša seja ar atvērtu muti un smaidošām acīm"

#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr "Smaidoša seja ar oreolu"

#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr "Smaidoša seja ar ragiem"

#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr "Aci miedzoša seja"

#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr "Smaidoša seja ar smaidošām acīm"

#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr "Seja izbaudu garšīgu ēdienu"

#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr "Smaidoša seja ar sirsniņu formas acīm"

#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr "Smaidoša seja ar saulesbrillēm"

#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr "Smīnoša seja"

#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr "Neitrāla seja"

#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr "Pārmetoša seja"

#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr "Apmulsusi seja"

#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr "Buču sūtoša seja"

#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr "Bučas ar aizvērtām acīm seja"

#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr "Seja ar izbāztu seju un piemiegtu aci"

#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr "Seja ar izbāztu seju un cieši aizvērtām acīm"

#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr "Neapmierināta seja"

#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr "Dusmīga seja"

#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr "Uzmesta lūpa"

#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr "Raudoša seja"

#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr "Uzstājīga seja"

#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr "Sanīkusi seja"

#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr "Nogurusi seja"

#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr "Pārsteigta seja"

#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr "Pietvīkusi seja"

#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr "Sareibusi seja"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr "Darbvirsmas tastatūra ar rediģēšanas un funkciju taustiņiem"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr "Taustiņu režģis, piemērots tastatūras skenēšanai"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Slēpt tastatūru"

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""
"Tastatūras izkārtojums ar grieķu literāļiem, bultām un vairāk, matemātikai "
"un fizikas izglītībai uz interaktīvās tāfeles."

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""
"Tastatūras izkārtojums ar grieķu literāļiem, bultām un vairāk, matemātikai "
"un fizikas izglītībai uz interaktīvās tāfeles.\n"
"Šis izkārtojums novieto visus taustiņus uz viena, ļoti plata slāņa."

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr "Vidēja izmēra darbvirsmas tastatūra"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr "Mobilā tastatūra maziem ekrāniem"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr "Vairāk ieteikumu"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr "Pārvietot tastatūru"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr "Iziet no tastatūras"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr "Iziet no Onboard"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr "Vietu taupoša darbvirsmas tastatūra"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr "Īpašas rakstzīmes interaktīvajām tāfelēm, plats"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr "Īpašās rakstzīmes interaktīvajai tāfelei"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr "Pareizrakstības ieteikums"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr "Apakš/augšraksts; daļas"

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2 ../data/onboard.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr "Onboard ekrāna tastatūra"

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3 ../data/onboard.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr "Onboard iestatījumi"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr "Onboard ekrāna tastatūras iestatījumi"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "Mainīt Onboard iestatījumus"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;settings;configuration;"
msgstr ""

#: ../data/onboard.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr "Taustiņu atkārtošana"

#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr "Starptautisko rakstzīmju izvēle"

#: ../settings.ui.h:10
msgid "forever"
msgstr "mūžīgi"

#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr "XInput"

#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr "XTest"

#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr "AT-SPI"

#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr "Neko neatcerēties"

#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr "Neatcerēties jaunos vārdus"

#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr "Tikai kustības"

#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr "Visi stūri un malas"

#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr "Rakstīšanas palīdzība"

#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr "Aizbultēt, tad aizslēgt"

#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr "Aizbultēt, dubultklikšķis, lai aizslēgtu"

#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr "Tikai aizbultēt"

#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr "Tikai aizslēgt"

#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr "viena skāriena"

#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr "vairāku skārienu"

#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr "_Automātiski rādīt, kad rediģē tekstu"

#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
"Rādīt Onboard, kad fokusā ir atpazīts teksta logs. Nepieciešama Gnome "
"pieejamība."

#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "Palaist Onboard _slēptu"

#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "Palaist Onboard slēptu."

#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"

#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "Rādīt peldošo _ikonu, kad Onboard ir paslēpts"

#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
"Rādīt peldošo ikonu uz darbvirsmas, kad Onboard ir paslēpts. Klikšķis uz "
"ikonas liks tam parādīties."

#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr "Rādīt, kad atbloķē ekrān_u"

#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
"Rādīt Onboard, kad parādās ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņš. Šādā veidā "
"Onboard var izmantot, lai ievadītu paroli, vai arī atmest ekrānsaudzētāju, "
"ja tā tiek prasīta."

#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."

#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."

#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "_Rādīt statusa ikonu"

#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr ""
"Rādīt statusa vienumu. Klikšķis uz tās ikonas paslēps vai parādīs Onboard."

#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr "Dokot pie ekrāna malas"

#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr "Dokot tastatūru pie ekrāna malas."

#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr "Dokošana"

#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr "Rā_dīt loga apdari"

#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "Rādīt loga parakstu un ietvaru."

#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr "Vienmēr rādīt redzamo darb_vietu."

#: ../settings.ui.h:71
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."

#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."

#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr "_Piespiest logu atrasties virspusē"

#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr "Vēl centīgāk mēģināt turēt Onboard virs jebkā uz ekrāna."

#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr "P_aturēt izmēru attiecību"

#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."

#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."

#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr "Peldošā loga opcijas"

#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr "Loga opcijas"

#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr "L_ogs:"

#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr "Visa tastatūras loga caurspīdīgums. Pieprasa kopozicionēšanu."

#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "Tastatūras fona caurspīdīgums"

#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr "_Nav fona"

#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "Starp taustiņiem rādīt darbvirsmu."

#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr "Ies_tatīt caurspīdīgumu uz"

#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr "Aktivēt neaktīvo caurspīdīgumu. Pieprasa kompozicionēšanu."

#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr "Caurspīdīgums, kad rādītājs pamet tastatūru. Pieprasa kopozicionēšanu."

#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "Noildze sekundēs, līdz stājas spējā neaktīvā caurspīdība."

#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr "Kad aktīvs"

#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr "Izmēra maiņas aizsardzība"

#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme  button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr "Sekot _sistēmas motīvam"

#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr ""
"Atcerēties, kāds Onboard motīvs tika izmantots pēdējo reizi katram sistēmas "
"motīvam."

#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr ""
"Teksta fragmenti, kas tiek ievadīti, kad Onboard tiek nospiesta attiecīgā "
"poga."

#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr "Atskaņot skaņu"

#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr "Atskaņot skaņu, piespiežot taustiņu."

#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus"

#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus virs nospiestajiem taustiņiem."

#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr "Taustiņa piespiešanas atgriezeniskā saite"

#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr "Rādīt sekundārās etiķetes"

#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr "Rādīt rakstzīmes, kas ir pieejamas ar vai bez shift taustiņa."

#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr "Taustiņu etiķetes"

#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr "I_lgās piespiešanas darbība:"

#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""
"Izvēlieties starp taustiņu atkārtošanas un ilgās piespiešanas izvēlnēm. "
"Pārsvarā ietekmē burtu un ciparu taustiņus."

#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr "Modifikatora uzvedī_ba:"

#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr "Modifikatoru un slāņu taustiņu uzvedība."

#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr "Modificēt automātiskās atlaišanas aizturi sekundēs:"

#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""
"Neaktivitātes sekundes, pēc kurām aktīvie modifikatori un slāņu taustiņi "
"tiek atlaisti. 0 nozīmē deaktivēt."

#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr "0,00"

#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr "Taustiņu uzvedība"

#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr "Skār_iena ievade:"

#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr "_Ievades notikuma avots:"

#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""
"Izvēlieties “XInput”, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."

#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""
"Izvēlieties “XInput”;, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."

#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr "Ievades opcijas"

#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr "Aizture starp taustiņu nospiešanu milisekundēs:"

#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""
"Palieliniet šo, ja pazūd taustiņu spiešana, kad ievieto vārdu ieteikumus vai "
"fragmentus Firefox vai citās Gtk-2 lietotnēs. Tam nav ietekme Gtk-3 "
"lietotnēs."

#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:151
msgid "Popup time [s]:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:152
msgid "Affects how long a key popup stays open."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:153
msgid "0.15"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:157
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:158
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:159
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""
"Slēpt Onboard, kad tiek piespiesti kādi taustiņi uz fiziskas tastatūras. Tam "
"vajag ievades notikuma avotu “XInput”."

#: ../settings.ui.h:161
msgid "Stay hidden:"
msgstr "Palikt paslēptam:"

#: ../settings.ui.h:162
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""
"Kad ir nospiests fizisks taustiņš, automātiskā rādīšana ir pauzēta. "
"Izvēlieties šeit pauzes ilgumu."

#: ../settings.ui.h:163
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:164
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:165
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:166
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:167
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:168
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:169
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:170
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:171
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:172
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:173
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:174
msgid "External Keyboards"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:175
msgid "Show _suggestions"
msgstr "Rādīt ieteikumu_s"

#: ../settings.ui.h:176
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr "Aktivēt vārdu pabeigšanu un paredzēšanu."

#: ../settings.ui.h:177
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr "Rādīt pareizrakstības ieteikumus"

#: ../settings.ui.h:178
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr "Pārbaudīt vārda pareizrakstību pie vai pirms kursora."

#: ../settings.ui.h:179
msgid "_Learn from typed text"
msgstr "_Mācīties no uzrakstītā teksta"

#: ../settings.ui.h:180
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""
"Atcerēties jaunos vārdus, to biežumu un pēdējo parādīšanās reizi, lai ar "
"laiku uzlabotu ieteikumus."

#: ../settings.ui.h:181
msgid "Insert word _separators"
msgstr "Ievietot vārdu atdalītāju_s"

#: ../settings.ui.h:182
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""
"Pievienot un izņemt atstarpes, kad ievieto vārdu ieteikumus, kuriem seko "
"pieturzīmes."

#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:185
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:186
msgid "Show button to pause learning"
msgstr "Rādīt mācīšanās pauzēšanas pogu"

#: ../settings.ui.h:187
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr ""
"Tie vārdi, kas tiek ierakstīti kamēr ir piespiesta šī poga, netiks iegaumēti."

#: ../settings.ui.h:188
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr "Rādīt _valodas pārslēdzēju"

#: ../settings.ui.h:189
msgid "Show a button for language selection."
msgstr "Rādīt pogu valodas izvēlei."

#: ../settings.ui.h:191
msgid "Word Suggestions"
msgstr "Vārdu ieteikumi"

#: ../settings.ui.h:192
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr "Automātiski pārveidot lielos burtus rakstot"

#: ../settings.ui.h:193
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr "Automātiski teikumu sākumos un nosaukumos izmanto lielos burtus."

#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr "Automātiski labot pareizrakstību"

#: ../settings.ui.h:195
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr "Automātiski labot pēdējo vārdu."

#: ../settings.ui.h:196
msgid "The spell check engine to use."
msgstr "Izmantojamais pareizrakstības dzinis."

#: ../settings.ui.h:197
msgid "Spell-check backend:"
msgstr "Pareizrakstības aizmugure:"

#: ../settings.ui.h:198
msgid "Auto-correction"
msgstr "Automātiskā labošana"

#: ../settings.ui.h:199
msgid "While  learning is paused:"
msgstr "Kamēr ir pauzēta mācīšanās:"

#: ../settings.ui.h:200
msgid "Learning"
msgstr "Mācīšanās"

#: ../settings.ui.h:201
msgid "Enable  keyboard _scanning"
msgstr "Aktivēt tastatūras _skenēšanu"

#: ../settings.ui.h:202
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:203
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr "Aktivēt skenēšana"

#: ../settings.ui.h:205
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Kustības slieksnis:"

#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hide hover click window"
msgstr "Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"

#: ../settings.ui.h:209
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr ""
"Slēpt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kamēr darbojas Onboard."

#: ../settings.ui.h:210
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr "Izejot aktivēt klikšķa rakstīšanas logu"

#: ../settings.ui.h:211
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""
"Vienmēr aktivēt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kad Onboard "
"iziet."

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Primārais monitors"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr "Monitors 0"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr "Monitors 1"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr "Monitors 2"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr "Monitors 3"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr "Monitors 4"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr "Monitors 5"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr "Monitors 6"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr "Monitors 7"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr "Monitors 8"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr "Dokošanas iestatījumi"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr "Samazināt darba laukumu"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr "Samazināt pieejamo telpu maksimizētiem logiem."

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr "Izvērst ainavas ekrāniem"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr "Izvērst tastatūru līdz darba laukuma platumam."

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr "Izvērst portretu ekrāniem"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr "Dokot uz ekrāna malām:"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr "Doks uz monitoru:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr "Automātiski skenēt 1 slēdzi"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr "Kritiska pārskanēšana vienam slēdzim"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr "Skenēšanas solis diviem slēdžiem"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr "Virziena skenēšana trīs vai pieciem slēdžiem"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr "Skenera iestatījumi"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr "Izvēlieties skenēšanas _profilu:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr "_Soļa intervāls:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr "Sk_enēšanas cikls:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""
"Laiks sekundēs, kurā skeneris paliek uz taustiņa vai grupas, pirms "
"pārvietoties uz nākamo."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr "Reizes, cik skeneris iet cauri visai tastatūrai, līdz pārtrauc."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr "Veikt s_oli tikai piespiesta slēdža laikā"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr "Turpināt izcelšanu tikai tad, kad slēdzis ir piespiests."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr "_Intervāls uz priekšu:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr "Intervāls _atpakaļ:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
msgstr "Laiks sekundēs, kurā skeneris paliek uz taustiņa, pirms doties tālāk."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""
"Laiks sekundēs, kurā skeneris paliek uz taustiņa, pirms doties atpakaļ."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr "Atpakaļ _soļi:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""
"Taustiņu skaits, par ko atkāpjas atpakaļ skeneris, pirms atkal doties uz "
"priekšu."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr "M_ainīt slēdža darbības"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""
"Mainīt vietām skenēšanas darbības pēc katra taustiņa aktivēšanas. Soļa "
"darbība kļūs par aktivēšanas darbību un otrādi."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr "Izvēlietie_s ievades ierīci:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr "_Lietot šo ierīci tikai skenēšanai"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr ""
"Izvēlētajai ierīcei nevajadzētu ļaut kontrolēt peles kursoru vai tastatūru."

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr "Krāsu s_askaņa"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr "Gaismas virziens"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr "A_paļums:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr "_Malas platums:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr "Taustiņa stils"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprums:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Atribūti:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr "_Neatkarīgs izmērs"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr "_Super taustiņš:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"

#: ../terminal/main.c:135
msgid "Window Options"
msgstr "Loga opcijas"

#: ../onioncircuits:78
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "Jūs vēl neesat savienots ar Tor..."

#: ../onioncircuits:89
msgid "Onion Circuits"
msgstr "Sīpola maršruti"

#: ../onioncircuits:119
msgid "Close this circuit"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:151
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz maršruta, lai uzzinātu vairāk par tā Tor retranslatoriem."

#: ../onioncircuits:261
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "Pazuda savienojums ar Tor..."

#: ../onioncircuits:617
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr "GeoIP datu bāze nav pieejama. Netiks rādīta nekāda valstu informācija."

#: ../onioncircuits:651
#, c-format
msgid "%.2f Mb/s"
msgstr "%.2f Mb/s"

#: ../onioncircuits:670 wp-content/plugins/akismet/legacy.php:282
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: ../onioncircuits:671
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Joslas platums:"

#: openbox/actions.c:234
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Prasīta neatļauta darbība \"%s\". Šāda darbība neeksistē."

#: openbox/actions/execute.c:259
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Neizdevās pārveidot ceļu \"%s\" no utf8"

#: openbox/actions/exit.c:78
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet no Openbox?"

#: openbox/actions/exit.c:79
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Iziet no Openbox"

#: openbox/client.c:2115
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Logs bez nosaukuma"

#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
msgid "Killing..."
msgstr "Nogalina..."

#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
msgid "Not Responding"
msgstr "Neatbild"

#: openbox/client.c:3658
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Logs \"%s\" neatbild. Vai vēlieties to aizvērt piespiedu kārtā, nosūtot "
"signālu %s?"

#: openbox/client.c:3660
msgid "End Process"
msgstr "Nobeigt procesu"

#: openbox/client.c:3664
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr "Logs \"%s\" neatbild. Vai vēlaties to atvienot no X servera?"

#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
msgid "Go there..."
msgstr "Iet uz turieni..."

#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
msgstr "Pārvaldīt darbvirsmas"

#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Pievienot j_aunu darbvirsmu"

#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "Noņemt pēdējo da_rbvirsmu"

#: openbox/client_menu.c:259
msgid "All desktops"
msgstr "Visas darbvirsmas"

#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
msgstr "Vienmēr augšā"

#: openbox/client_menu.c:378
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Vienmēr a_pakšā"

#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "No_sūtīt uz darbvirsmu"

#: openbox/client_menu.c:384
msgid "Client menu"
msgstr "Klienta izvēlne"

#: openbox/client_menu.c:400
msgid "Resi_ze"
msgstr "Mainīt i_zmēru"

#: openbox/client_menu.c:410
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Sa_ritināt/Atritināt"

#: openbox/client_menu.c:414
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Bez/Ar _dekorācijām"

#: openbox/config.c:563
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Neatļauts konteksts \"%s\" peles saīsnē"

#: openbox/config.c:931
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Konfigurācijas failā \"%s\" norādīts neatļauts taustiņš"

#: openbox/config.c:956
msgid ""
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""

#: openbox/debug.c:57
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Nevarēja izveidot mapi '%s': %s"

#: openbox/keyboard.c:161
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Konfliktē ar tastatūras saīsnēm konfigurācijas failā"

#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Nav atrasts atļauts izvēlnes fails \"%s\""

#: openbox/menu.c:168
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēja izpildīt skriptētās izvēlnes komandu \"%s\": %s"

#: openbox/menu.c:182
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Neatļauta izvade no skriptētās izvēlnes \"%s\""

#: openbox/menu.c:195
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Mēģināja piekļūt izvēlnei \"%s\", bet tā neeksistē"

#: openbox/mouse.c:382
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Neatļauts taustiņš \"%s\" peles saīsnē"

#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēja pāriet uz mājas mapi \"%s\": %s"

#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Neizdevās atvērt displeju no DISPLAY vides mainīgā."

#: openbox/openbox.c:182
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Neizdevās inicializēt obrender bibliotēku."

#: openbox/openbox.c:193
msgid "X server does not support locale."
msgstr "X serveris neatbalsta lokāli."

#: openbox/openbox.c:195
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Nevar uzstādīt lokāles modificētājus X serverim."

#: openbox/openbox.c:254
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Nevarēja atrast atļautu konfigurācijas failu, tiek izmantoti noklusējumi"

#: openbox/openbox.c:270
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files.  See stdout for more information.  The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Analizējot Openbox konfigurācijas failus, tika atrastas viena vai vairākas "
"XML sintakses kļūdas. Aplūkojiet standarta izvadi, lai noskaidrotu vairāk. "
"Pēdējā kļūda bija failā \"%s\" - %d rinda, kļūdas ziņojums: %s"

#: openbox/openbox.c:295
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Nebija iespējams ielādēt tēmu."

#: openbox/openbox.c:376
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Openbox sintakses kļūda"

#: openbox/openbox.c:442
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Pārstartētājam neizdevās palaist jauno izpildāmo \"%s\": %s"

#: openbox/openbox.c:532
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintakse: openbox [opcijas]\n"

#: openbox/openbox.c:534
msgid "  --help              Display this help and exit\n"
msgstr "  --help              Parāda šo palīdzības tekstu un iziet\n"

#: openbox/openbox.c:535
msgid "  --version           Display the version and exit\n"
msgstr "  --version           Parāda versiju un iziet\n"

#: openbox/openbox.c:536
msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
msgstr "  --replace           Aizvieto pašreiz palaisto logu pārvaldnieku\n"

#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:540
msgid "  --config-file FILE  Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
"  --config-file FAILS Norāda ceļu uz izmantojamo konfigurācijas failu\n"

#: openbox/openbox.c:541
msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
msgstr "  --sm-disable        Pārtrauc savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"

#: openbox/openbox.c:542
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nodod ziņojumus esošai Openbox instancei:\n"

#: openbox/openbox.c:543
msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
msgstr "  --reconfigure       Pārlādē Openbox konfigurācijas failus\n"

#: openbox/openbox.c:544
msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
msgstr "  --restart           Pārstartē Openbox\n"

#: openbox/openbox.c:545
msgid "  --exit              Exit Openbox\n"
msgstr "  --exit              Iziet no Openbox\n"

#: openbox/openbox.c:546
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Atkļūdošanas iespējas:\n"

#: openbox/openbox.c:547
msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
msgstr "  --sync              Palaist sinhronajā režīmā\n"

#: openbox/openbox.c:548
msgid "  --startup CMD       Run CMD after starting\n"
msgstr ""

#: openbox/openbox.c:549
msgid "  --debug             Display debugging output\n"
msgstr "  --debug             Rādīt atkļūdošanas izvadi\n"

#: openbox/openbox.c:550
msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
msgstr "  --debug-focus       Rādīt atkļūdošanas izvadi fokusēšanas darbībām\n"

#: openbox/openbox.c:551
msgid "  --debug-session     Display debugging output for session management\n"
msgstr ""

#: openbox/openbox.c:552
msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
"  --debug-xinerama    Sadalīt displeju vairākos viltus xinerama ekrānos\n"

#: openbox/openbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Lūdzu, ziņojiet kļūdas %s\n"

#: openbox/openbox.c:713
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Neatļauts komandrindas arguments \"%s\"\n"

#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Logu pārvaldnieks jau palaists uz %d. ekrāna"

#: openbox/screen.c:127
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Nevarēja iegūt logu pārvaldnieka izvēli uz %d. ekrāna"

#: openbox/screen.c:150
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Logu pārvaldnieks uz %d. ekrāna nebeidz darbību"

#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:421
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d.  "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d.  "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox ir konfigurēts %d darbvirsmai, bet pašreizējai sesijai tādu ir %d.  "
"Šī Openbox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
msgstr[1] ""
"Openbox ir konfigurēts %d darbvirsmām, bet pašreizējai sesijai tādu ir %d.  "
"Šī Openbox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
msgstr[2] ""
"Openbox ir konfigurēts %d darbvirsmām, bet pašreizējai sesijai tādu ir %d.  "
"Šī Openbox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."

#: openbox/screen.c:1204
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "darbvirsma %i"

#: openbox/startupnotify.c:241
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Palaiž %s"

#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Neatļauts modificētājtaustiņš \"%s\" tastatūras/peles saīsnē"

#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Neatļauts taustiņa kods \"%s\" tastatūras saīsnē"

#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Neatļauts taustiņa nosaukums \"%s\" tastatūras saīsnē"

#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Pieprasītais taustiņš \"%s\" uz displeja neeksistē"

#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne"

#: bin/openpgp-applet:232
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Šifrēt Clipboard ar _Passphrase"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _Keys"

#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"

#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Manage Keys"

#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Open teksta redaktors"

#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Starpliktuvē nav derīgu ievades datu."

#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Nezināms uzticamības līmenis"

#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Mazzināms uzticamības līmenis"

#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
msgstr "Pilns uzticamības līmenis"

#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Augstākais uzticamības līmenis"

#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Nav (neparakstīt)"

#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Atlasīt saņēmējus:"

#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
msgstr "Slēpt saņēmējus"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Slēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas "
"redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. "

#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
msgstr "Parakstīt ziņojumu kā:"

#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
msgstr "Izvēlēties atslēgas"

#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?"

#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
msgstr[1] "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:"
msgstr[2] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"

#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?"

#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
msgstr "Neviena no atslēgām nav atlasīta"

#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī "
"kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles."

#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
msgstr "Neviena atslēga nav pieejama"

#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī "
"publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu."

#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG kļūda"

#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt."

#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG rezultāti"

#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPG izvade:"

#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:"

#: src/event-list.c:803
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Neviena rinda nav atlasīta"

#: src/event-list.c:804
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Uzklikšķiniet uz rindas, lai to atlasītu, tad varat kopēt."

#: src/event-list.c:1016
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr ""
"Jūs izdzēsīsiet pilnīgi visas\n"
"izvēlētās tikšanās."

#: src/event-list.c:1018 src/orage-appointment-window.c:1635
#: src/parameters.c:688
msgid "No, cancel the removal"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1019
msgid "Yes, remove them"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1078 src/functions.c:115
#: src/orage-appointment-window.c:1732 src/orage-appointment-window.c:1747
#: src/orage-week-window.c:530
msgid "Pick the date"
msgstr "Norādiet datumu"

#: src/event-list.c:1250
msgid "Dayview"
msgstr "Dienas skats"

#: src/event-list.c:1285
msgid "Extra days to show:"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1299
msgid "only first repeating"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1307
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all "
"are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first "
"occurrence only is listed."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1312
msgid "also old"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1317
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected "
"after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are "
"listed."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1355
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Žurnāla ieraksti sākot no:"

#: src/event-list.c:1383
msgid "Search text "
msgstr "Meklēt tekstu"

#: src/event-list.c:1483
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""

#: src/ical-code.c:862
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Orage noklusētā trauksme"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: src/interface.c:262 src/orage-appointment-window.c:933 src/parameters.c:430
msgid "Select a file..."
msgstr "Norādiet failu..."

#: src/interface.c:643
msgid "Current foreign files"
msgstr "Esošie ārzemju faili"

#: src/interface.c:666
msgid "READ ONLY"
msgstr "TIKAI LASĪT"

#: src/interface.c:668
msgid "READ WRITE"
msgstr "TIKAI RAKSTĪT"

#: src/interface.c:692
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Nav ārzemju failu *****"

#: src/interface.c:707
msgid "Foreign file add failed"
msgstr ""

#: src/interface.c:716
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349
msgid "Name is empty."
msgstr "Nav ievadīts nosaukums."

#: src/interface.c:759
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:770
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:1023
msgid "Import/export"
msgstr "Imports/eksports"

#: src/interface.c:1038
msgid "Read from file:"
msgstr "Lasīt no faila:"

#: src/interface.c:1068
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""
"Atdalīt faila nosaukumus ar komatu (,).\n"
" PIEZĪME: komats, nav derīgs faila nosaukums priekš Orage."

#: src/interface.c:1081
msgid "Write to file:"
msgstr "Rakstīt failā:"

#: src/interface.c:1121
msgid "All appointments"
msgstr "Visas tikšanās"

#: src/interface.c:1140
msgid "Named appointments:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1159
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""
"Tikai galvenie faila tikšanās tiek lasītas.\n"
"Arhivētie un ārzemju notikumu netiek eksportēti."

#: src/interface.c:1162
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr ""
"Tikai galvenie faila tikšanās tiek lasītas.\n"
"Ārzemju notikumi netiek eksportēti."

#: src/interface.c:1165
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Jūs varat viegli vilkt šos no notikuma-saraksta loga."

#: src/interface.c:1167
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Orage tikšanās UID tiek atdalīti ar komatu."

#: src/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Arhīvs tagad (slieksnis: %d mēnešus)"

#: src/interface.c:1199
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Jūs varat mainīt arhīva slieksni iekš parametriem"

#: src/interface.c:1211
msgid "Revert archive now"
msgstr "Atgriezt arhīvu tagad"

#: src/interface.c:1218
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""
"Atgriezt visus arhivētos notikumus iekš galvenā orage faila un dzēst arhīva "
"failu.\n"
"Šis ir noderīgi, piemēram, kad veicat eksportu un pārvietojat orage\n"
"tikšanās uz citu sistēmu."

#: src/interface.c:1230
msgid "Orage files"
msgstr "Orage fails"

#: src/interface.c:1237
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Orage galvenais kalendāra fails"

#: src/interface.c:1246 src/interface.c:1338
msgid "Current file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1258 src/interface.c:1350
msgid "New file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1285 src/interface.c:1377
msgid "Action options:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1295
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""
"Tikai Orage iekšējo failu pārdēvēšana.\n"
"Netiek aizskarti ārējās failu sistēmas.\n"
"Jaunajam failam ir jāeksistē."

#: src/interface.c:1305
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Esošais fails ir nokopēts un paliek nemodificēts vecajā vietā."

#: src/interface.c:1315
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Esošais fails ir pārvietots un pazudis no vecās vietas."

#: src/interface.c:1420
msgid "Foreign files"
msgstr "Ārzemju fails"

#: src/interface.c:1427
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Pievienot jaunu ārzemju failu"

#: src/interface.c:1435
msgid "Foreign file:"
msgstr "Ārzemju fails:"

#: src/interface.c:1466
msgid "Visible name:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1486
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
"Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
"original tool, where they came from!"
msgstr ""
"Uzstādiet šo, ja vēlaties, lai Orage nekad nemainītu šo failu.\n"
"Piezīme, modificējot ārzemju failus, var padarīt viņus ne-saderīgus ar rīku, "
"kurš izveidoja šos failus!"

#: src/interface.c:1488
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""

#: src/interface.c:1502
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Apmaiņas dati - Orage"

#: src/main.c:53 src/orage-appointment-window.c:711
#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:7
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#: src/orage-about.c:44 org.xfce.orage.appdata.xml.in:8
msgid "Orage is a time-managing application for the Xfce desktop environment"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:113
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:115
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tIzplatīts zem GNU General Public License noteikumiem.\n"

#: src/orage-application.c:116
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tKompilēts pret GTK+-%d.%d.%d, "

#: src/orage-application.c:118
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "Izmanto GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: src/orage-application.c:121
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tIzmantoju libnotify.\n"

#: src/orage-application.c:123
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNeizmantoju libnotify.\n"

#: src/orage-application.c:126
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tIzmanto automātisko arhivēšanu.\n"

#: src/orage-application.c:128
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNeizmanto arhivēšanu.\n"

#: src/orage-application.c:131
msgid "\tUsing libxfce4ui: yes\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:133
msgid "\tUsing libxfce4ui: no\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:560
msgid "Open today's tasks"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:569
msgid "Add new appointment"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:578
msgid "Show preferences form"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:587
msgid "Make Orage visible/unvisible"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:596
msgid "Add a foreign file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:605
msgid "Remove a foreign file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:614
msgid "Import appointments from file to Orage"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:623
msgid "Export appointments from Orage to file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:632
msgid "Show version of Orage"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:941
msgid "Sound Files"
msgstr "Skaņas fails"

#: src/orage-appointment-window.c:987
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Tikšanās informācija ir mainīta."

#: src/orage-appointment-window.c:989
msgid "No, do not leave"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:990
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1019
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Tikšanās beigas ir ātrākās par sākumu."

#: src/orage-appointment-window.c:1432 src/orage-appointment-window.c:2221
#: lib/RT/Date.pm:527 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:110
#: share/html/Elements/ShowReminders:74
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:207 lib/RT/Date.pm:679
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:118
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:269
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Nav uzstādīts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav iestatīts\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nav iestatīts"

#: src/orage-appointment-window.c:1477
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1478 src/orage-appointment-window.c:1532
msgid "Orage default file"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1570
msgid "Appointment addition failed."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1571
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1582
msgid "Appointment update failed."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1583
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from "
"Orage?)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1633
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Šī tikšanās tiks pilnīgi dzēsta."

#: src/orage-appointment-window.c:1636
msgid "Yes, remove it"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2173
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Šī tikšanās neeksistē."

#: src/orage-appointment-window.c:2174
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Iespējams tika noņemta, lūdzu atsvaidziniet savu ekrānu."

#: src/orage-appointment-window.c:2386
msgid "Current categories"
msgstr "Patreizējās kategorijas"

#: src/orage-appointment-window.c:2408
msgid "Add new category with color"
msgstr "Pievienot jaunu kategoriju ar krāsu"

#: src/orage-appointment-window.c:2463
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Krāsu kategorijas - Orage"

#: src/orage-appointment-window.c:2509
msgid "*** COPY ***"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3862
msgid "Before Start"
msgstr "Pirms sākuma"

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3862
msgid "Before End"
msgstr "Pirms beigām"

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3863
msgid "After Start"
msgstr "Pēc sākums"

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3863
msgid "After End"
msgstr "Pēc beigām"

#. window title
#: src/orage-appointment-window.c:2880
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Jauna tikšanās - Orage"

#: src/orage-appointment-window.c:2913
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Sa_glabāt un aizvērt"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2043 ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
msgid "third"
msgstr "trešā"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2044 ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
msgid "fourth"
msgstr "ceturtais"

#: src/orage-appointment-window.c:3293
msgid "week(s) on:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3329
msgid "From the beginning of the month:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3342
msgid "From the end of the month:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3355
msgid "Every:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3432
msgid "hour(s)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3468
msgid "Repeat forever"
msgstr "Atkārtot nepārtraukti"

#: src/orage-appointment-window.c:3481 src/orage-appointment-window.c:3977
msgid "times"
msgstr "reizes"

#: src/orage-appointment-window.c:3487
msgid "Repeat until"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3513
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""
"Darāmais atkārtojas regulāri sākot no sākum laika un atkārtojoties pēc katra "
"intervāla neatkarīgi, no tā kad tas tika pabeigts"

#: src/orage-appointment-window.c:3515
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
"counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
"reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
"Darāmajā atkārtošanas ir balstīta uz pabeigto laiku un atkārtojas pēc "
"intervāla skaita no pēdējā pabeigtā laika.\n"
"(Atceraties, ka jūs nevarat pateikt neko par darāmā vēsturi, jo atkārtošanās "
"bāze mainās pēc katras pabeigšanās.)"

#: src/orage-appointment-window.c:3543
msgid "Save and close"
msgstr "Saglabāt un aizvērt"

#: src/orage-appointment-window.c:3590
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr ""
"Notikums, kas kaut kad notiks. Piemēram:\n"
"Tikšanās, dzimšanas diena, TV programma."

#: src/orage-appointment-window.c:3598
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""
"Kaut, kas kas kādreiz būtu jāizdara. Piemēram:\n"
"Nomazgāt mašīnu, vai apskatīt jauno Orage versiju."

#: src/orage-appointment-window.c:3606
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr ""
"Pierakstīt kaut ko, kas noticis. Piemēram:\n"
"Atzīmēt, ka mamma pazvanīja, vai uzsniga pirmais sniegs."

#: src/orage-appointment-window.c:3681 src/orage-appointment-window.c:3884
#: src/reminder.c:608
msgid "mins"
msgstr "min"

#: src/orage-appointment-window.c:3744
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr ""
"Šī ir īpašā kategorija, kura var tikt izmantota, lai iekrāsotu tikšanos "
"saraksta skatā."

#: src/orage-appointment-window.c:3745
msgid "_Colour"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3750
msgid "update colors for categories."
msgstr "atjaunināt krāsas kategorijai."

#: src/orage-appointment-window.c:3760
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it "
"more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of "
"8.)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3788
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
"person will be.)"
msgstr ""

#. **** ALARM TIME ****
#: src/orage-appointment-window.c:3877
msgid "Alarm time"
msgstr "Trauksmes laiks"

#: src/orage-appointment-window.c:3901
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr ""
"Ja vēlaties trauksmi:\n"
" 1) pirms notikuma sākuma\n"
" 2) pirms darītā beigām\n"
" 3) pēc darītā sākuma"

#: src/orage-appointment-window.c:3906
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Nepiekāpīga trauksme"

#: src/orage-appointment-window.c:3911
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr ""
"Atlasiet, ja vēlaties, lai Orage atgādina pat tad, kad tas nebija aktīvs, "
"kad notika trauksme."

#: src/orage-appointment-window.c:3929
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Izvēlaties šo, ja vēlaties skaņas trauksmi"

#: src/orage-appointment-window.c:3934
msgid "Sound command is not set"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3962
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Atkārtot trauksmes signālu"

#: src/orage-appointment-window.c:3993
msgid "sec interval"
msgstr "sekunžu intervāls"

#: src/orage-appointment-window.c:4006
msgid "Use Orage window"
msgstr "Izmantot Orage logu"

#: src/orage-appointment-window.c:4008
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Izvēlaties šo, ja vēlaties Orage loga trauksmi"

#: src/orage-appointment-window.c:4020
msgid "Use notification"
msgstr "Izmantot paziņošanu"

#: src/orage-appointment-window.c:4022
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Izvēlaties šo, ja vēlaties paziņojuma trauksmi"

#: src/orage-appointment-window.c:4030
msgid "Set timeout"
msgstr "Uzstādīt noildzi"

#: src/orage-appointment-window.c:4032
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr ""
"Izvēlaties šo, ja vēlaties, lai paziņošanas termiņš izbeidzas automātiski"

#: src/orage-appointment-window.c:4043
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = sistēmas noklusētais izbeigšanās laiks"

#. **** Procedure Alarm ****
#: src/orage-appointment-window.c:4061
msgid "Procedure"
msgstr "Procedūra"

#: src/orage-appointment-window.c:4067
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Atlasiet šo, ja vēlaties procedūras vai skripta trauksmi"

#: src/orage-appointment-window.c:4077
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4092
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Pārbaudīt šo trauksmi izsaucot to"

#: src/orage-appointment-window.c:4105
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Noklusētā trauksme</b>"

#: src/orage-appointment-window.c:4119
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Glabāt patreizējos uzstādījumus, kā trauksmes noklusētos"

#: src/orage-appointment-window.c:4129
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Uzstādīt patreizējos uzstādījumus no noklusētās trauksmes"

#. ****************************** TODO base (only for TODOs) **************
#: src/orage-appointment-window.c:4264
msgid "TODO base"
msgstr "Darāmā bāze"

#: src/orage-appointment-window.c:4297
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
"selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""
"Pievienot vēl izņēmuma datumus, klikšķinot uz kalendāra dienām zemāk.\n"
"Izņēmumi ir vai nu izņemšana (-) vai iekļaušana (+) atkarība no atlases.\n"
"Noņemiet klikšķinot uz datuma."

#: src/orage-appointment-window.c:4308
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Pievienot izņemamos datumus (-)"

#: src/orage-appointment-window.c:4310
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Izņemt dienas, kuras ir pilnas un kur šī tikšanās nenotiek"

#: src/orage-appointment-window.c:4317
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Pievienot iekļauto laiku (+)"

#: src/orage-appointment-window.c:4319
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""
"Iekļautie laiki var būt ar tādu pašu laika zonu, kā sākuma laiks, bet var "
"būt arī ar citu laiku"

#. calendars showing the action days
#: src/orage-appointment-window.c:4338
msgid "Action dates"
msgstr "Darbības datumi"

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:141
msgid "The name or description of this synchronization task"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:144
msgid "Command for synchronization"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:147
msgid "Synchronization period in minutes"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:455
msgid "Back one week"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:457
msgid "Back one day"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:461
msgid "Forward one day"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:463
msgid "Forward one week"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:894
msgid "Number of days to show"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:1210
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - dienas skats"

#: src/orage-window.c:292
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Apmaiņas dati"

#: src/orage-window.c:312
msgid "View selected _date"
msgstr "Apskatīt izvēlēto _datumu"

#: src/orage-window.c:315
msgid "View selected _week"
msgstr "Apskatīt atlasīto _nedēļu"

#: src/orage-window.c:385 src/reminder.c:967
msgid "No title defined"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:444
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:470
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:477
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:558
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Darīt:</b>"

#: src/orage-window.c:593
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Notikumi priekš %s:</b>"

#: src/orage-window.c:603
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Notikumi priekš %s - %s:</b>"

#: src/parameters.c:686
msgid "Remove selected synchronization task."
msgstr ""

#: src/parameters.c:689
msgid "Yes, remove"
msgstr ""

#: src/parameters.c:722
msgid "Main settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:749
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Vienmēr vajadzētu definēt vietējo laika zonu."

#: src/parameters.c:757
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Arhīva slieksnis (mēneši)"

#: src/parameters.c:770
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = nearhivēt)"

#: src/parameters.c:774
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr ""
"Arhivēšana tiek izmantota, lai samazinu laiku un vietu, kad darbojas ar "
"notikumiem."

#: src/parameters.c:782
msgid "Sound command"
msgstr "Skaņas komanda"

#: src/parameters.c:810
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Komanda tiek izsniegta čaulai, lai rada trauksmes skaņu."

#: src/parameters.c:841
msgid "Calendar window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:848
msgid "Calendar visual details"
msgstr ""

#: src/parameters.c:855
msgid "Show borders"
msgstr "Rādīt robežas"

#: src/parameters.c:860 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:372
msgid "Show menu"
msgstr "Rādīt izvēlni"

#: src/parameters.c:868
msgid "Show day names"
msgstr "Rādīt dienas nosaukumus"

#: src/parameters.c:881
msgid "Show month and year"
msgstr "Rādīt mēnesi un dienu"

#: src/parameters.c:901
msgid "Calendar info boxes"
msgstr ""

#: src/parameters.c:908
msgid "Show todo list"
msgstr "Rādīt darba sarakstu"

#: src/parameters.c:915
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Dienu skaits, ko rādīt notikumu logā"

#: src/parameters.c:923
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = nerādīt notikumu sarakstu vispār"

#: src/parameters.c:937
msgid "Calendar visibility"
msgstr ""

#: src/parameters.c:948
msgid "Keep on top"
msgstr ""

#: src/parameters.c:956
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Rādīt uzdevumjoslā"

#: src/parameters.c:961
msgid "Show in pager"
msgstr "Rādīt peidžerī"

#: src/parameters.c:969
msgid "Show in systray"
msgstr "Rādīt sistēmas joslā"

#: src/parameters.c:997
msgid "Calendar start"
msgstr "Palaist kalendāru"

#: src/parameters.c:1062
msgid "On calendar window open"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1068
msgid "Select today's date"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1085
msgid "Select previously selected date"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1109
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1115
msgid "Days view"
msgstr "Dienas skats"

#: src/parameters.c:1131
msgid "Event list"
msgstr "Notikumu saraksts"

#: src/parameters.c:1164
msgid "Extra settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1171
msgid "Event list window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1178
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Papildus dienu skaits, kuru rādīt notikumu sarakstā"

#: src/parameters.c:1188
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr ""
"Tā ir tikai noklusēta vērtība, kuru varat mainīt aktuālajā notikumu saraksta "
"logā."

#: src/parameters.c:1196
msgid "Show only first repeating event"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1213
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1237
msgid "Selected day"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1260 src/parameters.c:1267
msgid "Use wakeup timer"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1275
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1285
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1292
msgid "Orage window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1309
msgid "Notify notification"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1332
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1339
msgid "Always quit"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1346
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: src/parameters.c:1399
msgid "Synchronization settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1405
msgid "Synchronization sources"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1431 org.xfce.orage.desktop.in:26
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Orage uzstādījumi"

#: src/reminder.c:447
msgid "Silence"
msgstr ""

#: src/reminder.c:565
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Atgādinātājs - Orage"

#: src/reminder.c:658
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Atgādināt man atkal pēc norādītā laika"

#: src/reminder.c:935
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Nākošā aktīvā trauksme:"

#: src/reminder.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min līdz: %s"

#: src/reminder.c:988
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr ""
"\n"
"Netika atrastas aktīvas trauksmes"

#: src/timezone_names.c:86
msgid "America"
msgstr "Amērika"

#: src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/timezone_names.c:360 ../common.templates.in:11001
#, fuzzy
msgid "Atlantic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantija\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantijas okeāna"

#: src/timezone_names.c:395
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:405
msgid "Etc"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:517
msgid "Mideast"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:518
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:519
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:520
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/timezone_names.c:521 ../common.templates.in:11001
#: ../common.templates.in:22001 ../common.templates.in:28001
#, fuzzy
msgid "Pacific"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_lv.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Klusais_okeāns\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klusā okeāna"

#: src/timezone_names.c:564
msgid "SystemV"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:565
msgid "SystemV/AST4"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:566
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:567
msgid "SystemV/CST6"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:568
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV/EST5"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/HST10"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/MST7"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/PST8"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/YST9"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:590
msgid "US/Pacific-New"
msgstr ""

#: src/timezone_selection.c:147
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d stundas %d minūtes"

#: src/timezone_selection.c:152
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d min"

#: src/timezone_selection.c:185
msgid "not changed"
msgstr "nav mainīts"

#: src/timezone_selection.c:186
msgid "not changing"
msgstr "netiks mainīts"

#: src/timezone_selection.c:245
msgid "GMT Offset"
msgstr "GMT nobīde"

#: src/timezone_selection.c:251
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Nākamā/Iepriekšējā izmaiņa"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: src/timezone_selection.c:288 src/timezone_selection.c:297
#: src/timezone_selection.c:308
msgid "Pick timezone"
msgstr "Norādiet laika zonu"

#: src/timezone_selection.c:291 src/timezone_selection.c:300
#: src/timezone_selection.c:311
msgid "Change mode"
msgstr "Mainīt režīmu"

#: src/tray_icon.c:399
msgid "New appointment"
msgstr "Jauna tikšanās"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:4
msgid "Orage preferences"
msgstr "Orage uzstādījumi"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:5
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Uzstādījumi Xfce 4 kalendāra lietotnei (Orage)"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:12
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Orage kalendāra uzstādījumi"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:14 org.xfce.orage.desktop.in:15
msgid "calendar;date;schedule;appointment;time;"
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Orage aims to be a fast and easy to use graphical calendar. It uses portable "
"ical format and includes common calendar features like repeating "
"appointments and multiple alarming possibilities."
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Orage does not have group calendar features, but can only be used for single "
"user. It takes a list of files for ical files that should be imported. "
"Contents of those files are read and converted into Orage, but those files "
"are left untouched."
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:35
msgid "Orage Team"
msgstr ""

#: org.xfce.orage.desktop.in:4
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Orage kalendārs"

#: org.xfce.orage.desktop.in:5
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Darbavirsmas kalendārs"

#: org.xfce.orage.desktop.in:18
msgid "Show Today"
msgstr ""

#: orca-autostart.desktop.in:4
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca ekrāna lasītājs"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: src/orca/braille_rolenames.py:45
msgid "alrt"
msgstr "trauksme"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:48
msgid "anim"
msgstr "anim"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:51
msgid "arw"
msgstr "bulta"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:54
msgid "cal"
msgstr "kal"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:57
msgid "cnv"
msgstr "aud"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: src/orca/braille_rolenames.py:61
msgid "cptn"
msgstr "rpan"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:64 src/orca/braille_rolenames.py:67
msgid "chk"
msgstr "atks"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:70
msgid "clrchsr"
msgstr "krizv"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:73 src/orca/braille_rolenames.py:232
msgid "colhdr"
msgstr "kgalv"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: src/orca/braille_rolenames.py:76
msgid "cbo"
msgstr "kbo"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: src/orca/braille_rolenames.py:79
msgid "dat"
msgstr "dat"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#: src/orca/braille_rolenames.py:82 src/orca/braille_rolenames.py:133
msgid "icn"
msgstr "ikona"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:85 src/orca/braille_rolenames.py:121
msgid "frm"
msgstr "rām"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:91
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "zvan"

#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#: src/orca/braille_rolenames.py:94
msgid "dlg"
msgstr "digs"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:97
msgid "dip"
msgstr "dip"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#: src/orca/braille_rolenames.py:103
msgid "draw"
msgstr "zīmēt"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:106
msgid "fchsr"
msgstr "fizv"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: src/orca/braille_rolenames.py:109
msgid "flr"
msgstr "aizp"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:112
msgid "fnt"
msgstr "fts"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:118
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "forma"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:124
msgid "gpn"
msgstr "stpan"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#: src/orca/braille_rolenames.py:127
msgid "hdng"
msgstr "galv"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: src/orca/braille_rolenames.py:136
msgid "img"
msgstr "att"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:139
msgid "ifrm"
msgstr "rām"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: src/orca/braille_rolenames.py:142
msgid "lbl"
msgstr "eti"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:145
msgid "lyrdpn"
msgstr "slpan"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: src/orca/braille_rolenames.py:148
msgid "lnk"
msgstr "Saite"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:154
msgid "lstitm"
msgstr "sarelem"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:157
msgid "mnu"
msgstr "izv"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:160
msgid "mnubr"
msgstr "izvjla"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:163
msgid "mnuitm"
msgstr "izvlieta"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:166
msgid "optnpn"
msgstr "iespan"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: src/orca/braille_rolenames.py:169
msgid "pgt"
msgstr "pgt"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:172
msgid "tblst"
msgstr "tabsar"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: src/orca/braille_rolenames.py:175
msgid "pnl"
msgstr "pan"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:178
msgid "pwd"
msgstr "par"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:181
msgid "popmnu"
msgstr "izlizv"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:184
msgid "pgbar"
msgstr "attjla"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:187
msgid "btn"
msgstr "pga"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:193
msgid "rdmnuitm"
msgstr "radizvlieta"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:196
msgid "rtpn"
msgstr "span"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:199 src/orca/braille_rolenames.py:235
msgid "rwhdr"
msgstr "rgalv"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:202
msgid "scbr"
msgstr "rjla"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:205
msgid "scpn"
msgstr "rpan"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: src/orca/braille_rolenames.py:208
msgid "sctn"
msgstr "rpan"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: src/orca/braille_rolenames.py:211
msgid "seprtr"
msgstr "atdal"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#: src/orca/braille_rolenames.py:214
msgid "sldr"
msgstr "slnis"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:217
msgid "spltpn"
msgstr "sadpan"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:220
msgid "spin"
msgstr "rotēt"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:223
msgid "statbr"
msgstr "stjos"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:226
msgid "tbl"
msgstr "tla"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: src/orca/braille_rolenames.py:229
msgid "cll"
msgstr "šūna"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:238
msgid "tomnuitm"
msgstr "pizvlieta"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: src/orca/braille_rolenames.py:241
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 LocalizedStringsGtk.cpp:417
#, fuzzy
msgid "term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"term\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"termins\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"termins\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"termins"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:244
msgid "txt"
msgstr "txt"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:247
msgid "tglbtn"
msgstr "ppoga"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:250
msgid "tbar"
msgstr "rjla"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: src/orca/braille_rolenames.py:253
msgid "tip"
msgstr "paraugs"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: src/orca/braille_rolenames.py:256
msgid "tre"
msgstr "koks"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:259
msgid "trtbl"
msgstr "ktbl"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: src/orca/braille_rolenames.py:262
msgid "unk"
msgstr "nms"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: src/orca/braille_rolenames.py:265
msgid "vwprt"
msgstr "sklda"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: src/orca/braille_rolenames.py:268
msgid "wnd"
msgstr "lgs"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:271
msgid "hdr"
msgstr "gvn"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#: src/orca/braille_rolenames.py:274
msgid "ftr"
msgstr "kjn"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: src/orca/braille_rolenames.py:277
msgid "para"
msgstr "para"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: src/orca/braille_rolenames.py:280
msgid "app"
msgstr "app"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:286
msgid "edtbr"
msgstr "redja"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: src/orca/braille_rolenames.py:289
msgid "emb"
msgstr "ieg"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Čehu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Spāņu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Kanādas franču 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francijas franču 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Latvijas 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Nīderlandes holandiešu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norvēģu 0. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norvēģu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norvēģu 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norvēģu 3. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Poļu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugāļu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Zviedru 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Arābu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Velsiešu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Velsiešu 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Vācu 0. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Vācu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Vācu 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Britu angļu 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Britu angļu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "ASV angļu 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "ASV angļu 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Kanādas franču 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francijas franču 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grieķu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Ungāru 8 punktu dators"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Ungāru 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Ungāru 2. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Itāliešu 1. pakāpes"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:160
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Beļģijas holandiešu 1. pakāpes"

#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: src/orca/cmdnames.py:37
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Novietot rādītāju uz pašreizējā priekšmeta"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:45
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Izpildīt kreiso klikšķi uz pašreizējā vienotā pārskata objekta"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:53
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Izpildīt labo klikšķi uz pašreizējā vienotā pārskata objekta"

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:59
msgid "Speak entire document"
msgstr "Izrunāt visu dokumentu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/orca/cmdnames.py:67
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Izrunāt visu logu, izmantojot plakanu pārskatu"

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Izpildīt vienkāršo “kur es atrodos” darbību"

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Izpildīt detalizēto “kur es atrodos” darbību"

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/orca/cmdnames.py:86
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Izrunāt esošo atlasi"

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/orca/cmdnames.py:90
msgid "Speak link details"
msgstr "Izrunāt informāciju par saiti"

#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
#. box.
#: src/orca/cmdnames.py:96
msgid "Present the default button"
msgstr "Parādīt noklusējuma pogu"

#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken and displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:100
msgid "Present the status bar"
msgstr "Parādīt statusa joslu"

#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
#. displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:104
msgid "Present the title bar"
msgstr "Parādīt virsraksta joslu"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/orca/cmdnames.py:109
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Atvērt meklētāja logu"

#. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:113
msgid "Show actions menu"
msgstr "Rādīt darbību izvēlni"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:119
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Meklēt nākamo daļu no virknes"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:125
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Meklēt iepriekšējo daļu no virknes"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:132
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Ienākt un iziet no vienotā pārskata"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
#: src/orca/cmdnames.py:140
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Pārslēgt, lai ierobežotu vienoto pārskatīšanu uz pašreizējo objektu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:148
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz māju novietojumu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:156
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz beigu novietojumu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:164
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz iepriekšējās rindas sākumu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:171
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Izrunāt esošo vienotā pārskatā rindu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
#: src/orca/cmdnames.py:180
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Nosaukt pa burtiem esošo vienotā pārskatā rindu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:190
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Fonētiski nosaukt pa burtiem esošo vienotā pārskatā rindu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:197
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz nākamās rindas sākumu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:206
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz iepriekšējo lietu vai vārdu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/orca/cmdnames.py:214
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Izrunāt esošā pārskata lietu vai vārdu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/orca/cmdnames.py:223
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Nosaukt pa burtiem esošā pārskata lietu vai vārdu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:234
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr ""
"Fonētiski izrunāt pa burtiem vai pārbaudīt esošā pārskata lietu vai vārdu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:243
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz nākamo lietu vai vārdu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:252
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz vārdu, kas ir virs esošā vārda"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/orca/cmdnames.py:262
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Izrunāt esošā pārskata objektu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:271
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz vārdu, kas ir zem esošā vārda"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:280
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz iepriekšējo simbolu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/orca/cmdnames.py:288
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Izrunāt esošo vienoto pārskata simbolu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:298
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Fonētiski izrunāt esošo vienoto pārskata simbolu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
#: src/orca/cmdnames.py:308
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Izrunāt unikoda vērtību esošā vienotā pārskata simbolam"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:317
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Virzīt vienotu pārskatu uz nākamo simbolu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/orca/cmdnames.py:325
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Virzīt vienoto pārskatu uz rindas beigām"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/orca/cmdnames.py:333
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Virzīt vienotu pārskatu uz apakšu pa kreisi"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:342
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Kopēt saturu zem vienotā pārskata starpliktuvē"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:352
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Pievienot saturu zem vienotā pārskata starpliktuvē"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Rādīt vienotā pārskata saturu"

#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
#: src/orca/cmdnames.py:369
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "Pārslēgt uz tikai esošās tabulas šūnu vai visu rindu lasīšanu"

#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:374
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Lasīt atribūtus saistītos ar esošo teksta simbolu"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Pagriezt braila displeju pa kreisi"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:388
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Pagriezt braila displeju pa labi"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/orca/cmdnames.py:398
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Atgriezt pie objekta ar tastatūras fokusu"

#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/orca/cmdnames.py:404
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Ieslēgt un izslēdz kontrakcijas Brailu"

#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Apstrādāt kursora novietošanas taustiņu"

#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:412
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Marķēt teksta atlases sākumu"

#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Marķēt teksta atlases beigas"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
#: src/orca/cmdnames.py:422
msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
msgstr ""
"Ienākt mācīšanās režīmā. Nospiediet atsoli, lai izietu no mācīšanās režīma"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:426
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Samazināt izrunas ātrumu"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:430
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Palielināt izrunas ātrumu"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:434
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Samazināt izrunas placi"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:438
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Palielināt izrunas placi"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:442
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Palielināt izrunas skaļumu"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:446
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Samazināt izrunas skaļumu"

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/orca/cmdnames.py:450
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Pārslēgt izrunas klusēšanu"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the command which toggles sleep mode on/off
#. for the app being used at the time the command is given.
#: src/orca/cmdnames.py:464
msgid "Toggle sleep mode for the current application"
msgstr "Pārslēgt gulēšanas režīmu uz pašreizējo lietotni"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:470
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Pārslēgt runas detalizētības līmeni"

#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:474
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Iziet no ekrāna lasītāja"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:478
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Rādīt izvēles konfigurācijas logu"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:483
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Rādīt aplikāciju izvēles konfigurācijas dialogu"

#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: src/orca/cmdnames.py:488
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Pārslēgt atkāpes un izlīdzināšanas izrunāšanu"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/orca/cmdnames.py:494
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Mainīt skaitļu izrunāšanas stilu"

#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:498
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Iet cauri uz nākamo interpunkcijas izrunāšanas līmeni"

#. Translators: Orca allows users to cycle through the speech synthesizers
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
#. is the description of the command.
#: src/orca/cmdnames.py:503
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Iet cauri uz nākamo runas sintezatoru"

#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:511
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Iet cauri uz nākamo iestatījumu profilu"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Iet cauri uz nākamo burtu reģistru stilu"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
#. the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/orca/cmdnames.py:532
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Iet cauri uz nākamo taustiņa atbalss līmeni"

#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: src/orca/cmdnames.py:537
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Iet cauri atkļūdošanas līmeņiem izpildes laikā"

#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Ielikt grāmatzīmē “kur es esmu” attiecībā pret pašreizējo novietojumu"

#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:550
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo grāmatzīmes vietu"

#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:555
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Iet uz grāmatzīmi"

#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:561
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Iet uz nākamo grāmatzīmes vietu"

#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: src/orca/cmdnames.py:569
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Saglabāt grāmatzīmes"

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:573
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Pārslēgt peles pārskata režīmu"

#. Translators: Orca has a command to present the battery status (e.g. level, whether
#. or not it is plugged in, etc.). This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:577
msgid "Present battery status"
msgstr "Parādīt baterijas statusu"

#. Translators: Orca has a command to present the CPU and memory usage as percents.
#. This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Present CPU and memory usage"
msgstr "Parādīt CPU un atmiņas lietojumu"

#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:585
msgid "Present current time"
msgstr "Rāda pašreizējo laiku"

#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:589
msgid "Present current date"
msgstr "Rāda pašreizējo datumu"

#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "Pašreizējā objekta izmērs un atrašanās vieta šajā brīdī"

#. Translators: This command toggles all (other) Orca commands so that the
#. associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not
#. be used in editors to move the current line of text down. By temporarily
#. disabling Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as
#. expected in the editor.
#: src/orca/cmdnames.py:603
msgid "Toggle all Orca command keys"
msgstr "Pārslēgt visus Orca komandu taustiņus"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/orca/cmdnames.py:608
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "Izrunāt un pārveidot brailā čata istabas ziņojumu"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "Pārslēgt, vai paziņot, kad biedri raksta"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/orca/cmdnames.py:626
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr ""
"Pārslēgt vai mēs pieliekam tērzēšanas istabas ziņojumiem tērzēšanas istabas "
"nosaukumu"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:637
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
"Pārslēgt vai mēs pieliekam čata istabas ziņojumiem čata istabas nosaukumu"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
#: src/orca/cmdnames.py:643
msgid "Line Left"
msgstr "Pa kreisi"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
#: src/orca/cmdnames.py:648
msgid "Line Right"
msgstr "Pa labi"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
#: src/orca/cmdnames.py:653
msgid "Line Up"
msgstr "Uz augšu"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
#: src/orca/cmdnames.py:658
msgid "Line Down"
msgstr "Uz leju"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
#: src/orca/cmdnames.py:683
msgid "Six Dots"
msgstr "Seši punkti"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
#: src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Kursora maršrutēšana"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Cut Begin"
msgstr "Kopēšanas sākums"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:704
msgid "Cut Line"
msgstr "Kopēšanas beigas"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:708
msgid "Present last notification message"
msgstr "Parādīt pēdējo paziņojumu"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
#: src/orca/cmdnames.py:712
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Parādīt paziņojumu sarakstu"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:716
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Parādīt iepriekšējo paziņojumu"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the next
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:720
msgid "Present next notification message"
msgstr "Parādīt nākamo paziņojumu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:723
msgid "Go to next character"
msgstr "Iet uz nākamo simbolu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:726
msgid "Go to previous character"
msgstr "Iet uz iepriekšējo simbolu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:729
msgid "Go to next word"
msgstr "Iet uz nākamo lietu vai vārdu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:732
msgid "Go to previous word"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lietu vai vārdu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:735
msgid "Go to next line"
msgstr "Iet uz nākamo rindu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:738
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iet uz iepriekšējo rindu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Iet uz datnes augšpusi"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:744
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Iet uz datnes apakšu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:747
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Iet uz rindas sākumu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:750
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Iet uz rindas beigām"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:753
msgid "Go to the next object"
msgstr "Iet uz nākamo objektu"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:756
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Iet uz iepriekšējo objektu"

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: src/orca/cmdnames.py:761
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Liek pašreizējam kombinētajam lodziņam izvērsties"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/cmdnames.py:768
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "Pārslēgt starp vietējo un ekrāna lasītāja kursora navigāciju"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/orca/cmdnames.py:777
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Turpināt dzīvo apgabalu pieklājības iestatīšanu"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/orca/cmdnames.py:787
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "Iestatīt noklusēto dzīvā apgabala pieklājību uz izslēgts"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
#: src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Pārskatīt dzīvo apgabalu paziņojumus"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Monitora dzīvie apgabali"

#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: src/orca/cmdnames.py:811
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "Pārvietot fokusu uz un no objekta, virs kura ir pele"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/orca/cmdnames.py:816
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "Iestatīt lietojamo rindu kā dinamisku kolonnas galveni"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/orca/cmdnames.py:822
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Attīrīt dinamiskās kolonnas galveni"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/orca/cmdnames.py:827
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "Iestatīt lietojamo kolonnu kā dinamisku rindas galveni"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/orca/cmdnames.py:833
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Attīrīt dinamiskās rindas galveni"

#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Rādīt ievades rindas saturu"

#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: src/orca/cmdnames.py:844
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Pārslēgt strukturālās pārvietošanās taustiņus"

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the description of the command
#. which enables/disables this support.
#: src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Toggle table navigation keys"
msgstr "Pārslēgt tabulas pārvietošanās taustiņus"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Iet uz iepriekšējo bloka citātu"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Iet uz nākamo bloka citātu"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Rādīt bloka citātu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:861
msgid "Go to previous button"
msgstr "Iet uz iepriekšējo pogu"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:864
msgid "Go to next button"
msgstr "Iet uz nākamo pogu"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:867
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Rādīt pogu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:870
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atzīmes rūtiņu"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:873
msgid "Go to next check box"
msgstr "Iet uz nākamo atzīmes rūtiņu"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Rādīt atzīmes rūtiņu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:880
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Iet uz iepriekšējo klikšķināmo"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Iet uz nākamo klikšķināmo"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:888
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Rādīt sarakstu ar klikšķināmajiem"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:891
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Iet uz iepriekšējo kombinēto lodziņu"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Iet uz nākamo kombinēto lodziņu"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Go to start of container"
msgstr "Iet uz konteinera sākumu"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Go to end of container"
msgstr "Iet uz konteinera beigām"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Rādīt kombinēto lodziņu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:910
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Iet uz iepriekšējo ierakstu"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:913
msgid "Go to next entry"
msgstr "Iet uz nākamo ierakstu"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:916
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Rādīt ierakstu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:919
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Iet uz iepriekšējo formas lauku"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:922
msgid "Go to next form field"
msgstr "Iet uz nākamo formas lauku"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:925
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Rādīt formu lauku sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Iet uz iepriekšējo virsrakstu"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Go to next heading"
msgstr "Iet uz nākamo virsrakstu"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:938
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Iet uz iepriekšējo %d. līmeņa virsrakstu"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:942
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Iet uz nākamo %d. līmeņa virsrakstu"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:946
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu %d līmenī"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Iet uz iepriekšējo iekšējo rāmi"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Iet uz nākamo iekšējo rāmi"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Rādīt sarakstu ar iekšējiem rāmjiem"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:958
msgid "Go to previous image"
msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:961
msgid "Go to next image"
msgstr "Iet uz nākamo attēlu"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:964
msgid "Display a list of images"
msgstr "Rādīt attēlu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Iet uz iepriekšējo orientieri"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Iet uz nākamo orientieri"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:979
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Rādīt orientieru sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:984
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Iet uz iepriekšējā pārskata objektu"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Go to next large object"
msgstr "Iet uz esošā pārskata objektu"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Rādīt lielu objektu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Go to previous link"
msgstr "Iet uz iepriekšējo saiti"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Go to next link"
msgstr "Iet uz nākamo saiti"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Display a list of links"
msgstr "Rādīt saišu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1006
msgid "Go to previous list"
msgstr "Iet uz iepriekšējo sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Go to next list"
msgstr "Iet uz nākamo sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1012
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Rādīt sarakstu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1015
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Iet uz iepriekšējo saraksta vienību"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1018
msgid "Go to next list item"
msgstr "Iet uz nākamo saraksta vienību"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1021
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Rādīt sarakta vienumu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:1026
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Iet uz iepriekšējo dzīvo apgabalu"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Go to next live region"
msgstr "Iet uz nākamo dzīvo apgabalu"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:1036
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Iet uz pēdējo dzīvo apgabalu, kurā ir veikts paziņojums"

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1040
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Iet uz objekta vecāku ar navigatora fokusu."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "Iet uz pirmo objekta bērnu ar navigatora fokusu."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1048
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Iet uz objekta nākamo vienaudzi ar navigatora fokusu."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1052
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Iet uz objekta iepriekšējo vienaudzi ar navigatora fokusu."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
#: src/orca/cmdnames.py:1056
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Spiest uz objektu ar navigatora fokusu."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
#. toggled on and off.
#: src/orca/cmdnames.py:1061
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Pārslēgt vienkāršoto objekta navigāciju."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1064
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Iet uz iepriekšējo rindkopu"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1067
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Iet uz nākamo rindkopu"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1070
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Rādīt rindkopu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1073
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Iet uz iepriekšējo radio pogu"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1076
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Iet uz nākamo radio pogu"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1079
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Rādīt radio pogu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1083
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atdalītāju"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next separator"
msgstr "Iet uz nākamo atdalītāju"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1090
msgid "Go to previous table"
msgstr "Iet uz iepriekšējo tabulu"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1093
msgid "Go to next table"
msgstr "Iet uz nākamo tabulu"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1096
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Rādīt tabulu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1099
msgid "Go down one cell"
msgstr "Iet uz apakšējo šūnu"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1102
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Iet uz pirmo šūnu tabulā"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1105
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Iet uz pēdējo šūnu tabulā"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1108
msgid "Go left one cell"
msgstr "Iet uz kreiso šūnu"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1111
msgid "Go right one cell"
msgstr "Iet uz labo šūnu"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1114
msgid "Go up one cell"
msgstr "Iet uz augšējo šūnu"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1117
msgid "Go to the beginning of the row"
msgstr "Iet uz rindas sākumu"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1120
msgid "Go to the end of the row"
msgstr "Iet uz rindas beigām"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1123
msgid "Go to the top of the column"
msgstr "Iet uz kolonnas augšpusi"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1126
msgid "Go to the bottom of the column"
msgstr "Iet uz kolonnas apakšu"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/orca/cmdnames.py:1139
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Pārslēgt izkārtojuma režīmu"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/orca/cmdnames.py:1155
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Pārslēgties starp pārlūkošanas režīmu un fokusa režīmu"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1166
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Ieslēgt lipīgā fokusa režīmu"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1177
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Ieslēgt lipīgo pārlūkošanas režīmu"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1180
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Iet uz iepriekšējo neapmeklēto saiti"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1183
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Iet uz nākamo neapmeklēto saiti"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1186
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Rādīt neapmeklēto saišu sarakstu"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1189
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Iet uz iepriekšējo apmeklēto saiti"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1192
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto saiti"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1195
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Rādīt apmeklēto saišu sarakstu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:35
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "leduszils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:40
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "antīks balts"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:45
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "akvamarīns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "debeszils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:55
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "bēšs"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:60
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "krēmzupas"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:65
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "melns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "mandeļkrāsa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:75
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:80
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "zili volets"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:85
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "brūns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "parketbrūns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:95
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "kadetu zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:100
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "šartrēzzaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "šokolādes"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "koraļļu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:115
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "rudzupuķes zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:120
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "kukurūzas"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:125
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "tumšsarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "ciāna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:135
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "tumši zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:140
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "tumši ciāna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:145
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "tumši zeltains"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "tumši pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:155
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "tumši zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:160
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "tumši haki"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:165
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "tumši fuksīns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "tumši olīvzaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:175
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "tumši oranžs"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:180
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "tumšas orhidejas"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:185
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "tumši sarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "tumši laša krāsa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:195
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "tumši jūras zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:200
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "tumši šīfera zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:205
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "tumši šīfera pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "tumši tirkīza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:215
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "tumši violets"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:220
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "tumši rozā"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:225
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "tumši debeszils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "blāvi pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:235
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "dodger zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:240
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "ķieģeļsarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:245
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "ziedu balts"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "meža zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:255
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fuksija"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:260
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "ļoti gaiši pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
#: src/orca/colornames.py:265
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "spoku balts"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "zelta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:275
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "zeltains"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:280
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:285
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "zaļi dzeltens"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:295
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "melones"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:300
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "karsti rozā"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:305
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "indiāņu sarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indigo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:315
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "ziloņkaula"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:320
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "haki"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:325
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "lavandas sarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:335
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "mauriņa zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:340
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "citronu šifons"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:345
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "gaiši zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "gaiši koraļļu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:355
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "gaiši ciāns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:360
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "gaiši zeltaini dzeltens"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:365
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "gaiši pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "gaiši zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:375
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "gaiši rozā"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:380
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "gaiši laša krāsas"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:385
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "gaiši jūras zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "gaiši debeszils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:395
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "gaiši šīfera pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:400
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "gaiši tērauda zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:405
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "gaiši dzeltens"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "laima"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:415
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "laima zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:420
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "lins"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:425
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "fuksīns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "kastaņbrūns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:435
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "vidēji akvamarīns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:440
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "vidēji zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:445
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "vidējas orhidejas"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "vidēji purpura"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:455
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "vidēji jūras zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:460
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "vidēji šīfera zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:465
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "vidēji pavasara zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "vidēji tirkīza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:475
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "vidēji violeti sarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:480
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "pusnakts zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:485
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "piparmētru krēma"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "miglaini rožains"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:495
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "mokasīns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:500
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "navaho balts"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:505
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "tumšzils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "vecu mežģīņu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:515
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "olīva"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:520
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "tumši olīvu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:525
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "oranžs"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "oranži sarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:535
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "jas"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:540
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "blāvi zeltains"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:545
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "blāvi zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "blāvi tirkīza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:555
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "blāvi violeti sarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:560
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "blāvi oranžs"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:565
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "gaiši persiku"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "peru"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:575
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rozā"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:580
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "plūmju"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:585
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "pulverzils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:590
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "purpura"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:595
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "sarkans"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:600
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "rožaini brūns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:605
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "tumši zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:610
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "sedlu brūns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:615
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "laša krāsas"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:620
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "smilšaini brūns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:625
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "jūras zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:630
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "gliemežvāks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:635
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "sjēna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:640
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "sudraba"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:645
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "debeszils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:650
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "šīfera zils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:655
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "šīfera pelēks"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:660
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "sniegs"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:665
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "pavasara zaļš"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:670
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "tēraudzils"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:675
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "dzeltenbrūns"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:680
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "pelēkciāna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:685
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "gaiši violets"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:690
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "tomātu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:695
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "tirkīza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:700
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "violets"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:705
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "kviešu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:710
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "balts"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:715
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "baltu dūmu"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:720
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "dzeltens"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:725
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "dzelteni zaļš"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do,
#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read
#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be
#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
#: src/orca/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Automātiskais fokusēšanas režīms struktūras navigācijas laikā"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
#: src/orca/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Automātiskais fokusēšanas režīms kursora navigācijas laikā"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
#. automatically gaining focus when the page loads.
#: src/orca/guilabels.py:91
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Automātiskais fokusēšanas režīms vietējā navigācijas laikā"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308
#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
msgid "Dot _7"
msgstr "_7 punkti"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324
#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
msgid "Dot _8"
msgstr "_8 punkti"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340
#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "7 un 8 _punkti"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:126
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:134
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:142
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "Pareizrakstība"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
#: src/orca/guilabels.py:146
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Paziņot, kad tavi _draugi raksta"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: src/orca/guilabels.py:151
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Dot tērzēšanas istabai specifisku ziņoju_mu vēsturi"

#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:158
msgid "Speak messages from"
msgstr "Lasīt ziņojumus no"

#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
#: src/orca/guilabels.py:163
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Visi ka_nāli"

#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
#: src/orca/guilabels.py:168
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Visi kanāli, kas kā_ds %s logs ir aktīvs"

#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:173
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Kanāls tikai tad, ja _logs ir aktīvs"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: src/orca/guilabels.py:177
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "Izrunāt tērzēšanas i_stabas nosaukumu"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
#: src/orca/guilabels.py:189
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Ieslēgt izkārtojuma režīmu saturam"

#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "dubultklikšķis"

#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "trīskāršs klikšķis"

#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
#: src/orca/guilabels.py:205
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Noklusētais sintezators"

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: src/orca/guilabels.py:213
msgid "Actual String"
msgstr "Pati virkne"

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: src/orca/guilabels.py:222
msgid "Replacement String"
msgstr "Aizvietojošā virkne"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Ieslēgt atbalsi pa _rakstzīmēm"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Aktivēt ne-atstarpes _diakritiskos taustiņus"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"

#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
#: src/orca/guilabels.py:244
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Minimālais sakrītošā teksta garums:"

#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:248
msgid "Find Options"
msgstr "Meklēšanas opcijas"

#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
#: src/orca/guilabels.py:254
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Iz_runāt tikai mainītās rindas meklēšanas laikā"

#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:260
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Izrunāt rezultātus _meklēšanas laikā"

#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
#: src/orca/guilabels.py:270
msgid "Key Binding"
msgstr "Atslēgas Saistījums"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
#: src/orca/guilabels.py:275
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
#. in cmdnames.py
#: src/orca/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Mācīšanās režīms"

#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
#: src/orca/guilabels.py:291
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Braille Bindings"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting the date and time.
#: src/orca/guilabels.py:299
msgid "Date and time"
msgstr "Datums un laiks"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to sleep mode.
#: src/orca/guilabels.py:313
msgid "Sleep mode"
msgstr "Gulēšanas režīms"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
#. used in cmdnames.py.
#: src/orca/guilabels.py:319
msgid "Mouse review"
msgstr "Peles pārskats"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to object navigation.
#: src/orca/guilabels.py:323
msgid "Object navigation"
msgstr "Pārvietošanās objektā"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to table navigation, such as moving to the next cell in a
#. given direction.
#: src/orca/guilabels.py:333
msgid "Table navigation"
msgstr "Pārvietošanās tabulā"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting information about the current location, such as
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
#. text in the currently-focused object; etc.
#: src/orca/guilabels.py:340
msgid "Object details"
msgstr "Informācija par objektu"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
#: src/orca/guilabels.py:344
msgid "Unbound"
msgstr "Nav saistīti"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's "flat review" feature. This feature allows the blind
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
#. a sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Those commands are all listed under this group label.
#: src/orca/guilabels.py:353
msgid "Flat review"
msgstr "Vienotais pārskats"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's speech and verbosity settings. This group of commands
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Orca says about a
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
#. are spoken.
#: src/orca/guilabels.py:360
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Runa un detalizētība"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
#: src/orca/guilabels.py:371
msgid "Flat review contents"
msgstr "Vienotā pārskata saturs"

#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog.
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
#: src/orca/guilabels.py:377
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificēts"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the text of the notifications.
#: src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
#: src/orca/guilabels.py:396
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are associated with presenting notifications.
#: src/orca/guilabels.py:400
msgid "Notification presenter"
msgstr "Paziņojumu rādītājs"

#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
#: src/orca/guilabels.py:408
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Ekrāna lasītāja %s iestatījumi"

#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: src/orca/guilabels.py:415
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marķēt Brailā"

#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
#: src/orca/guilabels.py:427
msgid "Present Unless"
msgstr "Parādīt, ja vien"

#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
#: src/orca/guilabels.py:434
msgid "Speak"
msgstr "Runā"

#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:441
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Saglabāt profilu kā konfliktu"

#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:448
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Lietotāja profila konflikts!"

#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:455
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Profils %s jau eksistē.\n"
"Turpināt esošā profila atjaunināšanu ar šīm izmaiņām?"

#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:465
msgid "Load user profile"
msgstr "Ielādēt lietotāja profilu"

#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:474
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Tiks mainīts aktīvais profils. Ja esat tikko\n"
"veicis izmaiņas iestatījumos, tās tiks atmestas\n"
"pēc profila ielādēšanas.\n"
"\n"
"Turpināt ielādēt profilu un atmest iepriekšējās izmaiņas?"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
#: src/orca/guilabels.py:485
msgid "Save Profile As"
msgstr "Saglabāt profilu kā"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: src/orca/guilabels.py:493
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Profila nosaukums:"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
#: src/orca/guilabels.py:501
msgid "Remove user profile"
msgstr "Izņemt lietotāja profilu"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
#: src/orca/guilabels.py:509
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"Jūs grasāties izņemt profilu %s. Visi nesaglabātie iestatījumi un šajā "
"profilā saglabātie iestatījumi pazudīs. Vai vēlaties turpināt un izņemt šo "
"profilu un visus ar to saistītos iestatījumus?"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/orca/guilabels.py:517 src/orca/orca-setup.ui:63
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Viss"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
#: src/orca/guilabels.py:523
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Lietotne"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
#: src/orca/guilabels.py:528
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Logs"

#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
#: src/orca/guilabels.py:532 src/orca/orca-setup.ui:1547
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nekādas"

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
#: src/orca/guilabels.py:537 src/orca/orca-setup.ui:1563
msgid "So_me"
msgstr "Da_žs"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:541 src/orca/orca-setup.ui:1579
msgid "M_ost"
msgstr "Pā_rsvarā"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
#: src/orca/guilabels.py:549 src/orca/orca-setup.ui:52
msgid "Sentence"
msgstr "Teikums"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
#: src/orca/guilabels.py:555
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloka citāts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
#: src/orca/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Poga"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
#: src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Paraksts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
#: src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Atzīmes rūtiņa"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
#: src/orca/guilabels.py:585
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinētais lodziņš"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
#: src/orca/guilabels.py:591
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
#: src/orca/guilabels.py:597
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the title associated with an iframe.
#: src/orca/guilabels.py:603
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Iekšējais rāmis"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: src/orca/guilabels.py:609
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:615
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Orientieris"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
#: src/orca/guilabels.py:630
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
#: src/orca/guilabels.py:636
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Saite"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
#: src/orca/guilabels.py:642
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
#: src/orca/guilabels.py:648
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Saraksta vienums"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
#: src/orca/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objekts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
#: src/orca/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Rindkopa"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
#: src/orca/guilabels.py:666
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio poga"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
#: src/orca/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Loma"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Izvēlētais vienums"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
#: src/orca/guilabels.py:686
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
#: src/orca/guilabels.py:692
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
#: src/orca/guilabels.py:698
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:704
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:709
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Bloka citāts"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:714
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Pogas"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:719
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Atzīmes rūtiņas"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:725
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Klikšķināmie"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:730
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kombinētie lodziņi"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:735
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Ieraksti"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:740
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Formu lauki"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:745
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Virsraksti"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:750
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "Iekšējie rāmji"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:755
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Attēli"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
#: src/orca/guilabels.py:761
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Virsraksti līmenī %d"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:768
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Orientieri"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/guilabels.py:775
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Lieli objekti"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:780
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Saites"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:785
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Saraksti"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:790
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Saraksta vienumi"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:795
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Rindkopas"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:800
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio pogas"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:805
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabulas"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:810
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Neapmeklētās saites"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:815
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Apmeklētās saites"

#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
#: src/orca/guilabels.py:820
msgid "Page Navigation"
msgstr "Pārvietošanās lapā"

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
#: src/orca/guilabels.py:826
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Automātiski sākt _lapas runāšanu, kad tā ir pirmo reizi ielādējusies."

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
#: src/orca/guilabels.py:831
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "_Pasniegt lapas kopsavilkumu, kad tā ir pirmo reizi ielādējusies."

#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/orca/guilabels.py:839 src/orca/orca-setup.ui:1342
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Sadalīt r_unu fragmentos starp pauzēm"

#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
#: src/orca/guilabels.py:847
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s noklusēta balss"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
#: src/orca/guilabels.py:851
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
#: src/orca/guilabels.py:855
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaite"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: src/orca/guilabels.py:863
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: src/orca/guilabels.py:867
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Lielie burti"

#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
#: src/orca/guilabels.py:871
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Runas dispečers"

#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (https://github.com/eeejay/spiel)
#: src/orca/guilabels.py:875
msgid "Spiel"
msgstr "Spiel"

#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
#: src/orca/guilabels.py:879
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
#: src/orca/guilabels.py:885
msgid "Spell _error"
msgstr "Pareizrakstības _kļūda"

#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
#: src/orca/guilabels.py:892
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Pareizrak_stības ieteikums"

#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
#: src/orca/guilabels.py:897
msgid "Present _context of error"
msgstr "Rādīt kļūdas _kontekstu"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: src/orca/guilabels.py:902
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Izrunāt izklājlapas šūnas koordinātas"

#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
#: src/orca/guilabels.py:911
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Vienmēr izrunāt atlasīto izklājlapas diapazonu"

#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
#: src/orca/guilabels.py:915
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Pateikt sūnas _galveni"

#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
#: src/orca/guilabels.py:919
msgid "Table Navigation"
msgstr "Pārvietošanās tabulā"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
#: src/orca/guilabels.py:923
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Izlaist _tukšās šūnas"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#: src/orca/guilabels.py:928
msgid "Speak _cell"
msgstr "I_zrunāt šūnu"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#: src/orca/guilabels.py:932
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Izrunāt šūnas koordinātas"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
#: src/orca/guilabels.py:937
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Izrunāt vairāku šūnu savienoju_mus"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: src/orca/guilabels.py:948
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Kontrolēt navigāciju ar kursoru"

#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: src/orca/guilabels.py:953
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Aktivēt _strukturālo navigāciju"

#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
#: src/orca/guilabels.py:957 src/orca/orca-setup.ui:1480
#: src/orca/orca-setup.ui:2224
msgid "Brie_f"
msgstr "Īs_s"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
#. substitution is for the number of messages in the list.
#: src/orca/guilabels.py:967
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d paziņojums"
msgstr[1] "%d paziņojumi"
msgstr[2] "%d paziņojumu"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#.
#: src/orca/keynames.py:40
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Šift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
#: src/orca/keynames.py:44
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
#: src/orca/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: src/orca/keynames.py:56
msgid "left alt"
msgstr "kreisais alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: src/orca/keynames.py:60
msgid "left control"
msgstr "kreisā kontrole"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: src/orca/keynames.py:68
msgid "right alt"
msgstr "labais alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: src/orca/keynames.py:72
msgid "right control"
msgstr "labā kontrole"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: src/orca/keynames.py:76
msgid "left meta"
msgstr "kreisie meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: src/orca/keynames.py:80
msgid "right meta"
msgstr "labie meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: src/orca/keynames.py:84
msgid "num lock"
msgstr "ciparslēdzis"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: src/orca/keynames.py:88
msgid "caps lock"
msgstr "reģistra slēdzis"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#.
#: src/orca/keynames.py:93
msgid "shift lock"
msgstr "shift slēdzis"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: src/orca/keynames.py:97
msgid "scroll lock"
msgstr "ritslēdzis"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: src/orca/keynames.py:101 src/orca/keynames.py:105 src/orca/keynames.py:109
#: src/orca/keynames.py:113
msgid "page up"
msgstr "lapa augšup"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: src/orca/keynames.py:117 src/orca/keynames.py:121 src/orca/keynames.py:125
#: src/orca/keynames.py:129
msgid "page down"
msgstr "lapa lejup"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: src/orca/keynames.py:137
msgid "left tab"
msgstr "kreisā tabulācija"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: src/orca/keynames.py:145
msgid "backspace"
msgstr "atpakaļatkāpe "

#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: src/orca/keynames.py:149
msgid "return"
msgstr "ievadīšanas taustiņš"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: src/orca/keynames.py:153
msgid "enter"
msgstr "ievadīšanas taustiņš"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
#: src/orca/keynames.py:189
msgid "left super"
msgstr "kreisais super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
#: src/orca/keynames.py:193
msgid "right super"
msgstr "labais super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
#: src/orca/keynames.py:213
msgid "mode switch"
msgstr "režīma slēdzis"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
#: src/orca/keynames.py:217
msgid "escape"
msgstr "atsoļa taustiņš"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: src/orca/keynames.py:221 src/orca/keynames.py:225
msgid "insert"
msgstr "ievietot"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: src/orca/keynames.py:245 src/orca/keynames.py:249
msgid "end"
msgstr "beigas"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: src/orca/keynames.py:253
msgid "begin"
msgstr "sākums"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:258
msgid "grave"
msgstr "gravis"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:263
msgid "acute"
msgstr "akūts"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:268
msgid "circumflex"
msgstr "jumtiņš"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:273
msgid "tilde"
msgstr "tilde"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:278
msgid "diaeresis"
msgstr "umlauts"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:288
msgid "cedilla"
msgstr "sediļa"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
#.
#: src/orca/keynames.py:297
msgid "minus"
msgstr "mīnus"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
#: src/orca/keynames.py:301
msgid "plus"
msgstr "pluss"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: src/orca/keybindings.py:154 src/orca/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Burtslēgs"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: src/orca/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_L"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: src/orca/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1131
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "treknraksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1141
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "slīpraksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1151
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "trekns slīpraksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1161
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "raksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1171
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "trekns raksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1181
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "faktūra %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1191
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "dubulta svītra %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1201
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "trekna faktūra %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1211
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "bezrēdzes %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1221
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "bezrēdzes treknraksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "bezrēdzes slīpraksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1241
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "bezrēdzes trekns slīpraksts %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1251
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "vienplatuma %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1261
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "bez punkta %s"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
#: src/orca/mathsymbols.py:1264
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "bulta pa kreisi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
#: src/orca/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "bulta uz augšu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
#: src/orca/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "bulta pa labi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
#: src/orca/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "bulta uz leju"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
#: src/orca/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "kreisā-labā bulta"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
#: src/orca/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "augšup–lejup bulta"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
#: src/orca/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "bulta uz augšu pa kreisi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
#: src/orca/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "bulta uz augšu pa labi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
#: src/orca/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "bulta uz leju pa labi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "bulta pa kreisi ar svītru"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "bulta uz augšu ar svītru"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "bulta pa labi ar svītru"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "bulta uz leju ar svītru"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "dubulta bulta pa kreisi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "dubulta bulta uz augšu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "dubulta bulta pa labi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "dubulta bulta uz leju"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "dubulta bulta pa labi un pa kreisi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "dubulta bulta uz augšu un uz leju"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "dubulta bulta uz augšu pa kreisi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "dubulta bulta uz augšu pa labi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "dubulta bulta uz leju pa labi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "dubulta bulta uz leju pa kreisi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
#: src/orca/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "pa labi vērsta bulta"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "pa labi vērsts bultas uzgalis"

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
#: src/orca/mathsymbols.py:1340 src/orca/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "mīnus"

#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1344
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "mazāks par"

#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1348
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "lielāks par"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1352
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "jumtiņš"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1356
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "apgrieztais jumtiņš"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "īsuma zīme"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1364
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punkts"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1368
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "dubulta vertikāla līnija"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: src/orca/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "horizontāla daudzpunkte"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
#: src/orca/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "visiem"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
#: src/orca/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "papildinājums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
#: src/orca/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "parciālais diferenciālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
#: src/orca/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "eksistē"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
#: src/orca/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "neeksistē"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: src/orca/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "tukša kopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
#: src/orca/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "palielinājums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: src/orca/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: src/orca/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "pieder"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
#: src/orca/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "nepieder"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "maz pieder"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "satur"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "nesatur"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "mazs satur"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "pierādījuma beigas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "Reizinājums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
#: src/orca/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "koreizinājums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: src/orca/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "summa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: src/orca/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "mīnus pluss"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: src/orca/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "punkts pluss"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
#: src/orca/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "dalīšanas šķērssvītra"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
#: src/orca/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "kopu mīnus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
#: src/orca/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "zvaigznītes operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
#: src/orca/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "apļa operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
#: src/orca/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "punkta operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "kvadrātsakne"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "kubsakne"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "ceturtās pakāpes sakne"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcionāls ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "bezgalība"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "taisns leņķis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: src/orca/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "leņķis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
#: src/orca/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "mērīts leņķis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: src/orca/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "sfērisks leņķis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
#: src/orca/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "dala"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
#: src/orca/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "nedala"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
#: src/orca/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paralēls ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: src/orca/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "nav paralēls ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1491 src/orca/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "loģiskais un"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1494 src/orca/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "loģiskais vai"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1497 src/orca/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "šķēlums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1500 src/orca/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "apvienojums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1503
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "dubultais integrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "trīskāršais integrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "kontūrintegrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "virsmas integrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
#: src/orca/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "tilpuma integrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
#: src/orca/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "pulksteņrādītāja virziena integrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
#: src/orca/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "pulksteņrādītāja virziena kontūrintegrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
#: src/orca/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "pretēji pulksteņrādītāja virziena kontūrintegrālis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
#: src/orca/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "tāpēc"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
#: src/orca/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "jo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
#: src/orca/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "attiecība"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
#: src/orca/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporcija"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: src/orca/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "punkts mīnus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
#: src/orca/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "pārpalikums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "ģeometriska proporcija"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotētisks "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "tilde"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "apgrieztā tilde"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "apgriezts slinkais S"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "sinusa vilnis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
#: src/orca/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: src/orca/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "nav tilde"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: src/orca/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "mīnus tilde"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: src/orca/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptotiski vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: src/orca/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "nav asimptotiski vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: src/orca/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "apmēram vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: src/orca/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "apmēram vienāds ar bet nav vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: src/orca/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ne aptuveni un ne faktiski vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: src/orca/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "gandrīz vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: src/orca/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "nav gandrīz vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "gandrīz vienāds vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "trīskārša tilde"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "viss vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "ģeometriski ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "starpība starp"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
#: src/orca/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "tuvojas limitam"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: src/orca/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "ģeometriski vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
#: src/orca/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aptuveni vienāds ar attēlojumu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: src/orca/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "attēlojums aptuveni vienādam"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: src/orca/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "kols vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: src/orca/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "vienāds ar kols"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: src/orca/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "aplis iekš vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: src/orca/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "aplis virs vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: src/orca/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "atbilst"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: src/orca/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "novērtē"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "vienādleņķu ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "zvaigzne virs vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta virs vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "pēc definīcijas vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mērīts ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "varbūt vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: src/orca/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "nav vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: src/orca/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "identisks ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: src/orca/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "nav identisks ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
#: src/orca/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "strikti ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: src/orca/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "mazāks vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: src/orca/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "lielāks vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: src/orca/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "mazāks par virs vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: src/orca/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "lielāks par virs vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: src/orca/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "mazāks par bet nav vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: src/orca/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "lielāks par bet nav vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "daudz mazāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "daudz lielāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "starp"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "nav ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "nav mazāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "nav lielāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: src/orca/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "nav mazāks par vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: src/orca/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "nav lielāks par vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: src/orca/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "mazāks par vai ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: src/orca/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "lielāks par vai ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: src/orca/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "nav mazāks par nedz ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: src/orca/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "nav lielāks par nedz ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: src/orca/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "mazāks par vai lielāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: src/orca/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "lielāks par vai mazāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: src/orca/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ne mazāks par nedz lielāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: src/orca/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ne lielāks par nedz mazāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "ir pirms"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "ir pēc"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "ir pirms vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "ir pēc vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "ir pirms vai ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "ir pēc vai ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: src/orca/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "nav pirms"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: src/orca/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "nav pēc"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: src/orca/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "ir apakškopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: src/orca/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "ir virskopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
#: src/orca/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "nav apakškopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
#: src/orca/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "nav virskopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: src/orca/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "ir apakškopa vai vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: src/orca/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "ir virskopa vai vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: src/orca/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "nav apakškopa nedz vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: src/orca/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "nav virskopa nedz vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "ir apakškopa bet nav vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "ir virskopa bet nav vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "multikopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multikopas reizinājums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "multikopas apvienojums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "kvadrāta attēlojums no"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: src/orca/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "kvadrāta oriģināls no"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: src/orca/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "kvadrāta attēlojums vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: src/orca/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "kvadrāta oriģināls vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: src/orca/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: src/orca/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
#: src/orca/mathsymbols.py:1821 src/orca/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "apvilkts pluss"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: src/orca/mathsymbols.py:1824
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "apvilkts mīnus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
#: src/orca/mathsymbols.py:1827 src/orca/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "apvilkta reizināšana"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: src/orca/mathsymbols.py:1830
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "apvilkta dalīšanas šķērssvītra"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: src/orca/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "apvilkts punkta operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "apvilkts riņķa operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "apvilkts zvaigznītes operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "apvilkta vienādības zīme"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "apvilkta domu zīme"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "plus kvadrātā"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "mīnuss kvadrātā"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "reizināšana kvadrātā"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "punkta operators kvadrātā"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "pieņēmums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modelē"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "patiess"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "forsē"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
#: src/orca/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: src/orca/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: src/orca/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "nepierāda"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: src/orca/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "nav patiess"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
#: src/orca/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "neforsē"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
#: src/orca/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "atrodas pirms attiecības"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "atrodas pēc attiecības"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "normāla apakšgrupa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "satur kā normālu apakšgrupu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "normāla apakšgrupa vai vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "satur normālu apakšgrupu vai vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "oriģināls no"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "attēlojums no"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multiattēlojums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "hermita konjugāta matrica"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: src/orca/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "izslēdzošais vai"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "ne-un"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "ne-vai"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: src/orca/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "taisns leņķis ar loku"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "taisnleņķa trīsstūris"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "romba operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "punkta operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "zvaigznes operators"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "dalīt reizināt"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "tauriņš"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: src/orca/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "apgrieztas tildes vienādība"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: src/orca/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "liekts loģiskais vai"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "liekts loģiskais un"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "dubulta apakškopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "dubulta virskopa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "dubults šķēlums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "dubults apvienojums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "dakša"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "vienāda un paralēla ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "mazāks par ar punktu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "lielāks par ar punktu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "ļoti daudz mazāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "ļoti daudz lielāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: src/orca/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "mazāks par vienāds ar vai lielāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: src/orca/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "lielāks par vienāds ar vai mazāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: src/orca/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "vienāds ar vai mazāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "vienāds ar vai lielāks par"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "vienāds ar vai ir pirms"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "vienāds ar vai ir pēc"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "nav pirms vai vienāds"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "nav pēc vai vienāds"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "nav kvadrāta attēlojums vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "nav kvadrāta oriģināls vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "kvadrāta attēlojums vai nav vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "kvadrāta oriģināls vai nav vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "mazāks par bet nav ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "lielāks par bet nav ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "ir pirms bet nav ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "ir pēc bet nav ekvivalents ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: src/orca/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "nav normāla apakšgrupa"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "nesatur kā normālu apakšgrupu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: src/orca/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "nav normāla apakšgrupa vai vienāda ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: src/orca/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "nesatur kā normālu apakšgrupu vai vienāds ar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: src/orca/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "vertikāla daudzpunkte"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
#: src/orca/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "vidēja horizontāla daudzpunkte"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "daudzpunkte diagonāli uz augšu pa labi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "daudzpunkte diagonāli uz augšu pa kreisi"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "pieder ar garu horizontālu svītru"

#: src/orca/mathsymbols.py:2104
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "pieder ar vertikālu svītru horizontālas svītras beigās"

#: src/orca/mathsymbols.py:2108
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "mazs pieder ar vertikālu svītru horizontālas svītras beigās"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "pieder ar punktu virs"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "pieder ar svītru virs"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "mazs pieder ar svītru virs"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "pieder ar svītru zem"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "pieder ar divām horizontālām svītrām"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: src/orca/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "satur ar garu horizontālu svītru"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "satur ar vertikālu svītru horizontālas svītras beigās"

#: src/orca/mathsymbols.py:2133
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "mazs satur ar vertikālu svītru horizontālas svītras beigās"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "satur ar svītru virs"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: src/orca/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "mazs satur ar svītru virs"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
#: src/orca/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
#: src/orca/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "kreisie griesti"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
#: src/orca/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "labie griesti"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: src/orca/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "kreisā grīda"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: src/orca/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "labā grīda"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "augšējā figūriekava"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "apakšējā figūriekava"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "kreisā stūra iekava"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "labā stūra iekava"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: src/orca/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "apvilkts punkts"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
#: src/orca/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "apvienojums ar punktu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
#: src/orca/mathsymbols.py:2179
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "apvienojums ar plusu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: src/orca/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "kvadrāta šķēlums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: src/orca/mathsymbols.py:2183
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "kvadrāta apvienojums"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2187
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "melns kvadrāts"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2191
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "balts kvadrāts"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2195
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "melns rombs"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2199
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "balts aplis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2203
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "melns aplis"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "balta aizzīme"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2210
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "melns vidēji mazs kvadrāts"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2216
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s par pasvītrojumu"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2222
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s ar slīpsvītru"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2228
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s ar vertikālu līniju"

#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
#. in messages.
#: src/orca/messages.py:40
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "lietotne"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the battery level as a percent.
#: src/orca/messages.py:49
#, python-format
msgid "Battery: %d%%"
msgstr "Baterija: %d%%"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:53
msgctxt "Battery"
msgid "plugged in"
msgstr "pieslēgts"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:57
msgctxt "Battery"
msgid "not plugged in"
msgstr "nav pieslēgts"

#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
#: src/orca/messages.py:60
msgid "blank"
msgstr "tukšs"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
#. of bookmarks.
#: src/orca/messages.py:70
msgid "bookmark entered"
msgstr "grāmatzīme ievadīta"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
#: src/orca/messages.py:77
msgid "bookmarks saved"
msgstr "grāmatzīmes saglabātas"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
#: src/orca/messages.py:84
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "grāmatzīmes nevarēja saglabāt"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
#. any bookmarks.
#: src/orca/messages.py:91
msgid "No bookmarks found."
msgstr "Nav atrastu grāmatzīmju."

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
#. that index.
#: src/orca/messages.py:99
msgid "Bookmark not found."
msgstr "Grāmatzīme nav atrasta."

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled off.
#: src/orca/messages.py:109
msgid "Orca command keys off."
msgstr "Orca komandu taustiņi ir izslēgti."

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled back on.
#: src/orca/messages.py:119
msgid "Orca command keys on."
msgstr "Orca komandu taustiņi ir ieslēgti."

#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
#: src/orca/messages.py:123
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Nevar saņemt kalkulatora displeju"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:133
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "ikona"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:143
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Burtu reģistra stils, ko iestatīt ikonām."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:153
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "nekāds"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:163
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Burtu reģistra stils, ko iestatīt nekam."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:173
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "pareizrakstība"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:183
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Burtu reģistra stils, ko iestatīt pareizrakstībai."

#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
#: src/orca/messages.py:190
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Lietotne kontrolē kursoru."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/messages.py:196
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "Ekrāna rakstītājs kontrolē kursoru."

#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#: src/orca/messages.py:199
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "%s šūna"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:205
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "%s atlasīts"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
#: src/orca/messages.py:212
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "no %s līdz %s atlasīts"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
#: src/orca/messages.py:219
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "no %s līdz %s atlase atcelta"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:225
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s atlase atcelta"

#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
#: src/orca/messages.py:229
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Novērts opcijas izmantošanu"

#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
#: src/orca/messages.py:233
msgid "Force use of option"
msgstr "Piespiest opcijas izmantošanu"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
#: src/orca/messages.py:237 ../terminal/main.c:104
#, fuzzy
msgid "OPTION"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"OPCIJA\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"OPCIJAS"

#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
#: src/orca/messages.py:242
msgid "Optional arguments"
msgstr "Neobligāti parametri"

#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
#: src/orca/messages.py:251
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Sekojošie nav derīgi: "

#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
#: src/orca/messages.py:256
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Drukāt zināmās palaistās lietotnes"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
#: src/orca/messages.py:270
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt profilu — %s"

#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: src/orca/messages.py:275
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr "Nevar palaist ekrāna lasītāju, jo nevar sazināties ar darbvirsmu."

#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
#: src/orca/messages.py:280
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Neizdevās aktivizēt iestatījumu pārvaldnieku. Iziet."

#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
#: src/orca/messages.py:285
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Vēl viens ekrāna lasītāja process jau darbojas šajā sesijā.\n"
"Palaid “orca --replace”, lai aizvietotu to procesu ar jaunu."

#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
#: src/orca/messages.py:296
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Izmantot citu direktoriju lietotāja iestatījumiem"

#. Translators: This is the description of command line option '--speech-system'
#. which allows you to specify a speech system to use. A speech system provides
#. various synthesizers with different voices and languages.
#. This option can be used to override the configured default speech system.
#: src/orca/messages.py:306
msgid "Speech system"
msgstr "Izrunas sistēma"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified speech
#. system is unavailable. A speech system provides various synthesizers with
#. different voices and languages. The first string substituted in is the user-
#. provided speech system. The second string substituted is a comma separated
#. list of avaialable speech systems.
#: src/orca/messages.py:313
#, python-format
msgid "Speech system “%s” is unavailable (available: %s)"
msgstr "Izrunas sistēma “%s” nav pieejama (pieejama: %s)"

#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
#: src/orca/messages.py:325
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Aizstāj pašlaik palaisto ekrāna lasītāja instanci"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: src/orca/messages.py:337
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Nosūtīt atkļūdošanas izvadi uz debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
#: src/orca/messages.py:342
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Sūtīt atkļūdošanas izvadi uz norādīto datni"

#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
#: src/orca/messages.py:352
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Iestatīt lietotāja iestatījumus (teksta versija)"

#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
#: src/orca/messages.py:356
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Iestatīt lietotāja iestatījumus (grafiskā versija)"

#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
#: src/orca/messages.py:360
msgid "Report bugs on https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues."
msgstr "Par kļūdām ziņot lapā https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:368
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:376
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "izgriezt"

#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:380
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Kopēja atlasi uz starpliktuvi."

#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:384
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "kopēts"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:392
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Ielīmēja saturu no starpliktuves."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:400
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "ielīmēts"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:407
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Nepaziņot, kad tavi draugi raksta."

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:414
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "paziņot, kad tavi draugi raksta."

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:422
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Ziņojums no čata istabas %s"

#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:428
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Jauna tērzēšanas cilne %s"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:437
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Neizrunāt čata istabas nosaukumu."

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:446
msgid "speak chat room name."
msgstr "izrunāt čata istabas nosaukumu."

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:455
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Nedot tērzēšanas istabai specifisku ziņojumu vēsturi."

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:463
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Dot tērzēšanas istabai specifisku ziņojumu vēsturi."

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:485
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "dzēšanas sākums"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:490
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "dzēšanas beigas"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:495
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "ievietošanas sākums"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:500
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "ievietošanas beigas"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:505
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "izcelšanas sākums"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:510
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "izcelšanas beigas"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:517
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "ieteikuma beigas"

#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
#: src/orca/messages.py:526
msgid "End of container."
msgstr "Konteinera beigas."

#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
#: src/orca/messages.py:532
msgid "Not in a container."
msgstr "Nav konteinerī."

#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
#: src/orca/messages.py:536
msgid "all items selected"
msgstr "visi vienumi atlasīti"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve this information.
#: src/orca/messages.py:541
msgid "CPU and memory usage unknown"
msgstr "CPU un atmiņas lietojums nav zināms"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage levels. This
#. message presents the levels to the user.
#: src/orca/messages.py:545
#, python-format
msgid "CPU: %d%%. Memory: %d%%"
msgstr "CPU: %d%%. Atmiņa: %d%%"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
#: src/orca/messages.py:550
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Noklusētā poga ir %s"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
#. the same word used for the string in object_properties.py.
#: src/orca/messages.py:558
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "Noklusētā poga ir %s. Pelēkots"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Orca has
#. a command to present the default button. This is the message Orca will
#. present if it could not find the default button.
#: src/orca/messages.py:564
msgid "Default button not found"
msgstr "Noklusējuma poga nav atrasta"

#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
#: src/orca/messages.py:570
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " apakšraksts %s"

#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
#: src/orca/messages.py:576
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " augšraksts  %s"

#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
#. a dialog.
#: src/orca/messages.py:581
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Nav pieejams dialoglodziņā."

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
#: src/orca/messages.py:587
msgid "entire document selected"
msgstr "atlasīts viss dokuments"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
#: src/orca/messages.py:594
msgid "entire document unselected"
msgstr "visa dokumenta atlase atcelta"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
#: src/orca/messages.py:600
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokuments atlasīts no kursora atrašanās vietas"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
#: src/orca/messages.py:606
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokumentam atcelta atlase no kursora vietas"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: src/orca/messages.py:612
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokuments atlasīts līdz kursora atrašanās vietai"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: src/orca/messages.py:618
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokumentam atcelta atlase līdz kursora vietai"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
#: src/orca/messages.py:623
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dinamiskā kolonnas galvene iestatīta rindai %d"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
#: src/orca/messages.py:629
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dinamiski nodzēst kolonnas galveni."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
#: src/orca/messages.py:635
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dinamiski iestatīt rindas galveni %s kolonnai"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
#: src/orca/messages.py:641
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dinamiski nodzēst rindas galveni."

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#: src/orca/messages.py:648
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobaiti"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#: src/orca/messages.py:651
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabaiti"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/messages.py:663
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Pievieno saturu starpliktuvei."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
#: src/orca/messages.py:671
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Kopē saturu uz starpliktuvi."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
#: src/orca/messages.py:679
msgid "Not using flat review."
msgstr "Neizmanto vienoto pārskatu."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:686
msgid "Entering flat review."
msgstr "Ieiet vienotajā pārskatā."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:693
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Pamet vienoto pārskatu."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
#. object of interest.
#: src/orca/messages.py:701
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Vienotais pārskats ierobežots uz pašreizējo objektu"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is unrestricted,
#. that is, the entire window can be explored.
#: src/orca/messages.py:709
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "Vienotais pārskats nav ierobežots"

#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#: src/orca/messages.py:713
msgid "has formula"
msgstr "ir formula"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:717
msgid "opens dialog"
msgstr "atver dialoglodziņu"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
#: src/orca/messages.py:721
msgid "opens grid"
msgstr "atver režģi"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:725
msgid "opens listbox"
msgstr "atver sarakstu kasti"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:729
msgid "opens menu"
msgstr "atver izvēlni"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
#: src/orca/messages.py:735
msgid "opens tree"
msgstr "atver koku"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a popup to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:739
msgid "opens popup"
msgstr "atver uznirstošo"

#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
#: src/orca/messages.py:746
msgid "image map link"
msgstr "attēla kartes saite"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
#: src/orca/messages.py:752
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Ievadītais taustiņš jau ir sasaistīts ar %s"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:757
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Taustiņš notverts: %s. Nospiediet “ievadīšana”, lai apstiprinātu."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:762
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Jaunais taustiņš ir: %s"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
#: src/orca/messages.py:767
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr ""
"Taustiņu sasaiste dzēsta. Spiediet ievadīšanas taustiņu, lai apstiprinātu."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
#: src/orca/messages.py:772
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Taustiņu sasaiste ir izņemta."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
#: src/orca/messages.py:777
msgid "enter new key"
msgstr "ievadiet jaunu taustiņu"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:791
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "taustiņš"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:803
msgid "Echo set to key."
msgstr "Atbalss iestatīts uz taustiņa."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:817
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:829
msgid "Echo set to None."
msgstr "Atbalss iestatīts uz neko."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:843
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "taustiņš un vārds"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:855
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Atbalss iestatīts uz taustiņa un vārda."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:869
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "teikums"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:881
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Atbalss iestatīts uz teikuma."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:895
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "vārds"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:907
msgid "Echo set to word."
msgstr "Atbalss iestatīts uz vārda."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:921
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "vārds un teikums"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:933
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Atbalss iestatīts uz vārda un teikuma."

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:945
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Ietvēra: %s"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "aktuārais simbols"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "kaste"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "aplis"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "garā dalīšanas zīme"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "sakne"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "noapaļota kaste"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "horizontāla svītra"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "vertikāla svītra"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "uz leju vērsta diagonāla svītra"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1025
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "uz augšu vērsta diagonāla svītra"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1033
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "bulta uz augšu pa kreisi"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1041
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "līnija apakšā"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1049
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "līnija pa kreisi"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1057
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "līnija pa labi"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1065
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "līnija augšpusē"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1073
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "vektora leņķis"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
#: src/orca/messages.py:1082
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "arābu daļas simbols"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1095
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "un"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1100
msgid "fraction start"
msgstr "daļskaitļa sākums"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
#: src/orca/messages.py:1111
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "daļskaitļa bez svītras, sākums"

#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1116
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "virs"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1121
msgid "fraction end"
msgstr "daļskaitļa beigas"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1129
msgid "square root of"
msgstr "kvadrātsakne"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
#. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1137
msgid "cube root of"
msgstr "kubsakne"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
#: src/orca/messages.py:1145
msgid "root of"
msgstr "sakne"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
#: src/orca/messages.py:1154
msgid "root start"
msgstr "saknes sākums"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
#: src/orca/messages.py:1160
msgid "root end"
msgstr "saknes beigas"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1167
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "apakšraksts"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1174
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "augšraksts"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1181
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pirms apakšraksta"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1188
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pirms augšraksta"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
#: src/orca/messages.py:1197
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "novietots zem"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
#: src/orca/messages.py:1206
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "novietots virs"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1210
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "tabulas beigas"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1215
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "ligzdotas tabulas beigas"

#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
#: src/orca/messages.py:1220
msgid "inaccessible"
msgstr "nepieejams"

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1225
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
#: src/orca/messages.py:1230
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Izslēgta atkāpju un izlīdzinājumu izrunāšana."

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1235
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1240
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Ieslēgta atkāpju un izlīdzinājumu izrunāšana."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1248
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "Mācīšanās režīms. Nospiediet atsoli, lai izietu."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
#: src/orca/messages.py:1257
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
"Ieiet mācīšanās režīmā. Spiediet jebkuru taustiņu, lai uzzinātu tās "
"funkciju. Lai skatītu ekrāna lasītāja dokumentāciju, spiediet F1. Lai "
"saņemtu sarakstu ar ekrāna lasītāja noklusējuma īsceļiem, spiediet F2. Lai "
"saņemtu sarakstu ar ekrāna lasītāja saīsnēm šai lietotnei, spiediet F3. Lai "
"izietu no apmācības režīma, spiediet atsoļa taustiņu (Esc)."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1266
msgid "leaving blockquote."
msgstr "pamet bloka citātu."

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/messages.py:1277
msgid "leaving details."
msgstr "pamet detalizēto informāciju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1283
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "pamet plūsmu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1289
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "pamet ilustrāciju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1293
msgid "leaving form."
msgstr "pamet formu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1299
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "pamet karoga joslu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1305
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "pamet papildinājuma saturu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1311
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "pamet informāciju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1317
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "pamet galveno saturu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1323
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "pamet navigāciju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1329
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "pamet reģionu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1335
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "pamet meklēšanu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1339
msgid "leaving list."
msgstr "pamet sarakstu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/messages.py:1344
msgid "leaving panel."
msgstr "pamet paneli."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1348
msgid "leaving table."
msgstr "pamet tabulu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1352
msgid "leaving tooltip."
msgstr "pamet paskaidri."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1358
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "pamet anotāciju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1364
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "pamet atzinības."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1370
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "pamet pēcvārdu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1376
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "pamet pielikumu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1382
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "pamet bibliogrāfiju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1388
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "pamet nodaļu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1394
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "pamet izdošanas ziņas."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1400
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "pamet secinājumus."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1406
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "pamet autoru."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1412
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "pamet autorus."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1418
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "pamet vēlējumu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1424
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "pamet beigu vēres."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1430
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "pamet epigrāfu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1436
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "pamet epilogu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1442
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "pamet kļūdas."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1448
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "pamet piemēru."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1454
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "pamet pēcvārdu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1460
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "pamet glosāriju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1466
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "pamet rādītāju."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1472
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "pamet ievadu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1478
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "pamet lappušu sarakstu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1484
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "pamet daļu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1490
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "pamet priekšvārdu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1496
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "pamet prologu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1502
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "pamest izceltu citātu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1508
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "pamet jautājumus un atbildes."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:1515
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "pamet piedāvājumu."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1521
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "pamet satura rādītāju."

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
#: src/orca/messages.py:1527
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "rinda atlasīta zem kursora"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
#: src/orca/messages.py:1533
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "rinda atlasīta virs kursora "

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
#: src/orca/messages.py:1540
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "rindai atcelta atlase zem kursora"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
#: src/orca/messages.py:1547
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "rindai atcelta atlase virs kursora"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1555
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Iziet no mācīšanās režīma."

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
#: src/orca/messages.py:1561
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "rinda atlasīta no sākuma līdz iepriekšējās kursora vietas"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
#: src/orca/messages.py:1567
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "rinda atlasīta līdz beigām no iepriekšējās kursora vietas"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
#: src/orca/messages.py:1574
msgid "same page"
msgstr "tā pati lapa"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
#: src/orca/messages.py:1578
msgid "same site"
msgstr "tā pati vietne"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
#: src/orca/messages.py:1582
msgid "different site"
msgstr "cita vietne"

#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
#: src/orca/messages.py:1587
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s saite uz %(file)s"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#: src/orca/messages.py:1590
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s saite"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
#: src/orca/messages.py:1594
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "apmeklēta %s saite"

#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
#: src/orca/messages.py:1600
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Izmantojiet augšup vai lejup bultas, lai pārvietotos pa sarakstu. Spiediet "
"atsoļa taustiņu, lai izietu."

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
#: src/orca/messages.py:1610
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Visi dzīvie apgabali ir izslēgti"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
#: src/orca/messages.py:1620
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "atjaunoti dzīvo apgabalu līmeņi"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
#: src/orca/messages.py:1629
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "pieklājības līmenis %s"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1639
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "iestata dzīvo apgabalu uz uzstājīgu"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1649
msgid "setting live region to off"
msgstr "iestatīt dzīvo apgabalu uz izslēgtu"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1659
msgid "setting live region to polite"
msgstr "iestatīt dzīvo apgabalu uz pieklājīgu"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1669
msgid "setting live region to rude"
msgstr "iestatīt dzīvo apgabalu uz rupju"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: src/orca/messages.py:1680
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Dzīvo apgabalu pārraudzība izslēgta"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: src/orca/messages.py:1691
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Dzīvo apgabalu pārraudzība ieslēgta"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1698
msgid "no live message saved"
msgstr "nav saglabāts dzīvais ziņojums"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
#: src/orca/messages.py:1705
msgid "Live region support is off"
msgstr "Dzīvo apgabalu atbalsts ir izslēgts."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1710
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1715
msgid "Could not find current location."
msgstr "Nevarēja atrast pašreizējo atrašanās vietu."

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1722
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "izslēgts"

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1729
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ieslēgts"

#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
#: src/orca/messages.py:1733
msgid "misspelled"
msgstr "nepareizi uzrakstīts"

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
#: src/orca/messages.py:1738
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds: %s"

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
#: src/orca/messages.py:1743
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Konteksts ir %s"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
#: src/orca/messages.py:1758
msgid "Browse mode"
msgstr "Pārlūkošanas režīms"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/orca/messages.py:1773
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusēšanās režīms\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa režīms"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
#: src/orca/messages.py:1792
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Lai ieslēgtu fokusu, spiediet %s."

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
#: src/orca/messages.py:1803
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Fokusēšanās režīms ir lipīgs."

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
#: src/orca/messages.py:1814
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Pārlūkošanas režīms ir lipīgs."

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
#: src/orca/messages.py:1827
msgid "Layout mode."
msgstr "Izkārtojuma režīms."

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
#: src/orca/messages.py:1841
msgid "Object mode."
msgstr "Objektu režīms."

#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
#: src/orca/messages.py:1845
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "Rādītājs pārvietots uz objektu."

#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
#: src/orca/messages.py:1851
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Pele virs objekta nav atrasta."

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
#: src/orca/messages.py:1856
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Peles pārskats izslēgts."

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
#: src/orca/messages.py:1861
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Peles pārskats ieslēgts."

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
#: src/orca/messages.py:1868
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Kļūda — nevarēja izveidot objektu sarakstu."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no children.
#: src/orca/messages.py:1873
msgid "No children."
msgstr "Nav bērnu."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no next sibling.
#: src/orca/messages.py:1878
msgid "No next."
msgstr "Uz nākamo."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no parent.
#: src/orca/messages.py:1883
msgid "No parent."
msgstr "Nav vecāka."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no previous sibling.
#: src/orca/messages.py:1888
msgid "No previous."
msgstr "Nav iepriekšējā."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
#: src/orca/messages.py:1893
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "Ieslēgta vienkāršota pārvietošanās."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
#: src/orca/messages.py:1898
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "Izslēgta vienkāršota pārvietošanās."

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
#: src/orca/messages.py:1903 src/orca/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Koka līmenis %d"

#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#: src/orca/messages.py:1908
msgid "New item has been added"
msgstr "Tika pievienots jauns vienums"

#. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the message that Orca
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
#. localized rolename if it does not.
#: src/orca/messages.py:1915
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Nav atrastu darbību uz: %s"

#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
#: src/orca/messages.py:1919
msgid "No focus"
msgstr "Bez fokusa"

#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
#: src/orca/messages.py:1923
msgid "No application has focus."
msgstr "Neviena lietotne nav fokusā."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
#: src/orca/messages.py:1928
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Vairs nav bloka citātu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:1933
msgid "No more buttons."
msgstr "Vairs nav pogu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1938
msgid "No more check boxes."
msgstr "Vairs nav atzīmes rūtiņu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1944
msgid "No more large objects."
msgstr "Nav vairāk lielu objektu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: src/orca/messages.py:1949
msgid "No more clickables."
msgstr "Nav vairāk klikšķināmo."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1954
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Vairs nav kombinēto lodziņu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
#: src/orca/messages.py:1959
msgid "No more entries."
msgstr "Vairs nav ierakstu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
#: src/orca/messages.py:1964
msgid "No more form fields."
msgstr "Formas lauku nav."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
#: src/orca/messages.py:1969
msgid "No more headings."
msgstr "Nav vairāk virsrakstu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
#: src/orca/messages.py:1975
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Nav vairāk virsrakstu līmenī %d."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more iframes can be found.
#: src/orca/messages.py:1980
msgid "No more internal frames."
msgstr "Vairāk nav iekšējo rāmju."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: src/orca/messages.py:1985
msgid "No more images."
msgstr "Nav vairāk attēlu."

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
#: src/orca/messages.py:1991
msgid "No landmark found."
msgstr "Nav atrastu orientieru."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
#: src/orca/messages.py:1996
msgid "No more links."
msgstr "Vairs nav saišu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
#: src/orca/messages.py:2001
msgid "No more lists."
msgstr "Sarakstu nav."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
#: src/orca/messages.py:2006
msgid "No more list items."
msgstr "Saraksta vienumu vairs nav."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/messages.py:2013
msgid "No more live regions."
msgstr "Vairs nav dzīvo apgabalu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
#: src/orca/messages.py:2018
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Vairs nav rindkopu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:2023
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Vairs nav radio pogu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
#: src/orca/messages.py:2028
msgid "No more separators."
msgstr "Vairs nav atdalītāju."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
#: src/orca/messages.py:2033
msgid "No more tables."
msgstr "Nav vairāk tabulu."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
#: src/orca/messages.py:2038
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Neapmeklētu saišu nav."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
#: src/orca/messages.py:2043
msgid "No more visited links."
msgstr "Apmeklētu saišu nav."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
#: src/orca/messages.py:2048
msgid "No selected text."
msgstr "Nav atlasīts teksts."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
#: src/orca/messages.py:2053
msgid "Not on a link."
msgstr "Nav uz saites."

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:2061
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Apakša"

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:2065
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Augša"

#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
#: src/orca/messages.py:2069
msgid "No notification messages"
msgstr "Nav paziņojumu"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:2076
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "cipari"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:2083
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Izrunāt skaitļus kā ciparus."

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:2090
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "vārdi"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:2097
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Izrunāt skaitļus kā vārdus."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
#: src/orca/messages.py:2111
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "Ielādējas. Lūdzu gaidiet."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
#: src/orca/messages.py:2115
msgid "Finished loading."
msgstr "Ielāde beigsies."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
#: src/orca/messages.py:2120
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Ielāde beigsies %s."

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
#: src/orca/messages.py:2132
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Lapā ir %s."

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
#: src/orca/messages.py:2138
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "lapa atlasīta no kursora"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
#: src/orca/messages.py:2144
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "lapa atlasīta līdz kursoram"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
#: src/orca/messages.py:2150
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "lapai atcelta atlase no kursora"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
#: src/orca/messages.py:2156
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "lapai atcelta atlase līdz kursora vietai"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
#: src/orca/messages.py:2162
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "rindkopa atlasīta zem kursora"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
#: src/orca/messages.py:2168
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "rindkopa atlasīta virs kursora"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
#: src/orca/messages.py:2175
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "rindkopai ir atcelta atlase zem kursora"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
#: src/orca/messages.py:2182
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "rindkopai ir atcelta izvēle virs kursora"

#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
#: src/orca/messages.py:2188
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Jau ir atvērts Orca iestatījumu dialoglodziņš.\n"
"Lūdzu, aizveriet to, lai atvērtu jaunu."

#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
#: src/orca/messages.py:2193
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slaids %(position)d no %(count)d"

#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
#: src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profils ir iestatīts uz %s."

#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
#: src/orca/messages.py:2207
msgid "No profiles found."
msgstr "Nav atrastu profilu."

#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
#: src/orca/messages.py:2212
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Progresa josla %d."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2218
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Visas"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2224
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Interpunkcijas izrunāšanas līmenis iestatīts uz visām."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2230
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Vairums"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2236
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Interpunkcijas izrunāšanas līmenis iestatīts uz vairumu."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2242
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nekādas"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2248
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Interpunkcijas izrunāšanas līmenis iestatīts uz nekādām."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2254
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Dažas"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2260
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Interpunkcijas izrunāšanas līmenis iestatīts uz dažām."

#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
#: src/orca/messages.py:2264
msgid "Searching."
msgstr "Meklēšana."

#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
#: src/orca/messages.py:2268
msgid "Search complete."
msgstr "Meklēšana pabeigta."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
#: src/orca/messages.py:2272
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Pārlādēti ekrāna lasītāja iestatījumi."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
#: src/orca/messages.py:2277
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Atlasītais teksts ir: %s"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
#: src/orca/messages.py:2284
msgid "Selection deleted."
msgstr "Atlase ir izdzēsta."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
#: src/orca/messages.py:2294
msgid "Selection restored."
msgstr "Atlase ir atjaunota."

#. Translators: This message is presented to the user when text had been
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
#. without holding down the shift key.
#: src/orca/messages.py:2299
msgid "Text unselected."
msgstr "Teksta atlase atcelta."

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2305
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Izmērs: %d, %d. Lokācija: %d, %d."

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2311
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Platums: %d. Augstums: %d. %d no kreisās. %d no augšas."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
#: src/orca/messages.py:2315
msgid "Speech disabled."
msgstr "Izruna izslēgta."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
#: src/orca/messages.py:2319
msgid "Speech enabled."
msgstr "Izruna ieslēgta."

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. disabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode disabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s."
msgstr "Gulēšanas režīms ir izslēgts lietotnei %s."

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. enabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode enabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2349
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s."
msgstr "Gulēšanas režīms ir ieslēgts lietotnei %s."

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2352
msgid "faster."
msgstr "ātrāk."

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2355
msgid "slower."
msgstr "lēnāk."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2358
msgid "higher."
msgstr "augstāk."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2361
msgid "lower."
msgstr "zemāk."

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2364
msgid "louder."
msgstr "skaļāk."

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2367
msgid "softer."
msgstr "maigāk."

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2374
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Detalizētības līmenis: īsi"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2381
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Detalizētības līmenis: plaši"

#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
#: src/orca/messages.py:2387
msgid " dot dot dot"
msgstr "punkts punkts punkts"

#. Translators: This message is presented when the user attempts to use a
#. command specific to a spreadsheet, such as reading the input line, but is
#. not in a spreadsheet.
#: src/orca/messages.py:2392
msgid "Not in a spreadsheet."
msgstr "Nav izklājlapā."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
#: src/orca/messages.py:2395
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ieslēgts ekrāna lasītājs."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
#: src/orca/messages.py:2398
msgid "Screen reader off."
msgstr "Izslēgts ekrāna lasītājs."

#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
#: src/orca/messages.py:2401
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Izruna nav pieejama."

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2406
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2411
msgid "Status bar not found"
msgstr "Statusa josla nav atrasta"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
#. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
#: src/orca/messages.py:2417
msgid "string not found"
msgstr "meklējamais vārds nav atrasts"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
#: src/orca/messages.py:2425
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturālās pārvietošanās taustiņi izslēgti."

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
#: src/orca/messages.py:2433
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturālās pārvietošanās taustiņi ieslēgti."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
#: src/orca/messages.py:2441
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"

#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
#: src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Rinda %(row)d, kolonna %(column)d."

#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
#: src/orca/messages.py:2448
msgid "End of table"
msgstr "Tabulas beigas"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2453
msgid "Speak cell"
msgstr "izrunāt šūnu"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2458
msgid "Speak row"
msgstr "izrunāt rindu"

#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2463
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ne-vienveidīgs"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
#: src/orca/messages.py:2468
msgid "Not in a table."
msgstr "Nav pieejams tabulā."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are disabled.
#: src/orca/messages.py:2473
msgid "Table navigation disabled."
msgstr "Pārvietošanās tabulā ir izslēgta."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are enabled.
#: src/orca/messages.py:2478
msgid "Table navigation enabled."
msgstr "Pārvietošanās tabulā ir ieslēgta."

#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2482
msgid "Columns reordered"
msgstr "Pārkārtotas kolonnas"

#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2486
msgid "Rows reordered"
msgstr "Pārkārtotas rindas"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolonna %d"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2494
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolonna %(index)d no %(total)d"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
#: src/orca/messages.py:2499
msgid "Bottom of column."
msgstr "Kolonnas apakšā."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
#: src/orca/messages.py:2504
msgid "Top of column."
msgstr "Kolonnas augšā."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Kolonna %s atlasīta"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
#: src/orca/messages.py:2516
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Kolonnas no %s līdz %s atlasītas"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
#: src/orca/messages.py:2523
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Kolonnu no %s līdz %s atlase atcelta"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2528
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Kolonnas %s atlase atcelta"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
#: src/orca/messages.py:2532
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "rinda %d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2536
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "rinda %(index)d no %(total)d"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
#: src/orca/messages.py:2541
msgid "Beginning of row."
msgstr "Rindas sākumā."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
#: src/orca/messages.py:2546
msgid "End of row."
msgstr "Rindas beigās."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
#: src/orca/messages.py:2550
msgid "Row deleted."
msgstr "Rinda dzēsta."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: src/orca/messages.py:2554
msgid "Last row deleted."
msgstr "Pēdējā rinda dzēsta."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
#: src/orca/messages.py:2558
msgid "Row inserted."
msgstr "Rinda ievietota."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
#: src/orca/messages.py:2563
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Rinda ievietota tabulas beigās."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2568
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Rinda %s atlasīta"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Rindas no %s līdz %s atlasītas"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
#: src/orca/messages.py:2582
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Rindu no %s līdz %s atlase atcelta"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2587
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Rindas %s atlase atcelta"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
#: src/orca/messages.py:2591
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "atlasīts"

#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
#: src/orca/messages.py:2595
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "atlase atcelta"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2606
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H stundas, %M minūtes un %S sekundes"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2611
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H stundas un %M minūtes"

#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikods %s"

#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2619
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "atsaukt"

#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2623
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "atatsaukt"

#. Translators: This message presents the Orca version number.
#: src/orca/messages.py:2626
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Ekrāna lasītāja versija %s."

#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
#: src/orca/messages.py:2630
msgid "white space"
msgstr "tīrā atstarpe"

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
#: src/orca/messages.py:2636
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Apliec līdz apakšai."

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
#: src/orca/messages.py:2642
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Apliec līdz augšai."

#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
#: src/orca/messages.py:2647
msgid "0 items"
msgstr "0 vienumi"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2655 src/orca/messages.py:2674
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Šūna apvieno %d rindu"
msgstr[1] "Šūna apvieno %d rindas"
msgstr[2] "Šūna apvieno %d rindu"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2660
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d kolonna"
msgstr[1] " %d kolonnas"
msgstr[2] " %d kolonnu"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2667
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Šūna apvieno %d kolonnu"
msgstr[1] "Šūna apvieno %d kolonnas"
msgstr[2] "Šūna apvieno %d kolonnu"

#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
#: src/orca/messages.py:2684
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d rakstzīme par garu"
msgstr[1] "%d rakstzīmes par garu"
msgstr[2] "%d rakstzīmes par garu"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2692
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d dialogs)"
msgstr[1] "(%d dialogi)"
msgstr[2] "(%d dialogi)"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2698
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d nefokusēts dialoglodziņš"
msgstr[1] "%d nefokusēti dialoglodziņi"
msgstr[2] "%d nefokusēti dialoglodziņi"

#. Translators: This is the size of a file in bytes
#: src/orca/messages.py:2702
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d baits"
msgstr[1] "%d baiti"
msgstr[2] "%d baitu"

#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
#: src/orca/messages.py:2714
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d forma"
msgstr[1] "%d formas"
msgstr[2] "%d formu"

#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
#: src/orca/messages.py:2721
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d galvene"
msgstr[1] "%d galvenes"
msgstr[2] "%d galvenes"

#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/messages.py:2735
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d orientieris"
msgstr[1] "%d orientieri"
msgstr[2] "%d orientieru"

#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
#: src/orca/messages.py:2741
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "atrasts %d vienums"
msgstr[1] "atrasti %d vienumi"
msgstr[2] "atrasti %d vienumi"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2747
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Pamet %d bloka citātu."
msgstr[1] "Pamet %d bloka citātus."
msgstr[2] "Pamet %d bloka citātus."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2752
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Pamet %d sarakstu."
msgstr[1] "Pamet %d sarakstus."
msgstr[2] "Pamet %d sarakstu."

#. Translators: This message describes a list in web content for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2762
msgid "List of unknown size"
msgstr "Saraksts ar nezināmu izmēru"

#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
#: src/orca/messages.py:2765
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Saraksts ar %d vienumu"
msgstr[1] "Saraksts ar %d vienumiem"
msgstr[2] "Saraksts ar %d vienumiem"

#. Translators: This message describes the number of items of a bulleted or numbered list
#. that is inside of another list.
#: src/orca/messages.py:2770
#, python-format
msgid "Nested list with %d item"
msgid_plural "Nested list with %d items"
msgstr[0] "Ligzdots ar %d vienumu"
msgstr[1] "Ligzdots ar %d vienumiem"
msgstr[2] "Ligzdots ar %d vienumiem"

#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
#. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known.
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2779
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "Plūsma ar nezināmu izmēru"

#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
#. social media posts, etc.) in a feed.
#: src/orca/messages.py:2783
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "Plūsma ar %d rakstu"
msgstr[1] "Plūsma ar %d rakstiem"
msgstr[2] "Plūsma ar %d rakstiem"

#. Translators: This message describes a description list.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
#: src/orca/messages.py:2789
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Aprakstu saraksts ar %d termu"
msgstr[1] "Aprakstu saraksts ar %d termiem"
msgstr[2] "Aprakstu saraksts ar %d termiem"

#. Translators: This message describes a description list.
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
#. This message presents the number values a particular term has.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#: src/orca/messages.py:2797
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d vērtība"
msgstr[1] "%d vērtības"
msgstr[2] "%d vērtību"

#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/orca/messages.py:2802
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "matemātikas tabula ar %d rindu"
msgstr[1] "matemātikas tabula ar %d rindām"
msgstr[2] "matemātikas tabula ar %d rindām"

#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/orca/messages.py:2817
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "ligzdota tabula ar %d rindu"
msgstr[1] "ligzdota tabula ar %d rindām"
msgstr[2] "ligzdota tabula ar %d rindām"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
#: src/orca/messages.py:2832
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d ziņojums.\n"
msgstr[1] "%d ziņojumi.\n"
msgstr[2] "%d ziņojumi.\n"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
#: src/orca/messages.py:2837
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d procents."
msgstr[1] "%d procenti."
msgstr[2] "%d procenti."

#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
#: src/orca/messages.py:2843
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d procents no dokumenta izlasīts"
msgstr[1] "%d procenti no dokumenta izlasīti"
msgstr[2] "%d procenti no dokumenta izlasīti"

#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
#: src/orca/messages.py:2856
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s rakstzīme"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s rakstzīmes"
msgstr[2] "%(count)d %(repeatChar)s rakstzīmes"

#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
#: src/orca/messages.py:2863
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "atlasīts %(index)d no %(total)d vienuma"
msgstr[1] "atlasīti %(index)d no %(total)d vienumiem"
msgstr[2] "atlasīti %(index)d no %(total)d vienumiem"

#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
#: src/orca/messages.py:2872
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "Atrasts %d ekrāna lasītāja noklusējuma īsceļš."
msgstr[1] "Atrasti %d ekrāna lasītāja noklusējuma īsceļi."
msgstr[2] "Atrasti %d ekrāna lasītāja noklusējuma īsceļu."

#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
#: src/orca/messages.py:2880
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "Atrasts %(count)d ekrāna lasītāja īsceļš lietotnei %(application)s."
msgstr[1] "Atrasti %(count)d ekrāna lasītāja īsceļi lietotnei %(application)s."
msgstr[2] "Atrasti %(count)d ekrāna lasītāja īsceļi lietotnei %(application)s."

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2887
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d atstarpe"
msgstr[1] "%d atstarpes"
msgstr[2] "%d atstarpes"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tabulācija"
msgstr[1] "%d tabulācijas"
msgstr[2] "%d tabulāciju"

#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
#: src/orca/messages.py:2899
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabulācija"
msgstr[1] "%d tabulācijas"
msgstr[2] "%d tabulācija"

#. Translators: This message describes a table for which both the
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
#. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
#: src/orca/messages.py:2908
msgid "table of unknown size"
msgstr "tabula ar nezināmu izmēru"

#. Translators: This message describes a table for which the number of
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
#: src/orca/messages.py:2913
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "tabula ar %d kolonnu, rindu skaits nav zināms"
msgstr[1] "tabula ar %d kolonnām, rindu skaits nav zināms"
msgstr[2] "tabula ar %d kolonnām, rindu skaits nav zināms"

#. Translators: This message describes a table for which the number of
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
#: src/orca/messages.py:2921
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "tabula ar %d rindu, kolonnu skaits nav zināms"
msgstr[1] "tabula ar %d rindām, kolonnu skaits nav zināms"
msgstr[2] "tabula ar %d rindām, kolonnu skaits nav zināms"

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#: src/orca/messages.py:2926
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "tabula ar %d rindām"
msgstr[1] "tabula ar %d rindām"
msgstr[2] "tabula ar %d rindām"

#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2973
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d neapmeklēta saite"
msgstr[1] "%d neapmeklēta saites"
msgstr[2] "%d neapmeklētu saišu"

#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2981
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d apmeklēta saite"
msgstr[1] "%d apmeklētas saites"
msgstr[2] "%d apmeklētas saites"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
#: src/orca/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "uz %(index)d no %(total)d"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
#: src/orca/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d no %(total)d"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces both the position of the item and the
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
#. unknown-count scenario.
#: src/orca/object_properties.py:55
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "vienums %(index)d"

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
#: src/orca/object_properties.py:67
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "LĪMENIS %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
#: src/orca/object_properties.py:71
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "koka līmenis %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
#: src/orca/object_properties.py:75
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "KOKA LĪMENIS %d"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
#. "details for Pythagorean Theorem image".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:89
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "informācija par %s"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
#. present: "has details in Requirements list".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:104
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "ir informācija iekš %s"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
#: src/orca/object_properties.py:111
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "ieteikums"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
#: src/orca/object_properties.py:118
msgid "editable combo box"
msgstr "rediģējams kombinētais lodziņš"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
#: src/orca/object_properties.py:124
msgid "editable content"
msgstr "rediģējams saturs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
#: src/orca/object_properties.py:131
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "plūsma"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
#: src/orca/object_properties.py:138
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "ilustrācija"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
#: src/orca/object_properties.py:144
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "anotācija"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
#: src/orca/object_properties.py:150
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "atzinības"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
#: src/orca/object_properties.py:156
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "pēcvārds"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
#: src/orca/object_properties.py:162
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "pielikums"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
#: src/orca/object_properties.py:168
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliogrāfijas ieraksts"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
#: src/orca/object_properties.py:174
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliogrāfija"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
#: src/orca/object_properties.py:180
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "nodaļa"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
#: src/orca/object_properties.py:186
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "izdošanas ziņas"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
#: src/orca/object_properties.py:192
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "secinājums"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
#: src/orca/object_properties.py:198
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "vāks"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
#: src/orca/object_properties.py:204
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "autors"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
#: src/orca/object_properties.py:210
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "autori"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
#: src/orca/object_properties.py:216
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "veltījums"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
#: src/orca/object_properties.py:222
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "beigu vēre"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
#: src/orca/object_properties.py:228
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "beigu vēres"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
#: src/orca/object_properties.py:234
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epigrāfs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
#: src/orca/object_properties.py:240
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epilogs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
#: src/orca/object_properties.py:246
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "kļūdas"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
#: src/orca/object_properties.py:252
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "piemērs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
#: src/orca/object_properties.py:258
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "priekšvārds"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
#: src/orca/object_properties.py:264
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosārijs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
#: src/orca/object_properties.py:270
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "rādītājs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
#: src/orca/object_properties.py:276
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "ievads"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
#: src/orca/object_properties.py:282
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "lappuses atdalītājs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
#: src/orca/object_properties.py:288
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lappušu sarakts"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
#: src/orca/object_properties.py:294
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "daļa"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
#: src/orca/object_properties.py:300
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "priekšvārds"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
#: src/orca/object_properties.py:306
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prologs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "izcelts citāts"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
#: src/orca/object_properties.py:321
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "jautājumi un atbildes"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
#: src/orca/object_properties.py:327
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "apakšvirsraksts"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
#: src/orca/object_properties.py:333
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "satura rādītājs"

#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#: src/orca/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s līmenis %(level)d"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:351
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "horizontāla ritjosla"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:358
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "vertikāla ritjosla"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:367
msgid "horizontal slider"
msgstr "horizontāls slīdnis"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:376
msgid "vertical slider"
msgstr "vertikāls slīdnis"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:388
msgid "horizontal splitter"
msgstr "horizontāls atdalītājs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:400
msgid "vertical splitter"
msgstr "vertikāls atdalītājs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/orca/object_properties.py:406
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "slēdzis"

#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
#: src/orca/object_properties.py:410
msgid "Icon panel"
msgstr "Ikonu panelis"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
#: src/orca/object_properties.py:417
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "karoga josla"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
#: src/orca/object_properties.py:425
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "papildinājuma saturs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
#: src/orca/object_properties.py:433
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informācija"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
#: src/orca/object_properties.py:439
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "galvenais saturs"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigācija"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
#: src/orca/object_properties.py:455
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "reģions"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
#: src/orca/object_properties.py:462
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "meklēšana"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
#: src/orca/object_properties.py:469
msgid "visited link"
msgstr "apmeklēta saite"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to ascending.
#: src/orca/object_properties.py:479
msgid "sorted ascending"
msgstr "kārtot augoši"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to descending.
#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "sorted descending"
msgstr "kārtot dilstoši"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
#. descending.
#: src/orca/object_properties.py:488
msgid "sorted"
msgstr "sakārtots"

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
#: src/orca/object_properties.py:492
msgid "clickable"
msgstr "klikšķināms"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:497
msgid "collapsed"
msgstr "sakļauts"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:502
msgid "expanded"
msgstr "paplašināts"

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: src/orca/object_properties.py:506
msgid "has long description"
msgstr "ir garš apraksts"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/orca/object_properties.py:517
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "atzīmēta"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/orca/object_properties.py:520
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "nav atzīmēta"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/orca/object_properties.py:524
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "ieslēgts"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "izslēgts"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/orca/object_properties.py:531
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "daļēji atzīmēts"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:534
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "piespiests"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:537
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "nav piespiests"

#. Translators: This is a state which applies to an item or option
#. in a selectable list.
#: src/orca/object_properties.py:541
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "nav atlasīts"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:544
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "atlasīts"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:547
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "nav atlasīts"

#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
#: src/orca/object_properties.py:550
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "nav atlasīts"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:553
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "apmeklēta"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:556
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "neapmeklēta"

#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
#: src/orca/object_properties.py:560 src/orca/object_properties.py:564
msgid "grayed"
msgstr "ēnots"

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
#: src/orca/object_properties.py:571
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "tikai lasāms"

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
#: src/orca/object_properties.py:578
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "tikailas"

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
#: src/orca/object_properties.py:590
msgid "multi-select"
msgstr "vairāku atlase"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
#: src/orca/object_properties.py:595
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "nederīgs ieraksts"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
#: src/orca/object_properties.py:602
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "nederīgs"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
#: src/orca/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "nederīga pareizrakstība"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:613
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "pareizrakstība"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
#: src/orca/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "nederīga gramatika"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:624
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramatika"

#: src/orca/orca-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Ekrāna lasītāja meklēšanas dialogs"

#: src/orca/orca-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_Augšā no logs"

#: src/orca/orca-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Loga augšā"

#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Sākt no:"

#: src/orca/orca-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Meklēšanas virziens:"

#: src/orca/orca-setup.ui:127
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "Ekrāna lasītāja iestatījumi"

#: src/orca/orca-setup.ui:258
msgid "_Laptop"
msgstr "_Portatīvs"

#: src/orca/orca-setup.ui:314
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Aktīvais _profils:"

#: src/orca/orca-setup.ui:331
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Palaišanās profils:"

#: src/orca/orca-setup.ui:465
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Parādīt paskaidrnes"

#: src/orca/orca-setup.ui:481
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Izrunāt objekt_us zem peles"

#: src/orca/orca-setup.ui:538
msgid "_Time format:"
msgstr "Laika formā_ts:"

#: src/orca/orca-setup.ui:555
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Datuma _formāts:"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
#: src/orca/orca-setup.ui:640
msgid "_Speak updates"
msgstr "Izrunāt atjauninājumu_s"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
#: src/orca/orca-setup.ui:659
msgid "_Braille updates"
msgstr "Rādīt _Brailā atjauninājumus"

#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/orca/orca-setup.ui:700
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Biežums (sek):"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/orca/orca-setup.ui:714
msgid "Applies to:"
msgstr "Attiecas uz:"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/orca/orca-setup.ui:750
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Pīkstēt atjauninājumus"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
#: src/orca/orca-setup.ui:775
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Progresa joslas atjauninājumi"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/orca/orca-setup.ui:805
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Ieslēgt _attīšanu un ātro patīšanu iekš “Teikt visu”"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/orca/orca-setup.ui:821
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Ieslēgt _strukturālo navigāciju iekš ”Teikt visu“"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/orca/orca-setup.ui:847
msgid "Say All B_y:"
msgstr "_Teikt visu pa:"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:886
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Paziņot bloka _citātus iekš “Teikt visu”"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:903
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Paziņot _sarakstus iekš “Teikt visu”"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:920
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Paziņot _tabulas iekš “Teikt visu”"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/orca-setup.ui:937
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Paziņot _paneļus iekš “Teikt visu”"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:954
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Paziņot _formas iekš “Teikt visu”"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/orca/orca-setup.ui:971
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Paziņot _orientierus iekš “Teikt visu”"

#: src/orca/orca-setup.ui:994
msgid "Say All"
msgstr "Teikt visu"

#: src/orca/orca-setup.ui:1047
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Ska_ļums:"

#: src/orca/orca-setup.ui:1095
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Pla_cis:"

#: src/orca/orca-setup.ui:1126
msgid "_Rate:"
msgstr "_Temps:"

#: src/orca/orca-setup.ui:1204
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Izrunas sinte_zētājs:"

#: src/orca/orca-setup.ui:1230
msgid "Speech _system:"
msgstr "Izrunas _sistēma:"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/orca/orca-setup.ui:1263
msgid "_Voice type:"
msgstr "Balss _veids:"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/orca/orca-setup.ui:1277
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Lielo burtu stils:"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/orca/orca-setup.ui:1313
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Balss tipa iestatījumi"

#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/orca/orca-setup.ui:1358
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Izrunāt dažādu reģistru virknes kā vār_dus"

#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/orca/orca-setup.ui:1374
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Izru_nāt skaitļus kā ciparus"

#: src/orca/orca-setup.ui:1399
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Globālie balss iestatījumi"

#: src/orca/orca-setup.ui:1436
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Ieslēgt izrunu"

#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240
msgid "Ver_bose"
msgstr "Daudz_vārdīgs"

#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262
#: modules/logger/file.c:214
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Detalizētība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Runīgums"

#: src/orca/orca-setup.ui:1617
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Interpunkcijas līmenis"

#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/orca/orca-setup.ui:1658
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Izrunāt tikai attēloto tekstu"

#: src/orca/orca-setup.ui:1678
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Izrunāt tukšās rindas"

#: src/orca/orca-setup.ui:1694
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Izrunāt _atkāpi un izlīdzinājumu"

#: src/orca/orca-setup.ui:1709
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Runas obje_kta mnemonika"

#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/orca/orca-setup.ui:1725
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Izrunāt bērna n_ovietojumu"

#: src/orca/orca-setup.ui:1741
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Izrunāt mācību ziņojumus"

#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:1757
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_Sistēmas ziņojumi ir detalizēti"

#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/orca/orca-setup.ui:1774
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "_Izrunāt krāsas kā nosaukumus"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1791
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Paziņot bloka _citātus navigācijas laikā"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1808
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Paziņot _sarakstus navigācijas laikā"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1825
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Paziņot _tabulas navigācijas laikā"

#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled.
#: src/orca/orca-setup.ui:1842
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Izrunāt nepareizi uzrakstītu vārdu indikatoru"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/orca-setup.ui:1859
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Paziņot _paneļus navigācijas laikā"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/orca/orca-setup.ui:1876
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Paziņot orientierus navigācijas laikā"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1893
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Paziņot _formas navigācijas laikā"

#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/orca/orca-setup.ui:1910
msgid "Speak _description"
msgstr "Izrunāt _aprakstu"

#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1933
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Iz_runāt pilnas rindas izklājlapās"

#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1950
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Izrunāt pilnas rindas _dokumentu tabulās"

#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1967
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Izrunāt pilnas rindas _GUI tabulās"

#: src/orca/orca-setup.ui:1990
msgid "Spoken Context"
msgstr "Izrunātā konteksts"

#: src/orca/orca-setup.ui:2026 src/menus.cpp:268
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izruna\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Runa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Runa"

#: src/orca/orca-setup.ui:2046
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Ieslēgt braila _atbalstu"

#: src/orca/orca-setup.ui:2089
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Saīsināti lomu nosaukumi"

#: src/orca/orca-setup.ui:2104
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "D_eaktivēt rindas beigas simbolu"

#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/orca/orca-setup.ui:2128
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Kontrakcijas _tabula:"

#: src/orca/orca-setup.ui:2159
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Aktivēt kontrakcijas Brailu"

#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/orca/orca-setup.ui:2174
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Ieslēgt _vārdu aplaušanu"

#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392
#: src/orca/orca-setup.ui:3311
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nekādi"

#: src/orca/orca-setup.ui:2362
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Atlases indikators"

#: src/orca/orca-setup.ui:2462
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Hipersaites indikators"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/orca/orca-setup.ui:2491
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Ieslēgt uzplaiksnījuma ziņoju_mus"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/orca/orca-setup.ui:2514
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "Ilg_ums (sekundēs):"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2548
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Ziņojumi ir _pastāvīgi"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2565
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Ziņojumi ir _detalizēti"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/orca/orca-setup.ui:2588
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Uzplaiksnījuma ziņojumu iestatījumi"

#: src/orca/orca-setup.ui:2639
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Ieslēgt _taustiņu atbalsi"

#: src/orca/orca-setup.ui:2663
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Ieslēgt _alfabētiskos taustiņus"

#: src/orca/orca-setup.ui:2678
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Ieslēgt skaitliskos ta_ustiņus"

#: src/orca/orca-setup.ui:2693
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Ieslēgt inter_punkcijas taustiņus"

#: src/orca/orca-setup.ui:2708
msgid "Enable _space"
msgstr "Ie_slēgt atstarpi"

#: src/orca/orca-setup.ui:2723
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Ieslēgt _pārveidotājtaustiņus"

#: src/orca/orca-setup.ui:2738
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Ieslēgt _funkcijas taustiņus"

#: src/orca/orca-setup.ui:2753
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Ieslēgt dar_bības taustiņus"

#: src/orca/orca-setup.ui:2768
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Ieslēgt _pārvietošanās taustiņus"

#: src/orca/orca-setup.ui:2824
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Ieslēgt _vārda atbalsi"

#: src/orca/orca-setup.ui:2839
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Ie_slēgt teikumu atbalsi"

#: src/orca/orca-setup.ui:2885
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Ekrāna lasītāja _modifikatora taustiņš(-i):"

#: src/orca/orca-setup.ui:2953
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atslēga Sasaistes "

#: src/orca/orca-setup.ui:3002
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Izrunas vārdnīca"

#: src/orca/orca-setup.ui:3020
msgid "_New entry"
msgstr "Jau_ns ieraksts"

#: src/orca/orca-setup.ui:3063
msgid "Pronunciation"
msgstr "Izruna"

#: src/orca/orca-setup.ui:3102
msgid "_Speak all"
msgstr "Izrunāt vi_su"

#: src/orca/orca-setup.ui:3116
msgid "Speak _none"
msgstr "Neteikt _neko"

#: src/orca/orca-setup.ui:3181
msgid "Text attributes"
msgstr "Teksta atribūti"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3215
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Pārvietot uz _apakšu"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3230
msgid "Move _down one"
msgstr "Pārvietot _lejup"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3245
msgid "Move _up one"
msgstr "Pārvietot augš_up"

#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3260
msgid "Move to _top"
msgstr "Pārvie_tot uz virspusi"

#: src/orca/orca-setup.ui:3281
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Pielāgot izvēlēto atribūtu"

#: src/orca/orca-setup.ui:3381
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Braila indikators"

#: src/orca/orca-setup.ui:3408
msgid "Text Attributes"
msgstr "Teksta atribūti"

#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas.  For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"

#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "fona krāsa"

#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "fona pilns augstums"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "fona punktēšana"

#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "virziens"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "rediģējams"

#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "uzvārds"

#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "priekšplāna krāsa"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "priekšplāna punktēšana"

#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "fonta efekts"

#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "atkāpe"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "kļūda"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "neredzams"

#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "izlīdzinājums"

#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "valoda"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "kreisā mala"

#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "rindas augstums"

#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "rindkopas stils"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "pikseļi virs rindiņām"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "pikseļi zem rindiņām"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "pikseļu iekšpus aplaušanas"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "labā mala"

#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "pacelt"

#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "mērogs"

#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "izmērs"

#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "izvērsums"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "pārsvītrojums"

#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "stils"

#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "teksta noformējums"

#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "teksta rotācija"

#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "teksta ēna"

#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "pasvītrots"

#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "variants"

#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "vertikāla līdzināšana"

#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "svars"

#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "aplaušanas režīms"

#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "rakstīšanas režīms"

#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "patiess"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "aplams"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "nekāds"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "iegravēts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "izkalt"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "kontūra"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "virssvītra"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "pārsvītrot"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "mirgot"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "melns"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "viens"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "dubults"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "zemāk"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "rakstz"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "vārds"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "vārda rakstz"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "rtl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "pa kreisi"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "pa labi"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "vidū"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "bez izlīdzināšanas"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "aizpildīt"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ļoti saspiests"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "vēl saspiests"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "saspiests"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "nedaudz saspiests"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normāls"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "nedaudz izvērsts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "izvērsts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "vēl izvērsts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ļoti izvērsts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "samazināti lielie burti"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "slīps"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "slīpraksts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Pamatteksts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "bāzes līnija"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "zem"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "super"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "virs"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "teksta augša"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "vidus"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "apakša"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "teksta apakša"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "mantots"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "vienlaidus"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "pareizrakstība"

#: common/tool.c:184
#, c-format
msgid "usage: %s command <args>...\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common %s commands are:\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See '%s <command> --help' for more information\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:261 common/tool.c:333
msgid "no command specified"
msgstr ""

#: common/tool.c:277
#, c-format
msgid "unknown global option: %s"
msgstr ""

#: common/tool.c:306
#, c-format
msgid "unknown global option: -%c"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: common/tool.c:358
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See '%s --help'"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unexpected pem block"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:165
#, c-format
msgid "%s: unexpected section header"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:208
#, c-format
msgid "invalid mode for 'user-config': %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:367
#, c-format
msgid "invalid config filename, will be ignored in the future: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:428 trust/save.c:573 trust/token.c:269
#, c-format
msgid "couldn't list directory: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:439
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:528
#, c-format
msgid "invalid setting '%s' defaulting to '%s'"
msgstr ""

#: p11-kit/filter.c:183
msgid "filter cannot be initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/lists.c:117 p11-kit/lists.c:184 p11-kit/lists.c:205
#, c-format
msgid "couldn't load module info: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/lists.c:296
msgid "extra arguments specified"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Nav pietiekami daudz brīvas atmiņas"

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Norādītais slota ID nav derīgs"

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "Darbība cieta neveiksmi"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Modulis nevar izveidot vajadzīgos pavedienus"

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Modulis nevar noslēgt datu īpašību"

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr "Lauks ir tikai lasāms"

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Lauks ir sensitīvs un to nevar atklāt"

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Lauks ir nederīgs vai arī neeksistē"

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Nederīga vērtība vai lauks"

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Dati nav derīgi vai arī nav atpazīti"

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "Pārāk daudz datu"

#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Uz ierīces gadījās kļūda"

#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "Uz ierīces nepietiek brīvās atmiņas"

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Ierīce tika izņemta vai atvienota"

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Šifrētie dati nav derīgi vai nav atpazīti"

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Šifrētie dati ir pārāk daudz"

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Darbība nav atbalstīta"

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Trūkst vai nav derīga atslēga"

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "Atslēgai ir nepareizs izmērs"

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "Atslēgai ir nepareizs tips"

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr "Atslēgas nav vajadzīgas"

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr "Atslēga ir citādāka, kā iepriekš"

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "Ir nepieciešama atslēga"

#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Īssavilkumā nevar iekļaut atslēgu"

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Ar šo atslēgu nevar izpildīt šo darbību"

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "Atslēgu nevar ietīt"

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Nevar eksportēt šo atslēgu"

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "Šifrēšanas mehānisms ir nederīgs vai nav atpazīts"

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Šifrēšanas mehānismam ir nederīgi parametri"

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Trūkst objekta, vai arī tas ir nederīgs"

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Jau notiek cita darbība"

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Pašlaik nenotiek neviena darbība"

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "Parole vai PIN nav pareiza"

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "Parole vai PIN nav derīga"

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "Parolei vai PIN ir nederīgs garums"

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "Parolei vai PIN ir beidzies termiņš"

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "Parole vai PIN ir bloķēta"

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr "Sesija ir aizvērta"

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Ir pārāk daudz aktīvu sesiju"

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "Sesija nav derīga"

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr "Sesija ir tikai lasāma"

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr "Eksistē atvērta sesija"

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Eksistē tikai lasāma sesija"

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Eksistē administratora sesija"

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "Paraksts ir slikts vai bojāts"

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "Paraksts ir neatpazīts vai bojāts"

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Trūkst noteikti pieprasītie lauki"

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Noteiktiem laukiem ir nederīgas vērtības"

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Ierīce nav pievienota"

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Ierīce ir nederīga vai nav atpazīta"

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr "Ierīcē nevar rakstīt"

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Nevar importēt, jo atslēga nav derīga"

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Nevar importēt, jo atslēgai ir nepareizs izmērs"

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Nevar importēt, jo atslēgai ir nepareizs tips"

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr "Jūs jau esat ierakstījies"

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "Neviens lietotājs nav ierakstījies"

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Lietotāja parole vai PIN nav iestatīta"

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "Lietotājam ir nederīgs tips"

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Kāds cits lietotājs jau ir ierakstījies"

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Ir ierakstījušies pārāk daudz dažādu veidu lietotāji"

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Nevar importēt nederīgu atslēgu"

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Nevar eksportēt, jo atslēgai ir nepareizs izmērs"

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Nevar eksportēt, jo atslēga ir nederīga"

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Nevar eksportēt, jo atslēgai ir nepareizs izmērs"

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Nevar eksportēt, jo atslēgai ir nepareizs tips"

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Nevar inicializēt nejaušo skaitļu ģeneratoru"

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr "Nav pieejams nejaušo skaitļu ģenerators"

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Šifrēšanas mehānismam ir nederīgs parametrs"

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Nepietiek vietas, lai saglabātu rezultātu"

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Saglabātais stāvoklis nav derīgs"

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Informācija ir sensitīva un to nevar atklāt"

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Stāvokli nevar saglabāt"

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Modulis nav inicializēts"

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Modulis jau ir inicializēts"

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Nevar noslēgt datus"

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Datus nevar noslēgt"

#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The request was rejected by the user"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:373
#, c-format
msgid "couldn't load module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:385
#, c-format
msgid "couldn't find C_GetFunctionList entry point in module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:393
#, c-format
msgid "call to C_GetFunctiontList failed in module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:399
msgid "refusing to load the p11-kit-proxy.so module as a registered module"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:548
#, c-format
msgid "module '%s' has both enable-in and disable-in options"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:698
#, c-format
msgid "aborting initialization because module '%s' was marked as critical"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:723
msgid "p11-kit initialization called recursively"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:909
#, c-format
msgid "initialization of critical module '%s' failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:912
#, c-format
msgid "skipping module '%s' whose initialization failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:1687
#, c-format
msgid "couldn't close session: %s"
msgstr ""

#.
#. * This is because the module is running in unmanaged mode, so turn off the
#.
#: p11-kit/modules.c:1864
#, c-format
msgid "the '%s' option for module '%s' is only supported for managed modules"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2173 p11-kit/modules.c:2649
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2176
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize, skipping: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2182
#, c-format
msgid "%s: module was already initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2278 p11-kit/modules.c:2690
#, c-format
msgid "%s: module failed to finalize: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2417
#, c-format
msgid "module initialization failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:72
msgid "List modules and tokens"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:73
msgid "Run a specific PKCS#11 module remotely"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:74
msgid "Run a server process that exposes PKCS#11 module remotely"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: p11-kit/p11-kit.c:95
msgid "couldn't run trust tool"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: p11-kit/p11-kit.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See 'p11-kit --help'"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:108
msgid "specify a module or tokens to remote"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:113
msgid "the 'remote' tool is not meant to be run from a terminal"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:139
msgid "only one module can be specified"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:146
msgid "invalid rpc error response: too short"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:151
msgid "invalid rpc error response: bad error code"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:161
msgid "invalid rpc response: call mismatch"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:182
msgid "invalid rpc response: bad argument data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:229
msgid "received an attribute array with wrong number of attributes"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:256
msgid "returned attributes in invalid order"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:727 trust/module.c:382
msgid "invalid set of mutex calls supplied"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:736 trust/module.c:391
msgid "can't do without os locking"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:749
msgid "C_Initialize called twice for same process"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:856
#, c-format
msgid "finalizing rpc module returned an error: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:190
msgid "invalid message: couldn't read call identifier"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:199
#, c-format
msgid "invalid message: bad call id: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:217
msgid "invalid message: couldn't read signature"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:222
msgid "invalid message: signature doesn't match"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:483
#, c-format
msgid "invalid length space padded string received: %d != %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:575
msgid "invalid request from module, probably too short"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:585
msgid "couldn't initialize rpc response"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:717
msgid "invalid handshake received from connecting module"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1834
msgid "couldn't parse pkcs11 rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1921
msgid "out of memory error putting together message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1945
msgid "out of memory responding with error"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1991
#, c-format
msgid "unsupported version received: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1997
msgid "couldn't read credential byte"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2009
msgid "couldn't write credential byte"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2032
msgid "failed to read rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2037
msgid "unexpected error handling rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2055
msgid "failed to write rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:208
msgid "couldn't send data: closed connection"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:211
msgid "couldn't send data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:234
msgid "couldn't receive data: closed connection"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:238
msgid "couldn't receive data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:416
msgid "received invalid rpc header values: perhaps wrong protocol"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:459
msgid "couldn't use select to wait on rpc pipe"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:648
msgid "couldn't send socket credentials"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:653
msgid "couldn't receive socket credentials"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:659
msgid "peer protocol version is too old"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:710 p11-kit/rpc-transport.c:716
msgid "closing socket due to protocol failure"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:755
#, c-format
msgid "process %d did not exit, terminating"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:762
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:769
#, c-format
msgid "process %d exited with status %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:773
#, c-format
msgid "process %d was terminated with signal %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:817 p11-kit/rpc-transport.c:953
#: p11-kit/rpc-transport.c:960
msgid "failed to create pipe for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:828
msgid "failed to fork for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:888
#, c-format
msgid "process %p did not exit, terminating"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:890
#, c-format
msgid "couldn't terminate process %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:895
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:898
#, c-format
msgid "failed to get the exit status of %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:902
#, c-format
msgid "process %p exited with status %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:968
msgid "failed to duplicate stdin"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:975
msgid "failed to duplicate stdout"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:983
msgid "failed to duplicate child end of pipe"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:993
msgid "failed to spawn remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1006
msgid "failed to restore file descriptors"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1075
#, c-format
msgid "invalid remote command line: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1115 p11-kit/rpc-transport.c:1196
msgid "failed to create socket for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1293 p11-kit/server.c:165
#, c-format
msgid "failed to parse vsock address: '%s'"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1301
#, c-format
msgid "remote not supported: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:243
#, c-format
msgid "child %u died with sigsegv"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:245
#, c-format
msgid "child %u died with signal %d"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:318
#, c-format
msgid "could not create socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:326
#, c-format
msgid "could not bind socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:333
#, c-format
msgid "could not listen to socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:341
#, c-format
msgid "could not chown socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:364
#, c-format
msgid "could not create socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:371
#, c-format
msgid "could not bind socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:378
#, c-format
msgid "could not listen to socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:397
msgid "could not check uid from socket"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:403
#, c-format
msgid "connecting uid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:410
#, c-format
msgid "connecting gid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:491
msgid "could not fork() to daemonize"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:504
msgid "could not create a new session"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:512
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:556
#, c-format
msgid "no connections to %s for %lu secs, exiting"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:565
#, c-format
msgid "could not accept from socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:576
msgid "failed to fork for accept"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:721 p11-kit/server.c:737
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:729 p11-kit/server.c:745
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:828
#, c-format
msgid "cannot set gid to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:834
#, c-format
msgid "cannot setgroups to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:842
#, c-format
msgid "cannot set uid to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:858
msgid "cannot determine runtime directory"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:870
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1141
msgid "couldn't initialize Windows security functions"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1302 p11-kit/server.c:1314 p11-kit/server.c:1326
#, c-format
msgid "unable to construct SID for %s: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1369
#, c-format
msgid "unable to construct ACL: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1375
#, c-format
msgid "unable to allocate security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1381
#, c-format
msgid "unable to initialise security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1387
#, c-format
msgid "unable to set owner in security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1393
#, c-format
msgid "unable to set DACL in security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:126
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 uri: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:148 trust/anchor.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized file format: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:151 trust/anchor.c:207
#, c-format
msgid "failed to parse file: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:246
#, c-format
msgid "%s: couldn't initialize: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:257
#, c-format
msgid "%s: couldn't enumerate slots: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:265
#, c-format
msgid "%s: couldn't get token info: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:277
#, c-format
msgid "%s: couldn't open session: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:325
msgid "no configured writable location to store anchors"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:327
msgid "no configured location to store anchors"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:388 trust/anchor.c:435
#, c-format
msgid "couldn't create object: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:487
msgid "specify at least one anchor input file"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:570
#, c-format
msgid "couldn't remove read-only %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:573
#, c-format
msgid "couldn't remove %s: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:599
msgid "at least one file or uri must be specified"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:665
msgid "an action was already specified"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:702
#, c-format
msgid "%u error while processing"
msgid_plural "%u errors while processing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: trust/builder.c:155
#, c-format
msgid "%.*s: invalid certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:674
#, c-format
msgid "%.*s: invalid basic constraints certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:865
msgid "missing the CKA_HASH_OF_SUBJECT_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:870
msgid "missing the CKA_HASH_OF_ISSUER_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1084
msgid "the object is not modifiable"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1091
msgid "objects of this type cannot be created"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1111
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be set"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1116
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be changed"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1122
#, c-format
msgid "the %s attribute has an invalid value"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1131
#, c-format
msgid "the %s attribute is not valid for the object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1154
#, c-format
msgid "missing the %s attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1194
msgid "no CKA_CLASS attribute found"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
#, c-format
msgid "cannot create a %s object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
msgid "non-token"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1208
#, c-format
msgid "missing %s on object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1213
#, c-format
msgid "%s unsupported %s"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1234
#, c-format
msgid "%s unsupported object class"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1300
msgid "invalid key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1768
msgid "invalid extended key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1776
msgid "invalid reject key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/dump.c:113
msgid "could not dump object"
msgstr ""

#: trust/dump.c:187 trust/list.c:256
msgid "extra arguments passed to command"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:78
#, c-format
msgid "couldn't parse attached certificate extension: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:151
#, c-format
msgid "couldn't load attached extensions for certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:275
#, c-format
msgid "couldn't parse certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:312
#, c-format
msgid "couldn't load attributes: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:323
msgid "skipping non-certificate object"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:480 trust/enumerate.c:508
#, c-format
msgid "couldn't load blocklist: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:582
msgid "a PKCS#11 URI has already been specified"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:589
#, c-format
msgid "couldn't parse pkcs11 uri filter: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:594
msgid "uri contained unrecognized components, nothing will be extracted"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:621
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized filter: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:670
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized purpose: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:712
msgid "no modules containing trust policy are registered"
msgstr ""

#: trust/extract.c:98
msgid "a format was already specified"
msgstr ""

#: trust/extract.c:110
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized format: %s"
msgstr ""

#.
#. * If we're extracting *both* anchors and blocklist, then we must have
#. * a format that can represent the different types of information.
#.
#: trust/extract.c:148
msgid "format does not support trust policy"
msgstr ""

#: trust/extract.c:159
msgid ""
"format requires a purpose, specify it with --purpose; defaulting to 'server-"
"auth'"
msgstr ""

#: trust/extract.c:162
msgid "format does not support multiple purposes, defaulting to 'server-auth'"
msgstr ""

#: trust/extract.c:283
msgid "specify one destination file or directory"
msgstr ""

#: trust/extract.c:288
msgid "no output format specified"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: trust/extract.c:333
#, c-format
msgid "could not run %s command"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:62
msgid "multiple certificates found but could only write one to file"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:75 trust/extract-cer.c:115 trust/extract-jks.c:331
#: trust/extract-openssl.c:369 trust/extract-openssl.c:696
#: trust/extract-pem.c:94 trust/extract-pem.c:161
#, c-format
msgid "failed to find certificates: %s"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:80
msgid "no certificate found"
msgstr ""

#: trust/extract-edk2.c:192
#, c-format
msgid "failed to find certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:142
msgid "truncating long string"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:272
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: strtoull"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:276
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: No digits were found: %s\n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:280
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: Trailing garbage: %s\n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:284
#, c-format
msgid ""
"Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: value must be smaller than or equal "
"to %lu but was found to be: %llu \n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:312
msgid "could not generate a certificate alias name"
msgstr ""

#: trust/list.c:122
msgid "skipping object, couldn't build uri"
msgstr ""

#: trust/module.c:303
#, c-format
msgid "unrecognized module argument: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:109
#, c-format
msgid "certificate with distrust in location for anchors: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:123
#, c-format
msgid "overriding trust for anchor in blocklist: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:596
#, c-format
msgid "Couldn't parse PEM block of type %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:766
#, c-format
msgid "couldn't open and map file: %s"
msgstr ""

#: trust/persist.c:493
#, c-format
msgid "invalid oid value: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:124
#, c-format
msgid "couldn't create file: %s%s"
msgstr ""

#: trust/save.c:172
#, c-format
msgid "couldn't write to file: %s"
msgstr ""

#. Continue trying other names
#: trust/save.c:209 trust/save.c:227 trust/save.c:290
#, c-format
msgid "couldn't complete writing of file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:260
#, c-format
msgid "couldn't write file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:266
#, c-format
msgid "couldn't set file permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:272 trust/save.c:315
#, c-format
msgid "couldn't complete writing file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:309
#, c-format
msgid "couldn't remove original file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:355 trust/token.c:635
#, c-format
msgid "couldn't create directory: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:359
#, c-format
msgid "directory already exists: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:370
#, c-format
msgid "couldn't open directory: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:374
#, c-format
msgid "couldn't check directory permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:380
#, c-format
msgid "couldn't make directory writable: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:541
#, c-format
msgid "couldn't create symlink: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:603 trust/token.c:503
#, c-format
msgid "couldn't remove file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:631
#, c-format
msgid "couldn't set directory permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:227
#, c-format
msgid "couldn't load file into objects: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:243
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %d: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:312
#, c-format
msgid "cannot access trust certificate path: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:426
#, c-format
msgid "cannot access trust file: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:475
#, c-format
msgid "couldn't access: %s"
msgstr ""

#: trust/trust.c:60
msgid "List trust or certificates"
msgstr ""

#: trust/trust.c:61
msgid "Extract certificates and trust"
msgstr ""

#: trust/trust.c:62
msgid "Extract trust compatibility bundles"
msgstr ""

#: trust/trust.c:63
msgid "Add, remove, change trust anchors"
msgstr ""

#: trust/trust.c:64
msgid "Dump trust objects in internal format"
msgstr ""

#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:140 src/pk-main.c:174
msgid "Config file was not found."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message
#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:147 src/pk-main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config file: %s"
msgstr "Neizdevās meklēt datni"

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing system upgrades
#: client/pk-offline-update.c:177
#, fuzzy
msgid "Installing System Upgrade"
msgstr "Instalē parakstu"

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing updates
#: client/pk-offline-update.c:181
#, fuzzy
msgid "Installing Updates"
msgstr "Instalē atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:214
#, fuzzy
msgid "Rebooting after installing updates…"
msgstr "Instalē atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:256
msgid "Shutting down after installing updates…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've started doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:401
msgid "Installing updates; this could take a while..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've started doing offline system upgrade
#: client/pk-offline-update.c:438
msgid "Installing system upgrade; this could take a while..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone
#: client/pkcon/pk-console.c:167
msgid "System time"
msgstr "Sistēmas laiks"

#: client/pkcon/pk-console.c:176
msgid "(seconds)"
msgstr "(sekundes)"

#. TRANSLATORS: Label for affected packages in transaction
#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:201 client/pkgc-util.c:1055
#: client/pkgc-util.c:1073
msgid "Affected packages:"
msgstr "Ietekmētās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:204
msgid "Affected packages: None"
msgstr "Ietekmētās pakotnes: neviena"

#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:308
msgid "Details about the update:"
msgstr "Sīkāka informācija par atjauninājumiem:"

#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that
#. * this update obsoletes
#: client/pkcon/pk-console.c:326
msgid "Obsoletes"
msgstr "Novecojušie"

#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs
#: client/pkcon/pk-console.c:338
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs
#: client/pkcon/pk-console.c:344
msgid "CVE"
msgstr "CVE"

#. TRANSLATORS: details about the update, any description of
#. * the update
#: client/pkcon/pk-console.c:355
msgid "Update text"
msgstr "Atjaunināt nākošo"

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:429
msgid "System restart required by:"
msgstr "Sistēmas pārstartēšanu pieprasa:"

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:432
msgid "Session restart required:"
msgstr "Sesijas pārstartēšanu pieprasa:"

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:436
msgid "System restart (security) required by:"
msgstr "Sistēmas pārstartēšanu (drošības dēļ) pieprasa:"

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:440
msgid "Session restart (security) required:"
msgstr "Sesijas pārstartēšanu (drošības dēļ) pieprasa:"

#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:443
msgid "Application restart required by:"
msgstr "Lietotnes pārstartēšanu pieprasa:"

#. TRANSLATORS: This a list of details about the package
#: client/pkcon/pk-console.c:488
msgid "Package description"
msgstr "Pakotnes apraksts"

#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package
#: client/pkcon/pk-console.c:514
msgid "Package files"
msgstr "Pakotņu datnes"

#. TRANSLATORS: the results from the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:671
msgid "Results:"
msgstr "Rezultāts:"

#. TRANSLATORS: the user asked to update everything,
#. * but there is nothing that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:702
msgid "There are no packages to update."
msgstr "Nav pakotņu, ko atjaunināt."

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could
#. * not expect
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: client/pkcon/pk-console.c:706
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:670
msgid "The transaction failed"
msgstr "Transakcija neizdevās"

#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates
#: client/pkcon/pk-console.c:735
msgid "There are no updates available at this time."
msgstr "Šobrīd nav pieejamu atjauninājumu."

#: client/pkcon/pk-console.c:758
msgid "There are no upgrades available at this time."
msgstr "Šobrīd nav pieejamu uzlabojumu."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system
#: client/pkcon/pk-console.c:820
msgid "Please restart the computer to complete the update."
msgstr "Lūdzu, pārstartējiet datoru, lai pabeigtu atjaunināšanu."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session
#: client/pkcon/pk-console.c:823
msgid "Please logout and login to complete the update."
msgstr "Lūdzu, izrakstieties, lai pabeigtu atjaunināšanu."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:826
msgid ""
"Please restart the computer to complete the update as important security "
"updates have been installed."
msgstr ""
"Lūdzu, pārstartējiet datoru, lai pabeigtu atjaunināšanu, jo ir uzinstalēti "
"svarīgi drošības atjauninājumi."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:829
msgid ""
"Please logout and login to complete the update as important security updates "
"have been installed."
msgstr ""
"Lūdzu, izrakstieties, lai pabeigtu atjaunināšanu, jo ir uzinstalēti svarīgi "
"drošības atjauninājumi."

#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched,
#. * to follow is a list of possible packages
#: client/pkcon/pk-console.c:932 client/pkgc-util.c:1165
msgid "More than one package matches:"
msgstr "Atbilst vairāk kā viena pakotne:"

#. prompt user for selection
#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use
#: client/pkcon/pk-console.c:944 client/pkgc-util.c:1177
#, c-format
msgid "Please choose the correct package: "
msgstr "Izvēlieties pareizo pakotni:"

#. TRANSLATORS: we asked to install a package
#. * that could not be found in any repo
#: client/pkcon/pk-console.c:981
#, fuzzy
msgid "Package not found"
msgstr "komanda nav atrasta"

#. TRANSLATORS: we couldn't find anything
#: client/pkcon/pk-console.c:999
msgid "No packages were found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user used
#. * 'pkcon install dave.rpm' rather than
#. * 'pkcon install-local dave.rpm'
#: client/pkcon/pk-console.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' "
"instead."
msgstr ""
"Gaidīja pakotnes nosaukumu, faktiski saņēma datni. Mēģiniet tā vietā "
"izmantot 'pkcon install-local %s'."

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#: client/pkcon/pk-console.c:1059
#, c-format
msgid "This tool could not find any available package: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pieejamu pakotni: %s"

#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkcon/pk-console.c:1076
#, fuzzy
msgid "This tool could not find any available package."
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pieejamu pakotni: %s"

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation, it may already be installed.
#: client/pkcon/pk-console.c:1085
#, fuzzy
msgid "The selected packages may already be installed."
msgstr "Jāinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1113
#, c-format
msgid "This tool could not find the installed package: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu uzinstalētu pakotni: %s"

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1142 client/pkcon/pk-console.c:1173
#, c-format
msgid "This tool could not find the package: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pakotni: %s"

#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do
#: client/pkcon/pk-console.c:1220
msgid "No packages require updating to newer versions."
msgstr "Neviena pakotne nav jāatjaunina uz jaunāku versiju."

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * dependencies for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: The package name was not found in
#. * any software repositories. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1258 client/pkcon/pk-console.c:1287
#: client/pkcon/pk-console.c:1326 client/pkcon/pk-console.c:1385
#: client/pkcon/pk-console.c:1413
#, c-format
msgid "This tool could not find all the packages: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēja atrast visas pakotnes: %s"

#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up
#. * shit creek without a paddle
#: client/pkcon/pk-console.c:1440 client/pkgc-context.c:130
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "Dēmons avarēja transakcijas laikā!"

#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu
#: client/pkcon/pk-console.c:1472
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "PackageKit konsoles saskarne"

#. these are commands we can use with pkcon
#: client/pkcon/pk-console.c:1474
msgid "Subcommands:"
msgstr "Apakškomandas:"

#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an
#. * action was last executed
#: client/pkcon/pk-console.c:1572 client/pkgc-query.c:904
msgid "Failed to get the time since this action was last completed"
msgstr "Neizdevās iegūt laiku, kopš šī darbība tika pēdējo reizi izpildīta"

#. TRANSLATORS: this is the time since this role was used
#: client/pkcon/pk-console.c:1576
msgid "Time since"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There follows a list of packages downloaded and ready
#. * to be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:1596
#, fuzzy
msgid "Prepared updates:"
msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: The network settings could not be sent
#: client/pkcon/pk-console.c:1665
msgid "The proxy could not be set"
msgstr "Nevarēja iestatīt starpnieku"

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkcon/pk-console.c:1709
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Iestatīt filtru, piemēram, 'uzinstalēts'"

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1712
msgid "Install the packages without asking for confirmation"
msgstr "Instalējiet pakotnes, neprasot apstiprināšanu"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we just download or apply changes
#. command line argument, do we just download or apply changes
#: client/pkcon/pk-console.c:1715 client/pkgc-manage.c:40
msgid "Prepare the transaction by downloading packages only"
msgstr ""

#. command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkcon/pk-console.c:1718
#, fuzzy
msgid "Allow packages to be downgraded during transaction"
msgstr "Jāpazemina sekojošās pakotnes:"

#: client/pkcon/pk-console.c:1720
#, fuzzy
msgid "Allow packages to be reinstalled during transaction"
msgstr "Jāpārinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority
#: client/pkcon/pk-console.c:1725 client/pkgcli.c:95
msgid "Run the command using idle network bandwidth and also using less power"
msgstr ""
"Izpildīt komandu, izmantojot dīkstāves tīkla platjoslu, kā arī izmantojot "
"mazāk enerģijas"

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1728
msgid ""
"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets"
msgstr "Uz ekrāna drukā mašīnlasāmu izvad, nevis izmanto animētas logdaļas"

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1731
msgid ""
"The maximum metadata cache age (in seconds). Use -1 to use only cache, 1 to "
"reload cache."
msgstr ""

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow untrusted packages to be installed."
msgstr "Jāinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1769
msgid "Failed to parse command line"
msgstr "Neizdevās apstrādāt komandrindu"

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1779
msgid "Failed to contact PackageKit"
msgstr "Neizdevās sazināties ar PackageKit"

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an incorrect filter
#: client/pkcon/pk-console.c:1842 client/pkgcli.c:257
msgid "The filter specified was invalid"
msgstr "Norādītais filtrs nav derīgs"

#. TRANSLATORS: a search type can
#. * be name, details, file, etc
#: client/pkcon/pk-console.c:1868
msgid "A search type is required, e.g. name"
msgstr "Trūkst meklēšanas tips, piemēram, nosaukums"

#. TRANSLATORS: the user
#. * needs to provide a search term
#. TRANSLATORS: the user needs
#. * to provide a search term
#: client/pkcon/pk-console.c:1878 client/pkcon/pk-console.c:1895
#: client/pkcon/pk-console.c:1912 client/pkcon/pk-console.c:1929
msgid "A search term is required"
msgstr "Vajadzīga meklēšanas frāze"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1955
msgid "A package name to install is required"
msgstr "Jānorāda instalējamās pakotnes nosaukums"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1969
msgid "A filename to install is required"
msgstr "Jānorāda instalējamās datnes nosaukums"

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:1985
msgid "A type, key_id and package_id are required"
msgstr "Nepieciešams tips, key_id un package_id"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to remove
#: client/pkcon/pk-console.c:2003
msgid "A package name to remove is required"
msgstr "Jānorāda noņemamās pakotnes nosaukums"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify anything about what to
#. * download or where
#: client/pkcon/pk-console.c:2016
msgid "A destination directory and the package names to download are required"
msgstr "Jānorāda mērķa mape un lejupielādējamo pakotņu nosaukumi"

#. TRANSLATORS: the directory does
#. * not exist, so we can't continue
#: client/pkcon/pk-console.c:2026
msgid "Directory not found"
msgstr "Mape nav atrasta"

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:2041
msgid "A licence identifier (eula-id) is required"
msgstr "Nepieciešams licences identifikators (eula-id)"

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2067
msgid "A package name to resolve is required"
msgstr "Jānorāda atrodamās pakotnes nosaukums"

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a repository name
#: client/pkcon/pk-console.c:2084 client/pkcon/pk-console.c:2101
msgid "A repository name is required"
msgstr "Jānorāda krātuves nosaukums"

#: client/pkcon/pk-console.c:2117
msgid "A repo name, parameter and value are required"
msgstr "Nepieciešams krātuves nosaukums, parametri un vērtības"

#: client/pkcon/pk-console.c:2134
#, fuzzy
msgid "A repo id and autoremove required"
msgstr "Jānorāda krātuves nosaukums"

#. TRANSLATORS: The user didn't
#. * specify what action to use
#: client/pkcon/pk-console.c:2161 client/pkgc-query.c:954
msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required"
msgstr "Ir nepieciešama darbība, piemēram 'update-packages'"

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an invalid action
#: client/pkcon/pk-console.c:2171 client/pkgc-query.c:962
msgid "A correct role is required"
msgstr "Nepieciešama pareiza loma"

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * provide a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2191 client/pkcon/pk-console.c:2208
#: client/pkcon/pk-console.c:2220 client/pkcon/pk-console.c:2250
#: client/pkcon/pk-console.c:2283
msgid "A package name is required"
msgstr "Nepieciešams pakotnes nosaukums"

#. TRANSLATORS: each package
#. * "provides" certain things, e.g.
#. * mime(gstreamer-decoder-mp3),
#. * the user didn't specify it
#: client/pkcon/pk-console.c:2234
msgid "A package provide string is required"
msgstr "Nepieciešama pakotnes nodrošinājuma virkne"

#: client/pkcon/pk-console.c:2261 client/pkcon/pk-console.c:2272
#, fuzzy
msgid "A filename is required"
msgstr "Jānorāda instalējamās datnes nosaukums"

#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name
#: client/pkcon/pk-console.c:2418
msgid "You need to specify a list file to create"
msgstr "Jums jānorāda saraksta datne, ko izveidot"

#. TRANSLATORS: There was an error
#. * getting the list of packages.
#. * The filename follows
#: client/pkcon/pk-console.c:2431
#, c-format
msgid "File already exists: %s"
msgstr "Datne jau eksistē — %s"

#. TRANSLATORS: The user tried to use an
#. * unsupported option on the command line
#: client/pkcon/pk-console.c:2449
#, c-format
msgid "Option '%s' is not supported"
msgstr "Opcija '%s' nav norādīta"

#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do
#: client/pkcon/pk-console.c:2459
msgid "Command failed"
msgstr "Komanda neizdevās"

#: client/pkcon/pk-monitor.c:267 client/pkgc-monitor.c:416
msgid "Failed to get daemon state"
msgstr "Neizdevās saņemt dēmona stāvokli"

#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit
#: client/pkcon/pk-monitor.c:341
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "PackageKit pārraugs"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkgc-manage.c:47
#, fuzzy
msgid "Allow package downgrades"
msgstr "Jāpazemina sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package re-installations
#: client/pkgc-manage.c:54
#, fuzzy
msgid "Allow package re-installations"
msgstr "Jāpārinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:61
#, fuzzy
msgid "Allow installation of untrusted packages"
msgstr "Instalēt parakstītu pakotni"

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:68
msgid "Do not automatically remove unused dependencies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:75
msgid "Maximum metadata cache age in seconds (default: 3 days)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli refresh
#: client/pkgc-manage.c:199
#, fuzzy
msgid "Refresh the package metadata cache."
msgstr "Atsvaidzina kešu"

#: client/pkgc-manage.c:225
msgid "Package metadata refreshed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install
#: client/pkgc-manage.c:250
msgid "Install one or more packages or local package files."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkgc-manage.c:312 client/pkgc-manage.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find any available package: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pieejamu pakotni: %s"

#: client/pkgc-manage.c:331
#, fuzzy
msgid "The selected package is already installed."
msgstr "Jāinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli remove
#: client/pkgc-manage.c:372
msgid "Remove one or more packages from the system."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find installed packages: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pakotni: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli download
#: client/pkgc-manage.c:431
msgid "Download packages to the specified directory without installing."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#: client/pkgc-manage.c:444 client/pkgc-query.c:440 client/pkgc-query.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find packages: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pakotni: %s"

#: client/pkgc-manage.c:452
#, c-format
msgid "Directory does not exist: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli update
#: client/pkgc-manage.c:496
msgid "Update all packages or specific packages to their latest versions."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find packages to update: %s"
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pakotni: %s"

#: client/pkgc-manage.c:548 client/pkgc-manage.c:649 client/pkgc-manage.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get updates: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt dēmona stāvokli"

#: client/pkgc-manage.c:560 client/pkgc-manage.c:658 client/pkgc-manage.c:890
#, fuzzy
msgid "No packages require updating"
msgstr "Neviena pakotne nav jāatjaunina uz jaunāku versiju."

#. TRANSLATORS: Description of pkgcli upgrade.
#. * No not translate "minimal, default, complete", those are parameters
#: client/pkgc-manage.c:600
msgid ""
"Upgrade all packages or perform a distribution upgrade.\n"
"\n"
"Types: minimal, default, complete"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read offline update action: %s"
msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#: client/pkgc-manage.c:705
#, fuzzy
msgid "Offline update is not triggered."
msgstr "Attīrīt nesaistes atjaunināšanas ziņojumus"

#: client/pkgc-manage.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Offline update is triggered. Action after update: %s"
msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Packages that were prepared for an offline update
#: client/pkgc-manage.c:725
#, fuzzy
msgid "Prepared packages:"
msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#: client/pkgc-manage.c:739
#, fuzzy
msgid "No offline update is prepared."
msgstr "Attīrīt nesaistes atjaunināšanas ziņojumus"

#: client/pkgc-manage.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read prepared offline updates: %s"
msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#: client/pkgc-manage.c:753
#, fuzzy
msgid "No results from last offline update available."
msgstr "Lejupielādē informāciju par atjauninājumu"

#: client/pkgc-manage.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Last offline update failed: %s: %s"
msgstr "Attīrīt nesaistes atjaunināšanas ziņojumus"

#: client/pkgc-manage.c:767
#, fuzzy
msgid "Last offline update completed successfully"
msgstr "Attīrīt nesaistes atjaunināšanas ziņojumus"

#: client/pkgc-manage.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger offline update: %s"
msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#: client/pkgc-manage.c:805
msgid "Offline update scheduled. System will update on next reboot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli offline-update command.
#. * The request values (trigger, prepare, etc.) are parameters and MUST NOT be translated.
#: client/pkgc-manage.c:825
msgid ""
"Trigger & manage offline system updates.\n"
"\n"
"You can select one of these requests:\n"
"  prepare - prepare an offline update and trigger it (default)\n"
"  trigger - trigger a (manually prepared) offline update\n"
"  cancel  - cancel a planned offline update\n"
"  status  - show status information about a prepared or finished offline "
"update"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cancel offline update: %s"
msgstr "Neizdevās palaist:"

#: client/pkgc-manage.c:854
#, fuzzy
msgid "Offline update cancelled"
msgstr "Attīrīt nesaistes atjaunināšanas ziņojumus"

#: client/pkgc-manage.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown offline-update request: %s"
msgstr "Attīrīt nesaistes atjaunināšanas ziņojumus"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install-sig
#: client/pkgc-manage.c:932
#, fuzzy
msgid "Install a package signature for GPG verification."
msgstr "Instalējiet pakotnes, neprasot apstiprināšanu"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repair
#: client/pkgc-manage.c:968
msgid "Attempt to repair the package management system."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:984
msgid "System repaired successfully"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli quit
#: client/pkgc-manage.c:1006
msgid "Safely terminate the PackageKit daemon."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send daemon quit request: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt dēmona stāvokli"

#. TRANSLATORS: Description for refresh command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1032
msgid "Refresh package metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for install command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1039
#, fuzzy
msgid "Install packages"
msgstr "Instalē pakotnes"

#. TRANSLATORS: Description for remove command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1046
#, fuzzy
msgid "Remove packages"
msgstr "Izņemt pakotni"

#. TRANSLATORS: Description for update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1053
#, fuzzy
msgid "Update packages"
msgstr "Atjaunina pakotnes"

#. TRANSLATORS: Description for upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1060
#, fuzzy
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Salabot sistēmu"

#. TRANSLATORS: Description for offline-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1074
#, fuzzy
msgid "Manage offline system updates"
msgstr "Nav pakotņu, ko atjaunināt."

#. TRANSLATORS: Description for install-sig command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1081
#, fuzzy
msgid "Install package signature"
msgstr "Instalē parakstu"

#. TRANSLATORS: Description for repair command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1088
#, fuzzy
msgid "Repair package system"
msgstr "Salabot sistēmu"

#. TRANSLATORS: Description for quit command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1095
msgid "Safely stop the PackageKit daemon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli monitor
#: client/pkgc-monitor.c:504
#, fuzzy
msgid "Monitor PackageKit D-Bus events"
msgstr "PackageKit serviss"

#. TRANSLATORS: Description for monitor command in pkgcli help
#: client/pkgc-monitor.c:626
#, fuzzy
msgid "Monitor PackageKit bus events"
msgstr "PackageKit serviss"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli backend
#: client/pkgc-query.c:166
msgid "Show PackageKit backend information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli history
#: client/pkgc-query.c:246
msgid "Show recent package management transactions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli search command. MODE values must not be translated!
#: client/pkgc-query.c:285
msgid ""
"Search for packages matching the given patterns. If MODE is not specified, \n"
"'details' search is performed.\n"
"Possible search MODEs are:\n"
"  name    - search by package name\n"
"  details - search by package details (default)\n"
"  file    - search by file name\n"
"  group   - search by package group"
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:313
#, fuzzy
msgid "No search pattern specified"
msgstr "Vajadzīga meklēšanas frāze"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list
#: client/pkgc-query.c:374
msgid "List all packages or those matching a pattern."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show
#: client/pkgc-query.c:419
msgid "Show information about one or more packages."
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:475 client/pkgc-query.c:760
msgid "Check dependencies recursively"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli depends-on
#: client/pkgc-query.c:485
msgid "Show dependencies for one or more packages."
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:493 client/pkgc-query.c:577 client/pkgc-query.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve packages: %s"
msgstr "Neizdevās palaist:"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli what-provides
#: client/pkgc-query.c:526
msgid "Show which packages provide the specified capability."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli files
#: client/pkgc-query.c:558
msgid "List all files contained in one or more packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list-updates
#: client/pkgc-query.c:654
#, fuzzy
msgid "List all currently available package updates."
msgstr "Šis rīks nevarēju atrast nevienu pieejamu pakotni: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-update
#: client/pkgc-query.c:687
msgid "Show detailed information about the specified package update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli resolve
#: client/pkgc-query.c:726
msgid "Resolve package names to package IDs."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli required-by
#: client/pkgc-query.c:770
msgid "Show which packages require the specified packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli organization
#: client/pkgc-query.c:814
msgid ""
"List all available filters, groups and categories for package organization."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Header for list of available package groups
#: client/pkgc-query.c:834 libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
#, fuzzy
msgid "Groups:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kolonnu nosaukumi"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-distro-upgrade
#: client/pkgc-query.c:872
msgid "Show distribution version upgrades, if any are available."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pagājušais laiks"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli last-time
#: client/pkgc-query.c:943
msgid "Get time in seconds since the last specified action."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for backend command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:986
#, fuzzy
msgid "Show backend information"
msgstr "Iegūst informāciju"

#. TRANSLATORS: Description for history command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:993
#, fuzzy
msgid "Show transaction history"
msgstr "Transakcija neizdevās"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Description for search command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1000 ../gtk/rgmainwindow.cc:1203
#, fuzzy
msgid "Search for packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Meklē pēc nosaukuma\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_lv.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: Description for list command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1007
#, fuzzy
msgid "List packages"
msgstr "Instalē pakotnes"

#. TRANSLATORS: Description for show command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1014
#, fuzzy
msgid "Show package information"
msgstr "Lejupielādē informāciju par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: Description for list-depends command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1021
msgid "List dependencies of the specified package(s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for list-requiring command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1028
#, fuzzy
msgid "List other packages requiring the specified package(s)"
msgstr "Pakotne, kura nodrošina šo datni:"

#. TRANSLATORS: Description for what-provides command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1035
#, fuzzy
msgid "List packages providing a capability"
msgstr "Pakotne, kura nodrošina šo datni:"

#. TRANSLATORS: Description for files command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1042
#, fuzzy
msgid "Show files in package"
msgstr "Atzīmē pakotnes kā novecojušas"

#. TRANSLATORS: Description for list-updates command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1049
#, fuzzy
msgid "Get available updates"
msgstr "Iegūst atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: Description for show-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1056
#, fuzzy
msgid "Get update details"
msgstr "Iegūst sīkāku informāciju par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: Description for resolve command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1063
#, fuzzy
msgid "Resolve package names"
msgstr "Izņemt pakotni"

#. TRANSLATORS: Description for organization command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1070
msgid "List available filters and categories"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for show-os-upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1077
msgid "Show available distribution upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for last-time command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1084
#, fuzzy
msgid "Get time since last action"
msgstr "Iegūst transakcijas"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-list
#: client/pkgc-repo.c:82
msgid "List all configured package repositories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-enable
#: client/pkgc-repo.c:116
msgid "Enable the specified repository."
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:135
#, c-format
msgid "Repository '%s' enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-disable
#: client/pkgc-repo.c:157
#, fuzzy
msgid "Disable the specified repository."
msgstr "Deaktivēt brīvo taimeri"

#: client/pkgc-repo.c:176
#, c-format
msgid "Repository '%s' disabled"
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:196
msgid "Automatically remove orphaned packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-remove
#: client/pkgc-repo.c:207
#, fuzzy
msgid "Remove the specified repository."
msgstr "Iegūst krātuves"

#: client/pkgc-repo.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' removed"
msgstr "Jānorāda krātuves nosaukums"

#. TRANSLATORS: Description for repo-list command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:245
#, fuzzy
msgid "List repositories"
msgstr "Iegūst krātuves"

#. TRANSLATORS: Description for repo-enable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:252
#, fuzzy
msgid "Enable a repository"
msgstr "Iegūst krātuves"

#. TRANSLATORS: Description for repo-disable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:259
#, fuzzy
msgid "Disable a repository"
msgstr "Iegūst krātuves"

#. TRANSLATORS: Description for repo-remove command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:266
#, fuzzy
msgid "Remove a repository"
msgstr "Iegūst krātuves"

#: client/pkgc-util.c:97
msgid "Not connected to PackageKit daemon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in seconds
#: client/pkgc-util.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%u seconds"
msgstr "(sekundes)"

#. TRANSLATORS: A duration in minutes & seconds
#: client/pkgc-util.c:140
#, c-format
msgid "%u min %u sec"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in hours & remaining minutes
#: client/pkgc-util.c:150
#, c-format
msgid "%u h %u min"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in hours
#: client/pkgc-util.c:153
#, c-format
msgid "%u h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in days & remaining hours
#: client/pkgc-util.c:160
#, c-format
msgid "%u days %u h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in days
#: client/pkgc-util.c:163
#, c-format
msgid "%u days"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Failed to parse command-line options in pkgcli
#: client/pkgc-util.c:436 client/pkgcli.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse options: %s"
msgstr "Neizdevās palaist:"

#: client/pkgc-util.c:443
#, c-format
msgid "Usage: %s %s %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for the package size in package details
#: client/pkgc-util.c:678
#, fuzzy
msgid "Installed Size:"
msgstr "Instalēta"

#. TRANSLATORS: Label for the package download size in package details
#: client/pkgc-util.c:687
#, fuzzy
msgid "Download Size:"
msgstr "Lejupielādēta"

#. TRANSLATORS: Header for the update details section
#: client/pkgc-util.c:781
#, fuzzy
msgid "Update Details:"
msgstr "Atjaunināt nākošo"

#. TRANSLATORS: Label for obsoleted packages in update details
#: client/pkgc-util.c:801
#, fuzzy
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Novecojušie"

#. TRANSLATORS: Label for issue-tracker in update details
#: client/pkgc-util.c:819
msgid "Issue Tracker:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for CVE information in update details
#: client/pkgc-util.c:828
msgid "CVE:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for restart information in update details
#: client/pkgc-util.c:836
#, fuzzy
msgid "Restart:"
msgstr "Pārstartēt"

#. TRANSLATORS: Label for update text in update details
#: client/pkgc-util.c:845
#, fuzzy
msgid "Update text:"
msgstr "Atjaunināt nākošo"

#. TRANSLATORS: Label for issued date in update details
#: client/pkgc-util.c:868
#, fuzzy
msgid "Issued:"
msgstr "Izdots"

#. TRANSLATORS: Label for updated date in update details
#: client/pkgc-util.c:875
#, fuzzy
msgid "Updated:"
msgstr "Atjaunināts"

#. TRANSLATORS: Label for transaction information
#: client/pkgc-util.c:992
#, fuzzy
msgid "Transaction:"
msgstr "Transakcija"

#. TRANSLATORS: Label for system time of the transaction
#: client/pkgc-util.c:996
#, fuzzy
msgid "System time:"
msgstr "Sistēmas laiks"

#. TRANSLATORS: Label for transaction success status
#: client/pkgc-util.c:1000
#, fuzzy
msgid "Succeeded:"
msgstr "Izdevās"

#. TRANSLATORS: Label for transaction command line
#: client/pkgc-util.c:1023
#, fuzzy
msgid "Command line:"
msgstr "Komandrinda"

#: client/pkgc-util.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Package not found: %s"
msgstr "komanda nav atrasta"

#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string
#: client/pkgcli.c:76
#, fuzzy
msgid "Show pkgcli version"
msgstr "Rādīt versiju un iziet"

#: client/pkgcli.c:80
msgid "Only provide minimal output"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:82
msgid "Show more detailed output"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:84
msgid "Output in JSON format"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, do we ask questions
#: client/pkgcli.c:89
msgid "Answer 'yes' to all questions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkgcli.c:92
msgid "Filter packages (installed, available, etc.)"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:118
msgid "No command specified. Use --help for usage information."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nezināma komanda: %s"

#: client/pkgcli.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to PackageKit: %s"
msgstr "Neizdevās sazināties ar PackageKit"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:282
msgid "Version: %s"
msgstr "Versija: %s"

#: client/pkgcli.c:213
#, fuzzy
msgid "Available Commands:"
msgstr "Pieejama"

#: client/pkgcli.c:219
msgid "Use 'pkgcli COMMAND --help' for command-specific help."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:427
msgid "Downloading details about the software repositories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:431
msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)."
msgstr ""
"Lejupielādē datņu sarakstus (līdz tā pabeigšanai var paiet kāds laiciņš)."

#. TRANSLATORS: waiting for native lock
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:435
msgid "Waiting for package manager lock."
msgstr "Gaida pakotņu pārvaldnieka slēgumu."

#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:439
msgid "Loading list of packages."
msgstr "Ielādēt pakotņu sarakstu."

#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:499
msgid "Failed to search for file"
msgstr "Neizdevās meklēt datni"

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:511
msgid "Getting the list of files failed"
msgstr "Neizdevās iegūt datņu sarakstu"

#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:643
msgid "Failed to launch:"
msgstr "Neizdevās palaist:"

#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user
#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic
#. * the style of bash itself -- apologies
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:781
msgid "command not found"
msgstr "komanda nav atrasta"

#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:802
msgid "Similar command is:"
msgstr "Līdzīga komanda ir:"

#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:815
msgid "Run similar command:"
msgstr "Palaist līdzīgu komandu:"

#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant
#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:827
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:836
msgid "Similar commands are:"
msgstr "Līdzīgas komandas ir:"

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:843
msgid "Please choose a command to run"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties palaižamo komandu"

#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:863
msgid "The package providing this file is:"
msgstr "Pakotne, kura nodrošina šo datni:"

#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:870
#, c-format
msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?"
msgstr "Instalēt pakotni '%s', lai nodrošinātu komandu '%s'?"

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:893
msgid "Packages providing this file are:"
msgstr "Pakotnes, kas nodrošina šo datni, ir:"

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:903
msgid "Suitable packages are:"
msgstr "Piemērotas pakotnes ir:"

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:911
msgid "Please choose a package to install"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties instalējamo pakotni"

#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:913
msgid "User aborted selection"
msgstr "Lietotājs apturēja izvēli"

#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:228
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Ievadiet skaitli no 1 līdz %i: "

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:469
msgid "Scanning applications"
msgstr "Skenē lietotnes"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:485
msgid "Updating running applications"
msgstr "Atjaunina šobrīd palaistās lietotnes"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:489
msgid "Checking applications in use"
msgstr "Pārbauda izmantotās lietotnes"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:493
msgid "Checking libraries in use"
msgstr "Pārbauda izmantotās bibliotēkas"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:991
msgid "Bug fix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:995
msgid "Enhancement"
msgstr "Uzlabojums"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1160
msgid "Getting update details"
msgstr "Iegūst sīkāku informāciju par atjauninājumu"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1177
msgid "Searching by details"
msgstr "Meklē pēc sīkākas informācijas"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1201
msgid "Installing files"
msgstr "Instalē datnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1205
msgid "Refreshing cache"
msgstr "Atsvaidzina kešu"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1217
msgid "Getting repositories"
msgstr "Iegūst krātuves"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1221
#, fuzzy
msgid "Modifying repository"
msgstr "Iegūst krātuves"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1225
msgid "Setting data"
msgstr "Iestata datus"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1242
msgid "Getting provides"
msgstr "Iegūst nodrošinājumus"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1250
msgid "Getting packages"
msgstr "Iegūst pakotnes"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1262
msgid "Getting upgrades"
msgstr "Iegūst uzlabojumus"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1270
msgid "Getting transactions"
msgstr "Iegūst transakcijas"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1274
#, fuzzy
msgid "Getting system upgrades"
msgstr "Iegūst uzlabojumus"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1278
#, fuzzy
msgid "Repairing system"
msgstr "Salabot sistēmu"

#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:54
msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?"
msgstr "Vai vēlaties atļaut neparakstītas programmatūras instalēšanu?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:59
msgid "The unsigned software will not be installed."
msgstr "Neparakstīta programmatūra netiks instalēta."

#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:104
msgid "Software source signature required"
msgstr "Nepieciešams programmatūras avota paraksts"

#. TRANSLATORS: the package repository name
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:110
msgid "Software source name"
msgstr "Programmatūras avota nosaukums"

#. TRANSLATORS: the key URL
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:113
msgid "Key URL"
msgstr "Atslēgas URL"

#. TRANSLATORS: the username of the key
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:116
msgid "Key user"
msgstr "Atslēgas lietotājs"

#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:122
msgid "Key fingerprint"
msgstr "Atslēgas nospiedums"

#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:125
msgid "Key Timestamp"
msgstr "Atslēgas laika spiedogs"

#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:138
msgid "Do you accept this signature?"
msgstr "Vai vēlaties pieņemt šo parakstu?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:143
msgid "The signature was not accepted."
msgstr "Paraksts nav apstiprināts."

#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:175
msgid "End user licence agreement required"
msgstr "Nepieciešams lietotāja licences līgums"

#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:184
msgid "Agreement"
msgstr "Vienošanās"

#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:188
msgid "Do you accept this agreement?"
msgstr "Vai jūs pieņemat šo vienošanos?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:193
msgid "The agreement was not accepted."
msgstr "Vienošanās nav pieņemta."

#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:228
msgid "Media change required"
msgstr "Nepieciešams nomainīt datu nesēju"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_lv.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type, e.g. DVD, CD, etc
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:231 src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Datu nesēja veids"

#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3'
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:234
msgid "Media label"
msgstr "Datu nesēja etiķete"

#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:243
msgid "Please insert the correct media"
msgstr "Ievietojiet pareizo datu nesēju"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:248
msgid "The correct media was not inserted."
msgstr "Netika ievietots pareizais datu nesējs."

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:263
msgid "The following packages have to be removed:"
msgstr "Jāizņem sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268
msgid "The following packages have to be installed:"
msgstr "Jāinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:273
msgid "The following packages have to be updated:"
msgstr "Jāuzlabo sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:278
msgid "The following packages have to be reinstalled:"
msgstr "Jāpārinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:283
msgid "The following packages have to be downgraded:"
msgstr "Jāpazemina sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to obsolete other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:288
#, fuzzy
msgid "The following packages have to be obsoleted:"
msgstr "Jāinstalē sekojošās pakotnes:"

#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:293
msgid "The following packages are untrusted:"
msgstr "Sekojošās pakotnes nav uzticamas:"

#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:423
msgid "Proceed with changes?"
msgstr "Turpināt veikt izmaiņas?"

#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:428
msgid "The transaction did not proceed."
msgstr "Transakcija nenoritēja."

#. SECURITY:
#. - Normal users are allowed to cancel their own task without
#. authentication, but a different user id needs the admin password
#. to cancel another users task.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:22
msgid "Cancel foreign task"
msgstr "Atcelt ārējo uzdevumu"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija, lai apturētu uzdevumu, kuru jūs neesat uzdevis"

#. SECURITY:
#. - Normal users need authentication to install signed packages
#. from signed repositories, because otherwise the system is
#. only as secure as the least-secure package available in the
#. repositories.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:39
msgid "Install signed package"
msgstr "Instalēt parakstītu pakotni"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:40
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or
#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a
#. password would be a massive security hole.
#. - This is not retained as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:56
msgid "Install untrusted local file"
msgstr "Instalēt neuzticamu vietējo datni"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:57
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to install untrusted software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to reinstall packages.
#. - Authorization to install packages does not imply permissions to
#. reinstall them and vice versa.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Install already installed package again"
msgstr "Instalēt parakstītu pakotni"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:76
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reinstall software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to downgrade packages.
#. - User authorized to downgrade signed packages is authorized to install
#. them as well.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:93
#, fuzzy
msgid "Install older version of installed package"
msgstr "Instalēt parakstītu pakotni"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:94
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to downgrade software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to add signing keys.
#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted
#. without a secure authentication.
#. - This is not kept as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:111
msgid "Trust a key used for signing software"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:112
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to consider a key used for signing software as "
"trusted"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to accept new
#. licence agreements.
#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not
#. be given the option to make legal decisions.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:128
msgid "Accept EULA"
msgstr "Pieņemt licences līgumu"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:129
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai pieņemtu licences līgumu"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to remove packages as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the
#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still
#. be removed. If this is not possible, change this authentication to
#. 'auth_admin'.
#. TRANSLATORS: command description
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:148 src/pk-direct.c:448
msgid "Remove package"
msgstr "Izņemt pakotni"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:149
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to remove software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update the
#. system as the packages will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:167
#, fuzzy
msgid "Update software"
msgstr "Atjaunināt nākošo"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:168
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to enable or disable
#. software repositories as this can be used to enable new updates or
#. install different versions of software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:183
msgid "Change software repository parameters"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:184
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change software repository parameters"
msgstr "Lai palaistu nesaistes atjauninājumus, jāautentificējas"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the
#. cache, as this doesn't actually install or remove software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:198
#, fuzzy
msgid "Refresh system repositories"
msgstr "Iegūst krātuves"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:199
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to refresh the system repositories"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy
#. used for downloading packages.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:213
msgid "Set network proxy"
msgstr "Iestatīt tīkla starpniekserveri"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:214
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set the network proxy used for downloading "
"software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:229
#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Salabot sistēmu"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:230
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to upgrade the operating system"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to repair the system
#. since this can make the system unbootable or stop other
#. applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:245
msgid "Repair System"
msgstr "Salabot sistēmu"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:246
msgid "Authentication is required to repair the installed software"
msgstr "Vajag autentificēties, lai salabotu un instalētu programmatūru"

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to ask updates to be installed at
#. early boot time without a password.
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the system
#. to a new distribution since this can make the system unbootable or
#. stop other applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:260
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:276
msgid "Trigger offline updates"
msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:261
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:277
msgid "Authentication is required to trigger offline updates"
msgstr "Lai palaistu nesaistes atjauninājumus, jāautentificējas"

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to clear the updates message that is
#. shown after an updates are applied at boot time.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:291
msgid "Clear offline update message"
msgstr "Attīrīt nesaistes atjaunināšanas ziņojumus"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:292
msgid "Authentication is required to clear the offline updates message"
msgstr "Lai attīrītu nesaistes atjaunināšanas ziņojumus, jāautentificējas"

#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. dnf, apt
#: src/pk-direct.c:408 src/pk-main.c:117
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Izmantojamā pakošanas aizmugure, piemēram, dummy"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:424
#, fuzzy
msgid "Refresh the cache"
msgstr "Atsvaidzina kešu"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:428
#, fuzzy
msgid "Refresh the cache (forced)"
msgstr "Atsvaidzina kešu"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:432
#, fuzzy
msgid "Search by names"
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:436
#, fuzzy
msgid "Search by details"
msgstr "Meklē pēc sīkākas informācijas"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:440
#, fuzzy
msgid "Search by files"
msgstr "Meklē pēc datnes"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:452
#, fuzzy
msgid "Set repository options"
msgstr "Iegūst krātuves"

#. TRANSLATORS: program name
#: src/pk-direct.c:465
#, fuzzy
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit pārraugs"

#. TRANSLATORS: probably not yet installed
#: src/pk-direct.c:482
#, fuzzy
msgid "Failed to load the config file"
msgstr "Neizdevās meklēt datni"

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:515
#, fuzzy
msgid "Failed to load the backend"
msgstr "Neizdevās sazināties ar PackageKit"

#. TRANSLATORS: cannot unload the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:555
#, fuzzy
msgid "Failed to unload the backend"
msgstr "Neizdevās sazināties ar PackageKit"

#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for
#: src/pk-main.c:120
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Deaktivēt brīvo taimeri"

#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging
#: src/pk-main.c:132
msgid "Don't clear environment on startup"
msgstr "Startējoties nevar attīrīt vidi"

#. TRANSLATORS: describing the service that is running
#: src/pk-main.c:146
msgid "PackageKit service"
msgstr "PackageKit serviss"

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message.
#. * `auto` is a potential value of the DefaultBackend= configuration key.
#: src/pk-main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve auto: %s"
msgstr "Neizdevās palaist:"

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-main.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the backend: %s"
msgstr "Neizdevās sazināties ar PackageKit"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: src/pk-transaction.c:2724
msgid "The software is not from a trusted source."
msgstr "Programma nav no uzticama avota."

#: src/pk-transaction.c:2733
msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Neatjauniniet šīs pakotnes, ja vien esat droši, ka to var droši darīt."

#: src/pk-transaction.c:2744
msgid "Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Neinstalējiet šīs pakotnes, ja vien esat droši, ka to var droši darīt."

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr ""

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr ""

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr ""

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr ""

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
#, fuzzy
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Jums jāizvēlas īsāka parole."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Jums jāizvēlas īsāka parole."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Jums jāizvēlas īsāka parole."

#: ../pan.desktop.in.h:1
msgid "Pan Newsreader"
msgstr "Pan Jaunumlasītājs"

#: ../pan.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Read and Post Usenet Articles"
msgstr "Saņemt Izvēlētos Rakstus"

#: ../pan/data/article-cache.cc:143 ../pan/data/encode-cache.cc:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju \"%s\": %s)"

#: ../pan/data/article-cache.cc:231 ../pan/data/article-cache.cc:242
#: ../pan/data-impl/data-io.cc:187 ../pan/data-impl/data-io.cc:211
#: ../pan/gui/post-ui.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save \"%s\" %s"
msgstr "Nespēju iestatīt kopu \"%s\": %s"

#: ../pan/data/article-cache.cc:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" %s"
msgstr "Kļūda atverot failu \"%s\": %s"

#: ../pan/data/article-cache.cc:386 ../pan/data-impl/profiles.cc:174
#: ../pan/data-impl/server.cc:436 ../pan/general/file-util.cc:298
#: ../pan/gui/post-ui.cc:609 ../pan/gui/task-pane.cc:691
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda lasot failu \"%s\": %s"

#: ../pan/data/cert-store.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening SSL certificate directory: \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju \"%s\": %s)"

#: ../pan/data/cert-store.cc:270
#, c-format
msgid "Succesfully added %d SSL PEM certificate(s) to Certificate Store."
msgstr ""

#. load_group_descriptions (*_data_io);
#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:109
#, c-format
msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:140
msgid "Pan newsreader server passwords"
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/groups.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
msgstr "Saņemu %d jaunas kopas no servera \"%s\""

#: ../pan/data-impl/headers.cc:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
msgstr "Izdzēsti %u raksti no \"%s\""

#: ../pan/data-impl/headers.cc:613
#, c-format
msgid ""
"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
"Are you running an old version of Pan by accident?"
msgstr ""
"Neatbalstīta datu versija priekš %s galvenēm: %d.\n"
"Vai jūs gadījumā nelietojat vecu Pan versiju?"

#: ../pan/data-impl/headers.cc:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
msgstr "Ielādēti %d raksti kopai \"%s\" %.1f sekundēs (%.0f rakasts/sek)"

#: ../pan/data-impl/headers.cc:857
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
msgstr "Saglbāti %d raksti iekš \"%s\" %.1f sekundēs (%.0f raksti/sek)"

#: ../pan/data-impl/headers.cc:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %lu articles to %s."
msgstr "Izdzēsti %u raksti no \"%s\""

#: ../pan/data-impl/server.cc:234
#, c-format
msgid "There seems to be no Password set for Server %s."
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/server.cc:238
msgid "The Gnome keyring denied access to the Passwords."
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/xover.cc:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
msgstr "Kļūda lasot no ligzdas: %s"

#: ../pan/general/text-match.cc:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
msgstr "atbilst parastai izteiksmei"

#: ../pan/general/utf8-utils.cc:213
msgid "Couldn't determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "_Group Pane"
msgstr "_Kopas Rūts:"

#: ../pan/gui/actions.cc:278
#, fuzzy
msgid "_Header Pane"
msgstr "_Galvenes Rūts:"

#: ../pan/gui/actions.cc:279
#, fuzzy
msgid "_Body Pane"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Filte_r"
msgstr "/Filt_rs"

#: ../pan/gui/actions.cc:284
#, fuzzy
msgid "_Articles"
msgstr "/_Raksti"

#: ../pan/gui/actions.cc:285
#, fuzzy
msgid "G_roups"
msgstr "Grupas"

#: ../pan/gui/actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "_Read Group"
msgstr "/Dzē_st Grupu"

#: ../pan/gui/actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Read Group"
msgstr "/Dzē_st Grupu"

#: ../pan/gui/actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Groups Read"
msgstr "/Marķēt Grupu _Lasītu"

#: ../pan/gui/actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Mark Selected Groups Read"
msgstr "/Marķēt Grupu _Lasītu"

#: ../pan/gui/actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Groups' Articles"
msgstr "/_Dzēst Grupas Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Groups' Articles"
msgstr "/_Dzēst Grupas Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Get New _Headers in Selected Groups"
msgstr "Saņemt Jaunās Galvenes Izvēlētajās Grupās"

#: ../pan/gui/actions.cc:307
#, fuzzy
msgid "Get New Headers in Selected Groups"
msgstr "Saņemt Jaunās Galvenes Izvēlētajās Grupās"

#: ../pan/gui/actions.cc:311 ../pan/gui/actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
msgstr "Saņemt Jaunās Galvenes Pierakstītajās Grupās"

#: ../pan/gui/actions.cc:312 ../pan/gui/actions.cc:317
#, fuzzy
msgid "Get New Headers in Subscribed Groups"
msgstr "Saņemt Jaunās Galvenes Pierakstītajās Grupās"

#: ../pan/gui/actions.cc:321
#, fuzzy
msgid "Get _Headers..."
msgstr "/Saņemt Jaunas _Galvenes"

#: ../pan/gui/actions.cc:322
#, fuzzy
msgid "Get Headers..."
msgstr "/Saņemt Jaunas _Galvenes"

#: ../pan/gui/actions.cc:326 ../pan/gui/actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Refresh Group List"
msgstr "Atsvaidzinu Kopu \"%s\""

#: ../pan/gui/actions.cc:341
#, fuzzy
msgid "_Save Articles..."
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/actions.cc:342
#, fuzzy
msgid "Save Articles..."
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/actions.cc:346
#, fuzzy
msgid "Save Articles from Selected _NZB..."
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Save Articles from Selected NZB"
msgstr "Saglabāt Raksta _Tekstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:351
#, fuzzy
msgid "Save Articles to an NZB _File..."
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/actions.cc:352
#, fuzzy
msgid "Save Articles to an NZB File"
msgstr "Saglabāt žurnālu failā"

#: ../pan/gui/actions.cc:361
msgid "_Import NZB Files..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:366
#, fuzzy
msgid "_Cancel Last Task"
msgstr "Atcelt Pēdējo Uzdevumu"

#: ../pan/gui/actions.cc:371
#, fuzzy
msgid "_Task Manager"
msgstr "/Rī_ki/_Uzvedevumu Pārvaldnieks..."

#: ../pan/gui/actions.cc:376
#, fuzzy
msgid "_Event Log"
msgstr "Atvērt Statusa Žurnālu"

#: ../pan/gui/actions.cc:386
#, fuzzy
msgid "Select _All Articles"
msgstr "/_Rediģēt/Izvēlēties visus _Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "_Deselect All Articles"
msgstr "/_Rediģēt/Neizvēlēties _nevienu Rakstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:396
#, fuzzy
msgid "Add Su_bthreads to Selection"
msgstr "/_Rediģēt/Pievienot _Apakšpavedienus Izvēlei"

#: ../pan/gui/actions.cc:401
#, fuzzy
msgid "Add _Threads to Selection"
msgstr "/_Rediģēt/Pievienot Pa_vedienus Izvēlei"

#: ../pan/gui/actions.cc:406
#, fuzzy
msgid "Add _Similar Articles to Selection"
msgstr "/_Rediģēt/Pievienot Pa_vedienus Izvēlei"

#: ../pan/gui/actions.cc:411
#, fuzzy
msgid "Select Article _Body"
msgstr "/_Rediģēt/Izvēlēties Raksta Ru_mpi"

#: ../pan/gui/actions.cc:416
#, fuzzy
msgid "Edit _Preferences"
msgstr "/_Rediģēt/_Preferences..."

#: ../pan/gui/actions.cc:421
#, fuzzy
msgid "Edit Selected _Group's Preferences"
msgstr "/_Rediģēt/_Preferences..."

#: ../pan/gui/actions.cc:426 ../pan/gui/post-ui.cc:434
#, fuzzy
msgid "Edit P_osting Profiles"
msgstr "/Rī_ki/_Publicēšanas Profīli..."

#: ../pan/gui/actions.cc:431
#, fuzzy
msgid "Edit _News Servers"
msgstr "/Rī_ki/Ziņu _Serveri..."

#: ../pan/gui/actions.cc:436
#, fuzzy
msgid "Jump to _Group Tab"
msgstr "/_Skats/Pārlekt uz _Kopas Sadaļu"

#: ../pan/gui/actions.cc:441
#, fuzzy
msgid "Jump to _Header Tab"
msgstr "/_Skats/Pārlekt uz _Galvenes Sadaļu"

#: ../pan/gui/actions.cc:446
#, fuzzy
msgid "Jump to _Body Tab"
msgstr "/_Skats/Pārlekt uz _Rumpja Sadaļu"

#: ../pan/gui/actions.cc:451
#, fuzzy
msgid "_Rot13 Selected Text"
msgstr "Rot13 Izvēlētais Teksts"

#: ../pan/gui/actions.cc:456
#, fuzzy
msgid "Clear _Header Pane"
msgstr "_Galvenes Rūts:"

#: ../pan/gui/actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Clear _Body Pane"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/actions.cc:466
#, fuzzy
msgid "Cache Article"
msgstr "Atceļu rakstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:471
#, fuzzy
msgid "Read Article"
msgstr "Iztveru %d rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:476
#, fuzzy
msgid "Show Article Information"
msgstr "Profīla Informācija"

#: ../pan/gui/actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Read _More"
msgstr "Lasīt Vairāk"

#: ../pan/gui/actions.cc:482
msgid "Read More"
msgstr "Lasīt Vairāk"

#: ../pan/gui/actions.cc:486
msgid "Read _Back"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Read Back"
msgstr "/_Iet/Lasīt Atpakaļ"

#: ../pan/gui/actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Group"
msgstr "/_Iet/Nākamā Nelasītā _Kopa"

#: ../pan/gui/actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Next _Group"
msgstr "/_Iet/_Nākamā Kopa"

#: ../pan/gui/actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Article"
msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Rakstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Next Unread Article"
msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Rakstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Next _Article"
msgstr "/_Iet/Nā_kamais Raksts"

#: ../pan/gui/actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Next Article"
msgstr "/_Iet/Nā_kamais Raksts"

#: ../pan/gui/actions.cc:511
#, fuzzy
msgid "Next _Watched Article"
msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Rakstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Next Unread _Thread"
msgstr "/_Iet/Nākamais Nelasītais _Pavediens"

#: ../pan/gui/actions.cc:517
#, fuzzy
msgid "Next Unread Thread"
msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:521
#, fuzzy
msgid "Next Threa_d"
msgstr "/_Iet/Nākamais Pa_vediens"

#: ../pan/gui/actions.cc:526
#, fuzzy
msgid "Pre_vious Article"
msgstr "/_Iet/Iep_riekšējais Raksts"

#: ../pan/gui/actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Previous _Thread"
msgstr "/_Iet/Ieprie_kšējais Pavediens"

#: ../pan/gui/actions.cc:536
#, fuzzy
msgid "_Parent Article"
msgstr "/_Iet/_Pirmavota Raksts"

#: ../pan/gui/actions.cc:541
#, fuzzy
msgid "Ignore _Author"
msgstr "/_Ignorēt Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:545
#, fuzzy
msgid "_Watch Thread"
msgstr "/_Uzraudzīt Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:555 ../pan/gui/actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "_Toggle Flag On/Off for Thread"
msgstr "/_Uzraudzīt Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:560 ../pan/gui/actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "_Turn Flag Off for Thread"
msgstr "/_Uzraudzīt Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:565 ../pan/gui/actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "_Select All Flagged Threads"
msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:570 ../pan/gui/actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "_Go to Next Flagged Thread"
msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:575 ../pan/gui/actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "_Go to Last Flagged Thread"
msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Pavedienu"

#: ../pan/gui/actions.cc:585
msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:590
#, fuzzy
msgid "Add a _Scoring Rule..."
msgstr "Pievienot jaunu filtru"

#: ../pan/gui/actions.cc:595
#, fuzzy
msgid "Cance_l Article..."
msgstr "Atceļu rakstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:600
#, fuzzy
msgid "_Supersede Article..."
msgstr "/_Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/actions.cc:605
#, fuzzy
msgid "_Delete Article"
msgstr "_Dzēst rakstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:610
#, fuzzy
msgid "Clear Article Cache"
msgstr "Rakstu Kešs"

#: ../pan/gui/actions.cc:615
#, fuzzy
msgid "_Mark Article as Read"
msgstr "Raksts ir lasīts"

#: ../pan/gui/actions.cc:620
#, fuzzy
msgid "Mark Article as _Unread"
msgstr "Raksts ir nelasīts"

#: ../pan/gui/actions.cc:626
#, fuzzy
msgid "_Mark Thread as Read"
msgstr "Raksts ir lasīts"

#: ../pan/gui/actions.cc:631
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as _Unread"
msgstr "Raksts ir nelasīts"

#: ../pan/gui/actions.cc:636
#, fuzzy
msgid "_Post to Newsgroup"
msgstr "Publicēt Intreškopā"

#: ../pan/gui/actions.cc:637
msgid "Post to Newsgroup"
msgstr "Publicēt Intreškopā"

#: ../pan/gui/actions.cc:641
#, fuzzy
msgid "_Followup to Newsgroup"
msgstr "/_Publicēt/_Sekot Intreškopā"

#: ../pan/gui/actions.cc:642
#, fuzzy
msgid "Followup to Newsgroup"
msgstr "/_Publicēt/_Sekot Intreškopā"

#: ../pan/gui/actions.cc:646
#, fuzzy
msgid "_Reply to Author in Mail"
msgstr "_Autors:"

#: ../pan/gui/actions.cc:651
#, fuzzy
msgid "_Pan Home Page"
msgstr "/_Palīdzība/Pan _Mājas Lapa..."

#: ../pan/gui/actions.cc:656
#, fuzzy
msgid "Give _Feedback or Report a Bug..."
msgstr "/_Palīdzība/Paziņot par _Blusu..."

#: ../pan/gui/actions.cc:661
msgid "_Tip Jar..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:671
msgid "Edit _SSL Certificates"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:685
#, fuzzy
msgid "_Thread Headers"
msgstr "Vairāk Galvenes"

#: ../pan/gui/actions.cc:686
#, fuzzy
msgid "_Wrap Article Body"
msgstr "/_Skats/Ap_lauzt Raksta Rumpi"

#: ../pan/gui/actions.cc:687
#, fuzzy
msgid "Mute _Quoted Text"
msgstr "/_Skats/Apklusināt _Citēto Tekstu"

#: ../pan/gui/actions.cc:688
#, fuzzy
msgid "Show All _Headers in Body Pane"
msgstr "/_Skats/Parādīt Visas _Galvenes Rumpja Rūtī"

#: ../pan/gui/actions.cc:689
#, fuzzy
msgid "Show _Smilies as Graphics"
msgstr "Parādīt _trauksmi:"

#: ../pan/gui/actions.cc:690
msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:691
msgid "Size Pictures to _Fit"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:692
#, fuzzy
msgid "Use _Monospace Font"
msgstr "/_Skats/Lietot _Vienādplatuma Fontu Rumja Rūtī"

#: ../pan/gui/actions.cc:693
msgid "Set Focus to Images"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:694
msgid "Highlight _URLs"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:698
#, fuzzy
msgid "_Tabbed Layout"
msgstr "/_Skats/_Sadaļu Izkārtojums"

#: ../pan/gui/actions.cc:699
#, fuzzy
msgid "Show Group _Pane"
msgstr "/_Skats/Parādīt Kopas _Rūti"

#: ../pan/gui/actions.cc:700
#, fuzzy
msgid "Show Hea_der Pane"
msgstr "/_Skats/Parādīt _Galvenes Rūti"

#: ../pan/gui/actions.cc:701
#, fuzzy
msgid "Show Bod_y Pane"
msgstr "/_Skats/Parādīt Ru_mpja Rūti"

#: ../pan/gui/actions.cc:703
#, fuzzy
msgid "Abbreviate Group Names"
msgstr "/_Skats/Saīsināti _Nosaukumi Kopas Rūtī"

#: ../pan/gui/actions.cc:705
#, fuzzy
msgid "Match Only _Unread Articles"
msgstr "/Filt_rs/Atbilst _Nelasītie Raksti"

#: ../pan/gui/actions.cc:705
#, fuzzy
msgid "Match Only Unread Articles"
msgstr "/Filt_rs/Atbilst _Nelasītie Raksti"

#: ../pan/gui/actions.cc:706
#, fuzzy
msgid "Match Only _Cached Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Kešotos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:706
#, fuzzy
msgid "Match Only Cached Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Kešotos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:707
#, fuzzy
msgid "Match Only _Complete Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Pilnīgas Piesaistes"

#: ../pan/gui/actions.cc:707
#, fuzzy
msgid "Match Only Complete Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Pilnīgas Piesaistes"

#: ../pan/gui/actions.cc:708
#, fuzzy
msgid "Match Only _My Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Jaunos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:708
#, fuzzy
msgid "Match Only My Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Jaunos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:709
#, fuzzy
msgid "Match Only _Watched Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Kešotos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:709
#, fuzzy
msgid "Match Only Watched Articles"
msgstr "Parādīt Tikai Kešotos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:711
msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:712
msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:713
msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:714
msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:715
msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:716
msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:718
msgid "Enable/Disable All _Rules"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:744
#, fuzzy
msgid "Show Matching _Articles"
msgstr "/Filt_rs/Parādīt Atbilstošos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:745
#, fuzzy
msgid "Show Matching Articles' _Threads"
msgstr "/Filt_rs/Parādīt Atbilstošos Rakstus"

#: ../pan/gui/actions.cc:746
#, fuzzy
msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
msgstr "/Filt_rs/Parādīt Atbilstošos Rakstus un Atbildes"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed File"
msgstr "Pa_raksta Fails:"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1108
#, fuzzy
msgid "Followup-To"
msgstr "Sekojums-Uz"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1264
#, c-format
msgid ""
"<u>This is a <b>PGP-Signed</b> message.</u>\n"
"\n"
"<b>Signer</b> : %s ('%s')\n"
"<b>Valid until</b> : %s\n"
"<b>Created on</b> : %s"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "always"
msgstr "vienmēr"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1680
#, fuzzy
msgid "Save attachment as ...."
msgstr "Saglabāt Piesaistnes"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1683
#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
msgstr "Saglabāt Piesaistnes"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Group"
msgid_plural "%d Groups"
msgstr[0] "Grupas"
msgstr[1] "Grupas"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:135
#, fuzzy
msgid "Get the last N _days' headers: "
msgstr "Lejupielādēt _nesenās galvenes"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:143
#, fuzzy
msgid "Get _new headers"
msgstr "/Saņemt Jaunas _Galvenes"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:147
#, fuzzy
msgid "Get _all headers"
msgstr "Lejupielādēt _visas galvenes"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:151
#, fuzzy
msgid "Get the _latest N headers: "
msgstr "Lejupielādēt _nesenās galvenes"

#: ../pan/gui/e-action-combo-box.c:389
msgid "A GtkRadioAction"
msgstr ""

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:80
#, fuzzy
msgid "7Bit Encoding"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "8Bit Encoding"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "BASE64 Encoding"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Quoted-Printable Encoding"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/group-pane.cc:501
#, fuzzy
msgid "Group (regex)"
msgstr "_Kopas Rūts:"

#: ../pan/gui/group-pane.cc:913
#, fuzzy
msgid "Subscribed Groups"
msgstr "Pierakstītajām Intreškopām"

#: ../pan/gui/group-pane.cc:914
#, fuzzy
msgid "Other Groups"
msgstr "Jaunas Grupas"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:156
#, fuzzy
msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
msgstr "/Rī_ki/_Publicēšanas Profīli..."

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:231
#, fuzzy
msgid "Pan: Group Preferences"
msgstr "Pan Preferences"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for Groups"
msgstr "Rekvizīti priekš \"%s\""

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:259
#, fuzzy
msgid "Directory for Saving Attachments"
msgstr "Direktorija _piesaistu saglabāšanai:"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:269
#, fuzzy
msgid "Directory for _saving attachments:"
msgstr "Direktorija _piesaistu saglabāšanai:"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:271
#, fuzzy
msgid "Posting _profile:"
msgstr "Pan: Profīls"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:277
msgid "Spellchecker _language:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:273
msgid "Open the Task Manager"
msgstr "Atvērt Uzdevumu Pārvaldnieku"

#: ../pan/gui/gui.cc:301
#, fuzzy
msgid "Open the Event Log"
msgstr "Atvērt Statusa Žurnālu"

#: ../pan/gui/gui.cc:561
msgid "Save NZB's Files"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:588
msgid "Untitled.nzb"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:590
#, fuzzy
msgid "Save NZB File as..."
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/gui.cc:757
msgid "Import NZB Files"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:765 ../pan/gui/post-ui.cc:3197
#, fuzzy
msgid "NZB Files"
msgstr "Faili"

#: ../pan/gui/gui.cc:1258
#, fuzzy
msgid "Unable to supersede article."
msgstr "/_Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/gui.cc:1259 ../pan/gui/gui.cc:1333
msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1306
msgid "Revise and send this article to replace the old one."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1307 ../pan/gui/gui.cc:1370
msgid "Be patient!  It will take time for your changes to take effect."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1332
#, fuzzy
msgid "Unable to cancel article."
msgstr "Nespēju izveidot pavedienu: %s"

#: ../pan/gui/gui.cc:1369
msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1387
msgid "You marked some articles for deletion"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1388
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete them?"
msgstr "Vai esat drošs, ka vēlaties dzēst šīs %d grupas/mapes un to rakstus?"

#: ../pan/gui/gui.cc:1413
#, fuzzy
msgid "Always trust"
msgstr "Redaktors"

#: ../pan/gui/gui.cc:1416
msgid "Do you want to accept it permanently (deletable afterwards) ?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1595
#, fuzzy
msgid "Copyright \\u00A9 2002-2012 Charles Kerr and others"
msgstr "Autortiesības © 2002 Charles Kerr"

#: ../pan/gui/gui.cc:1709
#, fuzzy
msgid "_1. Group Pane"
msgstr "_Kopas Rūts:"

#: ../pan/gui/gui.cc:1710
#, fuzzy
msgid "_2. Header Pane"
msgstr "_Galvenes Rūts:"

#: ../pan/gui/gui.cc:1711
#, fuzzy
msgid "_3. Body Pane"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/gui.cc:1803
msgid " KB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1806
msgid " MB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1809
msgid " GB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1812
msgid " TB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "This article is complete with %d part."
msgid_plural "This article has all %d parts."
msgstr[0] "Rakstam nav piesaistnes"
msgstr[1] "Rakstam nav piesaistnes"

#: ../pan/gui/gui.cc:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "This article is missing %d part."
msgid_plural "This article is missing %d of its %d parts:"
msgstr[0] "Rakstam nav piesaistnes"
msgstr[1] "Rakstam nav piesaistnes"

#: ../pan/gui/gui.cc:1865 ../pan/gui/header-pane.cc:1190
#, fuzzy
msgid "Message-ID"
msgstr "_Ziņas-ID:"

#: ../pan/gui/gui.cc:1917
msgid ""
"Error loading iconv library. Some Charsets in the GUI will not be able to be "
"encoded."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:2059
#, fuzzy
msgid "Body Pane Encoding"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/gui.cc:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing %d connection"
msgid_plural "Closing %d connections"
msgstr[0] "Aizveru %d savienojumus"
msgstr[1] "Aizveru %d savienojumus"

#: ../pan/gui/gui.cc:2096 ../pan/gui/gui.cc:2126
#, c-format
msgid "No Connections"
msgstr "Nav Savienojumu"

#: ../pan/gui/gui.cc:2113
#, c-format
msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:2169
#, c-format
msgid "No Tasks"
msgstr "Nav Uzdevumu"

#: ../pan/gui/gui.cc:2182 ../pan/gui/task-pane.cc:435
#, c-format
msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:2234
msgid ""
"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
"then use \"File|Work Online\" to continue."
msgstr ""

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1186
msgid "Subject or Author"
msgstr ""

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1187
msgid "Sub or Auth (regex)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/log-ui.cc:103
msgid "Save Event List"
msgstr ""

#: ../pan/gui/log-ui.cc:256
#, fuzzy
msgid "Pan: Events"
msgstr "Pan: Serveri"

#: ../pan/gui/pan.cc:383
msgid "An Error has occurred!"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:397
#, fuzzy
msgid "New Articles!"
msgstr "/_Iet/Nā_kamais Raksts"

#: ../pan/gui/pan.cc:398
msgid ""
"There are new\n"
"articles available."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:465
msgid "Toggle on/offline"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:513
msgid ""
"Thank you for trying Pan!\n"
" \n"
"To start newsreading, first Add a Server."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:595
msgid ""
"General Options\n"
"  -h, --help               Show this usage page.\n"
"  --verbose                Be verbose (in non-GUI mode).\n"
"\n"
"URL Options\n"
"  --no-gui                 On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
"\n"
"NZB Batch Options\n"
"  --nzb file1 file2 ...    Process nzb files without launching all of Pan.\n"
"  -o path, --output=path   Path to save attachments listed in the nzb "
"files.\n"
"  --no-gui                 Only show console output, not the download "
"queue.\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:867
msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Pan %s started"
msgstr "Pan %s Sāknēts"

#: ../pan/gui/pan.cc:890
msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:1009
msgid "Pan notification"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:186
#, c-format
msgid "Upload Queue : %ld Tasks, %ld KB (~ %.2f MB) total ."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting custom spellchecker: %s"
msgstr "Kļūda rakstot ligzdā: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:291 ../pan/gui/post-ui.cc:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting spellchecker: %s"
msgstr "Kļūda rakstot ligzdā: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:420
#, fuzzy
msgid "Set Editor"
msgstr "Redaktors"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:422
#, fuzzy
msgid "_Send Article"
msgstr "/_Iet/_Pirmavota Raksts"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:422
#, fuzzy
msgid "Send Article Now"
msgstr "Sūtīt Tagad"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "_Send and Save Articles to NZB"
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/post-ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Send and Save Articles to NZB"
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/post-ui.cc:424
#, fuzzy
msgid "Set Character _Encoding..."
msgstr "Rakstzīmes, kas norāda uz _citētu tekstu:"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:425
#, fuzzy
msgid "Set Content _Transfer Encoding..."
msgstr "Rakstzīmes, kas norāda uz _citētu tekstu:"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:426
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Draft"
msgstr "Saglabāju Rakstus"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:426
msgid "Save as a Draft for Future Posting"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:427
#, fuzzy
msgid "_Open Draft..."
msgstr "/_Lasīt Rakstu"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:427
#, fuzzy
msgid "Open an Article Draft"
msgstr "/_Lasīt Rakstu"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:432
#, fuzzy
msgid "_Rot13"
msgstr "Rot13"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:432
msgid "Rot13 Selected Text"
msgstr "Rot13 Izvēlētais Teksts"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:433
#, fuzzy
msgid "Run _Editor"
msgstr "Redaktors"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:435
msgid "Add _Files to Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:435
msgid "Add Files to Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:450 ../pan/gui/post-ui.cc:451
#, fuzzy
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Jauns Serveris"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:460 ../pan/gui/post-ui.cc:461
#, fuzzy
msgid "Select Needed Parts"
msgstr "Izvēlieties Fontu"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:475 ../pan/gui/post-ui.cc:476
msgid "Move to Top"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:480 ../pan/gui/post-ui.cc:481
#, fuzzy
msgid "Move to Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Pārvietot Izvēlēto(s) Uzdevumu(s) uz Apakšu\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:489
#, fuzzy
msgid "Always Run Editor"
msgstr "Redaktors"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:490
msgid "Remember Character Encoding for this Group"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:491
#, fuzzy
msgid "Thread Attached Replies"
msgstr "Pavedies tiek uzraudzīts vai ignorēts"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:492
msgid "PGP-Encrypt the Message"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:493
msgid "PGP-Sign the Message"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:494
msgid "Check _Spelling"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:520
#, fuzzy
msgid "New Article's Encoding:"
msgstr "Pan: Saglabāt Rakstu Kā"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:530
#, fuzzy
msgid "Content Transfer Encoding"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:531
#, fuzzy
msgid "New Article's Content Transfer Encoding:"
msgstr "Pan: Saglabāt Rakstu Kā"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:711
msgid "Your changes will be lost!"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:712
msgid "Close this window and lose your changes?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:757 ../pan/gui/post-ui.cc:796
msgid "There were problems with this post."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:761
msgid "Post Anyway"
msgstr ""

#. Prompt the user
#: ../pan/gui/post-ui.cc:790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
msgstr ""
"Ziņa satur rakstzīmes, kas neietilpst rakstzīmjkopā '%s' - drīzāk tā vietā "
"lietot '%s' ?"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:860
msgid "The file queue is empty, so no files can be saved."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1019
msgid ""
"No posting server is set for this posting profile.\n"
"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1054
#, fuzzy
msgid "Pan is Offline."
msgstr "Pan ir Bezsaistē"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1055
msgid "Go online to post the article?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1102
#, c-format
msgid ""
"Error signing/encrypting your message. Perhaps you misspelled your email-"
"address (%s) ?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1267
#, fuzzy
msgid "Error opening temporary file"
msgstr "Kļūda atverot pagaidu failu: \"%s\""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1279
#, c-format
msgid "Error writing article to temporary file: %s"
msgstr "Kļūda rakstot rakstu pagaidu failā: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
msgstr "Kļūda parsējot \"ārējais redaktors\" komandas rindu: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1339
#, c-format
msgid "Error starting external editor: %s"
msgstr "Kļūda sāknējot ārējo redaktoru: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1395
#, fuzzy
msgid "Open Draft Article"
msgstr "/_Lasīt Rakstu"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1606
#, fuzzy
msgid "Save Draft Article"
msgstr "Saglabāju Rakstus"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēju izpildīt paraksta programmu \"%s\": %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1839
#, fuzzy
msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
msgstr "Nevarēju konvertēt paraksta failu '%s' uz UTF-8. Parakstam jābūt '%s'"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2334
#, fuzzy
msgid "F_rom"
msgstr "No"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2365
#, fuzzy
msgid "_Newsgroups"
msgstr "/In_treškopas"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2379
#, fuzzy
msgid "Mail _To"
msgstr "Pasts Uz"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2481
msgid "Delete from Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2600
msgid "The current filename"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2604
#, fuzzy
msgid "Subject Line"
msgstr "Temats"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2612
msgid "The current Subject Line"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2626
msgid "No. "
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2630
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2664
#, fuzzy
msgid "Follo_wup-To"
msgstr "Sekojums-Uz"

#. i18n: "poster" is a key used by many newsreaders.  probably safest to keep this key in english.
#: ../pan/gui/post-ui.cc:2673
#, fuzzy
msgid ""
"The newsgroups where replies to your message should go.  This is only needed "
"if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n"
"\n"
"To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
msgstr ""
"Intreškopas, uz kurām būtu jāiet atbildēm uz jūsu ziņu.  Šis nepieciešams "
"tikai tad, ja tas atšķiras no \"Publicēt Kopās\" galvenes. \n"
"Lai novirzītu visas atbildes uz jūsu epasta adresi, lietojiet \"Sekojums-Uz: "
"publicētājs\""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2679
#, fuzzy
msgid "_Reply-To"
msgstr "Atbildēt-Uz"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2687
msgid ""
"The email account where mail replies to your posted message should go.  This "
"is only needed if it differs from the \"From\" header."
msgstr ""
"Epasta konts, uz kuru jāiet pasta atbildēm uz jūsu publicēto ziņu.  Tas "
"nepieciešams tikai tad, ja tas atšķiras no \"No\" galvenes."

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2693
#, fuzzy
msgid "_Custom Headers"
msgstr "Pašnoteiktās Galvenes"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2717
#, fuzzy
msgid "Add \"_User-Agent\" header"
msgstr "Nepievieot \"Lietotāja-Aģents\" galveni"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2724
#, fuzzy
msgid "Add \"Message-_Id\" header"
msgstr "Ziņas-ID"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2855
#, fuzzy
msgid "Select Parts"
msgstr "Izvēlieties Fontu"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2866
msgid "_Parts"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3022
#, fuzzy
msgid "Post Article"
msgstr "Kārtoju Rakstus"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3044
#, fuzzy
msgid "More _Headers"
msgstr "Vairāk Galvenes"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3045
#, fuzzy
msgid "File _Queue"
msgstr "/_Fails/_Iziet"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3077 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:478
#, no-c-format
msgid "On %d, %n wrote:"
msgstr "%d, %n rakstīja:"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3106
msgid "Add files to queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3184
msgid "Save Upload Queue as NZB File"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs.cc:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
msgstr "Nevarēju parsēt paraksta komandu \"%s\""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:126
#, c-format
msgid ""
"Press the combination of the keys\n"
"you want to use for \"%s\"."
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Edit Hotkey"
msgstr "Rediģēt Filtrus"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:228
msgid "Error: Shortkey is invalid!"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:244
#, fuzzy
msgid "Error: Shortkey already exists!"
msgstr "Mape \"%s\" jau eksistē."

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:535
#, fuzzy
msgid "Show only icons"
msgstr "Profīla Informācija"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:536
#, fuzzy
msgid "Show only text"
msgstr "/_Skats/Parādīt Ru_mpja Rūti"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Show icons and text"
msgstr "Saglabāt piesaistnes _direktorijā:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:576
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Preferences"
msgstr "Pan Preferences"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:577
#, fuzzy
msgid "Use KDE Preferences"
msgstr "Pan Preferences"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:578
#, fuzzy
msgid "Use OS X Preferences"
msgstr "Pan Preferences"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:579
#, fuzzy
msgid "Use Windows Preferences"
msgstr "Pan Preferences"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:580
#, fuzzy
msgid "Custom Command:"
msgstr "Drukas Komanda:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:633
msgid "Only new (Score == 0)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:634
msgid "9999 or more"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:635
msgid "5000 to 9998"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:636
msgid "1 to 4999"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:637
msgid "-9998 to -1"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:638
msgid "-9999 or less"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:702
#, c-format
msgid "Select default <u>global</u> charset. Current setting : <b>%s</b> ."
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:738
msgid "Global Charset Settings"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:908
#, fuzzy
msgid "Pan: Preferences"
msgstr "Pan Preferences"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:925
#, fuzzy
msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
msgstr "viens _klikšķis dzīzāk izvēlas, nevis ielādē grupas"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:927
#, fuzzy
msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
msgstr "_viens klikšķis dzīzāk izvēlas, nevis nevis ielādē galvenes"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:932
#, fuzzy
msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
msgstr "Saņemt Jaunās Galvenes Pierakstītajās Grupās"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:934
#, fuzzy
msgid "Get new headers when _entering group"
msgstr "Lejupielādēt jaunās galvenes, kad ielādē _kopu"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:936
#, fuzzy
msgid "Mark entire group _read when leaving group"
msgstr "Lejupielādēt jaunās galvenes, kad ielādē _kopu"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:938
#, fuzzy
msgid "Mark entire group read before getting _new headers"
msgstr "Lejupielādēt jaunās galvenes, kad ielādē _kopu"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:940
#, fuzzy
msgid "E_xpand all threads when entering group"
msgstr "Lejupielādēt jaunās galvenes, kad ielādē _kopu"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:947
msgid "Space selects next article rather than next unread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:949
#, fuzzy
msgid "Expand threads upon selection"
msgstr "/_Rediģēt/Pievienot Pa_vedienus Izvēlei"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:951
msgid "Always show article deletion confirmation dialog"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:953
#, fuzzy
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plūstoša _ritināšana ātrumā:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:958
#, fuzzy
msgid "Article Cache"
msgstr "Rakstu Kešs"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:959
msgid "Clear article cache on shutdown"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:962
msgid "Size of article cache (in MiB) :"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:967
#, fuzzy
msgid "File extension for Cached Articles: "
msgstr "/Filt_rs/Atbilst _Lasītie Raksti"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1188
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "_Behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzvedība\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzvedība"

#. systray and notify popup
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:992
#, fuzzy
msgid "System Tray Behavior"
msgstr "Peles Uzvedība"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:994
msgid "Hide to system tray"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:996
#, fuzzy
msgid "Start Pan minimized"
msgstr "Sāknēt Pan _tiešsaistes režīmā"

#. allow multiple instances (seperate, not communicating with dbus)
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Startup Behavior"
msgstr "Peles Uzvedība"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1006
msgid "Allow multiple instances of Pan"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1011
#, fuzzy
msgid "Autosave Article Draft"
msgstr "/_Lasīt Rakstu"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1013
#, fuzzy
msgid "Minutes to autosave the current Article Draft: "
msgstr "/_Lasīt Rakstu"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "Autosave Articles"
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1020
msgid "Minutes to autosave newsrc files: "
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2121
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Dažādi"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1031
msgid "Pane Layout"
msgstr "Rūts Izkārtojums"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1050
msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1052
msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1054
msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1056
msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1058
msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1060
msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1069
#, fuzzy
msgid "Header Pane Columns"
msgstr "_Galvenes Rūts:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1079
msgid ""
"This menu lets you configure Pan to take certain actions on your behalf "
"automatically, based on a post's score."
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1082
msgid "_Delete posts scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1084
msgid "Mark posts _read scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1086
msgid "_Cache posts scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1088
msgid "Download _attachments of posts scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1098
#, fuzzy
msgid "Use custom font in Group Pane:"
msgstr "Lietot pašizvēlētus _fontus"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1103
#, fuzzy
msgid "Use custom font in Header Pane:"
msgstr "Lietot pašizvēlētus _fontus"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1108
#, fuzzy
msgid "Use custom font in Body Pane:"
msgstr "Lietot pašizvēlētus _fontus"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1113
msgid "Monospace font:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1122
#, fuzzy
msgid "Header Pane"
msgstr "_Galvenes Rūts:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1129
msgid "Scores of 9999 or more:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1135
msgid "Scores from 5000 to 9998:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1141
msgid "Scores from 1 to 4999:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1147
msgid "Scores from -9998 to -1:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1153
msgid "Scores of -9999 or less:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1159
#, fuzzy
msgid "Read collapsed thread:"
msgstr "Uzra_udzītie Pavedieni:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Body Pane"
msgstr "Rumpja Rūts"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1167
#, fuzzy
msgid "Quoted text:"
msgstr "Citēts Teksts _3:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1169
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Paraksts"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Colors"
msgstr "_Krāsas"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1180
#, fuzzy
msgid "_Web browser:"
msgstr "Tīmekļa Pā_rlūks (%s ir URL):"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1183
#, fuzzy
msgid "_Mail reader:"
msgstr "Pasta Serveris"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1185
#, fuzzy
msgid "_Text editor:"
msgstr "Redaktors"

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr "_Lietotnes"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1196
msgid "Default bytes per file (for encoder): "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1219
msgid "_Hotkeys"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:83
msgid "Please choose your Email Address according to your PGP key's user id."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:131
#, fuzzy
msgid "Posting Profile"
msgstr "Pan: Profīls"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:158
msgid ""
"Your Email Address.\n"
"Note that this has to match your PGP Signature's Address\n"
"if you want to PGP-Sign or Encrypt your messages correctly."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "_Post Articles via:"
msgstr "_Raksts"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "_Use a Signature"
msgstr "Paraksts"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:174
#, fuzzy
msgid "Signature File"
msgstr "Pa_raksta Fails:"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:191
#, fuzzy
msgid "PGP Signature"
msgstr "Paraksts"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Signature Type : "
msgstr "Paraksts"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:223
msgid "X-Face (Avatar)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:226
msgid ""
"You can add an avatar icon to your articles with a unique X-Face code. \n"
"Add the code without the trailing <b>\"X-Face:\"</b> \n"
" if it was generated by a helper program (for example http://www.dairiki.org/"
"xface/xface.php)."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:229
msgid "_X-Face:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:236
msgid ""
"When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name.  \n"
"You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
"domain name from your email address."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:239
msgid "Message-ID _Domain Name:"
msgstr "Ziņas-ID _Domēna Vārds:"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:243
#, c-format
msgid ""
"%i for Message-ID\n"
"%a for Author and Address\n"
"%n for Author name\n"
"%d for Date"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:244
msgid "_Attribution:"
msgstr "_Attiecinājums:"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:268
msgid ""
"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
"Reply-To: \"Your Name\"<yourname@somewhere.com>\n"
"Organization: Your Organization\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:278
#, fuzzy
msgid "E_xtra Headers:"
msgstr "Papildus Galvenes"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:323
msgid "Invalid email address."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:324
msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Posting Profiles"
msgstr "/Rī_ki/_Publicēšanas Profīli..."

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:77 ../pan/gui/save-ui.cc:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
"%s - subject line excerpt\n"
"%S - subject line\n"
" \n"
"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
msgstr ""
"%g - kopa kā viena direktorija (alt.binaries.pictures.trains)\n"
"%G - kopa kā ligzdota direktorija (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
" \n"
"\"/home/user/News/Pan/%g\" kļūst\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", un\n"
"\"/home/user/News/Pan/%G\" kļūst\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:223 ../pan/gui/save-ui.cc:242
msgid "Add to the queue sorted by date posted"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:224 ../pan/gui/save-ui.cc:243
#, fuzzy
msgid "Add to the front of the queue"
msgstr "Pievienot Uzdevumu Pārvaldnieka Saraksta _apakšā"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:225 ../pan/gui/save-ui.cc:244
#, fuzzy
msgid "Add to the back of the queue"
msgstr "Pievienot Uzdevumu Pārvaldnieka Saraksta _apakšā"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:257
#, fuzzy
msgid "Pan: Save Attachments"
msgstr "Saglabāt Piesaistnes"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:286 ../pan/gui/save-ui.cc:300
#, fuzzy
msgid "Save Articles"
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:303 ../pan/gui/save-ui.cc:317
#, c-format
msgid "_Group's path: %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-ui.cc:233
#, fuzzy
msgid "Save attachments"
msgstr "Saglabāt Piesaistnes"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:234
#, fuzzy
msgid "Save text"
msgstr "Aplauzt Tekstu"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:235
#, fuzzy
msgid "Save attachments and text"
msgstr "Saglabāt piesaistnes _direktorijā:"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:271
#, fuzzy
msgid "Pan: Save Articles"
msgstr "Saglabāt Rakstu Kā..."

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:89
msgid "is more than"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:90
msgid "is at most"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "increase the article's score by"
msgstr "/_Skats/Ap_lauzt Raksta Rumpi"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:113
#, fuzzy
msgid "decrease the article's score by"
msgstr "/_Skats/Ap_lauzt Raksta Rumpi"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
msgid "set the article's score to"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
msgid "watch the article (set its score to 9999)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
msgid "Line Count"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
msgid "Byte Count"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
msgid "Crosspost Group Count"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
msgid "Age (in days)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:167
msgid "for the next month"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:168
msgid "for the next six months"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectBoolean:59
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:66
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:83 share/html/Admin/Users/index.html:380
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:114
msgid "isn't"
msgstr "nav"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:481
#, fuzzy
msgid "Another rule already sets this article's score."
msgstr "/_Skats/Ap_lauzt Raksta Rumpi"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:482
msgid "You may want to go back or delete the old rule."
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:553
#, fuzzy
msgid "Add and Re_score"
msgstr "Pievienot jaunu serveri"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:604 ../pan/gui/score-add-ui.cc:624
#, fuzzy
msgid "New Scoring Rule"
msgstr "Jauna Kārtula"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:635
msgid "If the group name"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:642
#, fuzzy
msgid "And the article's"
msgstr "Rindiņas rakstā:"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:56
#, fuzzy
msgid "Close and Re_score"
msgstr "Aizvērt žurnāla logu"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:154
#, c-format
msgid "File %s, Lines %d - %d"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:182
#, fuzzy
msgid "Pan: Article's Scores"
msgstr "Pan: Saglabāt Rakstu Kā"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:213
#, fuzzy
msgid "New Score"
msgstr "Ziņu Serveris"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:241
#, fuzzy
msgid "Add a New Scoring Rule"
msgstr "Pievienot jaunu filtru"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:248
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
msgstr "Izņemt izvēlēto profīlu"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:221
msgid "Please specify the server's address."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:264
msgid "Import SSL certificate (PEM format) from File"
msgstr ""

#. create the dialog
#: ../pan/gui/server-ui.cc:290 ../pan/gui/server-ui.cc:869
#, fuzzy
msgid "Add a Server"
msgstr "Pievienot jaunu serveri"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:290 ../pan/gui/server-ui.cc:875
msgid "Edit a Server's Settings"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:314
msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:319
msgid "The news server's port number.  Typically 119."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:320
msgid "Por_t:"
msgstr "P_orts:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:323
msgid "Login (if Required)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:328
msgid ""
"The username to give the server when asked.  If your server doesn't require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:333
msgid ""
"The password to give the server when asked.  If your server doesn't require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:343
msgid "Connection _Limit:"
msgstr "Savienojuma _Limits:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:347
msgid "After Two Weeks"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:348
msgid "After One Month"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:349
msgid "After Two Months"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:350
msgid "After Three Months"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:351
msgid "After Six Months"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:352
#, fuzzy
msgid "Never Expire Old Articles"
msgstr "Saņemt Izvēlētos Rakstus"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:366
#, fuzzy
msgid "E_xpire Old Articles:"
msgstr "Saņemt Izvēlētos Rakstus"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:385
#, fuzzy
msgid "Server Rank:"
msgstr "Serveri"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:389
msgid ""
"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
"primaries.  One common approach is to use free servers as primaries and "
"subscription servers as fallbacks."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:401
msgid "Use Plaintext (Unsecured) Connections"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:402
#, fuzzy
msgid "Use Secure SSL Connections"
msgstr "Nav Savienojumu"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:418
msgid "TLS (SSL) Options:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:423
msgid ""
"You can set the option for using/disabling secure SSL/TLS connections here. "
"If you enable SSL/TLS, your data is encrypted and secure. It is encouraged "
"to use this option for privacy reasons."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:428
msgid "Always trust this server's certificate"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:602
#, c-format
msgid "Really delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:691
msgid "No information available."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:697
#, c-format
msgid "Server Certificate for '%s'"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:795
#, c-format
msgid "Really delete certificate for \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:882
#, fuzzy
msgid "Remove a Server"
msgstr "Jauns Serveris"

#. dialog
#: ../pan/gui/server-ui.cc:915
msgid "SSL Certificates"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:973
msgid "Inspect Certificate"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:980
#, fuzzy
msgid "Remove Certificate"
msgstr "Jauns Serveris"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<u>Upload</u>\n"
"\n"
"<i>Subject:</i> <b>\"%s\"</b>\n"
"<i>From:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Sourcefile:</i> <b>%s</b>\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<u>Download</u>\n"
"\n"
"<i>Subject:</i> <b>\"%s\"</b>\n"
"<i>From:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Date:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Save Path:</i> <b>%s</b>\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:263
msgid "Choose new destination for selected Tasks"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
msgstr "Pan %s Uzdevumu Pārvaldnieks (%d Rindā, %d Palaisti, %d Apturēti)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
msgstr "Pan %s Uzdevumu Pārvaldnieks (%d Rindā, %d Palaisti)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Pan: Tasks"
msgstr "Pan: Uzdevumu Pārvaldnieks"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu selected, %s"
msgstr "(%u izvēlēti)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "Atkodēšana"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:513
#, fuzzy
msgid "Queued for Decode"
msgstr "Rindot Saglabāšanai"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:514
#, fuzzy
msgid "Queued for Encode"
msgstr "Rindot Saglabāšanai"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "% Darīts"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
msgstr "%d:%02d:%02d (%.2f KB/s)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:666 ../pan/gui/task-pane.cc:667
#, fuzzy
msgid "Restart Task"
msgstr "Pārsāknēt Izvēlēto(s) Uzdevumu(s)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:671 ../pan/gui/task-pane.cc:672
msgid "Change Download Destination"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:729
#, fuzzy
msgid "_Online"
msgstr "Tiešsaistē"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:746
#, fuzzy
msgid "Restart Tasks"
msgstr "Pārsāknēt Izvēlēto(s) Uzdevumu(s)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:748
#, fuzzy
msgid "Stop Tasks"
msgstr "Nav Uzdevumu"

#: ../pan/gui/url.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
msgstr "Kļūda parsējot \"ārējais redaktors\" komandas rindu: %s"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
msgstr "Nevarēju nolasīt paraksta failu \"%s\": %s"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:137 ../pan/tasks/encoder.cc:136
msgid "Error initializing uulib"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Kļūda, lasot no %s: %s"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:192
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Saglabāts \"%s\""

#: ../pan/tasks/decoder.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving \"%s\":\n"
"%s."
msgstr "Kļūda lasot failu \"%s\": %s"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:314 ../pan/tasks/task-article.cc:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoding %s"
msgstr "Dekodēju \"%s\""

#: ../pan/tasks/encoder.cc:102 ../pan/tasks/encoder.cc:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s from cache."
msgstr "Kļūda lasot no ligzdas."

#: ../pan/tasks/encoder.cc:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Error encoding %s: %s"
msgstr "Kļūda lasot failu \"%s\": %s"

#: ../pan/tasks/encoder.cc:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Encoding %s"
msgstr "Dekodēju \"%s\""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:126
#, c-format
msgid "%s requires a username, but none is set."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:139
#, c-format
msgid "%s requires a password, but none is set."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:205
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:228
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to \"%s\""
msgstr "Nespēju pieslēgties pasta serverim \"%s\""

#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:173 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:211
#: ../pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:214
#: ../pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting to \"%s\""
msgstr "Kļūda lasot failu \"%s\": %s"

#: ../pan/tasks/task-article.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr "Lasu"

#: ../pan/tasks/task-article.cc:322
#, c-format
msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting group list from \"%s\""
msgstr "Saņemu jaunas kopas no servera \"%s\""

#: ../pan/tasks/task-groups.cc:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetched %lu Groups"
msgstr "Ieņemtas %u galvenes priekš \"%s\""

#: ../pan/tasks/task-post.cc:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting \"%s\""
msgstr "Saņemu \"%s\""

#: ../pan/tasks/task-post.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting of \"%s\" failed: %s"
msgstr "Raksta \"%s\" rumpja saņemšana neizdevās: %s"

#: ../pan/tasks/task-post.cc:81
#, c-format
msgid "Posting of \"%s\" succesful: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Lasu"

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:249
#, c-format
msgid "Uploading %s - Part %d of %d"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:251
#, c-format
msgid "Uploading Message body with Subject \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:308
#, c-format
msgid "Posting of File %s (Part %d of %d) failed: No Posts allowed by server."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting of File %s (Part %d of %d) failed: %s"
msgstr "Raksta \"%s\" rumpja saņemšana neizdevās: %s"

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:326 ../pan/tasks/task-upload.cc:333
#, c-format
msgid "Posting of file %s (Part %d of %d) succesful: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting of file %s succesful: %s"
msgstr "Raksta \"%s\" rumpja saņemšana neizdevās: %s"

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:347
#, c-format
msgid ""
"Posting of file %s not completely successful: Check the log (right-click on "
"list item) !"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:364
#, c-format
msgid ""
"Posting of file %s not successful: Check the log (right-click on list item) !"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:79
#, c-format
msgid "Getting all headers for \"%s\""
msgstr "Saņemu visas galvenes priekš \"%s\""

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:81
#, c-format
msgid "Getting new headers for \"%s\""
msgstr "Saņemu jaunas galvenes priekš \"%s\""

#. SAMPLE
#: ../pan/tasks/task-xover.cc:83
#, c-format
msgid "Sampling headers for \"%s\""
msgstr "Iztveru galvenes priekš \"%s\""

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
msgstr " (%lu rindiņas %lu rakstos)"

#: ../pan/tasks/task-xoverinfo.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting header counts for \"%s\""
msgstr "Saņemu visas galvenes priekš \"%s\""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:163
#, fuzzy
msgid "article doesn't have attachments"
msgstr "Rakstam nav pilnīgas piesaistnes"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:167
#, fuzzy
msgid "the article has attachments"
msgstr "Rakstam nav piesaistnes"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:171
#, fuzzy
msgid "the article isn't cached locally"
msgstr "Raksta rumpis nav kešots lokāli"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:175
#, fuzzy
msgid "the article is cached locally"
msgstr "Raksta rumpis ir kešots lokāli"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:179
#, fuzzy
msgid "the article wasn't posted by you"
msgstr "Rakstu nepublicēju es"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:183
#, fuzzy
msgid "the article was posted by you"
msgstr "Rakstu publicēju es"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:187
#, fuzzy
msgid "the article has been read"
msgstr "Raksts ir ticis"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:191
#, fuzzy
msgid "the article hasn't been read"
msgstr "Raksts ir ticis"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "the article is less than %ld bytes long"
msgstr "Raksts ir mazāk kā %d rindiņas garš"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "the article is at least %ld bytes long"
msgstr "Raksts ir vismaz N dienas _vecs"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:205
#, fuzzy, c-format
msgid "the article is less than %ld lines long"
msgstr "Raksts ir mazāk kā %d rindiņas garš"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "the article is at least %ld lines long"
msgstr "Raksts ir mazāk kā %d rindiņas garš"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:215
#, fuzzy, c-format
msgid "the article is less than %ld days old"
msgstr "Raksts ir vairāk kā %d dienas vecs"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:220
#, fuzzy, c-format
msgid "the article is at least %ld days old"
msgstr "Raksts ir vismaz N dienas _vecs"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:225
#, fuzzy, c-format
msgid "the article was posted to less than %ld groups"
msgstr "Raksts ir pārpublicēts mazāk kā %d grupās"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "the article was posted to at least %ld groups"
msgstr "Raksts ticis _publicēts vismaz N grupās:"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:235
#, fuzzy, c-format
msgid "the article's score is less than %ld"
msgstr "Raksta rezultāts ir mazāks par %d"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:240
#, fuzzy, c-format
msgid "the article's score is %ld or higher"
msgstr "Raksta rezultāts ir %d vai augstāks"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:249
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't contain \"%s\""
msgstr "nesatur"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:250
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:260
#, c-format
msgid "%s isn't \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:251
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
msgstr "nebeidzas ar"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:252
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't end with \"%s\""
msgstr "nebeidzas ar"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:253
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:263
#, c-format
msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains \"%s\""
msgstr "satur"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:276
#, c-format
msgid "%s is \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:277
#, c-format
msgid "%s begins with \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s ends with \"%s\""
msgstr "beidzas ar"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s matches the regex \"%s\""
msgstr "%u raksti atbilst kārtulai %s"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:285
msgid "Any of these tests fail:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:292
msgid "All of these tests pass:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:299
msgid "None of these tests pass:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:306
msgid "Any of these tests pass:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:878
#, c-format
msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
msgstr "Epasta adrese nav norādīta; ģenerēju ziņas-id ar domēnu \"%s\""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:124
#, fuzzy
msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Izskatās, ka atbilde ir augš-publicēta."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:145
msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:162
#, fuzzy
msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Paraksta priedēklis bez paraksta."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:167
#, fuzzy
msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Paraksts ir vairāk kā 4 rindiņas garš."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:172
#, fuzzy
msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Paraksts ir vairāk kā 80 rakstzīmes liels."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %d line is more than 80 characters wide."
msgid_plural "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
msgstr[0] "BRĪDINĀJUMS: %d rindiņas ir vairāk kā 80 rakstzīmes garas."
msgstr[1] "BRĪDINĀJUMS: %d rindiņas ir vairāk kā 80 rakstzīmes garas."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:223
#, fuzzy
msgid "Error: Message is empty."
msgstr "KĻŪDA: Ziņa ir tukša."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:258
#, fuzzy
msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Ziņa ir viscaur citēts teksts!"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:259
#, fuzzy
msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Ziņa vairumā ir citēts teksts."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:309
#, fuzzy
msgid "Error: Message appears to have no new content."
msgstr "KĻŪDA: Izskatās, ka ziņai nav jauns saturs."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:344
#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
#, c-format
msgid ""
"Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n"
"\t\"%s\".\n"
"\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
"\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:355
#, fuzzy
msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Sekojumā-Uz pārāk daudz kopu."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:366
#, fuzzy
msgid "Error: No Subject specified."
msgstr "KĻŪDA: Temats nav norādīts."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Kopa \"%s\" ir tikai lasāma."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
#, fuzzy
msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
msgstr "KĻŪDA: Publicēju uz lielam intreškopu skaitam."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:409
#, fuzzy
msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Publicēju lielam skaitam grupu."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:416
#, fuzzy
msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Pārpublicējums bez Sekojums-Uz iestatīšanas."

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:441
#, fuzzy
msgid "Error: Bad email address."
msgstr "_Epasta Adrese:"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:450
msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:486
#, fuzzy
msgid "Error: No Recipients."
msgstr "KĻŪDA: Temats nav norādīts."

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:304
#, c-format
msgid ""
"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
"'Expires: DD-MM-YYYY'."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:307
#, c-format
msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:380
#, c-format
msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:428
#, c-format
msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Error printing the server certificate for '%s'"
msgstr "Kļūda sāknējot ārējo redaktoru: %s"

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:216
#, c-format
msgid ""
"The current server <b>'%s'</b> sent this security certificate :\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:217
#, c-format
msgid ""
"Certificate information for server <b>'%s'</b> :\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:219
#, c-format
msgid ""
"%s<b>Issuer information:</b>\n"
"%s\n"
"<b>Valid until : </b>%s\n"
"\n"
"<b>Not valid before : </b>%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:397
msgid "> [quoted text muted]"
msgstr "> [citētais teksts neuzrādīts]"

#: quodlibet/util/tags.py:88
msgid "author"
msgstr "autors"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizācija:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Ready!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Gatavs!\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmanību!"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Tools
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"/Rī_ki\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/_Rīki"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
#, fuzzy
msgid "Stopping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
"Apturu\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Beidz"

#: shell/ev-window.c:4229
msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
msgstr "© 1996-2022 Evince dokumenta skatītāja autori"

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:4
msgid "Parlatype LibreOffice Extension"
msgstr ""

#.
#. This is the english description for this extension.
#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:5
#: extension/description_translation.xml:5
msgid "Control Parlatype from LibreOffice"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:18
msgid "Gabor Karsay"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:25
msgid "Website moved to www.parlatype.xyz"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:26
msgid ""
"Extension’s ID changed accordingly, it requires at least the same version of "
"Parlatype"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:27
msgid "Translation updates for several languages"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:33
msgid ""
"This is a bug fix release, it requires either Parlatype 3.x or Parlatype 4.0"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:35
msgid "Fix unlinking documents."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:36
msgid "Fix opening Flatpak version of Parlatype."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:37
#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:46
#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:67
msgid "Translation updates for several languages."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:43
msgid "This release is for Parlatype 3.1."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:45
msgid "Switched to Weblate for translations."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:52
msgid "This release is for Parlatype 3.0."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:54
msgid ""
"Automatic speech recognition: Prints recognized text from Parlatype (Linux "
"only)."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:55
msgid "Fixed a crash if selecting a table."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:56
msgid "Translation updates for Italian."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:62
msgid "This new release depends on Parlatype 2.1."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:64
msgid "New toolbar icon to insert a timestamp."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:65
msgid ""
"Changed location of macros: If installed with a package manager, reassign to "
"LibreOffice Macros &gt; LibreOffice Macros &gt; Parlatype."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:66
msgid ""
"“Open Parlatype” tries to open a Flatpak version if it can’t find Parlatype "
"in the system path."
msgstr ""

#: extension/description.xml.in.in.in:22
msgid "Parlatype for LibreOffice"
msgstr ""

#: extension/options/OptionsDialogRegistry.xcu.in:14
#: extension/toolbar/WriterWindowState.xcu.in:11
msgid "Parlatype"
msgstr ""

#: extension/python/components/OptionsDialogHandler.py:75
msgid "Go to timestamp"
msgstr ""

#: extension/python/components/OptionsDialogHandler.py:76
msgid "On mouseclick"
msgstr ""

#: extension/python/components/OptionsDialogHandler.py:77
msgid "On key cursor"
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:168
#: extension/python/components/Parlatype.py:189
#: extension/python/components/Parlatype.py:207
msgid "Parlatype is not installed."
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:179
msgid ""
"It seems like the AppArmor profile for LibreOffice prevents launching "
"Flatpak."
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:348
msgid "Please open Parlatype first."
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:359
msgid "Please open a media file first."
msgstr ""

#: extension/toolbar/Toolbar.xcu.in:17
msgid "Open Parlatype"
msgstr ""

#: extension/toolbar/Toolbar.xcu.in:32
msgid "Link Media"
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the plugins name
#: libparlatype/src/gst/gst-helpers.c:44 libparlatype/src/gst/gst-helpers.c:51
#, c-format
msgid "Failed to load plugin “%s”."
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the parameter’s name
#: libparlatype/src/pt-config.c:480
#, c-format
msgid "Plugin doesn’t have a parameter “%s”."
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the parameter’s name
#: libparlatype/src/pt-config.c:491
#, c-format
msgid "Parameter “%s” is not writable."
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the parameter’s name
#: libparlatype/src/pt-config.c:507
#, c-format
msgid "Value for parameter “%s” is not valid."
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "2:05:30.1" for 2
#. hours, 5 minutes, 30 seconds, and 1 tenthsecond. You may
#. change ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1520
#, c-format
msgctxt "long time format, 1 digit"
msgid "%d:%02d:%02d.%d"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "2:05:30.12" for 2
#. hours, 5 minutes, 30 seconds, and 12 hundrethseconds. You may
#. change ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1527
#, c-format
msgctxt "long time format, 2 digits"
msgid "%d:%02d:%02d.%02d"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "05:30" for
#. 5 minutes, and 30 seconds. You may change ":" to
#. the separator that your locale uses or use "%I02d" instead
#. of "%02d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1546
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "05:30.1" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 1 tenthsecond. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1553
#, c-format
msgctxt "short time format, 1 digit"
msgid "%02d:%02d.%d"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "05:30.12" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 12 hundrethseconds. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1560
#, c-format
msgctxt "short time format, 2 digits"
msgid "%02d:%02d.%02d"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "5:30" for
#. 5 minutes, and 30 seconds. You may change ":" to
#. the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1576 libparlatype/src/pt-waveviewer-ruler.c:182
#: libparlatype/src/pt-waveviewer-ruler.c:244
#, c-format
msgctxt "shortest time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "05:30.1" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 1 tenthsecond. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1583
#, c-format
msgctxt "shortest time format, 1 digit"
msgid "%d:%02d.%d"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "05:30.12" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 12 hundrethseconds. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1590
#, c-format
msgctxt "shortest time format, 2 digits"
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""

#: libparlatype/src/pt-waveloader.c:532
msgid "Waveloader has outstanding operation."
msgstr ""

#: libparlatype/src/pt-waveloader.c:548
msgid "Failed to setup GStreamer pipeline."
msgstr ""

#. Translators: %s is a detailed error message.
#: libparlatype/src/pt-waveviewer.c:970
#, c-format
msgid "URI not valid: %s"
msgstr ""

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:1 ../src/parole-about.c:89
msgid "Parole Media Player"
msgstr "Parole multimediju atskaņotājs"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Open _location"
msgstr "_Atvērt vietu"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:4
msgid "_DVD"
msgstr ""

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:5
msgid "From ISO image"
msgstr "No ISO attēla"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Show _playlist"
msgstr "Rādīt repertuāru"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Izmēru _attiecība"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:17
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Platekrāns)"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:18
msgid "20:9 (DVB)"
msgstr "20:9 (DVB)"

#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:291
#, fuzzy
msgid "_Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Klusināt\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_lv.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"_Apklusināt"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Audio Track:"
msgstr "Iepriekšējais celiņš"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Subtitles:"
msgstr "<b>Subtitri</b>"

#: ../data/interfaces/parole.ui.h:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buffering (0%)"
msgstr "Buferē"

#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Parole Media Chooser"
msgstr "Parole multimediju atskaņotājs"

#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Open media files"
msgstr "Pievienot mediju failus"

#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:4
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Skenēt mapes rekursīvi"

#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:5
msgid "Replace playlist with opened files"
msgstr "Aizvietot repertuāru ar atvērtajiem failiem"

#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:6
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:20
msgid "Start playing opened files"
msgstr "Sākt spēlēt atvērtos failus"

#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:1
msgid "Parole Plugins"
msgstr "Parole spraudņi"

#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:2
msgid "Media Player plugins"
msgstr "Mediju atskaņotāja spraudņi"

#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:5
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Apraksts:</b>"

#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:7
msgid "<b>Site:</b>"
msgstr "<b>Vieta:</b>"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:1
msgid "Parole Settings"
msgstr "Parole iestatījumi"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:2
msgid "Media Player Settings"
msgstr "Mediju atskaņotāja iestatījumi"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver while playing movies"
msgstr "Izslēgt ekrāna saudzētāju filmas atskaņošanas laikā"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:4
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video:</b>"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:5
msgid "Enable visualization when playing audio file"
msgstr "Ieslēgt vizualizāciju, kad atskaņo skaņas failu"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:8
msgid "Enable keyboard multimedia keys"
msgstr ""

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Video:</b>"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:12
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrasts:"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Always replace playlist with opened files"
msgstr "Aizvietot repertuāru ar atvērtajiem failiem"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:19
msgid "Check and remove duplicated media entries"
msgstr ""

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Playlist options</b>"
msgstr "<b>Atskaņo:</b>"

#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Automatically show subtitles when playing movie file"
msgstr "Automātiski ielādēt subtitrus, kad atskaņo filmu"

#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitri"

#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:1
msgid "Select File Types (By Extension)"
msgstr "Izvēlēties faila tipu (pēc paplašinājuma)"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet tīkla vietrādi URL:"

#: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Parole"
msgstr "Parole spraudņi"

#: ../src/gst/parole-gst.c:1497
msgid "The stream is taking too much time to load"
msgstr "Plūsma pārāk ilgi mēģina ielādēties"

#: ../src/gst/parole-gst.c:1666
msgid ""
"Unable to load playbin GStreamer plugin, check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Nevar ielādēt playbin GStreamer spraudni, pārbaudiet savu GStreamer "
"instalāciju"

#: ../src/gst/parole-gst.c:1690
msgid ""
"Unable to load video GStreamer plugin, check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Nevar ielādēt video GStreamer spraudni, pārbaudiet savu GStreamer instalāciju"

#: ../src/gst/parole-gst.c:2222 ../src/gst/parole-gst.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Celiņš %i"

#: ../src/main.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parole Media Player %s\n"
"\n"
"Part of the Xfce Goodies Project\n"
"https://goodies.xfce.org\n"
"\n"
"Licensed under the GNU GPL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Parole mediju atskaņotājs %s\n"
"\n"
"Daļa no Xfce Goodies projekta\n"
"https://goodies.xfce.org\n"
"\n"
"Licenzēts zem GNU GPL.\n"
"\n"

#: ../src/main.c:186
msgid "Unknown argument "
msgstr "Nezināms arguments"

#: ../src/main.c:223
msgid "Open a new instance"
msgstr "Atvērt jaunu instanci"

#: ../src/main.c:224
msgid "Do not load plugins"
msgstr "Neielādēt spraudņus"

#: ../src/main.c:225
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path"
msgstr "Uzstādīt Audio-CD/VCD/DVD ierīces ceļu"

#: ../src/main.c:226
msgid "Play or pause if already playing"
msgstr "Atskaņot vai apturēt, ja jau atskaņo"

#: ../src/main.c:231 ../alternative-toolbar.py:238
msgid "Seek Backward"
msgstr "Meklēt atpakaļ"

#: ../src/main.c:232
msgid "Raise volume"
msgstr "Paaugstināt skaļumu"

#: ../src/main.c:233
msgid "Lower volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#: ../src/main.c:234
msgid "Mute volume"
msgstr "Apklusināt"

#: ../src/main.c:237
msgid "Enabled/Disable XV support"
msgstr "Ieslēgt/Izslēgt XV atbalstu"

#: ../src/main.c:239
msgid "Media to play"
msgstr "Mediji, kurus atskaņot"

#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "Parole is already running, use -i to open a new instance\n"
msgstr "Parole jau ir palaists, izmantojiet -i, lai atvērtu jaunu instanci\n"

#: ../src/parole-medialist.c:528
msgid "Error saving playlist file"
msgstr "Gadījās kļūda saglabājot repertuāra failu"

#: ../src/parole-medialist.c:540
#, fuzzy
msgid "Unknown playlist format"
msgstr "Rādīt repertuāru"

#: ../src/parole-medialist.c:541
#, fuzzy
msgid "Please chooser a supported playlist format"
msgstr ""
"Nezināms repertuāra formāts, lūdzu izvēlieties atbalstītu repertuāra formātu"

#: ../src/parole-medialist.c:690
msgid "Advanced Stream Redirector"
msgstr "Advanced Stream Redirector"

#: ../src/parole-medialist.c:698
msgid "Shareable Playlist"
msgstr "Koplietojams repertuārs"

#: ../src/parole-medialist.c:1256
#, fuzzy
msgid "Replace playlist when opening files"
msgstr "Aizvietot repertuāru ar atvērtajiem failiem"

#: ../src/parole-medialist.c:1272
#, fuzzy
msgid "Play opened files"
msgstr "Sākt spēlēt atvērtos failus"

#. *
#. * Remember media list entries
#. *
#: ../src/parole-medialist.c:1284
msgid "Remember playlist"
msgstr "Atcerēties repertuāru"

#: ../src/parole-medialist.c:1473
msgid "Media list"
msgstr "Mediju saraksts"

#: ../src/parole-player.c:432
msgid "Open ISO image"
msgstr "Atvērt ISO attēlu"

#: ../src/parole-player.c:449
msgid "CD image"
msgstr "CD attēls"

#: ../src/parole-player.c:449
msgid "DVD image"
msgstr "DVD attēls"

#: ../src/parole-player.c:779 ../src/parole-player.c:902
msgid "Media stream is not seekable"
msgstr "Mediju straumē nevar meklēt"

#: ../src/parole-player.c:1250
msgid "GStreamer backend error"
msgstr ""

#: ../src/parole-about.c:98
#, fuzzy
msgid "Visit Parole website"
msgstr "Doties uz tīmekļa vietni"

#: ../src/parole-disc.c:227
msgid "Play Disc"
msgstr "Atskaņot disku"

#: ../src/parole-plugins-manager.c:418 ../src/parole-plugins-manager.c:419
msgid "No installed plugins found on this system"
msgstr "Nav atrasti instalēti spraudņi uz sistēmas"

#: ../src/misc/parole-filters.c:115
msgid "Audio and video"
msgstr "Skaņa un video"

#: ../src/misc/parole-filters.c:171
msgid "Playlist files"
msgstr "Repertuāra faili"

#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:392
msgid "Stream doesn't support tags changes"
msgstr "Plūsma neatbalsta birku izmaiņu"

#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:399
msgid "Save media tags changes"
msgstr "Saglabāt mediju birku izmaiņas"

#: ../src/plugins/properties/stream-properties.desktop.in.h:1
msgid "Stream Properties"
msgstr "Plūsmas Īpašības"

#: ../src/plugins/properties/stream-properties.desktop.in.h:2
msgid "Read media properties"
msgstr "Lasīt medija īpašības"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:283
msgid "<b>Playing:</b>"
msgstr "<b>Atskaņo:</b>"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:419
msgid "Tray icon plugin"
msgstr "Paziņojuma joslas ikonas spraudnis"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:438
msgid "Always minimize to tray when window is closed"
msgstr "Vienmēr minimizēt uz paziņojuma joslu, kad logs tiek aizvērts"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:477
msgid "Minimize to tray?"
msgstr "Minimizēt uz paziņojuma joslu?"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:499
msgid "Are you sure you want to quit Parole"
msgstr "Vai esat drošs, ka vēlaties iziet no Parole"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:503
msgid "Remember my choice"
msgstr "Atcerēties manu izvēli"

#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:1
msgid "Tray icon"
msgstr "Paziņojuma joslas ikona"

#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:2
msgid "Show icon in the system tray"
msgstr "Rādīt ikonu paziņojumu joslā"

#: ../src/plugins/power-manager/power-manager.desktop.in.h:1
msgid "Power Manager Plugin"
msgstr "Enerģijas Pārvaldnieka spraudnis"

#: ../src/plugins/power-manager/power-manager.desktop.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing DVD."
msgstr ""
"Neatļaut Enerģijas Pārvaldniekam iemidzināt datoru, kamēr notiek DVD "
"atskaņošana"

#: ../thunar-volman-settings/main.c:44 settings/main.c:103
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:38
#: dialogs/appearance-settings/main.c:88 dialogs/color-settings/main.c:41
#: dialogs/display-settings/main.c:107 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:86
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 ../settings/main.c:1477
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOKETA ID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "Vadītā - lietot visu disku un iestatīt šifrētu LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Vadītā — izmantot visu disku un iestatīt LVM"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "Jaunās sistēmas sējumu grupas nosaukums:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Neizdevās sadalīt izvēlēto disku"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"Šī kļūda notika, jo izvēlētā recepte nesatur nodalījumus, kas varētu tikt "
"izveidoti uz LVM sējumiem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "Turpināt instalāciju bez /boot nodalījuma?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"Izvēlētā recepte nesatur atsevišķu /boot nodalījumu. Parasti tas ir "
"nepieciešams, lai varētu palaist sistēmu, izmantojot LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"Jūs varat ignorēt šo brīdinājumu, taču tas visticamāk izraisīs sistēmas "
"palaišanas problēmas pēc instalēšanas beigām."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"Automātiskajā LVM dalīšanā izmantotais sējumu grupas nosaukums jau tiek "
"izmantots. Lai ievadītu citu sējumu grupas nosaukumu, samaziniet "
"konfigurēšanas jautājumu prioritāti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "Neparedzēta kļūda, veidojot sējumu grupu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"Automātiskā LVM dalīšana neizdevās, jo notika kļūda, veidojot sējumu grupu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "Vairāki diski (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "Neeksistējošs fiziskais sējums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr "Sējumu grupas apraksts satur atsauci uz neeksistējošu fizisko sējumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka visas ierīces ir labi pievienotas. Vai arī "
"pārbaudiet automātiskās dalīšanas recepti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "Sējumu grupā nav noteikti fiziskie sējumi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"Automātiskā dalīšanas recepte satur tādas sējumu grupas aprakstu, kas "
"nesatur nevienu fizisko sējumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Lūdzu pārbaudiet automātiskās dalīšanas recepti."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr "Sējumu grupu apjoms, ko izmantot vadītajai dalīšanai:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. "
"If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be "
"able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller "
"part of the volume group at installation time may offer more flexibility."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot veselu sējumu grupu vadītajai dalīšanai, vai tās daļu. Ja "
"izmantojat tikai tās daļu, vai arī vēlāk pievienojat papildus diskus, jūs "
"varēsiet palielināt loģiskos sējumus vēlāk, izmantojot LVM rīkus. Izmantojot "
"mazāku daļu sējumu grupas instalācijas laikā dod lielāku elastību."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Mazākais izmērs izvēlētajai dalīšanas receptei ir ${MINSIZE} (vai "
"${PERCENT}); ņemiet vērā, ka pakotnes, kuras jūs izvēlēsities instalēt, var "
"aizņemt vairāk vietas. Lielākais pieejamais izmērs ir ${MAXSIZE}."

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001 ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum "
"size. You can specify partition sizes in decimal units (like MB or GB) as "
"well as in binary units (like GiB or TiB)."
msgstr ""
"Piezīme: Maksimālā izmēra norādīšanai vai ierakstīt vārdu \"max\", bet lai "
"norādītu izmēru kā daļu no maksimālā var izmantot procenta zīmi, piemēram, "
"\"20%\"."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size."
msgstr "Jūs ievadījāt \"${INPUT}\", kas netika atpazīts kā derīgs izmērs."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid "${SIZE} is too big"
msgstr "${SIZE} ir pārāk daudz"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available "
"space is only ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Jūs prasījāt, lai ${SIZE} tiktu izmantoti vadītajai dalīšanai, bet ir "
"pieejami tikai ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "${SIZE} ir pārāk maz"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected "
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""
"Jūs prasījāt, lai ${SIZE} tiktu izmantoti vadītajai dalīšanai, bet izvēlētā "
"dalīšanas receptei ir vajadzīgi vismaz ${MINSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "Kļūda, iestatot RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "Negaidīta kļūda, iestatot iepriekšdotu RAID konfigurāciju."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "Norādīts nepietiekošs RAID nodalījumu daudzums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"Jūsu iepriekšdotajai konfigurācijai nav pieejams pietiekošs daudzums brīvu "
"RAID nodalījumu. RAID5 masīvam ir vajadzīgas vismaz 3 ierīces."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Izrēķina jaunos nodalījumus..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"Iespējams, uz izvēlētā diska ir pārāk maz vietas, lai to automātiski "
"sadalītu nodalījumos."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr "Iespējams, nodalījumu tabulā ir pārāk daudz (primāro) nodalījumu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Dalīšanas metode:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"Šis instalators var palīdzēt sadalīt disku nodalījumos (pēc dažādām "
"standarta shēmām), vai arī jūs tos varat izveidot ar roku. Izmantojot vadīto "
"disku dalīšanas metodi, paliek iespēja aplūkot un pielāgot dalīšanas "
"rezultātu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties vadīto dalīšanu visam diskam, nākamajā solī jums vaicās, "
"kuru disku izmantot."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Dalīšanas shēma:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Izvēlēts sadalīšanai:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Disku var sadalīt, izmantojot kādu no vairākām dalīšanas shēmām. Ja neesat "
"pārliecināts, izvēlieties pirmo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "Neizmantojama brīvā vieta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"Sadalīšana neizdevās, jo izvēlēto brīvo vietu nevar izmantot. Visticamāk, "
"jūsu nodalījumu tabulā ir pārāk daudz (primāro) nodalījumu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Vadītā dalīšana"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Vadītā - izmantot lielāko secīgo brīvo diska vietu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Vadītā - lietot visu disku"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Izvēlieties disku dalīšanai:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka visa informācija uz izvēlētā diska tiks izdzēsta, bet tikai "
"pēc tam, kad jūs apstiprināsiet izmaiņas."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Automātiski sadalīt brīvo vietu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Visas datnes vienā nodalījumā (ieteicams iesācējiem)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Atsevišķs /home nodalījums"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Atsevišķi /home, /var un /tmp nodalījumi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "Maza diska (< 1GB) dalīšanas shēma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Palaiž disku dalīšanas rīku"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Skenē diskus..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Nosaka datņu sistēmas..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "Ierīce tiek izmantota"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr "Ierīcē ${DEVICE} nav iespējams veikt izmaiņas, jo:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "Nodalījums tiek izmantots"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"Ierīces ${DEVICE} nodalījumā #${PARTITION} nav iespējams veikt izmaiņas, jo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Šis ir jūsu pašreiz iestatīto nodalījumu un montēšanas punktu pārskats. "
"Izvēlieties nodalījumu, kura iestatījumus vēlaties izmainīt (datņu sistēmu, "
"montēšanas punktu, utt.), izvēlieties brīvo vietu, lai izveidotu jaunu "
"nodalījumu vai izvēlieties ierīci, lai inicializētu tās nodalījumu tabulu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "Turpināt instalēšanu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"Nav plānotas ne izmaiņas nodalījumu tabulā, ne jaunu datņu sistēmu izveide."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"Ja plānojat izmantot esošās datņu sistēmas, atcerieties, ka esošās datnes "
"var traucēt sekmīgai bāzes sistēmas instalēšanai."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Ierakstīt izmaiņas diskos?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Ja turpināsiet, zemāk nosauktās izmaiņas tiks ierakstītas diskos. Pretējā "
"gadījumā varēsiet veikt izmaiņas ar roku."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"UZMANĪBU — visi dati, kas atrodas uz nodalījumiem, kas atzīmēti kā dzēšami "
"vai formatējami, tiks dzēsti."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "Tiks formatēti šādi nodalījumi:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "nodalījums #${PARTITION} uz ${DEVICE} kā ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE} kā ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "Šādu ierīču nodalījumu tabulas ir izmainītas:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "Ko darīt ar šo ierīci:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "Kā izmantot šo brīvo vietu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "Nodalījuma iestatījumi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"Jūs rediģējat ${DEVICE} nodalījumu #${PARTITION}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "Šis nodalījums ir formatēts ${FILESYSTEM} datņu sistēmas formātā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "Šajā nodalījumā datņu sistēma nav atrasta."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "Visi dati tajā TIKS IZNĪCINĀTI!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Nodalījums sākas ${FROMCHS} un beidzas ${TOCHS}."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Brīvā diska vieta sākas ${FROMCHS} un beidzas ${TOCHS}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Nodalījumu formatēšana"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Parādīt informāciju par cilindriem/galviņām/sektoriem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Nodalījums sagatavots"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Beidz dalīšanu un saglabā izmaiņas diskā"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Atcelt izmaiņas nodalījumos"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Saglabāt nodalījumu informāciju %s"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "BRĪVĀ VIETA"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "nelietot"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "loģiskā"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, nodalījums #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s vedējs (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s sekotājs (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s vedējs, nodalījums #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s sekotājs, nodalījums #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), nodalījums #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, nodalījums #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD karte #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD karte #%s, nodalījums #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s ierīce #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Šifrēts sējums (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Daudzceļu %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Daudzceļu %s (nodalījums #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS pūls %s, sējums %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Cilpa (loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), nodalījums #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Virtuālais disks %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Virtuālais disks %s, nodalījums #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Atcelt šo izvēlni"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "Sadalīt diskus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Pārbauda ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījuma ${TYPE} datņu sistēmu ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Pārbauda ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījuma maiņvietu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Veido ${TYPE} datņu sistēmu ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījumam..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Veido ${TYPE} datņu sistēmu ${MOUNT_POINT} montēšanas punktam ${DEVICE} "
"#${PARTITION} nodalījumā..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Formatē ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījuma maiņvietu..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Atgriezties izvēlnē un izlabot kļūdas?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${TYPE} datņu sistēmas pārbaude ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījumam atklāja "
"neizlabotas kļūdas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"Ja neatgriezīsieties un neatrisināsiet radušās kļūdas, šis nodalījums tiks "
"izmantots tāds, kāds tas šobrīd ir."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"Maiņvietas pārbaude ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījumam atklāja neizlabotas "
"kļūdas."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Vai vēlaties atgriezties disku dalīšanas izvēlnē?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"Jūs neizvēlējāties nevienu nodalījumu, ko izmantot kā maiņvietu. Maiņvietas "
"aktivizēšana ļaus jūsu sistēmai labāk izmantot pieejamo fizisko atmiņu, kā "
"arī darboties sekmīgāk atmiņas trūkuma apstākļos. Ja jums nebūs pietiekami "
"daudz fiziskās atmiņas, instalēšanas procesā iespējami sarežģījumi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"Ja neatgriezīsieties uz disku dalīšanas izvēlni un nenorādīsiet maiņvietas "
"nodalījumu, instalēšana tiks turpināta bez tās."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Neizdevās izveidot datņu sistēmu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"${TYPE} datņu sistēmas izveide ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījumā nav "
"izdevusies."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "Neizdevās izveidot maiņvietu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Maiņvietas izveide uz ${DEVICE} #${PARTITION} nodalījuma nav izdevusies."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Nav norādīts montēšanas punkts datņu sistēmai ${FILESYSTEM}, kas atrodas "
"ierīces ${DEVICE} nodalījuma #${PARTITION}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Ja neatgriezīsieties uz disku dalīšanas izvēlni un nenorādīsiet montēšanas "
"punktu, šis nodalījums vispār netiks izmantots."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "Nederīga datņu sistēma šim montēšanas punktam"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"${FILESYSTEM} datņu sistēmu nevar piemontēt ${MOUNTPOINT}, jo tā nav pilnībā "
"funkcionāla Unix datņu sistēma. Lūdzu, izvēlieties citu datņu sistēmu, "
"piemēram, ${EXT2}."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - saknes datņu sistēma"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - palaidēja statiskās datnes"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - lietotāju mājas mapes"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - pagaidu datnes"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - statiskie dati"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - mainīgie dati"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - šīs sistēmas pakalpojumu dati"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - programmatūras papildinājumu pakotnes"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - lokālā hierarhija"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "Norādīt manuāli"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "Nemontēt to"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Šī nodalījuma montēšanas punkts:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Nederīgs montēšanas punkts"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Ievadītais montēšanas punkts nav derīgs."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "Montēšanas punktam jāsākas ar \"/\". Tajā nevar būt atstarpes."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "Šī nodalījuma datņu sistēmas etiķete:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "Formatēt maiņvietas apgabalu:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "nekāda"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "Rezervētie bloki:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "Superlietotājam rezervētais datņu sistēmas apjoms procentos:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "Tipiskais izmantojums:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Tipisks šī nodalījuma pielietojums:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet, kā tiks lietota šī datņu sistēma, lai varētu noteikt "
"attiecīgajam pielietojumam optimālos parametrus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standarta = standarta parametri, news = inodes apgabali pa 4KB blokiem, "
"largefile = inode apgabalos pa megabaitam, largefile4 = inode apgabalos pa 4 "
"megabaitiem."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 plugins/ipod/ipod-info.ui:161
msgid "Mount point:"
msgstr "Montēšanas punkts:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "nav"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "Ext2 datņu sistēma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "FAT16 datņu sistēma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "FAT32 datņu sistēma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "NTFS datņu sistēma ar žurnālu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "maiņvietas apgabals"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
msgid "swap"
msgstr "maiņvieta"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "Montēšanas opcijas:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "Montēšanas opcijas nosaka datņu sistēmas uzvedību."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - piekļūstot inode, neatjaunināt tā pieejas laikus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "nodiratime - neatjaunināt direktoriju inode pieejas laikus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr ""
"relatime - atjaunināt inode piekļuves laiku attiecībā pret izmainīšanas laiku"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - neatbalstīt rakstzīmju vai bloku speciālas ierīces"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - ignorēt set-user-identifier vai set-group-identifier bitus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - neļaut izpildīt izpildāmās datnes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - montēt datņu sistēmu vienīgi lasīšanas režīmā"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - visas ievades un izvades darbības notiek sinhroni"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - ierobežot lietotāja izmantoto diska apjomu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - ierobežot lietotāju grupas izmantoto diska apjomu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - atbalstīt lietotāju paplašinātos atribūtus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - īpašnieku un atļauju maiņas neatgriež kļūdu paziņojumus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - atslēgt datņu pakošanu datņu sistēmas kokā"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr "discard - apgriezt atbrīvotos blokus no pamata bloku ierīces"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - atbalsts POSIX.1e piekļuves vadības sarakstiem (ACL)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "shortnames - lietot tikai vecā MSDOS stila 8.3 datņu nosaukumus"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "Atgriezties uz galveno izvēlni un izlabot kļūdas?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"Jūsu palaišanas (boot) nodalījums nav nokonfigurēts ar ext2 datņu sistēmu. "
"Taču šāda konfigurācija ir nepieciešama, lai jūsu dators varētu tikt "
"palaists. Lūdzu, atgriezieties un izvēlieties ext2 datņu sistēmu."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Ja neatgriezīsieties uz nodalījumu veidošanas izvēlni un neizlabosiet "
"radušās kļūdas, nodalījumi tiks izmantoti esošajā konfigurācijā. Tas nozīmē, "
"ka, iespējams, jūs vēlāk nevarēsiet palaist savu datoru no cietā diska."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"Jūsu palaišanas (boot) nodalījums neatrodas uz jūsu cietā diska pirmā "
"nodalījuma. Taču tas ir nepieciešams, lai jūsu dators varētu tikt palaists. "
"Lūdzu, atgriezieties un palaišanas nodalījumam izvēlieties sava diska pirmo "
"nodalījumu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Atgriezties pie izvēlnes?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} nodalījumam #${PARTITION} nav norādīta datņu sistēma."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"Ja jūs neatgriezīsities pie disku dalīšanas izvēlnes un nenorādīsiet šim "
"nodalījumam datņu sistēmu, tas netiks izmantots vispār."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "nelietot šo nodalījumu"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "Nodalījums, kuru formatēt:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "jā, formatēt to"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "nē, saglabāt esošos datus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "neizmantot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "formatēt nodalījumu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "paturēt un izmantot esošos datus"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "saglabāt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "btrfs datņu sistēma ar žurnālu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr "btrfs saknes failu sistēma ir atbalstīta tikai ar atsevišķu /boot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Jūsu saknes failu sistēma ir btrfs failu sistēma. Tas nav atbalstīts ar "
"instalatora izmantoto noklusēto palaidēju."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr ""
"Jums vajadzētu lietot mazu /boot nodalījumu ar kādu citu datņu sistēmu "
"(piemēram, ext4) ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "btrfs ir neatbalstīta failu sistēmas tips priekš /boot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Jūs kā /boot piemontējāt btrfs failu sistēmu. Tas nedarbosies ar šī "
"instalatora izmantoto noklusēto palaidēju."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr ""
"Jums /boot nodalījumam vajadzētu izmantot citu datņu sistēmu, piemēram, ext4."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
#, fuzzy
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "Pārbauda nodalījumus"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Atgriezties izvēlnē un turpināt disku dalīšanu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "šifrējamais fiziskais sējums"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "crypto"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Ierīču kartētājs (dm-crypt)"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001 templates/database/tracking/tables.twig:73
#: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
#, fuzzy
msgid "not active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"nav aktīva\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"neaktīvs"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "Šifrēšanas metode:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas metode:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"Šifrēšanas metodes maiņa iestatīs visus pārējos ar šifrēšanu saistītos "
"iestatījumus uz noklusētajām vērtībām jaunizvēlētajai šifrēšanas metodei."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "Šī nodalījuma šifrēšana:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "Atslēgas izmērs:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas atslēgas izmērs:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV algoritms:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "Inicializācijas vektora ģenerēšanas algoritms šim nodalījumam:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"Eksistē dažādi algoritmi inicializācijas vektora izvēlei katram sektoram. Šī "
"izvēle ietekmē šifrēšanas drošības līmeni. Parasti mainīt šo izvēli nav "
"ieteicams, izņemot gadījumus, kad nepieciešams nodrošināt savietojamību ar "
"vecākām sistēmām."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "Šifrēšanas atslēga:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas atslēgas tips:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "Atslēgas jaucējkods:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas atslēgas jaucējkoda tips:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"Šifrēšanas atslēga tiek iegūta no paroles, tai pielietojot vienvirziena "
"jaucējfunkciju. Parasti nav pamata mainīt noklusēto vērtību, un, izdarot to "
"nepareizi, var vājināt šifrēšanas drošību."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "Dzēst datus:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "Dzēst datus no šī nodalījuma"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "Tiešām dzēst datus no ${DEVICE}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Dati ierīcē ${DEVICE} tiks pārrakstīti ar nullēm. Pēc šī soļa veikšanas "
"nekāda informācija no šīs ierīces vairs nebūs atgūstama. Šī ir pēdējā "
"iespēja atcelt dzēšanu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "Dzēš datus no ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its "
"previous contents. This step may be skipped by cancelling this action."
msgstr ""
"Instalators tagad pārraksta ${DEVICE} ar nullēm, lai izdzēstu iepriekšējo "
"saturu. Šo soli var izlaist, atceļot šo darbību."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "Datu dzēšana no ${DEVICE} neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot pārrakstīt datus no ierīces ${DEVICE} ar nullēm. Dati netika "
"izdzēsti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Dati ierīcē ${DEVICE} tiks pārrakstīti ar nejaušiem datiem. Pēc šī soļa "
"veikšanas nekāda informācija no šīs ierīces vairs nebūs atgūstama. Šī ir "
"pēdējā iespēja atcelt dzēšanu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-"
"information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by "
"cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the "
"quality of the encryption."
msgstr ""
"Instalators tagad pārraksta ${DEVICE} ar nejaušiem datiem, lai novērstu meta "
"informācijas noplūšanu no šifrēta sējuma. Šo soli var izlaist, atceļot šo "
"darbību, bet tas var nedaudz samazināt šifrēšanas kvalitāti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. "
"Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information "
"of its new contents may be leaked."
msgstr ""
"Gadījās kļūda, mēģinot pārrakstīt ${DEVICE} ar nejaušiem datiem. Ierīces "
"satura atjaunošana ir iespējama un jaunā satura meta dati var noplūst."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "Iestata šifrēšanu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "Konfigurēt šifrētos sējumus"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "Nav šifrējamu nodalījumu"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "Nav izvēlēti nodalījumi šifrēšanai."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "Trūkst nepieciešamo programmu"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"Šajā Debian instalatora versijā nav iekļautas programmas, kas ir "
"nepieciešamas, lai partman-crypto darbotos korekti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "Nav norādītas nepieciešamās šifrēšanas opcijas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"${DEVICE} šifrēšanas opcijas ir nepilnīgas. Lūdzu, atgriezieties uz disku "
"dalīšanas izvēlni un norādiet nepieciešamās opcijas."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "Tiek lietota kā šifrētā sējuma ${DEV} fiziskais sējums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "Kļūda, instalējot šifrēšanas pakotni"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"Kodola moduļa pakotne ${PACKAGE} nav atrasta, vai arī ir radusies kļūda tās "
"instalēšanas procesā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"Visticamāk, mēģinot iestatīt šifrētos nodalījumus sistēmas nākamās "
"palaišanas laikā,radīsies problēmas. Iespējams, to var atrisināt, vēlāk "
"uzinstalējot nepieciešamās pakotnes."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "Ierakstīt izmaiņas diskā un konfigurēt šifrētos sējumus?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Pirms konfigurēt šifrētos sējumus, pašreizējais nodalījumu izkārtojums ir "
"jāieraksta diskā. Šīs izmaiņas vairs nevarēs atcelt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Konfigurējot šifrētos sējumus, izmaiņas esošajos fizisko sējumu nodalījumos "
"vairs nav atļautas. Pirms turpiniet, lūdzu, pārliecinieties, ka jūs "
"apmierina pašreizējais nodalījumu izkārtojums."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "Saglabāt esošo nodalījumu izkārtojumu un konfigurēt šifrētos sējumus?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "Kļūda, konfigurējot šifrētos sējumus"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "Radusies kļūda, konfigurējot šifrētos sējumus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "Konfigurēšana tika pārtraukta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "Šifrēto sējumu inicializācija neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "Radusies kļūda, iestatot šifrētos sējumus."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Atslēgas datne (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "Nejauša atslēga"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "Atrasta nedroša maiņvieta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "Jūsu sistēmā ir atrasta nedroša maiņvieta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"Šī ir fatāla kļūda, jo svarīgi dati var tikt ierakstīti diskā nešifrētā "
"veidā. Tad kāds ar piekļuvi diskam var atgūt daļas no šifrēšanas atslēgas "
"vai paroles."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"Lūdzu, atslēdziet maiņvietas izmantošanu (piemēram, izpildot swapoff) vai "
"izveidojiet šifrētu maiņvietu un vēlreiz izpildiet šifrēto sējumu "
"iestatīšanu. Šī programma tagad pārtrauks savu darbību."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "Šifrēšanas parole:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "Jums jāizvēlas ${DEVICE} šifrēšanas parole."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"Šifrēšanas drošība lielā mērā ir atkarīga no šīs paroles, tāpēc jums "
"vajadzētu rūpīgi izvēlēties tādu paroli, ko nevar viegli uzminēt. Tam "
"nevajadzētu būt vārdnīcās atrodamam vārdam vai frāzei, ko varētu viegli "
"saistīt ar jums personiski."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"Laba parole sastāvēs no burtu, ciparu un dažādu simbolu kombinācijas. "
"Parolei būtu jābūt vismaz 20 simbolus garai."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to "
"ievadījāt pareizi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "Paroles ievades kļūda"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "Tukša parole"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"Jūs ievadījāt tukšu paroli, kas nav atļauts. Lūdzu, ievadiet netukšu paroli."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "Izmantot nedrošu paroli?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"Jūs ievadījāt paroli, kas sastāv no mazāka simbolu skaita, nekā būtu "
"nepieciešams (${MINIMUM}). Tas nav droši, tāpēc jums vajadzētu izvēlēties "
"drošāku paroli."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "Tiek veidota ${DEVICE} šifrēšanas atslēga."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "Atslēgas datnes izveide nav izdevusies"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "Veidojot atslēgas datni, radusies kļūda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "Šifrēšanas konfigurēšana neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties izvietot saknes datņu sistēmu šifrētā nodalījumā. Lai "
"lietotu šādu sistēmu, ir nepieciešams izveidot /boot nodalījumu, kurā "
"glabātos kodols un initrd."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "Jums vajadzētu atgriezties un izveidot /boot nodalījumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties novietot /boot datņu sistēmu šifrētā nodalījumā. Tas nav "
"iespējams, jo palaidējs nespēs ielādēt kodolu un initrd. Šādas "
"konfigurācijas saglabāšana novedīs pie nelietojamas instalācijas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"Lūdzu, atgriezieties un izvēlieties nešifrētu nodalījumu /boot datņu "
"sistēmai."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "Vai tiešam vēlaties izmantot nejaušu atslēgu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties nejaušu atslēgas tipu ${DEVICE}, bet norādījāt instalatoram "
"izveidot uz tās datņu sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"Patvaļīgas atslēgas tipa izmantošana nozīmē, ka katrā palaišanas reizē visi "
"šī nodalījuma dati tiks iznīcināti. Šo iespēju vajadzētu lietot tikai "
"maiņvietas nodalījumiem."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "Kļūda, lejupielādējot kriptogrāfijas komponentus"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr ""
"Mēģinot lejupielādēt papildu kriptogrāfiskos komponentus, radusies kļūda."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr ""
"Turpināt kriptogrāfisko komponentu instalāciju, neskatoties uz atmiņas "
"nepietiekamību?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"Atmiņas apjoms nav pietiekošs, lai uzinstalētu papildu kriptogrāfiskos "
"komponentus. Ja jūs izvēlēsieties tomēr turpināt to instalāciju, "
"instalēšanas process var beigties ar neveiksmi."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "Izveidot šifrētos sējumus"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "Šifrēšanas konfigurēšanas darbības"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "Šī izvēlne ļauj konfigurēt šifrētos sējumus."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "Šifrējamās ierīces:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuras ierīces šifrēt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "Neviena ierīce nav izvēlēta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "Nav izvēlētas ierīces šifrēšanai."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI sistēmas nodalījums"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "EFI nodalījums netika atrasts."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr "ESN"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid "EFI partition too small"
msgstr "EFI nodalījums ir pārāk mazs"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""
"Šai arhitektūrai nevar izveidot EFI sistēmas nodalījumu, kas ir mazāks kā "
"35MB. Lūdzu, izveidojiet lielāku EFI sistēmas nodalījumu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "Forsēt UEFI instalēšanu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks "
"like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS "
"compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it "
"might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating "
"systems later."
msgstr ""
"Šī datora aparātprogrammatūra ir palaidusi instalatoru UEFI režīmā, bet "
"izskatās, ka varētu būt operētājsistēmas, kas izmanto BIOS savietojamības "
"režīmu. Ja turpināsiet instalēt Debian ar UEFI režīmu, vēlāk varētu būt "
"grūtības ielādēt BIOS režīma operētājsistēmas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability "
"to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. "
"If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you "
"should choose NOT to force UEFI installation here."
msgstr ""
"Ja vēlaties instalēt UEFI režīmā un jums nav svarīgi saglabāt iespēju "
"ielādēt kādu no esošajām sistēmām, jūs šeit varat to forsēt. Ja vēlaties "
"saglabāt iespēju ielādēt esošu operētājsistēmu, jums šeit jāizvēlas NEforsēt "
"UEFI instalēšanu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3 datņu sistēma ar žurnālu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Ext4 datņu sistēma ar žurnālu"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"Jūsu palaišanas (boot) nodalījums nav nokonfigurēts ar ext2 vai ext3 datņu "
"sistēmu. Taču šāda konfigurācija ir nepieciešama, lai jūsu dators varētu "
"tikt palaists. Lūdzu, atgriezieties un izvēlieties ext2 vai ext3 datņu "
"sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"Jūsu palaišanas (boot) nodalījums neatrodas uz jūsu cietā diska pirmā "
"primārā nodalījuma. Taču tas ir nepieciešams, lai jūsu dators varētu tikt "
"palaists. Lūdzu, atgriezieties un palaišanas nodalījumam izvēlieties sava "
"diska pirmo primāro nodalījumu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "Atgriezties uz izvēlni, lai iestatīt nodalījuma ielādējamību?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"Jūsu saknes (root) nodalījums nav atzīmēts kā ielādējams nodalījums. Taču "
"tas ir nepieciešams, lai datoru varētu ielādēt. Lūdzu, atgriezieties un "
"norādiet savu saknes (root) nodalījumu kā ielādējamu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"Ja neatgriezīsieties uz nodalījumu veidošanas izvēlni un neizlabosiet "
"radušās kļūdas, nodalījums tiks izmantots esošajā konfigurācijā. Visticamāk, "
"jūs nevarēsiet ielādēt sistēmu jūsu datorā."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"Nodalījums ${PARTITION}, kas piesaistīts ${MOUNTPOINT}, sākums ir ar "
"${OFFSET} baitu nobīdi no minimālā diska izvietojuma. Tas var stipri mazināt "
"diska veiktspēju."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"Tā kā jūs vēlaties sagatavot šo diska nodalījumu turpmākam darbam, jums "
"obligāti būtu šī kļūda jāizlabo jau tagad, pievienojot šī diska nodalījumu "
"no jauna. Vēlāk šo problēmu būs daudz grūtāk izlabot. Lai to veiktu:\n"
" - dodieties atpakaļ uz galveno diska nodalījumu veidošanas izvēlni\n"
" - izdzēsiet šo problemātisko diska nodalījumu\n"
" - izveidojiet jaunu tādu pašu diska nodalījumu tai pašā vietā un ar tādiem "
"pašiem iestatījumiem kā iepriekš."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr "Hierarhiskā datņu sistēma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr "Hierarhiskā datņu sistēma plus"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"Jūsu nav konfigurēts HFS nodalījums, kas ir montēts uz /boot/grub. Taču tas "
"ir nepieciešams, lai jūsu dators varētu tikt palaists. Lūdzu, atgriezieties "
"un izveidojiet HFS nodalījumu, kas ir montēts uz /boot/grub."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "Konfigurēt iSCSI sējumus"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr "Ierakstīties iSCSI mērķos"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "iSCSI konfigurēšanas darbības"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "Šī izvēlne ļauj konfigurēt iSCSI sējumus."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr "iSCSI mērķa portāla adrese:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""
"Ievadiet IP adresi, kurā skenēt iSCSI mērķus. Lai izmantotu citu portu, "
"nevis noklusējuma 3260, rakstiet “IP:port”, piemēram “1.2.3.4:3261”."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI instalatora lietotājvārds portālam ${PORTAL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Dažiem iSCSI mērķiem vajag iniciatoru (klientu), lai autentificētos, "
"izmantojot lietotājvārdu un paroli. Ja tas tā ir šim mērķim, šeit ievadiet "
"lietotājvārdu un paroli. Citādi atstājiet šo lauciņu tukšu."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI iniciatora parole portālam ${PORTAL}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""
"Ievadiet iniciatora paroli, kas ir nepieciešama šī iSCSI mērķa "
"autentifikācijai."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI mērķa lietotājvārds portālam ${PORTAL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""
"Dažās vidēs iSCSI mērķi ir jāautentificē instalatoram, kā arī otrādi. Ja tā "
"ir arī šeit, ievadiet ienākošo lietotājvārdu, kuru sagaida mērķis. Citādi "
"atstājiet šo lauciņu tukšu."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI mērķa parole portālam ${PORTAL}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr "Ievadiet ienākošo paroli, kuru nodrošinās iSCSI mērķis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr "Nav atklātu iSCSI mērķu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr "Uz portāla ${PORTAL} netika atrasti iSCSI mērķi."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI mērķi uz portāla ${PORTAL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "Izvēlieties, kuru iSCSI mērķi vēlaties izmantot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "iSCSI ierakstīšanās neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr "Neizdevās ierakstīties iSCSI mērķī ${TARGET} portālā ${PORTAL}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "JFS datņu sistēma ar žurnālu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "Neizmantotie fiziskie sējumi:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "Sējumu grupas:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "Lieto fizisko sējumu:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "Veido loģisko sējumu:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "nav"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "nav"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "Lieto LVM sējumu grupa ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "Parādīt sīkāku informāciju par konfigurāciju"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "Izveidot sējumu grupu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "Dzēst sējumu grupu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "Paplašināt sējumu grupu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Samazināt sējumu grupu"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "Izveidot loģisko sējumu"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Dzēst loģisko sējumu"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Ierakstīt izmaiņas diskos un konfigurēt LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Lai konfigurētu Logical Volume Manager, pašreizējā dalīšanas shēma ir "
"jāieraksta diskā. Šīs izmaiņas nevarēs atcelt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"Kad Logical Volume Manager konfigurēšana pabeigta, vairs nevar ieviest "
"izmaiņas to disku sadalījumos, kas satur fiziskos sējumus. Lūdzu, "
"pārliecinieties, ka pašreizējie disku sadalījumi ir jums pa prātam, pirms "
"turpināt instalāciju."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "Vai saglabāt pašreizējo nodalījumu izkārtojumu un konfigurēt LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Papildu izmaiņas disku nodalījumos pēc Logical Volume Manager konfigurēšanas "
"vairs nevarēs veikt. Pirms turpināt, pārliecinieties, ka jūs apmierina "
"pašreizējais nodalījumu izkārtojums šajos diskos."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "LVM konfigurēšanas kļūda"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "Notika kļūda, rakstot izmaiņas diskos."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "Logical Volume Manager konfigurēšana tika pārtraukta."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "LVM fiziskais sējums"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "Pašreizējās LVM konfigurācijas kopsavilkums:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" Brīvie fiziskie sējumi:   ${FREE_PVS}\n"
" Lietotie fiziskie sējumi: ${USED_PVS}\n"
" Sējumu grupas:            ${VGS}\n"
" Loģiskie sējumi:          ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "Pašreizējā LVM konfigurācija:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"Neviens fiziskais sējums netika izvēlēts. Jaunas sējumu grupas izveide tika "
"pārtraukta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "Sējumu grupas nosaukums netika ievadīts. Lūdzu, ievadiet nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr ""
"Izvēlētais sējumu grupas nosaukums jau tiek izmantots. Lūdzu, izvēlieties "
"citu nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"Izvēlētais sējumu grupas nosaukums pārklājas ar eksistējošas ierīces "
"nosaukumu. Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "Kļūda, izveidojot sējumu grupu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "Neizdevās izveidot sējumu grupu ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr ""
"Neviens fiziskais sējums netika izvēlēts. Sējumu grupas paplašināšana tika "
"pārtraukta."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "Ierīces, ko izņemt no sējumu grupas:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties ierīces, kuras jūs vēlaties izņemt no sējumu grupas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Neviens fiziskais sējums netika izvēlēts. Sējumu grupas samazināšana tika "
"pārtraukta."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:50001 ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "Loģiskajam sējumam netika norādīts nosaukums. Lūdzu, ievadiet to."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
"(Mebibytes), 10GB (Gigabytes), 10GiB (Gibibytes), 10TB (Terabytes), 10TiB "
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Ievadiet jaunā loģiskā sējuma izmēru. To var ievadīt šādos veidos: 10K "
"(Kilobaiti), 10M (Megabaiti), 10G (Gigabaiti), 10T (Terabaiti). Noklusētā "
"vienība ir megabaiti."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Nav atrasts neviens loģiskais sējums. Lūdzu, vispirms izveidojiet kādu."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuru loģisko sējumu dzēst."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "sējumu grupā ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-zfs.templates:45001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Loģisko sējumu ${LV} grupā ${VG} neizdevās dzēst."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "Kļūda, inicializējot fizisko sējumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "Neizdevās inicializēt fizisko sējumu ${PV}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "Nederīgs loģiskā sējuma vai sējumu grupas nosaukums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"Loģisko sējumu un sējumu grupu nosaukumi var saturēt tikai latīņu burtus, "
"ciparus, mīnusa un plusa zīmes, punktus un pasvītrojuma zīmes. Tiem jābūt "
"īsākiem par 128 zīmēm, un tie nevar sākties ar mīnusa zīmi. Nosaukumi \".\" "
"un \"..\", kā arī nosaukumi, kas sākas ar \"snapshot\", nav atļauti."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Dzēst esošo loģisko sējumu datus?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"Izvēlētā ierīce jau satur šādus LVM loģiskos sējumus, sējumu grupas un "
"fiziskos sējumus, kas tiks likvidēti:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "Likvidējamie loģiskie sējumi: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "Likvidējamās sējumu grupas: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "Likvidējamie fiziskie sējumi: ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"Atcerieties, ka šī darbība arī izdzēsīs jebkurus datus, kas šobrīd atrodas "
"loģiskajos sējumos."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "Nevar automātiski izņemt LVM datus"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"Sakarā ar to, ka sējumu grupas izvēlētajā ierīcē satur fiziskus sējumus "
"citās ierīcēs, nav droši izņemt LVM datus automātiski. Ja jūs vēlaties "
"izmantot šo ierīci dalīšanai, lūdzu, vispirms izņemiet tās LVM datus."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Logical Volume Management (loģisko sējumu vadība, LVM)"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"Sistēmu administrēšanā gadās, ka viens no diska nodalījumiem (parasti tas "
"svarīgākais) ir pārpildīts, kamēr citi ir tukši. LVM var palīdzēt risināt šo "
"problēmu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM atļauj apvienot diskus vai to nodalījumus (\"fiziskos sējumus\") vienā "
"virtuālā diskā (\"sējumu grupā\"), kuru var sadalīt vairākos virtuālos "
"nodalījumus (\"loģiskos sējumos\"). Sējumu grupas un loģiskie sējumi var "
"atrasties uz vairākiem fiziskajiem diskiem. Jebkurā brīdī var pievienot "
"jaunus fiziskos sējumus grupām un palielināt loģisko sējumu izmēru, "
"izmantojot brīvo vietu sējumu grupā."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"LVM konfigurācijas izvēlnes ļauj rediģēt sējumu grupas un loģiskos sējumus. "
"Pēc atgriešanās galvenajā nodalījumu veidošanas izvēlnē loģiskie sējumi "
"parādīsies kā parasti nodalījumi, un tos varēs atbilstoši izmantot."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Programmatūras RAID ierīce"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Konfigurēt programmatūras RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "Lieto programmatūras RAID ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Programmatūras RAID nav pieejams"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"Šis kodols neatbalsta programmatūras RAID ierīces. To varētu atrisināt, "
"ielādējot attiecīgus moduļus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Programmatūras RAID konfigurēšanas darbības"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr ""
"Šī ir programmatūras RAID (jeb MD, jeb daudzdisku) konfigurēšanas izvēlne."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties vienu no šīm darbībām, lai konfigurētu programmatūras "
"RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Programmatūras RAID ierīces tips:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kāda tipa programmatūras RAID ierīci izveidot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"Nav atrasti neaizņemti \"Linux·RAID·Autodetect\" tipa nodalījumi. Lūdzu, "
"izveidojiet šādu nodalījumu vai dzēsiet jau izveidotu programmatūras RAID "
"ierīci, lai atbrīvotu tajā iekļautos nodalījumus."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "Aktīvo ierīču skaits RAID0 masīvam:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} masīvs sastāvēs no aktīvām un rezerves ierīcēm. Aktīvās ierīces "
"tiek lietotas, bet rezerves ierīces tiks lietotas tikai tad, ja viena vai "
"vairākas aktīvās ierīces nespēs darboties. Nepieciešamas vismaz ${MINIMUM} "
"aktīvās ierīces."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Aktīvās ierīces RAID${LEVEL} masīvam:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Rezerves ierīces RAID${LEVEL} masīvam:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties, kuri nodalījumi tiks izmantoti kā rezerves ierīces. Jūs "
"varat izvēlēties ne vairāk kā ${COUNT} nodalījumus. Ja Jūs izvēlēsieties "
"mazāk nekā ${COUNT} ierīces, atlikušie nodalījumi tiks pievienoti masīvam kā "
"\"iztrūkstoši\". Jūs varēsiet tos pievienot vēlāk."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "Izkārtojums programmatūras RAID10 ierīcei:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Dzēšamā programmatūras RAID ierīce:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"Programmatūras RAID ierīces dzēšana apstādinās to un dzēsīs visu tās "
"komponentu superbloku."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"Piezīme: šī darbība neatļaus uzreiz izmantot šos nodalījumus jaunai "
"programmatūras RAID ierīcei, taču masīvs pēc dzēšanas būs nelietojams."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Programmatūras RAID ierīces nav pieejamas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Programmatūras RAID ierīces dzēšanai nav atrastas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Tiešām dzēst šo programmatūras RAID ierīci?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"Lūdzu, apstipriniet, ka jūs tiešām vēlaties dzēst šo programmatūras RAID "
"ierīci:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Neizdevās izdzēst programmatūras RAID ierīci"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"Notikusi kļūda, mēģinot dzēst programmatūras RAID ierīci. Iespējams, ka tā "
"šobrīd tiek izmantota."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "Ierakstīt izmaiņas atmiņas ierīcē un konfigurēt RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Pirms konfigurēt RAID, veiktās izmaiņas jāieraksta atmiņas ierīcē. Šīs "
"izmaiņas nevarēs atcelt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"Kad RAID ir nokonfigurēts, vairs nevar veikt izmaiņas iesaistīto disku "
"dalījumā. Lūdzu, pārliecinieties, ka jūs apmierina esošā nodalījumu "
"struktūra šajos diskos."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "Saglabāt esošo nodalījumu izkārtojumu un konfigurēt RAID?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "RAID konfigurēšanas kļūda"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "Kļūda, mēģinot ierakstīt izmaiņas ierīcēs."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "RAID konfigurēšana tika pārtraukta."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "RAID fiziskais sējums"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Dzēst esošos programmatūras RAID nodalījumus?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"Izvēlētā ierīce jau satur nodalījumus, ko izmanto programmatūras RAID "
"ierīces. Šīs ierīces un nodalījumi tiks dzēsti:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "Programmatūras RAID ierīces, kas tiks likvidētas: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Nodalījumi, ko lieto šīs ierīces: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"Piezīme: šī darbība neatgriezeniski izdzēsīs visu informāciju no šīm RAID "
"ierīcēm."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Konfigurē tīkla bloka ierīci (NDB)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "NDB konfigurēšanas darbības:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "Pašlaik ir pievienotas ${NUMBER} ierīces."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Tīkla bloka ierīces serveris:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet saimniekdatora nosaukumu sistēmai, uz kuras darbojas ndb-"
"server."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr "NDB eksporta nosaukums"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet NDB eksporta nosaukumu, kas ir vajadzīgs, lai piekļūtu nbd-"
"server. Šeit ievadītajam nosaukumam vajadzētu atbilst uz servera esošam "
"eksportam."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Tīkla bloka ierīces mezgls:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties NBD ierīces mezglu, ar ko vēlaties savienoties vai "
"atvienoties."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "Neizdevās savienoties ar NBD serveri"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"export name which you entered are correct, that the nbd-server process is "
"running on that host, that the network is configured correctly, and retry."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar nbd-serveri. Lūdzu, pārliecinieties, ka ievadītais "
"resursdatora nosaukums un eksports ir pareizs, ka nbd-server process uz tā "
"resursdatora ir palaists, ka tīkls ir nokonfigurēts pareizi, un mēģiniet "
"vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "Uz mezgla vairs nav palikušas tīkla bloka ierīces"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"Vai nu visi NBD ierīču mezgli ir aizņemti, vai arī kaut kas nogāja greizi ar "
"ierīču mezglu atklāšanu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"Nevar nokonfigurēt vēl vairāk NBD ierīču, kamēr nav atvienota konfigurētā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "Nav atrastu savienotu tīkla bloka ierīču mezglu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"Pašlaik nav ar kādu serveri savienotu tīkla bloka ierīču mezglu. Tāpēc "
"nevienu no tiem nevar atvienot."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Savienoties ar tīkla bloka ierīci"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "Atvienoties no tīkla bloka ierīces"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "Pabeigt un atgriezties uz disku dalītāju"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "NewWorld palaižamais nodalījums"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"NewWorld palaišanas nodalījums nav atrasts. Yaboot palaidējam ir vajadzīgs "
"vismaz 819200 bitus liels Apple_Bootstrap tipa nodalījums ar Macintosh HFS "
"datņu sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "NewWorld palaišanas nodalījumam jābūt vismaz 819200 bitus lielam."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "palaižams"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS Macintosh datņu sistēma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Maina nodalījuma izmēru..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Aprēķina nodalījumu tabulas jauno stāvokli..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "Izmēra maiņas darbība nav iespējama"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "Nezināmu iemeslu dēļ nav iespējams izmainīt šī nodalījuma izmērus."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas diskā un turpināt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"Pirms mainīt nodalījuma izmēru, visas citas izmaiņas ir jāieraksta diskos."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "Šo darbību nevar atsaukt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "Ņemiet vērā, ka izmēra maiņas darbība var aizņemt ilgu laiku."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "Jaunais nodalījuma izmērs:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Minimālais izmērs šim nodalījumam ir ${MINSIZE} (jeb ${PERCENT}) un "
"maksimālais ir ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "Ievadītais izmērs nav derīgs"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"Jūsu ievadītais izmērs nav saprasts. Lūdzu, ievadiet veselu skaitli, kuram "
"seko neobligāta mērvienība, piemēram, \"200 GB\". Noklusētā mērvienība ir "
"megabaits."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "Ievadītais izmērs ir par lielu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"Ievadītais izmērs ir lielāks par nodalījuma maksimālo izmēru. Lūdzu, "
"ievadiet mazāku izmēru."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "Ievadītais izmērs ir par mazu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"Ievadītais izmērs ir mazāks par minimālo atļauto nodalījuma izmēru. Lūdzu, "
"ievadiet lielāku izmēru."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Izmēra maiņa neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "Izmēra maiņas darbība tika pārtraukta."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "Maksimālais šī nodalījuma izmērs ir ${MAXSIZE}."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Jaunā nodalījuma atrašanās vieta:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties, kur novietot jauno nodalījumu — brīvās vietas sākumā vai "
"beigās."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Jaunā nodalījuma tips:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Jaunā nodalījuma iezīmes:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Turpināt dalīšanu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"Šim disku dalīšanas rīkam nav informācijas par šī datora arhitektūras "
"noklusētajiem nodalījumu tabulas tipiem. Lūdzu, nosūtiet e-pasta vēstuli ar "
"šo informāciju uz debian-boot@lists.debian.org."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka ja libparted neatbalsta konkrētās nodalījumu tabulas tipu, "
"šis disku dalīšanas rīks nestrādās korekti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"Disku dalīšanas rīks izmanto libparted versiju, kas šobrīd neatbalsta doto "
"arhitektūru. Jums vajadzētu atteikties no nodalījumu veidošanas un iziet no "
"dalīšanas rīka."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"Ja varat, lūdzu, palīdziet pievienot savas arhitektūras nodalījumu tabulas "
"atbalstu libparted bibliotēkai."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "Nodalījumu tabulas tips:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Izvēlieties, kādu nodalījumu tabulas tipu lietot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Izveidot jaunu, tukšu nodalījumu tabulu šai ierīcei?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties veidot nodalījumu visai ierīcei. Ja turpināsiet, visi "
"esošie nodalījumi uz šīs ierīces tiks dzēsti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "Piezīme — ja vēlēsieties, jūs vēlāk varēsiet atcelt šo darbību."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Ierakstīt tukšu jauno nodalījumu tabulu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"libparted Sun nodalījumu tabulas atbalsta implementācijas ierobežojumu dēļ, "
"jaunizveidotā nodalījumu tabula uzreiz jāieraksta diskā."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"Pēc šīs darbības veikšanas jūs vairs NEVARĒSIET atjaunot iepriekšējo "
"stāvokli, un visi dati uz diska tiks neatgriezeniski dzēsti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu nodalījumu tabulu un saglabāt to diskā?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties palaižamu loģisko nodalījumu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"Jūs mēģināt iestatīt palaišanas iezīmi loģiskajam nodalījumam. Palaišanas "
"iezīme ir lietderīga tikai primārajiem nodalījumiem, tāpēc parasti tās "
"iestatīšana loģiskiem nodalījumiem nav ieteicama. Dažas BIOS versijas nespēj "
"palaist datoru, ja netiek atrasts neviens palaižams primārais nodalījums."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"Ja jūs droši zināt, ka jūsu BIOS šī problēma nepiemīt, vai arī izmantojat "
"pielāgotu palaišanas pārvaldnieku, tad šīs iezīmes iestatīšana varētu arī "
"būt pareiza."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Iestatīt nodalījuma iezīmes"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Palaišanas iezīme:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "Mainīt nodalījuma izmēru (šobrīd ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "Dzēst nodalījumu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Izveidot jaunu, tukšu nodalījumu tabulu uz šīs ierīces"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Rezervēta BIOS palaišanas zona"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP palaišanas nodalījums"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "prep"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "PowerPC PReP tipa nodalījumi nav atrasti"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "PowerPC PReP palaišanas nodalījumam jāatrodas pirmajos 8 MB."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Palīdzība disku dalīšanā"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"Diska dalīšana nodalījumos dod nepieciešamo vietu jūsu jaunās sistēmas "
"instalācijai. Jums jāizvēlas, kuri nodalījumi šim nolūkam tiks izmantoti."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Izvēlieties brīvo vietu, lai tajā veidotu nodalījumus."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Izvēlieties ierīci, kurā gribat izdzēst visus esošos nodalījumus un izveidot "
"jaunu tukšu nodalījumu tabulu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Izvēlieties nodalījumu, kuru dzēst vai kuram norādīt, kā to izmantot. "
"Vajadzīgs vismaz viens nodalījums, uz kuras novietot saknes datņu sistēmu "
"(ar montēšanas punktu \"/\"). Tāpat ļoti vēlams izveidot nodalījumu "
"maiņvietai (swap partition). Operētājsistēma cietā diska maiņvietu izmanto "
"kā virtuālo atmiņu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Ja nodalījums ir jau formatēts, jūs varat izvēlēties to saglabāt un lietot "
"uz tā esošos datus. Disku dalīšanas izvēlnē šādi nodalījumi tiek apzīmēti ar "
"\"${KEEP}\"."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"Vispārīgā gadījumā jums vajadzētu formatēt nodalījumu ar jaunizveidoto datņu "
"sistēmu. Piezīme — visi dati nodalījumā tiks neatgriezeniski zaudēti. Ja "
"izvēlēsieties pārformatēt jau izveidotu nodalījumu, tas disku dalīšanas "
"izvēlnē tiks atzīmēts ar \"${DESTROY}\". Citos gadījumos tas būs atzīmēts ar "
"\"${FORMAT}\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Lai varētu sākt darbu ar jauno sistēmu, tiek lietots tā saucamais palaidējs. "
"To var instalēt diska galvenajā palaišanas ierakstā (MBR) vai arī kāda "
"nodalījuma sākumā. Ja palaidējs ir uzinstalēts kāda nodalījuma sākumā, tā "
"jāatzīmē ar palaišanas iezīmi. Šāds nodalījums disku dalīšanas izvēlnē tiks "
"atzīmēts ar \"${BOOTABLE}\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Lai palaistu jauno sistēmu, nepieciešams tā sauktais palaidējs. To instalē "
"uz palaišanas nodalījuma. Jums uz šāda nodalījuma jāiestata palaišanas "
"iezīme. Šādi iezīmēts nodalījums tiks rādīts kā \"${BOOTABLE}\" disku "
"dalīšanas izvēlnē."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "Divām datņu sistēmām norādītas identiskas etiķetes"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"Divām datņu sistēmām ir piešķirtas vienādas etiķetes (${LABEL}): ${PART1} un "
"${PART2}. Parasti datņu sistēmu etiķetes tiek uzskatītas par unikāliem "
"identifikatoriem. Vienādu etiķešu izmantošana var radīt problēmas šīs "
"sistēmas izmantošanā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "Lūdzu, izlabojiet to, mainot etiķetes."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "Divām datņu sistēmām norādīti identiski montēšanas punkti"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"Divām datņu sistēmām ir norādīts viens un tas pats montēšanas punkts "
"(${MOUNTPOINT}): ${PART1} un ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Lūdzu, izlabojiet to, mainot montēšanas punktus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "Nav saknes datņu sistēmas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Nav norādīta saknes datņu sistēma."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Lūdzu, izlabojiet to disku dalīšanas izvēlnē."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "Šajā vietā nav pieļaujama atsevišķa datņu sistēma"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"Jūs nozīmējāt atsevišķu datņu sistēmu uz ${MOUNTPOINT}, bet, lai sistēma "
"sāktu strādāt korekti, šai mapei jāatrodas saknes datņu sistēmā."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Vai vēlaties turpināt dalīšanu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"Neizdevās piemontēt ${TYPE} datņu sistēmu no ${DEVICE} pie ${MOUNTPOINT}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "Jūs varat turpināt dalīšanu no disku dalīšanas izvēlnes."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Kā lietot šo nodalījumu:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "Lietot kā:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "UFS datņu sistēma"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"Saknes nodalījums nav nokonfigurēts ar palaižamu datņu sistēmu. Šāda "
"konfigurācija ir nepieciešama, lai palaistu datoru. Lūdzu, atgriezieties un "
"izvēlieties UFS vai ZFS datņu sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Ja neatgriezīsieties uz nodalījumu veidošanas izvēlni un neizlabosiet šo "
"kļūdu, tad nodalījumi tiks izmantoti esošajā konfigurācijā. Tas nozīmē, ka "
"var nebūt iespējams palaist datoru no cietā diska."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS datņu sistēma ar žurnālu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS datņu sistēma"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr ""
"Šai ZFS konfigurācijai /boot un /lib/modules direktorijām ir jābūt atsevišķām"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"Saknes datņu sistēma atrodas ZFS pūlā, kas izmanto vairāk kā vienu fizisko "
"sējumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"Palaidējs atbalsta tikai šo konfigurāciju pūliem ar \"Spoguļa\" vai "
"\"Svītru\" režīmiem, bet ne RAID-Z režīmu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka /boot un /lib/modules atrodas uz nodalījuma, kas izmanto "
"atbalstītu ZFS pūla konfigurāciju, vai citu datņu sistēmu, piemēram, UFS."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Neatbalstīts vairāku sējumu ZFS uz ${MNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"${MNT} nodalījums atrodas ZFS pūlā, kas izmanto vairāk kā vienu fizisko "
"sējumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka ${MNT} atrodas uz nodalījuma, kas izmanto atbalstītu ZFS "
"pūla konfigurāciju, vai citu datņu sistēmu, piemēram, UFS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"Viens vai vairāki nodalījumi ir konfigurēti ar ZFS datņu sistēmu. Lai gan "
"ZFS atbalsta 32 bitu i386 arhitektūru, tās lietošana bez īpašas "
"pieregulēšanas var izraisīt veiktspējas vai stabilitātes problēmas dēļ šīs "
"arhitektūras ierobežojumiem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"Izmantojiet šī instalatora 64 bitu (amd64) versiju (ja šī aparatūra to "
"atbalsta), vai ejiet atpakaļ uz disku dalīšanas izvēlni un konfigurējiet "
"nodalījumus uz citu datņu sistēmu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. ZFS "
"izmantošana datorā, kurā ir mazāk kā 512 MB atmiņas var izraisīt "
"stabilitātes problēmas un tas nav ieteicams."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"Ejiet atpakaļ uz disku dalīšanas izvēlni un konfigurējiet nodalījumus uz "
"citu datņu sistēmu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "Konfigurēt ZFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "Izmanto ZFS pūls ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "Izveidot ZFS pūlu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "Dzēst ZFS pūlu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Create root file system"
msgstr "Izveidot %s datņu sistēmu"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas diskā un konfigurēt ZFS?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Pirms konfigurēt ZFS, pašreizējais nodalījumu izkārtojums ir jāsaglabā "
"diskā. Šīs izmaiņas vairs nevarēs atcelt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"Kad ZFS konfigurēšana pabeigta, vairs nevar ieviest izmaiņas to disku "
"sadalījumos, kas satur fiziskos sējumus. Lūdzu, pārliecinieties, ka "
"pašreizējie disku sadalījumi ir jums pa prātam, pirms turpināt instalāciju."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "ZFS konfigurēšanas kļūda"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "ZFS konfigurēšana tika pārtraukta."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "ZFS fiziskais sējums"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "ZFS konfigurēšanas darbības:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Pašreizējās ZFS konfigurācijas kopsavilkums:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" Brīvie fiziskie sējumi:   ${FREE_PVS}\n"
" Lietotie fiziskie sējumi: ${USED_PVS}\n"
" ZFS pūli:                 ${VGS}\n"
" ZFS loģiskie sējumi:      ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Pašreizējā ZFS konfigurācija:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Ierīces jaunajam ZFS pūlam:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuras ierīces iekļaut jaunajā ZFS pūlā."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Vairāku disku režīms šim ZFS pūlam:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"Izvēlieties vairāku disku darbības režīmu šim ZFS pūlam:\n"
" * Svītrots: līdzīgs RAID 0 (noklusējuma) — dati tiek izkaisīti pa\n"
"             fiziskajiem sējumiem;\n"
" * Spogulis: līdzīgs RAID 1 — dati tiek dublēti uz katra fiziskā sējuma;\n"
" * RAID-Z:   līdzīgi RAID 5 vai RAID 6 — daži fiziskie sējumi satur\n"
"             paritātes bitus un dati tiek izkaisīti pa pārējiem."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "RAID-Z paritātes līmenis:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties fizisko sējumu skaitu, kas tiks izmantoti, lai glabātu "
"paritātes bitus."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "ZFS pūla nosaukums:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunā ZFS pūla nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Neviens fiziskais sējums netika izvēlēts. Jauna ZFS pūla izveide tika "
"pārtraukta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "Nav ZFS pūla nosaukuma"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "ZFS pūla nosaukums netika ievadīts. Lūdzu, ievadiet nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "Šāds ZFS pūla nosaukums jau tiek lietots"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"Izvēlētais ZFS pūla nosaukums jau tiek izmantots. Lūdzu, izvēlieties citu "
"nosaukumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Kļūda, veidojot ZFS pūlu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "Neizdevās izveidot ZFS pūlu ${VG}."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Dzēšamais ZFS pūls:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuru ZFS pūlu vēlaties dzēst."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "Nav ZFS pūla"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Neviens ZFS pūls nav atrasts."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "Šis ZFS pūls jau ir izdzēsts."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Tiešām dzēst ZFS pūlu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "Lūdzu, apstipriniet ZFS pūla ${VG} dzēšanu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Kļūda, dzēšot ZFS pūlu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"Izvēlēto ZFS pūlu nevar izdzēst. Iespējams, viens vai vairāki tās loģiskie "
"sējumi pašlaik ir piemontēti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Neviens ZFS pūls nav atrasts"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Nav atrastu brīvu ZFS pūlu jauna loģiskā sējuma izveidei. Lūdzu, izveidojiet "
"citu ZFS pūlu, vai atbrīvojiet vietu esošā ZFS pūlā."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ZFS pūls:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties ZFS pūlu, kurā izveidot jauno loģisko sējumu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr "Nosaukums ${LV} jau tiek lietots šajā ZFS pūlā (${VG})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Šajā sistēmā netika atrasti fiziskie sējumi (t.i. nodalījumi). Iespējams, "
"visi fiziskie sējumi jau tiek lietoti, vai arī jāielādē papildu kodola "
"moduļi, vai jāpārdala cietie diski."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "ZFS not available"
msgstr "ZFS nav pieejams"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"Pašreizējais kodols neatbalsta ZFS. Iespējams, jums vajadzētu ielādēt zfs "
"moduli."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr "Nederīgs loģiskā sējuma vai ZFS pūla nosaukums"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"Loģisko sējumu un ZFS pūlu nosaukumi var saturēt tikai latīņu burtus, "
"ciparus, defises, kolu, punktus un pasvītrojuma zīmes. Vārdiem jābūt ne "
"garākiem par 255 rakstzīmēm un tiem jāsākas ar burtu vai ciparu. Vārdi "
"\"mirror\", \"raidz\", \"spare\" un \"log\" nav atļauti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"Izvēlētā ierīce jau satur šādus ZFS loģiskos sējumus un ZFS pūlus, kas tiks "
"izņemti:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Loģiskais(-ie) sējums(-i): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ZFS pūls(-i): ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"Bieža situācija sistēmu administrēšanā ir, kad viens no diska nodalījumiem "
"(parasti vissvarīgākā) ir pārpildīta, kamēr citas ir tukšas. ZFS var "
"palīdzēt risināt šo problēmu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS ļauj apvienot diskus vai to nodalījums (\"fiziskie sējumi\") lai "
"izveidotu virtuālu disku (\"ZFS pūlu\"), no kuras var izdalīt vairākus "
"virtuālus nodalījumus (\"loģiskie sējumi\"). ZFS pūli un loģiskie sējumi var "
"atrasties uz vairākiem fiziskajiem diskiem. Jebkurā brīdī var pievienot "
"jaunus fiziskos sējumus ZFS pūliem. Loģisko sējumu izmēra ierobežojums ir "
"tikai kopējā ZFS pūla izmērs."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"ZFS konfigurācijas izvēlnes ļauj rediģēt ZFS pūlus un loģiskos sējumus. Pēc "
"atgriešanās galvenajā nodalījumu veidošanas izvēlnē loģiskie sējumi "
"parādīsies kā parasti nodalījumi, un tos varēs atbilstoši izmantot."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "ZFS pūla nosaukums:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet šīs sistēmas saimniekdatora nosaukumu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No file system name entered"
msgstr "Mērķa mapē (/target) nav piemontēta datņu sistēma"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr "ZFS pūla nosaukums netika ievadīts. Lūdzu, ievadiet nosaukumu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot"
msgstr "ZFS pūls:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
#, fuzzy
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "Reģistrē moduļus..."

#: ../pastebinit:105
msgid "%s: no section [pastebin]"
msgstr "%s: nav izvēles [pastebin]"

#: ../pastebinit:110
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
msgstr "%s: nav 'basename' iekš [pastebin]"

#: ../pastebinit:139
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr "Atgriež parametru masīvu izvēlētajam pastebin"

#: ../pastebinit:179
msgid ""
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
"added (%s)"
msgstr ""
"Nezināma tīmekļa vietne, lūdzu, ziņojiet par kļūdu, lai pievienotu šo "
"pastebin (%s)"

#: ../pastebinit:204
msgid "Reads on stdin for input or takes a list of filenames as parameters"
msgstr "Lasa stdin ievadi vai arī pieņem datņu sarakstu kā parametrus"

#: ../pastebinit:206
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
msgstr "Neobligāti parametri (atbalsta ne visi pastebin):"

#: ../pastebinit:208
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
msgstr "\t-a <autors:noklusējuma ir “%s”>"

#: ../pastebinit:209
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
msgstr "\t-b <pastebin url:noklusējuma ir “%s”>"

#: ../pastebinit:210
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
msgstr "\t-f <ielīmējuma formāts:noklusējuma ir “%s”>"

#: ../pastebinit:211
msgid "\t-h This help screen"
msgstr "\t-h Šis palīdzības ekrāns"

#: ../pastebinit:212
msgid "\t-i <input file>"
msgstr "\t-i <ievades datne>"

#: ../pastebinit:213
msgid "\t-l List all supported pastebins"
msgstr "\t-l Saraksts ar visiem atbalstītajiem pastebin"

#: ../pastebinit:214
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
msgstr "\t-j <jabberid paziņojumiem:noklusējuma ir “%s”>"

#: ../pastebinit:216
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
msgstr "\t-m <pastāvīgā birka visām teksta versijām:noklusējums ir tukšs>"

#: ../pastebinit:218
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
msgstr "\t-r <vecāku teksta ID:noklusējuma ir nekas>"

#: ../pastebinit:219
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
msgstr "\t-t <ielīmējuma nosaukums:noklusējums ir tukšs>"

#: ../pastebinit:220
msgid "\t-u <username> -p <password>"
msgstr "\t-u <lietotājvārds> -p <parole>"

#: ../pastebinit:221
msgid "\t-v Print the version number"
msgstr "\t-v Drukāt versijas numuru"

#: ../pastebinit:253 ../pastebinit:271 ../pastebinit:285 ../pastebinit:346
#: ../pastebinit:434 ../pastebinit:443
msgid "KeyboardInterrupt caught."
msgstr "Noķerts tastatūras pārtraukums"

#: ../pastebinit:274
msgid "Error parsing configuration file!"
msgstr "Kļūda, parsējot konfigurācijas datni!"

#: ../pastebinit:275
msgid ""
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka jūsu konfigurācijas datne izskatās aptuveni šādi:"

#: ../pastebinit:288
msgid "Invalid arguments!\n"
msgstr "Nederīgi parametri!\n"

#: ../pastebinit:313
msgid "Supported pastebins:"
msgstr "Atbalstītie pastebins:"

#: ../pastebinit:349
msgid "Unable to read from: %s"
msgstr "Nevar noslasīt no: %s"

#: ../pastebinit:353
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
msgstr "Jūs mēģināt sūtīt tukšu dokumentu, iziet."

#: ../pastebinit:370
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
msgstr "Saturs, ko mēģināt nosūtīt, pārsniedz pastebin izmēra limitus."

#: ../pastebinit:403
msgid "Could not find any json library."
msgstr "Nevarēja atrast nevienu json bibliotēku."

#: ../pastebinit:413
msgid "Failed to contact the server: %s"
msgstr "Neizdevās sazināties ar serveri: %s"

#: ../pastebinit:437
msgid ""
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
"change server side, try with another pastebin."
msgstr ""
"Nevar nolasīt vai parsēt rezultātu lapu, varētu būt, ka serverim ir "
"iestājusies noildze vai izmaiņas servera pusē. Mēģiniet citu pastebin."

#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
msgid "Copyright (C) 2009 - 2025"
msgstr "Autortiesības (C) 2009-2025"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Darba virsmas iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Darbavirsmas uzstādījumi"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Wallpaper _mode:"
msgstr "Fons:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper:"
msgstr "Fona attēls:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
msgid "Please select an image file"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Font of label text:"
msgstr "Teksta fonts:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "C_olor of label text:"
msgstr "Teksta krāsa:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Color of _shadow:"
msgstr "Ēnas krāsa:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
msgstr "<b>Rādīt darbvirsmas ikonas</b>"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
msgstr "Rādīt ikonu &quot;Mani dokumenti&quot;  uz darbvirsmas"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
msgstr "Rādīt ikonu &quot;Mani dokumenti&quot;  uz darbvirsmas"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
msgstr "Rādīt ikonu &quot;Papīrgrozs&quot; uz darbvirsmas"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
msgstr "Rādīt disku ikonas uz darbvirsmas"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Desktop Icons"
msgstr "Darba virsmas ikonas"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
msgstr "Rādīt  logu pārvaldnieka izvēlnes, ja  tiek klikšķināts uz darbvirsmas"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86
msgctxt "Use path for some folder: ..."
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87
msgctxt "Use path for some folder: ..."
msgid "Custom:"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Select a Desktop Folder"
msgstr "Darbvirsmas mape "

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open folders from desktop in new window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
msgid "Fill with background color only"
msgstr "Piepildīt ar fona krāsu"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
msgstr "Izstiept attēlu, lai aizpildītu visu ekrānu"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit the monitor area"
msgstr "Saspiest attēlu, lai tas ietilptu ekrānā"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
msgid "Center unscaled image on the monitor"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
msgstr "Izvietot attēlu, kā flīzes pa visu ekrānu"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
msgstr "Izstiept attēlu, lai aizpildītu visu ekrānu"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill the complete screen"
msgstr "Izstiept attēlu, lai aizpildītu visu ekrānu"

#: ../data/ui/pref.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open in current tab"
msgstr "Atvērt aktīvajā cilnē"

#: ../data/ui/pref.glade.h:2 ../ui/xi-menus.glade.h:115
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:1
#, fuzzy
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt jaunā cilnē\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/ui/pref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: ../data/ui/pref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Open files with a single left-click"
msgstr "Atvērt failus ar vienu klikšķi"

#: ../data/ui/pref.glade.h:7
msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "O_pen files with a single middle-click"
msgstr "Atvērt failus ar vienu klikšķi"

#: ../data/ui/pref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Co_nfirm before deleting files"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas"

#: ../data/ui/pref.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
msgstr "Pārvietot izdzēstos failus uz \"papīrgrozu\", nevis dzēst no diska"

#: ../data/ui/pref.glade.h:11
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas"

#: ../data/ui/pref.glade.h:13
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:15
msgid "Defaul_t drop action:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:16
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:17
msgid ""
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
"- files on the same file system will be moved\n"
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
"- for some external URI a shortcut will be created"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:22
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:23
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Vie_w Mode:"
msgstr "Skata režīms:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:27
msgid "<b>Icons</b>"
msgstr "<b>Ikonas</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Size of _big icons:"
msgstr "Lielo ikonu izmērs:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Size of small _icons:"
msgstr "Mazo ikonu izmērs:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Size of side _pane icons:"
msgstr "Sānu paneļa ikonu Izmērs:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Show thumbnails of files"
msgstr "Rādīt failu sīktēlus"

#: ../data/ui/pref.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Only show thumbnails for local files"
msgstr "Rādīt tikai  vietējo failu sīktēlus"

#: ../data/ui/pref.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
msgstr "Nerādīt sīktēlus failiem pārsniedz šo izmēru:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:35
msgid "<b>User Interface</b>"
msgstr "<b>Lietotāja interfeiss</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
msgstr "Izmantot SI decimālo priedēkļu  IEC bināro prefiksu vietā"

#: ../data/ui/pref.glade.h:37
msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:38
msgid "Treat backup files as _hidden"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Al_ways show full file names"
msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu"

#: ../data/ui/pref.glade.h:40
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
msgstr "Slēpt &#39;Aizvērt cilni &quot;pogas"

#: ../data/ui/pref.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Al_ways show the tab bar"
msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu"

#: ../data/ui/pref.glade.h:44
msgid "_Maximum width of tab label:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:47
msgid "<b>Directories Tree</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:48
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Show in Places:</b>"
msgstr "<b>Rādīt darbvirsmas ikonas</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "_Trash Can"
msgstr "Papīrgrozs"

#: ../data/ui/pref.glade.h:53
msgid "_Filesystem Root"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "App_lications"
msgstr "Programmas"

#: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242
msgid "Dev_ices"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:58
msgid "<b>Auto-mount</b>"
msgstr "<b>Automātiskā piemontēšana</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
msgstr "Automātiski montēt  montējamos datu nesējus palaižot programmu"

#: ../data/ui/pref.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
msgstr "Automātiski montēt  noņemamos datu nesējus, kad tie ir ievietoti"

#: ../data/ui/pref.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
msgstr ""
"Rādīt pieejamās darbības noņemamajiem datu nesējiem, ja tie ir ievietoti"

#: ../data/ui/pref.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
msgstr ""
"Rādīt pieejamās darbības noņemamajiem datu nesējiem, ja tie ir ievietoti"

#: ../data/ui/pref.glade.h:63
msgid "_Remove selected"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:64
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "When removable medium unmounted:"
msgstr "Noņemamais disks ir ievietots"

#: ../data/ui/pref.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
msgstr ""
"Rādīt pieejamās darbības noņemamajiem datu nesējiem, ja tie ir ievietoti"

#: ../data/ui/pref.glade.h:67
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Volume Management"
msgstr "Disku _vadība"

#: ../data/ui/pref.glade.h:69
msgid "<b>Programs</b>"
msgstr "<b>Programmas</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:70
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Terminal emulator:"
msgstr "Termināļa emulators:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Switch user command:"
msgstr "Lietotāju pārslēgšanas komanda:"

#. Application command to format some drive
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
msgid "_Format command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "A_rchiver integration:"
msgstr "Integrācija ar arhīvu vadības programmu:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "<b>Templates</b>"
msgstr "<b>Teksts</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:77
msgid "S_how only user defined templates in menu"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:78
msgid "Show _only one template for each MIME type"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:79
msgid "Ru_n default application after creation from template"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "<b>Other Options</b>"
msgstr "<b>Rādīt darbvirsmas ikonas</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:81
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:82
msgid ""
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
"explicitly.\n"
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:84
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:85
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:88
msgid "_Use current"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:90
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:91
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:93
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-compact-view.c:119
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakts skats"

#: ../data/ui/pref.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Thumbnail view"
msgstr "Sīktēlu skats"

#: ../data/ui/pref.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Detailed list view"
msgstr "Detalizēta saraksta skats"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
msgid "Removable medium is inserted"
msgstr "Noņemamais disks ir ievietots"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
msgstr "<b>Noņemamais datu nesējis ir ievietots</b>"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
msgid "Type of medium:"
msgstr "Informācijas nesēja veids:"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:4 ../panel-plugin/weather-config.c:334
#, fuzzy
msgid "Detecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nosaka ...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Notiek noteikšana..."

#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
msgid "Please select the action you want to perform:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties veicamo darbību:"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
msgid "_Always perform this action on this media type"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:1
msgid "Connect to remote server"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:2
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:6
msgid "Pa_th:"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:7
msgid "_Anonymous login"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:8
msgid "_Login as:"
msgstr ""

#: ../src/volume-manager.c:237
msgid "mixed content"
msgstr ""

#: ../src/volume-manager.c:246
#, fuzzy
msgid "removable disk"
msgstr "Noņemamais disks"

#: ../src/desktop-ui.c:51
#, fuzzy
msgid "Open in New Ta_b"
msgstr "Atvērt jaunā cilnē"

#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58
#, fuzzy
msgid "Open in New Win_dow"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60
#, fuzzy
msgid "Open in Termina_l"
msgstr "Atvērt _termnāļa logā"

#: ../src/desktop-ui.c:68
msgid "_Remove from Desktop"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:85
msgid "Stic_k to Current Position"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:90
msgid "Snap to _Grid"
msgstr ""

#: ../src/desktop.c:974
#, fuzzy
msgid "Activate file"
msgstr "<attēla fails>"

#: ../src/desktop.c:976
#, fuzzy
msgid "Show file menu"
msgstr "_Rādīt slēptos"

#: ../src/main-win-ui.c:191
#, fuzzy
msgid "Open new file manager window"
msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"

#: ../src/main-win-ui.c:192
#, fuzzy
msgid "New T_ab"
msgstr "_Jauna cilne"

#: ../src/main-win-ui.c:192
msgid "Create new tab for this folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:193
#, fuzzy
msgid "C_reate New..."
msgstr "Izveidot jaunu ..."

#: ../src/main-win-ui.c:195
msgid "Empty File"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:196
msgid "Folder Propertie_s"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:206
msgid "Copy Pat_h(s)"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:207
#, fuzzy
msgid "R_ename..."
msgstr "Pārdēvēt"

#: ../src/main-win-ui.c:208
msgid "D_uplicate..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:209
#, fuzzy
msgid "Create Lin_k..."
msgstr "Izveidot jaunu ..."

#: ../src/main-win-ui.c:210
#, fuzzy
msgid "_Move to..."
msgstr "Pārvietot uz ..."

#: ../src/main-win-ui.c:211
#, fuzzy
msgid "Copy to_..."
msgstr "Kopēt uz ..."

#: ../src/main-win-ui.c:212
msgid "Propertie_s"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:217
#, fuzzy
msgid "_Reload Folder"
msgstr "Nākamā mape"

#: ../src/main-win-ui.c:217
#, fuzzy
msgid "Reload current folder"
msgstr "Augstāka līmeņa mape"

#: ../src/main-win-ui.c:219
msgid "Pat_h Bar"
msgstr ""

#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
#: ../src/main-win-ui.c:222
#, fuzzy
msgid "Fo_lder View Mode"
msgstr "Skata režīms:"

#: ../src/main-win-ui.c:223
#, fuzzy
msgid "S_ort Files"
msgstr "Kārtot failu_s"

#: ../src/main-win-ui.c:225
msgid "Zoom O_ut"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:228
msgid "Fil_ter..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:232
msgid "_Keyboard Navigation"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "_Previous Folder"
msgstr "Iepriekšējā mape"

#: ../src/main-win-ui.c:234
msgid "Return to previous folder in history"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:235
#, fuzzy
msgid "_Next Folder"
msgstr "Nākamā mape"

#: ../src/main-win-ui.c:235
msgid "Go forward to next folder in history"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:236
#, fuzzy
msgid "Pa_rent Folder"
msgstr "Augstāka līmeņa mape"

#: ../src/main-win-ui.c:236
msgid "Go to parent Folder"
msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi"

#: ../src/main-win-ui.c:237
#, fuzzy
msgid "H_ome Folder"
msgstr "Mājas mape"

#: src/remmina_ftp_client.c:772
msgid "Go to home folder"
msgstr "Iet uz mājas mapi"

#: ../src/main-win-ui.c:238
#, fuzzy
msgid "Go to desktop folder"
msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi"

#: ../src/main-win-ui.c:239
msgid "Open trash can"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:240
msgid "Filesyste_m Root"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:240
msgid "Go fo filesystem root"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:241
msgid "Go to root of applications menu folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:242
#, fuzzy
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
msgstr "Rādīt disku ikonas uz darbvirsmas"

#: ../src/main-win-ui.c:243
#, fuzzy
msgid "Net_work"
msgstr "Tīkla diski"

#: ../src/main-win-ui.c:243
#, fuzzy
msgid "Go to list of places on the network"
msgstr "Rādīt disku ikonas uz darbvirsmas"

#: ../src/main-win-ui.c:244
msgid "_Go to Location..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:245
msgid "_Connect to Server..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:245
msgid "Open a window to choose remote folder location"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:246
msgid "Go to the path in the location bar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:248
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks..."
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm"

#: ../src/main-win-ui.c:248
msgid "Add current folder to bookmarks list"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:249
msgid "Too_ls"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:250
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
msgstr "Atvērt šo mapi _termināļa logā"

#: ../src/main-win-ui.c:252
#, fuzzy
msgid "Fin_d Files..."
msgstr "Kārtot failu_s"

#: ../src/main-win-ui.c:252
#, fuzzy
msgid "Open search dialog"
msgstr "Atvērt darbvirsmas iestatījumu dialoga logu"

#: ../src/main-win-ui.c:255
#, fuzzy
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
msgstr "Augstāka līmeņa mape"

#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
#: ../src/main-win-ui.c:272
msgid "Mingle _Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:275
msgid "_Ignore Name Case"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:277
#, fuzzy
msgid "Sho_w Hidden"
msgstr "_Rādīt slēptos"

#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
#: ../src/main-win-ui.c:279
msgid "Preserve This Folder's Settings"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:280
msgid ""
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:282
msgid "_Show Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:283
msgid "Show 'New _Window' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:284
msgid "Show 'New _Tab' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:285
msgid "Show _Navigation Buttons"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:286
msgid "Show '_Home' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:287
#, fuzzy
msgid "Sho_w Side Pane"
msgstr "_Rādīt slēptos"

#: ../src/main-win-ui.c:288
msgid "Show Status B_ar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:289
msgid "_Dual Pane Mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:289
msgid "Show two panels with folder views"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:290
msgid "Fullscreen _Mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:296
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikonu skats"

#: ../src/main-win-ui.c:297 ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompaktais skats"

#: ../src/main-win-ui.c:298
msgid "_Thumbnail View"
msgstr "Sīk_tēlu skats"

#: ../src/main-win-ui.c:299
msgid "Detailed _List View"
msgstr "Deta_lizēta saraksta skats"

#: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321
msgid "By _Modification Time"
msgstr "Pēc iz_maiņu laika"

#: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323
msgid "By File _Type"
msgstr "Pēc faila _tipa"

#: ../src/main-win-ui.c:317
msgid "By _Extension"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:331
msgid "Directory Tree"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:339
msgid "_Buttons"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942
msgid "Show history of visited folders"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:961
msgid "You are in super user mode"
msgstr "Jūs esat super lietotāja (root) režīmā"

#: ../src/main-win.c:1146
#, fuzzy
msgid "Lightweight file manager\n"
msgstr ""
"Vienkāršs failu pārvaldnieks, \n"
"\n"
"autors Hon Jen Yee (PCMan)"

#: ../src/main-win.c:1156
#, c-format
msgid "using LibFM ver. %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
msgstr ""
"Vienkāršs failu pārvaldnieks, \n"
"\n"
"autors Hon Jen Yee (PCMan)"

#: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1185
msgid ""
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
"F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
"F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
"F10: activate main menu\n"
"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1227
msgid "Run a command"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1228
msgid "Enter a command to run:"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1235
#, fuzzy
msgid "Current folder is inaccessible"
msgstr "Atvērt šo mapi _termināļa logā"

#: ../src/main-win.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Add following folder to bookmarks:\n"
"'%s'\n"
"Enter a name for the new bookmark item:"
msgstr ""
"Pievienot šādu mapi grāmatzīmēm:\n"
"'%s' \n"
"Ievadiet jaunās grāmatzīmju mapes nosaukumu:"

#: ../src/main-win.c:1841
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm"

#: ../src/main-win.c:2594 ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:917
msgid "Select filter"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:2595
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
msgstr ""

#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
#: ../src/pcmanfm.c:79
msgid "Name of configuration profile"
msgstr "Konfigurācijas profila nosaukums"

#: src/main.vala:414
#| msgid "[FILE]"
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFILS"

#: ../src/pcmanfm.c:80
msgid "Run PCManFM as a daemon"
msgstr "Palaist PCManFM kā dēmonu"

#: ../src/pcmanfm.c:81
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
msgstr "Nav šādas funkcijas. Tikai, saderībai ar nautilus"

#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
#: ../src/pcmanfm.c:84
msgid "Launch desktop manager"
msgstr "Palaist darbvirsmas pārvaldnieku"

#: ../src/pcmanfm.c:85
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
msgstr "Izslēgt darbvirsmas pārvaldnieku, ja tas darbojas"

#: ../src/pcmanfm.c:86
msgid "Open desktop preference dialog"
msgstr "Atvērt darbvirsmas iestatījumu dialoga logu"

#: ../src/pcmanfm.c:87
msgid "Use --desktop option only for one screen"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:88
#, fuzzy
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
msgstr "Iestatīt darbvirmas fona attēlu"

#. don't translate list of modes in description, please
#: ../src/pcmanfm.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
"screen)"
msgstr ""
"Iestatiet  darbvirsmas fona režīmu. <mode> = (krāsa | izstiept | savilkt | "
"centrēt | izvietot vairakus)"

#: ../src/pcmanfm.c:91
#, fuzzy
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
msgstr "Atvērt darbvirsmas iestatījumu dialoga logu"

#: ../src/pcmanfm.c:92
#, fuzzy
msgid "Open new window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: ../src/pcmanfm.c:94
#, fuzzy
msgid "Open a Find Files window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"

#: ../src/pcmanfm.c:96
msgid "Window role for usage by window manager"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:97
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
msgstr "[1FAILS, 2FAILS,...]"

#. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics
#: ../src/pcmanfm.c:378
msgid "Desktop manager is not active."
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:629
msgid "Terminal emulator is not set."
msgstr "Termināļa emulatora programma nav definēta."

#: ../src/tab-page.c:57
#, fuzzy
msgid "Open in New T_ab"
msgstr "Atvērt jaunā cilnē"

#. Note to translators: this is the information (name, size, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr ""

#. Note to translators: this is the information (name, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:388
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr ""

#: ../src/tab-page.c:746
#, c-format
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
msgstr "Brīvā vieta: %s (Kopā: %s)"

#: ../src/tab-page.c:767
#, c-format
msgid " (%d hidden)"
msgid_plural " (%d hidden)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/pref.c:531
msgid "Add to Modules Blacklist"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:532
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:623
msgid "Add to Modules Whitelist"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:624
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm.desktop.in.in:7
msgid "PCMan File Manager"
msgstr "PCMan failu pārvaldnieks"

#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
msgid "Browse the file system and manage the files"
msgstr "Pārlūkot failu sistēmu un pārvaldīt failus"

#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
msgstr ""

msgid "No PDF document has been selected"
msgstr "Neviens PDF dokuments nav atlasīts"

msgid "Extract pages from PDF documents."
msgstr "Izvilkt lappuses no PDF dokumentiem."

msgid "File names settings"
msgstr "Datņu nosaukumu iestatījumi"

msgid "Extract settings"
msgstr "Izvilkšanas iestatījumi"

msgid "Pages to extract (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr "Lappuses, ko izvilkt (piem. 2 vai 5-23, vai 2,5-7,12-)"

msgid "Invalid page ranges"
msgstr "Nederīgi lappušu diapazoni"

msgid "Extract pages:"
msgstr "Izvilkt lappuses:"

#, java-format
msgid "Installing theme {0}."
msgstr ""

#, java-format
msgid "Started in {0}"
msgstr ""

msgid "Closing PDFsam..."
msgstr ""

msgid "Log register"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr "Saglabāt žurnālu"

msgid "Select where to save the log file"
msgstr ""

msgid "Premium features"
msgstr ""

msgid "Subscribe to the official news feed"
msgstr ""

msgid "Vendor: %s"
msgstr ""

msgid "Java runtime path: %s"
msgstr ""

msgid "JavaFX runtime version %s"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Max memory {0}"
msgstr ""

msgid "Bug and feature requests"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr "Piedalies"

msgid "Fork PDFsam on GitHub"
msgstr ""

msgid "Follow us on Twitter"
msgstr ""

msgid "Like us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Log register rows:"
msgstr ""

msgid "Maximum number of rows displayed by the Log register"
msgstr ""

msgid "Set your preferred language (restart needed)"
msgstr ""

msgid "Startup module:"
msgstr ""

msgid "Set the module to open at application startup (restart needed)"
msgstr ""

msgid ""
"Usage statistics are used to populate the modules quick bar on the left with "
"the most used and most recently used modules."
msgstr ""

msgid "Manually selected"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically set the destination directory to the selected PDF document "
"directory"
msgstr ""

msgid "Clear usage statistics"
msgstr ""

msgid "Check for updates now"
msgstr ""

msgid "Select a directory where documents will be saved and loaded by default"
msgstr ""

msgid ""
"Select a previously saved workspace that will be automatically loaded at "
"startup"
msgstr ""

msgid "Select a workspace"
msgstr ""

msgid "Default working directory:"
msgstr ""

msgid "Load default workspace at startup:"
msgstr ""

msgid "Check for updates at startup"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether new version availability should be checked on startup (restart "
"needed)"
msgstr ""

msgid "Check for news at startup"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether the application should check for news availability on startup "
"(restart needed)"
msgstr ""

msgid "Enabled PDF compression"
msgstr ""

msgid "Set whether \"Compress output file\" should be enabled by default"
msgstr ""

msgid "Overwrite files"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether \"Overwrite if already exists\" should be enabled by default"
msgstr ""

msgid "Play alert sounds"
msgstr ""

msgid "Turn on or off alert sounds"
msgstr ""

msgid "Store passwords when saving a workspace file"
msgstr ""

msgid ""
"If an encrypted PDF document has been opened with a password, save the "
"password in the workspace file"
msgstr ""

msgid "Show donation window"
msgstr ""

msgid ""
"Turn on or off the notification appearing once in a while and asking the "
"user to support PDFsam with a donation"
msgstr ""

msgid "Show premium features"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether the application should fetch and show premium features "
"description in the modules dashboard"
msgstr ""

msgid "Ask for a confirmation when clearing the selection table"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether the application should ask for a confirmation when clearing the "
"selection table"
msgstr ""

msgid "Use the selected PDF document directory as output directory"
msgstr ""

msgid "Save default workspace on exit"
msgstr ""

msgid "If a default workspace is set, save it on application exit"
msgstr ""

msgid "Maximum number of rows mast be a positive number"
msgstr ""

msgid "Generate high quality thumbnails (slower)"
msgstr ""

msgid "Size in px:"
msgstr ""

msgid "Library used to generate thumbnails"
msgstr ""

msgid "Thumbnails creator:"
msgstr ""

msgid "Drag and drop PDF files or directories containing PDF files"
msgstr ""

msgid "No PDF found"
msgstr ""

msgid "Confirm clearing"
msgstr ""

msgid "Do you confirm?"
msgstr ""

msgid "Clear the module settings"
msgstr ""

msgid "Clear the selection table"
msgstr ""

msgid "Select the task to perform on the following files"
msgstr ""

msgid "The selected directory is not empty"
msgstr ""

msgid "What would you like to do in case of files with the same name?"
msgstr ""

msgid "Don't overwrite existing file"
msgstr ""

msgid "Overwrite confirmation"
msgstr ""

msgid "A file with the given name already exists"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:191 ../thunar-volman/tvm-run.c:202
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Ko vēlaties darīt?"

msgid "Non existing directory"
msgstr ""

msgid "The selected output directory does not exist"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:491
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Vai vēlaties izveidot to?"

msgid "Subdirectories"
msgstr ""

msgid "Subdirectories have been found"
msgstr ""

msgid "Do you want to add PDF files found in subdirectories?"
msgstr ""

msgid "Task failed"
msgstr ""

msgid "PDFsam can try to overcome the failure"
msgstr ""

msgid ""
"It may result in PDF files with partial or missing data, proceed anyway?"
msgstr ""

msgid "Document details"
msgstr ""

msgid ""
"Input parameters are invalid, open the application messages for details."
msgstr ""

#, java-format
msgid ""
"Unable to access \"{0}\", please make sure you have write permissions or "
"open the application messages for details."
msgstr ""

#, java-format
msgid "You performed {0} tasks with PDFsam, did it help?"
msgstr ""

msgid "Give something back"
msgstr ""

msgid "PDFsam worked hard!"
msgstr ""

msgid "Spread the word!"
msgstr ""

#, java-format
msgid "PDFsam {0} is available for download"
msgstr ""

msgid "New version available"
msgstr ""

msgid "You are running the latest version of PDFsam Basic"
msgstr ""

msgid "No update"
msgstr ""

msgid "Application messages"
msgstr ""

msgid "_Modules"
msgstr ""

msgid "_Workspace"
msgstr ""

msgid "Recen_ts"
msgstr ""

msgid "_Clear recents"
msgstr ""

msgid "Select the workspace file to save"
msgstr ""

msgid "Select the workspace to load"
msgstr ""

msgid "Split by bookmarks"
msgstr ""

msgid ""
"Split a PDF document at bookmarked pages by specifying a bookmark level."
msgstr ""

msgid "Select or drag and drop the PDF you want to split"
msgstr "Atlasiet vai ievelciet PDf dokumentu, ko vēlaties sadalīt"

msgid "Split settings"
msgstr "Dalīšanas iestatījumi"

msgid "Regular expression the bookmark has to match"
msgstr ""

msgid "Split at this bookmark level:"
msgstr ""

msgid "Matching regular expression:"
msgstr ""

msgid "A regular expression the bookmark text has to match"
msgstr ""

msgid ""
"Example: use .*Chapter.* to match bookmarks containing the word \"Chapter\""
msgstr ""

msgid "Invalid bookmarks level"
msgstr ""

msgid "Requested"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Running {0}%"
msgstr ""

msgid "The selected PDF document is invalid"
msgstr ""

msgid "Select the PDF file"
msgstr ""

msgid "_Select PDF"
msgstr ""

msgid "Clear all settings"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Pages: {0}, PDF Version: {1}"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:192
msgid "Document properties"
msgstr "Dokumenta iestatījumi"

msgid "Set destination"
msgstr ""

msgid "Enter the user password"
msgstr ""

msgid "Drag and drop PDF files here"
msgstr ""

msgid "Set as range for all"
msgstr ""

msgid "Add documents to the table"
msgstr ""

msgid "PDF list from _text/csv file"
msgstr ""

msgid "Select pdf documents to load"
msgstr ""

msgid "Select a text or CSV file to load"
msgstr ""

msgid "Removes selected documents"
msgstr ""

msgid "Removes every document"
msgstr ""

msgid "C_lear all settings"
msgstr ""

msgid "Moves up selected documents"
msgstr ""

msgid "Moves down selected documents"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Temps"

msgid ""
"Double click to set the number of pages after which the task will switch to "
"the next file"
msgstr ""

msgid "Double click to set selected pages (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""

msgid "Page ranges"
msgstr ""

msgid "The selected PDF file is invalid"
msgstr ""

msgid "The selected file must exist. "
msgstr ""

#, java-format
msgid "Allowed extensions are {0}"
msgstr ""

msgid "Compress output file/files"
msgstr "Saspiest izejošo failu/failus"

msgid "Discard bookmarks"
msgstr "Atmest grāmatzīmes"

msgid ""
"Tick the box if you don't want to retain any bookmark from the original PDF "
"document"
msgstr ""

msgid "Output PDF version:"
msgstr ""

msgid "Show advanced settings"
msgstr ""

msgid "Hide advanced settings"
msgstr ""

msgid "Overwrite if already exists"
msgstr "Pārrakstīt ja jau eksistē"

msgid ""
"Tick the box if you want to overwrite the output files if they already exist."
msgstr ""

msgid "Same as the input document"
msgstr ""

msgid "An existing output directory is required"
msgstr ""

msgid "The output directory is required"
msgstr ""

msgid "Select an existing directory"
msgstr ""

#, java-format
msgid "PDF version required: {0}"
msgstr ""

msgid "Prefix for the generated files names"
msgstr ""

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9
#, fuzzy
msgid "Add prefix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_lv.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pievienot jaunu lauku"

msgid "Generated PDF documents name prefix:"
msgstr ""

msgid "Prefix for the output files name."
msgstr ""

msgid "Some special keywords are replaced with runtime values."
msgstr ""

msgid "Right click to add these keywords."
msgstr ""

msgid "Split after"
msgstr "Dalīt pēc"

msgid "No page selected"
msgstr "Nav atlasītu lapu"

msgid "Split a PDF document at the given page numbers."
msgstr "Sadalīt PDF dokumentu norādītajos lapu numuros"

msgid "Every page"
msgstr "Katru lapu"

msgid "Even pages"
msgstr "Pāra lapas"

msgid "Odd pages"
msgstr "Nepāra lapas"

msgid "Split the document after the given page numbers"
msgstr "Dalīt dokumentu pēc norādītajiem lapu numuriem"

msgid "Splits the PDF every \"n\" pages creating documents of \"n\" pages each"
msgstr "Dalīt PDF dokumentu ik pēc n lapām, veidojot n lapu garus dokumentus"

msgid "Split after the following page numbers"
msgstr "dalīt pēc šādiem lapu numuriem"

msgid "Page numbers to split at (n1,n2,n3..)"
msgstr "Lapu numuri, pēc kuriem veidot dalījumu (n1,n2,n3...)"

msgid "Invalid page numbers"
msgstr "Nederīgi lapu numuri"

msgid "Only valid positive page numbers are allowed"
msgstr "Atļauti tikai derīgi pozitīvi lapu numuri."

msgid "Split by every \"n\" pages"
msgstr "Sadalīt ik \"n\" lappusēm"

msgid "Invalid number of pages"
msgstr "Nederīgs lapu skaits"

msgid "Checking for updates"
msgstr ""

msgid "Unable to find the latest available version."
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to find any valid PDF file in the list: {0}"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to load PDF list file from {0}"
msgstr ""

msgid "Loading pdf documents"
msgstr ""

msgid "Documents loaded"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve premium features description"
msgstr ""

msgid "Fetching premium modules"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve premium modules"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve latest news"
msgstr ""

msgid "Fetching latest news"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve the latest news"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Saving workspace data to {0}"
msgstr ""

msgid "Workspace saved"
msgstr ""

msgid "Requesting modules state"
msgstr ""

msgid "Unable to save modules workspace"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to save workspace to {0}"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Loading workspace from {0}"
msgstr ""

msgid "Workspace loaded"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to load workspace from {0}"
msgstr ""

msgid "Split by size"
msgstr ""

msgid "Split a PDF document in files of the given size (roughly)."
msgstr ""

msgid "Set the size to split at"
msgstr ""

msgid "Size must be a number"
msgstr ""

msgid "Split at this size:"
msgstr ""

msgid "Invalid split size"
msgstr ""

msgid "Alternate Mix"
msgstr ""

msgid ""
"Merge two or more PDF documents taking pages alternately in natural or "
"reverse order."
msgstr ""

msgid "Destination file"
msgstr "Mērķa datne"

msgid "Double click to set pages you want to mix (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""

msgid "Select a positive integer number as pace"
msgstr ""

msgid "All pages"
msgstr ""

msgid "90 degrees clockwise"
msgstr ""

msgid "180 degrees clockwise"
msgstr ""

msgid "90 degrees counterclockwise"
msgstr ""

msgid "Rotate "
msgstr ""

msgid ""
"Double click to set pages you want to rotate (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Veiciet dubultklikšķi, lai iestatītu lapas, kuras vēlaties pagriezt (piem.: "
"2 vai 5-23, vai 2,5-7,12-)"

msgid "Rotate the pages of multiple PDF documents."
msgstr ""

msgid "Rotate settings"
msgstr ""

msgid ""
"Double click to set pages you want to merge (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Veiciet dubultklikšķi, lai iestatītu lappuses, kuras vēlaties apvienot "
"(piem.: 2 vai 5-23, vai 2,5-7,12-)"

msgid "Add a blank page if page number is odd"
msgstr "Pievienot tukšu lapu, ja lappušu skaits ir nepāra"

msgid ""
"Adds a blank page after each merged document if the document has an odd "
"number of pages"
msgstr ""
"Pievienot tukšu lapu pēc katra apvienotā dokumenta tad, ja šim dokumentam ir "
"nepāra skaits lappušu"

msgid "Add a footer"
msgstr "Pievienot kājeni"

msgid "Adds a page footer with the name of the file the page belonged to."
msgstr ""

msgid "Normalize pages size"
msgstr ""

msgid "Resizes all pages to have the same width as the first page."
msgstr "Mainīt izmēru visām lappusēm, lai to platums sakristu ar pirmo lappusi"

msgid "Merge fields"
msgstr ""

msgid "Merge renaming existing fields"
msgstr ""

msgid "Discard forms"
msgstr "Atmest veidlapas"

msgid "Interactive forms (AcroForms):"
msgstr "Interaktīvās veidlapas ('AcroForms'):"

msgid "What to do in case one or more input documents contain Acro Forms"
msgstr "Ko darīt, ja kāds no ievades dokumentiem satur 'Acro Forms'"

msgid "Retain bookmarks"
msgstr "Paturēt grāmatzīmes"

msgid "Create one entry for each merged document"
msgstr ""

msgid "Retain bookmarks as one entry for each merged document"
msgstr "Paturēt grāmatzīmes kā vienu ierakstu katram apvienotajam dokumentam"

msgid "Bookmarks handling:"
msgstr ""

msgid "What to do in case one or more input documents contain bookmarks"
msgstr "Ko darīt, ja kādā no ievades dokumentiem ir grāmatzīmes"

msgid "Don't generate"
msgstr ""

msgid "Generate from file names"
msgstr "Veidot no datņu nosaukumiem"

msgid "Generate from documents titles"
msgstr "Veidot no dokumentu virsrakstiem"

msgid "Table of contents:"
msgstr "Satura rādītājs:"

msgid ""
"Set if a table of contents should be added to the generated PDF document"
msgstr ""
"Iestatiet, ja izveidotajam PDF dokumentam vajadzētu pievienot satura rādītāju"

msgid "Merge together multiple PDF documents or subsections of them."
msgstr "Kopā apvienot vairākus PDF dokumentus vai to daļas"

msgid "Merge settings"
msgstr "Apvienošanas iestatījumi"

#, java-format
msgid "File \"{0}\" does not exist or is invalid"
msgstr ""

msgid "Valid user password provided."
msgstr ""

msgid "This document is encrypted, click to provide a password."
msgstr "Šis dokuments ir šifrēts. Noklikšķiniet, lai sniegtu paroli."

msgid "An error has occurred, click for more details."
msgstr "Radusies kļūda. Noklikšķiniet, lai gūtu vairāk informācijas."

msgid "Roundish"
msgstr ""

msgid "Error saving log file."
msgstr "Saglabājot žurnāldatni, radās kļūda."

#, java-format
msgid "File {0} saved."
msgstr "Saglabāta datne {0}."

#, java-format
msgid "Invalid range: {0}."
msgstr "Nederīgs diapazons: {0}."

#, java-format
msgid ""
"Ambiguous page range definition: {0}. Use following formats: [n] or [n1-n2] "
"or [-n] or [n-]"
msgstr ""
"Pārprotama lappušu diapazona definīcija: {0}. Lūdzu, izmantojiet kādu no "
"šiem formātiem: [n] vai [n1-n2], vai [-n], vai [n-]"

#, java-format
msgid "Invalid number: {0}."
msgstr "Nederīgs skaitlis: {0}"

#: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:4
msgid "Phone Shell"
msgstr "Phone Shell"

#: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching for mobile"
msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana mobilajām iekārtām"

#: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:195
msgid "Undocked"
msgstr "Atdokots"

#: src/lockscreen.c:85 src/ui/lockscreen.ui:234
msgid "Enter Passcode"
msgstr "Ievadiet piekļuves kodu"

#: src/monitor-manager.c:133
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %sn"
msgstr "%s %sn"

#: src/network-auth-prompt.c:187
#, c-format
msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported"
msgstr "Nav atbalstīts wifi tīkla “%s” autentifikācijas tips"

#: src/network-auth-prompt.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for the wifi network “%s”"
msgstr "Ievadiet wifi tīkla “%s” paroli"

#. Translators: Timestamp seconds suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:84
msgctxt "timestamp-suffix-seconds"
msgid "s"
msgstr "s"

#. Translators: Timestamp minute suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:86
msgctxt "timestamp-suffix-minute"
msgid "m"
msgstr "m"

#. Translators: Timestamp minutes suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:88
msgctxt "timestamp-suffix-minutes"
msgid "m"
msgstr "m"

#. Translators: Timestamp hour suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:90
msgctxt "timestamp-suffix-hour"
msgid "h"
msgstr "h"

#. Translators: Timestamp hours suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:92
msgctxt "timestamp-suffix-hours"
msgid "h"
msgstr "h"

#. Translators: Timestamp day suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:94
msgctxt "timestamp-suffix-day"
msgid "d"
msgstr "d"

#. Translators: Timestamp days suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:96
msgctxt "timestamp-suffix-days"
msgid "d"
msgstr "d"

#. Translators: Timestamp month suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:98
msgctxt "timestamp-suffix-month"
msgid "mo"
msgstr "mēn"

#. Translators: Timestamp months suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:100
msgctxt "timestamp-suffix-months"
msgid "mos"
msgstr "mēn"

#. Translators: Timestamp year suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:102
msgctxt "timestamp-suffix-year"
msgid "y"
msgstr "g"

#. Translators: Timestamp years suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:104
msgctxt "timestamp-suffix-years"
msgid "y"
msgstr "g"

#. Translators: time difference "Over 5 years"
#: src/notifications/timestamp-label.c:189
#, c-format
msgid "Over %dy"
msgstr "Vairāk par %dg"

#. Translators: time difference "almost 5 years"
#: src/notifications/timestamp-label.c:193
#, c-format
msgid "Almost %dy"
msgstr "Gandrīz %dg"

#. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated
#: src/notifications/timestamp-label.c:200
#, c-format
msgid "%s%d%s"
msgstr "%s%d%s"

#: src/torch-info.c:80
msgid "Torch"
msgstr "Lukturis"

#: src/ui/app-grid-button.ui:76
msgid "Remove from _Favorites"
msgstr "Izņemt no _izlases"

#: src/ui/app-grid.ui:21
msgid "Search apps…"
msgstr "Meklēt lietotnes…"

#: src/ui/lockscreen.ui:37
msgid "Slide up to unlock"
msgstr "Velciet uz augšu, lai atbloķētu"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
msgid "Uptime below one day"
msgstr "Serveris darbojas mazāk par dienu"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr ""
"Serveris darbojas mazāk par vienu dienu, veiktspējas pielāgošana var nebūt "
"precīza."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""
"Lai iegūtu precīzākas vidējās vērtības ir ieteicams ļaut serverim darboties "
"ilgāk nekā dienu pirms analizatora darbināšanas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr "Serveris darbojas tikai %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr "Vaicājumi zem 1000"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""
"Mazāk nekā 1000 vaicājumi ir darbināti pret serveri. Ieteikumi var nebūt "
"atbilstoši."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""
"Ļaujiet serverim darboties ilgāku laiku līdz tas būs izpildījis lielāku "
"daudzumu vaicājumu."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr "Tekošais vaicājumu daudzums: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr "Lēnu vaicājumu daudzums procentos"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr ""
"Ir novēroti daudz lēnu vaicājumu salīdzinot ar kopējo vaicājumu skaitu."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""
"Ieteicams palielināt {long_query_time} vai optimizēt lēno vaicājumu žurnālā "
"uzskaitītos vaicājumus"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr "Lēno vaicājumu rādītājam jābūt zem 5%%, jūsu vērtība ir %s%%."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr "Lēnu vaicājumu līmenis"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr ""
"Salīdzinot ar servera darbības laiku, ir augsts lēnu vaicājumu īpatsvars."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr ""
"Jums ir lēns vaicājumu ātrums %s stundā, jums vajadzētu būt mazāk nekā 1%% "
"stundā."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr "Ilgu vaicājumu laiks"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""
"{long_query_time} ir iestatīts uz 10 sekundēm vai vairāk, tāpēc tiek "
"reģistrēti tikai lēni pieprasījumi, kas aizņem vairāk nekā 10 sekundes."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""
"Ieteicams iestatīt {long_query_time} uz mazāku vērtību atkarībā no jūsu "
"vides. Parasti tiek ieteikta vērtība 1-5 sekundes."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr "long_query_time pašlaik ir iestatīts uz %ds."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr "Lēnu vaicājumu reģistrēšana"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr "Lēnu vaicājumu žurnāls ir izslēgts."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""
"Ieslēdziet lēno vaicājumu reģistrēšanu, iestatot {log_slow_queries} uz 'ON'. "
"Tas palīdzēs novērst problēmas ar slikti strādājošiem vaicājumiem."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr "log_slow_queries ir iestatīts uz 'OFF'"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""
"Ieslēdziet lēnu vaicājumu reģistrēšanu, iestatot {slow_query_log} uz 'ON'. "
"Tas palīdzēs novērst problēmas ar slikti strādājošiem vaicājumiem."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr "slow_query_log ir iestatīts uz 'OFF'"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr "Izlaiduma sērijas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr "MySQL servera versija ir mazāka par 5.1."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""
"Jums vajadzētu veikt jaunināšanu, jo MySQL 5.1 ir uzlabojusies veiktspēja, "
"bet MySQL 5.5 - vēl vairāk."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr "Pašreizējā versija: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr "Versija, kas ir mazāka par 5.1.30 (5.1 pirmā GA versija)."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""
"Jums vajadzētu veikt jaunināšanu, jo jaunākajās MySQL 5.1 versijās ir "
"uzlabota veiktspēja, bet MySQL 5.5 - vēl vairāk."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr "Versija, kas ir mazāka par 5.5.8 (5.5 pirmā GA versija)."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr "Jums ir jāatjauno versija uz MySQL 5.5."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr "Versija ir kompilēta no pirmkoda, nevis MySQL oficiālā binālā versija."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""
"Ja neesat kompilējis no pirmkoda, iespējams, izmantojat kādu izplatītāja "
"modificētu pakotni. MySQL rokasgrāmata attiecas tikai uz oficiālajām MySQL "
"binārajām datubāzēm, nevis uz jebkurām pakotņu distribūcijām (piemēram, "
"RedHat, Debian/Ubuntu utt.)."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr "'source' atrasts iekš version_comment"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr ""
"MySQL lietotāja instrukcija ir akurāta tikai oficiālajiem MySQL bināriem "
"failiem."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""
"Percona dokumentācija atrodas <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr "'percona' atrasts iekš version_comment"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr "MySQL arhitektūra"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr "MySQL nav kompilēts kā 64-bit programma."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""
"Jūsu operatīvās atmiņas apjoms ir virs 3 GiB (pieņemot, ka Serveris atrodas "
"uz localhost), tādēļ MySQL, iespējams, nevar piekļūt visam operatīvās "
"atmiņas apjomam. Jūs varētu apsvērt iespēju instalēt 64-bit MySQL versiju."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr "Pieejamā atmiņa šajā hostā: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr "Vaicājuma kešatmiņas metode"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr "Neoptimāla kešatmiņas metode."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""
"Jūs izmantojat MySQL pieprasījumu kešatmiņu ar visai liela trafika datubāzi. "
"Varētu būt nepieciešams izmantot <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> MySQL pieprasījumu "
"kešatmiņas vietā, īpaši, ja jums ir vairākas kopijas."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""
"Pieprasījumu kešatmiņa ir iespējota un serveris saņem %d pieprasījumus "
"sekundē. Šis noteikums nostrādā, ja būs vairāk kā 100 pieprasījumi sekundē."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr "Šķirošana procentuāli, kas veido īslaicīgas tabulas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr "Pārāk daudz šķirošanas veido īslaicīgas tabulas."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""
"Apsveriet palielināt {sort_buffer_size} un/vai {read_rnd_buffer_size}, "
"atkarībā no sistēmas atmiņas ierobežojumiem."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr ""
"%s%% no visām šķirošanām veido īslaicīgas tabulas. Šim skaitlim jābūt zem "
"10%%."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr "Šķirošanas daudzums, kas veido īslaicīgas tabulas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr "Īslaicīgas tabulas vidēji: %s, šim lielumam jābūt zem 1 stundā."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr "Šķirot rindas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr "Liels skaits rindu tiek šķirotas."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
#, fuzzy
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
#, fuzzy
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
#, fuzzy
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
#, fuzzy
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
#, fuzzy
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
#, fuzzy
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
#, fuzzy
#| msgid "Table of contents"
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr "Satura rādītājs"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
#, fuzzy
#| msgid "%s table(s)"
msgid "Temp disk rate"
msgstr "%s tabula(s)"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
#, fuzzy
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, fuzzy, no-php-format
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, fuzzy, no-php-format
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
#, fuzzy
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
#, fuzzy
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, no-php-format
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
#, fuzzy
msgid "Rate of table open"
msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
#, fuzzy
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
#, fuzzy
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
#, fuzzy
msgid "Rate of open files"
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
#, fuzzy
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Immediate table locks %"
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
#, fuzzy
msgid "Thread cache"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
#, fuzzy
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, fuzzy, no-php-format
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr "Serveris neatbild"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Percentage of used connections"
msgstr "Konekcijas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr "Konekcijas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
#, fuzzy
#| msgid "Allows creating temporary tables."
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr "Ļauj veidot pagaidu tabulas."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr "Konekcijas"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
#, fuzzy
#| msgid "Table of contents"
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr "Satura rādītājs"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
#, fuzzy
#| msgid "Allows creating temporary tables."
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr "Ļauj veidot pagaidu tabulas."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
#, fuzzy
#| msgid "Table of contents"
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr "Satura rādītājs"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:604
msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:605
msgid "have_innodb is set to 'value'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
msgid "InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:615
#: libraries/advisory_rules_generic.php:642
#, no-php-format
msgid ""
"Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
"{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
"bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
"crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
"note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
"need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
"in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
"fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
"com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:664
msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:666
#, no-php-format
msgid ""
"It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of "
"{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the "
"recovery time after a database crash considerably. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
"innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
"remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
"then check the error logs if everything went fine. See also <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:676
#, php-format
msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:687
#, no-php-format
msgid ""
"The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
"tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
"servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
"(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your "
"available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
"memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
"variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
"swapping, which decreases performance significantly. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:697
#, php-format
msgid ""
"You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
"rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
"perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
"other services running on the same machine."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:712
msgid ""
"Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
"writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr "concurrent_insert iestatīts uz 0"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
#, fuzzy
msgid "Query cache disabled"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr "Serveris neatbild"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14
msgid ""
"The query cache is known to greatly improve performance if configured "
"correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
"and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
"memcached, ignore this recommendation."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18
msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, fuzzy, no-php-format
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27
msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28
msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
#, fuzzy
msgid "Query Cache usage"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39
#, no-php-format
msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41
msgid ""
"This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
"query cache might help as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45
#, php-format
msgid ""
"The current ratio of free query cache memory to total query cache size is "
"%s%%. It should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
#, fuzzy
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr "Serveris neatbild"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58
msgid ""
"Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
"This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
"{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
"can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
"Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
"too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
"using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
"qcache_queries_in_cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66
#, php-format
msgid ""
"The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
"that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
"value should be below 20%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
#, fuzzy
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79
msgid ""
"You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
"overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
"this in small increments and monitor the results."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84
#, php-format
msgid ""
"The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
"value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
#, fuzzy
msgid "Query cache max size"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96
msgid ""
"The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
"significant overhead that is required to maintain the cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100
msgid ""
"Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
"this value."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
#, fuzzy
msgid "Query cache min result size"
msgstr "SQL rezultāts"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111
msgid ""
"The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113
msgid ""
"Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
"efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
"have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
"above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
"increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
"of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
"(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
"might reduce efficiency."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120
msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Allows reading data."
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr "Ļauj lasīt datus."

#: libraries/classes/Advisor.php:261
#, php-format
msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:281
#, php-format
msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:300
#, php-format
msgid "Failed running test for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:328
#, php-format
msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr "sekundē"

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr "minūtē"

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr "stundā"

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr "Atslēgas nosaukums"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502
msgctxt "Collation"
msgid "German (phone book order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
#, fuzzy
#| msgid "Data Dictionary"
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr "Datu vārdnīca"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (traditional)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr "Spāņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
#, fuzzy
#| msgid "case-insensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr "reģistrnejūtīgs"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
#, fuzzy
#| msgid "case-sensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr "reģistrjūtīgs"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304
#, fuzzy
#| msgid "case-insensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-insensitive"
msgstr "reģistrnejūtīgs"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307
#, fuzzy
#| msgid "case-sensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-sensitive"
msgstr "reģistrjūtīgs"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310
#, fuzzy
#| msgid "case-sensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "kana-sensitive"
msgstr "reģistrjūtīgs"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
#, fuzzy
#| msgid "multilingual"
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr "daudzvalodu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
#, fuzzy
#| msgid "Binary"
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr "Binārais"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320
msgctxt "Collation variant"
msgid "no-pad"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
#, fuzzy
#| msgid "Binary"
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr "Binārais"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
#, fuzzy
#| msgid "Unicode"
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikods"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
#, fuzzy
#| msgid "West European"
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr "Rietumeiropas"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr "Centrāleiropas"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
#, fuzzy
#| msgid "Russian"
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr "Krievu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
#, fuzzy
#| msgid "Simplified Chinese"
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vienkāršota ķīniešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
#, fuzzy
#| msgid "Traditional Chinese"
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionāla ķīniešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
#, fuzzy
#| msgid "Japanese"
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Baltic"
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltijas"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Armenian"
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr "Armēņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic"
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilisks"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
#, fuzzy
#| msgid "Arabic"
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
#, fuzzy
#| msgid "Korean"
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr "Korejiešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
#, fuzzy
#| msgid "Hebrew"
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreju"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
#, fuzzy
#| msgid "Georgian"
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzīnu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
#, fuzzy
#| msgid "Greek"
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
#, fuzzy
#| msgid "Czech-Slovak"
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr "Čehu-Slovāku"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
#, fuzzy
#| msgid "Ukrainian"
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
#, fuzzy
#| msgid "Swedish"
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr "Zviedru"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
#, fuzzy
#| msgid "Thai"
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr "Taizemiešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr "nazināma"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
#, fuzzy
#| msgid "Bulgarian"
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgāru"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
#, fuzzy
#| msgid "Croatian"
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr "Horvātu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
#, fuzzy
#| msgid "Czech"
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr "Čehu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
#, fuzzy
#| msgid "Danish"
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr "Dāņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
#, fuzzy
#| msgid "English"
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr "Angļu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
#, fuzzy
#| msgid "Operator"
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr "Operators"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
#, fuzzy
#| msgid "Estonian"
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr "Igauņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
#, fuzzy
#| msgid "Hungarian"
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungāru"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
#, fuzzy
#| msgid "Icelandic"
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522
msgctxt "Collation"
msgid "Classical Latin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
#, fuzzy
#| msgid "Latvian"
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr "Latviešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
#, fuzzy
#| msgid "Lithuanian"
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
#, fuzzy
#| msgid "Persian"
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr "Persiešu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
#, fuzzy
#| msgid "Polish"
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr "Poļu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
#, fuzzy
#| msgid "Romanian"
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumāņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
#, fuzzy
#| msgid "Slovak"
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovāku"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
#, fuzzy
#| msgid "Slovenian"
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovēņu"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Lietotājvārds"

#: libraries/classes/Common.php:245
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr "Jums ir jāuzliek %s %s vai jaunāks."

#: libraries/classes/Common.php:277
msgid "Error: Token mismatch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:498
msgid ""
"Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
"access phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""
"Jūs esat iespējojis mbstring.func_overload parametru savā PHP konfigurācijā. "
"Šis parametrs nav savietojams ar phpMyAdmin un var izraisīt datu korupciju!"

#: libraries/classes/Common.php:576
msgid ""
"The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
"requires these functions!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:587
msgid "GLOBALS overwrite attempt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
msgid ""
"If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
msgid ""
"Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
"MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
"to the given regular expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting (XSS) attacks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106
msgid ""
"Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible "
"API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108
msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110
msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118
msgid ""
"Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
"highlighting and line numbers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
msgid ""
"Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
"enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
msgid ""
"Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
msgid ""
"Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132
msgid ""
"Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
"encounter problems with created gzip files disable this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
msgid ""
"Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
"you're about to lose data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Enclose table and field names with backquotes"
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr "Lietot apostrofa simbolu [`] tabulu un lauku nosaukumiem"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
msgid ""
"Values for options list for default transformations. These will be "
"overwritten if transformation is filled in at table structure page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178
msgid ""
"Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
"the selected tables of a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:348
msgid "Exclude definition of current user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
"for magic strings that can be used to get special values."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
#, fuzzy
msgid "Customize default options."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
#, fuzzy
msgid "Customize edit mode."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
#, fuzzy
msgid "Customize default export options."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
msgid "Set some commonly used options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
#, fuzzy
msgid "Customize default common import options."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
msgid "Set import and export directories and compression options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
#, fuzzy
msgid "Databases display options."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
#, fuzzy
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
#, fuzzy
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
#, fuzzy
msgid "Servers display options."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
#, fuzzy
msgid "Tables display options."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Authentication settings."
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
#, fuzzy
#| msgid "MySQL connection collation"
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr "MySQL konekcijas kārtošana"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
#, fuzzy
msgid "SQL queries settings."
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
#, fuzzy
msgid "Customize startup page."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
msgid ""
"Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
msgid "Choose how you want tabs to work."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
#, fuzzy
msgid "Customize text input fields."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
#, fuzzy
msgid "Customize default options"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
msgid "Update data when duplicate keys found on import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
"kbd] authentication mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
"the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
"tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one "
"([code]new[/code])."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
msgid ""
"Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
"the Databases and Tables tabs above)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
msgid ""
"Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
#, fuzzy
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
#, fuzzy
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319
msgid "String that separates databases into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
msgid "String that separates tables into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
msgid "Highlight server under the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
"column names in a table are reserved MySQL words."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
msgid ""
"Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
"database server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
msgid ""
"An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
"already defined host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
msgid ""
"An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
"storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
"if the controlhost equals host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
msgid ""
"More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
"issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
"com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
msgid ""
"Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
"records are automatically removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
"tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
"Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
msgid ""
"See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
msgid ""
"Both this table and the user groups table are required to enable the "
"configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
"this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
msgid ""
"Both this table and the users table are required to enable the configurable "
"menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
"suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
msgid "Leave blank if not used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467
msgid "Leave blank for defaults."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Authentication method to use."
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
#, fuzzy
#| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr "Nevar pieslēgties MySQL serverim"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
msgid "Hostname where MySQL server is running."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
msgid "Leave empty if not using config auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
#, fuzzy
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr ""
"Ierobežo jauno konekciju skaitu, ko lietotājs var atvērt stundas laikā."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
msgid ""
"Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()"
"[/a] output."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500
msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
msgid "Whether to show hint or not."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503
msgid ""
"Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
"detected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
"of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
"`LoginCookieValidity`."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
msgid ""
"The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the "
"latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need "
"this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access "
"to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
msgid ""
"The username for authenticating with the proxy. By default, no "
"authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
"will be performed. No other types of authentication are currently supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
msgid ""
"Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
"will be inserted with Shift+Enter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548
msgid ""
"Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin "
"configuration storage tables automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551
msgid "Highlight selected rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
msgid ""
"Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
msgid "Tab that is displayed when entering a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
msgid "Tab that is displayed when entering a server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558
msgid "Tab that is displayed when entering a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
#, fuzzy
#| msgid "Propose table structure"
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr "Ieteikt tabulas sruktūru"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564
msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
msgid "How many rows can be inserted at one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574
msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576
msgid "Use natural order for sorting table and database names."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
msgid "Use only icons, only text or both."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
msgid "How many queries are kept in history."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
msgid "Default sort order for tables with a primary key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
msgid ""
"Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
#, fuzzy
msgid "For display Options"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
msgid "Directory where exports can be saved on server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
msgid ""
"Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
msgid "Title of browser window when a database is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
msgid "Title of browser window when nothing is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
msgid "Title of browser window when a server is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
msgid "Title of browser window when a table is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
msgid "Directory on server where you can upload files for import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
msgid "Allow for searching inside the entire database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
msgid "The password for authenticating with the proxy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
msgid "Choose the default action when sending error reports."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617
#, fuzzy
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr "Nevar pieslēgties MySQL serverim"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
#, fuzzy
#| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr "Nevar pieslēgties MySQL serverim"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
msgid "Allow third party framing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
msgid "Blowfish secret"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623
msgid "Highlight pointer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
#, fuzzy
#| msgid "Enable %s"
msgid "Enable linter"
msgstr "Ieslēgt %s"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
#, fuzzy
msgid "Minimum size for input field"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
#, fuzzy
msgid "Maximum size for input field"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
msgid "Check config file permissions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
msgid "Compress on the fly"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
#: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
msgid "Debug SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
#, fuzzy
msgid "Default database tab"
msgstr "Pārsaukt datubāzi par"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
msgid "Default server tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
msgid "Default table tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
#, fuzzy
#| msgid "Enclose table and field names with backquotes"
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr "Lietot apostrofa simbolu [`] tabulu un lauku nosaukumiem"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show column comments"
msgstr "Komentārs tabulai"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
#, fuzzy
#| msgid "Propose table structure"
msgid "Hide table structure actions"
msgstr "Ieteikt tabulas sruktūru"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr "Pārlūkprogrammas transformācija"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for External"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
#, fuzzy
#| msgid "Table maintenance"
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr "Tabulas apkalpošana"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
#, fuzzy
msgid "Character set of the file"
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
#, fuzzy
#| msgid "Put fields names in the first row"
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr "Likt kolonnu nosaukumus pirmajā rindā"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
#, fuzzy
#| msgid "Fields enclosed by"
msgid "Columns enclosed with"
msgstr "Lauki iekļauti iekš"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
#, fuzzy
#| msgid "Fields escaped by"
msgid "Columns escaped with"
msgstr "Glābjoša (escape) rakstzīme ir"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
#, fuzzy
#| msgid "Replace NULL by"
msgid "Replace NULL with"
msgstr "Aizvietot NULL ar"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
#, fuzzy
#| msgid "Lines terminated by"
msgid "Columns terminated with"
msgstr "Rindas atdalītas ar"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
#, fuzzy
#| msgid "Lines terminated by"
msgid "Lines terminated with"
msgstr "Rindas atdalītas ar"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
#, fuzzy
#| msgid "Excel edition"
msgid "Excel edition"
msgstr "Excel redakcija"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
#, fuzzy
msgid "Database name template"
msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
#, fuzzy
msgid "Server name template"
msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673
#, fuzzy
msgid "Table name template"
msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
#, fuzzy
#| msgid "%s table(s)"
msgid "Dump table"
msgstr "%s tabula(s)"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79
msgid "Include table caption"
msgstr "Iekļaut tabulas virsrakstu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
msgid "Continued table caption"
msgstr "Tabulas virsraksta turpinājums"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
msgid "Label key"
msgstr "Etiķetes atslēga"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
#, fuzzy
#| msgid "Export type"
msgid "Export method"
msgstr "Eksporta veids"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182
#: templates/export.twig:377
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr "Pārrakstīt eksistējošos failus"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
#, fuzzy
#| msgid "horizontal (rotated headers)"
msgid "Export as separate files"
msgstr "horizontālā (pagriezti virsraksti)"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
#, fuzzy
msgid "Remember filename template"
msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706
msgid "Remove DEFINER clause from definitions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
#: templates/database/operations/index.twig:160
#: templates/table/operations/index.twig:72
#: templates/table/operations/index.twig:300
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr "Pievienot AUTO_INCREMENT vērtību"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
#, fuzzy
#| msgid "Enclose table and field names with backquotes"
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr "Lietot apostrofa simbolu [`] tabulu un lauku nosaukumiem"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr "Izveidošanas/Atjaunošanas/Piekļuves datumi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711
msgid "Use delayed inserts"
msgstr "Lietot aizturētos INSERT"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:186
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr "Nepārbaudīt ārējās atslēgas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
#, fuzzy
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Export views as tables"
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
msgid ""
"Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
"creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Session value"
msgid "%s view"
msgstr "Sesijas vērtība"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
msgid "Use ignore inserts"
msgstr "Lietot IGNORE INSERTS"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:491
msgid "Maximal length of created query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
#, fuzzy
msgid "Export type"
msgstr "Eksporta veids"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:172
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr "Iekļaut eksportu transakcijā"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
#, fuzzy
msgid "Export time in UTC"
msgstr "Eksporta veids"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
msgid "Foreign key limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
#, fuzzy
#| msgid "Foreign key check:"
msgid "Foreign key checks"
msgstr "Svešo atslēgu pārbaude:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747
msgid "First day of calendar"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20
msgid "Databases"
msgstr "Datubāzes"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754
msgid "Export defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
#, fuzzy
msgid "Import defaults"
msgstr "Importēt failus"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
#, fuzzy
msgid "Navigation tree"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Main panel"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
msgid "Microsoft Office"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
msgid "Other core settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
#, fuzzy
#| msgid "Page number:"
msgid "Page titles"
msgstr "Lapas numurs:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
msgid "Changes tracking"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
#, fuzzy
msgid "SQL Query box"
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
#, fuzzy
msgid "SQL queries"
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
#, fuzzy
#| msgid "Databases"
msgid "Database structure"
msgstr "Datubāzes"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Databases"
msgid "Table structure"
msgstr "Datubāzes"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
#, fuzzy
#| msgid "Relational schema"
msgid "Display relational schema"
msgstr "Relāciju shēma"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
#, fuzzy
#| msgid "Use text field"
msgid "Text fields"
msgstr "Lietot teksta lauku"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790
msgid "Enable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
#, fuzzy
#| msgid "Put fields names in the first row"
msgid "Column names in first row"
msgstr "Likt kolonnu nosaukumus pirmajā rindā"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74
msgid "Do not import empty rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
#, fuzzy
#| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr "Pievienot AUTO_INCREMENT vērtību"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
msgid "Read as multibytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814
msgid "Initial state for sliders"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816
msgid "Limit column characters"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
msgid "Recall user name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
msgid "Login cookie store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
msgid "Login cookie validity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
msgid "Maximum databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
#, fuzzy
msgid "Maximum items on first level"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
msgid "Maximum items in branch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
msgid "Maximum tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
#, fuzzy
msgid "Memory limit"
msgstr "Resursu ierobežojumi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
#, fuzzy
msgid "Navigation panel width"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
#, fuzzy
msgid "Link with main panel"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834
msgid "Logo link target"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
msgid "Display servers selection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
msgid "Target for quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
msgid "Target for second quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
msgid "Group items in the tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
msgid "Database tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
msgid "Table tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846
msgid "Enable highlighting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
#, fuzzy
#| msgid "Table caption"
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr "Tabulas virsraksts"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
#, fuzzy
#| msgid "Show tables"
msgid "Show tables in tree"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Show views in tree"
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
msgid "Show functions in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
#, fuzzy
#| msgid "Show processes"
msgid "Show procedures in tree"
msgstr "Parādīt procesus"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Show events in tree"
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
#, fuzzy
#| msgid "Copying Database"
msgid "Expand single database"
msgstr "Kopē datubāzi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
#, fuzzy
#| msgid "Analyze table"
msgid "Recently used tables"
msgstr "Analizēt tabulu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
#, fuzzy
#| msgid "Variables"
msgid "Favorite tables"
msgstr "Mainīgie"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
msgid "Where to show the table row links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
msgid "Show row links anyway"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
#, fuzzy
#| msgid "Alter table order by"
msgid "Natural order"
msgstr "Mainīt datu kārtošanas laukus"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
#, fuzzy
#| msgid "Table caption"
msgid "Table navigation bar"
msgstr "Tabulas virsraksts"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
msgid "GZip output buffering"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
msgid "Default sorting order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
msgid "Persistent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
msgid "MySQL reserved word warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866
msgid "How to display the menu tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
msgid "How to display various action links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
msgid "Permanent query history"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
msgid "Query history length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
msgid "Recoding engine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
#, fuzzy
#| msgid "Rename table to"
msgid "Remember table's sorting"
msgstr "Pārsaukt tabulu uz"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
#, fuzzy
#| msgid "A primary key has been added on %s."
msgid "Primary key default sort order"
msgstr "Primārā atslēga pievienota uz lauka %s."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
msgid "Repeat headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
msgid "Grid editing: trigger action"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
#, fuzzy
#| msgid "Relational schema"
msgid "Relational display"
msgstr "Relāciju shēma"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
msgid "Allow logins without a password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
#, fuzzy
#| msgid "Session value"
msgid "Session timezone"
msgstr "Sesijas vērtība"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884
msgid "HTTP Realm"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
#: templates/setup/home/index.twig:50 src/remmina_sftp_plugin.c:354
#: src/remmina_file_editor.c:1324 src/remmina_ssh_plugin.c:1503
#, fuzzy
msgid "Authentication type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Autentifikācijas veids"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
msgid "Column information table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889
msgid "Control user password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
msgid "Control user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
#, fuzzy
#| msgid "Any host"
msgid "Control host"
msgstr "Jebkurš hosts"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
#, fuzzy
#| msgid "Any host"
msgid "Control port"
msgstr "Jebkurš hosts"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
#, fuzzy
msgid "Hide databases"
msgstr "Nav datubāzu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895
msgid "SQL query history table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
#, fuzzy
msgid "Server hostname"
msgstr "Servera izvēle"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
msgid "Logout URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
msgid "QBE saved searches table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
#, fuzzy
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Export templates table"
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Central columns table"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902
msgid "Show only listed databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
msgid "Password for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr ""

msgid "Server port"
msgstr "Servera ports"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
#, fuzzy
#| msgid "Analyze table"
msgid "Recently used table"
msgstr "Analizēt tabulu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
#, fuzzy
#| msgid "Variables"
msgid "Favorites table"
msgstr "Mainīgie"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
#, fuzzy
msgid "Relation table"
msgstr "Restaurēt tabulu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
msgid "Signon session name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911
msgid "Signon URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
#, fuzzy
msgid "Server socket"
msgstr "Servera izvēle"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914
msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
#, fuzzy
#| msgid "Displaying Column Comments"
msgid "Display columns table"
msgstr "Rādu kolonnu komentārus"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
#, fuzzy
#| msgid "Defragment table"
msgid "UI preferences table"
msgstr "Defragmentēt tabulu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
#: templates/database/structure/copy_form.twig:34
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
#, fuzzy
#| msgid "Statements"
msgid "Statements to track"
msgstr "Parametrs"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
#, fuzzy
msgid "Automatically create versions"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
msgid "User preferences storage table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
#, fuzzy
#| msgid "Use Tables"
msgid "Users table"
msgstr "Lietot tabulas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
#, fuzzy
#| msgid "Use Host Table"
msgid "User groups table"
msgstr "Lietot hostu tabulu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
msgid "Hidden navigation items table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
msgid "User for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
msgid "Verbose name of this server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show table comments"
msgstr "Komentārs tabulai"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
#, fuzzy
#| msgid "Show PHP information"
msgid "Show creation timestamp"
msgstr "Parādīt PHP informāciju"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
#, fuzzy
#| msgid "Show PHP information"
msgid "Show last update timestamp"
msgstr "Parādīt PHP informāciju"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
#, fuzzy
#| msgid "Show PHP information"
msgid "Show last check timestamp"
msgstr "Parādīt PHP informāciju"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show table charset"
msgstr "Komentārs tabulai"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
#, fuzzy
msgid "Show field types"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Show hint"
msgstr "Rādīt režģi"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
#, fuzzy
msgid "Show SQL queries"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
#, fuzzy
msgid "Retain query box"
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944
#, fuzzy
msgid "Show statistics"
msgstr "Rindas statistika"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr "Izskaidrot SQL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Create PHP Code"
msgid "Create PHP code"
msgstr "Izveidot PHP kodu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950
msgid "Suhosin warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
msgid "Login cookie validity warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Textarea columns"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960
msgid "Use database search"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963 plugins/www/www_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Proxy URL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964
#, fuzzy
msgid "Proxy username"
msgstr "Lietotājvārds:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Proxy password"
msgstr "Parole"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
msgid "URL for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968
msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970
msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
msgid "Public key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972
msgid "Private key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
msgid "URL for reCAPTCHA siteverify"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
#, fuzzy
msgid "Send error reports"
msgstr "Servera ID"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
#, fuzzy
msgid "Enter executes queries in console"
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
#, fuzzy
msgid "Show query history at start"
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978
#: templates/console/display.twig:149
msgid "Always expand query messages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
#: templates/console/display.twig:157
msgid "Show current browsing query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980
msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
#: templates/console/display.twig:168
#, fuzzy
#| msgid "Switch to copied table"
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Pārslēgties uz nokopēto tabulu"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982
msgid "Console height"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
msgid "Console mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Group queries"
msgstr "SQL vaicājums"

#: share/html/Search/Elements/EditSort:55 share/html/Search/Chart.html:286
#: share/html/Search/Elements/EditSort:53
msgid "Order by"
msgstr "Sakārtot"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
msgid "Server connection collation"
msgstr "MySQL savienojuma kārtošana"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
msgid "Incorrect value!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
#, php-format
msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
#, php-format
msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP autentifikācija"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr "CSV dati MS Excel formātā"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Default transformations"
msgstr "Pārlūkprogrammas transformācija"

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:652
#, php-format
msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:690
msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:705
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:707
msgid ""
"This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
"shown below."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Server"
msgid "Server %d"
msgstr "Serveris"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
"encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385
#, php-format
msgid ""
"%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
"may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
"%5$d)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433
#, php-format
msgid ""
"If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
"0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, php-format
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1567
#, php-format
msgid ""
"You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You "
"may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin "
"configuration storage there."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
#, fuzzy
msgid "View users"
msgstr "Jebkurš lietotājs"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Server version"
msgid "Server-level tabs"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
#, fuzzy
#| msgid "Databases"
msgid "Database-level tabs"
msgstr "Datubāzes"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Table-level tabs"
msgstr "Komentārs tabulai"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr "Nepareizs eksporta veids"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:351
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:358
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
"storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Not a valid port number!"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
msgid "Not a positive number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:608
#: templates/config/form_display/display.twig:68
#, php-format
msgid "Value must be less than or equal to %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Console.php:92
#, php-format
msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libraries/classes/Console.php:128
#, fuzzy
msgid "SQL Query Console"
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:342
#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:73
#: libraries/classes/DbTableExists.php:47
msgid "No databases selected."
msgstr "Datubāze nav izvēlēta."

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr "Fails %s nav pieejams šajā sistēmā, vairāk informācijas %s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr "Tiek rādītas rindas no %1$s līdz %2$s."

#. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer
#: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92
#, php-format
msgid ""
"There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130
#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:443
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:322
#: templates/database/structure/index.twig:25
#: templates/navigation/tree/path.twig:9
msgid "No tables found in database."
msgstr "Šajā datubāzē tabulas nav atrastas."

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:570
#: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr "Nevar ielādēt importētos spraudņus, lūdzu pārbaudiet savu instalāciju!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258
msgid "No collation provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr "Nav norādīts datu bāzes nosaukums!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99
msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""
"Nevar izveidot datubāzes kopiju ar tādu pašu nosaukumu. Nomainiet nosaukumu "
"un mēģiniet vēlreiz."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Datubāze %1$s tika pārsaukta par %2$s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr "Datubāze %1$s tika pārkopēta uz %2$s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr ""
"Papildiespējas darbam ar saistītām tabulām ir izslēgtas. %sNoskaidrot "
"kāpēc%s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr "Pieeja aizliegta!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
#, fuzzy
#| msgid "No tables selected."
msgid "No table selected."
msgstr "Nav izvēlēta tabula."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, fuzzy, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr "Lauks %s tika izdzēsts"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been dropped."
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:412
#: templates/table/operations/index.twig:410
#: templates/table/operations/index.twig:428
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied."
msgstr "Tabula %s tika iztukšota."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:575
#: libraries/classes/Display/Results.php:3989
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to "
"%sdocumentation%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:113
msgid "Favorite List is full!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr "Atsekošanas dati veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90
#, php-format
msgid ""
"Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
msgstr ""
"Versija %1$s iezīmētajām tabulām tika izveidota, to atsekošana ir aktīva."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr "Nav izvēlēta tabula."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
msgid "Database Log"
msgstr "Datubāzes žurnāls"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been automatically "
"submitted based on your settings."
msgstr ""
"Atrasta kļūda un balstoties uz Jūsu iestatījumiem, kļūdu atskaite tika "
"automātiski nosūtīta."

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr "Paldies, ka iesniedzāt kļūdu atskaiti."

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been generated but failed "
"to be sent."
msgstr ""
"Kļūda tika atrasta un kļūdu atskaite tika izveidota, taču to neizdevās "
"nosūtīt."

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117
msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
msgstr "Ja Jums rodas problēmas, lūdzu manuāli iesniedziet kļūdu atskaiti."

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120
msgid "You may want to refresh the page."
msgstr "Varētu būt derīgi pārlādēt lapu."

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr "Nepareizs tips!"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr "Nepareizi parametri!"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:99
msgid ""
"You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
"you need to logout from all servers."
msgstr ""
"Jūs atslēdzāties no viena servera. Lai atslēgtos no phpMyAdmin pilnībā, "
"jāatslēdzas no visiem serveriem."

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""
"phpMyAdmin iestatījumu glabātuve nav pilnīgi iestatīta, dažas papildiespējas "
"ir izslēgtas. %sUzziniet kāpēc%s. "

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:206
msgid ""
"Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:270
msgid ""
"Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
"than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
"might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:287
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""
"Pieteikšanās sīkdatņu uzglabāšanas ilgums ir mazāks nekā konfigurēts "
"phpMyAdmin. Tā dēļ, Jūsu pieteikšanās beigsies ātrāk nekā konfigurēts caur "
"phpMyAdmin."

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:306
msgid ""
"Your server is running with default values for the controluser and password "
"(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
"weakness by changing the password for controluser 'pma'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328
msgid ""
"The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary "
"key was automatically generated for you. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:338
#, php-format
msgid ""
"The cookie encryption key in the configuration file is longer than "
"necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:356
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
"once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
"may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
msgstr ""
"Mape [code]config[/code], ko izmanto iestatnes skripts, vēl joprojām atrodas "
"Jūsu phpMyAdmin mapē. Ir stingri ieteicams to izdzēst kolīdz phpMyAdmin ir "
"ticis konfigurēts. Citādāk, Jūsu servera drošība var būt kompromitēta ar "
"brīvu pieeju Jūsu konfigurācijas faila lejupielādei."

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:377
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:391
#, php-format
msgid ""
"The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
"templates and will be slow because of this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""
"Netika atrasts PHP paplašinājums \"mbstring\" un izskatās, ka jūs lietojat "
"vairākbaitu rakstzīmju kopu (multibyte charset). Bez \"mbstring\" "
"paplašinājuma phpMyAdmin nebūs spējīgs pareizi sadalīt simbolu virknes un "
"tas var novest pie negaidītiem rezultātiem."

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:466
msgid ""
"The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
"this some features such as error reporting or version check are disabled."
msgstr ""
"curl paplašinājums netika atrasts un allow_url_fopen ir atspējots. Šo "
"iemeslu dēļ dažas iespējas, kā, piemēram, kļūdu ziņošana un versiju "
"salīdzināšana ir atspējotas."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr "Nepabeigti parametri"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
"%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
msgstr ""
"Visticamāk jūs mēģinājāt augšupielādēt failu, kas ir par lielu. Risinājumu "
"droši vien var atrast %sdokumentācijā%s."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr "Rāda grāmatzīmi"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:606
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr "Ieraksts tika dzēsts."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:516
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
msgstr ""
"Netika saņemti importējamie dati. Vai nu nebija ievadīts faila nosaukums, "
"vai arī faila izmērs pārsniedza maksimālo izmēru, ko pieļauj jūsu PHP "
"configurācija. Skatīt [doc@faq1-16]BUJ 1.16[/doc]."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:618
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr[0] "Importēšana pabeigta veiksmīgi, izpildīts %d vaicājums."
msgstr[1] "Importēšana pabeigta veiksmīgi, izpildīti %d vaicājumi."
msgstr[2] "Importēšana pabeigta veiksmīgi, izpildīti %d vaicājumi."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:655
#, php-format
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
"same file%s and import will resume."
msgstr ""
"Ir iestājies skripta noilgums, ja vēlaties pabeigt importu līdz galam, tad "
"%sizvēlieties vēlreiz to pašu failu%s un importēšana turpināsies."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:665
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""
"Diemžēl pēdējā palaišanas reizē netika apstrādāti nekādi dati. Tas nozīmē, "
"ka phpMyAdmin nebūs spējīgs pabeigt importu, ja vien nepalielināsiet php "
"izpildes laika ierobežojumus."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:736
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr "\"DROP DATABASE\" komanda ir aizliegta."

#: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:90
msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66
msgid "Could not load the progress of the import."
msgstr "Neizdevās ielādēt importa progresu."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt vaicājumu \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr "Jūs taisaties LIKVIDĒT veselu datubāzi!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43
msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""
"Nevar pārsaukt datubāzi uz to pašu nosaukumu. Nomainiet nosaukumu un "
"mēģiniet vēlreiz."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr "Jūs taisaties LIKVIDĒT veselu tabulu!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr "Jūs taisaties LIKVIDĒT veselu tabulu!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
#, fuzzy
#| msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr "Jūs taisaties LIKVIDĒT veselu tabulu!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr "Vai izdzēst izsekošanas datus šai tabulai?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr "Vai izdzēst izsekošanas datus šīm tabulām?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr "Vai izdzēst izsekošanas datus no šīs versijas?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr "Vai izdzēst izsekošanas datus no šīm versijām?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr "Vai izdzēst ierakstu no izsekošanas ziņojuma?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr "Atsekošanas datu dzēšana"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr "Noņem primāro Atslēgu/Indeksu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr "Noņemu ārējo atslēgu."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr "Šī operācija var aizņemt ilgu laiku. Turpināt?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst lietotāju grupu \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst meklējumu \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59
msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"Jums ir nesaglabātas izmaiņas; vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties pamest "
"šo lapu?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61
msgid ""
"You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
"in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Jūs mēģinat samazināt ierakstu skaitu, bet jau esat ievadījis datus šajos "
"ierakstos, kas tiks zaudēti. Vai vēlaties turpināt?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties atsaukt izvēlēto(s) lietotāju(s)?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst šo centrālo kolonnu?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst izvēlētos elementus?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68
msgid ""
"Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
"the data related to the selected partition(s)!"
msgstr ""
"Vai jūs patiešām vēlaties NOMEST izvēlēto(ās) sadaļu(as)? Tas arī IZDZĒSĪS "
"datus, kas attiecas ar izvēlēto(ajām) sadaļu(ām)!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties APGRIEZT izvēlēto(ās) sadaļu(as)?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst izvēlēto(ās) sadaļu(as)?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties atsaukt izvēlēto(s) lietotāju(s)?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75
msgid ""
"This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
"rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
"this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
"collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
"refer to the tips at "
msgstr ""
"Šī darbība mēģinās pārvērst Jūsu datus uz jauno sakārtojuma sistēmu. Retos "
"gadījumos, parasti, kad simbols neeksistē jaunajā sistēmā, šis process var "
"likt datiem tikt attēlotiem nepareizi jaunajā sistēmā; šajā gadījumā mēs "
"iesakām atgriezties uz veco sakārtojuma sistēmu un atsaukties uz padomiem, "
"kas ir atrodami "

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81
msgid "Garbled Data"
msgstr "Sakropļoti Dati"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83
msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86
msgid ""
"Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
"collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
"and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
"column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
"column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
"</b>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94
msgid ""
"Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
"data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save & close"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
msgid "Reset all"
msgstr "Atiestatīt visu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102
msgid "Missing value in the form!"
msgstr "Formā trūkst vērtību!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
#, fuzzy
#| msgid "at least one of the words"
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr "kaut viens no vārdiem"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid length"
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu garumu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Add index"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Edit index"
msgstr "Labot indeksu"

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
#, fuzzy
msgid "Rename index"
msgstr "Pārsaukt tabulu uz"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr "Pievienot %s lauku(s) indeksam"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Create routine"
msgid "Create single-column index"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Create routine"
msgid "Create composite index"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Fields enclosed by"
msgid "Composite with:"
msgstr "Lauki iekļauti iekš"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Add %s column(s) to index"
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr "Pievienot %s lauku(s) indeksam"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
#, fuzzy
#| msgid "in query"
msgid "Simulate query"
msgstr "vaicājumā"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "SQL query"
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL vaicājums"

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Y Values"
msgid "Y values"
msgstr "Y Vērtība"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr "Nav norādīts servera vārds!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr "Nav norādīts lietotāja vārds!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr "Nav norādīta parole!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr "Paroles nesakrīt!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
msgid "Removing Selected Users"
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Lock this account."
msgstr "Noņemt diagrammu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "Unlock this account."
msgstr "Lietotājs"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
#, fuzzy
msgid "Template was created."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144
msgid "Template was loaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
#, fuzzy
#| msgid "The profile has been updated."
msgid "Template was updated."
msgstr "Profils tika modificēts."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
#, fuzzy
#| msgid "The row has been deleted."
msgid "Template was deleted."
msgstr "Ieraksts tika dzēsts"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
msgid "Connections / Processes"
msgstr "Savienojumi / Procesi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:160
msgid ""
"The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
"compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
"likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
"your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
msgid "Query cache efficiency"
msgstr "Vaicājumu kešatmiņas efektivitāte"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
msgid "Query cache usage"
msgstr "Vaicājumu kešatmiņas lietojums"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
msgid "Query cache used"
msgstr "Izmantotā vaicājumu kešatmiņa"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
#, fuzzy
#| msgid "System CPU Usage"
msgid "System CPU usage"
msgstr "Sistēmas CPU noslodze"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr "Sistēmas atmiņa"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr "Vidējā noslodze"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
msgid "Total memory"
msgstr "Kopējā atmiņa"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
msgid "Buffered memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr "Brīvā atmiņa"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr "Izmantotā atmiņa"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Total swap"
msgstr "Kopā"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
#, fuzzy
#| msgid "memcached usage"
msgid "Cached swap"
msgstr "Diska vietas lietošana"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183
msgid "Used swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
msgid "Free swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr "Nosūtītie baiti"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
msgid "Bytes received"
msgstr "Saņemtie baiti"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr "%d tabula(s)"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206
msgid "Please add at least one variable to the series!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212
#: templates/server/status/processes/index.twig:57
msgid "Start auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213
msgid "Stop auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215
msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216
msgid "general_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217
msgid "slow_query_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218
msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219
msgid "log_output is not set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220
msgid "log_output is set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222
#, php-format
msgid ""
"slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
"than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
"depending on your system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:226
#, php-format
msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228
msgid ""
"Following settings will be applied globally and reset to default on server "
"restart:"
msgstr ""

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr "Saglabāt log_output kā %s"

#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Ieslēgt %s"

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr "Izslēgt %s"

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Query took %01.4f sec"
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr "Vaicājums ilga %01.4f s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:239
msgid ""
"You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
"database administrator."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
msgid "Current settings"
msgstr "Pašreizējie iestatījumi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247
#, php-format
msgid "Divided by %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:250
msgid "From slow log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251
msgid "From general log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252
msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
msgid "Analysing logs"
msgstr "Analizē žurnālus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254
msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
msgid "Cancel request"
msgstr "Atcelt pieprasījumu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:257
msgid ""
"This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
"However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
"the other attributes of queries, such as start time, may differ."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262
msgid ""
"Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
"same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
"data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266
msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
msgid "Jump to Log table"
msgstr "Pāriet uz žurnālu tabulu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270
msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
msgid "Explain output"
msgstr "Izskaidrot izvadu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr "Kopējais laiks:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr "Datubāze"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr "Lauks"

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
msgid "Log table filter options"
msgstr "Žurnālu tabulas filtrēšanas opcijas"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289
msgid "Filter queries by word/regexp:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290
msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
#, fuzzy
#| msgid "Number of rows per page"
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr "Rindu skaits vienā lapā"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
msgid "Loading logs"
msgstr "Ielādē žurnālus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295
msgid "Monitor refresh failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:297
msgid ""
"While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
"This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
"reentering your credentials should help."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
msgid "Reload page"
msgstr "Pārlādēt lapu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr "Ietekmētās rindas:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:305
msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307
msgid ""
"Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311
#, fuzzy
#| msgid "Please select the file you want to import"
msgid "Please select the file you want to import:"
msgstr "Lūdzu izvēlies importējamo failu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314
msgid "No files available on server for import!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
#, fuzzy
#| msgid "Analyse Query"
msgid "Analyse query"
msgstr "Analizēt pieprasījumu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319
msgid "Formatting SQL…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "No parameters found!"
msgstr "Nepareizi parametri!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Page-related settings"
msgstr "Mainīt uzstādījumus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332
msgid "Request aborted!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Processing Request"
msgid "Processing request"
msgstr "Apstrādā pieprasījumu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
#, fuzzy
msgid "Request failed!!"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Error in processing request"
msgstr "Procesi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr "Kļūdas kods: %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337
#, php-format
msgid "Error text: %s"
msgstr "Kļūdas teksts: %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339
msgid ""
"It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
"network connectivity and server status."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
#, fuzzy
#| msgid "No column selected."
msgid "No accounts selected."
msgstr "Nav izvēlēta kolonna."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
#, fuzzy
#| msgid "Dropping Procedure"
msgid "Dropping column"
msgstr "Procesi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Adding primary key"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348
msgid "Click to dismiss this notification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
#, fuzzy
#| msgid "Renaming Databases"
msgid "Renaming databases"
msgstr "Pārsauc datubāzes"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Copying Database"
msgid "Copying database"
msgstr "Kopē datubāzi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
#, fuzzy
#| msgid "Changing Charset"
msgid "Changing charset"
msgstr "Maina kodējumu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
#, fuzzy
#| msgid "Disable foreign key checks"
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr "Nepārbaudīt ārējās atslēgas"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
msgid "Failed to get real row count."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
msgid "Hide search results"
msgstr "Slēpt meklēšanas rezultātus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
msgid "Show search results"
msgstr "Rādīt meklēšanas rezultātus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr "Dati tabulai"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:371
msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373
msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr "Lauka %s vērtības"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377
msgid "Values for a new column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, fuzzy, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:382
msgid ""
"Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
msgid "Hide query box"
msgstr "Slēpt vaicājuma logu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
msgid "Show query box"
msgstr "Rādīt vaicājumu logu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388
#, fuzzy
#| msgid "Submit Query"
msgid "Edit query"
msgstr "Izpildīt vaicājumu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391
#: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
#: templates/table/insert/column_row.twig:48
#: templates/table/search/input_box.twig:27
msgid "Browse foreign values"
msgstr "Pārlūkot ārējās vērtības"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392
msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394
msgid ""
"You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
"query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Variable"
msgid "Variable %d:"
msgstr "Mainīgais"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
#, fuzzy
#| msgid "No column selected."
msgid "Column selector"
msgstr "Nav izvēlēta kolonna."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
#, fuzzy
#| msgid "Search in database"
msgid "Search this list"
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403
#, php-format
msgid ""
"No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
"database %s has columns that are not present in the current table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
#, fuzzy
#| msgid "Free memory"
msgid "See more"
msgstr "Brīvā atmiņa"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409
msgid "Add primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410
#, fuzzy
#| msgid "A primary key has been added on %s."
msgid "Primary key added."
msgstr "Primārā atslēga pievienota uz lauka %s."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "Taking you to next step…"
msgstr "Labot"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412
#, php-format
msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
#, fuzzy
#| msgid "At End of Table"
msgid "End of step"
msgstr "Tabulas beigās"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414
msgid "Second step of normalization (2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416
msgid "Confirm partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417
msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419
msgid ""
"Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
"determine values of column d and column f."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No partial dependencies selected!"
msgstr "Datubāze nav izvēlēta."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424
msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425
msgid "Hide partial dependencies list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427
msgid ""
"Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
"of the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430
msgid "The following actions will be performed:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431
#, php-format
msgid "DROP columns %s from the table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
#, fuzzy
#| msgid "Add privileges on the following table"
msgid "Create the following table"
msgstr "Pievienot privilēģijas uz sekojošo tabulu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435
msgid "Third step of normalization (3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436
msgid "Confirm transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437
msgid "Selected dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No dependencies selected!"
msgstr "Datubāze nav izvēlēta."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
msgid "Hide search criteria"
msgstr "Slēpt meklēšanas kritērijus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
msgid "Show search criteria"
msgstr "Rādīt meklēšanas kritērijus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Column maximum:"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Column minimum:"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
#, fuzzy
#| msgid "Hide search criteria"
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr "Slēpt meklēšanas kritērijus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
#, fuzzy
#| msgid "Show search criteria"
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr "Rādīt meklēšanas kritērijus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455
msgid "Each point represents a data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457
msgid "Hovering over a point will show its label."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459
msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461
msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463
msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465
msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
msgid "Select two columns"
msgstr "Izvēlies 2 kolonnas"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470
msgid "Select two different columns"
msgstr "Izvēlies 2 dažādas kolonnas"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
#, fuzzy
#| msgid "Table of contents"
msgid "Data point content"
msgstr "Satura rādītājs"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr "Punkts %d"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
msgid "Linestring"
msgstr "Līnija"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
#, fuzzy
#| msgid "Inner Ring"
msgid "Inner ring"
msgstr "Iekšējais aplis"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
#, fuzzy
#| msgid "Outer ring:"
msgid "Outer ring"
msgstr "Ārējais aplis:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr "Pievienot punktu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr "Pievienot iekšējo loku"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490
msgid "Do you want to copy encryption key?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494
msgid ""
"The HEX function will treat the integer as a string while calculating the "
"hexadecimal value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
"values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:505
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
"those values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511
msgid ""
"Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
"confirmation before abandoning changes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516
msgid "Select referenced key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517
msgid "Select Foreign Key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518
msgid "Please select the primary key or a unique key!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
#, fuzzy
#| msgid "Choose field to display"
msgid "Choose column to display"
msgstr "Izvēlieties, kuru lauku rādīt"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:521
msgid ""
"You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
"save them. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524
msgid "value/subQuery is empty"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Add tables from other databases"
msgstr "Šajā datubāzē tabulas nav atrastas."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
#, fuzzy
#| msgid "Page number:"
msgid "Page name"
msgstr "Lapas numurs:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Save page"
msgstr "Iezīmēt visu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Save page as"
msgstr "Iezīmēt visu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
#, fuzzy
#| msgctxt "PDF"
#| msgid "page"
msgid "Open page"
msgstr "Aizņem"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Delete page"
msgstr "Iezīmēt visu"

#. l10n: When the user opens a page saved in the Designer
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532
msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
#, fuzzy
#| msgid "Please choose a page to edit"
msgid "Please select a page to continue"
msgstr "Izvēlieties lapu redigēšanai"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536
msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537
msgid "Successfully deleted the page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
#, fuzzy
#| msgid "Relational schema"
msgid "Export relational schema"
msgstr "Relāciju shēma"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, php-format
msgid "%d object(s) created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547
msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549
msgid ""
"You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
"want to leave this page before saving the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552
msgid "Drag to reorder."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:553
msgid "Click to sort results by this column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555
msgid ""
"Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
"<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
"from ORDER BY clause"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559
msgid "Click to mark/unmark."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561
msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564
msgid ""
"This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
"edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567
msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:569
msgid ""
"Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
"the browser."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
#, fuzzy
#| msgid "Original position"
msgid "Original length"
msgstr "Oriģinālā pozīcija"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
#, fuzzy
msgid "Import status"
msgstr "Importēt failus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579
#: templates/navigation/main.twig:84
msgid "Drop files here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select database first"
msgstr "Izvēlieties tabulas"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:584
msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586
msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
#, fuzzy
msgid "Go to link:"
msgstr "Nav datubāzu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
#, fuzzy
#| msgid "Show all"
msgid "Show panel"
msgstr "Rādīt visu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
#, fuzzy
msgid "Unlink from main panel"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607
#: libraries/classes/Setup/Index.php:177
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
#, fuzzy
msgid "up to date"
msgstr "Nav datubāzu"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:613
msgid "There was an error in loading the Git information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616
msgid ""
"A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
"report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Change report settings"
msgstr "Mainīt uzstādījumus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
#, fuzzy
msgid "Show report details"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:619
msgid ""
"Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
"level!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622
#, php-format
msgid ""
"Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
"the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641
msgid "Some errors have been detected on the server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:630
msgid "Please look at the bottom of this window."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:643
msgid ""
"As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649
msgid "Column name successfully copied to clipboard!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650
msgid "Column name copying to clipboard failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651
msgid "Successfully copied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
#, fuzzy
#| msgid "Copying Database"
msgid "Copying failed!"
msgstr "Kopē datubāzi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
#, fuzzy
#| msgid "Show this query here again"
msgid "Execute this query again?"
msgstr "Rādīt šo vaicājumu šeit atkal"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst lietotāju grupu \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657
msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658
#, fuzzy, php-format
msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
msgstr "SQL vaicājums"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659
#, php-format
msgid "%s argument(s) passed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show arguments"
msgstr "Komentārs tabulai"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
#, fuzzy
#| msgid "Hide search results"
msgid "Hide arguments"
msgstr "Slēpt meklēšanas rezultātus"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662
msgid "Time taken:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664
msgid ""
"There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
"work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
"or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
"cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
"Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
#, fuzzy
#| msgid "Copy database to"
msgid "Copy tables to"
msgstr "Kopēt datubāzi uz"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Add table prefix"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
#, fuzzy
#| msgid "Replace table data with file"
msgid "Replace table with prefix"
msgstr "Aizvietot tabulas datus ar datiem no faila"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
#, fuzzy
#| msgid "Replace table data with file"
msgid "Copy table with prefix"
msgstr "Aizvietot tabulas datus ar datiem no faila"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677
msgid "Extremely weak"
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:251
msgid "Very weak"
msgstr "Ļoti vāja"

#. l10n: error code 5 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685
msgctxt "U2F error"
msgid "Timed out waiting for security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr ""

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr ""

#. l10n: error code 3 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691
msgctxt "U2F error"
msgid "Client does not support security key."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:698
msgid ""
"WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure "
"context (HTTPS)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:703
msgid ""
"You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not "
"working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not "
"configured for this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, fuzzy, php-format
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "Lietotājs %s jau eksistē!"

#: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46
msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "Select one…"
msgstr "Izvēlies 2 kolonnas"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "No such column"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
#, fuzzy
#| msgid "Lines terminated by"
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr "Rindas atdalītas ar"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin documentation"
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr "phpMyAdmin dokumentācija"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:95
msgid "Paste it to your config.inc.php"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr "Iekšējās relācijas"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:64
msgid "Two-factor authentication has been configured."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
msgid "Overhead"
msgstr "Pārtēriņš"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr "Datubāze %1$s tika izveidota."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s databases have been dropped successfully."
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] "%s datubāzes tika veiksmīgi dzēstas."
msgstr[1] "%s datubāzes tika veiksmīgi dzēstas."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr "Izvēlētie lietotāji tika veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr "Izvēlētie lietotāji tika veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr "Nav privilēģiju"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
#, fuzzy
#| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176
msgid ""
"Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
"password, 'Change password' tab should be used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
#, fuzzy
msgid "User has been added."
msgstr "Lauks %s tika izdzēsts"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr "Process %s tika veiksmīgi nogalināts."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr ""
"phpMyAdmin nevarēja nogalināt procesu %s. Iespējams, ka tas jau agrāk tika "
"izbeigts."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr "Konekcijas"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187
msgid "Failed attempts"
msgstr "Neveiksmīgi mēģinājumi"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238
msgid ""
"The number of connections that were aborted because the client died without "
"closing the connection properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
#, fuzzy
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr ""
"Ierobežo jauno konekciju skaitu, ko lietotājs var atvērt stundas laikā."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248
msgid ""
"The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322
msgid "The number of free pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361
msgid "The current number of pending reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
msgid "The current number of pending writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364
msgid "The total number of data reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
msgid "The total number of data writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375
msgid "The number of log write requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379
msgid "Pending log file writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381
msgid "The number of pages created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387
msgid "The number of pages read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388
msgid "The number of pages written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
#, fuzzy
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421
msgid ""
"Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
"requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425
msgid ""
"Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433
msgid ""
"The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
"the server started."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table_open_cache value is probably too small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440
msgid "The number of files that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442
msgid "The number of tables that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
msgid ""
"The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
"fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
"statement."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449
msgid "The number of cache hits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479
msgid ""
"The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483
msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494
msgid "The number of sorted rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508
msgid "The number of currently open connections."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
#, fuzzy
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Missing parameter:"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr "Serveris neatbild"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93
msgid "Setting variable failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32
msgid "Incorrect form specified!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
"to use a secure connection."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr "Grāmatzīme %s ir izveidota."

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark %s created"
msgid "Bookmark not created!"
msgstr "Grāmatzīme %s izveidota"

#: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:231
#: libraries/classes/Table/Indexes.php:85
#, fuzzy, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgstr "Izvēlētie lietotāji tika veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
#, fuzzy
#| msgid "No rows selected"
msgid "No row selected."
msgstr "Rindas nav iezīmētas"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60
#: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70
msgid "No SQL query was set to fetch data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145
msgid "No numeric columns present in the table to plot."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "Lietotājs %s jau eksistē!"

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
#, fuzzy
#| msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr "Jūsu SQL vaicājums tika veiksmīgi izpildīts"

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47
msgid "No column selected."
msgstr "Nav izvēlēta kolonna."

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s databases have been dropped successfully."
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] "%s datubāzes tika veiksmīgi dzēstas."
msgstr[1] "%s datubāzes tika veiksmīgi dzēstas."

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr ""

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
msgid "There is an issue with your request."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1241
#: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:229
#: libraries/classes/Sql.php:982
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr "MySQL atgrieza tukšo rezultātu (0 rindas)."

#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75
msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Thread %s was successfully killed."
msgid "Display column was successfully updated."
msgstr "Process %s tika veiksmīgi nogalināts."

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
#, fuzzy
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr "Iekšējās relācijas"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294
#, php-format
msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, php-format
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
#, fuzzy
#| msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr "Izvēlētie lietotāji tika veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
#, fuzzy
#| msgid "Query type"
msgid "Query error"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48
#, php-format
msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr "Izvēlētie lietotāji tika veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69
#, php-format
msgid "Tracking of %s is activated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
#, fuzzy
#| msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr "Izvēlētie lietotāji tika veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
#, fuzzy
#| msgid "No rows selected"
msgid "No versions selected."
msgstr "Rindas nav iezīmētas"

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174
msgid "SQL statements executed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81
msgid "View name can not be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Core.php:203 libraries/classes/ZipExtension.php:62
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611
msgid ""
"The configuration storage is not ready for the central list of columns "
"feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351
#, php-format
msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Could not add columns!"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Could not remove columns!"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "YES"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr ""
"Papildiespējas darbam ar saistītām tabulām ir izslēgtas. %sNoskaidrot "
"kāpēc%s."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
#, fuzzy
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr "Lietotājs %s jau eksistē!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
#, fuzzy
#| msgid "File could not be read"
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr "Nevar nolasīt failu"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640
msgid "Error: Missing index on column(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648
#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727
msgid "Error: Relational features are disabled!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
#, fuzzy
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr "Iekšējās relācijas"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
#, fuzzy
#| msgid "File could not be read"
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr "Nevar nolasīt failu"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
#, fuzzy
#| msgid "File could not be read"
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr "Nevar nolasīt failu"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
#, fuzzy
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr "Iekšējās relācijas"

#: libraries/classes/Database/Designer.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
msgstr "Nevar ielādēt importētos spraudņus, lūdzu pārbaudi savu instalāciju!"

#: libraries/classes/Database/Events.php:104
#: libraries/classes/Database/Events.php:113
#: libraries/classes/Database/Events.php:139
#: libraries/classes/Database/Routines.php:225
#: libraries/classes/Database/Routines.php:246
#: libraries/classes/Database/Routines.php:348
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1248
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:117
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:126
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:153
#, php-format
msgid "The following query has failed: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr "MySQL teica: "

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been dropped."
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Database/Events.php:160
#: libraries/classes/Database/Routines.php:266
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:174
msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
#, fuzzy
msgid "Add event"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
#, fuzzy
msgid "Edit event"
msgstr "Nosūtīts"

#: libraries/classes/Database/Events.php:404
#: libraries/classes/Database/Routines.php:982
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:381
msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
msgid "You must provide an event name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:426
msgid "You must provide a valid interval value for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:446
msgid "You must provide a valid execution time for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:450
msgid "You must provide a valid type for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:476
msgid "You must provide an event definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:502
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:503
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1536
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:435
msgid "The backed up query was:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Error in processing request:"
msgstr "Procesi"

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "Tabulas nav atrastas šajā datubāzē."

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No rows selected"
msgid "Export of event %s"
msgstr "Rindas nav iezīmētas"

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "Tabulas nav atrastas šajā datubāzē."

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1141
#, php-format
msgid ""
"Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
"configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
"phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1984
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2405
#, php-format
msgid "See %sour documentation%s for more information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
#, fuzzy
#| msgid "Or"
msgid "Or:"
msgstr "Vai"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr "Meklēt"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
#, fuzzy
#| msgid "Showing bookmark"
msgid "Update bookmark"
msgstr "Rāda grāmatzīmi"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Meklēt"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Add routine"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
msgid "Edit routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:154
#, php-format
msgid ""
"No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
"necessary privileges to edit this routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, fuzzy, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been dropped."
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been dropped."
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:823
msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:841
#, php-format
msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:861
#: libraries/classes/Database/Routines.php:928
msgid ""
"You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
"VARCHAR and VARBINARY."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:910
msgid "You must provide a valid return type for the routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1063
msgid "You must provide a routine definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "Tabulas nav atrastas šajā datubāzē."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1230
#, php-format
msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1295
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1302
msgid "Execute routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1535
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No routine with name %1$s found in database "
"%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this "
"routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr "vismaz viens no vārdiem"

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "at least one of the words"
msgid "all of the words"
msgstr "kaut viens no vārdiem"

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "the exact phrase"
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr "precīza frāze"

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
#, fuzzy
#| msgid "the exact phrase"
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr "precīza frāze"

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr "kā regulāro izteiksmi"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been dropped."
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
#, fuzzy
msgid "Add trigger"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:259
#, fuzzy
msgid "Edit trigger"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:415
msgid "You must provide a trigger definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:434
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "Tabulas nav atrastas šajā datubāzē."

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr "Tabulas nav atrastas šajā datubāzē."

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152
msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164
#, php-format
msgid ""
"Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be "
"available, but is being hidden by the %s configuration directive."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Begin"
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr "Sākums"

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējie"

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Nākamie"

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "End"
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr "Beigas"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
#, fuzzy
#| msgid "Partial Texts"
msgid "Partial texts"
msgstr "Daļēji teksti"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
#, fuzzy
#| msgid "Full Texts"
msgid "Full texts"
msgstr "Pilni teksti"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
#, fuzzy
#| msgid "The row has been deleted."
msgid "The row has been deleted."
msgstr "Ieraksts tika dzēsts"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
#, fuzzy
#| msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr "Var būt aptuvens skaits. Skatīt [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3998
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Showing rows"
msgid "Showing rows %1s - %2s"
msgstr "Parādu rindas"

#: libraries/classes/Display/Results.php:4012
#, php-format
msgid "%1$d total, %2$d in query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Query took %01.4f sec"
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr "Vaicājums ilga %01.4f s"

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
#, fuzzy
#| msgid "Link not found"
msgid "Link not found!"
msgstr "Links nav atrasts"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
msgid "Data home directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
#, fuzzy
msgid "Data files"
msgstr "Tikai dati"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
msgid "Autoextend increment"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40
msgid ""
"The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45
msgid "Buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr "InnoDB statuss"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150
msgid "Free pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156
msgid "Dirty pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162
msgid "Pages containing data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168
#, fuzzy
msgid "Pages to be flushed"
msgstr "Tabula %s tika atsvaidzināta"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174
msgid "Busy pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183
msgid "Latched pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204
msgid "Write requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210
msgid "Read misses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
msgid "Write waits"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222
msgid "Read misses in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
msgid "Write waits in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
msgid "Data pointer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
msgid "Repair threads"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
msgid "Sort buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33
msgid "Index cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42
msgid "Record cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52
msgid "Log cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61
msgid "Log file threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87
msgid "Data log threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98
msgid "Garbage threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107
msgid "Log buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
msgid "Data file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
msgid "Row file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127
msgid "Log file count"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:103
msgid "Too many error messages, some are not displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
#, fuzzy
msgid "Automatically send report next time"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/Export.php:160 libraries/classes/Export.php:196
#: libraries/classes/Export.php:470
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr "Nepietiek vietas, lai saglabātu failu %s."

#: libraries/classes/Export.php:419
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""
"Fails %s jau eksistē uz servera. Lūdzu nomainiet faila nosaukumu vai "
"atzīmējiet failu pārrakstīšanas opciju."

#: libraries/classes/Export.php:426 libraries/classes/Export.php:436
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr "Web serverim nav tiesību rakstīt failā %s."

#: libraries/classes/Export.php:476
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr "Damps tika saglabāts failā %s."

#. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular
#: libraries/classes/Export.php:992
msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:231
msgid "File was not an uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:266 wp-admin/includes/file.php:255
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:271 wp-admin/includes/file.php:256
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:257 wp-admin/includes/file.php:403
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Augšupielādētā datne tika ielādēta tikai daļēji."

#: wp-admin/includes/file.php:260 wp-admin/includes/file.php:406
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Neatradām pagaidu mapi."

#: wp-admin/includes/file.php:261 wp-admin/includes/file.php:407
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Neizdevās datni ierakstīt diskā."

#: wp-admin/includes/file.php:262 wp-admin/includes/file.php:408
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Datnes lejupielāde apturēta. Paplašinājums nav atļauts."

#: libraries/classes/File.php:289
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:422
msgid "File is a symbolic link"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr "Nevar nolasīt failu!"

#: libraries/classes/File.php:465
#, fuzzy
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr "Var būt aptuvens skaits. Skatīt FAQ 3.11"

#: libraries/classes/File.php:485
msgid "Error while moving uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:494
msgid "Cannot read uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:571
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt augšupielādēt failu ar neatbalstītu kompresijas tipu (%s). Vai "
"nu šis tips nav atbalstīts vai ir izslēgts konfigurācijā."

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Link not found"
msgid "Session not found."
msgstr "Links nav atrasts"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Jump to database \"%s\"."
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr "pāriet pie datubāzes \"%s\"."

#: libraries/classes/Html/Generator.php:174
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:242
msgid "SSL is not being used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:247
msgid "SSL is used with disabled verification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:249
msgid "SSL is used without certification authority"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:252
msgid "SSL is used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:362
msgid "The PHP function password_hash() with default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:363
msgid "password_hash() PHP function"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:602
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr "Neizskaidrot SQL"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
#, fuzzy
#| msgid "Without PHP Code"
msgid "Without PHP code"
msgstr "Bez PHP koda"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
#, fuzzy
#| msgid "Submit Query"
msgid "Submit query"
msgstr "Izpildīt vaicājumu"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:823
msgid "Static analysis:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:826
#, php-format
msgid "%d errors were found during analysis."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:292 libraries/classes/Sql.php:996
msgid "[ROLLBACK occurred.]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1266
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1268
msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1269
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1270
msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, fuzzy, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr "Nav datubāzu"

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, fuzzy, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr "Nav datubāzu"

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Structure only"
msgid "Structure of %s"
msgstr "Tikai struktūra"

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1365
msgid ""
"Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
"engine tables can be rolled back."
msgstr ""

#: libraries/classes/Index.php:620
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:725 templates/import.twig:60
#: templates/import.twig:85
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
msgstr "Direktoija, kuru norādīji augšupielādei, nav pieejama."

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
#, fuzzy
#| msgid "web server upload directory"
msgid "web server upload directory:"
msgstr "web servera augšupielādes direktorija"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1344 libraries/classes/Sql.php:979
msgid "Showing SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr ""

#: libraries/classes/LanguageManager.php:980
msgid "Ignoring unsupported language code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:119
msgid ""
"Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:171
#, php-format
msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379
#: libraries/classes/Menu.php:387
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Central columns"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr "Binārais log-fails"

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
#, fuzzy
msgid "Replication"
msgstr "Relācijas"

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr "Rakstzīmju kopas"

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:273
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No rows selected"
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] "Rindas nav iezīmētas"
msgstr[1] "Rindas nav iezīmētas"

#: libraries/classes/Message.php:294
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No rows selected"
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] "Rindas nav iezīmētas"
msgstr[1] "Rindas nav iezīmētas"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
#, fuzzy
msgid "Events:"
msgstr "Nosūtīts"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
#, fuzzy
msgid "Procedures:"
msgstr "Procesi"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235
#: templates/database/export/index.twig:14
#, fuzzy
#| msgid "Tables"
msgid "Tables:"
msgstr "Tabulas"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758
msgid ""
"There are large item groups in navigation panel which may affect the "
"performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945
#, php-format
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. l10n: The word "Node" must not be translated here
#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43
#, php-format
msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Database export options"
msgid "Database operations"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:223
msgid "Make all columns atomic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:225
#: libraries/classes/Normalization.php:961
msgid "First step of normalization (1NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:230
msgid ""
"Do you have any column which can be split into more than one column? For "
"example: address can be split into street, city, country and zip."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:236
msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:238
msgid ""
"Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
"column', it'll move to next step)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:253
msgid "split into "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:275
msgid "Have a primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:281
#, fuzzy
msgid "Primary key already exists."
msgstr "Lietotājs %s jau eksistē!"

#: libraries/classes/Normalization.php:286
msgid ""
"There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
"(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:294
msgid "Add a primary key on existing column(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:298
msgid ""
"If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: libraries/classes/Normalization.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Remove redundant columns"
msgstr "Noņemt diagrammu"

#: libraries/classes/Normalization.php:326
msgid ""
"Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
"For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
"first_name and last_name gives full_name which is redundant."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:332
msgid ""
"Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
"column, click on 'No redundant column'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:337
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected users"
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus"

#: libraries/classes/Normalization.php:338
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "No redundant column"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: libraries/classes/Normalization.php:360
msgid "Move repeating groups"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:363
msgid ""
"Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
"all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
"books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
"on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
"should be created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:371
msgid ""
"Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
"'No repeating group'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:376
msgid "No repeating group"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Find partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:425
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
"primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:431
#: libraries/classes/Normalization.php:473
msgid "Table is already in second normal form."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:436
#, php-format
msgid ""
"The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
"the partial dependencies."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:440
#: libraries/classes/Normalization.php:870
msgid ""
"Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
"normalization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:442
msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:445
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:458
#: libraries/classes/Normalization.php:912
#, php-format
msgid "'%1$s' depends on:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:469
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
"column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:497
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:535
#, php-format
msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Error in processing!"
msgstr "Procesi"

#: libraries/classes/Normalization.php:638
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:695
msgid "The third step of normalization is complete."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:815
#, php-format
msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
#, fuzzy
#| msgid "Sep"
msgid "Step 3."
msgstr "Sep"

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Find transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:872
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
"that case you don't have to select any."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:926
msgid ""
"No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
"primary key columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:929
msgid "Table is already in Third normal form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:955
#, fuzzy
#| msgid "Propose table structure"
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr "Ieteikt tabulas sruktūru"

#: libraries/classes/Normalization.php:956
msgid "Select up to what step you want to normalize"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:966
msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:971
msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:976
msgid ""
"Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
"normalization"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1047
msgid ""
"This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
"accurate. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1062
msgid "No partial dependencies found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:925
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr "Nevar pārvietot tabulu uz viņu pašu!"

#: libraries/classes/Operations.php:927
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr "Nevar nokopēt tabulu uz viņu pašu!"

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been moved to %s."
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "Tabula %s tika pārvietota uz %s."

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been copied to %s."
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "Tabula %s tika pārkopēta uz %s."

#: libraries/classes/Operations.php:964
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr "Tabula %s tika pārvietota uz %s."

#: libraries/classes/Operations.php:968
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr "Tabula %s tika pārkopēta uz %s."

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr "Tabulas nosaukums nav norādīts!"

#: libraries/classes/Partitioning/Maintenance.php:141
msgid "This table is a view, it can not be truncated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Pdf.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Allows reading data."
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr "Ļauj lasīt datus."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr "Nevar pieslēgties: kļūda konfigurācijā."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""
"phpMyAdmin mēģināja pieslēgties MySQL serverim, un serveris noraidīja "
"pieslēgumu. Lūdzu pārbaudiet hostu, lietotājvārdu un paroli config.inc.php "
"failā, un pārliecinieties, ka tie atbilst informācijai, ko Jums deva MySQL "
"servera administrators."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151
msgid "Retry to connect"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:285
msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:297
msgid ""
"Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin "
"restricts passwords to less than 2000 characters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
#, fuzzy
#| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr "Nevar pieslēgties MySQL serverim"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr "Kļūdains lietotājvārds/parole. Pieeja aizliegta."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189
#, php-format
msgid ""
"You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once "
"you log in again, you should be able to resume the work where you left off."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr "Nevar pieslēgties MySQL serverim"

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348
msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Lines terminated by"
msgid "Columns separated with:"
msgstr "Rindas atdalītas ar"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Fields enclosed by"
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr "Lauki iekļauti iekš"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Fields escaped by"
msgid "Columns escaped with:"
msgstr "Glābjoša (escape) rakstzīme ir"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Lines terminated by"
msgid "Lines terminated with:"
msgstr "Rindas atdalītas ar"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Replace NULL by"
msgid "Replace NULL with:"
msgstr "Aizvietot NULL ar"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Excel edition"
msgid "Excel edition:"
msgstr "Excel redakcija"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
#, fuzzy
msgid "structure"
msgstr "Struktūra"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
#, fuzzy
#| msgid "Structure and data"
msgid "structure and data"
msgstr "Struktūra un dati"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
#, fuzzy
msgid "Data dump options"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178
msgid "Dumping data for table"
msgstr "Dati tabulai"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:489
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:27
msgid "Links to"
msgstr "Linki uz"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:686
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2102
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:528
msgid "Table structure for table"
msgstr "Tabulas struktūra tabulai"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
#, fuzzy
msgid "Structure for view"
msgstr "Tikai struktūra"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:738
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2199
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:570
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87
msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93
msgid "Output unicode characters unescaped"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Content of table __TABLE__"
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr "Tabulas __TABLE__ saturs"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr "(turpinājums)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Structure of table __TABLE__"
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr "Tabulas __TABLE__ struktūra"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Object creation options"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Table caption"
msgid "Table caption:"
msgstr "Tabulas virsraksts"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Table caption"
msgid "Table caption (continued):"
msgstr "Tabulas virsraksts"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Label key"
msgid "Label key:"
msgstr "Etiķetes atslēga"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Disable foreign key checks"
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr "Nepārbaudīt ārējās atslēgas"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Displaying Column Comments"
msgid "Display comments"
msgstr "Rādu kolonnu komentārus"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Available MIME types"
msgid "Display media types"
msgstr "Pieejamie MIME tipi"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Put fields names in the first row"
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr "Likt kolonnu nosaukumus pirmajā rindā"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
#, fuzzy
#| msgid "Generation Time"
msgid "Generation Time:"
msgstr "Izveidošanas laiks"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr "Servera versija:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
#, fuzzy
#| msgid "PHP Version"
msgid "PHP Version:"
msgstr "PHP Versija"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
#, fuzzy
#| msgid "Structure"
msgid "Structure:"
msgstr "Struktūra"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export table names"
msgstr "Eksports"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
#, fuzzy
#| msgid "horizontal (rotated headers)"
msgid "Export table headers"
msgstr "horizontālā (pagriezti virsraksti)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Dumping data for query result"
msgstr "Dati tabulai"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
#, fuzzy
#| msgid "Import files"
msgid "Report title:"
msgstr "Importēt failus"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Dumping data"
msgstr "Dati tabulai"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Query results"
msgid "Query result data"
msgstr "Pieprasījuma rezultāti"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
#, fuzzy
msgid "View structure"
msgstr "Struktūra"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:276
msgid "Stand in"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:133
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
#, fuzzy
#| msgid "Add custom comment into header (\\n splits lines)"
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr "Ievietot virsrakstā komentāru (\\n atdala rindas)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:146
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Export type"
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksporta veids"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:222
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
#, fuzzy
#| msgid "Statements"
msgid "Add statements:"
msgstr "Parametrs"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Statements"
msgid "Add %s statement"
msgstr "Parametrs"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:318
msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Session value"
msgid "%s value"
msgstr "Sesijas vērtība"

#. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW"
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:342
msgid "Use simple view export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:381
msgid ""
"Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Data creation options"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:401
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2337
msgid "Truncate table before insert"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:414
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:426
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:460
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:440
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:455
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:465
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:470
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:475
msgid ""
"both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:480
msgid ""
"neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:499
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:508
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
msgid "It appears your database uses routines;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:589
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1626
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2148
msgid "alias export may not work reliably in all cases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Metadata for table %s"
msgstr "Dati tabulai"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Metadata for database %s"
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr "Izveidošana:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr "Pēdējā pārbaude:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table structure for table"
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr "Tabulas struktūra tabulai"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1623
msgid "It appears your database uses views;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr "Ierobežojumi izmestām tabulām"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1791
msgid "Constraints for table"
msgstr "Ierobežojumi tabulai"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
#, fuzzy
#| msgid "Constraints for dumped tables"
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr "Ierobežojumi izmestām tabulām"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
#, fuzzy
#| msgid "Inside table(s):"
msgid "Indexes for table"
msgstr "Tabulā(s):"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1855
#, fuzzy
#| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
msgstr "Pievienot AUTO_INCREMENT vērtību"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
#, fuzzy
#| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr "Pievienot AUTO_INCREMENT vērtību"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
#, fuzzy
#| msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr "MIME TIPI TABULAI"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
#, fuzzy
#| msgid "RELATIONS FOR TABLE"
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr "RELĀCIJAS TABULAI"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2145
msgid "It appears your table uses triggers;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, fuzzy, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr "Tikai struktūra"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2202
msgid "(See below for the actual view)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Allows reading data."
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr "Ļauj lasīt datus."

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:203
msgid "Purpose:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30
msgid ""
"Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83
msgid "Name of the new table (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92
msgid "Name of the new database (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119
msgid "Import these many number of rows (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Column names:"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Column names: "
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
msgid "MediaWiki Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, php-format
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68
msgid "ESRI Shape File"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163
#, php-format
msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193
#, php-format
msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
#, fuzzy
#| msgid "MySQL&nbsp;4.0 compatible"
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr "MySQL&nbsp;4.0 savietojams"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:589
#, fuzzy
#| msgid "This format has no options"
msgid "This format has no options"
msgstr "Šim formātam nav opciju"

#: libraries/classes/Plugins.php:607
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The \"%s\" table doesn't exist!"
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr "Tabula \"%s\" neeksistē!"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Schema of the \"%s\" database - Page %s"
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr "Datubāzes \"%s\" shēma, %s. lapa"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "PDF export page"
msgstr "Nepareizs eksporta veids"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Schema of the \"%s\" database - Page %s"
msgid "Schema of the %s database"
msgstr "Datubāzes \"%s\" shēma, %s. lapa"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541
msgid "Relational schema"
msgstr "Relāciju shēma"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
msgid "Table of contents"
msgstr "Satura rādītājs"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr "Tabulas komentāri:"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74
msgid "Show color"
msgstr "Rādīt krāsas"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76
msgid "Only show keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55
msgid "Same width for all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
#, fuzzy
#| msgid "Data Dictionary"
msgid "Data dictionary"
msgstr "Datu vārdnīca"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Number of rows per page"
msgid "Order of the tables"
msgstr "Rindu skaits vienā lapā"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Name (Ascending)"
msgstr "Augošā secībā"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Descending"
msgid "Name (Descending)"
msgstr "Dilstošā secībā"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28
msgid ""
"Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
"TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
#, fuzzy
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "plays a link to download the binary data of the field. You can use the st "
#| "option to specify the filename, or use the second option as the e of a "
#| "field which contains the filename. If you use the second ion, you need to "
#| "set the first option to the empty string."
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""
"Rādīt saiti uz lauka bināro datu lejuplādi. Pirmā opcija ir binārā faila "
"nosaukums. Otrā opcija ir iespējamais lauka nosaukums tabulas rindā, kas "
"satur faula nosaukumu. Ja izmantojat otro opciju, pirmo atstājiet tukšo."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "UX ONLY: Launches an external application and feeds it the field data  "
#| "standard input. Returns the standard output of the application. The ault "
#| "is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you e to "
#| "manually edit the file libraries/transformations/t_plain__external.inc."
#| "php and list the tools you want to make ilable. The first option is then "
#| "the number of the program you want to  and the second option is the "
#| "parameters for the program. The third ion, if set to 1, will convert the "
#| "output using htmlspecialchars() fault 1). The fourth option, if set to 1, "
#| "will prevent wrapping and ure that the output appears all on one line "
#| "(Default 1)."
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
"ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
"available. The first option is then the number of the program you want to "
"use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
"option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
"(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
"ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgstr ""
"Tikai LINUX: Palaiž ārējo aplikāciju un padod lauka datus tās "
"standartievadā. Atgriež aplikācijas standartizvadi. Noklusējums ir Tidy, kas "
"izskaistina HTML kodu. Drošības apsvērumu dēļ, nepieciešams manuāli rediģēt "
"failu libraries/transformations/text_plain__external.inc.php un ielikt "
"rīkus, kurus Jūs atļaujat palaist. Pirmā opcija ir programmas numurs, ko Jūs "
"vēlaties lietot, otrā opcija ir parametri šai programmai. Trešā opcija, ja "
"ir vienāda ar 1, konvertē izvadi, izmantojot htmlspecialchars() (noklusējums "
"ir 1). Ceturtais parametrs, ja vienāds ar 1, liek NOWRAP parametru satura "
"šūnai, tā kā izvade tiks attēlota bez pārformatēšanas. (noklusējums ir 1)"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:121
#, php-format
msgid ""
"You are using the external transformation command line options field, which "
"has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
"directly to the definition in %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "plays the contents of the field as-is, without running it through "
#| "lspecialchars(). That is, the field is assumed to contain valid HTML."
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr ""
"Saglabā lauka oriģinālo formatējumu. Speciālo rakstzīmju pasargāšana netiek "
"veikta."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr "Parāda linku uz šo attēlu (tieša blob lauka lajuplāde)."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
"the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91
msgid "Image preview here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""
"Parāda klikšķināmo sīktēlu; opcijas: platums, augstums pikseļos (saglabājot "
"oriģinālās proporcijas)."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
"in Internet standard dotted format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
"prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
"string)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32
msgid ""
"Validates the string using regular expression and performs insert only if "
"string matches it. The first option is the Regular Expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54
#, php-format
msgid "Validation failed for the input string %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"…\")."
msgstr ""
"Parāda tikai virknes daļu. Pirmā opcija ir nobīde, kas nosaka, kur Jūsu "
"teksts sākas (noklusējums 0). Otrā opcija ir atgriežamā teksta garums. Ja "
"tukša, atgriež visu atlikušo tekstu. Trešā opcija nosaka rakstzīmes, kas "
"tiks pievienotas apgrieztās virknes galā (noklusējums: …) ."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
"input."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "plays an image and a link; the field contains the filename. The first ion "
#| "is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and rd "
#| "options are the width and the height in pixels."
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""
"Parāda attēlu un linku, lauks satur faila nosauumu; pirmā opcija ir "
"prefikss, piemēram, \"https://domens.lv/\", otrā opcija ir platums pikseļos, "
"trešā ir augstums."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "plays a link; the field contains the filename. The first option is a  "
#| "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title  "
#| "the link."
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""
"Parāda attēlu un linku, lauks satur faila nosauumu; pirmā opcija ir "
"prefikss, piemēram, \"https://domens.lv/\", otrā opcija ir linka nosaukums."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32
msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long "
"integer."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
"in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44
msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44
msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
msgid ""
"Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
"Google Authenticator or Authy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:218
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, "
"such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73
#, php-format
msgid "Two-factor authentication failed: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
msgid "Login using password only."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr "Mainīt paroli"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59
msgid "For testing purposes only!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:180
msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:186
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting the "
"WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "The server is not responding."
msgstr "Serveris neatbild"

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:104
msgid "Logout and try as another user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:109
msgid "Please check privileges of directory containing database."
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Could not save recent table!"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
#, fuzzy
msgid "Recent tables"
msgstr "Nav tabulu"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:463
msgid ""
"Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
"in phpMyAdmin configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
#, fuzzy
#| msgid "Chart generated successfully."
msgid "Replication started successfully."
msgstr "Privilēģijas tika veiksmīgi pārlādētas."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
#, fuzzy
#| msgid "Chart generated successfully."
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr "Privilēģijas tika veiksmīgi pārlādētas."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
#, fuzzy
#| msgid "Chart generated successfully."
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr "Privilēģijas tika veiksmīgi pārlādētas."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
msgid "Success."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Error."
msgstr "Kļūda"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr ""
"Ierobežo jauno konekciju skaitu, ko lietotājs var atvērt stundas laikā."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:555
msgid ""
"Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:573
msgid "Unable to change primary!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr "Privilēģijas tika veiksmīgi pārlādētas."

#: libraries/classes/Routing.php:109
#, php-format
msgid ""
"The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on "
"the folder/file \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: libraries/classes/Routing.php:179
msgid "Error 405! Request method not allowed."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:239
msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:255
msgid "Missing information to save the bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
#, fuzzy
#| msgid "The user %s already exists!"
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr "Lietotājs %s jau eksistē!"

#: libraries/classes/SavedSearches.php:338
msgid "Missing information to delete the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:365
msgid "Missing information to load the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
#, fuzzy
#| msgid "Allows reading data."
msgid "Error while loading the search."
msgstr "Ļauj lasīt datus."

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr "Mainīt paroli"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr "Mainīt paroli"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "Dokumentācija"

#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30
#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51
msgid "Account locking is not supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr "Nav privilēģiju."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr "Iekļauj visas privilēģijas, izņemot GRANT."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:299
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326
msgid "Allows deleting data."
msgstr "Ļauj dzēst datus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369
msgid "Allows creating new tables."
msgstr "Ļauj veidot jaunas tabulas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417
msgid "Allows dropping tables."
msgstr "Ļauj dzēst tabulas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr "Ļauj veidot un dzēst indeksus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr "Ļauj mainīt esošo tabulu struktūru."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512
#, fuzzy
msgid "Allows creating new views."
msgstr "Ļauj veidot jaunas tabulas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:477
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540
#, fuzzy
msgid "Allows creating and dropping triggers."
msgstr "Ļauj veidot un dzēst indeksus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287
msgid "Allows reading data."
msgstr "Ļauj lasīt datus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr "Ļauj ievietot un mainīt datus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313
msgid "Allows changing data."
msgstr "Ļauj mainīt datus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr "Ļauj veidot jaunas datubāzes un tabulas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr "Ļauj dzēst datubāzes un tabulas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr "Ļauj prlādēt servera iestādījumus un iztukšot servera kešu."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr "Ļauj apstādināt serveri."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589
msgid "Allows viewing processes of all users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr "Ļauj importēt/eksportēt datus no/uz failiem."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr "Nedarbojas šajā MySQL versijā."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:416
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr "Dod pieeju pilnam datubāzu sarakstam."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:422
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""
"Ļauj pieslēgties pat tad, ja ir sasniegts maksimālais konekciju skaits; "
"Nepieciešams vairumam administratīvo operāciju, kā globālo mainīgo maiņa vai "
"citu lietotāju procesu nogalināšana."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr "Ļauj veidot pagaidu tabulas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr "Ļauj bloķēt tabulas tekošajai darbībai."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697
#, fuzzy
#| msgid "Needed for the replication slaves."
msgid "Needed for the replication replicas."
msgstr "Nepieciešams replikāciju kopijām."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684
#, fuzzy
#| msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are."
msgstr ""
"Dod lietotājam tiesības jautāt, kur ir replikācijas oriģināli / kopijas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527
#, fuzzy
#| msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
msgstr "Ļauj bloķēt tabulas tekošajai darbībai."

#. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement"
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:484
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238
#, fuzzy
#| msgid "Allows deleting data."
msgid "Allows deleting historical rows."
msgstr "Ļauj dzēst datus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457
#, fuzzy
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr "Ļauj veidot jaunas tabulas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470
#, fuzzy
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr "Ļauj veidot un dzēst indeksus."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:508
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:513
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1083
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr "Lietotāja %s parole tika veiksmīgi mainīta."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1131
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s."
msgstr "Jūs atņēmāt privilēgijas lietotājam %s."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1443
#: templates/database/privileges/index.twig:124
#: templates/table/privileges/index.twig:127
msgid "Not enough privilege to view users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Edit Privileges"
msgid "Edit privileges"
msgstr "Mainīt privilēģijas"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264
msgid "Database-specific privileges"
msgstr "Datubāžu specifiskās privilēģijas"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266
msgid "Table-specific privileges"
msgstr "Tabulu specifiskās privilēģijas"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Routine"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
#, fuzzy
#| msgid "Column-specific privileges"
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr "Kolonnu specifiskās privilēģijas"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2176
msgid "Reloading the privileges"
msgstr "Pārlādējam privilēģijas"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2201
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr "Izvēlētie lietotāji tika veiksmīgi dzēsti."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2278
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr "Jūs modificējāt privilēģijas objektam %s."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
#, fuzzy
#| msgid "No user(s) found."
msgid "No user found."
msgstr "Lietotāji netika atrasti."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Dzēšam %s"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2482
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr "Privilēģijas tika veiksmīgi pārlādētas."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr "Lietotājs %s jau eksistē!"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Privileges"
msgid "Privileges for %s"
msgstr "Privilēģijas"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
msgid ""
"A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
"will prevent other users from connecting if the host part of their account "
"allows a connection from any (%) host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3015
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's "
#| "privilege tables. The content of these tables may differ from the "
#| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this "
#| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue."
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""
"Piezīme: phpMyAdmin saņem lietotāju privilēģijas pa taisno no MySQL "
"privilēģiju tabilām. Šo tabulu saturs var atšķirties no privilēģijām, ko "
"lieto serveris, ja tur tika veikti labojumi. Šajā gadījumā ir nepieciešams "
"%spārlādēt privilēģijas%s pirms Jūs turpināt."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3031
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's "
#| "privilege tables. The content of these tables may differ from the "
#| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this "
#| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue."
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
"privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
"privilege."
msgstr ""
"Piezīme: phpMyAdmin saņem lietotāju privilēģijas pa taisno no MySQL "
"privilēģiju tabilām. Šo tabulu saturs var atšķirties no privilēģijām, ko "
"lieto serveris, ja tur tika veikti labojumi. Šajā gadījumā ir nepieciešams "
"%spārlādēt privilēģijas%s pirms Jūs turpināt."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr "Jūs pievienojāt jaunu lietotāju."

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
#, fuzzy
msgid "Query cache"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
#, fuzzy
msgid "Delayed inserts"
msgstr "Lietot aizturētos INSERT"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184
#, fuzzy
msgid "Show open tables"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Show color"
msgid "Show replica hosts"
msgstr "Rādīt krāsas"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "Show PHP information"
msgid "Show primary status"
msgstr "Parādīt PHP informāciju"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
#, fuzzy
msgid "Show replica status"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215
msgid "Flush query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:130
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:152
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:164
msgid "Unparsable version string"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:194
msgid "No newer stable version is available"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:504
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1351
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
"Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1365
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
"and Delete features may result in undesired behavior. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, fuzzy, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr "Izpildīt SQL vaicājumu(s) uz datubāzes %s"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr "Izpildīt SQL vaicājumu(s) uz datubāzes %s"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr "Izpildīt SQL vaicājumu(s) uz datubāzes %s"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:368
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:470
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2110
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr "Primārās atslēgas nosaukumam jābūt \"PRIMARY\"!"

#: libraries/classes/Table/Maintenance.php:123
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr "Problēmas ar indeksiem tabulā `%s`"

#: libraries/classes/Table.php:348
#, fuzzy
#| msgid "Show tables"
msgid "Unknown table status:"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, fuzzy, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, fuzzy, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: libraries/classes/Table.php:1487
#, fuzzy
msgid "Invalid database:"
msgstr "Nav datubāzu"

#: libraries/classes/Table.php:1505
#, fuzzy
#| msgid "Inside table(s):"
msgid "Invalid table name:"
msgstr "Tabulā(s):"

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been renamed to %s."
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Tabula %s tika pārsaukta par %s"

#: libraries/classes/Table.php:1802
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1828
#, php-format
msgid ""
"Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
"['MaxTableUiprefs'] %s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1963
#, php-format
msgid ""
"Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
"after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
"changed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2122
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr "Nevar pārsaukt indeksu par PRIMARY!"

#: libraries/classes/Table.php:2148
msgid "No index parts defined!"
msgstr "Nav definētas indeksa daļas!"

#: libraries/classes/Table.php:2444
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Template.php:135
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Allows reading data."
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr "Ļauj lasīt datus."

#: libraries/classes/ThemeManager.php:83
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:142
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Theme.php:168
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr "Atsekošanas atskaite"

#: libraries/classes/Tracking.php:240
msgid "Tracking statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Allows inserting and replacing data."
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr "Ļauj ievietot un mainīt datus."

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr "Tikai struktūra"

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr "Tikai dati"

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr "Struktūra un dati"

#: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451
#, php-format
msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:472
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:474
msgid "SQL dump"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:477
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:479
msgid "SQL execution"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:521
msgid "Data manipulation statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:557
msgid "Data definition statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
msgid "Structure snapshot"
msgstr "Struktūras apskats"

#: libraries/classes/Tracking.php:658
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:728
msgid "Tracking data definition successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:740
msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:797
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:801
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:812
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:845
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:877
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:880
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, fuzzy, php-format
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/Tracking.php:1010
#, php-format
msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:231
msgid ""
"A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:234
msgid ""
"A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
"65,535"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:238
msgid ""
"A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
"0 to 16,777,215"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:243
msgid ""
"A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
"range is 0 to 4,294,967,295"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:250
msgid ""
"An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
"9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:257
msgid ""
"A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
"(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:264
msgid ""
"A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
"-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:271
msgid ""
"A double-precision floating-point number, allowable values are "
"-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
"2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:277
msgid ""
"Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
"FLOAT)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:280
msgid ""
"A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
"64)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:284
msgid ""
"A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
"values are considered true"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:288
msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:292
#, fuzzy, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/Types.php:299
#, php-format
msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:306
msgid ""
"A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
"stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:313
#, fuzzy, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr "Servera versija"

#: libraries/classes/Types.php:320
msgid ""
"A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
"values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:327
msgid ""
"A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
"spaces to the specified length when stored"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:334
#, php-format
msgid ""
"A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
"the maximum row size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:341
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
"a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:348
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
"with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:355
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
"stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:362
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
"value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:369
msgid ""
"Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:374
msgid ""
"Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:380
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
"one-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:386
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
"with a three-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:393
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
"a two-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:399
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:406
msgid ""
"An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
"'' error value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:410
msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:413
msgid "A type that can store a geometry of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:416
msgid "A point in 2-dimensional space"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:419
msgid "A curve with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:422
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "A polygon"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: libraries/classes/Types.php:425
msgid "A collection of points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:428
msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:431
msgid "A collection of polygons"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:434
msgid "A collection of geometry objects of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:437
msgid ""
"Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
"Notation) documents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:440
msgid ""
"Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming "
"conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:445
msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:809
#, fuzzy
#| msgid "Create an index"
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr "Izveidot jaunu indeksu"

#: libraries/classes/Types.php:845
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr "Kopā"

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "Taking you to the target site."
msgstr "Labot"

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr "Profils tika modificēts."

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Password Hashing"
msgid "Password is too long!"
msgstr "Paroles jaukšana"

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr ""
"Papildiespējas darbam ar saistītām tabulām ir izslēgtas. %sNoskaidrot "
"kāpēc%s."

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr "Maksimālais izmērs: %s%s"

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
#, fuzzy
#| msgid "May"
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
#, fuzzy
#| msgctxt "Short week day name"
#| msgid "Sun"
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Sv"

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s dienas, %s stundas, %s minūtes un %s sekundes"

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Displaying Column Comments"
msgid "display column"
msgstr "Rādu kolonnu komentārus"

#: libraries/config.values.php:200
msgid "Ask before sending error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:201
msgid "Always send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:202
msgid "Never send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:205
#, fuzzy
msgid "Server default"
msgstr "Importēt failus"

#: libraries/config.values.php:259
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:260
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:261
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:328
#, fuzzy
#| msgid "Complete inserts"
msgid "complete inserts"
msgstr "Pilnas INSERT izteiksmes"

#: libraries/config.values.php:329
#, fuzzy
#| msgid "Extended inserts"
msgid "extended inserts"
msgstr "Paplašinātas INSERT izteiksmes"

#: libraries/config.values.php:330
msgid "both of the above"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:331
msgid "neither of the above"
msgstr ""

#: setup/index.php:33
msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
msgstr ""

#: setup/validate.php:31
#, fuzzy
#| msgid "No databases"
msgid "Wrong data"
msgstr "Nav datubāzu"

#: setup/validate.php:38
#, php-format
msgid "Wrong data or no validation for %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23
#: templates/database/central_columns/main.twig:71
#: templates/database/central_columns/main.twig:298
msgid "Edit ENUM/SET values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33
#: templates/database/central_columns/main.twig:77
#: templates/database/central_columns/main.twig:312
msgid "As defined:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102
#, fuzzy
#| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details"
msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr "Pilni teksti"

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr "Telpiskais"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, fuzzy, php-format
#| msgid "After %s"
msgid "after %s"
msgstr "Pēc %s"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "column(s)"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
#, fuzzy
#| msgid "Collation"
msgid "Collation:"
msgstr "Izkārtojumi"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Connection:"
msgstr "Konekcijas"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
msgid "Storage engine"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136
msgid "PARTITION definition:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
#, fuzzy
#| msgid "Enclose export in a transaction"
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr "Iekļaut eksportu transakcijā"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166
msgid ""
"The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless "
"defining a TINYINT(1) column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
#, php-format
msgid "Referenced by %s."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Disable foreign key checks"
msgid "Is a foreign key."
msgstr "Nepārbaudīt ārējās atslēgas"

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr "Noņemt diagrammu"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Partition by:"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
#, fuzzy
#| msgid "Values for column %s"
msgid "Expression or column list"
msgstr "Tabulas %s vērtības"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Partitions:"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Subpartition by:"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Subpartitions:"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Subpartition"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Table space"
msgstr "Meklēt"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "Node group"
msgstr "Lietotājs"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr "Garums/Vērtības*"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "field type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
#| "mat: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") a "
#| "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a kslash (for "
#| "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"Ja lauka tips ir \"enum\" vai \"set\", lūdzu ievadiet vērtības atbilstoši "
"šim formatam: 'a','b','c'…<br />Ja Jums vajag ielikt atpakaļējo slīpsvītru "
"(\\) vai vienkāršo pēdiņu (') kādā no šīm vērtībām, lieciet tās priekšā "
"atpakaļējo slīpsvītru (piemēram, '\\\\xyz' vai 'a\\'b')."

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr ""
"Noklusētajām vērtībām, lūdzu ievadiet tikai pašu vertību, bez izsargāšanās "
"ar atpakaļējo slīpsvītru vai pēdiņām, lietojot šo formatu: a"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
#, fuzzy
#| msgid "Edit Privileges"
msgid "Adjust privileges"
msgstr "Mainīt privilēģijas"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Move column"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
#, fuzzy
#| msgid "Available transformations"
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr "Pieejamās transformācijas"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Browser display transformation"
msgstr "Pārlūkprogrammas transformācija"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Browser display transformation options"
msgstr "Pārlūkprogrammas transformācija"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the values for transformation options using this format: "
#| "'a', 100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
#| "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash "
#| "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet transformāciju opciju vērtības, lietojot šo formatu: 'a', "
"100, b,'c'…<br />Ja Jums jālieto atpakaļējā slīpsvītra (\"\\\") vai "
"vienkāršā pēdiņa (\"'\") starp šīm vērtībām, lieciet tās priekšā vēl vienu "
"atpakaļējo slīpsvītru (piemēram '\\\\xyz' or 'a\\'b')."

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Input transformation"
msgstr "Pārlūkprogrammas transformācija"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Input transformation options"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: templates/config/form_display/input.twig:15
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:57
#: templates/config/form_display/input.twig:58
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:63
#: templates/config/form_display/input.twig:64
msgid "Restore default value"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:79
#: templates/config/form_display/input.twig:80
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "Sakļaut"

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
#, fuzzy
#| msgid "in query"
msgid "Requery"
msgstr "vaicājumā"

#: templates/console/display.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "Execute bookmarked query"
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr "Izpildīt iegrāmatoto vaicājumu"

#: templates/console/display.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Execute bookmarked query"
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr "Izpildīt iegrāmatoto vaicājumu"

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
#, fuzzy
#| msgid "Explain SQL"
msgid "Explain"
msgstr "Izskaidrot SQL"

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
#, fuzzy
msgid "Query failed"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
msgid "Queried time"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:47
msgid "During current session"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
#| msgid "Execute bookmarked query"
msgid "Execution order"
msgstr "Izpildīt iegrāmatoto vaicājumu"

#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
msgid "Time taken"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Order by:"
msgstr "Cits"

#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Ungroup queries"
msgstr "SQL vaicājums"

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Show color"
msgid "Show trace"
msgstr "Rādīt krāsas"

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Hide trace"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: templates/console/display.twig:124
#, fuzzy
msgid "Target database"
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: templates/console/display.twig:127
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Share this bookmark"
msgstr "Meklēt"

#: templates/console/display.twig:140
#, fuzzy
msgid "Set default"
msgstr "Importēt failus"

#: templates/console/display.twig:162
msgid ""
"Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this "
"permanent, view settings."
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, fuzzy, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr "Servera versija"

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, fuzzy, php-format
msgid "Create version %1$s"
msgstr "Servera versija"

#: templates/create_tracking_version.twig:21
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:60
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:77
#, fuzzy
msgid "Create version"
msgstr "Servera versija"

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Add new column"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
#, fuzzy
#| msgid "Length/Values"
msgid "Length/Value"
msgstr "Garums/Vērtības*"

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:129
#, fuzzy
#| msgid "The central list of columns for the current database is empty."
msgid "The central list of columns for the current database is empty"
msgstr "Centrālais kolonnu saraksts pašreizējai datubāzei ir tukšs."

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter rows"
msgstr "Filtrs"

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Search in database"
msgid "Search this table"
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select a table"
msgstr "Izvēlieties tabulas"

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "Select a column."
msgstr "Izvēlies 2 kolonnas"

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr "Kārtot."

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
#, fuzzy
msgid "Create new table"
msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Database comment:"
msgstr "Datubāzes komentārs"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19
#: templates/table/structure/display_structure.twig:478
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
msgid "Packed"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr "Kardinalitāte"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr "Nav definēti indeksi!"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Show/hide columns"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
#, fuzzy
#| msgid "Databases"
msgid "See table structure"
msgstr "Datubāzes"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, fuzzy, php-format
#| msgctxt "Create SELECT … query"
#| msgid "Select"
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Iezīmēt visu"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Value for the column \"%s\""
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr "Kolonnas vērtība \"%s\""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Page number:"
msgid "Page to open"
msgstr "Lapas numurs:"

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
#, fuzzy
msgid "Page to delete"
msgstr "Relāciju pārskats"

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
#, fuzzy
#| msgid "Show tables"
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: templates/database/designer/main.twig:29
#: templates/database/designer/main.twig:35
#: templates/database/designer/main.twig:36
msgid "View in fullscreen"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "New page"
msgstr "Lietotājvārds"

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Delete pages"
msgstr "Iezīmēt visu"

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
#, fuzzy
msgid "Create relationship"
msgstr "Servera versija"

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Angular links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:133
#: templates/database/designer/main.twig:139
msgid "Small/Big All"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:143
#: templates/database/designer/main.twig:146
msgid "Toggle small/big"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
#, fuzzy
#| msgid "Traditional Chinese"
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr "Tradicionāla ķīniešu"

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export schema"
msgstr "Eksports"

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
#, fuzzy
#| msgid "Submit Query"
msgid "Build Query"
msgstr "Izpildīt vaicājumu"

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
#, fuzzy
#| msgid "Partial Texts"
msgid "Pin text"
msgstr "Daļēji teksti"

#: templates/database/designer/main.twig:202
#, fuzzy
msgid "Hide/Show all"
msgstr "Rādīt visu"

#: templates/database/designer/main.twig:212
#, fuzzy
#| msgid "Propose table structure"
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr "Ieteikt tabulas sruktūru"

#: templates/database/designer/main.twig:223
#, fuzzy
#| msgid "Number of rows per page"
msgid "Number of tables:"
msgstr "Rindu skaits vienā lapā"

#: templates/database/designer/main.twig:381
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete relationship"
msgstr "Izsekošanas datu dzēšana"

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
#, fuzzy
msgid "Relationship operator"
msgstr "Relāciju pārskats"

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
#, fuzzy
#| msgid "in query"
msgid "subquery"
msgstr "vaicājumā"

#: templates/database/designer/main.twig:510
#: templates/database/designer/main.twig:916
#, fuzzy
msgid "Aggregate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izveidot\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/database/designer/main.twig:1090
#, fuzzy
#| msgid "Table options"
msgid "Active options"
msgstr "Tabulas opcijas"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
#, fuzzy
#| msgid "No rows selected"
msgid "Save to selected page"
msgstr "Rindas nav iezīmētas"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Create a new index"
msgid "Create a page and save to it"
msgstr "Izveidot jaunu indeksu"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "New page name"
msgstr "Lietotājvārds"

#: templates/database/designer/schema_export.twig:4
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Notikuma nosaukums"

#: templates/database/events/editor_form.twig:48
#: templates/database/routines/editor_form.twig:38
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Change"
msgid "Change to %s"
msgstr "Labot"

#: templates/database/events/editor_form.twig:53
msgid "Execute at"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
#, fuzzy
#| msgid "Execute bookmarked query"
msgid "Execute every"
msgstr "Izpildīt iegrāmatoto vaicājumu"

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
#, fuzzy
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr "Statuss"

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
#, fuzzy
#| msgid "End"
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr "Beigas"

#: templates/database/events/editor_form.twig:90
#, fuzzy
#| msgid "Complete inserts"
msgid "On completion preserve"
msgstr "Pilnas INSERT izteiksmes"

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Create event"
msgid "Create new event"
msgstr "Servera versija"

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:114
msgid "Event scheduler status"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/template.php:941 wp-admin/press-this.php:440
#: wp-admin/press-this.php:474 wp-admin/press-this.php:524
msgid "Click to toggle"
msgstr "Nospiediet, lai pārslēgtu"

#: templates/database/export/index.twig:61
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database "
"name."
msgstr ""

#. l10n: A query that the user has written freely
#: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5
msgid "Exporting a raw query"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:7
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: templates/database/export/index.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr "Ļauj mainīt esošo tabulu struktūru."

#: templates/database/export/index.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Export the data of all tables."
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: templates/database/import/index.twig:3
#, fuzzy, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "in query"
msgid "Multi-table query"
msgstr "vaicājumā"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
#, fuzzy
msgid "Query by example"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr "Vaicājuma logs"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "select table"
msgstr "Izvēlieties tabulas"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "select column"
msgstr "Izvēlies 2 kolonnas"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Tables"
msgid "Table alias"
msgstr "Tabulas"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Column alias"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:55
msgid "Use this column in criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
#, fuzzy
#| msgid "Criteria"
msgid "criteria"
msgstr "Kritērijs"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Add user"
msgid "Add as"
msgstr "Pievienot lietotāju"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Another column"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:155
msgid "Enter criteria as free text"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Remove this column"
msgstr "Noņemt diagrammu"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "+ Add column"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Update Query"
msgid "Update query"
msgstr "Atjaunot vaicājumu"

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr "Datubāzes komentārs"

#: templates/database/operations/index.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Rename database to"
msgid "Rename database to"
msgstr "Pārsaukt datubāzi par"

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgid "New database name"
msgstr "Datubāze"

#: templates/database/operations/index.twig:66
#: templates/database/operations/index.twig:171
#: templates/table/operations/index.twig:77
#: templates/table/operations/index.twig:113
#: templates/table/operations/index.twig:313
#, fuzzy
#| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details."
msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#: templates/database/operations/index.twig:83
#, fuzzy
#| msgid "Rename database to"
msgid "Remove database"
msgstr "Pārsaukt datubāzi par"

#: templates/database/operations/index.twig:89
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr "Datubāze %s tika izdzēsta."

#: templates/database/operations/index.twig:94
#, fuzzy
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/database/operations/index.twig:118
#, fuzzy
#| msgid "Copy database to"
msgid "Copy database to"
msgstr "Kopēt datubāzi uz"

#: templates/database/operations/index.twig:150
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:165
#: templates/database/structure/copy_form.twig:44
#: templates/table/operations/index.twig:306
msgid "Add constraints"
msgstr "Pievienot ierobežojumus"

#: templates/database/operations/index.twig:180
msgid "Switch to copied database"
msgstr "Pārslēgties uz nokopēto datubāzi"

#: templates/database/operations/index.twig:216
#, fuzzy
#| msgid "Continued table caption"
msgid "Change all tables collations"
msgstr "Tabulas virsraksta turpinājums"

#: templates/database/operations/index.twig:220
msgid "Change all tables columns collations"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:8
#, php-format
msgid "Users having access to \"%s\""
msgstr "Lietotāji, kam ir pieja datubāzei \"%s\""

#: templates/database/privileges/index.twig:47
#: templates/table/privileges/index.twig:49
msgid "global"
msgstr "globāls"

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr "datubāzei specifisks"

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr "aizstājējzīme"

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "routine"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr "Ar iezīmēto:"

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
#, fuzzy
#| msgid "Add user"
msgid "Add user account"
msgstr "Pievienot lietotāju"

#: templates/database/qbe/index.twig:16
#, php-format
msgid "Switch to %svisual builder%s"
msgstr "Pārslēgties uz %svisual builder%s"

#: templates/database/qbe/index.twig:20
msgid "You have to choose at least one column to display!"
msgstr "Ir jāizvēlas vismaz viena kolonna, ko attēlot!"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "And"
msgid "And"
msgstr "Un"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
#, fuzzy
#| msgid "Sort"
msgid "Sort order:"
msgstr "Kārtošana"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Criteria"
msgid "Criteria:"
msgstr "Kritērijs"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Modify"
msgid "Modify:"
msgstr "Labot"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Criteria Row"
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr "Pievienot/Dzēst ierakstu"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "Use Tables"
msgid "Use tables"
msgstr "Lietot tabulas"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:107
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr "SQL vaicājums datubāzē <b>%s</b>:"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Routine name"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Add parameter"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Rename database to"
msgid "Remove last parameter"
msgstr "Pārsaukt datubāzi par"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:75
msgid "Return type"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
#, fuzzy
#| msgid "Length/Values"
msgid "Return length/values"
msgstr "Garums/Vērtības*"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
#, fuzzy
#| msgid "Table options"
msgid "Return options"
msgstr "Tabulas opcijas"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:94
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:31
#: templates/database/structure/table_header.twig:42
msgid "Charset"
msgstr "Rakstzīmju kopa"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:119
msgid "Is deterministic"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:135
#, fuzzy
#| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgid ""
"You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
"refer to the documentation for more details."
msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:157
msgid "SQL data access"
msgstr ""

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
msgid "Routine parameters"
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:36
#, fuzzy
msgid "Create new routine"
msgstr "Servera versija"

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr ""

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: templates/database/search/main.twig:8
#, fuzzy
#| msgid "Word(s) or value(s) to search for (wildcard: \"%\"):"
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr "Vārdi vai vērtības meklēšanai (aizstājējzīme: \"%\"):"

#: templates/database/search/main.twig:19
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr "Vārdi ir atdalīti ar tukšumu (\" \")."

#: templates/database/search/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Inside table(s):"
msgid "Inside tables:"
msgstr "Tabulā(s):"

#: templates/database/search/main.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Inside table(s):"
msgid "Inside column:"
msgstr "Tabulā(s):"

#: templates/database/search/results.twig:12
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s match(es) inside table <i>%s</i>"
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] "%s rezultāti tabulā <i>%s</i>"
msgstr[1] "%s rezultāti tabulā <i>%s</i>"

#: templates/database/search/results.twig:56
#, fuzzy
#| msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match(es)"
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] "<b>Kopumā:</b> <i>%s</i> rezultāti"
msgstr[1] "<b>Kopumā:</b> <i>%s</i> rezultāti"

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s tabula"
msgstr[1] "%s tabulas"
msgstr[2] "%s tabulu"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
msgid "Check tables having overhead"
msgstr "Iezīmēt tabulas ar pārtēriņu"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
#, fuzzy
#| msgid "Show color"
msgid "Show create"
msgstr "Rādīt krāsas"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
#, fuzzy
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Delete data or table"
msgstr "Dati tabulai"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
#: templates/table/operations/index.twig:334
msgid "Table maintenance"
msgstr "Tabulas apkalpošana"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
#: templates/table/maintenance/analyze.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:339
msgid "Analyze table"
msgstr "Analizēt tabulu"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr "Pārbaudīt tabulu"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
#, fuzzy
#| msgid "Check table"
msgid "Checksum table"
msgstr "Pārbaudīt tabulu"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr "Optimizēt tabulu"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr "Restaurēt tabulu"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "Replace table data with file"
msgid "Replace table prefix"
msgstr "Aizvietot tabulas datus ar datiem no faila"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Add columns to central list"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
msgid "Remove columns from central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Make consistent with central list"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52
msgid ""
"This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr "Pievienot AUTO_INCREMENT vērtību"

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to "
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr "Vai Jūs tiešām gribat "

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
#, fuzzy
msgid "Showing create queries"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
#, fuzzy
msgid "Create view"
msgstr "Servera versija"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
#, fuzzy
msgid "Replicated"
msgstr "Relācijas"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr "lietošanā"

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr "Var būt aptuvens skaits. Skatīt [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr "Pēdējā atjaunošana"

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr "Pēdējā pārbaude"

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
msgid "Tracking is active."
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
msgid "Tracking is not active."
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr "Izsekotās tabulas"

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr "Pēdējā versija"

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete tracking"
msgstr "Izsekošanas datu dzēšana"

#: templates/database/tracking/tables.twig:104
msgid "Versions"
msgstr "Versijas"

#: templates/database/tracking/tables.twig:145
msgid "Untracked tables"
msgstr "Tabulas, kas netiek izsekotas"

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
msgid "Track table"
msgstr "Pārbaudīt tabulu"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid "Trigger name"
msgstr "Lietotājvārds"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"

#: templates/database/triggers/list.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Create trigger"
msgid "Create new trigger"
msgstr "Servera versija"

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:32
msgid "Save edited data"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Restore column order"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: templates/display/results/table.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Sort by key"
msgid "Sort by key:"
msgstr "Kārtot pēc atslēgas"

#: templates/display/results/table.twig:144
#, fuzzy
msgid "Relational key"
msgstr "Relāciju shēma"

#: templates/display/results/table.twig:148
#, fuzzy
#| msgid "Disable foreign key checks"
msgid "Display column for relationships"
msgstr "Nepārbaudīt ārējās atslēgas"

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:160
msgid "Show BLOB contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:170
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Hide browser transformation"
msgstr "Pārlūkprogrammas transformācija"

#: templates/display/results/table.twig:182
msgid "Well Known Text"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:186
msgid "Well Known Binary"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:258
#: templates/sql/no_results_returned.twig:9
msgid "Query results operations"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Display PDF schema"
msgid "Display chart"
msgstr "Rādīt PDF shēmu"

#: templates/display/results/table.twig:290
msgid "Visualize GIS data"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
msgid "Convert to Kana"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:3
msgid ""
"This report automatically includes data about the error and information "
"about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
"team for debugging the error."
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:11
msgid ""
"Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
"debugging:"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:18
msgid "You may examine the data in the error report:"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:5
#, fuzzy
msgid "Submit error report"
msgstr "Servera ID"

#: templates/error/report_modal.twig:12
#, fuzzy
msgid "Send error report"
msgstr "Servera ID"

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select a template"
msgstr "Izvēlieties tabulas"

#: templates/export.twig:14
#, fuzzy
msgid "Export templates:"
msgstr "Eksporta veids"

#: templates/export.twig:18
#, fuzzy
#| msgid "File name template"
msgid "New template:"
msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "Template name"
msgstr "Lietotājvārds"

#: templates/export.twig:35
#, fuzzy
#| msgid "File name template"
msgid "Existing templates:"
msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#: templates/export.twig:72
#, fuzzy
msgid "Show SQL query"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: templates/export.twig:104
#, fuzzy
#| msgid "Export type"
msgid "Export method:"
msgstr "Eksporta veids"

#: templates/export.twig:108
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:121
#, fuzzy
#| msgid "Partial Texts"
msgid "File format to export"
msgstr "Daļēji teksti"

#: templates/export.twig:141
msgid "Dump all rows"
msgstr ""

#: templates/export.twig:145
msgid "Dump some row(s)"
msgstr ""

#: templates/export.twig:160
msgid "Row to begin at:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Save on server in %s directory"
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr "Saglabāt uz servera direktorijā %s"

#: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337
msgid "Rename exported databases/tables/columns"
msgstr ""

#: templates/export.twig:201
msgid "Defined aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:269
msgid "Define new aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:274
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select database:"
msgstr "Izvēlieties tabulas"

#: templates/export.twig:290
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select table:"
msgstr "Izvēlieties tabulas"

#: templates/export.twig:306
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "Select column:"
msgstr "Izvēlies 2 kolonnas"

#: templates/export.twig:314
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "New column name"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: templates/export.twig:347
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Statements"
msgid "Use %s statement"
msgstr "Parametrs"

#: templates/export.twig:356
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "View output as text"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: templates/export.twig:387
#, fuzzy
#| msgid "File name template"
msgid "File name template:"
msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""

#: templates/export.twig:398
msgid "Use this for future exports"
msgstr ""

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr "Tabulas kodējums:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:56
msgid "Compression:"
msgstr "Saspiešana:"

#: templates/export.twig:437
#, fuzzy
#| msgid "\"zipped\""
msgid "zipped"
msgstr "Arhivēts ar zip"

#: templates/export.twig:443
#, fuzzy
#| msgid "\"gzipped\""
msgid "gzipped"
msgstr "Arhivēts ar gzip"

#: templates/export.twig:461
#, fuzzy
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Export databases as separate files"
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: templates/export.twig:463
#, fuzzy
#| msgid "horizontal (rotated headers)"
msgid "Export tables as separate files"
msgstr "horizontālā (pagriezti virsraksti)"

#: templates/export.twig:474
msgid "Skip tables larger than:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:476
msgid "The size is measured in MiB."
msgstr ""

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Format-specific options:"
msgstr "Transformācijas opcijas"

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr ""

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Do not change the password"
msgid "Containing the word:"
msgstr "Nemainīt paroli"

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr "phpMyAdmin Demo serveris"

#: templates/footer.twig:34
#, php-format
msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
msgstr ""

#: templates/footer.twig:36
#, fuzzy
msgid "Git information missing!"
msgstr "Piekļuves informācija"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:4
#, php-format
msgid "Value for the column \"%s\""
msgstr "Kolonnas vērtība \"%s\""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:23
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34
msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
msgstr "Izmantot OpenStreetMaps kā pamata pārklājumu"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "SRID:"
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr "SRID:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr "Ģeometrija %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:82
msgid "Point:"
msgstr "Punkts:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Point %d"
msgid "Point %d:"
msgstr "Punkts %d"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr "Līnija %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr "Ārējais aplis:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:134
#: templates/gis_data_editor_form.twig:193
#, php-format
msgid "Inner ring %d:"
msgstr "Iekšējais aplis %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
msgid "Add a linestring"
msgstr "Pievienot līniju"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr "Poligons %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:224
msgid "Add a polygon"
msgstr "Pievienot poligonu"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr "Pievienot jaunu ģeometriju"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:241
msgid ""
"Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
"below into the \"Value\" field."
msgstr ""
"Izvēlieties \"GeomFromText\" no \"Funkcija\" kolonnas un iekopējiet rindiņu "
"zemāk \"Vērtība\" laukā."

#: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Cookies must be enabled past this point."
msgid "Javascript must be enabled past this point!"
msgstr "\"Cookies\" ir jābūt atļautiem aiz šī punkta."

#: templates/header.twig:46
msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:2
msgid "Git revision:"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22
#, php-format
msgid "from %s branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:25
#, fuzzy, php-format
msgid "committed on %s by %s"
msgstr "Servera versija"

#: templates/home/git_info.twig:32
#, fuzzy, php-format
msgid "authored on %s by %s"
msgstr "Servera versija"

#: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8
#, php-format
msgid ""
"You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
"change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
"at %s."
msgstr ""
"Jūs izmantojat demo serveri. Jūs šeit varat darīt visu, bet lūdzu nemainiet "
"root, debian-sys-maint un pma users tabulas. Vairāk informācijas %s."

#: templates/home/index.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Server connection collation"
msgid "Server connection collation:"
msgstr "MySQL savienojuma kārtošana"

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr "Pārējie iestatījumi"

#: templates/home/index.twig:143
#, fuzzy
#| msgid "View only"
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr "Tikai apskatīt"

#: templates/home/index.twig:167
msgid "Server type:"
msgstr "Servera tips:"

#: templates/home/index.twig:171
msgid "Server connection:"
msgstr "Serveris:"

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokola versija:"

#: templates/home/index.twig:187
msgid "Server charset:"
msgstr "Servera kodējums:"

#: templates/home/index.twig:209
msgid "Database client version:"
msgstr "Datubāzes klienta versija:"

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr "PHP paplašinājums:"

#: templates/home/index.twig:220
msgid "PHP version:"
msgstr "PHP versija:"

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr "Parādīt PHP informāciju"

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr "Versijas informācija:"

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr "Oficiālā phpMyAdmin mājaslapa"

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr "Saņemt atbalstu"

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr "Izmaiņu saraksts"

#: templates/home/index.twig:297
#, fuzzy
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr "phpMyAdmin dokumentācija"

#: templates/home/index.twig:308
msgid "Get more themes!"
msgstr ""

#: templates/home/themes.twig:7
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Schema of the \"%s\" database - Page %s"
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr "Datubāzes \"%s\" shēma, %s. lapa"

#. l10n: Choose the theme button in the themes list modal
#: templates/home/themes.twig:12
#, fuzzy
msgid "Take it"
msgstr "izmantot šo stilu"

#: templates/import/javascript.twig:12
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:15
msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:16
msgid "About %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:17
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:152
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr ""

#: templates/import.twig:26
#, fuzzy
#| msgid "Partial Texts"
msgid "File to import:"
msgstr "Daļēji teksti"

#: templates/import.twig:31
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr ""

#: templates/import.twig:32
msgid ""
"A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
"strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
msgstr ""

#: templates/import.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Upload a file"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77
#: templates/preferences/manage/main.twig:22
msgid "Browse your computer:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82
msgid "You may also drag and drop a file on any page."
msgstr ""

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, fuzzy, php-format
#| msgid "web server upload directory"
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr "web servera augšupielādes direktorija"

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Partial Texts"
msgid "There are no files to import!"
msgstr "Daļēji teksti"

#: templates/import.twig:100
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr ""

#: templates/import.twig:126
#, fuzzy
#| msgid "Partial Texts"
msgid "Partial import:"
msgstr "Daļēji teksti"

#: templates/import.twig:131
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""

#: templates/import.twig:138
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr ""

#: templates/import.twig:140
msgid ""
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: templates/import.twig:144
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:45
#: templates/table/structure/display_structure.twig:512
msgid "The primary key has been dropped."
msgstr "Primārā atslēga tika izdzēsta."

#: templates/indexes.twig:50
#: templates/table/structure/display_structure.twig:517
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped."
msgstr "Indekss %s dzēsts."

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
#, fuzzy
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#: templates/javascript/variables.twig:91
#, fuzzy
#| msgid "Use text field"
msgid "Please fix this field"
msgstr "Lietot teksta lauku"

#: templates/javascript/variables.twig:92
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:94
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid date"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:97
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:98
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid length"
msgid "Please enter only digits"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu garumu"

#: templates/javascript/variables.twig:99
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter the same value again"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:100
msgid "Please enter no more than {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:101
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:102
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:103
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:104
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid length"
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu garumu"

#: templates/javascript/variables.twig:105
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:106
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#: templates/javascript/variables.twig:107
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number"
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu numuru"

#. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:108
msgid "This column can not contain a 32 chars value"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:109
msgid ""
"These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent "
"results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Server Choice"
msgid "Server choice:"
msgstr "Servera izvēle"

#: templates/login/header.twig:17
msgid ""
"There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
"can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
"server configuration to indicate HTTPS properly."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
msgid ""
"Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
"device and enter authentication code it generates."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Authentication code:"
msgstr "Dokumentācija"

#: templates/login/twofactor/application.twig:5
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication code and verify your identity."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
msgid ""
"The configured two factor authentication is not available, please install "
"missing dependencies."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
#, fuzzy
msgid "Deprecated!"
msgstr "Relācijas"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:4
#: templates/login/twofactor/key.twig:4
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:57
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:90
msgid ""
"The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API "
"(WebAuthn)."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:6
#: templates/login/twofactor/key.twig:6
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:59
msgid ""
"You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F "
"API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication "
"instead."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm registration on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
msgid ""
"You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
"most likely refuse to authenticate you."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the "
"device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr "Rādīt režģi"

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
#: quodlibet/qltk/maskedbox.py:42
msgid "Unhide"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#, fuzzy
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Empty session data"
msgstr "Dati tabulai"

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr "phpMyAdmin dokumentācija"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr "Dokumentācija"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MySQL Documentation"
msgstr "Dokumentācija"

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
#, fuzzy
msgid "Navigation panel settings"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
#, fuzzy
msgid "Reload navigation panel"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: templates/navigation/main.twig:67
msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "SQL result"
msgid "SQL upload"
msgstr "SQL rezultāts"

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11
#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12
msgid "Type to filter these, Enter to search all"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Clear fast filter"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: templates/preferences/autoload.twig:7
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete settings"
msgstr "Izsekošanas datu dzēšana"

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "General relation features"
msgid "Manage your settings"
msgstr "Galvenās relāciju īpašības"

#: templates/preferences/header.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Dokumentācija"

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "Configuration has been saved."
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: templates/preferences/header.twig:60
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:1
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:16
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:3
#: templates/preferences/manage/main.twig:33
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:27
msgid "Import from browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:30
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:40
#: templates/preferences/manage/main.twig:104
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:59
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save as JSON file"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save as PHP file"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: templates/preferences/manage/main.twig:90
msgid "Save to browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:96
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:99
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:120
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Mainīt paroli"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
msgid ""
"By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
"password only."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Mainīt paroli"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr "Dokumentācija"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:11
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, please install optional "
"dependencies to enable authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:12
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:27
msgid "Following composer packages are missing:"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:22
msgid ""
"Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:26
msgid ""
"Please install optional dependencies to enable more authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:37
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
"storage to use it."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:52
msgid "You have enabled two factor authentication."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "There are no recent tables."
msgstr "Serveris neatbild"

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "There are no favorite tables."
msgstr "Serveris neatbild"

#: templates/relation/check_relations.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin documentation"
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "phpMyAdmin dokumentācija"

#: templates/relation/check_relations.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: templates/relation/check_relations.twig:10
#: templates/relation/check_relations.twig:56
#: templates/relation/check_relations.twig:81
#: templates/relation/check_relations.twig:106
#: templates/relation/check_relations.twig:119
#: templates/relation/check_relations.twig:144
#: templates/relation/check_relations.twig:189
#: templates/relation/check_relations.twig:214
#: templates/relation/check_relations.twig:239
#: templates/relation/check_relations.twig:264
#: templates/relation/check_relations.twig:289
#: templates/relation/check_relations.twig:314
#: templates/relation/check_relations.twig:339
#: templates/relation/check_relations.twig:364
#: templates/relation/check_relations.twig:377
#: templates/relation/check_relations.twig:402
#: templates/relation/check_relations.twig:427
#: templates/relation/check_relations.twig:452
#: templates/relation/check_relations.twig:477
#: templates/relation/check_relations.twig:502
msgid "not OK"
msgstr "nav OK"

#: templates/relation/check_relations.twig:14
msgid "General relation features"
msgstr "Galvenās relāciju īpašības"

#: templates/relation/check_relations.twig:20
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration "
"storage there."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:24
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:31
#, php-format
msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr "Labi"

#: templates/relation/check_relations.twig:62
#, fuzzy
#| msgid "General relation features"
msgid "General relation features:"
msgstr "Galvenās relāciju īpašības"

#: templates/relation/check_relations.twig:87
#, fuzzy
#| msgid "Display Features"
msgid "Display features:"
msgstr "Rādīt iespējas"

#: templates/relation/check_relations.twig:125
#, fuzzy
#| msgid "Creation of PDFs"
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr "PDF failu izveide"

#: templates/relation/check_relations.twig:150
#, fuzzy
#| msgid "Displaying Column Comments"
msgid "Displaying column comments:"
msgstr "Rādu kolonnu komentārus"

#: templates/relation/check_relations.twig:160
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Browser transformation:"
msgstr "Pārlūkprogrammas transformācija"

#: templates/relation/check_relations.twig:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
msgstr ""
"Lūdzu skatieties dokumentāciju par to, kā atjaunot 'column_comments' tabulu."

#: templates/relation/check_relations.twig:195
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarked SQL query"
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr "Saglabātie SQL vaicājumi"

#: templates/relation/check_relations.twig:220
#, fuzzy
#| msgid "SQL history"
msgid "SQL history:"
msgstr "SQL vēsture"

#: templates/relation/check_relations.twig:245
#, fuzzy
#| msgid "Analyze table"
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr "Analizēt tabulu"

#: templates/relation/check_relations.twig:270
#, fuzzy
#| msgid "The server is not responding"
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr "Serveris neatbild"

#: templates/relation/check_relations.twig:295
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:320
#, fuzzy
#| msgid "Tracking report"
msgid "Tracking:"
msgstr "Atsekošanas atskaite"

#: templates/relation/check_relations.twig:383
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "Configurable menus:"
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: templates/relation/check_relations.twig:408
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr "Rādīt režģi"

#: templates/relation/check_relations.twig:433
msgid "Saving Query-By-Example searches:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:458
msgid "Managing central list of columns:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:483
#, fuzzy
#| msgid "Rename table to"
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr "Pārsaukt tabulu uz"

#: templates/relation/check_relations.twig:508
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Saving export templates:"
msgstr "Nepareizs eksporta veids"

#: templates/relation/check_relations.twig:519
msgid "Quick steps to set up advanced features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:523
#, php-format
msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:527
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:531
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:535
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr "Izvēlieties bināro log-failu apskatei"

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "Truncate Shown Queries"
msgid "Truncate shown queries"
msgstr "Ierobežot parādīto vaicājumu garumu"

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
#, fuzzy
#| msgid "Show Full Queries"
msgid "Show full queries"
msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr "Log-faila nosaukums"

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr "Servera ID"

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr "Oriģinālā pozīcija"

#: templates/server/collations/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Character Sets and Collations"
msgid "Character sets and collations"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi un izkārtojumi"

#: templates/server/collations/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr "Noklusēts"

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr "Datubāzu statistika"

#: templates/server/databases/index.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgid "No privileges to create databases"
msgstr "Pārbaudīt privilēģijas uz datubāzi \"%s\"."

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
#, fuzzy
msgid "Primary replication"
msgstr "Relācijas"

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
#, fuzzy
msgid "Replica replication"
msgstr "Relācijas"

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, fuzzy, php-format
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/server/databases/index.twig:242
#, php-format
msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgstr "Pārbaudīt privilēģijas uz datubāzi \"%s\"."

#: templates/server/databases/index.twig:243
#, fuzzy
#| msgid "Check Privileges"
msgid "Check privileges"
msgstr "Pārbaudīt privilēģijas"

#: templates/server/databases/index.twig:298
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""
"Piezīme: Datubāzes statistikas ieslēgšana šeit var izsaukt palielināto datu "
"apmaiņu starp webserveri un MySQL serveri."

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
#, fuzzy
#| msgid "Enable Statistics"
msgid "Enable statistics"
msgstr "Ieslēgt statistiku"

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
msgid "Storage engines"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:13
msgid "Storage Engine"
msgstr ""

#: templates/server/engines/show.twig:45
msgid "Unknown storage engine."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:26
msgid "@SERVER@ will become the server name."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr "Ļauj bloķēt tabulas tekošajai darbībai."

#: templates/server/import/index.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgid "Importing into the current server"
msgstr "Nevar pieslēgties MySQL serverim"

#: templates/server/plugins/index.twig:45
#, fuzzy
#| msgid "Deleting"
msgid "deleting"
msgstr "Dzēš"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Database export options"
msgid "Database for user account"
msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:19
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, fuzzy, php-format
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr "Pārbaudīt privilēģijas uz datubāzi \"%s\"."

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr "Nav paroles"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Row length"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr "Rindas garums"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
#, fuzzy
#| msgid "Re-type"
msgid "Re-type:"
msgstr "Atkārtojiet"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Password Hashing"
msgid "Password Hashing:"
msgstr "Paroles jaukšana"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:58
msgid ""
"This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
"connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
"the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User group:"
msgstr "Lietotājs"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Edit Privileges"
msgid "Edit privileges:"
msgstr "Mainīt privilēģijas"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User account"
msgstr "Lietotājs"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:53
msgid ""
"Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
"currently logged in."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272
#, fuzzy
#| msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
msgstr "Piezīme: MySQL privilēģiju apzīmējumi tiek rakstīti angļu valodā"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
"that user possess on this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79
#, fuzzy
msgid "Allows altering and dropping this routine."
msgstr "Ļauj veidot un dzēst indeksus."

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91
#, fuzzy
msgid "Allows executing this routine."
msgstr "Ļauj veidot jaunas tabulas."

#: templates/server/privileges/initials_row.twig:1
#, fuzzy
#| msgid "Change Login Information / Copy User"
msgid "Pagination of user accounts"
msgstr "Mainīt piekļuves informāciju / Klonēt lietotāju"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr "Piekļuves informācija"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr "Jebkurš lietotājs"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr "Lietot teksta lauku"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16
msgid ""
"An account already exists with the same username but possibly a different "
"hostname."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr "Jebkurš hosts"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "This Host"
msgid "This host"
msgstr "Šis hosts"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Use Host Table"
msgid "Use host table"
msgstr "Lietot hostu tabulu"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr "Nemainīt paroli"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
#, fuzzy
#| msgid "No Password"
msgid "No password"
msgstr "Nav paroles"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr "Atkārtojiet"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Authentication plugin"
msgstr "Dokumentācija"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Password Hashing"
msgid "Password hashing method"
msgstr "Paroles jaukšana"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83
msgid ""
"This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an "
"'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; "
"while connecting to the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
msgid "Edit user group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
msgid "Column-specific privileges"
msgstr "Kolonnu specifiskās privilēģijas"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Add privileges on the following database"
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr "Pievienot privilēģijas uz sekojošo  datubāzi"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
msgstr ""
"Aizstājējzīmes _ un % jāaizsargā ar \\ priekšā, lai izmantotu tās burtiski."

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
#, fuzzy
#| msgid "Add privileges on the following table"
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr "Pievienot privilēģijas uz sekojošo tabulu"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
#, fuzzy
#| msgid "Add privileges on the following table"
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr "Pievienot privilēģijas uz sekojošo tabulu"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
"that user possess yourself."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr "Globālās privilēģijas"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr ""
"Ļauj pievienot lietotājus un privilēģijas bez privilēģiju tabulu "
"pārlādēšanas."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
#, fuzzy
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr "Ļauj veidot jaunas tabulas."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used on MariaDB."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
#, fuzzy
#| msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr "Nedarbojas šajā MySQL versijā."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721
msgid "Resource limits"
msgstr "Resursu ierobežojumi"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr "Piezīme: Šo opciju uzstādīšana uz 0 (nulli) atceļ ierobežojumus."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr ""
"Ierobežo vaicājumu skaitu, ko lietotājs var mosūtīt uz serveri stundas laikā."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""
"Ierobežo komandu skaitu, kas maina kas maina tabulas vai datubāzes, ko "
"lietotājs var izpildīt stundas laikā."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr ""
"Ierobežo jauno konekciju skaitu, ko lietotājs var atvērt stundas laikā."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775
#, fuzzy
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr ""
"Ierobežo jauno konekciju skaitu, ko lietotājs var atvērt stundas laikā."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr "Konekcijas"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr "Konekcijas"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802
msgid "Requires a valid X509 certificate."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823
msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832
msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841
msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "User overview"
msgid "User accounts overview"
msgstr "Lietotāju pārskats"

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User groups"
msgstr "Lietotājs"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:57
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:57
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr "Izvēlētais lietotājs nav atrasts privilēģiju tabulā."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:106
#, fuzzy
#| msgid "Change Login Information / Copy User"
msgid "Change login information / Copy user account"
msgstr "Mainīt piekļuves informāciju / Klonēt lietotāju"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
#, fuzzy
#| msgid "Create a new user with the same privileges and …"
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr "Izveidot jaunu lietotāju ar tādām pašām privilēģijām un …"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr "… paturēt veco lietotāju."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr "… dzēst veco lietotāju no lietotāju tabulas."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:133
msgid ""
"… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr ""
"… atņemt vecajam lietotājam visas aktīvās privilēģijas, un pēc tam dzēst "
"viņu."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""
"… dzēst veco lietotāju no lietotāju tabulas, un pēc tam pārlādēt "
"privilēģijas."

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected users"
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:149
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr "Atņemt visas aktīvās privilēģijas lietotājiem, un pēc tam dzēst tos."

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:153
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr "Dzēst datubāzes, kurām ir tādi paši vārdi, kā lietotājiem."

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
#, fuzzy
msgid "Replica configuration"
msgstr "Relācijas"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:6
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97
msgid "Change or reconfigure primary server"
msgstr ""

#: templates/server/replication/change_primary.twig:9
msgid ""
"Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
"If not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:21
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as primary in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:43
#, fuzzy
#| msgid "No privileges."
msgid "No privileges"
msgstr "Nav privilēģiju."

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Needed for the replication slaves."
msgid "Add replica replication user"
msgstr "Nepieciešams replikāciju kopijām."

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Use text field"
msgid "Use text field:"
msgstr "Lietot teksta lauku"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Generate password:"
msgstr "Mainīt paroli"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "Primary configuration"
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4
msgid ""
"This server is not configured as a primary server in a replication process. "
"You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
"them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
"can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
"databases to be replicated. Please select the mode:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
#, fuzzy
msgid "Please select databases:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties datubāzi"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
"configured as primary."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:5
msgid "This server is configured as primary in a replication process."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:16
msgid "Show connected replicas"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:38
msgid ""
"Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Server connection:"
msgid "Primary connection:"
msgstr "Serveris:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25
msgid "Replica SQL Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28
msgid "Replica IO Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31
msgid ""
"Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
#, fuzzy
#| msgid "Search in database"
msgid "See replica status table"
msgstr "Meklēt datubāzē"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Any host"
msgid "Control replica:"
msgstr "Jebkurš hosts"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Reset replica"
msgstr "Iezīmēt visu"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Structure only"
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr "Tikai struktūra"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
#, fuzzy
#| msgid "Structure only"
msgid "Start IO Thread only"
msgstr "Tikai struktūra"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74
msgid "Error management:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81
msgid "Skip current error"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87
#, php-format
msgid "Skip next %s errors."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as replica in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
#, fuzzy
msgid "Primary status"
msgstr "Importēt failus"

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
#, fuzzy
msgid "Replica status"
msgstr "Relācijas"

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Current server:"
msgstr "Serveris"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:9
msgid "Not enough privilege to view the advisor."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:24
msgid ""
"The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
"analyzing the server status variables."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:29
msgid ""
"Do note however that this system provides recommendations based on simple "
"calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
"system."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:34
msgid ""
"Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
"changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
"tuning can have a very negative effect on performance."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:39
msgid ""
"The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
"time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
"no clearly measurable improvement."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:53
msgid "Errors occurred while executing rule expressions:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:63
msgid "Possible performance issues"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
#, fuzzy
#| msgid "Issue"
msgid "Issue:"
msgstr "Problēma"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
#, fuzzy
#| msgid "Recommendation"
msgid "Recommendation:"
msgstr "Ieteikums"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Justification:"
msgstr "Dokumentācija"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:85
msgid "Used variable / formula:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "Test"
msgid "Test:"
msgstr "Tests"

#: templates/server/status/base.twig:16
msgid "Query statistics"
msgstr "Vaicājumu statistika"

#: templates/server/status/base.twig:21
msgid "All status variables"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgid "Start Monitor"
msgstr "S"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:20
msgid "Done dragging (rearranging) charts"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Add chart"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:31
msgid "Enable charts dragging"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
#, fuzzy
msgid "Refresh rate"
msgstr "Atjaunot"

#: src/xmoto/GameText.h:756
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minūtes"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Chart columns"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:74
msgid "Chart arrangement"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:75
msgid ""
"The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
"may want to export it if you have a complicated set up."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:91
msgid ""
"The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
"and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
"log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
"enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
"increases server load by up to 15%."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:101
msgid "Using the monitor:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:103
msgid ""
"Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
"may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
"chart using the cog icon on each respective chart."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:108
msgid ""
"To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
"by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
"confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
"any occurring SELECT statements to further analyze them."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:114
msgid "Please note:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:117
msgid ""
"Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
"aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
"it is advisable to select only a small time span and to disable the "
"general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
msgid "Chart Title"
msgstr "Diagrammas virsraksts"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:138
#, fuzzy
#| msgid "Rename database to"
msgid "Preset chart"
msgstr "Pārsaukt datubāzi par"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:144
msgid "Status variable(s)"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select series:"
msgstr "Izvēlieties tabulas"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:152
msgid "Commonly monitored"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:177
msgid "Display as differential value"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:182
msgid "Apply a divisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:193
msgid "Append unit to data values"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
#, fuzzy
msgid "Add this series"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:204
msgid "Clear series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
#, fuzzy
msgid "Series in chart:"
msgstr "SQL vaicājums"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
#, fuzzy
msgid "Log statistics"
msgstr "Rindas statistika"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Selected time range:"
msgstr "Iezīmēt visu"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:234
msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:240
msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:244
msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:247
msgid "Results are grouped by query text."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
#, fuzzy
#| msgid "Query type"
msgid "Query analyzer"
msgstr "Vaicājuma tips"

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
#, fuzzy
msgid "Show only active"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: templates/server/status/processes/index.twig:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
#| "between the web server and the MySQL server."
msgid ""
"Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
"web server and the MySQL server."
msgstr ""
"Piezīme: Datubāzes statistikas ieslēgšana šeit var izsaukt palielināto datu "
"apmaiņu starp webserveri un MySQL serveri."

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
msgid "Questions since startup:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "per hour"
msgid "per hour:"
msgstr "stundā"

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
#, fuzzy
#| msgid "per minute"
msgid "per minute:"
msgstr "minūtē"

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "per second"
msgid "per second:"
msgstr "sekundē"

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "per hour"
msgid "ø per hour"
msgstr "stundā"

#: templates/server/status/queries/index.twig:59
msgid "Not enough privilege to view query statistics."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:6
#, php-format
msgid "Network traffic since startup: %s"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, fuzzy, php-format
#| msgid "This MySQL server has been running for %s. It started up on %s."
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr "Šis MySQL serveris strādā %s. Tas tika palaists %s."

#: templates/server/status/status/index.twig:15
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:59
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in "
"<b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:61
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:63
msgid ""
"This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:75
msgid "Not enough privilege to view server status."
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
#, fuzzy
msgid "Show only alert values"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: templates/server/status/variables/index.twig:25
#: templates/server/status/variables/index.twig:27
msgid "Filter by category…"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
#, fuzzy
msgid "Show unformatted values"
msgstr "Rādīt tabulas"

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Relations"
msgid "Related links:"
msgstr "Relācijas"

#: templates/server/status/variables/index.twig:139
msgid "Not enough privilege to view status variables."
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
#, fuzzy
#| msgid "Add user"
msgid "Add user group"
msgstr "Pievienot lietotāju"

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4
#, php-format
msgid "Edit user group: '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "No privileges."
msgid "User group menu assignments"
msgstr "Nav privilēģiju."

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Server version"
msgid "Server level tabs"
msgstr "Servera versija"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
#, fuzzy
#| msgid "Databases"
msgid "Database level tabs"
msgstr "Datubāzes"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Table level tabs"
msgstr "Komentārs tabulai"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Add user"
msgid "Delete user group"
msgstr "Pievienot lietotāju"

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1
#, php-format
msgid "Users of '%s' user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3
msgid "No users were found belonging to this user group."
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr "Servera mainīgie un konfigurācija"

#: templates/server/variables/index.twig:43
msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr "Sesijas vērtība"

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Server variables and settings"
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr "Servera mainīgie un konfigurācija"

#: templates/setup/config/index.twig:16
#, fuzzy
#| msgid "Modifications have been saved"
msgid "Generated configuration file"
msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#: templates/setup/error.twig:3
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:6
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:18
#, fuzzy
msgid "Show form"
msgstr "Rādīt krāsas"

#: templates/setup/home/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Show hidden messages"
msgstr "Rādīt režģi"

#: templates/setup/home/index.twig:79
msgid "There are no configured servers"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:139
msgid "let the user choose"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:153
msgid "End of line"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:175
#, fuzzy
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr "phpMyAdmin dokumentācija"

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr "Saglabāt šo SQL vaicājumu"

#: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr "Dot ikvienam lietotājam pieeju šai grāmatzīmei"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
#, fuzzy
msgid "Detailed profile"
msgstr "Tikai dati"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:38
msgid "Summary by state"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "% Time"
msgstr "Laiks"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "ø Time"
msgstr "Laiks"

#: templates/sql/query.twig:44
msgid "Get auto-saved query"
msgstr ""

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "Bind parameters"
msgstr "Nepareizi parametri!"

#: templates/sql/query.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark this SQL query"
msgid "Bookmark this SQL query:"
msgstr "Saglabāt šo SQL vaicājumu"

#: templates/sql/query.twig:100
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:119
msgid "Show this query here again"
msgstr "Rādīt šo vaicājumu šeit atkal"

#: templates/sql/query.twig:134
msgid "Rollback when finished"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:156
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr "Saglabātie SQL vaicājumi"

#: templates/sql/query.twig:160
#, fuzzy
msgid "Bookmark:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_lv.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meklēt\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr ""

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr "Lietot šo vērtību"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Mar"
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr "Mar"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "PiB"
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr "PB"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr "Laiks"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Import files"
msgid "Chart title:"
msgstr "Importēt failus"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
#, fuzzy
msgid "Series:"
msgstr "SQL vaicājums"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101
msgid "X-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "X Values"
msgstr "Vērtība"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106
msgid "Y-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
msgid "Y Values"
msgstr "Y Vērtība"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112
msgid "Series names are in a column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
#, fuzzy
#| msgid "Inside table(s):"
msgid "Series column:"
msgstr "Tabulā(s):"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
#, fuzzy
#| msgid "Values for column %s"
msgid "Value Column:"
msgstr "Tabulas %s vērtības"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save chart as image"
msgstr "Saglabāt kā failu"

#: templates/table/export/index.twig:12
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database "
"name and @TABLE@ will become the table name."
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:7
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Create table on database %s"
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr "Izveidot jaunu tabulu datubāzē %s"

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Table search"
msgstr "Meklēt"

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Zoom search"
msgstr "Meklēt"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10
msgid "Find and replace - preview"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
#, fuzzy
#| msgid "Original position"
msgid "Original string"
msgstr "Oriģinālā pozīcija"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
#, fuzzy
#| msgid "Relations"
msgid "Replaced string"
msgstr "Relācijas"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete Field Columns"
msgid "Label column"
msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Spatial column"
msgstr "Kopā"

#: templates/table/import/index.twig:3
#, fuzzy, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr "Indeksa nosaukums&nbsp;:"

#: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12
msgid ""
"\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
msgstr ""
"\"PRIMARY\" <b>jābūt</b> tikai un <b>vienīgi</b> primārās atslēgas indeksa "
"nosaukumam!"

#: templates/table/index_form.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Index name:"
msgid "Index choice:"
msgstr "Indeksa nosaukums&nbsp;:"

#: templates/table/index_form.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Table options"
msgid "Advanced options"
msgstr "Tabulas opcijas"

#: templates/table/index_form.twig:67
msgid "Key block size:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr "Indeksa tips&nbsp;:"

#: templates/table/index_form.twig:101
#, fuzzy
#| msgid "User:"
msgid "Parser:"
msgstr "Lietotājs:"

#: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr "Ievietot kā jaunu rindu"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:10
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
#: share/html/Search/Chart.html:149 share/html/Search/Chart.html:158
#: share/html/Search/Chart.html:174 share/html/Search/Chart.html:177
#: share/html/Search/Chart.html:181 share/html/Search/Chart.html:192
#: share/html/Search/Chart.html:203 share/html/Search/Chart.html:214
#: share/html/Search/Chart.html:231 share/html/Search/Chart.html:234
msgid "and then"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr "Atgriezties atpakaļ iepriekšējā lapā"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr "Ievietot vēl vienu rindu"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr "Atgriezties šajā lapā"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
msgstr ""
"Lietojiet TAB taustiņu, lai pārvietotos no vērtības līdz vērtībai, vai "
"CTRL+bultiņas, lai pārvietotos jebkurā vietā"

#: templates/table/insert/column_row.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Value for the column \"%s\""
msgid "Use the NULL value for this column."
msgstr "Kolonnas vērtība \"%s\""

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "Because of its length,<br /> this field might not be editable "
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr "Sava garuma dēļ,<br /> šis lauks var būt nerediģējams "

#: templates/table/insert/column_row.twig:93
msgid "Binary - do not edit"
msgstr "Binārais - netiek labots"

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Insert"
msgid "Edit/Insert"
msgstr "Pievienot"

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:9
msgid "Alter table order by"
msgstr "Mainīt datu kārtošanas laukus"

#: templates/table/operations/index.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "(singly)"
msgctxt "Alter table order by a single field."
msgid "(singly)"
msgstr "(atsevišķi)"

#: templates/table/operations/index.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
msgid "Move table to (database.table)"
msgstr "Pārvietot tabulu uz (datubāze<b>.</b>tabula)"

#: templates/table/operations/index.twig:105
msgid "Rename table to"
msgstr "Pārsaukt tabulu uz"

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr "Komentārs tabulai"

#: templates/table/operations/index.twig:170
msgid "Change all column collations"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:251
#, fuzzy
#| msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr "Kopēt tabulu uz (datubāze<b>.</b>tabula)"

#: templates/table/operations/index.twig:322
msgid "Switch to copied table"
msgstr "Pārslēgties uz nokopēto tabulu"

#: templates/table/operations/index.twig:364
msgid "Defragment table"
msgstr "Defragmentēt tabulu"

#: templates/table/operations/index.twig:372
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed."
msgstr "Tabula %s tika atsvaidzināta."

#: templates/table/operations/index.twig:376
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr "Atsvaidzināt tabulu (FLUSH)"

#: templates/table/operations/index.twig:413
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:431
#, fuzzy
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/table/operations/index.twig:452
#, fuzzy
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/table/operations/index.twig:474
#, fuzzy
msgid "Partition maintenance"
msgstr "Tabulas apkalpošana"

#: templates/table/operations/index.twig:500
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:201
msgid "Remove partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:513
#, fuzzy
#| msgid "Check referential integrity:"
msgid "Check referential integrity"
msgstr "Pārbaudīt referenciālo integritāti:"

#: templates/table/operations/view.twig:12
#, fuzzy
msgid "Rename view to"
msgstr "Pārsaukt tabulu uz"

#: templates/table/operations/view.twig:37
#, fuzzy
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr "Nav datubāzu"

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
#, fuzzy
#| msgid "Relation view"
msgid "Relation view"
msgstr "Relāciju pārskats"

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Analyze partition"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/table/partition/check.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Check partition"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/table/partition/drop.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Drop partition"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Optimize partition"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Rebuild partition"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/table/partition/repair.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Repair partition"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Truncate partition"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/table/privileges/index.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "database-specific"
msgid "table-specific"
msgstr "datubāzei specifisks"

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "Foreign key check:"
msgid "Foreign key constraints"
msgstr "Svešo atslēgu pārbaude:"

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
#, fuzzy
#| msgid "Constraints for table"
msgid "Constraint properties"
msgstr "Ierobežojumi tabulai"

#: templates/table/relation/common_form.twig:19
msgid ""
"Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
"an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
"creating the foreign key."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:24
msgid ""
"Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
#, fuzzy
#| msgid "Add constraints"
msgid "+ Add constraint"
msgstr "Pievienot ierobežojumus"

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
#, fuzzy
#| msgid "Internal relations"
msgid "Internal relationships"
msgstr "Iekšējās relācijas"

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
#, fuzzy
#| msgid "Internal relations"
msgid "Internal relation"
msgstr "Iekšējās relācijas"

#: templates/table/relation/common_form.twig:124
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
#, fuzzy
#| msgid "Choose field to display"
msgid "Choose column to display:"
msgstr "Izvēlieties, kuru lauku rādīt"

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Foreign key check:"
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr "Svešo atslēgu pārbaude:"

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Constraints for table"
msgid "Constraint name"
msgstr "Ierobežojumi tabulai"

#: templates/table/search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr "Izpildīt \"vaicājumu pēc parauga\" (aizstājējzīme: \"%\")"

#: templates/table/search/index.twig:111
#, fuzzy
#| msgid "Select fields (at least one):"
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr "Izvēlieties laukus (kaut vienu):"

#: templates/table/search/index.twig:130
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr "Pievienot meklēšanas nosacījumus (\"where\" izteiksmes ķermenis):"

#: templates/table/search/index.twig:138
msgid "Number of rows per page"
msgstr "Rindu skaits vienā lapā"

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr "Attēlošanas secība:"

#: templates/table/search/index.twig:181
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Range search"
msgstr "Meklēt"

#: templates/table/search/index.twig:187
msgid "Minimum value:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:190
msgid "Maximum value:"
msgstr ""

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
msgid "Start row:"
msgstr "Sākuma līnija:"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Partitions"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
#, fuzzy
#| msgid "No index defined!"
msgid "No partitioning defined!"
msgstr "Nav definēti indeksi!"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
msgid "Partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Row length"
msgid "Index length"
msgstr "Rindas garums"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Partition table"
msgstr "Pozīcija"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Add new field"
msgid "Edit partitioning"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "MIME type"
msgid "Media type:"
msgstr "MIME tips"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been dropped."
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:142
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s."
msgstr "Primārā atslēga pievienota uz lauka %s."

#: templates/table/structure/display_structure.twig:157
#: templates/table/structure/display_structure.twig:172
#: templates/table/structure/display_structure.twig:197
#: templates/table/structure/display_structure.twig:216
#, php-format
msgid "An index has been added on %s."
msgstr "Indekss tieka pievienots uz %s."

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
msgid "Distinct values"
msgstr "Atšķirīgās vērtības"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
msgid "Remove from central columns"
msgstr "Noņemt no centrālajām kolonnām"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Add to central columns"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
#, fuzzy
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Move columns"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:333
msgid "Move the columns by dragging them up and down."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr "Ieteikt tabulas sruktūru"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
#, fuzzy
#| msgid "Track table"
msgid "Track view"
msgstr "Pārbaudīt tabulu"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Add %s field(s)"
msgid "Add %s column(s)"
msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
#, fuzzy
#| msgid "At Beginning of Table"
msgid "at beginning of table"
msgstr "Tabulas sākumā"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:569
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Create an index on&nbsp;%s&nbsp;columns"
msgid "Create an index on %s columns"
msgstr "Izveidot indeksu uz&nbsp;%s&nbsp;laukiem"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr "Diska vietas lietošana"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr "Efektīvs"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
msgid "Row statistics"
msgstr "Rindas statistika"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr "dinamisks"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr "Rindas garums"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr "Rindas izmērs"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
msgid "Next autoindex"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
#, fuzzy
msgid "Delete version"
msgstr "Servera versija"

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:104
msgid "Activate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:108
msgid "Deactivate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr "Izpildīt \"vaicājumu pēc parauga\" (aizstājējzīme: \"%\")"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
#, fuzzy
msgid "Additional search criteria"
msgstr "SQL vaicājums"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:116
msgid "Use this column to label each point"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7
msgid "Browse/Edit the points"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr "Kā lietot"

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Table caption"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Tabulas virsraksts"

#: templates/transformation_overview.twig:1
#, fuzzy
#| msgid "Available MIME types"
msgid "Available media types"
msgstr "Pieejamie MIME tipi"

#: templates/transformation_overview.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Available transformations"
msgid "Available browser display transformations"
msgstr "Pieejamās transformācijas"

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: templates/transformation_overview.twig:32
#, fuzzy
#| msgid "Available transformations"
msgid "Available input transformations"
msgstr "Pieejamās transformācijas"

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display errors"
msgstr "Parādīt kļūdas"

#: wp-load.php:55
msgid "ltr"
msgstr "ltr"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Lietojiet “%s -h”, lai uzzinātu vairāk.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Lietošana: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    lietot DIR konfigurācijas datnēm\n"
"  -d, --debug         drukāt atkļūdošanas ziņojumus uz stderr\n"
"  -h, --help          parādīt šo palīdzību un iziet\n"
"  -n, --nologin       neierakstīties automātiski\n"
"  -v, --version       parādīt pašreizējo versiju un iziet\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s saskārās ar kļūdām, pārnesot jūsu iestatījums no %s uz %s. Lūdzu, "
"pašrocīgi izmeklējiet un pabeidziet pārnešanu. Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu "
"vietnē http://developer.pidgin.im"

msgid "Account was not modified"
msgstr "Konts netika pārveidots"

msgid "Account was not added"
msgstr "Konts netika pievienots"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Konta lietotājvārds nevar būtu tukšs."

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Konta protokols nevar tikt mainīts, kamēr tas ir savienots ar serveri."

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Konta lietotājvārdu nevar mainīt, kamēr tas ir savienots ar serveri."

msgid "New mail notifications"
msgstr "Paziņojumi par jaunu pastu"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Nav instalētu protokola spraudņu."

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Jūs droši vien aizmirsāt palaist “make install”)"

msgid "Modify Account"
msgstr "Pārveidot kontu"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Izveidot šo kontu uz servera"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Jūs varat ieslēgt/izslēgt kontus no sekojošā saraksta."

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s padarīja %s par savu draugu%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Vai pievienot draugu jūsu sarakstam?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s vēlas pievienot %s savam draugu sarakstam%s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Vai pilnvarot draugu?"

msgid "Authorize"
msgstr "Pilnvarot"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Tiešsaistē: %d\n"
"Kopā: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konts: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Pēdējo reizi redzēts pirms: %s"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Jums jānorāda lietotājvārds šim draugam."

msgid "You must provide a group."
msgstr "Jums jānorāda grupa."

msgid "You must select an account."
msgstr "Jums jāatlasa konts."

msgid "The selected account is not online."
msgstr "Atlasītais konts nav tiešsaistē."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kļūda, pievienojot draugu"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "Pseidonīms (neobligāti)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Uzaicinājuma ziņojums (neobligāts)"

msgid "Add in group"
msgstr "Pievienot grupā"

msgid "Add Buddy"
msgstr "Pievienot draugu"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Lūdzu, ievadiet informāciju par draugu."

msgid "Auto-join"
msgstr "Automātiski pievienoties"

msgid "Add Chat"
msgstr "Pievienot tērzēšanu"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Jūs varat vēlāk rediģēt papildu informāciju no konteksta izvēlnes."

msgid "Error adding group"
msgstr "Kļūda, pievienojot grupu"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Jums jādod nosaukums grupai, ko vēlaties pievienot."

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu"

msgid "Edit Chat"
msgstr "Rediģēt tērzēšanu"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Lūdzu, atjauniniet nepieciešamos laukus."

msgid "Edit Settings"
msgstr "Rediģēt iestatījumus"

msgid "Retrieving..."
msgstr "Izgūst..."

msgid "Get Info"
msgstr "Iegūt informāciju"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Pievienot drauga reakciju"

msgid "Show when offline"
msgstr "Rādīt, kad bezsaistē"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Lūdzu, ievadiet jauno vārdu priekš %s"

msgid "Set Alias"
msgstr "Iestatīt pseidonīmu"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Ievadiet tukšu virkni, lai atiestatītu vārdu."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Šī kontakta noņemšana noņems arī visus draugus kontaktā"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Šīs grupas noņemšana noņems arī visus draugus grupā"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Apstiprināt noņemšanu"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "Draugu saraksts"

msgid "Place tagged"
msgstr "Vieta iezīmēta"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "Pārslēgt birku"

msgid "On Mobile"
msgstr "Mobils"

msgid "Saved..."
msgstr "Saglabāts..."

msgid "Block/Unblock"
msgstr "Bloķēt/atbloķēt"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet personas, kuru jūs vēlētos bloķēt/atbloķēt, lietotājvārdu "
"vai pseidonīmu."

msgid "New Instant Message"
msgstr "Jauns tūlītējais ziņojums"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu vai pseidonīmu personai, kurai jūs vēlētos "
"nosūtīt TZ."

msgid "Join a Chat"
msgstr "Pievienoties tērzēšanai"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Ievadiet tērzēšanas nosaukumu, kurai vēlaties pievienoties."

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet personas, kuras žurnālu jūs vēlētos apskatīt, lietotājvārdu "
"vai pseidonīmu."

msgid "Send IM..."
msgstr "Sūtīt TZ..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Bloķēt/atbloķēt..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "Pievienoties tērzēšanai..."

msgid "View Log..."
msgstr "Skatīt žurnālu..."

msgid "View All Logs"
msgstr "Skatīt visus žurnālus"

msgid "Empty groups"
msgstr "Tukšās grupas"

msgid "Offline buddies"
msgstr "Bezsaistes draugi"

msgid "By Status"
msgstr "Pēc statusa"

msgid "By Log Size"
msgstr "Pēc žurnāla izmēra"

msgid "Buddy"
msgstr "Draugs"

msgid "Certificate Import"
msgstr "Importēt sertifikātu"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "Norādiet resursdatoru"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Ierakstiet resursdatora nosaukumu, kam ir paredzēts šis sertifikāts."

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Nevarēja importēt datni %s.\n"
"Pārliecinieties, ka datne ir lasāma un ir PEM formātā.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Sertifikāta importēšanas kļūda"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Neizdevās importēt X.509 sertifikātu"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Atlasiet PEM sertifikātu"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Neizdevās eksportēt uz datni %s.\n"
"Pārliecinieties, vai jums ir rakstīšanas tiesības mērķa ceļā\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Sertifikāta eksportēšanas kļūda"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Neizdevās eksportēt X.509 sertifikātu"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 sertifikāta eksportēšana"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s sertifikāts"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kopējais nosaukums: %s\n"
"\n"
"SHA1 pirkstu nospiedums:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL resursdatora sertifikāts"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Vai tiešām dzēst sertifikātu priekš %s?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Apstiprināt sertifikāta dzēšanu"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikātu pārvaldnieks"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s atvienojās."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch nemēģinās atkal savienoties ar kontu, līdz izlabosiet kļūdu un atkal "
"ieslēgsiet kontu."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "Atkal ieslēgt kontu"

msgid "No such command."
msgstr "Nav tādas komandas."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Sintakses kļūda — jūs ievadījāt nepareizu argumentu skaitu tajā komandā."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Jūsu komanda neizdevās nezināma iemesla dēļ."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tā komanda darbojas tikai tērzēšanā, nevis TZ."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tā komanda darbojas tikai TZ, nevis tērzēšanā."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tā komanda nestrādā ar šo protokolu."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Ziņojums netika nosūtīts, jo jūs neesat pierakstījies."

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s — %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s raksta..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "Jūs pametāt šo tērzēšanu."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Konts atvienojās un jūs vairs neesat šajā tērzēšanā. Kad konts atkal "
"savienosies, jūs tiksiet automātiski atkārtoti pievienots tērzēšanai."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Sākta reģistrēšana žurnālā. Turpmākie ziņojumi šajā sarunā tiks saglabāti "
"žurnālā."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Apturēta reģistrēšana žurnālā. Turpmākie ziņojumi šajā sarunā netiks "
"saglabāti žurnālā."

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Attīrīt ritināšanas atmiņu"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "Rādīt laikspiedogus"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Pievienot drauga reakciju..."

msgid "Invite..."
msgstr "Uzaicināt..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "Ieslēgt saglabāšanu žurnālā"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "Ieslēgt skaņas"

msgid "You are not connected."
msgstr "Jūs neesat savienots."

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMĀTISKĀ-ATBILDE> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Saraksts ar %d lietotāju:\n"
msgstr[1] "Saraksts ar %d lietotājiem:\n"
msgstr[2] "Saraksts ar %d lietotājiem:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Atbalstītās atkļūdošanas opcijas ir: spraudņu versija"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nav tādas komandas (šajā kontekstā)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Lietojiet “/help &lt;komanda&gt;” priekš palīdzības par noteiktu komandu.\n"
"Šajā kontekstā ir pieejamas sekojošās komandas:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s nav derīga ziņojumu klase. Skatiet “/help msgcolor” priekš derīgām "
"ziņojumu klasēm."

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s nav derīga krāsa. Skatiet “/help msgcolor” priekš derīgām krāsām."

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;ziņojums&gt;: sūtīt ziņojumu normāli, it kā jūs neizmantotu komandu."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;darbība&gt;: sūtīt IRC stila darbību draugam vai tērzēšanai."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;opcija&gt;:  sūtīt dažādu atkļūdošanas informāciju uz pašreizējo "
"sarunu."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: attīra sarunas ritināšanas atmiņu."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komanda&gt;:  palīdzība par noteiktu komandu."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  rādīt tērzēšanā esošo lietotāju sarakstu."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: parādīt spraudņu logu."

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: parādīt draugu sarakstu."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: parādīt kontu logu."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: parādīt atkļūdošanas logu."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: parādīt iestatījumu logu."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: parādīt saglabāto statusu logu."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;klase&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: iestatīt krāsu "
"dažādām ziņojumu klasēm sarunas logā.<br>&lt;klase&gt;: receive, send, "
"highlight, action, timestamp<br>&lt;foreground/background&gt;: black, red, "
"green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PIEMĒRS:"
"<br>msgcolor send cyan default"

msgid "Unable to open file."
msgstr "Nespēj atvērt datni."

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Datņu pārsūtījumi — %d%% no %d datnes"
msgstr[1] "Datņu pārsūtījumi — %d%% no %d datnēm"
msgstr[2] "Datņu pārsūtījumi — %d%% no %d datnēm"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Aizvērt šo logu, kad visas pārsūtīšanas ir pabeigtas"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Attīrīt pabeigtās pārsūtīšanas"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Gaida uz pārsūtīšanas sākšanos"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Datne tiks saglabāta kā %s."

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Saruna iekš %s uz %s"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Saruna ar %s uz %s"

msgid "%B %Y"
msgstr "%Y. gada %B"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sistēmas notikumi tiks reģistrēti žurnālā tikai tad, ja ir ieslēgts "
"iestatījums “Reģistrēt sistēmas žurnālā visas statusu izmaiņas”."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Tūlītējie ziņojumi tiks reģistrēti žurnālā tikai tad, ja ir ieslēgts "
"iestatījums “Reģistrēt žurnālā visus tūlītējos ziņojumus”."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Tērzēšanas tiks reģistrētas žurnālā tikai tad, ja ir ieslēgts iestatījums "
"“Reģistrēt žurnālā visas tērzēšanas”."

msgid "No logs were found"
msgstr "Nav atrastu žurnālu"

msgid "Total log size:"
msgstr "Kopējais žurnāla izmērs:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Ritināt/meklēt:"

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Sarunas iekš %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Sarunas ar %s"

msgid "All Conversations"
msgstr "Visas sarunas"

msgid "Calling..."
msgstr "Zvana..."

msgid "Call in progress."
msgstr "Notiek sazvanīšanās."

msgid "The call has been terminated."
msgstr "Zvans ir ticis pārtraukts."

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s vēlas ar jums uzsākt audio sesiju."

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s mēģina ar jums uzsākt neatbalstītu mediju sesijas veidu."

msgid "You have rejected the call."
msgstr "Jūs noraidījāt zvanu."

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: veikt audio zvanu."

msgid "You have mail!"
msgstr "Jūs esat saņēmis vēstuli!"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ir %d jauns ziņojums."
msgstr[1] "%s (%s) ir %d jauni ziņojumi."
msgstr[2] "%s (%s) ir %d jaunu ziņojumu."

msgid "New Mail"
msgstr "Jauna vēstule"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informācija priekš %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "Drauga informācija"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "neizdevās spraudņa ielādēšana"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "neizdevās spraudņa izlādēšana"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nosaukums: %s\n"
"Versija: %s\n"
"Apraksts: %s\n"
"Autors: %s\n"
"Tīmekļa vietne: %s\n"
"Datnes nosaukums: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Spraudnim vajadzīgs tikt ielādētam, pirms jūs varēsiet to konfigurēt."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Šis spraudnim nav konfigurēšanas opciju."

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Atlasītā datne nav derīgs spraudnis."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Lūdzu, atveriet atkļūdošanas logu un mēģiniet atkal, lai redzētu precīzu "
"kļūdas ziņojumu."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "Atlasiet spraudni, ko instalēt"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Jūs varat ielādēt/izlādēt spraudņus no sekojošā saraksta."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "Instalēt spraudni..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurēt spraudni"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Lūdzu, ievadiet draugu, lai reaģētu."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Jauna drauga reakcija"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Rediģēt drauga reakciju"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Reakcija kuram"

msgid "Buddy name:"
msgstr "Drauga vārds:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Reakcija, kad draugs..."

msgid "Signs on"
msgstr "Pierakstās"

msgid "Signs off"
msgstr "Atrakstās"

msgid "Goes away"
msgstr "Iet projām"

msgid "Returns from away"
msgstr "Atgriežas no prombūtnes"

msgid "Becomes idle"
msgstr "Paliek neaktīvs"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "Vairs nav neaktīvs"

msgid "Starts typing"
msgstr "Sāk rakstīt"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pauzē, kamēr raksta"

msgid "Stops typing"
msgstr "Pārstāj rakstīt"

msgid "Sends a message"
msgstr "Sūta ziņojumu"

msgid "Open an IM window"
msgstr "Atvērt TZ logu"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "Parādīt uznirstošo paziņojumu"

msgid "Send a message"
msgstr "Sūtīt ziņojumu"

msgid "Execute a command"
msgstr "Izpildīt komandu"

msgid "Play a sound"
msgstr "Atskaņot skaņu"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Reakcija tikai tad, kad mans statuss nav Pieejams"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nevar izveidot reakciju"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Jums nav neviena konta."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Jums vispirms ir jāizveido konts, pirms varat izveidot reakciju."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst reakciju uz %s priekš %s?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Draugu reakcijas"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s sāka jums rakstīt (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s uz brīdi pārstāja jums rakstīt (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s pierakstījās (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s atgriezās no dīkstāves (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s atgriezās no prombūtnes (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s pārstāja jums rakstīt (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s atrakstījās (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s palika neaktīvs (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s aizgāja. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s nosūtīja jums ziņojumu. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nezināms reakcijas notikums. Lūdzu, par šo ziņojiet!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Balstoties uz tastatūras lietojumu"

msgid "From last sent message"
msgstr "Kopš pēdējā nosūtītā ziņojuma"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "Rādīt dīkstāves laiku"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Rādīt bezsaistes draugus"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Paziņot draugiem, kad jūs rakstāt"

#: modules/logger/file.c:211
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnāla formāts\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Žurnalēšanas formāts"

msgid "Log IMs"
msgstr "Reģistrēt žurnālā TZus"

msgid "Log chats"
msgstr "Reģistrēt žurnālā tērzēšanas"

msgid "Log status change events"
msgstr "Reģistrēt žurnālā statusa izmaiņu notikumus"

msgid "Report Idle time"
msgstr "Ziņot dīkstāves laiku"

msgid "Change status when idle"
msgstr "Mainīt statusu, kad neaktīvs"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minūtes pirms maina statusu"

msgid "Change status to"
msgstr "Mainīt statusu uz"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Jums jāaizpilda visi pieprasītie lauki."

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Vajadzīgie lauki ir pasvītroti."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "Vēl nav īstenots."

msgid "Save File..."
msgstr "Saglabāt datni..."

#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. The user has not made a decision, don't do anything
#: ../pitivi/mainwindow.py:660 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "Atvērt datni..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "Izvēlieties vietu..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Spiediet 'Enter', lai atrastu vairāk šādas kategorijas istabu."

msgid "Buddy logs in"
msgstr "Draugs ierakstās"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "Draugs izrakstās"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Saņemts ziņojums uzsāk sarunu"

msgid "Person enters chat"
msgstr "Persona ienāk tērzēšanā"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "Persona pamet tērzēšanu"

msgid "You talk in chat"
msgstr "Jūs runājat tērzēšanā"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "Citi runā tērzēšanā"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Tērzēšanā kāds piemin jūsu lietotājvārdu"

msgid "Attention received"
msgstr "Saņemta uzmanība"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer kļūme"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer neizdevās inicializēties."

msgid "Select Sound File..."
msgstr "Atlasiet skaņas datni..."

msgid "Console Beep"
msgstr "Konsoles pīkstiens"

msgid "No Sound"
msgstr "Nav skaņas"

msgid "Sound Method"
msgstr "Skaņas metode"

msgid "Method: "
msgstr "Metode: "

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Skaņas komanda\n"
"(%s datnes nosaukumam)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Skaņas opcijas"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Skaņas, kad sarunai ir fokuss"

msgid "Only when available"
msgstr "Tikai, kad pieejams"

msgid "Only when not available"
msgstr "Tikai, kad nav pieejams"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Skaļums (0–100):"

#: ../data/soundconverter.glade.h:40
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izdzēst “%s”"

msgid "Delete Status"
msgstr "Dzēst statusu"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "Saglabātie statusi"

msgid "Invalid title"
msgstr "Nederīgs nosaukums"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Lūdzu, ievadiet netukšu nosaukumu statusam."

msgid "Duplicate title"
msgstr "Dublēt nosaukumu"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Lūdzu, ievadiet citu nosaukumu statusam."

msgid "Substatus"
msgstr "Apakšstatuss"

msgid "Edit Status"
msgstr "Rediģēt statusu"

msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu"

#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr "Saglabāt un lietot"

msgid "Statuses"
msgstr "Statusi"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Kļūda, ielādējot spraudni."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nevarēja atrast X displeju"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nevarēja atrast logu"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Šis spraudnis nevar tikt ielādēts, jo tas netika būvēts ar X11 atbalstu."

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Kad gnt starpliktuves saturs mainās, tā saturs tiek darīts pieejams X, ja "
"iespējams."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s tikko pierakstījās"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s tikko atrakstījās"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s jums nosūtīja ziņojumu"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s minēja jūsu segvārdu iekš %s"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s nosūtīja ziņojumu iekš %s"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Draugs pierakstās/atrakstās"

msgid "You receive an IM"
msgstr "Jūs saņemat TZ"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Kāds runā tērzēšanā"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Tērzēšanā kāds piemin jūsu vārdu"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad"

msgid "Beep too!"
msgstr "Arī pīkstēt!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Dot URGENT mājienu termināļa logam."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toaster spraudnis"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Saruna ar %s uz %s:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Vēstures spraudnim vajadzīga reģistrēšana žurnālā"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Reģistrēšana žurnālā var tikt ieslēgta no Rīki -> Iestatījumi -> "
"Reģistrēšana žurnālā.\n"
"\n"
"Žurnālu ieslēgšana tūlītējiem ziņojumiem un/vai tērzēšanām aktivizēs vēsturi "
"tam(-iem) pašam(-iem) sarunu tipam(-iem)."

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Rāda nesen žurnālā reģistrētās sarunas jaunajās sarunās."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kad tiek atvērta jauna saruna, šis spraudnis ievietos pēdējo sarunu "
"pašreizējā sarunā."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"Ienes TinyURL..."

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL iepriekš minētajam: %s"

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet, kamēr TinyURL ienes īsāku vietrādi URL..."

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Izveidot TinyURL tikai vismaz šāda garuma vietrāžiem URL"

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (vai citas) adreses priedēklis"

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL spraudnis"

msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr "Saīsināt vietrāžus URL ziņojumos, lietojot TinyURL"

msgid "Online Buddies"
msgstr "Tiešsaistes draugi"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "Bezsaistes draugi"

msgid "Online/Offline"
msgstr "Tiešsaistē/bezsaistē"

msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Ligzdota apakšgrupa"

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Ligzdota grupēšana (eksperimentāla)"

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Nodrošina alternatīvas draugu saraksta grupēšanas opcijas."

msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: meklē apakšvirkni sarunas vēsturē."

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog spraudnis."

msgid "accounts"
msgstr "konti"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Lai pierakstītos, ir vajadzīga parole."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Ievadiet paroli priekš %s (%s)"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Trūkst protokola spraudņa priekš %s"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "Jaunās paroles nesakrīt."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Aizpildiet visus laukus pilnībā."

msgid "Original password"
msgstr "Sākotnējā parole"

msgid "New password (again)"
msgstr "Jaunā parole (atkārtoti)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Mainīt paroli priekš %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu pašreizējo paroli un savu jauno paroli."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Mainīt lietotāja informāciju priekš %s"

msgid "Set User Info"
msgstr "Iestatīt lietotāja informāciju"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Šis protokols neatbalsta publiska pseidonīma iestatīšanu."

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Šis protokols neatbalsta publiska pseidonīma ienešanu."

msgid "buddy list"
msgstr "draugu saraksts"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "Šis sertifikāts ir pašparakstīts un nevar tikt automātiski pārbaudīts."

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"Sertifikāts nav uzticams tāpēc, ka neviens sertifikāts, kurš to var "
"apliecināt, pašlaik nav uzticams."

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
"Sertifikāts vēl nav derīgs.  Pārbaudiet, ka jūsu datora datums un laiks ir "
"precīzi."

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
"Sertifikāts ir izbeidzies un nevar tikt uzskatīts par derīgu.  Pārbaudiet, "
"ka jūsu datora datums un laiks ir precīzi."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "Priekšā stādītais sertifikāts nav izdots šim domēnam."

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Jums nav saknes sertifikātu datubāzes, tāpēc šis sertifikāts nevar tikt "
"validēts."

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Priekšā stādītā sertifikātu ķēde ir nederīga."

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Notika nezināma sertifikāta kļūda."

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NESAKRĪT)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s stādīja priekšā sekojošo sertifikātu lietošanai tikai šai reizei:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Kopējais nosaukums: %s %s\n"
"Pirkstu nospiedums (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Vienreizējās lietošanas sertifikāta verificēšana"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Sertificēšanas institūcijas"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL vienādranga kešatmiņa"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Vai pieņemt sertifikātu priekš %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL sertifikāta verificēšana"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Skatīt sertifikātu..."

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "Sertifikāts priekš %s nevarēja tikt validēts."

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL sertifikāta kļūda"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Nespēj validēt sertifikātu"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Sertifikāts tā vietā apgalvo, ka ir no \"%s\". Šis varētu nozīmēt, ka jūs "
"neesat pieslēdzies tam pakalpojumam, kuram jūs ticat, ka esat."

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikāta informācija"

msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr "Nespēj atrast izdevēja sertifikātu"

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Kopējais nosaukums: %s\n"
"\n"
"Izdevis: %s\n"
"\n"
"Pirkstu nospiedums (SHA1): %s\n"
"\n"
"Aktivizēšanas datums: %s\n"
"Izbeigšanās datums: %s\n"

msgid "(self-signed)"
msgstr "(pašparakstīts)"

msgid "View Issuer Certificate"
msgstr "Skatīt izdevēja sertifikātu"

msgid "Registration Error"
msgstr "Reģistrēšanas kļūda"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "Atreģistrēšanas kļūda"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s pierakstījās"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s atrakstījās"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: ziņojums ir pārāk liels."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s."

msgid "The message is too large."
msgstr "Ziņojums ir pārāk liels."

msgid "Unable to send message."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu."

#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
msgid "(internal) Temporary IM peers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ienāca istabā."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] ienāca istabā."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Jūs tagad esat pazīstams kā %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s pameta istabu."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s pameta istabu (%s)."

msgid "Invite to chat"
msgstr "Uzaicināt uz tērzēšanu"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet vārdu lietotājam, kuru jūs vēlaties uzaicināt, kopā ar "
"neobligātu uzaicinājuma ziņojumu."

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"gg\" vietrāžus URL"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
"\"gg\" vietrāžus URL."

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Apdarinātājs priekš \"gg\" vietrāžiem URL"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"gg\" vietrāžus URL, ja ieslēgta."

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"icq\" vietrāžus URL"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
"\"icq\" vietrāžus URL."

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Apdarinātājs priekš \"icq\" vietrāžiem URL"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"icq\" vietrāžus URL, ja ieslēgta."

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"irc\" vietrāžus URL"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
"\"irc\" vietrāžus URL."

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Apdarinātājs priekš \"irc\" vietrāžiem URL"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"irc\" vietrāžus URL, ja ieslēgta."

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"sip\" vietrāžus URL"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
"\"sip\" vietrāžus URL."

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Apdarinātājs priekš \"sip\" vietrāžiem URL"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"sip\" vietrāžus URL, ja ieslēgta."

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"xmpp\" vietrāžus URL"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
"\"xmpp\" vietrāžus URL."

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Apdarinātājs priekš \"xmpp\" vietrāžiem URL"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"xmpp\" vietrāžus URL, ja ieslēgta."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt savienojumu: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt nosaukumu: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt serv nosaukumu: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple D-BUS serveris nedarbojās dēļ iemesla, kurš uzskaitīts zemāk"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nespēj izveidot jaunu atrisinātāja procesu\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nespēj nosūtīt pieprasījumu atrisinātāja procesam\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, atrisinot %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Kļūda, atrisinot %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, lasot no atrisinātāja procesa:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Atrisinātāja process izgāja bez atbildēšanas mūsu pieprasījumam"

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "Kļūda, pārveidojot %s uz punycode: %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Pavediena izveidošanas kļūme: %s"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr "Notiek DNS uzmeklēšanas pārtraukšana Tor starpniekservera režīmā."

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kļūda, lasot %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kļūda, rakstot %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kļūda, piekļūstot %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "Datņu katalogs nav rakstāms."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nevar nosūtīt datni no 0 baitiem."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nevar nosūtīt datņu katalogu."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nav parasta datne. Gļēvi atsakos to pārrakstīt.\n"

msgid "File is not readable."
msgstr "Datne nav lasāma."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vēlas nosūtīt jums %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vēlas nosūtīt jums datni"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Vai pieņemt datnes pārsūtīšanas pieprasījumu no %s?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Datne ir pieejama lejupielādei no:\n"
"Attālais resursdators: %s\n"
"Attālais ports: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s piedāvā nosūtīt datni %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nav derīgs datnes nosaukums.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Piedāvā nosūtīt %s uz %s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Uzsāk %s pārsūtīšanu no %s"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "Datnes <A HREF=\"file://%s\">%s</A> pārsūtīšana pabeigta"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Datnes %s pārsūtīšana pabeigta"

msgid "File transfer complete"
msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Jūs atcēlāt %s pārsūtīšanu"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Datnes pārsūtīšana atcelta"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s atcēla %s pārsūtīšanu"

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s atcēla datnes pārsūtīšanu"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Datnes pārsūtīšana uz %s neizdevās."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Datnes pārsūtīšana no %s neizdevās."

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Reģistrētājam nav lasīšanas funkcijas</font></b>"

msgid "Old flat format"
msgstr "Vecais plakanais formāts"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Šīs sarunas reģistrēšana žurnālā neizdevās."

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nespēj atrast žurnāla ceļu!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nevarēja nolasīt datni: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMĀTISKĀ-ATBILDE>: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ziņojums no Farsight: "

msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
"Kļūda, inicializējot zvanu. Šis varbūt apzīmē problēmu GStreamer vai "
"Farsight instalācijā."

msgid "Network error."
msgstr "Tīkla kļūda."

msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
"Kodeku saskaņošana neizdevās. Šī problēma varētu tikt atrisināta, instalējot "
"vairāk GStreamer kodeku."

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"Nav atrasti kodeki. Instalējiet dažus GStreamer kodekus, kuri atrodami "
"GStreamer spraudņu pakotnēs."

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
"Nav atlikuši kodeki. Jūsu kodeku iestatījumi iekš fs-codecs.conf ir pārāk "
"stingri."

msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr "Nevarēja pievienoties attālajai pusei"

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Ir notikusi neatkopjama Farsight2 kļūda."

msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Ir notikusi neatkopjama Farstream kļūda."

msgid "Error with your microphone"
msgstr "Kļūda ar jūsu mikrofonu"

msgid "Error with your webcam"
msgstr "Kļūda ar jūsu tīmekļa kameru"

msgid "Conference error"
msgstr "Konferences kļūda"

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot sesiju: %s"

msgid "Could not create media pipeline"
msgstr ""

#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
msgid "DirectDraw"
msgstr ""

msgid "X Window System"
msgstr ""

msgid "X Window System (Xv)"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
msgid "Test Sound"
msgstr "Testēt skaņu"

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
msgid "Test Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Jūs lietojat %s, bet šis spraudnis pieprasa %s."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Šis spraudnis nav definējis ID."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Spraudņa maģijas nesakritība %d (vajag %d)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versiju nesakritība %d.%d.x (vajag %d.%d.x)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
"Spraudnis neīsteno visas vajadzīgās funkcijas (list_icon, login and close)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vajadzīgais spraudnis %s nav atrasts. Lūdzu, instalējiet šo spraudni un "
"mēģiniet vēlreiz."

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Nespēj ielādēt spraudni"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Pieprasītais spraudnis %s nespēja ielādēties."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Nespēj ielādēt jūsu spraudni."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s pieprasa %s, bet tam neizdevās izlādēties."

msgid "Autoaccept"
msgstr "Automātiskā pieņemšana"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Automātiski pieņemt datņu pārsūtīšanas pieprasījumus no atlasītajiem "
"lietotājiem."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automātiski pieņemtā \"%s\" datnes pārsūtīšana no \"%s\" pabeigta."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automātiskā pieņemšana pabeigta"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kad datnes pārsūtīšanas pieprasījums pienāk no %s"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Iestatīt automātiskās pieņemšanas iestatījumu"

msgid "Auto Accept"
msgstr "Automātiski pieņemt"

msgid "Auto Reject"
msgstr "Automātiski noraidīt"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Automātiski pieņemt datņu pārsūtījumus..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Ceļš, iekš kura saglabāt datnes\n"
"(Lūdzu, sniedziet pilnu ceļu)"

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
"Kad datnes pārsūtīšanas pieprasījums pienāk no lietotāja, kurš\n"
"*nav* jūsu draugu sarakstā:"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Paziņot ar uznirstošo elementu, kad automātiski pieņemtā datnes pārsūtīšana "
"ir pabeigta\n"
"(tikai, kad nav sarunas ar sūtītāju)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Izveidot jaunu datņu katalogu katram lietotājam"

msgid "Escape the filenames"
msgstr "Izvairīties no datņu nosaukumiem"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Ievadiet savas piezīmes zemāk..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "Rediģēt piezīmes..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Drauga piezīmes"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Uzglabāt piezīmes par noteiktiem draugiem."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Pievieno opciju, lai uzglabātu piezīmes par draugiem jūsu draugu sarakstā."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifra tests"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testē šifrus, kuri nāk līdzi ar libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus piemērs"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus spraudņa piemērs"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "Datnes vadīkla"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Atļauj kontroli, ievadot komandas datnē."

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Bezdarbības meistars"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Iestatīt konta dīkstāves laiku"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Neviens no jūsu kontiem nav dīkstāvē."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Atiestatīt konta dīkstāves laiku"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Iestatīt dīkstāves laiku visiem kontiem"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Atiestatīt dīkstāves laiku visiem dīkstāvē esošajiem kontiem"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Atļauj jums konfigurēt ar rokām, cik ilgi jūs esat bijis dīkstāvē"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC testa klients"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testēt spraudņa IPC atbalstu, kā klientam."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testēt spraudņa IPC atbalstu, kā klientam. Šis atrod servera spraudni un "
"izsauc reģistrētās komandas."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testa serveris"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testēt spraudņa IPC atbalstu, kā serverim."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testēt spraudņa IPC atbalstu, kā serverim. Šis reģistrē IPC komandas."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Slēpt pievienošanas/šķiršanas"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "Istabām ar vairāk kā šo daudzumu cilvēku"

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Ja lietotājs nav runājis šajā daudzumā minūšu laikā"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Pielietot paslēpšanas noteikumus uz draugiem"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Pievienošanās/šķiršanās paslēpšana"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Paslēpj svešas izcelsmes pievienošanās/šķiršanās ziņojumus."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Šis spraudnis paslēpj pievienošanas/šķiršanas ziņojumus lielās istabās, "
"izņemot priekš tiem lietotājiem, kuri aktīvi ņem dalību sarunā."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "Lietotājs ir bezsaistē."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automātiskā atbilde nosūtīta:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s atrakstījās."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Viens vai vairāki ziņojumi varētu būt bijuši nepiegādājami."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Jūs tikāt atvienots no servera."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Jūs pašlaik esat atvienojies. Ziņojumi netiks saņemti, ja vien jūs esat "
"ierakstījies."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka maksimuma garums tika pārsniegts."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Pamata žurnāla lasīšanas konfigurācija"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "Ātri izmēra aprēķini"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "Lietot nosaukumu heiristiku"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "Žurnāla datņu katalogs"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "Žurnāla lasītājs"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Iekļauj cita TZ klienta žurnālus žurnālu skatītājā."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Kad skata žurnālus, šis spraudnis iekļaus žurnālus no citiem TZ klientiem. "
"Pašlaik šis iekļauj Adium, MSN Messenger, aMSN un Trillian.\n"
"\n"
"BRĪDINĀJUMS: Šis spraudnis joprojām ir alfa kods un var bieži avarēt. "
"Lietojiet to uz jūsu pašu riska!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono spraudņa ielādētājs"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Ielādē .NET spraudņus ar Mono."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Pievienot jaunu rindu TZos"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Pievienot jaunu rindu diagrammās"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Pievieno jaunu rindu kā priedēkli attēlotajam ziņojumam."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Pievieno jaunu rindu kā priedēkli ziņojumiem, lai pārējais ziņojums parādās "
"zem lietotājvārda sarunas logā."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Bezsaistes ziņojuma emulēšana"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Saglabāt ziņojumus, kas sūtīti bezsaistes lietotājiem, kā reakcijas."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Atlikušās ziņas tiks saglabātas kā rekcijas. Jūs varat rediģēt/dzēst "
"reakciju dialoglodziņā “Draugu reakcijas”."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"“%s” pašlaik ir bezsaistē. Vai vēlaties saglabāt atlikušās ziņas reakcijā un "
"automātiski tās nosūtīt, kad “%s” atkal ierakstās?"

msgid "Offline Message"
msgstr "Bezsaistes ziņojums"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Jūs varat rediģēt/dzēst reakciju no 'Drauga reakcijas' dialoga"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Saglabāt bezsaistes ziņojumus reakcijā"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nevaicāt. Vienmēr saglabāt reakcijā."

msgid "One Time Password"
msgstr "Vienreizēja parole"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "Vienreizējas paroles atbalsts"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "Uzspiest to, ka paroles tiek lietotas tikai vienu reizi."

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"Atļauj jums uzspiest, balstoties uz katra konta, ka paroles, kuras netiek "
"saglabātas, tiek lietotas tikai vienā veiksmīgā savienojumā.\n"
"Piezīme: konta parolei nevajag tikt saglabātai, lai šis strādātu."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl spraudņa ielādētājs"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Nodrošina atbalstu perl spraudņu ielādēšanai."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "Ekstrasensorais režīms"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Ekstrasensorais režīms ienākošajai sarunai"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for XMPP and Sametime"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Jūs jūtat traucēšanu spēkā..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Ieslēgt tikai priekš lietotājiem draugu sarakstā"

msgid "Disable when away"
msgstr "Izslēgt, kad aizgājis"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Attēlot paziņojuma ziņojumu sarunās"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Paaugstināt ekstrasensorās sarunas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Signālu tests"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testēt, lai redzētu, ka visi signāli strādā pienācīgi."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Vienkāršs spraudnis"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testēt, lai redzētu, ka vairums lietu strādā."

msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr "TLS/SSL versijas"

msgid "Minimum Version"
msgstr "Minimuma versija"

msgid "Maximum Version"
msgstr "Maksimuma versija"

msgid "SSL 2"
msgstr "SSL 2"

msgid "SSL 3"
msgstr "SSL 3"

msgid "TLS 1.0"
msgstr "TLS 1.0"

msgid "TLS 1.1"
msgstr "TLS 1.1"

msgid "TLS 1.2"
msgstr "TLS 1.2"

#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr "Nav atbalstīts priekš NSS < 3.14"

msgid "Ciphers"
msgstr "Šifri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr "NSS iestatījumi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr "Konfigurēt šifrus un citus iestatījumus NSS SSL/TLS spraudnim"

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 sertifikāti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Nodrošina SSL atbalstu caur GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Nodrošina SSL atbalstu caur Mozilla NSS."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Nodrošina ietinumu apkārt SSL atbalsta bibliotēkām."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s vairs nav projām."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s aizgāja."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s palika neaktīvs."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s vairs nav neaktīvs."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s pierakstījās."

msgid "Notify When"
msgstr "Paziņot, kad"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Dr_augs iet projām"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Draugs _iet dīkstāvē"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Draugs pierak_stās/atrakstās"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Drauga stāvokļa paziņošana"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Paziņo sarunas logā, kad draugs dodas vai atgriežas no prombūtnes vai "
"dīkstāves."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl spraudņa ielādētājs"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Nodrošina atbalstu Tcl spraudņu ielādēšanai"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nespēj noteikt ActiveTCL instalāciju. Ja jūs vēlaties lietot TCL spraudņus, "
"instalējiet ActiveTCL no http://www.activestate.com\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"Nespēj atrast Apple \"Bonjour for Windows\" rīkkopu, skatiet https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows , lai iegūtu vairāk informācijas."

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Nespēj klausīties pēc ienākošajiem TZ savienojumiem"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar lokālo mDNS serveri. Vai tas darbojās?"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM konts"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP konts"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokola spraudnis"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple persona"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "Lokālais ports"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s aizvēra sarunu."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu, saruna nevarēja tikt sākta."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Kļūda, sazinoties ar lokālo mDNSResponder."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Nederīgi starpniekservera iestatījumi"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Vai nu resursdatora nosaukums vai porta numurs, kurš norādīts jūsu dotajam "
"starpniekservera tipam, ir nederīgs."

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Saglabāt draugu sarakstu..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Jūsu draugu saraksts ir tukšs, nekas netika rakstīts datnē."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Draugu saraksts veiksmīgi saglabāts!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Nevarēja rakstīt draugu sarakstu priekš %s uz %s"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nevarēja ielādēt draugu sarakstu"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Ielādēt draugu sarakstu..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Draugu saraksts veiksmīgi ielādēts!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "Saglabāt draugu sarakstu..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ielādēt draugu sarakstu no datnes..."

msgid "Year of birth"
msgstr "Dzimšanas gads"

msgid "Male or female"
msgstr "Vīrietis vai sieviete"

msgid "Only online"
msgstr "Tikai tiešsaistē"

msgid "Find buddies"
msgstr "Atrast draugus"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu meklēšanas kritēriju zemāk"

msgid "Show status to:"
msgstr "Rādīt statusu uz:"

msgid "All people"
msgstr "Visi cilvēki"

msgid "Only buddies"
msgstr "Tikai draugus"

msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Mainīt statusa apraidi"

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "Lūdzu, atlasiet, kurš var redzēt jūsu statusu"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Atlasiet tērzēšanu priekš drauga: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "Pievienot tērzēšanai..."

msgid "Chatty"
msgstr "Pļāpīgs"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "Birth Year"
msgstr "Dzimšanas gads"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nespēj attēlot meklēšanas rezultātus."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu publiskais katalogs"

msgid "No matching users found"
msgstr "Nav atrasti atbilstoši lietotāji"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nav lietotāju, kuri atbilstu jūsu meklēšanas kritērijiem."

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nespēj lasīt no ligzdas"

msgid "Add to chat"
msgstr "Pievienot tērzēšanai"

msgid "Chat _name:"
msgstr "Tērzēšanas _nosaukums:"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr "Nespēj atrisināt resursdatoru: %s"

msgid "Chat error"
msgstr "Tērzēšanas kļūda"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Šis tērzēšanas nosaukums jau ir lietošanā"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "Nav pievienojies pie servera"

msgid "Find buddies..."
msgstr "Atrast draugus..."

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Saglabāt draugu sarakstu datnē..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokola spraudnis"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populārais poļu TZ"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu lietotājs"

msgid "GG server"
msgstr "GG serveris"

msgid "Don't use encryption"
msgstr "Nelietot šifrēšanu"

msgid "Use encryption if available"
msgstr "Lietot šifrēšanu, ja pieejama"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316 ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Require encryption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasa šifrēšanu\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasīt šifrēšanu\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pieprasīt šifrēšanu"

msgid "Connection security"
msgstr "Savienojuma drošība"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "pašreizējais temats ir: %s"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Datnes pārsūtīšana neizdevās"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Nespēj atvērt klausīšanās portu."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Kļūda, attēlojot dienas ziņojumu"

msgid "No MOTD available"
msgstr "Nav pieejamu dienas ziņojumu"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nav dienas ziņojuma, kurš būtu asociēts ar šo savienojumu."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Dienas ziņojums priekš %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Pazudis savienojums ar serveri: %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "Skatīt dienas ziņojumu"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC segvārds un serveris nedrīkst saturēt tukšumzīmi"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL atbalsts nepieejams"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Nespēj pievienoties: %s"

msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serveris slēdza savienojumu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokola spraudnis"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokola spraudnis, kurš ir mazāk slikts"

#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Iekodējumi\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kodējumi"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Automātiski noteikt ienākošo UTF-8"

msgid "Ident name"
msgstr "Identifikatora nosaukums"

msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Autentificēties ar SASL"

msgid "SASL login name"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
"Atļaut atklāta teksta SASL autentifikāciju pāri nešifrētam savienojumam"

msgid "Seconds between sending messages"
msgstr ""

msgid "Maximum messages to send at once"
msgstr ""

msgid "Bad mode"
msgstr "Slikts režīms"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Izraidījums uz %s no %s, uzstādīts pirms %s"

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Izraidījums uz %s"

msgid "End of ban list"
msgstr "Izraidījumu saraksta beigas"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Jūs esat izraidīts no %s."

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nevar izraidīt %s: izraidījumu saraksts ir pilns"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(irc operators)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificēts)</i>"

msgid "Currently on"
msgstr "Pašlaik uz"

msgid "Idle for"
msgstr "Dīkstāvē"

msgid "Online since"
msgstr "Tiešsaistē kopš"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definējošais īpašības vārds:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Slavens"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s nomainīja tematu uz: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s notīrīja tematu."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Temats priekš %s ir: %s"

#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr "Tematu priekš %s uzstādījis %s pie %s uz %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nezināms ziņojums '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "Nezināms ziņojums"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC serveris saņēma ziņojumu, kuru tas nesaprata."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Lietotāji uz %s: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "Laika atbilde"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC servera lokālais laiks ir:"

msgid "No such channel"
msgstr "Nav tāda kanāla"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "nav tāda kanāla"

msgid "User is not logged in"
msgstr "Lietotājs nav ierakstījies"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nav tāda segvārda vai kanāla"

msgid "Could not send"
msgstr "Nevarēja nosūtīt"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pievienošanai %s vajadzīgs ielūgums."

msgid "Invitation only"
msgstr "Tikai ar uzaicinājumu"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Jūs tikāt %s izsperts: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s izsperts (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režīms (%s %s) no %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nederīgs segvārds"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Jūsu atlasītais segvārds tika servera noraidīts.  Tas varbūt satur nederīgas "
"rakstzīmes."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Jūsu atlasītais konta vārds tika servera noraidīts.  Tas varbūt satur "
"nederīgas rakstzīmes."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Segvārds \"%s\" jau tiek lietots."

msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nevar nomainīt segvārdu"

msgid "Could not change nick"
msgstr "Nevarēja nomainīt segvārdu"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Jūs esat šķīries no kanāla%s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Kļūda: nederīgs PONG no servera"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING atbilde -- Atpalikšana: %lu sekundes"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nevar pievienoties %s: vajadzīga reģistrācija."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nevar pievienoties kanālam"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Segvārds vai kanāls īslaicīgi nav pieejams."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Stipri sitieni no %s"

#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt SASL autentifikāciju: %s"

msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
"SASL autentifikācija neizdevās: nav atrasti cienīgi autentifikācijas "
"mehānismi."

#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "SASL autentifikācija neizdevās: %s"

msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
"SASL autentifikācija neizdevās: serveris neatbalsta SASL autentifikāciju."

msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "SASL autentifikācija neizdevās: SASL inicializēšana neizdevās."

msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "SASL autentifikācija neizdevās: nav atrasti cienīgi mehānismi"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;darbība, kuru izpildīt&gt;:  Izpildīt darbību."

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "authserv: Sūtīt komandu uz authserv"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [ziņojums]:  Uzstādīt prombūtnes ziņojumu, vai nelietot nevienu "
"ziņojumu, lai atgrieztos no prombūtnes."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <segvārds> <ziņojums>: sūta ctcp ziņojumu segvārdam."

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Sūtīt komandu uz chanserv"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;segvārds1&gt; [segvārds2] ...:  Noņemt kanāla operatora statusu no "
"kāda. Jums jābūt kanāla operatoram, lai paveiktu šo."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;segvārds1&gt; [segvārds2] ...:  Noņemt kanāla balss statusu no "
"kāda, novēršot viņu no runāšanas, ja kanāls ir moderēts (+m). Jums jābūt "
"kanāla operatoram, lai paveiktu šo."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;segvārds&gt; [istaba]:  uzaicināt kādu pievienoties noteiktam "
"kanālam vai pašreizējam kanālam."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;istaba1&gt;[,istaba2][,...] [atslēga1[,atslēga2][,...]]:  Ievadiet "
"vienu vai vairākus kanālus, neobligāti sniedzot kanāla atslēgu katram, ja "
"vajadzīgs."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;istaba1&gt;[,istaba2][,...] [atslēga1[,atslēga2][,...]]:  Ievadiet "
"vienu vai vairākus kanālus, neobligāti sniedzot kanāla atslēgu katram, ja "
"vajadzīgs."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;segvārds&gt; [ziņojums]:  Noņemt kādu no kanāla. Jums jābūt kanāla "
"operatoram, lai paveiktu šo."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Attēlo sarakstu ar tērzētavām uz tīkla. <i>Brīdinājums, daži serveri "
"varētu atvienot jūs pie šā veikšanas.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;darbība, kuru izpildīt&gt;:  Izpildīt darbību."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Sūtīt komandu uz memoserv"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;segvārds|kanāls&gt;:  Iestatīt vai "
"atiestatīt kanāla vai lietotāja režīmu."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;segvārds&gt; &lt;ziņojums&gt;:  Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu "
"(pretstatā kanālam)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanāls]:  uzskaita pašlaik kanālā esošos lietotājus."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;jaunais segvārds&gt;:  Mainīt jūsu segvārdu."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Sūtīt komandu uz nickserv"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;mērķis&lt;:  Sūtīt brīdinājumu lietotājam vai kanālam."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;segvārds1&gt; [segvārds2] ...:  Piešķirt kanāla operatora statusu "
"kādam. Jums jābūt kanāla operatoram, lai paveiktu šo."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;ziņojums&gt;:  Ja jūs nezināt, kas šis ir, jūs varbūt nevarat "
"lietot to."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Sūtīt komandu uz operserv"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [istaba] [ziņojums]:  Pamest pašreizējo kanālu vai norādīto kanālu, ar "
"neobligātu ziņojumu."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [segvārds]:  Vaicā, cik daudz atpalikšanas lietotājam (vai serverim, ja "
"nav norādīts lietotājs) ir."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;segvārds&gt; &lt;ziņojums&gt;:  Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu "
"(pretstatā kanālam)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [ziņojums]:  Atvienoties no servera, ar neobligātu ziņojumu."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Sūtīt neapstrādātu komandu uz serveri."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;segvārds&gt; [ziņojums]:  Noņemt kādu no istabas. Jums jābūt "
"kanāla operatoram, lai paveiktu šo."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: attēlo pašreizējo lokālo laiku pie IRC servera."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [jauns temats]:  Skatīt vai mainīt kanāla tematu."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Iestatīt vai atiestatīt lietotāja režīmu."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [segvārds]: sūtīt CTCP VERSION pieprasījumu lietotājam"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;segvārds1&gt; [segvārds2] ...:  Piešķirt kanāla balss statusu "
"kādam. Jums jābūt kanāla operatoram, lai paveiktu šo."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;ziņojums&gt;:  Ja jūs nezināt, kas šis ir, jūs varbūt nevarat "
"lietot to."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [serveris] &lt;segvārds&gt;:  Iegūt informāciju par lietotāju."

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;segvārds&gt;: Iegūt informāciju par lietotāju, kurš ir "
"izrakstījies."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Atbildes laiks no %s: %lu sekundes"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING atbilde"

msgid "Disconnected."
msgstr "Atvienots."

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc komanda neizdevās"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serveris pieprasa atklāta teksta autentifikāciju pāri nešifrētai straumei"

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Nederīga atbilde no servera"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serveris nelieto jebkādu atbalstītu autentifikācijas metodi"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s pieprasa atklāta teksta autentifikāciju pāri nešifrētam savienojumam. Vai "
"atļaut šo un turpināt autentifikāciju?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Atklāta teksta autentifikācija"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Jūs pieprasāt šifrēšanu, bet tā nav pieejama uz šī servera."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Nederīgs izaicinājums no servera"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
"Serveris uzskata, ka autentifikācija ir pabeigta, bet klients tā neuzskata"

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serveris var pieprasīt atklāta teksta autentifikāciju pāri nešifrētai "
"straumei"

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s var pieprasīt atklāta teksta autentifikāciju pāri nešifrētam "
"savienojumam. Vai atļaut šo un turpināt autentifikāciju?"

msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentifikācija neizdevās"

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL kļūda: %s"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Nespēj kanonizēt lietotājvārdu"

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Nespēj kanonizēt paroli"

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Ļaunprātīgs izaicinājums no servera"

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Negaidīta atbilde no servera"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH savienojumu pārvaldnieks pārtrauca jūsu sesiju."

msgid "No session ID given"
msgstr "Nav dots sesijas ID"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Neatbalstīta BOSH protokola versija"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar serveri"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar serveri: %s"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Nespēj nodibināt SSL savienojumu"

msgid "Street Address"
msgstr "Ielas adrese"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Paplašinātā adrese"

msgid "Organization Name"
msgstr "Organizācijas nosaukums"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Rediģēt XMPP vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Visi vienumi zemāk ir neobligāti. Ievadiet tikai informāciju, ar kuru jūs "
"jūtaties komfortabli."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokālais laiks"

msgid "Logged Off"
msgstr "Atteicās"

msgid "P.O. Box"
msgstr "Pasta abonenta kastīte"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"%s vairs nebūs spējīgs redzēt jūsu statusa atjauninājumus.  Vai jūs vēlaties "
"turpināt?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Atcelt klātbūtnes paziņošanu"

msgid "Un-hide From"
msgstr "Atsaukt slēpšanu no"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Īslaicīgi slēpt no"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Atkārtoti-)pieprasīt autentifikāciju"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Uzsākt _tērzēšanu"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Sekojošais ir rezultāti jūsu meklēšanai"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Atrast kontaktu, ievadot meklēšanas kritērijus dotajos laukos. Piezīme: "
"katrs lauks atbalsta aizstājējzīmju meklēšanas (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Direktorija vaicājums neizdevās"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nevarēja vaicāt kataloga serveri."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Servera instrukcijas: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Aizpildiet vienu vai vairākus laukus, lai meklētu jebkādus atbilstošus XMPP "
"lietotājus."

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Meklēt XMPP lietotājus"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "Nederīgs datņu katalogs"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Ievadiet lietotāja datņu katalogu"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Atlasiet datņu katalogu, kuru meklēt"

msgid "Search Directory"
msgstr "Meklēt datņu katalogu"

msgid "_Handle:"
msgstr "_Apdarināšana:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nav derīgs istabas nosaukums"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nederīgs istabas nosaukums"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nav derīgs servera nosaukums"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nederīgs servera nosaukums"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nav derīga istabas apdarināšana"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Nederīga istabas apdarināšana"

msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurācijas kļūda"

msgid "Unable to configure"
msgstr "Nespēj konfigurēt"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Istabas konfigurācijas kļūda"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Šī istaba nav spējīga tikt konfigurēta"

msgid "Registration error"
msgstr "Reģistrēšanas kļūda"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Segvārdu mainīšana nav atbalstīta ne-MUC tērzētavās"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Istabu saraksta izgūšanas kļūda"

msgid "Invalid Server"
msgstr "Nederīgs serveris"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ievadiet konferences serveri"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Atlasīt konferences serveri, kuru vaicāt"

msgid "Find Rooms"
msgstr "Atrast istabas"

msgid "Affiliations:"
msgstr "Piederības:"

msgid "Roles:"
msgstr "Lomas:"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Serveris pieprasa TLS/SSL, bet TLS/SSL atbalsts nav atrasts."

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Jūs pieprasāt šifrēšanu, bet TLS/SSL atbalsts nav atrasts."

msgid "Ping timed out"
msgstr "Ehotestēšanai iestājās noildze"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Nederīgs XMPP ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Nederīgs XMPP ID. Lietotājvārda daļai vajag tikt iestatītai."

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Nederīgs XMPP ID. Domēnam vajag tikt iestatītam."

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Nepareizi veidots BOSH vietrādis URL"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s reģistrēšana veiksmīga"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Reģistrēšana uz %s veiksmīga"

msgid "Registration Successful"
msgstr "Reģistrēšana veiksmīga"

msgid "Registration Failed"
msgstr "Reģistrēšana neizdevās"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Reģistrācija no %s veiksmīgi noņemta"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Atreģistrēšana veiksmīga"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Atreģistrēšana neizdevās"

msgid "Already Registered"
msgstr "Jau ir reģistrēts"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet informāciju zemāk, lai izmainītu sava konta reģistrāciju."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet informāciju zemāk, lai piereģistrētu savu jauno kontu."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Reģistrēt jaunu XMPP kontu"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Mainīt konta reģistrāciju pie %s"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Reģistrēt jaunu kontu pie %s"

msgid "Change Registration"
msgstr "Mainīt reģistrāciju"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "Konta atreģistrēšanas kļūda"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Konts veiksmīgi atreģistrēts"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializē straumi"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Inicializē SSL/TLS"

msgid "Authenticating"
msgstr "Nosaka autentiskumu"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Atkārtoti inicializē straumi"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Serveris neatbalsta bloķēšanu"

msgid "Not Authorized"
msgstr "Nav pilnvarots"

msgid "Now Listening"
msgstr "Tagad klausās"

msgid "From (To pending)"
msgstr "No (uz gaidošo)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "Nekas (uz gaidošo)"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:88
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:61 share/html/Elements/Tabs:763
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:355
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:74
msgid "Subscription"
msgstr "Parakstīšanās"

msgid "Mood Text"
msgstr "Garastāvokļa teksts"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "Atļaut ieteikšanu"

msgid "Mood Name"
msgstr "Garastāvokļa nosaukums"

msgid "Mood Comment"
msgstr "Garastāvokļa komentārs"

msgid "Tune Artist"
msgstr "Melodijas izpildītājs"

msgid "Tune Title"
msgstr "Melodijas virsraksts"

msgid "Tune Album"
msgstr "Melodijas albums"

msgid "Tune Genre"
msgstr "Melodijas žanrs"

msgid "Tune Comment"
msgstr "Melodijas komentārs"

msgid "Tune Track"
msgstr "Melodijas celiņš"

msgid "Tune Time"
msgstr "Melodijas laiks"

msgid "Tune Year"
msgstr "Melodijas gads"

msgid "Tune URL"
msgstr "Melodijas vietrādis URL"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385
msgid "Error changing password"
msgstr "Kļūda, mainot paroli"

msgid "Password (again)"
msgstr "Parole (atkārtoti)"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Mainīt XMPP paroli"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu jauno paroli"

msgid "Set User Info..."
msgstr "Iestatīt lietotāja informāciju..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "Mainīt paroli..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "Meklēt lietotājus..."

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Līdzeklis nav īstenots"

msgid "Forbidden"
msgstr "Aizliegts"

msgid "Gone"
msgstr "Aizgājis"

msgid "Item Not Found"
msgstr "Vienums nav atrasts"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Nepareizi veidots XMPP ID"

msgid "Not Allowed"
msgstr "Nav atļauts"

msgid "Payment Required"
msgstr "Nepieciešams maksājums"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Saņēmējs nepieejams"

msgid "Registration Required"
msgstr "Nepieciešama reģistrācija"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Attālinātais serveris nav atrasts"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Attālinātā servera noildze"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "Serveris pārslogots"

msgid "Subscription Required"
msgstr "Nepieciešama parakstīšanās"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "Negaidīts pieprasījums"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizācija pārtraukta"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Nepareizs iekodējums autorizācijā"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "Nederīgs authzid"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Nederīgs autorizācijas mehānisms"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Autorizācijas mehānisms pārāk vājš"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Īslaicīga autentificēšanas kļūme"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentificēšanas kļūme"

msgid "Bad Format"
msgstr "Slikts formāts"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Slikts vārdtelpas priedēklis"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "Resursa konflikts"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "Savienojuma noildze"

msgid "Host Gone"
msgstr "Resursdators aizgājis"

msgid "Host Unknown"
msgstr "Resursdators nezināms"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nepienācīga adresēšana"

msgid "Invalid ID"
msgstr "Nederīgs ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Nederīga vārdtelpa"

msgid "Invalid XML"
msgstr "Nederīgs XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neatbilstoši resursdatori"

msgid "Policy Violation"
msgstr "Politikas pārkāpums"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Attālinātais savienojums neizdevās"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "Resursa ierobežojums"

msgid "Restricted XML"
msgstr "Ierobežots XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "Redzēt citu resursdatoru"

msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistēmas izslēgšana"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinēts nosacījums"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Neatbalstīts iekodējums"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Neatbalstīts stanzas tips"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "Neatbalstīta versija"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nav pareizi veidots"

msgid "Stream Error"
msgstr "Straumes kļūda"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nespēj izraidīt lietotāju %s"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nezināma piederība: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nespēj uzņemt lietotāju %s kā \"%s\""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nezināma loma: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nespēj iestatīt lomu \"%s\" lietotājam: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nespēj izspert lietotāju %s"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Nespēj ehotestēt lietotāju %s"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Nespēj ieteikt tāpēc, ka nekas nav zināms par %s."

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Nespēj ieteikt tāpēc, ka %s varētu būt bezsaistē."

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"Nespēj ieteikt tāpēc, ka %s neatbalsta to vai tagad nevēlas saņemt "
"ieteikumus."

msgid "Buzz"
msgstr "Ieteikt"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s jūs ieteica!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Notiek ieteikšana %s..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Nespēj uzsākt mediju ar %s: nederīgs JID"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Nespēj uzsākt mediju ar %s: lietotājs nav tiešsaistē"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "Nespēj uzsākt mediju ar %s: resurss nav tiešsaistē"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "Nespēj uzsākt mediju ar %s: nav parakstījies uz lietotāja klātbūtni"

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Medija inicializēšana neizdevās"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "Lūdzu, atlasiet %s resursu, ar kuru jūs vēlētos uzsākt mediju sesiju."

msgid "Select a Resource"
msgstr "Atlasīt resursu"

msgid "Initiate Media"
msgstr "Uzsākt mediju"

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Konts neatbalsta PEP, nevar iestatīt garastāvokli"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Konfigurēt tērzētavu."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Konfigurēt tērzētavu."

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [ziņojums]:  pamest istabu."

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Reģistrēties ar tērzētavu."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [jauns temats]:  Skatīt vai mainīt tematu."

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;lietotājs&gt; [iemesls]:  Izraidīt lietotāju no istabas."

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [segvārds1] "
"[segvārds2] ...: Iegūt lietotājus ar piederību vai iestatīt lietotāja "
"piederību ar istabu."

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [segvārds1] [segvārds2] ...: "
"Iegūt lietotājus ar lomu vai iestatīt lietotāja lomu ar istabu."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;lietotājs&gt; [ziņojums]:  uzaicināt lietotāju uz istabu."

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr "join: &lt;istaba[@serveris]&gt; [parole]:  Pievienoties tērzēšanai."

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;lietotājs&gt; [iemesls]:  Izspert lietotāju no istabas."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;lietotājs&gt; &lt;ziņojums&gt;:  Sūtīt privāto ziņojumu citam "
"lietotājam."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tEhotestēt lietotāju/komponenti/serveri."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Ieteikt lietotājam, lai iegūtu viņa uzmanību"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "mood: Iestatīt pašreizējo lietotāja garastāvokli"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokola spraudnis"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Lietot vecā stila SSL"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Atļaut atklāta teksta autentifikāciju pāri nešifrētām straumēm"

msgid "Connect port"
msgstr "Savienot portu"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Savienot serveri"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "Datņu pārsūtīšanas starpniekserveri"

msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH vietrādis URL"

#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Rādīt pielāgotos smaidiņus"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s atstāja sarunu."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Ziņojums no %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s iestatīja tematu uz: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Temats: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Ziņojuma piegāde uz %s neizdevās: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP ziņojuma kļūda"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kods %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Pielāgotais smaidiņš ziņojumā ir pārāk liels, lai to nosūtītu."

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Trūkst XMPP straumes galvene"

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP versiju nesakritība"

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr "XMPP straumei trūkst ID"

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML sintaktiskās analīzes kļūda"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Kļūda, pievienojoties tērzēšanai %s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Kļūda tērzēšanā %s"

msgid "Create New Room"
msgstr "Izveidot jaunu istabu"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Jūs izveidojat jaunu istabu.  Vai jūs vēlaties konfigurēt to vai pieņemt "
"noklusētos iestatījumus?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurēt istabu"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Pieņemt noklusējumus"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Jūs tikāt izsperts: (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Izsperts (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nezināma kļūda klātbūtnē"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nespēj nosūtīt datni %s, lietotājs neatbalsta datņu pārsūtījumus"

msgid "File Send Failed"
msgstr "Datnes sūtīšana neizdevās"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nespēj nosūtīt datni %s, nederīgs JID"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Nespēj nosūtīt datni %s, lietotājs nav tiešsaistē"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Nespēj nosūtīt datni %s, nav parakstījies uz lietotāja klātbūtni"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Lūdzu, atlasiet %s resursu, uz kuru jūs vēlētos nosūtīt datni"

#, c-format
msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
msgstr ""

msgid "XMPP stream management"
msgstr ""

msgid "Stanza queue is full"
msgstr ""

msgid "No further messages will be queued"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr "Nobijies"

msgid "Amazed"
msgstr "Pārsteigts"

msgid "Amorous"
msgstr "Iemīlējies"

msgid "Annoyed"
msgstr "Aizkaitināts"

msgid "Anxious"
msgstr "Noraizējies"

msgid "Aroused"
msgstr "Pamodies"

msgid "Ashamed"
msgstr "Apkaunots"

msgid "Bored"
msgstr "Nogarlaikojies"

msgid "Brave"
msgstr "Drosmīgs"

msgid "Cold"
msgstr "Nosalis"

msgid "Confident"
msgstr "Pārliecināts"

msgid "Confused"
msgstr "Apjucis"

msgid "Contemplative"
msgstr "Vērojošs"

msgid "Contented"
msgstr "Apmierināts"

msgid "Cranky"
msgstr "Kaprīzs"

msgid "Curious"
msgstr "Ziņkārīgs"

msgid "Dejected"
msgstr "Nomākts"

msgid "Depressed"
msgstr "Nomākts"

msgid "Disappointed"
msgstr "Vīlies"

msgid "Disgusted"
msgstr "Riebumu jūtošs"

msgid "Dismayed"
msgstr "Noraizējies"

msgid "Distracted"
msgstr "Uzmanību novērsis"

msgid "Embarrassed"
msgstr "Apgrūtināts"

msgid "Envious"
msgstr "Skaudīgs"

msgid "Excited"
msgstr "Aizrauts"

msgid "Flirtatious"
msgstr "Koķetīgs"

msgid "Frustrated"
msgstr "Neapmierināts"

msgid "Grateful"
msgstr "Pateicīgs"

msgid "Grieving"
msgstr "Sērojošs"

msgid "Grumpy"
msgstr "Kašķīgs"

msgid "Guilty"
msgstr "Vainīgs"

msgid "Happy"
msgstr "Laimīgs"

msgid "Hopeful"
msgstr "Cerību pilns"

msgid "Hot"
msgstr "Karsts"

msgid "Humbled"
msgstr "Pazemīgs"

msgid "Humiliated"
msgstr "Pazemots"

msgid "Hungry"
msgstr "Izsalcis"

msgid "Hurt"
msgstr "Ievainots"

msgid "Impressed"
msgstr "Iespaidojies"

msgid "In awe"
msgstr "Bijīgs"

msgid "In love"
msgstr "Iemīlējies"

msgid "Indignant"
msgstr "Sašutis"

msgid "Interested"
msgstr "Ieinteresēts"

msgid "Intoxicated"
msgstr "Reibumā"

msgid "Invincible"
msgstr "Neuzvarams"

msgid "Jealous"
msgstr "Greizsirdīgs"

msgid "Lonely"
msgstr "Vientuļš"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "Pazudis"

msgid "Lucky"
msgstr "Laimīgs"

msgid "Moody"
msgstr "Kaprīzs"

msgid "Nervous"
msgstr "Nervozs"

msgid "Offended"
msgstr "Apvainots"

msgid "Outraged"
msgstr "Sašutis"

msgid "Playful"
msgstr "Rotaļīgs"

msgid "Relaxed"
msgstr "Atvieglots"

msgid "Relieved"
msgstr "Atvieglots"

msgid "Remorseful"
msgstr "Nožēlas pilns"

msgid "Restless"
msgstr "Nemierīgs"

msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisks"

msgid "Satisfied"
msgstr "Apmierināts"

msgid "Serious"
msgstr "Nopietns"

msgid "Shocked"
msgstr "Satriekts"

msgid "Shy"
msgstr "Kautrīgs"

msgid "Sick"
msgstr "Slims"

msgid "Sleepy"
msgstr "Miegains"

msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontāns"

msgid "Stressed"
msgstr "Piepūlējies"

msgid "Surprised"
msgstr "Pārsteigts"

msgid "Thankful"
msgstr "Pateicīgs"

msgid "Thirsty"
msgstr "Izslāpis"

msgid "Tired"
msgstr "Noguris"

msgid "Worried"
msgstr "Uztraucies"

msgid "Set User Nickname"
msgstr "Iestatīt lietotāja segvārdu"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Lūdzu, norādiet jaunu segvārdu sev."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Šī informācija ir redzama visiem kontaktiem jūsu kontaktu sarakstā, tāpēc "
"izvēlieties kaut ko piemērotu."

msgid "Set Nickname..."
msgstr "Iestatīt segvārdu..."

msgid "Select an action"
msgstr "Atlasīt darbību"

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vajadzīgie parametri nav padoti iekšā"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nespēj ierakstīt uz tīkla"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nespēj lasīt no tīkla"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "Kļūda, sazinoties ar serveri"

msgid "Conference not found"
msgstr "Konference nav atrasta"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konference nepastāv"

msgid "Password has expired"
msgstr "Parole ir izbeigusies"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konts ir ticis izslēgts"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serveris nevarēja piekļūt katalogam"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Jūsu sistēmu administrators izslēdza šo darbību"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serveris ir nepieejams; mēģiniet vēlreiz vēlāk"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nevar pievienot kontaktu tai pašai mapei divreiz"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nevar pievienot sevi"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Galvenais arhīvs ir nepareizi konfigurēts"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Nevarēja atpazīt resursdatoru lietotājvārdam, kuru jūs ievadījāt"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Jūsu konts ir ticis izslēgts tāpēc, ka pārāk daudz nepareizas paroles tika "
"ievadītas"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Jūs nevarat pievienot to pašu personu sarunai divreiz"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Jūs esat sasniedzis savu ierobežojumu atļauto kontaktu skaitam"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Jūs esat ievadījis nepareizu lietotājvārdu"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Radās kļūda, kamēr atjaunināja katalogu"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nesavietojama protokola versija"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "Lietotājs ir nobloķējis jūs"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Šī izmēģinājuma versija neatļauj vairāk kā desmit lietotājiem pieteikties "
"vienā reizē"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Lietotājs ir vai nu bezsaistē vai jūs esat nobloķēts"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nezināma kļūda: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Nespēj ierakstīties: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu. Nevarēja iegūt detaļas lietotājam (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nespēj pievienot %s jūsu draugu sarakstam (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nespēj uzaicināt lietotāju (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s. Nevarēja izveidot konferenci (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu. Nevarēja izveidot konferenci (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nespēj pārvietot lietotāju %s uz mapi %s servera puses sarakstā. Kļūda, "
"izveidojot mapi (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nespēj pievienot %s jūsu draugu sarakstam. Kļūda, izveidojot mapi servera "
"puses sarakstā (%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nevarēja iegūt detaļas lietotājam %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nespēj pievienot lietotāju privātuma sarakstam (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nespēj pievienot %s atteikumu sarakstam (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nespēj pievienot %s atļauju sarakstam (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nespēj noņemt %s no privātuma saraksta (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nespēj mainīt servera puses privātuma iestatījumus (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nespēj izveidot konferenci (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Kļūda, sazinoties ar serveri. Aizver savienojumu."

msgid "Personal Title"
msgstr "Personiskais tituls"

msgid "Mailstop"
msgstr "Pasta indekss"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konference %d"

msgid "Waiting for response..."
msgstr "Gaida atbildi..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s saņēma ielūgumu uz šo sarunu."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Uzaicinājums uz sarunu"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Ielūgums no: %s\n"
"\n"
"Nosūtīts: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Vai jūs vēlaties pievienoties sarunai?"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Jūs esat pierakstījies no citas atrašanās vietas"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s, šķiet, ir bezsaistē un nesaņēma ziņojumu, kuru jūs tikko nosūtījāt."

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"Nespēj pievienoties pie servera. Lūdzu, ievadiet servera, pie kura jūs "
"vēlaties  pievienoties, adresi."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Šī konference ir tikusi slēgta. Ziņojumi vairs nevar tikt nosūtīti."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokola spraudnis"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupas nosaukums:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes grupas ID:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informācija priekš grupas %s"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes adrešu grāmatas informācija"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Uzaicināt grupu uz konferenci..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Iegūt Notes adrešu grāmatas informāciju"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "Sūta rokspiešanu"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Gaida rokspiešanas apliecinājumu"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Rokspiešana apstiprināta, nosūta ierakstīšanos"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Gaida ierakstīšanās apliecinājumu"

msgid "Login Redirected"
msgstr "Ierakstīšanās novirzīta"

msgid "Forcing Login"
msgstr "Piespiež ierakstīšanos"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Ierakstīšanās apstiprināta"

msgid "Starting Services"
msgstr "Uzsāk pakalpojumus"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Sametime administrators ir izdevis sekojošu paziņojumu uz servera %s"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime administratora paziņojums"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Paziņojums no %s"

msgid "Conference Closed"
msgstr "Konference slēgta"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s:"

msgid "Place Closed"
msgstr "Vieta aizvērta"

msgid "File Transfer"
msgstr "Datnes pārsūtīšana"

msgid "External User"
msgstr "Ārējais lietotājs"

msgid "Create conference with user"
msgstr "Izveidot konferenci ar lietotāju"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet tematu jaunajai konferencei un uzaicinājuma ziņojumu, kuram "
"tikt nosūtītam uz %s"

msgid "New Conference"
msgstr "Jauna konference"

msgid "Available Conferences"
msgstr "Pieejamās konferences"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "Izveidot jaunu konferenci..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Uzaicināt lietotāju uz konferenci"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Atlasiet konferenci no zemāk esošā saraksta, lai nosūtītu "
"uzaicinājumulietotājam %s. Atlasiet \"Izveidot jaunu konferenci\", ja jūs "
"vēlētos izveidotjaunu konferenci, uz kuru ielūgt šo lietotāju."

msgid "Invite to Conference"
msgstr "Uzaicināt uz konferenci"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Uzaicināt uz konferenci..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Sūtīt TEST paziņojumu"

msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Ir vajadzīgs serveris, lai pievienotu šo kontu"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nezināms (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "Pēdējais zināmais klients"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Tika ievadīts neviennozīmīgs lietotāja ID"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajiem "
"lietotājiem. Lūdzu, atlasiet pareizo lietotāju no zemāk esošā saraksta, lai "
"pievienotu to savam draugu sarakstam."

msgid "Select User"
msgstr "Atlasīt lietotāju"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nespēj pievienot lietotāju: lietotājs nav atrasts"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikators '%s' neatbilst nevienam lietotājam jūsu Sametime kopienā. Šis "
"ieraksts ir ticis noņemts no jūsu draugu saraksta."

msgid "Unable to add user"
msgstr "Nespēj pievienot lietotāju"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kļūda, lasot datni %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Attāli noglabātais draugu saraksts"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Draugu saraksta uzglabāšanas režīms"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Tikai lokālo draugu sarakstu"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "Apvienot sarakstu no servera"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Apvienot un saglabāt sarakstu no servera"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sinhronizēt sarakstu ar serveri"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importēt Sametime sarakstu kontam %s"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Eksportēt Sametime sarakstu kontam %s"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nespēj pievienot grupu: grupa pastāv"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupa, kura ir nosaukta '%s', jau pastāv jūsu draugu sarakstā."

msgid "Unable to add group"
msgstr "Nespēj pievienot grupu"

msgid "Possible Matches"
msgstr "Iespējamās atbilstības"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes adrešu grāmatas grupas rezultāti"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajām "
"Notes adrešu grāmatas grupām. Lūdzu, atlasiet pareizo grupu no zemāk esošā "
"saraksta, lai pievienotu to savam draugu sarakstam."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Atlasiet Notes adrešu grāmatu"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nespēj pievienot grupu: grupa nav atrasta"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikators '%s' neatbilst nevienai Notes adrešu grāmatas grupai jūsu "
"Sametime kopienā."

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adrešu grāmatas grupa"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Ievadiet Notes adrešu grāmatas grupas nosaukumu zemāk esošajā laukā, lai "
"pievienotu grupu un tās biedrus jūsu draugu sarakstam."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Meklēšanas rezultāti priekš '%s'"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajiem "
"lietotājiem. Jūs drīkstat pievienot šos lietotājus savam draugu sarakstam "
"vai nosūtīt tiem ziņojumus ar zemāk esošajām darbību pogām."

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikators '%s' neatbilst nevienam lietotājam jūsu Sametime kopienā."

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Ievadiet vārdu vai daļēju ID laukā zemāk, lai meklētu atbilstošus lietotājus "
"savā Sametime kopienā."

msgid "User Search"
msgstr "Lietotāju meklēšana"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importēt Sametime sarakstu..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksportēt Sametime sarakstu..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pievienot Notes adrešu grāmatas grupu..."

msgid "User Search..."
msgstr "Lietotāju meklēšana..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Piespiest ierakstīšanos (ignorēt servera novirzīšanas)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "Slēpt klienta identitāti"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Lietotājs %s nav klātesošs tīklā"

msgid "Key Agreement"
msgstr "Atslēgu vienošanās"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nevar izpildīt atslēgu vienošanos"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Notika kļūda atslēgu vienošanās laikā"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Atslēgu vienošanās neizdevās"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Noildze atslēgu vienošanās laikā"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Atslēgu vienošanās tika pārtraukta"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Atslēgu vienošanās jau ir sākta"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Atslēgu vienošanās nevar tikt sākta pašam ar sevi"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Attālais lietotājs vairs nav klātesošs tīklā"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Atslēgu vienošanās pieprasījums saņemts no %s. Vai jūs vēlaties izpildīt "
"atslēgu vienošanos?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Attālais lietotājs gaida atslēgu vienošanos uz:\n"
"Attālā resursdatora: %s\n"
"Attālā porta: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Atslēgu vienošanās pieprasījums"

msgid "IM With Password"
msgstr "TZ ar paroli"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nevar iestatīt TZ atslēgu"

msgid "Set IM Password"
msgstr "Iestatīt TZ paroli"

msgid "Get Public Key"
msgstr "Iegūt publisko atslēgu"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nevar ienest publisko atslēgu"

msgid "Show Public Key"
msgstr "Rādīt publisko atslēgu"

msgid "Could not load public key"
msgstr "Nevarēja ielādēt publisko atslēgu"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nevar iegūt lietotāja informāciju"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s draugs nav uzticams"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Jūs nevarat saņemt drauga paziņojumus, līdz jūs importēsiet viņa/viņas "
"publisko atslēgu. Jūs varat lietot Iegūt publisko atslēgu komandu, lai "
"iegūtu publisko atslēgu."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s draugs nav klātesošs tīklā"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lai pievienotu draugu, jums jāimportē viņa/viņas publiskā atslēga. "
"Nospiediet Importēt, lai importētu publisko atslēgu."

msgid "Select correct user"
msgstr "Atlasīt pareizu lietotāju"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Tika atrasts vairāk kā viens lietotājs ar to pašu publisko atslēgu. Atlasiet "
"pareizu lietotāju no saraksta, kuru pievienot draugu sarakstam."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Tika atrasts vairāk kā viens lietotājs ar to pašu vārdu. Atlasiet pareizu "
"lietotāju no saraksta, kuru pievienot draugu sarakstam."

msgid "Detached"
msgstr "Atdalīts"

msgid "Indisposed"
msgstr "Nevesels"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "Pamodini mani"

msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktīvs"

msgid "In Love"
msgstr "Iemīlējies"

msgid "User Modes"
msgstr "Lietotāja režīmi"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "Vēlamais kontakts"

msgid "Preferred Language"
msgstr "Vēlamā valoda"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:22
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ģeogrāfiskā atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_lv.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Lokalizācija"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "Atiestatīt TZ atslēgu"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "TZ ar atslēgu apmaiņu"

msgid "IM with Password"
msgstr "TZ ar paroli"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "Iegūt publisko atslēgu..."

msgid "Kill User"
msgstr "Izbeigt lietotāju"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Zīmēt uz tāfeles"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Ieejas frāze:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanāls %s nepastāv tīklā"

#: ../src/prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kanāla informācija\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Informācija par kanālu"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nevar iegūt kanāla informāciju"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanāla nosaukums:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Lietotāju skaits:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanāla dibinātājs:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanāla šifrs:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanāla HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanāla temats:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanāla režīmi:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Dibinātāja atslēgas pirkstu nospiedums:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Dibinātāja atslēgas Babbleprint:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pievienot kanāla publisko atslēgu"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Atvērt publisko atslēgu"

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanāla ieejas frāze"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanāla publisko atslēgu saraksts"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanāla autentifikācija tiek lietota, lai nodrošinātu kanālu pret  "
"nepilnvarotu piekļuvi. Autentifikācija var būt bāzēta uz ieejas frāzes un "
"ciparu parakstiem. Ja ieejas frāze ir iestatīta, ir vajadzīgs būt spējīgam "
"pievienoties. Ja kanāla publiskās atslēgas ir iestatītas, tikai lietotāji, "
"kuru publiskās atslēgas ir uzskaitītas, ir spējīgi pievienoties."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanāla autentifikācija"

msgid "Add / Remove"
msgstr "Pievienot / noņemt"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Lūdzu, ievadiet %s kanāla privātās grupas nosaukumu un ieejas frāzi."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pievienot kanāla privāto grupu"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Iestatīt lietotāju ierobežojumu kanālam. Iestatīt uz nulli, lai atiestatītu "
"lietotāju ierobežojumu."

msgid "Invite List"
msgstr "Uzaicinājumu saraksts"

msgid "Add Private Group"
msgstr "Pievienot privāto grupu"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "Atiestatīt paliekošu"

msgid "Set Permanent"
msgstr "Iestatīt paliekošu"

msgid "Set User Limit"
msgstr "Iestatīt lietotāju ierobežojumu"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Atiestatīt temata ierobežojumu"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Iestatīt temata ierobežojumu"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Atiestatīt privāto kanālu"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "Iestatīt privāto kanālu"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Atiestatīt slepeno kanālu"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Iestatīt slepeno kanālu"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Jums ir jāpievienojas %s kanālam pirms jūs varat pievienoties privātajai "
"grupai"

msgid "Join Private Group"
msgstr "Pievienoties privātajai grupai"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nevar pievienot privāto grupu"

msgid "Call Command"
msgstr "Izsaukt komandu"

msgid "Cannot call command"
msgstr "Nevar izsaukt komandu"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Droša datņu pārsūtīšana"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "Kļūda datnes pārsūtīšanas laikā"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "Attālinātais atvienojās"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "Atslēgu vienošanās neizdevās"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "Savienojuma izveide neizdevās"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Datnes pārsūtīšanas sesija nepastāv"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nav aktīvas datnes pārsūtīšanas sesijas"

msgid "File transfer already started"
msgstr "Datnes pārsūtīšana jau ir sākta"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nevarēja izpildīt atslēgu vienošanos datnes pārsūtīšanai"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nevar uzsākt datnes pārsūtīšanu"

msgid "Cannot send file"
msgstr "Nevar nosūtīt datni"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s nomainīja <I>%s</I> tematu uz: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> iestatīja kanāla <I>%s</I> režīmus uz: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> noņēma visus kanāla <I>%s</I> režīmus"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> iestatīja <I>%s</I> režīmus uz: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> noņēma visus <I>%s</I> režīmus"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Jūs tikāt <I>%2$s</I> izsperts ārā no <I>%1$s</I> (%3$s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Jūs tikāt %s izbeigts (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s izbeigts (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "Servera atrakstīšanās"

msgid "Birth Day"
msgstr "Dzimšanas diena"

msgid "Job Role"
msgstr "Amata loma"

msgid "Join Chat"
msgstr "Pievienoties tērzēšanai"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jūs esat kanāla dibinātājs uz <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanāla dibinātājs uz <I>%s</I> ir <I>%s</I>"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:77
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:62
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:59
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:69
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:61
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:55
msgid "Real Name"
msgstr "Īstais vārds"

msgid "Status Text"
msgstr "Statusa teksts"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Publiskās atslēgas pirkstu nospiedums"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Publiskās atslēgas Babbleprint"

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
msgid "_More..."
msgstr "_Vairāk..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "Atdalīt no servera"

msgid "Cannot detach"
msgstr "Nevar atdalīt"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nevar iestatīt tematu"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Neizdevās nomainīt segvārdu"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nevar iegūt istabu sarakstu"

msgid "Network is empty"
msgstr "Tīkls ir tukšs"

msgid "No public key was received"
msgstr "Netika saņemta neviena publiskā atslēga"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nevar iegūt servera informāciju"

msgid "Server Statistics"
msgstr "Servera statistika"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nevar iegūt servera statistiku"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokālā servera sākuma laiks: %s\n"
"Lokālā servera darbspējas laiks: %s\n"
"Lokālā servera klienti: %d\n"
"Lokālā servera kanāli: %d\n"
"Lokālā servera operatori: %d\n"
"Lokālā maršrutētāja operatori: %d\n"
"Lokālās šūnas klienti: %d\n"
"Lokālās šūnas kanāli: %d\n"
"Lokālās šūnas serveri: %d\n"
"Pavisam klientu: %d\n"
"Pavisam kanālu: %d\n"
"Pavisam serveru: %d\n"
"Pavisam maršrutētāju: %d\n"
"Pavisam serveru operatoru: %d\n"
"Pavisam maršrutētāju operatoru: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "Tīkla statistika"

msgid "Ping failed"
msgstr "Ehotestēšana neizdevās"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "No servera saņemta ehotestēšanas atbilde"

msgid "Could not kill user"
msgstr "Nevarēja izbeigt lietotāju"

msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nevar novērot lietotāju"

msgid "Resuming session"
msgstr "Atsāk sesiju"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "Nosaka autentiskumu savienojumam"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "Pārbauda servera publisko atslēgu"

msgid "Passphrase required"
msgstr "Nepieciešama ieejas frāze"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Saņemta %s publiskā atslēga. Jūsu lokālā kopija nesakrīt ar šo atslēgu. Vai "
"jūs joprojām vēlaties pieņemt šo publisko atslēgu?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Saņemta %s publiskā atslēga. Vai jūs vēlaties pieņemt šo publisko atslēgu?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pirkstu nospiedums un babbleprint %s atslēgai ir:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "Pārbaudīt publisko atslēgu"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Neatbalstīts publiskās atslēgas tips"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "Servera atvienots"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Kļūda, pievienojoties pie SILC servera"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Atslēgu apmaiņa neizdevās"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Atdalītās sesijas atsākšana neizdevās. Nospiediet Atkal savienoties, lai "
"izveidotu jaunu savienojumu."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "Izpilda atslēgu apmaiņu"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Nespēj ielādēt SILC atslēgu pāri"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Savienojas ar SILC serveri"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Nespēj inicializēt SILC protokolu"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Kļūda, ielādējot SILC atslēgu pāri"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Lejupielāde %s: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "Jūsu pašreizējais garastāvoklis"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Jūsu vēlamās kontakta metodes"

msgid "Your Current Status"
msgstr "Jūsu pašreizējais statuss"

msgid "Online Services"
msgstr "Tiešsaistes servisi"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Ļaut citiem redzēt, kurus pakalpojumus jūs lietojat"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Ļaut citiem redzēt, kuru datoru jūs lietojat"

msgid "Your VCard File"
msgstr "Jūsu vCard datne"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Laika josla (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Lietotāja tiešsaistes statusa atribūti"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Jūs varat ļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu tiešsaistes statusa "
"informāciju un jūsu personīgo informāciju. Lūdzu, aizpildiet informāciju, "
"kuru jūs vēlētos, lai citi lietotāji redzētu par jums."

msgid "Message of the Day"
msgstr "Dienas ziņojums"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nav pieejams dienas ziņojums"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nav dienas ziņojuma, kurš būtu asociēts ar šo savienojumu."

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Izveidot jaunu SILC atslēgu pāri"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Ieejas frāzes nesakrīt"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Atslēgu pāra ģenerēšana neizdevās"

msgid "Key length"
msgstr "Atslēgas garums"

msgid "Public key file"
msgstr "Publiskās atslēgas datne"

msgid "Private key file"
msgstr "Privātās atslēgas datne"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Ieejas frāze (jāievada atkārtoti)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Ģenerēt atslēgu pāri"

msgid "Online Status"
msgstr "Tiešsaistes statuss"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "Skatīt dienas ziņojumu"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Izveidot SILC atslēgu pāri..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Lietotājs <I>%s</I> nav klātesošs tīklā"

msgid "Topic too long"
msgstr "Pārāk garš temats"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "Jums jānorāda segvārds"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanāls %s nav atrasts"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanāla režīmi priekš %s: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nav uzstādītu kanāla režīmu uz %s"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt kanāla režīmus priekš %s"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nezināma komanda: %s, (varētu būt klienta kļūda)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanāls]: pamest tērzēšanu"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanāls]:  pamest tērzēšanu"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;jauns temats&gt;]:  Skatīt vai mainīt tematu"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanāls&gt; [&lt;parole&gt;]:  Pievienoties tērzēšanai šajā tīklā"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  uzskaita kanālus šajā tīklā"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;segvārds&gt;:  Skatīt segvārda informāciju"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;segvārds&gt; &lt;ziņojums&gt;:  Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;segvārds&gt; [&lt;ziņojums&gt;]:  Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Skatīt servera dienas ziņojumu"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  atdalīt šo sesiju"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [ziņojums]:  Atvienoties no servera, ar neobligātu ziņojumu"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komanda&gt;:  Izsaukt jebkuru silc klienta komandu"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;segvārds&gt; [-publiskā atslēga|&lt;iemesls&gt;]:  Izbeigt segvārdu"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;jaunais segvārds&gt;:  Mainīt jūsu segvārdu."

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;segvārds&gt;:  Skatīt segvārda informāciju"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanāls&gt; [+|-&lt;režīmi&gt;] [argumenti]:  Mainīt vai attēlot "
"kanāla režīmus"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanāls&gt; +|-&lt;režīmi&gt; &lt;segvārds&gt;:  Mainīt segvārda "
"režīmus kanālā"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;lietotāja režīmi&gt;:  Uzstādiet savus režīmus tīklā"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;segvārds&gt; [-publiskā atslēga]:  Iegūt servera operatora "
"privilēģijas"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanāls&gt; [-|+]&lt;segvārds&gt;:  uzaicināt segvārdu vai "
"pievienot/noņemt no kanāla uzaicinājumu saraksta"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanāls&gt; &lt;segvārds&gt; [komentārs]:  Izspert klientu no kanāla"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [serveris]:  Skatīt servera administratīvās detaļas"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanāls&gt; +|-&lt;segvārds&gt;]:  Izraidīt klientu no kanāla"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;segvārds|serveris&gt;:  Izgūt klienta vai servera publisko atslēgu"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Skatīt servera un tīkla statistiku"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Sūtīt PING uz savienoto serveri"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanāls&gt;:  uzskaita kanālā esošos lietotājus"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanāls(i)&gt;:  uzskaita "
"norādītus lietotājus kanālā(os)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokola spraudnis"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Drošās interneta dzīvās konferencēšanas (SILC) protokols"

msgid "Public Key file"
msgstr "Publiskās atslēgas datne"

msgid "Private Key file"
msgstr "Privātās atslēgas datne"

msgid "Cipher"
msgstr "Šifrs"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Lietot pilnīgo tiešo slepenību (PFS)"

msgid "Public key authentication"
msgstr "Publiskās atslēgas autentifikācija"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Bloķēt TZas bez atslēgu apmaiņas"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Bloķēt ziņojumus uz tāfeles"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automātiski atvērt tāfeli"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Pievienot ciparparakstu un pārbaudīt visus ziņojumus"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Izveido SILC atslēgu pāri..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Nespēj izveidot SILC atslēgu pāri"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Īstais vārds: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Lietotāja vārds: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-pasts: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Resursdatora nosaukums: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizācija: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Valsts: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritms: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Atslēgas garums: \t%d biti\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versija: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Publiskās atslēgas pirkstu nospiedums:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Publiskās atslēgas Babbleprint:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "Publiskās atslēgas informācija"

msgid "Paging"
msgstr "Lapošana"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s nosūtīja ziņojumu uz tāfeli. Vai jūs vēlaties atvērt tāfeli?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s nosūtīja ziņojumu uz tāfeli %s kanālā. Vai jūs vēlaties atvērt tāfeli?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "Tāfele"

msgid "No server statistics available"
msgstr "Nav pieejama servera statistika"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Kļūda, notiekot pievienošanai pie SILC servera"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Kļūme: versiju nesakritība, atjauniniet savu klientu"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Kļūme: tālvadība neuzticas/neatbalsta jūsu publisko atslēgu"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto KE grupu"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto šifru"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto PKCS"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto jaucējfunkciju"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto HMAC"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Kļūme: nepareizs paraksts"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Kļūme: nederīga sīkdatne"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Kļūme: autentifikācija neizdevās"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Nespēj inicializēt SILC klienta savienojumu"

msgid "John Noname"
msgstr "Jānis Bezvārdainais"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Nespēj ielādēt SILC atslēgu pāri: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nespēj izveidot savienojumu"

msgid "Unknown server response"
msgstr "Nezināma servera atbilde"

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Nespēj izveidot klausīšanās ligzdu"

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Nespēj atrisināt resursdatoru"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP lietotājvārdi nedrīkst saturēt tukšumzīmes vai @ simbolus"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP savienošanas serveris nav norādīts"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokola spraudnis"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokola spraudnis"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publicēšanas statuss (piezīme: ikkatrs varētu novērot jūs)"

msgid "Use UDP"
msgstr "Lietot UDP"

msgid "Auth User"
msgstr "Autentifikācijas lietotājs"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentifikācijas domēns"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Bija kļūda, pārveidojot šo ziņojumu.\t Pārbaudiet 'Iekodējums' opciju Kontu "
"redaktorā)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nespēj nosūtīt uz tērzēšanu %s,%s,%s"

msgid "User is offline"
msgstr "Lietotājs ir bezsaistē"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Paslēpies vai nav ierakstījies"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Pie %s kopš %s"

msgid "_Class:"
msgstr "_Klase:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_Instance:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Mēģinājums parakstīties uz %s,%s,%s neizdevās"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;segvārds&gt;: noteikt lietotāja atrašanās vietu"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;segvārds&gt;: noteikt lietotāja atrašanās vietu"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instance&gt;: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instance&gt;: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klase&gt; &lt;instance&gt; &lt;saņēmējs&gt;: Pievienoties jaunai "
"tērzēšanai"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Nosūtīt ziņojumu uz &lt;ziņojums,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klase&gt; &lt;instance&gt;: Sūtīt ziņojumu uz &lt;<i>klase</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klase&gt; &lt;instance&gt; &lt;saņēmējs&gt;: Nosūtīt ziņojumu uz "
"&lt;<i>klase</i>,<i>instance</i>,<i>saņēmējs</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;saņēmējs&gt;: Sūtīt ziņojumu uz &lt;ZIŅOJUMS,"
"<i>instance</i>,<i>saņēmējs</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;klase&gt;: Sūtīt ziņojumu uz &lt;<i>klase</i>,PERSONĪGAIS,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "Atkārtoti abonēt"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Izgūt parakstīšanās no servera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokola spraudnis"

msgid "Use tzc"
msgstr "Lietot tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc komanda"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksportēt uz .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksportēt uz .zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importēt no .anyone"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importēt no .zephyr.subs"

msgid "Realm"
msgstr "Apgabals"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "Nespēj sintaktiski analizēt atbildi no HTTP starpniekservera: %s"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP starpniekservera savienojuma kļūda %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "Piekļuve liegta: HTTP starpniekserveris aizliedz porta %d tunelēšanu"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Kļūda, atrisinot %s"

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Saņemti nederīgi dati savienojumā ar serveri"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Notiek %s uzmanības pieprasīšana..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s pieprasīja jūsu uzmanību!"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Es šobrīd neesmu šeit"

msgid "saved statuses"
msgstr "saglabātie statusi"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s tagad ir pazīstams kā %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ielūdza %s uz tērzētavu %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ielūdza %s uz tērzētavu %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Vai pieņemt tērzēšanas uzaicinājumu?"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Teksta saīsne smaidiņam"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "Noglabātais attēls"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Noglabātais attēls. (tas būs jāveic tagad)"

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL savienojums neizdevās"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL rokspiešana neizdevās"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL partneris stādīja priekšā nederīgu sertifikātu"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nezināma SSL kļūda"

msgid "Listening to music"
msgstr "Klausās mūziku"

msgid "Feeling"
msgstr "Sajūta"

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) nomainīja statusu no %s uz %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) tagad ir %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) vairs nav %s"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s kļuva neaktīvs"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s kļuva atkal aktīvs"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s kļuva neaktīvs"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s kļuva atkal aktīvs"

msgid "Unknown."
msgstr "Nezināms."

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d stunda"
msgstr[1] "%s, %d stundas"
msgstr[2] "%s, %d stundu"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minūte"
msgstr[1] "%s, %d minūtes"
msgstr[2] "%s, %d minūšu"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nevarēja atvērt %s: novirzīts pārāk daudz reižu"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nespēj pievienoties pie %s"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Kļūda, lasot no %s: atbilde ir pārāk gara (%d baitu ierobežojums)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nespēj iedalīt pietiekami atmiņas, lai noturētu saturus no %s.  Tīmekļa "
"serveris var būt, ka mēģina kaut ko ļaunprātīgu."

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Kļūda, rakstot uz %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nespēj pievienoties pie %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Savienojums pārtraukts no citas programmatūras uz jūsu datora."

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Attālais resursdators aizvēra savienojumu."

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "Savienojumam iestājās noildze."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "Adrese jau ir lietošanā."

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Kļūda, lasot %s"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Tika sastapta kļūda, nolasot jūsu %s.  Datne netika ielādēta un vecā datne "
"ir tika pārdēvēta uz %s~."

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

msgid "Instant Messaging Client"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients"

msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""

msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
"IRC channel at the same time."
msgstr ""

msgid "Buddy list showing friends on different networks"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "Interneta ziņnesis"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Interneta ziņnesis"

msgid "Chat over IM.  Supports XMPP, IRC, and more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid ""
"chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
"simple;xmpp;zephyr"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Ierakstīšanās opcijas"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokols:"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "Atcerēties _paroli"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Lietotāja opcijas"

msgid "_Local alias:"
msgstr "_Lokālais pseidonīms:"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "Paziņoju_mi par jaunu pastu"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Lietot šo drauga _ikonu šim kontam:"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Lietot GNOME starpniekservera iestatījumus"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Lietot globālos starpniekservera iestatījumus"

msgid "No Proxy"
msgstr "Nav starpniekservera"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/privātums (SOCKS5)"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Lietot vides iestatījumus"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ja jūs ieskatieties patiesi vērīgi,"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "jūs variet redzēt, ka tauriņi pārojās"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "Starpniekservera _tips:"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Lietot klu_suma nomākšanu"

msgid "_Voice and Video"
msgstr "Balss un _video"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nespēj saglabāt jaunu kontu"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Konts jau pastāv ar norādītajiem kritērijiem."

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Izveido_t šo jauno kontu uz servera"

msgid "P_roxy"
msgstr "Sta_rpniekserveris"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Laipni lūdzam %s!</span>\n"
"\n"
"Jums nav konfigurētu TZ kontu. Lai sāktu savienoties ar %s, spiediet zemāk "
"esošo pogu <b>Pievienot...</b> un konfigurējiet savu pirmo kontu. Ja jūs "
"vēlaties %s pieslēgt vairākiem TZ kontiem, spiediet <b>Pievienot...</b> "
"vēlreiz, lai konfigurētu tos visus.\n"
"\n"
"Jūs varat atgriezties pie šī loga, lai pievienotu, rediģētu vai noņemtu "
"kontus no <b>Konti->Pārvaldīt kontus</b> draugu saraksta logā"

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vēlas pievienot jūs (%s) viņa/viņas draugu "
"sarakstam%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s vēlas pievienot jūs (%s) viņa vai viņas draugu sarakstam%s%s"

msgid "Send Instant Message"
msgstr "Sūtīt tūlītējo ziņojumu"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Fona krāsa draugu sarakstam"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Draugu saraksta ikonu, vārda un statusa izkārtojums"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Fona krāsa izvērstam"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "Izvērstas grupas fona krāsa"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "Izvērstais teksts"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "Teksta informācija, kad grupa ir izvērsta"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Fona krāsa sakļautam"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Sakļautas grupas fona krāsa"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "Sakļautais teksts"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "Teksta informācija, kad grupa ir sakļauta"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Kontakta/tērzēšanas fona krāsa"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "Kontakta vai tērzēšanas fona krāsa"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "Kontakta teksts"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "Teksta informācija, kad kontakts ir izvērsts"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "Tiešsaistes teksts"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir tiešsaistē"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "Prombūtnes teksts"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir projām"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "Bezsaistes teksts"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir bezsaistē"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "Dīkstāves teksts"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir neaktīvs"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "Ziņojuma teksts"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "Teksta informācija, kad draugam ir neizlasīts ziņojums"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Ziņojuma (Segvārds teica) teksts"

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
"Teksta informācija, kad tērzēšanai ir neizlasīts ziņojums, kurš piemin jūsu "
"segvārdu"

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Teksta informācija drauga statusam"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
"Jums ir %d kontakts, kurš ir nosaukts %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?"
msgstr[1] ""
"Jums ir %d kontakti, kuri ir nosaukti %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?"
msgstr[2] ""
"Jums ir %d kontaktu, kuri ir nosaukti %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Šo kontaktu apvienošana izraisīs tiem viena ieraksta draugu sarakstā "
"koplietošanu un viena sarunas loga lietošanu. Jūs varat atkal tos atdalīt,"
"izvēloties \"Izvērst\" no kontakta konteksta izvēlnes"

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Lūdzu, atjauniniet nepieciešamos laukus."

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet piemērotu informāciju par tērzēšanu, kurai jūs vēlētos "
"pievienoties.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "Istabu _saraksts"

msgid "Un_block"
msgstr "At_bloķēt"

msgid "Move to"
msgstr "Pārvietot uz"

msgid "Get _Info"
msgstr "Iegūt _informāciju"

msgid "I_M"
msgstr "T_Z"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Audio/_Video zvans"

msgid "_Send File..."
msgstr "_Sūtīt datni..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "_Pievienot drauga reakciju..."

msgid "Hide When Offline"
msgstr "Slēpt, kad bezsaistē"

msgid "Show When Offline"
msgstr "Rādīt, kad bezsaistē"

msgid "_Alias..."
msgstr "_Pseidonīms..."

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Pievienot _draugu..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "Pievienot tē_rzēšanu..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "_Dzēst grupu"

msgid "Auto-Join"
msgstr "Automātiski pievienoties"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "R_ediģēt iestatījumus"

msgid "_Expand"
msgstr "_Izvērst"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Rīki/Klusināt skaņas"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var pievienot šo draugu."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "Nezināms mezgla tips"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Lūdzu, atlasiet savu garastāvokli no saraksta"

msgid "Message (optional)"
msgstr "Ziņojums (neobligāts)"

msgid "Edit User Mood"
msgstr "Rediģēt lietotāja garastāvokli"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Draugi"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņoju_ms..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Draugi/Pievienoties _tērzēšanai..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Draugi/Iegūt lietotāja _informāciju..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Draugi/Skatīt lietotāja žurnā_lu..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Draugi/_Rādīt"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Bezsaistes draugi"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Draugi/Rādīt/_Tukšās grupas"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Drauga _detaļas"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Dīks_tāves laiki"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Draugi/Rādīt/_Protokola ikonas"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Draugi/Kārtot draugu_s"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Draugi/_Pievienot draugu..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Draugi/Pievienot tē_rzēšanu..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Draugi/Pievienot _grupu..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Draugi/_Iziet"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konti"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Konti/Pārvaldīt kontus"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Rīki/Draugu _reakcijas"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Rīki/_Sertifikāti"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Rīki/Pielāgoti _smaidiņi"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Rīki/_Spraudņi"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Rīki/I_estatījumi"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Rīki/Pr_ivātums"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/Rīki/Iestatīt _garastāvokli"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Rīki/_Datņu pārsūtījumi"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Rīki/I_stabu saraksts"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Rīki/Sistēmas žurnā_ls"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Rīki/Klusināt _skaņas"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Palīdzība/Tiešsaistes _palīdzība"

msgid "/Help/D_onate"
msgstr ""

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/Palīdzība/_Būvējuma informācija"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Palīdzība/Atkļū_došanas logs"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/Palīdzība/_Izstrādātāju informācija"

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "/Palīdzība/_Spraudņu informācija"

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/Palīdzība/_Tulkotāju informācija"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konts:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Iemītnieki:</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Temats:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(nav uzstādīts temats)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "Drauga pseidonīms"

msgid "Logged In"
msgstr "Ierakstījies"

msgid "Spooky"
msgstr "Spokains"

msgid "Awesome"
msgstr "Satriecoši"

msgid "Rockin'"
msgstr "Aizraujošs"

msgid "Total Buddies"
msgstr "Pavisam draugi"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Dīkstāvē %dd %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Dīkstāvē %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Dīkstāvē %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņojums..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Draugi/Pievienoties tērzēšanai..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Draugi/Iegūt lietotāja informāciju..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Draugi/Pievienot draugu..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Draugi/Pievienot tērzēšanu..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Draugi/Pievienot grupu..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Rīki/Privātums"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Rīki/Istabu saraksts"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nelasīts ziņojums no %s\n"
msgstr[1] "%d nelasīti ziņojumi no %s\n"
msgstr[2] "%d nelasītu ziņojumu no %s\n"

msgid "By status"
msgstr "Pēc statusa"

msgid "By recent log activity"
msgstr "Pēc nesenās žurnāla darbības"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s atvienojās"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s izslēgts"

msgid "Re-enable"
msgstr "Atkal ieslēgt"

msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL BUJ"

msgid "Welcome back!"
msgstr "Laipni lūdzam atpakaļ!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
"%d konts tika izslēgts tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās "
"vietas:"
msgstr[1] ""
"%d konti tika izslēgti tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās "
"vietas:"
msgstr[2] ""
"%d kontu tika izslēgti tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās "
"vietas:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Lietotājvārds:</b>"

msgid "/Accounts"
msgstr "/Konti"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Laipni lūdzam %s!</span>\n"
"\n"
"Jums nav ieslēgtu kontu. Ieslēdziet savus TZ kontus no <b>Konti</b> loga pie "
"<b>Konti->Pārvaldīt kontus</b>. Tiklīdz jūs ieslēgsiet kontus, jūs būsiet "
"spējīgs pierakstīties, iestatīt savu statusu un sarunāties ar saviem "
"draugiem."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Bezsaistes draugi"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Tukšās grupas"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Drauga detaļas"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Dīkstāves laiki"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Draugi/Rādīt/Protokola ikonas"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Pievienot draugu.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Dra_uga lietotājvārds:"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Neob_ligāts) pseidonīms:"

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(Neobligāts) Uza_icinājuma ziņojums:"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Pievienot draugu pie  _grupas:"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Šis protokols neatbalsta tērzētavas."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar jebkādu protokolu, kuram ir spēja tērzēt."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet pseidonīmu un piemērotu informāciju par tērzēšanu, kuru jūs "
"vēlētos pievienot savu draugu sarakstam.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "Psei_donīms:"

msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Automātiski _pievienoties, kad konts savienojās"

msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "_Palikt tērzēšanā pēc tam, kad logs ir aizvērts"

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu grupai, kura tiks pievienota."

msgid "Enable Account"
msgstr "Ieslēgt kontu"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Konti/Ieslēgt kontu"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Konti/"

msgid "Set _Mood..."
msgstr "Iestatīt _garastāvokli..."

msgid "No actions available"
msgstr "Nav pieejamu darbību"

msgid "/Tools"
msgstr "/Rīki"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Draugi/Kārtot draugus"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Ierakstiet resursdatora nosaukumu šim sertifikātam."

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL serveri"

msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr "Atbalstītās atkļūdošanas opcijas ir: spraudņi, versija"

msgid "Unknown command."
msgstr "Nezināma komanda."

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Šis draugs nav uz tā paša protokola, uz kura šī tērzēšana."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var uzaicināt šo draugu."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Uzaicināt draugu tērzētavā"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_Draugs:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Saruna ar %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "Saglabāt sarunu"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "Atsaukt ignorēšanu"

msgid "Get Away Message"
msgstr "Iegūt prombūtnes ziņojumu"

msgid "Last Said"
msgstr "Pēdējo reizi teica"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nespēj saglabāt ikonas datni uz diska."

msgid "Save Icon"
msgstr "Saglabāt ikonu"

msgid "Hide Icon"
msgstr "Slēpt ikonu"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "Saglabāt ikonu kā..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Iestatīt pielāgoto ikonu..."

msgid "Change Size"
msgstr "Mainīt izmēru"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Saruna"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņojums..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Saruna/Pievienoties _tērzēšanai..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Saruna/_Atrast..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Saruna/Skatīt žurnā_lu"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Saruna/_Saglabāt kā..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Saruna/Attī_rīt ritināšanas atmiņu"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Saruna/M_edijs"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Saruna/Medijs/_Audio zvans"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Saruna/Medijs/_Video zvans"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Saruna/Medijs/Audio\\/Video _zvans"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Saruna/_Sūtīt datni..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Saruna/Iegūt uzm_anību"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Saruna/Pievienot drauga _reakciju..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Saruna/Ie_gūt informāciju"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Saruna/_Uzaicināt..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Saruna/_Vairāk"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Saruna/Pse_idonīms..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Saruna/_Bloķēt..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Saruna/_Atbloķēt..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Saruna/_Pievienot..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Saruna/_Noņemt..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Saruna/Ievietot _saiti..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Saruna/Ievietot _attēlu..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Saruna/_Aizvērt"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Opcijas/Ieslēgt saglabāšanu žurnā_lā"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Opcijas/Ieslēgt _skaņas"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Opcijas/Rādīt formatēšanas rīkjoslas"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Opcijas/Rādīt _laikspiedogus"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Saruna/Vairāk"

msgid "/Options"
msgstr "/Opcijas"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/Saruna"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Saruna/Skatīt žurnālu"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Saruna/Medijs/Audio zvans"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Saruna/Medijs/Video zvans"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Saruna/Medijs/Audio\\/Video zvans"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Saruna/Sūtīt datni..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Saruna/Iegūt uzmanību"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Saruna/Pievienot drauga reakciju..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Saruna/Iegūt informāciju"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Saruna/Uzaicināt..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Saruna/Pseidonīms..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Saruna/Bloķēt..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Saruna/Atbloķēt..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Saruna/Pievienot..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Saruna/Noņemt..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Saruna/Ievietot saiti..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Saruna/Ievietot attēlu..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Opcijas/Ieslēgt saglabāšanu žurnā_lā"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Opcijas/Ieslēgt skaņas"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Opcijas/Rādīt formatēšanas _rīkjoslas"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Opcijas/Rādīt laikspiedogus"

msgid "User is typing..."
msgstr "Lietotājs raksta..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s pārstāja rakstīt"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "Sū_tīt uz"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 cilvēku istabā"

msgid "Close Find bar"
msgstr "Aizvērt atrašanas joslu"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d cilvēks istabā"
msgstr[1] "%d cilvēki istabā"
msgstr[2] "%d cilvēku istabā"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "Pārstāja rakstīt"

msgid "Nick Said"
msgstr "Segvārds teica"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Konts atvienojās un jūs vairs neesat šajā tērzēšanā. Kad konts atkal "
"savienosies, jūs automātiski atkārtoti pievienosieties tērzēšanai."

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: attīra visas sarunas ritināšanas atmiņas."

msgid "Confirm close"
msgstr "Apstiprināt aizvēršanu"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Jums ir neizlasīti ziņojumi. Vai jūs tiešām vēlaties aizvērt logu?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "Aizvērt citas cilnes"

#, fuzzy
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visas cilnes\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Aizvērt visus cilņus"

msgid "Detach this tab"
msgstr "Atdalīt šo cilni"

msgid "Close conversation"
msgstr "Aizvērt sarunu"

msgid "Last created window"
msgstr "Pēdējais izveidotais logs"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Atdalīt TZ un tērzēšanas logus"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:725
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pēc grupas\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa"

msgid "By account"
msgstr "Pēc konta"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "Saglabāt atkļūdošanas žurnālu"

msgid "Highlight matches"
msgstr "Izcelt atbilstības"

msgid "_Icon Only"
msgstr "Tikai _ikonu"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Gan ikonu, gan tekstu"

msgid "Right click for more options."
msgstr "Labais peles klikšķis priekš vairāk opcijām."

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Atlasiet atkļūdošanas filtra līmeni."

msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatāla kļūda"

msgid "lead developer"
msgstr "vadošais izstrādātājs"

msgid "win32 port"
msgstr "win32 pielāgojums"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim uzturētājs"

msgid "webmaster"
msgstr "tīmekļa pārzinis"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "urķis un nozīmētais vadītājs [slinkais dibens]"

msgid "voice and video"
msgstr "balss un video"

msgid "support/QA"
msgstr "atbalsts/kvalitātes nodrošināšana"

msgid "original author"
msgstr "sākotnējais autors"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Vecākais atbalstītājs/kvalitātes nodrošināšana"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Baltkrievu latīņu"

msgid "Bengali-India"
msgstr "Bengāļu (Indija)"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Katalāņu (Valensija)"

msgid "Australian English"
msgstr "Austrālijas angļu"

msgid "Argentine Spanish"
msgstr "Argentīnas spāņu"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gudžaratu valodas komanda"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu gruzīnu tulkotāji"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannadu valodas komanda"

msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr "Kurdu (Sorani)"

msgid "Meadow Mari"
msgstr "Pļavas mariešu"

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvēģu būkmols"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Nīderlandiešu, flāmu"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugāļu (Brazīlija)"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbu latīņu"

msgid "Ukranian"
msgstr "Ukraiņu"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr "Akmal Khushvakov"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Honkongas ķīniešu"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh un Gnome-Vi komanda"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s ir ziņojumapmaiņas klients, kurš bāzēts uz libpurple, kurš ir spējīgs "
"pievienoties vairākiem ziņojumapmaiņas pakalpojumiem uzreiz. %s ir rakstīts "
"C, lietojot GTK+. %s ir izlaists un var tikt modificēts un izplatīts tālāk, "
"ievērojot GPL versijas 2 (vai vēlākas) noteikumus. GPL kopija ir izplatīta "
"kopā ar %s. %s ir aizsargāts ar autortiesībām no tā atbalstītājiem, saraksts "
"ar kuriem arī ir izplatīts ar %s. %s nav garantijas.<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
"<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
"is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
"another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr ""

msgid "Build Information"
msgstr "Būvējuma informācija"

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "%s būvējuma informācija"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Trakie ielāpu rakstītāji"

msgid "Retired Developers"
msgstr "Atvaļinātie izstrādātāji"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Atvaļinātie trakie ielāpu rakstītāji"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "%s izstrādātāju informācija"

msgid "Current Translators"
msgstr "Pašreizējie tulkotāji"

msgid "Past Translators"
msgstr "Agrākie tulkotāji"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "%s tulkotāja informācija"

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "%s spraudņu informācija"

msgid "Plugin Information"
msgstr "Spraudņu informācija"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu vai pseidonīmu personai, kuras informāciju jūs "
"vēlētos apskatīt."

msgid "View User Log"
msgstr "Skatīt lietotāja žurnālu"

msgid "Alias Contact"
msgstr "Pseidonīma kontakts"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Ievadiet šī kontakta pseidonīmu."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Ievadiet %s pseidonīmu."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "Pseidonīma draugs"

msgid "Alias Chat"
msgstr "Pseidonīma tērzēšana"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Ievadiet šīs tērzēšanas pseidonīmu."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citu draugu, no sava "
"draugu saraksta.  Vai jūs vēlaties turpināt?"
msgstr[1] ""
"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citus draugus, no sava "
"draugu saraksta.  Vai jūs vēlaties turpināt?"
msgstr[2] ""
"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citu draugu, no sava "
"draugu saraksta.  Vai jūs vēlaties turpināt?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "Noņemt kontaktu"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Noņemt kontaktu"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties sapludināt grupu, kura nosaukta %s, iekš grupas, kura "
"nosaukta %s. Vai jūs vēlaties turpināt?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "Apvienot grupas"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Apvienot grupas"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties noņemt grupu %s un visus tās biedrus no sava draugu "
"saraksta.  Vai jūs vēlaties turpināt?"

msgid "_Remove Group"
msgstr "_Noņemt grupu"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties noņemt %s no sava draugu saraksta.  Vai jūs vēlaties "
"turpināt?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "Noņemt draugu"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Noņemt draugu"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties noņemt tērzēšanu %s no sava draugu saraksta.  Vai jūs "
"vēlaties turpināt?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "Noņemt tērzēšanu"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Noņemt tērzēšanu"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Veiciet labo klikšķi, lai iegūtu vairāk neizlasīto ziņojumu...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "_Mainīt statusu"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Rādīt draugu _sarakstu"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "Neizlasītie ziņoj_umi"

msgid "New _Message..."
msgstr "Jauns ziņoju_ms..."

msgid "Plu_gins"
msgstr "_Spraudņi"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Klusināt _skaņas"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Mirkšķināt pie jauna ziņojuma"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saņem kā:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saņem no:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sūta uz:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sūta kā:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nav lietotne, kura būtu konfigurēta, lai atvērtu šāda tipa datni."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Notika kļūda, kamēr atvēra datni."

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot %s: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Kļūda, darbinot %s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Process atgrieza kļūdas kodu %d"

msgid "Local File:"
msgstr "Lokālā datne:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Laiks pagājis:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "Laiks atlicis:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Aizvērt šo logu, kad visas pārsūtīšanas ir _pabeigtas"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Attīrīt pabeigtās pārsūtīšanas"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "Datnes pārsūtīšanas _detaļas"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Ielīmēt kā vienkāršu _tekstu"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "Atiestatīt fo_rmatēšanu"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Izslēgt _smaidiņus atlasītajā tekstā"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Krāsa, kurā zīmēt hipersaites."

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Apmeklētās hipersaites krāsa"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
"Krāsa, kurā zīmēt hipersaiti pēc tam, kad tā ir tikusi apmeklēta (vai "
"aktivizēta)."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hipersaites priekšgaismošanas krāsa"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Krāsa, kurā zīmēt hipersaites, kad pele ir virs tām."

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Nosūtītā ziņojuma nosaukuma krāsa"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Krāsa, kurā zīmēt ziņojuma, kuru jūs nosūtījāt, nosaukumu."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Saņemtā ziņojuma nosaukuma krāsa"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Krāsa, kurā zīmēt ziņojuma, kuru jūs saņēmāt, nosaukumu."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"Uzmanības\" nosaukuma krāsa"

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
"Krāsa, kurā zīmēt jūsu vārdu saturošu ziņojuma, kuru jūs saņēmāt, nosaukumu."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Darbības ziņojuma nosaukuma krāsa"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Krāsa, kurā zīmēt darbības ziņojuma nosaukumu."

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Darbības ziņojuma nosaukuma krāsa čukstētajam ziņojumam"

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "Krāsa, kurā zīmēt čukstētā darbības ziņojuma nosaukumu."

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Čukstu ziņojuma nosaukuma krāsa"

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Krāsa, kurā zīmēt čukstētā ziņojuma nosaukumu."

msgid "Typing notification color"
msgstr "Rakstīšanas paziņošanas krāsa"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Krāsa, kuru lietot rakstīšanas paziņošanai"

msgid "Typing notification font"
msgstr "Rakstīšanas paziņošanas fonts"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Fonts, kuru lietot rakstīšanas paziņošanai"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "Ieslēgt rakstīšanas paziņošanu"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neatpazīts datnes tips</span>\n"
"\n"
"Noklusējās uz PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Kļūda, saglabājot attēlu</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "_Saglabāt attēlu..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "Pievienot pielāgotu sm_aidiņu..."

msgid "Select Text Color"
msgstr "Atlasiet teksta krāsu"

msgid "Select Background Color"
msgstr "Atlasiet fona krāsu"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, vietrādi URL un "
"aprakstu. Apraksts ir neobligāts."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, vietrādi URL."

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Neizdevās noglabāt attēlu: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"Šis smaidiņš ir izslēgts tāpēc, ka pielāgotais smaidiņš pastāv šai saīsnei:\n"
" %s"

msgid "Smile!"
msgstr "Smaids!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos s_maidiņus"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Šim motīvam nav pieejamu smaidiņu."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Palielināt fonta izmēru"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Samazināt fonta izmēru"

msgid "Font Face"
msgstr "Fontu saime"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "Atiestatīt formatēšanu"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "Ievietot TZ attēlu"

msgid "Send Attention"
msgstr "Sūtīt uzmanību"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursīvs</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Pasvītrot</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Pārsvītrot</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Lielāks</span>"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>Mazāk_s</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "_Fonu saime"

msgid "Foreground _color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Fona krāsa"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horizontālā robežsvītra"

msgid "_Smile!"
msgstr "_Smaids!"

msgid "_Attention!"
msgstr "Uzm_anība!"

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Žurnāla dzēšana neizdevās"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Pārbaudiet atļaujas un mēģiniet vēlreiz."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sarunas ar %s žurnālu, kurš "
"sākās pie %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sarunas iekš %s žurnālu, kurš "
"sākās pie %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sistēmas žurnālu, kurš sākās "
"pie %s?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "Vai dzēst žurnālu?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "Dzēst žurnālu..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Saruna iekš %s uz %s</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Saruna ar %s uz %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Pārlūkot žurnālu mapi"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Mēģiniet `%s -h', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"

msgid "use DIR for config files"
msgstr "lietot DIR konfigurācijas datnēm"

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "drukāt atkļūdošanas ziņojumus uz stdout"

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "piespiest tiešsaisti, neņemot vērā tīkla statusu"

msgid "display this help and exit"
msgstr "attēlot šo palīdzību un iziet"

msgid "allow multiple instances"
msgstr "atļaut vairākas instances"

msgid "don't automatically login"
msgstr "neierakstīties automātiski"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"ieslēgt norādīto(s) kontus(s) (neobligātais arguments VĀRDS\n"
"                      norāda kontu(s), kuru(s) lietot, atdalītu(s) ar "
"komatiem.\n"
"                      Bez šī tikai pirmais konts tiks ieslēgts)."

msgid "display the current version and exit"
msgstr "attēlot pašreizējo versiju un iziet"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s ir cietis segmentācijas kļūdu un mēģināja izmest kodola datni.\n"
"Šī ir kļūda programmatūrā un ir notikusi bez jūsu pašu vainas.\n"
"\n"
"Ja jūs varat reproducēt avāriju, lūdzu paziņojiet izstrādātājiem, ziņojot "
"kļūdu pie:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka norādāt, ko jūs darījāt tajā brīdī\n"
"un izlieciet atpakaļceļu no kodola datnes.  Ja jūs nezināt,\n"
"kā iegūt atpakaļceļu, lūdzu, izlasiet instrukcijas pie\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Notiek iziešana tāpēc, ka cits libpurple klients jau darbojās.\n"

msgid "Media error"
msgstr "Medija kļūda"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s vēlas ar jums uzsākt audio/video sesiju."

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s vēlas ar jums uzsākt video sesiju."

msgid "Incoming Call"
msgstr "Ienākošs zvans"

#: jobviewer.py:432
#, fuzzy
msgid "_Hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Aizturēt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aiz_turēt"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ir %d jauns ziņojums."
msgstr[1] "%s ir %d jauni ziņojumi."
msgstr[2] "%s ir %d jaunu ziņojumu."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d jauns e-pasts.</b>"
msgstr[1] "<b>%d jauni e-pasts.</b>"
msgstr[2] "<b>%d jaunu e-pastu.</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Pārlūka komanda \"%s\" ir nederīga."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nespēj atvērt vietrādi URL"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda, palaižot \"%s\": %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'Pašrocīgā' pārlūka komanda tika izvēlēta, bet neviena komanda netika "
"iestatīta."

msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
"Nespēj atvērt vietrādi URL: 'Pašrocīgā' pārlūka komanda, liekas, ir nederīga."

msgid "No message"
msgstr "Nav ziņojuma"

msgid "Open All Messages"
msgstr "Atvērt visus ziņojumus"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs esat saņēmis vēstuli!</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr "Jaunas reakcijas"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs esat saņēmis reakciju!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Sekojoši spraudņi tiks izlādēti."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Tiks izlādēti vairāki spraudņi."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "Izlādēt spraudņus"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Nevarēja izlādēt spraudni"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Spraudnis nevarēja tikt izlādēts tagad, bet tas tiks izslēgts pie nākošās "
"sāknēšanas."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Kļūda: %s\n"
"Pārbaudiet spraudņa tīmekļa vietni pēc atjauninājuma.</span>"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Sarakstījis:</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Tīmekļa vietne:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1010
#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Datnes nosaukums:</b>\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>Faila nosaukums:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurēt spra_udni"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Spraudņa detaļas</b>"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Pārveidot drauga reakciju"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Drauga vārds:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "_Pierakstās"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Atrakstās"

msgid "Goes a_way"
msgstr "Iet _projām"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "A_tgriežas no prombūtnes"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "Paliek neaktīvs"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Vairs nav n_eaktīvs"

msgid "Starts _typing"
msgstr "Sāk raks_tīt"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "P_auzē, kamēr raksta"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "Pārstāj _rakstīt"

msgid "Sends a _message"
msgstr "Sūta ziņoju_mu"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Atvērt TZ logu"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Parādīt uznirstošo paziņojumu"

msgid "Send a _message"
msgstr "Sūtīt ziņoju_mu"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "I_zpildīt komandu"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ats_kaņot skaņu"

msgid "Brows_e..."
msgstr "Pār_lūkot..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "Pārlūk_ot..."

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Reakcija tikai tad, kad mans statuss nav “Pieejams”"

msgid "_Recurring"
msgstr "Pe_riodisks"

msgid "Pounce Target"
msgstr "Reakcijas mērķis"

msgid "Started typing"
msgstr "Sāka rakstīt"

msgid "Paused while typing"
msgstr "Pauzēja, kamēr rakstīja"

msgid "Signed on"
msgstr "Pierakstījās"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "Atgriezies no dīkstāves"

msgid "Returned from being away"
msgstr "Atgriezies no prombūtnes"

msgid "Stopped typing"
msgstr "Pārstāja rakstīt"

msgid "Signed off"
msgstr "Atrakstījās"

msgid "Became idle"
msgstr "Kļuva neaktīvs"

msgid "Went away"
msgstr "Devās projām"

msgid "Sent a message"
msgstr "Nosūtīt ziņojumu"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Nezināms... Lūdzu, par šo ziņojiet!"

msgid "(Custom)"
msgstr "(Pielāgots)"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Noklusējuma Pidgin skaņas motīvs"

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Noklusējuma Pidgin draugu saraksta motīvs"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Noklusējuma Pidgin statusa ikonu motīvs"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Motīvam neizdevās atpakoties."

msgid "Theme failed to load."
msgstr "Motīvam neizdevās ielādēties."

msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Motīvam neizdevās kopēties."

msgid "Theme Selections"
msgstr "Motīvu atlases"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"Atlasiet motīvu, kuru jūs vēlētos lietot no zemāk esošajiem sarakstiem.\n"
"Jauni motīvi var tikt instalēti, velkot un nometot tos uz motīvu saraksta."

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Draugu saraksta motīvs:"

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Statusa ikonu motīvs:"

msgid "Sound Theme:"
msgstr "Skaņas motīvs:"

msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Smaidiņu motīvs:"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "_Aizvērt sarunas ar atsoļa taustiņu"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Sistēmas ikonjoslas ikona"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Rādīt _sistēmas ikonjoslas ikonu:"

msgid "On unread messages"
msgstr "Uz neizlasītajiem ziņojumiem"

msgid "Conversation Window"
msgstr "Sarunas logs"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Slēpt jaunās TZ sarunas:"

msgid "When away"
msgstr "Kad projām"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_zēt jaunu sarunu logus"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Rādīt TZus un tērzēšanas logos ar _cilnēm"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pog_u uz cilnēm"

msgid "_Placement:"
msgstr "_Novietojums:"

msgid "Left Vertical"
msgstr "Kreisā vertikālā"

msgid "Right Vertical"
msgstr "Labā vertikālā"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Jaunas sarunas:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Rādīt _formatēšanu ienākošajos ziņojumos"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Aizvērt TZas tūlīt, kad cilne ir aizvērta"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "Rādīt _detalizētu informāciju"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ieslēgt drauga ik_onas animāciju"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Paziņot draugiem, kad jūs rakstāt tiem"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Izcelt _kļūdaini uzrakstītus vārdus"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Lietot gludo ritināšanu"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Mirdzināt _logu, kad tiek saņemti TZi"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "Mainīt izmēru ienākošajiem pielāgotajiem smaidiņiem"

msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimuma izmērs:"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Minimuma ievades apgabala augstums rindās:"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "Lietot fontu no mo_tīva"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "Sarunas _fonts:"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Šādi izskatīsies jūsu izejošā ziņojuma teksts, kad jūs lietosiet protokolus, "
"kuri atbalsta formatēšanu."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Nevar sākt starpniekservera konfigurācijas programmu."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Nevar sākt pārlūka konfigurācijas programmu."

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Lietot _automātiski noteikto IP adresi: %s"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN serveris:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Piemērs: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "Publiskā _IP:"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "I_eslēgt automātisko maršrutētāja portu pāradresēšanu"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "_Pašrocīgi norādiet diapazonu portiem, uz kuriem klausīties:"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Retranslēšanas serveris (TURN)"

msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN serveris:"

msgid "_UDP Port:"
msgstr "_UDP ports:"

msgid "T_CP Port:"
msgstr "T_CP ports:"

msgid "Use_rname:"
msgstr "Lietotājvā_rds:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "Darbvirsmas noklusētais"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME noklusētais"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr "Chromium (chromium-browser)"

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr "Chromium (chrome)"

msgid "Browser Selection"
msgstr "Pārlūka atlase"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Pārlūku iestatījumi tiek konfigurēti GNOME iestatījumos"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Pārlūka konfigurācijas programma netika atrasta.</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "Konfigurēt _pārlūku"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Starpniekserveru iestatījumi tiek konfigurēti GNOME iestatījumos"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Starpniekservera konfigurācijas programma netika atrasta.</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Konfigurēt star_pniekserveri"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "Lietot attālo _DNS ar SOCKS4 starpniekserveriem"

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "Starpniekservera _tips:"

msgid "Log _format:"
msgstr "Žurnāla _formāts:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Reģ_istrēt žurnālā visus tūlītējos ziņojumus"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "_Reģistrēt žurnālā visas tērzēšanas"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Reģistrēt sistēmas žurnālā visas _statusu izmaiņas"

msgid "Sound Selection"
msgstr "Skaņas atlase"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Klusākais"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Klusāks"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Skaļāks"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Skaļākais"

msgid "Console beep"
msgstr "Konsoles pīkstiens"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Skaņas k_omanda:\n"
"(%s datnes nosaukumam)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "Kl_usināt skaņas"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Skaņas, kad sarunai ir _fokuss"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "I_eslēgt skaņas:"

msgid "V_olume:"
msgstr "_Skaļums:"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Ziņot par dīkstāves laiku:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Balstoties uz tastatūras vai peles lietošanu"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minūtes pirms paliek neaktīvs:"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Mainīt uz šo statusu, kad _neaktīvs:"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automātiskā-atbilde:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "Kad ir gan prombūtnē, gan dīkstāvē"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Statuss pie sāknēšanas"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Lietot statusu no pēdējās izi_ešanas pie sāknēšanas"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Statuss, kuru _pielietot pie sāknēšanas:"

msgid "DROP"
msgstr "DROP"

#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr "Klusuma slieksnis: %d%%"

msgid "Test Audio"
msgstr "Testēt audio"

msgid "Test Video"
msgstr "Testēt video"

msgid "Status / Idle"
msgstr "Statuss / dīkstāve"

msgid "Voice/Video"
msgstr "Balss/Video"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Atļaut visiem lietotājiem sazināties ar mani"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Atļaut tikai lietotājus manā draugu sarakstā"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "Atļaut tikai lietotājus zemāk"

msgid "Block all users"
msgstr "Bloķēt visus lietotājus"

msgid "Block only the users below"
msgstr "Bloķēt tikai lietotājus zemāk"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Izmaiņas privātuma iestatījumos stāsies spēkā tūlīt."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "Iestatīt privātumu priekš:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Noņemt v_isus"

msgid "Permit User"
msgstr "Atļaut lietotāju"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ierakstiet lietotāju, kuram jūs atļaujat sazināties ar sevi."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet lietotāja, kuram jūs vēlat būt spējīgam sazināties ar jums, "
"vārdu."

msgid "_Permit"
msgstr "_Atļaut"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Vai atļaut %s sazināties ar mani?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atļaut %s sazināties ar sevi?"

msgid "Block User"
msgstr "Bloķēt lietotāju"

msgid "Type a user to block."
msgstr "Ierakstiet lietotāju, kuru bloķēt."

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Lūdzu, ievadiet vārdu lietotājam, kuru jūs vēlaties bloķēt."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties bloķēt %s?"

msgid "That file already exists"
msgstr "Šāda datne jau eksistē"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vai jūs vēlaties to pārrakstīt?"

msgid "Choose New Name"
msgstr "Izvēlieties jaunu nosaukumu"

msgid "Select Folder..."
msgstr "Atlasiet mapi..."

msgid "Screen share error"
msgstr ""

msgid "Error creating screencast request"
msgstr ""

msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr ""

msgid "No file descriptor found"
msgstr ""

msgid "Screencast \"Start\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr ""

msgid "Test image"
msgstr "Testēt attēlu"

msgid "Select window"
msgstr "Atlasīt logu"

msgid "Use monitor"
msgstr "Lietot monitoru"

#, c-format
msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr ""

msgid "Unknown output"
msgstr "Nezināma izvade"

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "Ie_gūt sarakstu"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Pievienot tērzēšanu"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst atlasītos saglabātos statusus?"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Nosaukums jau ir lietošanā. Jums jāizvēlas unikāls nosaukums."

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu"

#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "_Saglabāt un lietot"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Statuss priekš %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""
"Pielāgotais smaidiņš priekš '%s' jau pastāv. Lūdzu, lietojiet atšķirīgu "
"saīsni."

msgid "Custom Smiley"
msgstr "Pielāgots smaidiņš"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Dublēt saīsni"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "Rediģēt smaidiņu"

msgid "Add Smiley"
msgstr "Pievienot smaidiņu"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "_Saīsnes teksts:"

msgid "Smiley"
msgstr "Smaidiņš"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "Saīsnes teksts"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Pielāgoto smaidiņu pārvaldnieks"

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Atlasiet drauga ikonu"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu savu drauga ikonu šim kontam."

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu savu drauga ikonu visiem kontiem."

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Gaida tīkla savienojumu"

msgid "New status..."
msgstr "Jauns statuss..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "Saglabātie statusi..."

msgid "Status Selector"
msgstr "Statusa atlasītājs"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Ir notikusi sekojoša kļūda, ielādējot %s: %s"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nevar nosūtīt mapi %s."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s nevar pārsūtīt mapi. Jums vajadzēs nosūtīt iekšpus esošās datnes "
"individuāli."

msgid "You have dragged an image"
msgstr "Jūs pavilkāt attēlu"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt šo attēlu kā datnes pārsūtījumu, iegult to šajā ziņojumā "
"vai lietot to kā drauga ikonu šim lietotājam."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Iestatīt kā drauga ikonu"

msgid "Send image file"
msgstr "Sūtīt attēla datni"

msgid "Insert in message"
msgstr "Ievietot ziņojumā"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vai jūs vēlaties to iestatīt kā drauga ikonu šim lietotājam?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt šo attēlu kā datnes pārsūtījumu vai lietot to kā drauga "
"ikonu šim lietotājam."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Jūs varat ievietot šo attēlu šajā ziņojumā vai lietot to kā drauga ikonu šim "
"lietotājam"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nevar nosūtīt palaidēju"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Jūs pavilkāt darbvirsmas palaidēju. Visticamāk, jūs vēlējāties nosūtīt šī "
"palaidēja mērķi, nevis pašu palaidēju."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Datne:</b> %s\n"
"<b>Datnes izmērs:</b> %s\n"
"<b>Attēla izmērs:</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Drauga ikona"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Datne '%s' ir pārāk liela priekš %s.  Lūdzu, mēģiniet mazāku attēlu.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonas kļūda"

msgid "Could not set icon"
msgstr "Nevarēja iestatīt ikonu"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "Atvērt _saturošo datņu katalogu"

msgid "_Play Sound"
msgstr "_Atskaņot skaņu"

msgid "_Save File"
msgstr "_Saglabāt datni"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties attīrīt?"

msgid "_Alias"
msgstr "_Pseidonīms"

msgid "Close _tabs"
msgstr "Aizvēr_t cilnes"

msgid "_Get Info"
msgstr "Ie_gūt informāciju"

msgid "_Invite"
msgstr "Uza_icināt"

msgid "_Modify..."
msgstr "_Pārveidot..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "_Atvērt pastu"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin paskaidre"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin smaidiņi"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Šī atlasīšana izslēdz grafiskās emocijikonas."

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "Noklusēto smaidiņu mazākas versijas"

msgid "Response Probability:"
msgstr "Atbildes varbūtība:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistikas konfigurācija"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maksimuma atbildes noildze:"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maksimuma pēdējoreiz-redzēts atšķirība:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontakta pieejamības paredzēšana"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kontakta pieejamības paredzēšanas spraudnis."

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Attēlo statistisko informāciju par jūsu drauga pieejamību"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "Draugs ir neaktīvs"

msgid "Buddy is away"
msgstr "Draugs ir projām"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Draugs ir \"paplašinātajā\" prombūtnē"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Draugs ir mobils"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "Draugs ir bezsaistē"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "Punktu vērtības, kuras lietot, kad..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Draugs ar <i>lielāko punktu skaitu</i> ir draugs, kuram būs pirmtiesības "
"saziņā.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Lietot pēdējo draugu, kad punktu skaits ir vienāds"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Punktu vērtības, kuras lietot kontam..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakta prioritāte"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Atļauj kontrolēt vērtības, kuras asociētas ar atšķirīgiem draugu stāvokļiem."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Atļauj izmainīt dīkstāves/prombūtnes/bezsaistes stāvokļu punktu vērtības "
"draugiem kontaktu prioritāšu skaitļošanās."

msgid "Conversation Colors"
msgstr "Sarunas krāsas"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Pielāgot krāsas sarunas logā"

msgid "System Messages"
msgstr "Sistēmas ziņojumi"

msgid "Sent Messages"
msgstr "Nosūtītie ziņojumi"

msgid "Received Messages"
msgstr "Saņemtie ziņojumi"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Atlasiet krāsu priekš %s"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorēt ienākošo formātu"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "Pielietot tērzēšanās"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "Pielietot TZos"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "Servera nosaukuma pieprasījums"

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Ievadiet XMPP serveri"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Atlasīt XMPP serveri, kuru vaicāt"

msgid "Find Services"
msgstr "Atrast pakalpojumus"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Pievienot draugu sarakstam"

msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub krājums"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub lapa"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Apraksts:</b> "

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "Pakalpojumu atklāšana"

msgid "Server does not exist"
msgstr "Serveris nepastāv"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Serveris neatbalsta pakalpojumu atklāšanu"

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP pakalpojumu atklāšana"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "Atļauj pakalpojumu pārlūkošanu un reģistrēšanu."

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"Šis spraudnis ir noderīgs reģistrēšanai ar mantojuma transportiem vai citiem "
"XMPP pakalpojumiem."

msgid "By conversation count"
msgstr "Pēc sarunu skaita"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "Sarunas novietojums"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Note: iestatījumam priekš \"Jaunas sarunas\" vajag tikt iestatītam uz \"Pēc "
"sarunu skaita\"."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Sarunu skaits uz logu"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Atdalīt TZ un tērzēšanas logus, kad izliek pēc numura"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Papildu sarunas novietojuma opcijas."

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ierobežot sarunu skaitu uz logiem, neobligāti atdalot TZas un tērzēšanas"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Peles žestu konfigurācija"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuālā žestu attēlošana"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Nodrošina atbalstu peles žestiem"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Atļauj atbalstu peles žestiem sarunu logos. Pavelciet vidējo peles pogu, lai "
"izpildītu noteiktas darbības:\n"
" • Pavelciet uz leju un tad pa labi, lai aizvērtu sarunu.\n"
" • Pavelciet uz augšu un tad pa kreisi, lai pārslēgtos uz iepriekšējo "
"sarunu.\n"
" • Pavelciet uz augšu un tad pa labi, lai pārslēgtos uz nākošo sarunu."

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Atlasiet personu no savas adrešu grāmatas zemāk vai pievienojiet jaunu "
"personu."

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Atlasiet draugu"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Atlasiet personu no savas adrešu grāmatas, pie kuras pievienot šo draugu, "
"vai izveidojiet jaunu personu."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "Lietotāja _detaļas"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asociēt draugu"

msgid "Unable to send email"
msgstr "Nespēj nosūtīt e-pastu"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution izpildāmā datne netika atrasta iekš PATH."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Šim draugam netika atrasta e-pasta adrese."

msgid "Add to Address Book"
msgstr "Pievienot adrešu grāmatai"

msgid "Send Email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integrācijas konfigurācija"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Atlasīt visus kontus, pie kuriem draugiem vajadzētu tikt automātiski "
"pievienotiem."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integrācija"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Nodrošina integrāciju ar Evolution."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Lūdzu, ievadiet personas informāciju zemāk."

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Lūdzu, zemāk ievadiet drauga lietotājvārdu un konta tipu."

msgid "Account type:"
msgstr "Konta tips:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Neobligātā informācija:"

msgid "First name:"
msgstr "Vārds:"

msgid "Last name:"
msgstr "Uzvārds:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signālu tests"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Testēt, lai redzētu, ka visi lietotāja saskarnes signāli strādā pienācīgi."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Drauga piezīme</b>: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonificēt pie prombūtnes"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonificē draugu sarakstu un jūsu sarunas, kad jūs dodaties projām."

msgid "Mail Checker"
msgstr "Pasta pārbaudītājs"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Pārbauda pēc jauna lokālā pasta."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Pievieno mazu kastīti pie draugu saraksta, kura parādās, ja jums ir pienācis "
"pasts."

msgid "Markerline"
msgstr "Marķēšanas līnija"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Zīmēt līniju, lai norādītu uz jauniem ziņojumiem sarunā."

msgid "Jump to markerline"
msgstr "Pārlēkt uz marķēšanas līniju"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Zīmēt marķēšanas līniju iekš "

msgid "_IM windows"
msgstr "_TZ logi"

msgid "C_hat windows"
msgstr "_Tērzēšanu logi"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Mūzikas ziņojumapmaiņas sesija ir tikusi pieprasīta. Lūdzu, klikšķiniet MZ "
"ikonu, lai pieņemtu."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas sesija apstiprināta."

msgid "Music Messaging"
msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņa"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Bija konflikts komandas darbināšanā:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "Kļūda, darbinot redaktoru"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ir notikusi sekojoša kļūda:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Notikusi sekojoša kļūda:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas konfigurācija"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "Partitūru redaktora ceļš"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas spraudnis sadarbīgai komponēšanai."

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"Mūzikas ziņojumapmaiņas spraudnis atļauj skaitam lietotāju vienlaicīgi "
"strādāt pie mūzikas gabala, rediģējot kopīgu partitūru reāllaikā."

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Paziņot priekš"

msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "\t_Sistēmas ziņojumi"

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Tikai, kad kāds piemin jūsu lietotājvārdu"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusētie logi"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Paziņošanas metodes"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pievieno _virkni kā priedēkli loga nosaukumā:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ievietot jaunu ziņojumu _skaitu loga virsrakstā"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Ievietot jauna ziņojuma skaitu _X īpašībā"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Uzstādīt logu pārvaldītāja \"_URGENT\" ieteikumu"

msgid "_Flash window"
msgstr "_Mirdzināt logu"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "P_aaugstināt sarunas logu"

#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Pašreizējās sarunas logs"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Paziņošanas noņemšana"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Noņemt, kad sarunas logs ie_gūst fokusu"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Noņemt, kad sarunas logs _saņem klikšķi"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Noņemt, kad raks_ta sarunas logā"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Noņemt, kad _ziņojums tiek nosūtīts"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Noņemt pie pārslēgšanās uz sarunas _cilni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "Paziņojums par ziņojumu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Nodrošina dažādus veidus, kā paziņot jums par neizlasītajiem ziņojumiem."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demonstrācijas spraudnis"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Piemēra spraudnis, kas dara lietas - skatiet aprakstu."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Šis ir tiešām foršs spraudnis, kurš dara daudz lietu:\n"
"- Tas pasaka jums, kurš rakstīja programmu, kad jūs pieteicaties\n"
"- Tas apvērš visu ienākošo tekstu\n"
"- Tas nosūta ziņojumu cilvēkiem jūsu sarakstā tūlīt, kad tie pierakstās"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hipersaites krāsa"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Apmeklētas hipersaites krāsa"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Izceltā ziņojuma nosaukuma krāsa"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Rakstīšanas paziņošanas krāsa"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horizontālā atdalīšana"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "Sarunas ievadīšana"

msgid "Conversation History"
msgstr "Sarunu vēsture"

msgid "Request Dialog"
msgstr "Pieprasījuma dialoglodziņš"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "Paziņošanas dialoglodziņš"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Atlasiet saskarnes fontu"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Atlasiet fontu priekš %s"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ saskarnes fonts"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ teksta saīšņu motīvs"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Izslēgt rakstīšanas paziņošanas tekstu"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ motīvu vadības iestatījumi"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc datņu rīki"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Rakstīt iestatījumus uz %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Atkal nolasīt gtkrc datnes"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ motīvu vadīkla"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Nodrošina pieeju parasti lietotiem gtkrc iestatījumiem."

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem (XMPP, "
"IRC, TOC). Spiediet “Enter” ievadīšanas lodziņā, lai nosūtītu. Uzraugiet "
"atkļūdošanas logu."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Jūs varat atjaunināt uz %s %s šodien."

msgid "New Version Available"
msgstr "Pieejama jauna versija"

msgid "Download Now"
msgstr "Lejupielādēt tagad"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Paziņojums par laidienu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periodiski pārbauda pēc jauniem laidieniem."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Periodiski pārbauda pēc jauniem laidieniem un paziņo lietotājam ar izmaiņu "
"žurnālu."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "Sūtīšanas poga"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Sarunas loga sūtīšanas poga."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"Pievieno Sūtīt pogu sarunas loga ievadīšanas apgabalam. Paredzēts "
"lietošanai, kad neviena fiziskā tastatūra nav klātesoša."

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Dublikātu korekcija"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Norādītais vārds jau pastāv korekciju sarakstā."

msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksta aizstājumi"

msgid "You type"
msgstr "Jūs rakstāt"

msgid "You send"
msgstr "Jūs sūtāt"

#: src/findframe.cpp:124 ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 ../src/html/helpwnd.cpp:531
#: src/chmfinddialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_lv.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai veselus vārdus\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai veselus vārdus\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai veselus vārdus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai veselus vārdus\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai veselus vārdus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai veselus vārdus\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai veselus vārdus\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Tikai pilnus vārdus"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Pievienot jaunu teksta aizstāšanu"

msgid "You _type:"
msgstr "Jūs raks_tāt:"

msgid "You _send:"
msgstr "Jūs _sūtāt:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Precīza reģistru sakritība (noņemt atzīmējumu automātiskai reģistru "
"apdarināšanai)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Aizstāt tikai _veselus vārdus"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Pamata teksta aizstāšanas opcijas"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ieslēgt pēdējā vārda aizstāšanu pie sūtīšanas"

msgid "Text replacement"
msgstr "Teksta aizstāšana"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Aizstāj tekstu izejošajos ziņojumos saskaņā ar lietotāja definētiem "
"noteikumiem."

msgid "Just logged in"
msgstr "Tikko ierakstījās"

msgid "Just logged out"
msgstr "Tikko izrakstījās"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"Ikona kontaktam/\n"
"Ikona nezināmai personai"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "Ikona priekš tērzēšanas"

msgid "Founder"
msgstr "Dibinātājs"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "Pa pusei operators"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "Autorizācijas dialoglodziņš"

msgid "Error dialog"
msgstr "Kļūdas dialoglodziņš"

msgid "Information dialog"
msgstr "Informācijas dialoglodziņš"

msgid "Mail dialog"
msgstr "Pasta dialoglodziņš"

msgid "Warning dialog"
msgstr "Brīdinājuma dialoglodziņš"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "Kāda veida dialoglodziņš šis ir?"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "Tērzētavu emblēmas"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "Dialoglodziņa ikonas"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgin ikonu motīvu redaktors"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Pidgin draugu saraksta motīvu redaktors"

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Rediģēt draugu saraksta motīvu"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "Rediģēt ikonu motīvu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin motīvu redaktors"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Pidgin motīvu redaktors."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Draugu svārsts"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Draugu saraksta horizontālā ritināmā versija."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Attēlot laikspiedogus ik pēc"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Attēlot iChat stila laikspiedogus"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Attēlot iChat stila laikspiedogus ik pēc N minūtēm."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Laikspiedoga formāta opcijas"

msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "_Piespiest laikspiedoga formātu:"

msgid "Use system default"
msgstr "Lietot sistēmas noklusēto"

msgid "12 hour time format"
msgstr "12 stundu laika formāts"

msgid "24 hour time format"
msgstr "24 stundu laika formāts"

msgid "Show dates in..."
msgstr "Rādīt datumus iekš..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "Saru_nas:"

msgid "For delayed messages"
msgstr "Priekš aizturētiem ziņojumiem"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Priekš aizturētiem ziņojumiem un iekš tērzēšanām"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "Ziņoju_mu žurnāls:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Ziņojuma laikspiedoga formāti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Pielāgo ziņojuma laikspiedoga formātus."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Šis spraudnis atļauj lietotājam pielāgot sarunas un žurnalēšanas ziņojumu "
"laikspiedogu formātus."

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "TZ sarunu logi"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_TZ loga caurspīdīgums"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Rādīt slīdņa joslu TZ logā"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Noņemt TZ loga caurspīdīgumu uz fokusa"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Draugu saraksta logs"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Draugu saraksta loga caurspīdīgums"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Noņemt draugu saraksta loga caurspīdīgumu uz fokusa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Mainīgs caurspīdīgums draugu sarakstam un sarunām."

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
"Šis spraudnis ieslēdz mainīgu alfa caurspīdīgumu uz sarunu logiem un draugu "
"saraksta."

#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "Tērzētavu trauksmes"

msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "Tērzētavu ziņojumu trauksmes tikai, kur kāds piemin jūsu lietotājvārdu"

#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr "Palaidēja ikona"

msgid "_Disable launcher integration"
msgstr "_Deaktivēt palaidēja integrāciju"

msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr "Rādīt neizlasīto ziņoju_mu skaitu uz palaidēja ikonas"

msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Rādīt neizlasīto saru_nu skaitu uz palaidēja ikonas"

msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr "Rādīt _neizlasīto ziņojumu skaitu sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē"

msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr "Rādīt _pagājušo laiku neizlasītajām sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr "Unity integrācija"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "Nodrošina integrāciju ar Unity."

#. *  description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "Nodrošina integrāciju ar Unity ziņojumapmaiņas izvēlni un palaidēju."

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

msgid "sndio"
msgstr ""

msgid "aRts"
msgstr ""

msgid "ESD"
msgstr ""

msgid "Test Input"
msgstr ""

msgid "KS Video"
msgstr ""

msgid "Quickcam"
msgstr ""

msgid "Video4Linux"
msgstr ""

msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

msgid "Video4Linux MJPEG"
msgstr ""

msgid "_Plugin"
msgstr "S_praudnis"

msgid "P_lugin"
msgstr "_Spraudnis"

msgid "D_evice"
msgstr "I_erīce"

msgid "Silence threshold:"
msgstr "Klusuma slieksnis:"

msgid "Input and Output Settings"
msgstr "Ievades un izvades iestatījumi"

msgid "Microphone Test"
msgstr "Mikrofona tests"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Balss/video iestatījumi"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "Konfigurējiet savu mikrofonu un tīmekļa kameru."

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
"Konfigurēt mikrofona un tīmekļa kameras iestatījumus balss/video zvaniem."

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Sākt %s pie Windows sāknēšanas"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Atļaut vairākas instances"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Pietauvojams draugu saraksts"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Paturēt draugu saraksta logu augšā:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "Tikai, kad pietauvots"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin opcijas"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Nodrošina opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows, tādas kā "
"draugu saraksta pietauvošana."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Izrakstījās.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konsole"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nav pievienojies pie XMPP</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Sūtīt un saņemt neapstrādātas XMPP stanzas."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Šis spraudnis ir noderīgs XMPP serveru vai klientu atkļūdošanai."

msgid "The installer is already running."
msgstr "Instalētājs jau darbojās."

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
"Pidgin instance pašlaik ir palaista.  Lūdzu izejiet no Pidgin un mēģiniet "
"vēlreiz."

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
"$(^Name) ir izlaists zem GNU General Public License (GPL). Licence šeit ir "
"sniegta tikai informatīvos nolūkos. $_CLICK"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "Pidgin tūlītējās ziņojumapmaiņas klients (vajadzīgs)"

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "GTK+ izpildlaiks (nepieciešams, ja nav klātesošs)"

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "Sākt izvēlne"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Kodola Pidgin datnes un dll"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "Saīsnes Pidgin sākšanai"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "Izveidot saīsni uz Pidgin uz Darbvirsmas"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "Izveidot Sākuma izvēlnes ierakstu priekš Pidgin"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
"Vairākplatformu grafiskās lietotāja saskarnes rīkkopa, kuru lieto Pidgin"

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "Atkļūdošanas simboli (priekš avāriju ziņojumiem)"

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr "Apmeklēt Pidgin tīmekļa lapu"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
"Nespēj atinstalēt pašlaik instalēto Pidgin versiju. Jaunā versija tiks "
"instalēta bez pašlaik instalētās versijas noņemšanas."

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
"Pidgin pieprasa savietojamu GTK+ izpildlaiku (kurš, šķiet, nav instalēts).$"
"\\rVai jūs tiešām vēlaties izlaist GTK+ izpildlaika instalēšanu?"

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr "URI apdarinātāji"

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes atbalsts"

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
"Kļūda, instalējot pareizrakstības pārbaudi ($R3).$\\rJa mēģināšana vēlreiz "
"neizdodas, pašrocīgās instalācijas instrukcijas ir pie: http://developer."
"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
"Atbalsts pareizrakstības pārbaudei. (Instalēšanai nepieciešams Interneta "
"savienojums)"

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"Kļūda, instalējot atkļūdošanas simbolus ($R2).$\\rJa mēģināšana vēlreiz "
"neizdodas, jums vajadzētu lietot 'Bezsaistes instalētāju' no http://pidgin."
"im/download/windows/ ."

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"Kļūda, lejupielādējot GTK+ izpildlaiku ($R2).$\\rŠis ir vajadzīgs, lai "
"Pidgin funkcionētu; ja mēģināšana vēlreiz neizdodas, jums vajadzētu lietot "
"'Bezsaistes instalētāju' no http://pidgin.im/download/windows/ ."

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
"Atinstalētājs nevarēja atrast reģistra ierakstus priekš Pidgin.$\\rPilnīgi "
"iespējams, ka cits lietotājs ir instalējis šo lietotni."

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:1
msgid "Pinta"
msgstr ""

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:2
msgid "Easily create and edit images"
msgstr ""

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:4
msgid "Pinta Image Editor"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:71
msgid "Copy Merged"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:73
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:764
msgid "Paste Into New Layer"
msgstr "Iekopēt jaunā slānī"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:74
msgid "Paste Into New Image"
msgstr "Ielīmēt jaunā attēlā"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:84
msgid "Set Number of Colors"
msgstr "Iestatīt krāsu daudzumu"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:327
msgid "Open Palette File"
msgstr "Atvērt paletes failu"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:334
msgid "Palette files (*.txt, *.gpl)"
msgstr "Palešu faili (*.txt, *.gpl)"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:354
#, csharp-format
msgid ""
"Could not open palette file: {0}.\n"
"Please verify that you are trying to open a valid GIMP or Paint.NET palette."
msgstr ""
"Nevar atvērt paleti: {0}.\n"
"Pārliecinieties vai tā ir derīga GIMP vai Paint.NET krāsu palete."

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:367
msgid "Save Palette File"
msgstr "Saglabāt paleti"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:373
msgid "Paint.NET palette (*.txt)"
msgstr "Paint.NET palete (*.txt)"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:378
msgid "GIMP palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP palete (*.gpl)"

#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:55
msgid "New Screenshot..."
msgstr "Jauns ekrān-šāviņš..."

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:50
msgid "Pinta Website"
msgstr "Pinta mājaslapa"

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:51
msgid "File a Bug"
msgstr "Ziņot par kļūdu"

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:52
msgid "Translate This Application"
msgstr "Tulkot šo programmu"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:59
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:279
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Apcirst līdz iezīmējumam"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:60
msgid "Auto Crop"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:61
msgid "Resize Image..."
msgstr "Mainīt attēla izmēru..."

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:62
msgid "Resize Canvas..."
msgstr "Mainīt audekla izmēru..."

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:65
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:62
msgid "Rotate 90° Clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° pa labi"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:66
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:66
msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° pa kreisi"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:67
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:50
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Pagriezt 180°"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:65
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:292
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:826
msgid "Add New Layer"
msgstr "Pievienot jaunu slāni"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:68
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:244
msgid "Merge Layer Down"
msgstr "Apvienot ar zemāko slāni"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:69
msgid "Import from File..."
msgstr "Ievietot no faila..."

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:72
msgid "Rotate / Zoom Layer..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:75
msgid "Layer Properties..."
msgstr "Slāņa īpašības"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:157
#: ../Pinta/Actions/File/OpenDocumentAction.cs:50
msgid "Open Image File"
msgstr "Atvērt Attēla Failu"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:185
msgid "Import From File"
msgstr "Ievietot no faila"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:78
msgid "Best Fit"
msgstr "Labākais Izmērs"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:82
msgid "Pixel Grid"
msgstr "Pikseļu rūtis"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:155
msgid "Ruler Units"
msgstr "Lineāla Mērvienības"

#. Translators: This specifies the format of the zoom percentage choices
#. in the toolbar.
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:253
#, csharp-format
msgid "{0}%"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:327
#, fuzzy
msgid "Shortcut key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Taustiņš\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Īsceļa taustiņš"

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:436
msgid "Normal Blending"
msgstr "Parastā Jaukšana"

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:451
msgid "Antialiasing On"
msgstr "Malu pludināšana Ieslēgta"

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:452
msgid "Antialiasing Off"
msgstr "Malu pludināšana izslēgta"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:641
#: ../Pinta/Dialogs/ResizeCanvasDialog.cs:39
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:86
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Audekla izmērs"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:842
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/FinishPixelsHistoryItem.cs:65
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/PasteHistoryItem.cs:67
#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectedTool.cs:43
msgid "Move Selected Pixels"
msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:860
msgid "Image larger than canvas"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:861
msgid ""
"The image being pasted is larger than the canvas size. What would you like "
"to do?"
msgstr "Ielīmētais attēls ir lielāks kā audekla izmērs. Ko vēlaties darīt?"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:865
msgid "Expand canvas"
msgstr "Izvērst audeklu"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:866
msgid "Don't change canvas size"
msgstr "Nemainīt audekla izmēru"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:879
msgid "Image cannot be pasted"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:880
msgid "The clipboard does not contain an image."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:47
msgid "Union (+) (Ctrl + Left Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:48
msgid "Exclude (-) (Right Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:49
msgid "Xor (Ctrl + Right Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:50
msgid "Intersect (Shift + Left Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:57
msgid " Selection Mode: "
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:65
msgid "Xor"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/FinishPixelsHistoryItem.cs:43
msgid "Finish Pixels"
msgstr "Pabeigtie piksleļi"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:54
msgid "Flip Image Horizontal"
msgstr "Pagriezt attēlu horizontāli"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:58
msgid "Flip Image Vertical"
msgstr "Pagriezt attēlu vertikāli"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:79
msgid "Flip Layer Horizontal"
msgstr "Pagriezt slāni horizontāli"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:83
msgid "Flip Layer Vertical"
msgstr "Pagriezt slāni vertikāli"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/ResizeHistoryItem.cs:43
#: ../Pinta/Dialogs/ResizeImageDialog.cs:38
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:56
msgid "Resize Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"

#: ../Pinta.Core/ImageFormats/FormatDescriptor.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} image ({1})"
msgstr "{0} attēls ({1})"

#: ../Pinta.Core/Managers/LivePreviewManager.cs:221
msgid "Rendering Effect"
msgstr "Renderēšanas Effekti"

#: ../Pinta.Core/Managers/ToolManager.cs:234
#: ../Pinta.Core/Managers/ToolManager.cs:236
msgid "No tool selected."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:107
#, csharp-format
msgid "Unsaved Image {0}"
msgstr "Nesglabāts attēls {0}"

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:175
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:68
msgid "New Image"
msgstr "Jauna Bilde"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Neatbalstīts datnes formāts"

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:349
#, csharp-format
msgid "Could not open file: {0}"
msgstr "Nevar atvērt failu: {0}"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/AutoLevelEffect.cs:25
msgid "Auto Level"
msgstr "Automātiskie Līmeņi"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:29
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Gaišums / Kontrasts"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/HueSaturationEffect.cs:26
msgid "Hue / Saturation"
msgstr "Tonis / Piesātinājums"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/InvertColorsEffect.cs:25
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:167
msgid "Invert Colors"
msgstr "Invertēt krāsas"

#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.LevelsDialog.cs:53
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:59
msgid "Levels Adjustment"
msgstr "Pielāgot līmeņus"

#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:175
msgid "Coverage"
msgstr "Pārklājums"

#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/EmbossEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:32
msgid "Stylize"
msgstr "Stilizēt"

#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:111
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenti"

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:33
msgid "Ink Sketch"
msgstr "Tintes skice"

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:165
msgid "Ink Outline"
msgstr "Līnijas ar tinti"

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:168
msgid "Coloring"
msgstr "Krāsošana"

#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:25
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Jūlija Fractālis"

#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:25
msgid "Mandelbrot Fractal"
msgstr "Mandelbrota fraktālis"

#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:25
msgid "Motion Blur"
msgstr "Virziena izpludināšana"

#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:179
msgid "Coarseness"
msgstr "Rupjums"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:32
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Skice ar zīmuli"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:99
msgid "Pencil Tip Size"
msgstr "Zīmuļa tipa izmērs"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:102
msgid "Color Range"
msgstr "Krāsu apgabals"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:25
msgid "Pixelate"
msgstr "Pikselēt"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PolarInversionEffect.cs:25
msgid "Polar Inversion"
msgstr "Polārā griešana"

#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:25
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radiāla pludināšana"

#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:165
msgid ""
"Use low quality for previews, small images, and small angles.  Use high "
"quality for final quality, large images, and large angles."
msgstr ""
"Izvēlaties zemu kvalitāti priekšskatījumam, maziem attēliem un maziem "
"leņķiem. Izvēlaties augstu kvalitāti labam rezultātam, lieliem attēliem un "
"lieliem leņķiem."

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:78
msgid "Saturation Percentage"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:79
msgid "Hint: For best results, first use selection tools to select each eye."
msgstr ""
"Izziņai: Labākam rezultātam, vispirms lietojiet iezīmēšanas rīku lai "
"iezīmētu katru aci."

#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:44
msgid "Relief"
msgstr "Reljefs"

#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:58
msgid "Soften Portrait"
msgstr "Mīkstināt portretu"

#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:125
msgid "Warmth"
msgstr "Siltums"

#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:25
msgid "Tile Reflection"
msgstr "Flīžu atspūlgs"

#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:140
msgid "Tile Size"
msgstr "Rūts izmērs"

#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:25
msgid "Twist"
msgstr "Savīt"

#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:27
msgid "Unfocus"
msgstr "izfokusēt"

#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:25
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Mērogošanas pludināšana"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:46
msgid "Transfer Map"
msgstr "Pārnešanas karte"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:84
msgid "(256, 256)"
msgstr "(256 ,256)"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:115
msgid "Red  "
msgstr "Sarkans  "

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:137
msgid "Blue "
msgstr "Zils "

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:171
msgid "Tip: Right-click to remove control points."
msgstr "Uzziņai: Labais klikšķis lai noņemtu kontrol punktus"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:86
msgid "Input Histogram"
msgstr "Ievadīt Histogrammu"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:369
msgid "Output Histogram"
msgstr "Izvadīt Histogrammu"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.AnglePickerWidget.cs:52
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.HScaleSpinButtonWidget.cs:48
msgid "label1"
msgstr "etiķete 1"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ReseedButtonWidget.cs:38
msgid "Random Noise"
msgstr "Pamīšus troksnis"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ReseedButtonWidget.cs:65
msgid "Reseed"
msgstr "Pārstādīt"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:106
msgid "Choose Primary Color"
msgstr "Izvēlēties pirmo Krāsu"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:121
msgid "Choose Secondary Color"
msgstr "Izvēlēties Otro Krāsu"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:145
msgid "Choose Palette Color"
msgstr "Izvēlēties Paletes Krāsu"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:313
msgid "Click to switch between primary and secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:315
msgid "Click to reset primary and secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:317
msgid "Click to select primary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:319
msgid "Click to select secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:321
msgid ""
"Left click to set primary color. Right click to set secondary color. Middle "
"click to choose palette color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/Layers/LayersListWidget.cs:244
msgid "Layer Shown"
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/Layers/LayersListWidget.cs:244
msgid "Layer Hidden"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Brushes/CircleBrush.cs:37
#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
#, fuzzy
msgid "Circles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_lv.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Rinķi\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Apļi"

#: ../Pinta.Tools/Brushes/SplatterBrush.cs:37
msgid "Splatter"
msgstr "Šļaksts"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:357
msgid "Decrease arrow size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:424
msgid "Increase arrow size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:440
msgid "Decrease angle offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:503
msgid "Increase angle offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:519
msgid "Decrease length offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:582
msgid "Increase length offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:296
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:76
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:99
msgid "Brush width"
msgstr "Otas Platums"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:302
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:81
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:104
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Samazināt Otas Izmēru"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:330
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:95
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:118
msgid "Increase brush size"
msgstr "Palielināt Otas Izmēru"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:350
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:83
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:138
msgid "Outline Shape"
msgstr "Tikai ārlīnija"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:351
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:84
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:139
msgid "Fill Shape"
msgstr "Tikai pildīt"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:352
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:85
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:140
msgid "Fill and Outline Shape"
msgstr "Pildīt un ārlīnija"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:363
msgid "Shape Type"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:371
msgid "Open Line/Curve Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:372
msgid "Closed Line/Curve Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:374
msgid "Rounded Line Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:388
msgid "Changed Shape Type"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:522
msgid "Point Deleted"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:588
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:884
msgid "Point Added"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:1266
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:1672
msgid "Finalized"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/LineCurveEditEngine.cs:43
msgid "Open Curve Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RectangleEditEngine.cs:43
msgid "Closed Curve Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:43
msgid "Rounded Line Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:131
msgid "Decrease shape's corner radius"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:154
msgid "Increase shape's corner radius"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/CloneStampTool.cs:42
msgid "Clone Stamp"
msgstr "Klonēšanas rīks"

#: ../Pinta.Tools/Tools/CloneStampTool.cs:47
msgid "Ctrl-left click to set origin, left click to paint."
msgstr ""
"Ctrl - kreisais klikšķis lai iestatītu klonēšanas avotu, kreisais klikšķis "
"lai krāsotu."

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:69
msgid "Left click to set primary color. Right click to set secondary color."
msgstr ""
"Kreisais klikšķis lai iestatītu pirmo krāsu. Labais klikšķis lai iestatītu "
"otro krāsu."

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:123
msgid "Single Pixel"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:124
msgid "3 x 3 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:125
msgid "5 x 5 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:126
msgid "7 x 7 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:127
msgid "9 x 9 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:147
msgid "After select"
msgstr "Pēc izvēles:"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:154
msgid "Do not switch tool"
msgstr "Nepārslēgt rīkus"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:155
msgid "Switch to previous tool"
msgstr "Pārslēgt uz iepriekšējo rīku"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:156
msgid "Switch to Pencil tool"
msgstr "Pārslēgt uz zīmuli"

#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseSelectTool.cs:43
msgid ""
"Click and drag to draw an elliptical selection. Hold Shift to constrain to a "
"circle."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseTool.cs:43
#: ../Pinta.Tools/Tools/LineCurveTool.cs:46
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleTool.cs:43
#: ../Pinta.Tools/Tools/RoundedRectangleTool.cs:43
msgid ""
"Left click to draw a shape with the primary color.\n"
"Left click on a shape to add a control point.\n"
"Left click on a control point and drag to move it.\n"
"Right click on a control point and drag to change its tension.\n"
"Hold Shift to snap to angles.\n"
"Use arrow keys to move the selected control point.\n"
"Press Ctrl + left/right arrows to select control points by order.\n"
"Press Delete to delete the selected control point.\n"
"Press Space to add a new control point at the mouse position.\n"
"Hold Ctrl while pressing Space to create the control point at the exact same "
"position.\n"
"Hold Ctrl while left clicking on a control point to create a new shape at "
"the exact same position.\n"
"Hold Ctrl while clicking outside of the image bounds to create a new shape "
"starting at the edge.\n"
"Press Enter to finalize the shape."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/EraserTool.cs:54
msgid ""
"Left click to erase to transparent, right click to erase to secondary color. "
msgstr ""
"Kreisā poga lai dzēstu līdz caurspīdīgumam, labā lai dzēstu ar sekundāro "
"krāsu. "

#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:72
msgid "Flood Mode"
msgstr "Pārpludināšanas režīms"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:79
msgid "Contiguous"
msgstr "Nepārtraukts"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:56
msgid "Freeform Shape"
msgstr "Brīvformas figūra"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:58
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:42
msgid ""
"Left click to draw with primary color, right click to draw with secondary "
"color."
msgstr "Kreisā peles poga lai zīmētu ar pirmo krāsu, labā - ar otro krāsu."

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:63
msgid ""
"Click and drag to draw gradient from primary to secondary color.  Right "
"click to reverse."
msgstr ""
"Pieturot peles pogu velc lai zīmētu krāsu pāreju no pirmās krāsas uz otro. "
"Labais peles taustiņš samaina krāsas vietām."

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:177
msgid "Linear Reflected Gradient"
msgstr "Lineāra, atstarota krāsu pāreja"

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:178
msgid "Linear Diamond Gradient"
msgstr "Dimantveida krāsu pāreja"

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:180
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Koniskā krāsu pāreja"

#: ../Pinta.Tools/Tools/LassoSelectTool.cs:48
msgid "Lasso Select"
msgstr "Lasso Iezīmēšana"

#: ../Pinta.Tools/Tools/LassoSelectTool.cs:50
msgid "Click and drag to draw the outline for a selection area."
msgstr "Klikškini un velc lai zīmētu iezīmēšanas apgabalu."

#: ../Pinta.Tools/Tools/LineCurveTool.cs:40
msgid "Line/Curve"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/MagicWandTool.cs:62
msgid "Magic Wand Select"
msgstr "Aptuvenās iezīmēšanas rīks"

#: ../Pinta.Tools/Tools/MagicWandTool.cs:72
msgid "Click to select region of similar color."
msgstr "Klikšķini lai iezīmētu līdzīgas krāsas apgabalu"

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectedTool.cs:49
msgid ""
"Left click and drag the selection to move selected content. Right click and "
"drag the selection to rotate selected content."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectionTool.cs:42
msgid "Move Selection"
msgstr "Pārvietot iezīmēto"

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectionTool.cs:48
msgid ""
"Left click and drag the selection to move selection outline. Right click and "
"drag the selection to rotate selection outline."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBucketTool.cs:40
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Krāsas Spainis"

#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBucketTool.cs:46
msgid ""
"Left click to fill a region with the primary color, right click to fill with "
"the secondary color."
msgstr ""
"Kreisais klikšķis lai aizpildītu reģionu ar pirmo krāsu, labais - ar otro."

#: ../Pinta.Tools/Tools/PanTool.cs:43
msgid "Click and drag to navigate image."
msgstr "Klikšķini un velc lai aplūkotu attēlu"

#: ../Pinta.Tools/Tools/PencilTool.cs:50
msgid ""
"Left click to draw freeform one-pixel wide lines with the primary color. "
"Right click to use the secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:58
msgid "Recolor"
msgstr "Pārkrāsot"

#: ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:62
msgid ""
"Left click to replace the secondary color with the primary color. Right "
"click to reverse."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleSelectTool.cs:43
msgid ""
"Click and drag to draw a rectangular selection. Hold Shift to constrain to a "
"square."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:95
msgid "Text - Finalize"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:101
msgid ""
"Left click to place cursor, then type desired text. Text color is primary "
"color."
msgstr ""
"Kreisais klikšķis lai novietotu kursoru un rakstītu vēlamo tekstu. Teksts "
"būs pirmās krāsas tonī."

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:215
msgid "Left Align"
msgstr "Līdzināt pa kreisi"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:223
msgid "Center Align"
msgstr "Līdzināt pēc vidus"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:230
msgid "Right Align"
msgstr "Līdzināt pa labi"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:242
msgid "Text Style"
msgstr "Teksta Stils"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:250
msgid "Normal and Outline"
msgstr "Normāla Ārlīnija"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:262
msgid "Outline width"
msgstr "Ārlīnijas Platums"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:267
msgid "Decrease outline size"
msgstr "Samazināt Ārlīnijas Izmēru"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:284
msgid "Increase outline size"
msgstr "Palielināt Ārlīnijas Izmēru"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ZoomTool.cs:54
msgid ""
"Left click to zoom in. Right click to zoom out. Click and drag to zoom in "
"selection."
msgstr ""
"Kreisais klikšķis - tuvināt. Labais klikšķis - tilināt. Klikšķināt un vilkt "
"lai iezīmētu apgabalu kuru palielināt."

#: ../Pinta/Actions/Edit/ResizePaletteAction.cs:50
msgid "Resize Palette"
msgstr "Toņu daudzums"

#: ../Pinta/Actions/Edit/ResizePaletteAction.cs:51
msgid "New palette size:"
msgstr "Jaunās paletes toņu daudzums:"

#: ../Pinta/Actions/File/CloseDocumentAction.cs:61
#, csharp-format
msgid "Save the changes to image \"{0}\" before closing?"
msgstr "Vai saglabāt \"{0}\" pirms aizvēršanas?"

#: ../Pinta/Actions/File/CloseDocumentAction.cs:62
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#: ../Pinta/Actions/File/NewScreenshotAction.cs:53
msgid "Delay before taking a screenshot (seconds):"
msgstr "Laiks pirms uzņemt ekrān-šāviņu (sekundēs):"

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:75
msgid "Save Image File"
msgstr "Saglabāt Attēla Failu"

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:190
msgid "Pinta does not support saving images in this file format."
msgstr "Pinta neatbalsta šo faila formātu."

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:202
msgid "Cannot save read only file."
msgstr "Nevar saglabāt tikai lasāmu failu"

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:217
msgid "Image too large"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:218
msgid "ICO files can not be larger than 255 x 255 pixels."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:247
#, csharp-format
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fails \"{0}\" jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:248
#, csharp-format
msgid ""
"The file already exists in \"{1}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Šis fails jau pastāv \"{1}\". Aizvietojot tiks pārskatīts tā saturs."

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:92
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Slāņa caurredzamība"

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:102
msgid "Hide Layer"
msgstr "Paslēpt Slāni"

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:102
msgid "Show Layer"
msgstr "Parādīt Slāni"

#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:52
#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:76
msgid "Rotate / Zoom Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta/AddinSetupService.cs:49
msgid "Pinta Community Addins - Platform-Specific"
msgstr ""

#: ../Pinta/AddinSetupService.cs:53
msgid "Pinta Community Addins - Cross-Platform"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:123
msgid "Contributors to this release:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:135
msgid "Previous contributors:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:149
msgid "Translated by:"
msgstr "Tulkoja:"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:155
msgid "Based on the work of Paint.NET:"
msgstr "Veidots uz Paint.NET bāzes"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:162
msgid "Using some icons from:"
msgstr "Lietot dažas ikonas no:"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:170
msgid "Powered by Mono:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:277
msgid "About Pinta"
msgstr "Par Pinta"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:295
msgid "Version Info"
msgstr "Versijas Informācija"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:51
msgid "Released under the MIT X11 License."
msgstr "Publicēts zem MIT X11 licences."

#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:58
msgid "by Pinta contributors"
msgstr "visi Pinta atbalstītāji"

#: ../Pinta/Dialogs/ErrorDialog.cs:109
msgid "Report Bug...."
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/JpegCompressionDialog.cs:38
msgid "JPEG Quality"
msgstr "JPEG Kvalitāte"

#: ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:502
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItemContainer.cs:196
msgid "Auto Hide"
msgstr "Paslēpt automātiski"

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:105
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:75
msgid "By percentage:"
msgstr "Procentuāli:"

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:146
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:117
msgid "By absolute size:"
msgstr "Prezīzs izmērs:"

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:245
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:216
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"

#: ../Pinta/Main.cs:72
msgid "Show this message and exit."
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:73
msgid "Display the application version."
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:74
msgid "number of threads to use for rendering"
msgstr "Pavedienu daudzums ko izmantot renderēšanai"

#: ../Pinta/Main.cs:122
msgid "Usage: pinta [files]"
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:124
msgid "Options: "
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:210
msgid "_Adjustments"
msgstr "Korekcij_as"

#: ../Pinta/MainWindow.cs:211
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efe_kti"

#: ../Pinta/MainWindow.cs:212
msgid "A_dd-ins"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:218
msgid "Tool Windows"
msgstr "Rīku Logi"

#: ../Pinta/Options.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ParametraVārds"

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:123
msgid ""
"Multiple selection:\n"
"\n"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:217
msgid "Available in repository:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:256
msgid "Update available"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:263
msgid "This add-in can't be loaded due to missing dependencies"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:270
#, csharp-format
msgid "Required: {0} v{1}, found v{2}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:272
#, csharp-format
msgid "Missing: {0} v{1}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:287
msgid "Repository version"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:295
msgid "The following depedencies required by this add-in are not available:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:419
msgid "Updating repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:82
msgid "The following packages will be uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:89
msgid ""
"There are other add-ins that depend on the previous ones which will also be "
"uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:124
msgid ""
"The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
"conflicts."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:138
msgid "The following packages will be installed:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:142
msgid " (in user directory)"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:148
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:156
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:190
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:209
msgid "Installing Add-ins"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:211
msgid "The installation failed!"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:212
msgid "The installation has completed with warnings."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:214
msgid "Uninstalling Add-ins"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:216
msgid "The uninstallation failed!"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:217
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:98
msgid "Registering repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:64
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:73
#, csharp-format
msgid "Exception occurred: {0}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:143
msgid "No updates found"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:29
msgid "Add New Repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:103
#, csharp-format
msgid "(provided by {0})"
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
msgid "Pitivi"
msgstr "Pitivi"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Izveido un rediģē savas filmas"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
"interface designed to be powerful yet easy to learn."
msgstr ""
"Pitivi ir video redaktors, kas paredzēts amatieriem un profesionāļiem, ar "
"spēcīgu uzsvaru uz efektivitāti, kvalitāti un lietojamību. Tas labi "
"integrējas ar citām lietotnēm un izceļas ar skaistu lietotāja saskarni, kura "
"ir izstrādāta jaudīga, taču viegli apgūstama."

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
msgstr ""
"Ar ne-modālu rediģēšanas darbplūsmu, no kadru nomaiņas ātruma neatkarīgu un "
"uz atskaņošanas galviņu orientētu laika skalu Pitivi ļauj jums ātri un "
"precīzi apcirpt, sadalīt un pārskatīt savas ainas. Pitivi pulsāciju un "
"spolēšanas rediģēšanas iespējas ļauj pavadīt vairāk laika stāstījumā, bet "
"mazāk \"pārvietojot apkārt klipus\"."

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
msgid "Some other features include:"
msgstr "Daži citi līdzekļi iekļauj:"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
msgstr ""
"Pieņem jebkurus GStreamer multimediju satvara atbalstītus datņu formātus"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
"properties"
msgstr ""
"Var animēt simtiem speciālo efektu un filtrus ar atslēgas kadru spējīgām "
"īpašībām"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
msgstr ""
"Spēja iestatīt pielāgotas malu proporcijas, kadru nomaiņas ātrumus un "
"renderēšanas priekšiestatījumus"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
msgstr "Viegli lietojamas krustpārejas un SMPTE pārejas"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
msgstr "Vairākgalviņu draudzīgs ar atdalāmām lietotāja saskarnes komponentēm"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
msgid "The Pitivi Team"
msgstr "Pitivi komanda"

#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
msgid "Video Editor"
msgstr "Video redaktors"

#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
msgid "video;film;movie;editor;"
msgstr "video;filma;redaktors;"

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Automātiskā līdzināšana sākas"

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Veic automātisko līdzināšanu</big></b>"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
msgid "Clip Properties"
msgstr "Klipa īpašības"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
msgid "_Apply to project"
msgstr "Pielietot projekt_am"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
msgid "Size (pixels):"
msgstr "Izmērs (pikseļi):"

#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Pikseļu izmēru attiecība:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../tuxpaint-config2.cxx:2052
msgid "Video:"
msgstr "Video:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Iepriekšējais atslēgkadrs"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
msgid "Next keyframe"
msgstr "Nākamais atslēgkadrs"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:9 ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:5
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:1
msgid "◇"
msgstr "◇"

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:2
msgid "Noise level:"
msgstr "Trokšņu līmenis:"

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:3
msgid "White sensitivity:"
msgstr "Baltā jutīgums:"

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:4
msgid "Black sensitivity:"
msgstr "Melnā jutīgums:"

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:7
msgid "Target chroma key:"
msgstr "Mērķa krāsainības atslēga:"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:1
msgid "Split preview"
msgstr "Sašķelt priekšskatījumu"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:2
msgid "Source image on left"
msgstr "Avota attēls pa kreisi"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:7
msgid "Midtones"
msgstr "Pustoņi"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:9
msgid "trans. width"
msgstr "pārejas platums"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:10
msgid "min alpha"
msgstr "min. alfa"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:11
msgid "max alpha"
msgstr "maks. alfa"

#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 src/Core/Main.vala:251
#, fuzzy
msgid "Missing Dependencies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Trūkstošas atkarības\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Trūkstošās komponentes"

#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart Pitivi:"
msgstr ""
"Lai aktivētu papildu iespējas, lūdzu, instalējiet sekojošas pakotnes un "
"pārstartējiet PitiVi:"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
msgid "Show video effects"
msgstr "Radīt video efektus"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
msgid "Show audio effects"
msgstr "Radīt audio efektus"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
msgid "Clear the current search"
msgstr "Attīrīt pašreizējo meklēšanu"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
msgid "New project"
msgstr "Jauns projekts"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
msgid "Open project..."
msgstr "Atvērt projektu..."

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
msgid "Save the current project under a new name or a different location"
msgstr ""
"Saglabāt pašreizējo projektu ar jaunu nosaukumu vai citā atrašanās vietā"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
msgid "Reload the current project"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo projektu"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
msgid "Revert to saved version"
msgstr "Atgriezt uz saglabāto versiju"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
msgstr "Eksportēt pašreizējo projektu un visus tā medijus .tar arhīvā"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
msgid "Export as Archive..."
msgstr "Eksportēt kā arhīvu..."

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
msgstr ""
"Eksportēt ietvaru uz attēla datni no pašreizējās atskaņošanas galviņas "
"pozīcijas."

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
msgid "Export current frame..."
msgstr "Eksportēt pašreizējo kadru..."

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Rediģēt projekta iestatījumus"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
#: ../pitivi/medialibrary.py:393
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekta iestatījumi"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
msgid "User Manual"
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:470
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Pievienot mediju datnes projektam"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
msgid "Remove selected clips from the project"
msgstr "Izņemt atlasītos klipus no projekta"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
msgid "_Remove from Project"
msgstr "Izņemt no p_rojekta"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
msgid "Clip properties..."
msgstr "Klipa īpašības..."

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
msgstr "Atlasītos klipus ievietot laika skalas beigās"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "I_evietot laika skalas beigās"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
msgid "Show clips as a detailed list"
msgstr "Rādīt klipus kā detalizēt sarakstu"

#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr "Atlasīt klipus, kas netiek izmantoti projektā"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
msgid "Show all clips"
msgstr "Rādīt visus klipus"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import\" button."
msgstr ""
"Pievienojiet multimedijus savam projektam, ievelkot datnes un mapes šeit vai "
"arī izmantojot pogu “Importēt”."

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Atiestatīt uz noklusētajiem iestatījumiem"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Reset all settings to their default values"
msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz to noklusējuma vērtībām"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
msgstr ""
"Atjaunot visus iestatījumus uz to iepriekšējām vērtībām (pirms atvērāt šo "
"iestatījumu dialoglodziņu)"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
msgstr "Dažas izmaiņas nestāsies spēkā, kamēr nebūsiet pārstartējis Pitivi"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
msgid "Project title:"
msgstr "Projekta nosaukums:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
msgid "Container format:"
msgstr "Konteinera formāts:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
msgid "Automatically render from proxy files"
msgstr "Automātiski renderēt no starpnieku datnēm"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
msgid ""
"Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
"not officially supported.\n"
"\n"
"This option is a good trade-off between quality of the rendered video and "
"stability."
msgstr ""
"Lietojiet starpnieku datnes, ja tās ir pieejamas, un avota līdzekļu medija "
"formāts nav oficiāli atbalstīts.\n"
"\n"
"Šī opcija ir labs kompromiss starp stabilitāti un renderētā video kvalitāti."

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
msgid "Always render from proxy files"
msgstr "Vienmēr renderēt no starpnieku datnēm"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
msgid ""
"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
"loss during the rendering process."
msgstr ""
"Renderēt visus starpniekotos klipus no starpnieku līdzekļiem. Notiekot "
"renderēšanas procesam, varētu rasties kvalitātes zudumi."

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
msgid "Never render from proxy files"
msgstr "Nekad nerenderēt no starpnieku datnēm"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
msgid ""
"Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
"quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
"use of not officially supported media formats.\n"
"<i>Use at your own risk!</i>"
msgstr ""
"Vienmēr lietot avota līdzekļus renderēšanai. Tā ir labākā izvēle renderētā "
"video kvalitātei, bet jūs varētu sastapties ar dažām kļūdām dēļ oficiāli "
"neatbalstītu mediju formātu lietošanas.\n"
"<i>Lietot uz savu atbildību!</i>"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
msgid ""
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
"the length of your movie.</small>"
msgstr ""
"<small>Šis process var aizņemt daudz laika, atkarībā no atlasītā kodeka, "
"attēla izšķirtspējas, datora skaitļošanas jaudas, izmantotajiem efektiem un "
"filmas garuma.</small>"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
msgid "Estimated filesize:"
msgstr "Novērtētais datnes izmērs:"

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Dubultklikšķiniet uz projekta, lai to atvērtu:"

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
msgid "Browse projects..."
msgstr "Pārlūkot projektus..."

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
msgid "Missing dependencies..."
msgstr "Trūkstošas atkarības..."

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
msgid "Split clips at playhead position"
msgstr "Sadalīt klipus pie atskaņošanas galviņas pozīcijas"

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
msgid "Delete clips"
msgstr "Dzēst klipus"

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
msgid "Group clips"
msgstr "Grupēt klipus"

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Atgrupēt klipus"

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
msgid "Copy clips"
msgstr "Kopēt klipus"

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
msgid "Paste clips"
msgstr "Ielīmēt klipus"

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Līdzināt klipus, balstoties uz to skaņu celiņiem"

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
msgid ""
"Toggle gapless mode\n"
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
msgstr ""
"Pārslēgt bezatstarpju režīmu\n"
"Kad aktivēts, blakus esošie klipi automātiski pārvietosies, lai aizpildītu "
"atstarpi."

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
msgid "Gapless mode"
msgstr "Bezatstarpju režīms"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
msgstr "Atlasiet virsraksta klipu, ko rediģēt, vai arī izveidojiet jaunu."

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
msgid "Choose a font"
msgstr "Izvēlieties fontu"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
msgid "Pick a text color"
msgstr "Izvēlieties teksta krāsu"

#: ../pitivi/application.py:165
msgid "Undo the most recent action"
msgstr "Atsaukt nesenāko darbību"

#: ../pitivi/application.py:171
msgid "Redo the most recent action"
msgstr "Atatsaukt nesenāko darbību"

#: ../pitivi/application.py:183
msgid "Show the Shortcuts Window"
msgstr "Rādīt saīšņu logu"

#. Translators: %s is a Python module name or another os component
#: ../pitivi/check.py:109
#, python-format
msgid "- %s not found on the system"
msgstr "- %s nav atrasts uz sistēmas"

#. Translators: %s is a Python module name or another os component
#: ../pitivi/check.py:112
#, python-format
msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr "- %s versija %s ir instalēta, bet Pitivi vajadzīga vismaz versija %s"

#: ../pitivi/check.py:281
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr "KĻŪDA - sekojošās obligātās atkarības nav izpildītas:"

#: ../pitivi/check.py:290
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr "Trūkstošā neobligātā atkarība:"

#: ../pitivi/check.py:297
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
msgstr ""
"KĻŪDA — nevarēja izveidot Gst.Fraction — tas nozīmē, ka gst-python nav "
"instalēts pareizi."

#: ../pitivi/check.py:302
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
msgstr ""
"Nevarēja izveidot audio izvades saņēmēju. Pārliecinieties, ka jums ir "
"pieejams derīgs audio izvades saņēmējs (pulsesink, alsasink or osssink)."

#: ../pitivi/check.py:307
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""
"Nevarēja izveidot video izvades saņēmēju. Pārliecinieties, ka jums ir "
"pieejams gtksink."

#: ../pitivi/check.py:322
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr "Nevarēja importēt '%s'. Pārliecinieties, ka jums tas ir pieejams."

#: ../pitivi/check.py:352
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr ""
"Nevarēja importēt 'gi'. Pārliecinieties, ka jums ir pieejams pygobject."

#: ../pitivi/check.py:440
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "aktivē skaņas paziņojumus, kad renderēšana ir pabeigta"

#: ../pitivi/check.py:442
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "aktivē vizuālos paziņojumus, kad atveidošana ir pabeigta"

#: ../pitivi/check.py:444
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "papildu multimediju kodeki, izmantojot GStreamer Libav bibliotēku"

#: ../pitivi/check.py:446
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
msgstr ""
"aktivē sargierīci GStreamer konveijerā. Lietojiet, lai noteiktu iekš "
"GStreamer notiekošas kļūdas un atkoptu no tām"

#: ../pitivi/clipproperties.py:132
msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
msgstr "Lai pielietotu klipam efektu, velciet to no efektu bibliotēkas."

#: ../pitivi/clipproperties.py:197
msgid "Effect name"
msgstr "Efekta nosaukums"

#: ../pitivi/clipproperties.py:225
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
"Atlasiet klipu uz laika skalas, lai konfigurētu ar to saistītos efektus"

#: ../pitivi/clipproperties.py:248
msgid "Clip Effects"
msgstr "Klipa efekti"

#: ../pitivi/clipproperties.py:254
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Izņemt atlasīto efektu"

#: ../pitivi/clipproperties.py:680
msgid "Show keyframes"
msgstr "Rādīt atslēgkadrus"

#: ../pitivi/clipproperties.py:682
msgid "Activate keyframes"
msgstr "Aktivizēt atslēgkadrus"

#: ../pitivi/clipproperties.py:687
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Slēpt atslēgkadrus"

#: ../pitivi/effects.py:84
msgid "Noise & blur"
msgstr "Troksnis un izplūdums"

#: ../pitivi/effects.py:333 ../pitivi/effects.py:350
msgid "All effects"
msgstr "Visi efekti"

#: ../pitivi/mainwindow.py:242 ../pitivi/medialibrary.py:545
#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 wp-admin/upload.php:139
#: wp-admin/includes/media.php:21
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Klipu videotēka\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mediju bibliotēka\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Datņu bibliotēka"

#: ../pitivi/mainwindow.py:244
msgid "Effect Library"
msgstr "Efektu videotēka"

#: ../pitivi/mainwindow.py:401
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Eksportēt projektu kā pabeigtu filmu"

#: ../pitivi/mainwindow.py:452
msgid "Save the current project as"
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu kā"

#: ../pitivi/mainwindow.py:463
msgid "Show the menu button content"
msgstr "Rādīt izvēlnes pogas saturu"

#: ../pitivi/mainwindow.py:596
#, python-format
msgid "Development version: %s"
msgstr "Izstrādes versija: %s"

#: ../pitivi/mainwindow.py:598
#, python-format
msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
msgstr "Versija %(cur_ver)s — %(new_ver)s ir pieejama"

#: ../pitivi/mainwindow.py:613
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Pašreizējie uzturētāji:"

#: ../pitivi/mainwindow.py:619
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Iepriekšējie uzturētāji:"

#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
#. below it
#: ../pitivi/mainwindow.py:627
msgid ""
"Contributors:\n"
"A handwritten list here would...\n"
"• be too long,\n"
"• be frequently outdated,\n"
"• not show their relative merit.\n"
"\n"
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
msgstr ""
"Veidotāji:\n"
"Ar roku rakstīts saraksts būtu...\n"
"• pārāk garš,\n"
"• bieži neaktuāls,\n"
"• neatbilstošs paveiktajam,\n"
"\n"
"Lai cienītu veidotājus, skatiet:\n"

#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
#: ../pitivi/mainwindow.py:634
#, python-format
msgid ""
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
"Or you can run: git shortlog -s -n"
msgstr ""
"Veidotāju saraksts uz Ohloh %s\n"
"Varat palaist: git shortlog -s -n"

#: ../pitivi/mainwindow.py:738
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "Neizdevās saglabāt projektu “%s”"

#: ../pitivi/mainwindow.py:794
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas šajā projektā pirms aizvēršanas?"

#: ../pitivi/mainwindow.py:807
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas no pēdējām %s pazudīs."

#: ../pitivi/mainwindow.py:879
msgid "Revert to saved project version?"
msgstr "Atgriezt uz pēdējo saglabāto projekta versiju?"

#: ../pitivi/mainwindow.py:884
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tas pārlādēs pašreizējo projektu. Visas nesaglabātās izmaiņas pazudīs."

#: ../pitivi/mainwindow.py:899
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Neizdevās ielādēt projektu “%s”"

#: ../pitivi/mainwindow.py:917
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Atrast trūkstošo datni..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:933
msgid "The following file could not be found:"
msgstr "Sekojošā datne nevar tikt atrasta:"

#: ../pitivi/mainwindow.py:957
msgid "Please specify its new location:"
msgstr "Lūdzu, norādiet tās jauno atrašanās vietu:"

#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
#. files"
#: ../pitivi/mainwindow.py:979
#, python-format
msgid "%s files"
msgstr "%s datnes"

#. Signal the project loading failure.
#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
#: ../pitivi/mainwindow.py:1008
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
"\n"
"Pitivi does not currently support partial projects."
msgstr ""
"Nebija dota “<i>%s</i>” aizvietojuma datne.\n"
"\n"
"Pitivi šobrīd neatbalsta daļējus projektus."

#: ../pitivi/mainwindow.py:1085
msgid "Export To..."
msgstr "Eksportēt uz..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:1106 data/freedesktop.org.xml.in:4223
msgid "Tar archive"
msgstr "Tar arhīvs"

#: ../pitivi/mainwindow.py:1110 ../pitivi/mainwindow.py:1156
msgid "Detect automatically"
msgstr "Noteikt automātiski"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
msgid "Pitivi can not preview this file."
msgstr "Pitivi nespēj priekšspēlēt šo datni."

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:271
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Izšķirtspēja</b>: %d×%d"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:273 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:290
#: ../pitivi/utils/ui.py:364
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Garums</b>: %s"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:464 ../pitivi/medialibrary.py:1079
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Datnes analizēšanas laikā gadījās kļūda"
msgstr[1] "Datņu analizēšanas laikā gadījās kļūda"
msgstr[2] "Datņu analizēšanas laikā gadījās kļūda"

#: ../pitivi/medialibrary.py:127
msgid "Close after importing files"
msgstr "Aizvērt pēc datņu importēšanas"

#: ../pitivi/medialibrary.py:132
msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
msgstr "Izveidot starpniekus, kad mediju formāts nav oficiāli atbalstīts"

#: ../pitivi/medialibrary.py:134
msgid ""
"Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
"be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
"example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, but "
"AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n"
"\n"
"<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers and "
"thus is the safest.</i>"
msgstr ""
"Ļaut Pitivi izlemt, kad izveidot starpnieku datnes un kad ne. Lēmums tiks "
"veikts atkarībā no datnes formāta un tā, cik labi tas tiek atbalstīts. "
"Piemēram, QuickTime konteinerā iekļautiem H.264, FLAC netiks veidotas "
"starpniekdatnes, bet MPEG-TS iekļautie AAC un H.264 tiks.\n"
"\n"
"<i>Šī ir vienīgā Pitivi izstrādātāju oficiāli atbalstītā opcija un tādējādi "
"drošākā.</i>"

#: ../pitivi/medialibrary.py:144
msgid "Create proxies for all files"
msgstr "Izveidot starpniekus visām datnēm"

#: ../pitivi/medialibrary.py:146
msgid ""
"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
msgstr ""
"Lietot starpniekus katrai importētajai datnei neatkarīgi no tā, kāds ir tās "
"pašreizējais medija formāts."

#: ../pitivi/medialibrary.py:149
msgid "Do not use proxy files"
msgstr "Nelietot starpnieku datnes"

#: ../pitivi/medialibrary.py:551
msgid "Remove the selected assets"
msgstr "Noņemt atlasītos līdzekļus"

#: ../pitivi/medialibrary.py:557
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
msgstr "Atlasītos līdzekļus ievietot laika skalas beigās"

#: ../pitivi/medialibrary.py:746
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes"

#: ../pitivi/medialibrary.py:765
msgid "Supported file formats"
msgstr "Atbalstītie datņu formāti"

#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
#: ../pitivi/medialibrary.py:844
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
msgstr[0] "Pārkodē %d līdzekli: %d%% (aptuveni %s atlicis)"
msgstr[1] "Pārkodē %d līdzekļus: %d%% (aptuveni %s atlikuši)"
msgstr[2] "Pārkodē %d līdzekļu: %d%% (aptuveni %s atlikušu)"

#: ../pitivi/medialibrary.py:950
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Skatīt kļūdu"
msgstr[1] "Skatīt kļūdu"
msgstr[2] "Skatīt kļūdu"

#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
#: ../pitivi/medialibrary.py:952
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
msgstr[0] "Importējot gadījās {0:d} kļūda."
msgstr[1] "Importējot gadījās {0:d} kļūdas."
msgstr[2] "Importējot gadījās 0 kļūdu."

#: ../pitivi/medialibrary.py:968
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr "Projekta iestatījumi ir tikuši iestatīti, lai atbilstu datnei '%s'"

#: ../pitivi/medialibrary.py:1082
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "Sekojošo datni nevar lietot ar Pitivi."
msgstr[1] "Sekojošās datnes nevar lietot ar Pitivi."
msgstr[2] "0 sekojošu datņu nevar lietot ar Pitivi."

#: ../pitivi/medialibrary.py:1191
msgid "Open containing folder"
msgstr "Atvērt saturošo mapi"

#: ../pitivi/medialibrary.py:1203
msgid "Do not use proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Nelietot starpnieku atlasītajam līdzeklim"
msgstr[1] "Nelietot starpniekus atlasītajiem līdzekļiem"
msgstr[2] "Nelietot starpniekus atlasītajiem līdzekļiem"

#: ../pitivi/medialibrary.py:1214
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Dzēst atbilstošo starpnieka datni"
msgstr[1] "Dzēst atbilstošās starpnieka datnes"
msgstr[2] "Dzēst atbilstošo starpnieka datni"

#: ../pitivi/medialibrary.py:1225
msgid "Use proxy for selected asset"
msgid_plural "Use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Lietot starpnieku atlasītajam līdzeklim"
msgstr[1] "Lietot starpniekus atlasītajiem līdzekļiem"
msgstr[2] "Lietot starpniekus atlasītajiem līdzekļiem"

#: ../pitivi/pluginmanager.py:52
msgid "User plugins"
msgstr "Lietotāja spraudņi"

#: ../pitivi/pluginmanager.py:54
msgid "System plugins"
msgstr "Sistēmas spraudņi"

#: ../pitivi/preset.py:230
msgid "New preset"
msgstr "Jauns priekšiestatījums"

#: ../pitivi/preset.py:233
#, python-format
msgid "New preset %d"
msgstr "Jauns priekšiestatījums %d"

#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
#: ../pitivi/preset.py:541
msgid "new-profile"
msgstr "jauns-profils"

#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
#: ../pitivi/preset.py:545
#, python-format
msgid "new-profile-%d"
msgstr "jauns-profils-%d"

#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
#: ../pitivi/project.py:171 ../pitivi/render.py:843
msgid "Sorry, something didn’t work right."
msgstr "Diemžēl kaut kas nenostrādāja pareizi."

#: ../pitivi/project.py:174
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
"\n"
"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://"
"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
"it does not occur again in future versions.\n"
"\n"
"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
"as a separate project file."
msgstr ""
"Pitivi atklāja nopietnu aizmugursistēmas problēmu un nevarēja no tās "
"atkopties pat pēc vairākiem mēģinājumiem. Vienīgais, kas šobrīd var izdarīt, "
"ir <b>palaist Pitivi atkārtoti</b>.\n"
"\n"
"Šī ir reta un nopietna kļūda. Lūdzu, skatiet mūsu <a href=\"http://developer."
"pitivi.org/Bug_reporting.html\">kļūdu ziņošanas gidu</a> un veltiet laiku, "
"lai paziņotu par to. Mēs būsim priecīgi izlabot šo kļūdu un "
"pārliecināsimies, ka tā vairs neatgadīsies nākošajās versijās.\n"
"\n"
"Pirms Pitivi aizvēršanas jūs varat saglabāt izmaiņas šajā projektā vai kā "
"atsevišķā projekta datnē."

#: ../pitivi/project.py:189
msgid "Close Pitivi"
msgstr "Aizvērt Pitivi"

#: ../pitivi/project.py:260
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
"instead."
msgstr ""
"Tas varētu būt kļūdas dēļ, vai arī neatbalstīta datņu formāta dēļ. Ja "
"mēģināt projektam pievienot multimediju datni, lietojiet pogu “Importēt”."

#: ../pitivi/project.py:282
msgid "Ignore backup"
msgstr "Ignorēt dublējumu"

#: ../pitivi/project.py:299
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
"saved project.\n"
"\n"
"Would you like to load it instead?"
msgstr ""
"Netika atrasta automātiski saglabāta jūsu projekta versija. Tas ir %s "
"jaunāks kā saglabātais projekts\n"
"\n"
"Vai vēlaties tā vietā ielādēt to?"

#: ../pitivi/project.py:375
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Jums nav atļauju rakstīt šajā mapē."

#: ../pitivi/project.py:720
msgid "Pitivi encoding profile"
msgstr "Pitivi iekodēšanas profils"

#: ../pitivi/render.py:336
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
msgstr "Renderē — %d%% pabeigts"

#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
#: ../pitivi/render.py:345
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Apmēram atlicis: %s"

#: ../pitivi/render.py:392
msgid "Currently rendering"
msgstr "Pašlaik renderē"

#: ../pitivi/render.py:684
msgid "A file name is required."
msgstr "Nepieciešams datnes nosaukums."

#: ../pitivi/render.py:686
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""
"Šī datne jau eksistē.\n"
"Ja nevēlaties to pārrakstīt, izvēlieties citu datnes nosaukumu vai mapi."

#: ../pitivi/render.py:716 ../panel-plugin/fsguard.c:288
#: ../panel-plugin/fsguard.c:289
#, c-format, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"

#: ../pitivi/render.py:844
msgid ""
"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
"was:"
msgstr ""
"Gadījās kļūda, mēģinot renderēt šo projektu. Jūs varētu vēlēties pārbaudīt "
"kļūdu novēršanas rokasgrāmatu vai iesniegt kļūdu ziņojumu. Skatiet zemāk "
"detalizētu informāciju, kas palīdzētu identificēt problēmu."

#: ../pitivi/render.py:1062 ../pitivi/render.py:1063 ../pitivi/render.py:1069
msgid "Render complete"
msgstr "Atveidošana pabeigta"

#: ../pitivi/render.py:1067
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr "“%s” ir beidzis renderēšanos."

#: ../pitivi/titleeditor.py:44
msgid "Title clip duration"
msgstr "Virsraksta klipa ilgums"

#: ../pitivi/titleeditor.py:46
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""
"Noklusējuma klipa garums (milisekundēs) virsrakstiem, kad tos ievieto laika "
"skalā."

#: ../pitivi/transitions.py:96
msgid "Reverse direction"
msgstr "Pretējs virziens"

#: ../pitivi/transitions.py:109
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
msgstr ""
"Izveidot pāreju, pārklājot divus blakus esošus klipus uz tā paša slāņa. "
"Spiediet uz pārejas uz laika skalas, lai mainītu pārejas veidu."

#: ../pitivi/transitions.py:242
msgid "Epileptic"
msgstr "Epileptiska"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
msgid "Currently playing"
msgstr "Pašlaik atskaņo"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Iet uz laika skalas sākumu"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
msgid "Go back one second"
msgstr "Iet atpakaļ par vienu sekundi"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
msgid "Go forward one second"
msgstr "Iet uz priekšu par vienu sekundi"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Iet uz laika skalas beigām"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
msgstr ""
"Ievadiet laika kodu vai kadra numuru\n"
"un spiediet “Enter”, lai dotos uz to pozīciju"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
msgstr ""
"Atdalīt skatītāju\n"
"Jūs varat atkārtoti piesaistīt to, aizverot jaunizveidoto logu."

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:357 ../pitivi/viewer/viewer.py:408
msgid "Show this window in fullscreen"
msgstr "Šo logu rādīt pilnekrāna režīmā"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:405
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"

#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
#: ../pitivi/timeline/elements.py:420
#, python-format
msgid ""
"Property: %s\n"
"Timestamp: %s\n"
"Value: %s"
msgstr ""
"Īpašība: %s\n"
"Laikspiedogs: %s\n"
"Vērtība: %s"

#: ../pitivi/timeline/elements.py:595
#, python-format
msgid "Timestamp: %s"
msgstr "Laikspiedogs: %s"

#: ../pitivi/timeline/elements.py:1459
msgid "Audio crossfade"
msgstr "Audio krustpāreja"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:167
msgid "Move layer to top"
msgstr "Pārvietot slāni uz augšpusi"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:185
msgid "Move layer to bottom"
msgstr "Pārvietot slāni uz apakšpusi"

#: ../pitivi/timeline/ruler.py:249
#, python-format
msgid "Frame #%d"
msgstr "Kadrs #%d"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
msgid "Snap distance"
msgstr "Lipšanas attālums"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
msgstr ""
"Atstarpe pikseļos, pie kuras divi klipi salips kopā vilkšanas vai griešanas "
"gadījumā."

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
msgid "Image clip duration"
msgstr "Attēla klipa ilgums"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:90
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""
"Noklusējuma klipa garums (milisekundēs) attēliem, kad tos ievieto laika "
"skalā."

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
msgid "Left click also seeks"
msgstr "Kreisais klikšķis arī meklē"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:103
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
msgstr ""
"Vai kreisā klikšķa veikšana ne tikai atlasa un rediģē klipus, bet arī meklē."

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1548
msgid "Delete selected clips"
msgstr "Dzēst atlasītos klipus"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1554
msgid "Delete selected clips and shift following ones"
msgstr "Dzēst atlasītos klipus un pārbīdīt sekojošos klipus"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1560
msgid "Group selected clips together"
msgstr "Grupēt kopā atlasītos klipus"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1566
msgid "Ungroup selected clips"
msgstr "Atgrupēt atlasītos klipus"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1572
msgid "Copy selected clips"
msgstr "Kopēt atlasītos klipus"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1578
msgid "Paste selected clips"
msgstr "Ielīmēt atlasītos klipus"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1591
msgid "Split the clip at the position"
msgstr "Sadalīt klipu pie pozīcijas"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1597
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
msgstr "Pievienot atslēgkadru atlasītā klipa atslēgkadru līknei"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1602
msgid "Timeline Navigation"
msgstr "Laika skalas navigācija"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1621
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
msgstr "Pielāgot tālummaiņu, lai ietilpinātu projektu logā"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1632
msgid "Seek backward one frame"
msgstr "Meklēt vienu kadru atpakaļ"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1638
msgid "Seek forward one frame"
msgstr "Meklēt vienu kadru uz priekšu"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1645
msgid "Seek backward one second"
msgstr "Meklēt vienu sekundi atpakaļ"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1652
msgid "Seek forward one second"
msgstr "Meklēt vienu sekundi uz priekšu"

#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
msgid "Problem:"
msgstr "Problēma:"

#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Papildu informācija:"

#. Translators: This adds a semicolon to an already
#. translated name of a preference.
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:242 ../pitivi/utils/widgets.py:894
#, python-format
msgid "%(preference_label)s:"
msgstr "%(preference_label)s:"

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:252 ../pitivi/utils/widgets.py:958
msgid "Reset to default value"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējuma vērtību"

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:347
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
msgstr "Atiestatīt saīsni uz noklusējuma paātrinātāju"

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:521
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
msgstr "Pielietot paātrinātāju šai saīsnei."

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:527
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
msgstr ""
"Noņemt šo paātrinātāju no vietas, kur tas tika lietots iepriekš, un iestatīt "
"to šai saīsnei."

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:534
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
msgstr ""
"Ievadiet jaunu saīsni priekš <b>%s</b> vai nospiediet Esc, lai atceltu."

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:543
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
msgstr ""
"Paātrinātājs, kuru jūs mēģiniet iestatīt, varētu traucēt rakstīšanai. Lūdzu, "
"mēģiniet lietot \"Control\", \"Shift\" vai \"Alt\" ar kādu citu taustiņu."

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:577
#, python-format
msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
"for <b>%s</b> instead."
msgstr ""
"Šo taustiņu kombināciju jau lieto <b>%s</b>. Nospiediet \"Aizstāt\", lai tā "
"vietā to lietotu priekš <b>%s</b>."

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:731
#, python-brace-format
msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
msgstr "Nespēj ielādēt spraudni '{module_name}'"

#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
#, python-format
msgid "Pitivi %s is available."
msgstr "Pitivi %s ir pieejams."

#: ../pitivi/utils/misc.py:266
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME  "
"documentation viewer or a web browser installed"
msgstr ""
"Neizdevās atvērt lietotāja rokasgrāmatu. Pārliecinieties, ka ir instalēts "
"vai nu `yelp` GNOME dokumentācijas skatītājs vai arī Tīmekļa pārlūks"

#: ../pitivi/utils/misc.py:275
msgid ""
"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
"settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will "
"happen."
msgstr ""
"Jūsu lietotā sistēmas lokāle neatbalsta UTF-8. Unicode atbalsts ir vajadzīgs "
"tādai Python3 programmatūrai kā Pitivi. Lūdzu, izlabojiet savus sistēmas "
"iestatījumus; ja jūs mēģināsiet lietot Pitivi ar bojātu lokāli, atgadīsies "
"dīvainas kļūdas."

#: ../pitivi/utils/misc.py:285
msgid "Error while decoding a string"
msgstr "Virknes atkodēšanas laikā gadījās kļūda"

#. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
#: ../pitivi/utils/ui.py:182
#| msgid "20 fps"
msgid "{0:s} fps"
msgstr "{0:s} fps"

#: ../pitivi/utils/ui.py:202
#, python-brace-format
msgid "{0:n} kHz"
msgstr "{0:n} kHz"

#: ../pitivi/utils/ui.py:213
#| msgid "6 Channels (5.1)"
msgid "6 (5.1)"
msgstr "6 (5.1)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:214
msgid "8 (7.1)"
msgstr "8 (7.1)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:344
#, python-format
msgid "<b>Duration:</b> %s"
msgstr "<b>Ilgums:</b> %s"

#: ../pitivi/utils/ui.py:347
#, python-format
msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
msgstr "<b>Starpnieka veidošanas progress:</b> %d%%"

#: ../pitivi/utils/ui.py:360
#, python-format
msgid "<b>Path</b>: %s"
msgstr "<b>Ceļš</b>: %s"

#: ../pitivi/utils/ui.py:369
#, python-format
msgid "<b>Size</b>: %s"
msgstr "<b>Izmērs</b>: %s"

#: ../pitivi/utils/ui.py:395
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanāls ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d kanāli ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
msgstr[2] "<b>Audio:</b> %d kanālu ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:407
#, python-format
#| msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>pikseļi</i> ar %s<i>kadri/sek</i>"

#: ../pitivi/utils/ui.py:410
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Attēls:</b> %d x %d <i>pikseļi</i>"

#: ../pitivi/utils/widgets.py:79
msgid "Implement Me"
msgstr "Īsteno mani"

#: ../pitivi/utils/widgets.py:849
msgid "No properties."
msgstr "Nav īpašību."

#. Avoid the ugly selection outline
#: ../pitivi/utils/widgets.py:943
msgid "Show keyframes for this value"
msgstr "Rādīt atslēgkadrus šai vērtībai"

#: ../pitivi/utils/widgets.py:1254
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Mērogs, lai iekļautos"

#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1333
#, python-format
msgid "%s displayed"
msgstr "%s attēlots"

#: ../pitivi/utils/widgets.py:1337
#, python-format
msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
msgstr "%d nanosekundes attēlotas, tāpēc mēs varam"

#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Displeja izmēru attiecība\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Attēlot malu attiecības"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivēt video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ieslēgt video"

#: src/spek-pipeline.cc:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"%d biti\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_lv.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"%d biti"

#: data/ui/playlist-save.ui:129
msgid "Playlist format"
msgstr "Repertuāra formāts"

#: src/xmoto/GameText.h:35
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Muksers\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Multipleksors"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "Video celiņš"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Izvēlieties un instalējiet programmatūru"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Iestata..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Izlabo programmatūru..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "Darbina tasksel..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr "Bez automātiskajiem atjauninājumiem"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr "Instalēt drošības atjauninājumus automātiski"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr "Atjaunina pārvaldību uz šīs sistēmas:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr ""
"Bieža atjauninājumu uzlikšana ir svarīga sistēmas drošības nodrošināšanas "
"daļa."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma drošības atjauninājumi netiek instalēti, jo drošības "
"ieteikumus vajadzētu pārskatīt pirms manuālas atjauninājumu instalēšanas, "
"izmantojot standarta pakotņu pārvaldības rīkus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""
"Var arī uzinstalēt pakotni unattended-upgrades, kas automātiski instalēs "
"drošības atjauninājumus. Ņemiet vērā, ka automātiska atjauninājumu "
"instalēšana var izraisīt negaidītu dīkstāvi pakalpojumiem, kurus nodrošina "
"šis dators, tajos retajos gadījumos, kad atjauninājumi nav pilnībā "
"atpakaļsaderīgi, vai kad drošības ieteikumi pieprasa administratoram veikt "
"kādas manuālas darbības."

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:7
#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:4
msgid "Forget about forgetting things"
msgstr "Aizmirstiet par aizmiršanu"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Planify is your modern and powerful task manager that helps you keep your "
"life organized. With a clean and intuitive interface, cloud synchronization, "
"and advanced features, you'll never forget what matters again."
msgstr ""
"Planify ir moderns un jaudīgs uzdevumu pārvaldītājs, kas palīdz Jums "
"sakārtot savu ikdienu. Ar vienkāršu un intuitīvu saskarni, mākoņa "
"sinhronizāciju un paplašinātām funkcijām, Jūs vairs nekad neaizmirsīsiet "
"būtisko."

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:14
msgid "✨ Core Features:"
msgstr "✨ Pamatfunkcijas:"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:16
msgid "Modern and clean interface designed with GTK4 and libadwaita"
msgstr "Moderna un vienkārša saskarne projektēta ar GTK4 un libadwaita"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:17
msgid "Drag and drop to organize tasks and projects effortlessly"
msgstr ""
"'Velciet un metiet' funkcija, lai kārtotu uzdevumus un projektus bez piepūlēm"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:18
msgid "Visual progress indicators for each project"
msgstr "Virzīšanās rādītājs katram projekta"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:19
msgid "Smart organization with sections and custom labels"
msgstr "Vieda organizācija ar sadaļām un pielāgojamām birkām"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:20
msgid "Calendar integration to visualize your schedule"
msgstr "Kalendāra integrācija, lai attēlotu dienas kārtību"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:21
msgid "Multiple reminders per task to never miss a deadline"
msgstr "Vairāki atgādinājumi katram uzdevumam, lai nekad nenokavētu termiņu"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:22
msgid "Dark mode with seamless system theme integration"
msgstr "Tumšā palete ar sistēmas paletes saderību"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:23
msgid "Quick and powerful search to find anything instantly"
msgstr "Ātra un jaudīga meklēšana"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:24
msgid "Recurring tasks with flexible patterns"
msgstr "Atkārtoti uzdevumi ar elastīgu atkārtošanās grafiku"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:25
msgid "Attachments and links in your tasks"
msgstr "Pielikumi un saites Jūsu uzdevumos"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:27
msgid "☁️ Cloud Synchronization:"
msgstr "☁️ Mākoņa sinhronizācija:"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:29
msgid "Full synchronization with Todoist to access your tasks from anywhere"
msgstr ""
"Pilnīga sinhronizācija ar Todoist, lai piekļūtu Jūsu uzdevumiem visur pasaulē"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"Support for Nextcloud and CalDAV servers (Radicale, Baïkal) to keep your "
"data private"
msgstr ""
"Nextcloud un CalDAV serveru (Radicale, Baïkal) atbalsts, lai nodrošinātu "
"Jūsu datu privātumu"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:31
msgid "Offline mode: work without internet and sync when you're back online"
msgstr ""
"Bezsaistes režīms: strādājiem bez pieejas tīklājam un sinhronizējieties, kad "
"atkal būsiet tiešsaistē"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:32
msgid "Cross-platform synchronization to access from any device"
msgstr "Starpplatformu sinhronizācija pieejai no jebkuras ierīces"

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:34
msgid "* Planify is not created by, affiliated with, or supported by Doist"
msgstr "* Doist nav izveidojuši, nav saistīti un finansiāli neatbalsta Planify"

#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:3
msgid "Planify"
msgstr "Planify"

#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:14
msgid ""
"development;task;tasks;project;todo;reminder;reminders;event;events;calendar;"
"todoist;"
msgstr ""
"izstrāde;uzdevums;uzdevumi;projekts;atgādinājums;atgādinājumi;notikums;"
"notikumi;kalendārs;todoist;"

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:1 ../data/plank.desktop.in.h:1
msgid "Stupidly simple."
msgstr "Muļķīgi vienkārši."

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Plank is meant to be the simplest dock on the planet. The goal is to provide "
"just what a dock needs and absolutely nothing more."
msgstr ""
"Plank ir veidots kā vienkāršākais programmu panelis pasaulē. Mūsu mērķis ir "
"nodrošināt to, kas panelim ir vajadzīgs un ne vairāk."

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is, however, a library which can be extended to create other dock "
"programs with more advanced features. Thus, Plank is the underlying "
"technology for Docky (starting in version 3.0.0) and aims to provide all the "
"core features while Docky extends it to add fancier things like Docklets, "
"painters, settings dialogs, etc."
msgstr ""
"Neskatoties uz to, tā ir bibliotēka, kura var tikt papildināta, lai "
"izveidotu citas paneļu programmas ar sarežģītākām funkcijām. Tāpēc, Plank ir "
"pamattehnoloģija programmai Docky ( sākot no 3.0.0 versijas) un tās mērķis "
"ir nodrošināt visas pamatfunkcijas, kamēr Docky paplašina to, lai tam "
"pievienotu jau sarežģītākas lietas, kā Dockleti, painteri, iestatījumu "
"dialogus u.c."

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "On Primary Display:"
msgstr "Uz Galvenā Ekrāna:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Offset in percent from the center of the screen-edge"
msgstr "Centra nobīde procentos no ekrāna malas"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Icon Alignment:"
msgstr "Ikonu novietojums:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Icon Size:"
msgstr "Ikonu izmēri:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Icon Zoom:"
msgstr "Ikonu palielinājums:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Intellihide"
msgstr "Viedpaslēpšana"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Dodge maximized window"
msgstr "Izvairīties no pilnekrāna logiem"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Window Dodge"
msgstr "Izvairīšanās no logiem"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Dodge active window"
msgstr "Izvairīties no aktīvā loga"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Hide Dock"
msgstr "Paslēpt paneli"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Hide Delay:"
msgstr "Paslēpšanas laiks:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Delay in ms before hiding the dock"
msgstr "Laiks milisekundēs, pirms paneļa paslēpšanas"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Unhide Delay:"
msgstr "Laiks pirms parādīšanās:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Delay in ms before showing the dock"
msgstr "Laiks milisekundēs pirms paneļa parādīšanas"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Pressure Reveal:"
msgstr "Spiediena atklāšana:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Item Management"
msgstr "Priekšmetu pārvaldīšana"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Show Unpinned:"
msgstr "Rādīt nepiespraustos:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Restrict to Workspace:"
msgstr "Norobežot uz darbavirsmas:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Lock Icons:"
msgstr "Iesaldēt ikonas:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Docklets"
msgstr ""

#: ../lib/DragManager.vala:477 ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:51
msgid "Drop to add to dock"
msgstr "Uzmetiet lai pievienotu dokam"

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:412 ../lib/Items/FileDockItem.vala:317
#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:339
msgid "_Keep in Dock"
msgstr "At_stāt panelī"

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:492
#, c-format
msgid "Drop to open with %s"
msgstr "Uzmetiet, lai atvērtu ar %s"

#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:323
msgid "_Open in File Browser"
msgstr "At_vērt failu pārlūkā"

#: ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:37
msgid "Drop applications or files here"
msgstr "Nometiet programmas vai failus šeit"

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:73
msgid "Get _Help Online..."
msgstr "Meklēt _palīdzību tiešsaitē..."

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:77
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Tulkot šo lietotni..."

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
msgid "Add Predecessor"
msgstr "Pievienot priekšteci"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
msgid "_Relation type:"
msgstr "_Attiecības tips:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "_Lag:"
msgstr "_Latence:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid "Default Week"
msgstr "Nedēļa pēc noklusējuma"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>Kalendārs:</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""
"Izvēlieties nedēļas dienu un dienas tipu, ko lietot šai dienai šī kalendāra "
"noklusējuma nedēļā.\n"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
msgid "Week day:"
msgstr "Nedēļas diena:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
msgid "Day type:"
msgstr "Dienas tips:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""
"\n"
"Izvēlētajam dienas tipam ir sekojošas darba stundas:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Working Time"
msgstr "Rediģēt darba laiku"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>Dienu veidi</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>Darba stundas</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Kalendāra redaktors"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
msgid "Working time..."
msgstr "Darba laiks..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
msgid "Default week..."
msgstr "Nedēļa pēc noklusējuma..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Lietot darba laiku no iegūtā kalendāra"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Set day type to:"
msgstr "Iestatīt dienas tipu uz:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Custom working time"
msgstr "Pielāgots darba laiks"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>Darba laiks</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "_Esošie kalendāri:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "Jau_nā kalendāra nosaukums:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "_Iegūt no kalendāra"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "K_opēt esošu kalendāru"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "Izveidot _tukšu kalendāru"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
msgid "Edit Day Types"
msgstr "Rediģēt dienu veidus"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
msgid "Add Day Type"
msgstr "Pievienot dienu veidu"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
msgid "Hidden columns:"
msgstr "Slēptās kolonnas:"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
msgid "Visible columns:"
msgstr "Redzamās kolonnas:"

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Select group"
msgstr "Izvēlēties grupu"

#: ../data/glade/eds.glade.h:7
msgid "Loading resource data"
msgstr "Ielādē resursu datus"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
msgid "Add Property"
msgstr "Pievienot īpašību"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fāze:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "Rediģēt projekta fāzes"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
msgid "New Project Phase"
msgstr "Jauna projekta fāze"

#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "Pielāgotās īpašības"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
msgid "_Short name:"
msgstr "Ī_sais nosaukums:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "Pēc izvēles — aizstāj resursa vārdu Gantt skatā."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""
"Izvēlieties kalendāru, kuru lietot šim resursam. Ja vēlaties lietot projekta "
"noklusējuma kalendāru, izvēlieties “Nekāds”. "

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Rediģēt kalendārus..."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "_Ievietot laika zīmogu"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Resource"
msgstr "Ievietot resursu"

#: ../data/glade/sql.glade.h:1
msgid "Open Database"
msgstr "Atvērt datubāzi"

#: ../data/glade/sql.glade.h:6
msgid "_Database:"
msgstr "_Datubāze:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:7
msgid "Select a Project"
msgstr "Izvēlieties projektu"

#: ../data/glade/sql.glade.h:8
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr "Datubāze satur sekojošus projektus. Izvēlēties projektu, ko atvērt:"

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
msgid "Schedule:"
msgstr "Grafiks:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""
"Pēc iespējas ātrāk\n"
"Ne agrāk par\n"
"Noteiktā datumā"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Work:"
msgstr "_Darbs:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
msgid "C_omplete:"
msgstr "I_zpildīts:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
msgid "_Milestone"
msgstr "_Atskaites punkts"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
msgid "_Fixed duration"
msgstr "_Noteikts ilgums"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
msgid "Predecessors"
msgstr "Priekšteči"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "_Ievietot laika zīmogu"

#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Task"
msgstr "Ievietot uzdevumu"

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "Plānotāja projekta plāns"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
msgid "Planner"
msgstr "Plānotājs"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Management"
msgstr "Projekta pārvaldība"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
msgid "Planner Project Management"
msgstr "Plānotāja projekta pārvaldība"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
msgstr "Pārvaldi sava projekta uzdevumus, resursus un izmaksas"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
msgstr "Gantt;Diagramma;Kritiskais ceļš;Attiecības;Atkarības;WBS;"

#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "Izcelt kritiskos ceļus Gantt skatā"

#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
msgstr "Vai izcelt uzdevumus pie kritiska ceļa Gantt skatā."

#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
msgstr "Rādīt nestandarta dienas Gantt skatā"

#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
msgstr "Vai rādīt nestandarta dienas Gantt skatā."

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr "Izcelt kritiskos ceļus uzdevumu skatā"

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
msgstr "Vai izcelt uzdevumus pie kritiska ceļa uzdevumu skatā."

#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "Drukāt Gantt skatu"

#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr "Vai Gantt skata drukāšana ir aktivēta."

#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Print the Task view"
msgstr "Drukāt uzdevumu skatu"

#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr "Vai uzdevumu skata drukāšana ir aktivēta."

#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid "Print the Resource view"
msgstr "Drukāt resursa skatu"

#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr "Vai resursa skata drukāšana ir aktivēta."

#: ../data/planner.schemas.in.h:13
msgid "The active view"
msgstr "Aktīvais skats"

#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr "Kuru skatu rādīt šajā saskarnē."

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
msgid "Report Date:"
msgstr "Ziņojuma datums:"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
msgid "This file was generated by"
msgstr "Šo datni ģenerēja"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Gantt grafs"

#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "Noklusējuma darba diena"

#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "Nestrādā"

#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "Noklusējuma brīvdiena"

#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "Lietot bāzi"

#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Lietot dienu no bāzes kalendāra"

#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
#, c-format
msgid "This format does not support reading"
msgstr "Šis formāts neatbalsta lasīšanu"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1062 ../libplanner/mrp-parser.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "Nevarēja izveidot XML koku"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1123
#, c-format
msgid "Could not write XML file"
msgstr "Nevarēja ierakstīt XML datni"

#: ../libplanner/mrp-project.c:715
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "Nederīgs URI — “%s”"

#: ../libplanner/mrp-project.c:758
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu datnes moduli “%s” ielādei "

#: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063
#, c-format
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr "Šajā plānotāja versijā nav iebūvēts atbalsts SQL atmiņai."

#: ../libplanner/mrp-project.c:816
#, c-format
msgid "Invalid URI."
msgstr "Nederīgs URI."

#: ../libplanner/mrp-project.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "Nevar atrast datnes rakstītāju, ko atpazītu “%s”"

#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu datnes moduli projekta ielādei"

#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "Virkņu saraksts"

#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "Vesels skaitlis"

#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "Peldošā komata skaitlis"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:152
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "Nevar savienoties ar datubāzes serveri"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:157
msgid "No errors reported."
msgstr "Nav ziņojumu par kļūdām."

#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:226
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Nederīgs unikods"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "Savienojums ar datubāzi “%s” nav izdevies.\n"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Savienojums ar datubāzi “%s” nav izdevies.\n"
"%s"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
msgstr "Neizdevās izveidot vārdnīcu datubāzes savienojumam.\n"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "BEGIN komanda nav izdevusies %s."

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
"Lietotājs “%2$s” izmainījis projektu “%1$s” kopš jūs to atvērāt. Vai "
"vēlaties tomēr saglabāt?"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Savienojums ar datubāzi “%s” nav izdevies."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "Nederīgs SQL URI (jāsākas ar “sql://” un jāsatur “#”)."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "Nederīgs SQL URI (nederīgs projekta id)."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "Nederīgs SQL URI (nav norādīts datubāzes nosaukums)."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr "Nevarēja pievienot priekšteča attiecību, jo uzdevumi jau ir saistīti."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"“No sākuma uz beigām” attiecību veidu nevar kombinēt ar citām attiecībām."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"“No beigām uz beigām” attiecību veidu nevar kombinēt ar citām attiecībām."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
"“No sākuma uz beigām” attiecību veidu nevar kombinēt ar attiecībām “Nesākt "
"ātrāk par”."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
"“No beigām uz beigām” attiecību veidu nevar kombinēt ar attiecībām “Nesākt "
"ātrāk par”."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
"date."
msgstr ""
"Nevar pievienot “No sākuma uz beigām” veida attiecību, jo priekštecis sākas "
"projekta pirmajā dienā."

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr "Nevar pievienot priekšteci, jo tas radītu ciklu."

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
#, c-format
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "Nevar pārvietot uzdevumu, jo veidotos cikls."

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
#, c-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Neizdevās eksportēt uz HTML"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
msgid "Change day type"
msgstr "Mainīt dienas veidu"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
msgid "Remove calendar"
msgstr "Izņemt kalendāru"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
msgid "Add new calendar"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
msgid "As soon as possible"
msgstr "Cik ātri vien iespējams"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
msgid "No earlier than"
msgstr "Ne agrāk kā"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
msgid "On fixed date"
msgstr "Noteiktā datumā"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Atsaukt “%s”"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Atatsaukt “%s”"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Pievienot dienas tipu “%s”"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Noņemt dienas tipu “%s”"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
msgid "No working time"
msgstr "Brīvais laiks"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
msgid "Edit default week"
msgstr "Rediģēt noklusējuma nedēļu"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
msgid "EDS"
msgstr "EDS"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "Importēt resursus no Evolution datu servera"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr "Importēts no Evolution datu servera"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr "Atjaunināts no Evolution datu servera"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
msgid "Query cancelled."
msgstr "Vaicājums atcelts."

#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr "Evolution datu servera UID"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr "Evolution datu servera resursu identifikators"

#: ../src/planner-format.c:153
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"

#: ../src/planner-format.c:156
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dd"

#: ../src/planner-format.c:387
msgid "mon"
msgstr "mēn"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:643
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%d. %b, %Y"

#: ../src/planner-gantt-background.c:645
msgid "Project start"
msgstr "Projekta sākums"

#: ../src/planner-gantt-header.c:659
msgid "%a, %e %b %Y"
msgstr "%a, %e. %b, %Y."

#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Mainīt darbu uz %s"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
#, c-format
msgid "Change progress to %u%% complete"
msgstr "Mainīt progresu uz %u%% izpildīts"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Pildīt uzdevuma “%s” priekšteci “%s”"

#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
msgid "Edit task property"
msgstr "Rediģēt uzdevuma īpašību"

#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "_Ievietot uzdevumu"

#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
#: taskcoachlib/help/uicommand.py:60
#, fuzzy
msgid "Insert a new task"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievietot jaunu uzdevumu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot jaunu uzdevumu"

#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "Ie_vietot uzdevumus..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
msgid "_Remove Task"
msgstr "_Izņemt uzdevumu"

#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Noņemt izvēlētos uzdevumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:147
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "R_ediģēt uzdevuma īpašības..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
#: ../src/planner-task-view.c:132
msgid "Select all tasks"
msgstr "Izvēlēties visus uzdevumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
msgid "_Unlink Task"
msgstr "Atvienot _uzdevumu"

#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Atvienot izvēlētos uzdevumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
msgid "_Link Tasks"
msgstr "_Savienot uzdevumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Savienot izvēlētos uzdevumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
msgid "I_ndent Task"
msgstr "N_obīdīt uzdevumu"

#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "Nobīdīt izvēlētos uzdevumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "Atcelt uzdevuma _nobīdi"

#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "Atcelt nobīdi izvēlētajiem uzdevumiem"

#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
msgid "Move Task _Up"
msgstr "Pārvietot uzdevumu augš_up"

#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "Pārvietot izvēlētos uzdevumus augšup"

#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "Pārvietot uzdevumu le_jup"

#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "Pārvietot izvēlētos uzdevumus lejup"

#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "Atstatīt _ierobežojumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:174
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "Fokusēt _ietilpšanai"

#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "Fokusēt, lai ietilptu viss projekts"

#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr "Rediģēt _redzamās kolonnas"

#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
msgid "Edit visible columns"
msgstr "Rediģēt redzamās kolonnas"

#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "_Izcelt kritiskos uzdevumus"

#: ../src/planner-gantt-view.c:192
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr "Rādīt palīglīnija_s"

#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr "_Nestandarta dienas"

#: ../src/planner-gantt-view.c:385
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "_Gantt grafs"

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
msgid "WBS"
msgstr "WBS"

#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
msgid "Assigned to"
msgstr "Piešķirts"

#: ../src/planner-gantt-view.c:991
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "Rediģēt Gantt kolonnas"

#: ../src/planner-group-dialog.c:304
msgid "Insert group"
msgstr "Ievietot grupu"

#: ../src/planner-group-dialog.c:431
msgid "Remove group"
msgstr "Izņemt grupu"

#: ../src/planner-group-dialog.c:525
msgid "Default group"
msgstr "Noklusējuma grupa"

#: ../src/planner-group-dialog.c:643
msgid "Edit group property"
msgstr "Rediģēt grupas īpašības"

#: ../src/planner-group-dialog.c:824
msgid "Manager name"
msgstr "Vadītāja vārds"

#: ../src/planner-group-dialog.c:830
msgid "Manager phone"
msgstr "Vadītāja tālrunis"

#: ../src/planner-group-dialog.c:836
msgid "Manager email"
msgstr "Vadītāja e-pasts"

#: ../src/planner-html-plugin.c:47
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Eksportēt projektu uz HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "Nevarēja eksportēt uz HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr "Rādīt rezultātu pārlūkā"

#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1564
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Datne “%s” eksistē, vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../src/planner-main.c:45
msgid "FILES|URIs"
msgstr "DATNES|URI"

#: ../src/planner-main.c:68
msgid "- Planner project management"
msgstr "- Plānotāja projekta pārvaldība"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "MS Project XML..."
msgstr "MS Project XML..."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "Importēt MS Project XML datni"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
msgid "Couldn't import file."
msgstr "Nevarēja importēt datni."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
msgid "Import a File"
msgstr "Importēt datni"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
msgid "Insert phase"
msgstr "Importēt fāzi"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
msgid "Remove phase"
msgstr "Izņemt fāzi"

#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "Nevarēja atvērt spraudņa datni “%s”\n"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2207
msgid "FF"
msgstr "BB"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2208
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2209
msgid "SF"
msgstr "SB"

#: ../src/planner-print-dialog.c:247
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Izvēlieties drukājamos skatus:"

#: ../src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr "Izvēlieties skatus"

#: ../src/planner-project-properties.c:387
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "Izvēlieties kalendāru šim projektam:"

#: ../src/planner-project-properties.c:487
msgid "Edit Project Name"
msgstr "Rediģēt projekta nosaukumu"

#: ../src/planner-project-properties.c:523
msgid "Edit Organization"
msgstr "Rediģēt organizāciju"

#: ../src/planner-project-properties.c:559
msgid "Edit Manager"
msgstr "Rediģēt vadītāju"

#: ../src/planner-project-properties.c:631
#: ../src/planner-project-properties.c:665
msgid "Edit Project Start"
msgstr "Rediģēt projekta sākumu"

#: ../src/planner-project-properties.c:842
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "Rediģēt projekta fāzi"

#: ../src/planner-project-properties.c:1391
#: ../src/planner-property-dialog.c:323
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr "Pielāgotajam īpašības nosaukumam jāsākas ar burtu."

#: ../src/planner-project-properties.c:1462
#: ../src/planner-property-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt īpašību “%s” no projekta?"

#: ../src/planner-project-properties.c:1557
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "Nevarēja izveidot īpašību dialoglodziņu."

#: ../src/planner-project-properties.c:1591
msgid "Date..."
msgstr "Datums..."

#: ../src/planner-project-properties.c:1935
msgid "Add project property"
msgstr "Pievienot projekta īpašību"

#: ../src/planner-project-properties.c:2045
msgid "Remove project property"
msgstr "Izņemt projekta īpašību"

#: ../src/planner-project-properties.c:2138
msgid "Edit project property value"
msgstr "Rediģēt projekta īpašības vērtību"

#: ../src/planner-property-dialog.c:661
msgid "Add property"
msgstr "Pievienot īpašību"

#: ../src/planner-property-dialog.c:806
msgid "Remove property"
msgstr "Izņemt īpašību"

#: ../src/planner-property-dialog.c:899
msgid "Edit property label"
msgstr "Rediģēt īpašības etiķeti"

#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "Ievietot resursu"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
msgid "(No name)"
msgstr "(Nav nosaukuma)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "Rediģēt resursa kalendāru"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
msgid "Edit resource note"
msgstr "Rediģēt resursa piezīmi"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
msgid "Edit resource cost"
msgstr "Rediģēt resursa izmaksas"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
msgid "Edit resource property"
msgstr "Rediģēt resursa īpašību"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a, %d. %b, %Y., %H:%M\n"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
msgid "None (use project default)"
msgstr "Nekāds (lietot projekta noklusējuma)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Rediģēt resursa īpašības"

#: ../src/planner-resource-view.c:233
msgid "_Insert Resource"
msgstr "_Ievietot resursu"

#: ../src/planner-resource-view.c:234
msgid "Insert a new resource"
msgstr "Ievietot jaunu resursu"

#: ../src/planner-resource-view.c:236
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "Ie_vietot resursus..."

#: ../src/planner-resource-view.c:239
msgid "_Remove Resource"
msgstr "Izņemt _resursu"

#: ../src/planner-resource-view.c:240
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "Noņemt izvēlēto resursu"

#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "R_ediģēt resursa īpašības..."

#: ../src/planner-resource-view.c:245
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Rediģēt _grupas"

#: ../src/planner-resource-view.c:246
msgid "Edit resource groups"
msgstr "Rediģēt resursa grupas"

#: ../src/planner-resource-view.c:251
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Rediģēt _pielāgotās īpašības..."

#: ../src/planner-resource-view.c:269
msgid "/_Insert resource"
msgstr "/_Ievietot resursu"

#: ../src/planner-resource-view.c:272
msgid "/_Remove resource"
msgstr "/Izņemt _resursu"

#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "/R_ediģēt resursu..."

#: ../src/planner-resource-view.c:980
msgid "Remove resource"
msgstr "Izņemt resursu"

#: ../src/planner-resource-view.c:1049
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "Rediģēt resursu kolonnas"

#: ../src/planner-resource-view.c:1084
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Rediģēt pielāgotās resursu īpašības"

#: ../src/planner-resource-view.c:1226
msgid "Short name"
msgstr "Īss nosaukums"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Nd %d"

#: ../src/planner-scale-utils.c:139
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "Nedēļa %d, %d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:170
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "C%d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:174
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "Ctr %d"

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:178
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, Ctr %d"

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:191
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "H%d"

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:196
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, H%d"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open from Database..."
msgstr "Atvērt no datubāzes..."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:95
msgid "Open a project from a database"
msgstr "Atvērt projektu no datubāzes"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97 ../src/planner-sql-plugin.c:1145
msgid "Save to Database"
msgstr "Saglabāt datubāzē"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:98
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu datubāzē"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:524
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
"Please backup database before the upgrade."
msgstr ""
"Datubāze %s ir jāuzlabo no versijas %s uz versiju %s.\n"
"Lūdzu, izveidojiet rezerves kopiju šai datubāzei pirms uzlabošanas."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:545
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
" Upgrade file used: %s.\n"
"\n"
"Database error: \n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās uzlabot datubāzi %s.\n"
"Tika lietota uzlabošanas datne — %s.\n"
"\n"
"Datubāzes kļūda: \n"
"%s"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:585
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr "Nevar izveidot tabulas datubāzē %s"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:647
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr ""
"Datubāze %s nav pielāgota plānotāja programmai. Vai vēlaties to izdarīt?"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:690
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "Savienojums ar datubāzi “%s@%s” nav izdevies."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:709
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr "Nav izdevis pārbaudīt tabulas datubāzē “%s”."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:1033
msgid "Open from Database"
msgstr "Atvērt no datubāzes"

#: ../src/planner-task-cmd.c:96
msgid "Link task"
msgstr "Savienot uzdevumu"

#: ../src/planner-task-cmd.c:172
msgid "Unlink task"
msgstr "Atvienot uzdevumu"

#: ../src/planner-task-cmd.c:267
msgid "Insert task"
msgstr "Ievietot uzdevumu"

#: ../src/planner-task-dialog.c:529
msgid "Edit task type"
msgstr "Rediģēt uzdevuma veidu"

#: ../src/planner-task-dialog.c:596
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "Pārslēgt noteikto ilgumu"

#: ../src/planner-task-dialog.c:663
msgid "Edit task scheduling"
msgstr "Rediģēt uzdevuma plānošanu"

#: ../src/planner-task-dialog.c:743
msgid "Assign resource to task"
msgstr "Piešķirt resursus uzdevumam"

#: ../src/planner-task-dialog.c:803
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "Izņemt resursus no uzdevuma"

#: ../src/planner-task-dialog.c:862
msgid "Change resource units in task"
msgstr "Mainīt resursu vienības uzdevumā"

#: ../src/planner-task-dialog.c:950
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "Rediģēt uzdevuma priekšteci"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Rediģēt priekšteci ar kavējumu"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
msgid "Edit task note"
msgstr "Rediģēt uzdevuma piezīmes"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "Ne agrāk par %s"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "Noteiktā datumā %s"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "No beigām uz sākumu (BS)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr "No beigām uz beigām (BB)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "No sākuma uz sākumu (SS)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr "No sākuma uz beigām (SB)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1967
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr "Nevaru pievienot jaunu priekšteci. Neviens uzdevums nav izvēlēts!"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2733
msgid "Lag"
msgstr "Latence"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2876 ../src/planner-task-dialog.c:2878
msgid "Edit task properties"
msgstr "Rediģēt uzdevuma īpašības"

#: ../src/planner-task-popup.c:52
msgid "/_Insert task"
msgstr "/_Ievietot uzdevumu"

#: ../src/planner-task-popup.c:55
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "/Ievietot _apakšuzdevumu"

#: ../src/planner-task-popup.c:58
msgid "/_Remove task"
msgstr "/_Izņemt uzdevumu"

#: ../src/planner-task-popup.c:63
msgid "/_Unlink task"
msgstr "/Atvienot _uzdevumu"

#: ../src/planner-task-popup.c:68
msgid "/Assign _resources..."
msgstr "/Piešķirt _resursus..."

#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
msgid "/_Edit task..."
msgstr "/R_ediģēt uzdevumu..."

#: ../src/planner-task-tree.c:561
msgid "Remove task"
msgstr "Izņemt uzdevumu"

#: ../src/planner-task-tree.c:638
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Piesaistīt uzdevumam ierobežojumu"

#: ../src/planner-task-tree.c:700
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Atstatīt uzdevuma ierobežojumu"

#: ../src/planner-task-tree.c:2804
msgid "Remove tasks"
msgstr "Izņemt uzdevumus"

#: ../src/planner-task-tree.c:2866
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
"you want to do that?"
msgstr ""
"Jūs tūdaļ atvērsiet rediģēšanas dialoglodziņu %i uzdevumiem. Vai tiešām "
"vēlaties to darīt?"

#: ../src/planner-task-tree.c:2968
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Atvienot uzdevumus"

#: ../src/planner-task-tree.c:3020
msgid "Link tasks"
msgstr "Savienot uzdevumus"

#: ../src/planner-task-tree.c:3109
msgid "Indent tasks"
msgstr "Pielikt atkāpi uzdevumiem"

#: ../src/planner-task-tree.c:3120
msgid "Indent task"
msgstr "Pielikt atkāpi uzdevumam"

#: ../src/planner-task-tree.c:3212
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Noņemt atkāpi uzdevumiem"

#: ../src/planner-task-tree.c:3230
msgid "Unindent task"
msgstr "Noņemt atkāpi uzdevumam"

#: ../src/planner-task-tree.c:3306
msgid "Move tasks up"
msgstr "Pārvietot uzdevumus augšup"

#: ../src/planner-task-tree.c:3344
msgid "Move task up"
msgstr "Pārvietot uzdevumu augšup"

#: ../src/planner-task-tree.c:3432
msgid "Move tasks down"
msgstr "Pārvietot uzdevumus lejup"

#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: ../src/planner-task-tree.c:3478
msgid "Move task down"
msgstr "Pārvietot uzdevumu lejup"

#: ../src/planner-task-tree.c:3534
msgid "Reset task constraints"
msgstr "Atstatīt uzdevuma ierobežojumus"

#: ../src/planner-task-tree.c:3566
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "Atstatīt visus uzdevuma ierobežojumus"

#: ../src/planner-task-view.c:128
msgid "_Edit Task"
msgstr "R_ediģēt uzdevumu"

#: ../src/planner-task-view.c:155
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "R_ediģēt pielāgotās īpašības..."

#: ../src/planner-task-view.c:609
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Rediģēt pielāgotās uzdevuma īpašības"

#: ../src/planner-task-view.c:663
msgid "Edit Task Columns"
msgstr "Rediģēt uzdevuma kolonnas"

#: ../src/planner-usage-tree.c:108
msgid "/_Expand all resources"
msgstr "/Izvērst visus r_esursus"

#: ../src/planner-usage-tree.c:111
msgid "/_Collapse all resources"
msgstr "/_Sakļaut visus resursus"

#: ../src/planner-usage-tree.c:379
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"Nosaukums"

#: ../src/planner-usage-tree.c:381
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"Uzdevums"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-usage-view.c:261
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
msgstr ""
"Resursi\n"
"Izmantošana"

#: ../src/planner-usage-view.c:267
msgid "Resource _Usage"
msgstr "Res_ursu izmantošana"

#: ../src/planner-usage-view.c:380
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "Rediģēt resursu izmantošanas kolonnas"

#: ../src/planner-window.c:250
msgid "Print the current project"
msgstr "Drukāt pašreizējo projektu"

#: ../src/planner-window.c:253
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Pašreizējā projekta priekšskatījums"

#: ../src/planner-window.c:284
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "_Pārvaldīt kalendārus"

#: ../src/planner-window.c:287
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "Rediģē_t dienu veidus"

#: ../src/planner-window.c:290
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "Rediģēt projekta _fāzes"

#: ../src/planner-window.c:293
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "_Rediģēt projekta īpašības"

#: ../src/planner-window.c:293
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Rediģēt projekta īpašības"

#: ../src/planner-window.c:304
msgid "_User Guide"
msgstr "_Lietotāja ceļvedis"

#: ../src/planner-window.c:304
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "Rādīt plānotāja lietotāja ceļvedi"

#: ../src/planner-window.c:696
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "Pārslēgties uz skatu “%s”"

#: ../src/planner-window.c:876
msgid "Planner Files"
msgstr "Plānotāja datnes"

#: ../src/planner-window.c:1212
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "Projektu pārvaldības lietotne GNOME darbvirsmai"

#: ../src/planner-window.c:1217
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "Plānotāja mājas lapa"

#: ../src/planner-window.c:1366
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējā minūtē veiktās izmaiņas tiks atmestas."

#: ../src/planner-window.c:1372
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējā %d minūtē veiktās izmaiņas tiks atmestas."
msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks atmesta."
msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks atmesta."

#: ../src/planner-window.c:1380
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējā stundā veiktās izmaiņas tiks atmestas."

#: ../src/planner-window.c:1385
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējā %d stundā veiktās izmaiņas tiks atmestas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks atmestas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks atmestas."

#: ../src/planner-window.c:1420
msgid "C_lose without saving"
msgstr "Aizvērt bez sag_labāšanas"

#: ../src/planner-window.c:1794
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Jūs esat atvēris datni, kas tika saglabāta ar vecu Plānotāja versiju.\n"
"\n"
"Kad tiek ielādētas vecas datnes, visi uzdevumi lietos piespiedu “Jāsākas "
"ar”, jo vecā versija pilnībā neatbalsta automātisko pārplānošanu. Lai gūtu "
"labumu no šīs jaunās iespējas, jums vajadzētu pievienot priekšteču "
"attiecības starp uzdevumiem, kas ir viens no otra atkarīgi.\n"
"\n"
"Jūs varat pievienot priekšteča attiecību, klikšķinot uz priekšteča un velkot "
"līdz pēctecim.\n"
"\n"
"Kad būsiet to izdarījis, jūs varat noņemt visus ierobežojumus, izvēloties "
"“Noņemt visus ierobežojumus” izvēlnē “Rediģēt”."

#. Hack.
#: ../src/planner-window.c:1829
msgid "Unnamed database project"
msgstr "Nenosaukts datubāzes projekts"

#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr "Rediģēt darba laiku"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "Plānotāja 0.11 formāts"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr "Eksportēt projektu uz datni, kas der Plānotājam 0.11"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
msgid "EDS UID"
msgstr "EDS UID"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
msgstr "Evolution datu servera uzdevumiem izmantotais identifikators"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
msgid "EDS Categories"
msgstr "EDS kategorijas"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
msgstr "Uzdevumu kategorijas, kuras izmanto Evolution datu serveris"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
msgid "EDS Classification"
msgstr "EDS klasifikācija"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
msgstr "Uzdevumu piekļuves klasifikācija, ko izmanto Evolution datu serveris"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
msgid "EDS URL"
msgstr "EDS URL"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
msgstr "Uzdevumu URL, ko izmanto Evolution datu serveris"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Nederīgs servera URI"

#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
#. source = book_target->source;
#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
msgid "Select planner file"
msgstr "Izvēlieties plānotāja datni"

#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
msgid ""
"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
"(%s) Do you want to continue?"
msgstr ""
"Šis datnes paplašinājums nav noklusējuma plānotāja paplašinājums (%s). Vai "
"vēlaties turpināt?"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""

#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:13
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.py:374
msgid "Source Code Browser"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "A source code class and function browser for Pluma."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:57
msgid "Show _line numbers in tree"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:76
msgid "Load symbols from _remote files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:95
msgid "Start with rows _expanded"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:114
msgid "_Sort list alphabetically"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:139
msgid "ctags executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:152
msgid "ctags"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:7
msgid "Show the line number of each item in the source tree."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "Load Remote Files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:12
msgid "Download remote files into a temporary file for parsing the symbols."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "Expand Rows"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:17
msgid "Expand the entire source tree when initially loaded."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Sorts the list of symbols alphabetically rather than by where they occur in "
"the source file."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:26
msgid "Ctags Executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:27
msgid "Specifies the executable path for Exuberant Ctags."
msgstr ""

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril"
msgstr ""

#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril."
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Quickhighlight"
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:7
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
"pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora "
"fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. "
"Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas "
"paplašinājums\" iespēju."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs "
"varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\" "
"iespēju."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī "
"funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs ieslēgta."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Rediģējamās VFS shēmas"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' "
"pēc noklusējuma ir rakstāma."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
"\"-1\" neierobežotam darbību skaitam."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet "
"\"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, "
"un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
"kā šeit."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Vai pluma būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "Vai pluma vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpi."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ tekošā rindiņa."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Izcelt atbilstošo iekavu"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ izvēlētais iekavu pāris."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet "
"\"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", "
"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
"reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz "
"rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta "
"sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot "
"kādu failu."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Vai pluma gūtu jāiekrāso visi atrastie meklējamā teksta fragmenti."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Vai pluma būtu jāaktivizē sintakses iekrāsošana."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Rīkjoslas pogu stils"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai "
"lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu "
"tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, "
"gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes "
"tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc "
"pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Sānu panelis ir redzams"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Vai panelim rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamam."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Apakšējais panelis ir redzams"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Vai apakšējajam panelim rediģēšanas loga apakšā būtu jābūt redzamam."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" "
"apakšizvēlnē."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Vai pluma būtu jāiekļauj dokumenta galva drukājot dokumentu."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" "
"neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
"kā šeit."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
"Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies "
"tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja "
"darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automātiski atrastie kodējumi"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski "
"noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek "
"izmantoti tikai atpazīti kodējumi."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto "
"kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr "\"Meklēt\" vēstures ieraksti"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr "Saraksts ar \"Meklēt\" teksta lodziņa ierakstiem"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr "\"Aizviet ar\" vēstures ieraksti"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "Saraksts ar \"aizvietot ar\" teksta lodziņa ierakstiem."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". "
"Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
msgid "Show newline"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
msgid "The pluma window state"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
msgid "side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
msgid "The pluma side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
msgid "side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
msgid "The pluma bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
msgid "bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
msgid "filter-id"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Iziet _bez saglabāšanas"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Atsaukt iziešanu"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
"neatgriezeniski zaudētas."

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumentā \"%s\" veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pievienot stilu"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nevar noņemt krāsu saskaņu \"%s\"."

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā pluma instancē"

#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā pluma instancē"

#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: nederīgs kodējums.\n"

#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediģēt teksta failus"

#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ielādē failu '%s'…"

#: pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasāms."

#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saglabā failu '%s'…"

#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'…"

#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas failu dokumentam '%s'?"

#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nav atrasts"

#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nesaglabāts dokuments nr.%d"

#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pievienot vai noņemt..."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nevar atrast failu %s."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nespēj apstrādāt %s atrašanās vietas."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faila atrašanās vietu nevar piemontēt."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Nevar piekļūt faila atrašanās vietai, jo tā nav piemontēta."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ir mape."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera "
"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nav parasts fails."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "Fails ir pārāk liels."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma nevar atrast šo failu. Iespējams, tas ir nesen izdzēsts."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nevar atgriezt failu %s."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediģēt tāpat"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nerediģēt"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nevar noteikt rakstzīmju kodējumu."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
"failu, šis dokuments var palikt nelietojams."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar atvērt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nevar atvērt failu %s."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fails (%s) jau ir atvērts kādā citā pluma logā."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai "
"tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot rezerves failu"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
"ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot "
"jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Vai "
"tomēr vēlaties saglabāt?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
"pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
"pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s."

#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Neizdevās noteikt kodējumu automātiski"

#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"

#: pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "TL"

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Atvērt pluma rokasgrāmatu"

#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Drukas _priekšskatījums"

#: pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par lielajiem burtiem"

#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par mazajiem burtiem"

#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Pārslēgt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo"

#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Pārveidot par lielo katra izvēlētā vārda pirmo burtu"

#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Meklēt vēlreiz to pašu virkni"

#: pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Meklēt šo pašu virkni atpakaļgaitā"

#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Atcelt atrasto rezultātu iekrāsošanu"

#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Meklēt tekstu inkrementāli"

#: pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga rīkjoslu"

#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Parādīt vai paslēpt pašreizējā logā statusa joslas"

#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu"

#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā logā rīkjoslas"

#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Apakšējais panelis"

#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga apakšējo paneli"

#: pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nevar atrast objektu '%s' failā %s."

#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""

#: pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju "
"skaitu tajā."

#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Iegūt statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..."

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Atver ārējo rīku pārvaldnieku"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Komandrindas izvade"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "_Rīki:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Ī_sinājuma taustiņš:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediģēt:"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapē"

#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Failu pārlūka panelis"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Viegla piekļuve failiem no sānu paneļa"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
"ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
"attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās "
"vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary "
"(filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan "
"bināros failus)."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Uz_stādīt sakni uz aktīvo dokumentu"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Iestata sakni uz aktīvā dokumenta atrašanās vietu"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Atvērt termināli šeit"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failu \"%s\" nevar pārvietot uz miskasti."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pārvietot izvēlēto failu vai mapi uz miskasti"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Dzēst izvēlēto failu vai mapi"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Pievienot jaunu tukšu mapi"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto failu vai mapi"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ie_priekšējā vieta"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nākamā vieta"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atjaunināt skatu"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Aplūkot mapi failu pārlūkā"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Rādīt slēptos failus un mapes"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Rādīt bināros failus"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "Iepriekšējā vieta"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "Nākamā vieta"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "Iet uz nākamo vietu"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Meklēt faila nosaukumu"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts plumaam."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""

#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Ātri atvērt dokumentus"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Ātri atvērt failus"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Atgriezumi:"

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Parvaldīt _atgriezumus..."

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "Parvaldīt atgriezumus"

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai "
"viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt."

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar izveidot"

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē"

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Mērķa mape \"%s\" nav korekta mape"

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Fails \"%s\" neeksistē"

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Importētais fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar atpakot"

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmentu arhīvs"

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "_Kārtot..."

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Kārtot pašreizējo dokumentu vai izvēli"

#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi..."

#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Iestatīt valodu"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību..."

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Iestatīt _valodu..."

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Iestatīt pašreizējā dokumenta valodu"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automātiski pārbaudīt pareizrakstību"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokuments ir tukšs."

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Birkas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "Informācija par autoru"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
#: src/xmoto/GameText.h:509
msgid "Language code"
msgstr "Valodas kods"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "Liela teksta stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "Nevar mainīt izmēru"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "Mazā teksta stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mērķis - Tukšs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mērķis - Vecāks"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "Mērķis - Pats"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "Mērķis - Augšējais"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "Pasvītrota teksta stils"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Birkas"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "Pārsvītrots teksts"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Speciālās rakstzīmes"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - Birkas"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "Saraksta apraksts"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementi"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkcijas"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 lib/RT/Tickets.pm:115
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:56 lib/RT/Assets.pm:67
#: lib/RT/Transactions.pm:172 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:219
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:335
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:71
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:62
msgid "id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "not"
msgstr "nē"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Asis"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Birkas"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr "Uzvednes tips"

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr "Izvēlētais formāts"

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Ievietot datumu un laiku..."

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā"

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""

#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."

#: src/attentionbar.cpp:82
msgid "Hide this notification message"
msgstr "Nerādīt šo paziņojumu"

#: src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t Show Again"
msgstr "Turpmāk nerādīt"

#: src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t show again"
msgstr "Turpmāk nerādīt"

#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update Summary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of window showing summary (added/removed strings, issues) of updating translations from sources or POT file
#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update summary"
msgstr "Atjaunot kopsavilkumu"

#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/cat_update.cpp:169
msgid "Issue"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New Strings"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New strings"
msgstr "Jaunas virknes"

#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed Strings"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed strings"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:231
msgid "Collecting source files…"
msgstr "Vāc avota datnes…"

#: src/cat_update.cpp:247
#, c-format
msgid "Extracting translatable strings from %s file…"
msgid_plural "Extracting translatable strings from %s files…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/cat_update.cpp:269 src/cat_update.cpp:405
msgid "Failed to load file with extracted translations."
msgstr "Kļūda ielādējot failu ar tulkojumiem."

#: src/cat_update.cpp:293
#, c-format
msgid "In: %s"
msgstr "Uz: %s"

#: src/cat_update.cpp:300 src/edframe.cpp:1607
msgid "Source code not available."
msgstr "Sākumkods nav pieejams."

#: src/cat_update.cpp:301 src/edframe.cpp:1611
msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"Tulkojums nevar tikt jaunināts no sākumkoda, jo kods nav atrasts norādītajos "
"failu Iestatījumos."

#: src/cat_update.cpp:306
msgid ""
"You don’t have permission to read source code files from the location "
"specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"Jums nav tiesību sākumkoda failu piekļuvei norādītajos failu Iestatījumos."

#. TRANSLATORS: The System Settings etc. references macOS 13 Ventura or newer system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:311
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Settings > Privacy & Security > Files & Folders."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The System Preferences etc. references macOS system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:316
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders."
msgstr ""
"Ja agrāk tika atteikts piekļuve failiem, to var atjaunot Sistēmas "
"iestatījumi > Drošība un konfidencialitāte > Konfidencialitāte > Faili un "
"mapes."

#: src/cat_update.cpp:322
msgid "Failed to extract strings from source code."
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:356 src/edapp.cpp:1101 src/edframe.cpp:928
#: src/edframe.cpp:2531
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be opened."
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:374
msgid "Updating translations"
msgstr "Jaunināt tulkojumus"

#: src/cat_update.cpp:394
msgid "Determining differences…"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:402 src/cat_update.cpp:455
msgid "Merging differences…"
msgstr "Apvieno atšķirības…"

#: src/cat_update.cpp:415
msgid ""
"Translation file is already up to date, no changes to strings were made."
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:421
#, c-format
msgid "Translation file was updated with %s change."
msgid_plural "Translation file was updated with %s changes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/cat_update.cpp:424
msgid "New strings to translate:"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:425
msgid "Removed strings (no longer used):"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:513
#, c-format
msgid "%d issue with the source strings was detected."
msgid_plural "%d issues with the source strings were detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/cat_update.cpp:540
msgid "View Details…"
msgstr ""

#: src/cat_update.cpp:540
msgid "View details…"
msgstr ""

#: src/catalog.cpp:127
#, c-format
msgid "Malformed header: “%s”"
msgstr "Nepareizi veidota galvene: “%s”"

#: src/catalog.cpp:591
msgid "PO Translation Files"
msgstr "PO tulkojumu faili"

#: src/catalog.cpp:593
msgid "POT Translation Templates"
msgstr "POT tulkojumu faili"

#: src/catalog.cpp:595
msgid "XLIFF Translation Files"
msgstr "XLIFF tulkojumu datnes"

#: src/catalog.cpp:597
msgid "Xcode Localization Catalog"
msgstr ""

#: src/catalog.cpp:599
msgid "JSON Translation Files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Flutter" is proper noun, name of a developer tool
#: src/catalog.cpp:602
msgid "Flutter Translation Files"
msgstr ""

#: src/catalog.cpp:604
msgid "RESX Resource Files"
msgstr ""

#: src/catalog.cpp:606
msgid "Qt Translation Files"
msgstr ""

#: src/catalog.cpp:615
msgid "All Translation Files"
msgstr "Visi tulkojumu faili"

#: src/catalog.cpp:1183
msgid "The file is in a format not recognized by Poedit."
msgstr ""

#: src/catalog_json.cpp:91
msgid ""
"This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit."
msgstr ""

#: src/catalog_json.cpp:141
#, c-format
msgid "Reading file content failed with the following error: %s"
msgstr ""

#: src/catalog_json.cpp:152 src/catalog_po.cpp:1143 src/catalog_qt.cpp:329
#: src/catalog_resx.cpp:198 src/catalog_xliff.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"File “%s” is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Fails \"%s\" ir tikai lasāms un nevar tikt saglabāts.\n"
"Lūdzu saglabājiet to ar citu nosaukumu."

#: src/catalog_json.cpp:166 src/catalog_po.cpp:1179 src/catalog_po.cpp:1261
#: src/catalog_po.cpp:1335 src/catalog_po.cpp:1344 src/catalog_po.cpp:1401
#: src/catalog_po.cpp:1432 src/catalog_po.cpp:1630 src/catalog_qt.cpp:341
#: src/catalog_resx.cpp:209 src/catalog_xliff.cpp:500 src/edframe.cpp:1316
#: src/prefsdlg.cpp:660
#, c-format
msgid "Couldn’t save file %s."
msgstr "Nevarēja saglabāt failu %s."

#: src/catalog_json.cpp:506
msgid "Screenshots:"
msgstr ""

#: src/catalog_po.cpp:134
#, c-format
msgid "%i line of file “%s” was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file “%s” were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i rindiņas failā \"%s\" netika ielādētas pareizi."
msgstr[1] "%i rindiņa failā \"%s\" netika ielādēta pareizi."
msgstr[2] "%i rindiņas failā \"%s\" netika ielādētas pareizi."

#: src/catalog_po.cpp:149
#, c-format
msgid "Line %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "Rinda %d failā \"%s\" ir bojāta (nederīgi %s dati)."

#: src/catalog_po.cpp:336
msgid "Broken PO file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr "Bojāts PO fails: vienskaitļa forma msgstr lietota kopā ar msgid_plural"

#: src/catalog_po.cpp:388
msgid "Broken PO file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr "Bojāts PO fails: daudzskaitļa forma msgstr lietota bez msgid_plural"

#: src/catalog_po.cpp:910 src/catalog_po.cpp:924 src/catalog_po.cpp:937
#: src/catalog_po.cpp:949
msgid "Couldn’t load the file, it is probably damaged."
msgstr ""

#: src/catalog_po.cpp:929
msgid ""
"There were errors when loading the file. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"Radās kļūdas ielādējot failu. Rezultātā daži dati varētu būt bojāti vai "
"varētu iztrūkt."

#: src/catalog_po.cpp:1270
msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr "Radās kļūda formatējot failu (bet tomēr tika veiksmīgi saglabāts)."

#: src/catalog_po.cpp:1549
#, c-format
msgid ""
"The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Failu nevar saglabāt \"%s\" kodējumā, kā norādīts kataloga iestatījumos.\n"
"\n"
"Tas tā vietā tika saglabāts UTF-8 kodējumā un iestatījums tika attiecīgi "
"izmainīts."

#: src/catalog_po.cpp:1551 src/edframe.cpp:2828 troubleshoot/Shrug.py:93
#, fuzzy
msgid "Error saving file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kļūda saglabājot failu\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kļūda, saglabājot failu"

#: src/catalog_po.cpp:1706
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid POT file."
msgstr "“%s” nav derīgs POT fails."

#: src/catalog_qt.cpp:70
#, c-format
msgid "Error while loading Qt translation file: %s"
msgstr ""

#: src/catalog_qt.cpp:273 src/catalog_resx.cpp:83 src/catalog_resx.cpp:159
msgid "The file is malformed."
msgstr ""

#: src/catalog_resx.cpp:66
#, c-format
msgid "Error while loading RESX file: %s"
msgstr ""

#: src/catalog_xcloc.cpp:85 src/catalog_xcloc.cpp:88
msgid "Unexpectedly missing content in the XCLOC file."
msgstr ""

#: src/catalog_xcloc.cpp:99
msgid "Saving in a different location is not supported for XCLOC files."
msgstr ""

#: src/catalog_xliff.cpp:406
#, c-format
msgid "Error while loading XLIFF file: %s"
msgstr ""

#: src/catalog_xliff.cpp:451
#, c-format
msgid "unsupported version (%s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown as error if a translation of XLIFF markup is not valid XML
#: src/catalog_xliff.cpp:619 src/catalog_xliff.cpp:833
msgid "Broken markup in translation string."
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:82
msgid ""
"Connect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly "
"sync translations managed on them."
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:85 src/welcomescreen.cpp:295
msgid "How does cloud sync work?"
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:163
msgid "(not signed in)"
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:355
msgid "Open cloud translation"
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:366
msgid "Manage accounts"
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to Cloud Account"
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to cloud account"
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:519
msgid "No translation projects listed in your account."
msgstr ""

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:628 src/crowdin_gui.cpp:407
msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Lejupielādēt jaunāko tulkojumu…"

#. TRANSLATORS: "%s" is a name of online service, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:724
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:126 src/crowdin_gui.cpp:378
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:176
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s failed."
msgstr ""

#: src/cloud_sync.h:177
msgid "Syncing error"
msgstr "Sinhronizācijas kļūda"

#: src/commentdlg.cpp:39 src/edframe.cpp:3042 src/sidebar.cpp:247
#: wp-includes/link-template.php:1015 wp-admin/edit-comments.php:197
#: wp-admin/edit-comments.php:203 wp-admin/includes/dashboard.php:697
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
#, fuzzy
msgid "Edit comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt komentāru\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot komentāru"

#: src/commentdlg.cpp:51
msgid "Delete the comment"
msgstr ""

#: src/crowdin_client.cpp:143
msgid "Unknown Crowdin error."
msgstr ""

#: src/crowdin_client.cpp:153
msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Noraidīts, lūdzu pierakstīties no jauna."

#. TRANSLATORS: Crowdin has string-based and file-based project kinds (see https://support.crowdin.com/creating-project/#file-based-project)
#: src/crowdin_client.cpp:342
msgid "String-based Crowdin projects are not supported."
msgstr ""

#: src/crowdin_client.cpp:346
msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Šajā projektā tulkojumu lejupielāde ir atspējota."

#: src/crowdin_gui.cpp:168
msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Uzzināt vairak par Crowdin"

#: src/crowdin_gui.cpp:195
msgid ""
"Crowdin is an online translation management platform and collaborative "
"translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many "
"languages, and we love it."
msgstr ""

#: src/crowdin_gui.cpp:259 src/localazy_gui.cpp:201
msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Gaida autentifikāciju…"

#: src/crowdin_gui.cpp:260 src/localazy_gui.cpp:202
msgid "Updating user information…"
msgstr "Atjauno lietotāja informāciju…"

#: src/crowdin_gui.cpp:368
msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Pieslēgties Crowdin"

#: src/crowdin_gui.cpp:388
msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Sinhronizēšana ar Crowdin neizdevās."

#: src/crowdin_gui.cpp:389
msgid "Crowdin error"
msgstr "Crowdin kļūda"

#: src/edapp.cpp:730
msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "MO failu nevar tieši rediģēt Poedit."

#: src/edapp.cpp:733
msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Lūdzu, atveriet un rediģējiet atbilstošo PO failu tā vietā. Saglabājot to, "
"tiks atjaunināts arī MO fails."

#: src/edapp.cpp:774
msgid "don’t delete temporary files (for debugging)"
msgstr "neizdzēst pagaidu failus (atkļūdošanas nolūkos)"

#: src/edapp.cpp:776
msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "rīkoties ar poedit://URI"

#: src/edapp.cpp:778
msgid "go to item at given line number"
msgstr ""

#: src/edapp.cpp:801
msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Komunikācija ar Poedit procesu neizdevās."

#: src/edapp.cpp:914 src/edapp.cpp:919
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Neapstrādāts izņēmums notika: %s"

#: src/edapp.cpp:1071
msgid "Select translation template"
msgstr ""

#: src/edapp.cpp:1122
msgid "Select translation file"
msgstr ""

#: src/edapp.cpp:1223
msgid "Poedit is an easy to use translation editor."
msgstr "Poedit ir vienkārši izmantojams tulkojumu redaktors."

#: src/edframe.cpp:424
msgid "You can’t drop more than one file on Poedit window."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:431
#, c-format
msgid "File “%s” is not a translation file."
msgstr "Fails “%s” nav tulkojuma fails."

#: src/edframe.cpp:438 src/recent_files.cpp:380
#, c-format
msgid "File “%s” doesn’t exist."
msgstr "Fails “%s” nepastāv."

#: src/edframe.cpp:455
msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#: src/edframe.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr ""
"Pareizrakstības pārbaude ir atslēgta, jo nav instalēta %s valodas vārdnīca."

#: src/edframe.cpp:962 src/edframe.cpp:1137
#, c-format
msgid "The file “%s” has been changed by another application."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:966
msgid ""
"Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will "
"be lost if you do."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:967
msgid "Reload File"
msgstr "Pārlādēt failu"

#: src/edframe.cpp:1071
msgid "The file has been modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Fails tika izmainīts. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"

#: src/edframe.cpp:1075
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
msgstr "Ja nesaglabāsiet izmaiņas, tās tiks zaudētas."

#: src/edframe.cpp:1080
msgid "Do&n’t save"
msgstr "&Nesaglabāt"

#: src/edframe.cpp:1082
msgid "Don’t Save"
msgstr "Nesaglabāt"

#: src/edframe.cpp:1141
msgid "The changes made by the other application will be lost if you save."
msgstr "Saglabājot failu citu programmu ieviestās izmaiņas tiks zaudētas."

#: src/edframe.cpp:1244
msgid "Compile to…"
msgstr "Kompilēt uz…"

#: src/edframe.cpp:1247
msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Kompilētie tulkojuma faili"

#: src/edframe.cpp:1291
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML faili"

#: src/edframe.cpp:1306
msgid "Exporting to HTML"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:1608
msgid "Updating failed"
msgstr "Neizdevās atjaunināt"

#: src/edframe.cpp:1673
msgid "Open reference file"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:1707 src/resources/menus.xrc:238
msgid "Update from &POT File…"
msgstr "Atjaunot no &POT faila…"

#: src/edframe.cpp:1707 src/resources/menus.xrc:237
msgid "Update from &POT file…"
msgstr "Atjaunot no &POT faila…"

#: src/edframe.cpp:1790 src/resources/menus.xrc:53
msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Sinhronizēt ar Crowdin"

#. TRANSLATORS: this is the menu action to upload to server/cloud; %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/edframe.cpp:1795
#, c-format
msgid "Upload to %s"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:1875
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/edframe.cpp:1880 src/edframe.cpp:1926
msgid "Validation results"
msgstr "Pārbaudes rezultāts"

#: src/edframe.cpp:1883
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Ieraksti ar kļūdām tika izdalīti sarkanā krāsā. Ja izvēlēties tādu ierakstu, "
"tiks parādīta informācija par kļūdu."

#: src/edframe.cpp:1892
msgid "The file was saved safely."
msgstr "Fails veiksmīgi tika saglabāts."

#: src/edframe.cpp:1895
msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Fails tika saglabāts un kompilēts MO formātā, bet iespējams, ka darbosies "
"nekorekti."

#: src/edframe.cpp:1898
msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr ""
"Fails bija saglabāts, bet to neizdevās nokompilēt MO formātā un izmantot."

#: src/edframe.cpp:1907
msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr "Fails tika sakompilēts MO formātā, bet visticamāk darbosies nekorekti."

#: src/edframe.cpp:1911
msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:1925
msgid "No problems with the translation found."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:1935
#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/edframe.cpp:1940
msgid "The translation is ready for use."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2327
#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2332
msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as needing work and correct "
"them if necessary."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2348
msgid "Language of the translation isn’t set."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
#: src/edframe.cpp:2353 src/edframe.cpp:2369
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2367
msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Tulkojuma valoda ir tāda pati kā avota valoda."

#: src/edframe.cpp:2370
msgid "Fix Language"
msgstr "Labot valodu"

#: src/edframe.cpp:2370
msgid "Fix language"
msgstr "Labot valodu"

#: src/edframe.cpp:2387
msgid ""
"This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2391
msgid ""
"Entries in this file have different plural forms count from what the file’s "
"Plural-Forms header says"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2400
msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2404
#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Sintakses kļūda daudzskaitļa formu galvenē (\"%s\")."

#: src/edframe.cpp:2416
msgid "Fix the Header"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2416
msgid "Fix the header"
msgstr "Salabot galveni"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#: src/edframe.cpp:2434
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the file is unusual for %s."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2503
msgid "Would you like to use English for source text?"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2505
#, c-format
msgid ""
"This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English "
"texts from the “%s” file for you."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown as action button when asking if the user wants to replace string IDs with English text; "load" as in "load from file"
#: src/edframe.cpp:2507
msgid "Load English"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2625 src/export_html.cpp:103
#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Iztulkoti: %d no %d (%d %%)"

#: src/edframe.cpp:2629 src/export_html.cpp:105
#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Atlikuši: %d"

#: src/edframe.cpp:2639 src/export_html.cpp:117
#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/edframe.cpp:2672
msgid " (unsaved)"
msgstr " (nesaglabāts)"

#: src/edframe.cpp:2710
msgid " (modified)"
msgstr " (modificēts)"

#: src/edframe.cpp:2795 src/edframe.cpp:2799
#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Neizdevās atjaunināt tulkojumu atmiņu: %s"

#: src/edframe.cpp:2827
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be saved."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2937 src/resources/menus.xrc:252
msgid "Remove same-as-source translations"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2939
msgid ""
"Do you want to remove all translations that are identical to the source text?"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2940
msgid ""
"This action will delete any translations that match the source text exactly. "
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:2963
msgid "Purge deleted translations"
msgstr "&Iztīrīt dzēstos tulkojumus"

#: src/edframe.cpp:2965
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Vai vēlaties izņemt visus tulkojumus, kas vairs netiek izmantoti?"

#: src/edframe.cpp:2967
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Ja jūs turpināsiet ar iztīrīšanu, visi tulkojumi, kas atzīmēti kā dzēsti, "
"tiks pilnībā izņemti. Iespējams, ka vēlāk tie jums būs jātulko vēlreiz, ja "
"tie vēlāk tiks pievienoti atpakaļ."

#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:103
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "Kopēt no avota teksta"

#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:102
msgid "Copy from source text"
msgstr "Kopēt no avota teksta"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/edframe.cpp:3029 src/edframe.cpp:3036 src/edframe.cpp:3043
#: src/sidebar.cpp:361 src/sidebar.cpp:731 src/sidebar.cpp:756
#: src/sidebar.cpp:758 src/wx_translatable_strings.h:123
#: ../src/common/accelcmn.cpp:345
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/edframe.cpp:3035 src/resources/menus.xrc:98
msgid "Clear Translation"
msgstr "Notīrīt tulkojumu"

#: src/edframe.cpp:3035 src/resources/menus.xrc:97
msgid "Clear translation"
msgstr "Notīrīt tulkojumu"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: src/edframe.cpp:3042 src/sidebar.cpp:250 src/Resources.vala:271
#: wp-admin/comment.php:46 wp-admin/edit-form-comment.php:16
#: wp-admin/edit-form-comment.php:27
#, fuzzy
msgid "Edit Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt komentāru\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt komentāru\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Labot komentāru"

#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3051 src/fileviewer.cpp:100
msgid "Code Occurrences"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3051
msgid "Code occurrences"
msgstr ""

#: src/edframe.cpp:3268
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Slēpt sānjoslu"

#: src/edframe.cpp:3301
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Slēpt statusa joslu"

#: src/editing_area.cpp:357
msgid "String length in characters: translation | source"
msgstr ""

#: src/editing_area.cpp:360
msgid "String length in characters"
msgstr ""

#: src/editing_area.cpp:429 src/editing_area.cpp:816 src/editing_area.cpp:832
msgid "Singular"
msgstr "Vienskaitlis"

#: src/editing_area.cpp:434 src/editing_area.cpp:837
msgid "Plural"
msgstr "Daudzskaitlis"

#: src/editing_area.cpp:498
msgid "Pre-translated"
msgstr ""

#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs Work"
msgstr "Jāpārbauda"

#. TRANSLATORS: This indicates that the string's translation isn't final
#. and has known problems.  For example, it might be machine translated or
#. fuzzy matched from an older string. The translation should be short and
#. convey this. If it's problematic to translate it, "Needs review" is
#. acceptable substitute, but note that the meaning is subtly different:
#. "needs review" implies that somebody else should review the string after
#. I am done with it (i.e. consider it good), while "needs work" implies I
#. need to return to it and finish the translation.
#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs work"
msgstr "Jāpārbauda"

#: src/editing_area.cpp:578
msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"POT faili ir tikai veidnes, kas nesatur tulkojumus.\n"
"Lai tulkotu, izveidojiet no tā jaunu PO failu."

#: src/editing_area.cpp:585
msgid "Create new translation"
msgstr "Izveidot jaunu tulkojumu"

#: src/editing_area.cpp:586
msgid "Make a new translation from this POT file."
msgstr ""

#: src/editing_area.cpp:618
msgid "Use the Edit menu to perform bulk actions on selected strings."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Refers to symbolic ID of source text, i.e. when something like "button.label" is used instead of English text
#: src/editing_area.cpp:748 src/edlistctrl.cpp:713 src/export_html.cpp:137
msgid "Source text ID"
msgstr ""

#: src/editing_area.cpp:808
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Forma %i"

#: src/editing_area.cpp:810
#, c-format
msgid "Form %i (unused)"
msgstr "Forma %i (neizmantota)"

#. TRANSLATORS: Tooltip on message context tag in the editing area, '%s' is the context text
#: src/editing_area.cpp:1018
#, c-format
msgid "String context: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Tooltip on string ID tag in the editing area, '%s' contains the ID
#: src/editing_area.cpp:1025
#, c-format
msgid "String identifier: %s"
msgstr ""

#: src/editing_area.cpp:1033
#, c-format
msgid "%s Format"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is replaced with language name, e.g. "PHP" or "C", so "PHP Format" etc."
#: src/editing_area.cpp:1033
#, c-format
msgid "%s format"
msgstr ""

#: src/edlistctrl.cpp:670 src/edlistctrl.cpp:742 src/export_html.cpp:145
#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Tulkojums — %s"

#: src/edlistctrl.cpp:718 src/export_html.cpp:142
#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Avota teksts — %s"

#: src/edlistctrl.cpp:741 src/export_html.cpp:146
msgid "unknown language"
msgstr "nezināma valoda"

#: src/errors.cpp:84
#, c-format
msgid "Network error: %s (%d)"
msgstr ""

#: src/extractors/extractor.cpp:366
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Neizdevās apvienot gettext katalogus."

#: src/fileviewer.cpp:264
msgid ""
"No information about this string’s occurrences in the source code is "
"provided in the file."
msgstr ""

#: src/fileviewer.cpp:264
msgid "No usage information"
msgstr ""

#: src/fileviewer.cpp:270
#, c-format
msgid "%d code occurrence"
msgid_plural "%d code occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/fileviewer.cpp:290
msgid "Source code not found"
msgstr ""

#: src/fileviewer.cpp:291
msgid ""
"Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is "
"either not available in the referenced location or it is a symbolic "
"reference that doesn’t point to a real file."
msgstr ""

#: src/fileviewer.cpp:305
msgid "File cannot be opened"
msgstr ""

#: src/fileviewer.cpp:306
#, c-format
msgid "Poedit was unable to open the “%s” file."
msgstr ""

#: src/findframe.cpp:125
msgid "Find in source texts"
msgstr "Meklēt avota tekstā"

#: src/findframe.cpp:126
msgid "Find in translations"
msgstr "Meklēt tulkojumā"

#: src/findframe.cpp:127
msgid "Find in comments"
msgstr "Meklēt komentāros"

#: src/findframe.cpp:149
msgid "Replace &All"
msgstr "&Aizstāt visus"

#: src/findframe.cpp:149 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "Replace &all"
msgstr "&Aizstāt visus"

#: src/findframe.cpp:151
msgid "< &Previous"
msgstr "< Ie&priekšējais"

#: src/findframe.cpp:152 ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/generic/wizard.cpp:632 ../src/generic/wizard.cpp:431
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
#, fuzzy
msgid "&Next >"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākamais >\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais >\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais >\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais >\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais >\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Nākošais >"

#: src/findframe.cpp:235
msgid "String to find"
msgstr "Atrast"

#: src/findframe.cpp:236
msgid "Replacement string"
msgstr "Aizstāt ar"

#: src/gexecute.cpp:132 src/gexecute.cpp:153 src/gexecute.cpp:202
msgid "warning: "
msgstr ""

#: src/gexecute.cpp:203
msgid "error: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: placeholder/hint in language controls
#: src/languagectrl.cpp:138
msgid "Language name or code"
msgstr ""

#: src/languagectrl.cpp:208
msgid "Translation Language"
msgstr "Tulkojuma valoda"

#: src/languagectrl.cpp:215
msgid "Language of the translation:"
msgstr "Tulkojuma valoda:"

#: src/localazy_client.cpp:381
msgid "All strings"
msgstr ""

#: src/localazy_client.cpp:397
msgid "Couldn’t download Localazy project details."
msgstr ""

#: src/localazy_client.cpp:469 src/localazy_client.cpp:483
msgid "There was an error when uploading translations to Localazy."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is online service name, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/localazy_gui.cpp:110
#, c-format
msgid "Learn more about %s"
msgstr ""

#: src/localazy_gui.cpp:137
msgid ""
"Localazy is a highly automated localization platform allowing anyone to "
"translate their products and content into multiple languages easily."
msgstr ""

#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add Project"
msgstr ""

#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add project"
msgstr ""

#: src/manager.cpp:110
msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit - katalogu pārvaldnieks"

#: src/manager.cpp:159
msgid "Create new translations project"
msgstr "Izveidot jaunu tulkošanas projektu"

#: src/manager.cpp:160
msgid "Delete the project"
msgstr "Izdzēst projektu"

#: src/manager.cpp:161
msgid "Edit the project"
msgstr "Rediģēt projeku"

#: src/manager.cpp:192
msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Atjaunot visus katalogus šajā projektā"

#: src/manager.cpp:394
msgid "Untrans"
msgstr "Neiztulk"

#: src/manager.cpp:395
msgctxt "column/row header"
msgid "Needs Work"
msgstr "Jāpārbauda"

#: src/manager.cpp:418
msgid "Edit project"
msgstr "Rediģēt projektu"

#: src/manager.cpp:460
msgid "Directories:"
msgstr "Mapes:"

#: src/manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Do you want to delete project “%s”?"
msgstr ""

#: src/manager.cpp:568
msgid "Delete project"
msgstr ""

#: src/manager.cpp:571
msgid "Deleting the project will not delete any translation files."
msgstr ""

#: src/manager.cpp:599
msgid "Update all catalogs in this project?"
msgstr ""

#: src/manager.cpp:600
msgid "Performs update from source code on all files in the project."
msgstr ""

#: src/manager.cpp:607
msgid "Updating project catalogs"
msgstr ""

#: src/menus.cpp:166
msgid "Check for Updates…"
msgstr "Meklēt atjauninājumus…"

#: src/menus.cpp:168
msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Katalogu pārvaldnieks"

#: src/menus.cpp:181
msgid "&Preferences…"
msgstr "&Iestatījumi…"

#: src/menus.cpp:228
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Ielīmēt un pieskaņot stilam"

#: src/menus.cpp:240
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Pareizrakstība un gramatika"

#: src/menus.cpp:242
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Rādīt pareizrakstību un gramatiku"

#: src/menus.cpp:243
msgid "Check Document Now"
msgstr "Pārbaudīt dokumentu"

#: src/menus.cpp:245
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību rakstīšanas laikā"

#: src/menus.cpp:246
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Pārbaudīt gramatiku kopā ar pareizrakstību"

#: src/menus.cpp:247
msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Izlabot pareizrakstību automātiski"

#: src/menus.cpp:250
msgid "Substitutions"
msgstr "Aizvietošanas"

#: src/menus.cpp:252
msgid "Show Substitutions"
msgstr "Rādīt aizvietošanas"

#: src/menus.cpp:254
msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Gudrs Copy/Paste"

#: src/menus.cpp:255
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Figūrpēdiņas"

#: src/menus.cpp:256
msgid "Smart Dashes"
msgstr "Domuzīme"

#: src/menus.cpp:257
msgid "Smart Links"
msgstr "Saites"

#: src/menus.cpp:258
msgid "Text Replacement"
msgstr "Teksta aizstāšana"

#: src/menus.cpp:263
msgid "Make Upper Case"
msgstr ""

#: src/menus.cpp:264
msgid "Make Lower Case"
msgstr ""

#: src/menus.cpp:270
msgid "Start Speaking"
msgstr "Sākt izrunāt"

#: src/menus.cpp:271
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Beigt izrunāt"

#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:282
msgid "Customize Toolbar…"
msgstr "Pielāgot rīku joslu…"

#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:285
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""

#: src/menus.cpp:296 src/welcomescreen.cpp:220 src/welcomescreen.cpp:269
msgid "Welcome to Poedit"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Iznest visu priekšā"

#: src/prefsdlg.cpp:169
msgid "Information about the translator"
msgstr "Infoermācija par tulkotāju"

#: src/prefsdlg.cpp:179
msgid "Your Name"
msgstr "Jūsu vārds"

#: src/prefsdlg.cpp:184
msgid "you@example.com"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:187
msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:199
msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Saglabājot automātiski kompilēt MO failu"

#: src/prefsdlg.cpp:206
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Vienmēr fokusēties uz teksta ievades lauku"

#: src/prefsdlg.cpp:208
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Nekad neļaut virkņu sarakstam pārņemt fokusu. Ja aktivizēts, jums jālieto "
"Ctrl-bultiņas tastatūras navigācijai, bet jūs varat arī rakstīt tekstu "
"nekavējoties, nenospiežot Tab taustiņu, lai mainītu fokusu."

#: src/prefsdlg.cpp:223
msgid "Use custom list font:"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:226
msgid "Use custom text fields font:"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:236
msgid "Change UI language"
msgstr "Mainīt lietojumprogrammas valodu"

#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
#: src/prefsdlg.cpp:246
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(nepieciešama Windows 8 vai jaunāka)"

#: src/prefsdlg.cpp:366
msgid "Use translation memory"
msgstr "Izmantot tulkojumu atmiņu"

#: src/prefsdlg.cpp:376
msgid "Manage…"
msgstr "Pārvaldīt…"

#. TRANSLATORS: Followed by "match translations within the file" or "pre-translate from TM"
#: src/prefsdlg.cpp:383
msgid "When updating from sources"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:386
msgid "fuzzy match within the file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:388
msgid "pre-translate from TM"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:404
msgid ""
"Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in "
"the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very "
"effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more "
"translations to it."
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:478
msgid "Stored translations:"
msgstr "Saglabāti tulkojumi:"

#: src/prefsdlg.cpp:479
msgid "Database size on disk:"
msgstr "Datubāzes lielums:"

#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import Translation Files…"
msgstr "Importēt tulkojuma failus…"

#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import translation files…"
msgstr "Importēt tulkojuma failus…"

#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import From TMX…"
msgstr "Importēt no TMX…"

#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import from TMX…"
msgstr "Importēt no TMX…"

#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export To TMX…"
msgstr "Eksportēt uz TMX…"

#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export to TMX…"
msgstr "Eksportēt uz TMX…"

#: src/prefsdlg.cpp:500
msgid "Erase Database…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
#: src/prefsdlg.cpp:500
msgid "Erase database…"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:524
msgid "Select translation files to import"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:557
msgid "Select TMX files to import"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:560 src/prefsdlg.cpp:636
msgid "TMX Files"
msgstr "TMX faili"

#: src/prefsdlg.cpp:587
msgid "Importing translations…"
msgstr "Importē tulkojumus…"

#: src/prefsdlg.cpp:588
msgid "Importing translation memory failed."
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:602
#, c-format
msgid "Importing from “%s”…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a (formatted) number here
#: src/prefsdlg.cpp:620
#, c-format
msgid "%s translation was imported."
msgid_plural "%s translations were imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/prefsdlg.cpp:633
msgid "Export as…"
msgstr "Eksportēt kā…"

#: src/prefsdlg.cpp:648
msgid "Exporting translations…"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:649
#, c-format
msgid "Exporting translation memory to “%s” failed."
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:667
msgid "Reset translation memory"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:668
msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:669
msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on macOS.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
#: src/prefsdlg.cpp:704
msgid "TM"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:722
msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom Extractors:"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom extractors:"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:818
msgid "GNU gettext"
msgstr "GNU gettext"

#: src/prefsdlg.cpp:824
msgid ""
"Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C+"
"+, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others)."
msgstr ""
"Atbalsta visas programmēšanas valodas, kuras atpazīst GNU gettext rīki (PHP, "
"C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript u.c.)."

#: src/prefsdlg.cpp:856
msgid "Extractor setup"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:964
msgid "Delete extractor"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:965
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:1003
msgid "Extractors"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:1076 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski meklēt atjauninājumus\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski pārbaudīt atjauninājumus"

#: src/prefsdlg.cpp:1079
msgid "Include beta versions"
msgstr "Iekļaut beta versijas"

#: src/prefsdlg.cpp:1082
msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Beta versijās ir jaunas funkcijas un uzlabojumi, taču tās var būt nedaudz "
"mazāk stabilas."

#: src/prefsdlg.cpp:1124
msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:1128
msgid "Line endings:"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:1131
msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (ieteicamais)"

#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
#: src/prefsdlg.cpp:1136
msgid "Wrap at:"
msgstr ""

#: src/prefsdlg.cpp:1147
msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr ""

#: src/pretranslate.cpp:306
msgid "Preparing strings…"
msgstr ""

#: src/pretranslate.cpp:340 src/pretranslate_ui.cpp:69
msgid "Pre-translating…"
msgstr ""

#: src/pretranslate.cpp:368
#, c-format
msgid "Pre-translated %u string"
msgid_plural "Pre-translated %u strings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:79
#, c-format
msgid "%d entry was pre-translated."
msgid_plural "%d entries were pre-translated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:85
msgid ""
"The translations were marked as needing work, because they may be "
"inaccurate. You should review them for correctness."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:88
msgid "Exact matches from TM"
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:89
msgid "Approximate matches from TM"
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:93
msgid "No entries could be pre-translated."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:96
msgid "All strings were already translated."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:100
msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:130
msgid "Cannot pre-translate without source text."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a somewhat common term describing the action where
#. you apply the translation memory and/or machine translation to all of the
#. strings you're translating as the first step, followed by correcting,
#. improving etc., i.e. actually translating the strings. This may be tricky
#. to express in other languages as simply as in English, but please try to
#. keep it similarly concise. Please try to avoid, if possible, describing it
#. as "auto-translation" and similar, because such terminology would mislead
#. some users into thinking it's all that needs to be done (spoken from
#. experience). "Pre-translate" nicely expresses that it's only the step done
#. *before* actual translation.
#: src/pretranslate_ui.cpp:131 src/pretranslate_ui.cpp:146
#: src/pretranslate_ui.cpp:155 src/pretranslate_ui.cpp:165
#: src/pretranslate_ui.cpp:191 src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate"
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:135
msgid ""
"Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if "
"only IDs without the actual text are used."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:145
msgid "Cannot pre-translate from unknown language."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:150
msgid ""
"Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit "
"couldn’t detect it in this file."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:159
msgid "Only fill in exact matches"
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:160
msgid ""
"By default, inaccurate results are also included, but marked as needing "
"work. Check this option to only include perfect matches."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:161
msgid "Don’t mark exact matches as needing work"
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:162
msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use."
msgstr ""

#: src/pretranslate_ui.cpp:167
msgid ""
"Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated "
"strings in the translation memory and fills in their translations."
msgstr ""

#: src/progress_ui.cpp:179
#, c-format
msgid "%d error occurred:"
msgid_plural "%d errors occurred:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/progress_ui.cpp:293
#, c-format
msgid "%d error occurred."
msgid_plural "%d errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag Folders or Files Here"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag folders or files here"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add Folders…"
msgstr "Pievienot mapes…"

#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add folders…"
msgstr "Pievienot mapes…"

#: src/propertiesdlg.cpp:414
msgid "Add Files…"
msgstr "Pievienot failus…"

#: src/propertiesdlg.cpp:414
msgid "Add files…"
msgstr "Pievienot failus…"

#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add Wildcard…"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add wildcard…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Used on Windows to show in the Explorer file manager, should match standard translation of "Explorer"
#: src/propertiesdlg.cpp:491
msgid "Show in Explorer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Show in folder checkbox
#: src/propertiesdlg.cpp:493 lib/screenshooter-dialogs.c:1196
msgid "Show in Folder"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:537
msgid "Excluded paths"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:554
msgid "Advanced extraction settings"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:558
msgid "Extract notes for translators from:"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:560
msgid "Comments prefixed with:"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:569
msgid "All comments"
msgstr "Visi komentāri"

#: src/propertiesdlg.cpp:572
msgid "Additional xgettext flags:"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:666 src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation Properties"
msgstr "Tulkojuma rekvizīti"

#: src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation properties"
msgstr "Tulkojuma rekvizīti"

#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources Paths"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources paths"
msgstr "Avotu ceļi"

#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources Keywords"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources keywords"
msgstr "Avotu atslēgvārdi"

#: src/propertiesdlg.cpp:718
msgid "Additional keywords"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:758
msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:759
msgid "Team name and email address or URL"
msgstr ""

#: src/propertiesdlg.cpp:760
msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "piem. nplurals=2; plural=(n > 1);"

#: src/propertiesdlg.cpp:816
msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (ieteicamais)"

#: src/propertiesdlg.cpp:997
msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:64
msgid "Placeholders correctness"
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:119
#, c-format
msgid "Placeholder “%s” is missing from translation."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:131
#, c-format
msgid "Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:167
msgid "Plural form translations"
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:188
msgid "Not all plural forms are translated."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:200
msgid "Inconsistent upper/lower case"
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:218
msgid "The translation should start as a sentence."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:228
msgid "The translation should start with a lowercase character."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:262
msgid "Inconsistent whitespace"
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:276
msgid "The translation doesn’t start with a space."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:282
msgid "The translation starts with a space, but the source text doesn’t."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:288
msgid "The translation is missing a newline at the end."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:294
msgid "The translation ends with a newline, but the source text doesn’t."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:300
msgid "The translation is missing a space at the end."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:306
msgid "The translation ends with a space, but the source text doesn’t."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:321
msgid "Punctuation checks"
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:386
#, c-format
msgid "The translation should end with “%s”."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:398
#, c-format
msgid "The translation should not end with “%s”."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:419
#, c-format
msgid "The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:534
msgid "Length difference"
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:550
#, c-format
msgid "The translation exceeds maximum length (%d characters)."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:557
#, c-format
msgid "The translation is below minimum length (%d characters)."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:567
msgid "The translation is much shorter than the source text."
msgstr ""

#: src/qa_checks.cpp:573
msgid "The translation is much longer than the source text."
msgstr ""

#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear Menu"
msgstr ""

#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear menu"
msgstr ""

#: src/resources/manager.xrc:37
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Pievienot mapi sarakstam"

#: src/resources/menus.xrc:8 src/resources/menus.xrc:346
msgid "&New…"
msgstr "&Jauns…"

#: src/resources/menus.xrc:12 src/resources/menus.xrc:350
msgid "New from &POT/PO file…"
msgstr "Jauns no &POT/PO faila…"

#: src/resources/menus.xrc:13 src/resources/menus.xrc:351
msgid "New From &POT/PO File…"
msgstr "Jauns no &POT/PO faila…"

#: src/resources/menus.xrc:17 src/resources/menus.xrc:355
#: src/wx_translatable_strings.h:109
msgid "&Open…"
msgstr "&Atvērt…"

#: src/resources/menus.xrc:22 src/resources/menus.xrc:360
msgid "Open recent"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:25 src/resources/menus.xrc:363
msgid "Open cloud translation…"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:26 src/resources/menus.xrc:364
msgid "Open Cloud Translation…"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:30 src/resources/menus.xrc:368
msgid "&Start window"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:31 src/resources/menus.xrc:369
msgid "&Start Window"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:35 src/resources/menus.xrc:374
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "Katalogu &pārvaldnieks"

#: src/resources/menus.xrc:36 src/resources/menus.xrc:375
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Katalogu &pārvaldnieks"

#: src/resources/menus.xrc:48
msgid "Save &as…"
msgstr "Saglabāt &kā…"

#: src/resources/menus.xrc:49
msgid "Save &As…"
msgstr "Saglabāt &kā…"

#: src/resources/menus.xrc:57
msgid "Compile to MO…"
msgstr "Kompilēt uz MO…"

#: src/resources/menus.xrc:60
msgid "E&xport to HTML…"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:65 src/resources/menus.xrc:383
msgid "Check for updates…"
msgstr "Meklēt atjauninājumus…"

#: src/resources/menus.xrc:107
msgid "Copy from singular"
msgstr "Kopēt vienskaitļa formu"

#: src/resources/menus.xrc:108
msgid "Copy From Singular"
msgstr "Kopēt vienskaitļa formu"

#: src/resources/menus.xrc:113
msgid "Translation needs &work"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:114
msgid "Translation Needs &Work"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:119
msgid "Edit &comment"
msgstr "Rediģēt &komentāru"

#: src/resources/menus.xrc:120
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Rediģēt &komentāru"

#: src/resources/menus.xrc:128 src/resources/menus.xrc:147
msgid "&Find…"
msgstr "&Atrast…"

#: src/resources/menus.xrc:133
msgid "Replace…"
msgstr "Aizstāt…"

#: src/resources/menus.xrc:151
msgid "Find and Replace…"
msgstr "Atrast un aizstāt…"

#: src/resources/menus.xrc:168
msgid "Show string &ID"
msgstr "Rādīt rindas &ID"

#: src/resources/menus.xrc:169
msgid "Show String &ID"
msgstr "Rādīt rindas &ID"

#: src/resources/menus.xrc:173
msgid "Show warnings"
msgstr "Rādīt brīdinājumus"

#: src/resources/menus.xrc:179
msgid "Sort by &file order"
msgstr "Kārtot pēc &faila secības"

#: src/resources/menus.xrc:180
msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Kārtot pēc &faila secības"

#: src/resources/menus.xrc:184
msgid "Sort by &source"
msgstr "Kārtot pēc a&vota"

#: src/resources/menus.xrc:185
msgid "Sort by &Source"
msgstr "Kārtot pēc a&vota"

#: src/resources/menus.xrc:189
msgid "Sort by &translation"
msgstr "Kārtot pēc &tulkojuma"

#: src/resources/menus.xrc:190
msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Kārtot pēc &tulkojuma"

#: src/resources/menus.xrc:195
msgid "&Group by context"
msgstr "&Grupēt pēc konteksta"

#: src/resources/menus.xrc:196
msgid "&Group By Context"
msgstr "&Grupēt pēc konteksta"

#: src/resources/menus.xrc:200
msgid "Entries with errors first"
msgstr "Vispirms ierakstus ar kļūdām"

#: src/resources/menus.xrc:201
msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Vispirms ierakstus ar kļūdām"

#: src/resources/menus.xrc:205
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "Vispirms neizt&ulkotos ierakstus"

#: src/resources/menus.xrc:206
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "Vispirms neizt&ulkotos ierakstus"

#: src/resources/menus.xrc:211
msgid "&Show code occurrences"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:212
msgid "&Show Code Occurrences"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:230 src/resources/menus.xrc:415
msgid "&Translation"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:233
msgid "&Update from source code"
msgstr "Atja&unot no avota koda"

#: src/resources/menus.xrc:234
msgid "&Update from Source Code"
msgstr "Atja&unot no avota koda"

#: src/resources/menus.xrc:242 src/resources/menus.xrc:243
msgid "Pre-&translate…"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:247
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Pārbaudīt tulkojumu"

#: src/resources/menus.xrc:248
msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Pārbaudīt tulkojumu"

#: src/resources/menus.xrc:253
msgid "Remove Same-as-Source Translations"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:256
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Iztīrīt dzēstos tulkojumus"

#: src/resources/menus.xrc:257
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "Iztīrīt &dzēstos tulkojumus"

#: src/resources/menus.xrc:261
msgid "&Properties…"
msgstr "&Rekvizīti…"

#: src/resources/menus.xrc:268 src/resources/menus.xrc:418
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"&Iet\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Doties"

#: src/resources/menus.xrc:271
msgid "&Done and next"
msgstr "Pa&beigt un pāriet uz nākamo"

#: src/resources/menus.xrc:272
msgid "&Done and Next"
msgstr "Pa&beigt un pāriet uz nākamo"

#: src/resources/menus.xrc:278
msgid "Previously edited"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:279
msgid "Previously Edited"
msgstr ""

#: src/resources/menus.xrc:284
msgid "&Previous translation"
msgstr "I&priekšējais tulkojums"

#: src/resources/menus.xrc:285
msgid "&Previous Translation"
msgstr "I&priekšējais tulkojums"

#: src/resources/menus.xrc:289
msgid "&Next translation"
msgstr "&Nākamais tulkojums"

#: src/resources/menus.xrc:290
msgid "&Next Translation"
msgstr "&Nākamais tulkojums"

#: src/resources/menus.xrc:294
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "Iep&riekšejais nepabeigtais"

#: src/resources/menus.xrc:295
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "Iep&riekšejais nepabeigtais"

#: src/resources/menus.xrc:299
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "Nā&kamais nepabeigtais"

#: src/resources/menus.xrc:300
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "Nā&kamais nepabeigtais"

#: src/resources/menus.xrc:305
msgid "Previous plural form"
msgstr "Iepriekšējā daudzskaitļa forma"

#: src/resources/menus.xrc:306
msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Iepriekšējā daudzskaitļa forma"

#: src/resources/menus.xrc:310
msgid "Next plural form"
msgstr "Nākamā daudzskaitļa forma"

#: src/resources/menus.xrc:311
msgid "Next Plural Form"
msgstr "Nākamā daudzskaitļa forma"

#: src/resources/menus.xrc:320 src/resources/menus.xrc:425
msgid "&Online help"
msgstr "&Tiešsaistes palīdzība"

#: src/resources/menus.xrc:321 src/resources/menus.xrc:426
msgid "&Online Help"
msgstr "&Tiešsaistes palīdzība"

#: src/resources/menus.xrc:327 src/resources/menus.xrc:432
msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "&GNU gettext rokasgrāmata"

#: src/resources/menus.xrc:328 src/resources/menus.xrc:433
msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "&GNU gettext rokasgrāmata"

#: src/resources/menus.xrc:332 src/resources/menus.xrc:437
msgid "&About Poedit"
msgstr "P&ar Poedit"

#: src/resources/menus.xrc:333 src/resources/menus.xrc:334
#: src/resources/menus.xrc:438 src/resources/menus.xrc:439
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 include/vlc_intf_strings.h:62
#: ../src/html/helpfrm.cpp:142 ../src/html/helpfrm.cpp:144
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"P&ar...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Par\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"P&ar\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Par\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Par\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Par\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Par"

#: src/resources/prefs.xrc:26
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Paplašinājumu saraksts, atdalīts ar semikoliem (piem., *.cpp;*.h):"

#: src/resources/prefs.xrc:41
msgid "Invocation:"
msgstr "Izsaukšana:"

#: src/resources/prefs.xrc:45
msgid "Command to extract translations:"
msgstr ""

#: src/resources/prefs.xrc:59
msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""

#: src/resources/prefs.xrc:68
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Vienums atslēgvārdu sarakstā:"

#: src/resources/prefs.xrc:82
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram\n"
"atslēgvārdam. %k atbilst atslēgvārdam."

#: src/resources/prefs.xrc:91
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Vienums ievades failu sarakstā:"

#: src/resources/prefs.xrc:105
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram\n"
"ievades failam. %f atbilst faila nosaukumam."

#: src/resources/prefs.xrc:114 src/resources/properties.xrc:115
msgid "Source code charset:"
msgstr "Pirmkoda simbolkopa:"

#: src/resources/prefs.xrc:128
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Šis vienums tiks pievienots komandrindai tikai tad, ja\n"
"būs doda pirmkoda simbolkopa. %c atbilst simbolkopas vērtībai."

#: src/resources/properties.xrc:10
msgid "Project name and version:"
msgstr "Projekta nosaukums un versija:"

#: src/resources/properties.xrc:25
msgid "Language team:"
msgstr "Tulkotāju komanda:"

#: src/resources/properties.xrc:57
msgid "Plural forms:"
msgstr "Daudzskaitļa formas:"

#: src/resources/properties.xrc:64
msgid "Use default rules for this language"
msgstr ""

#: src/resources/properties.xrc:73
msgid "Use custom expression"
msgstr ""

#: src/resources/properties.xrc:89
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Vairāk par daudzskaitļa formām"

#: src/resources/properties.xrc:103
msgid "Charset:"
msgstr "Simbolkopa:"

#: src/resources/properties.xrc:129
msgid "Advanced Extraction Settings…"
msgstr ""

#: src/resources/properties.xrc:130
msgid "Advanced extraction settings…"
msgstr ""

#: src/resources/properties.xrc:150
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Izvilkt tekstu no avotu failiem sekojošajās mapēs:"

#: src/resources/properties.xrc:210
msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Lietot šos atslēgvārdus (funkciju nosaukumus), lai atpazītu tulkojamās "
"virknes\n"
"avota failos:"

#: src/resources/properties.xrc:226
msgid "Also use default keywords for supported languages"
msgstr ""

#: src/resources/properties.xrc:233
msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Vairāk par gettext atslēgvārdiem"

#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
#: src/sidebar.cpp:135
msgid "Previous source text"
msgstr ""

#: src/sidebar.cpp:138
msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the now-"
"inaccurate translation corresponds to."
msgstr ""

#: src/sidebar.cpp:164
msgid "Notes for translators"
msgstr ""

#: src/sidebar.cpp:229 src/sidebar.cpp:231 src/sidebar.cpp:249
msgid "Add Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete From Translation Memory"
msgstr "Dzēst no tulkojumu atmiņas"

#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete from translation memory"
msgstr "Dzēst no tulkojumu atmiņas"

#: src/sidebar.cpp:543
msgid "Translation suggestions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (macOS, Linux).
#: src/sidebar.cpp:587
msgid "No Matches Found"
msgstr "Nav atrasta neviena atbilstība"

#: src/sidebar.cpp:627
msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr ""

#: src/sidebar.cpp:881
msgid ""
"Translation suggestions require that source text is available. They don’t "
"work if only IDs without the actual text are used."
msgstr ""

#: src/sidebar.cpp:886
msgid ""
"Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit "
"couldn’t detect it in this file."
msgstr ""

#: src/subprocess.cpp:219 src/subprocess.cpp:251
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Nevar palaist programmu: %s"

#: src/tm/tmx_io.cpp:88 src/tm/tmx_io.cpp:104
msgid "The TMX file is malformed."
msgstr ""

#: src/tm/transmem.cpp:87
#, c-format
msgid "Translation memory database is corrupted: %s (%d)."
msgstr "Tulkojumu atmiņas datubāze ir bojāta: %s (%d)."

#: src/tm/transmem.cpp:90
#, c-format
msgid "Translation memory error: %s (%d)."
msgstr "Tulkojumu atmiņas kļūda: %s (%d)."

#: src/uilang.cpp:235
msgid "(Use default language)"
msgstr "(Lietot noklusējuma valodu)"

#: src/uilang.cpp:246
msgid "Language selection"
msgstr "Valodas izvēle"

#: src/uilang.cpp:246
msgid "Select your preferred language"
msgstr "Atlasīt vēlamo valodu"

#: src/uilang.cpp:263
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Restartēt Poedit, lai novērot šo izmaiņu."

#: src/utility.cpp:143 src/utility.cpp:153
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Nevar izveidot pagaidu datu mapi."

#: src/welcomescreen.cpp:139
msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:148
msgid ""
"Translatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and "
"accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for "
"them by the developer."
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:151
msgid "Learn more about GNU gettext"
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:155
msgid ""
"The simplest way to fill this file with translations is to update it from a "
"POT:"
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:160
msgid "Update from POT"
msgstr "Atjaunināt no POT faila"

#: src/welcomescreen.cpp:161
msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:165
msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:170
msgid "Extract from sources"
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:171
msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:280
msgid "Create new translation from POT template."
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:285
msgid "Browse files"
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:286
msgid "Open and edit translation files."
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:292
msgid "Translate cloud project"
msgstr ""

#: src/welcomescreen.cpp:293
msgid "Collaborate with other people online."
msgstr ""

#: src/wx/main_toolbar.cpp:99
msgid "Synchronize translations with Crowdin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the tooltip for the "Upload" button in the toolbar, %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/wx/main_toolbar.cpp:106
#, c-format
msgid "Upload translations to %s"
msgstr ""

#: src/wx/main_toolbar.cpp:129
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Pārbaudīt, vai tulkojumā nav kļūdu"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate strings that don’t have a translation yet"
msgstr ""

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from Code"
msgstr ""

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from code"
msgstr ""

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from source code"
msgstr ""

#: src/wx/main_toolbar.cpp:137
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānjoslu"

#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#: src/wx_translatable_strings.h:49
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s iestatījumi"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: src/wx_translatable_strings.h:60 ../src/osx/menu_osx.cpp:491
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:64 ../src/osx/menu_osx.cpp:507
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Services"
msgstr ""

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:514
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide %s"
msgstr "Slēpt %s"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:520
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Others"
msgstr "Slēpt citus"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:522
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visas"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#: src/wx_translatable_strings.h:72 ../src/osx/menu_osx.cpp:528
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet no %s"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:74
msgid "Preferences…"
msgstr "Iestatījumi…"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:78 ../src/osx/menu_osx.cpp:502
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi.."

#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: src/chmhtmlwindow.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"A&tpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"A&tpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"A&tpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"A&tpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"A&tpakaļ\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"&Atpakaļ"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2334 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2935 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:637
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2456
msgid "Cu&t"
msgstr "Izgriez&t"

#: src/wx_translatable_strings.h:110 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/html/helpfrm.cpp:137
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Open..."
msgstr "&Atvērt..."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:343
msgctxt "keyboard key"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:127 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgctxt "keyboard key"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:129
msgctxt "keyboard key"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:131 ../src/common/accelcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Up\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uz augšu"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:133 ../src/common/accelcmn.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Down\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lejup"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:135 ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Left\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa kreisi"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:137 ../src/common/accelcmn.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Right\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pa labi"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
#: src/wx_translatable_strings.h:140 ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgctxt "keyboard key"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
#: src/wx_translatable_strings.h:142 ../src/common/accelcmn.cpp:188
msgctxt "keyboard key"
msgid "alt"
msgstr "alt"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_lv.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
#: src/wx_translatable_strings.h:144 ../src/common/accelcmn.cpp:190
msgctxt "keyboard key"
msgid "shift"
msgstr "shift"

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
msgid "Talk to people on IRC"
msgstr "Sarunājieties ar cilvēkiem IRC tīklā"

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Vienkāršs Internet Relay Chat (IRC) klients, kas ir paredzēts integrēšanai "
"ar GNOME. Tajā ir vienkārša un skaista saskarne, kas jums ļauj koncentrēties "
"uz sarunām."

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
#| msgid ""
#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
#| "miss an important message — for private conversations, they even allow "
#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot Polari, lai publiski tērzētu ar cilvēkiem \"istabās\", "
"vai arī privātās sarunās. Paziņojumi palīdz nepalaist garām svarīgus "
"ziņojumus."

#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Internet Relay Chat klients GNOME videi"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internets;Relay;Tērzēšana;"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Saglabāto kanālu saraksts"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Saraksts ar kanāliem, ko atjaunot palaižoties"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run in Background"
msgstr "Palaist fonā"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "Paturēt palaistu fonā, kad tiek aizvērts."

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
msgstr "Pēdējais aktīvais kanāls"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Pēdējais aktīvais (izvēlētais) kanāls"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
msgid "Identify botname"
msgstr "Identificēt bota nosaukumu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Nosaukums botam, ar ko identificēties"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
msgid "Identify command"
msgstr "Identificēt komandu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr "Komanda, ko izmantot, lai identificētos ar robotu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify username"
msgstr "Identificēt lietotājvārdu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Lietotājvārds, ko izmantot indentifikācijas komandā"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify username supported"
msgstr "Identificēšana atbalsta lietotājvārdu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Vai zināms, ka identificēšanas komanda atbalsta lietotājvārda parametrus"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
msgid "List of muted usernames"
msgstr "Saraksts ar apklusinātajiem lietotājiem"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
msgid ""
"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
msgstr ""
"Saraksts ar lietotājiem, kuru privātie ziņojumi neparādīsies paziņojumos"

#: data/resources/connection-details.ui:32
msgid "Net_work Name"
msgstr "_Tīkla nosaukums"

#: data/resources/connection-details.ui:60
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Liet_ot drošu savienojumu"

#: data/resources/connection-details.ui:72
msgid "_Nickname"
msgstr "_Segvārds"

#: data/resources/connection-details.ui:94
msgid "_Real Name"
msgstr "Ī_stais vārds"

#: data/resources/entry-area.ui:37
msgid "Change nickname"
msgstr "Mainīt segvārdu"

#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Pievienoties istabai"

#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Pamest istabu"

#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Rādīt lietotāju sarakstu"

#: data/resources/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Rādīt emocijzīmju izvēlētāju"

#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Nākamā istaba"

#: data/resources/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Iepriekšējā istaba"

#: data/resources/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Nākamā istaba ar nelasītiem ziņojumiem"

#: data/resources/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Iepriekšējā istaba ar nelasītiem ziņojumiem"

#: data/resources/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Pirmā istaba"

#: data/resources/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Pēdējā istaba"

#: data/resources/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Pirmā – devītā istaba"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:8
msgid "Polari Setup"
msgstr "Polari iestatīšana"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Lai turpinātu iestatīšanu, lūdzu, savienojaties ar internetu."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Laipni lūdzam Polari"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
"Polari ir vienkāršs veids, kā tērzēt, izmantojot IRC. Izvēlieties tīklu un "
"sāciet."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
"Izvēlieties istabas, ar kurām vēlaties savienoties. Jūs vēlāk varat "
"pievienot vēl tīklus un istabas, spiežot + pogu."

#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Pievienoties sarunu kanālam"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:101
msgid "_Add Network"
msgstr "_Pievienot tīklu"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:203
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Pielāgots tīkls"

#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Pievienot istabas un tīklus"

#: data/resources/main-window.ui:159
msgid "Show connected users"
msgstr "Rādīt savienotos lietotājus"

#: data/resources/main-window.ui:188
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Iet uz tiešsaistes tērzēšanu un saņemt ziņojumus."

#: data/resources/nick-popover.ui:17
msgid "Change nickname:"
msgstr "Mainīt segvārdu:"

#: data/resources/server-room-list.ui:43
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Ievadiet istabas nosaukumu, ko pievienot"

#: data/resources/user-details.ui:25
msgid "Loading details"
msgstr "Ielādē informāciju"

#: data/resources/user-details.ui:54
msgid "Last Activity:"
msgstr "Pēdējā aktivitāte:"

#: data/resources/user-details.ui:145
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Paziņos, ja lietotājs parādās lietotnē."

#: data/resources/user-details.ui:167
msgid "Start Conversation"
msgstr "Sākt sarunu"

#: src/application.js:69
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Palaist Telepathy klientu"

#: src/application.js:74
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Palaist atkļūdošanas režīmā"

#: src/application.js:77
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Ļaut darbināt līdzās citu instanci"

#: src/application.js:501 src/utils.js:319
msgid "Failed to open link"
msgstr "Neizdevās atvērt saiti"

#: src/application.js:771
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s ir izņemts."

#: src/application.js:847
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Uzziniet vairāk par Polari"

#: src/chatView.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Dalībnieku %s ņēma un izspēra %s"

#: src/chatView.js:1052
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s ņēma un izspēra"

#: src/chatView.js:1059
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "Dalībnieku %s bloķēja %s"

#: src/chatView.js:1060
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s tika bloķēts bloķēja"

#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s pievienojās"

#: src/chatView.js:1070
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s aizgāja"

#: src/chatView.js:1167
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d lietotājs pievienojās"
msgstr[1] "%d lietotāji pievienojās"
msgstr[2] "%d lietotāji pievienojās"

#: src/chatView.js:1174
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d lietotājs aizgāja"
msgstr[1] "%d lietotāji aizgāja"
msgstr[2] "%d lietotāju aizgāja"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: src/chatView.js:1262
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H.%M"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: src/chatView.js:1268
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %Y. %H.%M"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1290
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %H.%M"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1296
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %Y. %H.%M"

#: src/connections.js:57
msgid "Already added"
msgstr "Jau pievienots"

#: src/connections.js:558
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari atvienojās tīkla kļūdas dēļ. Pārliecinieties, ka adreses lauks ir "
"pareizs."

#: src/entryArea.js:362
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Ielīmēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[1] "Ielīmēt %s teksta rindas uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[2] "Ielīmēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"

#: src/entryArea.js:367
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Augšupielādēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[1] "Augšupielādēt %s teksta rindas uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[2] "Augšupielādēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"

#: src/entryArea.js:374
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Augšupielādēt attēlu uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu?"

#: src/entryArea.js:375
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Augšupielādē attēlu uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu…"

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:392
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Augšupielādēt “%s” uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu?"

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:394
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Augšupielādē “%s” uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu…"

#. translators: %s is a nick, #%s a channel
#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s istabā #%s"

#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Ielīmēt no %s"

#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanāls>] [<iemesls>] — aizver <kanāls>, pēc noklusējuma pašreizējo"

#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<komanda>] — attēlo <komanda> palīdzību, vai sarakstu ar pieejamajām "
"komandām"

#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <segvārds> [<kanāls>] — ielūdz <segvārds> uz <kanāls>, vai arī uz "
"pašreizējo"

#: src/ircParser.js:33
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanāls> — pievienojas <kanāls>"

#: src/ircParser.js:34
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <segvārds> — izmet <segvārds> no šī kanāla"

#: src/ircParser.js:35
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <darbība> — sūta <darbība> uz pašreizējo kanālu"

#: src/ircParser.js:36
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <segvārds> [<ziņa>] — sūta privātu ziņu lietotājam <nick>"

#: src/ircParser.js:37
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — uzskaita pašreizējā kanāla lietotājus"

#: src/ircParser.js:38
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <segvārds> — iestata jūsu segvārdu uz <segvārds>"

#: src/ircParser.js:39
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanāls>] [<iemesls>] — pamet <kanāls>, pēc noklusējuma pašreizējo"

#: src/ircParser.js:40
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <segvārds> — atver privātu sarunu ar <segvārds>"

#: src/ircParser.js:41
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<iemesls>] — atvienojas no pašreizējā servera"

#: src/ircParser.js:42
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <teksts> — sūta <teksts> uz pašreizējo istabu/kontaktam"

#: src/ircParser.js:43
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <temats> — iestata tematu uz <temats> vai parāda pašreizējo"

#: src/ircParser.js:44
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
msgstr "/WHOIS <segvārds> — pieprasa informāciju par <segvārds>"

#: src/ircParser.js:47
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Nezināma komanda — mēģiniet /HELP, lai redzētu pieejamo komandu sarakstu"

#: src/ircParser.js:100
msgid "Known commands:"
msgstr "Zināmās komandas:"

#: src/ircParser.js:197
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s lietotāji:"

#: src/ircParser.js:274
msgid "No topic set"
msgstr "Temats nav iestatīts"

#: src/ircParser.js:313
#, javascript-format
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr "Lietotājs: %s — Pēdējā aktivitāte: %s"

#: src/joinDialog.js:217
msgid "Add Network"
msgstr "Pievienot tīklu"

#: src/mainWindow.js:409
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d lietotājs"
msgstr[1] "%d lietotāji"
msgstr[2] "%d lietotāju"

#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Pamest istabu"

#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Beigt sarunu"

#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Tīklam %s ir kļūda"

#: src/roomList.js:510
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problēma ar savienojumu"

#: src/roomList.js:552
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s drošā veidā."

#: src/roomList.js:555
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s pieprasa paroli."

#: src/roomList.js:561
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s. Serveris ir aizņemts."

#: src/roomList.js:564
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s."

#: src/roomStack.js:138
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Vai jāsaglabā parole?"

#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Identificēšana notiks automātiski nākamājā reizē, kad savienosities ar %s"

#: src/roomStack.js:177
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Neizdevās pievienoties istabai"

#: src/roomStack.js:202
msgid "The room is full."
msgstr "Šī istaba ir pilna."

#: src/roomStack.js:205
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Jūs esat izraidīts no istabas."

#: src/roomStack.js:208
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Šajā istabā var iekļūt tikai ar ielūgumiem."

#: src/roomStack.js:211
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Jūs esat izmests no istabas."

#: src/roomStack.js:214
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr "Šobrīd nevar pievienoties istabai, bet jūs varat mēģināt vēlāk."

#: src/roomStack.js:246
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Pievienojies istabai, izmantojot pogu “+”."

#: src/telepathyClient.js:493
msgid "Good Bye"
msgstr "Visu labu"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Saglabāt %s paroli %s?"

#: src/userList.js:402
msgid "Available in another room."
msgstr "Pieejams citā istabā."

#: src/userTracker.js:370
msgid "User is online"
msgstr "Lietotājs ir tiešsaistē"

#: src/userTracker.js:371
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Lietotājs %s tagad ir tiešsaistē."

#: src/utils.js:182
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari servera parole priekš %s"

#: src/utils.js:192
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "%s Polari NickServ parole priekš"

#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr ""

#: src/popt.c:46
msgid "unknown errno"
msgstr "nezināms kļūdas numurs"

#: src/popt.c:1200
#, c-format
msgid "option type (%u) not implemented in popt\n"
msgstr "iespējas tips (%u) nav ieviests popt\n"

#: src/popt.c:1638
msgid "missing argument"
msgstr "trūkst arguments"

#: src/popt.c:1640
msgid "option does not take an argument"
msgstr ""

#: src/popt.c:1642
msgid "unknown option"
msgstr "nezināma iespēja"

#: src/popt.c:1644
msgid "mutually exclusive logical operations requested"
msgstr "pieprasītas savstarpējie izslēdzošas loģiskās operācijas"

#: src/popt.c:1646
msgid "opt->arg should not be NULL"
msgstr "opcija->arguments nevar būt NULL"

#: src/popt.c:1648
msgid "aliases nested too deeply"
msgstr "aizstājvārdi iegulti pārāk dziļi"

#: src/popt.c:1650
msgid "error in parameter quoting"
msgstr "kļuda parametru citēšanā"

#: src/popt.c:1652
msgid "invalid numeric value"
msgstr "nederīga skaitļa vērtība"

#: src/popt.c:1654
msgid "number too large or too small"
msgstr "skaitlis pārāk liels, vai pārāk mazs"

#: src/popt.c:1656
msgid "memory allocation failed"
msgstr "atmiņas iedalīšana neizdevās"

#: src/popt.c:1658
msgid "config file failed sanity test"
msgstr ""

#: src/popthelp.c:76
msgid "Display option defaults in message"
msgstr "Attēlot noklusētās iespējas ziņā"

#: src/popthelp.c:78
msgid "Terminate options"
msgstr "Pārtraukt iespējas"

#: src/popthelp.c:171
msgid "Options implemented via popt alias/exec:"
msgstr "Iespējas ieviestas caur popt aizstājvārda/izpildāmais:"

#: src/popthelp.c:181
msgid "VAL"
msgstr "VĒRTĪBA"

#: src/popthelp.c:185
msgid "INT"
msgstr "INT"

#: src/popthelp.c:186
msgid "SHORT"
msgstr ""

#: src/popthelp.c:187
msgid "LONG"
msgstr "LONG"

#: src/popthelp.c:188
msgid "LONGLONG"
msgstr "LONGLONG"

#: src/popthelp.c:190
msgid "FLOAT"
msgstr "FLOAT"

#: src/popthelp.c:191
msgid "DOUBLE"
msgstr "DOUBLE"

#: src/popthelp.c:194
msgid "ARG"
msgstr "ARGUMENTS"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Ja izvēlēsities piedalīties, automātiskais sūtīšanas skripts tiks palaists "
"katru nedēļu, sūtot statistiku distribūcijas izstrādātājiem. Ievākto "
"statistiku var redzēt vietnē https://popcon.debian.org/."

#: ../data/postr.desktop.in.in.h:2
msgid "Upload photos to Flickr"
msgstr "Augšupielādēt fotogrāfijas Flickr"

#: ../nautilus/postrExtension.py:82
msgid "Upload to Flickr..."
msgstr "Augšupielādēt Flickr..."

#: ../nautilus/postrExtension.py:83
msgid "Upload the selected files into Flickr"
msgstr "Augšupielādēt izvēlētās datnes Flickr"

#: ../src/postr.glade.h:3
msgid "_Add Photos..."
msgstr "_Pievienot fotogrāfijas..."

#: ../src/postr.glade.h:4
msgid "_Remove Photos"
msgstr "Izņemt fotog_rāfijas"

#: ../src/postr.glade.h:5
msgid "_Save session"
msgstr "_Saglabāt sesiju"

#: ../src/postr.glade.h:6
msgid "_Load session"
msgstr "Ie_lādēt sesiju"

#: ../src/postr.glade.h:7
msgid "_Switch user..."
msgstr "Pār_slēgt lietotāju..."

#: ../src/postr.glade.h:13
msgid "Add Photos..."
msgstr "Pievienot fotogrāfijas..."

#: ../src/postr.glade.h:14
msgid "Remove Photos"
msgstr "Izņemt fotogrāfijas"

#: ../src/postr.glade.h:15
msgid "Send to Groups"
msgstr "Nosūtīt grupām"

#: ../src/postr.glade.h:16
msgid "_Content type:"
msgstr "Satura vei_ds:"

#: ../src/postr.glade.h:19
msgid "_Visible in search results"
msgstr "_Redzams meklēšanas rezultātos"

#: ../src/postr.glade.h:20
msgid "_License:"
msgstr "_Licence:"

#: ../src/postr.glade.h:21
msgid "Privacy, Safety, Type and License"
msgstr "Privātums, drošība, veids un licence"

#: ../src/postr.glade.h:25
msgid "Add to _Set:"
msgstr "Pievienot kolekcijai:"

#: ../src/AuthenticationDialog.py:46
msgid ""
"Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the "
"link below to login to Flickr."
msgstr ""
"Postr ir jāpiesakās Flickr, lai augšupielādētu fotogrāfijas. Lūdzu, "
"noklikšķiniet uz zemāk esošās saites, lai pieteiktos Flickr."

#: ../src/AuthenticationDialog.py:55 ../src/AuthenticationDialog.py:57
msgid "Login to Flickr"
msgstr "Pieteikties Flickr"

#: ../src/postr.py:412 wp-admin/press-this.php:276
#, fuzzy
msgid "Add Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_lv.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot fotogrāfijas\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pievienot attēlus"

#: ../src/postr.py:493
msgid "<b>Currently Uploading</b>"
msgstr "<b>Pašlaik augšupielādē</b>"

#: ../src/postr.py:494
msgid ""
"Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also "
"save your pending upload set for later."
msgstr ""
"Fotogrāfijas tiek augšupielādētas. Vai tiešām vēlaties iziet? Jūs varat arī "
"saglabāt vēl neizpildīto augšupielādi vēlākam laikam."

#: ../src/postr.py:509
msgid "<b>Photos to be uploaded</b>"
msgstr "<b>Fotogrāfijas, kas jāaugšupielādē</b>"

#: ../src/postr.py:510
msgid ""
"There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You "
"can also save your pending upload set for later."
msgstr ""
"Ir fotogrāfijas, kas gaida augšupielādi. Vai tiešām vēlaties iziet? Jūs "
"varat arī saglabāt vēl neizpildīto augšupielādi vēlākam laikam."

#: ../src/postr.py:781
#, python-format
msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size."
msgstr "Attēls %s ir pārāk liels, attēliem jābūt ne lielākiem par %dMB."

#: ../src/postr.py:949
#, python-format
msgid "Uploading %(index)d of %(count)d"
msgstr "Augšupielādē %(index)d no %(count)d"

#: ../src/postr.py:952
#, python-format
msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
msgstr "Flickr augšupielādētājs (%(index)d/%(count)d)"

#: ../src/postr.py:999
msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible."
msgstr "Dažas datnes neeksistē vai arī pašlaik nav pieejamas."

#: ../src/postr.py:1356
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %s but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
"Jūs esat pieteicies kā %s, bet ielādējat\n"
"augšupielādes kolekciju %s"

#: ../src/postr.py:1360 ../src/postr.py:1377
msgid ""
"Do you want to continue with the load?  You will not import photoset "
"information."
msgstr ""
"Vai vēlaties turpināt ielādi? Jūs neimportēsiet fotogrāfiju kolekcijas "
"informāciju."

#: ../src/postr.py:1373
#, python-format
msgid ""
"You are not logged in but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
"Jūs neesat pieteicies, bet ielādējat\n"
"augšupielādes kolekciju %s"

#: ../src/ProgressDialog.py:56
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādē"

#: ../src/SetCombo.py:24
#, python-format
msgid "Create Photoset \"%s\""
msgstr "Izveidot fotogrāfiju kolekciju “%s”"

#: ../src/SetCombo.py:26
msgid "new photoset (%m-%d-%y)"
msgstr "jauna fotogrāfiju kolekcija (%d-%m-%y)"

#: ../src/SetCombo.py:132
msgid "Name for the new photoset:"
msgstr "Jaunās fotogrāfiju kolekcijas nosaukums:"

#: ../src/StatusBar.py:38
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>.  "
msgstr "Pieteicies kā <b>%s</b>."

#: ../src/StatusBar.py:41
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload."
msgstr ""
"Šajā mēnesī var augšupielādēt %(quota)s, augšupielādējamās datnes aizņem "
"%(to_upload)s."

#: ../src/StatusBar.py:43
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month."
msgstr "Šajā mēnesī var augšupielādēt %(quota)s."

#: ../src/StatusBar.py:45
#, python-format
msgid "%(to_upload)s to upload."
msgstr "%(to_upload)s augšupielādējamo datņu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Instalēt kodolu uz PReP palaišanas nodalījuma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Kopē kodolu uz PReP palaišanas nodalījumu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "Meklē PReP palaišanas nodalījumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Nav PReP palaišanas nodalījumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"PReP palaišanas nodalījums nav atrasts. Jums jāizveido PReP palaišanas "
"nodalījums sava cietā diska pirmajos 8 MB."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Meklē saknes (root) nodalījumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "Saknes nodalījums nav atrasts"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"Neviens nodalījums nav piemontēts kā saknes nodalījums. Vispirms ir "
"jāpiemontē saknes nodalījums."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PreP ir veiksmīgi uzinstalēts"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "Kodols tika veiksmīgi pārkopēts uz PReP palaišanas nodalījumu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Sistēma tagad ir gatava palaišanai."

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "Checksum error"
msgstr "Kontrolsummas kļūda"

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid ""
"The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
"match the expected value of \"${CHECKSUM}\".  The file may be corrupt, or "
"the provided checksums may be out of date."
msgstr ""
"${ALGORITHM} kontrolsumma datnei, kas atrodas vietā <${LOCATION}>, neatbilst "
"sagaidītajai vērtībai “${CHECKSUM}”. Datne varētu būt bojāta vai dotās "
"kontrolsummas varētu būt neaktuālas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "Neizdevās ielādēt prekonfigurācijas datni"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"Datni, kas nepieciešams prekonfigurācijai, nevarēja iegūt no ${LOCATION}. "
"Instalēšana tiks turpināta neautomātiskajā režīmā."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "Neizdevās apstrādāt prekonfigurācijas datni"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Instalators nevarēja apstrādāt prekonfigurācijas datni no ${LOCATION}. "
"Iespējams, šī datne ir bojāta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "Neizdevās izpildīt prekonfigurācijas komandu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"Prekonfigurēšanas komanda \"${COMMAND}\" bija nesekmīga ar iziešanas kodu "
"${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Lejupielādēt debconf prekonfigurācijas datni"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "Sākotnējās prekonfigurācijas datnes atrašanās vieta:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"Lai veiktu automātisko instalēšanu, vajadzīga prekonfigurācijas datne (kas "
"var atsaukties uz citām datnēm). Jums būs jānorāda (iespējams, daļējs) URL."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"Formāti var būt dažādi, sākot no datora nosaukuma, kur atrodas jūsu "
"iepriekšdotās datnes, līdz pat pilnam URL. Piemēri:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"Pilnīgi automatizētai instalēšanai iepriekšdotajam/URL pašam jābūt "
"iepriekšdotam (ar kodola komandrindu, DHCP vai syslinux.cfg pielāgotā datu "
"nesējā)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr ""
"Skatiet http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed , lai gūtu iedvesmu."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Ielādēt debconf prekonfigurācijas datni"

#: src/cfg.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the directory %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."

#: src/cfg.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."

#: src/cfg.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save configuration file %s."
msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."

#: src/glade/psensor.glade:18 src/glade/psensor-appindicator.glade:15
#: src/glade/psensor-appindicator.glade:16
#: src/glade/psensor-appindicator.glade:28
msgid "Sensor Preferences"
msgstr "Sensoru iestatījumi"

#: src/glade/psensor.glade:99
msgid "Psensor - Temperature Monitor"
msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"

#: src/glade/psensor.glade:114
msgid "_Psensor"
msgstr "_Psensor"

#: src/glade/psensor-pref.glade:24
msgctxt "psensor"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"

#: src/glade/psensor-pref.glade:60
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Rediģēt iestatījumus"

#: src/glade/psensor-pref.glade:126
msgid "Hide window decoration"
msgstr "Slēpt loga apdari"

#: src/glade/psensor-pref.glade:146
msgid "Keep window below"
msgstr "Turēt logu apakšā"

#: src/glade/psensor-pref.glade:166
msgid "Enable menu"
msgstr "Aktivizēt izvēlni"

#: src/glade/psensor-pref.glade:186
msgid "Enable Unity Launcher counter"
msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"

#: src/glade/psensor-pref.glade:190
#, fuzzy
msgid "Psensor has not been build with Unity Launcher support"
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/glade/psensor-pref.glade:258
msgid "Temperature unit:"
msgstr "Temperatūras mērvienība:"

#: src/glade/psensor-pref.glade:275
msgid "Position of sensors table:"
msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"

#: src/glade/psensor-pref.glade:308
msgid "Launch on session startup"
msgstr "Palaist pieteicoties sistēmā"

#: src/glade/psensor-pref.glade:327
msgid "Hide window on startup"
msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"

#: src/glade/psensor-pref.glade:345
msgid "Restore window position and size"
msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"

#: src/glade/psensor-pref.glade:500
msgid "Monitoring duration:"
msgstr "Pārraudzības ilgums:"

#: src/glade/psensor-pref.glade:532
msgid "Measures"
msgstr "Mērījumi"

#: src/glade/psensor-pref.glade:558
msgid "<i>Min</i>"
msgstr "<i>Min.</i>"

#: src/glade/psensor-pref.glade:585
msgid "<i>Max</i>"
msgstr "<i>Maks.</i>"

#: src/glade/psensor-pref.glade:636 src/glade/psensor-pref.glade:813
#: src/glade/psensor-pref.glade:881
msgid "second(s)"
msgstr "sekunde(s)"

#: src/glade/psensor-pref.glade:686
msgid "minute(s)"
msgstr "minūte(s)"

#: src/glade/psensor-pref.glade:702
msgid "Smooth curves"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:780
msgid "Measure update interval:"
msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"

#: src/glade/psensor-pref.glade:822
msgid "Enable sensors logging"
msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"

#: src/glade/psensor-pref.glade:866
msgid "Sensors logging interval:"
msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls:"

#: src/glade/psensor-pref.glade:896
msgid "Script executed when an alarm is raised:"
msgstr "Skrips izpildīts, kad trauksme ir aktivizēta:"

#: src/glade/psensor-pref.glade:952
msgid "Enable support of lm-sensors"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:970
msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:974
#, fuzzy
msgid "Psensor has not been build with NVCtrl support"
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/glade/psensor-pref.glade:989
msgid "Enable support of ATI ADL"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:993
#, fuzzy
msgid "Psensor has not been build with ATI ADL support"
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/glade/psensor-pref.glade:1008
msgid "Enable support of gtop2"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1012
#, fuzzy
msgid "Psensor has not been build with gtop2 support"
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/glade/psensor-pref.glade:1027
msgid "Enable support of hddtemp daemon"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1045
msgid "Enable support of libatasmart"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1049
#, fuzzy
msgid "Psensor has not been build with libatasmart support"
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/glade/psensor-pref.glade:1064
msgid "Enable support of udisks2"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1068
#, fuzzy
msgid "Psensor has not been build with udisks2 support"
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/glade/psensor-pref.glade:1090
msgid "The changes are applied after the restart of psensor."
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1110
msgid "Hard disk drive"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1131
msgid "CPU and memory usage"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1152
msgid "GPU with proprietary driver"
msgstr ""

#: src/glade/psensor-pref.glade:1173
msgid "Motherboard, CPU and GPU"
msgstr ""

#: src/glade/sensor-edit.glade:29
msgid "Edit Sensor Preferences"
msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"

#: src/glade/sensor-edit.glade:202
msgid "Chip:"
msgstr "Mikroshēma:"

#: src/glade/sensor-edit.glade:258
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: src/glade/sensor-edit.glade:388
msgid "Draw sensor curve"
msgstr "Zīmēt sensora līkni"

#: src/glade/sensor-edit.glade:448
#, fuzzy
msgid "Display sensor in the list of sensors"
msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"

#: src/glade/sensor-edit.glade:499
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"

#: src/glade/sensor-edit.glade:528
msgid "High threshold:"
msgstr "Augsts slieksnis:"

#: src/glade/sensor-edit.glade:656
msgid "Low threshold:"
msgstr "Zems slieksnis:"

#: src/glade/sensor-edit.glade:697
msgid "Display sensor in the menu"
msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"

#: src/glade/sensor-edit.glade:701 src/glade/sensor-edit.glade:723
#, fuzzy
msgid "Psensor has not been build with AppIndicator support"
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/glade/sensor-edit.glade:719
#, fuzzy
msgid "Display sensor in the label (experimental)"
msgstr "Attēlot sensoru etiķetē (eksperimentāls)"

#: src/glade/sensor-edit.glade:752
msgid "Application Indicator"
msgstr "Aplikāciju indikators"

#: src/graph.c:460
msgid "No graphs enabled"
msgstr ""

#: src/lib/amd.c:171
msgid "AMD: cannot found ADL library."
msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."

#: src/lib/amd.c:198
msgid "AMD: missing ADL's API."
msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."

#: src/lib/amd.c:208
msgid "AMD: failed to initialize ADL."
msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."

#: src/lib/amd.c:214
msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."

#: src/lib/amd.c:253
#, c-format
msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
msgstr "AMD/ATI adapteru skaits: %d"

#: src/lib/amd.c:254
#, c-format
msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
msgstr "Aktīvo AMD/ATI adapteru skaits: %d"

#: src/lib/bcm2835.c:91
msgid "The BCM2835 (probably a Raspberry PI3) has been detected"
msgstr ""

#: src/lib/bcm2835.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get content of file %s."
msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."

#: src/lib/hdd_atasmart.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."

#: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
#, c-format
msgid "%s: failed to open socket."
msgstr "%s: neizdevās atvērt ligzdu."

#: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
#, c-format
msgid "%s: failed to open connection."
msgstr "%s: neizdevās atvērt savienojumu."

#: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
#, c-format
msgid "%s: wrong string: %s."
msgstr "%s: nepareiza virkne: %s."

#: src/lib/lmsensor.c:73
#, c-format
msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
msgstr "%s: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."

#: src/lib/lmsensor.c:174
#, c-format
msgid "%s: Wrong feature type."
msgstr "%s: nepareis īpašības tips."

#: src/lib/lmsensor.c:203
msgid "Intel CPU"
msgstr "Intel CPU"

#: src/lib/lmsensor.c:207
msgid "AMD CPU"
msgstr "AMD CPU"

#: src/lib/lmsensor.c:209
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA GPU"

#: src/lib/lmsensor.c:211
msgid "VIA CPU"
msgstr "VIA CPU"

#: src/lib/lmsensor.c:245
#, c-format
msgid "%s: initialization failure: %s."
msgstr "%s: inicializācijas kļūda: %s."

#: src/lib/pgtop2.c:63
msgid "free memory"
msgstr ""

#: src/lib/pgtop2.c:64
msgid "memory"
msgstr ""

#: src/lib/plog.c:43
#, c-format
msgid "Cannot open log file: %s"
msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"

#: src/lib/nvidia.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."

#: src/lib/nvidia.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."

#: src/lib/nvidia.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."

#: src/lib/nvidia.c:317
#, c-format
msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
msgstr "%s: Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."

#: src/lib/nvidia.c:325
#, c-format
msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
msgstr "%s: Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."

#: src/lib/nvidia.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."

#: src/lib/psensor.c:426 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#: src/lib/pudisks2.c:62 src/ui_notify.c:48
msgid "gettimeofday failed."
msgstr "gettimeofday neizdevās."

#: src/lib/pudisks2.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot get the udisks2 client"
msgstr ""

#: src/lib/slog.c:87
msgid "HOME variable not set."
msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."

#: src/lib/slog.c:96
msgid "Sensor log file already open."
msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."

#: src/lib/slog.c:105
#, c-format
msgid "Cannot open sensor log file: %s."
msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."

#: src/lib/slog.c:140
msgid "Sensor log file not open."
msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."

#: src/lib/slog.c:196
msgid "Sensor log not open, cannot close."
msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."

#: src/main.c:62 src/server/server.c:89
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
"License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:75
msgid ""
"Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
"temperatures and fan speeds."
msgstr ""
"Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
"temperatūras un ventilatoru ātrumus."

#: src/main.c:80
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
"  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"

#: src/main.c:86
msgid ""
"  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
"                      example: http://hostname:3131"
msgstr ""
"  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
"                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"

#: src/main.c:89
msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"

#: src/main.c:92
msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"

#: src/main.c:400
msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."

#: src/main.c:472
msgid "Enables debug mode."
msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."

#: src/main.c:497
msgid "A Psensor instance already exists."
msgstr "Psensor instance jau eksistē."

#: src/main.c:539
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."

#: src/rsensor.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Fail to connect to: %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"

#: src/rsensor.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid content: %s"
msgstr "Nederīgs saturs: %s"

#: src/rsensor.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid JSON: %s"
msgstr "Nederīgs JSON: %s"

#: src/server/server.c:59
msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"

#: src/server/server.c:65
msgid ""
"<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
msgstr ""
"<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
"p></body>"

#: src/server/server.c:101
msgid ""
"psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
msgstr ""
"psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."

#: src/server/server.c:106
msgid ""
"  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
"  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
msgstr ""
"  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
"  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"

#: src/server/server.c:110
msgid ""
"  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
"  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
msgstr ""
"  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
"  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"

#: src/server/server.c:114
msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
msgstr ""
"  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
"starp 0 un 3"

#: src/server/server.c:116
msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"

#: src/server/server.c:117
msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"

#: src/server/server.c:118
msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
msgstr ""
"  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"

#: src/server/server.c:263
#, c-format
msgid "Resource access refused %s real path is %s"
msgstr ""

#: src/server/server.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get real path of %s"
msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"

#: src/server/server.c:340
#, c-format
msgid "HTTP Request: %s"
msgstr "HTTP pieprasījums: %s"

#: src/server/server.c:403
#, c-format
msgid "Enables debug mode: %d"
msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"

#: src/server/server.c:432
#, c-format
msgid "Webserver directory does not exist.\n"
msgstr ""

#: src/server/server.c:455
msgid "No sensors detected."
msgstr "Sensori nav atklāti."

#: src/server/server.c:462
msgid "Failed to create Web server."
msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."

#: src/server/server.c:466
#, c-format
msgid "Web server started on port: %d"
msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"

#: src/server/server.c:467
#, c-format
msgid "WWW directory: %s"
msgstr "WWW mape: %s"

#: src/server/server.c:468
#, c-format
msgid "URL: http://localhost:%d"
msgstr "Saite: http://localhost:%d"

#: src/server/server.c:478
msgid "Failed to activate logging of sensors."
msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."

#: src/ui.c:213
msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"

#: src/ui.c:216
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 2010-2020 jeanfi@gmail.com"
msgstr ""
"Autortiesības(c) 2010-2014\n"
"jeanfi@gmail.com"

#: src/ui.c:222
msgid "About Psensor"
msgstr "Par Psensor"

#: src/ui.c:226
msgid "Psensor Homepage"
msgstr "Psensor mājas lapa"

#: src/ui.c:360
msgid "Failed to load Psensor icon."
msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."

#: src/ui_sensorlist.c:305
#, fuzzy
msgid "Select sensor color"
msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"

#: src/ui_appindicator.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load glade file %s: %s"
msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."

#: src/ui_notify.c:77
msgid "Temperature alert"
msgstr "Temperatūras trauksme"

#: src/ui_notify.c:79
#, fuzzy
msgid "Fan speed alert"
msgstr "Ventilatora trauksme"

#: lib/Publican/TreeView.pm:197
msgid ""
"\n"
"No unused XML files"
msgstr ""

#: bin/publican:823
msgid "$ cd path/to/brand"
msgstr ""

#: bin/publican:824
msgid "$ publican build --formats=xml --langs=all --publish"
msgstr ""

#: bin/publican:829
msgid "$ publican install_brand --web --path=/path/to/site/%{brand}"
msgstr ""

#: bin/publican:833
msgid "$ publican update_site --site_config /path/to/site/config"
msgstr ""

#. ($rpmbuild,WTERMSIG($?))
#: lib/Publican/Builder.pm:482
msgid "%1 died with signal %2"
msgstr ""

#. ($rpmbuild,WEXITSTATUS($?))
#: lib/Publican/Builder.pm:487
msgid "%1 exited with value %2"
msgstr ""

#. ('lang')
#. ('filename')
#. ('title')
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1391 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1394
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1397
msgid "%1 is a mandatory argument for drupal_transform"
msgstr ""

#. ('toc_path')
#: bin/publican:951 bin/publican:964 lib/Publican/WebSite.pm:253
msgid "%1 is a mandatory field in a site configuration file"
msgstr ""

#. ('db_file',$site_config)
#: lib/Publican/WebSite.pm:263
msgid ""
"%1 is a mandatory field in a site configuration file. Check %2 for validity."
msgstr ""

#. ('cmd')
#. ('site_config')
#. ('db_file')
#. ('toc_path')
#. ('lang')
#. ('product')
#. ('version')
#. ('name')
#. ('formats')
#. ('subtitle')
#. ('abstract')
#. ('book_version')
#. ('brand')
#. ('old_site_config')
#. ('path')
#: bin/publican:1041 bin/publican:1311 bin/publican:1421 bin/publican:579
#: bin/publican:666 bin/publican:760 bin/publican:762 bin/publican:764
#: bin/publican:862 bin/publican:864 bin/publican:869 bin/publican:872
#: bin/publican:874 bin/publican:884 bin/publican:886 bin/publican:889
#: bin/publican:936 bin/publican:938 bin/publican:941
msgid "%1 is a required argument"
msgstr ""

#. ('members')
#. ('firstname')
#. ('surname')
#. ('email')
#. ('lang')
#: lib/Publican.pm:1470 lib/Publican.pm:1476 lib/Publican.pm:1480
#: lib/Publican.pm:1483 lib/Publican.pm:1486
msgid "%1 is a required option for add_revision"
msgstr ""

#. ($action)
#: bin/publican:658
msgid "'%1' is an unknown action!"
msgstr ""

#. ($language)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2110
msgid "'%1' is not a valid language for highlighting."
msgstr ""

#. ($language)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3927
msgid ""
"'%1' is not a valid language for highlighting. Language names are case "
"sensitive."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2229 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2244
msgid "'area' requires a 'coords' attribute."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:891 lib/Publican/Builder.pm:952
msgid "'books' is a required configuration parameter for a remote set"
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:1094
msgid "'lang' is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1631
msgid "'lang' is a required option for get_ed_rev"
msgstr ""

#: lib/Publican/XmlClean.pm:594
msgid "'path' is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:897
msgid "'repo' is a required configuration parameter for a remote set"
msgstr ""

#: lib/Publican/XmlClean.pm:592
msgid "'xml_doc' is a mandatory argument"
msgstr ""

#. ($title,$cols,scalar@entries)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:964
msgid ""
"*ERROR: Fatal Table Error* Table (%1) contains invalid data\n"
"Attribute cols (%2) does not match number of entry elements (%3)"
msgstr ""

#. ($title)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:954
msgid ""
"*ERROR: Fatal Table Error* Table (%1) contains invalid data\n"
"Attribute cols is mandatory for tgroup"
msgstr ""

#: bin/publican:126
msgid "/path/to/install/to"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:193
msgid ""
"<p>The Navigation Menu above requires JavaScript to function.</p><p>Enable "
"JavaScript to allow the Navigation Menu to function.</p><p>Disable CSS to "
"view the Navigation options without JavaScript enabled</p>"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:101
msgid ""
"A comma-separated list of XML attributes that are not permitted in the "
"source."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:107
msgid ""
"A comma-separated list of XML tags that are not permitted in the source."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:404
msgid "A comma-separated list of the formats to use for the web packages."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:268 lib/Publican/CreateBook.pm:529
msgid ""
"A short overview and summary of the book's subject and purpose, "
"traditionally no more than one paragraph long. Note: the abstract will "
"appear in the front matter of your book and will also be placed in the "
"description field of the book's RPM spec file."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:96
msgid "A space-separated list of books used in this remote set."
msgstr ""

#: bin/publican:142
msgid "Abstract for a book"
msgstr ""

#: bin/publican:646
msgid "Action required!"
msgstr ""

#: bin/publican:139
msgid "Add a database entry"
msgstr ""

#: bin/publican:318
msgid "Add an entry to the revision history"
msgstr ""

#: bin/publican:304
msgid ""
"Add or remove database entries. Used for processing pre-build books, such as "
"when building packages."
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:177
msgid "All build formats will be skipped for language: %1"
msgstr ""

#: bin/publican:176
msgid "Allow the XML and XSLT processing to access the network. Defaults off."
msgstr ""

#: bin/publican:150
msgid "An entry to be added to the revision. Can be specified multiple times."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:87
msgid "Arch to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:722 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:725
msgid "Author’s firstname not found in Author_Group.xml as expected."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:731 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:734
msgid "Author’s surname not found in Author_Group.xml as expected."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:360
msgid "BURP"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1447
msgid "Banned attributes:"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1440
msgid "Banned tags:"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:168
msgid "Beginning work on %1"
msgstr ""

#. ($brand)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:423 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:448
msgid "Brand '%1' had no content to copy."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:282
msgid "Brand option to disable embedding the navigational toc in web packages"
msgstr ""

#: bin/publican:537
msgid "Brand options"
msgstr ""

#: bin/publican:101
msgid "Build binary rpm when running package"
msgstr ""

#. ($spec,$rpmbuild,$dir)
#: lib/Publican/Builder.pm:451
msgid "Building rpms from %1 using %2 in %3"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:322
msgid ""
"By default Revision History is sorted in descending order. Set this to 'asc' "
"or 'ascending' to reverse the sort."
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:569 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:595
msgid "Bypassing test for language: %1"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:156 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:158
msgid "Bypassing translation for %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:171
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr ""

#. ($from,$to,$@)
#: lib/Publican.pm:1786
msgid "Can not copy directory %1 to %2 due to error: %3"
msgstr ""

#. ($from,$to,$@)
#: lib/Publican.pm:1704
msgid "Can not copy file %1 to %2 due to error: %3"
msgstr ""

#. ($from,$to,$@)
#: lib/Publican.pm:1744 lib/Publican.pm:1766
msgid "Can not copy files %1 to %2 due to error: %3"
msgstr ""

#. ('abstract',$info_file)
#. ('subtitle',$info_file)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2706 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2792
msgid "Can not locate '%1' tag in file '%2'"
msgstr ""

#. ($from,$to,$@)
#: lib/Publican.pm:1806
msgid "Can not move directory %1 to %2 due to error: %3"
msgstr ""

#. ($from,$to,$@)
#: lib/Publican.pm:1724
msgid "Can not move file %1 to %2 due to error: %3"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:104
msgid "Can't create brand, directory 'publican-%1' exists!"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:109 lib/Publican/CreateBrand.pm:112
msgid "Can't create directory: %1"
msgstr ""

#. ($info_file)
#. ($rev_file)
#. ($xml_file)
#: bin/publican:1349 lib/Publican.pm:1638 lib/Publican.pm:649
#: lib/Publican/Builder.pm:556 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2474
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:739
msgid "Can't locate required file: %1"
msgstr ""

#: bin/publican:1295
msgid "Can't locate srpm, packaging aborted"
msgstr ""

#. ($@)
#: bin/db4-2-db5:64 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:288
msgid "Can't open ad file: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican.pm:1094
msgid "Can't open directory: %1"
msgstr ""

#. ($xml_file,$@)
#: lib/Publican/Translate.pm:143 lib/Publican/Translate.pm:211
msgid "Can't open file %1. Error: %2"
msgstr ""

#. ($file,$@)
#: bin/fix-zanata-map:69 bin/publican:1486 lib/Publican/WebSite.pm:1861
#: lib/Publican/XmlClean.pm:1014
msgid "Can't open file '%1' %2"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:566
msgid "Can't open file for html input!"
msgstr ""

#. ($!)
#: lib/Publican/WebSite.pm:1328
msgid "Can't open file for html input: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:570 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:610
msgid "Can't open file for text output!"
msgstr ""

#. ($in_file,$@)
#. ($xml_file,$@)
#: lib/Publican/TreeView.pm:154 lib/Publican/TreeView.pm:235
#: lib/Publican/TreeView.pm:82
msgid "Can't open file: %1: %2"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1242
msgid "Can't open mimetype file: "
msgstr ""

#. ($cfg_file,Config::Simple->error())
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:280
msgid "Can't write to %1: %2"
msgstr ""

#. (Config::Simple->error())
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:295
msgid "Can't write to defaults.cfg: %1"
msgstr ""

#. (Config::Simple->error())
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:306
msgid "Can't write to overrides.cfg: %1"
msgstr ""

#. ($language,$@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2129 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3946
msgid "Cannot create plugin for language '%1': %2"
msgstr ""

#. ($book)
#: lib/Publican/Builder.pm:916
msgid "Cannot find GIT url for book %1"
msgstr ""

#. ("$main_file.xml")
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:589 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:614
msgid "Cannot locate main XML file: '%1'"
msgstr ""

#: bin/publican:1510
msgid "Cannot locate productname tag in Info file!"
msgstr ""

#: bin/publican:1519
msgid "Cannot locate productnumber tag in Info file!"
msgstr ""

#: bin/publican:1501
msgid "Cannot locate title tag in Info file!"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:380
msgid "Choose the formatter to use when creating txt output."
msgstr ""

#. ($publican->param('tmp_dir'))
#: bin/publican:1124
msgid "Clean: Removing %1 and publish directories."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:210
msgid "Click here to view a static Table of Contents"
msgstr ""

#: bin/publican:109
msgid ""
"Comma-separated list of formats, for example: html,pdf,html-single,html-"
"desktop,txt,epub"
msgstr ""

#: bin/publican:112
msgid "Comma-separated list of languages, for example: en-US,de-DE,all"
msgstr ""

#: bin/publican:478
msgid "Command actions"
msgstr ""

#: bin/publican:448
msgid "Command summary"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:162
msgid "Conditions on which to prune XML before transformation."
msgstr ""

#: bin/publican:771
msgid "Config file exists, you must supply a non-existent filename."
msgstr ""

#. ($configfile)
#: lib/Publican.pm:564
msgid "Config file not found: %1."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:877
msgid "Config parameter 'scm' not found; treating set as standalone."
msgstr ""

#: bin/publican:514
msgid "Configuration summary"
msgstr ""

#. ($PARAMS{$param}->{constraint})
#: lib/Publican.pm:1026
msgid "Constraint: %1"
msgstr ""

# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2871
msgid "Copy Editor"
msgstr "Kopijas redaktors"

#: bin/publican:269
msgid "Copy a brand's installed web content to another site"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Translate.pm:324
msgid "Could not create a Publican::Localise object for language: %1"
msgstr ""

#. ($rev_file)
#. ($out_file,$@)
#. ($out_file)
#. ("$tmp_dir/$lang/xml_tmp/$rev_file",$@)
#. ($auth_file)
#. ("\$tmp_dir/\$lang/\$format/OEBPS/Common_Content/css/lang.css")
#. ($content_file)
#. ($file)
#: bin/fix-zanata-map:75 bin/publican:497 bin/publican:563 lib/Publican.pm:1596
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1181 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1231
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:272 lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:324
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:283 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:346
#: lib/Publican/CreateBook.pm:687 lib/Publican/Translate.pm:256
#: lib/Publican/XmlClean.pm:547
msgid "Could not open %1 for output!"
msgstr ""

#. ($out_file,$@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1469 lib/Publican/CreateBrand.pm:127
msgid "Could not open %1 for output: %2"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/WebSite.pm:1434
msgid "Could not open dump file for output: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/CreateBook.pm:713
msgid "Could not open entity file. %1"
msgstr ""

#. ($out_file)
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:245 lib/Publican/CreateBrand.pm:318
msgid "Could not open file %1 for output!"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBrand.pm:392
msgid "Could not open file COPYING for output!"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBrand.pm:385
msgid "Could not open file README for output!"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/WebSite.pm:1547
msgid "Could not open footer file for output: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/CreateBook.pm:728
msgid "Could not open icon file. %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/WebSite.pm:1540
msgid "Could not open search file for output: %1"
msgstr ""

#: bin/publican:282
msgid "Create a new WebSite in the supplied location."
msgstr ""

#: bin/publican:235
msgid "Create a new book, set, or article"
msgstr ""

#: bin/publican:242
msgid "Create a new brand"
msgstr ""

#: bin/publican:123
msgid "Create desktop instead of web package"
msgstr ""

#: bin/publican:125
msgid "Create package without using version in package name"
msgstr ""

#: bin/publican:148
msgid "Date to use for a revision."
msgstr ""

#. ($DefaultValue)
#: share/html/Widgets/Form/Integer:61 share/html/Widgets/Form/String:69
#: share/html/Widgets/Form/Integer:73
#: share/html/Widgets/Form/MultilineString:81 share/html/Widgets/Form/String:81
msgid "Default: %1"
msgstr "Noklusējums: %1"

#: bin/publican:140
msgid "Delete a database entry"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:367
msgid "Depth of sections to include in the main table of contents."
msgstr ""

#: bin/publican:164
msgid "Directory to publish files to. Defaults to publish."
msgstr ""

#: bin/publican:158
msgid "Directory to source brand files from."
msgstr ""

#: bin/publican:157
msgid "Directory to source publican files from."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:361
msgid "Directory to use for building."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:241 lib/Publican.pm:257
msgid "Directory where images are located."
msgstr ""

#: bin/publican:130
msgid "Disable ANSI colourisation of logging."
msgstr ""

#: bin/publican:131
msgid "Disable all logging."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:130
msgid "Display bridge head elements in the TOCs?"
msgstr ""

#: bin/publican:98
msgid "Display full man page"
msgstr ""

#: bin/publican:97
msgid "Display help message"
msgstr ""

#: bin/publican:273
msgid "Display help text for the configuration file"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:344
msgid "Display remarks in transformed output."
msgstr ""

#: bin/publican:99
msgid "Display the version of Publican"
msgstr ""

#: bin/publican:138
msgid "Do not run the DTD validation"
msgstr ""

#: bin/publican:177
msgid ""
"Do not use the XML cleaner, use the XML as provided. WARNING: Will be "
"ignored for translations!"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:219
msgid "Document Home"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:218
msgid "Document Language"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:122
msgid "Dump the publican database to an XML file."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:229
msgid "EPUB"
msgstr ""

#. ($attr)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:666
msgid ""
"ERROR: Banned attribute (%1) detected. Discuss this with your brands owners "
"if you think this is in error."
msgstr ""

#. ($tag)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:655
msgid ""
"ERROR: Banned tag (%1) detected. Discuss this with your brands owners if you "
"think this is in error."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:693 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:693
msgid "ERROR: Cannot find Author file Author_Group.xml."
msgstr ""

#. ($revnumber,q|\d[0-9.]*-\d[0-9.]*|)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2636
msgid "ERROR: revnumber '%1' does not match required format %2. e.g. '1-1'.\n"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:229
msgid "Eclipse plugin ID. Defaults to \"$product.$docname\""
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:233
msgid "Eclipse plugin name. Defaults to \"$product $docname\""
msgstr ""

#. ($VERSION)
#: lib/Publican.pm:237
msgid "Eclipse plugin provider. Defaults to \"Publican-%1\""
msgstr ""

# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:773
msgid "Edited by"
msgstr "Rediģējis"

#. ($edition)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:802
msgid "Edition %1"
msgstr "Izdevums %1"

#: bin/publican:114
msgid "Embed the web site TOC object in the generated HTML"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:222
msgid "English is newer"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:260 lib/Publican/CreateBook.pm:520
msgid "Enter a short description here."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:172 lib/Publican/CreateBook.pm:323
#: lib/Publican/CreateBook.pm:432 lib/Publican/CreateBook.pm:584
msgid "Enter your email address here."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:153 lib/Publican/CreateBook.pm:314
#: lib/Publican/CreateBook.pm:414 lib/Publican/CreateBook.pm:576
msgid "Enter your first name here."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:162 lib/Publican/CreateBook.pm:422
msgid "Enter your organisation's name here."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:167 lib/Publican/CreateBook.pm:427
msgid "Enter your organisational division here."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:156 lib/Publican/CreateBook.pm:318
#: lib/Publican/CreateBook.pm:417 lib/Publican/CreateBook.pm:580
msgid "Enter your surname here."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:470
msgid ""
"Extra options to pass to wkhtmltopdf. e.g. wkhtmltopdf_opts: \"-O landscape -"
"s A3\""
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2570
msgid "FATAL ERROR 10: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2700
msgid "FATAL ERROR 11: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2786
msgid "FATAL ERROR 12: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2858
msgid "FATAL ERROR 13: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2938
msgid "FATAL ERROR 14: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2982
msgid "FATAL ERROR 15: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3030
msgid "FATAL ERROR 16: %1"
msgstr ""

#. ($@->domain(),$@->code(),$@->file(),$@->line(),$@->message(),)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:258
msgid "FATAL ERROR 1: %1:%2 in %3 on line %4: %5"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:270
msgid "FATAL ERROR 2: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:327
msgid "FATAL ERROR 3: %1"
msgstr ""

#. ($@->domain(),$@->code(),$@->file(),$@->line(),$@->message(),)
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:626
msgid "FATAL ERROR 3: %1:%2 in %3 on line %4: %5"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:576 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:616
msgid "FATAL ERROR 4: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:745
msgid "FATAL ERROR 5: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1080
msgid "FATAL ERROR 7: %1"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1760
msgid "FATAL ERROR 8: %1"
msgstr ""

#. ($xml_file,$@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2483
msgid ""
"FATAL ERROR 9: opening file %1:\n"
"\t%2"
msgstr ""

#. ($@)
#: bin/db4-2-db5:54 lib/Publican/Builder.pm:563
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:611 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:234
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:239 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:309
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:326 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:636
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:700
msgid "FATAL ERROR: %1"
msgstr ""

#. ($info_file,$@)
#. ($xml_file,$@)
#. ($xsl_file,$@)
#. ($rev_file,$@)
#: lib/Publican.pm:1219 lib/Publican.pm:1242 lib/Publican.pm:1564
#: lib/Publican.pm:1660 lib/Publican.pm:674
msgid "FATAL ERROR: %1: %2"
msgstr ""

#. ($@->domain(),$@->code(),$@->file(),$@->line(),$@->message(),)
#: bin/db4-2-db5:43 lib/Publican.pm:1209 lib/Publican.pm:1232
#: lib/Publican.pm:1554 lib/Publican.pm:1650 lib/Publican.pm:663
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:601
msgid "FATAL ERROR: %1:%2 in %3 on line %4: %5"
msgstr ""

#. ($attr)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:348
msgid ""
"FATAL ERROR: profiling would prune root node. Do NOT set attributes to prune "
"on in a root node. Offending attibute: %1"
msgstr ""

#. ($VR,'^([0-9.]*)-([0-9.]*)$/')
#: lib/Publican.pm:1679
msgid "FATAL ERROR: revnumber (%1) does not match the required format of '%2'"
msgstr ""

#. ('^([0-9.]*)-([0-9.]*)$/')
#: lib/Publican.pm:1672
msgid ""
"FATAL ERROR: revnumber missing or empty, it must match the required format "
"of '%1'"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1146
msgid "FOP error, PDF generation failed. Check log for details."
msgstr ""

#. ($rpmbuild,$!)
#: lib/Publican/Builder.pm:477
msgid "Failed to execute %1, error number: %2"
msgstr ""

#. ($@)
#: lib/Publican.pm:1250 lib/Publican.pm:1352 lib/Publican.pm:890
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1092 lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:629
msgid "Failed to load Win32::TieRegistry module. Error: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:737
msgid "Failed to load brand defaults.cfg file"
msgstr ""

#. ("$brand_path/publican.cfg")
#: lib/Publican.pm:770
msgid "Failed to load brand file: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:759
msgid "Failed to load brand overrides.cfg file"
msgstr ""

#. ($configfile)
#: lib/Publican.pm:571
msgid "Failed to load config file: %1"
msgstr ""

#. ($configfile)
#: bin/publican:1009
msgid "Failed to load user config file: %1"
msgstr ""

#. ($pot_file,$@)
#: lib/Publican/Translate.pm:979
msgid "Failed to open output file %1. Error: %2"
msgstr ""

#. ($book,$?)
#: lib/Publican/Builder.pm:922
msgid "Fatal Error: Export failed. Book: %1. Error Number: %2"
msgstr ""

#. ($pot_file,$po_file)
#: lib/Publican/Translate.pm:367
msgid ""
"Fatal Error: msgmerge failed to merge updates. POT File: %1. Po File: %2"
msgstr ""

#. ($book,$?)
#: lib/Publican/Builder.pm:983
msgid "Fatal error: Book failed to build! Book: %1. Error Number: %2"
msgstr ""

#. ($book,$?)
#: lib/Publican/Builder.pm:967
msgid "Fatal error: Book failed to run clean_ids! Book: %1. Error Number: %2"
msgstr ""

#. ($book)
#: lib/Publican/Builder.pm:903
msgid "Fetching %1 from scm"
msgstr ""

#. ($book)
#: lib/Publican/Builder.pm:999
msgid "Finish building %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:145 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:147
msgid "Finish preprocess\n"
msgstr ""

#. ($format)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:191 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:426
msgid "Finished %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:135
msgid "For HTML, should the first section be on the same page as its parent?"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:142
msgid ""
"For HTML, what is the deepest level of nesting at which a section should be "
"split onto its own page?"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:454
msgid ""
"Full path for the publican site configuration file for non standard RPM "
"websites."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:93
msgid "Full path to the template directory."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:246
msgid "Generate table of contents down to the given section depth."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:115
msgid "Google site search"
msgstr ""

# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2874
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Grafikas dizaineris"

#: lib/Publican/WebSite.pm:226
msgid "HTML (Recommended)"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:172
msgid "HTML anchor to inject in to the start of site navigation menu."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:157
msgid "HTML to inject in to the footer of every page on the website."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:213
msgid "Hide Menu"
msgstr ""

#. ($info_file)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2779
msgid "Info file missing: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:331 lib/Publican/CreateBook.pm:592
msgid "Initial creation by publican"
msgstr ""

#: bin/publican:291
msgid "Install a book in to a WebSite."
msgstr ""

#: bin/publican:264
msgid "Install a brand to the supplied location"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:459
msgid "Install path for non standard RPM websites."
msgstr ""

#: bin/publican:156
msgid "Install the web content for a brand."
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:119 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:121
msgid "Invalid build request: language directory %1 does not exist."
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:167 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:169
msgid "Invalid build request: no PO files exist for language %1"
msgstr ""

#. ($in_date)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2592
msgid "Invalid date: '%1' in revision history."
msgstr ""

#. ($key,$value,$constraint)
#: lib/Publican.pm:824
msgid "Invalid format for %1. Value (%2) does not conform to constraint (%3)"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:99
msgid "Invalid language supplied: %1"
msgstr ""

#. ($opt)
#: bin/publican:379
msgid "Invalid option '%1' in $actions{$action}->{options}"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:165
msgid "Is the content confidential?"
msgstr ""

#: bin/publican:174
msgid "Keep previous msgid when fuzzy matches are detected in PO updates."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:478
msgid "Language in which XML is authored."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:252
msgid "Languages to replace with xml_lang regardless of translation status."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2975
msgid "Legal notice can not be calculated before building."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:266
msgid "License this package uses."
msgstr ""

#. ("$main_file.xml")
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3021
msgid "Main XML file (%1) can not be calculated before building."
msgstr ""

#. ($po_file,$xml_file,$out_file)
#: lib/Publican/Translate.pm:193
msgid "Merging %1 >> %2 -> %3"
msgstr ""

#: bin/publican:330
msgid "Migrate a website DataBase from Publican < 3 to Publican 3."
msgstr ""

#. ('revision')
#. ('date')
#. ('firstname')
#. ('surname')
#. ('email')
#. ('revnumber')
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2576 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2586
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2599 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2608
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2617 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2626
msgid "Missing mandatory field '%1' in revision history."
msgstr ""

#. ('member')
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2649
msgid "Missing mandatory field '%1' in revision."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1437
msgid ""
"NOTE: These lists of tags and attributes are brand specific and are not part "
"of Publican itself."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:243 lib/Publican/CreateBook.pm:503
msgid "NOTE: the href does not contain a language! This is CORRECT!"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:464
msgid ""
"Name of site package for non standard RPM websites. Required to ensure the "
"site is installed."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:184
msgid ""
"Name of this document. Fetched from title tag in xml_lang/TYPE_Info.xml if "
"not set in cfg file."
msgstr ""

#: lib/Publican/TreeView.pm:271
msgid "No unused Image files"
msgstr ""

#: bin/publican:820
msgid ""
"Now that your site is migrated you will need to rebuild your brands and "
"install the brands web payload on your site.\n"
"\n"
"It is also recommended that you rebuild and reinstall all books to ensure "
"the layout is properly migrated."
msgstr ""

#: bin/publican:858
msgid "One of add or del is required when updating the database"
msgstr ""

#: bin/publican:159
msgid "Order to sort a book"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:152
msgid "Output extra messages when running publican."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:198
msgid "Override Type for DocType. Must be a complete string."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:203
msgid "Override URI for DocType. Must be a complete string."
msgstr ""

#: bin/publican:133
msgid "Override default database file."
msgstr ""

#: bin/publican:105
msgid "Override path to Common_Config directory"
msgstr ""

#: bin/publican:107
msgid "Override path to Common_Content directory"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:439
msgid "Override the book name, bottom level, menu label on a Publican website."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:489
msgid "Override the bookname that will be shown in the drupal menu."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:260
msgid "Override the default Info file."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:326
msgid "Override the default Revision History file."
msgstr ""

#: bin/publican:134
msgid "Override the default TOC path."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:432
msgid ""
"Override the default search form for a Publican website. By default this "
"will use Google search and do a site search if web_host is set."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:350
msgid "Override the default sort weighting. Defaults to 50."
msgstr ""

#: bin/publican:135
msgid "Override the default template path."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:444
msgid "Override the product, top level, menu label on a Publican website."
msgstr ""

#: bin/publican:161
msgid ""
"Override the tool to use when creating PDFs. Valid options are wkhtmltopdf "
"and fop."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:449
msgid ""
"Override the version, middle level, menu label on a Publican website. To "
"hide this menu item set this to: UNUSED"
msgstr ""

#. ($po_file)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:202 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:204
msgid "PO file '%1' not found! Using base XML!"
msgstr ""

#: bin/publican:246
msgid "Package a language for shipping"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:429
msgid "Packages to obsolete in web RPM."
msgstr ""

#. ($key,$self->{config}->param('type'))
#: lib/Publican.pm:809
msgid "Parameter %1 is not permitted in a %2."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1017
msgid "Parameters used in the config file:"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:147
msgid "Path to jar files for FOP."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:156
msgid "Path to publican common content."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:152
msgid "Path to publican content."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:143 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:145
msgid "Preprocessing xml files...\n"
msgstr ""

#: bin/publican:223
msgid "Print a list of QA'd DocBook tags"
msgstr ""

#: bin/publican:219
msgid "Print a list of banned DocBook tags"
msgstr ""

#: bin/publican:231
msgid "Print a list of unused Image files"
msgstr ""

#: bin/publican:227
msgid "Print a list of unused XML files"
msgstr ""

#: bin/publican:340
msgid "Print a readability report for the source text."
msgstr ""

#: bin/publican:215
msgid "Print a tree of the xi:includes"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:178
msgid "Print out extra messages?"
msgstr ""

#. ($file)
#. ($xml_file)
#: lib/Publican/Translate.pm:129 lib/Publican/Translate.pm:98
msgid "Processing file %1"
msgstr ""

#. ($pot_file,$po_file)
#. ($file,$out_file)
#: lib/Publican/Translate.pm:343 lib/Publican/XmlClean.pm:998
msgid "Processing file %1 -> %2"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:220
msgid "Product Documentation"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:212
msgid "Product List"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:301
msgid ""
"Product this package covers. Fetched from productname tag in xml_lang/"
"TYPE_Info.xml"
msgstr ""

# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2877
msgid "Production Editor"
msgstr "Produkta redaktors"

#: lib/Publican/WebSite.pm:162
msgid "Publican supports mutliple base styles for websites, this picks one."
msgstr ""

#: bin/publican:344
msgid "Pull translations from Zanata."
msgstr ""

#: bin/publican:102
msgid "Push SRPM to brew"
msgstr ""

#: bin/publican:348
msgid "Push translations to Zanata."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1876
msgid ""
"Reached the maximum page ordering weight(30) that drupal can support. The "
"rest of the pages will be ordered in alphabetical order\n"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Translate.pm:1196
msgid "Remaining hours for %1"
msgstr ""

#: bin/publican:295
msgid "Remove a book from a WebSite."
msgstr ""

#: bin/publican:201
msgid "Remove all temporary files and directories"
msgstr ""

#: bin/publican:206
msgid "Remove local copies of remote set books"
msgstr ""

#: bin/publican:325
msgid "Rename a publican book"
msgstr ""

#: bin/publican:299
msgid "Report on the contents of a WebSite"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:313
msgid "Repository from which to fetch remote set books."
msgstr ""

#: bin/publican:147
msgid "Revision number to use for a revision."
msgstr ""

#: bin/publican:211
msgid "Run clean ids for source XML"
msgstr ""

#. ($0)
#: bin/publican:430
msgid "Run: '%1 <action> --help' for details on action usage"
msgstr ""

#: bin/publican:1117
msgid ""
"Running clean process to ensure stale content is not bundled in packages."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:961
msgid "Running clean_ids to prevent inter-book ID clashes."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:225
msgid "Scroll to category"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:224
msgid "Select a category"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:223
msgid "Select a version"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:277
msgid "Semicolon-separated list of menu categories for the desktop package."
msgstr ""

#: bin/publican:122
msgid "Set up built content for publishing"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:115 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:117
msgid "Setting up %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:525
msgid ""
"Short-sighted packages can only be used to make desktop rpms. Add --desktop "
"to your argument list."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:214
msgid "Show Menu"
msgstr ""

#: bin/publican:175
msgid "Show fuzzy translation entries in output. Defaults off."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:227
msgid "Single-page HTML"
msgstr ""

#: bin/publican:551
msgid "Site options"
msgstr ""

#. ($dir)
#: lib/Publican.pm:1110
msgid "Skipping unknown language: %1"
msgstr ""

#: bin/publican:335
msgid "Snapshot the source language for use in translation."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:218
msgid "Space-separated list of packages the desktop RPM obsoletes."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:224
msgid "Space-separated list of packages the desktop RPM requires."
msgstr ""

#. ($book)
#: lib/Publican/Builder.pm:957
msgid "Start building %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:147
msgid ""
"Stop publican from automatically rebuilding teh web site everytime a book is "
"installed, updated or removed."
msgstr ""

#: bin/publican:141
msgid "Sub title for a book"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:231
msgid "Subcribe to the RSS feed for this product"
msgstr ""

# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2880
msgid "Technical Editor"
msgstr "Tehniskais redaktors"

#: lib/Publican/WebSite.pm:134
msgid "Template to use for generagting the web style 1 toc file."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:345 lib/Publican/CreateBook.pm:607
msgid "Test Chapter"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:348 lib/Publican/CreateBook.pm:610
msgid "Test Section 1"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:355 lib/Publican/CreateBook.pm:617
msgid "Test Section 2"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:114
msgid "The HTML to inject in as the site serach."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:190
msgid ""
"The Navigation Menu below will automatically collapse when pages are loaded. "
"Enable cookies to fix the Navigation Menu functionality."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:290
msgid "The OS for which to build packages."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:483
msgid ""
"The author name to be shown in drupal book page. It must be a valid drupal "
"username."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:112
msgid "The base brand to use for this brand."
msgstr ""

#: bin/publican:119
msgid "The brand to use"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:117
msgid "The brand to use when building this package."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:123
msgid "The brew dist to use for building the standalone desktop rpm."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:399
msgid "The brew dist to use for building the web rpm."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:98
msgid ""
"The default language for this website. Tables of contents for languages "
"other than the default language will link to documents in the default "
"language when translations are not available."
msgstr ""

#. ($PARAMS{$key}->{default})
#: lib/Publican.pm:1849 lib/Publican/WebSite.pm:2315
msgid "The default value for this parameter is: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:497
msgid "The directory where the image should be stored in drupal server."
msgstr ""

#: bin/publican:117
msgid "The edition of the book, article, or set"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:292
msgid "The font to use for body text in PDFs."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:296
msgid "The font to use for mono text in PDFs."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:213
msgid "The format to use for the desktop output."
msgstr ""

#: bin/publican:120
msgid "The language the XML will be written in"
msgstr ""

#: bin/publican:169
msgid "The language this translation is based on."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:492
msgid "The menu where we can find the book."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:104
msgid ""
"The name of the SQLite database file for your site, with the filename "
"extension .db"
msgstr ""

#: bin/publican:115
msgid "The name of the book, article, set, or brand"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:125
msgid "The name of the file to dump the publican database to."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:272
msgid ""
"The name of the main xml and ent files for this book, sans file extension "
"and language. Fetched from docname if not set."
msgstr ""

#: bin/publican:118
msgid "The name of the product"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:88
msgid ""
"The path to the directory in which to create the top-level index.html file."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:142
msgid "The source file to use for JavaScript functionality."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:170
msgid "The text used to indicate content is confidential."
msgstr ""

#: bin/publican:121
msgid "The type (book, article, or set)"
msgstr ""

#: bin/publican:167
msgid "The version number of the book being installed."
msgstr ""

#: bin/publican:165
msgid "The version of the DocBook DTD to use"
msgstr ""

#: bin/publican:116
msgid "The version of the product"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:110
msgid "The web host, may be a full URI or a relative path."
msgstr ""

#: bin/publican:520
msgid "These are set in the books or brands configuration files."
msgstr ""

#: bin/publican:538
msgid "These are set in the brands configuration files."
msgstr ""

#: bin/publican:552
msgid "These are set in the sites configuration file."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:126 lib/Publican/WebSite.pm:137 lib/Publican/WebSite.pm:167
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed from Publican in the future."
msgstr ""

#. ($PARAMS{$key}->{not_for})
#: lib/Publican.pm:1876 lib/Publican/WebSite.pm:2342
msgid "This field is not supported for: %1."
msgstr ""

#: bin/publican:128
msgid ""
"This flag tells publican the data being processed is a distributed set. "
"Note: do not use distributed_set on the command line. Publican uses this "
"flag when calling itself to process distributed sets. This is the only safe "
"way this flag can be used."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:410
msgid ""
"This is a home page for a Publican-generated website, not a standard book."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:423
msgid ""
"This is a host name for a Publican-generated website, used for searches and "
"the Sitemap. Be sure to include the full path to your document tree. E.g. if "
"your documents are in the docs directory: http://www.example.com/docs"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:417
msgid ""
"This is a special page for a Publican-generated website, not a standard "
"book. Valid types are home, product, and version."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:363 lib/Publican/CreateBook.pm:625
msgid "This is a test listitem."
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:220 lib/Publican/CreateBook.pm:346
#: lib/Publican/CreateBook.pm:480 lib/Publican/CreateBook.pm:608
msgid "This is a test paragraph"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:358 lib/Publican/CreateBook.pm:620
msgid "This is a test paragraph in Section 2"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:351 lib/Publican/CreateBook.pm:613
msgid "This is a test paragraph in a section"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:196
msgid ""
"This is an iframe, to view it upgrade your browser or enable iframe display."
msgstr ""

#. ($PARAMS{$key}->{constraint})
#: lib/Publican.pm:1862 lib/Publican/WebSite.pm:2328
msgid "This parameter is constrained with the following regular expression: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:207
msgid ""
"This web site requires JavaScript and cookies to be enabled to function "
"correctly."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:118
msgid "Title used for all site navigation pages."
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:203
msgid "Total Languages"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:204
msgid "Total Packages"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Translate.pm:1187
msgid "Total for %1"
msgstr ""

#: bin/publican:192
msgid ""
"Transform XML to other formats (pdf, html, html-single, drupal-book, etc)"
msgstr ""

#. ($!,$@)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1130
msgid "Transformation error '%1' : %2"
msgstr ""

#. ($edition,$release)
#: lib/Publican/Translate.pm:394
msgid "Translation files synchronised with XML sources %1-%2"
msgstr ""

# translation auto-copied from project Publican, version 3, document publican
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2883
msgid "Translator"
msgstr "Tulks"

#: lib/Publican.pm:373
msgid ""
"Type of content this package contains. Supported: set, book, article, brand"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:317
msgid ""
"Type of repository in which books that form part of a remote set are stored. "
"Supported types: SVN, GIT."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:191
msgid ""
"URL for the documentation team for this package. Used for top right URL on "
"HTML."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:308
msgid "URL for the product. Used in top left URL in HTML."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:354
msgid "URL to find tar of source files. Used in RPM Spec files."
msgstr ""

#. ($tag)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3477
msgid "Unknow tag: %1"
msgstr ""

#. ($format)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1033
msgid "Unknown format: %1"
msgstr ""

#. ($scm)
#: lib/Publican/Builder.pm:885
msgid "Unknown set SCM: %1"
msgstr ""

#. ($width)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2024
msgid "Unknown width format will be ignored: %1"
msgstr ""

#: bin/publican:287
msgid "Update an existing sites templates."
msgstr ""

#: bin/publican:257
msgid "Update the PO files"
msgstr ""

#: bin/publican:253
msgid "Update the POT files"
msgstr ""

#: bin/publican:100
msgid "Use a nonstandard config file"
msgstr ""

#: bin/publican:155
msgid "Use gettext's msgmerge for POT/PO merging."
msgstr ""

#: bin/publican:103
msgid "Use scratch instead of tag build"
msgstr ""

#. ($xsl_file)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1040
msgid "Using XML::LibXSLT on %1"
msgstr ""

#: bin/publican:423
msgid "Valid actions are:"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:209
msgid "Version of the DocBook DTD on which this project is based."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:394
msgid ""
"Version of this package. Fetched from productnumber tag in xml_lang/"
"TYPE_Info.xml"
msgstr ""

#. ($xml_file,$!)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:1055
msgid "WARNING: Could not reset file ownership for %1 because %2"
msgstr ""

#. ($xml_file,$!)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:1048
msgid "WARNING: Could not reset file permissions for %1 because %2"
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:927
msgid "WARNING: Fuzzy message in PO file."
msgstr ""

#. ($img_file)
#: lib/Publican/XmlClean.pm:728
msgid "WARNING: Image missing: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:944
msgid ""
"WARNING: Message missing from PO file, consider updating your POT and PO "
"files."
msgstr ""

#. ($pot_file)
#: lib/Publican/Translate.pm:380
msgid "WARNING: No source xml file exists for %1"
msgstr ""

#. ($lang)
#: lib/Publican/Translate.pm:314
msgid "WARNING: Skipping invalid language: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:931
msgid "WARNING: Un-translated message in PO file."
msgstr ""

#. ($key)
#: lib/Publican.pm:581
msgid "WARNING: Unknown config key %1, ignoring.\n"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:767
msgid ""
"WARNING: You can not create RPM packages with a blank abstract. Skipping RPM "
"creation.\n"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:777
msgid ""
"WARNING: You can not create RPM packages with a blank subtitle. Skipping RPM "
"creation.\n"
msgstr ""

#. ($key)
#: lib/Publican.pm:599
msgid ""
"WARNING: config key %1 is not valid for this type of object, ignoring.\n"
msgstr ""

#: lib/Publican/XmlClean.pm:940
msgid ""
"WARNING: table validation failed. Could not determine table for tgroup, "
"column numbers cannot be validated"
msgstr ""

#: bin/publican:104
msgid "Wait for brew to finish building"
msgstr ""

#: bin/publican:137
msgid "WebSite configuration file to use or create."
msgstr ""

#: bin/publican:171
msgid "WebSite configuration file to use when copying content between sites."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:776
msgid "With contributions from"
msgstr ""

#. ("$tmp_dir/$lang/$epub_name")
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1270
msgid "Wrote epub archive: %1"
msgstr ""

#. ("$tmp_dir/$lang/$format/$filename")
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1333
msgid "Wrote tar archive: %1"
msgstr ""

#. ($lang,$name)
#: lib/Publican/CreateBook.pm:716
msgid "You need to change the HOLDER entity in the %1/%2.ent file"
msgstr ""

#. ($result,$!)
#: bin/publican:1570 bin/publican:1582
msgid "Zanata call failed, error %1: '[2]'"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:129
msgid "Zip up the dump file after dumping it"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2693
msgid "abstract can not be calculated before building."
msgstr ""

#: bin/publican:1237
msgid "add_revision does not work for brands."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:91
msgid "audience to filter output on."
msgstr ""

#. ($auth_file)
#. ($trans_file)
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:300 lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:313
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:318 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:335
msgid "authorgroup not found in %1"
msgstr ""

#: bin/publican:1305
msgid "can't find 'publish' directory"
msgstr ""

#. ($opts{pub_dir},$lang)
#: bin/publican:1333
msgid "can't find publish directory '%1/%2'"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:187
msgid "collapse all"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:929
msgid "config loaded"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:550
msgid "configfile is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:174
msgid "conformance to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2851
msgid "contributor list can not be calculated before building."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:710 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:713
msgid "corpauthor can not be converted to text as expected."
msgstr ""

#. ($_,$@)
#: lib/Publican/Builder.pm:194
msgid "couldn't remove unwanted dir '%1', error: %2"
msgstr ""

#. ($_,$@)
#: lib/Publican/Builder.pm:214
msgid "couldn't unlink xml file '%1', error: %2"
msgstr ""

#. ($pot_file)
#: lib/Publican/Translate.pm:157
msgid "deleted empty pot file: %1\n"
msgstr ""

#: bin/publican:1045
msgid "destination must exist"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1045
msgid "dir is a required argument"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/Publican/CreateBook.pm:135
msgid "directory %1 exists!"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1332
msgid "dtdver is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:1448
msgid "dump file zip creation failed."
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:288
msgid "email is a mandatory argument"
msgstr ""

#: bin/publican:154
msgid "email to use for a revision."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1268
msgid "epub creation failed."
msgstr ""

#: lib/Publican/XmlClean.pm:985
msgid "file is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:284
msgid "firstname is a mandatory argument"
msgstr ""

#: bin/publican:152
msgid "firstname to use for a revision."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:465
msgid "format is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:121
msgid "formats is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3621 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:4019
msgid "headings is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2931
msgid "keyword list can not be calculated before building."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:510 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2446
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2674 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2747
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2835 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2914
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2960 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3003
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:463 lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:551
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:678 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:577
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:678
msgid "lang is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1705
msgid "lang is a mandatory argument for build_drupal_book"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBrand.pm:65
msgid "lang is a required parameter"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:262
msgid "lang to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:943 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:119
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:95 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:97
#: lib/Publican/Translate.pm:280
msgid "langs is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1203
msgid "manifest not found"
msgstr ""

#. ($s1,$s2)
#: lib/Publican/Translate.pm:524
msgid "match_strings requires 2 arguments %1, %2."
msgstr ""

#: bin/publican:705 lib/Publican/CreateBook.pm:81
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:62
msgid "name is a required parameter"
msgstr ""

#: bin/publican:145
msgid "name label for a book"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1709
msgid "nodes_order is a mandatory argument for build_drupal_book"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:287
msgid "os to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:180 lib/Publican/Translate.pm:726
#: lib/Publican/XmlClean.pm:456 lib/Publican/XmlClean.pm:987
msgid "out_file is a mandatory argument"
msgstr ""

#. ($pdftool)
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:481
msgid "pdftool only supports fop or wkhtmltopdf, not: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:178 lib/Publican/Translate.pm:441
msgid "po_file is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:443 lib/Publican/Translate.pm:964
msgid "pot_file is a mandatory argument"
msgstr ""

#: bin/publican:143
msgid "product label for a book"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:699
msgid "productname not found in Info file"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:711
msgid "productnumber not found in Info file"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:127
msgid "pub_dir is a mandatory argument"
msgstr ""

#. (scalar@ARGV,join( ' & ', @ARGV ))
#: bin/publican:399
msgid "publican only accepts one action you supplied '%1': %2\n"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1052
msgid "regex is a required argument"
msgstr ""

#: bin/publican:277
msgid "report PO statistics"
msgstr ""

#. ($rev_file)
#: lib/Publican.pm:1584
msgid "revhistory not found in %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:328
msgid "revision to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:332
msgid "revisionflag to filter output on."
msgstr ""

#. ($VR,'^([0-9.]*)-([0-9.]*)$/')
#: lib/Publican/Builder.pm:575
msgid "revnumber (%1) does not match the required format of '%2'"
msgstr ""

#. ($rev_file)
#: lib/Publican/Builder.pm:570
msgid "revnumber not found in %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:336
msgid "role to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:445
msgid "rpmbuild not found, rpm creation aborted."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:340
msgid "security to filter output on."
msgstr ""

#. ($dir)
#: lib/Publican.pm:1048
msgid "skipping non existent directory: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:1530
msgid "source is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder.pm:424
msgid "spec is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:357
msgid "status to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Translate.pm:286
msgid "surname is a mandatory argument"
msgstr ""

#: bin/publican:153
msgid "surname to use for a revision."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1330
msgid "tag is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:686
msgid "title not found in Info file"
msgstr ""

#: lib/Publican/WebSite.pm:185
msgid "toc nav"
msgstr ""

#: lib/Publican/CreateBook.pm:100
msgid "type must be book, set, or article"
msgstr ""

#. (join( ", ", keys %{$args} ))
#: lib/Publican.pm:1191 lib/Publican.pm:1339 lib/Publican.pm:558
#: lib/Publican.pm:873 lib/Publican/Builder.pm:135 lib/Publican/Builder.pm:255
#: lib/Publican/Builder.pm:313 lib/Publican/Builder.pm:430
#: lib/Publican/Builder.pm:518 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:132
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2453 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2680
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2754 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2840
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2919 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2965
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3008 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3053
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3626 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3789
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3836 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3886
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3981 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:4024
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:473 lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:103
#: lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:556 lib/Publican/Builder/DocBook4.pm:683
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:105 lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:582
#: lib/Publican/Builder/DocBook5.pm:683 lib/Publican/CreateBook.pm:94
#: lib/Publican/CreateBrand.pm:70 lib/Publican/Translate.pm:1099
#: lib/Publican/Translate.pm:186 lib/Publican/Translate.pm:294
#: lib/Publican/Translate.pm:448 lib/Publican/Translate.pm:553
#: lib/Publican/Translate.pm:586 lib/Publican/Translate.pm:66
#: lib/Publican/Translate.pm:731 lib/Publican/Translate.pm:879
#: lib/Publican/Translate.pm:969 lib/Publican/TreeView.pm:131
#: lib/Publican/TreeView.pm:220 lib/Publican/TreeView.pm:67
#: lib/Publican/XmlClean.pm:282 lib/Publican/XmlClean.pm:461
#: lib/Publican/XmlClean.pm:992
msgid "unknown arguments: %1"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:385
msgid "userlevel to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:340
msgid "varlistentry must have it's attribute 'role' set to an integer"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:389
msgid "vendor to filter output on."
msgstr ""

#: bin/publican:144
msgid "version label for a book"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:864
msgid "wkhtmltopdf died, PDF generation failed. Check log for details."
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:474
msgid "wordsize to filter output on."
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3048 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3619
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3784 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3831
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3881 lib/Publican/Builder/DocBook.pm:3976
#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:4017 lib/Publican/XmlClean.pm:454
msgid "xml_doc is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1184 lib/Publican/Translate.pm:176
msgid "xml_file is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican/Builder/DocBook.pm:2448
msgid "xml_lang is a mandatory argument"
msgstr ""

#: lib/Publican.pm:1186
msgid "xsl_file is a mandatory argument"
msgstr ""

#: bin/publican:1043
msgid "you need to publish the brand first"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:55
msgid "Logon"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:58
msgid "Broker URL"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
#, python-format
msgid "%s - success"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
msgid ""
"Authentication to session broker has been\n"
"successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
#, python-format
msgid "%s - failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
msgid "Authentication to session broker failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "%s: Connection refused error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "Connection to %s failed. Retry?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:82
#, python-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:105
msgid "Start SSH tunnel"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113
msgid "Session login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:114
msgid "SSH proxy server login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/logon.py:350
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
#, python-format
msgid "%s - connect failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:298 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
#, python-format
msgid "%s - connect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:304 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:200
msgid "Authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:346 ../pyhoca/wxgui/logon.py:446
msgid "SSH tunnel started"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359
#, python-format
msgid "%s - SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:360 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:239
msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:387 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:245
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:755
#, python-format
msgid "%s - socket error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
#, python-format
msgid "%s - host key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:395 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:253
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734
msgid ""
"The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
#, python-format
msgid "%s - missing home directory"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:403 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:261
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
msgid "The remote user's home directory does not exist."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:410 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:283
#, python-format
msgid "%s - key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:418 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:291
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:776
#, python-format
msgid "%s - auth error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:450 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:279
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:310 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:704
msgid ""
"Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:455 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:315
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:712 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:732
#, python-format
msgid "%s - SSH error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323
#, python-format
msgid "%s - unknown error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:466 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:324
msgid "An unknown error occured during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:70
#, python-format
msgid "%s (SSH proxy)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:72
#, python-format
msgid "%s (X2Go Server)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:82
#, python-format
msgid "Unlock SSH private key (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:84
msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:89
msgid "Unlock SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:218
msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:225
msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:119
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:123
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to X2Go..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:137
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Client for connecting you to a remote X2Go server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82
msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83
msgid "GNOME Desktop (GNOME)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84
msgid "MATE Desktop (MATE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85
msgid "K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86
msgid "Lightweight X Desktop (LXDE, based on GTK-2)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87
msgid "Lightweight X Desktop (LXQt, based on Qt5)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88
msgid "IceWM Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89
msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90
msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91
msgid "XFCE Desktop (XFCE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92
msgid "Published Applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93
msgid "Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94
msgid "X2Go/X11 Desktop Sharing (SHADOW)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95
msgid "XDMCP Query"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:96
msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:97
msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:98 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:267
msgid "Custom command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414
msgid "Internet Browser"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:104 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415
msgid "Email Client"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109
msgid "between client and server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:110
msgid "from server to client only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:111
msgid "from client to server only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:112
msgid "not at all"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:130
msgid "Open file with system's default application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:131
msgid "Open application chooser dialog"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:132
msgid "Save incoming file as ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:160
msgid "settings derived from "
msgstr ""

#. boxes for all tabs
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208
msgid "Session Title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209
msgid "Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210
msgid "Session Startup"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213
msgid "Connection Link Speed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:220
msgid "Folder Exports"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:221
msgid "File Import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:233
msgid "Set session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:234
msgid "Use a default session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:235
msgid "Custom session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:254
msgid "Window Icon"
msgstr ""

#. ##
#. ## widgets for the SESSION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:260
msgid "Start session automatically after login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261
#, python-format
msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:264
msgid "Use X2Go KDrive graphical backend (experimental)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269
msgid "XDMCP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271
msgid "RDP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:273
msgid "RDP options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:275
msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:276
msgid "Menu of published applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:294
msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295
msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296
msgid "Server behind SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:299
msgid "Use same username for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300
msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:301
msgid "Key file"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332
msgid "Set display DPI"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334
msgid "Xinerama extension (support for two or more physical displays)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335
msgid "Allow copy'n'paste"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337
msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:338
msgid ""
"Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the "
"session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339
msgid "Use custom keyboard settings as provided below"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344
msgid "Layout variant"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the MEDIA tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349
msgid "Enable sound support"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:350
msgid "Pulse Audio"
msgstr ""

#. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated.
#. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354
msgid "Arts (not supported)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357
msgid "esd"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:358
msgid "Use default sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:359
msgid "Custom sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:362
msgid "Client Side printing"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the SHARING tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368
msgid "Use local folder sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:369
msgid "Store share list at end of session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:375
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:404
msgid "Local Path"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:376
msgid "Connect Method"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:379
msgid "Convert between client and server encodings"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380
msgid "Client encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:382
msgid "Server encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:385
msgid "Use file MIME box for local file import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:458 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1217
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2419
msgid "automatically"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - new profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:477
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:479
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:869
msgid "Link Quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1069
msgid "<xkbtype>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1070
msgid "<xkblayout>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1071
msgid "<xkbvariant>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1540
msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1543
msgid "Choose an icon for this session profile"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/dialog.py:166
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visus failus (*.*)|*\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi faili (*.*)|*\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visus failus (*.*)|*\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visus failus (*.*)|*\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visus failus (*.*)|*\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visus failus (*.*)|*"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2013
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2037
msgid "Choose a public SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2371
msgid "Choose a folder to share within a session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:123
msgid "Profile Manager"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505
#, python-format
msgid "Profile name %s already exists!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2533
#, python-format
msgid "%s - profile added"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2534
msgid "A new session profile has been added."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2538
#, python-format
msgid "%s - modified"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2539
msgid "Changes to profile have been saved."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:67
#, python-format
msgid "Share Desktop Session - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:69
msgid "Select one of the available desktop sessions on this server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75
msgid "View session only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:76
msgid "Gain full access"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:80
msgid "Share Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83
msgid "Refresh list"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:68
msgid "View Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:76
msgid "Use as Template for New Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:111
#, python-format
msgid "About %s (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:140
msgid "Manage Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:149
msgid "Disconnect from session broker"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:154
msgid "Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:162
msgid "Client Options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:248 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:658
msgid "Resume Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:250
msgid "Resume Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:261
msgid "Transfer Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:263
msgid "Transfer Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:268 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:649
msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:270 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:651
msgid "Suspend Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:272 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:653
msgid "Suspend Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:278 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:662
msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:280 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:664
msgid "Terminate Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:282 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:666
msgid "Terminate Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:285
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:287
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:289
msgid "End Desktop Sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:293 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:646
msgid "Refresh menu tree"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302
msgid "Rename Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:303
msgid "Show Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:345
msgid "&Share custom local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:367
msgid "Unshare:"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:375
msgid "Unshare &all local folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:381
msgid "Restore shares in next session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:554 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1044
msgid "Connect to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:559 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:574
#, python-format
msgid "Connect %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:568
msgid "Currently connecting..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:583
msgid "Start &new Desktop Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:587 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:687
msgid "Start Desktop Sharing Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:593 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:737
msgid "Retrieving Application Menu..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:597 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:740
msgid "Retrieve Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:600
msgid "Start &new RDP Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:603
msgid "Start &new Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:683
msgid "Launch Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:724
msgid "Manage Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:800
msgid "&Clean all sessions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:807
msgid "Customize &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:809
msgid "View &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:824
msgid "Shared &folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:843
msgid "&Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:850
msgid "Suspend Session and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:854
msgid "Disconnect and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:985
msgid "Session broker is not connected"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:987
msgid "No session profiles defined"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:998
msgid "Export all Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1000
msgid "Export Profile Group"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1006
msgid "Import Session Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1049
msgid "Connect Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/about.py:79 ../pyhoca/wxgui/about.py:81
#, python-format
msgid "About %s ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494
msgid "Suspending sessions and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:497
#, python-format
msgid "Disconnecting %s and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:499
msgid "Exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
#, python-format
msgid "%s - server warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
msgid "The X2Go Server does not publish an application menu."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
msgid "SSH key authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:724
msgid ""
"Host key verification failed. The SSH proxy server may have been "
"compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
msgid ""
"The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
#, python-format
msgid "%s - EOF error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:783
msgid "An unknown error occurred during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:812
#, python-format
msgid "%s: DirectRDP not supported yet"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:813
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n"
"supported by %s (%s), yet!!\n"
"\n"
"DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:828
msgid "Unknown session profile, configure before using it..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:889
#, python-format
msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:890
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n"
"supported by X2Go Server (v%s)!!!\n"
"\n"
"Desktop Sharing with %s requires\n"
"X2Go Server 4.0.1.21 and above."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid "%s - session warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948
#, python-format
msgid "Execution of command ,,%s'' failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1089
msgid "Cleaning X2Go sessions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
#, python-format
msgid "%s - disconnect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
msgid "X2Go Profile is now disconnected."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1158
msgid "New Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
#, python-format
msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
#, python-format
msgid "%s - profile deleted"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
msgid "The session profile has been deleted."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1230
msgid "import session profile(s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1242
#, python-format
msgid "%s: Import of session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1243
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be imported from \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Are you sure the session profiles file has the correct format?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1271
#, python-format
msgid "%s: Write failure after import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272
msgid ""
"The session profiles configuration could not be written to file after "
"import\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1277
msgid "None of the session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1280 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1290
#, python-format
msgid "For details, start %s from the command line and retry the import."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1284
msgid "Only these session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1287
msgid "Whereas these session profiles failed to import..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293
msgid "New session profiles have been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1298
msgid "New session profile has been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327
#, python-format
msgid "%s - export session profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1332
#, python-format
msgid "%s - export session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1344
#, python-format
msgid "%s: Export file already exists"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1345
#, python-format
msgid ""
"The file »%s« already exists in this folder.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "%s - profiles exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "%s - profile exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1372
#, python-format
msgid "%s: Exporting session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1373
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be exported to the \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1392
#, python-format
msgid "%s - share local folder with sessions of this profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1558
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n"
"%s key fingerprint is ,,%s''.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1566
#, python-format
msgid "%s: Confirm Host Authorization"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid "%s - channel error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to server %s unexpectedly!\n"
"\n"
"Try to re-authenticate to the server..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
#, python-format
msgid "%s - SFTP client error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
msgid ""
"New X2Go session will lack SFTP client support.\n"
"Check your server setup.\n"
"\n"
"Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n"
"\n"
"Not starting new session..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid "%s - session failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647
msgid "The session startup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
msgid "The session initialization failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
msgid ""
"Desktop sharing was denied by the other user or\n"
"both of you have insufficient privileges to share one another's desktop."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
#, python-format
msgid "%s - timeout"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
msgid ""
"The server took long to provide a list of sharable desktops.\n"
"This can happen from time to time, please try again"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716
#, python-format
msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#, python-format
msgid ""
"The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has "
"been denied."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid ""
"Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote "
"X2Go/SSH server. Subsystem %sstartup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
#, python-format
msgid "%s - audio warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
msgid ""
"The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
#, python-format
msgid "%s - audio error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787
msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid "%s - audio problem"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid ""
"The audio connection could not be set up for this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid "%s - client-side printing not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side printing from within this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid "%s - MIME box not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid ""
"The server does not support the X2Go MIME box.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid "%s - client-side folders not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side folder sharing with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid "%s - client resources not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid ""
"Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid "%s - print error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused on printer %s by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid "%s - start"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890
#, python-format
msgid ""
"New X2Go session starting up...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Another client started X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid "%s - resume"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920
#, python-format
msgid ""
"Resuming X2Go session...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid ""
"Another client resumed X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid "%s - running"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid ""
"Found already running session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid "%s - suspend"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has been suspended\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid "%s - terminate"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has terminated\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2021 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2027
#, python-format
msgid "%s: connection failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022
#, python-format
msgid ""
"While initializing a session for profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2028
#, python-format
msgid ""
"While connecting to profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71
#, python-format
msgid ""
"Are you really sure you want to\n"
"delete the session profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"{appname} is already running for user ,,{username}''!\n"
"\n"
"Only one instance of {appname} can be started per\n"
"user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n"
"notification area/systray."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:68
#, python-format
msgid "%s - Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:70
#, python-format
msgid "%s - Incoming Print Job from  %s (%s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75
msgid "Open this dialog window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76
msgid "Open with PDF viewer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77
msgid "Save to a local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78
msgid "Print to a local printer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:79
msgid "Run custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:82
msgid "<Select a print action here>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:116
msgid "Print action"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:118
msgid "Default action for incoming print jobs"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFVIEW
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:122
msgid "PDF viewer command"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFSAVE
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:129
msgid "Save PDFs to folder"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINT
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:136
msgid "Use this printer"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINTCMD
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:140
msgid "Custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:251
msgid "- no printers installed -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:256
msgid "- print system is not available -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:410
msgid "Choose PDF viewer application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:433
msgid "Choose PDF saving location"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:66
#, python-format
msgid "Session Title - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:68
msgid "Change session title to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:62
#, python-format
msgid "Server Information - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:64
#, python-format
msgid ""
"Session Profile: %s\n"
"\n"
"List of X2Go Server components, add-ons and their versions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:139
msgid "X2Go Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:140
msgid "Server Core"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:148
msgid "Server Extensions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:154
msgid "X2Go Server Add-ons"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:158
msgid "X2Go Server Features"
msgstr ""

#: ../pykickstart/base.py:185
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated command on line %(lineno)s:  The %(cmd)s command has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this command."
msgstr ""

#: ../pykickstart/errors.py:46
#, python-format
msgid ""
"The following problem occurred on line %(lineno)s of the kickstart file:\n"
"\n"
"%(msg)s\n"
msgstr ""

#: ../pykickstart/errors.py:48
#, python-format
msgid "There was a problem reading from line %s of the kickstart file"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:83
#, python-format
msgid "Option %s is required"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:87
#, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was introduced in version %(intro)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:93
#, python-format
msgid "The %(option)s option is no longer supported."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:95
#, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was removed in version %(removed)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:98
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated option on line %(lineno)s:  The %(option)s option has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this option."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:131
#, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid boolean value: %(value)r"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:136
#, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid string value: %(value)r"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:173
msgid "Required flag set for option that doesn't take a value"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:94
#, python-format
msgid "Illegal url for %%ksappend: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:99
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:105 ../pykickstart/parser.py:107
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:140 ../pykickstart/parser.py:790
#, python-format
msgid "Unable to open input kickstart file: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:345
msgid "Group cannot specify both --nodefaults and --optional"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:673 ../pykickstart/parser.py:733
#, python-format
msgid "Section does not end with %%end."
msgstr ""

#. If nothing else worked, we're out of options.
#: ../pykickstart/version.py:103 ../pykickstart/version.py:112
#: ../pykickstart/version.py:115 ../pykickstart/version.py:131
#: ../pykickstart/version.py:185
#, python-format
msgid "Unsupported version specified: %s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:50
msgid "halt after the first error or warning"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:53
#, python-format
msgid "parse include files when %include is seen"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:56
msgid "list the available versions of kickstart syntax"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:58
msgid "version of kickstart syntax to validate against"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:82 ../tools/ksverdiff:61
#, python-format
msgid "The version %s is not supported by pykickstart"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:98
#, python-format
msgid ""
"File uses a deprecated option or command.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:104
msgid "General kickstart error in input file"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:107
#, python-format
msgid "General error in input file:  %s"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:54
msgid "You must specify two syntax versions."
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:68
#, python-format
msgid "The following commands were removed in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:71
#, python-format
msgid "The following commands were deprecated in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:74
#, python-format
msgid "The following commands were added in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:100
#, python-format
msgid "The following options were added to the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:105
#, python-format
msgid "The following options were deprecated from the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:110
#, python-format
msgid "The following options were removed from the %s command in %s:"
msgstr ""

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
msgid "Canonical Partners"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016
#, fuzzy
msgid "Community-maintained"
msgstr "Sabiedrības uzturētie (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022
msgid "Restricted software"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075
#, fuzzy
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "Sabiedrības uzturētie (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077
#, fuzzy
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Sabiedrības uzturētie (Universe)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078
#, fuzzy
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "Sabiedrības uzturētie (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080
msgid "Non-free drivers"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107
msgid "Important security updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112
msgid "Recommended updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117
msgid "Pre-released updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
#, fuzzy
msgid "Unsupported updates"
msgstr "%s atjauninājumi"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174
msgid "Officially supported"
msgstr "Oficiāli atbalstītie"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238
#, fuzzy
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Sabiedrības uzturētie (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Maksas (Multiverse)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250
msgid "No longer officially supported"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Saistītie autortiesību"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr ""

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
msgid "Debian 7 'Wheezy' "
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
msgid "Proposed updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:133
msgid "Debian current stable release"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:146
msgid "Debian testing"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:172
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:176
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:178
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr ""

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr "Galvenais serveris"

#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr ""

#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194
msgid "The list of changes is not available"
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1200
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1207
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:93
#, python-format
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:211
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:232
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:373
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:389
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:399
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:447
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:457
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr ""

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:464
msgid "A later version is already installed"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:489
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "Nevar instalēt '%s'"

#: ../apt/debfile.py:593
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:599
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:689
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:700
msgid "An essential package would be removed"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""

#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""

#: ../apt/cache.py:157
msgid "Building data structures"
msgstr ""

#: libcaja-python.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Allows to use Python extensions"
msgstr "Atļauj izmantot Python paplašinājumus"

#: fedora/client/wiki.py:93
#, python-format
msgid "From %(then)s to %(now)s"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:96
#, python-format
msgid "%d wiki changes in the past week"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:98
msgid ""
"Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n"
"You will not get the complete list of changes unless\n"
"you run this script using a 'bot' account."
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:109
msgid ""
"\n"
"== Most active wiki users =="
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:116
msgid ""
"\n"
"== Most edited pages =="
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:52
msgid "Loading FAS groups..."
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:58
msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?"
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:65
msgid ""
"FAS groups loaded. Don't forget to set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD to a "
"low-privilege account."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:73
#, python-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:82
msgid ""
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to "
"this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:85
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:88
msgid "Please log in."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:116
msgid "You have successfully logged out."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:32
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:14
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:9
msgid "CSRF attacks"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:33
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:15
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:10
msgid ""
" are a means for a malicious website to make a request of another\n"
"        web server as the user who contacted the malicious web site.  The\n"
"        purpose of this page is to help protect your account and this "
"server\n"
"        from attacks from such malicious web sites.  By clicking below, you "
"are\n"
"        proving that you are a person rather than just the web browser\n"
"        forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n"
"        website."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:40
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:23
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:18
msgid "I am a human"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:45
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:37
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:31
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:86
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:61
msgid "You are not logged in"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:93
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:70
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:69
msgid "CSRF protected"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:95
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:72
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:72
msgid "Verify Login"
msgstr ""

#: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109
#, python-format
msgid "updating visit (%s)"
msgstr ""

#: xapp/widgets/ListEditor.py:486
#, python-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' jau atrodas sarakstā."

#: xapp/widgets/ListEditor.py:571
msgid "Remove?"
msgstr "Noņemt?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:573 src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlies noņemt '%s'?\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vai tiešām vēlies izdzēst '%s'?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:626
msgid "Remove all?"
msgstr "Noņemt visu?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:628
msgid "This will remove all items from the list."
msgstr "Tas noņems visus vienumus no saraksta."

#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:3
msgid "Location details"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:128
msgid "[Wait a few seconds to enable autocompletion...]"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:146
msgid "[Type the name of an app]"
msgstr "[Ievaidet applikaciju nosaukums]"

#. TRANSLATORS: this refers to the is.gd URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:27
msgid "Isgd"
msgstr "Isgd"

#. TRANSLATORS: this refers to the tinyurl.com URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:43
msgid "TinyUrl"
msgstr "TinyUrl"

#. TRANSLATORS: this refers to the bit.ly URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:56
msgid "Bitly"
msgstr "Bitly"

#. Initialize placeholder text (we need to do that because due to
#. a Glade bug they are otherwise not marked as translatable)
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:115
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:179
msgid "A network connection error occured: {0}"
msgstr "Notika tikla pieslēguma kļūda: {0}"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:187
msgid "An error occured while trying to shorten the URL: {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:26
msgid "Create a QR code from text"
msgstr "Izveidot QR kodu no teksta"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:26
msgid "Create a QR code for a location"
msgstr "Izveidot QR kodu no atrašanas vietas"

#. TRANSLATORS: this refers to an SMS message QR code type
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:27
msgid "Text Message"
msgstr "Īsziņas Teksts"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:56
msgid "  [Text message. Some code readers might not support this QR code type]"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:22
msgid "Wifi network"
msgstr "Bezvadu Interneta Tikls"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:26
msgid "Create a QR code for WiFi settings"
msgstr "Izveidot QR kodu Bezvadu Interneta Tiklu drošības iestatījumiem"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:63
msgid "[Network identifier - expand for autodetection]"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:64
msgid "[Network password]"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:1 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:3
msgid "Qreator"
msgstr "Qreator"

#: ../qreator.desktop.in.h:2 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:19
msgid "Create your own QR codes"
msgstr "Izveidojiet jūsu pašus QR kodus"

#: ../qreator.desktop.in.h:3
msgid "New QR code for URL"
msgstr "Jauns QR kods par URL"

#: ../qreator.desktop.in.h:4
msgid "New QR code for Text"
msgstr "Jauns QR kods par tekstu"

#: ../qreator.desktop.in.h:5
msgid "New QR code for Location"
msgstr "Jauns QR kods par vietu"

#: ../qreator.desktop.in.h:6
msgid "New QR code for WiFi network"
msgstr "Jauns QR kods par Bezvadu Interneta tiklu"

#: ../qreator.desktop.in.h:7
msgid "New QR code for a Software Center app"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:8
msgid "New QR code for a Business card"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:9
msgid "New QR code for a Call or text message"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:26
msgid "Create a QR code for a URL"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSoftwareCentreApp.ui.h:1
msgid "Ubuntu Software Center app:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to the button to shorten a URL for the URL QR code type
#: ../data/ui/QrCodeURL.ui.h:2
msgid "Shorten"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:23
msgid "Ubuntu Software Center app"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:27
msgid "Create a QR code for an app from the Software Center"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:23
msgid "Business card"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:27
msgid "Create a QR code for a business card"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:69
msgid "Textphone"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:121
msgid "Remove this field"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:292
msgid "Zip code"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:294
msgid "Postbox"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the most likely family name {0} -
#. given name {1} order in the language
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:354
msgid "{1} {0}"
msgstr "{1} {0}"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:356
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:358
msgid "[Required for a valid business card]"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:3
msgid "Full name:"
msgstr "Vārds, uzvārds:"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:4
msgid "Swap full name components"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:5
msgid "Add an additional field"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:1
msgid "Change foreground color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:2
msgid "Change background color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:6
msgid "Create a new QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:8
msgid "Browse QR codes history"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:12
msgid "Not in your language yet?"
msgstr "Nav jus valoda?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:13
msgid "Something not working?"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:14
msgid "Do you want to improve it?"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:15
msgid "Translate it!"
msgstr "Tulkot!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:16
msgid "Report a bug!"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:17
msgid "Contribute code!"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:18
msgid ""
"If you use Qreator and you like it, please consider giving a hand in making "
"it better for you and many others. Thank you!"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:21
msgid "Save QR code to disk"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:23
msgid "Copy QR code to clipboard"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:25
msgid "Print QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:27
msgid "Edit QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:28
msgid "Change the QR code colors"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:29
msgid "Swap the foreground and background color"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:23
msgid "Phone call and messaging"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:27
msgid "Create a QR code to initiate calls or send text messages"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:2
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:197
msgid "Distributed under the GPL v3 license."
msgstr ""

#: src/spek-window.cc:247
msgid "PNG images"
msgstr "PNG attēli"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425
msgid "Upload File"
msgstr "Augšupielādēt failu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "Tīkla pieprasījums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "URI, kuru vajadzētu lejupielādēt, tīkla pieprasījums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "Mērķa URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Mērķa URI, kur saglabāt failu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Ieteiktais faila nosaukums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Noklusēti ieteiktais faila nosaukums saglabājot"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Nosaka lejupielādes pašreizējo progresu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Nosaka lejupielādes pašreizējo statusu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Jau lejupielādēto datu apjoms"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "Galīgais izmērs"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "Galīgais faila izmērs"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Lietotājs atcēla lejupielādi"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Lietotājvārds un parole, ko pieprasa vietne %s"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
msgid "The name of the frame"
msgstr "Rāmja nosaukums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Rāmja dokumenta virsraksts"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Pašreizējais rāmī attēlotā satura URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternatīvais virsraksts"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Vēstures ieraksta alternatīvais virsraksts"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Vēstures ieraksta URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "Oriģinālais URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Vēstures ieraksta oriģinālais URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "Pēdējā apmeklējuma laiks"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi vēstures ieraksts tika apmeklēts"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr "Tīmekļa skats"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Tīmekļa skats, kas renderē pašu tīmekļa inspektoru"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "Inspektētais URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "URI, kuru pašreiz inspektē"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Ieslēgt JavaScript profilēšanu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Profilēt izpildīto JavaScript kodu."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Iemesls, kāpēc šī navigācija notiek"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "URI, kas tika pieprasīta kā navigācijas mērķis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "Poga, ko noklikšķināt"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifīcētāja stāvoklis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr ""
"Lubiņš stāsta, ka nodokļu slogs Latvijā ir pārāk liels, turklāt valsts no "
"uzņēmuma prasa, lai tas būtu konkurētspējīgs. Viņš uzskata, ka, samazinot "
"nodokļus, uzņēmēju aktivitāte palielinātos un augtu arī konkurētspēja."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusējuma kodējums\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_lv.po (webkit 1.1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Noklusētais kodējums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Noklusētais kodējums, ko izmanto teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Cursive fontu ģimene"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Noklusētā Cursive fontu ģimene, ko izmanto teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "Default Font Family"
msgstr "Noklusētā fontu ģimene"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Noklusētā fontu ģimene, ko izmanto teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Fantasy fontu ģimene"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Noklusētā Fantasy fontu ģimene, ko izmanto teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Monospace fontu ģimene"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Noklusētā fontu ģimene, ko izmanto monospace teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Sans Serif fontu ģimene"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Noklusētā Sans Serif fontu ģimene, ko izmanto teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Serif fontu ģimene"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Noklusētā Serif fontu ģimene, ko izmanto teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Noklusētais fontu izmērs, kuru izmantot teksta attēlošanā."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Noklusētais Monospace fontu izmērs"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Noklusētais fonta izmērs monospace teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Minimālais fonta izmērs teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Minimālais loģiskais fontu izmērs"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Minimālais loģiskais fontu izmērs teksta attēlošanai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Forsēt 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Forsēt 96 DPI izšķirtspēju"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Automātiska attēlu ielāde"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458
msgid "Load images automatically."
msgstr "Ielādēt attēlus automātiski."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Automātiski samazināt attēlus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr ""
"Automātiski samazināt atsevišķi parādītus attēlus, lai tie ietilptu logā."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Drukāt fonus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Aktivizēt iegultās skriptēšanas valodas."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Aktivizēt iegultos spraudņu objektus."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Teksta lauki ar maināmu izmēru"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Vai teksta lauki ir ar maināmu izmēru"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Lietotāja stila lapas URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "Stila lapas URI, kuru pielietot katrai lapai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Mērogošanas pakāpes vērtība"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"Vērtība, par kuru mēroga līmenis tiek izmainīts palielinot vai samazinot to."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Aktivizēt izstrādātāja ekstras"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Aktivizē speciālus paplašinājumus, kas palīdz izstrādātājiem"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Aktivizē privātās pārlūkošanas režīmu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Atgriež @web_view dokumenta virsrakstu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Atgriež pašreizējo satura, kas attēlos @web_view, URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēt mērķu sarakstu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "Mērķu saraksts, ko šis tīmekļa skats atbalsta starpliktuves kopēšanai"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielikt mērķu sarakstu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "Mērķu saraksts, ko šis tīmekļa skats atbalsta starpliktuves kopēšanai"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Saistītā WebKitWebSettings instance"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287
#: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:93
#: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:153
msgid "Web Inspector"
msgstr "Tīmekļa inspektors"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Saistītā WebKitInspector instance"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Vai lietotājs var mainīt saturu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Vai saturam ir caurspīdīgs fons"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Satura mērogojuma līmenis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359
msgid "Full content zoom"
msgstr "Visa satura mērogojums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Vai viss saturs tiek mērogots"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Tīmekļa skata noklusētais kodējums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Izvēlēts kodējums"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Tīmekļa skata izvēlētais kodējums"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "_Searchable Index"
msgstr "_Meklējumu indekss"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Lejupielādēt saitēto failu"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Sa_glabāt attēlu kā"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Kopē_t attēlu"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Atvērt _rāmi jaunā logā"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Nav neviena minējuma"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorēt pareizrakstību"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Iemācīties pareizrakstību"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Uzmeklēt vārdnīcā"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorēt _gramatiku"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Pareizrakstība un _gramatika"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Rādīt pareizrakstību un gramatiku"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Slēpt pareizrakstību un gramatiku"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Pārbaudīt dokumentu tagad"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību _rakstot"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Pārbaudīt _gramatiku kopā ar pareizrakstību"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "No recent searches"
msgstr "Nav nesen veiktu meklēšanu"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "Recent searches"
msgstr "Nesen veiktās meklēšanas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Attīrīt nesen veiktās meklēšanas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "press"
msgstr "spiest"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "uncheck"
msgstr "neatzīmēt"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "jump"
msgstr "lekt"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid " files"
msgstr " faili"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Instalē quik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Instalē quik palaidēju"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "quik instalēšana bija nesekmīga. Tomēr turpināt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"quik pakotnes instalēšana uz /target/ beidzās nesekmīgi. quik kā palaidēja "
"instalēšana ir nepieciešams solis. Taču instalēšanas problēma varētu būt "
"nesaistīta ar quik, un tāpēc ir iespējams, ka sistēmas instalēšanu var "
"turpināt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Pārbauda nodalījumus"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "Palaišanas nodalījums neatrodas uz pirmā diska"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Lai izmantotu quik palaidēju, /boot direktorijai jāatrodas uz pirmā diska. "
"Lūdzu, atgriezieties disku dalīšanas solī."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "Palaišanas nodalījumam jābūt uz ext2"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Lai izmantotu quik palaidēju, nodalījumam ar /boot direktoriju jābūt "
"formatētam ar ext2 datņu sistēmu. Lūdzu, atgriezieties disku dalīšanas solī."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties instalēt quik palaidēju?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties instalēt quik palaidēju. Jūs nevarēsiet ielādēt citas "
"operētājsistēmas no šī diska. Vēl jo vairāk, šis dators var arī neielādēties "
"pēc šī procesa pabeigšanās. Ja jūsu ekrāns paliek tukšs, jums būs jāveic "
"aukstā pārstartēšana un jātur Command-Option-P-R."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Ņemiet vērā, ka šis kods nav pilnībā pārbaudīts."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties instalēt quik palaidēju. Jūs nevarēsiet ielādēt citas "
"operētājsistēmas no šī diska. Vēl jo vairāk, šis dators var arī neielādēties "
"pēc šī procesa pabeigšanās."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Veido quik konfigurāciju"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "quik konfigurāciju neizdevās izveidot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "Neizdevās izveidot galveno quik konfigurācijas datni."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Instalē quik palaišanas programmas nodalījumā"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Neizdevās uzinstalēt palaidēju"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "quik instalēšana bija nesekmīga."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Uzmanību — jūsu sistēma var nepalaisties!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "Iestata OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "Neizdevās nokonfigurēt OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt OpenFirmware palaišanas ierīces mainīgo. Jums pašam "
"vajadzēs nokonfigurēt OpenFirmware, lai tas palaistos."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Problēma ar OpenFirmware konfigurāciju"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt OpenFirmware palaišanas komandas mainīgo. Var gadīties "
"epizodiskas palaišanās kļūmes."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Instalēt quik uz cietā diska"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:227
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:58
#, fuzzy
msgid "_People"
msgstr "cilvēki"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:229
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:60
#, fuzzy
msgid "_Date Added"
msgstr "_Datumu galvenes"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:230
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:61
#, fuzzy
msgid "_Original Date"
msgstr "oriģinālais mākslinieks"

#: data/ui/general-prefs.ui:463
msgid "_Genre"
msgstr "Žan_rs"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:232
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:63 quodlibet/qltk/prefs.py:61
#: quodlibet/qltk/ratingsmenu.py:44 data/ui/general-prefs.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"_Vērtējums\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Vē_rtējums"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:233
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:64
#, fuzzy
msgid "Play_count"
msgstr "Rediģēt rādāmo"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:238
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:69
#, fuzzy
msgid "Sort _by…"
msgstr "_Kārtot pēc:"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:430
msgid "Album List"
msgstr "Albumu saraksts"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:431
msgid "_Album List"
msgstr "_Albumu saraksts"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:546
#: quodlibet/browsers/covergrid/models.py:77
msgid "All Albums"
msgstr "Visi albumi"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:547
#: quodlibet/browsers/covergrid/models.py:78
#, python-format
msgid "%d album"
msgid_plural "%d albums"
msgstr[0] "%d albums"
msgstr[1] "%d albumi"
msgstr[2] "%d albumu"

#: quodlibet/browsers/albums/main.py:732
#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:395
#, fuzzy
msgid "Reload album _cover"
msgid_plural "Reload album _covers"
msgstr[0] "Rādīt albumu _vākus"
msgstr[1] "Rādīt albumu _vākus"
msgstr[2] "Rādīt albumu _vākus"

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:34
#: quodlibet/browsers/collection/models.py:17
#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:36
msgid "Songs not in an album"
msgstr "Dziesmas nav albumā"

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:49
#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:51
#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:104
#: quodlibet/qltk/information.py:391 quodlibet/util/collection.py:267
#, python-format
msgid "%d disc"
msgid_plural "%d discs"
msgstr[0] "%d disks"
msgstr[1] "%d diski"
msgstr[2] "%d disku"

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:51
#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:53
#, fuzzy
msgid "An Example Album"
msgstr "Visi albumi"

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:61
msgid "Album List Preferences"
msgstr "Albumu saraksta iestatījumi"

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:69
msgid "Show album _covers"
msgstr "Rādīt albumu _vākus"

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:75
msgid "Inline _search includes people"
msgstr "Iegultajā _meklēšanā tiek iekļauti cilvēki"

#: quodlibet/browsers/albums/prefs.py:82
#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:120
msgid "Album Display"
msgstr "Albuma attēlojums"

#: quodlibet/browsers/_base.py:145 quodlibet/browsers/_base.py:148
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotēkas pārlūks"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. Invalid pattern.
#: quodlibet/browsers/_base.py:394 quodlibet/browsers/_base.py:399
#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:196 quodlibet/qltk/textedit.py:140
#: quodlibet/util/__init__.py:602 src/dialogs/Preferences.vala:353
#, fuzzy
msgid "Invalid pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs paraugs\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nederīgs raksts"

#: quodlibet/browsers/collection/main.py:84
msgid "Album Collection"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/collection/main.py:85
msgid "Album _Collection"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/collection/models.py:24
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "Nezināms"

#: quodlibet/browsers/collection/models.py:25
#, fuzzy, python-format
msgid "Multiple %s Values"
msgstr "Sadalīt _vairākās vērtībās"

#: quodlibet/browsers/collection/prefs.py:187
#, fuzzy
msgid "Album Collection Preferences"
msgstr "Albumu saraksta iestatījumi"

#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:172
#, fuzzy
msgid "Cover Grid"
msgstr "Kopējais izmērs:"

#: quodlibet/browsers/covergrid/main.py:173
#, fuzzy
msgid "_Cover Grid"
msgstr "Kopējais izmērs:"

#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:63
#, fuzzy
msgid "Cover Grid Preferences"
msgstr "Sadalītā pārlūka iestatījumi"

#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:72
#, fuzzy
msgid "Show album _text"
msgstr "Rādīt albumu _vākus"

#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:78
#, fuzzy
msgid "Show \"All Albums\" Item"
msgstr "Visi albumi"

#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:84
msgid "Wide Mode"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:109
#: quodlibet/browsers/covergrid/prefs.py:110
#, fuzzy
msgid "Cover Magnification"
msgstr "organizācija"

#: quodlibet/browsers/filesystem.py:43
msgid "_File System"
msgstr "_Failu sistēma"

#: quodlibet/browsers/filesystem.py:133 quodlibet/qltk/songlist.py:266
msgid "Unable to copy songs"
msgstr "Neizdevās pārkopēt dziesmas"

#: quodlibet/browsers/filesystem.py:135 quodlibet/qltk/songlist.py:268
msgid "The files selected cannot be copied to other song lists or the queue."
msgstr ""
"Izvēlētie faili nevar tikt pārkopēti uz citiem dziesmu sarakstiem vai rindu."

#: quodlibet/browsers/filesystem.py:208
msgid "_Add to Library"
msgstr "Pievienot bibliotēk_ai"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:191
#, python-format
msgid ""
"Station lists can only contain locations of stations, not other station "
"lists or playlists. The following locations cannot be loaded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Staciju saraksti var saturēt tikai staciju adreses, nevis citus staciju "
"sarakstus vai repertuārus. Neizdevās ielādēt šādas stacijas:\n"
"%s"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:229
#, fuzzy
msgid "Add stations"
msgstr "Jauna stacija"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:272
#, fuzzy
msgid "Downloading station list"
msgstr "Lejupielādēt failus"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:375
msgid "Enter the location of an Internet radio station:"
msgstr "Ievadiet interneta radiostacijas adresi:"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:400
msgid "Hip Hop / Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Vecie gabali"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:411
msgid "Reggae / Dancehall"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/iradio.py:413
msgid "College Radio"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/iradio.py:414
msgid "Talk / News"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/iradio.py:423
msgid "Schlager"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "Neatkarīgā"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:428
msgid "Lounge"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Panku"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:430
msgid "Reggaeton"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/iradio.py:431
msgid "Slavic"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/iradio.py:492
msgid "Would you like to load a list of popular radio stations?"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/iradio.py:499
#, fuzzy
msgid "_Load Stations"
msgstr "Jau_na stacija"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:515
msgid "_Internet Radio"
msgstr "_Interneta radio"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:605
#, fuzzy
msgid "All Stations"
msgstr "Jauna stacija"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:671
#, fuzzy
msgid "_Add Station…"
msgstr "Jauna stacija"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:673
#, fuzzy
msgid "_Update Stations"
msgstr "Jau_na stacija"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:858
msgid "No stations found"
msgstr "Nav atrasta neviena stacija"

#: quodlibet/browsers/iradio.py:859
#, python-format
msgid "No Internet radio stations were found at %s."
msgstr "Netika atrasta neviena interneta radiostacija ar adresi %s."

#: quodlibet/browsers/iradio.py:872
msgid "Nothing to add"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/iradio.py:873
msgid "All stations listed are already in your library."
msgstr "Visas sarakstā esošas stacijas jau ir jūsu bibliotēkā."

#: quodlibet/browsers/iradio.py:1005
#, python-format
msgid "%(count)d station"
msgid_plural "%(count)d stations"
msgstr[0] "%(count)d stacija"
msgstr[1] "%(count)d stacijas"
msgstr[2] "%(count)d staciju"

#: quodlibet/browsers/paned/main.py:41 quodlibet/qltk/shortcuts.py:65
msgid "Paned Browser"
msgstr "Sadalītais pārlūks"

#: quodlibet/browsers/paned/main.py:42
msgid "_Paned Browser"
msgstr "Sadalītais _pārlūks"

#: quodlibet/browsers/paned/prefs.py:43
#, fuzzy
msgid "Columnar"
msgstr "Redzamās kolonnas"

#: quodlibet/browsers/paned/prefs.py:108
#, python-format
msgid ""
"Tag pattern with optional markup e.g. %(short)s or\n"
"%(long)s"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/paned/prefs.py:234
msgid "Paned Browser Preferences"
msgstr "Sadalītā pārlūka iestatījumi"

#: quodlibet/browsers/paned/prefs.py:239
msgid "Column layout"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/paned/prefs.py:243
msgid "Column content"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/paned/prefs.py:246
msgid "Equal pane width"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:54
msgid "_Playlists"
msgstr "Re_pertuāri"

#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:470
msgid "Unable to import playlist"
msgstr "Neizdevās importēt repertuāru"

#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:472
#, fuzzy
msgid "Quod Libet can only import playlists in the M3U/M3U8 and PLS formats."
msgstr "Quod Libet var importēt repertuārus tikai M3U un PLS formātā."

#: quodlibet/browsers/playlists/main.py:624
msgid "Unable to rename playlist"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt repertuāru"

#: quodlibet/browsers/playlists/menu.py:22
#, fuzzy
msgid "_New Playlist…"
msgstr "Jau_ns repertuārs"

#: quodlibet/browsers/playlists/menu.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "What do you want to do with that %d song?"
msgid_plural "What do you want to do with those %d songs?"
msgstr[0] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[1] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[2] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: quodlibet/browsers/playlists/menu.py:80
#, python-format
msgid "Confirm action for playlist \"%s\""
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/playlists/prefs.py:41
#, fuzzy
msgid "Example Playlist"
msgstr "Jauns repertuārs"

#: quodlibet/browsers/playlists/prefs.py:51
#, fuzzy
msgid "Playlist Browser Preferences"
msgstr "Sadalītā pārlūka iestatījumi"

#: quodlibet/browsers/playlists/prefs.py:56
#, fuzzy
msgid "Playlist display"
msgstr "Repertuāri"

#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:35
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:39
msgid ""
"All information about the selected playlist will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:58
#, python-brace-format
msgid "Extend \"{pl_name}\" with {num} additional track?"
msgid_plural "Extend \"{pl_name}\" with {num} additional tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:64
#, fuzzy
msgid "_Add Tracks"
msgstr "Celiņš"

#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:76
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new playlist:"
msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu:"

#: quodlibet/browsers/playlists/util.py:113
#, python-format
msgid ""
"Importing playlist.\n"
"\n"
"%(current)d/%(total)d songs added."
msgstr ""
"Importē repertuāru.\n"
"\n"
"%(current)d/%(total)d dziesmas pievienotas."

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:245
msgid "New Feed"
msgstr "Jauna barotne"

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:246
#, fuzzy
msgid "Enter the podcast / audio feed location:"
msgstr "Ievadiet audio barotnes adresi:"

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:319
msgid "_Podcasts"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:421
#, fuzzy
msgid "_Add Feed…"
msgstr "Pievienot _failu..."

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:491
#, fuzzy
msgid "Search source for new episodes"
msgstr "Vērot šo mapi"

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:496
msgid "Remove all existing episodes then reload from source"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:501
msgid "Remove this podcast and its episodes"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:565
msgid "Unable to add feed"
msgstr "Neizdevās pievienot barotni"

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s could not be added. The server may be down, or the location may not be a "
"podcast / audio feed."
msgstr ""
"<b>%s</b> neizdevās pievienot. Iespējams, nedarbojas serveris, vai arī "
"ievadītā adrese nav audio barotne."

#: quodlibet/browsers/podcasts.py:589
#, fuzzy
msgid ""
"The current audio backend does not support URLs, Podcast browser disabled."
msgstr ""
"Pašreizējā audio aizmugure neatbalsta URL, audio barotņu pārlūks tiks "
"atslēgts."

#: quodlibet/browsers/tracks.py:33
msgid "_Limit Results"
msgstr "_Limitēt rezultātus"

#: quodlibet/browsers/tracks.py:39
#, fuzzy
msgid "_Allow multiple queries"
msgstr "Sadalīt _vairākās vērtībās"

#: quodlibet/browsers/tracks.py:54 quodlibet/qltk/information.py:478
msgid "Track List"
msgstr "Celiņu saraksts"

#: quodlibet/browsers/tracks.py:55
#, fuzzy
msgid "_Track List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Celiņu saraksts\n"
"#-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#\n"

#. Pre-cache. It's horrible, but at least you can play things immediately
#: quodlibet/browsers/soundcloud/library.py:71
#, fuzzy
msgid "Soundcloud"
msgstr "Sadalītais pārlūks"

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:51
#, fuzzy
msgid "Soundcloud Browser"
msgstr "Sadalītais pārlūks"

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:52
msgid "Sound_cloud"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:81
#, fuzzy
msgid "My tracks"
msgstr "celiņi"

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:152
#, python-format
msgid "Go to %s"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:470
#, fuzzy, python-format
msgid "Quod Libet is now connected, %s!"
msgstr "<b>%s</b> nav pievienots."

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:485
#, python-format
msgid "Log out of %s"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:488
msgid "Enter code…"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/soundcloud/main.py:490
#, python-format
msgid "Log in to %s"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/soundcloud/util.py:94
msgid "Soundcloud authorisation"
msgstr ""

#: quodlibet/browsers/soundcloud/util.py:95
msgid "Enter Soundcloud auth code:"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:54
#, fuzzy
msgid "Quod Libet is not running (add '--run' to start it)"
msgstr "Quod Libet nav palaists."

#: quodlibet/cli.py:116
msgid "a music library and player"
msgstr "mūzikas bibliotēka un atskaņotājs"

#: quodlibet/cli.py:116
#, fuzzy
msgid "[option]"
msgstr "[opcijas]"

#: quodlibet/cli.py:119
msgid "Print the playing song and exit"
msgstr "Izdrukā pašreiz atskaņoto dziesmu un iziet"

#: quodlibet/cli.py:120
msgid "Begin playing immediately"
msgstr "Nekavējoties uzsāk atskaņošanu"

#: quodlibet/cli.py:121
msgid "Don't show any windows on start"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:124 remote/dbus/rb-client.c:103
#, fuzzy
msgid "Jump to next song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz nākamo dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlekt uz nākošo dziesmu"

#: quodlibet/cli.py:125
msgid "Jump to previous song or restart if near the beginning"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:126 remote/dbus/rb-client.c:104
#, fuzzy
msgid "Jump to previous song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pāriet uz iepriekšējo dziesmu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlekt uz iepriekšējo dziesmu"

#: quodlibet/cli.py:129 remote/dbus/rb-client.c:109
#, fuzzy
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgt atskaņošanas/pauzes režīmu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Pārslēgties starp atskaņošanu/pauzēšanas režīmiem"

#: quodlibet/cli.py:131
msgid "Turn up volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"

#: quodlibet/cli.py:132
msgid "Turn down volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#: quodlibet/cli.py:133
msgid "Increase rating of playing song by one star"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:134
msgid "Decrease rating of playing song by one star"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:135
msgid "Print player status"
msgstr "Izdrukāt atskaņotāja statusu"

#: quodlibet/cli.py:137 ../src/vgl-sb-plugin.c:43
#, fuzzy
msgid "Show main window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt galveno logu\n"
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Parādīt galveno logu"

#: quodlibet/cli.py:138
msgid "Toggle main window visibility"
msgstr "Pārslēgt galvenā loga redzamību"

#: quodlibet/cli.py:139
msgid "Focus the running player"
msgstr "Fokusēties uz darbojošos atskaņotāju"

#: quodlibet/cli.py:140
msgid "Remove active browser filters"
msgstr "Noņemt aktīvos pārlūka filtrus"

#: quodlibet/cli.py:141
msgid "Refresh and rescan library"
msgstr "Atsvaidzināt un pārskenēt bibliotēku"

#: quodlibet/cli.py:142
#, fuzzy
msgid "List available browsers"
msgstr "Atslēgt pārlūku"

#: quodlibet/cli.py:143
msgid "Print the current playlist"
msgstr "Izdrukāt pašreizējo repertuāru"

#: quodlibet/cli.py:144
msgid "Print the contents of the queue"
msgstr "Izdrukāt rindas saturu"

#: quodlibet/cli.py:145
#, fuzzy
msgid "Print the active text query"
msgstr "Izdrukāt rindas saturu"

#: quodlibet/cli.py:146
msgid "Start without plugins"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:147
#, fuzzy
msgid "Start Quod Libet if it isn't running"
msgstr "Quod Libet nav palaists."

#: quodlibet/cli.py:148
msgid "Exit Quod Libet"
msgstr "Iziet no Quod Libet"

#: quodlibet/cli.py:153
msgid "Seek within the playing song"
msgstr "Meklēt pašreizējā dziesmā"

#: quodlibet/cli.py:153
msgid "[+|-][HH:]MM:SS"
msgstr "[+|-][HH:]MM:SS"

#: quodlibet/cli.py:154
#, fuzzy
msgid "Set or toggle shuffle mode"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanas/pauzes režīmu"

#: quodlibet/cli.py:155
#, fuzzy
msgid "Set shuffle mode type"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanas/pauzes režīmu"

#: quodlibet/cli.py:156
msgid "Turn repeat off, on, or toggle it"
msgstr "Izslēgt, ieslēgt vai pārslēgt atkārtošanu"

#: quodlibet/cli.py:157
#, fuzzy
msgid "Set repeat mode type"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanas/pauzes režīmu"

#: quodlibet/cli.py:158
msgid "Set the volume"
msgstr "Iestatīt skaļumu"

#: quodlibet/cli.py:159
msgid "Search your audio library"
msgstr "Meklēt jūsu audio bibliotēkā"

#: quodlibet/cli.py:159 quodlibet/cli.py:171 quodlibet/cli.py:178
#: quodlibet/cli.py:182
msgid "query"
msgstr "vaicājums"

#: quodlibet/cli.py:160
msgid "Play a file"
msgstr "Atskaņot failu"

#: quodlibet/cli.py:160 quodlibet/cli.py:171 quodlibet/cli.py:182
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "filename"
msgstr "faila nosaukums"

#: quodlibet/cli.py:161
#, fuzzy
msgid "Set rating of playing song"
msgstr "Meklēt pašreizējā dziesmā"

#: quodlibet/cli.py:162
msgid "Set the current browser"
msgstr "Iestatīt pašreizējo pārlūku"

#: quodlibet/cli.py:163
#, fuzzy
msgid "Stop after the playing song"
msgstr "Novērtēt pašreiz atskaņoto dziesmu"

#: quodlibet/cli.py:164
msgid "Open a new browser"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūku"

#: quodlibet/cli.py:165
msgid "Show or hide the queue"
msgstr "Rādīt vai slēpt rindu"

#: quodlibet/cli.py:166
msgid "Filter on a random value"
msgstr "Filtrēt pēc nejaušas vērtības"

#: quodlibet/cli.py:166
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "tag"
msgstr "Tags"

#: quodlibet/cli.py:167
msgid "Filter on a tag value"
msgstr "Filtrēt pēc taga vērtības"

#: quodlibet/cli.py:167
msgid "tag=value"
msgstr "tags=vērtība"

#: quodlibet/cli.py:170
msgid "Enqueue a file or query"
msgstr "Ierindot failu vai vaicājumu"

#: quodlibet/cli.py:175
msgid "Enqueue comma-separated files"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:178
msgid "Print filenames of results of query to stdout"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:181
msgid "Unqueue a file or query"
msgstr "Atrindot failu vai vaicājumu"

#: quodlibet/cli.py:184
msgid "Add a file or directory to the library"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:185
msgid "Set template for --print-* commands"
msgstr ""

#: quodlibet/cli.py:185 quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:57
#, fuzzy
msgid "pattern"
msgstr "Nederīgs paraugs"

#: quodlibet/cli.py:249
#, python-format
msgid "Invalid argument for '%s'."
msgstr "Nederīgs arguments priekš '%s'."

#: quodlibet/cli.py:250 quodlibet/util/__init__.py:194
#, python-format
msgid "Try %s --help."
msgstr "Mēģiniet %s --help."

#: quodlibet/errorreport/ui.py:56
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Gadījās kļūda"

#: quodlibet/errorreport/ui.py:58
msgid ""
"You can ignore this error, but the application might be unstable until it is "
"restarted. Submitting an error report will only take a few seconds and would "
"help us a lot."
msgstr ""

#: quodlibet/errorreport/ui.py:67 quodlibet/errorreport/ui.py:82
msgid "Submit Error Report"
msgstr ""

#: quodlibet/errorreport/ui.py:84
msgid ""
"Various details regarding the error and your system will be send to a third "
"party online service (<a href='https://www.sentry.io'>www.sentry.io</a>). "
"You can review the data before sending it below."
msgstr ""

#: quodlibet/errorreport/ui.py:93
msgid ""
"(optional) Please provide a short description of what happened when the "
"error occurred:"
msgstr ""

#: quodlibet/errorreport/ui.py:112
#, fuzzy
msgid "Short description…"
msgstr "apraksts"

#: quodlibet/errorreport/ui.py:115
msgid "Data to be sent:"
msgstr ""

#: quodlibet/exfalso.py:37
msgid "an audio tag editor"
msgstr "audio tagu redaktors"

#: quodlibet/exfalso.py:46
#, fuzzy
msgid "Audio metadata editor"
msgstr "Audio tagu redaktors"

#: quodlibet/ext/covers/artwork_url.py:19
msgid "Artwork URL Cover Source"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/covers/artwork_url.py:21
msgid ""
"Downloads covers linked to by the <tt>artwork_url</tt> tag. This works with "
"the Soundcloud and Podcasts browsers."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/covers/discogs.py:28
#, fuzzy
msgid "Discogs Cover Source"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"

#: quodlibet/ext/covers/discogs.py:29
msgid "Downloads covers from Discogs."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/covers/lastfm.py:20
msgid "Last.fm Cover Source"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/covers/lastfm.py:21
msgid "Downloads covers from Last.fm's cover art archive."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/covers/musicbrainz.py:20
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Cover Source"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"

#: quodlibet/ext/covers/musicbrainz.py:21
msgid "Downloads covers from MusicBrainz's cover art archive."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/iconv.py:26
#, fuzzy
msgid "Convert Encodings"
msgstr "[Nederīgs kodējums]"

#: quodlibet/ext/editing/iconv.py:27
msgid "Fixes misinterpreted tag value encodings in the tag editor."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/iconv.py:31
msgid "_Convert Encoding…"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/kakasi.py:27
msgid "Kana/Kanji Simple Inverter"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/kakasi.py:28
msgid "Converts kana/kanji to romaji before renaming."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/kakasi.py:34
msgid "Romanize _Japanese text"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/kakasi.py:67
msgid "Couldn't find the 'Kanji Kana Simple Inverter' (kakasi)."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/resub.py:18
msgid "Regex Substitution"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/resub.py:20
msgid ""
"Allows arbitrary regex substitutions (<tt>s/from/to/</tt>) when tagging or "
"renaming files."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/titlecase.py:21
#, fuzzy
msgid "Title-cases tag values in the tag editor."
msgstr "Audio tagu redaktors"

#: quodlibet/ext/editing/titlecase.py:39
#, fuzzy
msgid "Title-_case Value"
msgstr "_Tagu reģistrs ir tāds pats, kā nosaukuma reģistrs"

#: quodlibet/ext/editing/titlecase.py:50
msgid "Allow _ALL-CAPS in tags"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/titlecase.py:53
msgid "_Human title case"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/editing/titlecase.py:55
msgid ""
"Uses common English rules for title casing, as in \"Dark Night of the Soul\""
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/animosd/main.py:27
msgid "Animated On-Screen Display"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/animosd/main.py:28
msgid "Displays song information on your screen when it changes."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/animosd/prefs.py:195
#, fuzzy
msgid "_Cover size:"
msgstr "Kopējais izmērs:"

#: quodlibet/ext/events/animosd/prefs.py:224
msgid "_Align text:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/animosd/prefs.py:264
msgid "_Shadows"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/animosd/prefs.py:266
msgid "Rou_nded Corners"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/animosd/prefs.py:298
#, fuzzy
msgid "Ed_it Display Pattern…"
msgstr "Rediģēt rādāmo"

#: quodlibet/ext/events/appinfo.py:33
#, fuzzy
msgid "Application Information"
msgstr "Informācija"

#: quodlibet/ext/events/appinfo.py:34
msgid "Various information about the application and its environment."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/appinfo.py:88
#, fuzzy
msgid "Configuration Directory"
msgstr "Filtrēt pēc žanra"

#: quodlibet/ext/events/appinfo.py:95
#, fuzzy
msgid "Cache Directory"
msgstr "mape"

#: quodlibet/ext/events/appinfo.py:102
#, fuzzy
msgid "Audio Backend"
msgstr "Audio barotnes"

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:35
msgid "After every play (default)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:37
msgid ""
"Whenever a song was played but not skipped, the plugin will write the tags "
"to the file. Skip counts aren't stored in files at all, so this avoids "
"unnecessary writes."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:44
msgid "After every play or skip"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:46
msgid ""
"Whenever a song was played or skipped, the plugin will write the tags to the "
"file. Can be useful if you want to make sure that ratings of songs you "
"dislike and thus skipped are written to the files."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:53
msgid "Once, when album fully rated"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:55
msgid ""
"When a song was played or skipped, the album of that song will be checked. "
"If every song in the album has been rated and at least one has no ratings or "
"play counts stored in its file, the plugin will write the tags to the songs' "
"files.\n"
"\n"
"Use this to avoid constant file updates, but be aware that once an album was "
"updated, you'll have to use the 'Update Tags in Files' plugin whenever you "
"want modified ratings and play counts to be written to the files."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:69
#, python-format
msgid ""
"When the plugin writes the tags of an album, it will first set the play "
"count of the songs which are zero to one.\n"
"Sometimes you already know that you don't like a song, so setting it to one "
"when saving can be useful later on, when searching for albums you have fully "
"listened to (%s)."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:76
#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't write '%s'"
msgstr "%s: neizdevās atrast media-player-info."

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:95
#, fuzzy
msgid "Auto Update Tags in Files"
msgstr "Jau_na stacija"

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:97
msgid ""
"When songs were played, update the tags in their files. This will ensure "
"play counts and ratings are up to date."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:110
#, python-format
msgid ""
"The following setting was enabled as it's required for this plugin to work:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:113
#: quodlibet/qltk/prefs.py:654
#, fuzzy
msgid "Save ratings and play _counts in tags"
msgstr "Saglabāt vērtējumus un _atskaņošanu skaitu"

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:118
#, fuzzy
msgid "Settings updated"
msgstr "ierakstīšanas datums"

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:204
msgid "Ensure play counts are above zero when saving"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/auto_update_tags_in_files.py:238
#, fuzzy
msgid "_Update strategy:"
msgstr "Jau_na stacija"

#: quodlibet/ext/events/automask.py:22
msgid "Automatic Masking"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/automask.py:24
msgid ""
"Automatically masks and unmasks drives when they are unmounted or mounted."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/autorating.py:15
msgid "Automatic Rating"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/autorating.py:17
msgid ""
"Rates songs automatically when they are played or skipped. This uses the "
"'accelerated' algorithm from vux (Vacillating Utilitarian eXtemporizer) by "
"Brian Nelson."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/bansheeimport.py:105
msgid "Specified Banshee database is malformed or missing"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/bansheeimport.py:117
#, python-format
msgid "Successfully imported ratings and statistics for %d song"
msgid_plural "Successfully imported ratings and statistics for %d songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/bansheeimport.py:128
#, fuzzy
msgid "Banshee Import"
msgstr "_Importēt"

#: quodlibet/ext/events/bansheeimport.py:129
msgid "Imports ratings and song statistics from Banshee."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/bansheeimport.py:138
msgid "_Database path:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/bansheeimport.py:167
#: quodlibet/ext/events/rbimport.py:131
#, fuzzy
msgid "Start Import"
msgstr "_Importēt"

#: quodlibet/ext/events/clock.py:25
msgid "Wakes you up with loud music."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/clock.py:118
msgid "Lullaby"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/clock.py:119
msgid "Fades out and pauses your music."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/discord_status.py:46
#, fuzzy
msgid "Discord status message"
msgstr "Izmest tagu izmaiņas?"

#: quodlibet/ext/events/discord_status.py:47
#, fuzzy
msgid "Discord Status Message"
msgstr "Izmest tagu izmaiņas?"

#: quodlibet/ext/events/discord_status.py:49
msgid ""
"Change your Discord status message according to what you're currently "
"listening to."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/discord_status.py:143
#, fuzzy
msgid "Status Line #1"
msgstr "paraugs"

#: quodlibet/ext/events/discord_status.py:155
#, fuzzy
msgid "Status Line #2"
msgstr "paraugs"

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:47
msgid "Full Bass & Treble"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:336
msgid ""
"Controls the tone of your music with an equalizer.\n"
"Click or use keys to customise levels (right-click resets the band)."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:373
#, fuzzy
msgid "The current backend does not support equalization."
msgstr ""
"Pašreizējā audio aizmugure neatbalsta URL, audio barotņu pārlūks tiks "
"atslēgts."

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:421
#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%d sekunde"

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:495
#, fuzzy
msgid "Default presets"
msgstr "Filtrēt pēc māksliniek_a"

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:516
#, fuzzy
msgid "_Reset EQ"
msgstr "_Priekšskats"

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:522
#, fuzzy
msgid "Custom presets"
msgstr "_Pielāgots"

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:538
#, fuzzy
msgid "_Delete selected"
msgstr "Neizdevās izdzēst dziesmas"

#: quodlibet/ext/events/equalizer.py:549
msgid "Preset name for saving:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:30
msgid "online"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:32
msgid "chat"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:33
msgid "away"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:34
msgid "xa"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:41
msgid "Gajim Status Message"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:43
msgid ""
"Changes Gajim status message according to what you are currently listening "
"to."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:165
msgid ""
"List accounts, separated by spaces, for changing status message. If none are "
"specified, status message of all accounts will be changed."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:170
msgid "Accounts:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:173
msgid "Add '[paused]'"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:177
msgid "If checked, '[paused]' will be added to status message on pause"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/gajim_status.py:202
msgid "Statuses for which message will be changed"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/headphonemon.py:162
msgid "Pause on Headphone Unplug"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/headphonemon.py:164
msgid ""
"Pauses in case headphones get unplugged and unpauses in case they get "
"plugged in again."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/inhibit.py:51
msgid "Inhibit Screensaver/Suspend"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/inhibit.py:53
msgid ""
"On a GNOME desktop, when a song is playing, prevents either the screensaver "
"from activating, or prevents the computer from suspending."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/inhibit.py:66
#, fuzzy
msgid "Music is playing"
msgstr "Mūzikas atskaņotājs"

#: quodlibet/ext/events/inhibit.py:134
msgid "Inhibit Screensaver"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/iradiolog.py:17
#, fuzzy
msgid "Internet Radio Log"
msgstr "Interneta radio"

#: quodlibet/ext/events/iradiolog.py:19
msgid ""
"Records the last 10 songs played on radio stations, and lists them in the "
"seek context menu."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/jep118.py:29
msgid "JEP-118"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/jep118.py:30
#, python-format
msgid "Outputs a Jabber User Tunes file to %(path)s."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/language.py:21
#, fuzzy
msgid "Change Language"
msgstr "_Vērtējums"

#: quodlibet/ext/events/language.py:22
msgid "Change the user interface language."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/language.py:67 quodlibet/qltk/prefs.py:825
msgid "A restart is required for any changes to take effect"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mediaserver.py:37
msgid "UPnP AV Media Server"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mediaserver.py:39
msgid ""
"Exposes all albums to the Rygel UPnP Media Server through the MediaServer2 D-"
"Bus interface."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mediaserver.py:48
msgid ""
"Ensure the following is in your rygel config file (~/.config/rygel.conf):"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpdserver/__init__.py:62
msgid "MPD Server"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpdserver/__init__.py:64
msgid ""
"Allows remote control of Quod Libet using an MPD Client. Streaming, playlist "
"and library management are not supported."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpdserver/__init__.py:128
msgid "Local _IP:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpdserver/__init__.py:139
msgid "P_assword:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpdserver/__init__.py:180
msgid "Tested Clients"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpris/__init__.py:39
msgid "Linux Desktop Integration (MPRIS D-Bus)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpris/__init__.py:41
msgid ""
"⏯️ Allows control of Quod Libet using the <a href=\"https://mpris2."
"readthedocs.io/en/latest/\">MPRIS 2</a> D-Bus Interface.\n"
"This allows various Linux desktop integrations (e.g. multimedia keys)."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mpris/__init__.py:51
#: quodlibet/ext/events/trayicon/prefs.py:37
#, fuzzy
msgid "Hide main window on close"
msgstr "Slēpt galveno logu"

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:58
#, python-format
msgid "Accepts QL Patterns e.g. %s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:63
msgid "MQTT Publisher"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:64
msgid "Publishes status messages to an MQTT topic."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:143
msgid "Broker hostname / IP"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:143
msgid "Defaults to localhost"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:144
msgid "Broker port"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:144
msgid "Defaults to 1883"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:145
msgid "Broker username"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:146
msgid "Broker password"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:149
#, fuzzy
msgid "Playing Pattern"
msgstr "paraugs"

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:151
msgid "Status text when a song is started."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:154
#, fuzzy
msgid "Paused Pattern"
msgstr "paraugs"

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:156
msgid "Text when a song is paused."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:159
#, fuzzy
msgid "No-song Text"
msgstr "%d dziesma"

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:161
msgid "Plain text for when there is no current song"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:173
#, fuzzy
msgid "MQTT Configuration"
msgstr "Izvades žurnāls"

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:213
#, python-format
msgid "Connected to broker at %(host)s:%(port)d"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/mqtt.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't connect to %(host)s:%(port)d (%(msg)s)"
msgstr "Neizdevās pieslēgties ierīces aizmugurei."

#: quodlibet/ext/events/musicbrainzsync.py:36
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Sync"
msgstr "MusicBrainz albuma tips"

#: quodlibet/ext/events/musicbrainzsync.py:37
msgid "Syncs the rating of a song with MusicBrainz."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:58
msgid "Notification text"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:86 quodlibet/ext/events/notify.py:121
msgid "Revert to default pattern"
msgstr ""

#. preview button
#: quodlibet/ext/events/notify.py:139
msgid "_Show notification"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:168
msgid "Only on <i>_manual</i> song changes"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:178
msgid "Only on <i>_automatic</i> song changes"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:189
msgid "On <i>a_ll</i> song changes"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:203
msgid "Only when the main window is not _focused"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:211
msgid "Show \"_Next\" button"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:234 quodlibet/ext/events/notify.py:410
#: quodlibet/ext/events/notify.py:463
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to notification daemon."
msgstr "Neizdevās pieslēgties ierīces aizmugurei."

#: quodlibet/ext/events/notify.py:249
msgid "Song Notifications"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify.py:250
msgid "Displays a notification when the song changes."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/notify_bookmarks.py:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark Notifications"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums"

#: quodlibet/ext/events/notify_bookmarks.py:36
msgid ""
"Uses notifications to display bookmarks / comments in real-time. Works well "
"for the Soundcloud browser."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:183
msgid ""
"Please visit the Plugins window to set QLScrobbler up. Until then, songs "
"will not be submitted."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not contact service '%s'."
msgstr "Neizdevās pieslēgties ierīces aizmugurei."

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:280
msgid "Authentication failed: invalid URL."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:301
#, python-format
msgid "Authentication failed: Invalid username '%s' or bad password."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:308
msgid "Client is banned. Contact the author."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:313
msgid "Wrong system time. Submissions may fail until it is corrected."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:378
msgid "AudioScrobbler Submission"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:380
msgid ""
"Audioscrobbler client for Last.fm, Libre.fm and other Audioscrobbler "
"services."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:500
msgid "Authentication successful."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:512
#, fuzzy
msgid "_Service:"
msgstr "Ierīce:"

#. verify data
#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:571
msgid "_Verify account data"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:584
#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:497
#, fuzzy
msgid "_Artist pattern:"
msgstr "_Mākslinieks"

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:585
#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:498
#, fuzzy
msgid "_Title pattern:"
msgstr "_Faila nosaukuma paraugs:"

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:586
#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:500
msgid "Exclude _filter:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:612
#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:526
msgid ""
"The pattern used to format the artist name for submission. Leave blank for "
"default."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:627
#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:540
msgid ""
"The pattern used to format the title for submission. Leave blank for default."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:637
msgid "Songs matching this filter will not be submitted"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:645
#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:572
msgid "_Offline mode (don't submit anything)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/qlscrobbler.py:649
#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:576
msgid "Submission"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/radioadmute.py:20
msgid "Mute Radio Ads"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/radioadmute.py:22
msgid ""
"Mutes output while radio advertisements are playing.\n"
"Stations: di.fm."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:25
#, fuzzy
msgid "Random Album Playback"
msgstr "Nejaušs al_bums"

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:27
msgid ""
"Starts a random album when your playlist reaches its end. It requires that "
"your active browser supports filtering by album."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:38
msgid "Rated higher"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:39
msgid "Played more often"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:40
msgid "Skipped more often"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:41
msgid "Played more recently"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:42
msgid "Started more recently"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:43
msgid "Added more recently"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:44
#, fuzzy
msgid "Longer albums"
msgstr "albumi"

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:83
msgid "seconds before starting next album"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:87
#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Weights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"S_vars\n"
"#-#-#-#-#  synfig_1.5.3+dfsg-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synfigstudio_1.5.1-1_lv.po (Synfig UI)  #-#-#-#-#\n"

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:89
msgid "Play some albums more than others"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:102
msgid "avoid"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:111
msgid "prefer"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:214
#, fuzzy
msgid "Random Album"
msgstr "Nejaušs al_bums"

#: quodlibet/ext/events/randomalbum.py:215
#, python-format
msgid "Waiting to start %s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/rbimport.py:119
#, python-format
msgid "Successfully imported ratings and statistics for %d songs"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/rbimport.py:126
msgid "Rhythmbox Import"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/rbimport.py:127
msgid "Imports ratings and song statistics from Rhythmbox."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/screensaver.py:27
msgid "Screensaver Pause"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/screensaver.py:28
msgid "Pauses playback while the GNOME screensaver is active."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/searchprovider.py:77
msgid "No GNOME Shell search provider for Quod Libet installed."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/searchprovider.py:79
#, python-format
msgid "Have you copied the ini file to %s (or similar)?"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/searchprovider.py:86
msgid "GNOME Search Provider"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/searchprovider.py:87
msgid "Allows GNOME Shell to search the library."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/seekbar.py:118
msgid "Alternative Seek Bar"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/seekbar.py:120
msgid ""
"Alternative seek bar which is always visible and spans the whole window "
"width."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:20
#, fuzzy
msgid "Seekpoint Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"

#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:24
msgid ""
"Store Seekpoints A and/or B for tracks. Skip to time A and stop after time B "
"when track is played.\n"
"\n"
"ℹ Note that changing the names of the points below does not update the "
"actual bookmark names, it only changes which bookmark names the plugin looks "
"for when deciding whether to seek."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:109
#, fuzzy
msgid "Bookmark name for point A"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums"

#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:112
msgid ""
"Bookmark name to check for when a track is started, and if found the player "
"seeks to that timestamp"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:128
#, fuzzy
msgid "Bookmark name for point B"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums"

#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:131
msgid ""
"Bookmark name to use each tick during play of a track if it exist. If the "
"current position exceeds the timestamp, seek to the end of the track."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/squeezebox_sync.py:28
msgid "Squeezebox Sync"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/squeezebox_sync.py:31
msgid ""
"Makes Logitech Squeezebox mirror Quod Libet output, provided both read from "
"an identical library."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/squeezebox_sync.py:36
#, python-format
msgid ""
"Shares configuration with <a href=\"%(plugin_link)s\">Export to Squeezebox "
"plugin</a>."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/squeezebox_sync.py:66
#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:100
msgid "Error finding Squeezebox server"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/squeezebox_sync.py:67
#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:101
#, python-format
msgid "Error finding %s. Please check settings"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/stop_on_pause.py:20
msgid "Stop on Pause"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/stop_on_pause.py:23
msgid ""
"This plugin changes Pause to Stop/Play/Seek.\n"
"\n"
"Useful if Quod Libet can't switch audio devices when a new one (Bluetooth "
"speaker, USB DAC, etc.) is added to the system.\n"
"\n"
"Ensures position in the current source is maintained so long as 'Only "
"Seekable Sources' is off. Otherwise, playback is left stopped and must be "
"restarted from the beginning."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/stop_on_pause.py:75
msgid "Only Seekable Sources"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:52
#, fuzzy
msgid "Pending copy"
msgstr "[Nederīgs kodējums]"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:53
#, fuzzy
msgid "Pending delete"
msgstr "ierakstīšanas datums"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:56
msgid "DUPLICATE"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:57
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Dziesmas vārdi"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:60
msgid "FAILURE"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:61
msgid "Skipped existing file"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:80
msgid "Cannot set the filename of a song."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:86
#, fuzzy
msgid "Synchronize to Device"
msgstr "Dziesmas vārdi"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:88
msgid ""
"Synchronizes all songs from the selected saved searches with the specified "
"folder."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:146
msgid "Synchronize the following saved searches:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:153
msgid "The absolute path to your export location"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:171
msgid ""
"All pre-existing files in the destination folder that aren't in the saved "
"searches will be deleted."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:178
msgid ""
"For devices mounted with MTP, export to a local destination folder, then "
"transfer it to your device with rsync. Or, when syncing many files to an "
"Android Device, use adb-sync, which is much faster."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:198
#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:182 quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:116
#, fuzzy
msgid "Path Patterns"
msgstr "paraugs"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:199
#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:183 quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:117
#, fuzzy
msgid "Edit saved patterns…"
msgstr "Rediģēt saglabātās vērtības..."

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:205
msgid "The structure of the exported filenames, based on their tags"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:214
#, fuzzy
msgid "Export pattern:"
msgstr "_Mākslinieks"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:227
#, fuzzy
msgid "Stop preview"
msgstr "_Priekšskats"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:259
#, fuzzy
msgid "Source File"
msgstr "Mūzikas atskaņotājs"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:285
msgid ""
"Duplicate export paths detected! The export paths above can be edited before "
"starting the synchronization."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:293
msgid ""
"Existing files in the destination path will be deleted (except files named "
"'cover.jpg')!"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:313
msgid "Start synchronization"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:322
#, fuzzy
msgid "Stop synchronization"
msgstr "organizācija"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:344
msgid "No saved searches yet, create some and come back!"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:429
#, fuzzy
msgid "Choose destination path"
msgstr "Izvēlieties jaunas stacijas"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:590
#, python-brace-format
msgid ""
"Export path changed from [{old_path}] to [{new_path}] for file [{filename}]"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:706
msgid "Starting synchronization preview"
msgstr ""

#. Summary labels
#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:710
msgid "Synchronization preview in progress."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:726
msgid "Finished synchronization preview"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:735
msgid "Stopping synchronization preview"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:736
msgid "Synchronization preview was stopped."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:738
msgid "Synchronization preview has finished."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:768
msgid "Stopped synchronization preview"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:772
msgid "A different plugin was selected - stop preview"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:809
#, fuzzy
msgid "Synchronization will:"
msgstr "Dziesmas vārdi"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:816
#, python-brace-format
msgid "attempt to write {count} file"
msgid_plural "attempt to write {count} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:826
#, python-brace-format
msgid "skip {count} duplicate file"
msgid_plural "skip {count} duplicate files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:838
#, python-brace-format
msgid "delete {count} file"
msgid_plural "delete {count} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:890
msgid "No destination path provided"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:891
msgid "Please specify the directory where songs should be exported."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:899
msgid "No export pattern provided"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:901
msgid "Please specify an export pattern for the names of the exported songs."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:913
#, fuzzy
msgid "Export path is not absolute"
msgstr "Ceļš nav absolūts"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:915
#, fuzzy
msgid ""
"The pattern\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
"contains \"/\" but does not start from root. Please provide an absolute "
"destination path by making sure it starts with / or ~/."
msgstr ""
"Paraugs\n"
"\t<b>%s</b>\n"
"satur '/', bet nesākas no saknes mapes. Lai izvairītos no mapju nepareizas "
"nosaukšanas, pievienojiet savam paraugam sakni, iesākot to ar '/' vai '~/'."

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:939
#, fuzzy
msgid "No saved searches selected"
msgstr "Nav izvēlēta neviena dziesma."

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:940
msgid "Please select at least one saved search."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:951
#, fuzzy
msgid "No songs in the selected saved searches"
msgstr "Nav izvēlēta neviena dziesma."

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:952
msgid "All selected saved searches are empty."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:956
msgid "Found {} songs to synchronize"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:975
msgid "Mismatch between destination path and export pattern"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:977
msgid ""
"The export pattern starts with a path that differs from the destination "
"path. Please correct the pattern.\n"
"\n"
"Error:\n"
"{}"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1021
#, fuzzy
msgid "Unable to sync"
msgstr "Neizdevās saglabāt dziesmu"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1022
msgid "Cannot start synchronization while sorting by <b>Status</b>."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1026
msgid "Starting song synchronization"
msgstr ""

#. Summary labels
#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1030
msgid "Synchronization in progress."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1042
msgid "Finished song synchronization"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1051
msgid "Stopping song synchronization"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1052
msgid "Synchronization was stopped."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1054
msgid "Synchronization has finished."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1088
msgid "Stopped song synchronization"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1092
msgid "A different plugin was selected - stop synchronization"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1096
#, python-brace-format
msgid "{tag} - \"{filename}\""
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1166
msgid "Removing \"{}\""
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1187
#, fuzzy
msgid "Synchronization has:"
msgstr "Dziesmas vārdi"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1196
#, python-brace-format
msgid "written {count}/{total} file"
msgid_plural "written {count}/{total} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1206
#, python-brace-format
msgid "(skipped {count} existing file)"
msgid_plural "(skipped {count} existing files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1218
#, python-brace-format
msgid "skipped {count}/{total} duplicate file"
msgid_plural "skipped {count}/{total} duplicate files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1228
#, python-brace-format
msgid "deleted {count}/{total} file"
msgid_plural "deleted {count}/{total} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1238
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "failed to sync {count} file"
msgid_plural "failed to sync {count} files"
msgstr[0] "Neizdevās atvērt ievades failus"
msgstr[1] "Neizdevās atvērt ievades failus"
msgstr[2] "Neizdevās atvērt ievades failus"

#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:1248
#, python-brace-format
msgid "skipped {count} file synchronized previously"
msgid_plural "skipped {count} files synchronized previously"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/events/synchronizedlyrics.py:28
#, fuzzy
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Dziesmas vārdi"

#: quodlibet/ext/events/synchronizedlyrics.py:30
msgid ""
"Shows synchronized lyrics from an .lrc file with same name as the track (or "
"similar)."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/synchronizedlyrics.py:93
msgid "Size (px):"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:74
msgid "Telepathy Status Messages"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:76
msgid ""
"Updates all Telepathy-based IM accounts (as configured in Empathy etc) with "
"a status message based on current song."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:137
#, fuzzy
msgid "Playing:"
msgstr "Pašreiz neatskaņo"

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:139
#, python-format
msgid "Status text when a song is started. Accepts QL Patterns e.g. %s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:152
msgid "Paused:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:154
#, python-format
msgid "Status text when a song is paused. Accepts QL Patterns e.g. %s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:167
msgid "Plain text for status when there is no current song"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:168
#, fuzzy
msgid "No song:"
msgstr "%d dziesma"

#. Frame
#: quodlibet/ext/events/telepathy_status.py:175
#, fuzzy
msgid "Status Patterns"
msgstr "paraugs"

#: quodlibet/ext/events/themeswitcher.py:25
msgid "Theme Switcher"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/themeswitcher.py:26
msgid "Changes the active GTK+ theme."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/themeswitcher.py:65
msgid "Prefer dark theme version"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/thumbrating.py:90
#, fuzzy
msgid "Thumb Rating"
msgstr "_Vērtējums"

#: quodlibet/ext/events/thumbrating.py:92
msgid ""
"Adds a thumb-up / thumb-down scoring system which is converted to a rating "
"value. Useful for keeping running vote totals and sorting by <b><tt>~#score</"
"tt></b>."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/toggle_menu.py:18
msgid "Toggle Menu Bar"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/toggle_menu.py:19
msgid "Toggle the menu bar by pressing the Alt key."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/trayicon/__init__.py:50
msgid "Tray Icon"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/trayicon/__init__.py:51
msgid "Controls Quod Libet from the system tray."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:40
#, python-format
msgid "_Show %(application-name)s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:87
#, fuzzy
msgid "Stop _After This Song"
msgstr "Apstāties pēc šīs dziesmas"

#: quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:93
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:961
#, fuzzy
msgid "Open _Browser"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūku"

#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Edit tags action
#: quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:105
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:982 quodlibet/qltk/songsmenu.py:449
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:629
#, fuzzy
msgid "Edit _Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt _tagus\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rediģēt  _atzīmes"

#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Info button
#: quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:114
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:919 quodlibet/qltk/songsmenu.py:434
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1188
msgid "_Information"
msgstr "_Informācija"

#: quodlibet/ext/events/trayicon/menu.py:116 quodlibet/qltk/songsmenu.py:521
#, fuzzy
msgid "Play_lists"
msgstr "Repertuāri"

#: quodlibet/ext/events/trayicon/prefs.py:49
msgid "Scroll wheel adjusts volume"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/trayicon/prefs.py:55
msgid "Scroll wheel changes song"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/trayicon/prefs.py:63
msgid "Scroll _Wheel"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/trayicon/prefs.py:94
#, fuzzy
msgid "Tooltip Display"
msgstr "Rediģēt rādāmo"

#: quodlibet/ext/events/viewlyrics.py:28
#, fuzzy
msgid "View Lyrics"
msgstr "Dziesmas vārdi"

#: quodlibet/ext/events/viewlyrics.py:29
msgid "Automatically displays tag or file-based lyrics in a sidebar."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/viewlyrics.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"No lyrics found for\n"
" %s"
msgstr "Šajai dziesmai vārdi netika atrasti."

#: quodlibet/ext/events/viewlyrics.py:150
#, fuzzy
msgid "No active song"
msgstr "Neizdevās saglabāt dziesmu"

#: quodlibet/ext/events/viewlyrics.py:174
msgid "Hide timestamps of .lrc or .elrc formatted lyrics"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/visualisations.py:36
msgid "Launch Visualisations"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/visualisations.py:38
msgid "Launch external visualisations."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/visualisations.py:57
#, python-format
msgid "Couldn't run visualisations using '%s'"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/visualisations.py:78
msgid "Visualiser executable:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:638
msgid "Waveform Seek Bar"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:641
msgid "∿ A seekbar in the shape of the waveform of the current song."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:732
#, fuzzy
msgid "Hover color"
msgstr "Kopējais izmērs:"

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:735
msgid "Remaining color"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:739
msgid "Show current position whilst hovering"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:748
msgid "Show time labels"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:757
msgid "Seek amount when scrolling (milliseconds):"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/waveformseekbar.py:768
msgid "Waveform height (pixels):"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/write_cover.py:33
msgid "Picture Saver"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/write_cover.py:34
msgid "Saves the cover image of the current song to a file."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/compressor.py:21
msgid "Threshold until the filter is activated"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/compressor.py:22
msgid "R_atio:"
msgstr ""

#: ../src/gzip_et_al.c
msgid "Compression ratio"
msgstr "Saspiešanas attiecība"

#: quodlibet/ext/gstreamer/compressor.py:113
msgid "Audio Compressor"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/compressor.py:115
msgid ""
"Changes the amplitude of all samples above a specific threshold with a "
"specific ratio."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:20
#, fuzzy
msgid "Filter preset"
msgstr "Filtrēt pēc māksliniek_a"

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:21
msgid "_Frequency cut:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:21
msgid "Low-pass filter cut frequency"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:22
msgid "Feed _level:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:22
msgid "Feed level"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:29
msgid "Closest to virtual speaker placement (30°, 3 meter)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:33
msgid "Chu Moy"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:33
msgid "Close to Chu Moy's crossfeeder (popular)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:36
msgid "Jan Meier"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:37
msgid "Close to Jan Meier's CORDA amplifiers (little change)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:41
#, fuzzy
msgid "Custom settings"
msgstr "_Pielāgots"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr "Šķērspadeve"

#: quodlibet/ext/gstreamer/crossfeed.py:174
msgid ""
"Mixes the left and right channel in a way that simulates a speaker setup "
"while using headphones, or to adjust for early Stereo recordings."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/karaoke.py:21
#, fuzzy
msgid "Filter _band:"
msgstr "Filtrēt pēc žanra"

#: quodlibet/ext/gstreamer/karaoke.py:21
msgid "The Frequency band of the filter"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/karaoke.py:22
#, fuzzy
msgid "Filter _width:"
msgstr "Filtrēt pēc māksliniek_a"

#: quodlibet/ext/gstreamer/karaoke.py:22
msgid "The Frequency width of the filter"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/karaoke.py:23
msgid "Level of the effect"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/karaoke.py:112
msgid "Removes main vocals from audio."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/mono.py:16
msgid "Mono Downmix"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/mono.py:17
msgid "Downmixes audio channels to mono."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/pitch.py:22
msgid "R_ate:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/pitch.py:23
msgid "_Tempo:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/pitch.py:24
msgid "_Pitch:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/gstreamer/pitch.py:106
#, fuzzy
msgid "Audio Pitch / Speed"
msgstr "Audio barotnes"

#: quodlibet/ext/gstreamer/pitch.py:107
#, fuzzy
msgid "Controls the pitch of an audio stream."
msgstr "Ievadiet audio barotnes adresi:"

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:30
#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:102
#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:154
#, fuzzy
msgid "Export Playlist to Folder"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:62
#, fuzzy
msgid "Filename pattern:"
msgstr "_Faila nosaukuma paraugs:"

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:103
msgid "Exports a playlist by copying files to a folder."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:127
#: quodlibet/ext/songsmenu/playlist.py:143
#, fuzzy
msgid "Unable to export playlist"
msgstr "Neizdevās importēt repertuāru"

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:128
msgid "Ensure you have write access to the destination."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_folder.py:178
#, fuzzy
msgid "Default filename pattern:"
msgstr "_Faila nosaukuma paraugs:"

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:103
msgid ""
"Type a new playlist name,\n"
"or choose an existing Sonos playlist to overwrite"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:132
#, fuzzy
msgid "Export to Sonos Playlist"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:133
msgid "Exports a playlist to Sonos by matching tracks."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:256
msgid "Error finding Sonos device(s)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:257
msgid "Error finding Sonos. Please check settings"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:275
#, python-format
msgid "Failed to delete existing Sonos playlist %s:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:288
#, python-format
msgid "Export to playlist %(playlist)r (%(total)d tracks)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:22
msgid "Export to Squeezebox"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:25
msgid ""
"Dynamically exports a playlist to Logitech Squeezebox playlist, provided "
"both share a directory structure."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:30
#, python-format
msgid ""
"Shares configuration with <a href=\"%(plugin_link)s\">Squeezebox Sync "
"plugin</a>."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:88
msgid "Export playlist to Squeezebox"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:89
msgid "Playlist name (will overwrite existing)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:108
msgid "Export to Squeezebox playlist"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/remove_duplicates.py:20
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist Duplicates"
msgstr "Izņemt no _repertuāra"

#: quodlibet/ext/playlist/remove_duplicates.py:21
msgid "Removes duplicate entries in a playlist."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/remove_duplicates.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %d duplicate song?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove %d duplicate songs?"
msgstr[0] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[1] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[2] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: quodlibet/ext/playlist/remove_duplicates.py:58
#, python-format
msgid "The duplicate songs will be removed from the playlist '%s'."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playlist/shuffle.py:15
#, fuzzy
msgid "Shuffle Playlist"
msgstr "Jauns repertuārs"

#: quodlibet/ext/playlist/shuffle.py:16
msgid "Randomly shuffles a playlist."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/follow.py:18
msgid "Follow Cursor"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/follow.py:21
msgid ""
"Adds a play order mode that follows your selection, or the next song in the "
"list once exhausted."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/follow.py:24
msgid "Follow cursor"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/follow.py:25
msgid "_Follow cursor"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/playcounteq.py:24
msgid "Playcount Equalizer"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/playcounteq.py:25
msgid "Adds a shuffle mode that prefers songs with fewer total plays."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/playcounteq.py:27
#, fuzzy
msgid "Prefer less played"
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"

#: quodlibet/ext/playorder/playcounteq.py:28
#, fuzzy
msgid "Prefer _less played"
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"

#: quodlibet/ext/playorder/playcounteq.py:78
#, fuzzy
msgid "Priority for less played tracks"
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"

#: quodlibet/ext/playorder/queue.py:23
#, fuzzy
msgid "Queue Only"
msgstr "Ierindots"

#: quodlibet/ext/playorder/queue.py:26
msgid ""
"Limits playing of songs to the queue.\n"
"\n"
"Select this play order in the main window, then double-clicking any song "
"will enqueue it instead of playing."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/queue.py:31
#, fuzzy
msgid "Queue only"
msgstr "Ierindots"

#: quodlibet/ext/playorder/queue.py:32
#, fuzzy
msgid "_Queue only"
msgstr "Ierindots"

#: quodlibet/ext/playorder/queue.py:37
msgid "Automatically start playing double-clicked songs"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/reverse.py:16
msgid "Adds a shuffle mode that reverses the play order of songs."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/reverse.py:18
#, fuzzy
msgid "Re_verse"
msgstr "Nekad"

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:32
#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:99
msgid "Shuffle by Grouping"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:34
msgid ""
"Adds a shuffle mode that groups songs with a common tag – similar to album "
"shuffles.\n"
"\n"
"This is useful for shuffling multi-movement classical pieces, making sure "
"all movements play in order before shuffling to the next piece."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:41
msgid "Shuffle by grouping"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:42
msgid "Shuffle by _grouping"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:100
msgid "Waiting to start new group…"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:152
#, fuzzy
msgid "Grouping tag:"
msgstr "grupēšana"

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:156
#, fuzzy
msgid "Tag to group songs by"
msgstr "Neizdevās pārkopēt dziesmas"

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:158
#, fuzzy
msgid "Filter tag:"
msgstr "Filtrēt pēc žanra"

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:164
msgid ""
"Grouping is applied only if the filter tag is defined.\n"
"A song with an undefined filter tag will be treated as\n"
"a group consisting only of itself. Typically the filter\n"
"tag should match or partially match the grouping tag."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/shufflebygrouping.py:177
msgid "Time delay in seconds before starting next group"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/skip_disliked.py:24
msgid "Skip Disliked Tracks"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/skip_disliked.py:27
msgid ""
"Adds a play order (shuffle) mode that plays in order, but skips tracks with "
"a rating below (or equal to) a given threshold."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/skip_disliked.py:31
msgid "Skip disliked tracks"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/skip_disliked.py:32
msgid "Skip _disliked tracks"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/track_repeat.py:28
msgid "Repeat Each Track"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/track_repeat.py:31
msgid ""
"Adds a shuffle mode that plays tracks in order, but repeating every track a "
"set number of times."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/track_repeat.py:34
msgid "Repeat each track"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/track_repeat.py:35
msgid "Repeat _each track"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/playorder/track_repeat.py:54
msgid "Number of times to play each song:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/conditional.py:15
msgid "Conditional Query"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/conditional.py:16
msgid "Chooses the query to match based on a condition query."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/conditional.py:18
msgid "@(if: condition-query, then-query, else-query)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/missing.py:17
msgid "Missing Query"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/missing.py:18
msgid "Matches songs without the given tag."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/missing.py:36
#, fuzzy
msgid "Include empty tags"
msgstr "Nederīgi tagi"

#: quodlibet/ext/query/pythonexpression.py:18
msgid "Python Query"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/pythonexpression.py:19
msgid "🐍Use Python expressions in queries."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/pythonexpression.py:21
msgid "@(python: expression)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/pythonexpression.py:23
msgid ""
"The variable <tt>s</tt> (or <tt>a</tt>) is the song / album being matched.\n"
"\n"
"<tt>_ts</tt> is a (real number) timestamp at start of query.\n"
"\n"
"Modules <tt>time</tt> and <tt>random</tt> are also available, and the class "
"<tt>Random</tt> (==<tt>random.Random</tt>) too."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/savedsearch.py:20
#, fuzzy
msgid "Include Saved Search"
msgstr "Saglabātās vērtības"

#: quodlibet/ext/query/savedsearch.py:22
msgid "💾 Include the results of a saved search as part of another query."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/savedsearch.py:25
#, fuzzy
msgid "@(saved: search-name)"
msgstr "Saglabātās vērtības"

#: quodlibet/ext/query/unique.py:16
msgid "Unique Query"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/unique.py:17
msgid "Filter search results by unique tags."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/query/unique.py:19
msgid "@(unique: tag)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/base.py:77
#, python-format
msgid "Squeezebox OK. Using the only player (%s)."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/base.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr "Neizdevās pieslēgties ierīces aizmugurei."

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/base.py:140
msgid "Library directory the server connects to"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/base.py:142
#, fuzzy
msgid "Library path:"
msgstr "Bibliotēka"

#. Add verify button
#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/base.py:152
msgid "_Verify settings"
msgstr ""

#. Server settings Frame
#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/base.py:158
msgid "Squeezebox Server"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/server.py:26
#, python-brace-format
msgid "Squeezebox server at {hostname}:{port}"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/server.py:28
msgid "unidentified Squeezebox server"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/server.py:38
#, python-format
msgid "unidentified Squeezebox player: %r"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/util.py:15
msgid "Choose Squeezebox player"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/util.py:25
msgid ""
"Found Squeezebox server.\n"
"Please choose the player"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:230
#, fuzzy
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Slēpt galveno logu"

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:236
msgid "See '[plugins] cover_filenames' config entry for image filename strings"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:250
msgid "_Edit image after saving"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to save \"%s\"."
msgstr "Neizdevās saglabāt dziesmu"

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:471
#, python-format
msgid "[albumart] HTTP Error: %s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:528
#, fuzzy
msgid "Album Art Downloader"
msgstr "Albumu saraksts"

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:581
#, python-format
msgid "from %(source)s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:585
#, python-format
msgid "Resolution: %s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:631
msgid "Per engine 'at best' results limit"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:928
#, fuzzy
msgid "Download Album Art"
msgstr "Albumu saraksts"

#: quodlibet/ext/songsmenu/albumart.py:929
msgid "Downloads album covers from various websites."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/ape2id3.py:26
msgid "APEv2 to ID3v2"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/ape2id3.py:28
msgid ""
"Converts your APEv2 tags to ID3v2 tags. This will delete the APEv2 tags "
"after conversion."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/bookmarks.py:23
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..."

#: quodlibet/ext/songsmenu/bookmarks.py:24
msgid "Manages bookmarks in the selected files."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/__init__.py:24
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "MusicBrainz albuma tips"

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/__init__.py:26
msgid "Re-tags an album based on a MusicBrainz search."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/__init__.py:50
msgid "Only use year for \"date\" tag"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/__init__.py:51
msgid "Write \"_albumartist\" when needed"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/__init__.py:52
msgid "Write sort tags for artist names"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/__init__.py:53
msgid "Write _standard MusicBrainz tags"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/__init__.py:54
msgid "Write \"labelid\" tag"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:358
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz lookup"
msgstr "MusicBrainz albuma tips"

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:380
#, fuzzy
msgid "_Query:"
msgstr "vaicājums"

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:396
msgid "Results <i>(drag to reorder)</i>"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:454
msgid "Please enter a query."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:472
#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:503
msgid "Error encountered. Please retry."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:479
#: quodlibet/ext/songsmenu/brainz/widgets.py:495
msgid "Loading result…"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/console.py:42
msgid "Interactive Python console. Opens a new window."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/console.py:50
#, python-brace-format
msgid "{plugin_name} for {songs} ({app})"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/console.py:59
msgid "Python Console Sidebar"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/console.py:61
msgid ""
"Interactive Python console sidebar, that follows the selected songs in the "
"main window."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/console.py:81
msgid "You can access the following objects by default:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/console.py:90
msgid "Your current working directory is:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:52
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Albumu saraksts"

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:54
msgid "Downloads high-quality album covers using Quod Libet cover plugins."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:169
msgid "HD"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:170
msgid "Full HD"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:171
msgid "WQXGA"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:172
msgid "4K UHD"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:184
#, fuzzy
msgid "Cover Art Download"
msgstr "Albumu saraksts"

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:248
#, python-format
msgid "Loading %(source)s - %(dimensions)s…"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:316
#, python-format
msgid ""
"Nothing found for albums:\n"
"%(albums)s.\n"
"\n"
"Providers used:\n"
"%(providers)s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:324
#, fuzzy
msgid "No covers found"
msgstr "Nav atrasts neviens spraudnis."

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:350
#, python-format
msgid "%(size)d ✕ %(size)d px"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:372
msgid "Save destination"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:404
msgid ""
"If not already a JPEG, convert the image to a high-quality JPEG of the same "
"size"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:408
msgid "Save as JPEG"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:44
msgid "The name of this command"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:45
msgid "The shell command syntax to run"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:47
msgid "parameter"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"If specified, a parameter whose occurrences in the command will be "
"substituted with a user-supplied value, e.g. by using 'PARAM' all instances "
"of '{PARAM}' in your command will have the value prompted for when run"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:59
msgid ""
"The QL pattern, e.g. <~filename>, to use to compute a value for the command. "
"For playlists, this also supports virtual tags <~playlistname> and "
"<~#playlistindex>."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:67
msgid "If set, this will remove duplicate computed values of the pattern"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:70
msgid "max args"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:72
msgid ""
"The maximum number of argument to pass to the command at one time (like "
"xargs)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:76 sort.c:175 topuser.c:688
#, fuzzy
msgid "reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekad\n"
"#-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#\n"

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:76
msgid "If set, the argument list will be reversed"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:110
#, fuzzy
msgid "Input value"
msgstr "Nederīga vērtība"

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:110
#, python-format
msgid "Value for %s?"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:166
#, fuzzy
msgid "Custom Commands"
msgstr "_Pielāgots"

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:168
msgid ""
"Runs custom commands (in batches if required) on songs using any of their "
"tags."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:237
#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:248
#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:300
msgid "Edit Custom Commands"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to run custom command %s"
msgstr "Neizdevās pārkopēt dziesmas"

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:284
#, python-format
msgid "%d duplicate group"
msgid_plural "%d duplicate groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:338
msgid "Collapse / Expand all"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:343
#, python-format
msgid "Duplicate key expression is '%s'"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:360
#, fuzzy
msgid "Duplicates Browser"
msgstr "Atslēgt pārlūku"

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:361
msgid "Finds and displays similarly tagged versions of songs."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:401
msgid ""
"Accepts QL tag expressions like <tt>~artist~title</tt> or "
"<tt>musicbrainz_track_id</tt>"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:406
msgid "_Group duplicates by:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:411
msgid "Duplicate Key"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:416
msgid "Remove _Whitespace"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:417
#, fuzzy
msgid "Remove _Diacritics"
msgstr "_Vērtējums"

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:418
#, fuzzy
msgid "Remove _Punctuation"
msgstr "_Vērtējums"

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:419
msgid "Case _Insensitive"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/duplicates.py:427
msgid "Matching options"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/editplaycount.py:19
#: quodlibet/ext/songsmenu/editplaycount.py:45
#, fuzzy
msgid "Edit Playcount"
msgstr "Rediģēt rādāmo"

#: quodlibet/ext/songsmenu/editplaycount.py:21
msgid ""
"Edit a song's <tt>~#playcount</tt> and <tt>~#skipcount.</tt>\n"
"\n"
"When multiple songs are selected, counts will be incremented, rather than "
"set.\n"
"\n"
"When setting a song's <tt>~#playcount</tt> to 0, the <tt>~#lastplayed</tt> "
"and <tt>~#laststarted</tt> entries will be cleared. However, when setting a "
"0-play song to a positive play count, no play times will be created."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr "Atlasītas vairākas datnes."

#: quodlibet/ext/songsmenu/editplaycount.py:90
msgid "Counts will be incremented."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/embedded.py:26
msgid "Edit Embedded Images"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/embedded.py:27
msgid "Adds, removes or replaces embedded images."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/embedded.py:76
msgid "_Embed"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/embedded.py:80
#, python-format
msgid "Choose image to embed in the %d track"
msgid_plural "Choose image to embed in %d tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/embedded.py:110
#, fuzzy
msgid "_Remove all Images"
msgstr "_Vērtējums"

#: quodlibet/ext/songsmenu/embedded.py:115
msgid "_Embed Current Image"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/embedded.py:119
msgid "_Choose Image…"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/exact_rating.py:23
msgid "Set Exact Rating"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/exact_rating.py:24
msgid "Allows setting the rating of songs with a number."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/exact_rating.py:36
msgid "Please give your desired rating on a scale from 0.0 to 1.0"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/filterall.py:80
#, fuzzy
msgid "Filter on Any Tag"
msgstr "Filtrēt pēc taga vērtības"

#: quodlibet/ext/songsmenu/filterall.py:81
msgid "Creates a search query based on tags of the selected songs."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/filterbrowser.py:19
#, fuzzy
msgid "Filter on Directory"
msgstr "Filtrēt pēc žanra"

#: quodlibet/ext/songsmenu/filterbrowser.py:20
msgid "Filters on directory in a new browser window."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:31
msgid "Acoustic Fingerprint Lookup"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:32
msgid "Looks up song metadata through acoustic fingerprinting."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:52
#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:39
msgid "Submit Acoustic Fingerprints"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:54
msgid ""
"Generates acoustic fingerprints using chromaprint and submits them to "
"acoustid.org."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:65
msgid "API Key Missing"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:67
msgid ""
"You have to specify an acoustid.org API key in the plugin preferences before "
"you can submit fingerprints."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:82
msgid "Request API key"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/__init__.py:97
msgid "AcoustID Web Service"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/search.py:290
#, fuzzy
msgid "Write MusicBrainz tags"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/search.py:296
#, fuzzy
msgid "Group by directory"
msgstr "mape"

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/search.py:305
#, fuzzy
msgid "Album Mode"
msgstr "_Albumu galvenes"

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/search.py:308
msgid ""
"Write album related tags and try to reduce the number of different album "
"releases"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:47
msgid "Generating fingerprints:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:87
msgid "_Submit"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:118
msgid ""
"Songs either need a <i><b>musicbrainz_trackid</b></i>, or <i><b>artist</b></"
"i> / <i><b>title</b></i> / <i><b>album</b></i> tags to get submitted."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:122
msgid "Fingerprints:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:124
msgid "Songs with MBIDs:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:126
msgid "Songs with sufficient tags:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:128
msgid "Songs to submit:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:165
#, python-format
msgid "Done. %(to-send)d/%(all)d songs to submit."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:183
msgid "Submitting fingerprints:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/fingerprint/submit.py:193
msgid "Submitting…"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/forcewrite.py:17
#, fuzzy
msgid "Update Tags in Files"
msgstr "Jau_na stacija"

#: quodlibet/ext/songsmenu/forcewrite.py:19
msgid ""
"Update modified tags in files. This will ensure play counts and ratings are "
"up to date."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/html.py:65
msgid "Exports the selected song list to HTML."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/ifp.py:21
msgid "Send to iFP"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/ifp.py:22
msgid "Uploads songs to an iRiver iFP device."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/ifp.py:31
#, fuzzy
msgid "No iFP device found"
msgstr "Nav atrasts neviens spraudnis."

#: quodlibet/ext/songsmenu/ifp.py:33
msgid ""
"Unable to contact your iFP device. Check that the device is powered on and "
"plugged in, and that you have ifp-line (http://ifp-driver.sf.net) installed."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/ifp.py:42
#, fuzzy, python-format
msgid "Uploading %(current)d/%(total)d"
msgstr "Pārvieto %(current)d/%(total)d."

#: quodlibet/ext/songsmenu/ifp.py:66
#, python-format
msgid "Unable to upload %s.The device may be out of space, or turned off."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/ifp.py:70
#, fuzzy
msgid "Error uploading"
msgstr "Kļūda ielādējot %r"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:55
#, fuzzy
msgid "Export User Data"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:56
#, fuzzy
msgid "Export Tags"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:57
msgid "Export Tags and User Data"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:58
msgid "Export File Stems and User Data"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:59
msgid "Export File Stems and Tags"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:60
msgid "Export File Stems, Tags and User Data"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:177
msgid "Imports and exports tags and track user data."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:206
#, fuzzy
msgid "Further information"
msgstr "Nav ilguma informācijas"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:212
#, python-format
msgid ""
"The term 'track user data' includes the playlists in which the selected "
"tracks are and the following metadata:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Be aware that whatever you chose to export will be imported. If you exported "
"the file stems (file names without extension), then, on import, the selected "
"files will be renamed.\n"
"\n"
"After exporting an album you can import the data into another version of the "
"album. Order and number of tracks can be different. The plugin matches the "
"exported data to the new tracks, even if the names of the tracks are "
"slightly different. The automatic matching is not always correct, so it is "
"better to not reduce the following similarity values too much."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:231
msgid "User interaction on import"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:235
msgid "Require confirmation if number of tracks differs"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:242
msgid "Require confirmation if number of albums differs"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:249
msgid ""
"Percentage below which the user will have to manually check and optionally "
"change which track is matched with which."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:282
msgid "Track similarity:"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:290
#, fuzzy
msgid "Album similarity:"
msgstr "Albumu saraksts"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:296
#, fuzzy
msgid "Export files"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:299
msgid "Write pretty and clear JSON (slower)"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:304
msgid "Delete export files after they've been imported"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:373
#, fuzzy
msgid "Open Export Directory"
msgstr "Filtrēt pēc žanra"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:433
#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:623
#, fuzzy
msgid "Artist(s)"
msgstr "Izpildītājs"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:434
msgid "End of path"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:441
#, fuzzy
msgid "Match Albums"
msgstr "albumi"

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:477
msgid "Nothing to import"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:478
msgid "You have to export something before you can import."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:502
msgid "The index was corrupt."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't parse JSON in %s"
msgstr "%s: neizdevās atrast media-player-info."

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "%s: neizdevās atrast media-player-info."

#: quodlibet/ext/songsmenu/import_export_tags_and_track_user_data.py:631
#, fuzzy
msgid "Match Tracks"
msgstr "celiņi"

#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:86
msgid "Updating chart list."
msgstr ""

#. No charts to fetch, no update scheduled.
#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:104
msgid "Already up-to-date."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:112
#, python-format
msgid "Fetching chart for week of %s."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:135
msgid "Sync complete."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Error during sync (%s)"
msgstr "Kļūda ielādējot %r"

#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:207
#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:236
msgid "Last.fm Sync"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/lastfmsync.py:237
msgid "Updates your library's statistics from your Last.fm profile."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/makesorttags.py:81
msgid "Create Sort Tags"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/makesorttags.py:83
msgid "Guesses sort tags for albums and people."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/makesorttags.py:83
msgid "e.g."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/makesorttags.py:88
#, python-format
msgid "Applies to tags: <tt>%s</tt>."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/playlist.py:36
#, fuzzy
msgid "Export as M3U / PLS Playlist File"
msgstr "Importēt repertuāru"

#: quodlibet/ext/songsmenu/playlist.py:37
msgid "Exports songs to an M3U or PLS playlist."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/playlist.py:82
msgid "Use relative paths"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/playlist.py:82
msgid "Use absolute paths"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/playlist.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Writing to %s failed."
msgstr "Neizdevās izgrūzt <b>%s</b>."

#. Translators: Plugin name
#: quodlibet/ext/songsmenu/refresh.py:22
#, fuzzy
msgid "Rescan Songs"
msgstr "_Atsvaidzināt bibliotēku"

#: quodlibet/ext/songsmenu/refresh.py:24
msgid "Checks for file changes and reloads / removes the songs if needed."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/refresh.py:31
#, fuzzy
msgid "Rescan songs"
msgstr "_Atsvaidzināt bibliotēku"

#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:358
msgid "ReplayGain Analyzer"
msgstr ""

#. Translators: Combined track number/title column heading
#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:400
#, fuzzy
msgctxt "track/title"
msgid "Track"
msgstr "Celiņš"

#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:459
#, python-format
msgid "There is %(to-process)s album to update (of %(all)s)"
msgid_plural "There are %(to-process)s albums to update (of %(all)s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:581
#, python-format
msgid ""
"Analyzes and updates <a href=\"%(rg_link)s\">ReplayGain</a> information, "
"using GStreamer. Results are grouped by album."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:583
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:621
msgid "if <b>any</b> RG tags are missing"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:624
msgid "if <b>album</b> RG tags are missing"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:641
msgid "_Process albums:"
msgstr ""

#. Server settings Frame
#: quodlibet/ext/songsmenu/replaygain.py:652
#, fuzzy
msgid "Existing Tags"
msgstr "Rediģēt tagus"

#: quodlibet/ext/songsmenu/splitting.py:35
#, fuzzy
msgid "Split Tags"
msgstr "Rediģēt tagus"

#: quodlibet/ext/songsmenu/splitting.py:37
msgid ""
"Splits the disc number from the album and the version from the title at the "
"same time."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/splitting.py:62
#, fuzzy
msgid "Split Album"
msgstr "Visi albumi"

#: quodlibet/ext/songsmenu/splitting.py:63
msgid "Split out disc number."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/splitting.py:79
msgid "Split Genre"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/splitting.py:80
#, fuzzy
msgid "Split a single genre tag into multiple tags."
msgstr "Sadalīt _vairākās vērtībās"

#: quodlibet/ext/songsmenu/tapbpm.py:174 quodlibet/ext/songsmenu/tapbpm.py:180
msgid "Tap BPM"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/tapbpm.py:175
#, fuzzy
msgid "🥁 Tap BPM for the selected song."
msgstr "Neizdevās izdzēst dziesmas"

#: quodlibet/ext/songsmenu/website_search.py:36
#, fuzzy
msgid "Website Search"
msgstr "Meklēt"

#: quodlibet/ext/songsmenu/website_search.py:38
#, python-format
msgid ""
"Searches your choice of website using any song tags.\n"
"Supports patterns e.g. %(pattern)s."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/website_search.py:88
#, fuzzy
msgid "Search URL patterns"
msgstr "paraugs"

#: quodlibet/ext/songsmenu/website_search.py:99
#, fuzzy
msgid "Edit search URLs"
msgstr "Rediģēt saglabātās vērtības..."

#. Add link to editor
#: quodlibet/ext/songsmenu/website_search.py:124
#, fuzzy
msgid "Configure Searches…"
msgstr "Iekrā_sot meklējamos terminus"

#: quodlibet/ext/songsmenu/wikipedia.py:36
msgid "Search Tag in Wikipedia"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/wikipedia.py:38
msgid ""
"Opens a browser window with the Wikipedia article on the selected song's "
"corresponding tag."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/wikipedia.py:59
#, python-format
msgid "Search at %(website)s"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/songsmenu/wikipedia.py:117
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" not found."
msgstr ""

#: quodlibet/library/file.py:155
msgid "Checking mount points"
msgstr "Pārbauda montēšanas punktus"

#: quodlibet/library/file.py:165
msgid "Scanning library"
msgstr "Skenē bibliotēku"

#: quodlibet/library/file.py:355
#, fuzzy
msgid "Moving library files"
msgstr "Skenē bibliotēku"

#: quodlibet/library/file.py:419
#, fuzzy
msgid "Removing library files"
msgstr "Noņemt aktīvos pārlūka filtrus"

#: quodlibet/library/file.py:591
#, python-format
msgid "Adding watches for %s"
msgstr ""

#: quodlibet/library/playlist.py:79
#, python-format
msgid ""
"No library songs found in legacy playlist %(filename)r (of size %(size).1f "
"kB)."
msgstr ""

#: quodlibet/library/playlist.py:85
msgid "Have you changed library root dir(s), but not this playlist?"
msgstr ""

#: quodlibet/library/playlist.py:104
#, python-format
msgid "%d playlist failed to convert"
msgid_plural "%d playlists failed to convert"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/main.py:49
#, fuzzy
msgid "Music player and music library manager"
msgstr "mūzikas bibliotēka un atskaņotājs"

#: quodlibet/operon/base.py:69
#, python-format
msgid "Failed to load file: %r"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:36
msgid "List tags"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:40 quodlibet/operon/commands.py:84
#: quodlibet/operon/commands.py:521
msgid "Print terse output"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:46 quodlibet/operon/commands.py:90
#: quodlibet/operon/commands.py:527
#, python-format
msgid "Columns to display and order in terse mode (%s)"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:50 quodlibet/operon/commands.py:93
#, fuzzy
msgid "Also list programmatic tags"
msgstr "Rādīt programmatūras _tagus"

#: quodlibet/operon/commands.py:55 quodlibet/operon/commands.py:141
#: quodlibet/operon/commands.py:258 quodlibet/operon/commands.py:331
#: quodlibet/operon/commands.py:386 quodlibet/operon/commands.py:390
#: quodlibet/operon/commands.py:450 quodlibet/operon/commands.py:453
#: quodlibet/operon/commands.py:494 quodlibet/operon/commands.py:532
#: quodlibet/operon/commands.py:586 quodlibet/operon/commands.py:622
#: quodlibet/operon/commands.py:670
msgid "Not enough arguments"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:80
msgid "List all common tags"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:126
msgid "Copy tags from one file to another"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:131 quodlibet/operon/commands.py:177
#: quodlibet/operon/commands.py:326 quodlibet/operon/commands.py:369
#: quodlibet/operon/commands.py:437
msgid "Show changes, don't apply them"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:136
msgid "Skip tags that can't be written"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:158
#, python-brace-format
msgid "Can't copy tag {tagname} to file: {filename}"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:172
#, fuzzy
msgid "Edit tags in a text editor"
msgstr "Audio tagu redaktors"

#: quodlibet/operon/commands.py:287
msgid "Editing aborted"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:291
#, python-format
msgid "Starting text editor '%(editor-name)s' failed."
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:297
#, fuzzy
msgid "No changes detected"
msgstr "Nav izvēlēta neviena dziesma."

#: quodlibet/operon/commands.py:321
msgid "Set a tag and remove existing values"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:348
#, python-format
msgid "Can not set %(tag)r for %(format)s file %(file)r"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:364
msgid "Remove tags"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:376 quodlibet/operon/commands.py:444
msgid "Value is a regular expression"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:378
msgid "Remove all tags"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:382
msgid "Can't combine '--all' with '--regexp'"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:416
#, python-brace-format
msgid "Can't remove {tagname} from {filename}"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:432
#, fuzzy
msgid "Remove a tag value"
msgstr "Filtrēt pēc taga vērtības"

#: quodlibet/operon/commands.py:489
#, fuzzy
msgid "Add a tag value"
msgstr "Filtrēt pēc taga vērtības"

#: quodlibet/operon/commands.py:505 quodlibet/operon/commands.py:763
#, python-format
msgid "Can not set %r"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:517
#, fuzzy
msgid "List file information"
msgstr "Nav ilguma informācijas"

#: quodlibet/operon/commands.py:579
msgid ""
"Set the provided image as primary embedded image and remove all other "
"embedded images"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to load image file: %r"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu"

#: quodlibet/operon/commands.py:601 quodlibet/operon/commands.py:631
#, python-format
msgid "Image editing not supported for %(file_name)s (%(file_format)s)"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:617
msgid "Remove all embedded images"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:647
#, python-format
msgid "Extract embedded images to %(filepath)s"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:663
msgid ""
"Path to where the images will be saved to (defaults to the working directory)"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:724
msgid "Rename files based on tags"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:740
msgid "Fill tags based on the file path"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:799
msgid "Fill tracknumbers for all files"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/commands.py:817
msgid "Print tags based on the given pattern"
msgstr ""

#: quodlibet/operon/util.py:41
#, fuzzy, python-format
msgid "'%(column-id)s' is not a valid column name (%(all-column-ids)s)."
msgstr "<b>%s</b> nav derīga vieta."

#: quodlibet/order/__init__.py:147
msgid "In Order"
msgstr "Pēc kārtības"

#: quodlibet/order/__init__.py:148
msgid "_In Order"
msgstr "Pē_c kārtības"

#: quodlibet/order/reorder.py:38
msgid "Prefer higher rated"
msgstr ""

#: quodlibet/order/reorder.py:39
#, fuzzy
msgid "Prefer _higher rated"
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"

#: quodlibet/order/repeat.py:46
msgid "Repeat this track"
msgstr ""

#: quodlibet/order/repeat.py:47
msgid "Repeat _this track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "Atkārtot visu"

#: quodlibet/order/repeat.py:61
#, fuzzy
msgid "Repeat _all"
msgstr "_Atkārtot"

#: quodlibet/order/repeat.py:76
#, fuzzy
msgid "One song"
msgstr "Viena dziesma"

#: quodlibet/order/repeat.py:77
#, fuzzy
msgid "One _song"
msgstr "Viena dziesma"

#: quodlibet/player/gstbe/player.py:485
#, python-format
msgid "Could not create GStreamer pipeline (%s)"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/player.py:687
msgid "No GStreamer element found to handle media format"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/player.py:688
#, python-format
msgid "Media format: %(format-description)s"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/plugins.py:35
#, python-format
msgid "GStreamer plugin '%(name)s' could not be initialized"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"The GStreamer output pipeline used for playback. Leave blank for the default "
"pipeline. If the pipeline contains a sink, it will be used instead of the "
"default one."
msgstr ""
"GStreamer izvades līnija, kas tiks izmantota atskaņošanai, piemēram, "
"'alsasink device=default'. Atstājiet tukšu, lai izmantotu noklusēto līniju."

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:42
msgid "_Output pipeline:"
msgstr "_Izvades līnija:"

#. #-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: s = seconds  # noqa
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. seconds value for some of the scales in the dialog
#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:50 dialogs/mouse-settings/main.c:188
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%.1f s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"%d sekunde\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:63
msgid "_Buffer duration:"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:73
msgid "Disable _gapless playback"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:78
msgid ""
"Disabling gapless playback can avoid track changing problems with some "
"GStreamer versions"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:83
msgid "Use JACK for playback if available"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:87
msgid "Uses `jackaudiosink` for playbin sink if it can be detected"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:90
msgid "Auto-connect to JACK output devices"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/prefs.py:94
msgid "Tells `jackaudiosink` to auto-connect"
msgstr ""

#: quodlibet/player/gstbe/util.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "No GStreamer audio sink found. Tried: %s"
msgstr "Nav atrasta neviena stacija"

#: quodlibet/player/gstbe/util.py:170
#, fuzzy
msgid "Invalid GStreamer output pipeline"
msgstr "Nederīga GStreamer izvades līnija, mēģina noklusēto."

#: quodlibet/player/xinebe/player.py:122
msgid "Unable to create audio output"
msgstr "Neizdevās izveidot audio izvadi"

#: quodlibet/player/xinebe/player.py:124
#, python-format
msgid ""
"The audio device %r was not found. Check your Xine settings in ~/.quodlibet/"
"config."
msgstr ""
"Audio ierīce %r netika atrasta. Pārbaudiet jūsu Xine iestatījumus failā ~/."
"quodlibet/config."

#: quodlibet/plugins/__init__.py:67
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find module '{module}'. Perhaps you need to install the package?"
"{extra}"
msgstr ""

#: quodlibet/plugins/__init__.py:81
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find GStreamer element '{element}'."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:228
msgid ""
"Please visit the Plugins window to set ListenBrainz up. Until then, listens "
"will not be submitted."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:308
#, python-format
msgid ""
"Too many consecutive submission failures (%d). Setting to offline mode. "
"Please visit the Plugins window to reset ListenBrainz. Until then, listens "
"will not be submitted."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:366
msgid "ListenBrainz Submission"
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:367
msgid "Submit listens to ListenBrainz."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:463
#, fuzzy
msgid "User _token:"
msgstr "_Nosaukums:"

#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:554
msgid ""
"List of tags to include in the submission. Comma-separated, use double-"
"quotes if necessary."
msgstr ""

#: quodlibet/ext/events/listenbrainz/__init__.py:564
msgid "Songs matching this filter will not be submitted."
msgstr ""

#: quodlibet/plugins/playlist.py:25
#, python-format
msgid "Run the plugin \"%(name)s\" on %(count)s playlist?"
msgid_plural "Run the plugin \"%(name)s\" on %(count)s playlists?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/plugins/playlist.py:32 quodlibet/qltk/songsmenu.py:64
#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:77
#, fuzzy
msgid "_Run Plugin"
msgstr "S_praudņi"

#: quodlibet/qltk/advanced_prefs.py:69
msgid "Revert to default"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/advanced_prefs.py:322
msgid "I know what I'm doing!"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/bookmarks.py:90 quodlibet/qltk/bookmarks.py:125
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums"

#: quodlibet/qltk/bookmarks.py:123
msgid "MM:SS"
msgstr "MM:SS"

#: quodlibet/qltk/browser.py:60
#, fuzzy
msgid "Recently _Played"
msgstr "_Nekad nav atskaņots"

#: quodlibet/qltk/browser.py:66
msgid "Recently _Added"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/browser.py:69
msgid "_Top 40"
msgstr "Augšējās _40"

#: quodlibet/qltk/browser.py:70
#, fuzzy
msgid "All _Songs"
msgstr "Jauna stacija"

#: quodlibet/qltk/browser.py:78
msgid "On Current _Genre(s)"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/browser.py:79
msgid "On Current _Artist(s)"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/browser.py:80
msgid "On Current Al_bum"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/browser.py:91
msgid "Random _Genre"
msgstr "Nejauš_s žanrs"

#: quodlibet/qltk/browser.py:92
msgid "Random _Artist"
msgstr "Nej_aušs mākslinieks"

#: quodlibet/qltk/browser.py:93
msgid "Random Al_bum"
msgstr "Nejaušs al_bums"

#: quodlibet/qltk/browser.py:111
msgid ""
"The 40 songs you've played most (more than 40 may be chosen if there are "
"ties)"
msgstr ""
"40 dziesmas, ko esi atskaņojis visbiežāk (var tikt atlasītas vairāk nekā 40, "
"ja ir 'neizšķirti' gadījumi)"

#: quodlibet/qltk/cbes.py:266
msgid "Saved Values"
msgstr "Saglabātās vērtības"

#: quodlibet/qltk/cbes.py:267
#, fuzzy
msgid "Edit saved values…"
msgstr "Rediģēt saglabātās vērtības..."

#: quodlibet/qltk/controls.py:118
msgid "Auto_matic"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/controls.py:119
#, fuzzy
msgid "_Track Mode"
msgstr "_Celiņu galvenes"

#: quodlibet/qltk/controls.py:120
#, fuzzy
msgid "_Album Mode"
msgstr "_Albumu galvenes"

#: quodlibet/qltk/controls.py:136
#, fuzzy
msgid "_Replay Gain Mode"
msgstr "Replay Gain skaļuma regulācija"

#: quodlibet/qltk/data_editors.py:365
msgid "Tag expression"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/data_editors.py:395 quodlibet/qltk/data_editors.py:405
msgid "Tag expression e.g. people:real or ~album~year"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/data_editors.py:397
#, fuzzy
msgid "Enter new tag"
msgstr "Filtrēt pēc taga vērtības"

#: quodlibet/qltk/data_editors.py:407
#, fuzzy
msgid "Edit tag expression"
msgstr "Audio tagu redaktors"

#: quodlibet/qltk/delete.py:63
msgid ""
"The selected songs will be removed from the library and their files deleted "
"from disk."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/delete.py:73
msgid "The selected files will be deleted from disk."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/delete.py:78
#, python-format
msgid "Delete %(file_count)d file permanently?"
msgid_plural "Delete %(file_count)d files permanently?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/qltk/delete.py:110
msgid ""
"The selected songs will be removed from the library and their files moved to "
"the trash."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/delete.py:120
msgid "The selected files will be moved to the trash."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/delete.py:125
#, python-format
msgid "Move %(file_count)d file to the trash?"
msgid_plural "Move %(file_count)d files to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/qltk/delete.py:156 quodlibet/qltk/delete.py:201
#, python-format
msgid "Moving %(current)d/%(total)d."
msgstr "Pārvieto %(current)d/%(total)d."

#: quodlibet/qltk/delete.py:178 quodlibet/qltk/delete.py:220
#, fuzzy
msgid "Unable to move to trash"
msgstr "Neizdevās saglabāt iPod datubāzi"

#: quodlibet/qltk/delete.py:179 quodlibet/qltk/delete.py:221
#, fuzzy
msgid "Moving one or more files to the trash failed."
msgstr "Neizdevās izgrūzt <b>%s</b>."

#: quodlibet/qltk/delete.py:231 quodlibet/qltk/delete.py:265
#, python-format
msgid "Deleting %(current)d/%(total)d."
msgstr "Dzēš %(current)d/%(total)d."

#: quodlibet/qltk/delete.py:252 quodlibet/qltk/delete.py:284
#, fuzzy
msgid "Unable to delete files"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu"

#: quodlibet/qltk/delete.py:252 quodlibet/qltk/delete.py:284
#, fuzzy
msgid "Deleting one or more files failed."
msgstr "Neizdevās izdzēst <b>%s</b>."

#: quodlibet/qltk/download.py:37
#, fuzzy
msgid "Downloading files"
msgstr "Lejupielādēt failus"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:67 quodlibet/qltk/edittags.py:77
#, python-format
msgid "missing from %d song"
msgid_plural "missing from %d songs"
msgstr[0] "trūkst no %d dziesmas"
msgstr[1] "trūkst no %d dziesmām"
msgstr[2] "trūkst no %d dziesmām"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:71 quodlibet/qltk/edittags.py:74
#, python-format
msgid "different across %d song"
msgid_plural "different across %d songs"
msgstr[0] "atšķirīgs %d dziesmā"
msgstr[1] "atšķirīgs %d dziesmās"
msgstr[2] "atšķirīgs %d dziesmās"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:199
msgid "Split into _Multiple Values"
msgstr "Sadalīt _vairākās vērtībās"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:223
msgid "Split Disc out of _Album"
msgstr "Izdalīt disku no _albuma"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:246
msgid "Split _Version out of Title"
msgstr "Izdalīt _versiju no nosaukuma"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:305
msgid "Split Arranger out of Ar_tist"
msgstr "Izdalīt aranžētāju no izpildī_tāja"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:310
msgid "Split _Performer out of Artist"
msgstr "Izdalīt iz_pildītāju no mākslinieka"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:316
#, fuzzy
msgid "Split _Performer out of Title"
msgstr "Izdalīt iz_pildītāju no mākslinieka"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:322
#, fuzzy
msgid "Split _Originalartist out of Title"
msgstr "Izdalīt _versiju no nosaukuma"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:328
msgid "Add a Tag"
msgstr "Pievienot tagu"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:349
msgid "_Tag:"
msgstr "_Tags:"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:539
msgid "Show _programmatic tags"
msgstr "Rādīt programmatūras _tagus"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:544
msgid ""
"Access all tags, including machine-generated ones e.g. MusicBrainz or Replay "
"Gain tags"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/edittags.py:553
#, fuzzy
msgid "Show _multi-line tags"
msgstr "Rādīt programmatūras _tagus"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:557
msgid "Show potentially multi-line tags (e.g 'lyrics') here too"
msgstr ""

#. Translators: Revert button in the tag editor
#: quodlibet/qltk/edittags.py:588
#, fuzzy
msgctxt "edittags"
msgid "_Revert"
msgstr "Nekad"

#. Translators: Save button in the tag editor
#: quodlibet/qltk/edittags.py:593
msgctxt "edittags"
msgid "_Save"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/edittags.py:751
#, fuzzy
msgid "_Split Tag"
msgstr "Rediģēt tagus"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:760
#, fuzzy
msgid "_Copy Value(s)"
msgstr "Kopēt _albumu vākus"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:791
msgid "Unable to add tag"
msgstr "Neizdevās pievienot tagu"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:792
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add %s"
msgstr "Neizdevās pievienot dziesmas"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:795
#, fuzzy, python-format
msgid "The files currently selected do not support multiple values for %s."
msgstr ""
"Neizdevās pievienot <b>%s</b>\n"
"\n"
"Pašlaik izvēlētie faili neatbalsta vairākas vērtības."

#. Can't add the new tag.
#: quodlibet/qltk/edittags.py:821 quodlibet/qltk/edittags.py:1006
#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:218 quodlibet/util/__init__.py:534
#: quodlibet/util/tags.py:243
#, fuzzy
msgid "Invalid tag"
msgid_plural "Invalid tags"
msgstr[0] "Nederīgs tags"
msgstr[1] "Nederīgs tags"
msgstr[2] "Nederīgs tags"

#: quodlibet/qltk/edittags.py:823 quodlibet/qltk/edittags.py:1008
#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Invalid tag %s\n"
"\n"
"The files currently selected do not support editing this tag."
msgid_plural ""
"Invalid tags %s\n"
"\n"
"The files currently selected do not support editing these tags."
msgstr[0] ""
"Neatļauts tags <b>%s</b>\n"
"\n"
"Pašlaik izvēlētie faili neatbalsta šī taga rediģēšanu."
msgstr[1] ""
"Neatļauts tags <b>%s</b>\n"
"\n"
"Pašlaik izvēlētie faili neatbalsta šī taga rediģēšanu."
msgstr[2] ""
"Neatļauts tags <b>%s</b>\n"
"\n"
"Pašlaik izvēlētie faili neatbalsta šī taga rediģēšanu."

#: quodlibet/qltk/edittags.py:976 quodlibet/qltk/edittags.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Invalid value: %(value)s\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Nederīga vērtība: <b>%(value)s</b>\n"
"\n"
"%(error)s"

#: quodlibet/qltk/_editutils.py:29
msgid "Tag may not be accurate"
msgstr "Tags var nebūt precīzs"

#: quodlibet/qltk/_editutils.py:33
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(file-name)s changed while the program was running. Saving without "
"refreshing your library may overwrite other changes to the song."
msgstr ""
"<b>%s</b> tika izmainīts, programmai darbojoties. Saglabāšana, "
"neatsvaidzinot jūsu bibliotēku, var pārrakstīt citas izmaiņas dziesmā.\n"
"\n"
"Tomēr saglabāt šo dziesmu?"

#: quodlibet/qltk/_editutils.py:47
msgid "Unable to save song"
msgstr "Neizdevās saglabāt dziesmu"

#: quodlibet/qltk/_editutils.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Saving %(file-name)s failed.The file may be read-only, corrupted, or you do "
"not have permission to edit it."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt <b>%s</b>. Fails var būt tikai lasāms, bojāts vai arī "
"jums nav atļauju to rediģēt."

#: quodlibet/qltk/_editutils.py:136
#, fuzzy
msgid "_More options…"
msgstr "_Vairāk opciju..."

#: quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:103 quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1045
msgid "_Check for Updates…"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "%(title)s and %(count)s more"
msgid_plural "%(title)s and %(count)s more"
msgstr[0] "%(title)s un vēl %(count)d"
msgstr[1] "%(title)s un vēl %(count)d"
msgstr[2] "%(title)s un vēl %(count)d"

#: quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:302
msgid "Ex Falso Preferences"
msgstr "Ex Falso iestatījumi"

#: quodlibet/qltk/filesel.py:260
#, fuzzy
msgid "_Select all Sub-Folders"
msgstr "Izvēlēties vi_sas apakšmapes"

#: quodlibet/qltk/filesel.py:370
msgid "Enter a name for the new folder:"
msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu:"

#: quodlibet/qltk/filesel.py:383
msgid "Unable to create folder"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi"

#: quodlibet/qltk/filesel.py:401
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "Neizdevās izdzēst mapi"

#: quodlibet/qltk/info.py:38 quodlibet/qltk/information.py:169
#: quodlibet/qltk/information.py:460
#, python-format
msgid "Disc %s"
msgstr "%s. disks"

#: quodlibet/qltk/info.py:107
msgid "Current _Song"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/info.py:117
#, fuzzy
msgid "_Edit Display…"
msgstr "Rediģēt rādāmo"

#: quodlibet/qltk/information.py:105
msgid "No songs are selected."
msgstr "Nav izvēlēta neviena dziesma."

#: quodlibet/qltk/information.py:106
msgid "No Songs"
msgstr "Nav dziesmu"

#: quodlibet/qltk/information.py:185 quodlibet/qltk/information.py:408
#, python-format
msgid "Produced by %s"
msgstr "Producējis %s"

#. for backwards compat
#: quodlibet/qltk/information.py:230 quodlibet/util/tags.py:105
#: quodlibet/util/tags.py:126
msgid "performers"
msgstr "izpildītāji"

#: quodlibet/qltk/information.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)d time"
msgid_plural "%(n)d times"
msgstr[0] "%d reizi"
msgstr[1] "%d reizes"
msgstr[2] "%d reižu"

#: quodlibet/qltk/information.py:268 quodlibet/util/tags.py:149
msgid "last played"
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"

#: quodlibet/qltk/information.py:304 quodlibet/util/tags.py:174
#, fuzzy
msgid "encoding"
msgstr "[Nederīgs kodējums]"

#: quodlibet/qltk/information.py:471
msgid "Track unavailable"
msgstr "Celiņš nav pieejams"

#: quodlibet/qltk/information.py:511 quodlibet/qltk/information.py:604
#, python-format
msgid "%d song with no album"
msgid_plural "%d songs with no album"
msgstr[0] "%d dziesma bez albuma"
msgstr[1] "%d dziesmas bez albuma"
msgstr[2] "%d dziesmu bez albuma"

#: quodlibet/qltk/information.py:515
msgid "Selected Discography"
msgstr "Izvēlētā diskogrāfija"

#: quodlibet/qltk/information.py:583
#, python-format
msgid "%d song with no artist"
msgid_plural "%d songs with no artist"
msgstr[0] "%d dziesma bez mākslinieka"
msgstr[1] "%d dziesmas bez mākslinieka"
msgstr[2] "%d dziesmas bez mākslinieka"

#: quodlibet/qltk/information.py:610 quodlibet/util/tags.py:85
msgid "albums"
msgstr "albumi"

#: quodlibet/qltk/information.py:624
msgid "Total length:"
msgstr "Kopējais ilgums:"

#: quodlibet/qltk/information.py:628
msgid "Total size:"
msgstr "Kopējais izmērs:"

#: quodlibet/qltk/lyrics.py:34
msgid "_View online"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/lyrics.py:61
msgid "No lyrics found for this song."
msgstr "Šajai dziesmai vārdi netika atrasti."

#: quodlibet/qltk/maskedbox.py:20
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all songs?"
msgstr ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: quodlibet/qltk/maskedbox.py:21
msgid "The selected songs will be removed from the library."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/matchdialog.py:25
msgid ""
"Check if the columns on the left side approximately match the ones on the "
"right side. If they don't, you can change the order here (use _ for rows "
"that shouldn't be matched):"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/matchdialog.py:87
msgid "Right side order:"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/msg.py:59
msgid "Discard tag changes?"
msgstr "Izmest tagu izmaiņas?"

#: quodlibet/qltk/msg.py:61
msgid ""
"Tags have been changed but not saved. Save these files, or revert and "
"discard changes?"
msgstr ""
"Tagi tika izmainīti, bet netika saglabāti. Saglabāt šos failus, vai "
"atgriezties un izmest izmaiņas?"

#: quodlibet/qltk/msg.py:127
#, python-format
msgid "Replace %(file-name)s?"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/msg.py:133
#, fuzzy
msgid "_Replace File"
msgstr "Pārdēvēt failus"

#: quodlibet/qltk/notif.py:189 taskcoachlib/domain/task/status.py:69
msgid "Active tasks"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/notif.py:195
#, python-format
msgid "%d tasks running"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/playorder.py:269
#, fuzzy
msgid "Toggle shuffle mode"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanas/pauzes režīmu"

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:39
#, fuzzy
msgid "Play Order"
msgstr "_Kārtība"

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:41
#, fuzzy
msgid "Renaming"
msgstr "Pā_rdēvēt"

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:143
msgid "Any state"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:185
#, fuzzy
msgid "Any category"
msgstr "Bez kategorijas"

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:320
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:177
#, fuzzy
msgid "No plugins found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  quodlibet_4.7.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Nav atrasts neviens spraudnis.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Netika atrasts neviens spraudnis."

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:335
msgid "(undocumented)"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:399
msgid "Filter by plugin state / tag"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:405
msgid "Filter by plugin type"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/pluginwin.py:410
msgid "Filter by plugin name or description"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:52
msgid "_Track"
msgstr "_Celiņš"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:53
#, fuzzy
msgid "Grou_ping"
msgstr "grupēšana"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:55
msgid "Al_bum"
msgstr "Al_bums"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:59
msgid "_Filename"
msgstr "_Faila nosaukums"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:60
msgid "_Length"
msgstr "_Ilgums"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:69
msgid "_Jump to playing song automatically"
msgstr "_Pārlēkt uz atskaņoto dziesmu automātiski"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:74
msgid "When the playing song changes, scroll to it in the song list"
msgstr "Kad atskaņotā dziesma izmainās, pāriet uz to arī dziesmu sarakstā"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:79
msgid "_Sort songs when tags are modified"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:84
msgid "Automatically re-sort songs in the song list when tags are modified"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:89
msgid "Always allow sorting"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:94
msgid "Allow sorting by column headers, even for playlists etc"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:117
msgid "_Others:"
msgstr "C_iti:"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391
msgid "_Edit…"
msgstr "R_ediģēt…"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:125
msgid "Add or remove additional column headers"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:157
msgid "Title includes _version"
msgstr "Nosaukums iekļauj _versiju"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:158
msgid "Album includes _disc subtitle"
msgstr "Albums iekļauj _diska apakšnosaukumu"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:159
#, fuzzy
msgid "Artist includes all _people"
msgstr "Iegultajā _meklēšanā tiek iekļauti cilvēki"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:160
msgid "Filename includes _folder"
msgstr "_Faila nosaukums iekļauj mapi"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:161
#, fuzzy
msgid "Column Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:164
#, fuzzy
msgid "_Update Columns"
msgstr "Redzamās kolonnas"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:167
msgid "Apply current configuration to song list, adding new columns to the end"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:183 quodlibet/qltk/shortcuts.py:31
msgid "Song List"
msgstr "Dziesmu saraksts"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:305
msgid "Duration totals"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:315
msgid "_Global filter:"
msgstr "_Globālais filtrs:"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:320
msgid "Apply this query in addition to all others"
msgstr ""

#. Translators: The heading of the preference group, no action
#: quodlibet/qltk/prefs.py:324
#, fuzzy
msgctxt "heading"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:334
msgid "Confirm _multiple ratings"
msgstr "Apstiprināt vairākus vērtēju_mus"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:339
#, fuzzy
msgid ""
"Ask for confirmation before changing the rating of multiple songs at once"
msgstr ""
"Vaicāt pēc apstiprinājuma, pirms mainīt vērtējumu vairākām dziesmām uzreiz"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:345
msgid "Enable _one-click ratings"
msgstr "Ieslēgt viena klikšķa vērtējumus"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:350
#, fuzzy
msgid "Enable rating by clicking on the rating column in the song list"
msgstr ""
"Ieslēgt novērtējumu, noklikšķinot uz vērtējumu kolonnas dziesmu sarakstā"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:357 quodlibet/qltk/prefs.py:754
msgid "Ratings"
msgstr "Vērtējumi"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:364
msgid "Prefer _embedded art"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:369
msgid ""
"Choose to use artwork embedded in the audio (where available) over other "
"sources"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:376
msgid ""
"The album art image file(s) to use when available (supports wildcards). If "
"you want to supply more than one, separate them with commas."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:382
msgid "_Preferred fixed image filename(s)"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:443
#, fuzzy
msgid "Output Configuration"
msgstr "Izvades žurnāls"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:452
msgid ""
"If no Replay Gain information is available for a song, scale the volume by "
"this value"
msgstr ""
"Ja dziesmai nav pieejama Replay Gain informācija, mērogot skaļumu par šo "
"vērtību"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:457
#, fuzzy
msgid "_Fall-back gain:"
msgstr "Atkāpšanās pastiprinājums (dB):"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:468
msgid ""
"Scale volume for all songs by this value, as long as the result will not clip"
msgstr ""
"Mērogot skaļumu visām dziesmām par šo vērtību, ja vien neparādās apgriešana"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:473
#, fuzzy
msgid "_Pre-amp gain:"
msgstr "Priekšpastiprinājuma pastiprinājums (dB):"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:480
msgid "_Enable Replay Gain volume adjustment"
msgstr "I_eslēgt Replay Gain skaļuma regulāciju"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:500
msgid "Replay Gain Volume Adjustment"
msgstr "Replay Gain skaļuma regulācija"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:509
msgid "_Continue playback on startup"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:514
msgid ""
"If music is playing on shutdown, automatically start playing on next startup"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:542
msgid "_Default rating:"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:587
#, fuzzy
msgid "Rating _scale:"
msgstr "Vērtējumi"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:640
msgid ""
"Bayesian Average factor (C) for aggregated ratings.\n"
"0 means a conventional average, higher values mean that albums with few "
"tracks will have less extreme ratings. Changing this value triggers a re-"
"calculation for all albums."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:647
msgid "_Bayesian averaging amount:"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:668
#, fuzzy
msgid "Ratings and play counts will be saved in tags for this email address"
msgstr "Vērtējumi un atskaņošanu skaits tiks iestatīts šajai e-pasta adresei"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:689
#, fuzzy
msgid "_Auto-save tag changes"
msgstr "Izmest tagu izmaiņas?"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:694
msgid "Save changes to tags without confirmation when editing multiple files"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:712
msgid ""
"A set of separators to use when splitting tag values in the tag editor. The "
"list is space-separated."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:717
#, fuzzy
msgid "Split _tag on:"
msgstr "Sadalīt _pie:"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:731
msgid ""
"A set of separators to use when extracting subtags from tags in the tag "
"editor. The list is space-separated, and each entry must only contain two "
"characters."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:738
#, fuzzy
msgid "Split _subtag on:"
msgstr "Sadalīt _pie:"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:751
msgid "Tag Editing"
msgstr "Tagu rediģēšana"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:772
#, fuzzy
msgid "Updating for new ratings"
msgstr "Jau_na stacija"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:786 quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1059
#, fuzzy
msgid "_Scan Library"
msgstr "_Meklēt bibliotēkā"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:788 quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1121
msgid "Check for changes in your library"
msgstr "Pārbaudīt izmaiņas jūsu bibliotēkā"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:793
#, fuzzy
msgid "Re_build Library"
msgstr "Pār_lādēt bibliotēku"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:796
#, fuzzy
msgid "Reload all songs in your library. This can take a long time."
msgstr "Pārlādēt visas dziesmas jūsu bibliotēkā (tas var aizņemt ilgu laiku)"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:811
#, fuzzy
msgid "Hidden Songs"
msgstr "Nav dziesmu"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:820
#, fuzzy
msgid "Scan library _on start"
msgstr "A_tsvaidzināt bibliotēku, palaižot programmu"

#: quodlibet/qltk/prefs.py:827
msgid "_Watch directories for changes"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:832
msgid ""
"Watch library directories for external file additions, deletions and renames."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/prefs.py:846
#, fuzzy
msgid "Scan Directories"
msgstr "Skenēt _mapes"

#: quodlibet/qltk/properties.py:157 quodlibet/util/collection.py:346
#, python-format
msgid "%(title)s and %(count)d more"
msgid_plural "%(title)s and %(count)d more"
msgstr[0] "%(title)s un vēl %(count)d"
msgstr[1] "%(title)s un vēl %(count)d"
msgstr[2] "%(title)s un vēl %(count)d"

#: quodlibet/qltk/queue.py:147
msgid "Disable queue - the queue will be ignored when playing"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/queue.py:158
msgid "Ephemeral"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/queue.py:159
#, fuzzy
msgid "Remove songs from the queue after playing them"
msgstr "Izņemt no rindas visas dziesmas"

#: quodlibet/qltk/queue.py:168
msgid "Keep songs in the queue after playing them"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/queue.py:189
msgid "Stop at End"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/queue.py:313
#, python-format
msgid "%(count)d song (%(time)s)"
msgid_plural "%(count)d songs (%(time)s)"
msgstr[0] "%(count)d dziesma (%(time)s)"
msgstr[1] "%(count)d dziesmas (%(time)s)"
msgstr[2] "(count)d dziesmas (%(time)s)"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:224
msgid "_Browse Library"
msgstr "Pārlūkot _bibliotēku"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:383
#, fuzzy
msgid "Toggle queue visibility"
msgstr "Pārslēgt galvenā loga redzamību"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:418
#, fuzzy
msgid "Set up library directories?"
msgstr "Izvēlieties mapes"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:420
msgid "You don't have any music library set up. Would you like to do that now?"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:425
msgid "_Not Now"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:896
msgid "Unable to add songs"
msgstr "Neizdevās pievienot dziesmas"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:897 quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1376
#, fuzzy, python-format
msgid "%s uses an unsupported protocol."
msgstr "<b>%s</b> izmanto neatbalstītu protokolu."

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:934
#, fuzzy
msgid "_Song"
msgstr "Dziesmas"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:945
#, fuzzy
msgid "_Add a Folder…"
msgstr "_Pievienot mapi..."

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:950
#, fuzzy
msgid "_Add a File…"
msgstr "Pievienot _failu..."

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:955
#, fuzzy
msgid "_Add a Location…"
msgstr "Pievienot vietu"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1360
msgid "Add a Location"
msgstr "Pievienot vietu"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1361
msgid "Enter the location of an audio file:"
msgstr "Ievadiet audio faila atrašanās vietu:"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1369
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1375
msgid "Unable to add location"
msgstr "Neizdevās pievienot vietu"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1385
#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1394
msgid "Add Music"
msgstr "Pievienot mūziku"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1385 quodlibet/qltk/scanbox.py:139
#, fuzzy
msgid "_Add Folders"
msgstr "_Pievienot mapi..."

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1488
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to enqueue %d song?"
msgid_plural "Are you sure you want to enqueue %d songs?"
msgstr[0] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[1] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[2] ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:1501
#, fuzzy
msgid "_Enqueue"
msgstr "_Rinda"

#: quodlibet/qltk/ratingsmenu.py:25
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to change the rating of all %d songs?"
msgstr ""
"Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: quodlibet/qltk/ratingsmenu.py:27
msgid "The saved ratings will be removed"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/ratingsmenu.py:28 quodlibet/qltk/ratingsmenu.py:61
#, fuzzy
msgid "_Remove Rating"
msgstr "_Vērtējums"

#: quodlibet/qltk/ratingsmenu.py:31
#, python-format
msgid "The rating of all selected songs will be changed to %s"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/ratingsmenu.py:33
#, fuzzy
msgid "Change _Rating"
msgstr "_Vērtējums"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:52
msgid "Replace spaces with _underscores"
msgstr "Aizvietot atstarpes ar pa_svītrām"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:62
msgid "Replace [semi]colon delimiting with hyphens"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:63
msgid "e.g. \"iv: allegro.flac\" → \"iv - allegro.flac\""
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:82
msgid "Strip _Windows-incompatible characters"
msgstr "Izņemt ar Windows nesavietojamas rakstzīmes"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:100
msgid "Strip _diacritical marks"
msgstr "Izņemt _diakritiskās zīmes"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:115
msgid "Strip non-_ASCII characters"
msgstr "Izņemt ne-ASCII rakstzīmes"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:125
msgid "Use only _lowercase characters"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:156
msgid "Rename Files"
msgstr "Pārdēvēt failus"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:214
#, fuzzy
msgid "File names"
msgstr "Faila nosaukums"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:224
#, fuzzy
msgid "_Move album art"
msgstr "albuma mākslinieks"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:228
msgid ""
"See '[albumart] search_filenames' config entry for which images will be moved"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:235
msgid "_Overwrite album art at target"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:246
#, fuzzy
msgid "_Remove empty directories"
msgstr "_Dzēst nevajadzīgos vākus un mapes"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:360
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Renaming %(old-name)s to %(new-name)s failed. Possibly the target file "
"already exists, or you do not have permission to make the new file or remove "
"the old one."
msgstr ""
"Neizdevās pārdēvēt <b>%s</b> par <b>%s</b>. Mērķa fails, iespējams, jau "
"eksistē, vai arī jums nav atļauju izveidot jaunu vai dzēst veco failu."

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:373
msgid "Ignore _All Errors"
msgstr "Ignorēt vis_as kļūdas"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:488
msgid "Path is not absolute"
msgstr "Ceļš nav absolūts"

#: quodlibet/qltk/renamefiles.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The pattern\n"
"\t%s\n"
"contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root "
"your pattern by starting it with / or ~/."
msgstr ""
"Paraugs\n"
"\t<b>%s</b>\n"
"satur '/', bet nesākas no saknes mapes. Lai izvairītos no mapju nepareizas "
"nosaukšanas, pievienojiet savam paraugam sakni, iesākot to ar '/' vai '~/'."

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Songs in the listed folders will be added to the library during a library "
"refresh"
msgstr ""
"Šajās mapēs (jāatdala ar ':') esošās dziesmas tiks pievienotas jūsu "
"bibliotēkai"

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:68
msgid "The new directory will be scanned after adding"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:73
msgid ""
"All songs in the selected directories will also be removed from the library"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:82
msgid ""
"Move a scan root (but not the files), migrating metadata for all included "
"tracks."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:126
msgid "Remove {dir!r} and all its tracks?"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:128
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Remove {n} library paths and their tracks?"
msgstr "Dzēš nevajadzīgu iPod celiņu"

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:130
#, fuzzy
msgid "Remove library path?"
msgid_plural "Remove library paths?"
msgstr[0] "Bibliotēka"
msgstr[1] "Bibliotēka"
msgstr[2] "Bibliotēka"

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:139
msgid "Select Directories"
msgstr "Izvēlieties mapes"

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:154
#, fuzzy
msgid "Select This Directory"
msgstr "Izvēlieties mapes"

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:156
msgid "Select Actual / New Directory for {dir!r}"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:166
msgid ""
"This will move QL metadata:\n"
"\n"
"{old!r} → {new!r}\n"
"\n"
"The audio files themselves are not moved by this.\n"
"Nonetheless, a backup is recommended (including the Quod Libet 'songs' file)."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:172
msgid "Move scan root {dir!r}?"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/scanbox.py:174
msgid "OK, move it!"
msgstr ""

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Saglabātās meklēšanas"

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:66
#, fuzzy
msgid "Edit saved searches…"
msgstr "Rediģēt saglabātās vērtības..."

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:92
msgid "Search your library, using free text or QL queries"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:152
msgid "Search after _typing"
msgstr "Meklēt pēc ieraks_tīšanas"

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:154
msgid "Show search results after the user stops typing"
msgstr ""
"Parāda meklējuma rezultātus pēc tam, kad lietotājs ir pārtraucis rakstīt"

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:223
msgid "_Limit:"
msgstr "_Limits:"

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:235
msgid "_Weight"
msgstr "S_vars"

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:362
#, fuzzy
msgid "Add query"
msgstr "vaicājums"

#: quodlibet/qltk/searchbar.py:364
msgid "Add a QL query or free text to be &ed together"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/seekbutton.py:242
msgid "Display remaining time"
msgstr "Rādīt atlikušo laiku"

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:19
msgid "Seek backwards by 10 seconds"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:20
msgid "Seek forward by 10 seconds"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:21
#, fuzzy
msgid "Focus the search entry"
msgstr "Fokusēties uz darbojošos atskaņotāju"

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:27
#, fuzzy
msgid "Reset filters and jump to the playing song"
msgstr "Meklēt pašreizējā dziesmā"

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:33
msgid "Open the information window for the selected songs"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:34
msgid "Open the tag editor for the selected songs"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:35
#, fuzzy
msgid "Queue the selected songs"
msgstr "Neizdevās izdzēst dziesmas"

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:36
#, fuzzy
msgid "Delete the selected songs"
msgstr "Neizdevās izdzēst dziesmas"

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:37
msgid "Show the inline search entry"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:41
msgid "Left click on a column header"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:43
msgid "Add the column to the list of columns to sort by"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:52
msgid "Collapses the element or select the parent element"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:54
msgid "Expands the element"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:60
msgid "Undo the last change"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:61
msgid "Redo the last undone change"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/shortcuts.py:67
msgid "Select all songs in all panes"
msgstr ""

#. Translators: The substituted string is the name of the
#. selected column (a translated tag name).
#: quodlibet/qltk/songlist.py:393
#, python-format
msgid "_Filter on %s"
msgstr "_Filtrēt pēc %s"

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1222
msgid "_Track Headers"
msgstr "_Celiņu galvenes"

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1223
msgid "_Album Headers"
msgstr "_Albumu galvenes"

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1224
msgid "_People Headers"
msgstr "C_ilvēku galvenes"

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1225
msgid "_Date Headers"
msgstr "_Datumu galvenes"

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1226
msgid "_File Headers"
msgstr "_Failu galvenes"

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1227
msgid "_Production Headers"
msgstr "_Producēšanas galvenes"

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1241
#, fuzzy
msgid "_Customize Headers…"
msgstr "Pielāg_ot galvenes..."

#: quodlibet/qltk/songlist.py:1246
msgid "_Expand Column"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove track: \"%(title)s\" from the library?"
msgstr "Izņemt no _repertuāra"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %(count)d tracks from the library?"
msgstr "Izņemt no _repertuāra"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:51
#, fuzzy
msgid "Remove from Library"
msgstr "Izņemt no _repertuāra"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:59
#, python-format
msgid "Run the plugin \"%(name)s\" on %(count)d song?"
msgid_plural "Run the plugin \"%(name)s\" on %(count)d songs?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:72
#, python-format
msgid "Run the plugin \"%(name)s\" on %(count)d album?"
msgid_plural "Run the plugin \"%(name)s\" on %(count)d albums?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:140
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins…"
msgstr "Iekrā_sot meklējamos terminus"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "_Download file…"
msgid_plural "_Download %(total)d files…"
msgstr[0] "Lejupielā_dēt"
msgstr[1] "Lejupielā_dēt"
msgstr[2] "Lejupielā_dēt"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:376
msgid "successful"
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:384
#, fuzzy
msgid "Downloads complete"
msgstr "Lejupielādēt failu"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:393
#, fuzzy
msgid "Download {name!r} to"
msgid_plural "Download {total} files to"
msgstr[0] "Albumu saraksts"
msgstr[1] "Albumu saraksts"
msgstr[2] "Albumu saraksts"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:398
#, fuzzy
msgid "Download here"
msgstr "Lejupielādēt failu"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:418
#, fuzzy
msgid "Unable to show files"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:419
msgid "Error showing files, or no program available to show them."
msgstr ""

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:426
#, python-format
msgid "_Show in File Manager"
msgid_plural "_Show %(total)d Files in File Manager"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:483
#, fuzzy
msgid "_Remove from Library…"
msgstr "Izņemt no _repertuāra"

#: quodlibet/qltk/songsmenu.py:498
msgid "Add to _Queue"
msgstr "Pie_vienot rindai"

#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:47
msgid "Replace _underscores with spaces"
msgstr "Aizvietot pasvīt_ras ar atstarpēm"

#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:57
msgid "_Title-case tags"
msgstr "_Tagu reģistrs ir tāds pats, kā nosaukuma reģistrs"

#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:67
msgid "Split into multiple _values"
msgstr "Sadalīt _vairākās vērtībās"

#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:99
msgid "Tags From Path"
msgstr "Tagi no ceļa"

#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:139
msgid "Tags replace existing ones"
msgstr "Tagi aizvieto pastāvošos tagus"

#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:140
msgid "Tags are added to existing ones"
msgstr "Tagi tiek pievienoti pastāvošajiem tagiem"

#: quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The pattern\n"
"\t%s\n"
"is invalid. Possibly it contains the same tag twice or it has unbalanced "
"brackets (&lt; / &gt;)."
msgstr ""
"Paraugs\n"
"\t<b>%s</b>\n"
"ir nederīgs. Iespējams, tas satur vienu un to pašu tagu divreiz, vai arī "
"tajā ir nenobalancētas zīmes (&lt; / &gt;)."

#: quodlibet/qltk/textedit.py:142
#, python-format
msgid ""
"The pattern you entered was invalid. Make sure you enter &lt; and &gt; as "
"\\&lt; and \\&gt; and that your tags are balanced.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūsu ievadītais paraugs nav derīgs. Pārliecinieties, ka ievadiet &lt; un "
"&gt; kā \\&lt; un \\&gt; un ka jūsu tagi ir nobalancēti.\n"
"\n"
"%s"

#: quodlibet/qltk/textedit.py:161
msgid "Edit Display"
msgstr "Rediģēt rādāmo"

#: quodlibet/qltk/tracknumbers.py:37
msgid "Track Numbers"
msgstr "Celiņu numuri"

#: quodlibet/qltk/tracknumbers.py:40
msgid "Start fro_m:"
msgstr "Sākt _no:"

#: quodlibet/qltk/tracknumbers.py:48
msgid "_Total tracks:"
msgstr "_Celiņi kopā:"

#: quodlibet/qltk/views.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid "and %d more…"
msgstr "un vēl %d..."

#: quodlibet/qltk/wlw.py:201
msgid "Saving the songs you changed."
msgstr "Saglabā jūsu izmainītās dziesmas."

#: quodlibet/qltk/wlw.py:203
#, python-format
msgid ""
"%(current)d/%(total)d songs saved\n"
"(%(remaining)s remaining)"
msgstr ""
"%(current)d/%(total)d dziesmas saglabātas\n"
"(%(remaining)s atlikušas)"

#: quodlibet/qltk/wlw.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "%(current)s of %(all)s"
msgstr "Pārvieto %(current)d/%(total)d."

#: quodlibet/update.py:89
#, fuzzy
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Pārbauda montēšanas punktus"

#: quodlibet/update.py:133
#, python-format
msgid "You are already using the newest version %(version)s"
msgstr ""

#: quodlibet/update.py:138
#, python-format
msgid ""
"A new version %(new-version)s is available\n"
"\n"
"You are currently using version %(old-version)s\n"
"\n"
"Visit the <a href='%(url)s'>website</a>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Tukšs atskaņošanas saraksts"

#: quodlibet/util/collection.py:442
msgid "Playlists must have a name"
msgstr ""

#: quodlibet/util/collection.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "A playlist named %(name)s already exists at %(path)s"
msgstr "Repertuārs ar nosaukumu %s jau pastāv."

#: quodlibet/util/cover/built_in.py:37
#, fuzzy
msgid "Embedded album covers"
msgstr "Rādīt albumu _vākus"

#: quodlibet/util/cover/built_in.py:38
msgid "Uses covers embedded into audio files."
msgstr ""

#: quodlibet/util/cover/built_in.py:61
#, fuzzy
msgid "Filesystem cover"
msgstr "Failu sistēma"

#: quodlibet/util/cover/built_in.py:63
msgid ""
"Uses commonly named images found in common directories alongside the song."
msgstr ""

#: quodlibet/util/cover/manager.py:231
#, fuzzy
msgid "Cover Art"
msgstr "Kopējais izmērs:"

#: quodlibet/util/cover/manager.py:231
msgid "Querying album art providers"
msgstr ""

#: quodlibet/util/__init__.py:101
msgid "Display brief usage information"
msgstr "Parādīt īsu lietošanas informāciju"

#: quodlibet/util/__init__.py:102
msgid "Display version and copyright"
msgstr "Parādīt versiju un autortiesības"

#: quodlibet/util/__init__.py:142
#, python-format
msgid "Usage: %(program)s %(usage)s"
msgstr ""

#: quodlibet/util/__init__.py:144
msgid "[options]"
msgstr "[opcijas]"

#: quodlibet/util/__init__.py:188
#, python-format
msgid "Option %r not recognized."
msgstr "Opcija %r nav atpazīta."

#: quodlibet/util/__init__.py:190
#, python-format
msgid "Option %r requires an argument."
msgstr "Opcijai %r nepieciešams arguments."

#: quodlibet/util/__init__.py:192
#, python-format
msgid "%r is not a unique prefix."
msgstr "%r nav unikāls prefikss."

#: quodlibet/util/__init__.py:444
msgid "No time information"
msgstr "Nav ilguma informācijas"

#. Translators: If tag names, when capitalized, should not
#. be title-cased ("Looks Like This"), but rather only have
#. the first letter capitalized, translate this string as
#. something non-empty other than "titlecase?".
#: quodlibet/util/__init__.py:543
#, fuzzy
msgctxt "check"
msgid "titlecase?"
msgstr "nē"

#: quodlibet/util/massagers.py:115
msgid ""
"The date must be entered in 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS' "
"format."
msgstr ""
"Datumam jābūt ievadītam 'GGGG', 'GGGG-MM-DD' vai 'GGGG-MM-DD HH:MM:SS' "
"formātā."

#: quodlibet/util/massagers.py:132
msgid "Replay Gain gains must be entered in 'x.yy dB' format."
msgstr "Replay Gain pastiprinājumi jāievada 'x.yy dB' formātā."

#: quodlibet/util/massagers.py:152
msgid "Replay Gain peaks must be entered in 'x.yy' format."
msgstr "Replay Gain maksimumi jāievada 'x.yy' formātā."

#: quodlibet/util/massagers.py:179
msgid "MusicBrainz IDs must be in UUID format."
msgstr "MusicBrainz ID-iem jābūt UUID formātā."

#: quodlibet/util/massagers.py:202
msgid ""
"MusicBrainz release status must be 'official', 'promotional', or 'bootleg'."
msgstr ""
"MusicBrainz izlaiduma statusam jābūt 'official', 'promotional' vai 'bootleg'."

#: quodlibet/util/massagers.py:215
msgid "Language must be an ISO 639-2 three-letter code"
msgstr ""

#: quodlibet/util/songwrapper.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Saving %d file"
msgid_plural "Saving %d files"
msgstr[0] "Neizdevās izgrūzt <b>%s</b>."
msgstr[1] "Neizdevās izgrūzt <b>%s</b>."
msgstr[2] "Neizdevās izgrūzt <b>%s</b>."

#: quodlibet/util/songwrapper.py:112
msgid "Auto-Saving"
msgstr ""

#: quodlibet/util/songwrapper.py:120
msgid "Unable to edit song"
msgstr "Neizdevās rediģēt dziesmu"

#: quodlibet/util/songwrapper.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Saving %s failed. The file may be read-only, corrupted, or you do not have "
"permission to edit it."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt <b>%s</b>. Fails var būt tikai lasāms, bojāts vai arī "
"jums nav atļauju to rediģēt."

#: quodlibet/util/string/__init__.py:33 quodlibet/util/string/__init__.py:44
msgid "[Invalid Encoding]"
msgstr "[Nederīgs kodējums]"

#: quodlibet/util/tags.py:86
msgid "arranger"
msgstr "aranžētājs"

#: quodlibet/util/tags.py:86
msgid "arrangers"
msgstr "aranžētāji"

#: quodlibet/util/tags.py:86
#, fuzzy
msgid "arrangement"
msgstr "aranžētājs"

#: quodlibet/util/tags.py:88
msgid "authors"
msgstr "autori"

#: quodlibet/util/tags.py:90
msgid "composers"
msgstr "komponisti"

#: quodlibet/util/tags.py:90
#, fuzzy
msgid "composition"
msgstr "komponists"

#: quodlibet/util/tags.py:92
msgid "conductors"
msgstr "diriģenti"

#: quodlibet/util/tags.py:92
#, fuzzy
msgid "conducting"
msgstr "diriģents"

#: quodlibet/util/tags.py:97
#, fuzzy
msgid "genres"
msgstr "žanrs"

#: quodlibet/util/tags.py:102
msgid "lyricist"
msgstr "dziesmu vārdu autors"

#: quodlibet/util/tags.py:102
msgid "lyricists"
msgstr "vārdu autori"

#: quodlibet/util/tags.py:105
#, fuzzy
msgid "performance"
msgstr "izpildītājs"

#: quodlibet/util/tags.py:106
msgid "producer"
msgstr ""

#: quodlibet/util/tags.py:106
#, fuzzy
msgid "producers"
msgstr "Producējis %s"

#: quodlibet/util/tags.py:109
msgid "website"
msgstr "tīmekļa vietne"

#. Translators: This used to be called "part".
#: quodlibet/util/tags.py:114 quodlibet/util/tags.py:115
msgid "disc subtitle"
msgstr "diska apakšnosaukums"

#: quodlibet/util/tags.py:118
msgid "label ID"
msgstr "izdevēja ID"

#: quodlibet/util/tags.py:119
msgid "original release date"
msgstr "oriģinālais izlaiduma datums"

#: quodlibet/util/tags.py:120
msgid "original album"
msgstr "oriģinālais albums"

#: quodlibet/util/tags.py:121
msgid "original artist"
msgstr "oriģinālais mākslinieks"

#: quodlibet/util/tags.py:122
msgid "recording date"
msgstr "ierakstīšanas datums"

#: quodlibet/util/tags.py:123
msgid "release country"
msgstr "izlaiduma valsts"

#: quodlibet/util/tags.py:124
msgid "initial key"
msgstr ""

#. http://musicbrainz.org/doc/MusicBrainzTag
#. Note: picard has changed musicbrainz_trackid to mean release track.
#. We can't do that because of existing libraries, so use a new
#. musicbrainz_releastrackid instead.
#: quodlibet/util/tags.py:131
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz recording ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"

#: quodlibet/util/tags.py:133
msgid "MusicBrainz release ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma ID"

#: quodlibet/util/tags.py:135
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release artist ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma ID"

#: quodlibet/util/tags.py:137
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "MusicIP PUID"

#: quodlibet/util/tags.py:138
msgid "MusicBrainz album status"
msgstr "MusicBrainz albuma statuss"

#: quodlibet/util/tags.py:139
msgid "MusicBrainz album type"
msgstr "MusicBrainz albuma tips"

#. Translators: "gain" means a volume adjustment, not "to acquire".
#: quodlibet/util/tags.py:142
msgid "track gain"
msgstr "celiņa pastiprinājums"

#: quodlibet/util/tags.py:143
msgid "track peak"
msgstr "celiņa maksimums"

#. Translators: "gain" means a volume adjustment, not "to acquire".
#: quodlibet/util/tags.py:145
msgid "album gain"
msgstr "albuma pastiprinājums"

#: quodlibet/util/tags.py:146
msgid "album peak"
msgstr "albuma maksimums"

#: quodlibet/util/tags.py:147
#, fuzzy
msgid "reference loudness"
msgstr "Iestatījumi"

#: quodlibet/util/tags.py:154
msgid "last started"
msgstr "pēdējo reizi sākts"

#: quodlibet/util/tags.py:155
msgid "full name"
msgstr "pilns vārds"

#: quodlibet/util/tags.py:162
msgid "mount point"
msgstr "montēšanas punkts"

#: quodlibet/util/tags.py:164
msgid "people"
msgstr "cilvēki"

#: quodlibet/util/tags.py:167
#, fuzzy
msgid "original release year"
msgstr "oriģinālais izlaiduma datums"

#: quodlibet/util/tags.py:172
#, fuzzy
msgid "file format"
msgstr "Nav ilguma informācijas"

#: quodlibet/util/tags.py:175
#, fuzzy
msgid "playlists"
msgstr "Repertuāri"

#: quodlibet/util/tags.py:176
msgid "sample rate"
msgstr ""

#: quodlibet/util/tags.py:177
msgid "channel count"
msgstr ""

#. Translators: e.g. "performer (roles)"
#: quodlibet/util/tags.py:275
msgid "roles"
msgstr ""

#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.desktop.in:3
#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.appdata.xml.in:5
msgid "Ex Falso"
msgstr ""

#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.desktop.in:4
msgid "Audio tag editor"
msgstr "Audio tagu redaktors"

#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.desktop.in:5
#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.appdata.xml.in:6
msgid "Edit tags in your audio files"
msgstr "Rediģē tagus jūsu audio failos"

#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.desktop.in:3
#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.appdata.xml.in:5
msgid "Quod Libet"
msgstr "Quod Libet"

#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.desktop.in:5
#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.appdata.xml.in:6
msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection"
msgstr "Atskaņo, pārlūko vai rediģē jūsu audio kolekciju"

#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.appdata.xml.in:9
#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.appdata.xml.in:9
#, fuzzy
msgid "The Quod Libet Development Team"
msgstr "Quod Libet iestatījumi"

#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Ex Falso is a tag editor with the same tag editing interface as Quod Libet. "
"It lets you display and edit any tags you want in the file, for all the file "
"formats it supports."
msgstr ""

#: data/io.github.quodlibet.ExFalso.appdata.xml.in:23
#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.appdata.xml.in:25
msgid ""
"Supported file formats include Ogg Vorbis/Opus/Speex/FLAC, MP3, FLAC, MOD/XM/"
"IT, Musepack, Wavpack, MPEG-4 AAC, Monkeys Audio, WMA, SPC, MIDI."
msgstr ""

#: data/io.github.quodlibet.QuodLibet.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Quod Libet is a music management program. It provides several different ways "
"to view your audio library, as well as support for Internet radio and audio "
"feeds. It has extremely flexible metadata tag editing and searching "
"capabilities."
msgstr ""

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundes"

#: translate_tmp:105
msgid "D:"
msgstr "D:"

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:14
msgid "Discover realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:15
msgid "Authentication is required to discover a kerberos realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:24
msgid "Join machine to realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:25
msgid "Authentication is required to join this machine to a realm or domain"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:38
msgid "Remove machine from realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:39
msgid ""
"Authentication is required to remove this computer from a realm or domain."
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:48
msgid "Change login policy"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:49
msgid ""
"Authentication is required to change the policy of who can log in on this "
"computer."
msgstr ""

#: service/realm-command.c:347
#, c-format
msgid "Process was terminated with signal: %d"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:577
#, c-format
msgid "Configured command not found: %s"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:582
#, c-format
msgid "Skipped command: %s"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:588
#, c-format
msgid "Configured command invalid: %s"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:198
msgid "Received invalid or unsupported Netlogon data from server"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:346
msgid "LDAP on this system does not support UDP connections"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:354 service/realm-disco-rootdse.c:480
msgid "Failed to setup LDAP connection"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:82 service/realm-samba.c:293
#: service/realm-sssd-ad.c:362 service/realm-sssd-ipa.c:304
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown membership software '%s'"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:170 service/realm-samba.c:334
msgid "Already joined to a domain"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:178 service/realm-example.c:271
msgid "Admin name or password is not valid"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:242 service/realm-samba.c:475
#: service/realm-sssd-ad.c:584
msgid "Not currently joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:301
msgid "Need credentials for leaving this domain"
msgstr ""

#: service/realm-ini-config.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't write out config: %s"
msgstr ""

#: service/realm-invocation.c:536
msgid "Not authorized to perform this action"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:130 service/realm-kerberos.c:208
#: service/realm-provider.c:158
msgid "Operation was cancelled."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:135
msgid "Failed to enroll machine in realm. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:213
msgid "Failed to unenroll machine from domain. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:273
msgid "Joining this realm without credentials is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:274
msgid "Leaving this realm without credentials is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:277
msgid "Joining this realm using a credential cache is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:278
msgid "Leaving this realm using a credential cache is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:281
msgid "Joining this realm using a secret is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:282
msgid "Unenrolling this realm using a secret is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:285
msgid "Enrolling this realm using a password is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:286
msgid "Unenrolling this realm using a password is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:312
msgid "Joining this realm is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:313
msgid "Leaving this realm is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:333 service/realm-kerberos.c:506
msgid "Already running another action"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:377
#, c-format
msgid "Already joined to another domain: %s"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:448
msgid "Failed to change permitted logins. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:749
msgid "The realm does not allow specifying logins"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:757
#, c-format
msgid "Invalid login argument%s%s%s does not match the login format."
msgstr ""

#: service/realm-packages.c:390
#, c-format
msgid "The following packages are not available for installation: %s"
msgstr ""

#: service/realm-packages.c:472 service/realm-packages.c:507
#, c-format
msgid "Necessary packages are not installed: %s"
msgstr ""

#.
#. * Various people have been worried by installing packages
#. * quietly, so notify about what's going on.
#. *
#. * In reality *configuring* and *starting* a daemon is far
#. * more worrisome than the installation. It's realmd's job
#. * to configure, enable and start stuff. So if you're properly
#. * worried, remove realmd and do stuff manually.
#.
#: service/realm-packages.c:478 tools/realm-client.c:143
msgid "Installing necessary packages"
msgstr ""

#: service/realm-provider.c:163
msgid "Failed to discover realm. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-samba.c:520
msgid "Not joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-samba.c:530 service/realm-samba.c:572
msgid "The Samba provider cannot restrict permitted logins."
msgstr ""

#: service/realm-sssd.c:130
#, c-format
msgid "Invalid login argument '%s' contains unsupported characters."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:128
msgid "Enabling SSSD in nsswitch.conf and PAM failed."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:277
msgid "Unable to automatically join the domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:379
#, c-format
msgid ""
"Joining a domain with a one time password is only supported with the '%s' "
"membership software"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:393
#, c-format
msgid ""
"Joining a domain with a user password is only supported with the '%s' "
"membership software"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:409
msgid "Unsupported credentials for joining a domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:465 service/realm-sssd-ipa.c:308
#: tools/realm-join.c:242
msgid "Already joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:471 service/realm-sssd-ipa.c:312
msgid "A domain with this name is already configured"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-config.c:149
#, c-format
msgid "Already have domain %s in sssd.conf config file"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-config.c:198
#, c-format
msgid "Don't have domain %s in sssd.conf config file"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:294
msgid "The computer-ou argument is not supported when joining an IPA domain."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:298
msgid ""
"The do-not-touch-config option is not supported when joining an IPA domain."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:466
msgid "Not currently joined to this realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:40
msgid "Discover available realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:41
msgid "Enroll this machine in a realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:42
msgid "Unenroll this machine from a realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:43
msgid "List known realms"
msgstr ""

#: tools/realm.c:44
msgid "Permit user logins"
msgstr ""

#: tools/realm.c:45
msgid "Deny user logins"
msgstr ""

#: tools/realm.c:182
#, c-format
msgid "Invalid value for %s option: %s"
msgstr ""

#: tools/realm.c:214
msgid "Install mode to a specific prefix"
msgstr ""

#: tools/realm.c:216
msgid "Do not prompt for input"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:193 tools/realm-client.c:203
msgid "Couldn't connect to realm service"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:232
msgid "Couldn't load the realm service"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:251
msgid "Couldn't connect to system bus"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't create socket pair: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:289 tools/realm-client.c:321
msgid "Couldn't create socket"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:302
msgid "Couldn't run realmd"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create runtime directory: %s: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't create credential cache file: %s: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:589
msgid "Couldn't resolve credential cache"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:679
#, c-format
msgid "Invalid password for %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate as %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:708
#, c-format
msgid "Couldn't parse user name: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:732
msgid "Couldn't read credential cache"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:758 tools/realm-client.c:965
msgid "Couldn't initialize kerberos"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:821
msgid "Cannot prompt for a password when running in unattended mode"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:825
#, c-format
msgid "Password for %s: "
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:843
#, c-format
msgid "Couldn't prompt for password: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:878
msgid "Realm does not support membership using a password"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:917
msgid "Realm does not support membership using a one time password"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:985
msgid "Couldn't select kerberos credentials"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:999
msgid "Couldn't read kerberos credentials"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:1049
msgid "Realm does not support automatic membership"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:136
msgid "Couldn't discover realms"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:156
msgid "No default realm discovered"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:158
#, c-format
msgid "No such realm found: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:183
msgid "Show all discovered realms"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:184 tools/realm-discover.c:278
msgid "Show only the names"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:185 tools/realm-join.c:296 tools/realm-leave.c:271
msgid "Use specific client software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:186 tools/realm-join.c:302
msgid "Use specific membership software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:187 tools/realm-join.c:312 tools/realm-leave.c:274
msgid "Use specific server software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:188 tools/realm-join.c:318 tools/realm-leave.c:276
msgid "Use ldaps to connect to LDAP"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:277
msgid "Show all realms"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:92 tools/realm-join.c:132 tools/realm-join.c:163
msgid "Couldn't join realm"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:233
msgid "Cannot join this realm"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:235
msgid "No such realm found"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:294
msgid "Turn off automatic id mapping"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:298
msgid "Use specific computer name instead of hostname"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:300
msgid "Computer OU DN to join"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:304
msgid "Join automatically without a password"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:306
msgid "Join using a preset one time password"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:308
msgid "Use specific operation system name"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:310
msgid "Use specific operation system version"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:314
msgid "User name to use for enrollment"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:316
msgid "Set the user principal for the computer account"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:320
msgid "Do not change client configuration"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:340
msgid "Specify one realm to join"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:345
msgid ""
"The --no-password argument cannot be used with --one-time-password or --user"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:350
msgid "The --one-time-password argument cannot be used with --user"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:181 tools/realm-leave.c:210
msgid "Couldn't leave realm"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:272
msgid "Remove computer from realm"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:275
msgid "User name to use for removal"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:129 tools/realm-logins.c:175
msgid "Couldn't change permitted logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:200
msgid "Permit any realm account login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:200
msgid "Deny any realm account login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:202
msgid "Withdraw permit for a realm account to login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:204
msgid "Treat names as groups which to permit"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:205
msgid "Realm to permit/deny logins for"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:219
msgid "No logins should be specified with -a or --all"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:222
msgid "The --withdraw or -x arguments cannot be used when denying logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:225
msgid "Specific logins must be specified with --withdraw"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:228
msgid "Groups may not be specified with -a or --all"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:235
msgid "Use --all to deny all logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:237
msgid "Specify specific users to add or remove from the permitted list"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:241
msgid ""
"Specifying deny without --all is deprecated. Use realm permit --withdraw"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
#: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
#, fuzzy
msgid "SSH identity file"
msgstr "SSH identitātes fails"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
#, fuzzy
msgid "SSH agent"
msgstr "SSH aģents"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
msgid "Public key (automatic)"
msgstr "Publiskā atslēga (automātiski)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
#, fuzzy
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr "Kerberos (GSSAPI)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
msgid "Overwrite all files"
msgstr "Pārrakstīt"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
#, fuzzy
msgid "Resume all file transfers"
msgstr "Visu failu pārsūtīšanas atsākšana"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
#, fuzzy
msgid "Connect via SSH from a new terminal"
msgstr "Savienojums, izmantojot SSH no jauna termināļa"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
#, fuzzy
msgid "Password to unlock private key"
msgstr "Parole privātās atslēgas atbloķēšanai"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
#, fuzzy
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr "SSH Proxy komanda"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr "SFTP — drošā datņu pārsūtīšana"

#: src/remmina_log.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Open Main Window"
msgid "Remmina debugging window"
msgstr "Atveriet Remmina galveno logu"

#: src/remmina_log.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Open Main Window"
msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
msgstr "Atveriet Remmina galveno logu"

#: src/remmina_log.c:156
msgid ""
"This window can help you find connection problems.\n"
"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
"when reporting a bug.\n"
"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Preference"
msgstr "Iestatījums"

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Language Wrapper"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:773
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Plugin Download"
msgstr "Lejupielādēt"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
msgid "Discovered"
msgstr "Atklāja"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:335 src/misc/actions.c:248
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 src/misc/actions.c:246
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
#: src/misc/actions.c:247 ../src/common/accelcmn.cpp:320
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 ../src/common/accelcmn.cpp:321
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/remmina_key_chooser.h:43
#, fuzzy
msgid "Super+"
msgstr "Super+"

#: src/remmina_key_chooser.h:44
#, fuzzy
msgid "Hyper+"
msgstr "Hyper+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
msgid "Resolutions"
msgstr "Izšķirtspējas"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Configure the available resolutions"
msgstr "Konfigurējiet pieejamās izšķirtspējas"

#: src/remmina_pref_dialog.c:147
msgid "Recent lists cleared."
msgstr "Nesenie saraksti attīrīti."

#: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073
#: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200
#, fuzzy
msgid "Keystrokes"
msgstr "Taustiņu gājieni"

#: src/remmina_pref_dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Configure the keystrokes"
msgstr "Konfigurējiet taustiņu nospiedumus"

#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
#: src/remmina_pref_dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
msgstr "libsodium >= 1.9.0 ir nepieciešama, lai izmantotu galveno paroli"

#: src/remmina_pref_dialog.c:845
#, fuzzy
msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
msgstr "Izvēloties termināļa krāsošanas failu, tiek aizstāts fails: "

#: src/remmina_pref_dialog.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
"the settings."
msgstr ""
"Šajā failā ir iekļauta termināļa krāsu shēma \"Custom\", ko var atlasīt "
"termināļa savienojumu cilnē \"Advanced\" un rediģēt iestatījumu cilnē "
"\"Terminal\"."

#: src/remmina_message_panel.c:516
#, fuzzy
msgid "Enter certificate authentication files"
msgstr "Ievadiet sertifikātu autentifikācijas failus"

#: src/remmina_message_panel.c:528
#, fuzzy
msgid "CA Certificate File"
msgstr "CA sertifikāta fails"

#: src/remmina_message_panel.c:550
#, fuzzy
msgid "CA CRL File"
msgstr "CA CRL fails"

#: src/remmina_message_panel.c:572
#, fuzzy
msgid "Client Certificate File"
msgstr "Klienta sertifikāta fails"

#: src/remmina_message_panel.c:594
#, fuzzy
msgid "Client Certificate Key"
msgstr "Klienta sertifikāta atslēga"

#: src/rcw.c:673
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
msgstr "Šajā logā ir %i aktīvs savienojums. Vai tiešam aizvērt?"

#: src/rcw.c:683
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current "
#| "window?"
msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
msgstr "Šajā logā ir %i aktīvs savienojums. Vai tiešam aizvērt?"

#: src/rcw.c:1443
msgid "Viewport fullscreen mode"
msgstr "Skatu logs pilnekrāna režīmā"

#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696
#, fuzzy
msgid "Scrolled fullscreen"
msgstr "Ritināts pilnekrāna režīmā"

#: src/rcw.c:1537
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio when scaled"
msgstr "Saglabāt malu attiecību, kad mērogošana"

#: src/rcw.c:1545
#, fuzzy
msgid "Fill client window when scaled"
msgstr "Aizpildīt klienta logu, kad tiek mainīts mērogs"

#: src/rcw.c:2094
#, fuzzy
msgid "Send clipboard content as keystrokes"
msgstr "Nosūtīt starpliktuves saturu kā taustiņsitienus"

#: src/rcw.c:2096
msgid ""
"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
"your local keyboard.\n"
"\n"
"  • For best results use same keyboard settings for both, client and "
"server.\n"
"\n"
"  • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
"can contain wrong or erroneous characters.\n"
"\n"
"  • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2212
#, fuzzy
msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
msgstr "Izslēdziet mērogošanu, lai izvairītos no ekrānšāviņa izkropļojumiem."

#: src/rcw.c:2372
#, fuzzy
#| msgid "Open Main Window"
msgid "Open the Remmina main window"
msgstr "Atveriet Remmina galveno logu"

#: src/rcw.c:2382
#, fuzzy
msgid "Duplicate current connection"
msgstr "Pašreizējā savienojuma dublēšana"

#: src/rcw.c:2399
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
msgstr "Mainīt loga izmēru, lai tas iekļautos attālinātajā izšķirtspējā"

#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1453
#, fuzzy
msgid "Multi monitor"
msgstr "Vairāki monitori"

#: src/rcw.c:2472
#, fuzzy
msgid "Toggle dynamic resolution update"
msgstr "Pārslēgt dinamiskās izšķirtspējas atjaunināšanu"

#: src/rcw.c:2482
msgid "Toggle scaled mode"
msgstr "Pārslēgt mēroga režīmu"

#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177
msgid "Switch tab pages"
msgstr "Pārslēgt ciļņu lapas"

#: src/rcw.c:2532
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr "Tvert visus tastatūras notikumus"

#: src/rcw.c:4437
#, fuzzy, c-format
msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
msgstr "Failiņš \"%s\" ir bojāts, nav nolasāms vai nav atrodams."

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4511
msgid ""
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4655
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
"a Wayland session."
msgstr "Brīdinājums: Šis spraudnis prasa GtkSocket, bet tas nav pieejams."

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4661
msgid ""
"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
"\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4675
#, fuzzy
#| msgid "Open Main Window"
msgid "Open in web browser"
msgstr "Atvērt galveno logu"

#: src/remmina_mpchange.c:276
#, fuzzy
msgid "The Gateway passwords do not match"
msgstr "Paroles nesakrīt"

#: src/remmina_mpchange.c:290
#, fuzzy
msgid "Resetting passwords, please wait…"
msgstr "Paroļu atiestatīšana, lūdzu, uzgaidiet…"

#: src/remmina_mpchange.c:381
#, fuzzy
msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
msgstr "Vairāku paroļu mainītājam ir nepieciešams slepenības spraudnis.\n"

#: src/remmina_mpchange.c:384
#, fuzzy
msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
msgstr ""
"Vairāku paroļu mainītāja izmantošanai ir nepieciešams slepenības "
"pakalpojums.\n"

#: src/remmina_mpchange.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%d password changed."
msgid_plural "%d passwords changed."
msgstr[0] "%d parole mainīta."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:102
#, fuzzy
msgid "Show 'About'"
msgstr "Rādīt \"Par"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
msgstr ""
"Savienoties ar darbvirsmu, kas aprakstīta failā (.remmina vai spraudņa "
"atbalstītajā faila tipā), vai ar atbalstītu URI (RDP, VNC, SSH vai SPICE)."

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
"by a plugin)"
msgstr ""
"Savienojums ar darbvirsmu, kas aprakstīta failā (.remmina vai spraudņa "
"atbalstītā tipa)."

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
"by plugin)"
msgstr ""
"Rediģēt datora savienojumu, kas aprakstīts failā (.remmina vai spraudņa "
"atbalstītajā tipā)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:111
#, fuzzy
msgid "Start in kiosk mode"
msgstr "Kioska režīma sākšana"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:113
msgid "Create new connection profile"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: src/remmina.c:115
#, fuzzy
msgid "TABINDEX"
msgstr "TABINDEX"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:124
#, fuzzy
msgid "Use default server name (for --new)"
msgstr "Izmantot noklusējuma servera nosaukumu (izmantojot --new)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:126
#, fuzzy
msgid "Use default protocol (for --new)"
msgstr "Izmantot noklusējuma protokolu (izmantojot --new)"

#: src/remmina.c:126
#, fuzzy
msgid "PROTOCOL"
msgstr "PROTOKOLS"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:130
#, fuzzy
msgid "Show the application version"
msgstr "Rādīt lietojumprogrammas versiju"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:132
#, fuzzy
msgid "Show version of the application and its plugins"
msgstr "Rādīt lietojumprogrammas un tās spraudņu versiju"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:134
#, fuzzy
msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
msgstr "Mainīt savienojuma profilu (nepieciešama opcija --set)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:136
#, fuzzy
msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
msgstr ""
"Iestatīt vienu vai vairākus profila iestatījumus, kas izmantojami kopā ar --"
"update-profile"

#: src/remmina.c:137
msgid "Encrypt a password"
msgstr "Saglabāt paroli"

#: src/remmina.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Disable encryption"
msgid "Disable news"
msgstr "Deaktivēt šifrēšanu"

#: src/remmina.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Disable clipboard sync"
msgid "Disable stats"
msgstr "Deaktivēt starpliktuves sinhronizāciju"

#: src/remmina.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Disable clipboard sync"
msgid "Disable toolbar"
msgstr "Deaktivēt starpliktuves sinhronizāciju"

#: src/remmina.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable fullscreen"
msgstr "Ritināts pilnekrāna režīmā"

#: src/remmina.c:142
msgid ""
"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
msgstr ""

#: src/remmina.c:143
#, fuzzy
msgid "Disable tray icon"
msgstr "Nav teknes ikonas"

#. TRANSLATORS:
#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
#. * to log more verbose statements.
#.
#: src/remmina.c:393
msgid ""
"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
"using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n"
"More info available on the Remmina wiki at:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:447
#, fuzzy
msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
msgstr "- vai protokols://username:encryptedpassword@host:port"

#: src/remmina.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"To connect using an existing connection profile, use:\n"
"\n"
"\tremmina -c FILE.remmina\n"
"\n"
"To quick connect using a URI:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username@server\n"
"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tremmina -c vnc://username@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
"\tremmina -c ssh://user@server\n"
"\tremmina -c spice://server\n"
"\n"
"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
"password\n"
"\n"
"To encrypt a password for use with a URI:\n"
"\n"
"\tremmina --encrypt-password\n"
"\n"
"To update username and password and set a different resolution mode of a "
"Remmina connection profile, use:\n"
"\n"
"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
"password\n"
msgstr ""
"Piemēri:\n"
"Lai izveidotu savienojumu, izmantojot esošo savienojuma profilu, "
"izmantojiet:\n"
"\n"
"\tremmina -c FILE.remmina\n"
"\n"
"Lai ātri izveidotu savienojumu, izmantojot URI:\n"
"\n"
"\tURI: remmina -c rdp://username@server\n"
"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tremmina -c vnc://username@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
"\tremmina -c ssh://user@server\n"
"\tremmina -c spice://server\n"
"\n"
"Lai ātri izveidotu savienojumu, izmantojot URI kopā ar šifrētu paroli:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
"password\n"
"\n"
"Lai šifrētu paroli lietošanai ar URI:\n"
"\n"
"\tremmina --encrypt-password\n"
"\n"
"Lai atjauninātu lietotājvārdu un paroli un iestatītu citu Remmina "
"savienojuma profila izšķirtspējas režīmu, izmantojiet:\n"
"\n"
"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
"password\n"

#: src/remmina_public.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "Adrese ir pārāk gara UNIX socket_path: %s"

#: src/remmina_public.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "UNIX ligzdas izveide neizdevās: %s"

#: src/remmina_public.c:363
#, fuzzy, c-format
#| msgid "VNC connection failed: %s"
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Savienošanās ar UNIX ligzdu neizdevās: %s"

#: src/remmina_public.c:634
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
msgstr "Lūdzu, ievadiet formātu “platumsxaugstums”."

#: src/remmina_public.c:656
#, fuzzy
msgid "Change security settings"
msgstr "Drošības iestatījumu maiņa"

#: src/remmina_ftp_client.c:409
msgid "Choose download location"
msgstr "Izvēlieties lejupielādes vietu"

#: src/remmina_ftp_client.c:549
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgstr "Vai tiešām dzēst izvēlētās datnes no servera?"

#: src/remmina_ftp_client.c:613
msgid "Upload folder"
msgstr "Augšupielādes mape"

#: src/remmina_ftp_client.c:777
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Iet uz virsmapi"

#: src/remmina_ftp_client.c:782
msgid "Refresh current folder"
msgstr "Atsvaidzināt pašreizējo mapi"

#: src/remmina_ftp_client.c:787
msgid "Download from server"
msgstr "Lejupielādēt no servera"

#: src/remmina_ftp_client.c:794
msgid "Upload to server"
msgstr "Augšupielādēt uz serveri"

#: src/remmina_ftp_client.c:799
msgid "Delete files on server"
msgstr "Dzēst datnes uz servera"

#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
msgid "Open SFTP transfer…"
msgstr "Atvērt drošo datņu pārsūtīšanu…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:327
#, fuzzy
msgid "Executing external commands…"
msgstr "Ārējo komandu izpilde…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
#: src/remmina_protocol_widget.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to “%s”…"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
#, c-format
msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
#, c-format
msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
msgstr "Gaida ienākošo SSH tuneli pie porta %i…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
#, c-format
msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
#, c-format
msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
msgstr "Izpildot %s komandu uz SSH servera, notika kļūme (statuss = %i)"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
#, c-format
msgid "Could not run command. %s"
msgstr "Neizdevās pieprasīt portu pārsūtīšanu — %s"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
#, c-format
msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1747
#, fuzzy
msgid "Type in SSH username and password."
msgstr "Ievadiet SSH lietotājvārdu un paroli."

#: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834
#, fuzzy
msgid "Fingerprint automatically accepted"
msgstr "Pirkstu nospiedumu automātiska pieņemšana"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1810
#, fuzzy
msgid "Certificate details:"
msgstr "Certificate details"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Issuer of the certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846
#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "Issuer:"
msgstr "Izdevējs:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1818
msgid "Accept certificate?"
msgstr "Pieņemt sertifikātu?"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1842
#, fuzzy
msgid "The certificate changed! Details:"
msgstr "Sertifikāts mainīts! Sīkāka informācija:"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Fingerprint of the old certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1848 ../data/vinagre.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Old fingerprint:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Ciparnospiedums:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Vecais nospiedums:"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Fingerprint of the new certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1850 ../data/vinagre.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "New fingerprint:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Ciparnospiedums:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunais nospiedums:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1852
msgid "Accept changed certificate?"
msgstr "Pieņemt sertifikātu?"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s”  is a placeholder for a protocol name (VNC).
#: src/remmina_protocol_widget.c:1995
#, c-format
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
msgstr "Klausīties portu %i uz ienākošajiem %s savienojumiem…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:2020
msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgstr "Neizdevās autentificēties. Mēģina savienoties atkal…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
#: src/remmina_protocol_widget.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Install the %s protocol plugin first."
msgstr "Vispirms instalējiet %s protokola spraudni."

#: src/remmina_ssh.c:745
#, c-format
msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904
#, fuzzy
msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
msgstr "Nav saglabāta SSH parole. Lūgums lietotājam to ievadīt."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909
#: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
msgstr "Nevarēja autentificēties ar publisko SSH atslēgu. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
msgstr "SSH sertifikātu nevar importēt. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
msgstr "SSH sertifikātu nevar kopēt privātā SSH atslēgā. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:864
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
msgstr "Nevarēja autentificēties, izmantojot SSH sertifikātu. %s"

#: src/remmina_ssh.c:878
msgid "SSH identity file not selected."
msgstr "SSH atslēga vēl nav iestatīta."

#: src/remmina_ssh.c:884
#, fuzzy
msgid "No username found. Asking user to enter it."
msgstr "Nav saglabāta SSH parole. Lūgums lietotājam to ievadīt."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
msgstr "Publisko SSH atslēgu nevar importēt. %s"

#: src/remmina_ssh.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
msgstr "Nevarēja automātiski autentificēties ar publisko SSH atslēgu. %s"

#: src/remmina_ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:1113
#, fuzzy
msgid "The public SSH key changed!"
msgstr "Publiskā SSH atslēga mainīta!"

#: src/remmina_ssh.c:1226
#, c-format
msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:1328
#, c-format
msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar SSH tuneļa mērķi — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
msgstr "Nevar iegūt servera publisko SSH atslēgu. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1443
#, c-format
msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar SSH tuneļa mērķi — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1451
#, c-format
msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:1464
msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
msgstr "Serveris nav zināms. Publiskās atslēgas nospiedums ir:"

#: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472
msgid "Do you trust the new public key?"
msgstr "Vai uzticaties jaunajai publiskajai atslēgai?"

#: src/remmina_ssh.c:1469
msgid ""
"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
"under attack,\n"
"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS – serveris ir mainījis tā publisko atslēgu. Tav var nozīmēt, ka "
"jums uzbrūk, vai arī administrators ir nomainījis atslēgu. Jaunās atslēgas "
"ciparnospiedums ir:"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1494
#, c-format
msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:1503
msgid "SSH password"
msgstr "SSH parole"

#: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590
#, fuzzy
msgid "Password for private SSH key"
msgstr "Parole privātās atslēgas atbloķēšanai"

#: src/remmina_ssh.c:1515
#, fuzzy
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"

#: src/remmina_ssh.c:1520
#, fuzzy
msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
msgstr "Ievadiet TOTP/OTP/2FA kodu"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
msgid "SSH tunnel private key credentials"
msgstr "SSH tuneļa akreditācijas dati"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "SSH private key passphrase"
msgid "SSH private key credentials"
msgstr "SSH privātās atslēgas fails"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
#, fuzzy
msgid "SSH tunnel credentials"
msgstr "SSH tuneļa akreditācijas dati"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
#, fuzzy
msgid "SSH credentials"
msgstr "SSH akreditācijas dati"

#: src/remmina_ssh.c:1663
#, fuzzy
msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
msgstr "Tastatūras interaktīvā pieteikšanās, TOTP/OTP/2FA"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2363
#, c-format
msgid "Could not create channel. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2374
#, c-format
msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar SSH tuneļa mērķi — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475
#, c-format
msgid "Could not request port forwarding. %s"
msgstr "Neizdevās pieprasīt portu pārsūtīšanu. %s"

#: src/remmina_ssh.c:2505
#, fuzzy
msgid "The server did not respond."
msgstr "Serveris neatbildēja."

#: src/remmina_ssh.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to local port %i."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar vietējo portu %i."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2592
#, c-format
msgid "Could not write to SSH channel. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2599
#, c-format
msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2619
#, c-format
msgid "Could not poll SSH channel. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2626
#, c-format
msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2645
#, c-format
msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar SSH tuneļa mērķi — %s"

#: src/remmina_ssh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Assign a destination port."
msgstr "Piešķirt galamērķa portu."

#: src/remmina_ssh.c:2754
#, fuzzy
msgid "Could not create socket."
msgstr "Nevar izveidot ligzdu."

#: src/remmina_ssh.c:2764
#, fuzzy
msgid "Could not bind server socket to local port."
msgstr "Servera ligzdu nevarēja saistīt ar vietējo portu."

#: src/remmina_ssh.c:2770
#, fuzzy
msgid "Could not listen to local port."
msgstr "Nevar noklausīties vietējo portu."

#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
#: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815
#, fuzzy
msgid "Could not start pthread."
msgstr "Nevarēja sākt pthread."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2907
#, c-format
msgid "Could not create SFTP session. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2912
#, c-format
msgid "Could not start SFTP session. %s"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3004
#, c-format
msgid "Could not open channel. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3047
#, c-format
msgid "Could not request shell. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh.c:3177
#, fuzzy
msgid "Could not create PTY device."
msgstr "Nevar izveidot PTY ierīci."

#: src/remmina_exec.c:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current "
#| "window?"
msgid ""
"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
" This will close any active connections."
msgstr "Šajā logā ir %i aktīvs savienojums. Vai tiešam aizvērt?"

#: src/remmina_exec.c:505
#, c-format
msgid "Plugin %s is not registered."
msgstr "Spraudnis %s nav reģistrēts."

#: src/remmina_main.c:736
msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:738
#, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
msgstr[0] "Kopā %i vienums."
msgstr[1] "Kopā %i vienumi."
msgstr[2] "Kopā %i vienumu."

#: src/remmina_main.c:746
msgid "Network status: fully online"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:749
msgid "Network status: offline"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s”"

#: src/remmina_main.c:1025
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
msgstr "Vai tiešām dzēst izvēlētās datnes no servera?"

#: src/remmina_main.c:1036
msgid "Failed to delete files!"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Unable to import:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās importēt:\n"
"%s"

#: src/remmina_main.c:1247
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "RDP Files"
msgstr "Datne"

#: src/remmina_main.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Create new connection profile"
msgid "Select the connection profile."
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: src/remmina_main.c:1309
#, fuzzy
msgid "Remmina couldn't export."
msgstr "Remmina datu mape"

#: src/remmina_main.c:1331
msgid "This protocol does not support exporting."
msgstr "Šis protokols neatbalsta eksportēšanu."

#: src/remmina_main.c:1658
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr "Attālinātas darbvirsmas pārlūks Remmina"

#: src/remmina_main.c:1660
#, fuzzy
msgid "Remmina Kiosk"
msgstr "Remmina kiosks"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
#: src/remmina_sftp_client.c:176
#, c-format
msgid "Could not create the folder “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
#, c-format
msgid "Could not create the file “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
#: src/remmina_sftp_client.c:223
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
msgstr "Kļūda, atverot datni %s uz servera. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
#: src/remmina_sftp_client.c:785
#, c-format
msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
msgstr "Neizdevās atvērt direktoriju %s. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:398
#, c-format
msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
msgstr "Kļūda, veidojot mapi %s uz servera. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
#, c-format
msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
msgstr "Kļūda, veidojot datni %s uz servera. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:489
#, c-format
msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
msgstr "Kļūda, rakstot datni %s uz servera. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:727
#, c-format
msgid "Could not read from the folder. %s"
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:848
msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s”"

#: src/remmina_sftp_client.c:882
#, c-format
msgid "Could not delete “%s”. %s"
msgstr "Neizdevās izdzēst “%s”. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:967
#, fuzzy
msgid "The file exists already"
msgstr "Failiņš jau eksistē"

#: src/remmina_sftp_client.c:989
msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr "Šī datne jau eksistē mērķa mapē:"

#: src/remmina_file_editor.c:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<tt><big>Supported formats\n"
#| "• server\n"
#| "• server:port\n"
#| "• [server]:port</big></tt>"
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"VNC additional formats\n"
"• ID:repeater ID number\n"
"• unix:///path/socket.sock</big>"
msgstr ""
"<big>Atbalstītie formāti\n"
"- serveris\n"
"- server[:port]\n"
"VNC papildu formāti\n"
"- ID:atkārtotāja ID numurs\n"
"- unix:///path/socket.sock</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"<big>• command in PATH args %h\n"
"• /path/to/foo -options %h %u\n"
"• %h is substituted with the server name\n"
"• %t is substituted with the SSH server name\n"
"• %u is substituted with the username\n"
"• %U is substituted with the SSH username\n"
"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
"Do not run in background if you want the command to be executed before "
"connecting.\n"
"</big>"
msgstr ""
"<big>- komanda PATH args %h\n"
"- /path/to/foo -options %h %u %u\n"
"- %h tiek aizstāts ar servera nosaukumu\n"
"- %t aizstāj ar SSH servera nosaukumu\n"
"- %u aizstāj ar lietotājvārdu\n"
"- %U aizstāj ar SSH lietotājvārdu\n"
"- %p aizstāj ar Remmina profila nosaukumu\n"
"- %g aizstāj ar Remmina profila grupas nosaukumu\n"
"- %d aizstāj ar vietējo datumu un laiku ISO 8601 formātā\n"
"Nepalaidiet fona režīmā, ja vēlaties, lai komanda tiktu izpildīta pirms "
"savienošanās.\n"
"</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<tt><big>Supported formats\n"
#| "• :port\n"
#| "• server\n"
#| "• server:port\n"
#| "• [server]:port\n"
#| "• username@server:port (SSH protocol only)</big></tt>"
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
msgstr ""
"<big>Atbalstītie formāti\n"
"- serveris\n"
"- server[:port]\n"
"- username@server[:port] (tikai SSH protokols)</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:172
#, fuzzy
msgid "Input is invalid."
msgstr "Ievade ir nederīga."

#: src/remmina_file_editor.c:250
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
msgstr "Izvēlieties attālinātās darbvirsmas serveri"

#: src/remmina_file_editor.c:489
#, c-format
msgid "Browse the network to find a %s server"
msgstr "Pārlūkot tīklu, lai atrastu %s serveri"

#: src/remmina_file_editor.c:604
#, fuzzy
msgid "Use initial window size"
msgstr "Izmantot sākotnējo loga lielumu"

#: src/remmina_file_editor.c:608
msgid "Use client resolution"
msgstr "Izmantot klienta izšķirtspēju"

#: src/remmina_file_editor.c:658
msgid "Assistance Mode"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1045
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Tastatūras kartējums"

#: src/remmina_file_editor.c:1175
#, fuzzy
msgid "Execute a Command"
msgstr "Komandas izpilde"

#: src/remmina_file_editor.c:1179
msgid "Before connecting"
msgstr "Jauns savienojums"

#: src/remmina_file_editor.c:1181
#, fuzzy
msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
msgstr "komanda %h %u %u %t %U %p %g --option"

#: src/remmina_file_editor.c:1186
msgid "After connecting"
msgstr "Jauns savienojums"

#: src/remmina_file_editor.c:1188
#, fuzzy
msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"

#: src/remmina_file_editor.c:1192
msgid "Start-up"
msgstr "Palaist"

#: src/remmina_file_editor.c:1195
#, fuzzy
msgid "Auto-start this profile"
msgstr "Automātiska šī profila palaišana"

#: src/remmina_file_editor.c:1199
#, fuzzy
#| msgid "New connection profile"
msgid "Connection profile security"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: src/remmina_file_editor.c:1202
msgid "Require password to connect or edit the profile"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1206
msgid "Unexpected disconnect"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1209
msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1242
#, fuzzy
msgid "SSH Tunnel"
msgstr "SSH tunelis"

#: src/remmina_file_editor.c:1243
msgid "Enable SSH tunnel"
msgstr "Aktivēt SSH tuneli"

#: src/remmina_file_editor.c:1250
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "Tunelis caur atgriezeniskās cilpas adresi"

#: src/remmina_file_editor.c:1260
#, c-format
msgid "Same server at port %i"
msgstr "Tas pats serveris ar portu %i"

#: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155
msgid "Start-up path"
msgstr "Palaišanas ceļš"

#: src/remmina_file_editor.c:1319
msgid "SSH Authentication"
msgstr "SSH autentificēšana"

#: src/remmina_file_editor.c:1346
#, fuzzy
#| msgid "SSH private key passphrase"
msgid "SSH private key file"
msgstr "SSH privātās atslēgas fails"

#: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
#, fuzzy
#| msgid "Accept certificate?"
msgid "SSH certificate file"
msgstr "SSH sertifikāta fails"

#: src/remmina_file_editor.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
"(%s: %i): Nevar pārbaudīt iestatījumu '%s', jo 'value' vai 'gfe' ir NULL!"

#: src/remmina_file_editor.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
"'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
"(%s: %i): Nevar pārbaudīt lietotāja ievadi, jo 'setting_name_to_validate', "
"'value' vai 'gfe' ir NULL!"

#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
#: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
#, fuzzy
msgid "Internal error."
msgstr "Iekšējā kļūda."

#: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845
#: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create SFTP session. %s"
msgid "Couldn't validate user input. %s"
msgstr "Nevarēja pārbaudīt lietotāja ievadi. %s"

#: src/remmina_file_editor.c:1833
msgid "Default settings saved."
msgstr "Saglabāti noklusējuma iestatījumi."

#: src/remmina_file_editor.c:1923
msgid "Remote Connection Profile"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: src/remmina_file_editor.c:1930
#, fuzzy
msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
msgstr ""
"izmantot pašreizējos iestatījumus kā noklusējuma iestatījumus visiem "
"jaunajiem savienojuma profiliem."

#: src/remmina_file_editor.c:1941
#, fuzzy
msgid "_Save and Connect"
msgstr "_Saglabāt un savienot"

#: src/remmina_file_editor.c:2065
msgid "Quick Connect"
msgstr "Ātrais savienojums"

#: src/remmina_file_editor.c:2089
#, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
msgstr "Lietot “%s” kā apakšgrupu atdalītāju"

#: src/remmina_file_editor.c:2108
msgid "Label1,Label2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
#: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541
msgid ""
"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
"deprecated.\n"
msgstr ""

#: src/remmina_icon.c:143
msgid "Enable Service Discovery"
msgstr "Aktivēt servisu atklāšanu"

#: src/remmina_icon.c:172
msgid "Open Main Window"
msgstr "Atvērt galveno logu"

#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
msgid "Remmina Applet"
msgstr "Remmina sīklietotne"

#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
msgstr "Savienoties ar attālinātām darbvirsmām ar sīklietotnes izvēlni"

#: src/remmina_icon.c:377
msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:384
#, c-format
msgid "%s your desktop does support it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:386
#, c-format
msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:393
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:396
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:399
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:402
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via SSH"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
#, fuzzy
msgid "Terminal content saved in"
msgstr "termināļa saturs, kas saglabāts"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
#, fuzzy
msgid "Select All (host+A)"
msgstr "Atlasīt visus (host+A)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
#, fuzzy
msgid "Copy (host+C)"
msgstr "Kopēt (host+C)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
#, fuzzy
msgid "Paste (host+V)"
msgstr "Ielīmēt (host+V)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
#, fuzzy
msgid "Save session to file"
msgstr "Sesijas saglabāšana failā"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
#, fuzzy
msgid "Increase font size (host+Page Up)"
msgstr "Palielināt fonta lielumu (host+Page Up)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
#, fuzzy
msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
msgstr "Šrifta lieluma samazināšana (host+Page Down)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
#, fuzzy
msgid "Find text (host+G)"
msgstr "Atrast tekstu (host+G)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Select all"
msgstr "_Select all"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 ../terminatorlib/prefseditor.py:104
#, fuzzy
msgid "Increase font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināt fonta lielumu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 ../terminatorlib/prefseditor.py:105
#, fuzzy
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Samazināt fonta lielumu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
#, fuzzy
msgid "_Find text"
msgstr "Atrast tekstu"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
#, fuzzy
msgid "User password"
msgstr "Lietotāja parole"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
msgid "Opening command"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
#, fuzzy
#| msgid "Start-up program"
msgid "Start-up background program"
msgstr "Palaišanas programma"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
#, fuzzy
msgid ""
"The filename can use the following placeholders:\n"
"\n"
"  • %h is substituted with the server name\n"
"  • %t is substituted with the SSH server name\n"
"  • %u is substituted with the username\n"
"  • %U is substituted with the SSH username\n"
"  • %p is substituted with Remmina profile name\n"
"  • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"  • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
msgstr ""
"Faila nosaukumā var izmantot šādas vietzīmes:\n"
"\n"
"  - %h tiek aizstāts ar servera nosaukumu\n"
"  - %t aizstāj ar SSH servera nosaukumu\n"
"  - %u aizstāj ar lietotājvārdu\n"
"  - %U aizstāj ar SSH lietotājvārdu\n"
"  - %p aizstāj ar Remmina profila nosaukumu\n"
"  - %g aizstāj ar Remmina profila grupas nosaukumu\n"
"  - %d aizstāj ar vietējo datumu un laiku ISO 8601 formātā\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
#, fuzzy
msgid "Terminal colour scheme"
msgstr "Termināla krāsu shēma"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
#, fuzzy
msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
msgstr "KEX (atslēgu apmaiņas) algoritmi"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
#, fuzzy
msgid "Symmetric cipher client to server"
msgstr "Simetriskais šifrs no klienta uz serveri"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
#, fuzzy
msgid "Preferred server host key types"
msgstr "Vēlamie servera resursdatora atslēgas tipi"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Folder for SSH session log"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Full path of an existing folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
#, fuzzy
msgid "Filename for SSH session log"
msgstr "SSH sesijas žurnāla faila nosaukums"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
#, fuzzy
msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr "Reģistrēt SSH sesiju, izejot no Remmina"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
#, fuzzy
msgid "Log SSH session asynchronously"
msgstr "Asinhroni reģistrēt SSH sesiju"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
#, fuzzy
msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
msgstr "Asinhronā sesijas saglabāšana var ievērojami ietekmēt veiktspēju."

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
#, fuzzy
msgid "Audible terminal bell"
msgstr "Skaņas termināļa zvans"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
msgid "SSH X11 Forwarding"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
#, fuzzy
msgid "SSH compression"
msgstr "SSH saspiešana"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
msgid "Don't remember passwords"
msgstr "Saglabāt paroli"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
#, fuzzy
msgid "Strict host key checking"
msgstr "Stingra uzņēmēja atslēgas pārbaude"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
msgid "SSH - Secure Shell"
msgstr "SSH — drošā čaula"

#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
msgid "Secured password storage in KWallet"
msgstr "%s parole"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:214
msgid "<Auto-detect>"
msgstr "<Automātiski noteikt>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
#, fuzzy
msgid "<Not set>"
msgstr "<No nav iestatīts>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:298
#, fuzzy
msgid "<Choose a quality level to edit…>"
msgstr "<Izvēlēties kvalitātes līmeni rediģēšanai...>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
msgid "Poor (fastest)"
msgstr "Slikta (ātrākā)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
msgid "Best (slowest)"
msgstr "Labākā (lēnākā)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:475
msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr "Lietot klienta tastatūras kartējumu"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard mapping"
msgid "Keyboard scancode remapping"
msgstr "Tastatūras skenēšanas kodu pārzīmēšana"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:501
#, fuzzy
msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
msgstr ""
"Atslēga=vērtība,... pāru saraksts, lai pārformētu skenkodus. Piemēram, "
"0x56=0x29,0x29=0x56"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:504
#, fuzzy
msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
msgstr "FreeRDP > 2.3.0 ir nepieciešams, lai kartētu skenēšanas kodus"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:512
#, fuzzy
msgid "Quality settings"
msgstr "Kvalitātes iestatījumi"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:543
msgid "Window drag"
msgstr "Loga vilkums"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:550
msgid "Menu animation"
msgstr "Izvēļņu animācija"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:565
msgid "Cursor shadow"
msgstr "Kursora ēna"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:573
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Kursora mirgošana"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:580
msgid "Font smoothing"
msgstr "Fontu gludināšana"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:598
#, fuzzy
msgid "Remote scale factor"
msgstr "Tālvadības mēroga koeficients"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:613
#, fuzzy
msgid "Desktop scale factor %"
msgstr "Darbvirsmas mēroga koeficients %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:625
#, fuzzy
msgid "Device scale factor %"
msgstr "Ierīces mēroga koeficients %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
#, fuzzy
msgid "Desktop orientation"
msgstr "Darbvirsmas orientācija"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Disable server input"
msgid "Input device settings"
msgstr "Ievadierīces iestatījumi"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
#, fuzzy
#| msgid "Turn on smooth scrolling"
msgid "Disable smooth scrolling"
msgstr "Izslēgt vienmērīgu ritināšanu"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
#, fuzzy
#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgid "Reconnect attempts number"
msgstr "Atkārtoti izveidot savienojumu mēģinājumu skaits"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
msgstr ""
"Maksimālais atkārtota savienojuma mēģinājumu skaits pēc RDP atvienošanās "
"(noklusējuma iestatījums: 20)."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987
#, fuzzy
msgid "Enter RDP authentication credentials"
msgstr "Ievadiet RDP autentifikācijas akreditācijas datus"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998
#, fuzzy
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
msgstr "Ievadiet RDP vārtejas autentifikācijas akreditācijas datus"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007
msgid "Enter RDP SmartCard PIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via RDP"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account locked out."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account expired."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Password expired."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account disabled."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Insufficient user privileges."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account restricted."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Change user password before connecting."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511
#, c-format
msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
msgstr "Nespēj savienoties ar RDP serveri %s"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514
#, c-format
msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
msgstr "Uz SSH servera nav atrasta %s komanda"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
"a terminal for more information."
msgstr ""
"Nevar izveidot savienojumu ar RDP serveri \"%s\", izmantojot TLS. "
"Pārbaudiet, vai klients un serveris atbalsta kopīgu TLS versiju."

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security "
#| "protocol negotiation\"."
msgid ""
"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
"protocol negotiation”."
msgstr ""
"Nevar izveidot savienojumu ar RDP serveri \"%s\". Pārbaudiet \"Drošības "
"protokola pārrunas\"."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
msgstr "Nespēj savienoties ar RDP serveri %s"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533
#, fuzzy
msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
msgstr "Nevar palaist libfreerdp-gdi."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
msgstr ""
"Jūs pieprasījāt H.264 GFX režīmu serverim \"%s\", bet jūsu libfreerdp "
"neatbalsta H.264. Lūdzu, izmantojiet krāsu dziļuma iestatījumu, kas nav AVC."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "The “%s” server refused the connection."
msgstr "\"%s\" serveris atteica savienojumu."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
"policy."
msgstr ""
"Attālās darbvirsmas vārtejas \"%s\" lietotājam \"%s\\%s\" atteica piekļuvi "
"politikas dēļ."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
msgstr "Nespēj savienoties ar RDP serveri %s"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
#, fuzzy
msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
msgstr "Automātiski (32 bpp) (serveris izvēlas labāko formātu)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
#, fuzzy
msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
#, fuzzy
msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
#, fuzzy
msgid "GFX RFX (32 bpp)"
msgstr "GFX RFX (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
#, fuzzy
msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
msgstr "GFX RFX Progressive (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
msgstr "RemoteFX (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
msgid "True colour (32 bpp)"
msgstr "Dabiskas krāsas (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
msgid "True colour (24 bpp)"
msgstr "Dabiskas krāsas (24 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
msgid "High colour (16 bpp)"
msgstr "Daudzkrāsu (16 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927
msgid "High colour (15 bpp)"
msgstr "Daudzkrāsu (15 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
msgid "256 colours (8 bpp)"
msgstr "256 krāsas (8 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
#, fuzzy
msgid "Low performance broadband"
msgstr "Zemas veiktspējas platjoslas pakalpojumi"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964
#, fuzzy
msgid "High performance broadband"
msgstr "Augstas veiktspējas platjosla"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982
#, fuzzy
msgid "Automatic negotiation"
msgstr "Automātiskās sarunas"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983
msgid "NLA protocol security"
msgstr "Protokols"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984
msgid "TLS protocol security"
msgstr "Protokols"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985
msgid "RDP protocol security"
msgstr "Protokols"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986
#, fuzzy
msgid "NLA extended protocol security"
msgstr "NLA paplašinātā protokola drošība"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
msgid "Every 1 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995
msgid "Every 3 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996
msgid "Every 5 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997
msgid "Every 10 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012
msgid "0 — Windows 7 compatible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022
#, fuzzy
msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
msgstr ""
"2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 un jaunāka "
"versija)."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025
#, fuzzy
msgid ""
"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
"capabilities:\n"
"  • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
"  • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
"    SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
"  • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"
msgstr ""
"Izmanto, piemēram, termināla pakalpojumi viedkaršu kanālā, lai atšķirtu "
"klienta iespējas:\n"
"  - < 4034: Windows XP viedkaršu bāzes funkcijas\n"
"  - 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
"    SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount().\n"
"  - >= 7065: Windows 8 un jaunākas: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of audio input:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"Audio ievades pāradresēšanas opcijas:\n"
"  - [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [kanāls:<kanāls>] Audioieeja (mikrofons)\n"
"  - sys:pulse\n"
"  - formāts:1\n"
"  - sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  - sys:alsa"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of audio output:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio output\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"Audio izvades pāradresēšanas opcijas:\n"
"  - [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [kanāls:<kanāls>] Audio izvade\n"
"  - sys:pulse\n"
"  - formāts:1\n"
"  - sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  - sys:alsa"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of USB device:\n"
"  • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
"  • auto\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
msgstr ""
"USB ierīces novirzīšanas opcijas:\n"
"  - [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n"
"  - auto\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced setting for high latency links:\n"
"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
msgstr ""
"Uzlabotie iestatījumi augstas latentuma pakāpes saitēm:\n"
"Pielāgo savienojuma laika ierobežojumu. Izmantojiet, ja savienojuma darbības "
"laiks beidzas.\n"
"Lielākā iespējamā vērtība ir 600000 ms (10 minūtes).\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063
#, fuzzy
msgid ""
"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
"Using auto-detection is advised.\n"
"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
msgstr ""
"Veiktspējas optimizācija atkarībā no tīkla savienojuma tipa:\n"
"Ieteicams izmantot automātisko noteikšanu.\n"
"Ja \"Automātiskā noteikšana\" neizdodas, sarakstā izvēlieties piemērotāko "
"opciju.\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
"  • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
"  •   0 (landscape)\n"
"  •  90 (portrait)\n"
"  • 180 (landscape flipped)\n"
"  • 270 (portrait flipped)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ar komatu atdalīts monitora ID un darbvirsmas orientāciju saraksts:\n"
"  - [<id>:<orientācija grādos>,]\n"
"  - 0,1,2,3\n"
"  - 0:270,1:90\n"
"Orientācijas tiek norādītas grādos, derīgās vērtības ir:\n"
"  - 0 (ainava)\n"
"  - 90 (portrets)\n"
"  - 180 (ainava apvērsta)\n"
"  - 270 (vertikāli apgriezts)\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080
#, fuzzy
msgid ""
"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
"  • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
"  • MyHome,/home/remminer\n"
"  • /home/remminer\n"
"  • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
"Hotplug support is enabled with:\n"
"  • hotplug,*\n"
"\n"
msgstr ""
"Pārvirzīt direktoriju <ceļš> kā nosaukto koplietojumu <nosaukums>.\n"
"  - <nosaukums>,<fullpath>[;<nosaukums>,<fullpath>[;...]]]\n"
"  - MyHome,/home/remminer\n"
"  - /home/remminer\n"
"  - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
"Hotplug atbalsts ir iespējots ar:\n"
"  - hotplug,*\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683
msgid "Share folder"
msgstr "Koplietot mapi"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113
#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode"
msgstr "Ierobežots administratora režīms"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password hash"
msgstr "Paroles hash"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode password hash"
msgstr "Ierobežota administratora režīma paroles hash"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
#, fuzzy
msgid "Left-handed mouse support"
msgstr "Peles atbalsts kreisās rokas lietotājiem"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
#, fuzzy
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
msgstr ""
"Kreisās un labās peles pogas nomainīšana, lai nodrošinātu peles atbalstu "
"kreisās rokas lietotājiem"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117
#, fuzzy
msgid "Enable multi monitor"
msgstr "Ieslēgt vairāku monitoru"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118
#, fuzzy
msgid "Span screen over multiple monitors"
msgstr "Ekrāna sadalīšana vairākos monitoros"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119
#, fuzzy
#| msgid "Listen on port"
msgid "List monitor IDs"
msgstr "Monitora ID saraksts"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
msgid "Colour depth"
msgstr "Krāsu dziļums"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122
msgid "Network connection type"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139
#, fuzzy
msgid "Security protocol negotiation"
msgstr "Drošības protokola pārrunas"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140
#, fuzzy
msgid "Gateway transport type"
msgstr "Vārtejas transporta tips"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "TLS Security Level"
msgstr "Drošība"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142
#, fuzzy
msgid "FreeRDP log level"
msgstr "FreeRDP žurnāla līmenis"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
#, fuzzy
msgid "FreeRDP log filters"
msgstr "FreeRDP žurnāla filtri"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
#, fuzzy
msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144
#, fuzzy
msgid "Audio output mode"
msgstr "Audio izvades režīms"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145
#, fuzzy
msgid "Redirect local audio output"
msgstr "Vietējās audio izvades pāradresēšana"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146
#, fuzzy
msgid "Redirect local microphone"
msgstr "Vietējā mikrofona pāradresēšana"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147
msgid "Connection timeout in ms"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148
msgid "Remote Desktop Gateway server"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149
msgid "Remote Desktop Gateway username"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150
msgid "Remote Desktop Gateway password"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151
msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152
msgid "Client name"
msgstr "Klienta nosaukums"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153
msgid "Client build"
msgstr "Klienta nosaukums"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154
msgid "Start-up program"
msgstr "Palaišanas programma"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156
#, fuzzy
msgid "Load balance info"
msgstr "Informācija par slodzes līdzsvaru"

#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
#, fuzzy
msgid "Override printer drivers"
msgstr "Printeru draiveru pārrakstīšana"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
#, fuzzy
msgid ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
"\"Canon MF410 Series UFR II\""
msgstr ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\": \"Samsung CLX-3300 Series PS\"; \"Canon "
"MF410\": \"Canon MF410 Series UFR II\"."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159
#, fuzzy
msgid "USB device redirection"
msgstr "USB ierīces pāradresācija"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
#, fuzzy
msgid "Local serial name"
msgstr "Vietējais sērijas nosaukums"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
#, fuzzy
msgid "COM1, COM2, etc."
msgstr "COM1, COM2 utt."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161
#, fuzzy
msgid "Local serial driver"
msgstr "Vietējais sērijas draiveris"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
#, fuzzy
msgid "Local serial path"
msgstr "Vietējais sērijas ceļš"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
#, fuzzy
msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1 utt."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163
#, fuzzy
msgid "Local parallel name"
msgstr "Vietējais paralēlais nosaukums"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164
#, fuzzy
msgid "Local parallel device"
msgstr "Vietējā paralēlā ierīce"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165
#, fuzzy
msgid "Name of smart card"
msgstr "Viedkartes nosaukums"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166
#, fuzzy
msgid "Dynamic virtual channel"
msgstr "Dinamiskais virtuālais kanāls"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
#, fuzzy
msgid "<channel>[,<options>]"
msgstr "<kanāls>[,<iespējas>]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
#, fuzzy
msgid "Static virtual channel"
msgstr "Statiskais virtuālais kanāls"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "TCP redirection"
msgstr "TCP pāradresācija"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
#, fuzzy
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170
#, fuzzy
#| msgid "Remote Connection Profile"
msgid "Move mouse when connection is idle"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172
msgid "Attempt to connect in assistance mode"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173
#, fuzzy
msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
msgstr "Priekšroka IPv6 AAAA ierakstam salīdzinājumā ar IPv4 A ierakstu"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174
#, fuzzy
msgid "Share printers"
msgstr "Akciju printeri"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175
#, fuzzy
msgid "Share serial ports"
msgstr "Kopīgojiet sērijas pieslēgvietas"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176
#, fuzzy
msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
msgstr "(SELinux) atļautais režīms sērijas portiem"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177
#, fuzzy
msgid "Share parallel ports"
msgstr "Paralēlo portu koplietošana"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178
#, fuzzy
msgid "Share a smart card"
msgstr "Kopīgojiet viedkarti"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
msgid "Turn off clipboard sync"
msgstr "Deaktivēt starpliktuves sinhronizāciju"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180
#, fuzzy
msgid "Ignore certificate"
msgstr "Ignorēt sertifikātu"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
#, fuzzy
msgid "Use the old license workflow"
msgstr "Izmantot veco licenču darbplūsmu"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
#, fuzzy
msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
msgstr "Tas atslēdz CAL un hwId tiek iestatīts uz 0."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
msgid "Forget passwords after use"
msgstr "%s parole"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
msgstr "Pievienot konsolei (Windows 2003 / 2003 R2)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184
#, fuzzy
msgid "Turn off fast-path"
msgstr "Ātrā ceļa izslēgšana"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185
#, fuzzy
msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
msgstr "Servera noteikšana, izmantojot attālās darbvirsmas vārteju"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use system proxy settings"
msgstr "Izmantot sistēmas starpniekservera iestatījumus"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189
#, fuzzy
msgid "Turn off automatic reconnection"
msgstr "Izslēgt automātisko atkārtotu savienojumu"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190
#, fuzzy
msgid "Relax order checks"
msgstr "Atvieglot pasūtījumu pārbaudes"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191
#, fuzzy
msgid "Glyph cache"
msgstr "Glifu kešatmiņa"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
#, fuzzy
msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
msgstr "Ieslēgt daudzpārvadājumu protokolu (UDP)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
#, fuzzy
msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
msgstr "UDP protokola izmantošana var uzlabot veiktspēju"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193
#, fuzzy
msgid "Use base credentials for gateway too"
msgstr "Izmantojiet bāzes akreditācijas datus arī vārtejam"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195
#, fuzzy
msgid "Enable Gateway websockets support"
msgstr "Ieslēgt Gateway websockets atbalstu"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197
msgid "Update framebuffer even when not visible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+Delete"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224
msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
msgstr "RDP — attālinātās darbvirsmas protokols"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249
msgid "RDP - RDP File Handler"
msgstr "RDP — RDP datņu apstrādātājs"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264
msgid "RDP - Preferences"
msgstr "RDP — iestatījumi"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317
msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
msgstr "Eksportēt savienojumus Windows .rdp datņu formātā"

#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_event.c:1191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via RDP"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
#, fuzzy
msgid "Transfer error"
msgstr "Transfer error"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s file has been transferred"
msgstr "%s fails ir pārsūtīts"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:341
msgid "Enter SPICE password"
msgstr "SSH parole"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”."
msgid "Disconnected from the SPICE %s."
msgstr "Nespēj savienoties ar RDP serveri %s"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”."
msgid "Disconnected from %s via SPICE"
msgstr "Nespēj savienoties ar RDP serveri %s"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via SPICE"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:405
#, fuzzy
msgid "TLS connection error."
msgstr "TLS savienojuma kļūda."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
msgid "Connection to the SPICE server dropped."
msgstr "Nespēj savienoties ar RDP serveri %s"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:642
#, fuzzy
msgid "Auto GLZ"
msgstr "Auto GLZ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:643
#, fuzzy
msgid "Auto LZ"
msgstr "Auto LZ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:656
#, fuzzy
msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
msgstr "Atslēgt video pārklājumu, ja videoklipi netiek rādīti pareizi.\n"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:681
#, fuzzy
msgid "Use TLS encryption"
msgstr "TLS šifrēšanas izmantošana"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:682
#, fuzzy
msgid "Server CA certificate"
msgstr "Servera CA sertifikāts"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Prefered video codec"
msgid "Preferred video codec"
msgstr "Iestatījums"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:701
msgid "Turn off GStreamer overlay"
msgstr "Deaktivēt servera ievadi"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:704
#, fuzzy
msgid "Preferred image compression"
msgstr "Vēlamā attēlu saspiešana"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
msgid "No clipboard sync"
msgstr "Deaktivēt starpliktuves sinhronizāciju"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
#, fuzzy
msgid "Enable audio channel"
msgstr "Ieslēgt audio kanālu"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
#, fuzzy
msgid "Share smart card"
msgstr "Kopīgojiet viedkarti"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
#, fuzzy
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "USB ierīču atlase pāradresēšanai"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:733
#, fuzzy
msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
msgstr "SPICE - vienkāršs protokols neatkarīgām skaitļošanas vidēm"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
#, fuzzy
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB pāradresēšanas kļūda"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
msgid "Enter VNC password"
msgstr "Saglabāt paroli"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
#, fuzzy
msgid "Enter VNC authentication credentials"
msgstr "Ievadiet VNC autentifikācijas akreditācijas datus"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
msgid "Unable to connect to VNC server"
msgstr "Nevar savienoties ar VNC serveri"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
#, c-format
msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
msgstr "Nevar pārveidot “%s” par datora adresi"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
#, c-format
msgid "VNC connection failed: %s"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
msgid "Your connection has been rejected."
msgstr "Jūsu savienojums tika noraidīts."

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
msgstr "VNC serveris pieprasīja nezināmu autentifikācijas metodi. %s"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
#, fuzzy
msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
msgstr "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz pēc šifrēšanas ieslēgšanas šim profilam."

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via VNC"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via VNC"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
#, fuzzy
msgid ""
"Connect to VNC using a repeater:\n"
"  • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
"  • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
msgstr ""
"Savienojums ar VNC, izmantojot atkārtotāju:\n"
"  - ID:123456789.\n"
"  - Atkārtotāja laukā jānorāda atkārtotāja IP un ports, piemēram:\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  - No attālinātā VNC servera izveidosiet savienojumu ar\n"
"    repetitoru, piemēram, ar x11vnc:\n"
"    x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.10.12:5500"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
#, fuzzy
msgid ""
"Listening for remote VNC connection:\n"
"  • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
"    e.g. 8888\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
msgstr ""
"Tālvadības VNC savienojuma noklausīšanās:\n"
"  - Lauks \"Klausīties ostā\" ir ports, uz kuru Remmina klausīsies,\n"
"    piemēram, 8888\n"
"  - No attālinātā VNC servera izveidosiet savienojumu ar\n"
"    Remmina, piemēram, ar x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
msgid ""
"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
"\n"
"  • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
"  • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
"  • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
msgid ""
"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
"\n"
"  • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
"  • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
"corre rre raw”"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
msgid "Listen on port"
msgstr "Klausīties portu"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
msgid "Override pre-set VNC encodings"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Force tight encoding"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
#, fuzzy
msgid "Ignore remote bell messages"
msgstr "Attālo zvanu ziņojumu ignorēšana"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
#, fuzzy
msgid "Prevent local interaction on the server"
msgstr "Novērst vietējo mijiedarbību serverī"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
msgid "Show remote cursor"
msgstr "Rādīt attālinātu kursoru"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
msgid "Turn off encryption"
msgstr "Deaktivēt starpliktuves sinhronizāciju"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
msgid "Open Chat…"
msgstr "Atvērt tērzēšanu…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC Plugin"
msgstr "Remmina VNC spraudnis"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC listener Plugin"
msgstr "Remmina VNC klausītāja spraudnis"

#: plugins/www/www_config.h:43
#, fuzzy
msgid "Remmina web-browser plugin"
msgstr "Remmina tīmekļa pārlūkprogrammas spraudnis"

#: plugins/www/www_plugin.c:99
#, fuzzy
msgid "File downloaded"
msgstr "Lejupielādētais fails"

#: plugins/www/www_plugin.c:592
#, fuzzy
msgid "Enter WWW authentication credentials"
msgstr "Ievadiet WWW autentifikācijas akreditācijas datus"

#: plugins/www/www_plugin.c:907
#, fuzzy
msgid "http://address or https://address"
msgstr "http://address vai https://address"

#: plugins/www/www_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
msgstr "Piemēram, https://example.org, socks://mysocks:1080"

#: plugins/www/www_plugin.c:926
#, fuzzy
msgid "Turn on Java support"
msgstr "Ieslēdziet Java atbalstu"

#: plugins/www/www_plugin.c:927
msgid "Turn on smooth scrolling"
msgstr "Fontu gludināšana"

#: plugins/www/www_plugin.c:928
#, fuzzy
msgid "Turn on spatial navigation"
msgstr "Ieslēgt telpisko navigāciju"

#: plugins/www/www_plugin.c:931
#, fuzzy
msgid "Turn on plugin support"
msgstr "Ieslēdziet spraudņu atbalstu"

#: plugins/www/www_plugin.c:932
#, fuzzy
msgid "Turn on WebGL support"
msgstr "Ieslēdziet WebGL atbalstu"

#: plugins/www/www_plugin.c:934
#, fuzzy
msgid "Turn on HTML5 audio support"
msgstr "HTML5 audio atbalsta ieslēgšana"

#: plugins/www/www_plugin.c:935
#, fuzzy
msgid "Ignore TLS errors"
msgstr "TLS kļūdu ignorēšana"

#: plugins/www/www_plugin.c:938
#, fuzzy
msgid "Turn on Web Inspector"
msgstr "Ieslēdziet tīmekļa inspektoru"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "You did not set any command to be executed"
msgstr "Jūs neesat iestatījis nevienu izpildāmo komandu."

#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Brīdinājums: Komandu izpildot sinhroni, Remmina var nereaģēt.\n"
"Vai jūs patiešām vēlaties turpināt?"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
#, fuzzy
msgid "Asynchronous execution"
msgstr "Asinhronā izpilde"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
msgid "Kill process on disconnect"
msgstr ""

#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
msgstr "%s parole"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
#, c-format
msgid ""
"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
"CLI without using this feature…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
#, fuzzy
msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
msgstr "Bojāts `DialogData`! Pārtrauc…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
#, fuzzy
msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
msgstr "Nevar iegūt `DialogData`! Pārtrauc…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "X Display"
msgstr "Displejs"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Permission"
msgid "Session ID"
msgstr "Atļauja"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
msgid "Create date"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
msgid "Suspended since"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
msgid "Agent PID"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
msgid "Graphic port"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
msgid "SND port"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
#, fuzzy
msgid "SSHFS port"
msgstr "Vietējais SSH ports"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
msgstr "Nevar iegūt `DialogData`! Pārtrauc…"

#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
#, fuzzy
#| msgid "Terminate"
msgid "_Terminate"
msgstr "Pārtraukt"

#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
#, c-format
msgid "Unknown property '%i'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
msgid ""
"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
"of them must be given."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
msgid ""
"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
"unknown reason."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
#, fuzzy
#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid "Could not get currently selected row (session)!"
msgstr "Nevar sākt X2Go sesiju."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
#, c-format
msgid ""
"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
"selected."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
#, fuzzy
msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
msgstr "Palaist pyhoca-cli ar šādiem argumentiem:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
msgid ""
"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
"problem."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid ""
"Could not start PyHoca-CLI:\n"
"%s"
msgstr "Nevar palaist PyHoca-CLI (%i): '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
"Error: '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "'Invalid connection data.'"
msgstr "Koplietošanas savienojums"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid ""
"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nevar sākt X2Go sesiju."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
#, fuzzy
msgid "An error occured."
msgstr "Radās kļūda"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
#, c-format
msgid "Resuming session: '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
#, c-format
msgid "Terminating session: '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
#, fuzzy
msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
msgstr "pyhoca-cli negaidīti beidzās. Tagad šis savienojums tiks slēgts."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
#, fuzzy
msgid ""
"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
"right credentials."
msgstr ""
"Nepieciešamais atvasinātais process 'pyhoca-cli' negaidīti apstājās.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet profila iestatījumus un pyhoca-cli izvades datus, vai nav "
"iespējamas kļūdas, un pārliecinieties, ka attālinātais serveris ir "
"sasniedzams."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
msgid "Can't save empty username!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file “%s”."
msgid "Could not save new credentials."
msgstr "Neizdevās izveidot SFTP sesiju — %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
"not set."
msgstr ""
"Mēģinot saglabāt jaunus akreditācijas datus, radās kļūda: 's_password' vai "
"'s_username' virknes nebija iestatītas."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
#, fuzzy
msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
msgstr "Parole privātās atslēgas atbloķēšanai"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
#, fuzzy
#| msgid "SSH Authentication"
msgid "Password input cancelled. Aborting…"
msgstr "Autentifikācijas kļūda: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
msgid ""
"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
"and password in the profile settings to store them for faster logins."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
#, fuzzy
msgid "Enter X2Go credentials"
msgstr "Ievadiet X2Go akreditācijas datus"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
#, fuzzy
#| msgid "SSH Authentication"
msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
msgstr "Autentifikācijas kļūda: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
msgid ""
"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
"a new session now."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
msgid "Could not allocate enough memory!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
#, c-format
msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
#, fuzzy
#| msgid "Terminate"
msgid "Terminated"
msgstr "Pārtraukt"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
msgid ""
"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to upload"
msgid "Choose a session to resume:"
msgstr "Izvēlieties augšupielādes datni"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
#, fuzzy
msgid "Waiting for user to select a session…"
msgstr "Gaidām, kad pyhoca-cli parādīs sesijas logu."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
msgid "No session was selected. Creating a new one."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
#, c-format
msgid "A non-critical error happened: %s"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
#, c-format
msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
#, c-format
msgid "Resuming session '%s'…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
#, fuzzy
msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
msgstr ""
"DPI iestatījums ir ārpus robežām. Lūdzu, pielāgojiet to profila iestatījumos."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
#, fuzzy
#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid "Could not start X2Go session…"
msgstr "Nevar sākt X2Go sesiju."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
#, fuzzy
#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid "Could not start X2Go session."
msgstr "Nevar sākt X2Go sesiju."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
msgstr "Nevar palaist PyHoca-CLI (%i): '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
#, fuzzy
msgid ""
"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
"used for now."
msgstr ""
"Nevarēja iegūt pyhoca-cli ir cmdline-funkcijas. Tas norāda, ka vai nu jūsu "
"pyhoca-cli versija ir pārāk veca, vai pyhoca-cli nav instalēta! Tagad tiks "
"izmantots vecais ierobežotais funkciju komplekts."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
"set for now."
msgstr ""
"Pyhoca-cli funkcionalitāte nebija iespējams! Pagaidām izmanto ierobežotu "
"funkciju kopumu."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
#, fuzzy
msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
msgstr "Ieguva šādu pyhoca-cli funkcionalitāti:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr "Pieejamā funkcija[%i]: \"%s]"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
#, fuzzy
#| msgid "Could not open channel. %s"
msgid "Could not open X11 DISPLAY."
msgstr "Nevar atvērt X11 DISPLAY."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
#, fuzzy
msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
msgstr "X2Go aģenta loga parādīšanās gaidīšana."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
#, fuzzy
msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
msgstr "Gaidām, kad pyhoca-cli parādīs sesijas logu."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
#, fuzzy
msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
msgstr "X2Go sesijas logs netika parādīts. Kaut kas notika nepareizi…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
#, fuzzy
msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
msgstr "Iekšējā kļūda: RemminaProtocolWidget* gp ir NULL!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
msgstr "Protokols %s nav pieejams, jo GtkSocket darbojas tikai zem X.org."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
#, fuzzy
msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
msgstr "Nevarēja inicializēt pthread. Atgriežas atpakaļ uz bezvītņu režīmā…"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
#, fuzzy, c-format
msgid "%sand '%s'"
msgstr "%sun \"%s\"."

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s'%s' "
msgstr "%s' %s' "

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s'%s', "
msgstr "%s'%s', "

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
#, fuzzy
msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
msgstr "Validācijas dati masīvā ProtocolSettings ir nederīgi!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
#, fuzzy
msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
msgstr "Validācijas dati masīvā ProtocolSettings ir nederīgi!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowed values are %s."
msgstr "Pieļaujamās vērtības ir %s."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr "Vienīgā atļautā vērtība ir \"%s\"."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
#, fuzzy
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
msgstr "Minimālais ierobežojums nav derīgs vesels skaitlis!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
msgid "The lower limit is too high!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
msgid "The lower limit is too low!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
#, fuzzy
msgid "Something unknown went wrong."
msgstr "Kaut kas notika nepareizi."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
#, fuzzy
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
msgstr "Ievads nav derīgs vesels skaitlis!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
msgid "The upper limit is too high!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
msgid "The upper limit is too low!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
#, fuzzy
msgid "The input is not a valid integer!"
msgstr "Ievads nav derīgs vesels skaitlis!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
#, fuzzy, c-format
msgid "Input must be a number between %i and %i."
msgstr "Ievadam jābūt skaitlim no %i līdz %i."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
#, fuzzy
#| msgid "Start-up program"
msgid "Startup program"
msgstr "Palaišanas programma"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
#, fuzzy
msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
msgstr "Kura komanda jāizpilda pēc X2Go sesijas izveides?"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard layout"
msgid "Keyboard Layout (auto)"
msgstr "Tastatūras izkārtojums (automātiskais)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard layout"
msgid "Keyboard type (auto)"
msgstr "Tastatūras tips (automātiskais)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
#, fuzzy
msgid "Audio support"
msgstr "Audio atbalsts"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
#, fuzzy
msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
msgstr "X2Go servera skaņas sistēma (noklusējuma iestatījums: 'pulse')."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "Clipboard direction"
msgstr "Spraudņa virziens"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
#, fuzzy
msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
msgstr "Kurā virzienā kopēt starpliktuves saturu? (pēc noklusējuma: 'abas')."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
#, fuzzy
#| msgid "Resolution"
msgid "DPI resolution"
msgstr "DPI izšķirtspēja"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
#, fuzzy
msgid ""
"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
"between 20 and 400."
msgstr ""
"Sākt sesiju ar noteiktu izšķirtspēju (punktos uz collu). Tai jābūt no 20 "
"līdz 400."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
#, fuzzy
#| msgid "SSH private key passphrase"
msgid "Your private key"
msgstr "SSH privātās atslēgas fails"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
#, fuzzy
msgid "X2Go plugin loaded."
msgstr "X2Go spraudnis ir ielādēts."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
#, fuzzy
msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
msgstr "X2Go - X2Go sesijas palaišana"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr "Remmina VNC spraudnis GNOME un KVM"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Neatbalstīts autentifikācijas tips %u"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SSH Authentication"
msgid "Authentication failure: %s"
msgstr "Autentifikācijas kļūda: %s"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
#, fuzzy
#| msgid "Disable server input"
msgid "Use server settings"
msgstr "Servera iestatījumu izmantošana"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
#, fuzzy
#| msgid "True colour (24 bit)"
msgid "True colour (24 bits)"
msgstr "Patiesas krāsas (24 bitu)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
#, fuzzy
#| msgid "High colour (16 bit)"
msgid "High colour (16 bits)"
msgstr "Augstas krāsas (16 bitu)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
#, fuzzy
#| msgid "High colour (16 bit)"
msgid "Low colour (8 bits)"
msgstr "Zemu krāsu (8 bitu)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
#, fuzzy
#| msgid "True colour (24 bit)"
msgid "Ultra low colour (3 bits)"
msgstr "Īpaši zema krāsu izšķirtspēja (3 biti)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
#, fuzzy
#| msgid "Enter VNC password"
msgid "VNC password"
msgstr "VNC parole"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
#, fuzzy
msgid "Use JPEG Compression"
msgstr "Izmantojiet JPEG saspiešanu"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Tā var nestrādāt uz visiem VNC serveriem"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
#, fuzzy
msgid "Enable GTK-VNC debug"
msgstr "Ieslēgt GTK-VNC atkļūdošanas funkciju"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "Shared connection"
msgstr "Koplietošanas savienojums"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
#, fuzzy
msgid ""
"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
"connected"
msgstr ""
"Ja serveris mēģina koplietot darbvirsmu, atstājot savienotus citus klientus."

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_Del"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_Backspace"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F1"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F2"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F3"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F4"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F5"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F6"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F7"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F8"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F9"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F10"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F11"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr "Sūtīt Ctrl+Alt+_F12"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
#, fuzzy
msgid "Reboot remote host"
msgstr "Pārstartēt attālo saimniekdatoru"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
#, fuzzy
msgid "Reset remote host (hard reboot)"
msgstr "Tālvadības resursdatora atiestatīšana (cieta pārstartēšana)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
#, fuzzy
#| msgid "Show remote cursor"
msgid "Shutdown remote host"
msgstr "Attālā resursdatora izslēgšana"

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s wants to share their desktop.\n"
"Do you accept?"
msgstr ""
"%s vēlas ļaut koplietot savu darbvirsmu.\n"
"Vai pieņem ielūgumu?"

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas ielūgums"

#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
msgstr "Telepathy — darbvirsmas koplietošana"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
"</span>\n"
msgstr ""
"<big><b>Remmina Snap pakete </b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina darbojas jūsu sistēmā kā Snap pakete.\n"
"Dažas Remmina funkcijas ir jāiestata, lai tās darbotos pareizi.\n"
"</span>\n"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
#, fuzzy
msgid ""
"To enable access to some important features, like password saving in your "
"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
"following commands in a terminal window:"
msgstr ""
"Lai nodrošinātu piekļuvi dažām svarīgām funkcijām, piemēram, paroles "
"saglabāšanai atslēgu piekariņā un RDP printera koplietošanai, atveriet savu "
"programmatūras centru un piešķiriet Remmina atbilstošas atļaujas. Kā "
"alternatīvu varat ievadīt šādas komandas termināļa logā:"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
msgid "<big>Permissions</big>"
msgstr "<big>Atļauja</big>"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
#, fuzzy
msgid ""
"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
"the location in the Remmina preferences."
msgstr ""
"Tā kā Snap paketes darbojas atsevišķi no pārējās sistēmas, Remmina profili "
"pēc noklusējuma tiek saglabāti Snap failu sistēmā. Vietu var mainīt Remmina "
"preferencēs."

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
#, fuzzy
msgid "Change where Remmina profiles are stored"
msgstr "Remmina profilu glabāšanas vietas maiņa"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
#, fuzzy
msgid "<big>Snap settings</big>"
msgstr "<big> </big>"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
#, fuzzy
msgid "Search for previous occurrence"
msgstr "Meklēt iepriekšējo notikumu"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
#, fuzzy
msgid "Search for next occurrence"
msgstr "Meklēt nākamo notikumu"

#: data/ui/remmina_about.glade:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
#| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
#| "More details in COPYING"
msgid ""
"Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n"
"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n"
"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
"More details in COPYING"
msgstr ""
"Autortiesības © 2014-2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
"Autortiesības © 2009-2014 Vic Lee\n"
"Sīkāka informācija KOPIJĀŠANA"

#: data/ui/remmina_about.glade:41
msgid "https://www.remmina.org/"
msgstr "https://www.remmina.org/"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
#, fuzzy
msgid "Selection criteria"
msgstr "Atlases kritēriji"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
msgid "Set new password"
msgstr "Saglabāt paroli"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
#, fuzzy
msgid "Gateway Username"
msgstr "Lietotājvārds"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
#, fuzzy
#| msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgid "Gateway Domain"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
#, fuzzy
msgid "Gateway Password"
msgstr "Galvenā parole"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
#, fuzzy
msgid "Confirm Gateway Password"
msgstr "Apstipriniet paroli"

#. A column table with multiple check-boxes
#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Domain\\Username"
msgstr "Domain\\Username"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Gateway Domain\\Username"
msgstr "Domain\\Username"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
#, fuzzy
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'> </span>"

#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
#, fuzzy
msgid "Verify password"
msgstr "Lietotāja parole"

#: data/ui/remmina_info.glade:90
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>The news failed to load</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
"</span>"
msgstr ""
"<big><b>Ziņas ir izslēgtas</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Ziņu ieslēgšana nozīmē, ka programma izveidos savienojumu ar Remmina "
"serveri, lai lejupielādētu laidiena piezīmes.\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Versiju pārbaudi var aktivizēt tikai kompilēšanas laikā.\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"release notes\"><i>Apmeklējiet tīmekļa vietni, lai izlasītu laidiena "
"piezīmes </i></a>.\n"
"</span>"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
#, fuzzy
msgid "Choose a new key"
msgstr "Izvēlieties jaunu taustiņu"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
msgid "Allow key modifiers"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
#, fuzzy
msgid "Please press the new key…"
msgstr "Lūdzu, nospiediet jauno taustiņu…"

#: data/ui/remmina_main.glade:36
#, fuzzy
msgid "Hide or show the search bar"
msgstr "Slēpt vai parādīt meklēšanas joslu"

#: data/ui/remmina_main.glade:42
msgid "Add a new connection profile"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: data/ui/remmina_main.glade:48
#, fuzzy
msgid "Switch from grouped to list view"
msgstr "Pārslēgšanās no grupēta uz saraksta skatu"

#: data/ui/remmina_main.glade:80
#, fuzzy
msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
msgstr ""
"Izvēlieties protokolu, ko vēlaties izmantot, izmantojot ātrās savienošanas "
"joslu."

#: data/ui/remmina_main.glade:98
#, fuzzy
msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
msgstr "\"Quick Connect\" meklēšanas virkne vai servera nosaukums/IP adrese"

#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
#, fuzzy
msgid "Server name or IP address"
msgstr "Servera nosaukums vai IP adrese"

#: data/ui/remmina_main.glade:290
#, fuzzy
msgid "Multi password changer"
msgstr "Vairāku paroļu mainītājs"

#: data/ui/remmina_main.glade:356
msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
msgstr "Attālinātas darbvirsmas pārlūks Remmina"

#: data/ui/remmina_main.glade:382
#, fuzzy
msgid "Donations"
msgstr "Ziedojumi"

#: data/ui/remmina_main.glade:609
msgid "New connection profile"
msgstr "Neizdevās VNC savienojums — %s"

#: data/ui/remmina_main.glade:621
#, fuzzy
msgid "Show search bar"
msgstr "Rādīt meklēšanas joslu"

#: data/ui/remmina_main.glade:641
msgid "Remmina main menu"
msgstr "Remmina sīklietotne"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:43
msgid "Include System Info"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:59
msgid "Include Debug Data"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114
#, fuzzy
msgid "Name/Username:"
msgstr "Lietotājvārds"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188
msgid "Bug Title"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:200
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Bug Description"
msgstr "Apraksts"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:245
msgid ""
"Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and "
"automatically create a new issue on the issue tracker."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:296
#, fuzzy
msgid "Remmina Report Bug"
msgstr "Lietotāja parole"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:63
#, fuzzy
msgid "Double-click action"
msgstr "Divreizēja klikšķa darbība"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:79
#, fuzzy
msgid "Open connection"
msgstr "Atvērts savienojums"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:96 modules/hw/vdpau/chroma.c:906
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_lv.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Lokāls — augstas kvalitātes\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mērogošanas kvalitāte"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:131
#, fuzzy
msgid "Step size for auto-scroll"
msgstr "Automātiskās ritināšanas soļa lielums"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:160
#, fuzzy
msgid "Maximal amount of recent items"
msgstr "Maksimālais neseno vienību skaits"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:175
#, fuzzy
msgid "Screen resolutions"
msgstr "Ekrāna izšķirtspējas"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:221
msgid "Folder for screenshots"
msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:233
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt Remmina ekrānšāviņus."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:248
#, fuzzy
msgid "Set up"
msgstr "Iestatīšana"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:270
msgid "Screenshot filenames"
msgstr "Koplietot mapi"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:282
#, fuzzy
msgid ""
"%p Profile name\n"
"%h Server name/IP\n"
"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
msgstr ""
"%p Profila nosaukums\n"
"%h Servera nosaukums/IP\n"
"%Y Gads, %m Mēnesis, %d Diena, %H Stunda, %M Minūte, %S Sekundes (UTC "
"laiks)\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:301
#, fuzzy
msgid ""
"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
msgstr ""
"Mapes, kurā tiek saglabāti savienojuma profili, noklusējuma iestatījums ir "
"XDG_USER_DATA."

#. The folder where profiles are saved
#: data/ui/remmina_preferences.glade:306
#, fuzzy
msgid "Remmina data folder"
msgstr "Remmina datu mape"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:318
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt Remmina savienojuma profilus."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:336
#, fuzzy
msgid "Remember last view for each connection"
msgstr "Atcerieties katra savienojuma pēdējo skatījumu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:340
#, fuzzy
msgid "Remember last view mode"
msgstr "Pēdējā skata režīma atcerēšanās"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:366
#, fuzzy
msgid ""
"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
"formatting string."
msgstr ""
"Iestatiet pielāgotu faila nosaukumu Remmina savienojuma profiliem, "
"izmantojot formatēšanas virkni."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:370
#, fuzzy
msgid "Template for profile filenames"
msgstr "Profilu failu nosaukumu veidne"

#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
#: data/ui/remmina_preferences.glade:382
#, fuzzy
msgid ""
"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
"%P Protocol name\n"
"%N Connection name\n"
"%h Hostname/IP\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"%G Grupas nosaukums (slīpsvītra tiks automātiski pārveidota uz -)\n"
"%P Protokola nosaukums\n"
"%N Savienojuma nosaukums\n"
"%h Saimnieka/IP\n"
"\n"
"\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:404
#, fuzzy
msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
msgstr ""
"Saglabājiet tikai ģenerētos ekrānšāviņus, nekopējiet tos uz starpliktuvi."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:408
#, fuzzy
msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
msgstr "Ekrānšāviņu neievietot starpliktuvē"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:469
msgid "Confirm before closing multiple tabs"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:501
#, fuzzy
msgid "Disable anonymous statistics"
msgstr "Nosūtīt anonīmu statistiku"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:533
#, fuzzy
msgid ""
"Disable news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a>"
msgstr ""
"Saņemt ziņas no <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a> (*)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:566
msgid "Disable tip of the day"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:643
#, fuzzy
msgid "Always show tabs"
msgstr "Vienmēr rādīt cilnes"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:659
#, fuzzy
msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
msgstr "Paslēpt cilnes saskarnē redzamo rīkjoslu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:695
#, fuzzy
msgid "Scrolled window"
msgstr "Ritināmais logs"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:697
#, fuzzy
msgid "Viewport fullscreen"
msgstr "Skatuve pilnekrāna režīmā"

#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
#: data/ui/remmina_preferences.glade:713
#, fuzzy
msgctxt "Appearance preferences"
msgid "Tabs grouping"
msgstr "Ailīšu grupēšana"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:726
msgid "By protocol"
msgstr "Protokols"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:727
msgid "Per connection"
msgstr "Jauns savienojums"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:739
#, fuzzy
msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
msgstr "Pilnekrāna ekrāns tajā pašā ekrānā, kurā atrodas savienojuma logs"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:762
#, fuzzy
msgid "Peeking"
msgstr "Ieskatīšanās"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:780
#, fuzzy
msgid "Fullscreen toolbar visibility"
msgstr "Pilnekrāna rīkjoslas redzamība"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:790
#, fuzzy
msgid "Hide the search bar shown in the main window"
msgstr "Galvenajā logā redzamās meklēšanas joslas paslēpšana"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:810
#, fuzzy
msgid ""
"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
"configured theme."
msgstr ""
"Ja GTK tēma ietver tumšo variantu, tas tiks izmantots konfigurētās tēmas "
"vietā."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:823
#, fuzzy
msgid "Always show notes"
msgstr "Vienmēr rādīt cilnes"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:827
msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:847
#, fuzzy
#| msgid "Grab all keyboard events"
msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "\"Sagrābt visus tastatūras notikumus\" statusa krāsa"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:858
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
"connection toolbar (when in fullscreen)."
msgstr ""
"sešciparu vai krāsu nosaukumi (sarkans, #ff0000).\n"
"Tas maina Remmina savienojumu rīkjoslas (pilnekrāna režīmā) savienojumu "
"nosaukumu fona krāsu."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:875
#, fuzzy
#| msgid "Grab all keyboard events"
msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt statusa krāsu \"Satvert visus tastatūras notikumus\""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:964
#, fuzzy
msgid "Show new connection on top of the menu"
msgstr "Jaunā savienojuma parādīšana izvēlnes augšpusē"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:983
#, fuzzy
msgid "Hide total count shown in the group menu"
msgstr "Paslēpt grupas izvēlnē redzamo kopējo skaitu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1001
#, fuzzy
msgid "No tray icon"
msgstr "Nav teknes ikonas"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1020
#, fuzzy
msgid "Start in tray upon user login"
msgstr "Palaist paplātē pēc lietotāja pieteikšanās"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1051
#, fuzzy
msgid "Applet"
msgstr "Applet"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1083
#, fuzzy
msgid "Host key"
msgstr "Uzņēmēja atslēga"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1115
msgid "Show/hide fullscreen"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1146
#, fuzzy
msgid "Auto-fit window"
msgstr "Automātiski pielāgojams logs"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1223
#, fuzzy
msgid "Apply/remove scaling"
msgstr "Piemērot/likvidēt mērogošanu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1254
#, fuzzy
msgid "Grab keyboard"
msgstr "Paņemiet tastatūru"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1347
#, fuzzy
msgid "Show/hide toolbar"
msgstr "Rādīt/noslēpt rīkjoslu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1410
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1420
#, fuzzy
msgid "View-only mode"
msgstr "Tikai skata režīms"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1477
#, fuzzy
msgid "Send clipboard as keystrokes"
msgstr "Nosūtīt starpliktuves saturu kā taustiņsitienus"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1487
msgid "Send-clipboard"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1548
#, fuzzy
msgid "Local SSH port"
msgstr "Vietējais SSH ports"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1572
#, fuzzy
msgid "Parse ~/.ssh/config"
msgstr "Izanalizēt ~/.ssh/config"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1596
#, fuzzy
msgid "No logging at all"
msgstr "Nav mežizstrādes vispār"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1597
#, fuzzy
msgid "Rare conditions or warnings"
msgstr "Reti apstākļi vai brīdinājumi"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1598
#, fuzzy
msgid "API-accessible entrypoints"
msgstr "API pieejamie piekļuves punkti"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1599
#, fuzzy
msgid "Lower level protocol info, packet level"
msgstr "Zemāka līmeņa protokola informācija, pakešu līmenis"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1600
#, fuzzy
msgid "Function entering and leaving"
msgstr "Funkcija ieiešana un iziešana"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1617
#, fuzzy
msgid "SSH log level"
msgstr "SSH žurnāla līmenis"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1688
#, fuzzy
msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
msgstr ""
"Savienojuma dīkstāves sekundes, pirms tiek nosūtītas TCP uzturēšanas zondes."

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1704
#, fuzzy
msgid "Seconds between each keepalive probe."
msgstr "Sekundes starp katru uzturēšanas zondi."

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
#, fuzzy
msgid ""
"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
msgstr ""
"TCP savienojuma nosūtīto uzturēšanas zondju skaits, pirms tas tiek "
"pārtraukts."

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1736
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
"corresponding TCP connection forcibly."
msgstr ""
"Milisekunžu skaits, lai mēģinātu apstiprināt datus pirms attiecīgā TCP "
"savienojuma piespiedu slēgšanas."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1762
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "SSH opcijas"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1779
msgid ""
"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
"again. Default: 300 Seconds."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1791
msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1796
#, fuzzy
msgid "Remmina password"
msgstr "Lietotāja parole"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1807
msgid "Use secret key authentication for some widgets"
msgstr "Neizdevās SSH publiskās atslēgas autentificēšana — %s"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
msgid "Valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
msgid "Number of seconds to keep password valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1843
msgid "timeout in seconds (default 300)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1855
#, fuzzy
#| msgid "Secured password storage in KWallet"
msgid "Enter your Remmina password to connect"
msgstr "%s parole"

#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1859
#, fuzzy
#| msgid "Secured password storage in KWallet"
msgid "Require to connect"
msgstr "%s parole"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1870
msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
msgstr ""

#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1874
msgid "Require to modify"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1885
#, fuzzy
#| msgid "Secured password storage in KWallet"
msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
msgstr "%s parole"

#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1889
#, fuzzy
#| msgid "Set new password"
msgid "Require to view passwords"
msgstr "Saglabāt paroli"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1956
msgid ""
"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
"\n"
"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
"\n"
"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1965
msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1966
msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1967
msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1983
#, fuzzy
msgid "Auditing log"
msgstr "Rediģēt iestatījumus"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2008
msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
msgstr "Pieņemt sertifikātu?"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2013
#, fuzzy
#| msgid "Trust all fingerprints and certificates"
msgid "Trust all certificates"
msgstr "Pieņemt sertifikātu?"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2140
#, fuzzy
msgid "Shortcuts for copying and pasting"
msgstr "Kopēšanas un ielīmēšanas īsceļi"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
#, fuzzy
msgid "Select all shortcuts"
msgstr "Atlasiet visus īsceļus"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2166
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2183
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2666
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2800
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2817
#, fuzzy
msgid "(Host key+)"
msgstr "(Saimnieka taustiņš+)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2201
#, fuzzy
msgid "Use default system font"
msgstr "Izmantot noklusējuma sistēmas fontu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2226
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
"palette colours (in addition to making text bold)."
msgstr ""
"Izvēloties \"SGR 1\", tiek pārslēgts arī uz pirmo 8 paletes krāsu "
"spilgtajiem analogiem (papildus teksta treknināšanai)."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2242
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2256
msgid "Colour theme"
msgstr "Krāsu dziļums"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2267
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
msgstr ""
"Izvēlieties krāsu shēmas failu. Parasti ir pieejams /usr/share/remmina/"
"theme. https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes ir sīkāka "
"informācija."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2271
#, fuzzy
msgid "Pick a terminal colouring file"
msgstr "Izvēlieties termināļa krāsošanas failu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2286
#, fuzzy
msgid "Bright colours"
msgstr "Spilgtas krāsas"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2300
#, fuzzy
msgid "Pick a light black colour"
msgstr "Izvēlieties gaiši melnu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2314
#, fuzzy
msgid "Pick a light red colour"
msgstr "Izvēlieties gaiši sarkanu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2328
#, fuzzy
msgid "Pick a bright green colour"
msgstr "Izvēlieties spilgti zaļu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2342
#, fuzzy
msgid "Pick a bright yellow colour"
msgstr "Izvēlieties spilgti dzeltenu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2356
#, fuzzy
msgid "Pick a bright blue colour"
msgstr "Izvēlieties spilgti zilu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2370
#, fuzzy
msgid "Pick a light magenta colour"
msgstr "Izvēlieties gaiši purpursarkanu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2384
#, fuzzy
msgid "Pick a light cyan colour"
msgstr "Izvēlieties gaiši ciānkrāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2398
#, fuzzy
msgid "Pick a light white colour"
msgstr "Izvēlieties gaiši baltu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2412
#, fuzzy
msgid "Pick a black colour"
msgstr "Izvēlieties melnu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2426
#, fuzzy
msgid "Pick a red colour"
msgstr "Izvēlieties sarkanu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2440
#, fuzzy
msgid "Pick a green colour"
msgstr "Izvēlieties zaļo krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2454
#, fuzzy
msgid "Pick a yellow colour"
msgstr "Izvēlieties dzeltenu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2468
#, fuzzy
msgid "Pick a blue colour"
msgstr "Izvēlieties zilu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2482
#, fuzzy
msgid "Pick a magenta colour"
msgstr "Izvēlieties purpura krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2496
#, fuzzy
msgid "Pick a cyan colour"
msgstr "Izvēlieties ciāna krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2510
#, fuzzy
msgid "Pick a white colour"
msgstr "Izvēlieties baltu krāsu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2523
#, fuzzy
msgid "Normal colours"
msgstr "Parastas krāsas"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2536
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2551
msgid "Cursor colour"
msgstr "Kursora ēna"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217
msgid "Background colour"
msgstr "Fona krāsa"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2596
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2610
#, fuzzy
msgid "Foreground colour"
msgstr "Priekšplāna krāsa"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2623
#, fuzzy
msgid "Increase and decrease font size"
msgstr "Palielināt un samazināt fonta lielumu"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2653
#, fuzzy
msgid "Search text shortcut"
msgstr "Meklēšanas teksta saīsnes"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2684
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
msgid "Bold colour"
msgstr "Kursora ēna"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2713
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2754
#, fuzzy
#| msgid "High colour (16 bpp)"
msgid "Highlight colour"
msgstr "Izceltā krāsa"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2856
#, fuzzy
msgid "Remmina Preferences"
msgstr "Remmina preferences"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
#, fuzzy
msgid "Unlock Remmina"
msgstr "Remmina atbloķēšana"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Galvenā parole"

#: ../data/remote-logon-service.conf.in.h:1
msgid "Remote Logon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid ""
"Configuration file for the remote logon service.  Defaults to '/etc/remote-"
"logon-service.conf'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid "key_file"
msgstr ""

#: ../src/main.c:415
msgid "- Determine the remote servers that can be logged into"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject || '')
#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject || '')
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#. ($object->Id, $object->Subject || '')
#. ($t->Id, $t->Subject || '')
#. ($ticket->Id, $ticket->Subject)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject || '')
#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject || '')
#. ($a->id, $a->Name)
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#. ($object->Id, $object->Subject || '')
#. ($t->Id, $t->Subject || '')
#. ($ticket->Id, $ticket->Subject)
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:222 share/html/Approvals/Elements/Approve:50
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73
#: share/html/Helpers/Autocomplete/Tickets:105
#: share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:217
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:121
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssetsOnCreate:109
#: share/html/m/ticket/history:56 share/html/m/ticket/show:205
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:71
#: share/html/Helpers/Autocomplete/Assets:99
#: share/html/Helpers/Autocomplete/Tickets:110
#: share/html/Ticket/Display.html:229 share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:124
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssetsOnCreate:111
msgid "#%1: %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($lang)
#. ($self->Data)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($class->Name)
#. ($lang)
#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:1160 lib/RT/Transaction.pm:1199
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:69 lib/RT/Transaction.pm:1268
#: lib/RT/Transaction.pm:1307 share/html/Articles/Article/Search.html:62
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:59
msgid "%1"
msgstr ""

#. ($self->ObjectType, $object->Id)
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:229
msgid "%1 #%2"
msgstr ""

#. ($self->loc($class), $self->Instance, $self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:132
msgid "%1 #%2 %3"
msgstr ""

#. (loc($record_type), $Transaction->ObjectId)
#: share/html/Elements/ShowTransaction:130
#: share/html/Elements/ShowTransaction:198
msgid "%1 #%2:"
msgstr ""

#. ($self->ObjectType, $object->Id, $name)
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:227
msgid "%1 #%2: %3"
msgstr ""

#. ($args{'FIELD'},        $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'})
#: lib/RT/Tickets.pm:1816 lib/RT/Assets.pm:366 lib/RT/Tickets.pm:1827
msgid "%1 %2 %3"
msgstr ""

#. ($wday,$mon,$mday,$year)
#: lib/RT/Date.pm:764 lib/RT/Date.pm:916
msgid "%1 %2 %3 %4"
msgstr ""

#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year)
#: lib/RT/Date.pm:779 lib/RT/Date.pm:931
msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6"
msgstr ""

#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year)
#: lib/RT/Date.pm:776 lib/RT/Date.pm:928
msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7"
msgstr ""

#. ($cf->Name, $new_content)
#. ($field, $new)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#: lib/RT/Record.pm:2062 lib/RT/Transaction.pm:1060 lib/RT/Transaction.pm:1103
#: lib/RT/Record.pm:2076 lib/RT/Transaction.pm:1168 lib/RT/Transaction.pm:1211
msgid "%1 %2 added"
msgstr "%1 %2 pievienots"

#. ($cf->Name, $old_content, $new_content)
#. ($field, $old, $new)
#: lib/RT/Record.pm:2069 lib/RT/Transaction.pm:1066 lib/RT/Record.pm:2083
#: lib/RT/Transaction.pm:1174
msgid "%1 %2 changed to %3"
msgstr "%1 %2 mainits uz %3"

#. ($cf->Name, $old_content)
#. ($field, $old)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#: lib/RT/Record.pm:2066 lib/RT/Transaction.pm:1063 lib/RT/Transaction.pm:1109
#: lib/RT/Record.pm:2080 lib/RT/Transaction.pm:1171 lib/RT/Transaction.pm:1217
msgid "%1 %2 deleted"
msgstr "%1 %2 dzēsts"

#. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description)
#: share/html/Widgets/SavedSearch:151
msgid "%1 %2 deleted."
msgstr "%1 %2 izdzēsts"

#. ($self->loc($column), $args{Value})
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:256
msgid "%1 %2 does not exist"
msgstr "%1 %2 neeksistē"

#. ($self->loc($column), $name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:261
msgid "%1 %2 is disabled"
msgstr "%1 %2 ir izslēgts"

#. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription})
#: share/html/Widgets/SavedSearch:141
msgid "%1 %2 saved."
msgstr "%1 %2 saglabāts."

#. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription})
#: share/html/Widgets/SavedSearch:114
msgid "%1 %2 updated."
msgstr "%1 %2 atjaunots"

#. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name),            $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name),            $_[0]->loc($_[0]->Template),)
#. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->Template))
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:102
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:101 share/html/Helpers/PreviewScrips:104
msgid "%1 %2 with template %3"
msgstr "%1 %2 ar šablonu %3"

#. (loc("Canonicalizer"), $CanonicalizeClass)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:283
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:379
msgid "%1 '%2' added"
msgstr ""

#. (loc("Canonicalizer"), $original)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:287
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:383
msgid "%1 '%2' removed"
msgstr ""

#. ($rev->CreatedAsString, $rev->FriendlyContentLength, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj))
#. ($rev->CreatedAsString, $rev->FriendlyContentLength, $rev->CreatorObj->Name)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:77 share/html/m/ticket/show:326
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:80
msgid "%1 (%2) by %3"
msgstr "%1 (%2) no %3"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($TicketObj->OwnerObj->Format)
#. ($t->OwnerObj->Format)
#. (loc($TicketObj->Status))
#. (loc('Approve'))
#. (loc('Deny'))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($TicketObj->OwnerObj->Format)
#. ($default_label)
#. ($t->OwnerObj->Format)
#. (loc($TicketObj->Status))
#. (loc('Approve'))
#. (loc('Deny'))
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:72
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:81
#: share/html/Ticket/Elements/SelectStatus:64 share/html/Ticket/Update.html:105
#: share/html/m/ticket/reply:77 share/html/Approvals/Elements/Approve:73
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:86
#: share/html/Elements/SelectPriorityAsString:98
#: share/html/Ticket/Update.html:113
msgid "%1 (Unchanged)"
msgstr "%1 (Nav mainīts)"

#. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane})
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57
msgid "%1 (from pane %2)"
msgstr "%1 (no rūts %2)"

#. (loc($Class))
#: share/html/Search/Elements/PickObjectCFs:72
#: share/html/Search/Elements/PickObjectCFs:75
msgid "%1 CFs"
msgstr "%1 papildus lauki"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ('&#187;&#124;&#171;', $RT::VERSION, '2023', '<a href="http://www.bestpractical.com?rt='.$RT::VERSION.'">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#. ('', '', '2023', '<a href="http://www.bestpractical.com?rt='.$RT::VERSION.'">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ('', '', '2025', '<a href="http://www.bestpractical.com?rt='.$RT::VERSION.'">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#: share/html/Elements/Footer:56 share/html/m/_elements/footer:51
msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4."
msgstr ""

#. ($package)
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:58
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:59
msgid "%1 Version"
msgstr "%1 Versija"

#. ($args{'Value'}, $cf->Name)
#: lib/RT/Record.pm:2104 lib/RT/Record.pm:2118
msgid "%1 added as a value for %2"
msgstr "%1 pievienots kā vērtība priekš %2"

#. ($email)
#. ($record->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:324
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:352
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:445
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:473
msgid "%1 added to dashboard subscription recipients"
msgstr "%1 pievienots pie paneļa abonementiem"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $queue->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomRole.pm:415 lib/RT/CustomRole.pm:451
msgid "%1 added to queue %2"
msgstr ""

#. (join ' ', @res)
#: lib/RT/Date.pm:494 lib/RT/Date.pm:646
msgid "%1 ago"
msgstr "pirms %1"

#. ($RT::DatabaseName)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:177
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:185
msgid ""
"%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's "
"metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into "
"this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' "
"below to continue customizing RT."
msgstr ""
"%1 jau eksistē un tai ir RT tabulas gatavas vietā, bet tā nesatur RT "
"metadatus. 'Initialize Database' solis vēlāk var papildināt esošo datu bāzi "
"ar metadatiem. Ja tas ir pieņemami, klikšķiniet 'Customize Basics' zemāk, "
"lai turpinātu pielāgot RT."

#. ($RT::DatabaseName)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:182
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:190
msgid ""
"%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The "
"'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this "
"existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to "
"continue customizing RT."
msgstr ""
"%1 jau eksistē, tā nesatur RT tabulas vai metadatus. 'Initialize Database' "
"solis vēlāk var to papildināt ar tabulām un metadatiem, jau eksistējošā datu "
"bāzē. Ja tas ir pieņemami, klikšķiniet 'Customize Basic' zemāk, lai "
"turpinātu pielāgot RT."

#. ($princ_obj->DisplayName, $args{'RightName'}, $args{'ObjectType'},  $args{'ObjectId'})
#: lib/RT/ACE.pm:272 lib/RT/ACE.pm:273
msgid "%1 already has the right %2 on %3 %4"
msgstr "%1 jau ir tiesības %2 uz %3 %4"

#. ($args{'Base'})
#. ($args{'Target'})
#: lib/RT/Link.pm:176 lib/RT/Link.pm:184
msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database"
msgstr "%1 izskatās pēc lokāla objekta, bet nav atrodams datu bāzē"

#. ($RT::DatabaseName)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:173
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:181
msgid ""
"%1 appears to be fully initialized.  We won't need to create any tables or "
"insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize "
"Basics' below"
msgstr ""
"%1 izskatās pilnībā inicializēta. Mums nebūs nepieciešams pievienot vairāk "
"nevienu tabulu vai papildināt ar metadatiem, bet jūs varat turpināt pielāgot "
"RT klikšķinot uz 'Customize Basics' zemāk"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->CreatedAsString, 'h'),          $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->CreatorObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->LastUpdatedAsString, 'h'),          $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->LastUpdatedByObj))
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name)
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj))
#. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->CreatedAsString, 'h'),        $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->CreatorObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->LastUpdatedAsString, 'h'),        $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->LastUpdatedByObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->CreatedAsString, 'h'),    $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->CreatorObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->LastUpdatedAsString, 'h'),    $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->LastUpdatedByObj))
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name)
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj))
#. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:777 share/html/Asset/Elements/EditDates:55
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:64
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:55
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:64
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:94 share/html/m/ticket/show:387
#: lib/RT/Transaction.pm:875 share/html/Asset/Elements/EditDates:52
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:58
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:52
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:59
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:92
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 no %2"

#. ($group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:523 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:534
msgid "%1 cannot be a group"
msgstr "%1 nevar būt grupa"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($group->Label, $original_user->Name, $principal->Object->Name)
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'")
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")),                    ($self->NewValue? "'".$self->NewValue ."'" : $self->loc("(no value)")))
#. ($self->loc($self->Field), $q1->Name // '#'.$q1->id, $q2->Name // '#'.$q2->id)
#. ($self->loc( $args{'Field'} ),                ( $old_val ? '"' . $old_val . '"' : $self->loc("(no value)") ),                '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"',)
#. ($self->Field,            ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ),            "'" . $self->NewValue . "'")
#. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($group->Label, $original_user->Name, $principal->Object->Name)
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'")
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")),                    ($self->NewValue? "'".$self->NewValue ."'" : $self->loc("(no value)")))
#. ($self->loc($self->Field), $q1->Name // '#'.$q1->id, $q2->Name // '#'.$q2->id)
#. ($self->loc( $args{'Field'} ),                ( $old_val ? '"' . $old_val . '"' : $self->loc("(no value)") ),                '"' . ($self->__Value( $args{'Field'}) // '') . '"',)
#. ($self->Field,            ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ),            "'" . $self->NewValue . "'")
#. ($self->loc( $self->Field ), "'$old_value'", "'$new_value'")
#. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString)
#: lib/RT/Record.pm:482 lib/RT/Ticket.pm:693 lib/RT/Transaction.pm:1209
#: lib/RT/Transaction.pm:1214 lib/RT/Transaction.pm:1228
#: lib/RT/Transaction.pm:1237 lib/RT/Transaction.pm:1277
#: lib/RT/Transaction.pm:1345 lib/RT/Transaction.pm:934 lib/RT/Record.pm:483
#: lib/RT/Ticket.pm:738 lib/RT/Transaction.pm:1032 lib/RT/Transaction.pm:1317
#: lib/RT/Transaction.pm:1322 lib/RT/Transaction.pm:1336
#: lib/RT/Transaction.pm:1393 lib/RT/Transaction.pm:1399
#: lib/RT/Transaction.pm:1467
msgid "%1 changed from %2 to %3"
msgstr "%1 mainīts not %2 uz %3"

#. (loc("Canonicalizer"), $original, $CanonicalizeClass)
#. (loc("Render Type"), $original, $RenderType)
#. (loc("Field values source"), $original, $ValuesClass)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:264
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:291
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:312
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:360
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:387
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:408
msgid "%1 changed from '%2' to '%3'"
msgstr "%1 nomainīts no '%2' uz '%3'"

#. ($SavedSearch->{'Object'}->Description)
#. ($self->{CurrentSearch}{Object}->Description)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:269
#: share/html/Widgets/SavedSearch:124
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:349
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopija"

#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:81
msgid "%1 core config"
msgstr "%1 pamatkonfigurācija"

#: lib/RT/Record.pm:1004 lib/RT/Record.pm:1006
msgid "%1 could not be set to %2."
msgstr "%1 nevar tikt uzstādīts kā %2."

#. ($self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:899 lib/RT/Transaction.pm:997
msgid "%1 created"
msgstr "%1 izveidots"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->FriendlyObjectType)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($field)
#. ($self->Field)
#. ($self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:913 lib/RT/Transaction.pm:1011
#: lib/RT/Transaction.pm:1160 lib/RT/Transaction.pm:1550
msgid "%1 deleted"
msgstr "%1 dzēsts"

#. ($self->Field ? $self->loc($self->Field) : $self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:907 lib/RT/Transaction.pm:1005
msgid "%1 disabled"
msgstr "%1 atslēgts"

#. ($ARGS{SendmailPath})
#: share/html/Install/Sendmail.html:86 share/html/Install/Sendmail.html:91
msgid "%1 doesn't exist."
msgstr "%1 neeksistē."

#. ($self->Field ? $self->loc($self->Field) : $self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:903 lib/RT/Transaction.pm:1001
msgid "%1 enabled"
msgstr "%1 ieslēgts"

#: etc/initialdata:862 etc/initialdata:908
msgid "%1 highest priority tickets I own"
msgstr "%1 man piederoši augstākās prioritātes pieteikumi"

#. ($time_hours, $txn->TimeTaken)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:252
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:226
msgid "%1 hours (%2 minutes)"
msgstr ""

#. ($0)
#: sbin/rt-email-digest:83
msgid ""
"%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT "
"notifications as a per-user digest."
msgstr ""
"%1 ir utilita, kas paredzēta darbināšanai no cron, kas izsūta visus atliktos "
"RT ziņojumus kā katra lietotāja daidžestu."

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:520 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:531
msgid "%1 is already %2"
msgstr "%1 jau ir %2"

#. ($self->loc($column), $name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:264
msgid "%1 is already set to %2"
msgstr "%1 jau ir uzstādīts uz %2"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($email, $self->loc($args{Type}))
#. ($name, $self->loc($args{Type}))
#. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/))
#. ($email->format, loc(substr($field, 6)))
#. ($email->format, ref $role ? $role->Name : loc($role =~ /^(.*?)s?$/))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($email->format, $args{Label},)
#. (UNIVERSAL::isa( $name, 'RT::User' ) ? $name->EmailAddress : $name,                    $self->loc( $args{Type} ))
#. ($email, $self->loc( $args{Type} ))
#. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/))
#. ($email->format, loc(substr($field, 6)))
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:422 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:435
#: share/html/Ticket/Create.html:523 share/html/Ticket/Update.html:402
#: share/html/m/ticket/create:199 share/html/m/ticket/reply:211
#: lib/RT/Interface/Web.pm:6049 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:430
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:475
msgid ""
"%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a "
"mail loop"
msgstr ""
"%1 adrese, uz kuru RT saņem e-pastu. Pieliekot to kā '%2' veidos pasta "
"ciklēšanu"

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Queue.pm:593 lib/RT/Queue.pm:596
msgid "%1 is no longer %2 for this queue"
msgstr "%1 vairs nav %2 šai rindai"

#. ($principal->Object->Name,                         $group->Label)
#: lib/RT/Ticket.pm:730 lib/RT/Ticket.pm:775
msgid "%1 is no longer %2 for this ticket"
msgstr "%1 vairs nav %2 šai rindai"

#. ($old_value, $cf->Name)
#: lib/RT/Record.pm:2242 lib/RT/Record.pm:2256
msgid "%1 is no longer a value for custom field %2"
msgstr "%1 vairs nav vērtība pielāgojuma laukam %2"

#. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{Type}))
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:585 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:596
msgid "%1 is not a %2"
msgstr "%1 nav %2"

#. ($args{'Lifecycle'})
#. ($value)
#: lib/RT/Catalog.pm:217 lib/RT/Queue.pm:179
#: lib/RT/Record/Role/Lifecycle.pm:126 lib/RT/Queue.pm:181
msgid "%1 is not a valid lifecycle"
msgstr "%1 nav derīgs dzīves cikls"

#. (RT->Config->Get('Crypt')->{'Outgoing'})
#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:50
msgid "%1 issues"
msgstr "%1 problēmas"

#. ($protocol, $res{'info'}{'Formatted'})
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:76
msgid "%1 key '%2'"
msgstr "%1 atslēga '%2'"

#. ($rows)
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:48
msgid "%1 most recently updated articles"
msgstr "%1 visnesenāk atjaunotie raksti"

#. ($ShowRelatedTickets)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:169
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:188
msgid "%1 most recently updated related tickets"
msgstr "%1 visnesenāk atjaunotie saistītie pieprasījumi"

#. ($rows)
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:48
msgid "%1 newest articles"
msgstr "%1 jaunākie raksti"

#: etc/initialdata:873 etc/initialdata:919
msgid "%1 newest unowned tickets"
msgstr "%1 jaunākie pieprasījumi bez īpašnieka"

#: lib/RT/CustomField.pm:1437 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:190
msgid "%1 objects"
msgstr "%1 objekti"

#. ($record->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:355
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:476
msgid "%1 removed from dashboard subscription recipients"
msgstr "%1 izņemts no paneļa abonentiem."

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $queue->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomRole.pm:455 lib/RT/CustomRole.pm:497
msgid "%1 removed from queue %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->loc($self->Name), $new_member_obj->Object->Name)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Label, $new_member_obj->Object->Name)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#: lib/RT/Group.pm:1050 lib/RT/Transaction.pm:1115 lib/RT/Group.pm:1077
#: lib/RT/Transaction.pm:1223
msgid "%1 set to %2"
msgstr "%1 uzstādīts uz %2"

#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:74
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:78
msgid "%1 site config"
msgstr "%1 vietnes konfigurācija"

#. (ucfirst($self->ObjectName), $msg)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:259
msgid "%1 update: %2"
msgstr "%1 papildinājums: %2"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (ucfirst($self->ObjectName))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ("LifecycleLayout-$Name")
#. ('Lifecycles')
#. (ucfirst($self->Name))
#. (ucfirst($self->ObjectName))
#: lib/RT/SharedSetting.pm:252 lib/RT/Configuration.pm:301
#: lib/RT/Lifecycle.pm:967 share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:104
msgid "%1 update: Nothing changed"
msgstr "%1 papildinājums: Nav izmaiņu"

#. ($self->loc( $args{'Field'} ),)
#: lib/RT/Record.pm:475 lib/RT/SharedSetting.pm:256 lib/RT/Record.pm:476
msgid "%1 updated"
msgstr "%1 papildināts"

#: lib/RT/CustomField.pm:1438 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:191
msgid "%1's %2 objects"
msgstr "%1' %2 objekti"

#: lib/RT/CustomField.pm:1439 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:192
msgid "%1's %2's %3 objects"
msgstr "%1' %2' %3 objekti"

#. ($session{'CurrentUser'}->Name())
#: share/html/Elements/EditPassword:55 share/html/Elements/AuthToken/Create:63
#: share/html/Elements/EditPassword:53
msgid "%1's current password"
msgstr "%1 pašreizējā parole"

#. ($object->Format)
#. ($object->Name)
#. ($Object->Name)
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:55
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5554
msgid "%1's dashboards"
msgstr "%1' dashboardi"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:48
msgid "%1's encryption keys"
msgstr "%1 šifrēšanas atslēga"

#. ($Object->Format)
#. ($Object->Name)
#. ($privacies{$privacy}->Name)
#: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:56
#: share/html/Elements/SavedSearches:56
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58
msgid "%1's saved searches"
msgstr "%1' saglabātie meklējumi"

#. ($self)
#: lib/RT/Transaction.pm:719 lib/RT/Transaction.pm:817
msgid "%1: no attachment specified"
msgstr "%1: nav norādīti pielikumi"

#. ($hour,$min)
#: lib/RT/Date.pm:771 lib/RT/Date.pm:923
msgid "%1:%2"
msgstr ""

#. ($size)
#: lib/RT/Attachment.pm:470
msgid "%1B"
msgstr ""

#. (int( $size / 102.4 ) / 10)
#: lib/RT/Attachment.pm:467
msgid "%1KiB"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:475 lib/RT/Date.pm:627
msgid "%1M"
msgstr ""

#. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10)
#: lib/RT/Attachment.pm:464
msgid "%1MiB"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end, $queue_selector)
#: share/html/Elements/CreateTicket:54
msgid "%1New ticket in%2&nbsp;%3"
msgstr "%1Izveidot pieprasījumu iekš%2&nbsp;%3"

#: lib/RT/Date.pm:469 lib/RT/Date.pm:621
msgid "%1W"
msgstr "%1N"

#: lib/RT/Date.pm:481 lib/RT/Date.pm:633
msgid "%1Y"
msgstr "%1G"

#: lib/RT/Date.pm:463 lib/RT/Date.pm:615
msgid "%1d"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:457 lib/RT/Date.pm:609
msgid "%1h"
msgstr "%1st"

#. (sprintf('%.4f', $duration))
#. (sprintf('%.4f', $seconds))
#: lib/RT/Date.pm:445 share/html/Admin/Tools/Queries.html:122
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:85 lib/RT/Date.pm:597
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:123
msgid "%1s"
msgstr ""

#. ($Articles->Count)
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:61
msgid "%quant(%1,article,articles)"
msgstr "%quant(%1,raksts,raksti,rakstiem)"

#: lib/RT/Date.pm:464 lib/RT/Date.pm:616
msgid "%quant(%1,day,days)"
msgstr "%quant(%1,diena,dienas)"

#: lib/RT/Date.pm:458 lib/RT/Date.pm:610
msgid "%quant(%1,hour,hours)"
msgstr "%quant(%1,stunda)"

#. ($h, $value)
#. (sprintf("%.2f",$minutes / 60), $minutes)
#: lib/RT/Ticket.pm:1414 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51
#: lib/RT/Ticket.pm:1441
msgid "%quant(%1,hour,hours) (%quant(%2,minute,minutes))"
msgstr "%quant(%1,stunda,stundas) (%quant(%2,minūte,minūtes))"

#. ($Transaction->TimeTaken)
#. ($minutes)
#. ($value)
#: lib/RT/Date.pm:452 lib/RT/Ticket.pm:1411
#: share/html/Elements/ShowTransaction:137
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 lib/RT/Date.pm:604
#: lib/RT/Ticket.pm:1438 share/html/Elements/ShowTransaction:205
msgid "%quant(%1,minute,minutes)"
msgstr "%quant(%1,minūte,minūtes)"

#: lib/RT/Date.pm:476 lib/RT/Date.pm:628
msgid "%quant(%1,month,months)"
msgstr "%quant(%1,mēnesis,mēneši)"

#: lib/RT/Date.pm:446 lib/RT/Date.pm:598
msgid "%quant(%1,second,seconds)"
msgstr "%quant(%1,sekunde,sekundes)"

#: lib/RT/Date.pm:470 lib/RT/Date.pm:622
msgid "%quant(%1,week,weeks)"
msgstr "%quant(%1,nedēļa,nedēļas)"

#: lib/RT/Date.pm:482 lib/RT/Date.pm:634
msgid "%quant(%1,year,years)"
msgstr "%quant(%1,gads,gadi)"

#. ($value)
#: lib/RT/CustomField.pm:1866 share/html/Elements/ValidateCustomFields:139
#: lib/RT/CustomField.pm:1769 share/html/Elements/ValidateCustomFields:145
msgid "'%1' is not a unique value"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/CustomRole.pm:282 lib/RT/Queue.pm:276 lib/RT/CustomRole.pm:280
#: lib/RT/Queue.pm:278
msgid "'%1' is not a valid name."
msgstr "'%1'nav derīgs vārds"

#. ($Class)
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:110
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:118
msgid "'%1' isn't a valid class"
msgstr "'%1' nav derīga klase"

#. ($Class)
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:93
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:70
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:105
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:74
msgid "'%1' isn't a valid class identifier"
msgstr "'%1' nav derīgs identifikators"

#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:105
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:111
msgid "(Check box to complete)"
msgstr "(Iezīmējiet lai pabeigtu)"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:88
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:70
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:123
#: share/html/Admin/Queues/People.html:64
#: share/html/Asset/Elements/EditCatalogPeople:59
#: share/html/Elements/BulkLinks:109 share/html/Elements/EditLinks:104
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:89
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:105
#: share/html/Admin/Queues/People.html:62
#: share/html/Asset/Elements/EditCatalogPeople:62
#: share/html/Elements/BulkLinks:94 share/html/Elements/EditLinks:70
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:96
msgid "(Check box to delete)"
msgstr "(Atzīmēt rūti lai dzēstu)"

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:54
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:58
msgid "(Check boxes to delete)"
msgstr "(Atzīmējiet lai dzēstu)"

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:132
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:99
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:154
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:135
msgid "(Check to delete all values)"
msgstr "(Atzīmējiet, lai dzēstu visu saturu)"

#: share/html/Elements/CryptStatus:117
msgid "(Download Public Key)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:121
msgid "(Download S/MIME Certificate)"
msgstr ""

#: share/html/m/ticket/create:406
msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)"
msgstr "(Ievadiet pieprasījumu id vai URL, atdalītus ar atstarpēm)"

#. ($count)
#: share/html/Elements/ShowSearch:144 share/html/User/Elements/TicketList:109
#: share/html/Elements/ShowSearch:226
msgid "(Found %quant(%1,ticket,tickets))"
msgstr ""

#. (RT->Config->Get('CommentAddress'))
#. (RT->Config->Get('CorrespondAddress'))
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:93
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:96
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:101
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:95
msgid "(If left blank, will default to %1)"
msgstr "(Ja paliks tukšs, standarta vērtība saglabāsies %1)"

#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:69
msgid "(Incomplete)"
msgstr "(Nav pabeigts)"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:555 lib/RT/Report.pm:582
msgid "(Incorrect data)"
msgstr "(Nepareizs datums)"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:99
msgid "(No custom fields)"
msgstr "(Nav pielāgojuma lauku)"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:92
msgid "(No custom roles)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:78
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:69
msgid "(No members)"
msgstr "(Nav elementu)"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:58
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:66
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:88
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:92
msgid "(No scrips)"
msgstr "(Nav skriptu)"

#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54
msgid "(No templates)"
msgstr "(Nav šablonu)"

#: share/html/Ticket/Create.html:185 share/html/m/ticket/create:307
msgid ""
"(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of "
"administrative email addresses. These people <strong>will</strong> receive "
"future updates.)"
msgstr ""
"(Sūta carbon-copy šim papildinājumam uz, ar komatiem atdalītu, sarakstu ar "
"administratīvajām e-pasta adresēm. Šie adresāti <strong>saņems</strong> "
"tālākos papildinājumus nākotnē.)"

#: share/html/Ticket/Create.html:169 share/html/m/ticket/create:298
msgid ""
"(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email "
"addresses. These people <strong>will</strong> receive future updates.)"
msgstr ""
"(Sūta carbon-copy šim papildinājumam uz, ar komatiem atdalītu, sarakstu ar e-"
"pasta adresēm. Šie adresāti <strong>saņems</strong> tālākos papildinājumus "
"nākotnē.)"

#: share/html/Elements/BulkCustomFields:94
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:127
msgid "(Unsupported custom field type)"
msgstr "(Neatbalstīts papildus lauka tips)"

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:52
msgid ""
"(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)"
msgstr ""
"(Izmanto šos laukus kad esi izvēlējies 'User Defined' kā nosacījumu darbībai)"

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:57
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:62
msgid "(any)"
msgstr "(katrs)"

#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:66
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:67
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:82
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:84
msgid "(no Summary)"
msgstr "(Nav kosavilkuma)"

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:289
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:320
msgid "(no pubkey!)"
msgstr "(nav publiskās atslēgas!)"

#: lib/RT/CustomField.pm:2331 lib/RT/CustomField.pm:2332 lib/RT/Queue.pm:1180
#: lib/RT/Queue.pm:1185 lib/RT/Report/Tickets.pm:1036
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:1047 lib/RT/Report/Tickets.pm:198
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:844 lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:75
#: lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:80 lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:90
#: lib/RT/Transaction.pm:1214 lib/RT/Transaction.pm:1276
#: lib/RT/Transaction.pm:1277 lib/RT/Transaction.pm:839
#: lib/RT/Transaction.pm:844 lib/RT/Transaction.pm:928
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:69
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:77
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:51
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55
#: share/html/Articles/Article/Elements/SearchByCustomField:56
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:102
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:66
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:87
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:54
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:72 share/html/m/ticket/show:266
#: lib/RT/Configuration.pm:125 lib/RT/Configuration.pm:333
#: lib/RT/Configuration.pm:361 lib/RT/CustomField.pm:2280
#: lib/RT/CustomField.pm:2281 lib/RT/Queue.pm:1241 lib/RT/Queue.pm:1246
#: lib/RT/Queue.pm:1282 lib/RT/Queue.pm:1286 lib/RT/Report.pm:1113
#: lib/RT/Report.pm:1132 lib/RT/Report.pm:1562 lib/RT/Report.pm:1568
#: lib/RT/Report.pm:1571 lib/RT/Report.pm:1605 lib/RT/Report.pm:1615
#: lib/RT/Report.pm:1695 lib/RT/Report.pm:226 lib/RT/Report.pm:868
#: lib/RT/Report/Entry.pm:109 lib/RT/Report/Entry.pm:94
#: lib/RT/Report/Entry.pm:99 lib/RT/Transaction.pm:1026
#: lib/RT/Transaction.pm:1322 lib/RT/Transaction.pm:1398
#: lib/RT/Transaction.pm:1399 lib/RT/Transaction.pm:937
#: lib/RT/Transaction.pm:942 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:89
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:113
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:134
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:56
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:115
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:138
#: share/html/Elements/ShowArticleCustomFields:78
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:92
#: share/html/Elements/ShowTransaction:100
#: share/html/Elements/ShowTransaction:108
#: share/html/Elements/ShowTransaction:112
#: share/html/Elements/ShowTransaction:115
#: share/html/Elements/ShowTransaction:120
#: share/html/Elements/ShowTransaction:126
#: share/html/Elements/ShowTransaction:98
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:124
msgid "(no value)"
msgstr "(nav vērtības)"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49
msgid "(no values)"
msgstr "(nav vērtības)"

#. ($count)
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:145
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:160
msgid "(pending %quant(%1,other ticket,other tickets))"
msgstr "(rindā %quant(%1,citi pieprasījumi))"

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:133
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:143
msgid "(pending approval)"
msgstr "(gaida uz apstiprinājumu)"

#. ($pending_ticket->id)
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:156
msgid "(pending ticket #%1)"
msgstr "(gaida uz pieteikumu #%1)"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:69 share/html/Admin/Users/Modify.html:64
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:78
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:81 wp-admin/user-new.php:287
#: wp-admin/user-new.php:291 wp-admin/user-edit.php:282
#: wp-admin/user-edit.php:327
#, fuzzy
msgid "(required)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"(nepieciešams)\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"(nepieciešams)\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"(obligāts)"

#. ($key->{'TrustTerse'})
#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForEncryption:53
msgid "(trust: %1)"
msgstr "(uzticēt: %1)"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:296
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:71
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:344
msgid "(untitled)"
msgstr "(beznosaukuma)"

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:292
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:91
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:323
msgid "(untrusted!)"
msgstr "(neuzticams!)"

#: share/html/Asset/Elements/ShowPeople:69
#: share/html/Asset/Elements/ShowPeople:72
msgid "(via this asset's catalog)"
msgstr "(ar šī pamatlīdzekļa katalogu)"

#: bin/rt-crontool:123
msgid ""
"--template-id is deprecated argument and can not be used with --template"
msgstr ""
"--template-id ir novecojis arguments, un to nevar izmantot ar --template"

#: bin/rt-crontool:118
msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'"
msgstr "--tranzakcijas arguments var būt tikai 'first', 'last' vai 'all'"

#. (Content => $title))
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Header:126
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Header:166
msgid "/Elements/ScrubHTML"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:640
msgid "/Reports"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:429 lib/RT/Date.pm:444
msgid "0s"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:288 lib/RT/Template.pm:740 lib/RT/Template.pm:750
msgid "A Template with that name already exists"
msgstr "Šablons ar šādu nosaukumu jau eksistē"

#: etc/initialdata:271 etc/initialdata:277
msgid "A blank template"
msgstr "Tukšs šablons"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:333
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:368
msgid "A password was not set, so user won't be able to login."
msgstr "Parole netika uzstādīta, līdz ar ko, lietotājs nevarēs autorizēties."

#: lib/RT/ACE.pm:152
msgid "ACE not found"
msgstr "ACE nav atrasta"

#: lib/RT/ACE.pm:540 lib/RT/ACE.pm:584
msgid "ACEs can only be created and deleted."
msgstr "ACEs var tikai tikt izveidotas vai dzēstas."

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:62
msgid "ACL updates from %1"
msgstr "ACL atjaunots no %1"

#: share/html/Elements/Tabs:727 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:301
msgid "About me"
msgstr "Par mani"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:110 share/html/Admin/Users/Modify.html:91
msgid "Access control"
msgstr "Piekļuves kontrole"

#. ($args{'ScripAction'})
#. ($value)
#: lib/RT/Scrip.pm:153 lib/RT/Scrip.pm:804 lib/RT/Scrip.pm:879
msgid "Action '%1' not found"
msgstr "Darbība '%1' nav atrasta"

#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:63
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:63
#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:54
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:118
msgid "Action Module"
msgstr ""

#: bin/rt-crontool:269
msgid "Action committed."
msgstr "Darbība izpildīta"

#: lib/RT/ScripAction.pm:114 lib/RT/ScripAction.pm:161
msgid "Action is in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:149 lib/RT/Scrip.pm:799 lib/RT/Scrip.pm:874
msgid "Action is mandatory argument"
msgstr "Darbība ir obligāts arguments"

#: bin/rt-crontool:264
msgid "Action prepared..."
msgstr "Darbība sagatavota..."

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:159
#: share/html/User/Elements/Portlets/ActiveTickets:54
#: share/html/Group/Elements/Portlets/ActiveTickets:54
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:172
msgid "Active Tickets"
msgstr "Aktīvie pieprasījumi"

#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:97
#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:128
msgid "Active tickets"
msgstr "Aktīvie pieprasījumi"

#. ($session{'CurrentUser'}->Name)
#: share/html/Tools/MyDay.html:53
msgid "Active tickets for %1"
msgstr "Aktīvie lietotāja %1 pieprasījumi"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (loc($AddPrincipal))
#. (loc($rname))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (RT::Asset->LabelForRole($rname))
#. (loc($AddPrincipal))
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:200
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:121 share/html/Search/Bulk.html:119
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:256
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:142 share/html/Search/Bulk.html:173
msgid "Add %1"
msgstr "Pievienot %1"

#: share/html/Search/Bulk.html:97 share/html/Search/Bulk.html:141
msgid "Add AdminCc"
msgstr "Pievienot AdminCc"

#: share/html/Search/Bulk.html:91 share/html/Search/Bulk.html:124
msgid "Add Cc"
msgstr "Pievienot Cc"

#: share/html/Search/Elements/EditFormat:51
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:52
msgid "Add Columns"
msgstr "Pievienot Kolonnas"

#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48
msgid "Add Criteria"
msgstr "Pievienot Kritēriju"

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:166 share/html/m/ticket/create:341
#: share/html/m/ticket/reply:137 share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:177
msgid "Add More Files"
msgstr "Pievienot Papildus Failus"

#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:118
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:119
msgid "Add New Recipients"
msgstr "Pievienot jaunus saņēmējus"

#: share/html/Search/Bulk.html:85 share/html/Search/Bulk.html:107
msgid "Add Requestor"
msgstr "Pievienot Pieprasītāju"

#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48
msgid "Add Value"
msgstr "Pievienot Vērtību"

#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:61
#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:69
#: share/html/Asset/Elements/EditPeopleInline:73
msgid "Add a group"
msgstr "Pievienot grupu"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:193
msgid "Add an asset to this ticket"
msgstr "Pievienot pamatlīdzekli šim pieteikumam"

#: share/html/Search/Bulk.html:162 share/html/Search/Bulk.html:232
msgid "Add comments or replies to selected tickets"
msgstr "Pievienot komentārus vai atbildes atzīmētajiem pieprasījumiem"

#: lib/RT/Catalog.pm:88 lib/RT/Class.pm:95 lib/RT/CustomField.pm:230
#: lib/RT/Queue.pm:110 lib/RT/Class.pm:102 lib/RT/CustomField.pm:240
msgid "Add custom field values only at object creation time"
msgstr "Pievienot papildus lauku vērtības tikai objekta izveides laikā"

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:104
msgid "Add here"
msgstr "Pievienot šeit"

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:70
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:110
msgid "Add members"
msgstr "Pievienot elementus"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:89
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51
#: share/html/Admin/Queues/People.html:95
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:52
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:135
msgid "Add new watchers"
msgstr "Pievienot jaunus skatītājus"

#. (loc($AddPrincipal))
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:271
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:315
msgid "Add rights for this %1"
msgstr "Pievienot tiesības no %1"

#: share/html/Search/Build.html:83 share/html/Search/Build.html:98
msgid "Add these terms"
msgstr "Pievienot šos terminus"

#: share/html/Search/Build.html:84 share/html/Search/Build.html:99
msgid "Add these terms and Search"
msgstr "Pievienot šos terminus un Meklēt"

#: share/html/Elements/BulkCustomFields:52
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:55
msgid "Add values"
msgstr "Pievienot vērtības"

#: lib/RT/CustomField.pm:229 lib/RT/CustomField.pm:239
msgid "Add, modify and delete custom field values for objects"
msgstr "Pievienot, labot un dzēst papildus laukus"

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Queue.pm:562 lib/RT/Queue.pm:565
msgid "Added %1 as %2 for this queue"
msgstr "%1 pievienots kā %2 šai rindai"

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Ticket.pm:697 lib/RT/Ticket.pm:742
msgid "Added %1 as %2 for this ticket"
msgstr "%1 pievienots kā %2 šim pieteikumam"

#. ($cf->Name)
#: lib/RT/Class.pm:387 lib/RT/Class.pm:392
msgid "Added Subject Override: %1"
msgstr ""

#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1740 lib/RT/CustomField.pm:1643
msgid "Added custom field %1 to %2."
msgstr "Pievienots papildus lauks %1 pie %2"

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1361 lib/RT/Transaction.pm:1483
msgid "Added group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1380 lib/RT/Transaction.pm:1502
msgid "Added to group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1358 lib/RT/Transaction.pm:1480
msgid "Added user '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:149
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:137
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:119
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:159
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:148
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:95
msgid "Address2"
msgstr "Adrese2"

#. ($duration)
#: lib/RT/Transaction.pm:1286 lib/RT/Transaction.pm:1408
msgid "Adjusted time worked by %quant(%1,minute,minutes)"
msgstr "Labots pavadītais laiks uz %quant(%1,minūte,minūtes)"

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:48
msgid "Admin Catalogs"
msgstr "Administratora katalogi"

#: share/html/Ticket/Create.html:176 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:110
#: share/html/m/ticket/create:301 share/html/Ticket/Create.html:186
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:122
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:101
msgid "Admin Cc"
msgstr "Admina Cc"

#: etc/initialdata:423 etc/initialdata:429
msgid "Admin Comment"
msgstr "Admina Komentārs"

#: etc/initialdata:437 etc/upgrade/4.1.9/content:77 etc/initialdata:443
msgid "Admin Comment in HTML"
msgstr "Administratora komentārs HTML"

#: etc/initialdata:383 etc/initialdata:389
msgid "Admin Correspondence"
msgstr "Admina Korespondence"

#: etc/initialdata:394 etc/upgrade/4.1.9/content:56 etc/initialdata:400
msgid "Admin Correspondence in HTML"
msgstr "Administratora sarakste HTML"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:48
msgid "Admin queues"
msgstr "Admina rindas"

#: share/html/Admin/Global/index.html:48
msgid "Admin/Global configuration"
msgstr "Admina/Globālā konfigurācija"

#: lib/RT/Tickets.pm:166
msgid "AdminCCGroup"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:87 lib/RT/Ticket.pm:104 lib/RT/Tickets.pm:148
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:85 share/html/m/ticket/show:302
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:98 lib/RT/Ticket.pm:105
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:93
msgid "AdminCc"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178
msgid "AdminCcs"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:151
msgid "Administrative password"
msgstr "Administratīvā parole"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:49
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:51
msgid "Advanced search"
msgstr "Paplašinātā meklēšana"

#: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:62
msgid "After logging in you'll be sent to your original destination:"
msgstr "Pēc pieslēgšanās, Jūs tiksiet nosūtīts uz sākotnējo lapu:"

#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:63
#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:72
msgid "Aggregator"
msgstr "Aggregātors"

#: etc/initialdata:573 etc/upgrade/3.8.2/content:95 etc/initialdata:579
msgid "All Approvals Passed"
msgstr "Visi Apstiprinājumi Izlaisti"

#: etc/initialdata:587 etc/upgrade/4.1.9/content:146 etc/initialdata:593
msgid "All Approvals Passed in HTML"
msgstr "Visi apstiprinājumi saņemti HTML"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:80
msgid ""
"All Articles in this class should be listed in a dropdown of the ticket "
"reply page"
msgstr ""
"Visiem rakstiem šajā klasē vajadzētu parādīties iznirstošajā logā, "
"pieprasījuma atbildes lapā."

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:108
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:126
msgid "All Catalogs"
msgstr "Visi katalogi"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:78
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:88
msgid "All Classes"
msgstr "Visas klases"

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:52
msgid "All Custom Fields"
msgstr "Visi papildus lauki"

#: share/html/Elements/Tabs:605 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:222
msgid "All Dashboards"
msgstr "Visi paneļi"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:112
#: share/html/Admin/Queues/index.html:134
msgid "All Queues"
msgstr "Visas Rindas"

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:83 share/html/Admin/Scrips/index.html:96
msgid "All Scrips"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:161
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:174
msgid "All Tickets"
msgstr "Visi pieprasījumi"

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:96
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:114
msgid "All catalogs matching search criteria"
msgstr "Visi katalogi kas izpilda meklēšanas kritērijus"

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:166
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:192
msgid ""
"All iCal feeds embed a secret token which authorizes you.  If the URL for "
"one of your iCal feeds was exposed to the outside world, you can get a new "
"secret, <b>breaking all existing iCal feeds</b>, below."
msgstr ""
"Visi iCal barotuve satur slepenu pazīmi, kas kalpo tevis autorizācijai. Ja "
"URL adrese tavam iCal barotuve kļūst pieejama pārējai pasaulei, tu vari "
"iegūt jaunu, kas <b>pārtrauks visas eksistējošās iCal barotuves</b> zemāk."

#: share/html/Admin/Queues/index.html:99 share/html/Admin/Queues/index.html:121
msgid "All queues matching search criteria"
msgstr "visi meklējumā atlasītie uzdevumi"

#: share/html/Helpers/PreviewScrips:97
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:107
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:63
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:93
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:70 share/html/Helpers/PreviewScrips:99
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:106
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:128
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:75
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:72
msgid "All recipients"
msgstr "Visi saņēmēji"

#: share/html/m/_elements/menu:82
msgid "All tickets"
msgstr "Visi pieteikumi"

#: share/html/Articles/Topics.html:51 share/html/Articles/Topics.html:54
msgid "All topics"
msgstr "Visas tēmas"

#: etc/RT_Config.pm:3668 etc/RT_Config.pm:4826
msgid "Allocate"
msgstr "Piešķirt"

#: lib/RT/System.pm:94
msgid "Allow creation of saved searches"
msgstr "Atļaut veidot saglabātos meklējumus"

#: lib/RT/System.pm:93
msgid "Allow loading of saved searches"
msgstr "Atļaut ielādēt saglabātos meklējumus"

#: lib/RT/System.pm:95
msgid "Allow writing Perl code in templates, scrips, etc"
msgstr "Atļaut rakstīt Perl kodu šablonos, scripos utt."

#: lib/RT/Attachment.pm:968 lib/RT/Attachment.pm:986
msgid "Already encrypted"
msgstr "Jau aizkodēts"

#: etc/initialdata:36
msgid "Always sends a message to the requestors independent of message sender"
msgstr "Vienmēr nosūtīt ziņu pieprasītājam, neatkarīgi no tā, kurš sūta ziņu"

#. (qq[<a href="http://bestpractical.com/rt/docs/$RT::MAJOR_VERSION.$RT::MINOR_VERSION/customizing/articles_introduction.html">], qq[<a href="http://bestpractical.com/rt/docs/$RT::MAJOR_VERSION.$RT::MINOR_VERSION/">], '</a>')
#: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:51
msgid ""
"An %1introduction to getting started with articles%3 is available from "
"%2Best Practical's online documentation%3."
msgstr ""
"%1 ievads darba sākšanai ar rakstiem %3 ir pieejams no %2Best Practical "
"tīklā pieejamās dokumentācijas%3"

#: lib/RT/Group.pm:534 lib/RT/Group.pm:561
msgid "An Instance must be provided"
msgstr "Jāuzrāda objekts"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:227 share/html/Helpers/TicketTimer:217
msgid ""
"An error occurred while submitting time. Please submit your time manually."
msgstr "Ievadot laiku, radās kļūda. Lūdzu ievadiet laiku ar roku."

#: share/html/Admin/Users/index.html:103 share/html/Admin/Users/index.html:95
#: share/html/Admin/Users/index.html:112 share/html/Admin/Users/index.html:126
msgid "And all users whose"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:73 share/html/Admin/Groups/index.html:81
#: share/html/Admin/Groups/index.html:108 share/html/Admin/Groups/index.html:95
msgid "And groups whose"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:60
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:62
msgid "And/Or"
msgstr "Un/Vai"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "Annually"
msgstr "Reizi gadā"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:74
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:226
#: share/html/User/Elements/RelatedData:87
msgid "Anonymize User"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:115
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "Jebkurš lauks"

#: share/html/Search/Simple.html:65
msgid "Any word not recognized by RT is searched for in ticket subjects."
msgstr "Jebkurš vārds, ko RT neatpazīst, tiek meklēts pieprasījuma tēmā"

#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:77
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:77
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:60
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:60
msgid "Applicable Transaction Types"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:100
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:62 share/html/Elements/Tabs:432
#: share/html/Elements/Tabs:447 share/html/Elements/Tabs:482
#: share/html/Elements/Tabs:544 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1557
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1571
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1605
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1697
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:98
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:63
msgid "Applies to"
msgstr "Attiecas uz"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:56
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:57
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:57
msgid "Applies to all objects"
msgstr "Attiecas uz visiem objektiem"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:60
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:68
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:63
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:72
msgid "Apply globally"
msgstr "Apstiprināt globāli"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:95
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:101
msgid "Apply selected scrips"
msgstr "Pielietot iezīmēto scripu"

#: share/html/Search/Edit.html:62 share/html/Search/Edit.html:77
msgid "Apply your changes"
msgstr "Apstiprināt jūsu izmaiņas"

#: share/html/Elements/Tabs:695 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:268
msgid "Approval"
msgstr "Apstiprinājums"

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#. ($ticket->id, $msg)
#: share/html/Approvals/Display.html:64
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65
#: share/html/Approvals/index.html:92 share/html/Approvals/Display.html:68
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:63
#: share/html/Approvals/index.html:96
msgid "Approval #%1: %2"
msgstr "Apstiprinājums #%1: %2"

#. ($ticket->Id)
#: share/html/Approvals/index.html:81 share/html/Approvals/index.html:85
msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error"
msgstr "Apstiprinājums #%1: Piezīmes nav ierakstītas sakarā ar sistēmas kļūdu."

#. ($ticket->Id)
#: share/html/Approvals/index.html:79 share/html/Approvals/index.html:83
msgid "Approval #%1: Notes recorded"
msgstr "Apstiprinājums #%1: Piezīmes ierakstītas"

#: etc/initialdata:543 etc/upgrade/3.8.2/content:81 etc/initialdata:549
msgid "Approval Passed"
msgstr "Apstiprinājums Izlaists"

#: etc/initialdata:557 etc/upgrade/4.1.9/content:130 etc/initialdata:563
msgid "Approval Passed in HTML"
msgstr "Apstiprinājums saņemts HTML"

#: etc/initialdata:631 etc/upgrade/3.8.2/content:122 etc/initialdata:637
msgid "Approval Ready for Owner"
msgstr "Apstiprinājums Gatavs priekš Īpašnieka"

#: etc/initialdata:643 etc/upgrade/4.1.9/content:177 etc/initialdata:649
msgid "Approval Ready for Owner in HTML"
msgstr "Apstiprinājums gatavs īpašniekam HTML"

#: etc/initialdata:603 etc/upgrade/3.8.2/content:109 etc/initialdata:609
msgid "Approval Rejected"
msgstr "Apstiprinājums Noraidīts"

#: etc/initialdata:616 etc/upgrade/4.1.9/content:162 etc/initialdata:622
msgid "Approval Rejected in HTML"
msgstr "Apstiprinājums noraidīts HTML"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:241
msgid "Are you sure you want to anonymize user: %1?"
msgstr ""

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/fsck_com_article.pm:215
msgid "Article #%1"
msgstr "Raksts #%1"

#. ($id)
#: share/html/Articles/Article/History.html:61
msgid "Article #%1 not found"
msgstr "Raksts #%1 nav atrasts"

#. ($article->Id, $article->Name || loc("(no name)"))
#. ($object->id, $object->Name)
#: lib/RT/URI/fsck_com_article.pm:213
#: share/html/Articles/Article/Display.html:112
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:66
#: share/html/Articles/Article/Display.html:100
msgid "Article #%1: %2"
msgstr "Raksts #%1: %2"

#. ($self->id)
#: lib/RT/Article.pm:223 lib/RT/Article.pm:232
msgid "Article %1 created"
msgstr "Raksts %1 izveidots"

#: share/html/Admin/Articles/index.html:48
msgid "Article Administration"
msgstr "Rakstu administrēšana"

#: share/html/Articles/Article/Display.html:104
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:60
#: share/html/Articles/Article/Display.html:92
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:63
msgid "Article not found"
msgstr "Raksts nav atrasts"

#. ($currtopic->Name)
#: share/html/Articles/Topics.html:99 share/html/Articles/Topics.html:106
msgid "Articles in %1"
msgstr "Raksti sadaļā %1"

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:64
msgid "Articles matching %1"
msgstr "Raksti, kas izpilda noteikumu %1"

#: share/html/Articles/Topics.html:101 share/html/Articles/Topics.html:108
msgid "Articles with no topics"
msgstr "Raksti bez sadaļām."

#: share/html/Search/Elements/EditSort:79
msgid "Asc"
msgstr "Aug"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:194
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:218
msgid "Asset #"
msgstr "Aktīvs #"

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/asset.pm:215
msgid "Asset #%1"
msgstr "AKtīvs #%1"

#. ($self->id, $args{'Name'})
#: lib/RT/Asset.pm:336 lib/RT/Asset.pm:378
msgid "Asset #%1 created: %2"
msgstr "Aktīvs #%1 izveidots: %2"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($asset->id, $_)
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($object->id, $object->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($object->id, $object->Name)
#: lib/RT/URI/asset.pm:213 share/html/Asset/Display.html:48
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:220
#: share/html/SelfService/Asset/Display.html:48
msgid "Asset #%1: %2"
msgstr "Aktīvs #%1: %2"

#: share/html/Admin/Assets/index.html:48
msgid "Asset Administration"
msgstr "Aktīvu administrēšana"

#. ($txn_msg)
#: lib/RT/Asset.pm:325 lib/RT/Asset.pm:367
msgid "Asset Create txn failed: %1"
msgstr "Aktīva izveide txn neizdevās: %1"

#: share/html/Elements/Tabs:1179
msgid "Asset Custom Fields"
msgstr "Aktīvu papildus lauki"

#. ($msg)
#: lib/RT/Asset.pm:276 lib/RT/Asset.pm:318
msgid "Asset create failed: %1"
msgstr "Aktīva izveide neizdevās: %1"

#: lib/RT/Asset.pm:379 lib/RT/Asset.pm:421
msgid "Assets may not be deleted"
msgstr "Aktīvi nevar tikt dzēsti."

#: lib/RT/Queue.pm:111
msgid "Assign and remove queue custom fields"
msgstr "PIevienot un dzēst rindas papildus laukus"

#: share/html/User/Elements/Portlets/UserAssets:49
#: share/html/Group/Elements/Portlets/GroupAssets:49
#: share/html/User/Elements/Portlets/UserAssets:48
msgid "Assigned Assets"
msgstr "Pievienotie aktīvi"

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:49 share/html/m/ticket/create:325
#: share/html/m/ticket/reply:123
msgid "Attached file"
msgstr "Pievienotais fails"

#. ($Attachment)
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:108
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:109
msgid "Attachment '%1' could not be loaded"
msgstr "Pielikums '%1' nevar tikt ielādēts"

#: lib/RT/Transaction.pm:727 lib/RT/Transaction.pm:825
msgid "Attachment created"
msgstr "Pielikums izveidots"

#: lib/RT/Tickets.pm:2207 lib/RT/Tickets.pm:2218
msgid "Attachment filename"
msgstr "Pielikuma faila vārds"

#: lib/RT/Attachment.pm:963 lib/RT/Attachment.pm:981
msgid "Attachments encryption is disabled"
msgstr "Pielikuma kodēšana ir atslēgta"

#. ($object->id, $object->Name)
#: lib/RT/URI/attribute.pm:218
msgid "Attribute #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Attributes.pm:178
msgid "Attribute Deleted"
msgstr "Atribūts Dzēsts"

#: lib/RT/Attribute.pm:320 lib/RT/Attribute.pm:322
msgid "Attribute updated"
msgstr "Īpašība atjaunota"

#: lib/RT/Queue.pm:350 lib/RT/Queue.pm:352
msgid "AutoSigning"
msgstr "Automātiskais paraksts"

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/UserAutocreateDefaultsOnLogin:48
msgid "Automatic account setup failed"
msgstr "Automātiskā konta izveide neizdevās"

#. ($valid_image_types)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:277 share/html/Admin/Tools/Theme.html:334
msgid ""
"Automatically suggested theme colors aren't available for your image. This "
"might be because you uploaded an image type that your installed version of "
"GD doesn't support. Supported types are: %1. You can recompile libgd and GD."
"pm to include support for other image types."
msgstr ""
"Automātiski izveidotās tēmu krāsas nav pieejamas jūsu bildei. Iespējams, ka "
"tas noticis tādēļ, ka ielādēto bildi neatbalsta uzstādītā GD versija. "
"Atbalstītie tipi ir: %1. Varat pārkompilēt libgd un GD.pm, lai iekļautu "
"atbalstu citiem bilžu veidiem."

#: etc/initialdata:274 etc/initialdata:280
msgid "Autoreply"
msgstr "Autoatbilde"

#: etc/initialdata:34
msgid "Autoreply To Requestors"
msgstr "Autoatbilde Pieprasītājiem"

#: etc/initialdata:304 etc/upgrade/4.1.9/content:8 etc/initialdata:310
msgid "Autoreply in HTML"
msgstr "Automātiskā atbilde HTML"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:358
msgid "Average Created-LastUpdated"
msgstr "Vidējā izveidots-PēdējāsIzmaiņas"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:353
msgid "Average Created-Resolved"
msgstr "Vidējā Izveidots-Atrisināts"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:348
msgid "Average Created-Started"
msgstr "Vidējā Izveidots-Uzsākts"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:368
msgid "Average Due-Resolved"
msgstr "Vidējā Termiņš-Atrisināts"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:373
msgid "Average Started-Resolved"
msgstr "Vidējā Uzsākts-Atrisināts"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:363
msgid "Average Starts-Started"
msgstr "Vidējā Jāsāak-Sākts"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:338 lib/RT/Report/Tickets.pm:126
msgid "Average time estimated"
msgstr "VIdējais ieplānotais laiks"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:343 lib/RT/Report/Tickets.pm:131
msgid "Average time left"
msgstr "Vidējais atlikušais laiks"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:333 lib/RT/Report/Tickets.pm:121
msgid "Average time worked"
msgstr "Vidējais nostrādātais laiks"

#. ($id)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:151
msgid "Bad privacy for attribute %1"
msgstr "Nepareizs privātums atribūtam %1"

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:57
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:60
msgid "Base user data"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Actions/Create.html:54
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:51
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:55
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:55
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:55
#: share/html/Admin/Conditions/Create.html:54
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:51
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:55
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:66
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:56
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:56
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:56
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:55
#: share/html/Asset/Create.html:184 share/html/Asset/Create.html:70
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:48
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:53 share/html/Asset/Modify.html:58
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:82 share/html/Dashboards/Modify.html:60
#: share/html/Elements/Tabs:1090 share/html/Elements/Tabs:1176
#: share/html/Elements/Tabs:349 share/html/Elements/Tabs:385
#: share/html/Elements/Tabs:410 share/html/Elements/Tabs:428
#: share/html/Elements/Tabs:446 share/html/Elements/Tabs:481
#: share/html/Elements/Tabs:539 share/html/Elements/Tabs:761
#: share/html/Elements/Tabs:804 share/html/Ticket/Create.html:552
#: share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/m/_elements/ticket_menu:60
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1030
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1399
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1446
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1482
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1526
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1553
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1570
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1604
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1692
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:353
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:396
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:960
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:56
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:63
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:61
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:54
#: share/html/Asset/Create.html:198 share/html/Asset/Create.html:61
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:54 share/html/Asset/Modify.html:60
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:91 share/html/Ticket/Create.html:578
#: share/html/Ticket/Create.html:85 wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:199
msgid "Basics"
msgstr "Pamati"

#: lib/RT/Scrip.pm:473 lib/RT/Scrip.pm:474
msgid "Batch (disabled by config)"
msgstr "Pakešapstrāda (izslēgta konfigurācijā)"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:61
msgid "Batch scrips"
msgstr "Pakešapstrādes scripi"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:62
msgid "Batch scrips run after a set of related changes to a ticket."
msgstr ""
"Pakešapstrādes scripi tiek palaisti pēc izmaiņu izdarīšanas pieprasījumā"

#. (qq[<a href="@{[RT->Config->Get("WebPath")]}/Admin/Articles/">], '</a>')
#: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:50
msgid ""
"Before Articles can be used, your RT administrator must %1create Classes%2, "
"apply Article custom fields to them, and grant users rights on the classes "
"and CFs."
msgstr ""
"Pirms ir iespējams lietot rakstus, jūsu RT administratoram %1jāizveido "
"klases%2, jāpielieto tām papildus lauki un jāiedod lietotājiem tiesības uz "
"klasēm un papildus laukiem."

#: share/html/Articles/Article/Search.html:111
#: share/html/Articles/Article/Search.html:121
msgid "Bookmarkable link for this search"
msgstr "Grāmatzīmes links šim meklējumam"

#: etc/initialdata:886 etc/initialdata:911 etc/upgrade/3.7.82/content:6
#: etc/initialdata:932
msgid "Bookmarked Tickets"
msgstr "Pieprasījumi Grāmatzīmēs"

#: share/html/m/_elements/menu:73
msgid "Bookmarked tickets"
msgstr "Pieprasījumi ar grāmatzīmēm"

#: share/html/Articles/Topics.html:48 share/html/Articles/Topics.html:60
msgid "Browse by topic"
msgstr "Pārlūkot pēc sadaļām"

#: share/html/Elements/Tabs:289 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1360
msgid "Browse the SQL queries made in this process"
msgstr "Pārlūkot šī procesa izveidotos SQL pieprasījumus"

#: share/html/Elements/Tabs:1000 share/html/Elements/Tabs:1147
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:757
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:762
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:864
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:936
#: share/html/Group/Elements/AssetList:95 share/html/User/Elements/AssetList:88
msgid "Bulk Update"
msgstr "Papildinājumi Vairumā"

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:89
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:67
msgid "By Date"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:92
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:70
msgid "By Queue"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:91
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:69
msgid "By Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:90
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:68
msgid "By User"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:165
msgid "CCGroup"
msgstr ""

#. ('<strong>cf.Name:value</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:87
msgid "CFs may be searched using a similar syntax as above with %1."
msgstr "Papildus laukos iespējams meklēt ar analoģisku sintaksi, kā %1"

#: share/html/Admin/Helpers/ClearMasonCache:52
msgid "Cache cleared"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:182
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183
msgid "Cache created"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:171 share/html/Search/Chart.html:228
msgid "Calculate values of"
msgstr "Aprēķināt vērtību"

#. ($ARGS{'SavedSearchLoad'})
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:228
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:308
msgid "Can not load saved search \"%1\""
msgstr "Nevar ielādēt saglabāto meklējumu \"%1\""

#: lib/RT/User.pm:1861 lib/RT/User.pm:1879
msgid "Can not modify system users"
msgstr "Nav iespējams mainīt sistēmas lietotājus"

#: lib/RT/CustomField.pm:665 lib/RT/CustomField.pm:685
msgid "Can't add a custom field value without a name"
msgstr "Nevar pievienot pielāgojuma lauku bez vārda"

#. ($args{Name}, $old_value, $new_value, $msg)
#: lib/RT/Queue.pm:1201 lib/RT/Queue.pm:1296
msgid "Can't change default value of %1 from %2 to %3: %4"
msgstr "Nevar nomainīt noklusējuma vērtību %1 no %2 uz %3: %4"

#. ($old_values, $new_values, $msg)
#: lib/RT/CustomField.pm:2338 lib/RT/CustomField.pm:2287
msgid "Can't change default values from %1 to %2: %3"
msgstr "Nevar nomainīt noklusējuma vērtības no %1 uz %2: %3"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:382
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:465
msgid "Can't find a saved search to work with"
msgstr "Nevar atrast saglabāto meklējumu ar kuru strādāt"

#: lib/RT/Ticket.pm:3184 lib/RT/Ticket.pm:3261
msgid "Can't forward: no valid email addresses specified"
msgstr "Nav iespējams nosūtīt: norādīta nekorekta e-pasta adrese"

#: lib/RT/Link.pm:192
msgid "Can't link a ticket to itself"
msgstr "Pieprasījumu nevar linkot pašu ar sevi"

#: lib/RT/Reminders.pm:126
msgid "Can't link to a deleted ticket"
msgstr "Nevar izveidot saiti ar dzēstu pieteikumu"

#: lib/RT/Ticket.pm:1914 lib/RT/Ticket.pm:1963
msgid "Can't merge a ticket into itself"
msgstr "Nevar apvienot pieteikumu ar sevi pašu"

#. ($QueueObj->Name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4077 lib/RT/Interface/Web.pm:4457
msgid ""
"Can't quickly create ticket in queue %1 because custom fields are required.  "
"Please finish by using the normal ticket creation page."
msgstr ""
"Nevar izveidot pieteikumu ar ātrā izveides logu rindā %1, jo nepieciešams "
"aizpildīt papildus laukus. Lūdzu turpinat pieteikuma izveidi parastajā formā."

#. (loc($self->{SearchType}))
#: share/html/Widgets/SavedSearch:144
msgid "Can't save %1"
msgstr "Nevar saglabāt %1"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:386
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:469
msgid "Can't save a search without a Description"
msgstr "Nevar saglabāt meklējumu bez apraksta"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:389
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:472
msgid "Can't save this search"
msgstr "Nevar saglabāt šo meklējumu"

#: lib/RT/Record.pm:1357 lib/RT/Record.pm:1501 lib/RT/Record.pm:1359
#: lib/RT/Record.pm:1503
msgid "Can't specify both base and target"
msgstr "Nav iespējams norādīt gan izcelsmi, gan mērķi"

#: lib/RT/Article.pm:327 lib/RT/Article.pm:342
msgid "Cannot add link to plain number"
msgstr "Nevar izveidot saiti uz skaitli"

#: share/html/Ticket/Create.html:465 share/html/m/ticket/create:147
#: share/html/Ticket/Create.html:476
msgid "Cannot create tickets in a disabled queue."
msgstr "Nevar izveidot pieprasījumus atslēgtā rindā"

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:106
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:108
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:99
msgid "Cannot modify objects of disabled custom role #%1"
msgstr "Nevar rediģēt objektus atspējotai papildus lomai #%1"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:95
msgid "Canonicalizer:"
msgstr ""

#. ($self->id, $args{'Name'})
#: lib/RT/Catalog.pm:252
msgid "Catalog #%1 created: %2"
msgstr "Katalogs %1 izveidots: %2"

#. ($Catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/CustomFields.html:48
msgid "Catalog %1: Edit Custom Fields"
msgstr "Katalogs %1: Rediģēt papildus laukus"

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:48
msgid "Catalog %1: Modify basics"
msgstr "Katalogs %1: rediģēt pamata laukus"

#. ($Catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/GroupRights.html:48
msgid "Catalog %1: Modify group rights"
msgstr "Katalogs %1: Mainīt grupas tiesības"

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:48
msgid "Catalog %1: Modify roles"
msgstr "Katalogs %1: Rediģēt lomas"

#. ($Catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/UserRights.html:48
msgid "Catalog %1: Modify user rights"
msgstr "Katalogs %1: Rediģēt lietotāju tiesības"

#. ($txn_msg)
#: lib/RT/Catalog.pm:246
msgid "Catalog Create txn failed: %1"
msgstr "Kļūda veidojot kataloga tranzakciju: %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Catalog.pm:227
msgid "Catalog create failed: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot katalogu: %1"

#: lib/RT/Catalog.pm:284
msgid "Catalogs may not be deleted"
msgstr "Katalogus nav iespējams dzēst"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:162
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:189
msgid "Categories are based on"
msgstr "Kategorijas ir balstītas uz"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178
msgid "Ccs"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:94
msgid "Certificate Created"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:96
msgid "Certificate Expires"
msgstr ""

#: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56
msgid "Change Approval ticket to open status"
msgstr "Nomainīt Apstiprināta pieprasījuma statusu uz atvērts"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:125
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:138
msgid "Change email subject:"
msgstr "Mainīt e-pasta tēmu"

#: lib/RT/Template.pm:719 lib/RT/Template.pm:729
msgid "Changing queue is not implemented"
msgstr "Rindas mainīšana nav izstrādāta"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:71 share/html/Elements/Submit:102
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:68
msgid "Check All"
msgstr "Atzīmēt Visu"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:94
msgid "Check Database Connectivity"
msgstr "Pārbaudīt Datubāzes Savienojumu"

#: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48
#: share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Basics.html:66
#: share/html/Install/DatabaseType.html:73
msgid "Check Database Credentials"
msgstr "Pārbaudīt Datubāzes Uzstādījumus"

#: share/html/m/ticket/create:327 share/html/m/ticket/reply:125
msgid "Check box to delete"
msgstr "Atzīmē rūti lai dzēstu"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:245
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:239
msgid "Check to clear user custom fields"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89
#: share/html/Install/DatabaseType.html:48
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:95
msgid "Choose Database Engine"
msgstr "Izvēlies Datubāzes Dzini"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:97
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:62
msgid "Choose from Topics for %1"
msgstr "Izvēlēties no tēmām priekš %1"

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:161
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:216
msgid "Class could not be created: %1"
msgstr "Klasi nevarēja izveidot: %1"

#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:71
msgid "Class id"
msgstr "Klases id"

#: lib/RT/Class.pm:323 lib/RT/Class.pm:328
msgid "Class is already applied Globally"
msgstr "Klase jau tiek lietot globāli"

#. ($queue->Name)
#: lib/RT/Class.pm:318 lib/RT/Class.pm:323
msgid "Class is already applied to %1"
msgstr "Klase jau tiek lietota uz %1"

#. ($role->Name)
#: share/html/Search/Bulk.html:127 share/html/Search/Bulk.html:185
msgid "Clear %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:101 share/html/Search/Bulk.html:154
msgid "Clear AdminCc"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:95 share/html/Search/Bulk.html:137
msgid "Clear Cc"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:185
msgid "Clear Mason Cache"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:89 share/html/Search/Bulk.html:120
msgid "Clear Requestor"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:75
#: share/html/User/Elements/RelatedData:90
msgid "Clear core user data, set anonymous username"
msgstr ""

#: share/html/Install/Finish.html:52
msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard."
msgstr "Pabeigt Instalāciju"

#: share/html/Install/Initialize.html:54
msgid ""
"Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial "
"metadata. This may take a few moments"
msgstr ""
"Klikšķini \"Initialize Database\" lai izveidotu RT datubāzi un ievadītu "
"sākotnējos metadatus. Tas var aizņemt pāris mirkļus"

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:57
#: share/html/Admin/Elements/EditActions:65
msgid "Click Create to add a new custom action."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:57
#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:65
msgid "Click Create to add a new custom condition."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:101 share/html/Admin/Tools/Theme.html:128
msgid "Click to choose a color"
msgstr "Uzklikšķiniet lai izvēlētos krāsu"

#: share/html/Elements/Tabs:1228 share/html/SelfService/Closed.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1778
msgid "Closed tickets"
msgstr "Aizvērti pieprasījumi"

#: lib/RT/CustomField.pm:151 lib/RT/CustomField.pm:162
msgid "Combobox: Select or enter multiple values"
msgstr "Komborūts: Izvēlies vai ievadi vairākas vērtības"

#: lib/RT/CustomField.pm:152 lib/RT/CustomField.pm:163
msgid "Combobox: Select or enter one value"
msgstr "Komborūts: Izvēlies vai ievadi vienu vērtību"

#: lib/RT/CustomField.pm:153 lib/RT/CustomField.pm:164
msgid "Combobox: Select or enter up to %quant(%1,value,values)"
msgstr "Komborūts: Izvēlies vai ievadi līdz pat %1 vērtībām"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:94
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:98
msgid "Comment Address"
msgstr "Piezīmes Adrese"

#: lib/RT/Installer.pm:166
msgid "Comment address"
msgstr "Piezīmes adrese"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:138 share/html/Elements/ShortcutHelp:146
msgid "Comment on current ticket"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:106 share/html/Elements/ShortcutHelp:114
msgid "Comment on ticket"
msgstr "Komentēt pieprasījumu"

#: lib/RT/Queue.pm:126
msgid "Comment on tickets"
msgstr "Piezīme pieprasījumiem"

#: share/html/Search/Bulk.html:166 share/html/Ticket/ModifyAll.html:101
#: share/html/Ticket/Update.html:77 share/html/m/ticket/reply:92
#: share/html/Search/Bulk.html:239 share/html/Ticket/ModifyAll.html:94
#: share/html/Ticket/Update.html:85
msgid "Comments (Not sent to requestors)"
msgstr "Piezīmes (Nesūtītas pieprasītājiem)"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:129
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:78
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:122
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:87
msgid "Comments about this user"
msgstr "Piezīmes par šo lietotāju"

#: lib/RT/Ticket.pm:1742 lib/RT/Transaction.pm:1003 lib/RT/Ticket.pm:1769
#: lib/RT/Transaction.pm:1101
msgid "Comments added"
msgstr "Piezīmes pievienotas"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:214 share/html/Helpers/TicketTimer:204
msgid "Comments for the ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Action.pm:155 lib/RT/Rule.pm:74
msgid "Commit Stubbed"
msgstr "Apstirpināt Nodzēsts"

#. ($args{'ScripCondition'})
#. ($value)
#: lib/RT/Scrip.pm:180 lib/RT/Scrip.pm:825 lib/RT/Scrip.pm:900
msgid "Condition '%1' not found"
msgstr "Nosacījums '%1' nav atrasts"

#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:63
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:63
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:54
msgid "Condition Module"
msgstr ""

#: lib/RT/ScripCondition.pm:125 lib/RT/ScripCondition.pm:172
msgid "Condition is in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:176 lib/RT/Scrip.pm:818 lib/RT/Scrip.pm:893
msgid "Condition is mandatory argument"
msgstr "Nosacījums ir obligāts arguments"

#: bin/rt-crontool:234
msgid "Condition matches..."
msgstr "Nosacījums atbilst..."

#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97
msgid "Condition, Action and Template"
msgstr "Nosacījums, Rīcība un Šablons"

#. ($file)
#: share/html/Install/index.html:107 share/html/Install/index.html:114
msgid "Config file %1 is locked"
msgstr "Konfigurācijas fails %1 ir slēgts"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:190
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:248
msgid "Configuration for queue %1"
msgstr "Rindas %1 konfigurācija"

#. ($RoleObj->Name)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:129
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:150
msgid "Configuration for role %1"
msgstr "Lomas %1 konfigurācija"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:137
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:145
msgid "Connection succeeded"
msgstr "Savienojums veiksmīgs"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq[<a href="mailto:$owner">], $owner, '</a>')
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq[<a href="mailto:$contact">], $contact, '</a>')
#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:67
msgid "Contact your RT administrator via %1email to %2%3."
msgstr "Sazinieties ar savu RT administratoru pa %1 e-pastu %2%3"

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:69
msgid "Contact your RT administrator."
msgstr "Sazinieties ar savu RT administratoru"

#. ($self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:959 lib/RT/Transaction.pm:1057
msgid ""
"Content dropped because its size (%1 bytes) exceeded configured maximum size "
"setting (%2 bytes)."
msgstr ""
"Saturs dzēsts, jo tā izmērs (%1 baiti) pārsniedz uzstādīto maksimālo izmēru "
"(%2 baiti)."

#: lib/RT/Transaction.pm:968 lib/RT/Transaction.pm:1066
msgid "Content insert failed. See error log for details."
msgstr ""
"Satura pievienošana neizdevās. Apskatiet log ierakstus, lai uzzinātu detaļas."

#: lib/RT/CustomField.pm:1953 lib/RT/CustomField.pm:1855
msgid "Content is not a valid IP address"
msgstr "Saturs nav derīga ip adrese"

#: lib/RT/CustomField.pm:1969 lib/RT/CustomField.pm:1871
msgid "Content is not a valid IP address range"
msgstr "Saturs nav derīga ip adreses maska"

#: lib/RT/CustomField.pm:1989 lib/RT/CustomField.pm:1891
msgid "Content is not a valid value"
msgstr ""

#. ($self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:948 lib/RT/Transaction.pm:1046
msgid ""
"Content truncated because its size (%1 bytes) exceeded configured maximum "
"size setting (%2 bytes)."
msgstr ""
"Saturs saīsināts, jo tā izmērs (%1 baiti) pārsniedz uzstādīto maksimālo "
"izmēru (%2 baiti)."

#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:53
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:57
msgid "Content-Type"
msgstr "Satura-Tips"

#: lib/RT/Tickets.pm:142 lib/RT/Transactions.pm:189
msgid "ContentType"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Actions/Display.html:58
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:60
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:59
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:61
msgid "Copy Action"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:58
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:60
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:60
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:62
msgid "Copy Condition"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:58
#: share/html/User/Elements/RelatedData:61
msgid "Core user data"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:174
msgid "Correspond address"
msgstr "Atbilstošā adrese"

#: etc/initialdata:406 etc/initialdata:412
msgid "Correspondence"
msgstr "Sarakste"

#: lib/RT/Ticket.pm:1744 lib/RT/Transaction.pm:999 lib/RT/Ticket.pm:1771
#: lib/RT/Transaction.pm:1097
msgid "Correspondence added"
msgstr "Sarakste pievienota"

#: etc/initialdata:414 etc/upgrade/4.1.9/content:68 etc/initialdata:420
msgid "Correspondence in HTML"
msgstr "Korespondece HTML"

#. ($email, $msg)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:316
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:437
msgid "Could not add %1 as a recipient: %2"
msgstr "Nevarēja pievienot %1 kā saņēmēju: %2"

#. ($cf->Name, $value_msg)
#: lib/RT/Record.pm:2022 lib/RT/Record.pm:2036
msgid "Could not add a new value to custom field '%1': %2"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Record.pm:2090 lib/RT/Record.pm:2104
msgid "Could not add new custom field value: %1"
msgstr "Nav iespējams pievienot jaunu pielāgota lauka vērtību: %1"

#. ($self->loc('Name'))
#: lib/RT/User.pm:410
msgid "Could not anonymize user %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Ticket.pm:2172 lib/RT/Ticket.pm:2221
msgid "Could not change owner: %1"
msgstr "Nevar nomainīt īpašnieku: %1"

#. ($cf->Name)
#: lib/RT/User.pm:435
msgid "Could not clear user custom field %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:229
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:116
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:325
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:107
msgid "Could not create CustomField: %1"
msgstr "Nevar izveidot CustomField: %1"

#: lib/RT/Group.pm:334 lib/RT/Group.pm:341 lib/RT/Group.pm:344
#: lib/RT/Group.pm:351
msgid "Could not create group"
msgstr "Nevar izveidot grupu"

#. ($msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:210
#: share/html/Articles/Article/Search.html:220
msgid "Could not create search: %1"
msgstr "Nevarēja izveidot meklēšanas pieprasījumu: %1K"

#: lib/RT/Ticket.pm:266 lib/RT/Ticket.pm:311
msgid "Could not create ticket. Queue not set"
msgstr "Nevar izveidot pieprasījumu. Rinda nav uzstādīta"

#: lib/RT/User.pm:193 lib/RT/User.pm:206 lib/RT/User.pm:225 lib/RT/User.pm:234
#: lib/RT/User.pm:243 lib/RT/User.pm:257 lib/RT/User.pm:267 lib/RT/User.pm:612
msgid "Could not create user"
msgstr "Nevar izveidot lietotāju"

#. ($searchname, $msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:250
#: share/html/Articles/Article/Search.html:260
msgid "Could not delete search %1: %2"
msgstr "Nevarēja izdzēst meklējumu %1: %2"

#. ($Fingerprint)
#: share/html/Crypt/GetGPGPubkey.html:67
msgid "Could not find GnuPG public key with fingerprint %1."
msgstr ""

#: share/html/Crypt/GetSMIMECert.html:72
msgid "Could not find S/MIME certificate for specified transaction"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:459 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:456
msgid "Could not find group '%1'"
msgstr "Nevar atrast grupu '%1'"

#. ($name)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:449 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:446
msgid "Could not find or create user '%1'"
msgstr "Nevar atrast, vai izveidot lietotāju '%1'"

#. ($self->ObjectName)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:244
msgid "Could not load %1 attribute"
msgstr "Nevar ielādēt %1 atribūtu"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:105
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:121
msgid "Could not load Class %1"
msgstr "Nevar ielādēt klasi %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:109
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:112
msgid "Could not load CustomField %1"
msgstr "Nevar ielādēt CustomField %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:102
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:95
msgid "Could not load custom role #%1"
msgstr "Nevar ielādēt papildus lomu %1"

#. ($id)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:124 share/html/Dashboards/Queries.html:83
#: share/html/Dashboards/Render.html:128
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:249
#: share/html/Dashboards/Modify.html:186 share/html/Dashboards/Queries.html:78
#: share/html/Dashboards/Render.html:150
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:355
msgid "Could not load dashboard %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:131
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:139
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:77
msgid "Could not load group"
msgstr "Nevar ielādēt grupu"

#. ($privacy)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:127
msgid "Could not load object for %1"
msgstr "Nevar ielādēt objektu priekš %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:128
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:142
msgid "Could not load scrip #%1"
msgstr "Nevar ielādēt skripu #%1"

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:75
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:86
msgid "Could not load ticket history. Reason:"
msgstr "Nevar ielādēt pieprasījuma vēsturi. Iemesls:"

#. ($User)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:203
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:177
msgid "Could not load user, report is not limited to user: %1"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:531 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:542
msgid "Could not make %1 a %2"
msgstr "Nevar izveidot %1 par %2"

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:593 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:604
msgid "Could not remove %1 as a %2"
msgstr "Nevar noņemt %1 kā %2"

#: lib/RT/User.pm:146
msgid "Could not set user info"
msgstr "Nevar iestatīt lietotāja informāciju"

#. ($col, $msg)
#: lib/RT/Group.pm:1012 lib/RT/Group.pm:1039
msgid "Could not update column %1: %2"
msgstr "Nevarēja izmainīt kolonnu %1: %2"

#: lib/RT/Record/AddAndSort.pm:200
msgid "Couldn't add as it's global already"
msgstr "Nevar pievienot, jo tas jau ir globāls"

#: lib/RT/Transaction.pm:166
msgid "Couldn't add attachment"
msgstr "Nevarēja pievienot pielikumu"

#. ($cfmsg)
#: lib/RT/Asset.pm:312 lib/RT/Asset.pm:354
msgid "Couldn't add custom field value on create: %1"
msgstr "Neizdevās pievienot papildus laika vērtību pie izveides: %1"

#: lib/RT/Group.pm:986 lib/RT/Group.pm:1013
msgid "Couldn't add member to group"
msgstr "Nevarēja pievienot elementu grupai"

#. ($self->loc($attr))
#. ($self->loc('AuthToken'))
#: lib/RT/User.pm:390 lib/RT/User.pm:419
msgid "Couldn't clear user %1"
msgstr ""

#. ($method, $code, $error)
#: lib/RT/Scrip.pm:786 lib/RT/Scrip.pm:861
msgid "Couldn't compile %1 codeblock '%2': %3"
msgstr "Neizdevās nokompilēt %1 kods '%2': %3"

#. ($fi_text, $error)
#: lib/RT/Template.pm:842 lib/RT/Template.pm:852
msgid "Couldn't compile template codeblock '%1': %2"
msgstr "Neizdevās nokompilēt šablona kodu '%1': %2"

#. ($Msg)
#. ($msg)
#: lib/RT/Record.pm:2101 lib/RT/Record.pm:2224 lib/RT/Record.pm:2115
#: lib/RT/Record.pm:2238
msgid "Couldn't create a transaction: %1"
msgstr "Nevarēja izveidot tranzakciju: %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/CustomField.pm:1882 lib/RT/CustomField.pm:1785
msgid "Couldn't create record: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot ierakstu: %1"

#. ($role)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:777 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:788
msgid "Couldn't create role group '%1'"
msgstr ""

#: lib/RT/Asset.pm:287 lib/RT/Asset.pm:329
msgid "Couldn't create role groups for asset"
msgstr "Neizdevās izveidot grupas lomu pamatlīdzeklim"

#: lib/RT/Catalog.pm:234
msgid "Couldn't create role groups for catalog"
msgstr "Neizdevās izveidot grupas lomu katalogam"

#. ($id, $msg)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:160 share/html/Dashboards/Modify.html:222
msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2"
msgstr "Nevarēja izdzēst dashboardu %1: %2"

#. ($id)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:156 share/html/Dashboards/Modify.html:218
msgid "Couldn't delete dashboard %1: Permission Denied"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1013 lib/RT/Record.pm:1015
msgid "Couldn't find row"
msgstr "Nevarēja atrast rindu"

#: bin/rt-crontool:205
msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping"
msgstr "Nevarēja atrast atbilstošu transakciju, izlaižam"

#: lib/RT/Group.pm:960 lib/RT/Group.pm:987
msgid "Couldn't find that principal"
msgstr "Nevarēja atrast šo principālu"

#: lib/RT/CustomField.pm:698 lib/RT/CustomField.pm:718
msgid "Couldn't find that value"
msgstr "Nevarēja atrast šo vērtību"

#. ($protocol)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:62
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64
msgid "Couldn't get %1 keys information"
msgstr "Neizdevās iegūt %1 atslēgu informāciju"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Search)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Search)
#. ($report_class)
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:147 share/html/Search/Chart.html:51
#: share/html/Search/Chart:107 share/html/Search/Elements/Chart:59
#: share/html/Search/Elements/SelectChartFunction:82
#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:91 share/html/Search/JSChart:196
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:145
msgid "Couldn't load %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:65
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:70
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:69
msgid "Couldn't load Class %1"
msgstr "Nevarēja ielādēt Klasi %1"

#. ($cf_id)
#. ($id)
#: lib/RT/CustomFieldValue.pm:119 lib/RT/CustomFieldValue.pm:86
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:70
msgid "Couldn't load Custom Field #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt Pielāgojuma Lauku #%1"

#. ($cf_id)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:134
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:145
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:138
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:149
msgid "Couldn't load CustomField #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt CustomField #%1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:70
msgid "Couldn't load CustomField %1"
msgstr "Nevarēja ielādēt CustomField %1"

#. ($cr_id)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:127
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:137
msgid "Couldn't load CustomRole #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:73
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:75
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:76
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:81
msgid "Couldn't load action #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:70
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:78
msgid "Couldn't load asset %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:71
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:74
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:75
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:82
msgid "Couldn't load condition #%1"
msgstr ""

#. (blessed($self), $self->Id)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:291
msgid "Couldn't load copy of %1 #%2"
msgstr "Neizdevās ielādēt %1 #%2 kopiju"

#. ($self->Id)
#: lib/RT/Ticket.pm:1151 lib/RT/Ticket.pm:1178
msgid "Couldn't load copy of ticket #%1."
msgstr "Nevarēja ielādēt kopiju pieprasījumam #%1."

#. ($Name)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:124
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:145
msgid "Couldn't load custom role '%1'"
msgstr "Neizdevās ielādēt papildus lomu '%1'"

#. ($gid)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:100
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:110
msgid "Couldn't load group #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt grupu #%1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:67
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:70
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:71
msgid "Couldn't load group %1"
msgstr "Nevarēja ielādēt grupu %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:700 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:711
msgid "Couldn't load group: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Link.pm:267
msgid "Couldn't load link"
msgstr "Nevarēja ielādēt saiti"

#. ($msg)
#: lib/RT/Link.pm:240
msgid "Couldn't load link: %1"
msgstr "Neizdevās ielādēt saiti: %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:54
#: share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:56
#: share/html/Admin/Queues/CustomRoles.html:54
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:147
#: share/html/Admin/Users/CustomFields.html:56
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/CustomRoles.html:54
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:151
msgid "Couldn't load object %1"
msgstr "Nevarēja ielādēt objektu %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:686 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:697
msgid "Couldn't load or create user: %1"
msgstr "Nevarēja ielādēt vai izveidot lietotāju: %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:89
msgid "Couldn't load principal #%1"
msgstr "Neizdevās ielādēt tiesības #%1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:638 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:649
msgid "Couldn't load principal: %1"
msgstr "Neizdevās ielādēt tiesības: %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Queues/People.html:142
#: share/html/Admin/Queues/People.html:157
msgid "Couldn't load queue"
msgstr "Nevarēja ielādēt rindu"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:107
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:115
msgid "Couldn't load queue #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt rindu #%1"

#. ($Queue)
#. ($id)
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:71
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:72
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:101
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:75
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:76
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:103
msgid "Couldn't load queue %1"
msgstr "Nevarēja ielādēt rindu %1"

#. ($Name)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:185
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:214
msgid "Couldn't load queue '%1'"
msgstr "Nevarēja ielādēt rindu '%1'"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:105
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:91
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:120
msgid "Couldn't load scrip #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt skriptu #%1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:107
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:112
msgid "Couldn't load template #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt šablonu #%1"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:2771 lib/RT/Interface/Web.pm:3055
msgid "Couldn't load the specified principal"
msgstr "Neizdevās ielādēt norādīto dalībnieku"

#. ($id)
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:404 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:440
msgid "Couldn't load ticket '%1'"
msgstr "Nevarēja ielādēt pieprasījumu '%1'"

#: lib/RT/Article.pm:441 lib/RT/Article.pm:456
msgid "Couldn't load topic membership while trying to delete it"
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmas dalībniekus, mēģinot to dzēst"

#. ($QuoteTransaction)
#. ($id)
#: share/html/Ticket/Crypt.html:71 share/html/Ticket/Forward.html:128
#: share/html/Ticket/Forward.html:143
msgid "Couldn't load transaction #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt transakciju #%1"

#: share/html/Prefs/AboutMe.html:71
msgid "Couldn't load user"
msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāju"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:95 share/html/Prefs/AboutMe.html:67
#: share/html/Admin/Users/AuthTokens.html:61
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:103
msgid "Couldn't load user #%1"
msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāju #%1"

#. ($id, $Name)
#: share/html/Prefs/AboutMe.html:65
msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'"
msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāju #%1 vai lietotāju '%2'"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Name)
#. (( $ARGS{Name} || ''))
#: share/html/Prefs/AboutMe.html:69 share/html/Admin/Users/Modify.html:271
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:279
msgid "Couldn't load user '%1'"
msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāju '%1'"

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:711 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:722
msgid "Couldn't load user: %1"
msgstr ""

#. ($args{Base})
#: lib/RT/Link.pm:229
msgid "Couldn't parse Base URI: %1"
msgstr "Neizdevās izanalizēs bāzes URI: %1"

#. ($args{Target})
#: lib/RT/Link.pm:233
msgid "Couldn't parse Target URI: %1"
msgstr "Neizdevās izanalizēt mērķa URI: %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Group.pm:994 lib/RT/Group.pm:1021
msgid "Couldn't remove previous member: %1"
msgstr "Neizdevās  noņemt iepriekšējo dalībnieku: %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Attachment.pm:1056 lib/RT/Attachment.pm:1074
msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1"
msgstr "Nevarēja aizvietot saturu ar dekriptētiem datiem: %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Attachment.pm:1005 lib/RT/Attachment.pm:1023
msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1"
msgstr "Nevarēja aizvietot saturu ar kriptētiem datiem: %1"

#. ($remote_link)
#: lib/RT/Record.pm:1393 lib/RT/Record.pm:1530 lib/RT/Record.pm:1395
#: lib/RT/Record.pm:1532
msgid "Couldn't resolve '%1' into a link."
msgstr "Neizdevās atvērt '%1' kā saiti."

#. ($args{'Base'})
#: lib/RT/Link.pm:155
msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI."
msgstr "Nevarēja atpazīt bāzi '%1' iekš URI."

#. ($args{'Target'})
#: lib/RT/Link.pm:162
msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI."
msgstr "Nevarēja atpazīt mērķi '%1' iekš URI."

#. ($role, $msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:791 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:802
msgid "Couldn't set %1 watcher: %2"
msgstr "Nevarēja uzstrādīt %1 uzraugu: %2"

#: lib/RT/User.pm:2156 lib/RT/User.pm:2174
msgid "Couldn't set private key"
msgstr "Privātās atslēgas iestatīšana neizdevās"

#: lib/RT/User.pm:2138 lib/RT/User.pm:2156
msgid "Couldn't unset private key"
msgstr "Privātās atslēgas atiestatīšana neizdevās"

#: share/html/Elements/Tabs:1157 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:943
msgid "Create New"
msgstr "Izveidot jaunu"

#: etc/initialdata:104
msgid "Create Tickets"
msgstr "Izveidot Pieprasījumus"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:152
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:172
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:208
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:224
msgid "Create a Class"
msgstr "Izveidot klasi"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:210
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:230
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:99
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:305
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:326
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:90
msgid "Create a CustomField"
msgstr "Izveidot CustomField"

#. ($QueueObj->Name())
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65
msgid "Create a CustomField for queue %1"
msgstr "Izveidot CustomField rindai %1"

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:167
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:188
msgid "Create a custom role"
msgstr "Izveidot papildus lomu"

#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:109
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:111
msgid "Create a global scrip"
msgstr "Izveidot globālu skripu"

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:122
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:185
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:151
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:225
msgid "Create a new article"
msgstr "Izveidot jaunu rakstu"

#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:52
msgid "Create a new article in"
msgstr "Izveidot jaunu rakstu"

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Asset/Create.html:48
msgid "Create a new asset in catalog %1"
msgstr "Izveidot jaunu pamatlīdzekli katalogā %1"

#. ($m->scomp("/Asset/Elements/SelectCatalog", Default => $ARGS{Catalog}),)
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateAsset:56
msgid "Create a new asset in the catalog %1"
msgstr ""

#. ($m->scomp("/Asset/Elements/SelectCatalog"),)
#: share/html/Asset/Elements/CreateInCatalog:51
msgid "Create a new asset in the catalog %1."
msgstr "Izveidot jaunu pamatlīdzekli katalogā %1"

#: share/html/Dashboards/Modify.html:134 share/html/Dashboards/Modify.html:98
#: share/html/Dashboards/Modify.html:160 share/html/Dashboards/Modify.html:196
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Izveidot jaunu instrumentu paneli"

#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:109
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:129
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:121
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:140
msgid "Create a new group"
msgstr "Izveidot jaunu grupu"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:110
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:114
msgid "Create a new template for queue %1"
msgstr "Izveidot jaunu šablonu rindai %1"

#. ($m->scomp("/Ticket/Elements/ShowQueue", QueueObj => $QueueObj, Escape => 0))
#: share/html/Ticket/Create.html:459 share/html/Ticket/Create.html:470
msgid "Create a new ticket in %1"
msgstr "Izveidot jaunu pieprasījumu rindā %1"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->scomp("/Elements/SelectNewTicketQueue"),    @description)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->scomp("/Elements/SelectNewTicketQueue"),        @description)
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:84
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:87
msgid "Create a new ticket in the %1 queue about asset #%2: %3."
msgstr "Izveidot jaunu pieprasījumu rindā %1 par pamatlīdzekli #%2: %3."

#. ($m->scomp("/Elements/SelectNewTicketQueue"),)
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:89
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:96
msgid "Create a new ticket in the %1 queue about multiple assets."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:243
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:320
msgid "Create a queue"
msgstr "Izveidot rindu"

#. ($queue_obj->Name)
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:107
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:109
msgid "Create a scrip and add to queue %1"
msgstr "Izveidot jaunu skripu un pievienot to rindai %1"

#: share/html/Admin/Global/Template.html:99
#: share/html/Admin/Global/Template.html:103
msgid "Create a template"
msgstr "Izveidot veidni"

#: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48
#: share/html/m/ticket/create:140 share/html/m/ticket/select_create_queue:53
msgid "Create a ticket"
msgstr "Izveidot pieprasījumu"

#. ($m->scomp("/Ticket/Elements/ShowQueue", QueueObj => $queue_obj, Escape => 0))
#: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/Create.html:127
msgid "Create a ticket in %1"
msgstr "Izveidot pieprasījumu %1"

#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:50
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:53
msgid "Create a ticket with this user as the Requestor in Queue"
msgstr "Izveidot pieprasījumu ar šo lietotāju kā pieprasītāju rindā"

#: share/html/Articles/Elements/CreateArticle:48
msgid "Create an article"
msgstr "Izveidot rakstu"

#: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:48
msgid "Create an article in class..."
msgstr "Izveidot rakstu klasē..."

#: lib/RT/Class.pm:88 lib/RT/Class.pm:95
msgid "Create articles in this class"
msgstr "Izveidot rakstu šajā klasē"

#: share/html/Asset/Create.html:103 share/html/Asset/Create.html:98
msgid "Create asset"
msgstr "Izveidot pamatlīdzekli"

#: lib/RT/Catalog.pm:83
msgid "Create assets"
msgstr "Izveidit pamatlīdzekļus"

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:48
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:59
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:61
msgid "Create catalog"
msgstr "Izveidot katalogu"

#: lib/RT/Group.pm:96 lib/RT/Group.pm:95
msgid "Create group dashboards"
msgstr "Izveidot grupas paneļus"

#: share/html/Elements/Tabs:1107 share/html/Elements/Tabs:1267
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1069
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1817
msgid "Create linked ticket"
msgstr "izveidot saistīto pieprasījumu"

#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($asset_objs[0]->id, $asset_objs[0]->Name)
#: share/html/Asset/CreateLinkedTicket.html:72
#: share/html/SelfService/Asset/CreateLinkedTicket.html:55
msgid "Create linked ticket for asset #%1: %2"
msgstr "Izveidot saistītu pieprasījumu pamatlīdzeklim #%1: %2"

#: share/html/Asset/CreateLinkedTicket.html:76
msgid "Create linked ticket for multiple assets"
msgstr ""

#: share/html/Asset/CreateInCatalog.html:49
msgid "Create new asset"
msgstr "Izveidot jaunu pamatlīdzekli"

#: etc/initialdata:106
msgid "Create new tickets based on this scrip's template"
msgstr "Izveidot pieprasījumu, kas balstītš uz šī skripta veidnes"

#: lib/RT/Dashboard.pm:86
msgid "Create personal dashboards"
msgstr "Izveidot privātu instrumentu paneli"

#: lib/RT/Dashboard.pm:81
msgid "Create system dashboards"
msgstr "Izveidot sistēmas intsrumentu paneli"

#: share/html/SelfService/Create.html:114
#: share/html/SelfService/Create.html:110
msgid "Create ticket"
msgstr "Izveidot pieprasījumu"

#: lib/RT/Queue.pm:124
msgid "Create tickets"
msgstr "Izveidot pieprasījumus"

#: lib/RT/Class.pm:99 lib/RT/Queue.pm:106 lib/RT/Class.pm:106
msgid "Create, modify and delete Access Control List entries"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst piekļuves kontroles ierakstus"

#: lib/RT/CustomField.pm:227 lib/RT/CustomField.pm:237
msgid "Create, modify and delete custom fields"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst papildus laukus"

#: lib/RT/CustomField.pm:228 lib/RT/CustomField.pm:238
msgid "Create, modify and delete custom fields values"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst papildus lauku vērtības"

#: lib/RT/System.pm:86
msgid "Create, modify and delete custom roles"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst papildus lomas"

#: lib/RT/Queue.pm:104
msgid "Create, modify and delete queue"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst rindu"

#: lib/RT/Group.pm:92 lib/RT/Group.pm:91
msgid "Create, modify and delete saved searches"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst saglabātos meklējumus"

#: lib/RT/System.pm:85
msgid "Create, modify and delete users"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst lietotājus"

#: lib/RT/Catalog.pm:80
msgid "Create, modify, and disable catalogs"
msgstr "Izveidot, rediģēt un dzēst katalogus"

#. ($CustomFieldObj->Name)
#. ($CustomFieldObj->Name())
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:234
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:120
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:330
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:111
msgid "Created CustomField %1"
msgstr "Izveidots CustomField %1"

#: share/html/Elements/Tabs:653 etc/initialdata:957
#: etc/upgrade/4.5.5/content:26 lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:74
msgid "Created in a date range"
msgstr ""

#. ($search->Name)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:206
#: share/html/Articles/Article/Search.html:216
msgid "Created search %1"
msgstr "Izveidots meklējums %1"

#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:54
msgid "Created tickets in period, grouped by status"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "CreatedBy"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "CreatedRelative"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Other.html:75
msgid "Cryptography"
msgstr "Kriptogrāfija"

#: lib/RT/Attachment.pm:1022 lib/RT/Attachment.pm:961 lib/RT/Attachment.pm:1040
#: lib/RT/Attachment.pm:979
msgid "Cryptography is disabled"
msgstr "Šifrēšana ir atslēgta"

#: share/html/Elements/BulkLinks:51 share/html/Elements/EditLinks:51
#: share/html/Admin/Elements/EditLinks:53 share/html/Elements/BulkLinks:50
#: share/html/Elements/EditLinks:50
msgid "Current Links"
msgstr "Pašreizējās Saites"

#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:164
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:178
msgid "Current Recipients"
msgstr "Pašreizējie saņēmēji"

#: share/html/Elements/Tabs:985 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:685
msgid "Current Search"
msgstr "Pašreizējā meklēšana"

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:67
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:66
msgid "Current members"
msgstr "Pašreizējie dalībnieki"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:49
msgid "Current search"
msgstr "Pašreizējais meklējums"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:62
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:88
#: share/html/Admin/Queues/People.html:60
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:95
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:50
msgid "Current watchers"
msgstr "Pašreizējie uzraugi"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:12
msgid "Custom Actions"
msgstr "Pielāgotās darbības"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:108 share/html/Admin/Tools/Theme.html:87
msgid "Custom CSS (Advanced)"
msgstr "Lietotāja CSS (paplašināts)"

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:60
msgid "Custom Conditions"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:190 share/html/Asset/Elements/AssetSearchCFs:48
#: share/html/Asset/Modify.html:62 share/html/Asset/ModifyCFs.html:58
#: share/html/Elements/EditCustomFieldCustomGroupings:50
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:51
#: share/html/Elements/Tabs:159 share/html/Elements/Tabs:214
#: share/html/Elements/Tabs:237 share/html/Elements/Tabs:317
#: share/html/Elements/Tabs:360 share/html/Elements/Tabs:541
#: share/html/Elements/Tabs:92 share/html/m/ticket/show:255
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1138
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1217
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1272
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1295
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1414
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1457
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1694
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:963 share/html/Asset/Modify.html:66
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:78
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:134
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotie Lauki\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Pielāgotie Lauki\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotāja lauki"

#. ($Type)
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:52
msgid "Custom Fields for %1"
msgstr "Pielāgotie lauki priekš %1"

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61
msgid "Custom Fields for queue %1"
msgstr "Papildus lauki rindai %1"

#: share/html/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/Tabs:318
#: share/html/Elements/Tabs:367 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1148
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1415
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1464
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:964
msgid "Custom Roles"
msgstr "Papildus lomas"

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Queues/CustomRoles.html:55
msgid "Custom Roles for queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:73
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:90
msgid "Custom action commit code"
msgstr "Papildus darbības izpildes kods"

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:72
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:89
msgid "Custom action preparation code"
msgstr "Pielāgots darbības sagatavošanas kods"

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:71
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:88
msgid "Custom condition"
msgstr "Pielāgoti apstākļi"

#. ($MoveCustomFieldDown)
#. ($MoveCustomFieldUp)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:113
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:124
msgid "Custom field #%1 is not applied to this object"
msgstr "Pielāgotais lauks #%1 nevar tikt pielietots šim objektam"

#. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE})
#: lib/RT/Tickets.pm:2634 lib/RT/Tickets.pm:2645
msgid "Custom field %1 %2 %3"
msgstr "Pielāgotais lauks %1 %2 %3"

#. (ref $args{'Field'} ? $args{'Field'}->id : $args{'Field'})
#: lib/RT/Record.pm:1956 lib/RT/Record.pm:1970
msgid "Custom field %1 does not apply to this object"
msgstr "Pielāgotais lauks %1 nevar tikt pielietots šim objektam"

#. ($CF->Name)
#: lib/RT/Tickets.pm:2628 lib/RT/Tickets.pm:2639
msgid "Custom field %1 has a value."
msgstr "Pielāgotā lauka %1 vērtība ir."

#. ($CF->Name)
#: lib/RT/Tickets.pm:2624 lib/RT/Tickets.pm:2635
msgid "Custom field %1 has no value."
msgstr "Pielāgotajam laukam %1 nav vērtības."

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($args{'Field'})
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($args{'Field'})
#. ($id)
#: lib/RT/Record.pm:1945 lib/RT/Record.pm:2205
#: lib/RT/REST2/Resource/Record/Writable.pm:348 lib/RT/Record.pm:1959
#: lib/RT/Record.pm:2219
msgid "Custom field %1 not found"
msgstr "Pielāgotais lauks %1 nav atrasts"

#. ($cf_add)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:375
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:477
msgid "Custom field value %1 added"
msgstr ""

#. ($args{'Content'}, $self->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:2072 lib/RT/CustomField.pm:2018
msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2"
msgstr "Pielāgotā lauka vērtība %1 priekš pielāgotā lauka %2 nav atrasta"

#. ($cf_delete)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:345
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:441
msgid "Custom field value %1 deleted"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:2084 lib/RT/CustomField.pm:706
#: lib/RT/CustomField.pm:2030 lib/RT/CustomField.pm:726
msgid "Custom field value could not be deleted"
msgstr "Pielāgotā lauka vērtība nevar tikt dzēsta"

#: lib/RT/CustomField.pm:2086 lib/RT/CustomField.pm:708
#: lib/RT/CustomField.pm:2032 lib/RT/CustomField.pm:728
msgid "Custom field value deleted"
msgstr "Pielāgotā lauka vērtība ir dzēsta"

#. ($MoveCustomRoleDown)
#. ($MoveCustomRoleUp)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:103
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:114
msgid "Custom role #%1 is not applied to this object"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:121
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:142
msgid "Custom role created"
msgstr "Papildus loma izveidota"

#: lib/RT/CustomRole.pm:697 lib/RT/CustomRole.pm:797
msgid "Custom role disabled"
msgstr "Papildus loma atslēgta"

#: lib/RT/CustomRole.pm:693 lib/RT/CustomRole.pm:793
msgid "Custom role enabled"
msgstr "Papildus loma ieslēgta"

#: lib/RT/CustomRole.pm:452 lib/RT/CustomRole.pm:494
msgid "Custom role is not added"
msgstr "Papildus loma nav pievienota"

#: lib/RT/Tickets.pm:155 lib/RT/Transaction.pm:1007
#: share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54
#: lib/RT/Assets.pm:98 lib/RT/Transaction.pm:1105 lib/RT/Transactions.pm:194
#: share/html/Elements/SelectGroups:55 share/html/Elements/SelectUsers:55
msgid "CustomField"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:154 lib/RT/Assets.pm:97 lib/RT/Transactions.pm:193
msgid "CustomFieldValue"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:153 lib/RT/Assets.pm:94
msgid "CustomRole"
msgstr "Papildus loma"

#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72
#: share/html/Install/Sendmail.html:64
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:74
#: share/html/Install/Sendmail.html:67
msgid "Customize Basics"
msgstr "Pielāgot Pamatus"

#: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62
#: share/html/Install/Sendmail.html:63 share/html/Install/Initialize.html:65
#: share/html/Install/Sendmail.html:66
msgid "Customize Email Addresses"
msgstr "Pielāgot E-pasta Adreses"

#: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:65
#: share/html/Install/Sendmail.html:48 share/html/Install/Basics.html:65
#: share/html/Install/Global.html:68
msgid "Customize Email Configuration"
msgstr "Pielāgot E-pasta Konfigurāciju"

#: share/html/Elements/Tabs:261 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1332
msgid "Customize dashboards in menu"
msgstr "Paneļu rediģēšana"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:76 share/html/Admin/Tools/Theme.html:103
msgid "Customize the RT theme"
msgstr "Rediģēt RT tēmu"

#: share/html/Elements/Tabs:282 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1353
msgid "Customize the look of your RT"
msgstr "Izmainīt jūsu RT izskatu"

#: lib/RT/Installer.pm:113
msgid "DBA password"
msgstr "DBA parole"

#: lib/RT/Installer.pm:105
msgid "DBA username"
msgstr "DBA lietotāja vārds"

#: lib/RT/Config.pm:639 lib/RT/Config.pm:752
msgid "Daily digest"
msgstr "Ikdienas kontrolskaitlis"

#. ($object->id, $object->Description)
#: lib/RT/URI/attribute.pm:212
msgid "Dashboard #%1: %2"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name, $msg)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:146 share/html/Dashboards/Modify.html:208
msgid "Dashboard %1 could not be updated: %2"
msgstr "Paneli %1 neizdevās izmainīt: %2"

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:143 share/html/Dashboards/Modify.html:205
msgid "Dashboard %1 updated"
msgstr "Panelis %1 atjaunots"

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:110 share/html/Dashboards/Modify.html:172
msgid "Dashboard could not be created: %1"
msgstr "Instrumentu paneli nevar izveidot: %1"

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Queries.html:265
msgid "Dashboard could not be updated: %1"
msgstr "Instrumentu paneli nevar atjaunināt: %1"

#: share/html/Dashboards/Queries.html:262
#: share/html/Dashboards/Queries.html:228
msgid "Dashboard updated"
msgstr "Instrumentu panelis atjaunināts"

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:48
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:54
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:62 share/html/Elements/Tabs:260
#: share/html/Elements/Tabs:390 share/html/Elements/Tabs:731
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:57
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:55
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:55
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:55
msgid "Dashboards in menu"
msgstr "Paneļi izvēlnē"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:71
msgid "Dashboards in menu for the user %1"
msgstr "Paneļi izvēlne lietotājam %1"

#: lib/RT/Installer.pm:78
msgid "Database host"
msgstr "Datubāzes resursdators"

#: lib/RT/Installer.pm:129
msgid "Database password for RT"
msgstr "RT datubāzes parole"

#: lib/RT/Installer.pm:87
msgid "Database port"
msgstr "Datubāzes ports"

#: lib/RT/Installer.pm:122
msgid "Database username for RT"
msgstr "RT datubāzes lietotāja vārds"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "DayOfMonth"
msgstr "Datums"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "DayOfWeek"
msgstr "Nedēlas diena"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "DayOfYear"
msgstr "Gada diena"

#: share/html/Ticket/Crypt.html:58
msgid "Decrypt"
msgstr "Dekriptēt"

#: lib/RT/Attachment.pm:1051 lib/RT/Attachment.pm:1069
msgid "Decryption error; contact the administrator"
msgstr "Kļūda atšifrējot; lūdzu sazinieties ar administratoru"

#. ($CustomFieldObj->MaxValues)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:182
msgid "Default %numerate(%1,value,values)"
msgstr ""

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:72
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:80
msgid "Default Values for catalog %1"
msgstr ""

#. ($queue->Name)
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:149
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:153
msgid "Default Values for queue %1"
msgstr "Noklusētās vērtības rindai %1"

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:92
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:109
msgid "Default preferences restored."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:167 lib/RT/Config.pm:182
msgid "Default queue"
msgstr "Noklusētā rinda"

#: etc/initialdata:451 etc/upgrade/4.1.16/content:7 etc/initialdata:457
msgid "Default reminder template"
msgstr "Noklusētais atgādinājuma šablons"

#: lib/RT/Config.pm:541 lib/RT/Config.pm:602
msgid ""
"Default to squelching all outgoing email notifications (from web interface) "
"on ticket update"
msgstr ""

#. ($args{Name}, $old_value, $new_value)
#: lib/RT/Queue.pm:1198 lib/RT/Queue.pm:1293
msgid "Default value of %1 changed from %2 to %3"
msgstr "%1 noklusētā vērtība izmainīta no %2 uz %3"

#. ($old_values, $new_values)
#: lib/RT/CustomField.pm:2335 lib/RT/CustomField.pm:2284
msgid "Default values changed from %1 to %2"
msgstr "Noklusētās vērtības izmainīts no %1 uz %2"

#: lib/RT/Transaction.pm:833 lib/RT/Transaction.pm:931
msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4"
msgstr "Noklusējums: %1/%2 mainīts no %3 uz %4"

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:78
msgid "DefaultDueIn"
msgstr "Noklusētā \"Līdz\" vērtība"

#: lib/RT/Date.pm:116
msgid "DefaultFormat"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:82
msgid "DefaultStarts"
msgstr "Noklusētā \"Sākas\" vērtība"

#. ($msg)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:287
msgid "Delete failed: %1"
msgstr "Dzēšana neizdevās: %1"

#: lib/RT/Group.pm:98 lib/RT/Group.pm:97
msgid "Delete group dashboards"
msgstr "Dzēst grupas paneļus"

#: lib/RT/Ticket.pm:2561 lib/RT/Ticket.pm:2615
msgid "Delete operation is disabled by lifecycle configuration"
msgstr "Dzēšanas operācija ir atspējota cikla konfigurācijā"

#: lib/RT/Dashboard.pm:88
msgid "Delete personal dashboards"
msgstr "Dzēst privāto instrumentu paneli"

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:70
msgid "Delete selected actions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:70
msgid "Delete selected conditions"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:83
msgid "Delete system dashboards"
msgstr "Dzēst sistēmas instumentu paneļus"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:84
#: share/html/User/Elements/RelatedData:107
msgid ""
"Delete this user, tickets associated with this user must be shredded first"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:129
msgid "Delete tickets"
msgstr "Dzēst pieteikumus"

#: share/html/Elements/BulkCustomFields:53
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:58
msgid "Delete values"
msgstr "Dzēst vērtības"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->ObjectName)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($current_name)
#. ($self->ObjectName)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:285 lib/RT/Interface/Web.pm:5292
msgid "Deleted %1"
msgstr "Dzēsts %1"

#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52
msgid "Deleted queries"
msgstr "Dzēstas rindas"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:260
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:340
msgid "Deleted saved search"
msgstr "Dzēsti saglabātie meklējumi"

#. ($searchname)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:239
#: share/html/Articles/Article/Search.html:249
msgid "Deleted search %1"
msgstr "Dzēsts meklējums %1"

#: lib/RT/Queue.pm:220 lib/RT/Queue.pm:222
msgid "Deleting this object would break referential integrity"
msgstr "Dzēšot šo objektu, tiks lauzta savstarpējā integritāte"

#: lib/RT/User.pm:623
msgid "Deleting this object would violate referential integrity"
msgstr "Dzēšot šo objektu, tiks pārkāpta savstarpējā integritāte"

#: share/html/Elements/AddLinks:79 share/html/Elements/BulkLinks:123
#: share/html/Elements/BulkLinks:63 share/html/Elements/EditLinks:63
#: share/html/Elements/ShowLinks:75 share/html/Elements/ShowLinks:90
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:81
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:62 share/html/m/ticket/create:411
#: share/html/m/ticket/show:426 share/html/Dashboards/Modify.html:70
#: share/html/Elements/AddLinks:128 share/html/Elements/BulkLinks:106
#: share/html/Elements/BulkLinks:58 share/html/Elements/EditLinks:54
#: share/html/Elements/ShowLinks:103 share/html/Elements/ShowLinks:78
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:111
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:63
msgid "Depended on by"
msgstr "Atkarīgs no"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:131
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:85 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "DependedOnBy"
msgstr ""

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1141 lib/RT/Transaction.pm:1249
msgid "Dependency by %1 added"
msgstr "Atkarība no %1 pievienota"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1183 lib/RT/Transaction.pm:1291
msgid "Dependency by %1 deleted"
msgstr "Atkarība no %1 dzēsta"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1138 lib/RT/Transaction.pm:1246
msgid "Dependency on %1 added"
msgstr "Atkarība no %1 pievienota"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1180 lib/RT/Transaction.pm:1288
msgid "Dependency on %1 deleted"
msgstr "Atkarība no %1 dzēsta"

#: lib/RT/Tickets.pm:130 lib/RT/Assets.pm:84
msgid "DependentOn"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AddLinks:75 share/html/Elements/BulkLinks:119
#: share/html/Elements/BulkLinks:54 share/html/Elements/EditLinks:55
#: share/html/Elements/ShowLinks:74 share/html/Elements/ShowLinks:89
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:61 share/html/m/ticket/create:410
#: share/html/m/ticket/show:396 share/html/Elements/AddLinks:125
#: share/html/Elements/BulkLinks:102 share/html/Elements/BulkLinks:51
#: share/html/Elements/EditLinks:51 share/html/Elements/ShowLinks:102
#: share/html/Elements/ShowLinks:77 share/html/Search/Elements/SelectLinks:62
msgid "Depends on"
msgstr "Atkarīgs no"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:127
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:81 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "DependsOn"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSort:84
msgid "Desc"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Create.html:109 share/html/Ticket/Create.html:241
#: share/html/m/ticket/create:248
msgid "Describe the issue below"
msgstr "Aprakstīt jautājumu zemāk"

#: share/html/Elements/Tabs:277 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1348
msgid "Detailed information about your RT setup"
msgstr "Sīkāka informācija par jūsu RT konfigurāciju"

#: etc/initialdata:255 etc/upgrade/4.3.8/content:11 etc/initialdata:261
msgid "Detect a situation when we should set Due date"
msgstr "Noteikt situcāiju, kad vajadzētu uzstādīt \"Līdz\" lauku"

#: etc/initialdata:250 etc/upgrade/4.3.8/content:6 etc/initialdata:256
msgid "Detect a situation when we should set Starts date"
msgstr "Noteikt situāciju, kad vajadzētu uzstādīt \"Sākt\" lauku"

#: lib/RT/Class.pm:100 lib/RT/Class.pm:107
msgid "Disable articles in this class"
msgstr "Atspējot rakstus šajā klasē"

#: share/html/Admin/Users/index.html:113 share/html/Admin/Users/index.html:214
msgid "Disabled users"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:69
msgid "Disabled?"
msgstr "Atspējots?"

#: lib/RT/Class.pm:98 lib/RT/Queue.pm:105 lib/RT/Class.pm:105
msgid "Display Access Control List"
msgstr "Attēlot Pieejas Kontroles Sarakstu"

#. ($id)
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:48
msgid "Display Article %1"
msgstr "Parādīt rakstu %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:48
msgid "Display action #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:507 lib/RT/Config.pm:568
msgid ""
"Display all plain-text attachments in a monospace font with formatting "
"preserved, but wrapping as needed."
msgstr ""
"Parādīt vienkāršā teksta pielikumus monospace fontā saglabājot formatēšanu, "
"bet apvienojot pēc nepieciešamības"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:48
msgid "Display condition #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:450 lib/RT/Config.pm:511
msgid "Display messages in rich text if available"
msgstr "Rādīt ziņas ar paplašināto tekstu, ja iespējams"

#: lib/RT/Config.pm:506 lib/RT/Config.pm:567
msgid "Display plain-text attachments in fixed-width font"
msgstr "Rādīt vienkāršā teksta pielikumus"

#: lib/RT/Config.pm:550 lib/RT/Config.pm:611
msgid "Display ticket after \"Quick Create\""
msgstr "Parādīt pieteikumu pēc \"Ātrās izveides\""

#. ('<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">', '</a>')
#: share/html/Elements/Footer:59
msgid "Distributed under %1version 2 of the GNU GPL%2."
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:83
msgid "Do anything and everything"
msgstr "Dari ko un kā gribi"

#: lib/RT/Installer.pm:209
msgid "Domain name"
msgstr "Domeina vārds"

#: lib/RT/Installer.pm:210
msgid ""
"Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'"
msgstr ""
"Neiekļaujiet http://, izmantojiet vienkārši 'localhost', 'rt.example.com'"

#: lib/RT/Config.pm:418 lib/RT/Config.pm:479
msgid "Don't refresh home page."
msgstr "Neatjaunini mājas lapu."

#: lib/RT/Config.pm:382 lib/RT/Config.pm:407
msgid "Don't refresh search results."
msgstr "Neatjaunini meklēšanas rezultātus."

#: share/html/Elements/Refresh:53
msgid "Don't refresh this page."
msgstr "Neatjaunini šo lapu."

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1796 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1811
msgid "Don't trust this key at all"
msgstr "Neuzticēties šai atslēgam pavisam"

#: share/html/Crypt/GetGPGPubkey.html:57
msgid "Download GnuPG Public Key"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:50
msgid "Download My Data"
msgstr ""

#: share/html/Crypt/GetSMIMECert.html:57
msgid "Download S/MIME Certificate"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1152 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:870
msgid "Download Spreadsheet"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:54
msgid "Download User Information"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:53
msgid "Download dumpfile"
msgstr "Lejuplādēt dumpfailu"

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:74
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:79
msgid "Drop files here or click to attach"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:88
msgid "Dropdown"
msgstr "Krītošā izvēlne"

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "DueRelative"
msgstr "Relatīvi"

#. ($msg)
#: share/html/Install/Initialize.html:132 share/html/Install/Initialize.html:94
#: share/html/Install/Initialize.html:100
#: share/html/Install/Initialize.html:138
msgid "ERROR: %1"
msgstr "KĻŪDA: %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:212
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:246
msgid "Each dashboard recipient"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:681 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:254
msgid "Easy updating of your open tickets"
msgstr "Atvērto pieprasījumu ātrā atjaunošana"

#: share/html/Elements/Tabs:688 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:261
msgid "Easy viewing of your reminders"
msgstr "Vienkārša atgādinājumu apskate"

#. (($group? loc($group) : loc('Custom Fields')))
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:158 share/html/Asset/Search/Bulk.html:180
msgid "Edit %1"
msgstr "Rediģēt %1"

#: share/html/Search/Bulk.html:213 share/html/Search/Bulk.html:294
msgid "Edit Custom Fields"
msgstr "Rediģēt Pielāgotos Laukus"

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:59
#: share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61
msgid "Edit Custom Fields for %1"
msgstr "Labot laukus uz %1"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Catalog-Assets.html:52
msgid "Edit Custom Fields for Assets in all Catalogs"
msgstr "Rediģēt papildus laukus papamtlīdzekļiem visos katalogos"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:53
msgid "Edit Custom Fields for all groups"
msgstr "mainīt laukus visām grupām"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:53
msgid "Edit Custom Fields for all queues"
msgstr "Labot laukus visiem uzdevumiem"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:53
msgid "Edit Custom Fields for all users"
msgstr "Labot laukus visiem lietotājiem"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Class-Article.html:52
msgid "Edit Custom Fields for articles in all classes"
msgstr "Rediģēt papildus laukus rakstiem visās klasēs"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:53
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:53
msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues"
msgstr "Labot laukus pieprasījumam visos uzdevumos"

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:164 share/html/Search/Bulk.html:218
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:59 share/html/Asset/Search/Bulk.html:186
#: share/html/Search/Bulk.html:299 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:60
#: wp-admin/includes/screen.php:144
#, fuzzy
msgid "Edit Links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Labot adreses\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Labot adreses\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Saites"

#: share/html/Search/Edit.html:66 share/html/Search/Edit.html:93
msgid "Edit Query"
msgstr "Labot uzdevumus"

#: share/html/Elements/Tabs:992 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:736
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:929
msgid "Edit Search"
msgstr "Labot meklēšanu"

#: share/html/Admin/Global/Topics.html:56
msgid "Edit global topic hierarchy"
msgstr "Rediģēt globālo topiku hierarhiju"

#: share/html/Elements/Tabs:144 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1202
msgid "Edit system actions"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:136 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1194
msgid "Edit system conditions"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:152 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1210
msgid "Edit system templates"
msgstr "Labot sistēmas šablonus"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:60
msgid "Edit topic hierarchy for %1"
msgstr "Redigēt %1 topiku hierarhiju"

#. ($CustomFieldObj->Name)
#. ($CustomFieldObj->Name())
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:240
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:123
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:336
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:114
msgid "Editing CustomField %1"
msgstr "Labot lauku %1"

#. ($Group->Label)
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:62
msgid "Editing membership for group %1"
msgstr "Labot lietotāju grupai %1"

#: lib/RT/Tickets.pm:114 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:172
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:191
msgid "EffectiveId"
msgstr "EfektīvaID"

#: lib/RT/Record.pm:1370 lib/RT/Record.pm:1515 lib/RT/Record.pm:1372
#: lib/RT/Record.pm:1517
msgid "Either base or target must be specified"
msgstr "Bāzei vai mērķim jābūt norādītam"

#. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h'))
#: share/html/Elements/ShowSearch:68
msgid ""
"Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect"
msgstr ""
"vai jums nav tiesību skatīties saglabāto meklējumu %1 vai id in repareizs"

#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:57
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:58
msgid "Elapsed"
msgstr "Iztērētais"

#: etc/initialdata:742 etc/upgrade/3.7.85/content:7 etc/initialdata:748
msgid "Email Digest"
msgstr "Epasta daidžests"

#. ($AttachmentObj->TransactionObj->ObjectId,        $AttachmentObj->Id)
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:117
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:118
msgid "Email Source for Ticket %1, Attachment %2"
msgstr "E-pasta avots pieteikuma %1 pielikums %2"

#: lib/RT/User.pm:751
msgid "Email address in use"
msgstr "Epasta adrese jau aizņemta"

#: lib/RT/Config.pm:636 lib/RT/Config.pm:749
msgid "Email delivery"
msgstr "Epasta piegāde"

#: etc/initialdata:743 etc/upgrade/3.7.85/content:8 etc/initialdata:749
msgid "Email template for periodic notification digests"
msgstr "Epasta šablons regulārām ziņojumu vēstulēm"

#: lib/RT/User.pm:96
msgid "EmailAddress"
msgstr "EpastaAdrese"

#: lib/RT/Config.pm:559 lib/RT/Config.pm:620
msgid "Enable quote folding?"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:88
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:83
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this article)"
msgstr "c"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:73
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this class)"
msgstr "Atļauts (ieklišķinot šī klase tiks atspējota)"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:183
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:75
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:216
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:70
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)"
msgstr "Aktīvs (Atķeksējot lauks būs neaktīvs)"

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:90
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:106
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom role)"
msgstr "Atļauts (ieklišķinot šī papildus loma tiks atspējota)"

#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:81
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:75
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)"
msgstr "Aktīvs (Atķeksējot grupa būs neaktīva)"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:130
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:148
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)"
msgstr "Aktīvs (Atķeksējot uzdevums būs neaktīvs)"

#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:67
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:83
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:69
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:90
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this scrip)"
msgstr "Atļauts (ieklišķinot šis skrips tiks atspējots)"

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:109
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:127
msgid "Enabled Catalogs"
msgstr "Atļautie katalogi"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:82
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:92
msgid "Enabled Classes"
msgstr "Atļautās klases"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:113
#: share/html/Admin/Queues/index.html:135
msgid "Enabled Queues"
msgstr "Aktīvie uzdevumi"

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:84 share/html/Admin/Scrips/index.html:97
msgid "Enabled Scrips"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:97
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:115
msgid "Enabled catalogs matching search criteria"
msgstr "Meklēšanas kritērijiem atbilstoši, atļauti katalogi"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:100
#: share/html/Admin/Queues/index.html:122
msgid "Enabled queues matching search criteria"
msgstr "Aktīvie sameklētie uzdevumi"

#. (loc_fuzzy($msg))
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:221
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:139
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:273
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:130
msgid "Enabled status %1"
msgstr "Aktīvs statuss %1"

#: share/html/Admin/Users/index.html:112 share/html/Admin/Users/index.html:208
msgid "Enabled users"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:122
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:132
msgid "Encrypt by default"
msgstr "Šifrēt pēc noklusējuma"

#: share/html/Elements/ShowTransaction:221
#: share/html/Elements/ShowTransaction:322
msgid "Encrypt/Decrypt"
msgstr "Šifrēt/Atšifrēt"

#. ($id, $txn->Ticket, $txn->TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Crypt.html:99
msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2: %3"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:1000 lib/RT/Attachment.pm:1018
msgid "Encryption error; contact the administrator"
msgstr "Šifrēšanas kļūda, sazinieties ar administratoru"

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:51
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:49
msgid "Enter articles, tickets, or other URLs related to this article."
msgstr ""
"Ievadiet rakstus, pieprasījumus vai citas saites, kas saistītas ar šo rakstu."

#: share/html/Elements/AddLinks:64 share/html/Elements/AddLinks:111
msgid ""
"Enter links to assets as \"asset:###\", where ### represents the asset ID."
msgstr ""
"Ievadiet saites uz pamatlīdzekļiem kā \"asset:###\", kur ### apzīmē "
"pamatlīdekļa identifikatoru."

#: lib/RT/CustomField.pm:203 lib/RT/CustomField.pm:214
msgid "Enter multiple IP address ranges"
msgstr "Ievadiet vairākas IP adrešu apgabalus"

#: lib/RT/CustomField.pm:193 lib/RT/CustomField.pm:204
msgid "Enter multiple IP addresses"
msgstr "Ievadiet vairākas IP adreses"

#: lib/RT/CustomField.pm:99 lib/RT/CustomField.pm:101
msgid "Enter multiple values"
msgstr "Ievadi vairākas vērtības"

#: lib/RT/CustomField.pm:161 lib/RT/CustomField.pm:172
msgid "Enter multiple values with autocompletion"
msgstr "Ievadi vairākas vērtības ar autotekstu"

#: share/html/Elements/AddLinks:71 share/html/Admin/Elements/AddLinks:53
#: share/html/Elements/AddLinks:120
msgid ""
"Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with "
"spaces."
msgstr "Ievadi objektus vai URLs uz objektu. Vairāki ierasti caur space"

#: lib/RT/CustomField.pm:194 lib/RT/CustomField.pm:205
msgid "Enter one IP address"
msgstr "Ievadiet vienu IP adresi"

#: lib/RT/CustomField.pm:204 lib/RT/CustomField.pm:215
msgid "Enter one IP address range"
msgstr "Ievadiet vienu IP adrešu apgabalu"

#: lib/RT/CustomField.pm:100 lib/RT/CustomField.pm:102
msgid "Enter one value"
msgstr "Ievadi vienu vērtību"

#: lib/RT/CustomField.pm:162 lib/RT/CustomField.pm:173
msgid "Enter one value with autocompletion"
msgstr "Ievadi vienu vērtību ar autotekstu"

#: share/html/Elements/AddLinks:68 share/html/Elements/AddLinks:117
msgid ""
"Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with "
"spaces."
msgstr "Ievadi uzdevumus vai norādes uz tiem. Vairāki ieraksti caur space"

#: share/html/Elements/AddLinks:62 share/html/Search/Bulk.html:219
#: share/html/Elements/AddLinks:109
msgid ""
"Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with "
"spaces."
msgstr "Ievadi pieprasījumus vai norādes uz tiem. Vairāki ieraksti caur space"

#: share/html/Elements/BulkLinks:115 share/html/Elements/BulkLinks:100
msgid ""
"Enter tickets or URIs to link to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:340 lib/RT/Config.pm:365
msgid "Enter time in hours by default"
msgstr "Ievadiet laiku stundās pēc noklusējuma"

#: lib/RT/CustomField.pm:205 lib/RT/CustomField.pm:216
msgid "Enter up to %quant(%1,IP address range,IP address ranges)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:195 lib/RT/CustomField.pm:206
msgid "Enter up to %quant(%1,IP address,IP addresses)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:101 lib/RT/CustomField.pm:103
msgid "Enter up to %quant(%1,value,values)"
msgstr "ievadi līdz %1 vērtības"

#: lib/RT/CustomField.pm:163 lib/RT/CustomField.pm:174
msgid "Enter up to %quant(%1,value,values) with autocompletion"
msgstr "ievadi līdz %1 vērtības ar autotekstu"

#. (map { "<strong>$_</strong>" } qw(initial active inactive any))
#: share/html/Search/Simple.html:77
msgid ""
"Entering %1, %2, %3, or %4 limits results to tickets with one of the "
"respective types of statuses.  Any individual status name limits results to "
"just the statuses named."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:124
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:125
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:75
msgid "Entry Hint"
msgstr "Ievades mājiens"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:328
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:331
msgid "Environment variables"
msgstr "Mainīgie parametri"

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:107
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:108
msgid "Error loading attachment"
msgstr "Kļūda ielādējot pielikumu"

#. ($error)
#: share/html/Search/Chart:565 share/html/Search/Chart:568
msgid "Error plotting chart: %1"
msgstr "Kļūda zīmējot grafiku : %1"

#: etc/initialdata:690 etc/upgrade/3.7.10/content:16 etc/initialdata:696
msgid "Error to RT owner: public key"
msgstr "Kļūda RT īpašniekam: publiskā atslēga"

#: etc/initialdata:752 etc/upgrade/3.7.87/content:7 etc/initialdata:758
msgid "Error: Missing dashboard"
msgstr "Kļūda: Trūkst dašboarda"

#: etc/upgrade/3.7.10/content:41
msgid "Error: bad GnuPG data"
msgstr "Kļūda: slikti GnuPG dati"

#: etc/initialdata:715 etc/initialdata:721
msgid "Error: bad encrypted data"
msgstr "Kļūda: slikti šifrēti dati"

#: share/html/Articles/Article/Search.html:215
#: share/html/Articles/Article/Search.html:225
msgid "Error: cannot change privacy value of existing search"
msgstr ""

#. ($ARGS{'LoadSavedSearch'}, $msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:178
#: share/html/Articles/Article/Search.html:188
msgid "Error: could not load saved search %1: %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:703 etc/upgrade/3.7.10/content:29 etc/initialdata:709
msgid "Error: no private key"
msgstr "Kļūda: nav privātās atslēgas"

#: etc/initialdata:681 etc/upgrade/3.7.10/content:7 etc/initialdata:687
msgid "Error: public key"
msgstr "Kļūda: publiskā atslēga"

#. ($search->Name, $msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:230
#: share/html/Articles/Article/Search.html:240
msgid "Error: search %1 not updated: %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:672 etc/upgrade/4.1.22/content:77 etc/initialdata:678
msgid "Error: unencrypted message"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:105
msgid "Escape HTML (Unchecking this box is potentially unsafe)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:655
msgid "Examine tickets created in a queue between two dates"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:650
msgid "Examine tickets resolved in a queue between two dates"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:645
msgid "Examine tickets resolved in a queue, grouped by owner"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "ExtendedStatus"
msgstr "Paplaš.Statuss"

#: lib/RT/User.pm:1330 lib/RT/User.pm:1344
msgid "External authentication enabled."
msgstr "Ārējā autentifikācija aktīva"

#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:141
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildus informācija"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:101 share/html/Admin/Users/Modify.html:84
msgid "Extra info"
msgstr "Papildus informācija"

#: share/html/Elements/Tabs:882 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:474
msgid "Extract Article"
msgstr "Izveidot rakstu"

#: etc/initialdata:114 etc/upgrade/3.8.3/content:78
msgid "Extract Subject Tag"
msgstr "Izcelt Subjekta tegu"

#. ($Ticket)
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:48
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:48
msgid "Extract a new article from ticket #%1"
msgstr ""

#. ($Ticket, $ClassObj->Name)
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:48
msgid "Extract article from ticket #%1 into class %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:115 etc/upgrade/3.8.3/content:79
msgid ""
"Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's "
"subject."
msgstr "Izcelt tegus no sarakstes subjekta un pielikt to pieprasījuma subjekta"

#. ($DBI::errstr)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:194
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:202
msgid "Failed to connect to database: %1"
msgstr "Nevar piekonektēties pie datubāzes %1"

#. ($self->loc( $self->ObjectName ))
#: lib/RT/SharedSetting.pm:219
msgid "Failed to create %1 attribute"
msgstr "Neizdevās izveidot %1 atribūtus"

#: lib/RT/User.pm:492
msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup."
msgstr "Neizdevās atrast 'Priveleged' lietotāju pseidogrupu"

#: lib/RT/User.pm:499
msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup"
msgstr "Neizdevās atrast 'UnPriveleged' lietotāju pseidogrupu"

#. ($self->ObjectName, $id)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:123
msgid "Failed to load %1 %2"
msgstr "Neizdevās ielādēt %1 %2"

#. ($self->ObjectName, $id, $msg)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:147
msgid "Failed to load %1 %2: %3"
msgstr "Neizdevās ielādēt %1 %2: %3"

#. ($modname, $error)
#: bin/rt-crontool:342
msgid "Failed to load module %1. (%2)"
msgstr "Neizdevās ielādēt moduli %1. (%2)"

#. ($privacy)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:202
msgid "Failed to load object for %1"
msgstr "Neizdevās ielādēt objektu %1"

#: sbin/rt-email-digest:159
msgid "Failed to load template"
msgstr "Neizdevās ielādēt šablonu"

#. ($self->Ticket)
#: lib/RT/Reminders.pm:122
msgid "Failed to load ticket %1"
msgstr ""

#: sbin/rt-email-digest:167
msgid "Failed to parse template"
msgstr "neizdevās parsēt šablonu"

#: share/html/Search/Elements/EditFormat:75
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:79
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:81
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:85
msgid "Failed to update format. Reason:"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:89
msgid "Field values source:"
msgstr "Lauku vērtību  avots:"

#. ($self->Data, $self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:955 lib/RT/Transaction.pm:1053
msgid ""
"File '%1' dropped because its size (%2 bytes) exceeded configured maximum "
"size setting (%3 bytes)."
msgstr ""

#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:965 lib/RT/Transaction.pm:1063
msgid "File '%1' insert failed. See error log for details."
msgstr ""

#. ($file_name, length $content, $max_size)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2575 lib/RT/Interface/Web.pm:2859
msgid "File '%1' size(%2 bytes) exceeds limit(%3 bytes)"
msgstr ""

#. ($self->Data, $self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:944 lib/RT/Transaction.pm:1042
msgid ""
"File '%1' truncated because its size (%2 bytes) exceeded configured maximum "
"size setting (%3 bytes)."
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:67
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:75
msgid "Filenames with double quotes can not be uploaded."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52
msgid "Fill arguments"
msgstr "Aizpildi argumentus"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:92
msgid "Fill boxes with color using"
msgstr "Aizpildi laukus pielietojot krāsas"

#: lib/RT/CustomField.pm:109 lib/RT/CustomField.pm:111
msgid "Fill in multiple text areas"
msgstr "Aizpildi vairākos teksta laukos"

#: lib/RT/CustomField.pm:119 lib/RT/CustomField.pm:131
msgid "Fill in multiple wikitext areas"
msgstr "Aizpildi vairākās wikitext vietās"

#: lib/RT/CustomField.pm:110 lib/RT/CustomField.pm:112
msgid "Fill in one text area"
msgstr "Aizpildi vienā teksta vietā"

#: lib/RT/CustomField.pm:120 lib/RT/CustomField.pm:132
msgid "Fill in one wikitext area"
msgstr "Aizpildi vienā wikiteksta vietā"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:148
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:156
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:241
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:259
msgid "Fill in this field with a URL."
msgstr "Aizpildi šo lauku ar URL"

#: lib/RT/CustomField.pm:111 lib/RT/CustomField.pm:113
msgid "Fill in up to %quant(%1,text area,text areas)"
msgstr "Aizpildi līdz %1 teksta vietas"

#: lib/RT/CustomField.pm:121 lib/RT/CustomField.pm:133
msgid "Fill in up to %quant(%1,wikitext area,wikitext areas)"
msgstr "Aizpildi līdz %1 wikiteksta vietas"

#: lib/RT/Tickets.pm:2113 share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:63
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:217 share/html/Ticket/Create.html:279
#: share/html/m/ticket/create:364 lib/RT/Tickets.pm:2124
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:61
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:508
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:173
msgid "Final Priority"
msgstr "Gala Prioritāte"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:78 lib/RT/Tickets.pm:117
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:166
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102 lib/RT/Report/Tickets.pm:89
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:184
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "FinalPriority"
msgstr "Gala Prioritāte"

#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:66
#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:78
#: share/html/Asset/Elements/EditPeopleInline:82
msgid "Find a group..."
msgstr ""

#: share/html/Elements/FindUser:48
msgid "Find a user"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:57
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:63
#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:61
#: share/html/Asset/Elements/EditPeopleInline:65
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:57
msgid "Find a user..."
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:83
msgid "Find active tickets in a queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:94 share/html/Admin/Users/index.html:105
msgid "Find all users whose"
msgstr "Meklēt visus lietotājus kuri"

#: share/html/Elements/FindAsset:48
msgid "Find an asset"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:68 share/html/Admin/Queues/People.html:84
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:106
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57
#: share/html/Admin/Groups/index.html:85 share/html/Admin/Queues/People.html:86
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:105
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:60
msgid "Find groups whose"
msgstr "Meklēt grupas kuras"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:80
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:96
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53
#: share/html/Admin/Queues/People.html:77
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:91
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52
msgid "Find people whose"
msgstr "Meklēt personas kuri"

#: share/html/Search/Results.html:154 share/html/Search/Results.html:237
msgid "Find tickets"
msgstr "Meklēt pieprasījumus"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "FindAsset"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "FindUser"
msgstr ""

#: share/html/Crypt/GetGPGPubkey.html:63
msgid "Fingerprint must be supplied to download a public key."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (RT->Config->Get('OwnerEmail'))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (RT->Config->Get('RTSupportEmail'))
#: share/html/Elements/LoginHelp:49
msgid "For local help, please contact %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:202
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:236
msgid ""
"For searches like \"10 highest priority tickets I own\" that contain "
"__CurrentUser__ in the query, the results are specific to each recipient. "
"For dashboards with these searches, select \"Each dashboard recipient\" "
"below to run each search with the recipient set as the \"Current User\"."
msgstr ""

#. ($link_start, $link_end)
#: share/html/Search/Simple.html:91
msgid ""
"For the full power of RT's searches, please visit the %1search builder "
"interface%2."
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:84 share/html/Search/Bulk.html:103
msgid "Force change"
msgstr "ātrās izmaiņas"

#: lib/RT/Config.pm:277 lib/RT/Config.pm:311
msgid "Formats iCal feed events with date and time"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Forward.html:104 share/html/Ticket/Forward.html:117
msgid "Forward Message"
msgstr "Pārsūtīt vēstuli"

#: share/html/Ticket/Forward.html:103 share/html/Ticket/Forward.html:116
msgid "Forward Message and Return"
msgstr "Pārsūtīt ziņu un atgriezties"

#: etc/initialdata:664 etc/upgrade/3.8.6/content:6 etc/initialdata:670
msgid "Forward Ticket"
msgstr "Pārsūtīt pieprasījumu"

#: lib/RT/Queue.pm:134
msgid "Forward messages outside of RT"
msgstr ""

#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Forward.html:156 share/html/Ticket/Forward.html:189
msgid "Forward ticket #%1: %2"
msgstr ""

#. ($txn->id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Forward.html:155 share/html/Ticket/Forward.html:188
msgid "Forward transaction #%1: %2"
msgstr ""

#. ($self->Field, $recipients,            [\'<a href="#txn-', $self->Field, \'">'], \'</a>')
#: lib/RT/Transaction.pm:979 lib/RT/Transaction.pm:1077
msgid "Forwarded %3Transaction #%1%4 to %2"
msgstr ""

#. ($recipients)
#: lib/RT/Transaction.pm:987 lib/RT/Transaction.pm:1085
msgid "Forwarded Ticket to %1"
msgstr ""

#: etc/initialdata:665 etc/initialdata:671
msgid "Forwarded ticket message"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($assets->Count)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($count)
#. ($assets->Count)
#: share/html/Asset/Search/index.html:58 share/html/Asset/Search/index.html:62
#: share/html/Search/Results.html:226
msgid "Found %quant(%1,asset,assets)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($ticketcount)
#. ($tickets->CountAll)
#. ($collection->CountAll)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($count)
#. ($tickets->CountAll)
#. ($collection->CountAll)
#: share/html/Search/Results.html:157 share/html/Tools/PreviewSearches.html:96
#: share/html/m/_elements/ticket_list:83 share/html/Search/Results.html:234
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:94
msgid "Found %quant(%1,ticket,tickets)"
msgstr "Atrasti %quant(%1,pieprasījumi)"

#: lib/RT/Record.pm:1015 lib/RT/Record.pm:1017
msgid "Found Object"
msgstr "Atrasts objekts"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:67 share/html/Admin/Tools/Theme.html:77
msgid ""
"GD is disabled or not installed. You can upload an image, but you won't get "
"automatic color suggestions."
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:101
msgid "Gecos"
msgstr ""

#: etc/initialdata:28 etc/upgrade/4.3.10/content:9
msgid "General assets"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:87
msgid "General rights"
msgstr ""

#: sbin/rt-email-digest:89
msgid "Give output even on messages successfully sent"
msgstr ""

#. ($self->_FormatUser($New))
#: lib/RT/Transaction.pm:1097 lib/RT/Transaction.pm:1250
#: lib/RT/Transaction.pm:1262 lib/RT/Transaction.pm:1205
#: lib/RT/Transaction.pm:1358 lib/RT/Transaction.pm:1370
msgid "Given to %1"
msgstr "Iedots %1"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:239
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:242
msgid "Global Attributes"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Topics.html:91 share/html/Articles/Topics.html:98
msgid "Global Topics"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61
msgid "Global custom field configuration"
msgstr "Globālo lauku konfigurācija"

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:104
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:134
msgid "Global dashboards in menu saved."
msgstr ""

#. ($args{'Template'})
#: lib/RT/Scrip.pm:163
msgid "Global or queue specific template '%1' not found"
msgstr ""

#. ($pane)
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:100
msgid "Global portlet %1 saved."
msgstr "Globālais portlets %1 saglabāts."

#. ($args{'Template'})
#: lib/RT/Scrip.pm:161
msgid "Global template '%1' not found"
msgstr ""

#. ($self->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1742 lib/RT/CustomField.pm:1645
msgid "Globally added custom field %1."
msgstr ""

#. ($self->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1782 lib/RT/CustomField.pm:1685
msgid "Globally removed custom field %1."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:140 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:153
msgid "GnuPG Private Keys"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:96 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:94
msgid "GnuPG Public Keys"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:63
msgid "GnuPG private key"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:76 share/html/Elements/ShortcutHelp:84
msgid "Go back / forward"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49
msgid "Go to Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:55 share/html/Admin/Groups/index.html:60
msgid "Go to group"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:60 share/html/Admin/Users/index.html:62
msgid "Go to user"
msgstr ""

#: share/html/Elements/GotoTicket:49
msgid "Goto ticket"
msgstr "Iet uz pieprasījumu"

#. ($self->RightName, $princ_obj->DisplayName)
#: lib/RT/ACE.pm:288 lib/RT/ACE.pm:310
msgid "Granted right '%1' to %2."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48
msgid "Graph Properties"
msgstr "Grafika properties"

#: share/html/Search/Elements/Chart:73 share/html/Search/Elements/Chart:83
msgid "Graphical charts are not available."
msgstr "Grafiki nav pieejami"

#: share/html/Elements/Tabs:1181 share/html/Elements/Tabs:245
#: share/html/Elements/Tabs:368 share/html/Elements/Tabs:413
#: share/html/Elements/Tabs:429 share/html/Elements/Tabs:542
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1303
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1465
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1534
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1554
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1695
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:966
msgid "Group Rights"
msgstr "Grupas tiesības"

#. ($new_member_obj->Object->Name)
#: lib/RT/Group.pm:966 lib/RT/Group.pm:993
msgid "Group already has member: %1"
msgstr "Grupā jau ir lietotājs: %1"

#. ($create_msg)
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:117
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:130
msgid "Group could not be created: %1"
msgstr "Grupa nevar tikt izveidota: %1"

#: lib/RT/Group.pm:361 lib/RT/Group.pm:371
msgid "Group created"
msgstr "Grupa izveidota"

#: lib/RT/Group.pm:712 lib/RT/Group.pm:739
msgid "Group disabled"
msgstr "Grupa neaktīva"

#: lib/RT/Group.pm:714 lib/RT/Group.pm:741
msgid "Group enabled"
msgstr "Grupa aktīva"

#: lib/RT/Group.pm:1195 lib/RT/Group.pm:1222
msgid "Group has no such member"
msgstr "Grupā nav šāda lietotāja"

#. ($value)
#: lib/RT/Group.pm:417 lib/RT/Group.pm:432
msgid "Group name '%1' is already in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:951 lib/RT/Group.pm:978
msgid "Group not found"
msgstr "Grupa nav atrasta"

#: share/html/Search/Chart.html:141
msgid "Group tickets by"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($_->Name)
#. ($g->Name)
#. ($princ->Object->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Group->Name)
#. ($g->Name)
#. ($princ->Object->Name)
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:199 share/html/Asset/Elements/ShowRoleMembers:79
#: share/html/Elements/ShowPrincipal:64 lib/RT/Report.pm:227
#: share/html/Asset/Elements/ShowRoleMembers:77
#: share/html/Group/Summary.html:48
msgid "Group: %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:58 share/html/Search/Chart.html:67
msgid "Grouped search results"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:972 lib/RT/Group.pm:999
msgid "Groups can't be members of their members"
msgstr "Grupas nevar būt biedri saviem biedriem"

#: share/html/Admin/Groups/index.html:121
#: share/html/Admin/Groups/index.html:164
msgid "Groups matching search criteria"
msgstr "Sameklētās grupas"

#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:55
msgid "Groups the principal is member of (check box to delete)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:69
msgid "Groups the principal is not member of (check box to add)"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:120
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:133
msgid "Groups this user belongs to"
msgstr "Grupēt šo lietotāju pēc piederības"

#: etc/initialdata:305 etc/upgrade/4.1.9/content:9 etc/initialdata:311
msgid "HTML Autoresponse template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:497 etc/upgrade/4.1.9/content:103 etc/initialdata:503
msgid "HTML Ticket Resolved"
msgstr ""

#: etc/initialdata:474 etc/upgrade/4.1.9/content:91 etc/initialdata:480
msgid "HTML Ticket status changed"
msgstr ""

#: etc/initialdata:438 etc/upgrade/4.1.9/content:78 etc/initialdata:444
msgid "HTML admin comment template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:395 etc/upgrade/4.1.9/content:57 etc/initialdata:401
msgid "HTML admin correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:415 etc/upgrade/4.1.9/content:69 etc/initialdata:421
msgid "HTML correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:350 etc/upgrade/4.1.9/content:35 etc/initialdata:356
msgid "HTML transaction template"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:129 lib/RT/Assets.pm:83
msgid "HasMember"
msgstr "IrBiedrs"

#: share/html/Elements/CryptStatus:106
msgid "Hash Algorithm"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:806
msgid "Headers cleared"
msgstr ""

#: etc/upgrade/3.8.6/content:7
msgid "Heading of a forwarded Ticket"
msgstr "Pārsūtītās vēstules headers"

#: etc/upgrade/3.7.15/content:8
msgid "Heading of a forwarded message"
msgstr "Pārsūtītas vēstules headers"

#: lib/RT/Asset.pm:89 lib/RT/Assets.pm:90 lib/RT/Report/Assets.pm:76
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
msgid "HeldBy"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/CLI.pm:85
msgid "Hello!"
msgstr "Sveiki!"

#: share/html/Install/Global.html:52
msgid "Help us set up some useful defaults for RT."
msgstr "Palīdzi mums uzstādīt RT uzstatījumus"

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:80
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:78
msgid "Hide all quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Elements/FoldStanzaJS:50
msgid "Hide quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Display.html:63 share/html/Elements/DropdownMenu:63
msgid "Hide unset fields"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:568 lib/RT/Config.pm:629
msgid "Hide unset fields?"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Articles/Article/History.html:48
msgid "History for article #%1"
msgstr ""

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/History.html:48
#: share/html/SelfService/Asset/History.html:48
msgid "History of Asset #%1: %2"
msgstr ""

#. ($GroupObj->Name)
#: share/html/Admin/Groups/History.html:60
msgid "History of the group %1"
msgstr "Grupas vēsture %1"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/History.html:60
msgid "History of the queue %1"
msgstr "Pieprasījumu vēsture %1"

#. ($User->Format)
#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/History.html:60 share/html/User/History.html:48
msgid "History of the user %1"
msgstr "Lietotāja vēsture %1"

#: lib/RT/Config.pm:414 lib/RT/Config.pm:475
msgid "Home page refresh interval"
msgstr "Mājas lapas atjaunošanas intervāls"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:176 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:182
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:202 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:208
msgid "I do NOT trust"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:175 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:181
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:201 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:207
msgid "I don't know or won't say"
msgstr ""

#. (6)
#: lib/RT/Base.pm:125
msgid "I have %quant(%1,concrete mixer,concrete mixers)."
msgstr "Man ir %quant(%1,concrete mixer)"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:178 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:184
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:204 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:210
msgid "I trust fully"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:177 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:183
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:203 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:209
msgid "I trust marginally"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:179 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:185
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:205 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:211
msgid "I trust ultimately"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:169
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:195
msgid "I want to reset my secret token."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:126
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:139
msgid ""
"If a Custom Field is selected, the Subject of your outgoing email will be "
"overridden by this article."
msgstr ""

#: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54
msgid ""
"If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals"
msgstr ""
"Ja apstiprinājums noraidīts, atcelt oriģinālu un dzēst gaidošos "
"apstiprinājumus"

#: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:66
msgid "If this is not what you expect, leave this page now without logging in."
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:83 share/html/Install/index.html:86
msgid ""
"If you already have a working RT server and database, you should take this "
"opportunity to make sure that your database server is running and that the "
"RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT "
"server."
msgstr ""

#. (qq[<a href="$login_url">], '</a>')
#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:75
msgid "If you have an internal RT login, you may %1try it instead%2."
msgstr ""

#. ($escaped_path, $action, $start, $end)
#: share/html/Elements/CSRF:59
msgid ""
"If you really intended to visit %1 and %2, then %3click here to resume your "
"request%4."
msgstr ""

#: share/html/Install/Finish.html:60
msgid ""
"If you've changed the Port that RT runs on, you'll need to restart the "
"server in order to log in."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/People.html:134 share/html/Ticket/Modify.html:68
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:138 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:91
#: share/html/Admin/Queues/People.html:147 share/html/Ticket/Modify.html:70
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:133 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:98
msgid "If you've updated anything above, be sure to"
msgstr "Ja kaut tika mainīts, pārliecinies, ka"

#. ('<a href="http://search.cpan.org" target="_blank">CPAN</a>')
#: share/html/Install/DatabaseType.html:61
msgid ""
"If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT "
"couldn't find a <i>database driver</i> for it installed locally. You may be "
"able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::"
"Oracle or DBD::Pg."
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1007 lib/RT/Record.pm:1009
msgid "Illegal value for %1"
msgstr "nepareiza vērtība %1"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:288
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:336
msgid "Image displayed inline above"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:284
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:332
msgid "Image not shown because display is disabled in system configuration."
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:292
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:340
msgid "Image not shown because sender requested not to inline it."
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1010 lib/RT/Record.pm:1012
msgid "Immutable field"
msgstr "Nemainīgs lauks"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:53 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:55
msgid "Import Keys"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:160
#: share/html/User/Elements/Portlets/InactiveTickets:54
#: share/html/Group/Elements/Portlets/InactiveTickets:54
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:173
msgid "Inactive Tickets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:106
#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:137
msgid "Inactive tickets"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:59
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:55
msgid "Include Article:"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:197 share/html/Search/Chart.html:278
msgid "Include TicketSQL query"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:97
msgid "Include article name"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:101
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:104
msgid "Include article summary"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:173
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:189
msgid "Include attachments"
msgstr ""

#. ($cf->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:109
msgid "Include custom field '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:194 share/html/Search/Chart.html:274
msgid "Include data table"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:85
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:95
msgid "Include disabled catalogs in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:70
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:73
msgid "Include disabled classes in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:64
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:74
msgid "Include disabled custom fields in listing."
msgstr "Pielikt neaktīvos laukus sarakstā"

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:69
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:78
msgid "Include disabled custom roles in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:90 share/html/Admin/Groups/index.html:123
msgid "Include disabled groups in listing."
msgstr "Pielikt neaktīvās grupas sarakstā"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:69 share/html/Admin/Queues/index.html:81
msgid "Include disabled queues in listing."
msgstr "Pielikt neaktīvos uzdevumus sarakstā"

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:55 share/html/Admin/Scrips/index.html:58
msgid "Include disabled scrips in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:152
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:248
msgid "Include page"
msgstr "Pielikt lapu"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:140
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:231
msgid "Include subtopics"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:276 lib/RT/Config.pm:310
msgid "Include time in iCal feed events?"
msgstr ""

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:64
msgid "Index updates from %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:638 lib/RT/Config.pm:751
msgid "Individual messages"
msgstr "Personīgās ziņas"

#: etc/initialdata:692 etc/upgrade/3.7.10/content:18 etc/initialdata:698
msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys"
msgstr ""
"Informēt RT īpašnieku ka lietotājam(iem) ir problēmas ar publisko atslēgu"

#: etc/initialdata:754 etc/upgrade/3.7.87/content:9 etc/initialdata:760
msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing"
msgstr "Informēt lietotāju, ka dašbords nav pieejams"

#: etc/upgrade/3.7.10/content:43
msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data"
msgstr "Informēt lietotāju, ka nosūtītā vēstule satur nekorektus GnuPG datus"

#: etc/initialdata:717 etc/initialdata:723
msgid "Inform user that a message he sent has invalid encryption data"
msgstr ""

#: etc/initialdata:683 etc/upgrade/3.7.10/content:9 etc/initialdata:689
msgid ""
"Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve "
"encrypted content"
msgstr ""
"Informēt lietotāju, ka ir problēmas ar publisko atslēgu un lietotājs nevarēs "
"saņemt šifrētas vēstules"

#: etc/initialdata:729 etc/initialdata:735
msgid "Inform user that his password has been reset"
msgstr "Informēt lietotāju, ka atjaunota sākotnējā parole"

#: etc/initialdata:674 etc/upgrade/4.1.22/content:79 etc/initialdata:680
msgid "Inform user that their unencrypted mail has been rejected"
msgstr ""

#: etc/initialdata:705 etc/upgrade/3.7.10/content:31 etc/initialdata:711
msgid ""
"Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys "
"to decrypt"
msgstr ""
"Informēt lietotāju, ka saņemta šifrēts e-pasts un nav privātās atslēgas "
"atšifrēšanai"

#: lib/RT/Tickets.pm:2090 share/html/Search/Elements/PickBasics:216
#: lib/RT/Tickets.pm:2101 share/html/Search/Elements/PickBasics:507
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:172
msgid "Initial Priority"
msgstr "Pamatprioritāte"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:77 lib/RT/Tickets.pm:116
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:160
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102 lib/RT/Report/Tickets.pm:88
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:177
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "InitialPriority"
msgstr "Pamatprioritāte"

#: share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Initialize.html:48
#: share/html/Install/Initialize.html:61 share/html/Install/Global.html:67
#: share/html/Install/Initialize.html:64
msgid "Initialize Database"
msgstr "Inicializēt Datubāzi"

#: lib/RT/ScripAction.pm:142 lib/RT/ScripAction.pm:189
msgid "Input error"
msgstr "Ievades kļūda"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($CF->FriendlyPattern)
#. ($CustomField->FriendlyPattern)
#. ($self->FriendlyPattern)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($hint)
#: lib/RT/CustomField.pm:1824 lib/RT/CustomField.pm:2077
#: share/html/Elements/EditCustomFields:89
#: share/html/Elements/ValidateCustomFields:121 lib/RT/CustomField.pm:1973
msgid "Input must match %1"
msgstr "Ievadei jāsakrīt ar %1"

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:58
msgid "Insert from %1"
msgstr ""

#. ($id->{error_message})
#: lib/RT/Record.pm:321 lib/RT/Record.pm:328
msgid "Internal Error: %1"
msgstr "Iekšēja kļūda: %1"

#. ($txn_msg)
#: lib/RT/Article.pm:219 lib/RT/Article.pm:228
msgid "Internal error: %1"
msgstr ""

#. ($type)
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:224
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:265
msgid "Invalid %1"
msgstr ""

#. ('LoadSavedSearch')
#: share/html/Articles/Article/Search.html:181
#: share/html/Articles/Article/Search.html:191
msgid "Invalid %1 argument"
msgstr ""

#. ($_, $ARGS{$_})
#. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail})
#: share/html/Install/Global.html:89 share/html/Install/Sendmail.html:92
#: share/html/Install/Global.html:94 share/html/Install/Sendmail.html:97
msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address"
msgstr "Nepareizi %1`: '%2' nepareizs e-pasta formāts"

#. ('WebPort')
#. (HTML::Mason::Commands::loc( $local ))
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1281 share/html/Install/Basics.html:81
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1452 share/html/Install/Basics.html:86
msgid "Invalid %1: it should be a number"
msgstr "Nepareizs %1: Jābūt ir numuram"

#: lib/RT/Asset.pm:228 lib/RT/Asset.pm:270
msgid "Invalid Catalog"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:110 lib/RT/Article.pm:111
msgid "Invalid Class"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:339 lib/RT/CustomField.pm:836
#: lib/RT/CustomField.pm:353 lib/RT/CustomField.pm:856
msgid "Invalid Custom Field values source"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:538 lib/RT/Group.pm:565
msgid "Invalid Group Name and Domain"
msgstr ""

#: lib/RT/Asset.pm:239 lib/RT/Asset.pm:281
msgid "Invalid Name (names may not be all digits)"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:212
msgid "Invalid Name (names must be unique and may not be all digits)"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Class.pm:312 lib/RT/Class.pm:317
msgid "Invalid Queue, unable to apply Class: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:328 lib/RT/CustomField.pm:342
msgid "Invalid Render Type"
msgstr ""

#. ($self->FriendlyType)
#: lib/RT/CustomField.pm:1337 lib/RT/CustomField.pm:1362
msgid "Invalid Render Type for custom field of type %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:348 lib/RT/CustomField.pm:881
#: lib/RT/CustomField.pm:362 lib/RT/CustomField.pm:901
msgid "Invalid custom field values canonicalizer"
msgstr ""

#. ($ARGS{'PrivateKey'}, $email)
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:119 share/html/Admin/Users/Keys.html:127
msgid "Invalid key %1 for address '%2'"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/CustomField.pm:313 lib/RT/CustomField.pm:983
#: lib/RT/CustomField.pm:1008 lib/RT/CustomField.pm:327
msgid "Invalid pattern: %1"
msgstr "Nepareizs paterns %1"

#. ($name)
#. ($path)
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowPortlet/component:62
#: share/html/Elements/MyRT:93
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowPortlet/component:69
#: share/html/Elements/MyRT:130 share/html/Elements/MyRT:156
msgid "Invalid portlet %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomRole.pm:405 lib/RT/Scrip.pm:139 lib/RT/Scrip.pm:307
#: lib/RT/Template.pm:274 lib/RT/Scrip.pm:308
msgid "Invalid queue"
msgstr "Nepareizs uzdevums"

#: lib/RT/CustomRole.pm:445 lib/RT/Scrip.pm:361 lib/RT/Scrip.pm:362
msgid "Invalid queue id"
msgstr ""

#: lib/RT/ACE.pm:258 lib/RT/ACE.pm:259
msgid "Invalid right"
msgstr "Nepareizas tiesības"

#. ($args{'RightName'})
#: lib/RT/ACE.pm:123 lib/RT/ACE.pm:246 lib/RT/ACE.pm:247
msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'"
msgstr "Nepareizas tiesības. '%1'"

#: lib/RT/User.pm:741
msgid "Invalid syntax for email address"
msgstr "Nepareiza E-pasta sintakse"

#. ($key)
#. ($self->loc($role))
#: lib/RT/Record.pm:289 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:621 lib/RT/Record.pm:290
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:632
msgid "Invalid value for %1"
msgstr "nepareiza vērtība %1"

#: lib/RT/Record.pm:1966 lib/RT/Record.pm:1980
msgid "Invalid value for custom field"
msgstr "Nepareiza vērtība laukā"

#: lib/RT/Record/AddAndSort.pm:195
msgid "Is already added to the object"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:1033 lib/RT/Attachment.pm:1051
msgid "Is not encrypted"
msgstr "Nav šifrēti dati"

#: share/html/Elements/AttachmentWarning:54
msgid "It looks like you may have forgotten to add an attachment."
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:91 lib/RT/Group.pm:90
msgid "Join or leave group"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:57
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:61
msgid "Jump & Mark as Seen"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:55
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:57
msgid "Jump to Unread"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:80
msgid ""
"Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a "
"socket"
msgstr ""
"Atastāt 'localhost' ja neesat pārliecināts.Atstāt tukšu lai konektēties "
"lokāli"

#. (substr( $key, -8 ))
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:244 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:270
msgid "Key %1 is deleted"
msgstr ""

#. (substr( $key, -8 ))
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:225 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:251
msgid "Key %1 trust level is updated"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:98
msgid "Key Expires"
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Search/Simple.pm:111
msgid "Keyword and intuition-based searching"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:100
msgid "Lang"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:78
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:67
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:69 share/html/m/ticket/show:369
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:82
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:65
msgid "Last Contact"
msgstr "Pēdējais kontakts"

#: share/html/Elements/SelectDateType:52
msgid "Last Contacted"
msgstr "Pēdējais Kontakts"

#: share/html/Elements/ColumnMap:191 share/html/Admin/Tools/Shortener.html:121
msgid "Last Updated By"
msgstr "Pēdējais atjauninātājs"

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:130
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:422
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:113
msgid "Last updated by"
msgstr "Pēdējais atjauninātājs"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:97
#: lib/RT/Tickets.pm:138 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: lib/RT/Assets.pm:72 lib/RT/Report/Assets.pm:81 lib/RT/Report/Tickets.pm:108
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "LastUpdated"
msgstr "Pēd.Jauninājums"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Report/Tickets.pm:83
#: lib/RT/Tickets.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: lib/RT/Assets.pm:75 lib/RT/Report/Assets.pm:74 lib/RT/Report/Tickets.pm:94
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "LastUpdatedBy"
msgstr "Pēd.Jauninātājs"

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "LastUpdatedRelative"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:90
msgid "Leave empty to use the default value for your database"
msgstr "Atstāj tukšu lai lietotu noklusēto vērtību datubāzē"

#: lib/RT/Installer.pm:104
msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type"
msgstr "Atstāt tukšu lai lietotu noklusēto dba lietotāju datubāzē"

#: lib/RT/Config.pm:462 lib/RT/Config.pm:523
msgid ""
"Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of "
"length"
msgstr "Garums simbolos; Lietot '0' lai parādītu visus paziņojumus"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:113 share/html/Admin/Users/Modify.html:97
msgid "Let this user access RT"
msgstr "Atļaut šim lietotājam lietot RT"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:119
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:108
msgid "Let this user be granted rights"
msgstr "pieširt lietotājam Priveliģētas tiesības"

#: share/html/Install/index.html:79 share/html/Install/index.html:87
#: share/html/Install/index.html:82 share/html/Install/index.html:92
msgid "Let's go!"
msgstr "Aiziet!"

#: lib/RT/Tickets.pm:160
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:58
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:70 lib/RT/Assets.pm:101
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:72
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:376
msgid "Lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1403 lib/RT/Record.pm:1405
msgid "Link already exists"
msgstr "Saite jau eksistē"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:93
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:90
msgid "Link article to ticket"
msgstr ""

#. ($linkmsg)
#: lib/RT/Record.pm:1425 lib/RT/Record.pm:1427
msgid "Link could not be created: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Record.pm:1560 lib/RT/Record.pm:1562
msgid "Link could not be deleted: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1547 lib/RT/Record.pm:1549
msgid "Link not found"
msgstr "Saite nav atrasta"

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48
msgid "Link ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:144
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:230
msgid "Link values to"
msgstr "Saiknēt vērtības uz"

#: lib/RT/Tickets.pm:125 lib/RT/Assets.pm:79
msgid "LinkedFrom"
msgstr "PievienotsNo"

#: lib/RT/Tickets.pm:124 lib/RT/Assets.pm:78
msgid "LinkedTo"
msgstr "PievienotsUz"

#. ($self->loc(lc($remote_obj->RecordType)))
#: lib/RT/Record.pm:1389 lib/RT/Record.pm:1391
msgid "Linking to a deleted %1 is not allowed"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:67
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:83
msgid "Load a saved search"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:70
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:69
msgid "Load all history"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:87
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:124
msgid "Load saved search"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:70
#: share/html/Articles/Article/Search.html:71
msgid "Load saved search:"
msgstr "Ielādēt saglabāto meklējumu:"

#. ($self->ObjectName, $self->Name)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:119
msgid "Loaded %1 %2"
msgstr "Ielādēts %1 %2"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:266
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:276
msgid "Loaded RT Extensions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:220
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:222
msgid "Loaded config files"
msgstr ""

#. ($SavedSearch->{'Description'})
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:221
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:301
msgid "Loaded original \"%1\" saved search"
msgstr "Ielādēts oriģināls \"%1\" saglabātais meklējums"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:282
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:291
msgid "Loaded perl modules"
msgstr "Ielādētie Perl moduļi"

#. ($SavedSearch->{'Description'})
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:223
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:303
msgid "Loaded saved search \"%1\""
msgstr "Ielādētie saglabātie meklējumi \"%1\""

#: lib/RT/Date.pm:122
msgid "LocalizedDateTime"
msgstr "LokālDatumsLaiks"

#. ($username)
#: share/html/Elements/Tabs:1237 share/html/Elements/Tabs:716
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1787
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:289
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Ielogojies kā %1"

#: share/html/NoAuth/Logout.html:54
msgid "Logged out"
msgstr "Atvienojies"

#. ($level, $logger->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:59
msgid "Logging %1 level messages and higher to %2"
msgstr ""

#. ($level)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:52
msgid ""
"Logging %1 level messages and higher to STDERR, which will usually end up in "
"your webserver's error logs."
msgstr ""

#. ($level, $conf)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:66
msgid ""
"Logging %1 level messages and higher to syslog with the following "
"configuration: %2"
msgstr ""

#. ($level)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:68
msgid "Logging %1 level messages and higher to syslog."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:232
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:234
msgid "Logging summary"
msgstr ""

#. ())
#: share/html/Elements/Logo:52 share/html/Elements/Logo:56
msgid "LogoAltText"
msgstr "LogoAltTeksts"

#: lib/RT/CustomField.pm:1725 lib/RT/CustomField.pm:1628
msgid "Lookup type mismatch"
msgstr "meklēšanas tips nesakrīt"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:57
msgid "Main type of links"
msgstr "Saitnes pamattips"

#. ($role->Name)
#: share/html/Search/Bulk.html:109 share/html/Search/Bulk.html:163
msgid "Make %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:81 share/html/Search/Bulk.html:94
msgid "Make Owner"
msgstr "Veidot īpašnieku"

#: share/html/Search/Bulk.html:145 share/html/Search/Bulk.html:209
msgid "Make SLA"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:142
msgid "Make Status"
msgstr "Veidot statusu"

#: share/html/Search/Bulk.html:154 share/html/Search/Bulk.html:226
msgid "Make date Due"
msgstr "Veidot datumu līdz"

#: share/html/Search/Bulk.html:150 share/html/Search/Bulk.html:218
msgid "Make date Started"
msgstr "Veidot datumu Sākts"

#: share/html/Search/Bulk.html:148 share/html/Search/Bulk.html:214
msgid "Make date Starts"
msgstr "Veidot datumu Sākts"

#: share/html/Search/Bulk.html:152 share/html/Search/Bulk.html:222
msgid "Make date Told"
msgstr "Veidot datumu Pateikts"

#: share/html/Search/Bulk.html:138 share/html/Search/Bulk.html:196
msgid "Make priority"
msgstr "Pieškirt prioritāti"

#: share/html/Search/Bulk.html:140 share/html/Search/Bulk.html:200
msgid "Make queue"
msgstr "Veidot uzdevumu"

#: share/html/Search/Bulk.html:136 share/html/Search/Bulk.html:192
msgid "Make subject"
msgstr "Veidot tēmu"

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:51
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:166 share/html/Elements/Tabs:303
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1379
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:192
msgid "Manage GnuPG Keys"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:304 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1380
msgid "Manage GnuPG keys"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:93 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1139
msgid "Manage custom fields and custom field values"
msgstr "Menedžēt laukus un lauku vērtības"

#: share/html/Elements/Tabs:103 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1149
msgid "Manage custom roles"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:76 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1122
msgid "Manage groups and group membership"
msgstr "Menedžet grupas un grupas dalībniekus"

#: share/html/Elements/Tabs:122 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1180
msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues"
msgstr "Labot uzstādījumus un konfigurācijas visiem uzdevumiem"

#: share/html/Elements/Tabs:84 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1130
msgid "Manage queues and queue-specific properties"
msgstr "Labot uzdevumu un speciālo uzdevumu uzstādījumus"

#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:66
msgid "Manage saved graphs"
msgstr "Labot saglabātos grafikus"

#: share/html/Elements/Tabs:113 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1159
msgid "Manage scrips"
msgstr ""

#. ('<a href="' . RT->Config->Get("WebPath") . '/Admin/Tools/GnuPG.html">' . loc('Manage GnuPG Keys') . '</a>')
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:51
msgid "Manage the trust level for keys at %1."
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:50
msgid "Manage user data"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:68 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1114
msgid "Manage users and passwords"
msgstr "Labot lietotājus un paroles"

#. ($old_lifecycle->Name, $new_lifecycle->Name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:281
msgid ""
"Mapping between lifecycle %1 and %2 is incomplete. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:56
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:59
msgid "Mark as Seen"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Display.html:157 share/html/Ticket/Display.html:210
#: share/html/m/ticket/show:125 share/html/Ticket/Display.html:222
msgid "Marked all messages as seen"
msgstr "Iezīmēt vēstules kā izlasītas"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:175
msgid "Mason template search order"
msgstr "Masona šablonu meklēšanas kārtība"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:82
msgid "MaxValues"
msgstr "MaxVērtības"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:360
msgid "Maximum Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:355
msgid "Maximum Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:350
msgid "Maximum Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:370
msgid "Maximum Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:375
msgid "Maximum Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:365
msgid "Maximum Starts-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:460 lib/RT/Config.pm:521
msgid "Maximum inline message length"
msgstr "Maksimālais vēstules izmērs"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:340 lib/RT/Report/Tickets.pm:128
msgid "Maximum time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:345 lib/RT/Report/Tickets.pm:133
msgid "Maximum time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:335 lib/RT/Report/Tickets.pm:123
msgid "Maximum time worked"
msgstr ""

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1153 lib/RT/Transaction.pm:1261
msgid "Member %1 added"
msgstr "Biedrs %1 pievienots"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1195 lib/RT/Transaction.pm:1303
msgid "Member %1 deleted"
msgstr "Biedrs %1 dzēsts"

#. ($new_member_obj->Object->Name)
#: lib/RT/Group.pm:1053 lib/RT/Group.pm:1080
msgid "Member added: %1"
msgstr "Biedrs pievienots: %1"

#: lib/RT/Group.pm:1241 lib/RT/Group.pm:1268
msgid "Member deleted"
msgstr "Biedrs dzēsts"

#: lib/RT/Group.pm:1200 lib/RT/Group.pm:1227
msgid "Member not deleted"
msgstr "Biedrs netika dzēsts"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:126
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:80 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "MemberOf"
msgstr "Biedrs"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1150 lib/RT/Transaction.pm:1258
msgid "Membership in %1 added"
msgstr "Biedrs %1 pielikts"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1192 lib/RT/Transaction.pm:1300
msgid "Membership in %1 deleted"
msgstr "Biedrs %1 dzēsts"

#: share/html/Elements/Tabs:386 share/html/Elements/Tabs:412
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1483
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1528
msgid "Memberships"
msgstr "Biedri"

#. ($object->Name)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:138
msgid "Memberships of the group %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:140
msgid "Memberships of the principal #%1"
msgstr ""

#. ($object->Name)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:136
msgid "Memberships of the user %1"
msgstr "Lietotāja tiesības %1"

#: lib/RT/Ticket.pm:2067 lib/RT/Ticket.pm:2116
msgid "Merge Successful"
msgstr "Apvienots veiksmīgi"

#: lib/RT/Ticket.pm:1959 lib/RT/Ticket.pm:2008
msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId"
msgstr "Apvienošana neveiksmīga. Nevar pieškirt EffectiveId"

#: lib/RT/Ticket.pm:1965 lib/RT/Ticket.pm:2014
msgid "Merge failed. Couldn't set IsMerged"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:54
#: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:51
msgid "Merge into"
msgstr "Apvienot ar"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1156 lib/RT/Transaction.pm:1264
msgid "Merged into %1"
msgstr "Apvienots %1"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:158
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:195
msgid "Message body is not shown because it is too large."
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:150
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:187
msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it."
msgstr "Vēstule netiks parādīta. Sūtītājs neļauj izlasīt pašu vēstuli"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:309
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:357
msgid "Message body not shown because it is not plain text."
msgstr "Vēstule netiks parādīta jo nav tīra teksta formātā."

#: lib/RT/Config.pm:331 lib/RT/Config.pm:356
msgid "Message box height"
msgstr "Vēstules augstums punktos"

#: lib/RT/Config.pm:322 lib/RT/Config.pm:347
msgid "Message box width"
msgstr "Vēstules lauka platums punktos"

#: lib/RT/Ticket.pm:1738 lib/RT/Ticket.pm:1765
msgid "Message could not be recorded"
msgstr "Vēstule netiks ierakstīta"

#: sbin/rt-email-digest:294
msgid "Message for user"
msgstr "Vēstule lietotājam"

#: lib/RT/Ticket.pm:3227 lib/RT/Ticket.pm:3304
msgid "Message recorded"
msgstr "Vēstule ierakstīta"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:359
msgid "Minimum Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:354
msgid "Minimum Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:349
msgid "Minimum Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:369
msgid "Minimum Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:374
msgid "Minimum Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:364
msgid "Minimum Starts-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:144
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minimālais paroles simbolu skaits"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:339 lib/RT/Report/Tickets.pm:127
msgid "Minimum time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:344 lib/RT/Report/Tickets.pm:132
msgid "Minimum time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:334 lib/RT/Report/Tickets.pm:122
msgid "Minimum time worked"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1014 lib/RT/Record.pm:1016
msgid "Missing a primary key?: %1"
msgstr "Nav primārās atslēgas?: %1"

#. ($asset->id, $asset->Name, $Grouping || loc("Custom Fields"))
#: share/html/Asset/ModifyCFs.html:48
msgid "Modify %3 for asset #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:124
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:130
msgid "Modify Members"
msgstr "Labot biedrus"

#: lib/RT/Queue.pm:112
msgid "Modify Scrip templates"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:115
msgid "Modify Scrips"
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name())
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:63
msgid "Modify a CustomField for queue %1"
msgstr "Labot laukus uzdevumam %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:48
msgid "Modify action #%1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:203 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1261
msgid "Modify and Create Classes"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:208 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1266
msgid "Modify and Create Custom Fields for Articles"
msgstr ""

#. ($ArticleObj->Id)
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:168
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:271
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:214
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:317
msgid "Modify article #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:92 lib/RT/Class.pm:99
msgid "Modify articles in this class"
msgstr ""

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/Modify.html:48
msgid "Modify asset #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:229 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1287
msgid "Modify asset catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:238 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1296
msgid "Modify asset custom fields"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:84
msgid "Modify assets"
msgstr ""

#. ($CF->Name)
#. ($Class->Name)
#. ($role->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:148
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:154
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:138
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:164
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:157
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:144
msgid "Modify associated objects for %1"
msgstr "Labot piesaistītos objektus %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:170
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:184
msgid "Modify associated objects for scrip #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:48
msgid "Modify condition #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:87 lib/RT/Class.pm:94 lib/RT/Queue.pm:109
#: lib/RT/Class.pm:101
msgid "Modify custom field values"
msgstr "Labot formas vērtības"

#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48
msgid "Modify dates for #%1: %2"
msgstr ""

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:48
msgid "Modify dates for asset #%1: %2"
msgstr ""

#. ($TicketObj->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:57
msgid "Modify dates for ticket #%1"
msgstr "Mainīt datumu pieprasījumam #%1"

#: share/html/Elements/Tabs:266 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1337
msgid "Modify global article topics"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:160 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1218
msgid "Modify global custom fields"
msgstr "mainīt globālos laukus"

#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:246
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1304
msgid "Modify global group rights"
msgstr "Mainīt globālās grupas tiesības"

#: share/html/Admin/Global/Topics.html:55
msgid "Modify global topics"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:251
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1309
msgid "Modify global user rights"
msgstr "Mainīt globālās lietotāja tiesības"

#: lib/RT/Group.pm:97 lib/RT/Group.pm:96
msgid "Modify group dashboards"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:90 lib/RT/Group.pm:89
msgid "Modify group membership roster"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:89 lib/RT/Group.pm:88
msgid "Modify group metadata or delete group"
msgstr "Mainīt grupas pamatdatus vai dzēst grupu"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:48
msgid "Modify group rights for Class %1"
msgstr ""

#. ($CustomFieldObj->Name)
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:70
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:74
msgid "Modify group rights for custom field %1"
msgstr "Mainīt grupas tiesības laukam %1"

#. ($GroupObj->Name)
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48
msgid "Modify group rights for group %1"
msgstr "Mainīt grupas tiesības grupai %1"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48
msgid "Modify group rights for queue %1"
msgstr "Mainīt grupas tiesības uzdevumam %1"

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/ModifyLinks.html:48
msgid "Modify links for asset #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:96 lib/RT/Class.pm:103
msgid "Modify metadata and custom fields for this class"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:87
msgid "Modify one's own RT account"
msgstr "Mainīt lietotāja RT akkauntu"

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:48
msgid "Modify people related to asset #%1: %2"
msgstr ""

#. ($Ticket->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:58
msgid "Modify people related to ticket #%1"
msgstr "Mainīt pieprasījuma biedrus #%1"

#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48
msgid "Modify people related to ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:87
msgid "Modify personal dashboards"
msgstr "Mainīt personīgos paneļus"

#: lib/RT/Queue.pm:107
msgid "Modify queue watchers"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:48
msgid "Modify scrip #%1"
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:56
msgid "Modify scrips for queue %1"
msgstr "Mainīt uzdevuma parametrus %1"

#: share/html/Admin/Global/Scrips.html:53 share/html/Elements/Tabs:128
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1186
msgid "Modify scrips which apply to all queues"
msgstr "Mainīt skripus kas uzliksies visiem uzdevumiem"

#: lib/RT/Dashboard.pm:82
msgid "Modify system dashboards"
msgstr "Mainīt sistēmas paneļus"

#. (loc($TemplateObj->Name()))
#: share/html/Admin/Global/Template.html:102
#: share/html/Admin/Global/Template.html:106
msgid "Modify template %1"
msgstr "Mainīt šablonu %1"

#. (loc( $TemplateObj->Name()), $QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:114
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:118
msgid "Modify template %1 for queue %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/Templates.html:53
msgid "Modify templates which apply to all queues"
msgstr "Mainīt šablonus, kas uzliksies visiem uzdevumiem"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:169
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:221
msgid "Modify the Class %1"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Queries.html:85 share/html/Dashboards/Queries.html:86
msgid "Modify the content of dashboard %1"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:129 share/html/Dashboards/Modify.html:191
msgid "Modify the dashboard %1"
msgstr "Mainīt paneli %1"

#: share/html/Elements/Tabs:256 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1314
msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view"
msgstr "Mainīt pamatēmu \"RT at a glance\""

#. ($Group->Label)
#. ($Group->Name)
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:133
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:124
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:141
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:135
msgid "Modify the group %1"
msgstr "Mainīt grupu %1"

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:404
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:572
msgid "Modify the subscription to dashboard %1"
msgstr "Mainīt abonementus panelim %1"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:287
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:297
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:324
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:332
msgid "Modify the user %1"
msgstr "Labot lietotāju %1"

#: share/html/Articles/Article/Search.html:82
msgid "Modify this search..."
msgstr ""

#. ($Ticket->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:60
msgid "Modify ticket # %1"
msgstr "Labot pieprasījumu # %1"

#. ($TicketObj->Id)
#: share/html/Ticket/Modify.html:58
msgid "Modify ticket #%1"
msgstr "Labot pieprasījumu #%1"

#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Modify.html:48
msgid "Modify ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:132
msgid "Modify ticket owner"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:128
msgid "Modify tickets"
msgstr "Labot pieprasījumus"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:59
msgid "Modify topic for %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:97 lib/RT/Class.pm:104
msgid "Modify topic hierarchy associated with this class"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:93 lib/RT/Class.pm:100
msgid "Modify topics for articles in this class"
msgstr ""

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:48
msgid "Modify user rights for class %1"
msgstr ""

#. ($CustomFieldObj->Name)
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:68
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:72
msgid "Modify user rights for custom field %1"
msgstr "Labot lietotāja tiesības laukam %1"

#. ($GroupObj->Name)
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48
msgid "Modify user rights for group %1"
msgstr "Labot lietotāja tiesības grupai %1"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48
msgid "Modify user rights for queue %1"
msgstr "Labot lietotāja tiesības uzdevumam %1"

#. ($Ticket->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:61
msgid "Modify who receives mail for ticket #%1"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:61
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:65
msgid "More about the requestors"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:198
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:232
msgid ""
"Most searches show the same results for all users and can be run as the user "
"who owns the dashboard subscription (Subscription owner)."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:104
msgid "Move here"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:94 share/html/Elements/ShortcutHelp:102
msgid "Move up / down the list of results"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:82
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:93
msgid "Multiple users (This cannot be modified after creation)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:80
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:91
msgid ""
"Multiple users (Unchecking this box limits this role to a single user. This "
"cannot be modified after creation)"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:174 lib/RT/Configuration.pm:112
msgid "Must specify 'Name' attribute"
msgstr "Jānorāda 'Name' atribūti"

#. ($friendly_status)
#: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:62
#: share/html/SelfService/Elements/MyGroupRequests:68
#: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:65
msgid "My %1 tickets"
msgstr "Mani %1 pieprasījumi"

#: share/html/Elements/Tabs:696 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:269
msgid "My Approvals"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyAssets:48 share/html/SelfService/Asset/index.html:48
#: share/html/SelfService/Asset/index.html:49
msgid "My Assets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:680 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:253
msgid "My Day"
msgstr "Mana diena"

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:76
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:91
msgid "My Personal Data"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:687 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:260
msgid "My Reminders"
msgstr ""

#: etc/initialdata:903 share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:77
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:92
msgid "My Tickets"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:78
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:93
msgid "My Transactions"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/index.html:48
msgid "My approvals"
msgstr "Mani apstiprinājumi"

#: share/html/SelfService/Closed.html:55
msgid "My closed tickets"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:53
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5551
msgid "My dashboards"
msgstr "mani paneļi"

#: share/html/SelfService/index.html:55 share/html/SelfService/Open.html:54
msgid "My open tickets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyReminders:50 share/html/Tools/MyReminders.html:48
msgid "My reminders"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:54
#: share/html/Elements/SavedSearches:54
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55
msgid "My saved searches"
msgstr "Mani saglabātie meklējumi"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MyAdminQueues"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MyAssets"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:922 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MyReminders"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MySupportQueues"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NBSP"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NEWLINE"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:201 lib/RT/Config.pm:235
msgid "Name and email address"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:282 lib/RT/Template.pm:732 lib/RT/Article.pm:118
#: lib/RT/Article.pm:550 lib/RT/Template.pm:742
msgid "Name is required"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1063
msgid "New Article"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:608 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:225
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:991
msgid "New Dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Elements/BulkLinks:114 share/html/Elements/EditLinks:110
#: share/html/Admin/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/BulkLinks:99
#: share/html/Elements/EditLinks:74
msgid "New Links"
msgstr "Jauna saite"

#: etc/initialdata:505 etc/upgrade/3.8.2/content:62 etc/initialdata:511
msgid "New Pending Approval"
msgstr "Jauns apstiprinājums rindā"

#: etc/initialdata:524 etc/upgrade/4.1.9/content:111 etc/initialdata:530
msgid "New Pending Approval in HTML"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:615 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:130
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:136
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:247
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:99
msgid "New Search"
msgstr "Jauna Meklēšana"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:80
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:85
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:175
msgid "New Value"
msgstr ""

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Asset.pm:260 lib/RT/Asset.pm:302
msgid "New assets cannot have status '%1'."
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:268
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:299
msgid "New messages"
msgstr "Jaunas vēstules"

#: lib/RT/User.pm:1059 lib/RT/User.pm:1073
msgid "New password notification sent"
msgstr "Jaunās paroles paziņojums nosūtīts"

#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:119
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:144
msgid "New reminder:"
msgstr "Jauns atgādinājums:"

#: share/html/Elements/Tabs:1222 share/html/Elements/Tabs:1224
#: share/html/m/_elements/menu:70
msgid "New ticket"
msgstr "Jauns pieprasījums"

#: lib/RT/Ticket.pm:1909 lib/RT/Ticket.pm:1958
msgid "New ticket doesn't exist"
msgstr "Jauns pieprasījums nepastāv"

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Ticket.pm:299 lib/RT/Ticket.pm:344
msgid "New tickets can not have status '%1' in this queue."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:175
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:204
msgid "New values must be unique"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/People.html:78
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52
#: share/html/Admin/Queues/People.html:76
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:51
msgid "New watchers"
msgstr "Jauni vērotāji"

#: lib/RT/User.pm:99
msgid "NickName"
msgstr "Segvārds"

#. ($protocol)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70
msgid "No %1 keys for this address"
msgstr ""

#. ($self->ObjectName)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:243
msgid "No %1 loaded"
msgstr "Nav %1 ielādēts"

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:66
msgid "No Articles match %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:62
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:61
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:65
msgid "No Class defined"
msgstr "Nedefinēta klase"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:54
msgid "No Classes matching search criteria found."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:66
msgid "No Custom Field defined"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:237
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:333
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:113
msgid "No CustomField"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:66
msgid "No CustomField defined"
msgstr "Nav definēts lauks"

#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:62
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:63
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:67
msgid "No Group defined"
msgstr "Nav definēta grupa"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:104
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:109
msgid "No Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:3633 lib/RT/Assets.pm:1740 lib/RT/Tickets.pm:3702
#: lib/RT/Transactions.pm:1170
msgid "No Query"
msgstr "Nav uzdevuma"

#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:67
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:68
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:71
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:72
msgid "No Queue defined"
msgstr "Nav definēts uzdevums"

#: bin/rt-crontool:107
msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator."
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:788
msgid "No Search string provided"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:130
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:143
msgid "No Subject Override"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/Template.html:81
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:85
#: share/html/Admin/Global/Template.html:85
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:89
msgid "No Template"
msgstr "Nav šablona"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4232 lib/RT/Interface/Web.pm:4613
msgid "No asset ID specified."
msgstr ""

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:66 share/html/Asset/Search/index.html:73
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:68 share/html/Asset/Search/index.html:77
msgid "No assets matching search criteria found."
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4216 lib/RT/Interface/Web.pm:4597
msgid "No catalog specified."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:54
msgid "No catalogs matching search criteria found."
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1009 lib/RT/Record.pm:1011
msgid "No column specified"
msgstr "Nav norādīta kolonna"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:79
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:88
msgid "No comment entered about this user"
msgstr "Par šo lietotāju nav ievadīti komentāri"

#: lib/RT/Attachment.pm:858 lib/RT/Attachment.pm:876
msgid "No content matches found"
msgstr ""

#. ($Grouping)
#: share/html/Asset/ModifyCFs.html:78 share/html/Asset/ModifyCFs.html:81
msgid "No custom fields found for grouping '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:75
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:92
msgid "No custom roles matching search criteria found."
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Action.pm:163 lib/RT/Condition.pm:183 lib/RT/Search.pm:125
msgid "No description for %1"
msgstr "Nav paraksta %1"

#. ($tname)
#: lib/RT/Scrip.pm:326 lib/RT/Scrip.pm:327
msgid "No global template %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Users.pm:202
msgid "No group specified"
msgstr "Nav norādīta grupa"

#: share/html/Admin/Groups/index.html:95 share/html/Admin/Groups/index.html:138
#: share/html/Group/Search.html:61
msgid "No groups matching search criteria found."
msgstr "Nav atrastas meklējamās gr4upas"

#: lib/RT/Attachment.pm:809
msgid "No header matches found"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:988 lib/RT/Attachment.pm:1006
msgid "No key suitable for encryption"
msgstr "Nav atslēgas šifrēšanai"

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Deauthorized:48
msgid "No longer authorized"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:1661 lib/RT/Ticket.pm:1688
msgid "No message attached"
msgstr "Nav pievienota vēstule"

#: lib/RT/CustomField.pm:2812 lib/RT/CustomField.pm:491 lib/RT/Article.pm:723
#: lib/RT/CustomField.pm:2803 lib/RT/CustomField.pm:511
msgid "No name provided"
msgstr "Nav norādīts vārds"

#: lib/RT/Attachment.pm:970 lib/RT/Attachment.pm:988
msgid "No need to encrypt"
msgstr "Šifrēšana nav vajadzīga"

#: lib/RT/User.pm:1128 lib/RT/User.pm:1142
msgid "No password set"
msgstr "Nav uzlikta parole"

#: lib/RT/Queue.pm:169
msgid "No permission to create queues"
msgstr "Nav tiesību veidot uzdevumus"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($QueueObj->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($QueueObj->Name)
#. ($data->{Queue})
#: lib/RT/Ticket.pm:280 lib/RT/REST2/Resource/Ticket.pm:232
#: lib/RT/Ticket.pm:325
msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'"
msgstr "Nav tiesību veidot pieprasījumu uzdevumā '%1'"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:243
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:323
msgid "No permission to delete search"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Display.html:149
msgid "No permission to display that ticket"
msgstr "Nav tiesību skatīt šo pieprasījumu"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:210
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:272
msgid "No permission to load search"
msgstr ""

#: lib/RT/Asset.pm:495 lib/RT/Asset.pm:510 lib/RT/Asset.pm:537
#: lib/RT/Asset.pm:552
msgid "No permission to modify this asset"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:335 lib/RT/Catalog.pm:350 lib/RT/Catalog.pm:357
#: lib/RT/Catalog.pm:372
msgid "No permission to modify this catalog"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:312
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:393
msgid "No permission to save system-wide searches"
msgstr "Nav tiesību saglabāt meklēšanas kritērijus"

#: lib/RT/User.pm:1713 lib/RT/User.pm:1737 lib/RT/Interface/Web.pm:5264
#: lib/RT/User.pm:1731 lib/RT/User.pm:1755
msgid "No permission to set preferences"
msgstr "Nav tiesību saglabāt uzstādījumus"

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:278
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:324
msgid "No permission to view Article"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Update.html:112
#: share/html/SelfService/Update.html:119
msgid "No permission to view update ticket"
msgstr "Nav tiesību skatīt pieprasījuma izmaiņas"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:182
#: share/html/Admin/Queues/People.html:194
#: share/html/Admin/Queues/People.html:197
#: share/html/Admin/Queues/People.html:209
msgid "No principals selected."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:69
msgid "No private key"
msgstr "Nav privātās atslēgas"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:160 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:186
msgid "No private keys found."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:135 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:148
msgid "No public keys found."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/index.html:75 share/html/Admin/Queues/index.html:97
msgid "No queues matching search criteria found."
msgstr "Nav šādu meklēto uzdevumu"

#: lib/RT/ACE.pm:200 lib/RT/ACE.pm:201
msgid "No right specified"
msgstr "Nav norādītas tiesības"

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:60
msgid "No rights found"
msgstr "Nav atrastas tiesības"

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:557 lib/RT/Ticket.pm:602
msgid "No rights to add '%1' as an AdminCc on this ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:829
msgid "No search string provided"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:281 share/html/Search/Bulk.html:367
msgid "No search to operate on."
msgstr "Nav norādīts meklējamais"

#: lib/RT/User.pm:2146 lib/RT/User.pm:2164
msgid "No such key or it's not suitable for signing"
msgstr "Nav atslēgas vai atslēga nav derīga"

#. ($tname, $queue->Name||$queue->id)
#: lib/RT/Scrip.pm:324 lib/RT/Scrip.pm:325
msgid "No template %1 in queue %2 or global"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:160 share/html/Search/Chart:168
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:133 share/html/Search/Chart:171
msgid "No tickets found."
msgstr "Nav atrasti pieprasījumi"

#: lib/RT/Transaction.pm:774 lib/RT/Transaction.pm:816
#: lib/RT/Transaction.pm:872 lib/RT/Transaction.pm:914
msgid "No transaction type specified"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForEncryption:49
msgid "No usable keys."
msgstr "Nav lietojamas atslēgas"

#: share/html/Admin/Users/index.html:121 share/html/User/Search.html:58
#: share/html/Admin/Users/index.html:231 share/html/User/Search.html:62
msgid "No users matching search criteria found."
msgstr "Šādi meklētie lietotāji nepast"

#: lib/RT/Record.pm:1006 lib/RT/Record.pm:1008
msgid "No value sent to _Set!"
msgstr ""

#: share/html/Elements/QuickCreate:66 share/html/Elements/QuickCreate:67
msgid "Nobody"
msgstr "Neviens"

#: lib/RT/Record.pm:1011
msgid "Nonexistant field?"
msgstr "Neesošs lauks?"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:75
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:79
msgid "Not applied scrips"
msgstr ""

#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54
msgid "Not logged in."
msgstr "Nav ielogojies"

#: share/html/m/_elements/full_site_link:48
msgid "Not using a mobile browser?"
msgstr ""

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:57
msgid ""
"Note that the web version of the search will run as the logged in user. To "
"see exactly the same results as rt-crontool, view the search with the user "
"mapped via the Unix Login field or make sure your user account has the same "
"rights as the user running rt-crontool."
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:1061 lib/RT/User.pm:1075
msgid "Notification could not be sent"
msgstr "Brīdinājums netiks nosūtīts"

#: etc/initialdata:63
msgid "Notify AdminCcs"
msgstr "Brīdināt AdminCcs"

#: etc/initialdata:59
msgid "Notify AdminCcs as Comment"
msgstr "Brīdināt AdminCcs ar komentāru"

#: etc/initialdata:55 etc/upgrade/3.1.17/content:9
msgid "Notify Ccs"
msgstr "Paziņot Ccs"

#: etc/initialdata:51 etc/upgrade/3.1.17/content:5
msgid "Notify Ccs as Comment"
msgstr "Paziņot Ccs ar komentāru"

#: etc/initialdata:97
msgid "Notify Other Recipients"
msgstr "Paziņot citus saņēmējus"

#: etc/initialdata:93
msgid "Notify Other Recipients as Comment"
msgstr "Paziņot citus saņēmējus ar koentāru"

#: etc/initialdata:47
msgid "Notify Owner"
msgstr "Paziņot īpašniekam"

#: etc/initialdata:67 etc/upgrade/4.1.15/content:5
msgid "Notify Owner and AdminCcs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:43
msgid "Notify Owner as Comment"
msgstr "Paziņot īpašniekam ar komentāru"

#: etc/initialdata:605 etc/initialdata:618 etc/upgrade/3.8.2/content:111
#: etc/upgrade/4.1.9/content:164 etc/initialdata:611 etc/initialdata:624
msgid "Notify Owner of their rejected ticket"
msgstr "Paziņot īpašniekam par atteiktu pieprasījumu"

#: etc/initialdata:633 etc/initialdata:645 etc/upgrade/3.8.2/content:124
#: etc/upgrade/4.1.9/content:179 etc/initialdata:639 etc/initialdata:651
msgid ""
"Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on"
msgstr "Paziņot īpašniekam, ika viņa pieprasījums ir gatavs apstrādei"

#: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers"
msgstr "Paziņot īpašniekam, ika viņa pieprasījums ir apstiprināts apstrādei"

#: etc/initialdata:71 etc/upgrade/4.2.6/content:5
msgid "Notify Owner or AdminCcs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:89
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs"
msgstr "paziņot īpašniekam, pieprasītājam, Ccs un AdminCcs"

#: etc/initialdata:85
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment"
msgstr "Paziņot īpašniekam, pieprasītājiem, Css un AdminCcs ar komentāru"

#: etc/initialdata:507 etc/initialdata:525 etc/upgrade/3.8.2/content:64
#: etc/upgrade/4.1.9/content:112 etc/initialdata:513 etc/initialdata:531
msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval"
msgstr "Paziņot īpašniekam un AdminCcs ka ir jauni dati gaida apstiprinājumu"

#: etc/initialdata:575 etc/initialdata:589 etc/upgrade/3.8.2/content:97
#: etc/upgrade/4.1.9/content:148 etc/initialdata:581 etc/initialdata:595
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers"
msgstr "Paziņot pieprasītājam ka ir jauni dati ir apstiprināti"

#: etc/initialdata:545 etc/initialdata:559 etc/upgrade/3.8.2/content:83
#: etc/upgrade/4.1.9/content:132 etc/initialdata:551 etc/initialdata:565
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver"
msgstr "Paziņot pieprasītājam ka ir jauni dati ir apstiprināti"

#: etc/initialdata:39
msgid "Notify Requestors"
msgstr "paziņot pieprasītājiem"

#: etc/initialdata:80
msgid "Notify Requestors and Ccs"
msgstr "paziņot pieprasītājiem un Ccs"

#: etc/initialdata:75
msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment"
msgstr "paziņot pieprasītājiem un Ccs ar komentāru"

#: lib/RT/Config.pm:496 lib/RT/Config.pm:557
msgid "Notify me of unread messages"
msgstr "Paziņot man par neizlasītu e-pastu"

#: etc/RT_Config.pm:3671 etc/RT_Config.pm:4829
msgid "Now in-use"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:335 lib/RT/Record.pm:342
msgid "Object could not be created"
msgstr "Objekts nevar tikt izveidots"

#: lib/RT/Record.pm:130 lib/RT/Record.pm:131
msgid "Object could not be deleted"
msgstr "Objekts nevar tikt dzēsts"

#: lib/RT/Record.pm:352 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:233
#: lib/RT/Record.pm:359 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:329
msgid "Object created"
msgstr "Objekts izveidots"

#: lib/RT/Group.pm:255
msgid "Object passed is not loaded"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1763 lib/RT/CustomField.pm:1666
msgid "Object type mismatch"
msgstr "Objekta tips nesakrīt"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:55
msgid "Objects list is empty"
msgstr "Ojektu saraksts ir tukšs"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:75
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:80
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:166
msgid "Old Value"
msgstr ""

#. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:429 lib/RT/Transaction.pm:513
msgid "On %1, %2 wrote:"
msgstr "%1, %2 raksta:"

#: etc/initialdata:239 etc/upgrade/3.7.1/content:5 etc/initialdata:245
msgid "On Close"
msgstr "Aizverot"

#: etc/initialdata:183 etc/initialdata:189
msgid "On Comment"
msgstr "Komentējot"

#: etc/initialdata:155 etc/initialdata:161
msgid "On Correspond"
msgstr "Sarakstoties"

#: etc/initialdata:131 etc/initialdata:137
msgid "On Create"
msgstr "Pie Izveides"

#: etc/initialdata:162 etc/upgrade/4.0.3/content:7 etc/initialdata:168
msgid "On Forward"
msgstr ""

#: etc/initialdata:169 etc/upgrade/4.0.3/content:14 etc/initialdata:175
msgid "On Forward Ticket"
msgstr ""

#: etc/initialdata:176 etc/upgrade/4.0.3/content:21 etc/initialdata:182
msgid "On Forward Transaction"
msgstr ""

#: etc/initialdata:204 etc/initialdata:210
msgid "On Owner Change"
msgstr "Uz īpašnieka maiņu"

#: etc/initialdata:197 etc/upgrade/3.1.17/content:18 etc/initialdata:203
msgid "On Priority Change"
msgstr "uz Prioritātes maiņu"

#: etc/initialdata:212 etc/initialdata:218
msgid "On Queue Change"
msgstr "uz uzdevuma maiņu"

#: etc/initialdata:225 etc/upgrade/3.8.3/content:5 etc/initialdata:231
msgid "On Reject"
msgstr "atsakot"

#: etc/initialdata:244 etc/upgrade/3.7.1/content:10 etc/initialdata:250
msgid "On Reopen"
msgstr "Atverot par jaunu"

#: etc/initialdata:218 etc/initialdata:224
msgid "On Resolve"
msgstr "Atrisinot"

#: etc/initialdata:189 etc/initialdata:195
msgid "On Status Change"
msgstr "Statusu mainot"

#: etc/initialdata:260 etc/upgrade/4.3.9/content:6 etc/initialdata:266
msgid "On TimeWorked Change"
msgstr ""

#: etc/initialdata:149 etc/initialdata:155
msgid "On Transaction"
msgstr "Sarakstoties"

#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:410
msgid "One, and only one, of Principal/PrincipalId/User/Group is required"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:83 share/html/m/ticket/reply:105
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:106
msgid "One-time Bcc"
msgstr "Vienreizējs Bcc"

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:50 share/html/m/ticket/reply:103
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:52
msgid "One-time Cc"
msgstr "Vienreizējs Cc"

#: lib/RT/Config.pm:341 lib/RT/Config.pm:366
msgid "Only for entry, not display"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input size='15' class="datepicker" value='}.( $created_after->IsSet && $created_after->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedAfter' id='CreatedAfter' autocomplete='off' />")
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input type='text' size='15' class="form-control datepicker" value='}.( $created_after->IsSet && $created_after->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedAfter' id='CreatedAfter' autocomplete='off' />")
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:75
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:106
msgid "Only show approvals for requests created after %1"
msgstr "Rādīt pieprasījumu apstiprinājumus, veidotus pēc %1"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input size='15' class="datepicker" value='}.($created_before->IsSet && $created_before->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedBefore' id='CreatedBefore' autocomplete='off' />")
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input type='text' size='15' class="form-control datepicker" value='}.($created_before->IsSet &&$created_before->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedBefore' id='CreatedBefore' autocomplete='off' />")
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:73
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:100
msgid "Only show approvals for requests created before %1"
msgstr "Rādīt pieprasījumu apstiprinājumus, veidotus pirms %1"

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:55
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:58
msgid "Only show custom fields for:"
msgstr "Rādīt laukus tikai:"

#: lib/RT/Ticket.pm:1919 lib/RT/Ticket.pm:1968
msgid "Only tickets can be merged"
msgstr ""

#: etc/initialdata:111 etc/upgrade/4.2.4/content:5
msgid "Open Inactive Tickets"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3622 etc/RT_Config.pm:3629 etc/RT_Config.pm:3711
#: etc/RT_Config.pm:3718 etc/RT_Config.pm:4780 etc/RT_Config.pm:4787
#: etc/RT_Config.pm:4869 etc/RT_Config.pm:4876
msgid "Open It"
msgstr ""

#: etc/initialdata:108
msgid "Open Tickets"
msgstr "Atvērtie pieprasījumi"

#: share/html/Ticket/Elements/PopupTimerLink:56
#: share/html/Ticket/Elements/PopupTimerLink:53
msgid "Open Timer"
msgstr ""

#: etc/initialdata:112 etc/upgrade/4.2.4/content:6
msgid "Open inactive tickets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1227 share/html/SelfService/index.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1777 share/html/SelfService/Open.html:48
msgid "Open tickets"
msgstr "Atvērtie pieprasījumi"

#: etc/initialdata:109
msgid "Open tickets on correspondence"
msgstr "Atvērt pieprasījumus sarakstei"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:149
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:157
msgid "Oracle users cannot have empty passwords"
msgstr ""

#. ($approving->Id, $approving->Subject)
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:55
msgid "Originating ticket: #%1"
msgstr "Oriģināls pieprasījums: #%1"

#: lib/RT/Transaction.pm:991 lib/RT/Transaction.pm:1089
msgid "Outgoing email about a comment recorded"
msgstr "Izejošs e-pasts ar komentāru ierakstīts"

#: lib/RT/Transaction.pm:995 lib/RT/Transaction.pm:1093
msgid "Outgoing email recorded"
msgstr "Izejošs e-pasts ierakstīts"

#: lib/RT/Config.pm:651 lib/RT/Config.pm:764
msgid "Outgoing mail"
msgstr "Izejošais e-pasts"

#: lib/RT/Queue.pm:127
msgid "Own tickets"
msgstr "piederīgie pieprasījumi"

#. ($owner->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:551 lib/RT/Ticket.pm:596
msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket."
msgstr "Īpašniekam '%1' nav tiesību paņemt šo pieprasījumu."

#. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:2176 lib/RT/Ticket.pm:2225
msgid "Owner changed from %1 to %2"
msgstr "Īpašnieks nomainīts no %1 uz %2"

#. (map { $self->_FormatUser($_) } $Old, $New)
#: lib/RT/Transaction.pm:1085 lib/RT/Transaction.pm:1269
#: lib/RT/Transaction.pm:1193 lib/RT/Transaction.pm:1377
msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2"
msgstr "Īpašnieks nomainīts no %1 uz %2"

#: lib/RT/Tickets.pm:163 lib/RT/Assets.pm:89
msgid "OwnerGroup"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "OwnerName"
msgstr "Īpašn.Vārds"

#: share/html/Elements/CollectionListPaging:62
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:66
msgid "Page 1 of 1"
msgstr "Lapa 1 no 1"

#: share/html/dhandler:48 wp-includes/general-template.php:574
#, fuzzy
msgid "Page not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa nav atrasta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa nav atrasta\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lapa netika atrasta."

#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96
msgid "Pager Phone"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:70
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:70
#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:57
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:57
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:57
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:57
msgid "Parameters to Pass"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1220 lib/RT/User.pm:1139 lib/RT/Transaction.pm:1328
#: lib/RT/User.pm:1153
msgid "Password changed"
msgstr "Parole nomainīta"

#: lib/RT/User.pm:1105 lib/RT/User.pm:1119
msgid "Password has not been set."
msgstr "Parole nav uzlikta"

#. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength'))
#: lib/RT/User.pm:457
msgid "Password needs to be at least %quant(%1,character,characters) long"
msgstr "Parolei jābūt vismaz %1 simbolu garai"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:128
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:91 lib/RT/Config.pm:1039
#: lib/RT/Config.pm:1087 lib/RT/Config.pm:1124 lib/RT/Config.pm:1495
#: lib/RT/Config.pm:2093 lib/RT/Config.pm:808
msgid "Password not printed"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:1138 lib/RT/User.pm:1152
msgid "Password set"
msgstr "Parole uzlikta"

#. ($msg)
#: share/html/Prefs/AboutMe.html:118 share/html/SelfService/Prefs.html:124
#: share/html/SelfService/Prefs.html:129
msgid "Password: %1"
msgstr "Parole: %1"

#: lib/RT/User.pm:1124 lib/RT/User.pm:1138
msgid "Password: Permission Denied"
msgstr "Parole: Pieeja aizliegta"

#: etc/initialdata:727 etc/initialdata:733
msgid "PasswordChange"
msgstr "ParolesMaiņa"

#: lib/RT/Installer.pm:183
msgid "Path to sendmail"
msgstr "ceļš uz sendmail"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:204 share/html/Helpers/TicketTimer:193
msgid "Pause Timer"
msgstr ""

#. ($approvals)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:54
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:55
msgid "Pending %quant(%1,approval,approvals)."
msgstr ""

#. ($depends)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:59
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:60
msgid "Pending %quant(%1,ticket,tickets)."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:52
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:53
msgid "Pending approval."
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/People.html:196
#: share/html/Admin/Queues/People.html:211
msgid "People related to queue %1"
msgstr ""

#: etc/initialdata:102
msgid "Perform a user-defined action"
msgstr "Veikt lietotāja definētu komandu"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:321
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:324
msgid "Perl configuration"
msgstr "Perl konfigurācija"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:212
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:214
msgid "Perl library search order"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:295 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1371
msgid "Permanently wipeout data from RT"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:350 lib/RT/Config.pm:375
msgid "Place signature above quote"
msgstr ""

#: etc/initialdata:275 etc/initialdata:281
msgid "Plain text Autoresponse template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:424 etc/initialdata:430
msgid "Plain text admin comment template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:384 etc/initialdata:390
msgid "Plain text admin correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:407 etc/initialdata:413
msgid "Plain text correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:331 etc/initialdata:337
msgid "Plain text transaction template"
msgstr ""

#: share/html/dhandler:51
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Pārbaudi URL un mēģini vēlreiz"

#: lib/RT/User.pm:1096 lib/RT/Interface/Web.pm:5437 lib/RT/User.pm:1110
msgid "Please enter your current password correctly."
msgstr "Lūdzu ievadiet paroli korekti"

#: lib/RT/User.pm:1098 lib/RT/Interface/Web.pm:5434 lib/RT/User.pm:1112
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Lūdzu ievadiet esošo paroli"

#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:50
msgid "Please indicate which user fields you would like updated"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:59
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:57
msgid "Please update my user information"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CSRF:48 share/html/Elements/CSRF:51
msgid "Possible cross-site request forgery"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73
msgid "Possible hidden searches"
msgstr "iespējams slēpti meklējumi"

#: lib/RT/Installer.pm:69
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""

#. ($m->interp->apply_escapes($Name, 'h'))
#. ($m->interp->apply_escapes($name, 'h'))
#: share/html/Elements/ShowSearch:103 share/html/m/tickets/search:81
#: share/html/Elements/ShowSearch:151
msgid "Predefined search %1 not found"
msgstr ""

#. ($pane, $UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:117
msgid "Preferences %1 for user %2."
msgstr "Uzstādījumi %1  lietotājam %2."

#: share/html/Prefs/Search.html:96 share/html/Prefs/Search.html:102
msgid "Preferences reset."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($pane)
#. (loc('summary rows'))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (loc('summary rows'))
#: share/html/Prefs/MyRT.html:158 share/html/Prefs/MyRT.html:91
#: share/html/Prefs/MyRT.html:90
msgid "Preferences saved for %1."
msgstr "Uzstādījumi saglabāti %1."

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:107
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:104
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:152
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:148
msgid "Preferences saved for dashboards in menu."
msgstr ""

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:75
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:75
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:115
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:123
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:86
msgid "Preferences saved for user %1."
msgstr "Uzstādījumi saglabāti lietotājam %1."

#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:79 share/html/Prefs/MyRT.html:102
#: share/html/Prefs/Other.html:107 share/html/Prefs/QueueList.html:106
#: share/html/Prefs/Search.html:119 share/html/Prefs/SearchOptions.html:85
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:73 share/html/Prefs/CatalogList.html:108
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:109
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:118 share/html/Prefs/MyRT.html:112
#: share/html/Prefs/Other.html:110 share/html/Prefs/QueueList.html:108
#: share/html/Prefs/Search.html:125 share/html/Prefs/SearchOptions.html:102
msgid "Preferences saved."
msgstr "Uzstādījumi saglabāti."

#: lib/RT/User.pm:1741 lib/RT/User.pm:1759
msgid "Preferences were not found"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Other.html:76
msgid "Preferred GnuPG key"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Prefs/Other.html:92 share/html/Prefs/Other.html:95
msgid "Preferred Key: %1"
msgstr "Vēlamā atslēga: %1"

#: lib/RT/Action.pm:171
msgid "Prepare Stubbed"
msgstr ""

#. ('<span class="keyboard-shortcuts-key">?</span>')
#: share/html/Search/Bulk.html:235 share/html/Search/Results.html:96
#: share/html/Search/Bulk.html:319 share/html/Search/Results.html:118
msgid "Press %1 to view keyboard shortcuts."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:703 share/html/Tools/PreviewSearches.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:276
msgid "Preview results of search modules"
msgstr ""

#. ($args{'PrincipalId'})
#: lib/RT/ACE.pm:135 lib/RT/ACE.pm:220 lib/RT/ACE.pm:221
msgid "Principal %1 not found."
msgstr ""

#: sbin/rt-email-digest:87
msgid ""
"Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark "
"them as sent"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:56
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:64
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "Privātums:"

#. ($EmailAddress)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:116
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:128
msgid "Private key(s) for %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:142
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:152
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:162
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:175
msgid "Private keys"
msgstr ""

#. (loc_fuzzy($msg))
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:309 share/html/Prefs/AboutMe.html:108
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:344
msgid "Privileged status: %1"
msgstr "Priveliģēts statuss: %1"

#: share/html/Admin/Users/index.html:200 share/html/Admin/Users/index.html:310
msgid "Privileged users"
msgstr "Priveliģēti lietotāji"

#: lib/RT/Config.pm:199 lib/RT/Config.pm:233
msgid "Privileged: usernames; Unprivileged: names and email addresses"
msgstr ""

#: bin/rt-crontool:208
msgid ""
"Processing without transaction, some conditions and actions may fail. "
"Consider using --transaction argument"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachments.pm:273
msgid "Provide a search string to search on"
msgstr ""

#: lib/RT/Handle.pm:763 lib/RT/Handle.pm:778
msgid "Pseudogroup for internal use"
msgstr "Pseidogrupa iekšējai lietošanai"

#: share/html/Elements/CryptStatus:105
msgid "Public Key Algorithm"
msgstr ""

#. ($line->{'Key'})
#: share/html/Elements/CryptStatus:204
msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature"
msgstr "Pārbaudei nepieciešama '0x%1' publiskā atslēga"

#. ($EmailAddress)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:114
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:126
msgid "Public key(s) for %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:69
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:58
msgid "Queries"
msgstr "Pieprasījumi"

#: share/html/Search/Build.html:115 share/html/Search/Build.html:152
msgid "Query Builder"
msgstr "Pieprasījumu veidošana"

#. ($Queue||'')
#: share/html/Ticket/Create.html:457 share/html/Ticket/Create.html:468
msgid "Queue %1 could not be loaded."
msgstr ""

#. ($Queue)
#. ($id)
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:60
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:54
#: share/html/Admin/Queues/Templates.html:58
msgid "Queue %1 not found"
msgstr "Uzdevums %1 nav atrasts"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:58
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:59
msgid "Queue Name"
msgstr "Uzdevuma nosaukums"

#: lib/RT/Queue.pm:284 lib/RT/Queue.pm:286
msgid "Queue already exists"
msgstr "Uzdevums jau eksistē"

#: lib/RT/Queue.pm:189 lib/RT/Queue.pm:195 lib/RT/Queue.pm:191
#: lib/RT/Queue.pm:197
msgid "Queue could not be created"
msgstr "Uzdevums nevar tikt izveidots"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4042 share/html/m/ticket/create:143
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4422
msgid "Queue could not be loaded."
msgstr "Uzdevums nevar tikt ielādēts"

#: lib/RT/Queue.pm:212 lib/RT/Queue.pm:214
msgid "Queue created"
msgstr "Uzdevums izveidots"

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:98
msgid "Queue id"
msgstr "Uzdevuma Id"

#: share/html/Elements/QueueList:50 share/html/Elements/Tabs:734
#: share/html/Prefs/QueueList.html:79 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:311
#: share/html/Elements/QueueList:79 share/html/Prefs/QueueList.html:81
msgid "Queue list"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:303 share/html/SelfService/Display.html:112
#: lib/RT/CustomField.pm:317
msgid "Queue not found"
msgstr "Uzdevums nav atrasts"

#: lib/RT/Queue.pm:1227 lib/RT/Queue.pm:1322
msgid "Queue's default service level has been changed"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForSigning:50
#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForSigning:54
msgid "Queue's key"
msgstr "Uzdevumu atslēgas"

#. ($ticket->QueueObj->Name)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:236
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:210
msgid "Queue: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:151
msgid "QueueAdminCc"
msgstr "UzdevumaAdminCc"

#: lib/RT/Tickets.pm:159
msgid "QueueCF"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:150
msgid "QueueCc"
msgstr "UzdevumaCc"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:926 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "QueueList"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "QueueName"
msgstr "Uzd.Vārds"

#: lib/RT/Tickets.pm:152
msgid "QueueWatcher"
msgstr "Uzd.Sekotājs"

#: lib/RT/CustomField.pm:2145 lib/RT/CustomField.pm:217
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77
#: share/html/Elements/Tabs:174 share/html/Elements/Tabs:314
#: share/html/Elements/Tabs:83 lib/RT/CustomField.pm:227
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1129
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1232
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1411
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:111 src/trg-remote-prefs-dialog.c:368
msgid "Queues"
msgstr "Rindas"

#: share/html/Elements/MyAdminQueues:48
msgid "Queues I administer"
msgstr "Uzdevumi, kurus administrēju"

#: share/html/Elements/MySupportQueues:48
msgid "Queues I'm an AdminCc for"
msgstr "Uzdevumi, kuriem es kā AdminCc"

#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateAsset:48
msgid "Quick asset creation"
msgstr ""

#: share/html/Elements/QuickCreate:49
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:48
#: share/html/Group/Elements/Portlets/CreateTicket:48
msgid "Quick ticket creation"
msgstr "ātrā pieprasījuma veidošana"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:915 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "QuickCreate"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:120
msgid "RFC2616"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:119
msgid "RFC2822"
msgstr ""

#: share/html/Admin/index.html:48
msgid "RT Administration"
msgstr "RT Administrācija"

#: lib/RT/Installer.pm:159
msgid "RT Administrator Email"
msgstr "RT Administrācijas Epasts"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:58
#: share/html/Admin/Elements/ConfigHelp:49
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:52
msgid "RT Configuration"
msgstr "RT konfigurācija"

#: share/html/Elements/Error:69
msgid "RT Error"
msgstr "RT kļūda"

#: share/html/Admin/Elements/Portal:49
msgid "RT Portal"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:139
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:133
msgid "RT Size"
msgstr "RT izmērs"

#: lib/RT/Config.pm:409 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:54 share/html/Admin/Users/MyRT.html:62
#: share/html/Elements/Tabs:255 share/html/Elements/Tabs:388
#: share/html/Elements/Tabs:729 share/html/Prefs/MyRT.html:57
#: share/html/Prefs/MyRT.html:81 share/html/index.html:4 lib/RT/Config.pm:470
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1313
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1485
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:306 share/html/Prefs/MyRT.html:80
msgid "RT at a glance"
msgstr "RT īsumā"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:71 share/html/Admin/Users/MyRT.html:67
msgid "RT at a glance for the user %1"
msgstr "RT īsumā lietotājam %1"

#: share/html/Install/Sendmail.html:53
msgid ""
"RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence "
"on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary "
"such as the one provided by postifx).  RT also needs to know who to notify "
"when someone sends invalid email.  This must not be an address that feeds "
"back into RT."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:155
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:258
msgid ""
"RT can include content from another web service when showing this custom "
"field."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:147
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:240
msgid ""
"RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service."
msgstr ""

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:53
msgid ""
"RT can use searches packaged in modules for some utilities like rt-crontool. "
"This page allows you to run the searches from these modules in the web UI to "
"confirm they find the tickets you expect."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:110
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:112
msgid "RT core variables"
msgstr "RT Pamatvērtības"

#. (RT->Config->Get('rtname'))
#: share/html/Elements/Logo:59 share/html/m/_elements/header:49
#: share/html/m/_elements/login:49 share/html/m/index.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:295
msgid "RT for %1"
msgstr "RT %1"

#. ($strong_start, $strong_end, $Reason, $action)
#: share/html/Elements/CSRF:55
msgid ""
"RT has detected a possible %1cross-site request forgery%2 for this request, "
"because %3.  A malicious attacker may be trying to %1%4%2 on your behalf. If "
"you did not initiate this request, then you should alert your security team."
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:71 share/html/Install/index.html:74
msgid ""
"RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you "
"intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or "
"anything else that looks like an \"action item.\""
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:74 share/html/Install/index.html:77
msgid ""
"RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government "
"agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, "
"open source projects and all sorts of other organizations on all seven "
"continents. (Yes, even Antarctica.)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:317
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:320
msgid "RT upgrade history"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:123
msgid ""
"RT will connect to the database using this user.  It will be created for you."
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:152
msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password"
msgstr ""

#. ('<tt>__id__</tt>', '<tt>__CustomField__</tt>')
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:149
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:157
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:242
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:260
msgid ""
"RT will replace %1 and %2 with the record's id and the custom field's value, "
"respectively."
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:138
msgid ""
"RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for "
"it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to.  We "
"recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:80
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:84
msgid "RT won't send you mail for ticket updates you make."
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseType.html:52
msgid ""
"RT works with a number of different databases. <b>MySQL</b>, <b>PostgreSQL</"
"b>, <b>Oracle</b> and <b>SQLite</b> are all supported."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:86
msgid "RT's logging configuration is summarized below:"
msgstr ""

#. ($address)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:236
msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3630 etc/RT_Config.pm:3631 etc/RT_Config.pm:3719
#: etc/RT_Config.pm:3720 etc/RT_Config.pm:4788 etc/RT_Config.pm:4789
#: etc/RT_Config.pm:4877 etc/RT_Config.pm:4878
msgid "Re-open"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomFieldBinary:64
#: share/html/Elements/EditCustomFieldImage:54
#: share/html/Elements/EditCustomFieldBinary:66
#: share/html/Elements/EditCustomFieldImage:58
msgid "Reached maximum number, so new values will override old ones."
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:98
msgid "RealName"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:617 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:101
msgid "Recently Viewed"
msgstr ""

#: share/html/Tools/MyDay.html:72 share/html/Tools/MyDay.html:92
msgid "Record all updates"
msgstr "Ierakstīt visus jauninājumus"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:64
msgid "Recursive member"
msgstr "Rekursīvs lietotājs"

#: etc/RT_Config.pm:3674 etc/RT_Config.pm:4832
msgid "Recycle"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:124
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:203
msgid "Refer to"
msgstr ""

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1147 lib/RT/Transaction.pm:1255
msgid "Reference by %1 added"
msgstr "Atsauce no %1 pielikta"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1189 lib/RT/Transaction.pm:1297
msgid "Reference by %1 deleted"
msgstr "Atsauce no %1 dzēsta"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1144 lib/RT/Transaction.pm:1252
msgid "Reference to %1 added"
msgstr "Atsauce %1 pielikta"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1186 lib/RT/Transaction.pm:1294
msgid "Reference to %1 deleted"
msgstr "Atsauce %1 dzēsta"

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:85
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:73
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:128
#: share/html/Elements/AddLinks:95 share/html/Elements/BulkLinks:139
#: share/html/Elements/BulkLinks:99 share/html/Elements/EditLinks:95
#: share/html/Elements/ShowLinks:79 share/html/Elements/ShowLinks:94
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:64 share/html/m/ticket/create:415
#: share/html/m/ticket/show:456
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:102
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:72
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:211
#: share/html/Elements/AddLinks:142 share/html/Elements/BulkLinks:122
#: share/html/Elements/BulkLinks:86 share/html/Elements/EditLinks:66
#: share/html/Elements/ShowLinks:107 share/html/Elements/ShowLinks:82
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:65
msgid "Referred to by"
msgstr "Atsauksme uz no"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:132
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:86 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "ReferredToBy"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:128
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:82 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "RefersTo"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:424 lib/RT/Config.pm:485
msgid "Refresh home page every %quant(%1,minute,minutes)."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:430 lib/RT/Config.pm:491
msgid "Refresh home page every %quant(%1,second,seconds)."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:388 lib/RT/Config.pm:413
msgid "Refresh search results every %quant(%1,minute,minutes)."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:394 lib/RT/Config.pm:419
msgid "Refresh search results every %quant(%1,second,seconds)."
msgstr ""

#. ($value/60)
#: share/html/Elements/Refresh:60
msgid "Refresh this page every %quant(%1,minute,minutes)."
msgstr "Atjaunot šo lapu katras %1 minūtes."

#. ($value)
#: share/html/Elements/Refresh:62
msgid "Refresh this page every %quant(%1,second,seconds)."
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:934 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "RefreshHomepage"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1413 lib/RT/Record.pm:1415
msgid "Refused to add link which would create a circular relationship"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2053 etc/RT_Config.pm:3509 etc/RT_Config.pm:3568
msgid "Related tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:187 lib/RT/Config.pm:221
msgid "Remember default queue"
msgstr ""

#. ($subject)
#: lib/RT/Transaction.pm:1308 lib/RT/Transaction.pm:1430
msgid "Reminder '%1' added"
msgstr "Atgādinājums '%1' pielikts"

#. ($subject)
#: lib/RT/Transaction.pm:1338 lib/RT/Transaction.pm:1460
msgid "Reminder '%1' completed"
msgstr "Atgādinājums '%1' sagatavots"

#. ($subject)
#: lib/RT/Transaction.pm:1323 lib/RT/Transaction.pm:1445
msgid "Reminder '%1' reopened"
msgstr "Atgādinājums '%1' pāratvērts"

#. ($args->{'NewReminder-Subject'}, loc("Created"))
#. ($old_subject || $reminder->Subject, $_)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3137 lib/RT/Interface/Web.pm:3155
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3477 lib/RT/Interface/Web.pm:3495
msgid "Reminder '%1': %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1310 lib/RT/Transaction.pm:1432
msgid "Reminder added"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1340 lib/RT/Transaction.pm:1462
msgid "Reminder completed"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1325 lib/RT/Transaction.pm:1447
msgid "Reminder reopened"
msgstr ""

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/Reminders.html:48
msgid "Reminders for ticket #%1: %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (loc($rname))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (RT::Asset->LabelForRole($rname))
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:127 share/html/Search/Bulk.html:123
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:149 share/html/Search/Bulk.html:176
msgid "Remove %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:99 share/html/Search/Bulk.html:145
msgid "Remove AdminCc"
msgstr "Noņemt AdminCc"

#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:68 src/yelp-window.c:455
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Izņemt grāmatzīmi"

#: share/html/Search/Bulk.html:93 share/html/Search/Bulk.html:128
msgid "Remove Cc"
msgstr "Noņemt Cc"

#: share/html/Search/Bulk.html:87 share/html/Search/Bulk.html:111
msgid "Remove Requestor"
msgstr "Noņemt Pieprasītāju"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:71
#: share/html/User/Elements/RelatedData:83
msgid "Remove User Information"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:391 lib/RT/Class.pm:396
msgid "Removed Subject Override"
msgstr ""

#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1780 lib/RT/CustomField.pm:1683
msgid "Removed custom field %1 from %2."
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1386 lib/RT/Transaction.pm:1508
msgid "Removed from group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1373 lib/RT/Transaction.pm:1495
msgid "Removed group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1370 lib/RT/Transaction.pm:1492
msgid "Removed user '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:77
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:76
msgid "Render Type"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:79
#: share/html/User/Elements/RelatedData:96
msgid "Replace User"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:80
#: share/html/User/Elements/RelatedData:99
msgid "Replace this user's activity records with \"Nobody\" user"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:212 lib/RT/Config.pm:246
msgid "Replaces the owner dropdowns with textboxes"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:222 lib/RT/Config.pm:256
msgid "Replaces the queue dropdowns with textboxes"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:65
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:78
msgid "Replies you sent"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:91
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:93
msgid "Reply Address"
msgstr "Attbildes adrese"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:132 share/html/Elements/ShortcutHelp:140
msgid "Reply to current ticket"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:167 share/html/Ticket/ModifyAll.html:104
#: share/html/Ticket/Update.html:80 share/html/m/ticket/reply:95
#: share/html/Search/Bulk.html:240 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97
#: share/html/Ticket/Update.html:88
msgid "Reply to requestors"
msgstr "Atbildēt pieprasītājiem"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:102 share/html/Elements/ShortcutHelp:110
msgid "Reply to ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:125
msgid "Reply to tickets"
msgstr "Atbildēt pieprasījumiem"

#: etc/RT_Config.pm:3677 etc/RT_Config.pm:4835
msgid "Report stolen"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:639
msgid "Reports summarizing ticket resolution and status"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:49
msgid "Request user information update"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:85 lib/RT/Ticket.pm:102 lib/RT/Tickets.pm:145
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:96 lib/RT/Ticket.pm:103
msgid "Requestor"
msgstr "Pieprasītājs"

#: lib/RT/Tickets.pm:164
msgid "RequestorGroup"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Tickets.pm:146
#: share/html/Elements/QuickCreate:71
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:277
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/SelfService/Create.html:71 share/html/Ticket/Create.html:151
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:96
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:77
#: share/html/m/_elements/ticket_list:94 share/html/m/ticket/create:285
#: share/html/m/ticket/show:294 share/html/Elements/QuickCreate:70
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:308
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/SelfService/Create.html:72 share/html/Ticket/Create.html:169
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:102
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:77
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:85
msgid "Requestors"
msgstr "Pieprasītāji"

#: etc/initialdata:254 etc/upgrade/4.3.8/content:10 etc/initialdata:260
msgid "Require Due set according to SLA"
msgstr ""

#: etc/initialdata:249 etc/upgrade/4.3.8/content:5 etc/initialdata:255
msgid "Require Starts set according to SLA"
msgstr ""

#. ('Object')
#: lib/RT/Attribute.pm:156
msgid "Required parameter '%1' not specified"
msgstr "Vajadzīgais parametrs '%1' nav norādīts"

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:65
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:142
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:71
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:144
msgid "Reset Custom Field Values to Default"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:71
msgid "Reset RT at a glance"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:64
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:70
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:69
msgid "Reset dashboards in menu"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:172
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:198
msgid "Reset secret authentication token"
msgstr "Atstatīt slepeno autentifikācijas zīmi"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:70 share/html/Admin/Tools/Theme.html:80
msgid "Reset to default RT Logo"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:114 share/html/Admin/Tools/Theme.html:93
msgid "Reset to default RT Theme"
msgstr ""

#. ($t->id, $t->Subject)
#: share/html/m/ticket/reply:172
msgid "Resolve ticket #%1 (%2)"
msgstr "Atrisināt pieprasījumu #%1 (%2)"

#: share/html/Elements/Tabs:643 etc/initialdata:947
#: etc/upgrade/4.5.5/content:16 lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:64
msgid "Resolved by owner"
msgstr ""

#: etc/initialdata:496 etc/upgrade/4.1.9/content:102 etc/initialdata:502
msgid "Resolved in HTML"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:648 etc/initialdata:952
#: etc/upgrade/4.5.5/content:21 lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:69
msgid "Resolved in date range"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:54
msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByOwner.html:52
msgid "Resolved tickets, grouped by owner"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "ResolvedRelative"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:65
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:82
msgid "Restore Default Preferences"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/TicketTimer:204 share/html/Helpers/TicketTimer:194
msgid "Resume Timer"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Crypt.html:55
msgid "Return back to the ticket"
msgstr "Atgriezties pieprasījumā"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:72 share/html/Elements/ShortcutHelp:80
msgid "Return home"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditPassword:66 share/html/Elements/EditPassword:61
msgid "Retype Password"
msgstr "Ievadīt paroli"

#. ($right, $self->PrincipalObj->DisplayName)
#: lib/RT/ACE.pm:339 lib/RT/ACE.pm:378
msgid "Revoked right '%1' from %2."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:451 lib/RT/Config.pm:512
msgid ""
"Rich text (HTML) shows formatting such as colored text, bold, italics, and "
"more"
msgstr ""

#: lib/RT/ACE.pm:156
msgid "Right Loaded"
msgstr "Tiesības ielādētas"

#: lib/RT/ACE.pm:343 lib/RT/ACE.pm:373 lib/RT/ACE.pm:382
msgid "Right could not be revoked"
msgstr "Tiesības netiks anulētas"

#: lib/RT/ACE.pm:311 lib/RT/ACE.pm:333
msgid "Right not loaded."
msgstr "Tiesības nav ielādētas"

#. ($object_type)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2729 lib/RT/Interface/Web.pm:2829
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3013 lib/RT/Interface/Web.pm:3113
msgid "Rights could not be granted for %1"
msgstr "Tiesības nav apstiprinātas %1"

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:89
msgid "Rights for Administrators"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:88
msgid "Rights for Staff"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:58
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:59
msgid "Role Name"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomRole.pm:291 lib/RT/CustomRole.pm:298 lib/RT/CustomRole.pm:293
#: lib/RT/CustomRole.pm:305 lib/RT/CustomRole.pm:313
msgid "Role already exists"
msgstr ""

#. ($args{Type})
#. ($type)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:516 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:581
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:527 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:592
msgid "Role group '%1' not found"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:546 lib/RT/Group.pm:573
msgid "Role group exists already"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:66
msgid "Rows per box"
msgstr "rindas laukumā"

#: share/html/Search/Elements/EditSort:91
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:85
#: share/html/Search/Elements/EditSort:92
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:81
msgid "Rows per page"
msgstr "Rindas lapā"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:206
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:239
msgid "Run Dashboard Searches As"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:101 lib/RT/Tickets.pm:108
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:111
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 lib/RT/Report/Tickets.pm:112
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:108
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:80
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:294
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:71
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:116
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:403
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:52
msgid "SLA"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:104
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:113
msgid "SLA Enabled (Unchecking this box disables SLA for this queue)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:61
msgid "SLA Status"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:75
msgid "SMIME Certificate"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:102
msgid "SMIMECertificate"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:53
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:62 share/html/Elements/Tabs:288
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1359
msgid "SQL Queries"
msgstr ""

#. ($m->interp->apply_escapes($level, 'h'), qq[<strong><a href="$url">], '</a></strong>')
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:80
msgid ""
"SQL queries are logged at the %1 level and also available in the %2query "
"tool%3."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:82
msgid "SQL queries are not logged."
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseType.html:58
msgid ""
"SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration "
"whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, "
"but it's not quite right for a high-volume production RT server."
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:161
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:185
msgid "Save Preferences"
msgstr "Saglabāt uzstādījumus"

#: share/html/Asset/Modify.html:66 share/html/Asset/ModifyCFs.html:62
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:61 share/html/Asset/ModifyLinks.html:61
#: share/html/Asset/Modify.html:74 share/html/Asset/ModifyCFs.html:63
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:62 share/html/Asset/ModifyLinks.html:62
msgid "Save asset"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:73
#: src/sugar3/activity/activity.py:1230
msgid "Save new"
msgstr ""

#. ($self->loc( $self->ObjectName ), $name)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:215
msgid "Saved %1 %2"
msgstr "Saglabāts %1 %2"

#. ($object->id, $object->Description)
#: lib/RT/URI/attribute.pm:215
msgid "Saved Search #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:281 share/html/Search/Chart.html:402
msgid "Saved charts"
msgstr "Saglabātie grafiki"

#. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h'))
#: share/html/Elements/ShowSearch:74 share/html/Elements/ShowSearch:92
msgid "Saved search %1 not found"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:48
#: share/html/Articles/Article/Search.html:69
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:176
#: share/html/Widgets/SavedSearch:198
#: share/html/Articles/Article/Search.html:70 share/html/Search/Build.html:112
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:234
#: share/html/Widgets/SavedSearch:199
msgid "Saved searches"
msgstr "Saglabātās meklēšanas"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "SavedSearches"
msgstr ""

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:60
msgid "Schema updates from %1"
msgstr ""

#. ($scrip->id)
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:100 share/html/Helpers/PreviewScrips:103
msgid "Scrip #%1"
msgstr "Skrips #%1"

#: lib/RT/Scrip.pm:209 lib/RT/Scrip.pm:210
msgid "Scrip Created"
msgstr "Skrips izveidots"

#: lib/RT/Scrip.pm:372 lib/RT/Scrip.pm:373
msgid "Scrip is not added"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53 share/html/Elements/Tabs:112
#: share/html/Elements/Tabs:127 share/html/Elements/Tabs:356
#: share/html/Elements/Tabs:477 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1158
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1185
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1453
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1600
msgid "Scrips"
msgstr "Skripi"

#: share/html/Ticket/Update.html:189 share/html/Ticket/Update.html:208
msgid "Scrips and Recipients"
msgstr "Skripi un saņēmēji"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:54
msgid "Scrips normally run after each individual change to a ticket."
msgstr ""

#. ($search->Name)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:227
#: share/html/Articles/Article/Search.html:237
msgid "Search %1 updated"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:195
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:229
msgid "Search Context"
msgstr ""

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:65
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:63 ../src/gtk/search_sidebar.c:274
msgid "Search Module"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:702 share/html/Tools/PreviewSearches.html:51
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:275
msgid "Search Modules"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:330
msgid "Search Preferences"
msgstr "Meklēšanas iestatījumi"

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:75
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:71
msgid "Search argument"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:55
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:53
msgid "Search for Articles matching"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57
msgid "Search for approvals"
msgstr "meklēt apstiprinājumus"

#: share/html/Articles/Article/Search.html:48
msgid "Search for articles"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:100 share/html/Search/Simple.html:236
msgid "Search for tickets"
msgstr "Meklēt pieprasījumus"

#. (@strong)
#: share/html/Search/Simple.html:63
msgid ""
"Search for tickets by entering %1id%2 numbers, subject words %1\"in "
"quotes\"%2, %1queues%2 by name, Owners by %1username%2, Requestors by "
"%1email address%2, and ticket %1statuses%2.  Searching for %1@domainname."
"com%2 will return tickets with requestors from that domain."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:378 lib/RT/Config.pm:403
msgid "Search results refresh interval"
msgstr "Meklēšanas rezultātu atjaunošanas intervāls"

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:73
msgid ""
"Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you "
"need to do it, you can search for any word in full ticket history by typing "
"<b>%1<i>word</i></b>."
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:164
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:190
msgid "Secret authentication token"
msgstr "Slepenais autorizācijas žetons"

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:106
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:78
msgid "See Time"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:89 lib/RT/Class.pm:96
msgid "See articles in this class"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:82
msgid "See assets"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:79
msgid "See catalogs"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:90 lib/RT/Class.pm:97
msgid "See changes to articles in this class"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:87 lib/RT/Class.pm:94
msgid "See that this class exists"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:96
#: share/html/Elements/Tabs:190 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1248
msgid "Select Custom Fields for Articles in all Classes"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:195 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1253
msgid "Select Custom Fields for Assets in all Catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:75
msgid "Select Database Type"
msgstr "Izvēlēties Datubāzes tipu"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:48
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:52
msgid "Select a Class"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:94
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:110
msgid "Select a Custom Field"
msgstr "Izvēlēties lauku"

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:93
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:110
msgid "Select a Custom Role"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:48
msgid "Select a Scrip"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:52
msgid "Select a catalog"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:84 share/html/Admin/Tools/Theme.html:111
msgid "Select a color for the section"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:73
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:90
msgid "Select a custom role"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:114 share/html/Admin/Groups/index.html:97
#: share/html/Admin/Groups/index.html:140
#: share/html/Admin/Groups/index.html:157 share/html/Group/Search.html:63
msgid "Select a group"
msgstr "Izvēlēties grupu"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:73
#: share/html/m/ticket/select_create_queue:55
#: share/html/Admin/Queues/index.html:95
msgid "Select a queue"
msgstr "Izvēlēties uzdevumu"

#: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50
msgid "Select a queue for your new ticket"
msgstr "Izvēlēties uzdevumu jaunajam pieprasījumam"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:79 share/html/Admin/Tools/Theme.html:106
msgid "Select a section"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:123 share/html/Admin/Users/index.html:48
#: share/html/User/Search.html:60 share/html/Admin/Users/index.html:233
#: share/html/User/Search.html:64
msgid "Select a user"
msgstr "Izvēlēties lietotāju"

#. ($included_topic->Name)
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:114
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:81
msgid "Select an Article from %1"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:66
msgid "Select an Article to include"
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:59
msgid "Select another language"
msgstr "Izvēlēties citu valodu"

#: lib/RT/CustomField.pm:84 lib/RT/CustomField.pm:87 lib/RT/CustomField.pm:85
#: lib/RT/CustomField.pm:89
msgid "Select box"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78
#: share/html/Elements/Tabs:175 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1233
msgid "Select custom fields for all queues"
msgstr "Izvēlēties laukus visiem uzdevumiem"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72
#: share/html/Elements/Tabs:170 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1228
msgid "Select custom fields for all user groups"
msgstr "Izvēlēties laukus visām lietotāju grupām"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67
#: share/html/Elements/Tabs:165 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1223
msgid "Select custom fields for all users"
msgstr "Izvēlēties laukus visiem lietotājiem"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84
#: share/html/Elements/Tabs:180 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1238
msgid "Select custom fields for tickets in all queues"
msgstr "Izvēlēties laukus pieprasījumiem visos uzdevumos"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91
#: share/html/Elements/Tabs:185 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1243
msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues"
msgstr "Izvēlēties laukus transakcijās pieprasījumos visos uzdevumos"

#: lib/RT/CustomField.pm:173 lib/RT/CustomField.pm:184
msgid "Select date"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:183 lib/RT/CustomField.pm:194
msgid "Select datetime"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:65
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:69
msgid "Select global scrip stage:"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:172 lib/RT/CustomField.pm:183
msgid "Select multiple dates"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:182 lib/RT/CustomField.pm:193
msgid "Select multiple datetimes"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:75 lib/RT/CustomField.pm:76
msgid "Select multiple values"
msgstr "Izvēlēties vairākas vērtības"

#: lib/RT/CustomField.pm:76 lib/RT/CustomField.pm:77
msgid "Select one value"
msgstr "Izvēlēties vienu vērtību"

#: share/html/Prefs/QueueList.html:52
msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page"
msgstr "Izvēlēties uzdevumus kurus rādīt \"RT at a glance\" lapā"

#: share/html/Admin/Elements/SelectStageForAdded:53
#: share/html/Admin/Elements/SelectStageForAdded:55
msgid "Select scrip stage for newly added queues:"
msgstr ""

#. ()
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:63
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:52
msgid "Select topics for this article"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:174 lib/RT/CustomField.pm:185
msgid "Select up to %quant(%1,date,dates)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:184 lib/RT/CustomField.pm:195
msgid "Select up to %quant(%1,datetime,datetimes)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:77 lib/RT/CustomField.pm:78
msgid "Select up to %quant(%1,value,values)"
msgstr "Izvēlies līdz %1 vērtības"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55
msgid "Selected Custom Fields"
msgstr "Izvēlies Custom laukus"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:53
msgid "Selected Custom Roles"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:65
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:77
msgid "Selected Queues"
msgstr ""

#: lib/RT/Crypt.pm:745 lib/RT/Crypt.pm:754
msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore."
msgstr "Izvēlētā atslēga nav droša vai vispār nepastāv."

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:67
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:56
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:75
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:70
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:83
msgid "Selected objects"
msgstr "Izvēlēties objektus"

#: share/html/Widgets/SelectionBox:208 share/html/Widgets/SelectionBox:238
msgid "Selections modified. Please save your changes"
msgstr "Izvēlne mainīta. Saglabājiet izmaiņas"

#: etc/initialdata:117
msgid "Send Forward"
msgstr ""

#: etc/initialdata:118
msgid "Send forwarded message"
msgstr ""

#: etc/initialdata:90
msgid "Send mail to owner and all watchers"
msgstr "Nosūtīt vēstuli īpašniekam un visiem sekotājiem"

#: etc/initialdata:86
msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\""
msgstr "Nosūtīt vēstuli īpašniekam un visiem sekotājiem kā \"komentārs\""

#: etc/initialdata:81
msgid "Send mail to requestors and Ccs"
msgstr "Nosūtīt vēstuli pieprasītājiem un Ccs"

#: etc/initialdata:76
msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment"
msgstr "Nosūtīt vēstuli pieprasītājiem un Ccs kā komentāru"

#: lib/RT/Interface/Email.pm:1446 lib/RT/Interface/Email.pm:1455
msgid ""
"Sending the previous mail has failed.  Please contact your admin, they can "
"find more details in the logs."
msgstr ""

#: etc/initialdata:40
msgid "Sends a message to the requestors"
msgstr "Nosūtīt vēstuli pieprasītājiem"

#: etc/initialdata:94 etc/initialdata:98
msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs"
msgstr "Nosūtīt vēstuli norādītajiem Bccs un Ccs"

#: etc/initialdata:56 etc/upgrade/3.1.17/content:10
msgid "Sends mail to the Ccs"
msgstr "Nosūtīt vēstuli Ccs"

#: etc/initialdata:52 etc/upgrade/3.1.17/content:6
msgid "Sends mail to the Ccs as a comment"
msgstr "Nosūtīt vēstuli Ccs kā komentāru"

#: etc/initialdata:68 etc/upgrade/4.1.15/content:6
msgid "Sends mail to the Owner and administrative Ccs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:72 etc/upgrade/4.2.6/content:6
msgid "Sends mail to the Owner if set, otherwise administrative Ccs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:64
msgid "Sends mail to the administrative Ccs"
msgstr "Nosūtīt vēstuli administratīvajiem Ccs"

#: etc/initialdata:60
msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment"
msgstr "Nosūtīt vēstuli administratīvajiem Ccs kā komentāru"

#: etc/initialdata:44 etc/initialdata:48
msgid "Sends mail to the owner"
msgstr "Nosūtīt vēstuli īpašniekam"

#: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:49
msgid "Separate multiple entries with spaces."
msgstr ""

#: etc/initialdata:124 etc/upgrade/4.3.8/content:22
msgid "Set due date according to SLA"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomField:130
msgid "Set from external source"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:2158 lib/RT/User.pm:2176
msgid "Set private key"
msgstr ""

#: etc/initialdata:120 etc/upgrade/4.3.8/content:18
msgid "Set starts date according to SLA"
msgstr ""

#: etc/initialdata:125 etc/upgrade/4.3.8/content:23
msgid "Set the due date according to an agreement"
msgstr ""

#: etc/initialdata:121 etc/upgrade/4.3.8/content:19
msgid "Set the starts date according to an agreement"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:49
msgid "Setup needed"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:200 lib/RT/Config.pm:234
msgid "Short usernames"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:652 lib/RT/Config.pm:765
msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?"
msgstr "Vai RT sūtīt jums e-pastu ja ir pieprasījumā izmaiņas?"

#: lib/RT/System.pm:89
msgid "Show Admin menu"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:90
msgid "Show Approvals tab"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:88
msgid "Show Articles menu"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:91
msgid "Show Assets menu"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditFormat:54
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:55
msgid "Show Columns"
msgstr "Rādīt kolonas:"

#: share/html/Elements/Tabs:1142 share/html/Elements/Tabs:996
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:751
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:859
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:934
msgid "Show Results"
msgstr "Rādīt rezultātus"

#. ($Level)
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:174
msgid "Show Tickets Properties on %1 level"
msgstr "Rādīt pieprasījumu uzstādījumus %1 līmenī"

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:78
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:79
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:76
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:77
msgid "Show all quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:65
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:75
msgid "Show approved requests"
msgstr "Rādīt apstiprinātos uzdevumus"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:70
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:75
msgid "Show as well"
msgstr "Parādīt kā arī"

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:89
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:87
msgid "Show brief headers"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:84
msgid "Show denied requests"
msgstr "Parādīt noraidītos pieprasījumus"

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:94
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:92
msgid "Show full headers"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:92
msgid "Show global templates"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:84
msgid "Show history of public user properties"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:117
msgid "Show link descriptions"
msgstr "Rādīt lika komantārus"

#: lib/RT/Config.pm:522 lib/RT/Config.pm:583
msgid "Show no tickets for the Requestor"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:471 lib/RT/Config.pm:532
msgid "Show oldest history first"
msgstr "Radīt vecāko vēsturi pirmo"

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66
msgid "Show pending requests"
msgstr "Rādīt gaidošos pieprasījumus"

#: share/html/Elements/FoldStanzaJS:50
msgid "Show quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:71
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:93
msgid "Show requests awaiting other approvals"
msgstr "Rādīt pieprasījumus kuri gaida citu aprstiprinājumus"

#: lib/RT/Config.pm:577 lib/RT/Config.pm:680
msgid "Show search navigation"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:578 lib/RT/Config.pm:681
msgid ""
"Show search navigation links of \"First\", \"Last\", \"Prev\" and \"Next\""
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:532 lib/RT/Config.pm:593
msgid "Show simplified recipient list on ticket update"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:519 lib/RT/Config.pm:580
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority active tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:520 lib/RT/Config.pm:581
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority inactive tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:521 lib/RT/Config.pm:582
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority tickets"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:50
msgid "Show ticket history"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Display.html:62 share/html/Elements/DropdownMenu:62
msgid "Show unset fields"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:74 share/html/Elements/Tabs:1039
#: share/html/Elements/Tabs:294 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1370
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:812
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:75
msgid "Shredder"
msgstr "Šrederis"

#. ($path_tag)
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:55
msgid ""
"Shredder needs a directory to write dumps to. Please ensure that the "
"directory %1 exists and that it is writable by your web server."
msgstr ""

#. ("<b>","</b>","<i>","</i>")
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:125
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:139
msgid ""
"Sign all auto-generated mail.  %1Caution%2: Enabling this option alters the "
"signature from providing %3authentication%4 to providing %3integrity%4."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:120
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:124
msgid "Sign by default"
msgstr "Parakstīt pēc noklusējuma"

#: lib/RT/Queue.pm:122
msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:123
msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc"
msgstr ""

#. ($columnsplit,    $m->scomp('/Widgets/Form/Boolean:InputOnly',        Name => 'Sign', CurrentValue => $self->{'Sign'}    ),)
#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:64
msgid "Sign%1%2"
msgstr ""

#. ($columnsplit,    $m->scomp('/Widgets/Form/Boolean:InputOnly',        Name => 'Sign', CurrentValue => $self->{'Sign'}    ),    $m->scomp('SelectKeyForSigning', User => $session{'CurrentUser'}->UserObj ),)
#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:57
msgid "Sign%1%2 using %3"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:90
msgid "Signature Created"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:91
msgid "Signer"
msgstr ""

#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52
msgid "Skip Menu"
msgstr "Izlaist Izvēlni"

#: sbin/rt-email-digest:290
msgid "Skipping disabled user"
msgstr "Izlaist neaktīvo lietotāju"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:158
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:261
msgid ""
"Some browsers may only load content from the same domain as your RT server."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:112
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:115
msgid "Something wrong. Contact system administrator"
msgstr "Radusies kļūda. Kontaktēties ar administratoru"

#: lib/RT/CustomField.pm:670 lib/RT/CustomFieldValue.pm:128
#: lib/RT/CustomField.pm:690
msgid "SortOrder must be an integer value."
msgstr ""

#: sbin/rt-email-digest:85
msgid "Specify whether this is a daily or weekly run."
msgstr "Norādi vai jāpalaiž ikdienā vai reizi nedēļā"

#. ($level)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:73
msgid "Stack traces are added to message levels %1 and higher."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:75
msgid "Stack traces are not logged."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:80
#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:84
msgid "Stacked?"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:61
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:110
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:169
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:60
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:176
msgid "Stage"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3626 etc/RT_Config.pm:3715 etc/RT_Config.pm:4784
#: etc/RT_Config.pm:4873
msgid "Stall"
msgstr ""

#. (map { "<strong>$_</strong>" } 'queue:"Example Queue"', 'owner:email@example.com')
#: share/html/Search/Simple.html:85
msgid ""
"Start the search term with the name of a supported field followed by a "
"colon, as in %1 and %2, to explicitly specify the search type."
msgstr ""

#. ($Now->AsString)
#: share/html/Helpers/TicketTimer:221 share/html/Helpers/TicketTimer:211
msgid "Started at %1."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "StartedRelative"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "StartsRelative"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:203
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:205
msgid "Static file search order"
msgstr ""

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Asset.pm:253 lib/RT/Asset.pm:295
msgid "Status '%1' isn't a valid status for assets."
msgstr ""

#. ($self->loc($new), $self->loc($lifecycle->Type))
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:163
msgid "Status '%1' isn't a valid status for this %2."
msgstr ""

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Ticket.pm:292 lib/RT/Ticket.pm:337
msgid "Status '%1' isn't a valid status for tickets in this queue."
msgstr ""

#: etc/initialdata:462 etc/initialdata:468
msgid "Status Change"
msgstr "Statusa maiņa"

#: etc/initialdata:473 etc/upgrade/4.1.9/content:90 etc/initialdata:479
msgid "Status Change in HTML"
msgstr ""

#. ("'" . $self->loc( $canon->($self->OldValue) ) . "'",                    "'" . $self->loc( $canon->($self->NewValue) ) . "'")
#: lib/RT/Transaction.pm:923 lib/RT/Transaction.pm:1021
msgid "Status changed from %1 to %2"
msgstr "Statuss mainīts no %1 uz %2"

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:90
msgid "Status changes"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:874 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:466
msgid "Steal"
msgstr "Zagt"

#: lib/RT/Queue.pm:131
msgid "Steal tickets"
msgstr "Zagt pieprasījumus"

#. (1, 7)
#. (2, 7)
#. (3, 7)
#. (4, 7)
#. (5, 7)
#. (6, 7)
#. (7, 7)
#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48
#: share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48
#: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48
#: share/html/Install/Sendmail.html:48
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Solis %1 no %2"

#. ($self->_FormatUser($Old))
#: lib/RT/Transaction.pm:1091 lib/RT/Transaction.pm:1255
#: lib/RT/Transaction.pm:1199 lib/RT/Transaction.pm:1363
msgid "Stolen from %1"
msgstr "Nozagts no %1"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:83
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:85
msgid "Subject Tag"
msgstr "Temata tegs"

#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:1119 lib/RT/Transaction.pm:1227
msgid "Subject changed to %1"
msgstr "Temats mainīts uz %1"

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:92
msgid "SubjectTag"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/TicketTimer:205 share/html/Helpers/TicketTimer:195
msgid "Submit Timer"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:407
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:612
msgid "Subscribe to dashboard %1"
msgstr "Pierakstīties panelī %1"

#: lib/RT/Dashboard.pm:78
msgid "Subscribe to dashboards"
msgstr "Pierakstīties panelī"

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:385
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:506
msgid "Subscribed to dashboard %1"
msgstr "Parakstījies uz paneli %1"

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:388
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:509
msgid "Subscription could not be created: %1"
msgstr "Parakstīšanās netika veikta: %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:209
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:242
msgid "Subscription owner"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:368
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:489
msgid "Subscription updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:1061 lib/RT/Attachment.pm:1079
msgid "Successfuly decrypted data"
msgstr "Veiksmīgi atšifrēti dati"

#: lib/RT/Attachment.pm:1012 lib/RT/Attachment.pm:1030
msgid "Successfuly encrypted data"
msgstr "Veiksmīgi šifrēti dati"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:356
msgid "Summary of Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:351
msgid "Summary of Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:346
msgid "Summary of Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:366
msgid "Summary of Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:371
msgid "Summary of Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:361
msgid "Summary of Starts-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:336 lib/RT/Report/Tickets.pm:124
msgid "Summary of time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:341 lib/RT/Report/Tickets.pm:129
msgid "Summary of time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:331 lib/RT/Report/Tickets.pm:119
msgid "Summary of time worked"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:187
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:220
msgid ""
"Suppress if empty (Check this to avoid sending mail if all searches have no "
"results)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:52
msgid "System Actions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:52
msgid "System Conditions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50 share/html/Elements/Tabs:276
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1347
#: share/html/Admin/Tools/ConfigHistory.html:49
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:51
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistēmas konfigurācija"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:2729 lib/RT/Interface/Web.pm:2829
#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:60
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3013 lib/RT/Interface/Web.pm:3113
msgid "System Error"
msgstr "Sistēmas kļūda"

#. ($msg)
#: lib/RT/Transaction.pm:272 lib/RT/Transaction.pm:278
msgid "System Error: %1"
msgstr "Sistēmas kļūda: %1"

#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:155
msgid "System Group"
msgstr ""

#: lib/RT/ACE.pm:141 lib/RT/ACE.pm:209 lib/RT/ACE.pm:291 lib/RT/ACE.pm:210
#: lib/RT/ACE.pm:301 lib/RT/ACE.pm:313
msgid "System error. Right not granted."
msgstr "Sistēmas kļūda. Nav tiesību."

#: lib/RT/CustomRole.pm:137 lib/RT/Handle.pm:814 lib/RT/CustomRole.pm:146
#: lib/RT/Handle.pm:829
msgid "SystemRolegroup for internal use"
msgstr "SystemRolegroup iekšējai lietošanai"

#: lib/RT/Queue.pm:130
msgid "Take tickets"
msgstr "Paņemt pieprasījumus"

#: lib/RT/Transaction.pm:1075 lib/RT/Transaction.pm:1247
#: lib/RT/Transaction.pm:1183 lib/RT/Transaction.pm:1355
msgid "Taken"
msgstr "Paņemts"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53
msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:113
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:118
msgid "Template #%1 deleted"
msgstr "Šablons #%1 dzēsts"

#: lib/RT/Scrip.pm:170
msgid "Template '%1' is not global"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:172
msgid "Template '%1' is not global nor queue specific"
msgstr ""

#. ($args{'Template'})
#. ($value)
#: lib/RT/Scrip.pm:167 lib/RT/Scrip.pm:844 lib/RT/Scrip.pm:919
msgid "Template '%1' not found"
msgstr "Šablons '%1' nav atrasts"

#: lib/RT/Template.pm:845 lib/RT/Template.pm:855
msgid "Template compiles"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:812 lib/RT/Template.pm:822
msgid "Template does not include Perl code"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:487
msgid "Template is empty"
msgstr "Šablons ir tukšs"

#: lib/RT/Template.pm:322
msgid "Template is in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:156 lib/RT/Scrip.pm:839 lib/RT/Scrip.pm:914
msgid "Template is mandatory argument"
msgstr "Šablons ir obligāts arguments"

#: lib/RT/Template.pm:467
msgid "Template parsed"
msgstr "Šablons apvienots"

#: lib/RT/Template.pm:567
msgid "Template parsing error"
msgstr "Šablona apvienošanas kļūda"

#. ($Text::Template::ERROR)
#: lib/RT/Template.pm:553 lib/RT/Template.pm:587 lib/RT/Template.pm:823
#: lib/RT/Template.pm:833
msgid "Template parsing error: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:137
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:151
msgid "Template: %1"
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Templates.html:60
msgid "Templates for queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:154
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:191
msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences."
msgstr "Teksta fails netiks parādīts, jo funkcija aizliegta uzstādījumos"

#: lib/RT/Record.pm:1005 lib/RT/Lifecycle.pm:1339 lib/RT/Record.pm:1007
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:103
msgid "That is already the current value"
msgstr "Tas jau ir tekošā vērtība"

#: lib/RT/CustomField.pm:701 lib/RT/CustomField.pm:721
msgid "That is not a value for this custom field"
msgstr "Šī nav vērtība šim laukam"

#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:507 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:570
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:518 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:581
msgid "That role is invalid for this object"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2475 lib/RT/Action/SetStatus.pm:146 lib/RT/Ticket.pm:2527
msgid "That ticket has unresolved dependencies"
msgstr "šim pieprasījumam ir neatrsinātas atkarības"

#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:434 lib/RT/Ticket.pm:2388
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:469 lib/RT/Ticket.pm:2440
msgid "That user already owns that ticket"
msgstr "Šim lietotājam jau pieder šis pieprasījums"

#: lib/RT/Ticket.pm:2378 lib/RT/Ticket.pm:2430
msgid "That user does not exist"
msgstr "Šāds lietotājs neeksistē"

#: lib/RT/User.pm:506
msgid "That user is already privileged"
msgstr "Šis lietotājs jau ir priveliģēts"

#: lib/RT/User.pm:532
msgid "That user is already unprivileged"
msgstr "Šis lietotājs jau ir nepriveliģēts"

#: lib/RT/User.pm:525
msgid "That user is now privileged"
msgstr "Šis lietotājs tagad ir priveliģēts"

#: lib/RT/User.pm:551
msgid "That user is now unprivileged"
msgstr "Šis lietotājs tagad ir nepriveliģēts"

#: lib/RT/Ticket.pm:2383 lib/RT/Ticket.pm:2435
msgid "That user may not own tickets in that queue"
msgstr "Šim lietotājam nav savu pieprasījumu šajā uzdevumā"

#: lib/RT/Link.pm:262
msgid "That's not a numerical id"
msgstr "Tas nav numerisks id"

#: share/html/Articles/Article/Display.html:51
#: share/html/SelfService/Display.html:58 share/html/Ticket/Create.html:270
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:52 share/html/m/ticket/create:354
#: share/html/m/ticket/show:209 share/html/Ticket/Create.html:267
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:65
msgid "The Basics"
msgstr "Pamati"

#: lib/RT/Ticket.pm:103 lib/RT/Ticket.pm:104
msgid "The CC of a ticket"
msgstr "Pieprasījuma CC"

#. ($Value)
#: lib/RT/Article.pm:577 lib/RT/Article.pm:680
msgid ""
"The Class of the Article identified by %1 is not applied to the current Queue"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:114
msgid "The DBA's database password"
msgstr "DB'a datubāzes parole"

#: lib/RT/Ticket.pm:104 lib/RT/Ticket.pm:105
msgid "The administrative CC of a ticket"
msgstr "Pieprasījuma administratīvā CC"

#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63
msgid ""
"The checked users may receive email related to this ticket depending on the "
"action taken. Uncheck users to stop sending email to them about this ticket."
msgstr ""

#: etc/initialdata:29 etc/upgrade/4.3.10/content:10
msgid "The default catalog"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:81
msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')."
msgstr "Domēna vārds datubāzes serverim (piem. 'db.example.com')."

#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53
msgid ""
"The following queries have been deleted and each will be removed from the "
"dashboard once its pane is updated."
msgstr ""
"Sekojoši pieprasījumi tiks dzēsti un katrs tiks noņemts no paneļa kad "
"panelis tiks atjaunināts."

#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74
msgid ""
"The following queries may not be visible to all users who can see this "
"dashboard."
msgstr ""
"Sekojoši uzdevumi varbūt netiks visiem lietotājiem, kuri var skatīties šo "
"paneli"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1780 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1795
msgid "The key has been disabled"
msgstr "Atslēga tiks liegta"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1786 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1801
msgid "The key has been revoked"
msgstr "Atslēga tiks anulēta"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1791 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1806
msgid "The key has expired"
msgstr "Atslēgas termiņš beidzies"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1824 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1839
msgid "The key is fully trusted"
msgstr "Atslēga ir uzticama"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1829 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1844
msgid "The key is ultimately trusted"
msgstr "Atslēga pilnīgi uzticama"

#: lib/RT/Record.pm:1008 lib/RT/Record.pm:1010
msgid "The new value has been set."
msgstr "Jaunā vērtība uzstādīta"

#: lib/RT/Ticket.pm:101 lib/RT/Ticket.pm:102
msgid "The owner of a ticket"
msgstr "Pieprasījuma īpašnieks"

#: share/html/dhandler:50
msgid "The page you requested could not be found"
msgstr "Pieprasītā lapa nav atrasta"

#: lib/RT/Ticket.pm:102 lib/RT/Ticket.pm:103
msgid "The requestor of a ticket"
msgstr "Pieprasījuma pasūtītājs"

#. (RT::Installer->ConfigFile)
#: share/html/Install/Finish.html:64
msgid "The settings you've chosen are stored in %1."
msgstr "Izvēlētie uzstādījumi saglabāti %1."

#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:53
msgid ""
"The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates "
"that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert "
"your system administrator immediately. The problem addresses are:"
msgstr ""
"Sistēma nevar apstiprināt izejošo e-pastu. Tas liecina, ka, vai passfrāze ir "
"nepareiza, vai GPG aģents nedarbojas. Paziņjiet sistēmas adminam. Problēmas "
"adrese ir:"

#: lib/RT/Crypt.pm:772 lib/RT/Crypt.pm:781
msgid "There are several keys suitable for encryption."
msgstr "Ir vairākas atslēgas derīgas šifrēšanai."

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:52
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:53
msgid "There are unread messages on this ticket."
msgstr "ir neizlasītas vēstules šajā pieprasījumā"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1819 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1834
msgid "There is marginal trust in this key"
msgstr "Šaj atslēgai ir nepilna uzticība"

#. ($Group->Name)
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:147
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:158
msgid ""
"There is more than one group with the name '%1'.  This may cause "
"inconsistency in parts of the admin interface, and therefore it's "
"recommended you rename the conflicting groups."
msgstr ""

#: lib/RT/Crypt.pm:764 lib/RT/Crypt.pm:773
msgid "There is no key suitable for encryption."
msgstr "Nav piemērotas atslēgas šifrēšanai"

#. ($old_lifecycle->Name, $new_lifecycle->Name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:278
msgid ""
"There is no mapping for statuses between lifecycle %1 and %2. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""

#: lib/RT/Crypt.pm:768 lib/RT/Crypt.pm:777
msgid "There is one suitable key, but trust level is not set."
msgstr "Ir viena piemērota atslēga, bet uzticības līmenis nav uzlikts."

#. ("<i>".$m->interp->apply_escapes($msg, "h")."</i>")
#: share/html/Search/Results.html:59 share/html/Search/Results.html:60
msgid ""
"There was an error parsing your search query: %1.  Your RT admin can find "
"more information in the error logs."
msgstr ""

#: share/html/Install/Basics.html:53
msgid ""
"These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and "
"running.  We need to know the name of your RT installation and the domain "
"name where RT will live.  You will also need to set a password for your "
"default administrative user."
msgstr ""
"Šīs konfigurācijas opcijas pārsedz pamatus, kuri nepieciešami li RT "
"palaistos un strādātu. We need to know the name of your RT installation and "
"the domain name where RT will live. You will also need to set a password for "
"your default administrative user."

#: lib/RT/CustomField.pm:335 lib/RT/CustomField.pm:832
#: lib/RT/CustomField.pm:349 lib/RT/CustomField.pm:852
msgid "This Custom Field can not have list of values"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:360 lib/RT/Class.pm:365
msgid "This class does not apply to that object"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:344 lib/RT/CustomField.pm:877
#: lib/RT/CustomField.pm:358 lib/RT/CustomField.pm:897
msgid "This custom field can not have a canonicalizer"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1772 lib/RT/CustomField.pm:1675
msgid "This custom field cannot be added to that object"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1328 lib/RT/CustomField.pm:322
#: lib/RT/CustomField.pm:1353 lib/RT/CustomField.pm:336
msgid "This custom field has no Render Types"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52
#: share/html/Admin/Tools/ConfigHistory.html:51
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:53
msgid "This feature is only available to system administrators"
msgstr "Šī iespēja atļauta tikai sistēmas adminam"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:168 share/html/Admin/Tools/Queries.html:55
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:244 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:194
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:115
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Create.html:58
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:58
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:106
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:157
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:301
msgid "This feature is only available to system administrators."
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name, $session{CurrentUser}->Name)
#: share/html/Dashboards/Render.html:96
msgid ""
"This is generated from dashboard \"%1\" by the subscription of user \"%2\"."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:97
msgid "This search is used in these dashboards/homepages, really delete?"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:67
msgid "This server process has recorded no SQL queries."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:57
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:58
msgid "This ticket cannot be resolved until it is approved."
msgstr ""

#. ($depends)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:60
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:61
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until its %numerate(%1,dependency is,"
"dependencies are) resolved."
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:398 lib/RT/Transaction.pm:416
msgid "This transaction appears to have no content"
msgstr "Šāds darījums parādās bez satura"

#. ($Rows, $Description)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTickets:57
msgid "This user's %1 highest priority %2 tickets"
msgstr ""

#: share/html/User/Search.html:53 share/html/User/Search.html:55
msgid "This will search for users by looking in the following fields:"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/CreateInCatalog:52
msgid "This will take you to a partially prefilled asset creation form."
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:106
msgid "This will take you to a partially prefilled ticket creation form."
msgstr ""

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48
msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2"
msgstr "Pieprasījums #%1 Jumbo labojums:  %2"

#. ($id)
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:117
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:118
msgid "Ticket #%1 relationships graph"
msgstr "Pieprasījuma #%1 grafiks"

#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:67
msgid "Ticket #%1: %2"
msgstr "Pieprasījums #%1: %2"

#. ($T::Tickets{$template_id}->Id)
#. ($T::Tickets{$template_id}->id)
#. ($ticket->Id)
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1097 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1106
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:334 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:453
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:465 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1147
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1156 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:370
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:488 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:500
msgid "Ticket %1"
msgstr "Pieprasījums %1"

#. ($self->Id, $QueueObj->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:575 lib/RT/Ticket.pm:593 lib/RT/Ticket.pm:620
#: lib/RT/Ticket.pm:638
msgid "Ticket %1 created in queue '%2'"
msgstr "Pieprasījums %1 izveidots uzdevumā '%2'"

#. ($Ticket->Id, $_)
#. ($id, $msg)
#: share/html/Search/Bulk.html:350 share/html/Tools/MyDay.html:90
#: share/html/Tools/MyDay.html:93 share/html/Tools/MyDay.html:99
#: share/html/Search/Bulk.html:438 share/html/Tools/MyDay.html:113
#: share/html/Tools/MyDay.html:116 share/html/Tools/MyDay.html:122
msgid "Ticket %1: %2"
msgstr "Pieprasījums %1: %2"

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/History.html:48
msgid "Ticket History #%1: %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:488 etc/initialdata:494
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:158
msgid "Ticket Resolved"
msgstr "Pieprasījums atrisināts"

#: share/html/Elements/CollectionList:202
#: share/html/Elements/CollectionList:226
msgid "Ticket Search"
msgstr "Meklēt pieprasījumu"

#: lib/RT/CustomField.pm:2142 lib/RT/CustomField.pm:215
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89
#: share/html/Elements/Tabs:184 lib/RT/CustomField.pm:225
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1242
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:108
msgid "Ticket Transactions"
msgstr "Darbības ar pieprasījumu"

#: share/html/Ticket/Update.html:65 share/html/Ticket/Update.html:66
msgid "Ticket and Transaction"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:299 lib/RT/Config.pm:335 lib/RT/Config.pm:345
#: lib/RT/Config.pm:354 lib/RT/Config.pm:360 lib/RT/Config.pm:370
#: lib/RT/Config.pm:379
msgid "Ticket composition"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:2184 lib/RT/Tickets.pm:2195
msgid "Ticket content"
msgstr "Pieprasījuma saturs"

#: lib/RT/Tickets.pm:2229 lib/RT/Tickets.pm:2240
msgid "Ticket content type"
msgstr "Pieprasījuma satura tips"

#: lib/RT/Ticket.pm:429 lib/RT/Ticket.pm:442 lib/RT/Ticket.pm:455
#: lib/RT/Ticket.pm:583 lib/RT/Ticket.pm:474 lib/RT/Ticket.pm:487
#: lib/RT/Ticket.pm:500 lib/RT/Ticket.pm:628
msgid "Ticket could not be created due to an internal error"
msgstr "Pieprasījums nav izveidots iekšējas kļūdas dēļ"

#: share/html/Ticket/Create.html:374 share/html/m/ticket/create:76
#: share/html/Ticket/Create.html:381
msgid "Ticket could not be loaded"
msgstr "Pieprasījums nav ielādēts"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:330 lib/RT/Report/Tickets.pm:118
msgid "Ticket count"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:445 lib/RT/Config.pm:455 lib/RT/Config.pm:511
#: lib/RT/Config.pm:527 lib/RT/Config.pm:536 lib/RT/Config.pm:506
#: lib/RT/Config.pm:516 lib/RT/Config.pm:572 lib/RT/Config.pm:588
#: lib/RT/Config.pm:597 share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:132
msgid "Ticket display"
msgstr "Pieprasījumu displejs"

#: share/html/Elements/ShowLinks:81 share/html/Elements/ShowLinks:86
msgid "Ticket in"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Display.html:73 share/html/SelfService/Display.html:55
#: share/html/Ticket/Display.html:63
msgid "Ticket metadata"
msgstr "Pieprasījuma Metadati"

#: etc/initialdata:463 etc/initialdata:469
msgid "Ticket status changed"
msgstr "Pieprasījuma statuss mainīts"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:66
#: share/html/User/Elements/RelatedData:77
msgid "Ticket transactions this user created"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:63
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:65
msgid "Ticket update"
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Search/FromSQL.pm:95
msgid "TicketSQL search module"
msgstr "PieprasījumaSQL meklēšanas modulis"

#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ),            $args{'BASE'},)
#: lib/RT/Tickets.pm:2386 lib/RT/Tickets.pm:2397
msgid "Tickets %1 %2"
msgstr "Pieprasījumi %1 %2"

#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ),            $args{'TARGET'})
#: lib/RT/Tickets.pm:2343 lib/RT/Tickets.pm:2354
msgid "Tickets %1 by %2"
msgstr "Pieprasījumi %1 no %2"

#: share/html/m/_elements/menu:76
msgid "Tickets I own"
msgstr ""

#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:97
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:102
msgid "Tickets created after"
msgstr ""

#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:100
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:106
msgid "Tickets created before"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:101
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:105
msgid "Tickets resolved after"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:104
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:109
msgid "Tickets resolved before"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50
msgid "Tickets which depend on this approval:"
msgstr "Pieprasījumi piederoši šim  apstiprinājumam"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:62
#: share/html/User/Elements/RelatedData:69
msgid "Tickets with this user as a requestor"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:61
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:69
msgid "Tickets with you as a requestor"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:194 share/html/Ticket/Create.html:284
#: share/html/m/ticket/create:370 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:214
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:486
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:151 share/html/Ticket/Create.html:287
msgid "Time Estimated"
msgstr "Aprēķinātais laiks"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:85
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:90
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:125
msgid "Time Taken"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:2136 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:123
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:193 share/html/Ticket/Create.html:289
#: share/html/m/ticket/create:376 lib/RT/Tickets.pm:2147
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:202
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:95
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:485
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:150 share/html/Ticket/Create.html:291
msgid "Time Worked"
msgstr "Risinājuma laiks"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:224 share/html/Helpers/TicketTimer:214
msgid "Time estimated"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Footer:54 share/html/Elements/Footer:59
msgid "Time to display"
msgstr "Laiks ko parādīt"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Tickets.pm:121
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "TimeEstimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Tickets.pm:119
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "TimeLeft"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Tickets.pm:120
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "TimeWorked"
msgstr ""

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Helpers/TicketTimer:63 share/html/Helpers/TicketTimer:60
msgid "Timer for #%1: %2"
msgstr ""

#. ('<a href="mailto:sales@bestpractical.com">sales@bestpractical.com</a>')
#: share/html/Elements/Footer:59
msgid ""
"To inquire about support, training, custom development or licensing, please "
"contact %1."
msgstr "Ar jautājumiem par palīdzību, pamācību utt., kontaktēties ar %1."

#. ($count)
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:86
msgid "Toggle %quant(%1,query,queries)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:111 share/html/Elements/ShortcutHelp:119
msgid "Toggle highlighted ticket's checkbox"
msgstr ""

#. ()
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:130
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:131
msgid "Toggle stack trace"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:96
#: lib/RT/Tickets.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:207
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:240
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:107 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:268
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "Told"
msgstr "Teica"

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "ToldRelative"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:56
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:54
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:71
msgid "Topic Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:399 lib/RT/Article.pm:414
msgid "Topic membership added"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:434 lib/RT/Article.pm:449
msgid "Topic membership removed"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:135
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:147
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:169
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:131
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:143
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:165
msgid "Topic not found"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:357
msgid "Total Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:352
msgid "Total Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:347
msgid "Total Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:367
msgid "Total Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:372
msgid "Total Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:362
msgid "Total Starts-Started"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:80
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:64
msgid "Total Time Worked"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:337 lib/RT/Report/Tickets.pm:125
msgid "Total time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:342 lib/RT/Report/Tickets.pm:130
msgid "Total time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:332 lib/RT/Report/Tickets.pm:120
msgid "Total time worked"
msgstr ""

#. ($total_time_hours, $total_time_mins)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:155
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:127
msgid "Total: %1 hours (%2 minutes)"
msgstr ""

#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:1296 lib/RT/Transaction.pm:1418
msgid "Transaction %1 purged"
msgstr "Darījums %1 iztīrīts"

#: lib/RT/Transaction.pm:175
msgid "Transaction Created"
msgstr "Darījums veikts"

#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:134
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:132
msgid "Transaction Custom Fields"
msgstr "Darījuma dažādi lauki"

#: share/html/Crypt/GetSMIMECert.html:63
msgid "Transaction ID must be supplied to download an S/MIME certificate."
msgstr ""

#: etc/initialdata:349 etc/upgrade/4.1.9/content:34 etc/initialdata:355
msgid "Transaction in HTML"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:135
msgid ""
"Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id"
msgstr "Darījums->Veikt, nepareizs jo nav norādīts objekta tips un id"

#: lib/RT/Tickets.pm:158
msgid "TransactionCF"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:144
msgid "TransactionDate"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1426 lib/RT/Transaction.pm:1609
msgid "Transactions are immutable"
msgstr "Darījums ir nemainīgs"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:104 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:118
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:107 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:126
msgid "Trust Level"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:112 share/html/Admin/Tools/Theme.html:91
msgid "Try"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:157
msgid "TxnCF"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:48
msgid ""
"Type <b>a:</b> before article numbers and <b>t:</b> before ticket numbers."
msgstr ""

#. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ),        $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),)
#: lib/RT/CustomField.pm:1278 lib/RT/CustomField.pm:1303
msgid "Type changed from '%1' to '%2'"
msgstr "Tips mainīts no '%1' uz '%2'"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:71
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:73
msgid "Un-apply selected scrips"
msgstr ""

#. ($self->loc($type), $msg)
#: lib/RT/Record/Role/Links.pm:128
msgid "Unable to add %1 link: %2"
msgstr ""

#. ($cf->Name, $msg)
#: lib/RT/Class.pm:388 lib/RT/Class.pm:392 lib/RT/Class.pm:393
#: lib/RT/Class.pm:397
msgid "Unable to add Subject Override: %1 %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:402 lib/RT/Article.pm:417
msgid "Unable to add topic membership"
msgstr ""

#. ($t->TopicObj->Name)
#: lib/RT/Article.pm:430 lib/RT/Article.pm:445
msgid "Unable to delete topic membership in %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:358
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:441
msgid "Unable to determine object type or id"
msgstr "Nevar noteikt objekta tipu vai id"

#. ($id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4237 lib/RT/Interface/Web.pm:4618
msgid "Unable to find asset #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4221 lib/RT/Interface/Web.pm:4602
msgid "Unable to find catalog %1"
msgstr ""

#. ($Catalog)
#: share/html/Asset/Create.html:116 share/html/Asset/Create.html:126
msgid "Unable to find catalog '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:193
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:233
msgid "Unable to load article"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:69
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:77
msgid "Unable to open shortcut help. Reason:"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:370 share/html/Admin/Tools/Theme.html:428
msgid "Unable to set UserCSS: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:329 share/html/Admin/Tools/Theme.html:387
msgid "Unable to set UserLogo: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:346
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:427
msgid "Unable to set privacy id: %1"
msgstr ""

#. (loc('Permission Denied'))
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:355
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:438
msgid "Unable to set privacy object or id: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:338
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:419
msgid "Unable to set privacy object: %1"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/TicketTimer:156 share/html/Helpers/TicketTimer:146
msgid "Unable to submit time. Please add it to the ticket manually. Reason:"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:373
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:494
msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission Denied"
msgstr ""

#. (RT->Config->Get('WebPath')."/Ticket/ModifyPeople.html?id=".$TicketObj->Id,)
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:85
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:140
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:86
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:145
msgid ""
"Uncheck boxes to disable notifications to the listed recipients <b>for this "
"transaction only</b>; persistent squelching is managed on the <a "
"href=\"%1\">People page</a>."
msgstr ""

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/UserAutocreateDefaultsOnLogin:49
msgid ""
"Unfortunately, RT couldn't automatically setup an account for you. Your RT "
"administator will find more information in the logs."
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:92
msgid "Unique values"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:90
msgid "UniqueValues"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:87
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:75
msgid "Unix login"
msgstr "unix logins"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1803 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1808
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1818 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1823
msgid "Unknown (no trust value assigned)"
msgstr "Nezināms (nav piešķirta ticama vērtība)"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1813 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1828
msgid "Unknown (this value is new to the system)"
msgstr "Nezināms (vērtība ir jauna sistēmai)"

#. ($ContentEncoding)
#: lib/RT/Record.pm:871 lib/RT/Record.pm:872
msgid "Unknown ContentEncoding %1"
msgstr "Nezināma Satura šifrēšana %1"

#. ($key)
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:331
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:379
msgid "Unknown field: %1"
msgstr "Nezināms lauks: %1"

#. ($status_str)
#: share/html/Search/Simple.html:81
msgid ""
"Unless you specify a specific status, only tickets with active statuses (%1) "
"are searched."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:68
msgid "Unlimit"
msgstr "Nelimitēts"

#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:58
msgid "Unnamed dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:60
#: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:58
#: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:65
#: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:69
msgid "Unnamed search"
msgstr "bezvārda meklēšana"

#: etc/initialdata:907
msgid "Unowned Tickets"
msgstr ""

#: share/html/m/_elements/menu:79
msgid "Unowned tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Handle.pm:751 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:156
#: lib/RT/Handle.pm:766
msgid "Unprivileged"
msgstr "Nepriviliģēts"

#: share/html/Admin/Users/index.html:204 share/html/Admin/Users/index.html:314
msgid "Unprivileged users"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71
msgid "Unselected Custom Fields"
msgstr "Neatlasīti Cust. lauki"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:68
msgid "Unselected Custom Roles"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:82
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:94
msgid "Unselected Queues"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:84
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:74
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:92
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:87
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:100
msgid "Unselected objects"
msgstr "Neatlasīti objekti"

#: lib/RT/User.pm:2140 lib/RT/User.pm:2158
msgid "Unset private key"
msgstr "Nepiešķirta privātā atslēga"

#. ($op)
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:336
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:384
msgid "Unsupported operator: %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:877 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:469
msgid "Untake"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1071 lib/RT/Transaction.pm:1259
#: lib/RT/Transaction.pm:1179 lib/RT/Transaction.pm:1367
msgid "Untaken"
msgstr "Nepaņemts"

#: share/html/Search/Chart.html:276 share/html/Search/Chart.html:394
msgid "Update Chart"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:140
msgid "Update Graph"
msgstr "Jaunināt grafiku"

#: share/html/Elements/Tabs:604 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:221
msgid "Update This Menu"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Update.html:96 share/html/Ticket/Update.html:184
#: share/html/m/ticket/reply:146 share/html/SelfService/Update.html:99
#: share/html/Ticket/Update.html:201
msgid "Update Ticket"
msgstr "Jaunināt Pieprasījumu"

#: share/html/Search/Bulk.html:164 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97
#: share/html/Ticket/Update.html:74 share/html/m/ticket/reply:89
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:71 share/html/Search/Bulk.html:235
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:90 share/html/Ticket/Update.html:82
msgid "Update Type"
msgstr "Jaunināt Tipu"

#: share/html/Search/Build.html:106 share/html/Search/Build.html:127
msgid "Update format and Search"
msgstr "Jaunināt formātu un meklēt"

#: share/html/Search/Bulk.html:247 share/html/Search/Bulk.html:333
msgid "Update multiple tickets"
msgstr "Jaunināt vairākus pieprasījumus"

#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:474 lib/RT/Interface/Web.pm:2468
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:509 lib/RT/Interface/Web.pm:2752
msgid "Update not recorded."
msgstr "Jauninājums nav ierakstīts."

#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 share/html/Ticket/ModifyAll.html:87
msgid "Update ticket"
msgstr "Jaunināt Pieprasījumu"

#. ($Ticket->id)
#. ($t->id)
#: share/html/SelfService/Update.html:107 share/html/SelfService/Update.html:49
#: share/html/m/ticket/reply:48 share/html/SelfService/Update.html:114
msgid "Update ticket #%1"
msgstr "Jaunināt pieprasījumu #%1"

#. ($t->id, $t->Subject)
#: share/html/m/ticket/reply:174
msgid "Update ticket #%1 (%2)"
msgstr "Jaunināt Pieprasījumu #%1 (%2)"

#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Update.html:328 share/html/Ticket/Update.html:363
msgid "Update ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:472 lib/RT/Interface/Web.pm:2468
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:507 lib/RT/Interface/Web.pm:2752
msgid "Update type was neither correspondence nor comment."
msgstr "Atjaunošanas veids nebija ne korespondence, ne komentārs."

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "UpdateStatus"
msgstr ""

#. ($count)
#: lib/RT/Attachments.pm:389
msgid "Updated %quant(%1,ticket's,tickets') attachment content"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:131
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:423
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:114
msgid "Updated by"
msgstr ""

#. ($desc)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:360
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:443
msgid "Updated saved search \"%1\""
msgstr "Jaunināts saglabāts meklējums \"%1\""

#: lib/RT/Tickets.pm:162
msgid "UpdatedBy"
msgstr ""

#. ($row->{'from'}, $row->{'to'})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:56
msgid "Upgrade from %1 to %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:61 share/html/Admin/Tools/Theme.html:69
msgid "Upload a new logo"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:140 lib/RT/CustomField.pm:151
msgid "Upload multiple files"
msgstr "Ielādēt vairākus failus"

#: lib/RT/CustomField.pm:130 lib/RT/CustomField.pm:141
msgid "Upload multiple images"
msgstr "Ielādēt vairākas bildes"

#: lib/RT/CustomField.pm:141 lib/RT/CustomField.pm:152
msgid "Upload one file"
msgstr "Ielādēt vienu failu"

#: lib/RT/CustomField.pm:131 lib/RT/CustomField.pm:142
msgid "Upload one image"
msgstr "Ielādēt vienu bildi"

#: lib/RT/CustomField.pm:142 lib/RT/CustomField.pm:153
msgid "Upload up to %quant(%1,file,files)"
msgstr "Ielādēt līdz pat %1 failiem"

#: lib/RT/CustomField.pm:132 lib/RT/CustomField.pm:143
msgid "Upload up to %quant(%1,image,images)"
msgstr "Ielādēt līdz pat %1 bildēm"

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:158
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:163
msgid "Uploading..."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:286 lib/RT/Config.pm:320
msgid "Use a two column layout for create and update forms?"
msgstr ""

#. (loc($role), $addr)
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:101
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:111
msgid "Use asset %1 as ticket Requestor: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:211 lib/RT/Config.pm:245
msgid "Use autocomplete to find owners?"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:221 lib/RT/Config.pm:255
msgid "Use autocomplete to find queues?"
msgstr ""

#. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No'))
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:68 share/html/Widgets/Form/Boolean:86
msgid "Use default (%1)"
msgstr "Lietot noklusēto (%1)"

#: lib/RT/Config.pm:359 lib/RT/Config.pm:384
msgid "Use dropzone if available"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:272 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1343
msgid "Use other RT administrative tools"
msgstr "Lietot citus RT administrēšanas rīkus"

#. (join ', ', map loc(ref($ValuesLabel{$_}) ? @{ $ValuesLabel{$_ }} : $ValuesLabel{$_} || $_), grep defined,            @DefaultValue)
#: share/html/Widgets/Form/Select:125 share/html/Widgets/Form/Select:140
msgid "Use system default (%1)"
msgstr "Lietot sistēmas noklusēto (%1)"

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:58
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:57
msgid ""
"Use the dropdown menus to select which ticket updates you want to extract "
"into a new article."
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__ScripAction/ColumnMap:72
#: share/html/Elements/RT__ScripCondition/ColumnMap:72
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:86
msgid "Used by scrips"
msgstr ""

#. ($User->Name)
#: share/html/User/Summary.html:77
msgid "User %1 is currently disabled."
msgstr ""

#. ($User->Name)
#: share/html/User/Summary.html:74
msgid ""
"User %1 is currently disabled. Edit the user and select \"Let this user "
"access RT\" to enable."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:86
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:94
msgid "User (created - expire)"
msgstr "Lietotājs (izveidots - noilgums)"

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:48
msgid "User Defined conditions and results"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4148 lib/RT/Interface/Web.pm:4529
msgid "User Groups"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1182 share/html/Elements/Tabs:250
#: share/html/Elements/Tabs:369 share/html/Elements/Tabs:414
#: share/html/Elements/Tabs:430 share/html/Elements/Tabs:543
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1308
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1466
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1535
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1555
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1696
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:967
msgid "User Rights"
msgstr "Lietotāja tiesības"

#: share/html/Asset/Elements/ShowRoleMembers:63 share/html/Elements/Tabs:396
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1493
msgid "User Summary"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:99
#: share/html/User/Elements/RelatedData:123
msgid "User Tickets"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:48
msgid "User Time Worked"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:100
#: share/html/User/Elements/RelatedData:124
msgid "User Transactions"
msgstr ""

#. ($cf->Name, ref $args{'Object'},                    $args{'Object'}->id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3389 lib/RT/Interface/Web.pm:3734
msgid ""
"User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3"
msgstr ""
"Lietotājs pieprasīja nezināmu jauninājuma tipu cust.laukam %1 dēļ %2 "
"objektam #%3"

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:289
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:326
msgid "User could not be created: %1"
msgstr "Nevar izveidot lietotāju %1"

#: lib/RT/User.pm:277
msgid "User created"
msgstr "Lietotājs izveidot"

#: lib/RT/User.pm:1444 lib/RT/User.pm:1458
msgid "User disabled"
msgstr "Lietotājs atslēgts"

#: lib/RT/User.pm:1446 lib/RT/User.pm:1460
msgid "User enabled"
msgstr "Lietājs pieslēgts"

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:56
msgid "User has empty email address"
msgstr "Lietotājam nenorādīta E-pasta adrese"

#: lib/RT/User.pm:698 lib/RT/User.pm:705 lib/RT/User.pm:717
msgid "User loaded"
msgstr "Lietotājs ielādēts"

#: lib/RT/User.pm:442
msgid "User successfully anonymized"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:658 share/html/Elements/Tabs:659
#: lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:79
msgid "User time worked"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:160
#: share/html/Admin/Groups/index.html:203
msgid "User-defined groups"
msgstr "Lietotāju-definētas grupas"

#. ($User->Format)
#. ($worker->Name)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:229 share/html/User/Summary.html:48
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:203
msgid "User: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:196 lib/RT/Config.pm:230
msgid "Username format"
msgstr "Lietotājvārda formāts"

#: share/html/Admin/Users/index.html:161 share/html/Admin/Users/index.html:271
msgid "Users matching search criteria"
msgstr "Filtrējot sameklētie lietotāji"

#. ($txn->id)
#: bin/rt-crontool:200
msgid "Using transaction #%1..."
msgstr "Lietot darbību #%1..."

#: lib/RT/Tickets.pm:3674 lib/RT/Assets.pm:1765 lib/RT/Tickets.pm:3743
#: lib/RT/Transactions.pm:1186
msgid "Valid Query"
msgstr "Pārbaudīt uzdevumu"

#: lib/RT/Queue.pm:113
msgid "View Scrip templates"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:116
msgid "View Scrips"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:86 lib/RT/Class.pm:91 lib/RT/Queue.pm:108
#: lib/RT/Class.pm:98
msgid "View custom field values"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:226 lib/RT/CustomField.pm:236
msgid "View custom fields"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:120
msgid "View exact outgoing email messages and their recipients"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:94 lib/RT/Group.pm:93
msgid "View group"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:95 lib/RT/Group.pm:94
msgid "View group dashboards"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:98 share/html/Elements/ShortcutHelp:106
msgid "View highlighted ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:85
msgid "View personal dashboards"
msgstr "Skatīt personāla paneļus"

#: lib/RT/Queue.pm:103
msgid "View queue"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:93 lib/RT/Group.pm:92
msgid "View saved searches"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:80
msgid "View system dashboards"
msgstr "Skatīt sistēmas paneļus"

#: lib/RT/Queue.pm:119
msgid "View ticket private commentary"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:118
msgid "View ticket summaries"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:118
msgid "W3CDTF"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:196
#: share/html/Articles/Article/Search.html:206
msgid "WARNING: Saving search to user-level privacy"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:313 lib/RT/Config.pm:338
msgid "WYSIWYG composer height"
msgstr "WYSIWYG editora augstums"

#: lib/RT/Config.pm:295 lib/RT/Config.pm:329
msgid "WYSIWYG message composer"
msgstr "WYSIWYG vēstuļu editors"

#: lib/RT/Config.pm:304
msgid "WYSIWYG use browser right-click menu"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:241
msgid "Warning! This is NOT signed!"
msgstr "Uzmanību! NAV parakstīts!"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:391
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:512
msgid "Warning: This dashboard has no recipients"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:49
msgid ""
"Warning: merging is a non-reversible action! Enter a single ticket number to "
"be merged into."
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:88 lib/RT/Tickets.pm:149 lib/RT/Assets.pm:95
#: lib/RT/Report/Assets.pm:78 lib/RT/Report/Tickets.pm:99
msgid "Watcher"
msgstr "Skatītājs"

#: lib/RT/Tickets.pm:167
msgid "WatcherGroup"
msgstr "SkatītājuGrupa"

#: share/html/Elements/Tabs:350 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1447
msgid "Watchers"
msgstr "Skatītāji"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64
msgid ""
"We are able to find your database and connect as the DBA.  You can click on "
"'Customize Basics' to continue customizing RT."
msgstr ""
"We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on "
"'Customize Basics' to continue customizing RT."

#: lib/RT/CustomField.pm:2248
msgid ""
"We can't currently render as a List when basing categories on another custom "
"field.  Please use another render type."
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55
msgid ""
"We need to know the name of the database RT will use and where to find it.  "
"We also need to know the username and password of the user RT should use. RT "
"can create the database and user for you, which is why we ask for the "
"username and password of a user with DBA privileges.  During step 6 of the "
"installation process we will use this information to create and initialize "
"RT's database."
msgstr ""
"We need to know the name of the database RT will use and where to find it. "
"We also need to know the username and password of the user RT should use. RT "
"can create the database and user for you, which is why we ask for the "
"username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the "
"installation process we will use this information to create and initialize "
"RT's database."

#: lib/RT/Installer.pm:216
msgid "Web port"
msgstr "Web ports"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "WeekOfYear"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:640 lib/RT/Config.pm:753
msgid "Weekly digest"
msgstr "Nedēļas apskats"

#: share/html/Install/index.html:48
msgid "Welcome to RT!"
msgstr "Sveicinām RT!"

#: share/html/Tools/MyDay.html:76 share/html/Tools/MyDay.html:99
msgid "What I did today"
msgstr "Ko es šodien izdarīju"

#: share/html/Install/index.html:67 share/html/Install/index.html:70
msgid "What is RT?"
msgstr "Kas ir RT?"

#: lib/RT/Config.pm:516 lib/RT/Config.pm:577
msgid "What tickets to display in the \"More about requestor\" box"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:160
msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?"
msgstr "Kad RT nevar paņemt epasta vēstuli, kam to pārsūtīt?"

#: share/html/Install/Global.html:54
msgid ""
"When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can "
"add to the conversation by just hitting Reply in their mail client.  It uses "
"different addresses for Replies and Comments.  These can be changed for each "
"of your queues.  These addresses will need to be configured to use the "
"<tt>rt-mailgate</tt> program."
msgstr ""
"Kad RT sūta epastu tiek norādīts NO: un Atbildēt: apraksti lai lietotājs "
"varētu sarakstīties vienkārši nospiežot Reply. It uses different addresses "
"for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. "
"These addresses will need to be configured to use the <tt>rt-mailgate</tt> "
"program."

#: etc/initialdata:261 etc/upgrade/4.3.9/content:7 etc/initialdata:267
msgid "When TimeWorked Change"
msgstr ""

#: etc/initialdata:132 etc/initialdata:138
msgid "When a ticket is created"
msgstr "Kad pieprasījums ir izveidots"

#: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54
msgid ""
"When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item "
"awaiting their approval"
msgstr ""
"Kad pieprasījums ir apstiprināts, ziņot īpašniekam un AdminCc, ka ieraksts "
"gaida viņu apstiprinājumu."

#: etc/initialdata:150 etc/initialdata:156
msgid "When anything happens"
msgstr "Kad kaut kas noticis"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:85
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:79
msgid "When inserting articles in this class into emails:"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58
msgid ""
"When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay "
"while RT tries to connect to your database"
msgstr ""
"Kad tiek nospiests 'Pārbaudīt Datubāzes sakarus' var paeiet brīdis kamēr RT "
"mēģinās savienoties ar datubāzi"

#: etc/initialdata:240 etc/upgrade/3.7.1/content:6 etc/initialdata:246
msgid "Whenever a ticket is closed"
msgstr "Kad vien pieprasījums ir slēgts"

#: etc/initialdata:170 etc/upgrade/4.0.3/content:15 etc/initialdata:176
msgid "Whenever a ticket is forwarded"
msgstr ""

#: etc/initialdata:226 etc/upgrade/3.8.3/content:6 etc/initialdata:232
msgid "Whenever a ticket is rejected"
msgstr "Kad vien pieprasījums ir atteikts"

#: etc/initialdata:245 etc/upgrade/3.7.1/content:11 etc/initialdata:251
msgid "Whenever a ticket is reopened"
msgstr "Kad vien pieprasījums ir atvērts par jaunu"

#: etc/initialdata:219 etc/initialdata:225
msgid "Whenever a ticket is resolved"
msgstr "Kad vien pieprasījums ir atrisināts"

#: etc/initialdata:163 etc/upgrade/4.0.3/content:8 etc/initialdata:169
msgid "Whenever a ticket or transaction is forwarded"
msgstr ""

#: etc/initialdata:205 etc/initialdata:211
msgid "Whenever a ticket's owner changes"
msgstr "Kad vien pieprasījumiem mainās īpašnieki"

#: etc/initialdata:198 etc/upgrade/3.1.17/content:19 etc/initialdata:204
msgid "Whenever a ticket's priority changes"
msgstr "Kad vien pieprasījumiem mainās prioritāte"

#: etc/initialdata:213 etc/initialdata:219
msgid "Whenever a ticket's queue changes"
msgstr "Kad vien pieprasījumiem mainās uzdevums"

#: etc/initialdata:190 etc/initialdata:196
msgid "Whenever a ticket's status changes"
msgstr "Kad vien pieprasījumiem mainās statuss"

#: etc/initialdata:177 etc/upgrade/4.0.3/content:22 etc/initialdata:183
msgid "Whenever a transaction is forwarded"
msgstr ""

#: etc/initialdata:233 etc/initialdata:239
msgid "Whenever a user-defined condition occurs"
msgstr "Kad vien pieprasījumiem mainās lietotāju darbības"

#: etc/initialdata:184 etc/initialdata:190
msgid "Whenever comments come in"
msgstr "Kad vien parādās komentāri"

#: etc/initialdata:156 etc/initialdata:162
msgid "Whenever correspondence comes in"
msgstr "Kad vien parādās korespondence"

#: lib/RT/Installer.pm:182
msgid "Where to find your sendmail binary."
msgstr "Kur meklēt sendmaila datu failus."

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:71
msgid "Wipeout"
msgstr "Notīrīt"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:73 share/html/Tools/MyDay.html:62
#: share/html/m/ticket/reply:81 share/html/m/ticket/show:230
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:60 share/html/Tools/MyDay.html:69
msgid "Worked"
msgstr "Strādāts"

#. (sprintf("%.2f", $duration / 60), $duration)
#. (sprintf("%.2f", $minutes / 60), $minutes)
#: lib/RT/Transaction.pm:1291 share/html/Helpers/AddTimeWorked:90
#: lib/RT/Transaction.pm:1413
msgid "Worked %quant(%1,hour,hours) (%quant(%2,minute,minutes))"
msgstr ""

#. ($duration)
#. ($minutes)
#. (0)
#: lib/RT/Transaction.pm:1289 share/html/Helpers/AddTimeWorked:64
#: share/html/Helpers/AddTimeWorked:87 lib/RT/Transaction.pm:1411
msgid "Worked %quant(%1,minute,minutes)"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:124
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:96
msgid "Worked By"
msgstr ""

#. ($value, $string)
#: lib/RT/Tickets.pm:3560 lib/RT/Tickets.pm:3618
msgid "Wrong query, no such column '%1' in '%2'"
msgstr ""

#. ($ARGS{User})
#: share/html/Errors/WebRemoteUser/NoInternalUser:49
msgid "You (%1) are not authorized to use RT."
msgstr ""

#. ($edit, $subscription)
#: share/html/Dashboards/Render.html:101
msgid ""
"You <a href=\"%1\">may edit this dashboard</a> and <a href=\"%2\">your "
"subscription</a> to it in RT."
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2358 lib/RT/Ticket.pm:2431 lib/RT/Ticket.pm:2410
#: lib/RT/Ticket.pm:2483
msgid "You already own this ticket"
msgstr "Jums jau pieder šis pieprasījums"

#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:64
msgid ""
"You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems "
"with recipients' public keys/certificates. You have to fix the problems with "
"the keys/certificates, disable sending a message to the recipients with "
"problems, or disable encryption."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:62
msgid ""
"You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem "
"with a recipient's public key/certificate. You have to fix the problem with "
"the key/certificate, disable sending a message to that recipient, or disable "
"encryption."
msgstr ""

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/NoRemoteUser:49
msgid "You are not authorized to use RT."
msgstr ""

#. ('<a target="_blank" href="' . RT->Config->Get('WebPath') . '/Prefs/Other.html">' . loc('Preferences') . '</a>')
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:82
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:86
msgid "You can adjust this setting on the %1 page."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:86 share/html/Admin/Tools/Theme.html:113
msgid "You can also click on the logo above to get colors!"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Search.html:54
msgid "You can also edit the predefined search itself"
msgstr "Jūs pats varat atlasīt meklēšanas kritērijus"

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:110
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:118
msgid "You can change template if needed"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:59
msgid "You can insert ticket content into any freeform, text or wiki field."
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:1090 lib/RT/User.pm:1104
msgid "You can not set password."
msgstr "Jūs nevarat piešķirt paroli."

#: lib/RT/Ticket.pm:2350 lib/RT/Ticket.pm:2402
msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned"
msgstr ""
"Jūs varat pārsūtīt pieprasījumus kas jums pieder, vai tiem nav īpašnieka"

#: lib/RT/Ticket.pm:2302 lib/RT/Ticket.pm:2350
msgid "You can only steal a ticket owned by someone else"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2346 lib/RT/Ticket.pm:2398
msgid "You can only take tickets that are unowned"
msgstr "Jūs varat paņemt pieprasījumus kuriem nav īpašnieka"

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:71
msgid ""
"You can search for any word in full ticket history by typing <b>%1<i>word</"
"i></b>."
msgstr ""

#. ($self->loc($old), $self->loc($new))
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:167
msgid "You can't change status from '%1' to '%2'."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:50
msgid "You don't have <b>SuperUser</b> right."
msgstr "Jums nav SuperUser tiesību."

#: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:54
msgid "You don't have permission to create Articles in any Class"
msgstr ""

#. ($catalog->Name || $catalog->id)
#: share/html/Asset/Create.html:120 share/html/Asset/Create.html:130
msgid "You don't have permission to create assets in catalog %1."
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:58
#: share/html/Articles/Article/Search.html:57
msgid "You don't have permission to view Articles in any Class"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4240 lib/RT/Interface/Web.pm:4621
msgid "You don't have permission to view this asset."
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4224 lib/RT/Interface/Web.pm:4605
msgid "You don't have permission to view this catalog."
msgstr ""

#. ('SLA', '%ServiceAgreements', 'docs/customizing/sla.pod')
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:240
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:305
msgid ""
"You enabled %1 but %2 hasn't been configured in RT_SiteConfig.pm, please "
"check '%3' for more help"
msgstr ""

#: share/html/NoAuth/Logout.html:55
msgid "You have been logged out of RT."
msgstr "Jūs izgājāt no RT"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:153
msgid ""
"You have enabled encryption support but have not set a comment address for "
"this queue."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:143
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:163
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:176
msgid ""
"You have enabled encryption support but have not set a correspondence "
"address for this queue."
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Display.html:114
msgid "You have no permission to create tickets in that queue."
msgstr "Jums nav tiesību veidot pieprasījumus šajā uzdevumā"

#: share/html/Elements/AddLinks:63 share/html/Elements/AddLinks:110
msgid ""
"You may enter links to Articles as \"a:###\", where ### represents the "
"number of the Article."
msgstr ""

#: share/html/Install/Basics.html:85 share/html/Install/Basics.html:90
msgid "You must enter an Administrative password"
msgstr "Nepieciešams ievadīt Administatora paroli"

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:80
msgid "You must have ShowScrips/ModifyScrips rights to work with actions."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:80
msgid "You must have ShowScrips/ModifyScrips rights to work with conditions."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:65
msgid "You must set StatementLog to true to enable this query history page."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:154
msgid ""
"You must set a comment address for this queue in order to configure a "
"private key."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:144
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:164
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:177
msgid ""
"You must set a correspondence address for this queue in order to configure a "
"private key."
msgstr ""

#. ('<tt>root</tt>')
#: share/html/Install/Finish.html:56
msgid ""
"You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with "
"username of %1 and the password you set earlier."
msgstr ""
"Jūs pārsūtīs uz login lapu. Varēsiet ieiet ar lietotājvārdu %1 un agrāko "
"paroli"

#: share/html/Install/DatabaseType.html:55
msgid ""
"You should choose the database you or your local database administrator is "
"most comfortable with."
msgstr ""

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Deauthorized:49
msgid ""
"You were logged out of RT by your authentication system.  This may be a "
"temporary hiccup, in which case refreshing this page may help."
msgstr ""

#. (loc("Let's go!"))
#: share/html/Install/index.html:79 share/html/Install/index.html:82
msgid ""
"You're seeing this screen because you started up an RT server without a "
"working database. Most likely, this is the first time you're running RT.  If "
"you click \"%1\" below, RT will guide you through setting up your RT server "
"and database."
msgstr ""
"You're seeing this screen because you started up an RT server without a "
"working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If "
"you click \"%1\" below, RT will guide you through setting up your RT server "
"and database."

#: share/html/NoAuth/Logout.html:59
msgid "You're welcome to login again"
msgstr "Sveicināts atkal ielogoties"

#: lib/RT/User.pm:1337 lib/RT/User.pm:1351
msgid "Your password is not set."
msgstr "parole nav uzlikta"

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:114
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:112
msgid ""
"Your search did not run as expected. Confirm your argument is a value "
"expected for the search and the format is correct. RT's logs may have more "
"information."
msgstr ""

#. ($valid_image_types)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:65 share/html/Admin/Tools/Theme.html:75
msgid "Your system supports automatic color suggestions for: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:851 lib/RT/Interface/Web.pm:974
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:173
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:149
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:178
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:163
msgid "[Down]"
msgstr "[Lejup]"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:170
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:146
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:175
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:160
msgid "[Up]"
msgstr "[Augšup]"

#: lib/RT/Transaction.pm:1349 lib/RT/Transaction.pm:1471
msgid "[a hidden catalog]"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Unbound key binding
#: share/html/Search/Elements/EditSort:61
#: share/html/Search/Elements/EditSort:59 src/sj-prefs.c:61
#: src/input/binding.cpp:85
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"[nekas]\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_lv.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"[nekas]\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"[nekas]\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"[tukšs]"

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:68
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:76
msgid "\\b(re)?attach"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1015 lib/RT/Transaction.pm:1113
msgid "a custom field"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:484 lib/RT/Config.pm:545
msgid "after clicking a link"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:483 lib/RT/Config.pm:544
msgid "after the rest of the page loads"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3641 etc/RT_Config.pm:4799
msgid "allocated"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:102
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:111
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:166
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:182
msgid "and before"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:86
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:121
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:142
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:65
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:80
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:95
msgid "and not"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:486 lib/RT/Config.pm:547
msgid "as you scroll"
msgstr ""

#: etc/initialdata:899 share/html/Admin/Global/MyRT.html:86
msgid "body"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:53
msgid "bottom to top"
msgstr "Apakšējais uz augšu"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:63
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:72
msgid "check this box to apply this Class globally to all Queues."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:64
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:67
msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects."
msgstr "Atķeksēt lai uzlliktu šo lauku visiem objektiem."

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:72
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:78
msgid "check this box to apply this scrip to all objects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:58
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:61
msgid ""
"check this box to remove this Class globally and be able to choose specific "
"Queues."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:59
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:60
msgid ""
"check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to "
"choose specific objects."
msgstr ""
"Atķeksēt lai noņemtu lauku no visiem objektiem un atālut izvēlēties "
"specifiskus objektus."

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:60
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:62
msgid ""
"check this box to remove this scrip from all objects and be able to choose "
"specific objects."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:61
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:91
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:125
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:72
msgid "check to add"
msgstr "Atķeksēt lai pieliktu"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:60
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr "Spiest lai uzreiz pieliktu/noņemtu visus objektus"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:87
msgid "core config"
msgstr "Pamatu konfigurācija"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1719 lib/RT/Interface/Web.pm:1728
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1902 lib/RT/Interface/Web.pm:1911
msgid "create a ticket"
msgstr ""

#. ($hour)
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:96
msgid "daily at %1"
msgstr "katru dienu %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:97
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:208
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:89
msgid "daily, on"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:97
msgid "dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:74
msgid "dashboards in menu"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectMatch:64 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:238
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:353
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:89
msgid "doesn't match"
msgstr "nesakrīt"

#: lib/RT/User.pm:827
msgid "email delivery suspended"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:819
msgid "email disabled for ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:329 lib/RT/Configuration.pm:205 lib/RT/ScripAction.pm:138
#: lib/RT/ScripCondition.pm:143
msgid "empty name"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:95
msgid "error: can't move down"
msgstr "kļūda: navar pārlikt lejup"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:116
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:112
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:118
msgid "error: can't move left"
msgstr "kļūda: navar pārlikt pa kreisi"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:94
msgid "error: can't move up"
msgstr "kļūda: navar pārlikt augšup"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:190
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "kļūda: nav ko dzēst"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:129
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:150
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:104
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:131
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:152
msgid "error: nothing to move"
msgstr "kļūda: nav ko pārlikt"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:210
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "kļūda: nav ko pārcelt"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:119
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:245
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:123
msgid "every"
msgstr "katru"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:169
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:196
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "Veiksmīgi izpildīts plugins"

#: share/html/Helpers/PreviewScrips:133
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:130
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:140
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:134
msgid "explicit one-time Bcc"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/PreviewScrips:130
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:128
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:137
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:132
msgid "explicit one-time Cc"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:868 lib/RT/Transaction.pm:966
msgid "group %1"
msgstr ""

#. ($self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:116
msgid "group '%1'"
msgstr "Grupa '%1'"

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:148
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:195
msgid "hide suggestions"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:485 lib/RT/Config.pm:546
msgid "immediately"
msgstr ""

#. ($Class->Name)
#. ($class->Name)
#: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:59
#: share/html/Articles/Article/Search.html:62
msgid "in class %1"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3642 etc/RT_Config.pm:4800
msgid "in-use"
msgstr ""

#. ($inc)
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:256
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:300
msgid "includes %1"
msgstr ""

#. ($due)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3130 lib/RT/Interface/Web.pm:3470
msgid "invalid due date: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1781 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1796
msgid "key disabled"
msgstr "Atslēga atspēkota"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1792 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1807
msgid "key expired"
msgstr "Atslēga noilgusi"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1787 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1802
msgid "key revoked"
msgstr "Atslēga anulēta"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "kreiso uz labo"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:63
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65
msgid "maximum depth"
msgstr "maksimālais dziļums"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1721 lib/RT/Interface/Web.pm:1904
msgid "modify RT's configuration"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1724 lib/RT/Interface/Web.pm:1907
msgid "modify a dashboard"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1727 lib/RT/Interface/Web.pm:1910
msgid "modify or access a search"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1726 lib/RT/Interface/Web.pm:1909
msgid "modify your preferences"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:131
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:263
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
msgid "monthly"
msgstr "ikmēneša"

#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:93
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "ikmēnaša (diena %1) at %2"

#: lib/RT/User.pm:817
msgid "no email address set"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:157
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:184
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "Objekti veiksmīgi noņemti"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:131
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:263
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
msgid "on day"
msgstr "dienā"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "one"
msgstr "viens"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:175
msgid "open/close"
msgstr "Atvērt/Aizvērt"

#: share/html/Widgets/Form/Select:79 share/html/Widgets/Form/Select:94
msgid "other..."
msgstr "cits..."

#: share/html/Elements/CSRF:75 share/html/Elements/LoginRedirectWarning:57
msgid "perform actions"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:61
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:64
msgid "pie"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:177
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:204
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "plugins atgrieza tukšu sarakstu"

#. ($queue->Name, $self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:124
msgid "queue %1 %2"
msgstr "uzdevums %1 %2"

#: lib/RT/User.pm:823
msgid "receives daily digests"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:825
msgid "receives weekly digests"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3645 etc/RT_Config.pm:4803
msgid "recycled"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3596 etc/RT_Config.pm:4754
msgid "rejected"
msgstr "noraidīts"

#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:67
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:63
msgid "requires running rt-crontool"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3596 etc/RT_Config.pm:4754
msgid "resolved"
msgstr "atrisināts"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "right to left"
msgstr "labo pa kreisi"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:179
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:206
msgid "see object list below"
msgstr "skatīt zemāk norādīto objektu"

#: share/html/Elements/SelectMatch:70
msgid "shallow doesn't match"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectMatch:71
msgid "shallow is"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectMatch:72
msgid "shallow isn't"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectMatch:69
msgid "shallow matches"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:147
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:57
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:87
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:120
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:194
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:67
msgid "show suggestions"
msgstr ""

#: etc/initialdata:918 share/html/Admin/Global/MyRT.html:87
msgid "sidebar"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:84
msgid "site config"
msgstr "Saita konfig"

#: etc/RT_Config.pm:3595 etc/RT_Config.pm:4753
msgid "stalled"
msgstr "apstādināts"

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:92
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:93
msgid "statement"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3646 etc/RT_Config.pm:4804
msgid "stolen"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:86 share/html/Prefs/MyRT.html:85
msgid "summary rows"
msgstr "Savilkuma rindas"

#. ($self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:119
msgid "system %1"
msgstr "Sistēma %1"

#. ($self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:135
msgid "system group '%1'"
msgstr "Sistēmas grupas '%1'"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1631 lib/RT/Interface/Web.pm:1814
msgid ""
"the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's "
"configured hostname (%2)"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1624 lib/RT/Interface/Web.pm:1807
msgid ""
"the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's "
"configured hostname (%2) or whitelisted hosts (%3)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Error:70
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "Izsaucamais komponents nenorāda kādēļ"

#: lib/RT/Installer.pm:168
msgid ""
"the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of "
"comment mail."
msgstr ""
"Noklusētās adreses kas parādīsies From: un Reply-Tu: laukā komentējamā pastā"

#: lib/RT/Installer.pm:176
msgid ""
"the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of "
"correspondence mail."
msgstr ""
"Noklusētās adreses kas parādīsies From: un Reply-Tu: laukā korespondencē"

#. ($self->Instance, $self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:127
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "Pieprasījums #%1 %2"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "Augšējo uz apakšu"

#. ($self->Id)
#: lib/RT/Group.pm:138
msgid "undescribed group %1"
msgstr "Neparakstīta grupa %1"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "unlimited"
msgstr "neierobežots"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1720 lib/RT/Interface/Web.pm:1725
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1729 lib/RT/Interface/Web.pm:1903
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1908 lib/RT/Interface/Web.pm:1912
msgid "update a ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1722 lib/RT/Interface/Web.pm:1905
msgid "update an approval"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1723 lib/RT/Interface/Web.pm:1906
msgid "update an article"
msgstr ""

#. ($user->Object->Name)
#: lib/RT/Group.pm:113
msgid "user %1"
msgstr "lietotājs %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:109
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:229
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107
msgid "weekly"
msgstr "ik nedēļu"

#. (loc($day), $hour)
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:90
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "ik nedēļu (%1) %2"

#. ("<strong>$consequence</strong>")
#: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:64
msgid "which may %1 on your behalf."
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:217
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "kuru portu Jūsu tīmekļa serveris klausīsies, piem., 8080"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:73
msgid "with headers"
msgstr "ar hederiem"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1616 lib/RT/Interface/Web.pm:1799
msgid "your browser did not supply a Referrer header"
msgstr ""

#. ($auth_string)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5456
msgid ""
"\"%1\" is your new authentication token. Treat it carefully like a password. "
"Please save it now because you cannot access it again."
msgstr ""

#. ($object->Name, $object->id)
#: lib/RT/URI/group.pm:214
msgid "%1 (Group #%2)"
msgstr ""

#. ($object->Name, $object->id)
#: lib/RT/URI/user.pm:212
msgid "%1 (User #%2)"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Render.html:185
msgid "%1 Dashboard"
msgstr ""

#. ($rows)
#: share/html/Elements/SelfServiceShowArticles:99
msgid "%1 Newest Articles"
msgstr ""

#. (5)
#: share/html/Elements/SelfServiceTopArticles:48
msgid "%1 Top Articles"
msgstr ""

#. (ucfirst $pane)
#: share/html/Widgets/SearchSelection:160
msgid "%1 Width:"
msgstr ""

#. ($field)
#. ($self->Field)
#: lib/RT/Transaction.pm:1157 lib/RT/Transaction.pm:1542
msgid "%1 added"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5298 lib/RT/Interface/Web.pm:5347
msgid "%1 already exists"
msgstr ""

#. ($field)
#. ($self->Field)
#: lib/RT/Transaction.pm:1162 lib/RT/Transaction.pm:1545
msgid "%1 changed"
msgstr ""

#. ($self->Field, $old_value // '', $new_value // '')
#. ($self->Name, $old_value // '', $content // '')
#. ($self->Name, $old_value // '', $value // '')
#: lib/RT/Configuration.pm:149 lib/RT/Configuration.pm:364
#: lib/RT/Transaction.pm:1534
msgid "%1 changed from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""

#. ($self->Field, $new_value // '')
#: lib/RT/Transaction.pm:1539
msgid "%1 changed to \"%2\""
msgstr ""

#. ($Attribute)
#. (join ' ', split /(?=[A-Z])/, $Attribute)
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:117
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:151
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:161
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:186
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:211
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:236
msgid "%1 equal to"
msgstr ""

#. ($Attribute)
#. (join ' ', split /(?=[A-Z])/, $Attribute)
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:125
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:159
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:169
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:194
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:219
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:247
msgid "%1 greater than"
msgstr ""

#. ($Attribute)
#. (join ' ', split /(?=[A-Z])/, $Attribute)
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:133
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:167
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:177
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:202
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:227
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:258
msgid "%1 less than"
msgstr ""

#. ($end_dt->DurationAsString($duration, MaxUnit => $max_unit))
#: lib/RT/Record.pm:2698
msgid "%1 prior"
msgstr ""

#. ($args{CustomField}->Name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3852
msgid "%1 scrubbed"
msgstr ""

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/AuthTokens.html:48
msgid "%1's authentication tokens"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Articles/Elements/CreateArticleButton:60
#: share/html/Asset/Elements/CreateAsset:60 share/html/Elements/CreateTicket:71
msgid "%1+%2"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Articles/Elements/CreateArticleButton:54
msgid "%1Create new article%2"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Asset/Elements/CreateAsset:54
msgid "%1Create new asset%2"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Elements/CreateTicket:65
msgid "%1Create new ticket%2"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Articles/Elements/CreateArticleButton:57
#: share/html/Asset/Elements/CreateAsset:57 share/html/Elements/CreateTicket:68
msgid "%1Create%2"
msgstr ""

#. (1)
#. (3)
#. (6)
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:96
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:97
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:98
msgid "%quant(%1,Month,Months)"
msgstr ""

#. (1)
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:99
msgid "%quant(%1,Year,Years)"
msgstr ""

#. (-$days)
#: etc/RT_Config.pm:5256
msgid "%quant(%1,day,days) ago"
msgstr ""

#. ($Type, $Name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:908
msgid "'%1' lifecycle '%2' already exists"
msgstr ""

#. ($inner_count)
#: lib/RT/RightsInspector.pm:741
msgid "(+%quant(%1,other,others))"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditLinks:75
msgid "(Check box to remove link)"
msgstr ""

#. ($count)
#: share/html/Elements/ShowSearch:223
msgid "(Found %quant(%1,asset,assets))"
msgstr ""

#. ($count)
#: share/html/Elements/ShowSearch:220
msgid "(Found %quant(%1,transaction,transactions))"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowLinkedQueues:108
msgid "(No active tickets)"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowLinkedQueues:108
msgid "(No inactive tickets)"
msgstr ""

#: share/html/Widgets/SearchSelection:164
msgid "/ 12 Columns"
msgstr ""

#: etc/initialdata:963
msgid "/Reports/TimeWorkedReport.html"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:511
msgid "< %1 day"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:491
msgid "< %1 hour"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:471
msgid "< %1 minute"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:551
msgid "< %1 month"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:531
msgid "< %1 week"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:571
msgid "< %1 years"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:548
msgid "< %1M"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:528
msgid "< %1W"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:568
msgid "< %1Y"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:508
msgid "< %1d"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:488
msgid "< %1h"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:468
msgid "< %1m"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:520
msgid "> %1 days"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:500
msgid "> %1 hours"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:480
msgid "> %1 minutes"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:560
msgid "> %1 months"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:540
msgid "> %1 weeks"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:580
msgid "> %1 years"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:557
msgid "> %1M"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:537
msgid "> %1W"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:577
msgid "> %1Y"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:517
msgid "> %1d"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:497
msgid "> %1h"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:477
msgid "> %1m"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:73
msgid "Action commit"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:65
msgid "Action preparation"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:138
msgid "Actions for lifecycle %1"
msgstr ""

#. (map { "<strong>$_</strong>" } qw(initial active inactive any))
#: share/html/Search/Simple.html:178
msgid ""
"Add %1, %2, %3, or %4 to the end of a search to limit results to tickets "
"with matching statuses."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:215
msgid "Add an asset to this ticket:"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:48
msgid "Admin Lifecycles"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:1759
msgid "All Types"
msgstr "Visi veidi"

#: share/html/Search/Simple.html:137
msgid ""
"Also, any word not matching a keyword is searched for in ticket history."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:109
msgid ""
"Also, any word not matching a keyword is searched for in ticket subjects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:245
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2044
msgid "Anonymize"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:74
msgid ""
"Any word not matching a keyword is searched for in the ticket transaction "
"history."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:77
msgid "Any word not matching a keyword is searched for in ticket subjects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:71
msgid "Applied"
msgstr "Apstiprināts"

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:67
msgid "Applies To"
msgstr ""

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:70
msgid "Articles matching: <span class=\"font-weight-bold\">%1</span>"
msgstr ""

#. ($asset->id, $_)
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:304
msgid "Asset %1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Search/Build.html:147
msgid "Asset Query Builder"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:88
msgid "Asset count"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1497
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:303
msgid "Auth Tokens"
msgstr ""

#: etc/initialdata:784 etc/upgrade/5.0.5/content:8
msgid "Auth tokens expiring in 7 days"
msgstr ""

#: etc/initialdata:783 etc/upgrade/5.0.5/content:7
msgid "Auth tokens expiring in 7 days in HTML"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/AuthToken.pm:126
msgid "Authentication token create failed: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/AuthToken.pm:131
msgid "Authentication token created"
msgstr ""

#: lib/RT/AuthToken.pm:183
msgid "Authentication token revoked."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Help:50
msgid ""
"Authentication tokens allow other applications to use your user account "
"without having to share your password, while allowing you to revoke access "
"on an application-specific basis. Changing your password <em>does not</em> "
"invalidate your auth tokens; you must revoke them here."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:88
msgid "Auto Layout"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:89
msgid ""
"Auto layout automatically spaces out statuses. Uncheck to manually "
"reposition your lifecycle."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:48
msgid "Automating RT Processes"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:91 lib/RT/Report/Tickets.pm:146
msgid "Average Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:141
msgid "Average Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:136
msgid "Average Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:156
msgid "Average Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:161
msgid "Average Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:151
msgid "Average Starts to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:838
msgid "Both search string and content provided"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:58
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:56
msgid "Business<br>Hours"
msgstr ""

#. ($status_str)
#: share/html/Search/Simple.html:216
msgid "By default, tickets with active statuses (%1) are searched."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:184
msgid "CF Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:218
msgid "CFName"
msgstr ""

#. ($self->loc( $self->RenderType ))
#: lib/RT/CustomField.pm:2196
msgid ""
"Can't render as a %1 when basing categories on another custom field.  Please "
"use another render type."
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:128
msgid "Cancellation notice for a recurring meeting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:131
msgid "Cancellation notice for a recurring meeting, with exceptions"
msgstr ""

#. ($key)
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:121
msgid "Cannot change %1: Permission Denied"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:93
msgid "Canonicalizer"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:312 share/html/Elements/CatalogList:79
#: share/html/Prefs/CatalogList.html:81
msgid "Catalog list"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "CatalogList"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "CatalogListAllStatuses"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:84
msgid "Checkbox Type"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:152
msgid "Class Custom Fields:"
msgstr ""

#: etc/initialdata:129 etc/upgrade/5.0.4/content:8
msgid "Clear Custom Field Value Template"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:103
msgid ""
"Click in the open space to <strong>add a status</strong>.<br>\n"
"Click on the status text to <strong>edit</strong> the status.<br>\n"
"Click and drag a status node to <strong>change the graph layout</strong>."
"<br>\n"
"Control + click on a status and drag to another to <strong>add a transition</"
"strong>.<br>\n"
"Click on a status node to select it and press 'd' to <strong>delete</strong>."
"<br>\n"
"<strong>Click on a transition line</strong> to delete.<br>"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:67
msgid "Clone Lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Assets.pm:93
msgid "ContactGroup"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:84
msgid "Contains"
msgstr ""

#: etc/initialdata:943
msgid "Content of the Reports menu"
msgstr ""

#: lib/RT/Configuration.pm:394
msgid "Content valid"
msgstr ""

#. ('2025', '&#187;&#124;&#171;', '<a href="https://bestpractical.com/about">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#: share/html/Elements/Footer:65
msgid "Copyright 1996-%1 %2 %3."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/SelfServiceHomePage.html:87
msgid "Could not create self-service home page dashboard"
msgstr ""

#. ($Name,                    (                        $dep_class eq 'RT::Queues'                        ? ( @dep_names > 1 ? 'queues'   : 'queue' )                        : ( @dep_names > 1 ? 'catalogs' : 'catalog' )                    ),                    join( ', ', @dep_names ),)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:955
msgid "Could not delete lifecycle %1: it is used by %2 %3"
msgstr ""

#. ($lifecycle, lc $class->Table, $names)
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:193
msgid "Could not disable active lifecycle %1: it is used by %2 %3"
msgstr ""

#. ($sc)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2185
msgid "Could not find short URL code %1"
msgstr ""

#. ($args_ref->{Token})
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5485
msgid "Could not find token: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:100
msgid "Could not load Scheduled Process: %1"
msgstr ""

#. ($sc, $msg)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2149
msgid "Could not load saved search %1: %2"
msgstr ""

#. ($id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5068
msgid "Could not load transaction #%1"
msgstr ""

#. ($entry->{value}, $args{Label}, $messages->[0])
#: lib/RT/Interface/Web.pm:6067
msgid "Couldn't add '%1' to '%2': %3"
msgstr ""

#. ($key, $json, $error)
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:131
msgid "Couldn't decode %1 JSON '%2': %3"
msgstr ""

#. ($name, $msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:156
msgid "Couldn't disable %1: %2"
msgstr ""

#. ($name, $msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:159
msgid "Couldn't enable %1: %2"
msgstr ""

#. ($dbh->errstr)
#: lib/RT/Shorteners.pm:120 lib/RT/Shorteners.pm:126
msgid "Couldn't execute query: %1"
msgstr ""

#. ($Class || 'RT::Tickets')
#: share/html/Search/Chart.html:50 share/html/Search/Chart:106
#: share/html/Search/Elements/Chart:58
#: share/html/Search/Elements/SelectChartFunction:81
#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:90 share/html/Search/JSChart:195
msgid "Couldn't find ReportClass for %1"
msgstr ""

#. ($Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:187
msgid "Couldn't load class '%1'"
msgstr ""

#. ($dbh->errstr)
#: lib/RT/Shorteners.pm:118 lib/RT/Shorteners.pm:124
msgid "Couldn't prepare query: %1"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Helpers/CreateLinkedTicket:66
msgid "Create Linked Ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1766
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1768
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:92
msgid "Create Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:48
msgid "Create a lifecycle"
msgstr ""

#: share/html/Group/Elements/Portlets/CreateTicket:53
msgid "Create a ticket with this group as Cc in Queue"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:53
msgid ""
"Create actions that will appear in the Actions menu for tickets or assets."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:52
msgid "Create auth token"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:53
msgid ""
"Create statuses for your lifecycle and define the transitions allowed "
"between them."
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5375
msgid "Created %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:73
msgid "Current Homepage"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Admin/EditCustomFieldValue:59
msgid "Current User cannot see this Custom Field, terminating"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:100
msgid "Custom Date"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:334
#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:48
#: share/html/Widgets/Form/CustomDateRanges:69
msgid "Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: share/html/Widgets/Form/CustomDateRanges:60
msgid "Custom Date Ranges In Config Files"
msgstr ""

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/CustomRoles.html:55
msgid "Custom Roles for catalog %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:217
msgid "CustomFieldName"
msgstr ""

#: lib/RT/Configuration.pm:254
msgid "Database setting removed."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:86
msgid "Decoded Content"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2250
msgid "Default catalog"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:53
msgid ""
"Define custom rights and apply them to status transitions.  Once defined, "
"these rights will appear on RT rights pages, like queue group rights, where "
"you can assign them."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:84
msgid "Delete Lifecycle"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:262
msgid "Delete Subscription"
msgstr ""

#. ($self->Name, $tx_msg)
#: lib/RT/Configuration.pm:247
msgid "Deleting %1 failed: %2"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Modify.html:127
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:162
msgid "Depended On By List"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5431 lib/RT/Interface/Web.pm:5476
msgid "Description cannot be blank."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:63
msgid "Descripton"
msgstr ""

#. ($sc)
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:67
msgid "Details of %1"
msgstr ""

#. ($name)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:148
msgid "Disabled %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2133
msgid "Do not redistribute machine generated correspondences"
msgstr ""

#. ($message->ContentType, $message->FriendlyContentLength)
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:73
msgid "Download %1 %2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:178
msgid "Download Meeting Invitation"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:63
msgid "Download external storage dumpfile"
msgstr ""

#. (lc $status, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1098
msgid "Duplicate status %1 in lifecycle %2"
msgstr ""

#: share/html/Search/Edit.html:90
msgid "Edit Asset Query"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:479
msgid "Edit Assets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:68
msgid "Edit Dashboard"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2274
msgid "Edit Locale and change password"
msgstr ""

#: share/html/Search/Edit.html:87
msgid "Edit Transaction Query"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1322
msgid "Edit self service home page dashboard"
msgstr ""

#. ($state, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1119
msgid "Empty default %1 status in %2 Lifecycle"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:534
msgid "Empty email address"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:547
msgid "Empty number of recipients"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:455
msgid "Enable URL shortener"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:638
msgid "Enable inline edit?"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Aktivēt tastatūras saīsnes"

#. ($name)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:151
msgid "Enabled %1"
msgstr ""

#. ('<strong>cf.Name:</strong>')
#. ('<strong>subject:</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:105 share/html/Search/Simple.html:190
msgid "Enter %1 followed by the search value."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:150
msgid "Enter a queue name."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:96
msgid "Enter a ticket id. Takes you directly to the ticket."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:160
msgid "Enter an RT username."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:168
msgid "Enter an email address."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AddLinks:112
msgid ""
"Enter links to groups as \"group:###\", where ### represents the group ID."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AddLinks:113
msgid "Enter links to users as \"user:###\", where ### represents the user ID."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/AddLinks:49
msgid ""
"Enter names or IDs of other groups to link. Start typing a group name to see "
"matching groups. Separate multiple entries with a comma."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:111
msgid "Escape HTML"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:87
msgid "Field values source"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:121
msgid "Fill in multiple HTML areas"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:122
msgid "Fill in one HTML area"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:123
msgid "Fill in up to %quant(%1,HTML area,HTML areas)"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:53
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:53
msgid "Filter Results"
msgstr ""

#. (loc($field))
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Header:249
msgid "Filter on %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/FindGroup:48
msgid "Find a group"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:52
msgid ""
"Find a user and submit to set the __SelectedUser__ placeholder in saved "
"searches."
msgstr ""

#: share/html/Search/Results.html:229
msgid "Find assets"
msgstr ""

#: share/html/Search/Results.html:221
msgid "Find transactions"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:57
msgid "Find user"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "FindGroup"
msgstr ""

#. (qq!<input size="@{[1+length $max]}" type="number" min="1" max="@{[ $max ]}" class="form-control w-auto d-inline-block" name="SendTestEmailToFirst" value="@{[ $ARGS{'SendTestEmailToFirst'} || 1 ]}" />!,                $max,)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:302
msgid "First %1 recipient(s) from the list above (Max: %2)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:156
msgid "First Transaction"
msgstr ""

#. ('<a href="mailto:sales@bestpractical.com">sales@bestpractical.com</a>')
#: share/html/Elements/Footer:69
msgid "For support and sales inquiries, please contact %1."
msgstr ""

#. ($link_start, $link_end)
#: share/html/Search/Simple.html:226
msgid "For the full power of RT's searches, use the %1query builder%2."
msgstr ""

#. ($count)
#: share/html/Search/Results.html:218
msgid "Found %quant(%1,transaction,transactions)"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name, $Other->Name)
#. ($Other->Name, $LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:75
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:89
msgid "From %1 to %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5278
msgid "From Value if Unset"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:55
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:53
msgid "From Value<br>if Unset"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:55
msgid "From and To define the status transition."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:488
#: wp-admin/includes/media.php:706
msgid "Full Size"
msgstr "Pilnizmēra"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:90
msgid "Global RT at a glance"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:328
msgid "Grant Dashboard Rights"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:343
msgid "Grant these rights also? (Make sure to Save Changes)"
msgstr ""

#. ($self->NewValue,            $principal->Object->Domain eq 'ACLEquivalence' ? 'user' : 'group',            $principal->DisplayName,)
#: lib/RT/Transaction.pm:1561
msgid "Granted right '%1' to %2 '%3'"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:187
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:57
msgid "Graph ticket links"
msgstr ""

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/group.pm:216
msgid "Group #%1"
msgstr ""

#. (loc(lc $Class->Table))
#: share/html/Search/Chart.html:171
msgid "Group %1 by"
msgstr ""

#. ($Group->Name)
#: share/html/Group/Summary.html:81
msgid "Group %1 is currently disabled."
msgstr ""

#. ($Group->Name)
#: share/html/Group/Summary.html:78
msgid ""
"Group %1 is currently disabled. Edit the group and check \"Enabled\" to "
"enable."
msgstr ""

#: share/html/Group/Elements/Portlets/ExtraInfo:48
msgid "Group Information"
msgstr ""

#: share/html/Group/Search.html:48
msgid "Group Search"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1538
msgid "Group Summary"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1532
msgid "Group links"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1540
msgid "Group summary page"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "HTMLContent"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:192
msgid "Has Log"
msgstr ""

#: lib/RT/Assets.pm:91
msgid "HeldByGroup"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1156
msgid "Hide Details"
msgstr "Paslēpt Detaļas"

#. (lc($Type))
#: share/html/Admin/Global/RightsHistory.html:65
msgid "History for global %1 rights"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:53
msgid ""
"If a ticket or asset is moved from one queue or catalog to another, these "
"mappings define how statuses should be updated."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:191
msgid ""
"If the custom field name or the search value have spaces, enclose them in "
"quotes."
msgstr ""

#. ('<strong>queue:</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:151
msgid ""
"If the queue name contains spaces, enter %1 followed by the queue name in "
"quotes."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:106
msgid "If the search value contains spaces, enclose it in quotes."
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Permalink:59
msgid ""
"If you share this link, other users will need rights to load your saved "
"search. Note that My saved searches are visible only to you."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:203
msgid "Include all"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:116
msgid "Include custom field:"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:91
msgid "Include disabled Scheduled Processes in listing."
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:105
msgid "Include disabled articles in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:57
msgid "Include disabled lifecycles in listing."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:58
msgid "Initial"
msgstr ""

#. (loc( $label{$field} ), $name)
#. (loc($field), $name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5315 lib/RT/Interface/Web.pm:5368
msgid "Invalid %1 for %2"
msgstr ""

#. ($Type, $Clone)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:904
msgid "Invalid '%1' lifecycle '%2'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:105
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:70
msgid "Invalid JSON"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Admin/EditCustomFieldValue:77
msgid "Invalid action"
msgstr ""

#. ($transition, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1200
msgid "Invalid action status change %1, in %2 lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4397
msgid "Invalid column"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:136
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:126
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:140
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:87
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:118
msgid "Invalid lifecycle"
msgstr ""

#. ($mapname)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1256
msgid "Invalid lifecycle mapping %1"
msgstr ""

#. ($Type)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:900
msgid "Invalid lifecycle type '%1'"
msgstr ""

#. ($lifecycle->{rights}{$schema}, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1177
msgid ""
"Invalid right name (%1) in %2 lifecycle; right names must be <= 25 characters"
msgstr ""

#. ($lifecycle->{rights}{$schema}, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1170
msgid "Invalid right name (%1) in %2 lifecycle; right names must be ASCII"
msgstr ""

#. ($schema, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1147
msgid "Invalid right transition %1 in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. ($args{Name}, $type)
#: lib/RT/Configuration.pm:391
msgid "Invalid value for %1, should be of type %2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:114
msgid "Invitation to a meeting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:117
msgid "Invitation to a recurring meeting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:120
msgid "Invitation to a recurring meeting, with exceptions"
msgstr ""

#. ($self->Name, $error)
#: lib/RT/Configuration.pm:505
msgid "JSON deserialization of database setting %1 failed: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:446
msgid "JavaScript chart color scheme"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:388
msgid "Jump to Unread &amp; Mark as Seen"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CollectionListPaging:117
msgid "Jump to page"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:56
msgid "Label is what users will see in the Actions menu."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:145
msgid "Last Accessed"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:137
msgid "Last Accessed By"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:160
msgid "Last Transaction"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:144
msgid "Lifecycle %1 Mappings"
msgstr ""

#. ($args{Name})
#: lib/RT/Lifecycle.pm:868
msgid "Lifecycle %1 created"
msgstr ""

#. ($args{Name})
#: lib/RT/Lifecycle.pm:989
msgid "Lifecycle %1 deleted"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:649
msgid "Lifecycle %1 is missing in %Lifecycles config"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1024
msgid "Lifecycle %1 updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:975
msgid ""
"Lifecycle '%1' deleted from database. To delete this lifecycle, you must "
"also remove it from the following config file: %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:55
msgid "Lifecycle Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:894 lib/RT/Lifecycle.pm:933
msgid "Lifecycle Name required"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:897
msgid "Lifecycle Type required"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:154
msgid "Lifecycle is valid"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:100
msgid "Lifecycle layout updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:1062
msgid "Lifecycle mappings updated"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:186
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:164
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:124
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:163
msgid "Lifecycle updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1170
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1631
msgid "Lifecycles"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:302
msgid "Limit chart to"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/AddLinks:60 share/html/Admin/Elements/EditLinks:65
msgid "Linked to by"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:167
msgid "Load Size"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:123
msgid "LocalizedDate"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1606
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:72
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:185
msgid "Log Output"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:48
msgid "Logging for scrip #%1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:204
msgid "Make status"
msgstr ""

#. ($Group->Label)
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:61
msgid "Manage Links for Group %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Authen/Token.pm:56
msgid "Manage authentication tokens"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1632
msgid "Manage lifecycles"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:179
msgid "Map same names if unset"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1652
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:95
msgid "Mappings"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:209
msgid "Mappings is valid"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:93 lib/RT/Report/Tickets.pm:148
msgid "Maximum Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:143
msgid "Maximum Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:138
msgid "Maximum Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:158
msgid "Maximum Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:163
msgid "Maximum Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:153
msgid "Maximum Starts to Started"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:125
msgid "Meeting cancellation notice"
msgstr ""

#: lib/RT/REST2/Resource/Message.pm:207
msgid "Message failed for unknown reason"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:92 lib/RT/Report/Tickets.pm:147
msgid "Minimum Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:142
msgid "Minimum Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:137
msgid "Minimum Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:157
msgid "Minimum Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:162
msgid "Minimum Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:152
msgid "Minimum Starts to Started"
msgstr ""

#. ($Group->Label)
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:82
msgid "Modify Links for group %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1331
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1487
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:308
msgid "Modify Reports menu"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:98
msgid "Modify group links"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:128
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:89
msgid "Modify lifecycle %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Queries.html:84
msgid "Modify the self-service home page"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:88
msgid "Modify this search"
msgstr ""

#. ($role->Name)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:144
msgid "Modify visibility for %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1367
msgid "Must have two values for Render Type Checkbox"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:165
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:173
msgid "Must modify in config file"
msgstr ""

#: lib/RT/Shortener.pm:135 lib/RT/Shortener.pm:92
msgid "Must specify 'Content' attribute"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:72
msgid "My Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/AuthTokens.html:48
msgid "My authentication tokens"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Closed.html:65 share/html/SelfService/Open.html:64
msgid "My group's tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:532
msgid "Name in use in destination class"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:206
msgid "New CF Value"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:221
msgid "NewCFValue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:184 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NewReference"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:181 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NewValue"
msgstr ""

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:72
msgid "No Articles match <span class=\"font-weight-bold\">%1</span>"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Admin/EditCustomFieldValue:84
msgid "No CustomField provided"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:76
msgid "No Subscription Set"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/RightsHistory.html:62
msgid "No Type specified"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/List:54
msgid "No authentication tokens."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:179
msgid "No changes made."
msgstr ""

#: share/html/Widgets/Form/CustomDateRanges:65
msgid "No custom date ranges in config files"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:60
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:68
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:76
msgid "No log output"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:67
msgid "No other users custom date ranges"
msgstr ""

#: share/html/Transaction/Display.html:82
msgid "No permission to view transaction"
msgstr ""

#: lib/RT/Shorteners.pm:132
msgid "No qualified shorteners found, nothing to do"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:835
msgid "No search string or content provided"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:58
msgid "No system custom date ranges"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5062 share/html/Transaction/Display.html:80
msgid "No transaction specified"
msgstr ""

#. ($state, lc $status, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1112
msgid "Nonexistent default %1 status %2 in %3 lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1013
msgid "Nonexistent field?"
msgstr ""

#. ($from, $mapname)
#. ($to, $mapname)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1262 lib/RT/Lifecycle.pm:1264
msgid "Nonexistent lifecycle %1 in %2 lifecycle map"
msgstr ""

#. (lc $map->{$status}, $to, $mapname)
#. (lc $status, $from, $mapname)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1279 lib/RT/Lifecycle.pm:1281
msgid "Nonexistent status %1 in %2 in %3 lifecycle map"
msgstr ""

#. (lc $from, $name)
#. (lc $to, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1206 lib/RT/Lifecycle.pm:1211
msgid "Nonexistent status %1 in actions in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. (lc $from, $name)
#. (lc $to, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1157 lib/RT/Lifecycle.pm:1163
msgid "Nonexistent status %1 in right transition in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. (lc $from, $name)
#. (lc $status, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1125 lib/RT/Lifecycle.pm:1133
msgid "Nonexistent status %1 in transitions in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. ($limit)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:542
msgid "Number of recipients exceeds limit(%1)"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:173 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ObjectId"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ObjectName"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:174 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ObjectType"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:197
msgid "Old CF Value"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:220
msgid "OldCFValue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "OldReference"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:180 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "OldValue"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:291
msgid "One email address"
msgstr ""

#. (loc($label))
#: share/html/Ticket/Update.html:435
msgid "One-time %1"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:62
msgid "Other Users Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: lib/RT/AuthToken.pm:108
msgid "Owner required"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "OwnerNameEdit"
msgstr ""

#. ($self->Name, $error)
#: lib/RT/Configuration.pm:492
msgid "Perl deserialization of database setting %1 failed: %2"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Permalink:51 share/html/Search/Elements/EditSearches:100
msgid "Permalink"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:103
msgid "Permalink to this saved search"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:728
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:729
msgid "Permalink to this search"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:58
msgid ""
"Personal settings are current saved for this account. Click below to remove "
"these and restore system defaults."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "PlainContent"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:162
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:170
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:165
msgid "Preferences saved for reports in menu."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:288
msgid ""
"Queue was disabled and it is set as the system DefaultQueue. Update "
"DefaultQueue to an active queue or unset this configuration."
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "QueueListAllStatuses"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:690
msgid "Quote selected text on ticket update"
msgstr ""

#. ($RT::VERSION,)
#: share/html/Elements/Footer:61
msgid "RT Version %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:81
msgid "RT will send email for this dashboard based on the schedule below"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Modify.html:103
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:139
msgid "Really Delete?"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:307
msgid "Recipient list"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2135
msgid "Redistribute machine generated correspondences only to privileged users"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2134
msgid "Redistribute machine generated correspondences to all"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:182 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ReferenceType"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:190
msgid "Reload Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:194
msgid "Reload ticket before processing in tickets iteration"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:140 share/html/Reports/index.html:48
msgid "Reports and Dashboards"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:71
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:81
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:79
msgid "Reports in menu"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:48
msgid "Reports menu"
msgstr ""

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:110
msgid "Reports menu for the user %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:74
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:72
msgid "Reset dashboards to default"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:96
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:93
msgid "Reset reports in menu"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:100
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:96
msgid "Reset reports to default"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:696
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:697
msgid "Return to Search Results"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:114
msgid "Reverse history order"
msgstr ""

#. ($self->OldValue,            $principal->Object->Domain eq 'ACLEquivalence' ? 'user' : 'group',            $principal->DisplayName,)
#: lib/RT/Transaction.pm:1572
msgid "Revoked right '%1' from %2 '%3'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:65
msgid "Right Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1651
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1714
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1721
msgid "Rights"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1365
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:48
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:93
msgid "Rights Inspector"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:120
msgid "Rights for lifecycle %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:114
msgid "Save Mappings"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "SavedSearchSelectUser"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:127
msgid "Scheduled Process Description could not be updated: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Create.html:128
msgid "Scheduled Process could not be created: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:132
msgid "Scheduled Process could not be updated: %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Create.html:120
msgid "Scheduled Process created"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:122
msgid "Scheduled Process updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1392
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1395
msgid "Scheduled Processes"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:87
msgid "Search Tickets"
msgstr ""

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:124
msgid ""
"Search for any word in the ticket transaction history by typing "
"<strong>%1<i>word</i></strong>."
msgstr ""

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:133
msgid ""
"Search for multiple words by enclosing the words in quotes "
"<strong>%1<i>\"multiple search words\"</i></strong>."
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1366
msgid "Search your configured rights"
msgstr ""

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:129
msgid ""
"Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you "
"need to do it, you can search for any word in full ticket history by typing "
"<strong>%1<i>word</i></strong>."
msgstr ""

#: share/html/Widgets/SearchSelection:55
msgid "Searchâ¦"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:96
msgid "See tickets for other group members in SelfService"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:59
msgid "Select Class"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickCFs:107
msgid "Select Custom Field"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/CreateInClass:51
msgid "Select a class for your new article."
msgstr ""

#: share/html/Elements/CreateTicket:53
msgid "Select a queue for your new ticket."
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CatalogList.html:52
msgid "Select catalogs to be displayed on the \"RT at a glance\" page"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:53
msgid "Select plugin"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1321
msgid "Self Service Home Page"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Render.html:183
msgid "Self-Service Dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/SelfServiceHomePage.html:58
msgid "Self-Service Home Page"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Queries.html:226
msgid "Self-Service home page updated"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:320
msgid "Send Test Email"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:281
msgid "Send test email to"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Create.html:179 share/html/Ticket/Create.html:187
msgid ""
"Sends a copy of this update to the provided users or groups. These people "
"will receive future updates."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:91 share/html/Admin/Users/MyRT.html:52
#: share/html/Prefs/MyRT.html:52
msgid "Set Homepage"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:77
msgid "Set a schedule below to receive this dashboard in email"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:82
msgid "Set an optional Expires date?"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:75
msgid "Set as Homepage"
msgstr ""

#. ($args{Name}, $args{Content}, $msg)
#. ($args{Name}, $content, $tx_msg)
#. ($self->Name, $value, $new_msg)
#. ($self->Name, $value, $tx_msg)
#: lib/RT/Configuration.pm:138 lib/RT/Configuration.pm:324
#: lib/RT/Configuration.pm:348 lib/RT/Configuration.pm:432
msgid "Setting %1 to %2 failed: %3"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:70
msgid "Setting __SelectedUser__ to"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyRT:88
msgid "Setting homepage to system default homepage"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1386
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:155
msgid "Shortener Viewer"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransaction:222
msgid "Show email contents"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:64
msgid "Show full description"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:88
msgid "Show less"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:97
msgid "Show search \"Advanced\" menu"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:98
msgid "Show search \"Bulk Update\" menu"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransaction:66
msgid "Show transaction link"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:54
msgid "Sign using"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:68
msgid "Simple Search Help"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:145
msgid "Sort Order must be an integer"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:80
msgid "Subscription Set"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:391
msgid "Subscription to dashboard %1 deleted"
msgstr ""

#. ($rows)
#: lib/RT/Shorteners.pm:135
msgid "Successfully deleted %quant(%1,shortener,shorteners)"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:89 lib/RT/Report/Tickets.pm:144
msgid "Summary of Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:139
msgid "Summary of Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:134
msgid "Summary of Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:154
msgid "Summary of Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:159
msgid "Summary of Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:149
msgid "Summary of Starts to Started"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:53
msgid "System Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: etc/initialdata:130 etc/upgrade/5.0.4/content:9
msgid ""
"Template action for clearing a custom field. Use \"Copy Action\" to create "
"an action for s specific custom field."
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:275
msgid "Test Dashboard Subscription"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:563
msgid "Test dashboard email sent"
msgstr ""

#. ($address, $user->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:316
msgid ""
"The address %1 is already in use by user %2. We recommend that you pick "
"another address to avoid email loops and complications with email signing "
"and key management."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:53
msgid ""
"The advanced view gives you direct access to the full lifecycle "
"configuration for advanced changes."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:133
msgid ""
"The graphical lifecycle builder is not currently supported on IE 11. You can "
"update the lifecycle configuration using the Advanced tab or access the "
"lifecycle editor in a supported browser."
msgstr ""

#. ($total)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:251
msgid ""
"This dashboard is used in homepage of the following %quant(%1,user,users)"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:54
msgid ""
"This page allows you to set personal configuration for searches. Settings "
"saved here are loaded by default in the Query Builder for new searches."
msgstr ""

#. ($total)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:486
msgid "This search is used in the following %quant(%1,dashboard,dashboards)"
msgstr ""

#: share/html/Group/Search.html:55
msgid "This will search for groups by looking in the following fields:"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:120
msgid "This will take you to a partially filled ticket creation form."
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/CreateInClass:59
msgid "This will take you to the Create Article page."
msgstr ""

#. ($txn->TicketObj->id, $id)
#: share/html/Transaction/Display.html:48
msgid "Ticket #%1 Transaction #%2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:150
msgid "Ticket Created"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:142
msgid "Ticket Creator"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:174
msgid "Ticket Due"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickTickets:50
msgid "Ticket Fields"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:186
msgid "Ticket FinalPriority"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:126
msgid "Ticket ID"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:182
msgid "Ticket InitialPriority"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:166
msgid "Ticket LastUpdated"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:146
msgid "Ticket LastUpdatedBy"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:138
msgid "Ticket Owner"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:178
msgid "Ticket Priority"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:134
msgid "Ticket Queue"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:154
msgid "Ticket Started"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:170
msgid "Ticket Starts"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:130
#: share/html/Transaction/Display.html:51
msgid "Ticket Subject"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:162
msgid "Ticket Told"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:131
msgid "Ticket create"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:134
msgid "Ticket jumbo"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:139
msgid "Ticket modify basics"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:133
msgid "Ticket modify people"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:140
msgid "Ticket reply/comment"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:88
msgid "Ticket search field"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:70
msgid ""
"Ticket simple search is available above, and in the menu bar at the top of "
"every page. This search box accepts various keywords followed by a colon to "
"refine your search. These options are described below."
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:204 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketCreated"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:202 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketCreator"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:210 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketDue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:213 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketFinalPriority"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:197 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketId"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:212 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketInitialPriority"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:208 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketLastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:203 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketLastUpdatedBy"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:201 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketOwner"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:211 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketPriority"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:199 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketQueue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:215
msgid "TicketQueueLifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:206 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketResolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:205 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketStarted"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:209
msgid "TicketStarts"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:200 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketStatus"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:198 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketSubject"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:207 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketTold"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:214
msgid "TicketType"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:176 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TimeTaken"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5279
msgid "To Value if Unset"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:57
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:55
msgid "To Value<br>if Unset"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:976
msgid "To delete '%1', you must remove it from the following config file: %2"
msgstr ""

#. ($item, $key, join ', ', map {"$_->{File} line $_->{Line}"} @file_sources)
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:150
msgid ""
"To delete this entry, you must remove '%1' in %%2 from the following config "
"file: %3"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:200
msgid ""
"To search for tickets with watchers who match a domain, enter the domain, "
"including the @ symbol."
msgstr ""

#. ('<strong>queue:<i>"Queue Name"</i> open</strong>', '<strong>queue:<i>"Queue Name"</i> active</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:221
msgid ""
"To search on a specific status, add it to the end of any other search, as in "
"%1 or %2. See \"status\" above for examples."
msgstr ""

#: share/html/Widgets/TitleBoxStart:55
msgid "Toggle visibility"
msgstr ""

#: lib/RT/REST2/Util.pm:212
msgid ""
"Top level individual custom role keys are deprecated and will be removed in "
"RT 5.2. Please use \"CustomRoles\" instead."
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:90 lib/RT/Report/Tickets.pm:145
msgid "Total Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:140
msgid "Total Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:135
msgid "Total Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:155
msgid "Total Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:160
msgid "Total Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:150
msgid "Total Starts to Started"
msgstr ""

#: share/html/Search/Build.html:142
msgid "Transaction Query Builder"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:169
msgid "Transaction Types"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Transactions.pm:77
msgid "Transaction count"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Article/Search.html:56
msgid "Type search terms here"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MessageBox:173
msgid "Type your message here"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5459
msgid ""
"Unable to create a new authentication token. Contact your RT administrator."
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:394
msgid "Unable to delete subscription: %1"
msgstr ""

#. ($saved->{portlet_type}, $saved->{description})
#: share/html/Dashboards/Queries.html:199
msgid "Unable to find %1 %2"
msgstr ""

#. ($args{'ObjectId'})
#: lib/RT/CustomRole.pm:440 lib/RT/CustomRole.pm:484
msgid "Unable to load %1"
msgstr ""

#. ($ARGS{IncludeArticleId})
#: share/html/Ticket/Create.html:537 share/html/Ticket/Update.html:352
msgid "Unable to load article \"%1\""
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyRT:79
msgid "Unable to load selected dashboard, it may have been deleted"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:118
msgid "Unable to update visibility: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5925
msgid "Unknown calendar attachment"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "UnreadMessages"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:52
msgid "Update auth token"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:57
msgid ""
"Update type sets the default message type on the update page. Set to '-' to "
"change status without showing the update page."
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5332
msgid "Updated %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:205
msgid "Updated lifecycle configuration"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:115
msgid "Updated visibility"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:52
msgid "Usage Help"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:437
msgid "Use JavaScript to render charts"
msgstr ""

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/user.pm:214
msgid "User #%1"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:112
msgid "User or Group"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:335
msgid ""
"Users need these additional rights to fully customize their own \"RT at a "
"glance\":"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:111
msgid "Validate Mappings"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:139
msgid "Validation Hint"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:286
msgid "Value only works for count calculations"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:63
msgid "View Dashboard"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2275
msgid "View all the info"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2276
msgid "View all the info, and edit Locale and change password"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2277
msgid "View and update all the info"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1387
msgid "View shortener details"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:85
msgid "View source with headers"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:566
msgid "View ticket"
msgstr ""

#. ("<a href=\"$meta->{EditLink}\">", loc($meta->{EditLinkLabel}), "</a>")
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:158
msgid "Visit %1%2%3 to manage this setting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowSelectSearch:63
msgid "Warning: may not be visible to all viewers"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:73
#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:63
msgid "What's this token for?"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:69
msgid "Wipeout Including External Storage"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:58
msgid ""
"You can insert ticket content into any freeform, text, HTML, or wiki field."
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2386
msgid "You can only untake tickets you own"
msgstr ""

#. ($args{'Name'})
#: lib/RT/Configuration.pm:420
msgid ""
"You cannot update %1 using database config; you must edit your site config"
msgstr ""

#. (loc($Type))
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:176
msgid "You only need mappings once you have two more %1 lifecycles"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:277
msgid ""
"Your dashboard subscription will run automatically using the schedule "
"defined above. This section allows you to manually test sending a dashboard "
"email. Click Show above to view the content of the dashboard without sending "
"email."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/List:75
msgid "expired"
msgstr ""

#. ($expires->AsString)
#: share/html/Elements/AuthToken/List:78
msgid "expires at %1"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/MyGroupRequests:117
msgid "group's"
msgstr ""

#. ($days)
#: etc/RT_Config.pm:5259
msgid "in %quant(%1,day,days)"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:1088
msgid "lifecycle undefined"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/List:67
msgid "never used"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:87
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:103
msgid "reports menu"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard/SelfService.pm:72
msgid "selfservicedashboard"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:79
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:80
msgid "ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5959
msgid "unknown timezone"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5923
msgid "unspecified"
msgstr ""

#. ($used->AgeAsString)
#: share/html/Elements/AuthToken/List:65
msgid "used %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Shorteners.pm:102
msgid "wrong format of the 'older' argumnet"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "Glābšanas režīms"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Ieiet glābšanas režīmā"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "Nav atrasti nodalījumi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"Instalators neatrada nekādus diska nodalījumus, tāpēc nebūs iespējams "
"piemontēt saknes datņu sistēmu. Iemesls varētu būt kodola nespēja noteikt "
"cieto disku vai nolasīt nodalījumu tabulu, vai arī disks nav sadalīts "
"nodalījumos. Jūs varat izpētīt situāciju instalatora vides komandrindā."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Salikt RAID masīvu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Neizmantot saknes datņu sistēmu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "Ierīce, kuru izmantot saknes datņu sistēmai:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"Ievadiet ierīci, ko vēlaties lietot kā savas sistēmas saknes datņu sistēmu. "
"Jums tiks piedāvātas vairākas glābšanas darbības, ko jūs varēsiet veikt ar "
"šo datņu sistēmu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"Izvēloties nelietot saknes datņu sistēmu, jums tiks dota pieeja ierobežotam "
"darbību sarakstam, ko var veikt bez datņu sistēmas. Tas varbūt noderīgi "
"nodalījumu veidošanas problēmu novēršanai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "Šādas ierīces nav"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"Ierīce, ko jūs norādījāt savai saknes datņu sistēmai (${DEVICE}), neeksistē. "
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Montēšana neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Montējot ierīci (${DEVICE}), ko norādījāt kā savu saknes datņu sistēmu, "
"gadījās kļūda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Lai iegūtu papildu informāciju, lūdzu, apskatiet syslog."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Glābšanas darbības"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Glābšanas darbības neizdevās"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "Glābšanas darbība '${OPERATION}' bija nesekmīga, izejas kods ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "Palaiž čaulu uz ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "Palaist komandrindu instalatora vidē"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "Izvēlēties citu saknes datņu sistēmu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "Pārstartēt sistēmu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "Palaiž čaulu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Pēc šī ziņojuma, ja datņu sistēma ${DEVICE} būs piemontēta sekmīgi, jums "
"tiks piedāvāta čaula šajā datņu sistēmā. Ja jums ir nepieciešamas vēl kādas "
"datņu sistēmas (piemēram, atsevišķa \"/usr\"), tās būs jāpiemontē manuāli."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Kļūda, palaižot čaulu uz /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"Jūsu saknes datņu sistēmā (${DEVICE}) tika atrasta čaula (${SHELL}), taču, "
"to palaižot, radās kļūda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "/target nav atrasta čaula"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
"Jūsu saknes datņu sistēmā (${DEVICE}) netika atrasta neviena lietojama čaula."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "Komandrinda uz ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Pēc šī ziņojuma, ja datņu sistēma ${DEVICE} būs piemontēta sekmīgi, jums "
"tiks piedāvāta čaula ar šo datņu sistēmu piemontētu kā \"/target\". Jūs "
"varat darboties uz tās ar rīkiem no instalatora vides. Ja vēlaties īslaicīgi "
"padarīt to par jūsu čaulas saknes datņu sistēmu, izmantojiet komandu "
"\"chroot /target\". Ja jums ir nepieciešamas citas datņu sistēmas (piemēram, "
"atsevišķa \"/usr\"), tās būs jāpiemontē manuāli."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"Pēc šī ziņojuma jums tiks piedāvāta komandrinda instalatora vidē. Nekādas "
"datņu sistēmas nav piemontētas."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "Palaist komandrindu instalatora vidē"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "Parole sējumam ${DEVICE}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli šifrētajam sējumam ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr "Ja atstāsiet šo tukšu, sējums nebūs pieejams glābšanas darbu laikā."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "Saliekamie nodalījumi:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"Nodalījumu izvēle RAID masīva salikšanai. Izvēloties \"Automātiski\" visas "
"ierīces ar RAID fiziskajiem sējumiem tiks noskanētas un saliktas kopā."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"Jāņem vērā, ka ja RAID nodalījums atrodas diska beigās, tad tas var izraisīt "
"nepareizu šī diska noteikšanu kā RAID fiziskos sējumu saturošu. Šādā "
"gadījumā ir manuāli jāizvēlas atbilstošie nodalījumi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "Montēt atsevišķu ${FILESYSTEM} nodalījumu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr ""
"Izskatās, ka instalētā sistēma izmanto atsevišķu ${FILESYSTEM} nodalījumu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} "
"is corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""
"Parasti tā ir laba doma to montēt, jo tas ļauj veikt tādas darbības, kā "
"palaidēja pārinstalēšanu. Bet datņu sistēma uz ${FILESYSTEM} ir bojāta un "
"jūs varētu vēlēties to nemontēt."

#: ../alternative-toolbar.py:241
msgid "Seek backward, in current track, by 5 seconds."
msgstr "Meklēt atpakaļ, pašreizējā celiņā, par 5 sekundēm."

#: ../alternative-toolbar.py:245
msgid "Seek Forward"
msgstr "Meklēt uz priekšu"

#: ../alternative-toolbar.py:249
msgid "Seek forward, in current track, by 10 seconds."
msgstr "Meklēt uz priekšu, pašreizējā celiņā, par 10 sekundēm."

#: ../alternative-toolbar.py:261
msgid "Show Play-Controls Toolbar"
msgstr "Rādīt atskaņotāja vadīklu rīkjoslu"

#: ../alternative-toolbar.py:265
msgid "Show or hide the play-controls toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt atskaņotāja vadīklu rīkjoslu"

#: ../alternative-toolbar.py:270
msgid "Show Source Toolbar"
msgstr "Rādīt avota rīkjoslu"

#: ../alternative-toolbar.py:273
msgid "Show or hide the source toolbar"
msgstr "Parādīt vai paslēpt avota rīkjoslu"

#. define .plugin text strings used for translation
#: ../alternative-toolbar.py:554
msgid "Alternative Toolbar"
msgstr "Alternatīva rīkjosla"

#: ../alternative-toolbar.py:557
msgid ""
"Replace the Rhythmbox large toolbar with a Client-Side Decorated or Compact "
"Toolbar which can be hidden"
msgstr ""
"Aizvietot Rhythmbox lielo rīkjoslu ar klienta puses dekorētu vai kompakto "
"rīkjoslu, kuru var paslēpt"

#: ../alttoolbar_controller.py:533
msgid "Stations"
msgstr "Stacijas"

#: ../alttoolbar_controller.py:562
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"

#: ../alttoolbar_controller.py:605 data/playlists.xml.in:26
msgid "My Top Rated"
msgstr "Augstāk novērtētās"

#: ../alttoolbar_sidebar.py:81
msgid "Local collection"
msgstr "Lokālā kolekcija"

#: ../alttoolbar_sidebar.py:82
msgid "Online sources"
msgstr "Teišsaistes avoti"

#: ../alttoolbar_sidebar.py:83
msgid "Other sources"
msgstr "Citi avoti"

#: ../alttoolbar_repeat.py:96 ../alttoolbar_repeat.py:193
msgid "Repeat all tracks"
msgstr "Atkārtot visus celiņus"

#: ../alttoolbar_repeat.py:98 ../alttoolbar_repeat.py:214
#: ../ui/alttoolbar.ui.h:4
msgid "Repeat the current track"
msgstr "Atkārtot tekošo celiņu"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:5
msgid "Restart the player for the changes to take effect."
msgstr "Pārstartējiet atskaņotāju, lai izmaiņas stātos spēkā."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:7
msgid ""
"Best suitable for desktop\n"
"environments like Gnome and Elementary."
msgstr ""
"Vislabāk piemērots darbvirsmu vidēm,\n"
"piemēram, Gnome un Elementary."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:10
msgid "Use compact controls"
msgstr "Izmantot kompaktas vadīklas"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:11
msgid ""
"Display the playback controls in the toolbar in visually compact style "
"instead of the standard rhythmbox style.\n"
"Always enabled for modern toolbar mode."
msgstr ""
"Attēlot atskaņošanas vadīklas rīkjoslā vizuāli kompaktā stilā, nevis "
"izmantot standarta rhythmbox stilu.\n"
"Vienmēr ieslēgt modernās rīkjoslas režīmu."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:14
msgid "Album/genre/year for playing song"
msgstr "Albums/žanrs/gads atskaņotajai dziesmai"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:15
msgid ""
"Display album/genre/year instead of song-artist-album.  Useful for those "
"desktop-environments where song-artist-album is already displayed in the "
"window title."
msgstr ""
"Attēlo albums/žanrs/gads, nevis dziesma-izpildītājs-albums. Noder tām "
"darbvirsmu vidēm, kurām dziesma-izpildītājs-albums jau tiek parādīti logu "
"virsrakstos."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:16
msgid "Tooltips for the playback controls"
msgstr "Tīku padomi atskaņošanas vadīklām"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:17
msgid "Show or hide the tooltips for the playback controls."
msgstr "Rādīt vai slēpt rīku padomus atskaņošanas vadīklām."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:19
msgid "Show or hide the volume control."
msgstr "Rādīt vai slēpt skaļuma vadīklu."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:20
msgid "Playback controls"
msgstr "Atskaņošanas vadīklas"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:21
msgid "Show or hide the playing controls on player startup."
msgstr "Rādīt vai slēpt atskaņošanas vadīklas, kad palaiž atskaņotāju."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:23
msgid "Inline song/artist label"
msgstr "Iekļauta dziesma/izpildītājs etiķete"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:24
msgid ""
"Display Song and Artist labels before the progress slider.  If not checked, "
"they are displayed above the progress slider."
msgstr ""
"Attēlot etiķetes “Dziesma” un “Izpildītājs” pirms progresa joslas. Ja nav "
"atzīmēts, tie tiek attēloti virs progresa slīdņa."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:25
msgid "Enhanced sidebar"
msgstr "Uzlabotā sānjosla"

#: ../ui/altpreferences.ui.h:26
msgid ""
"Show or hide redesigned sidebar for the player. It features improved "
"symbolic icons, better sources organisation and ability to expand and "
"collapse categories."
msgstr ""
"Rādīt vai slēpt pārveidoto sānjoslu atskaņotājam. Tajā ir uzlabotas "
"simboliskās ikonas, labāka avotu organizācija un iespējas izvērs un sakļaut "
"kategorijas."

#: ../ui/altpreferences.ui.h:27
msgid "Dark theme if available"
msgstr "Tumšais motīvs, ja pieejams"

#: ../ui/alttoolbar.ui.h:2
msgid "Resume or pause the playback"
msgstr "Turpināt vai pauzēt atskaņošanu"

#: ../ui/alttoolbar.ui.h:5
msgid "Play the tracks in random order"
msgstr "Atskaņot celiņus nejaušā secībā"

#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
#, c-format
msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni, kurā rakstīt: %s"

#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Neizdevās izveidot GStreamer saņēmēja elementu, lai rakstītu uz %s"

#. Translators: the parameter here is an error message
#. ?
#. Translators: the parameter here is an error message
#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3034
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt izvades ierīci — %s"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot “playbin” elementu; pārbaudiet savu GStreamer instalāciju"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Neizdevās izveidot %s elementu; pārbaudiet savu Gstreamer instalāciju"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu straumi GStreamer konveijerā"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Neizdevās sākt jaunu straumi"

#. ?
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2947
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Neizdevās atvērt izvades ierīci"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3367
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3446
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Neizdevās izveidot GStreamer elementu; pārbaudiet savu instalāciju"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Neizdevās izveidot audio izvades elementu; pārbaudiet savu instalāciju"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3410
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3463
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3490
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3500
#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3510
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Neizdevās izveidot GStreamer konveijeru, pārbaudiet savu instalāciju"

#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3605
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Neizdevās izveidot GStreamer konveijeru, lai atskaņotu %s"

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:3 shell/main.c:73
#: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2352
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9
#| msgid "Play and organize your music collection"
msgid "Play and organize all your music"
msgstr "Atskaņo un organizē visu savu mūziku"

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:10
#| msgid "Rhythmbox Preferences"
msgid "The Rhythmbox developers"
msgstr "Rhythmbox izstrādātāji"

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
msgstr ""
"Rhythmbox ir mūzikas pārvaldības lietotne, kas veidota darbam GNOME vidē. Tā "
"atbalsta ne tikai uz datora saglabātu mūziku, bet arī tīkla koplietojumus, "
"raidierakstus, radio straumējumus, pārnēsājamās mūzikas ierīces (tai skaitā "
"tālruņus) un interneta mūzikas pakalpojumus, piemēram, Last.fm un Magnatune."

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
msgstr ""
"Rhythmbox ir brīvā programmatūra, kas ir balstīta uz GTK+ un GStreamer, un "
"tā ir paplašināma ar Python un C valodās rakstītiem spraudņiem."

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:7
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
"Audio;Dziesma;MP3;CD;Podraide;Raidieraksts;MTP;iPod;Repertuārs;Last.fm;UPnP;"
"DLNA;Radio;"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Side Pane
#: data/ui/app-menu.ui:9 thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Sānu rūts\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Sāna rūts"

#: data/ui/app-menu.ui:14
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Atskaņot rindu sānu rūtī"

#: data/ui/app-menu.ui:19
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Dziesmu pozīcijas slīdnis"

#: data/ui/app-menu.ui:27
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Sekot atskaņotajam celiņam"

#: data/ui/app-menu.ui:53
#| msgid "Quit Rhythmbox"
msgid "_About Rhythmbox"
msgstr "P_ar Rhythmbox"

#: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35
#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Pārlūkot šo žanru"

#: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39
#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Pārlūkot šo izpildītāju"

#: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43
#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28
msgid "Browse this Album"
msgstr "Pārlūkot šo albumu"

#: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45
#: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23
#: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34
msgid "Pr_operties"
msgstr "Īpašī_bas"

#: data/ui/create-playlist.ui:19
msgid "songs"
msgstr "dziesmas"

#: data/ui/create-playlist.ui:59
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Izveidot automātiski atjauninošos repertuāru kurā:"

#: data/ui/create-playlist.ui:103
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "Pievienot, ja sakrīt kā_ds no kritērijiem"

#: data/ui/create-playlist.ui:145
msgid "_Limit to: "
msgstr "Ierobežot _līdz: "

#: data/ui/create-playlist.ui:207
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Kārtojot pēc:"

#: data/ui/display-page-add-menu.ui:10
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "Jauns _automātiskais repertuārs"

#: data/ui/display-page-add-menu.ui:14
msgid "_Load from File"
msgstr "Ie_lādēt no datnes"

#: data/ui/display-page-add-menu.ui:23
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "_Pārbaudīt jaunas ierīces"

#: data/ui/encoding-settings.ui:33
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr "_Instalēt papildu programmatūru, kas nepieciešama šim formātam"

#: data/ui/encoding-settings.ui:88
msgid "Transcode lossless files into this format"
msgstr "Pārkodēt bezzudumu formātu datnes šajā formātā"

#: data/ui/general-prefs.ui:23
msgid "Browser Views"
msgstr "Pārlūka skati"

#: data/ui/general-prefs.ui:71
msgid "_Artists and albums"
msgstr "Izpildītāji un _albumi"

#: data/ui/general-prefs.ui:90
msgid "_Genres and artists"
msgstr "Ža_nri un izpildītāji"

#: data/ui/general-prefs.ui:109
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Ž_anri, izpildītāji un albumi"

#: data/ui/general-prefs.ui:225
msgid "Track _number"
msgstr "Celiņa _numurs"

#: data/ui/general-prefs.ui:242
msgid "_Last played"
msgstr "_Pēdējoreiz atskaņots"

#: data/ui/general-prefs.ui:276
msgid "_Composer"
msgstr "_Komponists"

#: data/ui/general-prefs.ui:327
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitāte"

#: data/ui/general-prefs.ui:344
msgid "Lo_cation"
msgstr "A_trašanās vieta"

#: data/ui/general-prefs.ui:361
msgid "Ti_me"
msgstr "_Laiks"

#: data/ui/general-prefs.ui:395
msgid "_BPM"
msgstr "_BPM"

#: data/ui/general-prefs.ui:412
msgid "C_omment"
msgstr "K_omentārs"

#: data/ui/general-prefs.ui:429
msgid "_Play count"
msgstr "_Atskaņojumu skaits"

#: data/ui/general-prefs.ui:446
msgid "Da_te added"
msgstr "Pievienošanas da_tums"

#: data/ui/import-dialog.ui:20
msgid "Select a location containing music to add to your library:"
msgstr "Izvēlieties vietu, kurā atrodas mūzika, ko pievienot fonotēkai:"

#: data/ui/import-dialog.ui:78
msgid "Copy files that are outside the music library"
msgstr "Kopēt datnes, kas ir ārpus fonotēkas"

#: data/ui/library-prefs.ui:22 data/ui/preferences_dialog.ui:102
#: src/library/LibraryWindow.vala:759
#, fuzzy
msgid "Library Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Fonotēkas atrašanās vieta\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotēkas atrašanās vieta"

#: data/ui/library-prefs.ui:63
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Mūzikas datnes atrodas:"

#: data/ui/library-prefs.ui:147
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Sekot līdzi jaunajām datnēm manā fonotēkā"

#: data/ui/library-prefs.ui:193
msgid "Library Structure"
msgstr "Fonotēkas struktūra"

#: data/ui/library-prefs.ui:232
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "Ma_pes hierarhija:"

#: data/ui/library-prefs.ui:260
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Vēlamais formāts:"

#: data/ui/library-prefs.ui:274
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr ""
"Izpildītājs/Izpildītājs - Albums/Izpildītājs (Albums) - 01 - Nosaukums.ogg"

#: data/ui/media-player-properties.ui:8
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Mūzikas atskaņotāja iestatījumi"

#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82
msgid "Sync Preview"
msgstr "Sinhronizācijas priekšskatījums"

#: data/ui/playback-prefs.ui:28
msgid "Player Backend"
msgstr "Atskaņotāja aizmugure"

#: data/ui/playback-prefs.ui:54
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "Sapludināt _celiņu pāreju"

#: data/ui/playback-prefs.ui:93
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Sapludināšanas ilgums (sekundes)"

#: data/ui/playlist-menu.ui:16
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Sa_rindot visus celiņus"

#: data/ui/playlist-menu.ui:20
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Sajaukt repertuāru"

#: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14
#: data/ui/queue-popups.ui:43
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Saglabāt datnē..."

#: data/ui/playlist-save.ui:95
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Izvēlieties repertuāra formātu:"

#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:13
#| msgid ""
#| "Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
#| "podcast feed URL.\n"
#| "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgid ""
"Search for podcasts in the iTunes Store, or enter a podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
"Meklējiet raidierakstus iTunes veikalā, vai ievadiet raidierakstu plūsmas "
"URL.\n"
"Abonējiet raidierakstus, lai lejupielādētu jaunās sērijas brīdī, kad tās "
"tiek publicētas."

#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175
msgid "Last episode:"
msgstr "Pēdējais raidījums:"

#: data/ui/podcast-popups.ui:6
msgid "New Podcast Feed..."
msgstr "Jauna raidieraksta plūsma..."

#: data/ui/podcast-popups.ui:10
msgid "Update All Feeds"
msgstr "Atjaunināt visas plūsmas"

#: data/ui/podcast-popups.ui:16
msgid "Update Podcast Feed"
msgstr "Atjaunināt raidieraksta plūsmu"

#: data/ui/podcast-popups.ui:20
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Dzēst raidieraksta plūsmu"

#: data/ui/podcast-popups.ui:37
msgid "Download Episode"
msgstr "Lejupielādēt epizodi"

#: data/ui/podcast-prefs.ui:49
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Raidierakstu lejupielādes"

#: data/ui/podcast-prefs.ui:104
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Pārbaudīt jau_nos raidījumus:"

#: data/ui/podcast-prefs.ui:136
msgid "_Download location:"
msgstr "_Lejupielāžu vieta:"

#: data/ui/podcast-prefs.ui:158
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Izvēlieties raidierakstu mapi"

#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699
#: plugins/iradio/station-properties.ui:236
msgid "Play count:"
msgstr "Atskaņojumu skaits:"

#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674
#: plugins/iradio/station-properties.ui:205
msgid "Last played:"
msgstr "Pēdējoreiz atskaņots:"

#: data/ui/podcast-properties.ui:348
msgid "Download location:"
msgstr "Lejupielāžu vieta:"

#: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31
msgid "Remove from Play Queue"
msgstr "Izņemt no atskaņošanas rindas"

#: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39
msgid "Shuffle Play Queue"
msgstr "Sajaukt atskaņošanas rindu"

#: data/ui/queue-popups.ui:35
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Attīrīt atskaņošanas rindu"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75
msgid "Albu_m:"
msgstr "Albu_ms:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Diska numurs:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Albuma iz_pildītājs:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331
#: data/sound-juicer.ui:266
#, fuzzy
msgid "_Composer:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"_Komponists:\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"K_omponists:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:258
msgid "_Track count:"
msgstr "Celiņu skai_ts:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Albu_ma kārtošanas secība:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Izpildītāju kārtoš_anas secība:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Albuma izpildītāju kā_rtošanas secība:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "_Komponistu kārtošanas secība:"

#: data/ui/song-info.ui:103
msgid "Track _number:"
msgstr "Celiņa _numurs:"

#: data/ui/song-info.ui:256
msgid "_BPM:"
msgstr "_BPM:"

#: data/ui/song-info.ui:828 src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Datnes izmērs:"

#: data/ui/song-info.ui:853
msgid "Date added:"
msgstr "Pievienošanas datums:"

#: data/ui/sync-state.ui:16
msgid "Current contents"
msgstr "Plūsmas saturs"

#: data/ui/sync-state.ui:45
msgid "Contents after sync"
msgstr "Saturs pēc sinhronizēšanas"

#: data/ui/sync-state.ui:79
msgid "Added files:"
msgstr "Pievienotās datnes:"

#: data/ui/sync-state.ui:91
msgid "Removed files:"
msgstr "Izņemtās datnes:"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Šodien %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d. %b, %H:%M"

#: lib/rb-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Pārāk daudz simbolisko saišu"

#: lib/rb-file-helpers.c:1292
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Nevar iegūt brīvo vietu no %s — %s"

#: lib/rb-util.c:628
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "Atlicis %d:%02d of %d:%02d"

#: lib/rb-util.c:632
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "Atlicis %d:%02d:%02d no %d:%02d:%02d"

#: lib/rb-util.c:637
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d no %d:%02d"

#: lib/rb-util.c:641
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d no %d:%02d:%02d"

#: metadata/rb-metadata-gst.c:509
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr "Nevar ierakstīt birkas šajā datnē, jo tajā ir vairākas straumes"

#: metadata/rb-metadata-gst.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
"Nevar ierakstīt birkas šajā datnē, jo tas nav iekodēts atbalstītā formātā"

#: metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Neizdevās izveidot avota elementu; pārbaudiet savu instalāciju"

#: metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot “decodebin” elementu; pārbaudiet savu GStreamer "
"instalāciju"

#: metadata/rb-metadata-gst.c:700
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot “giostreamsink” elementu; pārbaudiet savu GStreamer "
"instalāciju"

#: metadata/rb-metadata-gst.c:783
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Datne bojāta rakstīšanas laikā"

#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6
msgid "Android devices"
msgstr "Android ierīces"

#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
msgstr "Atbalsts Android 4.0+ ierīcēm (caur MTP)"

#: plugins/android/android-info.ui:107
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134
msgid "Audio formats:"
msgstr "Audio formāts:"

#: plugins/android/android-info.ui:168
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168
#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194
msgid "Device _name:"
msgstr "Ierīces _nosaukums:"

#: plugins/android/android-info.ui:195
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232
msgid "Playlists:"
msgstr "Repertuāri:"

#: plugins/android/rb-android-source.c:201
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
msgstr ""
"Uz šīs ierīces nav atrastu krātuvju. Jums vajadzēs atbloķēt ierīci un "
"ieslēgt MTP."

#: plugins/android/rb-android-source.c:426
#| msgid "Android devices"
msgid "Error mounting Android device"
msgstr "Kļūda, montējot Android ierīci"

#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7
msgid "Cover art search"
msgstr "Vāciņa attēla meklēšana"

#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Ielādē albuma vāciņus no interneta"

#: plugins/artsearch/songinfo.py:134
msgid "Select new artwork"
msgstr "Izvēlieties jaunu dizainu"

#: plugins/audiocd/album-info.ui:44
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "Izpildītājs kārt_ošanas secība:"

#: plugins/audiocd/album-info.ui:161 data/sound-juicer.ui:170
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disks:"

#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Audio CD atskaņotājs"

#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Atbalsts audio CD atskaņošanai"

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
msgstr "Neizdevās atrast GStreamer CD avota spraudni"

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Izvēlieties celiņus, kurus kopēt"

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Nederīgs unikods>"

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Pievienot alb_umu"

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
msgstr "S_lēpt"

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Neizdevās atrast šo albumu MusicBrainz."

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Jūs varat uzlabot MusicBrainz datubāzi, pievienojot šo albumu."

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
msgstr "Neizdevās meklēt MusicBrainz albuma informāciju."

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "Neizdevās nolasīt CD ierīci."

#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
msgstr "Disks atbilst vairākiem albumiem. Izvelieties īsto albumu."

#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Nespēj savienoties ar Musicbrainz serveri"

#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:431
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Musicbrainz servera kļūda"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Nosūta informāciju par noklausītājām dziesmām uz last.fm un spēlē last.fm "
"radio stacijas"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Kurus Audioscrobbler servisus vēlaties izmantot?"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126
msgid "View your profile"
msgstr "Skatīt savu profilu"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149
msgid "Submit listening data"
msgstr "Iesūtīt klausīšanās datus"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Ierindotās dziesmas:"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Iesūtītās dziesmas:"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221
msgid "Last submission time:"
msgstr "Pēdējās iesūtīšanas laiks:"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299
msgid "Submission statistics"
msgstr "Iesūtīšanas statistika"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Izveidot radio staciju"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411
msgid "Create Station"
msgstr "Izveidot staciju"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "Nesen klausītās dziesmas"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505
msgid "Top Artists"
msgstr "Topa izpildītāji"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549
msgid "Top Tracks"
msgstr "Topa celiņi"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Dziesmas, kas patīk"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
msgid "Logging in"
msgstr "Ierakstās"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
msgid "Request failed"
msgstr "Pieprasījums neizdevās"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Pulkstenis ir nekorekti iestatīts"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:520
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Šī Rhythmbox versija ir bloķēta."

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Celiņu iesūtīšana neizdevās pārāk daudz reižu"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Jūs šobrīd neesat ierakstījies."

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:782
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Gaida autentifikāciju..."

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Autentifikācijas kļūda. Lūdzu, mēģiniet ierakstīties atkal."

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Savienojuma kļūda. Lūdzu, mēģiniet ierakstīties atkal."

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1210
msgid "My Library"
msgstr "Mana fonotēka"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mani kaimiņi"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1393
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s atskaņo"

#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1636
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Skatīt uz %s"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1653
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Klau_sīties līdzīgu izpildītāju radio"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Klausī_ties lielāko fanu radio"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Līdzīgi izpildītājam:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Izpildītāja lielākie fani:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
msgid "Library of User:"
msgstr "Lietotāja fonotēka:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Lietotāja kaimiņi:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Celiņi, kas patīk lietotājam:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Rekomendācijas lietotājam:"

#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Mix Radio lietotājam:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Celiņi, kas atzīmēti ar:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Klausīties pēc grupas:"

#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
#.
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%s radio"

#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "%s fanu radio"

#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "%s fonotēka"

#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "%s kaimiņi"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Dziesmas, kas patīk %s"

#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "%s rekomendētais radio"

#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "%s Mix radio"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "%s birku radio"

#. Translators: station is built from the library of the group %s
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s grupas radio"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:723
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Kļūda, regulējot staciju — nav atbildes"

#. Invalid station url
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:755
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Nederīga stacijas URL"

#. Subscriber only station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Šī stacija ir pieejama vienīgi %s lietotājiem."

#. Not enough content
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:765
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Nav pietiekami daudz satura, lai atskaņotu staciju"

#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:770
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s vairs neatbalsta šāda veida staciju"

#. Other error
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:774
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Kļūda, regulējot staciju: %i  — %s"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:784
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Kļūda, regulējot staciju — negaidīta atbilde"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:789
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Kļūda, regulējot staciju — nederīga atbilde"

#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Audio CD rakstītājs"

#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "Raksta audio CD, veidotus no repertuāriem un citiem audio CD"

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox neizdevās izveidot diska kopiju"

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox neizdevās ierakstīt audio disku"

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Neizdevās izveidot audio celiņu sarakstu"

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206
#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Neizdevās ierakstīt audio projekta datni %s — %s"

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224
#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Neizdevās ierakstīt audio projektu"

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Neizdevās izveidot audio CD projektu"

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Izveidot audio CD..."

#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Dublēt audio CD..."

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Ielādē %s populārākos albumus"

#: plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Ielādē %s biogrāfiju"

#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Rādīt informāciju, saistītu ar pašreiz atskaņoto izpildītāju un dziesmu."

#: plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Šī informācija ir pieejama tikai Last.fm lietotājiem. Paliecinieties, ka "
"Last.fm spraudnis ir aktivēts, izvēlieties Last.fm sānu rūtī un "
"ierakstieties."

#: plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Izpildītājs nav norādīts."

#: plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Lejupielādē dziesmas vārdus %s no %s"

#: plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Dziesmas vārdi nav atrasti"

#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Slēpt visus celiņus"

#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Rādīt visus celiņus"

#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "%s populārākie albumi"

#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d celiņš)"
msgstr[1] "%s (%d celiņi)"
msgstr[2] "%s (%d celiņu)"

#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "Celiņu saraksts nav pieejams"

#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par albumu:"

#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "Informācija nav pieejama"

#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par izpildītāju:"

#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "DAAP mūzikas koplietošana"

#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Koplieto mūziku un atskaņo lokālajā tīklā koplietoto mūziku "

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:81
msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr "Mek_lēt skārien pultis"

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:98
msgid "_Share my music"
msgstr "_Koplietot manu mūziku"

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:128
msgid "Library _name:"
msgstr "Fonotēkas _nosaukums:"

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:139
msgid "Forget known Remotes"
msgstr "Aizmirst zināmās pultis"

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:154
msgid "Require _password:"
msgstr "Pieprasīt _paroli:"

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:252
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli, kas tiek attēlota uz jūsu ierīces."

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:344
msgid "Could not pair with this Remote"
msgstr "Nevarēja sapāroties ar šo pulti"

#: plugins/daap/daap-prefs.ui:378
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Tagad varat vadīt Rhythmbox ar savu pulti"

#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Savienoties ar DAAP koplietojumu..."

#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:512
msgid "New DAAP share"
msgstr "Jauns DAAP koplietojums"

#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:512
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Hosts:DAAP koplietojuma ports:"

#: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%s mūzika"

#: plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Lai savienotos ar mūzikas koplietojumu “%s”, ir nepieciešama parole"

#: plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Iegūst dziesmas no mūzikas koplietojuma"

#: plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Neizdevās savienoties ar koplietotu mūziku"

#: plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Savienojas ar mūzikas koplietojumu"

#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Nevarēja sapāroties ar šo pulti."

#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "MediaServer2 D-Bus saskarne"

#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "Nodrošina MediaServer2 D-Bus saskarnes specifikācijas realizāciju"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378
#, fuzzy
msgid "All Tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Visi celiņi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Visas trases"

#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5
#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FM Radio"

#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "FM radio pārraižu atbalsts"

#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Jauna FM radio stacija"

#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Radio stacijas frekvence"

#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6
msgid "Portable Players"
msgstr "Pārvietojamie atskaņotāji"

#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Atbalsts vispārējām audio atskaņošanas ierīcēm (PSP un Nokia 770)"

#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Jauns repertuārs uz %s"

#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
#: sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Pievienot jaunam repertuāram"

#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Grilo multimediju pārlūks"

#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Pārlūkot dažādas vietas un interneta multimediju avotus"

#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Saņemt vairāk celiņus"

#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
msgstr[0] "Rāda tikai %d rezultātu"
msgstr[1] "Rāda tikai %d rezultātus"
msgstr[2] "Rāda tikai %d rezultātu"

#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "IM Status"
msgstr "IM statuss"

#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
"Pidgin)"
msgstr ""
"Atjaunina TZ statusu ar informāciju par pašreizējo dziesmu (strādā ar "
"Empathy un Pidgin)"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s ♫"

#: plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ Klausās mūziku... ♫"

#: plugins/ipod/ipod-info.ui:28
msgid "iPod _name:"
msgstr "iPod _nosaukums:"

#: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220
msgid "Podcasts:"
msgstr "Raidieraksti:"

#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148
msgid "Device node:"
msgstr "Ierīces mezgls:"

#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172
msgid "Database version:"
msgstr "Datubāzes versija:"

#: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81
msgid "Firmware version:"
msgstr "Aparātprogrammatūras versija:"

#: plugins/ipod/ipod-init.ui:7
msgid "iPod detected"
msgstr "Atrasts iPod"

#: plugins/ipod/ipod-init.ui:36
msgid "_Initialize"
msgstr "_Inicializēt"

#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelis:"

#: plugins/ipod/ipod-init.ui:134
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox ir atradis ierīci, kas visdrīzāk ir neinicializēts vai bojāts "
"iPod. Pirms Rhythmbox var to izmantot, tas ir jāinicializē, taču tas "
"izdzēsīs visas dziesmas, kas šobrīd ir uz šīs ierīces. Ja vēlaties, lai "
"Rhythmbox inicializē šo ierīci, lūdzu aizpildiet informāciju zemāk. Ja šī "
"ierīce nav iPod vai arī jūs to vēlaties inicializēt vēlāk, lūdzu, "
"klikšķiniet pogu “Atcelt”."

#: plugins/ipod/ipod-init.ui:151
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "Vai vēlaties inicializēt savu iPod?"

#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Pārvietojamie atskaņotāji — iPod"

#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
"Atbalsts Apple iPod ierīcēm (satura pārlūkošana, atskaņošana no ierīces)"

#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Neizdodas inicializēt jaunu iPod"

#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Atbalsts pārraides servisiem, kas tiek raidīti Internet"

#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Meklē savas interneta radio stacijas"

#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d stacija"
msgstr[1] "%d stacijas"
msgstr[2] "%d staciju"

#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Jauna Interneta radio stacija"

#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Interneta radiostacijas URL:"

#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022
#: widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"

#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Neizdevās izmainīt stacijas īpašības"

#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr "Neizdevās mainīt stacijas URI %s, jo tāda stacija jau pastāv"

#: plugins/iradio/station-properties.ui:148
msgid "L_ocation:"
msgstr "At_rašanās vieta:"

#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC "

#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Kontrolē Rhythmbox izmantojot infrasarkano pulti"

#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7
msgid "ListenBrainz"
msgstr "ListenBrainz"

#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8
msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
msgstr "Iesniegt savu klausīto ListenBrainz"

#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29
#| msgid "Username:"
msgid "User token:"
msgstr "Lietotāja marķieris:"

#: plugins/listenbrainz/settings.ui:40
msgid ""
"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
"below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz."
"org/profile/\">user profile</a>."
msgstr ""
"Lai iesniegtu sevis klausīto ListenBrainz, zemāk ievadiet ListenBrainz "
"lietotāja marķieri. Jūs varat redzēt savu marķieri savā <a href=\"https://"
"listenbrainz.org/profile/\">lietotāja profilā</a>."

#: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Izvēlieties dziesmu vārdu mapi..."

#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Dziesmas vārdi"

#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Saņemt dziesmas vārdus no Interneta"

#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Dziesmu vārdu mape"

#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217
#: plugins/lyrics/lyrics.py:227
msgid "No lyrics found"
msgstr "Dziesmas vārdi nav atrasti"

#: plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "_Search again"
msgstr "_Meklēt vēlreiz"

#: plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Meklē dziesmu vārdus..."

#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
#. { 'id': 'winampcn.com', 	'class': WinampcnParser, 	'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)") 	},
#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"

#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"

#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"

#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35
msgid "Magnatune online music store"
msgstr "Magnatune tiešsaistes mūzikas veikals"

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "Magnatune ir tiešsaistes ierakstu kompānija, kas nav ļauna.\n"

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * Visas dziesmas var noklausīties pa brīvu"

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83
msgid ""
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
"    * Maksājošie biedri iegūst neierobežotu pieeju visam katalogam (neviens "
"cits serviss to nepiedāvā)"

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97
msgid ""
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
"    * 10% no Magnatune biedru naudām tiek novirzītas Rhythmbox un GNOME — ir "
"vērts pievienoties."

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111
msgid ""
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
"    * Atvērtajam pirmkodam draudzīgi datņu formāti — MP3 un WAV, kā arī OGG "
"un FLAC datnes."

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * Visi izpildītāji un albumi ir atlasīti individuāli"

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145
msgid "You can find more information at "
msgstr "Uzzināt vairāk var šeit "

#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10
msgid "Download Album"
msgstr "Lejupielādēt albumu"

#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14
msgid "Artist Info"
msgstr "Informācija par izpildītāju"

#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune veikals"

#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr "Ļauj Rhytmbox atskaņot un nopirkt dziesmas Magnatune mūzikas veikalā"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12
msgid "January (01)"
msgstr "Janvāris (01)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15
msgid "February (02)"
msgstr "Februāris (02)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18
msgid "March (03)"
msgstr "Marts (03)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21
msgid "April (04)"
msgstr "Aprīlis (04)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24
msgid "May (05)"
msgstr "Maijs (05)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27
msgid "June (06)"
msgstr "Jūnijs (06)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30
msgid "July (07)"
msgstr "Jūlijs (07)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33
msgid "August (08)"
msgstr "Augusts (08)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36
msgid "September (09)"
msgstr "Septembris (09)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39
msgid "October (10)"
msgstr "Oktobris (10)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42
msgid "November (11)"
msgstr "Novembris (11)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45
msgid "December (12)"
msgstr "Decembris (12)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (tipiski)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (labāk nekā vidēji)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (dāsni)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (ĻOTI dāsni!)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (Mēs jūs mīlam!)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Magnatune informācija"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184
msgid "I have a streaming account"
msgstr "Man ir straumēšanas konts"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202
msgid "I have a download account"
msgstr "Man ir lejupielādes konts"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Iecienītais audio _formāts:"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347
msgid "Get an account at "
msgstr "Iegūstiet kontu "

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Uzziniet vairāk par Magnatune no "

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt albumu"

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
"Jums ir jānorāda fonotēkas atrašanās vieta, lai lejupielādētu šo albumu."

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Neizdodas ielādēt katalogu"

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox neizdevās saprasties ar Magnatune katalogu, lūdzu ziņojiet par "
"kļūdu."

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275
#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Ielādē Magnatune katalogu"

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Radusies kļūda mēģinot, autorizēt lejupielādi.\n"
"Magnatune serveris atgrieza atbildi:\n"
"%s"

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Radusies kļūda, mēģinot lejupielādēt albumu.\n"
"Kļūdas teksts ir sekojošs:\n"
"%s"

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492
msgid "Downloading from Magnatune"
msgstr "Lejupielādē no Magnatune"

#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr "Nodrošina MPRIS2 D-Bus saskarnes specifikācijas realizāciju"

#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Pārvietojamie atskaņotāji — MTP"

#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"MTP ierīču atbalsts (satura parādīšana, kopēšana, atskaņošana no ierīces)"

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
msgid "Media player device error"
msgstr "Mēdiju atskaņotāja ierīces kļūda"

#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Neizdevās atvērt %s %s ierīci"

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitālais audio atskaņotājs"

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Neizdevās nokopēt datni no MTP ierīces — %s"

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Nepietiekami brīvas vietas %s"

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu datni — %s"

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Nav palicis vietas uz MTP iekārtas"

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Neizdevās nosūtīt datni uz MTP ierīci — %s"

#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6
msgid "Notification popups"
msgstr "Paziņojuma uznirstošais lodziņš"

#. Translators: by Artist
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "izpilda <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "no <i>%s</i>"

#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Nepieļaut datora iesnaudināšanu, kamēr notiek dziesmu atskaņošana"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive python console"
msgstr "Interaktīvā python konsole"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#| msgid "Python Debugger"
msgid "Python Debugger (winpdb)"
msgstr "Python atkļūdotājs (winpdb)"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:99
#| msgid "Python Debugger"
msgid "Python Debugger (debugpy)"
msgstr "Python atkļūdotājs (debugpy)"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Galvenajam logam var piekļūt, izmantojot mainīgo “shell” :"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:150
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Pēc tam, kad piespiedīsiet “Labi”, Rhythmbox gaidīs līdz savienosities ar "
"winpdb vai rpdb2. Ja jums %s datnē nav iestatīta atkļūdošanas parole, tas "
"izmantos noklusējuma paroli (“rhythmbox”)."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:176
#, python-format
msgid ""
"Rhythmbox is now listening for Debug Adapter Protocol connections on port "
"%d. You can now attach to it using a compatible debugger such as vimspector, "
"nvim-dap or Visual Studio Code."
msgstr ""
"Rhythmbox tagad klausās Debug Adapter Protocol savienojumus uz porta %d. Jūs "
"tagad varat tam pievienoties, izmantojot savietojamu atkļūdotāju, piemēram "
"vimspector, nvim-dap vai Visual Studio Code."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:180
#, python-format
msgid "Unable to start Debug Adapter Protocol listener: %s"
msgstr "Nevarēja startēt Debug Adapter Protocol klausītāju — %s"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:186
#, python-format
msgid ""
"The %s Python module is not available. Install the module and then restart "
"Rhythmbox to enable debugging with %s."
msgstr ""
"Python modulis %s nav pieejams. Instalējiet moduli un tad pārstartējiet "
"Rhythmbox, lai ieslēgtu atkļūdošanu ar %s."

#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"

#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informēt Zeitgeist par savām darbībām"

#: plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"

#: plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"

#: plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"

#: plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
"GStreamer elementi, kas nepieciešami ReplayGain apstrādei, nav pieejami. "
"Trūkstošie elementi ir — %s"

#: plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "ReplayGain GStreamer spraudņi nav pieejami"

#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr ""
"Izmantojiet ReplayGain, lai nodrošinātu vienmērīgu atskaņošanas skaļumu"

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "ReplayGain iestatījumi"

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "ReplayGain _režīms:"

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Pirmspastiprināšana:"

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Attiecināt saspiešanu, lai novērstu klikšķus"

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Uzziniet vairāk par ReplayGain"

#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18
msgid "Web remote control preferences"
msgstr "Tīmekļa attālinātās vadības iestatījumi"

#: plugins/webremote/webremote-config.ui:46
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"

#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6
msgid "Web remote control"
msgstr "Tīmekļa attālinātā vadība"

#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Vadi Rhythmbox caur tīmekļa pārlūku"

#: plugins/webremote/webremote.py:596
msgid "Launch web remote control"
msgstr "Palaist tīmekļa attālināto vadību"

#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:737
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
msgstr[0] "%d plūsma"
msgstr[1] "%d plūsmas"
msgstr[2] "%d plūsmu"

#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Neizdevās ielādēt plūsmu. Pārbaudiet sava tīkla savienojumu."

#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Nevar meklēt raidierakstus. Pārbaudiet sava tīkla savienojumu."

#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:802 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:805
msgid "Episodes"
msgstr "Epizodes"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126
msgid "New Episodes"
msgstr "Jaunas epizodes"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144
msgid "New Downloads"
msgstr "Jauni lejupielādējamie"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Lejupielādē raidierakstu"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:186
#| msgid "Downloading podcast"
msgid "Error downloading podcast"
msgstr "Kļūda, lejupielādējot raidierakstu"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Raidieraksta lejupielāde pabeigta"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242
msgid "Error in podcast"
msgstr "Kļūda raidierakstā"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Pievienojot šo raidierakstu %s radās problēma. Lūdzu, pārbaudiet tā URL — %s"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vai tomēr vēlaties pievienot šo raidieraksta plūsmu?"

#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267
msgid "New updates available from"
msgstr "Pieejami jauni atjauninājumi no"

#: podcast/rb-podcast-manager.c:802
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"Neizskatās, ka URL “%s” būtu raidieraksta plūsma. Tas varētu būt nepareizs "
"URL, vai arī plūsma ir bojāta. Vai vēlaties, lai Rhythmbox tomēr mēģinātu to "
"izmantot?"

#. added as something else, probably iradio
#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
msgid "URL already added"
msgstr "URL jau ir pievienots"

#: podcast/rb-podcast-manager.c:858
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"URL “%s” jau ir pievienots kā Interneta radio stacija. Ja tā ir raidieraksta "
"plūsma, izņemiet radio staciju."

#: podcast/rb-podcast-parse.c:197
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Neizdevās parsēt plūsmas saturu"

#: podcast/rb-podcast-parse.c:212
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Plūsmā nav lejupielādējamu elementu"

#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Nav lejupielādēts"

#: podcast/rb-podcast-source.c:523
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Dzēst raidieraksta plūsmu un lejupielādētās datnes?"

#: podcast/rb-podcast-source.c:526
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties dzēst plūsmu un lejupielādētās datnes, tās tiks "
"neatgriezeniski zaudētas. Ievērojiet, ka varat izdzēst plūsmu, bet paturēt "
"lejupielādētās datnes, izvēloties dzēst tikai plūsmu."

#: podcast/rb-podcast-source.c:534
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "D_zēst tikai plūsmu"

#: podcast/rb-podcast-source.c:541
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Dzēst plūsmu un datnes"

#: podcast/rb-podcast-source.c:966
msgid "Podcast Error"
msgstr "Raidieraksta kļūda"

#: podcast/rb-podcast-source.c:1097
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Dzēst raidieraksta epizodi un lejupielādēto datni?"

#: podcast/rb-podcast-source.c:1100
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties dzēst podraides epizodi un lejupielādēto datni, tās tiks "
"neatgriezeniski zaudētas.  Ievērojiet, ka varat izdzēst epizodi, bet paturēt "
"lejupielādēto datni, izvēloties dzēst tikai epizodi."

#: podcast/rb-podcast-source.c:1108
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Dzēst tikai _epizodi"

#: podcast/rb-podcast-source.c:1114
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Dzēst epizodi un datni"

#: podcast/rb-podcast-source.c:1220
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d epizode"
msgstr[1] "%d epizodes"
msgstr[2] "%d epizožu"

#. ensure search instances exist
#: podcast/rb-podcast-source.c:1555 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
#: sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search all fields"
msgstr "Meklēt visos laukos"

#: podcast/rb-podcast-source.c:1556
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Meklēt raidierakstu plūsmas"

#: podcast/rb-podcast-source.c:1557
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Meklēt raidierakstu epizodes"

#: remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Nestartēt jaunu Rhythmbox instanci"

#: remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Iziet no Rhythmbox"

#: remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Pārbaudīt, vai Rhythmbox jau ir palaists"

#: remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Nerādīt esošu Rhythmbox logu"

#: remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Seek in current track"
msgstr "Meklēt tekošajā celiņā"

#: remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Atsākt atskaņošanu, ja šobrīd pauzēts"

#: remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pauzēt atskaņošanu, ja šobrīd atskaņo"

#: remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Atskaņot norādīto URI, importējot to, ja nepieciešams"

#: remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "URI to play"
msgstr "URI, lai atskaņotu"

#: remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Pievienot izvēlētos celiņus atskaņošanas rindai"

#: remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Iztukšot rindu pirms jaunu celiņu pievienošanas"

#: remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Izdrukāt atskaņotās dziesmas nosaukumu un izpildītāju"

#: remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Izdrukāt formatētu sīkāku informāciju par dziesmu"

#: remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Izvēlieties avotu, kas atbilst norādītajam URI"

#: remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Source to select"
msgstr "Avots, ko izvēlēties"

#: remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Aktivizēt avotu, kas atbilst norādītajam URI"

#: remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Source to activate"
msgstr "Avots, ko aktivizēt"

#: remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Atskaņot avotu, kas atbilst norādītajam URI"

#: remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Source to play from"
msgstr "Avots, no kura atskaņot"

#: remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Aktivēt atkārtoto atskaņošanas secību"

#: remote/dbus/rb-client.c:123
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Deaktivēt atkārtoto atskaņošanas secību"

#: remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Aktivēt sajaukto atskaņošanas secību"

#: remote/dbus/rb-client.c:125
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Deaktivēt sajaukto atskaņošanas secību"

#: remote/dbus/rb-client.c:127
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas skaļumu"

#: remote/dbus/rb-client.c:128
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"

#: remote/dbus/rb-client.c:129
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#: remote/dbus/rb-client.c:130
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Izdrukāt pašreizējo atskaņošanas skaļumu"

#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
#: remote/dbus/rb-client.c:133
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Iestatīt reitingu pašreizējai dziesmai"

#: remote/dbus/rb-client.c:134
msgid "Start interactive mode"
msgstr "Sākt interaktīvo režīmu"

#: remote/dbus/rb-client.c:166
msgid "n - Next track"
msgstr "n - Nākamais celiņš"

#: remote/dbus/rb-client.c:167
msgid "p - Previous track"
msgstr "p - Iepriekšējais celiņš"

#: remote/dbus/rb-client.c:168
msgid "space - Play/pause"
msgstr "atstarpe - Atskaņot/pauzēt"

#: remote/dbus/rb-client.c:169
msgid "s - Show playing track details"
msgstr "s - Rādīt informāciju par atskaņoto celiņu"

#: remote/dbus/rb-client.c:170
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "v - Samazināt skaļumu"

#: remote/dbus/rb-client.c:171
msgid "V - Increase volume"
msgstr "V - Palielināt skaļumu"

#: remote/dbus/rb-client.c:173
msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - Palīdzība"

#: remote/dbus/rb-client.c:174
msgid "q - Quit"
msgstr "q - Iziet"

#. Translators: title by artist from album
#: remote/dbus/rb-client.c:750
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr "%tt izpilda %ta no %at"

#. Translators: title by artist
#: remote/dbus/rb-client.c:753
msgid "%tt by %ta"
msgstr "%tt izpilda %ta"

#. Translators: title from album
#: remote/dbus/rb-client.c:756
msgid "%tt from %ta"
msgstr "%tt no %ta"

#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
#: remote/dbus/rb-client.c:767
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te / %td]"

#: remote/dbus/rb-client.c:867
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "Meklēts uz %s"

#: remote/dbus/rb-client.c:901
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "Tagad atskaņo: %s %s"

#: remote/dbus/rb-client.c:917
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Nezināms atskaņošanas stāvoklis — %s"

#: remote/dbus/rb-client.c:927
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "Skaļums pašlaik ir %.02f"

#. should print this before dbus setup, really
#: remote/dbus/rb-client.c:965
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Spiediet “h”, lai saņemtu palīdzību."

#: remote/dbus/rb-client.c:1411
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Atskaņošanas skaļums ir %f.\n"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Neizdevās piekļūt %s — %s"

#. Translators: this is an example artist name.  It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1846
msgid "The Beatles"
msgstr "Labvēlīgais tips"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1852
msgid "Help!"
msgstr "Alumīnija cūka"

#. Translators: this is an example song title.  If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1858
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Tramvajs"

#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2403
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Lai atskaņotu šo datni, ir nepieciešami papildu GStreamer spraudņi — %s"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2435
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "nepareizs unicode kļūdas paziņojumā"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2558
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Tukša datne"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:3267
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Neizdevās ielādēt mūzikas datubāzi:"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:4705
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld stunda"
msgstr[1] "%ld stundas"
msgstr[2] "%ld stundu"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:4706
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld diena"
msgstr[1] "%ld dienas"
msgstr[2] "%ld dienu"

#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"Datubāze ir izveidota ar vecāku Rhythmbox versiju. Šī versija nespēj nolasīt "
"datubāzi."

#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Python parauga spraudnis"

#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Parauga spraudnis valodā Python bez iespējām"

#: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Python pirmkods"

#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Parauga spraudnis valodā C bez iespējām"

#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Vala parauga spraudnis"

#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Parauga spraudnis valodā Vala bez iespējām"

#: shell/rb-application.c:169
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai\n"
"modificēt saskaņā ar Brīvās programmatūras fonda publicētās GNU \n"
"Vispārējās publiskās licences 2. vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku "
"versiju.\n"

#: shell/rb-application.c:173
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM\n"
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS\n"
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet\n"
"GNU Vispārējā publiskajā licencē.\n"

#: shell/rb-application.c:177
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Jums būtu jāsaņem šīs licences kopija kopā ar programmu.\n"
"Ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: shell/rb-application.c:184
msgid "Maintainers:"
msgstr "Uzturētāji:"

#: shell/rb-application.c:187
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Kādreizējie uzturētāji:"

#: shell/rb-application.c:192
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Mūzikas pārvaldīšanas un atskaņošanas programmatūra GNOME videi."

#: shell/rb-application.c:202
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox tīmekļa vietne"

#: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nevar parādīt palīdzību"

#: shell/rb-application.c:550
msgid "Enable debug output"
msgstr "Aktivēt atkļūdošanas izvadi"

#: shell/rb-application.c:551
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas izvadi, kas atbilst norādītajai virknei"

#: shell/rb-application.c:552
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Mainoties datnēm, neatjaunināt fonotēku"

#: shell/rb-application.c:553
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Nereģistrēt čaulu"

#: shell/rb-application.c:554
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Nesaglabāt datus pastāvīgi (nozīmē --no-registration)"

#: shell/rb-application.c:555
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Deaktivēt spraudņu ielādi"

#: shell/rb-application.c:556
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Ceļš uz izmantojamo datubāzi"

#: shell/rb-application.c:557
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Ceļš uz izmantojamo repertuāra datni"

#: shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Versijas 3.0 URL"

#: shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcast repertuārs"

#: shell/rb-playlist-manager.c:169
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "XML koplietojamais repertuāru formāts"

#: shell/rb-playlist-manager.c:306
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Repertuāra datne ir nezināmā formātā vai arī bojāta."

#: shell/rb-playlist-manager.c:765
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Nenosaukts repertuārs"

#: shell/rb-playlist-manager.c:1053
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Neizdevās nolasīt repertuāru"

#: shell/rb-playlist-manager.c:1084
msgid "Load Playlist"
msgstr "Ielādēt repertuāru"

#: shell/rb-playlist-manager.c:1140 sources/rb-playlist-source.c:665
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Neizdevās saglabāt repertuāru"

#: shell/rb-playlist-manager.c:1140
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Norādīts neatbalstīts datnes paplašinājums."

#: shell/rb-playlist-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Repertuārs %s jau eksistē"

#: shell/rb-playlist-manager.c:1503 shell/rb-playlist-manager.c:1536
#: shell/rb-playlist-manager.c:1576 shell/rb-playlist-manager.c:1619
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Nezināms repertuārs — %s"

#: shell/rb-playlist-manager.c:1544 shell/rb-playlist-manager.c:1584
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Repertuārs %s ir automātiskais repertuārs"

#: shell/rb-shell.c:2051
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Kļūda, saglabājot informāciju par dziesmu"

#. Translators: %s is the song name
#: shell/rb-shell.c:2372
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (pauzēts)"

#: shell/rb-shell.c:2714 sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Neviens no reģistrētajiem avotiem nevar apstrādāt URI %s"

#: shell/rb-shell.c:3038
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Neviens no reģistrētajiem avotiem neatbilst URI %s"

#: shell/rb-shell.c:3071 shell/rb-shell.c:3114
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nezināms dziesmas URI — %s"

#: shell/rb-shell.c:3123
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nezināma īpašība %s"

#: shell/rb-shell.c:3137
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Nederīgs īpašības tips %s īpašībai %s"

#: shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "Straumes kļūda"

#: shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Negaidītas straumes beigas!"

#: shell/rb-shell-player.c:676
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Repertuārs bija tukšs"

#: shell/rb-shell-player.c:1109
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Šobrīd neatskaņo"

#: shell/rb-shell-player.c:1166
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nav iepriekšējās dziesmas"

#: shell/rb-shell-player.c:1265
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nav nākamās dziesmas"

#: shell/rb-shell-player.c:2124
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Neizdevās beigt atskaņošanu"

#: shell/rb-shell-player.c:2243
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Atskaņošanas pozīcija nav pieejama"

#: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Pašreizējā dziesma nav meklējama"

#: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Neizdevās sākt atskaņošanu"

#: shell/rb-shell-player.c:3289
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineāra ciklošanās"

#: shell/rb-shell-player.c:3293
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Uz labu laimi ar vienādu svaru"

#: shell/rb-shell-player.c:3295
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Uz labu laimi, ņemot vērā pēdējo atskaņošanas laiku"

#: shell/rb-shell-player.c:3297
msgid "Random by rating"
msgstr "Uz labu laimi, ņemot vērā vērtējumu"

#: shell/rb-shell-player.c:3299
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Uz labu laimi, ņemot vērā pēdējo atskaņošanas reizi un vērtējumu"

#: shell/rb-shell-player.c:3301
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineāri, no saraksta izņemot atskaņotās dziesmas"

#: shell/rb-shell-player.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot atskaņotāju — %s"

#: shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Rhythmbox iestatījumi"

#: shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: shell/rb-track-transfer-queue.c:438
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgid_plural ""
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgstr[0] ""
"%d datni nevar pārsūtīt, jo tā jāpārveido formātā, ko atbalsta mērķa ierīce, "
"bet nav pieejamu piemērotu iekodēšanas profilu."
msgstr[1] ""
"%d datnes nevar pārsūtīt, jo tās jāpārveido formātā, ko atbalsta mērķa "
"ierīce, bet nav pieejamu piemērotu iekodēšanas profilu."
msgstr[2] ""
"%d datņu nevar pārsūtīt, jo to jāpārveido formātā, ko atbalsta mērķa ierīce, "
"bet nav pieejamu piemērotu iekodēšanas profilu."

#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: shell/rb-track-transfer-queue.c:462
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepieciešama papildu programmatūra, lai iekodētu multimediju vēlamajā "
"formātā:\n"
"%s"

#: shell/rb-track-transfer-queue.c:466
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Nepieciešama papildu programmatūra, lai pārveidotu %d datni tādā formātā, ko "
"atbalsta mērķa ierīce:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Nepieciešama papildu programmatūra, lai pārveidotu %d datnes tādā formātā, "
"ko atbalsta mērķa ierīce:\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Nepieciešama papildu programmatūra, lai pārveidotu %d datņu tādā formātā, ko "
"atbalsta mērķa ierīce:\n"
"%s"

#: shell/rb-track-transfer-queue.c:483
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Nevar pārsūtīt celiņus"

#: shell/rb-track-transfer-queue.c:488
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "At_celt pārsūtīšanu"

#: shell/rb-track-transfer-queue.c:490
msgid "_Skip these files"
msgstr "Izlai_st šīs datnes"

#: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315
#: sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search artists"
msgstr "Meklēt izpildītājos"

#: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316
#: sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search composers"
msgstr "Meklēt komponistos"

#: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317
#: sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search albums"
msgstr "Meklēt albumos"

#: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318
#: sources/rb-static-playlist-source.c:300
msgid "Search titles"
msgstr "Meklēt nosaukumos"

#: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319
#: sources/rb-static-playlist-source.c:301
msgid "Search genres"
msgstr "Meklēšanas žanros"

#: sources/rb-device-source.c:105
msgid "Unable to eject"
msgstr "Neizdevās izgrūst"

#: sources/rb-device-source.c:123
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Neizdevās atmontēt"

#: sources/rb-display-page-group.c:89
msgid "Stores"
msgstr "Glabātavas"

#. set up info bar for triggering codec installation
#: sources/rb-import-errors-source.c:233
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instalēt papildu programmatūru"

#: sources/rb-import-errors-source.c:239
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Lai atskaņotu dažas no šīm datnēm, ir nepieciešama papildu programmatūra."

#: sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "Importēšanas kļūdas"

#: sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importēšanas kļūda"
msgstr[1] "%d importēšanas kļūdas"
msgstr[2] "%d importēšanas kļūdu"

#: sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Izpildītājs/Izpildītājs - Albums"

#: sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist/Album"
msgstr "Izpildītājs/Albums"

#: sources/rb-library-source.c:123
msgid "Artist - Album"
msgstr "Izpildītājs - Albums"

#: sources/rb-library-source.c:130 src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Numurs - Nosaukums"

#: sources/rb-library-source.c:131 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:60
#, fuzzy
msgid "Artist - Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildītājs - Nosaukums\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_lv.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Izpildītājs - Virsraksts"

#: sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Izpildītājs - Numurs - Nosaukums"

#: sources/rb-library-source.c:133
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Izpildītājs (Albums) - Numurs - Nosaukums"

#: sources/rb-library-source.c:135
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numurs. Izpildītājs - Nosaukums"

#: sources/rb-library-source.c:469
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Izvēlieties fonotēkas atrašanās vietu"

#: sources/rb-library-source.c:508
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Iestatītas vairākas atrašanās vietas"

#: sources/rb-library-source.c:1044
msgid "Example Path:"
msgstr "Parauga ceļš:"

#: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202
#: sources/rb-transfer-target.c:234
msgid "Error transferring track"
msgstr "Kļūda, pārsūtot celiņu"

#: sources/rb-library-source.c:1284
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "Kopē celiņus uz fonotēku"

#: sources/rb-library-source.c:1358
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Pievieno celiņus fonotēkai"

#: sources/rb-media-player-source.c:773
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Sinhronizē celiņus ar %s"

#: sources/rb-media-player-source.c:829
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
"Jūs neesat izvēlējies nekādu mūziku, repertuārus vai raidierakstus, ko "
"pārsūtīt uz šo ierīci."

#: sources/rb-media-player-source.c:834
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
"Uz ierīces nepietiek vietas, lai pārsūtītu izvēlēto mūziku, repertuārus un "
"raidierakstus."

#: sources/rb-media-player-source.c:885
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s sinhronizēšanas iestatījumi"

#: sources/rb-media-player-source.c:890
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sinhronizēt ar ierīci"

#: sources/rb-media-player-source.c:892
msgid "Don't sync"
msgstr "Nesinhronizēt"

#: sources/rb-missing-files-source.c:274 src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Iztrūkstošās datnes"

#: sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d iztrūkstoša datne"
msgstr[1] "%d iztrūkstošas datnes"
msgstr[2] "%d iztrūkstošu datņu"

#: sources/rb-playlist-source.c:1148
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Izņemt no repertuāra"

#: sources/rb-transfer-target.c:535
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "Pārsūta celiņus uz %s"

#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
msgid "All Music"
msgstr "Visa mūzika"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:86
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam trauksmes dialogā"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:96
msgid "Alert Type"
msgstr "Trauksmes tips"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "The type of alert"
msgstr "Trauksmes tips"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:105
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Trauksmes pogas"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Trauksmes dialoglodziņā parādītās pogas"

#: widgets/rb-encoding-settings.c:55
msgid "Constant bit rate"
msgstr "Nemainīgs bitu ātrums"

#: widgets/rb-encoding-settings.c:57
#| msgid "Variable bit rate"
msgid "Constrained Variable bit rate"
msgstr "Ierobežots mainīgs bitu ātrums"

#: widgets/rb-encoding-settings.c:404
msgid "Default settings"
msgstr "Noklusējuma iestatījumi"

#: widgets/rb-entry-view.c:1537
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"

#: widgets/rb-fading-image.c:301
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Ievelciet dizainu šeit"

#. Translators: remaining time / total time
#: widgets/rb-header.c:1219
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"

#: widgets/rb-import-dialog.c:342
msgid "Examining files"
msgstr "Pēta datnes"

#. this isn't a terribly helpful message.
#: widgets/rb-import-dialog.c:412
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "Vieta, ko izvēlējāties, atrodas uz ierīces %s."

#: widgets/rb-import-dialog.c:466
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "Importēt %d izvēlēto celiņu"
msgstr[1] "Importēt %d izvēlētos celiņus"
msgstr[2] "Importēt %d izvēlēto celiņu"

#: widgets/rb-import-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
msgstr[0] "Importēt %d uzskaitīto celiņu"
msgstr[1] "Importēt %d uzskaitītos celiņus"
msgstr[2] "Importēt %d uzskaitīto celiņu"

#: widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d izpildītājs (%d)"
msgstr[1] "Visi %d izpildītāji (%d)"
msgstr[2] "%d izpildītāju (%d)"

#: widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d albums (%d)"
msgstr[1] "Visi %d albumi (%d)"
msgstr[2] "%d albumu (%d)"

#: widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d žanrs (%d)"
msgstr[1] "Visi %d žanri (%d)"
msgstr[2] "%d žanru (%d)"

#: widgets/rb-property-view.c:672
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Visi %d (%d)"
msgstr[2] "%d (%d)"

#: widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Izveidot automātisko repertuāru"

#: widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Rediģēt automātisko repertuāru"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Izpildītājs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Composer"
msgstr "Komponists"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Albums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albuma izpildītājs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Žanrs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Gads"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Atskaņojumu skaits"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Celiņa numurs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Diska numurs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitātrums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Sitieni minūtē"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Laiks kopš pēdējās atskaņošanas"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Pievienošanas laiks fonotēkai"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Izpildītājs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Apgr_ieztā alfabētiskā kārtībā"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Composer"
msgstr "Komponists"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Albums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albuma izpildītājs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Žanrs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "V_ispirms rādot augstāk novērtētās dziesmas"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Atskaņojumu skaits"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "V_ispirms rādot biežāk atskaņotas dziesmas"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Gads"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "V_ispirms rādot jaunākās dziesmas"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "V_ispirms rādot garākās dziesmas"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Celiņa numurs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
msgstr "D_ilstošā secībā"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Pēdējoreiz atskaņota"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "V_ispirms rādot nesen atskaņotās dziesmas"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Pievienošanas datums"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "V_ispirms rādot nesen pievienotās dziesmas"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Sitieni minūtē"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "V_ispirms ar ātrāka tempa celiņiem"

#: widgets/rb-rating-helper.c:295
msgid "No Stars"
msgstr "Nav zvaigžņu"

#: widgets/rb-rating-helper.c:297
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d zvaigzne"
msgstr[1] "%d zvaigznes"
msgstr[2] "%d zvaigžņu"

#: widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Attīrīt meklēšanas tekstu"

#: widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "Izvēlieties meklēšanas tipu"

#: widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Dziesmas īpašības"

#: widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Vairāku dziesmu īpašības"

#: widgets/rb-song-info.c:1294
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nezināms datnes nosaukums"

#: widgets/rb-song-info.c:1316
msgid "On the desktop"
msgstr "Uz darbvirsmas"

#: widgets/rb-song-info.c:1339
msgid "Unknown location"
msgstr "Nezināma atrašanās vieta"

#: ../src/main.c:69
msgid "Start a slideshow"
msgstr "Sākt slīdrādi"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show settings dialog"
msgstr ""

#: ../src/main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"\n"
"Try %s --help to see a full list of\n"
"available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Mēģiniet %s --help , lai redzētu pilnu pieejamo komandu sarakstu.\n"

#: ../src/main_window.c:333
msgid "Open an image"
msgstr "Atvērt attēlu"

#: ../src/main_window.c:334
msgid "_Save copy"
msgstr "_Saglabāt kopiju"

#: ../src/main_window.c:334
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Saglabāt attēla kopiju"

#: ../src/main_window.c:335
msgid "Show file properties"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:336
msgid "Close this image"
msgstr "Aizvērt attēlu"

#: ../src/main_window.c:337
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Iziet no Ristretto"

#: ../src/main_window.c:340
msgid "_Open with..."
msgstr "_Atvērt ar..."

#: ../src/main_window.c:341
msgid "_Sorting"
msgstr "_Kārtot"

#: ../src/main_window.c:342
#, fuzzy
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Aizvērt attēlu"

#: ../src/main_window.c:349
msgid "_Set as Wallpaper"
msgstr "_Uzstādīt, kā darbavirsmas fonu"

#: ../src/main_window.c:354
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "I_etilpināt"

#: ../src/main_window.c:371
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Attēlot ristretto lietošanas pamācību"

#: ../src/main_window.c:376
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Attēlot informāciju par ristretto"

#. Position Menu
#: ../src/main_window.c:379
msgid "_Position"
msgstr "_Pozīcija"

#: ../src/main_window.c:381
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "Sīktēli"

#: ../src/main_window.c:382
#, fuzzy
msgid "Thumbnail _Size"
msgstr "Sīktēlu Skatītājs"

#. #-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#
#. Misc
#: ../src/main_window.c:384 src/Resources.vala:130 src/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no _pilnekrāna\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no _pilnekrāna režīma\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Pamest pilnekrāna režīmu"

#. Toggle visibility of the main file toolbar
#: ../src/main_window.c:392
msgid "Show _File Toolbar"
msgstr "Rādīt _failu rīkjoslu"

#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
#: ../src/main_window.c:394
msgid "Show _Navigation Toolbar"
msgstr "Rādīt _navigācijas rīkjoslu"

#. Toggle visibility of the thumbnailbar
#: ../src/main_window.c:396
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Rādīt _sīktēljoslu"

#. Sort by Filename
#: ../src/main_window.c:405
msgid "sort by filename"
msgstr "kārtot pēc faila nosaukuma"

#. Sort by Date
#: ../src/main_window.c:407
msgid "sort by date"
msgstr "kārtot pēc datuma"

#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:61
msgid "Very Small"
msgstr "Ļoti mazs"

#: ../src/main_window.c:572
#, fuzzy
msgid "Play slideshow"
msgstr "Sākt slīdrādi"

#: ../src/main_window.c:573
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Sākt slīdrādi"

#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:576
msgid "_Recently used"
msgstr "_Nesenie"

#: ../src/main_window.c:576
#, fuzzy
msgid "Recently used"
msgstr "_Nesenie"

#: ../src/main_window.c:672 ../src/main_window.c:1170
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Nospiediet atvērt, lai atlasītu attēlu"

#: ../src/main_window.c:2109
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:349
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:377
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:2622
#, fuzzy
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto ir attēlu skatītājs priekš Xfce darbvirsmas vides."

#: ../src/main_window.c:2920
msgid "Open image"
msgstr "Atvērt attēlu"

#: ../src/main_window.c:2944
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"

#: ../src/main_window.c:3106
msgid "Save copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"

#: ../src/main_window.c:3132
#, fuzzy
msgid "Could not save file"
msgstr "Nevarēju atvērt failu"

#: ../src/main_window.c:3249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst attēlu \"%s\" no diska?"

#: ../src/privacy_dialog.c:151
msgid "Time range to clear:"
msgstr ""

#: ../src/privacy_dialog.c:157
msgid "Last Hour"
msgstr ""

#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Two Hours"
msgstr ""

#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Four Hours"
msgstr ""

#: ../src/privacy_dialog.c:459
msgid "Clear private data"
msgstr ""

#: ../src/preferences_dialog.c:209
msgid "Override background color:"
msgstr "Pārstatīt fona krāsu:"

#: ../src/preferences_dialog.c:220
msgid "Merge toolbars"
msgstr ""

#: ../src/preferences_dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden \n"
"when the window is fullscreen."
msgstr ""
"Siktēljosla var automātiski tikt paslēpta\n"
"kad attēlu skatītājs ir pilnekrāna režīmā."

#: ../src/preferences_dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Slēpt sīktēljoslu pilnekrana režīmā"

#: ../src/preferences_dialog.c:273
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr ""
"Noildze viena attēla rādīšanai slīdrādē\n"
"(sekundēs)"

#: ../src/preferences_dialog.c:293
#, fuzzy
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Ritināšana"

#: ../src/preferences_dialog.c:296
msgid "Invert zoom direction"
msgstr ""

#: ../src/preferences_dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Mainīt loga izmēru uz attēla palaišanos"

#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Wrap around images"
msgstr "Aplauzt gar attēliem"

#: ../src/preferences_dialog.c:460
#, fuzzy
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Attēlu Skatītājs"

#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr ""

#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: ../src/properties_dialog.c:525
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Rekvizīti"

#: ../src/thumbnailer.c:430
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
"created.\n"
"\n"
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. Enable permanently dismissing this error.
#: ../src/thumbnailer.c:440 dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:74
msgid "Do _not show this message again"
msgstr ""

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:527
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Zoomed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ristretto_0.14.0-1_lv.po (ristretto 0.0.1-svn-r02537)  #-#-#-#-#\n"
"Pietuvināts\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Palielināts"

#: ../ristretto.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Look at your images easily"
msgstr "Apskaties savas fotogrāfijas viegli"

#: ../ristretto.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Ristretto Image Viewer"
msgstr "Ristretto attēlu skatītājs"

#: data/rygel.desktop.in.in:4
msgid "UPnP/DLNA Services"
msgstr "UPnP/DLNA servisi"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/rygel.desktop.in.in:6
msgid "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;"
msgstr ""
"mediju serveris;mediju renderētājs;mediju attēlotājs;koplietot;audio;video;"
"attēli;"

#: data/rygel-preferences.desktop.in.in:3 data/rygel-preferences.ui:24
msgid "Rygel Preferences"
msgstr "Rygel iestatījumi"

#: data/rygel-preferences.desktop.in.in:4
msgid "UPnP/DLNA Preferences"
msgstr "UPnP/DLNA iestatījumi"

#: data/rygel-preferences.ui:94
msgid "Add a directory to the list of shared directories"
msgstr "Pievieno direktoriju pie koplietoto direktoriju saraksta"

#: data/rygel-preferences.ui:95
msgid "Add shared directory"
msgstr "Pievienot koplietotu direktoriju"

#: data/rygel-preferences.ui:107
msgid "Remove a directory from the list of shared directories"
msgstr "Izņemt direktoriju no koplietoto direktoriju saraksta"

#: data/rygel-preferences.ui:108
msgid "Remove shared directory"
msgstr "Izņemt koplietotu direktoriju"

#: data/rygel-preferences.ui:153
msgid "_Share media through DLNA"
msgstr "Koplietot multimediju_s izmantojot DLNA"

#: data/rygel-preferences.ui:230 data/rygel-preferences.ui:231
msgid "Add a network interface Rygel should serve files on"
msgstr "Pievienot tīkla saskarni, uz kuras Rygel vajadzētu pasniegt datnes"

#: data/rygel-preferences.ui:232
msgid "Add network interface"
msgstr "Pievienot tīkla saskarni"

#: data/rygel-preferences.ui:245 data/rygel-preferences.ui:246
msgid "Remove a network interface Rygel should no longer serve files on"
msgstr ""
"Izņemt tīkla saskarni, uz kuras Rygel vairs nevajadzētu pasniegt datnes"

#: data/rygel-preferences.ui:247
msgid "Remove network interface"
msgstr "Izņemt tīkla saskarni"

#: data/rygel-preferences.ui:276
msgid "Networks:"
msgstr "Tīkli:"

#: data/rygel-preferences.ui:335
msgid "Select folders"
msgstr "Izvēlieties mapi"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:197
#, c-format
msgid "Failed to read standard output from %s: %s"
msgstr "Neizdevās ielasīt standarta izvadi no %s: %s"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:225
#, c-format
msgid "Failed to read error output from %s: %s"
msgstr "Neizdevās ielasīt kļūdas izvadi no %s: %s"

#. / No test with the specified TestID was found
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:158
msgid "No Such Test"
msgstr "Nav tāda testa"

#. / TestID is valid but refers to the wrong test type
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:166
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:283
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:382
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:471
msgid "Wrong Test Type"
msgstr "Nepareizs testa tips"

#. / TestID is valid but the test Results are not available
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid Test State “%s”"
msgstr "Nederīgs testa stāvoklis “%s”"

#. / TestID is valid but the test can't be canceled
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:180
#, c-format
msgid "State “%s” Precludes Cancel"
msgstr "Stāvoklis “%s” izslēdz atcelšanu"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:254
msgid "Cannot run “Ping” action: Host is empty"
msgstr "Nevar izpildīt “Ping” darbību: Host ir tukšs"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:352
msgid "Cannot run “NSLookup” action: HostName is empty"
msgstr "Nevar izpildīt “NSLookup” darbību: HostName ir tukšs"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:440
msgid "Cannot run “Traceroute” action: Host is empty"
msgstr "Nevar izpildīt “Traceroute” darbību: Host ir tukšs"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:49
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tīkla saskarnes"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:53
msgid "Disable transcoding"
msgstr "Neļaut pārkodēt"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:55
msgid "Disallow upload"
msgstr "Neļaut augšupielādēt"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:57
msgid "Disallow deletion"
msgstr "Neļaut dzēst"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:59
msgid "Comma-separated list of domain:level pairs. See rygel(1) for details"
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīts domain:level pāru saraksts. Lai uzzinātu vairāk, "
"skatiet rygel(1)"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:61
msgid "Plugin Path"
msgstr "Spraudņa ceļš"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:63
msgid "Engine Path"
msgstr "Dziņa ceļš"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:68
msgid "Set plugin titles"
msgstr "Iestatīt spraudņa nosaukumus"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:70
msgid "Set plugin options"
msgstr "Iestatīt spraudņa opcijas"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:72
msgid "Use configuration file instead of user configuration"
msgstr "Lietot konfigurācijas datni, nevis lietotāja konfigurāciju"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:74
msgid "Shut down remote Rygel reference"
msgstr "Izslēgt attālināto Rygel norādi"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:98
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:107
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:116
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:134
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:143
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:179
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:192
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:207
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:224
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:248
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:270
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:274
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:287
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:100
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:104
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:108
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:105
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:144
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:163
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:182
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:201
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:239
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:258
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:277
msgid "No value available"
msgstr "Nav pieejama vērtība"

#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:132
msgid "Invalid connection reference"
msgstr "Nederīga savienojuma norāde"

#: src/librygel-core/rygel-description-file.vala:494
#, c-format
msgid "Failed to write modified description to %s"
msgstr "Neizdevās %s ierakstīt mainītos aprakstus"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:55
#, c-format
msgid "Failed to get a socket: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt ligzdu — %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:62
#, c-format
msgid "Failed to get MAC address for %s: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt %s MAC adresi: %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:104
msgid "MAC and network type querying not implemented"
msgstr "MAC un tīkla tipa vaicāšana nav ieviesta"

#: src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to get log level from configuration: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt reģistrēšanas līmeni no konfigurācijas: %s"

#. translators: "enabled" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:352
#, c-format
msgid "No value set for “%s/enabled”"
msgstr "“%s/enabled” nav iestatīta vērtība"

#. translators: "title" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:371
#, c-format
msgid "No value set for “%s/title”"
msgstr "“%s/title” nav iestatīta vērtība"

#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:391
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:413
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:439
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:461
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:485
#, c-format
msgid "No value available for “%s/%s”"
msgstr "“%s/%s” nav pieejama vērtība"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:67
msgid "[Plugin] group not found"
msgstr "[Spraudnis] grupa nav atrasta"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:79
#, c-format
msgid "Plugin module %s does not exist"
msgstr "Spraudņa modulis %s neeksistē"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:89
#, c-format
msgid "New plugin “%s” available"
msgstr "Ir pieejams jauns spraudnis “%s”"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:104
#, c-format
msgid "A module named %s is already loaded"
msgstr "Modulis %s ir jau ielādēts"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:118
#, c-format
msgid "Failed to load module from path “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt moduli no ceļa “%s”: %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:128
#, c-format
msgid "Failed to find entry point function “%s” in “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atrast ievades punktu funkcijai “%s” iekš “%s”: %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:156
#, c-format
msgid "Module '%s' conflicts with already loaded module '%s'. Skipping"
msgstr "Modulis “%s” konfliktē ar jau ielādētu moduli “%s”. Izlaiž"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:70
#, c-format
msgid "Failed to open plugins folder: “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt spraudņu mapi — “%s”"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:160
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, uzskaitot mapes “%s” saturu — %s"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:204
#, c-format
msgid "Could not load plugin: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudni — %s"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to query content type for “%s”"
msgstr "Neizdevās vaicāt “%s” satura tipu"

#. TRANSLATORS: First %s is the file's path, second is the error message
#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration from file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt lietotāja konfigurāciju no datnes “%s” — %s"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:299
#, c-format
msgid "No value available for “%s”"
msgstr "“%s” nav pieejama vērtība"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:370
#, c-format
msgid "Value of “%s” out of range"
msgstr "“%s” vērtība ir ārpus apgabala"

#: src/librygel-db/database-cursor.vala:99
#, c-format
msgid "Unsupported type %s"
msgstr "Neatbalstīts tips %s"

#: src/librygel-db/database.vala:175
#, c-format
msgid "Error while opening SQLite database %s: %s"
msgstr "Kļūda, atverot SQLite datubāzi %s — %s"

#: src/librygel-db/database.vala:306
#, c-format
msgid "Failed to roll back transaction: %s"
msgstr "Neizdevās atsaukt transakciju: %s"

#: src/librygel-renderer-gst/rygel-playbin-player.vala:370
msgid ""
"Your GStreamer installation seems to be missing the “playbin3” element. The "
"Rygel GStreamer renderer implementation cannot work without it"
msgstr ""
"Izskatās, ka GStreamer instalācijai trūkst elements “playbin3”. Bez tā nevar "
"strādāt Rygel GStreamer attēlotājs."

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:204
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:137
msgid "Invalid InstanceID"
msgstr "Nederīgs InstanceID"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:474
msgid "Play speed not supported"
msgstr "Atskaņošanas ātrums nav atbalstīts"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:481
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:499
msgid "Transition not available"
msgstr "Pāreja nav pieejama"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:529
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:554
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:584
msgid "Seek mode not supported"
msgstr "Pozicionēšanas režīms nav atbalstīts"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:535
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:560
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:573
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:598
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:610
msgid "Illegal seek target"
msgstr "Neatļauts pozicionēšanas mērķis"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:659
msgid "Play mode not supported"
msgstr "Atskaņošanas režīms nav atbalstīts"

#. FIXME: Return a more sensible error here.
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:773
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:779
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:794
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:803
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:863
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:898
msgid "Resource not found"
msgstr "Resurss nav atrasts"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:792
#, c-format
msgid "Problem parsing playlist: %s"
msgstr "Kļūda, analizējot repertuāru — %s"

#. TRANSLATORS: first %s is a URI, the second an explanaition of
#. the error
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:859
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:894
#, c-format
msgid "Failed to access resource at %s: %s"
msgstr "Neizdevās piekļūt %s resursam: %s"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:875
msgid "Illegal MIME-type"
msgstr "Neatļauts MIME tips"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:168
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nederīgs nosaukums"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:182
msgid "Invalid Channel"
msgstr "Nederīgs kanāls"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:218
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:260
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:269
msgid "Action Failed"
msgstr "Darbība neizdevās"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-icon-elem.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to parse Icon data — unexpected node: %s"
msgstr "Nevar parsēt ikonas datus — negaidīts mezgls: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:42
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected attribute: %s"
msgstr "Nevar parsēt protokola datus — negaidīts atribūts: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:63
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected node: %s"
msgstr "Nevar parsēt protokola datus — negaidīts mezgls: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to set UIList for file %s — %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt UIList datni %s — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to set initial UI list for file %s — %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt sākotnējo UI sarakstu datnei %s — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to monitor the file %s — %s"
msgstr "Neizdevās pārraudzīt datni %s — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:128
#, c-format
msgid "Unable to parse UI list file %s"
msgstr "Neizdevās parsēt UI saraksta datni %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:156
#, c-format
msgid "Unable to parse device profile data: %s"
msgstr "Neizdevās ierīces profila datus — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:255
#, c-format
msgid "Invalid UI filter: %s"
msgstr "Nederīgs UI filtrs — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-ui-elem.vala:78
#, c-format
msgid "Unable to parse UI data — unexpected node: %s"
msgstr "Nevar parsēt UI datus — negaidīts mezgls: %s"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:63
msgid "Invalid Arguments"
msgstr "Nederīgi parametri"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:94
msgid "Cannot browse children on item"
msgstr "Nevar pārlūkot bērnus vienumam"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:134
#, c-format
msgid "Failed to browse “%s”: %s\n"
msgstr "Neizdevās pārlūkot “%s”: %s\n"

#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:147
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nav piemērojams"

#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:639
msgid "No such file transfer"
msgstr "Nav tāda datnes pārraide"

#: src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:116
msgid "No D-Bus thumbnailer service available"
msgstr "Nav pieejama D-Bus sīktēla veidotāja serviss"

#: src/librygel-server/rygel-http-byte-seek-request.vala:116
#, c-format
msgid "Range end value %lld is smaller than range start value %lld: '%s'"
msgstr "Intervāla beigu vērta %lld ir mazāka nekā sākuma vērtība %lld: “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:53
msgid "Invalid Request (only GET and HEAD supported)"
msgstr "Nederīgs pieprasījums (atbalsta tikai GET un HEAD)"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:61
msgid " must be 1"
msgstr " jābūt 1"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:91
#, c-format
#| msgid "Seek mode not supported"
msgid "%s transfer mode not supported for '%s'"
msgstr "%s pārsūtīšanas režīms nav atbalstīts priekš “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:152
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s”"
msgstr "Nederīgs URI “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:64
#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:215
#, c-format
msgid "Pushing data to non-empty item “%s” not allowed"
msgstr "Datu grūšana netukšā vienumā “%s” nav atļauta"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:72
#, c-format
msgid "No writable URI for %s available"
msgstr "%s nav pieejami rakstāmi URI"

#. translators: Dotfile is the filename with prefix "."
#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:187
#, c-format
msgid "Failed to move dotfile %s: %s"
msgstr "Neizdevās pārvietot slēpto datni %s — %s"

#: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:104
#, c-format
msgid "Requested item “%s” not found"
msgstr "Pieprasītais vienums “%s” nav atrasts"

#: src/librygel-server/rygel-http-resource-handler.vala:91
#, c-format
msgid "Couldn’t create data source for %s"
msgstr "Neizdevās izveidot “%s” datu avotu"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:123
#, c-format
msgid "Failed to get original URI for “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt “%s” sākotnējo URI: %s"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:210
#, c-format
msgid "URI “%s” invalid for importing contents to"
msgstr "URI “%s” nav derīgi, lai tajos importētu saturu"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:237
#, c-format
msgid "Failed to import file from %s: %s"
msgstr "Neizdevās importēt datni no “%s” — %s"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53
msgid "ContainerID missing"
msgstr "Trūkst ContainerID"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60
#, c-format
msgid "Successfully destroyed object “%s”"
msgstr "Veiksmīgi iznīcināts objekts “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to destroy object “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās iznīcināt objektu “%s”: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:105
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:283
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:194
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:68
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:115
msgid "No such object"
msgstr "Nav tāda objekta"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:108
#, c-format
msgid "Removal of object %s not allowed"
msgstr "Objekta %s izņemšana nav atļauta"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:111
#, c-format
msgid "Object removal from %s not allowed"
msgstr "Objekta izņemšana no %s nav atļauta"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:74
msgid "Object ID missing"
msgstr "Trūkst objekta ID"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:81
#, c-format
msgid "Successfully updated object “%s”"
msgstr "Veiksmīgi atjaunināts objekts “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:89
#, c-format
msgid "Failed to update object “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atjaunināt objektu “%s” — %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:162
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:614
#, c-format
msgid "Invalid date format: %s"
msgstr "Nederīgs datuma formāts — %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:171
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:623
#, c-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Nederīgs datums — %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:256
msgid "Bad current tag value."
msgstr "Slikta pašreizējās birkas vērtība."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:260
msgid "Bad new tag value."
msgstr "Slikta jaunās birkas vērtība."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:263
msgid "Tried to delete required tag."
msgstr "Mēģināja izdzēst vajadzīgo birku."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:266
msgid "Tried to change read-only property."
msgstr "Mēģināja mainīt tikai lasāmu īpašību."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:269
msgid "Parameter count mismatch."
msgstr "Parametru skaita nesakritība."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:285
#, c-format
msgid "Metadata modification of object %s not allowed"
msgstr "Objektam %s metadatu modificēšana nav atļauta"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:290
#, c-format
msgid ""
"Metadata modification of object %s being a child of restricted object %s not "
"allowed"
msgstr ""
"Objektam %s, kā ierobežotā objekta %s bērnam, metadatu modificēšana nav "
"atļauta"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to add album art for %s: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot %s albuma dizainu: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to find media art for %s: %s"
msgstr "Neizdevās atrast %s medija dizainu — %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:67
msgid "Seeking not supported"
msgstr "Pozicionēšana nav atbalstīta"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:72
msgid "Speed not supported"
msgstr "Ātrums nav atbalstīts"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:123
msgid "Failed to generate playlist"
msgstr "Neizdevās izveidot repertuāru"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:472
#, c-format
msgid "Unknown MediaContainer resource: %s"
msgstr "Nezināms MediaContainer resurss — %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:63
msgid "No media engine found."
msgstr "Nav atrasts datu nesēja dzinis."

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:75
msgid "MediaEngine.init was not called. Cannot continue."
msgstr "MediaEngine.init netika izsaukts. Nevar turpināt."

#: src/librygel-server/rygel-media-file-item.vala:177
#: src/librygel-server/rygel-video-item.vala:242
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for URI %s"
msgstr "Neizdevās noteikt URI protokolu %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:284
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for %s"
msgstr "Neizdevās noteikt %s protokolu"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:491
#, c-format
msgid "Bad URI: %s"
msgstr "Slikts URI — %s"

#. Sorry we can't do anything without ObjectID
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:122
msgid "ObjectID argument missing"
msgstr "Trūkst ObjectID parametra"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:131
msgid "Missing filter"
msgstr "Trūkst filtra"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:197
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:414
msgid "No such container"
msgstr "Nav tāda konteinera"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:150
msgid "upnp:createClass value not supported"
msgstr "nav atbalstīta upnp:createClass vērtība"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:193
msgid "“Elements” argument missing."
msgstr "Trūkst “Elements” parametra."

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:196
msgid "Comments not allowed in XML"
msgstr "XML nav atļauti komentāri"

#. Sorry we can't do anything without ContainerID
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:202
msgid "Missing ContainerID argument"
msgstr "Trūkst ContainerID parametra"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:226
#, c-format
msgid "No objects in DIDL-Lite from client: “%s”"
msgstr "Nav DIDL-Lite objektu no klienta — “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:233
msgid "@id must be set to \"\" in CreateObject call"
msgstr "@id jābūt iestatītam uz ”“ CreateObject izsaukumā"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:238
msgid "dc:title must not be empty in CreateObject call"
msgstr "dc:title nedrīkst būt tukšs CreateObject izsaukumā"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:249
msgid "Flags that must not be set were found in “dlnaManaged”"
msgstr "“dlnaManaged” ir atrasti karogi, kurus nedrīkst iestatīt"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:257
msgid "Invalid upnp:class given in CreateObject"
msgstr "CreateObject ir dots nederīgs upnp:class"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:261
msgid "Object is missing the @restricted attribute"
msgstr "Objektam pietrūkst atribūts @restricted"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:268
msgid "Cannot create restricted item"
msgstr "Nevar izveidot ierobežotu vienumu"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:385
#, c-format
msgid "UPnP class “%s” not supported"
msgstr "Nav atbalstīta UPnP klase “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:419
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:431
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:721
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:118
#, c-format
msgid "Object creation in %s not allowed"
msgstr "Objekta izveidošana iekš %s nav atļauta"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:476
#, c-format
msgid "Failed to create item under “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot vienumu zem “%s” — %s"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:552
#, c-format
msgid "DLNA profile “%s” not supported"
msgstr "Nav atbalstīts DLNA profils “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:656
#, c-format
msgid "Cannot create object of class “%s”: Not supported"
msgstr "Nevar izveidot klases “%s” objektu — nav atbalstīts"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:752
#, c-format
msgid ""
"Error from container “%s” on trying to find the newly added child object "
"“%s” in it: %s"
msgstr ""
"Kļūda no konteinera “%s”, mēģinot tajā atrast nesen pievienoto bērna objektu "
"“%s” — %s"

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:50
msgid "“ContainerID” agument missing."
msgstr "Trūkst “ContainerID” parametra."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:55
msgid "“ObjectID” argument missing."
msgstr "Trūkst “ObjectID” parametra."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:86
#, c-format
msgid "Failed to create object under “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot objektu zem “%s” — %s"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:70
msgid "Invalid search criteria given"
msgstr "Dots nederīgs meklēšanas kritērijs"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:94
#, c-format
msgid "Failed to search in “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās meklēt iekš “%s” — %s"

#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:49
#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:96
msgid "No subtitle available"
msgstr "Subtitri nav pieejami"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:61
#, c-format
msgid "No thumbnailer available: %s"
msgstr "Nav pieejams sīktēls: %s"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:74
msgid "Thumbnailing not supported"
msgstr "Sīktēlu veidošana nav atbalstīta"

#. Thumbnailing failed previously, so there's no current thumbnail
#. and it doesn't make any sense to request one.
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:88
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:102
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:113
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nav pieejams sīktēls"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:97
msgid "No thumbnail available. Generation requested."
msgstr "Nav pieejams sīktēls. Pieprasa ģenerēšanu."

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:132
msgid "No D-Bus thumbnailer available"
msgstr "Nav pieejama D-Bus sīktēla veidotāja"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:46
#, c-format
msgid "Could not create GstElement for URI %s"
msgstr "Nevarēja izveidot GstElement priekš URI %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:78
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:84
msgid "Playspeed not supported"
msgstr "Atskaņošanas ātrums nav atbalstīts"

#. Unknown/unsupported seek type
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:108
#, c-format
msgid "HTTPSeekRequest type %s unsupported"
msgstr "HTTPSeekRequest tips %s nav atbalstīts"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:152
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Neizdevās izveidot konveijeru"

#. static pads? easy!
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:163
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:184
#, c-format
msgid "Failed to link %s to %s"
msgstr "Neizdevās savienot %s ar %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:198
#, c-format
msgid "Failed to link pad %s to %s"
msgstr "Neizdevās savienot kontaktu %s ar %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:263
#, c-format
msgid "Error from pipeline %s: %s"
msgstr "Kļūda no konveijera %s: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:270
#, c-format
msgid "Warning from pipeline %s: %s"
msgstr "Brīdinājums no konveijera %s: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:340
#, c-format
msgid "Failed to seek to offsets %lld:%lld"
msgstr "Neizdevās pozicionēties uz nobīdēm %lld:%lld"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:342
msgid "Failed to seek"
msgstr "Neizdevās pozicionēt"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:131
#, c-format
msgid "Invalid URI without prefix: %s"
msgstr "Nederīgs URI bez prefiksa — %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:142
#, c-format
msgid "Can’t process URI %s with protocol %s"
msgstr "Nevar apstrādāt URI %s ar protokolu %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:247
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer data source for %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot “%s” GStreamer datu avotu — %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoding-data-source.vala:29
msgid ""
"Could not create a transcoder configuration. Your GStreamer installation "
"might be missing a plug-in"
msgstr ""
"Nevarēja izveidot pārkodētāja konfigurāciju. Iespējams, ka GStreamer "
"instalācijai trūkst spraudņa"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:39
#, c-format
msgid "Required element %s missing"
msgstr "Trūkst nepieciešamais elements %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:58
msgid "GStreamer element “dvdreadsrc” not found. DVD support does not work"
msgstr "Nav atrasts GStreamer elements “dvdreadsrc”. DVD atbalsts nedarbojas"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:64
msgid "Only byte-based seek supported"
msgstr "Atbalsta tikai uz baitiem balstītu pozicionēšanu"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:57
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:99
msgid "Can only process file-based MediaObjects (MediaFileItems)"
msgstr "Var apstrādāt tikai uz datnēm balstītus MediaObjects (MediaFileItems)"

#: src/plugins/external/rygel-external-plugin-factory.vala:35
#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:35
#, c-format
msgid "Module “%s” could not connect to D-Bus session bus. Ignoring…"
msgstr "Modulis “%s” nevarēja savienoties ar D-Bus sesijas kopni. Ignorē…"

#: src/plugins/external/rygel-external-variant-util.vala:23
#, c-format
msgid "External provider %s did not provide mandatory property “%s”"
msgstr "Ārējais pakalpojuma sniedzējs %s nenorādīja obligāto īpašību “%s”"

#: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:33
msgid "Shared media"
msgstr "Koplietoti multimediji"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-container.vala:127
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Nosaukums %d"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-parser.vala:39
msgid ""
"Failed to find lsdvd binary in path. DVD extraction will not be available"
msgstr ""
"Ceļā neizdevās atrast lsdvd bināro datni. DVD izvilkšana nebūs pieejama"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:73
msgid "Invalid command received, ignoring"
msgstr "Saņemta nederīga komanda, ignorē"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to discover URI %s: %s"
msgstr "Neizdevās atklāt URI %s — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to read from pipe: %s"
msgstr "Neizdevās ielasīt no konveijera — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:132
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:144
#, c-format
msgid "Failed to send error to parent: %s"
msgstr "Neizdevās nosūtīt kļūdu vecākam — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:157
msgid "— helper binary for Rygel to extract metadata"
msgstr "— Rygel palīg-binārijs metadatu izvilkšanai"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:164
#, c-format
msgid "Failed to parse commandline args: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas parametrus — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-generic-extractor.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to create media art extractor: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot medija dizaina izvilcēju: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:150
#, c-format
msgid "“%s” harvested"
msgstr "“%s” ievākts"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:205
#, c-format
msgid "Error fetching object “%s” from database: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot objektu “%s” no datubāzes: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:213
#, c-format
msgid "Failed to query info of a file %s: %s"
msgstr "Neizdevās vaicāt informāciju no datnes %s — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:248
#, c-format
msgid "Could not find object %s or its parent. Database is inconsistent"
msgstr "Neizdevās atrast objektu %s vai tā vecāku. Datubāze ir nekonsekventa"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:252
#, c-format
msgid "Error removing object from database: %s"
msgstr "Kļūda, izņemto objektu no datu bāzes: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to harvest file %s: %s"
msgstr "Neizdevās ievākt datni %s — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:191
#, c-format
msgid "Failed to query database: %s"
msgstr "Neizdevās vaicāt datubāzi: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:272
#, c-format
msgid "Failed to enumerate folder “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās uzskaitīt mapi “%s”: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to get children of container %s: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt konteinera bērnus %s — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:349
#, c-format
msgid "Failed to extract meta-data for file %s"
msgstr "Neizdevās izvilkt metadatus datnei %s"

#. error is only emitted if even the basic information extraction
#. failed; there's not much to do here, just print the information and
#. go to the next file
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:362
#, c-format
msgid "Skipping URI %s; extraction completely failed: %s"
msgstr "Izlaiž URI %s; izvilkšana neizdevās: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-leaf-query-container.vala:62
#, c-format
msgid "Failed to get child count of query container: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt vaicājuma konteinera bērnu skaitu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:67
#, c-format
msgid "Failed to force reindex to fix database: %s"
msgstr "Neizdevās piespiest pārindeksēšanu, lai salabotu datubāzi: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:78
#, c-format
msgid "Failed to create indices: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot indeksu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:97
#, c-format
msgid "Cannot upgrade from version %d"
msgstr "Nevar uzlabot no versijas %d"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:117
#, c-format
msgid "Database upgrade to v18 failed: %s"
msgstr "Neizdevās uzlabot datubāzi uz v18 — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:135
#, c-format
msgid "Failed to add item with ID %s: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot vienību ar ID %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:218
#, c-format
msgid "Failed to get update IDs: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt atjauninājuma ID — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:401
#, c-format
msgid "Inconsistent database: item %s does not have parent %s"
msgstr "Nekonsekventa datubāze: vienumam %s nav vecāka %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:526
msgid "Failed to get reset token"
msgstr "Neizdevās atiestatīt marķieri"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:538
#, c-format
msgid "Failed to persist ServiceResetToken: %s"
msgstr "Neizdevās uzturēt ServiceResetToken — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:548
#, c-format
msgid "Failed to remove virtual folders: %s"
msgstr "Neizdevās izņemt virtuālās mapes — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:562
#, c-format
msgid "Failed to mark item %s as guarded (%d): %s"
msgstr "Neizdevās atzīmēt vienumu %s kā aizsargātu (%d) — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:572
msgid "Cannot create references to containers"
msgstr "Neizdevās izveidot atsauces uz konteineriem"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to add %s to ignored files: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot %s ignorējamo datņu sarakstam — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:611
#, c-format
msgid "Failed to get whether URI %s is ignored: %s"
msgstr "Neizdevās noskaidrot, vai %s ir ignorējamo URI sarakstā — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:627
#, c-format
msgid "Failed to get whether item %s is guarded: %s"
msgstr "Neizdevās noskaidrot, vai vienums %s ir aizsargāts — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:667
#, c-format
msgid ""
"The version “%d” of the detected database is newer than our supported "
"version “%d”"
msgstr "Atrastās datubāzes versija “%d” ir jaunāka kā atbalstītā versija “%d”"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:689
msgid "Incompatible schema… cannot proceed"
msgstr "Nesavietojama shēma, nevar turpināt"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:695
#, c-format
msgid "Invalid database, cannot query sqlite_master table: %s"
msgstr "Nederīga datubāze, nevar vaicāt sqlite_master tabulu: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:896
#, c-format
msgid "Failed to create database schema: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot datubāzes shēmu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1233
#, c-format
msgid "Skipping unsupported sort field: %s"
msgstr "Izlaiž neatbalstītus kārtošanas laukus — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:104
msgid "Failed to gracefully stop the process. Using KILL"
msgstr "Neizdevās saudzīgi apturēt procesu. Izmanto KILL"

#. Process exitted properly -> That shouldn't really
#. happen
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:152
#, c-format
msgid "Process check_async failed: %s"
msgstr "Process check_async cieta neveiksmi — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:158
#, c-format
msgid "Process died while handling URI %s"
msgstr "Process apstājās, apstrādājot URI %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:164
#, c-format
msgid "Setting up extraction subprocess failed: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot izvilkšanas apakšprocesu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:186
#, c-format
msgid "Received invalid string from child: %s"
msgstr "No bērna saņemta nederīga virkne — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:193
#, c-format
msgid "Received ill-formed response string %s from child…"
msgstr "No bērna saņemta slikti formatēta atbildes virkne %s…"

#. No error signalling, this was done in the part that called
#. cancel
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:243
#, c-format
msgid "Read from child failed: %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt no bērna — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to send command to child: %s"
msgstr "Neizdevās nosūtīt komandu bērnam — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:93
#, c-format
msgid "Failed to get child count: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt bērnu skaitu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:70
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:75
#, c-format
msgid "Can’t create items in %s"
msgstr "Nevar izveidot %s vienumus"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:91
#, c-format
msgid "Can’t add containers in %s"
msgstr "%s nevar pievienot konteinerus"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:99
#, c-format
msgid "Can’t remove containers in %s"
msgstr "%s nevar izņemt konteinerus"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:83
#, c-format
msgid "Can’t remove items in %s"
msgstr "Nevar izņemt %s vienumus"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:93
#, c-format
msgid "upnp:class not supported in %s"
msgstr "%s neatbalsta upnp:class"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-plugin.vala:53
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt spraudni %s — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:36
msgid "Will not monitor file changes"
msgstr "Neuzraudzītas datņu izmaiņas"

#. Avoid warning when file is removed in the meantime, e.g. in
#. upload case.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to setup up file monitor for %s: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt %s datņu pārraudzību — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:56
msgid "Files & Folders"
msgstr "Datnes un mapes"

#. translators: @REALNAME@ is substituted for user's real name and it doesn't need translation.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:366
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin.vala:34
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:33
msgid "@REALNAME@’s media"
msgstr "@REALNAME@ medijs"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:457
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:524
#, c-format
msgid "Failed to remove entry: %s"
msgstr "Neizdevās izņemt ierakstu: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:56
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to save object: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt objektu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:79
#, c-format
msgid "Failed to add object: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot objektu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:87
#, c-format
msgid "Failed to remove object: %s"
msgstr "Neizdevās izņemt objektu — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:108
#, c-format
msgid "Failed to remove file %s: %s"
msgstr "Neizdevās izņemt datni %s — %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:120
#, c-format
msgid "Could not find object %d in cache"
msgstr "Kešatmiņā neizdevās atrast objektu %d"

#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:131
#, c-format
msgid "MPRIS interface at %s is read-only. Ignoring."
msgstr "%s MPRIS saskarne ir tikai lasāma. Ignorē."

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:35
msgid "GStreamer Player"
msgstr "GStreamer atskaņotājs"

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:43
msgid "Could not create GStreamer player"
msgstr "Nevarēja izveidot GStreamer atskaņotāju "

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:55
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:63
#, c-format
msgid "Failed to construct URI for folder “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot URI mapei “%s” — %s"

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:71
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:79
#, c-format
msgid "Could not subscribe to Tracker signals: %s"
msgstr "Nevarēja pierakstīties pie Tracker signāliem — %s"

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-metadata-container.vala:102
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-metadata-container.vala:110
#, c-format
msgid "Error getting all values for “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot visas “%s” vērtības — %s"

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin-factory.vala:35
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:35
#, c-format
msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled."
msgstr "Neizdevās palaist Tracker servisu: %s. Spraudnis atslēgts."

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-search-container.vala:228
#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:228
#, c-format
msgid "Error getting item count under category “%s”: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot priekšmetu skaitu kategorijā “%s” — %s"

#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to create a Tracker connection: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot Tracker savienojumu — %s"

#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-metadata-container.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to create Tracker connection: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot Tracker savienojumu — %s"

#: src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:104
#, c-format
msgid "Failed to get Tracker connection: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt Tracker savienojumu — %s"

#: src/rygel/application.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt lietotāja konfigurāciju: %s"

#: src/rygel/application.vala:125
#, c-format
msgid "No plugins found in %d second; giving up…"
msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up…"
msgstr[0] "Neizdevās atrast spraudni %d sekundē; padodos..."
msgstr[1] "Neizdevās atrast spraudni %d sekundēs; padodos..."
msgstr[2] "Neizdevās atrast spraudni %d sekundēs; padodos..."

#: src/rygel/application.vala:154
#, c-format
msgid "Rygel v%s starting…"
msgstr "Rygel v%s startējas…"

#: src/rygel/application.vala:202
#, c-format
msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot %s RootDevice. Iemesls: %s"

#: src/rygel/application.vala:283
#, c-format
msgid "Failed to create root device factory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot saknes ierīci ražotnei: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:110
#, c-format
msgid "Failed to query ACL: %s"
msgstr "Neizdevās vaicāt ACL — %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:127
#, c-format
msgid "Error creating D-Bus proxy for ACL: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot ACL D-Bus starpnieku — %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:145
msgid "No ACL fallback policy found. Using “allow”"
msgstr "Nav atrasta ACL atkāpšanās politika. Izmanto “allow”"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:147
msgid "No ACL fallback policy found. Using “deny”"
msgstr "Nav atrasta ACL atkāpšanās politika. Izmanto “deny”"

#: src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:109
#, c-format
msgid "Failed to create preferences dialog: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot iestatījumu dialogu: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to save configuration data to file “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt konfigurācijas datus datnē “%s” — %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:214
#, c-format
msgid "Failed to start Rygel service: %s"
msgstr "Neizdevās palaist Rygel servisu: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:216
#, c-format
msgid "Failed to stop Rygel service: %s"
msgstr "Neizdevās apturēt Rygel servisu: %s"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "Pieejamās ierīces:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"Ir pieejamas šādas tiešās pieejas datu nesēji (DASD). Lūdzu, izvēlieties "
"lietojamās ierīces pa vienai."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Izvēlieties \"Pabeigt\" saraksta beigās, kad jūs esat pabeiguši."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "Izvēlieties ierīci:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties ierīci. Jums ir jānorāda pilns ierīces numurs, norādot "
"arī sākumā esošās nulles."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "Nederīga ierīce"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Ir norādīts nepareizs ierīces numurs."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "Formatēt ierīci?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr "DASD ${device} jau ir formatēta zemajā līmenī."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties, vai vēlaties atkal formatēt un dzēst visus datus uz "
"DASD. Ņemiet vērā, ka DASD formatēšana var aizņemt daudz laika."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"DASD ${device} nav noformatēta zemajā līmenī. Pirms nodalījumu veidošanas "
"DASD ierīces vispirms jānoformatē."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "DASD ${device} tiek izmantota"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""
"Nevarēja zemajā līmenī formatēt DASD ${device}, jo DASD tiek izmantots. "
"Piemēram, DASD varētu būt kartētajā ierīcē vai LVM sējumu grupā."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "Formatē ${device}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "Tiešo diska piekļuves ierīču (DASD) konfigurēšana"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: No kanāla uz kanālu (CTC) vai ESCON savienojums"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express QDIO režīmā / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: Starplietotāju saziņas līdzeklis - pieejams tikai VM viesiem"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Tīkla ierīces tips:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties Debian sistēmas instalācijai nepieciešamo primārās tīkla "
"saskarnes tipu. Atbalstītas tiek tikai sarakstā norādītās ierīces."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC lasāmā ierīce:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "Šādi ierīču numuri varētu piederēt CTC vai ESCON savienojumiem."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC ierakstāmā ierīce:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Vai pieņemat šo konfigurāciju?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"Konfigurācijas parametri ir:\n"
" lasīšanas kanāls   = ${device_read}\n"
" rakstīšanas kanāls = ${device_write}\n"
" protokols          = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Nav neviena CTC vai ESCON savienojuma"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka tie ir iestatīti pareizi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Šī savienojuma protokols:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties OSA-Express QDIO / HiperSockets ierīci."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"Konfigurācijas parametri ir:\n"
" kanāli                  = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" pieslēgvieta            = ${port}\n"
" layer2                  = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Nav OSA-Express QDIO kartes / HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"OSA-Express QDIO kartes / HiperSockets netika atrastas. Ja jūs darbināt VM, "
"lūdzu, pārliecinieties, ka jūsu kartes ir pieslēgtas šim viesim."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Lūdzu, ievadiet šī savienojuma relatīvo pieslēgvietu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Izmantot šo ierīci layer2 režīmā?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma OSA-Excpess kartes strādā layer3 režīmā. Šajā režīmā no "
"ienākošajām IPv4 paketēm tiek aizvāktas LCC galvenes. Izmantojot karti "
"layer2 režīmā, liks tai saglabāt IPv$ pakešu MAC adresi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"Konfigurācijas parametrs ir:\n"
" dalībnieks  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM vienādranga:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet tā VM vienādranga dalībnieka nosaukumu, kuram gribat "
"pieslēgties."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Ja gribat pieslēgties vairākiem vienādranga dalībniekiem, atdaliet to "
"nosaukumus ar koliem, piem.  tcpip:linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"Standarta TCP/IP servera nosaukums VM'os ir TCPIP; VIF'os tas ir $TCPIP. "
"Piezīme: lai šis draiveris darbotos, VM lietotāja mapē ir jābūt aktivētam "
"IUCV, un tas ir jāiestata abos komunikācijas kanāla galos."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Tīkla ierīču konfigurēšana"

#: auth.c:42 datafile.c:92 html.c:76 html.c:82 html.c:129 html.c:158 html.c:163
#: html.c:382 index.c:52 index.c:155 index.c:168 index.c:258 index.c:267
#: index.c:418 index.c:427 index.c:498 index.c:608 index.c:674 index.c:894
#: index.c:907 index.c:921 index.c:927 lastlog.c:300 repday.c:65 report.c:105
#: report.c:144 report.c:468 report.c:516 report.c:804 smartfilter.c:56
#: smartfilter.c:61 smartfilter.c:66 smartfilter.c:71 sort.c:66 sort.c:71
#: splitlog.c:69 totday.c:154 totday.c:201 util.c:435 util.c:1801 util.c:2354
#: util.c:2449 util.c:2490 util.c:2673 util.c:2689 util.c:2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Path too long: "
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:56 authfail.c:166 authfail.c:177 convlog.c:46
#: dansguardian_log.c:54 dansguardian_log.c:59 dansguardian_log.c:64
#: dansguardian_log.c:92 dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
#: datafile.c:98 datafile.c:154 decomp.c:491 denied.c:56 denied.c:174
#: denied.c:179 download.c:74 download.c:209 download.c:214 email.c:55
#: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:320 getconf.c:1003 grepday.c:621
#: grepday.c:693 grepday.c:738 html.c:153 html.c:225 html.c:388 html.c:393
#: html.c:453 html.c:599 index.c:309 index.c:469 index.c:595 index.c:776
#: log.c:457 log.c:784 realtime.c:213 redirector.c:281 redirector.c:326
#: redirector.c:337 redirector.c:342 redirector.c:481 redirector.c:486
#: repday.c:71 repday.c:127 report.c:124 report.c:149 report.c:272 report.c:474
#: report.c:522 report.c:810 siteuser.c:77 siteuser.c:83 smartfilter.c:87
#: smartfilter.c:97 smartfilter.c:154 splitlog.c:82 splitlog.c:129
#: topsites.c:98 topsites.c:104 topsites.c:226 topsites.c:237 topuser.c:63
#: topuser.c:103 topuser.c:109 topuser.c:421 topuser.c:586 topuser.c:592
#: totday.c:160 useragent.c:57 useragent.c:123 useragent.c:245 useragent.c:257
#: useragent.c:334 useragent.c:345 useragent.c:406 usertab.c:105 util.c:1237
#: util.c:1243 util.c:1519 util.c:1806 util.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: auth.c:66 authfail.c:86 authfail.c:284 authfail.c:303 dansguardian_log.c:157
#: dansguardian_report.c:173 datafile.c:205 denied.c:85 denied.c:278
#: denied.c:295 download.c:105 download.c:309 download.c:457 email.c:74
#: grepday.c:626 grepday.c:774 html.c:105 html.c:433 html.c:612 html.c:651
#: index.c:352 index.c:522 index.c:641 index.c:810 redirector.c:398
#: redirector.c:604 repday.c:273 report.c:372 report.c:387 report.c:501
#: report.c:533 report.c:818 siteuser.c:198 smartfilter.c:148 smartfilter.c:209
#: smartfilter.c:222 splitlog.c:119 splitlog.c:155 topsites.c:182
#: topsites.c:332 topuser.c:68 topuser.c:148 topuser.c:390 topuser.c:656
#: totday.c:183 useragent.c:202 useragent.c:382 useragent.c:444 util.c:1233
#: util.c:1533 util.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error in \"%s\": %s\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: auth.c:70 authfail.c:273 convlog.c:89 dansguardian_log.c:84
#: dansguardian_log.c:153 dansguardian_report.c:163 datafile.c:197 denied.c:267
#: download.c:301 exclude.c:228 exclude.c:357 getconf.c:1022 grepday.c:728
#: html.c:437 html.c:510 html.c:543 log.c:822 realtime.c:247 redirector.c:294
#: redirector.c:392 redirector.c:584 repday.c:122 report.c:351 siteuser.c:180
#: splitlog.c:150 topsites.c:167 topsites.c:324 topuser.c:313 topuser.c:511
#: topuser.c:637 url.c:602 useragent.c:190 useragent.c:318 useragent.c:386
#: useragent.c:437 userinfo.c:351 usertab.c:153 util.c:862 util.c:929
#: util.c:997 util.c:1239 util.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error in \"%s\": %s\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: authfail.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failures report not produced as it is not requested\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: authfail.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication failures report not produced because privacy option is "
"active\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: authfail.c:109
#, c-format
msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: authfail.c:142 authfail.c:310 denied.c:302 download.c:464 lastlog.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: authfail.c:145
#, c-format
msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
msgstr ""

#: authfail.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating authentication failures report...\n"
msgstr "Autorizēšanās kļūdas"

#: authfail.c:155 dansguardian_log.c:165 denied.c:156 html.c:442
#: redirector.c:415 siteuser.c:66 sort.c:81 topsites.c:87 topsites.c:216
#: topuser.c:693 useragent.c:235 useragent.c:324 useragent.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: authfail.c:161 dansguardian_log.c:171 denied.c:161 download.c:145 html.c:447
#: redirector.c:420 siteuser.c:71 smartfilter.c:82 sort.c:86 sort.c:136
#: topsites.c:92 topsites.c:221 topuser.c:698 useragent.c:240 useragent.c:329
#: useragent.c:401
#, c-format
msgid "sort command return status %d\n"
msgstr ""

#: authfail.c:162 authfail.c:167 dansguardian_log.c:172 denied.c:162
#: download.c:146 html.c:448 redirector.c:421 siteuser.c:72 siteuser.c:78
#: smartfilter.c:83 smartfilter.c:88 sort.c:87 sort.c:137 topsites.c:93
#: topsites.c:99 topsites.c:222 topsites.c:227 topuser.c:699 useragent.c:241
#: useragent.c:246 useragent.c:330 useragent.c:335 useragent.c:402
#: useragent.c:407
#, c-format
msgid "sort command: %s\n"
msgstr ""

#: authfail.c:171 authfail.c:289 dansguardian_log.c:176
#: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:178 denied.c:143 denied.c:166
#: denied.c:283 download.c:151 download.c:190 download.c:314 email.c:88
#: html.c:114 html.c:376 html.c:458 html.c:516 html.c:550 html.c:555 index.c:58
#: indexonly.c:50 lastlog.c:249 redirector.c:427 redirector.c:609 report.c:378
#: siteuser.c:191 smartfilter.c:92 smartfilter.c:228 sort.c:91 sort.c:146
#: topsites.c:194 topsites.c:232 topuser.c:317 topuser.c:515 topuser.c:704
#: totday.c:207 useragent.c:251 useragent.c:340 useragent.c:391 useragent.c:412
#: useragent.c:449 util.c:2369 util.c:2382 util.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: authfail.c:181 authfail.c:185 topuser.c:139
#, fuzzy
msgid "Authentication Failures"
msgstr "Autorizēšanās kļūdas"

#: authfail.c:183 dansguardian_report.c:83 denied.c:185 download.c:220
#: grepday.c:557 redirector.c:497 siteuser.c:89 smartfilter.c:110
#: smartfilter.c:182 topsites.c:243 topuser.c:116 topuser.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Periods"

#: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
#: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
#: topuser.c:170 topuser.c:446 useragent.c:276
#, fuzzy
msgid "USERID"
msgstr "Lietotājs"

#: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
#: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
#, fuzzy
msgid "IP/NAME"
msgstr "IP/Vārds"

#: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
#: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
#, fuzzy
msgid "DATE/TIME"
msgstr "Datums/Laiks"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
#: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
#: html.c:250 realtime.c:134 redirector.c:503 siteuser.c:98 smartfilter.c:119
#: smartfilter.c:190 topsites.c:259
#, fuzzy
msgid "ACCESSED SITE"
msgstr "Apmeklētās lapas"

#: authfail.c:192 convlog.c:51 datafile.c:103 denied.c:194 download.c:229
#: html.c:173 html.c:398 html.c:465 realtime.c:218 redirector.c:286
#: redirector.c:491 report.c:183 siteuser.c:113 splitlog.c:87 topsites.c:109
#: topsites.c:273 topuser.c:197 topuser.c:428 topuser.c:599 url.c:589
#: userinfo.c:338 util.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: authfail.c:199 dansguardian_log.c:102 grepday.c:703 redirector.c:147
#: redirector.c:512 repday.c:83 splitlog.c:95 useragent.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: authfail.c:203 dansguardian_log.c:106 html.c:417 redirector.c:155
#: redirector.c:516 repday.c:99 useragent.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: authfail.c:207 useragent.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: authfail.c:211 dansguardian_log.c:114 redirector.c:520 useragent.c:281
#: useragent.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: authfail.c:215 dansguardian_log.c:122 dansguardian_report.c:99 denied.c:206
#: download.c:241 html.c:198 html.c:286 html.c:408 redirector.c:170
#: redirector.c:524 topsites.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: authfail.c:224 denied.c:215 download.c:250 redirector.c:534 siteuser.c:122
#: smartfilter.c:132 topuser.c:234 topuser.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: btree_cache.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to balance the b-tree cache"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: convlog.c:58 dansguardian_log.c:75 dansguardian_log.c:118
#: dansguardian_log.c:127 dansguardian_report.c:95 datafile.c:115 denied.c:202
#: download.c:237 report.c:193 smartfilter.c:126 topsites.c:280 topsites.c:285
#: useragent.c:136 useragent.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: dansguardian_log.c:78
#, c-format
msgid ""
"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file "
"\"%s\"\n"
msgstr ""

#: dansguardian_log.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: dansguardian_log.c:110 log.c:814 redirector.c:180 redirector.c:508
#: topuser.c:204 topuser.c:465 util.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: dansguardian_log.c:162 redirector.c:411 sort.c:77 sort.c:121 useragent.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorting file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: dansguardian_report.c:34
#, c-format
msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: dansguardian_report.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:135
#, fuzzy
msgid "DansGuardian"
msgstr "DansGuardian"

#: dansguardian_report.c:89
#, fuzzy
msgid "CAUSE"
msgstr "CAUSE"

#: dansguardian_report.c:103 redirector.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: datafile.c:76 html.c:124 report.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate the user list\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: datafile.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
msgstr "Taisu failu"

#: datafile.c:119 report.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: datafile.c:138 datafile.c:183 report.c:230 report.c:315 report.c:341
#: siteuser.c:142 topsites.c:123 topsites.c:142
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the url\n"
msgstr ""

#: datafile.c:210
#, c-format
msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
msgstr ""

#: decomp.c:95
#, fuzzy
msgid "Invalid gzip file"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: decomp.c:104
msgid "Truncated gzip stream"
msgstr ""

#: decomp.c:107
msgid "Unknown error returned by zlib"
msgstr ""

#: decomp.c:133
#, fuzzy
msgid "Error opening gzip file"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: decomp.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rewind bzip file\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: decomp.c:262 decomp.c:451
msgid "Error duplicating file descriptor"
msgstr ""

#: decomp.c:272
msgid "Error opening bzip file"
msgstr ""

#: decomp.c:329
#, c-format
msgid "Error decompressiong xz file (lzma library returned error %d)"
msgstr ""

#: decomp.c:367
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to initialize LZMA decoder"
msgstr "Lasu access log failu"

#: decomp.c:370
msgid ""
"Failed to initialize LZMA decoder due to invalid option passed to the decoder"
msgstr ""

#: decomp.c:376
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decoder with unknown error %d"
msgstr ""

#: decomp.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewind the xz file (see previous LZMA error)\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: decomp.c:496
#, c-format
msgid "Error while reading \"%s\" to guess its type: %s\n"
msgstr ""

#: decomp.c:500
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too small to guess its type\n"
msgstr ""

#: decomp.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot return to the beginning of file \"%s\": %s"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: decomp.c:513
#, c-format
msgid "Sarg was not compiled with gzip support to read file \"%s\"\n"
msgstr ""

#: decomp.c:522
#, c-format
msgid "Sarg was not compiled with bzip support to read file \"%s\"\n"
msgstr ""

#: decomp.c:531
#, c-format
msgid "Sarg was not compiled with xz support to read file \"%s\"\n"
msgstr ""

#: decomp.c:537
#, c-format
msgid ""
"Support for LZW and LZH compressed files was removed in sarg 2.4.\n"
"You can still read such a file with a command like this:\n"
"  zcat \"%s\" | sarg - [your usual options here]\n"
"If you think it is important for sarg to read those files, open a bug ticket "
"at <http://sourceforge.net/p/sarg/bugs/>.\n"
msgstr ""

#: denied.c:46
#, c-format
msgid "Denied report not produced as it is not requested\n"
msgstr ""

#: denied.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: denied.c:107
#, c-format
msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: denied.c:145
#, c-format
msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
msgstr ""

#: denied.c:149
#, c-format
msgid "Creating denied accesses report...\n"
msgstr ""

#: denied.c:152
#, c-format
msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n"
msgstr ""

#: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: download.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Download report not produced as it is not requested\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: download.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Download report not produced because privacy option is active\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: download.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Path too long to sort file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: download.c:192
#, c-format
msgid "No downloaded files to report\n"
msgstr ""

#: download.c:197
#, c-format
msgid "Creating download report...\n"
msgstr ""

#: download.c:355
#, c-format
msgid "Download suffix list too long\n"
msgstr ""

#: download.c:363
#, c-format
msgid "Too many download suffixes\n"
msgstr ""

#: email.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending mail with command: %s\n"
msgstr "Fails nav atrasts"

#: email.c:83 index.c:953
#, c-format
msgid "command return status %d\n"
msgstr ""

#: email.c:84 index.c:954
#, c-format
msgid "command: %s\n"
msgstr ""

#: exclude.c:82 exclude.c:110
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
msgstr ""

#: exclude.c:161 exclude.c:171
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
msgstr ""

#: exclude.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading exclude host file from \"%s\"\n"
msgstr "Ielādēju izņēmumu failu no"

#: exclude.c:214 url.c:595 userinfo.c:344
#, c-format
msgid "While reading \"%s\"\n"
msgstr ""

#: exclude.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading exclude file from \"%s\"\n"
msgstr "Ielādēju izņēmumu failu no"

#: exclude.c:325 log.c:789 usertab.c:109 util.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: exclude.c:330 log.c:794 usertab.c:114 util.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get the size of file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: exclude.c:335 log.c:799 usertab.c:119 util.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: exclude.c:340 log.c:804 util.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
msgstr "malloc kļūda"

#: getconf.c:242
#, c-format
msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
msgstr ""

#: getconf.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
"long\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:357
#, c-format
msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
msgstr ""

#: getconf.c:409 getconf.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:413
#, c-format
msgid ""
"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
msgstr ""

#: getconf.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: getconf.c:526
#, c-format
msgid "Missing limit in per_user_limit\n"
msgstr ""

#: getconf.c:552
#, c-format
msgid "Invalid output type in per_user_limit\n"
msgstr ""

#: getconf.c:558
#, c-format
msgid "Too many per_user_limit\n"
msgstr ""

#: getconf.c:601
#, c-format
msgid "SARG: TAG: %s\n"
msgstr ""

#: getconf.c:650
#, c-format
msgid "Invalid record in \"date_format\" parameter\n"
msgstr ""

#: getconf.c:675 log.c:340 log.c:446 log.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store the input log file names\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: getconf.c:685
#, c-format
msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
msgstr ""

#: getconf.c:700 log.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store a user agent file name\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: getconf.c:844 getconf.c:853
#, c-format
msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
msgstr ""

#: getconf.c:871
#, c-format
msgid ""
"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
"\"no\" in %s to disable this warning\n"
msgstr ""

#: getconf.c:882
#, c-format
msgid ""
"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
msgstr ""

#: getconf.c:891
#, c-format
msgid ""
"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr ""

#: getconf.c:896
#, c-format
msgid ""
"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr ""

#: getconf.c:903
#, c-format
msgid ""
"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr ""

#: getconf.c:965 getconf.c:970
#, c-format
msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
msgstr ""

#: getconf.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "SARG: Unknown option %s\n"
msgstr "Unknown option"

#: getconf.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading configuration file \"%s\"\n"
msgstr "Ielādēju izņēmumu failu no"

#: getconf.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Including configuration file \"%s\"\n"
msgstr "Ielādēju izņēmumu failu no"

#: getconf.c:998
#, c-format
msgid "Too many nested configuration files included in \"%s\""
msgstr ""

#: grepday.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
msgstr "malloc kļūda"

#: grepday.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: grepday.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: grepday.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: grepday.c:297
#, c-format
msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr ""

#: grepday.c:301
#, c-format
msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr ""

#: grepday.c:326
#, c-format
msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
msgstr ""

#: grepday.c:487
#, c-format
msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
msgstr ""

#: grepday.c:555
msgid "SARG, "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
#: grepday.c:616 grepday.c:684 grepday.c:733 sort.c:141
#, c-format
msgid "User name too long to manufacture file name "
msgstr ""

#: grepday.c:640
#, c-format
msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
msgstr ""

#: grepday.c:646
#, c-format
msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
msgstr ""

#: grepday.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Font name \"%s\" not found\n"
msgstr "Fails nav atrasts"

#: grepday.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: grepday.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: grepday.c:714 html.c:282 repday.c:108 report.c:707 topuser.c:208
#: topuser.c:469 util.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: grepday.c:721 html.c:206 html.c:294 html.c:425 html.c:479 repday.c:115
#: report.c:198 report.c:756 topuser.c:216 topuser.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: grepday.c:741
#, fuzzy
msgid "Graph report"
msgstr "atskaites"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
#: grepday.c:752 html.c:255 index.c:785 repday.c:145 siteuser.c:100
#: topsites.c:263 topuser.c:180 topuser.c:182 topuser.c:450
#, fuzzy
msgid "BYTES"
msgstr "Baiti"

#: grepday.c:765 html.c:261 topuser.c:186 topuser.c:452
#, fuzzy
msgid "ELAPSED TIME"
msgstr "Izmantotais laiks"

#: html.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create empty per_user_limit file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: html.c:141 index.c:900 index.c:913 util.c:443 util.c:454 util.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: html.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
msgstr "Fails nav atrasts"

#: html.c:188 html.c:278 report.c:690 topuser.c:212 topuser.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: html.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid downloaded size in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: html.c:202 html.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: html.c:211 html.c:298 topuser.c:220 topuser.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: html.c:216 html.c:302 topuser.c:224 topuser.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: html.c:229 html.c:235
msgid "User report"
msgstr ""

#: html.c:233 report.c:288
#, c-format
msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
msgstr ""

#: html.c:240
#, fuzzy
msgid "SmartFilter report"
msgstr "Gudrais filtrs"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
#: html.c:253 topsites.c:261 topuser.c:178 topuser.c:448
#, fuzzy
msgid "CONNECT"
msgstr "Pievienot"

#: html.c:257
#, fuzzy
msgid "%BYTES"
msgstr "Baiti"

#: html.c:259 topuser.c:184
msgid "IN-CACHE-OUT"
msgstr ""

#: html.c:263 topuser.c:188 topuser.c:454
#, fuzzy
msgid "MILLISEC"
msgstr "MILISEC"

#: html.c:265
#, fuzzy
msgctxt "duration"
msgid "%TIME"
msgstr "Laiks"

#: html.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Making report %s\n"
msgstr "Taisu atskaiti"

#: html.c:316 topuser.c:256
msgid "date/time report"
msgstr ""

#: html.c:369
#, fuzzy
msgid "DENIED"
msgstr "AZLIEGTS"

#: html.c:404 html.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: html.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: html.c:421 html.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: html.c:618
#, c-format
msgid "Limit exceeded for user %s (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s is the name of the html index file (index.html).
#: index.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Making %s\n"
msgstr "Taisu atskaiti"

#: index.c:72 index.c:160 index.c:253 index.c:413 index.c:549 index.c:682
#: indexonly.c:38 lastlog.c:96 lastlog.c:161 lastlog.c:215 util.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: index.c:174 index.c:273 index.c:433 lastlog.c:108 lastlog.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get the statistics of file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: index.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to recurse into subdirectory \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: index.c:289
#, c-format
msgid ""
"Too many day directories in %s\n"
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""

#: index.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "SARG: report for %s/%s"
msgid_plural "SARG: reports for %s/%s"
msgstr[0] "atskaites"
msgstr[1] "atskaites"
msgstr[2] "atskaites"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"

#: index.c:371
#, c-format
msgid ""
"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
"translator.\n"
msgstr ""

#: index.c:449
#, c-format
msgid ""
"Too many month directories in %s\n"
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""

#: index.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "SARG: report for %s"
msgid_plural "SARG: reports for %s"
msgstr[0] "atskaites"
msgstr[1] "atskaites"
msgstr[2] "atskaites"

#: index.c:591
#, c-format
msgid "Resulting index file name too long. File name is \"%s/%s\""
msgstr ""

#: index.c:598 index.c:779
#, fuzzy
msgid "SARG report"
msgid_plural "SARG reports"
msgstr[0] "atskaites"
msgstr[1] "atskaites"

#: index.c:692
#, c-format
msgid ""
"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
"sarg-date file. You should delete it\n"
msgstr ""

#: index.c:697 index.c:757
#, c-format
msgid "not enough memory to sort the index\n"
msgstr ""

#: index.c:719 index.c:723 index.c:727 index.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid date in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: index.c:731 index.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: index.c:749
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
msgstr ""

#: index.c:785
#, fuzzy
msgid "FILE/PERIOD"
msgstr "Fails/Periods"

#: index.c:785
#, fuzzy
msgid "CREATION DATE"
msgstr "Izveides datums"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
#: index.c:785 siteuser.c:104 topsites.c:267
#, fuzzy
msgid "USERS"
msgstr "Lietotāji"

#: index.c:932 index.c:1038
#, c-format
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr ""

#: index.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: indexonly.c:46
#, c-format
msgid "Name of the file to remove is too long. File name is \"%s/%s\"\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:66 ip2name.c:198
#, c-format
msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:71
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:109
#, c-format
msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:133
#, c-format
msgid "No option to configure for module %s\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:189
#, c-format
msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: ip2name.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: ip2name.c:285
#, c-format
msgid ""
"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
"instead of %d\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:293
#, c-format
msgid ""
"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
"instead of %d\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:298
#, c-format
msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: ip2name_dns.c:93
#, c-format
msgid ""
"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
"%d - %s\n"
msgstr ""

#: ip2name_exec.c:61
#, c-format
msgid ""
"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
"bytes)\n"
msgstr ""

#: ip2name_exec.c:86
#, c-format
msgid ""
"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
"conf\n"
msgstr ""

#: ip2name_exec.c:95 ip2name_exec.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: ip2name_exec.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run command %s\n"
msgstr "Fails nav atrasts"

#: ip2name_exec.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Command failed: %s\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: lastlog.c:58 lastlog.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store a report to purge\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: lastlog.c:103 lastlog.c:168
#, c-format
msgid "Directory entry \"%s%s\" too long to purge the old reports\n"
msgstr ""

#: lastlog.c:121 lastlog.c:133 lastlog.c:182 lastlog.c:193
#, c-format
msgid "Old reports deletion not undertaken due to previous error\n"
msgstr ""

#: lastlog.c:156 lastlog.c:290
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" containing the old reports to purge is too long\n"
msgstr ""

#: lastlog.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting empty directory \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: lastlog.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to delete index file \"%s/%s\""
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: lastlog.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%d report directory found\n"
msgid_plural "%d report directories found\n"
msgstr[0] "Ieraksti nav atrasti"
msgstr[1] "Ieraksti nav atrasti"
msgstr[2] "Ieraksti nav atrasti"

#: lastlog.c:277
#, c-format
msgid "No old reports to delete as only %d report currently exists\n"
msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exist\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: lastlog.c:285
#, c-format
msgid "%d old report to delete\n"
msgid_plural "%d old reports to delete\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: lastlog.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing old report file %s\n"
msgstr "Dzēšu vecos atskaišu failus"

#: log.c:286 topuser.c:432
#, fuzzy
msgid "Squid User Access Report"
msgstr "Squid lietotāju atskaite"

#: log.c:347
#, c-format
msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
msgstr ""

#: log.c:351
#, c-format
msgid ""
"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:382
#, c-format
msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
msgstr ""

#: log.c:390
#, c-format
msgid ""
"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
msgstr ""

#: log.c:418
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr ""

#: log.c:453
#, c-format
msgid "Init\n"
msgstr ""

#: log.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get a unique temporary directory name based on template \"%s\": "
"%s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: log.c:588
#, c-format
msgid ""
"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory "
"\"%s\"\n"
msgstr ""

#: log.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters:\n"
msgstr "Parameteri"

#: log.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
msgstr "Datora vārds vai IP adrese"

#: log.c:610
#, c-format
msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:612
#, c-format
msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:613
#, c-format
msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
msgstr "E-pasta adrese, kur nosūtīt atskaiti"

#: log.c:615
#, c-format
msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:617
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
msgstr ""

#: log.c:619
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
msgstr ""

#: log.c:621
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
msgstr ""

#: log.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
msgstr "                      IP atskaite (-i) = %s\n"

#: log.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "            Keep temporary files (-k) = %s\n"
msgstr "                      IP atskaite (-i) = %s\n"

#: log.c:626
#, c-format
msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
msgstr "                      IP atskaite (-i) = %s\n"

#: log.c:630
#, c-format
msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:631
#, c-format
msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
msgstr "Lietot IP adresi lietotāja vietā"

#: log.c:633
#, c-format
msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:634
#, c-format
msgid "                            Time (-t) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:635
#, c-format
msgid "                            User (-u) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:636
#, c-format
msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:637
#, c-format
msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "                Process messages (-z) = %d\n"
msgstr "Darbības ziņojumi"

#: log.c:639
#, c-format
msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
msgstr ""

#: log.c:644
#, c-format
msgid "sarg version: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:647
#, c-format
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
msgstr ""

#: log.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "setrlimit error: %s\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
#: log.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: log.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "No records found\n"
msgstr "Ieraksti nav atrasti"

#: log.c:708 log.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "End\n"
msgstr "Beigas"

#. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
#: log.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Period extracted from log files: %s-%s\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: log.c:727
#, c-format
msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
msgstr ""

#: log.c:757
#, c-format
msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
msgstr ""

#: log.c:759
#, c-format
msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
msgstr ""

#: log.c:762
#, c-format
msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
msgstr ""

#: log.c:763
#, c-format
msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
msgstr ""

#: log.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading password file \"%s\"\n"
msgstr "Ielādēju paroļu failu no"

#: longline.c:136
#, c-format
msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
msgstr ""

#: longline.c:141 longline.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: realtime.c:70 util.c:464 util.c:1213 util.c:2364 util.c:2460 util.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: realtime.c:132
#, fuzzy
msgid "Realtime"
msgstr "Realtime"

#: realtime.c:133
#, fuzzy
msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto refresh"

#: realtime.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store %d records"
msgstr "Lasu access log failu"

#: realtime.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "No log file to read the last %d lines from\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: redirector.c:67
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
"characters before first tag)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:81
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
"of tag)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:85
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
"characters in column separator)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: redirector.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Hour string too long in redirector log file \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: redirector.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Banning source name too long in redirector log file \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: redirector.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Banning list name too long in redirector log file \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: redirector.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address too long in redirector log file \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: redirector.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: redirector.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid redirected source in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: redirector.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: redirector.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: redirector.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse time \"%s\" found in \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: redirector.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: redirector.c:271 redirector.c:276
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
"%s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:320
#, c-format
msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
msgstr ""

#: redirector.c:437
#, c-format
msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: redirector.c:473
#, c-format
msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
msgstr ""

#: redirector.c:495 redirector.c:499
msgid "Redirector report"
msgstr ""

#: redirector.c:503
#, fuzzy
msgid "RULE"
msgstr "RULE"

#: redirector.c:597
#, c-format
msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: repday.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many different dates in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: repday.c:131
msgid "Day report"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
#: repday.c:153 repday.c:217
#, c-format
msgid "%02dH"
msgstr ""

#: repday.c:202
#, c-format
msgid ""
"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
"report of user %s\n"
msgstr ""

#: repday.c:210
msgid "H:M:S"
msgstr ""

#: repday.c:264
#, c-format
msgid ""
"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
"user %s\n"
msgstr ""

#: report.c:100
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
"name\n"
msgstr ""

#: report.c:113
#, c-format
msgid "outdirname=%s\n"
msgstr ""

#: report.c:284
msgid "Site access report"
msgstr ""

#: report.c:300
#, fuzzy
msgid "Accessed site: "
msgstr "Apmeklētā adrese"

#: report.c:304
#, fuzzy
msgid "DATE"
msgstr "Datums/Laiks"

#: report.c:304
#, fuzzy
msgctxt "wall clock"
msgid "TIME"
msgstr "Laiks"

#: report.c:396
#, c-format
msgid ""
"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
"was provided\n"
msgstr ""

#: report.c:407
#, c-format
msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:412
#, c-format
msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:417
#, c-format
msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:422
#, c-format
msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:427
#, c-format
msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:439
#, c-format
msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful report generated on %s\n"
msgstr "Atskaite veiksmīgi izveidota uz"

#: report.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
msgstr "Atskaite veiksmīgi izveidota un nosūtīta uz"

#: report.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Making file %s/%s\n"
msgstr "Taisu failu"

#: report.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error in file \"%s\": %s\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: report.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:596 util.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid total size in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid total elapsed time in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid total cache hit in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid total cache miss in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "User name too long or invalid in file \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: report.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "URL too long or invalid in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address too long or invalid in file \"%s\"\n"
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: report.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Time too long or invalid in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Date too long or invalid in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cache hit size in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: report.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cache miss size in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: siteuser.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Sites & users report not generated because privacy option is on\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: siteuser.c:58
#, c-format
msgid "Creating report to list who visisted what site...\n"
msgstr ""

#: siteuser.c:87 siteuser.c:91 topuser.c:134
#, fuzzy
msgid "Sites & Users"
msgstr "Saites & Lietotāji"

#: smartfilter.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build the sort command to sort file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: smartfilter.c:112 topuser.c:140
#, fuzzy
msgid "SmartFilter"
msgstr "Gudrais filtrs"

#: smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
msgid "SMARTFILTER"
msgstr ""

#: smartfilter.c:143 smartfilter.c:202 smartfilter.c:217 util.c:2104
#, c-format
msgid "Generated by <a href=\"%s\">%s-%s</a> on %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
#: sort.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "User name too long to sort with command "
msgstr "Dekompresēju log failu"

#: sort.c:167 topuser.c:678
#, fuzzy
msgctxt "duration"
msgid "time"
msgstr "Laiks"

#: topsites.c:73
#, c-format
msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
msgstr ""

#: topsites.c:77
#, c-format
msgid "Creating top sites report...\n"
msgstr ""

#: topsites.c:188
#, c-format
msgid ""
"Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top sites\n"
msgstr ""

#: topsites.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Top %d sites"
msgstr "Topsaites"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
#: topsites.c:265 topuser.c:190 topuser.c:456
#, fuzzy
msgctxt "duration"
msgid "TIME"
msgstr "Laiks"

#: topsites.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: topuser.c:113
#, c-format
msgid "SARG report for %s"
msgstr ""

#: topuser.c:120 topuser.c:436
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr ""

#: topuser.c:122
#, fuzzy
msgid "Top users"
msgstr "Topuser"

#. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
#. * top users list are requested.
#.
#: topuser.c:127
msgid "Table of content"
msgstr ""

#: topuser.c:136
msgid "Redirector"
msgstr ""

#: topuser.c:138
msgid "Denied accesses"
msgstr ""

#: topuser.c:141
msgid "Useragent"
msgstr ""

#: topuser.c:151
#, c-format
msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
msgstr ""

#: topuser.c:175
#, fuzzy
msgid "USERIP"
msgstr "Lietotājs"

#: topuser.c:289
#, c-format
msgid ""
"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
"%s)\n"
msgstr ""

#: topuser.c:346
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the e-mail subject.
#: topuser.c:552
#, fuzzy
msgid "Sarg: top user report"
msgstr "Gudrais filtrs"

#: topuser.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating top users report...\n"
msgstr "Veidoju Useragent atskaiti"

#: topuser.c:663
#, c-format
msgid ""
"Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top users\n"
msgstr ""

#: totday.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: totday.c:105
#, c-format
msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:109
#, c-format
msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:114
#, c-format
msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:122
#, c-format
msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: url.c:150
#, c-format
msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
msgstr ""

#: url.c:157
#, c-format
msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
msgstr ""

#: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
#: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: url.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: url.c:472
#, c-format
msgid "Unterminated regular expression\n"
msgstr ""

#: url.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: url.c:550
#, c-format
msgid ""
"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
"the host alias file\n"
msgstr ""

#: url.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: url.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: url.c:611
#, c-format
msgid "List of host names to alias:\n"
msgstr ""

#: url.c:614
#, c-format
msgid "  %s*%s => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:616
#, c-format
msgid "  %s => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:618
#, c-format
msgid "  *%s => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:621
#, c-format
msgid "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:624
#, c-format
msgid "  %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
msgstr ""

#: usage.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [options...]\n"
msgstr ""

#: usage.c:33
#, fuzzy
msgid "     -a NAME|IP     Create report for host name or IP address"
msgstr "Datora vārds vai IP adrese"

#: usage.c:35
msgid "     -c FILE        Exclude connected hosts from the report"
msgstr ""

#: usage.c:36
#, fuzzy
msgid "     --convert      Convert the access.log file to a legible date"
msgstr "Konvertē access.log uz datumiem"

#: usage.c:37
msgid "     --css          Output the internal CSS"
msgstr ""

#: usage.c:38
msgid ""
"     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
"yyyy-dd/mm/yyyy"
msgstr ""

#: usage.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
msgstr "E-pasta adrese, kur nosūtīt atskaiti"

#: usage.c:40
#, c-format
msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
msgstr ""

#: usage.c:41
msgid ""
"     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
msgstr ""

#: usage.c:42
#, fuzzy
msgid "     -h             This help"
msgstr "Izpildes ziņojumi"

#: usage.c:43
msgid "     --help         This help"
msgstr ""

#: usage.c:44
#, fuzzy
msgid "     -i             Reports by user and IP address"
msgstr "Atskaite kārtojot pēc lietotāja un IP adreses"

#: usage.c:45
msgid "     --keeplogs     Keep every previously generated report"
msgstr ""

#: usage.c:46
#, fuzzy
msgid "     -l FILE        Input log"
msgstr "Ievades log fails"

#: usage.c:47
msgid "     --lastlog      Set the number of previous reports to keep"
msgstr ""

#: usage.c:48
#, fuzzy
msgid "     -n             Resolve IP addresses using RDNS"
msgstr "Nosaku IP adresi"

#: usage.c:49
#, fuzzy
msgid "     -o DIR         Report output directory"
msgstr "Pagaidu direktorijs"

#: usage.c:50
#, fuzzy
msgid "     -p             Use Ip Address instead of userid (reports)"
msgstr "Lietot IP adresi lietotāja vietā"

#: usage.c:51
msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the split file names"
msgstr ""

#: usage.c:52
#, fuzzy
msgid "     -r             Produce real time report"
msgstr "Darbības ziņojumi"

#: usage.c:53
msgid ""
"     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
msgstr ""

#: usage.c:54
#, fuzzy
msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
msgstr "Sadali log failu ar  -d parametru"

#: usage.c:55
msgid ""
"     --splitprefix PREFIX\n"
"                    Prepend a prefix to the split file names"
msgstr ""

#: usage.c:57
msgid "     --statistics   Print run time statistics"
msgstr ""

#: usage.c:58
msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
msgstr ""

#: usage.c:59
#, fuzzy
msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
msgstr "Atskaite kārtojot pēc lietotāja un IP adreses"

#: usage.c:60
msgid "     --version      Print version information"
msgstr ""

#: usage.c:61
#, fuzzy
msgid "     -w DIR         Temporary directory"
msgstr "Pagaidu direktorijs"

#: usage.c:62
#, fuzzy
msgid "     -x             Debug messages"
msgstr "Izpildes ziņojumi"

#: usage.c:63
#, fuzzy
msgid "     -z             Process messages"
msgstr "Darbības ziņojumi"

#: useragent.c:51
#, c-format
msgid "Useragent log already opened\n"
msgstr ""

#: useragent.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to read useragent log\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: useragent.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
msgstr "Lasu useragent log failu"

#: useragent.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid month name \"%s\" found in user agent file \"%s\""
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: useragent.c:169 useragent.c:294 useragent.c:359 useragent.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
msgstr "Kārtoju failu"

#: useragent.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "   Records read: %ld\n"
msgstr "Ieraksti nolasīti"

#: useragent.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Making Useragent report\n"
msgstr "Veidoju Useragent atskaiti"

#: useragent.c:264 useragent.c:265
#, fuzzy
msgid "Squid Useragent's Report"
msgstr "Squid Useragent's atskaite"

#: useragent.c:276 useragent.c:419
#, fuzzy
msgid "AGENT"
msgstr "AGENT"

#: userinfo.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store the user's strings\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: userinfo.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: userinfo.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: userinfo.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: userinfo.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: userinfo.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading user alias file \"%s\"\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#: userinfo.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store user's aliases\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: userinfo.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read user name alias file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: userinfo.c:356
#, c-format
msgid "List of user names to alias:\n"
msgstr ""

#: userinfo.c:439
#, c-format
msgid "Excluded user: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
msgstr "Nevar ielādēt. Atmiņas kļūda"

#: usertab.c:134 usertab.c:143
#, c-format
msgid "The list of users is too long in file \"%s\"\n"
msgstr ""

#: usertab.c:208
#, c-format
msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
msgstr ""

#: usertab.c:214
#, c-format
msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
msgstr ""

#: usertab.c:220
#, c-format
msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
msgstr ""

#: usertab.c:225
#, c-format
msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
msgstr ""

#: usertab.c:232
#, c-format
msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv cannot convert from UTF-8 to %s: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: usertab.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not enough memory to convert a LDAP returned string: %lu bytes required\n"
msgstr "Lasu access log failu"

#. TRANSLATORS: The message is followed by the reason for the failure.
#: usertab.c:290
#, c-format
msgid "iconv failed on string \"%s\":\n"
msgstr ""

#: usertab.c:294
#, c-format
msgid "Invalid multibyte sequence.\n"
msgstr ""

#: usertab.c:297
#, c-format
msgid "Incomplete multibyte sequence.\n"
msgstr ""

#: usertab.c:300
#, c-format
msgid "No more room.\n"
msgstr ""

#: usertab.c:387
#, c-format
msgid ""
"LDAP search failed: %s\n"
"looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s may be the string "ldap" or a file name.
#: usertab.c:431 usertab.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading User table from \"%s\"\n"
msgstr "Ielādēju lietotāju tabulu"

#: usertab.c:437
#, c-format
msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
msgstr ""

#: util.c:65
#, c-format
msgid "getword backtrace:\n"
msgstr ""

#: util.c:84
#, c-format
msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s is the name of the function reporting the
#. error message.
#.
#: util.c:100 util.c:140 util.c:166
#, c-format
msgid "End of word not found in %s after %d bytes.\n"
msgstr ""

#: util.c:101 util.c:141 util.c:167 util.c:212 util.c:250 util.c:288 util.c:310
#: util.c:328
#, c-format
msgid "Line=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:102 util.c:142 util.c:168 util.c:213 util.c:251 util.c:289 util.c:311
#: util.c:329
#, c-format
msgid "Record=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:103 util.c:143 util.c:169 util.c:214 util.c:252 util.c:290 util.c:330
#, c-format
msgid "searching for 'x%x'\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first %s is the function name (in the source code) where the
#. overflow is detected.
#.
#: util.c:202 util.c:243 util.c:281 util.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer overflow detected in %s in line %s\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#. TRANSLATORS: The %s is the function name, in the source code, where the problem occured.
#.
#: util.c:211 util.c:249 util.c:287 util.c:327
#, c-format
msgid "End of number not found in %s after %d bytes.\n"
msgstr ""

#: util.c:309
#, c-format
msgid "getword_atolu got a negative number.\n"
msgstr ""

#: util.c:356
#, c-format
msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
msgstr ""

#: util.c:428
#, c-format
msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
msgstr ""

#: util.c:468
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" can't be created because the path already exists and is not "
"a directory\n"
msgstr ""

#: util.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Purging temporary directory \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: util.c:502
#, c-format
msgid ""
"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
"output buffer size (%d)\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level is
#. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
#: util.c:613
#, c-format
msgid "SARG(%s:%d): "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level
#. is low.
#: util.c:617
msgid "SARG: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level is
#. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
#: util.c:658
#, c-format
msgid "SARG(%s:%d): (info) "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level
#. is low.
#: util.c:662
msgid "SARG: (info) "
msgstr ""

#: util.c:841 util.c:847 util.c:909 util.c:915 util.c:952 util.c:958
#: util.c:1208 util.c:1218 util.c:1514
#, c-format
msgid "Buffer too small to store "
msgstr ""

#: util.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the date in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: util.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the number of users in file \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: util.c:1189
#, c-format
msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
msgstr ""

#: util.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: util.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
msgstr "jau eksistē, pārceļu uz"

#: util.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: util.c:1553
#, c-format
msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
msgstr ""

#: util.c:1632
#, c-format
msgid ""
"The date passed as argument is not formatted as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
"mm/yyyy\n"
msgstr ""

#: util.c:1637 util.c:1641
#, c-format
msgid ""
"The date range passed as argument is not formatted as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
msgstr ""

#: util.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get the current time\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: util.c:1659
#, c-format
msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1665 util.c:1689 util.c:1696 util.c:1705 util.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert local time: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt log failu"

#: util.c:1684
#, c-format
msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1713
#, c-format
msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1747
#, c-format
msgid "Invalid date range passed on command line\n"
msgstr ""

#: util.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
msgstr "Dzēšu pagaidu failus sarg-general, sarg-period\n"

#: util.c:1859
#, c-format
msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Ending value %d is less than or equal to starting value %d in parameter "
"\"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing values for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: util.c:2026
#, c-format
msgid "Value too big found in parameter \"%s\" (max value is %d)\n"
msgstr ""

#: util.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing start value before \"-\" in parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: util.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing value before \",\" in parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: util.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" found in parameter \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: util.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing ending value in range for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Missing double quote after parameter"

#: util.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter \"%s\" is empty\n"
msgstr "Parameteri"

#: util.c:2302
#, c-format
msgid "SARG Version: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:2305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For the translation to work, a valid message file should be copied to \"%s/"
"<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the effective "
"locale.\n"
msgstr ""

#: util.c:2308
#, c-format
msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
msgstr ""

#: util.c:2310
#, c-format
msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
#: util.c:2313
#, c-format
msgid ""
"If this message is in English, then your language is not supported or not "
"correctly installed.\n"
msgstr ""

#: util.c:2318
#, c-format
msgid "File globbing compiled in.\n"
msgstr ""

#: util.c:2320
#, c-format
msgid "File globbing NOT compiled in.\n"
msgstr ""

#: util.c:2375
#, c-format
msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file nor a directory)\n"
msgstr ""

#: util.c:2442 util.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:2464
#, c-format
msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n"
msgstr ""

#: util.c:2511
#, c-format
msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file)\n"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:993
#, fuzzy
msgid "excluded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sarg_2.4.0-4_lv.po (sarg 2.3-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"izņēmums\n"
"#-#-#-#-#  sos_4.10.2-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Crux Theme"
msgstr "Crux Tēma"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid ""
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Akcenta krāsa fokusētajiem logiem (ja neuzstādīts, lietot GTK+ izvēles "
"krāsu)."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display the window's icon in its menu button."
msgstr "Parādīt loga ikonu tā izvēlnes pogā."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
msgstr "Parādīt virsraksta pogas uz imitatora: \\w"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Gradient Theme"
msgstr "Gradientu Tēma"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
msgstr "Krāsu pārejas virziens `krāsu pārejas' rāmja stilā."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "Neaktīvo rāmju `No' krāsa 'krāsu pārejas' rāmja stilā."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "Neaktīvo rāmju `Uz' krāsa `krāsu pārejas' rāmja stilā."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "Aktīvo rāmju `No' krāsa `krāsu pārejas' rāmju stilā."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "Aktīvo rāmju 'Uz' krāsa `krāsu pārejas' rāmja stilā."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr ""
"Lietot mazāk atmiņas, kad veidoju krāsu pārejas, iespējams, ietekmējot "
"kvalitāti."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Mono Theme"
msgstr "Mono Tēma"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
msgstr "Neaktīvo rāmju krāsa (ja neuzstādīts, lietot GTK+ fona krāsu)."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
msgstr "Aktīvo rāmju krāsa (ja neuzstādīts, lietot GTK+ izvēles krāsu)."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Text is \\w justified in window titles."
msgstr "Teksts ir \\w izlīdzināts logu virsrakstos."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:166
msgid "basic"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 1"
msgstr "Pozīcija"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 2"
msgstr "Pozīcija"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 1"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 2"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "borders"
msgstr "Augšietvars"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "extended"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"decoration mode\n"
"\n"
"Set the mode 'when to draw a titlebar and window buttons'.  The decoration "
"mode 'all' means that all windows, even transients/dialogs, will get a "
"titlebar and buttons.  None means no window will get any :-).  Usually "
"transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a "
"sawfish feature that is gone in the latest version."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "titlebar height (9 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title string\n"
"\n"
"See the tooltip for the 'title string' option below for more information.  "
"(NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, "
"write an email please!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string\n"
"\n"
"The string you insert here will be your new title string.  Variables always "
"start with a dollar-sign ($) and are replaced with their actual values.  To "
"get the value of an environment variable use $(variable), eg $(DISPLAY).  To "
"get the value of an rep/sawfish function use $[fuction], eg $[current-time-"
"string].  The following vars are built-in: $name, $fullname, $width, $width-"
"content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws and "
"$last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  "
"If not, write an email please!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"update title string periodically\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (eg "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string update interval (1 - 1000000 s)\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (e.g., "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string font\n"
"\n"
"You should really choose a better font.  Verdana bold 8 pt looks nice."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title position\n"
"\n"
"By default the title string is centered horizontally and vertically."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "real-center"
msgstr "centrā"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal alignment\n"
"\n"
"'real-center' means to take the whole titlebar into account while centering "
"the string. when selecting 'center' only the distance between the buttons is "
"taken into account."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal align adjustment (-10000 - 10000 pixel)\n"
"\n"
"The horizontal position of the title string can only be adjusted if the "
"horizontal alignment is not 'center'.  The range also depends on the setting "
"of the option above.  It the title string is already aligned left, you "
"cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical alignment"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical align adjustment (-10000 - 10000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient titlebar background (experimental)\n"
"\n"
"When activating the gradient background the normal titlebar background "
"colors will be ignored.  Besides the button background colors will be "
"ignored.  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a "
"low value, i.e., high quality.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient mode\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient quality (1 best - 20 worst)\n"
"\n"
"The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled "
"down.  This increases speed but decreases quality."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "jamaica"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rgb"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient color mode\n"
"\n"
"the custom mode will respect the colors set in the list below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to "
"custom to activate this list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "reverse colors"
msgstr "Izvēlēties krāsu"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors hue (0 - 360)\n"
"\n"
"This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around "
"the color cycle...180 for example inverts the color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100% of the focused "
"color)\n"
"\n"
"The saturation of a color is a measurement of the color intensity"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors brightness (0 - 100% of the focused "
"color)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize extended title string colors\n"
"\n"
"You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate "
"this, these colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-9"
msgstr "Noklusētais"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-12"
msgstr "Noklusētais"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-6"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-9"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-12"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-15"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-18"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "ball-9"
msgstr "visi"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "ball-12"
msgstr "visi"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon set (experimental)\n"
"\n"
"The number at the end is the width/height of the button icons in the icon "
"set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button size\n"
"\n"
"By default the button size follows the size of the titlebar, but by "
"activating this you can set it to something different."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"buttons size (1 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"A buttons size that is bigger than your current titlebar height is ignored."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button vertical alignment\n"
"\n"
"If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical "
"alignment."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"scale button icons (experimental)\n"
"\n"
"In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon scale; changes here need a restart of sawfish (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"display window icon on menu button\n"
"\n"
"Many people like having the window-icon displayed on the menu-button.  This "
"icon is defined by the application itself and is also shown in your pager "
"and task-list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "menu icon scale (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "button distance (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons left offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons right offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button position (-1 -2 -3 .. title string .. +3 +2 +1)\n"
"\n"
"Enabling this will allow you to set the positon of each button in the "
"titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn "
"on left/right side of the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title-height"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button position model\n"
"\n"
"'title-height' means calculate position as multiple of title height. when "
"selecting 'pixel' you can adjust the button position pixelwise, but keep in "
"mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no "
"buttons at all."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "menu button position"
msgstr "Atcerēties _pozīciju"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "shade button position"
msgstr "ēnošanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "iconify button position"
msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "maximize button position"
msgstr "maksimizēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "close button position"
msgstr "aizvēršanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "sticky button position"
msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "previous workspace button position"
msgstr "Iepriekšējais darba vietas logs"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "next workspace button position"
msgstr "Nākošais darba vietas logs"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "configure button position"
msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "info button position"
msgstr "Loga vēsture saglabā pozīciju"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "always-on-top button position"
msgstr "Loga vēsture saglabā pozīciju"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "lock button position"
msgstr "aizvēršanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize sticky button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests.\n"
"Button1: toggle sticky state of window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize previous button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first "
"workspace - button6 pack window left"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:previous-button-keymap"
msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize next button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last "
"workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:next-button-keymap"
msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 "
"send window to last workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize configure button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-"
"config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:configure-button-keymap"
msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize info button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - "
"button3 window snooper (not included by default)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:info-button-keymap"
msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"always on top depth (-1000 - 1000)\n"
"\n"
"A window will have this depth after you have pressed the always-on-top "
"button.  0 is the normal window level.  Every positive value means above "
"other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in "
"order to have the always-on-top button do it's job."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize always-on-top button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window "
"depth to the adjusted value."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize lock button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window "
"position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:lock-button-keymap"
msgstr "aizvēršanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button-colors\n"
"\n"
"When you active this you will be able to set custom button colors.  By "
"default the button colors depend on the titlebar colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"set the width border around the window."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for maximized windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"When you like having a big border around your windows you might have noticed "
"that sawfish still draws that big border when the window is maximized.  If "
"you don't want that, set the border width for maximized windows smaller than "
"the border width for unmaximized windows.  (NOTE: this feature is still "
"buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best "
"might be to set it to the normal border width.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border for focused windows (experimental)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for focused windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title-contents border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Sets the widths of the line between titlebar and contents window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border offset (-1000 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Adjust the point where the border actually starts.  Many gtk2 apps draw a "
"small black border around their contents window and this is just ugly when "
"sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 "
"the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"keep window borders and corners at their place when shading a window\n"
"\n"
"When shading a window borders and corners will stay where they were and not "
"merge with the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"show window corners\n"
"\n"
"The corners are used to resize a window in two directions at the same time.  "
"Usually the width and length of window corners are determined by the border "
"width but you can adjust them below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners length adjustement (-1 - 100 pixel)\n"
"\n"
"Increasing the corner length will grow the window corners along the window "
"border (i.e. make them longer).  With a border width of 1 pixel it is hard "
"to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two "
"directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "inside"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corner direction"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners width adjustement (0 - 100 pixel)\n"
"\n"
"This option makes the window corners broader. with a border width of 1 pixel "
"it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in "
"two directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corners width adjustement for maximized windows (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow (experimental)\n"
"\n"
"Draw a small additional border around your windows emulating a solid shadow "
"effect.  Use the options below to adjust its width and direction.  (NOTE: "
"this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So "
"turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "fake shadow only on focused windows"
msgstr "Joslas attēls nefokusētajiem logiem."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "north-east"
msgstr "nē"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "north-west"
msgstr "nē"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-east"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-west"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light source\n"
"\n"
"Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your "
"window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light distance (0 - 100)\n"
"\n"
"This option has only an effect on the north, east, south and west light "
"sources.  The further away the light source is, the smaller will the two "
"'side' shadows be."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "fake shadow width (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "shadow color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border colors\n"
"\n"
"You can customize your border colors here. If you deactivate this, these "
"colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Simple Theme"
msgstr "Vienkārša Tēma"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
msgstr "Neaktīvo rāmju krāsa `vienkāršajā' rāmja stilā."

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
msgstr "Aktīvo rāmju krāsa vienkāršajā rāmja stilā."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "SMaker Theme"
msgstr "SMaker Tēma"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Use black-on-white button images."
msgstr "Lietot melns-uz-balta pogu attēlus."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Color to use when drawing text."
msgstr "Krāsa, kuru lietot zīmējot tekstu."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for unfocused windows."
msgstr "Joslas attēls nefokusētajiem logiem."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for focused windows."
msgstr "Joslas attēls fokusētajiem logiem."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for highlighted parts."
msgstr "Joslas attēls izceltajām daļām."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for clicked parts."
msgstr "Joslas attēls klikšķinātajām daļām."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Height of title bar."
msgstr "Virsraksta joslas augstums."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Width of window border."
msgstr "Loga ietvara platums."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Border width of bar images."
msgstr "Joslas attēlu ietvara platums."

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
#: wp-admin/press-this.php:597
msgid "Add:"
msgstr "Pievienot:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit:"
msgstr "Rediģēt:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
#, c-format
msgid "No matching item for %S"
msgstr "Nav atbilstoša priekšmeta %S"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
msgid "** unknown widget **  "
msgstr "** nezināma logdaļa **  "

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
msgid "Animation Outline Coordinates"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Steps"
msgstr "Darbības"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Delay"
msgstr "Darbības"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next workspace window"
msgstr "Nākošais darba vietas logs"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window of the current workspace."
msgstr "Izvēlēties nākošo logu pašreizējā darba vietā."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous workspace window"
msgstr "Iepriekšējais darba vietas logs"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
msgstr "Fokusēt uz iepriekšējo logu pašreizējā darba vietā."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next window"
msgstr "Nākošais logs"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
msgstr ""
"Izvēlēties nākošo logu, cirkulējot cauri visām iespējamām darba vietām."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous window"
msgstr "Iepriekšējais logs"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
msgstr ""
"Izvēlēties iepriekšējo logu, cirkulējot cauri visām iespējamām darba vietām."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify group"
msgstr "Ikonificēt gurpu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify group"
msgstr "Atikonificēt grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify transient group"
msgstr "Ikonificēt pagaidu grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify transientgroup"
msgstr "Atikonificēt pagaidu grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group sticky"
msgstr "Padarīt grupu lipīgu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group unsticky"
msgstr "Padarīt grupu nelipīgu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Toggle group sticky"
msgstr "Slēgt grupu lipīgu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to current workspace"
msgstr "Sūtīt grupu uz pašreizējo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to next workspace"
msgstr "Sūtīt grupu uz nākošo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to previous workspace"
msgstr "Sūtīt grupu uz iepriekšējo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group to current viewport"
msgstr "Pārvietot grupu uz pašreizējo skatpunktu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group left"
msgstr "Pārvietot grupu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group right"
msgstr "Pārvietot grupu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group up"
msgstr "Pārvietot grupu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group down"
msgstr "Pārvietot grupu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group"
msgstr "Paaugstināt grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group"
msgstr "Pazemināt grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise lower group"
msgstr "Paaugstināt zemāko grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group depth"
msgstr "Paaugstināt grupu dziļumā"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group depth"
msgstr "Pazemināt grupu dziļumā"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete group"
msgstr "Dzēst grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr "Dzēst visus logus grupā, no kuras ir pašreizējais logs."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "Jump or exec"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "jump to a window matched by re, or start program otherwise."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "External Applications"
msgstr "Parādīt aplikāciju izvēlni."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
msgstr "Programma, palaista ar `xterm' komandu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
msgstr "Programma, palaista ar `xterm' komandu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Xterm"
msgstr "Xterm"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Start xterm. Optional command is passed with -e."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "Start browser. Url is optional."
msgstr "Sākt jaunu xterm."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "url:"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to move pointer in."
msgstr ""
"Pikseļu daudzums, par cik pārvietot kursoru `pārvietot-kursoru-' komandās."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right"
msgstr "Pārvietot kursoru pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left"
msgstr "Pārvietot kursoru pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up"
msgstr "Pārvietot kursoru uz augšu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus augšup."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down"
msgstr "Pārvietot kursoru uz leju"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus lejup."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
msgstr "Pārvietot kursoru 1 pikseli pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
msgstr "Pārvietot kursoru 1 pikseli pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz uz augšu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
msgstr "Pārvietot kursoru 1 pikseli uz augšu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz uz leju"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
msgstr "Pārvietot kursoru 1 pikseli uz leju."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northwest"
msgstr "Pārvietot kursoru pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northeast"
msgstr "Pārvietot kursoru pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southwest"
msgstr "Pārvietot kursoru pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southeast"
msgstr "Pārvietot kursoru pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
msgstr "Pārvietot kursoru `kursora-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northwest fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northeast fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southwest fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southeast fine"
msgstr "Pārvietot kursoru nedaudz pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor center"
msgstr "Pārvietot kursoru pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to the center of the screen"
msgstr "Pārvietot kursoru 1 pikseli pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to reboot the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to halt the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to suspend the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to hibernate the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "Poweroff"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click"
msgstr "Paaugstināt un nodot cauri klikšķi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""
"Paaugstināt logu un visus tam esošos pagaidu logus, kas saņēma pašreizējo\n"
"notikumu, tad atbildēt jebkuriem kursora notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click if focused"
msgstr "Paaugstināt un nodot cauri klikšķi, ja fokusēts"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Paaugstināt logu un visus tam esošos pagaidu logus, kas saņēma pašreizējo\n"
"notikumu, tad atbildēt jebkuriem kursora notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise or pass through click"
msgstr "Paaugstināt vai nodot cauri klikšķi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise window and pass through click"
msgstr "Paaugstināt logu un nodot cauri klikšķi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise group and pass through click"
msgstr "Paaugstināt grupu un nodot cauri klikšķi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
"any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Paaugstināt logu un visus tam esošos pagaidu logus, kas saņēma pašreizējo\n"
"notikumu, tad atbildēt jebkuriem kursora notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise transients and pass through click"
msgstr "Paaugstināt pagaidu logus un nodot cauri klikšķi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Paaugstināt logu un visus tam esošos pagaidu logus, kas saņēma pašreizējo\n"
"notikumu, tad atbildēt jebkuriem kursora notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window left"
msgstr "Aizbīdīt logu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window right"
msgstr "Aizbīdīt logu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window up"
msgstr "Aizbīdīt logu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window down"
msgstr "Aizbīdīt logu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window left"
msgstr "Samazināt logu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr ""
"Pārvieto logu pa kreisi līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `samazināt-logu-no augšas'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window right"
msgstr "Samazināt logu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr ""
"Pārvieto logu pa labi līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `samazināt-logu-no augšas'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window up"
msgstr "Samazināt logu no augšas"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr ""
"Pārvieto logu lejup līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `samazināt-logu-no augšas'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window down"
msgstr "Samazināt logu no lejas"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr ""
"Pārvieto logu lejup līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `samazināt-logu-no augšas'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add row"
msgstr "Palielināt logu, pievienojot rindu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
msgstr "Palielināt pašreizējā loga izmēru par vienu rindu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract row"
msgstr "Samazinot logu, atņemot rindu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
msgstr "Samazināt pašreizējā loga izmēru par vienu rindu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add column"
msgstr "Palielināt logu, pievienojot kolonnu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
msgstr "Palielināt pašreizējā loga izmēru par vienu kolonnu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract column"
msgstr "Samazinot logu, atņemot kolonnu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
msgstr "Samazināt pašreizējā loga izmēru par vienu kolonnu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window left"
msgstr "Aizbīdīt logu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "Pārvietot logu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa reisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window right"
msgstr "Aizbīdīt logu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "Pārvietot logu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window up"
msgstr "Aizbīdīt logu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "Pārvietot logu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus augšup."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window down"
msgstr "Aizbīdīt logu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "Pārvietot logu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus lejup."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group left"
msgstr "Aizbīdīt grupu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "Pārvietot logu grupu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group right"
msgstr "Aizbīdīt grupu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "Pārvietot logu grupu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group up"
msgstr "Aizbīdīt grupu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "Pārvietot logu grupu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus augšup."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group down"
msgstr "Aizbīdīt grupu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "Pārvietot logu grupu `loga-aizbīdīšanas-pieaugums' pikseļus lejup."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set viewport linear"
msgstr "Iestatīt skatpunktu lineāru"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set window viewport linear"
msgstr "Iestatīt loga skatpunktu lineāru"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Window Cycling"
msgstr "Logu Cirkulēšana"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
msgstr "Parādīt logu nosaukumus un ikonas, kad cirkulē cauri logiem."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include iconified windows when cycling."
msgstr "Iekļaut ikonificētos logus, kad cirkulē."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
msgstr "Iekļaut logus no visām darba vietām, kad cirkulē."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
msgstr "Iekļaut logus no visiem skatpunktiem, kad cirkulē."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
msgstr "Paaugstināt logus, kad tie tiek fokusēti."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "cycle-keymap"
msgstr "cirkulēšanas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva tikai logu cirkulēšanas operāciju "
"laikā."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Describe symbol"
msgstr "Aprakstīt simbolu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
#, fuzzy
msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
msgstr "Parādīt dokumentāciju norādītajam simbolam."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos function"
msgstr "Apropos funkcija"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos variable"
msgstr "Apropos mainīgais"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show faq"
msgstr "Palīdzība parādīt buj"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show news"
msgstr "Palīdzība parādīt ziņas"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show programmer manual"
msgstr "Palīdzība parādīt programmētaja rokasgrāmatu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show homepage"
msgstr "Palīdzība parādīt mājas lapu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help about"
msgstr "Palīdzība par"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether growing is considered to be maximization."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "maybe"
msgstr "varbūt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
"pointer."
msgstr ""
"Vai un kā pārvietot kursoru, kad samazina logus.\n"
"\n"
"`varbūt' nozīmē to, ka kursors tiek pārvietots gar logu, ja\n"
"kursors atradās loga laukumā pirms samazināšanas.\n"
"\n"
"`vienmēr' ierauj kursoru loga centrā, ja tas jau nav\n"
"pašā logā, tad darbojas kā `varbūt'.\n"
"\n"
"`nekad' nozīmē neieraut kursoru."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
msgstr ""
"Vai uzskriet virsū pinībā aizklātiem logiem, kad palielina vai samazina\n"
"logus."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
"Only `avoided' windows are bumped."
msgstr ""
"Vai uzskriet virsū logiem dažādos dziļumos, kad palielina vai samazina\n"
"logus.\n"
"`varbūt' nozīmē tikai izvairīties no logiem citos dziļumos."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to bump into ignored windows."
msgstr "Vai uzskriet virsū ignorētiem logiem, kad palielina vai samazina."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window left"
msgstr "Palielināt logu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the left until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Palielina logu pa kresi, līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `palielināt-logu-augšup'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window right"
msgstr "Palielināt logu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the right until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Palielina logu pa labi, līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `palielināt-logu-augšup'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window up"
msgstr "Palielināt logu uz augšu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
"by\n"
"window or pixels instead."
msgstr ""
"Palielina logu uz augšu, līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Ja augšējā mala bija pāri ekrāna malai, tā tiek atgriezta atpakaļ.\n"
"Ar universālo priedēkļa argumetu, tā vietā maksimizēt augšup.\n"
"Ar skaitlisko priedēkļa argumentu, tā vieta palielināt uz augšu par tik, "
"cik\n"
"nosaka logs vai pikseļi."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window down"
msgstr "Palielināt logu uz leju"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window downwards until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Palielina logu uz leju, līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `palielināt-logu-augšup'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window left"
msgstr "Samazināt logu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the left until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Pārvieto logu pa kreisi līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `samazināt-logu-no augšas'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window right"
msgstr "Samazināt logu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the right until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Pārvieto logu pa labi līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `samazināt-logu-no augšas'."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window up"
msgstr "Samazināt logu no augšas"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
msgstr ""
"Pārvieto logu uz augšu, līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Ja augšējā mala bija pāri ekrāna malai, tā tiek atgriezta atpakaļ.\n"
"Ar universālo priedēkļa argumetu, tā vietā maksimāli pārvietot augšup.\n"
"Ar skaitlisko priedēkļa argumentu, tā vieta pārvietot augšup par tik "
"pikseļiem."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window down"
msgstr "Samazināt logu no lejas"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window downwards until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Pārvieto logu lejup līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
"Apskati `samazināt-logu-no augšas'."

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "elliptical"
msgstr "vertikāli"

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "draft"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "How windows being moved are animated"
msgstr "Paaugstināt logus, kad tie tiek atēnoti."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "How windows being resized are animated"
msgstr "Paaugstināt logus, kad tie tiek atēnoti."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Raise windows when they are moved or resized."
msgstr "Paaugstināt logus, kad tie tiek fokusēti."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current position of windows while moving."
msgstr "Parādīt pašreizējo loga pozīciju, kamēr to pārvieto."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
msgstr "Parādīt pašreizējās loga dimensijas, kamēr maina to izmērus."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border"
msgstr "Augšietvars"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "grab"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border-grab"
msgstr "ietvara-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "How to choose window edges when resizing."
msgstr "Parādīt pašreizējās loga dimensijas, kamēr maina to izmērus."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
"\n"
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
"edge of another window."
msgstr ""
"Distance pikseļos, pirms kuras logu malas izlīdzinās viena ar otru.\n"
"\n"
"Pārvietojot logu, šī opcija ļauj jums izlīdzināt viena loga malu ar cita "
"loga malu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move window center"
msgstr "Pārvietot logs nākošais"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move window interactively"
msgstr "Pārvietot logu interaktīvi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "Pārvietot logu interaktīvi, lietojot peli."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window interactively"
msgstr "Mainīt loga izmēru interaktīvi"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "Mainīt loga izmēru interaktīvi, lietojot peli."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move selected window"
msgstr "Pārvietot izvēlēto logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
"that window."
msgstr "Uzgaidīt līdz lietotājs izvēlas logu, tad interaktīvi pārvietot to."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize selected window"
msgstr "Izmainīt izmēru izvēlētajam logam"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
"that window."
msgstr ""
"Uzgaidīt līdz lietotājs izvēlas logu, tad interaktīvi mainīt tā izmēru."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Double window size"
msgstr "Slēgt loga lipīgumu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Halve window size"
msgstr "Padarīt logu lipīgu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport next"
msgstr "Pārvietot skatpunkts nākošais"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the next viewport."
msgstr "Pārvietot uz nākamo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport previous"
msgstr "Pārvietot skatpunks iepriekšējais"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the previous viewport."
msgstr "Pārvietot uz iepriekšējo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window previous"
msgstr "Pārvietot logs iepriekšējais"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the previous viewport."
msgstr "Pārvietot logu uz iepriekšējo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window next"
msgstr "Pārvietot logs nākošais"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window to the next viewport."
msgstr "Pārvietot logu uz iepriekšējo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Auto-Paaugstināt"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
#, fuzzy
msgid "Raise windows when they are focused."
msgstr "Paaugstināt logus, kad tie tiek atēnoti."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr "Aizture milisekundēs līdz fokusētie logi tiek paaugstināti."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Beep when errors occur."
msgstr "Pīkstēt, kad atgadās kļūda."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "nowhere"
msgstr "nekur"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "standard-error"
msgstr "standarta-kļūda"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display error messages to: \\w"
msgstr "Parādīt kļūdu paziņojumus uz: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "No errors."
msgstr "Nav kļūdu."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
msgstr "Parādīt visas kļūdas, kas atgadījušās, uz ekrāna."

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Tooltips"
msgstr "Knifi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Display tooltips for window frames."
msgstr "Parādīt knifus logu rāmjiem."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Show full documentation in tooltips."
msgstr "Parādīt pilnu dokumentāciju knifos."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#, fuzzy
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
msgstr "Aizture milisekundēs pirms logu atēnošanas."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#, fuzzy
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
msgstr "Aizture milisekundēs pirms logu atēnošanas."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips background"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips foreground"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore program position"
msgstr "Ignorēt programmas pozīciju"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Place mode"
msgstr "Novietošanas režīms"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "New viewport"
msgstr "skatpunkts"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Placement weight"
msgstr "Novietojuma svars"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "Pozīcija"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky viewport"
msgstr "Lipīgs skatpunkts"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Raise on focus"
msgstr "Paaugstināt pie fokusēšanas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus when mapped"
msgstr "Fokusēt, kad atzīmēti"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never focus"
msgstr "Nekad nefokusēt"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus click through"
msgstr "Fokusēt caur klikšķi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame style"
msgstr "Rāmja stils"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never iconify"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Never maximize"
msgstr "Atmaksimizēt"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Cycle skip"
msgstr "Cirkulešanas izlaišana"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Window list skip"
msgstr "Izlaižamo logu saraksts"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Task list skip"
msgstr "Izlaižamo logu saraksts"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Unique name"
msgstr "Unikāls nosaukums"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Logs:"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shade hover"
msgstr "Ēnošanas svārstības"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Transients above"
msgstr "Pagaidu virspusē"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore stacking requests"
msgstr "Ignorēt kraušanas pieprasījumus"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Auto gravity"
msgstr "Auto gravitāte"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never delete"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Pozīcija"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window Rules"
msgstr "_Logi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Play sound effects for window events."
msgstr "Atskaņot skaņas efektus logu notikumiem."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Audio file"
msgstr "Audio fails"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Shade Hover"
msgstr "Ēnošanas Svārstības"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
"Enable shade-hover mode.\n"
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""
"Aktivizēt ēnošanas svārstību režīmu.\n"
"\n"
"(Īslaicīgi atēno logus, kamēr peles kursors ir tiem pāri.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
msgstr "Aizture milisekundēs pirms logu atēnošanas."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Raise windows when they are unshaded."
msgstr "Paaugstināt logus, kad tie tiek atēnoti."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace below the current workspace"
msgstr "Apskatīt darba vietu zem pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace above the current workspace"
msgstr "Apskatīt darba vietu virs pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace left"
msgstr "Darba vieta pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
msgstr "Apskatīt darba vietu pa kreisi no pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace right"
msgstr "Darba vieta pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
msgstr "Apskatīt darba vietu pa labi no pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace down"
msgstr "Sūtīt uz darba vietu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
msgstr "Sūtīt logu uz darba vietu lejup no pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace up"
msgstr "Sūtīt uz darba vietu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
msgstr "Sūtīt logu uz darba vietu augšup no pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace left"
msgstr "Sūtīt uz darba vietu pa kresi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
msgstr "Sūtīt logu uz darba vietu pa kresii no pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace right"
msgstr "Sūtīt uz darba vietu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
msgstr "Sūtīt logu uz darba vietu pa labi no pašreizējās darba vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _position"
msgstr "Atcerēties _pozīciju"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _dimensions"
msgstr "Atcerēties _dimensijas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _attributes"
msgstr "Atcerēties _atribūtus"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Forget saved state"
msgstr "_Aizmirst saglabāto stāvokli"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Clear window-history"
msgstr "_Sūtīt logu uz"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Save window-history"
msgstr "_Sūtīt logu uz"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Reload window-history"
msgstr "Aizmirst visu saglabāto loga vēsturi."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window positions."
msgstr "Automātiski atcerēties logu pozīcijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window sizes."
msgstr "Automātiski atcerēties logu izmērus."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember other window attributes."
msgstr "Automātiski atcerēties citu logu atribūtus."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
msgstr "Automātiski neatcerēties detaļas par pagaidu logiem."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save position"
msgstr "Loga vēsture saglabā pozīciju"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current position of the focused window."
msgstr "Atcerēties pašreizējo fokusētā loga pozīciju."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save dimensions"
msgstr "Loga vēsture saglabā dimensijas"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
msgstr "Atcerēties pašreizējās fokusētā loga dimensijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save attributes"
msgstr "Loga vēsture saglabā atribūtus"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
msgstr "Atcerēties pašreizējos fokusētā loga atribūtus."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history forget"
msgstr "Loga vēsture aizmirst"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr "Aizmirst jebkuru esošo stāvokli, kas saistīts ar pašreizējo logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history clear"
msgstr "Loga vēsture tīra"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget all saved window history."
msgstr "Aizmirst visu saglabāto loga vēsturi."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Stūru Aplaušana"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
msgstr "Izvēlēties nākamo daba virsmu, kad kursors sasniedz ekrāna malu."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
msgstr "Ekrāna malu sasniedzot, izvēlas nākamo: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
msgstr "Tikai viegli uzsist, kad interaktīvi pārvieto logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Infinite Desktop"
msgstr "Fokusēt darba virsmu"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid ""
"\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts edge-"
"flipping)."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
msgstr "Izvēlēties nākamo daba virsmu, kad kursors sasniedz ekrāna malu."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz N. darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
#, fuzzy
msgid "Update apps menu"
msgstr "Parādīt applikāciju izvēlni"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
msgid ""
"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
"append the auto generated one."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
#, fuzzy
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
msgstr "Distance starp veiksmīgām novietnēm `grīļošanās' novietojuma režīmā."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "transients"
msgstr "pagaidu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
msgstr "Loga minimizēšana izņem arī tā: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
msgstr "Loga atminimizēšana atjauno arī tā: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify window"
msgstr "Ikonificēt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize the window."
msgstr "Minimizēt logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Uniconify window"
msgstr "Atikonificet logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Restore the window from its minimized state."
msgstr "Atjaunot logu no tā minimizācijas stāvokļa."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window iconified"
msgstr "Slēgt loga ikonificēšanu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle the iconification of window W."
msgstr "Slēgt loga W ikonificešanu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify workspace windows"
msgstr "Ikonificēt darba vietas logus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
msgstr "Minimizēt visus logus pašreizējā darba vietā."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window sticky"
msgstr "Padarīt logu lipīgu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window unsticky"
msgstr "Padarīt logu nelipīgu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window sticky"
msgstr "Slēgt loga lipīgumu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
"all workspaces."
msgstr ""
"Slēgt loga `lipīgumu' - ir vai nav tas atrodams uz\n"
"visām darba vietām."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window ignored"
msgstr "Padarīt logu ignorētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Ignore the window."
msgstr "Ignorēt logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window not ignored"
msgstr "Padarīt logu neignorētu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Unignore the window."
msgstr "Atignorēt logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window ignored"
msgstr "Slēgt loga ignorēšanu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
msgstr "Slēgt, vai logs tiek ignorēts vai nē."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window never focus"
msgstr "Slēgt loga nekad nefokusēšanos"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
msgstr "Slēgt, vai logs ir fokusējams vai nav."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window cycle skip"
msgstr "Slēgt izlaižamos cirkulēšanas logus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
msgstr "Slēgt to, vai logs tiek ignorēts pie logu cirkulēšanas."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window list skip"
msgstr "Slēgt izlaižamo logu sarakstu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
msgstr "Slēgt to, vai logs tiks iekļauts logu sarakstā."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle task list skip"
msgstr "Slēgt izlaižamo logu sarakstu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
msgstr "Slēgt to, vai logs tiks iekļauts logu sarakstā."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Ignored"
msgstr "_Ignorēts"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Focusable"
msgstr "_Fokusējams"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Cyclable"
msgstr "_Cirkulējams"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _window list"
msgstr "Logu _sarakstā"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "In _task list"
msgstr "GNOME _uzdevumu sarakstā"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Lock position and size while windows are maximized.\n"
"\n"
"Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it "
"any more."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize discard"
msgstr "Maksimizēts"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position. "
"You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the dimensions of the window."
msgstr "Maksimizēt loga dimensijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Atmaksimizēt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Restore the dimensions of the window to its original,\n"
"unmaximized, state."
msgstr "Atjaunot loga dimensijas tā oriģinālajā, atmaksimizētajā stāvoklī."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
msgstr "Maksimizēt loga vertikālās dimensijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
msgstr "Maksimizēt loga horizontālās dimensijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window toggle"
msgstr "Slēgt loga maksimizēšanu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
msgstr "Slēgt loga stāvokli starp maksimizētu un atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window horizontally toggle"
msgstr "Slēgt loga maksimizēšanu horizontāli"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Slēgt loga stāvokli starp horizontāli maksimizētu un\n"
"atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window vertically toggle"
msgstr "Slēgt loga vertikālo maksimizešanu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "Slēgt loga stāvokli starp maksimizētu un atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window"
msgstr "Maksimizēt aizpildot logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
msgstr "Maksimizēt logu neaizklājot citus logus."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically"
msgstr "Maksimizēt aizpildot logu vertikāli"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli neaizklājot citus logus."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally"
msgstr "Maksimizēt aizpildot logu horizontāli"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli neaizklājot citus logus."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window toggle"
msgstr "Maksimizēt aizpildot logu slēgt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
msgstr "Slēgt loga stāvokli starp maksimizētu-aizpildītu un atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
msgstr "Maksimizēt aizpildot logu horizontāli slēgt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Slēgt loga stāvokli starp horizontāli maksimizētu-aizpildītu un\n"
"atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
msgstr "Maksimizēt aizpildot logu vertikāli slēgt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr "Slēgt loga stāvokli starp maksimizētu-aizpildītu un atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen"
msgstr "Maksimizēt logu pilnekrānā"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Fullscreen maximize the window."
msgstr "Minimizēt logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
msgstr "Slēgt loga pilnekrāna maksimizēšanu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "Slēgt loga stāvokli starp maksimizētu un atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama"
msgstr "Maksimizēt logu pilnekrānā"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
msgstr "Minimizēt logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
msgstr "Slēgt loga pilnekrāna maksimizēšanu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
"across all Xinerama and unmaximized."
msgstr "Slēgt loga stāvokli starp maksimizētu-aizpildītu un atmaksimizētu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Display only the title bar of the window."
msgstr "Parādīt tikai loga virsraksta joslu."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Unshade window"
msgstr "Atēnot logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#, fuzzy
msgid ""
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
"state."
msgstr ""
"Ja logs ir ēnots (apskati `ēnot-logu'), atjaunot to tā parastajāl\n"
"stāvoklī."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Toggle window shaded"
msgstr "Slēgt loga ēnošanu"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
msgstr "Slēgt ēnoto (tikai virsraksta josla tiek parādīta) loga stāvokli."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Focus on application windows when they first appear."
msgstr "Fokusēties uz aplikāciju logiem, kad tie parādās."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise window and transients"
msgstr "Paaugstināt logu un pagaidu logus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order. Also raise any transient windows that it has."
msgstr ""
"Paaugstināt pašreizējo logu līdz tā augstākajai atļautajai pozīcijai\n"
"krāvuma secībā. Paaugstināt arī tā pagaidu logus."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Lower window and transients"
msgstr "Pazemināt logu un pagaidu logus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order. Also lower any transient windows that it has."
msgstr ""
"Pazemināt pašreizējo logu līdz tā zemākajai atļautajai pozīcijai\n"
"krāvuma secībā. Pazemināt arī tā pagaidu logus."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise lower window and transients"
msgstr "Paaugstināt zemāko logu un pagaidu logus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
"changes\n"
"the level of any transient windows it has."
msgstr ""
"Ja logs ir tā augstākajā iespējamajā pozīcijā, tad pazemināt to uz\n"
"tā zemāko pozīciju. Citādi paaugstināt to, cik augstu vien iespējams. Arī\n"
"izmaina jebkura tam esošā pagaidu loga līmeni."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
msgstr "Kad paaugstina logu, paaugstināt arī tā: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr "Paaugstināt logu uz tā augstāko iespējamo pozīciju krāvuma secībā."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr "Pazemināt logu uz tā zemāko iespējamo pozīciju krāvuma secībā."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise lower window"
msgstr "Paaugstināt zemāko logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
"allowed."
msgstr ""
"Ja logs ir tā augstākajā iespējamajā pozīcijā, tad pazemināt to uz\n"
"tā zemāko pozīciju. Citādi paaugstināt to, cik augstu vien iespējams. Arī\n"
"izmaina jebkura tam esošā pagaidu loga līmeni."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
msgid "Insert workspace"
msgstr "Ievietot daba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
#, fuzzy
msgid "Unshade window when selected."
msgstr "Atēnot logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window without focusing"
msgstr "Parādīt logu bez fokusēšanas"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid ""
"Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window"
msgstr "Parādīt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
#, fuzzy
msgid "Display window position"
msgstr "Parādīt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Gtkrc reload style"
msgstr "Gtkrc pārlādes stils"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Reload the gtkrc settings."
msgstr "Pārlādēt gtkrc uzstādījumus."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Describe key"
msgstr "Aprakstīt taustiņu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
msgstr "Pieprasīt taustiņu secību, tad izdrukāt tās sasaisti."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Press key..."
msgstr "Spiediet taustiņu..."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "[Quote]"
msgstr "[Citāts]"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Quote event"
msgstr "Citēt notikumu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
"any window manager bindings that it may have."
msgstr ""
"Nosūta nākamo taustiņa notikumu tieši uz fokusēto klienta logu, ignorējot\n"
"ignorējot jebkādas pastāvošās logu pārvaldnieka sasaistes."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Mark window"
msgstr "Samazināt logu no augšas"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Unmark window"
msgstr "Atēnot logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Unmark all windows"
msgstr "Atmaksimizēt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
msgid ""
"The program used to play audio samples. Should be capable of\n"
"playing *.wav file.\n"
"  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
"to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Window:"
msgstr "Logs:"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Workspace:"
msgstr "Darba vieta:"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Font for prompt: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Prompt message's colors."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "prompt-keymap"
msgstr "uzvednes-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
msgstr ""
"Taustiņkarte, saturoša sasaistes, kas ir aktīvas, nolasot virkni no "
"lietotāja."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
msgstr "Automātiski pārlādēt tēmas, kad tās ir atjauninātas."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default font: \\w"
msgstr "Noklusētais fonts: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Use custom font colors for frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for active frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for inactive frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Title-only"
msgstr "Virsraksts-tikai"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Border-only"
msgstr "Ietvars-tikai"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Top-border"
msgstr "Augšietvars"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#, fuzzy
msgid "Mini/Maximizing"
msgstr "Minimizēšana un Maksimizēšana"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pārvietot/Mainīt izmēru"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Stacking"
msgstr "Kraušana"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
#, fuzzy
msgid "Raise Tabs on Hover"
msgstr "Paaugstināt pie fokusēšanas"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
#, fuzzy
msgid "Tab add to group"
msgstr "Pazemināt grupu"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab release window"
msgstr "Dzēst logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Release active window from its group"
msgstr "Atjaunot logu no tā minimizācijas stāvokļa."

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab raise left window"
msgstr "Paaugstināt zemāko logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Raise left window in current group"
msgstr "Paaugstināt zemāko logu un pagaidu logus"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab raise right window"
msgstr "Paaugstināt vienu logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Raise right window in current group"
msgstr "Paaugstināt zemāko logu un pagaidu logus"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "global-keymap"
msgstr "globālā-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
msgstr "Taustiņkarte, kas satur visur aktīvās sasaistes."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "window-keymap"
msgstr "loga-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
msgstr "Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad klienta logs ir fokusēts."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "root-window-keymap"
msgstr "pamata-loga-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
"(or when no window is focused)."
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir pamata logā\n"
"(vai, kad neviens logs nav fokusēts)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "title-keymap"
msgstr "virsraksta-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga virsraksta.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "border-keymap"
msgstr "ietvara-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga ietvara.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "close-button-keymap"
msgstr "aizvēršanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga aizvēršanas "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "iconify-button-keymap"
msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga "
"ikonificešanas\n"
"pogas. (Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "maximize-button-keymap"
msgstr "maksimizēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga "
"maksimizēšanas\n"
"pogas. (Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "menu-button-keymap"
msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga izvēlnes "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "shade-button-keymap"
msgstr "ēnošanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga ēnošanas "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "sticky-button-keymap"
msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga aizvēršanas "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "lock-button-keymap"
msgstr "aizvēršanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga aizvēršanas "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "rename-button-keymap"
msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga izvēlnes "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "move-resize-button-keymap"
msgstr "aizvēršanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga aizvēršanas "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "raise-lower-button-keymap"
msgstr "aizvēršanas-pogas-taustiņkarte"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir uz loga aizvēršanas "
"pogas.\n"
"(Tikai peles-sasaistes tiek ņemtas vērā šajā kartē.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
msgstr "Modifikatora taustiņš(i), kurus lieto noklusētajām saīsnēm."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Warping"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Offset (%) from window edges when warping pointer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
msgstr "Vai uzskriet virsū ignorētiem logiem, kad palielina vai samazina."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
msgstr "Vai uzskriet virsū ignorētiem logiem, kad palielina vai samazina."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
msgstr "Vai uzskriet virsū ignorētiem logiem, kad palielina vai samazina."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Format to create unique window names."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Focus desktop"
msgstr "Fokusēt darba virsmu"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
msgstr "Pārsūtīt ievades fokusu uz darba virsmas logu (ja tāds eksistē)."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window"
msgstr "Dzēst logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
"kill the client."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window safely"
msgstr "Dzēst logu droši"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
msgstr "Dzēst logu vai pīkstēt, ja logs nevar tikt droši aizvērts."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Uniquify window name"
msgstr "Unikalizēt loga nosaukumu"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Force the current window to have a unique title."
msgstr "Likt pašreizējam logam būt ar unikālu virsrakstu."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Rename window"
msgstr "Paaugstināt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
msgstr "Kad peles kursors ietekmē ievades fokusu."

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
msgstr "Klikšķis-lai-fokusēt režīms nodod klikšķus caur aplikāciju."

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
#, fuzzy
msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
msgstr "Pazemināt logu uz tā zemāko iespējamo pozīciju krāvuma secībā."

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_GNOME Help"
msgstr "_GNOME Palīdzība..."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "GNOME _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_About GNOME"
msgstr "Par GNOME..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "Sessi_on"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize GNOME"
msgstr "_Pielāgot"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from GNOME"
msgstr "Atteikšanās no pašreizējās GNOME sesijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Shutdown from GNOME"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_KDE Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "KDE _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize KDE"
msgstr "_Pielāgot"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from KDE"
msgstr "Atteikšanās no pašreizējās GNOME sesijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot from KDE"
msgstr "Atteikšanās no pašreizējās GNOME sesijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Shutdown from KDE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_XFCE Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "XFCE _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_About XFCE"
msgstr "Par GNOME..."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize XFCE"
msgstr "_Pielāgot"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from XFCE"
msgstr "Atteikšanās no pašreizējās GNOME sesijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot from XFCE"
msgstr "Atteikšanās no pašreizējās GNOME sesijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Shutdown from XFCE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing windows: \\w"
msgstr "Logu novietošanas metode: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
msgstr "Dialoga logu novietošanas metode: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Ignore program-specified window placements."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "parents"
msgstr "pirmavoti"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
msgstr "Paturēt pagaidu logus sakrautus virspusē: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise single window"
msgstr "Paaugstināt vienu logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
msgstr "Paaugstināt logu uz tā augstāko iespējamo pozīciju krāvuma secībā."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower single window"
msgstr "Pazemināt vienu logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
msgstr "Pazemināt logu uz tā zemāko iespējamo pozīciju krāvuma secībā."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise lower single window"
msgstr "Paaugstināt zemāko vienu logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
msgstr ""
"Ja logs ir tā augstākajā iespējamajā pozīcijā, tad pazemināt to uz\n"
"tā zemāko pozīciju. Citādi paaugstināt to, cik augstu vien iespējams. Arī\n"
"izmaina jebkura tam esošā pagaidu loga līmeni."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise window depth"
msgstr "Paaugstināt logu dziļumā"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr "Ievietot logu krāvuma līmenī virs tā pašreizējā līmeņa."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower window depth"
msgstr "Pazemināt logu dziļumā"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr "Ievietot logu krāvuma līmenī zem tā pašreizējā līmeņa."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"The number of columns and rows of the virtual desktop: \\w\n"
"\n"
"This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
"dynamic): \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Windows uniconify to the current viewport."
msgstr "Pārvietot grupu uz pašreizējo skatpunktu"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"When you go to another viewport, the bigger this value,\n"
"the more smoothly the screen is scrolled.\n"
"It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
"the change is instantaneous."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "wrap-around"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
"desktop edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport"
msgstr "Aktivizēt skatpunktu"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport."
msgstr "Izvēlēties noteikto skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport column"
msgstr "Aktivizēt skatpunkta kolonnu"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport column."
msgstr "Izvēlēties noteikto skatpunkta kolonnu."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport row"
msgstr "Aktivizēt skatpunkta rindu"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport row."
msgstr "Izvēlēties noteikto skatpunkta rindu."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window to viewport"
msgstr "Pārvietot logu uz skatpunktu"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the current window to the specified viewport."
msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz norādīto skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport right"
msgstr "Pārvietot skatpunktu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the right."
msgstr "Pārvietot skatpunktu vienu ekrānu pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport left"
msgstr "Pārvietot skatpunktu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the left."
msgstr "Pārvietot skatpunktu vienu ekrānu pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport up"
msgstr "Pārvietot skatpunktu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen up."
msgstr "Pārvietot skatpunktu vienu ekrānu augstāk."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport down"
msgstr "Pārvietot skatpunktu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen down."
msgstr "Pārvietot skatpunktu vienu ekrānu zemāk."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window right"
msgstr "Pārvietot logu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "Pārvietot logu uz skatpunktu pa labi un pārslēgties uz šo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window left"
msgstr "Pārvietot logu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""
"Pārvietot logu uz skatpunktu pa kreisi un pārslēgties uz šo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window up"
msgstr "Pārvietot logu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "Pārvietot logu uz augšējo skatpunktu un pārslēgties uz šo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window down"
msgstr "Pārvietot logu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "Pārvietot logu uz lejējo skatpunktu un pārslēgties uz šo skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "wireframe"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "The default window animation mode"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "keep-going"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "How to act when passing the first or last workspace."
msgstr "Parādīt saraksta izvēlni par visām darba vietām."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
"a window"
msgstr "Parādīt saraksta izvēlni par visām darba vietām."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspace names"
msgstr "Darba vietu nosaukumi"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "_Insert workspace"
msgstr "Ievietot daba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Select _next workspace"
msgstr "Izvēlēties nākošo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Select _previous workspace"
msgstr "Izvēlieties iepriekšejo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with next"
msgstr "Apvienot ar nākošo"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with previous"
msgstr "Apvienot ar iepriekšējo"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move workspace _right"
msgstr "Pārvietot darba vietu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move workspace _left"
msgstr "Pārvietot darba vietu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, c-format
msgid "space %d"
msgstr "atstarpe %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup workspace list"
msgstr "Izlecošs darba vietu saraksts"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
msgstr "Parādīt saraksta izvēlni par visām darba vietām."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup window list"
msgstr "Izlecošs logu saraksts"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu of all managed windows."
msgstr "Parādīt izvēlni par visiem pārvaldītajiem logiem."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the next workspace."
msgstr "Parādīt nākošo darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the previous workspace."
msgstr "Parādīt iepriekšējo darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to next workspace"
msgstr "Sūtīt uz nākošo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the next workspace."
msgstr "Pārvietot logu uz nākošo darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to previous workspace"
msgstr "Sūtīt uz iepriekšējo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the previous workspace."
msgstr "Pārvietot logu uz iepriekšējo darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to next workspace"
msgstr "Kopēt uz nākošo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the next workspace."
msgstr "Kopēt logu uz nākošo darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to previous workspace"
msgstr "Kopēt uz iepriekšējo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the previous workspace."
msgstr "Kopēt logu uz iepriekšējo darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Append workspace and send"
msgstr "Pievienot darba vietu un sūtīt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
msgstr "Izveidot jaunu darba vietu saraksta beigās un pārvietot logu uz to."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prepend workspace and send"
msgstr "Pievienot sākumā darba vietu un sūtīt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
"window to it."
msgstr "Izveidot jaunu darba vietu saraksta sākumā un pārvietot logu uz to."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge next workspace"
msgstr "Apvienot nākošo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
"workspace."
msgstr ""
"Dzēst pašreizējo darba vietu. Tās logi tiks pārvietoti uz nākošo\n"
"darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge previous workspace"
msgstr "Apvienot iepriekšējo darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
"previous workspace."
msgstr ""
"Dzēst pašreizējo darba vietu. Tās logi tiks pārvietoti uz iepriekšējo\n"
"darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace after"
msgstr "Ievietot darba vietu pēc"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
msgstr "Izveidot jaunu darba vietu uzreiz aiz pašreizējās darba vietas."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace before"
msgstr "Ievietot darba vietu pirms"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
msgstr "Izveidot jaunu darba vietu uzreiz pirms pašreizējās darba vietas."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace forwards"
msgstr "Pārvietot darba vietu uz priekšu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the right."
msgstr "Pārvietot pašreizējo darba vietu vienu vietu pa labi."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace backwards"
msgstr "Pārvietot darba vietu atpakaļ"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the left."
msgstr "Pārvietot pašreizējo darba vietu vienu vietu pa kreisi."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete empty workspaces"
msgstr "Dzēst tukšās darba vietas."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
msgstr "Dzēst jebkuru darba vietu, kas nesatur nekādus logus."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete window instance"
msgstr "Dzēst logu instanci"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
"last instance remaining, then delete the actual window."
msgstr ""
"Aizvākt loga kopiju pašreizējā darba vietā. Ja tā ir pēdējā\n"
"instance, tad dzēst īsteno logu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide all windows except the desktop window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Hide desktop"
msgstr "Fokusēt darba virsmu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Activate workspace"
msgstr "Aktivizēt darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select the N'th workspace."
msgstr "Izvēlēties N. darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to workspace"
msgstr "Sūtīt uz darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
msgstr "Kopēt pašreizējo logu uz N. darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to workspace"
msgstr "Kopēt uz darba vietu"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
msgstr "Kopēt pašreizējo logu uz N. darba vietu."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select workspace interactively"
msgstr "Izvēlēties darba vietu interaktīvi"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
msgstr "Pieprasīt darba vietu un pārslēgties uz to."

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Invoke the configurator GUI."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "In _group"
msgstr "_Grupā"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Send window to"
msgstr "_Sūtīt logu uz"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Previous workspace"
msgstr "_Iepriekšējā darba vieta"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Next workspace"
msgstr "_Nākošā darba vieta"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "C_opy window to"
msgstr "_Sūtīt logu uz"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "P_revious workspace"
msgstr "Iepriekšējā darba vieta"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Ne_xt workspace"
msgstr "Nākošā darba vieta"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Grow & Pack"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow left"
msgstr "Palielināt pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow right"
msgstr "Palielināt pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow up"
msgstr "Palielināt uz augšu"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow down"
msgstr "Palielināt uz leju"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack left"
msgstr "Samazināt pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack right"
msgstr "Samazināt pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack up"
msgstr "Samazināt no augšas"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack down"
msgstr "Samazināt no lejas"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink & _Yank"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink left"
msgstr "Aizbīdīt logu pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink right"
msgstr "Aizbīdīt logu pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink up"
msgstr "Aizbīdīt logu augšup"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink down"
msgstr "Aizbīdīt logu lejup"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank left"
msgstr "Samazināt pa kreisi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank right"
msgstr "Samazināt pa labi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank up"
msgstr "Samazināt no augšas"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank down"
msgstr "Samazināt no lejas"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Stac_king"
msgstr "Kraušana"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Upper layer"
msgstr "Augšējais slānis"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Lo_wer layer"
msgstr "Zemākais slānis"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Frame ty_pe"
msgstr "Rāmja tips"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Frame sty_le"
msgstr "Rāmja stils"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish Rootmenu"
msgstr "Sawfish mājas lapa"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Work_spaces"
msgstr "Darba _vietas"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display _Errors"
msgstr "Parādīt kļūdas"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Reload Appsmenu"
msgstr "Parādīt applikāciju izvēlni"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Restart _Sawfish"
msgstr "Pārstartēt"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Quit Sawfish"
msgstr "_Par Sawfish..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _FAQ"
msgstr "Sawfish Kļūda"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _News"
msgstr "Sawfish mājas lapa"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Wiki"
msgstr "Sawfish Kļūda"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Manual"
msgstr "Sawfish mājas lapa"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_About Sawfish"
msgstr "_Par Sawfish..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Kill Window"
msgstr "_Logi"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot System"
msgstr "Atteikšanās no pašreizējās GNOME sesijas."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Shutdown System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "S_uspend System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Hibernate System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup window menu"
msgstr "Parādīt logu izvēlni"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the menu listing all window operations."
msgstr "Parādīt izvēlni ar visām loga operācijām."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup root menu"
msgstr "Parādīt saknes izvēlni"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the main menu."
msgstr "Parādīt galveno izvēlni."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup apps menu"
msgstr "Parādīt applikāciju izvēlni"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the applications menu."
msgstr "Parādīt aplikāciju izvēlni."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Popup window list menu"
msgstr "Parādīt logu izvēlni"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the window-list menu."
msgstr "Parādīt galveno izvēlni."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "S_awfishConfig"
msgstr "Sawfish konfigurātors"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command"
msgstr "Izsaukt komandu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr "Izsaukt komandu NAME: pēc izvēles ar priedēkļa argumentu PFX-ARG."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
msgstr "Sāknēt čaulas komandu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Execute the given shell command in the background."
msgstr "Izpildīt doto čaulas komandu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command sequence"
msgstr "Komandas secība"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
msgstr "Izsaukt komandu sarakstu, vienu pēc otras."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Quit sawfish."
msgstr "_Par Sawfish..."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Restart sawfish."
msgstr "Pārstartēt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy window"
msgstr "Iznīcināt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Destroy a window."
msgstr "Iznīcināt logu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill client"
msgstr "Nokaut klientu"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Kill the client that created the specified window."
msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz norādīto skatpunktu."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "No operation"
msgstr "Nav operācijas"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command with output to screen"
msgstr "Izsaukt komandu ar izvadi uz ekrāna"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
msgstr "Pieprasīt komandu, izpildīt to un izdrukāt jebkuru izvadi uz ekrāna."

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
msgid "Grab..."
msgstr "Sagrābt..."

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Workspaces:"
msgstr "Darba vietas:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
msgid "Undocumented"
msgstr "Nedokumentēts"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#, fuzzy
msgid "Edit Binding"
msgstr "Rediģēt sasaisti"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "Matchers"
msgstr "Atbilstības"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Match Window Properties"
msgstr "Sakrtītoši loga rekvizīti"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
#, c-format
msgid "While changing %s:"
msgstr "Mainot %s:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
msgid "Sawfish Error"
msgstr "Sawfish Kļūda"

#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish Configurator"
msgstr "Sawfish konfigurātors"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:849
#, fuzzy
msgid "Select Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Izvēlieties Ikonu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Norādiet ikonu\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet ikonu"

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid "Default display manager:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:6
#| msgid "File extension for packages when handling mulitple files."
msgid "File extension for packages when handling multiple files."
msgstr "Datņu paplašinājums pakotnēm, kad apstrādā vairākas datnes."

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:11
#| msgid ""
#| "When handling multiple files, don't package them but process separately."
msgid ""
"When handling multiple files, don’t package them but process separately."
msgstr ""
"Kad apstrādā vairākas datnes, nevis tās pakot, bet apstrādāt atsevišķi."

#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
#| msgid "Encrypt..."
msgid "Encrypt…"
msgstr "Šifrēt…"

#: tool/seahorse-notification.c:628
#| msgid "Invalid Signature"
msgid "Untrusted Valid Signature"
msgstr "Neuzticams derīgs paraksts"

#: tool/seahorse-notification.c:629
#, c-format
#| msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgid "Valid but <b>untrusted</b> signature by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr ""
"Derīgs bet <b>neuzticams</b> paraksts, ko izdevis <i><key id='%s'/></i> %s."

#: tool/seahorse-notification.c:649
#| msgid "Couldn't verify signature."
msgid "Couldn’t verify signature."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt parakstu."

#: tool/seahorse-passphrase.c:115 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
msgstr "Ievadiet jaunu “%s” paroli"

#: tool/seahorse-passphrase.c:117 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119
#, c-format
msgid "Enter passphrase for “%s”"
msgstr "Ievadiet “%s” paroli"

#: tool/seahorse-tool.c:72
msgid "file…"
msgstr "datne…"

#: tool/seahorse-tool.c:233 tool/seahorse-tool.c:347
#| msgid "Couldn't load keys"
msgid "Couldn’t load keys"
msgstr "Neizdevās ielādēt atslēgas"

#: tool/seahorse-tool.c:250
#, c-format
#| msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgid "Choose Encrypted File Name for “%s”"
msgstr "Izvēlieties “%s” šifrētās datnes nosaukumu"

#: tool/seahorse-tool.c:367
#, c-format
#| msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgid "Choose Signature File Name for “%s”"
msgstr "Izvēlieties “%s” paraksta datnes nosaukumu"

#: tool/seahorse-tool.c:440
#| msgid "Importing keys ..."
msgid "Importing keys…"
msgstr "Importē atslēgas…"

#. File to decrypt to
#: tool/seahorse-tool.c:518
#, c-format
#| msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgid "Choose Decrypted File Name for “%s”"
msgstr "Izvēlieties “%s” atšifrētās datnes nosaukumu"

#: tool/seahorse-tool.c:575
#, c-format
#| msgid "Choose Original File for '%s'"
msgid "Choose Original File for “%s”"
msgstr "Izvēlieties “%s” oriģinālo datni"

#: tool/seahorse-tool.c:719
#, c-format
#| msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgid "Couldn’t encrypt file: %s"
msgstr "Neizdevās šifrēt datni: %s"

#: tool/seahorse-tool.c:728
#, c-format
#| msgid "Couldn't sign file: %s"
msgid "Couldn’t sign file: %s"
msgstr "Neizdevās parakstīt datni: %s"

#: tool/seahorse-tool.c:734
#, c-format
#| msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgid "Couldn’t import keys from file: %s"
msgstr "Neizdevās importēt atslēgas no datnes: %s"

#: tool/seahorse-tool.c:741
#, c-format
#| msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgid "Couldn’t decrypt file: %s"
msgstr "Neizdevās atšifrēt datni: %s"

#: tool/seahorse-tool.c:747
#, c-format
#| msgid "Couldn't verify file: %s"
msgid "Couldn’t verify file: %s"
msgstr "Neizdevās pārbaudīt datni: %s"

#: tool/seahorse-tool-files.c:872 tool/seahorse-tool-files.c:895
#| msgid "Couldn't list files"
msgid "Couldn’t list files"
msgstr "Neizdevās parādīt datnes sarakstā"

#: tool/seahorse-tool-files.c:882 tool/seahorse-util.c:396
#| msgid "Couldn't package files"
msgid "Couldn’t package files"
msgstr "Neizdevās sapakot datnes"

#: tool/seahorse-util.c:391
#| msgid "Couldn't run file-roller"
msgid "Couldn’t run file-roller"
msgstr "Neizdevās palaist file-roller"

#: common/catalog.vala:115
msgid "Cannot delete"
msgstr "Neizdevās izdzēst"

#: common/catalog.vala:129
msgid "Couldn’t export keys"
msgstr "Neizdevās eksportēt atslēgas"

#: common/catalog.vala:139
msgid "Couldn’t export data"
msgstr "Neizdevās eksportēt datus"

#: common/interaction.vala:63
#, c-format
msgid "Enter PIN or password for: %s"
msgstr "Ievadiet %s PIN vai paroli"

#: common/prefs-keyservers.vala:44
msgid "None: Don’t publish keys"
msgstr "Nepublicēt atslēgas"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10
msgid "Keyservers"
msgstr "Atslēgu serveri"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40
msgid "Add keyserver"
msgstr "Pievienot atslēgu serveri"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51
msgid "Key Synchronization"
msgstr "Atslēgu sinhronizācija"

#: common/server-category.vala:67
msgid "HTTPS Key Server"
msgstr "HTTPS atslēgu serveris"

#: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11
msgctxt "Validity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginal"
msgstr "Daļēji"

#: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Full"
msgstr "Pilnībā"

#: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimate"
msgstr "Gandrīz"

#: common/validity.vala:48
msgctxt "Validity"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivēta"

#: common/validity.vala:50
msgctxt "Validity"
msgid "Revoked"
msgstr "Atsaukta"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new item"
msgstr "Izveidot jaunu vienumu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import item from file"
msgstr "Importēt vienumu no datnes"

#: data/gtk/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous keyring"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo atslēgu saišķi"

#: data/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next keyring"
msgstr "Izvēlēties nākamo atslēgu saišķi"

#: data/gtk/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show sidebar (on small screens)"
msgstr "Rādīt sānu joslu (uz maziem ekrāniem)"

#: data/gtk/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyring contents (on small screens)"
msgstr "Rādīt atslēgu saišķa saturu (uz maziem ekrāniem)"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5
msgid "Auto retrieve keys"
msgstr "Automātiski iegūt atslēgas"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10
msgid "Auto publish keys"
msgstr "Automātiski publicēt atslēgas"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11
msgid "Whether or not modified keys should be automatically published."
msgstr "Vai modificētās atslēgas vajadzētu automātiski publicēt."

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15
msgid "Publish keys to this key server"
msgstr "Publicēt atslēgas uz šo atslēgu serveri"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5
msgid "Show keyrings sidebar"
msgstr "Rādīt atslēgu saišķu sānu joslu"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6
msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse."
msgstr "Rādīt atslēgu saišķu sānu joslu Seahorse lietotnē."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10
msgid "Which items to show"
msgstr "Kurus vienumus attēlot"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11
msgid ""
"Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show "
"personal keys, if “trusted” show trusted."
msgstr ""
"Filtrē, kurus vienumus attēlot. Ja tukšs, attēlo visus vienumus, ja "
"“personal”, attēlo personīgās atslēgas, ja “trusted”, attēlo tās, kurām "
"uzticas."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17
msgid "The default width of the side pane."
msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtij."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21
msgid "The keyrings chosen"
msgstr "Izvēlētie atslēgu saišķi"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22
msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar."
msgstr "Sānu joslā izvēlēto atslēgas saišķu URI."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29
msgid "The column to sort the Seahorse keys by"
msgstr "Kolonna, pēc kuras kārtot Seahorse atslēgas"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30
msgid ""
"Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns "
"are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Norādiet kolonnu, pēc kuras kārtot Seahorse atslēgu pārvaldnieka galveno "
"logu. Pieejamās kolonnas ir “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust” un "
"“type”. Novietojiet “-” rakstzīmi priekšā kolonnas nosaukumam, lai tās "
"kārtotu dilstoši."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50
msgid "No longer in use."
msgstr "Vairs netiek izmantots."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44
msgid "Show trust column"
msgstr "Rādīt uzticības kolonnu"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174
#: src/seahorse-key-manager.ui:291
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Paroles un atslēgas"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
msgid "Passwords and Keys is a GNOME application for managing encryption keys."
msgstr ""
"“Paroles un atslēgas” ir GNOME lietotne, kas pārvalda šifrēšanas atslēgas."

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12
msgid ""
"With Passwords and Keys you can create and manage PGP keys, create and "
"manage SSH keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your "
"passphrase so you don’t have to keep typing it and backup your keys and "
"keyring."
msgstr ""
"Ar “Parolēm un atslēgām” jūs varat izveidot un pārvaldīt PGP atslēgas, "
"izveidot un pārvaldīt SSH atslēgas, publicēt un saņemt atslēgas no atslēgu "
"serveriem, glabāt paroles, lai tās nevajadzētu rakstīt un dublēt atslēgas un "
"atslēgu saišķus."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6
msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;gpg;pgp;"
msgstr "atslēgu saišķis;šifrēšana;drošība;parakstīt;ssh;gpg;pgp;"

#: gkr/gkr-backend.vala:43
msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
msgstr "Noglabātās personiskās paroles, akreditācijas dati un noslēpumi"

#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448
msgid "Couldn’t unlock"
msgstr "Neizdevās atslēgt"

#: gkr/gkr-item-add.vala:137
msgid "Couldn’t add item"
msgstr "Neizdevās pievienot vienumu"

#: gkr/gkr-item-info.vala:30
msgid "Password or Secret"
msgstr "Parole vai noslēpums"

#: gkr/gkr-item-info.vala:118
msgid "Network connection secret"
msgstr "Tīkla savienojuma noslēpums"

#: gkr/gkr-item-info.vala:127
msgid "Wi-Fi password"
msgstr "Wi-Fi parole"

#: gkr/gkr-item-info.vala:144
msgid "Network password"
msgstr "Tīkla parole"

#: gkr/gkr-item-info.vala:234
msgid "GNOME Web password"
msgstr "GNOME tīmekļa parole"

#: gkr/gkr-item-info.vala:253
msgid "Google Chrome password"
msgstr "Google Chrome parole"

#: gkr/gkr-item-info.vala:286
msgid "Instant messaging password"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas parole"

#. Translators: This should be the same as the string in empathy
#: gkr/gkr-item-info.vala:291
msgid "IM account password for "
msgstr "TZ konta parole "

#: gkr/gkr-item-info.vala:323
msgid "Telepathy password"
msgstr "Telepathy parole"

#: gkr/gkr-item-info.vala:358
msgid "GNOME Online Accounts password"
msgstr "GNOME tiešsaistes kontu parole"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:106
msgid "Save changes for this item?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas šim vienumam?"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:217
msgid "Couldn’t change password."
msgstr "Neizdevās mainīt paroli."

#: gkr/gkr-item-properties.vala:241
msgid "Couldn’t set description."
msgstr "Neizdevās iestatīt aprakstu."

#: gkr/gkr-item-properties.vala:268
msgid "Error deleting the password."
msgstr "Kļūda, dzēšot paroli."

#: gkr/gkr-item.vala:165
msgid "Stored note"
msgstr "Saglabāta piezīme"

#: gkr/gkr-item.vala:167
msgid "Keyring password"
msgstr "Saišķa parole"

#: gkr/gkr-item.vala:169
msgid "Encryption key password"
msgstr "Šifrēšanas atslēgas parole"

#: gkr/gkr-item.vala:171
msgid "Key storage password"
msgstr "Atslēgu glabātuves parole"

#: gkr/gkr-item.vala:173
msgid "Network Manager secret"
msgstr "Network Manager (tīkla pārvaldnieka) noslēpums"

#: gkr/gkr-item.vala:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst paroli “%s”?"

#: gkr/gkr-keyring-add.vala:52
msgid "Couldn’t add keyring"
msgstr "Neizdevās pievienot saišķi"

#: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65
msgid "Unknown date"
msgstr "Nezināms datums"

#: gkr/gkr-keyring.vala:34
msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
msgstr "Saišķis, kas tiek automātiski atslēgts pie pieteikšanās"

#: gkr/gkr-keyring.vala:35
msgid "A keyring used to store passwords"
msgstr "Saišķis, lai glabātu paroles"

#: gkr/gkr-keyring.vala:200
msgid "Couldn’t set default keyring"
msgstr "Neizdevās iestatīt noklusējuma saišķi"

#: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232
msgid "Couldn’t change keyring password"
msgstr "Neizdevās nomainīt saišķa paroli"

#: gkr/gkr-keyring.vala:263
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst paroļu saišķi “%s”?"

#: gkr/gkr-keyring.vala:266
msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
msgstr "Es saprotu, ka visi vienumi tiks neatgriezeniski dzēsti."

#: gkr/gkr-password-entry.vala:35
msgid "Show/Hide password"
msgstr "Rādīt / slēpt paroli"

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6
msgid "Add password keyring"
msgstr "Pievienot paroļu saišķi"

#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171
msgid "Delete Password"
msgstr "Dzēst paroli"

#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9
msgid "Keyring properties"
msgstr "Atslēgu saišķa īpašības"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28
msgid "Key _Type"
msgstr "Atslēgas _tips"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54
msgid "Key _Length"
msgstr "Atslēgas _garums"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217
msgid "Couldn’t add user ID"
msgstr "Neizdevās pievienot lietotāja ID"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92
msgid "_Email Address"
msgstr "_E-pasta adrese"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85
msgid "Key Co_mment"
msgstr "Atslēgas ko_mentārs"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84
msgid "Couldn’t change expiry date"
msgstr "Neizdevās mainīt derīguma beigu datumu"

#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104
msgid "Armored PGP keys"
msgstr "Bruņotas PGP atslēgas"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82
msgid "DSA ElGamal"
msgstr "DSA ElGamal"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98
msgid "Couldn’t generate PGP key"
msgstr "Neizdevās ģenerēt PGP atslēgu"

#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150
msgid ""
"When creating a key we need to generate a lot of\n"
"random data and we need you to help. It’s a good\n"
"idea to perform some other action like typing on\n"
"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
"This gives the system the random data that it needs."
msgstr ""
"Kad izveido atslēgu, jāģenerē daudz nejaušu datu un \n"
"mums vajag jūsu palīdzību. Šajā laikā vajadzētu veikt\n"
"dažas citas darbības, piemēram, rakstīt ar tastatūru,\n"
"pārvietot peli, lietot lietotnes. Tas dos sistēmai\n"
"tik ļoti vajadzīgos nejaušos datus."

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179
msgid "Name must be at least 5 characters long."
msgstr "Nosaukumam jābūt vismaz 5 simbolus garam"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18
msgid "New PGP key"
msgstr "Jauna PGP atslēga"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
msgid "_Advanced key options"
msgstr "_Paplašinātas atslēgas opcijas"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:110
msgid "Encryption _Type"
msgstr "Šifrēšanas _tips"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147
msgid "Key _Strength (bits)"
msgstr "Atslēgas _stiprums (bitos)"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229
msgid "E_xpiration Date"
msgstr "Derīguma _termiņš"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785
msgid "GnuPG keys"
msgstr "GnuPG atslēgas"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796
msgid "GnuPG: default keyring directory"
msgstr "GnuPG: noklusējuma saišķa direktorija"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
msgstr ""
"<big><b> Attēls ir pārāk liels</b></big> \n"
"Ieteicamais attēla izmērs atslēgai ir %d × %d pikseļi."

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74
msgid "_Don’t Resize"
msgstr "_Nemainīt izmēru"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280
msgid "Couldn’t prepare photo"
msgstr "Neizdevās sagatavot fotogrāfiju"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293
msgid "Couldn’t add photo"
msgstr "Neizdevās pievienot fotogrāfiju"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format."
msgstr "Neizdevās ielādēt datni. Iespējams tai ir nederīgs formāts."

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330
msgid "Couldn’t delete photo"
msgstr "Neizdevās izdzēst fotogrāfiju"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81
msgid "Couldn’t revoke subkey"
msgstr "Neizdevās atsaukt apakšatslēgu"

#: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43
msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
msgstr "Es saprotu, ka šī slepenā atslēga tiks neatgriezeniski dzēsta."

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146
#, c-format
msgid ""
"This key was already signed by\n"
"“%s”"
msgstr ""
"Šo atslēgu jau ir parakstījis\n"
"“%s”"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151
msgid "Couldn’t sign key"
msgstr "Neizdevās parakstīt atslēgu"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32
msgid "Key Name"
msgstr "Atslēgas nosaukums"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52
msgid "How carefully have you checked this key?"
msgstr "Cik piesardzīgi jūs pārbaudījāt šo atslēgu?"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
"key fingerprint to the owner over the phone."
msgstr ""
"<i>Vispārīgi:</i> jūs esat veikuši parasto pārbaudi un noskaidrojuši "
"atslēgas piederību dotajai personai. Piemēram, jūs varētu nolasīt atslēgas "
"nospiedumu īpašniekam pa tālruni salīdzināšanai. "

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206
msgid "How others will see this signature:"
msgstr "Kā citi redzēs šo parakstu:"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282
msgid "Sign key as:"
msgstr "Parakstīt atslēgu kā:"

#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84
msgctxt "Algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t import key: %s"
msgstr "Neizdevās importēt atslēgu: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66
msgid "Key import succeeded"
msgstr "Atslēga ir sekmīgi importēta"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156
msgid "Can’t import key"
msgstr "Nevar importēt atslēgu"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226
msgid "Remote keys"
msgstr "Attālinātās atslēgas"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228
#, c-format
msgid "Remote keys containing “%s”"
msgstr "Attālinātās atslēgas, kuras satur “%s”"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342
msgid "The search for keys failed."
msgstr "Atslēgu meklēšana neizdevās."

#: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16
msgid ""
"Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it "
"into your local keyring."
msgstr ""
"Dubultklikšķiniet uz atslēgas, lai to izpētītu, vai arī spiediet "
"importēšanas pogu, lai to importētu savā lokālajā atslēgu saišķī."

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70
msgid "Couldn’t publish keys to server"
msgstr "Neizdevās publicēt atslēgu serverī"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
msgstr "Neizdevās dabūt atslēgas no servera: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304
msgid "Synchronizing keys…"
msgstr "Sinhronizē atslēgas…"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others "
"to use. You’ll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"Publicēs atslēgas no jūsu atslēgu saišķa, lai tās būtu pieejamas citiem "
"lietošanai. Tiks arī atjauninātas jebkuras izmaiņas, ko citi būs veikuši, "
"kopš jūs saņēmāt viņu atslēgas."

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:433
#, c-format
msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
msgstr "Neizdevās sazināties ar “%s” — %s"

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:593
#, c-format
msgid "Couldn’t resolve address %s"
msgstr "Neizdevās sameklēt adresi %s"

#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198
msgid "PGP Keys"
msgstr "PGP atslēgas"

#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204
msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
msgstr "PGP atslēgas izmanto, lai šifrētu e-pastu vai datnes"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:187
#, c-format
msgid "(and %d other)"
msgid_plural "(and %d others)"
msgstr[0] "(un vēl %d)"
msgstr[1] "(un vēl %d)"
msgstr[2] "(un vēl %d)"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:625
msgid "Personal PGP key"
msgstr "Personīgā PGP atslēga"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:627
msgid "PGP key"
msgstr "PGP atslēga"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218
msgid "Couldn’t change primary photo"
msgstr "Neizdevās nomainīt primāro fotogrāfiju"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430
#, c-format
msgid "%s — Private key"
msgstr "%s — privātā atslēga"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434
#, c-format
msgid "%s — Public key"
msgstr "%s — publiskā atslēga"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472
#, c-format
msgid "This key expired on %s"
msgstr "Šīs atslēgas derīguma termiņš bija līdz %s"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191
msgid "Couldn’t export key"
msgstr "Neizdevās eksportēt atslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997
#, c-format
msgid "I believe “%s” is the owner of this key"
msgstr "Uzskatu, ka “%s” ir šīs atslēgas īpašnieks"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002
#, c-format
msgid "I no longer trust that “%s” owns this key"
msgstr "Vairāk neuzticos, ka šī atslēga pieder “%s”"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30
msgid "Change _passphrase"
msgstr "Mainīt _paroli"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36
msgid "Export _public key"
msgstr "Eksportēt _publisko atslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40
msgid "Export _secret key"
msgstr "Eksportēt _slepeno atslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42
msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used."
msgstr ""
"Atslēgas īpašnieks ir atsaucis šo atslēgu. To vairs nevajadzētu izmantot."

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334
msgid "User IDs"
msgstr "lietotāja ID"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421
msgid "Add user ID"
msgstr "Pievienot lietotāja ID"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356
msgid "Subkeys"
msgstr "Apakšatslēgas"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458
msgid "_Add subkey"
msgstr "Pievienot _apakšatslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385
msgid "Your trust of this key"
msgstr "Jūsu uzticība šai atslēgai"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493
msgid "Override owner trust"
msgstr "Aizstāt īpašnieka uzticamību"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginally"
msgstr "Daļēji"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Fully"
msgstr "Pilnībā"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimately"
msgstr "Gandrīz"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401
msgid "Signature trust"
msgstr "Paraksta uzticamība"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402
msgid "I trust signatures from this key on other keys"
msgstr "Es uzticos parakstiem no šīs atslēgas par citām atslēgām"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418
msgid "Sign key"
msgstr "Parakstīt atslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425
msgid "_Sign key"
msgstr "Parakstīt at_slēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436
msgid "Revoke key signature"
msgstr "Atsaukt atslēgas parakstu"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443
msgid "_Revoke"
msgstr "_Atsaukt"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455
msgid "Give a trust level to the owner of this key"
msgstr "Dodiet uzticamības līmeni šīs atslēgas īpašniekam"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212
msgid "This subkey can be used for encryption"
msgstr "Šo apakšatslēgu var izmantot šifrēšanai"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213
msgid "This subkey can be used to create data signatures"
msgstr "Šo apakšatslēgu var izmantot, lai izveidotu datu parakstus"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214
msgid "This subkey can be used to create certificates"
msgstr "Šo apakšatslēgu var izmantot, lai izveidotu sertifikātus"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215
msgid "This subkey can be used for authentication"
msgstr "Šo apakšatslēgu var izmantot autentifikācijai"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst apakšatslēgu %s?"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210
msgid "Couldn’t delete subkey"
msgstr "Neizdevās izdzēst apakšatslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263
msgid "Subkey was revoked"
msgstr "Apakšatslēga tika atsaukta"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270
msgid "Subkey has expired"
msgstr "Apakšatslēgai beidzās derīguma termiņš"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273
msgid "Subkey is disabled"
msgstr "Apakšatslēga iz deaktivēta"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283
msgid "Never expires"
msgstr "Nekad neizbeidzas"

#. Translators: first part is the algorithm, second part is the length,
#. * e.g. "RSA" (2048 bit)
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308
#, c-format
msgid "%s (%d bit)"
msgstr "%s (%d bitu)"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7
msgid "Change expiration date"
msgstr "Mainīt derīguma beigu datumu"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11
msgid "Revoke subkey"
msgstr "Atsaukt apakšatslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15
msgid "Delete subkey"
msgstr "Dzēst apakšatslēgu"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149
msgid "Change expiry date"
msgstr "Mainīt derīguma beigu datumu"

#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s” lietotāja ID?"

#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268
msgid "Couldn’t delete user ID"
msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāja ID"

#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280
msgid "Couldn’t change primary user ID"
msgstr "Neizdevās izmainīt primāro lietotāja ID"

#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7
msgid "Make _primary"
msgstr "_Padarīt par primāro"

#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77
#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88
msgid "Only display the signatures of people I trust"
msgstr "Rādīt šo parakstu tikai man uzticamiem cilvēkiem"

#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87
msgid "Only trusted"
msgstr "Tikai uzticamie"

#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106
msgid "No signatures available"
msgstr "Nav pieejamu parakstu"

#: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276
msgid "Exporting data"
msgstr "Eksportē datus"

#: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276
msgid "Retrieving data"
msgstr "Saņem datus"

#: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279
msgid "Importing data"
msgstr "Importē datus"

#: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279
msgid "Sending data"
msgstr "Sūta datus"

#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57
msgid "Certificates (DER encoded)"
msgstr "Sertifikāti (DER kodēti)"

#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94
msgid "Personal certificate and key"
msgstr "Personīgais sertifikāts un atslēga"

#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
msgid "Personal certificate"
msgstr "Personīgais sertifikāts"

#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
msgstr[0] "Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst %d identitāti?"
msgstr[1] "Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst %d identitātes?"
msgstr[2] "Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst %d identitātes?"

#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229
msgid "Couldn’t generate private key"
msgstr "Neizdevās uzģenerēt privāto atslēgu"

#: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
msgstr "Es saprotu, ka šī atslēga tiks neatgriezeniski dzēsta."

#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
msgid "Unnamed private key"
msgstr "Nenosaukta privātā atslēga"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130
msgid "Failed to export certificate"
msgstr "Neizdevās eksportēt sertifikātu"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464
msgid "Couldn’t delete"
msgstr "Neizdevās izdzēst"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:87
msgid "Couldn’t create certificate request"
msgstr "Neizdevās izveidot sertifikāta pieprasījumu"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:104
msgid "Save certificate request"
msgstr "Saglabāt sertifikāta pieprasījumu"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:119
msgid "PEM encoded request"
msgstr "PEM šifrēts pieprasījums"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:147
msgid "Couldn’t save certificate request"
msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikāta pieprasījumu"

#: pkcs11/pkcs11-token.vala:74
msgctxt "Label"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213
msgid "X.509 certificates and related keys"
msgstr "X.509 sertifikāti un saistītās atslēgas"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6
msgid "New private key"
msgstr "Jauna privātā atslēga"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39
msgid "Create a new private key"
msgstr "Izveidot jaunu privāto atslēgu"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71
msgid "Stored at:"
msgstr "Noglabāts:"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23
msgid "Delete this certificate or key"
msgstr "Dzēst šo sertifikātu vai atslēgu"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34
msgid "Export the certificate"
msgstr "Eksportēt sertifikātu"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41
msgid "Request Certificate"
msgstr "Pieprasīt sertifikātu"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42
msgid "Create a certificate request file for this key"
msgstr "Izveidot sertifikāta pieprasījuma datni šai atslēgai"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34
msgid "Create a certificate request file."
msgstr "Izveidot sertifikāta pieprasījuma datni."

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52
msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
msgstr ""
"Kopējais nosaukums (common name vai CN), kas norādīts sertifikāta "
"pieprasījumā."

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54
msgid "Name (CN):"
msgstr "Nosaukums (CN):"

#: src/import-dialog.vala:30
msgid "Data to be imported"
msgstr "Dati, kas tiks importēti"

#: src/key-manager.vala:341
msgid "Dropped text"
msgstr "Nomests teksts"

#: src/key-manager.vala:369
msgid "Clipboard text"
msgstr "Starpliktuves teksts"

#: src/key-manager.vala:499
msgid "Couldn’t unlock keyring"
msgstr "Neizdevās atslēgt atslēgu saišķi"

#: src/seahorse-key-manager.ui:7
msgid "_Find remote keys…"
msgstr "_Meklēt attālinātās atslēgas…"

#: src/seahorse-key-manager.ui:12
msgid "_Sync and publish keys…"
msgstr "_Sinhronizēt un publicēt atslēgas…"

#: src/seahorse-key-manager.ui:32
msgid "_About Passwords and Keys"
msgstr "Par parolēm un atslēgām"

#: src/seahorse-key-manager.ui:40
msgid "Filter items:"
msgstr "Filtrēt vienumus:"

#: src/seahorse-key-manager.ui:42
msgid "Show p_ersonal"
msgstr "Rādīt p_ersonīgos"

#: src/seahorse-key-manager.ui:47
msgid "Show _trusted"
msgstr "Rādīt uz_ticamos"

#: src/seahorse-key-manager.ui:52
msgid "Show an_y"
msgstr "Rādīt _jebkurus"

#: src/seahorse-key-manager.ui:98
msgid "Used to access other computers"
msgstr "Izmanto, lai piekļūtu citiem datoriem"

#: src/seahorse-key-manager.ui:125
msgid "GPG key"
msgstr "GPG atslēga"

#: src/seahorse-key-manager.ui:132
msgid "Used to encrypt emails and files"
msgstr "Izmanto, lai šifrētu e-pastu un datnes"

#: src/seahorse-key-manager.ui:159
msgid "Password keyring"
msgstr "Paroļu saišķis"

#: src/seahorse-key-manager.ui:200
msgid "Safely store a password or secret"
msgstr "Droši glabā paroli vai noslēpumu"

#: src/seahorse-key-manager.ui:234
msgid "Used to request a certificate"
msgstr "Tiek izmantots, lai pieprasītu sertifikātu"

#: src/seahorse-key-manager.ui:297
msgid "Add a new key or item"
msgstr "Izveidot jaunu atslēgu vai vienumu"

#: src/seahorse-key-manager.ui:402
msgid "Search for a key or password"
msgstr "Meklēt atslēgu vai paroli"

#: src/seahorse-key-manager.ui:515
msgid "This collection seems to be empty"
msgstr "Šī kolekcija izskatās tukša"

#: src/seahorse-key-manager.ui:521
#| msgid "Add a new key or item"
msgid "Add new items"
msgstr "Pievienot jaunus vienumus"

#: src/seahorse-key-manager.ui:536
msgid "Keyring is locked"
msgstr "Atslēgu saišķis ir slēgts"

#. Translators: This is only relevant for "Password" items
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7
msgid "Copy secret"
msgstr "Kopēt noslēpumu"

#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29
msgid "Configure Key for Secure Shell…"
msgstr "Konfigurēt atslēgu drošajai čaulai…"

#: src/sidebar.vala:429
msgid "Couldn’t lock"
msgstr "Neizdevās aizslēgt"

#: ssh/backend.vala:28
msgid "Keys used to connect securely to other computers"
msgstr "Atslēgas, kas tiek izmantotas, lai pieslēgtos citiem datoriem"

#: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst drošās čaulas atslēgu “%s”?"

#: ssh/deleter.vala:51
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst %u drošās čaulas atslēgu?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst %u drošās čaulas atslēgas?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst %u drošās čaulas atslēgu?"

#: ssh/exporter.vala:52
msgid "Secret SSH keys"
msgstr "Drošās SSH atslēgas"

#: ssh/exporter.vala:56
msgid "Public SSH keys"
msgstr "Publiskās SSH atslēgas"

#: ssh/exporter.vala:87
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH atslēga"

#: ssh/exporter.vala:125
msgid "No public key file is available for this key."
msgstr "Šai atslēgai nav pieejama datne ar publiskās atslēgas daļu."

#: ssh/generate.vala:93
msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key"
msgstr "Neizdevās ielādēt tikko izveidoto drošās čaulas atslēgu"

#: ssh/generate.vala:96
msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
msgstr "Neizdevās izveidot drošās čaulas atslēgu"

#: ssh/key-length-chooser.vala:92
msgid "1024 bits"
msgstr "1024 biti"

#: ssh/key-length-chooser.vala:96
msgid "256 bits"
msgstr "256 biti"

#: ssh/key-length-chooser.vala:100
msgid "Unknown key type!"
msgstr "Nezināms atslēgas tips!"

#: ssh/key-properties.vala:105
msgid "Couldn’t rename key."
msgstr "Neizdevās pārsaukt atslēgu."

#: ssh/key-properties.vala:131
msgid "Couldn’t change authorization for key."
msgstr "Neizdevās nomainīt atslēgas autorizāciju."

#: ssh/key-properties.vala:147
msgid "Couldn’t change passphrase for key."
msgstr "Neizdevās nomainīt atslēgas paroli."

#: ssh/key-properties.vala:171
msgid "Error deleting the SSH key."
msgstr "Kļūda, dzēšot SSH atslēgu."

#: ssh/key.vala:52
msgid "Personal SSH key"
msgstr "Personīgā SSH atslēga"

#: ssh/key.vala:52
msgid "SSH key"
msgstr "SSH atslēga"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
msgstr "Atkārtoti ievadiet jauno paroli: %s"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:38
msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
msgstr ""
"Drošās čaulas (Secure Shell jeb SSH) atslēga ļauj jums droši savienoties ar "
"citiem datoriem."

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:94
msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
msgstr ""
"Jūsu e-pasta adrese, vai jebkurš cits atgādinājums par to, kam šis saišķis "
"domāts."

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:132
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:133
msgid "ED25519"
msgstr "ED25519"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:178
msgid ""
"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
"computer to recognize your new key."
msgstr ""
"Ja ir jau kāds dators, ar kuru jūs vēlaties šo atslēgu izmantot, jūs to "
"varat iestatīt, lai tas atpazītu jūsu atslēgu."

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11
msgid "SSH Key Properties"
msgstr "SSH atslēgas īpašības"

#. Name of key, often a persons name
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64
msgctxt "name-of-ssh-key"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131
msgid "Key Length"
msgstr "Atslēgas garums"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237
msgid "Copy public key to clipboard"
msgstr "Kopēt publisko atslēgu uz starpliktuvi"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276
msgid "Remote access"
msgstr "Attālinātā piekļuve"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277
msgid "Allows accessing this computer remotely"
msgstr "Ļauj piekļūt šim datoram attālināti"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328
msgid "_Delete SSH Key"
msgstr "_Dzēst SSH atslēgu"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
msgid "_Server address:"
msgstr "_Servera adrese:"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77
msgid "eg: fileserver.example.com:port"
msgstr "piemēram: datnuserveris.piemers.lv:ports"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93
msgid "_Login name:"
msgstr "_Ierakstīšanās vārds:"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129
msgid "Set Up"
msgstr "_Iestatīt"

#: ssh/source.vala:46
msgid "OpenSSH keys"
msgstr "OpenSSH atslēgas"

#: ssh/source.vala:51
#, c-format
msgid "OpenSSH: %s"
msgstr "OpenSSH: %s"

#: ssh/source.vala:55
#, c-format
msgid "openssh://%s"
msgstr "openssh://%s"

#: ssh/upload.vala:67
msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Neizdevās nokonfigurēt attālinātā datora drošās čaulas atslēgas."

#: ssh/upload.vala:71
msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
msgstr "Konfigurē drošās čaulas atslēgas…"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:169 ../src/generic/editlbox.cpp:273
#: ../src/generic/editlbox.cpp:139
#, fuzzy
msgid "New item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Jauns vienums\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna vienība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna vienība\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna vienība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna vienība\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jauna vienība"

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1978
msgid "Add File"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "direktorijs"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:83
msgid "Atari 2600 ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:88
msgid "Atari 7800 ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:96
msgid "Atari Lynx ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:104
msgid "ATK inset"
msgstr "ATK ielaidums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:111
msgid "Electronic book document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:125
msgid "Kindle book document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:132
msgid "Adobe Illustrator document"
msgstr "Adobe Illustrator dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:145
msgid "Mathematica Notebook file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:169
msgid "Mailbox file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:178 data/freedesktop.org.xml.in:187
msgid "Metalink file"
msgstr "Metalink datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:199
msgid "Partially downloaded file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:213
msgid "WWF document"
msgstr "WWF dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:234 modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_lv.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"XSPF repertuārs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"XSPF atskaņošanas saraksts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:248
msgid "Microsoft Windows theme pack"
msgstr "Microsoft Windows motīvu paka"

#: data/freedesktop.org.xml.in:254
msgid "AmazonMP3 download file"
msgstr "AmazonMP3 lejupielādes datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:258
msgid "GSM 06.10 audio"
msgstr "GSM 06.10 audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:264
msgid "iRiver playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:271
msgid "PGP/MIME-encrypted message header"
msgstr "PGP/MIME-šifrēta ziņas galvene"

#: data/freedesktop.org.xml.in:300
msgid "Detached OpenPGP signature"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:311
msgid "PKCS#7 file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:319
msgid "Detached S/MIME signature"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:327
msgid "PKCS#8 private key"
msgstr "PKCS#8 privātā atslēga"

#: data/freedesktop.org.xml.in:333
msgid "PKCS#8 private key (encrypted)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:339
msgid "PKCS#10 certification request"
msgstr "PKCS#10 sertifikācijas pieprasījums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:346
msgid "X.509 certificate"
msgstr "X.509 sertifikāts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:354
msgid "Certificate revocation list"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:361
msgid "PkiPath certification path"
msgstr "PkiPath sertifikāta ceļš"

#: data/freedesktop.org.xml.in:375
msgid "Plucker document"
msgstr "Plucker dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:382
msgid "RAML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:392
msgid "RELAX NG XML schema"
msgstr "RELAX NG XML shēma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:413
msgid "Sieve mail filter script"
msgstr "Sieve pasta filtra skripts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:419
msgid "SMIL document"
msgstr "SMIL dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:437
msgid "WPL playlist"
msgstr "WPL repertuārs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:447
msgid "SQLite2 database"
msgstr "SQLite2 datubāze"

#: data/freedesktop.org.xml.in:454
msgid "SQLite3 database"
msgstr "SQLite3 datubāze"

#: data/freedesktop.org.xml.in:462
msgid "Apple System Profiler"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:473
msgid "GEDCOM family history"
msgstr "GEDCOM ģimenes vēsture"

#: data/freedesktop.org.xml.in:498
msgid "JavaFX video"
msgstr "JavaFX video"

#. translators: a record is in this context a description of a board game
#. that has been played, and that can be played back again:
#. http://www.red-bean.com/sgf/
#: data/freedesktop.org.xml.in:510
msgid "SGF record"
msgstr "SGF ieraksts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:522
msgid "Godot Engine project"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:527
msgid "Godot Engine resource"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:535
msgid "Godot Engine scene"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:544
msgid "Godot Engine shader"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:549
msgid "GDScript script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:554
msgid "ITS translation file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:566
msgid "XLIFF translation file"
msgstr "XLIFF tulkošanas datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:580
msgid "TOML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:588
msgid "YAML document"
msgstr "YAML dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:603
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr "Corel Draw zīmējums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:618
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:625
msgid "PCL file"
msgstr "PCL datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:632
msgid "PostScript printer description"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:657
msgid "Lotus Word Pro document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:665
msgid "LMDB database"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:676
msgid "JET database"
msgstr "JET datubāze"

#: data/freedesktop.org.xml.in:692
msgid "Microsoft Cabinet archive"
msgstr "Microsoft kabineta arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:701 data/freedesktop.org.xml.in:732
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:720
msgid "Excel add-in"
msgstr "Excel pievienojumprogramma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:726
msgid "Excel 2007 binary spreadsheet"
msgstr "Excel 2007 binārā izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:738
msgid "Excel spreadsheet template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:744 data/freedesktop.org.xml.in:761
#: data/freedesktop.org.xml.in:773
msgid "PowerPoint presentation"
msgstr "PowerPoint prezentācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:756
msgid "PowerPoint add-in"
msgstr "PowerPoint pievienojumprogramma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:767
msgid "PowerPoint slide"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:779
msgid "PowerPoint presentation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:785 data/freedesktop.org.xml.in:803
msgid "Office Open XML Visio drawing"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:791 data/freedesktop.org.xml.in:809
msgid "Office Open XML Visio template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:797 data/freedesktop.org.xml.in:815
msgid "Office Open XML Visio stencil"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:821 data/freedesktop.org.xml.in:869
msgid "Word document"
msgstr "Word dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:827
msgid "Word document template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:833
msgid "OpenXPS document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:841
msgid "XPS document"
msgstr "XPS dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:850
msgid "Microsoft Works document"
msgstr "Microsoft Works dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:860
msgid "Microsoft Visio document"
msgstr "Microsoft Visio dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:889
msgid "Word template"
msgstr "Word veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:895
msgid "GML document"
msgstr "GML dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:903
msgid "GNUnet search file"
msgstr "GNUnet meklēšanas datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:910
msgid "TNEF message"
msgstr "TNEF ziņojums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:943
msgid "StarMail email"
msgstr "StarMail epasts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:947
msgid "StarMath formula"
msgstr "StarMath formula"

#: data/freedesktop.org.xml.in:963
msgid "LibreOffice Calc spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:976
msgid "LibreOffice Calc template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:989
msgid "LibreOffice Draw drawing"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1002
msgid "LibreOffice Draw template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1015
msgid "LibreOffice Impress presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1028
msgid "LibreOffice Impress template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1041
msgid "LibreOffice Math formula"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1054
msgid "LibreOffice Writer document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1067
msgid "LibreOffice Writer global document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1080
msgid "LibreOffice Writer template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1093
msgid "ODT document"
msgstr "ODT dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1108
msgid "ODT document (Flat XML)"
msgstr "ODT dokuments (plakans XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1116
msgid "ODT template"
msgstr "ODT veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1131
msgid "OTH template"
msgstr "OTH veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1146
msgid "ODM document"
msgstr "ODM dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1161
msgid "ODG drawing"
msgstr "ODG zīmējums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1176
msgid "ODG drawing (Flat XML)"
msgstr "ODG zīmējums (plakans XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1184
msgid "ODG template"
msgstr "ODG veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1199
msgid "ODP presentation"
msgstr "ODP prezentācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1214
msgid "ODP presentation (Flat XML)"
msgstr "ODP prezentācija (plakans XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1222
msgid "ODP template"
msgstr "ODP veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1237
msgid "ODS spreadsheet"
msgstr "ODS izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1252
msgid "ODS spreadsheet (Flat XML)"
msgstr "ODS izklājlapa (plakans XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1260
msgid "ODS template"
msgstr "ODS veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1275
msgid "ODC chart"
msgstr "ODC diagramma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1290
msgid "ODC template"
msgstr "ODC veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1305
msgid "ODF formula"
msgstr "ODF formula"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1320
msgid "ODF template"
msgstr "ODF veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1335
msgid "ODB database"
msgstr "ODB datubāze"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1351
msgid "ODI image"
msgstr "ODI attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1366
msgid "OpenOffice.org extension"
msgstr "OpenOffice.org paplašinājums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1372
msgid "Android package"
msgstr "Android pakotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1377
msgid "SIS package"
msgstr "SIS pakotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1387
msgid "SISX package"
msgstr "SISX pakotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1397
msgid "Network packet capture"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1425
msgid "YouTube media archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1435
msgid "SPSS portable data file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1444
msgid "SPSS data file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1456
msgid "XBEL bookmarks"
msgstr "XBEL grāmatzīmes"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1467
msgid "7-zip archive"
msgstr "7-zip arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1490
msgid "CD image cuesheet"
msgstr "CD attēla rindulapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1496
msgid "Lotus AmiPro document"
msgstr "Lotus AmiPro dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1501
msgid "AportisDoc document"
msgstr "AportisDoc dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1512
msgid "Protein Data Bank file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1522
msgid "Applix Spreadsheets spreadsheet"
msgstr "Applix Spreadsheets izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1533
msgid "Applix Words document"
msgstr "Applix Words dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1555
msgid "AR archive"
msgstr "AR arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1565
msgid "ARJ archive"
msgstr "ARJ arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1575
msgid "Electron Archive (ASAR)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1586
msgid "ASP page"
msgstr "ASP lapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1594
msgid "AWK script"
msgstr "AWK skripts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1613
msgid "BCPIO archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1620
msgid "BitTorrent seed file"
msgstr "BitTorrent avota datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1627
msgid "Blender scene"
msgstr "Blender aina"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1637
msgid "TeX DVI document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1643
msgid "Bzip1 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1651
msgid "Tar archive (bzip1-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1658
msgid "Bzip2 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1668
msgid "Tar archive (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1677
msgid "Bzip3 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1685
msgid "Tar archive (bzip3-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1692
msgid "PDF document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1698
msgid "PostScript document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1704
msgid "Comic book archive (rar container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1711
msgid "Comic book archive (7z container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1717
msgid "Comic book archive (tar container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1723
msgid "Comic book archive (zip container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1730
msgid "Lrzip archive"
msgstr "Lrzip arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1740
msgid "Tar archive (lrzip-compressed)"
msgstr "Tar arhīvs (saspiests ar lrzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1747
msgid "Apple disk image"
msgstr "Apple diska attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1751
msgid "Raw disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1757
msgid "Floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1765
msgid "Raw disk image (XZ-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1771
msgid "Raw CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1781
msgid "Compressed CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1789 data/freedesktop.org.xml.in:8059
msgid "AppImage application bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1805
msgid "CD Table Of Contents"
msgstr "CD satura rādītājs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1820
msgid "GD-ROM image cuesheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1830
msgid "Padus DiscJuggler CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1835
msgid "PGN chess game notation"
msgstr "PGN šaha spēles notācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1847
msgid "CHM document"
msgstr "CHM dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1858
msgid "UNIX-compressed file"
msgstr "UNIX saspiesta datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1866
msgid "Tar archive (gzip-compressed)"
msgstr "Tar arhīvs (saspiests ar gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1873
msgid "Program crash data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1909
msgid "Perf data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1929
msgid "Xbase document"
msgstr "Xbase dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1938
msgid "ECMAScript program"
msgstr "ECMAScript programma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1945
msgid "MAME compressed hard disk image"
msgstr ""

#. Translate this to Mega-CD if the console was known as such in your locale
#. Should be Mega-CD in all but en_US, Mexico, Canada and Brazil:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_CD
#: data/freedesktop.org.xml.in:1955
msgid "Sega CD disc image"
msgstr ""

#. Translate this to Kids Computer Pico if the console was known as such in
#. your locale
#. Should be Sega Pico in all but Japan:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_Pico
#: data/freedesktop.org.xml.in:1971
msgid "Sega Pico ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1979
msgid "Sega Saturn disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1988
msgid "Dreamcast disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1996
msgid "Nintendo DS ROM"
msgstr "Nintendo DS ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2001
msgid "Nintendo 3DS ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2010
msgid "Nintendo 3DS Executable"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2018
msgid "PC Engine ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2023
msgid "Wii disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2036
msgid "WiiWare bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2046
msgid "GameCube disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2055
msgid "Thomson Mémo7 cartridge"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2060
msgid "Thomson cassette"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2065
msgid "HFE floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2076
msgid "SAP Thomson floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2100
msgid "Qt Designer interface document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2110
msgid "Kaitai Struct definition file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2115
msgid "Qt Markup Language file"
msgstr "Qt marķēšanas valodas datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2131
msgid "Desktop entry"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2146
msgid "FictionBook document"
msgstr "FictionBook dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2156
msgid "Compressed FictionBook document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2177
msgid "Dia shape"
msgstr "Dia forma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2187
msgid "TeX DVI document"
msgstr "TeX DVI dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2201
msgid "Egon Animator animation"
msgstr "Egon Animator animācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2223
msgid "FLTK Fluid file"
msgstr "FLTK Fluid datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2234
msgid "WOFF font"
msgstr "WOFF fonts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2245
msgid "WOFF2 font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2255
msgid "PostScript type-1 font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2317
msgid "Linux PSF console font (gzip-compressed)"
msgstr "Linux PSF konsoles fonts (saspiests ar gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2364
msgid "TDPFR font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2404
msgid "Font collection"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2409
msgid "TrueType XML font"
msgstr "TrueType XML fonts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2425
msgid "Adobe FrameMaker document"
msgstr "Adobe FrameMaker dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2440
msgid "Game Boy ROM"
msgstr "Game Boy ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2451
msgid "Game Boy Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2462
msgid "Game Boy Advance ROM"
msgstr "Game Boy Advance ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2468
msgid "Virtual Boy ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2473
msgid "GDBM database"
msgstr "GDBM datubāze"

#. Translate this to Mega Drive if the console was known as such in your
#. locale
#. Should be Mega Drive in all but en_US, Mexico and Canada:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_Genesis#History
#: data/freedesktop.org.xml.in:2485
msgid "Genesis ROM"
msgstr "Genesis ROM"

#. Translate this to Super 32X, Mega Drive 32X or Mega 32X if the system was
#. known as such in your locale
#. Should be Super 32X in Japan, Mega Drive 32X in PAL region and Mega 32X in
#. Brazil: https://en.wikipedia.org/wiki/32X
#: data/freedesktop.org.xml.in:2501
msgid "Genesis 32X ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2510
msgid "Translated messages (machine-readable)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2519
msgid "GTK+ Builder interface document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2537
msgid "GnuCash financial data"
msgstr "GnuCash finanšu dati"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2553
msgid "Gnuplot document"
msgstr "Gnuplot dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2561
msgid "Graphite scientific graph"
msgstr "Graphite zinātniskais grafiks"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2566
msgid "GTKtalog catalog"
msgstr "GTKtalog katalogs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2573
msgid "TeX DVI document (gzip-compressed)"
msgstr "TeX DVI dokuments (saspiests ar gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2579
msgid "Gzip archive"
msgstr "Gzip arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2588
msgid "PDF document (gzip-compressed)"
msgstr "PDF dokuments (saspiests ar gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2594
msgid "PostScript document (gzip-compressed)"
msgstr "PostScript dokuments (saspiests ar gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2615
msgid "IFF file"
msgstr "IFF datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2623
msgid "iPod firmware"
msgstr "iPod aparātprogrammatūra"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2629
msgid "Java archive"
msgstr "Java arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2637
msgid "Java class"
msgstr "Java klase"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2649
msgid "Groovy source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2658
msgid "Gradle script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2663
msgid "JNLP file"
msgstr "JNLP datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2674
msgid "Java keystore"
msgstr "Java keystore"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2683
msgid "Java JCE keystore"
msgstr "Java JCE keystore"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2692
msgid "Pack200 Java archive"
msgstr "Pack200 Java arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2700
msgid "JavaScript program"
msgstr "JavaScript programma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2724
msgid "Encoded JScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2733
msgid "JSON document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2741
msgid "JSON5 document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2749
msgid "JRD document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2757
msgid "JSON patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2765
msgid "JSON-LD document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2773
msgid "JSON schema"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2784
msgid "Jupyter notebook document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2795
msgid "CoffeeScript document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2801
msgid "JBuilder project"
msgstr "JBuilder projekts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2807
msgid "Karbon14 drawing"
msgstr "Karbon14 zīmējums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2824
msgid "KChart chart"
msgstr "KChart diagramma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2841
msgid "Kexi settings"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2845
msgid "Kexi shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2849 data/freedesktop.org.xml.in:2854
msgid "Kexi database file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2861
msgid "KFormula formula"
msgstr "KFormula formula"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2878
msgid "KIllustrator drawing"
msgstr "KIllustrator zīmējums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2890
msgid "Kivio flowchart"
msgstr "Kivio blokshēma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2907
msgid "Kontour drawing"
msgstr "Kontour zīmējums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2924
msgid "KPovModeler scene"
msgstr "KPovModeler aina"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2947
msgid "Krita document"
msgstr "Krita dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2985
msgid "KSpread spreadsheet (encrypted)"
msgstr "KSpread izklājlapa (šifrēta)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2992
msgid "KSysV init package"
msgstr "KSysV inicializācijas pakotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3001
msgid "Kugar document"
msgstr "Kugar dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3024
msgid "KWord document (encrypted)"
msgstr "KWord dokuments (šifrēts)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3052
msgid "LHZ archive"
msgstr "LHZ arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3057
msgid "Message catalog"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3068
msgid "LyX document"
msgstr "LyX dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3078
msgid "LZ4 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3087
msgid "Tar archive (LZ4-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3093
msgid "Lzip archive"
msgstr "Lzip arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3101
msgid "Tar archive (lzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3107
msgid "PDF document (lzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3113
msgid "LZMA archive"
msgstr "LZMA arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3120
msgid "Tar archive (LZMA-compressed)"
msgstr "Tar arhīvs (saspiests ar LZMA)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3127
msgid "LZO archive"
msgstr "LZO arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3137
msgid "Qpress archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3145
msgid "XAR archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3157
msgid "Zlib archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3162
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr "MagicPoint prezentācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3168
msgid "Macintosh MacBinary file"
msgstr "Macintosh MacBinary datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3175
msgid "Matroska stream"
msgstr "Matroska straume"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3189
msgid "Matroska video"
msgstr "Matroska video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3194
msgid "Matroska 3D video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3199
msgid "Matroska audio"
msgstr "Matroska audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3218
msgid "WebM audio"
msgstr "WebM audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3222
msgid "MHTML web archive"
msgstr "MHTML tīmekļa arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3230
msgid "MXF video"
msgstr "MXF video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3240
msgid "OCL file"
msgstr "OCL datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3247
msgid "COBOL source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3255
msgid "Mobipocket e-book"
msgstr "Mobipocket e-grāmata"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3269
msgid "Adobe FrameMaker MIF document"
msgstr "Adobe FrameMaker MIF dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3273
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla grāmatzīmes"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3282
msgid "DOS/Windows executable"
msgstr "DOS/Windows izpildāmais"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3290
msgid "Windows program database"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3298
msgid "DOS/Windows batch file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3305
msgid "PowerShell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3315
msgid "Windows shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3324
msgid "Internet shortcut"
msgstr "Interneta īsceļš"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3336
msgid "WRI document"
msgstr "WRI dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3341
msgid "MSX ROM"
msgstr "MSX ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3346
msgid "M4 macro"
msgstr "M4 makross"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3352
msgid "Nintendo64 ROM"
msgstr "Nintendo64 ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3375
msgid "Neo-Geo Pocket ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3386
msgid "Neo-Geo Pocket Color ROM"
msgstr ""

#. Translate this to Famicom if the console was known as such in your locale
#: data/freedesktop.org.xml.in:3398
msgid "NES ROM"
msgstr "NES ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3406
msgid "Unidata NetCDF document"
msgstr "Unidata NetCDF dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3414
msgid "NewzBin usenet index"
msgstr "NewzBin usenet rādītājs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3422
msgid "Object code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3440
msgid "Annodex exchange format"
msgstr "Annodex apmaiņas formāts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3453
msgid "Annodex video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3466
msgid "Annodex audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3479
msgid "Ogg multimedia file"
msgstr "Ogg multimediju datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3488
msgid "Ogg audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3499
msgid "Ogg video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3509
msgid "Ogg Vorbis audio"
msgstr "Ogg Vorbis audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3522
msgid "Ogg FLAC audio"
msgstr "Ogg FLAC audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3537
msgid "Opus audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3547
msgid "Ogg Speex audio"
msgstr "Ogg Speex audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3559
msgid "Speex audio"
msgstr "Speex audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3566
msgid "Ogg Theora video"
msgstr "Ogg Theora video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3577
msgid "OGM video"
msgstr "OGM video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3590
msgid "OLE2 compound document storage"
msgstr "OLE2 savienoto dokumentu glabātuve"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3598
msgid "Microsoft Windows Thumbnail Cache"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3610
msgid "Microsoft Publisher document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3615
msgid "Windows Installer package"
msgstr "Windows Installer pakotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3621 data/freedesktop.org.xml.in:3627
msgid "Windows app store package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3633 data/freedesktop.org.xml.in:3639
msgid "Windows app store bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3645
msgid "Windows app store installer"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3654
msgid "GNU Oleo spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3662
msgid "PAK archive"
msgstr "PAK arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3675
msgid "Parchive archive"
msgstr "Parchive arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3686
msgid "PEF executable"
msgstr "PEF izpildāmais"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3737
msgid "PKCS#7 certificate bundle"
msgstr "PKCS#7 sertifikātu saišķis"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3744
msgid "PKCS#12 certificate bundle"
msgstr "PKCS#12 sertifikātu saišķis"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3752
msgid "PlanPerfect spreadsheet"
msgstr "PlanPerfect izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3757
msgid "Pocket Word document"
msgstr "Pocket Word dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3765
msgid "Profiler results"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3771
msgid "Pathetic Writer document"
msgstr "Pathetic Writer dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3776
msgid "Python bytecode"
msgstr "Python bitkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3784
msgid "QtiPlot document"
msgstr "QtiPlot dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3794
msgid "Quattro Pro spreadsheet"
msgstr "Quattro Pro izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3801
msgid "QuickTime playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3833
msgid "DAR archive"
msgstr "DAR arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3843
msgid "Alzip archive"
msgstr "Alzip arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3851
msgid "Rejected patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3867
msgid "Source RPM package"
msgstr "Avota RPM pakotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3874
msgid "Ruby script"
msgstr "Ruby skripts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3885
msgid "Markaby script"
msgstr "Markaby skripts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3891
msgid "Crystal source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3897
msgid "Julia source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3902
msgid "Rust source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3907
msgid "SC/Xspread spreadsheet"
msgstr "SC/Xspread izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3914
msgid "Shell archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3919
msgid "Libtool shared library"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3935
msgid "Shell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3956
msgid "Fish shell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3967
msgid "Nu shell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3978
msgid "Shockwave Flash file"
msgstr "Shockwave Flash datne"

#. translators: "Shorten" is the name of an audio codec
#: data/freedesktop.org.xml.in:3991
msgid "Shorten audio"
msgstr "Shorten audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4000
msgid "Siag spreadsheet"
msgstr "Siag izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4005
msgid "Skencil document"
msgstr "Skencil dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4017
msgid "SG-1000 ROM"
msgstr ""

#. Translate this to "Master System/Mark III" if the console was known as such
#. in your locale (probably only in Japan)
#: data/freedesktop.org.xml.in:4023
msgid "Master System ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4035
msgid "Game Gear ROM"
msgstr ""

#. Translate this as Super Famicom (in Far East Asia) or Super Nintendo (in
#. Europe) if the console was known as such in your locale
#: data/freedesktop.org.xml.in:4049
msgid "Super NES ROM"
msgstr "Super NES ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4056
msgid "StuffIt archive"
msgstr "StuffIt arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4067
msgid "StuffIt X archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4076
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "SubRip subtitri"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4088
msgid "WebVTT subtitles"
msgstr "WebVTT subtitri"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4099
msgid "SAMI subtitles"
msgstr "SAMI subtitri"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4111
msgid "MicroDVD subtitles"
msgstr "MicroDVD subtitri"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4121
msgid "MPL2 subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4131
msgid "MPlayer subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4139
msgid "SSA subtitles"
msgstr "SSA subtitri"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4151
msgid "SubViewer subtitles"
msgstr "SubViewer subtitri"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4159
msgid "iMelody ringtone"
msgstr "iMelody melodija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4170
msgid "SMAF audio"
msgstr "SMAF audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4182
msgid "MRML playlist"
msgstr "MRML repertuārs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4193
msgid "XMF audio"
msgstr "XMF audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4203
msgid "Mobile XMF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4218
msgid "SV4 CPIO archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIO arhīvs (ar CRC)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4235
msgid "Tar archive (compressed)"
msgstr "Tar arhīvs (saspiests)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4242
msgid "Generic font file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4247
msgid "Packed font file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4252
msgid "TGIF document"
msgstr "TGIF dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4270
msgid "Backup file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4278
msgid "Troff document"
msgstr "Troff dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4293
msgid "Manual page"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4300
msgid "Manual page (compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4304
msgid "Tar archive (LZO-compressed)"
msgstr "Tar arhīvs (saspiests ar LZO)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4311
msgid "XZ archive"
msgstr "XZ arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4319
msgid "Tar archive (XZ-compressed)"
msgstr "Tar arhīvs (saspiests ar XZ)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4326
msgid "Zpaq Archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4334
msgid "Zstandard archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4342
msgid "Tar archive (Zstandard-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4349
msgid "PDF document (XZ-compressed)"
msgstr "PDF dokuments (saspiests ar XZ)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4355
msgid "Ustar archive"
msgstr "Ustar arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4366
msgid "WordPerfect/Drawperfect image"
msgstr "WordPerfect/Drawperfect attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4371
msgid "Bandai WonderSwan ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4376
msgid "Bandai WonderSwan Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4381
msgid "DER/PEM/Netscape-encoded X.509 certificate"
msgstr "DER/PEM/Netscape-encoded X.509 sertifikāts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4393
msgid "Empty document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4396
msgid "Zoo archive"
msgstr "Zoo arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4404
msgid "XHTML page"
msgstr "XHTML lapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4422
msgid "Zip archive"
msgstr "Zip arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4433
msgid "WIM disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4450
msgid "DTS audio"
msgstr "DTS audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4463
msgid "DTS-HD audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4476
msgid "AMR audio"
msgstr "AMR audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4487
msgid "AMR-WB audio"
msgstr "AMR-WB audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4498
msgid "ULAW (Sun) audio"
msgstr "ULAW (Sun) audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4506
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr "Commodore 64 audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4514
msgid "PCM audio"
msgstr "PCM audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4546
msgid "AIFF/Amiga/Mac audio"
msgstr "AIFF/Amiga/Mac audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4558
msgid "Monkey's audio"
msgstr "Monkey's audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4565
msgid "Audible.Com audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4574 data/freedesktop.org.xml.in:4581
msgid "Audible Enhanced audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4588
msgid "DSDIFF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4601
msgid "DSF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4636
msgid "TAK audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4645
msgid "WavPack audio"
msgstr "WavPack audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4653
msgid "WavPack audio correction file"
msgstr "WavPack audio korekciju datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4672
msgid "Compressed Tracker audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4679
msgid "AAC audio"
msgstr "AAC audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4692
msgid "USAC audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4699
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "MPEG-4 audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4709
msgid "MPEG-4 ringtone"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4714 modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4731
msgid "MPEG-4 audio book"
msgstr "MPEG-4 audio grāmata"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4740
msgid "3GPP multimedia file"
msgstr "3GPP multimediju datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4763
msgid "3GPP2 multimedia file"
msgstr "3GPP2 multimediju datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4775
msgid "Amiga SoundTracker audio"
msgstr "Amiga SoundTracker audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4840
msgid "MP2 audio"
msgstr "MP2 audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4863 data/freedesktop.org.xml.in:4878
msgid "Media playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4890
msgid "Microsoft ASX playlist"
msgstr "Microsoft ASX repertuārs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4907
msgid "PSF audio"
msgstr "PSF audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4916
msgid "MiniPSF audio"
msgstr "MiniPSF audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4923
msgid "PSFlib audio library"
msgstr "PSFlib fonotēka"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4936
msgid "Musepack audio"
msgstr "Musepack audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4953
msgid "RealMedia playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4957
msgid "RealVideo document"
msgstr "RealVideo dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4963
msgid "RealMedia document"
msgstr "RealMedia dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4977
msgid "RealPix document"
msgstr "RealPix dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4981
msgid "RealText document"
msgstr "RealText dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4989
msgid "RIFF container"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5003
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast repertuārs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5027
msgid "WAV audio"
msgstr "WAV audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5038
msgid "FastTracker II instrument"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5052
msgid "TrueAudio audio"
msgstr "TrueAudio audio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5060
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5075
msgid "WBMP image"
msgstr "WBMP attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5087
msgid "CCITT G3 fax image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5103
msgid "HEIF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5140
msgid "MJPEG video stream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5148
msgid "JPEG-2000 codestream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5157
msgid "JPEG-2000 JP2 image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5170
msgid "JPEG-2000 JPX image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5180
msgid "JPEG-2000 JPM image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5190
msgid "JPEG-2000 MJ2 video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5200
msgid "JPEG XL image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5208
msgid "OpenRaster image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5220
msgid "DirectDraw surface"
msgstr "DirectDraw virsma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5227
msgid "X11 cursor"
msgstr "X11 kursors"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5233
msgid "EXR image"
msgstr "EXR attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5240
msgid "Macintosh Quickdraw/PICT drawing"
msgstr "Macintosh Quickdraw/PICT zīmējums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5265
msgid "UFRaw ID image"
msgstr "UFRaw ID attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5273
msgid "Digital raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5276
msgid "Adobe DNG negative"
msgstr "Adobe DNG negatīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5286
msgid "Canon CRW raw image"
msgstr "Canon CRW jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5297
msgid "Canon CR2 raw image"
msgstr "Canon CR2 jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5305
msgid "Canon CR3 raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5312
msgid "Fuji RAF raw image"
msgstr "Fuji RAF jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5322
msgid "Kodak DCR raw image"
msgstr "Kodak DCR jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5330
msgid "Kodak K25 raw image"
msgstr "Kodak K25 jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5338
msgid "Kodak KDC raw image"
msgstr "Kodak KDC jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5349
msgid "Minolta MRW raw image"
msgstr "Minolta MRW jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5359
msgid "Nikon NEF raw image"
msgstr "Nikon NEF jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5367
msgid "Nikon NRW raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5373
msgid "Olympus ORF raw image"
msgstr "Olympus ORF jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5388 data/freedesktop.org.xml.in:5398
msgid "Panasonic raw image"
msgstr "Panasonic jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5408
msgid "Pentax PEF raw image"
msgstr "Pentax PEF jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5416
msgid "Sigma X3F raw image"
msgstr "Sigma X3F jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5430
msgid "Sony SRF raw image"
msgstr "Sony SRF jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5438
msgid "Sony SR2 raw image"
msgstr "Sony SR2 jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5446
msgid "Sony ARW raw image"
msgstr "Sony ARW jēlattēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5463
msgid "Animated PNG image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5477
msgid "RLE bitmap image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5483
msgid "SVG image"
msgstr "SVG attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5501
msgid "Compressed SVG image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5520
msgid "Multi-page TIFF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5530
msgid "DXF vector image"
msgstr "DXF vektora attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5538
msgid "MDI image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5547
msgid "JPEG XR image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5559
msgid "WebP image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5575
msgid "Applix Graphics image"
msgstr "Applix Graphics attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5584
msgid "EPS image (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5595
msgid "Compressed GIMP image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5600
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5611
msgid "DocBook document"
msgstr "DocBook dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5626
msgid "DIB image"
msgstr "DIB attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5634
msgid "DjVu image"
msgstr "DjVu attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5649
msgid "DjVu document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5664
msgid "DPX image"
msgstr "DPX attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5672
msgid "EPS image"
msgstr "EPS attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5690
msgid "FITS document"
msgstr "FITS dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5703
msgid "FPX image"
msgstr "FPX attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5711
msgid "EPS image (gzip-compressed)"
msgstr "EPS attēls (saspiests ar gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5718
msgid "Windows icon"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5733
msgid "MacOS X icon"
msgstr "MacOS X ikona"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5754
msgid "JNG image"
msgstr "JNG attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5769
msgid "MacPaint Bitmap image"
msgstr "MacPaint bitkartes attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5773
msgid "Office drawing"
msgstr "Office zīmējums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5777
msgid "NIFF image"
msgstr "NIFF attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5785
msgid "PCX image"
msgstr "PCX attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5800
msgid "PCD image"
msgstr "PCD attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5876
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5893
msgid "SGI image"
msgstr "SGI attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5897
msgid "Sun raster image"
msgstr "Sun rastra attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5904
msgid "TGA image"
msgstr "TGA attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5936
msgid "Windows cursor"
msgstr "Windows kursors"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5945
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Windows animēts kursors"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5954
msgid "EMF image"
msgstr "EMF attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5972
msgid "WMF image"
msgstr "WMF attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5996
msgid "XBM image"
msgstr "XBM attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6002
msgid "GIMP image"
msgstr "GIMP attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6017
msgid "GIMP brush pipe"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6028
msgid "XFig image"
msgstr "XFig attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6050
msgid "Block device"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6053
msgid "Character device"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6074
msgid "Mail delivery report"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6079
msgid "Mail disposition report"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6084
msgid "Reference to remote file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6088
msgid "Usenet news message"
msgstr "Usenet jaunumu ziņojums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6098
msgid "Partial email message"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6103
msgid "Email message"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6128
msgid "IGES document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6141 data/freedesktop.org.xml.in:6151
msgid "glTF model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6172
msgid "OBJ 3D model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6182
msgid "OBJ 3D model material library"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6192
msgid "Message in several formats"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6198
msgid "Message digest"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6204
msgid "Compound documents"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6207
msgid "Compound document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6210
msgid "Mail system report"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6213
msgid "Signed message"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6216
msgid "Stream of data (server push)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6219
msgid "VCS/ICS calendar"
msgstr "VCS/ICS kalendārs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6233
msgid "CSS stylesheet"
msgstr "CSS stilu saraksts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6240
msgid "Electronic business card"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6254
msgid "Turtle document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6259
msgid "txt2tags document"
msgstr "txt2tags dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6268
msgid "Verilog source code"
msgstr "Verilog pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6273
msgid "SystemVerilog header"
msgstr "SystemVerilog galvene"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6278
msgid "SystemVerilog source code"
msgstr "SystemVerilog pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6283
msgid "VHDL source code"
msgstr "VHDL pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6291
msgid "Enriched text document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6295
msgid "Help page"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6299
msgid "Plain text document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6309
msgid "RDF file"
msgstr "RDF datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6320
msgid "ReStructuredText document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6325
msgid "OWL XML file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6336
msgid "Email headers"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6340
msgid "Rich text document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6345
msgid "RSS summary"
msgstr "RSS kopsavilkums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6358
msgid "Atom syndication feed"
msgstr "Atom sindikāta barotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6368
msgid "OPML syndication feed"
msgstr "OPML sindikāta barotne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6388
msgid "Spreadsheet interchange document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6397
msgid "TSV document"
msgstr "TSV dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6404
msgid "Graphviz DOT graph"
msgstr "Graphviz DOT grafiks"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6417
msgid "JAD document"
msgstr "JAD dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6427
msgid "WML document"
msgstr "WML dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6434
msgid "WMLScript program"
msgstr "WMLScript programma"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6439
msgid "WarpScript source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6444
msgid "ACE archive"
msgstr "ACE arhīvs"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6452
msgid "Ada source code"
msgstr "Ada pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6458
msgid "Author list"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6463
msgid "BibTeX document"
msgstr "BibTeX dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6471
msgid "Blueprint source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6476
msgid "C++ header"
msgstr "C++ galvene"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6494
msgid "ChangeLog document"
msgstr "ChangeLog dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6499
msgid "C header"
msgstr "C galvene"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6504
msgid "CMake source code"
msgstr "CMake pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6510
msgid "Common Lisp source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6518
msgid "CSV document"
msgstr "CSV dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6527
msgid "CSV Schema document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6534
msgid "License terms"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6539
msgid "Author credits"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6555
msgid "C# source code"
msgstr "C# pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6560
msgid "Vala source code"
msgstr "Vala pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6566
msgid "OOC source code"
msgstr "OOC pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6587
msgid "D source code"
msgstr "D pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6593
msgid "DTD file"
msgstr "DTD datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6602
msgid "Eiffel source code"
msgstr "Eiffel pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6617
msgid "Elixir source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6623
msgid "Erlang source code"
msgstr "Erlang pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6636
msgid "Genie source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6642
msgid "Translation file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6649
msgid "Translation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6658
msgid "Gherkin document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6663
msgid "HTML document"
msgstr "HTML dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6692
msgid "HTML component"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6701
msgid "Web application cache file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6714
msgid "Google Video Pointer shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6736
msgid "Installation instructions"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6746
msgid "LDIF address book"
msgstr "LDIF adrešu grāmata"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6757
msgid "Lilypond music sheet"
msgstr "Lilypond mūzikas lapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6762
msgid "LHS source code"
msgstr "LHS pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6769
msgid "Application log"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6774
msgid "Makefile build file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6787
msgid "Markdown document"
msgstr "Markdown dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6796
msgid "Qt MOC file"
msgstr "Qt MOC datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6803
msgid "Windows Registry extract"
msgstr "Windows Registry izvilkums"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6813
msgid "MOF file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6820
msgid "Mup musical composition document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6829
msgid "Objective-C source code"
msgstr "Objective-C pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6837
msgid "Objective-C++ source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6843
msgid "OCaml source code"
msgstr "OCaml pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6849
msgid "OpenCL source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6856
msgid "MATLAB file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6868
msgid "Meson source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6874
msgid "Modelica model"
msgstr "Modelica modelis"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6900
msgid "Differences between files"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6919
msgid "Dart source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6925
msgid "Nim source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6930
msgid "Nimscript source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6936
msgid "Go source code"
msgstr "Go pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6941
msgid "SCons configuration file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6948
msgid "Python 3 script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6988
msgid "SageMath script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6993
msgid "Lua script"
msgstr "Lua skripts"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7010
msgid "NFO document"
msgstr "NFO dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7015
msgid "Todo.txt file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7024
msgid "RPM spec file"
msgstr "RPM specifikācijas datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7035
msgid "Sass CSS pre-processor file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7043
msgid "Scala source code"
msgstr "Scala pirmkods"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7055
msgid "SCSS pre-processor file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7105
msgid "Typst document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7110
msgid "Troff ME input document"
msgstr "Troff ME ievades dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7115
msgid "Troff MM input document"
msgstr "Troff MM ievades dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7120
msgid "Troff MS input document"
msgstr "Troff MS ievades dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7125
msgid "Twig template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7131
msgid "X-Motif UIL table"
msgstr "X-Motif UIL tabula"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7136
msgid "Resource location"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7141
msgid "uuencoded file"
msgstr "uu kodējuma datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7150
msgid "BASIC program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7156
msgid "Visual Basic .NET source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7166
msgid "VBScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7173
msgid "Encoded VBScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7183
msgid "XMI file"
msgstr "XMI datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7192
msgid "XSL FO file"
msgstr "XSL FO datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7201
msgid "iptables configuration file"
msgstr "iptables konfigurācijas datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7226
msgid "D-Bus service file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7235
msgid "Systemd unit file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7279
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7292
msgid "Maven description file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7299
msgid "XMCD CD database"
msgstr "XMCD CD datubāze"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7321
msgid "XML entities document"
msgstr "XML vienību dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7330
msgid "DV video"
msgstr "DV video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7342
msgid "MPEG-2 transport stream"
msgstr "MPEG-2 transporta straume"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7397
msgid "Video playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7408
msgid "QuickTime video"
msgstr "QuickTime video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7421
msgid "QuickTime image"
msgstr "QuickTime attēls"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7429 data/freedesktop.org.xml.in:7440
msgid "Khronos texture image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7451
msgid "ASTC texture"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7473
msgid "FLIC animation"
msgstr "FLIC animācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7484
msgid "Haansoft Hangul document"
msgstr "Haansoft Hangul dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7493
msgid "Haansoft Hangul document template"
msgstr "Haansoft Hangul dokumentu veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7499
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7508
msgid "ASF video"
msgstr "ASF video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7521
msgid "Windows Media Station file"
msgstr "Windows Media Station datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7530
msgid "Windows Media video"
msgstr "Windows Media video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7557
msgid "NullSoft video"
msgstr "NullSoft video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7564
msgid "SDP multicast stream file"
msgstr "SDP multiraides straumes datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7586
msgid "eMusic download package"
msgstr "eMusic lejupielādes paciņa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7594
msgid "KML geographic data"
msgstr "KML ģeogrāfiskie dati"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7602
msgid "KML geographic compressed data"
msgstr "KML saspiesti ģeogrāfiskie dati"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7609
msgid "GeoJSON geospatial data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7616
msgid "GPX geographic data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7628
msgid "Citrix ICA settings file"
msgstr "Citrix ICA iestatījumu datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7636
msgid "XUL interface document"
msgstr "XUL saskarnes dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7645
msgid "XPInstall installer module"
msgstr "XPInstall instalatora modulis"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7650
msgid "Word 2007 document"
msgstr "Word 2007 dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7656
msgid "Word 2007 document template"
msgstr "Word 2007 dokumenta veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7662
msgid "PowerPoint 2007 presentation"
msgstr "PowerPoint 2007 prezentācija"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7668
msgid "PowerPoint 2007 slide"
msgstr "PowerPoint 2007 slaids"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7674
msgid "PowerPoint 2007 show"
msgstr "PowerPoint 2007 slīdrāde"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7680
msgid "PowerPoint 2007 presentation template"
msgstr "PowerPoint 2007 prezentācijas veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7686
msgid "Excel 2007 spreadsheet"
msgstr "Excel 2007 izklājlapa"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7692
msgid "Excel 2007 spreadsheet template"
msgstr "Excel 2007 izklājlapas veidne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7698
msgid "Microsoft Office 2007 theme"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7704
msgid "T602 document"
msgstr "T602 dokuments"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7714
msgid "Cisco VPN settings"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7725
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC profils"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7735
msgid "IT 8.7 color calibration file"
msgstr "IT 8.7 krāsu kalibrācijas datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7744
msgid "CCMX color correction file"
msgstr "CCMX krāsu korekciju datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7753
msgid "WinHelp help file"
msgstr "WinHelp palīdzības datne"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7761
msgid "Binary differences between files"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: data/freedesktop.org.xml.in:7772
msgid "Digital photos"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: data/freedesktop.org.xml.in:7816
msgid "Blank CD disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: data/freedesktop.org.xml.in:7821
msgid "Blank DVD disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: data/freedesktop.org.xml.in:7826
msgid "Blank Blu-ray disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: data/freedesktop.org.xml.in:7831
msgid "Blank HD DVD disc"
msgstr ""

#. see fd.o hal spec
#: data/freedesktop.org.xml.in:7866
msgid "E-book reader"
msgstr ""

#. see fd.o hal spec
#: data/freedesktop.org.xml.in:7885
msgid "Portable audio player"
msgstr ""

#. https://github.com/ostreedev/ostree/blob/master/man/ostree-create-usb.xml
#: data/freedesktop.org.xml.in:7890
msgid "OSTree software updates"
msgstr ""

#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3
#: data/freedesktop.org.xml.in:7907
msgid "UNIX software"
msgstr "UNIX programmatūra"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7928
msgid "TriG RDF document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7937
msgid "Apple Keynote 5 presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7949
msgid "Apple Numbers spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7962
msgid "Apple Pages document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7975
msgid "Apple Wallet pass"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7986
msgid "Adobe PageMaker document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7996
msgid "Doom WAD file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8008
msgid "Amiga disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8016
msgid "Flatpak application bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8028
msgid "Flatpak repository description"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8038
msgid "Flatpak repository reference"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8048
msgid "Squashfs filesystem image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8076
msgid "Snap package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8083
msgid "3MF document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8093
msgid "STL 3D model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8107
msgid "G-code file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8114
msgid "G-code Extended file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8122
msgid "Nintendo FDS disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8132
msgid "OVF disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8146
msgid "QEMU QED disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8155
msgid "QEMU QCOW disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8167
msgid "VHD disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8178
msgid "VHDX disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8188
msgid "VMDK disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8199
msgid "VDI disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8215
msgid "AppleWorks document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8221
msgid "BPS patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8231
msgid "IPS patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8241
msgid "Pyspread spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8249
msgid "Pyspread spreadsheet (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8256
msgid "Kotlin source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8262
msgid "Devicetree source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8284
msgid "Flattened Devicetree"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8294
msgid "AVIF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8312
msgid "Quite OK Image Format"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8320
msgid "Bink Video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8344
msgid "Smacker Video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8354
msgid "Org-mode file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8359
msgid "OpenZIM file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8377
msgid "SPARQL query results"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8385
msgid "WASM binary module"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8394
msgid "OpenVPN profile"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8401
msgid "Modrinth Modpack"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8407
msgid "CBOR Data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8413
msgid "ERIS Link"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8458
msgid "Tiled map files"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8463
msgid "Tiled tileset files"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķieris"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
#| msgid ""
#| "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr "Autorizācijas marķieris pašlaik autorizētajam Tumblr lietotājam, ja ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķiera noslēpums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
#| msgid ""
#| "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
#| "token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Kriptogrāfiskais noslēpums, ko izmanto pieprasījumu parakstīšanai pret "
"autorizācijas marķieri pašlaik autorizētam Tumblr lietotājam, ja ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Lietotājvārds pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja tāds ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482
msgid "default size"
msgstr "noklusējuma izmērs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas attēlo noklusējuma izmēru fotogrāfijām, kas "
"augšupielādētas Tumblr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "noklusējuma emuārs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Nosaukums lietotāja noklusējuma emuāram, ja tāds ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "rādīt pamata īpašības"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
#| msgid ""
#| "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo pamata īpašību rūti, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "rādīt paplašinātās īpašības"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
#| msgid ""
#| "True if the extended properties window is to be displayed, false "
#| "otherwise."
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo paplašināto īpašību rūti, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "rādīt sānu joslu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
#| msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo sānu josla, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "rādīt rīkjoslu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
#| msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo rīkjosla, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
#| msgid "display sidebar"
msgid "display map widget"
msgstr "rādīt kartes logdaļu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
#| msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo kartes logdaļu, citādi aplams."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "rādīt meklēšanas joslu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
#| msgid ""
#| "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo meklēšanas/filtra josla, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "rādīt fotogrāfiju nosaukumus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
#| msgid ""
#| "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
#| "views, false otherwise."
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju nosaukumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "rādīt fotogrāfiju komentārus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
#| msgid ""
#| "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in "
#| "collection views, false otherwise."
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju komentārus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "rādīt notikumu komentārus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
#| msgid ""
#| "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
#| "views, false otherwise."
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Patiess, ja notikumu komentārus notikumu skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "rādīt fotogrāfiju tagus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
#| msgid ""
#| "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection "
#| "views, false otherwise."
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju tagus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, citādi "
"aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "rādīt fotogrāfiju vērtējumus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
#| msgid ""
#| "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
#| "otherwise."
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju vērtējumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "vērtējumu filtra līmenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
#| msgid ""
#| "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
#| "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: "
#| "Three or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Nosaka, kā filtrēt fotogrāfijas pēc to vērtējuma. 1: noraidītās vai labākas, "
"2: nevērtētās vai labākas, 3: viena zvaigzne vai labākas, 4: divas zvaigznes "
"vai labākas, 5: trīs zvaigznes vai labākas, 6: četras zvaigznes vai labākas, "
"7: piecas zvaigzne vai labākas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "kārtot notikumus augoši"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
#| msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr "Patiess, ja notikumiem jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "kārtot bibliotēkas fotogrāfijas augošā secībā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
#| msgid ""
#| "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Patiess, ja bibliotēkas fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "bibliotēkas fotogrāfiju kārtošanas kritērijs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
#| msgid ""
#| "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library "
#| "views."
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas norāda kārtošanas kritēriju fotogrāfijām bibliotēkas "
"skatos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "kārtot notikumu fotogrāfijas augošā secībā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
#| msgid ""
#| "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Patiess, ja notikumu fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "kritērijs notikumu fotogrāfiju kārtošanai"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
#| msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Norāda kārtošana kritēriju notikumu fotogrāfijām"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "izmantot 24 stundu laiku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
#| msgid ""
#| "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should "
#| "use AM/PM notation."
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Patiess,ja laiku vajadzētu attēlot ar 24 stundu pulksteni, aplams, ja "
"jāizmanto AM/PM notācija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "paturēt relatīvo laiku starp fotogrāfijām"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
#| msgid ""
#| "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
#| "maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Patiess, ja jāsaglabā relatīvais laiks, mainot fotogrāfiju laiku/datumu. "
"Aplams, ja visām fotogrāfijām jāpiemēro vienāds laiks"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "mainīt sākotnējo fotogrāfiju datnes"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
#| msgid ""
#| "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
#| "modified as well. False if changes are made only in the database."
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Patiess, ja pielāgojot fotogrāfiju datumus/laikus, tiks koriģētas arī "
"sākotnējās datnes. Aplams, ja izmaiņas ir jāveic tikai datubāzē"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "palaižot lietotni, rādīt sveiciena dialoglodziņu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
#| msgid ""
#| "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
#| "should not be shown."
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Ja patiess, palaižot lietotni jārāda sveiciena dialoglodziņš. Aplams, ja to "
"nav jārāda"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "sānu joslas novietojums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Sānu joslas platums, pikseļos."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "fotogrāfiju sīktēlu mērogs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
#| msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "Fotogrāfiju sīktēlu mērogs, intervālā no 72 līdz 360"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "nofiksēt rīkjoslas stāvokli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
#| msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Nofiksēt rīkjoslu pilnekrānā, vai arī nē"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "dot priekšroku GTK+ tumšajam motīvam"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
#| msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "Vai Shotwell lietotnē izmantot tumšo GTK+ motīvu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "fons caurspīdīgiem attēliem"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
#| msgid "The background to use for transparent images."
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Fons, ko izmantot caurspīdīgiem attēliem"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "vienlaidu krāsa caurspīdīgam fonam"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr "Krāsa, ko izmantot fonam caurspīdīgiem attēliem, ir vienlaidu krāsa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Izvēles stāvoklis opcijai “slēpt fotogrāfijas”"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
#| msgid ""
#| "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
#| "the import page."
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"Pēdējais izmantotais stāvoklis opcijai “Slēpt jau importētās fotogrāfijas” "
"importēšanas lapā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
#| msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt katru fotogrāfiju slaidrādē"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
#| msgid "transition delay"
msgid "transition duration"
msgstr "pārejas ilgums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi notiek pāreja starp fotogrāfijām slaidrādē"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "pārejas efekta id"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
#| msgid ""
#| "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt pāreju starp fotogrāfijām slaidrādē"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "rādīt virsrakstu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Vai slaidrādes laikā rādīt fotogrāfijas virsrakstu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217
#| msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow"
msgstr "Vai slaidrādē sajaukt fotogrāfiju secību"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "maximize library window"
msgstr "maksimizēt bibliotēkas logu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
#| msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja bibliotēkas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "width of library window"
msgstr "bibliotēkas loga platums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
#| msgid "The last recorded width of the library application window."
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga platums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "height of library window"
msgstr "bibliotēkas loga augstums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
#| msgid "The last recorded height of the library application window."
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga augstums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "maksimizēt tiešās rediģēšanas logu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
#| msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "Patiess, ja tiešās rediģēšanas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "tiešās rediģēšanas loga platums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
#| msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga platums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "tiešās rediģēšanas loga augstums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
#| msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga augstums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260
msgid "sidebar divider position"
msgstr "sānu joslas atdalītāja novietojums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261
#| msgid ""
#| "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
#| "library application window."
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Pēdējais saglabātais atdalītāja novietojums starp sānu joslu un skatu "
"lietotnes logā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "import directory"
msgstr "importēšanas direktorijs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
#| msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Direktorijs, kurā tiks novietotas importētās fotogrāfiju datnes"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkas direktorijā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
#| msgid ""
#| "If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Ja patiess, bibliotēkas direktorijā pievienotās datnes tiks automātiski "
"importētas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "write metadata to master files"
msgstr "metadatus rakstīt datnēs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
#| msgid ""
#| "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the "
#| "master photo file."
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Ja patiess, izmaiņas metadatos (tagi, nosaukumi u.c.) tiks rakstīti "
"oriģinālajā fotogrāfijas datnē"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "lietot mazos burtus datņu nosaukumos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ja patiess, importējot fotogrāfiju datnes, Shotwell pārveidos visus burtus "
"datņu nosaukumā uz mazajiem burtiem"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern"
msgstr "direktoriju struktūra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
#| msgid ""
#| "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
#| "directories on import."
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Virkne, kas iekodē nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju "
"direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "directory pattern custom"
msgstr "direktoriju struktūra pielāgota"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
#| msgid ""
#| "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
#| "directories on import."
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Virkne, kas iekodē pielāgotu nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju "
"direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW attīstītājs noklusējuma"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305
#| msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Opcija RAW attīstītājam, kuru pēc noklusējuma izmantos Shotwell"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
#| msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "Pēdējā izmantotā kadrēšanas malu attiecība"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313
#| msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto kadrēšanas izvēlnes izvēli, ko "
"ir veicis lietotājs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
#| msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības skaitītājs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318
#| msgid ""
#| "A nonzero, positive integer representing the width part of the last "
#| "custom crop ratio the user entered."
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo platuma daļu pielāgotajai kadrēšanas "
"malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322
#| msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības saucējs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323
#| msgid ""
#| "A nonzero, positive integer representing the height part of the last "
#| "custom crop ratio the user entered."
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo augstuma daļu pielāgotajai kadrēšanas "
"malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external photo editor"
msgstr "ārējais fotogrāfiju redaktors"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
#| msgid "External application used to edit photos."
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot fotogrāfiju rediģēšanai"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336
msgid "external raw editor"
msgstr "ārējais raw redaktors"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337
#| msgid "External application used to edit RAW photos."
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot jēlo fotogrāfiju rediģēšanai"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: kā kadrēt attēlus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385
msgid "export metadata"
msgstr "eksportēt metadatus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: opcija metadatu eksportēšanā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391
msgid "format setting, special value"
msgstr "formāta iestatījums, īpaša vērtība"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""
"Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, īpaša vērtība"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397
msgid "format setting, type value"
msgstr "formāta iestatījums, tipa vērtība"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr ""
"Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, tipa vērtība"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG kvalitātes opcija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: jpeg kvalitātes opcijas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409
msgid "maximal size of image"
msgstr "maksimālais attēla izmērs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: maksimālais attēla izmērs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417
msgid "last used publishing service"
msgstr "pēdējais izmantotais publicēšanas pakalpojums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, uz kuru publicēja "
"fotogrāfijas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423
msgid "default publishing service"
msgstr "noklusējuma publicēšanas pakalpojumi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Autorizācijas marķieris pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Kriptogrāfiskais noslēpums, ko izmanto pieprasījumu parakstīšanai pret "
"autorizācijas marķieri pašlaik autorizētam Flickr lietotājam, ja ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456
msgid "default size code"
msgstr "noklusējuma izmērs kodam"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs "
"Flickr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462
msgid "default visibility"
msgstr "noklusējuma redzamība"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma redzamību fotogrāfijām, ko "
"publicēs Flickr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "Izņemt sensitīvo informāciju pirms augšupielādēt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai pirms uz Flickr augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614
msgid "refresh token"
msgstr "atsvaidzināšanas marķieris"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477
#| msgid ""
#| "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently "
#| "logged in user, if any."
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"OAuth marķieris, ko izmanto Google Photos sesijas atsvaidzināšanai šīs "
"sesijas lietotājam, ja ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483
#| msgid ""
#| "A numeric code representing the default size for photos uploaded to "
#| "Picasa Web Albums"
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs "
"Google Photos Albums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588
msgid "last album"
msgstr "pēdējais albums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "Nosaukums albumam, uz kuru pēdējo reizi lietotājs publicēja, ja ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495
#| msgid ""
#| "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata "
#| "removed first"
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Vai pirms uz Google Photos augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
#| msgid "URL of the Piwigo server."
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "Piwigo servera URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509
#| msgid "Piwigo username, if logged in."
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo lietotājvārds, ja ir ierakstījies"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515
#| msgid "Piwigo password, if logged in."
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo parole, ja ir ierakstījies"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520
msgid "remember password"
msgstr "atcerēties paroli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521
#| msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Ja patiess, atcerēties Piwigo paroli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526
msgid "last category"
msgstr "pēdējā kategorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527
#| msgid "The last selected Piwigo category."
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "Pēdējā atlasītā Piwigo kategorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532
msgid "last permission level"
msgstr "pēdējais atļauju līmenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533
#| msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "Pēdējais izvēlētais Piwigo atļauju līmenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538
msgid "last photo size"
msgstr "pēdējais fotogrāfijas izmērs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539
#| msgid ""
#| "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#| "publishing to Piwigo."
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto priekšiestatījumu, kad "
"publicēja uz Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus, "
"kad augšupielādē uz Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, vai komentārus jāņem no "
"nosaukuma, ja ir iestatīs nosaukums, bet ne komentāri"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "neiekļaut tagus, kad augšupielādē uz Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557
#| msgid ""
#| "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
#| "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem tagi tā, lai tie "
"neparādītos attālajos Piwigo serveros"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562
#| msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "neiekļaut reitingus, kad augšupielādē uz Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563
#| msgid ""
#| "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
#| "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Vai uz Piwigo augšupielādējot attēlus, tiem vajadzētu pievienot reitingus "
"tādā veidā, ka tie neparādīsies uz attālajiem Piwigo serveriem"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 lietotājvārds"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576
msgid "API key"
msgstr "API atslēga"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API atslēga"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 vietnes URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595
#| msgid ""
#| "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
#| "first"
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai, pirms augšupielādēt uz Gallery3, no attēliem jāizņem metadati"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "mērogošanas ierobežojumi augšupielādētajam attēlam"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Mērogošanas ierobežojuma ID attēlam, kas tiks augšupielādēts"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pikseļi galvenās ass augšupielādētajam attēlam"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pikseļi galvenās ass attēlam, ko augšupielādēs; izmanto tikai, ja scaling-"
"constraint-id ir atbilstoša vērtība"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615
#| msgid ""
#| "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently "
#| "logged in user, if any."
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"OAuth marķieris, ko izmanto YouTube sesijas atsvaidzināšanai šīs sesijas "
"lietotājam, ja ir"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622
msgid "last used import service"
msgstr "pēdējais izmantotais importēšanas pakalpojums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, no kura importēja "
"fotogrāfijas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630
msgid "content layout mode"
msgstr "satura izkārtojuma režīms"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas apraksta, kā drukāšanas laikā fotogrāfijas tiek "
"izkārtotas uz papīra."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content ppi"
msgstr "satura punkti collā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Pikseļu skaits collā (ppi), ko drukāšanas laikā sūtīt printerim"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content width"
msgstr "satura platums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Platums izdrukātajai emulsijai uz papīra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content height"
msgstr "satura augstums"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Augstums izdrukātajai emulsijai uz papīra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content units"
msgstr "satura vienības"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē mērvienības (collas vai centimetri), ko "
"izmantot drukājot"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660
msgid "images per page code"
msgstr "attēli lappusē, kods"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē kodu pašlaik atlasīto attēlu skaitam "
"lappusē, kad drukā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666
msgid "size selection"
msgstr "izmēra izvēle"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Pašreizējā drukāšanas izmēra indekss iepriekš noteiktā standarta izmēru "
"sarakstā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672
msgid "match aspect ratio"
msgstr "atbilst malu attiecībām"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Nosaka, vai pielāgotie drukāšanas izmēri atbilst sākotnējās fotogrāfijas "
"malu attiecībām"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678
msgid "print titles"
msgstr "drukāt nosaukumus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679
#| msgid ""
#| "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
#| "false otherwise."
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Patiess, ja drukāšanas laikā jādrukā fotogrāfijas virsraksts, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684
msgid "titles font"
msgstr "virsrakstu nosaukumi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685
#| msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr ""
"Nosaukums fontam, ko izmantot fotogrāfiju virsrakstiem to drukāšanas laikā"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "ieslēgt flickr publicēšanas spraudni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Flickr publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708
#| msgid "enable facebook publishing plugin"
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "ieslēgt Google Photos publicēšanas spraudni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709
#| msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Google Photos publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "ieslēgt youtube publicēšanas spraudni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt YouTube publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "ieslēgt piwigo publicēšanas spraudni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Piwigo publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "ieslēgt tumblr publicēšanas spraudni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Tumblr publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "ieslēgt gallery3 publicēšanas spraudni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Gallery3 publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes sairšanas pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt sairšanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes izgaišanas pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt izgaišanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes slīdēšanas pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt slaidrādes slīdrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes pulksteņa pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt pulksteņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes apļa pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes apļu pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes žalūziju pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt žalūziju slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes kvadrātu pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt kvadrātu slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes strīpas pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt strīpas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes šaha pāreju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt šaha galdiņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345
#: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Digitālo fotogrāfiju organizētājs"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell ir ātrs, viegli lietojams fotogrāfiju organizētājs, veidots GNOME "
"darbvirsmai. Tas jums ļauj importēt fotogrāfijas no kameras uz disku, "
"organizēt tās pēc datuma, tematikas vai par vērtējuma. Tas arī piedāvā "
"vienkāršu fotogrāfiju rediģēšanu, piemēram, apcirst, novērst sarkano acu "
"efektu, pielabot krāsas un iztaisnot bildi. Shotwell nedestruktīvā "
"fotogrāfiju rediģēšana nemaina sākotnējo fotogrāfiju, kas jums ļauj "
"eksperimentēt un labot kļūdas."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19
#| msgid ""
#| "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
#| "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Shotwell var augšupielādēt jūsu fotogrāfijas dažādos tīmekļa pakalpojumos, "
"piemēram, Flickr, Google Photos un vēl."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell atbalsta JPEG, PNG, TIFF un dažādus jēlo datņu formātus."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell izstrādātāji"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotogrāfiju pārvaldnieks"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizē savas fotogrāfijas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
#| msgid ""
#| "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
#| "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;"
#| "publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"albums;kamera;kameras;kadrēt;rediģēt;uzlabot;eksportēt;galerija;attēls;"
"attēli;importēt;organizēt;foto;fotogrāfija;fotogrāfijas;attēls;attēli;drukāt;"
"publicēt;pagriezt;dalīties;tagi;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Pārvaldīt dažādus profilus lietotnē Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell skatītājs"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153
msgid "_Enhance"
msgstr "_Uzlabot"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "At_griezties pie oriģināla"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Mod_ificēt tagus…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Pārslēgt _atzīmi"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213
msgid "_Set Rating"
msgstr "Ie_statīt vērtējumu"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223
msgid "_Unrated"
msgstr "_Nav vērtēts"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229
msgid "_Rejected"
msgstr "No_raidīts"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217
msgid "_Increase"
msgstr "Pal_ielināt"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220
msgid "_Decrease"
msgstr "_Samazināt"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349
msgid "_Developer"
msgstr "_Attīstītājs"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Rediģēt _nosaukumu…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140
#: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394
#: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341
#: src/Resources.vala:269
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Rediģēt _komentāru…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Atvērt ar ārēju reda_ktoru"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Atvērt ar RA_W redaktoru"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:377
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Skatīt fotogrāfijas _notikumu"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33
#: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223
#: src/Resources.vala:777
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Rādīt datņu _pārvaldniekā"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:290
msgid "Send _To…"
msgstr "Sū_tīt uz…"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Pagriezt fotogrāfijas pa labi (piespiediet Ctrl, lai pagrieztu pa kreisi)"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Automātiski uzlabot fotogrāfijas izskatu"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicēt uz dažādām tīmekļa vietnēm"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305
#: src/Resources.vala:295
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Meklēt attēlu, ierakstot tekstu, kas parādās tā nosaukumā vai tagos"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171
#: src/Resources.vala:128
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Pilnekrāns"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ietil_pināt lapā"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Mērogs _200%"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotogrāfija"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Ie_priekšējā fotogrāfija"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nākamā fotogrāfija"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Apmest verti_kāli"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169
msgid "_Straighten"
msgstr "Iztai_snot"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173
msgid "_Red-eye"
msgstr "Sa_rkanās acis"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177
msgid "_Adjust"
msgstr "Pielāg_ot"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Pielāgot datumu un laiku…"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importēt no mapes…"

#: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30
#: data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30
#: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Iztukšot _miskasti"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "_Jauna saglabātā meklēšana…"

#: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98
#: data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98
#: data/ui/trash.ui:86
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Pamatinformācija"

#: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82
#: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Pa_plašināta informācija"

#: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87
#: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96
msgid "_Search Bar"
msgstr "Meklēšana_s josla"

#: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239
#: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239
#: data/ui/trash.ui:168
msgid "Sort _Events"
msgstr "Kārtot _notikumus"

#: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47
#: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242
#: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227
#: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 thunar/thunar-standard-view.c:496
#, fuzzy
msgid "_Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Augošā\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Augoši"

#: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167
#: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176
msgid "D_escending"
msgstr "_Dilstošā"

#: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369
msgid "Even_ts"
msgstr "No_tikumi"

#: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173
#: src/Resources.vala:209
msgid "_Merge Events"
msgstr "Apvienot notiku_mus"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Pārdēvēt _notikumu…"

#: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70
#: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220
#: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Izņ_emt no bibliotēkas"

#: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100
#: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125
msgid "_Titles"
msgstr "_Nosaukumi"

#: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383
#: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gi"

#: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140
#: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246
msgid "_Ratings"
msgstr "Vē_rtējumi"

#: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107
#: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147
#: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrēt fotogrāfijas"

#: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140
#: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242
msgid "_All Photos"
msgstr "Vis_as fotogrāfijas"

#: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146
#: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Visas un no_raidītās"

#: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152
#: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Tikai n_oraidītās"

#: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202
#: data/ui/tags.ui:202
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Kārtot _fotogrāfijas"

#: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210
#: data/ui/tags.ui:210
msgid "By _Filename"
msgstr "Pēc _datņu nosaukuma"

#: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215
#: data/ui/tags.ui:215
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Pēc uzņemšanas _datuma"

#: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220
#: data/ui/tags.ui:220
msgid "By _Rating"
msgstr "Pēc vē_rtējuma"

#: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Izvēlēties kā _atslēgas fotogrāfiju notikumam"

#: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372
#: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203
msgid "_New Event"
msgstr "Jau_ns notikums"

#: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru…"

#: data/ui/faces.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importēt no _lietotnes…"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Apturēt importēšanu"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importēt atla_sīto"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Importēt vis_as"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "_Ierakstīties"

#: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Izņemt atlasītās fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Pievienot _tagus…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291
msgid "Send T_o…"
msgstr "Sūtīt _uz…"

#: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopēt krāsu labojumus"

#: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Ielīmēt krāsu labojumus"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importēt fotogrāfijas uz:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkas direktorijā"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Direktoriju struktūra:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Pārdēvēt importētās datnes uz mazajiem burti_em"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Rakstīt tagus, nosaukumus un citus _metadatus fotogrāfiju datnēs"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW attīstītājs"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "No_klusējuma:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Rūtains"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "Kad skata caurspīdīgus attēlus, tiek tiks zīmēti uz šī fona."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Caurspīdīgs fons"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Ārējie redaktori"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell iestatījumi"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Izdrukāta attēla izmērs</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Lietot _standarta izmēru:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Lietot pielāgot_u izmēru:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "colla"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Atbilst fotogrāfijas sa_mēram"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automātisks izmērs:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Nosaukumi</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Drukā_t attēla nosaukumu"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pikseļu izšķirtspēja</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Izvadīt f_otogrāfiju uz:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "pikseļi uz collu"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "Meklēšanas _nosaukums"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392
msgid "Re_name…"
msgstr "_Pārdēvēt…"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Izmantot darbvirsmai"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Izmantot ekrāna bloķēšanai"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas slaidrādi"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Veidot darbvirsmu no fona slaidrādes"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Rādīt katru fotogrāfiju"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "laika periods"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cik ilgi katra fotogrāfija tiek rādīta uz darbvirsmas fona"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Jauns _tags…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt katru fotogrāfiju"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
#| msgid "Transition d_elay:"
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Pārejas ilg_ums:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
#| msgid ""
#| "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt pāreju starp fotogrāfijām"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "Rādīt v_irsrakstu"

#: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Izņemt atlasītās fotogrāfijas no miskastes"

#: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Pārvietot atlasītās fotogrāfijas atpakaļ bibliotēkā"

#: data/ui/trash.ui:281
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Dzēst visas fotogrāfijas no miskastes"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Flickr vietnē.\n"
"\n"
"Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Flickr vietnē tīmekļa pārlūkā. Jums "
"vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Flickr kontu."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Gatavojas ierakstīties…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Pārbauda pilnvarojumu…"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstīties pakalpojumā YouTube .\n"
"\n"
"Lai turpinātu, jums jau ir jābūt Google kontam un jāiestata tas lietošanai "
"pakalpojumā YouTube. Lielāko daļu kontu var iestatīt, izmantojot "
"pārlūkprogrammu, lai pieteiktos vietnē YouTube vismaz reizi .\n"
"\n"
"Shotwell izmanto YouTube API pakalpojumu <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a>, lai piekļūtu "
"YouTube kanālam un augšupielādētu videoklipus. Izmantojot Shotwell, lai "
"piekļūtu YouTube, jūs piekrītat ievērot YouTube pakalpojuma noteikumus, kas "
"pieejami vietnē <a href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www."
"youtube.com/t/terms</a>\n"
"\n"
"Shotwell privātuma politika attiecībā uz datu izmantošanu saistībā ar jūsu "
"Google kontu kopumā un jo īpaši YouTube ir atrodama mūsu <a href=\"help:"
"shotwell/privacy-policy\">tiešsaistes pakalpojumu konfidencialitātes "
"politikā</a>\n"
"\n"
"Informāciju par Google privātuma politiku skatiet <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Google Photos pakalpojumā .\n"
"\n"
"Jum ir jābūt reģistrētam Google kontam un tam ir jābūt iestatītam lietošanai "
"ar Google Photos. Shotwell izmanto Google Photos API pakalpojumu <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> visai mijiedarbībai ar jūsu Google Photos datiem. Jums būs "
"jāpiešķir lietotnei Shotwell piekļuve savai Google Photos bibliotēkai .\n"
"\n"
"Shotwell privātuma politika attiecībā uz datu, kas saistīti ar jūsu Google "
"kontu kopumā un jo īpaši ar Google Photos, izmantošanu ir atrodama mūsu <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">tiešsaistes pakalpojumu privātuma "
"politikā</a>. Informāciju par Google privātuma politiku skatiet <a "
"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/"
"privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_E-pasta adrese"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Ievadiet lietotājvārdu un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Tumblr kontu."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Lietotājvārds un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāja saskarni — %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Apmeklēt Shotwell mājas lapu"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa "
"vietnei."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir pārāk veca, lai tai uzticētos. "
"Pārbaudiet sava datora kalendāra datumu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju nevarēja apstrādāt. Iespējams, tā ir "
"bojāta."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir "
"izdevusi."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikācijai nevar uzticēties, jo tā izmanto vāju "
"šifrēšanu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir derīga tikai nākotnes datumiem. "
"Pārbaudiet datumu sava datora kalendārā."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Publicēšanai nepieciešama pagaidu datne"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
#| msgid "Photo _size:"
msgid "Photo _size"
msgstr "Fotogrāfiju izmēr_s"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Izņemt uzņemšanas vietu, kameru un citu identificējošu informāciju pirms "
"augšupielādēt"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicēt"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autortiesības 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Flickr kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
#| "This month you have %s remaining in your upload quota."
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo fotogrāfiju "
"daudzumu.\n"
"Jūs augšupielādējāt %llu no sava %lld datņu limita."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
#| msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu. Jūs "
"šobrīd esat augšupielādējuši %d datni"
msgstr[1] ""
"Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu. Jūs "
"šobrīd esat augšupielādējuši %d datnes"
msgstr[2] ""
"Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu. Jūs "
"šobrīd esat augšupielādējuši %d datņu"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
#| msgid "Photos _visible to:"
msgid "Photos _visible to"
msgstr "Fotogrāfijas, _kas redzamas"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
#| msgid "Videos _visible to:"
msgid "Videos _visible to"
msgstr "Video, _kas redzami"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
#| msgid "Photos and videos _visible to:"
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "Fotogrāfijas un video, _kas redzami"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "Tikai draugiem un ģimenei"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "Tikai ģimenei"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "Tikai draugiem"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell var publicēt tikai albumos, ko tas pats ir izveidojis. Tāpēc šis "
"saraksts varētu būt tukšs, neskatoties uz faktu, ka jums jau ir albumi jūsu "
"Google Photos kontā"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
#| msgid "Photo _size preset:"
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Fotogrāfiju izmēru priekšiestatījumus"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
#| msgid "An _existing album"
msgid "An existing album"
msgstr "Esošs albums"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
#| msgid "A _new album named"
msgid "A new album named"
msgstr "Jauns albums ar nosaukumu"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell savienojumi"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Mazs (640 × 480 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Vidējs (1024 × 768 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Ieteiktais (1600 × 1200 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 modules/control/hotkeys.c:1153
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:496
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:501
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais izmērs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sākotnējais izmērs\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oriģinālais izmērs"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
#| msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Jūs esat ierakstījies Google Photos kā “%s”."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video parādīsies:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotogrāfijas parādīsies:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Noklusējuma albums"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Autortiesības 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Jūsu Piwigo _URL fotogrāfiju bibliotēka"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Esoša kategorija"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "kategorijā"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albuma komentārs"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotogrāfijas _varēs redzēt"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Fotogrāfijas izmērs"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Nevajag augšupielādēt tagus"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
#| msgid "_Do no upload tags"
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Neaugšupielādēt reitingus"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Veido albumu %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Piwigo. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
#| msgid ""
#| "This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
#| "steal or alter information going to or from this site (for example, "
#| "private messages, credit card information, or passwords)."
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Šī neizskatās pēc īstas %s vietnes. Iespējams, ka uzbrucēji mēģina nozagt "
"vai mainīt informāciju, kas iet uz vai no šīs vietnes (piemēram, privātie "
"ziņojumi, kredītkaršu informācija vai paroles)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s sertifikāts"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Ievadiet savas fotogrāfiju bibliotēkas URL, kā arī lietotājvārdu un paroli, "
"kas ir saistīta ar Piwigo kontu tai bibliotēkai."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell nevar sazināties ar jūsu Piwigo fotogrāfiju bibliotēku. Lūdzu, "
"pārbaudiet ievadīto URL."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, ģimene, draugi, kontakti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, ģimene, draugi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, ģimene"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Šis savienojums nav drošs"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Rādīt sertifikātu…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Es saprotu, lūdzu, _turpiniet."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Pamata publicēšanas servisi"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autortiesības 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nevar startēt; publicētājs nav pārstartējams."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Tumblr kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
#| msgid "Video privacy _setting:"
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Video privātuma ie_statījumi"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz "
"YouTube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Jūs esat ierakstījies YouTube kā “%s”."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "Publiskā sarakstā"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nav publiskā sarakstā"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Sairt"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Pamata slaidrādes pārejas"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autortiesības 2010 Maxim Kartashev, Autortiesības 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot keša direktoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot datu direktoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot datu apakšdirektoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:242
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu"

#: src/AppDirs.vala:245
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu — %s"

#: src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Nofiksēt rīkjoslu"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Nofiksēt rīkjoslu atvērtu"

#: src/AppWindow.vala:58 ../vinagre/vinagre-tab.c:391
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Iziet no pilnekrāna režīma\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_lv.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Atstāt pilnekrāna režīmu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atstāt pilnekrānu"

#: src/AppWindow.vala:571
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gadījās fatāla kļūda, piekļūstot Shotwell bibliotēkām. Shotwell nevar "
"turpināt.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:596
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Apmeklējiet Shotwell tīmekļa vietni"

#: src/AppWindow.vala:609
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nevar parādīt palīdzību — %s"

#: src/AppWindow.vala:617
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nevar pārvietoties pa kļūdu datubāzi — %s"

#: src/AppWindow.vala:625
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nevar parādīt BUJ — %s"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Neizdevās atkodēt datni"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Foomatic database problem of some sort.
#: src/BatchImport.vala:35 newprinter.py:4184
msgid "Database error"
msgstr "Datubāzes kļūda"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Lietotājs pārtrauca importēšanu"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nav datne"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datne jau eksistē datubāzē"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nav attēla datne"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diska kļūme"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kameras kļūda"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Bojāta attēla datne"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Neizdevās importēt (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Sarakts ar visām atklātajām kameru ierīcēm"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Neizdevās nomontēt kameru. Mēģiniet nomontēt kameru no datņu pārvaldnieka."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Slēpt jau importētās fotogrāfijas"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Rādīt tikai fotogrāfijas, kas nav importētas"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Izskatās, ka kamera ir tukša. Netika atrastas fotogrāfijas/video, ko importēt"

#: src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Kamerā nav atrastu jaunu fotogrāfiju/video"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1000
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell ir jānomontē kamera no datņu sistēmas, lai tai piekļūtu. Turpināt?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1011
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Lūdzu, nomontējiet kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1016
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameru ir noslēgusi cita lietotne. Shotwell var piekļūt kamerai tikai tad, "
"kad tā nav noslēgta. Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto "
"kameru, un mēģiniet vēlreiz."

#: src/camera/ImportPage.vala:1026
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt priekšskatījumus no kameras:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1048
msgid "Unmounting…"
msgstr "Nomontē…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1141
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Savienojas ar kameru, lūdzu, uzgaidiet…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1173
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Sāk importēšanu. Lūdzu, uzgaidiet…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1179
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Iegūst informāciju par fotogrāfiju"

#: src/camera/ImportPage.vala:1544
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Iegūst %s priekšskatījumu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1653
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Neizdevās noslēgt kameru — %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1738
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Izdzēst šo %d fotogrāfiju no kameras?"
msgstr[1] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?"
msgstr[2] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1741
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d video no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šos %d video no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šos %d video no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1744
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d fotogrāfiju/video no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1747
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d datni no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1774
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Izņem fotogrāfijas/video no kameras"

#: src/camera/ImportPage.vala:1778
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfiju/video no kameras, jo bija kļūdas."
msgstr[1] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas."
msgstr[2] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nav fotogrāfijas/video"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Netika atrastas fotogrāfijas/video, kas atbilst dotajam filtram"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Pielāgot datumu un laiku…"

#: src/CollectionPage.vala:414
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Eksportēt fotogrāfiju/video"
msgstr[1] "Eksportēt fotogrāfijas/video"
msgstr[2] "Eksportēt fotogrāfijas/video"

#: src/CollectionPage.vala:416
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Eksportēt fotogrāfiju"
msgstr[1] "Eksportēt fotogrāfijas"
msgstr[2] "Eksportēt fotogrāfijas"

#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Atsauc pagriešanu"

#: src/CollectionPage.vala:528
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Apmet horizontāli"

#: src/CollectionPage.vala:529
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Atsauc horizontālo apmešanu"

#: src/CollectionPage.vala:538
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Apmet vertikāli"

#: src/CollectionPage.vala:539
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Atsauc vertikālo apmešanu"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Atgriež"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Atsauc atgriešanu"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Uzlabo"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Atsauc uzlabošanu"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Transformē krāsas"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Atsauc krāsu transformēšanu"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Izveido jaunu notikumu"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Izņem notikumu"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Pārvieto fotogrāfiju uz jaunu notikumu"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Iestata fotogrāfiju uz iepriekšējo notikumu"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Atsauc apvienošanu"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dublē fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Izņem fotogrāfiju dublikātus"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas"
msgstr[1] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfijas dēļ datnes kļūdas"
msgstr[2] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Atjauno iepriekšējo vērtējumu"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Palielina vērtējumus"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Samazina vērtējumus"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Iestata RAW attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Atjauno iepriekšējo RAW attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Iestatīt attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Nevarēja pielāgot sākotnējo fotogrāfiju."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Pielāgo datumu un laiku"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Atsauc datuma un laika pielāgošanu"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju."
msgstr[1] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējās fotogrāfijas."
msgstr[2] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Laika pielāgošanas kļūda"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nevarēja atsaukt laika pielāgojumu sekojošajai fotogrāfijas datnei."
msgstr[1] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm."
msgstr[2] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm."

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Pārvietot tagu “%s”"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz miskasti"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Atjaunot fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz Shotwell miskasti"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Atjaunot fotogrāfijas atpakaļ uz Shotwell bibliotēku"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Pārvieto fotogrāfijas uz miskasti"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Atjauno fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marķēt atlasītās fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Noņemt marķējumu no atlasītajām fotogrāfijām"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marķē atlasītās fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Noņem marķējumu no atlasītajām fotogrāfijām"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Noņemt marķējumu"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s datubāze"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Nevar turpināt importēt no %s, jo gadījās kļūda:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Lai mēģinātu importēt no cita servisa, izvēlieties kādu no augšpusē esošās "
"izvēlnes."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nav ieslēgtu datu importēšanas spraudņu.\n"
"\n"
"Lai lietotu “Importēt no lietotnes” funkcionalitāti, jābūt ieslēgtam vismaz "
"vienam datu importēšanas spraudnim. Spraudņus var aktivēt iestatījumu "
"dialoglodziņā."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datubāzes datne:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importēt no lietotnes"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importēt datu _nesēju no:"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Datu imports"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nevar atvērt/izveidot fotogrāfiju datubāzi %s — kļūdas kods %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nevar ierakstīt fotogrāfiju datubāzes datnē:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, piekļūstot datubāzes datnei:\n"
" %s\n"
"\n"
"Kļūda bija: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nevar atjaunot fotogrāfiju datubāzi %s"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Sūtīt datnes ar pastu: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
#| msgid "Unable to decode file"
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Neizdevās sūtīt datni %s — %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Neizdevās eksportēt fonu uz %s — %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Neizdevās sagatavot darbvirsmu slaidrādei — %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 st"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Pabīdīt fotogrāfija_s/video par vienādu attālumu"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Iest_atīt visas fotogrāfijas/video uz šo laiku"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Mainīt sākotnējo fotogrāfijas datni"
msgstr[1] "_Mainīt sākotnējās fotogrāfiju datnes"
msgstr[2] "_Mainīt sākotnējās fotogrāfiju datnes"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Mainīt sākotnējo datni"
msgstr[1] "_Mainīt sākotnējās datnes"
msgstr[2] "_Mainīt sākotnējās datnes"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Oriģināls: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts uz priekšu par\n"
"%d %s, %d %s, %d %s un %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts atpakaļ par\n"
"%d %s, %d %s, %d %s un %d %s."

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Nemainīts"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Mērogošanas ierobežojums:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr " _Pikseļi:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Eksportēt _metadatus:"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963 ../src/html/helpwnd.cpp:976
#: ../src/html/helpwnd.cpp:960
msgid "(Help)"
msgstr "(Palīdzība)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Gads%sMēnesis%sDiena"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Gads%sMēnesis"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Gads%sMēnesis-Diena"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Gads-Mēnesis-Diena"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijas. Turpināt?"
msgstr[1] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?"
msgstr[2] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Šī darbība izņems saglabāto meklēšanu “%s”. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šai fotogrāfijai "
"ar Shotwell"
msgstr[1] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām "
"ar Shotwell"
msgstr[2] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām "
"ar Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Pār_slēgt attīstītāju"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "No %2$d fotogrāfijas tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?"
msgstr[1] "No %2$d fotogrāfijām tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?"
msgstr[2] "No %2$d fotogrāfijām tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Eksportēt video"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025
#| msgid "Export Photo"
#| msgid_plural "Export Photos"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksportēt fotogrāfiju"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksportēt fotogrāfijas"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nevar izveidot datni šīs fotogrāfijas rediģēšanai, jo jums nav "
"tiesību rakstīt %s."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nevar eksportēt sekojošo fotogrāfiju, jo gadījās datnes kļūda.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt eksportēšanu?"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Saglabāt detaļas…"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(un vēl %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importēšanas rezultātu pārskats"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Mēģināja importēt %d datni."
msgstr[1] "Mēģināja importēt %d datnes."
msgstr[2] "Mēģināja importēt %d datņu."

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "No tām, %d tika sekmīgi importētas."
msgstr[1] "No tām, %d tika sekmīgi importēta."
msgstr[2] "No tām, %d tika sekmīgi importētas."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Neimportētie fotogrāfiju/video dublikāti:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dublē esošo datu nesēju vienumus"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Neimportētās fotogrāfijas/video, jo bija kameras kļūdas:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "kļūdas paziņojums:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Datnes nav importētas, jo tās netika atpazītas kā fotogrāfijas vai video:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotogrāfijas/video netika importētas, jo tās nebija formātā, ko saprot "
"Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotogrāfijas/video netika importētas, jo Shotwell nevarēja tās importēt "
"bibliotēkā:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nevarēja kopēt %s\n"
"\tuz %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo datnes ir bojātas:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas citu iemeslu dēļ:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēts %d dublējošs video:\n"
msgstr[1] "Netika importēti %d dublējoši video:\n"
msgstr[2] "Netika importēti %d dublējošu video:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija/video:\n"
msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas/video:\n"
msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas/video:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d datnes importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo tas ir bojāts:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d neatbalstīta fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Izlaista %d ne-attēla datne.\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d ne-attēla datnes.\n"
msgstr[2] "Izlaistu %d ne-attēla datņu.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaists %d lietotāja atcelts video:\n"
msgstr[1] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n"
msgstr[2] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija/video:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta datne:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfija veiksmīgi importēta.\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video veiksmīgi importēts.\n"
msgstr[1] "%d video veiksmīgi importēti.\n"
msgstr[2] "%d video veiksmīgi importēti.\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfija/video veiksmīgi importēts.\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Neviena fotogrāfija netika importēta.\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Importēšana pabeigta"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198
msgid "Rename Event"
msgstr "Pārdēvēt notikumu"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Rediģēt nosaukumu"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Rediģēt notikuma komentāru"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Drukāt fotogrāfijas/video komentāru"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Izņem_t uz izmest datni"
msgstr[1] "Izņem_t uz izmest datnes"
msgstr[2] "Izņem_t uz izmest datnes"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Izņemt no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Atgriezt ārējo izmaiņu?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Atgriezt ārējās izmaiņas?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējo datni. "
"Turpināt?"
msgstr[1] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. "
"Turpināt?"
msgstr[2] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. "
"Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "At_griezt ārējo izmaiņu"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no bibliotēkas. Turpināt?"
msgstr[1] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?"
msgstr[2] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Izņemt fotogrāfiju no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Un %d cits."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Un %d citi."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Un %d citu."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagi (atdalītas ar komatu):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:950
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell var kopēt fotogrāfijas jūsu bibliotēkas mapē, vai tās var tikt "
"importētas bez kopēšanas."

#: src/Dialogs.vala:955
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pēt fotogrāfijas"

#: src/Dialogs.vala:956
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importēt vietā"

#: src/Dialogs.vala:968
#| msgid "Removing Photo From Library"
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Izņem fotogrāfiju no bibliotēkas"
msgstr[1] "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas"
msgstr[2] "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfiju/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:990
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:1022
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Šo %d fotogrāfiju vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šo datni?"
msgstr[1] ""
"Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?"
msgstr[2] ""
"Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1039
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar izdzēst."
msgstr[1] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst."
msgstr[2] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Laipni lūdzam Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Lai sāktu, importējiet fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Datņu izvēlnē izvēlieties “Importēt no mapes”"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Velciet un nometiet fotogrāfijas Shotwell logā"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Pievienojiet kameru datoram un importējiet"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importēt fotogrāfijas no savas %s mapes"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Jūs varat arī importēt fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Vairs nerādīt šo ziņojumu"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importēt fotogrāfijas no %s bibliotēkas"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Garākā mala"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neeksistē."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nav datne."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s neatbalsta %s datnes formātu."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nevar atvērt fotogrāfiju %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Saglabāt kopiju"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zaudēt %s izmaiņas?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot kā %s — %s"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nevar pārraudzīt %s — nav direktorijs (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:165
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Uz šo direktoriju nevar eksportēt fotogrāfijas."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:655
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Atgriezties uz pašreizējiem fotogrāfijas izmēriem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:658
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Iestatīt kadrēšanu šai fotogrāfijai"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:670
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Pārslēgt kadrēšanas četrstūri starp portreta un ainavas novietojumiem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD video (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD video (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Maks (2 × 3 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Piezīmjkartiņa (3 × 5 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Vēstule (8,5 × 11 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloīds (11 × 17 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metriskais maks (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Pastkarte (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Aizvērt sarkano acu rīku"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Izņemt sarkano acu efektu iezīmētajā reģionā"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Tint:"
msgstr "Tonis:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300
msgid "Highlights:"
msgstr "Gaišās vietas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357
msgid "Reset Colors"
msgstr "Atiestatīt krāsas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Atiestatīt visus krāsu pielāgojumu atpakaļ uz sākotnējo"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrasta palielināšana"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nav notikuma"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Pārlūkot savus notikumus"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nav atrastu notikumu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Nav datēts"

#: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nevar ģenerēt %s pagaidu datni — %s"

#: src/Exporter.vala:357
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Datne %s jau eksistē. Aizvietot?"

#: src/Exporter.vala:359
#| msgid "Export Video"
msgid "Export file conflict"
msgstr "Eksportēt datņu konfliktu"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Noteikt sejas…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Noteikt sejas šajā fotogrāfijā"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Atcelt seju noteikšanu"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Aizvērt rīku “Sejas”, nesaglabājot izmaiņas"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai tagotu fotogrāfiju"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
#| msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Spiediet, lai rediģētu seju %s"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Beidziet vilkt, lai pievienotu seju, un nosauciet to."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Ierakstiet vārdu šai sejai un tad spiediet Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr ""
"Pārvietojiet vai mainiet sejas formu, vai nosauciet to un spiediet Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Nosaka sejas"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Ja neiestatīsiet vārdus nezināmām sejām, tās netiks saglabātas."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Saglabājiet izmaiņas un aizveriet rīku “Sejas”"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Nav izmaiņu, ko saglabāt"

#: src/faces/FacesTool.vala:963
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Kļūda, mēģinot palaist seju atpazīšanas programmu:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Pārlūkot bibliotēkas mapju struktūru"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Pārlūkot bibliotēkas importēšanas vēsturi"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Gatavojas importēt…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importētas %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Pēdējais imports"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organizē un pārlūko savas fotogrāfijas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importēt no mapes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Rekursīvi apakšmapēs"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Iztukšo miskasti…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
#| msgid ""
#| "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#| "We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
#| "span>.\n"
#| "Do you want to continue importing photos?"
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell konfigurācijā ir norādīts, ka fotogrāfijas jāimportē jūsu mājas "
"direktorijā.\n"
"Mēs iesakām to mainīt Rediģēt %s Iestatījumi.\n"
"Vai vēlaties turpināt importēt fotogrāfijas?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size)
#: src/library/LibraryWindow.vala:783
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No šī direktorija fotogrāfijas nevar importēt."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1005 src/library/LibraryWindow.vala:1016
msgid "Updating library…"
msgstr "Atjaunina bibliotēku…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1022
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Gatavojas automātiski importēt fotogrāfijas…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1027
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Automātiski importē fotogrāfijas…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1035
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Datnēs raksta metadatus…"

#: src/library/TrashPage.vala:106 thunar/thunar-shortcuts-model.c:722
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash is empty"
msgstr "Miskaste ir tukša"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Dzēš fotogrāfijas"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, "
"ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). "
"Lūdzu, lietojiet jaunāko Shotwell versiju."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nevarēja uzlabot šo fotogrāfiju bibliotēku no versijas %s (shēma "
"%d) uz %s (shēma %d). Lai uzzinātu vairāk, apskatiet Shotwell viki lapu %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, "
"ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). "
"Lūdzu, attīriet savu bibliotēku, dzēšot %s un atkal importējot fotogrāfijas."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot pārbaudīt Shotwell datubāzi — %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Ielādē Shotwell"

#: src/main.vala:408
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Ceļš uz Shotwell privātajiem datiem"

#: src/main.vala:409
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nesekot līdzi bibliotēkas direktorija izmaiņām"

#: src/main.vala:410
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Nerādīt palaišanās progresu"

#: src/main.vala:412
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Palaist lietotni pilnekrāna režīmā"

#: src/main.vala:413
#| msgid "write metadata to master files"
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "Drukāt attēla datnes metadatus"

#: src/main.vala:414
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Pielāgotā profila nosaukums"

#: src/main.vala:415
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Sākt ar pieejamo profilu pārlūku"

#: src/main.vala:416
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr ""
"Ja neeksistē PROFILS, kas ir norādīts ar --profile slēdzi, izveidojiet to"

#: src/main.vala:417
#| msgid "Show all photos"
msgid "Show available profiles"
msgstr "Rādīt pieejamos profilus"

#: src/main.vala:472
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "Izvēlieties Shotwell profilu"

#: src/main.vala:498
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr "Profils %s neeksistē. Vai vēlējāties padot arī --create?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Uzlabot šo karti"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr "Bloķējiet un atbloķējiet karti ģeotagošanai, uz kari velkot attēlus."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nevar apstrādāt pārraudzības atjauninājumus — %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Pielāgot sīktēlu izmēru"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nevar atskaņot atlasīto video:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:553
msgid "Previous photo"
msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:559
msgid "Next photo"
msgstr "Nākamā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:1867
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Pazudusi fotogrāfijas avota datne — %s"

#: src/PhotoPage.vala:2900
#| msgid "Remove From Library"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Izņemt no bibliotēkas"

#: src/PhotoPage.vala:2901
#| msgid "Removing Photo From Library"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/PhotoPage.vala:3045
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Neizdevās eksportēt %s — %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/HeifSupport.vala:30
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Zema (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Vidēja (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Augsta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimālā (%d%%)"

#: src/photos/JpegXLSupport.vala:30
#| msgid "JPEG"
msgid "JPEGXL"
msgstr "JPEGXL"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:122
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Pārvaldīt %s kontus"

#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173
msgid "LGPL v2.1 or later"
msgstr "LGPL v2.1 vai jaunāks"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Aizpildīt visu lapu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 attēli uz lapas"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: src/Printing.vala:864 ../tools.h:158
#, fuzzy
msgid "Printing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_lv.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Drukā…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Printēju…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar izdrukāt fotogrāfiju:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259
msgid "Create new Profile"
msgstr "Izveidot jaunu profilu"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177
#| msgid "Library"
msgid "Library Folder"
msgstr "Bibliotēkas mape"

#: src/ProfileBrowser.vala:68
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Izvēlieties bibliotēkas mapi"

#: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189
#| msgid "Folders"
msgid "Data Folder"
msgstr "Datu mape"

#: src/ProfileBrowser.vala:100
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Izvēlieties datu mapi"

#: src/ProfileBrowser.vala:143
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Šis ir pašlaik aktīvais profils"

#: src/ProfileBrowser.vala:205
msgid "Remove this profile"
msgstr "Izņemt šo profilu"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
#, c-format
#| msgid "Move Tag “%s”"
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "Izņemt profilu “%s”"

#: src/ProfileBrowser.vala:218
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr ""
"Neviena no opcijām neizdzēsīs nevienu no attēliem, kas ir saistīti ar šo "
"profilu"

#: src/ProfileBrowser.vala:219
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
#| msgid "Remove and _Trash File"
#| msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Izņemt profilu un datnes"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Remove profile only"
msgstr "Izņemt tikai profilu"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "Sistēmas profils"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d notikums"
msgstr[1] "%d notikumi"
msgstr[2] "%d notikumu"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotogrāfija"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d video"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Pašreizējais attīstījums:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameras ražotājs:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameras modelis:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Fokusa attālums:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Uzņemšanas datums:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Ekspozīcijas laiks:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Ekspozīcijas nobīde:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS platums:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS garums:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Gatavo augšupielādēšanai"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Augšupielādē %d no %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Nevar turpināt publicēšanu uz %s, jo gadījās kļūda:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Lai mēģinātu publicēt citā servisā, izvēlieties to no augstāk redzamās "
"izvēlnes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicēt fotogrāfijas"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicēt fo_togrāfijas uz:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicēt video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicē_t video uz"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicēt fotogrāfijas un video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicēt fo_togrāfijas un video uz"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nevar publicēt"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
#| msgid ""
#| "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
#| "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
#| "Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
#| "<b>Plugins</b> tab."
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nevar publicēt atlasītos vienumus, jo nav ieslēgts savietojams "
"publicēšanas spraudnis. Lai to labotu, izvelieties Rediģēt %s Iestatījumi un "
"ieslēdziet vienu vai vairākus publicēšanas spraudņus cilnē <b>Spraudņi</b>."

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Saņem konta informāciju…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Atlasītais video tika veiksmīgi publicēts."
msgstr[1] "Atlasītie video tika veiksmīgi publicēti."
msgstr[2] "Atlasītie video tika veiksmīgi publicēti."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Atlasītā fotogrāfija tika veiksmīgi publicēta."
msgstr[1] "Atlasītās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas."
msgstr[2] "Atlasītās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Atlasītās fotogrāfijas/video tika veiksmīgi publicētas."

#: src/Resources.vala:114
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Pagriezt fotogrāfijas pa kreisi"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Best _Fit"
msgstr "Labākā _iekļaušanās"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopēt krāsu labojumus"

#: src/Resources.vala:159
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopēt krāsu labojumus, kar ir izmantoti fotogrāfijā"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Ielīmēt krāsu labojumus"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Izmantot kopētos krāsu labojumus atlasītajās fotogrāfijās"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Kadrēt fotogrāfijas izmēru"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Iztaisnot fotogrāfiju"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Red-eye"
msgstr "Sarkanās acis"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Samazināt vai likvidēt sarkano acu efektu fotogrāfijā"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Pielāgot fotogrāfijas krāsu un toni"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Atgriezt uz sākotnējo fotogrāfiju"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Iestatīt atlasītos attēlus kā jaunos darbvirsmas fonus"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi…"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Izvēlēties kā atslēgas fotogrāfiju notikumam"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move Photos"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz notikumu"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Apvienot notikumus vienā notikumā"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Set Rating"
msgstr "Iestatīt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Mainīt savas fotogrāfijas vērtējumu"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Increase Rating"
msgstr "Palielināt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Samazināt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Vērtējums nevērtēts"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Iestata kā nevērtētu"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Noņem jebkuru vērtējumu"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rejected"
msgstr "Noraidīts"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Vērtējums noraidīts"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Iestata kā noraidītu"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Iestatīt vērtējumu uz “noraidīts”"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Rejected Only"
msgstr "Tikai noraidītās"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Rādīt tikai noraidītās fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:240
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas, tai skaita noraidītās"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:244
msgid "Show all photos"
msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas vērtējumu"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrēt fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ierobežot fotogrāfiju skaitu, ko rādīt pēc filtrēšanas"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Izveidot fotogrāfijas dublikātu"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Pu_blicēt…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:267
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Rediģēt nosaukumu"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Pielāgot datumu un laiku"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:282
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot tagus"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Un_flag"
msgstr "Noņemt _marķējumu"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Fotogrāfijā atzīmēt cilvēku sejas"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Modify Faces"
msgstr "Modificēt sejas"

#: src/Resources.vala:305
msgid "Delete Face"
msgstr "Dzēst seju"

#: src/Resources.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nevar palaist redaktoru — %s"

#: src/Resources.vala:316
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Pievienot tagu “%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Pievienot tagus “%s” un “%s”"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:324
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot tagus"

#: src/Resources.vala:329
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Dzēst tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Dzēst tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:336
msgid "Delete Tag"
msgstr "Dzēst tagu"

#: src/Resources.vala:342
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "_Pārdēvēt tagu “%s”…"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Pārdēvēt tagu “%s” uz “%s”"

#: src/Resources.vala:352
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificēt tagus"

#: src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Tagot fotogrāfiju kā “%s”"
msgstr[1] "Tagot fotogrāfijas kā “%s”"
msgstr[2] "Tagot fotogrāfijas kā “%s”"

#: src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Tagot atlasīto fotogrāfiju kā “%s”"
msgstr[1] "Tagot atlasītās fotogrāfijas kā “%s”"
msgstr[2] "Tagot atlasītās fotogrāfijas kā “%s”"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijas"
msgstr[1] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām"
msgstr[2] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām"

#: src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijas"
msgstr[1] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām"
msgstr[2] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Tagu “%s” nevar pārdēvēt, jo tāds tags jau eksistē."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nevar pārdēvēt meklēšanu uz “%s”, jo tāda jau eksistē."

#: src/Resources.vala:388
msgid "Delete Search"
msgstr "Dzēst meklēšanu"

#: src/Resources.vala:395
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Pārdēvēt meklēšanu “%s” uz “%s”"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Dzēst meklēšanu “%s”"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Seju “%s” nevar pārdēvēt, jo tāda seja jau eksistē."

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijas"
msgstr[1] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijām"
msgstr[2] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijām"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijas"
msgstr[1] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijām"
msgstr[2] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijām"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423
#, c-format
#| msgid "Remove Face “%s” From Photo"
#| msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "_Apmācīt seju “%s” no fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:431
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "_Pārdēvēt seju “%s”…"

#: src/Resources.vala:435
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Pārdēvēt seju “%s” uz “%s”"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Dzēst seju “%s”"

#: src/Resources.vala:443
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Dzēst seju “%s”"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Vērtēt %s"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Iestatīt vērtējumu uz %s"

#: src/Resources.vala:674
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Iestata vērtējumu uz %s"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Rādīt %s"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s vai labāka"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Rādīt %s vai labākas"

#: src/Resources.vala:680
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s vai labāku"

#: src/Resources.vala:778
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Atvērt atlasītās fotogrāfijas direktoriju datņu pārvaldniekā"

#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datņu pārvaldniekā — %s"

#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
msgstr "Atlasīt visus vienumus"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:866
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:871
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "ir tieši"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "jebkura fotogrāfija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "raw fotogrāfija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nav"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "modifikācijas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "iekšējās modifikācijas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "ārējās modifikācijas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "atzīmēts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neatzīmēts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "un vairāk"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "un mazāk"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Jebkurš teksts"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Atzīmes stāvoklis"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Fotogrāfijas stāvoklis"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organizēt saglabātās meklēšanas"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ vērtējums"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ vērtējums"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ vērtējums"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ vērtējums"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ vērtējums"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot meklēšanas joslas saskarni — %s"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotogrāfijas"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Izmantot saglabātu meklējumu, lai filtrētu vienumus šajā skatā"

#: src/SlideshowPage.vala:153
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Doties uz iepriekšējo fotogrāfiju"

#: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pauzēt slaidrādi"

#: src/SlideshowPage.vala:167
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Doties uz nākamo fotogrāfiju"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Izmainīt slaidrādes iestatījumus"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:229
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Trūkst visas fotogrāfiju avotu datnes."

#: src/SlideshowPage.vala:262
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Turpināt slaidrādi"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Slaidrādes pārejas"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Organizē un pārlūko savu fotogrāfiju tagus"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksportēt video"

#: src/commands.c:836
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standarta (720 pikseļi)"

#: translate_tmp:29
msgid "Turn the image into a grayscale image (256 shades)"
msgstr "Pārvērst attēlu par pelēktoņu (256 ēnas)"

#: translate_tmp:29
msgid "Give the picture an offset with itself as background"
msgstr "Piešķirt attēlam nobīdi ar pašu kā fonu"

#: translate_tmp:27
msgid "Raise Border"
msgstr "Pacelta apmale"

#: translate_tmp:29
msgid "Raise a rectangular 3d-border"
msgstr "Pacelt taisnstūrveida 3D apmali"

#: translate_tmp:27
msgid "Soft Edges"
msgstr "Mīksta apmale"

#: translate_tmp:29
msgid "Add soft edges around the image"
msgstr "Pievienot attēlam mīkstu apmali"

#: translate_tmp:27
msgid "Sunk Border"
msgstr "Iegrimusi apmale"

#: translate_tmp:29
msgid "Add an inverted 3d border to the image"
msgstr "Pievienot attēlam 3D apmali"

#: translate_tmp:27
msgid "Torned Paper"
msgstr "Ieplīsis papīrs"

#: translate_tmp:29
msgid "Add a torn-like border to the image"
msgstr "Pievienot ieplīsuša papīra apmali"

#: translate_tmp:27
msgid "Autocrop"
msgstr "Automātiski apcirst"

#: translate_tmp:29
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Noņemt attēlam tukšās apmales"

#: translate_tmp:73
msgid "3D reflection"
msgstr "3D atspulgs"

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Adds a fading reflection below an image and views it in perspective\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Dreflection/index.php"
msgstr ""
"Pievienot izgaistošu atspulgu zem attēla un attēlot to perspektīvā\n"
"\n"
"Balstīts uz Freda Weinhausa skripta\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Dreflection/index.php"

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "Perseptive rotation around left edge of image"
msgstr "Perseptīva rotācija ap attēla kreiso malu"

#: translate_tmp:122
msgid "Fade:"
msgstr "Izgaisināt:"

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "Fade percent for mirror image"
msgstr "Attēla atspulga izgaisināšanas procents"

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "Opacity percent applied to whole mirror image"
msgstr "Attēla atspulga necaurspīdība procentos"

#: translate_tmp:158
msgid "Pef:"
msgstr "Ppf:"

#: translate_tmp:165 translate_tmp:172
msgid "Perspective exaggeration factor"
msgstr "Perspektīvas pārspīlējuma faktors"

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid "Gap between image and mirror in pixels"
msgstr "Atstarpe starp attēlu un spoguļattēlu pikseļos"

#: translate_tmp:201 translate_tmp:208
msgid "Zoom factor for output image"
msgstr "Tālummaiņas līmenis"

#: translate_tmp:217 translate_tmp:241 translate_tmp:170 translate_tmp:199
msgid "Choose background color"
msgstr "Izvēlieties fona krāsu"

#: translate_tmp:423 translate_tmp:459 translate_tmp:363 translate_tmp:399
#: translate_tmp:259 translate_tmp:328 translate_tmp:257 translate_tmp:314
#: translate_tmp:315
#, perl-format
msgid "Error while executing plugin %s."
msgstr "Kļūda, izpildot spraudni %s."

#: translate_tmp:424 translate_tmp:460 translate_tmp:364 translate_tmp:400
#: translate_tmp:260 translate_tmp:329 translate_tmp:258 translate_tmp:315
#: translate_tmp:316
msgid "There was an error executing the plugin."
msgstr "Gadījās kļūda, izpildot spraudni."

#: translate_tmp:73
msgid "3D rotate"
msgstr "3D rotēšana"

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Applies a perspective distortion to an image\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Drotate/index.php"
msgstr ""
"Pievienot attēlam perspektīvas traucējumus\n"
"\n"
"Balstīts uz Freda Weinhausa skripta\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Drotate/index.php"

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "Rotation around image vertical centerline"
msgstr "Rotācija ap attēla vertikālo centra līniju"

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "Rotation around image horizontal centerline"
msgstr "Rotācija ap attēla horizontālo centra līniju"

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "Rotation around the image center"
msgstr "Rotācija ap attēla centru"

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid ""
"Output zoom factor; where value > 1 means zoom in and < 1 means zoom out"
msgstr ""
"Tālummaiņas līmenis; kur vērtība > 1 nozīmē pietuvināt un < 1 nozīmē "
"attālināt"

#: translate_tmp:204
msgid "Auto:"
msgstr "Auto:"

#: translate_tmp:226 translate_tmp:233
msgid ""
"off - No automatic adjustment\n"
"\n"
"c - Center bounding box in output\n"
"\n"
"zc - Zoom to fill and center bounding box in output\n"
"\n"
"out - Creates an output image of size needed to hold the transformed image"
msgstr ""
"off - Bez automātiskas pielāgošanas\n"
"\n"
"c - Centrēt attēlu un apgriezt pēc rāmja robežas\n"
"\n"
"zc - Mērogot attēlu, lai varētu ievietot to rāmja robežās\n"
"\n"
"out - Palielināt rāmi, lai ietilpinātu pārveidoto attēlu"

#: translate_tmp:243
msgid "Sky color"
msgstr "Debesu krāsa"

#: translate_tmp:248
msgid "Choose sky color"
msgstr "Izvēlieties debesu krāsu"

#: translate_tmp:62
msgid "Barrel Distortion"
msgstr "Mucas efekts"

#: translate_tmp:64
msgid "Apply a distortion effect to your screenshot"
msgstr "Pievienot traucējumu efektu ekrānuzņēmumam"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: translate_tmp:93 yelp-xsl.xml.in:99
msgid "A:"
msgstr "A:"

#: translate_tmp:101
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: translate_tmp:112 translate_tmp:119 translate_tmp:126 translate_tmp:133
#: translate_tmp:140 translate_tmp:147 translate_tmp:154 translate_tmp:161
msgid ""
"The parameter d describes the linear scaling of the image. Using d=1, and "
"a=b=c=0 leaves the image as it is. Choosing other d-values scales the image "
"by that amount. a,b and c distort the image. Using negative values shifts "
"distant points away from the center.\n"
"\n"
"Defined by Barrel Correction Distortion, by Helmut Dersch.\n"
"http://www.all-in-one.ee/~dersch/barrel/barrel.html"
msgstr ""
"Parametrs d apraksta lineāro attēla mērogošanu. Izmantojot d=1, un a=b=c=0 "
"atstā attēlu tādu, kāds tas ir. Izvēloties citu d-vērtību mērogo attēlu, par "
"šo vērtību. a,b un c kropļo attēlu. Negatīvu vērtību izmantošana pārbīda "
"attālos punktus prom no centra.\n"
"\n"
"Definēts pēc Mucas kropļojumu korekcijas, Helmuts Derschs.\n"
"http://www.all-in-one.ee/~dersch/barrel/barrel.html"

#: translate_tmp:73
msgid "Bordereffects"
msgstr "Apmales efekti"

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Create various dispersion-like effects in the border of an image\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/bordereffects/index.php"
msgstr ""
"Izveidot attēlam dažādus dispersijas tipa apmales efektus\n"
"\n"
"Balstīts uz Freda Weinhausa skripta\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/bordereffects/index.php"

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "The size or dimension of the border region"
msgstr "Apmales reģiona izmērs vai dimensija"

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "The frequency of detail in the border"
msgstr "Apmales detalizācijas biežums"

#: translate_tmp:140
msgid "Curviness:"
msgstr "Līkumainība:"

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "The curviness in the border features"
msgstr "Apmales līkumainība"

#: translate_tmp:158
msgid "Granularity:"
msgstr "Graudainība:"

#: translate_tmp:165 translate_tmp:172
msgid ""
"The base grain size or pixelization size used to create the detail in the "
"border"
msgstr "Apmales detaļu graudainība"

#: translate_tmp:176
msgid "Pad:"
msgstr "Iekšmala:"

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid "The pad size of constant color around the perimeter of the border"
msgstr "Vienkrāsainas apmales iekšmala pa attēla perimetru"

#: translate_tmp:64
msgid "Invert the colors of the image"
msgstr "Apgriezt attēla krāsas"

#: translate_tmp:62
msgid "Polaroid"
msgstr "Polaroīds"

#: translate_tmp:64
msgid ""
"Make your screenshot look like a polaroid photo, add a caption, and even "
"rotate it a little"
msgstr ""
"Padarīt attēlu līdzīgu polaroīdam, pievienot apakšvirsrakstu, un pat nedaudz "
"to rotēt"

#: translate_tmp:106 translate_tmp:112 translate_tmp:100
msgid ""
"There are several wild-cards available, like\n"
"%Y = year\n"
"%m = month\n"
"%d = day\n"
"%T = time"
msgstr ""
"Šeit ir pieejamas vairākas aizstājējzīmes\n"
"%Y = gads\n"
"%m = mēnesis\n"
"%d = diena\n"
"%T = laiks"

#: translate_tmp:142 translate_tmp:136
msgid "Choose stroke color"
msgstr "Izvēlieties svītras krāsu"

#: translate_tmp:53
msgid "Resize your screenshot"
msgstr "Izmainīt ekrānuzņēmuma lielumu"

#: translate_tmp:73
msgid "Add sepia color toning to the image"
msgstr "Pievienot attēlam sēpijas tonējumu"

#: translate_tmp:110
msgid "Sepia tone"
msgstr "Sēpijas tonis"

#: translate_tmp:63
msgid "Hard Shadow"
msgstr "Ēna"

#: translate_tmp:65
msgid "Add a shadow to the image on a transparent background"
msgstr "Pievienot attēlam ēnu uz caurspīdīga fona"

#: translate_tmp:110 translate_tmp:117
msgid "The direction of the shadow"
msgstr "Ēnas virziens"

#: translate_tmp:126
msgid "Choose color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"

#: translate_tmp:131 translate_tmp:138
msgid "The color of the shadow"
msgstr "Ēnas krāsa"

#: translate_tmp:62
msgid "Watermark"
msgstr "Ūdenszīme"

#: translate_tmp:64
msgid "Add a custom text watermark to your screenshot"
msgstr "Pievienot attēlam teksta ūdenszīmi"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Ierīce, no kuras skenēt"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE ierīce, no kuras iegūt attēlus."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Skenējamā dokumenta veids"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Skenējamā dokumenta veids. Šīs iestatījums nosaka skenēšanas izšķirtspēju, "
"krāsas un pēcapstrādi."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papīra platums mm desmitdaļās"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papīra platums mm desmitdaļās (vai 0 automātiskai papīra biezuma "
"noteikšanai)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Papīra garums mm desmitdaļās"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Papīra garums mm desmitdaļās (vai 0 automātiskai papīra biezuma noteikšanai)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Skenējuma gaišums"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Gaišuma pielāgojums no -100 līdz 100 (0 nozīmē nekāds)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Skenējuma kontrasts"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kontrasta pielāgojums no -100 līdz 100 (0 nozīmē nekāds)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Teksta skenējumu izšķirtspēja"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot tekstu."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Attēlu skenējumu izšķirtspēja"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot attēlus."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Skenējamā lapas puse"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Skenējamās lapas puse."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Direktorijs, kurā saglabāt datnes"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Direktorijs, kurā saglabāt datnes. Pēc noklusējuma datnes tiks glabātas "
"dokumentu direktorijā."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Datnes formāts, ko izmantot attēlu datņu saglabāšanai"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"MIME tips, ko izmantot attēlu datņu saglabāšanai. Piemēri atbalstītajiem "
"MIME tipiem: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kvalitātes vērtība, ko izmantot JPEG saspiešanai"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kvalitātes vērtība, ko izmantot JPEG saspiešanai."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Aizture milisekundēs starp lappusēm"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Aizture milisekundēs starp lappusēm."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgta pēcapstrāde"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "Vai ir ieslēgta pēcapstrāde."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "Ceļš uz pēcapstrādes skriptu"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "Ceļš uz pēcapstrādes skriptu."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "Papildu argumenti pēcapstrādes skriptam"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "Papildu argumenti pēcapstrādes skriptam."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "Vai paturēt oriģinālo neapstrādāto datni"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"Vai paturēt oriģinālo neapstrādāto datni. Datnes nosaukumam pirms "
"paplašinājuma tiks pievienots “_orig”."

#. Title of scan window
#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentu skenētājs"

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Izveidojiet digitālas kopijas jūsu fotogrāfijām un dokumentiem"

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Ļoti vienkāršs veids, kā skenēt tekstu un attēlus. Jūs varat izgriezt ārā "
"sliktās attēlu daļas un tās pagriezt, ja tās ir nepareizā virzienā. Varat "
"izdrukāt ieskanētos dokumentus, eksportēt tos pdf formātā vai saglabāt tos "
"dažādos attēlu formātos."

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "Šī lietotne izmanto SANE ietvaru, kas atbalsta vairumu esošo skeneru."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skenēt;skeneris;plakanvirsma;adf;"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "_Vēstules forma"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gāls"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Pag_riezt kadrējumu"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "Pārvietot pa labi"

#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
msgstr "_Viena lapa"

#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Visas lapas no _padeves"

#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Vairākas lappuses no plakanvirsmas"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:164
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Apturēt pašreizējo skenēšanu"

#: data/ui/app-window.ui:178
msgid "S_top"
msgstr "Ap_turēt"

#: data/ui/app-window.ui:203
msgid "_Scan"
msgstr "_Skenēt"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:227
msgid "Save document to a file"
msgstr "Saglabāt dokumentu datnē"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:282
msgid "Refresh device list"
msgstr "Atsvaidzināt ierīču sarakstu"

#: data/ui/app-window.ui:326
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)"

#: data/ui/app-window.ui:334
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)"

#: data/ui/app-window.ui:342
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Kadrēt izvēlēto lapu"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
msgid "_Username for resource"
msgstr "Res_ursa lietotājvārds"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizēties"

#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalēt draiverus"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Ieskenēt vienu lapu"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Ieskenēt visas lapas no dokumentu padevēja"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Ieskenēt nepārtraukti no plakanvirsmas skenera"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Apturēt skenēšanu"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumenta modifikācijas"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Pārvietot lapu pa kreisi"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Pārvietot lapu pa labi"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Dzēst lapu"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumentu pārvaldība"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Sākt jaunu dokumentu"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Saglabāt skenēto dokumentu"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Sūtīt skenēto dokumentu pa e-pastu"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Drukāt skenēto dokumentu"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopēt šo lapu uz starpliktuvi"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:35
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_Skenēt puses"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "_Page Size"
msgstr "La_pas izmērs"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "Intervāls, kurā skenēt vairākas lappuses"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:125
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Teksta izšķirtspēja"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "_Image Resolution"
msgstr "Attēla _izšķirtspēja"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:184
msgid "Postprocessing"
msgstr "Pēcapstrāde"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:187
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "I_eslēgt pēcapstrādi"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:206
msgid "_Script"
msgstr "_Skripts"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:225
msgid "_Script arguments"
msgstr "_Skripta argumenti"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:244
msgid "_Keep original file"
msgstr "_Paturēt oriģinālo datni"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Pārkārtot lapas"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
msgid "Combine sides"
msgstr "Apvienot puses"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Apvienot puses (apgriezti)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "Nepāra lappuses pagriezt kājām gaisā"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "Pāra lappuses pagriezt kājām gaisā"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:214
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Lai piekļūtu “%s”, ir vajadzīgs lietotājvārds un parole"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:227
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Meklē skenerus…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:235
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Gatavs skenēt"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:245
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Nepieciešama papildu programmatūra"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:247
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Vajadzēs <a href=\"install-firmware\">uzinstalēt draiveri</a> šim skenerim."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:254
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Nav atrasts neviens skeneris"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:256
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai skeneris ir pievienots un ieslēgts."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:306
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "Automātiski saglabātā grāmata jau eksistē. Vai vēlaties to atvērt?"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:406
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skenēts dokuments"

#: src/app-window.vala:412
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (vairāku lapu dokuments)"

#: src/app-window.vala:418
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (saspiests)"

#: src/app-window.vala:425
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bez zudumiem)"

#: src/app-window.vala:431
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (saspiests)"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:643
msgid "Failed to save file"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni"

#: src/app-window.vala:662
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:710
msgid "Save current document?"
msgstr "Saglabāt šo dokumentu?"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:780
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Sazinās ar skeneri…"

#: src/app-window.vala:892
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Ieskenēt vienu lapu no skenera"

#: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "Ieskenēt vairākas lapas no skenera"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1017
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nevar saglabāt attēlu priekšskatīšanai"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1263
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Pirms iziešanas saglabāt dokumentu?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1265
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "_Iziet nesaglabājot"

#: src/app-window.vala:1383
msgid "Pri_nt"
msgstr "_Drukāt"

#: src/app-window.vala:1384
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "Pā_rkārtot lapas"

#: src/app-window.vala:1390
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "P_ar Dokumentu skenētāju"

#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Nevar iekodēt lapu %i"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Brother skeneris."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://support.brother.com\">Brother "
"tīmekļa vietnē</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""
"Izskatās, ka jums ir Canon skeneris, ko atbalsta <a href=\"http://www.sane-"
"project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE aizmugure</a>."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, vai jūsu <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-"
"supported-devices.html\">skaneri SANE atbalsta</a>. Ja nē, ziņojiet par šo "
"problēmu <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE vēstkopā</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Samsung skeneris."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"https://support.hp.com\">HP tīmekļa "
"vietnē</a> (HP nopirka Samsung printeru biznesu)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir HP skeneris."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami  <a href=\"https://support.hp.com\">HP tīmekļa "
"vietnē</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Epson skeneris."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://support.epson.com\">Epson tīmekļa "
"vietnē</a>."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:114
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Lexmark skeneris."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark "
"tīmekļa vietnē</a>."

#. Label shown while installing drivers
#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Instalē draiverus…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Draiveri ir veiksmīgi uzinstalēti!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus (kļūdas kods %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus."

#: src/drivers-dialog.vala:161
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Kad tie ir instalēti, jums vajadzēs pārstartēt šo lietotni."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Jums jāuzinstalē %s pakotne."
msgstr[1] "Jums jāuzinstalē %s pakotnes."
msgstr[2] "Jums jāuzinstalē %s pakotņu."

#: src/preferences-dialog.vala:181
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimālais izmērs"

#: src/preferences-dialog.vala:185
msgid "Full detail"
msgstr "Pilna informācija"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:372
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (noklusējuma)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:375
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (melraksts)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:378
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (augsta izšķirtspēja)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:381
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Skeneris nav atrasts. Lūdzu, pievienojiet skeneri."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Neizdevās savienoties ar skeneri"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Dokumentu lasītājs ir tukšs"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Nepietiek atmiņas, lai skenētu.\n"
"Mēģiniet <tt>iestatījumu</tt> izvēlnē samazināt <tt>izšķirtspēju</tt> vai "
"<tt>lapas izmēru</tt>. Dažiem skeneriem ir ierobežoti skenēšanas izmēri, kad "
"izmanto augstu izšķirtspēju."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Neizdevās sākt skenēšanu"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Kļūda, sazinoties ar skeneri"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Salabot PDF datnes, kas ir veidotas ar vecākām šīs lietotnes versijām"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "Neizdevās skenēt"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "Notiek skenēšana"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[IERĪCE…] — skenēšanas utilītprogramma"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:586 ../src/common/debugrpt.cpp:591
#: ../src/common/debugrpt.cpp:587
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "              Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"

#: ../src/common/prntbase.cpp:573 ../src/common/prntbase.cpp:546
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "Lapa %d no %d"

#: ../src/common/log.cpp:421 ../src/common/log.cpp:425
#: ../src/common/log.cpp:443
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (kļūda %ld: %s)"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:72 ../src/common/imagtiff.cpp:75
#: ../src/common/imagtiff.cpp:69
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (modulī \"%s\")"

#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""

#: ../src/common/docview.cpp:1642 ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1636 ../src/common/docview.cpp:1631
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589
msgid " Preview"
msgstr " Priekšskatījums"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:824 ../src/common/fontcmn.cpp:811
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid " bold"
msgstr "treknraksts"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:840 ../src/common/fontcmn.cpp:827
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid " italic"
msgstr "kursīvs"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:820 ../src/common/fontcmn.cpp:807
#: ../src/common/fontcmn.cpp:961
msgid " light"
msgstr "gaišs"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 ../src/common/fontcmn.cpp:940
msgid " strikethrough"
msgstr " caursvītrots"

#: ../src/common/paper.cpp:117 ../src/common/paper.cpp:118
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"

#: ../src/common/paper.cpp:118 ../src/common/paper.cpp:119
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"

#: ../src/common/paper.cpp:119 ../src/common/paper.cpp:120
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"

#: ../src/common/paper.cpp:120 ../src/common/paper.cpp:121
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"

#: ../src/common/paper.cpp:116 ../src/common/paper.cpp:117
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1028
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d no %lu"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 ../src/html/helpwnd.cpp:1675
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i no %i"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld baits"
msgstr[1] "%ld baiti"
msgstr[2] "%ld baiti"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1030
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu no %lu"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 ../src/generic/datavgen.cpp:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (vai %s)"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1221 ../src/common/cmdline.cpp:1050
#: ../src/common/cmdline.cpp:1217 ../src/common/cmdline.cpp:1062
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (vai %s)"

#: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/generic/logg.cpp:242
#: ../src/generic/logg.cpp:233
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informācija"

#: ../src/generic/logg.cpp:228 ../src/generic/logg.cpp:234
#: ../src/generic/logg.cpp:225
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Brīdinājums"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 ../src/common/fldlgcmn.cpp:121
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s failus (%s)|%s"

#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Patiesais izmērs"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "Aiz rindkopas:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Novietojums"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Pielietot stilu"

#: ../src/msw/mdi.cpp:179 ../src/msw/mdi.cpp:175 ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "S&akārtot Ikonas"

#: ../src/common/stockitem.cpp:195 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:973
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Augoši\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Augošā secībā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Augoši\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Augoši\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Augoši\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Augoši"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
msgid "&Based on:"
msgstr "&Balstīts uz:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Pi&rms rindkopas:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Fona krāsa: "

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Bold"
msgstr "&Treknraksts"

#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Bottom"
msgstr "A&pakšā"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Apakša:"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3865
msgid "&Box"
msgstr "&Rāmis"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Aizzīmj&u stils:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"

#: ../src/msw/mdi.cpp:175 ../src/msw/mdi.cpp:171 ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskādēt"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5959
msgid "&Cell"
msgstr "Šū&na"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "Rakstzī&mju kods:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Color"
msgstr "&Krāsa"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "&Colour:"
msgstr "&Krāsa:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Convert"
msgstr "&Pārveidot"

#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopēt URL"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304
msgid "&Customize..."
msgstr "&Pielāgot..."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Dzēst stilu..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Descending"
msgstr "&Dilstoši"

#: ../src/generic/logg.cpp:682 ../src/generic/logg.cpp:688
#: ../src/generic/logg.cpp:679
msgid "&Details"
msgstr "&Detaļas"

#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Down"
msgstr "&Lejup"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Labot stilu..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Execute"
msgstr "&Izpildīt"

#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Meklēt"

#: ../src/generic/wizard.cpp:632 ../src/generic/wizard.cpp:626
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
msgid "&Finish"
msgstr "&Pabeigt"

#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&First"
msgstr "&Pirmais"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Peldošais režīms:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Floppy"
msgstr "&Diskete"

#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Font"
msgstr "&Fonts"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
msgid "&Font family:"
msgstr "&Fontu saime:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "Līmeņa &fonts..."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonts:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:161 ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Forward"
msgstr "Uz &priekšu"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
msgstr "&No:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:162 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Cietais disks"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Augstums:"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "Slēpt &detaļas"

#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Home"
msgstr "&Mājas"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Vertikālā n&obīde"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Nenoteikts"

#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "&Index"
msgstr "&Indekss"

#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Italic"
msgstr "&Slīpraksts"

#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Jump to"
msgstr "Pārle&kt uz"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Izlīdzināts"

#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "&Last"
msgstr "&Pēdējais"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
msgid "&Left:"
msgstr "&Pa kreisi:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Saraksta &līmenis:"

#: ../src/generic/logg.cpp:517 ../src/generic/logg.cpp:523
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "&Log"
msgstr "Žurnā&ls"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Pārvietot objektu uz:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:175 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Network"
msgstr "&Tīkls"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Nākamā rindkopa"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 ../src/generic/tipdlg.cpp:276
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Nākošais Padoms"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
msgid "&Next style:"
msgstr "&Nākošais stils:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 ../src/generic/dbgrptg.cpp:360
msgid "&Notes:"
msgstr "Piezī&mes:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
msgid "&Number:"
msgstr "&Skaitlis:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Aprišu līmenis:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "La&pas atdalītājs"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5009
msgid "&Picture"
msgstr "&Attēls"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "&Point size:"
msgstr "&Punkta izmērs:"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Peldošais režīms:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"

#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukāt..."

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5054 ../src/common/stockitem.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
msgid "&Properties"
msgstr "&Rekvizīti"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "&Redo "
msgstr "Atat&saukt "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "&Rename Style..."
msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
msgid "&Restart numbering"
msgstr "Atsākt numu&rēšanu"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2149
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"At&jaunot\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Atjaunot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"At&jaunot\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"At&jaunot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"At&jaunot\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"At&jaunot"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
msgstr "&Pa labi:"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Skatīt detaļas"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 ../src/generic/tipdlg.cpp:270
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "Rādīt dienas padomu&s"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "&Izmērs:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"

#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Spell Check"
msgstr "Pareizrak&stība"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Strikethrough"
msgstr "Caur&svītrot"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "&Style:"
msgstr "&Stils:"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stili:"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
msgstr "&Apakškopa:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Simbols:"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6068
msgid "&Table"
msgstr "&Tabula"

#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Top"
msgstr "&Augšā"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
msgid "&Top:"
msgstr "&Augša:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/generic/fontdlgg.cpp:440
msgid "&Underline"
msgstr "Pasvītroj&ums"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "&Underlining:"
msgstr "Pasvītroj&ums:"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/cmdproc.cpp:258
msgid "&Undo "
msgstr "Atsa&ukt "

#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "&Unindent"
msgstr "&Samazināt atkāpi"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Vertikālā n&obīde"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Skatīt..."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "&Weight:"
msgstr "&Svars:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Platums:"

#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."

#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."

#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/common/config.cpp:576
#: ../src/msw/regconf.cpp:273
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127
#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."

#: ../src/common/translation.cpp:1100 ../src/common/translation.cpp:1086
#: ../src/common/translation.cpp:1025 ../src/common/translation.cpp:1099
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."

#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."

#: ../src/common/valtext.cpp:167 ../src/common/valtext.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' ir nederīgs"

#: ../src/common/textbuf.cpp:237 ../src/common/textbuf.cpp:239
#: ../src/common/textbuf.cpp:233
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."

#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."

#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."

#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."

#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."

#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
msgid "(*)"
msgstr "(*)"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Parasts teksts)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 ../src/html/helpwnd.cpp:426
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1119 ../src/html/helpwnd.cpp:1745
#: ../src/html/helpwnd.cpp:416 ../src/html/helpwnd.cpp:1103
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1739
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(grāmatzīme)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
msgid "*)"
msgstr "*)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1152 ../src/msw/utils.cpp:1336
#: ../src/msw/utils.cpp:1190 ../src/msw/utils.cpp:1354
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64 bitu versija"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"

#: ../src/common/paper.cpp:140 ../src/common/paper.cpp:141
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:113 ../src/common/paper.cpp:114
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "10 x 14 in"
msgstr "25.4 x 35.6 cm"

#: ../src/common/paper.cpp:114 ../src/common/paper.cpp:115
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "11 x 17 in"
msgstr "27.9 x 43.2 cm"

#: ../src/common/paper.cpp:184 ../src/common/paper.cpp:185
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:141 ../src/common/paper.cpp:142
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:132 ../src/common/paper.cpp:133
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"

#: ../src/common/paper.cpp:139 ../src/common/paper.cpp:140
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in"

#: ../src/html/htmprint.cpp:431 ../src/html/htmprint.cpp:443
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": fails neeksistē!"

#: ../src/common/fontmap.cpp:199 ../src/common/fontmap.cpp:196
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"

#: ../src/common/fontmap.cpp:413 ../src/common/fontmap.cpp:410
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nezināms kodējums"

#: ../src/generic/wizard.cpp:443 ../src/generic/wizard.cpp:437
#: ../src/generic/wizard.cpp:440
msgid "< &Back"
msgstr "< At&pakaļ"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:624
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:644
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Jebkurš modernais>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:622
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:642
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Jebkurš romāņu>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Jebkurš rokraksta>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:633
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Jebkurš Šveices>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Jebkurš teletaipa>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:416
msgid "<Any>"
msgstr "<Jebkurš>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DISKS>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271
msgid "<LINK>"
msgstr "<SAITE>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 ../src/html/helpwnd.cpp:1279
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 ../src/html/helpwnd.cpp:1283
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 ../src/html/helpwnd.cpp:1278
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Treknraksts.</b> "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 ../src/html/helpwnd.cpp:1277
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursīvs.</i>"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 ../src/generic/dbgrptg.cpp:317
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:573 ../src/common/debugrpt.cpp:578
#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"

#: ../src/common/xtixml.cpp:418 ../src/common/xtixml.cpp:414
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."

#: ../src/common/paper.cpp:217 ../src/common/paper.cpp:218
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:218 ../src/common/paper.cpp:219
#: ../src/common/paper.cpp:215
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1 loksne,  594 x 841 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:159 ../src/common/paper.cpp:160
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:156 ../src/common/paper.cpp:157
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:161 ../src/common/paper.cpp:162
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:170 ../src/common/paper.cpp:171
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:160 ../src/common/paper.cpp:161
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:106 ../src/common/paper.cpp:107
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:146 ../src/common/paper.cpp:147
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"

#: ../src/common/paper.cpp:153 ../src/common/paper.cpp:154
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:171 ../src/common/paper.cpp:172
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:148 ../src/common/paper.cpp:149
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:97 ../src/common/paper.cpp:98
#: ../src/common/paper.cpp:94
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:107 ../src/common/paper.cpp:108
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:157 ../src/common/paper.cpp:158
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:172 ../src/common/paper.cpp:173
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:154 ../src/common/paper.cpp:155
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:108 ../src/common/paper.cpp:109
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:164 ../src/common/paper.cpp:165
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:177 ../src/common/paper.cpp:178
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 ../src/generic/fontdlgg.cpp:79
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 ../src/propgrid/advprops.cpp:775
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Mala"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 ../src/propgrid/advprops.cpp:776
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Actual Size"
msgstr "Patiesais Izmērs"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11056
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11503
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
msgid "Add Column"
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:432 ../src/html/helpwnd.cpp:439
#: ../src/html/helpwnd.cpp:429
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:385
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"

#: ../include/wx/xtiprop.h:255 ../include/wx/xtiprop.h:259
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""

#: ../include/wx/xtiprop.h:193 ../include/wx/xtiprop.h:197
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""

#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 ../src/html/helpctrl.cpp:155
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Pievieno grāmatu %s"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Aiz rindkopas:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:172
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:259
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:249 ../src/common/stockitem.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Align Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar kreiso\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt pa kreisi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar kreiso\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar kreiso\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar kreiso\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar kreiso"

#: ../src/common/stockitem.cpp:173
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:261
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:251 ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar labo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt pa labi\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar labo\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar labo\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar labo\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Izlīdzināt gar labo"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:104
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1185
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Visus failus (%s)|%s"

#: ../include/wx/defs.h:2886 ../include/wx/defs.h:2933
#: ../include/wx/defs.h:2708 ../include/wx/defs.h:2942
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Visus failus (*)|*"

#: ../include/wx/defs.h:2883 ../include/wx/defs.h:2930
#: ../include/wx/defs.h:2705 ../include/wx/defs.h:2939
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "All styles"
msgstr "Visi stili"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 ../src/propgrid/manager.cpp:1496
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1727
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Alfabētiskais režīms"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 ../src/common/xtistrm.cpp:429
#: ../src/common/xtistrm.cpp:422
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""

#: ../src/unix/dialup.cpp:353 ../src/unix/dialup.cpp:352
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "ISP jau tiek zvanīts."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""

#: ../src/common/debugrpt.cpp:576 ../src/common/debugrpt.cpp:581
#: ../src/common/debugrpt.cpp:577
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"

#: ../src/generic/animateg.cpp:162 ../src/generic/animateg.cpp:145
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Animācijas faila tips nav  %ld."

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 ../src/propgrid/advprops.cpp:774
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""

#: ../src/generic/logg.cpp:1014 ../src/generic/logg.cpp:1034
#: ../src/generic/logg.cpp:1011
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties  [Nē] tas tiks "
"pārrakstīts)?"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Arguments %u nav atrasts."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
msgid "Available fonts."
msgstr "Pieejamie fonti."

#: ../src/common/paper.cpp:137 ../src/common/paper.cpp:138
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:173 ../src/common/paper.cpp:174
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:127 ../src/common/paper.cpp:128
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:109 ../src/common/paper.cpp:110
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:158 ../src/common/paper.cpp:159
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:174 ../src/common/paper.cpp:175
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:155 ../src/common/paper.cpp:156
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:128 ../src/common/paper.cpp:129
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:110 ../src/common/paper.cpp:111
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:182 ../src/common/paper.cpp:183
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:183 ../src/common/paper.cpp:184
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:129 ../src/common/paper.cpp:130
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576 ../src/common/imagbmp.cpp:523
#: ../src/common/imagbmp.cpp:553 ../src/common/imagbmp.cpp:568
#: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574
#: ../src/common/imagbmp.cpp:589 ../src/common/imagbmp.cpp:524
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554 ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:100 ../src/common/imagbmp.cpp:97
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:356 ../src/common/imagbmp.cpp:338
#: ../src/common/imagbmp.cpp:353 ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 ../src/common/imagbmp.cpp:473
#: ../src/common/imagbmp.cpp:487 ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 ../src/common/imagbmp.cpp:239
#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:269 ../src/common/imagbmp.cpp:262
#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila  (BitmapInfo) galveni."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:140 ../src/common/imagbmp.cpp:133
#: ../src/common/imagbmp.cpp:137 ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Fona krāsa:"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Pirms rindkopas:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 ../src/generic/prntdlgg.cpp:884
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Apakšējā mala (mm):"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9026
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9429
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
msgid "Box Properties"
msgstr "Rāmja īpašības"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Box styles"
msgstr "&Rāmju stili"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Aizzīmju stils"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Bullseye"
msgstr "Aizzīmju stils"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 ../src/propgrid/advprops.cpp:777
msgid "ButtonFace"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 ../src/propgrid/advprops.cpp:778
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 ../src/propgrid/advprops.cpp:779
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 ../src/propgrid/advprops.cpp:780
msgid "ButtonText"
msgstr ""

#: ../src/common/paper.cpp:98 ../src/common/paper.cpp:99
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"

#: ../src/generic/logg.cpp:514 ../src/generic/logg.cpp:520
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "C&lear"
msgstr "&Tīrīt"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 ../src/generic/fontdlgg.cpp:402
msgid "C&olour:"
msgstr "&Krāsa:"

#: ../src/common/paper.cpp:123 ../src/common/paper.cpp:124
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:124 ../src/common/paper.cpp:125
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:122 ../src/common/paper.cpp:123
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:125 ../src/common/paper.cpp:126
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:126 ../src/common/paper.cpp:127
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"

#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"

#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 ../src/html/chm.cpp:806
#: ../src/html/chm.cpp:863
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Lieli burti"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nevar &atcelt"

#: ../src/common/image.cpp:2824 ../src/common/image.cpp:2686
#: ../src/common/image.cpp:2921
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:506 ../src/msw/registry.cpp:505
#: ../src/msw/registry.cpp:495
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:584 ../src/msw/registry.cpp:583
#: ../src/msw/registry.cpp:573
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."

#: ../src/msw/registry.cpp:487 ../src/msw/registry.cpp:486
#: ../src/msw/registry.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"

#: ../src/msw/thread.cpp:665 ../src/msw/thread.cpp:696
#: ../src/os2/thread.cpp:494 ../src/msw/thread.cpp:657
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"

#: ../src/msw/window.cpp:3691 ../src/msw/window.cpp:3787
#: ../src/msw/window.cpp:3804
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"

#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:776
#: ../src/msw/registry.cpp:765
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"

#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:805 ../src/msw/registry.cpp:804
#: ../src/msw/registry.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1171 ../src/msw/registry.cpp:1161
#: ../src/msw/registry.cpp:1207
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"

#: ../src/msw/registry.cpp:1132 ../src/msw/registry.cpp:1116
#: ../src/msw/registry.cpp:1168
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"

#: ../src/msw/registry.cpp:1389 ../src/msw/registry.cpp:1379
#: ../src/msw/registry.cpp:1426
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."

#: ../src/common/ffile.cpp:254 ../src/common/ffile.cpp:236
#: ../src/common/ffile.cpp:253 ../src/common/ffile.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:418 ../src/msw/registry.cpp:416
#: ../src/msw/registry.cpp:407
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"

#: ../src/common/zstream.cpp:346 ../src/common/zstream.cpp:343
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."

#: ../src/common/zstream.cpp:185 ../src/common/zstream.cpp:182
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 ../src/msw/fswatcher.cpp:456
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."

#: ../src/msw/registry.cpp:454 ../src/msw/registry.cpp:452
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"

#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:249
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:241
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:1064 ../src/msw/registry.cpp:1048
#: ../src/msw/registry.cpp:1100
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"

#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975 ../src/msw/registry.cpp:877
#: ../src/msw/registry.cpp:909 ../src/msw/registry.cpp:971
#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898
#: ../src/msw/registry.cpp:940 ../src/msw/registry.cpp:1011
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"

#: ../src/common/image.cpp:2620 ../src/common/image.cpp:2483
#: ../src/common/image.cpp:2712
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."

#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."

#: ../src/msw/thread.cpp:629 ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/os2/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:621
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"

#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081 ../src/msw/registry.cpp:895
#: ../src/msw/registry.cpp:939 ../src/msw/registry.cpp:1065
#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926
#: ../src/msw/registry.cpp:974 ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 ../src/unix/utilsunx.cpp:357
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:388
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr ""

#: ../src/common/zstream.cpp:427 ../src/common/zstream.cpp:424
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/filefn.cpp:1261 ../src/common/filefn.cpp:1335
#: ../src/common/filefn.cpp:1150
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"

#: ../src/msw/dir.cpp:263 ../src/msw/dir.cpp:264 ../src/msw/dir.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"

#: ../src/msw/dialup.cpp:523 ../src/msw/dialup.cpp:542
#: ../src/msw/dialup.cpp:517
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:827 ../src/msw/dialup.cpp:848
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 ../src/msw/ole/automtn.cpp:565
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 ../src/unix/threadpsx.cpp:1053
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 ../src/unix/utilsunx.cpp:998
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1028
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1064
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"

#: ../src/msw/dialup.cpp:928 ../src/msw/dialup.cpp:949
#: ../src/msw/dialup.cpp:922
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"

#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"

#: ../src/common/socket.cpp:853 ../src/common/socket.cpp:847
#: ../src/common/socket.cpp:850
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr ""

#: ../src/msw/volume.cpp:619 ../src/msw/volume.cpp:620
#: ../src/msw/volume.cpp:627
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 ../src/xrc/xmlres.cpp:361
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 ../src/xrc/xmlres.cpp:746
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:774
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."

#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 ../src/html/htmlfilt.cpp:134
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:667 ../src/html/helpdata.cpp:665
#: ../src/html/helpdata.cpp:660
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:299 ../src/html/helpdata.cpp:297
#: ../src/html/helpdata.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"

#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1628
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"

#: ../src/html/helpdata.cpp:313 ../src/html/helpdata.cpp:311
#: ../src/html/helpdata.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 ../src/xrc/xmlres.cpp:728
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:756
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu  '%s'."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 ../src/html/helpwnd.cpp:1537
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."

#: ../src/msw/volume.cpp:507 ../src/msw/volume.cpp:515
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no  '%s'!"

#: ../src/msw/thread.cpp:888 ../src/msw/thread.cpp:918
#: ../src/msw/thread.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 ../src/unix/threadpsx.cpp:1028
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr ""

#: ../src/common/intl.cpp:558 ../src/common/intl.cpp:542
#: ../src/common/intl.cpp:393
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/msw/thread.cpp:530
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:855
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."

#: ../src/msw/thread.cpp:872 ../src/msw/thread.cpp:902
#: ../src/msw/thread.cpp:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"

#: ../src/msw/thread.cpp:794 ../src/msw/thread.cpp:825
#: ../src/msw/thread.cpp:786
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 ../src/propgrid/advprops.cpp:781
msgid "CaptionText"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 ../src/propgrid/manager.cpp:1495
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1701
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Šķirotais režīms"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Cen&trēts"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 src/tvtime.c:968
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Centre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Centrā\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Centrēt"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Centrēt tekstu."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Centrēts"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Iz&vēlieties..."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4107
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4350
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
msgid "Change List Style"
msgstr "Mainīt saraksta stilu"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3458
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3705
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
msgid "Change Object Style"
msgstr "Mainīt objekta stilu"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3275
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3522
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
msgid "Change Style"
msgstr "Mainīt stilu"

#: ../src/common/fileconf.cpp:341 ../src/common/fileconf.cpp:372
#: ../src/common/fileconf.cpp:335
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
"pārrakstīšanas"

#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "Character styles"
msgstr "Rakstzīmju stili"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:352 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:368 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""

#: ../src/msw/dialup.cpp:763 ../src/msw/dialup.cpp:784
#: ../src/msw/dialup.cpp:757
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:155 ../src/gtk/colordlg.cpp:49
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:69
msgid "Choose colour"
msgstr "Izvēlieties krāsu"

#: ../src/common/module.cpp:74 ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:32
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vērt\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"&Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Aizvērt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vērt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vērt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vērt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aiz&vērt"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 ../src/msw/ole/automtn.cpp:687
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
msgid "Class not registered."
msgstr "Klase nav reģistrēta."

#: ../src/generic/logg.cpp:514 ../src/generic/logg.cpp:520
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:401
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:467 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Click to close this window."
msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."

#: ../src/common/stockitem.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:275
msgid "Close current document"
msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"

#: ../src/msw/colordlg.cpp:158 ../src/msw/colordlg.cpp:156
#: ../src/msw/colordlg.cpp:229
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu  %0lx."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:376
msgid "Colour:"
msgstr "Krāsa:"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 ../src/generic/datavgen.cpp:7018
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr ""

#: ../src/common/init.cpp:196 ../src/common/init.cpp:188
#: ../src/common/init.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas "
"netiks ņemts vērā."

#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 ../src/msw/fontdlg.cpp:119
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:232
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr ""

#: ../src/gtk/window.cpp:4649 ../src/gtk/window.cpp:4357
#: ../src/gtk/window.cpp:5799 ../src/gtk/window.cpp:4503
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"

#: ../src/common/fileconf.cpp:934 ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar  '%c'."

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 ../src/propgrid/advprops.cpp:782
msgid "ControlDark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 ../src/propgrid/advprops.cpp:783
msgid "ControlLight"
msgstr ""

#: ../src/common/strconv.cpp:2262 ../src/common/strconv.cpp:2271
#: ../src/common/strconv.cpp:2208 ../src/common/strconv.cpp:2265
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."

#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 ../src/html/htmlwin.cpp:1060
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 ../src/html/htmlwin.cpp:1064
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""

#: ../src/html/chm.cpp:718 ../src/html/chm.cpp:711
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"

#: ../src/html/chm.cpp:273 ../src/html/chm.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 ../src/generic/tabg.cpp:1045
msgid "Could not find tab for id"
msgstr ""

#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."

#: ../src/html/chm.cpp:444 ../src/html/chm.cpp:437
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1403 ../src/common/filefn.cpp:1568
#: ../src/common/filefn.cpp:1292
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:1985
#: ../src/common/prntbase.cpp:2060
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."

#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132 ../src/gtk/print.cpp:1077
#: ../src/generic/printps.cpp:160 ../src/gtk/print.cpp:1154
#: ../src/msw/printwin.cpp:185 ../src/gtk/print.cpp:1103
msgid "Could not start printing."
msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."

#: ../src/common/wincmn.cpp:2125 ../src/common/wincmn.cpp:2131
#: ../src/common/wincmn.cpp:2144
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"

#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220 ../src/msw/imaglist.cpp:189
#: ../src/msw/imaglist.cpp:226 ../src/msw/imaglist.cpp:238
#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
#: ../src/msw/imaglist.cpp:302 ../src/msw/imaglist.cpp:322
#: ../src/msw/imaglist.cpp:347
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."

#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411
#: ../src/unix/glegl.cpp:318 ../src/unix/glx11.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 ../src/msw/timer.cpp:131
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr ""

#: ../src/common/translation.cpp:2024 ../src/common/translation.cpp:2015
#: ../src/common/translation.cpp:1955 ../src/common/translation.cpp:2028
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"

#: ../src/common/dynlib.cpp:120 ../src/common/dynlib.cpp:152
#: ../src/common/dynlib.cpp:110
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"

#: ../src/msw/thread.cpp:915 ../src/msw/thread.cpp:945
#: ../src/msw/thread.cpp:923
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr ""

#: ../src/common/imaggif.cpp:244 ../src/common/imaggif.cpp:263
#: ../src/common/imaggif.cpp:241
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"

#: ../src/common/imagpng.cpp:409 ../src/common/imagpng.cpp:657
#: ../src/common/imagpng.cpp:437
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."

#: ../src/unix/sound.cpp:470 ../src/unix/sound.cpp:459
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."

#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 ../src/msw/dirdlg.cpp:441
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:289 ../src/msw/dirdlg.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."

#: ../src/msw/listctrl.cpp:869 ../src/msw/listctrl.cpp:756
#: ../src/msw/listctrl.cpp:945
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."

#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519 ../src/common/imagpng.cpp:746
#: ../src/common/imagpng.cpp:757 ../src/common/imagpng.cpp:767
#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522
#: ../src/common/imagpng.cpp:532
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."

#: ../src/msw/thread.cpp:684 ../src/msw/thread.cpp:715
#: ../src/msw/thread.cpp:676
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:166 ../src/common/xtistrm.cpp:170
#: ../src/common/xtistrm.cpp:163
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:283
msgid "Create directory"
msgstr "Izveidot mapi"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209
msgid "Create new directory"
msgstr "Izveidot Jaunu mapi"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 ../src/xrc/xmlres.cpp:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 ../src/generic/filectrlg.cpp:956
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuālā mape:"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
msgid "Customize Columns"
msgstr "Pielāgot slejas"

#: ../src/common/paper.cpp:99 ../src/common/paper.cpp:100
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"

#: ../src/msw/dde.cpp:703 ../src/msw/dde.cpp:708 ../src/msw/dde.cpp:698
msgid "DDE poke request failed"
msgstr ""

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 ../src/common/imagbmp.cpp:1096
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 ../src/common/imagbmp.cpp:1097
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 ../src/common/imagbmp.cpp:1044
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 ../src/common/imagbmp.cpp:1036
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 ../src/common/imagbmp.cpp:1037
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 ../src/common/imagbmp.cpp:1064
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122 ../src/common/imagbmp.cpp:1065
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 ../src/common/imagbmp.cpp:1078
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1177 ../src/common/imagbmp.cpp:1079
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."

#: ../src/common/paper.cpp:121 ../src/common/paper.cpp:122
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""

#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 ../src/common/debugrpt.cpp:211
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:553 ../src/common/debugrpt.cpp:558
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratīvs"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Dzēst v&isu"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
msgid "Delete Style"
msgstr "Dzēst stilu"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:170 ../src/generic/editlbox.cpp:274
#: ../src/generic/editlbox.cpp:147 ../ui/xi-menus.glade.h:124
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst objektu\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst objektu\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"
"Dzēst ierakstu"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Dzēst stilu %s?"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 ../src/unix/snglinst.cpp:298
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."

#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/common/module.cpp:124 ../src/common/module.cpp:130
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67
msgid "Developed by "
msgstr "Izstrādājis "

#: ../src/msw/dialup.cpp:374 ../src/msw/dialup.cpp:393
#: ../src/msw/dialup.cpp:368
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
"attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 ../src/generic/tipdlg.cpp:230
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208
msgid "Did you know..."
msgstr "Vai jūs zināt..."

#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."

#: ../src/common/filefn.cpp:1183 ../src/common/filefn.cpp:1250
#: ../src/common/filefn.cpp:1072
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"

#: ../src/common/filefn.cpp:1197 ../src/common/filefn.cpp:1270
#: ../src/common/filefn.cpp:1086
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1387
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Mape nepastāv."

#: ../src/common/docview.cpp:457 ../src/common/docview.cpp:455
#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 ../src/html/helpwnd.cpp:512
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
"nav reģistrjūtīga."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:679 ../src/html/helpwnd.cpp:692
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Display options dialog"
msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:322 ../src/html/helpwnd.cpp:326
#: ../src/html/helpwnd.cpp:320
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."

#: ../src/common/docview.cpp:533 ../src/common/docview.cpp:531
#: ../src/common/docview.cpp:526
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"

#: ../src/common/prntbase.cpp:542 ../src/common/prntbase.cpp:525
#: ../src/common/prntbase.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Document:"
msgstr "Dokumentācijas autori"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentācijas autori"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Documentation writers"
msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"

#: ../src/common/paper.cpp:176 ../src/common/paper.cpp:177
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"

#: ../src/common/xtixml.cpp:273 ../src/common/xtixml.cpp:269
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Divreiz izmantots id: %d"

#: ../src/common/paper.cpp:100 ../src/common/paper.cpp:101
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E loksne, 34 x 44 in"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr ""

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Pagājušais laiks:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Iespējot augstuma vērtību."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Iespējot platuma vērtību"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Iespējo fona krāsu."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Iespējo fona krāsu."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Iespējot platuma vērtību"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Iespējo fona krāsu."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Iespējot platuma vērtību"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Iespējot platuma vērtību"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"

#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:463
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Entries found"
msgstr "Ieraksti atrasti"

#: ../src/common/paper.cpp:142 ../src/common/paper.cpp:143
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr ""

#: ../src/common/filefn.cpp:1049 ../src/common/filefn.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1221 ../src/common/imagbmp.cpp:1108
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"

#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6650 ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Kļūda resursā: %s"

#: ../src/common/fileconf.cpp:422 ../src/common/fileconf.cpp:453
#: ../src/common/fileconf.cpp:421
msgid "Error reading config options."
msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 ../src/common/fileconf.cpp:1064
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."

#: ../src/gtk/print.cpp:722 ../src/gtk/print.cpp:671 ../src/gtk/print.cpp:726
#: ../src/gtk/print.cpp:691
msgid "Error while printing: "
msgstr "Kļūda drukājot:"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Aptuvenais laiks:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 ../src/msw/utilsexc.cpp:887
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 ../src/msw/utilsexc.cpp:911
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"

#: ../src/common/paper.cpp:105 ../src/common/paper.cpp:106
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"

#: ../src/msw/registry.cpp:1240 ../src/msw/registry.cpp:1230
#: ../src/msw/registry.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"

#: ../src/html/chm.cpp:725 ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 ../src/propgrid/advprops.cpp:640
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:583 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Face Name"
msgstr "Fonta nosaukums"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 ../src/unix/snglinst.cpp:266
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/msw/dib.cpp:489 ../src/msw/dib.cpp:548 ../src/msw/dib.cpp:535
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."

#: ../src/common/glcmn.cpp:115 ../src/common/glcmn.cpp:87
#: ../src/common/glcmn.cpp:112
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"

#: ../src/unix/displayx11.cpp:236 ../src/unix/displayx11.cpp:292
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 ../src/unix/displayx11.cpp:285
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"

#: ../src/common/image.cpp:3277 ../src/common/image.cpp:3139
#: ../src/common/image.cpp:3457
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:239 ../src/common/debugrpt.cpp:244
#: ../src/common/debugrpt.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""

#: ../src/common/filename.cpp:192 ../src/common/filename.cpp:211
#: ../src/common/filename.cpp:200 ../src/common/filename.cpp:212
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 ../src/unix/snglinst.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 ../src/msw/clipbrd.cpp:115
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."

#: ../src/x11/utils.cpp:208 ../src/x11/utils.cpp:204 ../src/x11/utils.cpp:170
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""

#: ../src/msw/dialup.cpp:797 ../src/msw/dialup.cpp:818
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."

#: ../src/msw/dialup.cpp:743 ../src/msw/dialup.cpp:764
#: ../src/msw/dialup.cpp:737
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."

#: ../src/common/textfile.cpp:203 ../src/common/textfile.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\"  uz Unikodu."

#: ../src/generic/logg.cpp:956 ../src/generic/logg.cpp:976
#: ../src/generic/logg.cpp:953
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."

#: ../src/msw/registry.cpp:692 ../src/msw/registry.cpp:691
#: ../src/msw/registry.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:701 ../src/msw/registry.cpp:700
#: ../src/msw/registry.cpp:690
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1015 ../src/common/filefn.cpp:1058
#: ../src/common/filefn.cpp:905
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:679 ../src/msw/registry.cpp:678
#: ../src/msw/registry.cpp:668
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."

#: ../src/msw/dde.cpp:1070 ../src/msw/dde.cpp:1073 ../src/msw/dde.cpp:1134
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"

#: ../src/msw/mdi.cpp:616 ../src/msw/mdi.cpp:594 ../src/msw/mdi.cpp:621
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr ""

#: ../src/common/filename.cpp:1027 ../src/common/filename.cpp:1086
#: ../src/common/filename.cpp:1033 ../src/common/filename.cpp:1087
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 ../src/msw/utilsexc.cpp:234
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 ../src/msw/utilsexc.cpp:243
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 ../src/msw/ole/automtn.cpp:525
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:437 ../src/msw/dde.cpp:442 ../src/msw/dde.cpp:432
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"

#: ../src/msw/cursor.cpp:204 ../src/msw/cursor.cpp:212
#: ../src/msw/cursor.cpp:205
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 ../src/common/debugrpt.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
"(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr ""

#: ../src/msw/mimetype.cpp:238 ../src/msw/mimetype.cpp:198
#: ../src/msw/mimetype.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."

#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""

#: ../src/html/winpars.cpp:730 ../src/html/winpars.cpp:739
#: ../src/html/winpars.cpp:727
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Neizdevās parādīt  HTML dokumentu %s kodējumā"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 ../src/msw/clipbrd.cpp:127
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."

#: ../src/unix/displayx11.cpp:212 ../src/unix/displayx11.cpp:266
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 ../src/unix/displayx11.cpp:263
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"

#: ../src/msw/dde.cpp:722 ../src/msw/dde.cpp:727 ../src/msw/dde.cpp:717
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""

#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:648
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:720 ../src/common/debugrpt.cpp:725
#: ../src/common/debugrpt.cpp:730
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 ../src/msw/ole/automtn.cpp:508
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"

#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
#: ../src/common/regex.cpp:1224
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:695 ../src/msw/dialup.cpp:716
#: ../src/msw/dialup.cpp:689
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 ../src/msw/ole/automtn.cpp:577
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 ../src/msw/clipbrd.cpp:747
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."

#: ../src/common/time.cpp:223 ../src/common/time.cpp:249
#: ../src/common/time.cpp:216
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"

#: ../src/common/filefn.cpp:1345 ../src/common/filefn.cpp:1452
#: ../src/common/filefn.cpp:1234
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"

#: ../src/univ/theme.cpp:114 ../src/univ/theme.cpp:113
#: ../src/univ/theme.cpp:111
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
"Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
"iebūvēta tēma."

#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 ../src/msw/glcanvas.cpp:892
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"

#: ../src/msw/dialup.cpp:858 ../src/msw/dialup.cpp:879
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1273
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 ../src/unix/snglinst.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"

#: ../src/unix/appunix.cpp:182 ../src/unix/appunix.cpp:179
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr ""

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu "
"pārstartējiet programmu"

#: ../src/msw/utils.cpp:629 ../src/msw/utils.cpp:745 ../src/msw/utils.cpp:661
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"

#: ../src/common/image.cpp:2500 ../src/common/image.cpp:2365
#: ../src/common/image.cpp:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."

#: ../src/common/image.cpp:2509 ../src/common/image.cpp:2374
#: ../src/common/image.cpp:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:225 ../src/common/iconbndl.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:200 ../src/common/iconbndl.cpp:182
#: ../src/common/iconbndl.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:208 ../src/common/iconbndl.cpp:190
#: ../src/common/iconbndl.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."

#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
#: ../src/common/image.cpp:2679 ../src/common/image.cpp:2698
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."

#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 ../src/msw/enhmeta.cpp:95
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."

#: ../src/msw/volume.cpp:327 ../src/msw/volume.cpp:335
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."

#: ../src/msw/utils.cpp:953 ../src/msw/utils.cpp:1120 ../src/msw/utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."

#: ../src/common/dynlib.cpp:92 ../src/common/dynlib.cpp:100
#: ../src/common/dynlib.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"

#: ../src/osx/core/sound.cpp:145 ../src/osx/core/sound.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."

#: ../src/msw/utils.cpp:960 ../src/msw/utils.cpp:1127 ../src/msw/utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 ../src/unix/snglinst.cpp:195
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/filename.cpp:2575 ../src/common/filename.cpp:2687
#: ../src/common/filename.cpp:2768 ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Neizdevās izmainīt faila  '%s' laikus"

#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""

#: ../src/common/filename.cpp:175 ../src/common/filename.cpp:194
#: ../src/common/filename.cpp:183 ../src/common/filename.cpp:195
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"

#: ../src/common/filename.cpp:180 ../src/common/filename.cpp:199
#: ../src/common/filename.cpp:188 ../src/common/filename.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"

#: ../src/html/chm.cpp:141 ../src/html/chm.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 ../src/common/utilscmn.cpp:1142
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."

#: ../src/x11/utils.cpp:227 ../src/x11/utils.cpp:223 ../src/x11/utils.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."

#: ../src/common/filename.cpp:1062 ../src/common/filename.cpp:1121
#: ../src/common/filename.cpp:1068 ../src/common/filename.cpp:1122
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 ../src/msw/clipbrd.cpp:94
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."

#: ../src/common/translation.cpp:1184 ../src/common/translation.cpp:1170
#: ../src/common/translation.cpp:1109 ../src/common/translation.cpp:1183
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234 ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 ../src/msw/clipbrd.cpp:647
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 ../src/unix/snglinst.cpp:275
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."

#: ../src/common/fileconf.cpp:433 ../src/common/fileconf.cpp:464
#: ../src/common/fileconf.cpp:432
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."

#: ../src/common/docview.cpp:681 ../src/common/docview.cpp:678
#: ../src/common/docview.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr ""

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 ../src/unix/utilsunx.cpp:685
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:716
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr ""

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 ../src/msw/utilsexc.cpp:696
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 ../src/msw/utilsexc.cpp:720
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:288 ../src/msw/dde.cpp:293 ../src/msw/dde.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"

#: ../src/common/fontmap.cpp:245 ../src/common/fontmap.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""

#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 ../src/common/debugrpt.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu  \"%s\""

#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 ../src/unix/snglinst.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 ../src/unix/snglinst.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."

#: ../src/msw/registry.cpp:529 ../src/msw/registry.cpp:528
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1122 ../src/common/filefn.cpp:1168
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."

#: ../src/msw/registry.cpp:634 ../src/msw/registry.cpp:633
#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."

#: ../src/common/filename.cpp:2671 ../src/common/filename.cpp:2783
#: ../src/common/filename.cpp:2864 ../src/common/filename.cpp:2792
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"

#: ../src/msw/dialup.cpp:468 ../src/msw/dialup.cpp:487
#: ../src/msw/dialup.cpp:462
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 ../src/msw/clipbrd.cpp:784
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."

#: ../src/common/docview.cpp:652 ../src/common/docview.cpp:649
#: ../src/common/docview.cpp:647
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."

#: ../src/msw/dib.cpp:269 ../src/msw/dib.cpp:326 ../src/msw/dib.cpp:312
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."

#: ../src/msw/dde.cpp:763 ../src/msw/dde.cpp:768 ../src/msw/dde.cpp:811
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr ""

#: ../src/common/ftp.cpp:402 ../src/common/ftp.cpp:404
#: ../src/common/ftp.cpp:399
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 ../src/msw/clipbrd.cpp:373
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 ../src/msw/clipbrd.cpp:371
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 ../src/unix/snglinst.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 ../src/unix/utilsunx.cpp:674
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."

#: ../src/common/file.cpp:559 ../src/common/file.cpp:576
#: ../src/common/ffile.cpp:354 ../src/common/file.cpp:574
#: ../src/common/file.cpp:587
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 ../src/unix/threadpsx.cpp:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 ../src/unix/threadpsx.cpp:1382
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 ../src/unix/threadpsx.cpp:1473
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 ../src/unix/utilsunx.cpp:801
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:820
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""

#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."

#: ../src/msw/dde.cpp:741 ../src/msw/dde.cpp:746 ../src/msw/dde.cpp:736
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""

#: ../src/msw/dialup.cpp:938 ../src/msw/dialup.cpp:959
#: ../src/msw/dialup.cpp:932
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"

#: ../src/common/filename.cpp:2590 ../src/common/filename.cpp:2702
#: ../src/common/filename.cpp:2783 ../src/common/filename.cpp:2711
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 ../src/unix/snglinst.cpp:331
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"

#: ../src/msw/dde.cpp:309 ../src/msw/dde.cpp:314 ../src/msw/dde.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 ../src/common/fileconf.cpp:1037
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:733 ../src/common/debugrpt.cpp:738
#: ../src/common/debugrpt.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 ../src/unix/snglinst.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"

#: ../src/common/docview.cpp:669 ../src/common/docview.cpp:666
#: ../src/common/docview.cpp:664
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."

#: ../src/common/docview.cpp:646 ../src/common/docview.cpp:643
#: ../src/common/docview.cpp:641
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 ../src/generic/filedlgg.cpp:343
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../src/common/filefn.cpp:1156 ../src/common/filefn.cpp:1206
#: ../src/common/filefn.cpp:1045
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"

#: ../src/common/filefn.cpp:1139 ../src/common/filefn.cpp:1187
#: ../src/common/filefn.cpp:1029
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2774 ../src/common/textcmn.cpp:935
#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Failu nevar ielādēt."

#: ../src/msw/filedlg.cpp:393 ../src/msw/filedlg.cpp:462
#: ../src/msw/filedlg.cpp:412
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:552 ../src/generic/filectrlg.cpp:766
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
msgid "File name exists already."
msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."

#: ../src/common/filefn.cpp:1591 ../src/common/filefn.cpp:1760
#: ../src/common/filefn.cpp:1480
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Faili (%s)"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 ../src/common/prntbase.cpp:1518
#: ../src/common/prntbase.cpp:1582
msgid "First page"
msgstr "Pirmā lapa"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 ../src/html/helpwnd.cpp:1219
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 src/chmfontdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Fixed font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēts fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēts fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēts fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēts fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksēts fonts:\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksētais šrifts:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 ../src/html/helpwnd.cpp:1282
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "

#: ../src/common/paper.cpp:111 ../src/common/paper.cpp:112
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
msgid "Font &weight:"
msgstr "Fonta &svars:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Fonta st&ils:"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 ../src/dfb/fontmgr.cpp:195
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 ../src/unix/utilsunx.cpp:651
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:682
msgid "Fork failed"
msgstr ""

#: ../src/common/xtixml.cpp:235 ../src/common/xtixml.cpp:231
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 ../src/html/helpwnd.cpp:888
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Atrastas %i atbilstības"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"

#: ../src/common/imaggif.cpp:138 ../src/common/imaggif.cpp:150
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."

#: ../src/common/imaggif.cpp:128 ../src/common/imaggif.cpp:134
#: ../src/common/imaggif.cpp:125
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."

#: ../src/common/imaggif.cpp:133 ../src/common/imaggif.cpp:137
#: ../src/common/imaggif.cpp:130
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."

#: ../src/gtk/window.cpp:4631 ../src/gtk/window.cpp:4339
#: ../src/gtk/window.cpp:5781 ../src/gtk/window.cpp:4485
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""

#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 ../src/univ/themes/gtk.cpp:522
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ tēma"

#: ../src/common/prntbase.cpp:258 ../src/common/prntbase.cpp:243
#: ../src/common/prntbase.cpp:255
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Klasiskais PostScript"

#: ../src/common/paper.cpp:135 ../src/common/paper.cpp:136
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"

#: ../src/common/paper.cpp:134 ../src/common/paper.cpp:135
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"

#: ../include/wx/xtiprop.h:184 ../include/wx/xtiprop.h:188
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""

#: ../include/wx/xtiprop.h:262 ../include/wx/xtiprop.h:266
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""

#: ../include/wx/xtiprop.h:202 ../include/wx/xtiprop.h:206
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:663 ../src/html/helpwnd.cpp:676
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to home directory"
msgstr "Iet uz mājas direktoriju"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 ../src/generic/filedlgg.cpp:219
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafiskais noformējums -"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 ../src/propgrid/advprops.cpp:785
msgid "GrayText"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
msgid "Groove"
msgstr "Kaifīgie"

#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 ../src/html/helpwnd.cpp:1552
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:681 ../src/html/htmlwin.cpp:662
#: ../src/html/htmlwin.cpp:691 ../src/html/htmlwin.cpp:666
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 ../src/html/helpwnd.cpp:1550
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1544
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 ../src/html/helpwnd.cpp:1213
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1197
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"

#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
#: ../src/generic/helpext.cpp:453
msgid "Help Index"
msgstr "Palīdzības saturs"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 ../src/html/helpwnd.cpp:1534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Help Printing"
msgstr "Palīdzība par drukāšanu"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 ../src/html/helpwnd.cpp:1551
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"

#: ../src/generic/helpext.cpp:267 ../src/generic/helpext.cpp:271
#: ../src/generic/helpext.cpp:266
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."

#: ../src/generic/helpext.cpp:275 ../src/generic/helpext.cpp:279
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."

#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 ../src/html/helpctrl.cpp:59
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Palīdzība: %s"

#: ../src/generic/infobar.cpp:84 ../src/generic/infobar.cpp:81
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Slēpt šo paziņojumu."

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 ../src/propgrid/advprops.cpp:787
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 ../src/common/imagbmp.cpp:1122
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1236 ../src/common/imagbmp.cpp:1123
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 ../src/common/imagbmp.cpp:1237
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1298 ../src/common/imagbmp.cpp:1309
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1322 ../src/common/imagbmp.cpp:1367
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1379 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1445 ../src/common/imagbmp.cpp:1456
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470 ../src/common/imagbmp.cpp:1533
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1547 ../src/common/imagbmp.cpp:1558
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 ../src/common/imagbmp.cpp:1202
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1295 ../src/common/imagbmp.cpp:1203
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 ../src/common/imagbmp.cpp:1210
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1303 ../src/common/imagbmp.cpp:1211
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 ../src/common/imagbmp.cpp:1470
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1643 ../src/common/imagbmp.cpp:1475
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."

#: ../src/common/imagiff.cpp:758 ../src/common/imagiff.cpp:759
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."

#: ../src/common/imagiff.cpp:742 ../src/common/imagiff.cpp:743
#: ../src/common/imagiff.cpp:739
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."

#: ../src/common/imagiff.cpp:745 ../src/common/imagiff.cpp:746
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."

#: ../src/common/imagiff.cpp:748 ../src/common/imagiff.cpp:749
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"

#: ../src/html/htmprint.cpp:282 ../src/html/htmprint.cpp:294
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 ../src/generic/dbgrptg.cpp:362
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
"atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
"taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
"lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"

#: ../src/msw/registry.cpp:1405 ../src/msw/registry.cpp:1395
#: ../src/msw/registry.cpp:1442
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."

#: ../src/common/xtistrm.cpp:295 ../src/common/xtistrm.cpp:299
#: ../src/common/xtistrm.cpp:292
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""

#: ../src/common/xti.cpp:513 ../src/common/xti.cpp:510
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"

#: ../src/common/xti.cpp:501 ../src/common/xti.cpp:498
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:534 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Nederīga faila specifikācija."

#: ../src/common/image.cpp:2269 ../src/common/image.cpp:2158
#: ../src/common/image.cpp:2360
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."

#: ../src/common/image.cpp:2746 ../src/common/image.cpp:2609
#: ../src/common/image.cpp:2838
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Attēla faila tips nav %d."

#: ../src/common/image.cpp:2877 ../src/common/image.cpp:2739
#: ../src/common/image.cpp:2992
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Attēla tips nav %s."

#: ../src/msw/textctrl.cpp:488 ../src/msw/textctrl.cpp:413
#: ../src/msw/textctrl.cpp:554 ../src/msw/textctrl.cpp:501
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 ../src/unix/utilsunx.cpp:307
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:338
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr ""

#: ../src/common/filefn.cpp:1028 ../src/common/filefn.cpp:1074
#: ../src/common/filefn.cpp:918
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam  '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1042 ../src/common/filefn.cpp:1088
#: ../src/common/filefn.cpp:932
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1097 ../src/common/filefn.cpp:1142
#: ../src/common/filefn.cpp:987
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 ../src/propgrid/advprops.cpp:788
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Mala"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 ../src/propgrid/advprops.cpp:789
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 ../src/propgrid/advprops.cpp:790
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""

#: ../src/common/gifdecod.cpp:792 ../src/common/gifdecod.cpp:818
#: ../src/common/gifdecod.cpp:826
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nepareizs argumentu skaits."

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Atkāpes un atstarpes"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"

#: ../src/common/init.cpp:287 ../src/common/init.cpp:276
#: ../src/common/init.cpp:283
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7791
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8112
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Ievietot tekstu"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8070
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
msgid "Insert Object"
msgstr "Ievietot objektu"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1241 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1448
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7544
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7618
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7867
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7897
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7939
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
msgid "Insert Text"
msgstr "Ievietot tekstu"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."

#: ../src/gtk/app.cpp:425 ../src/gtk/app.cpp:429
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""

#: ../src/common/imagtiff.cpp:311 ../src/common/imagtiff.cpp:314
#: ../src/common/imagtiff.cpp:308
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."

#: ../src/common/appcmn.cpp:273 ../src/common/appcmn.cpp:266
#: ../src/common/appcmn.cpp:296
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."

#: ../src/x11/app.cpp:127 ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 ../src/unix/snglinst.cpp:309
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."

#: ../src/common/translation.cpp:1125 ../src/common/translation.cpp:1111
#: ../src/common/translation.cpp:1050 ../src/common/translation.cpp:1124
msgid "Invalid message catalog."
msgstr ""

#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:435 ../src/common/xtistrm.cpp:439
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"

#: ../src/common/regex.cpp:310 ../src/common/regex.cpp:313
#: ../src/common/regex.cpp:1095
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"

#: ../src/common/config.cpp:226 ../src/common/config.cpp:259
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."

#: ../src/common/paper.cpp:130 ../src/common/paper.cpp:131
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 ../src/common/imagjpeg.cpp:255
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:258
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 ../src/common/imagjpeg.cpp:434
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:437
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."

#: ../src/common/paper.cpp:163 ../src/common/paper.cpp:164
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:167 ../src/common/paper.cpp:168
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"

#: ../src/common/paper.cpp:180 ../src/common/paper.cpp:181
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"

#: ../src/common/paper.cpp:168 ../src/common/paper.cpp:169
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"

#: ../src/common/paper.cpp:181 ../src/common/paper.cpp:182
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"

#: ../src/common/paper.cpp:165 ../src/common/paper.cpp:166
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"

#: ../src/common/paper.cpp:178 ../src/common/paper.cpp:179
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"

#: ../src/common/paper.cpp:166 ../src/common/paper.cpp:167
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"

#: ../src/common/paper.cpp:179 ../src/common/paper.cpp:180
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"

#: ../src/common/paper.cpp:185 ../src/common/paper.cpp:186
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japāņu aploksne You #4"

#: ../src/common/paper.cpp:186 ../src/common/paper.cpp:187
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"

#: ../src/common/paper.cpp:138 ../src/common/paper.cpp:139
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:175 ../src/common/paper.cpp:176
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"

#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Jump to"
msgstr "Pārlekt uz"

#: ../src/common/stockitem.cpp:171 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Justified"
msgstr "Izlīdzināts"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 ../src/common/accelcmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_ADD"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Begin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 ../src/common/accelcmn.cpp:101
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "Dzēst"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Divide"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "Lejup"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 ../src/common/accelcmn.cpp:98
#, fuzzy
msgid "KP_End"
msgstr "KP_END"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 ../src/common/accelcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "Printeris"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Equal"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "Home"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Left"
msgstr "Pa kreisi"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 ../src/common/accelcmn.cpp:97
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "Nākošais"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_Prior"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "Pa labi"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Separator"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_Space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 ../src/common/accelcmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_UP"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Rindu atstarpe:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 ../src/common/prntbase.cpp:1542
#: ../src/common/prntbase.cpp:1606
msgid "Last page"
msgstr "Pēdējā lapa"

#: ../src/common/log.cpp:305 ../src/common/log.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"

#: ../src/common/paper.cpp:103 ../src/common/paper.cpp:104
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 ../src/generic/prntdlgg.cpp:871
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Kreisā apmale (mm):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."

#: ../src/common/paper.cpp:144 ../src/common/paper.cpp:145
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"

#: ../src/common/paper.cpp:96 ../src/common/paper.cpp:97
#: ../src/common/paper.cpp:93
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"

#: ../src/common/paper.cpp:143 ../src/common/paper.cpp:144
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"

#: ../src/common/paper.cpp:149 ../src/common/paper.cpp:150
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"

#: ../src/common/paper.cpp:152 ../src/common/paper.cpp:153
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"

#: ../src/common/paper.cpp:169 ../src/common/paper.cpp:170
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"

#: ../src/common/paper.cpp:101 ../src/common/paper.cpp:102
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:147 ../src/common/paper.cpp:148
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:95 ../src/common/paper.cpp:96
#: ../src/common/paper.cpp:92
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "Laima"

#: ../src/generic/helpext.cpp:294 ../src/generic/helpext.cpp:298
#: ../src/generic/helpext.cpp:293
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""

#: ../src/html/chm.cpp:838 ../src/html/chm.cpp:827
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
msgid "List Style"
msgstr "Saraksta stils"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "List styles"
msgstr "Stilu saraksts"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Ielādēt %s failu"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:597 ../src/html/htmlwin.cpp:578
#: ../src/html/htmlwin.cpp:600 ../src/html/htmlwin.cpp:582
msgid "Loading : "
msgstr "Lasa..."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 ../src/unix/snglinst.cpp:243
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 ../src/unix/snglinst.cpp:248
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."

#: ../src/generic/logg.cpp:576 ../src/generic/logg.cpp:582
#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Lower case letters"
msgstr "Mazie burti"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"

#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr ""

#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 ../src/msw/helpchm.cpp:53
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
"uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizēt"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
msgstr "Arābu (MacArabic)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
msgstr "Armēņu (MacArmenian)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
msgstr "Bengāļu (MacBengali)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
msgstr "Birmas (MacBurmese)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
msgstr "Horvātu (MacCroatian)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacExtArabic"
msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
msgstr "Īru (MacGaelic)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
msgstr "Grieķu (MacGreek)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
msgstr "Ebreju (MacHebrew)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
msgstr "Japāņu (MacJapanese)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
msgstr "Khmeru (MacKhmer)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
msgstr "Korejiešu (MacKorean)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
msgstr "Romāņu (MacRoman)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacRomanian"
msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
msgstr "Simbolu (MacSymbol)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
msgstr "Tamilu (MacTamil)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
msgstr "Telugu (MacTelugu)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
msgstr "Taju (MacThai)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
msgstr "Turku (MacTurkish)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 ../src/propgrid/advprops.cpp:2013
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2053 ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
msgid "Make a selection:"
msgstr "Veidot izvēli:"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "Kastaņa"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Maksimālais augstums:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Maksimālais platums:"

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:967 ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 ../src/common/fs_mem.cpp:170
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"

#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 ../src/univ/themes/metal.cpp:165
msgid "Metal theme"
msgstr "Metāla tēma"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
msgid "Method or property not found."
msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizēt"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Min. augstums:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Min. platums"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."

#: ../src/common/module.cpp:133 ../src/common/module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""

#: ../src/common/paper.cpp:131 ../src/common/paper.cpp:132
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 ../src/msw/fswatcher.cpp:140
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9596
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10012
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Vairāku šūnu īpašības"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "Tumši zils"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Jauns &rāmja stils..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &List Style..."
msgstr "Jaunas saraksta stils..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Jauns rindko&pas stils..."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292 ../src/generic/dirdlgg.cpp:302
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623
msgid "NewName"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../src/generic/animateg.cpp:150 ../src/generic/animateg.cpp:133
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr ""

#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:633 ../src/dfb/bitmap.cpp:667
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr ""

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 ../src/common/utilscmn.cpp:1056
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."

#: ../src/generic/helpext.cpp:445 ../src/generic/helpext.cpp:449
#: ../src/generic/helpext.cpp:444
msgid "No entries found."
msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."

#: ../src/common/fontmap.cpp:421 ../src/common/fontmap.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
"taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
"Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"

#: ../src/common/fontmap.cpp:426 ../src/common/fontmap.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
"Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
"(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"

#: ../src/generic/animateg.cpp:142 ../src/generic/animateg.cpp:125
msgid "No handler found for animation type."
msgstr ""

#: ../src/common/image.cpp:2728 ../src/common/image.cpp:2591
#: ../src/common/image.cpp:2820
msgid "No handler found for image type."
msgstr ""

#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901 ../src/common/image.cpp:2599
#: ../src/common/image.cpp:2710 ../src/common/image.cpp:2763
#: ../src/common/image.cpp:2828 ../src/common/image.cpp:2951
#: ../src/common/image.cpp:3017
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr ""

#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
#: ../src/common/image.cpp:2983 ../src/common/image.cpp:3031
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 ../src/html/helpwnd.cpp:871
#: ../src/html/helpwnd.cpp:855
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"

#: ../src/unix/sound.cpp:81 ../src/unix/sound.cpp:78
msgid "No sound"
msgstr "Nav skaņas"

#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
#: ../src/common/image.cpp:2368 ../src/common/image.cpp:2409
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr ""

#: ../src/common/image.cpp:3374 ../src/common/image.cpp:3236
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."

#: ../src/generic/helpext.cpp:302 ../src/generic/helpext.cpp:306
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 ../src/html/helpwnd.cpp:1276
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normāls fonts<br>un  <u>pasvītrots</u>. "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 ../src/html/helpwnd.cpp:1218
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1202 src/chmfontdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Normal font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_lv.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls fonts:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Normāls fonts:\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_lv.po (XChm Latvian)  #-#-#-#-#\n"
"Normālais šrifts:"

#: ../src/propgrid/props.cpp:1128 ../src/propgrid/props.cpp:897
#: ../src/propgrid/props.cpp:1114 ../src/propgrid/props.cpp:1017
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Nav %s"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
msgid "Not underlined"
msgstr "Nav pasvītrots"

#: ../src/common/paper.cpp:115 ../src/common/paper.cpp:116
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num *"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num +"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num ,"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num -"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num /"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num ="
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "Num Begin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 ../src/common/accelcmn.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "Dzēst"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "Lejup"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "Num End"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Enter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Home"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Insert"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Num Lock"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Page Down"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Page Up"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "Pa labi"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Num Tab"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Up"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Num_lock"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numurētas aprises"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 ../src/msw/ole/automtn.cpp:695
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""

#: ../src/common/xtixml.cpp:264 ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
#: ../src/html/helpwnd.cpp:668 ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Open HTML document"
msgstr "Atvērt HTML dokumentu"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Atvērt failu \"%s\""

#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
#: ../src/unix/glx11.cpp:513
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:563 ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Darbība nav atļauta."

#: ../src/common/cmdline.cpp:900 ../src/common/cmdline.cpp:735
#: ../src/common/cmdline.cpp:896 ../src/common/cmdline.cpp:747
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr ""

#: ../src/common/cmdline.cpp:1064 ../src/common/cmdline.cpp:899
#: ../src/common/cmdline.cpp:1060 ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1147 ../src/common/cmdline.cpp:982
#: ../src/common/cmdline.cpp:1143 ../src/common/cmdline.cpp:994
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."

#: ../src/common/windowid.cpp:242 ../src/common/windowid.cpp:259
#: ../src/common/windowid.cpp:237
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
msgid "Outset"
msgstr "Izspiests"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""

#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: nederīgs attēls"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: tas nav  PCX fails."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 ../src/common/imagpnm.cpp:89
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 ../src/common/imagpnm.cpp:71
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 ../src/common/imagpnm.cpp:111
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."

#: ../src/common/paper.cpp:187 ../src/common/paper.cpp:188
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:200 ../src/common/paper.cpp:201
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "ĶTR 16K pagriezta"

#: ../src/common/paper.cpp:188 ../src/common/paper.cpp:189
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:201 ../src/common/paper.cpp:202
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "ĶTR 32K pagriezta"

#: ../src/common/paper.cpp:189 ../src/common/paper.cpp:190
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:202 ../src/common/paper.cpp:203
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"

#: ../src/common/paper.cpp:190 ../src/common/paper.cpp:191
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:203 ../src/common/paper.cpp:204
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:199 ../src/common/paper.cpp:200
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:212 ../src/common/paper.cpp:213
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:191 ../src/common/paper.cpp:192
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:204 ../src/common/paper.cpp:205
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:192 ../src/common/paper.cpp:193
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:205 ../src/common/paper.cpp:206
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:193 ../src/common/paper.cpp:194
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:206 ../src/common/paper.cpp:207
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:194 ../src/common/paper.cpp:195
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:207 ../src/common/paper.cpp:208
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:195 ../src/common/paper.cpp:196
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:208 ../src/common/paper.cpp:209
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:196 ../src/common/paper.cpp:197
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:209 ../src/common/paper.cpp:210
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:197 ../src/common/paper.cpp:198
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:210 ../src/common/paper.cpp:211
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:198 ../src/common/paper.cpp:199
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:211 ../src/common/paper.cpp:212
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/common/accelcmn.cpp:56
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "Lejup"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "Lapas"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Rindkopu stili"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:465 ../src/common/xtistrm.cpp:469
#: ../src/common/xtistrm.cpp:462
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""

#: ../src/common/xtistrm.cpp:476 ../src/common/xtistrm.cpp:480
#: ../src/common/xtistrm.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
msgid "Peri&od"
msgstr "Peri&ods"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12271
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12909
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
msgid "Picture Properties"
msgstr "Attēla īpašības"

#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr ""

#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:800 ../src/html/helpwnd.cpp:813
#: ../src/html/helpwnd.cpp:797
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"

#: ../src/msw/dialup.cpp:764 ../src/msw/dialup.cpp:785
#: ../src/msw/dialup.cpp:758
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:538 ../src/common/prntbase.cpp:521
#: ../src/common/prntbase.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "Izmērs punktos"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Izlīdzināt gar labo"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 ../src/generic/prntdlgg.cpp:290
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fails"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 ../src/common/prntbase.cpp:1985
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
#: ../src/common/prntbase.cpp:2060 ../src/common/prntbase.cpp:2102
#: ../src/common/prntbase.cpp:2110
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 ../src/generic/prntdlgg.cpp:217
msgid "Print Range"
msgstr "Drukāt diapazonu"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
msgid "Print Setup"
msgstr "Drukas iestatījumi"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
msgid "Print in colour"
msgstr "Drukāt krāsainu"

#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Drukas priekš&skatījums"

#: ../src/common/docview.cpp:1262 ../src/common/docview.cpp:1244
#: ../src/common/docview.cpp:1256 ../src/common/docview.cpp:1251
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."

#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Drukas priekšskatījums"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
msgstr "Drukas spolēšana"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 ../src/html/helpwnd.cpp:688
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Print this page"
msgstr "Drukāt šo lapu"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
msgstr "Printera komanda:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 ../src/generic/prntdlgg.cpp:173
msgid "Printer options"
msgstr "Printera iestatījumi"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
msgstr "Printera iestatījumi:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 ../src/generic/prntdlgg.cpp:907
msgid "Printer..."
msgstr "Printeris.."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
msgid "Printer:"
msgstr "Drukas iekārta:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:612 ../src/common/prntbase.cpp:586
#: ../src/common/prntbase.cpp:609
msgid "Printing "
msgstr "Drukāšana"

#: ../src/common/prntbase.cpp:347 ../src/common/prntbase.cpp:330
#: ../src/common/prntbase.cpp:344
msgid "Printing Error"
msgstr "Drukāšanas Kļūda"

#: ../src/common/prntbase.cpp:565 ../src/common/prntbase.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Drukājas lapa %d..."

#: ../src/common/prntbase.cpp:570 ../src/common/prntbase.cpp:544
#: ../src/common/prntbase.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Drukājas lapa %d..."

#: ../src/generic/printps.cpp:201 ../src/generic/printps.cpp:183
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drukājas lapa %d..."

#: ../src/generic/printps.cpp:161 ../src/generic/printps.cpp:143
msgid "Printing..."
msgstr "Drukājas..."

#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132 ../include/wx/prntbase.h:263
#: ../src/common/docview.cpp:2114 ../src/common/docview.cpp:2137
#: ../src/common/docview.cpp:2121
msgid "Printout"
msgstr "Izdruka"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 ../src/common/debugrpt.cpp:565
#: ../src/common/debugrpt.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_lv.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3146 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3278
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3284
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
msgid "Property Error"
msgstr "Īpašības kļūda "

#: ../src/common/paper.cpp:112 ../src/common/paper.cpp:113
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "Jautājums"

#: ../src/common/stockitem.cpp:263 ../src/common/stockitem.cpp:270
msgid "Quit this program"
msgstr "Iziet no šīs programmas"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:338 ../src/common/accelcmn.cpp:327
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"

#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"

#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/common/stockitem.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:271
msgid "Redo last action"
msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"

#: ../src/msw/registry.cpp:626 ../src/msw/registry.cpp:625
#: ../src/msw/registry.cpp:615
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."

#: ../src/msw/registry.cpp:595 ../src/msw/registry.cpp:594
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."

#: ../src/msw/registry.cpp:727 ../src/msw/registry.cpp:726
#: ../src/msw/registry.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
"tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
"darbība atcelta."

#: ../src/msw/registry.cpp:954 ../src/msw/registry.cpp:990
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:917 ../src/msw/registry.cpp:905
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:1003 ../src/msw/registry.cpp:1039
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:521 ../src/msw/registry.cpp:520
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."

#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:462
#: ../src/generic/helpext.cpp:457
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Saistītie ieraksti:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:224 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "Atlikušais laiks:"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1516
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Aizvākt"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 ../src/html/helpwnd.cpp:440
#: ../src/html/helpwnd.cpp:430
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"

#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 ../src/common/rendcmn.cpp:190
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4280
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4523
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
msgid "Renumber List"
msgstr "Pārnumurēt sarakstu"

#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "Aiz&vietot"

#: ../src/common/valtext.cpp:163 ../src/common/valtext.cpp:184
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."

#: ../src/common/translation.cpp:1975 ../src/common/translation.cpp:1966
#: ../src/common/translation.cpp:1906 ../src/common/translation.cpp:1979
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:189 ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Atgriezties pie saglabātā"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Pa labi"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 ../src/generic/prntdlgg.cpp:883
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Labā apmale (mm):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "Speciāls"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Saglabāt %s failu "

#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/generic/logg.cpp:518
#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save &As..."
msgstr "Saglabāt &kā..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:267 ../src/common/stockitem.cpp:276
msgid "Save current document"
msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"

#: ../src/common/stockitem.cpp:268 ../src/common/stockitem.cpp:277
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"

#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/generic/logg.cpp:518
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"

#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:537 ../src/html/helpwnd.cpp:550
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Search direction"
msgstr "Meklēšanas virziens"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 ../src/html/helpwnd.cpp:1065
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
msgid "Search in all books"
msgstr "Meklēt visās grāmatās"

#: ../src/common/ffile.cpp:238 ../src/common/ffile.cpp:220
#: ../src/common/ffile.cpp:237 ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr ""

#: ../src/common/ffile.cpp:228 ../src/common/ffile.cpp:210
#: ../src/common/ffile.cpp:227 ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""

#: ../src/common/docview.cpp:1895 ../src/common/docview.cpp:1877
#: ../src/common/docview.cpp:1900 ../src/common/docview.cpp:1884
msgid "Select a document template"
msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"

#: ../src/common/docview.cpp:1969 ../src/common/docview.cpp:1951
#: ../src/common/docview.cpp:1974 ../src/common/docview.cpp:1958
msgid "Select a document view"
msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 ../src/common/cmdline.cpp:918
#: ../src/common/cmdline.cpp:1079 ../src/common/cmdline.cpp:930
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10818
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11265
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Iestatīt šūnas stilu"

#: ../include/wx/xtiprop.h:175 ../include/wx/xtiprop.h:179
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""

#: ../src/msw/dialup.cpp:544 ../src/msw/dialup.cpp:563
#: ../src/msw/dialup.cpp:538
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Izvēlieties krāsu"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Rādīt &slēptās mapes"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 ../src/html/helpwnd.cpp:513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all items in index"
msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 ../src/html/helpwnd.cpp:671
#: ../src/html/helpwnd.cpp:655
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Rāda Unicode apakškopu."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:392
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."

#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 ../src/univ/themes/mono.cpp:513
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Vienkrāsaina tēma"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Lieli burti"

#: ../src/common/docview.cpp:1791 ../src/common/docview.cpp:1773
#: ../src/common/docview.cpp:1785 ../src/common/docview.cpp:1780
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."

#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
#: ../src/common/prntbase.cpp:2102 ../src/common/prntbase.cpp:2110
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr ""
"Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."

#: ../src/common/docview.cpp:1814 ../src/common/docview.cpp:1796
#: ../src/common/docview.cpp:1819 ../src/common/docview.cpp:1803
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."

#: ../src/unix/sound.cpp:492 ../src/unix/sound.cpp:481
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."

#: ../src/unix/sound.cpp:477 ../src/unix/sound.cpp:466
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."

#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Spell Check"
msgstr "Pareizrakstība"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr ""

#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/common/paper.cpp:105
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"

#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 ../src/common/colourcmn.cpp:42
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"

#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Stilu vadība"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Apakšraks&ts"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Augš&raksts"

#: ../src/common/paper.cpp:150 ../src/common/paper.cpp:151
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:151 ../src/common/paper.cpp:152
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Swiss"
msgstr "Šveices"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Simbola &fonts:"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741 ../src/common/imagtiff.cpp:372
#: ../src/common/imagtiff.cpp:385 ../src/common/imagtiff.cpp:744
#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379
#: ../src/common/imagtiff.cpp:738
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:301 ../src/common/imagtiff.cpp:304
#: ../src/common/imagtiff.cpp:298
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:468 ../src/common/imagtiff.cpp:471
#: ../src/common/imagtiff.cpp:465
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:608 ../src/common/imagtiff.cpp:611
#: ../src/common/imagtiff.cpp:605
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:846 ../src/common/imagtiff.cpp:849
#: ../src/common/imagtiff.cpp:843
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:355 ../src/common/imagtiff.cpp:358
#: ../src/common/imagtiff.cpp:352
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."

#: ../src/common/paper.cpp:145 ../src/common/paper.cpp:146
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"

#: ../src/common/paper.cpp:102 ../src/common/paper.cpp:103
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Teletype"
msgstr "Teletaips"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"

#: ../src/common/ftp.cpp:619 ../src/common/ftp.cpp:620
#: ../src/common/ftp.cpp:622
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."

#: ../src/common/ftp.cpp:605 ../src/common/ftp.cpp:606
#: ../src/common/ftp.cpp:608
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200
msgid "The available styles."
msgstr "Pieejamie stili."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
msgstr "Fona krāsa."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Fonta stils."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Apakšējās malas izmērs."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "Tabulatora pozīcija."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
msgid "The bullet character."
msgstr "Aizzīmes rakstzīme."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
msgstr "Rakstzīmes kods."

#: ../src/common/fontmap.cpp:203 ../src/common/fontmap.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
"citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
"[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Mape '%s' nepastāv\n"
"Izveidot tagad?"

#: ../src/html/htmprint.cpp:271 ../src/html/htmprint.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
"aprauts.\n"
"\n"
"Turpināt drukāt neskatoties uz to?"

#: ../src/common/docview.cpp:1202 ../src/common/docview.cpp:1184
#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1191
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
"Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."

#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:410 ../src/generic/fontdlgg.cpp:412
msgid "The font colour."
msgstr "Fonta krāsa."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "The font family."
msgstr "Fontu saime."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 ../src/generic/fontdlgg.cpp:425
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
msgid "The font point size."
msgstr "Fonta izmērs punktos."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:341
msgid "The font size in points."
msgstr "Fonta izmērs punktos"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Fonta izmērs punktos"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:381 ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
msgid "The font style."
msgstr "Fonta stils."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:392 ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "The font weight."
msgstr "Fonta svars."

#: ../src/common/docview.cpp:1483 ../src/common/docview.cpp:1465
#: ../src/common/docview.cpp:1477 ../src/common/docview.cpp:1472
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Atkāpe no kreisās malas."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
msgstr "Kreisās malas lielums."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "Tabulatora pozīcija."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Rindu atstarpe."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
msgid "The list item number."
msgstr "Saraksta locekļa numurs."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Lokāles ID nav zināms."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Objekta augstums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Objekta maksimālais augstums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Objekta maksimālais platums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "Objekta minimālais augstums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Objekta minimālais platums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Objekta platums."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Aprises līmenis."

#: ../src/common/log.cpp:277 ../src/common/log.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."

#: ../src/common/log.cpp:270 ../src/common/log.cpp:274
#: ../src/common/log.cpp:292
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
msgstr "Rādāmais diapazons."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
"informāciju,\n"
"lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1254 ../src/common/cmdline.cpp:1083
#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 ../src/common/cmdline.cpp:1095
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Atkāpe no labās malas."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
msgstr "Labās malas lielums."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "Tabulatora pozīcija."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "Fonta krāsa."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
msgid "The style name."
msgstr "Stila nosaukums."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The style preview."
msgstr "Stila priekšskatījums."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab position."
msgstr "Tabulatora pozīcija."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
msgid "The tab positions."
msgstr "Tabulatora pozīcijas."

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2791
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
msgstr "Augšējās malas lielums."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "Tabulatora pozīcija."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1232 ../src/common/cmdline.cpp:1061
#: ../src/common/cmdline.cpp:1228 ../src/common/cmdline.cpp:1073
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""

#: ../src/msw/dialup.cpp:433 ../src/msw/dialup.cpp:452
#: ../src/msw/dialup.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
"veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."

#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."

#: ../src/html/htmprint.cpp:255 ../src/html/htmprint.cpp:267
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
"aprauts."

#: ../src/common/image.cpp:2854 ../src/common/image.cpp:2716
#: ../src/common/image.cpp:2960
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Šis nav %s."

#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 ../src/common/wincmn.cpp:1671
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."

#: ../src/gtk/window.cpp:4660 ../src/gtk/window.cpp:4368
#: ../src/gtk/window.cpp:5810 ../src/gtk/window.cpp:4514
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
"ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."

#: ../src/msw/thread.cpp:1240 ../src/msw/thread.cpp:1295
#: ../src/msw/thread.cpp:1338
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību "
"pavediena lokālajā glabātuvē"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1875
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena "
"atslēgu"

#: ../src/msw/thread.cpp:1228 ../src/msw/thread.cpp:1283
#: ../src/msw/thread.cpp:1326
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu "
"pavediena lokālajā glabātuvē"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 ../src/unix/threadpsx.cpp:1061
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."

#: ../src/msw/mdi.cpp:176 ../src/msw/mdi.cpp:172 ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"

#: ../src/msw/mdi.cpp:177 ../src/msw/mdi.cpp:173 ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"

#: ../src/common/ftp.cpp:200 ../src/common/ftp.cpp:202
#: ../src/common/ftp.cpp:197
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 ../src/generic/tipdlg.cpp:154
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8087
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 ../src/propgrid/advprops.cpp:794
msgid "TooltipText"
msgstr ""

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Augšējā mala (mm):"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Translations by "
msgstr "Tulkojumu autori -"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Type a font name."
msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
msgid "Type a size in points."
msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."

#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318 ../src/common/xtistrm.cpp:322
#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352
#: ../src/common/xtixml.cpp:505
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
"NEVIS \"%s\"."

#: ../src/common/paper.cpp:133 ../src/common/paper.cpp:134
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr ""

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu  '%s'"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr ""

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:245
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr ""

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 ../src/msw/fswatcher.cpp:81
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr ""

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:234
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""

#: ../src/gtk/app.cpp:435 ../src/gtk/app.cpp:439 ../src/gtk/app.cpp:539
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
"Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt ceļu  '%s'"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/html/htmlwin.cpp:564
#: ../src/html/htmlwin.cpp:586 ../src/html/htmlwin.cpp:568
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"

#: ../src/unix/sound.cpp:368 ../src/unix/sound.cpp:365
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:212
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Neizdevās atvērt ceļu  '%s'"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 ../src/msw/fswatcher.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 ../src/msw/fswatcher.cpp:88
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""

#: ../src/common/cmdline.cpp:1029 ../src/common/cmdline.cpp:864
#: ../src/common/cmdline.cpp:1025 ../src/common/cmdline.cpp:876
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""

#: ../src/common/cmdline.cpp:1195 ../src/common/cmdline.cpp:1024
#: ../src/common/cmdline.cpp:1191 ../src/common/cmdline.cpp:1036
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 ../src/msw/fswatcher.cpp:67
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr ""

#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Vienības apakšējai malai."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Vienības kreisajai malai."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Vienības objekta augstumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Vienības objekta platumam."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Vienības labās apmales platumam."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Vienības kreisajai malai."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Vienības labās malas aprisēm."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Vienības augšējās malas platumam."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Vienības augšējai malai."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Vienības kreisajai malai."

#: ../src/msw/dde.cpp:1174 ../src/msw/dde.cpp:1177 ../src/msw/dde.cpp:1238
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:414
#: ../src/common/xtistrm.cpp:407
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"

#: ../src/common/imagpng.cpp:366 ../src/common/imagpng.cpp:614
#: ../src/common/imagpng.cpp:383
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"

#: ../src/common/xtixml.cpp:327 ../src/common/xtixml.cpp:323
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Nezināma īpašība %s"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:529 ../src/common/imagtiff.cpp:532
#: ../src/common/imagtiff.cpp:526
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"

#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 ../src/common/fmapbase.cpp:806
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nezināms kodējums (%d)"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 ../src/msw/ole/automtn.cpp:691
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Nezināma kļūda %08x"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
msgid "Unknown exception"
msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"

#: ../src/common/image.cpp:2839 ../src/common/image.cpp:2701
#: ../src/common/image.cpp:2939
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Nezinām attēla datu formāts."

#: ../src/common/cmdline.cpp:914 ../src/common/cmdline.cpp:749
#: ../src/common/cmdline.cpp:910 ../src/common/cmdline.cpp:761
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 ../src/msw/ole/automtn.cpp:634
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""

#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 ../src/common/mimecmn.cpp:230
#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."

#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 ../src/common/cmdproc.cpp:255
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "Unnamed command"
msgstr "Nenosaukta komanda"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 ../src/msw/clipbrd.cpp:271
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 ../src/msw/clipbrd.cpp:325
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:437
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."

#: ../src/common/appcmn.cpp:256 ../src/common/appcmn.cpp:249
#: ../src/common/appcmn.cpp:279
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Upper case letters"
msgstr "Lieli burti"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."

#: ../src/common/valtext.cpp:179 ../src/common/valtext.cpp:142
msgid "Validation conflict"
msgstr "Pārbaudes konflikts"

#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#: ../src/propgrid/props.cpp:384 ../src/propgrid/props.cpp:309
#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."

#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#: ../src/propgrid/props.cpp:411 ../src/propgrid/props.cpp:336
#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."

#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341
#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125
#: ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
msgid "Version "
msgstr "Versija"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 ../src/generic/filedlgg.cpp:216
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 ../src/generic/filedlgg.cpp:214
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197
msgid "View files as a list view"
msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr ""

#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:442 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141
msgid "Whole word"
msgstr "Viss vārds"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 ../src/univ/themes/win32.cpp:1099
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 tēma"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 ../src/propgrid/advprops.cpp:796
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Logs"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 ../src/propgrid/advprops.cpp:797
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "&Logs"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 ../src/common/fmapbase.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korean (CP 949)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Taju (CP 874)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turku (CP 1254)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 ../src/common/fmapbase.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 ../src/common/accelcmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 7"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113 ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 ../src/common/accelcmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows Vista"

#: ../src/common/ffile.cpp:150 ../src/common/ffile.cpp:148
#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"

#: ../src/xml/xml.cpp:914 ../src/xml/xml.cpp:844 ../src/xml/xml.cpp:925
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr ""

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 ../src/common/xpmdecod.cpp:702
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 ../src/common/xpmdecod.cpp:677
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 ../src/common/xpmdecod.cpp:753
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 ../src/common/xpmdecod.cpp:780
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."

#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3260
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."

#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/stockitem.cpp:215
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pa&lielināt"

#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/stockitem.cpp:216
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Sa&mazināt"

#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/common/stockitem.cpp:214
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Ietilpināt attēlu"

#: ../src/msw/dde.cpp:1141 ../src/msw/dde.cpp:1144 ../src/msw/dde.cpp:1205
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1129 ../src/msw/dde.cpp:1132 ../src/msw/dde.cpp:1193
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1147 ../src/msw/dde.cpp:1150 ../src/msw/dde.cpp:1211
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1144 ../src/msw/dde.cpp:1147 ../src/msw/dde.cpp:1208
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."

#: ../src/msw/dde.cpp:1138 ../src/msw/dde.cpp:1141 ../src/msw/dde.cpp:1202
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."

#: ../src/msw/dde.cpp:1120 ../src/msw/dde.cpp:1123 ../src/msw/dde.cpp:1184
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1126 ../src/msw/dde.cpp:1129 ../src/msw/dde.cpp:1190
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1135 ../src/msw/dde.cpp:1138 ../src/msw/dde.cpp:1199
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1153 ../src/msw/dde.cpp:1156 ../src/msw/dde.cpp:1217
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1168 ../src/msw/dde.cpp:1171 ../src/msw/dde.cpp:1232
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1162 ../src/msw/dde.cpp:1165 ../src/msw/dde.cpp:1226
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1150 ../src/msw/dde.cpp:1153 ../src/msw/dde.cpp:1214
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcija neizdevās."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 ../src/common/accelcmn.cpp:184
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"

#: ../src/msw/dde.cpp:1132 ../src/msw/dde.cpp:1135 ../src/msw/dde.cpp:1196
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1156 ../src/msw/dde.cpp:1159 ../src/msw/dde.cpp:1220
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."

#: ../src/msw/dde.cpp:1165 ../src/msw/dde.cpp:1168 ../src/msw/dde.cpp:1229
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."

#: ../src/msw/dde.cpp:1171 ../src/msw/dde.cpp:1174 ../src/msw/dde.cpp:1235
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 ../src/common/zipstrm.cpp:1272
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 ../src/common/fileconf.cpp:1882
#: ../src/common/fileconf.cpp:1849
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."

#: ../src/html/chm.cpp:329 ../src/html/chm.cpp:326
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"

#: ../src/html/chm.cpp:341 ../src/html/chm.cpp:338
msgid "bad signature"
msgstr "nederīgs paraksts"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 ../src/common/zipstrm.cpp:1715
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""

#: ../src/msw/utils.cpp:1144 ../src/msw/utils.cpp:1328
#: ../src/msw/utils.cpp:1182 ../src/msw/utils.cpp:1346
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "versija %lu"

#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/ffile.cpp:79
#: ../src/common/ffile.cpp:73
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:245 ../src/common/file.cpp:278
#: ../src/common/file.cpp:230
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/file.cpp:586 ../src/common/file.cpp:604
#: ../src/common/ffile.cpp:381 ../src/common/file.cpp:601
#: ../src/common/file.cpp:615
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"

#: ../src/common/file.cpp:178 ../src/common/file.cpp:212
#: ../src/common/file.cpp:163
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 ../src/common/fileconf.cpp:1176
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:495 ../src/common/file.cpp:511
#: ../src/common/file.cpp:510 ../src/common/file.cpp:522
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 ../src/common/zipstrm.cpp:1490
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"

#: ../src/common/file.cpp:465 ../src/common/file.cpp:481
#: ../src/common/file.cpp:480 ../src/common/file.cpp:492
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/msw/utils.cpp:341 ../src/msw/utils.cpp:373 ../src/msw/utils.cpp:360
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."

#: ../src/common/file.cpp:366 ../src/common/file.cpp:382
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/common/file.cpp:393
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/file.cpp:422 ../src/common/file.cpp:438
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 ../src/common/file.cpp:451
#: ../src/common/file.cpp:449
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/fontmap.cpp:325 ../src/common/fontmap.cpp:322
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"

#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:216
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nevar atvērt failu '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:320 ../src/common/fileconf.cpp:351
#: ../src/common/fileconf.cpp:314
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:336 ../src/common/fileconf.cpp:367
#: ../src/common/fileconf.cpp:330
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:986 ../src/common/fileconf.cpp:1017
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."

#: ../src/common/zipstrm.cpp:579 ../src/common/zipstrm.cpp:527
#: ../src/common/zipstrm.cpp:572
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:604 ../src/common/zipstrm.cpp:552
#: ../src/common/zipstrm.cpp:597
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr ""

#: ../src/common/file.cpp:304 ../src/common/file.cpp:334
#: ../src/common/file.cpp:333
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/file.cpp:581 ../src/common/file.cpp:599
#: ../src/common/ffile.cpp:376 ../src/common/file.cpp:596
#: ../src/common/file.cpp:610
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:598 ../src/common/file.cpp:616
#: ../src/common/ffile.cpp:393 ../src/common/file.cpp:613
#: ../src/common/file.cpp:627
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:408 ../src/common/file.cpp:424
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 ../src/common/file.cpp:437
#: ../src/common/file.cpp:435
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/textfile.cpp:273 ../src/common/textfile.cpp:270
#: ../src/common/textfile.cpp:161
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."

#: ../src/common/file.cpp:323 ../src/common/file.cpp:350
#: ../src/common/file.cpp:352
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr ""

#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2165 ../src/generic/datavgen.cpp:1416
msgid "checked"
msgstr ""

#: ../src/html/chm.cpp:345 ../src/html/chm.cpp:342
msgid "checksum error"
msgstr "kļūda kontrolsummā"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 ../src/common/tarstrm.cpp:812
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""

#: ../src/html/chm.cpp:347 ../src/html/chm.cpp:344
msgid "compression error"
msgstr "saspiešanas kļūda"

#: ../src/common/regex.cpp:236 ../src/common/regex.cpp:239
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 ../src/common/accelcmn.cpp:182
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#: ../src/html/chm.cpp:349 ../src/html/chm.cpp:346
msgid "decompression error"
msgstr "atspiešanas kļūda"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 ../src/common/debugrpt.cpp:543
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2058 ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
msgid "eighteenth"
msgstr "astoņpadsmitais"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2048 ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
msgid "eighth"
msgstr "astotais"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2051 ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "eleventh"
msgstr "vienpadsmitais"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 ../src/common/fileconf.cpp:1868
#: ../src/common/fileconf.cpp:1835
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"

#: ../src/html/chm.cpp:343 ../src/html/chm.cpp:340
msgid "error in data format"
msgstr "kļūda datu formātā"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 ../src/common/zipstrm.cpp:1576
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 ../src/common/zipstrm.cpp:1667
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 ../src/common/zipstrm.cpp:2396
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""

#: ../src/common/ffile.cpp:188 ../src/common/ffile.cpp:170
#: ../src/common/ffile.cpp:187 ../src/common/ffile.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr ""

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2055 ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
msgid "fifteenth"
msgstr "piecpadsmitais"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2045 ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
msgid "fifth"
msgstr "piektais"

#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."

#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."

#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."

#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."

#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 ../src/html/helpwnd.cpp:1265
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1249
msgid "font size"
msgstr "fonta izmērs"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2054 ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
msgid "fourteenth"
msgstr "četrpadsmitais"

#: ../src/common/appbase.cpp:783 ../src/common/appbase.cpp:699
#: ../src/common/appbase.cpp:784
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 ../src/common/tarstrm.cpp:788
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""

#: ../src/common/xtixml.cpp:489 ../src/common/xtixml.cpp:485
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""

#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 ../src/common/tarstrm.cpp:985
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "Nederīgi dati..."

#: ../src/generic/logg.cpp:1030 ../src/generic/logg.cpp:1050
#: ../src/generic/logg.cpp:1027
msgid "invalid message box return value"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:1445
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688
msgid "invalid zip file"
msgstr "nederīgs zip fails"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:991 ../src/common/fontcmn.cpp:973
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172
msgid "light"
msgstr "viegls"

#: ../src/common/intl.cpp:303 ../src/common/intl.cpp:293
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2219 ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
msgid "midnight"
msgstr "pusnakts"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2059 ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
msgid "nineteenth"
msgstr "deviņpadsmitais"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2049 ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
msgid "ninth"
msgstr "devītais"

#: ../src/msw/dde.cpp:1116 ../src/msw/dde.cpp:1119 ../src/msw/dde.cpp:1180
msgid "no DDE error."
msgstr "nav DDE kļūdas."

#: ../src/html/chm.cpp:327 ../src/html/chm.cpp:324
msgid "no error"
msgstr "nav kļūdu"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 ../src/dfb/fontmgr.cpp:171
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2218 ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
msgid "noon"
msgstr "dienas vidus"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 ../src/common/cmdline.cpp:1315
#: ../src/common/cmdline.cpp:1487 ../src/common/cmdline.cpp:1327
msgid "num"
msgstr "Num"

#: ../src/common/xtixml.cpp:259 ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""

#: ../src/common/debugrpt.cpp:514 ../src/common/debugrpt.cpp:519
#: ../src/common/debugrpt.cpp:515
msgid "process context description"
msgstr "procesa konteksta apraksts"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:193 ../src/common/accelcmn.cpp:188
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"

#: ../src/html/chm.cpp:333 ../src/html/chm.cpp:330
msgid "read error"
msgstr "lasīšanas kļūda"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 ../src/common/zipstrm.cpp:1882
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 ../src/common/zipstrm.cpp:1877
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr ""

#: ../src/msw/dde.cpp:1159 ../src/msw/dde.cpp:1162 ../src/msw/dde.cpp:1223
msgid "reentrancy problem."
msgstr ""

#: ../src/html/chm.cpp:337 ../src/html/chm.cpp:334
msgid "seek error"
msgstr "pozicionēšanas kļūda"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2057 ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
msgid "seventeenth"
msgstr "septiņpadsmitais"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2047 ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
msgid "seventh"
msgstr "septītais"

#: ../src/common/appbase.cpp:773 ../src/common/appbase.cpp:689
#: ../src/common/appbase.cpp:774
msgid "show this help message"
msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2056 ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
msgid "sixteenth"
msgstr "sešpadsmitais"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2046 ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
msgid "sixth"
msgstr "sestais"

#: ../src/common/appcmn.cpp:234 ../src/common/appcmn.cpp:227
#: ../src/common/appcmn.cpp:257
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"

#: ../src/common/appcmn.cpp:220 ../src/common/appcmn.cpp:213
#: ../src/common/appcmn.cpp:243
msgid "specify the theme to use"
msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9386
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
msgid "standard/circle"
msgstr "standarta/rinķis"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8984
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9387
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standarta/riņķa aprises"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8986
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9389
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
msgid "standard/diamond"
msgstr "standarta/rombs"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8985
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9388
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
msgid "standard/square"
msgstr "standarta/kvadrāts"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8987
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9390
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
msgid "standard/triangle"
msgstr "standarta/trīsstūris"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 ../src/common/zipstrm.cpp:1782
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr ""

#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 ../src/common/cmdline.cpp:1311
#: ../src/common/cmdline.cpp:1483 ../src/common/cmdline.cpp:1323
msgid "str"
msgstr "str"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:982 ../src/common/fontcmn.cpp:794
#: ../src/common/fontcmn.cpp:969 ../src/common/fontcmn.cpp:1145
msgid "strikethrough"
msgstr "caursvītrots"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
#: ../src/common/tarstrm.cpp:995 ../src/common/tarstrm.cpp:1017
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
msgstr ""

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2050 ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "tenth"
msgstr "desmitais"

#: ../src/msw/dde.cpp:1123 ../src/msw/dde.cpp:1126 ../src/msw/dde.cpp:1187
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2053 ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
msgid "thirteenth"
msgstr "trīspadsmitais"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#
#. Token "T"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 ../src/libtasque/TaskParser.cs:57
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "tomorrow"
msgstr "rītdiena"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1944 ../src/common/fileconf.cpp:1979
#: ../src/common/fileconf.cpp:1946
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2052 ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
msgid "twelfth"
msgstr "divpadsmitais"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2060 ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
msgid "twentieth"
msgstr "divdesmitais"

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2169 ../src/generic/datavgen.cpp:1418
msgid "unchecked"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141
msgid "underlined"
msgstr "pasvītrots"

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490 ../src/common/datavcmn.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "pasvītrots"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 ../src/common/fileconf.cpp:2014
#: ../src/common/fileconf.cpp:1981
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "negaidīta \"  pozīcijā %d virknē  '%s'."

#: ../src/msw/registry.cpp:150 ../src/msw/registry.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "nezināms"

#: ../src/common/xtixml.cpp:253 ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "nezināma klase %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:471 ../src/msw/dialup.cpp:490
#: ../src/msw/dialup.cpp:465
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 ../src/common/fmapbase.cpp:830
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nezināms-%d"

#: ../src/common/docview.cpp:1624 ../src/common/docview.cpp:1606
#: ../src/common/docview.cpp:1618 ../src/common/docview.cpp:1613
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nenosaukts%d"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"

#: ../src/common/translation.cpp:1892 ../src/common/translation.cpp:1883
#: ../src/common/translation.cpp:1823 ../src/common/translation.cpp:1896
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."

#: ../src/common/time.cpp:292 ../src/common/time.cpp:318
#: ../src/common/time.cpp:285
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."

#: ../src/motif/app.cpp:242 ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."

#: ../src/x11/app.cpp:170 ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"

#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib kļūda  %d"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "~"
msgstr "~"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju "
"skaits."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
msgid "Column could not be added."
msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
msgid "Column index not found."
msgstr "Slejas indekss nav atrasts."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
msgid "Column width could not be set."
msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."

#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
msgid "Could not determine column's position"
msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
msgid "Could not get header description."
msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
msgid "Could not get items."
msgstr "Neizdevās saņemt objektus."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
msgid "Could not remove column."
msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
msgid "Could not set column width."
msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
msgid "Could not set header description."
msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
msgid "Could not set icon."
msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension "
"\"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
"Pašreizējā \n"
"%s, \n"
"Jaunā \n"
"%s %1"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 ../src/msw/clipbrd.cpp:495
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."

#: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."

#: ../src/common/imaggif.cpp:140
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
msgid "New directory"
msgstr "Jauna mape"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
msgid "No column existing."
msgstr "Nav nevienas slejas"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."

#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"

#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
"(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta  %d.%02d)\n"
"vai arī šī programma nedarbosies korekti."

#: ../src/common/filename.cpp:2638 ../src/common/filename.cpp:2647
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Rādīt slēptās mapes"

#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"

#: ../src/common/imagpng.cpp:286
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."

#: ../src/gtk/app.cpp:276
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
msgid "Unknown data format"
msgstr "Nezināms datu formāts"

#: ../src/msw/utils.cpp:1220 ../src/msw/utils.cpp:1238
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s uz Windows 3.1"

#: ../src/msw/utils.cpp:1270 ../src/msw/utils.cpp:1288
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"

#: ../src/msw/utils.cpp:1302 ../src/msw/utils.cpp:1320
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"

#: ../src/msw/utils.cpp:1308 ../src/msw/utils.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Windows 8"
msgstr "Windows 98"

#: ../src/msw/utils.cpp:1314 ../src/msw/utils.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Windows 8.1"
msgstr "Windows 98"

#: ../src/msw/utils.cpp:1234 ../src/msw/utils.cpp:1252
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: ../src/msw/utils.cpp:1230 ../src/msw/utils.cpp:1248
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"

#: ../src/msw/utils.cpp:1245 ../src/msw/utils.cpp:1263
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"

#: ../src/msw/utils.cpp:1241 ../src/msw/utils.cpp:1259
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"

#: ../src/msw/utils.cpp:1252 ../src/msw/utils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1214 ../src/msw/utils.cpp:1232
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1249 ../src/msw/utils.cpp:1267
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"

#: ../src/msw/utils.cpp:1322 ../src/msw/utils.cpp:1340
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu"

#: ../src/msw/utils.cpp:1279 ../src/msw/utils.cpp:1297
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003"

#: ../src/msw/utils.cpp:1295 ../src/msw/utils.cpp:1313
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"

#: ../src/msw/utils.cpp:1301 ../src/msw/utils.cpp:1319
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"

#: ../src/msw/utils.cpp:1307 ../src/msw/utils.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012"
msgstr "Windows Server 2003"

#: ../src/msw/utils.cpp:1313 ../src/msw/utils.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"

#: ../src/msw/utils.cpp:1296 ../src/msw/utils.cpp:1314
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"

#: ../src/msw/utils.cpp:1285 ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"

#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "nevar izpildīt '%s'"

#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "kļūda atverot '%s'"

#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "ADD"
msgstr "PIEV"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "BACK"
msgstr "ATPAKAĻ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "CAPITAL"
msgstr "CAPITAL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CLEAR"
msgstr "Notīrīt"

#: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"

#: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DECIMAL"
msgstr "DECIMĀLS"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DELETE"
msgstr "DZĒST"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DIVIDE"
msgstr "DALĪT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "DOWN"
msgstr "Lejup"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "EXECUTE"
msgstr "IZPILDĪT"

#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"

#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fails '%s' jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to aizstāt?"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "HELP"
msgstr "Palīdzība"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INSERT"
msgstr "IEVIETOT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_BEGIN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_DECIMAL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_DELETE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "KP_DIVIDE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_DOWN"
msgstr "KP_DOWN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_ENTER"
msgstr "KP_ENTER"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "KP_EQUAL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_HOME"
msgstr "KP_HOME"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_INSERT"
msgstr "KP_INSERT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_LEFT"
msgstr "KP_LEFT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "KP_MULTIPLY"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_NEXT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "KP_PAGEDOWN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "KP_PAGEUP"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_PRIOR"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "KP_RIGHT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_SEPARATOR"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "KP_SUBTRACT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "MENU"
msgstr "Izvēlne"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "Num_Lock"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUP"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "PAUSE"
msgstr "Pause"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "PRINT"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "SCROLL_LOCK"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "SELECT"
msgstr "Atlasīt "

#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 src/option.c:434 src/option.c:503
#: src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "Momentuzņēmums"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "SPACE"
msgstr "Atstarpe"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SUBTRACT"
msgstr "Atņemt"

#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."

#: ../src/gtk/print.cpp:959
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "UP"
msgstr "Augšup"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "WINDOWS_LEFT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "WINDOWS_MENU"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "WINDOWS_RIGHT"

#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."

#: src/menubar.vala:324
msgid "Power:"
msgstr "Pakāpe:"

#: src/menubar.vala:383
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Ekrāna tastatūra"

#: src/menubar.vala:406 src/menubar.vala:453
msgid "Quit..."
msgstr "Iziet..."

#: src/menubar.vala:532
msgid "More layouts..."
msgstr "Citi izkārtojumi..."

#: src/shutdown-dialog.vala:101
msgid "Goodbye. Would you like to..."
msgstr "Ardievu. Vai vēlaties..."

#: src/user-list.vala:568
msgid ""
"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"Ja jums ir konts RDP serverī, attālā pieteikšanās ļauj palaist "
"lietojumprogrammas no šī servera."

#: src/user-list.vala:572
msgid "Set Up..."
msgstr "Iestatīt..."

#: src/user-list.vala:574
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like "
"to set up an account now?"
msgstr ""
"Lai izmantotu šo pakalpojumu, ir nepieciešams Ubuntu attālās pieteikšanās "
"konts. Vai vēlaties iestatīt kontu tūlīt?"

#: src/user-list.vala:579
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs."
"canonical.com to set up an account."
msgstr ""
"Lai izmantotu šo pakalpojumu, ir nepieciešams Ubuntu attālās pieteikšanās "
"konts. Apmeklējiet vietni uccs.canonical.com, lai iestatītu kontu."

#, c-format
msgid ""
"%q does not contain an unpacked snap.\n"
"\n"
"Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel
#, c-format
msgid "%q switched to the %q channel\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
#, c-format
msgid "%s %s mounted from %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (delta)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (see \"snap login --help\")"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (try with sudo)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s already installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s not installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
#, c-format
msgid "%s reverted to %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s installed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s refreshed\n"
msgstr ""

msgid "--list does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "--time does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "-r can only be used with --hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<alias-or-snap>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<alias>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion file>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion type>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<change-id>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<conf value>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with >
msgid "<email>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<filename>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<header filter>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<interface>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<key-name>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<model-assertion>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<query>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<root-dir>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<service>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot or plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
"the snap), or <snap>.<app> for a single service."
msgstr ""

msgid "Abort a pending change"
msgstr ""

msgid "Adds an assertion to the system"
msgstr ""

msgid "Advise on available snaps."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Advise on snaps that provide the given command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "All snaps up to date."
msgstr ""

msgid "Allow opening file?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
msgstr ""

msgid "Allow settings change?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to open file %q?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alternative command to run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return document, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return list, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
"on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion type name"
msgstr ""

msgid "Authenticates on snapd and the store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh %d snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Auto-refresh snaps %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
msgstr ""

msgid "Bad code. Try again: "
msgstr ""

msgid "Buys a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Change ID"
msgstr ""

msgid "Changes configuration options"
msgstr ""

msgid "Command\tAlias\tNotes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Configuration value (key=value)"
msgstr ""

msgid "Confirm passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
msgstr ""

msgid "Connects a plug to a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to specific interfaces"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to those matching header=value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy snap %q data"
msgstr ""

msgid ""
"Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "Create cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Create snap build assertion"
msgstr ""

msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
msgstr ""

msgid "Creates a local system user"
msgstr ""

msgid "Delete cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable all aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Disables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
msgstr ""

msgid "Disconnects a plug from a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download snap %q%s from channel %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
"access"
msgstr ""

msgid "Downloads the given snap"
msgstr ""

msgid "Email address: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable %q snap"
msgstr ""

msgid "Enables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
msgstr ""

msgid ""
"Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
msgstr ""

msgid "Export cryptographic public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching assertions for %q\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching snap %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
msgstr ""

msgid "Finds packages to install"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force import on classic systems"
msgstr ""

msgid ""
"Format public key material as a request for an account-key for this account-"
"id"
msgstr ""

msgid "Generate device key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Generate the manpage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grant sudo access to the created user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Hook to run"
msgstr ""

msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the signer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
"Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
"\n"
"Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
msgstr ""

msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Include unused interfaces"
msgstr ""

msgid "Initialize device"
msgstr ""

msgid "Inspects devices for actionable information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the beta channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the candidate channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the edge channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the stable channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Install snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
"for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
"implies this)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Install the snap with:\n"
"   snap ack %s\n"
"   snap install %s\n"
msgstr ""

msgid "Installs a snap to the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Key of interest within the configuration"
msgstr ""

msgid "List a change's tasks"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "List installed snaps"
msgstr ""

msgid "List system changes"
msgstr ""

msgid "Lists aliases in the system"
msgstr ""

msgid "Lists all repairs"
msgstr ""

msgid "Lists interfaces in the system"
msgstr ""

msgid "Lists snap interfaces"
msgstr ""

msgid "Log out of the store"
msgstr ""

msgid "Login successful"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q%s available to the system"
msgstr ""

msgid "Mark system seeded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mount snap %q%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to delete"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
msgstr ""

msgid "Name\tSHA3-384"
msgstr ""

msgid "Name\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
msgstr ""

msgid "No aliases are currently defined."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No command %q found, did you mean:\n"
msgstr ""

msgid "No connections to disconnect"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
#, c-format
msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
#. second %q is the (quoted) name of the section the
#. user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q\n"
msgstr ""

msgid ""
"No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "No section specified. Available sections:\n"
msgstr ""

msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Output results in JSON format"
msgstr ""

msgid "Pack the given target dir as a snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Packages matching %q:\n"
msgstr ""

msgid "Passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password of %q: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
"for %s. Press ctrl-c to cancel."
msgstr ""

msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases of snap %q"
msgstr ""

msgid "Prepare a snappy image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q%s"
msgstr ""

msgid "Print the version and exit"
msgstr ""

msgid "Prints configuration options"
msgstr ""

msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
msgstr ""

msgid "Prints the email the user is logged in with"
msgstr ""

msgid "Prints whether system is managed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in enforced confinement mode"
msgstr ""

msgid "Query the status of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Refresh all snaps: no updates"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s: no updates"
msgstr ""

msgid "Refresh to the given revision"
msgstr ""

msgid "Refreshes a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove data for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Remove only the given revision"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profiles of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Remove snaps %s"
msgstr ""

msgid "Removes a snap from the system"
msgstr ""

msgid "Request device serial"
msgstr ""

msgid "Restart services"
msgstr ""

msgid "Restarted.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Restrict the search to a given section"
msgstr ""

msgid "Retrieve logs of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Revert %q snap"
msgstr ""

msgid "Reverts the given snap to the previous state"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run as a timer service with given schedule"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run hook %s of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run install hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid "Run prepare-device hook"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run remove hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid ""
"Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
"can be specified as well here."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run the command with gdb"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
msgstr ""

msgid "Runs debug commands"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Search private snaps"
msgstr ""

msgid ""
"Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
"refresh etc.)"
msgstr ""

msgid "Service\tStartup\tCurrent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Sets up a manual alias"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show all revisions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show detailed information about a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show details of a specific interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show interface attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
msgstr ""

msgid "Shows known assertions of the provided type"
msgstr ""

msgid "Shows specific repairs"
msgstr ""

msgid "Shows version details"
msgstr ""

msgid "Sign an assertion"
msgstr ""

msgid ""
"Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
"a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
"specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
msgstr ""

msgid "Slot\tPlug"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
#, c-format
msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Snap name"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
"your\n"
"payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
msgstr ""

msgid "Start services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q%s services"
msgstr ""

msgid "Start snap services"
msgstr ""

msgid "Start the userd service"
msgstr ""

msgid "Started.\n"
msgstr ""

msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

msgid "Stop services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q services"
msgstr ""

msgid "Stop snap services"
msgstr ""

msgid "Stopped.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch %q snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q to %s"
msgstr ""

msgid "Switches snap to a different channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Temporarily mount device before inspecting"
msgstr ""

msgid "Tests a snap in the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
"with 'snap install %s'."
msgstr ""

msgid "The get command prints configuration and interface connection settings."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com")
msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The model assertion name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The output directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap whose conf is being requested"
msgstr ""

msgid "The userd command starts the snap user session service."
msgstr ""

msgid "This command logs the current user out of the store"
msgstr ""

msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Toggle snap %q flags"
msgstr ""

msgid "Tool to interact with snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transition security profiles from %q to %q"
msgstr ""

msgid "Transition ubuntu-core to core"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Try %q snap from %s"
msgstr ""

msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
msgstr ""

msgid "Two-factor code: "
msgstr ""

msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use a specific snap revision when running hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use known assertions for user creation"
msgstr ""

msgid "Use the given output format (pretty or json)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use this channel instead of stable"
msgstr ""

msgid ""
"WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
"or -l to force the output format.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
msgstr ""

msgid "Waiting for server to restart"
msgstr ""

msgid "Watch a change in progress"
msgstr ""

msgid "Wrong again. Once more: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
msgstr ""

msgid "Yes, yes it does."
msgstr ""

msgid ""
"You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
"try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You need to have a payment method associated with your account in order to "
"buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
"\n"
"Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
"again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
#, c-format
msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
"'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
"enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
"cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
"\n"
"This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
"snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Provide a search term for more specific results.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
"\n"
"The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
"it\n"
"will replace.\n"
"\n"
"To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
"public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
"database.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
"available.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
"\n"
"Once this manual alias is setup the respective application command can be "
"invoked just using the alias.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The aliases command lists all aliases available in the system and their "
"status.\n"
"\n"
"$ snap aliases <snap>\n"
"\n"
"Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
"\n"
"An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
"is\n"
"not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
"because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
"assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
"performs system changes based on them.\n"
"\n"
"If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
"mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
"consider all available mounted devices for inspection.\n"
"\n"
"Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
"in the root of the filesystem.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The buy command buys a snap from the store.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The changes command displays a summary of the recent system changes "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
"none)\n"
"the system operates in.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The connect command connects a plug to a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the given slot.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
"\n"
"Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
"matches\n"
"the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
"command\n"
"fails.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
"matching\n"
"the plug name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The create-user command creates a local system user with the username and "
"SSH\n"
"keys registered on the store account identified by the provided email "
"address.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
"\n"
"Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
"non-development systems.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
"snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
"and the snap can easily be enabled again.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
"The snap name may be omitted for the core snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
"to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
"respectively.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The find command queries the store for available packages in the stable "
"channel.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the current snap.\n"
"\n"
"    $ snapctl get username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snapctl get username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl get author.name\n"
"    frank\n"
"\n"
"Values of interface connection settings may be printed with:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
"    $ snapctl get :myslot path\n"
"\n"
"This will return the named setting from the local interface endpoint, "
"whether a plug\n"
"or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
"possible\n"
"by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
"options:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
"\n"
"This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
"\"myplug\".\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name author.name\n"
"    frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
"by path."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The install command installs the named snap in the system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interface command shows details of snap interfaces.\n"
"\n"
"If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
"one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
"\n"
"By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
"displayed.\n"
" \n"
"$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Lists only the specified slot or plug.\n"
"\n"
"$ snap interfaces <snap>\n"
"\n"
"Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
"\n"
"$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
"\n"
"Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
"details are listed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The known command shows known assertions of the provided type.\n"
"If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
"shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
"credentials\n"
"into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
"be made\n"
"using those credentials.\n"
"\n"
"Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
"chronological order.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The managed command will print true or false informing whether\n"
"snapd has registered users.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The pack command packs the given snap-dir as a snap."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
"to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
"(removed for manual ones).\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
"revision\n"
"to be of production quality and that it is only meant for development or "
"testing\n"
"at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
"generally confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"devmode;\n"
"if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
"repeat the command including --jailmode."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The remove command removes the named snap from the system.\n"
"\n"
"By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
"common\n"
"data directory. When a --revision option is passed only the specified "
"revision is\n"
"removed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
"from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services.\n"
"\n"
"If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
"command, a reload is performed instead of a restart.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The revert command reverts the given snap to its state before\n"
"the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
"and will use the original data that was associated with that revision,\n"
"discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
"an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
"revisions is not touched by the revert process.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The services command lists information about the services specified, or "
"about the services in all currently installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
"snap's configuration hook returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap set author.name=frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
"returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl set author.name=frank\n"
"\n"
"Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
"hooks by\n"
"naming the respective plug or slot:\n"
"\n"
"    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts the given services of the snap. If executed from "
"the\n"
"\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
"doing a refresh.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
"change."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
"purposes.\n"
"The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
"non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
"those\n"
"performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
"\n"
"If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
"if\n"
"either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
"be\n"
"found relative to current working directory.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
"aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The version command displays the versions of the running client, server,\n"
"and operating system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
"progress\n"
"(if available).\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
"are\n"
"usually confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"classic.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
msgstr ""

msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
msgstr ""

msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
msgstr ""

msgid "bought"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if possible, a single short word
msgid "broken"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot %s without a context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot buy snap: %v"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot create %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create assertions file: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find app %q in %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find hook %q in %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
#, c-format
msgid "cannot get data for %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot get full path for %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot mark boot successful: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open the assertions database: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read assertion input: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %v the error message
#, c-format
msgid "cannot read symlink: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot sign assertion: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot use %q key: %v"
msgstr ""

msgid "cannot use change ID and type together"
msgstr ""

msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot validate owner of file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "change finished in status %q with no error message"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "created user %q\n"
msgstr ""

msgid "email:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error: %v\n"
msgstr ""

msgid ""
"error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
msgstr ""

msgid "get which option?"
msgstr ""

msgid "ignore-validation"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find attrs task"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
msgstr ""

msgid ""
"invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
"“all”."
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
msgstr ""

msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
msgstr ""

msgid "need the application to run as argument"
msgstr ""

msgid "no changes found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no changes of type %q found"
msgstr ""

msgid "no interfaces currently connected"
msgstr ""

msgid "no interfaces found"
msgstr ""

msgid "no matching snaps installed"
msgstr ""

msgid "no such interface"
msgstr ""

msgid "no valid snaps given"
msgstr ""

msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
msgstr ""

msgid ""
"reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
"shutdown -c'"
msgstr ""

msgid "repairs are not available on a classic system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "set failed: %v"
msgstr ""

msgid "set which option?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q has no updates available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: free as in gratis
msgid "snap is free"
msgstr ""

msgid "too many arguments for command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments for hook %q: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments: %s"
msgstr ""

msgid "unable to contact snap store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown attribute %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown plug or slot %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown service: %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
msgstr ""

msgid "Authenticate on snap daemon"
msgstr ""

msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
msgstr ""

msgid "Install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Connect, disconnect interfaces"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
msgstr "Rakstīt konfigurāciju"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Lai mainītu programmatūras krātuves iestatījumus, jums vajadzēs "
"autentificēties."

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
msgid "Software & Updates"
msgstr "Programmatūra un atjauninājumi"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Konfigurē jaunu programmu un atjauninājumu avotus"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
msgstr "Draiveri;Krātuves;Repozitoriji;PPA;"

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid "Software &amp; Updates"
msgstr "Programmatūra un atjauninājumi"

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Software &amp; Updates app is a utility for configuring which apt "
"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer "
"checks for updates."
msgstr ""
"Programmatūras un atjauninājumu lietotne ir utilītprogramma, ar kuru "
"konfigurēt apt krātuves, kuras jūsu dators izmanto atjaunināšanai, un cik "
"bieži jūsu dators pārbaudīs atjauninājumus."

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and "
"enabling the Canonical Livepatch service."
msgstr ""
"Utilītprogramma arī ļauj izvēlēties papildu draiverus jūsu datoram un "
"ieslēgt Canonical Livepatch pakalpojumu."

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1
msgid "Manage Canonical Livepatch"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2
msgid "Livepatch;Security;Update;"
msgstr ""

#: ../software-properties-gtk:96
msgid ""
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
"'add-apt-repository multiverse'"
msgstr ""
"Komandrindas slēdzis --enable-component/-e ir novecojis. Tā vietā, lai "
"izmantotu 'software-properties-gtk -e multiverse',\n"
"varat izmantot 'add-apt-repository multiverse'"

#: ../software-properties-qt:71
msgid "Print some debug information to the command line"
msgstr "Komandrindā rakstīt atkļūdošanas informāciju"

#: ../software-properties-qt:74
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
msgstr "Komandrindā izvada daudz atkļūdošanas informācijas"

#: ../software-properties-qt:77
msgid ""
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
msgstr ""
"Neatjaunināt, kad mainās krātuve (noder, ja tiek saukts no ārējas programmas)"

#: ../software-properties-qt:80
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
msgstr "Ieslēgt norādīto komponenti no distribūcijas krātuves"

#: ../software-properties-qt:86
msgid "Open specific tab number on startup"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:88
msgid "Enable PPA with the given name"
msgstr "Ieslēgt PPA ar doto nosaukumu"

#: ../software-properties-qt:92
msgid "Legacy option, unused"
msgstr "Novecojusi opcija, netiek izmantota"

#: ../software-properties-qt:95
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
msgstr "Win ID darbojas kā dialogs priekš"

#: ../software-properties-qt:98
msgid "data directory for UI files"
msgstr "datu direktorija UI datnēm"

#: ../add-apt-repository:48
msgid "Print debug"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:50
msgid "Disable repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:49
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
msgstr "Ļaut lejupielādēt avota pakotnes no krātuves"

#: ../add-apt-repository:54
msgid "Components to use with the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:56
msgid "Add entry for this pocket"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:55
msgid "Assume yes to all queries"
msgstr "Atbildēt 'jā' uz visiem vaicājumiem"

#: ../add-apt-repository:57
msgid "Do not update package cache after adding"
msgstr "Neatjaunināt pakotņu kešu pēc pievienošanas"

#: ../add-apt-repository:64
msgid "Login to Launchpad."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:66
msgid "Don't actually make any changes."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:70
msgid "List currently configured repositories"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:72
msgid "PPA to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:74
msgid "Cloud Archive to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:76
msgid "Archive URI to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:78
msgid "Full sources.list entry line to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:80
msgid "sources.list line to add (deprecated)"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:128
msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:132
msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:716 src/AppConsole.vala:786 src/AppConsole.vala:926
#: src/AppConsole.vala:1029 src/AppConsole.vala:1080 src/AppConsole.vala:1126
#: src/AppConsole.vala:1144
msgid "Aborted."
msgstr "Pārtraukts."

#: ../add-apt-repository:139
#, c-format
msgid "Repository: '%s'"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:147
#, c-format
msgid "More info: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:149
msgid "Removing repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:151
msgid "Adding repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:167
#, c-format
msgid "Added %s to: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:162
#, c-format
msgid "Removed %s from: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:179
#, c-format
msgid "Existing: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:188
#, c-format
msgid "Adding: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250
#, c-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:245
#, c-format
msgid "Warning, missing deb-src for: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:263
#, c-format
msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:265
#, c-format
msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:268
#, c-format
msgid "Removing pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:270
#, c-format
msgid "Adding pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:273
#, c-format
msgid "Disabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:275
#, c-format
msgid "Enabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:384
msgid "Error: must run as root"
msgstr "Kļūda: jābūt palaistai, izmantojot root lietotāju"

#: ../add-apt-repository:335
msgid "Error: no actions requested."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Lai uzlabotu Ubuntu lietošanas kvalitāti, lūdzu, piedalieties "
"programmatūras popularitātes aptaujā. Ja izvēlēsieties piedalīties, jūsu "
"datorā instalētās programmatūras saraksts ar informāciju, cik bieži katra "
"lietotne tiek lietota, reizi nedēļā anonīmi tiks nosūtīts Ubuntu "
"izstrādātājiem.\n"
"\n"
"Šie pētījuma dati tiek izmantoti, lai uzlabotu biežāk lietoto programmu "
"atbalstu un atjauninājumus, kā arī kārtotu programmas meklēšanas rezultātos."
"</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Lai uzlabotu Debian lietošanas kvalitāti, lūdzu, piedalieties "
"programmatūras popularitātes aptaujā. Ja izvēlēsieties piedalīties, jūsu "
"datorā instalētās programmatūras saraksts ar informāciju, cik bieži katra "
"lietotne tiek lietota, anonīmi tiks nosūtīts Ubuntu izstrādātājiem.\n"
"\n"
"Šie pētījuma dati tiek izmantoti, lai uzlabotu programmatūras izkārtojumu "
"instalēšanas CD diskos.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Sūtīt izstrādātājiem datorā instalēto programmu sarakstu un datus par to, "
"cik bieži tās tiek lietotas."

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Pārbauda spoguļserverus"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Netika atrasts izmantojams lejupielādes serveris"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Lūdzu pārbaudiet jūsu Internet savienojumu."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "Reizi divās dienās"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "Reizi divās nedēļās"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Reizi %s dienās"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261
msgid "Software updates"
msgstr "Programmatūras atjauninājumi"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr "'Ubuntu' programmatūra"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "Importēt atslēgas"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Kļūda importējot izvēlēto failu"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Izvēlētais fails varētu nebūt GPG atslēga, vai arī tas varētu būt bojāts."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "Kļūda mēģinot izņemt atslēgu"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "Jūsu izvēlēto atslēgu nevar izņemt. Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr "Jūsu lokālā programmatūras kataloga kopija vairs nav aktuāla."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:774
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr "Tiks lejupielādēta jauna kopija."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "CD kļūda"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:824
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1031
msgid "Error scanning the CD"
msgstr "Kļūda skenējot CD"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242
msgid "Error while applying changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1482
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr "Ierīce izmanto ieteikto draiveri."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr "Šī ierīce izmanto alternatīvo draiveri."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1484
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr "Šī ierīce izmanto pašrocīgi instalētu draiveri."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1117
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1485
msgid "This device is not working."
msgstr "Šī ierīce nestrādā."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1494
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr "Turpināt izmantot pašrocīgi instalēto draiveri"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1155
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "Using {} from {}"
msgstr "Using {} from {}"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1526
msgid "Using {}"
msgstr "Izmantojot {}"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1164
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1533
msgid "open source"
msgstr "atvērta pirmkoda programmatūra"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1535
msgid "proprietary"
msgstr "īpašniekprogrammatūra"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1538
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr "{base_description} ({licence}, testēta)"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1540
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr "{base_description} ({licence})"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1560
msgid "Do not use the device"
msgstr "Neizmantot šo ierīci"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr "Netiek izmantoti īpašniekprogrammatūras draiveri."

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "CD nosaukums"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Lūdzu ievadiet diska nosaukumu"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "Ievietojiet disku"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Lūdzu ievietojiet disku dzinī:"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:53
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
msgstr "Ierakstiet pilnu APT rindu krātuvei, kuru vēlaties pievienot."

#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55
#, python-format
msgid ""
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
msgstr "Iekļaujiet krātuves tipu, vietu un komponentes. Piemēram: %s"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Pirmkods)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "Jauns spogulis"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "Izpildīti %s no %s testiem"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "%s programmatūra"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
msgid "Extended Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410
msgid "Basic Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424
#, python-format
msgid "Active until %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427
msgid "Extend…"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432
#, python-format
msgid "Ended %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
msgid "_Add key from paste data"
msgstr "Pievienot _atslēgu no starpliktuves"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:983
msgid "Error importing key"
msgstr "Kļūda importējot atslēgu"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:984
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Izvēlētie dati varētu nebūt GPG atslēga vai arī fails ir bojāts."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1032
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu CD."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1240
msgid "Applying changes..."
msgstr "Pielieto izmaiņas..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1366
msgid "_Apply Changes"
msgstr "Pielietot izm_aiņas"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1370
msgid "_Restart..."
msgstr "_Pārstartēt..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr "Meklē pieejamos draiverus..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1414
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr "Gadījās kļūda, meklējot draiverus."

#. No drivers found.
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1580
msgid "No additional drivers available."
msgstr "Nav pieejamu papildu draiveru."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1647
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams pārstartēt datoru, lai tiktu pabeigtas ar draiveriem "
"saistītās izmaiņas."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1661
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
msgstr[0] "tiek izmantots %(count)d īpašniekprogrammatūras draiveris"
msgstr[1] "tiek izmantoti %(count)d īpašniekprogrammatūras draiveri"
msgstr[2] "tiek izmantoti %(count)d īpašniekprogrammatūras draiveru"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Pievienot programmatūras kanālus"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Instalēt programmatūru papildus vai tikai no šī avota?"
msgstr[1] "Instalēt programmatūru papildus vai tikai no šiem avotiem?"
msgstr[2] "Instalēt programmatūru papildus vai tikai no šiem avotiem?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:90
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Jūs varat vai nu pievienot sekojošus avotus vai arī ar tiem aizvietot jūsu "
"esošos avotus. Instalējiet programmatūru tikai no uzticamiem avotiem."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Nav avotu, no kuriem instalēt programmatūru"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:106
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "Fails '%s' nesatur nevienu pareizu programmatūras avotu."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"APT līnija iekļauj tipu, atrašanās vietu un krātuves komponentu, piemēram "
"'%s'."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88
msgid "Error while refreshing cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:103
msgid "Valid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107
msgid "Code expired"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58
msgid "Failed to detach. Please try again"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51
msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55
msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52
msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62
msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54
msgid "Could not enable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70
msgid "Could not disable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212
msgid "Disable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61
msgid "Enable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280
msgid "No, go back"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1
msgid "Enable FIPS"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282
msgid ""
"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are "
"you sure you want to enable FIPS?"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu arhīva automātiskā parakstīšanas atslēga <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Ubuntu CD attēla automātiskā parakstīšanas atslēga <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Ubuntu arhīvu automātiskās parakstīšanas atslēga (2012) <ftpmaster@ubuntu."
"com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Ubuntu CD attēlu automātiskās parakstīšanas atslēga (2012) <cdimage@ubuntu."
"com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Ubuntu Extras arhīvu  automātiskās parakstīšanas atslēga <ftpmaster@ubuntu."
"com>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distributīvs:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Komponentes:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Skenē CD-ROM"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
msgid "Security and recommended updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
msgid "Security updates only"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
msgid "Display immediately"
msgstr "Rādīt uzreiz"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
msgid "Display weekly"
msgstr "Rādīt ik nedēļu"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
msgid "Display every two weeks"
msgstr "Rādīt katras divas nedēļas"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
msgid "For any new version"
msgstr "Katrai jaunai versijai"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
msgid "For long-term support versions"
msgstr "Ilgtermiņā atbalstītajām versijām"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
msgid "Download automatically"
msgstr "Lejupielādēt automātiski"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
msgid "Download and install automatically"
msgstr "Lejupielādēt un instalēt automātiski"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "Lai instalētu no CD-ROM vai DVD, lūdzu ievietojiet disku dzinī"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Lejupielādējama no Interneta</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Instalējama no CD-ROM/DVD</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Add Volume..."
msgstr "Pievienot sējumu..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Snap package updates are checked routinely and installed automatically."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "For other packages, this system has:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
msgstr "Automātiski pārbaudīt atjauninājumus:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
msgid "When there are security updates:"
msgstr "Kad ir doršības atjauninājumi:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
msgid "When there are other updates:"
msgstr "Kad ir citi atjauninājumi:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
msgstr "Ziņot par jaunu Ubuntu versiju:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Uzticamie programmatūras piegādātāji</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"Atslēgas tiek izmantotas, lai autentificētu pareizo programmatūras avotu, "
"tādā veidā aizsargājot jūsu datoru no kaitnieciskas programmatūras"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importēt atslēgas failu..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importēt publisko atslēgu no uzticamā programmatūras piegādātāja"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Atjaunot _noklusētās"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Atjaunot noklusētās atslēgas tavai distribūcijai"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43
msgid ""
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
"vendor.</small>"
msgstr ""
"<small>Īpašniekprogrammatūras draiveriem nav pieejams izejas kods, līdz ar "
"to Ubuntu izstrādātāji nevar to caurskatīt vai uzlabot. Drošības un citu "
"atjauninājumu nodrošināšana ir atkarīga no draivera izstrādātāja.</small>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "Additional Drivers"
msgstr "Papildu draiveri"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid ""
"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that "
"occur."
msgstr ""
"Lietojiet piedāvātos atjauninājumus, ja vēlaties ziņot par kļūdām vai citām "
"problēmām, kas var atgadīties."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid "Developer Options"
msgstr "Izstrādātāju opcijas"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "<b>Subscription</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid "_Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid ""
"<b>This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.</b>\n"
"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 "
"machines. <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">Learn more</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4
msgid "_Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49
msgid "<span foreground=\"green\">Ubuntu Pro support is enabled</span>"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:733
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Drošība</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53
msgid ""
"<b>Kernel Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security "
"updates that don't require a restart."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
msgid "<b>Compliance &amp; Hardening</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57
msgid ""
"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and "
"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, "
"CIS and Common Criteria."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Enable _FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60
msgid ""
"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance "
"with the FIPS 140-2 data protection standard. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"security/certifications/docs/fips\">FIPS documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62
msgid "<b>Ubuntu Security Guide (USG)</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63
msgid ""
"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles "
"while allowing for environment-specific customizations. <a href=\"https://"
"ubuntu.com/security/certifications/docs/usg\">USG documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Setting up FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Informācija par pieejamo programmatūru ir novecojusi</big></b>\n"
"\n"
"Lai instalētu programmatūru un atjauninājumus no tikko pievienotiem vai "
"izmainītiem avotiem, jums jāpārlādē informācija par pieejamo programmatūru.\n"
"\n"
"Jums nepieciešams strādājošs Internet pieslēgums, lai turpinātu."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Izvēlieties lejupielādes serveri"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr "_Izvēlēties labāko serveri"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""
"Izpilda savienojuma testu, lai atrastu labāko spoguļserveri jūsu atrašanās "
"vietai"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
msgid "Choose _Server"
msgstr "Izvēlieties _serveri"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
"location."
msgstr ""
"<b><big>Pārbauda lejupielādes serverus</big></b>\n"
"\n"
"Tiks veiktas vairākas pārbaudes, lai atrastu labāko spoguli jūsu atrašanās "
"vietai."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ievadiet pilnu APT rindu krātuvei, ko jūs vēlaties pievienot kā "
"avotu</b></big>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
msgid "APT line:"
msgstr "APT rinda:"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr "Pievienot _avotu"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1
msgid "Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2
msgid ""
"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu "
"One account, or provide a token. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"login\">Register a new account</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3
msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4
msgid "Or add token manually"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6
msgid ""
"From your admin, or from <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">ubuntu.com/pro</"
"a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7
msgid ""
"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1
msgid "Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2
msgid ""
"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3
msgid "No, go _back"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2
msgid ""
"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. "
"Choose your preferred FIPS option."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3
msgid ""
"<b>FIPS with updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security "
"updates."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5
msgid ""
"<b>FIPS without updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the "
"next recertification."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:745
#, python-format
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:977
#, python-format
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:979
msgid "does not validate"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:983
#, python-format
msgid "plugin %s requires root permissions to execute, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:985
msgid "requires root"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1015
msgid "not specified"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1023
#, python-format
msgid "plugin %s does not install, skipping: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1027
#, python-format
msgid "Unknown or inactive profile(s) provided: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1120
msgid "no valid plugins found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1124
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1130
msgid "No plugin enabled."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1134
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1145
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1160
msgid "No plugin options available."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1172
msgid "no valid profiles found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1174
msgid "The following profiles are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1197
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1216
msgid " Setting up archive ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1250
msgid " Setting up plugins ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1282
msgid " Running plugins. Please wait ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1490
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1498
#, python-format
msgid " %s while finalizing archive"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1517
#, python-format
msgid "Error moving directory: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1540
#, python-format
msgid "Error moving archive file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1558
#, python-format
msgid "Error moving checksum file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1574
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19
msgid "The CD to extract from"
msgstr "CD, no kura izvilkt"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20
msgid ""
"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
"default CD-ROM drive will be used."
msgstr ""
"Ņemiet vērā: “Skaņas izvilcējs” pašlaik spēj darboties tikai ar īstiem "
"ierīču nosaukumiem, nevis simboliskajām saitēm, tādām kā /dev/cdrom. Tukša "
"atslēga nozīmē, ka tiks izmantots sistēmas noklusējuma CD-ROM."

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
msgstr "Vai izgrūst CD pēc izvilkšanas"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
msgstr "Vai atvērt mērķa mapi pēc izvilkšanas"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35
msgid "The URI to save the extracted music to"
msgstr "URI, kur saglabāt izvilkto mūziku"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Datņu mapju struktūra"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41
msgid ""
"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
"%tP - track composer (sortable lowercase)."
msgstr ""
"Formāta specifikatori: %at - albuma nosaukums %aT - albuma nosaukums (mazie "
"burti) %aa - albuma izpildītājs %aA - albuma izpildītājs (mazie burti) %as - "
"albuma izpildītājs (kārtojams) %aS - albuma izpildītājs (kārtojams mazie "
"burti) %ac - albuma komponists %ap - albuma komponists (mazie burti) %aP - "
"albuma komponists (kārtojams mazie burti) %ay - albuma gads%tt - celiņa "
"nosaukums %tT - celiņa nosaukums (mazie burti) %ta - celiņa izpildītājs %tA "
"- celiņa izpildītājs (mazie burti) %ts - celiņa izpildītājs (kārtojams) %tS "
"- celiņa izpildītājs (kārtojams, mazie burti) %tc - celiņa komponists %tC - "
"celiņa komponists (mazie burti) %tp - celiņa komponists (kārtojams) %tP - "
"celiņa komponists (kārtojams, mazie burti)"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Datņu nosaukumu šablons"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47
msgid ""
"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
"or 06)."
msgstr ""
"Nenorādīt paplašinājumu. Formāta specifikatori: %at - albuma nosaukums %aT - "
"albuma nosaukums (mazie burti) %aa - albuma izpildītājs %aA - albuma "
"izpildītājs (mazie burti) %as - albuma izpildītājs (kārtojams) %aS - albuma "
"izpildītājs (kārtojams mazie burti) %ac - albuma komponists %aC - albuma "
"komponists (mazie burti) %ap - albuma komponists (kārtojams) %aP - albuma "
"komponists (kārtojams, mazie burti) %tn - celiņa numurs (t.i. 8) %tN - "
"celiņa numurs, divciparu (piemēram, 08) %tt - celiņa nosaukums %tT - celiņa "
"nosaukums (mazie burti) %ta - celiņa izpildītājs %tA - celiņa izpildītājs "
"(mazie burti) %ts - celiņa izpildītājs (kārtojams) %tS - celiņa izpildītājs "
"(kārtojams, mazie burti) %tc - celiņa komponists %tC - celiņa komponists "
"(mazie burti) %tp - celiņa komponists (kārtojams) %tP - celiņa komponists "
"(kārtojams, mazie burti)%dn - diska un celiņa numurs (piemēram, disks 2 - 6, "
"vai 6) %dN - saspiests disks un celiņa numurs, divciparu (t.i. d02t06 vai 06)"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Paranojas režīms, ko lietot"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53
msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
msgstr ""
"Paranojas karogi — disable (izslēgts); fragment (fragmentēt); overlap "
"(pārklāj); scratch (saskrāpēts); repair (labot)."

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58
msgid "Whether to strip special characters from filenames"
msgstr "Vai izņemt speciālos simbolus no datņu nosaukumiem"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Ja aktivēts, īpašās rakstzīmes, piemēram, atstarpe, aizstājējzīmes un "
"apgrieztās slīpsvītras, tiks noņemtas no izvades datnes nosaukuma."

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Multimediju tips, uz kuru iekodēt"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "GStreamer multimediju tips, uz kuru iekodēt."

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/audio_output/auhal.c:43 modules/audio_output/directsound.c:69
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1489 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio skaļums"

#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:3
#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:7 data/sound-juicer.ui:7
#: src/sj-main.c:129 src/sj-main.c:131 src/sj-main.c:2152
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Skaņas izvilcējs"

#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:4
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Audio CD izvilcējs"

#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:5
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Kopē mūziku no sava CD"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:7
msgid "Ripper;"
msgstr "Izvilcējs;Ripinātājs;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:10
#| msgid "Sound Juicer"
msgid "sound-juicer"
msgstr "sound-juicer"

#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:8
msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
msgstr "CD izvilcējs ar vienkāršu saskarni un vienkāršiem iestatījumiem"

#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
"it."
msgstr ""
"Skaņas izvilcējs ir vienkāršs CD izvilkšanas rīks. Tas jums ļauj izvilkt "
"audio no audio diskiem un pārveidot to par audio datnēm, ko var saprast un "
"atskaņot dators. Skaņu izvilcējs var arī atskaņot audio celiņus tieši no CD, "
"ļaujot priekšskatīt CD pirms no tiem izvilkt."

#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
"available MusicBrainz service."
msgstr ""
"Skaņu izvilcējs ir radīts ērtai lietošanai un minimālai piepūlei. Kad "
"palaižat Skaņu izvilcēju, tas apskatīs CD kompaktdisku dzinī un mēģinās "
"atrast informāciju par audio celiņiem, izmantojot brīvi pieejamo MusicBrainz "
"pakalpojumu."

#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6
#| msgid "Select All"
msgid "Select Album"
msgstr "Izvēlēties albumu"

#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27
#| msgid ""
#| "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
#| "below and press <i>Continue</i>."
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
msgstr ""
"Šis kompaktdisks varētu būt vairāk kā viens albums. Lūdzu, izvēlieties, kurš "
"albums tas ir."

#: data/sound-juicer.ui:29
msgid "_Edit Album"
msgstr "R_ediģēt albumu"

#: data/sound-juicer.ui:42
msgid "_Reload Album"
msgstr "Pā_rlādēt albumu"

#: data/sound-juicer.ui:394 src/sj-extracting.c:232 src/sj-main.c:1905
msgid "E_xtract"
msgstr "I_zvilkt"

#: data/sound-juicer.ui:420
msgid "Track Progress"
msgstr "Celiņa progress"

#: data/sound-juicer.ui:550
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD _dzinis:"

#: data/sound-juicer.ui:572
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Izgrūst pēc celiņu izvilkšanas"

#: data/sound-juicer.ui:587
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Atvērt mūzikas mapi, kad pabeigts"

#: data/sound-juicer.ui:650
msgid "Track Names"
msgstr "Celiņa nosaukumi"

#: data/sound-juicer.ui:666
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Mapes hie_rarhija:"

#: data/sound-juicer.ui:697
msgid "File _name:"
msgstr "Datnes _nosaukums:"

#: data/sound-juicer.ui:725
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Izņemt īpašās rak_stzīmes"

#: data/sound-juicer.ui:772
msgid "O_utput Format:"
msgstr "I_zvades formāts:"

#: data/sound-juicer-menu.ui:8
msgid "Re-read"
msgstr "Pārlasīt"

#: data/sound-juicer-menu.ui:26
msgid "Open MusicBrainz"
msgstr "Atvērt MusicBrainz"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Disc"
msgstr "Disks"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reread track names"
msgstr "Pārlasīt celiņu nosaukumus"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Eject disc"
msgstr "Izgrūst disku"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle playback"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanu"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next track"
msgstr "Nākamais celiņš"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous track"
msgstr "Iepriekšējais celiņš"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts help"
msgstr "Saīsņu palīdzība"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all tracks"
msgstr "Izvēlēties visus celiņus"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Neizvēlēties nevienu celiņu"

#: libjuicer/sj-extractor.c:355
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Nevarēja izveidot GStreamer CD lasītāju"

#: libjuicer/sj-extractor.c:373
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Nevarēja izveidot %s GStreamer iekodētājus"

#: libjuicer/sj-extractor.c:385
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Nevarēja izveidot GStreamer datnes izvadi"

#: libjuicer/sj-extractor.c:399
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Nevarēja sasaitēt konveijeru"

#: libjuicer/sj-extractor.c:422
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Nevarēja dabūt tekošā celiņa pozīciju"

#: libjuicer/sj-extractor.c:451
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Izvilcēja objekts nav derīgs. Tas ir slikti, pārbaudiet kļūdas komandrindā."

#: libjuicer/sj-extractor.c:713
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "CD pieejai nepieciešamais spraudnis netika atrasts"

#: libjuicer/sj-extractor.c:721
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Datnes pieejai nepieciešamais spraudnis netika atrasts"

#: libjuicer/sj-metadata.c:211 libjuicer/sj-metadata.c:234
#: libjuicer/sj-metadata.c:245
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Nevar nolasīt CD — %s"

#: libjuicer/sj-metadata.c:212
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Ne visas ierīces jau ir zondētas"

#: libjuicer/sj-metadata.c:228
#, c-format
#| msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgid "Device ‘%s’ does not contain any media"
msgstr "Ierīce “%s” nesatur nekādu datu nesēju"

#: libjuicer/sj-metadata.c:231
#, c-format
#| msgid ""
#| "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
#| "device."
msgid ""
"Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci “%s”. Pārbaudiet piekļuves atļaujas ierīcei."

#: libjuicer/sj-metadata.c:373
msgid "Czechoslovakia"
msgstr "Čehoslovākija"

#: libjuicer/sj-metadata.c:377
msgid "Soviet Union"
msgstr "Padomju savienība"

#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:97
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Nevar piekļūt CD"

#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:176
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Nevar piekļūt CD — %s"

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and arrangers, or a composer and a
#. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:702
#, c-format
msgid "%s arr. %s"
msgstr "%s ar. %s"

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and orchestrators
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:706
#, c-format
msgid "%s orch. %s"
msgstr "%s orķ. %s"

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and transcribers
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:710
#, c-format
msgid "%s trans. %s"
msgstr "%s trans. %s"

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
#. transcribers but no composers
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:720
#, c-format
msgid "arr. %s"
msgstr "ar. %s"

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has orchestrators but no composer
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:724
#, c-format
msgid "orch. %s"
msgstr "orķ. %s"

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has a transcribers but no composer
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:728
#, c-format
msgid "trans. %s"
msgstr "trans. %s"

#: src/sj-about.c:51
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Skaņas izvilcējs ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt "
"to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2 vai kādas vēlākas versijas "
"noteikumiem."

#: src/sj-about.c:55
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Skaņas izvilcējs tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek "
"izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR "
"DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM.  Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās "
"Publiskās Licences tekstā."

#: src/sj-about.c:59
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Jums vajadzētu saņemt GNU Vispārējās Publiskās Licences kopiju kopā ar Sound "
"Juicer; ja tā nav noticis sazinieties ar Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/sj-about.c:70
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Audio CD izvilcējs"

#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
#. the label(s) to identify the release
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:242
msgid "Catalog No.: "
msgid_plural "Catalog Nos.: "
msgstr[0] "Kataloga nr.: "
msgstr[1] "Kataloga nr.: "
msgstr[2] "Kataloga nr.: "

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> in <year> on <label>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:284
#, c-format
msgid "Released: %s in %d on %s"
msgstr "Izlaists: %s %d. izdeva %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> on <label>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Released: %s on %s"
msgstr "Izlaists: %s izdeva %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> in <year>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Released: %s in %d"
msgstr "Izlaists: %s %d."

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Released: %s"
msgstr "Izlaists: %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released in <year> on <label>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Released in %d on %s"
msgstr "Izlaists %d. izdeva %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released in <year>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Released in %d"
msgstr "Izlaists %d."

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released on <label>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:327
#, c-format
msgid "Released on %s"
msgstr "Izlaida %s"

#: src/sj-album-chooser-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Release label, year & country unknown"
msgstr "Albuma ieraksta studija, gads un valsts nav zināmi"

#. Translators: this string identifies
#. the number of the barcode printed on
#. the release
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:341 src/sj-album-chooser-dialog.c:350
msgid "Barcode:"
msgstr "Svītrkods:"

#: src/sj-album-chooser-dialog.c:374
#, c-format
msgid " (Disc %d/%d)"
msgstr " (Disks %d/%d)"

#: src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Neizdevās iegūt izvades formātu"

#: src/sj-extracting.c:308
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē"

#: src/sj-extracting.c:310
#, c-format
#| msgid ""
#| "A file called '%s' exists, size %s.\n"
#| "Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgid ""
"A file called ‘%s’ exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Datne ar nosaukumu “%s” eksistē, tās izmērs %s.\n"
"Vai vēlaties izlaist šo celiņu vai arī to pārrakstīt?"

#: src/sj-extracting.c:376
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot izvades direktoriju — %s"

#: src/sj-extracting.c:516
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Atlikušā laika novērtējums — %d:%02d (ar %0.1f×)"

#: src/sj-extracting.c:518
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Atlikušā laika novērtējums — nezināms"

#: src/sj-extracting.c:608
msgid "CD rip complete"
msgstr "CD izvilkšana pabeigta"

#: src/sj-extracting.c:700
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Skaņas izvilcējs nevarēja izvilkt no šī CD."

#: src/sj-extracting.c:820 src/sj-extracting.c:828
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Izvelk audio no CD"

#: src/sj-extracting.c:984
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Nezināms komponists"

#: src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Track"
msgstr "Nezināms celiņš"

#: src/sj-genres.c:38
msgid "Electronica"
msgstr "Elektronika"

#: src/sj-genres.c:48
msgid "Spoken Word"
msgstr "Izrunāts"

#: src/sj-genres.c:197
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot pielāgoto žanru — %s"

#: src/sj-main.c:174
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Nevarēja palaist skaņas izvilcēju"

#: src/sj-main.c:177
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Lūdzu, meklējiet palīdzību dokumentācijā."

#: src/sj-main.c:233
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Jūs pašlaik izvelkat CD. Vai vēlaties iziet tagad vai arī turpināt?"

#: src/sj-main.c:355
msgid ""
"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
"open your browser and edit it in MusicBrainz."
msgstr ""
"Šis albums nav MusicBrainz datubāzē, spiediet “Rediģēt albumu”, lai atvērtu "
"pārlūku un rediģētu to MusicBrainz vietnē."

#: src/sj-main.c:357
#, c-format
msgid ""
"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
"your browser and edit it in MusicBrainz."
msgstr ""
"Nevarēja atrast %s (izpilda %s) MusicBrainz datubāzē, spiediet “Rediģēt "
"albumu”, lai atvērtu pārlūku un rediģētu to MusicBrainz vietnē."

#: src/sj-main.c:393
msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
msgstr ""
"Spiediet “Pārlādēt”, lai ielādētu rediģēto albuma informāciju no MusicBrainz"

#: src/sj-main.c:415
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nevarēja atvērt URL"

#: src/sj-main.c:416
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Skaņas izvilcējs nevarēja atvērt nosūtāmo URL"

#: src/sj-main.c:454
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Nevarēja dublēt disku"

#: src/sj-main.c:455
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Skaņas izvilcējs nevarēja dublēt disku"

#: src/sj-main.c:501
msgid "Lieder"
msgstr "Lieder"

#: src/sj-main.c:501
msgid "Chamber"
msgstr "Kamermūzika"

#: src/sj-main.c:501 modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
#, fuzzy
msgid "Musical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Mūzikls\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mūzikls\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikālie"

#: src/sj-main.c:837 src/sj-main.c:1028
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Nevarēja nolasīt CD"

#: src/sj-main.c:838
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Skaņas izvilcējs nevarēja nolasīt celiņu sarakstu no šī CD."

#: src/sj-main.c:990
#, c-format
#| msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’"
msgstr "Skaņas izvilcējs nevarēja izmantot diskdzini “%s”"

#: src/sj-main.c:997
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Iespējams, HAL dēmons nedarbojas."

#: src/sj-main.c:1021
#, c-format
#| msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device ‘%s’"
msgstr "Skaņas izvilcējs nevarēja piekļūt diskdzinim “%s”"

#: src/sj-main.c:1119
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Diskdziņi nav atrasti"

#: src/sj-main.c:1120
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Skaņas izvilcējs nevarēja atrast nevienu diskdzini, ko lasīt."

#: src/sj-main.c:1153
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Pašreiz izvēlētais audio profils nav pieejams ar šo instalāciju."

#: src/sj-main.c:1155
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Mainīt profilu"

#: src/sj-main.c:1548
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr "Nezināma logdaļa izsauca on_person_edit_changed."

#: src/sj-main.c:1648 src/sj-prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja parādīt skaņas izvilcēja palīdzību\n"
"%s"

#: src/sj-main.c:1707
#| msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgid "Retrieving track listing…please wait."
msgstr "Saņem celiņu listi… lūdzu, uzgaidiet."

#: src/sj-main.c:2140
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Sākt izvilkšanu nekavējoties"

#: src/sj-main.c:2141
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Sākt atskaņot nekavējoties"

#: src/sj-main.c:2142
msgid "What CD device to read"
msgstr "Kuru CD ierīci lasīt"

#: src/sj-main.c:2143
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "CD ierīce URI, kuru lasīt"

#: src/sj-play.c:192 src/sj-play.c:416 src/sj-play.c:452
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Kļūda, atskaņojot CD.\n"
"\n"
"Iemesls — %s"

#: src/sj-play.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Neizdevās izveidot CD avota elementu"

#: src/sj-play.c:592
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Meklē līdz %s"

#: src/sj-prefs.c:48
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Albuma izpildītājs, Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:49
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Albums nosaukums (kārtojams), Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:50
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Celiņa izpildītājs, Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:51
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Celiņa izpildītājs (kārtojams), Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Albuma izpildītājs (kārtojams)"

#: src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Albuma izpildītājs - Albums nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Albuma izpildītājs (kārtojams) - Albums nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Composer, Album Title"
msgstr "Albuma komponists, Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Albums komponists (kārtojams), Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:59
msgid "Track Composer, Album Title"
msgstr "Celiņa komponists, Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Celiņa komponists (kārtojams), Albuma nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Celiņa mākslinieks - Celiņa nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Celiņa mākslinieks (kārtojams) - Celiņa nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numurs. Celiņa komponists - Celiņa nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numurs-Celiņa komponists-Celiņa nosaukums (mazie burti)"

#: src/sj-prefs.c:74
msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Celiņa komponists - Celiņa izpildītājs - Celiņa nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:75
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
"Celiņa komponists (kārtojams) - Celiņa izpildītājs (kārtojams) - Celiņa "
"nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:76
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Numurs. Celiņa komponists - Celiņa izpildītājs - Celiņa nosaukums"

#: src/sj-prefs.c:77
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
"Numurs-Celiņa komponists-Celiņa izpildītājs-Celiņa nosaukums (mazie burti)"

#: src/sj-prefs.c:252
msgid "Example Path: "
msgstr "Parauga ceļš: "

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound Converter"
msgstr "Skaņas pārveidotājs"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio Format Converter"
msgstr "Audio formātu pārveidotājs"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3
msgid "Converts audio files into other formats"
msgstr "Pārveido audio datnes citos formātos"

#: ../data/soundconverter.glade.h:1
msgid "GNOME-powered Sound Conversion"
msgstr "Uz GNOME pamata veidots skaņas pārveidotājs"

#: ../data/soundconverter.glade.h:6
msgid "File exists already"
msgstr "Tāda datne jau eksistē"

#: ../data/soundconverter.glade.h:9
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
msgstr "<big><b>Tāda datne jau eksistē</b></big>\n"

#: ../data/soundconverter.glade.h:11
msgid "_Apply to entire queue"
msgstr "_Attiecināt uz visiem"

#: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:388
msgid "artist/album"
msgstr "izpildītājs/albums"

#: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:390
msgid "artist - album"
msgstr "izpildītājs - albums"

#: ../data/soundconverter.glade.h:19
msgid "Insanely High"
msgstr "Ārkārtīgi augsta"

#: ../data/soundconverter.glade.h:20
msgid "8 bits (very low quality)"
msgstr "8 biti (ļoti zema kvalitāte)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:21
msgid "16 bits (default)"
msgstr "16 biti (noklusējuma)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:23
msgid "Less (Faster)"
msgstr "Maza (ātrāk)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:25
msgid "Better (Slower)"
msgstr "Labāka (lēnāk)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:26
msgid "Constant (CBR)"
msgstr "Konstants (CBR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:27
msgid "Average (ABR)"
msgstr "Vidējs (ABR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:28
msgid "Variable (VBR) - Best quality"
msgstr "Mainīgs (VBR) - labākā kvalitāte"

#: ../data/soundconverter.glade.h:29
msgid "Ogg Vorbis (.ogg)"
msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:30
msgid "MP3 (.mp3)"
msgstr "MP3 (.mp3)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:31
msgid "FLAC Lossless (.flac)"
msgstr "FLAC bezzudumu (.flac)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:32
msgid "MS Wave (.wav)"
msgstr "MS Wave (.wav)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:33
msgid "AAC (.m4a)"
msgstr "AAC (.m4a)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:34
msgid "Opus (.opus)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:35
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "GNOME audio profils"

#: ../data/soundconverter.glade.h:36
msgid "track_number - track_title"
msgstr "celiņa_numurs - celiņa_nosaukums"

#: ../data/soundconverter.glade.h:37
msgid "track_title"
msgstr "celiņa_nosaukums"

#: ../data/soundconverter.glade.h:39
msgid "Same folder as the input file"
msgstr "Tajā pat mapē, kur ir ievades datnes"

#: ../data/soundconverter.glade.h:41
msgid "Into a specified folder"
msgstr "Norādītajā mapē"

#: ../data/soundconverter.glade.h:42
msgid "Create subfolders: "
msgstr "Izveidot apakšmapes: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:43
msgid "Delete original file"
msgstr "Dzēst oriģinālo datni"

#: ../data/soundconverter.glade.h:44
msgid "<b>Where to place results?</b>"
msgstr "<b>Kur novietot rezultātu?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:45
msgid "Filename pattern: "
msgstr "Datnes nosaukuma raksts: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:46
msgid "Replace all messy characters"
msgstr "Aizvietot visas neatbilstīgās rakstzīmes"

#: ../data/soundconverter.glade.h:47
msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-"
msgstr "Izņemt visas rakstzīmes, izņemto burtus, ciparus un ./_-"

#: ../data/soundconverter.glade.h:48
msgid "<i>Example filename:</i>"
msgstr "<i>Datnes nosaukuma piemērs:</i>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:49
msgid "<b>How to name files?</b>"
msgstr "<b>Kā nosaukt datnes?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:52
msgid "Use .oga extension"
msgstr "Lietot .oga paplašinājumu"

#: ../data/soundconverter.glade.h:53
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"

#: ../data/soundconverter.glade.h:54
msgid "Bitrate mode:"
msgstr "Bitu ātrums:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:58
msgid "Sample width:"
msgstr "Parauga platums:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:62
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:63
msgid "gst-profile"
msgstr "gst-profils"

#: ../data/soundconverter.glade.h:64
msgid "<b>Type of result?</b>"
msgstr "<b>Rezultāta tips?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:66
msgid "Force mono output"
msgstr "Uzspiest mono izvadi"

#: ../data/soundconverter.glade.h:67
msgid "Limit number of parallel jobs"
msgstr "Ierobežot paralēlo darbu skaitu"

#: ../data/soundconverter.glade.h:68
msgid "MP3 Encoder is not present."
msgstr "Nav pieejams MP3 kodētājs."

#: ../data/soundconverter.glade.h:69
msgid "Read how to install"
msgstr "Kā instalēt"

#: ../data/soundconverter.glade.h:70
msgid "Where to place results?"
msgstr "Kur novietot rezultātu?"

#: ../data/soundconverter.glade.h:71
msgid "SoundConverter"
msgstr "SoundConverter"

#: ../bin/soundconverter.py:107
msgid ""
"Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n"
" interface. You can use this from, say, shell scripts."
msgstr ""
"Konvertēt pakešu režīmā, no komandrindas bez grafiskas saskarnes.\n"
"Jūs varat to izmantot, teiksim, no čaulu skriptiem."

#: ../bin/soundconverter.py:112
msgid ""
"Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n"
" command line batch mode and disables the graphical user interface."
msgstr ""
"Rādīt birkas ievades datnēm nevis tos pārveidot. Tas norāda\n"
"komandrindas pakešu režīmu un deaktivē grafisko saskarni."

#: ../bin/soundconverter.py:116
#, python-format
msgid ""
"Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you "
"probably want to set the output suffix as well."
msgstr ""
"Iestatīt izvades MIME tipu pakešu režīmam. Noklusējuma ir %s. Ņemiet vērā, "
"ka visdrīzāk vajadzētu iestatīt ari izvades sufiksu."

#: ../bin/soundconverter.py:120
msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors."
msgstr "Būt klusam. Neizvadīt parasto izvadi, tikai kļūdas."

#: ../bin/soundconverter.py:122
msgid "Displays additional debug information"
msgstr "Rādīt papildu atkļūdošanas informāciju"

#: ../bin/soundconverter.py:124
#, python-format
msgid ""
"Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that "
"the suffix does not affect\n"
" the output MIME type."
msgstr ""
"Iestatīt izvades datnes nosaukumu sufiksu pakešu režīmā. Noklusējuma ir %s. "
"Ņemiet vērā, ka sufiks \n"
"neietekmē izvades MIME tipu."

#: ../bin/soundconverter.py:128
msgid "Force number of concurrent conversions."
msgstr "Piespiedu vienlaicīgo pārveidošanu skaits."

#: ../bin/soundconverter.py:130
msgid "Shows GStreamer Options"
msgstr "Rāda GStreamer opcijas"

#: ../soundconverter/error.py:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kļūda: %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/fileoperations.py:98
msgid "Cannot create folder!"
msgstr ""

#. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop.
#. or an option to stop all processing.
#: ../soundconverter/fileoperations.py:110
msgid "Error while renaming file!"
msgstr ""

#: ../soundconverter/gstreamer.py:208
msgid "Plugin installation aborted."
msgstr "Spraudņa instalēšana tika apturēta."

#: ../soundconverter/gstreamer.py:566
#, python-format
msgid "Cannot create '%s' folder."
msgstr "Nevar izveidot mapi “%s”."

#. pass
#: ../soundconverter/gstreamer.py:607
msgid "GStreamer Error:"
msgstr "GStreamer kļūda:"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:814
#, python-format
msgid "Conversion done in %s"
msgstr "Pārveidošana ir pabeigta %s"

#. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense.
#: ../soundconverter/settings.py:47
msgid ""
"Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber "
"DiscTotal Ext"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:91 ../soundconverter/ui.py:106
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kļūda: %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/ui.py:378
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
msgstr "Tāds pats kā ievade, bet aizvieto sufiksu"

#: ../soundconverter/ui.py:380
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
msgstr "Tāds pats kā ievade, bet ar papildu sufiksu"

#: ../soundconverter/ui.py:381
msgid "Track number - title"
msgstr "Celiņa numurs - nosaukums"

#: ../soundconverter/ui.py:382
msgid "Track title"
msgstr "Celiņa nosaukums"

#: ../soundconverter/ui.py:383
msgid "Artist - title"
msgstr "Izpildītājs - nosaukums"

#: ../soundconverter/ui.py:384
msgid "Custom filename pattern"
msgstr "Pielāgots datnes nosaukuma raksts"

#: ../soundconverter/ui.py:389
msgid "artist-album"
msgstr "izpildītājs-albums"

#: ../soundconverter/ui.py:447
msgid "Available patterns:"
msgstr "Pieejamie raksti:"

#: ../soundconverter/ui.py:644
#, python-format
msgid "Into folder %s"
msgstr "Mapē %s"

#: ../soundconverter/ui.py:724
#, python-format
msgid "Target bitrate: %s"
msgstr "Mērķa bitu ātrums: %s"

#: ../soundconverter/ui.py:1169 include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Pievienot mapi..."

#: ../soundconverter/ui.py:1337
msgid "Preparing conversion..."
msgstr "Sagatavo pārveidošanu..."

#: ../soundconverter/ui.py:1467
#, python-format
msgid "%d:%02d left"
msgstr "%d:%02d ir atlicis"

#. TRANSLATORS: Name of the application, usually shouldn't be translated.
#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:2 tmp/speedcrunch.desktop.in.h:1
msgid "SpeedCrunch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short one-line description.
#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:4 tmp/speedcrunch.desktop.in.h:2
msgid "A high-precision scientific calculator"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"SpeedCrunch is a fast, high-precision scientific calculator. It features a "
"syntax-highlighted scrollable display and is designed to be fully used via "
"keyboard."
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"It includes many built-in maths functions and supports advanced features "
"like user-defined functions, complex numbers, and unit conversions. This is "
"combined with a simple yet powerful user interface featuring on-the-fly "
"results preview, syntax highlighting, and autocompletion."
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"SpeedCrunch is available for several platforms in a number of languages."
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:8
msgid "Main window with optional keypad"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:9
msgid "The constants list and formula book"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:10
msgid "Customizable user interface"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:11
msgid "The built-in user manual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Extra keywords for finding the application in the desktop
#. environment. The trailing ';' is important!
#: tmp/speedcrunch.desktop.in.h:4
msgid "arithmetic;calculation;math;scientific;"
msgstr ""

#: data/spek.desktop.in:4
msgid "Spek"
msgstr "Spek"

#: data/spek.desktop.in:5
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spektra Analīze"

#: data/spek.desktop.in:6
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Skatīt audiofailu spektrogrammas"

#: src/spek-pipeline.cc:244
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Nevar atvērt ievades failu"

#: src/spek-pipeline.cc:247
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Nevar atrast plūsmas informāciju"

#: src/spek-pipeline.cc:250
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Fails nesatur audio plūsmu"

#: src/spek-pipeline.cc:253
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Nevar atrast dekoderi"

#: src/spek-pipeline.cc:256
msgid "Unknown duration"
msgstr "Nezināms ilgums"

#: src/spek-pipeline.cc:259
msgid "No audio channels"
msgstr "Nav audio kanālu"

#: src/spek-pipeline.cc:262
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Nevar atvērt dekoderi"

#: src/spek-pipeline.cc:265
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Neatbalstīts formāts"

#. TRANSLATORS: first %d is the stream number, second %d is the
#. total number of streams, %s is the stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:279
#, c-format
msgid "Stream %d / %d: %s"
msgstr ""

#: src/spek-preferences-dialog.cc:63
msgid "(system default)"
msgstr "(sistēmas noklusējums)"

#: src/spek-preferences-dialog.cc:95
msgid "Check for &updates"
msgstr "Pārbaudīt &atjauninājumus"

#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:327
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"

#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:358
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"

#: src/spek-window.cc:57
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akustiskā Spektra Analīze"

#: src/spek-window.cc:123
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Ir pieejama jauna Spek versija, klikšķini lai lejupielādētu."

#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: src/spek-window.cc:161
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"

#: src/spek-window.cc:253
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Saglablabāt Spektrogrammu"

#: src/spek-window.cc:321
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr ""
"Visas tiesības aizsargātas (c) 2010-2013 Aleksandrs Kojevņikovs un "
"atbalstītāji"

#: src/spek-window.cc:324
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek interneta vietne"

#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: src/spek.cc:76
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versija %s"

#. type: Content of: <reference><title>
#: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sss-certmap.5.xml:5
#: sssd-ipa.5.xml:5 sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5 sssd-idp.5.xml:5
#: sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 sss_override.8.xml:5 sssd-krb5.5.xml:5
#: sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 sss_seed.8.xml:5 sssd-ifp.5.xml:5
#: sss_rpcidmapd.5.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:5 idmap_sss.8.xml:5 sssctl.8.xml:5
#: sssd-session-recording.5.xml:5 sssd-kcm.8.xml:5 sssd-systemtap.5.xml:5
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:5 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:5
msgid "SSSD Manual pages"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd.conf.5.xml:13 sssd.conf.5.xml:19
msgid "sssd.conf"
msgstr "sssd.conf"

#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: sssd.conf.5.xml:15 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12
#: sss-certmap.5.xml:12 sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12
#: sssd-idp.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12 sssd-ifp.5.xml:12
#: sss_rpcidmapd.5.xml:28 sssd-session-recording.5.xml:12 sssd-kcm.8.xml:12
#: sssd-systemtap.5.xml:12 sssd-ldap-attributes.5.xml:12
msgid "File Formats and Conventions"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd.conf.5.xml:20
msgid "the configuration file for SSSD"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:24
msgid "FILE FORMAT"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:32
#, no-wrap
msgid ""
"<replaceable>[section]</replaceable>\n"
"<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n"
"<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:27
msgid ""
"The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A "
"section begins with the name of the section in square brackets and continues "
"until the next section begins. An example of section with single and multi-"
"valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:39
msgid ""
"The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with "
"values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:44
msgid ""
"A comment line starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon "
"(<quote>;</quote>).  Inline comments are not supported."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:50
msgid ""
"All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> "
"parameter. Its function is only as a label for the section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:56
msgid ""
"<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is owned, "
"readable, and writeable only by 'root'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:60
msgid ""
"<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is accessible "
"only by the user used to run SSSD service or root."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:66
msgid "CONFIGURATION SNIPPETS FROM INCLUDE DIRECTORY"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:69
msgid ""
"The configuration file <filename>sssd.conf</filename> will include "
"configuration snippets using the include directory <filename>conf.d</"
"filename>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:75
msgid ""
"Any file placed in <filename>conf.d</filename> that ends in "
"<quote><filename>.conf</filename></quote> and does not begin with a dot "
"(<quote>.</quote>) will be used together with <filename>sssd.conf</filename> "
"to configure SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:83
msgid ""
"The configuration snippets from <filename>conf.d</filename> have higher "
"priority than <filename>sssd.conf</filename> and will override "
"<filename>sssd.conf</filename> when conflicts occur. If several snippets are "
"present in <filename>conf.d</filename>, then they are included in "
"alphabetical order (based on locale).  Files included later have higher "
"priority. Numerical prefixes (<filename>01_snippet.conf</filename>, "
"<filename>02_snippet.conf</filename> etc.) can help visualize the priority "
"(higher number means higher priority)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:97
msgid ""
"The snippet files require the same owner and permissions as <filename>sssd."
"conf</filename>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:103
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:105
msgid "Following options are usable in more than one configuration sections."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:109
msgid "Options usable in all sections"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:113
msgid "debug_level (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:117
msgid "debug (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:120
msgid ""
"SSSD 1.14 and later also includes the <replaceable>debug</replaceable> alias "
"for <replaceable>debug_level</replaceable> as a convenience feature. If both "
"are specified, the value of <replaceable>debug_level</replaceable> will be "
"used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:130
msgid "debug_timestamps (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:133
msgid ""
"Add a timestamp to the debug messages.  If journald is enabled for SSSD "
"debug logging this option is ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:138 sssd.conf.5.xml:175 sssd.conf.5.xml:337
#: sssd.conf.5.xml:644 sssd.conf.5.xml:668 sssd.conf.5.xml:875
#: sssd.conf.5.xml:979 sssd.conf.5.xml:2113 sssd-ldap.5.xml:979
#: sssd-ldap.5.xml:1134 sssd-ldap.5.xml:1237 sssd-ldap.5.xml:1306
#: sssd-ldap.5.xml:1714 sssd-ldap.5.xml:1848 sssd-ldap.5.xml:1913
#: sssd-ipa.5.xml:346 sssd-ad.5.xml:252 sssd-ad.5.xml:367 sssd-ad.5.xml:1180
#: sssd-ad.5.xml:1382 sssd-krb5.5.xml:358
msgid "Default: true"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:143
msgid "debug_microseconds (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:146
msgid ""
"Add microseconds to the timestamp in debug messages.  If journald is enabled "
"for SSSD debug logging this option is ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:151 sssd.conf.5.xml:2040 sssd.conf.5.xml:4158
#: sssd-ldap.5.xml:363 sssd-ldap.5.xml:998 sssd-ldap.5.xml:1209
#: sssd-ldap.5.xml:1663 sssd-ldap.5.xml:1937 sssd-ipa.5.xml:146
#: sssd-ipa.5.xml:706 sssd-ad.5.xml:1135 sssd-krb5.5.xml:268
#: sssd-krb5.5.xml:330 sssd-krb5.5.xml:432 include/krb5_options.xml:163
msgid "Default: false"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:156
msgid "debug_backtrace_enabled (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:159
msgid "Enable debug backtrace."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:162
msgid ""
"In case SSSD is run with debug_level less than 9, everything is logged to a "
"ring buffer in memory and flushed to a log file on any error up to and "
"including `min(0x0040, debug_level)` (i.e. if debug_level is explicitly set "
"to 0 or 1 then only those error levels will trigger backtrace, otherwise up "
"to 2)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:171
msgid ""
"Feature is only supported for `logger == files` (i.e.  setting doesn't have "
"effect for other logger types)."
msgstr ""

#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: sssd.conf.5.xml:111 sssd.conf.5.xml:186 sssd-ldap.5.xml:1754
#: sssd-ldap.5.xml:1960 sss-certmap.5.xml:645 sssd-systemtap.5.xml:82
#: sssd-systemtap.5.xml:143 sssd-systemtap.5.xml:236 sssd-systemtap.5.xml:274
#: sssd-systemtap.5.xml:330 sssd-ldap-attributes.5.xml:40
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:661 sssd-ldap-attributes.5.xml:803
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:892 sssd-ldap-attributes.5.xml:989
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1047 sssd-ldap-attributes.5.xml:1205
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1250 sssd-ldap-attributes.5.xml:1295
#: include/autofs_attributes.xml:1 include/krb5_options.xml:1
msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:184
msgid "Options usable in SERVICE and DOMAIN sections"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:188
msgid "timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:191
msgid ""
"Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to "
"ensure that the process is alive and capable of answering requests. Note "
"that after three missed heartbeats the process will terminate itself."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:198 sssd.conf.5.xml:1199 sssd.conf.5.xml:1673
#: sssd.conf.5.xml:4174 sssd-ldap.5.xml:825 sssd-idp.5.xml:192
#: include/ldap_id_mapping.xml:270
msgid "Default: 10"
msgstr "Noklusējuma: 10"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:208
msgid "SPECIAL SECTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:211
msgid "The [sssd] section"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><title>
#: sssd.conf.5.xml:220
msgid "Section parameters"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:225
msgid ""
"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts.  "
"<phrase condition=\"have_systemd\"> The services' list is optional on "
"platforms where systemd is supported, as they will either be socket or D-Bus "
"activated when needed.  </phrase>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:234
msgid ""
"Supported services: nss, pam, ifp <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</"
"phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase "
"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase "
"condition=\"with_pac_responder\">, pac</phrase>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:241
msgid ""
"<phrase condition=\"have_systemd\"> By default, all services are disabled "
"and the administrator must enable the ones allowed to be used by executing: "
"\"systemctl enable sssd-@service@.socket\".  </phrase>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:250
msgid "domains"
msgstr "domēni"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:253
msgid ""
"A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
"domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't "
"start.  This parameter describes the list of domains in the order you want "
"them to be queried.  A domain name is recommended to contain only "
"alphanumeric ASCII characters, dashes, dots and underscores. '/' character "
"is forbidden."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:266 sssd.conf.5.xml:3467
msgid "re_expression (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:269
msgid ""
"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
"user name and domain into these components."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:274
msgid ""
"Each domain can have an individual regular expression configured. For some "
"ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN SECTIONS "
"for more info on these regular expressions."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:283 sssd.conf.5.xml:3524
msgid "full_name_format (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:286 sssd.conf.5.xml:3527
msgid ""
"A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</"
"manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to compose a "
"fully qualified name from user name and domain name components."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:301 sssd.conf.5.xml:3542
msgid "%2$s"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:304 sssd.conf.5.xml:3545
msgid "domain name as specified in the SSSD config file."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:310 sssd.conf.5.xml:3551
msgid "%3$s"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:313 sssd.conf.5.xml:3554
msgid ""
"domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly "
"configured or discovered via IPA trusts."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:294 sssd.conf.5.xml:3535
msgid ""
"The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:323
msgid ""
"Each domain can have an individual format string configured.  See DOMAIN "
"SECTIONS for more info on this option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:329
msgid "monitor_resolv_conf (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:332
msgid ""
"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
"needs to update its internal DNS resolver."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:342
msgid "try_inotify (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:345
msgid ""
"By default, SSSD will attempt to use inotify to monitor configuration files "
"changes and will fall back to polling every five seconds if inotify cannot "
"be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:351
msgid ""
"There are some limited situations where it is preferred that we should skip "
"even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set "
"to 'false'"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:357
msgid ""
"Default: true on platforms where inotify is supported. False on other "
"platforms."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:361
msgid ""
"Note: this option will have no effect on platforms where inotify is "
"unavailable. On these platforms, polling will always be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:368
msgid "krb5_rcache_dir (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:371
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:375
msgid ""
"This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct "
"SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:381
msgid ""
"Default: Distribution-specific and specified at build-time. "
"(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:388
msgid "default_domain_suffix (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:391
msgid ""
"Please note that this option is deprecated and domain_resolution_order "
"should be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:395
msgid ""
"This string will be used as a default domain name for all names without a "
"domain name component. The main use case is environments where the primary "
"domain is intended for managing host policies and all users are located in a "
"trusted domain.  The option allows those users to log in just with their "
"user name without giving a domain name as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:405
msgid ""
"Please note that if this option is set all users from the primary domain "
"have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. "
"Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. It "
"is not allowed to use this option together with use_fully_qualified_names "
"set to False."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:414 sssd-ldap.5.xml:937 sssd-ldap.5.xml:949
#: sssd-ldap.5.xml:1042 sssd-ad.5.xml:921 sssd-ad.5.xml:996 sssd-krb5.5.xml:468
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:470 sssd-ldap-attributes.5.xml:978
#: include/ldap_id_mapping.xml:211 include/ldap_id_mapping.xml:222
#: include/krb5_options.xml:148
msgid "Default: not set"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:419
msgid "override_space (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:422
msgid ""
"This parameter will replace spaces (space bar)  with the given character for "
"user and group names.  e.g. (_). User name &quot;john doe&quot; will be "
"&quot;john_doe&quot; This feature was added to help compatibility with shell "
"scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field "
"separator in the shell."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:431
msgid ""
"Please note it is a configuration error to use a replacement character that "
"might be used in user or group names. If a name contains the replacement "
"character SSSD tries to return the unmodified name but in general the result "
"of a lookup is undefined."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:439
msgid "Default: not set (spaces will not be replaced)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:444
msgid "certificate_verification (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:452
msgid "no_ocsp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:454
msgid ""
"Disables Online Certificate Status Protocol (OCSP) checks. This might be "
"needed if the OCSP servers defined in the certificate are not reachable from "
"the client."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:462
msgid "soft_ocsp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:464
msgid ""
"If a connection cannot be established to an OCSP responder the OCSP check is "
"skipped.  This option should be used to allow authentication when the system "
"is offline and the OCSP responder cannot be reached."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:474
msgid "ocsp_dgst"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:476
msgid ""
"Digest (hash) function used to create the certificate ID for the OCSP "
"request. Allowed values are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:480
msgid "sha1"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:481
msgid "sha256"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:482
msgid "sha384"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:483
msgid "sha512"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:486
msgid "Default: sha1 (to allow compatibility with RFC5019-compliant responder)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:492
msgid "no_verification"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:494
msgid ""
"Disables verification completely.  This option should only be used for "
"testing."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:500
msgid "partial_chain"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:502
msgid ""
"Allow verification to succeed even if a <replaceable>complete</replaceable> "
"chain cannot be built to a self-signed trust-anchor, provided it is possible "
"to construct a chain to a trusted certificate that might not be self-signed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:511
msgid "ocsp_default_responder=URL"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:513
msgid ""
"Sets the OCSP default responder which should be used instead of the one "
"mentioned in the certificate. URL must be replaced with the URL of the OCSP "
"default responder e.g.  http://example.com:80/ocsp."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:523
msgid "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:525
msgid ""
"This option is currently ignored. All needed certificates must be available "
"in the PEM file given by pam_cert_db_path."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:533
msgid "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:535
msgid ""
"Use the Certificate Revocation List (CRL) from the given file during the "
"verification of the certificate. The CRL must be given in PEM format, see "
"<citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> <manvolnum>1ssl</"
"manvolnum> </citerefentry> for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:548
msgid "soft_crl"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:551
msgid ""
"If a Certificate Revocation List (CRL)  is expired ignore the expiration "
"time of the CRL and check the related certificates with the expired CRL. "
"This option should be used to allow authentication when the system is "
"offline and the CRL cannot be renewed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:447
msgid ""
"With this parameter the certificate verification can be tuned with a comma "
"separated list of options. Supported options are: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:564
msgid "Unknown options are reported but ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:567
msgid "Default: not set, i.e. do not restrict certificate verification"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:573
msgid "disable_netlink (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:576
msgid ""
"SSSD hooks into the netlink interface to monitor changes to routes, "
"addresses, links and trigger certain actions."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:581
msgid ""
"The SSSD state changes caused by netlink events may be undesirable and can "
"be disabled by setting this option to 'true'"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:586
msgid "Default: false (netlink changes are detected)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:591
msgid "domain_resolution_order"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:594
msgid ""
"Comma separated list of domains and subdomains representing the lookup order "
"that will be followed.  The list doesn't have to include all possible "
"domains as the missing domains will be looked up based on the order they're "
"presented in the <quote>domains</quote> configuration option.  The "
"subdomains which are not listed as part of <quote>lookup_order</quote> will "
"be looked up in a random order for each parent domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:606
msgid ""
"Please, note that when this option is set the output format of all commands "
"is always fully-qualified even when using short names for input.  In case "
"the administrator wants the output not fully-qualified, the full_name_format "
"option can be used as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> "
"However, keep in mind that during login, login applications often "
"canonicalize the username by calling <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</"
"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> which, if a "
"shortname is returned for a qualified input (while trying to reach a user "
"which exists in multiple domains) might re-route the login attempt into the "
"domain which uses shortnames, making this workaround totally not recommended "
"in cases where usernames may overlap between domains."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:630 sssd.conf.5.xml:1697 sssd.conf.5.xml:4224
#: sssd-ad.5.xml:187 sssd-ad.5.xml:328 sssd-ad.5.xml:342 sssd-idp.5.xml:108
#: sssd-idp.5.xml:132 sssd-idp.5.xml:145 sssd-idp.5.xml:159 sssd-idp.5.xml:180
msgid "Default: Not set"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:635
msgid "implicit_pac_responder (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:638
msgid ""
"The PAC responder is enabled automatically for the IPA and AD provider to "
"evaluate and check the PAC. If it has to be disabled set this option to "
"'false'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:649
msgid "core_dumpable (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:652
msgid ""
"This option can be used for general system hardening: setting it to 'false' "
"forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain text "
"passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE on Linux or procctl:"
"PROC_TRACE_CTL on FreeBSD for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:660
msgid ""
"Take a note that this setting has no effect for 'ldap_child', 'krb5_child' "
"and 'sssd_pam' as those privileged binaries can have a copy of a host keytab "
"data in a memory and their behavior in this regards is governed by /proc/sys/"
"fs/suid_dumpable system setting."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:673
msgid "passkey_verification (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:681
msgid "user_verification (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:683
msgid ""
"Enable or disable the user verification (i.e. PIN, fingerprint)  during "
"authentication. If enabled, the PIN will always be requested."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:689
msgid ""
"The default is that the key settings decide what to do. In the IPA or "
"kerberos pre-authentication case, this value will be overwritten by the "
"server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:676
msgid ""
"With this parameter the passkey verification can be tuned with a comma "
"separated list of options. Supported options are: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:213
msgid ""
"Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD "
"services that are started and stopped together with SSSD.  The services are "
"managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The "
"<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as "
"some other important options like the identity domains.  <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:708
msgid "SERVICES SECTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:710
msgid ""
"Settings that can be used to configure different services are described in "
"this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] "
"section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</"
"quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:717
msgid "General service configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:719
msgid "These options can be used to configure any service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:723
msgid "fd_limit"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:726
msgid ""
"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
"opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted "
"the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On "
"systems without this capability, the resulting value will be the lower value "
"of this or the limits.conf \"hard\" limit."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:735
msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:740
msgid "client_idle_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:743
msgid ""
"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
"can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is "
"limited in order to avoid resource exhaustion on the system. The timeout "
"can't be shorter than 10 seconds. If a lower value is configured, it will be "
"adjusted to 10 seconds."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:752
#, fuzzy
#| msgid "Default: 300"
msgid "Default: 60, KCM: 300"
msgstr "Noklusējuma: 300"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:757
msgid "offline_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:760
msgid ""
"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
"back online will increase based upon the time spent disconnected.  By "
"default SSSD uses incremental behaviour to calculate delay in between "
"retries.  So, the wait time for a given retry will be longer than the wait "
"time for the previous ones.  After each unsuccessful attempt to go online, "
"the new interval is recalculated by the following:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:771 sssd.conf.5.xml:827
msgid ""
"new_delay = Minimum(old_delay * 2, offline_timeout_max) + random[0..."
"offline_timeout_random_offset]"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:774
msgid ""
"The offline_timeout default value is 60.  The offline_timeout_max default "
"value is 3600.  The offline_timeout_random_offset default value is 30.  The "
"end result is amount of seconds before next retry."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:780
msgid ""
"Note that the maximum length of each interval is defined by "
"offline_timeout_max (apart of random part)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:784 sssd.conf.5.xml:1110 sssd.conf.5.xml:1490
#: sssd.conf.5.xml:1791 sssd-ldap.5.xml:550
msgid "Default: 60"
msgstr "Noklusējuma: 60"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:789
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "offline_timeout_max (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:792
msgid ""
"Controls by how much the time between attempts to go online can be "
"incremented following unsuccessful attempts to go online."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:797
msgid "A value of 0 disables the incrementing behaviour."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:800
msgid ""
"The value of this parameter should be set in correlation to offline_timeout "
"parameter value."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:804
msgid ""
"With offline_timeout set to 60 (default value) there is no point in setting "
"offlinet_timeout_max to less than 120 as it will saturate instantly. General "
"rule here should be to set offline_timeout_max to at least 4 times "
"offline_timeout."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:810
msgid ""
"Although a value between 0 and offline_timeout may be specified, it has the "
"effect of overriding the offline_timeout value so is of little use."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:815
#, fuzzy
#| msgid "Default: 300"
msgid "Default: 3600"
msgstr "Noklusējuma: 300"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:820
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "offline_timeout_random_offset (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:823
msgid ""
"When SSSD is in offline mode it keeps probing backend servers in specified "
"time intervals:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:830
msgid ""
"This parameter controls the value of the random offset used for the above "
"equation. Final random_offset value will be random number in range:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:835
msgid "[0 - offline_timeout_random_offset]"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:838
msgid "A value of 0 disables the random offset addition."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:841
#, fuzzy
#| msgid "Default: 300"
msgid "Default: 30"
msgstr "Noklusējuma: 300"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:846
msgid "responder_idle_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:849
msgid ""
"This option specifies the number of seconds that an SSSD responder process "
"can be up without being used. This value is limited in order to avoid "
"resource exhaustion on the system.  The minimum acceptable value for this "
"option is 60 seconds.  Setting this option to 0 (zero) means that no timeout "
"will be set up to the responder.  This option only has effect when SSSD is "
"built with systemd support and when services are either socket or D-Bus "
"activated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:863 sssd.conf.5.xml:1123 sssd.conf.5.xml:2248
#: sssd-ldap.5.xml:377
msgid "Default: 300"
msgstr "Noklusējuma: 300"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:868
msgid "cache_first"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:871
msgid ""
"This option specifies whether the responder should query all caches before "
"querying the Data Providers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:883
msgid "NSS configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:885
msgid ""
"These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:890
msgid "enum_cache_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:893
msgid ""
"How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about "
"all users)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:897
msgid "Default: 120"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:902
msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:905
msgid ""
"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
"for the domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:911
msgid ""
"For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and "
"entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in "
"after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, "
"but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future "
"requests will not need to block waiting for a cache update."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:921
msgid ""
"Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the "
"entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this "
"percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds.  (0 "
"disables this feature)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:929 sssd.conf.5.xml:2061
msgid "Default: 50"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:934
msgid "entry_negative_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:937
msgid ""
"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones)  "
"before asking the back end again."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:943 sssd.conf.5.xml:1685 sssd.conf.5.xml:2085
msgid "Default: 15"
msgstr "Noklusējuma: 15"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:948
msgid "filter_users, filter_groups (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:951
msgid ""
"Exclude certain users or groups from being fetched from the sss NSS "
"database. This is particularly useful for system accounts. This option can "
"also be set per-domain or include fully-qualified names to filter only users "
"from the particular domain or by a user principal name (UPN)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:959
msgid ""
"NOTE: The filter_groups option doesn't affect inheritance of nested group "
"members, since filtering happens after they are propagated for returning via "
"NSS. E.g. a group having a member group filtered out will still have the "
"member users of the latter listed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:967
msgid "Default: root"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:972
msgid "filter_users_in_groups (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:975
msgid ""
"If you want filtered user still be group members set this option to false."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:986
msgid "fallback_homedir (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:989
msgid ""
"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:994
msgid ""
"The available values for this option are the same as for override_homedir."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1000
#, no-wrap
msgid ""
"fallback_homedir = /home/%u\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:998 sssd.conf.5.xml:1557 sssd.conf.5.xml:1576
#: sssd.conf.5.xml:1653 sssd-krb5.5.xml:451 include/override_homedir.xml:78
msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1004
msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1010
msgid "override_shell (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1013
msgid ""
"Override the login shell for all users. This option supersedes any other "
"shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] section "
"or per-domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1019
msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1025
msgid "allowed_shells (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1028
msgid ""
"Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1031
msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1035
msgid ""
"2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</"
"quote>, use the value of the shell_fallback parameter."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1040
msgid ""
"3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/"
"shells</quote>, a nologin shell is used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1045
msgid "The wildcard (*) can be used to allow any shell."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1048
msgid ""
"The (*) is useful if you want to use shell_fallback in case that user's "
"shell is not in <quote>/etc/shells</quote> and maintaining list of all "
"allowed shells in allowed_shells would be to much overhead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1055
msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1058
msgid ""
"The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means "
"that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1062
msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1067
msgid "vetoed_shells (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1070
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1075
msgid "shell_fallback (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1078
msgid ""
"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1082
msgid "Default: /bin/sh"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1087
msgid "default_shell"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1090
msgid ""
"The default shell to use if the provider does not return one during lookup. "
"This option can be specified globally in the [nss] section or per-domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to "
"substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1103 sssd.conf.5.xml:1483
msgid "get_domains_timeout (int)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1106 sssd.conf.5.xml:1486
msgid ""
"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
"considered valid."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1115
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "memcache_timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1118
msgid ""
"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
"valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1126
msgid ""
"WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative impact "
"on SSSD's performance and should only be used for testing."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1132 sssd.conf.5.xml:1157 sssd.conf.5.xml:1182
#: sssd.conf.5.xml:1207 sssd.conf.5.xml:1234
msgid ""
"NOTE: If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", "
"client applications will not use the fast in-memory cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1140
msgid "memcache_size_passwd (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1143
msgid ""
"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
"for passwd requests.  Setting the size to 0 will disable the passwd in-"
"memory cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1149 sssd.conf.5.xml:2888 sssd-ldap.5.xml:604
msgid "Default: 8"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1152 sssd.conf.5.xml:1177 sssd.conf.5.xml:1202
#: sssd.conf.5.xml:1229
msgid ""
"WARNING: Disabled or too small in-memory cache can have significant negative "
"impact on SSSD's performance."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1165
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "memcache_size_group (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1168
msgid ""
"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
"for group requests.  Setting the size to 0 will disable the group in-memory "
"cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1174 sssd.conf.5.xml:1226 sssd.conf.5.xml:3656
#: sssd-ldap.5.xml:534 sssd-ldap.5.xml:581 include/failover.xml:116
#: include/krb5_options.xml:11
msgid "Default: 6"
msgstr "Noklusējuma: 6"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1190
msgid "memcache_size_initgroups (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1193
msgid ""
"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
"for initgroups requests.  Setting the size to 0 will disable the initgroups "
"in-memory cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1215
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "memcache_size_sid (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1218
msgid ""
"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
"for SID related requests.  Only SID-by-ID and ID-by-SID requests are "
"currently cached in fast in-memory cache.  Setting the size to 0 will "
"disable the SID in-memory cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1242 sssd-ifp.5.xml:90
msgid "user_attributes (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1245
msgid ""
"Some of the additional NSS responder requests can return more attributes "
"than just the POSIX ones defined by the NSS interface. The list of "
"attributes is controlled by this option. It is handled the same way as the "
"<quote>user_attributes</quote> option of the InfoPipe responder (see "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for details) but with no default values."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1258
msgid ""
"To make configuration more easy the NSS responder will check the InfoPipe "
"option if it is not set for the NSS responder."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1263
msgid "Default: not set, fallback to InfoPipe option"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1268
msgid "pwfield (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1271
msgid ""
"The value that NSS operations that return users or groups will return for "
"the <quote>password</quote> field."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1276
#, fuzzy
#| msgid "Default: <quote>permit</quote>"
msgid "Default: <quote>*</quote>"
msgstr "Noklusējuma: <quote>atļaut</quote>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1279
msgid ""
"Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in "
"[nss] section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1283
msgid ""
"Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (proxy "
"domain with nss_files and sssd-shadowutils target)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:1292
msgid "PAM configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:1294
msgid ""
"These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module "
"(PAM) service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1299
msgid "offline_credentials_expiration (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1302
msgid ""
"If the authentication provider is offline, how long should we allow cached "
"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1307 sssd.conf.5.xml:1320
msgid "Default: 0 (No limit)"
msgstr "Noklusējuma: 0 (bez ierobežojuma)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1313
msgid "offline_failed_login_attempts (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1316
msgid ""
"If the authentication provider is offline, how many failed login attempts "
"are allowed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1326
msgid "offline_failed_login_delay (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1329
msgid ""
"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
"has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1334
msgid ""
"If set to 0 the user cannot authenticate offline if "
"offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online "
"authentication can enable offline authentication again."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1340 sssd.conf.5.xml:1450
msgid "Default: 5"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1346
msgid "pam_verbosity (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1349
msgid ""
"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. "
"The higher the number to more messages are displayed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1354
msgid "Currently sssd supports the following values:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1357
msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1360
msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1364
msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1367
msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1371 sssd.8.xml:63
msgid "Default: 1"
msgstr "Noklusējuma: 1"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1377
msgid "pam_response_filter (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1380
msgid ""
"A comma separated list of strings which allows to remove (filter) data sent "
"by the PAM responder to pam_sss PAM module. There are different kind of "
"responses sent to pam_sss e.g. messages displayed to the user or environment "
"variables which should be set by pam_sss."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1388
msgid ""
"While messages already can be controlled with the help of the pam_verbosity "
"option this option allows to filter out other kind of responses as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1395
msgid "ENV"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1396
msgid "Do not send any environment variables to any service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1399
msgid "ENV:var_name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1400
msgid "Do not send environment variable var_name to any service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1404
msgid "ENV:var_name:service"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1405
msgid "Do not send environment variable var_name to service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1393
msgid ""
"Currently the following filters are supported: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1412
msgid ""
"The list of strings can either be the list of filters which would set this "
"list of filters and overwrite the defaults. Or each element of the list can "
"be prefixed by a '+' or '-' character which would add the filter to the "
"existing default or remove it from the defaults, respectively. Please note "
"that either all list elements must have a '+' or '-' prefix or none. It is "
"considered as an error to mix both styles."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1423
msgid "Default: ENV:KRB5CCNAME:sudo, ENV:KRB5CCNAME:sudo-i"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1426
msgid ""
"Example: -ENV:KRB5CCNAME:sudo-i will remove the filter from the default list"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1433
msgid "pam_id_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1436
msgid ""
"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
"immediately update the cached identity information for the user in order to "
"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1442
msgid ""
"A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as "
"account management and session opening. This option controls (on a per-"
"client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity "
"information to avoid excessive round-trips to the identity provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1456
msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1459 sssd.conf.5.xml:2912
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1462
msgid ""
"Please note that the backend server has to provide information about the "
"expiration time of the password.  If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1468 sssd.conf.5.xml:2915
msgid ""
"If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration "
"warning was received from backend server, it will automatically be displayed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1473
msgid ""
"This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</"
"emphasis> for a particular domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1478 sssd.conf.5.xml:3913 sssd-ldap.5.xml:662
#: sssd-ldap.5.xml:1733 sssd.8.xml:79
msgid "Default: 0"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1495
msgid "pam_trusted_users (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1498
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
"allowed to run PAM conversations against trusted domains.  Users not "
"included in this list can only access domains marked as public with "
"<quote>pam_public_domains</quote>.  User names are resolved to UIDs at "
"startup."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1508
msgid "Default: All users are considered trusted by default"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1512
msgid ""
"Please note that UID 0 is always allowed to access the PAM responder even in "
"case it is not in the pam_trusted_users list."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1519
msgid "pam_public_domains (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1522
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of domain names that are accessible even "
"to untrusted users."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1526
msgid "Two special values for pam_public_domains option are defined:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1530
msgid ""
"all (Untrusted users are allowed to access all domains in PAM responder.)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1534
msgid ""
"none (Untrusted users are not allowed to access any domains PAM in "
"responder.)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1543
msgid "pam_account_expired_message (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1546
msgid ""
"Allows a custom expiration message to be set, replacing the default "
"'Permission denied' message."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1551
msgid ""
"Note: Please be aware that message is only printed for the SSH service "
"unless pam_verbosity is set to 3 (show all messages and debug information)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1559
#, no-wrap
msgid ""
"pam_account_expired_message = Account expired, please contact help desk.\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1568
msgid "pam_account_locked_message (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1571
msgid ""
"Allows a custom lockout message to be set, replacing the default 'Permission "
"denied' message."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1578
#, no-wrap
msgid ""
"pam_account_locked_message = Account locked, please contact help desk.\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1587
msgid "pam_passkey_auth (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1590
msgid "Enable passkey device based authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1593 sssd.conf.5.xml:1910 sssd-ad.5.xml:1286
#: sss_rpcidmapd.5.xml:76
msgid "Default: True"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1598
msgid "passkey_debug_libfido2 (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1601
msgid "Enable libfido2 library debug messages."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1604 sssd.conf.5.xml:1618 sssd-ldap.5.xml:727
#: sssd-ldap.5.xml:752 sssd-ldap.5.xml:848 sssd-ldap.5.xml:1356
#: sssd-ad.5.xml:506 sssd-ad.5.xml:582 sssd-ad.5.xml:1155
#: include/ldap_id_mapping.xml:250
msgid "Default: False"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1609
msgid "pam_cert_auth (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1612
msgid ""
"Enable certificate based Smartcard authentication.  Since this requires "
"additional communication with the Smartcard which will delay the "
"authentication process this option is disabled by default."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1623
msgid "pam_cert_db_path (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1626
msgid "The path to the certificate database."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1629 sssd.conf.5.xml:2163 sssd.conf.5.xml:4338
msgid "Default:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1631 sssd.conf.5.xml:2165
msgid ""
"/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (path to a file with trusted CA "
"certificates in PEM format)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1641
msgid "pam_cert_verification (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1644
msgid ""
"With this parameter the PAM certificate verification can be tuned with a "
"comma separated list of options that override the "
"<quote>certificate_verification</quote> value in <quote>[sssd]</quote> "
"section.  Supported options are the same of <quote>certificate_verification</"
"quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1655
#, no-wrap
msgid ""
"pam_cert_verification = partial_chain\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1659
msgid ""
"Default: not set, i.e. use default <quote>certificate_verification</quote> "
"option defined in <quote>[sssd]</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1666
msgid "p11_child_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1669
msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1678
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "passkey_child_timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1681
msgid ""
"How many seconds will the PAM responder wait for passkey_child to finish."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1690
msgid "pam_app_services (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1693
msgid ""
"Which PAM services are permitted to contact domains of type "
"<quote>application</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1702
msgid "pam_p11_allowed_services (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1705
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which it will be allowed to "
"use Smartcards."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1720
#, no-wrap
msgid ""
"pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1709
msgid ""
"It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
"<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
"the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in order "
"to replace a default PAM service name for authentication with Smartcards (e."
"g. <quote>login</quote>) with a custom PAM service name (e.g. "
"<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1724 sssd-ad.5.xml:645 sssd-ad.5.xml:754 sssd-ad.5.xml:812
#: sssd-ad.5.xml:870 sssd-ad.5.xml:948
msgid "Default: the default set of PAM service names includes:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1729 sssd-ad.5.xml:649
msgid "login"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_lv.po (sssd-docs 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1734 sssd-ad.5.xml:654 terminal.py:248
msgid "su"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1739 sssd-ad.5.xml:659
msgid "su-l"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1744 sssd-ad.5.xml:674
msgid "gdm-smartcard"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1749 sssd-ad.5.xml:669
msgid "gdm-password"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1754
msgid "gdm-switchable-auth"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1759 sssd-ad.5.xml:679
msgid "kdm"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1769 sssd-ad.5.xml:962
msgid "sudo-i"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1774
msgid "gnome-screensaver"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1782
msgid "p11_wait_for_card_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1785
msgid ""
"If Smartcard authentication is required how many extra seconds in addition "
"to p11_child_timeout should the PAM responder wait until a Smartcard is "
"inserted."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1796
msgid "p11_uri (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1799
msgid ""
"PKCS#11 URI (see RFC-7512 for details) which can be used to restrict the "
"selection of devices used for Smartcard authentication. By default SSSD's "
"p11_child will search for a PKCS#11 slot (reader)  where the 'removable' "
"flags is set and read the certificates from the inserted token from the "
"first slot found. If multiple readers are connected p11_uri can be used to "
"tell p11_child to use a specific reader."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1812
#, no-wrap
msgid ""
"p11_uri = pkcs11:slot-description=My%20Smartcard%20Reader\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1816
#, no-wrap
msgid ""
"p11_uri = pkcs11:library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=2\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1810
msgid ""
"Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"1\"/> To find suitable URI please check the "
"debug output of p11_child. As an alternative the GnuTLS utility 'p11tool' "
"with e.g. the '--list-all' will show PKCS#11 URIs as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1829
msgid "pam_initgroups_scheme"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1838
msgid ""
"Always do an online lookup, please note that pam_id_timeout still applies"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1842
msgid "no_session"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1843
msgid ""
"Only do an online lookup if there is no active session of the user, i.e. if "
"the user is currently not logged in"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1849
msgid ""
"Never force an online lookup, use the data from the cache as long as they "
"are not expired"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1832
msgid ""
"The PAM responder can force an online lookup to get the current group "
"memberships of the user trying to log in. This option controls when this "
"should be done and the following values are allowed: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1856
msgid "Default: no_session"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:1861 sssd.conf.5.xml:4277
msgid "pam_gssapi_services"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1864
msgid ""
"Comma separated list of PAM services that are allowed to try GSSAPI "
"authentication using pam_sss_gss.so module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1869
msgid ""
"To disable GSSAPI authentication, set this option to <quote>-</quote> (dash)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1873 sssd.conf.5.xml:1904 sssd.conf.5.xml:1942
msgid ""
"Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in "
"[pam] section. It can also be set for trusted domain which overwrites the "
"value in the domain section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1881
#, no-wrap
msgid ""
"pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1879 sssd.conf.5.xml:1994 sssd.conf.5.xml:3836
msgid "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1885
msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:1890 sssd.conf.5.xml:4278
msgid "pam_gssapi_check_upn"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1893
msgid ""
"If True, SSSD will require that the Kerberos user principal that "
"successfully authenticated through GSSAPI can be associated with the user "
"who is being authenticated. Authentication will fail if the check fails."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1900
msgid ""
"If False, every user that is able to obtained required service ticket will "
"be authenticated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1915
msgid "pam_gssapi_indicators_map"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1918
msgid ""
"Comma separated list of authentication indicators required to be present in "
"a Kerberos ticket to access a PAM service that is allowed to try GSSAPI "
"authentication using pam_sss_gss.so module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1924
msgid ""
"Each element of the list can be either an authentication indicator name or a "
"pair <quote>service:indicator</quote>. Indicators not prefixed with the PAM "
"service name will be required to access any PAM service configured to be "
"used with <option>pam_gssapi_services</option>. A resulting list of "
"indicators per PAM service is then checked against indicators in the "
"Kerberos ticket during authentication by pam_sss_gss.so. Any indicator from "
"the ticket that matches the resulting list of indicators for the PAM service "
"would grant access. If none of the indicators in the list match, access will "
"be denied. If the resulting list of indicators for the PAM service is empty, "
"the check will not prevent the access."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1937
msgid ""
"To disable GSSAPI authentication indicator check, set this option to <quote>-"
"</quote> (dash). To disable the check for a specific PAM service, add "
"<quote>service:-</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1948
msgid ""
"Following authentication indicators are supported by IPA Kerberos "
"deployments:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1951
msgid ""
"pkinit -- pre-authentication using X.509 certificates -- whether stored in "
"files or on smart cards."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1954
msgid ""
"hardened -- SPAKE pre-authentication or any pre-authentication wrapped in a "
"FAST channel."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1957
msgid "radius -- pre-authentication with the help of a RADIUS server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1960
msgid ""
"otp -- pre-authentication using integrated two-factor authentication (2FA or "
"one-time password, OTP) in IPA."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1963
msgid "idp -- pre-authentication using external identity provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1973
#, no-wrap
msgid ""
"pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1968
msgid ""
"Example: to require access to SUDO services only for users which obtained "
"their Kerberos tickets with a X.509 certificate pre-authentication (PKINIT), "
"set <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1977
msgid "Default: not set (use of authentication indicators is not required)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1982
msgid "pam_json_services (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1985
msgid ""
"Comma separated list of PAM services which can handle the JSON protocol for "
"selecting authentication mechanisms"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1990
msgid "To disable JSON protocol, set this option to <quote>-</quote> (dash)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1996
#, no-wrap
msgid ""
"pam_json_services = gdm-switchable-auth\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2000
msgid "Default: - (JSON protocol is disabled)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2003
msgid ""
"Note: 2-Factor Authentication (2FA) is not supported. If 2FA is required, do "
"not activate the JSON protocol."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:2013
msgid "SUDO configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:2015
msgid ""
"These options can be used to configure the sudo service.  The detailed "
"instructions for configuration of <citerefentry> <refentrytitle>sudo</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to work with "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> are in the manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2032
msgid "sudo_timed (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2035
msgid ""
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
"that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2047
msgid "sudo_threshold (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2050
msgid ""
"Maximum number of expired rules that can be refreshed at once. If number of "
"expired rules is below threshold, those rules are refreshed with "
"<quote>rules refresh</quote> mechanism. If the threshold is exceeded a "
"<quote>full refresh</quote> of sudo rules is triggered instead. This "
"threshold number also applies to IPA sudo command and command group searches."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:2069
msgid "AUTOFS configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:2071
msgid "These options can be used to configure the autofs service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2075
msgid "autofs_negative_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2078
msgid ""
"Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache "
"hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:2094
msgid "SSH configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:2096
msgid "These options can be used to configure the SSH service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2100
msgid "ssh_use_certificate_keys (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2103
msgid ""
"If set to true the <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> will return ssh "
"keys derived from the public key of X.509 certificates stored in the user "
"entry as well. See <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2118
msgid "ssh_use_certificate_matching_rules (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2121
msgid ""
"By default the ssh responder will use all available certificate matching "
"rules to filter the certificates so that ssh keys are only derived from the "
"matching ones. With this option the used rules can be restricted with a "
"comma separated list of mapping and matching rule names. All other rules "
"will be ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2130
msgid ""
"There are two special key words 'all_rules' and 'no_rules' which will enable "
"all or no rules, respectively. The latter means that no certificates will be "
"filtered out and ssh keys will be generated from all valid certificates."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2137
msgid ""
"If no rules are configured using 'all_rules' will enable a default rule "
"which enables all certificates suitable for client authentication.  This is "
"the same behavior as for the PAM responder if certificate authentication is "
"enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2144
msgid ""
"A non-existing rule name is considered an error.  If as a result no rule is "
"selected all certificates will be ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2149
msgid ""
"Default: not set, equivalent to 'all_rules', all found rules or the default "
"rule are used"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2155
msgid "ca_db (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2158
msgid ""
"Path to a storage of trusted CA certificates. The option is used to validate "
"user certificates before deriving public ssh keys from them."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:2178
msgid "PAC responder configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:2180
msgid ""
"The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT "
"Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the "
"PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain "
"provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is "
"joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. If "
"the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are done:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2189
msgid ""
"If the remote user does not exist in the cache, it is created. The UID is "
"determined with the help of the SID, trusted domains will have UPGs and the "
"GID will have the same value as the UID. The home directory is set based on "
"the subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. "
"the system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell "
"parameter."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2197
msgid ""
"If there are SIDs of groups from domains sssd knows about, the user will be "
"added to those groups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:2203
msgid "These options can be used to configure the PAC responder."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2207 sssd-ifp.5.xml:66
msgid "allowed_uids (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2210
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
"allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at "
"startup."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2216
msgid ""
"Default: 0, &sssd_user_name; (only root and SSSD service users are allowed "
"to access the PAC responder)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2220
msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2224
msgid ""
"Please note that defaults will be overwritten with this option. If you still "
"want to allow the root and/or '&sssd_user_name;' user to access the PAC "
"responder, which would be the typical case, you have to add those to the "
"list of allowed UIDs explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2231
msgid ""
"Please note that although the UID 0 is used as the default it will be "
"overwritten with this option. If you still want to allow the root user to "
"access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 "
"to the list of allowed UIDs as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2240
msgid "pac_lifetime (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2243
msgid ""
"Lifetime of the PAC entry in seconds. As long as the PAC is valid the PAC "
"data can be used to determine the group memberships of a user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2253
msgid "pac_check (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2256
msgid ""
"Apply additional checks on the PAC of the Kerberos ticket which is available "
"in Active Directory and FreeIPA domains, if configured. Please note that "
"Kerberos ticket validation must be enabled to be able to check the PAC, i.e. "
"the krb5_validate option must be set to 'True' which is the default for the "
"IPA and AD provider. If krb5_validate is set to 'False' the PAC checks will "
"be skipped."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2266
msgid ""
"Please note that the checks listed below only apply to PACs issued by Active "
"Directory or recent versions of FreeIPA. PACs issued e.g. by a plain MIT "
"Kerberos KDC will not contain the needed PAC data buffers to run the checks."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2277
msgid "no_check"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2279
msgid ""
"The PAC must not be present and even if it is present no additional checks "
"will be done."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2285
msgid "pac_present"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2287
msgid ""
"The PAC must be present in the service ticket which SSSD will request with "
"the help of the user's TGT. If the PAC is not available the authentication "
"will fail."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2295
msgid "check_upn"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2297
msgid ""
"If the PAC is present check if the user principal name (UPN) information is "
"consistent."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2303
msgid "check_upn_allow_missing"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2305
msgid ""
"This option should be used together with 'check_upn' and handles the case "
"where a UPN is set on the server-side but is not read by SSSD. The typical "
"example is a FreeIPA domain where 'ldap_user_principal' is set to a not "
"existing attribute name.  This was typically done to work-around issues in "
"the handling of enterprise principals. But this is fixed since quite some "
"time and FreeIPA can handle enterprise principals just fine and there is no "
"need anymore to set 'ldap_user_principal'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2317
msgid ""
"Currently this option is set by default to avoid regressions in such "
"environments. A log message will be added to the system log and SSSD's debug "
"log in case a UPN is found in the PAC but not in SSSD's cache. To avoid this "
"log message it would be best to evaluate if the 'ldap_user_principal' option "
"can be removed.  If this is not possible, removing 'check_upn' will skip the "
"test and avoid the log message."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2331
msgid "upn_dns_info_present"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2333
msgid "The PAC must contain the UPN-DNS-INFO buffer, implies 'check_upn'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2338
msgid "check_upn_dns_info_ex"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2340
msgid ""
"If the PAC is present and the extension to the UPN-DNS-INFO buffer is "
"available check if the information in the extension is consistent."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2347
msgid "upn_dns_info_ex_present"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2349
msgid ""
"The PAC must contain the extension of the UPN-DNS-INFO buffer, implies "
"'check_upn_dns_info_ex', 'upn_dns_info_present' and 'check_upn'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2273
msgid ""
"The following options can be used alone or in a comma-separated list: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2359
msgid ""
"Default: no_check (AD and IPA provider 'check_upn, check_upn_allow_missing, "
"check_upn_dns_info_ex')"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:2368
msgid "Session recording configuration options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:2370
msgid ""
"Session recording works in conjunction with <citerefentry> "
"<refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, a part of tlog package, to log what users see and type when "
"they log in on a text terminal.  See also <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:2383
msgid "These options can be used to configure session recording."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2387 sssd-session-recording.5.xml:64
msgid "scope (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2394 sssd-session-recording.5.xml:71
msgid "\"none\""
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2397 sssd-session-recording.5.xml:74
msgid "No users are recorded."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2402 sssd-session-recording.5.xml:79
msgid "\"some\""
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2405 sssd-session-recording.5.xml:82
msgid ""
"Users/groups specified by <replaceable>users</replaceable> and "
"<replaceable>groups</replaceable> options are recorded."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2414 sssd-session-recording.5.xml:91
msgid "\"all\""
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2417 sssd-session-recording.5.xml:94
msgid "All users are recorded."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2390 sssd-session-recording.5.xml:67
msgid ""
"One of the following strings specifying the scope of session recording: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2424 sssd-session-recording.5.xml:101
msgid "Default: \"none\""
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2429 sssd-session-recording.5.xml:106
msgid "users (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2432 sssd-session-recording.5.xml:109
msgid ""
"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
"replacement, case changes, etc."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2438 sssd-session-recording.5.xml:115
msgid "Default: Empty. Matches no users."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2443 sssd-session-recording.5.xml:120
msgid "groups (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2446 sssd-session-recording.5.xml:123
msgid ""
"A comma-separated list of groups, members of which should have session "
"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
"possible space replacement, case changes, etc."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2452 sssd.conf.5.xml:2484 sssd-session-recording.5.xml:129
#: sssd-session-recording.5.xml:161
msgid ""
"NOTE: using this option (having it set to anything) has a considerable "
"performance cost, because each uncached request for a user requires "
"retrieving and matching the groups the user is member of."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2459 sssd-session-recording.5.xml:136
msgid "Default: Empty. Matches no groups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2464 sssd-session-recording.5.xml:141
msgid "exclude_users (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2467 sssd-session-recording.5.xml:144
msgid ""
"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only "
"applicable with 'scope=all'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2471 sssd-session-recording.5.xml:148
msgid "Default: Empty. No users excluded."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2476 sssd-session-recording.5.xml:153
msgid "exclude_groups (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2479 sssd-session-recording.5.xml:156
msgid ""
"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
"recording. Only applicable with 'scope=all'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2491 sssd-session-recording.5.xml:168
msgid "Default: Empty. No groups excluded."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:2501
msgid "DOMAIN SECTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2511
msgid ""
"Explicitly enable or disable the domain. If <quote>true</quote>, the domain "
"is always <quote>enabled</quote>. If <quote>false</quote>, the domain is "
"always <quote>disabled</quote>. If this option is not set, the domain is "
"enabled only if it is listed in the domains option in the <quote>[sssd]</"
"quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2523
msgid "domain_type (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2526
msgid ""
"Specifies whether the domain is meant to be used by POSIX-aware clients such "
"as the Name Service Switch or by applications that do not need POSIX data to "
"be present or generated. Only objects from POSIX domains are available to "
"the operating system interfaces and utilities."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2534
msgid ""
"Allowed values for this option are <quote>posix</quote> and "
"<quote>application</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2538
msgid ""
"POSIX domains are reachable by all services. Application domains are only "
"reachable from the InfoPipe responder (see <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>) and the PAM responder."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2546
msgid ""
"NOTE: The application domains are currently well tested with "
"<quote>id_provider=ldap</quote> only."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2550
msgid ""
"For an easy way to configure a non-POSIX domains, please see the "
"<quote>Application domains</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2554
msgid "Default: posix"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2560
msgid "min_id,max_id (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2563
msgid ""
"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2568
msgid ""
"For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned "
"to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-"
"primary group memberships, those that are in range will be reported as "
"expected."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2575
msgid ""
"These ID limits affect even saving entries to cache, not only returning them "
"by name or ID."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2579
msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2585
msgid "enumerate (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2588
msgid ""
"Determines if a domain can be enumerated, that is, whether the domain can "
"list all the users and group it contains. Note that it is not required to "
"enable enumeration in order for secondary groups to be displayed. This "
"parameter can have one of the following values:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2596
msgid "TRUE = Users and groups are enumerated"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2599
msgid "FALSE = No enumerations for this domain"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2602 sssd.conf.5.xml:2867 sssd.conf.5.xml:3044
msgid "Default: FALSE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2605
msgid ""
"Enumerating a domain requires SSSD to download and store ALL user and group "
"entries from the remote server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2610
msgid ""
"Feature is only supported for domains with id_provider = ldap or id_provider "
"= proxy."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2614
msgid ""
"Note: Enabling enumeration has a severe performance impact on SSSD while "
"enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup "
"to fully complete enumerations.  During this time, individual requests for "
"information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the "
"heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache "
"after the enumeration completes might also be CPU intensive as the "
"memberships have to be recomputed. This can lead to the <quote>sssd_be</"
"quote> process becoming unresponsive or even restarted by the internal "
"watchdog."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2629
msgid ""
"While the first enumeration is running, requests for the complete user or "
"group lists may return no results until it completes."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2634
msgid ""
"Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect "
"network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that "
"enumeration lookups are completed successfully.  For more information, refer "
"to the man pages for the specific id_provider in use."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2642
msgid ""
"For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, "
"especially in large environments."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2647
msgid ""
"Note: the proxy provider is tested with open source modules like "
"'libnss_files' and 'libnss_ldap'.  3rd party modules must follow the "
"documented behavior of nss modules to be used in this configuration."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2656
msgid "entry_cache_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2659
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the "
"backend again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2663
msgid ""
"The cache expiration timestamps are stored as attributes of individual "
"objects in the cache. Therefore, changing the cache timeout only has effect "
"for newly added or expired entries.  You should run the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> tool in order to force refresh of entries that have already "
"been cached."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2676
msgid "Default: 5400"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2682
msgid "entry_cache_user_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2685
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2689 sssd.conf.5.xml:2702 sssd.conf.5.xml:2715
#: sssd.conf.5.xml:2728 sssd.conf.5.xml:2742 sssd.conf.5.xml:2755
#: sssd.conf.5.xml:2769 sssd.conf.5.xml:2783 sssd.conf.5.xml:2796
msgid "Default: entry_cache_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2695
msgid "entry_cache_group_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2698
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2708
msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2711
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before "
"asking the backend again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2721
msgid "entry_cache_service_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2724
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2734
msgid "entry_cache_resolver_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2737
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider hosts and networks entries valid "
"before asking the backend again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2748
msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2751
msgid ""
"How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend "
"again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2761
msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2764
msgid ""
"How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid "
"before asking the backend again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2775
msgid "entry_cache_ssh_host_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2778
msgid ""
"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
"the host key for."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2789
msgid "entry_cache_computer_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2792
msgid ""
"How many seconds to keep the local computer entry before asking the backend "
"again"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2802
msgid "refresh_expired_interval (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2805
msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before triggering a background "
"refresh task which will refresh all expired or nearly expired records."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2810
msgid ""
"The background refresh will process users, groups and netgroups in the "
"cache. For users who have performed the initgroups (get group membership for "
"user, typically ran at login)  operation in the past, both the user entry "
"and the group membership are updated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2818
msgid "This option is automatically inherited for all trusted domains."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2822
msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2826
msgid ""
"Cache entry will be refreshed by background task when 2/3 of cache timeout "
"has already passed.  If there are existing cached entries, the background "
"task will refer to their original cache timeout values instead of current "
"configuration value.  This may lead to a situation in which background "
"refresh task appears to not be working. This is done by design to improve "
"offline mode operation and reuse of existing valid cache entries.  To make "
"this change instant the user may want to manually invalidate existing cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2839 sssd-ldap.5.xml:406 sssd-ldap.5.xml:1834
#: sssd-ipa.5.xml:255
msgid "Default: 0 (disabled)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2845
msgid "cache_credentials (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2848
msgid ""
"Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache. The "
"cached credentials refer to passwords, which includes the first (long term) "
"factor of two-factor authentication, not other authentication mechanisms. "
"Passkey and Smartcard authentications are expected to work offline as long "
"as a successful online authentication is recorded in the cache without "
"additional configuration."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2859
msgid ""
"Take a note that while credentials are stored as a salted SHA512 hash, this "
"still potentially poses some security risk in case an attacker manages to "
"get access to a cache file (normally requires privileged access) and to "
"break a password using brute force attack."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2873
msgid "cache_credentials_minimal_first_factor_length (int)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2876
msgid ""
"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
"this value determines the minimal length the first authentication factor "
"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2883
msgid ""
"This should avoid that the short PINs of a PIN based 2FA scheme are saved in "
"the cache which would make them easy targets for brute-force attacks."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2894
msgid "account_cache_expiration (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2897
msgid ""
"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
"being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever.  The "
"value of this parameter must be greater than or equal to "
"offline_credentials_expiration."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2904
msgid "Default: 0 (unlimited)"
msgstr "Noklusējuma: 0 (neierobežots)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2909
msgid "pwd_expiration_warning (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2920
msgid ""
"Please note that the backend server has to provide information about the "
"expiration time of the password.  If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the "
"backend."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2927
msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2933
msgid "id_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2936
msgid ""
"The identification provider used for the domain.  Supported ID providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2940
msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2943
msgid ""
"<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
"information on configuring LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2951 sssd.conf.5.xml:3070 sssd.conf.5.xml:3129
#: sssd.conf.5.xml:3192
msgid ""
"<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Identity Management provider. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring FreeIPA."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2960 sssd.conf.5.xml:3079 sssd.conf.5.xml:3138
#: sssd.conf.5.xml:3201
msgid ""
"<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Active Directory."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2968
msgid ""
"<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based Identity Providers "
"(IdP). See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:2979
msgid "use_fully_qualified_names (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2982
msgid ""
"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2987
msgid ""
"If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. "
"For example, if used in EXAMPLE domain that contains a \"test\" user, "
"<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while "
"<command>getent passwd test@EXAMPLE</command> would."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:2995
msgid ""
"NOTE: This option has no effect on netgroup lookups due to their tendency to "
"include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all domains "
"will be searched when an unqualified name is requested."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3002
msgid ""
"Default: FALSE (TRUE for trusted domain/sub-domains or if "
"default_domain_suffix is used)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3009
msgid "ignore_group_members (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3012
msgid "Do not return group members for group lookups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3015
msgid ""
"If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the "
"ldap server, and group members are not returned when processing group lookup "
"calls, such as <citerefentry> <refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> "
"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> "
"<refentrytitle>getgrgid</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </"
"citerefentry>.  As an effect, <quote>getent group $groupname</quote> would "
"return the requested group as if it was empty."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3033
msgid ""
"Enabling this option can also make access provider checks for group "
"membership significantly faster, especially for groups containing many "
"members."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3039 sssd.conf.5.xml:3767 sssd-ldap.5.xml:401
#: sssd-ldap.5.xml:454 sssd-ldap.5.xml:529 sssd-ldap.5.xml:576
#: sssd-ldap.5.xml:599 sssd-ldap.5.xml:638 sssd-ldap.5.xml:657
#: sssd-ldap.5.xml:681 sssd-ldap.5.xml:1114 sssd-ldap.5.xml:1147
msgid ""
"This option can be also set per subdomain or inherited via "
"<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3049
msgid "auth_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3052
msgid ""
"The authentication provider used for the domain.  Supported auth providers "
"are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3056 sssd.conf.5.xml:3122
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3063
msgid ""
"<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3087
msgid ""
"<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based authentication. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3095
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3098
msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3101
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"authentication requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3107
msgid "access_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3110
msgid ""
"The access control provider used for the domain.  There are two built-in "
"access providers (in addition to any included in installed backends)  "
"Internal special providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3116
msgid "<quote>permit</quote> always allow access."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3119
msgid "<quote>deny</quote> always deny access."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3146
msgid ""
"<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple "
"access module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3153
msgid ""
"<quote>krb5</quote>: .k5login based access control.  See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3160
msgid "<quote>proxy</quote> for relaying access control to another PAM module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3163
msgid "Default: <quote>permit</quote>"
msgstr "Noklusējuma: <quote>atļaut</quote>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3168
msgid "chpass_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3171
msgid ""
"The provider which should handle change password operations for the domain.  "
"Supported change password providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3176
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3184
msgid ""
"<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3209
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3213
msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3216
msgid ""
"Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"change password requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3223
msgid "sudo_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3226
msgid "The SUDO provider used for the domain.  Supported SUDO providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3230
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3238
msgid ""
"<quote>ipa</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with IPA default "
"settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3242
msgid ""
"<quote>ad</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with AD default "
"settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3246
msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3249
msgid ""
"Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and "
"can handle sudo requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3253
msgid ""
"The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the "
"manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>.  There are many configuration "
"options that can be used to adjust the behavior. Please refer to "
"\"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3268
msgid ""
"<emphasis>NOTE:</emphasis> Sudo rules are periodically downloaded in the "
"background unless the sudo provider is explicitly disabled. Set "
"<emphasis>sudo_provider = None</emphasis> to disable all sudo-related "
"activity in SSSD if you do not want to use sudo with SSSD at all."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3278
msgid "selinux_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3281
msgid ""
"The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this "
"provider will be called right after access provider ends.  Supported selinux "
"providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3287
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3295
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3298
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"selinux loading requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3304
msgid "subdomains_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3307
msgid ""
"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
"be always the same as id_provider.  Supported subdomain providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3313
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3322
msgid ""
"<quote>ad</quote> to load a list of subdomains from an Active Directory "
"server. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"the AD provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3331
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3335
msgid ""
"Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and "
"can handle subdomain requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3341
msgid "session_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3344
msgid ""
"The provider which configures and manages user session related tasks. The "
"only user session task currently provided is the integration with Fleet "
"Commander, which works only with IPA.  Supported session providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3351
msgid "<quote>ipa</quote> to allow performing user session related tasks."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3355
msgid ""
"<quote>none</quote> does not perform any kind of user session related tasks."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3359
#, fuzzy
#| msgid "Default: <quote>permit</quote>"
msgid "Default: <quote>none</quote>."
msgstr "Noklusējuma: <quote>atļaut</quote>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3365
msgid "autofs_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3368
msgid ""
"The autofs provider used for the domain.  Supported autofs providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3372
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3379
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3387
msgid ""
"<quote>ad</quote> to load maps stored in an AD server. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring the AD provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3396
msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3399
msgid ""
"Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and "
"can handle autofs requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3406
msgid "hostid_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3409
msgid ""
"The provider used for retrieving host identity information.  Supported "
"hostid providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3413
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3421
msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3424
msgid ""
"Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and "
"can handle hostid requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3431
msgid "resolver_provider (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3434
msgid ""
"The provider which should handle hosts and networks lookups. Supported "
"resolver providers are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3438
msgid ""
"<quote>proxy</quote> to forward lookups to another NSS library. See "
"<quote>proxy_resolver_lib_name</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3442
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to fetch hosts and networks stored in LDAP. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3449
msgid ""
"<quote>ad</quote> to fetch hosts and networks stored in AD. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring the AD "
"provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3457
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching hosts and networks explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3460
msgid ""
"Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and "
"can handle resolver requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3470
msgid ""
"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
"containing user name and domain into these components.  The \"domain\" can "
"match either the SSSD configuration domain name, or, in the case of IPA "
"trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) name of "
"the domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3479
msgid ""
"Default: <quote>^((?P&lt;name&gt;.+)@(?P&lt;domain&gt;[^@]*)|(?P&lt;name&gt;"
"[^@]+))$</quote> which allows two different styles for user names:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3487 sssd.conf.5.xml:3501
msgid "username@domain.name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3492
msgid ""
"Default for the AD and IPA provider: <quote>^(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
"\\(?P&lt;name&gt;.+))|((?P&lt;name&gt;.+)@(?P&lt;domain&gt;[^@]+))|((?P&lt;"
"name&gt;[^@\\\\]+)))$</quote> which allows three different styles for user "
"names:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3504
msgid "domain\\username"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3507
msgid ""
"While the first two correspond to the general default the third one is "
"introduced to allow easy integration of users from Windows domains."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3512
msgid ""
"The default re_expression uses the <quote>@</quote> character as a separator "
"between the name and the domain. As a result of this setting the default "
"does not accept the <quote>@</quote> character in short names (as it is "
"allowed in Windows group names). If a user wishes to use short names with "
"<quote>@</quote> they must create their own re_expression."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3564
msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
msgstr "Noklusējuma: <quote>%1$s@%2$s</quote>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3570
msgid "lookup_family_order (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3573
msgid ""
"Provides the ability to select preferred address family to use when "
"performing DNS lookups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3580
msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3583
msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3586
msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3589
msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3592
msgid "Default: ipv4_first"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3598
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "dns_resolver_server_timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3601
msgid ""
"Defines the amount of time (in milliseconds)  SSSD would try to talk to DNS "
"server before trying next DNS server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3606
msgid ""
"The AD provider will use this option for the CLDAP ping timeouts as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3610 sssd.conf.5.xml:3630 sssd.conf.5.xml:3651
msgid ""
"Please see the section <quote>FAILOVER</quote> for more information about "
"the service resolution."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3615 sssd-ldap.5.xml:700 include/failover.xml:84
msgid "Default: 1000"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3621
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "dns_resolver_op_timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3624
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait to resolve single DNS query "
"(e.g. resolution of a hostname or an SRV record)  before trying the next "
"hostname or DNS discovery."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3635 include/failover.xml:100
msgid "Default: 3"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3641
msgid "dns_resolver_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3644
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the "
"internal fail over service before assuming that the service is unreachable. "
"If this timeout is reached, the domain will continue to operate in offline "
"mode."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3662
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "dns_resolver_use_search_list (bool)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3665
msgid ""
"Normally, the DNS resolver searches the domain list defined in the "
"\"search\" directive from the resolv.conf file. This can lead to delays in "
"environments with improperly configured DNS."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3671
msgid ""
"If fully qualified domain names (or _srv_) are used in the SSSD "
"configuration, setting this option to FALSE can prevent unnecessary DNS "
"lookups in such environments."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3677
#, fuzzy
#| msgid "Default: 6"
msgid "Default: TRUE"
msgstr "Noklusējuma: 6"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3683
msgid "dns_discovery_domain (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3686
msgid ""
"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
"the service discovery DNS query."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3690
msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3696
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "failover_primary_timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3699
msgid ""
"When no primary server is available, SSSD fails over to a backup server. "
"This option defines the number of seconds SSSD waits before attempting to "
"reconnect to the primary server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3706
msgid "Note: The minimum value is 31."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3709
#, fuzzy
#| msgid "Default: 1"
msgid "Default: 31"
msgstr "Noklusējuma: 1"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3715
msgid "override_gid (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3718
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3724
msgid "case_sensitive (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3734
msgid "Case sensitive. This value is invalid for AD provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3742
msgid "Case insensitive."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3746
msgid "Preserving"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3749
msgid ""
"Same as False (case insensitive), but does not lowercase names in the result "
"of NSS operations. Note that name aliases (and in case of services also "
"protocol names) are still lowercased in the output."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3757
msgid ""
"If you want to set this value for trusted domain with IPA provider, you need "
"to set it on both the client and SSSD on the server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3727
msgid ""
"Treat user and group names as case sensitive.  Possible option values are: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3772
msgid "Default: True (False for AD provider)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3778
msgid "subdomain_inherit (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3781
msgid ""
"Specifies a list of configuration parameters that should be inherited by a "
"subdomain. Please note that only selected parameters can be inherited.  "
"Currently the following options can be inherited:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3787
msgid "ldap_search_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3790
msgid "ldap_network_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3793
msgid "ldap_opt_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3796
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "ldap_offline_timeout"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3799
msgid "ldap_purge_cache_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3802
msgid "ldap_purge_cache_offset"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3805
msgid ""
"ldap_krb5_keytab (the value of krb5_keytab will be used if ldap_krb5_keytab "
"is not set explicitly)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3809
msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3812
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "ldap_connection_expire_timeout"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3815
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "ldap_connection_expire_offset"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3818
msgid "ldap_connection_idle_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3821 sssd-ldap.5.xml:446
msgid "ldap_use_tokengroups"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3824
msgid "ldap_user_principal"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3827
msgid "ignore_group_members"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3830
msgid "auto_private_groups"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3833
msgid "case_sensitive"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:3838
#, no-wrap
msgid ""
"subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3845
msgid "Note: This option only works with the IPA and AD provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3852
msgid "subdomain_homedir (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3863
msgid "%F"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3864
msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3855
msgid ""
"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain in "
"IPA AD trust.  See <emphasis>override_homedir</emphasis> for info about "
"possible values. In addition to those, the expansion below can only be used "
"with <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>.  <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3869
msgid ""
"The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3873
msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3878
msgid "realmd_tags (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3881
msgid ""
"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3887
msgid "cached_auth_timeout (int)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3890
msgid ""
"Specifies time in seconds since last successful online authentication for "
"which user will be authenticated using cached credentials while SSSD is in "
"the online mode. If the credentials are incorrect, SSSD falls back to online "
"authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3898
msgid ""
"This option's value is inherited by all trusted domains. At the moment it is "
"not possible to set a different value per trusted domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3903
msgid "Special value 0 implies that this feature is disabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3907
msgid ""
"Please note that if <quote>cached_auth_timeout</quote> is longer than "
"<quote>pam_id_timeout</quote> then the back end could be called to handle "
"<quote>initgroups.</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:3918
msgid "local_auth_policy (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3921
msgid ""
"Local authentication methods policy. Some backends (i.e. LDAP, proxy "
"provider) only support a password based authentication, while others can "
"handle PKINIT based Smartcard authentication (AD, IPA), two-factor "
"authentication (IPA), or other methods against a central instance. By "
"default in such cases authentication is only performed with the methods "
"supported by the backend. With this option additional methods can be enabled "
"which are evaluated and checked locally."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3933
msgid ""
"There are three possible values for this option: match, only, enable. "
"<quote>match</quote> is used to match offline and online states for Kerberos "
"methods. <quote>only</quote> ignores the online methods and only offer the "
"local ones. enable allows explicitly defining the methods for local "
"authentication. As an example, <quote>enable:passkey</quote>, only enables "
"passkey for local authentication. Multiple enable values should be comma-"
"separated, such as <quote>enable:passkey, enable:smartcard</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3946
msgid ""
"The following table shows which authentication methods, if configured "
"properly, are currently enabled or disabled for each backend, with the "
"default local_auth_policy: <quote>match</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: sssd.conf.5.xml:3959
msgid "local_auth_policy = match (default)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: sssd.conf.5.xml:3960
msgid "Passkey"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3967 sssd-ldap.5.xml:233
msgid "AD"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3975
msgid ""
"Please note that if local Smartcard authentication is enabled and a "
"Smartcard is present, Smartcard authentication will be preferred over the "
"authentication methods supported by the backend.  I.e. there will be a PIN "
"prompt instead of e.g. a password prompt."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:3987
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/shadowutils]\n"
"id_provider = proxy\n"
"proxy_lib_name = files\n"
"auth_provider = none\n"
"local_auth_policy = only\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3983
msgid ""
"The following configuration example allows local users to authenticate "
"locally using any enabled method (i.e. smartcard, passkey).  <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:3995
#, fuzzy
#| msgid "Default: 6"
msgid "Default: match"
msgstr "Noklusējuma: 6"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4000
msgid "auto_private_groups (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4009
msgid ""
"Create user's private group unconditionally from user's UID number.  The GID "
"number is ignored in this case."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4013
msgid ""
"NOTE: Because the GID number and the user private group are inferred from "
"the UID number, it is not supported to have multiple entries with the same "
"UID or GID number with this option. In other words, enabling this option "
"enforces uniqueness across the ID space."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4025
msgid ""
"Always use the user's primary GID number. The GID number must refer to a "
"group object in the LDAP database."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4031
msgid "hybrid"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4034
msgid ""
"A primary group is autogenerated for user entries whose UID and GID numbers "
"have the same value and at the same time the GID number does not correspond "
"to a real group object in LDAP.  If the values are the same, but the primary "
"GID in the user entry is also used by a group object, the primary GID of the "
"user resolves to that group object."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4047
msgid ""
"If the UID and GID of a user are different, then the GID must correspond to "
"a group entry, otherwise the GID is simply not resolvable."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4054
msgid ""
"This feature is useful for environments that wish to stop maintaining a "
"separate group objects for the user private groups, but also wish to retain "
"the existing user private groups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4003
msgid ""
"This option takes any of three available values: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4066
msgid ""
"For the LDAP based id providers (LDAP, IPA and AD) the default for the "
"configured domain is typically False because the sources have the concept of "
"a primary group.  <phrase condition=\"with_idp_provider\">The IdP id "
"provider is using True because IdPs typically do not have primary groups.</"
"phrase>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4075
msgid ""
"For subdomains, the default value is False for subdomains that use assigned "
"POSIX IDs and True for subdomains that use automatic ID-mapping."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:4083
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/forest.domain/sub.domain]\n"
"auto_private_groups = false\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:4089
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/forest.domain]\n"
"subdomain_inherit = auto_private_groups\n"
"auto_private_groups = false\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4080
msgid ""
"The value of auto_private_groups can either be set per subdomains in a "
"subsection, for example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or "
"globally for all subdomains in the main domain section using the "
"subdomain_inherit option: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:2503
msgid ""
"These configuration options can be present in a domain configuration "
"section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</"
"replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4104
msgid "proxy_pam_target (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4107
msgid "The proxy target PAM proxies to."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4110
msgid ""
"Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration "
"or create a new one and add the service name here. As an alternative you can "
"enable local authentication with the local_auth_policy option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4120
msgid "proxy_lib_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4123
msgid ""
"The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions "
"searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), "
"for example _nss_files_getpwent."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4133
msgid "proxy_resolver_lib_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4136
msgid ""
"The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups in proxy "
"domains. The NSS functions searched for in the library are in the form of "
"_nss_$(libName)_$(function), for example _nss_dns_gethostbyname2_r."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4147
msgid "proxy_fast_alias (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4150
msgid ""
"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
"lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested "
"name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to "
"perform the ID lookup from cache for performance reasons."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4164
msgid "proxy_max_children (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4167
msgid ""
"This option specifies the number of pre-forked proxy children. It is useful "
"for high-load SSSD environments where sssd may run out of available child "
"slots, which would cause some issues due to the requests being queued."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4100
msgid ""
"Options valid for proxy domains.  <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:4183
msgid "Application domains"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:4185
msgid ""
"SSSD, with its D-Bus interface (see <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) is appealing to "
"applications as a gateway to an LDAP directory where users and groups are "
"stored. However, contrary to the traditional SSSD deployment where all users "
"and groups either have POSIX attributes or those attributes can be inferred "
"from the Windows SIDs, in many cases the users and groups in the application "
"support scenario have no POSIX attributes.  Instead of setting a "
"<quote>[domain/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> section, the "
"administrator can set up an <quote>[application/<replaceable>NAME</"
"replaceable>]</quote> section that internally represents a domain with type "
"<quote>application</quote> optionally inherits settings from a tradition "
"SSSD domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:4205
msgid ""
"Please note that the application domain must still be explicitly enabled in "
"the <quote>domains</quote> parameter so that the lookup order between the "
"application domain and its POSIX sibling domain is set correctly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
#: sssd.conf.5.xml:4211
msgid "Application domain parameters"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4213
msgid "inherit_from (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4216
msgid ""
"The SSSD POSIX-type domain the application domain inherits all settings "
"from. The application domain can moreover add its own settings to the "
"application settings that augment or override the <quote>sibling</quote> "
"domain settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:4230
msgid ""
"The following example illustrates the use of an application domain. In this "
"setup, the POSIX domain is connected to an LDAP server and is used by the OS "
"through the NSS responder. In addition, the application domain also requests "
"the telephoneNumber attribute, stores it as the phone attribute in the cache "
"and makes the phone attribute reachable through the D-Bus interface."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:4238
#, no-wrap
msgid ""
"[sssd]\n"
"domains = appdom, posixdom\n"
"\n"
"[ifp]\n"
"user_attributes = +phone\n"
"\n"
"[domain/posixdom]\n"
"id_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
"\n"
"[application/appdom]\n"
"inherit_from = posixdom\n"
"ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:4258
msgid "TRUSTED DOMAIN SECTION"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4260
msgid ""
"Some options used in the domain section can also be used in the trusted "
"domain section, that is, in a section called <quote>[domain/"
"<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>TRUSTED_DOMAIN_NAME</"
"replaceable>]</quote>.  Where DOMAIN_NAME is the actual joined-to base "
"domain. Please refer to examples below for explanation.  Currently supported "
"options in the trusted domain section are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4267
msgid "ldap_search_base,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4268
msgid "ldap_user_search_base,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4269
msgid "ldap_group_search_base,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4270
msgid "ldap_netgroup_search_base,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4271
msgid "ldap_service_search_base,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4272
msgid "ldap_sasl_mech,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4273
msgid "ad_server,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4274
msgid "ad_backup_server,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4275
msgid "ad_site,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4276 sssd-ipa.5.xml:934
msgid "use_fully_qualified_names"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4280
msgid ""
"For more details about these options see their individual description in the "
"manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:4286
msgid "CERTIFICATE MAPPING SECTION"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4288
msgid ""
"To allow authentication with Smartcards and certificates SSSD must be able "
"to map certificates to users. This can be done by adding the full "
"certificate to the LDAP object of the user or to a local override. While "
"using the full certificate is required to use the Smartcard authentication "
"feature of SSH (see <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> for details) it "
"might be cumbersome or not even possible to do this for the general case "
"where local services use PAM for authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4302
msgid ""
"To make the mapping more flexible mapping and matching rules were added to "
"SSSD (see <citerefentry> <refentrytitle>sss-certmap</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for details)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4311
msgid ""
"A mapping and matching rule can be added to the SSSD configuration in a "
"section on its own with a name like <quote>[certmap/"
"<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>RULE_NAME</"
"replaceable>]</quote>.  In this section the following options are allowed:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4318
msgid "matchrule (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4321
msgid ""
"Only certificates from the Smartcard which matches this rule will be "
"processed, all others are ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4325
msgid ""
"Default: KRB5:&lt;EKU&gt;clientAuth, i.e. only certificates which have the "
"Extended Key Usage <quote>clientAuth</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4332
msgid "maprule (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4335
msgid "Defines how the user is found for a given certificate."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4341
msgid ""
"LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})  for LDAP based providers like "
"<quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> or <quote>ipa</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4347
msgid ""
"If maprule is not set and provider is <quote>proxy</quote>, the RULE_NAME "
"name is assumed to be the name of the matching user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4357
msgid "domains (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4360
msgid ""
"Comma separated list of domain names the rule should be applied. By default "
"a rule is only valid in the domain configured in sssd.conf. If the provider "
"supports subdomains this option can be used to add the rule to subdomains as "
"well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4367
msgid "Default: the configured domain in sssd.conf"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4372
msgid "priority (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4375
msgid ""
"Unsigned integer value defining the priority of the rule. The higher the "
"number the lower the priority.  <quote>0</quote> stands for the highest "
"priority while <quote>4294967295</quote> is the lowest."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4381
msgid "Default: the lowest priority"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:4389
msgid "PROMPTING CONFIGURATION SECTION"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4391
msgid ""
"If a special file (<filename>/var/lib/sss/pubconf/pam_preauth_available</"
"filename>)  exists SSSD's PAM module pam_sss will ask SSSD to figure out "
"which authentication methods are available for the user trying to log in.  "
"Based on the results pam_sss will prompt the user for appropriate "
"credentials."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4399
msgid ""
"With the growing number of authentication methods and the possibility that "
"there are multiple ones for a single user the heuristic used by pam_sss to "
"select the prompting might not be suitable for all use cases. The following "
"options should provide a better flexibility here."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4411
msgid "[prompting/password]"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4414
msgid "password_prompt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4415
msgid "to change the string of the password prompt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4413
msgid ""
"to configure password prompting, allowed options are: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4423
msgid "[prompting/2fa]"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4427
msgid "first_prompt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4428
msgid "to change the string of the prompt for the first factor"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4431
msgid "second_prompt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4432
msgid "to change the string of the prompt for the second factor"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4435
msgid "single_prompt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4436
msgid ""
"boolean value, if True there will be only a single prompt using the value of "
"first_prompt where it is expected that both factors are entered as a single "
"string. Please note that both factors have to be entered here, even if the "
"second factor is optional."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4425
msgid ""
"to configure two-factor authentication prompting, allowed options are: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the second factor is "
"optional and it should be possible to log in either only with the password "
"or with both factors two-step prompting has to be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4449
msgid ""
"Some clients, such as SSH with 'PasswordAuthentication yes', generate their "
"own prompts and do not use prompts provided by SSSD or other PAM modules. "
"Additionally, for SSH with PasswordAuthentication, if two-factor "
"authentication is available, SSSD expects that the credentials entered by "
"the user at the SSH password prompt will always be the two factors in a "
"single string, even if two-factor authentication is optional."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4464
msgid "[prompting/passkey]"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4470 sssd-ad.5.xml:1022
msgid "interactive"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4472
msgid ""
"boolean value, if True prompt a message and wait before testing the presence "
"of a passkey device.  Recommended if your device doesn’t have a tactile "
"trigger."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4480
msgid "interactive_prompt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4482
msgid "to change the message of the interactive prompt."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4489
msgid ""
"boolean value, if True prompt a message to remind the user to touch the "
"device."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:4495
msgid "touch_prompt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4497
msgid "to change the message of the touch prompt."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:4466
msgid ""
"to configure passkey authentication prompting, allowed options are: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4406
msgid ""
"Each supported authentication method has its own configuration subsection "
"under <quote>[prompting/...]</quote>. Currently there are: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"1\"/"
"> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4508
msgid ""
"It is possible to add a subsection for specific PAM services, e.g. "
"<quote>[prompting/password/sshd]</quote> to individual change the prompting "
"for this service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:4515 pam_sss_gss.8.xml:157 idmap_sss.8.xml:43
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:4521
#, no-wrap
msgid ""
"[sssd]\n"
"domains = LDAP\n"
"services = nss, pam\n"
"\n"
"[nss]\n"
"filter_groups = root\n"
"filter_users = root\n"
"\n"
"[pam]\n"
"\n"
"[domain/LDAP]\n"
"id_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
"\n"
"auth_provider = krb5\n"
"krb5_server = kerberos.example.com\n"
"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
"cache_credentials = true\n"
"\n"
"min_id = 10000\n"
"max_id = 20000\n"
"enumerate = False\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4517
msgid ""
"1. The following example shows a typical SSSD config. It does not describe "
"configuration of the domains themselves - refer to documentation on "
"configuring domains for more details.  <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:4553
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/ipa.com/child.ad.com]\n"
"use_fully_qualified_names = false\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4547
msgid ""
"2. The following example shows configuration of IPA AD trust where the AD "
"forest consists of two domains in a parent-child structure.  Suppose IPA "
"domain (ipa.com) has trust with AD domain(ad.com).  ad.com has child domain "
"(child.ad.com). To enable shortnames in the child domain the following "
"configuration should be used.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
">"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:4564
#, no-wrap
msgid ""
"[certmap/my.domain/rule_name]\n"
"matchrule = &lt;ISSUER&gt;^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n"
"maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n"
"domains = my.domain, your.domain\n"
"priority = 10\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:4558
msgid ""
"3. The following example shows the configuration of a certificate mapping "
"rule. It is valid for the configured domain <quote>my.domain</quote> and "
"additionally for the subdomains <quote>your.domain</quote> and uses the full "
"certificate in the search filter.  <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16
msgid "sssd-ldap"
msgstr "sssd-ldap"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-ldap.5.xml:17
msgid "SSSD LDAP provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of LDAP domains for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:35
msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:38
msgid ""
"LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to "
"authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. "
"<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication "
"over an unencrypted channel.  Even if the LDAP server is used only as an "
"identity provider, an encrypted channel is strongly recommended. Please "
"refer to the <quote>ldap_access_filter</quote> config option for more "
"information about using LDAP as an access provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:50 sssd-simple.5.xml:82 sssd-ipa.5.xml:82 sssd-ad.5.xml:130
#: sssd-idp.5.xml:54 sssd-krb5.5.xml:63 sssd-ifp.5.xml:60
#: sssd-session-recording.5.xml:58 sssd-kcm.8.xml:202
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "KONFIGURĒŠANAS IESPĒJAS"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:67
msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:70
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</"
"quote> section for more information on failover and server redundancy.  If "
"neither option is specified, service discovery is enabled. For more "
"information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:77
msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:80
msgid "ldap[s]://&lt;host&gt;[:port]"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:83
msgid ""
"For explicit IPv6 addresses, &lt;host&gt; must be enclosed in brackets []"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:86
msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:92
msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:95
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference to change the password of a user. "
"Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on "
"failover and server redundancy."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:102
msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:106
msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:112
msgid "ldap_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:115
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:119
msgid ""
"Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the "
"syntax:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:123
msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:126
msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:129 include/ldap_search_bases.xml:18
msgid ""
"The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www."
"ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:136
msgid ""
"ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to)  "
"ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:141
msgid ""
"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?"
"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:144
msgid ""
"Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference "
"identically-named objects (for example, groups with the same name in two "
"different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client "
"machines."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:151
msgid ""
"Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts "
"attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If "
"defaultNamingContext does not exist or has an empty value namingContexts is "
"used.  The namingContexts attribute must have a single value with the DN of "
"the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are "
"are not supported."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:165
msgid "ldap_read_rootdse (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:168
msgid ""
"SSSD reads RootDSE to get information about LDAP and its capabilities. By "
"default, this is done anonymously. However, this may not be permitted by the "
"LDAP server. In such cases we can use this option to influence SSSD behavior."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:175
#, fuzzy
#| msgid "The following values are allowed:"
msgid "Allowed values are:"
msgstr "Atļautas šādas vērtības:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:184
msgid "authenticated"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:193
msgid ""
"By default, using the \"anonymous\" option, SSSD tries to read RootDSE "
"anonymously. If this fails SSSD retries the attempt with authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:198
#, fuzzy
#| msgid "Default: shadowMin"
msgid "Default: anonymous"
msgstr "Noklusējuma: shadowMin"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:204
msgid "ldap_schema (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:207
msgid ""
"Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server.  Depending on "
"the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers "
"may vary.  The way that some attributes are handled may also differ."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:214
msgid "Four schema types are currently supported:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:218
msgid "rfc2307"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:223
msgid "rfc2307bis"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:239
msgid ""
"The main difference between these schema types is how group memberships are "
"recorded in the server.  With rfc2307, group members are listed by name in "
"the <emphasis>memberUid</emphasis> attribute.  With rfc2307bis and IPA, "
"group members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> "
"attribute.  The AD schema type sets the attributes to correspond with Active "
"Directory 2008r2 values."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:249
msgid "Default: rfc2307"
msgstr "Noklusējuma: rfc2307"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:255
msgid "ldap_pwmodify_mode (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:258
msgid "Specify the operation that is used to modify user password."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:262
msgid "Two modes are currently supported:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:266
msgid "exop - Password Modify Extended Operation (RFC 3062)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:272
msgid "ldap_modify - Direct modification of userPassword (not recommended)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:278
msgid ""
"exop_force - Try Password Modify Extended Operation (RFC 3062) even if there "
"are no grace logins left.  Depending on the type and configuration of the "
"LDAP server the password change might fail because an authenticated bind is "
"not possible."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:290
msgid ""
"Note: First, a new connection is established to verify current password by "
"binding as the user that requested password change. If successful, this "
"connection is used to change the password therefore the user must have write "
"access to userPassword attribute."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:298
msgid "Default: exop"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:304
msgid "ldap_default_bind_dn (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:307
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:314
msgid "ldap_default_authtok_type (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:317
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:321
msgid "The two mechanisms currently supported are:"
msgstr "Divi pašlaik atbalstītie mehānismi ir:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:327
msgid "obfuscated_password"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:330
msgid "Default: password"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:333
msgid ""
"See the <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:344
msgid "ldap_default_authtok (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:347
msgid "The authentication token of the default bind DN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:353
msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:356
msgid ""
"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
"fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case "
"realm."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:369
msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:372
msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
"enumerated records."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:383
msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:386
msgid ""
"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
"space."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:392
msgid ""
"Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation. Please "
"note that if enumeration is enabled, the cleanup task is required in order "
"to detect entries removed from the server and can't be disabled. By default, "
"the cleanup task will run every 3 hours with enumeration enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:412
msgid "ldap_group_nesting_level (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:415
msgid ""
"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
"follow. This option has no effect on the RFC2307 schema."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:422
msgid ""
"Note: This option specifies the guaranteed level of nested groups to be "
"processed for any lookup. However, nested groups beyond this limit "
"<emphasis>may be</emphasis> returned if previous lookups already resolved "
"the deeper nesting levels.  Also, subsequent lookups for other groups may "
"enlarge the result set for original lookup if re-queried."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:431
msgid ""
"If ldap_group_nesting_level is set to 0 then no nested groups are processed "
"at all. However, when connected to Active-Directory Server 2008 and later "
"using <quote>id_provider=ad</quote> it is furthermore required to disable "
"usage of Token-Groups by setting ldap_use_tokengroups to false in order to "
"restrict group nesting."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:440
msgid "Default: 2"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:449
msgid ""
"This options enables or disables use of Token-Groups attribute when "
"performing initgroup for users from Active Directory Server 2008 and later."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:459
msgid "Default: True for AD and IPA otherwise False."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:465
msgid "ldap_host_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:468
msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:472 sssd-ipa.5.xml:506 sssd-ipa.5.xml:525 sssd-ipa.5.xml:544
#: sssd-ipa.5.xml:563
msgid ""
"See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring "
"multiple search bases."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:477 sssd-ipa.5.xml:511 include/ldap_search_bases.xml:27
msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:484
msgid "ldap_subid_ranges_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:487
msgid ""
"Optional. Use the given string as search base for subordinate ranges related "
"objects."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:491
msgid ""
"Default: the value of <emphasis>cn=subids,%basedn</emphasis> for IPA "
"otherwise <emphasis>ldap_search_base</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:499
msgid "ldap_service_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:504
msgid "ldap_iphost_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:509
msgid "ldap_ipnetwork_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:514
msgid "ldap_search_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:517
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
"is entered)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:523
msgid ""
"Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It "
"will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific "
"lookup types."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:540
msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:543
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
"are returned (and offline mode is entered)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:556
msgid "ldap_network_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:559
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> "
"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/"
"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</"
"manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> "
"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </"
"citerefentry> returns in case of no activity."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:587
msgid "ldap_opt_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:590
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
"will abort if no response is received. Also controls the timeout when "
"communicating with the KDC in case of SASL bind, the timeout of an LDAP bind "
"operation, password change extended operation and the StartTLS operation."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:610
msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:613
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
"maintained. After this time, the connection will be re-established. If used "
"in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. "
"the TGT lifetime)  will be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:621
msgid ""
"If the connection is idle (not actively running an operation) within "
"<emphasis>ldap_opt_timeout</emphasis> seconds of expiration, then it will be "
"closed early to ensure that a new query cannot require the connection to "
"remain open past its expiration.  This implies that connections will always "
"be closed immediately and will never be reused if "
"<emphasis>ldap_connection_expire_timeout &lt;= ldap_opt_timout</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:633
msgid ""
"This timeout can be extended of a random value specified by "
"<emphasis>ldap_connection_expire_offset</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:643 sssd-ldap.5.xml:686 sssd-ldap.5.xml:1809
msgid "Default: 900 (15 minutes)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:649
msgid "ldap_connection_expire_offset (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:652
msgid ""
"Random offset between 0 and configured value is added to "
"<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:668
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "ldap_connection_idle_timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:671
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) that an idle connection to an LDAP server "
"will be maintained.  If the connection is idle for more than this time then "
"the connection will be closed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:677
msgid "You can disable this timeout by setting the value to 0."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:692
msgid "ldap_page_size (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:695
msgid ""
"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:706
msgid "ldap_disable_paging (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:709
msgid ""
"Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP "
"server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but "
"it is not enabled or does not behave properly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:715
msgid ""
"Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the "
"server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:721
msgid ""
"Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at "
"a time on a single connection. On busy clients, this can result in some "
"requests being denied."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:733
msgid "ldap_disable_range_retrieval (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:736
msgid "Disable Active Directory range retrieval."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:739
msgid ""
"Active Directory limits the number of members that can be retrieved in a "
"single lookup using the MaxValRange policy, which defaults to 1500 members. "
"If a group contains more than 1500 members, the reply includes an AD-"
"specific range extension. When enabled, this option prevents SSSD from "
"parsing the range extension. As a result large groups will appear as they "
"have no members.  This option does not enable SSSD to read subsequent "
"ranges. To retrieve all members of a group, you must increase the "
"MaxValRange setting in Active Directory."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:758
msgid "ldap_sasl_minssf (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:761
msgid ""
"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
"security level necessary to establish the connection. The values of this "
"option are defined by OpenLDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:767 sssd-ldap.5.xml:783
msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:774
msgid "ldap_sasl_maxssf (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:777
msgid ""
"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the maximal "
"security level necessary to establish the connection. The values of this "
"option are defined by OpenLDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:790
msgid "ldap_deref_threshold (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:793
msgid ""
"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
"cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, "
"they are looked up individually."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:799
msgid ""
"You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0. "
"Please note that there are some codepaths in SSSD, like the IPA HBAC "
"provider, that are only implemented using the dereference call, so even with "
"dereference explicitly disabled, those parts will still use dereference if "
"the server supports it and advertises the dereference control in the rootDSE "
"object."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:810
msgid ""
"A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single "
"LDAP call.  Different LDAP servers may implement different dereference "
"methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active "
"Directory."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:818
msgid ""
"<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search "
"filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled "
"regardless of this setting."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:831
msgid "ldap_ignore_unreadable_references (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:834
msgid ""
"Ignore unreadable LDAP entries referenced in group's member attribute. If "
"this parameter is set to false an error will be returned and the operation "
"will fail instead of just ignoring the unreadable entry."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:841
msgid ""
"This parameter may be useful when using the AD provider and the computer "
"account that sssd uses to connect to AD does not have access to a particular "
"entry or LDAP sub-tree for security reasons."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:854
msgid "ldap_tls_reqcert (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:857
msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
"any. It can be specified as one of the following values:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:863
msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server "
"certificate."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:867
msgid ""
"<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no "
"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate "
"is provided, it will be ignored and the session proceeds normally."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:874
msgid ""
"<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no "
"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate "
"is provided, the session is immediately terminated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:880
msgid ""
"<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no "
"certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is "
"immediately terminated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:886
msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:890
msgid "Default: hard"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:896
msgid "ldap_tls_cacert (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:899
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
"Authorities that <command>sssd</command> will recognize."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:904 sssd-ldap.5.xml:923 sssd-ldap.5.xml:964
msgid ""
"Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap."
"conf</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:911
msgid "ldap_tls_cacertdir (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:914
msgid ""
"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
"certificates in separate individual files. Typically the file names need to "
"be the hash of the certificate followed by '.0'.  If available, "
"<command>openssl rehash</command> or <command>c_rehash</command> can be used "
"to create the correct names."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:930
msgid "ldap_tls_cert (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:933
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:943
msgid "ldap_tls_key (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:946
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:955
msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:958
msgid ""
"Specifies acceptable cipher suites.  Typically this is a colon separated "
"list.  See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:971
msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:974
msgid ""
"Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem "
"class=\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel.  <emphasis>true</"
"emphasis> is strongly recommended for security reasons."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:985
msgid "ldap_id_mapping (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:988
msgid ""
"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:994
msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1004
msgid "ldap_min_id, ldap_max_id (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1007
msgid ""
"In contrast to the SID based ID mapping which is used if ldap_id_mapping is "
"set to true the allowed ID range for ldap_user_uid_number and "
"ldap_group_gid_number is unbound. In a setup with sub/trusted-domains this "
"might lead to ID collisions. To avoid collisions ldap_min_id and ldap_max_id "
"can be set to restrict the allowed range for the IDs which are read directly "
"from the server. Sub-domains can then pick other ranges to map IDs."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1019
msgid "Default: not set (both options are set to 0)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1025
msgid "ldap_sasl_mech (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1028
msgid ""
"Specify the SASL mechanism to use.  Currently only GSSAPI and GSS-SPNEGO are "
"tested and supported."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1032
msgid ""
"If the backend supports sub-domains the value of ldap_sasl_mech is "
"automatically inherited to the sub-domains. If a different value is needed "
"for a sub-domain it can be overwritten by setting ldap_sasl_mech for this "
"sub-domain explicitly.  Please see TRUSTED DOMAIN SECTION in "
"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1048
msgid "ldap_sasl_authid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:1060
#, no-wrap
msgid ""
"hostname@REALM\n"
"netbiosname$@REALM\n"
"host/hostname@REALM\n"
"*$@REALM\n"
"host/*@REALM\n"
"netbiosname$@*\n"
"host/*\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1051
msgid ""
"Specify the SASL authorization id to use.  When GSSAPI/GSS-SPNEGO are used, "
"this represents the Kerberos principal used for authentication to the "
"directory.  This option can either contain the full principal (for example "
"host/myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/"
"myhost).  By default, the value is not set and the following principals are "
"used: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> If none of them are "
"found, the first principal in keytab is returned."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1072
msgid "Default: host/hostname@REALM"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1078
msgid "ldap_sasl_realm (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1081
msgid ""
"Specify the SASL realm to use. When not specified, this option defaults to "
"the value of krb5_realm.  If the ldap_sasl_authid contains the realm as "
"well, this option is ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1087
msgid "Default: the value of krb5_realm."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1093
msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1096
msgid ""
"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1101
msgid "Default: false;"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1107
msgid "ldap_krb5_keytab (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1110
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1119 sssd-krb5.5.xml:247
msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1125
msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1128
msgid ""
"Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT).  This "
"action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is "
"GSSAPI or GSS-SPNEGO."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1140
msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1143
msgid ""
"Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI or GSS-SPNEGO is used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1152 sssd-ad.5.xml:1267
msgid "Default: 86400 (24 hours)"
msgstr "Noklusējuma: 86400 (24 stundas)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1158 sssd-krb5.5.xml:74
msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1161
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. "
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a "
"colon) may be appended to the addresses or hostnames.  If empty, service "
"discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1173 sssd-krb5.5.xml:89
msgid ""
"When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches "
"for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if "
"none are found."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1178 sssd-krb5.5.xml:94
msgid ""
"This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. "
"While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to "
"migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1187 sssd-ipa.5.xml:575 sssd-krb5.5.xml:103
msgid "krb5_realm (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1190
msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO auth)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1194
msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1200 include/krb5_options.xml:154
msgid "krb5_canonicalize (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1203
msgid ""
"Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to "
"LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1215 sssd-krb5.5.xml:336
msgid "krb5_use_kdcinfo (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1218 sssd-krb5.5.xml:339
msgid ""
"Specifies if the SSSD should instruct the Kerberos libraries what realm and "
"which KDCs to use. This option is on by default, if you disable it, you need "
"to configure the Kerberos library using the <citerefentry> "
"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> configuration file."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1229 sssd-krb5.5.xml:350
msgid ""
"See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more "
"information on the locator plugin."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1243
msgid "ldap_pwd_policy (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1246
msgid ""
"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. "
"The following values are allowed:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1251
msgid ""
"<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option "
"cannot disable server-side password policies."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1256
msgid ""
"<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to "
"evaluate if the password has expired.  Please see option "
"\"ldap_chpass_update_last_change\" as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1264
msgid ""
"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos "
"to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update "
"these attributes when the password is changed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1273
msgid ""
"<emphasis>Note</emphasis>: if a password policy is configured on server "
"side, it always takes precedence over policy set with this option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1281
msgid "ldap_referrals (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1284
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1288
msgid ""
"Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled "
"with OpenLDAP version 2.4.13 or higher."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1293
msgid ""
"Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use "
"them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup "
"does not in fact require the use of referrals, setting this option to false "
"might bring a noticeable performance improvement.  Setting this option to "
"false is therefore recommended in case the SSSD LDAP provider is used "
"together with Microsoft Active Directory as a backend. Even if SSSD would be "
"able to follow the referral to a different AD DC no additional data would be "
"available."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1312
msgid "ldap_dns_service_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1315
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1319
msgid "Default: ldap"
msgstr "Noklusējuma: ldap"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1325
msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1328
msgid ""
"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
"password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1333
msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1339
msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1342
msgid ""
"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1348
msgid ""
"It is recommended to set this option explicitly if \"ldap_pwd_policy = "
"shadow\" is used to let SSSD know if the LDAP server will update "
"shadowLastChange LDAP attribute automatically after a password change or if "
"SSSD has to update it."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1362
msgid "ldap_access_filter (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1365
msgid ""
"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criteria that "
"must be met for the user to be granted access on this host. If "
"access_provider = ldap, ldap_access_order = filter and this option is not "
"set, it will result in all users being denied access.  Use access_provider = "
"permit to change this default behavior. Please note that this filter is "
"applied on the LDAP user entry only and thus filtering based on nested "
"groups may not work (e.g. memberOf attribute on AD entries points only to "
"direct parents). If filtering based on nested groups is required, please see "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:1388
#, no-wrap
msgid ""
"access_provider = ldap\n"
"ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1392
msgid ""
"This example means that access to this host is restricted to users whose "
"employeeType attribute is set to \"admin\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1397
msgid ""
"Offline caching for this feature is limited to determining whether the "
"user's last online login was granted access permission. If they were granted "
"access during their last login, they will continue to be granted access "
"while offline and vice versa."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1405 sssd-ldap.5.xml:1461
msgid "Default: Empty"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1411
msgid "ldap_account_expire_policy (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1414
msgid ""
"With this option a client side evaluation of access control attributes can "
"be enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1418
msgid ""
"Please note that it is always recommended to use server side access control, "
"i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code "
"even if the password is correct."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1425
msgid "The following values are allowed:"
msgstr "Atļautas šādas vērtības:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1428
msgid ""
"<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to "
"determine if the account is expired."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1433
msgid ""
"<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field "
"ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not "
"set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time "
"of the account is checked."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1440
msgid ""
"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</"
"emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is "
"allowed or not."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1446
msgid ""
"<emphasis>nds</emphasis>: the values of "
"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and "
"ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. "
"If both attributes are missing access is granted."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1454
msgid ""
"Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</"
"emphasis> include <quote>expire</quote> in order for the "
"ldap_account_expire_policy option to work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1467
msgid "ldap_access_order (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1470 sssd-ipa.5.xml:405
msgid "Comma separated list of access control options.  Allowed values are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1474
msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1477
msgid ""
"<emphasis>lockout</emphasis>: use account locking.  If set, this option "
"denies access in case that ldap attribute 'pwdAccountLockedTime' is present "
"and has value of '000001010000Z'. Please see the option ldap_pwdlockout_dn.  "
"Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to "
"work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1487
msgid ""
"<emphasis> Please note that this option is superseded by the <quote>ppolicy</"
"quote> option and might be removed in a future release.  </emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1494
msgid ""
"<emphasis>ppolicy</emphasis>: use account locking.  If set, this option "
"denies access in case that ldap attribute 'pwdAccountLockedTime' is present "
"and has value of '000001010000Z' or represents any time in the past.  The "
"value of the 'pwdAccountLockedTime' attribute must end with 'Z', which "
"denotes the UTC time zone.  Other time zones are not currently supported and "
"will result in \"access-denied\" when users attempt to log in.  Please see "
"the option ldap_pwdlockout_dn.  Please note that 'access_provider = ldap' "
"must be set for this feature to work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1511
msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1515 sssd-ipa.5.xml:413
msgid ""
"<emphasis>pwd_expire_policy_reject, pwd_expire_policy_warn, "
"pwd_expire_policy_renew: </emphasis> These options are useful if users are "
"interested in being warned that password is about to expire and "
"authentication is based on using a different method than passwords - for "
"example SSH keys."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1525 sssd-ipa.5.xml:423
msgid ""
"The difference between these options is the action taken if user password is "
"expired:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1530 sssd-ipa.5.xml:428
msgid "pwd_expire_policy_reject - user is denied to log in,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1536 sssd-ipa.5.xml:434
msgid "pwd_expire_policy_warn - user is still able to log in,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1542 sssd-ipa.5.xml:440
msgid ""
"pwd_expire_policy_renew - user is prompted to change their password "
"immediately."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1550
msgid ""
"Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to "
"work. Also 'ldap_pwd_policy' must be set to shadow or mit_kerberos, these "
"options do not work with server-side password policies."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1556
msgid ""
"<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute "
"to determine access"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1561
msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1565
msgid ""
"<emphasis>rhost</emphasis>: use the rhost attribute to determine whether "
"remote host can access"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1569
msgid ""
"Please note, rhost field in pam is set by application, it is better to check "
"what the application sends to pam, before enabling this access control option"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1574
msgid "Default: filter"
msgstr "Noklusējuma: filtrēt"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1577
msgid ""
"Please note that it is a configuration error if a value is used more than "
"once."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1584
msgid "ldap_pwdlockout_dn (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1587
msgid ""
"This option specifies the DN of password policy entry on LDAP server. Please "
"note that absence of this option in sssd.conf in case of enabled account "
"lockout checking will yield access denied as ppolicy attributes on LDAP "
"server cannot be checked properly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1595
msgid "Example: cn=ppolicy,ou=policies,dc=example,dc=com"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1598
msgid "Default: cn=ppolicy,ou=policies,$ldap_search_base"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1604
msgid "ldap_deref (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1607
msgid ""
"Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The "
"following options are allowed:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1612
msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1616
msgid ""
"<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of "
"the base object, but not in locating the base object of the search."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1621
msgid ""
"<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating "
"the base object of the search."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1626
msgid ""
"<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and "
"in locating the base object of the search."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1631
msgid ""
"Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP "
"client libraries)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1639
msgid "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1642
msgid ""
"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
"use the RFC2307 schema."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1646
msgid ""
"In some environments where the RFC2307 schema is used, local users are made "
"members of LDAP groups by adding their names to the memberUid attribute.  "
"The self-consistency of the domain is compromised when this is done, so SSSD "
"would normally remove the \"missing\" users from the cached group "
"memberships as soon as nsswitch tries to fetch information about the user "
"via getpw*() or initgroups() calls."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1657
msgid ""
"This option falls back to checking if local users are referenced, and caches "
"them so that later initgroups() calls will augment the local users with the "
"additional LDAP groups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1669 sssd-ifp.5.xml:158
msgid "wildcard_limit (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1672
msgid ""
"Specifies an upper limit on the number of entries that are downloaded during "
"a wildcard lookup."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1676
msgid "At the moment, only the InfoPipe responder supports wildcard lookups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1680
msgid "Default: 1000 (often the size of one page)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1686
msgid "ldap_library_debug_level (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1689
msgid ""
"Switches on libldap debugging with the given level.  The libldap debug "
"messages will be written independent of the general debug_level."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1694
msgid ""
"OpenLDAP uses a bitmap to enable debugging for specific components, -1 will "
"enable full debug output."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1699
msgid "Default: 0 (libldap debugging disabled)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1705
msgid "ldap_use_ppolicy (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1708
msgid ""
"Turns on requesting and relying on the server-side password policy controls. "
"Disabling this allows interacting with services which send back invalid "
"ppolicy extension."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1720
msgid "ldap_ppolicy_pwd_change_threshold (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1723
msgid ""
"Forces a password change when server side password policy controls are "
"enabled and remaining grace logins returned by the server after the "
"authentication reach or go below the threshold.  Note that the minimum "
"useful value is 2, as changing the password consumes 2 additional grace "
"logins, one to verify the current password and a second one to perform the "
"password change."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:52
msgid ""
"All of the common configuration options that apply to SSSD domains also "
"apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section "
"of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for full details.  Note that SSSD "
"LDAP mapping attributes are described in the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:1743
msgid "SUDO OPTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1745
msgid ""
"The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the "
"manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1756
msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1759
msgid ""
"How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo "
"rules (which downloads all rules that are stored on the server)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1764
msgid ""
"The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </"
"emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1769
msgid ""
"You can disable full refresh by setting this option to 0. However, either "
"smart or full refresh must be enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1774
msgid "Default: 21600 (6 hours)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1780
msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1783
msgid ""
"How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo "
"rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest "
"server USN value that is currently known by SSSD)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1789
msgid ""
"If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp "
"attribute is used instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1793
msgid ""
"<emphasis>Note:</emphasis> the highest USN value can be updated by three "
"tasks: 1) By sudo full and smart refresh (if updated rules are found), 2) by "
"enumeration of users and groups (if enabled and updated users or groups are "
"found) and 3) by reconnecting to the server (by default every 15 minutes, "
"see <emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1804
msgid ""
"You can disable smart refresh by setting this option to 0. However, either "
"smart or full refresh must be enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1815
msgid "ldap_sudo_random_offset (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1818
msgid ""
"Random offset between 0 and configured value is added to smart and full "
"refresh periods each time the periodic task is scheduled. The value is in "
"seconds."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1824
msgid ""
"Note that this random offset is also applied on the first SSSD start which "
"delays the first sudo rules refresh. This prolongs the time when the sudo "
"rules are not available for use."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1830
msgid "You can disable this offset by setting the value to 0."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1840
msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1843
msgid ""
"If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine "
"(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1854
msgid "ldap_sudo_hostnames (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1857
msgid ""
"Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that "
"should be used to filter the rules."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1862
msgid ""
"If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the "
"fully qualified domain name automatically."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1867 sssd-ldap.5.xml:1890 sssd-ldap.5.xml:1908
#: sssd-ldap.5.xml:1926
msgid ""
"If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</"
"emphasis> then this option has no effect."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1872 sssd-ldap.5.xml:1895
msgid "Default: not specified"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1878
msgid "ldap_sudo_ip (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1881
msgid ""
"Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be "
"used to filter the rules."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1886
msgid ""
"If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses "
"automatically."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1901
msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1904
msgid ""
"If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in "
"sudoHost attribute."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1919
msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1922
msgid ""
"If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in "
"sudoHost attribute."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1932
msgid ""
"Using wildcard is an operation that is very costly to evaluate on the LDAP "
"server side!"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1944
msgid ""
"This manual page only describes attribute name mapping.  For detailed "
"explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> "
"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:1954
msgid "AUTOFS OPTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1956
msgid ""
"Some of the defaults for the parameters below are dependent on the LDAP "
"schema."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1962
msgid "ldap_autofs_map_master_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1965
msgid "The name of the automount master map in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1968
msgid "Default: auto.master"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:1979
msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "PAPLAŠINĀTĀS IESPĒJAS"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1986
msgid "ldap_netgroup_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1991
msgid "ldap_user_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1996
msgid "ldap_group_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><note>
#: sssd-ldap.5.xml:2001
msgid "<note>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><note><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2003
msgid ""
"If the option <quote>ldap_use_tokengroups</quote> is enabled, the searches "
"against Active Directory will not be restricted and return all groups "
"memberships, even with no GID mapping. It is recommended to disable this "
"feature, if group names are not being displayed correctly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist>
#: sssd-ldap.5.xml:2010
msgid "</note>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2012
msgid "ldap_sudo_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2017
msgid "ldap_autofs_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1981
msgid ""
"These options are supported by LDAP domains, but they should be used with "
"caution. Please include them in your configuration only if you know what you "
"are doing.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"1\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:2032 sssd-simple.5.xml:169 sssd-ipa.5.xml:984
#: sssd-ad.5.xml:1470 sssd-idp.5.xml:248 sssd-krb5.5.xml:483
#: sss_rpcidmapd.5.xml:98 sssd-session-recording.5.xml:176
msgid "EXAMPLE"
msgstr "PIEMĒRS"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2034
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is "
"set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> "
"section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:2040
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/LDAP]\n"
"id_provider = ldap\n"
"auth_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n"
"ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n"
"ldap_tls_reqcert = demand\n"
"cache_credentials = true\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2039 sssd-ldap.5.xml:2057 sssd-simple.5.xml:177
#: sssd-ipa.5.xml:992 sssd-ad.5.xml:1478 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-krb5.5.xml:492
#: sssd-session-recording.5.xml:182 include/ldap_id_mapping.xml:105
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:2051
msgid "LDAP ACCESS FILTER EXAMPLE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2053
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and to use "
"the ldap_access_order=lockout."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:2058
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/LDAP]\n"
"id_provider = ldap\n"
"auth_provider = ldap\n"
"access_provider = ldap\n"
"ldap_access_order = lockout\n"
"ldap_pwdlockout_dn = cn=ppolicy,ou=policies,dc=mydomain,dc=org\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n"
"ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n"
"ldap_tls_reqcert = demand\n"
"cache_credentials = true\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:2073 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:83 sssd-simple.5.xml:189
#: sssd-ad.5.xml:1493 sssd.8.xml:270 sss_seed.8.xml:163
msgid "NOTES"
msgstr "PIEZĪMES"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2075
msgid ""
"The descriptions of some of the configuration options in this manual page "
"are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 "
"distribution."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: pam_sss.8.xml:11 pam_sss.8.xml:16
msgid "pam_sss"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: pam_sss.8.xml:17
msgid "PAM module for SSSD"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: pam_sss.8.xml:22
msgid ""
"<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </"
"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </"
"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </"
"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</replaceable> </arg> <arg "
"choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg "
"choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg "
"choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg "
"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg> <arg "
"choice='opt'> <replaceable>allow_chauthtok_by_root</replaceable> </arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:67
msgid ""
"<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security "
"Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through "
"<command>syslog(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:77
msgid "<option>quiet</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:80
msgid "Suppress log messages for unknown users."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:85
msgid "<option>forward_pass</option>"
msgstr "<option>forward_pass</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:88
msgid ""
"If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the "
"stack for other PAM modules to use."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:95
msgid "<option>use_first_pass</option>"
msgstr "<option>use_first_pass</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:98
msgid ""
"The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked "
"modules password and will never prompt the user - if no password is "
"available or the password is not appropriate, the user will be denied access."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:106
msgid "<option>use_authtok</option>"
msgstr "<option>use_authtok</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:109
msgid ""
"When password changing enforce the module to set the new password to the one "
"provided by a previously stacked password module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:116
msgid "<option>retry=N</option>"
msgstr "<option>retry=N</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:119
msgid ""
"If specified the user is asked another N times for a password if "
"authentication fails. Default is 0."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:121
msgid ""
"Please note that this option might not work as expected if the application "
"calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is "
"<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:130
msgid "<option>ignore_unknown_user</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:133
msgid ""
"If this option is specified and the user does not exist, the PAM module will "
"return PAM_IGNORE. This causes the PAM framework to ignore this module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:140
msgid "<option>ignore_authinfo_unavail</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:144
msgid ""
"Specifies that the PAM module should return PAM_IGNORE if it cannot contact "
"the SSSD daemon. This causes the PAM framework to ignore this module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:151
msgid "<option>domains</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:155
msgid ""
"Allows the administrator to restrict the domains a particular PAM service is "
"allowed to authenticate against. The format is a comma-separated list of "
"SSSD domain names, as specified in the sssd.conf file."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:161
msgid ""
"NOTE: If this is used for a service not running as root user, e.g. a web-"
"server, it must be used in conjunction with the <quote>pam_trusted_users</"
"quote> and <quote>pam_public_domains</quote> options.  Please see the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for more information on these two PAM "
"responder options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:176
msgid "<option>allow_missing_name</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:180
msgid ""
"The main purpose of this option is to let SSSD determine the user name based "
"on additional information, e.g. the certificate from a Smartcard."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: pam_sss.8.xml:190
#, no-wrap
msgid ""
"auth sufficient pam_sss.so allow_missing_name\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:185
msgid ""
"The current use case are login managers which can monitor a Smartcard reader "
"for card events. In case a Smartcard is inserted the login manager will call "
"a PAM stack which includes a line like <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/> In this case SSSD will try to determine the user name based on "
"the content of the Smartcard, returns it to pam_sss which will finally put "
"it on the PAM stack."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:200
msgid "<option>prompt_always</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:204
msgid ""
"Always prompt the user for credentials. With this option credentials "
"requested by other PAM modules, typically a password, will be ignored and "
"pam_sss will prompt for credentials again. Based on the pre-auth reply by "
"SSSD pam_sss might prompt for a password, a Smartcard PIN or other "
"credentials."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:215
msgid "<option>try_cert_auth</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:219
msgid ""
"Try to use certificate based authentication, i.e.  authentication with a "
"Smartcard or similar devices. If a Smartcard is available and the service is "
"allowed for Smartcard authentication the user will be prompted for a PIN and "
"the certificate based authentication will continue"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:227
msgid ""
"If no Smartcard is available or certificate based authentication is not "
"allowed for the current service PAM_AUTHINFO_UNAVAIL is returned."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:235
msgid "<option>require_cert_auth</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:239
msgid ""
"Do certificate based authentication, i.e.  authentication with a Smartcard "
"or similar devices. If a Smartcard is not available the user will be "
"prompted to insert one. SSSD will wait for a Smartcard until the timeout "
"defined by p11_wait_for_card_timeout passed, please see "
"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:249
msgid ""
"If no Smartcard is available after the timeout or certificate based "
"authentication is not allowed for the current service PAM_AUTHINFO_UNAVAIL "
"is returned."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:257
#, fuzzy
#| msgid "<option>use_authtok</option>"
msgid "<option>allow_chauthtok_by_root</option>"
msgstr "<option>use_authtok</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:261
msgid ""
"By default the chauthtok PAM action will short-circuit to returning "
"PAM_SUCCESS when pam_sss.so is invoked by root user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:266
msgid ""
"This option disables this behavior allowing to change auth tokens when "
"running as root."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:275 pam_sss_gss.8.xml:103
msgid "MODULE TYPES PROVIDED"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:276
msgid ""
"All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, "
"<option>password</option> and <option>session</option>) are provided."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:279
msgid ""
"If SSSD's PAM responder is not running, e.g. if the PAM responder socket is "
"not available, pam_sss will return PAM_USER_UNKNOWN when called as "
"<option>account</option> module to avoid issues with users from other "
"sources during access control."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:286 pam_sss_gss.8.xml:108
msgid "RETURN VALUES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:289 pam_sss_gss.8.xml:111
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:292 pam_sss_gss.8.xml:114
msgid "The PAM operation finished successfully."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:297 pam_sss_gss.8.xml:119
msgid "PAM_USER_UNKNOWN"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:300
msgid ""
"The user is not known to the authentication service or the SSSD's PAM "
"responder is not running."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:306 pam_sss_gss.8.xml:128
msgid "PAM_AUTH_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:309
msgid ""
"Authentication failure. Also, could be returned when there is a problem with "
"getting the certificate."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:315
msgid "PAM_PERM_DENIED"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:318
msgid ""
"Permission denied. The SSSD log files may contain additional information "
"about the error."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:324
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:327
msgid ""
"See options <option>ignore_unknown_user</option> and "
"<option>ignore_authinfo_unavail</option>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:333
msgid "PAM_AUTHTOK_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:336
msgid ""
"Unable to obtain the new authentication token. Also, could be returned when "
"the user authenticates with certificates and multiple certificates are "
"available, but the installed version of GDM does not support selection from "
"multiple certificates."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:344 pam_sss_gss.8.xml:136
msgid "PAM_AUTHINFO_UNAVAIL"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:347 pam_sss_gss.8.xml:139
msgid ""
"Unable to access the authentication information.  This might be due to a "
"network or hardware failure."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:353
msgid "PAM_BUF_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:356
msgid ""
"A memory error occurred. Also, could be returned when options use_first_pass "
"or use_authtok were set, but no password was found from the previously "
"stacked PAM module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:363 pam_sss_gss.8.xml:145
msgid "PAM_SYSTEM_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:366 pam_sss_gss.8.xml:148
msgid ""
"A system error occurred. The SSSD log files may contain additional "
"information about the error."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:372
msgid "PAM_CRED_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:375
msgid "Unable to set the credentials of the user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:380
msgid "PAM_CRED_INSUFFICIENT"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:383
msgid ""
"The application does not have sufficient credentials to authenticate the "
"user. For example, missing PIN during smartcard authentication or missing "
"factor during two-factor authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:391
msgid "PAM_SERVICE_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:394
msgid "Error in service module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:399
msgid "PAM_NEW_AUTHTOK_REQD"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:402
msgid "The user's authentication token has expired."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:407
msgid "PAM_ACCT_EXPIRED"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:410
msgid "The user account has expired."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:415
msgid "PAM_SESSION_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:418
msgid "Unable to fetch IPA Desktop Profile rules or user info."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:423
msgid "PAM_CRED_UNAVAIL"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:426
msgid "Unable to retrieve Kerberos user credentials."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:431
msgid "PAM_NO_MODULE_DATA"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:434
msgid ""
"No authentication method was found by Kerberos.  This might happen if the "
"user has a Smartcard assigned but the pkint plugin is not available on the "
"client."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:441
msgid "PAM_CONV_ERR"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:444
msgid "Conversation failure."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:449
msgid "PAM_AUTHTOK_LOCK_BUSY"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:452
msgid "No KDC suitable for password change is available."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:457
msgid "PAM_ABORT"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:460
msgid "Unknown PAM call."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:465
msgid "PAM_MODULE_UNKNOWN"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:468
msgid "Unsupported PAM task or command."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:473
msgid "PAM_BAD_ITEM"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:476
msgid "The authentication module cannot handle Smartcard credentials."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:485
msgid ""
"If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider "
"does not support password resets, an individual message can be displayed. "
"This message can e.g. contain instructions about how to reset a password."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:490
msgid ""
"The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</"
"filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> "
"<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </"
"citerefentry>. If there is no matching file the content of "
"<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be "
"the owner of the files and only root may have read and write permissions "
"while all other users must have only read permissions."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:500
msgid ""
"These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/"
"DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is "
"displayed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: pam_sss_gss.8.xml:11 pam_sss_gss.8.xml:16
msgid "pam_sss_gss"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: pam_sss_gss.8.xml:17
msgid "PAM module for SSSD GSSAPI authentication"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: pam_sss_gss.8.xml:22
msgid ""
"<command>pam_sss_gss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>debug</"
"replaceable> </arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:32
msgid ""
"<command>pam_sss_gss.so</command> authenticates user over GSSAPI in "
"cooperation with SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:36
msgid ""
"This module will try to authenticate the user using the GSSAPI hostbased "
"service name host@hostname which translates to host/hostname@REALM Kerberos "
"principal. The <emphasis>REALM</emphasis> part of the Kerberos principal "
"name is derived by Kerberos internal mechanisms and it can be set explicitly "
"in configuration of [domain_realm] section in /etc/krb5.conf."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:44
msgid ""
"SSSD is used to provide desired service name and to validate the user's "
"credentials using GSSAPI calls. If the service ticket is already present in "
"the Kerberos credentials cache or if user's ticket granting ticket can be "
"used to get the correct service ticket then the user will be authenticated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:51
msgid ""
"If <option>pam_gssapi_check_upn</option> is True (default) then SSSD "
"requires that the credentials used to obtain the service tickets can be "
"associated with the user. This means that the principal that owns the "
"Kerberos credentials must match with the user principal name as defined in "
"LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:58
msgid ""
"To enable GSSAPI authentication in SSSD, set <option>pam_gssapi_services</"
"option> option in [pam] or domain section of sssd.conf. The service "
"credentials need to be stored in SSSD's keytab (it is already present if you "
"use ipa or ad provider). The keytab location can be set with "
"<option>krb5_keytab</option> option. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd."
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> and "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more details on these options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:74
msgid ""
"Some Kerberos deployments allow to associate authentication indicators with "
"a particular pre-authentication method used to obtain the ticket granting "
"ticket by the user.  <command>pam_sss_gss.so</command> allows to enforce "
"presence of authentication indicators in the service tickets before a "
"particular PAM service can be accessed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:82
msgid ""
"If <option>pam_gssapi_indicators_map</option> is set in the [pam] or domain "
"section of sssd.conf, then SSSD will perform a check of the presence of any "
"configured indicators in the service ticket."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss_gss.8.xml:93
#, fuzzy
#| msgid "<option>retry=N</option>"
msgid "<option>debug</option>"
msgstr "<option>retry=N</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:96
msgid "Print debugging information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:104
msgid "Only the <option>auth</option> module type is provided."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:122
msgid ""
"The user is not known to the authentication service or the GSSAPI "
"authentication is not supported."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:131
msgid "Authentication failure."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:159
msgid ""
"The main use case is to provide password-less authentication in sudo but "
"without the need to disable authentication completely.  To achieve this, "
"first enable GSSAPI authentication for sudo in sssd.conf:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting>
#: pam_sss_gss.8.xml:165
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/MYDOMAIN]\n"
"pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n"
"        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:169
msgid ""
"And then enable the module in desired PAM stack (e.g. /etc/pam.d/sudo and /"
"etc/pam.d/sudo-i)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting>
#: pam_sss_gss.8.xml:173
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
"auth sufficient pam_sss_gss.so\n"
"...\n"
"        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss_gss.8.xml:180
msgid "TROUBLESHOOTING"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:182
msgid ""
"SSSD logs, pam_sss_gss debug output and syslog may contain helpful "
"information about the error. Here are some common issues:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:186
msgid ""
"1. I have KRB5CCNAME environment variable set and the authentication does "
"not work: Depending on your sudo version, it is possible that sudo does not "
"pass this variable to the PAM environment. Try adding KRB5CCNAME to "
"<option>env_keep</option> in /etc/sudoers or in your LDAP sudo rules default "
"options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:193
msgid ""
"2. Authentication does not work and syslog contains \"Server not found in "
"Kerberos database\": Kerberos is probably not able to resolve correct realm "
"for the service ticket based on the hostname.  Try adding the hostname "
"directly to <option>[domain_realm]</option> in /etc/krb5.conf like so:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:200
msgid ""
"3. Authentication does not work and syslog contains \"No Kerberos "
"credentials available\": You don't have any credentials that can be used to "
"obtain the required service ticket. Use kinit or authenticate over SSSD to "
"acquire those credentials."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss_gss.8.xml:206
msgid ""
"4. Authentication does not work and SSSD sssd-pam log contains \"User with "
"UPN [$UPN] was not found.\" or \"UPN [$UPN] does not match target user "
"[$username].\": You are using credentials that can not be mapped to the user "
"that is being authenticated. Try to use kswitch to select different "
"principal, make sure you authenticated with SSSD or consider disabling "
"<option>pam_gssapi_check_upn</option>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting>
#: pam_sss_gss.8.xml:214
#, no-wrap
msgid ""
"[domain_realm]\n"
".myhostname = MYREALM\n"
"        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15
msgid "sssd_krb5_locator_plugin"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16
msgid "Kerberos locator plugin"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22
msgid ""
"The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is "
"used by libkrb5 to find KDCs for a given Kerberos realm. SSSD provides such "
"a plugin to guide all Kerberos clients on a system to a single KDC. In "
"general it should not matter to which KDC a client process is talking to.  "
"But there are cases, e.g. after a password change, where not all KDCs are in "
"the same state because the new data has to be replicated first. To avoid "
"unexpected authentication failures and maybe even account lockings it would "
"be good to talk to a single KDC as long as possible."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:34
msgid ""
"libkrb5 will search the locator plugin in the libkrb5 sub-directory of the "
"Kerberos plugin directory, see plugin_base_dir in <citerefentry> "
"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for details. The plugin can only be disabled by removing the "
"plugin file. There is no option in the Kerberos configuration to disable it. "
"But the SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE environment variable can be used to "
"disable the plugin for individual commands. Alternatively the SSSD option "
"krb5_use_kdcinfo=False can be used to not generate the data needed by the "
"plugin. With this the plugin is still called but will provide no data to the "
"caller so that libkrb5 can fall back to other methods defined in krb5.conf."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:50
msgid ""
"The plugin reads the information about the KDCs of a given realm from a file "
"called <filename>kdcinfo.REALM</filename>. The file should contain one or "
"more DNS names or IP addresses either in dotted-decimal IPv4 notation or the "
"hexadecimal IPv6 notation.  An optional port number can be added to the end "
"separated with a colon, the IPv6 address has to be enclosed in squared "
"brackets in this case as usual. Valid entries are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:58
msgid "kdc.example.com"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:59
msgid "kdc.example.com:321"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:60
msgid "1.2.3.4"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61
msgid "5.6.7.8:99"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:62
msgid "2001:db8:85a3::8a2e:370:7334"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63
msgid "[2001:db8:85a3::8a2e:370:7334]:321"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:65
msgid ""
"SSSD's krb5 auth-provider which is used by the IPA and AD providers as well "
"adds the address of the current KDC or domain controller SSSD is using to "
"this file."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:70
msgid ""
"In environments with read-only and read-write KDCs where clients are "
"expected to use the read-only instances for the general operations and only "
"the read-write KDC for config changes like password changes a "
"<filename>kpasswdinfo.REALM</filename> is used as well to identify read-"
"write KDCs. If this file exists for the given realm the content will be used "
"by the plugin to reply to requests for a kpasswd or kadmin server or for the "
"MIT Kerberos specific master KDC. If the address contains a port number the "
"default KDC port 88 will be used for the latter."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:85
msgid ""
"Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If "
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system "
"you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:91
msgid ""
"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value "
"debug messages will be sent to stderr."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:95
msgid ""
"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE is set to any value "
"the plugin is disabled and will just return KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE to the "
"caller."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:100
msgid ""
"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_IGNORE_DNS_FAILURES is set to "
"any value plugin will try to resolve all DNS names in kdcinfo file. By "
"default plugin returns KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE to the caller immediately on "
"first DNS resolving failure."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16
msgid "sssd-simple"
msgstr "sssd-simple"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-simple.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:24
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the simple access-control "
"provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>.  For a detailed syntax reference, "
"refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:38
msgid ""
"The simple access provider grants or denies access based on an access or "
"deny list of user or group names."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:42
msgid ""
"Groups from other domains configured in sssd.conf, even if the simple access "
"provider is used there as well, and groups managed outside of SSSD are not "
"evaluated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:47
#, fuzzy
#| msgid "The following values are allowed:"
msgid "The following rules apply:"
msgstr "Atļautas šādas vērtības:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:51
msgid ""
"It is not recommended to leave an option empty, it might cause errors. If "
"you want to allow all users, do not specify any `simple_allow_users` or "
"`simple_allow_groups`."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:58
msgid ""
"If any list is provided, the order of evaluation is: allow → deny. This "
"means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:65
msgid ""
"If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless "
"they appear in at least one of these lists (OR condition)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:72
msgid ""
"If either or both \"deny\" lists are provided, all users are granted access "
"unless they appear in at least one of these lists (OR condition)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:91
msgid "simple_allow_users (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:94
msgid ""
"Comma-separated list of users who are allowed to log in. If this option is "
"specified, all other users are denied unless they are members of groups "
"listed in`simple_allow_groups`."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:103
msgid "simple_deny_users (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:106
msgid ""
"Comma-separated list of users who are explicitly denied access. If this "
"option is specified, these users will be denied regardless of whether they "
"appear in `simple_allow_users` or `simple_allow_groups`."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:112
msgid ""
"OR Logic Applies: A user will be denied access if they are listed in "
"`simple_deny_users` or if they are a member of a group in "
"`simple_deny_groups`."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:120
msgid "simple_allow_groups (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:123
msgid ""
"Comma-separated list of groups that are allowed to log in. If this option is "
"specified, all other users are denied unless they are explicitly listed in "
"`simple_allow_users`."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:129
msgid ""
"OR Logic Applies: A user can log in if they are listed in "
"`simple_allow_users` or if they belong to a group in `simple_allow_groups`."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:134 sssd-simple.5.xml:154
msgid ""
"This applies only to groups within this SSSD domain.  Local groups are not "
"evaluated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:141
msgid "simple_deny_groups (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:144
msgid ""
"Comma-separated list of groups that are explicitly denied access. This "
"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
"evaluated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:149
msgid ""
"OR Logic Applies: A user will be denied access if they are listed in "
"`simple_deny_users` or if they are a member of any group in "
"`simple_deny_groups`."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:83 sssd-ipa.5.xml:83 sssd-ad.5.xml:131 sssd-idp.5.xml:55
msgid ""
"Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD "
"domain.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:162
msgid ""
"Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it "
"entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider "
"using automated scripts."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:171
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This example shows only the simple access provider-specific options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-simple.5.xml:178
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/example.com]\n"
"access_provider = simple\n"
"simple_allow_users = user1, user2\n"
"simple_deny_users = user3, user4\n"
"simple_allow_groups = allowed_group1\n"
"simple_deny_groups = denied_group1\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:191
msgid ""
"The complete group membership hierarchy is resolved before the access check, "
"thus even nested groups can be included in the access lists.  Please be "
"aware that the <quote>ldap_group_nesting_level</quote> option may impact the "
"results and should be set to a sufficient value.  (<citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>) option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss-certmap.5.xml:10 sss-certmap.5.xml:16
msgid "sss-certmap"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss-certmap.5.xml:17
msgid "SSSD Certificate Matching and Mapping Rules"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss-certmap.5.xml:23
msgid ""
"The manual page describes the rules which can be used by SSSD and other "
"components to match X.509 certificates and map them to accounts."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss-certmap.5.xml:28
msgid ""
"Each rule has four components, a <quote>priority</quote>, a <quote>matching "
"rule</quote>, a <quote>mapping rule</quote> and a <quote>domain list</"
"quote>. All components are optional. A missing <quote>priority</quote> will "
"add the rule with the lowest priority.  The default <quote>matching rule</"
"quote> will match certificates with the digitalSignature key usage and "
"clientAuth extended key usage. If the <quote>mapping rule</quote> is empty "
"the certificates will be searched in the userCertificate attribute as DER "
"encoded binary. If no domains are given only the local domain will be "
"searched."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss-certmap.5.xml:39
msgid ""
"To allow extensions or completely different style of rule the "
"<quote>mapping</quote> and <quote>matching rules</quote> can contain a "
"prefix separated with a ':' from the main part of the rule. The prefix may "
"only contain upper-case ASCII letters and numbers. If the prefix is omitted "
"the default type will be used which is 'KRB5' for the matching rules and "
"'LDAP' for the mapping rules."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss-certmap.5.xml:48
msgid ""
"The 'sssctl' utility provides the 'cert-eval-rule' command to check if a "
"given certificate matches a matching rules and how the output of a mapping "
"rule would look like."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss-certmap.5.xml:55
msgid "RULE COMPONENTS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sss-certmap.5.xml:57
msgid "PRIORITY"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:59
msgid ""
"The rules are processed by priority while the number '0' (zero)  indicates "
"the highest priority. The higher the number the lower is the priority. A "
"missing value indicates the lowest priority. The rules processing is stopped "
"when a matched rule is found and no further rules are checked."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:66
msgid ""
"Internally the priority is treated as unsigned 32bit integer, using a "
"priority value larger than 4294967295 will cause an error."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:70
msgid ""
"If multiple rules have the same priority and only one of the related "
"matching rules applies, this rule will be chosen. If there are multiple "
"rules with the same priority which matches, one is chosen but which one is "
"undefined. To avoid this undefined behavior either use different priorities "
"or make the matching rules more specific e.g. by using distinct &lt;"
"ISSUER&gt; patterns."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sss-certmap.5.xml:79
msgid "MATCHING RULE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:81
msgid ""
"The matching rule is used to select a certificate to which the mapping rule "
"should be applied. It uses a system similar to the one used by "
"<quote>pkinit_cert_match</quote> option of MIT Kerberos. It consists of a "
"keyword enclosed by '&lt;' and '&gt;' which identified a certain part of the "
"certificate and a pattern which should be found for the rule to match. "
"Multiple keyword pattern pairs can be either joined with '&amp;&amp;' (and) "
"or '&#124;&#124;' (or)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:90
msgid ""
"Given the similarity to MIT Kerberos the type prefix for this rule is "
"'KRB5'. But 'KRB5' will also be the default for <quote>matching rules</"
"quote> so that \"&lt;SUBJECT&gt;.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" and \"KRB5:&lt;"
"SUBJECT&gt;.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" are equivalent."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:99
msgid "&lt;SUBJECT&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:102
msgid ""
"With this a part or the whole subject name of the certificate can be "
"matched. For the matching POSIX Extended Regular Expression syntax is used, "
"see regex(7)  for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:108
msgid ""
"For the matching the subject name stored in the certificate in DER encoded "
"ASN.1 is converted into a string according to RFC 4514. This means the most "
"specific name component comes first. Please note that not all possible "
"attribute names are covered by RFC 4514. The names included are 'CN', 'L', "
"'ST', 'O', 'OU', 'C', 'STREET', 'DC' and 'UID'. Other attribute names might "
"be shown differently on different platform and by different tools. To avoid "
"confusion those attribute names are best not used or covered by a suitable "
"regular-expression."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:121
msgid "Example: &lt;SUBJECT&gt;.*,DC=MY,DC=DOMAIN"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:124
msgid ""
"Please note that the characters \"^.[$()|*+?{\\\" have a special meaning in "
"regular expressions and must be escaped with the help of the '\\' character "
"so that they are matched as ordinary characters."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:130
msgid "Example: &lt;SUBJECT&gt;^CN=.* \\(Admin\\),DC=MY,DC=DOMAIN$"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:135
msgid "&lt;ISSUER&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:138
msgid ""
"With this a part or the whole issuer name of the certificate can be matched. "
"All comments for &lt;SUBJECT&gt; apply her as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:143
msgid "Example: &lt;ISSUER&gt;^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:148
msgid "&lt;KU&gt;key-usage"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:151
msgid ""
"This option can be used to specify which key usage values the certificate "
"should have. The following values can be used in a comma separated list:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:155
msgid "digitalSignature"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:156
msgid "nonRepudiation"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:157
msgid "keyEncipherment"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:158
msgid "dataEncipherment"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:159
msgid "keyAgreement"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:160
msgid "keyCertSign"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:161
msgid "cRLSign"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:162
msgid "encipherOnly"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:163
msgid "decipherOnly"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:167
msgid ""
"A numerical value in the range of a 32bit unsigned integer can be used as "
"well to cover special use cases."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:171
msgid "Example: &lt;KU&gt;digitalSignature,keyEncipherment"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:176
msgid "&lt;EKU&gt;extended-key-usage"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:179
msgid ""
"This option can be used to specify which extended key usage the certificate "
"should have. The following value can be used in a comma separated list:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:183
msgid "serverAuth"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:184
msgid "clientAuth"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:185
msgid "codeSigning"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:186
msgid "emailProtection"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:187
msgid "timeStamping"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:188
msgid "OCSPSigning"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:189
msgid "KPClientAuth"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:190
msgid "pkinit"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:191
msgid "msScLogin"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:195
msgid ""
"Extended key usages which are not listed above can be specified with their "
"OID in dotted-decimal notation."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:199
msgid "Example: &lt;EKU&gt;clientAuth,1.3.6.1.5.2.3.4"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:204
msgid "&lt;SAN&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:207
msgid ""
"To be compatible with the usage of MIT Kerberos this option will match the "
"Kerberos principals in the PKINIT or AD NT Principal SAN as &lt;SAN:"
"Principal&gt; does."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:212
msgid "Example: &lt;SAN&gt;.*@MY\\.REALM"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:217
msgid "&lt;SAN:Principal&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:220
msgid "Match the Kerberos principals in the PKINIT or AD NT Principal SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:224
msgid "Example: &lt;SAN:Principal&gt;.*@MY\\.REALM"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:229
msgid "&lt;SAN:ntPrincipalName&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:232
msgid "Match the Kerberos principals from the AD NT Principal SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:236
msgid "Example: &lt;SAN:ntPrincipalName&gt;.*@MY.AD.REALM"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:241
msgid "&lt;SAN:pkinit&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:244
msgid "Match the Kerberos principals from the PKINIT SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:247
msgid "Example: &lt;SAN:ntPrincipalName&gt;.*@MY\\.PKINIT\\.REALM"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:252
msgid "&lt;SAN:dotted-decimal-oid&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:255
msgid ""
"Take the value of the otherName SAN component given by the OID in dotted-"
"decimal notation, interpret it as string and try to match it against the "
"regular expression."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:261
msgid "Example: &lt;SAN:1.2.3.4&gt;test"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:266
msgid "&lt;SAN:otherName&gt;base64-string"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:269
msgid ""
"Do a binary match with the base64 encoded blob against all otherName SAN "
"components. With this option it is possible to match against custom "
"otherName components with special encodings which could not be treated as "
"strings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:276
msgid "Example: &lt;SAN:otherName&gt;MTIz"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:281
msgid "&lt;SAN:rfc822Name&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:284
msgid "Match the value of the rfc822Name SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:287
msgid "Example: &lt;SAN:rfc822Name&gt;.*@email\\.domain"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:292
msgid "&lt;SAN:dNSName&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:295
msgid "Match the value of the dNSName SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:298
msgid "Example: &lt;SAN:dNSName&gt;.*\\.my\\.dns\\.domain"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:303
msgid "&lt;SAN:x400Address&gt;base64-string"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:306
msgid "Binary match the value of the x400Address SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:309
msgid "Example: &lt;SAN:x400Address&gt;MTIz"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:314
msgid "&lt;SAN:directoryName&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:317
msgid ""
"Match the value of the directoryName SAN. The same comments as given for &lt;"
"ISSUER&gt; and &lt;SUBJECT&gt; apply here as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:322
msgid "Example: &lt;SAN:directoryName&gt;.*,DC=com"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:327
msgid "&lt;SAN:ediPartyName&gt;base64-string"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:330
msgid "Binary match the value of the ediPartyName SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:333
msgid "Example: &lt;SAN:ediPartyName&gt;MTIz"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:338
msgid "&lt;SAN:uniformResourceIdentifier&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:341
msgid "Match the value of the uniformResourceIdentifier SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:344
msgid "Example: &lt;SAN:uniformResourceIdentifier&gt;URN:.*"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:349
msgid "&lt;SAN:iPAddress&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:352
msgid "Match the value of the iPAddress SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:355
msgid "Example: &lt;SAN:iPAddress&gt;192\\.168\\..*"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:360
msgid "&lt;SAN:registeredID&gt;regular-expression"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:363
msgid "Match the value of the registeredID SAN as dotted-decimal string."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:367
msgid "Example: &lt;SAN:registeredID&gt;1\\.2\\.3\\..*"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:96
msgid ""
"The available options are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sss-certmap.5.xml:375
msgid "MAPPING RULE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:377
msgid ""
"The mapping rule is used to associate a certificate with one or more "
"accounts. A Smartcard with the certificate and the matching private key can "
"then be used to authenticate as one of those accounts."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:382
msgid ""
"Currently SSSD basically only supports LDAP to lookup user information (the "
"exception is the proxy provider which is not of relevance here). Because of "
"this the mapping rule is based on LDAP search filter syntax with templates "
"to add certificate content to the filter. It is expected that the filter "
"will only contain the specific data needed for the mapping and that the "
"caller will embed it in another filter to do the actual search. Because of "
"this the filter string should start and stop with '(' and ')' respectively."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:392
msgid ""
"In general it is recommended to use attributes from the certificate and add "
"them to special attributes to the LDAP user object. E.g. the "
"'altSecurityIdentities' attribute in AD or the 'ipaCertMapData' attribute "
"for IPA can be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:398
msgid ""
"This should be preferred to read user specific data from the certificate "
"like e.g. an email address and search for it in the LDAP server. The reason "
"is that the user specific data in LDAP might change for various reasons "
"would break the mapping. On the other hand it would be hard to break the "
"mapping on purpose for a specific user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:406
msgid ""
"The default <quote>mapping rule</quote> type is 'LDAP' which can be added as "
"a prefix to a rule like e.g.  'LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})'. "
"There is an extension called 'LDAPU1' which offer more templates for more "
"flexibility. To allow older versions of this library to ignore the extension "
"the prefix 'LDAPU1' must be used when using the new templates in a "
"<quote>mapping rule</quote> otherwise the old version of this library will "
"fail with a parsing error. The new templates are described in section <xref "
"linkend=\"map_ldapu1\"/>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:424
msgid "{issuer_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:427
msgid ""
"This template will add the full issuer DN converted to a string according to "
"RFC 4514. If X.500 ordering (most specific RDN comes last) an option with "
"the '_x500' prefix should be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:433 sss-certmap.5.xml:459
msgid ""
"The conversion options starting with 'ad_' will use attribute names as used "
"by AD, e.g. 'S' instead of 'ST'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:437 sss-certmap.5.xml:463
msgid ""
"The conversion options starting with 'nss_' will use attribute names as used "
"by NSS."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:441 sss-certmap.5.xml:467
msgid ""
"The default conversion option is 'nss', i.e. attribute names according to "
"NSS and LDAP/RFC 4514 ordering."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:445
msgid ""
"Example: (ipacertmapdata=X509:&lt;I&gt;{issuer_dn!ad}&lt;S&gt;{subject_dn!"
"ad})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:450
msgid "{subject_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:453
msgid ""
"This template will add the full subject DN converted to string according to "
"RFC 4514. If X.500 ordering (most specific RDN comes last) an option with "
"the '_x500' prefix should be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:471
msgid ""
"Example: (ipacertmapdata=X509:&lt;I&gt;{issuer_dn!nss_x500}&lt;S&gt;"
"{subject_dn!nss_x500})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:476
msgid "{cert[!(bin|base64)]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:479
msgid ""
"This template will add the whole DER encoded certificate as a string to the "
"search filter. Depending on the conversion option the binary certificate is "
"either converted to an escaped hex sequence '\\xx' or base64.  The escaped "
"hex sequence is the default and can e.g. be used with the LDAP attribute "
"'userCertificate;binary'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:487
msgid "Example: (userCertificate;binary={cert!bin})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:492
msgid "{subject_principal[.short_name]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:495
msgid ""
"This template will add the Kerberos principal which is taken either from the "
"SAN used by pkinit or the one used by AD. The 'short_name' component "
"represents the first part of the principal before the '@' sign."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:501
msgid ""
"Example: (|(userPrincipal={subject_principal})"
"(samAccountName={subject_principal.short_name}))"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:506
msgid "{subject_pkinit_principal[.short_name]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:509
msgid ""
"This template will add the Kerberos principal which is given by the SAN used "
"by pkinit. The 'short_name' component represents the first part of the "
"principal before the '@' sign."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:515
msgid ""
"Example: (|(userPrincipal={subject_pkinit_principal})"
"(uid={subject_pkinit_principal.short_name}))"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:520
msgid "{subject_nt_principal[.short_name]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:523
msgid ""
"This template will add the Kerberos principal which is given by the SAN used "
"by AD. The 'short_name' component represent the first part of the principal "
"before the '@' sign."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:529
msgid ""
"Example: (|(userPrincipalName={subject_nt_principal})"
"(samAccountName={subject_nt_principal.short_name}))"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:534
msgid "{subject_rfc822_name[.short_name]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:537
msgid ""
"This template will add the string which is stored in the rfc822Name "
"component of the SAN, typically an email address. The 'short_name' component "
"represents the first part of the address before the '@' sign."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:543
msgid ""
"Example: (|(mail={subject_rfc822_name})(uid={subject_rfc822_name."
"short_name}))"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:548
msgid "{subject_dns_name[.short_name]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:551
msgid ""
"This template will add the string which is stored in the dNSName component "
"of the SAN, typically a fully-qualified host name.  The 'short_name' "
"component represents the first part of the name before the first '.' sign."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:557
msgid ""
"Example: (|(fqdn={subject_dns_name})(host={subject_dns_name.short_name}))"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:562
msgid "{subject_uri}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:565
msgid ""
"This template will add the string which is stored in the "
"uniformResourceIdentifier component of the SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:569
msgid "Example: (uri={subject_uri})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:574
msgid "{subject_ip_address}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:577
msgid ""
"This template will add the string which is stored in the iPAddress component "
"of the SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:581
msgid "Example: (ip={subject_ip_address})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:586
msgid "{subject_x400_address}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:589
msgid ""
"This template will add the value which is stored in the x400Address "
"component of the SAN as escaped hex sequence."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:594
msgid "Example: (attr:binary={subject_x400_address})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:599
msgid ""
"{subject_directory_name[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:602
msgid ""
"This template will add the DN string of the value which is stored in the "
"directoryName component of the SAN."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:606
msgid "Example: (orig_dn={subject_directory_name})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:611
msgid "{subject_ediparty_name}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:614
msgid ""
"This template will add the value which is stored in the ediPartyName "
"component of the SAN as escaped hex sequence."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:619
msgid "Example: (attr:binary={subject_ediparty_name})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:624
msgid "{subject_registered_id}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:627
msgid ""
"This template will add the OID which is stored in the registeredID component "
"of the SAN as a dotted-decimal string."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:632
msgid "Example: (oid={subject_registered_id})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:417
msgid ""
"The templates to add certificate data to the search filter are based on "
"Python-style formatting strings. They consist of a keyword in curly braces "
"with an optional sub-component specifier separated by a '.' or an optional "
"conversion/formatting option separated by a '!'.  Allowed values are: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><title>
#: sss-certmap.5.xml:639
msgid "LDAPU1 extension"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para>
#: sss-certmap.5.xml:641
msgid ""
"The following templates are available when using the 'LDAPU1' extension:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:647
msgid "{serial_number[!(dec|hex[_ucr])]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:650
msgid ""
"This template will add the serial number of the certificate. By default it "
"will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:655
msgid ""
"With the formatting option '!dec' the number will be printed as decimal "
"string. The hexadecimal output can be printed with upper-case letters ('!"
"hex_u'), with a colon separating the hexadecimal bytes ('!hex_c') or with "
"the hexadecimal bytes in reverse order ('!hex_r').  The postfix letters can "
"be combined so that e.g.  '!hex_uc' will produce a colon-separated "
"hexadecimal string with upper-case letters."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:665
msgid "Example: LDAPU1:(serial={serial_number})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:671
msgid "{subject_key_id[!hex[_ucr]]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:674
msgid ""
"This template will add the subject key id of the certificate. By default it "
"will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:679
msgid ""
"The hexadecimal output can be printed with upper-case letters ('!hex_u'), "
"with a colon separating the hexadecimal bytes ('!hex_c') or with the "
"hexadecimal bytes in reverse order ('!hex_r').  The postfix letters can be "
"combined so that e.g.  '!hex_uc' will produce a colon-separated hexadecimal "
"string with upper-case letters."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:688
msgid "Example: LDAPU1:(ski={subject_key_id})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:694
msgid "{cert[!DIGEST[_ucr]]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:697
msgid ""
"This template will add the hexadecimal digest/hash of the certificate where "
"DIGEST must be replaced with the name of a digest/hash function supported by "
"OpenSSL, e.g. 'sha512'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:703
msgid ""
"The hexadecimal output can be printed with upper-case letters ('!sha512_u'), "
"with a colon separating the hexadecimal bytes ('!sha512_c') or with the "
"hexadecimal bytes in reverse order ('!sha512_r'). The postfix letters can be "
"combined so that e.g. '!sha512_uc' will produce a colon-separated "
"hexadecimal string with upper-case letters."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:712
msgid "Example: LDAPU1:(dgst={cert!sha256})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:718
msgid "{subject_dn_component[(.attr_name|[number]]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:721
msgid ""
"This template will add an attribute value of a component of the subject DN, "
"by default the value of the most specific component."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:726
msgid ""
"A different component can be selected by either attribute name, e.g. "
"{subject_dn_component.uid} or by position, e.g. {subject_dn_component.[2]} "
"where positive numbers start counting from the most specific component and "
"negative numbers start counting from the least specific component. Attribute "
"name and the position can be combined as e.g.  {subject_dn_component.uid[2]} "
"which means that the name of the second component must be 'uid'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:737
msgid "Example: LDAPU1:(uid={subject_dn_component.uid})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:743
msgid "{issuer_dn_component[(.attr_name|[number]]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:746
msgid ""
"This template will add an attribute value of a component of the issuer DN, "
"by default the value of the most specific component."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:751
msgid ""
"See 'subject_dn_component' for details about the attribute name and position "
"specifiers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:755
msgid ""
"Example: LDAPU1:(domain={issuer_dn_component.[-2]}.{issuer_dn_component."
"dc[-1]})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sss-certmap.5.xml:760
msgid "{sid[.rid]}"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:763
msgid ""
"This template will add the SID if the corresponding extension introduced by "
"Microsoft with the OID 1.3.6.1.4.1.311.25.2 is available. With the '.rid' "
"selector only the last component, i.e. the RID, will be added."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss-certmap.5.xml:770
msgid "Example: LDAPU1:(objectsid={sid})"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sss-certmap.5.xml:779
msgid "DOMAIN LIST"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss-certmap.5.xml:781
msgid ""
"If the domain list is not empty users mapped to a given certificate are not "
"only searched in the local domain but in the listed domains as well as long "
"as they are know by SSSD. Domains not know to SSSD will be ignored."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16
msgid "sssd-ipa"
msgstr "sssd-ipa"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-ipa.5.xml:17
msgid "SSSD IPA provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the IPA provider for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE "
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:36
msgid ""
"The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server.  (Refer to "
"the freeipa.org web site for information about IPA servers.)  This provider "
"requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is "
"almost entirely self-discovered and obtained directly from the server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:43
msgid ""
"The IPA provider enables SSSD to use the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> identity "
"provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication provider with "
"optimizations for IPA environments. The IPA provider accepts the same "
"options used by the sssd-ldap and sssd-krb5 providers with some exceptions. "
"However, it is neither necessary nor recommended to set these options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:57
msgid ""
"The IPA provider primarily copies the traditional ldap and krb5 provider "
"default options with some exceptions, the differences are listed in the "
"<quote>MODIFIED DEFAULT OPTIONS</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:62
msgid ""
"As an access provider, the IPA provider has a minimal configuration (see "
"<quote>ipa_access_order</quote>) as it mainly uses HBAC (host-based access "
"control) rules. Please refer to freeipa.org for more information about HBAC."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:68
msgid ""
"If <quote>auth_provider=ipa</quote> or <quote>access_provider=ipa</quote> is "
"configured in sssd.conf then the id_provider must also be set to <quote>ipa</"
"quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:74
msgid ""
"The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users "
"from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC "
"responder is started automatically if the IPA ID provider is configured."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:90
msgid "ipa_domain (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:93
msgid ""
"Specifies the name of the IPA domain.  This is optional. If not provided, "
"the configuration domain name is used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:101
msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:104
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
"which SSSD should connect in the order of preference. For more information "
"on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section.  "
"This is optional if autodiscovery is enabled.  For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:117
msgid "ipa_hostname (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:120
msgid ""
"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
"fully qualified name used in the IPA domain to identify this host.  The "
"hostname must be fully qualified."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:129 sssd-ad.5.xml:1161
msgid "dyndns_update (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:132
msgid ""
"Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server "
"built into FreeIPA with the IP address of this client. The update is secured "
"using GSS-TSIG. The IP address of the IPA LDAP connection is used for the "
"updates, if it is not otherwise specified by using the <quote>dyndns_iface</"
"quote> option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:141 sssd-ad.5.xml:1175
msgid ""
"NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, "
"the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:152 sssd-ad.5.xml:1186
msgid "dyndns_ttl (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:155 sssd-ad.5.xml:1189
msgid ""
"The TTL to apply to the client DNS record when updating it.  If "
"dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL "
"serverside if set by an administrator."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:160
msgid "Default: 1200 (seconds)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:166 sssd-ad.5.xml:1200
msgid "dyndns_iface (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:169 sssd-ad.5.xml:1203
msgid ""
"Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface "
"or a list of interfaces whose IP addresses should be used for dynamic DNS "
"updates. The name of interface can be a wildcard pattern prefixed with "
"<emphasis>!</emphasis> for interface excluding. First match stops the "
"evaluation. For example list <emphasis>!eth1, *</emphasis> instruct SSSD to "
"use all interfaces except <emphasis>eth1</emphasis>.  See <emphasis>man 7 "
"glob</emphasis> for details about patterns."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:182
msgid ""
"Default: Use the IP addresses of the interface which is used for IPA LDAP "
"connection"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:186 sssd-ad.5.xml:1226
msgid "Example: dyndns_iface = em[12], !vnet1, vnet*"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:192 sssd-ad.5.xml:1232
msgid "dyndns_address (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:195 sssd-ad.5.xml:1235
msgid ""
"Optional. Applicable only when <emphasis>dyndns_update</emphasis> is true.  "
"A list of IP addresses or IP networks to be used for dynamic DNS updates. "
"Network addresses must be in CIDR format. An entry can be prefixed with "
"<emphasis>!</emphasis> to indicate exclusion.  The <emphasis>best match</"
"emphasis> is used to determine whether an address is included or excluded (i."
"e., a longer prefix takes precedence)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:206 sssd-ad.5.xml:1246
msgid "Default: No filtering of IP addresses."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:209 sssd-ad.5.xml:1249
msgid "Example: dyndns_address = 10.0.0.0/16, !10.0.1.0/24"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:215 sssd-ad.5.xml:1305
msgid "dyndns_auth (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:218 sssd-ad.5.xml:1308
msgid ""
"Whether the nsupdate utility should use GSS-TSIG authentication for secure "
"updates with the DNS server, insecure updates can be sent by setting this "
"option to 'none'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:224 sssd-ad.5.xml:1314
msgid "Default: GSS-TSIG"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:230 sssd-ad.5.xml:1320
msgid "dyndns_auth_ptr (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:233 sssd-ad.5.xml:1323
msgid ""
"Whether the nsupdate utility should use GSS-TSIG authentication for secure "
"PTR updates with the DNS server, insecure updates can be sent by setting "
"this option to 'none'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:239 sssd-ad.5.xml:1329
msgid "Default: Same as dyndns_auth"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:245 sssd-ad.5.xml:1255
msgid "dyndns_refresh_interval (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:248
msgid ""
"How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the "
"automatic update performed when the back end goes online.  This option is "
"optional and applicable only when dyndns_update is true."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:261 sssd-ad.5.xml:1273
msgid "dyndns_update_ptr (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:264 sssd-ad.5.xml:1276
msgid ""
"Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating the "
"client's DNS records.  Applicable only when dyndns_update is true."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:269
msgid ""
"This option should be False in most IPA deployments as the IPA server "
"generates the PTR records automatically when forward records are changed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:275 sssd-ad.5.xml:1281
msgid ""
"Note that <emphasis>dyndns_update_per_family</emphasis> parameter does not "
"apply for PTR record updates.  Those updates are always sent separately."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:280
msgid "Default: False (disabled)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:286 sssd-ad.5.xml:1292
msgid "dyndns_force_tcp (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:289 sssd-ad.5.xml:1295
msgid ""
"Whether the nsupdate utility should default to using TCP for communicating "
"with the DNS server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:293 sssd-ad.5.xml:1299
msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:299 sssd-ad.5.xml:1335
msgid "dyndns_server (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:302 sssd-ad.5.xml:1338
msgid ""
"The DNS server to use when performing a DNS update. In most setups, it's "
"recommended to leave this option unset."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:307 sssd-ad.5.xml:1343
msgid ""
"Setting this option makes sense for environments where the DNS server is "
"different from the identity server or when we use encrypted DNS."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:312 sssd-ad.5.xml:1348
msgid ""
"The parameter can be a simple string containing DNS name or IP address. It "
"can also be an URI.  The URI can look like <emphasis>dns://servername/</"
"emphasis> or <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:319 sssd-ad.5.xml:1355
msgid ""
"The second example enables DNS-over-TLS protocol for DNS updates. The "
"nsupdate utility must support DoT - check the <emphasis>man nsupdate</"
"emphasis> before enabling it in SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:325 sssd-ad.5.xml:1361
msgid ""
"Please note that this option will be only used in fallback attempt when "
"previous attempt using autodetected settings failed or when DNS-over-TLS is "
"enabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:331 sssd-ad.5.xml:1367
msgid "Default: None (let nsupdate choose the server)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:337 sssd-ad.5.xml:1373
msgid "dyndns_update_per_family (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:340 sssd-ad.5.xml:1376
msgid ""
"DNS update is by default performed in two steps - IPv4 update and then IPv6 "
"update. In some cases it might be desirable to perform IPv4 and IPv6 update "
"in single step."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:352 sssd-ad.5.xml:1388
msgid "dyndns_dot_cacert (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:355 sssd-ad.5.xml:1391
msgid ""
"This option specifies the file of the certificate authorities certificates "
"(in PEM format) in order to verify the remote server TLS certificate when "
"using DoT."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:361 sssd-ad.5.xml:1397
msgid "Default: None (use global certificate store)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:367 sssd-ad.5.xml:1403
msgid "dyndns_dot_cert (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:370 sssd-ad.5.xml:1406
msgid ""
"This option sets the certificate(s) file for authentication for the DoT "
"transport to the remote server. The certificate chain file is expected to be "
"in PEM format."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:376 sssd-ad.5.xml:1412
msgid ""
"The <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> and <emphasis>dyndns_dot_key</"
"emphasis> options must be both set to achieve mutual TLS authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:381 sssd-ipa.5.xml:396 sssd-ad.5.xml:1417 sssd-ad.5.xml:1432
msgid "Default: None (Do not use TLS authentication)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:387 sssd-ad.5.xml:1423
msgid "dyndns_dot_key (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:390 sssd-ad.5.xml:1426
msgid ""
"This option sets the key file for authenticated encryption for the DoT "
"transport to the remote server. The private key file is expected to be in "
"PEM format."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:402
msgid "ipa_access_order (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:409
msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use IPA's account expiration policy."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:448
msgid ""
"Please note that 'access_provider = ipa' must be set for this feature to "
"work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:455
msgid "ipa_deskprofile_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:458
msgid ""
"Optional. Use the given string as search base for Desktop Profile related "
"objects."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:462 sssd-ipa.5.xml:484
msgid "Default: Use base DN"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:468
msgid "ipa_subid_ranges_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:471
msgid "Deprecated. Use ldap_subid_ranges_search_base instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:477
msgid "ipa_hbac_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:480
msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:490
msgid "ipa_host_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:493
msgid "Deprecated. Use ldap_host_search_base instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:499
msgid "ipa_selinux_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:502
msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:518
msgid "ipa_subdomains_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:521
msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:530
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:537
msgid "ipa_master_domain_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:540
msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:549
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:556
msgid "ipa_views_search_base (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:559
msgid "Optional. Use the given string as search base for views containers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:568
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=views,cn=accounts,%basedn</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:578
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value "
"of <quote>ipa_domain</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:582
msgid ""
"The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is "
"converted into the base DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:590 sssd-ad.5.xml:1441
msgid "krb5_confd_path (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:593 sssd-ad.5.xml:1444
msgid ""
"Absolute path of a directory where SSSD should place Kerberos configuration "
"snippets."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:597 sssd-ad.5.xml:1448
msgid ""
"To disable the creation of the configuration snippets set the parameter to "
"'none'."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:601 sssd-ad.5.xml:1452
msgid ""
"Default: not set (krb5.include.d subdirectory of SSSD's pubconf directory)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:608
msgid "ipa_deskprofile_refresh (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:611
msgid ""
"The amount of time between lookups of the Desktop Profile rules against the "
"IPA server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there "
"are many desktop profiles requests made in a short period."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:618 sssd-ipa.5.xml:648 sssd-ipa.5.xml:664 sssd-ad.5.xml:600
msgid "Default: 5 (seconds)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:624
msgid "ipa_deskprofile_request_interval (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:627
msgid ""
"The amount of time between lookups of the Desktop Profile rules against the "
"IPA server in case the last request did not return any rule."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:632
msgid "Default: 60 (minutes)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:638
msgid "ipa_hbac_refresh (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:641
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. "
"This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many "
"access-control requests made in a short period."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:654
msgid "ipa_hbac_selinux (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:657
msgid ""
"The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA "
"server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are "
"many user login requests made in a short period."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:670
msgid "ipa_server_mode (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:673
msgid ""
"This option will be set by the IPA installer (ipa-server-install) "
"automatically and denotes if SSSD is running on an IPA server or not."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:678
msgid ""
"On an IPA server SSSD will lookup users and groups from trusted domains "
"directly while on a client it will ask an IPA server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:683
msgid ""
"NOTE: There are currently some assumptions that must be met when SSSD is "
"running on an IPA server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:688
msgid ""
"The <quote>ipa_server</quote> option must be configured to point to the IPA "
"server itself. This is already the default set by the IPA installer, so no "
"manual change is required."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:697
msgid ""
"The <quote>full_name_format</quote> option must not be tweaked to only print "
"short names for users from trusted domains."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:712
msgid "ipa_automount_location (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:715
msgid "The automounter location this IPA client will be using"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:718
msgid "Default: The location named \"default\""
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-ipa.5.xml:726
msgid "VIEWS AND OVERRIDES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:735
msgid "ipa_view_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:738
msgid "Objectclass of the view container."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:741
msgid "Default: nsContainer"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:747
msgid "ipa_view_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:750
msgid "Name of the attribute holding the name of the view."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:754 sssd-ldap-attributes.5.xml:496
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:832 sssd-ldap-attributes.5.xml:913
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1010 sssd-ldap-attributes.5.xml:1068
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1226 sssd-ldap-attributes.5.xml:1271
msgid "Default: cn"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:760
msgid "ipa_override_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:763
msgid "Objectclass of the override objects."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:766
msgid "Default: ipaOverrideAnchor"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:772
msgid "ipa_anchor_uuid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:775
msgid ""
"Name of the attribute containing the reference to the original object in a "
"remote domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:779
msgid "Default: ipaAnchorUUID"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:785
msgid "ipa_user_override_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:788
msgid ""
"Name of the objectclass for user overrides. It is used to determine if the "
"found override object is related to a user or a group."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:793
msgid "User overrides can contain attributes given by"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:796
msgid "ldap_user_name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:799
msgid "ldap_user_uid_number"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:802
msgid "ldap_user_gid_number"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:805
msgid "ldap_user_gecos"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:808
msgid "ldap_user_home_directory"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:811
msgid "ldap_user_shell"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:814
msgid "ldap_user_ssh_public_key"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:819
msgid "Default: ipaUserOverride"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:825
msgid "ipa_group_override_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:828
msgid ""
"Name of the objectclass for group overrides. It is used to determine if the "
"found override object is related to a user or a group."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:833
msgid "Group overrides can contain attributes given by"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:836
msgid "ldap_group_name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:839
msgid "ldap_group_gid_number"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:844
msgid "Default: ipaGroupOverride"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ipa.5.xml:728
msgid ""
"SSSD can handle views and overrides which are offered by FreeIPA 4.1 and "
"later version. Since all paths and objectclasses are fixed on the server "
"side there is basically no need to configure anything. For completeness the "
"related options are listed here with their default values.  <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ipa.5.xml:856
msgid "SUBDOMAINS PROVIDER"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:858
msgid ""
"The IPA subdomains provider behaves slightly differently if it is configured "
"explicitly or implicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:862
msgid ""
"If the option 'subdomains_provider = ipa' is found in the domain section of "
"sssd.conf, the IPA subdomains provider is configured explicitly, and all "
"subdomain requests are sent to the IPA server if necessary."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:868
msgid ""
"If the option 'subdomains_provider' is not set in the domain section of sssd."
"conf but there is the option 'id_provider = ipa', the IPA subdomains "
"provider is configured implicitly. In this case, if a subdomain request "
"fails and indicates that the server does not support subdomains, i.e. is not "
"configured for trusts, the IPA subdomains provider is disabled. After an "
"hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is "
"enabled again."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ipa.5.xml:879
msgid "TRUSTED DOMAINS CONFIGURATION"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ipa.5.xml:887
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/ipa.domain.com/ad.domain.com]\n"
"ad_server = dc.ad.domain.com\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:881
msgid ""
"Some configuration options can also be set for a trusted domain.  A trusted "
"domain configuration can be set using the trusted domain subsection as shown "
"in the example below. Alternatively, the <quote>subdomain_inherit</quote> "
"option can be used in the parent domain.  <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:892
msgid ""
"For more details, see the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:899
msgid ""
"Different configuration options are tunable for a trusted domain depending "
"on whether you are configuring SSSD on an IPA server or an IPA client."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-ipa.5.xml:904
msgid "OPTIONS TUNABLE ON IPA MASTERS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ipa.5.xml:906
msgid ""
"The following options can be set in a subdomain section on an IPA master:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:910 sssd-ipa.5.xml:950
msgid "ad_server"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:913
msgid "ad_backup_server"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:916 sssd-ipa.5.xml:953
msgid "ad_site"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:919
msgid "ipa_server"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:922
msgid "ipa_backup_server"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:925
msgid "ldap_search_base"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:928
msgid "ldap_user_search_base"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:931
msgid "ldap_group_search_base"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ipa.5.xml:939
msgid ""
"Options prefixed with 'ad_' or 'ipa_' only apply to their respective "
"subdomain type."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-ipa.5.xml:944
msgid "OPTIONS TUNABLE ON IPA CLIENTS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ipa.5.xml:946
msgid ""
"The following options can be set in an AD subdomain section on an IPA client:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ipa.5.xml:958
msgid ""
"Note that if both options are set, only <quote>ad_server</quote> is "
"evaluated."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ipa.5.xml:962
msgid ""
"Since any request for a user or a group identity from a trusted domain "
"triggered from an IPA client is resolved by the IPA server, the "
"<quote>ad_server</quote> and <quote>ad_site</quote> options only affect "
"which AD DC will the authentication be performed against. In particular, the "
"addresses resolved from these lists will be written to <quote>kdcinfo</"
"quote> files read by the Kerberos locator plugin. Please refer to the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more details on the "
"Kerberos locator plugin."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:986
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This examples shows only the ipa provider-specific options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ipa.5.xml:993
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/example.com]\n"
"id_provider = ipa\n"
"ipa_server = ipaserver.example.com\n"
"ipa_hostname = myhost.example.com\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16
msgid "sssd-ad"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-ad.5.xml:17
msgid "SSSD Active Directory provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the AD provider for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE "
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:36
msgid ""
"The AD provider is a back end used to connect to an Active Directory server. "
"This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a "
"keytab is available. Back end communication occurs over a GSSAPI-encrypted "
"channel, SSL/TLS options should not be used with the AD provider and will be "
"superseded by Kerberos usage."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:44
msgid ""
"The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. "
"Earlier versions may work, but are unsupported."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:48
msgid ""
"The AD provider can be used to get user information and authenticate users "
"from trusted domains. Currently only trusted domains in the same forest are "
"recognized. In addition servers from trusted domains are always auto-"
"discovered."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:54
msgid ""
"The AD provider enables SSSD to use the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> identity "
"provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication provider with "
"optimizations for Active Directory environments. The AD provider accepts the "
"same options used by the sssd-ldap and sssd-krb5 providers with some "
"exceptions. However, it is neither necessary nor recommended to set these "
"options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:69
msgid ""
"The AD provider primarily copies the traditional ldap and krb5 provider "
"default options with some exceptions, the differences are listed in the "
"<quote>MODIFIED DEFAULT OPTIONS</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:74
msgid ""
"The AD provider can also be used as an access, chpass, sudo and autofs "
"provider. No configuration of the access provider is required on the client "
"side."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:79
msgid ""
"If <quote>auth_provider=ad</quote> or <quote>access_provider=ad</quote> is "
"configured in sssd.conf then the id_provider must also be set to <quote>ad</"
"quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:91
#, no-wrap
msgid ""
"ldap_id_mapping = False\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:85
msgid ""
"By default, the AD provider will map UID and GID values from the objectSID "
"parameter in Active Directory. For details on this, see the <quote>ID "
"MAPPING</quote> section below. If you want to disable ID mapping and instead "
"rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> If POSIX attributes should "
"be used, it is recommended for performance reasons that the attributes are "
"also replicated to the Global Catalog. If POSIX attributes are replicated, "
"SSSD will attempt to locate the domain of a requested numerical ID with the "
"help of the Global Catalog and only search that domain. In contrast, if "
"POSIX attributes are not replicated to the Global Catalog, SSSD must search "
"all the domains in the forest sequentially. Please note that the "
"<quote>cache_first</quote> option might be also helpful in speeding up "
"domainless searches.  Note that if only a subset of POSIX attributes is "
"present in the Global Catalog, the non-replicated attributes are currently "
"not read from the LDAP port."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:108
msgid ""
"Users, groups and other entities served by SSSD are always treated as case-"
"insensitive in the AD provider for compatibility with Active Directory's "
"LDAP implementation."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:113
msgid ""
"SSSD only resolves Active Directory Security Groups. For more information "
"about AD group types see: <ulink url=\"https://docs.microsoft.com/en-us/"
"windows-server/identity/ad-ds/manage/understand-security-groups\"> Active "
"Directory security groups</ulink>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:120
msgid ""
"SSSD filters out Domain Local groups from remote domains in the AD forest. "
"By default they are filtered out e.g. when following a nested group "
"hierarchy in remote domains because they are not valid in the local domain. "
"This is done to be in agreement with Active Directory's group-membership "
"assignment which can be seen in the PAC of the Kerberos ticket of a user "
"issued by Active Directory."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:138
msgid "ad_domain (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:141
msgid ""
"Specifies the name of the Active Directory domain.  This is optional. If not "
"provided, the configuration domain name is used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:146
msgid ""
"For proper operation, this option should be specified as the lower-case "
"version of the long version of the Active Directory domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:151
msgid ""
"The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) is "
"autodetected by the SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:158
msgid "ad_enabled_domains (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:161
msgid ""
"A comma-separated list of enabled Active Directory domains. If provided, "
"SSSD will ignore any domains not listed in this option. If left unset, all "
"discovered domains from the AD forest will be available."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:168
msgid ""
"During the discovery of the domains SSSD will filter out some domains where "
"flags or attributes indicate that they do not belong to the local forest or "
"are not trusted. If ad_enabled_domains is set, SSSD will try to enable all "
"listed domains."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:179
#, no-wrap
msgid ""
"ad_enabled_domains = sales.example.com, eng.example.com\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:175
msgid ""
"For proper operation, this option must be specified in all lower-case and as "
"the fully qualified domain name of the Active Directory domain. For example: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:183
msgid ""
"The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) will be "
"autodetected by SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:193
msgid "ad_server, ad_backup_server (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:196
msgid ""
"The comma-separated list of hostnames of the AD servers to which SSSD should "
"connect in order of preference. For more information on failover and server "
"redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:203
msgid ""
"This is optional if autodiscovery is enabled.  For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:208
msgid ""
"Note: Trusted domains will always auto-discover servers even if the primary "
"server is explicitly defined in the ad_server option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:216
msgid "ad_hostname (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:219
msgid ""
"Optional. On machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
"qualified name, sssd will try to expand the short name. If it is not "
"possible or the short name should be really used instead, set this parameter "
"explicitly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:226
msgid ""
"This field is used to determine the host principal in use in the keytab and "
"to perform dynamic DNS updates. It must match the hostname for which the "
"keytab was issued."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:235
msgid "ad_enable_dns_sites (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:238
msgid "Enables DNS sites - location based service discovery."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:242
msgid ""
"If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom "
"of the man page)  is enabled, the SSSD will first attempt to discover the "
"Active Directory server to connect to using the Active Directory Site "
"Discovery and fall back to the DNS SRV records if no AD site is found. The "
"DNS SRV configuration, including the discovery domain, is used during site "
"discovery as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:258
msgid "ad_access_filter (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:261
msgid ""
"Specifies an LDAP access control filter that a user must match to gain "
"access. The <quote>access_provider</quote> option must be explicitly set to "
"<quote>ad</quote> for this option to take effect. If you want to use the "
"<quote>ad_access_filter</quote> as the only access control scheme, you must "
"disable GPO based access control (see option <quote>ad_gpo_access_control</"
"quote> for details)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:270
msgid ""
"The option also supports specifying different filters per domain or forest. "
"This extended filter would consist of: <quote>KEYWORD:NAME:FILTER</quote>.  "
"The keyword can be either <quote>DOM</quote>, <quote>FOREST</quote> or "
"missing."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:278
msgid ""
"If the keyword equals to <quote>DOM</quote> or is missing, then <quote>NAME</"
"quote> specifies the domain or subdomain the filter applies to.  If the "
"keyword equals to <quote>FOREST</quote>, then the filter equals to all "
"domains from the forest specified by <quote>NAME</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:286
msgid ""
"Multiple filters can be separated with the <quote>?</quote> character, "
"similarly to how search bases work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:291
msgid ""
"Nested group membership must be searched for using a special OID "
"<quote>:1.2.840.113556.1.4.1941:</quote> in addition to the full DOM:domain."
"example.org: syntax to ensure the parser does not attempt to interpret the "
"colon characters associated with the OID. If you do not use this OID then "
"nested group membership will not be resolved. See usage example below and "
"refer here for further information about the OID: <ulink url=\"https://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc223367.aspx\"> [MS-ADTS] section LDAP "
"extensions</ulink>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:304
msgid ""
"The most specific match is always used. For example, if the option specified "
"filter for a domain the user is a member of and a global filter, the per-"
"domain filter would be applied.  If there are more matches with the same "
"specification, the first one is used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:315
#, no-wrap
msgid ""
"# apply filter on domain called dom1 only:\n"
"dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n"
"\n"
"# apply filter on domain called dom2 only:\n"
"DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n"
"\n"
"# apply filter on forest called EXAMPLE.COM only:\n"
"FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n"
"\n"
"# apply filter for a member of a nested group in dom1:\n"
"DOM:dom1:(memberOf:1.2.840.113556.1.4.1941:=cn=nestedgroup,ou=groups,dc=example,dc=com)\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:334
msgid "ad_site (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:337
msgid ""
"Specify AD site to which client should try to connect.  If this option is "
"not provided, the AD site will be auto-discovered."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:348
msgid "ad_enable_gc (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:351
msgid ""
"By default, the SSSD connects to the Global Catalog first to retrieve users "
"from trusted domains and uses the LDAP port to retrieve group memberships or "
"as a fallback. Disabling this option makes the SSSD only connect to the LDAP "
"port of the current AD server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:359
msgid ""
"Please note that disabling Global Catalog support does not disable "
"retrieving users from trusted domains. The SSSD would connect to the LDAP "
"port of trusted domains instead. However, Global Catalog must be used in "
"order to resolve cross-domain group memberships."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:373
msgid "ad_gpo_access_control (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:376
msgid ""
"This option specifies the operation mode for GPO-based access control "
"functionality: whether it operates in disabled mode, enforcing mode, or "
"permissive mode. Please note that the <quote>access_provider</quote> option "
"must be explicitly set to <quote>ad</quote> in order for this option to have "
"an effect."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:385
msgid ""
"GPO-based access control functionality uses GPO policy settings to determine "
"whether or not a particular user is allowed to logon to the host.  For more "
"information on the supported policy settings please refer to the "
"<quote>ad_gpo_map</quote> options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:393
msgid ""
"Please note that current version of SSSD does not support Active Directory's "
"built-in groups.  Built-in groups (such as Administrators with SID "
"S-1-5-32-544) in GPO access control rules will be ignored by SSSD.  See "
"upstream issue tracker https://github.com/SSSD/sssd/issues/5063 ."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:402
msgid ""
"Before performing access control SSSD applies group policy security "
"filtering on the GPOs. For every single user login, the applicability of the "
"GPOs that are linked to the host is checked. In order for a GPO to apply to "
"a user, the user or at least one of the groups to which it belongs must have "
"following permissions on the GPO:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:412
msgid ""
"Read: The user or one of its groups must have read access to the properties "
"of the GPO (RIGHT_DS_READ_PROPERTY)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:419
msgid ""
"Apply Group Policy: The user or at least one of its groups must be allowed "
"to apply the GPO (RIGHT_DS_CONTROL_ACCESS)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:427
msgid ""
"By default, the Authenticated Users group is present on a GPO and this group "
"has both Read and Apply Group Policy access rights. Since authentication of "
"a user must have been completed successfully before GPO security filtering "
"and access control are started, the Authenticated Users group permissions on "
"the GPO always apply also to the user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:436
msgid ""
"NOTE: If the operation mode is set to enforcing, it is possible that users "
"that were previously allowed logon access will now be denied logon access "
"(as dictated by the GPO policy settings). In order to facilitate a smooth "
"transition for administrators, a permissive mode is available that will not "
"enforce the access control rules, but will evaluate them and will output a "
"syslog message if access would have been denied. By examining the logs, "
"administrators can then make the necessary changes before setting the mode "
"to enforcing. For logging GPO-based access control debug level 'trace "
"functions' is required (see <citerefentry> <refentrytitle>sssctl</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:455
msgid "There are three supported values for this option:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:459
msgid ""
"disabled: GPO-based access control rules are neither evaluated nor enforced."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:465
msgid "enforcing: GPO-based access control rules are evaluated and enforced."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:471
msgid ""
"permissive: GPO-based access control rules are evaluated, but not enforced.  "
"Instead, a syslog message will be emitted indicating that the user would "
"have been denied access if this option's value were set to enforcing."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:482
msgid "Default: permissive"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:485
msgid "Default: enforcing"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:491
msgid "ad_gpo_implicit_deny (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:494
msgid ""
"Normally when no applicable GPOs are found the users are allowed access. "
"When this option is set to True users will be allowed access only when "
"explicitly allowed by a GPO rule. Otherwise users will be denied access. "
"This can be used to harden security but be careful when using this option "
"because it can deny access even to users in the built-in Administrators "
"group if no GPO rules apply to them."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:510
msgid ""
"The following 2 tables should illustrate when a user is allowed or rejected "
"based on the allow and deny login rights defined on the server-side and the "
"setting of ad_gpo_implicit_deny."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: sssd-ad.5.xml:522
msgid "ad_gpo_implicit_deny = False (default)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: sssd-ad.5.xml:523 sssd-ad.5.xml:549
msgid "allow-rules"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: sssd-ad.5.xml:523 sssd-ad.5.xml:549
msgid "deny-rules"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: sssd-ad.5.xml:528
#, fuzzy
#| msgid "The following values are allowed:"
msgid "all users are allowed"
msgstr "Atļautas šādas vērtības:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: sssd-ad.5.xml:530 sssd-ad.5.xml:533 sssd-ad.5.xml:536 sssd-ad.5.xml:556
#: sssd-ad.5.xml:559 sssd-ad.5.xml:562
msgid "present"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: sssd-ad.5.xml:531
msgid "only users not in deny-rules are allowed"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: sssd-ad.5.xml:534 sssd-ad.5.xml:560
#, fuzzy
#| msgid "The following values are allowed:"
msgid "only users in allow-rules are allowed"
msgstr "Atļautas šādas vērtības:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: sssd-ad.5.xml:537 sssd-ad.5.xml:563
msgid "only users in allow-rules and not in deny-rules are allowed"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: sssd-ad.5.xml:548
msgid "ad_gpo_implicit_deny = True"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: sssd-ad.5.xml:554 sssd-ad.5.xml:557
#, fuzzy
#| msgid "The following values are allowed:"
msgid "no users are allowed"
msgstr "Atļautas šādas vērtības:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:570
msgid "ad_gpo_ignore_unreadable (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:573
msgid ""
"Normally when some group policy containers (AD object) of applicable group "
"policy objects are not readable by SSSD then users are denied access.  This "
"option allows to ignore group policy containers and with them associated "
"policies if their attributes in group policy containers are not readable for "
"SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:590
msgid "ad_gpo_cache_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:593
msgid ""
"The amount of time between lookups of GPO policy files against the AD "
"server. This will reduce the latency and load on the AD server if there are "
"many access-control requests made in a short period."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:606
msgid "ad_gpo_map_interactive (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:609
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access "
"control is evaluated based on the InteractiveLogonRight and "
"DenyInteractiveLogonRight policy settings.  Only those GPOs are evaluated "
"for which the user has Read and Apply Group Policy permission (see option "
"<quote>ad_gpo_access_control</quote>).  If an evaluated GPO contains the "
"deny interactive logon setting for the user or one of its groups, the user "
"is denied local access.  If none of the evaluated GPOs has an interactive "
"logon right defined, the user is granted local access. If at least one "
"evaluated GPO contains interactive logon right settings, the user is granted "
"local access only, if it or at least one of its groups is part of the policy "
"settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:627
msgid ""
"Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow "
"log on locally\" and \"Deny log on locally\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:641
#, no-wrap
msgid ""
"ad_gpo_map_interactive = +my_pam_service, -login\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:632
msgid ""
"It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
"<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
"the default set by using <quote>-service_name</quote>.  For example, in "
"order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. "
"<quote>login</quote>)  with a custom pam service name (e.g. "
"<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:664
msgid "gdm-fingerprint"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:684
msgid "lightdm"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:689
msgid "lxdm"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:694
msgid "sddm"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:699
msgid "unity"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:704
msgid "xdm"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:713
msgid "ad_gpo_map_remote_interactive (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:716
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access "
"control is evaluated based on the RemoteInteractiveLogonRight and "
"DenyRemoteInteractiveLogonRight policy settings.  Only those GPOs are "
"evaluated for which the user has Read and Apply Group Policy permission (see "
"option <quote>ad_gpo_access_control</quote>).  If an evaluated GPO contains "
"the deny remote logon setting for the user or one of its groups, the user is "
"denied remote interactive access.  If none of the evaluated GPOs has a "
"remote interactive logon right defined, the user is granted remote access. "
"If at least one evaluated GPO contains remote interactive logon right "
"settings, the user is granted remote access only, if it or at least one of "
"its groups is part of the policy settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:735
msgid ""
"Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow "
"log on through Remote Desktop Services\" and \"Deny log on through Remote "
"Desktop Services\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:750
#, no-wrap
msgid ""
"ad_gpo_map_remote_interactive = +my_pam_service, -sshd\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:741
msgid ""
"It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
"<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
"the default set by using <quote>-service_name</quote>.  For example, in "
"order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. "
"<quote>sshd</quote>)  with a custom pam service name (e.g. "
"<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:758
msgid "sshd"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:763
msgid "cockpit"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:772
msgid "ad_gpo_map_network (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:775
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access "
"control is evaluated based on the NetworkLogonRight and "
"DenyNetworkLogonRight policy settings.  Only those GPOs are evaluated for "
"which the user has Read and Apply Group Policy permission (see option "
"<quote>ad_gpo_access_control</quote>).  If an evaluated GPO contains the "
"deny network logon setting for the user or one of its groups, the user is "
"denied network logon access.  If none of the evaluated GPOs has a network "
"logon right defined, the user is granted logon access. If at least one "
"evaluated GPO contains network logon right settings, the user is granted "
"logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy "
"settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:793
msgid ""
"Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Access "
"this computer from the network\" and \"Deny access to this computer from the "
"network\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:808
#, no-wrap
msgid ""
"ad_gpo_map_network = +my_pam_service, -ftp\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:799
msgid ""
"It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
"<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
"the default set by using <quote>-service_name</quote>.  For example, in "
"order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. "
"<quote>ftp</quote>)  with a custom pam service name (e.g. "
"<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:816
msgid "ftp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:821
msgid "samba"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:830
msgid "ad_gpo_map_batch (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:833
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access "
"control is evaluated based on the BatchLogonRight and DenyBatchLogonRight "
"policy settings.  Only those GPOs are evaluated for which the user has Read "
"and Apply Group Policy permission (see option <quote>ad_gpo_access_control</"
"quote>).  If an evaluated GPO contains the deny batch logon setting for the "
"user or one of its groups, the user is denied batch logon access.  If none "
"of the evaluated GPOs has a batch logon right defined, the user is granted "
"logon access. If at least one evaluated GPO contains batch logon right "
"settings, the user is granted logon access only, if it or at least one of "
"its groups is part of the policy settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:851
msgid ""
"Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow "
"log on as a batch job\" and \"Deny log on as a batch job\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:865
#, no-wrap
msgid ""
"ad_gpo_map_batch = +my_pam_service, -crond\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:856
msgid ""
"It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
"<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
"the default set by using <quote>-service_name</quote>.  For example, in "
"order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. "
"<quote>crond</quote>)  with a custom pam service name (e.g. "
"<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:868
msgid ""
"Note: Cron service name may differ depending on Linux distribution used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:874
msgid "crond"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:883
msgid "ad_gpo_map_service (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:886
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access "
"control is evaluated based on the ServiceLogonRight and "
"DenyServiceLogonRight policy settings.  Only those GPOs are evaluated for "
"which the user has Read and Apply Group Policy permission (see option "
"<quote>ad_gpo_access_control</quote>).  If an evaluated GPO contains the "
"deny service logon setting for the user or one of its groups, the user is "
"denied service logon access.  If none of the evaluated GPOs has a service "
"logon right defined, the user is granted logon access. If at least one "
"evaluated GPO contains service logon right settings, the user is granted "
"logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy "
"settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:904
msgid ""
"Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow "
"log on as a service\" and \"Deny log on as a service\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:917
#, no-wrap
msgid ""
"ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:909 sssd-ad.5.xml:984
msgid ""
"It is possible to add a PAM service name to the default set by using "
"<quote>+service_name</quote>.  Since the default set is empty, it is not "
"possible to remove a PAM service name from the default set.  For example, in "
"order to add a custom pam service name (e.g. <quote>my_pam_service</quote>), "
"you would use the following configuration: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:927
msgid "ad_gpo_map_permit (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:930
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is "
"always granted, regardless of any GPO Logon Rights."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:944
#, no-wrap
msgid ""
"ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:935
msgid ""
"It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
"<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
"the default set by using <quote>-service_name</quote>.  For example, in "
"order to replace a default PAM service name for unconditionally permitted "
"access (e.g. <quote>sudo</quote>)  with a custom pam service name (e.g. "
"<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:952
msgid "polkit-1"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:967
msgid "systemd-user"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:976
msgid "ad_gpo_map_deny (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:979
msgid ""
"A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is "
"always denied, regardless of any GPO Logon Rights."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:992
#, no-wrap
msgid ""
"ad_gpo_map_deny = +my_pam_service\n"
"                            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:1002
msgid "ad_gpo_default_right (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1005
msgid ""
"This option defines how access control is evaluated for PAM service names "
"that are not explicitly listed in one of the ad_gpo_map_* options. This "
"option can be set in two different manners. First, this option can be set to "
"use a default logon right. For example, if this option is set to "
"'interactive', it means that unmapped PAM service names will be processed "
"based on the InteractiveLogonRight and DenyInteractiveLogonRight policy "
"settings. Alternatively, this option can be set to either always permit or "
"always deny access for unmapped PAM service names."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1018
msgid "Supported values for this option include:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1027
msgid "remote_interactive"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1037
msgid "batch"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1052
msgid "deny"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1058
msgid "Default: deny"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:1064
msgid "ad_maximum_machine_account_password_age (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1067
msgid ""
"SSSD will check once a day if the machine account password is older than the "
"given age in days and try to renew it. A value of 0 will disable the renewal "
"attempt."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1073
msgid "Default: 30 days"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:1079
msgid "ad_machine_account_password_renewal_opts (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1082
msgid ""
"This option should only be used to test the machine account renewal task. "
"The option expects 3 integers and a string separated by a colon (':'). The "
"first integer defines the interval in seconds how often the task is run. The "
"second specifies the initial timeout in seconds before the task is run for "
"the first time after startup. The optional third value specifies a maximal "
"random offset to the previous two values to avoid updates of many hosts at "
"the same time (\"thundering herd problem\"). If this value is missing or "
"empty in the value string '0' will be used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1096
msgid ""
"The optional fourth string value identifies the helper binary which should "
"be used for the renewal.  Currently <command>adcli</command> and "
"<command>realm</command> are supported. If this value is missing or empty in "
"the value string <command>realm</command> will be used. Since the helper is "
"started as the user SSSD is running as there might be the chance that the "
"renewal will fail if this user does not has permissions to modify the keytab "
"file where the machine account credentials are stored. This will typically "
"be the case for <command>adcli</command>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1110
msgid ""
"<command>realm</command> is not updating the keytab directly but is calling "
"the <command>realmd</command> process, which runs as root user, for this "
"task. <command>realmd</command> can allow access to non-privileged users "
"with the help of PolicyKit and by default SSSD provides suitable rules for "
"the user SSSD is running as."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1119
msgid "Default: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s and 5m)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:1125
msgid "ad_update_samba_machine_account_password (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1128
msgid ""
"If enabled, when SSSD renews the machine account password, it will also be "
"updated in Samba's database. This prevents Samba's copy of the machine "
"account password from getting out of date when it is set up to use AD for "
"authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:1141
msgid "ad_use_ldaps (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1144
msgid ""
"By default SSSD uses the plain LDAP port 389 and the Global Catalog port "
"3628. If this option is set to True SSSD will use the LDAPS port 636 and "
"Global Catalog port 3629 with LDAPS protection. Since AD does not allow to "
"have multiple encryption layers on a single connection and we still want to "
"use SASL/GSSAPI or SASL/GSS-SPNEGO for authentication the SASL security "
"property maxssf is set to 0 (zero)  for those connections."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1164
msgid ""
"Optional. This option tells SSSD to automatically update the Active "
"Directory DNS server with the IP address of this client. The update is "
"secured using GSS-TSIG. As a consequence, the Active Directory administrator "
"only needs to allow secure updates for the DNS zone. The IP address of the "
"AD LDAP connection is used for the updates, if it is not otherwise specified "
"by using the <quote>dyndns_iface</quote> option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1194
msgid "Default: 3600 (seconds)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1216
msgid ""
"NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_iface</"
"emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_iface</"
"emphasis> in their config file."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1222
msgid ""
"Default: Use the IP addresses of the interface which is used for AD LDAP "
"connection"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:1258
msgid ""
"How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the "
"automatic update performed when the back end goes online.  This option is "
"optional and applicable only when dyndns_update is true. Note that the "
"lowest possible value is 60 seconds in-case if value is provided less than "
"60, parameter will assume lowest value only."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:1472
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This example shows only the AD provider-specific options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:1479
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/EXAMPLE]\n"
"id_provider = ad\n"
"auth_provider = ad\n"
"access_provider = ad\n"
"chpass_provider = ad\n"
"\n"
"ad_server = dc1.example.com\n"
"ad_hostname = client.example.com\n"
"ad_domain = example.com\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:1499
#, no-wrap
msgid ""
"access_provider = ldap\n"
"ldap_access_order = expire\n"
"ldap_account_expire_policy = ad\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:1495
msgid ""
"The AD access control provider checks if the account is expired.  It has the "
"same effect as the following configuration of the LDAP provider: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:1505
msgid ""
"However, unless the <quote>ad</quote> access control provider is explicitly "
"configured, the default access provider is <quote>permit</quote>. Please "
"note that if you configure an access provider other than <quote>ad</quote>, "
"you need to set all the connection parameters (such as LDAP URIs and "
"encryption details) manually."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:1513
msgid ""
"When the autofs provider is set to <quote>ad</quote>, the RFC2307 schema "
"attribute mapping (nisMap, nisObject, ...) is used, because these attributes "
"are included in the default Active Directory schema."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16
msgid "sssd-sudo"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-sudo.5.xml:17
msgid "Configuring sudo with the SSSD back end"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes how to configure <citerefentry> "
"<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
"to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:36
msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:38
msgid ""
"To enable SSSD as a source for sudo rules, add <emphasis>sss</emphasis> to "
"the <emphasis>sudoers</emphasis> entry in <citerefentry> "
"<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:47
msgid ""
"For example, to configure sudo to first lookup rules in the standard "
"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> file (which should contain rules that apply to "
"local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the "
"following line:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:57
#, no-wrap
msgid "sudoers: files sss\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:61
msgid ""
"More information about configuring the sudoers search order from the "
"nsswitch.conf file as well as information about the LDAP schema that is used "
"to store sudo rules in the directory can be found in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:70
msgid ""
"<emphasis>Note</emphasis>: in order to use netgroups or IPA hostgroups in "
"sudo rules, you also need to correctly set <citerefentry> "
"<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> to your NIS domain name (which equals to IPA domain name when "
"using hostgroups)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:82
msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:84
msgid ""
"All configuration that is needed on SSSD side is to extend the list of "
"<emphasis>services</emphasis> with \"sudo\" in [sssd] section of "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>. To speed up the LDAP lookups, you can also set "
"search base for sudo rules using <emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis> "
"option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:94
msgid ""
"The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules "
"from an LDAP server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:99
#, no-wrap
msgid ""
"[sssd]\n"
"services = nss, pam, sudo\n"
"domains = EXAMPLE\n"
"\n"
"[domain/EXAMPLE]\n"
"id_provider = ldap\n"
"sudo_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://example.com\n"
"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:98
msgid ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <phrase "
"condition=\"have_systemd\"> It's important to note that on platforms where "
"systemd is supported there's no need to add the \"sudo\" provider to the "
"list of services, as it became optional. However, sssd-sudo.socket must be "
"enabled instead.  </phrase>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:117
msgid ""
"When SSSD is configured to use IPA as the ID provider, the sudo provider is "
"automatically enabled. The sudo search base is configured to use the IPA "
"native LDAP tree (cn=sudo,$SUFFIX).  If any other search base is defined in "
"sssd.conf, this value will be used instead. The compat tree (ou=sudoers,"
"$SUFFIX) is no longer required for IPA sudo functionality."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:127
msgid "The SUDO rule caching mechanism"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:129
msgid ""
"The biggest challenge, when developing sudo support in SSSD, was to ensure "
"that running sudo with SSSD as the data source provides the same user "
"experience and is as fast as sudo but keeps providing the most current set "
"of rules as possible. To satisfy these requirements, SSSD uses three kinds "
"of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules "
"refresh."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:137
msgid ""
"The <emphasis>smart refresh</emphasis> periodically downloads rules that are "
"new or were modified after the last update. Its primary goal is to keep the "
"database growing by fetching only small increments that do not generate "
"large amounts of network traffic."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:143
msgid ""
"The <emphasis>full refresh</emphasis> simply deletes all sudo rules stored "
"in the cache and replaces them with all rules that are stored on the server. "
"This is used to keep the cache consistent by removing every rule which was "
"deleted from the server. However, full refresh may produce a lot of traffic "
"and thus it should be run only occasionally depending on the size and "
"stability of the sudo rules."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:151
msgid ""
"The <emphasis>rules refresh</emphasis> ensures that we do not grant the user "
"more permission than defined. It is triggered each time the user runs sudo. "
"Rules refresh will find all rules that apply to this user, check their "
"expiration time and redownload them if expired.  In the case that any of "
"these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full "
"refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:160
msgid ""
"If enabled, SSSD will store only rules that can be applied to this machine. "
"This means rules that contain one of the following values in "
"<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:167
msgid "keyword ALL"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:177
msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:182
msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:187
msgid "one of the IP addresses of this machine"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:192
msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:198
msgid ""
"There are many configuration options that can be used to adjust the "
"behavior. Please refer to \"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:212
msgid "Tuning the performance"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:214
msgid ""
"SSSD uses different kinds of mechanisms with more or less complex LDAP "
"filters to keep the cached sudo rules up to date. The default configuration "
"is set to values that should satisfy most of our users, but the following "
"paragraphs contain few tips on how to fine- tune the configuration to your "
"requirements."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:221
msgid ""
"1. <emphasis>Index LDAP attributes</emphasis>. Make sure that following LDAP "
"attributes are indexed: objectClass, cn, entryUSN or modifyTimestamp."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:226
msgid ""
"2. <emphasis>Set ldap_sudo_search_base</emphasis>. Set the search base to "
"the container that holds the sudo rules to limit the scope of the lookup."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:231
msgid ""
"3. <emphasis>Set full and smart refresh interval</emphasis>. If your sudo "
"rules do not change often and you do not require quick update of cached "
"rules on your clients, you may consider increasing the "
"<emphasis>ldap_sudo_full_refresh_interval</emphasis> and "
"<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</emphasis>. You may also consider "
"disabling the smart refresh by setting "
"<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval = 0</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:240
msgid ""
"4. If you have large number of clients, you may consider increasing the "
"value of <emphasis>ldap_sudo_random_offset</emphasis> to distribute the load "
"on the server better."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-idp.5.xml:10 sssd-idp.5.xml:16
#, fuzzy
#| msgid "sssd-ipa"
msgid "sssd-idp"
msgstr "sssd-ipa"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-idp.5.xml:17
msgid "SSSD IdP provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-idp.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the IdP provider for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE "
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-idp.5.xml:36
msgid ""
"The IdP provider is a back end used to connect to an OAuth 2.0 and REST "
"based identity provider (IdP). Since products might have individual "
"implementation of the REST API for looking up user and group attributes "
"dedicated code might be required, see the <quote>idp_type</quote> option for "
"details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-idp.5.xml:43
msgid ""
"IdPs typically do not provide POSIX attributes like e.g.  user Id (UID) or "
"home directory. SSSD's IdP provider will autogenerate the needed attributes. "
"The default algorithm to generate user IDs (UIDs) and group IDs (GIDs) aims "
"to create reproducible IDs on different systems. As a drawback it might "
"happen that the algorithm assigns the same ID to different objects and only "
"the first one requested via SSSD will be available."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:62
msgid "idp_type (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:65
msgid ""
"Required option that specifies the IdP product.  Currently Entra ID "
"(entra_id) and Keycloak (keycloak) are supported."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:70
msgid ""
"Depending on the IdP product additional platform specific options might "
"follow the name separated by a colon (:). E.g. for Keycloak the base URI for "
"the user and group REST API must be given. For Entra ID this is not needed "
"because there is a generic endpoint for all tenants."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:78 sssd-idp.5.xml:94 sssd-idp.5.xml:119
#, fuzzy
#| msgid "Default: 0 (unlimited)"
msgid "Default: Not set (Required)"
msgstr "Noklusējuma: 0 (neierobežots)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:83
msgid "idp_client_id (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:86
msgid ""
"ID of the IdP client used by SSSD to authenticate users and as a client to "
"lookup user and group attributes. This client must offer device "
"authorization according to RFC-8628 and must have permissions to search and "
"read user and group attributes."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:99
msgid "idp_client_secret (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:102
msgid ""
"Password of the IdP client. The password is required for the id_provider. If "
"only used as auth_provider it depends on the server side configuration if it "
"is required or not."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:113
msgid "idp_token_endpoint (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:116
msgid "IdP endpoint for requesting access tokens."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:124
msgid "idp_device_auth_endpoint (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:127
msgid ""
"IdP endpoint for device authorization according to RFC-8628. This is "
"required for user authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:137
msgid "idp_userinfo_endpoint (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:140
msgid ""
"IdP userinfo endpoint to request user attributes after a successful "
"authentication of the user.  Required for authentication."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:150
msgid "idp_id_scope (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:153
msgid ""
"Scope required for looking up user and group attributes with the REST API. "
"The scopes are used by the server to determine which attributes/claims are "
"returned to the caller."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:164
msgid "idp_auth_scope (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:167
msgid ""
"Scope required during authentication. The scopes are used by the server to "
"determine which attributes/claims are returned to the caller."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:172
msgid ""
"Currently the tokens returned during user authentication are not used for "
"other purposes hence the only important claim is the subject identifier "
"'sub' which is used to check if the authenticated user is the one trying to "
"log in.  This might change in future."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:185
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "idp_request_timeout (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:188
msgid "Timeout in seconds for an individual request to the IdP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:197
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "idmap_range_min (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:200
msgid ""
"Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for "
"mapping IdP users and group to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which can "
"be used for the mapping."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:206
msgid ""
"The interval between <quote>idmap_range_min</quote> and "
"<quote>idmap_range_max</quote> will be split into smaller ranges of size "
"<quote>idmap_range_size</quote> which will be used by an individual IdP "
"domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:213 sssd-idp.5.xml:239 include/ldap_id_mapping.xml:139
#: include/ldap_id_mapping.xml:197
msgid "Default: 200000"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:218
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "idmap_range_max (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:221
msgid ""
"Specifies the upper (exclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for "
"mapping IdP users and groups to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which "
"will not be used for POSIX ID-mapping anymore."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:227 include/ldap_id_mapping.xml:165
msgid "Default: 2000200000"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-idp.5.xml:232
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "idmap_range_size (integer)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-idp.5.xml:235
msgid "Specifies the number of POSIX IDs available for a single IdP domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-idp.5.xml:251
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/entra_id]\n"
"id_provider = idp\n"
"idp_type = entra_id\n"
"idp_client_id = 12345678-abcd-0101-efef-ba9876543210\n"
"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n"
"idp_token_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/oauth2/v2.0/token\n"
"idp_userinfo_endpoint = https://graph.microsoft.com/v1.0/me\n"
"idp_device_auth_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/oauth2/v2.0/devicecode\n"
"idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n"
"idp_auth_scope = openid profile email\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-idp.5.xml:263
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/keycloak]\n"
"idp_type = keycloak:https://master.keycloak.test:8443/auth/admin/realms/master/\n"
"id_provider = idp\n"
"idp_client_id = myclient\n"
"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n"
"idp_token_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/protocol/openid-connect/token\n"
"idp_userinfo_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/protocol/openid-connect/userinfo\n"
"idp_device_auth_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/protocol/openid-connect/auth/device\n"
"idp_id_scope = profile\n"
"idp_auth_scope = openid profile email\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-idp.5.xml:250
msgid ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15
msgid "sssd"
msgstr "sssd"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd.8.xml:16
msgid "System Security Services Daemon"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sssd.8.xml:21
msgid ""
"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.8.xml:31
msgid ""
"<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote "
"directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM "
"interface toward the system and a pluggable backend system to connect to "
"multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also "
"the basis to provide client auditing and policy services for projects like "
"FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as "
"extended user data."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:46
msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:53
msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:57
msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:60
msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:69
msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:73
msgid ""
"<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:76
msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:85
msgid "<option>--logger=</option><replaceable>value</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:89
msgid "Location where SSSD will send log messages."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:92
msgid ""
"<emphasis>stderr</emphasis>: Redirect debug messages to standard error "
"output."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:96
msgid ""
"<emphasis>files</emphasis>: Redirect debug messages to the log files. By "
"default, the log files are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and "
"there are separate log files for every SSSD service and domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:102
msgid ""
"<emphasis>journald</emphasis>: Redirect debug messages to systemd-journald"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:106
msgid ""
"Default: not set (fall back to journald if available, otherwise to stderr)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:113
msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:117
msgid "Become a daemon after starting up."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:123 sss_seed.8.xml:136
msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:127
msgid "Run in the foreground, don't become a daemon."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:133
msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:137
msgid ""
"Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd."
"conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, "
"consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:151
msgid "<option>--version</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:155
msgid "Print version number and exit."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:166
msgid "SIGTERM/SIGINT"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:169
msgid ""
"Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then "
"shut down the monitor."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:175
msgid "SIGHUP"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:178
msgid ""
"Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to "
"close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs "
"like logrotate."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:186
msgid "SIGUSR1"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:189
msgid ""
"Tells the SSSD to simulate offline operation for the duration of the "
"<quote>offline_timeout</quote> parameter. This is useful for testing. The "
"signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process "
"directly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:198
msgid "SIGUSR2"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:201
msgid ""
"Tells the SSSD to go online immediately. This is useful for testing. The "
"signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process "
"directly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:208
msgid "SIGRTMIN+1"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:211
msgid ""
"Tells the SSSD to reschedule the periodic tasks. The internal watchdog sends "
"this signal to the providers when a clock shift is detected although it can "
"be sent to any sssd_be process directly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.8.xml:223 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:141 sss_ssh_knownhosts.1.xml:116
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:229
msgid "SSSD was shutdown gracefully."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:237
msgid "Bad configuration or command line option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:245
msgid "Memory allocation error."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:253
msgid "SSSD is already running."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:258
msgid "Other codes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:261
msgid ""
"Other codes denote different errors, most probably about missing required "
"access rights. See SSSD and system logs for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.8.xml:272
msgid ""
"If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", client "
"applications will not use the fast in-memory cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.8.xml:276
msgid ""
"If the environment variable SSS_LOCKFREE is set to \"NO\", requests from "
"multiple threads of a single application will be serialized."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15
msgid "sss_obfuscate"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_obfuscate.8.xml:16
msgid "obfuscate a clear text password"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_obfuscate.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</"
"replaceable></arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-"
"unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD "
"config file."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:37
msgid ""
"The cleartext password is read from standard input or entered "
"interactively.  The obfuscated password is put into "
"<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the "
"<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to "
"<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more details on these parameters."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:49
msgid ""
"Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real "
"security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to "
"reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms "
"such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> "
"advised."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:63
msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:67
msgid "The password to obfuscate will be read from standard input."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:127
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:63
msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:79
msgid ""
"The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</"
"quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:86
msgid ""
"<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:91
msgid "Read the config file specified by the positional parameter."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:95
msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_override.8.xml:10 sss_override.8.xml:15
msgid "sss_override"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_override.8.xml:16
msgid "create local overrides of user and group attributes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_override.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_override</command> <arg choice='plain'><replaceable>COMMAND</"
"replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </"
"arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_override.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_override</command> enables to create a client-side view and "
"allows to change selected values of specific user and groups. This change "
"takes effect only on local machine."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_override.8.xml:37
msgid ""
"Overrides data are stored in the SSSD cache. If the cache is deleted, all "
"local overrides are lost. Please note that after the first override is "
"created using any of the following <emphasis>user-add</emphasis>, "
"<emphasis>group-add</emphasis>, <emphasis>user-import</emphasis> or "
"<emphasis>group-import</emphasis> command. SSSD needs to be restarted to "
"take effect.  <emphasis>sss_override</emphasis> prints message when a "
"restart is required."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_override.8.xml:48
msgid ""
"<emphasis>NOTE:</emphasis> The options provided in this man page only work "
"with <quote>ldap</quote> and <quote>AD</quote> <quote> id_provider</quote>. "
"IPA overrides can be managed centrally on the IPA server."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_override.8.xml:56 sssctl.8.xml:41
msgid "AVAILABLE COMMANDS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_override.8.xml:58
msgid ""
"Argument <emphasis>NAME</emphasis> is the name of original object in all "
"commands. It is not possible to override <emphasis>uid</emphasis> or "
"<emphasis>gid</emphasis> to 0."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:65
msgid ""
"<option>user-add</option> <emphasis>NAME</emphasis> <optional><option>-n,--"
"name</option> NAME</optional> <optional><option>-u,--uid</option> UID</"
"optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</optional> "
"<optional><option>-h,--home</option> HOME</optional> <optional><option>-s,--"
"shell</option> SHELL</optional> <optional><option>-c,--gecos</option> GECOS</"
"optional> <optional><option>-x,--certificate</option> BASE64 ENCODED "
"CERTIFICATE</optional>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:78
msgid ""
"Override attributes of an user. Please be aware that calling this command "
"will replace any previous override for the (NAMEd) user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:86
msgid "<option>user-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:91
msgid ""
"Remove user overrides. However be aware that overridden attributes might be "
"returned from memory cache. Please see SSSD option "
"<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:100
msgid ""
"<option>user-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</"
"optional>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:105
msgid ""
"List all users with set overrides.  If <emphasis>DOMAIN</emphasis> parameter "
"is set, only users from the domain are listed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:113
msgid "<option>user-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:118
msgid "Show user overrides."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:124
msgid "<option>user-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:129
msgid ""
"Import user overrides from <emphasis>FILE</emphasis>.  Data format is "
"similar to standard passwd file.  The format is:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:134
msgid "original_name:name:uid:gid:gecos:home:shell:base64_encoded_certificate"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:137
msgid ""
"where original_name is original name of the user whose attributes should be "
"overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a "
"value simply by leaving corresponding field empty."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:146
msgid "ckent:superman::::::"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:149
msgid "ckent@krypton.com::501:501:Superman:/home/earth:/bin/bash:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:155
msgid "<option>user-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:160
msgid ""
"Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</"
"emphasis>. See <emphasis>user-import</emphasis> for data format."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:168
msgid ""
"<option>group-add</option> <emphasis>NAME</emphasis> <optional><option>-n,--"
"name</option> NAME</optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</"
"optional>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:175
msgid ""
"Override attributes of a group. Please be aware that calling this command "
"will replace any previous override for the (NAMEd) group."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:183
msgid "<option>group-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:188
msgid ""
"Remove group overrides. However be aware that overridden attributes might be "
"returned from memory cache. Please see SSSD option "
"<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:197
msgid ""
"<option>group-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</"
"optional>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:202
msgid ""
"List all groups with set overrides.  If <emphasis>DOMAIN</emphasis> "
"parameter is set, only groups from the domain are listed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:210
msgid "<option>group-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:215
msgid "Show group overrides."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:221
msgid "<option>group-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:226
msgid ""
"Import group overrides from <emphasis>FILE</emphasis>.  Data format is "
"similar to standard group file.  The format is:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:231
msgid "original_name:name:gid"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:234
msgid ""
"where original_name is original name of the group whose attributes should be "
"overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a "
"value simply by leaving corresponding field empty."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:243
msgid "admins:administrators:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:246
msgid "Domain Users:Users:501"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:252
msgid "<option>group-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_override.8.xml:257
msgid ""
"Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</"
"emphasis>. See <emphasis>group-import</emphasis> for data format."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_override.8.xml:267 sssctl.8.xml:50
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_override.8.xml:269 sssctl.8.xml:52
msgid "Those options are available with all commands."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_override.8.xml:274 sssctl.8.xml:57
msgid "<option>--debug</option> <replaceable>LEVEL</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16
msgid "sssd-krb5"
msgstr "sssd-krb5"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-krb5.5.xml:17
msgid "SSSD Kerberos provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 "
"authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>.  For a detailed "
"syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of "
"the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:36
msgid ""
"The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It "
"must be paired with an identity provider in order to function properly (for "
"example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 "
"authentication backend must be provided by the identity provider, such as "
"the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity "
"provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man "
"page for the applicable identity provider for details on how to configure "
"this."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:47
msgid ""
"This backend also provides access control based on the .k5login file in the "
"home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>k5login</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. "
"Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. "
"To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD "
"configuration."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:55
msgid ""
"In the case where the UPN is not available in the identity backend, "
"<command>sssd</command> will construct a UPN using the format "
"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:77
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. "
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a "
"colon) may be appended to the addresses or hostnames.  If empty, service "
"discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:106
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This option is required and must be "
"specified."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:113
msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:116
msgid ""
"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
"servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) "
"may be appended to the addresses or hostnames."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:122
msgid ""
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section.  NOTE: Even if there are no more kpasswd "
"servers to try, the backend is not switched to operate offline if "
"authentication against the KDC is still possible."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:129
msgid "Default: Use the KDC"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:135
msgid "krb5_ccachedir (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:138
msgid ""
"Directory to store credential caches. All the substitution sequences of "
"krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P.  The directory "
"is created as private and owned by the user, with permissions set to 0700."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:145
msgid "Default: /tmp"
msgstr "Noklusējuma: / tmp"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:151
msgid "krb5_ccname_template (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:165 include/override_homedir.xml:11
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:166 include/override_homedir.xml:12
msgid "login name"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:169 include/override_homedir.xml:15
msgid "%U"
msgstr "%U"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:170
msgid "login UID"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:174
msgid "principal name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:178
msgid "%r"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:179
msgid "realm name"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:182 include/override_homedir.xml:53
msgid "%h"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:188
msgid "value of krb5_ccachedir"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:194
msgid "the process ID of the SSSD client"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:199 include/override_homedir.xml:68
msgid "%%"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:200 include/override_homedir.xml:69
msgid "a literal '%'"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:154
msgid ""
"Location of the user's credential cache. Three credential cache types are "
"currently supported: <quote>FILE</quote>, <quote>DIR</quote> and "
"<quote>KEYRING:persistent</quote>. The cache can be specified either as "
"<replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as an absolute path, which "
"implies the <quote>FILE</quote> type. In the template, the following "
"sequences are substituted: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If "
"the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique "
"filename in a safe way."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:208
msgid ""
"When using KEYRING types, the only supported mechanism is <quote>KEYRING:"
"persistent:%U</quote>, which uses the Linux kernel keyring to store "
"credentials on a per-UID basis. This is also the recommended choice, as it "
"is the most secure and predictable method."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:216
msgid ""
"The default value for the credential cache name is sourced from the profile "
"stored in the system wide krb5.conf configuration file in the [libdefaults] "
"section. The option name is default_ccache_name.  See krb5.conf(5)'s "
"PARAMETER EXPANSION paragraph for additional information on the expansion "
"format defined by krb5.conf."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:225
msgid ""
"NOTE: Please be aware that libkrb5 ccache expansion template from "
"<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> uses different expansion sequences than SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:234
msgid "Default: (from libkrb5)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:240
msgid "krb5_keytab (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:243
msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:253
msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:256
msgid ""
"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:261
msgid ""
"NOTE: this feature is only available on Linux.  Passwords stored in this way "
"are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible "
"by the root user (with difficulty)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:274
msgid "krb5_use_fast (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:277
msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
"authentication. The following options are supported:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:282
msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this "
"option at all."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:286
msgid ""
"<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, "
"continue the authentication without it."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:291
msgid ""
"<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the "
"server does not require fast."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:296
msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:299
msgid "NOTE: a keytab or support for anonymous PKINIT is required to use FAST."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:303
msgid ""
"NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If "
"SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a "
"configuration error."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:312
msgid "krb5_fast_principal (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:315
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:321
msgid "krb5_fast_use_anonymous_pkinit (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:324
msgid ""
"If set to true try to use anonymous PKINIT instead of a keytab to get the "
"required credential for FAST. The krb5_fast_principal options is ignored in "
"this case."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:364
msgid "krb5_kdcinfo_lookahead (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:367
msgid ""
"When krb5_use_kdcinfo is set to true, you can limit the amount of servers "
"handed to <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>.  This might be "
"helpful when there are too many servers discovered using SRV record."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:377
msgid ""
"The krb5_kdcinfo_lookahead option contains two numbers separated by a colon. "
"The first number represents number of primary servers used and the second "
"number specifies the number of backup servers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:383
msgid ""
"For example <emphasis>10:0</emphasis> means that up to 10 primary servers "
"will be handed to <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> but no backup "
"servers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:392
msgid "Default: 3:1"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:398
msgid "krb5_use_enterprise_principal (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:401
msgid ""
"Specifies if the user principal should be treated as enterprise principal. "
"See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise principals."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:407
msgid "Default: false (AD provider: true)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:410
msgid ""
"The IPA provider will set to option to 'true' if it detects that the server "
"is capable of handling enterprise principals and the option is not set "
"explicitly in the config file."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:419
msgid "krb5_use_subdomain_realm (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:422
msgid ""
"Specifies to use subdomains realms for the authentication of users from "
"trusted domains. This option can be set to 'true' if enterprise principals "
"are used with upnSuffixes which are not known on the parent domain KDCs. If "
"the option is set to 'true' SSSD will try to send the request directly to a "
"KDC of the trusted domain the user is coming from."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:438
msgid "krb5_map_user (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:441
msgid ""
"The list of mappings is given as a comma-separated list of pairs "
"<quote>username:primary</quote> where <quote>username</quote> is a UNIX user "
"name and <quote>primary</quote> is a user part of a kerberos principal. This "
"mapping is used when user is authenticating using <quote>auth_provider = "
"krb5</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-krb5.5.xml:453
#, no-wrap
msgid ""
"krb5_realm = REALM\n"
"krb5_map_user = joe:juser,dick:richard\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:458
msgid ""
"<quote>joe</quote> and <quote>dick</quote> are UNIX user names and "
"<quote>juser</quote> and <quote>richard</quote> are primaries of kerberos "
"principals. For user <quote>joe</quote> resp.  <quote>dick</quote> SSSD will "
"try to kinit as <quote>juser@REALM</quote> resp.  <quote>richard@REALM</"
"quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:65
msgid ""
"If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options "
"must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section "
"<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD "
"domain.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:485
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is "
"one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This "
"example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not "
"include any identity provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-krb5.5.xml:493
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/FOO]\n"
"auth_provider = krb5\n"
"krb5_server = 192.168.1.1\n"
"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15
msgid "sss_cache"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_cache.8.xml:16
msgid "perform cache cleanup"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_cache.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_cache.8.xml:31
msgid ""
"<command>sss_cache</command> invalidates records in SSSD cache.  Invalidated "
"records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD "
"backend is online. Options that invalidate a single object only accept a "
"single provided argument."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:43
msgid "<option>-E</option>,<option>--everything</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:47
msgid "Invalidate all cached entries."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:53
msgid ""
"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:58
msgid "Invalidate specific user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:64
msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:68
msgid ""
"Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific "
"user if it was also set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:75
msgid ""
"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:80
msgid "Invalidate specific group."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:86
msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:90
msgid ""
"Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific "
"group if it was also set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:97
msgid ""
"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:102
msgid "Invalidate specific netgroup."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:108
msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:112
msgid ""
"Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of "
"specific netgroup if it was also set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:119
msgid ""
"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:124
msgid "Invalidate specific service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:130
msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:134
msgid ""
"Invalidate all service records. This option overrides invalidation of "
"specific service if it was also set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:141
msgid ""
"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:146
msgid "Invalidate specific autofs maps."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:152
msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:156
msgid ""
"Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific "
"map if it was also set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:163
msgid ""
"<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>hostname</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:168
msgid "Invalidate SSH public keys of a specific host."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:174
msgid "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:178
msgid ""
"Invalidate SSH public keys of all hosts. This option overrides invalidation "
"of SSH public keys of specific host if it was also set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:186
msgid ""
"<option>-r</option>,<option>--sudo-rule</option> <replaceable>rule</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:191
msgid "Invalidate particular sudo rule."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:197
msgid "<option>-R</option>,<option>--sudo-rules</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:201
msgid ""
"Invalidate all cached sudo rules. This option overrides invalidation of "
"specific sudo rule if it was also set."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:209
msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:214
msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_cache.8.xml:224
msgid "EFFECTS ON THE FAST MEMORY CACHE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_cache.8.xml:226
msgid ""
"<command>sss_cache</command> also invalidates the memory cache.  Since the "
"memory cache is a file which is mapped into the memory of each process which "
"called SSSD to resolve users or groups the file cannot be truncated. A "
"special flag is set in the header of the file to indicate that the content "
"is invalid and then the file is unlinked by SSSD's NSS responder and a new "
"cache file is created.  Whenever a process is now doing a new lookup for a "
"user or a group it will see the flag, close the old memory cache file and "
"map the new one into its memory. When all processes which had opened the old "
"memory cache file have closed it while looking up a user or a group the "
"kernel can release the occupied disk space and the old memory cache file is "
"finally removed completely."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_cache.8.xml:240
msgid ""
"A special case is long running processes which are doing user or group "
"lookups only at startup, e.g. to determine the name of the user the process "
"is running as. For those lookups the memory cache file is mapped into the "
"memory of the process. But since there will be no further lookups this "
"process would never detect if the memory cache file was invalidated and "
"hence it will be kept in memory and will occupy disk space until the process "
"stops. As a result calling <command>sss_cache</command> might increase the "
"disk usage because old memory cache files cannot be removed from the disk "
"because they are still mapped by long running processes."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_cache.8.xml:252
msgid ""
"A possible work-around for long running processes which are looking up users "
"and groups only at startup or very rarely is to run them with the "
"environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE set to \"NO\" so that they won't "
"use the memory cache at all and not map the memory cache file into the "
"memory. In general a better solution is to tune the cache timeout parameters "
"so that they meet the local expectations and calling <command>sss_cache</"
"command> is not needed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15
msgid "sss_debuglevel"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_debuglevel.8.xml:16
msgid "[DEPRECATED] change debug level while SSSD is running"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_debuglevel.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</"
"replaceable></arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_debuglevel.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_debuglevel</command> is deprecated and replaced by the sssctl "
"debug-level command. Please refer to the <command>sssctl</command> man page "
"for more information on sssctl usage."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15
msgid "sss_seed"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_seed.8.xml:16
msgid "seed the SSSD cache with a user"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_seed.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</"
"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_seed.8.xml:33
msgid ""
"<command>sss_seed</command> seeds the SSSD cache with a user entry and "
"temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache "
"then the entry is updated with the temporary password."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:46
msgid ""
"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:51
msgid ""
"Provide the name of the domain in which the user is a member of. The domain "
"is also used to retrieve user information. The domain must be configured in "
"sssd.conf. The <replaceable>DOMAIN</replaceable> option must be provided.  "
"Information retrieved from the domain overrides what is provided in the "
"options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:63
msgid ""
"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:68
msgid ""
"The username of the entry to be created or modified in the cache. The "
"<replaceable>USER</replaceable> option must be provided."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:76
msgid ""
"<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:81
msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:88
msgid ""
"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:93
msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:100
msgid ""
"<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:105
msgid ""
"Any text string describing the user. Often used as the field for the user's "
"full name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:112
msgid ""
"<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:117
msgid ""
"Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:124
msgid ""
"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:129
msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:140
msgid ""
"Interactive mode for entering user information. This option will only prompt "
"for information not provided in the options or retrieved from the domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:148
msgid ""
"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</"
"replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:153
msgid ""
"Specify file to read user's password from. (if not specified password is "
"prompted for)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_seed.8.xml:165
msgid ""
"The length of the password (or the size of file specified with -p or --"
"password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes "
"on systems with no globally-defined PASS_MAX value)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ifp.5.xml:10 sssd-ifp.5.xml:16
msgid "sssd-ifp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-ifp.5.xml:17
msgid "SSSD InfoPipe responder"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ifp.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the InfoPipe responder for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE "
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ifp.5.xml:36
msgid ""
"The InfoPipe responder provides a public D-Bus interface accessible over the "
"system bus. The interface allows the user to query information about remote "
"users and groups over the system bus."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-ifp.5.xml:43
msgid "FIND BY VALID CERTIFICATE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ifp.5.xml:45
msgid ""
"The following options can be used to control how the certificates are "
"validated when using the FindByValidCertificate() API:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:48 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:92
msgid "ca_db"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:49 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:93
msgid "p11_child_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:50 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:94
msgid "certificate_verification"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-ifp.5.xml:52
msgid ""
"For more details about the options see <citerefentry><refentrytitle>sssd."
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ifp.5.xml:62
msgid "These options can be used to configure the InfoPipe responder."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:69
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
"allowed to access the InfoPipe responder. User names are resolved to UIDs at "
"startup."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:75
msgid ""
"Default: 0 (only the root user is allowed to access the InfoPipe responder)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:79
msgid ""
"Please note that although the UID 0 is used as the default it will be "
"overwritten with this option. If you still want to allow the root user to "
"access the InfoPipe responder, which would be the typical case, you have to "
"add 0 to the list of allowed UIDs as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:93
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of white or blacklisted attributes. This "
"option only applies to the <quote>Users</quote> interface. The deprecated "
"<quote>GetUserAttr</quote> interface does not utilize this option, it allows "
"any attribute requested."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:112
msgid "user's login name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ifp.5.xml:115
msgid "uidNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:116
msgid "user ID"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ifp.5.xml:119
msgid "gidNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:120
msgid "primary group ID"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ifp.5.xml:123
msgid "gecos"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:124
msgid "user information, typically full name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ifp.5.xml:127
msgid "homeDirectory"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ifp.5.xml:131
msgid "loginShell"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:132
msgid "user shell"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:101
msgid ""
"By default, the InfoPipe responder `/Users` interface only allows the "
"default set of POSIX attributes to be requested. This set is the same as "
"returned by <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> "
"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> and includes: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ifp.5.xml:147
#, no-wrap
msgid ""
"user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:137
msgid ""
"It is possible to add another attribute to this set by using "
"<quote>+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-"
"attr_name</quote>. Added attributes will be made available in the "
"<quote>extraAttributes</quote> array. For example, to allow "
"<quote>telephoneNumber</quote> but deny <quote>loginShell</quote>, you would "
"use the following configuration: <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:151
msgid "Default: not set. Only the default set of POSIX attributes is allowed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:161
msgid ""
"Specifies an upper limit on the number of entries that are downloaded during "
"a wildcard lookup that overrides caller-supplied limit."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ifp.5.xml:166
msgid "Default: 0 (let the caller set an upper limit)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refentryinfo>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:8
msgid ""
"<productname>sss rpc.idmapd plugin</productname> <author> <firstname>Noam</"
"firstname> <surname>Meltzer</surname> <affiliation> <orgname>Primary Data "
"Inc.</orgname> </affiliation> <contrib>Developer (2013-2014)</contrib> </"
"author> <author> <firstname>Noam</firstname> <surname>Meltzer</surname> "
"<contrib>Developer (2014-)</contrib> <email>tsnoam@gmail.com</email> </"
"author>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:26 sss_rpcidmapd.5.xml:32
msgid "sss_rpcidmapd"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:33
msgid "sss plugin configuration directives for rpc.idmapd"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:37
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:39
msgid ""
"rpc.idmapd configuration file is usually found at <emphasis>/etc/idmapd."
"conf</emphasis>. See <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:49
msgid "SSS CONFIGURATION EXTENSION"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:51
msgid "Enable SSS plugin"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:53
msgid ""
"In section <quote>[Translation]</quote>, modify/set <quote>Method</quote> "
"attribute to contain <emphasis>sss</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:59
msgid "[sss] config section"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:61
msgid ""
"In order to change the default of one of the configuration attributes of the "
"<emphasis>sss</emphasis> plugin listed below you will need to create a "
"config section for it, named <quote>[sss]</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:67
msgid "Configuration attributes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:69
msgid "memcache (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:72
msgid "Indicates whether or not to use memcache optimisation technique."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:85
msgid "SSSD INTEGRATION"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:87
msgid ""
"The sss plugin requires the <emphasis>NSS Responder</emphasis> to be enabled "
"in sssd."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:91
msgid ""
"The attribute <quote>use_fully_qualified_names</quote> must be enabled on "
"all domains (NFSv4 clients expect a fully qualified name to be sent on the "
"wire)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:103
#, no-wrap
msgid ""
"[General]\n"
"Verbosity = 2\n"
"# domain must be synced between NFSv4 server and clients\n"
"# Solaris/Illumos/AIX use \"localdomain\" as default!\n"
"Domain = default\n"
"\n"
"[Mapping]\n"
"Nobody-User = nfsnobody\n"
"Nobody-Group = nfsnobody\n"
"\n"
"[Translation]\n"
"Method = sss\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:100
msgid ""
"The following example shows a minimal idmapd.conf which makes use of the sss "
"plugin.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:120 sssd-kcm.8.xml:316 include/seealso.xml:2
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SKATĪT ARĪ"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_rpcidmapd.5.xml:122
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15
msgid "sss_ssh_authorizedkeys"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16
msgid "get OpenSSH authorized keys"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21
msgid ""
"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32
msgid ""
"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for user "
"<replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH authorized_keys "
"format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> section of "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> for more information)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_authorizedkeys</"
"command> for public key user authentication if it is compiled with support "
"for <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> option. Please refer to the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> man page for more details about this option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:59
#, no-wrap
msgid ""
"  AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n"
"  AuthorizedKeysCommandUser nobody\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:52
msgid ""
"If <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> is supported, "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> can be configured to use it by putting the following "
"directives in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:65
msgid "KEYS FROM CERTIFICATES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:67
msgid ""
"In addition to the public SSH keys for user <replaceable>USER</replaceable> "
"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> can return public SSH keys derived "
"from the public key of a X.509 certificate as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:73
msgid ""
"To enable this the <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> option must be "
"set to true (default) in the [ssh] section of <filename>sssd.conf</"
"filename>. If the user entry contains certificates (see "
"<quote>ldap_user_certificate</quote> in <citerefentry><refentrytitle>sssd-"
"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for details) or "
"there is a certificate in an override entry for the user (see "
"<citerefentry><refentrytitle>sss_override</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for details) and the "
"certificate is valid SSSD will extract the public key from the certificate "
"and convert it into the format expected by sshd."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:90
msgid "Besides <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> the options"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:96
msgid ""
"can be used to control how the certificates are validated (see "
"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for details)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:101
msgid ""
"The validation is the benefit of using X.509 certificates instead of SSH "
"keys directly because e.g. it gives a better control of the lifetime of the "
"keys. When the ssh client is configured to use the private keys from a "
"Smartcard with the help of a PKCS#11 shared library (see "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> for details) it might be irritating that authentication is "
"still working even if the related X.509 certificate on the Smartcard is "
"already expired because neither <command>ssh</command> nor <command>sshd</"
"command> will look at the certificate at all."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:114
msgid ""
"It has to be noted that the derived public SSH key can still be added to the "
"<filename>authorized_keys</filename> file of the user to bypass the "
"certificate validation if the <command>sshd</command> configuration permits "
"this."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:132
msgid ""
"Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:143
msgid ""
"In case of success, an exit value of 0 is returned. Otherwise, 1 is returned."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:10 sss_ssh_knownhosts.1.xml:15
msgid "sss_ssh_knownhosts"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:16
msgid "get OpenSSH known hosts public keys"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:21
msgid ""
"<command>sss_ssh_knownhosts</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:32
msgid ""
"<command>sss_ssh_knownhosts</command> acquires SSH public keys for host "
"<replaceable>HOST</replaceable> and outputs them in OpenSSH known_hosts key "
"format (see the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section of "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> for more information)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:47
#, no-wrap
msgid ""
"                KnownHostsCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhosts %H\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:41
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhosts</command> "
"for public key host authentication using the <quote>KnownHostsCommand</"
"quote> option: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Please refer "
"to the <citerefentry> <refentrytitle>ssh_config</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> man page for more details about this option."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:54
msgid "This tool requires that SSSD's ssh service is enabled to work properly."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:68
msgid ""
"Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:75
msgid "<option>-o</option>,<option>--only-host-name</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:79
msgid ""
"When the keys retrieved from the backend do not include the hostname, this "
"tool will add the unmodified hostname as provided by the caller. If this "
"flag is set, only the hostname (no port number) will be added to the keys."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:91
msgid "KEY RETRIEVAL"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:93
msgid ""
"The key lines retrieved from the backend are expected to respect the key "
"format as decribed in the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section "
"of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>. However, returning only the keytype and the key "
"itself is tolerated, in which case, the hostname received as parameter will "
"be added before the keytype to output a correctly formatted line. The "
"hostname will be added unmodified or just the hostname (no port number), "
"depending on whether the <option>-o</option>,<option>--only-host-name</"
"option> option was provided."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:110
#, no-wrap
msgid ""
"                [canonical.host.name]:2222 &lt;keytype&gt; &lt;base64-encoded key&gt;\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:105
msgid ""
"When the SSH server is listening on a non-default port, the backend MUST "
"provide the hostname including the port number in the correct format and "
"position as part of the key line. For example, the minimal key line would "
"be: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhosts.1.xml:118
msgid ""
"In case of successful execution, even if no key was found for that host or "
"if the ssh responder could not be contacted, 0 is returned.  1 is returned "
"in case of any other error."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: idmap_sss.8.xml:10 idmap_sss.8.xml:15
msgid "idmap_sss"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: idmap_sss.8.xml:16
msgid "SSSD's idmap_sss Backend for Winbind"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: idmap_sss.8.xml:22
msgid ""
"The idmap_sss module provides a way to call SSSD to map UIDs/GIDs and SIDs. "
"No database is required in this case as the mapping is done by SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: idmap_sss.8.xml:29
msgid "IDMAP OPTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: idmap_sss.8.xml:33
msgid "range = low - high"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: idmap_sss.8.xml:35
msgid ""
"Defines the available matching UID and GID range for which the backend is "
"authoritative."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: idmap_sss.8.xml:45
msgid ""
"This example shows how to configure idmap_sss as the default mapping module."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting>
#: idmap_sss.8.xml:50
#, no-wrap
msgid ""
"[global]\n"
"security = ads\n"
"workgroup = &lt;AD-DOMAIN-SHORTNAME&gt;\n"
"\n"
"idmap config &lt;AD-DOMAIN-SHORTNAME&gt; : backend        = sss\n"
"idmap config &lt;AD-DOMAIN-SHORTNAME&gt; : range          = 200000-2147483647\n"
"\n"
"idmap config * : backend        = tdb\n"
"idmap config * : range          = 100000-199999\n"
"        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: idmap_sss.8.xml:62
msgid ""
"Please replace &lt;AD-DOMAIN-SHORTNAME&gt; with the NetBIOS domain name of "
"the AD domain. If multiple AD domains should be used each domain needs an "
"<literal>idmap config</literal> line with <literal>backend = sss</literal> "
"and a line with a suitable <literal>range</literal>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: idmap_sss.8.xml:69
msgid ""
"Since Winbind requires a writeable default backend and idmap_sss is read-"
"only the example includes <literal>backend = tdb</literal> as default."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssctl.8.xml:10 sssctl.8.xml:15
msgid "sssctl"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssctl.8.xml:16
msgid "SSSD control and status utility"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sssctl.8.xml:21
msgid ""
"<command>sssctl</command> <arg choice='plain'><replaceable>COMMAND</"
"replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </"
"arg>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssctl.8.xml:32
msgid ""
"<command>sssctl</command> provides a simple and unified way to obtain "
"information about SSSD status, such as active server, auto-discovered "
"servers, domains and cached objects. In addition, it can manage SSSD data "
"files for troubleshooting in such a way that is safe to manipulate while "
"SSSD is running."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssctl.8.xml:43
msgid ""
"To list all available commands run <command>sssctl</command> without any "
"parameters. To print help for selected command run <command>sssctl COMMAND --"
"help</command>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-session-recording.5.xml:10 sssd-session-recording.5.xml:16
msgid "sssd-session-recording"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-session-recording.5.xml:17
msgid "Configuring session recording with SSSD"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-session-recording.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes how to configure <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
"to work with <citerefentry> <refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, a part of tlog package, to "
"implement user session recording on text terminals.  For a detailed "
"configuration syntax reference, refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> "
"section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-session-recording.5.xml:41
msgid ""
"SSSD can be set up to enable recording of everything specific users see or "
"type during their sessions on text terminals. E.g.  when users log in on the "
"console, or via SSH. SSSD itself doesn't record anything, but makes sure "
"tlog-rec-session is started upon user login, so it can record according to "
"its configuration."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-session-recording.5.xml:48
msgid ""
"For users with session recording enabled, SSSD replaces the user shell with "
"tlog-rec-session in NSS responses, and adds a variable specifying the "
"original shell to the user environment, upon PAM session setup. This way "
"tlog-rec-session can be started in place of the user shell, and know which "
"actual shell to start, once it set up the recording."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-session-recording.5.xml:60
msgid "These options can be used to configure the session recording."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-session-recording.5.xml:178
msgid ""
"The following snippet of sssd.conf enables session recording for users "
"\"contractor1\" and \"contractor2\", and group \"students\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-session-recording.5.xml:183
#, no-wrap
msgid ""
"[session_recording]\n"
"scope = some\n"
"users = contractor1, contractor2\n"
"groups = students\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-kcm.8.xml:10 sssd-kcm.8.xml:16
msgid "sssd-kcm"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-kcm.8.xml:17
msgid "SSSD Kerberos Cache Manager"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the SSSD Kerberos Cache "
"Manager (KCM). KCM is a process that stores, tracks and manages Kerberos "
"credential caches. It originates in the Heimdal Kerberos project, although "
"the MIT Kerberos library also provides client side (more details on that "
"below) support for the KCM credential cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:31
msgid ""
"In a setup where Kerberos caches are managed by KCM, the Kerberos library "
"(typically used through an application, like e.g., <citerefentry> "
"<refentrytitle>kinit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, is a <quote>\"KCM client\"</quote> and the KCM daemon is "
"being referred to as a <quote>\"KCM server\"</quote>. The client and server "
"communicate over a UNIX socket."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:42
msgid ""
"The KCM server keeps track of each credential caches's owner and performs "
"access check control based on the UID and GID of the KCM client."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:47
msgid "The KCM credential cache has several interesting properties:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:51
msgid ""
"since the process runs in userspace, it is subject to UID namespacing, "
"unlike the kernel keyring"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:56
msgid ""
"unlike the kernel keyring-based cache, which is shared between all "
"containers, the KCM server is a separate process whose entry point is a UNIX "
"socket"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:61
msgid ""
"the SSSD implementation stores the ccaches in a database, typically located "
"at <replaceable>/var/lib/sss/secrets</replaceable> allowing the ccaches to "
"survive KCM server restarts or machine reboots."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:67
msgid ""
"This allows the system to use a collection-aware credential cache, yet share "
"the credential cache between some or no containers by bind-mounting the "
"socket."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:72
msgid ""
"The KCM default client idle timeout is 5 minutes, this allows more time for "
"user interaction with command line tools such as kinit."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-kcm.8.xml:78
msgid "USING THE KCM CREDENTIAL CACHE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-kcm.8.xml:88
#, no-wrap
msgid ""
"[libdefaults]\n"
"    default_ccache_name = KCM:\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:80
msgid ""
"In order to use KCM credential cache, it must be selected as the default "
"credential type in <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, The credentials "
"cache name must be only <quote>KCM:</quote> without any template "
"expansions.  For example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:93
msgid ""
"Next, make sure the Kerberos client libraries and the KCM server must agree "
"on the UNIX socket path. By default, both use the same path <replaceable>/"
"var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>. To configure the Kerberos "
"library, change its <quote>kcm_socket</quote> option which is described in "
"the <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-kcm.8.xml:115
#, no-wrap
msgid ""
"systemctl start sssd-kcm.socket\n"
"systemctl enable sssd-kcm.socket\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:104
msgid ""
"Finally, make sure the SSSD KCM server can be contacted.  The KCM service is "
"typically socket-activated by <citerefentry> <refentrytitle>systemd</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  Unlike other SSSD "
"services, it cannot be started by adding the <quote>kcm</quote> string to "
"the <quote>service</quote> directive.  <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/> Please note your distribution may already configure the units for "
"you."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-kcm.8.xml:124
msgid "THE CREDENTIAL CACHE STORAGE"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:126
msgid ""
"The credential caches are stored in a database, much like SSSD caches user "
"or group entries. The database is typically located at <quote>/var/lib/sss/"
"secrets</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-kcm.8.xml:133
msgid "OBTAINING DEBUG LOGS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-kcm.8.xml:144
#, no-wrap
msgid ""
"[kcm]\n"
"debug_level = 10\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-kcm.8.xml:149 sssd-kcm.8.xml:211
#, no-wrap
msgid ""
"systemctl restart sssd-kcm.service\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:135
msgid ""
"The sssd-kcm service is typically socket-activated <citerefentry> "
"<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>. To generate debug logs, add the following either to the "
"<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> file directly or as a configuration "
"snippet to <filename>/etc/sssd/conf.d/</filename> directory: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Then, restart the sssd-kcm service: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/> Finally, run whatever use-"
"case doesn't work for you. The KCM logs will be generated at <filename>/var/"
"log/sssd/sssd_kcm.log</filename>. It is recommended to disable the debug "
"logs when you no longer need the debugging to be enabled as the sssd-kcm "
"service can generate quite a large amount of debugging information."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:159
msgid ""
"Please note that configuration snippets are, at the moment, only processed "
"if the main configuration file at <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> "
"exists at all."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-kcm.8.xml:166
msgid "RENEWALS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-kcm.8.xml:174
#, no-wrap
msgid ""
"tgt_renewal = true\n"
"krb5_renew_interval = 60m\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:168
msgid ""
"The sssd-kcm service can be configured to attempt TGT renewal for renewable "
"TGTs stored in the KCM ccache.  Renewals are only attempted when half of the "
"ticket lifetime has been reached. KCM Renewals are configured when the "
"following options are set in the [kcm] section: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:179
msgid ""
"SSSD can also inherit krb5 options for renewals from an existing domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting>
#: sssd-kcm.8.xml:183
#, no-wrap
msgid ""
"tgt_renewal = true\n"
"tgt_renewal_inherit = domain-name\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-kcm.8.xml:191
#, no-wrap
msgid ""
"krb5_renew_interval\n"
"krb5_renewable_lifetime\n"
"krb5_lifetime\n"
"krb5_validate\n"
"krb5_canonicalize\n"
"krb5_auth_timeout\n"
"            "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:187
msgid ""
"The following krb5 options can be configured in the [kcm] section to control "
"renewal behavior, these options are described in detail below <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:204
msgid ""
"The KCM service is configured in the <quote>kcm</quote> section of the sssd."
"conf file. Please note that because the KCM service is typically socket-"
"activated, it is enough to just restart the <quote>sssd-kcm</quote> service "
"after changing options in the <quote>kcm</quote> section of sssd.conf: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:215
msgid ""
"The KCM service is configured in the <quote>kcm</quote> For a detailed "
"syntax reference, refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:223
msgid ""
"The generic SSSD service options such as <quote>debug_level</quote> or "
"<quote>fd_limit</quote> are accepted by the kcm service.  Please refer to "
"the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list. In addition, "
"there are some KCM-specific options as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-kcm.8.xml:234
msgid "socket_path (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:237
msgid "The socket the KCM service will listen on."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:240
msgid "Default: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:243
msgid ""
"<phrase condition=\"have_systemd\"> Note: on platforms where systemd is "
"supported, the socket path is overwritten by the one defined in the sssd-kcm."
"socket unit file.  </phrase>"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-kcm.8.xml:252
msgid "max_ccaches (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:255
msgid "How many credential caches does the KCM database allow for all users."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:259
msgid "Default: 0 (unlimited, only the per-UID quota is enforced)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-kcm.8.xml:264
msgid "max_uid_ccaches (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:267
msgid ""
"How many credential caches does the KCM database allow per UID. This is "
"equivalent to <quote>with how many principals you can kinit</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:272
msgid "Default: 64"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-kcm.8.xml:277
msgid "max_ccache_size (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:280
msgid ""
"How big can a credential cache be per ccache. Each service ticket accounts "
"into this quota."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:284
msgid "Default: 65536"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-kcm.8.xml:289
msgid "tgt_renewal (bool)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:292
msgid "Enables TGT renewals functionality."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:295
msgid "Default: False (Automatic renewals disabled)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-kcm.8.xml:300
msgid "tgt_renewal_inherit (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:303
msgid "Domain to inherit krb5_* options from, for use with TGT renewals."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-kcm.8.xml:307
#, fuzzy
#| msgid "Default: 1"
msgid "Default: NULL"
msgstr "Noklusējuma: 1"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-kcm.8.xml:318
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>,"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-systemtap.5.xml:10 sssd-systemtap.5.xml:16
msgid "sssd-systemtap"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-systemtap.5.xml:17
msgid "SSSD systemtap information"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:23
msgid ""
"This manual page provides information about the systemtap functionality in "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:32
msgid ""
"SystemTap Probe points have been added into various locations in SSSD code "
"to assist in troubleshooting and analyzing performance related issues."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:40
msgid "Sample SystemTap scripts are provided in /usr/share/sssd/systemtap/"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:46
msgid ""
"Probes and miscellaneous functions are defined in /usr/share/systemtap/"
"tapset/sssd.stp and /usr/share/systemtap/tapset/sssd_functions.stp "
"respectively."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:57
msgid "PROBE POINTS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:59 sssd-systemtap.5.xml:367
msgid ""
"The information below lists the probe points and arguments available in the "
"following format:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:64
msgid "probe $name"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:67
msgid "Description of probe point"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:70
#, no-wrap
msgid ""
"variable1:datatype\n"
"variable2:datatype\n"
"variable3:datatype\n"
"...\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:80
msgid "Database Transaction Probes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:84
msgid "probe sssd_transaction_start"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:87
msgid ""
"Start of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_start() function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:91 sssd-systemtap.5.xml:105 sssd-systemtap.5.xml:118
#: sssd-systemtap.5.xml:131
#, no-wrap
msgid ""
"nesting:integer\n"
"probestr:string\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:97
msgid "probe sssd_transaction_cancel"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:100
msgid ""
"Cancellation of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_cancel()  "
"function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:111
msgid "probe sssd_transaction_commit_before"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:114
msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_before()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:124
msgid "probe sssd_transaction_commit_after"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:127
msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_after()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:141
msgid "LDAP Search Probes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:145
msgid "probe sdap_search_send"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:148
msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_send()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:152
#, no-wrap
msgid ""
"base:string\n"
"scope:integer\n"
"filter:string\n"
"attrs:string\n"
"probestr:string\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:161
msgid "probe sdap_search_recv"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:164
msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_recv()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:168 sssd-systemtap.5.xml:222
#, no-wrap
msgid ""
"base:string\n"
"scope:integer\n"
"filter:string\n"
"probestr:string\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:176
msgid "probe sdap_parse_entry"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:179
msgid ""
"Probes the sdap_parse_entry()  function. It is called repeatedly with every "
"received attribute."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:184
#, no-wrap
msgid ""
"attr:string\n"
"value:string\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:190
msgid "probe sdap_parse_entry_done"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:193
msgid ""
"Probes the sdap_parse_entry()  function. It is called when parsing of "
"received object is finished."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:201
msgid "probe sdap_deref_send"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:204
msgid "Probes the sdap_deref_search_send()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:208
#, no-wrap
msgid ""
"base_dn:string\n"
"deref_attr:string\n"
"probestr:string\n"
"                        "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:215
msgid "probe sdap_deref_recv"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:218
msgid "Probes the sdap_deref_search_recv()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:234
msgid "LDAP Account Request Probes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:238
msgid "probe sdap_acct_req_send"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:241
msgid "Probes the sdap_acct_req_send()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:245 sssd-systemtap.5.xml:260
#, no-wrap
msgid ""
"entry_type:int\n"
"filter_type:int\n"
"filter_value:string\n"
"extra_value:string\n"
"                       "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:253
msgid "probe sdap_acct_req_recv"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:256
msgid "Probes the sdap_acct_req_recv()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:272
msgid "LDAP User Search Probes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:276
msgid "probe sdap_search_user_send"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:279
msgid "Probes the sdap_search_user_send()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:283 sssd-systemtap.5.xml:295 sssd-systemtap.5.xml:307
#: sssd-systemtap.5.xml:319
#, no-wrap
msgid ""
"filter:string\n"
"                       "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:288
msgid "probe sdap_search_user_recv"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:291
msgid "Probes the sdap_search_user_recv()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:300
msgid "probe sdap_search_user_save_begin"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:303
msgid "Probes the sdap_search_user_save_begin()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:312
msgid "probe sdap_search_user_save_end"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:315
msgid "Probes the sdap_search_user_save_end()  function."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:328
msgid "Data Provider Request Probes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:332
msgid "probe dp_req_send"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:335
msgid "A Data Provider request is submitted."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:338
#, no-wrap
msgid ""
"dp_req_domain:string\n"
"dp_req_name:string\n"
"dp_req_target:int\n"
"dp_req_method:int\n"
"                       "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:346
msgid "probe dp_req_done"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:349
msgid "A Data Provider request is completed."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-systemtap.5.xml:352
#, no-wrap
msgid ""
"dp_req_name:string\n"
"dp_req_target:int\n"
"dp_req_method:int\n"
"dp_ret:int\n"
"dp_errorstr:string\n"
"                       "
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:365
msgid "MISCELLANEOUS FUNCTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:372
msgid "function acct_req_desc(entry_type)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:375
msgid "Convert entry_type to string and return string"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:380
msgid ""
"function sssd_acct_req_probestr(fc_name, entry_type, filter_type, "
"filter_value, extra_value)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:384
msgid "Create probe string based on filter type"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:389
msgid "function dp_target_str(target)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:392
msgid "Convert target to string and return string"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:397
msgid "function dp_method_str(target)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:400
msgid "Convert method to string and return string"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-systemtap.5.xml:410
msgid "SAMPLE SYSTEMTAP SCRIPTS"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:412
msgid ""
"Start the SystemTap script (<command>stap /usr/share/sssd/systemtap/&lt;"
"script_name&gt;.stp</command>), then perform an identity operation and the "
"script will collect information from probes."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:418
msgid "Provided SystemTap scripts are:"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:422
msgid "dp_request.stp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:425
msgid "Monitoring of data provider request performance."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:430
msgid "id_perf.stp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:433
msgid "Monitoring of <command>id</command> command performance."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:439
msgid "ldap_perf.stp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:442
msgid "Monitoring of LDAP queries."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-systemtap.5.xml:447
msgid "nested_group_perf.stp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-systemtap.5.xml:450
msgid "Performance of nested groups resolving."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:10 sssd-ldap-attributes.5.xml:16
msgid "sssd-ldap-attributes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:17
msgid "SSSD LDAP Provider: Mapping Attributes"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the mapping attributes of SSSD LDAP provider "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>. Refer to the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page "
"for full details about SSSD LDAP provider configuration options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:38
msgid "USER ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:42
msgid "ldap_user_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:45
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:48
msgid "Default: posixAccount"
msgstr "Noklusējuma: posixAccount"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:54
msgid "ldap_user_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:57
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:61
msgid "Default: uid (rfc2307, rfc2307bis and IPA), sAMAccountName (AD)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:68
msgid "ldap_user_uid_number (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:71
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:75
msgid "Default: uidNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:81
msgid "ldap_user_gid_number (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:84
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:88 sssd-ldap-attributes.5.xml:700
msgid "Default: gidNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:94
msgid "ldap_user_primary_group (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:97
msgid ""
"Active Directory primary group attribute for ID-mapping. Note that this "
"attribute should only be set manually if you are running the <quote>ldap</"
"quote> provider with ID mapping."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:103
msgid "Default: unset (LDAP), primaryGroupID (AD)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:109
msgid "ldap_user_gecos (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:112
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:116
msgid "Default: gecos"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:122
msgid "ldap_user_home_directory (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:125
msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:129
msgid "Default: homeDirectory (LDAP and IPA), unixHomeDirectory (AD)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:135
msgid "ldap_user_shell (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:138
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:142
msgid "Default: loginShell"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:148
msgid "ldap_user_uuid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:151
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:155 sssd-ldap-attributes.5.xml:726
msgid ""
"Default: not set in the general case, objectGUID for AD and ipaUniqueID for "
"IPA"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:162
msgid "ldap_user_objectsid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:165
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This "
"is usually only necessary for ActiveDirectory servers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:170 sssd-ldap-attributes.5.xml:741
msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:177
msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:180 sssd-ldap-attributes.5.xml:751
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:874
msgid ""
"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
"parent object."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:184 sssd-ldap-attributes.5.xml:755
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:881
msgid "Default: modifyTimestamp"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:190
msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:193
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of "
"the last password change)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:203
msgid "Default: shadowLastChange"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:209
msgid "ldap_user_shadow_min (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:212
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum "
"password age)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:221
msgid "Default: shadowMin"
msgstr "Noklusējuma: shadowMin"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:227
msgid "ldap_user_shadow_max (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:230
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum "
"password age)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:239
msgid "Default: shadowMax"
msgstr "Noklusējuma: shadowMax"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:245
msgid "ldap_user_shadow_warning (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:248
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password warning period)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:258
msgid "Default: shadowWarning"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:264
msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:267
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password inactivity period)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:277
msgid "Default: shadowInactive"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:283
msgid "ldap_user_shadow_expire (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:286
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:296
msgid "Default: shadowExpire"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:302
msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:305
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
"kerberos."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:311
msgid "Default: krbLastPwdChange"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:317
msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:320
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:326
msgid "Default: krbPasswordExpiration"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:332
msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:335
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:340
msgid "Default: accountExpires"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:346
msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:349
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:354
msgid "Default: userAccountControl"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:360
msgid "ldap_ns_account_lock (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:363
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
"determines if access is allowed or not."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:368
msgid "Default: nsAccountLock"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:374
msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:377
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
"access is allowed or not."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:381 sssd-ldap-attributes.5.xml:395
msgid "Default: loginDisabled"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:387
msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:390
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
"which date access is granted."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:401
msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:404
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
"hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:409
msgid "Default: loginAllowedTimeMap"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:415
msgid "ldap_user_principal (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:418
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
"(UPN)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:422
msgid "Default: krbPrincipalName"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:428
msgid "ldap_user_extra_attrs (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:431
msgid ""
"Comma-separated list of LDAP attributes that SSSD would fetch along with the "
"usual set of user attributes."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:436
msgid ""
"The list can either contain LDAP attribute names only, or colon-separated "
"tuples of SSSD cache attribute name and LDAP attribute name. In case only "
"LDAP attribute name is specified, the attribute is saved to the cache "
"verbatim.  Using a custom SSSD attribute name might be required by "
"environments that configure several SSSD domains with different LDAP schemas."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:446
msgid ""
"Please note that several attribute names are reserved by SSSD, notably the "
"<quote>name</quote> attribute. SSSD would report an error if any of the "
"reserved attribute names is used as an extra attribute name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:456
msgid "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:459
msgid ""
"Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as "
"<quote>telephoneNumber</quote> to the cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:463
msgid "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:466
msgid ""
"Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as <quote>phone</"
"quote> to the cache."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:476
msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:479
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:483 sssd-ldap-attributes.5.xml:965
msgid "Default: sshPublicKey"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:489
msgid "ldap_user_fullname (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:492
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:502
msgid "ldap_user_member_of (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:505
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:509 sssd-ldap-attributes.5.xml:952
msgid "Default: memberOf"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:515
msgid "ldap_user_authorized_service (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:518
msgid ""
"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
"to determine access privilege."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:525
msgid ""
"An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for "
"explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:530
msgid ""
"Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</"
"emphasis> include <quote>authorized_service</quote> in order for the "
"ldap_user_authorized_service option to work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:537
msgid ""
"Some distributions (such as Fedora-29+ or RHEL-8)  always include the "
"<quote>systemd-user</quote> PAM service as part of the login process. "
"Therefore when using service-based access control, the <quote>systemd-user</"
"quote> service might need to be added to the list of allowed services."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:545
msgid "Default: authorizedService"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:551
msgid "ldap_user_authorized_host (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:554
msgid ""
"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
"privilege."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:560
msgid ""
"An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for "
"explicit allow (host) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:565
msgid ""
"Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</"
"emphasis> include <quote>host</quote> in order for the "
"ldap_user_authorized_host option to work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:572
msgid "Default: host"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:578
msgid "ldap_user_authorized_rhost (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:581
msgid ""
"If access_provider=ldap and ldap_access_order=rhost, SSSD will use the "
"presence of the rhost attribute in the user's LDAP entry to determine access "
"privilege. Similarly to host verification process."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:588
msgid ""
"An explicit deny (!rhost) is resolved first. Second, SSSD searches for "
"explicit allow (rhost) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:593
msgid ""
"Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</"
"emphasis> include <quote>rhost</quote> in order for the "
"ldap_user_authorized_rhost option to work."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:600
msgid "Default: rhost"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:606
msgid "ldap_user_certificate (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:609
msgid "Name of the LDAP attribute containing the X509 certificate of the user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:613
msgid "Default: userCertificate;binary"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:619
msgid "ldap_user_email (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:622
msgid "Name of the LDAP attribute containing the email address of the user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:626
msgid ""
"Note: If an email address of a user conflicts with an email address or fully "
"qualified name of another user, then SSSD will not be able to serve those "
"users properly. This option allows users to login by (1) username, and (2) e-"
"mail address.  If for some reason several users need to share the same email "
"address then set this option to a nonexistent attribute name in order to "
"disable user lookup/login by email."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:637
msgid "Default: mail"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:642
msgid "ldap_user_passkey (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:645
msgid ""
"Name of the LDAP attribute containing the passkey mapping data of the user."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:649
msgid "Default: passkey (LDAP), ipaPassKey (IPA), altSecurityIdentities (AD)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:659
msgid "GROUP ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:663
msgid "ldap_group_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:666
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:669
msgid "Default: posixGroup"
msgstr "Noklusējuma: posixGroup"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:675
msgid "ldap_group_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:678
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the group name. In an environment "
"with nested groups, this value must be an LDAP attribute which has a unique "
"name for every group. This requirement includes non-POSIX groups in the tree "
"of nested groups."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:686
msgid "Default: cn (rfc2307, rfc2307bis and IPA), sAMAccountName (AD)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:693
msgid "ldap_group_gid_number (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:696
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:706
msgid "ldap_group_member (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:709
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:713
msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:719
msgid "ldap_group_uuid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:722
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:733
msgid "ldap_group_objectsid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:736
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This "
"is usually only necessary for ActiveDirectory servers."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:748
msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:761
msgid "ldap_group_type (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:764
msgid ""
"The LDAP attribute that contains an integer value indicating the type of the "
"group and maybe other flags."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:769
msgid ""
"This attribute is currently only used by the AD provider to determine if a "
"group is a domain local groups and has to be filtered out for trusted "
"domains."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:775
msgid "Default: groupType in the AD provider, otherwise not set"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:782
msgid "ldap_group_external_member (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:785
msgid ""
"The LDAP attribute that references group members that are defined in an "
"external domain. At the moment, only IPA's external members are supported."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:791
msgid "Default: ipaExternalMember in the IPA provider, otherwise unset."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:801
msgid "NETGROUP ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:805
msgid "ldap_netgroup_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:808
msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:811
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:815
msgid "Default: nisNetgroup"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:821
msgid "ldap_netgroup_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:824
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:828
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:838
msgid "ldap_netgroup_member (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:841
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:845
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:849
msgid "Default: memberNisNetgroup"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:855
msgid "ldap_netgroup_triple (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:858
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:862 sssd-ldap-attributes.5.xml:878
msgid "This option is not available in IPA provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:865
msgid "Default: nisNetgroupTriple"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:871
msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:890
msgid "HOST ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:894
msgid "ldap_host_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:897
msgid "The object class of a host entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:900 sssd-ldap-attributes.5.xml:997
msgid "Default: ipService"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:906
msgid "ldap_host_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:909 sssd-ldap-attributes.5.xml:935
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the host's name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:919
msgid "ldap_host_fqdn (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:922
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the host's fully-qualified domain "
"name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:926
msgid "Default: fqdn"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:932
msgid "ldap_host_serverhostname (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:939
msgid "Default: serverHostname"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:945
msgid "ldap_host_member_of (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:948
msgid "The LDAP attribute that lists the host's group memberships."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:958
msgid "ldap_host_ssh_public_key (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:961
msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:971
msgid "ldap_host_uuid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:974
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP host object."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:987
msgid "SERVICE ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:991
msgid "ldap_service_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:994
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1003
msgid "ldap_service_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1006
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
"aliases."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1016
msgid "ldap_service_port (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1019
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1023
msgid "Default: ipServicePort"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1029
msgid "ldap_service_proto (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1032
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1036
msgid "Default: ipServiceProtocol"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1045
msgid "SUDO ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1049
msgid "ldap_sudorule_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1052
msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1055
msgid "Default: sudoRole"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1061
msgid "ldap_sudorule_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1064
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1074
msgid "ldap_sudorule_command (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1077
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1081
msgid "Default: sudoCommand"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1087
msgid "ldap_sudorule_host (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1090
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, "
"host IP network, or host netgroup)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1095
msgid "Default: sudoHost"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1101
msgid "ldap_sudorule_user (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1104
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or "
"user's netgroup)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1108
msgid "Default: sudoUser"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1114
msgid "ldap_sudorule_option (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1117
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1121
msgid "Default: sudoOption"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1127
msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1130
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be "
"run as."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1134
msgid "Default: sudoRunAsUser"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1140
msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1143
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that "
"commands may be run as."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1147
msgid "Default: sudoRunAsGroup"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1153
msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1156
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo "
"rule is valid."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1160
msgid "Default: sudoNotBefore"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1166
msgid "ldap_sudorule_notafter (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1169
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which "
"the sudo rule will no longer be valid."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1174
msgid "Default: sudoNotAfter"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1180
msgid "ldap_sudorule_order (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1183
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1187
msgid "Default: sudoOrder"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1196
msgid "AUTOFS ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1203
msgid "IP HOST ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1207
msgid "ldap_iphost_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1210
msgid "The object class of an iphost entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1213
msgid "Default: ipHost"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1219
msgid "ldap_iphost_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1222
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of the IP host attributes and "
"their aliases."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1232
msgid "ldap_iphost_number (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1235
msgid "The LDAP attribute that contains the IP host address."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1239
msgid "Default: ipHostNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1248
msgid "IP NETWORK ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1252
msgid "ldap_ipnetwork_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1255
msgid "The object class of an ipnetwork entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1258
msgid "Default: ipNetwork"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1264
msgid "ldap_ipnetwork_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1267
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of the IP network attributes and "
"their aliases."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1277
msgid "ldap_ipnetwork_number (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1280
msgid "The LDAP attribute that contains the IP network address."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1284
msgid "Default: ipNetworkNumber"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1293
msgid "SUBID ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1297
msgid "ldap_subuid_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1300
msgid "The object class of an subid entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1303
#, fuzzy
#| msgid "Default: filter"
msgid "Default: subordinateIdEntry"
msgstr "Noklusējuma: filtrēt"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1309
msgid "ldap_subuid_count (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1312
msgid "Subordinate user ID count (range size)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1315
#, fuzzy
#| msgid "Default: posixAccount"
msgid "Default: subUidCount"
msgstr "Noklusējuma: posixAccount"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1321
msgid "ldap_subgid_count (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1324
msgid "Subordinate group ID count (range size)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1327
#, fuzzy
#| msgid "Default: posixAccount"
msgid "Default: subGidCount"
msgstr "Noklusējuma: posixAccount"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1333
msgid "ldap_subuid_number (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1336
msgid "Numerical subordinate user ID (range start value)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1339
#, fuzzy
#| msgid "Default: filter"
msgid "Default: subUidNumber"
msgstr "Noklusējuma: filtrēt"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1345
msgid "ldap_subgid_number (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1348
msgid "Numerical subordinate group ID (range start value)"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1351
#, fuzzy
#| msgid "Default: filter"
msgid "Default: subGidNumber"
msgstr "Noklusējuma: filtrēt"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1357
#, fuzzy
#| msgid "timeout (integer)"
msgid "ldap_subid_range_owner (string)"
msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1360
msgid "Owner of an entry"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap-attributes.5.xml:1363
#, fuzzy
#| msgid "Default: shadowMin"
msgid "Default: subidRangeOwner"
msgstr "Noklusējuma: shadowMin"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:15
msgid "sssd_krb5_localauth_plugin"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:16
msgid "Kerberos local authorization plugin"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:22
msgid ""
"The Kerberos local authorization plugin <command>sssd_krb5_localauth_plugin</"
"command> is used by libkrb5 to either find the local name for a given "
"Kerberos principal or to check if a given local name and a given Kerberos "
"principal relate to each other."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:29
msgid ""
"SSSD handles the local names for users from a remote source and can read the "
"Kerberos user principal name from the remote source as well. With this "
"information SSSD can easily handle the mappings mentioned above even if the "
"local name and the Kerberos principal differ considerably."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:36
msgid ""
"Additionally with the information read from the remote source SSSD can help "
"to prevent unexpected or unwanted mappings in case the user part of the "
"Kerberos principal accidentally corresponds to a local name of a different "
"user. By default libkrb5 might just strip the realm part of the Kerberos "
"principal to get the local name which would lead to wrong mappings in this "
"case."
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:46
#, fuzzy
#| msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURĒŠANAS IESPĒJAS"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:56
#, no-wrap
msgid ""
"[plugins]\n"
" localauth = {\n"
"  module = sssd:/usr/lib64/sssd/modules/sssd_krb5_localauth_plugin.so\n"
" }\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:48
msgid ""
"The Kerberos local authorization plugin must be enabled explicitly in the "
"Kerberos configuration, see <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>.  SSSD will create a "
"config snippet with the content like e.g.  <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> automatically in the SSSD's public "
"Kerberos configuration snippet directory. If this directory is included in "
"the local Kerberos configuration the plugin will be enabled automatically."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/autofs_attributes.xml:3
msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:6
msgid "The object class of an automount map entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:9
msgid "Default: nisMap (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountMap"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/autofs_attributes.xml:16
msgid "ldap_autofs_map_name (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:19
msgid "The name of an automount map entry in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:22
msgid ""
"Default: nisMapName (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountMapName"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/autofs_attributes.xml:29
msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:32
msgid ""
"The object class of an automount entry in LDAP. The entry usually "
"corresponds to a mount point."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:37
msgid "Default: nisObject (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automount"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/autofs_attributes.xml:44
msgid "ldap_autofs_entry_key (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:47 include/autofs_attributes.xml:61
msgid ""
"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a "
"mount point."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:51
msgid "Default: cn (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountKey"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/autofs_attributes.xml:58
msgid "ldap_autofs_entry_value (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/autofs_attributes.xml:65
msgid ""
"Default: nisMapEntry (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise "
"automountInformation"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/service_discovery.xml:2
msgid "SERVICE DISCOVERY"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/service_discovery.xml:4
msgid ""
"The service discovery feature allows back ends to automatically find the "
"appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is "
"not supported for backup servers."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/service_discovery.xml:11
msgid ""
"If no servers are specified, the back end automatically uses service "
"discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use "
"both fixed server addresses and service discovery by inserting a special "
"keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of "
"preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user "
"prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a "
"specific server when no servers can be discovered using DNS."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:23
msgid "The domain name"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/service_discovery.xml:25
msgid ""
"Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for more details."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:35
msgid "The protocol"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/service_discovery.xml:37
msgid ""
"The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented "
"in respective option description."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/service_discovery.xml:44
msgid ""
"For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentryinfo>
#: include/upstream.xml:2
msgid ""
"<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - https://github."
"com/SSSD/sssd/</orgname>"
msgstr ""

#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: include/upstream.xml:1
msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/failover.xml:2
msgid "FAILOVER"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/failover.xml:4
msgid ""
"The failover feature allows back ends to automatically switch to a different "
"server if the current server fails."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:8
msgid "Failover Syntax"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:10
msgid ""
"The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces "
"is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. "
"The list can contain any number of servers."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:16
msgid ""
"For each failover-enabled config option, two variants exist: "
"<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>.  The idea is "
"that servers in the primary list are preferred and backup servers are only "
"searched if no primary servers can be reached. If a backup server is "
"selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will "
"periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, "
"it will replace the current active (backup) server."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:27
msgid "The Failover Mechanism"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:29
msgid ""
"The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The "
"back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this "
"resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further "
"attempts are made to connect to this machine for any other service. If the "
"resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on "
"this machine. If the service connection attempt fails, then only this "
"particular service is considered offline and the back end automatically "
"switches over to the next service.  The machine is still considered online "
"and might still be tried for another service."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:42
msgid ""
"Further connection attempts are made to machines or services marked as "
"offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 "
"seconds."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:47
msgid ""
"If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to "
"offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:53
msgid "Failover time outs and tuning"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:55
msgid ""
"Resolving a server to connect to can be as simple as running a single DNS "
"query or can involve several steps, such as finding the correct site or "
"trying out multiple host names in case some of the configured servers are "
"not reachable. The more complex scenarios can take some time and SSSD needs "
"to balance between providing enough time to finish the resolution process "
"but on the other hand, not trying for too long before falling back to "
"offline mode. If the SSSD debug logs show that the server resolution is "
"timing out before a live server is contacted, you can consider changing the "
"time outs."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: include/failover.xml:76
msgid "dns_resolver_server_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/failover.xml:80
msgid ""
"Time in milliseconds that sets how long would SSSD talk to a single DNS "
"server before trying next one."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: include/failover.xml:90
msgid "dns_resolver_op_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/failover.xml:94
msgid ""
"Time in seconds to tell how long would SSSD try to resolve single DNS query "
"(e.g. resolution of a hostname or an SRV record) before trying the next "
"hostname or discovery domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: include/failover.xml:106
msgid "dns_resolver_timeout"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/failover.xml:110
msgid ""
"How long would SSSD try to resolve a failover service. This service "
"resolution internally might include several steps, such as resolving DNS SRV "
"queries or locating the site."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:67
msgid ""
"This section lists the available tunables. Please refer to their description "
"in the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, manual page.  <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:123
msgid ""
"For LDAP-based providers, the resolve operation is performed as part of an "
"LDAP connection operation. Therefore, also the <quote>ldap_opt_timeout</"
"quote> timeout should be set to a larger value than "
"<quote>dns_resolver_timeout</quote> which in turn should be set to a larger "
"value than <quote>dns_resolver_op_timeout</quote> which should be larger "
"than <quote>dns_resolver_server_timeout</quote>."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:2
msgid "ID MAPPING"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:4
msgid ""
"The ID-mapping feature allows SSSD to act as a client of Active Directory "
"without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX "
"attributes for user and group identifiers."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:9
msgid ""
"NOTE: When ID-mapping is enabled, the uidNumber and gidNumber attributes are "
"ignored. This is to avoid the possibility of conflicts between automatically-"
"assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned "
"values, ALL values must be manually-assigned."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:16
msgid ""
"Please note that changing the ID mapping related configuration options will "
"cause user and group IDs to change. At the moment, SSSD does not support "
"changing IDs, so the SSSD database must be removed. Because cached passwords "
"are also stored in the database, removing the database should only be "
"performed while the authentication servers are reachable, otherwise users "
"might get locked out. In order to cache the password, an authentication must "
"be performed. It is not sufficient to use <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> to remove the database, rather the process consists of:"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:33
msgid "Making sure the remote servers are reachable"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:38
msgid "Stopping the SSSD service"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:43
msgid "Removing the database"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:48
msgid "Starting the SSSD service"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:52
msgid ""
"Moreover, as the change of IDs might necessitate the adjustment of other "
"system properties such as file and directory ownership, it's advisable to "
"plan ahead and test the ID mapping configuration thoroughly."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:59
msgid "Mapping Algorithm"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:61
msgid ""
"Active Directory provides an objectSID for every user and group object in "
"the directory. This objectSID can be broken up into components that "
"represent the Active Directory domain identity and the relative identifier "
"(RID) of the user or group object."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:67
msgid ""
"The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it "
"into equally-sized component sections - called \"slices\". Each slice "
"represents the space available to an Active Directory domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:73
msgid ""
"When a user or group entry for a particular domain is encountered for the "
"first time, the SSSD allocates one of the available slices for that domain. "
"In order to make this slice-assignment repeatable on different client "
"machines, we select the slice based on the following algorithm:"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:80
msgid ""
"The SID string is passed through the murmurhash3 algorithm to convert it to "
"a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total "
"number of available slices to pick the slice."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:86
msgid ""
"NOTE: It is possible to encounter collisions in the hash and subsequent "
"modulus. In these situations, we will select the next available slice, but "
"it may not be possible to reproduce the same exact set of slices on other "
"machines (since the order that they are encountered will determine their "
"slice). In this situation, it is recommended to either switch to using "
"explicit POSIX attributes in Active Directory (disabling ID-mapping) or "
"configure a default domain to guarantee that at least one is always "
"consistent. See <quote>Configuration</quote> for details."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:101
msgid ""
"Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: include/ldap_id_mapping.xml:106
#, no-wrap
msgid ""
"ldap_id_mapping = True\n"
"ldap_schema = ad\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:111
msgid ""
"The default configuration results in configuring 10,000 slices, each capable "
"of holding up to 200,000 IDs, starting from 200,000 and going up to "
"2,000,200,000. This should be sufficient for most deployments."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:120
msgid "ldap_idmap_range_min (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:123
msgid ""
"Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for "
"mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX ID which "
"can be used for the mapping."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:129
msgid ""
"NOTE: This option is different from <quote>min_id</quote> in that "
"<quote>min_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, "
"whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle "
"distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</"
"quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:144
msgid "ldap_idmap_range_max (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:147
msgid ""
"Specifies the upper (exclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for "
"mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX ID which "
"cannot be used for the mapping anymore, i.e. one larger than the last one "
"which can be used for the mapping."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:155
msgid ""
"NOTE: This option is different from <quote>max_id</quote> in that "
"<quote>max_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, "
"whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle "
"distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</"
"quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:170
msgid "ldap_idmap_range_size (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:173
msgid ""
"Specifies the number of IDs available for each slice.  If the range size "
"does not divide evenly into the min and max values, it will create as many "
"complete slices as it can."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:179
msgid ""
"NOTE: The value of this option must be at least as large as the highest user "
"RID planned for use on the Active Directory server. User lookups and login "
"will fail for any user whose RID is greater than this value."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:185
msgid ""
"For example, if your most recently-added Active Directory user has "
"objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, "
"<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1108 as range size is "
"equal to maximal RID minus minimal RID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 + 1)."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:192
msgid ""
"It is important to plan ahead for future expansion, as changing this value "
"will result in changing all of the ID mappings on the system, leading to "
"users with different local IDs than they previously had."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:202
msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:205
msgid ""
"Specify the domain SID of the default domain. This will guarantee that this "
"domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the "
"murmurhash algorithm described above."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:216
msgid "ldap_idmap_default_domain (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:219
msgid "Specify the name of the default domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:227
msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:230
msgid ""
"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
"winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:235
msgid ""
"When this option is configured, domains will be allocated starting with "
"slice zero and increasing monotonically with each additional domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:240
msgid ""
"NOTE: This algorithm is non-deterministic (it depends on the order that "
"users and groups are requested). If this mode is required for compatibility "
"with machines running winbind, it is recommended to also use the "
"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at "
"least one domain is consistently allocated to slice zero."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:255
msgid "ldap_idmap_helper_table_size (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:258
msgid ""
"Maximal number of secondary slices that is tried when performing mapping "
"from UNIX id to SID."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:262
msgid ""
"Note: Additional secondary slices might be generated when SID is being "
"mapped to UNIX id and RID part of SID is out of range for secondary slices "
"generated so far. If value of ldap_idmap_helper_table_size is equal to 0 "
"then no additional secondary slices are generated."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:279
msgid "Well-Known SIDs"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:281
msgid ""
"SSSD supports to look up the names of Well-Known SIDs, i.e. SIDs with a "
"special hardcoded meaning. Since the generic users and groups related to "
"those Well-Known SIDs have no equivalent in a Linux/UNIX environment no "
"POSIX IDs are available for those objects."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:287
msgid ""
"The SID name space is organized in authorities which can be seen as "
"different domains. The authorities for the Well-Known SIDs are"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:290
msgid "Null Authority"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:291
msgid "World Authority"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:292
msgid "Local Authority"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:293
msgid "Creator Authority"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:294
msgid "Mandatory Label Authority"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:295
msgid "Authentication Authority"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:296
msgid "NT Authority"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:299
msgid ""
"The capitalized version of these names are used as domain names when "
"returning the fully qualified name of a Well-Known SID."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:303
msgid ""
"Since some utilities allow to modify SID based access control information "
"with the help of a name instead of using the SID directly SSSD supports to "
"look up the SID by the name as well. To avoid collisions only the fully "
"qualified names can be used to look up Well-Known SIDs. As a result the "
"domain names <quote>NULL AUTHORITY</quote>, <quote>WORLD AUTHORITY</quote>, "
"<quote>LOCAL AUTHORITY</quote>, <quote>CREATOR AUTHORITY</quote>, "
"<quote>MANDATORY LABEL AUTHORITY</quote>, <quote>AUTHENTICATION AUTHORITY</"
"quote>, <quote>NT AUTHORITY</quote> and <quote>BUILTIN</quote> should not be "
"used as domain names in <filename>sssd.conf</filename>."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><term>
#: include/param_help.xml:3
msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7
msgid "Display help message and exit."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><term>
#: include/param_help_py.xml:3
msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>"
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:3 include/debug_levels_tools.xml:3
msgid ""
"SSSD supports two representations for specifying the debug level. The "
"simplest is to specify a decimal value from 0-9, which represents enabling "
"that level and all lower-level debug messages. The more comprehensive option "
"is to specify a hexadecimal bitmask to enable or disable specific levels "
"(such as if you wish to suppress a level)."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:10
msgid ""
"Please note that each SSSD service logs into its own log file. Also please "
"note that enabling <quote>debug_level</quote> in the <quote>[sssd]</quote> "
"section only enables debugging just for the sssd process itself, not for the "
"responder or provider processes. The <quote>debug_level</quote> parameter "
"should be added to all sections that you wish to produce debug logs from."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:18
msgid ""
"In addition to changing the log level in the config file using the "
"<quote>debug_level</quote> parameter, which is persistent, but requires SSSD "
"restart, it is also possible to change the debug level on the fly using the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry> tool."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:29 include/debug_levels_tools.xml:10
msgid "Currently supported debug levels:"
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:32 include/debug_levels_tools.xml:13
msgid ""
"<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. "
"Anything that would prevent SSSD from starting up or causes it to cease "
"running."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:38 include/debug_levels_tools.xml:19
msgid ""
"<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. An "
"error that doesn't kill SSSD, but one that indicates that at least one major "
"feature is not going to work properly."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:45 include/debug_levels_tools.xml:26
msgid ""
"<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An "
"error announcing that a particular request or operation has failed."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:50 include/debug_levels_tools.xml:31
msgid ""
"<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These "
"are the errors that would percolate down to cause the operation failure of 2."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:55 include/debug_levels_tools.xml:36
msgid ""
"<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:59 include/debug_levels_tools.xml:40
msgid "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Function data."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:63 include/debug_levels_tools.xml:44
msgid ""
"<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for "
"operation functions."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:67 include/debug_levels_tools.xml:48
msgid ""
"<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for "
"internal control functions."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:72 include/debug_levels_tools.xml:53
msgid ""
"<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-"
"internal variables that may be interesting."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:77 include/debug_levels_tools.xml:58
msgid ""
"<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level "
"tracing information."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:81
msgid ""
"<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x20000</emphasis>: Performance and "
"statistical data, please note that due to the way requests are processed "
"internally the logged execution time of a request might be longer than it "
"actually was."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:88 include/debug_levels_tools.xml:62
msgid ""
"<emphasis>10</emphasis>, <emphasis>0x10000</emphasis>: Even more low-level "
"libldb tracing information. Almost never really required."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:93 include/debug_levels_tools.xml:67
msgid ""
"To log required bitmask debug levels, simply add their numbers together as "
"shown in following examples:"
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:97 include/debug_levels_tools.xml:71
msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, "
"serious failures and function data use 0x0270."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:101 include/debug_levels_tools.xml:75
msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, "
"function data, trace messages for internal control functions use 0x1310."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:106 include/debug_levels_tools.xml:80
msgid ""
"<emphasis>Note</emphasis>: The bitmask format of debug levels was introduced "
"in 1.7.0."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:110 include/debug_levels_tools.xml:84
msgid ""
"<emphasis>Default</emphasis>: 0x0070 (i.e. fatal, critical and serious "
"failures; corresponds to setting 2 in decimal notation)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/local.xml:2
msgid "THE LOCAL DOMAIN"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/local.xml:4
msgid ""
"In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</"
"quote> must be created and the SSSD must be running."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/local.xml:9
msgid ""
"The administrator might want to use the SSSD local users instead of "
"traditional UNIX users in cases where the group nesting (see <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>) is needed. The local users are also useful for testing and "
"development of the SSSD without having to deploy a full remote server. The "
"<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a "
"local LDB storage to store users and groups."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/seealso.xml:4
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase "
"condition=\"with_idp_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase "
"condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_ssh_knownhosts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>.  <citerefentry> <refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <phrase condition=\"with_stap\"> "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> </phrase>"
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:3
msgid ""
"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
"for this attribute type."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para><programlisting>
#: include/ldap_search_bases.xml:9
#, no-wrap
msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:7
msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:13
msgid ""
"The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\". The scope "
"functions as specified in section 4.5.1.2 of http://tools.ietf.org/html/"
"rfc4511"
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:23
msgid ""
"For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</"
"quote> examples section."
msgstr ""

#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:31
msgid ""
"Please note that specifying scope or filter is not supported for searches "
"against an Active Directory Server that might yield a large number of "
"results and trigger the Range Retrieval extension in the response."
msgstr ""

#. type: Content of: <para>
#: include/autofs_restart.xml:2
msgid ""
"Please note that the automounter only reads the master map on startup, so if "
"any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also "
"need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><term>
#: include/override_homedir.xml:2
msgid "override_homedir (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:16
msgid "UID number"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:20
msgid "domain name"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: include/override_homedir.xml:23
msgid "%f"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:24
msgid "fully qualified user name (user@domain)"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: include/override_homedir.xml:27
msgid "%l"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:28
msgid "The first letter of the login name."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:32
msgid "UPN - User Principal Name (name@REALM)"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: include/override_homedir.xml:35
msgid "%o"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:38
msgid ""
"The homedir value that is defined in the directory of the identity provider."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:42
msgid ""
"This substitution is designed to be used in an IPA-AD trust scenario. If "
"this substitution is used for the <emphasis>subdomain_homedir</emphasis> "
"option, it propagates the home directory value from the AD domain to the IPA "
"clients. In this scenario, the option must be set in the SSSD configuration "
"on the IPA server where SSSD is running in server mode."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:55
msgid ""
"The path defined for the homedir directory attribute of the identity "
"provider, but in lower case.  For details of use, see <emphasis>%o</"
"emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: include/override_homedir.xml:61
msgid "%H"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:63
msgid "The value of configure option <emphasis>homedir_substring</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:5
msgid ""
"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
"or a template. In the template, the following sequences are substituted: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:75
msgid "This option can also be set per-domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: include/override_homedir.xml:80
#, no-wrap
msgid ""
"override_homedir = /home/%u\n"
"        "
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:84
msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/override_homedir.xml:88
msgid ""
"Please note, the home directory from a specific override for the user, "
"either locally (see <citerefentry><refentrytitle>sss_override</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) or centrally managed "
"IPA id-overrides, has a higher precedence and will be used instead of the "
"value given by override_homedir."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><term>
#: include/homedir_substring.xml:2
msgid "homedir_substring (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/homedir_substring.xml:5
msgid ""
"The value of this option will be used in the expansion of the "
"<emphasis>override_homedir</emphasis> option if the template contains the "
"format string <emphasis>%H</emphasis>. An LDAP directory entry can directly "
"contain this template so that this option can be used to expand the home "
"directory path for each client machine (or operating system). It can be set "
"per-domain or globally in the [nss] section. A value specified in a domain "
"section will override one set in the [nss] section."
msgstr ""

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/homedir_substring.xml:15
msgid "Default: /home"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/ad_modified_defaults.xml:2 include/ipa_modified_defaults.xml:2
msgid "MODIFIED DEFAULT OPTIONS"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:4
msgid ""
"Certain option defaults do not match their respective backend provider "
"defaults, these option names and AD provider-specific defaults are listed "
"below:"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ad_modified_defaults.xml:9 include/ipa_modified_defaults.xml:9
msgid "KRB5 Provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:13 include/ipa_modified_defaults.xml:13
msgid "krb5_validate = true"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:18
msgid "krb5_use_enterprise_principal = true"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ad_modified_defaults.xml:24
msgid "LDAP Provider"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:28
msgid "ldap_schema = ad"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:33 include/ipa_modified_defaults.xml:38
msgid "ldap_force_upper_case_realm = true"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:38
msgid "ldap_id_mapping = true"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:43
msgid "ldap_sasl_mech = GSS-SPNEGO"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:48
msgid "ldap_referrals = false"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:53
msgid "ldap_account_expire_policy = ad"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:58 include/ipa_modified_defaults.xml:58
msgid "ldap_use_tokengroups = true"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:63
msgid "ldap_sasl_authid = sAMAccountName@REALM (typically SHORTNAME$@REALM)"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:66
msgid ""
"The AD provider looks for a different principal than the LDAP provider by "
"default, because in an Active Directory environment the principals are "
"divided into two groups - User Principals and Service Principals. Only User "
"Principal can be used to obtain a TGT and by default, computer object's "
"principal is constructed from its sAMAccountName and the AD realm. The well-"
"known host/hostname@REALM principal is a Service Principal and thus cannot "
"be used to get a TGT with."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ad_modified_defaults.xml:80
msgid "NSS configuration"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:84
msgid "fallback_homedir = /home/%d/%u"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:87
msgid ""
"The AD provider automatically sets \"fallback_homedir = /home/%d/%u\" to "
"provide personal home directories for users without the homeDirectory "
"attribute. If your AD Domain is properly populated with Posix attributes, "
"and you want to avoid this fallback behavior, you can explicitly set "
"\"fallback_homedir = %o\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:96
msgid ""
"Note that the system typically expects a home directory in /home/%u folder. "
"If you decide to use a different directory structure, some other parts of "
"your system may need adjustments."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ad_modified_defaults.xml:102
msgid ""
"For example automated creation of home directories in combination with "
"selinux requires selinux adjustment, otherwise the home directory will be "
"created with wrong selinux context."
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:4
msgid ""
"Certain option defaults do not match their respective backend provider "
"defaults, these option names and IPA provider-specific defaults are listed "
"below:"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:18
msgid "krb5_use_fast = try"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:23
msgid "krb5_canonicalize = true"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:29
msgid "LDAP Provider - General"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:33
msgid "ldap_schema = ipa_v1"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:43
msgid "ldap_sasl_mech = GSSAPI"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:48
msgid "ldap_sasl_minssf = 56"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:53
msgid "ldap_account_expire_policy = ipa"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:64
msgid "LDAP Provider - User options"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:68
msgid "ldap_user_member_of = memberOf"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:73
msgid "ldap_user_uuid = ipaUniqueID"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:78
msgid "ldap_user_ssh_public_key = ipaSshPubKey"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:83
msgid "ldap_user_auth_type = ipaUserAuthType"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:89
msgid "LDAP Provider - Group options"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:93
msgid "ldap_group_object_class = ipaUserGroup"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:98
msgid "ldap_group_object_class_alt = posixGroup"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:103
msgid "ldap_group_member = member"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:108
msgid "ldap_group_uuid = ipaUniqueID"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:113
msgid "ldap_group_objectsid = ipaNTSecurityIdentifier"
msgstr ""

#. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
#: include/ipa_modified_defaults.xml:118
msgid "ldap_group_external_member = ipaExternalMember"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/krb5_options.xml:3
msgid "krb5_auth_timeout (integer)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:6
msgid ""
"Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
"request is aborted. If possible, the authentication request is continued "
"offline."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/krb5_options.xml:17
msgid "krb5_validate (boolean)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:20
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed. The keytab is checked for entries sequentially, and the first entry "
"with a matching realm is used for validation. If no entry matches the realm, "
"the last entry in the keytab is used. This process can be used to validate "
"environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry "
"as the last entry or the only entry in the keytab file."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:29
msgid "Default: false (IPA and AD provider: true)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:32
msgid ""
"Please note that the ticket validation is the first step when checking the "
"PAC (see 'pac_check' in the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page for "
"details). If ticket validation is disabled the PAC checks will be skipped as "
"well."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/krb5_options.xml:44
msgid "krb5_renewable_lifetime (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:47
msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:52 include/krb5_options.xml:86
#: include/krb5_options.xml:123
msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:55 include/krb5_options.xml:89
#: include/krb5_options.xml:126
msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:58 include/krb5_options.xml:92
#: include/krb5_options.xml:129
msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:61 include/krb5_options.xml:95
#: include/krb5_options.xml:132
msgid "<emphasis>d</emphasis> for days."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:64 include/krb5_options.xml:135
msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:68 include/krb5_options.xml:139
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units.  To set the renewable lifetime to one "
"and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:73
msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/krb5_options.xml:79
msgid "krb5_lifetime (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:82
msgid ""
"Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed by "
"a time unit:"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:98
msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:102
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units.  To set the lifetime to one and a "
"half hours please use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:107
msgid ""
"Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term>
#: include/krb5_options.xml:114
msgid "krb5_renew_interval (string)"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:117
msgid ""
"The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs "
"are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:144
msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/krb5_options.xml:157
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
"feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions."
msgstr ""

#. Anutan sky culture name
msgid "Anutan"
msgstr ""

#. Anutan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Anuta is a tiny volcanic island which, though located within the Solomon "
"Islands of Melanesia, is populated by Polynesians. Stars provide the "
"Anutans' most important tool for long range navigation. Major guiding stars "
"and constellations are known as 'kaavenga'. Star paths that are followed "
"from one island to the next (even if they have not risen, or already set) "
"are called 'kau panogna porau'. Unnamed stars which are not used as major "
"navigational aids are called 'petuu vare' (foolish, common, or "
"undistinguished)."
msgstr ""

#. Anutan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Anutan name|English translation|Western skylore|\n"
"|-----------|-------------------|---------------|\n"
"|Te Tino A Manu|The Bird's Body|Sirius|\n"
"|Te Kapakau Tonga|The East Wing|Canopus|\n"
"|Te Kapakau Pakatokerau|The North Wing|Procyon|\n"
"|Te Kaokao O Manu|The Bird's Armpit|Group of four small stars just east of "
"Manu's Body|\n"
"|Te Kope|The Bamboo|Grus|\n"
"|Ara Toru|Path of Three|Orion's belt|\n"
"|Te Angaanga|The Tongs|Taurus's forehead|\n"
"|Matariki|Small Face, or Small Eyes|Pleiades|\n"
"|Kaavei|Octopus Tentacle|Aries|\n"
"|Taki Roto|Middle Precursor|Corner of Great Square (one large star)|\n"
"|Taki Mua|Forward Precursor|Pegasus's front legs and Shoulder|\n"
"|Toki|Adze|Delphinus|\n"
"|Te Aamonga|The Carrying Stick|Three stars in Aquila in a straight line|\n"
"|Te Paka Poi Ika Tapu|Sammara Squirrelfish|Four large stars in Sagittarius|\n"
"|Te Rua Tangata|Double Man|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|Te Rakau Tapu|The Net, or The Sacred Timber|Southern Cross|\n"
"|Taro|Taro plant|Scorpius, Antares is Te Kau (the stem). Five star around "
"Antares is Ona Rau (its leaves)|\n"
"|Te Tukaniva|&mdash;|Milky way|\n"
"|Te Ao Rere|The Running Cloud|Large Magellanic Cloud|\n"
"|Te Ao Toka|The Restrained Cloud (?)|Small Magellanic Cloud|\n"
"|Te Petuu Ao|The Morning Star|Venus|\n"
"|Tiuriuri|The Morning Star(?)|Venus(?)|"
msgstr ""

#. Anutan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Feinberg, Richard. (1998). \"Polynesian seafaring and navigation: "
"ocean travel in Anutan culture and society\" The Kent State University "
"Press, Kent, Ohio: ISBN 0-87338-352-4.](https://books.google.ru/books?"
"id=IKgnJ2qkfCQC)\n"
" - [#2]: Rensch, K.H. (1994). \"Fish Names of Western Polynesia: Futuna, "
"Niue, Samoa, Tokelau, Tonga, Tuvalu, Uvea, Outliers\" Archipelago Press, the "
"University of California : ISBN 9780959378771."
msgstr ""

#. Anutan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr ""

#. Anutan sky culture license section in markdown format
#. Boorong sky culture license section in markdown format
#. Chinese sky culture license section in markdown format
#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture license section in markdown
#. format
#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture license section in markdown format
#. Hawaiian Starlines sky culture license section in markdown format
#. Indian Vedic sky culture license section in markdown format
#. Japanese Yasui Map sky culture license section in markdown format
#. Maori sky culture license section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture license section in markdown format
#. Modern (H.A. Rey) sky culture license section in markdown format
#. Mongolian sky culture license section in markdown format
#. Norse sky culture license section in markdown format
#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture license section in
#. markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture license section in markdown format
#. Sami sky culture license section in markdown format
#. Samoan sky culture license section in markdown format
#. Seri sky culture license section in markdown format
#. Tikuna sky culture license section in markdown format
#. Tongan sky culture license section in markdown format
#. Tukano sky culture license section in markdown format
#. Vanuatu (Netwar) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture name
msgid "Arabic (Al-Sufi)"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Book of Fixed Stars was written shortly before 964 AD. Dr. Paul "
"Kunitzsch described it as \"the most outstanding among the works of the "
"prominent astronomer Abu 'l-Ḥusayn 'Abd al-Raḥmān ibn 'Umar al-Şūfi (born in "
"Rayy, 903; died 986), referred to as al-Sufi. In it, al-Şūfī treats the 48 "
"classical constellations, which were established and transmitted in "
"Ptolemy's Almagest. The description of each constellation comprises the "
"following four sections: first, a general discussion of the constellation "
"and its individual stars; this section also includes alŞūfi's criticism of "
"the Ptolemaic tradition and notices of his own observations. Second, a "
"record of the indigenous Arabic star names falling under that constellation, "
"and the exact identification of the respective stars with the corresponding "
"Ptolemaic stars. Third, two drawings of the constellation, one as it is seen "
"on a celestial globe, and the other one as it is seen in the sky. Fourth, a "
"table of the stars making up that constellation, giving a verbal description "
"of each star's location and its longitude, latitude, and magnitude. This "
"table closely follows the arrangement of Ptolemy's star catalogue in the "
"Almagest.\" [#1]. In addition to the four sections of each constellation "
"mentioned by dr. Kunitzsch, Al-Sufi would identify stars within the 6 "
"magnitudes that were neglected by Ptolemy, but he did not catalogue them and "
"was faithful to Ptolemy star catalog."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"An important aspect of the general discussion section is Al-Sufi method of "
"facilitating the star identification. He describes each individual star in "
"more than way: By the star position related to the constellation figure, by "
"its magnitude, by the asterism it forms with other stars like triangle or "
"arc shapes, sometimes by the star position related to the Milky way, and by "
"the angular distance from a close by star. I have counted more than 700 "
"angular distances measured by al-Sufi in his book. The units he uses for "
"angular distances are cubits, spear length, man-height, span, and finger. Al-"
"Sufi explicitly said in his book that a cubit is equal to two degrees and 20 "
"minutes [#2]. For the other units, Schjellerup concluded some values, but "
"tracking the 700 measurements, I came up with different values. The "
"following table summarizes the units and relationship to the cubit value "
"from Schjellerup[#3] and from my research.\n"
"\n"
"### Angular distance units used by Al-Sufi\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>&nbsp;</notr></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Schjellerup</b></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Khalid</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>unit</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>spear</td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>Man-Height</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>3 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>7°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>cubit</td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>span</td>\n"
"\t<td>1/3 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>47'</notr></td>\n"
"\t<td>1/2 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>1°10'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>finger</td>\n"
"\t<td>1/32 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>4.4'</notr></td>\n"
"\t<td>1/16 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>8.75'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Another important aspect of Al-Sufi book is his record of the indigenous "
"Arabic star names falling under each constellation, and the exact "
"identification of the respective stars with the corresponding Ptolemaic "
"stars. This means that we are looking at two layers of stars knowledge at "
"the same time: the Ptolemaic one and the indigenous Arab one.\n"
"\n"
"### The Sky Culture\n"
"\n"
"This sky culture is a result of a research done on several manuscripts of "
"the book, oldest of which is the [#8].\n"
"\n"
"First, the manuscripts of the Book of Fixed Stars were critically edited, "
"and the text was produced. Second, each member star of the 48 constellations "
"was identified according to Al-Sufi description, and new tables were built "
"including modern star designations from the Hipparcos, Bright stars, and "
"Bayer catalogues. Third, Arab indigenous star names were collected and "
"identified as mapped by Al-Sufi to the Ptolemaic ones. All the previous "
"steps were included in a book published digitally of the Book of Fixed Stars "
"plus explanations and commentary by Khalid Al-Ajaji[#4].\n"
"\n"
"The sky culture stick figures of the constellations are the images in the "
"Ulugh Beg manuscript of the Book of Fixed Stars, extracted, and adapted for "
"Stellarium by Mr. Kutaibaa Akraa [#5]. The star names file includes the star "
"number in the constellation as the primary star name and the description of "
"the star in the tables as a secondary name. For example, Polaris primary "
"name that is displayed with the star is: UMi1, UMi being Ursa Minor and 1 is "
"the first star of this constellation. If the star is selected other "
"secondary names are displayed, which will display \"The star on the end of "
"the tail\" on the top of the screen. The constellation lines are constructed "
"according to the constellation shapes with an attempt to include most of the "
"member stars. For indigenous Arab star knowledge, individual star names were "
"added to the star file as secondary names, while names of group of stars "
"were defined through asterism names and asterism lines files.\n"
"\n"
"The translation of star descriptions from Arabic into English was extracted "
"from Ernie Wright website[#6] which was transcribed from Toomer's "
"translation of the Almagest[#7]. The translation was modified in a few "
"places to agree with Al-Sufi wording.\n"
"\n"
"The single source of the sky culture is the Book of Fixed Stars and the "
"objective is to give a faithful representation of the book content."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Khalid Al-Ajaji: "
"turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: The Arabs and the Stars, Paul Kunitzsch,The Astronomer Abu'L-Husayn "
"Al-Sufi And His Book On The Constellations, XI, pg 57. Northampton "
"[England]: Variorum Reprints, 1989.\n"
" - [#2]: See Al-Sufi description in his book of the 14th star in Auriga.\n"
" - [#3]: DESCRIPTIONS DES ETOILES FIXES, traduction littérale avec des notes "
"par H C F C Schjellerup, St Petersbourg, 1874, pg 26-27.\n"
" - [#4]: [Book of Fixed Stars: Critical edition with commentary by Khalid "
"AlAjaji](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing).\n"
" - [#5]: [Oulough Beg copy of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿUmar al-Ṣūfī. Kitāb ṣuwar "
"al-kawākib al-ṯābita, Paris, Bibliothèque nationale de France Ms. Arabe 5036]"
"(https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.r=.langEN).\n"
" - [#6]: [Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest Catalog]"
"(http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat).\n"
" - [#7]: Ptolemy’s ALMAGEST, G. J. Toomer, Princeton University Press, 2nd "
"ed., 1998.\n"
" - [#8]: [Oxford, Bodleian Library Ms. Marsh 144 dated 1009 AD](https://iiif."
"bodleian.ox.ac.uk/iiif/viewer/c1caa84c-f6d2-483f-9eb4-2439cccdc801#?"
"c=0&m=0&s=0&cv=25&r=0&xywh=-4815%2C-378%2C14782%2C7535)"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (Seleucid) sky culture license section in markdown format
#. Balinese sky culture license section in markdown format
#. Egyptian (Dendera) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Dante) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture license section in markdown
#. format
#. Khoikhoi and San sky culture license section in markdown format
#. Xhosa sky culture license section in markdown format
#. Zulu sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture name
msgid "Arabic (Arabian Peninsula)"
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabic (Arabian Peninsula) sky culture reflects the oral folk tradition "
"of star names and asterisms in the Arabian Peninsula, primarily found "
"scattered in poetry and proverbs."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabian Peninsula is a region covering the southwestern corner of Asia, "
"bordered by the Gulf of Aden and Arabian Sea to the south, the Gulf of Oman "
"and the Arabian/Persian Gulf to the east, and the Red Sea to the west. The "
"northern border is not precisely defined, but according to ancient "
"geographers, it is bordered by rivers, notably the Euphrates River [#16] "
"[#17]. This region is inhabited by Arabs and includes Jordan, Saudi Arabia, "
"Kuwait, Bahrain, Qatar, United Arab Emirates, Oman, Yemen, and parts of "
"Syria and Iraq.\n"
"\n"
"<p><img width=\"300\" src=\"illustrations/arabian_peninsula.jpg\" /></p>\n"
"\n"
"Bedouins and farmers across the Arabian Peninsula relied heavily on stars to "
"time their nomadic journeys, care for animals, forecast weather, and conduct "
"agricultural activities. Stars are frequently mentioned in their proverbs "
"and poetry. Fortunately, oral poetry and proverbs have been documented and "
"preserved by various scholars. Surveying the collections of these scholars "
"alongside oral traditions reveals the star knowledge of the people in this "
"region.\n"
"\n"
"The stars used for timing are the same as those of ancient Arabs, but the "
"system is simplified by beginning the year with the heliacal rising of al-"
"Thurayyā, the Pleiades, at the start of summer, then counting 13 days for "
"each lunar station, except al-Ǧabhah, which has 14 days. This results in a "
"27 lunar stations × 13 days + 14 days (al-Ǧabhah) = 365-day cycle. Other "
"timing methods were also used, such as the monthly Pleiades-Moon conjunction "
"or using stars like those of the Big Dipper.\n"
"\n"
"The sources indicate that star names and asterisms are fewer compared to "
"those of ancient Arabs. Only the brightest stars and prominent asterisms "
"were named and used. An important source of continuing star knowledge is the "
"poetry of al-Ḫalāwī, a poet whose era is uncertain but estimated to be in "
"the 17th century [#3]. Another key source is a poem by Moḥammad al-Qāḍī "
"(~1809–1886), in which he described all 28 lunar stations, citing their "
"local names [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Guards
msgid ""
"The Two Guards are the stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris, "
"traditionally used in desert navigation. Their name comes from an old legend "
"in which al-Jady (Polaris) kills the father of the Seven Sisters—represented "
"by the stars of the Big Dipper—who then carry their father’s bier and circle "
"al-Jady, vowing revenge. Seeking protection from their wrath, al-Jady turned "
"to these two nearby stars, which became known as the “Two Guards.” [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Refugees
msgid ""
"Another name for the two stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris. "
"According to a different version of the legend, these stars are the killers "
"who fled to al-Jady for protection [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Family Of Aba
#. Bzay
msgid "Yet another name for the two-star asterism β UMi and γ UMi [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Naayem
msgid ""
"The meaning is uncertain; it could refer to camels. Composed of the seven "
"stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Seven
msgid "The seven stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Daughters Of Na'sh
msgid ""
"The seven stars of the Big Dipper, known as the seven sisters carrying their "
"father's bier, the father killed by al-Ǧady (Polaris) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Saddle Of The Camel
msgid ""
"The five bright stars of Cassiopeia, a name used in western areas along the "
"Red Sea in Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Wool Spindle
msgid ""
"The cross-shaped arrangement of α Cyg (Deneb), ε Cyg (Gienah), γ Cyg (Sadr), "
"δ Cyg, and β1+β2 Cyg (Albireo). This comes from oral tradition in Zulfi, "
"central Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Front
msgid "The front mouth of the bucket (24th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Rear
msgid "The rear mouth of the bucket (25th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bucket Cord
msgid ""
"The rope used to pull the bucket from the well (26th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Marks
msgid "Stars α Ari and β Ari (27th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Abdomen
msgid "The little abdomen of al-Ḥamal (28th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Thurayya
msgid "Proper name of the Pleiades (1st mansion of the Moon) [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Follower
msgid "Star Aldebran (2nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Arm
msgid ""
"The two stars of Canis Minor, considered the arm of the lion (5th mansion of "
"the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Little Dogs
msgid ""
"An asterism of stars δ CMa and ε CMa. Their heliacal rising marks timing "
"(coinciding with the 6th mansion of the Moon). The name is common in central "
"Arabia [#2] [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Nostrils
msgid ""
"M 44 and two adjacent stars represent the nose tip of the Arab lion (6th "
"mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Eyes
msgid "The eyes of the lion (7th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Forehead
msgid "The forehead of the lion (8th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Mane
msgid "The mane of the lion (9th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Star Of Weather
#. Change
msgid "(10th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bend
msgid ""
"An arc of five stars. The Arabic \"al-ʿAwwā\" may also mean “the Howlers,” "
"dogs barking at the lion (11th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The High Unarmed
#. One
msgid "(12th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Cover
msgid "A three-star asterism (13th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of The
#. Scorpion
msgid "The two bright stars of Libra (14th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Diadem
msgid ""
"An arc of three stars on the forehead of Scorpius (15th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Heart
msgid "(16th mansion of the Moon) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Raised Tail Of The
#. Scorpion
msgid "The sting of Scorpius (17th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Scorpion
msgid "Represents the scorpion figure [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Empty Place
msgid ""
"An area with no bright stars in Sagittarius (19th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Ostriches
msgid ""
"Four stars in the Milky Way representing ostriches drinking at a river and "
"another four away from the Milky Way representing ostriches returning. A "
"ninth star between and above the two groups is included. All are located in "
"Sagittarius (18th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Slaughterer
msgid ""
"An ancient Arab asterism depicting a man slaughtering a sheep (20th mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Swallower
msgid ""
"An ancient Arab asterism representing a man swallowing a bite (21st mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Luckiest Of The
#. Lucky Stars
msgid ""
"An ancient Arab asterism of three stars that rise in the morning in spring "
"(22nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Tents
msgid ""
"An ancient Arab asterism consisting of a triangle of three stars with a "
"fourth star inside, symbolizing a man inside a tent (23rd mansion of the "
"Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Circular Mark
msgid ""
"An ancient Arab asterism of a small triangle of stars (head of Orion) "
"representing a mark on the side of a horse (3rd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Downward Bend
msgid "An ancient Arab asterism (4th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of Al-Jawza
msgid ""
"Refers to stars α, γ, β, and κ Ori, transmitted orally from the Qasseem "
"region of Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Claws
msgid ""
"Another name for the α, γ, β, and κ Ori stars, also from Qasseem, Saudi "
"Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Back Of Al-Jawza
msgid ""
"The three stars at Orion’s belt. This name, along with Northern Horn of al-"
"Jawza and Southern Horn of al-Jawza star names, originates from western "
"Saudi Arabia and is used by Red Sea fishers. The source is oral tradition "
"from the seaport Umluj, Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Mosque Of Al-
#. Thurayya
msgid ""
"A triangle of stars that rise before al-Thurayya (the Pleiades). It includes "
"α Ari, α Tri, and β Tri. The name comes from oral tradition in Wadi al-"
"Dawasir, southwestern Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Jawza
msgid ""
"A proper name for a woman; this constellation represents a female figure "
"formed by the Orion stars, identical to the ancient Arab tradition. Some "
"oral traditions limit the name to the three stars of Orion’s belt [#2][#3]."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Oral tradition  \n"
"- [#2]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Qaṣidat al-Qāḍī fi al-anwāʾ wal-nuǧūm*, "
"Explanation of al-Qāḍī poem of anwāʾ and stars, Riyadh, Saudi Arabia, 2013., "
"خالد بن عبد الله العجاجي، شرح قصيدة القاضي في الأنواء والنجوم، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#3]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Maʾthūrāt al-Ḫalāwī al-falakiyah*, "
"Explanation of al-Ḫalāwī astronomy poems, Riyadh, Saudi Arabia, 2018., خالد "
"بن عبد الله العجاجي، شرح مأثورات الخلاوي الفلكية، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1439 هـ.  \n"
"- [#4]: Ibn Ḫamīs, ʿAbd Allah b. Muḥammad, *Rāshid al-Ḫalāwī*, Riyadh, Saudi "
"Arabia, 2002., عبدالله بن محمد بن خميس ، راشد الخلاوي ، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1423 هـ.  \n"
"- [#5]: Al-Blādī, ʿAtiq b. Ġayth, *Al-adab al-šaʿbī fi al-ḥiǧāz*, Folk "
"literature in Ḥijaz, Dar Makkah, Makkah, Saudi Arabia, 1982, عاتق بن غيث "
"البلادي (ت 1431 ه)، الأدب الشعبي في الحجاز، دار مكة، مكة المكرمة، ط 2، 1402 "
"هـ.  \n"
"- [#6]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Al-Amthāl al-šaʿbiyah al-sāʾirah fi "
"manṭiqat Ḥāʾil*, The local common proverbs of the Ḥayel region, Riyadh, "
"Saudi Arabia, 2007., عبد الرحمن بن زيد السويداء، الأمثال الشعبية السائرة في "
"منطقة حائل، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1428 هـ.  \n"
"- [#7]: Al-Ḥatim, ʿAbd Allah Khalid, *Diwān ʿAbd Allah bin Ḥmūd al-Sbayel*, "
"The poetry collection of ʿAbd Allah b. Ḥumūd al-Sbayel, 1984, عبدالله الخالد "
"الحاتم ، ديوان عبدالله بن حمود السبيِّل، 1404 هـ.  \n"
"- [#8]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Šuʿarāʾ al-ǧabal al-šaʿbiyūn*, The "
"Poets of the mountain, 5-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2013., عبد الرحمن بن زيد السويداء، شعراء الجبل الشعبيون، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#9]: Al-ʿAnsī, Yaḥyā, *Al-Maʿalim al-ziraʿiyah fi al-Yaman*, Agricultural "
"signs in Yemen, Yemen, 2010, يحيى العنسي، المعالم الزراعية في اليمن، اليمن، "
"1431 هـ.  \n"
"- [#10]: Ibn Bišir, ʿUṯmān ibn ʿAbd Allah (died 1873), *ʿInwān al-maǧd fi "
"tarīḫ Naǧd*, The Title of Glory on the History of Najd (Arabic critical "
"edition by Dr. Muḥammad ibn Nāṣir al-Šiṯrī), Riyadh, Saudi Arabia, 2012., "
"ابن بشر، عثمان بن عبد الله بن بشر، عنوان المجد في تاريخ نجد، تحقيق الدكتور "
"محمد بن ناصر الشثري، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1433 هـ.  \n"
"- [#11]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Al-Amthāl al-ʿāmiyah fi Naǧd*, The "
"folk proverbs in Najd, 4 volumes, Dar Al-Thulūthiyah, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2010., محمد بن ناصر العبودي، الأمثال العامية في نجد، دار الثلوثية، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1431 هـ.  \n"
"- [#12]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Muʿǧam al-Uṣūl al-faṣīḥah lil-alfāẓ "
"al-dariǧah*, Lexicon of the classical root of the common dialect words, 13 "
"volumes, King AbdulAzeez Library, Riyadh, Saudi Arabia, 2009., محمد بن ناصر "
"العبودي، معجم الأصول الفصيحة للألفاظ الدارجة، مكتبة الملك عبد العزيز، "
"الرياض، المملكة العربية السعودية، 1430 هـ.  \n"
"- [#13]: *Al-Azhār al-nadiyah min ashʿār al-badiyah*, A collection of "
"Bedouin poetry titled The Moist Flowers of Bedouin Poetry, 18 volumes, Al "
"Ma'arif library, Tayef, Saudi Arabia. الأزهار النادية من أشعار البادية، "
"مكتبة المعارف، الطائف، المملكة العربية السعودية.  \n"
"- [#14]: *Min ādābinā al-shaʿbiyah fi al-ǧazīrah al-ʿarabiyah*, A collection "
"of poetry by Mandeel al-Fuhaid, Our local literature of the Arabian "
"Peninsula, 10 volumes, Riyadh, Saudi Arabia. منديل بن محمد الفهيد، من آدابنا "
"الشعبية في الجزيرة العربية.  \n"
"- [#15]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Durar min al-shiʿr al-shaʿbī*, The "
"Best of Folk Poetry, 3-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, 1999. "
"عبد الرحمن بن زيد السويداء، درر من الشعر الشعبي، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1420 هـ.  \n"
"- [#16]: Al-Hamdânîʼs *Geographie der Arabischen Halbinsel*, David Heinrich "
"Müller, Leiden: E. J. Brill, 1884, p. 47.  \n"
"- [#17]: Le Bon, Gustave, *La civilisation des Arabes*, Paris, Librairie de "
"Firmin-Didot, 1884, livre premier, p. 1."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji, turath.alfalak@gmail.com."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture license section in markdown format
#. Arabic (Indigenous) sky culture license section in markdown format
#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture license section in markdown format
#. Lokono sky culture license section in markdown format
#. Modern (Journey to the West) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture name
msgid "Arabic (Indigenous)"
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Arabic sky culture displays the indigenous star knowledge of the ancient "
"Arabs living in the Arabian Peninsula prior to the Greek astronomy influence "
"in the ninth century."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The star knowledge of the ancient Arabs had been recorded and preserved in "
"old poetry and in the old works of Arab philologists and lexicographers of "
"the Islamic civilization. Many books were written on the subject of star "
"knowledge and anwāʾ [Arabic الأنواء], the Arabic knowledge of meteorology. "
"The editors of Ibn Qutaybah's *Kitāb al-Anwāʾ* (9th century) listed twenty-"
"four books on this subject written mostly between early eighth and tenth "
"century[#2]. The only completely preserved text is that of Ibn Qutaybah, but "
"later scholars had quoted many of the earlier texts. One of the most "
"significant works that recorded the indigenous Arab star names is the *Book "
"of the stars* written in ~ 964 AD by the prominent astronomer: al-Ṣūfī, "
"where he identified the indigenous Arab star names with the respective "
"Ptolemaic stars of the Greek constellations[#5].\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"The ancient Arabs gave names to single stars, star couples, an area in the "
"sky, and particular shape of a group of stars. Single stars were named after "
"a human figure or a desert animal, Arcturus is al-Simāk al-Rāmiḥ, meaning: "
"The High one with the spear. Canopus is Suhayl, a proper name of a man. We "
"have also stars named: The Caracal and the Kid (the young goat). If two "
"stars of comparable brightness are close to each other, they are given a "
"common name like: The two Calves, the Two Wolves, The Two doves. Sometimes "
"an area is named after a group of animals. The brighter stars are adult "
"animals, and the faint ones are the young animals like: The Hyenas and their "
"youngsters, The horses and the foals. Particular shapes of stars were given "
"names like the Scorpion, The lion, al-Ǧawzā’ which is a proper name of a "
"woman for Orion stars. Other asterisms are given names according to legends "
"and stories."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Manuscripts of the Book of Stars\n"
" - [#2]: Ibn Qutaybah, Al-Dinawarī, Abū Muḥammad ʿAbd Allah b. Muslim (died "
"~ 889), Kitab al-Anwāʾ (Book of meteorolgy), (Arabic print of the original "
"book, Daʾirat al-Maʿarif al-Osmania, Hydarabad, India, 1956), أبو محمد عبد "
"الله بن مسلم ابن قتيبة الدينوري (توفي 276 هـ)، كتاب الأنواء في مواسم العرب، "
"دائرة المعارف العثمانية، حيدر أباد، الهند، 1375 هـ\n"
" - [#3]: Al-Marzūqī, Abū ʿAli Aḥmad b. Muḥammad b. al-Ḥassan (died 1030), Al-"
"Azminah wa al-amkinah (Times and Places), (Arabic print of the original book "
"in 2002, World of Books, Beirut, Lebanon)., الإمام أبو علي أحمد بن محمد بن "
"الحسن المرزوقي (توفي سنة 421 هـ)، الأزمنة والأمكنة، تحقيق د. محمد نايف "
"الدليمي، عالم الكتب، بيروت، لبنان، 1422 هـ.\n"
" - [#4]: Al-Ṯaqafī, ʿAbd Allah b. Ḥussayn b. ʿĀṣim (died ~ 1012), Al-Anwāʾ "
"wa al-azminah (Meteorology and times), (Arabic print of the original book in "
"1996, Dar al-jeel, Beirut, Lebanon), عبد الله بن حسين بن عاصم الثقفي (توفي "
"403 هـ)، الأنواء والأزمنة، تحقيق: د. نوري حمودي القيسي، د. محمد نايف "
"الدليمي، دار الجيل، بيروت، لبنان، 1416 هـ.\n"
" - [#5]: [\">Book of the stars by al-Ṣūfī (died 986): Critical edition with "
"commentary by Khalid al-Ajaji, digital edition, 2021, كتاب الكواكب لأبي "
"الحسين عبد الرحمن بن عمر الرازي المعروف بالصوفي (291-376)، تحقيق خالد بن عبد "
"الله العجاجي](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing)\n"
" - [#6]: Al-Farāhīdī, abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḫalīl b. Aḥmad (died ~ 786 AD), "
"Kitab al-ʿayn, a lexicon titled: The book of ʿayn (Arabic letter العين), "
"(Arabic print of the original book, 1980 – 1985), أبو عبد الرحمن الخليل بن "
"أحمد الفراهيدي (توفي 170 ه)، كتاب العين، 1400 – 1405 هـ.\n"
" - [#7]: Ibn Durayd, abu Bakr Muḥammad b. al-Ḥassan b. Durayd al-Azdi (died "
"~ 933 AD), Ǧamharat al-luġah lexicon (The Collection of the Language), Dar "
"al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, (Arabic print of the original book, "
"1987), ابن دريد، أبو بكر محمد بن الحسن بن دريد الأزدي (توفي 321 ه)، جمهرة "
"اللغة، دار العلم للملايين، بيروت، لبنان، 1987م.\n"
" - [#8]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , I , Ibn "
"Majid, Gabriel Ferrand, 1921 -1923.\n"
" - [#9]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , II, "
"Sulayman al-Mahri et Ibn Majid, Gabriel Ferrand, 1925.\n"
" - [#10]: Al-Ǧawhirī, abu Naṣr Ismaʿīl b. Ḥammād al-Ǧawhirī al-Farabī (died "
"~ 1003 AD), Al-Siḥāḥ lexicon, Dar al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, "
"(Arabic print of the original book, 1987),  أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري "
"الفارابي (ت ٣٩٣هـ)، الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية، دار العلم للملايين - "
"بيروت، 1407 هـ.\n"
" - [#11]: Al-Qalqašandī, abu al-Abbas Aḥmad (died ~ 1418 AD), Ṣubḥ al-Aša, "
"Dar al-kutub al-Misriyah, Cairo, Egypt, (Arabic print of the original book, "
"1922)., القلقشندي، أبو العباس أحمد، صبح الأعشى، دار الكتب المصرية، 1340 هـ."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji: turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture name
msgid "Armintxe Cave"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The cave of Armintxe was lost because of the urban development. On May first "
"2016, the group of speleology ADES entered in the cave and found a "
"spectacular panel of Magdalenian engravings, they are supposed to be done "
"between 12.000 to 17.000 BP, the engravings are a kind of cave art that "
"normally is very difficult to see, they are sometimes almost invisible, "
"located deep in the cave. This panel is more visible than others, and if you "
"have a lateral light, the vision is very impressive."
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p/>\n"
"<img src=\"illustrations/Armintxesala.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"<img src=\"illustrations/osoa.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"\n"
"### Animal constellations\n"
"\n"
"One year later, one of the speleologists, the photographer, was studying the "
"pictures and found out that the main panel depicted the starry firmament, "
"the engravings were like a Paleolithic planetarium, and the animals were "
"their constellations. Armintxe depicts the spring equinox.\n"
"\n"
"If you want to see the constellations at the same position than in the cave "
"you can use this settings: GPS coordinates:43°21′43″N 2°30′29″W, date: "
"-10500-6-10, hour:6am, you have to choose the art layer, they are the "
"original pictures of the cave, the constellation layer is not so important "
"in this case, tries to copy the original pictures. A twenty inch monitor or "
"bigger is needed. Some of the images are easy to see on an objective way, "
"like the tail of the lion and the second ibex, and the position between each "
"other prove that the mere coincidence is impossible. There are other "
"pictures almost impossible too see, their shape is very subjective, it looks "
"like the artists were trying to find in the stars these animals to complete "
"their calendar in a forced way.\n"
"\n"
"Another characteristic of Paleolithic constellations is that they use very "
"dim stars not the brightest, it looks like they were finding a hidden "
"message in the stars."
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was built by Xabier Gezuraga Jauregi, member and "
"photographer of the group of speleology ADES, and sky and weather "
"photographer, after the discovery continued investigating and wrote the "
"theory[#3] of the calendar of Armintxe, explaining the use of animals in "
"cave art to name periods of time, based on stars, Sun and Moon movements"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Armintxe_Cave).\n"
" - [#2]: [Armintxe: an archaeological, hydrogeological, and diplomatic mess]"
"(http://actualid-ades.blogspot.com/2017/11/armintxe-archaeological-"
"hydrogeological.html)\n"
" - [#3]: [Xabier Gezuraga, \"Armintxe, paleolithic sky culture\"](https://"
"barnebidaia.blogspot.com/2019/02/armintxe-paleolithic-sky-culture.html).\n"
" - [#4]: [Sky pictures](http://www.lekitxokozeruak.com/)."
msgstr ""

#. Aztec sky culture name
msgid "Aztec"
msgstr "Acteku"

#. Aztec sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/aztec0.png\" width=\"150\" height=\"146\" "
"align=\"left\" />For ancient aztecs, the knowledge of the night skies and "
"stars movement had great importance for their calendars and the measurement "
"of both agricultural and sacred cycles. However, great part of this "
"knowledge was lost as consequence of the Spanish conquest which occurred on "
"continental America in the 16th century.</p>\n"
"\n"
"The elements of the Aztec society such as culture, economy and science is "
"preserved in the _tlacuilos_, word that comes from the ancient Nahuatl word "
"_tlacuiloa_, which means _writing with drawings_. These Tlacuilos where "
"stored in the _amoxcalli_, meaning amoxtli: books and calli: house. Later "
"their became known as _codices_; a word that came from the Latin word Codex "
"which means written book.\n"
"\n"
"After the  Spanish conquest many of the pre-hispanic Codexes where "
"destroyed, their main feature is that their where drawn in many different "
"materials such as deer skin, _amate_ paper or cotton fabric and they had no "
"text only draws or _glifos_. However the collection of Mesoamerican customs "
"continued prior to the Spanish conquest thanks to the work of some native "
"indians and some Spanish priests, this codexes are known as Colonial Codexes "
"and there is a change of the way of drawing because of the new techniques of "
"drawing and the new materials imported from Europe, also because of the "
"incorporation of descriptive text both in Spanish and Nahuatl.\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/edificios.png\" width=\"321\" height=\"156\" /"
"><br />\n"
"<em>Astronomical building</em></p>\n"
"\n"
"Sadly, the Aztec astronomical knowledge in the remaining codexes is really "
"small. The next image is one of the few that names some constellations and "
"astronomical phenomena identified by the Aztec, it belong to the _Primeros "
"Memoriales_ (first memorials), which is a colonial manuscript of the 16th "
"century written by Fray Bernardino de Sahagun.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/Primeros_Memoriales.png\" "
"width=\"399\" height=\"351\" /></p>\n"
"\n"
"Now, in this work we have an explanation of some Aztec stellar figures for "
"Stellarium."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The New fire
msgid ""
"<img src=\"illustrations/mamalhuaztli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"hspace=\"7\" align=\"left\" />Ancient Aztec identified the Orion's Belt as "
"Mamalhuaztli, and it represented the wood sticks used to light the new fire "
"in the commemoration celebrated every 52 years by the Mexicans and their "
"neighbors named _toxiuh molpilia_ which means binding of the years and "
"coincided with the beginning of the new year named _xiuhtzitzquilo_.\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/mamalhuaztli_image.png\" "
"width=\"147\" height=\"135\" /></p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The Market
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Tianquiztli_T.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The group of stars that we know as Pleiades symbolized for "
"the Mexicas _Tianquiztli_, which means market, perhaps because of the crowd "
"that gathers on them, they're generally represented by one or two people "
"inside a circle with goods.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/tiaquitztli_image.png\" "
"width=\"141\" height=\"141\" /></p>\n"
"\n"
"Currently, in Mexico the informal market or street markets are called "
"_Tianguis_."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The ball game of the stars
msgid ""
"<img src=\"illustrations/citlaltlachtli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The constellation of Gemini was called _Citlaltlachtli_, "
"which means the ball game of the stars. This game was endowed with a ritual "
"significance and used a natural rubber ball. It is said that the movement of "
"the ball within the playing field refers to the movement of the sun and moon."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Twisted foot
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/xonecuilli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The Ursa Minor constellation is identified as _Xonecuilli_ "
"which means twisted foot, and is related to Nanahuatzin, this character is "
"represented with twisted feet, filled with boils and sores, this sick and "
"poor God sacrificed himself to become <em>Tonatiuh</em> the Sun god.</p>\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/nanahuatzin.png\" width=\"141\" "
"height=\"138\" /></p>\n"
"\n"
"Apparently, this constellation can also be associated with the Southern "
"Cross and its surrounding stars as is referred by _Tezozomoc_. For its part, "
"Sahagun speaks of his resemblance to bread made in the form of letter S and "
"called by the Aztecs _xonecuilli_.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/xonecuilli_Glifo.png\" "
"width=\"300\" height=\"149\" />\n"
"\n"
"_xonecuilli_</p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Scorpion face
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/colotlixayac_t.png\" width=\"100\" "
"height=\"100\" align=\"left\" />According to the Florentino Codex Sahagun's "
"informants identified a group of stars known as _Citlalcolotl_, the scorpion "
"star. In turn, Tezozomoc also mentions the scorpion star  and he called it "
"_Colotlixayac_, which means face of a scorpion.</p>\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/colotlixayac_image.png\" "
"width=\"158\" height=\"266\" /><br />\n"
"<em>Paris Codex</em></p>\n"
"\n"
"In a section of the Paris Codex called zodiac pages appears the scorpion, in "
"this codex the icons shows figures of animals hanging from the body of the "
"Celestial Dragon."
msgstr ""

#. Aztec sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Fuego Nuevo](http://biblioteca.itam.mx/estudios/estudio/letras30/"
"notas3/sec_1.html)\n"
" - [#2]: [Constelaciones Prehisp&#225;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#3]: [The Question of the Zodiac in America](http://www.jstor.org/"
"stable/660290?origin=JSTOR-pdf)\n"
" - [#4]: [Aztec Mythology](http://www.windows2universe.org/mythology/"
"aztec_culture.html)\n"
" - [#5]: [Los c&#243;dices de M&#233;xico](http://www.iconio.com/ABCD/F/"
"INDEX.PDF)\n"
" - [#6]: [Los c&#243;dices coloniales de M&#233;xico](http://es.wikipedia."
"org/wiki/C%C3%B3dices_coloniales_de_M%C3%A9xico)\n"
" - [#7]: [Real c&#233;dula prohibiendo la historia general de las cosas de "
"Nueva Espa&#241;a de Fray Bernardino de Sahag&#250;n](http://www."
"traduccionliteraria.org/1611/esc/america/sahagun.htm)\n"
" - [#8]: [Akapochtli](http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Akapochtli)\n"
" - [#9]: [Iconograf&#237;a mexicana, Volumen 3](http://books.google.com.mx/"
"books?id=kxPjdY1PJjEC&amp;pg=PA118&amp;lpg=PA118&amp;dq=Colotlixayac&amp;"
"source=bl&amp;ots=F6xlTU1rer&amp;sig=9q_8ApdMTw5l9kagolArj5cPSMk&amp;"
"hl=es&amp;ei=xoMeS8ToJoS1tgfpwv2cCg&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;"
"ct=result&amp;resnum=5&amp;ved=0CBsQ6AEwBA#v=onepage&amp;q=Colotlixayac&amp;"
"f=false)\n"
" - [#10]: [El C&#243;dice Par&#237;s](http://www.famsi.org/spanish/"
"mayawriting/codices/paris.html)\n"
" - [#11]: [El nacimiento del sol y la luna](http://redescolar.ilce.edu.mx/"
"redescolar/biblioteca/literatura/leyenda/mexicas/mexsolun.html)\n"
" - [#12]: [Diccionario n&aacute;huatl - espa&#241;ol en l&#237;nea en AULEX]"
"(http://aulex.org/nah-es/)\n"
" - [#13]: [Tlachtli](http://sepiensa.org.mx/contenidos/fd_depo/nahuatl/"
"tlach_1.html)"
msgstr ""

#. Aztec sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Enrique G&#243;mez Candelario - <a href=\"mailto:aldeaglobal@gmail."
"com\">aldeaglobal@gmail.com</a>\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Javier G&#243;mez Sandoval\n"
" - Martha Patricia Rivera\n"
" - Emilio Ram&#243;n Bola&#241;os Guerra\n"
" - Hector Vega\n"
" - Rafael Rojas Segoviano\n"
" - Juan Caballero\n"
" - SAAGS\n"
"\n"
"English translation by: Rafael Rojas Segoviano\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"It is noteworthy that the interpretation of some of these constellations are "
"still in discussion, and of course there must be other constellations to "
"represent. Any comments and/or collaboration are welcome in order to "
"preserve the stellar knowledge and meaning of the Aztec culture."
msgstr ""

#. Aztec sky culture license section in markdown format
#. Egyptian sky culture license section in markdown format
#. Korean sky culture license section in markdown format
#. Macedonian sky culture license section in markdown format
#. Modern (O. Hlad) sky culture license section in markdown format
#. Navajo sky culture license section in markdown format
#. Northern Andes sky culture license section in markdown format
#. Sardinian sky culture license section in markdown format
#. Tupi-Guarani sky culture license section in markdown format
msgid "GNU GPL v2.0"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture name
msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This <em>Babylonian sky culture</em>, which had been in use before the "
"Greek one,\n"
"is preserved in a (probably almost) canonical state dating back to the 12th "
"century BCE.\n"
"The earliest fragment known is from the 7th century BCE but the celestial "
"data in the text\n"
"suggests a much earlier origin of the observational base - most likely "
"between -1350 and -1150.</p>\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/800px-MulApin-BritishMuseum.jpg\"/"
"></p>\n"
"<p><br/><i>photograph of one of the clay tablets that are as big as a sheet "
"of paper (courtesy: the trustees of the British Museum)</i></p>\n"
"\n"
"The compendium MUL.APIN consists of two large clay tablets with six and five "
"lists of different content.\n"
"On the first tablet, there is the so called \"star catalogue\" (a list of "
"names of stars and constellations),\n"
"followed by three lists of heliacal risings and settings, a list of ziqpu "
"(culminating) asterisms,\n"
"and the list of constellations in the lunar path.\n"
"The second tablet contains intercalary rules for the calendar, rules for the "
"sundial and rules for omina."
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Zodiac\n"
"\n"
"<p>The zodiac definitely came to Greece from Babylonian source.\n"
"It is not preserved when it had been invented there and when it was "
"transformed to Greek mathematical astronomy.\n"
"We know for sure that Hipparchus (2nd ct. BCE) cites ecliptical longitudes "
"from Eudoxus (4th ct. BCE)\n"
"with a zodiac divided into 12x30 units, equaling our 360°. These direct "
"citations from the 4th century BCE\n"
"suggest a much earlier invention because the concept of the zodiac of 360° "
"was very likely well established\n"
"in Babylonian mathematical astronomy before it was copied by Greek "
"mathematicians.\n"
"Taking Eudoxus' writing as a <em>terminus ante quem</em>, we extrapolate a "
"date for the genesis of the zodiac in Mesopotamia before 400 BCE.\n"
"In other fragments of mathematical astronomy (between 800 and 700 BCE) the "
"concept of the zodiac is not present.\n"
"Some scholars argue for the 6th century BCE as date of invention - but to be "
"honest, we don't know.\n"
"The common sense is that the zodiac was probably invented around the middle "
"of the 1st millennium BCE.</p>\n"
"\n"
"In MUL.APIN, there is definitely no zodiac but a predecessor: the path of "
"the Moon.\n"
"There are lists of constellations or \"gods who stand in the path of the "
"Moon,\n"
"through whose region the Moon during a month [passes repeatedly] and keeps "
"touching them.\"\n"
"(cited from the edition by Hunger and Steele, 2018, p. 143).\n"
"This list of the MUL.APIN compendium is not considered in this sky culture; "
"constellations in the path of the Moon are not highlighted.\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"<p>This sky culture was made more or less only with the first list of the "
"compendium, the so called `star catalogue'.\n"
"It is not a real star catalogue because it does not give a single coordinate "
"and most of the names given there\n"
"are names of asterisms or constellations (and not point-like objects such as "
"stars). The text of this first list is reproduced below - yet, we layouted "
"it as a table to emphasis its function as an explanatory list. The catalogue "
"also includes the names of planets: of course, planets do not have a fixed "
"position.\n"
"However, in Mesopotamian culture it was common to mention them for a "
"complete set of objects in the sky.\n"
"They are usually denoted (or drawn) at the position of their exaltation "
"point (one of the later Greek <em>hypsomata</em> -\n"
"but Greek astrology provided two <em>hypsomata</em> per planet while "
"Babylonian had only one).</p>\n"
"\n"
"The names of the planets displayed in Stellarium are names of the objects in "
"the sky and not of the gods associated with them.\n"
"The list below shows that almost every asterism was associated with a "
"deity.\n"
"According to Babylonian belief, a deity has two representations: one in the "
"sky and one on Earth as statue in the temple.\n"
"That means a celestial object `is' not the deity but only one of its "
"possible expressions. This is also the case for the planets.\n"
"For instance, even a millennium before MUL.APIN, the goddess of sexual love "
"and desire as well as goddess of war,\n"
"the Sumerian Inanna/ Akkadian Ishtar had been associated with the planet "
"Venus.\n"
"This goddess was later `translated' to the Greek Aphrodite and Roman Venus "
"and even in the Greco-Roman culture the name of the planet\n"
"was Phosphoros (Greek: the Luminous One) or Lucifer (Latin: the Bringer of "
"Light) but associated with the goddess.\n"
"Similar cases exist for most of the constellations and single stars listed "
"in MUL.APIN.\n"
"\n"
"In the list reproduced below, the left column gives the name of the object "
"in the sky and the right column (in most of the cases) gives the associated "
"deity.\n"
"\n"
"### Star Catalogue\n"
"\n"
"The following table copies the reconstruction of the text of MUL.APIN by "
"Hermann Hunger+ (1989, 2018),\n"
"gives translations by Manfred Krebernik (published at the Rencontre "
"Assyriologique International, Innsbruck, 2018) and\n"
"identifies the Akkadian words with celestial regions and constellations "
"(work by Susanne M. Hoffmann, 2015-2018, presented at Deutsche Orientalisten-"
"Tagung, Jena, 2017).\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i>(Wolf)</td>\n"
"<td>seeder of <sup>STAR</sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas and adjacent</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enme&scaron;arra</td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gamlum(Throwing-stick)</td>\n"
"<td>in <notr>Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lugalirra and <sup>GOD</sup>Meslamta&#702;ea</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Alammu&scaron; and <sup>GOD</sup>Ningublaga</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>STAR (of the) King</td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>&quot;date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua, "
"<sup>GOD</sup>Zarpan&#299;tum</td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil who determines the destinies of the land</td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i>(Abundant), vizier of "
"<sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo</notr> or <notr>&alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i>(Dignity), vizier of <sup>GOD</"
"sup>Ti&scaron;pak</td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>(Wagon)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>15</td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox), <sup>GOD</sup>Erra, the "
"strong of the gods</td>\n"
"<td>Alcor (80 UMa) and north of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe), <sup>GOD</sup>Aya</td>\n"
"<td><notr>west of &alpha; UMa </notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Anu-rab&ucirc;</i> of heaven</td>\n"
"<td><notr>reworked with the knowledge of [#5,#6,#7]</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Damkianna</td>\n"
"<td>UMi (according to Aratus)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the Ema&#7723;-temple), "
"foremost son of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>somewhere in the circumpolar area</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Standing Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Sitting Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gula</td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>KALBU</i>(Dog) (of <sup>GOD</sup>Gula)</td>\n"
"<td>in <notr>Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lamassatu, vizier of <sup>GOD</sup>Baba (= <sup>GOD</"
"sup>Gu-la)</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</sup>Errakal</td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>U<sub>4</sub>.KA.DU<sub>8</sub>.A</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>U.GUR(Nergal)</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i>(Pig), <sup>GOD</sup>Damu</"
"td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it</td>\n"
"<td><sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i>(Horse)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>, vizier of STAR.STAR (Pleiades)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse), <sup>GOD</sup>Manz&acirc;"
"t(Rainbow)</td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>29</notr></td>\n"
"<td>red bright STAR in the kidney of <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>P&#256;&Scaron;ITTU</i>(Deleter)</td>\n"
"<td><notr>??? (unknown)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">When the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil are "
"completed:</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>30</notr></td>\n"
"<td>big STAR, its &quot;light&quot; is dim, it divides the sky and stands</"
"td>\n"
"<td style=\"color: #0070c0\">STAR (of) <sup>GOD</sup>Marduk, <sup>GOD</"
"sup>N&#275;beru(Ford)</td>\n"
"<td>Milky Way???</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>31</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>SAG.ME.GAR(Jupiter), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Jupiter [hypsoma]</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">33 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 1</b>: <i>Babylonian lists do not have headlines but a sort of "
"caption. Lines written in red [by us] indicate this line to be such a footer "
"which summarizes the text before as a sort of (sub)section or chapter. The "
"planets, we highlighted in blue.</i></p>\n"
"<p><b>Remark 2</b>: <i>At this line, the text tells us that there were 33 "
"asterism listed before this line. However, on the original clay tablet(s) "
"there had been only 31 lines. Therefore, the counting of asterisms for the "
"authors of MUL.APIN is an often discussed topic in this context. There are "
"several different suggestions and we have even made an own one but since all "
"versions are uncertain, we are not brave enough to publish any of them here. "
"We are not sure, if there is any common sense about that in the scientific "
"community.</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker), <sup>GOD</sup>Tammuz</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Sebettu, the great gods</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull), crown of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Papsukkal, vizier of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lulal and <sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute;(Arrow)</td>\n"
"<td><i>&Scaron;ilt&#257;&#7723;u</i> (Arrow), great hero (of) <sup>GOD</"
"sup>Ninurta</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i>(Bow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;tar-of-Elam, daughter of <sup>GOD</sup>Enlil</"
"td>\n"
"<td>in <notr>CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722;(Snake-god)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningi&scaron;zida, lord of the 'Earth' (= netherworld)</"
"td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i>(Raven)</td>\n"
"<td>Raven, STAR of <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;ER&#702;U</i>(Furrow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ala, ear of grain</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Horns of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47, 48, 49</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i>(Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</"
"i>(Corpse)</td>\n"
"<td><notr>Oph, Aql+</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>50</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>DILPAT</i>(Venus), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Venus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>51</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>&#7778;ALBAT&#256;NU</i>(Mars), it "
"changes its place and crosses the sky</td>\n"
"<td>Mars</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>52</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>STEADY&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>KAJJAM&#256;NU</i>, Saturn), it changes its place and crosses the sky</"
"td>\n"
"<td>Saturn</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>53</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>DANCING&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>&Scaron;I&#7722;&#7788;U</i>, Mercury),\n"
"whose name is <sup>GOD</sup>Ninurta, either in the East or in the West, "
"where ever in the month it appears, where ever in the month it disappears</"
"td>\n"
"<td>Mercury</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">23 STAR<sup>s</sup> of Anum</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 3:</b> <i>Giving a \"+\" sign in the column of the modern "
"counterpart, we indicate that (likely/ possibly) more stars are belonging to "
"this Babylonian asterism. In case of the Arrow, for instance, it is sure "
"that Sirius belongs to this constellation but modern authors published at "
"least three versions which further stars have to be added. Another case is "
"the Eagle next to another constellation named \"the Corpse\". This could "
"possibly be a predecessor of Ptolemy's newly added double-constellation "
"\"Eagle with Antinuos\" but it can also be independent - that is why, we "
"give \"Aql+\".</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</"
"sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td> <sup>GOD</sup>Ea </td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningirsu</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), weapon of <sup>GOD</"
"sup>M&#257;r-b&#299;ti, in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</"
"td>\n"
"<td>in <notr>Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</sup>&#7722;ani&scaron;, "
"<sup>GOD</sup>&Scaron;ama&scaron; and <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea</"
"td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da, <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i> = <sup>GOD</sup>Kusu</td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;&#7723;ara, lady of the inhabited world</td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i>(Breast of the "
"Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lisin, <sup>GOD</sup>Nab&ucirc;</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i>(Bark) &lt;&lt;and&gt;&gt; </td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>SU&#7722;URM&#256;&Scaron;U</i>(Goat-fish)</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">15 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"The stick figures are interpretations by Susanne M. Hoffmann based on some "
"years of her doctoral and post-doctoral research.\n"
"In some cases they deviate from the common identifications copied by "
"Pingree, Hunger and other scholars since 1950 or earlier.\n"
"Hunger's new edition of MUL.APIN (2018) allowed new insights. Some of the "
"figures have been derived in Hoffmann's dissertation thesis\n"
"(in the chapters on the Babylonian roots of the Greek culture: Hipparchs "
"Himmelsglobus, Springer, 2017) and some others were developed\n"
"during her work as director of the planetarium Königsleiten together with "
"other, mainly German, planetariums.\n"
"A first scientific article on visualization of two versions of the "
"Babylonian zodiac appeared in:\n"
"Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: Popularisierung der Astronomie, Nuncius "
"Hamburgensis, Hamburg, 2017.\n"
"Further publications are in preparation (e.g. together with M. Krebernik for "
"the proceedings of the Rencontre Assyriologique Internationale 2018). See "
"chapter \"Further Reading\" below."
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: British Museum [Image Tablet No 152339001](https://www."
"britishmuseum.org/collection/image/152339001)\n"
" - [#2]: Hermann Hunger and John Steele, The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/New York 2018.\n"
" - [#3]: Susanne M. Hoffmann: [Hipparchs Himmelsglobus](https://www.springer."
"com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York, 2017.\n"
" - [#4]: Susanne M. Hoffmann: *History of Constellations as popularization "
"of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: [Popularisierung der "
"Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-wolfschmidt-1029/"
"popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-arbeitskreises-"
"astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-bochum-2016-"
"hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg, 2017.\n"
" - [#5]: Hoffmann, S.M. and Krebernik, M. (2023): *What do deities tell us "
"about the celestial positioning system*, in: R. Rollinger, I. Madreiter, M. "
"Lang, C. Pappi (eds.). The Intellectual Heritage of the Ancient Near East, "
"Papers held at the 64th Rencontre Assyriologique International and 12th "
"Melammu Symposium July 16-20 2018, Innsbruck. Austrian Academy of Sciences "
"Press, 539-579\n"
" - [#6]: Hoffmann and Horowitz (2023). The Standing and Sitting Asterisms of "
"Ekur, N.A.B.U., n°3 (sept.), 141-143\n"
" - [#7]: Hoffmann, S.M. (2024). Standing and Sitting Gods of MUL.APIN, "
"Journal of Astronomical History and Heritage, 27(2), 261-272 \n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from many years of research by several scholars. "
"We provide this for free but authors of contributions certainly deserve to "
"be cited according to the common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"The positioning of the Babylonian terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Susanne M. Hoffmann.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several philologists and the "
"some very enthusiastic planetarium managers for some developments in their "
"domes.\n"
"\n"
" - Prof. i.R. Dr. Hermann Hunger (Assyriology, Vienna)\n"
" - Prof. Dr. Manfred Krebernik (Assyriology, Jena)\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Dr. Monika Staesche (Manager of Planetarium am Insulaner, Berlin)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Babylonian star names and constellation lines were compiled and added to "
"Stellarium:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>\n"
"<p>Paintings by: <em>Jessica Gullberg </em> (consulted by Steven Gullberg "
"and Susanne M Hoffmann)</p>\n"
"<p>Text in English: <em>Susanne M. Hoffmann</em></p>"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture name
msgid "Babylonian (Seleucid)"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Seleucid Era in Babylonian history is the era of the successors of "
"Alexander the Great who conquered Babylon in 331 BCE. In these days MUL.APIN "
"(already thousand years old) was still copied and, thus, appears to have "
"developed to be an old-fashioned but not outdated standard. Moreover, there "
"is no alternative compendium like MUL.APIN from the Late Babylonian epoch.\n"
"\n"
"<p>This <em>Seleucid</em> or <em>Late Babylonian sky culture</em> is "
"supposed to show the (estimated) state of Babylonian constellations "
"contemporary to the Greek culture. There is no description of the full sky. "
"Changes with regard to the MUL.APIN version have certainly applied in the "
"zodiac since several centuries. This can be stated for sure because in this "
"time, there is a blossoming zodiacal astrology. Since there had been no "
"zodiac in MUL.APIN and the zodiac developed around the middle of the -1st "
"millennium, in the 2nd half of the 1st millennium BCE, there had been "
"different versions of the constellations around the ecliptic.\n"
" </p>\n"
"\n"
" However, we do not know much about the rest of the sky. Hence, for the "
"constellations far away from the zodiac, again the constellations of MUL."
"APIN can be taken as state of the art. Please see MUL.APIN sky culture for "
"more information and use the MUL.APIN constellations for an impression of "
"the Old Babylonian (or Middle Babylonian) sky culture."
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Single Stars\n"
"\n"
" <p>\n"
" In contrast to constellations, there are much more lists of single stars "
"preserved from the later epochs. We use this Late Babylonian or Seleucid sky "
"culture to focus on the single star names. There are plenty of <i>ziqpu</i> "
"lists (lists of culminating stars) and for measurements in the zodiac, "
"\"normal stars\" have been introduced. Normal stars (from Latin \"norma\" = "
"the measure) are a frame of reference for mathematical astrometry of the "
"Late Babylonian epoch. While for most of the other stars the margin of error "
"concerning their identification with a celestial counterpart is sometimes "
"huge, the normal stars are identified properly because their coordinates can "
"be derived from the planets standing next to them (Jones, 2004).\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"<p>The lists of ziqpu stars and normal stars are mostly compiled from the "
"modern compendium Hunger and Pingree: Astral Science in Mesopotamia, 1999 "
"and some of the other papers given in \"Further Reading\". The book by "
"Hoffmann, 2017 already contains several computations with these stars and "
"more literature (e.g. Wayne Horowitz has worked on <i>ziqpu</i> stars for "
"many years but is not mentioned here with a special paper although his "
"translations contributed a lot for this study). A likely version of the Late "
"Babylonian stick figures will be added in a later release of Stellarium.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"\n"
"### MUL.APIN constellations partially re-worked\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i> (Wolf): seeder of <sup>STAR</"
"sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td>\"wolf\" here does not mean the animal but a part of the plough.</td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas (+?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td>do not exist anymore (merged with Great Twins) </td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: STAR (of the) King</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: &quot;"
"date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?) = <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it: <sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i> "
"(Abundant)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo </notr>or<notr> &alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i> (Dignity)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i> (Wagon)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>15</notr></td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Alcor<notr> (80 UMa)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMa (+)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>somewhere betw UMi and Vega?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond: <sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the "
"Ema&#7723;-temple)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMi (?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i>: <sup>STAR</sup><i>KALBU</"
"i>(Dog) [of Goddess Gula]</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</"
"sup>Errakal</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>nimru</i> (Panther)</td>\n"
"<td>In Late Babylonian language (\"dictionaries\") a new reading of this "
"constellation name appears: it should be interpreted as Akkadian word "
"\"nimru\" translating to \"the Panther\"; the old demon at this place seems "
"to have been replaced.</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it: <sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i> "
"(Pig)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it: <sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i> (Horse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i> (Stag)</td>\n"
"<td>We shifted the Stag to display another suggestion and because the "
"Panther occupies different areas than the UKADUA demon. It is still "
"uncertain but in this version the breast of the Stag includes M31 which "
"could be the \"Field Mouse\". </td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag): "
"<sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Enlil finished.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td>the southern one of the two ellipses of fish; in comparison to the "
"earlier version a small constellation which shifted northwestwards</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33 (a)</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIBATI</i>(Tails)</td>\n"
"<td>Since the Old Babylonian 'Great Swallow' turned into a small swallow and "
"was shifted to another place, the V-shaped tails of the Great Swallow "
"remained without any meaning. Still, they are used as constellation (Tails - "
"but nobody knows of whom). Later, the V-shape was interpreted as a band "
"connecting the little swallow with a little fish below the constellation of "
"Anunitu.</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td>Our stick figure is prepared to transform to the Greek Andromeda: "
"Anunitu is another name for the Babylonian goddess of sexual love Ishtar who "
"was equalized with Greek Aphrodite whose myth in Syria was connected to fish."
"</td>\n"
"<td><notr>And</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker)</td>\n"
"<td>Over centuries of abbreviation of the names of constellations, the "
"Babylonian LU.HUN.GA transformed to HUN which is a sign similar to UDU "
"(sheep). Therefore, the working man transformed to a sheep. This was likely "
"a Babylonian wordplay only and therefore the constellation figure is not "
"supposed to really look like a sheep.</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle): <sup>GOD</sup>Sebettu</td>\n"
"<td>Old Babylonian termed only \"the Star Cluster\", Middle Babylonian "
"insists to equalize this with Sebettu (the Seven Gods, warriors) - reason "
"unknown. Late Babylonian more often uses the term \"the Bristle\" on the "
"neck of the Bull. This interpretation is equal to the Greek one.</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>) and "
"<sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull)</td>\n"
"<td>The Bull of Heaven is a mythological figure from the epos of Gilgamesh. "
"Gilgamesh fights him and divides him in halves (which explains its depiction "
"in the sky). The \"Jaw\" are the Hyades.</td>\n"
"<td><notr>Tau </notr>and Hyades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td>Normally, the Cock is identified with modern Lepus but this does not "
"make any sense to me: \"behind\" Orion, i.e. rising after him is Prokyon, a "
"very bright star without any known Babylonian name. The Greeks named him "
"\"pro kyon\" (rising before the dog) because in some of the conquered "
"cultures Prokyon was an indicator for the soon rising of Sirius (the dog "
"star for them). Sirius was not a dog star in Babylonian sky culture but, "
"however, important for the calendar. That is why, I suggest to take Prokyon "
"for a crowing rooster, somehow announcing the brighter Sirius.</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute; (Arrow)</td>\n"
"<td>The depicted version is a suggestion. Sure is only Sirius, for the rest, "
"there are multiple options.</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i> (Bow)</td>\n"
"<td>I suppose, this is the mostly accepted version (out of several existing "
"options).</td>\n"
"<td>in<notr> CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722; (Snake-god)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i> (Raven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i><sup>GOD</sup>&Scaron;ala</i>, ear of grain</td>\n"
"<td>The old constellation of the Furrow vanished and left the Maiden "
"(goddess &Scaron;ala) instead. The stable element is the 'ear of grain' as "
"name for the brightest star (Greek Stachys, Latin Spica).</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Since MUL.APIN identifies the Scales with a part (horns) of the Scorpion "
"this constellation vanished in early Greek astronomy and re-appeared only in "
"early Roman times (Almagest and thereafter). We think, that the earlier "
"versions of the Scales should have been a separate constellation and not "
"part of the Scorpion. That's why, we turned it around 180° because in the "
"Babylonian sky culture Virgo (as Furrow as well as the Maiden &Scaron;ala) "
"does not need so much space.</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td>Normally identified with the area of Ophiuchus. </td>\n"
"<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>48, 49</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i> (Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</i> "
"(Corpse)</td>\n"
"<td>The Eagle (Aql) is connected with a Corpse which reminds on the Almagest "
"figure of the Eagle carrying dead Antinuos. It appears likely that the "
"Eagle, in former times, had been a vulture because vultures are associated "
"with dead bodies and eagles not and in Babylonian mythology an eagle carries "
"preferably a living (not dead) man. Additionally, many early languages do "
"not distinguish eagles and vultures. </td>\n"
"<td><notr>Aql +</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of Anum completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td>Greek \"the Great Fish\" </td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR: <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td>The god of wisdom and witchcraft, Ea, is usually depicted with streams "
"of water springing from his shoulders. For Babylonians this was a clear "
"image of the springs of Euphrates and Tigris. Since this was not cler to the "
"Greek, they named this figure simply \"the Man with the Water\" or \"Water-"
"Carrier\".</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td>Since Canopus is almost opposite Aquarius in the sky, it is unclear "
"where this asterism is to be located.</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td>still unclear</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: <sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), "
"in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</td>\n"
"<td> still unclear - but maybe the Aps&ucirc; is the southernmost part of "
"the Milky Way. </td>\n"
"<td>in<notr> Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</"
"sup>&#7722;ani&scaron;</td>\n"
"<td>no hints, no clue</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea: "
"STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da</td>\n"
"<td>should be an male anthropomorphous figure (a god)</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i> (Scorpion): "
"<sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i> (Breast of the "
"Scorpion): <sup>GOD</sup>Lisin</td>\n"
"<td>single star name</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>: <sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</"
"sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td>Since &Scaron;argaz is an old term for the sting, this is almost clear "
"and re-applied as official modern star name by the IAU 2016.</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them: <sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td>The depiction of god Pabilsa&#285; is iconographically clear. It can "
"easily be transformed to a Greek centaur (see Boll, 1903). </td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i> (Bark) (and?) <sup>STAR</sup><i>SU&#7722;"
"URM&#256;&Scaron;U</i> (Goat-fish) </td>\n"
"<td> Either the Bark was identified with the Goat-Fish implying that both "
"terms designate the same constellation (esp. likely for Old Babylonian "
"epochs before MUL.APIN, hypotheses published by Craig Crossen in "
"Sky&Telescope). Alternatively (and esp. likely for later epochs) the Bark "
"was shifted to the west, under the feet of Pabilsa&#285; (Sagittarius). That "
"explains Eratosthenes's long debate on the illogial image of a centaur "
"standing on a ship. In case The Bark was a standalone constellation, it "
"should be identified with Ptolemy's Southern Crown (Corona Australis).</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Ea completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Franz Boll (1903), Sphaera. Teubner, Leipzig.\n"
" - [#2]: Craig Crossen (2015), Sky and Telescope, March 2015, p.36-40.\n"
" - [#3]: Hermann Hunger and David Pingree (1999), Astral Science in "
"Mesopotamia, Brill, Leiden.\n"
" - [#4]: Hermann Hunger and John Steele (2018), The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/ New York.\n"
" - [#5]: Susanne M. Hoffmann (2017), [Hipparchs Himmelsglobus](https://www."
"springer.com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York.\n"
" - [#6]: Susanne M. Hoffmann (2017), *History of Constellations as "
"popularization of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: "
"[Popularisierung der Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-"
"wolfschmidt-1029/popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-"
"arbeitskreises-astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-"
"bochum-2016-hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg.\n"
" - [#7]: Alexander Jones (2004), “A Study of Babylonian Observations of "
"Planets Near Normal Stars”, Archive for History of Exact Sciences.\n"
" - [#8]: Jordi Pàmias and Klaus Geus (2007), Eratosthenes: Sternsagen "
"(Catasterismi), Utopica, Oberhaid.\n"
" - [#9]: Many publications on *ziqpu* star lists by Wayne Horowitz, John M. "
"Steele, E. Weidner, J. Koch, and others are compiled or/and discussed in the "
"above books, especially the one by Hunger and Pingree (1999) which is why we "
"do not list them in detail here.\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"Thanks to some very enthusiastic planetarium managers for their request and "
"development time in their domes.\n"
"\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Artwork by R. Perdok, LWL Planetarium Münster (Germany) and Susanne M "
"Hoffmann (Planetarium Königsleiten, Austria).\n"
"\n"
"The Babylonian star names were compiled and added to Stellarium and\n"
"\n"
"the Babylonian constellation lines were prepared by:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>"
msgstr ""

#. Balinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Balinese people have had a strong connection to the cosmos since ancient "
"times. They rely on the cosmos because they believe that every celestial "
"body has power and will impact what they will or have done. Therefore, in "
"carrying out all activities, from social to civil and ritual, they must know "
"the right time to do so, guided by the celestial conditions."
msgstr ""

#. Balinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Bali, one of the provinces in Indonesia, is a strategic island for cultural "
"exchange, as the island is located between Java and Lombok Island. Most "
"people recognize Bali as a tourist island; meanwhile, this refers to Bali "
"Island, not Bali Province. Aside from Bali Island, Bali province has other "
"small islands nearby, namely Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, "
"Serangan, and Menjangan. The majority of Bali's population is Balinese "
"Hindus, who are slightly different from Indian Hindus. They also have their "
"own language, Balinese. Bali utilizes its territory as a primary source of "
"income through tourism. However, before the 18th century, its inhabitants "
"made their living in agriculture and fishing. Through the original "
"lifestyle, they have a system for determining the right time to do rituals "
"and live by interpreting the sky.\n"
"\n"
"From its location, Balinese sky culture is one of the unique sky cultures in "
"Indonesia due to its mixture of cultures. This sky culture has a mixture of "
"influences from China and India through the religion transmission, Hindu-"
"Buddhist, and trade. Polynesian influence existed earlier, given that "
"Polynesians were accustomed to seafaring. Furthermore, it is known that most "
"of the ancestors of Indonesians were sailors, which is supported by the fact "
"that Indonesia is an archipelago.\n"
"\n"
"<img width=\"900\" src=\"illustrations/descr_pics/Map.png\"/>\n"
"\n"
"<i>Cultural Map that influences Balinese Sky Culture</i>\n"
"\n"
"In written form, Balinese sky culture is preserved in lontar or leaves of "
"Borassus flabellifer or palmyra which is dried and used as a material for "
"manuscript and antique crafts. This sky culture is related to Balinese "
"calendar, and this system is Palelintangan. Palelintangan is a set of 35 "
"asterisms that has a deep connection between cosmic movement and human life. "
"Basically, they rely their daily activities based on which palelintangan is "
"appear in that time. They believe each lintang of palelintangan has their "
"own cosmos power to handle their work.\n"
"\n"
"Palelintangan is formed by combining seven-day cycle (from Redite/Sunday to "
"Saniscara/Saturday) and five-day cycle (from Umanis to Kliwon). "
"Palelintangan adopted Nakṣatra system and combining with the earlier "
"existing concept in Bali. From all 35-lintang, four of them could not be "
"considered as constellation. They are lintang Laweyan, lintang Děpat, "
"lintang Dupa and lintang Srengenge. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"This sky culture has one small lintang system called \"Kartika\". You can "
"see it clearly if you zoom into the Pleiades. \n"
"Balinese people are gifted in art. They use art to admire the cosmos and the "
"gods who guard it. Consequently, the constellations depicted in this culture "
"are found not only on palm-leaf manuscripts but also on textiles sold in the "
"marketplace. Furthermore, they also depict them on buildings such as the "
"Floating Pavilion, used for royal gatherings, receiving guests, and "
"ceremonial purposes.\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Bali has two distinct calendars: the Pawukon calendar and the Balinese Saka "
"calendar.\n"
"\n"
"The Pawukon calendar is a purely arithmetic calendar with a 210-day cycle, "
"divided into 30 seven-day units called wuku. This calendar does not have a "
"new year but begins with the Sinta wuku. This calendar is related to the "
"Palelintangan system. Furthermore, most feast days in Bali are determined "
"based on the Pawukon calendar.\n"
"\n"
"Next is the Balinese Saka calendar, a Balinese Hindu lunisolar calendar with "
"a normal year consisting of 12 months. The beginning of each month is "
"determined by the new moon (called Tilem). The waxing phase of the moon is "
"called Penanggal, and the waning phase is called Panglong. The difference in "
"the number of days in the solar and lunar years results in an intercalation "
"of 11 days, which is then added to form the 13th month every three years. "
"The New Year is called Nyepi (Silence Day), the first day of the 10th month "
"(Sasi Kadasa). It always falls on the day after Tilem, which is closest to "
"(but after) the March equinox. Coupled with intercalation regulations, Nyepi "
"is kept in the mid-March to mid-April Gregorian calendar.\n"
"\n"
"For the civil calendar, in Indonesia, all regions are required to follow the "
"national calendar. However, Bali has its calendars for religious rituals. "
"The Balinese government eventually took the initiative to combine various "
"calendar systems and adapt all Indonesian holidays to the one civil Balinese "
"calendar. As a result, this calendar circulating in the community has become "
"a complex one, consisting of the Saka Balinese calendar, the Pawukon "
"calendar, the Saka Javanese calendar, the Chinese calendar, and the Japanese "
"calendar. Therefore, a single date contains information from various "
"calendar systems used in Bali.\n"
"\n"
"### Other Celestial Objects\n"
"\n"
"The Balinese consider comets to be stars, calling them lintang Dupa. Dupa is "
"an incense. They think that comets are similar to incense. Furthermore, "
"lintang Laweyan and lintang Děpat are unique. These two lintangs are related "
"to the story of Kalau Rau, a powerful demon who stole the holy water (tirta "
"amerta) that can make anybody immortality. His actions were discovered by "
"the Sun God and Moon God. One of their weapons split the demon's head and "
"body. His head is called lintang Laweyan, which in Vedic concept is "
"associated with Rahu.  Meanwhile, his body is called lintang Děpat, which in "
"Vedic concept is associated with Ketu. In astronomical concept, lintang "
"Laweyan is the lunar ascending node, and the descending node is lintang "
"Děpat."
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Upside-down Demon
msgid ""
"Kala Sungsang is an upside-down demon. Sungsang itself is inverted. Kala "
"also means time. So the duty of this demon is to remind people who forget or "
"even neglect the time.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Elephant
msgid ""
"Gajah is an elephant. In Hinduism, the elephant has a connection with "
"deities. On the one hand, an elephant is a vehicle of the God Indra; "
"together they eradicate the forces of evil. On the other hand, God Ganesha "
"is a god who has an elephant’s head with a human body. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Keris (Indigenous Dagger)
msgid ""
"Patrem is keris (indigenous dagger). A royal spy code or women use this kind "
"of dagger.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Po.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Plough
msgid ""
"Těnggala is a plough. Betelgeuse is the red pain of the farmer. Bellatrix is "
"the farmer's eye. Orion's belt is the plough. Rigel and other stars to the "
"west are the animals (cow).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Wa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Leaning Coconut Tree
msgid ""
"Klapa Sunda is a leaning coconut tree. There is a man in the coconut tree. "
"He can't climb because there are two ants fighting on his foot.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Widow
msgid ""
"Hulanjar is a widow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A White Ox
msgid ""
"Lěmbu is a white ox or a white cow. Lembu is a sacred animal in Bali.  Lembu "
"are used in agricultural rituals such as traditional ploughing of fields, "
"which contains the meaning of respect for nature. In addition, the majority "
"of Hindus do not eat cows because cows are the mounts of the god Shiva.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Empty Horse Cart
msgid ""
"Pědati Suung is an empty horse cart.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Horse
msgid ""
"Kuda is a horse. In Bali, horses are closely related to the possessions of "
"high-caste people. because horses are considered a luxury item that not "
"everyone can have.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Freshwater Crab
msgid ""
"Yuyu is freshwater crab. In Bali, yuyu can be found in rice fields. However, "
"yuyu are considered pests in rice fields because they often make holes in "
"the ground. In addition, sometimes Balinese people make cetik using yuyu. "
"Cetik is a traditional Balinese poison that has been legendary for hundreds "
"of years.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dog
msgid ""
"Asu is a dog. It is not a usual dog, but Balinese dog. Balinese dogs are "
"Proto-dogs or street dogs.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Overloaded Ship
msgid ""
"Prahu Sarat is an overloaded ship and about to sink.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Pig
msgid ""
"Sidamalung is a pig or wild boar. Pigs are animals that are almost always "
"present in various traditional and religious ceremonies, such as odalan, "
"ngaben, and usaba.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Tears (Mourning the Dead)
msgid ""
"Tangis is tears of mourning person because a loved one died.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Elephantfish
msgid ""
"Gajahmina is an elephantfish. A sea-creature that has elephant head and fish "
"body. It is a supranatural creature and helps the inhabitants. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Granary (Paddy Storage)
msgid ""
"Lumbung is granary or paddy storage. Lumbung is considered sacred by the "
"Balinese people because it is related to the success of the harvest and the "
"presence of Dewi Sri, the goddess of rice or the goddess of fertility.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Star
msgid ""
"Kartika is a star and also refering to Vedic Nakṣatra Kṛttika (Krittika).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Bringing Corpse to Cremation
msgid ""
"Atiwa-tiwa is bringing corpse to cremation. This is the stage when the "
"corpse has been purified and the people bring the corpse to the cremation "
"place.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Hoe
msgid ""
"Sangkatikěl is a broken hoe.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Error Measurement
msgid ""
"Salah Ukur is an error measurement. The man with keris tries to fight a big "
"animal. The unbalance of the human size and the big animal stands for this "
"lintang. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Funeral Bier
msgid ""
"Bade is funeral bier. The name for corpse tower in Hindu Bali rituals. Bade "
"has different levels depending on the caste and size of the event.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Earthen Vessel
msgid ""
"Kumba is an earthen vessel. This vessel contains holy water. Kumba is used "
"in the manusa yadnya (ceremony for humans).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dragon
msgid ""
"Naga is a dragon. Naga are mystical creatures with special powers. The "
"famous Naga Basuki, in particular, is the one that connected to the Bali "
"Strait. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation The Brooding Goose
msgid ""
"Banyak Angrěm is the brooding Goose. In some areas, this aves is believed to "
"bring peace to those who keep it. They are usually closely related to Hindu "
"religious ceremonies in Bali. They are vehicle for the God Brahma and the "
"magic of the Goddess Saraswati as a symbol of widya which can filter to "
"separate from impurities or things that can lead astray in science.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Leaky Fish Trap
msgid ""
"Bubu Bolong is a leaky fish trap. Bubu is a traditional tool made of woven "
"bamboo to catch fish and shrimp. Bubu is a traditional fishing tool where "
"the structure allows fish to enter the bubu easily, but cannot get out "
"again. While bosor is leaking. Using bubu has caught a lot of fish which "
"means big profits, but if the bubu has holes or leaking so that it can "
"release the catch easily. This is one of the shortcomings of bubu.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Ship
msgid ""
"Prahu Pěgat is a broken ship\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Quarrel over Debt
msgid ""
"Magělut is quarrel over debt.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Prawn
msgid ""
"Udang is a prawn or a shrimp.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Arrow
msgid ""
"Ru is an arrow, but basically bow and arrow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Battling Quails
msgid ""
"Puwuh Atarung is a battling quails.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Throwing Ashes
msgid ""
"Larung Paglangan means throwing ashes. Cremation will produce the ashes. "
"Here the family needs to throw the ashes to the sea.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Balinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Maaß, Alfred, “Astrologische Kalender der Balinesen — Astrologische "
"Kalender der Balinesen,” in Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten "
"en Wetenschappen, Feestbundel bij gelegenheid van zijn 150 jarig bestaan "
"1778-1928, 2 vols. (Weltevreden, 1929), Vol. 2, 126-157.\n"
" - [#2]: Pengkaji Museum Bali, \"Kajian Palelintangan\", (Denpasar, 2019).\n"
" - [#3]: [Museum Bali](https://museumbali.org/)\n"
" - [#4]: [Kerta Gosa Museum](https://e-museum.klungkungkab.go.id/kerta-gosa/)"
msgstr ""

#. Balinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Balinese sky culture were compiled and added to Stellarium by <em> Youla "
"A Azkarrula: youlaafifahrvvl@gmail.com </em>. She is a researcher from Bali, "
"Indonesia. She worked for this project based on her pre-doctoral research "
"under supervision of Dr. Dr. Susanne M Hoffmann.\n"
"\n"
"The paintings were repainted by: <em>Jessica Gullberg </em>. She is a great "
"artist and illustrator, created numerous original pencil drawings, "
"watercolor paintings, and illustrations of archaeological sites, cultural "
"artifacts, and astronomical interpretations.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"This celestial culture is essentially already partially reflected in the "
"Balinese calendar, which is published annually by the government. Later, in "
"a seminar held by the Bali Museum, previous research by German ethnologist "
"and explorer Alfred Maaß was presented.\n"
"\n"
"Alfred Maaß made a report about his journey into an article titled "
"\"Astrologische Kalender der Balinesen\"[#1]. In his article, he gave a "
"description of each lintang in the Palelangan in the form of \"Position in "
"the Sky\". But there are 10 lintangs that are not explained.\n"
"\n"
"Then a team from the Bali Museum continued to study deeper about the "
"Palelintangan for the ritual. Furthermore, they mentioned a little about "
"lintang in the form of asterism. They explained that the X-star "
"constellation was similar to the constellation Y (the constellation set by "
"IAU).\n"
"\n"
"With an explanation from the two main sources, we began to form Contellation "
"Lines using Sky Culture Maker (SCM) from the description given, composed and "
"triangulation. We have adjusted the full form of Contellation Lines to the "
"images given by each lintang.\n"
"\n"
"In anchoring the artwork, we chose to use the re-paint image from the "
"existing sources with the condition that using older images and in "
"accordance with the description given by the resource persons in the Maaß "
"article. Based on the interviews we conducted with several people, namely "
"Hindu Religious Instructors, Chair of the Bali Dharma Hindu Association and "
"the seminar from Balinese astronomers, that the information contained in the "
"Maaß manuscript can be used as a reference because this information comes "
"from traditional leaders in Klungkung. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"The positioning of the Balinese terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Youla A Azkarrula.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several scholar and her "
"professor.\n"
" - Dr. Dr. Susanne M. Hoffmann (Secretary Commission C5 Cultural Astronomy, "
"IAU; FSU, Jena)\n"
" - Ir I Made Suatjana (Balinese Astronomer)\n"
" - I Gede Marayana (Balinese Astronomer)\n"
" - Gede Ketut Sulistyadi (Head of Pesamuan Alit Parisada Hindu Dharma (PHDI) "
"Tabanan Regency)"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Belarus is a country in Eastern Europe bordered by Russia to the northeast, "
"Ukraine to the south, Poland to the west, and Lithuania and Latvia to the "
"northwest. Belarus is landlocked and contains large tracts of marshy land "
"and thousands of lakes. Forests cover about 40% of the country. Belarus is "
"exceptional in that people in the villages have preserved their traditional "
"knowledge about the stars and related beliefs, right through to the present "
"time. The illustrations are by no means exhaustive. In fact, many asterisms "
"have multiple recorded meanings, ranging from ancient to Christianized."
msgstr ""

#. Belarusian sky culture description section in markdown format
msgid "Shown here are some interesting folk astronomy constellations."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Elias's Cart
msgid ""
"The burning cart that is ridden by Elias, the Christianized version of a "
"constellation previously seen as *simply* a large cart."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Cross
msgid "a Peter’s cross"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Crown
msgid "The thorn wreath that was put on Christ’s head."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Poland and Lithuania
msgid ""
"These two stars served as a symbol of two states: the Great Lithuanian "
"Princedom and the Polish Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Mowers
msgid ""
"These three stars stand one after another in the manner of people mowing the "
"fields."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Nail
msgid "The north star is seen as a nail around which the skies revolve."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Serpent
msgid ""
"St. Yuri killed this serpent and hung it near the star that always stands in "
"the same place"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Sieve
msgid "It was said that “God used to sift grains of *zhito* through it“."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Small Cart
msgid "Ursa Minor resembles the large cart of Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Throne
msgid "Lord Jesus’s chair."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Twins
msgid "##### The Goose's Way"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Belarussian Folk Astronomy](http://aviti.livejournal.com) The "
"author's website, in Belarusian.\n"
" - [#2]: Авілін Ц. «Паміж небам і зямлёй. Этнаастраномія», Менск, "
"Тэхналёґія, 2015. ISBN 978-985-458-261-0.\n"
" - [#3]: [Belarusian Ethnoastronomy.](https://www.academia.edu/6901765/"
"Belarusian_Ethnoastronomy)\n"
" - [#4]: [Ethnoastronomical aspect of traditional belarusian fitonimicon: "
"problem statement.](https://www.academia.edu/8787640/"
"Ethnoastronomical_aspect_of_traditional_belarusian_fitonimicon_problem_statement)\n"
" - [#5]: [Meteor Beliefs Project: East European meteor folk-beliefs.]"
"(https://www.academia.edu/1586711/"
"Meteor_Beliefs_Project_East_European_meteor_folk-beliefs)\n"
" - [#6]: [Meteor Beliefs Project Belarussian meteor folk-beliefs.](https://"
"www.academia.edu/1586808/Meteor_Beliefs_Project_Belarussian_meteor_folk-"
"beliefs)\n"
" - [#7]: [Astronyms in Belarussian folk beliefs.](https://www.academia."
"edu/1586571/Astronyms_in_Belarussian_folk_beliefs)"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The creation of this sky culture for Stellarium was suggested by Alexander "
"Wolf to Johan Meuris, based on the article **Astronyms in Belarussian Folk "
"Beliefs** by Tsimafei Avilin, published in the peer-reviewed journal "
"Archaeologia Baltica.\n"
"\n"
"Illustrations by Johan Meuris."
msgstr ""

#. Belarusian sky culture license section in markdown format
#. Modern sky culture license section in markdown format
#. Modern (Chinese) sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: CC BY-SA 4.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Boorong sky culture name
msgid "Boorong"
msgstr ""

#. Boorong sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"One hundred and forty years ago, a Boorong family at Lake Tyrrell (North-"
"Western Victoria, Australia) told William Stanbridge something of their "
"stories relating to the night sky. Some forty stars, constellations and "
"other celestial phenomena were named and located. He wrote them down and "
"related this information to the Philosophical Institute in Melbourne in "
"1857. In his paper he wrote down the Aboriginal term and gave its European "
"equivalent. What John Morieson has done is look closely at these celestial "
"phenomena, attempt to satisfactorily identity them and to imitate the way "
"the Boorong people may have seen them. John's interpretation was used to "
"create the constellation figures in Stellarium.\n"
"\n"
"The Boorong were very much acquainted with the night sky, and William "
"Stanbridge wrote in 1857 that they &quot;Pride themselves upon knowing more "
"of Astronomy than any other tribe&quot;."
msgstr ""

#. Boorong sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Name|Explanation|Celestial Clue|\n"
"|----|-----------|--------------|\n"
"|<notr>Berm-berm-gle</notr>|Red-kneed dotterel|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|<notr>Boorong</notr>|Night; small mallee; starry firmament|Starry firmament "
"at night|\n"
"|<notr>Bunya</notr>|Ring-tail possum|Top star in Southern Cross|\n"
"|<notr>Chargee Gnowee</notr>|Elder sister, sister of the sun|Venus|\n"
"|<notr>Bittur</notr>|Larvae of the woodant|&mdash;|\n"
"|<notr>Collenbitchick</notr>|Species of ant|Double star in head of "
"Capricornus|\n"
"|<notr>Collowgulloric War</notr>|Female crow, wife of War|Eta Carinae|\n"
"|<notr>Colowgulloric Warepil</notr>|Female eagle, wife of Warepil|Rigel In "
"Orion|\n"
"|<notr>Djuit</notr>|Red-rumped parrot|Antares|\n"
"|<notr>Gellarlec</notr>|Pink cockatoo|Aldebaran|\n"
"|<notr>Ginabongbearp</notr>|Sulphur-crested white cockatoo; pulling up "
"daylight|Jupiter|\n"
"|<notr>Gnowee</notr>|Day; Sun|Sun|\n"
"|<notr>Karik Karik</notr>|Spear thrower; Australian Kestrel|Two stars at end "
"of Scorpius|\n"
"|<notr>Kourt-chin</notr>|Male and female brolga|Clouds of Magellan|\n"
"|<notr>Kulkanbulla</notr>|Two teenage boys|Belt and Scabbard of Orion|\n"
"|<notr>Lamankurrk</notr>|Girls, young women|Pleiades|\n"
"|<notr>Marpeankurrk</notr>|Meat ant; treecreeper|Arcturus|\n"
"|<notr>Millee</notr>|Murray River|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mindi</notr>|The maned snake|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mityan</notr>|Quoll|Moon|\n"
"|<notr>Neilloan</notr>|Mallee fowl|Lyra|\n"
"|<notr>Nurrumbunguttias</notr>|Old man, black faced mallee kangaroo|White "
"aura of the Milky Way|\n"
"|<notr>Otchocut</notr>|Great fish|Delphinus|\n"
"|<notr>Porkelong toute</notr>|Loss of tooth|Shooting star|\n"
"|<notr>Pupperimbul</notr>|Diamond firetail finch or shy hylacola|Carried the "
"emu egg to become the Sun|\n"
"|<notr>Purra</notr>|Red kangaroo|Capella|\n"
"|<notr>Tchingal</notr>|The tall one; emu|Dark space near Cross|\n"
"|<notr>Totyarguil</notr>|Purple crowned lorikeet|Altair|\n"
"|<notr>Tourchingboiongerra</notr>|Needlewood hakea and willie wagtails|Coma "
"Berenices|\n"
"|<notr>Tourte</notr>|Star|Any star|\n"
"|<notr>Tyrille</notr>|Space; night sky|Space; night sky|\n"
"|<notr>Unurgunite</notr>|Jacky lizard|Sigma Canis Majoris|\n"
"|<notr>Wanjel</notr>|Long-necked tortoise|Pollux|\n"
"|<notr>War</notr>|Crow|Canopus|\n"
"|<notr>Warepil</notr>|Wedge tailed eagle|Sirius|\n"
"|<notr>Warring</notr>|Galaxy|Milky Way|\n"
"|<notr>Weetkurrk</notr>|Singing bushlark|Star in Bootes west of Arcturus|\n"
"|<notr>Won</notr>|Boomerang|Corona Australis|\n"
"|<notr>Yerredetkurrk</notr>|Owlet nightjar|Achernar|\n"
"|<notr>Yurree</notr>|Fan-tailed cockatoo|Castor|"
msgstr ""

#. Boorong sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *[John Morieson](http://www.johnmorieson."
"com)* and *[Alex Cherney](http://www.terrastro.com)*."
msgstr ""

#. Chinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Chinese astronomy was developed independently and Chinese had its own system "
"to connect the stars, known as \"Xingguan\" (Chinese: 星官; pinyin: "
"xīngguān, meaning: Star officials). Chinese Traditional Sky Culture has far-"
"reaching implications in East Asia. In ancient China, Xingguans and planets "
"were associated with astrology. After thousands of years of evolution, the "
"current Xingguans and star names was finalized in the 17th to 19th centuries."
msgstr ""

#. Chinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Stellarium currently provides 300 Chinese Xingguans and more than 3000 "
"Chinese star names from *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪象考"
"成; pinyin: Yíxiàng kǎochéng) and *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* (Chinese: 仪象考成续编; pinyin: Yíxiàngkǎochéng xùbiān). "
"*Complete Studies of Astronomical* is an imperial record of astronomy "
"finished in 1756. In 1844, the Imperial Astronomical Observatory made a "
"revision to it and published *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical*, which is the major reference to the traditional Chinese "
"Xingguans and star names used today. Yi Shitong has conducted textual "
"research and summary of these records in his book*Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* (Chinese: 中西对照恒星图表1950.0; "
"pinyin: Zhōngxī Duìzhào Héngxīng Túbiǎo).\n"
"\n"
"Chinese Traditional Sky Culture is Based on the information inside *Chinese "
"and Western Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* and *Complete Studies "
"of Astronomical*.\n"
"\n"
"In addition, some stars have been added according to *The History of Stellar "
"Observation in China* (Chinese: 中国恒星观测史; pinyin: Zhōngguó Héngxīng "
"Guāncèshǐ) by Pan Nai, if these stars are not certified in *Chinese and "
"Western Contrast Star Chart and Catalogue1950.0(Star Catalogue)*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"*\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"?\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*, but cannot be fully "
"certified.\n"
"\n"
"### Sun, Moon and Planets\n"
"\n"
"The Western countries named the planets in mythical characters. The ancient "
"Chinese understanding of five planets is based on five-element concepts. "
"Therefore, Mercury is named Water Star, Venus is named Metal Star, Mars is "
"named Fire Star, Jupiter is named Wood Star, Saturn is named Earth Star.\n"
"\n"
"In Chinese, the sun and the moon are named after Yin and Yang (with prefix "
"\"great\" (Chinese:太; pinyin: tài)), respectively Taiyang (Sun, Chinese: 太"
"阳; pinyin: Tàiyáng) and Taiyin (Moon, Chinese:太阴; pinyin: Tàiyīn). Their "
"other name belongs to pictographic characters. Ri (Sun, Chinese: 日) And Yue "
"(Moon, Chinese: 月). But the more commonly used name for the moon is "
"Yueliang (Chinese: 月亮; pinyin: Yuèliàng).\n"
"\n"
"The sun, the moon and the five planets form Seven Luminaries (Chinese: 七曜; "
"pinyin: qīyào), which correspond to the Five Elements and Yin and Yang.\n"
"\n"
"### Xingguans\n"
"\n"
"Traditional Chinese astronomy has a system of dividing the celestial sphere "
"into asterisms or constellations, known as \"Xingguan\". Modern "
"constellations refer to specific areas of the celestial sphere. Xingguans "
"refer only to the way stars are distributed, with no specific boundaries "
"between Xingguans.\n"
"\n"
"The name and layout of the Xingguans are very social, the kingdom, the "
"mountains, the goods, the industry all move to the sky, according to the "
"Earth's way in the sky to copy a world.\n"
"\n"
"The Xingguans are generally smaller than the constellations of Hellenistic "
"tradition. A Xingguan contains more than dozens of stars, and fewer are only "
"one. Medieval Chinese Astronomical Maps generally show a total of 283 "
"Xingguans, comprising a total of 1,464 individual stars. The Xingguans are "
"divided into 31 regions, the Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿；"
"pinyin: Èrshíbā Xiù) along the ecliptic, and the Three Enclosures (Chinese: "
"三垣; pinyin: Sānyuán) of the northern sky. Due to the influence of "
"precession, six Xingguans near the southern horizon are getting more and "
"more south. They were no longer easy to be observed by astronomers in the "
"Ming and Qing Dynasties, so they were no longer recorded in *Complete "
"Studies of Astronomical*.\n"
"\n"
"Before the late Ming Dynasty (17th century), there were no Xingguans around "
"the southern celestial pole. The Southern Sky (Chinese: 近南极星区; pinyin: "
"JìnnánJí Xīngqū) was added as a 32th region in the late Ming Dynasty based "
"on European star charts, comprising an additional 23 Xingguans. The Southern "
"Sky are now also treated as part of the traditional Chinese system.\n"
"\n"
"Since the late Ming Dynasty, Western missionaries entered the Imperial "
"Astronomical Observatory. They have followed the names of the Xingguans, but "
"changed the corresponding stars of some Xingguans, and added some stars to "
"almost every Xingguan, called \"added stars\" (Chinese: 增星; pinyin: "
"zēngxīng). The original stars are called \"primary stars\" (Chinese: 正星; "
"pinyin: zhèngxīng). A Xingguan of two or more stars, each star has a number. "
"The name of the stars in *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* is the Xingguan plus a number. But there are also a few "
"Xingguans, each star has a special name.\n"
"\n"
"In this way, *The Continuation of Complete Studies of Astronomical* has 300 "
"Xingguans and 3240 stars in total.\n"
"\n"
"Until the Revolution of 1911, China no longer regarded Xingguan as the "
"official constellation system. Unlike Xingguans, traditional Chinese star "
"names are still used in modern Chinese astronomy, even more common than "
"Western names.\n"
"\n"
"![](illustrations/yxkcxt.png)\n"
"\n"
"*Astronomical Map of Complete Studies of Astronomical (1757)*\n"
"\n"
"### Three Enclosures\n"
"\n"
"Three Enclosures is three regions in the northern sky surrounded by the "
"ecliptic. Three Enclosures is Purple Forbidden Enclosure (Chinese: 紫微垣; "
"pinyin: Zǐwēiyuán), Supreme Palace Enclosure (Chinese: 太微垣; pinyin: "
"Tàiwēiyuán), Heavenly Market Enclosure (Chinese: 天市垣; pinyin: "
"Tiānshìyuán).\n"
"\n"
"Each Enclosure has two walls, called the left wall and the right wall which "
"are the main Xingguans. The walls are surrounded by many Xingguans. There "
"are also Xingguans in the vicinity of the wall that belong to this "
"Enclosure.\n"
"\n"
"Purple Forbidden enclosure is the inner palace of the emperor, it covers the "
"northernmost area of the night sky. From the viewpoint of the ancient "
"Chinese, the Purple Forbidden Enclosure lies in the middle of the sky and is "
"circled by all the other stars. It covers the modern constellations Ursa "
"Minor, Draco, Camelopardalis, Cepheus, Cassiopeia, Auriga, Boötes, and parts "
"of Ursa Major, Canes Venatici, Leo Minor, Hercules. Purple Forbidden "
"enclosure has 37 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Purple Forbidden enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Purple_Forbidden_enclosure)\n"
"\n"
"Supreme Palace Enclosure is the place where the emperor and the courtiers "
"deal with their politics. Supreme Palace Enclosure has a variety of "
"officials and government agencies. It covers the modern constellations "
"Virgo, Coma Berenices and Leo, and parts of Canes Venatici, Ursa Major and "
"Leo Minor. Supreme Palace Enclosure has 20 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Supreme Palace Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Supreme_Palace_enclosure)\n"
"\n"
"Heavenly Market Enclosure is a bazaar in the sky, a place where ordinary "
"people live. The Heavenly Market Enclosure covers the modern constellations "
"Serpens, Ophiuchus, Aquila and Corona Borealis, and parts of Hercules. "
"Heavenly Market Enclosure has 19 Xingguans. They were named after the "
"participants of the bazaar and the facilities of the bazaar.\n"
"\n"
" - [Heavenly Market Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Heavenly_Market_enclosure)\n"
"\n"
"### Twenty-Eight Mansions\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿; pinyin:Èrshíbā Xiù) also known "
"as 28 Lunar Mansions are the ancient China divisions of the ecliptic and the "
"sky area near the equator to divide the ecliptic into 28 regions according "
"to the right ascension. Each region is called a Mansion (Chinese: 宿; pinyin:"
"Xiù), The ancients let the Moon change a Mansion every day to rest.\n"
"\n"
"Each Mansion has a Xingguan of the same name near the ecliptic, which is the "
"main Xingguan. Where the Xingguans in this area belongs to the Mansion.\n"
"\n"
"Each Xingguans has a main star know as determinative star (Chinese: 距星; "
"pinyin: jùxīng). In ancient China, the determinative stars of Twenty-eight "
"Mansions was the benchmark for determining the longitude of the equatorial "
"coordinate system. The right ascension difference between the determinative "
"stars of two adjacent Mansions is the equatorial mansion degrees (Chinese: 宿"
"度; pinyin: xiùdù) of the western Mansion. The traditional equatorial "
"coordinate system of China divides the equator into 365.25 degrees, and the "
"Sun runs one day for one degree, which is also the sum of the equatorial "
"mansion degrees of the 28 Mansion.\n"
"\n"
"Due to the influence of precession, the equatorial mansion degrees of each "
"Mansion has been slowly changing, and some determinative stars have also "
"changed in history.\n"
"\n"
"On traditional Chinese star maps, there are 28 lines passing through the "
"determinative stars of The Twenty-Eight Mansions from the north celestial "
"pole as their boundaries to facilitate the positioning of celestial bodies.\n"
"\n"
"If a celestial body is east of the determinative star of a Mansion, and its "
"right ascension does not exceed the determinative star of the next Mansion, "
"the difference in right ascension between this celestial body and the "
"determinative star, is know as mansion distance degrees (Chinese: 入宿度; "
"pinyin: rùxiùdù).\n"
"\n"
"Coupled with the polar distance degrees(Chinese: 去极度; pinyin: qùjídù), "
"which is the angular distance between the star and the north celestial pole, "
"we can determine the position of a star on the celestial sphere. Mansion "
"distance degrees and polar distance degrees together constitute the two "
"components of the ancient Chinese equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions are grouped into Four Symbols (Chinese: 四象; "
"pinyin: sìxiàng), each associated with a compass direction and containing "
"seven Mansions, corresponds to Seven Luminaries. The correspondence between "
"the Twenty-Eight Mansions and the Four Symbols is based on the sky at dusk "
"on the vernal equinox in a certain period of ancient times. At this time, "
"the Vermilion Bird is in the south, the Azure Dragon is in the east, the "
"Black Tortoise is in the north, and the White Tiger is in the west.\n"
"\n"
"### The List of The Twenty-Eight Mansions (J2000)\n"
"\n"
"|Seven Luminaries|   |Wood|Metal|Earth|Sun|Moon|Fire|Water|\n"
"|----------------|---|----|-----|-----|---|----|----|-----|\n"
"|Chinese Name|<notr>东方苍龙</notr>|<notr>角宿</notr>|<notr>亢宿</notr>|"
"<notr>氐宿</notr>|<notr>房宿</notr>|<notr>心宿</notr>|<notr>尾宿</notr>|"
"<notr>箕宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Dōngfāng Cānglóng</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|<notr>Kàngxiù</"
"notr>|<notr>Dīxiù</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|"
"<notr>Wěixiù</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|\n"
"|Translation|Azure Dragon of the East|Horn Mansion|Neck Mansion|Root Mansion|"
"Room Mansion|Heart Mansion|Tail Mansion|Winnowing Basket Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>46</notr>|<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|"
"<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>α Vir</notr>|<notr>κ Vir</notr>|<notr>α2 Lib</"
"notr>|<notr>π Sco</notr>|<notr>σ Sco</notr>|<notr>μ1 Sco</notr>|<notr>γ Sgr</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>13h25m11.6s</notr>|<notr>14h12m53.8s</"
"notr>|<notr>14h50m52.8s</notr>|<notr>15h58m51.1s</notr>|<notr>16h21m11.3s</"
"notr>|<notr>16h51m52.2s</notr>|<notr>18h05m48.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>47m42s</notr>|<notr>37m59s</notr>|"
"<notr>1h07m58s</notr>|<notr>22m20s</notr>|<notr>30m41s</notr>|"
"<notr>1h13m57s</notr>|<notr>39m51s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>12.10°</notr>|<notr>9.63°</notr>|"
"<notr>17.24°</notr>|<notr>5.67°</notr>|<notr>7.78°</notr>|<notr>18.76°</"
"notr>|<notr>10.11°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>北方玄武</notr>|<notr>斗宿</notr>|<notr>牛宿</notr>|"
"<notr>女宿</notr>|<notr>虚宿</notr>|<notr>危宿</notr>|<notr>室宿</notr>|"
"<notr>壁宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Běifāng Xuánwǔ</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|"
"<notr>Nǚxiù</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|<notr>Shìxiù</"
"notr>|<notr>Bìxiù</notr>|\n"
"|Translation|Black Tortoise of the North|Dipper Mansion|Ox Mansion|Girl "
"Mansion|Emptiness Mansion|Rooftop Mansion|Encampment Mansion|Wall Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>65</notr>|<notr>10</notr>|<notr>11</notr>|"
"<notr>8</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Sgr</notr>|<notr>β Cap</notr>|<notr>ε Aqr</"
"notr>|<notr>β Aqr</notr>|<notr>α Aqr</notr>|<notr>α Peg</notr>|<notr>γ Peg</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>18h45m39.4s</notr>|<notr>20h21m0.7s</"
"notr>|<notr>20h47m40.6s</notr>|<notr>21h31m33.5s</notr>|<notr>22h05m47.0s</"
"notr>|<notr>23h04m45.7s</notr>|<notr>00h13m14.2s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>1h35m21s</notr>|<notr>26m40s</notr>|"
"<notr>43m53s</notr>|<notr>34m13s</notr>|<notr>58m59s</notr>|<notr>1h08s29s</"
"notr>|<notr>43m58s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>24.19°</notr>|<notr>6.76°</notr>|"
"<notr>11.13°</notr>|<notr>8.68°</notr>|<notr>14.96°</notr>|<notr>17.37°</"
"notr>|<notr>11.15°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>西方白虎</notr>|<notr>奎宿</notr>|<notr>娄宿</notr>|"
"<notr>胃宿</notr>|<notr>昴宿</notr>|<notr>毕宿</notr>|<notr>觜宿</notr>|"
"<notr>参宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Xīfāng Báihǔ</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|"
"<notr>Wèixiù</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|<notr>Zīxiù</"
"notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|\n"
"|Translation|White Tiger of the West|Legs Mansion|Bond Mansion|Stomach "
"Mansion|Hairy Head Mansion|Net Mansion|Turtle Beak Mansion|Three Stars "
"Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>54</notr>|<notr>9</notr>|<notr>6</notr>|<notr>7</"
"notr>|<notr>9</notr>|<notr>14</notr>|<notr>3</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>η And</notr>|<notr>β Ari</notr>|<notr>35 Ari</"
"notr>|<notr>17 Tau</notr>|<notr>ε Tau</notr>|<notr>λ Ori</notr>|<notr>ζ Ori</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>00h57m12.3s</notr>|<notr>01h54m38.4s</"
"notr>|<notr>02h43m27.1s</notr>|<notr>03h44m52.5s</notr>|<notr>04h28m37.0s</"
"notr>|<notr>5h35m8.3s</notr>|<notr>05h40m45.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>57m26s</notr>|<notr>48m49s</notr>|"
"<notr>1h01m26s</notr>|<notr>43m44s</notr>|<notr>1h06m31s</notr>|<notr>5m32s</"
"notr>|<notr>42m12s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>14.57°</notr>|<notr>12.38°</notr>|"
"<notr>15.58°</notr>|<notr>11.09°</notr>|<notr>16.87°</notr>|<notr>1.40°</"
"notr>|<notr>10.70°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>南方朱雀</notr>|<notr>井宿</notr>|<notr>鬼宿</notr>|"
"<notr>柳宿</notr>|<notr>星宿</notr>|<notr>张宿</notr>|<notr>翼宿</notr>|"
"<notr>轸宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Nánfāng Zhūquè</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|"
"<notr>Liǔxiù</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|<notr>Yìxiù</"
"notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|\n"
"|Translation|Vermilion Bird of the South|Well Mansion|Ghosts Mansion|Willow "
"Mansion|Star Mansion|Extended Net Mansion|Wings Mansion|Chariot Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>42</notr>|<notr>19</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</"
"notr>|<notr>5</notr>|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Gem</notr>|<notr>θ Cnc</notr>|<notr>δ Hya</"
"notr>|<notr>α Hya</notr>|<notr>υ1 Hya</notr>|<notr>α Crt</notr>|<notr>γ Crv</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>6h22m57.6s</notr>|<notr>8h31m35.7s</"
"notr>|<notr>8h37m39.4s</notr>|<notr>09h27m35.2s</notr>|<notr>09h51m28.7s</"
"notr>|<notr>10h59m45.9s</notr>|<notr>12h15m48.4s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>2h08m38s</notr>|<notr>6m3s</notr>|"
"<notr>49m58s</notr>|<notr>23m54s</notr>|<notr>1h08m17s</notr>|"
"<notr>1h16m02s</notr>|<notr>1h09m23s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>32.63°</notr>|<notr>1.54°</notr>|"
"<notr>12.67°</notr>|<notr>6.06°</notr>|<notr>17.32°</notr>|<notr>19.29°</"
"notr>|<notr>17.60°</notr>|\n"
"\n"
"note 1: Equatorial Mansion Degrees 1:Modern equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"note 2: Equatorial Mansion Degrees 2:The traditional equatorial coordinate "
"system of China, divides the equator into 365.25 degrees.\n"
"\n"
" - <notr>[Twenty-Eight Mansions (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Twenty-Eight_Mansions)</notr>\n"
"\n"
"### The Southern Sky\n"
"\n"
"The sky around the south celestial pole was unknown to ancient Chinese. "
"Therefore, it was not included in the Three Enclosures and Twenty-Eight "
"Mansions system. However, in the late Ming Dynasty, Xu Guangqi (Chinese: 徐光"
"启; pinyin: Xú Guāngqǐ) introduced another 23 Xingguans based on the "
"European star charts. These Xingguans were since incorporated into the "
"traditional Chinese star maps. These Xingguans are actually variations of "
"Western constellations, and they are mostly named after animals.\n"
"\n"
"### The list of Xingguans\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Primary Stars|Number of Added "
"Stars|\n"
"|------------|------|-----------|-----------------------|---------------------|\n"
"|<notr>紫微垣</notr>|<notr>Zǐwēiyuán</notr>|Purple Forbidden Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>北极</notr>|<notr>Běijí</notr>|Northern Pole|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>四辅</notr>|<notr>Sìfǔ</notr>|Four Advisors|<notr>4</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天乙</notr>|<notr>Tiānyǐ</notr>|Celestial Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太乙</notr>|<notr>Tàiyǐ</notr>|First Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>紫微左垣</notr>|<notr>Zǐwēizuǒyuán</notr>|Purple Forbidden Left Wall|"
"<notr>8</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>紫微右垣</notr>|<notr>Zǐwēiyòuyuán</notr>|Purple Forbidden Right Wall|"
"<notr>7</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>阴德</notr>|<notr>Yīndé</notr>|Hidden Virtue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>尚书</notr>|<notr>Shàngshū</notr>|Royal Secretary|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>女史</notr>|<notr>Nǚshǐ</notr>|Female Protocol|<notr>1</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>柱史</notr>|<notr>Zhùshǐ</notr>|Official of Royal Archives|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>御女</notr>|<notr>Yùnǚ</notr>|Maids-in-waiting|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天柱</notr>|<notr>Tiānzhù</notr>|Celestial Pillar|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>大理</notr>|<notr>Dàlǐ</notr>|Chief Judge|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>勾陈</notr>|<notr>Gōuchén</notr>|Curved Array|<notr>6</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>六甲</notr>|<notr>Liùjiǎ</notr>|Six Jia|<notr>6</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天皇大帝</notr>|<notr>Tiānhuángdàdì</notr>|Great Emperor of Heaven|"
"<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>五帝内座</notr>|<notr>WǔdìnèiZuò</notr>|Interior Seats of the Five "
"Emperors|<notr>5</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>华盖</notr>|<notr>Huágài</notr>|Canopy of the Emperor|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>杠(附华盖)</notr>|<notr>Gàng</notr>|Canopy Support (Vassal of Canopy "
"of the Emperor )|<notr>9</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>传舍</notr>|<notr>Chuánshè</notr>|Guest House|<notr>9</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>内阶</notr>|<notr>Nèijiē</notr>|Inner Steps|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天厨</notr>|<notr>Tiānchú</notr>|Celestial Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>八谷</notr>|<notr>Bāgǔ</notr>|Eight Kinds of Crops|<notr>8</notr>|"
"<notr>34</notr>|\n"
"|<notr>天棓</notr>|<notr>Tiānbàng</notr>|Celestial Flail|<notr>5</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>内厨</notr>|<notr>Nèichú</notr>|Inner Kitchen|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>文昌</notr>|<notr>Wénchāng</notr>|Administrative Center|<notr>6</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>三师</notr>|<notr>Sānshī</notr>|Three Top Instructors|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天床</notr>|<notr>Tiānchuáng</notr>|Celestial Bed|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太尊</notr>|<notr>Tàizūn</notr>|Royals|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天牢</notr>|<notr>Tiānláo</notr>|Celestial Prison|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太阳守</notr>|<notr>Tàiyángshǒu</notr>|Guard of the Sun|<notr>1</"
"notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>势</notr>|<notr>Shì</notr>|Eunuch|<notr>4</notr>|<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>相</notr>|<notr>Xiàng</notr>|Prime Minister|<notr>1</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>玄戈</notr>|<notr>Xuángē</notr>|Sombre Lance|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>天理</notr>|<notr>Tiānlǐ</notr>|Judge for Nobility|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>北斗</notr>|<notr>Běidǒu</notr>|Northern Dipper|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>辅(附北斗)</notr>|<notr>Fǔ</notr>|Assistant (Vassal of Northern "
"Dipper)|<notr>1</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天枪</notr>|<notr>Tiānqiāng</notr>|Celestial Spear|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>太微垣</notr>|<notr>Tàiwēiyuán</notr>|Supreme Palace Enclosure|   |   "
"|\n"
"|<notr>太微左垣</notr>|<notr>Tàiwēizuǒyuán</notr>|Supreme Palace Left Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>太微右垣</notr>|<notr>Tàiwēiyòuyuán</notr>|Supreme Palace Right Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>谒者</notr>|<notr>Yèzhě</notr>|Usher to the Court|<notr>1</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九卿</notr>|<notr>Jiǔqīng</notr>|Nine Senior Officers|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Lords|<notr>5</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>内屏</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|Inner Screen|<notr>4</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|<notr>五帝座</notr>|<notr>Wǔdìzuò</notr>|Seats of the Five Emperors|"
"<notr>5</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>幸臣</notr>|<notr>Xìngchén</notr>|Officer of Honour|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太子</notr>|<notr>Tàizǐ</notr>|Crown Prince|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>郎将</notr>|<notr>Lángjiàng</notr>|Captain of the Bodyguards|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>虎贲</notr>|<notr>Hǔbēn</notr>|Emperor's Bodyguard|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>常陈</notr>|<notr>Chángchén</notr>|Royal Guards|<notr>7</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>郎位</notr>|<notr>Lángwèi</notr>|Officers of the Imperial Guard|"
"<notr>15</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>明堂</notr>|<notr>Míngtáng</notr>|The Hall of Glory|<notr>3</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>灵台</notr>|<notr>Língtaí</notr>|Astronomical Observatory|<notr>3</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>少微</notr>|<notr>Shàowēi</notr>|Junior Officers|<notr>4</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>长垣</notr>|<notr>Chángyuán</notr>|Long Wall|<notr>4</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>三台</notr>|<notr>Sāntái</notr>|Three Steps|<notr>6</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天市垣</notr>|<notr>Tiānshìyuán</notr>|Heavenly Market Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>天市左垣</notr>|<notr>Tiānshìzuǒyuán</notr>|Heavenly Market Left Wall|"
"<notr>11</notr>|<notr>48</notr>|\n"
"|<notr>天市右垣</notr>|<notr>Tiānshìyòuyuán</notr>|Heavenly Market Right "
"Wall|<notr>11</notr>|<notr>32</notr>|\n"
"|<notr>市楼</notr>|<notr>Shìlóu</notr>|Municipal Office|<notr>6</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>车肆</notr>|<notr>Chēsì</notr>|Commodity Market|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>宗正</notr>|<notr>Zōngzhèng</notr>|Official for the Royal Clan|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>宗人</notr>|<notr>Zōngrén</notr>|Official of Religious Ceremonies|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>宗</notr>|<notr>Zōng</notr>|Patriarchal Clan|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>帛度</notr>|<notr>Bódù</notr>|Textile Ruler|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屠肆</notr>|<notr>Túsì</notr>|Butcher's Shops|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>候</notr>|<notr>Hòu</notr>|Astrologer|<notr>1</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>帝座</notr>|<notr>Dìzuò</notr>|Emperor's Seat|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>宦者</notr>|<notr>Huànzhě</notr>|Eunuch Official|<notr>2</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>列肆</notr>|<notr>Lièsì</notr>|Jewel Market|<notr>2</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>斗</notr>|<notr>Dǒu</notr>|Dipper for Liquids|<notr>5</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>斛</notr>|<notr>Hú</notr>|Dipper for Solids|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>贯索</notr>|<notr>Guànsuǒ</notr>|Coiled Thong|<notr>9</notr>|"
"<notr>13</notr>|\n"
"|<notr>七公</notr>|<notr>Qīgōng</notr>|Seven Excellencies|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>天纪</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Discipline|<notr>9</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>女床</notr>|<notr>Nǚchuáng</notr>|Woman's Bed|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn Mansion|   |   |\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn|<notr>2</notr>|<notr>16</"
"notr>|\n"
"|<notr>平道</notr>|<notr>Píngdào</notr>|Flat Road|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>2</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>进贤</notr>|<notr>Jìnxián</notr>|Recommending Virtuous Men|<notr>1</"
"notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>周鼎</notr>|<notr>Zhōudǐng</notr>|Tripod of the Zhou|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天门</notr>|<notr>Tiānmén</notr>|Celestial Gate|<notr>2</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>平</notr>|<notr>Píng</notr>|Justice|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>库楼</notr>|<notr>Kùlóu</notr>|Arsenal|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>衡</notr>|<notr>Héng</notr>|Railings|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>南门</notr>|<notr>Nánmén</notr>|Southern Gate|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck Mansion|   |   |\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>大角</notr>|<notr>Dàjiǎo</notr>|Great Horn|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>左摄提</notr>|<notr>Zuǒshètí</notr>|Left Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>右摄提</notr>|<notr>Yòushètí</notr>|Right Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>顿顽</notr>|<notr>Dùnwán</notr>|Trials|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>阳门</notr>|<notr>Yángmén</notr>|Gate of Yang|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>折威</notr>|<notr>Zhéwēi</notr>|Executions|<notr>7</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root Mansion|   |   |\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root|<notr>4</notr>|<notr>30</notr>|\n"
"|<notr>天乳</notr>|<notr>Tiānrǔ</notr>|Celestial Milk|<notr>1</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>招摇</notr>|<notr>Zhāoyáo</notr>|Twinkling Indicator|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>梗河</notr>|<notr>Gěnghé</notr>|Celestial Lance|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>帝席</notr>|<notr>Dìxí</notr>|Mattress of the Emperor|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>亢池</notr>|<notr>Kàngchí</notr>|Boats and Lake|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阵车</notr>|<notr>Zhènchē</notr>|Battle Chariots|<notr>3</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>骑官</notr>|<notr>Qíguān</notr>|Imperial Guards|<notr>10</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>车骑</notr>|<notr>Chēqí</notr>|Chariots and Cavalry|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天辐</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Spokes|<notr>2</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>骑阵将军</notr>|<notr>Qízhènjiāngjūn</notr>|Chariots and Cavalry "
"General|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room Mansion|   |   |\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room|<notr>4</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>钩钤(附房宿)</notr>|<notr>Gōuqián</notr>|Lock (Vassal of Room)|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>键闭</notr>|<notr>Jiànbì</notr>|Door Bolt|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>罚</notr>|<notr>Fá</notr>|Punishment|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>东咸</notr>|<notr>Dōngxián</notr>|Eastern Door|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>西咸</notr>|<notr>Xīxián</notr>|Western Door|<notr>4</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>日</notr>|<notr>Rì</notr>|Solar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart Mansion|   |   |\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart|<notr>3</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>积卒</notr>|<notr>Jīzú</notr>|Group of Soldiers|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail Mansion|   |   |\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail|<notr>9</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>神宫(附尾宿)</notr>|<notr>shéngōng</notr>|Changing Room (Vassal of "
"Tail)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>龟</notr>|<notr>Guī</notr>|Tortoise|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天江</notr>|<notr>Tiānjiāng</notr>|Celestial River|<notr>4</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>傅说</notr>|<notr>Fùyuè</notr>|Fu Yue|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket Mansion|   |   |\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>糠</notr>|<notr>Kāng</notr>|Chaff|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper Mansion|   |   |\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper|<notr>6</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>建</notr>|<notr>Jiàn</notr>|Establishment|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天籥</notr>|<notr>Tiānyuè</notr>|Celestial Keyhole|<notr>8</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天弁</notr>|<notr>Tiānbiàn</notr>|Market Officer|<notr>9</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>鳖</notr>|<notr>Biē</notr>|River Turtle|<notr>11</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天鸡</notr>|<notr>Tiānjī</notr>|Celestial Cock|<notr>2</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗国</notr>|<notr>Gǒuguó</notr>|Territory of Dog|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天渊</notr>|<notr>Tiānyuān</notr>|Celestial Spring|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗</notr>|<notr>Gǒu</notr>|Dog|<notr>2</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>农丈人</notr>|<notr>Nóngzhàngrén</notr>|Peasant|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox Mansion|   |   |\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox|<notr>6</notr>|<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九坎</notr>|<notr>Jiǔkǎn</notr>|Nine Water Wells|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>河鼓</notr>|<notr>Hégǔ</notr>|Drum at the River|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>织女</notr>|<notr>Zhinǚ</notr>|Weaving Girl|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>左旗</notr>|<notr>Zuǒqí</notr>|Left Flag|<notr>9</notr>|<notr>30</"
"notr>|\n"
"|<notr>右旗</notr>|<notr>Yòuqí</notr>|Right Flag|<notr>9</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>天桴</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Drumstick|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>罗堰</notr>|<notr>Luóyàn</notr>|Network of Dykes|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>渐台</notr>|<notr>Jiàntái</notr>|Clepsydra Terrace|<notr>4</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>辇道</notr>|<notr>Niǎndào</notr>|Imperial Passageway|<notr>5</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl Mansion|   |   |\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl|<notr>4</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>十二国</notr>|<notr>Shí'èrguó</notr>|Twelve States|<notr>16</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>离珠</notr>|<notr>Lízhū</notr>|Pearls on Ladies' Wear|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>败瓜</notr>|<notr>Bàiguā</notr>|Rotten Gourd|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>瓠瓜</notr>|<notr>Hùguā</notr>|Good Gourd|<notr>5</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>天津</notr>|<notr>Tiānjīn</notr>|Celestial Ford|<notr>9</notr>|"
"<notr>40</notr>|\n"
"|<notr>奚仲</notr>|<notr>Xīzhòng</notr>|Xi Zhong|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>扶筐</notr>|<notr>Fúkuāng</notr>|Basket for Mulberry Leaves|<notr>7</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness Mansion|   |   |\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness|<notr>2</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>司命</notr>|<notr>Sīmìng</notr>|Deified Judge of Life|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司禄</notr>|<notr>Sīlù</notr>|Deified Judge of Rank|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司危</notr>|<notr>Sīwēi</notr>|Deified Judge of Disaster and Good "
"Fortune|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司非</notr>|<notr>Sīfēi</notr>|Deified Judge of Right and Wrong|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>哭</notr>|<notr>Kū</notr>|Crying|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>泣</notr>|<notr>Qì</notr>|Weeping|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>天垒城</notr>|<notr>Tiānlěichéng</notr>|Celestial Ramparts|<notr>13</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>败臼</notr>|<notr>Bàijiù</notr>|Decayed Mortar|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>离瑜</notr>|<notr>Líyú</notr>|Jade Ornament on Ladies' Wear|<notr>3</"
"notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop Mansion|   |   |\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop|<notr>3</notr>|<notr>14</"
"notr>|\n"
"|<notr>坟墓(附危宿)</notr>|<notr>Fénmù</notr>|Tomb (Vassal of Rooftop)|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>人</notr>|<notr>Rén</notr>|Humans|<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>臼</notr>|<notr>Jiù</notr>|Mortar|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>车府</notr>|<notr>Chēfǔ</notr>|Big Yard for Chariots|<notr>7</notr>|"
"<notr>20</notr>|\n"
"|<notr>天钩</notr>|<notr>Tiāngōu</notr>|Celestial Hook|<notr>9</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>造父</notr>|<notr>Zàofù</notr>|Zaofu|<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>盖屋</notr>|<notr>Gàiwū</notr>|Roofing|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>虚梁</notr>|<notr>Xūliáng</notr>|Temple|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天钱</notr>|<notr>Tiānqián</notr>|Celestial Money|<notr>5</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment Mansion|   |   |\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>离宫(附室宿)</notr>|<notr>Lígōng</notr>|Resting Palace (Vassal of "
"Encampment)|<notr>6</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>雷电</notr>|<notr>Léidiàn</notr>|Thunder and Lightning|<notr>6</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>垒壁阵</notr>|<notr>Lěibìzhèn</notr>|Line of Ramparts|<notr>12</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>羽林军</notr>|<notr>Yǔlínjūn</notr>|Palace Guard|<notr>45</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>𫓧钺</notr>|<notr>Fūyuè</notr>|Axe|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>北落师门</notr>|<notr>Běiluòshīmén</notr>|North Gate of the Military "
"Camp|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>八魁</notr>|<notr>Bākuí</notr>|Net for Catching Birds|<notr>6</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天纲</notr>|<notr>Tiāngāng</notr>|Materials for Making Tents|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公吏</notr>|<notr>Tǔgōnglì</notr>|Official for Materials Supply|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>螣蛇</notr>|<notr>Téngshé</notr>|Flying Serpent|<notr>22</notr>|"
"<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall Mansion|   |   |\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall|<notr>2</notr>|<notr>23</notr>|\n"
"|<notr>霹雳</notr>|<notr>Pīlì</notr>|Thunderbolt|<notr>5</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>云雨</notr>|<notr>Yúnyǔ</notr>|Cloud and Rain|<notr>4</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>天厩</notr>|<notr>Tiānjiù</notr>|Celestial Stable|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>𫓧锧</notr>|<notr>Fūzhì</notr>|Sickle|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公</notr>|<notr>Tǔgōng</notr>|Official for Earthworks and Buildings|"
"<notr>2</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs Mansion|   |   |\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs|<notr>16</notr>|<notr>23</"
"notr>|\n"
"|<notr>外屏</notr>|<notr>Wàipíng</notr>|Outer Fence|<notr>7</notr>|<notr>15</"
"notr>|\n"
"|<notr>天溷</notr>|<notr>Tiānhùn</notr>|Celestial Pigsty|<notr>4</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>土司空</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军南门</notr>|<notr>Jūnnánmén</notr>|Southern Military Gate|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阁道</notr>|<notr>Gédào</notr>|Flying Corridor|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>附路</notr>|<notr>Fùlù</notr>|Auxiliary Road|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>王良</notr>|<notr>Wángliáng</notr>|Wang Liang|<notr>5</notr>|"
"<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>策</notr>|<notr>Cè</notr>|Whip|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond Mansion|   |   |\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond|<notr>3</notr>|<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>左更</notr>|<notr>Zuǒgēng</notr>|Official in Charge of the Forest|"
"<notr>5</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>右更</notr>|<notr>Yòugēng</notr>|Official in Charge of Pasturing|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天仓 </notr>|<notr>Tiāncāng</notr>|Square Celestial Granary|<notr>6</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>天庾</notr>|<notr>Tiānyǔ</notr>|Ricks of Grain|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天大将军</notr>|<notr>Tiāndàjiāngjūn</notr>|Great General of Heaven|"
"<notr>11</notr>|<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach Mansion|   |   |\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach|<notr>3</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>天廪</notr>|<notr>Tiānlǐn</notr>|Celestial Foodstuff|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天囷</notr>|<notr>Tiānqūn</notr>|Circular Celestial Granary|<notr>13</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>大陵</notr>|<notr>Dàlíng</notr>|Mausoleum|<notr>8</notr>|<notr>21</"
"notr>|\n"
"|<notr>天船</notr>|<notr>Tiānchuán</notr>|Celestial Boat|<notr>9</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Heap of Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Stored Water|<notr>1</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head Mansion|   |   |\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head|<notr>7</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天阿</notr>|<notr>Tiān'ē</notr>|Celestial Concave|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>月</notr>|<notr>Yuè</notr>|Lunar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天阴</notr>|<notr>Tiānyīn</notr>|Celestial Yin Force|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>刍藁</notr>|<notr>Chúgǎo</notr>|Hay|<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天苑</notr>|<notr>Tiānyuàn</notr>|Celestial Meadows|<notr>16</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>卷舌</notr>|<notr>Juǎnshé</notr>|Rolled Tongue|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天谗</notr>|<notr>Tiānchán</notr>|Celestial Slander|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>砺石</notr>|<notr>Lìshí</notr>|Whetstone|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net|<notr>8</notr>|<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>附耳(附毕宿)</notr>|<notr>Fù'ěr</notr>|Whisper (Vassal of Net)|"
"<notr>1</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天街</notr>|<notr>Tiānjiē</notr>|Celestial Street|<notr>2</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天节</notr>|<notr>Tiānjié</notr>|Celestial Tally|<notr>8</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>诸王</notr>|<notr>Zhūwáng</notr>|Feudal Kings|<notr>6</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天高</notr>|<notr>Tiāngāo</notr>|Celestial High Terrace|<notr>4</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>九州殊口</notr>|<notr>Jiǔzhōushūkǒu</notr>|Interpreters of Nine "
"Dialects|<notr>6</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>五车</notr>|<notr>Wǔchē</notr>|Five Chariots|<notr>5</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>9</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天潢</notr>|<notr>Tiānhuáng</notr>|Celestial Pier|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>咸池</notr>|<notr>Xiánchí</notr>|Pool of Harmony|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天关</notr>|<notr>Tiānguān</notr>|Celestial Pass|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>参旗</notr>|<notr>Shēnqí</notr>|Banner of Three Stars|<notr>9</notr>|"
"<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>九斿</notr>|<notr>Jiǔyóu</notr>|Imperial Military Flag|<notr>9</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天园</notr>|<notr>Tiānyuán</notr>|Celestial Orchard|<notr>13</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak Mansion|   |   |\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>司怪</notr>|<notr>Sīguài</notr>|Deity in Charge of Monsters|<notr>4</"
"notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>座旗</notr>|<notr>Zuòqí</notr>|Seat Flags|<notr>9</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars Mansion|   |   |\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars|<notr>7</notr>|<notr>39</"
"notr>|\n"
"|<notr>伐(附参宿)</notr>|<notr>Fá</notr>|Send Armed Forces To Suppress "
"(Vassal of Three Stars)|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>玉井</notr>|<notr>Yùjǐng</notr>|Jade Well|<notr>4</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屏</notr>|<notr>Píng</notr>|Screen|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军井</notr>|<notr>Jūnjǐng</notr>|Military well|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>厕</notr>|<notr>Cè</notr>|Toilet|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>屎</notr>|<notr>Shǐ</notr>|Excrement|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well Mansion|   |   |\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well|<notr>8</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>钺(附井宿)</notr>|<notr>Yuè</notr>|Battle Axe (Vassal of Well)|"
"<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>南河</notr>|<notr>Nánhé</notr>|South River|<notr>3</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>北河</notr>|<notr>Běihé</notr>|North River|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天樽</notr>|<notr>Tiānzūn</notr>|Celestial Wine Cup|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Feudal Kings|<notr>5</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Accumulated Water|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积薪</notr>|<notr>Jīxīn</notr>|Pile of Firewood|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>水府</notr>|<notr>Shuǐfǔ</notr>|Official for Irrigation|<notr>4</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>水位</notr>|<notr>Shuǐwèi</notr>|Water Level|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>四渎</notr>|<notr>Sìdú</notr>|Four Channels|<notr>4</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>军市</notr>|<notr>Jūnshì</notr>|Market for Soldiers|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>野鸡</notr>|<notr>Yějī</notr>|Wild Cockerel|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>丈人</notr>|<notr>Zhàngrén</notr>|Grandfather|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>子</notr>|<notr>Zǐ</notr>|Son|<notr>2</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>孙</notr>|<notr>Sūn</notr>|Grandson|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>阙丘</notr>|<notr>Quèqiū</notr>|Palace Gate|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狼</notr>|<notr>Tiānláng</notr>|Celestial Wolf|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>弧矢</notr>|<notr>Húshǐ</notr>|Bow and Arrow|<notr>9</notr>|<notr>32</"
"notr>|\n"
"|<notr>老人</notr>|<notr>Lǎorén</notr>|Old Man|<notr>1</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts Mansion|   |   |\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts|<notr>4</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>Jīshī</notr>|Cumulative Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>爟</notr>|<notr>Guàn</notr>|Beacon Fire|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狗</notr>|<notr>Tiāngǒu</notr>|Celestial Dog|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>外厨</notr>|<notr>Wàichú</notr>|Outer Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>天社</notr>|<notr>Tiānshè</notr>|Celestial Earth God's Temple|"
"<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天记</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Judge for Estimating the Age of "
"Animals|<notr>1</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow Mansion|   |   |\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow|<notr>8</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>酒旗</notr>|<notr>Jiǔqí</notr>|Banner of Wine Shop|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|   |   |\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|<notr>7</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>天相</notr>|<notr>Tiānxiàng</notr>|Celestial Premier|<notr>3</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>天稷*</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Cereals|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>轩辕</notr>|<notr>Xuānyuán</notr>|Xuanyuan|<notr>17</notr>|<notr>59</"
"notr>|\n"
"|<notr>内平</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|High Judge|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天庙*</notr>|<notr>Tiānmiào</notr>|Celestial Temple|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings Mansion|   |   |\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings|<notr>22</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>东瓯*</notr>|<notr>Dōngōu</notr>|Dongou|<notr>/</notr>|<notr>/</"
"notr>|\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot Mansion|   |   |\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot|<notr>4</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>长沙(附轸宿)</notr>|<notr>Chángshā</notr>|Changsha (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>左辖(附轸宿)</notr>|<notr>Zuǒxiá</notr>|Left Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>右辖(附轸宿)</notr>|<notr>Yoùxiá</notr>|Right Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>青丘</notr>|<notr>Qīngqiū</notr>|Green Hill|<notr>7</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>军门*</notr>|<notr>Jūnmén</notr>|Military Gate|<notr>/</notr>|<notr>/"
"</notr>|\n"
"|<notr>土司空*</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>器府*</notr>|<notr>Qìfǔ</notr>|House for Musical Instruments|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>近南极星区</notr>|<notr>JìnnánJí Xīngqū</notr>|The Southern Sky|   "
"|   |\n"
"|<notr>海山</notr>|<notr>Hǎishān</notr>|Sea and Mountain|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>十字架</notr>|<notr>Shízìjià</notr>|Cross|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马尾</notr>|<notr>Mǎwěi</notr>|Horse's Tail|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马腹</notr>|<notr>Mǎfù</notr>|Horse's Abdomen|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蜜蜂</notr>|<notr>Mìfēng</notr>|Bee|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>三角形</notr>|<notr>Sānjiǎoxíng</notr>|Triangle|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>异雀</notr>|<notr>Yìquè</notr>|Exotic Bird|<notr>9</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>孔雀</notr>|<notr>Kǒngquè</notr>|Peafowl|<notr>11</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>波斯</notr>|<notr>Bōsī</notr>|Persia|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇尾</notr>|<notr>Shéwěi</notr>|Snake's Tail|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蛇腹</notr>|<notr>Shéfù</notr>|Snake's Abdomen|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇首</notr>|<notr>Shéshǒu</notr>|Snake's Head|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>鸟喙</notr>|<notr>Niǎohuì</notr>|Bird's Beak|<notr>7</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>鹤 </notr>|<notr>Hè</notr>|Crane|<notr>12</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>火鸟</notr>|<notr>Huǒniǎo</notr>|Firebird|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>水委</notr>|<notr>Shuǐweǐ</notr>|Crooked Running Water|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>附白</notr>|<notr>Fùbái</notr>|White Patched Nearby|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>夹白</notr>|<notr>Jiābái</notr>|White Patches Attached|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>金鱼</notr>|<notr>Jīnyú</notr>|Goldfish|<notr>5</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>海石</notr>|<notr>Hǎishí</notr>|Sea Rock|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>飞鱼</notr>|<notr>Fēiyú</notr>|Flying Fish|<notr>6</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>南船</notr>|<notr>Nánchuán</notr>|Southern Boat|<notr>5</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>小斗</notr>|<notr>Xiǎodǒu</notr>|Little Dipper|<notr>9</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"\n"
"note 1: The Xingguans with \"*\", Was officially deleted in 1752.\n"
"\n"
"note 2: The vassal Xingguan is not a separate Xingguan, but a vassal of the "
"parent Xingguan.\n"
"\n"
"### Deep Space Objects\n"
"\n"
"Some deep space objects were also discovered in ancient China, which were "
"also included in the Xingguans.\n"
"\n"
"Include the following:\n"
"\n"
"|General name|Chinese Name|Pinyin|Translation|Nick name|\n"
"|------------|------------|------|-----------|---------|\n"
"|<notr>NGC 6231</notr>|<notr>神宫</notr>|<notr>shéngōng</notr>|God's Palace|"
"Northern Jewel Box Cluster|\n"
"|<notr>NGC 6475/M 7</notr>|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|Ptolemy "
"Cluster|\n"
"|<notr>NGC 2632/M 44</notr>|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Cumulative "
"Corpses|Beehive Cluster|\n"
"|<notr>NGC 5139</notr>|<notr>库楼增一</notr>|<notr>Kùlóu Zēng I</notr>|"
"Arsenal Added I|Omega Centauri|\n"
"|<notr>NGC 224/M 31</notr>|<notr>奎宿增廿一</notr>|<notr>Kuíxiù Zēng XXI</"
"notr>|Legs Mansion XXI|Andromeda Galaxy|\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"This Sky Culture is based on the information inside *Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)* (Chinese: 中西对照"
"恒星图表1950.0(星表分册)) and *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪"
"象考成).\n"
"\n"
"Thanks to Liu Chunbin for the collation of the *Chinese and Western Contrast "
"Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)*. He produced *Chinese Star "
"Catalogue for Stellarium* (Chinese: Stellarium 中国星官体系下中文星名扩展包) "
"which is a very important reference.\n"
"\n"
"Some stars have been added according to *The History of Stellar Observation "
"in China* (Chinese: 中国恒星观测史).\n"
"\n"
"For the translation of constellations, we use the *English-Chinese Glossary "
"of Chinese Star Regions, Asterisms and Star Names* (Chinese: 中国星区、星官及"
"星名英译表) by Hong Kong Space Museum. Only a small portion of the "
"translation is changed, for example, when the translations of the two "
"different Xingguans are the same.\n"
"\n"
"The cultural connotations of the name cannot be explained perfectly, because "
"thousands of years passed, the connotations behind some names are "
"controversial. These are only possible translations. Chinese characters are "
"ideographic characters, which leads to some completely different names "
"having the same pronunciation. Therefore, the pinyin transliteration is "
"provided only to make star names readable."
msgstr ""

#. Chinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)\n"
" - [#5]: [AEEA Astronomy Education Information-Ancient Chinese constellation "
"system](http://aeea.nmns.edu.tw/aeea/contents_list/star_sign.html)\n"
" - [#6]: [Chinese constellations (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations)\n"
" - [#7]: [Traditional Chinese star names (Wikipedia)](https://en.wikipedia."
"org/wiki/Traditional_Chinese_star_names)\n"
" - [#8]: [http://www.chinapage.com/astronomy/astronomy.html](http://www."
"chinapage.com/astronomy/astronomy.html)"
msgstr ""

#. Chinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was initially contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis "
"Education Solutions, Inc. based on Hong Kong Space Museum star maps (no "
"longer available online).\n"
"\n"
"Sun Shuwei [sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com) "
"replenishes more than 200 Xingguans and more than 3,000 stars, based "
"primarily on the book*Chinese and Western Contrast Star Chart and Catalogue "
"1950.0* by Yi Shitong, and add the description."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture name
msgid "Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century)"
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture, based on the Chen Zhuo Star Catalog, the *Three Schools’ "
"Star Canons*, the *Cheonsang Yeolcha Bunyajido* and other star maps, strives "
"to faithfully reconstruct the celestial landscape of the 3rd century CE. It "
"represents the earliest state of the constellations (or star officials, "
"xingguan星官) compiled by Chen Zhuo."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"### The Evolution of Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The integration of the Three Schools constellations by Chen Zhuo (230s-320s "
"CE) is a milestone in the history of Chinese astronomy. The \"Three Schools "
"constellations\" refer to those created by Shi school, Gan school, and Wu "
"Xian school, named after Shishen (石申) and Gande (甘德) from the Warring "
"States period and Wuxian (巫咸), a legendary astronomer from the Shang "
"dynasty (1600 BCE - 1046 BCE). Research suggests the formation of these "
"constellation systems occurred during the Han Dynasty (202 BCE - 220 CE). "
"Later, during the Three Kingdoms (220 CE - 280 CE) or Western Jin (265 CE - "
"316 CE) period, the Grand Historian Chen Zhuo synthesized these traditions "
"into a new system, encompassing 283 constellations and 1,464 stars.\n"
"\n"
"However, over this long transmission period, the positions and shapes of "
"Chen Zhuo constellations underwent noticeable changes due to transcription "
"errors on star maps. The Northern Song constellations, as reflected in the "
"Huangyou Star Catalog, the *Xin yixiang fayao* star map, and the Suzhou Star "
"Map already show clear differences from those of Chen Zhuo and the original "
"Three Schools in Han dynasty.\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Earliest Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The primary works of Chen Zhuo and the Three Schools have been lost, and "
"much of the early documentation of their constellations is no longer extant. "
"While some data from the Shi school survived in Tang dynasty texts like the "
"*Kaiyuan zhanjing* (开元占经, Divination Canon of Kaiyuan Reign) and the "
"*Tiandi ruixiangzhi* (天地瑞祥志, Treatise on Celestial and Terrestrial "
"Omens), early positional descriptions for the Gande and Wuxian "
"constellations exist only in fragments. This scarcity of materials has long "
"hindered scholars' efforts to reconstruct and understand early Chinese sky.\n"
"\n"
"Recently, Boshun YANG discovered new records of stellar coordinates that "
"differ from previously known star catalogs like Jingyou and Huangyou. These "
"records encompass the 28 lodges (xiu) as well as constellations from the "
"three schools. After research, he found it is a star catalog formed by Chen "
"Zhuo based on the integration of the coordinate data of the three schools in "
"the Han Dynasty. The Shi School data not only correct Tang Dynasty records "
"but also include previously unrecorded information. More significantly, the "
"Gande and Wuxian data are entirely novel and originate from Han dynasty "
"observations. Further research indicates that these data were primarily "
"observed during the Han Dynasty, aligning well with descriptions in the "
"*Three Schools’ Star Canons* and early star maps like the *Cheonsang Yeolcha "
"Bunyajido*, the Dunhuang Star Map, and the *Gezi yuejin tu*. This discovery "
"has proven crucial for reconstructing the early Chinese sky.\n"
"\n"
"The majority of the early celestial officials can be reliably restored by "
"combining the Chen Zhuo catalogue, the *Three Schools’ Star Canons*, and the "
"early star maps. Due to the errors in the star tables and maps, as well as "
"the ambiguity in the early text descriptions, a small number of "
"constellations may require further improvement.\n"
"\n"
"### Scientific Value and Cultural Significance of Early Constellations\n"
"\n"
"The Chinese constellation system offers unique contributions to modern "
"astronomical research. Ancient Chinese astronomers conducted detailed and "
"prolonged observations, leaving extensive records of phenomena like meteors, "
"comets, guest stars, and auroras, all referenced against constellations. "
"Restoring early constellations aids in accurately locating these events, "
"enhancing the application of ancient records in contemporary astronomy. For "
"instance, the early Purple Palace in this sky culture has been instrumental "
"in identifying the ancient counterpart of the nova remnant Z Cam.\n"
"\n"
"This sky culture preserves the original appearances and positions of "
"numerous star groupings, with some examples highlighted below.\n"
"\n"
" - **Shape**: The *Huagai* (华盖, Canopy of the Emperor) constellation "
"initially resembled some ceremonial parasols used by Han emperors, while "
"later depictions evolved into circular or irregular shapes, losing their "
"cultural connotation. The *Neijie* (内阶, Inner Steps) was modeled after the "
"*Santai* (三台, Three Steps; also known as *Tianjie* (天阶, the Heavenly "
"Steps); they serve as paths that connected the *Zigong* (紫宫, Purple "
"Palace), *Taiwei* (太微, Supreme Palace), and *Wenchang* (文昌, "
"Administrative Centre), symbolizing imperial pathways. Thus, it has a shape "
"of staircase.\n"
" - **Position**: The *Tianfu* (天桴, Celestial Drumstick) was originally "
"located near the *Hegu* (河鼓, Drum at the River) and this position is in "
"line with its astrological meaning. Over time, it was gradually moved "
"downward, and its connection with *Hegu* gradually weakened. Similarly, the "
"*Lishi* (砺石, Whetstone) was initially placed near the *Wuche* (五车, Five "
"Chariots), whose northwest star, *Tianku* (天库, Celestial Arsenal), "
"represented generals and military affairs. Since *Lishi* can sharpen blades, "
"it was located below *Tianku* to assist it, aiming to make weapons sharp and "
"achieve victory. After the Song dynasty, the Whetstone moved near the "
"*Juanshe* (卷舌, Rolled Tongue), diverging from its original intent.\n"
"\n"
"The initial shapes and arrangements of the Three Schools constellations were "
"meticulously designed by their creators, with some configurations mirroring "
"the forms of real-world objects, and spatial relationships encoding "
"astrological meanings. These original meanings were often lost as the "
"constellations evolved over time.\n"
"\n"
"This sky culture is thus invaluable for uncovering the original scientific "
"and cultural meanings embedded in early Chinese constellations."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
" - [#1]: Sun, X.-C., and Kistemaker, J., *The Chinese sky during the Han*. "
"Leiden: Brill, 1997.\n"
" - [#2]: Yang, B.-S., 2023. *Zhongguo Chuantong Hengxing Guance Jingdu ji "
"Xingguan Yanbian Yanjiu* 中国传统恒星观测精度及星官演变研究 (A Research on "
"the Accuracy of Chinese Traditional Star Observation and the Evolution of "
"Constellations), PhD thesis, (Hefei: University of Science and Technology of "
"China, 2023).\n"
" - [#3]: Yang, B.-S., and Hoffmann, S. M., 2024. Identification of Z Cam’s "
"Historical Counterpart: The Quest for an Ancient Nova. *Research in "
"Astronomy and Astrophysics*. 12, 12pp.\n"
" - [#4]: Yang, B.-S., and Chu, L.-F., 2025. A Research on Chenzhuo’s Star "
"Catalogue in the Continuation of the Later Han Books. *The Chinese Journal "
"for the History of Science*. 1."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Dr. YANG Boshun (杨伯顺). [bsyang@ustc."
"edu.cn](mailto:bsyang@ustc.edu.cn)"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture name
msgid "Chinese Song Dynasty Sky"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture is based on the observation data from the 4th year of the "
"Huangyou era (1052 AD), and aims to faithfully reconstruct the star map of "
"China during the Song Dynasty. This sky culture comprises 283 Xingguans (星"
"官, Chinese Constellations) and 1464 stars (including clusters M7, M44) from "
"the *Xinyixiangfayao Star Map*."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture description section in markdown format
msgid ""
"###  Xingguan System\n"
"\n"
"The Chinese system of Xingguans originated in antiquity. During the Warring "
"States period (475–221 BC), astronomers Gan De (甘德) and Shi Shen (石申) "
"established independent systems. Another system was attributed to the "
"legendary figure Wuxian (巫咸) of the Shang Dynasty  (16th century BC–1046 "
"BC), though modern scholarship suggests it was likely compiled by later "
"generations in his name. In the Three Kingdoms period (220–280 AD), "
"astronomer Chen Zhuo (陈卓) synthesized these three systems into a unified "
"one, defining 283 Xingguans and 1464 stars. This framework became the "
"standard and was later immortalized in the *Song of the Sky Pacers (步天"
"歌)*, a Tang Dynasty astronomical text written in verse. It remained largely "
"stable until the introduction of Western astronomy in the 17th century.\n"
"\n"
"An important concept within this system is the *determinative star*. Before "
"the 17th century, Chinese astronomers generally did not assign names to "
"individual stars; instead, they designated a primary star—though not "
"necessarily the brightest—within each Xingguan as its determinative star. "
"Astronomical observations primarily documented the coordinates of these "
"determinative stars, though in particularly important or special Xingguans, "
"additional stars could also be selected for observation and recording, or "
"even assigned names. For each Xingguan from which a determinative star can "
"be identified, we have marked its determinative star.\n"
"\n"
"**The determinative stars of the Twenty-eight Lunar Mansions were of "
"particular importance, forming—together with the North Celestial Pole—the "
"fundamental reference framework for the ancient Chinese equatorial "
"coordinate system.** \n"
"\n"
"Due to precession, the determinative stars of the Twenty-Eight Lunar "
"Mansions have varied across different historical periods. A notable example "
"involves the mansions of Turtle Beak and Three Stars. During the Song "
"Dynasty and earlier periods, the determinative star for Turtle Beak was φ¹ "
"Ori, while for Three Stars it was δ Ori. By the 13th century, however, "
"precession had caused φ¹ Ori to shift to a position east of δ Ori, resulting "
"in the phenomenon known as \"Turtle Beak lying within Three Stars,\" which "
"contradicted the traditional sequence of the Twenty-Eight Mansions. This "
"discrepancy became increasingly pronounced by the Qing Dynasty, leading the "
"Imperial Observatory to redefine the determinative stars: for Three Stars, "
"it was changed from δ Ori to ζ Ori, and for Turtle Beak, from φ¹ Ori to λ "
"Ori.\n"
"\n"
"\n"
"In ancient China, the *Du* (度, Chinese degree) served as the fundamental "
"angular unit for measuring celestial coordinates. It was defined as the mean "
"daily distance traveled by the Sun along the ecliptic. Accordingly, the full "
"celestial circumference was divided into 365.25 *Du*. Historical records "
"note that the radius of the celestial equator measured “slightly more than "
"91 *Du*” from the North Celestial Pole. Evidently, the *Du* is slightly "
"smaller than the modern degree, equivalent to approximately 0.9856°. Unlike "
"modern angular units, there were no precise subdivisions below the Du (such "
"as arcminutes or arcseconds). Instead, a set of descriptive terms was used "
"to roughly approximate divisions of one Du, either into quarters or tenths.\n"
"\n"
"Another angular unit used in traditional Chinese astronomy was the *Chen* "
"(辰). One *Chen* corresponds to a 30-degree segment, and the celestial "
"circle was divided into twelve such units. Thus, one *Chen* equals 30 modern "
"degrees—or slightly more than 30 *Du*, though *Chen* was generally not "
"converted into *Du* in practice. Due to its relatively large scale, the "
"*Chen* was seldom used for precise angular measurement. In later periods, it "
"became more common as a unit of time, dividing one full day into twelve "
"*Chen*, each equivalent to two modern hours.\n"
"\n"
"Below is *Xinyixiangfayao Star Map* from Su Song (苏颂, 1020-1101 AD).\n"
"\n"
"![](illustrations/xyxfy.png)\n"
"Xinyixiangfayao Star Map (1088 AD)\n"
"{: .img_and_caption }\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Sky Map\n"
"\n"
"The Imperial Observatory of the Song Dynasty conducted several large-scale "
"stellar observations with remarkable accuracy, surpassing all previous eras "
"in precision. The data from the 4th year of the Huangyou era (1052 AD) is "
"the most complete set that survives today. Based on these records, two "
"significant star charts were produced: the *Xinyixiangfayao Star Map* (based "
"on observational data from 1052 AD, created in 1088 AD) and the *Suzhou Star "
"Map* (based on observational data from 1078 to 1085 AD, carved in 1247 AD).\n"
"\n"
"The historian of astronomy Pan Nai (潘鼐) systematically compiled the "
"observational data from the Huangyou era into the *Huangyou Star Catalog*. "
"By cross-referencing it with the *Xinyixiangfayao Star Map* in his work *The "
"History of Stellar Observation in China*[#1], he reconstructed most of the "
"Song Dynasty Xingguans, serving as the primary reference for this project.\n"
"\n"
"In their work *Roving China Heavens*[#2], Qi Rui (齐锐) and Wan Haoyi (万昊"
"宜) also reconstructed the Song Dynasty Xingguans. Their research primarily "
"referenced the *Suzhou Star Map* . Since the observational data used for "
"this star map dates from slightly later than 1052 AD, *Roving China Heavens* "
"serves as supplementary reference material for this study.\n"
"\n"
"Due to the limitations of observational technology and potential errors in "
"transmission, different scholarly reconstructions may vary slightly. Based "
"on the aforementioned works, Stellarium faithfully reconstructs the Chinese "
"night sky of 1052 AD.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Chinese imagine the Milky Way as a river. During the Song Dynasty in "
"China, the official name for the Milky Way was \"天汉\" (pinyin: Tiānhàn), "
"meaning \"river in the heavens.\" It was also referred to as \"银河"
"\" (pinyin: Yínhé)—which remains the modern Chinese official name for the "
"Milky Way—meaning \"silver river.\" In traditional Chinese culture, the "
"Milky Way has also been referred to as \"天河\" (pinyin: Tiānhé), similarly "
"meaning \"river in the heavens\"; \"银汉\" (pinyin: Yínhàn), also meaning "
"\"silvery river\"; \"河汉\" (pinyin: Héhàn), meaning \"river in the sky\"; "
"\"星河\" (pinyin: Xīnghé) or \"星汉\" (pinyin: Xīnghàn), meaning \"river of "
"stars\"; and \"云汉\" (pinyin: Yúnhàn), meaning \"cloud-like river.\"\n"
"\n"
"### Seven Luminaries\n"
"\n"
"The Sun, the Moon, and the five major planets are collectively referred to "
"as the *Seven Luminaries*. The sun and moon are named after *yin and yang*, "
"while the pictographic characters \"日\" (the Sun, pinyin: Rì) and \"月"
"\" (the Moon, pinyin: Yuè) are also used. The five major planets represent "
"the *five elements*, but the following names were the most orthodox "
"designations at the time. Similar to other civilizations around the world, "
"Venus also had additional names depending on whether it appeared in the "
"morning or the evening.\n"
"\n"
"Great Yang (太阳, pinyin: Tàiyáng): The Sun. In Chinese philosophy, it "
"represents the pinnacle of Yang energy.\n"
"\n"
"Great Yin (太阴, pinyin: Tàiyīn): The Moon. It represents the pinnacle of "
"Yin energy.\n"
"\n"
"Division Star (辰星, pinyin: Chénxīng): Mercury. From Earth, Mercury's "
"angular distance from the Sun never exceeds 28 degrees, remaining within one "
"*Chen* (a 30-degree unit, see discussion of *Chen* above), and thus it is "
"historically known as *Division Star*.\n"
"\n"
"Grand White (太白, pinyin: Tàibái): Venus. It is named for its extremely "
"high brightness and pure white color.\n"
"\n"
"Spark-Weaver (荧惑, pinyin: Yínghuò): Mars. It is named for its fiery red "
"color and its erratic, unpredictable orbit.\n"
"\n"
"Year Star (岁星, pinyin: Suìxīng): Jupiter. Jupiter's orbital period of "
"approximately 12 years was used by the ancients to mark the cycle of years, "
"hence its name.\n"
"\n"
"Stabilizer Star (填星, pinyin: Zhènxīng): Saturn. In traditional theory, "
"Saturn was believed to take about 28 years to orbit the heavens, *guarding* "
"or *filling* one lunar mansion each year."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Pan Nai. *Zhongguo Hengxing Guance Shi [The History of Stellar "
"Observation in China]*. Shanghai: Xuelin Publishing House, 2009.\n"
" - [#2]: Qi Rui, Wan Haoyi. *Manbu Zhongguo Xingkong [Roving China "
"Heavens]*. Beijing: Science Popularization Press, 2014.\n"
" - [#3]: Su Song (Song Dynasty). *Xinyixiangfayao Yizhu [Annotated "
"Translation of Xinyixiangfayao]*. Translated and annotated by Lu Jingyan and "
"Qian Xueying. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House, 2008.\n"
" - [#4]: Sima Qian (Han Dynasty). *Shiji [Records of the Grand Historian]*. "
"Compiled with commentary by Pei Yin (Liu Song Dynasty), indexed by Sima Zhen "
"(Tang  Dynasty), and annotated by Zhang Shoujie (Tang  Dynasty). Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 2014.\n"
" - [#5]: Wei Zheng, et al. (Tang Dynasty). *Suishu [Book of Sui]* Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 1997.\n"
" - [#6]: Tuotuo, et al. (Yuan Dynasty). *Songshi [History of Song]*. "
"Beijing: Zhonghua Book Company, 1985.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [wikipedia - Su Song](https://en.wikipedia.org/wiki/Su_Song)\n"
" - [History of Song](http://chinesenotes.com/songshi.html)\n"
" - [Records of the Grand Historian](http://chinesenotes.com/shiji.html)\n"
" - [(Chinese) Song of the Sky Pacers](https://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/"
"Space/archive/Research/Literature/c_research_literature_9.htm)\n"
" - [wikipedia - Song of the Sky Pacers](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Song_of_the_Sky_Pacers)\n"
" - [(Chinese) Chinese Heaven in WWT Community Beijing](http://wwt.china-vo."
"org/why/chineseheaven.htm)"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* (孙殳玮) . "
"[sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com)"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture name
msgid "Egyptian"
msgstr "Ēģiptiešu"

#. Egyptian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Late Egyptian astronomy/astrology follows that of Greco/Roman culture. The "
"belief that the stars could influence human destiny does not appear to have "
"reached Egypt until the Ptolemaic period. The temple of Hathor at Denderah "
"dates from Ptolemaic times, probably the first century BCE, and has a "
"wonderful illustration of the sky that illustrates this point."
msgstr ""

#. Egyptian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"However there were differences in names. For example, Cancer the Crab is "
"represented by the Scarab Beetle. The figure of the Lion near the Scales "
"(which is not the zodiacal Lion) is the constellation Centaurus [#1].\n"
"\n"
"Earlier constellations are more problematic, but some indications exist that "
"some modern zodiac signs are very ancient indeed [#2], although the "
"constellations did change significantly over time [#3].\n"
"\n"
"The Egyptians recognized five planets and called them the \"stars that knew "
"no rest\". Their movement across the heavens reminded the Egyptians of the "
"five gods sailing across the sky in their solar barque (boat). The planet "
"now known as Jupiter was called \"Horus Who Limits the Two Lands\"; Mars was "
"\"Horus of the Horizon\"; Mercury was \"Sebegu\", associated with Set; "
"Saturn was \"Horus the Bull of the Sky\"; and Venus was \"the God of the "
"Morning\" [#7]."
msgstr ""

#. Egyptian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 17: *Mithraic uranography*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-17.html).\n"
" - [#2]: [Three archaic Egyptian constellations used as seasonal markers?]"
"(http://www.catchpenny.org/thoth/3arch.htm)\n"
" - [#3]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 15: *Farnese celestial globe*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-15.html).\n"
" - [#4]: [http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/cultural_astronomy/"
"cultures_egypt-2.html](http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/"
"cultural_astronomy/cultures_egypt-2.html)\n"
" - [#5]: [http://www.egyptologyonline.com/astronomy.htm](http://www."
"egyptologyonline.com/astronomy.htm)\n"
" - [#6]: [http://www.starteachastronomy.com/egyptian.html](http://www."
"starteachastronomy.com/egyptian.html)\n"
" - [#7]: <notr>Pat Remler: Egyptian mythology A to Z / 3rd ed., 2010, "
"Chelsea House, ISBN 978-1-60413-926-6</notr>"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based on the paper \"A Map of the Ancient Egyptian "
"Firmament” by Juan Antonio Belmonte.\n"
"\n"
"This sky culture was updated by misibacsi (names of planets)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture name
msgid "Egyptian (Dendera)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The sculptured Dendera zodiac (or Denderah zodiac) is a widely known "
"Egyptian bas-relief from the ceiling of the pronaos (or portico) of a chapel "
"dedicated to Osiris in the Hathor temple at Dendera. This chapel was begun "
"in the late Ptolemaic period when Egypt was ruled by (Greek) successors of "
"Alexander the Great (hellenistic Egypt: 305-30 BCE). Its _pronaos_ (a hall "
"in front of the holy chamber) was added by the Roman emperor Tiberius (14-37 "
"CE). This led Jean-François Champollion (18th century) to date the relief to "
"the Greco-Roman period (while most of his contemporaries believed it to be "
"of a millennium earlier because of the Egyptian style of the figures - this "
"is not believed anymore). Today, French archaeologists date it to exactly 54 "
"BCE [#1].  The relief is now on display at the Musée du Louvre, Paris "
"(France)."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The temple in (today's) Egypt probably dates to the Roman (or Late Greek) "
"time of Egypt and, thus, does not show the original Egyptian sky but a "
"mixture of Greco-Roman, Egyptian and Babylonian figures, all drawn in an "
"Egyptian style.\n"
"\n"
"<img width=\"600\" src=\"illustrations/Dendera_zodiac_Louvre.jpg\"/>\n"
"\n"
"Photograph for the display in Musée du Louvre (Paris), Public Domain/ CC0. "
"The plate is 255 x 253 cm in size.\n"
"\n"
"### List of constellation figure\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<p><table>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td> <img width=\"255\" src=\"illustrations/ari.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aries</b><br />a ram (not the Babylonian Hired Man, not the Roman "
"ram that jumps through a ring)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Taurus</b><br />a bull (not the Babylonian halfed bull)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Gemini</b><br />a couple (Shu & Tefnut), i.e. a woman and a man "
"(neither the Babylonian warriors nor the Greek heroes)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Cancer</b><br />a crab (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo+erua.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Leo</b><br />a lion (as usual)<br />with a woman whose head is at "
"Coma Berenices</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Virgo</b><br />a maiden, depicted like the Babylonian goddess Shala "
"(clay tablet AO 6448 from Uruk)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Libra</b><br />a balance (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Scorpius</b><br />a scorpion (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Sagittarius</b><br />this figure is an Egyptised version of the "
"Babylonian god Pabilsang; the double-head indicates a mythical context</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Capricornus</b><br />a goat-fish (Babylonian)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr+psa.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aquarius</b><br />Egyptian god of the Nile, Hapi</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Pisces</b><br />two fish (not the Babylonian \"tails of the Giant "
"Swallow\" and not \"Swallow-Fish\")</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/uma_wagon+fox+ewe+yoke.png\" /"
"></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Major</b><br />the Bull's Thigh is Egyptian (also depicted on "
"diagonal star clocks, two millennia earlier),\n"
"  the Jackal and the Sheep are at the places of the Babylonian asterisms "
"\"Fox\" and \"Ewe\"</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup+cen.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lupus</b><br />the beast is at the place of the Babylonian \"Mad "
"Dog\" (rabid dog) and the Greco-Roman Lupus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/nilpferd.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Bootes, Corona Borealis and others</b><br />the hippo goddess is an "
"old Egyptian goddess who guards the celestial pole and the Bull's Thigh "
"(constellation)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya+crv.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Hydra and Corvus</b><br />the huge snake with the bird on its tail "
"is the new interpretation of the Babylonian constellations Snake (Mush-"
"Dragon) and Raven</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Orion</b><br />Osiris is a deified Egyptian king</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/horusfalke_canopus.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>southwesternmost part of Argo plus Columba</b><br />a falcon "
"sitting on a canopy - obviously an Egyptian constellation that remains today "
"as a star name</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sirius_bow+arrow.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Major</b><br />Sothis is the Egyptian name of a constellation "
"around Sirius; in Babylon, there is a goddess with Bow and Arrow at this "
"place</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/himmelskuh_sirius.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Minor</b><br />as all other bright stars in the area are "
"already decorated, this heavenly cow apparently needs to be placed on "
"Procyon</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lepus</b><br />in Babylonian uranology, a rooster is placed below "
"the Orion-constellation in the modern Lepus; this bird is apparently the "
"Egyptian version of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Pegasus area</b><br />the Babylonian constellation of The Field is "
"a quadrilateral of bright stars. It looks like the Egyptian hieroglyph for "
"\"water\" which makes sense in the neighbourhood of fish.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Aquila area</b><br />this small dark bird (a duck?) apparently is "
"located in the area of Aquila. For the time being, I put it on the bright "
"star (Altair).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/corpse.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Delphinus area</b><br />next to this bird, there is a cadaver of an "
"animal - interestingly at the place of the Babylonian constellation of \"the "
"Corpse\"</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cygnus / Cepheus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_gula.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Lyra / Ophiuchus area</b><br />there is a huge Egyptian figure in "
"the area of Lyra and Ophiuchus. In Lyra was the Babylonian constellation of "
"the goddess of medicine, while Ophiuchus is the Greek equivalent. Thus, this "
"might possibly be the Egyptian mythological founder of medicine, Imhotep.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_unterAri.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Cetus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_3.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Centaurus area</b><br />the Egyptian figure shows a landworker and "
"at this place, there is the Babylonian god of agriculture and war "
"(Ningirsu), so this might be a very strange depiction of the Egyptian god "
"Min who was merged with Greek Pan in late epochs</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_2.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td><td>\n"
"\t<b>eastern and southern Argo area</b><br />the image shows a mother "
"goddess, in Egyptian this is Isis and in Babylonian this would be Ninmakh "
"(who is indeed positioned at this place)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>northwestern Argo area</b><br />the hat of this woman resembles the "
"Egyptian goddess Anuket, the goddess of the Nile flood. In Babylonian "
"uranology of the middle first millennium, there is the goddess Nunki at this "
"area: due to the sound of the names, an exchange or transfer is likely.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/goat.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Auriga</b><br />goat is at the position of the constellation Auriga "
"(neither in Babylonian nor in Greek tradition, there is a goat at this "
"place. Highly likely, the Roman star name Capella (the Goat) resembles this "
"Egyptian constellation.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/alfCen_512.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>alpha Centauri area</b><br />the ceiling clearly depicts an "
"Egyptian Chenti Irti figure: this little creature should be positioned in "
"the area around/ above the bright star alpha Centauri, and there is no Greek "
"or Babylonian equivalent. The meaning of Chenti Irti is unclear but a "
"suggestion is \"the sharp sighted one\" which could make sense for a bright "
"star that is only roughly 5° above the horizon (2nd c. BCE in Egypt)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/udjat.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>\"above\" Aries</b><br />the udjat eye in this context probably "
"refers to the spring equinox</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/affe.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Perseus area</b><br />the baboon is an attribute or representation "
"of the Egyptian god Thoth and therefore worshipped. However, it is uncertain "
"whether this particular baboon is connected to Thoth.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vogel.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Minor area</b><br />a falcon (one of the many falcon deities)</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_grp.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cassiopeia area (or Cas/And)</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"In this sky culture, some Egyptian names are attached to the planets. "
"Honestly, each planet had many names, sometimes depending on the context (e."
"g. Venus as morning star and evening star). We cannot include all names in "
"the Stellarium name but they are stored in other database. On the Dendera "
"ceiling, the planets are represented at fixed positions and as deities.\n"
"\n"
"The planets are depicted as deities in their \"standard position\". As "
"planets move, they can only be presented in the sky by defining fixed "
"positions where the figurative representation is found in every celestial "
"map, every star list and catalogue.\n"
"\n"
"<p>These standard positions:\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"  <tr><td>Sun</td> <td>Aries</td></tr>\n"
"  <tr><td>Moon</td> <td>Taurus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Venus</td> <td>Pisces</td></tr>\n"
"  <tr><td>Jupiter</td> <td>Cancer (or betw. Cnc and Leo)</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mercury</td> <td>Virgo</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mars</td> <td>Capricornus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Saturn</td> <td>Libra</td></tr>\n"
" </table>\n"
"These positions are equal to the \"secret places\" in Babylonian astrology "
"and the \"hypsomata\" (exaltation points) in Greek astrology.</p>\n"
"\n"
"Additionally, the equinoxes are marked with great disks: One in Libra and "
"one Aries.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"#### Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac came to Greece from Babylonian sources. It is unknown whether or "
"not the Egyptians had similar figures: The origin of the zodiac is the path "
"of the Moon and was, thus, important for the Egyptian calendar, too. "
"However, the zodiac depicted in Dendera is definitely the Greek (partially "
"misunderstood) interpretation of the Babylonian one.\n"
"\n"
"The Zodiac is the Babylonian one with the semi-exception of Pisces: Pisces "
"are depicted as two fish which is never found in Babylon and only an "
"analogon is known in Late Babylonian epoch in the city of Uruk. In Uruk, the "
"constellation  was changed to the constellation of the Swallow-Fish "
"connecting a swallow and a fish. In contrast, in Babylon it has always been "
"\"The Tails of the Giant Swallow\" (Steele 2018).\n"
"\n"
" The other constellations of the zodiac are the Babylonian versions, "
"partially egyptized. Virgo is depicted as the Babylonian Goddess Shala with "
"the Ear of Grain, Capricornus as a Goat-Fish accompanying the Babylonian god "
"of witchcraft (Aquarius), Sagittarius as the Babylonian god Pabilsang. "
"Scorpion, Aries and Cancer leave rather no room for interpretation. Leo is "
"depicted as a usual lion but carries the Egyptian queen Berenice (whose name "
"was given to the constellation Coma Berenices) at his tail. Gemini are not "
"depicted as Twins but as a couple, the Bull is not halved.\n"
"\n"
"#### Outside the Zodiac\n"
"\n"
"The rest of the sky  also shows a mixture of several cultures: The hippo "
"goddess who guards the Ox Thigh is a clearly Egyptian constellation. "
"Interestingly, there is a desert fox and a sheep next to the ox thigh which "
"refers to same positions in the sky as the Babylonian constellations of the "
"Fox and the Ewe.\n"
"\n"
"In contrast to these native Egyptian constellations, there are also native "
"Sumerian ones that are depicted in an Egyptized way: This is marked in the "
"\"Translation\" of the Stellarium labels.\n"
"\n"
"Interestingly, this depiction explains several Greek names of single stars: "
"e.g. at the position of Capella, there is a whitish Goat in the Dendera "
"ceiling, and at the position of the star Canopus whose name is already "
"attested in Ptolemy's Almagest, there is a Horus-falcon on a canopy jar. It "
"suggests that these were originally Egyptian images that have been "
"transformed to star names in a later epoch in order to commemorate the "
"outdated constellations.\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"This <em>sky culture</em> is a mapping of historical figures onto the stars. "
"The figures are directly copied by hand from the digital photographs that "
"are provided by the Louvre and the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"File:Zodiaque_de_Denderah_aux_couleurs_d'origine.jpg\">colours follow "
"roughly the reconstruction by Alexandre N.Isis  (wikicommons, 2013)</a>."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Photographs of the Louvre Collection](https://collections.louvre."
"fr/en/ark:/53355/cl010028871#)\n"
" - [#2]: Aubourg, E. (1995), ‘La date de conception du zodiaque du temple "
"d’Hathor à Dendera’, Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale "
"95, 1–10\n"
" - [#3]: Biot, J.-B. (1846), ‘Mémoire sur le zodiaque circulaire de "
"denderah.’, Mémoires de l’Institutnational de France16(2ème partie), 1–101\n"
" - [#4]: Hoffmann, Susanne M. (2017), Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden/ New York, Chapter 4.2.2\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M. (2022), Preliminary Observations on the "
"Dendera Zodiac (Egypt), in: Hoffmann and Wolfschmidt (ed.), Astronomy in "
"Culture - Cultures of Astronomy, Nuncius Hamburgensis, Vol. 57, tredition, "
"Hamburg\n"
" - [#6]: Steele, John M. (2018), The development of the Babylonian zodiac: "
"Some preliminary observations.’, Mediterranean Archaeology and Archaeometry, "
"18, 4, 97-105\n"
" - [#7]: [wikipedia (some things wrong)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Dendera_zodiac)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This Greco-Egyptian sky culture was painted and added to Stellarium by:\n"
"\n"
"_Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com _\n"
"\n"
"Written in English: _SMH_\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from research. We provide this for free but the "
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This ancient Greek sky culture is compiled in a book that is today known "
"by its Arabic title \"Almagest\".\n"
"This book was written in Roman time (under the reign of Roman emperor "
"Hadrian) at Alexandria (Africa) in\n"
"Greek language, with dates given in Egyptian month names and years counted "
"after a Babylonian king,\n"
"so it is clearly a multi-cultural compendium of knowledge. It is a "
"compilation of\n"
"astronomical knowledge of former astronomers including results from\n"
"observations and mathematical astronomy. Pieced together by Claudius\n"
"Ptolemy, using older, as well as his own, observations, it was written\n"
"in Greek, published in the Second Century and remained the main\n"
"astronomical work for the following 1500 years. It was originally written\n"
"with the title <i>Mathematike Syntaxis</i>, in Ancient Greek.\n"
"The name <i>Almagest</i>, meaning &ldquo;The Largest [Book]&rdquo;, was\n"
"developed from Arabian translations. To create this sky culture we used\n"
"the English translation by Toomer (1984), reworked it in some details\n"
"(e.g. using more literal translations from Greek instead of Latin terms "
"that\n"
"are common today) and we made use of computer readable tables prepared\n"
"by Ernie Wright.</p>"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Almagest consists of 13 sections, called books. In the seventh\n"
"and eighth book, Ptolemy listed a total of 1022 stars in 48 constellations\n"
"(among which are about 5 star-like objects like globular star clusters).\n"
"It is a table of coordinates of the stars with a description of their\n"
"position in the constellation (such as \"star at the elbow of X, longitude,\n"
"latitude, magnitude\"). With regard to precession, Ptolemy used ecliptic\n"
"coordinates. As one of the first of his time, Ptolemy included the\n"
"magnitude, a quantitative scale of stellar brightness, probably adopted\n"
"from Hipparchus (which is not certain because Hipparchus&rsquo; catalog\n"
"is not preserved). The scale starts with the brightest star with the\n"
"magnitude of 1, going down to magnitude of 6, for the faintest stars\n"
"visible.\n"
"\n"
"<p>For the computation of planet positions Ptolemy used a geocentric model\n"
"(which is allowed because the observer always stands on Earth) and, thus,\n"
"contributed to the scientific belief that the heliocentric model by\n"
"Aristarch was not needed. However, for the star catalogue of the\n"
"<i>Almagest</i> this does not matter at all because a star catalogue\n"
"always represents a sort of inventory of the fixed dots in the sky and\n"
"Ptolemy's proclaimed aim of the catalogue is to provide a list for making\n"
"a celestial globe (see Alm., VIII, 3). Being aware of precession he wants\n"
"to ease the business of future globemakers by using ecliptical coordinates:\n"
"Precession as known to Ptolemy shifts all stars parallel to the ecliptic,\n"
"therefore updates to the epoch of the respective globemaker could be\n"
"applied by a simple subtraction of the value for ecliptic longitude.</p>\n"
"\n"
"### How this sky culture was made\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"Out of more than 1,000 stars, Ptolemy mentions a proper name for only 15.\n"
"The rest are identified by fairly long descriptions such as \"The star on\n"
"the end of the tail\" for the Polaris. In order to avoid displaying such "
"long\n"
"strings across the screen in Stellarium, we invented short labels for all\n"
"Almagest stars based on the constellation and the order in which they appear "
"in\n"
"the catalogue.  For example, Polaris is given a designation \"UMi 1\" "
"because\n"
"it is the first star in the constellation of Small Bear (UMi).  See the "
"table\n"
"below for the correspondence between Ptolemy constellations and IAU "
"abbreviations.\n"
"In addition, where Ptolemy describes a star as lying outside of the figure,\n"
"we use lowercase letters in the corresponding label. To see the long "
"description\n"
"for a given star, users should enable \"Use additional names of stars\" in "
"the\n"
"\"View [F4]/Sky\" settings and click on the star. The long description will "
"then\n"
"be displayed at the top of the screen.\n"
"\n"
"### Constellation lines\n"
"\n"
"The process can be described as sketched here with the example of\n"
"Corvus:\n"
"\n"
"In the constellation of Corvus (Raven), &alpha; Crv is the star in\n"
"the &quot;head of the raven&quot;. It is connected with the &quot;star\n"
"in the neck&quot;, &epsilon; Crv.  This one is connected with &quot;the\n"
"star in the breast&quot; &zeta; Crv.  From there two lines go to the\n"
"tips of the wings. &gamma; Crv is the star in the advanced wing and\n"
"&delta; Crv the star in the rear wing. From the star in the breast\n"
"another line goes to the &quot;foot of the raven&quot;, the star &beta;\n"
"Crv.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/corvus_s.png\" /></p>\n"
"<p>After identifying the stars based on their coordinates and names, we\n"
"reconnected the stars according to the descriptions in the table\n"
"presented in the <i>Almagest</i>.</p>\n"
"<p>The names of stars and names of deep sky objects rely on the Almagest\n"
"only, e.g. Ptolemy uses the name &quot;&lambda;&alpha;&mu;&pi;&alpha;&delta;"
"&#943;&alpha;&sigmaf;\n"
"(The Torch-like)&quot; for Aldebaran in his other work, the\n"
"<i>Tetrabiblos</i>, but this is not implemented in this sky culture because\n"
"it doesn't show up in the Almagest.</p>\n"
"\n"
"The following table displays the original constellation name in Greek and "
"its\n"
"English translation (column 2 and 3) and denotes our uncertainties in\n"
"the reconstruction (column 6).\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t<td><b>Original name</b></td>\n"
"\t<td><b>Translation</b> (direct)</td>\n"
"\t<td><b>IAU (Latin) name</b></td>\n"
"\t<td><b>hints to constellation</b></td>\n"
"\t<td><b>freedom of art</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;"
"&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Small She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Minor</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Major</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dragon</td>\n"
"\t<td><notr>Draco</notr></td>\n"
"\t<td>all triangles or squares are vertebra or parts of the body; line at "
"the head is the tongue</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t<td><notr>Cepheus</notr></td>\n"
"\t<td>king, upside down </td>\n"
"\t<td>three head stars are tiara; &beta; seen as part of the belt, although "
"Almagest says beneath belt</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ploughman</td>\n"
"\t<td><notr>Bo&ouml;tes</notr></td>\n"
"\t<td>has a shepherd's staff in his hand (&omega;)</td>\n"
"\t<td>star HIP 72582 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Borealis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; no details for lines in the text</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t<td><notr>Hercules</notr></td>\n"
"\t<td>one of the foot stars is top of staff of Bootes</td>\n"
"\t<td>star HIP 82764 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Lyre</td>\n"
"\t<td><notr>Lyra</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bird</td>\n"
"\t<td><notr>Cygnus</notr></td>\n"
"\t<td>swan with legs</td>\n"
"\t<td>Tips of wings connected with tail</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Kassiepeia</td>\n"
"\t<td><notr>Cassiopeia</notr></td>\n"
"\t<td>Queen sitting on a throne</td>\n"
"\t<td>to avoid confusion we did not draw the throne</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Perseus</td>\n"
"\t<td><notr>Perseus</notr></td>\n"
"\t<td>Double star cluster NGC 869 and NGC 884 as Deep Sky Object - &gt;one "
"of the stars in the cluster was used for drawing</td>\n"
"\t<td>one of the stars in Gorgon-head is added to make the head look more "
"spherical</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t<td><notr>Auriga</notr></td>\n"
"\t<td>wears long garment; garment limited through shoulders and hem</td>\n"
"\t<td>&omicron; Aur added as neck star; 1 Aur added as hem star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Serpent Bearer</td>\n"
"\t<td><notr>Ophiuchus</notr></td>\n"
"\t<td>has serpent in his hand</td>\n"
"\t<td>a star added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ser</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Serpens</notr></td>\n"
"\t<td>two separate parts of the snake (head and tail); square is head</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Arrow</td>\n"
"\t<td><notr>Sagitta</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, &eta; Sge is missing </td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Eagle</td>\n"
"\t<td><notr>Aquila</notr></td>\n"
"\t<td>&tau; Aql as head star, &beta; as neck, Altair is between shoulders, "
"&gamma; and &mu; are shoulders</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t<td><notr>Delphinus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>refined shape</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t<td><notr>Equuleus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Horse</td>\n"
"\t<td><notr>Pegasus</notr></td>\n"
"\t<td>with mane and one wing</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Andromeda</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Andromeda</notr></td>\n"
"\t<td>dress and belt</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Triangle</td>\n"
"\t<td><notr>Triangulum</notr></td>\n"
"\t<td>four given stars &#61664; middle star of one side</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ram</td>\n"
"\t<td><notr>Aries</notr></td>\n"
"\t<td>turned head; only one horn</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bull</td>\n"
"\t<td><notr>Taurus</notr></td>\n"
"\t<td>half body, only two legs visible; direction of view to observer</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t<td>Twins</td>\n"
"\t<td><notr>Gemini</notr></td>\n"
"\t<td>one star in common; touching each other with hands</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Crab</td>\n"
"\t<td><notr>Cancer</notr></td>\n"
"\t<td>square body</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Lion</td>\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td>opens jaw</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Maiden</td>\n"
"\t<td><notr>Virgo</notr></td>\n"
"\t<td>no separate head</td>\n"
"\t<td>fainter stars added to draw the wings</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t<td>Claws [of the Scorpion]</td>\n"
"\t<td><notr>Libra</notr></td>\n"
"\t<td>Ptolemy always uses the term &quot;claws&quot;, never &quot;the "
"balance&quot;.</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t<td><notr>Scorpius</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>arms added around the head: &nu; and &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Archer</td>\n"
"\t<td><notr>Sagittarius</notr></td>\n"
"\t<td>a centaur with  bow ahead; &bdquo;cloak&ldquo; behind</td>\n"
"\t<td>we included many faint stars in our stick figure in order to make the "
"picture clear.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>The One with the Goat's Horn</td>\n"
"\t<td><notr>Capricornus</notr></td>\n"
"\t<td>fish tail; two legs visible</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>Water-Carrier</td>\n"
"\t<td><notr>Aquarius</notr></td>\n"
"\t<td>water out of jug</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>[2] Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Pisces</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>northern fish: 68(h), 67(k), and 65(i) described as head in Almagest "
"but we took them as fin because mouth should be at g and &tau; Psc. "
"Additional change on tail fin: extended to &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t<td><notr>Cetus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>Body does not go through star &tau;, but through star &upsilon;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Orion</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Orion</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>The &quot;head&quot; is labeled as &quot;nebulous&quot; which means "
"Ptolemy interpreted &phi;<sub>1</sub>, &phi;<sub>2</sub>, and  &lambda;, "
"together with fainter stars between them as a &quot;cluster&quot; (or "
"association which is more extended than the modern &quot;&lambda; Ori Assoc."
"&quot;). Head does not have direct connection to the shoulder stars anymore, "
"but a connection to a star between the stars in the shoulders.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&omicron;&#972;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>River [nameless]</td>\n"
"\t<td><notr>Eridanus</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, but shorter</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Hare</td>\n"
"\t<td><notr>Lepus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>took the \"4 stars over the ear\" as ear</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Major</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>The One before the Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Minor</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>In Almagest, the name of the constellation is &quot;The One before the "
"Dog&quot; or &quot;Harbinger of Sirius&quot; as Toomer puts it. However, "
"&beta; CMi is called &quot;the neck&quot; (of whom is unknown).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t<td><notr>Argo</notr></td>\n"
"\t<td>smaller than the sum of the IAU-constellations Pup+Pyx+Car+Vel</td>\n"
"\t<td>Many stars not integrated in the constellation, to create a boat-like "
"shape; in many depictions (including the ancient Farnese globe), only a half "
"of a ship is painted.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Water Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Hydra</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crt</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&alpha;&tau;&#768;&eta;&rho;</notr></td>\n"
"\t<td>Krater (vessel)</td>\n"
"\t<td><notr>Crater</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>a Krater is special Greek wine mixing vessel which looks like an "
"amphora or vase: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Krater\">https://en."
"wikipedia.org/wiki/Krater</a> Ptolemy describes only one star in the foot "
"(&alpha; Crt) and two handles (&eta;, &theta; Crt)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t<td>Raven</td>\n"
"\t<td><notr>Corvus</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t<td><notr>Centaurus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>deviation from description: HIP 65373 instead of &omega; Cen (cluster) "
"taken as star on the back. &lsquo;Thyrsus&lsquo; not drawn (to avoid "
"confusion), backward arm added.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Beast</td>\n"
"\t<td><notr>Lupus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>&beta; described as &lsquo;End of hind leg&lsquo; -> taken as star in "
"the belly; &tau;<sub>1</sub> as hindleg; &chi; in head, because otherwise "
"shapelessness arises; HIP 73493 taken as foreleg</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;&omicron;"
"&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Altar</td>\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Australis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; only uncertainty with stars that only got a "
"BSC number in the Almagest, because these are not clearly to identify in "
"Stellarium</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Piscis Austrinus</notr></td>\n"
"\t<td>the fish is laying on his back</td>\n"
"\t<td>the fish is apparently dead: the belly up, or an eelwith twisted "
"spine; we added a few stars to mark the tail fin whose tip is given as "
"&beta; PsA.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from a student's year of research. We provide "
"this for free but\n"
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks\n"
"\n"
"The authors thank Patrick Gleason and Georg Zotti for English proofreading "
"and interesting discussions."
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Grasshoff, G.: The History of Ptolemy's Star Catalog, Springer, New "
"York, 1990\n"
" - [#2]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#3]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden / New "
"York, 2017\n"
" - [#4]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984\n"
" - [#5]: [Ernie Wright: Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest "
"Catalog, 2006](http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat)"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Alina Schmidt, Lea "
"Jabschinski, Marie von Seggern and Susanne M. Hoffmann: service@uhura-"
"uraniae.com\n"
"\n"
"Written in English: the authors"
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture name
msgid "Greek (Dante)"
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Dante Alighieri mentions several stars and a few constellations: "
"predominantly, the zodiacal constellation of Gemini. The Twins occurs in his "
"texts (in the comedia as well as his poems). As Dante is not an astronomer "
"but a person with broad knowledge, his view of the constellations is highly "
"like not based upon observations of the sky but on manuscripts that he read. "
"Therefore, we chose to take the zodiacal constellation images from Michael "
"Scotus whose manuscript was very popular in Dante's time.\n"
"\n"
"Dante Alighieri was a citizen of Florence, Italy, who was later banned and "
"lived at several places in Northern Italy. The comedia was written around "
"1300 but finished only short before his death in 1321. It is commonly "
"assumed that the story plays in around the Christian festival of Easter in "
"1300 CE."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The Dante experts of the German Dante Society selected some text passages "
"with astronomical references in order to present them at Planetarium Jena in "
"the dome. Professor Blume's suggestion that Dante likely had Michael "
"Scotus's drawings of the constellations in mind was accepted. Therefore, we "
"copied these drawings and mapped them onto the stars. The \"16\" bright "
"stars that are mentioned by Dante are usually interpreted by romanists as "
"the stars of first magnitude in the Almagest. Therefore, these stars where "
"highlighted with the \"star\"-symbol in Stellarium. Additionally, we painted "
"a chariot (wagon) and a horn.\n"
"\n"
"Dante calls the seven bright stars of Ursa Major \"The Chariot\", the "
"constellation of Ursa Minor \"The Horn\", and possibly refers to Corona "
"Borealis when he mentions a ring of stars. The latter interpretation is in "
"our view unlikely but is discussed among researchers which is why we marked "
"the stars of Corona Borealis as it is described in the Almagest."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture references section in markdown format
msgid ""
"- [#1]: The Italian Dante Society (Societá Dantesca Italiana) provides "
"Dante's work online: [Dante_Online](https://danteonline.it/opere/index.php)."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) as a byproduct of a collaboration with Prof. Dr. "
"Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany), The German Dante Society "
"(Deutsche Dante Gesellschaft) and Planetarium Jena.\n"
"\n"
"Written in English: Susanne M. Hoffmann.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Region of origin: Florence, Italy; this single sky culture was made for use "
"in research.\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!\n"
"\n"
"Susanne M Hoffmann, Dieter Blume, Karl Ph. Ellerbrock, Eduardo Castadura, "
"Bodo Zöll (2022)"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This ancient Greek celestial culture is based on the marble globe of the "
"Atlas statue in the Villa Farnese (Naples). The statue dates to the 2nd "
"century AD, i.e. Roman times. However, it is a copy of an older Greek model, "
"which itself has not survived."
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The marble globe only depicts figures and no stars. The globe has a diameter "
"of about 65 cm. The figures were not aligned according to exact point "
"coordinates, but in a grid: the ecliptic, the celestial equator, the tropics "
"and the polar circles provide orientation in terms of position in \"latitude "
"circles\" on the celestial sphere, while the coluric circles provide a four-"
"way division in \"longitude circles\". Ancient globe makers used this very "
"coarse-meshed grid to adjust the figure drawings.\n"
"\n"
"The images of the globe therefore clearly show that the stonemason who "
"created the globe had the popular doctrinal poem by Aratos of Soloi (~300 "
"BCE) in mind. There is no reason for the claim - often inflated by popular "
"science - that this marble globe was carved according to Hipparchus' star "
"catalogue. This thesis has been repeatedly raised over the past ~200 years, "
"but regularly dismissed: Both mathematical arguments and artistic "
"representations speak against it.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/Atlas_(Farnese_Globe).jpg\"/></p>\n"
"<p><i>Photograph of the reconstructed statue of the Atlas Farnese (Gabriel "
"Seah, CC BY-SA-3.0, 9. Juli 2006, Museo Archeologico Nazionale, Naples).</"
"i></p>\n"
"\n"
"Only the torso of the man was preserved and with broken elbows: everything "
"below the hip has been supplemented in a modern way. In this form, the "
"sculpture is 2.10 m high. The sculpture of the globe with constellations, "
"which is important for us, is original, but has a large hole at the north "
"pole - presumably it was anchored there to other parts of the architecture. "
"Therefore, the circumpolar constellations of the two she-bears and parts of "
"the dragon are missing.\n"
"\n"
"### How was this Sky Culture made?\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were copied from the marble "
"globe as pencil sketches. Stellarium works with point coordinates of the "
"modern HIPPARCOS catalogue (produced by an astrometry satellite), so that "
"the historical drawings have to be locked at three points (stars) each. "
"Since this sometimes leads to distortions in historical figures (the marble "
"globe is not a perfect sphere, the figures were not fitted according to "
"point coordinates), this was done here \"by eye\" - just as by the "
"historical stonemason.\n"
"\n"
"The names of the constellations and individual stars were taken from the "
"Almagest star catalogue, which also dates from the 2nd century (i.e. the "
"reign of the Roman Emperor Hadrian) and - as was customary at the time - was "
"written in Greek as scientific literature.\n"
"\n"
"The marble globe was a decorative element in a building, probably a "
"particularly elaborate capital. It has no scientific accuracy. Therefore, "
"some drawings in relief deviate from the exact star positions of the star "
"catalogue: e.g. the Twins (Gemini) are moved slightly to the side to show "
"the figure completely, although the lower part of this celestial region "
"would be covered by the hand of the Atlas statue. There are similar "
"distortions in the Scorpion.\n"
"\n"
"The following table lists the original Greek names of the constellations in "
"columns 2 and 3, and in column 4 the image on the globe.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dragon</td>\n"
"\t\t<td>only the head and one bend are depicted<br /><img width=\"255\" "
"src=\"illustrations/dra_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>King Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ploughing Man</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/boo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/crb_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/her_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre (a Greek instrument)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/per_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aur_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Oph + Ser</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf; + &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier, Snake</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/oph_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Arrow</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/del_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t\t<td>missing (stars belong to Dolphin)</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Horse [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"355\" src=\"illustrations/and_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ari_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Claws [of the Scorpion carrying a Balance]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer (two legs: this is satyr Kroton, not the centaur Cheiron)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the One with Horns of a Goat</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water-Pourer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Two Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>River [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/eri.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cma_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The asterism before the Dog</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the hand of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/arg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hya + Crt + Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf; + &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho; + &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Watersnake + Crater + Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cen_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ara_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cra_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the shoulder of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table></p>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#2]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#3]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com).\n"
"\n"
"Written in English: the author."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This is a manuscript from the Carolingian period, two copies of which are "
"known so far. One was found in Metz (France), the other in Leiden "
"(Netherlands). It dates to the reign of the Carolingian king Louis the Pious "
"(778-840), who may have been the patron himself (or his wife).\n"
"\n"
"The manuscript was probably created around 816 to 825 in Aachen or Metz "
"(Lorraine) and was made with such expensive material that a royal patron is "
"suspected. It comprises 99 parchment leaves, each of which measures 22.5 by "
"20.0 cm (i.e. approximately square with the width of DIN A4). In addition to "
"graphic representations of planetary orbits and other didactic "
"visualisations, this manuscript also contains 35 full-page miniatures "
"depicting the ancient figures behind the constellations."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The figures are drawn from a non-preserved Roman model, but not from a "
"globe, so that there is no fit to the stars. The stars themselves are only "
"symbolically distributed on the figures, i.e. the number of stars per figure "
"is marked in the manuscript in the form of applied gold leaves. The gold "
"leaves, however, are not located at the true places of the stars in view of "
"the figure in the sky, but are only indicated summarily. Elly Decker's essay "
"discusses her proposed identifications in detail.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/descr_pics/Aratea fol. 3v und 4r."
"jpg\"/></p>\n"
"<p><i>A sample page from the medieval manuscript shows the three cushion "
"images Draco, Ursa Maior and Ursa Minor with the text opposite.</i></p>\n"
"\n"
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were taken directly from the "
"manuscript (provided by Prof. D. Blume, Jena, for planetarium applications). "
"Stellarium works with point coordinates for stars in the catalogue of the "
"astrometry satellite HIPPARCOS, so that the historical drawings have to be "
"locked at three points each. Some of the flat book illustrations had to be "
"distorted slightly on the planetarium dome to fit the stars. Except for the "
"illustration of Scorpius and Ophiuchus, an approximate adjustment was "
"possible.\n"
"\n"
" In a planetarium dome, i.e. against a dark background, the dark blue and "
"black parts of the manuscript are not recognisable. That is why these parts "
"(e.g. the crab as a figure, the horns of the ibex, the goats of the "
"carter...) were colour-inverted. The female bears, which are supposed to be "
"dark, have only been shifted slightly into the red. How the image looks in "
"the original (with its lapis lazuli blue background and the original dark "
"colours) is shown in the table below.\n"
"\n"
"There are some constellations in the Leiden Aratea, in particular Cen + Lup, "
"Vir, Lib are leaving a huge gap in the sky.\n"
"Both, Virgo and Centaur are probably not painted because the painter thought "
"it were variants of the images of Sgr (Cen) and And (Vir).\n"
"The artist of the Leiden Aratea never mapped the images onto the stars.\n"
"In order to make these depictions understandable for us, I mapped them in "
"Stellarium and added the names and stickfigures of the constellations and "
"the names of individual stars from the Almagest.\n"
"The Almagest is a book of mathematical astronomy of the 2nd century (i.e. "
"the reign of the Roman Emperor Hadrian) while Aratos's poem describes a much "
"earlier (~300 BCE) Greek sky culture.\n"
"Both, the Almagest and the poem, are written in Greek originally but the "
"Leiden Aratea presumably refers to a Latin translation of Aratus' poem and "
"Roman artwork.\n"
"\n"
"The following table lists the original names of the constellations in "
"columns 2 and 3. constellations, in column 4 the illustration in the "
"manuscript.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Latin Name, Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Greek Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ursa Minor, Ursa Maior, Draco<br />UMi, UMa, Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;, &Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;"
"&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;, &Delta;&rho;&#940;&kappa;"
"&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear, Great She-Bear, Dragon (Latin) / Snake (Greek)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_dra."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>King Cepheus, Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Bootes, Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ox driver (Latin), Ploughing Man (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_boo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Northern Crown, CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Crown (Latin), Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_crB."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hercules, Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Hercules (Latin), Kneeler (Greek)<br />The star between the legs is "
"a well-known mistake in the picture: for this figure the draughtsman "
"obviously took Bootes as a model; leg position, shepherd's crook (instead of "
"club for Hercules) and star between the knees are the same.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_her."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyra, Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lyr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cygnus, Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cyg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cassiopeia, Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia </td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cas."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Perseus, Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_per."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Auriga, Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aur."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquila et Sagitta,<br />Aql </notr>and<notr> Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf; </notr>and<notr> "
"&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle with Arrow</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aql."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Delphinus, Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin <br /> In the Greek original (Aratos, ~300 BCE), there was "
"no constellation Equuleus. The Farnese Globe (as well as the Mainz Globe and "
"the Kugel Globe) depicts the Dolphin rather largely, covering the space of "
"Equ. That is why I chose to follow this Aratean tradition also for the "
"Leiden Aratea.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_del."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pegasus, Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Pegasus (name of a winged horse; Latin), a Horse (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_peg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Andromeda, And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_and."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Triangulum, Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aries, Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram<br />(jumping through a ring which is a symbol for the year; "
"Roman new year was in spring).</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ari."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Taurus, Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tau."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>M45, </notr>Pleiades</td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>The Pleiades<br />or Seven Sisters</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_plei."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gemini, Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_gem."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cancer, Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer<br /><i>The cancer was lightened.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cnc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo, Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_leo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Virgo, Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady<br />Apparently, the manuscript only contains one drawing "
"for figures that are depicted twice: like Sagittarius is depicted as centaur "
"and the constellation Centaur is missing, Andromeda is painted as young lady "
"but the second young lady for the constellation of Virgo is missing.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Libra, Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Balance (Latin, since 1st century CE in Geminos and Manilius; "
"transferred in a style epoch of Babylonian revival),\n"
"\t\t<br />Claws [of the Scorpion] (Greek)<br />The claws of the Scorpion "
"indeed to cover this area.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ophiuchus et Serpens, Scorpius,<br />Oph + Ser </"
"notr>and<notr> Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf;, &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf; </notr>and<notr> &Sigma;"
"&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier and Scorpion (both in the zodiac ever since)<br /"
">mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_oph."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sagittarius, Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_sgr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Capricornus, Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The Goat-Horned One</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cap."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquarius, Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Pourer<br />mirrored depiction (although front view)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aqr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pisces, Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cetus, Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>a Sea Monster named Cetus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cet."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Orion, Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion<br /><i>mirrored depiction</i><br />The Hare in this depiction "
"had been deleted and replaced by the Hare from his own single-page painting."
"</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ori."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eridanus, Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the river Eridanus (Latin), an unnamed River (Greek);<br />here a "
"river god is depicted</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_eri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lepus, Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare<br /><i>shown twice: once between Orion's legs, once "
"separately; for the visualisation we have removed the hare between Orion's "
"legs. The separately illustrated hare runs in the direction of writing, but "
"the hare between Orion's legs runs in the direction of the true course of "
"the sun. The constellation figure should therefore be thought of as mirrored "
"in relation to the illustration in the book: this can be seen in the sketch "
"of the hare between Orion's legs.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Maior, CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog<br />mirrored depiction of a little dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cma."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Minor (Procyon), CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The star in front of the dog <br /> mirrored depiction<br />(an "
"asterism of three stars forming a small dog is already mentioned by "
"Eratosthenes, but the name of the figure was always \"Prokyon\"). Procyon is "
"a Greek term (with \"k\") latinized.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cmi."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Argo, Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_arg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hydra, Crater, Corvus<br />Hya, Crt, Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;, &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho;, &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Snake, a particular vessel (crater), Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_hya."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Centaurus, Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros<br />apparently the constellations that are double have "
"been painted only once: Sagittarius is depicted as centaur in the "
"manuscript, the constellation Centaurus (a centaur with a sacrificial "
"animal) is not depicted<br />(likewise, Andromeda is depicted but not "
"Virgo)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lupus, Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>monster<br />(in the Greek original (Aratos, ~300 BCE), Lupus is not "
"a standalone constellation but a composite of the constellation of Centaurus "
"that is missing here).</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara, Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ara."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Corona Australis, CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Crown (Latin), Southern Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Piscis Austrinus, PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish<br />(had been \"Great Fish\" for Eratosthenes and "
"Aratus in Greek)<br />It is so darkly drawn here that you would not "
"recognise it in the stars. That is why the colours have been dipped into a "
"blue-green scheme instead of the original red-purple one.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psA."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Blume, Dieter; Haffner, Mechthild; Metzger, Wolfgang: Sternbilder "
"des Mittelalters und der Renaissance: Porträts aus der Geschichte der "
"Leibnizschen Wissenschaftsakademie, Band I-II, de Gruyter, 2012-2016\n"
" - [#2]: Dekker, Elly: The Provenance of the Stars in the Leiden Aratea "
"Picture Book, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes Vol. 73 "
"(2010), pp. 1-37\n"
" - [#3]: Katzenstein, Ranee and Savage-Smith, Emily: The Leiden Aratea "
"&mdash; Ancient Constellations in a medieval manuscript, The Paul Getty "
"Museum, Malibu California, 1988\n"
" - [#4]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#5]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#6]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) and originally created in collaboration with "
"Prof. Dr. Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany) for Planetarium "
"Jena.\n"
"\n"
"Written in English: the authors\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture name
msgid "Hawaiian Starlines"
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"These are the star lines developed by Nainoa Thompson and used by the "
"Polynesian Voyaging Society to navigate Polynesian sailing canoes using "
"traditional techniques of non instrument navigation across thousands of "
"miles of open ocean. For years, Hawaiian navigators have memorized the "
"position of stars as they rise and set in order to know oneʻs bearing.   "
"Wayfinder Nainoa Thompson developed a system of organization to help "
"memorize the position of stars throughout the celestial sphere by dividing "
"the sky into four evenly sized star lines."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### History\n"
"\n"
"The knowledge of Hawaiian star navigation has been passed down orally for "
"many generations.   Much of the knowledge regarding stars and navigation "
"were lost until the Hawaiian Renaissance in the early 1970s. Polynesian "
"Voyage Society (PVS), founded in 1973, created Hokule’a in 1975. Hokule’a is "
"a traditional Hawaiian voyaging canoe with the mission to revive the art of "
"way finding. A man from Satawal, Micronesia named Mau Piailug was a master "
"navigator/wayfinder. The knowledge of wayfinding and using the sky to "
"navigate was passed down to Mau from his ancestors. Nainoa Thompson, current "
"President of PVS, asked Mau to teach his knowledge of navigation to him with "
"the intention of reviving the knowledge that was once lost to the Hawaiians. "
"With the knowledge learned from Mau, the Hawaiian star compass and star "
"lines were created.\n"
"\n"
"### Star Lines\n"
"\n"
"Each star line is a group of main stars that will be remembered by the "
"navigators. The stars connect making constellations. Navigators remember the "
"rising/setting houses of these stars, the stars that connect in each line, "
"and the lines that point directly to North and South. The star lines’ "
"position in the night sky slowly change over time, each starline being more "
"prevalent at night according to the season. The star lines with their "
"according season are as follows:\n"
"<p> <table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>1.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ke Ka o Makali‘i</notr></td>\n"
"\t<td>November to April </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>2.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Iwikuamo‘o</notr></td>\n"
"\t<td>April to July </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>3.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Manaiakalani</notr></td>\n"
"\t<td>May to October </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>4.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Lupe o Kawelo</notr></td>\n"
"\t<td>September to February</td>\n"
"</tr>\n"
"</table> </p>\n"
"\n"
"### <notr>Ke Ka o Makali’i</notr>\n"
"\n"
"The direct translation means the “Bailer of *Makali’i*”. The lines are "
"shaped as a canoe bailer which scoops *Ka Hei-Hei o Na Keiki* (Orion) and "
"*Makali’i* (Pleiades) up into the night sky. In voyaging a bailer is used to "
"scoop up water out of the hulls.\n"
"\n"
"The main stars of *Ke Ka o Makali’i* from North to South are *Hokulei* "
"(Capella), *Nanamua* (Castor), *Nanahope* (Pollux), *Puana* (Procyon), and "
"*‘A’a* (Sirius). These stars connect together to create the bailer in the "
"sky. Mintaka (&delta; Ori) is an important star in this line because it "
"rises/sets directly east or west giving the navigator an easy pointer star "
"for direction. Mirzam (&beta; CMa next to *‘A’a* (Sirius)) and *Ke Ali’i "
"Kona i Ka Lewa* (Canopus) connect together to create a southern pointer. "
"*‘Ekekeuehuehu* (&theta; Aur, Mahasim) and *‘Ekekeu’ena’ena* (&beta; Aur, "
"Menkalinan) connect to create a northern pointer. Different north/south "
"pointers are found in the star lines and used heavily by navigators.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Iwikuamo’o</notr>\n"
"\n"
"*Ka Iwikuamo’o* translates to the backbone (directly: Bone back-lizard). "
"This star line is depicted as the backbone of a lizard or *mo’o* in this sky "
"culture. It can also be representing a genealogical backbone, each star "
"representing a generation.\n"
"\n"
"The star line itself starts with *Hokupa’a* (North Star), the ultimate "
"northern pointer due to the star never moving in the sky, always above "
"north. *Hokupa’a* connects down to *Na Hiku* (Big Dipper). *Na Hiku* "
"translates to “The Seven” as there is seven stars in the Big Dipper. "
"*Hokule’a* (Arcturus) and *Hikianalia* (Spica) are the two stars in the "
"middle of the star line. The two PVS canoes are named after these two stars. "
"*Hokule’a* is the “zenith” star of Hawai’i, meaning it will be directly "
"overhead when you are at the latitude of the Hawaiian Islands. *Hokule’a* is "
"very important to navigators on finding their way back to Hawai’i. The "
"meaning of *Hokule’a* is “the star of gladness” because it is the star used "
"to find home bringing joy. Next to *Hikianalia* is *Me’e*, a combination of "
"four stars that create a box. *Me’e* connects down to *Hanaiakamalama* "
"(Southern Cross) which is the southern pointer for *Ka Iwikuamo’o*.\n"
"\n"
"### <notr>Manaiakalani</notr>\n"
"\n"
"*Manaiakalani* translates to “The Chief's Fishline”. This refers to the "
"legend of the demi god Maui and his fish hook. Maui is credited for pulling "
"up the islands with his magical fish hook.\n"
"\n"
"This star line consists of two constellations. The Navigator’s Triangle on "
"the north and Maui’s fish hook on the south. The Navigator’s Triangle is "
"made of three stars *Hawaiki* (Deneb), *Keoe* (Vega), and *Humu* (Altair). "
"(It is the same figure as the Summer Triangle for modern amateur "
"astronomers.) These stars also represent the Polynesian triangle: Hawai’i "
"(*Hawaiki*), Rapanui (*Keoe*), and Aotearoa (*Humu*). These three islands "
"are pulled by the fish hook of Maui (Scorpius).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in the Navigator’s Triangle when you connect "
"*Wainielela* (&epsilon; Cyg, Aljanah (Gienah)) and *Hawaiki* (Deneb). "
"Southern pointers are in the fish hook when you connect *Mili’opu* (&delta; "
"Sco, Dschubba) and *Kahe* (&pi; Sco, Fang), the stars on the top of the "
"hook.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Lupe o Kawelo</notr>\n"
"\n"
"*Ka Lupe o Kawelo* translates to “The Kite of Kawelo”. Kawelo was a great "
"chief of Kaua’i and O’ahu and this star line represents the kite which was "
"lost as a child.\n"
"\n"
"The star line starts with *‘Iwakeli’i*, meaning Chief Frigate Bird (*Fregata "
"Minor*). The shape of this constellation (which is Cassiopeia's W in the "
"West) resembles the *‘iwa* bird that is known for leading voyagers to land. "
"The center of the star line is the Kite of Kawelo (equal to the Great Square "
"of Pegasus). The four stars that make the kite are named after Kawelo’s "
"greatest ancestors: *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz), *Kakuhihewa* "
"(&beta; Peg, Scheat), *Pi’ilani* (&gamma; Peg, Algenib), and *Keawe* "
"(&alpha; Peg, Markab). All four were famous chiefs of their time. The star "
"line then connects south to two stars *Pi’ikea* (&beta; Cet, Deneb Kaitos) "
"and *Kukaniloko* (&alpha; PsA, Fomalhaut).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz) and "
"*Kealohalani-po-keao* (&beta; Cas, Caph) of *‘Iwakeli’i*. The southern "
"pointer is connected with *Keawe* (&alpha; Peg, Markab) and *Kukaniloko* "
"(&alpha; PsA, Fomalhaut)."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Polynesian Voyaging Society](http://hokulea.com)\n"
" - [#2]: [Hawaiian Voyaging Society](http://pvs.kcc.hawaii.edu/ike/hookele/"
"hawaiian_star_lines.html)\n"
" - [#3]: [Imiloa](http://www.imiloahawaii.org/71/star-paths)\n"
" - [#4]: [Hawaiian Star Lines and Names for Stars](http://archive.hokulea."
"com/ike/hookele/hawaiian_star_lines.html)\n"
"\n"
" - [#5]: The Hawaiian Star Compass landscape which should be used with this "
"skyculture is available at the [Stellarium Landscapes](https://stellarium."
"org/landscapes.html) collection."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" The *master navigator* behind this sky culture was Mau Piailug of Satawal, "
"who taught the Polynesian art of celestial navigation to Nainoa Thompson, "
"who developed this version of the sky culture that was used from 2013-17 by "
"Hawaiians to sail around the world during the Malama Honua Voyage of "
"Hokule’a, the Polynesian voyaging canoe. Stellarium has been used as a tool "
"by the navigators of Hokule’a and this sky culture serves as a tool for "
"practicing Polynesian navigation.\n"
"\n"
"The technical implementation of the sky culture included here was "
"contributed in 2017 by teachers Darren Kamalu and Christopher Blake, "
"Students Jonah Apo, Nicholas Koanui, Brenden Aila and the Celestial "
"Navigation class at Kamehameha Schools Kapalama, Honolulu, Hawai’i. Artwork "
"by Kealoha Kaneakua."
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture name
msgid "Indian Vedic"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Vedic sky culture with some commonly known constellations related to "
"Nakṣatra-s."
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### <notr>Rāśi (राशिः)</notr>\n"
"\n"
"The sidereal zodiac is an imaginary belt of 360 degrees (like the tropical "
"zodiac), divided into 12 equal parts. Each twelfth part (of 30 degrees) is "
"called a sign or rashi. Their names are shown in (brackets).\n"
"\n"
"In stellarium, we show Rāśi constellations attached to the corresponding "
"asterisms, and not as divisions of the ecliptic offset away from their "
"original locations to account for precession.\n"
"\n"
"In traditional astronomy there are two systems of measuring time - Lunar "
"Calendar & Solar calendar. In both cases one year is divided into 12 months "
"or \"māsā\". Name of the solar months originated from these constellation' "
"names.\n"
"\n"
"### <notr>Nakṣatra (नक्षत्रम्)</notr>\n"
"\n"
"In Hindu tradition the ecliptic is divided into 27 parts of approximately "
"13°20', which correspond with 27 asterisms known as the nakṣatra-s (full "
"list, with western equivalents here: https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Nakshatra ). In the earliest extant layers of the tradition this number is "
"28. This division is critical for several purposes including timing rituals "
"and determining the birth lunar mansions. Since these asterisms define an "
"area in the sky, they are also technically constellations.\n"
"\n"
"sUrya-siddhAnta and vedAnga-jyotiSha specify start coordinates for the "
"13°20' divisions using some stars (Please see penultimate paragraph in [this "
"page](https://archive.org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-"
"of-Calendar-Panchanga-Committee#page/n42/mode/1up))\n"
"\n"
"The earliest complete nakṣatra lists are found in the Taittirīya-śruti and "
"the Atharvaveda where they are recited as part of the nakṣatreṣṭi ritual "
"which places the deities of pantheon in these celestial compartments. Some "
"scholars opine that the tradition shows that by the early medieval period, "
"the nakṣatra identification had changed to a small degree from the Vedic "
"period.\n"
"\n"
"There are multiple rich mythologies and symbolisms associated with the same "
"constellations and stars (Example: [Raj Vedam on Rohini](https://www.youtube."
"com/watch?v=Jq__DXtfeXw)) - it wouldn't do to rely on one to the exclusion "
"of others during translation or truncated description. Hence we stick to "
"etymological translations; and rather than including long mythological "
"accounts here, just suggest that interested readers delve into them "
"separately. (See references below.)\n"
"\n"
"Name of the lunar months originated from those 12 divisions' names in which "
"full moon or \"Purnimā\" occurs. Unlike a solar day which defined by a "
"sunrise to next sunrise, a lunar day or moon's position in a nakshatra "
"doesn't depends on sun rising or moon rising. Thus a lunar day may start in "
"any time of a solar day. Like other ancient human cultures, vedic people "
"innovated a number of systems of which intercalary lunar months became most "
"used, that is adding another month every 32.5 months on average or 4 months "
"in every 11 years to correct the mismatch between lunar and solar year.\n"
"\n"
"A few of the yogatārā-s or prominent asterisms in the nakṣatra-s (going by "
"their mainstream identification) lie slightly outside their constellation "
"boundaries - in which case, any resultant problem (with regards to ritual "
"timing or astrology) should be solved by other means (some people propose "
"alternate identifications for such yogatārā-s).\n"
"\n"
"### Navagraha - Nine \"planets\"\n"
"\n"
"They observed that some celestial body moves independently relative to "
"background stars and named them \"planets\" or \"graha\". As such The sun "
"and moon are also treated as graha. They also named the lunar nodes as graha-"
"s as these points are very important to calculate the eclipses. Name of "
"vedic days originated from these planet's names.\n"
"\n"
"|Graha|Designation|Name of Solar days|\n"
"|-----|-----------|------------------|\n"
"|<notr>Sūrya </notr>(Sun)|Sun God|<notr>Ravivāsara </notr>(Sunday)|\n"
"|<notr>Chandra/Soma </notr>(Moon)|Moon god|<notr>Somavāsara </"
"notr>(Monday)|\n"
"|<notr>Maṅgala </notr>(Mars)|God of war|<notr>Maṅgalavāsara </"
"notr>(Tuesday)|\n"
"|<notr>Budha </notr>(Mercury)|Son of Moon|<notr>Budhavāsara </"
"notr>(Wednesday)|\n"
"|<notr>Bṛihaspati/Guru </notr>(Jupiter)|Teacher of Gods|<notr>Guruvāsara </"
"notr>(Thursday)|\n"
"|<notr>Śukra </notr>(Venus)|Mentor of Demons|<notr>Śukravāsara </"
"notr>(Friday)|\n"
"|<notr>Śani </notr>(Saturn)|God of Misfortune|<notr>Śanivāsara </"
"notr>(Saturday)|\n"
"|<notr>Rahu</notr>|lunar node|-|\n"
"|<notr>Ketú</notr>|lunar node|-|"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Nakshatra](https://sa.wikipedia.org/wiki/नक्षत्रम्) article at "
"Sanskrit Wikipedia\n"
" - [#2]: [Nakshatra](http://en.wikipedia.org/wiki/Nakshatra) article at "
"English Wikipedia\n"
" - [#3]: [History Of Calendar-Panchanga Committee Report](https://archive."
"org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-of-Calendar-Panchanga-"
"Committee#page/n77/mode/2up)\n"
" - [#4]: [\"Possible period of the design of Nakshatras and Abhijit\"]"
"(http://www.tifr.res.in/~archaeo/papers/Others/"
"Possible%20period%20of%20the%20design%20of%20Nakshatras.pdf)\n"
"\n"
"   \n"
"\n"
" - [#5]: Secondary references such as: Purana Encyclopedia, Purana Index, "
"Mahabharata Index, Vedic Indix\n"
" - [#6]: Vedas, Agamas\n"
" - [#7]: [Vedic Chronology And Vedanga Jyotisha by Bala Gangadhar Tilak]"
"(https://archive.org/details/vedicchronologya033083mbp/page/n5)\n"
" - [#8]: [Orion The Antiquity Of The Vedas by Bala Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/in.gov.ignca.5110)\n"
" - [#9]: [The Arctic Home in the Vedas by Bal Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/arctichm/page/n21/mode/2up)\n"
" - [#10]: [Hamlet's Mill: An Essay on Myth & the Frame of Time by Giorgio de "
"Santillana, Hertha von Dechend](https://archive.org/details/HamletsMill)"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" - Tanmoy Saha\n"
" - Contributors from the [sanskrit-coders community](https://github.com/"
"sanskrit-coders) (esp [Vishvas Vasuki](https://github.com/vvasuki/))."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture name
msgid "Indian (Nakshatras)"
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"First historical proofs of nakṣatra are given in the Vedic culture which is "
"archaeologically attested in the Indus Valley before 1000 BCE [#1],[#2],[#5],"
"[#6]. It is known from traditional religious texts and rituals that "
"astronomy was used for timekeeping in that time. When the Indus culture "
"started to spread to the Ganges Plateau which has a different climate, flora "
"and fauna, Vedic cultural astronomy was reworked and a new religious text of "
"that time, the Arthavaveda (900 to 600 BCE), preserves a complete set of "
"constellations called ‘nakṣatra’ (नक्षत्र). The first complete non-religious "
"description, the Vedāṅgajyotiṣa, dates to roughly 300 BCE, and the "
"standardized origin (Ashvini as first) was set in the first century BCE or "
"CE. Hinduism took over the nakshatras. In the first centuries CE, "
"astrological ideas from the Graeco-Babylonian world, including the zodiac as "
"a division of the ecliptic into twelve equal sections, was added to the "
"older Vedic nakshatra-division. Since the middle of the first millennium CE, "
"the system is used in its present form. \n"
"\n"
"The number of stars per nakshatra-constellations may vary in different "
"sources. In this sky culture, we present only one single historical source: "
"the depictions in Tirupperunthurai (Athmanathaswamy temple) near Aranthangi, "
"India, 10th century CE. There, they are drawn at two occasions in exactly "
"the same way: engraved in a doorway of stone, and imprinted in a tiruvasi, a "
"silver arch from the temple's main chamber."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In the second millennium BCE, the nakshatras were likely observed as rising "
"constellations were the moon stands. The moon travels roughly 12° per day "
"(360° in 30 days). However, historians proved that in later times, the "
"nakshatras were observed in culmination [#4]. The moon then stands in the "
"meridian together with some constellations. It is much easier to observe "
"simultaneous culminations, as the air mass is much thinner there than at the "
"horizon. Additionally, it simplifies the coordinate system and timekeeping, "
"as simultaneously culminating asterisms share the same right ascension "
"(hour) circle. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"The nakshatras are defined as a circle of constellations to observe the "
"motion of the moon. However, the Sun also travels the same path. The "
"nakshatra of the sun is called the maLe nakshatra. \n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"The planets travel the same path but were not considered. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"The nakshatra are a lunar frame of reference, developed independent of the "
"Babylonian zodiac but later merged with it due to exchange with the Greek "
"culture which had adopted it already. The term \"kṣatra\" means \"brilliance "
"and \"na\" is a negation; so \"nakṣatra\" means \"no brilliance\"/ \"not "
"bright\". In most cases, the stars used to define the asterisms that define "
"the lunar stations (nakṣatra) are faint - with the exceptions of Spica, "
"Betelgeuse, Arcturus. The fact that they are not bright and, thus, not "
"easily visible, might have triggered the development of a coordinate system "
"(which is, by definition, invisible), as the mental step from almost-"
"invisible to invisible-by-definition is small. It is unknown when this step "
"of mathematisation happened in the Vedic culture, but its existance in the "
"first millennium BCE is highly likely while the zodiac schema (Rāśi, राशिः) "
"was only adopted in India in the first millennium CE. \n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"The Milky Way is not incorporated in this set."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashvini
msgid ""
"The meaning is \"Horse Head\", is the first nakshatra since the canonisation "
"in the first millennium CE."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Bharani
msgid "The meaning is \"Bearer\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Krittika
msgid ""
"The meaning of the name is uncertain, but it's a name for the Pleiades, "
"mythologically represented by seven damsels."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Rohini
msgid ""
"Literally, the meaning is \"The Red One\", a name for reddish Aldebaran and "
"the Hyades."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mrigashira
msgid ""
"The term's literal meaning is \"Deer's Head\". It is an asterism of three "
"faint stars that seem to form a nebulous patch."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ardra
msgid ""
"The sixth nakshatra has the name \"Wetness\". It is identified with "
"Betelgeuse as a single star-asterism."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Punarvasu
msgid "The term means \"Twin-Restorer\" and refers to a deity."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Pushya
msgid ""
"Pushya means \"Nourisher\" and is a name for the open star cluster M44 which "
"is surrounded by four stars forming a box-like quadrilateral."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashlesha
msgid "Ashlesha means \"Embrace\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Magha
msgid ""
"This name sometimes refers to the single star-asterism Regulus and sometimes "
"to a group of four stars in a zigzag pattern. The literal translation means "
"\"Bountiful\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Phalguni
msgid ""
"Likely, there used to be a constellation \"Phalguni\", the Reddish, in very "
"old times that was later split into two sections to obtain a number of 27 "
"units in the path of the moon; Purva Phalguni is the \"First Reddish\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Phalguni
msgid ""
"Uttara Phalguni is the \"Second Reddish\", the second half of the Phalguni-"
"asterism, in the direction of monthly lunar motion."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Hasta
msgid "Hasta means \"Hand\" and refers to a group of five stars."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Chitra
msgid ""
"Chitra, the \"Bright One\", used to be a star name for most of historical "
"sources. However, in this specific engraving in the temple, interestingly, "
"this single star-asterism is drawn as two stars and not only as one as it "
"used to be the tradition. The companion is called \"Apamvatsa\" in later "
"star catalogues and also bears this name in the IAU-Catalogue of Star Names."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Svati
msgid "Svati is the name of a goddess."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Vishakha
msgid ""
"The literal meaning is \"Forked\"; it is the name of an asterims in Libra, "
"but only the identification of alpha and beta Librae is certain."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Jyeshtha
msgid "The name means \"Eldest\" but it is unknown what it signifies."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mula
msgid ""
"Mula, the \"Root\", is located in the area of Sco which contains some of the "
"brightest clouds of the Milky Way with a significant dark stripe in the "
"middle, and also many bright stars. Hence, it is uncertain if the name "
"refers to a group of (up to ten) stars or to a pattern of bright or dark "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Ashadha
msgid ""
"Ashadha, the Invincible, was the name of a larger constellation that was "
"split into two parts, the first of which is the \"First Invincible\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Ashadha
msgid ""
"The \"Second Invincible\" is the second half of the formerly larger "
"constellation of Ashadha, the Invincible, in the direction of the monthly "
"motion of the moon."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shravana
msgid "Shravana means \"Listening\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Dhanishta
msgid ""
"Dhanishta, the \"Most Famous\", is the name of an easily recognisable "
"pattern of stars; it appears as a group even to inexperienced observers."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shatabhisha
msgid ""
"Literally, the term Shatabhisha means \"Hundred Physicians\" and some "
"historical depictions really display 100 stars. Here, it is just represented "
"as a group of many."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Bhadrapada
msgid "From the Blessed Feet, here we see the \"First Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Bhadrapada
msgid ""
"As the Moon on its monthly path moves from west to east, the eastern part of "
"the constellation of the Blessed Feet is called \"Second Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Revati
msgid ""
"Revati means the \"Prosperous\". In the canonical counting the last "
"nakshatra, harbinger of the new cycle."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Débarbat, S; Eddy, J. A.; Eichhorn, H. K. and Upgren, A.R. (ed.) "
"1988. Mapping the Sky. International Astronomical Union Symposia, Kluwer "
"Academic, Dordrecht (NL).\n"
" - [#2]: Dikshit, S.B. 1981. Bhāratīya Jyotish Śāstra (History of Indian "
"Astronomy), vol. 2, New Delhi (First published in Marathi in 1896.)\n"
" - [#3]: Hoffmann and Shylaja (forthcoming), Nakshatras in the first "
"millennium BCE\n"
" - [#4]: Shylaja B S and Shubha B S (2024). A Unique Application Of The "
"Observation Of Stars In Indian Astronomical Texts , 2024,  Journal for "
"Astronomical History and Heritage, 27(3): 595-604 \n"
" - [#5]: Weber, A. 1860-1862. Die Vedischen Nachrichten von der Naxatra. "
"Königliche Akademie der Wissenschaften, Berlin. 2 Volumes.\n"
" - [#6]: Yano, M. 2017. ‘The Nakṣatra System of the Atharvaveda-Pariśiṣṭa,’ "
"Journal of Indian Studies 28/29: 65–74."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Susanne M Hoffmann\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"With B.S. Shylaja, I studied the early history of the nakshatras in our "
"research. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"I thank B. S. Shylaja for consulting me in my studies of the history of "
"Vedic astronomy. \n"
"\n"
"Students of the University of Jena, Germany: Vincent Gerlach, Fabian Hofer, "
"Luca-Philipp Grumbach, Mher Mnatsakanyan, Richard Hofmann and Moritz Rätz. "
"These students developed the \"Sky Culture Maker Plugin\" for Stellarium "
"which I am herewith testing."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture license section in markdown format
#. Norse (Edda) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY 4.0"
msgstr ""

#. Inuit sky culture name
msgid "Inuit"
msgstr "Inuitu"

#. Inuit sky culture introduction section in markdown format
msgid "Inuit are the native population of the Arctic."
msgstr ""

#. Inuit sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Inuit sky culture files available for Stellarium are an adaptation of "
"John MacDonald's research in his book [#1]. While placements and specifics "
"of Inuit constellations might differ from tribe to tribe, the information in "
"Stellarium presents the constellations and general themes of the arctic "
"universe.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Divider, Aviguti."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Sunbeams
msgid "Aagjuuk, an important constellation for timekeeping."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Placed Far Apart
msgid "Akkuttujuuk, two stars signaling the return of sunlight to the arctic."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Dogs
msgid "Qimmiitt, five dogs harassing Nanook, or Nanurjuk, the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Collarbones
msgid "Quturjuuk"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Lamp Stand
msgid "Pituaq, stand containing the burning fuel providing light"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Caribou
msgid "The big dipper is Tukturjuit, the caribou."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two in Front
msgid ""
"Sivulliik, \"the first ones\" , Little Orphan Boy being chased by an angry "
"grandfather."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation The Old Woman Behind
msgid "Kingulliq, the grandmother chasing the Two in Front"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Breastbone
msgid "Sakiattiak, The Pleiades, are seen as a breast bone."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Runners
msgid ""
"Orion's Belt is Ullaktut, three hunters lost on a hunting trip for Nanuk, "
"the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Blubber Container
msgid "Uqsuutaattiaq, a seal flipper skin sewn shut, contains fuel for lamps."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Never Moves
msgid "Nuuttuittuq is the North Star Polaris, the star that never moves."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Nephews or Nieces
msgid "The Orion Nebula, Qangimmaariik, a group of children."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Name of a Murdered Man
msgid ""
"Or sometimes: \"He who never goes out on newly formed ice\". "
"Sikuliaqsiujuittuq is Procyon, the main star in Canis Minor."
msgstr ""

#. Inuit sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: John MacDonald. The Arctic Sky: Inuit Astronomy, Star Lore and "
"Legend.\n"
" - [#2]: [Wikipedia article on Inuit astronomy](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Inuit_astronomy)"
msgstr ""

#. Inuit sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book [#1].\n"
"\n"
"Illustrations are done by Johan Meuris."
msgstr ""

#. Inuit sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: GNU GPL v2.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture name
msgid "Japanese Yasui Map"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Most astronomical observation in the Japan until the Meiji Restoration was "
"closely tied to astrological purposes. For ancient Chinese and later Korean "
"and Japanese cartographers four seasons and four cardinal directions is "
"marked as four talismanic animals - the Azure Dragon of the East (Spring), "
"the Red Bird of the South (Summer), the White Tiger of the West (Fall), and "
"the \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter). Corresponding to each "
"of the talismanic animals the celestial \"palaces\" were seven *sei shuku* "
"or what are sometimes called \"lunar lodges\". The moon \"stations\" or "
"\"lodges\" probably may be used to determine position of sun and planets as "
"well as the moon, and their number may or may not have been related to the "
"period of the moon's orbit. Origins of these associations are obscure and "
"even controversial."
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Determination of the talismanic animals and associated star \"palaces\" "
"together with the associated 28 *sei shuku* or lunar lodges represent some "
"of the most complex aspects of Asian \"astronomy\". An apparent anomaly is "
"the fact that the actual positional path of the sun seems to move in a "
"direction opposite the seasonal associations of Spring and Fall. Some "
"scientists argues that this is due to the animals and sei shuku being "
"created some 17 to 18 millennia ago (precession creating the anomaly), but "
"it does not really explain the apparent \"backward\" motion of the sun "
"through seasons.\n"
"\n"
"According to some scientists, the talismanic animals with their associated "
"sei shuku were probably used in conjunction with the direction to which the "
"handle of the big dipper (often called the \"North Seven Stars\" in China, "
"Korea, and Japan) pointed at the equinoxes and solstices. Before the "
"Christian Era, when the sei shuku were created, the big dipper did not "
"appear to set, because they had a relatively \"higher\" position than now.\n"
"\n"
"Like myths and traditions in Western cultures, these views still wield "
"influence in the daily life of people in China, Korea, and Japan (this "
"despite quite prominent scientific literacy). However, it should be pointed "
"out that astrological divination in China, Korea and Japan was and is rather "
"complex.\n"
"\n"
"The lore related to moon stations is one of the most interesting aspects of "
"Asian Ethnoastronomy. Japanese interpretations of these associations tended "
"to revolve around agricultural needs and animistic views of nature. Unlike "
"many Western myths and traditions, japanese gods in the similitude of the "
"talismanic animals can be seen as manifestations of nature.\n"
"\n"
"Below is an example of a star chart from Edo Era Japan.\n"
"\n"
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"*Close-Up of Yasui's Map Showing the First 15 Moon Stations*\n"
"\n"
"### The Azure Dragon of the East (Spring)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"East\" or \"Blue Dragon\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>1</notr>|![](illustrations/mn01.png)|Horn(s), perhaps Angle, Corner|"
"<notr>&alpha; Vir</notr>|<notr>SuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>2</notr>|![](illustrations/mn02.png)|Neck, Throat|<notr>&kappa; Vir</"
"notr>|<notr>AmiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>3</notr>|![](illustrations/mn03.png)|Root, perhaps Shoulder or Base|"
"<notr>&iota; Lib; </notr>sometimes<notr> &alpha; Lib</notr>|<notr>TomoBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>4</notr>|![](illustrations/mn04.png)|Chamber, perhaps Breasts|"
"<notr>&delta; Sco; </notr>sometimes<notr> &pi; Sco</notr>|<notr>SoiBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>5</notr>|![](illustrations/mn05.png)|Heart|<notr>&sigma; Sco</notr>|"
"<notr>NakagoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>6</notr>|![](illustrations/mn06.png)|Tail|<notr>&mu; Sco</notr>|"
"<notr>AshitareBoshi</notr>|\n"
"|<notr>7</notr>|![](illustrations/mn07.png)|Basket|<notr>&gamma; Sgr; </"
"notr>sometimes<notr> &eta; Sgr</notr>|<notr>MiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"North\" (Genbu) or \"Black Tortoise of "
"Winter\" (also \"Somber\" or \"Black\" Warrior).\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>8</notr>|![](illustrations/mn08.png)|Dipper; Measure|<notr>&phi; Sgr</"
"notr>|<notr>HikitsuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>9</notr>|![](illustrations/mn09.png)|Cow|<notr>&beta; Cap</notr>|"
"<notr>InamiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>10</notr>|![](illustrations/mn10.png)|Woman; perhaps Waiting Maid|"
"<notr>&epsilon; Aqr</notr>|<notr>UrukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>11</notr>|![](illustrations/mn11.png)|Emptiness|<notr>&beta; Aqr</"
"notr>|<notr>TomiteBoshi</notr>|\n"
"|<notr>12</notr>|![](illustrations/mn12.png)|Roof Top, perhaps Danger, Steep|"
"<notr>&alpha; Aqr</notr>|<notr>UmiyameBoshi</notr>|\n"
"|<notr>13</notr>|![](illustrations/mn13.png)|Room, perhaps Encampment|"
"<notr>&alpha; Peg</notr>|<notr>HatsuiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>14</notr>|![](illustrations/mn14.png)|Wall|<notr>&gamma; Peg</notr>|"
"<notr>NamameBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The White Tiger of the West (Fall)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"West\" or \"White Tiger\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>15</notr>|![](illustrations/mn15.png)|Stride, Foot|<notr>&delta; And</"
"notr>|<notr>TokakiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>16</notr>|![](illustrations/mn16.png)|Hill, Lasso; perhaps Bellows|"
"<notr>&beta; Ari</notr>|<notr>TataraBoshi</notr>|\n"
"|<notr>17</notr>|![](illustrations/mn17.png)|Stomach|<notr>35 Ari</notr>|"
"<notr>EkieBoshi</notr>|\n"
"|<notr>18</notr>|![](illustrations/mn18.png)|Stopping Place, United; perhaps "
"\"Getting Together\"|<notr>17 Tau; </notr>sometimes<notr> 16 Tau</notr>|"
"<notr>SubaruBoshi</notr>|\n"
"|<notr>19</notr>|![](illustrations/mn19.png)|Net; perhaps related to Rain|"
"<notr>&epsilon; Tau</notr>|<notr>AmefuriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>20</notr>|![](illustrations/mn20.png)|Turtle Snout, perhaps Tuft on "
"Owl's Head|   |<notr>TorokiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>21</notr>|![](illustrations/mn21.png)|Investigator, Three|"
"<notr>&delta; Ori; </notr>sometimes<notr> &beta; Ori</notr>|"
"<notr>KagasukiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The Red Bird of the South (Summer)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"South\" or \"Red Bird\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>22</notr>|![](illustrations/mn22.png)|Well|<notr>&mu; Gem</notr>|"
"<notr>ChichiriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>23</notr>|![](illustrations/mn23.png)|Ogre, Devil, perhaps Ghost|"
"<notr>&delta; Cnc; </notr>sometimes<notr> &theta; Cnc</notr>|"
"<notr>TamahomeBoshi</notr>|\n"
"|<notr>24</notr>|![](illustrations/mn24.png)|Willow|<notr>&delta; Hya</notr>|"
"<notr>NurikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>25</notr>|![](illustrations/mn25.png)|Stars|<notr>&alpha; Hya</notr>|"
"<notr>HotohoriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>26</notr>|![](illustrations/mn26.png)|Stretched Net|<notr>&nu; Hya</"
"notr>|<notr>ChirikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>27</notr>|![](illustrations/mn27.png)|Wings|<notr>&alpha; Crt</notr>|"
"<notr>TasukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>28</notr>|![](illustrations/mn28.png)|Chariot Cross-Board, perhaps "
"strings of Koto|<notr>&gamma; Crv</notr>|<notr>MitsukakeBoshi</notr>|"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: <notr>[A Cultural History of Astronomy in Japan](http://www."
"academia.edu/5293593/A_Cultural_History_of_Astronomy_in_Japan)</notr> by "
"Steve Renshaw"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture authors section in markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture authors section in markdown format
msgid "Alexander Wolf"
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture name
msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Kamilaroi (also known as Gomeroi) and Euahlayi peoples are Australian "
"Aboriginal cultural groups located in the northern part of New South Wales. "
"They have survived European invasion and loss of much of their country. "
"Their culture and connection to country remains strong, including an "
"extensive cultural astronomy first recorded in the 1860s."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Background\n"
"\n"
"This Stellarium Skyculture is the result of a Higher Degree Research project "
"by Robert Fuller at Macquarie University, Sydney, finishing in 2014. "
"Stellarium was chosen as a part of the project for Giving Back of the "
"collected knowledge to the Kamilaroi and Euahlayi communities in the form of "
"a documentary video (Star Stories of the Dreaming) and a student's Study "
"Guide. Clips from the Stellarium were used in the documentary to illustrate "
"certain sky objects."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Emu
msgid ""
"Gawaargay is the spirit Emu in the Sky, located with its head in the Coal "
"Sack, and its neck and body stretching out through the dust lanes of the "
"Milky Way (Warrambul) past Scorpius. The Euahlayi and the Kamilaroi see it "
"with legs in April and May, when it is female and chasing the males. From "
"June to August it is male and sitting on its nest without legs (the males "
"brood the chicks), and this is a signal to collect the eggs. In the evening "
"in late August it is vertical in the sky, and the head and body form two "
"\"eggs\", meaning the eggs should not be collected. Later in the year, it "
"appears on the horizon, so it is believed to be sitting in a waterhole, "
"meaning the waterholes are full. When it is below the horizon, then it is on "
"Earth as the Black Emu, which is rarely seen."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Birringoloo
msgid ""
"Birringoloo is the second wife of Byaame, the creator/culture hero. She sits "
"by the campfire of Byaame's camp (the star Alpha Muscae), and all women with "
"girl children who die come to this camp before going on to Bulimah (Heaven "
"behind Warrambul). They wait at this camp until all their girl children have "
"died and come to the camp, and then they can proceed to Bulimah."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Roots
msgid ""
"Yarran (also called mingga) is the roots of the Yarran tree, an Acacia, "
"which is the tree that Byaame took up to the Warrambul with the first man to "
"die (and the Cockatoos). It is actually centred on the Coal Sack, and the "
"dark nebula is the hollow of the tree seen from below, with the roots "
"spreading around. When someone dies and goes to Bulimah, they go through the "
"hollow of the Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Clever Man
msgid ""
"A Wiringin is a \"Clever Man\" or Aboriginal doctor. This Wiringin located "
"in the Small Magellanic Cloud is there because he controls who can go on to "
"Bulimah. If the person who died is not initiated, they are not allowed, "
"because they don't know the rules, so he sends them to Wadhaagudjaaylwan in "
"the Large Magellanic Cloud. This birth spirit will send the uninitiated back "
"to Earth as a new baby, so they can be initiated. This Wiringin is "
"represented in every Aboriginal cemetery as the Wilga tree (Native Willow)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Uninitiated boys
msgid ""
"The Birray Birray are a group of uninitiated boys who are in love with the "
"seven young women (sisters), Miyay Miyay, who make up the Pleiades star "
"cluster. They chased the Miyay Miyay, who ended up in the sky, and for this "
"they were placed in Orion, as the three stars that make up the belt of "
"Orion. Rigel is their fire, and the sword of Orion is their fire poker. They "
"are kept from the Miyay Miyay by the Wiringin, Old Dthillar, who is "
"Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Seven sisters
msgid ""
"The Miyay Miyay are the seven young women (sisters) who were chased into the "
"sky, depending on the story, by the Birray Birray, or by various Wiringins "
"or other bad persons. They form the Pleiades star cluster, and as one sister "
"is shy, normally we only see six stars. They are protected from the Birray "
"Birray in Orion by the Wiringin, Old Dthillar, who is Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Old Dthillar with hut
msgid ""
"Old Dthillar is a Wiringin, in this case the Wiringin of the Birray Birray, "
"the unitiated boys in Orion who pine for the Miyaay Miyaay (Seven Sisters) "
"in the Pleiades. Old Dthillar is the star Aldebaran, which is also Alpha "
"Tauri, and he stands there to protect the Miyaay Miyaay from the Birray "
"Birray. The inverted \"V\" shape made up by Alpha, Epsilon, and Gamma Tauri "
"is Old Dthillar's gunya (hut)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Madness
msgid ""
"\"Wamba\" means \"crazy\" or \"mad\". In this case, the star Canopus is "
"called Wamba Wamba because of various reasons, depending on whose story is "
"told. The planet Venus is also called Wamba. One speculation is that both "
"Canopus and Venus are seen close to the horizon in the summer, and due to "
"atmospheric defraction, can \"scintillate\" (twinkle srongly), which results "
"in rapid changes in colour. This might be interpreted as madness."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Wadhaagudjaaylwan
msgid ""
"Wadhaagudjaaylwan is Byaame's third wife, who is in the Large Magellanic "
"Cloud, and sings to women who are going to have babies. She \"sings\" the "
"babies to the women on Earth, and she takes the persons that the Old "
"Wiringin in the Small Magellanic Cloud sends to her, and sends them back to "
"Earth as babies."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Kangaroo
msgid ""
"Bandaarr is Kamilaroi/Euahlayi for Kangaroo, and this kangaroo is located "
"under the belly of the Emu in the Milky Way, looking away from the Emu. "
"Bandaarr is either a grey or red kangaroo, depending on the culture, and has "
"significance in ceremony."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Sulfur-crested cockatoo
msgid ""
"Muraay is Kamilaroi, and Muyaay is Euahlayi for the sulfur-crested cockatoo, "
"who are the Pointer stars (Alpha Centauri and Hadar/Beta Centauri). They "
"ended up in the constellation Crux when their tree, the Yarran, was dragged "
"into the sky with the first man to die, and they are always chasing Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Warrawilbaarru
msgid ""
"Warrawilbaarru is the whirlwind spirit who lives in the constellation "
"Scorpius. Byaame normally keeps him from coming to Earth, but in September "
"he comes out of one of three holes (dark nebulae) in Scorpius during "
"September, and doesn't go back until around March. During this time he is on "
"earth as the \"willy willy\" or whirlwind, and can be dangerous to children "
"and uninitiated men."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: More detailed information on the astronomy of the Kamilaroi and "
"Euahlayi peoples can be found at [https://unsw.academia.edu/RobertFuller]"
"(https://unsw.academia.edu/RobertFuller)."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture authors section in markdown format
msgid "Robert S. Fuller and Ghillar Michael Anderson"
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture name
msgid "Khoikhoi and San"
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"##### Stars&#8217; Road &mdash; Milky Way\n"
"\n"
"A strong-willed girl became so angry when her mother would not give her any "
"of a delicious roasted root that she grabbed the roasting roots from the "
"fire. The girl threw the roots and ashes into the sky, where the red and "
"white roots now glow as red and white stars, and the ashes are the Milky Way "
"or Stars&#8217; road.\n"
"\n"
"##### Hunting trip &mdash; Pleiades, Aldebaran and Orion\n"
"\n"
"According to the Namaquas, the Pleiades were the daughters of the sky god. "
"Their husband (Aldebaran) shot his arrow (Orion&#8217;s sword) at three "
"zebras (Orion's belt), but missed. Now he is stuck. He cannot go home "
"because he had not supplied meat for his family, and he cannot fetch his "
"arrow because of the fierce lion (Betelgeuse), watching the zebras.\n"
"\n"
"##### Other Legends\n"
"\n"
"The Xam Bushmen called Canopus the &#8220;ant-egg star&#8221;, while Vega "
"was seen as a male steenbok by the Gwi Bushmen. The Nyae Naye Kung Bushmen "
"refers to the Coalsack Nebula as the &#8220;old bag of the night.&#8221;\n"
"\n"
" The bright reddish star Antares was called the &#8220;fire-finishing "
"star&#8221; by the Xu Bushmen. Not only does it have the reddish colour, but "
"at certain times of the year it sets very late at night, after camp fires "
"had died down.\n"
"\n"
" Another Khoikhoi legend tells of some &#8220;great celestial beast&#8221; "
"with the pointer stars of the Southern Cross referred to as Mura, &#8220;the "
"eyes&#8221; of the beast."
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture authors section in markdown format
#. Xhosa sky culture authors section in markdown format
#. Zulu sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was created by Suki Lock for the South African Astronomical "
"Observatory [(SAAO)](http://www.saao.ac.za/), based on information supplied "
"by Auke Slotegraaf. They were modified using inputs and information from "
"Themba Matomela, Thembela Mantungwa and Mdumiseni Nxumalo. The project was "
"initiated by Sivuyile Manxoyi after having discussions with Prof Jarita "
"Holbrook and Prof Kevin Snedegar on African Cultural astronomy."
msgstr ""

#. Korean sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Chinese, Korean, and Japanese constellations have the same origin and "
"look very similar in shape. They are represented respectively in the Dun "
"Huang starmap from the 8th century, the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Ji-Do map "
"and in the Kitora skymap painted in A.D.7C ~ 8C. Their positions and their "
"names are similar in the Chinese alphabet. The name of the constellations "
"first appear in the Records of the Grand Historian(史記) in Han dynasty "
"describing Xia dynasty in about 2000 B.C."
msgstr ""

#. Korean sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Origin\n"
"\n"
"The 272 constellations displayed in this Stellarium sky culture are based on "
"the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Zi-Do, the Korean Constellation map, which "
"was carved on the stone on 1395 but has its origin from another sky map "
"which existed about 2,000 years ago. This map represents 1467 stars in about "
"190 constellations whose shapes are slightly different from the chinese "
"ones. The interpretation of the map is not easy: the map is so old that only "
"about 300 stars are found to match with the real stars. All the stars of the "
"map were drawn on a circle, so the equator seems smaller than the southern "
"limit. Because the density of constellation does not change with respect to "
"the position, the position and the size of the constellations were somewhat "
"altered in a way unknown by the author. It is assumed that there should be "
"no bright stars which do not belong to any constellations. The work of the "
"author is subject to interpretation, and could be changed at a later time. "
"It will however roughly show what the Korean Constellation are like."
msgstr ""

#. Korean sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cheonsang Yeolcha Bunyajido](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cheonsang_Yeolcha_Bunyajido)"
msgstr ""

#. Korean sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *[Jeong, Tae-Min](http://"
"user.chollian.net/~jtm71/)*"
msgstr ""

#. Lokono sky culture name
msgid "Lokono"
msgstr ""

#. Lokono sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/lokono_map_1.png\" width=\"277\" height=\"375\" "
"align=\"left\"/>The *Lokono*, also known as *Arawak*, are an indigenous "
"people of the Guianas, whose territory stretches along the coast of the "
"Atlantic Ocean, from northwestern Guyana, through Suriname, to northwestern "
"French Guiana (see map).[#1] The Lokono speak a language that belongs to the "
"Arawakan language family&mdash;one of the largest linguistic groupings on "
"the continent. Like many of their linguistic relatives, the Lokono are "
"agriculturalists specializing in the farming of manioc (*Manihot "
"esculenta*), who also practice fishing, hunting, and gathering of wild "
"plant. However, as one of the first indigenous groups that was encountered "
"by the Europeans at the time of conquest, the Lokono have been in contact "
"with non-indigenous populations for over 500 years.[#2] This contact has "
"intensified in the last century, leading to a substantial loss of the Lokono "
"language, traditional material and immaterial culture, changes in "
"subsistence practices, and in particular to the disappearance of *medicine-"
"men*&mdash;the traditional carriers of spiritual knowledge, most likely "
"including ethnoastronomical knowledge. As a consequence, the modern "
"knowledge about celestial bodies appears to be but a fraction of what the "
"Lokono knew about stars in the past. Several constellations mentioned in "
"older sources are forgotten or are only known from their names, while the "
"combinations of stars they represent and the oral traditions explaining "
"their origin and significance have been forgotten. The Skyculture presented "
"here includes only identified constellations but the following description "
"provides a more comprehensive account of Lokono astronomical knowledge "
"including information extracted from historical sources about all the "
"celestial objects named in the table below."
msgstr ""

#. Lokono sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Lokono constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Lokono name|Literal translation in English|Approximate location|\n"
"|-----------|------------------------------|--------------------|\n"
"|<notr>Hadali</notr>|   |Sun|\n"
"|<notr>Kathi</notr>|   |Moon|\n"
"|<notr>Warhokoma</notr>|   |Venus|\n"
"|<notr>Waya nukuthi bunaha</notr>|Path of the carriers of clay|Milky Way|\n"
"|<notr>Mali</notr>|   |Sirius|\n"
"|<notr>Yôkoro wiwa</notr>|Scores of stars|Pleiades|\n"
"|<notr>Wiwa kalemero</notr>|Shining star|Jupiter|\n"
"|<notr>Yorhada</notr>|Grill|Pegasus|\n"
"|<notr>Kamodokoya</notr>|Spirit of the green anaconda|unclear|\n"
"|<notr>Kibiwarhakoya</notr>|Spirit of the capibara|unknown|\n"
"|<notr>Mabukuli</notr>|Man without a thigh|Orion's belt|\n"
"|<notr>Kama tâla</notr>|Jaw of the tapir|Hyades|\n"
"|<notr>Hithikoya</notr>|Spirit of the black curassow|Crux|\n"
"|<notr>Yokhârhin</notr>|Hunter|α Centauri|\n"
"|<notr>Alêti</notr>|Torch|β Centauri|\n"
"|<notr>Anorhâkoya</notr>|Spirit of the cocoi heron|Ursa Major|\n"
"|<notr>Honolikoya</notr>|Spirit of the rufescent tiger heron|unknown|\n"
"|<notr>Kasorhowakoya</notr>|Spirit of the four-eyed fish|λ Sco and υ Sco|\n"
"|<notr>Katarokoya</notr>|Spirit of the green sea turtle|Hercules|\n"
"|<notr>Hikorhikoya</notr>|Spirit of the yellow-footed tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Kwakoya</notr>|Spirit of the blue crab|Orion|\n"
"|<notr>Ifakoya</notr>|Spirit of the Muscovy duck|Corona Australis|\n"
"|<notr>Awarhakoya</notr>|Spirit of the awara palm|Coma Berenices|\n"
"|<notr>Hadorhikoya</notr>|Spirit of the red acouchi|unknown|\n"
"|<notr>Hokorherokoya</notr>|Spirit of the red-rumped agouti|unknown|\n"
"|<notr>Kabadarokoya</notr>|Spirit of the jaguar|unknown|\n"
"|<notr>Korhirhwathekoya</notr>|Spirit of the ocelot|unknown|\n"
"|<notr>Hawkoya</notr>|Spirit of the pale-throated sloth|unknown|\n"
"|<notr>Warhemedokoya</notr>|Spirit of the two-toed sloth|unknown|\n"
"|<notr>Yôwanakoya</notr>|Spirit of the green iguana|unknown|\n"
"|<notr>Yarheyarherokoya</notr>|Spirit of the lilac-tailed parrot|unknown|\n"
"|<notr>Marodikoya</notr>|Spirit of the marail guan|unknown|\n"
"|<notr>Hikarowanakoya</notr>|Spirit of the little cuckoo|unknown|\n"
"|<notr>Sûtukoya</notr>|Spirit of the red-handed tamarin|unknown|\n"
"|<notr>Howakoya</notr>|Spirit of the white-faced saki|unknown|\n"
"|<notr>Imenarikoya</notr>|Spirit of the scorpion|unknown|\n"
"|<notr>Korherokoya</notr>|Spirit of the parrot|unknown|\n"
"|<notr>Kasipenikoya</notr>|Spirit of a tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Shimarhabokoya</notr>|Spirit of the bow and arrow|unknown|\n"
"|<notr>Arakabosakoya</notr>|Spirit of the gun|unknown|\n"
"|<notr>Maraka</notr>|Medicine-men’s rattle|unknown|\n"
"\n"
"### Lokono astronomical knowledge: an introduction\n"
"\n"
"From contemporary and historical accounts, it appears that astronomical "
"knowledge was not restricted to particular members of the Lokono society. "
"However, it was the medicine-men in particular&mdash;the spiritual leaders "
"of the Lokono known as *semethi*&mdash;who were required to master the "
"various aspects of star knowledge and who might have been responsible for "
"passing the oral traditions associated with them from one generation to "
"another. From Rodrigo de Navarette, who around 1550 wrote one of the first "
"accounts of the Lokono, we learn, for instance, that:\n"
"\n"
"*&ldquo;old and wise men whom they call Cemetu assemble in the houses "
"designed for their meetings and [&hellip;] recount the traditions and "
"exploits of their ancestors and great men, and also narrate what those "
"ancestors heard from their forefathers; so that in this manner they remember "
"the most ancient events of their country and people. And, in like manner "
"they recount or preach about events relating to the heavens, the sun, moon, "
"and stars.&rdquo;*[#1]\n"
"\n"
"Navarette's *cemetu*, the medicine-men known in modern Lokono as *semethi*, "
"have largely given up their practices today, which may be the reason why the "
"transmission of astronomical knowledge has been interrupted. Many Lokono "
"constellations appear to have been forgotten today. Our sources are "
"therefore often limited to historical accounts written by early explorers "
"and ethnographers of the Guianas, one of the oldest examples of which is "
"illustrated below.\n"
" <p style=\"text-align:center;\"> <figure> <img src=\"illustrations/schulz."
"png\" width=\"572\" height=\"508\" align=\"middle\"/> <p style=\"text-align:"
"center;\"><figcaption>Fig.1 List of Lokono stars by Theodor Schulz, circa "
"1803.[#23]</figcaption></p> </figure> </p>\n"
"It is this literature that allows us to party reconstruct the Lokono stellar "
"knowledge, described below. Before discussing the individual celestial "
"bodies, however, several general features of Lokono astronomy merit a "
"mention, namely:\n"
"\n"
" - the overlap with the astronomical traditions of neighboring indigenous "
"groups.\n"
" - the oral traditions explaining the origin and significance of celestial "
"bodies.\n"
" - the use of the term *koya* &lsquo;spirit&rsquo; in the names of numerous "
"constellations.\n"
" - the use of the general term *wiwa* &lsquo;star, year&rsquo; and the lack "
"of other astronomical terms.\n"
" - the sky watching practices of the Lokono.\n"
"\n"
"### 1. Shared Guianan knowledge\n"
"\n"
"The Lokono territory borders that of two linguistically unrelated indigenous "
"peoples, the Kari&rsquo;na, speaking a Cariban language, and the Warao, "
"speaking a language isolate. Though unrelated and traditionally not "
"intermarrying, the three groups share a great deal of material and "
"immaterial culture. Ethnoastronomical tradition of the three peoples also "
"shows a number of striking similarities, such as shared stellar myths, "
"similar names of constellations, and parallels in the stellar calendar. This "
"speaks to the contacts between the three groups and to the exchange of "
"astronomical knowledge, possibly facilitated by their respective spiritual "
"leaders, such as the Lokono *semethi*. The degree to which these traditions "
"overlap and the directionality of their exchange require further study. "
"Here, we focus on the Lokono and therefore do not discuss these cultural "
"borrowings in detail, unless they shed light on the Lokono ethnoastronomy.\n"
"\n"
"### 2. Stellar oral traditions\n"
"\n"
"One of such shared features are myths about stars. Such oral traditions tell "
"of the origins of particular celestial bodies, link them to one another, and "
"explain their influence on the natural world. The Lokono constellation "
"*Hithikoya* &lsquo;Spirit of the black curassow&rsquo;, for instance, is "
"linked in a Lokono myth to that of *Yokhârhin* &lsquo;Hunter&rsquo; and "
"*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo;, all three of which have Kari&rsquo;na and "
"Warao equivalents. It is these oral traditions, preserved by the medicine-"
"men, that likely served as the main vehicle through which astronomical "
"knowledge was passed from one generation to another. For this reason, "
"summaries of the relevant myths are given in the description of particular "
"constellations. Occasionally, when the relevant Lokono myth is not "
"documented, myths of the neighboring groups are referred to in order to "
"illuminate the significance of particular celestial bodies. Given that many "
"of such oral traditions are shared by the Lokono and the neighboring groups, "
"this enhancement of the poorly preserved Lokono astronomical knowledge is "
"justified.\n"
"\n"
"### 3. Calendar of spirits\n"
"\n"
"The term *koya* &lsquo;spirit&rsquo;, found in numerous constellation names "
"typically following a term for a particular plant or animal, is a key "
"feature of Lokono astronomy. Walter Roth, an ethnographer of the Guianas, "
"explains that such constellations are the spirits of the corresponding "
"beings.[#4] At a time of the year when the constellation appears, the spirit "
"travels from the sky to earth to breathe life into the beings it represents. "
"As such, the *koya*-constellations formed a calendar, indicating what the "
"best time is to engage in subsistence activities related to these plants and "
"animals (e.g. hunting or gathering). The Lokono may have also known where "
"such spirits would descend on earth; Walter Roth suggests that they called "
"these places with the same names as the constellations but the evidence of "
"that remains poor. Thus, *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; would refer to the spirit, the constellation, and the place "
"where the *hadorhi* is found in plenty when its constellation appears. While "
"this toponymic knowledge is forgotten today, the *koya*-constellations "
"remind us of the great understanding of the plant and animal life that the "
"Lokono possessed.\n"
"\n"
"### 4. *Wiwa*, the star and the year\n"
"\n"
"The Lokono also have another general term that is used to refer to stars, "
"*wiwa*. The term lacks the spiritual connotations of *koya.* It refers, on "
"the one hand, to the physical quality of stars as something shining and, on "
"the other hand, to the calendar year. As such, it is used, for instance, "
"when talking about one&rsquo;s age. While it can apply to any star, *wiwa* "
"appears only in two proper names of celestial bodies. *Y&ocirc;koro wiwa*, "
"literally &lsquo;Scores of stars&rsquo; (Pleiades), is the most important of "
"all Lokono constellations, whose appearance traditionally commences the "
"Lokono calendar year. Following *Y&ocirc;koro wiwa* are the numerous *koya*-"
"constellations, each signaling a different season in the Lokono calendar. On "
"the other hand, *Wiwa kalemero*, literally &lsquo;Shining star&rsquo; "
"(Jupiter) appears to have been singled out solely due to its brightness. "
"Apart from *wiwa* and *koya*, there are no generic terms distinguishing "
"planets, stars, moons, suns, galaxies and so on in the Lokono language. For "
"this reason, the Lokono equivalent of the Milky Way, for instance, is "
"included among other constellations.\n"
"\n"
"### 5. Sky watching practices\n"
"\n"
"While the Lokono can admire the sky in the evening, to follow the Lokono "
"stellar calendar, one has to look at the constellations around 4 am in the "
"morning, the time when the Lokono usually wake up. The Lokono thus observe "
"the rising of the constellations in the morning. To get the right idea of "
"the yearly cycle of constellations, one should also set the viewing location "
"to the Guianas (e.g. Georgetown, Paramaribo, or Cayenne in the location "
"menu). It merits a mention that many Lokono, when drawing constellations, "
"did not connect the stars with lines and that in some cases, there was "
"little agreement among speakers as to which star within a constellation "
"corresponds to which parts of the plant or animal it represents. In "
"Stellarium, we represent constellations with lines, but it should be kept in "
"mind that this may be a distortion of the Lokono tradition, which allows for "
"more flexibility in interpreting particular star groups. Finally, there are "
"restrictions on looking at some celestial bodies, since it is believed that "
"a spirit can harm one if looked at.[#5] For instance, by full moon, mothers "
"covered the eyes of their children so that they would not become sick.[#6] "
"Young people were also told not to look at *Y&ocirc;koro wiwa* (Pleiades), "
"or else they would not grow.[#7] Such practices applied also to other "
"objects believed to harbor powerful spirits and included other ways of "
"avoiding eye-contact with spirits such rubbing peppers, limes, or salt into "
"one&rsquo;s eyes.\n"
"\n"
"### Lokono celestial bodies\n"
"\n"
"##### *Hadali* 'Sun'\n"
"\n"
"The Lokono term for the Sun is *Hadali*, also pronounced as *Adali*. "
"Claaudius de Goeje suggests that the variously spelled names of the Lokono "
"culture hero, the first medicine-man known as *Harlitvanli*, *Haliwalika*, "
"*Halwanli*, *Hariwalli*, and *Arawanili*, and sometimes *Arawidi,* may all "
"refer to the same hero identified as the Sun.[#8] While we cannot confirm "
"this hypothesis, the myth of *Arawidi* is worth mentioning. In the Lokono "
"myth, *Arawidi*, the Sun, is the father of a man that becomes the "
"constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; (Orion&rsquo;s "
"belt).[#9], [#10], [#11] According to the story, the Sun used to come to "
"earth in the shape of a man called *Arawidi* to meet his lover with whom he "
"had twins. In a later episode of the myth, one of the twins marries a woman, "
"whose mother the couple decide to kill. When they try to escape, the "
"wife&rsquo;s sister chases them and manages to cut off his leg in revenge. "
"As a result, the man ascends to the sky and becomes the constellation "
"*Mabukuli*. Another Lokono myth warns against offending the Sun: a man, "
"stuck on an uninhabited island in the middle of a swamp, cries out for help. "
"A boat passes him, but inside the boat is the Sun, which does not want to "
"help the man, since people always complain that the Sun shines too hard."
"[#11]. As far as practices related to the Sun, Im Thurn reported that among "
"the Lokono, the eclipse of the Sun was considered a war between *Hadali* and "
"*Kathi*, the Moon, and that the Lokono would shout and make all kinds of "
"noises to stop them from fighting.[#12]\n"
"\n"
"##### *Kathi* 'Moon'\n"
"\n"
"The moon is known as *Kathi*, a term first recorded by Joannes de Laet as "
"*cattehee* around 1598, and used also to refer to the lunar month.[#13] "
"According to the Lokono, the Moon, like the Sun, was once a man. Walter Roth "
"reports a Lokono myth, in which a young woman was visited by a mysterious "
"lover night after night.[#10] To find out who the lover was, the woman "
"smeared her hands with the soot from the bottom of a pot. Next day, when she "
"woke up, she found that her brother&rsquo;s face was covered in soot and "
"realized it was him who visited her at night. Everybody in her community "
"started to avoid the incestuous brother, who became so ashamed that he kept "
"away from the people and ultimately ascended to the sky, becoming the Moon. "
"This is why, according to the Lokono, the face of the moon is dirty today. "
"The Moon appears also in another myth. In the Lokono myth about a man stuck "
"on an uninhabited island mentioned above, another boat passes the man, but "
"this time inside is the Moon, which decides to help the man, since people "
"are always happy to see the Moon come out at night.[#11] The Moon and Sun "
"are also depicted as opponents. In previous times, the Lokono believed that "
"the eclipse of the Moon is its death (*kathi &ocirc;don* &lsquo;moon "
"dying&rsquo;) and would keep watch all night.[#6] The Lokono say during the "
"eclipse of the Moon that the Moon has fallen asleep on the Sun&rsquo;s path."
"[#11] Therefore, they make a lot of noise, play drums, and blow shell "
"trumpets to wake him up. By full moon, mothers would cover the eyes of their "
"children so that they do not become sick.\n"
"\n"
"##### *Warhokoma* 'Venus'\n"
"\n"
"The planet Venus, both when it appears in the morning as the Morning Star "
"and when it appears in the evening as the Evening Star, is called "
"*Warhokoma* by the Lokono.[#8], [#14], [#15] Charles Dance, on the other "
"hand, reports the terms *Eweiwah* and *Huewah*, probably the equivalents of "
"the general term *wiwa* &lsquo;star&rsquo; which can be used for any shining "
"celestial body.[#16] The Lokono also speak of Venus as *Hiyaro wiwa* &lsquo;"
"women&rsquo;s star&rsquo;. In relation to this, it merits a mention that "
"Claudius de Goeje reports that when *Hiyaro wiwa* appears close to the Moon, "
"and a girl is about to have her first menstruation, the Lokono say that the "
"girl will soon be touched by the Moon.[#5] There is no myth about "
"*Warhokoma* specifically and its relation to the Moon, but it is worth "
"reminding that the Lokono know a story, in which the Moon was originally a "
"man who committed incest with his sister (see the myth mentioned under "
"*Kathi*), and has a name as a womanizer.[#10] Interestingly, the name "
"*Warhokoma* for Morning or Evening Star appears also in Kari&rsquo;na, who "
"see it also as the Moon's wife.[#17], [#18]\n"
"\n"
"##### *Waya nukuthi bunaha* 'Milky Way'\n"
"\n"
"The Milky Way is known among the Lokono as *Waya nukuthi bunaha,* literally "
"&lsquo;Path of the carriers of clay&rsquo;. The Milky Way represents the "
"footprints of men who once went to fetch clay for making pots, an art that "
"is, rarely if at all, practiced by the Lokono today. The origin of the name, "
"however, is still known, and is summarized in a myth.[#19] The same name for "
"Milky Way was noted by William Brett who adds that it is named after a "
"specific whitish type of clay.[#14] Charles Dance, on the other hand, says "
"that the Milky Way represents the footprints of peccaries rooting up the "
"clay, while Walter Roth mentions a different Lokono explanation, according "
"to which the Milky way represents a tapir chased by a dog and jaguar.[#10], "
"[#16] However, these two sources do not give the corresponding Lokono name "
"for the Milky Way, and it is possible that these two explanations are a "
"Kari&rsquo;na influence, who recognize a constellation of a tiger following "
"the constellation of a tapir within that of the Milky Way.[#17]\n"
"\n"
"##### *Mali* 'Sirius'\n"
"\n"
"The modern Lokono call Sirius *Mali*, the literal meaning of which is "
"unknown. Cornelius van Coll describes a Lokono star called *Mali* and "
"explains that it is a very powerful star.[#7], [#17] When it comes up in the "
"morning in August, it kills the fish in the swamps, and one should not point "
"at it or one&rsquo;s finger will become lame. Cornelius van Coll&rsquo;s "
"*Mali* marks the beginning of the big dry season (August to December), "
"called in Lokono *malidalithe*, a term derived from *Mali*. Older sources "
"identified *Mali* tentatively as Lyra, Aquila, or Crux, but given that the "
"big dry season starts around August and that the Lokono observe the stars in "
"the morning, these identifications must be incorrect; Lyra, Aquila, and Crux "
"cannot be seen at this time from the Lokono territories.[#11], [#17] There "
"are no Lokono myths about *Mali*, but there is evidence that is may "
"correspond to the Kari&rsquo;na constellation *Ombatapo* &lsquo;Previous "
"face&rsquo;. The Kari&rsquo;na myths explain the origin of the constellation "
"and its name, which, like the Lokono *Mali*, is believed to kill the fish in "
"the swamps and announces the beginning of the big dry season. Moreover, the "
"Kari&rsquo;na *Ombatapo* is identified as parts of Puppis and Canis Major, "
"the latter of which includes Sirius.[#18], [#20]\n"
"\n"
"##### *Yôkoro wiwa* 'Scores of stars'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;koro wiwa* or *Wiwa y&ocirc;koro*, literally "
"&lsquo;Score of stars&rsquo;, refers to the Pleiades and is easily "
"recognized by the contemporary Lokono. This is likely because *Y&ocirc;koro "
"wiwa* is described as the most important of Lokono constellations, since it "
"announce the beginning of the Lokono year.[#17] After it comes out first in "
"June in the east, it is followed by the numerous *koya*-constellations "
"referring to the spirits of animals and plants that constitute the Lokono "
"calendar. At that time of the year, the Lokono say *Y&ocirc;koro wiwa "
"kayaran* &lsquo;the birth of *Y&ocirc;koro wiwa*&rsquo;. It is said that if "
"*Y&ocirc;koro wiwa* shines strong when it appears for the first time, many "
"people will die in the coming year.[#5] Cornelius van Coll also warns that "
"young people should not look at it, or else they will not grow.[#7] These "
"omens and warnings are related to a Lokono myth. According to the story, "
"there were once twin brothers, one of which had a wife, and said that death "
"would come when their star, *Y&ocirc;koro Wiwa*, rises.[#7] Death came "
"indeed, killing even his wife, roasting her on the fire, and the Lokono "
"became angry and brought a giant green anaconda to swallow the twins. The "
"snake ate one of the brothers, but because it was already 5 am and the day "
"broke, the snake could not eat the other brother. The snake is now the "
"constellation *Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;, in "
"the belly of which *Y&ocirc;koro Wiwa* is said to be located (see also the "
"*Yorhada* myth). In another narrative, the Lokono explain that the *Y&ocirc;"
"koro Wiwa* represents seven brothers lost in a savannah on their way back "
"home, a motif also known from a Kari&rsquo;na story.[#20]\n"
"\n"
"##### *Yorhada* 'Grill'\n"
"\n"
"The constellation *Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, or *Wiwa yorhadale* &lsquo;"
"Star&rsquo;s grill&rsquo;, represents a wooden grill, on which meat is "
"roasted.[#4], [#11], [#21] Its origin is explained in a myth related by "
"Walter Roth about a man who killed his wife, roasted her, and fed her liver "
"to his mother-in-law because she called him a worthless hunter.[#10] In "
"revenge, the mother asked her brother, *Kamodo* to kill the man when he went "
"hunting. The man suspected the woman set a trap and escaped death by sending "
"his brother instead. The grill on which the wife was roasted became the "
"Western constellation Pegasus, according to contemporary Lokono, marking the "
"beginning of the small dry season (April), the time when the Lokono roast a "
"lot of fish. The myth is similar to that of *Y&ocirc;koro wiwa* and the "
"twins, in which the older brother is responsible for roasting his wife and "
"may be the same as the man who roasted his wife in the *Yorhada* myth. In "
"both myths, the younger brother killed by the anaconda becomes *Y&ocirc;koro "
"wiwa*, while the grill becomes *Yorhada*. Claudius de Goeje suggested that "
"*Yorhada* is the Western constellation Corvus, but Corvus does not appear at "
"beginning of the small dry season.[#11] The neighboring Warao also know "
"Pegasus as the grill, and are familiar with the myth.[#10]\n"
"\n"
"##### *Kamodokoya* 'Spirit of the green anaconda'\n"
"\n"
"*The constellation Kamodokoya*, &lsquo;Spirit of the green anaconda "
"(*Eunectes murinus*)', also called *Waroboshi* remains poorly described.[#5] "
"Older sources suggest it is Perseus, Pleiades, Scorpio, or Ophiuchus, but "
"the exact stars remain unidentified.[#10], [#11], [#21] Several myths "
"explain its origin. According to Walter Roth, a man killed his wife, roasted "
"her, and fed her liver to her mother because she called him a worthless "
"hunter.[#10], In revenge, she asked *Kamodo* to kill him, but the man "
"escaped the snake who ate his younger brother instead. The constellation "
"*Kamodokoya* has *Y&ocirc;koro wiwa*, the brother, inside, and is close to "
"*Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, on which the wife was roasted. Notably, "
"Theodor Schultz list the constellation *Waroboshi yorhadale* 'The grill of "
"the green anaconda' which could be the same as the constellation *Yorhada*."
"[#23] Cornelius van Coll speaks of twins, one of whom had a wife, and warned "
"that their star brings death.[#7] Indeed, even his wife died, roasted on the "
"fire. The Lokono had the snake kill the man, and ascend to the sky as "
"*Kamodokoya*. Finally, Claudius de Goeje relates a myth of a woman who felt "
"a desire for men, and put a *katuburi* flower in her vagina, and became "
"pregnant. Her child was partly a snake, and people wanted to kill it, so it "
"ascended to the sky.\n"
"\n"
"##### *Kibiwarhakoya*  'Spirit of the capybara'\n"
"\n"
"The constellation *Kibiwarhakoya* &lsquo;Spirit of the capybara&rsquo; "
"(*Hydrochoerus hydrochaeris*) was mentioned by the Penard brothers.[#17] The "
"same source also informs us that it is followed by the constellation "
"*Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;. The constellation "
"remains unidentified and its significance is unknown. No related myths have "
"been documented.\n"
"\n"
"##### *Mabukuli* 'Man without a thigh'\n"
"\n"
"The constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; is well known "
"among the Lokono and appears in a few myths. According to Charles Dance, an "
"unsuccessful huntsman cut off his own leg, wrapped it up in a leaf, and gave "
"to his step mother so that she had something to eat, and ascended to sky."
"[#16] Similarly, the Penard brothers speak of an unsuccessful hunter who cut "
"off his leg and gave it to his wife and mother-in-law, telling them it was "
"tapir meat.[#17] He then asked other people to follow his traces to help him "
"bring the rest of the tapir, but when they arrived at the place they only "
"found the *akalali* plant with which he treated his wounds. His body turned "
"into the *Kama t&acirc;la* constellation and his spirit into *Mabukuli*. "
"Claudius de Goeje relates a strikingly different myth.[#11] The Sun, once a "
"man called *Arawidi* (see the myth about *Hadali* 'Sun'), took a woman as "
"his wife, who followed him with unborn twins inside her. One day, she lost "
"the way and ended up being eaten by vulture spirits, but her twins were "
"brought up by an old woman, whom they later killed and ran away. While "
"hiding in a treetop, they saw a woman catching fish with a sifter. She saw "
"their reflection in the water and tried to catch it, at which they laughed. "
"She then realized they were up in the tree, and sent ants up the tree to "
"make them come down. When they came down, she killed one of them and took "
"the other home. One of her daughters fell in love with the man and married "
"him. Now the husband had to catch a lot of fish every day for the mother-in-"
"law. One day, tired of his demanding mother-in-law, he tricked her into "
"getting into the water to help him unload a boat full of fish, where she was "
"eaten by a shark. When her other daughter arrived, the liver of her mother "
"was still floating on the water and told her that the man killed her. The "
"daughter wanted to kill him but he flew away on wings of cotton that his "
"wife made for him, so she only cut his thigh off, which is why he is now the "
"constellation *Mabukuli*. It appears the Orion's belt represents the cut-off "
"leg, not the man himself.\n"
"\n"
"##### *Kama tâla* 'Jaw of the tapir'\n"
"\n"
"The constellation *Kama t&acirc;la* &lsquo;Jaw of the tapir&rsquo; is one of "
"the few constellations identified easily by the contemporary Lokono, just "
"like *Mabukuli*, to which it is related in a myth.[#8], [#15] The Penard "
"brothers recount the story of an unsuccessful hunter, who cuts meat off his "
"leg and gives it to his wife and mother-in-law, telling them it is tapir "
"meat (*Tapirus terrestris*).[#17] He then asks his fellow people to follow "
"him and help bring the rest of the tapir, but when they arrive at the place "
"they only find the *akalali* plant with which he treated his wounds. His "
"body turned into *Kama t&acirc;la* and his spirit into *Mabukuli*. In a "
"Kari&rsquo;na story, on the other hand, *Kama t&acirc;la* was the remains of "
"a tapir that the mythical twins were hunting, one of whom accidentally gets "
"his leg severed and becomes the constellation of man without a thigh.\n"
"\n"
"##### *Hithikoya* 'Spirit of the black curassow'\n"
"\n"
"The constellation *Hithikoya* is the &lsquo;Spirit of the black "
"curassow&rsquo; (*Crax alector*), a commonly hunted bird, often kept as a "
"pet for its feathers and eggs. According to a Lokono myth, *Hithikoya* lived "
"on earth, but the Lokono kept shooting him.[#11] As a result, he ascended to "
"the sky to warn black curassows about the approaching hunter (see "
"*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (see *Al&ecirc;ti*). The "
"Lokono identify *Hithikoya* as the Western constellation Crux. When it "
"appears just above the trees in January, the curassows roam on the ground "
"and are easy to catch. Over the following months, the higher *Hithikoya* "
"rises in the morning, the higher the birds climb up the trees. By March, it "
"appears high in the sky and the birds are found in the tops of the trees. "
"*Hithikoya* thus informs the Lokono where to search for the birds at a given "
"time of the year. The Lokono even make hunting charms (*bina*) from a plant, "
"whose leaves resemble the bird, rubbed into the lips of the hunter so that "
"he can imitate the calls of the bird, increasing his chances of catching one."
"[#10], [#17]\n"
"\n"
"##### *Yokhârhin* 'Hunter'\n"
"\n"
"The constellation *Yokh&acirc;rhin* &lsquo;Hunter&rsquo; corresponds to "
"&alpha; Centauri and represents the man hunting *Hithikoya*, the &lsquo;"
"Spirit of the black curassow&rsquo; (see *Hithikoya*).[#9], [#10], [#11] His "
"companion holding a torch known as *Al&ecirc;ti* is represented by &beta; "
"Centauri. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin "
"of *Hithikoya* includes also these two characters.[#11] According to the "
"story, *Hithikoya* used to live on earth, but the Lokono kept tracking him "
"down at night and shoot him. As a result, it ascended to the sky to serve as "
"a signal for black curassows warning them about the approaching hunter "
"(*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As "
"*Hithikoya* appears higher and higher in the morning between January and "
"March, *Yokh&acirc;rhin* and subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the "
"horizon following it. This indicates to the Lokono that the black curassow "
"can now be found high in the tress and the hunters can set out at night to "
"hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Alêti* 'Torch'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo; corresponds to&nbsp;"
"&beta; Centauri and represents the companion of the hunter *Yokh&acirc;"
"rhin*, holding a torch made from a piece of cloth dipped in beeswax known as "
"*Al&ecirc;ti*.[#9], [#10], [#11]&nbsp; *Al&ecirc;ti* follows *Yokh&acirc;"
"rhin* so as not to scare the black curassow bird with the light of the "
"torch. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin of "
"*Hithikoya* 'Spirit of the black curassow' includes also these two "
"characters (see *Hithikoya*).[#11] According to the story, *Hithikoya* used "
"to live on earth, but the Lokono kept tracking him down at night and shoot "
"him. As a result, it ascended to the sky to serve as a signal for black "
"curassows warning them about the approaching hunter (*Yokh&acirc;rhin*) and "
"his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As *Hithikoya* appears higher "
"and higher in the morning between January and March, *Yokh&acirc;rhin* and "
"subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the horizon following it. This "
"indicates to the Lokono that the black curassow can now be found high in the "
"tress and the hunters can set out at night to hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Anorhâkoya* 'Spirit of the cocoi heron'\n"
"\n"
"The constellation *Anorh&acirc;koya* represents the spirit of the cocoi "
"heron (*Ardea cocoi*). It is recognized by contemporary Lokono as Ursa "
"Major, in keeping with earlier identifications.[#11], [#15] Claudius de "
"Geoje reports that when it shines strong, the Lokono believe that strong "
"winds will come, bringing dust into peoples&rsquo; eyes and consequently "
"diseases: the heron picks their eyes with its beak, it is said.[#11] "
"Similarly, according to Cornelius van Coll, *Anorh&acirc;koya* is a heron "
"whose beak is upside down. Should its beak be turned downwards, people would "
"get all kinds of eye diseases.[#7] This can still happen when strong winds "
"blow and carry the light from the beak into peoples&rsquo; eyes, since the "
"light of *Anorh&acirc;koya* (and other stars) travels with the wind "
"according to the Lokono. The constellation is associated with the big dry "
"season (August to December) and the storms and winds that are typical of "
"this time. It appears in the morning in mid-November in the northeast with "
"its beak down.\n"
"\n"
"##### *Honolikoya* 'Spirit of the rufescent tiger heron'\n"
"\n"
"Another Lokono constellation named after a species of a heron is "
"*Honolikoya* &lsquo;*Spirit of the rufescent tiger heron*&rsquo; (*Tigrisoma "
"lineatum*). It is reported in historical sources as the equivalent of the "
"Kari&rsquo;na constellation *Kumawari yumï* (&lsquo;Father of the cocoi "
"heron&rsquo;). This is likely a mistake as *honoli* is a different and well-"
"known species of a heron. It is possible that *Honolikoya* refers to the "
"same constellation as *Anorhâkoya*, interpreted differently by different "
"Lokono consultants, but it is also possible it is a different constellation. "
"In any case, *Honolikoya* remains unidentified.[#17] Just like *Anorh&acirc;"
"koya*, the constellation is said to bring diseases of the eyes when it "
"appears in the morning sky. From the Penard brothers' description we can "
"infer that *Honolikoya* should appear between June and the big dry season, "
"which lasts from end of August until the beginning of December. There "
"appears to be no specific myth associated with this constellation.[#17]\n"
"\n"
"##### *Kasorhowakoya* 'Spirit of the four-eyed fish'\n"
"\n"
"The constellation *Kasorhowakoya* &lsquo;Spirit of the four-eyed fish&rsquo; "
"(*Anableps anableps*) was identified by the contemporary Lokono as &lambda; "
"Scorpii and &upsilon; Scorpii. In earlier sources it is identified as the "
"upper part of Scorpio&rsquo;s tail, which is in keeping with the 21st "
"century data.[#8] The constellation represents the two eyes of the four-eyed "
"fish, which is known for the fact that its eyes are always sticking above "
"the water, and is therefore sometimes considered an incarnation of the water "
"spirit. There is no Lokono myth concerning the four-eyed fish, and it "
"remains unknown what the appearance of this constellation signifies. "
"However, it merits a mention that the Kari&rsquo;na have a constellation "
"representing the same fish, which corresponds to the same two stars. "
"Maga&ntilde;a and Jara explain that the appearance of the Kari&rsquo;na "
"constellation announces the fishing season for this species.[#18] It is not "
"unlikely that the Lokono constellation had the same function.\n"
"\n"
"##### *Katarhokoya* 'Spirit of the green sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Katarhokoya* &lsquo;Spirit of the green sea turtle&rsquo; "
"is still known on the Pomeroon River in Guyana. It represents the *katarho* "
"turtle (*Chelonia mydas*), swimming towards the shore, represented in turn "
"by the Milky Way. When the constellation appears in the morning high in the "
"sky, it is a signal that turtles are arriving on the beaches to lay eggs. "
"The constellation was identified in earlier sources as *Corona Borealis* and "
"*Orion's belt.* [#8], [#11] While the former overlaps with the stars "
"indicated by the Lokono on the Pomeroon, the latter is likely a mistake as "
"*Orion&rsquo;s belt* is consistently recognized as *Mabukuli* &lsquo;Man "
"without a thigh&rsquo;. The constellation *Katarhokoya* rises early in the "
"year, but it appears upside down most of the time from the vistas of the "
"Lokono in the Guianas. Only by mid-March, a time when several species of "
"turtles indeed lay their eggs on the Atlantic coast of the Guianas, does it "
"look like a turtle swimming to the shore (Milky Way).\n"
"\n"
"##### *Hikorhikoya* 'Spirit of the yellow-footed tortoise'\n"
"\n"
"The constellation *Hikorhikoya* &lsquo;Spirit of the yellow-footed "
"tortoise&rsquo; was documented by the Penard brothers for the Lokono in "
"Suriname; it remains unidentified but it should appear around August (i.e. "
"around the beginning of the big dry season).[#11], [#17] The Penard brothers "
"explain that when the water in the swamps rises, the yellow-footed tortoise, "
"known in Lokono as *hikorhi* (*Chelonoidis denticulatus*), seeks higher "
"grounds, and, presumably, can be more easily found. There are no myths "
"related to the constellation specifically. However, it is worth pointing out "
"that the tortoise is considered a delicacy among the Lokono. When caught, "
"they are often kept around the house in small corrals for long periods of "
"time until they are consumed. The Lokono joke that they are &lsquo;"
"fridges&rsquo; since if fed, the tortoise will stay alive for a long time, "
"as opposed to an animal that was shot and has to be prepared and eaten "
"immediately.\n"
"\n"
"##### *Kwakoya* 'Spirit of the blue crab'\n"
"\n"
"The constellation *Kwakoya* &lsquo;Spirit of the blue crab&rsquo; is still "
"known in the Lokono communities closer to the coast, which practice the "
"annual crab feats. The crab species is likely the same as that represented "
"by the Kari&rsquo;na constellation *Kusa yumï* &lsquo;Father of the blue "
"crab&rsquo; (*Ucides cordatus*). The constellation appears in the east in "
"the middle of July. By the beginning of August, it is high in the sky, "
"signaling that the crabs arrive at the beaches to lay their eggs. At this "
"time, the Lokono and other indigenous groups of the area congregate to the "
"shore of the Atlantic to catch the marching crabs. The crabs are considered "
"a delicacy and when the villagers return to the communities with the catch, "
"large feasts are organized during which the crabs are eaten. The Penard "
"brothers write that *Kwakoya* appears when the crabs come to lay their eggs "
"in May and June but this appears to be incorrect, both given that crabs "
"march later and that the constellation recognized by the modern Lokono is "
"not visible in May and June from the Guianas.[#17]\n"
"\n"
"##### *Ifakoya* 'Spirit of the Muscovy duck'\n"
"\n"
"The constellation *Ifakoya* &lsquo;Spirit of the Muscovy duck&rsquo; "
"(*Cairina moschata*) was mentioned by the Penard brothers and Claudius de "
"Goeje but remained unidentified until now.[#11], [#17] The contemporary "
"Lokono on the Pomeroon River in Guyana recognize it in parts of the Western "
"constellation Corona Australis. There are no myths related to this "
"constellation but the Lokono say that when the head of the duck points "
"toward the ground, looking as if the duck has its head under the water, the "
"ducks are busy feeding on plants. The constellation assumes this position "
"from mid-May. At this time, it is said that the birds are easier to catch. "
"The Muscovy duck is considered a delicacy and is also often kept around the "
"house like chickens. The Kari&rsquo;na and the Warao also recognize the "
"constellation of the Muscovy duck, and at least the Warao one corresponds to "
"the same stars.[#17]\n"
"\n"
"##### *Awarhakoya* 'Spirit of the awara palm'\n"
"\n"
"The constellation *Awarhakoya* &lsquo;Spirit of the awara palm&rsquo; has "
"the shape of an awara palm (*Astrocaryum vulgare*). Its appearance high in "
"the sky in January means that awara fruits are ripening. In the following "
"months, *Awarhakoya* moves closer to the horizon, meaning that the fruits "
"will soon fall to the ground to be picked. This occurs in the small dry "
"season (mid-February to April), known as *awarhadlithe*, a term derived from "
"the name of the palm.[#7], [#17] There are no myths about *Awarhakoya* but "
"it is said that the constellation is followed by that of the *Hadorhikoya* "
"&lsquo;Spirit of the red acouchi&rsquo; and *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of "
"the red-rumped agouti&rsquo;. Their appearance signals that the rodents are "
"gathering by the palms to eat the fallen fruit. *Awarhakoya* is recognized "
"today in stars close to the Western constellation Coma Berenices, but older "
"sources suggest it is near Sirius.[#11] It is the only constellation named "
"after a plant, which speaks to the importance of the awara palm to the "
"Lokono. The Kari&rsquo;na also have a constellation of the awara, sometimes "
"recognized in the same stars.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Hadorhikoya* 'Spirit of the red acouchi'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; (*Myoprocta acouchy*) was mentioned by the Penard brothers."
"[#17] It should follow the constellation *Awarhakoya* appearing near it "
"sometime after February. Its appearance signals that the ripe fruits of the "
"palm attract the red acouchi to the awara grooves, where they can be hunted. "
"There is no Lokono myth about *Hadorhikoya*, but a Kari&rsquo;na myth about "
"the unidentified Kari&rsquo;na constellation of the red acouchi relates it "
"to the several other constellations. According to the story, there were two "
"brothers, of which one had a wife. The unmarried brother killed his brother, "
"fed his liver to the wife, took her as his wife, and had a child with her. "
"The spirit of the dead brother told the woman that his brother killed him, "
"so she and her child decided to run away and ascend to the sky as the "
"constellation of the agouti and acouchi. The spirit also told his brother to "
"cut open his corpse and scatter his insides, which became the Pleiades, "
"while the killer became the constellation of the anaconda.[#11]\n"
"\n"
"##### *Hakorherokoya* 'Spirit of the red-rumped agouti'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of the red-"
"rumped agouti&rsquo; was mentioned by the Penard brothers, who explain that "
"like *Hadorhikoya*, it follows *Awarhakoya*.[#17] It signals that the ripe "
"fruit attracts the agouti (*Dasyprocta leporina*) to the awara palms, where "
"they can be hunted. Claudius de Goeje adds that it is followed by "
"*Kabadarokoya* &lsquo;Spirit of the tiger&rsquo;, which, like humans, knows "
"agouti's habits.[#11] There is no Lokono myth about *Hokorherokoya*, but a "
"Kari&rsquo;na myth about the unidentified constellation of the agouti "
"explains its origin. According to the story, there were two brothers, one "
"married, the other not. The unmarried one killed the other, fed his liver to "
"the wife, took her as his wife, and had a child with her. The dead brother's "
"spirit told her that his brother killed him, so she and her child ran away, "
"becoming the agouti and acouchi constellations. The spirit then told his "
"brother to open his corpse and scatter his insides, which became the "
"Pleiades, while the killer became the anaconda constellation.[#11]\n"
"\n"
"##### *Kabadarokoya* 'Spirit of the jaguar'\n"
"\n"
"*Kabadarokoya* or *Arhwakoya* &lsquo;Spirit of the jaguar&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to a Lokono myth.[#7], [#11] "
"According to the story, *Kabadaro* (*Panthera onca*) was the father of "
"*Korhirhwathe* (*Leopardus species*), whom he loved so much, he did not want "
"to marry her out.[#33] One day a thorn got stuck in his paw and a man helped "
"him take it out, so he gave the man his daughter as his wife. The family "
"always had meat, so other people were jealous and told the man that his wife "
"cheated on him. He started mistreating her. When the jaguar learned about "
"this, he ran away with his daughter but the man followed them everywhere, so "
"finally they ascended to the sky. But when the Lokono kill a jaguar, they "
"can come back to earth to kill people. According to Claudius de Goeje, it "
"follows the agouti star, a delicacy of the jaguars.[#11] The constellation "
"is unidentified. The Kari&rsquo;na constellation of the jaguar is said to "
"appear around the small dry season, when jaguars roar more because they "
"suffer from insects.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Korhirhwathekoya* 'Spirit of the ocelot'\n"
"\n"
"The constellation *Korhirhwathe* &lsquo;Spirit of the ocelot&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to the same Lokono myth "
"summarized above for *Kabadarokoya*.[#11] According to the story, *Kabadaro* "
"(*Panthera onca*) was the father of *Korhirhwathe* (*Leopardus species*), "
"whom he loved so much, he did not want to marry her out. However, one day a "
"thorn got stuck in his paw and a man helped him take it out, so he gave the "
"man his daughter as his wife. The family always had plenty of meat, so other "
"people became jealous and told the man that his wife cheated on him. As a "
"result, he started mistreating *Korhirhwathe*. When the jaguar learned about "
"this, he took his daughter, and ran away with her into the forest, but the "
"man followed them everywhere, so finally they ascended to the sky becoming "
"constellations. Now, when the Lokono kill a jaguar, they can come back to "
"earth to kill people.\n"
"\n"
"##### *Hawkoya* 'Spirit of the pale-throated sloth'\n"
"\n"
"The constellation *Hawkoya* &lsquo;Spirit of the pale-throated sloth&rsquo; "
"was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents a species of a sloth "
"(*Bradypus tridactylus*) and is an omen of storms and windy weather that "
"occur at the beginning of the big dry season (between August and December). "
"At this time, the sloths start to wander about more, and the Lokono say that "
"it is because of the winds.[#17] The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Warhemedokoya*  'Spirit of the two-toed sloth'\n"
"\n"
"Similarly, *Warhemedokoya* &lsquo;Spirit of the two-toed sloth&rsquo;, "
"mentioned by the Penard brothers, is said to appear when the storms and "
"winds of the big dry season are about to start and make the sloths move "
"about more.[#17] It represents the two-toed sloth (*Choloepus didactylus*). "
"The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yôwanakoya*  'Spirit of the green iguana'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;wanakoya* &lsquo;Spirit of the green "
"iguana&rsquo; is mentioned by the Penard brothers.[#17] It represents the "
"green iguana (*Iguana iguana*) and appears when the iguanas lay their eggs "
"in the sand, which should be sometime in April and May, but the "
"constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yarheyarherokoya*  'Spirit of the lilac-tailed parrot'\n"
"\n"
"The constellation *Yarheyarherokoya* &lsquo;Spirit of the lilac-tailed "
"parrot&rsquo; (*Touit batavicus*) was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] "
"The constellation is not known to contemporary Lokono; neither do we know "
"what its appearance used to signify.\n"
"\n"
"##### *Marodikoya*  'Spirit of the marail guan'\n"
"\n"
"The constellation *Marodikoya* &lsquo;Spirit of the marail guan&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje, who comments that it has the shape of the "
"marail guan (*Penelope marail*).[#11] The constellation is not known to "
"contemporary Lokono; neither do we know what its appearance used to "
"signify.\n"
"\n"
"##### *Hikarowanakoya*  'Spirit of the little cuckoo'\n"
"\n"
"The constellation *Hikarowanakoya* &lsquo;Spirit of the little cuckoo&rsquo; "
"was only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents the little "
"cuckoo (*Coccycua minuta*). The constellation remains unidentified; neither "
"do we know what its appearance used to signify. However, the Penard brothers "
"mention the Kari&rsquo;na constellation of a cuckoo species identified as "
"the very similar *Piaya cayana*.[#17], [#22] The Kari&rsquo;na constellation "
"is said to bring luck to hunters. Interestingly, the Lokono link "
"hunter&rsquo;s luck to the little cuckoo as well. They say that if the bird "
"passes you calling *pikwan pikwan pikwan*, you have to watch out, as "
"something bad might happen to you.\n"
"\n"
"##### *S&ucirc;tukoya*  'Spirit of the red-handed tamarin'\n"
"\n"
"The constellation *S&ucirc;tukoya* &lsquo;Spirit of the red-handed "
"tamarin&rsquo; (*Saguinus midas*) was mentioned by Cornelius van Coll and "
"the Penard brothers but it remains poorly identified.[#7], [#11], [#43] "
"According to Claudius de Goeje, it should correspond to the Western "
"constellation Coma Berenices.[#17] It is not clear whether this is correct, "
"however, given that today we find the constellation *Awarhakoya* in this "
"part of the sky, which is easily recognized by numerous speakers. There are "
"no myths related to this constellation.\n"
"\n"
"##### *Howakoya*  'Spirit of the white-faced saki'\n"
"\n"
"The constellation *Howakoya* 'Spirit of the white-faced saki&rsquo; was only "
"mentioned by de Claudius de Goeje.[#17] It represents the spirit of white-"
"faced saki (*Pithecia pithecia*) but the constellation and its significance "
"remain unknown.[#44]\n"
"\n"
"##### *Imenarikoya*  'Spirit of the scorpion'\n"
"\n"
"The constellation *Imenarikoya* &lsquo;Spirit of the scorpion&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a large poisonous scorpion. There are "
"no known myths about *Imenarikoya*. The constellation could be a case of "
"cultural borrowing from non-indigenous populations, as has been suggested "
"for the Kari&rsquo;na constellation representing a scorpion.\n"
"\n"
"##### *Maraka*  'Rattle of the medicine-man'\n"
"\n"
"The constellation  *Maraka*  'Rattle of the medicine-man' was mentioned by "
"Claudius de Goeje, and refers to a rattle used by the Lokono medicine-men, "
"which is made of a calabash pierced with a stick, adorned with feathers of a "
"certain parrot, and filled with numerous small crystals, each of which "
"harbors a different spirit, that is a different type of *koya*.[#11] The "
"constellation remains unidentified; there is no Kari&rsquo;na or Warao "
"equivalent and there are no myths related to it.\n"
"\n"
"##### *Shimarhabokoya*  'Spirit of the bow and arrow' and  *Arakabosakoya*  "
"'Spirit of the gun'\n"
"\n"
"The constellation *Shimarhabokoya* ‘Spirit of the bow and arrow’ and "
"*Arakabosakoya* ‘Spirit of the gun’ were mentioned by Claudius de Goeje."
"[#11] Both constellations remain unidentified and do not have Kari&rsquo;na "
"and Warao counterparts, and there are no myths related to them.\n"
"\n"
"##### *Korherokoya*  'Spirit of the parrot'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Korherokoya* &lsquo;Spirit of the parrot&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a parrot, but it was mentioned as the "
"equivalent of the Kari&rsquo;na constellation *Kurewako yumï* ‘Father of the "
"orange-winged parrot’, representing the orange-winged parrot (*Amazona "
"amazonica*). There are no known myths about *Korherokoya*. It should appear "
"in February when the parrots are big enough to be taken out of their nests, "
"but the constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Kasipenikoya*  'Spirit of the sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Kasipenikoya* &lsquo;Spirit of the sea turtle&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It refers to the spirit of an "
"unidentified species of a turtle. It may be the case that it is the same as "
"*Katarokoya*. The term *kataro* (*Chelonia mydas*) appears to be a term "
"borrowed from Kari&rsquo;na, it is thus possible that *kasipeni* is the "
"original Lokono term for the same turtle. However, there are several species "
"of turtles in the Guianas, thus *kataro* and *kasipeni* can also refer to "
"different species, and their spirits be identified with different "
"constellations."
msgstr ""

#. Lokono sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by [Konrad Rybka](https://uva.academia.edu/"
"KonradRybka) and produced with the help of Lokono speakers in Suriname "
"(Cassipora) and Guyana (Wakapoa). The research was carried out as part of "
"the project supported by a Rubicon postdoctoral grant from the Netherlands "
"Organization for Scientific Research (project number 446-15-012). Quote as: "
"Rybka, Konrad 2018. *Lokono sky culture: a description of Lokono "
"ethnoastronomical knowledge for Stellarium software.*  Version 1.0"
msgstr ""

#. Lokono sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Rybka, Konrad. 2015. [“State-of-the-Art in the Development of the "
"Lokono Language.”](https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/24635) "
"Language Documentation and Conservation 9: 110–13.\n"
" - [#2]: Rybka, Konrad. 2017. [“Contact-Induced Phenomena in Lokono "
"(Arawakan).”](https://www.degruyter.com/view/"
"books/9781614514886/9781614514886-010/9781614514886-010.xml) In Boundaries "
"and Bridges, edited by Kofi Yakpo and Pieter C. Muysken. Berlin, Boston: De "
"Gruyter, pp 257-281.\n"
" - [#3]: Navarette, Rodrigo Pérez de. 1964. “Relación de Las Provicias y "
"Naciones Que Los Indios Llamados Aruacas [Tienen] [...].” In Relaciones "
"Geográficas de Venezuela, edited by Antonio Arellano Moreno, 83–87. Caracas: "
"Academia Nacional de la Historia.\n"
" - [#4]: Roth, Walter Edmund. 1924. An Introductory Study of the Arts, "
"Crafts, and Customs of the Guiana Indians. Washington, DC: U.S. Government "
"Printing Office.\n"
" - [#5]: Goeje, Claudius Henricus de. 1943. Philosophy, Initiation and Myths "
"of the Indians of Guiana and Adjacent Countries. Archives Internationales "
"d’ethnographie. 44.\n"
" - [#6]: Abbenhuis, M.F. 1939. Arawakken in Suriname: Enquête-Materiaal Voor "
"Een Volkenkundige Studie. Paramaribo: Leo Victor.\n"
" - [#7]: Coll, Cornelius van. 1903. “Gegevens over Land En Volk van Suriname "
"I - Suriname’s Oorspronkelijke Bevolking.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- En "
"Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast "
"Asia 55 (1): 453–529.\n"
" - [#8]: Goeje, Claudius Henricus de. 1928. The Arawak Language of Guiana. "
"Amsterdam: Uitgave van der Koninklijke Akademie von Wetenschappen te "
"Amsterdam.\n"
" - [#9]: Brett, William Henry. 1880. Legends and Myths of the Aboriginal "
"Indians of British Guiana. London: Williams Wells Gardner.\n"
" - [#10]: Roth, Walter Edmund. 1915. An Inquiry into the Animism and Folk-"
"Lore of the Guiana Indians. Annual Report, Smithsonian Institution Bureau of "
"American Ethnology 30. Washington: U.S. Government Printing Office.\n"
" - [#11]: Goeje, Claudius Henricus de. 1942. “De Inwijding Tot Medicijnman "
"Bij de Arawakken (Guyana) in Tekst En Mythe.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- "
"En Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 101: 211–76.\n"
" - [#12]: Im Thurn, Everard Ferdinand. 1883. Among the Indians of Guiana: "
"Being Sketches Chiefly Anthropologic from the Interior of British Guiana. "
"London: K. Paul, Trench & Company.\n"
" - [#13]: Laet, Joannes de. 1633. Novus Orbis, Seu Descriptionis Indiae "
"Occidentalis Libri XVIII. Leiden: Apud Elzevirios.\n"
" - [#14]: Brett, William Henry. 1868. The Indian Tribes of Guiana: Their "
"Condition and Habits. London: Bell and Daldy.\n"
" - [#15]: Baarle, Peter van, Mauricius Alberto Sabajo, van der Stap Gerdy, "
"Sabajo Andreas L., and Sabajo Lucia L. 1989. Arhwaka lokonong djang: "
"Arowakse taalkursus en woordenboek. Haarlem; Amsterdam: Sociaal-culturele "
"Vereniging Ikyoshie ; Instituut voor Algemene Taalwetenschap, Universiteit "
"van Amsterdam.\n"
" - [#16]: Dance, Charles D. 1881. Chapters from a Guianese Log Book. "
"Georgetown, Guyana.\n"
" - [#17]: Penard, Frederik Paul, and Arthur Philip Penard. 1907. De "
"Menschetende Aanbidders Der Zonneslang. Paramaribo: H.B. Heyde.\n"
" - [#18]: Magaña, Edmundo, and Fabiola Jara. 1982. “The Carib sky.” Journal "
"de la Société des Américanistes 68 (1): 105–32.\n"
" - [#19]: Bennett, John P. 1995. Twenty-Eight Lessons in Loko (Arawak): A "
"Teaching Guide. Georgetown, Guyana: Walter Roth Museum of Anthropology.\n"
" - [#20]: Ahlbrinck, Willem. 1931. Encyclopaedie Der Karaïben. Amsterdam: "
"Koninklijke Akademie van Wetenschappen.\n"
" - [#21]: Schumann, Christian Ludwig. 1882. “Arawakish-Deutsches "
"Wörterbuch.” In Grammaires Et Vocabulaires Roucouyenne, Arrouague, Piapoco "
"Et D’autres Langues De La Région Des Guyanes, Par J. Crevaux, P . Sagot, L. "
"Adam..., edited by Jules Nicolas Crevaux, Paul Antoine Sagot, and Lucien "
"Adam, 7–165. Paris: Maisonneuve.\n"
" - [#22]: Courtz, H. 2008. A Carib Grammar and Dictionary. Toronto, ON, "
"Canada: Magoria Books.\n"
" - [#23]: Arawak manuscripts, American Philosophical Society, manuscript "
"number:[ Mss.498.3.Sch8. ](https://search.amphilsoc.org/collections/view?"
"docId=ead/Mss.498.3.Sch8-ead.xml)Page 562 in the original manuscript, which "
"corresponds to page 576 in the digitalized document. The image was reduced "
"in size, cropped, and reproduced here with the kind permission of the "
"American Philosophical Society."
msgstr ""

#. Macedonian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Ethnoastronomical research among Macedonian people began in 1982, organized "
"by the Planetarium at Youth Cultural Centre. In the past years, around 140 "
"villages in Republic of Macedonia have been visited and over 1500 "
"inhabitants have been interviewed and surveyed. All collected information "
"from the population have been published in the book “Sky over "
"Macedonia” (Cenev G, 2004). An integral part of this book is the Sky map of "
"Macedonian people which has been reconstructed based on the descriptions of "
"constellations known to elderly inhabitants of Macedonian villages (Cenev "
"G., 2000)."
msgstr ""

#. Macedonian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Priest’s Straw (Popova Slama) *[Popovᴧ Slᴧmᴧ]*\n"
"\n"
"Our galaxy (Milky Way) by its appearance is dominant on the summer sky.\n"
"\n"
"### Threshing floor\n"
"\n"
"Circular and foggy appearance of the Andromeda galaxy (М31) evoked people to "
"see the threshing floor with straw from where the Priest was stealing from "
"his Godson."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Mother Hen
msgid ""
"is the best-known constellation, which is recognized by all elderly people "
"in Macedonian villages, without any exception. This name people use for the "
"star cluster Pleiades"
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Rooster
msgid ""
"This is the name of the star Alnath (or Elnath) from the constellation "
"Taurus."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Hawk
msgid ""
"Hawk, as one of the most famous enemies of the Mother Hen and the Rooster, "
"is right above them in an attacking position. Bright star Capella (Kapela) "
"from the constellation Auriga is actually known among people as Hawk."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Fox
msgid ""
"Fox is the second by importance natural enemy of the Mother Hen and the "
"Rooster so it is obvious why people also “see” it on the sky. The red color "
"of the bright star Aldebaran from the constellation of the Bull is the "
"reason why people perceive it as a Fox ready to attack the Mother Hen and "
"the Rooster."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Pigs
msgid ""
"Near to the Mother Hen, people on the sky noticed the star cluster Hyades. "
"Scattered appearance of the stars of this cluster associated people to the "
"image of pigs in a village yard, and so it’s called Pigs."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Yoke
msgid ""
"People under this name recognize group of stars in the constellation "
"Perseus. Yokes for the oxen usually is found in village yards so that is "
"why, like the previous constellation, is evidence of the general image of "
"people and purpose given to this part of the sky."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Ploughman
msgid ""
"The Ploughman is one of the three main characters in the sky. It is the name "
"people gave to the bright star Betelgeuse in the constellation of Orion. "
"Besides Betelgeuse, in building the image of this folk constellation, some "
"weaker and less bright stars from the surrounding are also taken into "
"account, because people say that the Ploughman is an image of a person with "
"a goad as he returns home."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Plough
#. Description of Macedonian constellation Oxen
msgid ""
"The constellation Orion with its numerous bright stars and distinctive "
"pattern dominates the winter sky and can be easily found. People from "
"Macedonian villages usually point at the region around Orion’s belt saying "
"that three bright stars and surrounding less bright stars create an image of "
"a wooden Plough with two yoked oxen (Ralo so Volovi, [Ralɔ sɔ Vɔlɔvi])."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Wolves
msgid ""
"Near to the plough with oxen, which is left on a field, people see two "
"wolves as well. They are the bright stars Sirius in the constellation Canis "
"Major and Procyon in Canis Minor."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Cross
msgid ""
"Complement with the people’s belief, when the Priest-thief saw God’s might "
"he started running in panic and lost his cross on the way. So next to the "
"Priest’s Straw there is the Cross."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Ears
msgid ""
"By this common word used as a jargon, Macedonian villagers mark the part of "
"the wooden plough that goes into the soil, used for plowing."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Trivet
msgid ""
"The trivet is a metal device with three legs (tripod) which fits over the "
"fireplace to support pans and kettles while preparing food."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Tongs
msgid ""
"The Tongs were used for the fire where the trivet is. Thus, the people’s "
"constellation Tongs is very close to the constellation Trivet."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Sofra
msgid ""
"The typical semi-circular shape of the constellation Corona Borealis evoked "
"the image of a wooden round table called sofra."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Auger
msgid ""
"People say that this is a very big drill used for construction of houses and "
"is found inside the Priest’s Straw"
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Aramii
msgid ""
"The famous constellation Ursa Major among the people is described as a group "
"of thieves. The seven bright stars of Ursa Major are said to be thieves "
"„because during the entire night they circle on the sky same as thieves that "
"circle around houses“"
msgstr ""

#. Macedonian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Macedonian Research Society](http://mid.org.mk/ethnoastronomy/)\n"
" - [#2]: [Cenev, Gjore (1985). *The astronomical knowledge of the south-west "
"Macedonia's people.* \"Publications of the Astronomical Society of \"Rudjer "
"Bošković\", No. 4, p. 139 - 146\". Belgrade, Yugoslavia](http://adsabs."
"harvard.edu/abs/1985PASRB...4..139C)\n"
" - [#3]: Cenev, Gjore (2004). *Sky Map of Macedonian People.* Skopje, "
"Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#4]: Cenev, Gjore (2004). *Neboto nad Makedonija [Sky over Macedonia].* "
"Skopje, Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#5]: [Cenev, Gjore (2008). *Macedonian Folk Constellations.* "
"Publications of the Astronomical Observatory of Belgrade, vol. 85, p. "
"97-109. Belgrade, Serbia.](http://adsabs.harvard.edu/"
"abs/2008POBeo..85...97C)\n"
" - [#6]: [Cenev, Gjore (2014). *The Ancient Sky Map Of The Macedonian People."
"* Cosmos – The Journal of the Traditional Cosmology Society, volume 30, "
"Edinburgh, Scotland, United Kingdom.](http://www.academia.edu/18707131/"
"The_Ancient_Sky_Map_Of_The_Macedonian_People)"
msgstr ""

#. Macedonian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Vancho Stojkoski* and *Gjore Cenev* "
"from Macedonian Research Society based primarily on the book **Sky over "
"Macedonia** by Cenev G, 2004."
msgstr ""

#. Maori sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Maori (New Zealand) night sky is similar to the Polynesian night sky. "
"But it differs enough to warrant its own sky culture. Maritime themes are "
"central to the Maori sky culture and were used extensively in nautical "
"navigation. Along with most other cultures, the rising and setting of "
"prominent stars were used to signal planting and harvesting seasons."
msgstr ""

#. Maori sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Taatai-arorangi-maori\n"
"\n"
"There are tribal ('iwi') variations in the naming of the stars and "
"constellations. The names referenced below are the more well known names.\n"
"\n"
"   |Object|Name|\n"
"   |--------|------|\n"
"   |Mercury|Takero|\n"
"   |Venus (morning star)|Tawera|\n"
"   |Venus (evening star)|Meremere|\n"
"   |Mars|Rangiwhenua|\n"
"   |Jupiter|Perearau|\n"
"   |Saturn|Perearau (Both Jupiter and Saturn have the same name)|\n"
"   |Altair|Poutu-te-Rangi|\n"
"   |Antares|Rehua|\n"
"   |S_Sco|Pekehawani|\n"
"   |T_Sco|Whakaonge-kai|\n"
"   |Canopus|Autahi|\n"
"   |Procyon|Puanga Hori|\n"
"   |Rigel|Puanga|\n"
"   |Sirius|Takarua|\n"
"   |Vega|Whanui|\n"
"   |Spica|Whiti-Kapeka or Mariao|\n"
"   |Arcturus|Ruawahia|\n"
"   |Castor|Whakaahu|\n"
"   |Pollux|Whakaahu (Both Castor and Pollux have the same name)|\n"
"   |Aldebaran|Taumatakuku|\n"
"   |Achernar|Turu|\n"
"   |Orion (whole belt)|Hao - o- rua|\n"
"   |Orion (the belt)|Tau toro|\n"
"   |Orion (a part)|Te Kakau|\n"
"   |Scorpio|Ruhi|\n"
"   |Scorpio (the tail)|Te Waka-o-Tama-Rereti|\n"
"   |Pleiades|Matariki|\n"
"   |Stars in the Pleiades (unspecified):|Tupua-nuku, Tupua-rangi, Ururangi, "
"Wai-puna-a-rangi, Waiti, Waita|\n"
"   |Pointers|Te Taura Ra o Tainui|\n"
"   |Hyades|Te Kokota|\n"
"   |Southern Cross|Mahutonga|\n"
"   |Coal sack|Te Patiki|\n"
"   |Milky Way|Te ika o te rangi|\n"
"   |Large Magellanic cloud|Te Waka Ruru|\n"
"   |Small Magellanic cloud|Tuputuputu|\n"
"   |Double stars|Pipiri|\n"
"   |Comets|Auihi Turoa|\n"
"   |Ecliptic|Pito - o - Watea|\n"
"   |Moon|Te Marama|\n"
"   |Sun|Te Ra|\n"
"   |Te-Ra-o-Tainui|A maori constellation without a European counterpart. It "
"is a sea voyaging catamaran. The belt of orion is the keel, the hyades is a "
"claw sail and the Pleiades is the bow.|"
msgstr ""

#. Maori sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Phoenix Astronomical Society](http://www.astronomynz.org/): a "
"very good website on Maori sky culture (Wairarapa, New Zealand).\n"
" - [#2]: Best, E. (1955) 'The astronomical knowledge of the Maori',Dominion "
"Museum Monograph no.3 Wellington: Government Printer.\n"
" - [#3]: Best, E. (1959) 'The Maori division of time',Dominion Museum "
"Monograph no4. Wellington: Government Printer.\n"
" - [#4]: Evans, J. (1998) 'The discovery of Aotearoa', Reed.\n"
" - [#5]: Kingsley-Smith, C. (1967) 'Astronomers in puipuis. Maori Star "
"lore', Southern Stars 22,5-10.\n"
" - [#6]: Leather, K. and Hall, Richard (2004) 'Tatai Arorangi: Maori "
"Astronomy, Work of the gods',Viking sevenseas nz ltd, Paraparaumu, NZ, "
"ISBN:085467105 6.\n"
" - [#7]: Lewis, D. (1994) 'We, the navigators. The ancient art of "
"landfinding in the Pacific', University of Hawaii press.\n"
" - [#8]: Orbell, M. (1996) 'The natural world of the Maori',David Bateman "
"ltd.\n"
" - [#9]: Orchiston, W. (1996) 'Australian Aboriginal, Polynesian and Maori "
"Astronomy', Chapter in: 'Astronomy before the telescope' 318-328. Editor "
"Chris Walker. BCA."
msgstr ""

#. Maori sky culture authors section in markdown format
#. Tongan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr ""

#. Maya sky culture name
msgid "Maya"
msgstr ""

#. Maya sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Maya culture was one of the most sophisticated civilizations in the pre-"
"columbian american continent. They developed a writing system which let them "
"store and use their knowledge in a variety of forms: e.g. on how to perform "
"rituals or delivering particular messages to an audience (political and "
"sacred facts from rulers to the people, sculpted in monuments and stelae). "
"These records allow us explore, through the laborious work of many "
"researchers, their cosmovision and how they thought the cosmos came to be. "
"Their knowledge was recorded in books (academically known as “codex”), like "
"the Dresden codex (which describes the dates that Venus would pass through "
"each of its visibility phases and also a table of lunar and solar eclipses), "
"the Paris codex (which is believed to describe some of their "
"constellations), the Madrid codex (which relates astronomy and agriculture "
"data) and lately, the Grolier codex (it was thought that it was an "
"abbreviated version of the Dresden codex, but it is not accepted yet as "
"original by some scholars)."
msgstr ""

#. Maya sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p><img align=\"top\" src=\"illustrations/description1030.png\"/><br /"
"><em>Page 49 of the Dresden Codex showing a section of the Venus Table.</"
"em></p>\n"
"\n"
"All Mayan codices are thought to have been taken to Europe by the first "
"explorers of the New World, as evidence of their discoveries. The Paris "
"Codex in particular was then long forgotten, until priest Leon Rosny found "
"it in 1859 in a chimney corner of the National Library of Paris. It has "
"suffered substantial damage, as can be seen in page 23 shown below. In spite "
"of this, the Paris codex describes asterisms and constellations seen by the "
"mayas, some of them probably related to a group of zodiacal constellations "
"(Love, 1994)(Freidel et al., 1993)(Aveni, 2005), while others do not "
"(Špoták, 2015).\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/description1028.png\" width=\"150\" "
"height=\"350\"/><br />\n"
"<em>Page 23 of the Paris Codex showing some Constellations.</em></p>\n"
"\n"
"In this approach to representing the constellations in Stellarium, we assume "
"that are related to the ecliptic, since in the Paris codex they seem to "
"\"swallow\" the Sun, so they are placed as close as possible to this line "
"while trying to adjust the star patterns to the images of the different "
"animals thought to represent zodiacal constellations. Other constellations "
"are placed according to what ethnographic sources state are their most "
"probable location.  Constellation lines were drawn trying to adjust to the "
"images taken from the above mentioned sources and they appear according to "
"the interpretation of the contributors of this culture.\n"
"\n"
"### Stars and Planets Names\n"
"\n"
"Maya people, just as other ancient cultures, used stars to keep track of "
"time. The stars included in this version of Stellarium are:\n"
"\n"
"- Two brilliant ones: _[kib' chuplinik]_, *Castor and Pollux*, used at the "
"beginning of the dry season to track the time at night.\n"
"- Single Star: _[jun ch'umil]_, *Regulus*, used in February to track the "
"time at night.\n"
"- Corner Star: _[xukut ch'umil]_, *Alpha Centauri*, called like this because "
"it marked the southern corner of the night sky at the end of the dry season, "
"in April.\n"
"- Bright Star: _[Chac 'Ek]_, *Venus*, this planet was the God of War for the "
"maya. In the Dresden Codex there is an almanac that was used to predict this "
"planet's appearances and disappearances during its synodic period.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some of the identified constellations from the Paris Codex are:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Vulture
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Vulture_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>Not clearly identified, but some researchers describe _Ch’oom_ as "
"a vulture, since it is not decorated and relates better to some ethnographic "
"descriptions (Špoták, 2015).</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Shark
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Shark_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>The picture used for this constellation is in fact a combination "
"of the elements of two animals: head of a snake and tail of a fish, so some "
"scholars conclude _Xoc_ is a representation of a shark.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Owl
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Owl_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Kulte'_, identified as owl by some scholars, specially because of "
"the small body and feathers on the head that it exhibits.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Jaguar
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Jaguar_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>_B'alaam_, identified as such because of the typical marks "
"exhibited which are related to the skin of this animal.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Death
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Death_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>This constellation, _Kimi_, appears in the Paris Codex as a "
"skeleton, not yet clear whether it's an animal or not.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Scorpion
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Scorpion_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>Scholars agree that this maya constellation of "
"_Siina'an_ is in accordance to our Western culture Scorpion constellation, "
"because of the \"twisted\" body that is suggested by this pattern of stars, "
"however, for the mayas the sting is closer to the star Antares, because it "
"should be next to the path of the Sun, as suggested by its position in the "
"Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Snake
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Rattlesnake_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>This animal, _Kaan_, is present through many species "
"in the Central America environment, but the one represented in the Paris "
"codex is thought to be the Rattlesnake, because of the ending of the tail "
"which shows the typical rattling ending of this reptile.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Bat
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Bat_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Zool_, identified as bat by its wings, as well as by the "
"characteristic nose that this animal displays in the upper lip, typical in "
"maya iconography.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Toad
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Frog_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>This animal, _Uo_, is identified as such because of its necklace and "
"the lack of teeth in its mouth (Špoták, 2015).  Freidel et al. (1993) place "
"this animal in the Western culture constellation of Virgo.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Turtle
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Turtle_BM.png\" width=\"59\" height=\"50\"/"
"></td><td>The turtle, _Aak_, was present during the creation of the world, "
"located on the Western culture Orion's Belt asterism. This position in the "
"sky is not really deduced from the Paris codex, but from the analysis made "
"on the Bonampak murals, where the picture of the turtle is decorated with "
"three points, very similar in position and orientation to Orion’s Belt, so "
"this turtle representation has been used to place it in the Stellarium sky, "
"instead of the one depicted in the Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Asterisms and constellations obtained through other archaeological and "
"ethnographic sources (such as murals and manuscripts like the _Popol Vuh_) "
"are described below:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Hole-backed Caiman
msgid ""
"_Way Paat Ahiin_ is the Milky Way in a vertical position relative to the "
"horizon. This half-crocodile half-deer creature was sacrificed in a mythical "
"time before the present one, an event which caused a storm of blood marking "
"the end of the primordial chaos. On its back, the four trees -that lifted "
"and hold the sky were placed- along with another supernatural being stepping "
"on top of the decapitated body, thus fertilizing, founding or establishing "
"the current order of things.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/sdc.png\" width=\"200\" height=\"90\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Paddler Gods
msgid ""
"This picture shows the Maize God being carried by a couple of paddler gods "
"in a canoe to the place of creation: the Three Hearthstones (defined by the "
"stars Alnitak, Saiph and Rigel, in the Western culture constellation Orion, "
"and in Stellarium shown encircling the _Oxib' Xk'ub'_, or Primordial Fire "
"asterism), where he would be self-sacrificed for the creation of the cosmos "
"to take place.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Stellarium_13.png\" width=\"400\" height=\"110\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Primordial Fire
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Stellarium_11.png\" width=\"70\" "
"height=\"60\"/></td><td>This fire, _Oxib'Xk'ub_, was lighted at the moment "
"of creation, and mayas saw its smoke represented as the Orion's nebula "
"(M42), between three bright stars representing the three hearthstones.</td></"
"tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Peccaries
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/11.png\" width=\"80\" height=\"60\"/></"
"td><td>These pig-like animals are represented together just like the stars "
"Castor and Pollux. The picture included in Stellarium was taken from the "
"Bonampak mural.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Maya sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Paris Codex: Complex Analysis of an Ancient Maya Manuscript "
"(Dissertation)](https://www.academia.edu/25028815/"
"The_Paris_Codex_Complex_Analysis_of_an_Ancient_Maya_Manuscript_Dissertation_?"
"auto=download) by Jakub Špoták\n"
" - [#2]: Freidel, D., Schele, L., Parker, J.(1993) *Maya Cosmos: Three "
"Thousand Years On The Shaman's Path*, New York: William Morrow and Company "
"Inc.\n"
" - [#3]: Aveni, A.(2005) *Observadores del Cielo en el Mexico Antiguo*, "
"Mexico D.F.: Fondo de Cultura Economica.\n"
" - [#4]: Tedlock, B.(1999) Maya Astronomy: What We Know and How We Know It, "
"*Archaeoastronomy, The Journal of Astronomy in Culture*, XIV(1), pp.: "
"39-58.\n"
" - [#5]: Garcia Barrios, A. (2015) [El mito del diluvio en las ceremonias de "
"entronización de los gobernantes mayas. Agentes responsables de la "
"decapitación del saurio y nuevas fundaciones](https://www.sciencedirect.com/"
"science/article/pii/S0185257415300010), *Estudios de cultura maya*, 45(45), "
"pp. 9-48.\n"
"\n"
"  \n"
"\n"
" - [#6]: [Wikipedia: The Paris Codex](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Paris_Codex)\n"
" - [#7]: [Bonampak, Viviendo el tiempo maya](https://maya.nmai.si.edu/es/"
"gallery/bonampak)"
msgstr ""

#. Maya sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Eduardo Rodas-Quito* and *Javier "
"Mejuto* of the Archaeoastronomy and Cultural Astronomy Department at Space "
"Sciences Faculty, Universidad Nacional Autonoma de Honduras."
msgstr ""

#. Maya sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-SA 4.0"
msgstr ""

#. Modern sky culture introduction section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is "
"the official scheme of The International Astronomical Union. It has "
"historical roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic "
"astronomy."
msgstr ""

#. Modern sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#40] still in use today.\n"
"\n"
"### Extras\n"
"\n"
"In the 2nd century CE, Ptolemy in Alexandria published a multi-volume book "
"which summarised the astronomical knowledge of the time, rooted in a "
"tradition of mathematical astronomy since Hipparchus (at least 265 years "
"earlier). In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century), from Arabic into Latin, and later, "
"from the original ancient Greek into medieval Latin. Due to this "
"transformation, it is now known under the artificial name Almagest, derived "
"from the Arabic title [#46].\n"
"\n"
"The Almagest star catalogue (books VII and VIII) has been depicted many "
"times in the Islamic as well as in the Christian astronomical traditions. "
"Often, the figures were re-drawn in order to adapt them to the taste of art "
"of the epoch. In the Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic "
"figures were enriched and transformed by native Arabic constellations and "
"star names. Therefore, this sky culture displays a modern descendant of the "
"Ptolemaic one with traces of translations, misunderstandings, "
"transformations, and deliberate additions.\n"
"\n"
"In 1603 the lawyer and hobby astronomer Johann Bayer from Augsburg, Germany, "
"made a new celestial atlas, called Uranometria [#41]. In this atlas, he "
"introduced a systematic naming of stars starting with alpha, the brightest, "
"beta, the second brightest, gamma, the third ... within a constellation. "
"Subsequently, it was established to name a star with a Greek letter and the "
"Latin constellation name in casus genitive.\n"
"\n"
"In the 18th century, the century of great atlases (Flamsteed, Fortin, Bode: "
"[#42][#43]), new constellations were added to fill the gaps between northern "
"constellations. Additionally, there were suggestions to create new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. European astronomers visited the European colonies and instead of "
"asking the native people for their constellations, the Europeans were "
"creative. This way, many new technical inventions of the early modern period "
"were depicted in constellations (e.g. a chemical furnace, a balloon, an air "
"pump) as well as exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird).\n"
"\n"
"The problem was that sometimes astronomers did not agree with each other "
"and, thus, atlases showed deviations from each other.\n"
"\n"
"After many centuries of astronomers taking liberties in interpretation of "
"the Ptolemaic original, there were many variants of constellations. As "
"constellations are a positioning system, i.e. astronomers describe positions "
"in the sky relative to stars and stars relative to constellations (like "
"\"Betelgeuse\", Orion's right shoulder), it is necessary to use "
"constellation names and star names uniformly all over the world.\n"
"\n"
"In the \"Fin de siècle\", there were upcoming suggestions in the "
"astronomical community to unify the system of constellations and star names "
"[#44].\n"
"\n"
"The IAU, only founded in 1919, in 1928 defined the boundaries of these areas "
"[#43] and not the way of drawing artwork or connecting lines within them. "
"Consequently several sub-cultures of painting figures and drawing simplified "
"stickfigures were developed during the 20th and 21st century. We provide "
"some of them as further sky cultures.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#47] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#51], and the "
"IAU accepted his delimitations [#40].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#44]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Stellarium by default displays the precise RA-DEC-boundaries and a set of "
"artwork constellations on the basis of Ptolemaic figures but following our "
"contemporary taste of art.\n"
"\n"
"### Asterisms\n"
"\n"
"The term \"asterism\" (assembly of stars) can sometimes be used synonymously "
"to \"constellation\". In the modern use it describes a figure which is not "
"part of the official canon. Sometimes an asterism is a part of a "
"constellation, e.g. the Big Dipper as part of Ursa Major, or Great Square as "
"part of Pegasus. Other asterisms span over several constellations, e.g. the "
"Summer Triangle or Winter Hexagon. Yet others are only visible in binoculars "
"or telescopes and are aptly named \"telescopic asterism\", e.g. the "
"Coathanger. They are often discussed in the observing columns of popular "
"astronomy magazines.\n"
"\n"
"### Ray Helpers\n"
"\n"
"Seasoned observers can find their way around the sky easily. One mnemonic "
"tool are associative chains of stars that span large distances. We show them "
"as \"ray helpers\". These are not standardized.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#45] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Andromeda
msgid ""
"Princess Andromeda, daughter of Queen Cassiopeia and King Kepheus, was "
"chained to a rock on the coast of Ethiopia to prepare her as sacrifice to "
"Cetus, the Sea Monster. She was rescued by Perseus.  \n"
"\n"
"In this constellation you find the nearest large galaxy, the Great Andromeda "
"Galaxy. It is barely visible with the unaided eye in a dark rural sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cassiopeia
msgid ""
"Shown as the Seated Queen, Cassiopeia had boasted about her beauty, so much "
"as to enrage Poseidon. The latter sent the sea monster Cetus which ravaged "
"the coast of Ethiopia. An oracle promised Cetus would only go away when "
"Princess Andromeda would be sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cepheus
msgid ""
"King Kepheus of Ethiopia was husband of Cassiopeia and father of Andromeda. "
"After his wife had enraged Poseidon, he had to order that his daughter, "
"Princess Andromeda, should be sacrificed to Cetus, the sea monster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Whale
msgid ""
"The Sea Monster, also called Whale, was sent by Poseidon to punish Ethiopia "
"for the heresy of Cassiopeia. It was finally killed by Perseus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Pegasus
msgid ""
"The Winged Horse carried Perseus on his way to rescue Princess Andromeda "
"from being sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Little Horse
msgid ""
"_Equuleus_, the Little Horse, is actually only a horse head and represents "
"the foal Celeris, offspring or brother of the larger horse, Pegasus. It is "
"seen next to the head of Pegasus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Perseus
msgid ""
"The hero Perseus came in flying on Pegasus to rescue Andromeda from being "
"sacrificed. In his hand he carries Medusa's head with the variable star "
"Algol, which he presented to the sea monster Cetus just as it was about to "
"devour Andromeda. Its magic caused Cetus to immediately turn to a rock. "
"Before freeing Andromeda from her chains, he dropped the sack with Medusa's "
"head to the beach. When the surf opened the sack, nearby algae were "
"petrified into corals."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Orion
msgid ""
"The famous hunter Orion was killed by a Scorpion, but was transferred into "
"one of the most prominent constellations, notably just opposite of Scorpius. "
"He is accompanied by the Greater and Lesser Dogs.  \n"
"\n"
"Orion is host of one of the most spectacular star-forming regions, the Great "
"Orion Nebula, Messier 42."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Greater Dog
msgid ""
"The Greater Dog is one of Orion's hunting companions. Its main star, "
"*Sirius*, is the brightest of the fixed stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Dog
msgid "The Lesser Dog is one of Orion's hunting companions."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hare
msgid "_Lepus_, the hare, is hiding just below the hunter Orion."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Charioteer
msgid ""
"_Auriga_, the charioteer, was born with crippled legs. He invented the wheel "
"and built his wagon to overcome his handicap. Its main star, *Capella*, "
"represents a goat which accompanies him. \n"
"\n"
"In this constellation you can find a nice selection of open star clusters."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Great Bear
msgid ""
"_Ursa Major_, the Great Bear, represents Callisto. Once a beautiful nymph, "
"she was seduced by Zeus. His wife Hera was enraged and converted her into a "
"bear. Zeus could not change that, but he could raise her to the stars. But "
"again, Hera interfered so that the Bear could not take a bath in the "
"Okeanos. This means, from ancient Greece the constellation was circumpolar, "
"always above the horizon. Meanwhile, precession allows the Bear to at least "
"submerge her feet in the sea. The seven brightest stars are called the "
"Plough or Big Dipper in English but have other names in other cultures. \n"
"\n"
"Ursa Major contains a few nice galaxies for small telescopes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Bear
msgid ""
"_Ursa Minor_, the Lesser Bear may be Arkas, son of Callisto, who is "
"commemorated as Greater Bear and who was likewise placed into the sky by "
"Zeus. Another myth commemorates two bears who saved the infant Zeus from his "
"father Kronos. When he later placed them in the sky, he flung them up by "
"their tails, explaining these unnaturally long bear tails.\n"
"\n"
"Its most prominent object is Polaris, the Pole Star. In our era, it is less "
"than a degree from the pole which makes it a very important navigational "
"aid, but, due to precession, in antiquity there was no bright star right on "
"the celestial pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dragon
msgid ""
"Greek mythology names several dragons. Eratosthenes identifies _Draco_ as "
"Ladon, the snake-like dragon which protected the golden apples in the garden "
"of the Hesperides. It was killed by Hercules who can be seen stepping on the "
"dragon's head.\n"
"\n"
"The constellation winds around the Northern Ecliptical Pole, close to which "
"we can observe a planetary nebula, the Cat's Eye. The star alpha Draconis, "
"or *Thuban*, was closest to the Northern Celestial Pole when the Egyptians "
"built their pyramids, and could have acted as their polar star."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hercules
msgid ""
"Hercules, or the Kneeler, was a Greek hero, a son of Zeus with Alkmene. When "
"his half-sister Athena tried to put him on Hera's breast, his biting caused "
"Hera to push him away, and Hera's milk spilled all over the sky, creating "
"the Milky Way. Hercules had to fulfill 12 major labours and countless other "
"fights and adventures.  In the northern sky, he is actually upside-down, "
"with his head, *Ras Algethi* next to the head of Ophiuchus, *Rasalhague*, "
"and he is seen to trample on the head of Draco, the dragon. \n"
"\n"
"Hercules hosts the magnificent globular cluster Messier 13, and a smaller "
"one, Messier 92."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent Bearer
msgid ""
"The Serpent Bearer, _Ophiuchus_, also called _Serpentarius_, resembles a man "
"holding Serpens, the snake, in his hands. He is standing on Scorpius, and "
"with his legs he is in fact crossing the ecliptic. Some people therefore "
"call it the 13th zodiacal constellation, but the Zodiac still only has 12 "
"signs, for practical purposes of it being just a coordinate system. His "
"head, *Rasalhague*, is adjacent to the head of Hercules, *Ras Algethi*."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent
msgid ""
"The Serpent is the only constellation which nowadays comes in two parts, the "
"serpent's head and tail. Its central part is held by Ophiuchus, the Serpent "
"Bearer, and therefore those stars are counted belonging to that "
"constellation."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Boötes
msgid ""
"This figure is described either as cow shepherd moving behind the seven oxen "
"(*septemtriones*) according to the Romans, or in Greek tradition of "
"*Arktophylax*, as figure related to the Greater Bear. Ptolemy described its "
"brightest star, *Arcturus*, as not belonging to the actual shape but as "
"bright star lying between his knees. Starting with the atlas of Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the 17th century, Boötes leads the Hunting Dogs "
"on leashes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hunting Dogs
msgid ""
"The Hunting Dogs were introduced by Polish astronomer Jan Hevelius. In his "
"atlas from 1687 he shows the dogs on a leash in the hands of Boötes, the "
"Herdsman, maybe to chase the Greater Bear. \n"
"\n"
"The dim constellation hosts the magnificent Whirlpool Galaxy, Messier 51, "
"and several other galaxies for small telescopes, and the bright globular "
"cluster M3."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Triangle
msgid ""
"The Triangle has been associated with a lot of things, like the Greek "
"uppercase letter Delta, the Nile delta, or the Island of Sicily.\n"
"\n"
"_Triangulum_ hosts one of the closest and brightest galaxies, Messier 33, "
"called the Pinwheel."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Ram
msgid ""
"_Aries_, the Ram, is the first of the twelve constellations of the Zodiac "
"which mark the area of the apparent paths of the Sun, Moon and the planets. "
"When the Zodiac system was invented, the stars stood roughly within the "
"respective signs. Over two thousand years of precessional movement along the "
"ecliptic has caused a shift which moved the actual star figures about one "
"full sign further towards the east."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bull
msgid ""
"_Taurus_, the front part of a bull, is one of the most conspicuous figures "
"of the zodiac. The wide open star cluster of the Hyades form the V-shaped "
"head with the red eye (which is itself not a member of the Hyades cluster), "
"and the ends of two long horns are marked by moderately bright stars. On its "
"back, the most famous of all open star clusters, the Pleiades, can be seen. "
"Although named the Seven Sisters, most observers can see six or eight stars. "
"The Hyades and Pleiades form the Golden Gate of the Ecliptic, through which "
"all planets, the Sun and Moon usually pass. Occasionally, the Moon can "
"occult the Pleiades. \n"
"\n"
"Taurus may have already been known to Paleolithic Europeans. A Cave painting "
"in Lasceaux shows an Aurochs with a cluster of stars in its back."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Twins
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Gemini_, the Twins, commemorates Kastor and "
"Polydeukes, or Castor and Pollux. Queen Leda of Sparta gave birth to uneven "
"twins, Castor fathered by her husband, King Tyndareos, and Polydeukes "
"allegedly fathered by Zeus who had approached her in the shape of a "
"beautiful swan, which made only Polydeukes immortal. The otherwise "
"inseparable twins joined Hercules on Jason's voyage on the ship Argo. Castor "
"was fatally wounded in a battle. Polydeukes pled to his divine father to let "
"him die with his brother. Instead, Zeus placed both into the sky, where they "
"jointly can be seen immortalized in the sky or go below the horizon into the "
"underworld. \n"
"\n"
"Gemini is host to a fine open cluster (M35) and the Eskimo planetary nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crab
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Cancer_, the crab, used to stand along the "
"northernmost part of the ecliptic which defines the Tropic of Cancer. "
"Precession has meanwhile moved it a full sign to the east. \n"
"\n"
"When Hercules was wrestling the Lernaean Hydra, the Crab appeared and bit "
"him in the foot. Hercules killed it, but Hera, always opposing Hercules, "
"placed it among the stars. \n"
"\n"
"As an aquatic animal, Cancer consists of only dim stars, but is host to a "
"nice naked-eye open star cluster called Praesepe, the manger. Two dim stars "
"resemble the northern and southern donkeys eating from it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lion
msgid ""
"The lion, or _Leo_, is a large and conspicuous zodiacal constellation that "
"was already known to the Babylonians. The Greeks identified it with the "
"Nemean Lion which was killed by Hercules. \n"
"\n"
"Two trapezoids form body and head. Its main star, *Regulus* lies almost on "
"the ecliptic. Leo is host to five fine Messier and several more galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bernice's Hair
msgid ""
"Over the tuft of the Lion's tail we can see a loose cluster of dim stars. "
"Ptolemy has described this as one of two asterisms added to his traditional "
"48 constellations. _Coma Berenices_ represents the Hair of Berenike II, "
"consort of Ptolemy III Euergetes, which she had sacrificed for a safe return "
"of her husband from war. It is the only constellation commemorating a "
"historical person. \n"
"\n"
"The stars of Coma are indeed a loose open star cluster, and far behind, in "
"the border region to Virgo, lies a region very rich in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Lion
msgid ""
"17th-century Polish astronomer Jan Hevelius filled several almost empty "
"regions between classical constellations with new figures in his atlas. _Leo "
"Minor_, the Lesser Lion, was one of them, residing between Leo and Ursa "
"Major."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Maiden
msgid ""
"The large zodiacal constellation of _Virgo_, the Maiden, spans more than one "
"and a half zodiacal signs. Since the times of her Babylonian origins, she is "
"associated with fertility and holds an ear of grain in her hand, marked by "
"its brightest star *Spica*. \n"
"\n"
"There are plenty of Messier Galaxies and many dimmer ones in the Virgo "
"galaxy cluster and more generally the Virgo-Coma area."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scales
msgid ""
"The scales were known to Babylonian astronomy. The same stars were also seen "
"as the claws of the Scorpion, which was the dominant interpretation in Greek "
"antiquity. Later, the Romans re-established the scales as own constellation, "
"commemorating the scales of Astraea, goddess of justice. \n"
"\n"
"The autumnal equinox point is called First Point of Libra, but this refers "
"to the Zodiacal Sign. This point nowadays is near the head of Virgo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scorpion
msgid ""
"When Orion boasted to Artemis that he could kill every animal on earth, she "
"sent the scorpion to kill Orion. Both were raised to the stars by Zeus and "
"placed on opposite sides of the sky. \n"
"\n"
"The constellation's brightest star is *Antares*, the \"counter-Mars\", named "
"after its reddish color. A fan of stars radiating towards the west further "
"extend towards the scales which used to be its claws, and a long curved tail "
"extends towards the south-east, ending in a conspicuous sting.\n"
"\n"
"Scorpius is host to a few fine globular clusters, M4 and M80, and several "
"open star clusters. It covers some of the brightest parts of the Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Archer
msgid ""
"_Sagittarius_, the Archer, is commonly depicted as centaur, half-man and "
"half-horse. \n"
"\n"
"The Archer lies around the center of the Milky Way, therefore this area is "
"rich with open and globular star clusters, bright and dark clouds. The "
"bright Messier objects M8 (the Lagoon Nebula), M17 (the Omega Nebula) or M20 "
"(the Trifid Nebula) are always worth a look, but there are more."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Capricornus
msgid ""
"The Sea-Goat constellation is of Babylonian origin and is depicted, as the "
"name says, as \"having horns like a goat\", with the back of the body in "
"shape of a fish tail. In antiquity it used to stand along the southernmost "
"part of the ecliptic which defines the Tropic of Capricorn. Precession has "
"meanwhile moved the stars a full sign to the east, so that the Zodiacal "
"First point of Capricorn lies near the western edge of the constellation of "
"Sagittarius.\n"
"\n"
"Capricornus includes one bright globular cluster, Messier 30."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Bearer
msgid ""
"_Aquarius_, the Water Bearer goes back to the Babylonian god Ea, bringer of "
"fresh water. It is commonly depicted as man pouring water from a water jar "
"which arches down into the mouth of the Southern Fish.\n"
"\n"
"In 1846, Johann Galle discovered the planet Neptune close to where now we "
"see the border to Capricornus.\n"
"\n"
"The Water Bearer hosts three Messier objects: the two globular clusters M2 "
"and M72, and the open cluster M73. \n"
"In addition, it shows two prominent planetary nebulae: The large Helix "
"Nebula, and much smaller Saturn nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fishes
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Pisces_, the Fishes, is located around where "
"the Sun is on March equinox, the beginning of spring in the Northern "
"hemisphere, a point commonly named the First Point of Aries. Since the time "
"the Zodiac was defined as coordinate system of twelve zodiacal signs, the "
"name-giving constellations have moved one full sign to the west by the "
"precession of earth's axis. \n"
"\n"
"The two fishes are connected by a band of Babylonian origin. According to "
"Hyginus, Aphrodite and Eros fled from the monster Typhon, jumped into the "
"Euphrates river and were transformed into fishes. Ovid tells a similar story "
"around their Roman counterparts, Venus and Cupid, who were not transformed, "
"but saved by riding on the backs of two helpful fishes. In both stories the "
"fishes are then placed into the sky, the band expressing their "
"connectedness. \n"
"\n"
"The Fishes can be seen as two ovals of dim stars with a large V-shaped band "
"knotted near the neck of Cetus. Its deep-sky highlight certainly is Messier "
"74, the Phantom Galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Snake
msgid ""
"_Hydra_, the Water Snake, is the largest of all constellations. Its origins "
"go back to Babylonian times. The Greek mythology knows a story where Corvus, "
"the Crow, was sent out with the Crater (the Cup) to fetch water for Apollo. "
"The crow was distracted by a fig tree, the fruits of which it wanted to eat. "
"When it finally returned, it brought a snake from the well, claiming it was "
"the cause of the delay. Apollo, discovering the lie, threw Corvus, the "
"Crater and Hydra into the sky.\n"
"\n"
"Hydra hosts three Messier objects: the Southern Pinwheel galaxy (M83), a "
"globular cluster nearby (M68) and the open cluster M48. Furthermore, there "
"is the Ghost of Jupiter planetary nebula, and many fainter galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cup
msgid ""
"This is the cup, or _crater_, which was handed to Corvus, the crow, by "
"Apollo to fetch water. When the crow finally returned with an excuse that a "
"water snake caused its delay, Apollo did not believe the story and flung all "
"three, Corvus, Crater and Hydra into the sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crow
msgid ""
"_Corvus_, the crow, was sent out by Apollo to fetch water with Crater, the "
"cup. When the crow finally returned with an excuse that a water snake caused "
"its delay, Apollo did not believe the story and flung all three, Corvus, "
"Crater and Hydra into the sky, arranging them so that the crow could not "
"drink from the cup."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Northern Crown
msgid ""
"The Northern Crown, or _Corona Borealis_, commemorates the crest or similar "
"bridal adornment of Ariadne, it was originally not a solid golden king's "
"crown as shown here.  In one version of the legend, Dionysos gave a wreath "
"to Ariadne, daughter of King Minos of Crete, who handed it over to Theseus "
"as he went into the labyrinth to kill the Minotaur, and the wreath's light "
"helped Theseus finding the way out again. Theseus took Ariadne to Naxos but "
"abandoned her. Dionysos found and married her, throwing her bridal crown "
"into the heavens.\n"
"\n"
"The Northern Crown features interesting variable stars: the cataclysmic "
"variable T Coronae Borealis and the prototype R Coronae Borealis which "
"occasionally drops by many magnitude in brightness, obscured by its own dust "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Crown
msgid ""
"The Southern Crown, or _Corona Australis_, should be seen more as wreath "
"than as crown. It may belong to either Sagittarius or Centaurus. It can be "
"seen as distinct ring of faint stars south of the \"Teapot\" asterism of "
"Sagittarius."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eagle
msgid ""
"Aquila is the Eagle which carried the thunderbolts of Zeus and was sent out "
"to bring the pretty boy Ganymede to the Olymp to serve as cupbearer. In "
"another context Ptolemy placed Antinoos, the deceased favourite of emperor "
"Hadrian, among the stars beside the eagle. For the Romans it was _Vultur "
"volans_, the flying vulture, as opposed to _vultur cadens_, their "
"interpretation of Lyra.\n"
"\n"
"The main star, *Altair*, is one star of the famous Summer Triangle asterism, "
"together with *Vega* in Lyra and *Deneb* in Cygnus. \n"
"\n"
"The Pioneer 11 space probe is heading towards &lambda; Aquilae, but don't "
"hold your breath - it is expected to pass the star in about 4 million years."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lyre
msgid ""
"According to Greek mythology, the young god Hermes stole a herd of Apollo's "
"sacred cows. From a hollowed-out turtle shell and cow gut, he created the "
"first _lyra_ which he gave to Apollo in compensation for the theft. The "
"Greeks saw the constellation as commemorating the lyre of Orpheus, the "
"famous singer. Later, the Roman author Hyginus saw the lyre of Theseus and "
"connected it to nearby Hercules. Romans also saw _vultur cadens_ or the "
"falling vulture, in contrast to _vultur volans_, our Aquila or Eagle.\n"
"\n"
"The brightest star *Vega* is of magnitude 0.0. It is one star of the famous "
"Summer Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Deneb* in "
"Cygnus.   The nearby star epsilon is the famous double-double star, two "
"close double stars observable in one eyepiece field. On the other end of the "
"lyre, the famous Ring Nebula (M57) can be seen. And don't forget to visit "
"globular cluster M56."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swan
msgid ""
"_Cygnus_, The Swan, is a large and conspicuous constellation right in the "
"northern Milky Way. Its central part is also called Northern Cross, but its "
"outstretched wing ends show the elegant curve of a large flying bird with "
"long neck. In Greek mythology, it can be interpreted as one of several "
"swans, among them Zeus who disguised himself as swan to seduce Leda, who "
"then gave birth to the Twins, or Orpheus, who was transformed into a swan "
"after his murder and placed into the sky next to his instrument, the lyre. "
"In another interpretation, the three birds, Cygnus, the flying eagle or "
"vulture (Aquila) and falling eagle or vulture (Lyra) could represent the "
"Stymphalian birds which nearby Hercules had to fight as one of his twelve "
"labours.\n"
"\n"
"The brightest star *Deneb* in its tail is one star of the famous Summer "
"Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Vega* in Lyra. "
"Deneb is one of the most luminous stars of its spectral class known. It is "
"2600 light years away. The Swan's head star, *Albireo* is a pretty color-"
"contrast binary star, a bright orange star with a blue companion. &chi; "
"Cygni is a Mira-type variable sometimes visible in the swan's neck.\n"
"\n"
"With its position right in the Milky Way, Cygnus hosts a multitude of star "
"clusters and bright and dark nebulae. Famous examples are the North America "
"Nebula and the Veil supernova remnant. The Milky Way itself is seen to be "
"split by the Cygnus Rift, a dark molecule cloud."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Altar
msgid ""
"The Altar with offerings in fire and smoke is usually depicted with the "
"smoke going to the south.\n"
"\n"
"The constellation lies along the Milky Way south of Scorpius and has rich "
"star fields, including a large globular cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dolphin
msgid ""
"In a story told by Roman poet Ovid, the musician Arion was on a return "
"voyage from a successful concert tour to Sicily and Italy. The crew of his "
"ship envied his amassed fortunes and wanted to kill him. Arion was granted a "
"last wish, and he started singing, then jumped into the sea where a dolphin "
"had been attracted by his music. The dolphin brought him back to the shore, "
"and was placed into the heavens with nine stars.\n"
"\n"
"The dolphin, or _Delphinus_, is a small but conspicuous shape between Aquila "
"and Cygnus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eridanus
msgid ""
"The large constellation of the river Eridanus flows from its origin near "
"*Rigel* in a winding curve towards the south. When Phaethon, son of Helios, "
"failed to control his father's Sun wagon, Zeus had to throw a thunderbolt "
"and Phaethon plunged burning into the Eridanus river.\n"
"\n"
"The brightest star *Archernar* is too far south to have been observed from "
"the Mediterranean, so usually *Acamar* used to be the final observable star "
"of the river."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Arrow
msgid ""
"The distinct Arrow, or _Sagitta_, is the third smallest constellation. It "
"may be an arrow shot by Hercules against the Eagle devouring the liver of "
"Prometheus, or against the Stymphalian birds (Cygnus, Aquila, Lyra).\n"
"\n"
"Its deep-sky highlight is the globular cluster Messier 71."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Fish
msgid ""
"_Piscis Austrinus_, the Southern Fish, goes back to a Babylonian fish "
"constellation. It may be parent to the two fishes of the zodiacal "
"constellation of the Fishes. It is a mostly dim constellation. The only "
"moderately bright star is *Fomalhaut*, the mouth of the fish, which is often "
"drawn to swallow the water poured by Aquarius from his water jar."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Keel
msgid ""
"_Carina_, or the Keel of the Ship, is part of the antique constellation "
"Argo, which commemorates the ship of Jason and the Argonauts who sailed to "
"Kolchis in search of the Golden Fleece. \n"
"\n"
"In the 1750s, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille proposed to "
"break apart the huge Argo constellation and created three separate parts. "
"The other parts are Vela, the sails, and Puppis, the stern. This decision "
"was only finalized in 1930 when the International Astronomical Union decided "
"about the official constellation borders.\n"
"\n"
"Its brightest star, *Canopus*, is the second brightest fixed star and lies "
"close to the south pole of the ecliptic, and therefore is an important "
"navigational star for interplanetary spacecraft.\n"
"\n"
"Three cross-like asterisms can be seen in Carina: The False Cross which in "
"cloudy nights may have decepted navigators in search of the Southern Cross, "
"the Diamond Cross, and the Shadow Cross. \n"
"\n"
"Carina lies along the Milky Way and therefore includes a multitude of deep-"
"sky objects like star clusters and gas clouds. Most prominent is the region "
"about eta Carinae, a star system with huge luminosity which from 1837 to the "
"1850s experienced a \"Great Eruption\", temporarily becoming the second-"
"brightest star in the sky.  \n"
"\n"
"To the south of it we find the Southern Pleiades open star cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Stern
msgid ""
"_Puppis_, the stern of the ship, is the largest part of the former "
"constellation Argo. The other parts are Carina, the keel, and Vela, the "
"sails. The Argo took Jason and the Argonauts to Kolchis in search of the "
"Golden Fleece.\n"
"\n"
"Puppis lies along the Milky Way and contains several prominent open "
"clusters. In the northern part we find three Messier clusters, M46, M47 and "
"M93. The planetary nebula NGC2438 appears to lie inside M46, but is a "
"foreground object."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sails
msgid ""
"_Vela_ are the sails of the former constellation Argo. The other parts are "
"Carina, the keel, and Puppis, the stern. The Argo took Jason and the "
"Argonauts to Kolchis in search of the Golden Fleece.\n"
"\n"
"_Vela_ lies along the Milky Way and shows several interesting deep-sky "
"objects. Most notably the Eight-Burst or Southern Ring Planetary Nebula, and "
"the globular cluster NGC 3201."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Centaur
msgid ""
"According to Roman poet Ovid, the figure commemorates the centaur Chiron who "
"had instructed Hercules and several other heroes. Chiron was accidentally "
"poisoned by an arrow shot by Hercules. \n"
"\n"
"Centaurus is a large and conspicuous figure. The bright stars alpha and beta "
"Centauri are commonly named \"Pointers\" as they indicate the Southern Cross "
"which in antiquity were seen as the Centaur's hind legs.  Alpha is the "
"nearest bright star and actually a multiple star system. One component is "
"even closer to the Sun but only visible in telescopes: Proxima Centauri. Its "
"light takes only 4.3 years to reach us. \n"
"\n"
"The large constellation lies along the Milky Way and therefore contains many "
"open and several globular star clusters, most notably the largest in the "
"sky, Omega Centauri."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Wolf
msgid ""
"_Lupus_, the Wolf, used to be an unspecified wild animal against which "
"Centaurus was fighting, or, alternatively, a wineskin. \n"
"\n"
"In 1006, Lupus was host to the brightest supernova in written history."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Cross
msgid ""
"Early European seafarers separated four conspicuous stars from the hind legs "
"of Centaurus to form _Crux_, the Southern Cross. It was first published on a "
"celestial globe from 1589 by Jacob van Langren and Petrus Plancius and was "
"accepted as an important guide for navigation and also spiritual guidance."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Triangle
msgid ""
"The simple constellation of _Triangulum Australe_ was introduced by Dutch-"
"Flemish cartographer Petrus Plancius on a celestial globe published by Jacob "
"van Langren in 1589."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dove
msgid ""
"The Dove has been introduced by Dutch-Flemish cartographer Petrus Plancius "
"in the early 1590s next to the great ship Argo. It represents the Dove "
"returning to Noah with an olive branch, showing the end of the deluge.\n"
"\n"
"The constellation contains the Solar antapex, meaning the Solar system moves "
"away from this direction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fly
msgid ""
"Originally this was introduced as _Apis_, the Bee, by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598. Abbé de la Caille renamed it to its current name "
"_Musca_, the Fly."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bird of Paradise
msgid ""
"_Apus_, the Bird of Paradise, was introduced by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser "
"and Frederick de Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Chameleon
msgid ""
"A _chamaeleon_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from "
"1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swordfish
msgid ""
"_Dorado_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, "
"based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. "
"Usually translated as Goldfish, and later also named Swordfish, it was named "
"after the Mahi-Mahi or dolphinfish, a predatory fish often hunting the "
"Flying Fish that you can see nearby."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Flying Fish
msgid ""
"Early European seafarers reported swarms of fish flying out of the water to "
"escape their predators. _Volans_, the Flying Fish, was introduced by Petrus "
"Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter "
"Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. It is a common prey of the "
"Doradus, or Goldfish. Both can be seen near Carina, the ship's keel of the "
"old constellation Argo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crane
msgid ""
"The Crane, or _Grus_, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Peacock
msgid ""
"_Pavo_, the Peacock, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the Crane, "
"Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Phoenix
msgid ""
"The Phoenix is the largest of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, the Crane, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Toucan
msgid ""
"_Tucana_, the Toucan, is the smallest of the four \"Southern Birds\" "
"introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on "
"observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others "
"are the Peacock, Phoenix, and the Crane. Originating from a Dutch expedition "
"to the East Indies, it actually shows a Hornbill, while the name was taken "
"from the bird in the American Tropics."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Water Snake
msgid ""
"_Hydrus_, the Male, or Lesser Water Snake, was introduced by Petrus Plancius "
"on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon "
"Keyser and Frederick de Houtman. It seems to continue the wiggle line formed "
"by the Eridanus river. A line connecting its brightest star, beta, and the "
"Southern Cross can guide you to the Southern Celestial Pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Indian
msgid ""
"The Indian, _Indus_, was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe "
"from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman made on a Dutch expedition to the Eastern Indies. It is therefore "
"likely to show a native from the region called East India by the European "
"discoverers, or South-Eastern Asia today."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Giraffe
msgid ""
"On a celestial globe from 1612, Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius "
"introduced a few new constellations to fill the voids. One of them was this "
"large but inconspicuous constellation of _Camelopardalis_, the Giraffe, "
"between Ursa Major and Cassiopeia."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Unicorn
msgid ""
"The large but inconspicuous constellation of _Monoceros_, the Unicorn, "
"between Orion and Canis Minor, made its first appearance on a celestial "
"globe from 1612 by the Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius.\n"
"\n"
"While it does not have bright stars, telescope owners will like to visit a "
"few fine open star clusters, and especially the Rosette Nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lynx
msgid ""
"The constellation of Lynx was introduced by Polish astronomer Jan Hevelius "
"in the late 17th century. You need the eyes of a Lynx to see it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Shield
msgid ""
"_Scutum_, the constellation of the shield, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century to pay homage to his king, "
"Jan Sobieski."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fox
msgid ""
"Originally introduced as the constellation of _Vulpecula cum Ansere_, the "
"Fox with the Goose, by Polish astronomer Jan Hevelius in the 17th century, "
"nowadays we only see the little fox here. \n"
"\n"
"It is host to the famous Dumbbell planetary nebula, M27, and the Coathanger "
"asterism, both visible in binoculars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lizard
msgid ""
"The constellation of _Lacerta_, the Lizard, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sextant
msgid ""
"Polish astronomer Jan Hevelius placed the _sextans_, one of his "
"observational instruments, into the sky in his atlas of 1687. This was not "
"the mirror sextant later used for marine navigation!"
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Air Pump
msgid ""
"The Air Pump, a scientific development of the 17th century, was formed as "
"constellation _Antlia Pneumatica_ by French astronomer-geodesist Abbé "
"Nicolas-Louis de la Caille in the mid-18th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Engraving Tool
msgid ""
"This dim and small constellation was introduced as _Caelum Sculptorium_ by "
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille in the 1750s. It "
"commemorates an engraver's chisel, an essential tool for mapmaking."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Drawing Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille introduced _Circinus_, the "
"Drawing Compass, to join Triangulum Australe and Norma as scientific "
"instruments for geometrical construction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Carpenter's Square
msgid ""
"A carpenter's square, helpful to draw right angles was important enough for "
"Abbé Nicolas-Louis de la Caille to depict it as _Norma_ among his new "
"constellations on the southern hemisphere, adjacent to other draughtsman's "
"tools, Triangulum Australe and Circinus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Furnace
msgid ""
"_Fornax_, a chemical oven was one of the scientific instruments placed into "
"the southern sky by French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille. \n"
"\n"
"With only five stars brighter than 5th magnitude, it is better known for its "
"richness in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Clock
msgid ""
"In 1756, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille placed "
"_Horologium_, a pendulum clock with seconds hand, among the stars. An "
"accurate clock of this kind was an important scientific instrument of his "
"era, the Age of Enlightenment."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Microscope
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the mid-18th century. _Microscopium_, "
"the Microscope, just south of Capricornus, consists of dim stars only."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Telescope
msgid ""
"Next to the Microscope, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"placed _Telescopium_ in his mid-18th century maps which introduced 14 new "
"constellations, mostly commemorating scientific instruments. In his own "
"imagination it was a long-focal-length aerial telescope, but later the "
"constellation was cut back to its present size. It has only seven stars "
"brighter than magnitude 5."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Table Mountain
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille observed the southern sky "
"in the mid-18th century from the Cape of Good Hope. He commemorated the "
"Table Mountain in his constellation of _Mensa_, which includes the Large "
"Magellanic Cloud resembling the cloud \"table cloth\" frequently forming "
"around the top of the mountain."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Octant
msgid ""
"The Octant was a tool for marine navigation, similar to the sextant, "
"developed by John Hadley in 1730. In his series of constellations "
"commemorating scientific instruments, French astronomer Abbé Nicolas-Louis "
"de la Caille placed _Octans_ right next to the Southern Celestial Pole. It "
"only shows dim stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Painter's Easel
msgid ""
"The full name of this constellation was _Equuleus Pictoris_, or the "
"Painter's Easel, when French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"introduced it in the mid-18th century. The name was shortened to _Pictor_.\n"
"\n"
"In 1983, the IRAS Infrared Astronomical Satellite discovered a debris disk "
"around the star Beta Pictoris. Later observations even showed two disks and "
"several exoplanets."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Reticle
msgid ""
"A constellation _Rhombus_ had already been introduced in the early 17th "
"century. More than a century later, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de "
"la Caille changed it to the present constellation of _Reticulum_, again "
"commemorating a scientific instrument. The rhomboidal reticle, or net, was a "
"device placed in the eyepiece's focal plane to allow more precise "
"measurements."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sculptor
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created the _Apparatus "
"Sculptoris_, the sculptor's studio in the 1750s, later shortened to "
"Sculptor. \n"
"\n"
"While the constellation only hosts dim stars, deep-sky observers will enjoy "
"galaxies: The Sculptor Galaxy (NGC 253), NGC 55 or even the Sculptor Dwarf "
"galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Mariner Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the 18th century. _Pyxis_, the Mariner "
"Compass, can be seen as a valuable addition to the old Ship Argo, which de "
"la Caille has however broken up into three pieces: Carina (the keel), Vela "
"(the sails), and Puppis (the stern)."
msgstr ""

#. Modern sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](https://web.archive."
"org/web/20220701073320/http://www.astro.wisc.edu/~dolan/constellations/"
"starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rükl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Das Bergland-"
"Buch, Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548 (EXCLUDED (too many "
"typos))](https://books.google.com/books?"
"id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)\n"
" - [#39]: [Guy Consolmagno, Dan M. Davis, Turn Left at Orion, Cambridge "
"University Press, 2019. ISBN 9781108558464](https://doi."
"org/10.1017/9781108558464)\n"
" - [#40]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#41]: facsimile: Uranometria von Johannes Bayer, Kunstschätzeverlag, "
"Gerchsheim, 2010\n"
" - [#42]: facsimile: Die große Flamsteed Edition - Himmelskartographie nach "
"John Flamsteed von 1776 bis 1805, Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#43]: Latußeck, Arndt and Hoffmann, Susanne M: \"Ein nützliches "
"Unternehmen\", Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#44]: [Constellation english names. IAU Constellations Page](https://www."
"iau.org/public/themes/constellations/)\n"
" - [#45]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://www.iau.org/science/"
"scientific_bodies/working_groups/280/)\n"
" - [#46]: Grasshoff, Gerd: The History of Ptolemy's Star Catalogue, "
"Springer, New York, 1990\n"
" - [#47]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#48]: [Constellation. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Constellation)\n"
" - [#49]: [Star Catalogue. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Star_catalogue)\n"
" - [#50]: [Constellation image library of the U.S. Naval Observatory and the "
"Space Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings.](http://"
"hubblesource.stsci.edu/sources/illustrations/constellations/)\n"
" - [#51]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#52]: Meade Instruction Manual 7\" LX200 Maksutov-Cassegrain Telescope; "
"8\", 10\", and 12\" LX200 Schmidt-Cassegrain Telescopes\n"
" - [#53]: [Mike Wall (2013). \"Strange 'Methuselah' Star Looks Older Than "
"the Universe\". Space.com](https://www.space.com/20112-oldest-known-star-"
"universe.html)\n"
" - [#54]: [Space Telescope Science Institute (STScI). \"Hubble finds 'birth "
"certificate' of oldest known star.\" ScienceDaily. ScienceDaily, 7 March "
"2013](www.sciencedaily.com/releases/2013/03/130307145103.htm)\n"
" - [#55]: [Atlas Coeli Skalnaté Pleso 1950.0](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Skalnate_Pleso_Atlas_of_the_Heavens)\n"
" - [#56]: [Karlseiche](https://de.wikipedia.org/wiki/Karlseiche)\n"
" - [#57]: [Mural Quadrant](https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mauerquadrant_(Sternbild))\n"
" - [#58]: WAA/Alexander Pikhard. Own creation, 2001. https://www.waa.at/"
"bericht/2001/06_sofiexp/20010612/bb20010612.html."
msgstr ""

#. Modern sky culture authors section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture authors section in markdown format
msgid "Stellarium's team"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture name
msgid "Modern (Chinese)"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Modern (Chinese) Skyculture is a combination of Chinese traditions and "
"Western constellations. The Chinese use combinations of modern "
"constellations and Chinese star names in astronomy. This is the skyculture "
"that the Chinese actually use now, with a great practical value."
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern Chinese use the constellations of the International Astronomical "
"Union. The traditional Chinese constellations have no specific boundaries "
"between them. They only represent the corresponding set of bright stars, and "
"do not have the role of dividing the celestial sphere into different areas, "
"so they are no longer applicable in astronomy.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The Chinese now use traditional star names instead of Western star names. "
"More than 3,000 stars have traditional Chinese star names. When a foreign "
"astronomical book is translated into Chinese, the star names will also be "
"translated into traditional Chinese star names. There are some special stars "
"that use the names of Western stars, such as Proxima, Van Maanen's star, "
"which can usually only be seen with a telescope, but with special "
"astronomical significance.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to traditional Chinese constellations and "
"traditional Chinese names, see *Chinese traditional Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [Chinese constellations ](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations) Wikipedia\n"
" - [traditional Chinese star names](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Traditional_Chinese_star_names) Wikipedia\n"
" - [constellations](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) Wikipedia\n"
" - [Constellation image library](http://hubblesource.stsci.edu/sources/"
"illustrations/constellations/) of the U.S. Naval Observatory and the Space "
"Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings."
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This skyculture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* [sunshuwei."
"hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com).\n"
"\n"
"Constellation art，Constellation lines based on *Modern Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"Asterism lines and traditional Chinese star names based on *Chinese "
"Traditional Skyculture for Stellarium*."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture name
msgid "Modern (O. Hlad)"
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Constellations according to classical Czech publication: *Hvězdná obloha "
"2000.0*[#1]."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Another (rather similar) Czech and Slovak references are: [#2], [#3].\n"
"\n"
"![](illustrations/hvezdna_obloha_2000.png) ![](illustrations/obloha_na_dlani."
"png)\n"
"\n"
"Constellation lines are designed so they mostly connect stars with Greek-"
"letter (α, β, γ, ...) designations, brightest, or at least similarly bright "
"stars, and especially if they form a mnemotechnic figure (like 'W' in case "
"of Cas, or 'hurdles-runner' instead of Vir). We usually do *not* use 5th "
"magnitude stars, because they are difficult to spot in towns affected by "
"light pollution. The resulting figures are also a bit simpler and easier-to-"
"remember for children. We use these constellations at the Observatory and "
"Planetarium Hradec Králové ([http://www.astrohk.cz](http://www.astrohk."
"cz)).\n"
"\n"
"Notes: UMa is taken from Pittich and Kalmančok (1981); M81 and M82 galaxies "
"are just behind Bear's head. Gem is a similar case. Cam seems upside-down "
"with respect to a mythological figure, but HIP 29997, 33694 stars are indeed "
"brighter.\n"
"\n"
"### Updates\n"
"\n"
"Version 1.0 for Stellarium 0.13.1\n"
"\n"
"Future updates should be available at [http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/"
"souhvezdi/](http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/souhvezdi/)"
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Hlad, Hovorka, Polechová, Weiselová (1988): *Hvězdná obloha "
"2000.0*. Praha: Geodetický a kartografický podnik.\n"
" - [#2]: Hlad, Hovorka, Sojka, Weiselová (2000): *Atlas Coeli Novus 2000.0*. "
"Praha: Hvězdárna a planetárium hl. m. Prahy, ETC publishing.\n"
" - [#3]: Pittich, Kalmančok (1981): *Obloha na dlani*. Bratislava: Obzor."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture authors section in markdown format
msgid "Miroslav Broz"
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture name
msgid "Modern (IAU)"
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#4] still in use today.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#5] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#6], and the "
"IAU accepted his delimitations [#4].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#1]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"#### Constellation Figures\n"
"\n"
"In star maps it is common to mark line \"patterns\" that represent the "
"shapes that give the name to the constellations. However, the IAU defines a "
"constellation by its boundary (indicated by sky coordinates) and not by its "
"pattern and the same constellation may have several variants in its "
"representation.\n"
"\n"
"This sky culture uses constellation figures were produced in collaboration "
"with \"Sky and Telescope\" magazine (Roger Sinnott and Rick Fienberg) and "
"published at IAU official website [#1]. Alan MacRobert's constellation "
"patterns, were influenced by those of H. A. Rey but in many cases were "
"adjusted to preserve earlier traditions.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#7] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists.\n"
"\n"
"### Proper names of deep-sky objects\n"
"\n"
"Uranometria 2000.0 is an atlas of the 2000.0 era starry sky prepared by the "
"Dutch artist Wil Tirion and published in 1987 by the American publishing "
"house Willmann-Bell, specializing in astronomical literature.\n"
"\n"
"The Atlas of Tirion, respected by astronomers for its accuracy and beauty, "
"is provided with detailed tables and various indexes. The second volume "
"contains three transparent overlays designed for precise measurements. "
"Uranometria 2000.0 contains more than 280,000 stars and more than 30,000 "
"deep-sky objects - in particular, all the objects of the Messier and NGC "
"catalogs.\n"
"\n"
"The second (corrected and most complete) three-volume edition of "
"\"Uranometria 2000.0\", was published in 2001 under the name \"Uranometria "
"2000.0 Deep Sky Atlas\" and contains 280035 stars of both hemispheres up to "
"9.75<sup>m</sup> in size on a scale of 1.85 cm per declination degree on 220 "
"spreads of A3 format. Particular attention in the atlas is paid to deep-sky "
"objects, there are more than 30 thousand of them in the second edition - "
"many times more than in any other paper atlas.\n"
"\n"
"The third volume of \"Uranometria 2000.0\" is a guide to deep-sky objects - "
"Deep Sky Field Guide, consisting of tables with scientific data and proper "
"names on objects depicted in the first two volumes [#3]."
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Constellations](https://iauarchive.eso.org/public/themes/"
"constellations/)\n"
" - [#2]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](https://exopla.net/star-names/"
"modern-iau-star-names/)\n"
" - [#3]: [Uranometria 2000.0 Deep Sky Field Guide. ISBN: 0-943396-73-5]"
"(https://shopatsky.com/products/uranometria-2000-0-atlas-deep-sky-field-"
"guide)\n"
" - [#4]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#6]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#7]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://iau.org/WG280/WG280/"
"Home.aspx)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture name
msgid "Modern (Journey to the West)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"*Journey to the West* is a classic of Chinese God and devil novels. It is "
"written in the 16th-century Ming dynasty. It mainly chronicles the epic "
"pilgrimage of the monk Xuanzang (Tang Monk) as he travels westward to obtain "
"sacred Buddhist scriptures. He is accompanied by his three formidable "
"disciples: the rebellious and powerful Monkey King, Sun Wukong; the humorous "
"yet often gluttonous Zhu Bajie; and the steadfast Sha Wujing. Throughout "
"their journey, they encounter a captivating array of celestial beings, "
"demons, and deities, battling hardships and overcoming eighty-one "
"tribulations to reach their ultimate goal.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to *Journey to the West*, please refer to:\n"
"\n"
"https://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West\n"
"\n"
"This sky culture is based on *Journey to the West*, in which the author "
"replaces the figures of Greek mythology with characters, demons, and magical "
"artifacts from the novel. For example, Sun Wukong substitutes for Hercules, "
"and Zhu Bajie takes the place of Perseus. Similar to how Arab and Persian "
"figures replaced Greco-Roman images in the Book of Fixed Stars, this can be "
"seen as an effort to localize constellation imagery within a Chinese "
"cultural context.\n"
"Just to let you know, this unique sky culture is not related to the "
"historical journey of Xuanzang to India, nor was it created in the 16th "
"century when the novel was published. It never existed historically and is "
"purely an artistic reinterpretation of modern constellations. When switching "
"to \"byname\" display mode, you can still view the standard IAU "
"constellation names（The *Journey to the West* sky culture includes 84 of "
"the 88 IAU standard constellations. The four constellations Circinus, "
"Pictor, Pyxis, and Telescopium have no corresponding figures or elements in "
"the story.）\n"
"\n"
"The purpose of creating this sky culture is to attract more children—"
"especially in China and East Asia—to learn about constellations. Journey to "
"the West holds greater influence in these regions than Greek mythology, and "
"the author hopes it will enhance beginners' interest and memorization, much "
"like how H. A. Rey used imaginative constellation lines and English labels "
"to make the stars more accessible."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"If you wish to learn more about the *Journey to the West* sky culture or to "
"own a beautifully illustrated constellation map based on the story, we "
"highly recommend the books and celestial charts authored and illustrated by "
"**Xu Gang**.\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14924220.html\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14406961.html"
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Wind
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Minor*.\n"
"\n"
"A golden-furred marten spirit who captured Tang Monk and wounded Sun "
"Wukong's eyes with his Samadhi Wind. Lingji Bodhisattva later subdued him."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Bear Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Major*.\n"
"\n"
"A monster from Black Wind Mountain who stole Tang Monk's precious robe. He "
"was later tamed by Guanyin and converted to Buddhism."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon King of
#. the Eastern Sea
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Draco*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of the Four Seas and all aquatic creatures, appointed by "
"the Jade Emperor."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Emperor
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cepheus*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of Heaven."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Erlang Shen (Yang
#. Jian)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Bootes*.\n"
"\n"
"Also known as the True Lord Erlang, nephew of the Jade Emperor. A powerful "
"deity who once captured Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Vairocana Hat
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Borealis*.\n"
"\n"
"A monastic hat bestowed upon Tang Monk by Emperor Taizong of Tang, named for "
"the Vairocana Buddha image adorning it."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Sage
#. Equalling Heaven (Sun Wukong)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hercules*.\n"
"\n"
"After defeating the Heavenly armies, Sun Wukong was given the hollow title "
"\"Great Sage Equalling Heaven.\" He was put in charge of the Peach Orchard "
"but ended up stealing the peaches and ruining the Peach Banquet, leading to "
"his rebellion."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Lute of the
#. Heavenly King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lyra*.\n"
"\n"
"The lute held by Dhṛtarāṣṭra (the Heavenly King of the East)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mythical Azure
#. Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cygnus*.\n"
"\n"
"A divine bird similar to a phoenix, often found in celestial mountains and "
"blessed lands in *Journey to the West*."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen Mother of
#. the West
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cassiopeia*.\n"
"\n"
"The head of all female divinities. She hosts the Peach Banquet at the Jade "
"Pool, which Sun Wukong famously disrupted."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Perseus*.\n"
"\n"
"In Chapter 79, Zhu Bajie kills a white-faced fox demon and drags it by the "
"tail to present to the King of Bhīṣaṇa."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Keeper of the
#. Heavenly Horses
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Auriga*.\n"
"\n"
"The lowly official title given to Sun Wukong when he was tricked into "
"ascending to Heaven, tasked with tending horses."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly King
#. Virūpākṣa
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ophiuchus*.\n"
"\n"
"One of the Four Heavenly Kings, a divine general who guards the Heavenly "
"Gate. His sacred treasure is the snake he holds."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Divine Serpent
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Serpens*.\n"
"\n"
"The magical implement of Virūpākṣa is a serpent imbued with immense "
"spiritual power."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Arrow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagitta*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer, used to assist Sun "
"Wukong in a fire attack."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden-Winged
#. Great Peng
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquila*.\n"
"\n"
"A mighty demon who established himself as king in the Kingdom of Lion-Camel. "
"He allied with the Lion and Elephant demons to capture Tang Monk and was "
"finally subdued by Buddha."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
#. Transformed into a Catfish
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Delphinus*.\n"
"\n"
"Zhu Bajie transforms into a catfish and swims into the Hot-Filth Spring to "
"harass the seven spider spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Horse-Face
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Equuleus*.\n"
"\n"
"A denizen of the Underworld with a horse's head and a human body."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly Steeds
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pegasus*.\n"
"\n"
"Divine horses are kept in the Heavenly stables."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Chang'e
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Andromeda*.\n"
"\n"
"A celestial maiden who resides in the Moon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Vulture
#. Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum*.\n"
"\n"
"Owned by Zhenwu, the Celestial Honored One. In Chapter 33, Nezha unfurls "
"this flag at the South Heaven Gate, blotting out the sun, moon, and stars."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Immortal
#. Antelope
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aries*.\n"
"\n"
"One of the three master magicians of Tarrycart. An antelope spirit who "
"competes with Sun Wukong meets his end in a pot of boiling oil."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Bull Demon King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Taurus*.\n"
"\n"
"Also known as the Great Sage Who Pacifies Heaven. A former sworn brother of "
"Sun Wukong, his true form is a great white bull."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden Horn King
#. & The Silver Horn King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Gemini*.\n"
"\n"
"Two boys who tended Laozi's furnace. They stole five of Laozi's treasures "
"and became demons on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crab General
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cancer*.\n"
"\n"
"A general serving under the Dragon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed Lion
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo*.\n"
"\n"
"The mount of the Savior Celestial Honored One. He descended to the mortal "
"world and was worshipped as a patriarch by other lions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen of the
#. Womanland
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Virgo*.\n"
"\n"
"The ruler of an all-female kingdom who wished to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Luggage Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Libra*.\n"
"\n"
"The pole carrying the luggage of the pilgrimage team."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Scorpion Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scorpius*.\n"
"\n"
"A demoness who captured Tang Monk with a whirlwind as the pilgrimage team "
"passed the Womanland."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Unicorn
#. (Dou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagittarius*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions, who helped Sun Wukong capture three "
"rhinoceros spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Dragon
#. Transforming into a White Horse
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Capricornus*.\n"
"\n"
"The third son of the Dragon King of the Western Sea. As punishment, Guanyin "
"transformed him into a white horse to carry Tang Monk. The image captures "
"his hybrid dragon-horse form during transformation."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Guanyin
#. (Avalokiteśvara)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquarius*.\n"
"\n"
"The Bodhisattva who inspired the pilgrimage and frequently aided the team. "
"Her vase can hold an entire ocean's worth of water."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Benborba &
#. Baborben
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pisces*.\n"
"\n"
"Two minor fiends under the Dragon King of the Green Wave Pool—a catfish and "
"a black fish spirit—were captured by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Water-Avoiding
#. Golden-Eyed Beast
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cetus*.\n"
"\n"
"The mount of the Bull Demon King, a mythical beast capable of traveling "
"through the sky and sea."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nezha
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Orion*.\n"
"\n"
"The Third Lotus Prince, son of Pagoda-Bearing Heavenly King Li. He assisted "
"Sun Wukong in capturing the Bull Demon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flowing-Sand
#. River
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Eridanus*.\n"
"\n"
"The place where Sha Wujing was exiled, a river so wide and treacherous that "
"goose down would sink."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Hare
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lepus*.\n"
"\n"
"The immortal hare of the Moon who pounds the elixir of life. She fled to the "
"mortal world, disguised as a princess, and tried to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Robe
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Major*.\n"
"\n"
"Originally, the Wood Wolf (Kui) of the Lunar Mansions. He became a demon to "
"be with a mortal princess he loved."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Metal Dog (Lou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Minor*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Red-Scaled
#. Python
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydra*.\n"
"\n"
"A massive python that occupied Mount Seven Extremes."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crystal Cup
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crater*.\n"
"\n"
"The cup that Sha Wujing accidentally broke during a Peach Banquet, leading "
"to his banishment."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Crow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corvus*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Dragon
#. (Jiao)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Centaurus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions that helped capture the rhinoceros "
"spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Iron-Backed Grey
#. Wolf Fiend
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lupus*.\n"
"\n"
"A minor fiend under the South Mountain King, appointed as a vanguard after "
"capturing Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flaming Mountains
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ara*.\n"
"\n"
"A mountain range of fire was created when Sun Wukong kicked over Laozi's "
"furnace, causing bricks to fall to Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Tight-Fillet
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Australis*.\n"
"\n"
"A treasure from Buddha used by Tang Monk to subdue Sun Wukong. It tightens "
"and causes an immense headache when the Tight-Fillet Spell is recited."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Goldfish Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Piscis Austrinus*.\n"
"\n"
"A goldfish from Guanyin's lotus pond that achieved powers by listening to "
"sutras. He occupied the Tongtian River, and his weapon was an unopened lotus "
"bud."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Hair of the Queen
#. of Dharma-Defying Kingdom
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Coma Berenices*.\n"
"\n"
"To reform a king who vowed to kill 10,000 monks, Sun Wukong used magic to "
"shave the heads of the entire royal court overnight."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Subduing
#. Pestle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crux*.\n"
"\n"
"A magical weapon of Nezha, sometimes depicted in a cross shape."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Parrot
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Columba*.\n"
"\n"
"A yellow-feathered, red-beaked, white parrot, the pet of Guanyin, is often "
"seen accompanying her."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White Deer
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Camelopardalis*.\n"
"\n"
"The mount of the Star of Longevity, who caused trouble in the Bhīṣaṇa "
"Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great King One-
#. Horned Rhinoceros
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Monoceros*.\n"
"\n"
"The Green Bull, the mount of Laozi, who stole the Vajra Noose and caused "
"trouble on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Moon Swallow
#. (Wei)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Apus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Alligator
#. Minister
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Chamaeleon*.\n"
"\n"
"A crocodile official in the Dragon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mandarin Fish
#. Matron
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Dorado*.\n"
"\n"
"A strategist who advised freezing the Tongtian River to capture Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Red-Crowned White
#. Crane
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Grus*.\n"
"\n"
"The crane mount of Tai Bai Jin Xing, the Chinese deity of Venus."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White-Spotted
#. Snake Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydrus*.\n"
"\n"
"A snake spirit disguised as a scholar, killed by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation King of Purpuria
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Indus*.\n"
"\n"
"A king was punished for hunting and harming a pair of peacocks, offspring of "
"the Peacock Buddha Mother."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Sleep-Inducing
#. Insect
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Musca*.\n"
"\n"
"A small insect that causes drowsiness."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Male Peacock
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pavo*.\n"
"\n"
"The offspring of the Peacock Buddha Mother, shot by the prince who would "
"become the King of Purpuria."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed
#. Monstrous Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Phoenix*.\n"
"\n"
"A nine-headed monstrous bird who married the dragon princess and stole a "
"sacred relic."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Command Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum Australe*.\n"
"\n"
"A triangular flag with the character \"Ling\" (Command), used by both "
"heavenly troops and demons."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Tucana*.\n"
"\n"
"The god of thunder, depicted with a bird-like beak."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Carp Commander
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Volans*.\n"
"\n"
"An aquatic officer in the Eastern Sea who presented a halberd to Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Howling Celestial
#. Hound
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canes Venatici*.\n"
"\n"
"Erlang Shen's sleek hound, which assisted in capturing Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon Alligator
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lacerta*.\n"
"\n"
"The nephew of the Dragon King of the Western Sea, who caused trouble in the "
"Black River."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Lion
#. Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo Minor*.\n"
"\n"
"A lion spirit who stole the weapons of the pilgrims."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation South Mountain
#. King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lynx*.\n"
"\n"
"A leopard spirit who captured Tang Monk using a clever stratagem."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Round Shield
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scutum*.\n"
"\n"
"A common type of round shield in ancient times."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Siming Spade
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sextans*.\n"
"\n"
"The weapon of the Yellow Lion Spirit. \"Siming\" refers to the sun, moon, "
"stars, and cosmos; its blade resembles a 60-degree arc."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Tailed Vixen
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Vulpecula*.\n"
"\n"
"The adoptive mother of the Golden and Silver Horn Kings, killed instantly by "
"Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wind Bag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Antlia*.\n"
"\n"
"A sack controlled by the Wind Mother, capable of releasing great gales."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God's
#. Wedge
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Caelum*.\n"
"\n"
"The tool used by the Duke of Thunder to create thunder."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Eight-Trigram
#. Furnace
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Fornax*.\n"
"\n"
"Laozi's alchemical furnace was used to refine elixirs. Sun Wukong was "
"trapped inside for 49 days."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Watchman's
#. Clapper (Bangzi)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Horologium*.\n"
"\n"
"A bamboo or wooden clapper used by minor fiends for alarms or telling time."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ling Sacred
#. Mountain
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Mensa*.\n"
"\n"
"Located in the Western Paradise, it is the site of the Temple of Great "
"Thunderclap, where Buddha resides—the final destination of the pilgrimage."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Revealing
#. Mirror
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Microscopium*.\n"
"\n"
"A treasure of Heavenly King Li that reveals a demon's true form."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ferule
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Norma*.\n"
"\n"
"Used by the Patriarch Bodhi to hit Sun Wukong three times, hinting at a "
"secret midnight lesson."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Old Man of the
#. South Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Octans*.\n"
"\n"
"The Star of Longevity, whose identity is fused with the star Canopus. It is "
"also known as the \"South Pole Star\" because Canopus was the southernmost "
"bright star observable in ancient China."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Spider Web
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Reticulum*.\n"
"\n"
"Web spun by the spider spirits, used to trap Tang Monk and Zhu Bajie."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Seal of
#. Passage
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sculptor*.\n"
"\n"
"A jade seal used to stamp the Travel Rescript (passport)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Soft-
#. Shelled Turtle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellations *Carina, Puppis, Vela*.\n"
"\n"
"A 1,300-year-old turtle that carried the pilgrims across the Tongtian River."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: A Guide to the "
"Constellations （《大闹星空：读西游识星座》 ）. Beijing: Posts & Telecom "
"Press. ISBN 9787115653604.\n"
" \n"
"- [#2]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: Celestial Chart （《大闹星"
"空：西游星座图》）. Beijing: Posts & Telecom Press. ISBN：9787115658395."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by **Xu Gang, He Yuan and Sun "
"Shuwei**.\n"
"\n"
"Paintings & Text: Xu Gang（徐刚）, xg0205@163.com\n"
"\n"
"Stellarium Integration: He Yuan（何原）, heyuan9965@126.com\n"
"\n"
"Revision & Pinyin Transliteration: Sun Shuwei（孙殳玮）, sunshuwei."
"hi@foxmail.com"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture name
msgid "Modern (H.A. Rey)"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"During the 19th century the use and further editions of richly illustrated "
"atlases with sumptuously engraved mythological figures fell out of fashion. "
"The stars of the constellations in atlases of that time started to be shown "
"connected with line patterns (\"stick figures\"), which however appear "
"sometimes only to have been used to indicate which stars belong to which "
"constellation. Over several decades the figures had ceased to resemble the "
"figures they were named after and appeared incomprehensible to beginning "
"stargazers in the middle of the 20th century."
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Rey_cover.png\" width=\"150\" align=\"right\"/> H. "
"A. Rey (Hans Augusto Reyersbach) (1898-1977), an artist and author of "
"children's books of German descent but emigrated to the USA, published his "
"answer to this problem in 1952 with the book *The Stars - A New Way To See "
"Them*[#1][#2].\n"
"\n"
"### The Constellations\n"
"\n"
"In this book, which has become very popular especially in the US, Rey "
"connected the stars of every constellation \"in such a way that the "
"resulting shape makes sense.\" What surprised him was \"that nobody has done "
"it before. The basic idea is so simple.\"\n"
"\n"
"Rey's new stick figures make it indeed very simple to recognize the depicted "
"constellation figures. Rey's work does not include figurative artwork, "
"therefore this sky culture deliberately only comes with Rey's original stick "
"figures. The constellation names were also always given in English by Rey. "
"If you switch to \"Native\" name display mode, you may see exactly the "
"spelling used in his book. Also the stars named here are limited to those "
"included in the book.\n"
"\n"
"### Rey's Figures and the Classic Constellations\n"
"\n"
"Rey's constellations adhere to the tradition of the Western sky culture and "
"describes the 88 officially acknowledged constellations, with addition of "
"asterisms of the two Dippers and the \"Great Square\" (of Pegasus). However, "
"at several points Rey's figures deviate from the canonical figures described "
"since Ptolemy's Almagest (2nd century AD), where also positions of the stars "
"in their constellations had been described in their names. For example,\n"
"\n"
" - Rey inverted the figure of the Great Bear (*Ursa Major*) to look like a "
"polar bear scenting prey. This on one hand does not have the usual problem "
"to explain its long tail. On the other hand, the bear is not shown to walk "
"around the pole in this orientation.\n"
" - The Bull (*Taurus*), only the front of which is shown with long upright "
"horns in usual depictions, is shown with a complete body including its tail, "
"with horns stretched wide like those of a buffalo. Its bright eye "
"*Aldebaran* now lies in its neck.\n"
" - The head of *Hercules* is usually next to the head of *Ophiuchus*, the "
"serpent holder, and the four stars known as \"keystone\" form his body. Rey "
"makes his head out of the keystone, and the star that usually marks the "
"hero's head is now one of his feet.\n"
" - The Whale (*Cetus*) has been turned around, its former mouth now forming "
"a tail fin.\n"
" - *Pegasus* exchanged feet and head.\n"
" - *Bootes*, the herdsman, is shown sitting and smoking a pipe (no trace of "
"political correctness in a children's book of the 1950s... :-)\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [H.A.Rey (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/H._A._Rey)"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (41th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-08121-1 "
"(reinforced).\n"
" - [#2]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (44th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24830-2 "
"(paperbound).\n"
" - [#3]: H.A.Rey (1954). \"Find the Constellations\" (rev. ed. 1977, 38th "
"printing ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24418-8."
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture used to be for a long time an easy user-installable addon "
"example contributed by Mike Richards. It has been reworked following the "
"41st reprint and completed with this description by Georg Zotti."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture name
msgid "Modern (Sky & Telescope)"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"Modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is the "
"official scheme of The International Astronomical Union. It has historical "
"roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic astronomy. "
"The constellation figures and star names come from Sky & Telescope's "
"definitions, and should be familiar to users of Sky & Telescope's Pocket Sky "
"Atlas, Sky Atlas 2000.0, and the figures in Sky & Telescope magazine."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called *constellations*, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union. These constellations have become the "
"standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Note: the Sky & Telescope sky culture does not provide constellation lines "
"for Microscopium or Mensa.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The method used by Sky & Telescope to determine star names is detailed in "
"the included *SnT_star_names.docx* file."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Sky & Telescope](https://www.skyandtelescope.com) homepage\n"
" - [#2]: [Constellation](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) article "
"at Wikipedia\n"
" - [#3]: [Star Catalogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Star_catalogue) "
"article at Wikipedia\n"
" - [#4]: [Official IAU constellation information](http://www.iau.org/public/"
"constellations/)\n"
" - [#5]: [ESO website as name reference](https://iauarchive.eso.org/public/"
"themes/constellations/)"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Paul Krizak <paul.krizak@gmail.com> and Jonathan E. Piskor <jonathan.e."
"piskor@gmail.com>, Extended by G. Zotti"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 2.0"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture name
msgid "Modern (Sternenkarten)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"### Figures in the sky\n"
"\n"
"People have probably always looked up to the stars. Some of them might "
"wonder, what those little dots of light meant, up there. In their thoughts "
"they connected the stars to form images and thus created their very own "
"constellations.\n"
"\n"
"Each culture had different ideas about what was going on in the night sky. "
"And so each culture painted different figures in the sky. In the western "
"world, a sky culture emerged that, along with other influences, was strongly "
"influenced by Greek mythology. This western sky culture established itself "
"as the standard in modern astronomy."
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Division of the sky\n"
"\n"
"In 1922 the International Astronomical Union began to define this standard "
"more precisely. 88 constellations were selected that covered the entire sky. "
"The names and the boundaries of the 88 constellations were made binding, but "
"not the historically created shapes of the constellations themselves.\n"
"\n"
"### From image to constellation\n"
"\n"
"Greek mythology is rich in stories about gods and heroes. These stories have "
"not been forgotten until today, among other things through the works of "
"Hesiod and Homer. Atlases were created that showed the starry sky, "
"illustrated with figures from Greek mythology. The stars in these figures "
"were connected by lines, creating constellations. It was clear what these "
"constellations were supposed to represent. But if you looked at the lines "
"alone without the corresponding figures, the connection to the constellation "
"was often no longer immediately understandable\n"
"\n"
"### The stars, a new way to see them\n"
"\n"
"The children's book author H. A. Rey recognized this dilemma. He wondered "
"why it had never occurred to anyone to draw the constellations so, that "
"their shape made sense. He connected stars with lines and thus painted his "
"own constellations. These constellations were intuitively recognizable, "
"because the constellation lines themselves painted the images. H. A. Rey "
"published his work under the title \"The Stars. A New Way To See Them\".\n"
"\n"
"### The sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
"The sky culture sternenkarten.com is based on the idea of H. A. Rey to paint "
"constellations in such a way, that they can be recognized intuitively. Some "
"of the constellations, it contains, are more or less similar to those of H. "
"A. Rey, others are based on the western standard sky culture. And still "
"others have been completely redesigned.\n"
"\n"
"As far as possible, the following points have been implemented\n"
"\n"
" - Clear simple shapes\n"
" - Intuitive recognizability\n"
" - Recognizing is more important than the inclusion of many stars\n"
" - Fainter stars are not considered because of the light pollution in the "
"modern world\n"
" - Triangles are easy to spot. That is why the characters wear triangular "
"hats\n"
"\n"
"The following special features were built into the constellation culture:\n"
"\n"
" - The constellation Lynx uses a star from the constellation Great Bear\n"
" - The constellation Snake is not divided into two parts. A complete snake "
"is drawn\n"
" - The star Alpheratz belongs to both the constellation Pegasus and the "
"constellation Andromeda\n"
"\n"
"### History of the sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
" - 2015: Photographing the night sky that can be seen from Germany.\n"
" - 2015: Development of the sky culture sternenkarten.com\n"
" - 2015: Drawing the constellations in the photos\n"
" - 2016: Publication of the sky culture on the Internet\n"
" - 2020: Adding to Kstars\n"
" - 2021: Expanding with the constellations of the southern hemisphere\n"
"\n"
"Documentation: [Meine kleinen Sternenkarten](https://sternenkarten.com/die-"
"sternbilder/)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](http://www.astro.wisc."
"edu/~dolan/constellations/starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rukl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548](https://books."
"google.com/books?id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture authors section in markdown format
msgid "Edgar Scholz"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0 International"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Mongolian constellations and cosmogony were inherited from the occidental "
"civilisation notably by the contact with Alexander the Great and was largely "
"influenced by Chinese civilisation and Buddhist religion, resulting in "
"numerous myths and beliefs linked with what surrounds them. The local wild "
"and fauna are the main themes of this skyculture. The wealth of Mongolian "
"cosmogony is probably to link with the observation conditions for whom they "
"benefit even now. In the past, the necessity for them to move and to get "
"one's bearing even during the night and at different seasons, by searching "
"the weather's mildness, is probably one of the element which developed their "
"imagination facing the sky."
msgstr ""

#. Mongolian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
" Generally, stars represent animals turning around the North Star which is "
"symbolized by the Golden Nail (*Altan Hadaas*). Almost all Mongolian "
"asterisms are similar to those that we know. However some have other names "
"like *Num Sum* (The Bow and the Arrow) for the constellation Swan, or "
"*Doloon Burkhan* for the seven stars of the Big Dipper. The summer triangle "
"made up of Vega, Deneb and Altair stars refers to three stags (*Gurvan Maral "
"Od* in Mongolian). And Cassiopeia represents, in the Mongolian imagination, "
"the Five Stars Woman (*Hun Tavan Od*).\n"
"\n"
"### Planets and Stars\n"
"\n"
" Originally, Tibeto-Mongolian astrology calculates the positions of each of "
"the planets visible with the naked eye. Because planets beyond Saturn are "
"not visible without telescope (the instrument which appeared long time after "
"the creation of their astrology), the Mongolians have attributed one of the "
"five planets for each day of the week, completing with the Sun (*Nar*) for "
"Sunday and the Moon (*Sar*) for Monday. The names of the Solar System's "
"planets and Pluto have some peculiarities in Mongolian. Mercury is named "
"*Bud* (associated with Wednesday), Venus, *Sugar* (associated with Friday), "
"the Earth, *Delkhii*, Mars, *Angarag* (associated with Tuesday), Jupiter, "
"*Barhasbadi* (associated with Thursday), Saturn, *Sanchir* (associated with "
"Saturday), Uranus, *Tengeriin-van*, Neptune, *Dalai-van* and at last Pluto, "
"*Dalkhii-van*. We can see that the three last, invisible to the naked eye "
"and discovered long time after the others, have the characteristic to have "
"the particle *-van* at the end of the name, indicating the princely status "
"in Mongolian. Earth and Pluto are named similarly, except that this last one "
"has this particle. It is possible to translate from Mongolian Pluto like "
"\"The princely ground\" (ground and not Earth because it means here the "
"surface on which we walk, not the Earth. Uranus, *Tengeriin-van*, could be "
"translated as \"princely sky\", and Neptune, *Dalai-van*, as the \"princely "
"ocean\". Nevertheless, this particle has no real equivalent in English, and "
"translations above are presented to give an idea of the planet name's "
"meaning. However, the names of the celestial bodies specified here come from "
"Sanskrit (language spoken in India) and are largely used in the current "
"language in Mongolia but in an unofficial way.\n"
"\n"
" It is also very interesting to see the tight link between terms designating "
"other celestial bodies and their beliefs: indeed, *Tengeriin Zadas* appoints "
"the Milky Way. We could literally translate this as the \"Sky "
"Line\" (*Tengeriin* for the sky, which also means the god of the sky, and "
"*Zadas* for the line). Well known in Mongolian star lore concerns Alcor, the "
"star located above Mizar in the Greater Bear. It symbolises the recover and "
"protection star. It was placed here by *Tengeriin* (god of heaven) to "
"protect Mizar. To become an archer for Genghis Khan (13th century), it "
"seemed that one had to be able to discern these two stars with the naked "
"eye.\n"
"\n"
" From a historic point of view, this excellent knowledge of the sky goes "
"back to *Ulug Beg* (AD1394-1449; *Taraghay* by his real name), astronomer, "
"mathematician and viceroy in Samarkand whose empire spread as far as Central "
"Asia. Turning away from his royal obligations, he examined celestial bodies "
"and astronomical questions of his time. He is the first to extremely "
"precisely measure Saturn's revolution period (*Sanchir*) with a sextant of "
"40 meters radius.\n"
"\n"
"### Myths and Legends\n"
"\n"
"### The Greater Bear\n"
"\n"
" Mongolians are particularly attached to the Great Bear. This constellation "
"is limited for them to the seven Dipper stars making the bear's tail and "
"body, but the legend concerning it is probably the most famous in Mongolia.\n"
"\n"
"> Once upon a time, there were eight orphan brothers gifted with outstanding "
"capabilities living within a kingdom. The king and the queen lived within it "
"peacefully. One day, a monster came and kidnapped the queen. The king asked "
"the eight brothers to bring her back and said: \"If one of you succeeds to "
"rescue my beloved, I will give to him a golden arrow\". The orphans went "
"together to assist their queen. They searched the monster during two days "
"and three nights, when in the middle of the third night, they found and "
"killed the monster. They brought back the queen in the castle.\n"
">\n"
"> The king did not split the arrow in eight parts, he decided to throw it "
"into the sky. The first to catch it should keep it. The younger brother "
"succeeded the test and changed immediately into the North Star (Polar Star). "
"The seven others changed into the seven gods, the seven Buddhas visiting "
"their younger brother every night. The name *Doloon burkhan* (the Seven "
"Buddhas) come from this legend to appoint the Great Bear and the Golden "
"Nail, *Altan Hadaas*, the Polar Star.\n"
"\n"
" A tradition, particularly delightful, concerns the link between Mongolian "
"people and the Greater Bear as one star of this constellation is attributed "
"to each of them. It depends on their birth year in the Chinese calendar. "
"Chinese and Mongolian calendars have some similarities (the Mongolian "
"calendar is a lunar calendar). Each year is symbolized by an animal, itself "
"associated to a star of the constellation Greater Bear. The first, Dubhe, "
"corresponds to the rat's year, the second, Merak, corresponds to the ox and "
"so on until the end of the Great Bear's tail where Alkaid symbolizes the "
"year of the horse. Then we come back to the first, the sheep year and we "
"repeat the same way until the twelfth and latest year of the Chinese "
"calendar, the one of the pig. Therefore, the two stars at the end of the "
"tail are assigned one time only.\n"
"\n"
"[Note by G. Zotti: This is a variant of the old Seven Buddha Sutra described "
"by *Elverskog* [#2]. There however, the association of the stars goes in an "
"up-and-down movement, i.e., Dubhe/Rat, Merak/Ox, ... Mizar/Snake, Alkaid/"
"Horse, Mizar/Goat, ... Merak/Pig.]\n"
" <img src=\"illustrations/doloon_burkhan.png\" width=\"550\">\n"
"\n"
"### Shooting stars\n"
"\n"
" Shooting stars have also a specific meaning: they are personified through "
"their beliefs. When they see these shooting stars they imagine that it is a "
"star which falls from the sky and which symbolizes somebody who just died. "
"Whereas occidental people make a wish, Mongolians say: \"Phew, it is not me!"
"\"\n"
"\n"
"### Neglected Legends\n"
"\n"
" Three legends just as rich in meaning concern the Sun, eclipses and *Hun "
"Tavan Od* (Cassiopeia). However, they are nowadays neglected and almost "
"forgotten by most Mongolians:\n"
"\n"
"#### Sun\n"
"\n"
"> At the origin of the world, there was only one man and vast particularly "
"dry meadows, burned by the seven suns which lit the world. This man, a very "
"good archer, made the promise to the gods that he pierced all these suns "
"without missing a target even once. If he should fail, he would cut himself "
"all the fingers one by one and leave to live in a hole like a marmot "
"(groundhog) to ward off the curse that would weigh on him. He took his bow, "
"pulled a first arrow and hit his target. A second, a third until the sixth "
"which destroyed the suns. He finished by pulling his seventh arrow towards "
"the last sun, when a swallow flew off and passed through its direction. The "
"bird was hit. The man had not reached his goal, so he left towards exile in "
"a hole, cut his fingers and turned into a marmot. The swallow had just saved "
"our Sun, otherwise all life would have disappeared from the world's "
"surface.\n"
"\n"
" We have to see here a parallel with the number seven, important in the "
"Mongolian culture like all odd numbers. They bring luck in the buddhist "
"religion.\n"
"\n"
"#### Eclipses\n"
"\n"
"> At that time lived a scary monster named *Raah* which frightened the "
"entire world. He devoured all who were in its way. The god *Orchiwaani* "
"owned a magic spring: whoever drank from it became immortal. One day, *Raah* "
"stole the spring and drunk. The Moon and the Sun caught the monster in the "
"act and reported to *Orchiwaani*. Seething with rage to hear about this "
"piece of news he went to fight the monster. He cut its head many times but "
"it grew again immediately because *Raah* had become immortal. He thought "
"then to cut its tail in order to allow all that it ate to leave again "
"directly. Just as *Orchiwaani* would seize the monster to finish it off, it "
"escaped and disappeared between the Moon and the Sun. Then *Orchiwaani* "
"asked the Moon, who recaptured *Raah* and cut its rump and its tail. In "
"revenge, the monster comes back sometimes to eat the Moon or the Sun which "
"exit immediately, giving rise to moon and solar eclipses.\n"
"\n"
"When there is an eclipse, Mongolians know that it means that *Raah* devours "
"the Moon or the Sun and they make a lot of noise so that the monster "
"liberates the eclipsed star. In the 13th century, Guillaume de Rubruck "
"wrote:\n"
"\n"
"> \"Some [Mongolian people] have knowledge in astronomy and predict them [to "
"other Mongolian people] the Lunar and Solar eclipses and, when it is about "
"to produce one, everybody stocks up on food because they do not pass the "
"door of their habitation. And while the eclipse happened, they play the drum "
"and instruments and do big noise and clamors. When the eclipse is finished, "
"they devote themselves to beverage and festivity and do big party.\"\n"
"\n"
"(Source: [#1])\n"
"\n"
"Eclipse travelers in 2008 still witnessed drivers and cooks hiding in their "
"tents and making noise with the pots. It seemed authentic, not a show for "
"the tourists. Also note the similarity of *Raah* with Indian *Rahu*.\n"
"\n"
"#### Cassiopeia (*Hun Tavan Od*)\n"
"\n"
"Cassiopeia (*Hun Tavan Od*) symbolises unity, brotherhood, solidarity for "
"the Mongolians. The constellation's five stars represent unity of the five "
"children of Genghis Khan's wife, Oulin.\n"
"\n"
"> Them did not get well along with each other and squabbled all the time. "
"Their mother decided to strongly tie five ropes, and each one should try to "
"untie a knot. If they succeeded, it meant that they didn't remain united "
"with each other, and that the brotherhood didn't gather in hard times. "
"Conversely, if the knots withstood the test, the five brothers would remain "
"united and close for the rest of their lives and would be victorious at the "
"time of wars.\n"
"\n"
"### Other Beliefs Linked to the Sky\n"
"\n"
"According to a Mongolian legend, a woman devoting herself to count one "
"hundred stars in the sky will dream about her future husband.\n"
"\n"
" Sometimes, Mongolians honor the Greater Bear (*Doloon Burkhan*) by throwing "
"milk in its direction. Milk, of white color, symbolizes purity in Mongolia. "
"They pray so that something may be fulfilled, but for several persons, not "
"for just one person, because this would bring bad luck. Milk can be replaced "
"by vodka which, even if it is colorless, symbolizes the dark color and the "
"strength for Mongolians. By doing this, it avoids bad luck, quarrels, fear "
"and fends off evil spirits.\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
" The constellations are inspired by occidental ones, but the Mongolian "
"cosmogony, briefly exposed here, highlights a notable identity of beliefs "
"which are associated with it. Mongolian culture and knowledge transmission "
"is essentially oral, and so few written traces exist about these subjects. "
"It is therefore particularly hard to relate their cosmogony with high "
"fidelity and precision. In order to preserve knowledge about this cosmogony, "
"every observation, suggestions or collaboration are welcome!\n"
"\n"
"### Acknowledgements and Further Reading\n"
"\n"
" - Bayrlalaa (thank you) to Mongolians, for their kindness and their help in "
"the gathering of these informations about their culture and their cosmogony\n"
" - [L'Uranoscope de France](http://uranoscope.free.fr)\n"
" - [ L'Association Française d'Astronomie / The French Astronomy Association]"
"(http://www.afanet.fr)\n"
" - [OutOfNowhere](http://www.outofnowhere.asia)"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: *Les astres chez les Turcs et les Mongols* by Jean-Paul Roux "
"(French). *Revue de l'histoire des religions*, tome 195 n°2, 1979. pp; "
"153-192.\n"
" - [#2]: [Johan Elverskog: The Mongolian Big Dipper Sutra. ](https://"
"journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/jiabs/article/download/8974/2867) "
"Journal of the International Association of Buddhist Studies 29 Nr1 "
"2006(2008), pp87-123."
msgstr ""

#. Mongolian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" This skyculture is a contribution from two users of Stellarium, **Anthony "
"Lagain** (anthony.lagain(at)gmail.com) and **Batiste Rousseau** (batiste."
"rousseau(at)gmail.com) mainly based on oral tales of numerous Mongolians met "
"during a two months stay in Mongolia. To learn more about them: [www."
"souslecieldemongolie.wordpress.com](http://souslecieldemongolie.wordpress."
"com/) (in French)."
msgstr ""

#. Navajo sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Navajo are the largest Native American tribe in the United States; the "
"Navajo Nation extends across northeastern Arizona, southeastern Utah, and "
"northwestern New Mexico."
msgstr ""

#. Navajo sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Navajo Nation](http://www.navajo.org) official website\n"
" - [#2]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html)\n"
" - [#3]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html)\n"
" - [#4]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html](http://"
"www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html)\n"
" - [#5]: [http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html](http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html)"
msgstr ""

#. Navajo sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book **Star Trails-Navajo** by Don "
"Childrey."
msgstr ""

#. Norse sky culture name
msgid "Norse"
msgstr "Skandināvu"

#. Norse sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Norse Constellations](http://digitaliseducation.com/resources-"
"norse.html)"
msgstr ""

#. Norse sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Jonas Persson*, jonas."
"persson(at)mna.hkr.se"
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture name
msgid "Norse (Edda)"
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"In the 13th century, Snorri Sturluson provided the most comprehensive "
"documentation of myths from Old Norse culture that we know of today in his "
"Edda. In this sky culture, the Eddic myths are to be brought into the sky in "
"the form of constellations. Since there are no records of constellations "
"from this time and region, the reconstruction of these constellations is not "
"always certain (in some cases even speculative). In our visualisations we "
"follow various literary scholars who found parallels to Norse mythology in "
"the Edda."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Eddic myths were widespread in the North Germanic cultural area, which "
"encompasses present-day Scandinavia (Denmark, Norway, Sweden, Iceland). They "
"were written down in the 13th century in Iceland, predominantly in two "
"literary works, the Prose Edda and the Poetic Edda, this way representing "
"the most important sources of our knowledge on Norse mythology. The culture "
"referred to here therefore includes the North Germanic peoples from the 13th "
"century and earlier. An important factor in observing the sky at this "
"latitude is the brightness of the midnight sun in summer. During several "
"weeks, the sky at Iceland's latitude does not get dark or only for a very "
"short time, which severely limits the possibility of observing stars during "
"this period. Given the fact that Snorri’s Edda was written in Iceland and "
"under the assumption that some of the myths describe celestial phenomena, "
"this plays an important role in the localization of assumed constellations: "
"for instance, the modern constellation of Scorpius, the Scorpion, is hardly "
"visible, so, it won't be identified with any Norse constellation. More "
"information and discussion of each one of the (hypothetical) constellations "
"will be given in the All Skies Encyclopaedia.\n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"The origin of the Eddic myths remains disputed (Jonsson 1994 [#3], p. 41). "
"In recent decades, some attempts have been made to map the sagas of the Edda "
"onto constellations in the night sky. However, this fact does not negate "
"Snorri's statement that the phenomena he describes are quite literally "
"located in the sky (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). Snorri Sturluson provides "
"a systematic, sequential description of mythological cosmogony in his Edda. "
"Gangleri, the protagonist of Gylfaginning, is told that in the beginning "
"lights were assigned a staðr (place) and a path in the sky. Their movements "
"marked the passage of time. The Sun is given salir (halls) and the stars "
"staðir (places) by the gods (Æsir). These are the key terms in Gylfaginning "
"for celestial locations and phenomena (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). After "
"that several places in the sky are described, some of which can be found "
"here as constellations. The sky itself was created by the Æsir from the "
"skull of the primeval giant Ymir, whom they had slain (Sturluson 2017 [#9], "
"p. 21). Subsequently, they took sparks that had flown from Muspelheim, the "
"realm of fire, and set them in the sky as stars (Sturluson 2017 [#8], p. "
"22).\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Although many Eddic constellations are based on on many assumptions and "
"guesses, those that are also mentioned in the Rimtöl-gloss (Úlfs Keptr, Asar "
"Bardagi, Fiskikarlar) are described with more certainty. The only "
"constellations the Edda specifically describes as stars are Aurvandils tá "
"and Þjaza augu. \n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Due to the geographical latitude at which many inhabitants of ancient "
"Scandinavia lived, summers are very bright and winters very dark. At the "
"latitude of Iceland, there are even several weeks in summer during which "
"hardly any stars can be observed at night. Likewise, there are several weeks "
"in winter when the sun is barely visible and the moon rises only a few "
"degrees above the horizon (or not at all, depending on its orbit's "
"position). Under these unreliable conditions, it is unlikely that Old Norse "
"peoples maintained detailed calendars based on the sun or the moon. In Eddic "
"mythology, the sun and the moon are personified as the children of "
"Mundilfari. The son, Mani, steers the course of the moon, and the daughter, "
"Sol, that of the sun (Sturluson 2017 [#8], p. 24). Neither may ever stop on "
"their paths, for both are pursued by wolves that wish to devour them. The "
"wolf chasing the sun is called Sköll, and the one chasing the moon is called "
"Hati. When Ragnarök begins, the downfall of the gods, both will be devoured "
"by the wolves (Sturluson 2017 [#8], p. 25).\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"Due to the lack of reliable sources, planets are excluded from this sky "
"culture. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"Considering that some parts of the zodiac are not visible at all throughout "
"the year at Iceland’s latitude, and that almost no constellations can be "
"observed during the summer, no attempt has been made here to include a "
"zodiac. The same goes for a lunar system.\n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"In this model, the Milky Way serves as the embodiment of the world tree "
"Yggdrasil. This ash tree is the largest and best of all trees, and its "
"branches spread across the entire world (Sturluson 2017 [#8], p. 28). It has "
"three roots, and beneath each one is a spring. Several literary scholars "
"believe that locating Yggdrasil in the sky would be useful for understanding "
"the topography of the Eddic myths. However, this is contradicted by the "
"description of animals living in the tree (Lorenz 1984 [#5], p. 241). If we "
"assume that the animals mentioned, such as squirrels and eagles, are also "
"celestial objects/ constellations, then Yggdrasil forms a super-"
"constellation containing these constellations, and equating it with the "
"Milky Way becomes rather inevitable. Sigurdson (2022) [#7] and Jonsson "
"(1994) [#3] also believe that this translucent white tree in the sky should "
"be understood as a mythical analogue of the Milky Way (Sigurdson 2022 [#7], "
"p. 238). \n"
"\n"
"![](illustrations/MilkyWay_Edda.png)"
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Aurwandill's Toe
msgid ""
"Aurvandils tá (Aurwandill’s toe) is the toe of the hero Aurwandill, which "
"froze when he was carried by Thor across the icy river Eliwagar. Thor broke "
"off the toe, cast it into the sky, and thereby transformed it into an "
"asterism (Sturluson 2017 [#8], p. 111). Persson (2017) [#6] suggests Corona "
"Borealis as the corresponding constellation. On the one hand, its shape "
"resembles that of a toe; on the other, as a spring constellation, it allows "
"an interpretation of the toe as a symbol of the victory of spring over "
"winter (Persson 2017 [#6])."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thiazi's Eyes
msgid ""
"Þjaza augu (Thiazi’s eyes) are the eyes of the giant Thiazi, who abducted "
"the goddess Idun. The Æsir fought and killed Thiazi, and when his daughter "
"sought revenge, Odin, as a sign of respect, cast Thiazi’s eyes into the sky, "
"transforming them into stars (Sturluson 2017 [#8], p. 83). There is no "
"concrete evidence as to which stars these might be, but the two bright and "
"closely positioned stars Castor and Pollux are obvious candidates."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Bifröst
msgid ""
"Bifrǫst (bifrost) is the bridge that extends from the Earth to the heavens "
"(Edda, 1997/2017, p. 26). The Æsir ride across Bifrǫst daily to the well of "
"Urðr at the World Tree and hold council there (Sturluson 2017 [#8], p. 29). "
"In literary scholarship, Bifrǫst is identified as a rainbow by day and as "
"the Milky Way by night (Persson [#6], 2017). However, the Milky Way is "
"already well represented by Yggdrasil, and the translation of Bifrǫst as "
"“shimmering road” (Persson [#6], 2017) could equally well be interpreted as "
"a stellar formation. The arc-shaped group of stars from Pegasus to Deneb in "
"the Milky Way closely resembles a bridge leading the Æsir to the well of "
"Urðr at Yggdrasil."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Heimdall's Castle
msgid ""
"Himinbjǫrg (Heimdall’s castle) is the structure standing on Bifröst and "
"inhabited by the Æsir Heimdall, who has keen eyesight and guards the bridge "
"against giants (Sturluson 2017 [#8], p. 39). The quadrilateral formed by "
"Algenib, Markab, Alpheratz, and Scheat at the long arc conveys a clear image "
"of a structure atop a bridge."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Jaw of the Wolf
msgid ""
"Úlfs Keptr (jaw of the wolf) is a constellation mentioned in the Rimtöl "
"glosses and identified with the Hyades (Sigurðsson 2022  [#7], p. 241). "
"Wolves play a significant role in Old Norse mythology, as they are foretold "
"to devour the sun and moon at Ragnarök (Sturluson 2017 [#8], p. 25). The "
"Hyades lie along the moon’s path, and their V-shaped arrangement naturally "
"invites comparison with a jaw snapping at the moon. Holmberg (2022 [#2], p. "
"18) further proposes that this wolf-jaw constellation may already have been "
"recorded on the Rök Runestone in the early 9th century."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor's Chariot
msgid ""
"Þórs vagn (Thor’s chariot) is the chariot of the thunder god Thor, drawn by "
"two goats (Sturluson 2017 [#8], p. 35). Thor, alongside Odin, was one of the "
"principal deities in Old Norse mythology. Due to his strong connection to "
"weather, he was crucial not only for seafaring but also for agriculture "
"(Lorenz 1984 [#5], p. 308). The shape of a chariot formed by the brightest "
"stars of the Big Dipper lends itself well to association with Thor’s "
"chariot. The Rimtöl gloss also records the constellation under the name "
"Karlvagn or “man’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyja's Chariot
msgid ""
"Freyju vagn (Freyja’s chariot) is the chariot of the fertility goddess "
"Freyja, drawn by cats. When Freyja rides to a battlefield, she receives half "
"of the slain warriors, the other half going to Odin (Sturluson [#8] 2017, p. "
"38). In the Rimtöl gloss, the small chariot in Ursa Minor is referred to as "
"Kvennavagn, or “woman’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyr's Sickle
msgid ""
"Freys sigð (Freyr’s sickle) belongs to the god Freyr, who governs rain and "
"sunshine and thus the fertility of the earth. He is invoked for a good "
"harvest (Sturluson 2017 [#8], p. 37). The star Spica (“ear of grain”) served "
"as a calendar star for sowing and harvest in various cultures and periods. A "
"constellation corresponding to a sickle located around Spica fits into Old "
"Norse mythology, as Freyr is depicted on an 11th-century runestone (Gotland "
"Runic Inscription 181). The depicted shape is an approximation, but it can "
"be traced through the brightness of the stars forming the sickle."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor
msgid ""
"Þórr (Thor) was, alongside Odin, a central deity in Norse mythology. The two "
"objects associated with him in the Edda are his hammer Mjöllnir and his "
"belt, which doubles his strength (Sturluson 2017 [#8], p. 35). The "
"constellation Orion was well known in the Middle Ages, and in various "
"cultures figures holding objects were interpreted within it. The three "
"bright belt stars are particularly prominent and could represent Thor’s belt "
"of strength. Objects interpreted elsewhere as a shepherd’s staff "
"(Babylonian) or a piece of leather (Greek) could here symbolize Thor’s "
"hammer."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation River Van
msgid ""
"Ván is the river that flows from the mouth of Fenris after the Æsir bound "
"him and inserted a sword into his jaws (Sturluson 2017 [#8], p. 44). Its "
"proximity to Thor in this model is notable, as wading through rivers is a "
"typical Thor motif (Lorenz [#5] 1984, p. 253)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation The Asar Battlefield
msgid ""
"Asar Bardagi (battlefield of the Æsir) is mentioned in the Rimtöl gloss and "
"equated with the constellation Auriga. The Edda recounts multiple battles "
"involving the Æsir and daily skirmishes among Odin’s warriors, the "
"einherjar, in Valhalla (Sturluson 2017 [#8], p. 51). Holmberg (2022 [#2], p. "
"21) suggests possible references to the early 9th-century Rök Runestone, "
"which also describes a battlefield, supporting the celestial interpretation."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Fishermen
msgid ""
"Fiskikarlar (the fishermen) is a constellation preserved in the Rimtöl "
"gloss. The name “fishermen” likely refers to the fishing episode in the "
"Edda, where Thor and the giant Hymir fish for the Midgard Serpent using the "
"head of the ox Himinhjǫrð (Sturluson 2017 [#8], p. 66). The legend predates "
"the Rimtöl gloss, recorded already in the 10th century (Krause 2010 [#4], p. "
"133). The identification of the constellation with Orion’s three belt stars "
"fits the stellar culture, as Thor is both part of the fishermen in the myth "
"and represented by the Orion constellation. Positioning the fishermen next "
"to the Midgard Serpent and the ox’s head is consistent with representing the "
"fishing episode in the sky."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Midgard Serpent
msgid ""
"Jormungandr (Midgard Serpent) is the serpent that spans the world in Eddic "
"myths. As Thor’s adversary, it appears in the fishing episode (Sturluson "
"2017 [#8], p. 66). It can be associated with a constellation similar to "
"Hydra, but in this model, stars visible from Iceland are used. The position "
"along the Milky Way is notable, as the dragon or snake Nidhögg lies beneath "
"a root of Yggdrasil and gnaws at it (Sturluson 2017 [#8], p. 28). In this "
"model, where the Milky Way represents Yggdrasil, Jormungandr could assume "
"Nidhögg’s role."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ox Head
msgid ""
"Himinhjǫrð (ox’s head) is the largest ox in Hymir’s herd, which Thor beheads "
"to use as bait for fishing the Midgard Serpent (Sturluson 2017 [#8], p. 65). "
"The bright star Procyon, situated between Thor and the Midgard Serpent, "
"provides a suitable reference point."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ratatosk
msgid ""
"Rátatǫskr is the squirrel that scurries along the World Tree, carrying "
"messages between Nidhögg, the serpent, and the eagle (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 30). Cassiopeia lies on the Milky Way between the constellations "
"representing the eagle and the serpent."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Eagle Giant
msgid ""
"Hræsvélgr (Hraesvelgr) is the giant in eagle form sitting at the edge of the "
"sky, generating wind through the beating of his wings (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 33). The Edda also mentions an eagle perched in Yggdrasil (Sturluson 2017 "
"[#8], p. 30). The constellation’s shape and position on the Milky Way fit "
"this model, and the eagle is visible in the early evening during autumn, "
"assigning Hraesvelgr a role as a sign of autumnal storms."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Boiling Well
msgid ""
"Hvergelmir (the boiling well) is one of the springs under Yggdrasil’s three "
"roots. Nidhögg also dwells there, gnawing at the root (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 28). The wells are represented by gaps in the bright band of the Milky "
"Way, with a larger dark area near Alhena corresponding to the serpent’s "
"proximity."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Mimir's Well
msgid ""
"Mímis brunnr (Mímir’s well) is the source of wisdom, from which Odin "
"sacrificed his eye to drink (Sturluson 2017 [#8], p. 28). The wells are "
"depicted by gaps in the bright band of the Milky Way, with the dark area "
"near Vega serving as Mímir’s well, and Vega representing Odin’s sacrificed "
"eye."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Well of Urd
msgid ""
"Urðarbrunnr (well of Urðr) is the spring at which the Æsir hold daily "
"council. To reach it, they ride across Bifröst (Sturluson 2017 [#8], p. 28). "
"The wells are again represented by gaps in the Milky Way, with a larger dark "
"spot at the end of Bifröst near Daneb representing the spring beneath "
"Yggdrasil’s root."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Beckman, N. & Kålund, K. (eds.) (1914–1916) Alfræði íslenzk II: "
"Rímtöl. Copenhagen: Hið íslenzka bókmenntafélag.\n"
" - [#2]: Holmberg, P. (2022) ‘Watching Star Wars with Viking Age Subtitles: "
"An analysis of cohesion and coherence in the Rök runestone inscription’, "
"Arkiv för nordisk filologi, 137, pp. 231–246. (Publication date: 2 May "
"2025).\n"
" - [#3]: Jonsson, B. (1994) Star Myths of the Vikings: A New Concept of "
"Norse Mythology. Swan River, Manitoba: The Author.\n"
" - [#4]: Krause, A. (2010) Reclam’s Lexicon of Germanic Mythology and Heroic "
"Legend. Stuttgart: Philipp Reclam jun.\n"
" - [#5]: Lorenz, G. (1984) Gylfaginning. Text, translation and commentary. "
"Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. (Texte zur Forschung, 48).\n"
" - [#6]: Persson, J.R. (2017) Norse Constellations. ResearchGate. DOI: "
"10.13140/RG.2.2.15662.92483.\n"
" - [#7]: Sigurðsson, G. (2022) ‘How Gylfi’s Illusion Breathes Life into the "
"Sky’, Religionsvidenskabeligt Tidsskrift, 74, pp. 231–246. DOI: 10.7146/rt."
"v74i.132105.\n"
" - [#8]: Sturluson, S. (2017) The Edda of Snorri Sturluson. Translated by K. "
"Simrock. Bibliographically updated edition. Stuttgart: Reclam."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Jakob Eyermann consulting "
"with Susanne M. Hoffmann as part of a German studies term paper.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"Sophie Marshall and Susanne M. Hoffmann served as mentors during the "
"research process. Several constellations were taken from the Rimtöl gloss "
"and thus from Jonas Persson's sky culture “Norse”."
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture name
msgid "Northern Andes"
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Northern Andes have a complex laboratory that teaches us about the "
"different sciences that humanity has contemplated in its history; starting "
"from observation to the various elements that surround us, with the need to "
"ensure our survival as a species and lineage, the human being learned to "
"understand the signals that the cosmos, plants, animals, the climate and "
"other elements emit constantly. Then the wise learned to warn about the "
"changes that affect living beings."
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In order to replicate the ancestral measurements in the Andean "
"observatories, we propose the use of a wide-mouth container; in the open we "
"will place it and level properly. In order to create a star mirror we will "
"fill it with water, in this reflection of the sky, the Andean sage can "
"admire and record the movements of the sun, the moon, planets or the stars.\n"
"\n"
"The Stellarium simulator allows us to recreate these \"cosmic mirrors\" and "
"analyze the specific stellar dynamics that are seen in the Northern Andes as "
"well as the millenarian wise men in their patient observation through the "
"ages. These beings have registered the cosmic movements in the current "
"prehispanic heritage of the Andean peoples and produced graphic "
"configurations, which after much joint work by several researchers in "
"several generations at the beginning of the 21st century have been partially "
"decoded.\n"
"\n"
"Here we tell what we found in the equatorial skies:\n"
"\n"
"### The Sun (Punchao o Wilca)\n"
"\n"
"When we find ourselves in the center of the planet, the apparent movement "
"that the sun makes through our annual journey around it is equidistant and "
"proportional. At the equinoxes the sun will cross the center of the sky, on "
"the solstice of June it will travel its southernmost road (it will go north) "
"and on the solstice of December the northernmost path will be traveled (more "
"to the south). These natural phenomena are the marks of the four main "
"festivals that celebrate a specific part of the agricultural calendar "
"because they are the points of inflection between the climatic seasons.\n"
"\n"
"According to the colonial chronicler Juan de Betanzos \"the Indians knew the "
"leap years\"; thanks to the research of Gustavo Guayasamín, a cyclic "
"movement is identified in a four-year interval in the sun; to observe it, we "
"suggest placing ourselves at the March equinox (approximately the March "
"equinoxes are the 21st day in the Gregorian calendar), at the solar daytime "
"(12:20 in the civil time for the year 2018). We can then move forward in "
"time thanks to the \"Date / Time Window\" from year to year and we will "
"notice that the sun moves, returning to the point where the observation "
"begins in periods of four years, for example: It starts in 2016, moves to "
"the left of the spectator in 2017, continues moving to the left in 2018, "
"also moves in 2019 and in 2020 returns to its initial position; then start "
"the cycle again.\n"
"\n"
"### Clear Constellations, Asterisms and Guidelines in the Andes.\n"
"\n"
"We consider that by means of \"stellar mirrors\" the sages could register "
"the stellar traffic. Through this observation they noticed that during the "
"nightfalls of each equinox and solstice, specific stars appear in the sky, "
"as if they were marking the climatic changes to which we are exposed, so "
"these cosmic signals were recorded in the Andean prehispanic patrimony "
"giving rise to the Andean geometrical forms.\n"
"\n"
"#### March Equinox\n"
"\n"
"**\"Antonio Quinatoa\" Cross:** At dusk the first stars to appear are: "
"Sirius - Procyon - Rigel - Betelgeuse, who form the cross named \"Antonio "
"Quinatoa\". It is the constellation that governs the masculine cycle.\n"
"\n"
"#### September Equinox\n"
"\n"
"**Molestina Triangle:** The first stars to appear are: Altair - Vega - "
"Antares who make up the triangle named \"Molestina\"\n"
"\n"
"**Constellation Daniela Alejandra Ayala:** Thanks to the hard work in the "
"registration of the designs, we have identified the clear constellation "
"named \"Daniela Alejandra Ayala\", cosmic set that accompanies the image of "
"the \"Mono Andino\", will appear in the center of the sky at nightfall of "
"the female equinox.\n"
"\n"
"#### June Solstice\n"
"\n"
"**South Cross:** The most outstanding stars in the evening of the Summer "
"Solstice for the Northern Hemisphere are: Acrux, Mimosa, δ Crucis, ζ Crucis, "
"λ Crucis and μ Crucis who form the \"Southern Cross\".\n"
"\n"
"#### December Solstice\n"
"\n"
"**The “Jorge Trujillo” Arrow:** The most outstanding stars in the evening of "
"the winter solstice for the southern hemisphere are Caph - Shedar - Navi - κ "
"Cas, they are part of the western constellation of Cassiopeia, the resulting "
"form evokes the shape of an arrow that at the end of the December solstice "
"It is in an East - West direction.\n"
"\n"
"The asterisms that we include are the first stars to appear at the end of "
"each equinox or solstice. Like the constellations, these basic forms "
"(diamond, square, triangle and arrow), mark the beginning or end of a cycle, "
"apparently human beings discovered and recorded them before the forms in the "
"dark constellations.\n"
"\n"
"### The Sacred Beings in the Cosmos. The Dark Constellations.\n"
"\n"
"#### The Milky Way\n"
"\n"
"Our planet belongs to the galaxy of the Milky Way, whose shape is that of a "
"large disk with two bulging arms; this form and the rotation of the earth "
"means that at the evenings of the equinoxes and solstices we can appreciate "
"a specific part of it, thus becoming a signal that the ancestors appreciated "
"to measure the times. Called in the Andes as the \"Muyun\" for many peoples, "
"it represents a gigantic life-giving serpent.\n"
"\n"
"Contrary to the West, the constellations are not made up of bright points or "
"stars; the astral beings are housed in the \"dark spots\" existing in the "
"brilliance of the Milky Way, so at each of the turning points in our annual "
"path around the sun (Solstices and Equinoxes), we will find a guiding "
"constellation in each \"visible end\" of the galaxy. As with lunar or solar "
"movements, the movements of the constellations in the Northern Andes marked "
"the beginning or end of specific eras, agricultural, civil, reproductive or "
"festive. They determined the fate of beings, receiving respect and "
"veneration for those who came for their wisdom; thus developing a religious "
"thought similar to that of the sun or the moon throughout the continent.\n"
"\n"
"Here we describe the constellations decoded to date:\n"
"\n"
"#### Dark Constellations\n"
"\n"
"|Image|Description|\n"
"|-----|-----------|\n"
"|<img src=\"illustrations/jaguar.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Estelina Quinatoa (The Jaguar): Constellation that governs the male cycle, "
"also called \"Wilca\" or \"Otorongo\", indicates the arrival of the crops of "
"tender grains.|\n"
"|<img src=\"illustrations/mono.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Mercedes Cotacachi (The Monkey): Constellation that governs the female "
"cycle, indicates the arrival of rains and the start of agricultural "
"processes.|\n"
"|<img src=\"illustrations/sapo.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Hernán "
"Crespo Toral (The Frog): The \"Hampatu\" is the animal that has several "
"stages, like the Andean thought, it appears on the night of the June "
"solstice and it is related to the contact with the world of the dead.|\n"
"|<img src=\"illustrations/guerrero.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Ana "
"Jaramillo de Velasteguí (The Warrior): Known as \"the Man and the Spear\" or "
"\"The Dancer\", the constellation governs the December solstice.|"
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations, asterisms and measurements are part of **the legacy of "
"Ancestral Knowledge** protected and compiled by the **Clan Quinatoa, "
"guardians of the millenary knowledge of the Lundauco Valley in Imbabura - "
"Ecuador**\n"
".\n"
"The astral information is based on the study of Andrés Alejandro Ayala "
"Quinatoa in \"Millenary Astronomy, what my teachers and ancestors taught "
"me\"; Servio Jr. Paladines collaborates for the computer integration.\n"
"\n"
"The present illustrations are inspired by the pre-Hispanic designs of the "
"Pasto nation investigated by Estelina Quinatoa for the book \"Ancestral "
"Representations and Colors of the Cosmos\" (Ministry of Culture and Heritage "
"of Ecuador)."
msgstr ""

#. Romanian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Considered as a whole, Romanian popular stellar mythology has three "
"essential components."
msgstr ""

#. Romanian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The FIRST one - the ancestral pastoral-agricultural is pre-Christian, in "
"which the sky seen both as an agrarian clock for specific activities and as "
"an \"exhibition\" of agricultural tools used by peasants.\n"
"\n"
"The SECOND component - more recent - corresponding to the Christianization "
"of Romanian geographical space and repositioning in the sky the Christian "
"and pre-Christian elements where constellations are associated with "
"cosmogonical and theogonical myths, so that the sky is seen more like a "
"church.\n"
"\n"
"And the THIRD component - the origin of the Romanian people, projecting on "
"the sky the synthesis of formation of this people (the conquest of Dacia by "
"the Romans) through projection of dramatic scenes from this history of "
"Dacians mixing with the Romans.\n"
"\n"
"**Note**: in Western Constellation Orion there are four Traditional Romanian "
"Constellations that are overlapping."
msgstr ""

#. Romanian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website for Tradițional Romanian Constellation](http://www.crt-ro."
"com)\n"
" - [#2]: [On-line booklet in ro/en about 39 Traditional Romanian "
"Constellations](http://www.slideshare.net/planetariubm/broura-constelaii-"
"romanesti-tradiionale)\n"
" - [#3]: [30 seconds movies made from scripts and with subtitle in English]"
"(http://www.youtube.com/playlist?list=PLwaYDxThuSyGt1Pw55UxfI9802pq5fFro)\n"
" - [#4]: [Romanian peasants beliefs in stars and sky – Translation of texts "
"adapted from Ion Ottescu](http://www.sarm.ro/newsite/index.php?"
"id=1&zi=29&luna=12&an=2009&act=news)\n"
" - [#5]: [PLANETARIUL BAIA MARE – MARAMURES](http://planetariubm.ro/)"
msgstr ""

#. Romanian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user [Mircea Lite](mailto:"
"MirceaLite@yahoo.com) on behalf of Baia Mare Planetarium, as a result of a "
"project called *Traditional Romanian Constellations* primarily based on the "
"book *Romanian peasants beliefs in stars and sky* by Ioan Otescu.\n"
"\n"
"The Romanian constellation lines, images, scripts and texts for movies "
"prepared by [Radu Lodina](mailto:rlodina@gmail.com) and [Ovidiu Ignat]"
"(mailto:OviIgnat@yahoo.com). Romanian constellation art done by Zamfir "
"Somcutean.\n"
"\n"
"Thanks to Andrei Dorian Gheorghe and Alastair McBeth – SARM members"
msgstr ""

#. Romanian sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 3.0 Unported"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture name
msgid "Ruanui sky: Tahiti and Society islands"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"French Polynesia encompasses 118 islands scattered amidst a marine area of "
"nearly 5 millions square kilometers. It is divided into 5 archipelagos: the "
"Society archipelago, the Austral, the Tuamotu, the Gambier and the Marquesas "
"archipelago. The Society archipelago, composed of 6 islands and 8 atolls, is "
"divided into 2 subgroups, the Windward islands and the Leeward islands. This "
"archipelago has developed its own sky culture with Tahiti at its centre. "
"Tahiti being the biggest island (1500 square kilometers), it is also the "
"economic and political centre. Ra'iatea was the religious centre with the "
"archeological site of Taputapuatea, and Bora-Bora was famous for its "
"knowledge and mastery of the art of navigation. It is therefore noteworthy "
"to mention that the names of the stars can be different from one archipelago "
"of French Polynesia to another, and that the sky culture presented here is "
"that of the Society Islands."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The names of the stars in the Tahitian sky mainly come from the \"genealogy "
"of the stars\", a text which was recited to the English missionary John "
"Muggridge Orsmond in 1818 by Ruanui, an old lady from Bora Bora, in the "
"leeward islands, northwest of Tahiti. It was enhanced thanks to the logbook "
"of J.R. Forster, a naturalist on the 2nd expedition of Captain James Cook "
"(1772-1776), but also thanks to accounts from Europeans living in Tahiti at "
"the end of the 18th century such as J.Morisson (1789-1791) and lastly thanks "
"to the many observations and records of the first missionnaries at the turn "
"of the 19th century.\n"
"\n"
"The \"Genealogy of the stars\" was published later on by Teuira Henry, the "
"granddaughter of J. M. Orsmond, in the book \"Ancient Tahiti\" (1928). This "
"long poem, whose key asset was its transcription in the vernacular tongue by "
"J.Orsmond in 1818, then translated in English, narrates the birth of the "
"stars, the Moon, the Sun and the planets as a genealogy. Children of the "
"divine couple Rua-tupua-nui and Atea, the astral bodies, take partners and "
"give birth to other celestial bodies to populate the sky. Shell, egg or "
"seed, the sky is seen as a creator space revealing divine manifestations "
"such as clouds, swells, currents and winds and yielding the principle of "
"life.\n"
"\n"
"### Linking space, time and men: an \"environmental\" calendar\n"
"\n"
"Based on very precise observations, the experts of ancient times or tahu'a "
"developed an acute knowledge of the stellar movement, linking closely the "
"sky, the space and the time to the cycles of the environment, of the animals "
"and of the plants. They were indissociable. This knowledge was passed down "
"in the form of environmental calendars. Known and controlled by the elites, "
"leaders and specialists, those calendars planned the propitiatory ceremonies "
"and the community activities such as agriculture and fishing. They were set "
"on the observation of the stars, planets and constellations, and related to "
"the Sun's come and go movement between north and south, the shifting of the "
"Moon, the seasons of the main winds and swells. The astral bodies, observed "
"at night, after the sunset or before sunrise, were bearers of different "
"functions which are available to us through their names which are oftentimes "
"long, but which give each of them a proper identity. For example, the "
"Pleiades, also called Matari'i in Tahiti, had a crucial cultural role and "
"were used namely to divide the year into 2 seasons: from November to May, a "
"hot and rainy season, known as the season of abundance, Matari'i I ni'a, and "
"set on the fruiting of the breadfruit tree or 'uru and the return of the "
"migrating pelagic fishes. The second season, cooler, drier, known as the "
"season of restrictions, Matari'i i raro from May to November, during which "
"the root crops / tubers were replacing the 'uru and the fishing in the "
"lagoon replaced the offshore fishing.\n"
"\n"
"### Explore, navigate and build alliances\n"
"\n"
"\"Star navigation\" was the subject of much research in order to determine "
"how the reading of the sky allowed the Polynesian people to navigate with "
"such accuracy during journeys over thousands of km between remote islands. "
"Today the names of the stars and of the constellations are becoming keys to "
"approach the ancient voyagers' vision of the sky: markers to reach a target "
"island and to come back to one's island home, but also to make inter-islands "
"alliances for in a broad sense, in the Polynesian mindset one always belongs "
"to a network, whether it be one of men, of the divinities of the ocean or of "
"the space. Jean-Claude Teriierooiterai, linguist and Tahitian "
"anthropologist, spent some of his life trying to resolve this mystery. He "
"suggested a classification of the names of the stars by their usage. Hence, "
"the stars Pou (Pillars) were used to locate the meridians whereas the stars "
"Ta'urua would indicate a Rua. The Rua of the stars correspond to a "
"succession of stars rising on the horizon at an essentially identical "
"declination and they would enable the voyager to steer a course (Thesis "
"\"Mythes, astronomie, découpage du temps et navigation traditionnelle : "
"l'héritage océanien contenu dans les mots de la langue tahitienne\", J-C "
"Teriierooiterai, 2013).\n"
"\n"
"Today, the \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" association keeps these traditional "
"navigation techniques alive by travelling between the polynesian islands on "
"a traditional Polynesian double-hulled canoe.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some names of constellations managed to reach us thanks to the \"Genealogy "
"of the stars\" by Ruanui and by the popular use, yet our knowledge of the "
"asterisms of the Tahitian sky is only in its infancy. Therefore, we only "
"mention a few names and representations on this topic. However it is "
"interesting to notice that certain constellations of the Tahitian sky could "
"get a different name depending on the season and on their observation. For "
"example, the constellation of the Scorpio was visible shaped like a hook "
"\"Matau a Maui\" (Maui's hook) at the beginning of the Matari'i i ni'a "
"season. The same constellation is shaped like a \"'Uo\" (kite) during the "
"Matari'i i raro season, which is also the season of the southeast wind, the "
"Mara'amu and the season of the kites, hence lending it a different "
"function.\n"
"\n"
"### Nomenclature of the Tahitian sky on Stellarium\n"
"\n"
"One star having many functions, it could often have many names related to "
"the context, the season or the inherent activities. Therefore the same name "
"can correspond to several stars. For example in the reference book \"Ancient "
"Tahiti\" in its English version, several texts describe \"Ana roto\" at "
"times as Epi/Spica in Virgo (p361), at other times as Regulus in Leo (p174). "
"A rigorous comparison study of the existing sources led the authors of this "
"sky culture to prefer a \"first name\" for each star listed. That one will "
"appear while navigating the Stellarium. By clicking on a given star you will "
"be able to see all its other possible names. Libor Teaonui Prokop, well "
"known in the Polynesian culture in Tahiti, also presented an alpha-numeric "
"naming which allows to give a unique name to each star and summarize the "
"different sources existing for that star. In this classification, for "
"example, Regulus is called \"A3a 'Ana roto\" and Epi/Spica \"A3b 'Ana "
"roto\". Whenever available, this naming will be visible by clicking on the "
"star. A is the 1st letter of the word 'Ana (star): the number corresponds to "
"the order of the 'Ana stars listed in the \"Genealogy of the stars\" in the "
"book by Teuira HENRY p361, the letter corresponds to the selected source "
"text. Hence \"a\" corresponds to the text on page 361 in the \"Genealogy of "
"the stars\" in which the 'Ana are shiny stars located at the top of the "
"pillars placed in order to support the sky. The letter \"b\" refers to the "
"one on page 174 in which the stars 'Ana represent the body of the priests in "
"office in the stone temple or marae. The functions of the 'Ana stars being "
"different and not wanting to favor one text over another, we thought it "
"appropriate to present this frame of reference. As they were discovering new "
"islands further east, towards the Sun, going from Austronesians to "
"Polynesians, those pioneers of celestial navigation had to adapt their "
"knowledge of the sky to their new environment. The Tahitian sky is embedded "
"in an oceanic culture scaled on the big Pacific Ocean yet it does retain its "
"own personality. The understanding of the lengthy Tahitian names for the "
"celestial bodies is an enrichment both identitarian and historical since "
"this knowledge is associated with other sky cultures from Hawaii, New "
"Zealand, Tonga and Anuta in order to push forward the knowledge of a common "
"past."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
"- [#1]: HENRY, Teuira, 1928. Ancient Tahiti, based on material recorded by "
"J. M. Orsmond, bul. n°48 Honolulu, Bishop Museum. - 1968 (1951). Tahiti aux "
"temps anciens, Paris, SO, n°1, Musée de l'Homme, 722 p., [Traduit par "
"Bertrand Jaunez].\n"
"- [#2]: GRAINDORGE, Maurice, 2015. Le Ciel de Tahiti et des Mers du Sud, "
"Papeete, Haere Po.\n"
"- [#3]: TERIIEROOITERAI, Claude, 2013. Mythes, astronomie, découpage du "
"temps et navigation traditionnelle : l’héritage océanien contenu dans les "
"mots de la langue tahitienne, thèse de doctorat en langues et cultures "
"océaniennes.\n"
"- [#4]: ELLIS, William, 1972, A la recherche de la Polynésie d’autrefois, "
"Paris, Publication de la Société des Océanistes N°25, 2 vol., 942 p.\n"
"- [#5]: FORSTER, Johann, Reinhold, 1982. The Resolution Journal of Johann "
"Reinholf Forster 1772-1775, 4 volumes, Edited by Michael E. Hoare, The "
"Hakluyt Society, London. - 1996, [1778]. Observations made during a Voyage "
"Round the World, Honolulu, UH, 446 p.\n"
"- [#6]: DROLLET, Alexandre, 1989 [1922]. \"Rectifications à apporter à "
"certains noms mal orthographiés en langue tahitienne\", in BSEO Papeete, "
"N°248, p.100-101.\n"
"- [#7]: LAGUESSE, Janine, 1945, \"A propos des connaissances astronomiques "
"des anciens Tahitiens\", Papeete, in BSEO, N°75, pp. 141-154.\n"
"- [#8]: PROKOP, Libor. Nomenclature alphanumérique des étoiles du ciel "
"tahitien.\n"
"- [#9]:  SAURA Bruno, Huahine aux temps anciens, Cahiers du patrimoine n°8, "
"2005"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture authors section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by a working group composed of Christine "
"Briant, Libor Prokop, Regis Plichart and Thibaud Guillaud-Saumur, with the "
"help of association \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" (Rereao Carlson, Titaua "
"Teipoarii) for the Maui's Hook/Hiro's Kite constellation and the association "
"\"Te Fare Hiroà no Vavau\" for the mention of Ruanui in the skyculture name. "
"WALKER Maurani did the translation of this text from French to English."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture name
msgid "Russian (Siberian)"
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The names of the constellations of Siberian peoples is rather poorly "
"studied. This region has the large territory and the knowledge about "
"constellations are difficult to reconcile in a single integrated picture. In "
"this culture of the sky marked only specific names and objects, which "
"typical for the whole of Siberia."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Milky Way\n"
"\n"
"The names of the Milky Way are quite numerous, but they can be distinguished "
"into two groups - the names coming from the past (e.g., *Goose Road*) and "
"the name of a later period (*Mamay Road*). The names of the later period is "
"clearly apparent connection to the memory of the Mongol-Tatar invasion to "
"Russia.\n"
"\n"
"### Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades has a many names and their more than the Milky Way names, but "
"all of them in Siberia can be reduced to the notion for a star cluster as a "
"bird's nest. Among these names *Duck Nest* is the most common.\n"
"\n"
"### Ursa Major\n"
"\n"
"In Siberia often used name for this constellation is *Elk* (although in "
"Eastern Siberia the name \"Bear\" is used more frequently).\n"
"\n"
"### Orion\n"
"\n"
"In Siberia in the constellation of Orion is usually used only three stars of "
"his belt, who called *Kichigi* (the Threshers) - is typical for north-"
"eastern Russia image of the threshers, who are stand in the row. In the "
"European part of Russia called Kichigi usually hides the Ursa Major "
"constellation."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Svjatskij, D.O. Astronomija Drevnej Rusi. - M., 2007. - 664 s.\n"
" - [#2]: Svjatskij, D.O. Pod svodom hrustal'nogo neba: Ocherki po astral'noj "
"mifologii v oblasti religioznogo i narodnogo mirovozzrenija. Izd. 2-e M.: "
"Knizhnyj dvor \"LIBROKOM\", 2011. - 192 s.\n"
" - [#3]: Rut, M.E. Slovar' astronimov. Zvezdnoe nebo po-russki. - M.: AST-"
"PRESS KNIGA, 2010. - 288 s.\n"
" - [#4]: Karpenko, Ju.A. Nazvanija zvezdnogo neba. - M.: Nauka, 1981. - 184 "
"s."
msgstr ""

#. Sami sky culture name
msgid "Sami"
msgstr "Sāmu"

#. Sami sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Sami people are considered to be the native population of northern "
"Norway, Sweden, Finland and West Russia (the Kola Peninsula). More "
"information can be found at [#1] and [#2]."
msgstr ""

#. Sami sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Sources\n"
"\n"
"Stellarium's Sami sky culture is based on the work of Bo Lundmark[#3], who "
"based much of his work on the writings of the Sami artist and author Johan "
"Turi.\n"
"\n"
"This sky culture is a conglomeration of at least three slightly different "
"cultures from the people of the South-Sami, North-Sami and Russian Sami. "
"Each of these groups have slightly different languages and as such there may "
"be small differences with some references.\n"
"\n"
"Sami constellations can be observed on Sami artifacts connected to the old "
"religion, suggesting that the night sky played an important cultural role "
"for Sami peoples in years gone by.\n"
"\n"
"The Sami sky culture has a lot in common with other arctic and sub-arctic "
"cultures in Eurasia. One unfortunate similarity is that much of the culture "
"was lost before it was recorded properly.\n"
"\n"
"### Constellations and Stars\n"
"\n"
"The Sami constellations are probably very old but were recorded in writing "
"during the 19th century. In is unclear if the written record is complete. "
"The constellations and stars included here are all connected to the dominant "
"constellation, *Sarva* &mdash; the elk. Sarva is the Sami name for elk, an "
"alternative name is *Sarvvis* &mdash; Bull elk. The origin of this "
"constellation probably dates back to the old hunter culture before reindeer "
"were domesticated.\n"
"\n"
"*Sarva* consists of the Western constellations Cassiopeia, Perseus and parts "
"of Auriga. Constellations and stars surrounding Sarva represent hunters of "
"the elk. *Favdna* (also transcribed as *Favtna*) is the star Arcturus, and "
"represents the Hunter who aims at the elk with his bow and arrow (*Fauna "
"davgge* &mdash; the Big Dipper). Favdna must aim well, for if he hits the "
"Sky Support *Boahjenaste* (the star Polaris), legend has it that the world "
"will come to an end.\n"
"\n"
"Favdna has a number of helpers: *Galla* (Procyon<sup>[1](#note1)</sup>) and "
"his sons *Gallabarneck* (Orion's belt), the \"Ski Runners\", *Cuoigahægjek* "
"(Castor and Pollux) and \"The Runner\" (Vega). The Pleiades are called "
"*Rougot* (dog pack) or *Miese-cora* (calfpack).\n"
"\n"
"The Milky Way is called *Lodde-raiddaras* (lit. bird path) or *Jakke-mærka* "
"(lit. year mark). The name used depends on the season. In the sky chart of "
"Johan Turi, one can observe a star *Guovso-naste*, morning star, that can be "
"identified as Venus, but this is not certain as it can also be identified as "
"Altair, a star showing the morning is approaching (similar to Arcturus in "
"the Norse skyculture).\n"
"\n"
"The Sami sky culture does not have a large number of constellations. This is "
"thought to be mainly because of the high Northerly latitude of the Sami "
"people's range. Two factors contribute to this: that the Southern sky stays "
"below the horizon to a large extent, and that the Aurora Borealis is "
"frequently bright enough to obscure many stars.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
" 1. <a name=\"note1\"/>The exact star which represents *Galla* is uncertain. "
"it is probably Procyon, Rigel or Sirius - Procyon was chosen as Galla for "
"this sky culture since Sirius is very hard to spot from the latitude where "
"the Sami live."
msgstr ""

#. Sami sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website about Samis](http://www.eng.samer.se)\n"
" - [#2]: [Article in Wikipedia about Sami people](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sami_people)\n"
" - [#3]: Bo Lundmark. Bæi'vi mánno nástit (Swedish title: Sol-och månkult "
"samt astrala och celesta föreställningar bland samerna), Sun and Moon cult "
"and astral and celestial concepts among the Sami, 1982."
msgstr ""

#. Sami sky culture authors section in markdown format
msgid "Jonas Persson (jonas.persson@physics.org)"
msgstr ""

#. Samoan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Formerly known as the *Navigator Islands*, the Samoan archipelago has been "
"the launch site for countless ocean voyages since its settlement 3,000 years "
"ago by the ancestors of today’s Polynesians. Like other Pacific Islander "
"societies, the Samoans possessed an incredible body of astronomical "
"knowledge, cultivated through generations of scientific observational study "
"(tofāmamao). Over time, indigenous wayfinding science has been almost "
"completely replaced by digital navigation technologies, but the names and "
"stories attached to some celestial features have persisted through oral "
"traditions and colonial era publications. Beside their value as nautical "
"aids, the moon, stars, and planets also marked the lunar months, annual "
"socioreligious festivals, and the timing of agricultural cycles."
msgstr ""

#. Samoan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### General Terminology\n"
"\n"
"- _fētū_ - star\n"
"- _lā_ - sun\n"
"- _māsina_ - moon\n"
"- _lagi_ - sky\n"
"- _fuifuifētū_ - constellation (\"star clusters\")\n"
"- _ʻemoʻemo, ʻemaʻema_ - twinkling\n"
"- _liʻo_ - observed halo or reflective ring around star/moon\n"
"- _pupula_ - light emitted by sun/star, reflected by moon\n"
"- _vānimonimo/vāteatea/vāuliuli_ - outer space (\"immeasurable space\"/"
"\"expanse\"/\"dark void\")\n"
"- _fētūafi/fētūlele/fētūatiafi_ - meteor/shooting star (\"fire star\"/"
"\"flying star\"/\"fire-carrying star\")\n"
"- _pusaloa_ - comet (\"smoke plume\")\n"
"- _nuanua_ - rainbow\n"
"- _sopolagi_ - starpath/orbit\n"
"- _sila_ - endpoint of starpath/orbit (point on the horizon where star/sun/"
"moon/planet is seen to rise/set from)\n"
"- _maluopeaua_ - the moment at which a star/moon/planet becomes visible at "
"the horizon (\"obscured in the sea mist\")\n"
"- _goto/ifo/paʻū_ - to set (descent of star/moon/sun/planet below the "
"horizon)\n"
"- _oso/aʻe/fānaʻe/aufasa_ - to rise (ascent of star/moon/sun /planet above "
"the horizon)\n"
"- _fetāileliʻi_ - navigational path formed by a series of constellations/"
"stars rising in sequence\n"
"- _gasetoto_ - solar eclipse\n"
"- _gaseʻeleʻele_ - lunar eclipse\n"
"- _pulou_ - zenith position\n"
"- _pale/faliu_ - to descend from zenith position toward horizon\n"
"- _itūlagi_ - spatial division of the sky/horizon\n"
"- _tafatafailagi_ - horizon\n"
"- _tilotilo_ - to catch a fleeting glance of star/moon during cloudy "
"conditions\n"
"- _gālouluvao_ - obstructed view of star/moon\n"
"- _lagivalea_ - view of sky obstructed by clouds\n"
"- _fanoloa_ - period of time when star/moon/planet is not visible\n"
"- _lagi e mamā/lagilelei/lagimā_ - clear view of sky\n"
"- _mataʻaga_ - the act of watching the sky for stars/signs\n"
"- _vaʻaiiliu_ - to lay down in the hull to observe the sky above\n"
"- _fotu_ - appearance of star/moon/sun/planet\n"
"- _galo_ - disappearance of star/moon/sun/planet\n"
"\n"
"### Planet Terminology\n"
"\n"
"#### Tupualēgase\n"
"\n"
"_Undying Mystery_ - Jupiter; associated with the ritual observance of the "
"Amo o Ātua iā Tupualēgase (the Ātua chiefdomʻs annual celebration of the "
"deity Tupualēgase, who is embodied by the planet Jupiter).\n"
"\n"
"#### Tapuʻitea\n"
"\n"
"_Forbidden Radiance__ - Venus; associated with the cannibal demigoddess "
"Tapuʻitea who self-exiled herself to outer space to spare her son Toʻivā "
"from her insatiable appetite; Toʻivā (abbreviation of "
"Toʻivaitotonuoleʻatoatufuga) is also seen in the night sky as an adze-shaped "
"constellation (Sickle of Leo); Venus is known to pass through Leo once "
"(sometimes twice) a year, acknowledging the relationship between mother and "
"son.\n"
"\n"
"#### Fētūao\n"
"\n"
"_Morning Star_ - Venus when seen before sunrise; associated with the legend "
"of Tapuʻitea.\n"
"\n"
"#### Matamemea\n"
"\n"
"_Reddish Face/Surface_ - Mars.\n"
"\n"
"#### Tāʻelo\n"
"\n"
"_Brownish_ - Mercury.\n"
"\n"
"#### Fētūʻāsoa\n"
"\n"
"_Garland Star_ - Saturn.\n"
"\n"
"### Star Terminology\n"
"\n"
"#### Matāliʻi\n"
"\n"
"_Face of Liʻi_ - Pleiades (grouping of seven stars representing eyes, ears, "
"nostrils, and mouth of demigod Liʻi); associated with the legend of a Tanifā "
"(Cetus) pursuing a canoe paddled by Liʻi; acronychal rising of Matāliʻi "
"signaled the beginning of the new year (Vāipālolo season) and ushered in the "
"festivities of the first fruits (Talomua) during the lunar months of "
"Taumafamua and Toetaumafa. Note: for display clarity and ease of use "
"Matāliʻi is assigned to the star Alcyone.\n"
"\n"
"#### Luatagata\n"
"\n"
"_Two Men_ - Alpha and Beta Centauri collectively; associated with the legend "
"of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Filo/Mea\n"
"\n"
"Alpha and Beta Centauri individually (no distinction between the two); "
"associated with the legend of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Suga/Pae\n"
"\n"
"M4 and M80 within Scorpius (no distinction between the two); associated with "
"the legend of Toloa (head of Scorpius).\n"
"\n"
"#### Fētūsolonuʻu\n"
"\n"
"_Gliding Star_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Telegese\n"
"\n"
"_Slow-Moving_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Taʻulua\n"
"\n"
"_Two Salutations_ - refers to Sirius during the part of the year when it is "
"visible both at sunrise and sunset (thus \"greeted twice\" on the same "
"day).\n"
"\n"
"#### Taʻuluatuāfanua\n"
"\n"
"_Taʻulua Eastward_ - Sirius seen at sunrise.\n"
"\n"
"#### Taʻuluaalofi\n"
"\n"
"_Taʻulua Westward_ - Sirius seen at sunset.\n"
"\n"
"#### Aolele\n"
"\n"
"_Flying Cloud_ - Small Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### Aotea\n"
"\n"
"_Pale Cloud_ - Large Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### ʻAniva\n"
"\n"
"_Expanse_ - Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triggerfish
msgid ""
"(\"Sumu\") Crux/Southern Cross; associated with the legend of Filo and Mea "
"(Alpha and Beta Centauri) fishing for the Sumu."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Fishhook lure
msgid ""
"(\"Faipā\") the entire hook shaped constellation of Scorpius; associated "
"with the legend of ʻAloʻalolelā and the magic fishhook (pā)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Wild duck
msgid ""
"(\"Toloa\") asterism within Faipā, representing a flying duck (head of "
"Scorpius); associated with the legend of Suga and Pae (M4 and M80) hunting "
"the Toloa; the duckʻs head (Antares) is recorded as having been used to sail "
"from Pukapuka to ʻUpolu when the star was \"low in the sky to the westward\"."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Pigeon Perch
msgid ""
"(\"Tūlālupe\") asterism within Faipā (distal tail of Scorpius); associated "
"with the chiefly sport of pigeon snaring."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Sea monster
msgid ""
"(\"Tanifā\") Cetus (tail of Cetus is the head of Tanifā), pursuing Liʻi "
"(Pleiades)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Tongs
msgid "(\"Iʻofi\") Taurus; associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga/Maui."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Carrying pole
msgid ""
"(\"Amoga\") constellation stretching from Pi-3 Orionis to Gamma Monocerotis; "
"associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga; zenith star for traveling "
"between Sāmoa and Tonga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triad of moons
msgid ""
"(\"Tolugāmāuli\") asterism within Amoga (three stars of Orionʻs Belt); "
"associated with legend of Tiʻitiʻiatalaga; noted as the \"star course\" to "
"sail from Manuʻa to Pukapuka."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Heirloom Warclub
msgid "(\"ʻAnava\") constellation found largely within Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Kingfisher
msgid ""
"(\"Tiʻotala\") Delphinus; associated with the legend of the tiʻotala "
"(kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Grasshopper
msgid ""
"(\"Sē\") constellation found within Pegasus; associated with the legend of "
"the tiʻotala (kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Candlenut torch
msgid ""
"(\"Tuigālama\") Orionʻs arm/club; associated with the legend of "
"Tiʻitiʻiatalaga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Great Adze
msgid ""
"(\"Toʻivā\") Sickle of Leo; associated with the legend of Tapuʻitea (Venus) "
"and her son Toʻivāitotonuoleʻatoatufuga (\"Great Adze Within the Builderʻs "
"Tool Basket\")."
msgstr ""

#. Samoan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Brown, George (1910). Melanesians and Polynesians: Their Life "
"Histories Described and Compared. MacMillan and Co.\n"
" - [#2]: Collocott, E.E.V. (1922). Tongan Astronomy and Calendar. Occasional "
"Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum, 8(4).\n"
" - [#3]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese (2009). Tupualegase: The Eternal "
"Riddle. in Su’esu’e Manogi: In Search of Fragrance. National University of "
"Samoa.\n"
" - [#4]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese, personal communications\n"
" - [#5]: Johnson, Rubelite and Mahealona, John (1975). Nā Inoa Hōkū. "
"Topgallant Publishing. Kirch, Patrick and Green, Roger (2001). Hawaiki, "
"Ancestral Polynesia. Cambridge University Press.\n"
" - [#6]: Kramer, Augustin (1994). The Samoa Islands, Volume 1. University of "
"Hawaiʻi Press.\n"
" - [#7]: Kramer, Augustin (1995). The Samoa Islands, Volume 2. Polynesian "
"Press.\n"
" - [#8]: Lefale, Penehuro (2010). Ua Afa le Aso. Climate Change, "
"100:317-335.\n"
" - [#9]: Leuluaʻialiʻi, Lepanona, personal communications\n"
" - [#10]: Lewis, David (1994). We the Navigators. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#11]: Makemson, Maud (1941). The Morning Star Rises. Yale University "
"Press.\n"
" - [#12]: Meleiseā, Leasiolagi Dr. Mālama, personal communications\n"
" - [#13]: Noyes, Martha (2011). Polynesian Star Catalog, Revised. Self-"
"published.\n"
" - [#14]: Pratt, George (1893). A Grammar and Dictionary of the Samoan "
"Language, 3rd Edition. London Missionary Society.\n"
" - [#15]: Refiti, Lealiʻifano Dr. Albert, personal communications\n"
" - [#16]: Seiulialiʻi, Seiuliali’i Pasikale, personal communications\n"
" - [#17]: Simanu, Aumua (2002). O Si Manu a Aliʻi. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#18]: Smith, S. Percy (1892). Futuna, or Horne Island and Its People. In "
"The Journal of the Polynesian Society, 1(1):33-52.\n"
" - [#19]: Stair, John B. (1898). The Names and Movements of the Heavenly "
"Bodies, as Looked at from a Samoan Point of View. The Journal of the "
"Polynesian Society, 7(1):48-49.\n"
" - [#20]: Stair, John B. (1897). Old Samoa or Flotsam and Jetsam from the "
"Pacific Ocean. Religious Tract Society.\n"
" - [#21]: Turner, George (1884). Samoa a Hundred Years Ago and Long Before. "
"MacMillan and Co.\n"
" - [#22]: Tuvale, Teʻo (1918). An Account of Samoan History up to 1918. M.L. "
"MSS. 39 Item C. Manuscript filmed by Public Library of New South Wales, July "
"1968."
msgstr ""

#. Samoan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Jake Fitisemanu (jjfitisemanu (a^t^) "
"gmail.com) with consultation of Samoan cultural custodians and published "
"historical sources. Programming support from Dan Smale."
msgstr ""

#. Sardinian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Like all peoples of the world, even the ancient Sardinians, turned their "
"eyes to the sky that marked the time and the seasons. The peasant's world "
"has given its name to the stars and the constellations of the Sardinian "
"culture."
msgstr ""

#. Sardinian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Stars and constellations in sardinian language](https://web."
"archive.org/web/20201029082540/http://www.sarabu.it/193_521_news_2863.php)\n"
" - [#2]: [Stellarium Script: Sardinian Constellations Tour](http://www."
"stellarium.org/wiki/index.php/Scripts)\n"
" - [#3]: [Stellarium Wiki](http://www.stellarium.org/wiki/index.php/"
"Sky_cultures#Sardinian)"
msgstr ""

#. Sardinian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations have been created by the Stellarium's user *Giuseppe "
"Putzolu*, giuseppe.putzolu(at)gmail.com\n"
"\n"
"### Credits\n"
"\n"
"The constellations of the Sardinian culture are the result of research done "
"by Tonino Bussu and Marco Puddu"
msgstr ""

#. Seri sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The [Seri people](https://en.wikipedia.org/wiki/Seri_people) are an "
"indigenous group in Mexico."
msgstr ""

#. Seri sky culture description section in markdown format
msgid ""
"There have been six different Comca'ac groups (Comca'ac means \"people\"):\n"
"\n"
" - the Xica hacataj quitoj, who eat meat of sharks, inhabited San Esteban "
"Island (Isla Turón);\n"
" - the Xnamotat, who lived in the south, inhabit San Carlos, Guaymas and "
"Tastiota;\n"
" - the Cail hitic 'tamoc, the men from the valley, inhabited the region "
"between Tastiota and Bahía Kino;\n"
" - the Heno comca'ac, who live in the mountains, inhabited the centre of "
"Tiburón Island;\n"
" - the Tepocaj, the fishermen, who inhabited the region between Puerto "
"Libertad and Puerto Peñasco; and,\n"
" - the Tosni hox hanoquipilc, who fed themselves on sea birds (ducks and "
"pelicans), inhabited Island San Lorenzo.\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/abuela.png\" width=\"250\" align=\"left\" /"
">Nowadays, the Seri people live at Punta Chueca and Desemboque, located in "
"the coast of the northwestern state of Sonora, Mexico. According with the "
"fishing cycles, Comca'ac occupy several fishing camps at the litoral "
"distributed along a 100 km territory. The whole area assigned to them "
"reaches the 210 thousand hectares which corresponds to a region in the "
"continent and the Tiburón Island in the California gulf.\n"
"\n"
"The Seri language (coiiqui'itom) forms part of the seriyumana family which "
"means that, on one hand, its most recent relation can be given by the yumano "
"coming from the north of the Californian peninsula, and, on the other hand, "
"this language totally contrasts with the languages of its neighbouring "
"nations who talk uto-aztec ones like pima, p&#225;pago, yaqui and mayo; all "
"of them fila with a much more recent origin.\n"
"\n"
"The description of the Comca'ac (Seri) Constellations presented here comes "
"from the book \"Bajo el cielo Comca'ac: Astronomía entre el mar y el "
"desierto\", written by Arturo Morales Blanco, in which it is possible to "
"identify the relations between sky, sea and desert, as they are recovered by "
"oral tradition and family memories.\n"
"\n"
"This knowledge has arrived to us by oral transmission from generation to "
"generation through time and shows how the events from the sea like the "
"appearance of crabs or the abundance of Totoaba (a large fish, now in "
"danger), comes along with the presence of sets of stars in the sky. Comca'ac "
"people has named them Zaamth or Zix cam caoc'la, respectively; also, the "
"coincidence of Pitahayas (cactus fruits) in the cactus with the appearance "
"of constellation Hácosa (Corta-pitahayas) in the sky is very suggestive."
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Crab
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/zaamth.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Zaamth_ - When the stars of Orion's Belt, Rigel and Betelgeuse appear "
"above the western horizon, in the month of March, Comca'ac people see how in "
"shallow waters of the marsh, the crabs are found forming groups of about 300 "
"or 400 items which can be collected easily; that is the reason to call "
"Zaamth to constellation. After six months, when the sea is cold, the crabs "
"do not appear any more going from one place to another; instead the sea "
"wheat, xnois, comes and their seed has been used to make flour and different "
"food plates for centuries. The legend says that in the days corresponding to "
"the crab \"harvesting\", it must be avoided to break a leg or a claw "
"because, if this happens, the day after there will not be any more crabs at "
"the site.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The wife and husband
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/cohamc.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Cohamc_ - About October 18th, an alignment of stars takes place in "
"the morning sky and it is called, since ancient times, as Cohamc "
"constellation, women. Then four or five days after the rains begin to fall "
"with intensity and the wind runs by the desert. The star that is at the "
"north of the alignment, the Comca'ac's name is Hacamta, the husband, and is "
"the one appearing behind the other six named women, (the star Psi of Ursa "
"Major); the six stars appear in sequence, two by two. The forecast of this "
"bad weather motivated their ancestors to go to the caves in the mountain and "
"to go far from the beach. After the difficult days, around two months later, "
"Comca'ac people returned to the beach carrying with them all the food and "
"materials kept along: dried meat, fish, 'caguama' turtle, honey, and flour "
"from 'péchita de mezquite' (seeds from Mesquite tree), between them.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Sirius
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_canoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj canoj Hantificaü_ - This star that appears alone in the sky "
"with its multicolour shine can be seen along the year. However, in the first "
"days of September (after the heliacal rising), one has to get up at 4 or 5 "
"in the morning to see it. This star corresponds to Sirius and it announces "
"the new day. The legend says that when someone gets up when the Sun is "
"already in the sky, all his tents to become the skin of the dead. Hazoj "
"means constellation and Hantificaö is \"Who comes at the dawn\".</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The deer hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/haapjc_desc.jpg\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Haapjc_ - This constellation is, perhaps, the most complex of "
"Comca'ac ones, due to the fact that it covers a wide area in the sky and in "
"it, one can find stars from Taurus, Twins, and the Capella star. It can be "
"said that Haapjc (Deer hunter) has the following sections: the whitetail "
"deer, the bura deer and bighorn deer (Hépem, Háap and Möjit, respectively), "
"which are the stars known as Hassaleh, Elnath and 123 Tau; the spear with "
"its flint at Aldebaran and the stars forming a 'V' of Taurus, while the "
"feathers are Castor and Pollux of Gemini; and, finally, the hunter, properly "
"said, is Cozaactim (\"Who crosses\"), with his head at Capella.<br> The "
"legend says that Cozaactim threw his spear and hit the Bura deer. Háap was "
"wounded and flew through the sky bleeding; then, a little drop of blood fell "
"in the Tiburón Island, and that is the reason why bura deer are native of "
"the island. This constellation can be observed in September morning skies.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Pitahayas cutter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hacosa.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>It is said that when this constellation is pointing to the top of the "
"sky, at September 7th, it appears similar to the instrument Hácosa (Pitahaya-"
"cutter), and it is time to collect the wild fruits: 'péchitas de "
"mezquite' (Mesquite seeds) and pitahayas (cactus fruit), for example. When "
"there is no sign of it, the season will be bad.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Antares
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_koii.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj Köii_ - Between the twelve stars of Cöiquih (Person) is the "
"star Antares. In this constellation, the person seems to be fishing; that is "
"why the corresponding legend affirms that Zix hantpatj (cochito fish) has at "
"the roof of its mouth a kind of jelly substance, coming from the pulp of a "
"cactus that the ancestors used as bait. This constellation goes, month after "
"month, revolving in the sky and it is seen in a recumbent position when it "
"is over Tiburón Island on midnight at September 8th.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Wheel game
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/caamoilcoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This constellation named _Caamooilcoj_ (Wheel Game), is one of the "
"most important arrays of stars between Comca'ac people; it can be observed "
"at plenitude at winter; with around fifteen stars in a wheeled shape, and "
"stars as reed tablets (tablillas de carrizo) which play the role of dice. It "
"is said that in ancient times, this game was played by men, exclusively, who "
"put as bet their own life; now, the game is played at festivals and special "
"occasions by women representing events of life and protection; in "
"particular, it is played during puberty ceremonies for example; or at the "
"feast of zaaptim (great basket). <br>For this game, several round pieces of "
"Pitahayas (cactus fruits) or of 'cinita' (four lines cactus) made the circle "
"(today, they are decorated stones with different motives); and, three reed "
"pieces (tablillas de carrizo), painted in colours. The meaning of these "
"three colours are: Red - the blood and death; Blue - the sky and the sea; "
"and, White - purity, good health and protection.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Small dove
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/quetoh0.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Quetoh_ (little dove), it is modern "
"Arcturus. It appears around October 8th announcing an epoch of good fishing. "
"The ancestors did not have nets or other fishing arts, they used harpoons to "
"capture their preys and a \"flint\" harpoon or double point tool. The legend "
"says that many years ago, with the appearance of this star in the sky, the "
"floriation of cactus begun and at the end of the week, there were Pitahayas "
"on them; however, the next day, all the pitahayas disappeared: it was Quetoh "
"yacaso or 'spell of the dove' responsible of eating that fruit.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Polar star
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/himatax.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Hazoj canoj Himatax_ because its meaning "
"is a star which does not move and around which all turns. It is present all "
"night long, all the days of the year.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Young hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/yay_xapi.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Yay Xapi Hanopas_ - The young hunter, says the legend, was a boy who "
"went hunting, and several weeks after his departure he was still absent, and "
"the members of his camp considered him dead. But several months later, at "
"daybreak, he has shown himself to his parents who were surprised telling "
"him: \"We thought you were dead, we have spent many days looking for you, "
"until we were tired; we cried for you a lot\". The young man told his "
"parents: \"I live near the beach, I found a good place and stayed there\". "
"\"But what kind of water you drink?\" They asked. \"I found any water and "
"that is I drink, Haxhaxaha tahomisi\", he said to them while talking about "
"the Tecomate Bay.<br> According to this legend, the young hunter became the "
"Constellation with Canopus at its centre caused by a conflict with his elder "
"brother. It appears directly towards the south.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"All this knowledge of Comca'ac people comes from prehispanic epoch, and it "
"has prevailed through centuries, thanks to oral tradition and the strength "
"of the community to colonization, at first, and his opposition to "
"evangelization, later on. Still today, it is possible to hear the stories "
"and legends behind the naming of constellations and the events on the sea "
"and on the desert. With the recovery of these legends, by exercise of memory "
"and lively events with his ancestors, Arturo Morales Blanco gave us a legacy "
"that must be conserved for future generations: children, young people who "
"will keep in their own language how and what to look for in the sky."
msgstr ""

#. Seri sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Diccionario Seri - Espa&#241;ol - Ingl&#233;s, Universidad de "
"Sonora/Plaza y Vald&#233;s, 2005.](https://www.dimensionantropologica.inah."
"gob.mx/?p=395)\n"
" - [#2]: [Saaptim. Patrimonio de la cultura seri](https://www.inah.gob.mx/en/"
"boletines/3729-mujeres-seris-tejen-su-historia)\n"
" - [#3]: [Constelaciones Prehisp&#225;;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#4]: [Arqueoastronom&#237;a y desarrollo de las ciencias en el M&#233;"
"xico prehisp&#225;;nico](http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx/sites/ciencia/"
"volumen1/cienc)\n"
" - [#5]: [Museo Comca'ac en Bah&#237;a de Kino](http://isc.gob.mx/"
"devel/2018/11/14/renueva-isc-museo-comcaac-en-bahia-de-kino/)\n"
" - [#6]: [Pueblo Seri](https://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_seri)\n"
" - [#7]: [Idioma Seri (Coiiqui itom)](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Idioma_seri)\n"
" - [#8]: [Isla de Tibur&#243;n](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Isla_Tibur%C3%B3n)\n"
" - [#9]: [Los navegantes del desierto: La naci&#243;n comca'ac en el siglo "
"XXI](http://www.iifl.unam.mx/uploads/justiciadelotro/pdfs/rPdf29.pdf)"
msgstr ""

#. Seri sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Ra&#250;l Pérez-Enríquez**: [raulpe55(at)gmail(dot)com](mailto:"
"raulpe55@gmail.com)\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Arturo Morales Blanco\n"
" - Alejandro Aguilar Zeleny\n"
" - Julio Saucedo Morales\n"
" - Alfredo Manríquez\n"
" - UNISON\n"
"\n"
"English translation by: Alfredo Manríquez"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"*This is unfinished work and only a tentative solution. Please help us "
"improve! (see below)*\n"
"\n"
"During a travel to the Tibetan Autonomous Region of China (TAR) in 2019, I "
"was confronted with a highly complex system of astronomy and calendar "
"computations which has a long tradition in Tibet.\n"
"\n"
"Traditional Tibetan astronomy is largely influenced by the Kalacakra Tantra "
"which has been imported from India, mixed with some Chinese influence."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/MenTseeKhang_emblem.jpg\" height=\"450\" "
"alt=\"Emblem of Men Tsee Khang\"/></td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhuDisk.jpg\" height=\"450\" alt=\"Stag "
"Phu disk\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td>Emblem on the door sign of Men Tsee Khang institute in Lhasa</td>\n"
"\t<td>Stag Phu observatory Platform. The traditional stone for the shadow "
"observation has been embedded in a concrete platform which shows the lunar "
"mansions. The outermost circle shows figures of the 12 Zodiacal signs "
"(barely visible but enlarged below).</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
" The Men Tsee Khang Institute for Astro and Medicine in Lhasa, TAR, is the "
"central authority for traditional Tibetan medicine and astrology, two fields "
"of research which are closely related in Tibetan tradition. The institute is "
"in charge of editing the annual Tibetan calendar. Although this can be "
"described algorithmically, in 2009 Men Tsee Khang experts have re-erected a "
"calendar observatory in Stag Phu monastery, where a sunrise observation is "
"performed on each March 17th for calibrating the calendar. On this day, just "
"as the sun climbs over a mountain ridge, its first rays are cast through a "
"window in the observatory tower onto a particular rock which has been "
"embedded into a circular platform.\n"
"\n"
"### The Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac is partitioned into 12 figures largely identical to the classical "
"figures of the zodiac known in Europe. The following table is from Cornu, "
"with photographs showing the figures illustrated in the circular platform. "
"Note the unexpected appearance of Cancer. Is it a frog?\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">IAU</th><th>Tibetan</th><th>Indian</th><th>Platform "
"Illustration</th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Ari</td>\n"
"\t<td>Luk</td>\n"
"\t<td>Meṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_01_Ari.jpg\" height=150 alt=\"Ari\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Tau</td>\n"
"\t<td>Lang</td>\n"
"\t<td>Vṛṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_02_Tau.jpg\" height=150 alt=\"Tau\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Gem</td>\n"
"\t<td>Trik</td>\n"
"\t<td>Mithuna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_03_Gem.jpg\" height=150 alt=\"Gem\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Cnc</td>\n"
"\t<td>Karkata</td>\n"
"\t<td>Karka</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_04_Cnc_Frog.jpg\" height=150 "
"alt=\"Cnc\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Leo</td>\n"
"\t<td>Senge</td>\n"
"\t<td>Simha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_05_Leo.jpg\" height=150 alt=\"Leo\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Vir</td>\n"
"\t<td>Pumo</td>\n"
"\t<td>Kanyā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_06_Vir.jpg\" height=150 alt=\"Vir\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Lib</td>\n"
"\t<td>Sangwa</td>\n"
"\t<td>Tulā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_07_Lib.jpg\" height=150 alt=\"Lib\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Sco</td>\n"
"\t<td>Dikpa</td>\n"
"\t<td>Vṛscika</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_08_Sco.jpg\" height=150 alt=\"Sco\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Sgr</td>\n"
"\t<td>Zhu</td>\n"
"\t<td>Dhanus</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_09_Sgr.jpg\" height=150 alt=\"Sgr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Cap</td>\n"
"\t<td>Chusin</td>\n"
"\t<td>Makara</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_10_Cap.jpg\" height=150 alt=\"Cap\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Aqr</td>\n"
"\t<td>Bumpa</td>\n"
"\t<td>Kumbha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_11_Aqr.jpg\" height=150 alt=\"Aqr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Psc</td>\n"
"\t<td>Nya</td>\n"
"\t<td>Mīna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_12_Psc.jpg\" height=150 alt=\"Psc\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### The Lunar Mansions\n"
"\n"
"The Men Tsee Khang emblem shows 27 stick figures for the Lunar mansions "
"arranged in a circle around the central figure. The same figures are also "
"laid out in cement with bright stones connected by black lines in the "
"circular platform which has been erected when the observatory was rebuilt. "
"These 27 *gyukar* figures are described as being equal to the Indian "
"*Nakṣatras* and represent sections of 13°20' longitude along the ecliptic. "
"Actually, one of the *gyukars* consists of 2 asterisms, therefore 28 *lunar "
"asterisms* are named.\n"
"\n"
"However, not much is known of the exact identification of the Tibetan Lunar "
"Stations outside of Tibet. Most literature is Tibetan or Chinese only, and "
"there were no Tibetan star maps available. Also our guides could not explain "
"any of the following to us.\n"
"\n"
"The following table was taken from Cornu. Note that Tibetans start counting "
"at zero, while the Indians count from 1.\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">Gyukar</th><th colspan=\"2\">Nakshatra</th><th>Stars</"
"th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 0</notr></td>\n"
"\t<td>Takar, Yugu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Aśvini</td>\n"
"\t<td> &beta; Ari Sheratan</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Dranye</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Bharaṇī</td>\n"
"\t<td> 35 Ari</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Mindruk</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Kṛttikā</td>\n"
"\t<td> Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Narma</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Rohiṇī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Tau Aldebaran</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Go</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Mṛgaśirā</td>\n"
"\t<td> &lambda; Ori</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Lak</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Ārdrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Ori Betelgeuse</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Nabso, Gyaltö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Punarvasū</td>\n"
"\t<td> &beta; Gem Pollux</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Gyal, Gyalme</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Puṣya</td>\n"
"\t<td> 5 Cnc</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Kak, Wa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Aśleṣa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Hya</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Chu, Ta chen</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Maghā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Leo Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Dre, Ta chung</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Purva-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &delta; Leo Zosma</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Wo</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &beta; Leo Denebola</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Mezhi</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Hasta</td>\n"
"\t<td> &delta; Crv Algorab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Nakpa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Citrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Vir Spica</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Sari</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Svātī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Boo Arcturus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Saga</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Viśākhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Lhatsam</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Anurādhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sco</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Nrön, Deu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Jyeṣṭhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Sco Antares</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Nup</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Mūla</td>\n"
"\t<td> &lambda; Sco Shaula</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Chutö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Purvāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Chume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &sigma; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Drozhin + Jizhin</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Āṣādhā + Śravaṇa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lyr Vega + &alpha; Aql Altair</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Möndre</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Dhaniāsṭha</td>\n"
"\t<td> &beta; Del</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Möndru</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Satabhiṣak</td>\n"
"\t<td> &lambda; Aqr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Trumtö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Purvabāadrapada</td>\n"
"\t<td> &alpha; Peg Markab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Trume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarabhādrapada</td>\n"
"\t<td> &gamma; Peg, &alpha; And</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Namdru, Shesa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>27</notr></td>\n"
"\t<td>Revati</td>\n"
"\t<td> &sigma; Psc</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"The star figures for Lunar Mansions in this skyculture are shown as "
"asterisms among the traditional 12 Ptolemaic zodiacal constellations. It is "
"assumed that most originate from the Indian traditions, esp. Kalacakra "
"Tantra, but it appears that some Chinese influence is also present, e.g. Nr. "
"11. Only for the Zodiacal constellations artwork is provided. A few more "
"constellations in Ptolemaic tradition are displayed in the northern sky to "
"allow easier orientation, but with their names suppressed. We have no "
"information about their names, relevance or even publicity of these in "
"Tibet.\n"
"\n"
"### Please help us\n"
"\n"
"The figures are my own attempt of identification of the Lunar mansion "
"figures. We can be sure about the placement of only those which can also be "
"found in other sky cultures, e.g. Japanese Moon Stations which stem from "
"Chinese tradition. Many stars are rather dim, and the figures in the emblem "
"apparently have to be rotated in arbitrary ways, like *gyukar 3*=Hyades. "
"Others require considerable liberties to accept a topological match. "
"Alternative matches with stars in similar topology arranged in the "
"orientation shown in the emblem (north=outer circle) have been found only in "
"neighboring areas of the sky, making a match rather unlikely. Others appear "
"to have been taken over from Chinese tradition, e.g. Nr. 11. LM21 can be "
"explained only if we accept two separate figures which are not aligned as "
"shown in the concrete figure. Then they represent Chinese constellations "
"*Ox* and *Girl* (which is also Japanese Lunar station *Woman*).\n"
"\n"
"Alternative figures can be found in the old configuration files. We would "
"like to hear from experts of Tibetan astronomy about both confirmed and "
"corrected identification.\n"
"\n"
"The *zodiac* and *gyukar* bands have been taken over from Indian tradition. "
"The link \"Spica=180°\" is also set here for both circles, but should be "
"confirmed. \n"
"\n"
"#### Further reading\n"
"\n"
"This work accompanies a 3D model of the Stag Phu observatory for use with "
"the Scenery3D plugin, downloadable from https://stellarium.org and described "
"in:\n"
"\n"
"Georg Zotti, Guntram Hazod, Martin Gamon and Hubert Feiglstorfer (2024), \"A "
"Calendar Observatory in Tibet\". In: Marc Fr&icirc;ncu (coordinator), \n"
"Proceedings of the 29th Conference of the European Society for Astronomy in "
"Culture (SEAC) Timisoara 2022,  \n"
"Editura Universit&#x103;&#x163;ii de Vest din Timi&#x15F;oara} (pages "
"123-136).  ISBN 978-630-327-107-1."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Burgess, E. (1860). Translation of the Surya-Siddhanta, a Text-Book "
"of Hindu Astronomy. New Haven.\n"
" - [#2]: Cornu, P. (2002). Tibetan Astrology. Boston & London: Shambhala.\n"
" - [#3]: [Reingold, Edward M. and Nachum Dershowitz (2018). Calendrical "
"Calculations: The Ultimate Edition. Cambridge: Cambridge University Press. ]"
"(https://dx.doi.org/10.1017/9781107415058)"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Georg Zotti on May 21, 2019, reworked July-October 2023. *Zodiac* and "
"*Gyukars* added in V25.2."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture name
msgid "Tikuna"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Tikuna indigenous people have inhabited the region of the Upper Solimões "
"river for the past 2,000 years. They currently occupy a territory where the "
"political borders of three countries converge: Brazil, Colombia, and Peru. "
"This is the reason why the Tikuna recognize themselves as a differentiated "
"indigenous group, while also identifying with the national identities "
"related to these three countries."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Tikuna territory encompasses a region 600 kilometers long, running west to "
"east from the Chimbote region in Peru—along the emptiness of the Amazonas-"
"Solimões valley, in the so-called Trapézio Amazônico (Colombian Amazonian "
"Trapezoid)—to the Barreira da Missão region, in the municipality of Tefé, in "
"the Brazilian state of Amazonas (See The Ticuna Atlas, Figure I).\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/Atlas_das_terras_Tikuna.png\" width=\"753\" "
"height=\"453\" />\n"
"\n"
" <em>Figure 1: The Tikuna Atlas<cite id=\"cit1a\">[**<sup>1</sup>**](#cit1)</"
"cite> </em>\n"
"\n"
"The agencies and researchers that deal with them estimate that more than "
"53,544 (Siasi/Sesai, 2014) Tikunas live in Brazil (FUNASA, 2009), 8.000 in "
"Colombia (Goulard, 2010), and 6.982 in Peru (INEL, 2007)<cite "
"id=\"cit2a\">[**<sup>2</sup>**](#cit2)</cite>. Together, they constitute the "
"largest Amazonian indigenous population. Aside from their own Tikuna "
"language, they also speak Spanish and Portuguese, depending on whether they "
"live in Colombia and Peru or in Brazil.\n"
"\n"
"The Tikuna live in riverside villages along the Amazonas-Solimões and its "
"tributaries, called igarapés. Their daily life revolve around the "
"cultivation cycles of different agricultural goods; specially, manioc, used "
"to produce the flour the Tikuna sell in the markets of the region’s main "
"cities. They are also fishers, hunters, and gatherers of the forest "
"products. The women make hammocks, bags, and other objects with plant "
"fibers; and the men paint on tururi fiber and fabricate arrows, paddles, and "
"canoes.\n"
"\n"
"It should be noted that, in Brazil, the Tikuna Indians live in indigenous "
"lands recognized by Brazil’s indigenous policy. They are located in "
"“terrestrial islands” among non-indigenous territories occupied by the "
"Brazilian Population, from Tabatinga to Manaus (as illustrated in the "
"Brazilian Tikuna Atlas).\n"
"\n"
"### The Astronomical Correlations\n"
"\n"
"The movements of the Tikuna constellations correspond to an interpretation "
"of the seasonality of rainfall, as the Tikuna narratives suggest. These "
"constellations are related to myths referencing the ascension and fall of "
"Wücütcha (a heavenly beast related to the Jaguar Clan), Coyatchicüra "
"(Caiman’s Jaw) and Baweta (Tracajá, the Aquatic Turtle Collective), the "
"Anteater’s fight with the Jaguar, and the Way of the Tapir.\n"
"\n"
"According to the testimony of the Tikuna indigenous people, Baweta (the "
"Pleiades Star Cluster) appears in the eastern sky towards the end of "
"November, at nightfall. After Baweta rises, Caiman’s Jaw rises. Wücütcha’s "
"leg corresponds to a portion of The Orion Constellation; and it begins to "
"disappear from the western sky around the 20th of May, at nightfall. About "
"one month earlier, the Caiman’s Jaw, corresponding to The Hyades Star "
"Cluster in Taurus, also disappears to the West.\n"
"\n"
"According to Vieira’s interpretation, the form of Baweta (the Turtle "
"Collective) is associated with the stars within the asterisms of the "
"Pleiades and of Perseus. Baweta’s eyes are the feet of Perseus (Omicron "
"Persei - Atik and ζ (Zeta) Persei). The “V” shape that Western astronomy "
"relates to the head of Taurus is called Coyatchicüra (Caiman’s Jaw). "
"Wücütcha’s Leg corresponds to the stars that groups as Orion. Its toes are "
"Orion’s Belt and the bend of the legs are ι (iota) Orionis; κ (kappa) "
"Orionis; η (eta) Leporis and δ (delta) Leporis.\n"
"\n"
"During the summer, the fight between the Anteater (Tchatü) and the Jaguar "
"(Ai) occurs. The end of the battle coincides with the death and ascension of "
"Wücütcha. The eyes of the Anteater are located in β (beta) of Triangulum "
"Australe; his claw and body is in the constellations Norma and Ara. The "
"right foot of the Jaguar is in Scorpio’s α (Antares), σ (Sigma), and τ "
"(tau); its eyes are in ε (epsilon) and μ (mu) Scorpii; and its left paw is "
"in λ (Shaula), υ (upsilon Sco – Lesath) and κ (kappa) of the same "
"constellation. Wücütcha (the Jaguar’s leg) represents the beginning of the "
"rains in late September; and its reappearance to the east follows the "
"setting of Tchatü in the west, at nightfall, in the end of November. Those "
"correlations are illuminated by indigenous testimony reproduced below:\n"
"\n"
"> “The stars fit into their respective constellations. First is Wücütcha. "
"After winter, summer begins to walk. It is the Jaguar. After him, comes "
"Coyathicüra in the month of May, at nightfall, when the Caiman’s Jaw appears "
"on the beach. Baweta appears in September, the month of the turtle. In May, "
"Wücütcha and Coyatchicüra fall. They all fall together at the end of May. In "
"July, they come again. Baweta already begins to appear in July. When "
"Wücütcha falls, beginning in May, caimans and turtles begin to appear. The "
"apex is in September.”\n"
">\n"
"> “In May, all the constellations fall, together with their planets. It is "
"summertime. Later, in July, they appear again for the New Year. Coya and "
"Wücütcha leave the sky from May to September. Later, in July, they appear "
"again.”\n"
">\n"
"> Fernando Marques or Ütchancu – translated by Lucho\n"
"\n"
"The Tikuna interpret processes affected by a succession of meteorological "
"changes that, in turn, determine the rainy and the dry seasons. In this "
"region of Western Amazon, the rainy season runs from December to March and "
"the dry season from June to September. During April, May, October, and "
"November the rainfall is intermediate. In November, the water level starts "
"to rise and in late December the tides occur. During the month of May, the "
"water level drops until September, the peak of the drought. The periods of "
"El Niño imply a rain deficit, causing the extreme drought of the great "
"river; during La Niña, the cooling of the Pacific increases the amount of "
"water, causing dramatic tides and floods.\n"
"\n"
"Although dependent on weather variability, at the September Equinox the "
"Tikuna observe how fog affects how they see in early morning; the Pleiades "
"star cluster disappears on the morning horizon in early June and reappears "
"in the evening, in late November. The goal of the Tikuna is to predict the "
"intensity of the coming rains in order to negotiate with the entity Mawü, "
"the “Master of Rain,” the effects of the floods on their subsistence "
"activities.\n"
"\n"
"According to the explanations found in Enepü (a Tikuna community in the "
"indigenous Land Eware II, in the Brazilian State of Amazon, in Western "
"Amazonia), the influence of seasonality upon Tikuna subsistence activities "
"is more prevalent along the Solimões. In the headwaters of the igarapés, "
"where Enepü is situated, plenty of food exists all year long. In Enepü, "
"trees and palms, such as the ingá and açaí, are fertile all year long due to "
"the “virginity” and the enrichment of the soil by natural compost. The same "
"thing occurs with the fishing in Lake Preto, within the limits of Enepü, "
"where they can supply themselves abundantly with fish all year long. On the "
"Solimões, however, one finds fish only from April to July, when the water "
"level drops. Abundance in the hunt is also from April to July (or September, "
"at most), along the Solimões. Fishing becomes more difficult when the river "
"is high. The fruit of the native açaí palm is collected in summer, and "
"customarily saved for preparation during winter—time of poor hunting and "
"fishing. Through planning and regular gardening, harvests are available all "
"year long. The harvest of cultivated plants also occurs during the drought "
"months. There is a certain degree of flexibility in adapting the "
"agricultural calendar to the rainy season (when fishing and hunting are not "
"productive) and the dry season, (when fishing is more abundant); however, "
"difficulties involving navigation and transport grow as the water level "
"drops along the igarapés linking the river. Traditional culture, however, is "
"not prepared for unforeseen alterations in the rainy season, such as it "
"occurred in 2002. In that year, July saw the beginning of the repiquete (the "
"rise on water levels), which normally occurs in September. This destroyed "
"the short-range agricultural cycle and made the fish scarcer, changing "
"alimentary habits.\n"
" <p id=\"cit1\"><notr><a href=\"#cit1a\"><B>1</B></a></notr><cite>This work "
"adopts linguistic convention when writing Tikuna, even though several "
"Anthropologists and Indigenous experts use the vernacular form (Ticuna).</"
"cite></p>\n"
"\n"
" <p id=\"cit2\"><notr><a href=\"#cit2a\"><B>2</B></a></notr><cite> According "
"to socioambiental.org, consulted on 08/05/2019.</cite></p>"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: FAULHABER, Priscila, 2004. As estrelas eram terrenas. Antropologia "
"do clima, da iconografia e das constelações Tikuna. Revista de Antropologia, "
"(2): 379-426.\n"
" - [#2]: FAULHABER, Priscila, 2011. Ticuna knowledge, Worecü stars and sky "
"movements. Proceedings of the International Astronomical Union / Volume 7 / "
"Symposium S278, pp 58 – 64.\n"
" - [#3]: FAULHABER, Priscila, 2015. Ticuna Astronomy, Mythology and "
"Cosmovision. In: C.L.N. Ruggles (ed.), Handbook of Archaeoastronomy and "
"Ethnoastronomy, New York, Springer, 2015,  pp 953 – 957.\n"
" - [#4]: Leitura Interpretativa sobre Relações Céu-Terra entre os Índios "
"Tikuna. In: FAULHABER, Priscila; LOPEZ, Alejandro; ATHIAS, Renato (Orgs.). "
"Dossiê sobre Antropologia e Astronomia Cultural. Recife, Revista "
"Anthropológicas, Ano 21, volume 28 (1), Junho, 2017: 73-104.\n"
" - [#5]: [2021  Sol e Lua na iconografia Tikuna. Revista Cosmovisiones/"
"Cosmovisões. Ano 1, n,1 La Plata, Universidade de La Plata, Argentina, 2020, "
"pp 90-104  acesso em 23 de agosto de 2021](http://museo.fcaglp.unlp.edu.ar/"
"ojs/index.php/Cosmovisiones/article/view/8/4)\n"
" - [#6]: [FAULHABER e CAMPOS·Identificando Corpos Celestes no Ponto de Vista "
"da Iconografia Tikuna. Revista Avá, Missiones, Argentina, 2020, pp 90-104.]"
"(https://www.ava.unam.edu.ar/images/35/n35a07.pdf)\n"
" - [#7]: GOULARD, Jean-Pierre. “Entre Mortales e Inmortales: El ser según "
"los Tikuna de la Amazonía”. Mundo Amazonico,  2010, 1:359-361.\n"
" - [#8]: OLIVEIRA FILHO, João Pacheco de (Coord.) (1998) – ATLAS DAS TERRAS "
"TICUNA. Projeto Museu Nacional/FINEP/PPG-7- CGTT. Rio de Janeiro.\n"
" - [#9]: NIMUENDAJÚ, Curt 1952 – “The Tukuna”. Publications in American "
"Archaeology and Ethnology volume XLV (org: Robert Lowie). Berkeley and Los "
"Angeles, University of California Press."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Priscila Faulhaber** (Museum of Astronomy and Related Sciences)\n"
"\n"
"**Fernando Vieira** (Astronomer and Former Coordinator of Astronomy in The "
"Planetarium Foundation of the City of Rio de Janeiro) helped with the "
"interpretation of the astronomical correlations between Western and Tikuna "
"constellations, identified by the Tikuna in November 2002, during a research "
"visit at the Science Center and Planetarium of the Universidade do Pará "
"(Belém/Brazil), using the Starry Night System. Vieira plotted the "
"correspondence between the traces of Tikuna mythical animals and the "
"Official IAU constellations of western astronomy. He also reviewed this text "
"for any skyscape incongruences related to corresponding Western astronomy "
"and Tikuna cosmovision.\n"
"\n"
"We are integrating in this investigation **Walmir Thomazi Cardoso**, a "
"Physics Professor in the Postgraduate Program in History of Sciences and "
"Techniques and Epistemology at the Federal University of Rio de Janeiro "
"(HCTE-UFRJ) and researcher of astronomy in culture; he made some "
"reinterpretations in a collaborative work with physics undergraduate "
"students; and **Youssif Ghantous Filho**, adapting and anchoring original "
"drawings to Stellarium. Nevertheless, every sky interpretation is contextual "
"and circumstantial. Current collaborative investigations are looking for new "
"astronomical observation together with the Tikuna, which will improve the "
"initial findings.\n"
"\n"
" The data used in **Cardoso & Ghantous Filho** were a reinterpretation of "
"charts used by the Tikunas, **Pedro Inácio Pinheiro** and **Luís Angel "
"Ramos**, to interpret Tikuna constellations. The calculations were "
"established based upon coordinates 70° W and 3°S with the help of Oswaldo "
"dos Santos Barros, Pará State (CCPP). The different interpretations of the "
"drawings developed from the ongoing collaborative investigation with Walmir "
"T. Cardoso, researcher of astronomy in Culture, takes into consideration "
"some changes, such as the ones shown in this work.   **Marcio D´Olne "
"Campos** (UNICAMP and SULear/SOUTHing Proposal) helped map the location of "
"the Tikuna village and define their latitude and longitude coordinates (See "
"Tikuna Lands Atlas).\n"
"\n"
"The recording of this myth and the identification of the Jaguar’s eyes was "
"inspired by Curt Nimuendajú, (1952 p.143)."
msgstr ""

#. Tongan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"As in all Polynesian star lore, Tongan sky culture descends from the "
"practical application of nautical navigation."
msgstr ""

#. Tongan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In some circumstances separation of individual star names from &quot;star "
"path&quot; names cannot be resolved. A star may have multiple names 1) if "
"the star is part of numerous star paths and 2) since the naming of stars can "
"differ depending on which Tongan island group it originates from. The "
"nomenclature of stars is approximated based on the limited resources "
"available.\n"
"\n"
"Whilst the most-notable/common stars and constellations (i.e. Orion, "
"Pleiades, Crux) are identified in Tongan star lore there are two notable "
"exceptions. There is an absence of naming of the North star (Polaris: "
"&alpha; UMi). This is peculiar considering the latitude of the Tongan "
"islands and the prominence of this star at certain times of the year. In the "
"event of any northerly journeys from Tonga such an important navigational "
"landmark could not have possibly gone unnoticed. The constellation of "
"Scorpio (parts in, or stars of) are also absent from Tongan star lore. This "
"is surprising since the vast majority of star lore &ndash; globally and "
"Polynesian &ndash; has Scorpio as a central constellation due to it being "
"easily identified and that it is nearly directly opposite Orion in the night "
"sky. [Stellarium would welcome any further knowledge on these two "
"anomalies.]\n"
"\n"
"Common ancestry of Polynesian star lore's is evident in the similarities in "
"the labelling of stars. For example the Pleiades is called Mataliki in "
"Tongan, Matariki in Maori and Makali`i in Hawaiian.\n"
"\n"
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Tongan term|Designation|\n"
"|-----------|-----------|\n"
"|Humu|Coal sack|\n"
"|Kaniva|Milky Way|\n"
"|Ma'afulele|Large Magellan cloud|\n"
"|Ma'afutoka|Small Magellan cloud|\n"
"|'otu Ma'afu|Magellanic clouds (both)|\n"
"|Ha'amonga|Ecliptic|\n"
"|Mahina|Moon|\n"
"|La'a|Sun|\n"
"|Fetu'u|Star (in general)|\n"
"|Fetu'ufuka|Comet|\n"
"|'Umata|Rainbow|\n"
"|Fetu'u'Esiafi|Falling star|\n"
"|tapukitea|Venus|\n"
"|Matamemea|Mars|\n"
"|Ma'afutoka (same as SMC)|Canopus|\n"
"|Ma'afulele (same as LMC)|Sirius|\n"
"|Velitoa hififo|Rigel|\n"
"|Velitoa hahake|Betelgeuse|\n"
"|Hikule'o|Arcturus|\n"
"|Monuafe|Meissa|\n"
"|Motuliki|Pleiades|\n"
"|Tu'ulalupe|Hyades|\n"
"|Toloatonga|Southern Cross|\n"
"|Toloalahi|False Cross|\n"
"\n"
"**Tongan constellations**\n"
"\n"
"|Tongan name|Designation or notes|\n"
"|-----------|--------------------|\n"
"|Tuinga ika|Part of Orion, belt and sword|\n"
"|Ae e'Uvea|Corona Borealis (*Speculative*)|\n"
"|Fatanalua|Coma Berenices (*Speculative*)|\n"
"|Kapakau'o'tafahi|Cassiopeia (*Speculative*)|\n"
"|Toloa|Belt of Orion|\n"
"|Lua tangata|Castor and/or Pollux|\n"
"|Fungasia|Toliman and/or Agena|\n"
"|Houmatoloa (Toloa, toloatonga, toloalahi)|&mdash;|"
msgstr ""

#. Tongan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Velt Kik, *Ko E Ngaahi fetu'u 'o, Stars over tonga*, 1990 'Atenisi "
"University, Nuku'alofa, Tonga Government printing department.\n"
" - [#2]: T.H Fale, *Tongan astronomy*, 1990 Polynesian Eyes foundation, "
"Nuku'alofa, Tonga Choice printing.\n"
" - [#3]: E. E. V. Collocott, *Tongan astronomy and calendar*, 1992 "
"Occasional Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum of Polynesian "
"ethnology and Natural History, Vol.8, No. 4 Honolulu, Hawaii, Bishop Museum "
"Press 1922, p. 157-173."
msgstr ""

#. Tukano sky culture name
msgid "Tukano"
msgstr ""

#. Tukano sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"[Tukano](https://en.wikipedia.org/wiki/Tucano_people) is the common name for "
"a group of indigenous tribes who live around the northwestern region of "
"Brazil, near Colombia and Venezuela. The group shown in this work live on "
"the banks of the Rio Tiquié within the Rio Negro bay in the Amazonas State, "
"Brazil.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Calendario_Tukano.png\" width=\"400\" "
"height=\"400\" />\n"
"\n"
" *One circular calendar developed in 2007.*"
msgstr ""

#. Tukano sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"Constellations within Tukano astronomical culture are related with natural "
"phenomena as a whole. We gathered twelve constellations with a group who "
"speaks Tukano language. This is not the definitive number of constellations. "
"There are, surely, more constellations to be described. We presented here "
"essentially “the main cycle” (CARDOSO, 2007) of the Tukano constellations. "
"Sometimes someone relate new discoveries about these Indians sky conceptions "
"or presents new constellation descriptions. Though we are establishing "
"limits and configurations to these constellations that are new to us (non- "
"Indians), they don’t organize this body of knowledge in the same way. Their "
"conceptions about sky and Universe are different when compared with ours. "
"They don’t organize and conceive ideas about the Universe as a whole, like "
"us.\n"
"\n"
"Hereby we present few data from a research carried out with living people "
"and this data may be variable in near future. We worked with basic school "
"students, elders and story tellers comparing the talks and summarizing it as "
"you’ll see below.\n"
"\n"
"In general, we can say that a Tukano constellation, or parts of it, are "
"observed when its setting occurs, like the sunset (heliacal setting) during "
"the short period of an year. There are an amount of natural phenomena "
"related with this astronomical event. For example we can consider Aña’s head "
"setting during November and its relation with the increase and decrease of "
"the Tiquié river level. The variation of the river level is accompanied with "
"an emerging of different fishes which appear as the result of these "
"changeable natural conditions. Other larger fishes follow the first group "
"for multiple purposes (eating smaller ones for example). All of them eat "
"some fruits which eventually fall over the river surface. Ground animals and "
"microorganisms are interested on these fruits, as well as either. So, a "
"phenomenon first described as an astronomical set for us can be seen inside "
"a more complex behavior for Tukanos and their neighbors around this region. "
"Animals, plants and also spiritual manifestations are in a complex "
"relationship under the cosmological view that we can’t more ignore.\n"
"\n"
"The name of each constellation was written in this sequence: Tukano, "
"Portuguese and English. Ex. Pamõ\\Tatu\\Armadillo.\n"
"\n"
"##### Aña or Aña Diaso\\Jararaca\\Fer-de-lance\n"
"\n"
"##### [Aña - Jararaca - Jararaca (snake)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bothrops_jararaca)\n"
"\n"
"A big snake that is found in part of our Scorpius, Sagittarius and Corona "
"Australis constellations. Its setting with the sunset correspond of the "
"beginning of the year to this group of Tukanos.\n"
"\n"
"##### Pamõ\\Tatu\\Armadillo\n"
"\n"
"##### [Pamõ - Tatu - Armadillo](http://en.wikipedia.org/wiki/Armadillo)\n"
"\n"
"This constellation is found in our Dolphin constellation and part of Aquila "
"constellation. This group of faint stars takes place inside a poor stellar "
"field with exception of the bright Altair (Alfa Aquilae).\n"
"\n"
"##### Darsiu\\camarão de rio\\freshwater shrimp\n"
"\n"
"##### [Darsiu - Pitu - Caridean Shrimp](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Caridea)\n"
"\n"
"##### Mhua\\Jacundá (peixe)\\A kind of fish\n"
"\n"
"##### [Mhua - Jacundá (peixe) - Jacundá (a kind of fish)](http://pt."
"wikipedia.org/wiki/Jacund%C3%A1)\n"
"\n"
"Both constellations are jointed together in a few bright stars of Aquarius "
"and Pisces area. But it is a wonderful challenge to try to see it during the "
"night.\n"
"\n"
"##### Yai\\onça\\puma or jaguar\n"
"\n"
"##### [Yai - Onça - Jaguar](http://en.wikipedia.org/wiki/Jaguar)\n"
"\n"
"It is a big constellation – one of the biggest – inside the north portions "
"of night skies. All night long near the horizon, the big puma is described "
"inside our Cepheus, Cassiopeia and Perseus constellations.\n"
"\n"
"##### Yhe\\garça\\egret\n"
"\n"
"##### [Yhé - Garça - Egret](http://en.wikipedia.org/wiki/Egret)\n"
"\n"
"It is still in discussion the real position of this constellation, if those "
"stars are in the Berenices’ hair region or inside the Corvus. We choose the "
"first region because it was present as the real one by the Tukanos of São "
"José II tribe.\n"
"\n"
"##### Yurara\\tartaruga\\turtle\n"
"\n"
"##### [Yurara - Cágado - Tortoise](http://en.wikipedia.org/wiki/Tortoise)\n"
"\n"
"This constellation is described as the occidental Southern Cross "
"constellation. Sometimes this traditional occidental constellation also "
"means an Otter or a turtle by the Tukano people.\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero\\grupo de estrelas\\Pleiades\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero - Grupo de Estrelas - Group of Stars\n"
"\n"
"The translation of *nhorkoatero* is literally group of stars. Identified as "
"our Pleiades this is very significant as a time keeper within a complex "
"calendar to Tukano people. It is also used as a rainy period pointer.\n"
"\n"
"##### Waikhasa\\moquém\\a kind of recipient to cook fish\n"
"\n"
"##### [Waikasa - Moquém - Moquém (a kind of grill to cook fish)](http://"
"cozinhacomz.com.br/?food=muquiar-ou-moquear)\n"
"\n"
"It is identified with our Taurus Hyades open cluster of stars with the "
"bright Aldebaran following the Pleiades. This is an easy asterism to be seen "
"all over the sky.\n"
"\n"
"##### Sioyahpu\\enxó\\instrument do carve wood\n"
"\n"
"##### [Sioyahpu - Cabo do Enxó - Adze Handle](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Adze)\n"
"\n"
"As a part of Orion belt and two of the others brightest stars of this "
"constellation – our Betelgeuse and Bellatrix – this constellation represents "
"to Tukano group a part of a tool which is used to carve wood.\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo\\cobra de ânus grande\\a snake\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo - Cobra de Ânus Grande - Snake Large Anus\n"
"\n"
"This snake corresponds to our brightest Big Dipper stars. In a legend when "
"this constellation touches the horizon after the sunset almost all fishes in "
"the main river are swallowed by it.\n"
"\n"
"##### Diayo/lontra/otter\n"
"\n"
"Described as our Southern Cross by part of the Tukanos in half Tiquié river, "
"this constellation is also associated with star as Sirius in Canis Major in "
"that region.\n"
"\n"
"##### Kai Sariró/Circulo de dança/Circle dances\n"
"\n"
"Those stars are mainly at Orion constellation and mean a circle of dances in "
"some special Tukano ceremonies."
msgstr ""

#. Tukano sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis Abstract](http://"
"www.sapientia.pucsp.br/tde_busca/processaPesquisa.php?"
"listaDetalhes[]=4584&processar=Processar)\n"
" - [#2]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis](http://www."
"sapientia.pucsp.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5684)\n"
" - [#3]: [Cardoso, W. (2016). Constellations and Time Keeping used by "
"Indigenous Communities in the Northwestern Amazonian Region. Journal of "
"Astronomy in Culture, 1(1).](https://escholarship.org/content/qt7qn7t90d/"
"qt7qn7t90d_noSplash_9570d6c8c98f36ee3070b0dd62580aec.pdf?t=oaw7e7)"
msgstr ""

#. Tukano sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"#### SOME WORDS ABOUT OUR RESEARCH WITHIN NORTWESTERN AMAZONIAN INDIANS\n"
"\n"
"This work is part of an amount of researches developed as a survey, "
"conducted between 2005 and 2007 that resulted in a doctoral/PhD thesis "
"(Cardoso, 2007). Relying on Ethnomatematics sources (D’ambrosio, 2002), in "
"practical sky observation activities and on classical sources about "
"constellations observed in Brazil’s Amazon region, we accomplished a sky "
"mapping of these Indian ethnicity: Tukano, Dessano and Tuyuka but in "
"special, the first one. From the description of many constellations we "
"created an astronomical events and climate calendar along with students from "
"differentiated Yupuri’s indigenous school. Rain periods, drought, planting "
"and harvesting are marked by the sunset and sunrise of the major "
"constellations created by Amazonia northwest Indians.\n"
"\n"
"Scholarly Paper: [#3].\n"
"\n"
"Walmir Thomazi Cardoso gathered this information in a survey that is part of "
"his PhD. Thesis of Ethnomathematics (walmir.astronomia@gmail.com)\n"
"\n"
"Displays were made by Antonio Gumercindo Taques dos Santos (Ticão) and "
"Youssif Ganthous Filho (youssif@gmail.com)."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture name
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Tupi-Guarani is a name given to a family of languages spoken by the "
"indigenous peoples of Brazil and other South American countries."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"As with many cultures, constellations were identified and used to help keep "
"track of the seasons and predict the seasonal variations which affect daily "
"life. In the book [#3] it is stated that the Tupi people identified some "
"thirty constellations, but the book only details seven."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Nandu
msgid ""
"The Tupi name for this constellation is *Iandutim* (*Guirá Nhandu* in "
"Guarani), which literally translates to *White Ostrich*. The constellation "
"depicts a large bird. \n"
"\n"
"In the first two weeks of June this constellation is fully visible in the "
"Eastern sky in the evening, indicating the beginning of Winter in the South "
"of Brazil, and the start of the dry season in the North."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Old Man
msgid ""
"This constellation depicts an old man holding a stick.\n"
"\n"
"In the second half of December, the constellation is fully visible in the "
"evening Eastern sky. This marks the beginning of summer in the southern "
"parts of Brazil and the start of the rainy season in the North."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Tupi People](http://en.wikipedia.org/wiki/Tupi_people)\n"
" - [#2]: [The Brazilian Indigenous Constellations](http://www."
"telescopiosnaescola.pro.br/indigenas.pdf) by Germano Bruno Afonso "
"(Portuguese)\n"
" - [#3]: [Claude d'Abbeville, Histoire de la Mission des Pères Capucins en "
"l'Isle de Maragnan et terres circonvoisines. Paris, 1614.](http://gallica."
"bnf.fr/ark:/12148/btv1b86057861)"
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Paulo Marcelo Pontes*."
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture name
msgid "Vanuatu (Netwar)"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Netwar sky culture for Stellarium stems from a research which is ran "
"among the people of Vanuatu by Dominik M. Ramík and is [published online]"
"(http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/). Netwar language (its indigenous "
"name, also sometimes called \"Lenakel language\" after a major village in "
"the area) is one of languages of Tanna island in Vanuatu. Its constellations "
"are strikingly similar with other languages of Vanuatu, although names and "
"meanings vary to some extent."
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Solar system\n"
"\n"
"<ul> <li>Sun: Met</li> <li>Moon: Mawuk</li>\n"
"\n"
" - Waxing crescent: Mawuk wi - 'new Moon'\n"
" - First quarter: Nail ratuatu - 'it stays straight', meaning that in the "
"sky the Moon appears straight in the zenith in the evening\n"
" - Full Moon: Mawuk ramépép malwia - 'the Moon is like the fish épép "
"malwia' (Platax orbicularis); also Nati tawar - means that when the sun is "
"setting, the Moon just appears above the mountains\n"
" - Last quarter: Numanmel\n"
" - Waning crescent: Numanmel\n"
" - Lunar eclipse: Mawuk ramemes - 'dead Moon'\n"
"\n"
" <li>Venus:</li>\n"
"\n"
" - Morning star: Fétukai\n"
" - Evening star: Kéwita\n"
"\n"
" <li>Jupiter: Karatéi</li> <li>Mahau ramiwuk: 'jumping star', bad omen "
"foretelling someone's death</li> </ul>\n"
"\n"
"### Stars\n"
"\n"
" - In general: Mahau\n"
" - Aldebaran: Kapaumeta\n"
"\n"
"### Constellations and deep-sky objects\n"
"\n"
"Note: the English names preceding the local names are here only to help the "
"reader locate the particular constellation in the frame of the Western sky. "
"The actual translations of the local names follow them.\n"
"\n"
" - LMC and SMC: Nowanuman - 'earth oven'\n"
" - Milky Way: Nemrau - 'ash'; also Nuafuganan - less common term of unknown "
"meaning\n"
" - Orion's Belt: Kasulia apam - 'long yoke'\n"
" - Orion's Sword: Kasulia rerparep - 'short yoke'\n"
" - Taurus' Head: Kou - 'pincers used for taking hot stones out of the fire'\n"
" - Scorpion's Dart: Kahaur rul - 'rat', seen in the evening in zenith when "
"it is time to prepare gardens\n"
" - Orion's Body: Kilil - 'traditional fan' made from palm leaves\n"
" - Southern Cross: Suatu kywer - 'four customary ways' connecting four "
"villages with a nakamal; it rises in the evening in March and symbolizes the "
"time when in the nakamal people do temahwa for good harvest\n"
" - Pleiades: Nowaswas Lapnuman - 'young boys of Lapnuman'; also Neperawen "
"Lapnuman - 'young girls of Lapnuman'\n"
"\n"
"### Names of objects with unknown position\n"
"\n"
" - Mowaimawuk - name of an unidentified star, said to be close to the Moon "
"or to rise close to it\n"
" - Iaiapom - name of an unidentified star (possibly Altair), which sets in "
"the morning in time of preparation of gardens (July)\n"
" - Koraiapom - name of an unidentified star (possibly Rigel), found in "
"September in the morning near zenith\n"
" - Kwankaio - name of an unidentified star (possibly Procyon), rising in "
"February in the morning"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Project [Vanuatu Sky](http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/) "
"including Netwar data alongside other languages of Vanuatu\n"
" - [#2]: [Netwar language on Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lenakel_language)"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Dominik M. Ramík*. Web: [dominicweb.eu]"
"(http://dominicweb.eu), e-mail: [dominik.ramik@seznam.cz](mailto:dominik."
"ramik@seznam.cz).\n"
"\n"
"Elders from local communities on Tanna, who contributed with their ancestral "
"knowledge to this project: Jimmy Napip from Ikumhala, Lomai Tain from "
"Ielkes, Sylvano Kapalu from Ipai, Iawilu Naumusapen from Lowkweria, Kasékasé "
"from Imapul, Nausien from Lamlu, Pierrot Nako Yaru from Lowanatom, Joe "
"Natuman from Lowkweria."
msgstr ""

#. Xhosa sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves. In Xhosa, a "
"star is called &#8220;inkwenkwezi&#8221;.\n"
"\n"
"Although planets are &#8220;wanderers&#8221; of the night skies, and "
"therefore vary their positions relative to the stars, they often feature in "
"Xhosa starlore.\n"
"\n"
"Jupiter was interpreted as people around a fire. Venus, as the evening star, "
"is associated with the time the boys milked the cows\n"
"\n"
"Venus was also called the dating star, &#8220;Madingeni&#8221;. Boys and "
"girls were not allowed to date in public, but met at the fountain where the "
"girls fetched water when Venus was visible in the evening."
msgstr ""

#. Xhosa sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The first sighting of &#8220;isiLimela&#8221; indicated the start of the "
"Xhosa digging or planting season. It is also said that the month of the "
"Digging Stars symbolised new life in a man for the coming-out ceremony of "
"the Abakwetha circumcision school and it has always been a custom for Xhosa "
"men to count their years of manhood from this time.\n"
"\n"
"##### iQhawe &mdash; Sirius\n"
"\n"
"Sirius is known as &#8220;iQhawe&#8221; in Xhosa, which means &#8220;the "
"champion&#8221;, probably because it is the brightest star in the night sky. "
"It can also be seen as one of two suitors or rivals (along with Canopus, the "
"second brightest star), but we cannot say for whose affections they are "
"fighting.\n"
"\n"
"##### uCanzibe &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is the second brightest star in the heavens and is referred to as "
"&#8220;uCanzibe&#8221; in Xhosa, which means shining and sparkling. The star "
"is seen as traditional Xhosa boys dancing, or sometimes as one of two "
"suitors (Sirius, the brightest star, being the other), possibly rivals in "
"their quest for affection.\n"
"\n"
"##### umNyele &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"&#8220;umNyele&#8221; is the Xhosa for the raised bristles along the back of "
"the sky, like those on the back of an angry dog. It was told that the dog "
"would rise up if you point to the heaven with straight fingers. This was a "
"good deterrence and the people would remember to show respect for the god "
"&#8220;Qamata&#8221; by always pointing to the sky with a bent finger.\n"
"\n"
"##### amaKroza &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"In Xhosa the three stars of Orion&#8217;s Belt are known as the &#8220;"
"amaKroza&#8221;, or &#8220;those in a queue&#8221;. These are the graves "
"where ancestors rest peacefully, the heavens where their spirits roam and "
"the most holy place beyond the starry heavens, the dwelling of the supreme "
"god, &#8220;Qamata&#8221;."
msgstr ""

#. Zulu sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves."
msgstr ""

#. Zulu sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades is a well-known cluster of stars, and normally six or seven "
"bright ones can be seen. Many of the Southern African groups believe that "
"when they first see the Pleiades in the early morning (August or early "
"September), that the start of the planting season has come.\n"
"\n"
"##### oNdwenjana &mdash; Orion&#8217;s Sword\n"
"\n"
"One of the descriptions of Orion&#8217;s Sword is as a long-stemmed flower, "
"such as a lily. However the meaning of this group of stars isn't completely "
"clear, because &#8220;oNdwenjana&#8221; could also be another tall object "
"like a tree or a man.\n"
"\n"
"##### Impanbana &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"Orion&#8217;s Belt is a combination of a crossing, dogs and wild hogs. "
"Seeing the stars of Orion&#8217;s Belt reminded hunters to be very careful "
"during their hunting trips, as it marked the mating season of the wild "
"hogs.\n"
"\n"
"##### isAndulela &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is a bright star that appeared at harvest time and might also be "
"connected to the Red-chested Cuckoo. It was also used as a guide for "
"shepherds, marking the time to begin the journey to new grazing lands during "
"the dry season.\n"
"\n"
"##### Umthala Wezinkanyezi &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"Umthala Wezinkanyezi means &#8220;the stream of stars.&#8221; This is "
"related to the way the Nguni people used to fight before Shaka Zulu&#8217;s "
"revolutionary close-combat strategy. The strong warriors used to throw "
"spears like javelin and the stream of spears would be seen in the air."
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Here you have complete control over your computer. You are in charge!!"
msgstr ""

#: terminal.py:228
msgid "Useful commands"
msgstr ""

#: terminal.py:231
msgid "To use it, write: cd directory"
msgstr ""

#: terminal.py:233
msgid ""
"If you call it without parameters, will change\n"
"to the user directory"
msgstr ""

#: terminal.py:235
msgid "ls"
msgstr ""

#: terminal.py:236
msgid "List the content of a directory."
msgstr ""

#: terminal.py:237
msgid "To use it, write: ls directory"
msgstr ""

#: terminal.py:239
msgid ""
"If you call it without parameters, will list the\n"
"working directory"
msgstr ""

#: terminal.py:241
msgid "cp"
msgstr ""

#: terminal.py:242
msgid "Copy a file to a specific location"
msgstr ""

#: terminal.py:243
msgid "Call it with the file and the new location"
msgstr ""

#: terminal.py:244
msgid "Use: cp file directory"
msgstr ""

#: terminal.py:245
msgid "rm"
msgstr ""

#: terminal.py:246
msgid "Removes a file in any path"
msgstr ""

#: terminal.py:247
msgid "Use: rm file"
msgstr ""

#: terminal.py:249
msgid "Login as superuser (root)"
msgstr ""

#: terminal.py:251
msgid ""
"The root user is the administrator of the\n"
"system"
msgstr ""

#: terminal.py:253
msgid ""
"You must be careful, because you can modify\n"
"system files"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:416 src/sugar3/activity/activity.py:467
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:967 src/sugar3/activity/activity.py:1127
msgid "Keep error"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:968 src/sugar3/activity/activity.py:1128
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr ""

#: ../src/uimisc.c:488
msgid "Don't stop"
msgstr "Neapturēt"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:975 src/sugar3/activity/activity.py:1135
msgid "Stop anyway"
msgstr ""

#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221 src/sugar3/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:350 src/sugar3/util.py:350
#: ../extensions/deviceicon/network.py:349
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:354 src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/mime.py:91 src/sugar3/mime.py:94
msgid "Bundle"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "Lielbritānijas angļu"

#: ../src/sugar3/speech.py:60 src/sugar3/speech.py:79
msgid "English scottish"
msgstr "angļu - skotu"

#: ../src/sugar3/speech.py:61 src/sugar3/speech.py:80
#, fuzzy
msgid "English-north"
msgstr "angļu"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "angļu"

#: ../src/sugar3/speech.py:63 src/sugar3/speech.py:84
msgid "English_wmids"
msgstr "angļu_wmids"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "Angļu (ASV)"

#: ../src/sugar3/speech.py:65
msgid "English west indies"
msgstr "angļu"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "spāņu - Latīņamerika"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "persiešu-angļu"

#: ../src/sugar3/speech.py:73 src/sugar3/speech.py:103
msgid "French belgium"
msgstr "Franču (Beļģija)"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "īru"

#: ../src/sugar3/speech.py:76 src/sugar3/speech.py:109
msgid "Greek-ancient"
msgstr "Sengrieķu"

#: ../src/sugar3/speech.py:81 src/sugar3/speech.py:119
#, fuzzy
msgid "Armenian (west)"
msgstr "armēņu"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "svahili"

#: ../src/sugar3/speech.py:112 src/sugar3/speech.py:180
msgid "Vietnam_hue"
msgstr "vjetnamiešu_hue"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "vjetnamiešu_sgn"

#: ../src/sugar3/speech.py:114 src/sugar3/speech.py:183
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarīnu"

#: src/sugar3/activity/activity.py:1170
msgid "Stop: name your journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1193
msgid "Cancel stop and continue the activity"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1231
msgid "Save a new journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1235
msgid "Save into the old journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1241
msgid "Erase changes"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1242
msgid "Erase what you have done, and leave your old journal entry unchanged"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1246
msgid "Erase what you have done, and avoid making a journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:88
msgid "English West Indies"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:1
msgid "Migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:2
msgid "This key shows whether or not GConf values were migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:3 ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Backup URL"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:4 ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:5 ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Show Log out"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:6 ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:7 ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Show Restart"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:8 ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:9 ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Show Shutdown"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:10 ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Shutdown\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:11 ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Show Register"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:12 ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option in the buddy palette."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:13 ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:14 ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:15 ../data/sugar.schemas.in.h:79
msgid "A limit to the number of simultaneously open activities."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:16 ../data/sugar.schemas.in.h:80
msgid ""
"This int is used to set a limit to the number of open activities. By default "
"(0), there is no limit."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:18 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:19 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Default nick"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:20 ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:21 ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "User Color"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:22 ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:23
msgid "User Gender"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:24
msgid "Gender of the Sugar user, either male, female, or unassigned"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:25
msgid "User Birth Timestamp"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:26
msgid "Birth timestamp (seconds since the epoch)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:27
msgid "Group Label"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:28
msgid "Label associated with age, e.g., '2nd Grade'"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:29
msgid "Background image path"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:30
msgid "Path to the image to be used as a background."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:31
msgid "Background alpha level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:32
msgid "The opacity of the background image."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:33
msgid "Mimetype registry"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:34
msgid "Consists of key-value pairs mimetypes and their corresponding activity"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:35 ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Volume Level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:36 ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:37 ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Sound Muted"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:38 ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:40
msgid "Brightness level for the computer screen."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:42 ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:43
msgid "Home views"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:44
msgid ""
"List of home views, including the view icon, the favorite icon and the layout"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:45
msgid "Launcher animation interval"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Delay in milliseconds between animation updates for launcher pulsing icon."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:47 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Edge Delay"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:48 ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:49 ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Corner Delay"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:50 ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:51
msgid "Trigger Size"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:52
msgid "Size of the frame trigger area, in px from the corner/edge."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:53 ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "Jabber Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:54 ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:55 ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Publish to Gadget"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:56 ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:57
msgid "Social Help Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:58
msgid "URL of the social help server to use with protocol."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:59 ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "Power Automatic"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:60
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:61 ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Power Extreme"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:62 ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:64 ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:66 ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "List of keyboard options."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:68 ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:69 ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Default font face"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:70 ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:72 ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:73 ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:74 ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Ad-hoc autoconnect"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:76
msgid "If TRUE, Sugar will autoconnect to Ad-hoc networks."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:77 ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:78 ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:79 ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:80 ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:81 ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:82 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:83 ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:84 ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:85 ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:86 ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:87 ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:88 ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:89
msgid "TODO: add summary"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:90
msgid "TODO: add description"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:91 ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:92 ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:93 ../data/sugar.schemas.in.h:67
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:94 ../data/sugar.schemas.in.h:68
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:95 ../data/sugar.schemas.in.h:69
msgid "Activity update backend."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:96 ../data/sugar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Activity update backend module, followed by a period, followed by the class "
"name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:97 ../data/sugar.schemas.in.h:71
msgid "Microformat update URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:98 ../data/sugar.schemas.in.h:72
msgid ""
"URL used by the microformat update backend for activity update information."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:99 ../data/sugar.schemas.in.h:73
msgid "Automatic update frequency."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:100 ../data/sugar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Frequency of automatic activity updates, measured in days. 0 means disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:101 ../data/sugar.schemas.in.h:75
msgid "Timestamp of last activity update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:102 ../data/sugar.schemas.in.h:76
msgid ""
"A unix timestamp (seconds since epoch) of the last successful activity "
"update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:103
msgid "New ASLO update.json URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:104
msgid "URL used by the new ASLO updater to download activity data."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:105 ../data/sugar.schemas.in.h:77
msgid "A description of the hardware available to the user."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:106 ../data/sugar.schemas.in.h:78
msgid "This string is displayed in the control panel, about computer section."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:51
msgid "You must enter a name."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:83
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:88
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:90
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:102
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:105
msgid "Error in specified colors."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:243
msgid "Click to change your color:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:294
#: ../src/jarabe/intro/window.py:203
msgid "Select gender:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91
msgid "Serial Number:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:112
msgid "Build:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:117
msgid "Sugar:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:127
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:139
msgid "Last system update:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:150
msgid "Copyright and License"
msgstr ""

#. TRANS: The word "Sugar" should not be translated.
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
msgid "Full license:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:48
msgid "Select a background:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:57
msgid "Clear background"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:100
msgid "Error: timezone does not exist."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:100
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekundes"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:68
msgid "Activation Area"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:221
msgid "toolbar size"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:226
msgid "exact corner or edge"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:228
msgid "exact corner"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:230
msgid "exact edge"
msgstr ""

#. TRANS: px as in pixels
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:235
msgid "{}px"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:301
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:369
msgid "Keyboard Layout(s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:29
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:156
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:179
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:75
msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:383
#, python-format
msgid "Error writting language configuration (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:119
msgid "Plan:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:181
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:188
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:162
#, python-format
msgid "Plan #%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:292
#, python-format
msgid "Provider %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:88
msgid "State is unknown."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:104
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:73
msgid "The wireless radio may be turned off to save battery life."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:103
msgid ""
"Discard wireless connections if you have trouble connecting to the network"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:113
msgid "Discard wireless connections"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:137
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:163
msgid ""
"Social Help is a forum that lets you connect with developers and discuss "
"Sugar Activities.  Changing servers means discussions will happen in a "
"different place with different people."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:173
msgid "Social Help Server:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:90
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
msgid "Software Update"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:70
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:84
msgid "Update in progress..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:119
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:121
msgid "Installing updates..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:150 dns_resolv.c:123
#, c-format, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:152
msgid "Looking for updates..."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lejuplādē %s..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:156
#, python-format
msgid "Updating %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:166
msgid "Your software is up-to-date"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:168
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:183
msgid "Can't connect to the activity server"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:186
msgid "Verify your connection to internet and try again, or try again later"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:206
#, python-format
msgid "%s update was installed"
msgid_plural "%s updates were installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:288
msgid "Install selected"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:307
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:399
#, python-format
msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:406
#, python-format
msgid "Version %(version)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#. TRANS: download size of very small updates
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:426
msgid "1 KB"
msgstr ""

#. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:429
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/__init__.py:24
msgid "Web Services"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/view.py:65
#, python-format
msgid ""
"No web services are installed.\n"
"Please visit %s for more details."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/audio.py:69
msgid "My Audio"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:69
msgid "My Battery"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:157
msgid "Very little power remaining"
msgstr ""

#. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d  it is a variable,
#. only translate the word "remaining"
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:164
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/display.py:187
msgid "My Display"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/frame.py:53
msgid "Show my keyboard"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:48
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
msgid "No wireless connection"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Vadu tīkls"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:209
msgid "Wireless modem"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:327
msgid "Try connection again"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:334
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#, python-format
msgid "Connected for %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:355
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:358
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:362
msgid "Check the Number configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:364
msgid "Check your configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:619
msgid "Mesh Network"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:665
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:782
msgid "No GSM connection available."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:783
msgid "Create a connection in My Settings."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:72 ../extensions/deviceicon/speech.py:147
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:152
msgid "Say selected text"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "finger"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "stylus"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:61
msgid "My touchpad"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/volume.py:62 ../src/jarabe/view/palettes.py:210
msgid "Show contents"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites Layout"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Favorites resume mode"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr ""

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
msgid ""
"To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
"Hit ctrl+alt+erase on the keyboard to trigger a restart."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:374
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:45
msgid "Changes require restart"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:379
msgid "Cancel changes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:388
msgid "Restart now"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:419 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:137
msgid "An activity is not responding."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:420 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:138
msgid "You may lose unsaved work if you continue."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:129
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#, python-format
msgid "Search in %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:510
msgid "No matching activities"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:546
msgid "Confirm erase"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:548
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:641
msgid "Remove favorite"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:645
msgid "Make favorite"
msgstr ""

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:209
msgid "Freeform"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:377
msgid "Please wait, searching for your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:391
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:682
msgid "Register again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:92
#, python-format
msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:161
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:233
msgid "Wireless Security:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:499
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:643
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:144
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:151
msgid "The server could not complete the request."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:97
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:196
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:210
#, python-format
msgid "<Ctrl>%d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:598
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:600
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:54
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
msgid "Click to change color:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:38
msgid "Select grade:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Preschool"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "1st Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "2nd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "3rd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "4th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "5th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "6th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "7th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "High School"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:153
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:584
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:163
#, python-format
msgid "Do you want to permanently erase \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#, python-format
msgid "Kind: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:421
msgid "Participants:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:103
msgid "Favorite entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
msgid "Since yesterday"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
msgid "Past week"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:178
msgid "Past month"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:181
msgid "Past year"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:521
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105
msgid "Copy to"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:577
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:156 ../src/jarabe/journal/palettes.py:374
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:312
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:682
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 ../src/jarabe/journal/palettes.py:513
msgid "No activity to start entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:700
msgid "Sort view"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:711
msgid "Sort by date modified"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:712
msgid "Sort by date created"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:713
msgid "Sort by size"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:817
#, python-format
msgid "Do you want to erase %d entry?"
msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANS: Do not translate %(selected)d and %(total)d.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:882
#, python-format
msgid "Selected %(selected)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473 ../src/jarabe/journal/iconview.py:212
msgid "Your Journal is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:476 ../src/jarabe/journal/iconview.py:215
msgid "Your documents folder is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:478 ../src/jarabe/journal/iconview.py:217
msgid "The device is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:480 ../src/jarabe/journal/iconview.py:220
msgid "No matching entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:313
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:314
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:82
msgid "Show Journal"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:171
msgid "Choose an object"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "Choose an object to open with %s activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:84
msgid "Resume with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:87
msgid "Start with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:124
msgid "Send to"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:193
msgid "Entries without a file cannot be sent."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:363 ../src/jarabe/journal/palettes.py:423
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:303
msgid "Entries without a file cannot be copied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:383
#, python-format
msgid "Do you want to copy %d entry?"
msgid_plural "Do you want to copy %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:478
msgid "No friends present"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:483
msgid "No valid connection found"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:511
msgid "No activity to resume entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:622
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d : %(object_title)s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:375
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:251 ../src/jarabe/view/palettes.py:317
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/desktop.py:85
#, python-format
msgid "Favorites view %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The reason for the device state change is unknown."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The state change is normal."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid "The device is now managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:223
msgid "The device is no longer managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:225
msgid "The device could not be readied for configuration."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:227
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:230
msgid "The IP configuration is no longer valid."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:232
msgid "Secrets were required, but not provided."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:234
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:253
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:255
msgid "The shared connection service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:257
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "The AutoIP service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing failed because the line was busy."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Dialing timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Dialing failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Modem initialization failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Not searching for networks."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "Network registration was denied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Network registration timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "PIN check failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:292
msgid "The device was removed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:294
msgid "NetworkManager went to sleep."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:296
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "A user or client requested the disconnection."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The device's carrier/link changed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The device's existing connection was assumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "The supplicant is now available."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:307
msgid "The modem could not be found."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:309
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:311
msgid "Unused."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:74
#, python-format
msgid "Screenshot of \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:38 ../src/jarabe/view/alerts.py:48
msgid "Activity launcher"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:39
#, python-format
msgid "%s is already running. Please stop %s before launching it again."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:49
msgid ""
"The maximum number of open activities has been reached. Please close an "
"activity before launching a new one."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:124
msgid "My Settings"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:183
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/launcher.py:159
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:63
msgid "Activity failed to start"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:112
msgid "View Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:179
msgid "Start new"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:266
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:304
msgid "Help Manual"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:318
msgid "Social Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:364
msgid "Instance Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:392
#, python-format
msgid "Do you want to duplicate %s Activity?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:394
msgid "This may take a few minutes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:408
msgid "Duplicating activity..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:448
msgid "The activity has been duplicated"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:462
msgid "Duplicated activity already exists"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:463
msgid "Delete your copy before trying to duplicate the activity again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:542
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:561
msgid "Sugar Toolkit Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:568
#, python-format
msgid "View source: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:569
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:809
msgid "Please select a file in the left panel."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:61
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:171
msgid "Please connect a device to continue"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:69
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:178
msgid "Select your volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:78
msgid "Not enough space in volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:122
#, python-format
msgid "Backup from user %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:191
msgid "No checkpoints found in the device"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:199
msgid "Select your checkpoint"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:210
msgid "Not enough space in disk"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:329
msgid "Local Device Backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:133
msgid "Save the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:141
msgid "Restore the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:223
msgid "Please close all the activities, and start again"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:229
msgid "Select where you want create your backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:231
msgid "Select where you want retrieve your restore"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:290
msgid "Starting backup..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:294
msgid "Starting restore..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:321
msgid ""
"I want to restore the content of my Journal. In order to do this, my Journal "
"will first be emptied of all its content; then the restored content will be "
"added."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:365
msgid "Operation started"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:377
msgid "Backup finished successfully"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:379
msgid "Restore realized successfully."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/notification.py:62
msgid "Clear notifications"
msgstr ""

#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
msgid "Extracting game data..."
msgstr ""

#. I18N: In Android UI, po_extract_error
msgid "Game data extraction error"
msgstr ""

#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Kristofors Kolumbs"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Izspēlē katru oficiālo trasi vismaz vienreiz."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Trieciens!"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Trāpi 10 kartiem ar boulinga bumbu"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Niknākais ienaidnieks"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Trāpi vienam un tam pašam kartam vismaz 5 reizes vienās sacīkstēs."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Maratonists"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Zelta braucējs"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the leader."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Papildiespēju Mīlestība"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Izmanto 10 vai vairāk papildiespējas vienās sacīkstēs."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Neapturams"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Banānu mīlis"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Savāc vismaz 5 banānus vienās sacīkstēs."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Tas ir noslēpums"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Tiešām... noslēpums."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Odu mednieks"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr ""

#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pingvīnu spēļu laukums"

#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr ""

#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr ""

#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Pie Pasaules Beigām"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:549
msgid "Accelerometer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:554
msgid "Gyroscope"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:544
msgid "Steering wheel"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Auto acceleration"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
msgid "Camera Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Player camera"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Smooth camera"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Follow ball in soccer mode"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikas iestatījumi"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Uzlaboti kanāli (gaismas utt.)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Gaismas vārpsta (Dieva stari)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Lauka dziļums"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kustības plūdums\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kustības aizmiglošana"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Uz attēla balstīts apgaismojums"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Tekstūru saspiešana"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Pārstartējiet STK, lai pielietotu jaunos iestatījumus"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Sākt sacīkstes"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Paroles maiņa"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:143
msgid "Back to Race"
msgstr "Atpakaļ uz sacīkstēm"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:148
msgid "Restart Race"
msgstr "Pārsākt sacīkstes"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Padoties"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Konta atgūšana"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Tu saņemsi epastu ar turpmākajām instrukcijām, kā atiestatīt savu paroli. "
"Lūdzu, esi pacietīgs un katram gadījumam pārbaudi savu mēstuļu mapi."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr ""
"Aizpildi lietotājvārdu un epastu, kuru iesniedzi reģistrācijā, lai varētu "
"atiestatīt savu paroli."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Noteikumi un vienošanās"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Es piekrītu augšā esošajiem noteikumiem un esmu vismaz 13 gadus vecs."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1309
msgid "Novice"
msgstr "Iesācējs"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_lv.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1312 src/weapon/supertux.cpp:224
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "Spēles režīms"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:265 src/race/race_manager.cpp:1282
#: supertuxkart.appdata.xml:33
msgid "Normal Race"
msgstr "Parastas sacīkstes"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:267 src/race/race_manager.cpp:1284
msgid "Time Trial"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:291
msgid "Bookmark this server"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove Friend"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Pievienot draugu"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept Invite"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline Invite"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Balsot"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Atpakaļ uz spēli"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Atpakaļ uz izvēlni"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Izvēlēties kartu"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Piešķirt taustiņam ESC"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Neko nepiešķirt"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Sacīkšu iestatījumi"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart papildinājumi"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Vērtējums >="

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Karti"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arēnas"

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:84
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:147
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:325
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:365
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:161
msgid "Add-Ons"
msgstr "Papildinājumi"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Rediģēt Grand Prix"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Apļu skaits:"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Atgriezt:"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1296
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Olu Medības"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "MI kartingi"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:512
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:255
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:284
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:450
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Maksimālais laiks (min.)"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Trases grupējums"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:164
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Turpināt saglabāto GP"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Grand Prix redaktors"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Saglabāt Grand Prix"

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart palīdzība"

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Spēles režīmi"

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/io/rich_presence.cpp:501
msgid "Story Mode"
msgstr "Stāsta režīms"

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Izvairies no banāniem!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Ja redzi pogu ar atslēdzeni kā šo, tad tev vajag pabeigt izaicinājumu lai to "
"atslēgtu."

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the "
"leader will get you eliminated too!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Olu Medības: Izlūko trases, lai atrastu visas paslēptās olas."

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and "
"record your own!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr ""
"Košļene - aizsargā sevi ar vairogu, vai izmanto skatoties atpakaļ, lai aiz "
"sevis atstātu lipīgu rozā pļeku."

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights. "
"It also affects other karts close to the explosion."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"Plunžeris - met uz priekšu, lai vilktu pretinieku atpakaļ, vai šauj atpakaļ "
"skatoties, lai aizsegtu pretiniekam skatu."

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr ""
"Izpletnis - palēnina visus kartus, kuri atrodas labākā pozīcijā par tevi."

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""
"Basketbola bumba - lec pēc līdera, un var saspiest un palēnināt ceļā esošos "
"kartingus."

#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to "
"remove parachutes and bombs."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air. "
"Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points "
"you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will "
"accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better "
"the cup and the more points it is worth."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more "
"resistant to explosions."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates, "
"especially at low speeds."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher "
"top speed."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are "
"enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same device:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon "
"in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
msgid "High Score Selection"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#. I18N: Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of
#. time.
#: src/race/race_manager.cpp:1288 src/states_screens/race_setup_screen.cpp:142
msgid "Lap Trial"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:136
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Izvēlēties kartu"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Vienspēlētāju"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109
msgid "Achievements"
msgstr "Sasniegumi"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Grand Prix redaktors"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Servera izveide"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Servera nosaukums"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Maksimālais spēlētāju skaits"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Vietējā tīklošana"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Atrast serveri"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:103
msgid "Create Server"
msgstr "Izveidot serveri"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:85
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:883
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:899
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1048
msgid "Lobby"
msgstr "Vestibils"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:192
msgid "Start race"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60
msgid "Your profile"
msgstr "Tavs profils"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Meklēt vairāk draugus:"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Globālā tīklošana"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Ātrā spēle"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Jauns tiešsaistes konts"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Eksistējošs tiešsaistes konts"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Bezsaistes konts"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Lokālais vārds"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Tiešsaistes lietotājvārds"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at https://privacy.supertuxkart.net"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:580
msgid "Server Selection"
msgstr "Servera izvēle"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Lietotāju meklēšana"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart opcijas"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Dzēst konfigurāciju"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:125
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:632
msgid "Disable Configuration"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Atpakaļ uz ierīču sarakstu"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen, for gamepad
msgid "Enable force feedback (if supported)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Vienmēr rādīt pieteikšanās logu"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Pievienoties internetam"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting online"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online games"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Iespējot spēlētāju handikapus"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:113
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:212
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Spied 'enter' vai dubultklikšķi uz ierīces, lai to konfigurētu"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Pievienot ierīci"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
"Kuru konfigurāciju izmantot, noteiks tas, kurš 'Izvēlēties' taustiņš tiks "
"nospiests, lai pievienotos spēlei."

#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Rādīt rāmju skaitu sekundē"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Render resolution"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Grafikas efektu līmenis"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:117
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimālais FPS"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Pielāgoti iestatījumi"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Atcerēties loga atrašanās vietu"

#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Pielietot jauno izšķirtspēju"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Izvēlēties grūtības pakāpi"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Izvēlēties spēles režīmu"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr ""
"Izmanto pogu 'pa kreisi'/'pa labi', lai izvēlētos savu komandu un spied "
"'šaut'"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:541
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:276
msgid "Number of laps"
msgstr "Apļu skaits"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:195
msgid "Number of AI karts"
msgstr "MI kartu skaits"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:623
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Nejauši izvēlēts Grand Prix"

#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has lots of useful information."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake, or plunger."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into the backs of other karts as this will slow you "
"down."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a "
"powerup or block their way."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Noloks"

#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Pepper"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tukss"

#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Zū"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/alien_signal/track.xml
msgid "Alien Signal"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
msgid "Ancient Colosseum Labyrinth"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Cīņas Sala"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Ala X"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Kakao templis"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Cietoksnis Magma"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Granparadizo Sala"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Asjenda"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hole_drop/track.xml
msgid "Hole Drop"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr ""

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Kas lēcies, mazie hipiji? Jūsu diženais gnu līderis ir pazudis?"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr ""
"Ak, jā, redzi... Viņš tagad ir manā pilī, un viņam tiks pasniegtas "
"vakariņas..."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Bet esmu taisnīgs radījums, tāpēc veikšu tev darījumu."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ja tu vari mani uzveikt sacīkstēs, es šo veci atbrīvošu. "

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr ""
"Bet jūs, mazie dulburi, nekad nespēsiet mani uzveikt - Kartingu Karali!"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Vecās raktuves"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolfs"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/oasis/track.xml
msgid "Oasis"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Olivera matemātikas klase"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge Mansion"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Mainīgās smiltis"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Ziemeļu Kūrorts"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Sniega virsotne"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer Field"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Stadions"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK uzņēmums"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Zen dārzs"

#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Pabeigts sasniegums \"%s\"."

#: src/addons/addons_manager.cpp:111 src/addons/news_manager.cpp:343
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr ""

#: src/addons/news_manager.cpp:180
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Kļūda lejuplādējot jaunumus: '%s'."

#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:261
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Jauna trase '%s' tagad ir pieejama"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Jauns spēļu režīms '%s' tagad ir pieejams"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Jauni Grand Prix '%s' tagad ir pieejami"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Jauna sarežģītības pakāpe '%s' tagad ir pieejama"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Jauns karts '%s' tagad ir pieejams"

#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:318
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been "
"closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""

#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:401
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Viesis %d"

#: src/config/user_config.cpp:688
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Tavs konfigurāciju fails ticis izkropļots, tāpēc tas tika izdzēsts, un jauns "
"tiks izveidots."

#: src/config/user_config.cpp:699
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Tavs konfigurāciju fails bija pārāk vecs, tāpēc tas tika izdzēsts, un jauns "
"tiks izveidots."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:730
msgid "Video recording started."
msgstr ""

#: src/graphics/irr_driver.cpp:737
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/graphics/irr_driver.cpp:741
msgid "Encoding progress:"
msgstr ""

#: src/graphics/irr_driver.cpp:1913 src/graphics/irr_driver.cpp:1956
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1961
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr ""

#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1452 src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr ""

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
msgid "Acceleration"
msgstr ""

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr ""

#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:468
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:867
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1602
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1664
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (ar handikapu)"

#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s ir gatavs"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:92
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:94
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:96
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:98
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:131
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:133
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:135
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:137
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:207
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:209
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:211
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:213
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:215
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:217
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:271
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:273
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:275
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:277
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:279
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr ""

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:343 src/input/binding.cpp:348
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Geimpada cepure %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:355
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Ass %d %s"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:362
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Ass %d apvērsta"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Ass %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:375
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Geimpada poga %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:378
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Peles taustiņš %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:382
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Peles ass %d %s"

#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:496
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Lūdzu, pārkonfigurē savus taustiņu iesējumus."

#: src/input/device_manager.cpp:497
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Tavs ievades konfigurācijas fails nav saderīgs ar šī STK versiju."

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Left shoulder"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
msgid "Right shoulder"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "DPad up"
msgstr "DPad augšup"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
msgid "DPad down"
msgstr "DPad lejup"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
msgid "DPad left"
msgstr "DPad pa kreisi"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
msgid "DPad right"
msgstr "DPad pa labi"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
msgid "Left trigger"
msgstr "Kreisā mēlīte"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:199
msgid "Right trigger"
msgstr "Labā mēlīte"

#: src/input/input_manager.cpp:867
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr ""

#: src/input/input_manager.cpp:903
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Pašlaik var rīkoties tikai spēles kapteinis!"

#: src/input/sdl_controller.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has low battery level."
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at https://supertuxkart.net/"
"Wiimote"
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Atrasti %d wiimote"
msgstr[1] "Atrasts %d wiimote"
msgstr[2] "Atrasti %d wiimote"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Nespēja atrast wiimote :/"

#: src/io/rich_presence.cpp:477
msgid "Getting ready to race"
msgstr ""

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:329
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Soda laiks!!"

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:332
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr ""

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr ""

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
msgid "+1 life."
msgstr ""

#: src/karts/kart.cpp:1024
msgid "You were too slow!"
msgstr ""

#: src/karts/kart.cpp:1025
msgid "You won the race!"
msgstr "Tu uzvarēji sacīkstes!"

#: src/karts/kart.cpp:1026
#, c-format
msgid "You finished the race in rank %d!"
msgstr ""

#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1172
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2034
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy. "
"Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2386
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2437
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr ""
"Tava draivera versija ir pārāk veca. Lūdzu, ieinstalē jaunāko video draiveri."

#: src/main.cpp:2457
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr ""

#: src/main_loop.cpp:480 src/network/protocols/client_lobby.cpp:128
msgid "Server connection timed out."
msgstr ""

#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:191
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr ""

#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:198
msgid "The red flag has returned!"
msgstr ""

#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:209
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr ""

#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:216
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr ""

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:424
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr ""

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:428
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr ""

#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:222
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Olas: %d / %d"

#: src/modes/linear_world.cpp:418
msgid "Final lap!"
msgstr "Pēdējais aplis!"

#: src/modes/linear_world.cpp:549
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s - %s"

#: src/modes/linear_world.cpp:555
msgid "New fastest lap"
msgstr "Apļa laika rekords"

#: src/modes/linear_world.cpp:1097
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "NEPAREIZS VIRZIENS!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:533 src/modes/soccer_world.cpp:660
#, c-format
msgid "%s scored a goal!"
msgstr ""

#: src/modes/soccer_world.cpp:535 src/modes/soccer_world.cpp:662
#, c-format
msgid "Oops, %s made an own goal!"
msgstr ""

#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:641
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/modes/world.cpp:1427
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Tu tiki izslēgts!"

#: src/modes/world.cpp:1434
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' tika likvidēts."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:129
msgid "Server has been shut down."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:130
msgid "You were kicked from the server."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:132
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:297
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:911
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr ""

#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:672
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:738
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:115
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:97
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:743
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr ""

#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:756
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:131
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:101
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:770
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:255
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:377
msgid "Goals limit"
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:774
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:784
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr ""

#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:903
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr ""

#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:923
msgid "You are now the owner of server."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:966
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:971
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:986
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:990
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:994
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:998
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1026
msgid "Failed to start the network game."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1241
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1245
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1249
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1255
msgid "Server owner quit the game."
msgstr ""

#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1259
msgid "You will be spectating the next game."
msgstr ""

#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1435
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr ""

#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1441
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr ""

#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1447
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr ""

#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1638
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr ""

#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1654
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr ""

#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1940
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:251
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr ""

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
msgstr ""

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr ""

#. I18N: Show the failed detect port server name
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to detect port number for server %s."
msgstr ""

#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:294
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr ""

#: src/network/server_config.cpp:263
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr ""

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:273 src/race/race_manager.cpp:1292
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:237
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:252
msgid "Free-For-All"
msgstr ""

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:275 src/race/race_manager.cpp:1294
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239
msgid "Capture The Flag"
msgstr ""

#: src/online/online_player_profile.cpp:459
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s un %s tagad ir tiešsaistē."

#: src/online/online_player_profile.cpp:464
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s un %s tagad ir tiešsaistē."

#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:470
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d draugu tiešsaistē."
msgstr[1] "%d draugs ir tiešsaistē."
msgstr[2] "%d draugi ir tiešsaistē."

#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:519
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr ""

#: src/online/online_player_profile.cpp:550
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Tev ir %d jaunu draudzības uzaicinājumu!"
msgstr[1] "Tev ir %d jauns draudzības uzaicinājums!"
msgstr[2] "Tev ir %d jauni draudzības uzaicinājumi!"

#: src/online/online_player_profile.cpp:556
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Tev ir jauns draudzības uzaicinājums!"

#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again "
"later."
msgstr ""
"Nevar pievienoties serverim. Pārbaudi interneta savienojumu vai mēģini vēlāk."

#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Labāko rezultātu fails bija pārāk vecs,\n"
"visi labākie rezultāti tika izdzēsti."

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1286
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Seko Līderim"

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1290 src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 Konfliktu Cīņas"

#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr ""

#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "9 months"
msgstr "9 mēneši"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "2 years"
msgstr "2 gadi"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
msgid "Add-on name"
msgstr "Papildinājumu nosaukums"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:108
msgid "Updated date"
msgstr "Atjaunināšanas datums"

#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:325
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s - %s"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:446
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Lūdzu, uzgaidi, kamēr papildinājumi tiek atjaunināti"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:526
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:631
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"Atvaino, radās kļūda dibinot sakarus ar papildinājumu tīmekļa lapu. "
"Pārliecinies, ka esi pievienots internetam un ka SuperTuxKart nebloķē "
"ugunsmūris."

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:278
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:330
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:229
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:260
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:957
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1598
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:101
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Aizslēgts : pabeidz aktīvos izaicinājumus, lai gūtu pieeju vēl citām!"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342
msgid "Random Arena"
msgstr "Nejauši izvēlēta arēna"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:346
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
msgid "Skidding"
msgstr "Buksēt"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you "
"connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Pievienot Wiimote"

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Pievienot klaviatūras konfigurāciju"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:131
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versija: %d"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:162
msgid "featured"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:298
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:220
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:201
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Atvaino, nesanāca lejupielādēt papildinājumu"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:374
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problēmas instalējot papildinājumu '%s'."

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:425
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problēmas noņemot papildinājumu '%s'."

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:66
msgid "Background download completed."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:127
msgid "Background download"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:136
msgid "Background download has already started."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:137
msgid "Current password invalid."
msgstr "Pašreizējā parole ir nepareiza."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:382
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Parolei jābūt 8 līdz 30 rakstzīmju garai!"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:358
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Paroles nesakrīt!"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:448
msgid "Validating info"
msgstr "Apstiprina informāciju"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:247
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parole tikusi veiksmīgi nomainīta!"

#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:93
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of "
"the UI may not work correctly."
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:166
msgid "Drone chase"
msgstr ""

#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:668
msgid "Important only"
msgstr ""

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:108
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr ""

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:116
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
"Enter the server address optionally followed by : and then port or select "
"address from list."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:154
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:141
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:135
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:151
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:152
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:110
#, c-format
msgid "Top %d High Scores"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:125
#, c-format
msgid "Number of karts: %d"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:137
#, c-format
msgid "Time target: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:139
#, c-format
msgid "Laps: %d"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Reverse: %s"
msgstr ""

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47
msgid "Use original color"
msgstr ""

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49
msgid "Pick a color from slider"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
msgid "Player info"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
msgid "Enable handicap"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
msgid "Disable handicap"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
msgid "Report player"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr ""

#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43
msgid ""
"Press any key...\n"
"(Press ESC to cancel)"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
msgid "Press any key..."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:249
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1003
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:132
msgid "Back to Battle"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:135
msgid "Setup New Game"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:137
msgid "Restart Battle"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:139
msgid "Exit Battle"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:350
msgid "Setup New Race"
msgstr "Uzstādīt jaunas sacīkstes"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:150
msgid "Exit Race"
msgstr "Iziet no sacīkstēm"

#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Lietotājvārds un/vai epasts nav derīgs."

#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Nitro izaicinājums"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Ghost replay race"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1962
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2119
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2127
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2138
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:233
msgid "Battle mode"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:249
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:364
msgid "Soccer game type"
msgstr ""

#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:110
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr ""

#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:119
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr ""

#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:138
msgid "Time played"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr ""

#: wp-includes/pluggable.php:1194 wp-includes/pluggable.php:1202
#: wp-login.php:217
msgid "Username: %s"
msgstr "Lietotājvārds: %s"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60
msgid "Cancel Request"
msgstr "Atcelt pieprasījumu"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Draudzības uzaicinājums nosūtīts!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Draudzības uzaicinājums pieņemts!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Draudzības uzaicinājums noraidīts!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319
msgid "Friend removed!"
msgstr "Draugs noņemts!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Draudzības uzaicinājums atcelts!"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Ielādē pēdējo balsi"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr ""
"Tu vari pielāgot savus iepriekšējos vērtējumus, klikšķinot uz zvaigznēm "
"apakšā."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr ""
"Tu vēl neesi balsojis par šo papildinājumu. Izvēlies vēlamo novērtējumu "
"spiežot uz zvaigznēm apakšā"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Balsojums veiksmīgs! Tagad tu vari aizvērt logu."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243
msgid "Performing vote"
msgstr "Tiek veikts balsojums"

#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:274
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:640
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:310
msgid "Random Track"
msgstr "Nejauši izvēlēta trase"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vai vēlies saglabāt izmaiņas?"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "Apļi"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr "Atgriezts"

#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr ""

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Radās kļūda, mēģinot saglabāt tavu Grand Prix."

#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:255
msgid "Select a track"
msgstr "Izvēlēties trasi"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Tu pabeidzi vieglo izaicinājumu! Šajā līmenī gūtie punkti: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""
"Tu pabeidzi starpposma pakāpes izaicinājumu! Šajā līmenī gūtie punkti: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Tu pabeidzi grūto izaicinājumu! Šajā līmenī gūtie punkti: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:315
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:645
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Izaicinājums pabeigts"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:684
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Tu atslēdzi trasi %0"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:730
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Tu atslēdzi grand prix %0"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr ""

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Lūdzu, ievadi Grand Prix nosaukumu"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Cits Grand Prix jau ir ar šādu nosaukumu."

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363
msgid "Name is too long."
msgstr "Nosaukums ir pārāk garš."

#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Paveiksies nākamreiz!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:168
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Tu pabeidzi izaicinājumu!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:324
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:325
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Tu pabeidzi Grand Prix!"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:144
msgctxt "column_name"
msgid "Number of karts"
msgstr ""

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:352
msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?"
msgstr ""

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:360
msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?"
msgstr ""

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:447
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
msgstr ""

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:933
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1616
msgid "Random Kart"
msgstr "Nejauši izvēlēts karts"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1053
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:678
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:267
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:563
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online, "
"go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:586
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:626
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Papildinājumu modulis pašlaik ir izslēgts opciju logā"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:638
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Lūdzu, uzgaidi, kamēr papildinājumi lādējas"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:659
msgid "Are you sure you want to quit STK?"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:102
msgid "Create LAN Server"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:107
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Spēlētāja %s serveris"

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:215
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:298
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Nosaukumam jābūt garumā no 4 līdz 30 rakstzīmēm!"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:315
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr ""

#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:198
msgid "Live join"
msgstr ""

#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:203
msgid "Spectate"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:204
msgid "Install addon"
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:551
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:563
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:572
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:580
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:647
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:698
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:703
msgid "Finding a quick play server"
msgstr ""

#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:218
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:896
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Ielādē sasniegumus"

#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Spēlētāja %s profils"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274
msgid "Fetching friends"
msgstr "Ielādē draugus"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
msgid "New Request"
msgstr "Jauns pieprasījums"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:79
msgid "Enter new E-mail below"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:84
msgid "New Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:93
msgid "New Email is invalid!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:118
msgid "E-mail changed!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:120
#, c-format
msgid "Failed to change E-mail: %s"
msgstr ""

#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:282
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Nevarēja izveidot spēlētāju '%s'."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "User name cannot be empty."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Epasti nesakrīt!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:370
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Tiešsaistes lietotājvārdam jābūt no 3 līdz 30 rakstzīmju garam!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:378
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Tiešsaistes lietotājvārds nedrīkst sākties ar ciparu!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:386
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Epasts ir nederīgs!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:456
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Tu saņemsi epasta ziņojumu ar turpmākajām instrukcijām saistībā ar konta "
"aktivizēšanu. Lūdzu, esi pacietīgs un katram gadījumam pārbaudi savu mēstuļu "
"mapi."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:495
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Interneta piekļuve ir atslēgta, lūdzu, ieslēdz to opcijās"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:133
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr ""

#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:140
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr ""

#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:142
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr ""

#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:363
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""

#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:365
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:504
msgid "No server is available."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:512
msgid "Fetching servers"
msgstr "Ielādē serverus"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:578
msgid "Server Bookmarks"
msgstr ""

#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:318
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting "
"will end early."
msgstr ""

#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:474
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:522
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:303
msgid "Random item location"
msgstr ""

#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:504
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:455
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Vārtu skaits, lai uzvarētu"

#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:552
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:298
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Braukt atpakaļgaitā"

#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:626
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:296
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr ""

#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:108
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:627
msgid "Disable Device"
msgstr "Atslēgt ierīci"

#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:110
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
msgid "Enable Device"
msgstr "Iespējot ierīci"

#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:127
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:633
msgid "Enable Configuration"
msgstr ""

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:176
msgid "Game Keys"
msgstr "Spēles taustiņi"

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:190
msgid "Menu Keys"
msgstr "Izvēlnes taustiņi"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266
msgid "Steer Left"
msgstr "Stūrēt pa kreisi"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269
msgid "Steer Right"
msgstr "Stūrēt pa labi"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272
msgid "Accelerate"
msgstr "Paātrināt"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275
msgid "Brake / Reverse"
msgstr ""

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287
msgid "Look Back"
msgstr "Atskatīties"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Pause Game"
msgstr "Pauzēt spēli"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:313
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Atcelt/Atpakaļ"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Zils priekšmets nozīme konfliktu ar citu konfigurāciju"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:409
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Sarkans priekšmets nozīmē konfliktu pašreizējā konfigurācijā"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:514
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down, "
"all keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""

#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:613
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Vai tiešām vēlies izdzēst šo konfigurāciju?"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:641
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr ""

#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:103
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr ""

#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:119
msgid "Install full game assets"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:238
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:119
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Klaviatūra %i"

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:170
msgid "Touch Device"
msgstr ""

#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:207
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:95
msgid "In the bottom-left"
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:132
msgid "Very small"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:502
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the "
"launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""

#. I18N: In the video options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:259
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:276
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr ""

#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:279
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:681
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:687
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:690
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:693
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:696
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:699
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:703
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Ēnas: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:705
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Ēnas: %i"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:708
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:712
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:716
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:721
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:740
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Kustības plūdums: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:744
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:554
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Tev vajag ievadīt paroli."

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:575
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Izlogo '%s'"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:576
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Ielogo '%s'"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:659
msgid "You can't delete the only player."
msgstr ""

#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr ""

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
msgid "Set!"
msgstr "Gatavību!"

#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
msgid "GOAL!"
msgstr "VĀRTI!"

#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:82
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:409
msgid "Waiting for others"
msgstr ""

#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:84
msgid "Waiting for the server"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:769
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Savāc nitro!"

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:771
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Seko līderim!"

#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:954
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Tops %i"

#: src/states_screens/race_gui.cpp:447
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Izaicinājums neizdevās"

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:541
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:547
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr ""

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:623
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Spied 'šaut', lai sāktu izaicinājumu"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:269
msgid "Quit the server"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:310
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Par Grand Prix"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:337
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Atpakaļ uz izaicinājumu izvēli"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:345
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:353
msgid "Back to the menu"
msgstr "Atpakaļ uz izvēlni"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:536
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Vai tiešām vēlies pamest šo Grand Prix?"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:636
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1529
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Sarkanā komanda uzvar!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:638
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1533
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Uzvar zilā komanda"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:640
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1538
msgid "It's a draw"
msgstr "Neizšķirts"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:881
#, c-format
msgid "Eliminated after %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:886
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1334
msgid "Eliminated"
msgstr "Likvidēts"

#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1608
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1670
msgid "(Own Goal)"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1749
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Trase %i %i"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1833
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Grand Prix progress:"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1879
msgid "Highscores"
msgstr "Labākie rezultāti"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2028
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2104
msgid "You completed the challenge!"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2104
msgid "You failed the challenge!"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2155
msgid "Reached Requirements of SuperTux"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:89
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Visi triecieni atļauti, tāpēc ķer ieročus un izmanto tos lietderīgi!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:96
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Nesatur papildiespējas  - viss atkarīgs no tavām braukšanas prasmēm."

#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:109
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Turi līdzi līderim, bet neapdzen viņu!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:115
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:120
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:130
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Izlūko trases, lai atrastu visas paslēptās olas"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:138
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:143
msgid "Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr ""

#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:120
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
msgstr ""

#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:149
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Trases autors - %s"

#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:157
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr ""

#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:390
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr ""

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:109
msgid ""
"You cannot play this Grand Prix because it contains tracks that aren't "
"unlocked!"
msgstr ""

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:217
msgid "Locked!"
msgstr "Aizslēgts!"

#: src/utils/string_utils.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Pabeidz visus izaicinājumus, lai atslēgtu lielās durvis!"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr ""
"Tev vajag vairāk punktu,\n"
"lai pieņemtu šo izaicinājumu!\n"
"Pārbaudi minikarti,\n"
"lai redzētu pieejamos izaicinājumus."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left "
"or right."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr ""
"Savāc dāvanu kastes, un šauj ar ieroci, spiežot <%s>, lai tās kastes "
"aizpūstu!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these "
"boxes!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the "
"bowling icon!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Izmanto nitro, kuru savāci, spiežot <%s>!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr ""
"Ņem vērā, ka, buksējot pāris sekundes, tu iegūsti ātruma paātrinājumu kā "
"balvu!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Tu esi gatavs sacīkstēm. Lai veicas!"

#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
#. description in Google Play
#: supertuxkart.desktop:4 supertuxkart.appdata.xml:6
msgid "A 3D open-source kart racing game"
msgstr ""

#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
#. semicolons
#: supertuxkart.desktop:11
msgid "tux;game;race;"
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:8
msgid ""
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
"for all ages."
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:11
msgid ""
"We have several tracks with various themes for players to enjoy, from "
"driving underwater, rural farmlands, jungles or even in space! Try your best "
"while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:14
msgid ""
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
"challenge, join online and meet players from all over the world and prove "
"your racing skills!"
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:17
msgid "This game has no ads."
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:20
msgid ""
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
"as possible."
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:23
msgid ""
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
"device."
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:26
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
msgstr ""

#: supertuxkart.appdata.xml:44
msgid "SuperTuxKart Team"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:55
msgid "Managing the message archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:4
msgid ""
"The mailing list management robot Sympa can generate <strong>downloadable "
"compressed archives (.ZIP format) of the messages sent to the list</strong>. "
"To download those archives, <strong>select the months</strong> that interest "
"you in the list and click on the '<strong>Download .zip archive</strong>' "
"button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:7
msgid ""
"Tip: in the 'Archive selection' list, to select all months during which "
"messages have been sent, click on the first month, hold down the SHIFT key "
"and click on the last month of the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:10
msgid ""
"You will receive a file of the type '<strong>nameofthelist_archive.zip</"
"strong>' containing <strong>folders named 'nameofthelist_year-month'</"
"strong> (example: <em class=\"example\">list_example_2005-06</em>) for each "
"month. Inside each folder, <strong>the file names are numbers</strong> "
"representing their position in the chronology of the messages sent (example: "
"the file named '1' contains the first message sent in the month). The "
"message files have <strong>no extension</strong>; use the text editor of "
"your choice (Notepad, WordPad, Vim, etc.) to open them. <strong>Each file "
"represents an entire message (full header)</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:13
msgid ""
"From the 'Manage archives' page, you can also <strong>delete messages</"
"strong> (deletion month by month and not message by message). To do that, "
"<strong>select the months</strong> that interest you in the list and click "
"on the '<strong>Delete Selected Month(s)</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:16
msgid ""
"<strong>Be careful: this operation is irreversible!!! When you click on "
"'Delete selected months', keep in mind that you are not only deleting an "
"archive file, but also the entire message archive of the selected month!!!</"
"strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:49
msgid "Managing bounces"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:4
msgid ""
"When there is a <strong>problem with subscribers' email addresses</strong> "
"(obsolete email addresses, addresses temporarily unavailable when messages "
"were sent, inbox quota exceeded, etc.), the percentage of bouncing addresses "
"displays in the left menu under the text '<strong>Error rate</strong>'. To "
"check the bouncing addresses, go to the '<strong>Bounces</strong>' page of "
"the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:7
msgid ""
"The Sympa software automatically manages bouncing subscribers: according to "
"the number of errors and to the traffic on the list, bouncing subscribers "
"are either notified, unsubscribed, or their score is reset to zero when "
"their address stops bouncing."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:10
msgid ""
"To <strong>make addresses stop being reported as bouncing</strong>, select "
"them by ticking their boxes and click on the '<strong>Reset errors for "
"selected users</strong>' button. If the error remains, the addresses will be "
"reported as bouncing again as soon as a message is posted on the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:13
msgid ""
"You can also <strong>unsubscribe subscribers whose addresses are still "
"bouncing</strong>: too many bouncing addresses cause a considerable load on "
"the mailing list server. To unsubscribe subscribers, select them by ticking "
"the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete selected "
"email addresses</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:16
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:93
msgid ""
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:61
msgid "Deleting the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:4
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Remove "
"list</strong>'. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:7
msgid ""
"<strong>Be careful: if you delete the list, you will not be able to reopen "
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:11
msgid ""
"In real terms, what are the <strong>consequences</strong> of a list deletion?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:15
msgid ""
"<strong>All subscribers are immediately unsubscribed</strong> automatically "
"(including owners and moderators)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:18
msgid ""
"<strong>The message archive is preserved</strong> but no one can access it "
"anymore."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:21
msgid ""
"<strong>The documents published in the shared document web space are "
"preserved</strong> but no one can access them anymore."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:24
msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:28
msgid ""
"Be careful: due to a slight latency, the list pages remain accessible for a "
"while if you know their addresses. Then they will become fully unavailable."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:32
msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:31
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:4
msgid ""
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:11
msgid ""
"Go to the <strong><a href=\"../home\">list environment homepage</a></strong> "
"and <a href=\"user-authweb.html\"><strong>log on</strong></a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:14
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:17
msgid ""
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
msgstr ""

#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:21
msgid ""
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:24
msgid ""
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
msgstr ""

#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:27
msgid ""
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:31
msgid ""
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:34
msgid ""
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:37
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:39
msgid ""
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
msgid ""
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:45
msgid "object of the list and targets;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:46
msgid "topics discussed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:47
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:48
msgid "rules applying;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:49
msgid ""
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:52
msgid ""
"You can format your list description with <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags. Be careful: if your "
"description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:56
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:61
msgid ""
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:64
msgid ""
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:67
msgid ""
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:70
msgid "Managing a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:73
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:77
msgid ""
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a "
"href=\"user-authweb.html\">log on</a></strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:80
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:84
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:87
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:92
msgid ""
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:95
msgid "Those different sections allow you to:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:98
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:99
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:100
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:101
msgid ""
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:102
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:103
msgid ""
"<a href=\"admin-shared.html\">create, delete or restore the shared document "
"web space</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:104
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:105
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:109
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:112
msgid "<a href=\"admin-moderate.html\">moderate messages</a> sent to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:113
msgid ""
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:114
msgid "<a href=\"admin-members.html\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:37
msgid "Customizing the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:8
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:11
msgid ""
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
"this welcome message. You can create a structured <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> "
"message (reserved to the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> format experts);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:14
msgid ""
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:17
msgid ""
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:20
msgid ""
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:23
msgid ""
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:26
msgid ""
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:29
msgid ""
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:34
msgid "miscellaneous files:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:37
msgid ""
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:40
msgid ""
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
"information page of the list. It can be in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> format. Even though you do "
"not use this format, use <code>&lt;br /&gt;</code> tags to indicate line "
"breaks;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:43
msgid ""
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\">MIME</abbr> attachment at the beginning of each message "
"distributed to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:46
msgid ""
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\">MIME</abbr> attachment at the end of each message distributed "
"to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:52
msgid ""
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:55
msgid ""
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>decide who can access the online list "
"archive</strong> (messages readable on the mailing list web interface). The "
"following options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:7
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:86
msgid "closed (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "owner (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:10
msgid "moderator (moderator);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:11
msgid "subscribers only (private);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:12
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:95
msgid "public (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:15
msgid ""
"If you want to limit access to archives according to other criteria, you "
"should ask the listmasters: they may be able to create a new option matching "
"your needs (example: Allow access to archives only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:18
msgid ""
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the message archive</strong>. "
"This size is expressed in kilobytes. List owners are notified when the "
"archive size reaches 95% of the allowed size. When the maximum size is "
"reached, later messages are not archived."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:21
msgid ""
"Even though messages stop being archived, it is naturally still possible to "
"send messages to the list."
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:24
msgid ""
"It is also possible to <strong>access the list archive by email</strong>, by "
"sending <strong>%1@%2</strong> the following command: <span "
"class=\"commande\"><strong>GET nameofthelist year-month</strong></span> "
"(example: <em class=\"example\">GET list_example 2016-07</em>). Then you "
"receive a compilation of all messages sent during the chosen month. This "
"compilation is sent in plain text and contains <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags instead of "
"the original formatting; it also involves full headers for each message. The "
"'<strong>Text archives</strong>' parameter allows you to define:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:28
msgid ""
"<strong>who is allowed</strong> to receive the list message archive by email;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:31
msgid ""
"<strong>how frequently these archive files will be created</strong>. For "
"example, if the frequency is set to 'month', all messages distributed to the "
"list in a month will be gathered in a single archive file."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:35
msgid ""
"If this parameter is not defined, the list will have no archive accessible "
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:38
msgid ""
"It is possible to send <strong>messages encrypted in <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"abbr></strong> to the list. The '<strong>Archive encrypted mails as "
"cleartext</strong>' option allows you to define how those messages will be "
"archived:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:42
msgid ""
"The '<strong>Decrypted</strong>' option archives the message after removing "
"the encryption."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:45
msgid ""
"The '<strong>Original</strong>' option archives the message under its "
"original encrypted form."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:49
msgid ""
"This option applies to both the text archive and the online archive, as well "
"as to the compilations sent to those who chose the 'Digest' delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:52
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:40
msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' button</"
"strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:4
msgid ""
"\"<strong>Bounces</strong>\" represent the <strong>subscribers whose address "
"is in error</strong>, i.e. subscribers who can not receive the messages sent "
"to the list. This can be due to many reasons: obsolete email addresses, "
"addresses temporarily unavailable when messages were sent, inbox quota "
"exceeded, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:7
msgid "The '<strong>Bounce management</strong>' section defines two rates:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:11
msgid ""
"The <strong>warn rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which the list owner will receive a <strong>notice entitled 'Bounce "
"rate too high'</strong> inviting him/her to delete bouncing subscribers from "
"the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:14
msgid ""
"The <strong>halt rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which <strong>the message distribution will automatically be stopped</"
"strong> up to the resolution of the problem (generally through the deletion "
"of bouncing subscribers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:19
msgid ""
"The '<strong>Management of bouncers, 1st level</strong>' and "
"'<strong>Management of bouncers, 2nd level</strong>' sections allow you to "
"perform automatic tasks with regard to bouncing subscribers. You can define:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:23
msgid ""
"the <strong>score ranges that define level 1 and level 2 bouncers</strong>. "
"By default, level 1 bouncers have a score comprised between 45 and 74 and "
"level 2 bouncers have a score comprised between 75 and 100;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:26
msgid ""
"The score depends on the number, type and frequency of errors. If the "
"bouncing time is too short or if there have not been many errors, the "
"bouncer is not given a score."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:30
msgid ""
"the <strong>task to perform towards the subscribers concerned</strong>: no "
"task, notice, deletion from the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:33
msgid ""
"the <strong>person to be notified</strong> when a task is carried out: no "
"one, the list owners, the listmasters. The notice sent when a task is "
"carried out involves the names of all the subscribers concerned as well as "
"precise information about the task."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:37
msgid ""
"<strong>To manage bounces</strong> (reset errors for some subscribers, "
"unsubscribe bouncing subscribers, request a subscription reminder, etc.), "
"<strong>go to the '<a href=\"admin-bounces.html\">Bounces</a>' page</strong> "
"of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:4
msgid "From this page, you can decide:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:8
msgid ""
"<strong>who can view list information</strong>. The following options are "
"available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:11
msgid "for anyone (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:14
msgid "restricted to subscribers (private)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:19
msgid ""
"who can subscribe to the list</strong>. The following options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:22
msgid "subscription request confirmed (auth);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:25
msgid "need authentication (notification is sent to owners) (auth_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:28
msgid "requires authentication then owner approval (auth_owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:31
msgid "subscribe is impossible (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:34
msgid "for anyone without authentication (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:37
msgid "anyone, notification is sent to list owner (open_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:40
msgid "anyone, no welcome message (open_quiet);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:43
msgid "owner approval (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:46
msgid "requires S/MIME signed (smime);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:49
msgid "requires S/MIME signed or owner approval (smimeorowner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:53
msgid ""
"You should always choose an option involving the 'auth' parameter: this way, "
"the system requires confirmation from the future subscriber by email before "
"subscribing him/her to the list. This avoids subscriptions with invalid "
"email addresses and guarantees that no one can be subscribed to the list "
"without knowing it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:57
msgid ""
"<strong>who can unsubscribe from the list</strong>. The following options "
"are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:60
msgid "need authentication (auth);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:63
msgid "authentication requested, notification sent to owner (auth_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:66
msgid "impossible (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:69
msgid "open (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:72
msgid "open with mail confirmation, owner is notified (open_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:75
msgid "owner approval (owner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:79
msgid ""
"You should always choose an option involving the 'auth' parameter: this way, "
"the system requires confirmation from the subscriber by email before "
"unsubscribing him/her from the list. This prevents ill-intentioned people "
"from unsubscribing others without letting them know."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:83
msgid ""
"who can invite people to subscribe to the list</strong>. The following "
"options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:89
msgid "list owner, no authentication (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:138
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:92
msgid "restricted to subscribers (private) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:99
msgid ""
"<strong>who can review subscribers</strong>. The following options are "
"available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:102
msgid "no one can review (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:105
msgid "listmaster only (listmaster);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:108
msgid "only owner (and listmaster) (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:111
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:155
msgid "restricted to subscribers (private);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:114
msgid "anyone can do it! (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:118
msgid ""
"You should in no case make the members list accessible to anyone. The "
"'Restricted to subscribers' option may be interesting in order to allow "
"subscribers to communicate with each others without posting messages on the "
"list. However, this is not appropriate in the case of an announcement list "
"involving subscribers having no particular relationship."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:123
msgid ""
"If you want to limit access to these functions according to other criteria, "
"you should ask the listmasters: they may be able to create a new option "
"matching your needs (example: Allow subscription only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:128
msgid ""
"From this page, you can also <strong>define the access rights applying to "
"the shared document web space</strong> ('Shared documents' section of the "
"list, accessible through a link in the left menu). You can define both the "
"read and write access rights for the documents: "
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:132
msgid ""
"The following options are available in the '<strong>Who can view</strong>' "
"drop-down list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:135
msgid "restricted to list owners (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:141
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:158
msgid "public documents (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:146
msgid ""
"The following options are available in the '<strong>Who can edit</strong>' "
"drop-down list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:149
msgid "restricted to list owners (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:152
msgid "moderated for subscribers (editor);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:164
msgid ""
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the shared document web space</"
"strong>. This size does not represent the maximum size of <em "
"class=\"caps\">one</em> document published in the shared document web space, "
"but the maximum size for all documents published on the list. It is "
"expressed in kilobytes. When a subscriber tries to publish a too large "
"document regarding the space left, he/she gets an error message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:167
msgid ""
"To know <strong>more about the management of the shared document web space</"
"strong> (how to organize it, change access rights, name documents, etc.), "
"please refer to the '<a href=\"shared.html\">Using the shared document web "
"space</a>' section of the User guide."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:170
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:30
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:16
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:39
msgid ""
"<strong>BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' "
"button</strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:37
msgid "List definition"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:4
msgid ""
"In the '<strong>Subject of the list</strong>' area, you can change the "
"subject you had chosen when creating the list. This subject displays as a "
"header for all the list pages, and is also be visible on list index pages "
"(list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser title "
"bar."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:7
msgid ""
"You can also change the '<strong>Visibility of the list</strong>'. The "
"options available are the following:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:11
msgid "conceal except for subscribers (conceal) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:14
msgid "no conceal (noconceal);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:17
msgid "conceal even for subscribers (secret);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:21
msgid ""
"If you want to limit the list visibility according to other criteria, you "
"should ask the listmasters: they may be able to create a new option matching "
"your needs (example: list visible only by members of a user group, of an "
"Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:24
msgid ""
"You can also change the <strong>list topic</strong> as well as its "
"<strong>language</strong>. If you change the list language, all predefined "
"messages will be sent in the chosen language (be careful: subject to the "
"availability of a translation!)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:27
msgid ""
"You can not change the <strong>Internet domain</strong> of the list: only "
"the listmasters can change this parameter."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:4
msgid ""
"The '<strong>Periodical subscription expiration task</strong>' option allows "
"you to define an <strong>automatic expiration deadline for subscriptions</"
"strong> to the list: on a regular basis (example: once a year), subscribers "
"will receive a message asking them to renew their subscription to the list. "
"If they don't, they will automatically be unsubscribed. This procedure "
"ensures that all people subscribed to the list are really concerned and "
"interested."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:7
msgid ""
"The '<strong>Periodical subscription reminder task</strong>' option allows "
"you to <strong>send subscription reminders</strong> to list members on a "
"regular basis."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:10
msgid ""
"The '<strong>email address protection method</strong>' option ensures that "
"the subscribers' email addresses will not be collected by robots for "
"spamming purposes. This option applies to all the list pages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:13
msgid ""
"On this page, you can also view <strong>information about the last update of "
"the list</strong> (who made it and when), as well as the <strong>number of "
"configuration change</strong> since the list was created."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:40
msgid "Sending/receiving"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>decide who will be allowed to post messages "
"on the list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:7
msgid ""
"In the '<strong>Digest frequency</strong>' area, you can define how "
"frequently compiled messages are sent (Digest and Summary delivery modes): "
"in the list, select all the <strong>days</strong> for which you want digests "
"to be sent. Then choose a <strong>delivery time</strong> for digests (please "
"avoid choosing a time between 11 p.m. and midnight)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:10
msgid ""
"In the '<strong>Available subscription options</strong>' list, select all "
"the subscriber options you want to offer to your subscribers. By default, "
"all options are selected."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:13
msgid ""
"The '<strong>Reply address</strong>' area allows you to define the default "
"recipients of any reply to a message sent to the list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:17
msgid ""
"With the '<strong>All</strong>' value, the reply is sent to both the "
"<strong>message sender</strong> AND the <strong>list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:20
msgid ""
"With the '<strong>List</strong>' value, the reply is sent to the "
"<strong>list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:22
msgid ""
"Be careful: use this option carefully! Experience shows that subscribers do "
"not always check the address to which they send their reply. Thus, they "
"might send private messages to the whole list when trying to reply to a "
"single person..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:26
msgid ""
"With the '<strong>Other_email</strong>' value, the reply is sent to a "
"<strong>predefined address</strong>. If you choose this option, you will "
"have to <strong>indicate an email address in the 'Other email address' input "
"box</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:29
msgid ""
"With the '<strong>Sender</strong>' value, the reply is sent to the "
"<strong>message sender</strong>. This is the option you should probably "
"choose."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:33
msgid ""
"The '<strong>Respect of existing header field</strong>' drop-down list "
"allows you to choose how the 'Reply-To' SMTP header field will be processed "
"in incoming messages. The '<strong>Respect</strong>' option preserves that "
"field while the '<strong>Forced</strong>' option allows it to be overwritten."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:36
msgid ""
"Last, the '<strong>Subject tagging</strong>' option lets you choose the "
"<strong>text included before the subject of all messages</strong> sent to "
"the list: this allows subscribers to sort their messages easily, to use "
"message filters on them in order to process messages automatically, etc. By "
"default, this text consists of the <strong>list name surrounded by square "
"brackets</strong> (the square brackets are automatically added by the "
"system, thus it is useless that you add them yourself)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:3 default/web_tt2/help_admin.tt2:34
msgid "Configuring the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:5
msgid ""
"As the list configuration is quite complex, it is divided in several parts "
"with a separate page for each part:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:9
msgid "<a href=\"admin-editlist-description.html\">List definition</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:12
msgid "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Sending/receiving</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:15
msgid "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Privileges</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:18
msgid "<a href=\"admin-editlist-archives.html\">Archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:21
msgid "<a href=\"admin-editlist-bounces.html\">Bounces</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:24
msgid "<a href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:28
msgid ""
"We advise you to <strong>make configuration changes very progressively</"
"strong>: thus, if the result does not match your expectations, it will be "
"easier to backtrack."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:31
msgid ""
"The list administration module offers you <strong>many options to configure "
"your list</strong>. However, these options might not match your own needs "
"perfectly. To cure this problem, you can <strong>ask the listmasters to "
"create new options</strong> (within the limits of what they can do, "
"naturally...): access and/or rights limited to some categories of people "
"according to the place they log on from, the domain of their email address, "
"the user group they belong to, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:52
msgid "Data sources setup"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:55
msgid "DKIM"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:43
msgid "Managing subscribers"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:5
msgid ""
"This section lets you browse the <strong>list of all the list subscribers</"
"strong>. For each subscriber, the following information is available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:9
msgid "<strong>email address</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:12
msgid ""
"<strong>domain</strong> of the email address (<em class=\"example\">@cru.fr</"
"em>, <em class=\"example\">@mitre.org</em>, <em class=\"example\">@acme.com</"
"em>, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:15
msgid "<strong>picture</strong> (if that feature was activated for the list);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:18
msgid ""
"<strong>name</strong> (according to the subscription method, it is not "
"always displayed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:21
msgid ""
"<a href=\"user-suboptions.html\"><strong>message delivery mode</strong></a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:24
msgid ""
"<strong>data source</strong> indicating the origin in case the subscriber is "
"included in the list and not directly subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:27
msgid "<strong>date of subscription</strong> to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:30
msgid "<strong>latest update</strong> of the subscriber options."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:35
msgid ""
"By default, each page displays 25 subscribers. You can browse through the "
"pages by using the browsing arrows or display more subscribers on each page. "
"You may also wish to sort subscribers according to different criteria by "
"clicking on the corresponding column header."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:38
msgid ""
"To <strong>search a subscriber</strong>, enter all or part of their email "
"address or name in the input field and click on the '<strong>Search</"
"strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:41
msgid ""
"You can <strong>subscribe other people to the list</strong> from this page:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:45
msgid ""
"To add <strong>a single person</strong>, enter their email address in the "
"input field and click on the '<strong>Add</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:48
msgid ""
"To add <strong>several persons</strong>, click on the '<strong>Multiple add</"
"strong>' button. In the input field that displays, enter the email addresses "
"and names of the people you want to subscribe to the list and click on "
"'<strong>Add subscribers</strong>'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:53
msgid ""
"If you want to subscribe people without letting them know through a notice, "
"tick the 'Quiet' box. However, it is far better to warn people that you "
"subscribe them!"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:56
msgid ""
"Even though you have the possibility to subscribe people to your mailing "
"lists, it is always <strong>much better that people take the necessary steps "
"to subscribe themselves</strong> to the list. You can also <strong>invite "
"people to subscribe to the list</strong> through the INVITE command: send an "
"email to %1@%2 and type the following command in the message body: "
"<strong>invite nameofthelist emailaddress</strong> (example: <em "
"class=\"example\">invite list_example john.doe(@)fai.com</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:59
msgid ""
"To <strong>accept or reject the subscription requests to the list</strong>, "
"click on '<strong>Pending subscriptions</strong>'. The list of all people "
"who requested subscription to the list displays. To accept or reject a "
"request, tick the box in front of a person's name and click on the button of "
"your choice."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:62
msgid ""
"To <strong>send a subscription reminder to all subscribers</strong>, click "
"on the '<strong>Remind all</strong>' button. The subscription reminder "
"message contains:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:66
msgid ""
"the <strong>name of the list</strong> to which the subscriber is subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:69
msgid ""
"the <strong>email address</strong> with which the subscriber is subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:72
msgid "the subscriber's <strong>list password</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:75
msgid "a <strong>link to the information page</strong> of the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:78
msgid ""
"a <strong>clickable address in order to allow subscribers to unsubscribe</"
"strong> from the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:82
msgid ""
"You can also configure an automatic subscription reminder through the '<a "
"href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>' page of the 'Edit list "
"config' section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:86
msgid ""
"To <strong>unsubscribe subscribers</strong> from this page, select them by "
"ticking the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete "
"selected email addresses</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:89
msgid ""
"If you do not want to notify the subscribers, tick the 'Quiet' box. However, "
"this is not advisable, except in the case of bouncing subscribers."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:97
msgid ""
"To <strong>change a subscriber's subscriber options</strong>, click on their "
"email address."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:100
msgid ""
"From this page, you can <strong>change the name, email address and message "
"delivery mode of the subscriber</strong>. You can also <strong>unsubscribe "
"him/her</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:104
msgid ""
"If the subscriber is <a href=\"admin-bounces.html\">bouncing</a>, another "
"form displays under the 'Subscriber information' form:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:107
msgid "The information displayed involves:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:111
msgid "the type of error (in English);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:114
msgid "the number or errors;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:117
msgid "the period during which errors occurred."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:121
msgid ""
"You can <strong>check the latest error</strong> or <strong>reset errors</"
"strong>. If you reset errors, the subscriber's <a href=\"admin-editlist-"
"bounces.html\">score</a> will be reset to zero."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:125
msgid ""
"To manage bouncing addresses more easily, go to the '<a href=\"admin-bounces."
"html\">Bounces</a>' page of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:52
msgid "Moderating messages sent to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:4
msgid ""
"When a list is moderated, <strong>all messages have to be approved of by one "
"of the moderators before being distributed to the list</strong>. After "
"sending a message to a list, subscribers are automatically notified by email "
"that their message will be moderated. As for moderators, they also receive a "
"notice message from Sympa, which includes the message to moderate."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:8
msgid ""
"You can <strong>perform moderating tasks</strong> either <strong>by email</"
"strong>, by answering the messages received from Sympa, or <strong>through "
"the mailing list web interface</strong>. To do that, click on the "
"'<strong>Message</strong>' link in the 'Moderate' submenu: you are brought "
"to a page that displays all messages to be moderated (the most recent "
"messages are on top of page). <strong>To read a message, click on its "
"subject</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:12
msgid "You have <strong>two options</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:16
msgid "<strong>authorize the message distribution</strong> on the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:19
msgid ""
"<strong>reject the message and notify sender</strong>: when you reject a "
"message, it is better to notify its sender..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:23
msgid ""
"All moderators can decide to distribute a message or not. However, "
"<strong>the first moderator to process the message will carry the day</"
"strong>. You will be notified by Sympa if you try to process a message that "
"has already been moderated. When there are several moderators, it is "
"<strong>easier to moderate messages from the mailing list web interface</"
"strong>: thus, you will be able to view all messages remaining to be "
"moderated."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:26
msgid ""
"<strong>Whatever the date and time of moderation, the date and time of "
"sending of the message do not change</strong>. Thus, if the distribution of "
"the message is allowed with a lot of delay, it is possible to receive a "
"message dated January 1st on December 31st!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:29
msgid ""
"In case the message was rejected with a notice, the subscriber who had sent "
"it is notified by email. You can <a href=\"admin-editfile.html\">customize "
"the message he/she gets</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:33
msgid ""
"Checking the '<strong>Reject without notification</strong>' checkbox allows "
"you to prevent the message author from receiving a notification."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:37
msgid ""
"Checking the '<strong>Add to blocklist</strong>' checkbox both skip the "
"rejection notification and adds the message author to the list own "
"blocklist. You can manage the blocklist via the '<strong>edit blocklist</"
"strong>' button at the bottom of the page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:41
msgid ""
"If you wish to customize the rejection message that is sent to a message "
"author, you can do so via the '<strong>Manage rejection messages</strong>' "
"button. The message management page will let define a set of rejection "
"messages and define the default one."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:45
msgid ""
"<strong>Reminder</strong>: you can <a href=\"admin-editlist-description."
"html\">add or remove moderators</a> through the list administration module. "
"To do that, from the list information page, click on '<strong>Admin</"
"strong>', on '<strong>Edit list config</strong>', and then on '<strong>List "
"definition</strong>'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:48
msgid ""
"It is also possible to <strong>process messages after their distribution on "
"the list</strong>; this can be useful when a list is not moderated. If you "
"want to <strong>delete a message</strong>, <a href=\"arc-search."
"html\">search for it in the online message archive</a> and click on the "
"'<strong>Tag this mail for deletion</strong>' button in the upper right "
"corner of the message. A confirmation message displays; click on 'OK'. The "
"message will be deleted after a few seconds. <strong>Be careful: this "
"operation is irreversible!!! If you delete a message, you will not be able "
"to retrieve it.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:58
msgid "Renaming the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:4
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Rename "
"list</strong>'. Enter the name of your choice and click on the 'Rename this "
"list' button. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:7
msgid ""
"If you change your mind, you will only have to redo the inverse operation in "
"order to retrieve the former list name."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:10
msgid ""
"<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters "
"know; otherwise, the change will not be effective</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:13
msgid "A few tips to name your lists:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:17
msgid ""
"<strong>Do not use any spaces, accents or specials characters</strong> in "
"list names: those characters might cause problems."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:20
msgid ""
"Choose an <strong>explicit yet short name</strong>: think of the subscribers "
"who will have to type this name every time they will send a message to the "
"list!"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:23
msgid ""
"If you manage a set of lists, you can <strong>prefix your lists' names with "
"a common prefix</strong>; thus they will be sorted together and will be "
"easily recognizable (example: <em class=\"example\">xx-users@%1, xx-"
"hotline@%1</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:64
#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:54
msgid "Good practices"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:4
msgid ""
"In order to have dynamic lists, <strong>you must be deeply involved</strong> "
"in their exchanges: if a list is neither controlled nor enlivened by its "
"owners, it may result in a loss of quality in its messages and it might even "
"end up vanishing..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:7
msgid ""
"<strong>The use of email in general and for mailing lists is bound by a set "
"of precise rules necessary to share pleasant exchanges: the \"Netiquette\"</"
"strong>. As a list owner or moderator, it is your role to have subscribers "
"respect it. You will find the general principles of the Netiquette, as well "
"as many links on the <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Netiquette\">page of the Wikipedia dedicated to the Netiquette</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:10
msgid ""
"You should <strong>write a charter for your list</strong> to define all the "
"rules that apply to its use:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:14
msgid "allowed, tolerated and forbidden topics;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:17
msgid ""
"writing rules (for example to specify the languages in which the subscribers "
"are to post, to ban \"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short "
"Message Service\">SMS</abbr> language\", etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:20
msgid "rules applying when sending messages (frequency, attachments, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:23
msgid "liabilities of subscribers regarding the netiquette;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:26
msgid "rights and responsibilities of the subscribers;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:29
msgid "information about retention of the messages sent to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:32
msgid "legal information and privacy policy;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:35
msgid "sanctions applying to those who would not respect the list charter;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:38
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:88
msgid "etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:43
msgid ""
"In order to have all subscribers read the list charter, you should include "
"it in the welcome message they get after subscribing. To do that, you need "
"to <a href=\"admin-editfile.html\">customize that message</a> through the "
"'Customize' page of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:46
msgid ""
"When available, the 'Owner and moderator charter' provides list owners and "
"moderators with all the necessary information to carry out their roles. This "
"Charter involves all the rights and responsibilities of owners and "
"moderators."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:40
msgid "Managing the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:4
msgid ""
"By default, lists have no shared document web space. Thus, you need to "
"create it. To do that, go to the <strong>list administration module</strong> "
"and click on the '<strong>Create shared</strong>' link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:8
msgid ""
"To allow subscribers to publish documents in the shared document web space, "
"you need to <strong>change default rights</strong>: in the list "
"administration module, click on '<strong>Edit list config</strong>' and then "
"on '<strong>Privileges</strong>'. At the bottom of the page, there is a drop-"
"down list entitled '<a href=\"admin-editlist-command.html\"><strong>Who can "
"edit</strong></a>'; choose the '<strong>Restricted to subscribers (private)</"
"strong>' option."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:11
msgid ""
"Be careful: if you created folders before changing those rights, the folders "
"will still be unwritable. If you want to make them writable, you will have "
"to <a href=\"shared-edit.html\">change access rights</a> for each folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:14
msgid ""
"You might also want to <a href=\"admin-editlist-command.html\">set up "
"<strong>quotas</strong></a> for the shared document web space on the "
"'Privileges' page of the 'Edit list config' section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:18
msgid ""
"To <strong>know everything about the management of the shared document web "
"space</strong> (how to organize it, change access rights, name documents, "
"etc.), refer to the '<a href=\"shared.html\">Using the shared document web "
"space</a>' section of the User guide."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:21
msgid ""
"To <strong>deny access to the shared document web space</strong>, click on "
"'<strong>Delete shared</strong>' in the 'Admin' submenu. Then you will still "
"have the possibility to <strong>reopen it</strong> by clicking on "
"'<strong>Restore shared</strong>'. Deleting and restoring the shared "
"document web space has <strong>no impact on the documents it contains</"
"strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:46
msgid "Managing owners and moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:5
msgid ""
"In the 'Owners' and 'Moderators' areas, you can <strong>add owners and "
"moderators</strong> to the list or <strong>change their personal "
"information</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:9
msgid ""
"For each owner/moderator, you have to indicate an <strong>email address</"
"strong> and a <strong>name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:12
msgid ""
"You can also add the information of your choice in the '<strong>Private "
"information</strong>' input box (phone number, function, etc.); this "
"information will only be accessible by listmasters and list owners with a "
"'Privileged' profile."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:15
msgid ""
"You can change the <strong>message delivery mode</strong> (the only options "
"available on this page are 'mail' and 'nomail')."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:18
msgid ""
"The 'Profile' parameter can not be changed: the <strong>'Privileged' "
"profile</strong> is reserved to the list creator (other owners have a "
"'Normal' profile)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:22
msgid ""
"Be careful: becoming owner or moderator of a list does not mean that you are "
"automatically subscribed to that list. Thus owners and moderators have to "
"subscribe themselves to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:5
msgid "Introduction: who is in charge of managing mailing lists?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:8
msgid "Reminder: a mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:12
msgid "listmaster;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "owner;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:18
msgid "moderator;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:21
msgid "subscriber."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:25
msgid ""
"Refer to the <a href=\"introduction-roles.html\">description of each role</"
"a> to know more about this."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:2 default/web_tt2/help_arc.tt2:119
msgid "Replying to a message from the mailing list web interface"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:4
msgid ""
"You can reply to a message directly from the mailing list web interface. To "
"do this, <strong>click on the 'Reply' button on the top right of the "
"message</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:7
msgid ""
"Be careful: after clicking on the 'Reply' button, you will not be able to "
"change the recipient anymore; thus be careful when choosing between the "
"message's sender and the list (i.e. all subscribers)!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:11
msgid ""
"This method is <strong>not very flexible</strong>: from the mailing list web "
"interface, you can not add or change some recipients, add an attachment or "
"format the messages you send. <strong>Thus you might prefer to use an email "
"client or a webmail</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:2
#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:21 default/web_tt2/help_arc.tt2:128
msgid "Performing a search with the advanced search mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:4
msgid ""
"As the advanced search mode is much more powerful and flexible than the "
"simple search mode, it is much easier to use. To perform an advanced search, "
"do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:8
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:13
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:21 default/web_tt2/help_shared.tt2:16
#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:9
#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:27
#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:9
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:68
msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"../home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:11
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:16
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> of your interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:14
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:19
msgid ""
"It is impossible to perform a search in the archive of several lists at "
"once. If you want to do it nevertheless, you will need to repeat the search "
"for each list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:18
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:23
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Archive' link</strong>. A message "
"index page displays."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:21
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:26
msgid "You can perform searches from index pages and from message pages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:25
msgid ""
"<strong>Click on the 'Advanced search' button</strong> below the search box."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:28
msgid "<strong>Enter your keywords</strong> in the search box."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:31
msgid "Choose your <strong>search options</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:34
msgid ""
"Tip: in the 'Extend search field' list, to select all months for which an "
"archive is available, click on the first month, hold down the SHIFT key and "
"click on the last month of the list. Although it is not indicated in the "
"list, the current month will of course be processed as well."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:38
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:44
msgid "<strong>Click on the 'Search' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:42
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:48
msgid ""
"The messages matching your search display. To know more, please refer to the "
"<a href=\"arc-search-result.html\">'Search results'</a> section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:4
msgid ""
"<strong>By default, the messages displayed on the results page are sorted "
"from the latest to the oldest and each page displays up to ten results</"
"strong>. With the advanced search mode, you can change these settings to "
"match your preferences."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:7
msgid ""
"<strong>When there are many results, they are sometimes displayed on several "
"pages</strong>. Do not get caught by this: if you can not find the message "
"you are looking for, make sure that there are no other results page before "
"giving up..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:10
msgid ""
"When you specify a large search range, <strong>sometimes only a part of the "
"messages is processed in a first step of search. In this case, a button "
"labeled 'Continue search' displays below results</strong>. Click on it to "
"search in the rest of messages. If messages are very numerous, sometimes you "
"will need to perform this action several times."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:13
msgid ""
"For each message, the <strong>information displayed on the results page</"
"strong> is the following:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:17
msgid "message subject;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:20
msgid "sending date;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:23
msgid "sender;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:26
msgid "a few lines of context containing the searched keywords."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:30
msgid ""
"<strong>To read one of the messages matching your search, you only need to "
"click on its subject</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:33
msgid ""
"Be careful: with Internet Explorer, if you go and read a message from the "
"results page, you will not be able to use the 'Back' button of your browser "
"to come back to that page. We advise you to use a modern browser such as "
"Firefox. If you can not use a browser other than Internet Explorer, we "
"advise you to open messages in a new window (right click on links and choose "
"'Open in New Window') in order to preserve your search results."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:2
#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:18 default/web_tt2/help_arc.tt2:125
msgid "Performing a simple search"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:5
msgid ""
"Before starting to use the simple search mode, you should know that <a "
"href=\"arc-search-advanced.html\">advanced search</a> is much more flexible "
"than simple search and will suit your needs better if you do not know "
"precisely what you are looking for."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:9
msgid "To perform a simple search, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:30
msgid ""
"<strong>Go to the message index of the month</strong> in which you want to "
"search. To do that, use the calendar displayed at the top left of your "
"screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:33
msgid ""
"The search will process the messages of the month you chose and of the "
"previous month during which messages have been sent. If you do not know when "
"the message was sent, use the advanced search mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:37
msgid ""
"<strong>Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right "
"corner of your screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:40
msgid ""
"Be careful: the search engine will process your input as a sentence. If you "
"want to search with several non contiguous words, use the advanced search "
"mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:2 default/web_tt2/help_arc.tt2:122
msgid "Searching in a list archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:4
msgid ""
"If you want to find a particular message or if you look for information on a "
"topic, <strong>you can perform a search in the list archive</strong>. To do "
"that, you have <strong>two options</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:8
msgid "perform a <strong>simple search</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:11
msgid "perform a <strong>search with the advanced search mode</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:77
msgid "Reading the list archive online"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:5
msgid ""
"<strong>To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:9
msgid "read the messages you receive <strong>in your email inbox</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:12
msgid ""
"read the list archive <strong>online</strong> (through the mailing list web "
"interface)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:17
msgid "<strong>To read the list archive online</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:24
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> of which you want to "
"read the archive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:27
msgid "<strong>In the left menu, click on the 'Archive' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:30
msgid "The message index of the current month displays."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:34
msgid "Presentation of messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:36
msgid ""
"<strong>The page always displays the latest messages</strong>; thus if the "
"list was idle during the current month, the messages of the latest active "
"month are displayed."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:39
msgid ""
"When there are <strong>too many messages to be displayed on a single page, "
"only the latest messages display by default</strong>. <strong>To change "
"page, click on the arrow links around the current page's number</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:43
msgid "The '<strong>&lt;</strong>' arrow displays older messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:46
msgid "The '<strong>&gt;</strong>' arrow displays newer messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:49
msgid "The '<strong>&lt;&lt;</strong>' link displays the oldest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:52
msgid "The '<strong>&gt;&gt;</strong>' link displays the latest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:56
msgid "Chronological and thread order"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:58
msgid ""
"<strong>By default, messages are displayed as threads</strong>: they are "
"<strong>gathered according to their subject</strong>. This way, all answers "
"to a given message are displayed just below the thread's first message and "
"are indented for better readability."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:61
msgid ""
"Be careful: it is possible for two messages to have the same subject without "
"being related; however, they will be displayed as if they belonged to the "
"same thread."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:65
msgid ""
"<strong>To display messages chronologically, click on the 'Chronological' "
"link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:68
msgid ""
"Be careful: this display setting applies as long as you read the messages of "
"a particular month, but if you change month, the default display setting "
"'Thread' will apply again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:71
msgid "Browsing through the messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:73
msgid ""
"<strong>To read a message, click on its subject</strong>. Then you can "
"browse through the messages sent to the list by clicking on the arrows "
"surrounding the words 'Chronological' and 'Thread':"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:77
msgid ""
"By clicking on the arrows surrounding the word 'Chronological', you read "
"messages according to their chronological order."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:80
msgid ""
"By clicking on the arrows surrounding the word 'Thread', you read messages "
"as a thread (i.e. gathered according to their subject)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:83
msgid "The left arrows let you browse through older messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:86
msgid "The right arrows let you browse through newer messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:91
msgid ""
"<strong>Other messages belonging to the same thread as the message displayed "
"are listed at its bottom</strong>. Click on their subject to read them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:95
msgid ""
"<strong>To come back to the messages index, click on 'Chronological' or "
"'Thread'</strong> according to whether you want to display the index as a "
"chronological history or as a thread. When there are too many messages to be "
"displayed on a single page, <strong>you are brought to the index page "
"displaying the message you just read</strong>, and not to the page "
"displaying the latest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:99
msgid ""
"<strong>To look at another month's archive, click on the number of the month "
"in the calendar</strong> at the top left of your screen. Every month during "
"which  messages have been sent has a clickable number."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:102
msgid "When you are on a message page, the calendar does not display."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:105
msgid "Content of the messages: links and attachments"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:107
msgid ""
"Normally, <strong>every link contained in a message is clickable</strong>: "
"just click on it and it will bring you to the linked resource."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:110
msgid ""
"Be careful: when you click on a link contained in a message, you leave the "
"mailing list environment. If you do not want to do that, open the link in a "
"new window or tab. Leaving the mailing list environment does not mean that "
"you log out: your logout depends on the value you set for the 'Connection "
"expiration period' option on the 'Your preferences' page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:113
msgid ""
"<strong>When a file is attached to a message, it is displayed at the bottom "
"of the message</strong>. To download it, you only have to <strong>click on "
"its name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:3
msgid "List of the commands of the Sympa mail interface"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_commands.tt2:6
msgid "All commands are to be sent at %1@%2."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:10
msgid ""
"It is possible to send several commands in a single message. Commands are to "
"be entered in the message body (one command per line)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:13
msgid "Commands for users"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:18
msgid "<code>HELP</code>: receive a list of all available commands"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:21
msgid "<code>LISTS</code>: receive a list of all lists managed on the server"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:24
msgid ""
"<code>WHICH</code>: receive a list of all lists to which you are subscribed"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:27
msgid ""
"<code>CONFIRM <em>key</em></code>: confirm sending of a message (according "
"to the way the list is configured)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:30
msgid ""
"<code>QUIT</code>: indicates the end of the commands (used to ignore a "
"signature)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:38
msgid "<code>INFO <em>list</em></code>: get information about the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:41
msgid "<code>REVIEW <em>list</em></code>: receive a list of all list members"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:44
msgid ""
"<code>SUBSCRIBE <em>list name</em></code>: subscription (or subscription "
"confirmation) to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:47
msgid ""
"<code>INVITE <em>list email</em></code>: invite someone to subscribe to the "
"list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:50
msgid ""
"<code>UNSUBSCRIBE <em>list email</em></code>: unsubscribe from the list. The "
"email address is required only if you want to unsubscribe with an address "
"other than the address with which you send the message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:53
msgid ""
"<code>UNSUBSCRIBE * <em>email</em></code>: unsubscribe from all the lists to "
"which you are subscribed"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:61
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOMAIL</code>: suspend receipt of the list's messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:64
msgid "<code>SET <em>list</em> DIGEST</code>: receive messages in digest mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:67
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> DIGESTPLAIN</code>: receive messages in digest mode "
"(plain text)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:70
msgid "<code>SET <em>list</em> SUMMARY</code>: only receive the message list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:73
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOTICE</code>: only receive the message subjects"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:76
msgid "<code>SET <em>list</em> MAIL</code>: normal message delivery mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:79
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> CONCEAL</code>: become unlisted (hidden subscriber "
"address)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:82
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOCONCEAL</code>: subscriber address visible via "
"REView"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:90
msgid "<code>INDEX <em>list</em></code>: receive the list of the archive files"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:93
msgid "<code>GET <em>list file</em></code>: receive a file of the list archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:96
msgid "<code>LAST <em>list</em></code>: receive the list's most recent message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:101
msgid "Commands for list owners"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:106
msgid "<code>ADD <em>list email name</em></code>: add a member to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:109
msgid "<code>DEL <em>list email</em></code>: remove a subscriber from the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:112
msgid "<code>STATS <em>list</em></code>: check the statistics for the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:115
msgid ""
"<code>REMIND <em>list</em></code>: send to all subscribers a personalized "
"reminder with the address with which he/she is subscribed to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:120
msgid "Commands for list moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:125
msgid "<code>DISTRIBUTE <em>list key</em></code>: approve of a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:128
msgid "<code>REJECT <em>list key</em></code>: reject a message to be moderated"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:131
msgid ""
"<code>MODINDEX <em>list</em></code>: check the list of messages to be "
"moderated"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:3
msgid "Administrators Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:5
msgid "A subscriber does not receive the list messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:7
msgid "To find the cause of the problem, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:11
msgid ""
"<strong>Check that the user is really subscribed to the list</strong> on the "
"'Manage subscribers' page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:14
msgid ""
"<strong>Check the subscriber's message delivery mode</strong>; the page "
"about the subscriber is available by clicking on their email address from "
"the members list. When the delivery mode is the 'Digest' mode, it is normal "
"that the subscriber does not receive messages as soon as they are sent."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:17
msgid ""
"<strong>Check that the subscriber's email address is not bouncing</strong> "
"on the 'Bounces' page. A subscriber email address is considered to be "
"bouncing when messages sent to it generate error logs (called \"bounces\"). "
"These errors can be temporary (inbox full, mail server unavailable) or "
"permanent (no email account for the user). In any case, the mailing list "
"server automatically manages the deletion of addresses generating too many "
"errors."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:20
msgid ""
"<strong>Try and send a message yourself to the subscriber</strong> in order "
"to check if he/she receives it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:23
msgid ""
"As a last resort, <strong>contact the listmaster</strong>, who will check "
"the mail server logs in order to find the cause of the problem."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:2
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:165
msgid "You want to contact list owners"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:4
msgid ""
"The list owners and moderators' names are mentioned in the left menu. "
"However, you should never write directly to a list owner or moderator: "
"first, the person to whom you are writing might be absent, and furthermore, "
"it is better to inform all owners and moderators of your request. When you "
"have a question or remark, <strong>the address you should write to is: "
"nameofthelist-request@%1</strong> (replace 'nameofthelist' by the name of "
"the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:3
msgid "Users Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:5
msgid "You can not subscribe to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:20 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:7
msgid "This problem may be due to the following reasons:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:11
msgid ""
"The list owners forgot to process your subscription request</strong>: to err "
"is human, and your request might have been lost among many other messages! "
"Resubmit your request before <a href=\"faq-user-contact.html\">contacting "
"list owners directly</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:14
msgid ""
"Subscription to the list is reserved to a certain category of people</"
"strong>. To know more, <a href=\"faq-user-contact.html\">contact list "
"owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:18
msgid "You can not log on to the mailing list web interface"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:24
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"../firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:27
msgid ""
"<strong>You entered an incorrect password</strong>. If you have forgotten "
"your password, you can reset it. To do so, follow the <a href=\"../"
"renewpasswd\">Lost password?</a> link from the homepage."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:30
msgid ""
"<strong>You are not using the correct username</strong> (the email address "
"with which you are subscribed to the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:34
msgid ""
"In order to avoid any mistake when typing your password, you can type it "
"into another application (such as your email client) and copy and paste it "
"into your web browser."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:37
msgid "You do not receive (all) messages sent to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:151 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:39
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:86
msgid "This problem can have multiple reasons:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:43 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:90
msgid "You have never been subscribed to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:46 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:93
msgid ""
"Maybe you made a mistake in your email address when you tried to subscribe."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:49 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:96
msgid ""
"Maybe you are subscribed with an email address other than the one you are "
"checking."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:52 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:99
msgid "Maybe your subscription request was rejected by the list owners."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:102 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:55
msgid ""
"In any case, try and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:105 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:58
msgid "You are not subscribed to the list anymore"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:108 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:61
msgid ""
"If your address has been bouncing for a while, you might have been "
"automatically unsubscribed by the system (or even by the list owners). Try "
"and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe again</a> after ensuring that "
"your email address will not be in trouble again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:111 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:64
msgid ""
"If you have not respected the different rules applying to the mailing list, "
"the list owners might have \"banned\" you..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:114 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:67
msgid ""
"You might also have been arbitrarily unsubscribed by an ill-intentioned "
"person, in case the list is not configured to send a confirmation request "
"for any subscription and unsubscription request... In that case, try and <a "
"href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:72
msgid ""
"<strong>Your <a href=\"user-suboptions.html\">delivery mode</a> does not "
"allow you to receive messages</strong>: for example, it is the case with the "
"'Nomail' delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:75
msgid ""
"<strong>Your inbox is full</strong>. Be careful: when your inbox is not "
"completely full, you receive only small messages, which makes it difficult "
"to understand what actually is the problem... Furthermore, if your email "
"address causes trouble on a regular basis, you might be unsubscribed by the "
"list owners or by the system. Thus, you should clean your inbox frequently."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:78
msgid ""
"<strong>Your inbox is subject to some restrictions</strong>: it does not "
"allow you to receive messages with attachments, bans some types of "
"attachments or limits the maximum size of incoming messages; in that case, "
"we advise you to choose the <a href=\"user-suboptions.html\">Urlize delivery "
"mode</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:84
msgid "You can not send messages to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:119 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:155
msgid ""
"<strong>You are using another address</strong> than the one with which you "
"are subscribed to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:122
msgid ""
"<strong>If the list is a moderated list, the distribution of the message "
"depends on the moderators' availability</strong>: they can not monitor the "
"list night and day! Thus the distribution of your message might be a bit "
"delayed."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:125
msgid ""
"<strong>If the list is a moderated list, your message might have been "
"rejected by a moderator</strong>. In case you received no notice, you can "
"possibly send a message to nameofthelist-request@%1 to ask for an "
"explanation."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:128
msgid ""
"<strong>The message you are trying to send does not fulfill the conditions "
"to be distributed</strong> on the list: it may be too large, contain a "
"forbidden type of attachment or even contain any type of attachment (in case "
"attachments are forbidden on the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:131
msgid "<strong>The problem may also come from your email account</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:134
msgid "The mail server is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:137
msgid "Your inbox is full and it prevents you from sending new messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:140
msgid ""
"Your inbox is subject to some restrictions: it does not allow you to send "
"messages with attachments, bans some types of attachments or limits the "
"maximum size of outgoing messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:145
msgid ""
"Last, <strong>you might have made a mistake in the list address</strong> "
"when sending your message!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:149
msgid "You can not unsubscribe from a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:158
msgid ""
"<strong>You are subscribed through a dynamic data source</strong> (examples: "
"databases, <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Lightweight Directory "
"Access Protocol\">LDAP</abbr> directories, etc.) which does not allow you to "
"unsubscribe. <a href=\"faq-user-contact.html\">Contact the list owners</a> "
"to know more about this."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:161
msgid ""
"<strong>The list owners forgot to process your unsubscription request</"
"strong>: to err is human, and your request might have been lost among many "
"other messages! Resubmit your request before <a href=\"faq-user-contact."
"html\">contacting list owners directly</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:4
msgid "User and admin FAQ"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:7 default/web_tt2/help_index.tt2:20
msgid ""
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"introduction-features.html\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:9 default/web_tt2/help_index.tt2:22
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"faq-user."
"html\">users <abbr title=\"Frequently asked questions\">FAQ</abbr></a> or to "
"the <a href=\"faq-admin.html\">administrators <abbr title=\"Frequently asked "
"questions\">FAQ</abbr></a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:2
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:5
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:9
msgid ""
"a <a href=\"introduction.html\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:12
msgid "a <a href=\"user.html\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:15
msgid ""
"an <a href=\"admin.html\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:4
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:8
msgid ""
"<strong>search for mailing lists</strong> matching your main interests or "
"your particular situation;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:11
msgid "<strong>manage your subscriptions</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:14
msgid "<a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> to lists,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:17
msgid ""
"<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:20
msgid ""
"change your <a href=\"user-suboptions.html\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:23
msgid ""
"change your <a href=\"user-pref.html\">general preferences</a>, which apply "
"to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:28
msgid "use mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:31
msgid ""
"read the <a href=\"arc.html\">online message archive of lists to which you "
"are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal rights "
"allow you to access those lists,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:34
msgid ""
"read the <a href=\"arc.html\">archive of lists to which you are subscribed</"
"a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:37
msgid "perform <a href=\"arc-search.html\">searches in the list archive</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:40
msgid ""
"<a href=\"user-sendmsg.html\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:43
msgid ""
"<a href=\"shared-read.html\">download documents</a> from the shared document "
"web space,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:46
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:30
msgid ""
"<a href=\"shared-upload.html\">upload documents</a> in the shared document "
"web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:51
msgid "manage mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:54
msgid ""
"<a href=\"admin-createlist.html\">create new lists</a> (restricted access) - "
"subject to authorization,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:57
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:60
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscriptions</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:63
msgid "<a href=\"admin-shared.html\">manage the shared document web space</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:66
msgid ""
"<a href=\"admin-moderate.html\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:2
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:82
msgid "Regulatory framework"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:4
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:8
msgid ""
"In most mailing list services, subscribers receive a 'List subscribers "
"charter' on subscription. Then they are obliged to respect all the rules "
"contained in that charter."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:11
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and "
"moderator charter'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:14
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:18
msgid ""
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"user-rules."
"html\">good practices for subscribers</a> and to the section about <a "
"href=\"admin-rules.html\">good practices for owners and moderators</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:2
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:79
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:5
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:9
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:12
msgid "<strong>owner;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:15
msgid "<strong>moderator;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:18
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:22
msgid ""
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:25
msgid "Listmasters"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:27
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:31
msgid ""
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:34
msgid ""
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:37
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:40
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:43
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:46
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:51
msgid ""
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:54
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:57
msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:61
msgid ""
"<strong>List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when "
"they face a problem not dealt with by the documentation or for any comment. "
"However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended "
"that subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:66
msgid ""
"<strong>The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/"
"her, the person who requested the list creation or who became responsible "
"for it. <strong>His/her role</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:70
msgid ""
"<strong>define the <a href=\"admin-editlist.html\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:73
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"admin-rules.html\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:76
msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"admin-editlist-description."
"html\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:79
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"admin-members.html\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:82
msgid ""
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"admin-shared."
"html\">shared document web space</a></strong> at the subscribers' disposal;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:85
msgid ""
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:92
msgid ""
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:95
msgid "Moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:98
msgid ""
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"admin-moderate.html\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:101
msgid ""
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:104
msgid "This concerns only moderated lists."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid ""
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:10
msgid "<strong>Special cases:</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid ""
"It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:21
msgid "Interest of mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:23
msgid ""
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <abbr "
"title=\"Mailing List\">ML</abbr>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:27
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:30
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:33
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:36
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:39
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:42
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:45
msgid "and so on!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:49
msgid "Types of mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:51
msgid ""
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:54
msgid ""
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:58
msgid ""
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:61
msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:64
msgid ""
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:67
msgid ""
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:84
msgid "Editing or deleting documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:4
msgid ""
"In addition to uploading and downloading documents, you can also act on "
"files and folders that are already online:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:8
msgid "by changing their access rights (read and write);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:11
msgid "by editing them;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:14
msgid "by deleting them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:18
msgid "Changing access rights"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:20
msgid ""
"<strong>You can change read and/or write access rights to folders and files</"
"strong>. This has <strong>several advantages</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:24
msgid ""
"<strong>Denying write access to a folder</strong> avoids proliferation of "
"files published by unauthorized persons. To keep control of the list, "
"sometimes it is more sensible to deny write access to the root folder of the "
"shared document web space. It is also possible to offer a writable folder "
"and to lock it at a given date or time, for example to control delivery of "
"works by students."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:27
msgid ""
"<strong>Denying write access to a file</strong> ensures that no one will be "
"able to modify it. For example, this is the most suitable option for "
"teachers willing to put at their students' disposal a set of documents, such "
"as exam questions."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:30
msgid ""
"<strong>Denying read access to a folder</strong> makes it possible to store "
"several confidential documents without having to change read access rights "
"individually for each of them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:33
msgid ""
"<strong>Denying read access to a file</strong> ensures its confidentiality. "
"For example, a teacher can ask their students to upload their \"exam "
"copies\" on a list and to restrict read access to their files in order to "
"prevent other students from looking at them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:37
msgid ""
"<strong>You are allowed to change access rights only to documents you "
"uploaded or created yourself</strong> on the lists (one exception: list "
"owners can change access rights to any document published on the lists; this "
"does not concern moderators)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:40
msgid ""
"<strong>To change access rights for a document, click on the 'Access' text</"
"strong> in front of the document's name, in the 'Access' column. You are "
"brought to the access rights editing page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:44
msgid ""
"<strong>Choose options from the drop-down lists 'Read access' and 'Edit "
"access'</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:47
msgid ""
"Though it isn't mentionned in any of the options, note that the document "
"owner (most of the time the person that published it) keeps the write and "
"read rights on this document whatever happens (unless the list owner changes "
"the document owner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:50
msgid ""
"<strong>You can also change the document's owner</strong>, for example to "
"allow another person to edit it online, or to indicate the actual author of "
"a document if it has been published by someone else."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:53
msgid "Editing folders, files or bookmarks"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:55
msgid ""
"<strong>To edit a document, click on the 'Edit' text</strong> in front of "
"the document's name in the 'Edit' column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:59
msgid ""
"According to the type of document you edit, you have different possibilities:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:63
msgid ""
"If the document is a <strong>folder</strong>, you can only <strong>describe</"
"strong> it or <strong>rename</strong> it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:65
msgid ""
"The description of a document is visible in the upper left corner when "
"editing it. The description of folders is also visible there when browsing "
"the folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:69
msgid ""
"If the document is a <strong>bookmark</strong>, you can also <strong>change "
"the <abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr> specified</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:72
msgid ""
"If the document is a <strong>file</strong>, you can also <strong>replace the "
"existing file with a file of your choice</strong>. To do that, <strong>click "
"on the 'Browse' button</strong> below the 'Replace the file nameofthefile "
"with your file' text and <strong>choose the file</strong> you want to "
"publish; after selecting it, click on the 'Open' button. Your file path then "
"displays in the input box close to the 'Browse' button. <strong>Click on the "
"'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:75
msgid ""
"Whatever the name of the new file, the file published on the list will keep "
"its original name. If you want the file replacement to be followed by a "
"change of name, you will also have to rename the file published on the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:79
msgid ""
"Last, if the document is a <strong>plain text file</strong>, you can "
"<strong>change its content online</strong>: <strong>enter or paste the text</"
"strong> you want to put in your file in the 'Edit the file /nameofthefile' "
"text area, and then <strong>click on the 'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:83
msgid ""
"Any click on a button related to an input box only validates the changes "
"specified in that box. <strong>To make several changes, you need to click on "
"each button corresponding to your choices</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:86
msgid ""
"Some buttons immediately bring you back to the page of the folder containing "
"the document, while others perform the update without bringing you to "
"another page. <strong>To go back to the folder page without changing "
"anything, click on the 'Up to higher level directory' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:89
msgid "Deleting folders, files or bookmarks"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:91
msgid ""
"<strong>To delete any type of document, click on the 'Delete'</strong> text "
"in front of the document's name in the 'Delete' column. A confirmation "
"message displays in order to let you go back on your decision: <strong>once "
"deleted, the document will not be retrievable anymore</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:94
msgid ""
"If there is no 'Delete' text in front of the document's name, you do not "
"have write access rights to the document."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:97
msgid ""
"<strong>It is impossible to delete a folder which still contains documents</"
"strong>: before deleting a folder, you need to empty it entirely first."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:87
msgid "A few tips to organize the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:4
msgid ""
"If you are one of the people likely to organize the list and create files "
"and folders, <strong>be far-sighted: think that the list will maybe develop "
"in a considerable manner and that it will maybe be used for several years</"
"strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:7
msgid ""
"Here are <strong>a few suggestions to prevent a list from developing in an "
"anarchic manner</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:11
msgid ""
"If the list is to contain the same kinds of resources at regular intervals, "
"choose an <strong>organization by month or by year</strong> (or any other "
"duration according to your needs)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:14
msgid ""
"Example: if the list is meant to collect student works, those students will "
"attend the same lessons and make the same works from a year to another. "
"Thus, it might be interesting to create a folder for each academic year at "
"the root of the shared document web space: this will allow students to take "
"a look at the previous year's works and lessons (provided that teachers <a "
"href=\"shared-edit.html\">restrict access</a> to sensitive resources). This "
"can be completed by subfolders for each lesson or each teacher within each "
"year folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:18
msgid ""
"If the list is a collaborative list destined to all members of a department, "
"you had better choose a <strong>project-based organization</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:21
msgid ""
"If the list aims at exchanging information, choose a <strong>topic-based "
"organization</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:24
msgid ""
"You can also choose an <strong>organization by person, by team, etc.</"
"strong>, and even <strong>combine all those solutions</strong>!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:28
msgid ""
"In order to avoid problems, <strong>choose carefully the names of files and "
"folders</strong> you publish on lists: give them <strong>explicit yet short "
"names</strong> and <strong>avoid spaces, accents, hyphens and special "
"characters</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:78
msgid "Downloading documents from the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:4
msgid "To download a document from a list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:8
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:11
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:34
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:63
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:89
msgid ""
"<strong>Go to the 'Shared documents' section</strong> of the list of your "
"interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:11
msgid ""
"<strong>Browse the folder containing the file you want to download</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:14
msgid "<strong>Select the 'expert mode'</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:17
msgid ""
"<strong>Click on the name of the file to save it on your hard disk</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:20
msgid ""
"Be careful: files available in formats likely to open in a web browser will. "
"To download this type of files, you had rather make a right click on their "
"names and choose 'Save target as...', 'Save link as...', etc., according to "
"your browser. This can affect, among others, files of formats .HTM/HTML, ."
"PDF, .PNG, .TXT, .SWF, etc. (this behavior varies according to your browser "
"and settings)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:81
msgid "Uploading documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:4
msgid "Creating a folder on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:7
msgid "<strong>To create a folder on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:14
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to create a folder</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:17
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:40
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:69
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:95
msgid "<strong>Switch to expert mode</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:20
msgid ""
"<strong>Enter the folder name</strong> in the text field close to the "
"'Create a new folder inside [name of the current folder]' label."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:101
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:23
msgid "<strong>Click on the 'Create' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:27
msgid "Uploading a file on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:30
msgid "<strong>To upload a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:37
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to upload your file</strong>. "
"Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:43
msgid ""
"<strong>Click on the 'Browse' button</strong> below the 'Upload a file "
"inside the folder [name of the current folder]' label and <strong>choose the "
"file</strong> you want to upload; after selecting it, click on the 'Open' "
"button. Your file path then displays in the input box close to the 'Browse' "
"button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:46
msgid "<strong>Click on the 'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:50
msgid ""
"Be careful: list owners may define quotas, that is to say a <strong>maximum "
"size not to be exceeded for the shared document web space</strong>. If you "
"try to upload or create a too large document with regard to the space left, "
"you will get the following error message: \"The document repository exceed "
"disk quota\"."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:53
msgid ""
"In order to avoid any list overload, try and <strong>delete useless files as "
"you go along</strong>. A good <a href=\"shared-hint.html\">organization</a> "
"of the list will allow you to manage the shared document web space more "
"easily. To save some space, you can also publish your files in "
"<strong>compressed formats</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:56
msgid "Publishing a bookmark on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:59
msgid "<strong>To publish a bookmark on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:66
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to publish your bookmark</"
"strong>. Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:72
msgid ""
"In the <strong>'title' field</strong>, enter a <strong>descriptive name</"
"strong> for the website to be linked through the bookmark."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:75
msgid ""
"In the <strong>'<abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr>' field</strong>, enter or paste the website's "
"<strong><abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr></strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:78
msgid "Click on the <strong>'Add'</strong> button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:82
msgid "Creating a file on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:85
msgid "<strong>To create a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:92
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to create your file</strong>. "
"Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:98
msgid ""
"<strong>Enter a file name</strong> in the input box close to the 'Create a "
"new file' label."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:105
msgid "You are brought to the file creation page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:108
msgid ""
"<strong>Enter or paste the text</strong> you want to put in your file in the "
"'Edit the file /nameofthefile' text area, and then <strong>click on the "
"'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:111
msgid ""
"<strong>Important: the only files that can be created online on the lists "
"are plain text files. On the other hand, it is impossible to create office "
"documents (.DOC, .XLS, .PPT, .RTF, .ODT, etc.), .PDF, images, etc.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:114
msgid ""
"You can also <strong>replace the file, describe it or rename it</strong>. To "
"know more about these features, refer to the <a href=\"shared-edit."
"html\">'Editing or deleting documents in the shared document web space'</a> "
"section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:83
msgid "Using the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:6
msgid ""
"Some lists have a <strong>shared document web space where subscribers can "
"download and upload documents</strong>: this space is available through the "
"<strong>'Shared documents' section</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:9
msgid "Presentation of the documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:12
msgid "To access the 'Shared documents' section of a list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:19
msgid ""
"Go to <strong>the information page of the list</strong> of your interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:22
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Shared documents' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:27
msgid ""
"<strong>The 'Shared documents' section can contain three types of resources</"
"strong>: <strong>folders</strong>, <strong>files</strong> and "
"<strong>bookmarks</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:31
msgid ""
"<strong>Folders</strong> are preceded by the icon <i class=\"fa fa-folder\" "
"title=\"Icon of folder\"> </i>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:34
msgid "<strong>To browse a folder, click on its name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:37
msgid ""
"<strong>To go back up a level, click on the 'Up to higher level directory' "
"link</strong> in the upper right corner of your screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:42
msgid ""
"<strong>Files</strong> are preceded by icons related to each type of file. "
"You can <a href=\"shared-read.html\">download</a> and <a href=\"shared-"
"upload.html\">upload</a> some."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:45
msgid ""
"<strong>Bookmarks</strong> are preceded by the icon <i class=\"fa fa-link\" "
"title=\"Icon of bookmark\"> </i>. They consist of <strong>shortcuts "
"providing a single-click access to a particular website</strong>. If you "
"click on a bookmark label, the website linked will open in a new window."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:50
msgid ""
"The functions of editing and creation of documents, when they are available "
"to you, are accessible through the <strong>Expert mode</strong>. To switch "
"to expert mode, click on the <a class=\"actionMenuLinks\">Expert mode</a> "
"button on top of page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:54
msgid ""
"<strong>The list owner or the documents authors can choose to restrict the "
"access rights to some files/folders</strong>. Both the reading and writing "
"rights can be restricted:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:58
msgid ""
"<strong>When a folder is not writable</strong>, you can neither upload nor "
"create documents in it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:61
msgid ""
"<strong>When a folder is not readable</strong>, you can not browse it (you "
"get an error message)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:65
msgid ""
"<strong>Folders are sorted separately</strong> from files and bookmarks, and "
"display before them. <strong>By default, documents are sorted ascendingly "
"according to the 'Document' column</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:68
msgid ""
"Be careful: alphanumeric sort distinguishes uppercase from lowercase, thus "
"all documents which have a name starting with an uppercase character display "
"first, sorted in alphabetical order, and then, all documents which have a "
"name starting with a lowercase character, sorted in alphabetical order. It "
"is the same for folders."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:71
msgid ""
"<strong>You can sort documents and folders according to criteria</strong> "
"other than the name of the document/folder: they can also be sorted "
"according to their <strong>author</strong>, their <strong>size</strong> and "
"their <strong>last update date</strong>. To sort documents according to the "
"criterion of your choice, click on the name of the corresponding column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:54
msgid "Logging on to the mailing list environment"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:5
msgid ""
"To log on to the mailing list environment, use the authentication form "
"displayed on top of the left column of the web interface. When you are "
"logged on, your email address and user profile (subscriber, moderator or "
"owner) are displayed there."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:9
msgid "The authentication process varies according to your personal situation:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:13
msgid ""
"<strong>If the organization offering the mailing list service uses single "
"sign-on technology</strong> (unique account and unique authentication, for "
"example through the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Central "
"Authentication Service\">CAS</abbr> system), you will preferably log on with "
"your unique account. To do that, click on the 'Go' button next to the text "
"'<strong>Authentication [name of the system used]</strong>'. Then, type in "
"your login and password to log on to the authentication server."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:16
msgid ""
"If you have already logged on to another service using the unique "
"authentication system, your authentication is automatic. Refresh page if "
"necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:20
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you but you "
"are already subscribed to lists</strong>, then you have been granted a list "
"password (displayed in the list Charter you got when you subscribed to the "
"list). In this case, log on through the classic method: enter the "
"<strong>email address with which you subscribed to the list</strong> as a "
"login and your <strong>list password</strong> in the 'Password' field."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:22
msgid ""
"If you do not remember your list password, click on 'Lost password?'. Then "
"enter your email address and password. Shortly afterward you will receive an "
"email with a validation link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:26
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you and you "
"do not have a list password yet</strong>, click on '<strong>First login?</"
"strong>' and type in your email address. A confirmation URL will be sent to "
"that address. Then you will be able to choose your password."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:31
msgid ""
"Remember: the list password is a special password you will only use for the "
"mailing list service."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:57
msgid "Checking your subscriptions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:5
msgid ""
"To see all the lists you subscribed to, you need to <a href=\"user-authweb."
"html\">log on</a> first. Then a list of all your lists, including a short "
"description for each of them, will be displayed in the 'Your lists' form on "
"the left column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:8
msgid ""
"<strong>To look at a list information page, click on its name</strong>. The "
"information page includes a description of the list (object, rules applying "
"when sending a message, etc.), which length varies according to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:11
msgid "From this information page, you can:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:15
msgid "change your <a href=\"user-suboptions.html\">subscriber options</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:18
msgid "read the <a href=\"arc.html\">list archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:21
msgid "<a href=\"arc-search.html\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:24
msgid "<a href=\"user-sendmsg.html\">send new messages</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:27
msgid ""
"<a href=\"shared-read.html\">download documents</a> from the shared document "
"web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:33
msgid ""
"<a href=\"user-review.html\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:36
msgid ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspend or resume</a> your subscription of "
"each list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:39
msgid "<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:69
msgid "Changing your general preferences"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:5
msgid ""
"The general preferences apply to all your subscriptions as well as to the "
"way your Sympa mailing list web interface displays. To change your "
"preferences, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:12
msgid ""
"In the form displayed on top of the left column, <strong>click on the 'Your "
"preferences' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:15
msgid "<strong>Change your preferences</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:18
msgid "<strong>Click on 'Submit' for every option</strong> you change."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:22
msgid "You can change:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:26
msgid ""
"your <strong>name</strong>; if you subscribe to a list from the mailing list "
"server web interface, the 'Name' field will automatically be filled in the "
"members list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:29
msgid ""
"the <strong>language in which the Sympa web interface is displayed</strong> "
"(you can change language on every page of the web interface; your choice "
"will remain even though you change the interface language on another page "
"than the 'Preferences' page);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:32
msgid ""
"the <strong>lifetime of the cookie placed on your computer by Sympa</strong> "
"('Connection expiration period'). By default, the session expires when you "
"close your browser; if you use the mailing list service a lot, we advise you "
"to choose a longer duration;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:35
msgid ""
"A cookie is a small file a web server stores on your hard disk, most "
"generally temporarily, in order to identify you as a user of its service. It "
"contains a few pieces of personal information about you: name, email "
"address, latest logon time, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:39
msgid ""
"the <strong>email address with which you subscribed</strong> to the lists "
"(if you subscribed with several email addresses, the address to be replaced "
"will be the one you logged on with);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:42
msgid ""
"Be careful: this will change your subscriptions to all your lists. If you "
"want to change address for a single mailing list, you had better unsubscribe "
"from that list and subscribe again with the right email address."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:46
msgid "your <strong>list password</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:50
msgid ""
"The '<strong>Your other email addresses</strong>' section acts like an email "
"address change."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:60
msgid "Review members"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:5
msgid ""
"The <strong>number of people subscribed</strong> to the list is permanently "
"displayed in the <strong>left menu</strong>. <strong>To review the list "
"members, click on the 'Review members' link</strong> in the left menu (if "
"the list-owner decided to deny access to the members list, this link is not "
"available). The subscribers list displays and shows the <strong>email "
"address</strong> and <strong>name</strong> of each of the subscribers (the "
"indication of the name depends on the subscription method used by the "
"subscribers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:8
msgid ""
"By default, each page displays 25 subscribers. You can browse through the "
"pages by using the browsing arrows or display more subscribers per page. You "
"may also wish to sort subscribers according to their email address, domain "
"or name by clicking on the corresponding column header."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:11
msgid ""
"<strong>The names of the list owners and moderators are displayed in the "
"left menu</strong>. You should never write directly to a list owner or "
"moderator. If you want to ask a question or make a comment, you should use "
"the following address: <strong>nameofthelist-request@%1</strong> (replace "
"'nameofthelist' by the name of the list in question)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:14
msgid ""
"To know <strong>when you subscribed to the list</strong> and <strong>when "
"you last updated your subscriber options</strong>, <strong>click on the "
"'Subscriber options' link</strong> in the left menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:2
#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:39
msgid "A few rules"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:5
msgid ""
"Sending messages to a list makes you liable as an author. Furthermore, if "
"you send a message to a list, it will be read by all the subscribers and you "
"are likely to strike up conversations with them. Thus, to use the mailing "
"list service within the law and share pleasant and respectful exchanges, you "
"have to respect a comprehensive set of rules."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:8
msgid "Before you start writing to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:11
msgid ""
"It is better to always <strong>respect an observation period</strong> of a "
"few days after subscribing, prior to sending any message. This will allow "
"you to gather useful information in order not to make a blunder:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:15
msgid "Who can send messages to the list?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:18
msgid ""
"How frequently can you send messages without disturbing the other "
"subscribers?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:21
msgid "What are the topics discussed?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:24
msgid "Are off-topic messages tolerated?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:27
msgid ""
"What is the tone used? Is it allowed to joke or is the list very formal?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:30
msgid "Is the sending of attachments allowed/tolerated? Within what limits?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:34
msgid ""
"<strong>Some lists require subscribers to introduce themselves to the other "
"contributors</strong> at the time of their subscription, others on the first "
"message sent to the list, and a third category (most generally the largest "
"lists) consider this to be useless and annoying... Study the uses and take "
"appropriate action!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:39
msgid ""
"All messages sent to the list are kept in the list archive. <strong>Thus, "
"the simple fact of sending a message constitutes an express authorization of "
"distribution and reproduction in the archive</strong>. However, you can "
"request the deletion of any message you sent, whether directly from the list "
"archive ('Tag this mail for deletion' button) or by <a href=\"faq-user-"
"contact.html\">contacting the list owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:42
msgid ""
"If you send a message to the list, <strong>your email address will naturally "
"display in your message header and in the list archive</strong>. However, "
"unless otherwise specified, your email address and the other data you "
"provided when you subscribed will not be disclosed to any other third party "
"without your agreement."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:45
msgid ""
"In most countries, your personal data is protected through a number of laws. "
"For example, in the United States, the Privacy Act of 1974 applies. In the "
"European Union, the \"Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament "
"and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons "
"with regard to the processing of personal data and on the free movement of "
"such data\" and national laws arising from it apply. To know more about "
"this, <a href=\"faq-user-contact.html\">please contact the list owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:48
msgid ""
"As for any correspondence, <strong>you must sign your messages</strong>. On "
"professional mailing lists, <strong>it is customary to mention the name of "
"the organization you belong to and your job title alongside your name</"
"strong>. However, <strong>ask yourself whether it is relevant to give your "
"complete details</strong> (address, telephone number, etc.): they will "
"remain available at any time in the list archive..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:51
msgid ""
"<strong>Do never send information about other people without their express "
"agreement</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:56
msgid ""
"<strong>When asking a question on a list</strong>, it is customary to post a "
"summary of all answers obtained."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:59
msgid ""
"<strong>When you reply to a message sent on the list</strong>, it is up to "
"you to decide whether you will reply on the list or in private. This might "
"depend on the interest of your reply for the other subscribers..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:62
msgid ""
"<strong>Always use descriptive subjects for your messages</strong>. On some "
"lists, typical subjects for messages are even predefined and it is "
"compulsory to \"tag\" messages using one of them (examples of typical "
"objects: <em class=\"example\">[summary]</em>, <em "
"class=\"example\">[urgent]</em>, <em class=\"example\">[administrative]</"
"em>, <em class=\"example\">[question]</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:65
msgid ""
"<strong>Some kinds of messages are not welcome</strong> on mailing lists: "
"advertisement, spamming, commercial messages, virus warnings, test messages, "
"political or religious messages, hoaxes, flaming, privacy invasions, "
"messages damaging, misleading or in any way defamatory, harassing, "
"offensive, abusive, infringing, racist, obscene or profane, promoting "
"discrimination, violence or hatred for any reason, contrary to good morals, "
"or more generally illegal."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:68
msgid ""
"<strong>Unconstructive and mean-spirited messages</strong> (example: remarks "
"about spelling mistakes) <strong>and other personal attacks towards other "
"contributors are either not welcome</strong> on lists. If you really need to "
"tell unpleasant or offensive things to someone, you had better do it in a "
"private message... On most of the mailing lists, <strong>it is also frowned "
"on to feed the <em class=\"altralingua\">trolls</em></strong> (topics or "
"posts deliberately incorrect, intended to provoke readers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:71
msgid ""
"<strong>Generally, a list uses only one language</strong> for the exchanges "
"between contributors. Respect this rule even though you are not a native "
"speaker of the language used. <strong>Also try to respect the elementary "
"rules of grammar and spelling</strong>, ban \"<abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</abbr> language\" and "
"<strong>proofread yourself</strong> before posting your message!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:74
msgid ""
"When sending a message, <strong>you may want to add one or several "
"attachments</strong>. However, be careful to respect a few elementary rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:78
msgid ""
"<strong>Make sure that attachments are accepted</strong> on the list to "
"which you send your message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:81
msgid ""
"When attachments are allowed, <strong>remain reasonable</strong>: too many "
"or too large attachments may disturb the other subscribers, for example by "
"flooding their inboxes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:85
msgid ""
"If you want to <strong>share documents with other list members</strong>, you "
"had probably better upload them in the <a href=\"shared.html\">'Documents' "
"section of the list</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:88
msgid ""
"<strong>The use of email in general and for mailing lists is bound by a set "
"of precise rules necessary to share pleasant exchanges: the \"Netiquette\"</"
"strong>. You will find the general principles of the Netiquette, as well as "
"many links on the <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Netiquette\">page of the Wikipedia dedicated to the Netiquette</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:74
msgid "Searching for a mailing list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:5
msgid ""
"You may need to search for a mailing list. To do that, you have three "
"options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:9
msgid ""
"<strong>browse the different sections</strong> displayed on the <a href=\"../"
"home\">list environment homepage</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:12
msgid ""
"search for a list via the <strong>search box</strong>: the searched string "
"will return all the lists whose name or description matches your search "
"criteria (descriptions of the lists generally consist of a short sentence);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:15
msgid ""
"click on the '<a href=\"../lists\">List of lists</a>' tab on top of page to "
"<strong>display all available lists</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:19
msgid ""
"According to the domain to which your email address belongs (example: <em "
"class=\"example\">cru.fr</em>, <em class=\"example\">fai.com</em>, etc.) and "
"to the location you log on from, you will not have access to the same lists. "
"However you can subscribe to a list that does not display if you know its "
"name. To do this, <a href=\"user-subscribe.html\">use your email client</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:80
msgid "Sending a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:6
msgid ""
"When you are subscribed to a list, you receive all messages subscribers "
"send. You can reply to those messages or send some yourself."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:9
msgid "Sending a message with an email client"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:12
msgid ""
"To send a new message, it is very simple: <strong>from your email client or "
"a webmail, send a message to the list address</strong>. This address "
"consists of the list name followed by the suffix '@%1' (example: <em "
"class=\"example\">psycho_cognitive(@)%1</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:15
msgid ""
"Be careful: you need to send the message from the address with which you "
"subscribed to the list, otherwise, your message might be rejected."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:18
msgid "Sending a message from the mailing list environment"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:21
msgid ""
"<strong>You can also</strong> log on to the mailing list environment, "
"<strong>go to the information page of the list</strong> to which you want to "
"send a message and <strong>click on the 'Post' link</strong> in the left "
"menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:24
msgid ""
"This method is not very flexible: from the mailing list web interface, you "
"can not add or change some recipients, add an attachment or format the "
"messages you send."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:27
msgid "Replying to a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:30
msgid ""
"To reply to a message sent to a list, do as for any message that would have "
"been sent to you in private. However, be careful: <strong>some lists are "
"configured to send any reply to the list by default</strong>, i.e. to all "
"the subscribers. If you only want to reply to the message sender, "
"<strong>make sure the recipient of your message is the right one</strong>!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:33
msgid ""
"You can also reply to a message directly <a href=\"arc-post.html\">from the "
"mailing list environment</a>. However, it is far simpler and more functional "
"to reply using an email client or a webmail..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:89
msgid "Unsubscribing from lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:5
msgid "To unsubscribe from a list, do as follows:"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:9
msgid ""
"From the address with which you subscribed to the list, send a "
"<strong>message to %1@%2</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:12
msgid ""
"In the subject line of your email, type in: <strong>unsubscribe "
"nameofthelist</strong> (replace 'nameofthelist' by the name of the list you "
"want to unsubscribe from)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:15
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:29
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:18
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:32
msgid ""
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"user."
"html\">How the mailing list service works</a> section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:23
msgid ""
"You can also unsubscribe through the mailing list web interface (you will "
"need to repeat the operation for each list you want to unsubscribe from):"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:30
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"unsubscribe from."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:33
msgid "<strong>In the left menu, click on the 'Unsubscribe' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:66
msgid "Changing your subscriber options"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:5
msgid ""
"<strong>Your subscriber options can vary from a list to another</strong>. To "
"change them, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:12
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> for which you want "
"to change your subscriber options."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:15
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Subscriber options' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:19
msgid ""
"strong>Choose a message delivery mode</strong> (those options are mutually "
"exclusive, thus you can not select several of them):"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:22
msgid ""
"<strong>digest MIME format</strong>: instead of receiving the list messages "
"in a normal manner, you will get a digest of them on a regular basis. This "
"digest compiles a group of messages from the list, using multipart/digest "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extension\">MIME</abbr> format. The digest frequency is set up by the list "
"owner."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:25
msgid ""
"<strong>digest plain text format</strong>: instead of receiving the list "
"messages in a normal manner, you will get a digest of them on a regular "
"basis. This digest compiles a group of messages from the list, using plain "
"text format. The digest frequency is set up by the list owner."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:28
msgid ""
"<strong>summary mode</strong>: instead of receiving the list messages in a "
"normal manner, you will get a list of them on a regular basis. To read the "
"messages, you will need to browse the online list archive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:31
msgid ""
"<strong>notice mode</strong>: with this mode, you will receive all the "
"messages with a blank body: this way you are informed of every message sent "
"to the list real time, without risk of flooding your inbox."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:34
msgid ""
"<strong>no mail (useful for vacations)</strong>: this mode makes it possible "
"not to receive the messages of the list. It is especially useful when you "
"have no access to your email for a long time and want to remain subscribed "
"to the list nevertheless."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:37
msgid ""
"<strong>text only mode</strong>: this mode allows you to receive only the "
"text version (text/plain) of messages sent in both formats (plain text and "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:40
msgid ""
"<strong>HTML only mode</strong>: this mode allows you to receive only the "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr> version (text/html) of messages sent in both formats."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:43
msgid ""
"<strong>urlize mode</strong>: this mode allows you not to receive attached "
"documents. However these documents are available in the list archive and you "
"can access them through a <abbr title=\"Uniform Resource Locator\" "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\">URL</abbr> provided in the message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:46
msgid ""
"<strong>you do not receive your own posts</strong>: this mode allows you not "
"to receive a copy of your own messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:49
msgid ""
"<strong>standard (direct reception)</strong>: this mode is the default "
"delivery mode; it cancels any other delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:52
msgid ""
"<strong>suspended</strong>: this mode allows you to suspend your "
"subscription to one or more lists for a specified or unspecified period. "
"Unlike unsubscription, you can keep track of your subscription and "
"reactivate it at any time by visiting the \"Manage your subscription\" "
"section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:57
msgid "<strong>Choose a visibility option</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:60
msgid ""
"<strong>listed in the list review page</strong>: your name and email address "
"will be displayed in the members list (if the list owner allowed subscribers "
"to review the list members)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:63
msgid ""
"<strong>concealed</strong>: your name and email address will not be "
"displayed in the members list. However you email address will be visible in "
"the list archive if you send messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:68
msgid "<strong>Click on the 'Apply modifications' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:51
msgid "Subscribing to mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:5
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:9
msgid ""
"<strong>Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the "
"list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:12
msgid ""
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:15
msgid ""
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:19
msgid ""
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:22
msgid ""
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:26
msgid ""
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:38
msgid ""
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:41
msgid ""
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:44
msgid ""
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:47
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:51
msgid ""
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href=\"user-"
"pref.html\" title=\"How to change your password\">change it online</a> after "
"logging on to the mailing list environment;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:54
msgid ""
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:57
msgid ""
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:61
msgid ""
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:64
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:71
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"subscribe to."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:74
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Subscribe'</strong> link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:86
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:5
msgid "How does the suspension work?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:8
msgid ""
"In order to <strong>suspend your subscription</strong> to one or more lists, "
"follow these steps:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:12
msgid ""
"Select a start date using the calendar that appears when you click on the "
"\"start date\" field;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:15
msgid ""
"if you wish, you can specify the date when you want your subscription to "
"resume. Do it using the \"end date\" field. Alternatively, you can click on "
"\"indefinite.\" In this case, you will have to return to this page to resume "
"your subscription;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:18
msgid ""
"Select the lists for which you wish to suspend your subscription. The "
"\"Toggle selection\" button allows you to invert the selection;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:21
msgid "Click on \"Suspend my subscriptions\" to confirm the suspension."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:25
msgid ""
"<strong>To resume your subscription</strong> to one or more lists, follow "
"these steps:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:29
msgid ""
"Select the list(s) you want to reactivate. The \"Toggle selection\" button "
"allows you to invert the selection;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:32
msgid "Click \"Resume\"."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:3
msgid "Mailing lists - User Guide"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:5
msgid "How the mailing list service works"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:8
msgid ""
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:11
msgid ""
"<strong>To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, "
"change your options, etc.), you have two options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:15
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user.tt2:18
msgid ""
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:22
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:26
msgid ""
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:29
msgid ""
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:32
msgid "Write every command on a new line."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:35
msgid ""
"Send your message in plain text, not in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> (no formatting)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:38
msgid ""
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:45
msgid ""
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"commands.html\">mail_commands</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:63
msgid "Managing your preferences"
msgstr ""

#: ../data/synapse.desktop.in.h:1
msgid "Synapse"
msgstr "Synapse"

#: ../data/synapse.desktop.in.h:2
msgid "Search everything you do."
msgstr ""

#. _labels.set (QueryFlags.ALL, _("All")); // Do not remove!
#: ../src/ui/category.vala:109
msgid "Include remote content"
msgstr ""

#: ../src/ui/controller.vala:30
msgid "No recent activities found."
msgstr ""

#: ../src/ui/controller.vala:31
msgid "Type to search..."
msgstr "Raksti, lai meklētu..."

#: ../src/ui/controller.vala:548
msgid "...or press down key to browse recent activities"
msgstr ""

#: ../src/ui/view-virgilio.vala:199 ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:938
#, c-format
msgid "<b>%d of %d</b>"
msgstr "<b>%d no %d</b>"

#: ../src/ui/settings.vala:47
msgid "Enable this plugin"
msgstr "Ieslēgt šo spraudni"

#: ../src/ui/settings.vala:48
msgid "Disable this plugin"
msgstr "Atslēgt šo spraudni"

#: ../src/ui/settings.vala:54
msgid "About this plugin"
msgstr "Par šo spraudni"

#: ../src/ui/settings.vala:68 ../src/ui/settings.vala:204
msgid "Configure plugin"
msgstr "Konfigurēt spraudni"

#: ../src/ui/settings.vala:141
msgid "Synapse - Settings"
msgstr "Synapse - Iestādījumi"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "Svarīgie"

#: ../src/ui/settings.vala:168
msgid "Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:169
msgid "Side Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:170
msgid "Virgilio"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:239
msgid "Execute without hiding"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:240
msgid "Alternative Delete"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:241
msgid "Next Result"
msgstr "Nākamais Rezultāts"

#: ../src/ui/settings.vala:242
msgid "Previous Result"
msgstr "Iepriekšējais Rezultāts"

#: ../src/ui/settings.vala:243
msgid "First Result"
msgstr "Pirmais Rezultāts"

#: ../src/ui/settings.vala:244
msgid "Last Result"
msgstr "Pēdējais Rezultāts"

#: ../src/ui/settings.vala:247
msgid "Next Category"
msgstr "Nākošā Katrgorija"

#: ../src/ui/settings.vala:248
msgid "Previous Category"
msgstr "Iepriekšējā Kategorija"

#: ../src/ui/settings.vala:252
msgid "Paste current selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:267
msgid "Shortcut already in use"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:300
msgid "Behavior & Look"
msgstr "Uzvedība & Izskats"

#. Autostart checkbox
#: ../src/ui/settings.vala:317
msgid "Startup on login"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:408
msgid "Click the shortcut you wish to change and press the new shortcut."
msgstr ""

#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:930
#, c-format
msgid "<b>1 of %d</b>"
msgstr "<b>1 no %d</b>"

#: ../src/core/common-actions.vala:61
msgid "Run an application, action or script"
msgstr "Darbināt lietotni, darbību vai skriptu"

#: ../src/core/common-actions.vala:142
msgid "Run application or command in terminal"
msgstr "Palaist lietotni vai komandu terminālī"

#: ../src/core/common-actions.vala:209
msgid "Open using default application"
msgstr "Atvērt ar noklusēto programmu"

#: ../src/core/common-actions.vala:271
msgid "Open folder containing this file"
msgstr "Atvērt mapi, kas satur šo failu"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:70
msgid "Control Banshee and add items to playlists."
msgstr ""

#. DBusService.get_default ().name_is_activatable (BansheePlaybackController.UNIQUE_NAME), // doesn't work for banshee
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:76
msgid "Banshee is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:114
msgid "Start playback in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:141
msgid "Pause playback in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:161
msgid "Plays the next song in Banshee's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:183
msgid "Plays the previous song in Banshee's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:204
msgid "Enqueue in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:205
msgid "Add the song to Banshee playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:241
msgid "Play in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:242
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:265
msgid "Clears the current playlist and plays the song"
msgstr ""

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:60
msgid "Calculate basic expressions."
msgstr ""

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:64
msgid "bc is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:42
msgid "Open chat"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:43
msgid "Open a chat with selected contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:66
msgid "Send a message to the contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:99
msgid "Send message to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:100
msgid "Send a message to a contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:134
msgid "Chat actions"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:135
msgid "Open chat, or send a message with your favorite IM"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:66
msgid "Chromium Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:67
msgid "Browse and open Chromium bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:71
msgid "Chromium is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/command-plugin.vala:64
msgid "Find and execute arbitrary commands."
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:70
msgid "Search for and run applications on your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:234
#, c-format
msgid "Opens current selection using %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:280
#, c-format
msgid "Launch action '%s'"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:59
msgid "Search in Devhelp"
msgstr "Meklēt iekš Devhelp"

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:60
msgid "Search documentation for this symbol"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:70
msgid "Search documentation using Devhelp."
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:74
msgid "Devhelp is not installed"
msgstr "Devhelp nav uzinstalēts"

#: ../src/plugins/dictionary.vala:62
msgid "Look up definition in dictionary"
msgstr "Meklēt definīciju vārdnīcā"

#: ../src/plugins/dictionary.vala:73
msgid "Look up definitions of words."
msgstr "Meklē vārdu definīcijas."

#: ../src/plugins/dictionary.vala:78
msgid "No compatible Dictionary installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/directory-plugin.vala:111
msgid "Open commonly used directories."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:73
msgid "Rename the file to..."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:89 ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:171
#, c-format
msgid "File \"%s\"does not exist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:101
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:126
msgid "Copy, Cut, Paste and Delete files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:61
msgid "GNOME Bookmarks Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:62
msgid "Browse and open GNOME bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/hybrid-search-plugin.vala:62
msgid ""
"Improve results returned by the Zeitgeist plugin by looking for similar "
"files on the filesystem."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:51
msgid "Upload to imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:52
msgid "Upload selection to imgur image sharer"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:162 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:151
msgid ""
"The selection was successfully uploaded and its URL was copied to clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:166 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:155
msgid ""
"An error occurred during upload, please check the log for more information."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:174
msgid "Synapse - Imgur"
msgstr "Synapse - Imgur"

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:229
msgid "Upload to imgur to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:230
msgid "Upload selection to imgur image sharer, and send the link to contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:263
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:264
msgid "Share images using imgur."
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:45
msgid "Authorize with Launchpad"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:52
msgid ""
"Please press the Finish button once you login to Launchpad with your web "
"browser"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:55
msgid "Finish authorization"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:240
msgid "Find bugs and branches on Launchpad."
msgstr ""

#. project link (lp:synapse)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:291
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branches for %s"
msgstr ""

#. series link (lp:synapse/0.3)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:298
#, c-format
msgid "Launchpad: Series %s for Project %s"
msgstr ""

#. branch link (lp:~mhr3/synapse/lp-plugin)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:305
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branch %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:320
#, c-format
msgid "Launchpad: Bug #%s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:63
msgid "Locate files with this name on the filesystem"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:73
msgid "Runs locate command to find files on the filesystem."
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:77
msgid "Unable to find \"locate\" binary"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:254
msgid "Search the web."
msgstr "Meklē internetā."

#: ../src/plugins/opensearch.vala:267
msgid "Search the web using duckduckgo.com"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:269
msgid "Search the web using google.com"
msgstr "Meklēt internetā ar google.com"

#: ../src/plugins/opensearch.vala:271
msgid "Search using Google Maps"
msgstr "Meklēt ar Google Maps"

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:31
msgid "Copy decrypted PGP password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:56
#, c-format
msgid "Copied %s password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:59
#, c-format
msgid "Unable to decrypt %s password"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:65
msgid "Synapse - Pass"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:105
msgid "Pass Integration"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:106
msgid "Quickly place passwords from your password store in the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:110
msgid "pass is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:42
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:261
msgid "Pastebin"
msgstr "Pastebin"

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:43
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:228
msgid "Pastebin selection"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:163
msgid "Synapse - Pastebin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:227
msgid "Pastebin to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:262
msgid "Upload files to pastebin."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:266
msgid "Unable to find \"pastebinit\" program"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:77
msgid "Get access to your Pidgin contacts"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:81
msgid "Pidgin is not installed."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:94
msgid "Send in chat to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:95
msgid "Send selected file within Pidgin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:79
msgid "Control Rhythmbox and add items to playlists."
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:83
msgid "Rhythmbox is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:120
msgid "Start playback in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:146
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:172
msgid "Plays the next song in Rhythmbox's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:197
msgid "Plays the previous song in Rhythmbox's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:222
msgid "Enqueue in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:223
msgid "Add the song to Rhythmbox playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:264
msgid "Play in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:61
msgid "Locks screen and starts screensaver."
msgstr "Bloķēt ekrānu un palaist ekrānsaudzētāju."

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:128
msgid "Lock screen of your computer."
msgstr "Bloķēt jūsu datora ekrānu."

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:132
msgid "Screensaver wasn't found"
msgstr ""

#. plugin title
#: ../src/plugins/selection-plugin.vala:56
msgid "Provides actions for currently selected text."
msgstr ""

#. Plugin title
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:65
msgid "Connect to host with SSH"
msgstr ""

#. description
#. icon name
#. reference to this function
#. true if user's system has all required components which the plugin needs
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:70
msgid "ssh is not installed"
msgstr "ssh nav instalēts"

#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:188
msgid "Connect with SSH"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:90
msgid "Put your computer into suspend mode"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:190
msgid "Put your computer into hibernation mode"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:289
msgid "Turn your computer off"
msgstr "Izslēgt datoru"

#: ../src/plugins/system-management.vala:373
msgid "Restart your computer"
msgstr "Pārstartē savu datoru"

#: ../src/plugins/system-management.vala:457
msgid "Suspend, hibernate, restart or shutdown your computer."
msgstr "Iesnaudināt, iemidzināt, pārstartēt vai izslēgt datoru."

#: ../src/plugins/system-management.vala:462
msgid "ConsoleKit wasn't found"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:59
msgid "Control Xnoise media player."
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:63
msgid "Xnoise is not installed!"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:95
msgid "Quit Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:118
msgid "Show Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:141
msgid "Start playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:163
msgid "TogglePlaying"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:164
msgid "Start/Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:192
msgid "Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:215
msgid "Plays the next song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:239
msgid "Plays the previous song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:262
msgid "Stops the playback of Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:285
msgid "Play in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:286
msgid "Queues and plays the song"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:162
msgid "few moments ago"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:186
msgid "long time ago"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:196
msgid "Search various items logged by Zeitgeist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:200
#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:77
msgid "Zeitgeist is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:62
msgid "Find related"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:63
msgid "Find resources related to this result"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:72
msgid "Related files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:73
msgid "Finds files related to other search results using Zeitgeist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:102
msgid "Zeal"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:103
msgid "Zeal offline documentation (zealdocs.org)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:107
msgid "zeal is not installed, please see zealdocs.org"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:167
msgid "Zeal documentation research"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
#: ../common/sections_trans.cc:12
msgid "System Administration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid "Embedded Devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid "Games and Amusement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid "GNU R statistical system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: ../common/sections_trans.cc:46
msgid "Amateur Radio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid "Java Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid "Kernel and modules"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid "Libraries - Development"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: ../common/sections_trans.cc:72
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: ../common/sections_trans.cc:76
msgid "Newsgroup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
#: ../common/sections_trans.cc:78
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Libraries - Old"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:82
msgid "Cross Platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:84
msgid "Perl Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
#: ../common/sections_trans.cc:86
msgid "PHP Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: ../common/sections_trans.cc:88
msgid "Python Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
#: ../common/sections_trans.cc:90
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
#: ../common/sections_trans.cc:94
msgid "Shells"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: ../common/sections_trans.cc:100
msgid "TeX Authoring"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: ../common/sections_trans.cc:102
msgid "Word Processing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
#: ../common/sections_trans.cc:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
#: ../common/sections_trans.cc:108
msgid "Video software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: ../common/sections_trans.cc:110
msgid "World Wide Web"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: ../common/sections_trans.cc:112
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
#: ../common/sections_trans.cc:114
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
#: ../common/sections_trans.cc:116
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:122
msgid "Internationalization and localization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: metapackages section
#: ../common/sections_trans.cc:124
msgid "Meta Packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
#: ../common/sections_trans.cc:128
msgid "GObject Introspection data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
#: ../common/sections_trans.cc:155
msgid "Restricted On Export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
msgid "non free"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
msgid "contrib"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:107
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:441
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:485
msgid "Error parsing file record"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:273
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
#: ../common/rcdscanner.cc:421
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:283
msgid "Waiting for disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:284
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr ""

#. Mount the new CDROM
#: ../common/rcdscanner.cc:288
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:291
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:295
msgid "Identifying disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:298
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:301
msgid "Scanning disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:316
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:329
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:384
msgid "Empty disc name."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:387
msgid "Registering disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:401
msgid "Copying package lists..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:410
msgid "Writing sources list..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:523
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:145
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:154
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:178
#, c-format
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:195
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:213
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:311
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:41
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:42
msgid ""
"\n"
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
"please expand the 'Details' panel below."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:44
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:243
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:517
msgid "or dependency"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:671
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:677
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
#: ../common/rpackage.cc:687
#, c-format
msgid "\t%s %s but it is not installable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:699
#, c-format
msgid "\t%s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:704
#, c-format
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:709
#, c-format
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:733
msgid " or"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:1123
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:49
msgid "Depends"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:54
msgid "PreDepends"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:54
msgid "Suggests"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:53
msgid "Recommends"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:52
msgid "Replaces"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:60
msgid "Breaks"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:61
msgid "Enhances"
msgstr ""

#. make sure this is always the last member
#: ../common/rpackage.h:69
msgid "Dependency of"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:49
msgid "Marked for installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:50
msgid "Marked for re-installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:51
msgid "Marked for upgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:52
msgid "Marked for downgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:53
msgid "Marked for removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:54
msgid "Marked for complete removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:56
msgid "Not installed (locked)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:59
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:61
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:62
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:112
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:50
msgid "Provides"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:66
msgid "ReducedView"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:770
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
#: ../common/rpackagelister.cc:341
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:532
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:534
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:546
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:564
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1302
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1338
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1422 ../gtk/rgrepositorywin.cc:396
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: ../common/rpackagelister.cc:1473
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1497
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1500
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1507
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1645
msgid ""
"\n"
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1654
msgid ""
"\n"
"Downgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1663
msgid ""
"\n"
"Completely removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1672
msgid ""
"\n"
"Removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1681
msgid ""
"\n"
"Upgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1692
msgid ""
"\n"
"Installed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1702
msgid ""
"\n"
"Reinstalled the following packages:\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1719
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1806
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1819 ../common/rpackagelister.cc:1823
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1840
msgid "Setting markings..."
msgstr ""

#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:136
msgid "Installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:141
msgid "Not installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:150
msgid "Installed (auto removable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:158
msgid "Installed (manual)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:164
msgid "Broken dependencies"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
msgid "New in repository"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:172
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:178
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:499
msgid "Search Filter"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:513
msgid "Reduced View"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
msgid "Marked Changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
#: ../common/rpackageview.cc:541
msgid "Package with Debconf"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:561
msgid "Community Maintained (installed)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:567
msgid "Missing Recommends"
msgstr ""

#. std::cerr << "version.second: " << version.second
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
#: ../common/rpackageview.cc:638
msgid "Not automatic: "
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3067
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
msgid "-h   This help text\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
msgid "Another synaptic is running"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
msgid ""
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
"first. "
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
msgid ""
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
"it to finish first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
msgid "Starting \"Synaptic Package Manager\" without administrative privileges"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
msgid ""
"You will not be able to apply any changes, but you can still export the "
"marked changes or create a download script for them."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
msgid "Invalid disc name!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
msgid "Disc Label"
msgstr ""

#. skipTaskbar(true);
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
msgid "About Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
msgid "Downloading Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
msgid ""
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
msgid "Package changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
msgid ""
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
msgid "NOT AUTHENTICATED"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
msgid "To be downgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
msgid "To be re-installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
msgid "To be kept"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
"package maintainers version? "
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:355 ../gtk/rginstallprogress.cc:295
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:61
msgid "Applying Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:470
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:572
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr ""

#. running dpkg --configure -a
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:579
msgid "Trying to recover from package failure"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:671
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:760 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
msgid "Changes applied"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:829
msgid ""
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
"wait."
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:833
msgid "Installing and removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
msgid "Removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
msgid "Description and Name"
msgstr ""

#. depends, predepends etc
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Provided packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Package Name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Keep Configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Completely"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:404 ../gtk/rgmainwindow.cc:1733
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:159
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:923 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:927
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1106
msgid ""
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1114
msgid ""
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1122
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
#, c-format
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:356
msgid "Download rate: ..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:358
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:417
msgid "Hit"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:806
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
msgid "Package Manager output"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:140
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gtk/rglogview.cc:283
msgid ""
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:297
msgid "This application is supported by the distribution"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:307
msgid "Get Screenshot"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:321
msgid "Get Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
msgid "Dependants"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:92
msgid "Provided Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:390
msgid "No package is selected.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:556
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:558
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:898
msgid "Rebuilding search index"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:920 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
msgid "Quick filter"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1185
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1191
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1195 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
msgid "Apply all marked changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1199
msgid "View package properties"
msgstr ""

#: ../ui/markverse.glade.h:10 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:5
msgid "Unmark"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1414
msgid "Mark for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1427
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
msgid "Mark for Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1440
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1450
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
msgid "Hold Current Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1483
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1629
#, c-format
msgid ""
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1678
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1750
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1988
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
msgid "Open changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2076 ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2855 ../gtk/rgmainwindow.cc:3040
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2102
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2219
msgid "Repositories changed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2223
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
msgid "Never show this message again"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
msgid "Starting help viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2364
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2519
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2525
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr ""

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2562
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2637
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2658
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2662
msgid "Downloading Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2738
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2840
msgid "Downloading Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2841
msgid ""
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844
msgid "Reloading package information..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2934
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2984
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3003
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3377
msgid "Save script"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3416
msgid "Please select a directory"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:100
msgid ""
"You are adding the \"universe\" component.\n"
"\n"
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:210
msgid "Section(s)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:275
msgid "Binary (deb)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:281
msgid "Source (deb-src)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:301 ../gtk/rgrepositorywin.cc:451
msgid "(no vendor)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:403
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:584
msgid "Unknown source type"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:694
msgid "Unchanged"
msgstr "Nemainīts"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
msgid "_Hide Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
msgid "_Show Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rguserdialog.cc:80
msgid "The following details are provided:"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:40
msgid "Setup Vendors"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:108
msgid "FingerPrint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
msgid "Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
msgid "_Read Markings..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
msgid "_Save Markings"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
msgid "Save Markings _As..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
msgid "Generate package download script"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
msgid ""
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
"feature to the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
msgid "Add downloaded packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
msgid "U_nmark All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
msgid "_Search..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
msgid "_Reload Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
msgid "_Package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
msgid "U_nmark"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
msgid "Mark for _Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
msgid "_Lock Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
msgid "Automatically installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
msgid "_Force Version..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
msgid "_Browse Documentation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
msgid "_Download Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
msgid "Text _Below Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
msgid "_Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
msgid "Icon _Legend"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
msgid "_Sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
msgid "S_earch Results"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
msgid "S_tatus"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
msgid "_Custom Filters"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
msgid "_Architecture"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
msgid "Download:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
msgid "Installed Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:82
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
msgid "Available versions:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:83
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
msgid "Package management software using apt."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:12
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
msgid "translators-credits"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
msgid "Show individual files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:4
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
msgid "Removal of packages:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
msgid "System upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
msgid "Number of undo operations:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
msgid "Reloading outdated package information:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
msgid "Move D_own"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
msgid "Use custom application font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
msgid "Use custom terminal font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
msgid "A_pplication Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
msgid "_Terminal Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
msgid "Columns and Fonts"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
msgid "Color packages by their status"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
msgid "Marked for installation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
msgid "Marked for removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
msgid "Upgradable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
msgid "Not installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
msgid "Not installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
msgid "Installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
msgid "Installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
msgid "New in repository:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
msgid "Broken:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
msgid "Delete all cache package files now."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
msgid "<b>History files</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
msgid "_Keep history"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
msgid "Delete _History files older than:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
msgid "No proxy for: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
msgid "FTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
msgid "HTTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider any changes carefully.</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
msgid "Always prefer the highest version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
msgid "Always prefer the installed version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
msgid "Prefer versions from: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
msgid "Only experts should use this."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:6
msgid "Variable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
msgid "Return to the main screen"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
msgid "_Download package files only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:13
msgid "_Verify package signatures"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:14
msgid ""
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
msgid "<b>Current</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
msgid "Residual config"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
msgid "Not installed packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
msgid "Not marked"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
msgid "For installation or upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
msgid "For removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
msgid "Packages that will be removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
msgid "<b>Other</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
msgid "Orphaned"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
msgid "Not installable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
msgid "Automatic install"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
msgid "Automatic removable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
msgid ""
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
msgid "Policy broken"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
msgid "Currently in broken policy state"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
msgid "Manual installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
msgid "_Deselect All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
msgid "_Invert All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
msgid "Include selected sections only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
msgid "Exclude selected sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
msgid "Boolean operator between property criterias:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
msgid "Section(s):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:3
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
msgid ""
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then apply them."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
msgid "Double click on the package name."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:2
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
msgid "Icon Legend"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:3
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
"CD or network connection)."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
"date</span>\n"
"\n"
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
"security updates available. It is recommended to reload the package "
"information regularly."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:6
msgid "Remember the answer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:3
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:3
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
msgid "Difference between the files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:3
msgid "Force version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
msgid "_Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
msgid "_Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:4
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"require installation of additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
msgid "Remember my answer for future upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:12
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
"b></big>\n"
"\n"
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:7
msgid "_Add Repository"
msgstr ""

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Package name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Version number"
msgstr ""

#. provides and name
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Conflicting packages"
msgstr ""

#. conflicts
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Replaced packages"
msgstr ""

#. suggests
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
msgid "Dependent packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
msgid "Please insert a disc in the drive."
msgstr ""

#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
msgid "Package is supported"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:142
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:172
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:183
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:574
msgid "unable to initialize"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615
msgid "empty font set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746
msgid "Unable to open font face."
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:865
msgid "Text to Render"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:871
msgid "Color of the text"
msgstr "Teksta krāsa"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:904
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:905
msgid "Defines how close the glyphs are horizontally"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:909
msgid "Vertical Spacing"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:910
msgid "Defines how close the text lines are vertically"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:915
msgid "Size of the text"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:923
msgid "Text Orientation"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:929
msgid "Text Position"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:935
msgid "Filename of the font to use"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:943
msgid "When checked, enables font kerning (If the font supports it)"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:947
msgid "Sharpen Edges"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:948
msgid "Turn this off if you are animating the text"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:1018
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:1039
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:1063
msgid "Unable to set face size."
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:1125
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:71
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:772
#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:205
msgid "Bevel"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:424 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:191
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:147
msgid "Type of blur to use"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:428 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:195
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:151
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:184
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:429 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:196
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:152
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:185
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:431 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:198
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:154
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:187
msgid "Disc Blur"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:435
msgid "Hi-Color"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:438
msgid "Lo-Color"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:441
msgid "Light Angle"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:445
msgid "Depth of Bevel"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:452
msgid "Use Luma"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108
msgid "Region Set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:109
msgid "Set of regions to combine"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:258
msgid "Invert Negative"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:262
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:263
msgid "When checked, the Ceiling value is used"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:62
msgid "Curve Warp"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:63
#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64
#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:77
#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:61 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:58
#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:67
#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:58
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:64
msgid "Distortions"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:410
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:415
msgid "First point of the source line"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:420
msgid "Final point of the source line"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:427
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:55
msgid "Free Time"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:97
msgid "Current time for next layers"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:68
msgid "Import Image"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:200
msgid "File to import"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204
#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148
msgid "Time Offset"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:63
msgid "Inside Out"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:171
msgid "Center of the distortion"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:61
msgid "Julia Set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:62 ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:61
msgid "Fractals"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:349
msgid "Inside Color"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:350
msgid "Color of the Set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:353
msgid "Outside Color"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354
msgid "Color outside the Set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:363
msgid "Seed Point"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:366
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:225
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:370
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131
msgid "Distort Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:373
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:239
msgid "Shade Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:376
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:243
msgid "Solid Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:379
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:247
msgid "Invert Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:382
msgid "Color Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:385
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:264
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "Distort Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:388
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:268
msgid "Shade Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:391
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:272
msgid "Solid Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:394
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:276
msgid "Invert Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:397
msgid "Color Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:401
msgid "Color Cycle"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:404
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:284
msgid "Smooth Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:405
msgid "When checked, smoothes the coloration outside the set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:408
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:229
msgid "Break Set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:60
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:251
msgid "Gradient Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:255
msgid "Offset Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259
msgid "Loop Inside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:280
msgid "Gradient outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:289
msgid "Offset Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:293
msgid "Scale Outside"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131
msgid "Amount of rotation"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:185
msgid "Size of the shade"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:143
msgid "Center of the sphere distortion"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:151
msgid "Size of the sphere distortion"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:157
msgid "Distortion intensity (Negative values invert the effect)"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:162
msgid "When checked, the area outside the Radius is not distorted"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166
msgid "Distort Type"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167
msgid "Direction of the distortion"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171
msgid "Vertical Bar"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:172
msgid "Horizontal Bar"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113
msgid "Center of the stretch distortion"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59
msgid "Stroboscope"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:103
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58
msgid "Super Sample"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:125
msgid "Width of the sample area (In pixels)"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:129
msgid "Height of the sample area (In pixels)"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:132
msgid "Use Parametric"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:133
msgid "When checked, uses the Parametric Renderer"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:136
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:137
msgid "When checked, avoids alpha artifacts"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:63
msgid "Time Loop"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:136
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173
msgid "Link Time"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:137
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:143
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:149
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Length of the loop"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:154
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:155
msgid "When checked, loops only positive durations"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:161
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:105
msgid "Origin of the translation"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:148
msgid "Center of the circle"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:119
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:153
#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:141
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123
msgid "Radius of the circle"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125
msgid "Rotations"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:126
msgid "Number of rotations of the twirl effect"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:132
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:137
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1040
msgid "Source TL"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1042
msgid "Top Left corner of the source to perspective"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1047
msgid "Source BR"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1048
msgid "Bottom Right corner of the source to perspective"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1053
msgid "Dest TL"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1055
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1060
msgid "Dest TR"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1062
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1067
msgid "Dest BR"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1069
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1074
msgid "Dest BL"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1076
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1086
#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:215
msgid "Type of interpolation to use"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/perspective.cpp:1088
#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:60
msgid "XOR Pattern"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134
msgid "Center of the pattern"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139
msgid "Size of the pattern"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106
msgid "Amount to scale to"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113
msgid "Point to scale from"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:222
msgid " (animated)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:264
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:271
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272
msgid "Unable to write info header"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:163 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:172
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:179 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:189
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:197 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:202
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:215
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:224
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:55
msgid "Metaballs"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142
msgid "Gradient Left"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146
msgid "Gradient Right"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150
msgid "Positive Only"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58
msgid "Simple Circle"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:167
msgid "Unable to initialize Sound subsystem"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:221
msgid ""
"Error: No FFmpeg binary found.\n"
"\n"
"Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)."
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:303
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:310
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:320
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:342
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:360
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:142
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116
msgid "Size of the blur"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:58
msgid "Color Correct"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:189
msgid "Hue Adjust"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:201
msgid "Exposure Adjust"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:205
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:181
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57
msgid "Halftone 2"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:152
msgid "Mask Origin"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:156
msgid "Mask Angle"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:160
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:326
msgid "Mask Size"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:165
msgid "Light Color"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168
msgid "Dark Color"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:178
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58
msgid "Halftone 3"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:330
msgid " Type"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Subtractive Flag"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348
msgid " Color"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352
msgid " Mask Origin"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356
msgid " Mask Angle"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58
msgid "Luma Key"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110
msgid "Origin of the blur"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
msgid "Advanced Outline"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:729
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:274
#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:213
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:538
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:400
msgid "A list of spline points"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:279
msgid "Outline Width"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:734
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280
msgid "Global width of the outline"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:739
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286
msgid "Value to add to the global width"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:742
msgid "Tip Type at Start"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:743
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:746
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:758
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:761
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:804
msgid "Rounded Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:759
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:749
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:762
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:794
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805
msgid "Squared Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:748
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:760
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:750
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:763
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:795
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806
msgid "Peak Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:749
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:761
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:796
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:807
msgid "Flat Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:762
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:797
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:808
msgid "Inner Rounded Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:751
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:763
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:753
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:766
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:798
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809
msgid "Off-Peak Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:754
msgid "Tip Type at End"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:755
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:766
msgid "Cusps Type"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:767
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291
msgid "Determines cusps type"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:776
msgid "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:780
msgid "When checked, widthpoints positions are spline length based"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:784
msgid "Width Point List"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:787
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:790
msgid "Dashed Outline"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:792
msgid "When checked, outline is dashed"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:795
msgid "Dash Item List"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:798
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:801
msgid "Dash Items Offset"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:804
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:271
msgid "Color of checkers"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:275
msgid "Center of the checkers"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:280
msgid "Size of checkers"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:290
msgid "Sharp Cusps"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:295
msgid "Rounded Begin"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301
msgid "Round off the tip"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:300
msgid "Rounded End"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305
msgid "When checked, the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:181
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:158
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105
msgid "Point 1"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:183
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:187
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:112
msgid "Point 2"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:188
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:193
msgid "Expand amount"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:197
msgid "Feather X"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:201
msgid "Feather Y"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:210
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211
msgid "When checked, the bevel is circular"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:154
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:161
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:168
msgid "The orientation of the star"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:174
msgid "The number of points in the star"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:178
msgid "Regular Polygon"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:179
msgid "When checked, draws a regular polygon instead of a star"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:194
msgid "Description not set!"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:108
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:170
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:112
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:112
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:263
msgid "Gradient to apply"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113
msgid "Center of the cone"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:120
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:174
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130
msgid "When checked, the gradient is looped"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:63
msgid "Curve Gradient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:526
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:407
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532
msgid "Global width of the gradient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:177
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134
msgid "ZigZag"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:178
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135
msgid "When checked, the gradient is symmetrical at the center"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:160
msgid "Start point of the gradient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:165
msgid "End point of the gradient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117
msgid "Center of the gradient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56
msgid "Spiral Gradient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136
msgid "When checked, the spiral turns clockwise"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
msgid "No file to load"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:122
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123
msgid "Cannot create temporary file of "
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:179
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:177 ../src/synfig/listimporter.cpp:178
msgid "Unable to open "
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:186
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187
msgid "Unable to get frame from "
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:193
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194
msgid "Bad surface from "
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:270
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271
msgid "stream not in PPM format"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:282
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
msgid "Premature end of file"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:153
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:57
msgid "Noise Distort"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:199
msgid "Displacement"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:200
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:206
msgid "Distance between distortions"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:210
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:211
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:287
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:290
msgid "Animation Speed"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:291
msgid "In cycles per second"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:235
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:295
msgid "When checked, produces turbulent noise"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:58
msgid "Noise Gradient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271
msgid "Size of the noise"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:276
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:171
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:298
msgid "Do Alpha"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:299
msgid "Uses transparency"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Super Sampling"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:303
msgid "When checked, the gradient is supersampled"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259
msgid "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
msgid "Loop Time"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:70
msgid "Plant"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:413
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:417
msgid "Split Angle"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:418
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:423
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:428
msgid "Tangential Velocity"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:429
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:433
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:434
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:438
msgid "Stem Size"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:439
msgid "Size of the stem"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:444
msgid "Size As Alpha"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:445
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:450
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:455
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:460
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:465
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:469
msgid "Sprouts"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:470
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:474
msgid "Random Factor"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:475
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:480
msgid "Drag slows the growth"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:484
msgid "Use Width"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:485
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 "
"px. Currently it's %d*%d=%d px."
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:75
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:54
msgid "Import Svg"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_svg/svg_parser.cpp:268
msgid "Synfig Animation 1"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_svg/svg_parser.cpp:482
msgid "Inline Canvas"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:83 ../src/synfig/base_types.cpp:84
msgid "bool"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:127
msgid "angle"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:173 ../src/synfig/base_types.cpp:174
msgid "real"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:289
msgid "spline_point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:327
msgid "bone_weight_pair"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:347
msgid "width_point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:367
msgid "dash_item"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:519
msgid "bone_object"
msgstr ""

#: ../src/synfig/base_types.cpp:558
msgid "bone_valuenode"
msgstr ""

#: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018
#: ../src/synfig/canvas.cpp:1037
msgid "in line"
msgstr ""

#: ../src/synfig/importer.cpp:100
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr ""

#: ../src/synfig/importer.cpp:114
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr ""

#: ../src/synfig/importer.cpp:125
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr ""

#: ../src/synfig/layer.cpp:841
msgid "Unable to create surface target"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layer.cpp:934
msgid "Z Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layer.cpp:936
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Augšā pa kreisi"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Apakšā pa labi"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:95
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:137
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:98 ../src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Blend Method"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:99
msgid "Blending method used to composite on the layers below"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144
msgid "Copy Index"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:60
#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:77
msgid "Filter Group"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:97
msgid "Z Range"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:98
msgid "When checked, only layers inside range are visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:102
msgid "Z Range Position"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:103
msgid "Starting position where layers are visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106
msgid "Z Range Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:107
msgid "Depth where layers are visible in range"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110
msgid "Z Range Blur"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:111
msgid "Area where layers inside are partially visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:84
msgid "[MIME]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:121
msgid "Shutter time"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:125
msgid "Subsamples Factor"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:126
msgid "Multiplies the number of subsamples rendered"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:130
msgid "Subsampling Type"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:131
msgid "Curve type for weighting subsamples"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:136
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Relative amount of the first subsample (For Linear weighting)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:145
msgid "Subsample End Amount"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Relative amount of the last subsample (For Linear weighting)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:128
msgid "Position offset"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134
msgid "Offset, Angle, Skew Angle and Scale"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139
msgid "Group content"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153
msgid "Lock Selection"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154
msgid "When checked, prevents selecting the children using the mouse click"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159
msgid "Outline Grow"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:160
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:153
msgid "Vertices List"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:154
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:162
msgid "Layer Color"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:179
msgid "Type of Feather"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180
msgid "Type of feathering to use"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:190
msgid "Winding Style"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:191
msgid "Winding style to use"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194
msgid "Non Zero"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:90
msgid "Skeleton Deformation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:100
msgid "List of bones"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:107
msgid "First corner of the bounds rectangle"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113
msgid "Second corner of the bounds rectangle"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118
msgid "Horizontal subdivisions"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:119
msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123
msgid "Vertical subdivisions"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:124
msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:114
msgid "Fill color of the layer"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:107
msgid "Path to sound file"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:114
msgid "Delay before play"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:120
msgid "Volume of sound"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:94
msgid "Active Layer Name"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:95
msgid "Only the layer with the specified name is visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:100
msgid "Active Layer Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:101
msgid ""
"Used when Active Layer Name is empty. Only the layer with the specified "
"depth is visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/listimporter.cpp:165 ../src/synfig/listimporter.cpp:166
msgid "No images in list"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:127
#, c-format
msgid "Cannot find canvas for delete '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:154
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:198
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:204
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:218
msgid "Too many warnings"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:249
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:279 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:298
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:317 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:336
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:481 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1260
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:283 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:302
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:321 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:340
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:485 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1264
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:496 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1449
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1467
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:520
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1660
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1682
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1695
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1711
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1717 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1729
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1746
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1762
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1863
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1871
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1883
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1893
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1925 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2012
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1938
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1956
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1980
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2027
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2036
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2070
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2171
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2221
msgid "Unable to create <list>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2263 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2523
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2354
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2593
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2659
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2680
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2686
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2692
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2749
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2770
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2819
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2822
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2830
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2852
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2860
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2913
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2929
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2944 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2954
msgid "Bad data for <param>"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3019
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3030
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3185 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3193
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3212
msgid ""
"You're opening a file created in an older version of Synfig.\n"
"If you save this file with the current version, it might not open correctly "
"in an older version of Synfig anymore."
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3301
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3308
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3316
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3328
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3334
msgid "<meta> must have a name"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3340
msgid "<meta> must have content"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3380
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3395
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3410
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3445
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3447 ../src/synfig/valuenode.cpp:187
msgid "ValueNode"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3447
msgid "ValueNodes"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3527
msgid "Can't find linked file"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:135
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:140
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:145
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:150
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:155
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:235
msgid "Starting Subsystem \"Sound\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:237
msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:239
msgid "Starting Subsystem \"Types\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:243
msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:246
msgid "Starting Subsystem \"Rendering\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:251
msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:254
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:260
msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:263
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:270
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:273
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:281
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:284
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:293
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:296
msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:298
msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:336 ../src/synfig/main.cpp:338
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:365 ../src/tool/renderprogress.cpp:93
msgid "DONE"
msgstr ""

#: lib/common.c:570
msgid "warning"
msgstr "brīdinājums"

#: ../src/synfig/module.cpp:65
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr ""

#: ../src/synfig/module.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/module.cpp:147
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/module.cpp:155
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/module.cpp:159
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/module.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/module.cpp:188
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr ""

#: ../src/synfig/module.cpp:192
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/palette.cpp:97
msgid "Surface Palette"
msgstr ""

#: ../src/synfig/palette.cpp:294
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr ""

#: ../src/synfig/palette.cpp:305
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr ""

#: ../src/synfig/palette.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr ""

#: ../src/synfig/palette.cpp:335 ../src/synfig/palette.cpp:376
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr ""

#: ../src/synfig/palette.cpp:427
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr ""

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Onto"
msgstr ""

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Straight Onto"
msgstr ""

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Behind"
msgstr ""

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90
msgid "Luminance"
msgstr ""

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91
msgid "Alpha Over"
msgstr ""

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92
msgid "Alpha Brighten"
msgstr ""

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr ""

#: ../src/synfig/render.cpp:121 ../src/synfig/render.cpp:122
#: ../src/synfig/render.cpp:176 ../src/synfig/render.cpp:177
msgid "Target panic"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65
msgid "Cobra (hardware)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106
msgid "Cobra Draft (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81
msgid "Cobra LowRes (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58
msgid "Cobra (safe) - very slow"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79
msgid "Cobra (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80
msgid "Cobra Preview (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/savecanvas.cpp:433
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr ""

#: ../src/synfig/savecanvas.cpp:746 ../src/synfig/savecanvas.cpp:771
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310
msgid "Target initialization failure"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:196 ../src/synfig/target_scanline.cpp:349
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:508
msgid "add_frame(): target panic on start_frame()"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:221 ../src/synfig/target_scanline.cpp:293
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 ../src/synfig/target_scanline.cpp:450
#: ../src/synfig/target_tile.cpp:240
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:226
msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:245 ../src/synfig/target_scanline.cpp:401
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:519
msgid "add_frame(): call to start_scanline(y) returned NULL"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:275 ../src/synfig/target_scanline.cpp:431
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:549
msgid "add_frame(): target panic on end_scanline()"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:300 ../src/synfig/target_scanline.cpp:382
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:458 ../src/synfig/target_tile.cpp:248
msgid "Bad surface"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:308 ../src/synfig/target_scanline.cpp:466
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:478 ../src/synfig/target_tile.cpp:373
msgid "Caught string: "
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:483 ../src/synfig/target_tile.cpp:378
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:488 ../src/synfig/target_tile.cpp:383
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_tile.cpp:279
msgid "add_tile(): Unable to put surface on target"
msgstr ""

#: ../src/synfig/time.cpp:104
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr ""

#: ../src/synfig/time.cpp:109
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr ""

#: ../src/synfig/time.cpp:198
msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/token.cpp:110
msgid "Loop in hierarchy of tokens detected"
msgstr ""

#: ../src/synfig/token.cpp:132
msgid "Loop detected while tokens preparing"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenode.h:59
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:75
#, c-format
msgid "Bad name: ValueNode type name '%s' isn't registered"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:81
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:65
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:79
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:102
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:86
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:148
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:93
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:118
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:67
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:77
msgid ":Bad type "
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:125
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:150
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:216
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:221
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:226
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:256
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:265
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:170
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:199
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:172
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:155
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:169
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:256
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:155
msgid "Scalar is zero"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:265
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:170
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:199
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:172
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:169
msgid "Invalid value type"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:140
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141
msgid "Link1"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:145
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146
msgid "Link2"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165
msgid "Value to convert to string"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170
msgid "Width of the string"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175
msgid "Number of decimal places"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:177
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179
msgid "Zero Padded"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:203
#, c-format
msgid "TSV file (line %zu): skipping empty line"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:209
#, c-format
msgid "TSV file (line %zu): no TAB separator"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:245
#, c-format
msgid "XML animated file: it only supports Rhubarb Lip Sync files. Found %s"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:255
msgid "XML animated file: wrong contents for Rhubarb metadata > soundFile node"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:264
msgid ""
"XML animated file: missing phoneme for Rhubarb mouthcue element: using X"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:273
msgid ""
"XML animated file: missing attribute 'start' for Rhubarb mouthcue element: "
"skipping"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:282
msgid "XML animated file: Can't XML open file"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:284
#, c-format
msgid "XML animated file: %s"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:286
msgid "XML animated file: Standard Exception: "
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:288
msgid "XML animated file: Unknown error"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:402
#, c-format
msgid "Cannot open .%s file: %s"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for type %s: %s at time %s, or value type is currently not "
"supported"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:485
msgid "File with waypoints"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:355
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:376
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:696
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:714
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:786
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:805
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1190
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142
msgid "Cosine of the angle"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147
msgid "Sine of the angle"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:908
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:160
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340
msgid "No entries in list"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:911
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:343
msgid "No entries in ret_list"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:920
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1027
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:227
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:232
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:182
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:191
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:237
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:242
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:247
msgid "Scale of the tangent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:251
msgid "Fixed Length"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:252
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:257
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:177
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:187
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:192
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:186
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:196
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:201
msgid "Scale of the width"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158
msgid "The referenced tangent to reverse"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163
msgid "When checked, the reference is reversed"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:257
#, c-format
msgid "Bone %d"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:586
msgid "The name of the bone"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:591
msgid "The parent bone of the bone"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:596
msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602
msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:606
msgid "Local Length Scale"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607
msgid "The scale of the bone aligned to its length"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612
msgid "Bone width at its origin"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617
msgid "Recursive Length Scale"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618
msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622
msgid "Tip Width"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623
msgid "Bone width at its tip"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628
msgid "Z-Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:629
msgid "The z-depth of the bone"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:633
msgid "Length Setup"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:634
msgid "The length of the bone at setup"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:216
msgid "Bone Weight List"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217
msgid "List of bones used to calculate the influence"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222
msgid "The value node being bone influenced"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201
msgid "The linked bone"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:205
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206
msgid "Base value"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211
msgid "Make translation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216
msgid "Make rotation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221
msgid "Make skew"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226
msgid "Make scaling by X-axis"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231
msgid "Make scaling by Y-axis"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156
msgid "Bone used to make influence"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161
msgid "The relative value of influence of the bone"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:160
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222
msgid "LHS"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161
msgid "The left side of the comparison"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166
msgid "The right side of the comparison"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:170
msgid "Greater"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:320
msgid "Bad type for composite"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:640
msgid "The red component of the color"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:644
msgid "The green component of the color"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648
msgid "The blue component of the color"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652
msgid "The alpha of the color"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660
msgid "Vertex 1"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:661
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:664
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:714
msgid "Tangent 1"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:665
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668
msgid "Vertex 2"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:718
msgid "Tangent 2"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:695
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:700
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:705
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:715
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:722
msgid "Radius Split"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723
msgid "When checked, tangent's radii are independent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:726
msgid "Angle Split"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727
msgid "When checked, tangent's angles are independent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740
msgid "The width of the Width Point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790
msgid "Side Type Before"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:757
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801
msgid "Side Type After"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769
msgid "Lower Boundary"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:773
msgid "Upper Boundary"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:783
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:787
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:818
msgid "The Offset component of the transformation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823
msgid "The Angle component of the transformation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826
msgid "Skew Angle"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827
msgid "The Skew Angle component of the transformation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:831
msgid "The Scale component of the transformation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840
msgid "The Weight of the value"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:844
msgid "The Value"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:853
msgid "The First Value"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:857
msgid "The Second Value"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:363
msgid "Value to calculate the derivative"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:367
msgid "Interval of time to calculate the finite differences"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:371
msgid "Accuracy of the derivative"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375
msgid "Fine"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:380
msgid "Order of the derivative"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382
msgid "First Derivative"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:383
msgid "Second Derivative"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:172
#, c-format
msgid "DashItem %03d"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162
msgid "The left side of the dot product"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167
msgid "The right side of the dot product"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189
msgid "Initial value of the index "
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "Final value of the index"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "Amount increment of the index"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232
msgid "Tip static"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:233
msgid "Equilibrium tip position without external forces"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:237
msgid "Basement of the dynamic system"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:242
msgid "External force applied on the mass center of gravity"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:246
msgid "External momentum applied at the center of inertia"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:249
msgid "Damping coefficient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:250
msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:253
msgid "Friction coefficient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:254
msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:257
msgid "Spring coefficient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:258
msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:261
msgid "Torsion coefficient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:262
msgid "Torsion coefficient of the dynamic system"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:266
msgid "Mass of the dynamic system"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:269
msgid "Moment of Inertia"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:270
msgid "Moment of inertia of the dynamic system"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:273
msgid "Spring rigid"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:274
msgid "When checked, linear spring is rigid"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:277
msgid "Torsion rigid"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:278
msgid "When checked, torsion spring is rigid"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:281
msgid "Origin drags tip"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:282
msgid "When checked, result is origin + tip otherwise result is just tip"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:972
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:486
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152
msgid "The gradient where the color is picked from"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157
msgid "The position of the color at the gradient (0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162
msgid "When checked, the index would loop"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82
msgid "Gradient Rotate"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93
msgid "The greyed value"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:197
msgid "The integer value to be converted"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182
msgid "The List of strings to join"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:203
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:210
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:216
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154
msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159
msgid "Value used to compare 'Link' with zero "
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180
msgid "The power used to raise the base"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267
msgid "The length of the vector"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:135
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:303
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:308
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:313
msgid "The value node to limit its range"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:195
msgid "The real value to be converted"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its reciprocal"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138
msgid "The referenced value"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88
msgid "Repeat Gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212
msgid "Specify Start"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217
msgid "Specify End"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302
msgid "The value to be reversed"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243
msgid "The value node used to scale"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187
msgid "The value node used to make the step"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192
msgid "The duration of the step"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193
msgid "Stripe Count"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:223
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:228
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:233
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147
msgid "Link Off"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152
msgid "Link On"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:253
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:258
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:263
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:268
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169
msgid "The value node to time loop"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Start time of the loop for the value node Timeline"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151
msgid "The time that is converted to string"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148
msgid "The start color of the gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "The end color of the gradient"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:139
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:137
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:137
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:137
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:352
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr ""

#: ../src/tool/definitions.cpp:45
msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton."
msgstr ""

#: ../src/tool/main.cpp:108
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1304
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nekas nav jādara!"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:102
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:108
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:139
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to create output for \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:171 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:193
msgid "Throwing out job..."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:175
msgid "Creating the target..."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:192
#, c-format
msgid "Unknown target for \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:203
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:206
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:211
msgid "Setting the alpha mode of the target..."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:262 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:272
msgid "Render Failure."
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:280
msgid ": Rendered in "
msgstr ""

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282
msgid " seconds."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:84
msgid "Show settings help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:85
msgid "Switch options"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:85
msgid "Show switch help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:86
msgid "Show Misc options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:87
msgid "FFMPEG target options"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:87
msgid "Show FFMPEG target options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88
msgid "Synfig info options"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88
msgid "Show Synfig info options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90
msgid "Synfig debug flags"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90
msgid "Show Synfig debug flags help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:150
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:151
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:152
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:153
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157
msgid "Specify input filename"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158
msgid "Specify output filename"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:159
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161
msgid "Set the frame rate"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164
msgid "Set the starting time"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165
msgid "Set the ending time"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172
msgid "Output verbosity level"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:173
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:174
msgid "Print benchmarks"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:175
msgid "Extract alpha"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179
msgid "fields"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:180
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183
msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187
msgid "Produce this help message"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:189
msgid "Print out misc build information"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:190
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191
msgid "layer-name"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192
msgid "Print out license information"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201
msgid "Test GUID generation"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:202
msgid "Test signal implementation"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:321
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:322
msgid "Recognized variables are:\n"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:339
msgid "verbosity set to "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:359
msgid "Threads set to "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:438
msgid "Layer Name: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:439
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446
msgid "param - "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:448
msgid " (not critical)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:453
msgid "\tDescription: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457
msgid "\tHint: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:509
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:514
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:520
#, c-format
msgid "Frame rate set to %.3f frames per second"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:528
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:535
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:542
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:561
msgid "Rendering frame at "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:575
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:593
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:619
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:622
msgid "Target video codec set to: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:627
msgid "Target bitrate set to: "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633
msgid "Output file sequence separator set to: '"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:678
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:686
msgid "No input file provided."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:692
msgid "Target set to "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:711
msgid "Quality set to "
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:765
msgid "Unable to append '"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:779
msgid "Appended contents of "
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:96
msgid "Start Frame"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:103
msgid "End Frame"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:135
msgid "Pixel Width"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:142
msgid "Pixel Height"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:149
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:173
msgid "Physical Width"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:180
msgid "Physical Height"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:187
msgid "X Resolution"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:193
msgid "Y Resolution"
msgstr ""

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:199
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr ""

#: ../src/tool/renderprogress.cpp:77
#, c-format
msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS This "w" stands for weeks
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:140
msgid "w "
msgstr ""

#. TRANSLATORS This "d" stands for days
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:145
msgid "d "
msgstr ""

#. TRANSLATORS This "h" stands for hours
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:150
msgid "h "
msgstr ""

#. TRANSLATORS This "m" stands for minutes
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:155
msgid "m "
msgstr ""

#. TRANSLATORS This "s" stands for seconds
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:158
msgid "s "
msgstr ""

#: sadf_misc.c:621
#, c-format
msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
msgstr "Sistēmas aktivitātes datu datne: %s (%#x)\n"

#: sadf_misc.c:636
#, c-format
msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n"
msgstr "CPU skaits pēdējiem paraugiem datnē: %u\n"

#: sadf_misc.c:640
#, c-format
msgid "File time: "
msgstr "Datnes laiks:"

#: sadf_misc.c:645
#, c-format
msgid "Size of a long int: %d\n"
msgstr "Izmērs lielajam int: %d\n"

#: sadf_misc.c:651
#, c-format
msgid "List of activities:\n"
msgstr "Darbību saraksts:\n"

#: sadf_misc.c:664
#, c-format
msgid "\t[Unknown activity format]"
msgstr "\t[Nezināms aktivitātes formāts]"

#: sadc.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
msgstr ""
"Lietošana: %s [ opcijas ] [ <intervāls> [ <skaits> ] ] [ <izejasdatne> ]\n"

#: sadc.c:90
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C <comment> ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcijas ir:\n"
"[ -C <komentārs> ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"

#: sadc.c:261
#, c-format
msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
msgstr "Nevar ierakstīt datus sistēmas aktivitātes datnē: %s\n"

#: sadc.c:565
#, c-format
msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
msgstr "Nevar ierakstīt sistēmas aktivitātes galveni datnē: %s\n"

#: sadc.c:766 sadc.c:775 sadc.c:843 ioconf.c:489 rd_stats.c:69 sa_common.c:1114
#: count.c:118 src/utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_lv.po (sysstat-10.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_lv.po (tvtime 1.0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās atvērt %s: %s\n"

#: sadc.c:1015
#, c-format
msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
msgstr "Nevar pievienot datus sistēmas aktivitātes datnē: %s\n"

#: common.c:62
#, c-format
msgid "sysstat version %s\n"
msgstr "sysstat versija %s\n"

#: cifsiostat.c:71 mpstat.c:90 sar.c:94 nfsiostat-sysstat.c:70 pidstat.c:83
#: iostat.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
msgstr "Lietošana: %s [ opcijas ] [ <intervāls> [ <skaits> ]]\n"

#: cifsiostat.c:75 nfsiostat-sysstat.c:74
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"Opcijas ir:\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"

#: cifsiostat.c:78 nfsiostat-sysstat.c:77
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"Opcijas ir:\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#: sadf.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> ]\n"
msgstr ""
"Lietošana: %s [ opcijas ] [ <intervāls> [ <skaits> ] ] [ <datudatne> ]\n"

#: sadf.c:89
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
"[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
"[ -- <sar_options> ]\n"
msgstr ""
"Opcijas ir:\n"
"[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
"[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
"[ -- <sar_optcijas> ]\n"

#: mpstat.c:93
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
"[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcijas ir:\n"
"[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
"[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"

#: mpstat.c:967
#, c-format
msgid "Not that many processors!\n"
msgstr "Ne tik daudz procesoru!\n"

#: sar.c:109
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ] [ -"
"R ]\n"
"[ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n"
"[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
msgstr ""
"Opcijas ir:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ] [ -"
"R ]\n"
"[ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n"
"[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -m { <atslēgvārds> [,...] | ALL } ] [ -n { <atslēgvārds> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <datnes_nosaukums> ] | -o [ <datnes_nosaukums> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <intervāls> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"

#: sar.c:131
#, c-format
msgid "Main options and reports:\n"
msgstr "Galvenās opcijas un ziņojumi:\n"

#: sar.c:132
#, c-format
msgid "\t-B\tPaging statistics\n"
msgstr "\t-B\tLapošanas statistika\n"

#: sar.c:133
#, c-format
msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n"
msgstr "\t-b\tI/O un pārraides ātrums statistika\n"

#: sar.c:134
#, c-format
msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n"
msgstr "\t-d\tBloku ierīču statistika\n"

#: sar.c:135
#, c-format
msgid "\t-F\tFilesystems statistics\n"
msgstr "\t-R\tDatņu sistēmas statistika\n"

#: sar.c:136
#, c-format
msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n"
msgstr "\t-H\tHugepages izmantošanas statistika\n"

#: sar.c:137
#, c-format
msgid ""
"\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
"\t\tInterrupts statistics\n"
msgstr ""
"\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
"\t\tPārtraukumu statistika\n"

#: sar.c:139
#, c-format
msgid ""
"\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tPower management statistics\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
"\t\tFAN\tFans speed\n"
"\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
"\t\tIN\tVoltage inputs\n"
"\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
"\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
msgstr ""
"\t-m { <atslēgvārds> [,...] | ALL }\n"
"\t\tEnerģijas pārvaldības statistika\n"
"\t\tAtslēgvārdi ir:\n"
"\t\tCPU\tProcesora takts frekvence uz pieprasījuma brīdi\n"
"\t\tFAN\tVentilatora ātrums\n"
"\t\tFREQ\tProcesora vidējā takts frekvence\n"
"\t\tIN\tSprieguma ievade\n"
"\t\tTEMP\tIerīces temperatūra\n"
"\t\tUSB\tPievienotās USB ierīces\n"

#: sar.c:148
#, c-format
msgid ""
"\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tNetwork statistics\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
"\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
"\t\tNFS\tNFS client\n"
"\t\tNFSD\tNFS server\n"
"\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
msgstr ""
"\t-n { <atslēgvārds> [,...] | ALL }\n"
"\t\tTīkla statistika\n"
"\t\tAtslēgvārdi ir:\n"
"\t\tDEV\tTīkla saskarnes\n"
"\t\tEDEV\tTīkla saskarnes (kļūdas)\n"
"\t\tNFS\tNFS klienti\n"
"\t\tNFSD\tNFS serveri\n"
"\t\tSOCK\tSoketi\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP plūsma\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP plūsma\t(v4) (kļūdas)\n"
"\t\tICMP\tICMP plūsma\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP plūsma\t(v4) (kļūdas)\n"
"\t\tTCP\tTCP plūsma\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP plūsma\t(v4) (kļūdas)\n"
"\t\tUDP\tUDP plūsma\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSoketi\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP plūsma\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP plūsma\t(v6) (kļūdas)\n"
"\t\tICMP6\tICMP plūsma\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP plūsam\t(v6) (kļūdas)\n"
"\t\tUDP6\tUDP plūsmas\t(v6)\n"

#: sar.c:169
#, c-format
msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n"
msgstr "\t-q\tRindas garums un vidējās noslodzes statistika\n"

#: sar.c:170
#, c-format
msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
msgstr "\t-R\tAtmiņas statistika\n"

#: sar.c:171
#, c-format
msgid "\t-r\tMemory utilization statistics\n"
msgstr "\t-r\tAtmiņas izmantošanas statistika\n"

#: sar.c:172
#, c-format
msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n"
msgstr "\t-S\tMaiņvietas izmantošanas statistika\n"

#: sar.c:173
#, c-format
msgid ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tCPU utilization statistics\n"
msgstr ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tCPU izmantošanas statistika\n"

#: sar.c:175
#, c-format
msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n"
msgstr "\t-v\tKodola tabulu statistika\n"

#: sar.c:176
#, c-format
msgid "\t-W\tSwapping statistics\n"
msgstr "\t-W\tMaiņvietas statistika\n"

#: sar.c:177
#, c-format
msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n"
msgstr "\t-w\tUzdevumu izveidošanas un sistēmas pārslēgšanas statistika\n"

#: sar.c:178
#, c-format
msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n"
msgstr "\t-y\tTTY ierīču statistika\n"

#: sar.c:236
#, c-format
msgid "End of data collecting unexpected\n"
msgstr "Negaidītas datu vākšanas beigas\n"

#: sar.c:836
#, c-format
msgid "Invalid data format\n"
msgstr "Nederīgs datu formāts\n"

#: sar.c:840
#, c-format
msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
msgstr ""
"Tiek izmantots nepareizs datu vācējs, no iepriekšējās sysstat versijas\n"

#: sar.c:869
#, c-format
msgid "Inconsistent input data\n"
msgstr "Nesaderīga datu ievade\n"

#: sar.c:1055 pidstat.c:214
#, c-format
msgid "Requested activities not available\n"
msgstr "Pieprasītās darbības nav pieejamas\n"

#: sar.c:1325
#, c-format
msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
msgstr "-f un -o opcijas ir savstarpēji izslēdzošas\n"

#: sar.c:1331
#, c-format
msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
msgstr "Netiek lasīts no sistēmas aktivitātes datnes (izmantojiet -f opciju)\n"

#: sar.c:1463
#, c-format
msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
msgstr "Nevar atrast datu vācēju (%s)\n"

#: sa_common.c:919
#, c-format
msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
msgstr "Kļūda, lasot sistēmas aktivitātes datni: %s\n"

#: sa_common.c:929
#, c-format
msgid "End of system activity file unexpected\n"
msgstr "Negaidītas beigas sistēmas aktivitātes datnei\n"

#: sa_common.c:948
#, c-format
msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
msgstr "Datne izveidota, izmantojot sar/sadc no sysstat versijas %d.%d.%d"

#: sa_common.c:979
#, c-format
msgid "Invalid system activity file: %s\n"
msgstr "Nederīga sistēmas aktivitātes datne: %s\n"

#: sa_common.c:986
#, c-format
msgid ""
"Current sysstat version can no longer read the format of this file (%#x)\n"
msgstr ""
"Pašreizējā sysstat versija vairs nevar lasīt formātu šai datnei (%#x)\n"

#: sa_common.c:1117
#, c-format
msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai ir ieslēgta datu ievākšana\n"

#: sa_common.c:1239
#, c-format
msgid "Requested activities not available in file %s\n"
msgstr "Pieprasītās darbības nav pieejamas datnē %s\n"

#: sa_common.c:1409 iostat.c:1385
#, c-format
msgid "Invalid type of persistent device name\n"
msgstr "Nederīgs pastāvīgas ierīces nosaukuma tips\n"

#: pidstat.c:86
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ] [ -"
"u ]\n"
"[ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ]\n"
"[ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcijas ir:\n"
"[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <lietotājvārds> ] ] "
"[ -u ]\n"
"[ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <komanda> ] [ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ]\n"
"[ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"

#: iostat.c:89
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ [ -T ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"Opcijas are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ [ -T ] -g <grupas_nosaukums> ] [ -p [ <ierīce> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <ierīce> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"

#: iostat.c:95
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ [ -T ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ]\n"
msgstr ""
"Opcijas are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ [ -T ] -g <grupas_nosaukums> ] [ -p [ <ierīče> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <ierīce> [...] | ALL ]\n"

#: iostat.c:328
#, c-format
msgid "Cannot find disk data\n"
msgstr "Nevar atrast diska datus\n"

#: count.c:168
#, c-format
msgid "Cannot handle so many processors!\n"
msgstr "Nevar vadīt tik daudz procesoru!\n"

#: pr_stats.c:2406
msgid "Other devices not listed here"
msgstr "Citas ierīces, kas nav šai sarakstā"

#: applet.py:179
msgid "Install printer driver"
msgstr "Instalēt printera draiveri"

#: applet.py:180
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "'%s' nepieciešama draivera instalēšana: %s."

#: applet.py:204
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "'%s' ir gatavs drukāšanai."

#: applet.py:215
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "'%s' ir pievienots, tiek lietots '%s' draiveris."

#: applet.py:223
msgid "Find driver"
msgstr "Meklēt draiveri"

#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63
#: pysmb.py:90 pysmb.py:92
msgid "Not authorized"
msgstr "Nav autorizēts"

#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "Iespējams nepareiza parole."

#: asyncipp.py:485 authconn.py:482
#, python-format
msgid "Authentication (%s)"
msgstr "Autentifikācija (%s)"

#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68
msgid "CUPS server error"
msgstr "CUPS servera kļūda"

#: asyncipp.py:562 authconn.py:309
#, python-format
msgid "CUPS server error (%s)"
msgstr "CUPS servera kļūda (%s)"

#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "Gadījās kļūda CUPS darbības laikā: '%s'."

#: asyncipp.py:598 authconn.py:265 authconn.py:291
msgid "Operation canceled"
msgstr "Darbība tika atcelta"

#: errordialogs.py:64
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"Iespējams parole nepareiza, vai arī serveris ir nokonfigurēts noraidīt "
"attālinātu administrēšanu."

#: errordialogs.py:74
msgid "Request timeout"
msgstr "Pieprasījuma laiks beidzies"

#: errordialogs.py:76
msgid "Upgrade required"
msgstr "Nepieciešama uzlabošana"

#: errordialogs.py:78
msgid "Server error"
msgstr "Servera kļūda"

#: errordialogs.py:82
#, python-format
msgid "status %s"
msgstr "statuss: %s"

#: errordialogs.py:84
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "Gadījās HTTP kļūda: %s."

#: jobviewer.py:246
msgid "Delete Jobs"
msgstr "Dzēst darbus"

#: jobviewer.py:247
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos darbus?"

#: jobviewer.py:249
msgid "Delete Job"
msgstr "Dzēst darbu"

#: jobviewer.py:250
msgid "Do you really want to delete this job?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo darbu?"

#: jobviewer.py:253
msgid "Cancel Jobs"
msgstr "Atcelt darbus"

#: jobviewer.py:254
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt šos darbus?"

#: jobviewer.py:256
msgid "Cancel Job"
msgstr "Atcelt darbu"

#: jobviewer.py:257
msgid "Do you really want to cancel this job?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt šo darbu?"

#: jobviewer.py:261
msgid "Keep Printing"
msgstr "Turpināt drukāt"

#: jobviewer.py:328
msgid "deleting job"
msgstr "dzēš darbu"

#: jobviewer.py:330
msgid "canceling job"
msgstr "atceļ darbu"

#: jobviewer.py:429
msgid "Cancel selected jobs"
msgstr "Atcelt izvēlētos darbus"

#: jobviewer.py:433
msgid "Hold selected jobs"
msgstr "Aizturēt izvēlētos darbus"

#: jobviewer.py:435
msgid "Release selected jobs"
msgstr "Atlaist izvēlētos darbus"

#: jobviewer.py:436
msgid "Re_print"
msgstr "_Drukāt atkārtoti"

#: jobviewer.py:437
msgid "Reprint selected jobs"
msgstr "Atkārtoti drukāt izvēlētos darbus"

#: jobviewer.py:438
msgid "Re_trieve"
msgstr "Saņem_t"

#: jobviewer.py:439
msgid "Retrieve selected jobs"
msgstr "Saņemt izvēlētos darbus"

#: jobviewer.py:440
msgid "_Move To"
msgstr "_Pārvietot uz"

#: jobviewer.py:443
msgid "_View Attributes"
msgstr "_Skatīt atribūtus"

#: jobviewer.py:529
msgid "Time submitted"
msgstr "Iesniegšanas laiks"

#: jobviewer.py:563
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr "mans darbs uz %s"

#: jobviewer.py:565
msgid "my jobs"
msgstr "mans darbs"

#: jobviewer.py:570
msgid "all jobs"
msgstr "visi darbi"

#: jobviewer.py:571
#, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "Dokumenta drukāšanas statuss (%s)"

#: jobviewer.py:646
msgid "Job attributes"
msgstr "Darba atribūti"

#: jobviewer.py:787
msgid "a minute ago"
msgstr "pirms minūtes"

#: jobviewer.py:794
msgid "an hour ago"
msgstr "pirms stundas"

#: jobviewer.py:806
msgid "last week"
msgstr "pagājušā nedēļā"

#: jobviewer.py:808
#, python-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "pirms %d nedēļām"

#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160
msgid "authenticating job"
msgstr "autentificē darbu"

#: jobviewer.py:1126
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija (darbs %d)"

#: jobviewer.py:1420
msgid "holding job"
msgstr "aiztur darbu"

#: jobviewer.py:1446
msgid "releasing job"
msgstr "atlaiž darbu"

#. give the default filename some meaningful name
#: jobviewer.py:1508
msgid "retrieved"
msgstr "atgūts"

#: jobviewer.py:1760
msgid "No documents queued"
msgstr "Rindā nav neviens dokuments"

#: jobviewer.py:1762
msgid "1 document queued"
msgstr "Rindā 1 dokuments"

#: jobviewer.py:1764
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "Rindā %d dokumenti"

#: jobviewer.py:1820
#, python-format
msgid "processing / pending:   %d / %d"
msgstr "apstrādā / gaida:   %d / %d"

#: jobviewer.py:1938
msgid "Document printed"
msgstr "Dokumenti izdrukāti"

#: jobviewer.py:1939
#, python-format
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
msgstr "Dokuments '%s' ir nosūtīts uz '%s' drukāšanai."

#: jobviewer.py:2101
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr "Gadījās problēma, sūtot dokumentu '%s' (darbs %d) uz printeri."

#: jobviewer.py:2105
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "Gadījās problēma, apstrādājot dokumentu '%s' (darbs %d)."

#. Give up and use the provided message untranslated.
#: jobviewer.py:2112
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "Gadījās problēma, drukājot dokumentu '%s' (darbs %d)': '%s'."

#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136
msgid "Print Error"
msgstr "Drukāšanas kļūda"

#: jobviewer.py:2121
msgid "_Diagnose"
msgstr "_Diagnoze"

#: jobviewer.py:2142
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "Printeris '%s' ir deaktivēts."

#: jobviewer.py:2379
msgid "Held for authentication"
msgstr "Aizturēts autentificēšanai"

#: jobviewer.py:2417
#, python-format
msgid "Held until %s"
msgstr "Aizturēts līdz %s"

#: jobviewer.py:2422
msgid "Held until day-time"
msgstr "Aizturēts līdz dienai"

#: jobviewer.py:2424
msgid "Held until evening"
msgstr "Aizturēts līdz vakaram"

#: jobviewer.py:2426
msgid "Held until night-time"
msgstr "Aizturēts līdz naktij"

#: jobviewer.py:2428
msgid "Held until second shift"
msgstr "Aizturēts līdz otrai maiņai"

#: jobviewer.py:2430
msgid "Held until third shift"
msgstr "Aizturēts līdz trešajai maiņai"

#: jobviewer.py:2432
msgid "Held until weekend"
msgstr "Aizturēts līdz nedēļas nogalei"

#: newprinter.py:72
msgid ""
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers.  Adjust "
"the firewall now?"
msgstr ""
"Iespējams, ka jāpielāgo ugunsmūris, lai atrastu tīkla printerus. Vai "
"vēlaties pielāgot ugunsmūri tagad?"

#: newprinter.py:358
msgid "XON/XOFF (Software)"
msgstr "XON/XOFF (programmatūra)"

#: newprinter.py:359
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
msgstr "RTS/CTS (aparatūra)"

#: newprinter.py:360
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
msgstr "DTR/DSR (aparatūra)"

#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235
msgid "Members of this class"
msgstr "Klases locekļi"

#: newprinter.py:383
msgid "Makes"
msgstr "Sērijas"

#: newprinter.py:385
msgid "Drivers"
msgstr "Draiveri"

#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3260
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "Lejupielādējami draiveri"

#: newprinter.py:465
msgid "Browsing requires pysmbc module"
msgstr ""

#: newprinter.py:685
msgid "New Class"
msgstr "Jauna klase"

#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7
msgid "New Printer"
msgstr "Jauns printeris"

#: newprinter.py:703
msgid "Change Device URI"
msgstr "Mainīt ierīces URI adresi"

#: newprinter.py:722
msgid "Download Printer Driver"
msgstr ""

#: newprinter.py:731
msgid "Change Driver"
msgstr "Mainīt draiveri"

#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312
msgid "fetching device list"
msgstr "saņem ierīču sarakstu"

#: newprinter.py:935
#, python-format
msgid "Installing driver %s"
msgstr ""

#: newprinter.py:942
msgid "Installing ..."
msgstr ""

#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93
msgid "Searching for drivers"
msgstr "Meklē draiverus"

#: newprinter.py:2227
msgid "Network Printer"
msgstr "Tīkla printeris"

#: newprinter.py:2231
msgid "Find Network Printer"
msgstr "Atrast tīkla printeri"

#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371
msgid "Windows Printer via SAMBA"
msgstr "Windows printeris caur SAMBA"

#: newprinter.py:2270
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
msgstr "Atļaut visas ienākošās IPP Browse paketes"

#: newprinter.py:2275
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
msgstr "Atļaut visu ienākošo mDNS plūsmu"

#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779
#: serversettings.py:566 serversettings.py:571
msgid "Adjust Firewall"
msgstr "Pielāgot ugunsmūri"

#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778
msgid "Do It Later"
msgstr "Izdarīt vēlāk"

#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968
msgid " (Current)"
msgstr " (pašreizējais)"

#: newprinter.py:2574
msgid "No Print Shares"
msgstr "Nav drukāšanas koplietojuma"

#: newprinter.py:2575
msgid ""
"There were no print shares found.  Please check that the Samba service is "
"marked as trusted in your firewall configuration."
msgstr ""
"Netika atrasti drukāšanas koplietojumi. Lūdzu, pārbaudiet, vai ugunsmūrī "
"Samba serviss  ir atzīmēts kā uzticams."

#: newprinter.py:2716
#, python-format
msgid "Verification requires the %s module"
msgstr ""

#: newprinter.py:2775
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
msgstr "Atļaut visas ienākošās SMB/CIFS browse paketes"

#: newprinter.py:2896
msgid "Print Share Verified"
msgstr "Drukāšanas koplietojums pārbaudīts"

#: newprinter.py:2897
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Šis drukāšanas koplietojums ir pieejams."

#: newprinter.py:2902
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Šis drukāšanas koplietojums nav pieejams."

#: newprinter.py:2905
msgid "Print Share Inaccessible"
msgstr "Drukāšanas koplietojums nepieejams"

#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
msgstr "HP Linux attēlveidošana un drukāšana (HPLIP)"

#: newprinter.py:3061
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
msgstr "Aparatūras abstrakcijas slānis (HAL)"

#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

#: newprinter.py:3072
#, python-format
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
msgstr "LPD/LPR rinda '%s'"

#: newprinter.py:3075
msgid "LPD/LPR queue"
msgstr "LPD/LPR rinda"

#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
msgstr "Attālinātais CUPS printeris caur DNS-SD"

#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286
#, python-format
msgid "%s network printer via DNS-SD"
msgstr "%s tīkla printeris caur DNS-SD"

#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288
msgid "Network printer via DNS-SD"
msgstr "Tīkla printeris caur DNS-SD"

#: newprinter.py:3248
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "Pie paralēlā porta pieslēgts printeris."

#: newprinter.py:3253
msgid ""
"A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a "
"USB port."
msgstr ""

#: newprinter.py:3257
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "Pie USB porta pieslēgts printeris."

#: newprinter.py:3259
msgid "A printer connected via Bluetooth."
msgstr "Pie Bluetooth pieslēgts printeris."

#: newprinter.py:3261
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"Printeri darbinoša HPLIP programmatūra vai printera funkcija "
"multifunkcionālā iekārtā."

#: newprinter.py:3264
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"Faksa aparātu darbinoša HPLIP programmatūra vai faksa funkcija "
"multifunkcionālā iekārtā."

#: newprinter.py:3267
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr "Vietējs printeris, ko atpazinis HAL."

#: newprinter.py:3407
msgid "Searching for printers"
msgstr "Meklē printerus"

#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1359
msgid "No printer was found at that address."
msgstr "Neviens printeris šajā adresē netika atrasts."

#: newprinter.py:3669
msgid "-- Select from search results --"
msgstr "-- Izvēlieties no meklēšanas rezultātiem --"

#: newprinter.py:3671
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- Nekas nav atrasts --"

#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2577
msgid "Local Driver"
msgstr "Lokālais draiveris"

#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977
msgid " (recommended)"
msgstr " (ieteicams)"

#: newprinter.py:4009
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "Šis PPD veidots ar foomatic."

#: newprinter.py:4057
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"

#: newprinter.py:4068
msgid "Distributable"
msgstr "Izplatāms"

#: newprinter.py:4117
#, python-format
msgid ""
"\n"
"(%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s)"

#: newprinter.py:4122
msgid "No support contacts known"
msgstr "Nav zināmu atbalsta kontaktu"

#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139
msgid "Not specified."
msgstr "Nav norādīts."

#: newprinter.py:4185
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "Draiveris '%s' nav izmantojams darbībās ar printeri '%s %s'."

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: newprinter.py:4195
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "Lai izmantotu šo draiveri, jums jāuzinstalē pakotne '%s'."

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: newprinter.py:4202
msgid "PPD error"
msgstr "PPD kļūda"

#: newprinter.py:4204
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "Neizdevās nolasīt PPD failu. Iespējamie iemesli:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: newprinter.py:4222
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "Lejupielādējami draiveri"

#: newprinter.py:4223
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "Neizdevās lejupielādēt PPD."

#: newprinter.py:4231
msgid "fetching PPD"
msgstr "saņem PPD"

#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296
msgid "No Installable Options"
msgstr "Nav instalējamu opciju"

#: newprinter.py:4360
#, python-format
msgid "adding printer %s"
msgstr "pievieno printeri %s"

#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419
#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1763
#: system-config-printer.py:1793
#, python-format
msgid "modifying printer %s"
msgstr "modificē printeri %s"

#: optionwidgets.py:131
msgid "Conflicts with:"
msgstr "Konfliktē ar:"

#: ppdippstr.py:49
msgid "Abort job"
msgstr "Pārtraukt darbu"

#: ppdippstr.py:50
msgid "Retry current job"
msgstr "Mēģināt vēlreiz šo darbu"

#: ppdippstr.py:51
msgid "Retry job"
msgstr "Mēģināt vēlreiz darbu"

#: ppdippstr.py:52
msgid "Stop printer"
msgstr "Apturēt printeri"

#: ppdippstr.py:58
msgid "Default behavior"
msgstr "Noklusētā uzvedība"

#: ppdippstr.py:70
msgid "Top secret"
msgstr "Pilnīgi slepens"

#: ppdippstr.py:77
msgid "No hold"
msgstr "Gaida"

#: ppdippstr.py:78
msgid "Indefinite"
msgstr "Nenoteikti ilgi"

#: ppdippstr.py:79
msgid "Daytime"
msgstr "Diena"

#: ppdippstr.py:82
msgid "Second shift"
msgstr "Otrā maiņa"

#: ppdippstr.py:83
msgid "Third shift"
msgstr "Trešā maiņa"

#: ppdippstr.py:84
msgid "Weekend"
msgstr "Nedēļas nogale"

#. HP and foo2zjs
#: ppdippstr.py:97
msgid "Print Quality"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:100
msgid "Printing Quality"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:103
msgid "Normal Color"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:104
msgid "Normal Grayscale"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:105
msgid "Draft Color"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:106
msgid "Draft Grayscale"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:108
msgid "High-Resolution Photo"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:109
msgid "Fast Draft"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:111
msgid "Installed Cartridges"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113
msgid "Fast Only"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:114
msgid "Photo Only"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:115
msgid "Black and TriColor"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:116
msgid "Photo and TriColor"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239
msgid "High Quality Grayscale"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:122
msgid "Black Only Grayscale"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:125
#, fuzzy
msgid "High Resolution "
msgstr "Printera izšķirtspēja:"

#: ppdippstr.py:126
msgid "Paper source"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:127
msgid "Auto Source"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:128
msgid "Manual Feed"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:129
msgid "Middle Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:130
msgid "Upper or Only One InputSlot"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:131
msgid "Multi-purpose Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:132
msgid "Drawer 1 "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:133
msgid "Drawer 2 "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:134
msgid "Tray 1"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:142
msgid "Standard Paper"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:145
msgid "Recycled"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:147
msgid "Plain Paper"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Photo tray"
msgid "Photo Paper"
msgstr "Foto paplāte"

#: ppdippstr.py:150
msgid "Transparency Film"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:151
msgid "CD or DVD Media"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:152
msgid "Print Density"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:153
msgid "Extra Light (1)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:154
msgid "Light (2)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:155
msgid "Medium (3)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:156
msgid "Dark (4)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:157
msgid "Extra Dark (5)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:158
#, fuzzy
#| msgid "OpenPrinting"
msgid "Duplex Printing"
msgstr "OpenPrinting"

#: ppdippstr.py:162
msgid "Halftone Algorithm"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:166
msgid "N-up Orientation"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:167
msgid "N-up Printing"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:169
msgid "Seascape"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:170
msgid "Media Size"
msgstr ""

#. Brother
#: ppdippstr.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Toner empty"
msgid "Toner save mode"
msgstr "Tonera nav"

#: ppdippstr.py:176
msgid "Tray1"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:177
msgid "Tray2"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:178
msgid "Tray3"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:179
msgid "Two-Sided"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6
#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"

#: ppdippstr.py:181
#, fuzzy
#| msgid "Print Settings"
msgid "Print Settings (Advanced)"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"

#: ppdippstr.py:182
msgid "Color Settings"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:183
msgid "Color Settings (Advanced)"
msgstr ""

#. Epson xp serie
#: ppdippstr.py:191
msgid "_Media Size"
msgstr ""

#. Gutenprint
#: ppdippstr.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Double-sided printing"
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "Abpusēja drukāšana"

#: ppdippstr.py:200
msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:201
msgid "Shrink (print the whole page)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:202
msgid "Crop (preserve dimensions)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:203
msgid "Expand (use maximum page area)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:207
msgid "Output Control Common"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:209
msgid "Brightness Fine Adjustment"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:210
msgid "Contrast Fine Adjustment"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:211
msgid "Saturation Fine Adjustment"
msgstr ""

#. Foomatic
#: ppdippstr.py:214
msgid "Bidirectional printing"
msgstr ""

#. Options
#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957
msgid "Installable Options"
msgstr "Instalējamās opcijas"

#: ppdippstr.py:217
msgid "Duplexer Installed"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:221
msgid "Color Precision"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:222
msgid "Resolution "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:223
msgid "Printer Features Common"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:224
msgid "CD Hub Size"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:225
msgid "Ink Type"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:226
msgid "Toner Save "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Toner empty"
msgid "Toner Density "
msgstr "Tonera nav"

#: ppdippstr.py:229
msgid "Media Type "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:230
msgid "Collate "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:231
msgid "Image Refinement "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:232
msgid "Image Refinement"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:233
msgid "Halftones "
msgstr ""

#: ppdippstr.py:236
msgid "ON (Long-edged Binding)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:237
msgid "ON (Short-edged Binding)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgid "Controlled by 'Print Quality'"
msgstr "Nosaka 'Izdrukas režīms'"

#: ppdippstr.py:241
msgid "Paper Destination"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:248
msgid "Thicker"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:249
msgid "Edge Enhance"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:250
msgid "Skip Blank Pages"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339
msgid "Double-sided Printing"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:253
msgid "Reverse Duplex Printing"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257
msgid "Long Edge"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258
msgid "Short Edge"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:259
#, fuzzy
#| msgid "Toner empty"
msgid "Toner Save"
msgstr "Tonera nav"

#. Ricoh
#: ppdippstr.py:262
msgid "Finisher"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:263
msgid "Option Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:264
msgid "External Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:265
msgid "Internal Tray 1"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:266
msgid "Internal Tray 2"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:267
msgid "Internal Shift Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:270
msgid "PageSize"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:271
msgid "InputSlot"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:272
msgid "Tray 2"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:273
msgid "Tray 3"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:274
msgid "Tray 4"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:275
msgid "Bypass Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282
msgid "Staple"
msgstr "Skavot"

#: ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283
msgid "Punch"
msgstr "Caurdurt"

#: ppdippstr.py:280
msgid "Toner Saving"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:281
msgid "Gradation"
msgstr ""

#. HPIJS options
#: ppdippstr.py:285
msgid "Printout mode"
msgstr "Izdrukas režīms"

#: ppdippstr.py:287
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
msgstr "Melnraksts ('automātiski atrast papītu' veids)"

#: ppdippstr.py:289
msgid "Draft (Color cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:291
msgid "Draft grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:293
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Melnraksts melnbalts ('automātiski atrast papītu' veids)"

#: ppdippstr.py:295
msgid "Normal (Color cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:297
msgid "Normal grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:299
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
msgstr "Normāls ('automātiski atrast papītu' veids)"

#: ppdippstr.py:301
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Normāls melnbalts ('automātiski atrast papītu' veids)"

#: ppdippstr.py:303
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
msgstr "Augstas kvalitātes ('automātiski atrast papītu' veids)"

#: ppdippstr.py:305
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Augstas kvalitātes melnbalts ('automātiski atrast papītu' veids)"

#: ppdippstr.py:307
msgid "High quality (Color cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:309
msgid "High quality grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:310
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "Foto (uz fotopapīra)"

#: ppdippstr.py:311
msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:312
msgid "Best quality (color on photo paper)"
msgstr "Labākā kvalitāte (krāsains uz fotopapīra)"

#: ppdippstr.py:313
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
msgstr "Normāla kvalitāte (krāsains uz fotopapīra)"

#: ppdippstr.py:315
msgid "Media source"
msgstr "Materiāla avots"

#: ppdippstr.py:317
msgid "Photo tray"
msgstr "Foto paplāte"

#: ppdippstr.py:318
msgid "Upper tray"
msgstr "Augšējā paplāte"

#: ppdippstr.py:319
msgid "Lower tray"
msgstr "Apakšējā paplāte"

#: ppdippstr.py:320
msgid "CD or DVD tray"
msgstr "CD vai DVD paplāte"

#: ppdippstr.py:321
msgid "Envelope feeder"
msgstr "Aplokšņu barotne"

#: ppdippstr.py:322
msgid "Large capacity tray"
msgstr "Lielas ietilpības paplāte"

#: ppdippstr.py:323
msgid "Manual feeder"
msgstr "Rokas barotne"

#: ppdippstr.py:324
#, fuzzy
msgid "Multi-purpose tray "
msgstr "Polifunkcionāla paplāte"

#: ppdippstr.py:325
#, fuzzy
msgid "Multipurpose tray"
msgstr "Polifunkcionāla paplāte"

#: ppdippstr.py:330
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
msgstr "Foto vai 4x6 collu indeksa karte"

#: ppdippstr.py:331
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
msgstr "Foto vai 5x7 collu indeksa karte"

#: ppdippstr.py:332
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "Foto ar noplēšamu cilni"

#: ppdippstr.py:333
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "3x5 collu indeksa karte"

#: ppdippstr.py:334
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "5x8 collu indeksa karte"

#: ppdippstr.py:335
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 ar noplēšamu cilni"

#: ppdippstr.py:336
msgid "CD or DVD 80mm"
msgstr "CD vai DVD 80mm"

#: ppdippstr.py:337
msgid "CD or DVD 120mm"
msgstr "CD vai DVD 120mm"

#: ppdippstr.py:340
msgid "Long edge (standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"

#: ppdippstr.py:341
msgid "Short edge (flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"

#: ppdippstr.py:344
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
msgstr "Izšķirtspēja, kvalitāte, tintes veids, materiāla veids"

#: ppdippstr.py:345
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgstr "Nosaka 'Izdrukas režīms'"

#: ppdippstr.py:346
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:347
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, krāsains, melnā + krāsas kasetne"

#: ppdippstr.py:348
msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:349
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, melnraksts, krāsains, melnā + krāsas kasetne"

#: ppdippstr.py:350
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:351
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:352
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, melnraksts, melnbalts, melnā + krāsas kasetne"

#: ppdippstr.py:353
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, melnbalts, melnā + krāsas kasetne"

#: ppdippstr.py:354
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, krāsains, melnā + krāsas kasetne"

#: ppdippstr.py:355
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, melnbalts, melnā + krāsas kasetne"

#: ppdippstr.py:356
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "600 dpi, foto, melnā + krāsas kasetne, fotopapīrs"

#: ppdippstr.py:357
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
msgstr "600 dpi, krāsains, melnā + krāsas kasetne, fotopapīrs, normāls"

#: ppdippstr.py:358
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "1200 dpi, foto, melnā + krāsas kasetne, fotopapīrs"

#: ppdippstr.py:364
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
msgstr "Interneta drukāšanas protokols (ipp)"

#: ppdippstr.py:365
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
msgstr "Interneta drukāšanas protokols (http)"

#: ppdippstr.py:366
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
msgstr "Interneta drukāšanas protokols (https)"

#: ppdippstr.py:367
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR dators vai printeris"

#: ppdippstr.py:369
msgid "Serial Port #1"
msgstr "Seriālais ports #1"

#: ppdippstr.py:370
msgid "LPT #1"
msgstr "LPT #1"

#: ppdsloader.py:159
msgid "fetching PPDs"
msgstr "saņem PPDs"

#: print-applet.desktop.in:3
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "Drukas rindas sīklietotne"

#: print-applet.desktop.in:4
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "Sistēmas paziņojumu joslas ikona drukas darbu pārvaldībai"

#: printerproperties.py:260
msgid "Portrait (no rotation)"
msgstr "Portrets (nerotēts)"

#: printerproperties.py:261
msgid "Landscape (90 degrees)"
msgstr "Ainava (90 grādi)"

#: printerproperties.py:262
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
msgstr "Apgrieztā ainava (270 grādi)"

#: printerproperties.py:263
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
msgstr "Apgriezts portrets (180 grādi)"

#: printerproperties.py:286
msgid "Saddle stitch"
msgstr "Brošēšana ar skavām"

#: printerproperties.py:287
msgid "Edge stitch"
msgstr "Malu sašūšana"

#: printerproperties.py:290
msgid "Bale"
msgstr "Iesaiņot"

#: printerproperties.py:291
msgid "Booklet maker"
msgstr "Brošūras veidotājs"

#: printerproperties.py:292
msgid "Job offset"
msgstr "Darba nobīde"

#: printerproperties.py:293
msgid "Staple (top left)"
msgstr "Skavot (augšā pa kreisi)"

#: printerproperties.py:294
msgid "Staple (bottom left)"
msgstr "Skavot (apakšā pa kreisi)"

#: printerproperties.py:295
msgid "Staple (top right)"
msgstr "Skavot (augšā pa labi)"

#: printerproperties.py:296
msgid "Staple (bottom right)"
msgstr "Skavot (apakšā pa labi)"

#: printerproperties.py:297
msgid "Edge stitch (left)"
msgstr "Malu sašūšana (kreisā)"

#: printerproperties.py:298
msgid "Edge stitch (top)"
msgstr "Malu sašūšana (augša)"

#: printerproperties.py:299
msgid "Edge stitch (right)"
msgstr "Malu sašūšana (labā)"

#: printerproperties.py:300
msgid "Edge stitch (bottom)"
msgstr "Malu sašūšana (apakša)"

#: printerproperties.py:301
msgid "Staple dual (left)"
msgstr "Divkārši skavot (pa kreisi)"

#: printerproperties.py:302
msgid "Staple dual (top)"
msgstr "Divkārši skavot (augšā)"

#: printerproperties.py:303
msgid "Staple dual (right)"
msgstr "Divkārši skavot (pa labi)"

#: printerproperties.py:304
msgid "Staple dual (bottom)"
msgstr "Divkārši skavot (apakšā)"

#: printerproperties.py:305
msgid "Bind (left)"
msgstr "Iesiešana (kreisā)"

#: printerproperties.py:306
msgid "Bind (top)"
msgstr "Iesiešana (augšā)"

#: printerproperties.py:307
msgid "Bind (right)"
msgstr "Iesiešana (labā)"

#: printerproperties.py:308
msgid "Bind (bottom)"
msgstr "Iesiešana (apakšā)"

#: printerproperties.py:313
msgid "One-sided"
msgstr "Vienpusējs"

#: printerproperties.py:314
msgid "Two-sided (long edge)"
msgstr "Abpusējs (garā mala)"

#: printerproperties.py:315
msgid "Two-sided (short edge)"
msgstr "Abpusējs (īsā mala)"

#: printerproperties.py:348
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Automātiska rotācija"

#: printerproperties.py:595
msgid "CUPS test page"
msgstr "CUPS testa lapa"

#: printerproperties.py:596
msgid ""
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
"the print feed mechanisms are working properly."
msgstr ""
"Parasti parāda, vai visas strūklas uz drukāšanas galviņas darbojas un ka "
"drukas barotnes mehānisms darbojas pareizi."

#: printerproperties.py:603
#, python-format
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
msgstr "Printera īpašības - '%s' uz %s"

#. The Conflict button was pressed.
#: printerproperties.py:613
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
"these conflicts are resolved."
msgstr ""
"Parametru konflikts.\n"
"Izmaiņas tiks saglabātas\n"
"tikai pēc konflikta novēršanas."

#: printerproperties.py:994
#, python-format
msgid "modifying class %s"
msgstr "modificē klasi %s"

#: printerproperties.py:1012
msgid "This will delete this class!"
msgstr "Tas dzēsīs klasi!"

#: printerproperties.py:1013
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Tomēr turpināt?"

#. We can authenticate with the server correctly at this point,
#. but we have never fetched the server settings to see whether
#. the server is publishing shared printers.  Fetch the settings
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200
msgid "fetching server settings"
msgstr "saņem servera iestatījumus"

#: printerproperties.py:1189
msgid "printing test page"
msgstr "drukāt testa lapu"

#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"Attālinātais serveris nav pieņēmis drukāšanas uzdevumu. Visticamāk, tas "
"noticis tāpēc, ka printeris nav sagatavots attālinātam pieslēgumam."

#: printerproperties.py:1217
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "Testa lapa ir iesniegta kā uzdevums %d"

#: printerproperties.py:1229
msgid "sending maintenance command"
msgstr "sūta apkopes komandu"

#: printerproperties.py:1237
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "Apkopes komanda iesniegta kā uzdevums %d"

#: printerproperties.py:1318
msgid "Raw Queue"
msgstr ""

#: printerproperties.py:1319
msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw."
msgstr ""

#: printerproperties.py:1332
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
msgstr "Šīs rindas PPD fails ir bojāts."

#: printerproperties.py:1337
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "Gadījās kļūda, savienojoties ar CUPS serveri."

#: printerproperties.py:1547
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
msgstr "Šis printeris neziņo par atsevišķu krāsu līmeni."

#: pysmb.py:114
#, python-format
msgid "You must log in to access %s."
msgstr "Jums jāpiesakās lai piekļūtu %s."

#: serversettings.py:93
msgid "Problems?"
msgstr "Problēmas?"

#: serversettings.py:273
msgid "Enter hostname"
msgstr "Ievadiet hosta nosaukumu"

#: serversettings.py:527
msgid "modifying server settings"
msgstr "modificē servera iestatījumus"

#: serversettings.py:567
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
msgstr "Pielāgot ugunsmūri, lai atļauj visus ienākošos IPP savienojumus?"

#: statereason.py:121
msgid "Ink low"
msgstr "Maz tintes"

#: statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tintes."

#: statereason.py:123
msgid "Ink empty"
msgstr "Beigusies tinte."

#: statereason.py:124
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "Printerim '%s' beigusies tinte."

#: statereason.py:133
#, python-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Printerim '%s' trūkst printera filtra."

#: statereason.py:166
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Printeris '%s': '%s'."

#: system-config-printer.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Configure printers"
msgid "Configure printer queues"
msgstr "Konfigurēt printerus"

#: system-config-printer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"With system-config-printer you can add, edit and delete printer queues. It "
"allows you to choose the connection method and the printer driver."
msgstr ""

#: system-config-printer.appdata.xml.in:14
msgid ""
"For each queue, you can adjust the default page size and other driver "
"options, as well as seeing ink/toner levels and status messages."
msgstr ""

#: system-config-printer.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Printer Properties"
msgid "Printer properties"
msgstr "Printera rekvizīti"

#: system-config-printer.py:285
msgid "_Connect..."
msgstr "_Savienoties..."

#: system-config-printer.py:286
msgid "Choose a different CUPS server"
msgstr "Izvēlieties citu CUPS serveri"

#: system-config-printer.py:288
msgid "_Settings..."
msgstr "Ie_statījumi..."

#: system-config-printer.py:289
msgid "Adjust server settings"
msgstr "Pielāgot servera iestatījumus?"

#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41
msgid "_Printer"
msgstr "_Printeris"

#: system-config-printer.py:304
msgid "Set As De_fault"
msgstr "_Iestatīt kā noklusēto"

#: system-config-printer.py:308
msgid "_Create class"
msgstr "Izveidot _klasi"

#: system-config-printer.py:310
msgid "View Print _Queue"
msgstr "Skatīt drukāšanas _rindu"

#: system-config-printer.py:323
msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "Izgatavotājs / modelis"

#: system-config-printer.py:772
#, python-format
msgid "Print Settings - %s"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi — %s"

#: system-config-printer.py:862
msgid "obtaining queue details"
msgstr "saņem informāciju par rindu"

#: system-config-printer.py:951
msgid "Network printer (discovered)"
msgstr "Tīkla printeris (atrasts)"

#: system-config-printer.py:954
msgid "Network class (discovered)"
msgstr "Tīkla klase (atrasta)"

#: system-config-printer.py:966 system-config-printer.py:972
#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Network printer"
msgstr "Tīkla printeris"

#: system-config-printer.py:969
msgid "Network print share"
msgstr "Tīkla printera koplietojums"

#: system-config-printer.py:1136
msgid "Service framework not available"
msgstr "Servisu ietvars nav pieejams"

#: system-config-printer.py:1138
msgid "Cannot start service on remote server"
msgstr "Nevar palaist servisu uz attālinātā servera"

#: system-config-printer.py:1187 ui/ConnectingDialog.ui:84
#, python-format
msgid "<i>Opening connection to %s</i>"
msgstr "<i>Atver savienojumu uz %s</i>"

#: system-config-printer.py:1350
msgid "Set Default Printer"
msgstr "Iestatīt noklusēto printeri"

#: system-config-printer.py:1352
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
msgstr "Vai vēlaties iestatīt to kā sistēmas noklusēto printeri?"

#: system-config-printer.py:1354
msgid "Set as the _system-wide default printer"
msgstr "Iestatīt kā sistēmas noklusēto printeri"

#: system-config-printer.py:1356
msgid "_Clear my personal default setting"
msgstr "Izmest visus manus personīgos noklusētos iestatījumus"

#: system-config-printer.py:1357
msgid "Set as my _personal default printer"
msgstr "Iestatīt kā manu _personīgo noklusēto printeri"

#: system-config-printer.py:1362
msgid "setting default printer"
msgstr "iestata noklusēto printeri"

#: system-config-printer.py:1415
msgid "Cannot Rename"
msgstr "Nevar pārsaukt"

#: system-config-printer.py:1416
msgid "There are queued jobs."
msgstr "Rindā ir darbi."

#: system-config-printer.py:1433
msgid "Renaming will lose history"
msgstr "Pēc pārsaukšana pazudīs vēsture"

#: system-config-printer.py:1435
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
msgstr "Pabeigtie darbi vairs nebūs pieejami atkārtotai izdrukāšanai."

#: system-config-printer.py:1548
msgid "renaming printer"
msgstr "pārsauc printeri"

#: system-config-printer.py:1711
#, python-format
msgid "Really delete class '%s'?"
msgstr "Tiešām dzēst klasi '%s'?"

#: system-config-printer.py:1713
#, python-format
msgid "Really delete printer '%s'?"
msgstr "Tiešām dzēst printeri '%s'?"

#: system-config-printer.py:1717
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "Tiešām dzēst izvēlētos mērķus?"

#: system-config-printer.py:1738
#, python-format
msgid "deleting printer %s"
msgstr "dzēš printeri %s"

#: system-config-printer.py:1829
msgid "Publish Shared Printers"
msgstr "Publicēt koplietotos printerus"

#: system-config-printer.py:1830
msgid ""
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
"printers' option is enabled in the server settings."
msgstr ""
"Koplietotie printeri na pieejami citiem cilvēkiem, ja vien nav aktivēta "
"'Publicēt koplietotos printerus' opcija servera iestatījumos."

#: system-config-printer.py:2048
msgid "Would you like to print a test page?"
msgstr "Vai vēlaties drukāt testa lapu?"

#. Not more than 25 characters
#: system-config-printer.py:2050 troubleshoot/PrintTestPage.py:74
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:547
msgid "Print Test Page"
msgstr "Drukāt testa lapu"

#: system-config-printer.py:2142
msgid "Install driver"
msgstr "Instalēt draiveri"

#: system-config-printer.py:2143 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "Printerim '%s' nepieciešama pakotne %s, bet tā nav uzinstalēta."

#: system-config-printer.py:2158
msgid "Missing driver"
msgstr "Nav draivera"

#: system-config-printer.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
"Please install it before using this printer."
msgstr ""
"Printerim '%s' nepieciešama programma '%s', bet tā nav uzinstalēta. Lūdzu, "
"uzinstalējiet to pirms printera izmantošanas."

#: timedops.py:122 timedops.py:202
msgid "Gathering information"
msgstr "Apkopo informāciju"

#: troubleshoot/base.py:36
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the "
"main menu."
msgstr ""
"Lai palaistu šo rīku, galvenajā izvēlnē izvēlieties Sistēma->Administrēšana-"
">Drukāšanas iestatījumi."

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "Serveris neeksportē printerus"

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
msgstr ""
"Lai gan viens vai vairāki printeri ir atzīmēti kā koplietoti, šis drukāšanas "
"serveris neeksportē koplietotos printerus uz tīklu."

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
msgstr ""
"Aktivējiet 'Publicēt koplietotos printerus' opciju servera iestatījumos, "
"izmantojot printera administrēšanas rīku."

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "Nederīgs PPD fails"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification.  "
"Possible reason follows:"
msgstr "Printera '%s' PPD fails neatbilst specifikācijai. Iespējamie iemesli:"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
msgstr "Ir problēma ar printera '%s' PPD failu."

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Trūkst printera draiveru"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
msgstr "Printerim '%s' nepieciešama programma %s, bet tā nav uzinstalēta."

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Izvēlieties tīkla printeri"

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Lūdzu no saraksta izvēlieties tīkla printeri, ko mēģināt lietot. Ja tas nav "
"sarakstā, izvēlieties 'Nav sarakstā'."

#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
msgid "Choose Printer"
msgstr "Izvēlieties printeri"

#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Izvēlieties no saraksta printeri, ko mēģināt lietot. Ja tas nav sarakstā, "
"izvēlieties 'Nav sarakstā'."

#: troubleshoot/DeviceListed.py:37
msgid "Choose Device"
msgstr "Izvēlieties ierīci"

#: troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Lūdzu, no saraksta zemāk izvēlieties ierīci, kuru vēlaties lietot. Ja tā "
"neparādās sarakstā, izvēlieties 'Nav sarakstā'."

#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411
msgid "Device URI"
msgstr "Ierīces URI"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41
msgid ""
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
msgstr ""
"Šis solis aktivēs atkļūdošanas izvadi no CUPS laika dalītāja. Tas var "
"izraisīt laika dalītāja pārstartēšanos. Spiediet uz pogas zemāk, lai "
"aktivētu atkļūdošanu."

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Aktivēt atkļūdošanu"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "Atkļūdošanas reģistrēšana aktivēta."

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "Atkļūdošanas reģistrēšana jau ir aktivēta."

#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41
msgid "Retrieve Journal Entries"
msgstr ""

#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42
msgid ""
"No system journal entries were found. This may be because you are not an "
"administrator. To fetch journal entries please run this command:"
msgstr ""

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
msgid "Error log messages"
msgstr "Kļūdu žurnāla ieraksti"

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "Kļūdu žurnālā ir ieraksti."

#: troubleshoot/__init__.py:57
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "Drukāšanas traucējummeklēšana"

#: troubleshoot/Locale.py:31
msgid "Incorrect Page Size"
msgstr "Nepareizs papīra izmērs"

#: troubleshoot/Locale.py:32
msgid ""
"The page size for the print job was not the printer's default page size.  If "
"this is not intentional it may cause alignment problems."
msgstr ""
"Papīra izmērs drukāšanas darbam nav printera noklusētais papīra izmērs. Ja "
"tas tā nav domāts, tas var izraisīt līdzinājumu problēmas."

#: troubleshoot/Locale.py:44
msgid "Print job page size:"
msgstr "Drukāšanas darba papīra izmērs:"

#: troubleshoot/Locale.py:48
msgid "Printer page size:"
msgstr "Drukāšanas lapas izmērs:"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
msgid "Printer Location"
msgstr "Printera atrašanās vieta"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr "Vai printeris ir pievienots pie šī datora vai pieejams caur tīklu?"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
msgid "Locally connected printer"
msgstr "Lokāli pievienots printeris"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "Rinda nav koplietota"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "Servera CUPS printeris nav koplietots."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "Šai rindai ir statusa ziņojumi."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65
#, python-format
msgid "The printer's state message is: '%s'."
msgstr "Printera stāvokļa ziņojums ir: '%s'."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "Kļūdas ir uzskaitītas zemāk:"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "Brīdinājumi ir uzskaitīti zemāk:"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:65
msgid ""
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
msgstr ""
"Tagad izdrukājiet testa lapu. Ja jums ir problēmas ar noteikta dokumenta "
"drukāšanu, izdrukājiet to dokumentu tagad un atzīmējiet drukāšanas darbu "
"zemāk."

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Atcelt visus darbus"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "Vai atzīmētais drukāšanas darbs izdrukāja pareizi?"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:144
#, python-format
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
msgstr "Atcerieties vispirms printerī ielikt papīru ar tipu '%s'."

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430
msgid "Error submitting test page"
msgstr "Kļūda, iesniedzot testa lapu"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
#, python-format
msgid "The reason given is: '%s'."
msgstr "Dotais iemesls: '%s'."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr "Iespējams, printeris ir atvienots vai izslēgts."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "Rinda nav aktivēta"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is not enabled."
msgstr "Rinda '%s' nav aktivēta."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
msgid ""
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Lai to aktivētu, izvēlieties 'Aktivēt' rūtiņu 'Politikas' cilnē printerim "
"printeru administrēšanas rīkā."

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "Rinda atteic darbus"

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
msgstr "Rinda '%s' atteic darbus"

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Lai liktu rindai pieņemt darbus, izvēlieties 'Pieņem darbus' rūtiņu "
"'Politikas' cilnē printerim printeru administrēšanas rīkā."

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid "Remote Address"
msgstr "Attālinātā adrese"

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet pēc iespējas sīkāku informāciju par šī printera tīkla adresi."

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44
msgid "Server IP address:"
msgstr "Servera IP adrese:"

#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "CUPS serviss apturēts."

#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
"'cups' service."
msgstr ""
"Izskatās, ka CUPS servera spole nedarbojas. Lai to labotu, izvēlieties "
"Sistēma->Administrēšana->Servisi no galvenās izvēlnes un uzmeklējiet 'cups' "
"servisu."

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "Pārbaudiet servera ugunssienu"

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "Nav iespējams pievienoties serverim."

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
"port %d on server '%s'."
msgstr ""
"Lūdzu, pārbaudiet, vai ugunsmūra vai maršrutētāja konfigurācija bloķē TCP "
"portu %d uz servera '%s'."

#: troubleshoot/Shrug.py:28
msgid "Sorry!"
msgstr "Atvainojiet!"

#: troubleshoot/Shrug.py:29
msgid ""
"There is no obvious solution to this problem.  Your answers have been "
"collected together with other useful information.  If you would like to "
"report a bug, please include this information."
msgstr ""
"Šai problēmai nav acīmredzama risinājuma. Jūsu atbildes tika sakopotas kopā "
"ar citu noderīgu informāciju. Ja vēlaties ziņot par kļūdu, lūdzu, iekļaujiet "
"šo informāciju."

#: troubleshoot/Shrug.py:36
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
msgstr "Diagnostikas izvade (paplašināti)"

#: troubleshoot/Shrug.py:94
msgid "There was an error saving the file:"
msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot failu:"

#: troubleshoot/Welcome.py:45
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "Risina drukāšanas problēmas"

#: troubleshoot/Welcome.py:47
msgid ""
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
msgstr ""
"Nākamajos dažos ekrānos būs jautājumi par drukāšanas problēmu. Balsoties uz "
"jūsu atbildēm varētu tikt piedāvāts risinājums."

#: troubleshoot/Welcome.py:51
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "Spiediet 'uz priekšu' lai sāktu."

#: ui/AboutDialog.ui:9
msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Autortiesības © 2006-2012 Red Hat, Inc."

#: ui/AboutDialog.ui:10
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "CUPS konfigurēšanas rīks."

#: ui/AboutDialog.ui:12
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
msgstr ""
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem.\n"
"\n"
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā. \n"
"\n"
"Jums būtu vajadzējis saņemt GNU Vispārējās Publiskās Licences kopiju līdz ar "
"šo programmu; ja ne, rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ui/ConnectDialog.ui:8
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "Savienoties CUPS serveri"

#: ui/ConnectDialog.ui:78
msgid "CUPS _server:"
msgstr "CUPS _serveris:"

#: ui/ConnectDialog.ui:116
msgid "Require _encryption"
msgstr "Pi_eprasīt šifrēšanu"

#: ui/ConnectingDialog.ui:8
msgid "Connecting to CUPS server"
msgstr "Savienojas ar CUPS serveri"

#: ui/ConnectingDialog.ui:59
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Savienojas ar CUPS serveri</span>"

#: ui/JobsWindow.ui:24
msgid "Refresh job list"
msgstr "Atsvaidzināt darbu sarakstu"

#: ui/JobsWindow.ui:41
msgid "Show completed jobs"
msgstr "Rādīt pabeigtos darbus"

#: ui/JobsWindow.ui:42
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "Rādīt _pabeigtos darbus"

#: ui/NewPrinterName.ui:7
msgid "Duplicate Printer"
msgstr "Dublēt printeri"

#: ui/NewPrinterName.ui:64
msgid "New name for the printer"
msgstr "Printera jaunais nosaukums"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:34
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Raksturojiet printeri</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:69
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr "Īss nosaukums printerim, piemēram, \"laserjet\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:97
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>Printera nosaukums</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:127
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr "Saprotams apraksts, piemēram, \"HP LaserJet ar apgriezēju\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:154
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Apraksts</b> (nav obligāts)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:184
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "Saprotams novietojums, piemēram, \"1.laboratorija\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:211
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>Novietojums</b> (nav obligāts)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:253
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izvēlieties ierīci</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:320
msgid "Device description."
msgstr "Ierīces apraksts."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:377
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>Ievadiet ierīces URI</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:392
msgid ""
"For example:\n"
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"
msgstr ""
"Piemēram:\n"
"ipp://cups-serveris/printeri/printera-rinda\n"
"ipp://printeris.mansdomens/ipp"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:453
msgid "Port number:"
msgstr "Porta numurs:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:509
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>Tīkla printera novietojums</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:522
msgid "JetDirect"
msgstr "JetDirect"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:569
msgid "Queue:"
msgstr "Rinda:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:612
msgid "Probe"
msgstr "Pārbaudīt"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:686
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>Tīkla LPD printera novietojums</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:731
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:758
msgid "Baud Rate"
msgstr "Pārraides ātrums"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:777
msgid "Parity"
msgstr "Paritāte"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:796
msgid "Data Bits"
msgstr "Datu biti"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:899
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>Norādiet printera ligzdu</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1005
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[darbgrupa/]serveris[:ports]/printeris</i>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1020
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>SMB printeris</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1049
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "Ziņot lietotājam, ja ir nepieciešama autentifikācija"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1071
msgid "Set authentication details now"
msgstr "Iestatīt autentifikācijas informāciju tagad"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1215
msgid "_Verify..."
msgstr "_Pārbaudīt..."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1242
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1381
msgid "<b>Network Printer</b>"
msgstr "<b>Tīkla printeris</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1491 ui/NewPrinterWindow.ui:1885
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2431
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izvēlieties draiveri</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1544
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "Meklēt lejupielādējamus printera draiverus"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1576
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
"printer."
msgstr ""
"Foomatic printeru datu bāze satur dažādus PPD failus ar PostScript printeru "
"aprakstiem (PostScript Printer Description), kā arī var formēt PPD failus "
"lielam skaitam (ne PostScript) printeru. Parasti ražotāja piedāvātie PPD "
"faili dod plašāku piekļuvi specifiskām printera iespējām."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1631
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
msgstr ""
"PostScript Printer Description (PPD) failus var atrast uz draivera diska, "
"kas nāk kopā ar printeri. PostScript printeriem tie parasti ir daļa no "
"Windows<sup>®</sup> draivera."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1694
msgid "Make and model:"
msgstr "Sērija un modelis:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1798
msgid "Printer model:"
msgstr "Printera modelis:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1957
msgid "Comments..."
msgstr "Komentāri..."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2018
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izvēlieties klases locekļus</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2079 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1193
msgid "move left"
msgstr "iet pa kreisi"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2106 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1219
msgid "move right"
msgstr "iet pa labi"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2161
msgid "Class Members"
msgstr "Klases locekļi"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2180
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esošie iestatījumi</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2201
msgid "Try to transfer the current settings"
msgstr "Mēģināt pārsūtīt pašreizējos iestatījumus"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2211
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr "Izmantot jauno PPD (Postscript printera aprakstu) kā ir."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2231
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
msgstr ""
"Tādā veidā visi pašreizējie iestatījumi tiks zaudēti. Tiks izmantoti jaunā "
"PPD apraksta standarta iestatījumi."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2242
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "Mēģināt kopēt parametrus no vecā PPD. "

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2262
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
msgstr ""
"Šī darbība tiks izpildīta pieņemot, ka parametriem ar vienādiem vārdiem ir "
"vienāds pielietojums. Parametri, kuru nav jaunajā PPD, tiks zaudēti, bet "
"jaunie parametri tiks uzstādīti pēc noklusējuma."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2287
msgid "Change PPD"
msgstr "Mainīt PPD"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2314
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Instalējamās opcijas</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2334
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr "Šis draiveris atbalsta papildu aparatūru, ko var uzstādīt printerī."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2412 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1319
msgid "Installed Options"
msgstr "Instalētās opcijas"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2458
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr "Izvēlētajam printerim ir pieejami lejupielādējami draiveri."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2478
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
"of the driver's supplier."
msgstr ""
"Šie draiveri nenāk no jūsu operētājsistēmas piegādātāja un tos nesedz to "
"komerciālais atbalsts. Skatiet atbalsta un licences nosacījumus no draivera "
"piegādātāja."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2519
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties draiveri</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2566
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
msgstr ""
"Ar šo izvēli neviens draiveris netiks lejupielādēts. Nākamajos soļos tiks "
"izvēlēts lokāli instalēts draiveris."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2641
msgid "Supplier:"
msgstr "Piegādātājs:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2679
msgid "short description"
msgstr "īsais apraksts"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2720
msgid "supplier"
msgstr "piegādātājs"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2755
msgid "Patented algorithms"
msgstr "Patentēti algoritmi"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2781
msgid "Support:"
msgstr "Atbalsts:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2798
msgid "support contacts"
msgstr "atbalsta kontakti"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2861
msgid "Line art:"
msgstr "Line art:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3086
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3109
msgid "<b>Output Quality</b>"
msgstr "<b>Izdrukas kvalitāte</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3160
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "Jā, es pieņemu šo licenci"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3176
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "Nē, es nepieņemu šo licenci"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3203
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>Licences nosacījumi</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3223
msgid "Driver details"
msgstr "Informācija par draiveri"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92
msgid "Printer Properties"
msgstr "Printera rekvizīti"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132
msgid "Co_nflicts"
msgstr "Ko_nflikti"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354
msgid "Device URI:"
msgstr "Ierīces URI:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374
msgid "Printer State:"
msgstr "Printera stāvoklis:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:394
msgid "Make and Model:"
msgstr "Sērija un modelis:"

#. Not more than 25 characters
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:562
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Drukāt testa lapu"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:596
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>Testi un uzturēšana</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:705
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>Nav publicēts\n"
"Skatiet servera iestatījumus</i>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:722
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>Stāvoklis</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:752
#, fuzzy
msgid "Error Policy:"
msgstr "Kļūdu politika: \t"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:771
msgid "Operation Policy:"
msgstr "Darbības politika:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:825
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>Politikas</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:855
msgid "Starting Banner:"
msgstr "Sākuma apraksts:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:874
msgid "Ending Banner:"
msgstr "Beigu apraksts:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:928
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>Apraksts (banner)</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:964
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "Atļaut drukāšanu visiem, izņemot norādītos lietotājus:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:980
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "Aizliegt drukāšanu visiem, izņemot norādītos lietotājus:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1137
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "Pievienot vai dzēst lietotājus"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1393
msgid ""
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
"the application."
msgstr ""
"Norādiet noklusētās darba opcijas šim printerim. Darbiem, kas tiek līdz šim "
"drukāšanas serverim, tiks pievienotas šīs opcijas, ja vien tās neiestatīts "
"lietotne."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1452
msgid "Scale to fit"
msgstr "Mērogot, līdzi iekļaujas"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1508
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "Lapas slaida izkārtojumā:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1546
msgid "Finishings:"
msgstr "Pēcapstrāde:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1565
msgid "Job priority:"
msgstr "Darba prioritāte:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1603
msgid "Sides:"
msgstr "Sāni:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1622
msgid "Hold until:"
msgstr "Turēt līdz:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1641
msgid "Output order:"
msgstr "Izvades secība:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1660
msgid "Print quality:"
msgstr "Drukāšanas kvalitāte:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1679
msgid "Printer resolution:"
msgstr "Printera izšķirtspēja:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1698
msgid "Output bin:"
msgstr "Izvades grozs:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2294
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>Kopīgās opcijas</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2393
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "Nokrāsas noregulējums:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2412
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2533
msgid "1000"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2711
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>Attēla opcijas</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2741
msgid "Characters per inch:"
msgstr "Rakstzīmes uz collu:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2760
msgid "Lines per inch:"
msgstr "Līnijas uz collu:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2878
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:314
#, fuzzy
msgid "Word wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Teksta palaušana\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vārdu pārnešana jaunā rindā"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3022
msgid "10.00"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3069
msgid "6.40"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3424
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>Teksta opcijas</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3501
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunu opciju, ievadiet tās nosaukumu kastē zemāk, un "
"spiediet, lai pievienotu."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3563
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>Citas opcijas (paplašināti)</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3587
msgid "Job Options"
msgstr "Darba opcijas"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3678
msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>"
msgstr "<b>Tintes/tonera līmeņi</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3708
msgid "There are no status messages for this printer."
msgstr "Šim printerim nav statusa ziņojumu."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3715
msgid "label229"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3745
msgid "label230"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3758
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusa ziņojumi</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3778
msgid "Ink/Toner Levels"
msgstr "Tintes/tonera līmeņi"

#: ui/PrintersWindow.ui:60
msgid "_Discovered Printers"
msgstr "_Atklātie printeri"

#: ui/PrintersWindow.ui:82
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "A_tkļūdot"

#: ui/PrintersWindow.ui:253
msgid ""
"Printing service not available.  Start the service on this computer or "
"connect to another server."
msgstr ""
"Drukāšanas serviss nav pieejams. Palaidiet servisu uz šī datora vai "
"savienojieties ar citu serveri."

#: ui/PrintersWindow.ui:271
msgid "Start Service"
msgstr "Palaist servisu"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83
msgid "_Show printers shared by other systems"
msgstr "Rādīt printerus, ko koplieto citas _sistēmas"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
msgstr "_Publicēt koplietotos printerus, kas pieslēgti šai sistēmai"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126
msgid "Allow printing from the _Internet"
msgstr "Ļaut drukāt no _Interneta"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143
msgid "Allow _remote administration"
msgstr "Ļaut attālināto administ_rēšanu"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
msgstr "Ļa_ut lietotājiem atcelt jebkuru darbu (ne tikai viņiem piederošos)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
msgstr "Saglabāt atkļū_došanas informāciju kļūdu novēršanai"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213
msgid "Do not preserve job history"
msgstr "Nesaglabāt darbu vēsturi"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228
msgid "Preserve job history but not files"
msgstr "Saglabāt darbu vēsturi, bet ne failus"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
msgstr "Saglabāt darbu failus (ļaut atkārtotu drukāšanu)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264
msgid "<b>Job history</b>"
msgstr "<b>Darbu vēsture</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:292
msgid ""
"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to "
"periodically ask for queues instead."
msgstr ""
"Parasti drukāšanas serveri apraida to vaicājumus. Zemāk norādiet serverus, "
"kurus tā vietā periodiski apvaicāt."

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385
msgid "<b>Browse servers</b>"
msgstr "<b>Pārlūkot serverus</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402
msgid "Advanced Server Settings"
msgstr "Paplašinātie servera iestatījumi"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>Servera pamat iestatījumi</b>"

#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7
msgid "SMB Browser"
msgstr "SMB pārlūks"

#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18
msgid "_Configure Printers"
msgstr "_Konfigurēt printerus"

#: ui/WaitWindow.ui:7
msgid "Please Wait"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Šī lietotne jāizpilda saknes režīmā"

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "Uz mērķa ierīces izvērš tiešo attēlu jeb live image..."

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Ieraksts ierīcē tika veikts ar ātrumu %(speed)d MB/sec"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"Radās problēmsituācija izpildot komandu: `%(command)s`.\n"
"Detalizētāks kļūdas žurnāls tika ierakstīts '%(filename)s'."

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Verificē LiveCD attēla kontrolsummu SHA1..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Verificē LiveCD attēla kontrolsummu SHA256..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Kļūda: Live CD SHA1 nav derīgs.  Lai apietu šo verifikācijas pārbaudi, "
"programmu var izpildīt ar argumentu --noverify ."

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "Nezināms ISO, tiek izlaista kontrolsummas verifikācija"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"Uz ierīces nav pietiekami daudz brīvas vietas.\n"
"%dMB ISO + %dMB pārklājums > %dMB brīvas vietas"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Rada %sMB lielu pastāvīgo pārklājumu"

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Nespēj kopēt %(infile)s uz %(outfile)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Noņem esošo Live OS"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:457
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Nespēj chmod %(file)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:450
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Nespēj noņemt datni no iepriekšējās LiveOS: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:464
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Nespēj noņemt direktoriju no iepriekšējās LiveOS: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:512
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Nav iespējams atrast ierīci %s"

#: ../tails_installer/creator.py:713
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Nespēj rakstīt %(device)s, šis solis tiek izlaists."

#: ../tails_installer/creator.py:743
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"Uz mērķa ierīces %(device)s ir uzmontēti daži nodalījumi. Tie tiks nomontēti "
"pirms instalēšanas procesa sākšanas."

#: ../tails_installer/creator.py:786 ../tails_installer/creator.py:1010
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Nezināma datņu sistēma.  Iespējams, ierīci nepieciešams pārformatēt."

#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Datņu sistēma, kura netiek atbalstīta: %s"

#: ../tails_installer/creator.py:807
#, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Nezināms GLib izņēmums, montējot ierīci: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Nespēj montēt iekārtu: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:817
msgid "No mount points found"
msgstr "Montēšanas punkti netika atrasti"

#: ../tails_installer/creator.py:828
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "Ievada unmount_device objektam '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:838
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Nomontē uz '%(device)s' uzmontētās datņu sistēmas"

#: ../tails_installer/creator.py:842
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "Nomontē  '%(udi)s' , kurš atrodas uz '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:853
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "Pēc nomontēšanas pastāv montējums %s"

#: ../tails_installer/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "Nodalīšanas ierīce %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:995
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "Neatbalstīta ierīce '%(device)s', lūdzu ziņojiet par šo kļūdi."

#: ../tails_installer/creator.py:998
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Lai vai kas, cenšas turpināt."

#: ../tails_installer/creator.py:1007 ../tails_installer/creator.py:1405
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Verificē datņu sistēmu..."

#: ../tails_installer/creator.py:1031
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Nespēj mainīt sējuma iezīmi: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalē sāknēšanas lādētāju..."

#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr "Neizdevās atrast '%s' COM32 moduli"

#: ../tails_installer/creator.py:1072 ../tails_installer/creator.py:1458
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Noņem %(file)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1186
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s jau ir sāknējams"

#: ../tails_installer/creator.py:1206
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Nespēj atrast nodalījumu"

#: ../tails_installer/creator.py:1229
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "Formatē %(device)s kā FAT32"

#: ../tails_installer/creator.py:1289
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr "Neizdevās atrast syslinux' gptmbr.bin"

#: ../tails_installer/creator.py:1302
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr "Lasa no %s izgūto MBR "

#: ../tails_installer/creator.py:1306
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr "Neidzevās nolasīt no %(path)s izgūto MBR"

#: ../tails_installer/creator.py:1319 ../tails_installer/creator.py:1320
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Atiestata %s pamatsāknēšanas ierakstu jeb MBR"

#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "Disks ir cilptestā, tiek izlaista MBR atiestatīšana"

#: ../tails_installer/creator.py:1329 ../tails_installer/creator.py:1589
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Aprēķina %s SHA1"

#: ../tails_installer/creator.py:1354
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Sinhronizē datus uz diska..."

#: ../tails_installer/creator.py:1397
msgid "Error probing device"
msgstr "Kļūda pētot ierīci"

#: ../tails_installer/creator.py:1399
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Nevarēja atrast jebkādu atbalstītu ierīci"

#: ../tails_installer/creator.py:1409
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka USB atslēga ir iesprausta un formatēta kā FAT datņu "
"sistēma"

#: ../tails_installer/creator.py:1412
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Neatbalstīta datņu sistēma: %s\n"
"Lūdzu veiciet datu rezerves kopēšanu un formatējiet savu USB atslēgu kā FAT "
"datņu sistēmu."

#: ../tails_installer/creator.py:1481
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr ""
"Nespēj sasniegt Win32_LogicalDisk; win32com vaicājums nesniedza atbildes"

#: ../tails_installer/creator.py:1536
msgid "Cannot find"
msgstr "Nav iespējams atrast"

#: ../tails_installer/creator.py:1537
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"Pirms izpildat šo programmu, pārliecinieties, ka izgūta visa tails-"
"instalētāja zip datne."

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nezināms laidiens: %s"

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Kļūda: Nav iespējams iegūt ierīces UUID vai piešķirt iezīmi. Nespēj turpināt."

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Instalēšana pabeigta! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "Tails instalācija neizdevās!"

#: ../tails_installer/gui.py:369
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"Brīdinājums: Šis rīks jālieto administratora režīmā. Lai to izdarītu, ar "
"labo peles taustiņu noklikšķiniet uz ikonas un atveriet Rekvizītus. Verot "
"cilni Savietojamība, atzīmējiet lodziņu \"Izpildīt programmu administratora "
"režīmā\"."

#: ../tails_installer/gui.py:381
msgid "Tails Installer"
msgstr "Tails instalētājs"

#: ../tails_installer/gui.py:441
#, fuzzy
msgid "Tails Installer is deprecated in Debian"
msgstr "Tails instalētājs"

#: ../tails_installer/gui.py:443
msgid ""
"To install Tails from scratch, use GNOME Disks instead.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/install/linux/usb-overview'>See the "
"installation instructions</a>\n"
"\n"
"To upgrade Tails, do an automatic upgrade from Tails or a manual upgrade "
"from Debian using a second USB stick.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/upgrade/tails-overview'>See the manual "
"upgrade instructions</a>"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "Klonēt strādājošo Tails"

#: ../tails_installer/gui.py:457 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr "Lietot lejuplādēto Tails ISO attēlu"

#: ../tails_installer/gui.py:496
#, fuzzy
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr "Instalācijas norādes"

#: ../tails_installer/gui.py:498
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:509 ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instalācijas norādes"

#: ../tails_installer/gui.py:511
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:517
#, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s ierīce (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:529
msgid "No ISO image selected"
msgstr "Neviens ISO attēls nav izvēlēts"

#: ../tails_installer/gui.py:530
msgid "Please select a Tails ISO image."
msgstr "Lūdzu izvēlieties ISO attēlu."

#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "Neizdevās atrast nevienu ierīci, kas spēj instalēt Tails"

#: ../tails_installer/gui.py:574
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr ""
"Lūdzu pievienojiet USB zibatmiņu vai SD karti, kuru ietilpība ir vismaz "
"%0.1f GB."

#: ../tails_installer/gui.py:608
#, python-format
msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""
"USB disku \"%(pretty_name)s\" tā ražotājs ir nokonfigurējis kā nenoņemamu, "
"un Tails neizdosies no tā startēt. Lūdzu mēģiniet instalēt uz cita modeļa."

#: ../tails_installer/gui.py:618
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""
"Ierīce \"%(pretty_name)s\" ir pārāk maza, lai instalētu Tails (ir "
"nepieciešams vismaz %(size)s GB)."

#: ../tails_installer/gui.py:631
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "Instalējot Tails radās kļūda"

#: ../tails_installer/gui.py:664
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "Atsvaidzinoši izlaidumi..."

#: ../tails_installer/gui.py:669
msgid "Releases updated!"
msgstr "Laidieni atjaunināti!"

#: ../tails_installer/gui.py:722
msgid "Installation complete!"
msgstr "Instalēšana ir pabeigta!"

#: ../tails_installer/gui.py:774
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Nespēj uzmontēt ierīci"

#: ../tails_installer/gui.py:781 ../tails_installer/gui.py:814
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr "Apstipriniet mērķa USB zibi."

#: ../tails_installer/gui.py:782
#, python-format
msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s ierīce (%(device)s)\n"
"\n"
"Visi dati uz šī USB zibja tiks pazaudēti."

#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s ierīce (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:809
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šī USB zibja pastāvīgā krātuve tiks saglabāta."

#: ../tails_installer/gui.py:810
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgstr "%(description)s%(persistence_message)s"

#: ../tails_installer/gui.py:853 ../src/dlwin.c:96
msgid "Download complete!"
msgstr "Lejupielāde pabeigta!"

#: ../tails_installer/gui.py:857
msgid "Download failed: "
msgstr "Lejupielāde neizdevās: "

#: ../tails_installer/gui.py:858
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Variet vēlreiz mēģināt atjaunot lejupielādi"

#: ../tails_installer/gui.py:866
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
"Atlasīto datni nav iespējams lasīt. Lūdzu sakārtojiet atļaujas vai "
"izvēlieties citu datni. "

#: ../tails_installer/gui.py:872
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Nespēj lietot atlasīto datni.  Iespējams, veiktos labāk, ja ISO tiktu "
"pārvietots uz diska sakni (proti, C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:878
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s izvēlēts"

#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Uz ISO neizdevās atrast LiveOS"

#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr "Neizdevās uzminēt pamata blokierīci: %s"

#: ../tails_installer/source.py:49
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Radās problēma izpildot `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' nepastāv"

#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "Izlaiž '%(filename)s'"

#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Radās problēma izpildot `%s`.%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
msgstr "Ierīci neizdevās atvērt rakstīšanai."

#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr "Atlasiet sadali lejuplādei:"

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
msgid "Target USB stick:"
msgstr "Mērķa USB zibis:"

#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr "Pārinstalēt (dzēst visus datus)"

#: data/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Mest kauliņus"

#: data/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the first die"
msgstr "Pārslēgt pirmo kauliņu"

#: data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the second die"
msgstr "Pārslēgt otro kauliņu"

#: data/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the third die"
msgstr "Pārslēgt trešo kauliņu"

#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the fourth die"
msgstr "Pārslēgt ceturto kauliņu"

#: data/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the fifth die"
msgstr "Pārslēgt piekto kauliņu"

#: data/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Atsaukt gājienu"

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Tali.desktop.in:3
#: src/gyahtzee.c:52
msgid "Tali"
msgstr "Tali"

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:8
msgid "Roll dice and score points"
msgstr "Izmet kauliņu un iegūsti punktus"

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money, this game is a family "
"classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you "
"like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-"
"known variant with colored dice."
msgstr ""
"Pokera variants ar kauliņiem un mazāk naudas, šī ir klasiska ģimenes spēle. "
"Met kauliņu trīs reizes pēc kārtas, pieturot tos, kurus vēlies, lai iegūtu "
"labāko iespējamo kombināciju. Vari spēlēt arī mazāk pazīstamo variantu ar "
"krāsainiem kauliņiem."

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:16
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr "Spēlē ar no viena līdz pieciem pretiniekiem tīs grūtības līmeņos."

#: data/org.gnome.Tali.desktop.in:4
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Izmēģiniet laimi pokera tipa kauliņu spēlē"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.Tali.desktop.in:8
msgid "yahtzee;"
msgstr "yahtzee;"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:11
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Aizture starp metieniem"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:12
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer’s dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"Izvēlies, vai ievietot aizkavēšanu starp kauliņu izmešanu, lai spēlētais "
"varētu skatīties, ko dators dara."

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:16
msgid "Display the computer’s thoughts"
msgstr "Rādīt datora domas"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:17
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI’s working will be done to standard output."
msgstr ""
"Ja pārslēgts uz patiesi, MI darbības izmetne būs izvesta standarta izvadē."

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:20
msgctxt "PlayerNames"
msgid "[ 'Human', 'Alice', 'Bob', 'Carol', 'Dave', 'Eve' ]"
msgstr "[ 'Cilvēks', 'Kārlis', 'Gustavs', 'Monika', 'Liene', 'Žanete' ]"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:23
msgctxt "GameType"
msgid "'Regular'"
msgstr "'Parasts'"

#: data/tali-menus.ui:29
msgid "_About Tali"
msgstr "P_ar Tali"

#: src/clist.c:156
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Jau izlietots! Kur vēlies to novietot?"

#: src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Izmantotais lauks"

#: src/gyahtzee.c:97
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Aizturēt datora gājienus"

#: src/gyahtzee.c:99
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Rādīt datora domas"

#: src/gyahtzee.c:101
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Datora pretinieku skaits"

#: src/gyahtzee.c:103
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Cilvēku pretinieku skaits"

#: src/gyahtzee.c:105
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Spēles izvēle: regulāra vai krāsaina"

#: src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Tikai datora spēlējamo spēļu skaits"

#: src/gyahtzee.c:109
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Datora katra izmetiena mēģinājumu skaits"

#. Order must match GameType enum order
#: src/gyahtzee.c:121 src/setup.c:354
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Regulārs"

#: src/gyahtzee.c:122 src/setup.c:355
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"

#: src/gyahtzee.c:162
msgid "Roll all!"
msgstr "Mest visu!"

#: src/gyahtzee.c:165 src/gyahtzee.c:827
msgid "Roll!"
msgstr "Mest!"

#: src/gyahtzee.c:212
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu!"

#: src/gyahtzee.c:227
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s uzvar spēlē ar %d punktu"
msgstr[1] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"
msgstr[2] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"

#: src/gyahtzee.c:231
msgid "Game over!"
msgstr "Spēle beigusies!"

#: src/gyahtzee.c:275
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Dators spēlē priekš %s"

#: src/gyahtzee.c:277
#, c-format
msgid "%s! – You’re up."
msgstr "%s! — Tava kārta."

#: src/gyahtzee.c:470
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Izvēlies kauliņu, kuru mest, vai izvēlies rezultātu rindu."

#: src/gyahtzee.c:555
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Tev atļauti tikai trīs metieni. Izvēlies rezultātu lodziņu."

#: src/gyahtzee.c:612
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOM versija (1998):"

#: src/gyahtzee.c:615
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Console versija (1992):"

#: src/gyahtzee.c:618
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Krāsu spēle un vairāku līmeņu MI (2006):"

#: src/gyahtzee.c:635
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr "Pokera variants ar kauliņiem un mazāk naudas."

#: src/setup.c:118
msgid "Preferences will be updated in the next game."
msgstr "Iestatījumi tiks atjaunināti nākamajā spēlē."

#: src/setup.c:280
msgid "Human Players"
msgstr "Cilvēku spēlētāji"

#: src/setup.c:290
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Spēlētāju skaits:"

#: src/setup.c:304
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Datoru pretinieki"

#. --- Button ---
#: src/setup.c:311
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Aizture starp metieniem"

#: src/setup.c:321
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Pretiniek_u skaits:"

#: src/setup.c:335
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Sarežģītība:"

#: src/setup.c:339
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: src/setup.c:363
msgid "Player Names"
msgstr "Spēlētāju vārdi"

#: src/yahtzee.c:84 src/yahtzee.c:108 src/yahtzee.c:512
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1 [1nieku summa]"

#: src/yahtzee.c:85 src/yahtzee.c:109 src/yahtzee.c:513
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2 [2nieku summa]"

#: src/yahtzee.c:86 src/yahtzee.c:110 src/yahtzee.c:514
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3 [3nieku summa]"

#: src/yahtzee.c:87 src/yahtzee.c:111 src/yahtzee.c:515
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4 [4nieku summa]"

#: src/yahtzee.c:88 src/yahtzee.c:112 src/yahtzee.c:516
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5 [5nieku summa]"

#: src/yahtzee.c:89 src/yahtzee.c:113 src/yahtzee.c:517
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6 [6nieku summa]"

#. End of upper panel
#: src/yahtzee.c:91 src/yahtzee.c:116 src/yahtzee.c:518
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "3 vienādi [kopā]"

#: src/yahtzee.c:92 src/yahtzee.c:519
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "4 vienādi [kopā]"

#: src/yahtzee.c:93 src/yahtzee.c:520
msgid "Full House [25]"
msgstr "Fulhauss [25]"

#: src/yahtzee.c:94 src/yahtzee.c:521
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Mazā trepe [30]"

#: src/yahtzee.c:95 src/yahtzee.c:120 src/yahtzee.c:522
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Lielā trepe [40]"

#: src/yahtzee.c:96
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 vienādi [50]"

#: src/yahtzee.c:97 src/yahtzee.c:123 src/yahtzee.c:524
msgid "Chance [total]"
msgstr "Veiksme [kopā]"

#. End of lower panel
#: src/yahtzee.c:99 src/yahtzee.c:125
msgid "Lower Total"
msgstr "Zemākā summa"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: src/yahtzee.c:102 src/yahtzee.c:128
msgid "Upper total"
msgstr "Augšējā summa"

#: src/yahtzee.c:103 src/yahtzee.c:129
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonuss, ja >62"

#. End of upper panel
#: src/yahtzee.c:115 src/yahtzee.c:525
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 pāri vienā krāsā [kopā]"

#: src/yahtzee.c:117 src/yahtzee.c:526
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Fulhauss [15 + kopā]"

#: src/yahtzee.c:118 src/yahtzee.c:527
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Fulhauss vienā krāsā [20 + kopā]"

#: src/yahtzee.c:119 src/yahtzee.c:528
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Masts (visi vienā krāsā) [35]"

#: src/yahtzee.c:121 src/yahtzee.c:529
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 vienādi [25 + kopā]"

#: src/yahtzee.c:122 src/yahtzee.c:530
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 vienādi [50 + kopā]"

#: src/yahtzee.c:249
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Izvēlies rezultāta vietu."

#: src/yahtzee.c:523
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 vienādi [kopā]"

#: taskcoachlib/application/application.py:67
msgid ""
"Errors have occured. Please see \"taskcoachlog.txt\" in your \"My "
"Documents\" folder."
msgstr ""

#: taskcoachlib/application/application.py:69
msgid "Errors have occured. Please see \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/application/application.py:358
msgid ""
"Couldn't load settings from TaskCoach.ini:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nav iespējams ielādēt parametrus no TaskCoach.ini:\n"
"%s"

#: taskcoachlib/application/application.py:359
#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:73
msgid "%s file error"
msgstr "%s faila kļūda"

#: taskcoachlib/changes/sync.py:83
msgid "Task Coach"
msgstr ""

#: taskcoachlib/changes/sync.py:143 taskcoachlib/changes/sync.py:196
msgid "\"%s\" became top-level because its parent was locally deleted."
msgstr ""

#: taskcoachlib/changes/sync.py:467
msgid ""
"Conflicts detected for \"%s\".\n"
"The local version was used."
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:28
msgid "Edit location of attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:29
msgid "Edit attachment \"%s\" location"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:53
#: taskcoachlib/widgets/dialog.py:164
msgid "Add attachment"
msgstr "Pievienot pielikumu"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:54
msgid "Add attachment to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:59
msgid "New attachment"
msgstr "Jauns pielikums"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:94
msgid "Remove attachment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:95
msgid "Remove attachment to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:193
msgid "Copy \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:208
msgid "Delete \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:244
msgid "Cut \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:278
msgid "Paste \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:313
msgid "Paste as subitem"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:314
msgid "Paste as subitem of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:326 taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:134
msgid "Drag and drop"
msgstr "Vilkt un nomest"

#: taskcoachlib/command/base.py:327
msgid "Drag and drop \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:442
msgid "Edit subjects"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:443
msgid "Edit subject \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:467
msgid "Edit descriptions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:468
msgid "Edit description \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:492
msgid "Change icons"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:493
msgid "Change icon \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:522
msgid "Change fonts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:523
msgid "Change font \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:577
msgid "Change foreground colors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:578
msgid "Change foreground color \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:590
msgid "Change background colors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:591
msgid "Change background color \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categorizableCommands.py:25
msgid "Toggle category"
msgstr "Pievienot kategoriju"

#: taskcoachlib/command/categorizableCommands.py:26
msgid "Toggle category of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:41
msgid "New subcategories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:42
msgid "New subcategory of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:45
msgid "New subcategory"
msgstr "Jauna apakškategorija"

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:58
msgid "Edit exclusive subcategories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:59
msgid "Edit exclusive subcategories of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:83
msgid "Delete categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:84
msgid "Delete category \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:88
msgid "Drag and drop categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:25
msgid "New efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:26
msgid "New effort of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:64
msgid "Delete efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:65
msgid "Delete effort \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:72
msgid "Change task of effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:73
msgid "Change task of \"%s\" effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:100
msgid "Change effort start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:101
msgid "Change effort start date and time of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:135
msgid "Change effort stop date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:136
msgid "Change effort stop date and time of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:40
msgid "New subnotes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:41
msgid "New subnote of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:44
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:118
msgid "New subnote"
msgstr "Jauna apakšpiezīme"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:56
msgid "Delete notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:57
msgid "Delete note \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:61
msgid "Drag and drop notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:62
msgid "Drag and drop note \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:66
msgid "Add note"
msgstr "Pievienot piezīmi"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:67
msgid "Add note to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:110
msgid "Add subnote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:111
msgid "Add subnote to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:154
msgid "Remove note from \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:61
msgid "Drag and drop tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:107
msgid "Delete tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:108
msgid "Delete task \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:147
#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:150
msgid "New task"
msgstr "Jauns uzdevums"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:185
msgid "New subtasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:186
msgid "New subtask of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:190
msgid "New subtask"
msgstr "Jauns apakšuzdevums"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:218
msgid "Mark tasks completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:219
msgid "Mark \"%s\" completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:245
msgid "Mark task active"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:246
msgid "Mark \"%s\" active"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:270
msgid "Mark task inactive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:271
msgid "Mark \"%s\" inactive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:295
msgid "Start tracking"
msgstr "Sākt izpildes reģistrēšanu"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:296
msgid "Start tracking \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:330
msgid "Stop tracking"
msgstr "Apturēt izpildes reģistrēšanu"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:331
msgid "Stop tracking \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:375
msgid "Maximize priority"
msgstr "Maksimizēt prioritāti"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:376
msgid "Maximize priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:385
msgid "Minimize priority"
msgstr "Minimizēt prioritāti"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:386
msgid "Minimize priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:415
msgid "Increase priority"
msgstr "Palielināt prioritāti"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:416
msgid "Increase priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:421
msgid "Decrease priority"
msgstr "Samazināt prioritāti"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:422
msgid "Decrease priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:427
msgid "Change priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:428
msgid "Change priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:450
msgid "Add note to tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:532
msgid "Change planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:533
msgid "Change planned start date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:553
msgid "Change due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:554
msgid "Change due date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:574
msgid "Change actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:575
msgid "Change actual start date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:595
msgid "Change completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:596
msgid "Change completion date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:619
msgid "Change reminder dates/times"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:620
msgid "Change reminder date/time of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:632
msgid "Change recurrences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:633
msgid "Change recurrence of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:656
msgid "Change percentage complete of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:682
msgid "Change when tasks are marked completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:683
msgid "Change when \"%s\" is marked completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:705
msgid "Change budgets"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:706
msgid "Change budget of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:728
msgid "Change hourly fees"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:729
msgid "Change hourly fee of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:751
msgid "Change fixed fees"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:752
msgid "Change fixed fee of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:774
msgid "Toggle prerequisite"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:775
msgid "Toggle prerequisite of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:268
msgid "Error while reading the %s-%s setting from %s.ini."
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:269
msgid "The value is: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:270
msgid "The error is: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:271
msgid ""
"%s will use the default value for the setting and should proceed normally."
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:272
msgid "Settings error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:295
msgid ""
"Error while saving %s.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot %s.ini:\n"
"%s\n"

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachment.py:168
#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:50 taskcoachlib/mailer/macmail.py:69
msgid "Mail.app message"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:24
msgid "New attachment..."
msgstr "Jauns pielikums..."

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:25
msgid "Insert a new attachment"
msgstr "Pievienot jaunu pielikumu"

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:26
msgid "Open attachment"
msgstr "Atvērt pielikumu"

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:27
msgid "Open the selected attachments"
msgstr "Atvērt atzīmētos pielikums"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:22
msgid "Don't snooze"
msgstr "Nesnaust"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:25
msgid "1.5 hour"
msgstr "1.5 stundas"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:26
msgid "4 hours"
msgstr "4 stundas"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:27
msgid "12 hours"
msgstr "12 stundas"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:27
msgid "8 hours"
msgstr "8 stundas"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:28
msgid "18 hours"
msgstr "18 stundas"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:28
msgid "24 hours"
msgstr "24 stundas"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:29
msgid "48 hours"
msgstr "48 stundas"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:29
msgid "72 hours"
msgstr "72 stundas"

#: taskcoachlib/domain/effort/composite.py:226
msgid "Total for %s"
msgstr "Kopā priekš %s"

#: taskcoachlib/domain/effort/effortlist.py:35
msgid "&New effort...\tCtrl+E"
msgstr "&Jauna izpilde...\tCtrl+E"

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:61
msgid "Inactive tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:62
msgid "Hide &inactive tasks"
msgstr "Slēpt &neaktīvos uzdevumus"

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:62
msgid "Inactive tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:63
msgid "Show/hide inactive tasks (incomplete tasks without actual start date)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:65
msgid "Late tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:66
msgid "Hide &late tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:66
msgid "Late tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:67
msgid "Show/hide late tasks (inactive tasks with a planned start in the past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:70
msgid "Active tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:70
msgid "Hide &active tasks"
msgstr "Slēpt &aktīvos uzdevumus"

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:71
msgid ""
"Show/hide active tasks (incomplete tasks with an actual start date in the "
"past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:73
msgid "Due soon tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:74
msgid "Due soon tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:74
msgid "Hide &due soon tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:75
msgid ""
"Show/hide due soon tasks (incomplete tasks with a due date in the near "
"future)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:77
msgid "Overdue tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:78
msgid "Hide &over due tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:78
msgid "Overdue tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:79
msgid "Show/hide over due tasks (incomplete tasks with a due date in the past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:81
msgid "Completed tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:82
msgid "Completed tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:82
msgid "Hide &completed tasks"
msgstr "Slēpt &pabeigtos uzdevumus"

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:83
msgid "Show/hide completed tasks"
msgstr "Rādīt slēp pabeigtos uzdevumus"

#: taskcoachlib/domain/task/tasklist.py:40
msgid "&New task..."
msgstr "&Jauns uzdevums..."

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:145
msgid "Arrow down"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:146
msgid "Arrow down with status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:147
msgid "Blue arrows looped"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:148
msgid "Green arrows looped"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:149
msgid "Arrow up"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:150
msgid "Arrow up with status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:155
msgid "Ladybug"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:156
msgid "Cake"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:159
msgid "Cat"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:160
msgid "Compact disc (CD)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:163
msgid "Check mark"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:164
msgid "Check marks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:168
msgid "Cogwheel"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:169
msgid "Cogwheels"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:170
msgid "Desktop computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:171
msgid "Laptop computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:172
msgid "Handheld computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:173
msgid "Red cross"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:176
msgid "Blue earth"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:177
msgid "Green earth"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:179
msgid "Envelopes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:180
msgid "Blue folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:181
msgid "Light blue folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:182
msgid "Green folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:183
msgid "Grey folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:184
msgid "Orange folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:185
msgid "Purple folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:186
msgid "Red folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:187
msgid "Yellow folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:188
msgid "Blue folder with arrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:190 ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Hearts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:191
msgid "Green house"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:192
msgid "Red house"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:198
msgid "Blue led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:199
msgid "Light blue led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:200
msgid "Grey led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:201
msgid "Green led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:202
msgid "Light green led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:203
msgid "Orange led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:204
msgid "Purple led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:205
msgid "Red led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:206
msgid "Yellow led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:207
msgid "Life ring"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:208
msgid "Locked lock"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:209
msgid "Unlocked lock"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:210
msgid "Magnifier glass"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:212
msgid "Music note"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:215
msgid "Paperclip"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:220
msgid "Person talking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:221
msgid "Warning sign"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:224
msgid "Red star"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:225
msgid "Yellow star"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:226
msgid "Traffic light"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:227
msgid "Trashcan"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:228 ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
msgid "Lightning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_lv.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"gaišāk"

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:230
msgid "Partly sunny"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:231
msgid "Wrench"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/backupmanager.py:32
msgid "Full path"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/backupmanager.py:111
msgid "Choose the restoration destination"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/developer_message.py:32
msgid "Message from the %s developers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/developer_message.py:52
msgid "See:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:125
msgid "Edit to change all subjects"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:136 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1304
msgid "Edit to change all descriptions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:252
msgid "Mutually exclusive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:259
msgid "Subcategories"
msgstr "Apakškategorijas"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:277
msgid "Edit to change location of all attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:392
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:112
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1031
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:233
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:36
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:96
msgid "Planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:395 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1035
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:235
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:35
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:94
msgid "Actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:484
msgid "Percentage complete"
msgstr "Pabeigts procentos"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:493
msgid "Use application-wide setting"
msgstr "Izmantot programmas noklusētos parametrus"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:504
msgid "Mark task completed when all children are completed?"
msgstr "Atzīmēt uzdevumu kā pabeigtu, kad ir pabeigti visi apakšuzdevumi?"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:548
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:226 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1067
msgid "Time spent"
msgstr "Patērētais laiks"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:565 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1070
msgid "Budget left"
msgstr "Atlikušais budžets"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:590 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1076
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:240
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:123
msgid "Hourly fee"
msgstr "Stundas likme"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:600
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1078
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:239
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:118
msgid "Fixed fee"
msgstr "Fiksēta likme"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:687 taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:39
#: taskcoachlib/help/__init__.py:89 taskcoachlib/help/__init__.py:254
msgid "Effort"
msgstr "Izpilde"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:871 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1015
msgid "Prerequisites"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1178
msgid "Edit task"
msgstr "Rediģēt uzdevumu"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1219
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1649
msgid "Hour(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1219
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1650
msgid "Minute(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1238
msgid "Start tracking from last stop time"
msgstr "Sākt izpildes reģistrēšanu no pēdējā apturētā laika"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1245
msgid "Stop tracking now"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1281
msgid "Warning: start must be earlier than stop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1466
msgid "Multiple tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1467
msgid "%s (task)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1472
msgid "Multiple categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1473
msgid "%s (category)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1478
msgid "Multiple notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1479
msgid "%s (note)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1484
msgid "Multiple attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1485
msgid "%s (attachment)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1490
msgid "Multiple efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1491
msgid "%s (effort)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:196
msgid "Use font:"
msgstr "Izmantot fontu:"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:250
msgid "Use color:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:423
msgid "keeping dates on the same weekday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:431
msgid ", every"
msgstr ", katru"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:465
msgid "recurrences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:472
msgid "Schedule each next recurrence based on"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:476
msgid "previous planned start and/or due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:477
msgid "last completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "day(s),"
msgstr "dienas(-as),"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "period,"
msgstr "periods,"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "week(s),"
msgstr "nedēļa(-as),"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:523
msgid "month(s),"
msgstr "mēnesis(-i)"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:523
msgid "year(s),"
msgstr "gads(-i)"

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:82
msgid "Export items from:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:119
msgid "Export only the selected items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:149
msgid "Columns to export:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:184
msgid "Put task dates and times in separate columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:216
msgid "Write style information to a separate CSS file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:223
msgid ""
"If a CSS file exists for the exported file, %(name)s will not overwrite it. "
"This allows you to change the style information without losing your changes "
"on the next export."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:263 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:335
msgid "Export as iCalendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:279 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:321
msgid "Export as HTML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:295 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:341
msgid "Export as Todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:32
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch device is trying\n"
"to synchronize with this task file for\n"
"the first time. What kind of synchronization\n"
"would you like to use?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:38
msgid "Refresh from desktop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:41
msgid "Refresh from device"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:74
msgid ""
"You have enabled the iPhone synchronization feature, which\n"
"needs Bonjour. Bonjour does not seem to be installed on\n"
"your system."
msgstr ""
"Jūs esat aktivējis sinhronizāciju ar iPhone, kuram ir\n"
"nepieciešams Bonjour. Izskatās, ka Bonjour nav\n"
"instalēts Jūsu sistēmā."

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:79
msgid "Please download and install Bonjour for Windows from\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:81
msgid "Apple's web site"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:86
msgid ""
"Bonjour support for Linux is generally provided by\n"
"Avahi."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:89
msgid "You may find details for your distribution here"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:92
msgid ""
"Note that under some systems (Fedora), you may have to\n"
"install the avahi-compat-libdns_sd package as well as Avahi in order\n"
"for this to work."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:96
msgid ""
"In addition, if you have a firewall, check that ports 4096-4100 are open."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:295
msgid "This setting will take effect after you restart %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:297
msgid ""
"This setting can be overridden for individual tasks\n"
"in the task edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:350
msgid "Auto save after every change"
msgstr "Automātiski saglabāt pēc katras izmaiņas"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:352
msgid "Auto load when the file changes on disk"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:354
msgid "Smart filesystem monitoring"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:355
msgid ""
"Try to detect changes to the task file in real time.\n"
"Do not check this if your task file is on a network share.\n"
"You must restart %s after changing this."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:357
msgid ""
"Save settings (%s.ini) in the same\n"
"directory as the program"
msgstr ""
"Saglabāt parametrus (%s.ini) tajā pašā\n"
"direktorijā, kur atrodas programma"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:359
msgid "For running %s from a removable medium"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:361
msgid "Attachment base directory"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:362
msgid ""
"When adding an attachment, try to make\n"
"its path relative to this one."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:365
msgid "Before saving, automatically import from"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:366
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:372
msgid "Todo.txt format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:367
msgid ""
"Before saving, %s automatically imports tasks\n"
"from a Todo.txt file with the same name as the task file,\n"
"but with extension .txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:371
msgid "When saving, automatically export to"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:373
msgid ""
"When saving, %s automatically exports tasks\n"
"to a Todo.txt file with the same name as the task file,\n"
"but with extension .txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:381
msgid "Window behavior"
msgstr "Loga izturēšanās"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:390
msgid "Show tips window on startup"
msgstr "Rādīt padomu logu startējot programmu"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:392
msgid "Start with the main window iconized"
msgstr "Sākt ar samazinātu galveno logu"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:395
msgid "If it was iconized last session"
msgstr "Ja tas bija samazināts pēdējā sesijā"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:396
msgid "Check for new version of %(name)s on startup"
msgstr "Pārbaudīt %(name)s jauno versiju startējot programmu"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:398
msgid "Check for messages from the %(name)s developers on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:402
msgid "Hide main window when iconized"
msgstr "Slēpt galveno logu, kad logs tiek samazināts"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:404
msgid "Minimize main window when closed"
msgstr "Aizverot minimizēt galveno logu"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:407
msgid "Make clock in the task bar tick when tracking effort"
msgstr "Lai pulkstenis uzdevumu joslā tikšķ, reģistrējot noslodzi"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:473
msgid "Let the system determine the language"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:497
msgid ""
"If your language is not available, or the translation needs improving, "
"please consider helping. See:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:505
msgid "Language not found?"
msgstr "Valoda nav atrasta?"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:515
msgid "Task appearance"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:528
msgid ""
"These appearance settings can be overridden for individual tasks in the task "
"edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:541
msgid "All settings on this tab require a restart of %s to take effect"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:548
msgid "Enable SyncML"
msgstr "Aktivēt SyncML"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:550
msgid "Enable iPhone synchronization"
msgstr "Aktivēt iPhone sinhronizāciju"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:553
msgid "Use X11 session management"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:554
msgid "Start of work week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:558
msgid "Hour of start of work day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:560
msgid "Hour of end of work day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:560
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:629
msgid "End of day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:563
msgid ""
"Use gradients in calendar views.\n"
"This may slow down Task Coach."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:566
msgid "Minutes between suggested times"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:567
msgid ""
"In popup-menus for time selection (e.g. for setting the start \n"
"time of an effort) %(name)s will suggest times using this \n"
"setting. The smaller the number of minutes, the more times \n"
"are suggested. Of course, you can also enter any time you \n"
"want beside the suggested times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:576
msgid "Idle time notice"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:577
msgid ""
"If there is no user input for this amount of time\n"
"(in minutes), %(name)s will ask what to do about current efforts."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:581
msgid "Use decimal times for effort entries."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:582
msgid ""
"Display one hour, fifteen minutes as 1.25 instead of 1:15\n"
"This is useful when creating invoices."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:585
msgid ""
"Show a popup with the description of an item\n"
"when hovering over it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:596
msgid "Task dates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:604
msgid "Mark parent task completed when all children are completed"
msgstr "Atzīmēt uzdevumu kā pabeigtu, kad pabeigti visi apakšudevumi"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:607
msgid "Number of hours that tasks are considered to be 'due soon'"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:611
msgid "Changing the planned start date changes the due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:613
msgid "Changing the due date changes the planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:615
msgid "What to do with planned start and due date if the other one is changed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:619
msgid "Propose"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:622
msgid "Day after tomorrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:623
msgid "Next Friday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:624
msgid "Next Monday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:625
msgid "Start of day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:626
msgid "Start of working day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:627
msgid "Current time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:628
msgid "End of working day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:631
msgid "Default planned start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:634
msgid "Default due date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:637
msgid "Default actual start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:640
msgid "Default completion date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:643
msgid "Default reminder date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:650
msgid ""
"New tasks start with \"Preset\" dates and times filled in and checked. "
"\"Proposed\" dates and times are filled in, but not checked.\n"
"\n"
"\"Start of day\" is midnight and \"End of day\" is just before midnight. "
"When using these, task viewers hide the time and show only the date.\n"
"\n"
"\"Start of working day\" and \"End of working day\" use the working day as "
"set in the Features tab of this preferences dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:661
msgid "Task reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:671
msgid "Notification system to use for reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:675
msgid "Let the computer say the reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:676
msgid "(Needs espeak)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:681
msgid "Default snooze time to use after reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:685
msgid "Snooze times to offer in task reminder dialog"
msgstr "Laiki, kurus piedāvāt atlikšanai uzdevumu atgādināšanas logā"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:699
msgid "Password for synchronization with iPhone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:700
msgid "When synchronizing, enter this password on the iPhone to authorize it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:702
msgid "Bonjour service name"
msgstr "Bonjour servisa nosaukums"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:704
msgid "Upload completed tasks to device"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:706
msgid "Show the synchronization log"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:720
msgid "Check spelling in editors"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību redaktoros"

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:722
msgid "Font to use in the description field of edit dialogs"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:733
msgid "OS X"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:740
msgid "Get e-mail subject from Mail.app"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:741
msgid ""
"When dropping an e-mail from Mail.app, try to get its subject.\n"
"This takes up to 20 seconds."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:754
msgid "Focus task subject in task editor"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:755
msgid ""
"When opening the task editor, select the task subject and focus it.\n"
"This overwrites the X selection."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:31
msgid "%(name)s reminder - %(task)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:64
msgid "Reminder date/time"
msgstr "Datuma/laika atgādinājums"

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:87
msgid "Also make this the default snooze time for future reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:93
msgid "Mark task completed"
msgstr "Atzīmēt uzdevumu kā pabeigtu"

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:81
msgid "SyncML server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:83
msgid "MemoToo (http://www.memotoo.com/)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:84
msgid "Horde-based"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:87
msgid "SyncML server URL"
msgstr "SyncML servera URL"

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:88
msgid "User name/ID"
msgstr "Lietotāja nosaukums/ID"

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:90
msgid "Enable tasks synchronization"
msgstr "Aktivēt uzdevumu sinhronizāciju"

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:92
msgid "Tasks database name"
msgstr "Uzdevumu datu bāzes nosaukums"

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:93
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:106
msgid "Preferred synchronization mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:94
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:107
msgid "Two way"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:96
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:109
msgid "One way from client"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:97
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:110
msgid "Refresh from client"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:98
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:111
msgid "One way from server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:99
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:112
#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:43 taskcoachlib/syncml/basesource.py:55
msgid "Refresh from server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:103
msgid "Enable notes synchronization"
msgstr "Aktivēt piezīmju sinhronizāciju"

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:105
msgid "Notes database name"
msgstr "Piezīmju datu bāzes nosaukums"

#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:221
msgid "New task template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:67
msgid "Available tools"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:83
msgid "Make this tool visible in the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:87
msgid "Hide this tool from the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:106
msgid "Move the tool up (to the left of the toolbar)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:110
msgid "Move the tool down (to the right of the toolbar)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:134
msgid "Reorder toolbar buttons by drag and dropping them in this list."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:41
msgid "Notify me of new versions."
msgstr "Informēt mani par jaunām versijām."

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:62
msgid "New version of %(name)s available"
msgstr "Pieejama jauna %(name)s versija"

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:66
msgid "You are using %(name)s version %(currentVersion)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:71
msgid "Version %(version)s of %(name)s is available from"
msgstr "%(name)s versija %(version)s ir pieejama adresē"

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:77
msgid "%(name)s is up to date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:81
msgid "%(name)s is up to date at version %(version)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:86
msgid "Couldn't find out latest version"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:89
msgid "Couldn't find out what the latest version of %(name)s is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:95
msgid "Prerelease version"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:98
msgid "You are using %(name)s prerelease version %(currentVersion)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:100
msgid "The latest released version of %(name)s is %(version)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:35
msgid "Task Coach has known issues with XFCE4 session management.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:36
msgid ""
"If you experience random freeze at startup, please uncheck\n"
"the \"Use X11 session management\" in the Features tab of the preferences.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:37
msgid "Do not show this dialog at startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:41
msgid ""
"No user input since %s. The following task was\n"
"being tracked:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:47
msgid "Stop it at %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:48
msgid "Stop it at %s and resume now"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:55
msgid "%s files (*.tsk)|*.tsk|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:58
msgid ""
"%s files (*.tsk)|*.tsk|Backup files (*.tsk.bak)|*.tsk.bak|All files (*.*)|*"
msgstr ""
"%s faili (*.tsk)|*.tsk|Rezerves kopiju faili (*.tsk.bak)|*.tsk.bak|Visi "
"faili (*.*)|*"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:62
msgid "iCalendar files (*.ics)|*.ics|All files (*.*)|*"
msgstr "iCalendar faili (*.ics)|*.ics|Visi faili (*.*)|*"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:65
msgid "HTML files (*.html)|*.html|All files (*.*)|*"
msgstr "HTML faili (*.html)|*.html|Visi faili (*.*)|*"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:68
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*"
msgstr "CSV faili (*.csv)|*.csv|Teksta faili (*.txt)|*.txt|Visi faili (*.*)|*"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:72
msgid "Todo.txt files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:151
msgid "Loaded %(nrtasks)d tasks from %(filename)s"
msgstr "Ielādēti %(nrtasks)d uzdevumi no %(filename)s"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:155
msgid "Cannot open %s because it doesn't exist"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:171
msgid ""
"Cannot open %(filename)s\n"
"because it is locked."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:181
msgid "Merged %(filename)s"
msgstr "%(filename)s apvienoti"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:216
msgid "Save selection"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:254
msgid ""
"Cannot save %s\n"
"It is locked by another instance of %s.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:259
msgid ""
"Cannot save %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:270
msgid "Import template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:272
msgid "%s template files (*.tsktmpl)|*.tsktmpl"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:279
msgid ""
"Cannot import template %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:310
msgid "Exported %(count)d items to %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:367
msgid "Finished synchronization"
msgstr "Sinhronizācij pabeigta"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:376
msgid "Synchronization status"
msgstr "Sinhronizācijas statuss"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:384
msgid ""
"Cannot open %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:422
msgid ""
"A file named %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:443
msgid ""
"You have unsaved changes.\n"
"Save before closing?"
msgstr ""
"Jums ir izmaiņas, kas nav saglabātas.\n"
"Vai saglabāt pirms aizvēršanas?"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:444
msgid "%s: save changes?"
msgstr "%s: saglabāt izmaiņas?"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:454
msgid ""
"Cannot open %s because it is locked.\n"
"\n"
"This means either that another instance of TaskCoach\n"
"is running and has this file opened, or that a previous\n"
"instance of Task Coach crashed. If no other instance is\n"
"running, you can safely break the lock.\n"
"\n"
"Break the lock?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:462 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:470
msgid "%s: file locked"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:467
msgid ""
"Cannot acquire a lock because locking is not supported\n"
"on the location of %s.\n"
"Open %s unlocked?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:475
msgid "Closed %s"
msgstr "%s aizvērts"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:481
msgid "Saved %(nrtasks)d tasks to %(filename)s"
msgstr "Saglabāti %(nrtasks)d uzdevumi failā %(filename)s"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:486
msgid ""
"Cannot open %(filename)s\n"
"because it was created by a newer version of %(name)s.\n"
"Please upgrade %(name)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:496
msgid "Error while reading %s:\n"
msgstr "Kļūda nolasot %s:\n"

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:500
msgid ""
"The backup manager will now open to allow you to restore\n"
"an older version of this file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iphone.py:52
msgid "Synchronizing with %s..."
msgstr "Sinhronizācija ar %s..."

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:173
msgid "Welcome to %(name)s version %(version)s"
msgstr "Laipni lūdzam %(name)s versijā %(version)s"

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:200
msgid ""
"Couldn't restore the pane layout from TaskCoach.ini:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default pane layout will be used.\n"
"\n"
"If this happens again, please make a copy of your TaskCoach.ini file before "
"closing the program, open a bug report, and attach the copied TaskCoach.ini "
"file to the bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:208
msgid "%s settings error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:381
msgid "iPhone/iPod"
msgstr "iPhone/iPod"

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:390
msgid "Synchronization type"
msgstr "Sinhronizācijas tips"

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:399
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch device tried to synchronize with this\n"
"task file, but the protocol negotiation failed. Please file a\n"
"bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:258
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportēt"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:402
msgid "&New viewer"
msgstr "&Jauns skats"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:406
msgid "&Activate next viewer\tCtrl+PgDn"
msgstr "&Aktivēt nākošo skatu\tCtrl+PgDn"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:410
msgid "Activate &previous viewer\tCtrl+PgUp"
msgstr "Aktivēt &iepriekšējo skatu\tCtrl+PgUp"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:418 taskcoachlib/gui/menu.py:419
msgid "&Mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:420 taskcoachlib/gui/menu.py:421
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrēt"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:422 taskcoachlib/gui/menu.py:423
msgid "&Sort"
msgstr "&Kārtot"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:424 taskcoachlib/gui/menu.py:425
msgid "&Columns"
msgstr "&Kolonnas"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:426 taskcoachlib/gui/menu.py:427
msgid "&Rounding"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:429
msgid "&Tree options"
msgstr "&Koka opcijas"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:433
msgid "T&oolbar"
msgstr "&Rīkjosla"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:435
msgid "Show/hide status bar"
msgstr "Rādīt/slēpt stāvokļa joslu"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:435
msgid "Status&bar"
msgstr "&Stāvokļa josla"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:446
msgid "&Task"
msgstr "&Uzdevums"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:447
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks"
msgstr "Atvērt jaunu cilni skatam, kas parāda uzdevumus"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:449
msgid "Task &statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:450
msgid "Open a new tab with a viewer that displays task statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:452
msgid "Task &square map"
msgstr "&Uzdevumu laukuma plāns"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:453
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks in a square map"
msgstr "Atvērt jaunu cilni skatam, kas parāda uzdevuma laukuma plānu"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:455
msgid "T&imeline"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:456
msgid ""
"Open a new tab with a viewer that displays a timeline of tasks and effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:458
msgid "&Calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:459
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks in a calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:461
msgid "&Hierarchical calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:462
msgid "Open a new tab with a viewer that displays task hierarchy in a calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:464 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:350
msgid "&Category"
msgstr "&Kategorija"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:465
msgid "Open a new tab with a viewer that displays categories"
msgstr "Atvērt jaunu cilni skatam, kas parāda kategorijas"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:467
msgid "&Effort"
msgstr "&Izpilde"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:468
msgid "Open a new tab with a viewer that displays efforts"
msgstr "Atvērt jaunu cilni skatam, kas parāda izpildes"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:470
msgid "Eff&ort for selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:471
msgid ""
"Open a new tab with a viewer that displays efforts for the selected task"
msgstr "Atvērt jaunu cilni skatam, kas parāda atzīmētā uzdevuma izpildes"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:473
msgid "&Note"
msgstr "&Piezīme"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:474
msgid "Open a new tab with a viewer that displays notes"
msgstr "Atvērt jaunu cilni skatam, kas parāda piez'imes"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:534
msgid "&Hide"
msgstr "&Slēpt"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:534
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Slēpt rīkjoslu"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:535
msgid "&Small images"
msgstr "&Mazi attēli"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:535
msgid "Small images (16x16) on the toolbar"
msgstr "mazi attēli (16x16) rīkjoslā"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:536
msgid "&Medium-sized images"
msgstr "&Vidēja lieluma attēli"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:536
msgid "Medium-sized images (22x22) on the toolbar"
msgstr "Vidēja lieluma (22x22) attēli rīkjoslā"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:537
msgid "&Large images"
msgstr "&Lieli attēli"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:537
msgid "Large images (32x32) on the toolbar"
msgstr "Lieli attēli (32x32) rīkjoslā"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:555 taskcoachlib/gui/menu.py:649
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1245
msgid "New task from &template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:588 taskcoachlib/gui/menu.py:791
#: taskcoachlib/gui/menu.py:888
msgid "&Toggle category"
msgstr "&Pievienot kategoriju"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:599
msgid "Change task &priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:660 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1671
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1713
msgid "&Start tracking effort"
msgstr "&Sākt izpildes reģistrēšanu"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:711 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:130
msgid "%s (subcategories)"
msgstr "%s (apakškategorijas)"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:759
msgid "%s (subtasks)"
msgstr "%s (apakšuzdevumi)"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:801 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:433
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1210
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioritāte"

#: taskcoachlib/gui/remindercontroller.py:93
msgid "%s Reminder"
msgstr "%s Atgādinājums"

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:172
msgid "%d tasks overdue"
msgstr "%d uzdevumi nokavēti"

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:172
msgid "one task overdue"
msgstr "viens uzdevums nokavēts"

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:173
msgid "%d tasks due soon"
msgstr "%d uzdeviemiem drīz beigsies termiņš"

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:173
msgid "one task due soon"
msgstr "vienam uzdevumam drīz beigsies termiņš"

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:184
msgid "tracking \"%s\""
msgstr "izpildes reģisrēšana \"%s\""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:186
msgid "tracking effort for %d tasks"
msgstr "izpildes reģistrēšana %d uzdevumiem"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:91
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Atvērt...\tCtrl+O"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:113
msgid "&Merge..."
msgstr "&Apvienot..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:114
msgid "Merge tasks from another file with the current file"
msgstr "Apvienot uzdevumus no cita faila ar pašreizējo failu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:123
msgid "&Close\tCtrl+W"
msgstr "&Aizvērt\tCtrl+W"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:134
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Saglabāt\tCtrl+S"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:147
msgid "Merge &disk changes\tShift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:161
msgid "S&ave as...\tShift+Ctrl+S"
msgstr "Saglabāt &kā...\tShift+Ctrl+S"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:173
msgid "Sa&ve selected tasks to new taskfile..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:174
msgid "Save the selected tasks to a separate taskfile"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:185
msgid "Save selected task as &template"
msgstr "Saglabāt atzīmēto uzdevumu kā &veidni"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:186
msgid "Save the selected task as a task template"
msgstr "Saglabāt atzīmēto uzdevumu kā uzdevumu veidni"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:196
msgid "&Import template..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:197
msgid "Import a new template from a template file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:208
msgid "Edit templates..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:209
msgid "Edit existing templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:213
msgid "Edit templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:220
msgid "&Purge deleted items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:221
msgid ""
"Actually delete deleted tasks and notes (see the SyncML chapter in Help)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:226
msgid ""
"Purging deleted items is undoable.\n"
"If you're planning on enabling\n"
"the SyncML feature again with the\n"
"same server you used previously,\n"
"these items will probably come back.\n"
"\n"
"Do you still want to purge?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:244
msgid "&Page setup...\tShift+Ctrl+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:264
msgid "&Print preview..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:265
msgid "Show a preview of what the print will look like"
msgstr "Ļauj palūkoties, kā izskatīsies izdruka"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:284
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:333
msgid "Manage backups..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:334
msgid "Manage all task file backups"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:351
msgid "Export as &HTML..."
msgstr "Eksportēt kā &HTML..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:352
msgid "Export items from a viewer in HTML format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:367
msgid "Export as &CSV..."
msgstr "Eksportēt kā &CSV..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:368
msgid "Export items from a viewer in Comma Separated Values (CSV) format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:385
msgid "Export as &iCalendar..."
msgstr "Eksportēt kā iCalendar..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:386
msgid "Export items from a viewer in iCalendar format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:412
msgid "Export as &Todo.txt..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:413
msgid "Export items from a viewer in Todo.txt format (see todotxt.com)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:439
msgid "&Import CSV..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:440
msgid "Import tasks from a Comma Separated Values (CSV) file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:445
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:450
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:453
msgid "Import CSV"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:448
msgid "The selected file is empty. Please select a different file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:467
msgid "&Import Todo.txt..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:468
msgid "Import tasks from a Todo.txt (see todotxt.com) file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:472
msgid "Import Todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:483
msgid "S&yncML synchronization..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:484
msgid "Synchronize with a SyncML server"
msgstr "Sinhronizēt ar SyncML serveri"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:495
msgid "&Quit\tCtrl+Q"
msgstr "&Aizvērt\tCtrl+Q"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:576
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Izgriez&t\tCtrl+X"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:600
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopēt\tCtrl+C"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:625
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Ielīmēt\tCtrl+V"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:652
msgid "P&aste as subitem\tShift+Ctrl+V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:692
msgid "&Preferences...\tAlt+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:707
msgid "&SyncML preferences..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:708
msgid "Edit SyncML preferences"
msgstr "Rediģēt SyncML uzstādījumus"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:714
msgid "SyncML preferences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:725
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:730
msgid "Customize toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:737
msgid "&All\tCtrl+A"
msgstr "&Visi\tCtrl+A"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:759
msgid "&Clear selection"
msgstr "&Novākt atlasi"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:760
msgid "Unselect all items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:772
msgid "&Clear all filters\tShift-Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:789
msgid "&Reset all categories\tCtrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:814
msgid "Show/hide items belonging to %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:861
msgid "&Rename viewer..."
msgstr "&Pārdēvēt skatu..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:862
msgid "Rename the selected viewer"
msgstr "Pārdēvēt atzīmēto skatu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:867
msgid "New title for the viewer:"
msgstr "Jauns nosaukums skatam:"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:867
msgid "Rename viewer"
msgstr "Pārdēvēt skatu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:891
msgid "&Hide this column"
msgstr "&Slēpt kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:892
msgid "Hide the selected column"
msgstr "Slēpt atzīmēto kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:938
msgid "&Expand all items\tShift+Ctrl+E"
msgstr "&Izvērst visas vienības\tShift+Ctrl+E"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:952
msgid "&Collapse all items\tShift+Ctrl+C"
msgstr "&Savērst visas vienības\tShift+Ctrl+C"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:974
msgid "Sort ascending (checked) or descending (unchecked)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:987
msgid "Sort &case sensitive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:988
msgid ""
"When comparing text, sorting is case sensitive (checked) or insensitive "
"(unchecked)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1003
msgid "Sort by status &first"
msgstr "Kārtot &vispirms pēc statusa"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1004
msgid "Sort tasks by status (active/inactive/completed) first"
msgstr "Kārtot uzdevumus vispirms pēc statusa (aktīvs/neaktīvs/pabeigts)"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1041
msgid "Hide c&omposite tasks"
msgstr "&Slēpt kompozītus uzdevumus"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1042
msgid "Show/hide tasks with subtasks in list mode"
msgstr "Rādīt/slēpt uzdevumus ar apakšuzdevumiem saraksta režīmā"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1057
msgid "&Edit...\tRETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1058
msgid "Edit the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1098
msgid "Edit &tracked task...\tShift-Alt-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1099
msgid "Edit the currently tracked task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1115
msgid "&Delete\tCtrl+DEL"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1248
msgid "Create a new task from a template"
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no veidnes"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1254
msgid "New task with selected &categories..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1255
msgid "Insert a new task with the selected categories checked"
msgstr "Pievienot jaunu uzdevumu ar atzīmētajām kategorijām"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1266
msgid "New task with selected tasks as &prerequisites..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1267
msgid "Insert a new task with the selected tasks as prerequisite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1278
msgid "New task with selected tasks as &dependents..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1279
msgid "Insert a new task with the selected tasks as dependent tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1289
msgid "New &subitem..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1290
msgid "New &subtask..."
msgstr "Jauns apakšuzdevums..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1291
msgid "New &subnote..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1292
msgid "New &subcategory..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1296
msgid "Insert a new subitem of the selected item"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1316
msgid "Mark task &active\tAlt+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1317
msgid "Mark the selected task(s) active"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1335
msgid "Mark task &inactive\tCtrl+Alt+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1336
msgid "Mark the selected task(s) inactive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1354
msgid "Mark task &completed\tCtrl+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1355
msgid "Mark the selected task(s) completed"
msgstr "Atzīmēt izvēlēto(-os) uzdevumu(-us) kā pabeigtus"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1375
msgid "&Maximize priority\tShift+Ctrl+I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1389
msgid "&Minimize priority\tShift+Ctrl+D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1403
msgid "&Increase priority\tCtrl+I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1417
msgid "&Decrease priority\tCtrl+D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1474
msgid "Toggle %s"
msgstr "Pievienot %s"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1510
msgid "&Mail...\tCtrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1510
msgid "&Mail...\tShift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1525
msgid "Several things"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1570
msgid ""
"Cannot send email:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar nosūtīt epastu:\n"
"%s"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1571
msgid "%s mail error"
msgstr "%s sūtīt klūdu pa epastu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1578
msgid "Add &note...\tCtrl+B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1595
msgid "Open all notes...\tShift+Ctrl+B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1651
msgid "&Start tracking effort\tCtrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1672
msgid "Start tracking effort for the task(s) of the selected effort(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1698
msgid "Start tracking effort for %s"
msgstr "Sākt %s izpildes reģistrēšanu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1714
msgid "Select a task via the menu and start tracking effort for it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1726
msgid "Stop tracking or resume tracking effort\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1728
msgid "St&op tracking %s\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1729
msgid "Stop tracking effort for the active task(s)"
msgstr "Apturēt izpildes reģistrēšanu aktīvajam(-iem) uzdevumam(-iem)"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1730
msgid "&Resume tracking %s\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1731
msgid "Resume tracking effort for the last tracked task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1820
msgid "multiple tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1857
msgid "New category...\tCtrl-G"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1878
msgid "New note...\tCtrl-J"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1903
msgid "New &note with selected categories..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1904
msgid "Insert a new note with the selected categories checked"
msgstr "Pievienot jaunu piezīmi ar atzīmētajām kategorijām"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1936
msgid "&Add attachment...\tShift-Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1960
msgid "Error opening attachment"
msgstr "Kļūda atverot pielikumu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1981
msgid "&Open all attachments...\tShift+Ctrl+O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2023
msgid "&Help contents\tCtrl+?"
msgstr "&Palīdzības saturs\tCtrl+?"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2026
msgid "&Help contents\tCtrl+H"
msgstr "&Palīdzības saturs\tCtrl+H"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2034
msgid "&Tips"
msgstr "&Padomi"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2035
msgid "Tips about the program"
msgstr "Padomi par programmu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2045
msgid "Anonymize a task file to attach it to a bug report"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2050
msgid "Your task file has been anonymized and saved to:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2059
msgid "&About %s"
msgstr "&Par %s"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2060
msgid "Version and contact information about %s"
msgstr "Versija un kontaktinformācija par %s"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2068
msgid "&License"
msgstr "&Licence"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2069
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2070
msgid "%s license"
msgstr "%s licence"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2077
msgid "Check for update"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2078
msgid "Check for the availability of a new version of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2094
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2095
msgid "%s URL error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2101
msgid "&Frequently asked questions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2102
msgid "Browse the frequently asked questions and answers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2109
msgid "Report a &bug..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2110
msgid "Report a bug or browse known bugs"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2117
msgid "Request a &feature..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2118
msgid "Request a new feature or vote for existing requests"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2125
msgid "Request &support..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2126
msgid "Request user support from the developers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2134
msgid "Help improve &translations..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2135
msgid "Help improve the translations of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2142
msgid "&Donate..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2143
msgid "Donate to support the development of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2150
msgid "Restore the window to its previous state"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2274
msgid "Effort details"
msgstr "Izpildes detaļas"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2274
msgid "Effort per day"
msgstr "Izpilde par dienu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2275
msgid "Effort per month"
msgstr "Izpilde par mēnesi"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2275
msgid "Effort per week"
msgstr "Izpilde par nedēļu"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2279
msgid "Aggregation mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2318
msgid "When checked, show tasks as tree, otherwise show tasks as list"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2349
msgid "Filter on all checked categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2350
msgid "Filter on any checked category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2356
msgid ""
"When checked, filter on all checked categories, otherwise on any checked "
"category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2386
msgid "Order choice"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2413
msgid "&Configure"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2414
msgid "Configure the calendar viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2427
msgid "Configure the hierarchical calendar viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2445
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2452
msgid "&Next period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2446
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2453
msgid "Show next period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2466
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2473
msgid "&Previous period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2467
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2474
msgid "Show previous period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2487
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2494
msgid "&Today"
msgstr "&Šodien"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2488
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2495
msgid "Show today"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2511
msgid "&Automatic column resizing"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2512
msgid "When checked, automatically resize columns to fill available space"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2534
msgid "Set pie chart angle"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2572
msgid "No rounding"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2595
msgid "&Always round up"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2596
msgid "Always round up to the next rounding increment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:85
msgid "Sort by subject"
msgstr "Kārtot pāc tēmas"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:85
#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:289
msgid "Sub&ject"
msgstr "&Tēma"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:95
msgid "Sort by description"
msgstr "Kārtot pēc aprakstiem"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:95
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:133
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:150
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:292 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:292
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:96 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:138
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1187
msgid "&Description"
msgstr "&Apraksts"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:114
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:139
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:159 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:295
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:105 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:165
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1216
msgid "&Creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:115
msgid "Sort by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:122
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:142
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:162 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:299
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:108 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:173
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1219
msgid "&Modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:123
msgid "Sort by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:134
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:151
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:293 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:97
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1188
msgid "Show/hide description column"
msgstr "Rādīt/slēpt apraksta kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:136
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:156 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1203
msgid "&Notes"
msgstr "&Piezīmes"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:137
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:157 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1204
msgid "Show/hide notes column"
msgstr "Rādīt/slēpt piezīmju kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:140
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:160 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:106
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1217
msgid "Show/hide creation date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:143
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:163 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:109
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1220
msgid "Show/hide last modification date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:87
msgid "Toolbars are customizable"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:89
msgid "Click on the gear icon on the right to add buttons and rearrange them."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:829 taskcoachlib/gui/viewer/base.py:837
msgid "Reordering in tree mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:831
msgid ""
"When in tree mode, manual ordering is only possible when all selected items "
"are siblings."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:839
msgid "When in tree mode, you can only put objects at the same level (parent)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:147 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:327
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:93 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:119
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1184
msgid "&Manual ordering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:148 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:94
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1185
msgid "Show/hide the manual ordering column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:153 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:99
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1199
msgid "&Attachments"
msgstr "&Pielikumi"

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:154 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:100
msgid "Show/hide attachments column"
msgstr "Rādīt/slēpt pielikumu kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:200
msgid "Categories: %d selected, %d total"
msgstr "Kateorijas: %d atzīmētas, %d kopā"

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:203
msgid "Status: %d filtered"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:228
msgid "Total time spent"
msgstr "Kopējais patērētais laiks"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:233
msgid "Total revenue"
msgstr "Kopējie ieņēmumi"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:295 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:115
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:102 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:158
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1207
msgid "&Categories"
msgstr "&Kategorijas"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:296 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:103
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1208
msgid "Show/hide categories column"
msgstr "Rādīt/slēpt kategoriju kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:298 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:431
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1161
msgid "&Time spent"
msgstr "&Patērētais laiks"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:299 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1162
msgid "Show/hide time spent column"
msgstr "Rādīt/slēpt patērētā laika kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:301 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:436
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1180
msgid "&Revenue"
msgstr "&Ieņēmumi"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:302 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1181
msgid "Show/hide revenue column"
msgstr "Rādīt/slēpt ieņēmumu kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:306
msgid "&Total time spent"
msgstr "&Kopējais patērētais laiks"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:307
msgid "Show/hide total time spent column"
msgstr "Rādīt/slēpt kopējā pātērētā laika kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:310
msgid "&Total revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:311
msgid "Show/hide total revenue column"
msgstr "Rādīt/slēpt kopējo ieņēmumu kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:315
msgid "Effort per weekday"
msgstr "Izpilde par darbdienu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:316
msgid "Show/hide time spent per weekday columns"
msgstr "Rādīt/slēpt darbdienā patērētā laika kolonnas"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:363
msgid "Effort aggregation"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:408
msgid ""
"Effort: %d selected, %d visible, %d total. Time spent: %s selected, %s "
"visible, %s total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:412
msgid "Status: %d tracking"
msgstr "Status: %d izpildes reģistrēšana"

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:553
msgid "Effort for selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:337
msgid "Sort categories by subject"
msgstr "Kārtot kategorijas pēc tēmām"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:338
msgid "Sort categories by description"
msgstr "Kārtot kategorijas pēc aprakstiem"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:339
msgid "Sort categories by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:340
msgid "Sort categories by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:341
msgid "Sort categories manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:356
msgid "Sort attachments by subject"
msgstr "Kārtot pielikumus pēc tēmam"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:357
msgid "Sort attachments by description"
msgstr "Kārtot pilikumus pēc aprakstiem"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:358
msgid "Sort attachments by category"
msgstr "Kārtot pielikumus pēc kategorijām"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:359
msgid "Sort attachments by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:360
msgid "Sort attachments by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:364 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:128
msgid "Sort notes by subject"
msgstr "Kārtot piezīmes pa tēmām"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:365 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:139
msgid "Sort notes by description"
msgstr "Kārtot piezīmes pēc aprakstiem"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:366
msgid "Sort notes by category"
msgstr "Kārtot piezīmes pēc kategorijām"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:367 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:166
msgid "Sort notes by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:368 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:174
msgid "Sort notes by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:369 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:120
msgid "Sort notes manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:374
msgid "Sort tasks by subject"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc tēmām"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:375
msgid "Sort tasks by description"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc aprakstiem"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:376
msgid "Sort tasks by category"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc kategorijām"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:377
msgid "Sort tasks by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:378
msgid "Sort tasks by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:379
msgid "Sort tasks manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:422
msgid "Sort tasks by planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:422 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1133
msgid "&Planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:423
msgid "Sort tasks by due date"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc termiņa"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:423 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1136
msgid "&Due date"
msgstr "&Termiņš"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:424
msgid "Sort tasks by completion date"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc pabeigšanas datuma"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:424 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1142
msgid "&Completion date"
msgstr "&Pabeigšanas datums"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:425
msgid "Sort tasks by prerequisite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:425 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1190
msgid "&Prerequisites"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:426
msgid "Sort tasks by dependent tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:426 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1193
msgid "&Dependents"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:427
msgid "Sort tasks by time left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:427 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1145
msgid "&Time left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:428
msgid "Sort tasks by percentage complete"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc pabeigtiem procentiem"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:428 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1196
msgid "&Percentage complete"
msgstr "&Pabeigts procentos"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:429
msgid "Sort tasks by recurrence"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc atkārtošanās"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:429 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1148
msgid "&Recurrence"
msgstr "&Atkārtošanās"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:430
msgid "Sort tasks by budget"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc budžeta"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:430 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1152
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1158
msgid "&Budget"
msgstr "&Budžets"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:431
msgid "Sort tasks by time spent"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc patērētā laika"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:432
msgid "Budget &left"
msgstr "&Atlikušais budžets"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:432
msgid "Sort tasks by budget left"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc atlikušā budžeta"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:433
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc prioritātes"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:434
msgid "Sort tasks by hourly fee"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc stundas likmes"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:434 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1174
msgid "&Hourly fee"
msgstr "&Stundas likme"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:435
msgid "Sort tasks by fixed fee"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc fiksētās likmes"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:435 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1177
msgid "&Fixed fee"
msgstr "&Fiksēta likme"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:436
msgid "Sort tasks by revenue"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc ieņēmumiem"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:437
msgid "Sort tasks by reminder date and time"
msgstr "Kārtot uzdevumus pēc datuma un laika atgādinājuma"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:437 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1213
msgid "&Reminder"
msgstr "&Atgādinājums"

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:127
msgid "&Subject"
msgstr "&Tēma"

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:159
msgid "Sort notes by categories"
msgstr "Kārtot piezīmes pēc kategorijām"

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:184
msgid "Notes: %d selected, %d total"
msgstr "Piezīmes: %d atzīmētas, %d kopā"

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:186
msgid "Status: n/a"
msgstr "Statuss: n/a"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:52
msgid "Tasks: %d selected, %d visible, %d total"
msgstr "Uzdevumi: %d atzīmēti, %d redzami, %d kopā"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:53
msgid "Status: %d overdue, %d late, %d inactive, %d completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:87
msgid ""
"Shift-click on a filter tool to see only tasks belonging to the "
"corresponding status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:452
msgid "Task square map"
msgstr "Uzdevuma laukuma karte"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:499
msgid "Lay out tasks by"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:604
msgid "Hierarchical calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:647
msgid "Hierarchical calendar viewer configuration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:861
msgid "Calendar viewer configuration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:886
msgid "Manual ordering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:888
msgid ""
"Show the \"Manual ordering\" column, then drag and drop items from this "
"column to sort them arbitrarily."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1022
msgid "Dependents"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1055
msgid "% complete"
msgstr "% pabeigti"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1125
msgid "&Dates"
msgstr "&Datumi"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1126
msgid "&All date columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1127
msgid "Show/hide all date-related columns"
msgstr "Rādīt/slēpt visus ar datumiem saistītās kolonnas"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1134
msgid "Show/hide planned start date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1137
msgid "Show/hide due date column"
msgstr "Rādīt/slēpt termiņa kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1139
msgid "&Actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1140
msgid "Show/hide actual start date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1143
msgid "Show/hide completion date column"
msgstr "Rādīt/slēpt pabeigšanas datuma kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1146
msgid "Show/hide time left column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1149
msgid "Show/hide recurrence column"
msgstr "Rādīt/slēpt atkārtošanās kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1153
msgid "&All budget columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1154
msgid "Show/hide all budget-related columns"
msgstr "Rādīt/slēpt visus ar budžetu saistītās kolonnas"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1159
msgid "Show/hide budget column"
msgstr "Rādīt/slēpt budžeta kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1164
msgid "&Budget left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1165
msgid "Show/hide budget left column"
msgstr "Rādīt/slēpt atlikušā budžeta kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1168
msgid "&Financial"
msgstr "&Finansu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1169
msgid "&All financial columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1170
msgid "Show/hide all finance-related columns"
msgstr "Rādīt/slēpt visus ar finansēm saistītās kolonnas"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1175
msgid "Show/hide hourly fee column"
msgstr "Rādīt/slēpt stundas likmes kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1178
msgid "Show/hide fixed fee column"
msgstr "Rādīt/slēpt fiksētās likmes kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1191
msgid "Show/hide prerequisites column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1194
msgid "Show/hide dependents column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1197
msgid "Show/hide percentage complete column"
msgstr "Rādīt/slēpt pabeigto procentu kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1200
msgid "Show/hide attachment column"
msgstr "Rādīt/slēpt pielikuma kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1211
msgid "Show/hide priority column"
msgstr "Rādīt/slēpt prioritātes kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1214
msgid "Show/hide reminder column"
msgstr "Rādīt/slēpt atgādinājuma kolonnu"

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1234
msgid "Show tasks as"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1422
msgid "Task statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:56
msgid "DD/MM (day first)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:57
msgid "MM/DD (month first)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:61
msgid "Simple quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:62
msgid "Double quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:66
msgid "Double it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:68
msgid "Escape with"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:79
msgid "Import only the selected rows"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:82
msgid "First line describes fields"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:103
msgid "Quote character"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:107
msgid "Escape quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:172
msgid "Field #%d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:217
msgid "Please select a file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:237
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:39
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:102
msgid "Reminder date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:241
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:128
msgid "Percent complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:264
msgid "Column header in CSV file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:265
msgid "%s attribute"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:306
msgid "No field mapping."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:309
msgid "The \"%s\" field cannot be selected several times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:312
msgid "The fields %s cannot be selected several times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:83 taskcoachlib/help/__init__.py:161
msgid "About tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:84 taskcoachlib/help/__init__.py:167
msgid "Task properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:85 taskcoachlib/help/__init__.py:205
msgid "Task states"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:86 taskcoachlib/help/__init__.py:225
msgid "Task colors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:91 taskcoachlib/help/__init__.py:256
msgid "About effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:92 taskcoachlib/help/__init__.py:263
msgid "Effort properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:96 taskcoachlib/help/__init__.py:282
msgid "About categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:97 taskcoachlib/help/__init__.py:295
msgid "Category properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:101 taskcoachlib/help/__init__.py:317
msgid "About notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:102 taskcoachlib/help/__init__.py:325
msgid "Note properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:104 taskcoachlib/help/__init__.py:336
msgid "Printing and exporting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:106 taskcoachlib/help/__init__.py:338
msgid "About printing and exporting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:111 taskcoachlib/help/__init__.py:387
msgid "Multi-user usage"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:113 taskcoachlib/help/__init__.py:389
msgid "About multi-user"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:114 taskcoachlib/help/__init__.py:406
msgid "Storage options"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:116 taskcoachlib/help/__init__.py:374
msgid "E-mailing tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:118
msgid "Custom attributes for e-mailing"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:120 taskcoachlib/help/__init__.py:430
msgid "E-mail integration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:122 taskcoachlib/help/__init__.py:432
msgid "About e-mail integration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:123 taskcoachlib/help/__init__.py:452
msgid "Attaching an e-mail to a task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:124 taskcoachlib/help/__init__.py:459
msgid "Creating a task from an e-mail"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:126 taskcoachlib/help/__init__.py:469
msgid "SyncML support"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:128 taskcoachlib/help/__init__.py:471
msgid "What is SyncML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:132 taskcoachlib/help/__init__.py:539
msgid "Purging deleted items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:134
msgid "iPhone and iPod Touch"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:136
msgid "%(name)s on the iPhone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:142 taskcoachlib/help/__init__.py:655
msgid "%(name)s on Android?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:143 taskcoachlib/help/__init__.py:663
msgid "Todo.txt and Todo.txt Touch"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:144 taskcoachlib/help/__init__.py:687
msgid "Importing todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:145 taskcoachlib/help/__init__.py:700
msgid "Exporting todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:147 taskcoachlib/help/__init__.py:727
msgid "Task templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:149 taskcoachlib/help/__init__.py:729
msgid "About templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:150 taskcoachlib/help/__init__.py:736
msgid "Using templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:152 taskcoachlib/help/__init__.py:771
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:163
msgid ""
"Tasks are the basic objects that you manipulate. Tasks can\n"
"represent anything from a single little thing you have to do to a complete \n"
"project consisting of different phases and numerous activities."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:169
msgid "Tasks have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:171
msgid "Subject: a single line that summarizes the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:172
msgid "Description: a multi-line description of the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:173
msgid ""
"Planned start date: the first date on which the task can be started. \n"
"The planned start date defaults to the date the task is created. It can also "
"be 'None' \n"
"indicating that you don't really want to start this task. This can be "
"convenient \n"
"for e.g. registering sick leave."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:177
msgid ""
"Due date: the date the task should be finished. \n"
"This can be 'None' indicating that this task has no fixed due date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:179
msgid ""
"Actual start date: the date the task was actually started.\n"
"The actual start date can be edited directly, but it is also set when you \n"
"track effort for the task or when you set the percentage completed of a "
"task\n"
"to a value between 0% and 100%."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:183
msgid ""
"Completion date: this date is 'None' as long as the task has \n"
"not been completed. It is set to the current date when you mark the task "
"as \n"
"completed. The completion date can also be entered manually."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:186
msgid ""
"Prerequisites: other tasks that need to be completed before\n"
"a task can be started. The task remains inactive until the last prerequisite "
"task is \n"
"completed. Note that if the task has a specific planned start date set, "
"that\n"
"date has to be in the past <em>and</em> all prerequisite tasks need to be\n"
"completed before the task becomes late."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:191
msgid "Budget: amount of hours available for the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:192
msgid "Hourly fee: the amount of money earned with the task per hour."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:193
msgid ""
"Fixed fee: the amount of money earned with the task \n"
"regardless of the time spent."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:196 taskcoachlib/help/__init__.py:273
msgid "The following properties are calculated from the properties above:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:198
msgid "Days left: the number of days left until the due date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:199
msgid ""
"Dependents: other tasks that can be started when the \n"
"prerequisite task has been completed."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:201
msgid "Time spent: effort spent on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:202
msgid "Budget left: task budget minus time spent on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:203
msgid "Revenue: hourly fee times hours spent plus fixed fee."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:207
msgid "Tasks always have exactly one of the following states:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:209
msgid "Active: the actual start date is in the past;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:210
msgid ""
"Inactive: the task has not been started and/or not all \n"
"prerequisite tasks have been completed;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:212
msgid "Completed: the task has been completed."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:214
msgid "In addition, tasks can be referenced as:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:216
msgid "Overdue: the due date is in the past;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:217
msgid ""
"Due soon: the due date is soon (what 'soon' is, can be \n"
"changed in the preferences);"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:219
msgid ""
"Late: the planned start is in the past and the task has \n"
"not been started;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:221
msgid "Over budget: no budget left;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:222
msgid "Under budget: still budget left;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:223
msgid "No budget: the task has no budget."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:227
msgid "The text of tasks is colored according to the following rules:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:229
msgid "Overdue tasks are red;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:230
msgid "Tasks due soon are orange;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:231
msgid "Active tasks are black text with a blue icon;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:232
msgid "Late tasks are purple;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:233
msgid "Future tasks are gray, and"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:234
msgid "Completed tasks are green."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:235
msgid ""
"This all assumes you have not changed the text colors through the \n"
"preferences dialog, of course."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:238
msgid ""
"The background color of tasks is determined by the categories the \n"
"task belongs to. See the section about \n"
"<a href=\"#categoryproperties\">category properties</a> below."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:244
msgid ""
"You can set a reminder for a specific date and time. %(name)s will\n"
"show a reminder message at that date and time. From the reminder dialog\n"
"you can open the task, start tracking effort for the task, or mark the task\n"
"completed. It is also possible to snooze the reminder."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:249
msgid ""
"If you have Growl or Snarl installed, you can instruct\n"
"%(name)s to use these for reminders in the preferences dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:258
msgid ""
"Whenever you spent time on tasks, you can record the amount of time\n"
"spent by tracking effort. Select a task and invoke 'Start tracking effort' "
"in\n"
"the Effort menu or context menu or via the 'Start tracking effort' toolbar \n"
"button."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:265
msgid "Effort records have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:267
msgid "Task: the task the effort belongs to."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:268
msgid "Start date/time: start date and time of the effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:269
msgid ""
"Stop date/time: stop date and time of the effort. This can be \n"
"'None' as long as you are still working on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:271
msgid "Description: a multi-line description of the effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:275
msgid "Time spent: how much time you have spent working on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:276
msgid "Revenue: money earned with the time spent."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:284
msgid ""
"Tasks and notes may belong to one or more categories. First, you \n"
"need to create the category that you want to use via the 'Category' menu. "
"Then, \n"
"you can add items to one or more categories by editing the item and checking "
"the \n"
"relevant categories for that item in the category pane of the edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:289
msgid ""
"You can limit the items shown in the task and notes viewers to one \n"
"or more categories by checking a category in the category viewer. For "
"example, \n"
"if you have a category 'phone calls' and you check that category, the task \n"
"viewers will only show tasks belonging to that category; in other words "
"the \n"
"phone calls you need to make."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:297
msgid "Categories have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:299
msgid "Subject: a single line that summarizes the category."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:300
msgid "Description: a multi-line description of the category."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:301
msgid ""
"Mutually exclusive subcategories: a check box indicating\n"
"whether the subcategories of the category are mutually exclusive. If they "
"are,\n"
"items can only belong to one of the subcategories. When filtering, you can "
"only\n"
"filter by one of the subcategories at a time."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:305
msgid ""
"Appearance properties such as icon, font and colors: \n"
"the appearance properties are used to render the category, but also the "
"items\n"
"that belong to that category. If a category has no color, font or icon of "
"its \n"
"own, but it has a parent category with such a property, the parent's "
"property \n"
"will be used. If an item belongs to multiple categories that each have a "
"color \n"
"associated with it, a mixture of those colors will be used to render that \n"
"item."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:319
msgid ""
"Notes can be used to capture random information that you want\n"
"to keep in your task file. Notes can be stand-alone or be part of other "
"items,\n"
"such as tasks and categories. Stand-alone notes are displayed in the notes\n"
"viewer. Notes that are part of other items are not displayed in the notes\n"
"viewer."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:327
msgid "Notes have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:329
msgid "Subject: a single line that summarizes the note."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:330
msgid "Description: a multi-line description of the note."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:331
msgid "Appearance properties such as icon, font and colors."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:340
msgid ""
"Both printing and exporting work in the same way: when you print\n"
"or export data, the data from the active viewer is printed or exported.\n"
"Moreover, the data is printed or exported in the same way as the viewer is \n"
"displaying it. The data is printed or exported in the same order as the\n"
"viewer is displaying it. The columns that are visible determine what \n"
"details get printed or exported. When you filter items, for example hide\n"
"completed tasks, those items don't get printed or exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:350 taskcoachlib/help/__init__.py:362
msgid ""
"Prepare the contents of a viewer, by putting the items in the \n"
"right order, show or hide the appropriate columns and apply the relevant \n"
"filters."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:354
msgid ""
"You can preview how the print will look\n"
"using the File -> Print preview menu item. You can edit the page settings\n"
"using File -> Page setup. When printing and the platform supports it, you "
"can \n"
"choose to print all visible items in the active viewer, or just the \n"
"selected items."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:366
msgid ""
"Next, choose the format you want to export to and whether you\n"
"want to export all visible items or just the selected ones. Available "
"formats\n"
"to export to include CSV (comma separated format), HTML and iCalendar. When\n"
"you export to HTML, a CSS file is created that you can edit to change\n"
"the appearance of the HTML."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:376
msgid "Custom attributes for e-mailing tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:378
msgid ""
"You can alter the behaviour of the e-mail command using custom attributes\n"
"in a task description. Those attributes must be on a line by themselves. "
"Supported\n"
"attributes are 'cc' and 'to'. Examples:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:381
msgid "[email:to=foo@spam.com]"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:382
msgid "[email:cc=bar@spam.com]"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:391
msgid ""
"A task file may be opened by several instances of %(name)s, either\n"
"running on the same computer or on different ones, on a network share for\n"
"instance. When you save, %(name)s will actually merge your work with "
"whatever\n"
"has been saved on disk since the last time you did. Conflicts are "
"automatically\n"
"resolved, usually by you winning the conflict. This serves two use cases:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:397
msgid ""
"A single user, opening the task file on several computers (work,\n"
"home, laptop)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:399
msgid "Several users working on the same task file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:401
msgid ""
"The first case is the most common and the most secure. The second\n"
"case may be dangerous. Most network disk sharing protocols do not support "
"the\n"
"kind of file locking that would make this 100% secure. A list of common "
"protocols\n"
"and their behaviour follows."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:408
msgid ""
"None of the sharing options discussed here work fully. If two users\n"
"save their changes within a few hundreds of milliseconds time frame, data "
"will be lost."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:411
msgid "SMB/CIFS"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:413
msgid ""
"This is the most common protocol: Windows shares and their lookalikes\n"
"(Samba). If the server and client don't support certain extensions, Task "
"Coach will not\n"
"be able to detect automatically when the file has been modified by someone "
"else."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:419
msgid "Not tested yet."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:421
msgid "DropBox"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:423
msgid ""
"A popular way to access files from several computers (also see SpiderOak\n"
"for a more secure alternative). Changes to the task file are correctly "
"detected by %(name)s\n"
"when it's updated."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:434
msgid ""
"%(name)s integrates with several mail user\n"
"agents, through drag and drop. This has some limitations; e-mails are\n"
"copied in a directory next to the %(name)s file, as .eml files and are\n"
"later opened using whatever program is associated with this file type\n"
"on your system. On the other hand, this allows you to open these\n"
"e-mail attachments on a system which is different from the one you\n"
"created it first."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:442
msgid "Mail user agents supported include:"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/thunderbird.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in:6
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: taskcoachlib/help/__init__.py:447
msgid "Apple Mail"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:449
msgid ""
"Due to a Thunderbird limitation, you can't drag and drop several\n"
"e-mails from Thunderbird. This does not apply to Outlook."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:454
msgid "There are two ways to attach an e-mail to a task; you can:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:456
msgid "Drop it on a task either in the task tree or the task list."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:457
msgid "Drop it in the attachment pane in the task editor."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:461
msgid ""
"Dropping an e-mail on an empty part of the task tree or task list\n"
"creates a new task. Its subject is the subject of the mail, its\n"
"description is its content. Additionally, the mail is automatically\n"
"attached to the newly created task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:473
msgid ""
"SyncML is an XML protocol designed to synchronize several\n"
"applications with a server. A popular open-source server is <a\n"
"href=\"http://www.funambol.com/\" target=\"_blank\">Funambol</a>. "
"Synchronization \n"
"clients are available for many devices and applications (Outlook, Pocket "
"PC,\n"
"iPod, iPhone, Evolution, etc...), as well as so-called \"connectors\"\n"
"which allow the server to synchronize with Exchange, Google Calendar,\n"
"etc."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:481
msgid ""
"%(name)s has built-in SyncML client support on Windows and Mac OS X\n"
"(provided that you use the supplied binaries). This means you can\n"
"setup %(name)s to synchronize with the same SyncML server you\n"
"synchronize Outlook with and have all Outlook tasks and notes in\n"
"your %(name)s file, as well as %(name)s tasks and notes in Outlook. Or\n"
"your Pocket PC."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:488
msgid ""
"On Linux, you must install the SyncML client binding for\n"
"Python yourself. A 64 bits Debian package for Python 2.7 is available on\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.taskcoach.org/\">taskcoach.org</a>,\n"
"at the end of the Linux downloads section."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:495
msgid ""
"This feature is optional and off by default. In order to turn it on,\n"
"go to the preferences dialog and check it on the Features page."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:498
msgid ""
"To setup SyncML, edit the SyncML preferences in Edit/SyncML \n"
"preferences. Fill in the synchronization URL, your ID on the server and "
"choose \n"
"which items to synchronize (tasks and/or notes). The URL depends on the "
"server\n"
"you choose; some examples are:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:506
msgid ""
"The database names are pretty standard; the default values \n"
"should work."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:509
msgid ""
"Each task file has its own client ID, so that two different task \n"
"files will be considered different \"devices\" by the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:514
msgid ""
"Some limitations are due to the fact that, the underlying data \n"
"type being vcalendar, some %(name)s features cannot be presented to the \n"
"server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:518
msgid "Task and category hierarchy are lost to the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:519
msgid "Recurrence and reminders are not supported yet."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:520
msgid "Note categories are lost to the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:521
msgid ""
"The conflict detection/resolution system is a workaround \n"
"for a Funambol limitation. It should work in most cases, but if many \n"
"applications synchronize with the same server at the same time, problems "
"may \n"
"arise."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:525
msgid "Probably some others..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:529
msgid ""
"The SyncML menu items are only present if your platform is \n"
"supported. Currently supported platforms are:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:532
msgid "Windows, 32 bits (see below)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:533
msgid "Linux, 32 bits"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:534
msgid "Mac OS 10.3 and later, both Intel and PPC"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:535
msgid ""
"You may experience problems under Windows if you don't have the \n"
"Microsoft Visual 8 runtime installed. You can download it on the\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Microsoft download site</a>."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:541
msgid ""
"When SyncML is enabled, deleting a task or a note does not actually\n"
"delete it, but rather mark it as deleted. The deleted task or note is "
"actually \n"
"removed from the task or note list on the next synchronization. For this "
"reason, \n"
"if you happen to use the SyncML feature, then disable it without having done "
"a \n"
"sync, there may be some deleted notes or tasks in your task file. This is "
"not a \n"
"problem, but takes a little more disk space."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:548
msgid ""
"In this case, the \"Purge deleted items\" menu item in the File menu \n"
"can be used to actually delete these tasks. It is only enabled when you\n"
"need it, that is when there are items to purge. Be aware that after doing "
"this,\n"
"if you re-enable SyncML and make a sync with the same server you used\n"
"previously, all those items will reappear, as the server\n"
"doesn't know they're deleted."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:558
msgid "iPhone, iPod Touch and iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:560
msgid "%(name)s on the iPhone/iPod Touch/iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:562
msgid ""
"There is an iPhone/iPod Touch/iPad companion app for %(name)s, \n"
"available on <a \n"
"href=\"http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?"
"id=311403563&mt=8\"\n"
"target=\"_blank\">Apple's AppStore</a>. (If you don't have iTunes installed "
"on \n"
"your computer, you'll be presented a page where you can download iTunes). \n"
"It supports the following features:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:569
msgid ""
"Basic task attributes: subject, description, dates (with \n"
"recurrence)..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:571
msgid "Hierarchical tasks and categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:572
msgid "Time tracking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:573
msgid "Multiple task files"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:574
msgid "Two-way synchronization with %(name)s on the desktop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:576
msgid "The application is universal and has a custom iPad UI."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:580
msgid "Configuration on the iPhone/iPod Touch/iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:582
msgid ""
"There are some settings for the iPhone/iPod Touch/iPad app in the \n"
"Settings application:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:585
msgid "Show completed: whether to show completed tasks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:586
msgid ""
"Show inactive: whether to show inactive tasks (planned start date \n"
"in the future)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:588
msgid ""
"Icon position: the LED icon may show up either on the \n"
"left side or the right side of the screen."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:590
msgid ""
"Compact mode: if this is enabled, the task list has smaller \n"
"LEDs and doesn't show categories or dates."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:592
msgid ""
"Confirm complete: if enabled, a message box will pop up for \n"
"confirmation when you mark a task complete by tapping its LED."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:594
msgid ""
"# days due soon: How many days in the future is \n"
"considered \"soon\"."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:597
msgid "Configuration on the desktop, all platforms"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:599
msgid ""
"Before synchronizing, you must also configure %(name)s on the \n"
"desktop; in the preferences, in the \"Features\" tab, check \"Enable iPhone\n"
"synchronization\". Restart %(name)s. Now, in the preferences, choose the \n"
"\"iPhone\" tab and fill in at least the password."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:604
msgid ""
"When you tap the \"Sync\" button in the category view, %(name)s\n"
"will automatically detect running instances of %(name)s on your\n"
"desktop and ask you to select one (you may have several instances\n"
"running on different computers on your network, or several instances\n"
"on the same computer). The name displayed is, by default, some string\n"
"identifying the computer it's running on. To customize this, you may\n"
"change the \"Bonjour service name\" in the configuration."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:612
msgid ""
"%(name)s will remember the chosen instance and try it next time\n"
"you synchronize; if it's not running, it will prompt you again."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:615
msgid ""
"Note that this synchronization happens through the network; there \n"
"is no need for the device to be connected through USB nor for iTunes to\n"
"be running."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:619
msgid "Configuration on Windows"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:621
msgid ""
"On Windows, you must install <a\n"
"href=\"http://support.apple.com/kb/dl999\">Bonjour for Windows</a> and\n"
"unblock it when asked by the firewall."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:625
msgid "Configuration on Linux"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:627
msgid ""
"On Linux, you must have the <a href=\"http://avahi.org/\">Avahi</a> \n"
"daemon installed and running. Most modern distributions already have it. "
"You \n"
"must also install the dnscompat package; its name depends on your "
"distribution \n"
"(libavahi-compat-libdnssd1 on Ubuntu for instance)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:634
msgid ""
"I can't seem to find the iPhone/iPod Touch app on Apple's \n"
"website"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:637
msgid ""
"You need to have iTunes installed on your computer to browse \n"
"Apple's App Store. <a href=\"http://www.apple.com/itunes/\" "
"target=\"_blank\">Get \n"
"iTunes</a>."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:641
msgid "My computer doesn't appear in the list when trying to sync"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:643
msgid ""
"Check that your iPhone/iPod Touch is connected to the same network \n"
"your computer is through WiFi."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:646
msgid "The iPhone can't connect to my computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:648
msgid "If you have a firewall, check that ports 4096-4100 are open."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:657
msgid ""
"No, %(name)s is not available for the Android platform. But,\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"http://todotxt.com\">Todo.txt Touch</a> is. \n"
"You can export your tasks from %(name)s to the <a target=\"_blank\" \n"
"href=\"https://github.com/ginatrapani/todo.txt-cli/wiki/The-Todo.txt-"
"Format\">Todo.txt \n"
"format</a> and then edit your tasks on your Android device."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:665
msgid ""
"Todo.txt is an open source todo list manager, created by Gina \n"
"Trapani, that works with plain text files. Todo.txt has a command-line \n"
"interface. However, since the file format is plain text, you can also edit "
"your \n"
"tasks with any text editor. Todo.txt Touch is a version of Todo.txt for "
"the \n"
"Android platform. Todo.txt Touch uses a todo.txt file that lives in your\n"
"Dropbox folder. %(name)s can import from and export to that todo.txt \n"
"file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:673
msgid ""
"When exporting to Todo.txt, %(name)s creates another file alongside\n"
"the target one, suffixed with \"-meta\". Don't delete this file; %(name)s "
"uses it\n"
"to keep track of external changed to the tasks. When a conflict arises (a "
"task\n"
"is modified both by Task Coach and by an external application when "
"importing),\n"
"the Todo.txt file wins the conflict."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:679
msgid ""
"Tip: if you save your task file in the todo folder that Todo.txt\n"
"Touch creates in your Dropbox folder, and you turn on automatic importing "
"and \n"
"exporting of Todo.txt, %(name)s will keep the task file and the \n"
"todo.txt file in sync. Please note that another file, named after the .txt "
"file\n"
"with '-meta' appended, is also generated. This is used internally by "
"%(name)s\n"
"in order to keep track of what has been modified in the .txt file; don't "
"modify\n"
"or delete it."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:689
msgid ""
"%(name)s imports task subjects, planned start date, due date, completion \n"
"date, priority, contexts and projects. Contexts and projects are both \n"
"transformed into categories in %(name)s. Projects cannot be transformed "
"into \n"
"parent tasks because Todo.txt allows tasks to belong to multiple projects, \n"
"while %(name)s only allows one parent task per task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:695
msgid ""
"When importing, %(name)s tries to find matching tasks and \n"
"categories and update those instead of creating new ones. It does the "
"matching\n"
"by looking at the subject of the task (or project, or context) and the "
"parent\n"
"item if any."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:702
msgid ""
"%(name)s exports task subjects, planned start date, due date, completion \n"
"date, priority and categories to the Todo.txt format. Other attributes are "
"not\n"
"exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:706
msgid ""
"%(name)s supports dates and times, but Todo.txt only supports \n"
"dates, so the time part of start, due, and completion date/times is not\n"
"exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:710
msgid ""
"The default Todo.txt format only supports planned start dates and \n"
"completion dates, but no due dates. Therefore, %(name)s uses an extension "
"to\n"
"export the due date of tasks. Due dates are shown as \"due:YYYY-MM-DD\" in "
"the\n"
"todo.txt file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:715
msgid ""
"Todo.txt has priorities in the form of a letter ('A'-'Z'). \n"
"%(name)s has numerical priorities. %(name)s priority 1 is transformed into "
"'A',\n"
"2 becomes 'B', etc., and 26 is 'Z'. %(name)s priorities below 1 and above "
"26\n"
"are not exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:720
msgid ""
"Categories whose subject starts with a '+' are exported as projects. \n"
"Categories whose subject starts with an '@'-sign are exported as context. \n"
"Categories whose subject doesn't start with '+' or '@' are not exported. \n"
"Subcategories are exported if their parent category is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:731
msgid ""
"Templates are blueprints for new tasks. Right now, the only task \n"
"properties that can be \"parameterized\" are the dates. When instantiating "
"a \n"
"template, the created task has its dates replaced with dates relative to "
"the \n"
"current date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:738
msgid ""
"One can create a template by selecting a task (only one) and click \n"
"on the \"Save task as template\" item in the File menu. All subtasks, notes "
"and \n"
"attachments are part of the template. Only categories are not saved."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:742
msgid ""
"You can also create a new template from a pre-made template file \n"
"(.tsktmpl); just select \"Import template\" in the File menu and select the "
"file. \n"
"Template files are stored in a subdirectory of the directory where TaskCoach."
"ini \n"
"is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:747
msgid ""
"In order to instantiate a task template, use the \"New task from \n"
"template\" menu in the Task menu, or the equivalent toolbar button. When "
"the \n"
"task is created, the due, start and completion dates, if applicable, are \n"
"reevaluated relatively to the current date. That means that if you create "
"a \n"
"template from a task starting today and due tomorrow, every time the "
"template \n"
"is instantiated, the planned start date will be replaced by the current date "
"and the \n"
"due date by the current date plus one day."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:755
msgid ""
"You can also add templates from the template editor (File/Edit\n"
"templates), as well as edit the template's basic properties (dates and\n"
"subject). Dates are provided in a human-readable format; the date editor\n"
"will become red if %(name)s cannot figure out what it means. Example\n"
"dates:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:766
msgid ""
"Please note that this system is not localized; you must enter\n"
"the dates in english."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:773
msgid ""
"You can drag and drop viewers to create almost any user interface \n"
"layout you want. When you start dragging a viewer, drop hints will appear "
"to\n"
"show where you can drop the viewer. Viewers can also be dropped onto each "
"other\n"
"to create notebooks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:778
msgid ""
"In the edit dialogs, you can drag and drop tabs to rearrange \n"
"the order or to create a whole different user interface layout by placing "
"tabs \n"
"next to eachother."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:782
msgid ""
"Subjects and descriptions of tasks, notes and categories can be\n"
"edited without opening an edit dialog. Select the item whose subject or\n"
"description you want to change and click the item again, either in the "
"subject\n"
"column or in the description column. A text control will appear that lets "
"you \n"
"change the subject or description. Hit return to confirm your changes. Hit \n"
"escape to cancel your changes. F2 is a keyboard shortcut for editing the \n"
"subject."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:795
msgid ""
"%(name)s has several keyboard shortcuts, listed below. Keyboard \n"
"shortcuts are not configurable at the moment."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:799
msgid "Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:800
msgid "Shift-Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:801
msgid "Ctrl-B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:802
msgid "Shift-Ctrl-B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:804
msgid "Shift-Ctrl-C"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:805
msgid "Ctrl-D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:806
msgid "Shift-Ctrl-D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:807
msgid "Ctrl-E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:808
msgid "Shift-Ctrl-E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:809
msgid "Ctrl-F"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:810
msgid "Ctrl-G"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:811
msgid "Ctrl-H"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:812
msgid "Ctrl-I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:813
msgid "Shift-Ctrl-I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:814
msgid "Ctrl-J"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:815
msgid "Ctrl-M (Linux and Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:816
msgid "Shift-Ctrl-M (Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:817
msgid "Shift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:818
msgid "Ctrl-N (Linux and Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:819
msgid "Shift-Ctrl-N (Linux and Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:819 taskcoachlib/help/__init__.py:847
msgid "Insert a new subitem"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:820
msgid "Ctrl-O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:821
msgid "Shift-Ctrl-O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:822
msgid "Alt-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:823
msgid "Ctrl-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:824
msgid "Shift-Ctrl-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:825
msgid "Ctrl-Q"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:826
msgid "Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:827
msgid "Shift-Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:828
msgid "Ctrl-S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:829
msgid "Shift-Ctrl-S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:830
msgid "Ctrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:831
msgid "Shift-Ctrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:832
msgid "Ctrl-V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:833
msgid "Shift-Ctrl-V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:834
msgid "Ctrl-W"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:836
msgid "Ctrl-Y"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:838
msgid "Edit the selected item(s) or close a dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:839
msgid "Ctrl-Enter"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:839
msgid "Mark the selected task(s) (un)completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:840
msgid ""
"Cancel a dialog or move keyboard focus from search control back to viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:841
msgid "Move keyboard focus to the next field in the dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:842
msgid "Move keyboard focus to the previous field in the dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:842
msgid "Shift-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:843
msgid "Ctrl-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:843
msgid "Move keyboard focus to the next tab in a notebook control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:844
msgid "Move keyboard focus to the previous tab in a notebook control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:844
msgid "Shift-Ctrl-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:846
msgid "INSERT (Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:847
msgid "Shift-INSERT (Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:848
msgid "Ctrl-PgDn"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:849
msgid "Ctrl-PgUp"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:850
msgid "Alt-Down"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:850
msgid "Pop up menu or drop down box"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:851
msgid "Edit the subject of the selected item in a viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:860
msgid ""
"<h4>%(name)s - %(description)s</h4>\n"
"<h5>Version %(version)s, %(date)s</h5>\n"
"<p>By %(author)s &lt;%(author_email)s&gt;<p>\n"
"<p><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">%(url)s</a></p>\n"
"<p>%(copyright)s</p>\n"
"<p>%(license_notice_html)s</p>\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:26
msgid ""
"%(name)s is actively developed. Although the %(name)s developers try hard to "
"prevent them, bugs do happen. So, backing up your work on a regular basis is "
"strongly advised."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:27
msgid ""
"%(name)s has a mailing list where you can discuss usage of %(name)s with "
"fellow users, discuss and request features and complain about bugs. Go to "
"%(url)s and join today!"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:28
msgid ""
"%(name)s has unlimited undo and redo. Any change that you make, be it "
"editing a task description, or deleting an effort record, is undoable. "
"Select 'Edit' -> 'Undo' and 'Edit' -> 'Redo' to go backwards and forwards "
"through your edit history."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:29
msgid ""
"%(name)s is available in a number of different languages. Select 'Edit' -> "
"'Preferences' to see whether your language is one of them. If your language "
"is not available or the translation needs improvement, please consider "
"helping with the translation of %(name)s. Visit %(url)s for more information "
"about how you can help."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:30
msgid ""
"If you enter a URL (e.g. %(url)s) in a task or effort description, it "
"becomes a link. Clicking on the link will open the URL in your default web "
"browser."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:31
msgid ""
"You can drag and drop tasks in the tree view to rearrange parent-child "
"relationships between tasks. The same goes for categories."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:32
msgid ""
"You can drag files from a file browser onto a task to create attachments. "
"Dragging the files over a tab will raise the appropriate page, dragging the "
"files over a collapsed task (the boxed + sign) in the tree view will expand "
"the task to show its subtasks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:33
msgid ""
"You can create any viewer layout you want by dragging and dropping the tabs. "
"The layout is saved and reused in the next session."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:34
msgid ""
"What is actually printed when you select 'File' -> 'Print' depends on the "
"current view. If the current view shows the task list, a list of tasks will "
"be printed, if the current view shows effort grouped by month, that will be "
"printed. The same goes for visible columns, sort order, filtered tasks, etc."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:35
msgid ""
"Left-click a column header to sort by that column. Click the column header "
"again to change the sort order from ascending to descending and back again. "
"Right-click a column header to hide that column or make additional columns "
"visible."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:36
msgid ""
"You can create a template from a task in order to reduce typing when "
"repetitive patterns emerge."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:37
msgid "Ctrl-Tab switches between tabs in edit dialogs."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:74
msgid "Next tip"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:92
msgid "Show tips on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:26
msgid "Browse for files to add as attachment to the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:27
msgid "Add a note to the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:28
msgid "Insert a new category"
msgstr "Pievienot jaunu kategoriju"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:31
msgid "Paste item(s) from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt vienību(-as) no starpliktuves"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:32
msgid "Paste item(s) from the clipboard as subitem of the selected item"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:33
msgid "Edit preferences"
msgstr "Rediģēt uzstādījumus"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:34
msgid "Redo the last command that was undone"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto komandu"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:35
msgid "Select all items in the current view"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:36
msgid "Undo the last command"
msgstr "Atcelt pēdējo komandu"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:37
msgid "Add an effort period to the selected task(s)"
msgstr "Pievienot izpildes periodu izvēlētajam(-iem) uzdevumam(-iem)"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:38
msgid "Start tracking effort for the selected task(s)"
msgstr "Sākt izpildes reģistrēšanu atzīmētajam(-iem) uzdevumam(-iem)"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:39
msgid "Stop tracking effort or resume tracking effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:41
msgid "Exit %s"
msgstr "Iziet %s"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:42
msgid "Open a %s file"
msgstr "Atvērt %s failu"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:44
msgid "Load what has changed on disk"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:45
msgid "Save the current file under a new name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar jaunu nosaukumu"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:46
msgid "Help about the program"
msgstr "Palīdzība par programmu"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:47
msgid "Mail the selected item(s), using your default mailer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:48
msgid "Insert a new note"
msgstr "Pievienot jaunu piezīmi"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:49
msgid "Open all attachments of the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:50
msgid "Open all notes of the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:52
msgid "Setup the characteristics of the printer page"
msgstr "Norādīt izdrukas lapas raksturlielumus"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:53
msgid "Show all items (reset all filters)"
msgstr "Rādīt visas vienības (atcelt visus filtrus)"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:54
msgid "Show all items regardless of category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:55
msgid "Move keyboard focus from viewer to search control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:56
msgid "Decrease the priority of the selected task(s)"
msgstr "Samazināt atzīmētā(-o) uzdevuma(-u) prioritāti"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:57
msgid "Increase the priority of the selected task(s)"
msgstr "Palielināt prioritāti atzīmētajam(-iem) uzdevumam(-iem)"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:58
msgid "Make the selected task(s) the highest priority task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:59
msgid "Make the selected task(s) the lowest priority task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:61
msgid "Collapse all items with subitems"
msgstr "Savērst visas vienības ar apakšvienībām"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:62
msgid "Expand all items with subitems"
msgstr "Izvērst visas vienības ar apakšvienībām"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:63
msgid "Activate the next open viewer"
msgstr "Aktivēt nākošo atvērto skatu"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:64
msgid "Activate the previous open viewer"
msgstr "Aktivēt iepriekšējo atvērto skatu"

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:549
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch tried to connect to Task Coach,\n"
"but no password is set. Please set a password in the\n"
"iPhone section of the configuration and try again."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:626
msgid "Protocol version: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:634
msgid "Rejected protocol version %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:653
msgid "Hash OK."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:657
msgid "Hash KO."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:670
msgid "Device name: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:685
msgid "GUID: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:714
msgid "Sending file name: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:741
msgid "Full from desktop."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:782
msgid "Send category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:787 taskcoachlib/iphone/protocol.py:856
msgid "Response: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:800
msgid "%d tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:808
msgid "Send task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:872
msgid "%d efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:880
msgid "Send effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:897 taskcoachlib/iphone/protocol.py:1334
msgid "Finished."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1013
msgid "%d new categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1014
msgid "%d new tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1015
msgid "%d new efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1016
msgid "%d modified categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1017
msgid "%d modified tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1018
msgid "%d modified efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1019
msgid "%d deleted categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1020
msgid "%d deleted tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1021
msgid "%d deleted efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1036
msgid "New category (parent: %s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1067
msgid "Delete category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1087
msgid "Modify category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1203
msgid "Delete task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1259
msgid "Modify task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1268
msgid "End of task synchronization."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1285
msgid "Could not find task %s for effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1288
msgid "New effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1313
msgid "Modify effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1327
msgid "Sending GUID: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:26
msgid "Reading mail info..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:27
msgid "Reading mail information. Please wait."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:96
msgid "Could not find Thunderbird data dir"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:125
msgid "Could not find Thunderbird profile."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:144
msgid "No default section in profiles.ini"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:157
msgid ""
"Malformed Thunderbird internal ID:\n"
"%s. Please file a bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:189
msgid ""
"Could not find directory for ID\n"
"%s.\n"
"Please file a bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:248
#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:373
msgid "Unrecognized URL scheme: \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:306
msgid ""
"Could not open an IMAP connection to %(server)s:%(port)s\n"
"to retrieve Thunderbird email message:\n"
"%(reason)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:325
msgid "Please enter the domain for user %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:351
msgid ""
"Could not select inbox \"%s\"\n"
"(%s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:357
msgid "No such mail: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:35
msgid "Actual start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:36
msgid "Planned start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:37
msgid "Due time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:38
msgid "Completion time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:39
msgid "Reminder time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:40
msgid "Creation time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period end date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period end time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/xml/templates.py:8
msgid "New task due today"
msgstr "Jauns uzdevums ar termiņu līdz šodienai"

#: taskcoachlib/persistence/xml/templates.py:10
msgid "New task due tomorrow"
msgstr "Jauns uzdevums ar termiņu līdz rītdienai"

#: taskcoachlib/render.py:92
msgid "Every %(frequency)d days"
msgstr "Katras %(frequency)d dienas"

#: taskcoachlib/render.py:93
msgid "Every %(frequency)d weeks"
msgstr "Katras %(frequency)d nedēļas"

#: taskcoachlib/render.py:94
msgid "Every %(frequency)d months"
msgstr "Katrus %(frequency)d mēnešus"

#: taskcoachlib/render.py:95
msgid "Every %(frequency)d years"
msgstr "Katrus %(frequency)d gadus"

#: taskcoachlib/render.py:97
msgid "Every other day"
msgstr "Katru otro dienu"

#: taskcoachlib/render.py:97
msgid "Every other week"
msgstr "Katru otro nedēļu"

#: taskcoachlib/render.py:98
msgid "Every other month"
msgstr "Katru otro mēnesi"

#: taskcoachlib/render.py:98
msgid "Every other year"
msgstr "Katru otro gadu"

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:40 taskcoachlib/syncml/basesource.py:52
msgid "The synchronization for source %s"
msgstr "Sinhronizācija no avota %s"

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:41
msgid ""
"will be a refresh from server. All local items will\n"
"be deleted. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:53
msgid ""
"will be a refresh from client. All remote items will\n"
"be deleted. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:103
msgid ""
"Synchronizing. Please wait.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sinhronizēju. Lūdzu uzgaidiet.\n"
"\n"
"\n"

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:207
msgid ""
"%d items added.\n"
"%d items updated.\n"
"%d items deleted."
msgstr ""
"%d vienības pievienotas.\n"
"%d vienības atjaunotas.\n"
"%d vienības izdzēstas."

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:213
msgid ""
"An error occurred in the synchronization.\n"
"Error code: %d; message: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:218
msgid "You must first edit your SyncML Settings, in Edit/SyncML preferences."
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1052
msgid "Pane Switcher"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "\"><b>"
msgstr "\"><b>"

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "</b>"
msgstr "</b>"

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "<body bgcolor=\"#"
msgstr "<body bgcolor=\"#"

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1180
msgid "<p>"
msgstr "<p>"

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1183
msgid "</body>"
msgstr "</body>"

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/framemanager.py:10128
msgid "Restore %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/framemanager.py:10561
msgid "Pane Preview"
msgstr "Drukāšanas priekšskatījums"

#: src/xmoto/GameText.h:755
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d stundas"

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:56
msgid "Kind of period displayed and its count"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:75
msgid "Calendar orientation"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:84
msgid "Which tasks to display"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:86
msgid "Tasks with a planned start date and a due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:87
msgid "Tasks with a planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:88
msgid "Tasks with a due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:89
msgid "All tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:89
msgid "All tasks, except unplanned tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:99
#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:73
msgid "Draw a line showing the current time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:108
#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:81
msgid "Color used to highlight the current day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:53
msgid "Week number"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:63
msgid "Calendar span"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:65
msgid "Work week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:42
msgid "Store in keychain"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:88
msgid ""
"There was a problem trying to find out your system's keychain.\n"
"Please file a bug report (see the Help menu) and attach a screenshot of this "
"message.\n"
"Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:93
msgid "Please enter your password."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:117
msgid "Please enter your password"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:60
msgid "&Match case"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:60
msgid "Match case when filtering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:63
msgid "&Include sub items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:64
msgid "Include sub items of matching items in the search results"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:67
msgid "&Search description too"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:68
msgid "Search both subject and description"
msgstr "Meklēt gan tēmu, gan aprakstu"

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:71
msgid "&Regular Expression"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:72
msgid "Consider search text as a regular expression"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:141
msgid "This is an invalid regular expression."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:142
msgid "Defaulting to substring search."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:215
msgid "Viewer not searchable"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:26
msgid "Compatibility warning"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:29
msgid ""
"The SyncML feature is disabled, because the module\n"
"could not be loaded. This may be because your platform\n"
"is not supported, or under Windows, you may be missing\n"
"some mandatory DLLs. Please see the SyncML section of\n"
"the online help for details (under \"Troubleshooting\")."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:34
msgid "Never show this dialog again"
msgstr "Vairāk nerādīt šo dialoglogu."

#: taskcoachlib/widgets/textctrl.py:164
msgid "Error opening URL"
msgstr ""

#: ../data/tasque.desktop.in.h:1 ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
msgstr "Tasque"

#: ../data/tasque.desktop.in.h:2
msgid "Easy quick task management"
msgstr "Vienkāršs un ātrs uzdevumu pārvaldnieks"

#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:167
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Pēdējās 7 dienas"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} task is Overdue\n"
msgid_plural "{0} tasks are Overdue\n"
msgstr[0] "{0} nokavēts uzdevums\n"
msgstr[1] "{0} nokavēti uzdevumi\n"
msgstr[2] "{0} nokavētu uzdevumu\n"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:91
#, csharp-format
msgid "{0} task for Today\n"
msgid_plural "{0} tasks for Today\n"
msgstr[0] "{0} uzdevums šodienai\n"
msgstr[1] "{0} uzdevumi šodienai\n"
msgstr[2] "{0} uzdevumu šodienai\n"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:100
#, csharp-format
msgid "{0} task for Tomorrow\n"
msgid_plural "{0} tasks for Tomorrow\n"
msgstr[0] "{0} uzdevums rītdienai\n"
msgstr[1] "{0} uzdevumi rītdienai\n"
msgstr[2] "{0} uzdevumu rītdienai\n"

#. Translators: This is the status icon's tooltip. When no tasks are overdue, due today, or due tomorrow, it displays this fun message
#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:106
msgid "Tasque Rocks"
msgstr "Tasque rullē"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:157
msgid "Copyright © 2008 Novell, Inc."
msgstr "Autortiesības © 2008 Novell, Inc."

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:158
msgid "A Useful Task List"
msgstr "Noderīgs uzdevumu saraksts"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:160
msgid "Tasque Project Homepage"
msgstr "Tasque projekta mājaslapa"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:173
msgid "New Task ..."
msgstr "Jauns uzdevums..."

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:183
msgid "Refresh Tasks ..."
msgstr "Atjaunināt uzdevumus..."

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:189
msgid "Toggle Task Window"
msgstr "Pārslēgt uzdevumu logu"

#: ../src/Gtk.Tasque/NoteDialog.cs:24
#, csharp-format
msgid "Notes for: {0:s}"
msgstr "Piezīmes: {0:s}"

#. Update the window title
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:97
msgid "Tasque Preferences"
msgstr "Tasque iestatījumi"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:199
msgid "Overdue:"
msgstr "Nokavētie:"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:243
msgid "Task Management System"
msgstr "Uzdevumu pārvaldības sistēma"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:285
msgid "Task Filtering"
msgstr "Uzdevumu filtrēšana"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:304
msgid "Sh_ow completed tasks"
msgstr "Rādīt pabeigt_os uzdevumus"

#. Categories TreeView
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:313
msgid "Only _show these categories when \"All\" is selected:"
msgstr "Rādīt kategorija_s tikai tad, kad ir izvēlēts “Visi”"

#: ../src/Gtk.Tasque/RemoteControl.cs:150
msgid "New task created."
msgstr "Izveidots jauns uzdevums."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:193 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:195
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:207 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:755
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:758 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:763
msgid "M/d - "
msgstr "d.M. - "

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:197 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:199
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:201 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:203
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:205 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:495
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:772
msgid "M/d - ddd"
msgstr "d.M. - ddd"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:207 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:763
msgid "In 1 Week"
msgstr "1 nedēļā"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:209 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:765
msgid "Choose Date..."
msgstr "Izvēlēties datumu..."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:336
msgid "Task Completed"
msgstr "Uzdevums pabeigts"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:497
msgid "M/d/yy - ddd"
msgstr "d.M.yy. - ddd"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:655
msgid "Action Canceled"
msgstr "Darbība atcelta"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:947
#, csharp-format
msgid "Completing Task In: {0}"
msgstr "Pabeidz uzdevumus: {0}"

#. The new task entry widget
#. Clear the entry if it contains the default text
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:149 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:838
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:894 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:904
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:915
msgid "New task..."
msgstr "Jauns uzdevums..."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:170
msgid "_Add Task"
msgstr "_Pievienot uzdevumu"

#. Translators: This status shows the date and time when the task list was last refreshed
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:475 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1241
#, csharp-format
msgid "Tasks loaded: {0}"
msgstr "Uzdevumi ielādēti: {0}"

#. Show error status
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:802
msgid "Error creating a new task"
msgstr "Kļūda, izveidojot jaunu uzdevumu"

#. Show successful status
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:806
msgid "Task created successfully"
msgstr "Uzdevums ir veiksmīgi izveidots"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1090
msgid "_Notes..."
msgstr "_Piezīmes..."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1097
msgid "_Delete task"
msgstr "_Dzēst uzdevumu"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1102
msgid "_Edit task"
msgstr "R_ediģēt uzdevumu"

#. TODO Needs translation.
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1134
msgid "_Change category"
msgstr "Mainīt _kategoriju"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1190
msgid "Task deleted"
msgstr "Uzdevums izdzēsts"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1232
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Ielādē uzdevumus..."

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:274 ../Tomboy/Utils.cs:236
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Šodien, {0}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:280 ../Tomboy/Utils.cs:242
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Vakar, {0}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:286
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "Pirms {0} dienām, {1}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:288
#, csharp-format
msgid "{0} days ago"
msgstr "Pirms {0} dienām"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:293 ../Tomboy/Utils.cs:259
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Rīt, {0}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:299
#, csharp-format
msgid "In {0} days, {1}"
msgstr "{0} dienās, {1}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:301
#, csharp-format
msgid "In {0} days"
msgstr "{0} dienās"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:305 ../Tomboy/Utils.cs:275
#, fuzzy
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"d. MMMM, h:mm tt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"d. MMMM , h:mm tt"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:306 ../Tomboy/Utils.cs:276
#, fuzzy
msgid "MMMM d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"d. MMMM\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"d MMMM"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:311 ../Tomboy/Utils.cs:281
#, fuzzy
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"d. MMMM, yyyy, h:mm tt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"yyyy. gada d. MMMM, h:mm tt"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:312 ../Tomboy/Utils.cs:282
#, fuzzy
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_lv.po (tasque master)  #-#-#-#-#\n"
"d. MMMM, yyyy\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
"d MMMM yyyy"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:65
msgid "Click Here to Connect"
msgstr "Spiediet šeit, lai savienotos"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:71
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:142
msgid "You are currently connected"
msgstr "Jūs pašlaik esat savienots"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:75
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:147
msgid "You are currently connected as"
msgstr "Jūs pašlaik neesat savienots kā"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:79
msgid "You are not connected"
msgstr "Jūs neesat savienots"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:112
msgid "Remember the Milk not responding. Try again later."
msgstr "Remember the Milk neatbild. Mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:119
msgid "Click Here After Authorizing"
msgstr "Noklikšķiniet šeit pēc pieteikšanās"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:122
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Iestatiet noklusēto pārlūku un mēģiniet vēlreiz"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:135
msgid "Failed, Try Again"
msgstr "Neizdevās, mēģiniet vēlreiz"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:139
msgid "Thank You"
msgstr "Paldies"

#. Token "O". Notice only the suffix is translated.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:49
msgid "th,st,nd,rd"
msgstr " "

#. Token "m". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:61
msgid "month|months"
msgstr "mēnesis|mēneši"

#. Token "w". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:65
msgid "week|weeks"
msgstr "nedēļa|nedēļas"

#. Token "y". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:69
msgid "year|years"
msgstr "gads|gadi"

#. Token "d". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:73
msgid "day|days"
msgstr "diena|dienas"

#. Token "u". More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:207
msgid "due before|due by|due"
msgstr "pirms|līdz ar|līdz"

#. Represents "Today and Tomorrow" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:260
msgid "u T"
msgstr "u T"

#. Represents: "Next" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:263
msgid "n w|n m|n y|n D"
msgstr "n w|n m|n y|n D"

#. Represents "Due" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:266
msgid "u o D|u M O|u M N|u O|u M"
msgstr "u D|u O M|u N M|u O|u M"

#. Represents "On" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:269
msgid "o D|o O"
msgstr "o D|o O"

#. Represents "In" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:272
msgid "i N d|i d|i N w|i w|i N m|i m|i N y|i y"
msgstr "i N d|i d|i N w|i w|i N m|i m|i N y|i y"

#. Represents all other expressions not using tokens.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:275
msgid "T|D|M O|M N|O|A"
msgstr "T|D|M O|M N|O|A"

#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:3
msgid "Tecla"
msgstr "Tecla"

#: src/tecla-application.c:79
msgid "Attach to a parent window"
msgstr "Pievienot vecāka logam"

#: src/tecla-application.c:79
msgid "Window handle"
msgstr "Loga turis"

#. the app
#: ../src/gui.c:71
msgid "TeleGNOME: Teletext for GNOME"
msgstr "TeleGNOME: teleteksts GNOME vidē"

#: ../src/gui.c:268
msgid "Page number"
msgstr "Lapas numurs"

#: ../src/gui.c:276
msgid "Go To Page"
msgstr "Iet uz lapu"

#: ../src/gui.c:282
msgid "Get Previous Page"
msgstr "Saņemt iepriekšējo lapu"

#: ../src/gui.c:288
msgid "Get Next Page"
msgstr "Saņemt nākamo lapu"

#: ../src/gui.c:294
msgid "Go to the home page"
msgstr "Iet uz mājas lapu"

#: ../src/gui.c:304
msgid "Toggles auto-paging"
msgstr "Pārslēdz automātisko šķirstīšanu"

#: ../src/gui.c:400
#, c-format
msgid "TeleGNOME: %s (%s)"
msgstr "TeleGNOME: %s (%s)"

#: ../src/gui.c:551
msgid "Teletext for GNOME"
msgstr "Teleteksts GNOME videi"

#: ../src/gui.c:616
msgid "Error in page entry"
msgstr "Kļūda lapas ierakstā"

#: ../src/prefs.c:91
msgid "TeleGNOME: Preferences"
msgstr "TeleGNOME: iestatījumi"

#: ../src/prefs.c:163
msgid "Paging interval"
msgstr "Lapošanas intervāls"

#: ../src/prefs.c:164
msgid "Specifies the interval for the auto-pager, in milliseconds."
msgstr "Norāda intervālu automātiskajai lapošanai, milisekundēs"

#: ../src/prefs.c:276
msgid "New/Edit Channel"
msgstr "Jauns/rediģēt kanālu"

#: ../src/prefs.c:302
msgid "Page url"
msgstr "Lapas url"

#: ../src/prefs.c:310
msgid "Subpage url"
msgstr "Apakšlapas url"

#: ../src/view.c:114
msgid "Web server error: Wrong page number?"
msgstr "Tīmekļa servera kļūda: nepareizs lapas numurs?"

#: ../src/view.c:133
msgid "Error making HTTP connection"
msgstr "Kļūda, veidojot HTTP savienojumu"

#: ../src/view.c:136
msgid "Internal error in HTTP query code"
msgstr "Iekšējā kļūda HTTP vaicājuma kodā"

#: ../telegnome.desktop.in.h:1
msgid "TeleGNOME"
msgstr "TeleGNOME"

#: ../telegnome.desktop.in.h:2
msgid "Viewer for Teletext pages"
msgstr "Teleteksta lapu skatītājs"

#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
"  or the --uuid option must be used."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""

#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Daudzi termināļi vienā logā"

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Aizvērt?"

#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Aizvērt Termināli"

#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Aizvērt vairākus termināļus?</b></big>"

#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Pielāgoto komandu konfigurācija"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Jums jādefinē nosaukums vai komanda"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Nosaukums *%s* jau eksistē"

#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Ievietot termināļa numuru"

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Ievietot atdalītu temināļa numuru"

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "Jauns slānis"

#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Aizvērt meklešanas joslu"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Sūtīt e-pastu uz..."

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_Zvanīt uz VoIP addresi"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopēt VoIP adresi"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopēt adresi"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Pārdalīt h_orizontāli"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Sadalīt v_ertikāli"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
#: ../terminal/terminal-window.c:197
#, fuzzy
msgid "Open _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atvērt _Cilni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Atvēr_t cilni"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Atvērt atkļū_došanas cilni"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Tuvināt termināli"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Atjaunot visus te_rmināļus"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Rādīt ritjo_slu"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Dzēst grupu %s"

#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_rupēt visu cilnē"

#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "Dzēst visas grupas"

#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Aizvērt grupu %s"

#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nav iespējams atrast čaulu"

#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nav iespējams palaist čaulu:"

#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Cilne %d"

#: ../tetzle.appdata.xml.in:6 ../tetzle.desktop.in:4
msgid "Tetzle"
msgstr ""

#: ../tetzle.appdata.xml.in:7 ../tetzle.desktop.in:6
msgid "Jigsaw puzzle with tetromino pieces"
msgstr ""

#: ../tetzle.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Tetzle is a jigsaw puzzle game that uses tetrominoes for the pieces. Any "
"image can be imported and used to create puzzles with a wide range of sizes. "
"Games are saved automatically, and you can select between currently in "
"progress games."
msgstr ""

#: ../tetzle.desktop.in:5
msgid "Jigsaw Puzzle Game"
msgstr ""

#. prepare the dialog to query the preferred archiver for the user
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:79
msgid "Select an archive manager"
msgstr "Atlasiet arhīva pārvaldnieku"

#. add the header label
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:101
msgid ""
"Please select your preferred archive manager\n"
"from the list of available applications below:"
msgstr ""
"Lūdzu norādiet vēlamo arhīvu pārvaldnieku\n"
"no pieejamo lietotņu saraksta:"

#. tell the user that we cannot handle the specified mime types
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:277
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:426
msgid "No suitable archive manager found"
msgstr "Netika atrasts piemērots arhīva pārvaldnieks"

#. execute the action associated with the menu item
#. execute the action
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:273
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:329
msgid "Failed to extract files"
msgstr "Neizdevās atspiest failus"

#. execute the action associated with the menu item
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:370
msgid "Failed to create archive"
msgstr "Neizdevās izveidot arhīvu"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:424
msgid "Extract _Here"
msgstr "A_tspiest šeit"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:426
msgid "Extract the selected archive in the current folder"
msgid_plural "Extract the selected archives in the current folder"
msgstr[0] "Atspiest atlasīto arhīvu esošajā mapē"
msgstr[1] "Atspiest atlasītos arhīvus esošajā mapē"
msgstr[2] "Atspiest atlasīto arhīvu esošajā mapē"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:444
msgid "_Extract To..."
msgstr "_Atspiest..."

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:464
msgid "Create _Archive..."
msgstr ""

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:466
msgid "Create an archive with the selected object"
msgid_plural "Create an archive with the selected objects"
msgstr[0] "Izveidot arhīvu ar atlasīto vienumu"
msgstr[1] "Izveidot arhīvu ar atlasītajiem vienumiem"
msgstr[2] "Izveidot arhīvu ar atlasīto vienumu"

#. TRANSLATORS: This is the label of the Drag'n'Drop "Extract here" menu item
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:532
msgid "_Extract here"
msgstr "_Atspiest šeit"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:534
msgid "Extract the selected archive here"
msgid_plural "Extract the selected archives here"
msgstr[0] "Atspiest šeit atlasīto arhīvu"
msgstr[1] "Atspiest šeit atlasītos arhīvus"
msgstr[2] "Atspiest šeit atlasīto arhīvu"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:61
msgid "Track - Title"
msgstr "Celiņš - Virsraksts"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:62
msgid "Track - Artist - Title"
msgstr "Celiņš - Izpildītājs - Virsraksts"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:63
msgid "Track. Title"
msgstr "Celiņš. Virsraksts"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:64
msgid "Track. Artist - Title"
msgstr "Celiņš. Izpildītājs - Virsraksts"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:65
msgid "Artist - Track - Title"
msgstr "Izpildītājs - Celiņš - Virsraksts"

#. Custom format
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:243
msgid "Cust_om format:"
msgstr "Pielāg_ots formāts:"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:314
msgid "_Underscores"
msgstr "_Pasvītrojumi"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:316
msgid ""
"Activating this option will replace all spaces in the target filename with "
"underscores."
msgstr ""
"Aktivizējot šo opciju, visas atstarpes faila nosaukumā tiks aizvietotas ar "
"pasvītrojumu."

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:321
msgid "_Lowercase"
msgstr "_Apakšējā reģistrā"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:323
msgid ""
"If you activate this, the resulting filename will only contain lowercase "
"letters."
msgstr ""
"Aktivizējot šo, faila nosaukums saturēs tikai burtus apakšējā reģistrā."

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:629
msgid "Edit ID3/OGG tags of this file."
msgstr "Rediģēt faila ID3/OGG atzīmes."

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:648
msgid "Tag Help"
msgstr "Atzīmes palīdzība"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:719
msgid "Audio Tags"
msgstr "Audio atzīmes"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:328
msgid "<b>Track:</b>"
msgstr "<b>Celiņš:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:338
msgid "Enter the track number here."
msgstr "Ievadiet celiņa numuru."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:347
msgid "<b>Year:</b>"
msgstr "<b>Gads:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:357
msgid "Enter the release year here."
msgstr "Ievadiet izdošanas gadu."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:366
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Izpildītājs:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:373
msgid "Enter the name of the artist or author of this file here."
msgstr "Ievadiet izpildītāju vai faila autoru."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:389
msgid "Enter the song title here."
msgstr "Ievadiet dziesmas virsrakstu."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:397
msgid "<b>Album:</b>"
msgstr "<b>Albums:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:404
msgid "Enter the album/record title here."
msgstr "Ievadiet albuma/ieraksta virsrakstu."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:419
msgid "Enter your comments here."
msgstr "Ievadiet komentāru."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:427
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Žanrs:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:434
msgid "Select or enter the genre of this song here."
msgstr "Atlasiet vai ievadiet šīs dziesmas žanru."

#. Create dialog
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:975
msgid "Audio Information"
msgstr "Audio informācija"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:984
#, c-format
msgid "%d:%02d Minutes"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:985
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1023
msgid "<b>Filesize:</b>"
msgstr "<b>Faila izmērs:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1036
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr "<b>MIME tips:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1062
msgid "<b>Samplerate:</b>"
msgstr "<b>Nolase:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1088
msgid "<b>Length:</b>"
msgstr "<b>Ilgums:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1189
msgid "Display more detailed information about this audio file."
msgstr "Parādīt detalizētāku informāciju par šo audio failu"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1198
msgid "Save audio tags."
msgstr "Saglabāt audio atzīmes."

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:263
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:300
msgid "Menu|Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:264
msgid "Menu|Bisect"
msgstr "Dalīt divās daļās"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:264
msgid "Bisect"
msgstr "Dalīt divās daļās"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:266
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:305
msgid "Menu|Blame"
msgstr "Vainot"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:266
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:305 ../tvp-git-helper/main.c:157
#: ../tvp-git-helper/tgh-blame-dialog.c:129 ../tvp-svn-helper/main.c:263
#: ../tvp-svn-helper/main.c:267 ../tvp-svn-helper/tsh-blame-dialog.c:132
msgid "Blame"
msgstr "Vainot"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:268
msgid "Menu|Branch"
msgstr "Zars"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:269
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:322
msgid "Menu|Checkout"
msgstr "Izrakstīt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:270
msgid "Menu|Clean"
msgstr "Uzkopt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:272
msgid "Menu|Clone"
msgstr "Klonēt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:273
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:332
msgid "Menu|Commit"
msgstr "Iesniegt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:274
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:347
msgid "Menu|Diff"
msgstr "Atšķirība"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:275
msgid "Menu|Fetch"
msgstr "Saņemt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:276
msgid "Menu|Grep"
msgstr "Grep"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:276
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:277
msgid "Menu|Init"
msgstr "Sākt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:277
msgid "Init"
msgstr "Sākt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:278
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:377
msgid "Menu|Log"
msgstr "Reģistrēt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:279
msgid "Menu|Merge"
msgstr "Apvienot"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:281
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:392
msgid "Menu|Move"
msgstr "Pārvietot"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:282
msgid "Menu|Pull"
msgstr "Vilkt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:283
msgid "Menu|Push"
msgstr "Grūst"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:284
msgid "Menu|Rebase"
msgstr "Pār-bāzēt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:285
msgid "Menu|Reset"
msgstr "Atstatīt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:286
msgid "Menu|Remove"
msgstr "Izņemt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:287
msgid "Menu|Show"
msgstr "Rādīt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:289
msgid "Menu|Stash"
msgstr "Atlicināšana"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:291
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:429
msgid "Menu|Status"
msgstr "Status"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:292
msgid "Menu|Tag"
msgstr "Izvēlne|Birka"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-git-action.c:301
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:454
#, c-format
msgid "Action %s is unimplemented"
msgstr "Darbība %s nav izstrādāta"

#. append the svn submenu action
#. Lets see if we are dealing with a working copy
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-provider.c:464
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-provider.c:530
msgid "SVN"
msgstr "SVN"

#. append the git submenu action
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-provider.c:495
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-provider.c:537
msgid "GIT"
msgstr "GIT"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:317
msgid "Menu|Changelist"
msgstr "Izmaiņu saraksts"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:317
msgid "Changelist"
msgstr "Izmaiņu saraksts"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:327
msgid "Menu|Cleanup"
msgstr "Uzkopt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:337
msgid "Menu|Copy"
msgstr "Kopēt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:342
msgid "Menu|Delete"
msgstr "Dzēst"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:352
msgid "Menu|Export"
msgstr "Eksportēt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:357
msgid "Menu|Import"
msgstr "Imports"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:362
msgid "Menu|Info"
msgstr "Informācija"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:372
msgid "Menu|Lock"
msgstr "Slēgt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:403
msgid "Menu|Edit Properties"
msgstr "Rediģēt rekvizītus"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:408
msgid "Menu|Relocate"
msgstr "Atiedalīt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:408 ../tvp-svn-helper/main.c:323
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate.c:125
#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate-dialog.c:216
msgid "Relocate"
msgstr "Atiedalīt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:414
msgid "Menu|Resolved"
msgstr "Atrisināts"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:419
msgid "Menu|Resolve"
msgstr "Atrisināt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:424
msgid "Menu|Revert"
msgstr "Atgriezt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:434
msgid "Menu|Switch"
msgstr "Pārslēgt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:439
msgid "Menu|Unlock"
msgstr "Atslēgt"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-action.c:444
msgid "Menu|Update"
msgstr "Atjaunot"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:160
msgid "Modified revision:"
msgstr "Modifikācijas revīzija:"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:172
msgid "Modified date:"
msgstr "Modifikācijas datums:"

#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:202
msgid "Changelist:"
msgstr "Izmaiņu saraksts:"

#. Translators: svn recursion depth infotmation
#. * Immediates depth means this file/direcotry and all of it's files and
#. subdirectories are checked out
#. Translators: svn recursion selection
#. * Immediates means this file/direcotry and the subdirectories are shown
#. Translators: svn recursion selection
#. * Immediates means this file/direcotry and the subdirectories are updated
#. Translators: svn recursion selection
#. * Immediates means this file/direcotry and the subdirectories are shown
#: ../thunar-vcs-plugin/tvp-svn-property-page.c:323
#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:179
#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties-dialog.c:226
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:199
msgid "Immediates"
msgstr "Tūlītējs"

#: ../tvp-git-helper/main.c:87 ../tvp-svn-helper/main.c:116
msgid "Execute add action"
msgstr "Izpildīt pievienošanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:93 ../tvp-svn-helper/main.c:122
msgid "Execute blame action"
msgstr "Izpildīt vainošanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:99
msgid "Execute branch action"
msgstr "Izpildīt atzarošanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:105
msgid "Execute clean action"
msgstr "Izpildīt uzkopšanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:111
msgid "Execute clone action"
msgstr "Izpildīt klonēšanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:117 ../tvp-svn-helper/main.c:188
msgid "Execute log action"
msgstr "Izpildīt reģistrēšanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:123 ../tvp-svn-helper/main.c:194
msgid "Execute move action"
msgstr "Izpildīt pārvietošanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:129
msgid "Execute reset action"
msgstr "Izpildīt atstatīšanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:135
msgid "Execute stash action"
msgstr "Izpildīt atlicināšanas darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:141 ../tvp-svn-helper/main.c:224
msgid "Execute status action"
msgstr "Izpildīt statusa darbību"

#: ../tvp-git-helper/main.c:153 ../tvp-svn-helper/main.c:259
msgid "Add Related Options:"
msgstr "Pievienot saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:157 ../tvp-svn-helper/main.c:263
msgid "Blame Related Options:"
msgstr "Vainot saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:161
msgid "Branch Related Options:"
msgstr "Atzara saistītas opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:165 ../tvp-git-helper/main.c:169
msgid "Clone Related Options:"
msgstr "Ar klonēšanu saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:173 ../tvp-svn-helper/main.c:307
msgid "Log Related Options:"
msgstr "Reģistrēšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:177 ../tvp-svn-helper/main.c:311
msgid "Move Related Options:"
msgstr "Pārvietošanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:181
msgid "Reset Related Options:"
msgstr "Atstatīšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:185
msgid "Stash Related Options:"
msgstr "Ar atlicināšanu saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/main.c:189 ../tvp-svn-helper/main.c:331
msgid "Status Related Options:"
msgstr "Statusa saistītās opcijas:"

#: ../tvp-git-helper/tgh-clean-dialog.c:56
msgid "Remove directories."
msgstr "Noņemt direktorijas."

#: ../tvp-git-helper/tgh-clean-dialog.c:68
msgid "Exclude ignored files"
msgstr "Neiekļaut ignorētos failus"

#: ../tvp-git-helper/tgh-clean-dialog.c:76
msgid "Include ignored files"
msgstr "Iekļaut ignorētos failus"

#: ../tvp-git-helper/tgh-clean-dialog.c:82
msgid "Only ignored files"
msgstr "Tikai ignorētos failus"

#: ../tvp-git-helper/tgh-clean-dialog.c:92
msgid "Force clean."
msgstr "Piespiedu uzkopšana."

#: ../tvp-git-helper/tgh-clone.c:60
msgid "Clone finished"
msgstr "Klonēšana pabeigta"

#: ../tvp-git-helper/tgh-clone.c:126
msgid "Cloning ..."
msgstr "Klonēšana..."

#: ../tvp-git-helper/tgh-common.c:293
#: ../tvp-git-helper/tgh-file-selection-dialog.c:250
msgid "untracked"
msgstr "neseko"

#: ../tvp-git-helper/tgh-file-selection-dialog.c:114
#: ../tvp-svn-helper/tsh-file-selection-dialog.c:144
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Atlasīt visu/Atcelt atlasi"

#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:146
msgid "AuthorDate"
msgstr "AutoraDatums"

#: ../tvp-git-helper/tgh-log-dialog.c:159
msgid "CommitDate"
msgstr "IesniegšanasDatums"

#: ../tvp-git-helper/tgh-move.c:60
msgid "Move finished"
msgstr "Pārvietošana pabeigta"

#: ../tvp-git-helper/tgh-move.c:162
msgid "Move ..."
msgstr "Pārvietot ..."

#: ../tvp-git-helper/tgh-reset.c:60
msgid "Reset finished"
msgstr "Atstatīšana pabeigta"

#: ../tvp-git-helper/tgh-reset.c:154
msgid "Reset ..."
msgstr "Atstatīt ..."

#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:398
msgid "Stash description:"
msgstr "Atlicināšanas apraksts:"

#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Are you sure you want to drop %s?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties nomest %s?"

#: ../tvp-git-helper/tgh-stash-dialog.c:562
msgid "Are you sure you want to clear all stash?"
msgstr "Vai esat drošs, ka vēlaties notīrīt visu altikušo?"

#: ../tvp-git-helper/tgh-transfer-dialog.c:66
#: ../tvp-svn-helper/tsh-transfer-dialog.c:81
msgid "_Repository:"
msgstr "_Repozitorijs:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:128
msgid "Execute changelist action"
msgstr "Izpildīt izmaiņu saraksta darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:134
msgid "Execute checkout action"
msgstr "Izpildīt izrakstīšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:140
msgid "Execute cleanup action"
msgstr "Izpildīt uzkopšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:146
msgid "Execute commit action"
msgstr "Izpildīt iesniegšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:152
msgid "Execute copy action"
msgstr "Izpildīt kopēšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:158
msgid "Execute delete action"
msgstr "Izpildīt dzēšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:164
msgid "Execute diff action"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/main.c:170
msgid "Execute export action"
msgstr "Izpildīt eksportēšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:176
msgid "Execute import action"
msgstr "Izpildīt importēšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:182
msgid "Execute lock action"
msgstr "Izpildīt noslēgšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:200
msgid "Execute properties action"
msgstr "Izpildīt rekvizītu darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:206
msgid "Execute resolved action"
msgstr "Izpildīt atrisināts darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:212
msgid "Execute relocate action"
msgstr "Izpildīt atiedalīt darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:218
msgid "Execute revert action"
msgstr "Izpildīt atgriezt darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:230
msgid "Execute switch action"
msgstr "Izpildīt pārslēgšanas darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:236
msgid "Execute unlock action"
msgstr "Izpildīt atslēgt darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:242
msgid "Execute update action"
msgstr "Izpildīt atjaunot darbību"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:267
msgid "Changelist Related Options:"
msgstr "Izmaiņu saraksta saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:271
msgid "Checkout Related Options:"
msgstr "Izrakstīšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:275
msgid "Cleanup Related Options:"
msgstr "Uzkopšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:279
msgid "Commit Related Options:"
msgstr "Iesniegšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:283
msgid "Copy Related Options:"
msgstr "Kopēšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:287
msgid "Delete Related Options:"
msgstr "Dzēšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:291
msgid "Diff Related Options:"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/main.c:295
msgid "Export Related Options:"
msgstr "Eksporta saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:299
msgid "Import Related Options:"
msgstr "Importa saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:303
msgid "Lock Related Options:"
msgstr "Noslēgšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:315
msgid "Properties Related Options:"
msgstr "Rekvizītu saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:319
msgid "Resolved Related Options:"
msgstr "Atrisināts saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:323
msgid "Relocate Related Options:"
msgstr "Atiedalīt saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:327
msgid "Revert Related Options:"
msgstr "Atgriezt saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:335
msgid "Switch Related Options:"
msgstr "Pārslēgšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:339
msgid "Unlock Related Options:"
msgstr "Atslēgšanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:343
msgid "Update Related Options:"
msgstr "Atjaunošanas saistītās opcijas:"

#: ../tvp-svn-helper/main.c:386
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nav norādīti pietiekams argumentu daudzums"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-blame.c:82
msgid "Blame failed"
msgstr "Vainot neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-cleanup.c:68
msgid "Cleanup failed"
msgstr "Uzkopt neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-cleanup.c:83
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Uzkopšana pabeigta"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-commit.c:211 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:823
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:1089 ../tvp-svn-helper/tsh-copy.c:107
#: ../tvp-svn-helper/tsh-delete.c:113 ../tvp-svn-helper/tsh-import.c:92
#: ../tvp-svn-helper/tsh-move.c:99
#, c-format
msgid "At revision: %ld"
msgstr "Revīzija: %ld"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:291
msgid "Store password a plaintext?"
msgstr "Glabāt paroli kā atklātu tekstu?"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:533
msgid "Restored"
msgstr "Atjaunots"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:534
msgid "Reverted"
msgstr "Atgrieztais"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:535
msgid "Revert failed"
msgstr "Atgriešana neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:548 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:737
#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:790 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:883
msgid "Replaced"
msgstr "Aizvietos"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:549
msgid "Transmitting"
msgstr "Pārraida"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:553
msgid "Lock failed"
msgstr "Slēgšana neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:554
msgid "Unlock failed"
msgstr "Atslēgšana neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:555
msgid "Exists"
msgstr "Eksistē"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:556
msgid "Changelist set"
msgstr "Izmaiņu saraksta komplekts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:557
msgid "Changelist cleared"
msgstr "Izmaiņu saraksts notīrīts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:558
msgid "Changelist moved"
msgstr "Izmaiņu saraksts pārvietots"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:559
msgid "Merge begin"
msgstr "Apvienošana sākta"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:560
msgid "Foreign merge begin"
msgstr "Ārzemnieka apvienošana sākta"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:563
msgid "Property added"
msgstr "Rekvizīts pievienots"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:564
msgid "Property modified"
msgstr "Rekvizīts modificēts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:565
msgid "Property deleted"
msgstr "Rekvizīts dzēsts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:566
msgid "Property nonexisting"
msgstr "Neeksistējošs rekvizīts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:567
msgid "Revision property set"
msgstr "Revīzijas rekvizīts uzstādīts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:568
msgid "Revision property deleted"
msgstr "Revīzijas rekvizīts dzēsts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:569
msgid "Merge completed"
msgstr "Apvienošana pabeigta"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:570
msgid "Tree conflict"
msgstr "Koka konflikts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:571
msgid "External failed"
msgstr "Ārējais neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:575
msgid "Skipped obstruction"
msgstr "Izlaists traucējums"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:576
msgid "Skipped working only"
msgstr "Izlaists tikai strādājošos"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:577
msgid "Skipped access denied"
msgstr "Izlaists ar pieeja liegta"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:578
msgid "External removed"
msgstr "Ārējais noņemts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:579
msgid "Shadowed add"
msgstr "Ēnotā pievienošana"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:580
msgid "Shadowed update"
msgstr "Ēnotā atjaunināšana"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:581
msgid "Shadowed delete"
msgstr "Ēnotā dzēšana"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:582
msgid "Merge record info"
msgstr "Sapludināt ieraksta informāciju"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:583
msgid "Upgraded path"
msgstr "Uzlabojuma ceļš"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:584
msgid "Merge record info begin"
msgstr "Apvienošanas ieraksta sākuma informācija"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:585
msgid "Merge elide info"
msgstr "Apvienošanas noklusētā informācija"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:587
msgid "Applied hunk"
msgstr "Pielietotais gabals"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:588
msgid "Rejected hunk"
msgstr "Noraidīties gabals"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:589
msgid "Hunk already applied"
msgstr "Gabals jau pielietots"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:591
msgid "Copied replaced"
msgstr "Kopētie aizvietoti"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:592
msgid "URL redirect"
msgstr "URL novirzīšana"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:593
msgid "Path nonexistent"
msgstr "Neeksistējošs ceļš"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:598
msgid "No parent"
msgstr "Nav vecāka"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:600
msgid "Forbidden by server"
msgstr "Serveris aizliedza"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:601
msgid "Skipped conflicted"
msgstr "Izlaist konfliktētos"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:692
msgid "Inapplicable"
msgstr "Nepielietojams"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:696 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:742
msgid "Obstructed"
msgstr "Traucēts"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:698 ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:739
msgid "Merged"
msgstr "Apvienots"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:701
msgid "Source missing"
msgstr "Trūkst avots"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-common.c:1094
msgid "Local action"
msgstr "Lokāla darbība"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-copy.c:112
msgid "Local copy"
msgstr "Lokāla kopija"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-delete.c:118
msgid "Local delete"
msgstr "Lokāli dzēst"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff.c:190
msgid "Diff failed"
msgstr ""

#. Translators: svn recursion selection
#. * Immediate files means this file/direcotry and the files it contains are
#. shown
#. Translators: svn recursion selection
#. * Immediate files means this file/direcotry and the files it contains are
#. updated
#. Translators: svn recursion selection
#. * Immediate files means this file/direcotry and the files it contains are
#. shown
#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:170
#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties-dialog.c:217
#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:190
msgid "Immediate files"
msgstr "Neatliekamie faili"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:203
msgid "Notice ancestry"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:207
msgid "Do not show differences for deleted files"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-diff-dialog.c:212
msgid "Show copies as additions"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-file-dialog.c:59
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Sertifikāts:"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-import.c:138
msgid "Import Message"
msgstr "Importa ziņa"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-log.c:123
msgid "Log failed"
msgstr "Reģistrēšana neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:214
msgid "Stop On Copy"
msgstr "Apturēt uz kopiju"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-dialog.c:218
msgid "Show Merged Revisions"
msgstr "Rādīt sapludināto reviziju"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-log-message-dialog.c:117
msgid "Log Message"
msgstr "Reģistrēšanas ziņa"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-move.c:104
msgid "Local move"
msgstr "Lokāla pārvietošana"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-notify-dialog.c:99
msgid "Mime type"
msgstr "Mime tips"

#. tsh_properties_dialog_done (dialog);
#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties.c:94
msgid "Set property failed"
msgstr "Rekvizīta uzstādīšana neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-properties.c:117
msgid "Properties failed"
msgstr "Rekvizīts neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate.c:78
msgid "Relocate failed"
msgstr "Atiedalīšana neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate.c:93
msgid "Relocate finished"
msgstr "Atiedalīšana pabeigta"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-relocate.c:139
msgid "Relocating ..."
msgstr "Atiedalīšana..."

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status.c:91
msgid "Status failed"
msgstr "Status neizdevās"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:129
msgid "Prop state"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:135
msgid "Repo state"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:141
msgid "Repo prop state"
msgstr ""

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:223
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Rādīt nemainītos failus"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:227
msgid "Show Unversioned Files"
msgstr "Rādīt bez versiju failus"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:235
msgid "Hide Externals"
msgstr "Slēpt ārējos"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-status-dialog.c:239
msgid "Check Repository"
msgstr "Pārbaudīt repozitoriju"

#: ../tvp-svn-helper/tsh-trust-dialog.c:57
msgid "Certificate is not yet valid."
msgstr "Sertifikāts nav vēl derīgs."

#: ../tvp-svn-helper/tsh-trust-dialog.c:60
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Sertifikātam ir iztecējis derīgums."

#: ../tvp-svn-helper/tsh-trust-dialog.c:63
msgid "Certificate does not match the remote hostname."
msgstr "Sertifikāts nesakrīt ar resursdatora nosaukumu."

#: ../tvp-svn-helper/tsh-trust-dialog.c:66
msgid "Certificate authority is unknown."
msgstr "Sertifikātā autoritāte nav zināma."

#: ../tvp-svn-helper/tsh-trust-dialog.c:69
msgid "Other failure."
msgstr "Cita kļūme."

#: ../thunar-volman/main.c:59
msgid "The sysfs path of the newly added device"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/main.c:60
#: ../thunar-volman-settings/thunar-volman-settings.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:103
msgid "Configure management of removable drives and media"
msgstr "Konfigurēt noņemamo disku un datu nesēju pārvaldību"

#. setup application name
#: ../thunar-volman/main.c:93
msgid "Thunar Volume Manager"
msgstr "Thunar sējumu pārvaldnieks"

#: ../thunar-volman/main.c:121
msgid "All rights reserved."
msgstr ""

#: ../thunar-volman/main.c:176
#, c-format
msgid "There is no device with the sysfs path \"%s\""
msgstr ""

#: ../thunar-volman/main.c:188
#, c-format
msgid "Must specify the sysfs path of new devices with --device-added"
msgstr ""

#. ...so we need to prompt what to do
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:204
msgid "Photos and Music"
msgstr "Foto un mūzika"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:205
msgid "Photos were found on your portable music player"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:206
msgid "Would you like to import the photos or manage the music?"
msgstr "Jūs vēlaties importēt fotogrāfijas, vai pārvaldīt mūziku?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:208
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:277
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:379
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:426
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:508
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:838 ../thunar-volman/tvm-run.c:192
#: ../thunar-volman/tvm-run.c:203
msgid "Ig_nore"
msgstr "Ign_orēt"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:209
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:278
msgid "Import _Photos"
msgstr "Importēt _fotogrāfijas"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:210
msgid "Manage _Music"
msgstr "Pārvaldīt _mūziku"

#. ask the user to import photos
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:273
msgid "Photo Import"
msgstr "Fotogrāfiju imports"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:274
msgid "A photo card has been detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:275
msgid ""
"There are photos on the card. Would you like to add these photos to your "
"album?"
msgstr ""
"Uz kartes ir fotogrāfijas. Vai vēlaties pievienot šīs fotogrāfijas albūmam?"

#. prompt the user to execute the file
#. prompt the user to execute this file
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:374
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:421
#, c-format
msgid "Would you like to allow \"%s\" to run?"
msgstr "Vai vēlaties atļaut izpildīt \"%s\"?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:377
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:424
msgid "Auto-Run Confirmation"
msgstr "Automātiskās palaišanas apstiprināšana"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:378
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:425
msgid "Auto-Run capability detected"
msgstr "Automātiskās palaišanas iespējas noteiktas"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:380
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:427
msgid "_Allow Auto-Run"
msgstr "_Atļaut auto-palaišanu"

#. prompt the user whether to autoopen this file
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:503
#, c-format
msgid "Would you like to open \"%s\"?"
msgstr "Vai vēlaties atvērt \"%s\"?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:506
msgid "Auto-Open Confirmation"
msgstr "Automātiskās atvēršanas apstiprināšana"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:507
msgid "Auto-Open capability detected"
msgstr "Automātiskās atvērtšanas iespējas noteiktas"

#. generate notification info
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:617
msgid "CD mounted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:618
msgid "The CD was mounted automatically"
msgstr ""

#. generate notification info
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:623
msgid "DVD mounted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:624
msgid "The DVD was mounted automatically"
msgstr ""

#. generate notification info
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:629
msgid "Blu-ray mounted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:630
msgid "The Blu-ray was mounted automatically"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:640
msgid "Volume mounted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:643
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" was mounted automatically"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:648
#, c-format
msgid "The inserted volume was mounted automatically"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:702
#, c-format
msgid "Unable to locate mount point"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:748
#, c-format
msgid "Unable to mount the device"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:757
#, c-format
msgid "Could not detect the volume corresponding to the device"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:833
msgid "Audio/Data CD"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:834
msgid "The CD in the drive contains both music and files"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:836
msgid "Would you like to listen to music or browse the files?"
msgstr "Jūs vēlaties klausīties mūziku, vai pārlūkot failus?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:928
#, c-format
msgid "Unknown block device type \"%s\""
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-device.c:139
#, c-format
msgid "Device type \"%s\" not supported"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:75
msgid "Keyboard detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:76
msgid "A keyboard was detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:87
#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:101
msgid "Tablet detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:88
#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:102
msgid "A graphics tablet was detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:111
msgid "Mouse detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:112
msgid "A mouse was detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported input device type \"%s\""
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:171
#, c-format
msgid "Autoburning of blank CDs and DVDs is disabled"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:189
msgid "Blank DVD inserted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:190
msgid "You have inserted a blank DVD."
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:193
msgid "Burn _DVD"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:200
msgid "Blank CD inserted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:201
msgid "You have inserted a blank CD."
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:204
msgid "Burn _Data CD"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:205
msgid "Burn _Audio CD"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:229
#, c-format
msgid "The burn command may not be empty"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:268
#, c-format
msgid "The CD player command is undefined"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:62
msgid "Camera detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:63
msgid "A photo camera was detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:71
msgid "Printer detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:72
msgid "A USB printer was detected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:100
#, c-format
msgid "Unsupported USB device type \"%s\""
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/main.c:44 ../xfce4-notifyd-config/main.c:287
#: settings/main.c:103 dialogs/accessibility-settings/main.c:38
#: dialogs/appearance-settings/main.c:88 dialogs/color-settings/main.c:41
#: dialogs/display-settings/main.c:107 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:86
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 ../settings/main.c:1477
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
#, fuzzy
msgid "Settings manager socket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_lv.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumu pārvaldnieka sokets\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumu pārvaldnieka sokets\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumu pārvaldnieka sokets\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumu pārvaldnieka ligzda\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumu pārvaldnieks soketiem\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Uzstādījumu pārvaldnieka sokets"

#. setup application name
#: ../thunar-volman-settings/main.c:60
msgid "Thunar Volume Manager Settings"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/thunar-volman-settings.desktop.in.in.h:1
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:101
msgid "Removable Drives and Media"
msgstr "Noņemamie diski un datu nesēji"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:151
msgid "Removable Storage"
msgstr "Noņemamie datu nesēji"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:170
msgid "_Mount removable drives when hot-plugged"
msgstr "_Montēt noņemamos diskus, kad karsti-pieslēgti"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:177
msgid "Mount removable media when _inserted"
msgstr "Montēt noņemamos datu nesējus, kad _ievieoti"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:184
msgid "B_rowse removable media when inserted"
msgstr "Pā_rlūkot noņemamos datu nesējus, kad ievietoti"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:191
msgid "_Auto-run programs on new drives and media"
msgstr "_Automātiski izpildīt programmas uz jauniem diskiem un datu nesējiem"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:197
msgid "Auto-open files on new drives and media"
msgstr "Automātiski atvērt failus uz jauniem diskiem un datu nesējiem"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:208
msgid "Blank CDs and DVDs"
msgstr "Tukši CD un DVD"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:227
msgid "_Burn a CD or DVD when a blank disc is inserted"
msgstr "_Dedzināt CD vai DVD, kad ievietots tukšs disks"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:237
msgid "Command for _Data CDs:"
msgstr "Komanda priekš _Datu CD:"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:246
msgid "Command for A_udio CDs:"
msgstr "Komanda priekš A_udio CD:"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:291
msgid "Play _audio CDs when inserted"
msgstr "Atskaņot _audio CD, kad ievietoti"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:310
msgid "Video CDs/DVDs/Blu-rays"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:329
msgid "Play _video CDs, DVDs, and Blu-rays when inserted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:349
msgid "Portable Music Players"
msgstr "Portatīvais mūzikas atskaņotājs"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:368
msgid "Play _music files when connected"
msgstr "Atskaņot _mūzikas failus, kad pievienots"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:396
msgid "Digital Cameras"
msgstr "Digitālās kameras"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:415
msgid "Import digital photographs when connected"
msgstr "Importēt digitālās fotogrāfijas, kad pievienots"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:463
msgid "Automatically run a program when a _printer is connected"
msgstr "Automātiski palaist programu, kad p_rinteris ir pievienots"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:492
msgid "Keyboards"
msgstr "Klaviatūra"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:511
msgid "Automatically run a program when a USB _keyboard is connected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:531
msgid "Mice"
msgstr "Pele"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:550
msgid "Automatically run a program when a USB _mouse is connected"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:589
msgid "Automatically run a program when a _tablet is connected"
msgstr "Automātiski palaist programu, kad _planšetdators ir pievienots"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:596
msgid "Com_mand:"
msgstr "Kom_anda:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup application name
#: thunar/main.c:57 org.xfce.thunar.appdata.xml.in:9
#: dialogs/mime-settings/helpers/thunar.desktop.in.in:7
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:325 thunar/thunar-action-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Open in new _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:326 thunar/thunar-action-manager.c:1682
#, c-format
msgid "Open in new _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Open Item _Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Navigate to the folder in which the selected file is located"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328 thunar/thunar-action-manager.c:3443
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Izvēlēties citu lietotni, ar kuru atvērt atlasīto failu"

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr ""

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: thunar/thunar-action-manager.c:333
msgid "_Send To"
msgstr "_Sūtīt uz"

#: thunar/thunar-action-manager.c:334
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:335
msgid "Send to _Desktop"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:336
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Apskatīt atlasītā faila rekvizītus"

#: thunar/thunar-action-manager.c:338
msgid "Dup_licate"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:340
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Dzēst visus failus un mapes no miskastes"

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "_Remove from Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. create folder item
#: thunar/thunar-action-manager.c:342 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
#, fuzzy
msgid "Create _Folder..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Veidot _mapi\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izveidot _mapi..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:342
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Izveidot tukšu mapi pašreizējā mapē"

#: thunar/thunar-action-manager.c:343
msgid "Create a new document from a template"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:346
msgid "Restore and S_how"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:361
msgid "Mount the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:362
msgid "Unmount the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:363
msgid "Eject the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:854 thunar/thunar-dnd.c:270
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:856 thunar/thunar-dnd.c:272
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Neizdevās izpildīt failu \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:998
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Neizdevās atvērt failu \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: thunar/thunar-action-manager.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Neizdevās atvērt %d failu"
msgstr[1] "Neizdevās atvērt %d failus"
msgstr[2] "Neizdevās atvērt %d failu"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1056
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties atvērt visas mapes?"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1057
msgid "Open folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Tiks atvērts %d atsevišķs failu pārvaldnieka logs."
msgstr[1] "Tiks atvērts %d atsevišķi faila pārvaldnieka logi."
msgstr[2] "Tiks atvērts %d atsevišķu faila pārvaldnieka logi."

#: thunar/thunar-action-manager.c:1063
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Atvērt %d jaunu logu"
msgstr[1] "Atvērt %d jaunus logus"
msgstr[2] "Atvērt %d jaunu logu"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1152 thunar/thunar-action-manager.c:2057
#: ../panel-plugin/model_volumes.c:170 ../panel-plugin/model_volumes.c:193
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Neizdevās nomontēt \"%s\""

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: thunar/thunar-action-manager.c:1203 thunar/thunar-application.c:1704
#: thunar/thunar-application.c:1866 thunar/thunar-location-entry.c:354
#: thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1534
msgid "File does not exist anymore"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to open location for \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1663
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Izpildīt atlasīto failu"
msgstr[1] "Izpildīt atlasītos failus"
msgstr[2] "Izpildīt atlasītos failus"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1672
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1683
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1721
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Izveidot simbolisko saiti atlasītajam failam"
msgstr[1] "Izveidot simboliskās saites atlasītajiem failiem"
msgstr[2] "Izveidot simboliskās saites atlasītajiem failiem"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1752
msgid "Bulk _Rename..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1762
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1774
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1791
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1808
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1877
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Sagatavot atlasīto failu pārvietošanai ar ielīmēšanas komandu"
msgstr[1] "Sagatavot atlasītos failus pārvietošanai ar ielīmēšanas komandu"
msgstr[2] "Sagatavot atlasītos failus pārvietošanai ar ielīmēšanas komandu"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1901
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Sagatavot atlasīto failu kopēšanai ar ielīmēšanas komandu"
msgstr[1] "Sagatavot atlasītos failus kopēšanai ar ielīmēšanas komandu"
msgstr[2] "Sagatavot atlasītos failus kopēšanai ar ielīmēšanas komandu"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2168
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:2169
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Pievienot atlasīto mapi īsinājumikonas sānu rūtij"
msgstr[1] "Pievienot atlasītās mapes īsinājumikonas sānu rūtij"
msgstr[2] "Pievienot atlasītās mapes īsinājumikonas sānu rūtij"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2188
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Darbvirsma (Veidot Saiti)"
msgstr[1] "Darbvirsma (Veidot Saites)"
msgstr[2] "Darbvirsma (Veidot Saites)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2189
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Veidot saiti uz darbvirsmas no atlasītā faila"
msgstr[1] "Veidot saites uz darbvirsmas no atlasītajiem failiem"
msgstr[2] "Veidot saites uz darbvirsmas no atlasītajiem failiem"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2210 thunar/thunar-action-manager.c:2249
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Sūtīt atlasīto failu uz \"%s\""
msgstr[1] "Sūtīt atlasītos failus uz \"%s\""
msgstr[2] "Sūtīt atlasītos failus uz \"%s\""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: thunar/thunar-action-manager.c:2819
msgid "New Empty File"
msgstr "Jauns tukšs fails"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2823
msgid "New Empty File..."
msgstr "Jauns tukšs fails..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:3044
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3198 ../panel-plugin/model_volumes.c:71
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Neizdevās izgrūst \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3260 ../panel-plugin/model_volumes.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nomontēt \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās atmontēt \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3323 thunar/thunar-action-manager.c:3405
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu atlasīto failu"
msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu atlasītos failus"
msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu atlasītos failus"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3404 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Atvērt ar \"%s\""

#. we can only show a generic "Open" action
#: thunar/thunar-action-manager.c:3425
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Atvērt ar noklusētām lietotnēm"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3426
msgid "Open the selected files with the default applications"
msgstr "Atvērt atlasītos failus ar noklusētām lietotnēm"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3442
msgid "Ope_n With"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:84
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Atvērt masu pārdēvēšanas dialogu"

#: thunar/thunar-application.c:85
msgid "Force open in a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:86
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Palaist dēmona režīmā"

#: thunar/thunar-application.c:88
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Iziet no skrejošas Thunar instances"

#: thunar/thunar-application.c:337
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:347
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:357
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:505
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar izstrādātāju komanda. Visas tiesības paturētas."

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-application.c:907
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Neizdevās palaist operāciju"

#: thunar/thunar-application.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-application.c:1929 thunar/thunar-properties-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1933 thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Neizdevās pārdēvēt \"%s\""

#: thunar/thunar-application.c:1982
msgid "Rename Launcher Options"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1985
msgid "Do you want to rename the launcher, or the file itself?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1986
msgid "Rename _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1987
msgid "Rename _File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2064
msgid "Create New File"
msgstr "Izveidot jaunu failu"

#: thunar/thunar-application.c:2189
msgid "Copying files..."
msgstr "Failu kopēšana..."

#: thunar/thunar-application.c:2249
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Failu kopēšana uz \"%s\"..."

#: thunar/thunar-application.c:2305
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Simbolisko saišu veidošana uz \"%s\"..."

#: thunar/thunar-application.c:2374
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Failu pārvietošana uz \"%s\"..."

#: thunar/thunar-application.c:2419
msgid "Moving files ..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\" (%s)?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Esat drošs, ka vēlaties\n"
"dzēst neatgriezeniski \"%s\"?"

#: thunar/thunar-application.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Esat drošs ka vēlaties neatgriezeniski\n"
"dzēst %u atlasīto failu?"
msgstr[1] ""
"Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
"neatgriezeniski %u atlasītos failus?"
msgstr[2] ""
"Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
"neatgriezeniski %u atlasītos failus?"

#: thunar/thunar-application.c:2555
msgid "Deleting files..."
msgstr "Failu dzēšana..."

#: thunar/thunar-application.c:2570
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" (%s) to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2574
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the selected file to trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the %u selected files to trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-application.c:2649
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Failu pārvietošana uz miskasti..."

#: thunar/thunar-application.c:2697
msgid "Creating files..."
msgstr "Failu veidošana..."

#: thunar/thunar-application.c:2738
msgid "Creating directories..."
msgstr "Direktoriju veidošana..."

#: thunar/thunar-application.c:2777
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Dzēst visus failus un mapes no miskastes?"

#: thunar/thunar-application.c:2788
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visi vienumi būs neatgriezeniski zuduši. "
"Atceraties, ka varat dzēst vienums arī atsevišķi."

#: thunar/thunar-application.c:2805
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Miskastes tukšošana..."

#: thunar/thunar-application.c:2852
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Neizdevās noteikt \"%s\" sākotnējo ceļu"

#: thunar/thunar-application.c:2875
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2879
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Nevarēja atjaunot \"%s\""

#: thunar/thunar-application.c:2887
msgid "Restoring files..."
msgstr "Failu atjaunošana..."

#: thunar/thunar-chooser-button.c:320 thunar/thunar-chooser-dialog.c:503
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-button.c:325 thunar/thunar-chooser-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto lietotni \"%s\""

#: thunar/thunar-chooser-button.c:458
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Norādītā lietotne tiek izmantota, lai atvērtu šo un citus faila tipus \"%s\"."

#: thunar/thunar-chooser-button.c:513
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:334
msgid "No application selected"
msgstr "Nav norādīta neviena lietotne"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:526
msgid "Other Application..."
msgstr "Cita lietotne..."

#. create the "Custom command" expand
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Izmantot _pielāgotu komandu:"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:279
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:206
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"Izmantot pielāgotu komandu lietotnei, kura nav pieejama lietotņu sarakstā."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:306
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Izmantot kā _noklusēto, šim faila tipam"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:460
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:659
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu lietotni \"%s\""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Neizdevās izpildīt lietotni \"%s\""

#. append the "Remove Launcher" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:625
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Noņem_t palaidēju"

#. append the "Forget Association" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:632
msgid "_Forget Association"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
#, c-format
msgid "Open <i>%s (%s)</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:718
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Atvērt <i>%s</i> un citus failus ar tipu\"%s\":"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:726
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Pārlūkot failu sistēmu, lai norādītu lietotni, \"%s\" faila tipa atvēršanai."

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:732
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Nomainīt noklusēto lietotni \"%s\" failu tipam uz atlasīto lietotni."

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:778
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties noņemt \"%s\"?"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
msgid "Remove application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"Šī darbība izņems lietotnes palaidēju no konteksta izvēlnes, bet nenoņems "
"lietotni no jūsu sistēmas.\n"
"\n"
"Jūs varat noņemt lietotņu palaidējus, kuri tika izveidoti, izmantojot "
"pielāgoto komandu lodziņu, logā \"Atvērt ar\"."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Neizdevās noņemt \"%s\""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:853
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:854
msgid "Forget application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:860
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1386
msgid "Set Default Application"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-model.c:253
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:527
msgid "None available"
msgstr "Neviens nav pieejams"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:427
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Neizdevās noņemt \"%s\"."

#. tell the user that we cannot paste
#: thunar/thunar-clipboard-manager.c:365
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt"

#: thunar/thunar-column-editor.c:133
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Konfigurēt kolonnas detalizētā saraksta skatā"

#. create the top label for the column editor dialog
#: thunar/thunar-column-editor.c:164
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Izvēlaties secību, kādā attēlot informāciju\n"
"detalizētā saraksta skatā."

#: thunar/thunar-column-editor.c:274
msgid "Column Sizing"
msgstr "Kolonnu izmērs"

#. create the label that explains the column sizing option
#: thunar/thunar-column-editor.c:290
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Pēc noklusētā kolonnas tiks automātiski izplestas, lai\n"
"nodrošinātu pilnu teksta redzamību. Ja, Jūs, izslēgsiet\n"
"šo uzvedību, tad failu pārvaldnieks vienmēr izmantos\n"
"lietotāja definētos kolonnas platumus."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: thunar/thunar-column-editor.c:302
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "Automātis_ki paplašināt kolonnas, pēc nepieciešamības"

#: thunar/thunar-column-editor.c:316
msgid "Size Column of Folders"
msgstr ""

#. explain what it does
#: thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Show number of containing items"
msgstr ""

#: thunar/thunar-column-model.c:368
msgid "This column is reserved for special locations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Kompakts direktoriju saraksts"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:560
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nederīgs faila nosaukums \"%s\""

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1011
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "Darba direktorijai jābūt ar absolūtu ceļu"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1019 thunar/thunar-dbus-service.c:1459
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Vismaz vienam faila nosaukumam jābūt norādītam"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1195
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1205
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1214
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Konfigurēt _kolonnas"

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Konfigurēt kolonnas detalizētā saraksta skatā"

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "E_xpandable Folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "Allow tree like expansion of folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:539
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Detalizēts direktorijas saraksts"

#: thunar/thunar-details-view.c:540
msgid "Details view"
msgstr "Detalizēts skats"

#: thunar/thunar-device.c:542
msgid "Safely _Remove"
msgstr ""

#: thunar/thunar-device.c:546
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:144
msgid "Enter the name:"
msgstr ""

#. display an error message
#: thunar/thunar-dialogs.c:193
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu \"%s\" uz lokālo kodējumu"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create a new dialog window
#: thunar/thunar-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Pārdēvēt \"%s\""

#: thunar/thunar-dialogs.c:635
msgid "Yes to _all"
msgstr "Jā, vis_am"

#: thunar/thunar-dialogs.c:659
msgid "Rena_me All"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:667
msgid "N_o to all"
msgstr "Nē, visa_m"

#. setup the confirmation dialog
#: thunar/thunar-dialogs.c:805
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Apstiprināt failu aizvietošanu"

#: thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Šī mape jau satur simbolisko saiti \"%s\"."

#: thunar/thunar-dialogs.c:857
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Šī mape jau satur mapi \"%s\"."

#: thunar/thunar-dialogs.c:863
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:867
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Šī mape jau satur failu \"%s\""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:889
#, c-format
msgid "Replace the link in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:892
#, c-format
msgid "Replace the existing folder in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:895
#, c-format
msgid "Replace the existing file in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:943
msgid "with the following link?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:946
msgid "with the following folder?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:949
msgid "with the following file?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:997
msgid "_Apply the action to all files and folders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string will be inserted in the following sentence in the
#. second appearance of %s:
#. * "The desktop file %s is in an insecure location and not marked as
#. secure%s."
#: thunar/thunar-dialogs.c:1070
msgid "/executable"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1076
#, c-format
msgid ""
"The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. "
"If you do not trust this program, click Cancel.\n"
"\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1098
msgid "Mark As _Secure And Launch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1182
msgid "Close split pane with multiple tabs?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1183
msgid ""
"The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these "
"tabs."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1194
msgid "Close Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1257
#, c-format
msgid "The file \"%s\" seems to be executable. What do you want to do with it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1262
msgid ""
"The selected files seem to be executable. What do you want to do with them?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1271
msgid "Open Shell Script"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1275
msgid "Run In _Terminal"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "Copy _Here"
msgstr ""

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:367
#, c-format
msgid "A maximum of %u emblems is supported per file."
msgstr ""

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:368
msgid "Too many emblems selected"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:91
msgid "Name only"
msgstr "Tikai nosaukumu"

#: thunar/thunar-enum-types.c:92
msgid "Extension only"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:93
msgid "Name and Extension"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:151
msgid "Date Deleted"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:160
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Izmērs baitos"

#: thunar/thunar-enum-types.c:701 thunar/thunar-enum-types.c:726
msgid "Only For Remote Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:788
msgid "Create File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:790
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:792
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:815
msgid "Log operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:816
msgid "Log no operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:817
msgid "Log only timestamps"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:861
msgid "Only for local files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:1568
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Saknes mapei nav vecāka"

#: thunar/thunar-file.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt darbvirsmas failu: %s"

#: thunar/thunar-file.c:1710
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nav norādīts Exec lauks"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: thunar/thunar-file.c:1719
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:1735
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nav norādīts URL lauks"

#: thunar/thunar-file.c:1740
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Nederīgs darbvirsmas fails"

#: thunar/thunar-file.c:2545 thunar/thunar-util.c:1451
msgid "broken link"
msgstr "lauzta saite"

#: thunar/thunar-file.c:2551
#, c-format
msgid "%s (link to %s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:2560
#, c-format
msgid "%s (mount point)"
msgstr ""

#. Implementation specific
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:89
msgid "iPod touch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:90
msgid "iPad"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:92
msgid "Solid State Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:93
msgid "System Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:100
msgid "Optical Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:101
msgid "Removable Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:102
msgid "Flash Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:104
msgid "Optical Media"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:105
msgid "Tape"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:701
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-history.c:309
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr ""

#: thunar/thunar-history.c:320
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-icon-view.c:180
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Ikonu balstīts direktoriju saraksts"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:114
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-io-jobs.c:224 thunar/thunar-io-jobs.c:402
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:247
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās izveidot tukšu failu \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:587
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās dzēst failu \"%s\": %s"

#. generate a useful error message
#: thunar/thunar-io-jobs.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās nomainīt grupu \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās nomainīt atļaujas \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1980
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr ""

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:177
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr ""

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:183
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:293
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" (%s) already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:298
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlētos to aizvietot?\n"
"\n"
"Ja aizvietosiet eksistējošu failu, tā saturs tiks pārrakstīts."

#: thunar/thunar-job.c:380 ../src/new_dialog.c
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt?"

#: thunar/thunar-job.c:437
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:599
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Vai vēlaties izlaist?"

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:323
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:325
msgid "There is no operation to undo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:341
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be undone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:343
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:355
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:367
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:384
#, c-format
msgid "Failed to undo operation '%s'"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:420
msgid "No operation which can be redone available.\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:421
msgid "There is no operation to redo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:437
msgid ""
"The operation you are trying to redo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be redone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:439
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:451
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:463
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:478
#, c-format
msgid "Failed to redo operation '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:565
#, c-format
msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657
msgid "Undo the latest operation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:590
#, c-format
msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:595 thunar/thunar-window.c:658
msgid "Redo the latest operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-list-model.c:1029 thunar/thunar-list-model.c:1042
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1354 thunar/thunar-tree-view-model.c:1367
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-notify.c:193
msgid "Undo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:194
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:199
msgid "Redo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:200
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:284 ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:128
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
#, fuzzy
msgid "Unmounting device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nomontēšana neizdevās"

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:285 ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:131
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:292 thunar/thunar-notify.c:332
#: ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:138
#: ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:262 ../src/xfdesktop-notify.c:138
#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
msgid "Writing data to device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:293 thunar/thunar-notify.c:333
#: ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:141
#: ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:265 ../src/xfdesktop-notify.c:141
#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:325 ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:253
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
#, fuzzy
msgid "Ejecting device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Nomontēšana neizdevās"

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:326 ../panel-plugin/model_volumes_notify.c:256
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""

#: thunar/thunar-path-entry.c:233
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Ceļa ieraksta ikonas izmērs"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "_Access:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Gro_up:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
msgid "Acc_ess:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:347
msgid "Acce_ss:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:381
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Atļaut izpildīt šo failu, kā p_rogrammu"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:409
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1334
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:427
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:444
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Uzklikšķiniet šeit, lai automātiski izlabotu mapes atļaujas."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:464
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Pārtraukt pielietot atļaujas rekursīvi."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:601
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Pielietot rekursīvi?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:607
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Vai vēlaties pielietot izmaiņas rekursīvi visiem\n"
"failiem un apakšmapēm zem atlasītās mapes?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:613
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai atbildi atceras un vairāk nejautā. "
"Varat izmantot uzstādījuma dialogu, lai izmainītu izvēli."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Mixed file owners"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Nezināms faila īpašnieks"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0000
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1061
msgid "Write only"
msgstr "Tikai rakstīt"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0004
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1063
msgid "Read & Write"
msgstr "Lasīt un rakstīt"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1065
msgid "Varying (no change)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1192
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Labot mapes atļaujas automātiski?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1193
msgid "Folder permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1195
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1197
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"Mapes atļaujas tiks atjaunotas uz atbilstošu stāvokli. Tikai lietotāji ar "
"atļauju lasīt varēs piekļūt mapes saturam."

#. popup the error message dialog
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1312
msgid "Error while changing file permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 thunar/thunar-settings.desktop.in:4
msgid "Thunar Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "Window Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid "Use custom window decorations (only applied to new windows)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
msgid ""
"Use custom, client-side window decorations instead of global, server-side "
"ones. - Only applied to new Thunar windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
msgid "Use current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:357
msgid "View Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
msgid "Last Active View"
msgstr "Pēdējais aktīvais skats"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:430
msgid "Show file size in binary format"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
msgid "Show thumbnails:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:487
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
msgid "512KiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
msgid "1MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
msgid "10MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "100MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
msgid "1GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "10GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Atlasiet šo opciju, lai novietotu ikonas virsrakstu blakus vienuma ikonai, "
"nevis zem ikonas."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Today / Custom"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:640
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Īsinājumikonu rūts"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
msgid "_Icon Size:"
msgstr "_Ikonas izmērs:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:731
msgid "64px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:732
msgid "96px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "128px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "160px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:735
msgid "192px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:670
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "256px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:737
msgid "512px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:738
msgid "1024px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Rādīt ikonu _emblēmas"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:696
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Atlasiet šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas īsinājumikonu rūtī visām "
"mapēm, kurām emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialogu."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:706
msgid "Tree Pane"
msgstr "Koka rūts"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Ikonas _izmērs:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:756
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Rādīt ikonu e_mblēmas"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:762
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Atlasiet šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas koka rūtī visām mapēm, kurām "
"emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialogā."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:772
msgid "Icon Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:788
msgid "Use symbolic folder icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:794
msgid ""
"Select this option to use symbolic folder icons instead of regular ones."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:819
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:821
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:877
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Viens klikšķis, lai aktivizētu vienumus"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:902
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Norādi_et aizturi pirms vienums tiks atlasīts,\n"
"kad peles kursors tiek turēts virs tā:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:915
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Kad viens-klikšķis ir aktivizēts, paturot peles kursoru virs vienuma, pēc "
"norādītā ilguma vienums tiks automātiski atlasīts. Varat izslēgt šo uzvedību "
"pārvietojot slīdni uz pašu tālāko kreiso pusi. Šī uzvedība ir noderīga, kad "
"viens klikšķis aktivizē vienumu, un vēlaties atlasīt vienumu bez "
"aktivizācijas."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:958
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dubultklikšķi, lai aktivizētu vienumu"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:973
msgid "Tabs and Windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:989
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:995
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1002
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1008
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1016
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1022
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1029
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1035
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1062
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1068
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1107
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) "
"files\n"
"- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1121
msgid "Local Files Only (Same Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1122
msgid "Local Files Only (Idle Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1141
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1172
msgid "Verify file contents on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1176
msgid ""
"Compare contents of original file and copy in order to detect corruption. "
"While this will attempt to compare the actual contents that are on the "
"destination media, Thunar may be unable to bypass filesystem caches, so this "
"comparison may not detect all instances of corruption. Enabling this option "
"will increase copy time."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1223
msgid "Include subfolders:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1247
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Mapes atļaujas"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1263
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Kad uzstādāt atļaujas mapei, varat\n"
"pielietot izmaiņas mapes saturam.\n"
"Norādiet noklusēto uzvedību:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1276
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Pielietot mapei un saturam"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1277
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Pielietot tikai mapei"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309
msgid "Execute shell scripts:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
msgid "Volume Management"
msgstr "Sējuma pārvaldība"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1361
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Iespējot _sējuma pārvaldību"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1380
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable "
"drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1394
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:831
msgid "Missing dependencies"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1402
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1443
msgid "The Shortcuts Editor requires a Thunar window to be present."
msgstr ""

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1507
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Neizdevās parādīt sējuma pārvaldības uzstādījumus"

#: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Faila darbības progress"

#: thunar/thunar-progress-view.c:426
msgid "Starting... (User request)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:429
msgid "Resuming..."
msgstr ""

#. display the error message
#: thunar/thunar-progress-view.c:546
msgid "Error while processing file operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:620
msgid "Job queued"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:639
msgid "Resuming job..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:422
msgid "Names:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Second box (kind, open with, link target, original path, location, volume)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Kind:"
msgstr "Veids:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:469
msgid "_Open With:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:486
msgid "Link Target:"
msgstr "Saites mērķis:"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:508 thunar/thunar-util.c:1475
msgid "Original Path:"
msgstr "Sākotnējais ceļš:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:584
msgid "Deleted:"
msgstr "Dzēsts:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:839
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:867
msgid "Example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:907
msgid "Set _Foreground"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:915
msgid "Set _Background"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#. allocate the chooser dialog
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1218
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:453
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Norādiet ikonu priekš \"%s\""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Neizdevās nomainīt ikonu priekš\"%s\""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1356
#, c-format
msgid "%s (%s) - Properties"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1652
msgid "Link Targets:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
msgid "_Add Files..."
msgstr "Pievienot f_ailus..."

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Iekļaut papildus failus pārdēvēšanas sarakstā"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Notīrīt failu sarakstu"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Parādīt informāciju par Thunar Masu Pārdēvēšanu"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:412 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:4
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Pārdēvēt vairākus failus"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
msgid "Close this window, cancel further changes."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "Rename items listed above, keep this window open."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Uzklikšķiniet šeit, lai apskatītu izvēlētās pārdēvēšanas operācijas "
"dokumentāciju."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:670
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Sistēmā netika atrasts neviens pārdēvēšanas modulis. Lūdzu pārbaudiet savu\n"
"instalāciju vai sazinieties ar savas sistēmas administratoru. Ja instalējat "
"Thunar\n"
"no pirmavota, pārliecinieties, ka esat ieslēguši \"Simple Builtin Renamers\" "
"spraudni."

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:908
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Noņemt atlasīto failu no pārdēvēšanas saraksta"
msgstr[1] "Noņemt atlasītos failus no pārdēvēšanas saraksta"
msgstr[2] "Noņemt atlasītos failus no pārdēvēšanas saraksta"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we failed
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1004
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu pārlūku"

#. allocate the file chooser
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Select files to rename"
msgstr "Atlasiet failus pārdēvēšanai"

#. just popup the about dialog
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267 thunar-bulk-rename.desktop.in.in:3
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:5
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Masu pārdēvēšana"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar masu pārdēvēšana ir spēcīgs un paplašināms\n"
"rīks, daudzu failu vienlaicīgai pārdēvēšanai."

#. change title to reflect the standalone status
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Masu pārdēvēšana - Pārdēvē daudzus failus"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:172
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Neizdevās pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\"."

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:184
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Varat izvēlēties izlaist failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus, vai "
"atgriezt visus pārdēvētos failus uz iepriekšējiem nosaukumiem, vai atcelt "
"operāciju neatgriežot pārdēvēto failu nosaukums."

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Atgriezt izmaiņas"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:190 thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Izlaist šo failu"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:196
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Vai vēlaties izlaist šo failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus?"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:709
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:726
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1085 thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse local network connections"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1119
msgid "Open the home folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1136
msgid "Open the desktop folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1185
msgid "Browse the computer"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1198
msgid "Browse recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:265
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Pār_dēvēt īsinājumikonu"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:266
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Izņemt īsinājumikonu"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1693
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Ceļš \"%s\" nenorāda uz direktoriju"

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1713
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu īsinājumikonu"

#: thunar/thunar-size-label.c:197
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Uzklikšķiniet, lai atceltu kalkulāciju kopējam mapes izmēram."

#. tell the user that the operation was canceled
#: thunar/thunar-size-label.c:323
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Kalkulācija atcelta"

#: thunar/thunar-size-label.c:483
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select _all Files"
msgstr "Atlasīt _visus failus"

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Atlasīt visus failus pašreizējā logā"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Atlasīt _pēc shēmas..."

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Atlasīt visus failus, kuri atbilst noteiktai shēmai"

#: thunar/thunar-standard-view.c:487
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "U_nselect all Files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:490
msgid "Reverse the sort order"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:491
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Kārtot vienumus pēc to nosaukuma"

#: thunar/thunar-standard-view.c:492
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Kārtot vienumus pēc to izmēra"

#: thunar/thunar-standard-view.c:493
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Kārtot vienumus pēc to tipa"

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "By _Modification Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Kārtot vienumus pēc to modificēšanas datuma"

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "By D_eletion Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Kārtot vienumus augošā secībā"

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Kārtot vienumus dilstošā secībā"

#: thunar/thunar-standard-view.c:1847
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Ielādēju mapes saturu..."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:2661 thunar/thunar-window.c:4514
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Neizdevās atvērt mājas mapi"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2739
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Atlasīt pēc shēmas"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2744
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tcelt"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2747
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "_Atlasīt"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2761
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Shēma:"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2762
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: thunar/thunar-standard-view.c:2776
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. "
"With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a "
"name."
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2780
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2781
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2786
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2787
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr ""

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: thunar/thunar-standard-view.c:3174
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "XDS mešanas vietne sniegusi nederīgs faila nosaukumu"

#. display an error dialog to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:3368
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Neizdevās izveidot saiti uz URL \"%s\""

#: thunar/thunar-standard-view.c:3899 thunar/thunar-window.c:4611
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Neizdevās atvērt direktoriju \"%s\""

#: thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Show size in bytes"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Show filetype"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:98
msgid "Show display name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:99
msgid "Show last modified"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Hidden Files Count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Show hidden files count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:152
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr ""

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:167
msgid ""
"Configure the order and visibility of toolbar items.\n"
"Note that toolbar items are always executed for the current directory."
msgstr ""

#. create the "Use Default" button
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
msgid "De_fault Order"
msgstr ""

#. create the "Symbolic Icons" checkbox
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:266
msgid "_Symbolic Icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:272
msgid "Use symbolic icons instead of regular ones (if available)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:630
msgid "Only visible when the menubar is hidden"
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:552
msgid "Verifying file contents..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1174
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Notiek \"%s\" atjaunošana"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1203
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"Mape \"%s\" vairs neeksistē, bet tā ir nepieciešama, lai atjaunotu failu "
"\"%s\" no miskastes"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Neizdevās atjaunot mapi \"%s\""

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1315
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Neizdevās pārvietot \"%s\""

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1398
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Nevarēja pārvietot \"%s\" tieši. Failu savākšana kopēšanai..."

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1635
msgid "Collecting files..."
msgstr "Failu savākšana..."

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1880
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1886
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1891
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: thunar/thunar-util.c:340
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Nezināms lietotājs \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: thunar/thunar-util.c:457
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Šodien %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: thunar/thunar-util.c:470
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Vakar %X"

#. Days from last week
#: thunar/thunar-util.c:488
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A %X"

#. Any other date
#: thunar/thunar-util.c:493
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x %X"

#: thunar/thunar-util.c:804
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:806
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:811
#, c-format
msgid "link to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:816
#, c-format
msgid "link %u to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1332 thunar/thunar-util.c:1365
#, c-format
msgid "%s (%d hidden)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1381 thunar/thunar-util.c:1503
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1430
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1453
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "saite uz %s"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: thunar/thunar-util.c:1493 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:158
msgid "Image Size:"
msgstr "Attēla izmērs:"

#: thunar/thunar-window.c:649
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:650
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Atvērt jaunu Thunar logu pašreizējai vietai"

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Detac_h Tab"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:652
msgid "Close Ta_b"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:654
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Aizvērt visus Thunar logus"

#: thunar/thunar-window.c:658
msgid "Red_o"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:659
msgid "Edit Thunar's Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:662
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo mapi"

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "S_plit View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "Open/Close Split View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:666
msgid "Switch Focused Split View Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:667
msgid "Locatio_n Selector"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "_Text Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "Traditional text box showing the current path"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "_Buttons Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Moderna pieeja, ar pogām, kuras atbilst mapēm"

#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Pārslēdz īsinājumikonas rūts redzamību"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "_Tree"
msgstr "_Koks"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Pārslēdz koka rūts redzamību"

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "_Image Preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:676
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure the toolbar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Cl_ear Saved Folder View Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:679
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Pārslēdz slēpto failu attēlojumu pašreizējā logā"

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid "Show _File Highlight"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Piet_uvināt"

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Rādīt saturu detalizētāk"

#: thunar/thunar-window.c:684
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Rādīt saturu ne tik detalizēti"

#: thunar/thunar-window.c:686
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Rādīt saturu parastā izmērā"

#: thunar/thunar-window.c:688
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Attēlot mapes saturu ikonu skatā"

#: thunar/thunar-window.c:689
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Attēlot mapes saturu detalizētā saraksta skatā"

#: thunar/thunar-window.c:690
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Attēlot mapes saturu kompaktā saraksta skatā"

#: thunar/thunar-window.c:693
msgid "F_ile System"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:694
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Doties uz mājas mapi"

#: thunar/thunar-window.c:695
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Doties uz darbvirsmas mapi"

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "_Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "Display recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:698
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Attēlot miskastes saturu"

#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Atvērt vietu..."

#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Doties uz sagatavju mapi"

#: thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse _Network"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:708
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Parādīt Thunar lietošanas rokasgrāmatu"

#: thunar/thunar-window.c:709
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Parādīt informāciju par Thunar"

#: thunar/thunar-window.c:711
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo apmeklēto mapi"

#: thunar/thunar-window.c:714
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto mapi"

#: thunar/thunar-window.c:721
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:723
msgid "Cancel search for files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:725
msgid "Show the menu"
msgstr ""

#. add the label with the root warning
#: thunar/thunar-window.c:1066
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: thunar/thunar-window.c:1246
msgid "Search with Catfish..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:3418
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:4454
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Neizdevās atvērt vecāka mapi"

#: thunar/thunar-window.c:4585
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4656
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr ""

#. display the "About Templates" dialog
#: thunar/thunar-window.c:4699
msgid "About Templates"
msgstr "Par sagatavēm"

#: thunar/thunar-window.c:4721
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Visi faili šai mapē parādīsies izvēlnē \"Izveidot dokumentu\"."

#: thunar/thunar-window.c:4728
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"Ja bieži veidojat noteikta veida dokumentus, izveidojiet šai mapē vienu "
"dokumenta kopiju. Thunar izveidos šim dokumentam ierakstu izvēlnē \"Izveidot "
"dokumentu\".\n"
"\n"
"Pēc tam varat izvēlēties, šo ierakstu no \"Izveidot dokumentu\" izvēlnes un "
"tiks izveidota šī dokumenta kopija pašreizējā direktorijā."

#: thunar/thunar-window.c:4740
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "Vairs _nerādīt šo ziņu"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4774
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Neizdevās atvērt failu sistēmas saknes mapi"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4810
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4846
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Neizdevās parādīt miskastes saturu"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4882
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Neizdevās pārlūkot tīklu"

#: thunar/thunar-window.c:5025
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar ir ātrs un viegli lietojams failu pārvaldnieks\n"
"priekš Xfce vides."

#: thunar/thunar-window.c:6099
msgid "Select an image to preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6246
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6577
msgid "Change the active view type"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the view switcher to be represent in the overflow
#. menu
#: thunar/thunar-window.c:6580 thunar/thunar-window.c:6605
msgid "View Switcher"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the location bar to represent the bar in the
#. overflow menu
#: thunar/thunar-window.c:6770 thunar/thunar-window.c:6775
msgid "Location Bar"
msgstr ""

#: thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Lapas etiķetes teksts"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:127
msgid "Label widget"
msgstr "Etiķetes logdaļa"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:128
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Logdaļa, kuru attēlot lapas etiķetes vietā"

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "Rezidents"

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Neizlādēt spraudni no atmiņas"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:158
msgid "Help URL"
msgstr "Palīdzības URL"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:159
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "URL uz pārdēvētāja dokumentāciju"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:174
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Pārdēvētāja redzamais vārds lietotājam"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:265
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"Vispārējs ieraksta nosaukums, piemēram, \"Tīmekļa Pārlūks\" Firefox gadījumā."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Izpildāmā programma, iespējams ar argumentiem."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:318
msgid "The working directory for the program."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "The URL to access."
msgstr "Piekļuves URL."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:370
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Ieraksta paskaidre, piemēram, \"Apskata Interneta lapas\" Firefox gadījumā. "
"Nevajadzētu atbilst nosaukumam un aprakstam."

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:473
msgid "Set this file as trusted"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:474
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Date Taken:"
msgstr "Uzņemšanas datums:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Kameras zīmols:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Atklāšanas programma:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Zibspuldze: "

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Aizvara ātrums:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO ātruma reitings:"

#. update the "Image Size" label
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:263
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pikselis"
msgstr[1] "%dx%d pikseļi"
msgstr[2] "%dx%d pikseļu"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Kon_vertēt uz:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:269
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Augšējā / apakšējā reģistrā"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:201
msgid "Insert _time:"
msgstr "Iespraust _laiku:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:232
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"Formāts apraksta datuma un laika daļas, kuras jāievieto faila nosaukumā. "
"Piemēram, %Y tiks aizvietots ar gadu, %m ar mēnesi un %d ar dienu. Apskatiet "
"datuma sīklietotnes dokumentāciju papildus informācijai."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:248
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:202
msgid "_At position:"
msgstr "P_ozīcijā:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:600
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Iespraust datumu / laiku"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:97
msgid "First character uppercase"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:115
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the front (left)"
msgstr "No priekšas (kreisais)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:122
msgid "From the back (right)"
msgstr "No aizmugures (labais)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Vecais nosaukums - Teksts - Skaitlis"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Skaitlis - Teksts - Vecais nosaukums"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Text - Number"
msgstr "Teksts - Skaitlis"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:131
msgid "Number - Text"
msgstr "Skaitlis - Teksts"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:141
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Attēla uzņemšanas datums"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:391
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Iespraust / Pārrakstīt"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:191
msgid "_Number Format:"
msgstr "_Skaitļa formāts:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:223
msgid "_Start With:"
msgstr "_Sākt ar:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:236
msgid "Text _Format:"
msgstr "Teksta _formāts:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:179
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Noņemt _no pozīcijas:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:215
msgid "_To Position:"
msgstr "_Uz pozīciju:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:423
msgid "Remove Characters"
msgstr "Nodzēst rakstzīmes"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:216
msgid "_Search For:"
msgstr "_Meklēt:"

#. reset to default tooltip
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:581
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Ievadiet tekstu, lai meklētu faila nosaukumos."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Regular _Expression"
msgstr "Regulārā i_zteiksme"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Ja Jūs ieslēgsiet šo opciju, tad shēma tiks uztverta, kā regulāra izteiksme "
"un meklēšanā tiks izmantotas Perl-saderīgās regulārās izteiksmes (PCRE). "
"Pārbaudiet dokumentāciju, lai uzzinātu, ko vairāk par regulāro izteiksmju "
"sintaksi."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247
msgid "Replace _With:"
msgstr "Aizvietot _ar:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Ievadiet tekstu, ar kuru aizvietot augšā ievadīto shēmu."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:269
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Reģ_istra jūtīgā meklēšana"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:271
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Ja, Jūs ieslēgsiet šo opciju, shēma tiks meklēta ar reģistra jūtīgu manieri. "
"Pēc noklusēta tiek meklētas ar reģistra nejūtīgu manieri."

#. setup a tooltip with the error message
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:558
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Nederīga regulārā izteiksme, pie simbolu pozīcijas %ld: %s"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Sūtīt \"%s\", kā saspiestu arhīvu?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:239
msgid "Send email"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgid "Send _directly"
msgstr "Sūtīt _tieši"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Sūtīt sas_piestu"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:224
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Kad sūtāt failus pa e-pastu, varat izvēlēties sūtīt failu pa tiešo, vai kā, "
"kompresētu arhīvu. Iesakām lielus failus saspiest pirms sūtīšanas."

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:235
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Sūtīt %d failu, kā arhīvu?"
msgstr[1] "Sūtīt %d failus, kā arhīvu?"
msgstr[2] "Sūtīt %d failu, kā arhīvu?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send as _archive"
msgstr "Sūtīt, kā _arhīvu"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Kad sūtāt vairākus failus pa e-pastu, varat izvēlēties sūtīt failus tieši, "
"pievienojot vairākus failus e-pastam, vai sūtīt failus saspiestus vienā "
"arhīva failā, kurš tiek pievienots e-pastam. Ieteicams vairākus lielus "
"failus sūtīt, kā arhīvu."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "Failu saspiešana..."

#. tell the user that the command failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:353
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP komanda nobeidzās ar kļūdu %d"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:504
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Neizdevās izveidot simbolu saiti priekš \"%s\""

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:539
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Neizdevās saspiest %d failu"
msgstr[1] "Neizdevās saspiest %d failus"
msgstr[2] "Neizdevās saspiest %d failus"

#. tell the user that we failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:686
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu e-pastu"

#: plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in:5
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Pasta saņēmējs"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:297 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:337
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:364 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:391
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Neizdevās savienoties ar Miskasti"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash contains files"
msgstr "Miskaste satur failus"

#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:5
msgid "Display the trash can"
msgstr "Attēlot miskasti"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:11
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_lv.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Rediģēt darbību\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rediģēt darbības"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
msgid "Create Action"
msgstr "Izveidot darbību"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:328
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Neizdevās saglabāt darbības uz diska."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
"Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
"darbību \"%s\"?"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:381
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:30
msgid "Delete action"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:382
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Ja dzēsīsiet pielāgoto darbību, tā zudīs neatgriezeniski."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:867
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Beigu elementa apdarinātājs izsaukts atrodoties saknes kontekstā"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:988
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Nezināms aizverošais elements <%s>"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1518
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Neizdevās noteikt saglabāšanas vietu uca.xml failam"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1642
msgid "Command not configured"
msgstr "Komanda nav konfigurēta"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Confi_gure custom actions..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Izveidot pielāgotas darbības, kuras būs pieejamas failu pārvaldnieka "
"konteksta izvēlnēs"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Neizdevās izpildīt darbību \"%s\"."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:63
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Nosaukums darbībai, kurš tiks attēlots konteksta izvēlnē."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:93
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"Darbības apraksts, kurš tiks attēlots, kā paskaidre statusajoslā, kad "
"vienums tiks atlasīts konteksta izvēlnē."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
msgid "_Submenu:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:123
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:157
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"Komanda (ieskaitot nepieciešamos parametrus) darbības veikšanai. Apakšā dota "
"komandas parametru eksplikācija, saraksts ar mainīgajiem parametriem, kuri "
"tiks aizvietoti pie komandu izpildes. Kad augšējā reģistra burti (%F, %D, "
"%N) tiek lietoti, darbība būs pieejama pat, ja tiek iekrāsots vairāk par "
"vienu vienumu. Pie mazā burtu reģistra, darbība būs pieejama tikai vienam "
"atlasītam vienumam."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:172
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Pārlūkot faila sistēmu, lai norādītu lietotni, kura tiks izmantota šai "
"darbībai."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:201
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:219
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:234
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:283
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Uzklikšķiniet uz šīs pogas, lai atlasītu ikonas failu, kurš tiks attēlots "
"blakus izvēlētajam darbības nosaukumam konteksta izvēlnē."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:294
msgid "Use Startup Notification"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:298
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:351
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:461
msgid "file name of the selected file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:477
msgid "file names of all selected files"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:492
msgid "path of the selected file's directory"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:507
msgid "paths of all selected files' directories"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:522
msgid "path of the selected file including the file name"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:537
msgid "paths of all selected files including the file names"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:627
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Faila shēma:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:644
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"Ievadiet shēmu sarakstu, kuru izmantos, lai noteiktu vai šī darbība tiks "
"attēlota atlasītajam failam. Ja Jūs vēlaties norādīt vairāk par vienu shēmu, "
"tad atdalīšanai izmantojiet semikolu (*.txt;*.doc)."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:658
msgid "_Range (min-max):"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:675
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical "
"range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:689
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Parādās, ja atlase satur:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:709
msgid "_Directories **"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:724
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Audio failus"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:738
msgid "_Image Files"
msgstr "_Attēlu failus"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:753
msgid "_Text Files"
msgstr "_Teksta failus"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:767
msgid "_Video Files"
msgstr "_Video failus"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:781
msgid "_Other Files"
msgstr "_Citus failus"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:834
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the "
"file managers context menus. The file patterns are specified as a list of "
"simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an "
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:899
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Izskata nosacījumi"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:32
msgid ""
"Configure custom actions that will appear in the file manager's context "
"menus and/or toolbar.\n"
"These actions are applicable to folders or certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-"
"actions\">documentation</a> for a collection of custom action examples."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:88
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Pievienot jaunu pielāgotu darbību."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:97
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Rediģēt atlasīto darbību."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:106
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Dzēst atlasīto darbību."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:115
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Pārvietot, atlasīto darbību, pa vienu rindu augstāk."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:124
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Pārvietot, atlasīto darbību, pa vienu rindu zemāk."

#: thunar.desktop.in.in:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar failu pārvaldnieks"

#: thunar.desktop.in.in:4
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Pārlūko failu sistēmu ar failu pārvaldnieku"

#: thunar.desktop.in.in:6
msgid ""
"file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;"
"partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;"
"trash;"
msgstr ""

#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:6
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr ""

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:5
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Konfigurēt Thunar failu pārvaldnieku"

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:6
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;"
"shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:26
msgid "Screenshot of the XFCE Thunar File Browser User Interface"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: org.xfce.thunar.policy.in.in:26
msgid "Run Thunar as root"
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.policy.in.in:27
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Nospied ENTER, lai turpinātu..."

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:560
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d momentuzņēmumi, %s bezmaksas"

#: src/AppConsole.vala:946
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' būs iekš '%s'"

#: src/AppConsole.vala:943
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' būs root ierīcē"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Pār)instalē GRUB2 uz:"

#: src/Core/Main.vala:483
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Atinstalēts Timeshift BTRFS **"

#: src/Core/Main.vala:3694
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ ir kartēts uz ierīci"

#: src/Core/Main.vala:3716
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/sāknēšana ir kartēta uz ierīci"

#: src/Core/Main.vala:3727
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi ir kartēts uz ierīci"

#: src/Core/Main.vala:3705
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home ir kartēts uz ierīci"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Komentāri</b> (dubultklikšķis, lai rediģētu)"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Apkopes uzdevums tiek izpildīts reizi stundā un nepieciešamības gadījumā "
"izveido momentuzņēmumus."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Pievienot mapes"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Pievienot pielāgotu rakstu"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Pievienot direktorijus"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 ../src/add_dialog.c ../src/interface.c
msgid "Add files"
msgstr "Pievienot failus"

#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Tagu pievienošana momentuzņēmumam (noklusējums: O)"

#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Pievienots cron uzdevums"

#: src/AppGtk.vala:149
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Nepieciešama administratora piekļuve"

#: src/AppGtk.vala:144
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Lai dublētu un atjaunotu sistēmas failus, nepieciešama administratora "
"piekļuve."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Visi faili tiek kopēti, kad tiek izveidots pirmais momentuzņēmums. Turpmākie "
"momentuzņēmumi ir inkrementāli. Neizmainītie faili tiks cieši saistīti ar "
"iepriekšējo momentuzņēmumu, ja tas būs pieejams."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Visi pārējie faili un mapes netiek iekļauti."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Root failu sistēmai (/) ir atlasīta šifrēta ierīce. Lai sistēmu varētu "
"sekmīgi palaist, sāknēšanas direktorijam (/boot) jābūt uzstādītam nešifrētā "
"ierīcē.\n"
"\n"
"Atlasi nešifrētu ierīci sāknēšanas direktorijam vai atlasi nešifrētu ierīci "
"root failu sistēmai."

#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Cits Timeshift gadījums ir momentuzņēmuma izveide."

#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Šīs lietojumprogrammas cita instance jau darbojas"

#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Vēl viena timeshift instance pašlaik darbojas!"

#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Atbildi JĀ uz visām apstiprinājuma uzvednēm"

#: src/Core/Main.vala:3535
msgid "App config loaded"
msgstr "Ielādēta programmas konfigurācija"

#: src/Core/Main.vala:3417
msgid "App config saved"
msgstr "Programmas konfigurācija saglabāta"

#: src/AppConsole.vala:109
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Lietojumprogrammai ir nepieciešama administratora piekļuve."

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Application will exit"
msgstr "Lietojumprogramma tiks aizvērta"

#: src/Core/Main.vala:499
msgid "Application will exit."
msgstr "Lietojumprogramma tiks aizvērta."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr "Vai tiešām vēlies dzēst šo momentuzņēmumu?"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS momentuzņēmumi"

#: src/Core/Main.vala:2348 src/Core/Main.vala:2352
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Nav uzstādīta BTRFS ierīce"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS momentuzņēmumi tiek saglabāti sistēmas partīcijā. Citas partīcijas "
"netiek atbalstītas."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS momentuzņēmumi tiek saglabāti tajā pašā diskā, no kura tie ir "
"izveidoti. Ja sistēmas disks sabojājas, momentuzņēmumi tiks zaudēti kopā ar "
"sistēmu. Lai pasargātu no diska kļūmēm, momentuzņēmumus saglabā ārējā "
"nesistēmas diskā RSYNC režīmā."

#: src/Core/Main.vala:2324
msgid "Backup Device"
msgstr "Rezerves ierīce"

#: src/Core/Main.vala:2319
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Rezerves ierīce nav norādīta!"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent klienti"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Sāknēšanas ierīce nav izvēlēta"

#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Sāknēšanas momentuzņēmums neizdevās!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Sāknēšanas momentuzņēmumi tiek izveidoti ar 10 minūšu aizkavi pēc sistēmas "
"startēšanas."

#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Sāknēšanas momentuzņēmumi ir iespējoti"

#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:46
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Sāknēšanas ielādētāja opcijas"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Sāknēšanas ielādētāja opcijas (papildu)"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:323
msgid "Browse Files"
msgstr "Pārlūkot failus"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Pārlūkot atlasīto momentuzņēmumu"

#: src/Core/Main.vala:2814
msgid "Building file list..."
msgstr "Notiek failu saraksta veidošana..."

#: src/Core/Main.vala:1527
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Tiek aprēķināta nepieciešamā vieta diskā..."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Vai atcelt atjaunošanu?"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Atceļot atjaunošanas procesu, mērķa sistēma paliks nekonsekventā stāvoklī. "
"Sistēmu var neizdoties sāknēt vai var rasties dažādas problēmas. Pēc "
"atcelšanas ir jāatjauno cits momentuzņēmums, lai sistēma būtu pastāvīgā "
"stāvoklī. Noklikšķini uz Jā, lai apstiprinātu."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:532
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Nevar izdzēst tiešo momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Mainītie vienumi:"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Atjaunošanas darbību pārbaude (sausā palaišana)"

#: src/Core/Main.vala:3055
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Notiek failu sistēmu kļūdu pārbaude..."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Noklikšķini, lai rediģētu. Velc un nomet, lai pārkārtotu."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Noklikšķini, lai rediģētu. Velc un nomet, lai pārkārtotu."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Klonēt sistēmu"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonē"

#: src/Core/Main.vala:3105
msgid "Cloning system..."
msgstr "Klonē sistēmu..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Aizvērt logu, lai izietu"

#: src/Core/Main.vala:362
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Tālāk norādītās komandas šajā sistēmā nav pieejamas"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Komentāri (noklikšķini, lai rediģētu)"

#: src/Core/Main.vala:3098 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Failu salīdzināšana (sausā izmēģinājuma režīms)..."

#: src/Core/Main.vala:2856
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Failu salīdzināšana ar rsync..."

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Pabeigts ar kļūdām"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Apstiprināt darbības"

#: src/AppConsole.vala:1119
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Turpināt ar atjaunošanu? (j/n): "

#: src/AppConsole.vala:858 src/AppConsole.vala:997
msgid "Could not find device"
msgstr "Nevarēja atrast ierīci"

#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Nevarēja atrast failu"

#: src/AppConsole.vala:749
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Nevarēja atrast momentuzņēmumu"

#: src/Core/Main.vala:3278
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Nevar atrast sistēmas apakšsējumu"

#: src/Core/Main.vala:3306
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Nevarēja atrast sistēmas apakšsējumus, lai izveidotu pirmsatjaunošanas "
"momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:63
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Izveidot momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Izveidot vienu katrā sāknēšanas reizē"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Izveidot vienu dienā"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Izveidot vienu stundu"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Izveidot vienu mēnesī"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Izveidot vienu nedēļā"

#: src/AppConsole.vala:372
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Izveidot momentuzņēmumu (pat ja tas nav ieplānots)"

#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Izveidot momentuzņēmumu, ja ieplānots"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Izveidot pašreizējās sistēmas momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Izveido momentuzņēmumus manuāli vai iespējo ieplānotos momentuzņēmumus, lai "
"aizsargātu savu sistēmu"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Momentuzņēmumu izveide, izmantojot BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Momentuzņēmumu izveide, izmantojot RSYNC rīku un cietās saites"

#: src/Core/Snapshot.vala:432
msgid "Created control file"
msgstr "Izveidots kontroles fails"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:311
msgid "Created directory"
msgstr "Izveidots direktorijs"

#: src/Core/Main.vala:3328
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Izveidots pirmsatjaunošanas momentuzņēmums"

#: src/Core/Main.vala:1783
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Izveidots apakšsējuma momentuzņēmums"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Izveido momentuzņēmumu..."

#: src/Core/Main.vala:1721
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Veido jaunu rezerves kopiju..."

#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Veido jaunu momentuzņēmumu..."

#: src/Core/Main.vala:3256
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Veido sistēmas apakšapjomu iepriekšējās atjaunošanas momentuzņēmumu..."

#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Pievienots Cron uzdevums"

#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Cron darbs noņemts"

#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron uzdevums pastāv"

#: src/Core/Main.vala:1231
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Dienas momentuzņēmums neizdevās!"

#: src/Core/Main.vala:1212
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Dienas momentuzņēmumi ir iespējoti"

#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Dati tiks modificēti šādās ierīcēs:"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Dzēst momentuzņēmumus"

#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Dzēst visus momentuzņēmumus"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Dzēst atlasīto momentuzņēmumu"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Deleted directory"
msgstr "Dzēstā direktorija"

#: src/Core/Main.vala:3235 src/Core/Main.vala:3239 src/Core/Subvolume.vala:179
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Dzēsts apakšsējums"

#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Dzēšu momentuzņēmumus..."

#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Apakšsējumu dzēšana"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"

#: src/Core/Subvolume.vala:217
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Iznīcināta qgroup"

#: src/Core/Subvolume.vala:208
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Iznīcina qgroup"

#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Ierīce ir atbloķēta"

#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Ierīces nosaukums ir tukšs!"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Iepriekš parādītajām ierīcēm ir BTRFS failu sistēmas."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Iepriekš parādītajās ierīcēs ir Linux failu sistēmas."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Ierīces, no kurām tika izveidots momentuzņēmums, ir iepriekš atlasītas."

#: src/AppConsole.vala:335
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Ierīces ar Linux failu sistēmām"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr "Ierīces ar Windows failu sistēmām netiek atbalstītas (NTFS, FAT u.c.)."

#: src/Core/Main.vala:2513 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_lv.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Atruna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nolikums"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1016
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Iespējot ieplānotos momentuzņēmumus, lai aizsargātu jūsu sistēmu"

#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Šifrēta ierīce"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Šifrēta mājas direktorija"

#: src/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Ievadiet ierīces nosaukumu vai numuru"

#: src/AppConsole.vala:700 src/AppConsole.vala:1063
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Ievadiet ierīces nosaukumu vai numuru (a=Pārtraukt)"

#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Ievadiet ieejas frāzi, lai atbloķētu '%s'"

#: src/AppConsole.vala:778
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""
"Ievadiet momentuzņēmuma numuru (a = pārtraukt, p = Iepriekšējais, n = "
"Nākamais)"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Ievadiet izslēdzamo modeli (piemēram, *.mp3, *. bak)"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:478
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Izpildot Rsync, radās kļūda"

#: src/Gtk/EstimateBox.vala:54
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Sistēmas izmēra aprēķināšana..."

#: src/Core/Main.vala:1562
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Sistēmas izmēra aprēķināšana..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Izslēgt visus failus"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Izslēgt lietojumprogrammu iestatījumus"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Izslēgt lietotnes"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Izslēgt sarakstu"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Izslēgt saraksta kopsavilkums"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Izslēgt rakstu"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Izslēgtās direktorijas"

#: src/Core/Main.vala:1874
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Paredzamās vērtības: O, B, H, D, W, M"

#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Neizdevās pievienot cron darbu"

#: src/Core/Main.vala:1686
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu momentuzņēmumu"

#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Neizdevās izveidot momentuzņēmumu"

#: src/Core/Main.vala:1779
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Neizdevās izveidot apakšsējuma momentuzņēmumu"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:919 src/Core/SnapshotRepo.vala:923
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Neizdevās izveidot simlinkus"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:387
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Neizdevās izdzēst direktoriju"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu"

#: src/Core/Subvolume.vala:161
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Neizdevās izdzēst momentuzņēmuma ielikto apakšsējumu"

#: src/Core/Subvolume.vala:175
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Neizdevās izdzēst momentuzņēmuma apakšsējumu"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:935
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Neizdevās dzēst simlinkus"

#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Neizdevās eksportēt crontab failu"

#: src/AppConsole.vala:715 src/AppConsole.vala:785 src/AppConsole.vala:925
#: src/AppConsole.vala:1028 src/AppConsole.vala:1079 src/AppConsole.vala:1125
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "3 mēģinājumos neizdevās iegūt lietotāja ievadi"

#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Neizdevās iegūt nodalījumu sarakstu"

#: src/Core/Main.vala:3667
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Neizdevās iegūt partīciju sarakstu."

#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Neizdevās instalēt crontab failu"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Neizdevās uzstādīt ierīces"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:217
msgid "Failed to move file"
msgstr "Neizdevās pārvietot failu"

#: src/Core/Main.vala:3293
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Neizdevās pārvietot sistēmas apakšsējumu uz momentuzņēmuma direktoriju"

#: src/Core/Main.vala:4134
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Neizdevās pieprasīt apakšsējumu sarakstu"

#: src/Core/Main.vala:4219
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Neizdevās noskaidrot apakšsējuma kvotu"

#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Neizdevās nolasīt cron cilni"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:895
msgid "Failed to remove"
msgstr "Neizdevās noņemt"

#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Neizdevās noņemt cron uzdevumu"

#: src/Core/Snapshot.vala:532 src/Core/Snapshot.vala:544
#: src/Core/Snapshot.vala:552
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Neizdevās noņemt momentuzņēmumu"

#: src/Core/Subvolume.vala:267
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Neizdevās atjaunot sistēmas apakšsējumu"

#: src/Core/Main.vala:1636
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Neizdevās saglabāt izslēgšanas sarakstu"

#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Neizdevās atbloķēt ierīci"

#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Neizdevās nomontēt"

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Neizdevās nomontēt ierīci!"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Fails (momentuzņēmums)"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Fails (sistēma)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Faila modelis"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Failu un direktoriju skaits:"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Faili &amp; tiks izslēgti direktoriji, kas atbilst tālāk norādītajiem "
"modeļiem. Modeļi, kas sākas ar +, ietvers vienumu, nevis izslēgs."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "Failus un direktorijus var izslēgt, lai ietaupītu vietu diskā."

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Failu un direktoriju skaits:"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Tiks izslēgti faili, kas atbilst šādiem paraugiem"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtrēt pēc nosaukuma vai ceļa"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:587
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Pirmajam momentuzņēmumam ir nepieciešams:"

#: src/Core/Main.vala:3226
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Atrasts esošs pirmsatjaunošanas momentuzņēmums"

#: src/AppConsole.vala:1093
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB ierīce"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "GRUB ierīce nav izvēlēta"

#: src/AppConsole.vala:1098
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB NETIKS pārinstalēts"

#: src/Core/Main.vala:2655
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Ģenerē initramfs..."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Slēptie faili un mapes tiek iekļauti pēc noklusējuma, jo tie satur "
"lietotājam specifiskus konfigurācijas failus."

#: src/AppConsole.vala:395
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Paslēpt rsync izvadi"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Paslēpt šo logu (faili tiks dzēsti fonā)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Mājas direktorija"

#: src/Core/Main.vala:1200
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Stundas momentuzņēmums neizdevās!"

#: src/Core/Main.vala:1181
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Stundu momentuzņēmumi ir aktivizēti"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Ja atjaunoto sistēmu neizdodas palaist, tad palaid no Live CD/USB, instalē "
"Timeshift un mēģini atjaunot citu momentuzņēmumu."

#: src/Core/Main.vala:2519
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "Ja šie noteikumi tev nav pieņemami, lūdzu, neturpini tālāk!"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Iekļaut / Izslēgt modeļus"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Iekļaut @home apakšsējumu dublējumos"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Iekļaut visus failus"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Iekļaut tikai slēptos failus"

#: src/Core/Main.vala:2333
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Nederīgs momentuzņēmums"

#: src/AppConsole.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Nederīgi komandrindas argumenti"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:806
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Nederīgs momentuzņēmums"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Vienumi nav atlasīti"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Saglabā konfigurācijas failus BitTorrent klientiem, piemēram, Deluge, "
"Transmission utt. Ja šī izvēles rūtiņa nav atzīmēta, iepriekšējie "
"konfigurācijas faili tiks atjaunoti no momentuzņēmuma."

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Saglabā konfigurācijas failus tādām tīmekļa pārlūkprogrammām kā Firefox un "
"Chrome. Ja šī izvēles rūtiņa nav atzīmēta, iepriekšējie konfigurācijas faili "
"tiks atjaunoti no momentuzņēmuma"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Paturēt Root ierīcē"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Paturēt šo montāžas ceļu root failu sistēmā"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:525
msgid "LIVE"
msgstr "DZĪVS"

#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Pēdējais sāknēšanas momentuzņēmums ir %d stundas vecs"

#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "Pēdējais sāknēšanas momentuzņēmums ir vecāks par sistēmas sākuma laiku"

#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Pēdējais sāknēšanas momentuzņēmums nav atrasts"

#: src/Core/Main.vala:1224
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Pēdējais dienas momentuzņēmums ir %d stundas vecs"

#: src/Core/Main.vala:1219
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Pēdējais ikdienas momentuzņēmums ir vecāks par 1 dienu"

#: src/Core/Main.vala:1215
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Pēdējais dienas momentuzņēmums nav atrasts"

#: src/Core/Main.vala:1193
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Pēdējais stundas momentuzņēmums ir %d minūtes vecs"

#: src/Core/Main.vala:1188
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Pēdējais stundas momentuzņēmums ir vecāks par 1 stundu"

#: src/Core/Main.vala:1184
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Pēdējais stundas momentuzņēmums nav atrasts"

#: src/Core/Main.vala:1286
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Pēdējais mēneša momentuzņēmums ir %d dienas vecs"

#: src/Core/Main.vala:1281
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Pēdējais mēneša momentuzņēmums ir vecāks par 1 mēnesi"

#: src/Core/Main.vala:1277
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Pēdējais mēneša momentuzņēmums nav atrasts"

#: src/Core/Main.vala:1255
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Pēdējās nedēļas momentuzņēmums ir %d dienas vecs"

#: src/Core/Main.vala:1250
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Pēdējās nedēļas momentuzņēmums ir vecāks par 1 nedēļu"

#: src/Core/Main.vala:1246
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Pēdējais iknedēļas momentuzņēmums nav atrasts"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:997
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Jaunākais momentuzņēmums"

#: src/Core/Main.vala:1627
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Saistīšana no momentuzņēmuma"

#: src/AppConsole.vala:368
msgid "List devices"
msgstr "Ierīču saraksts"

#: src/AppConsole.vala:367
msgid "List snapshots"
msgstr "Parādīt momentuzņēmumu sarakstu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:948
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Tiešraides USB režīms (tikai atjaunošana)"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:428
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Lietotājs aizvēra galveno logu"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:351
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Atzīmēt/noņemt atzīmi dzēšanai"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:632 src/Core/SnapshotRepo.vala:675
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Dublējuma līmenim pārsniegts maksimālais dublējumu skaits"

#: src/Core/Main.vala:1274
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Ir iespējoti ikmēneša momentuzņēmumi"

#: src/Core/Main.vala:1293
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Ikmēneša momentuzņēmums neizdevās!"

#: src/Core/Main.vala:3300
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Sistēmas apakšapjoms pārvietots uz momentuzņēmumu direktoriju"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:782
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Vairāki momentuzņēmumi atlasīti"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Nav izmaiņu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:601 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nav atlasītu momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "No snapshots available"
msgstr "Momentuzņēmumi nav pieejami"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:834 src/Gtk/MainWindow.vala:965
#: src/AppConsole.vala:329
msgid "No snapshots found"
msgstr "Momentuzņēmumi nav atrasti"

#: src/AppConsole.vala:758
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Ierīcē nav atrasts neviens momentuzņēmums"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:522
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Ierīcē nav momentuzņēmumu"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:585
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Šajā ierīcē nav momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:775
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nav atlasīts neviens momentuzņēmums"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:603
msgid "Not Selected"
msgstr "Nav atlasīts"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:547 src/Core/SnapshotRepo.vala:576
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Nav pietiekami daudz vietas uz diska"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Saglabājamo momentuzņēmumu skaits.\n"
"\n"
"Vecākie momentuzņēmumi tiks noņemti, kad šis ierobežojums tiks pārsniegts."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"OS jāuzstāda BTRFS partīcijā ar Ubuntu tipa apakšsējumu izkārtojumu (@ un "
"@home apakšsējumi). Citi izkārtojumi netiek atbalstīti."

#: src/Core/Main.vala:4392
msgid "Older log files removed"
msgstr "Vecie žurnālfaili noņemti"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:999
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Vecākais momentuzņēmums"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Pēc pieprasījuma (manuāli)"

#: src/Core/Main.vala:498 src/Core/Main.vala:3784
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Pašlaik tiek atbalstīti tikai Ubuntu tipa izkārtojumi ar @ un @home "
"apakšsējumi."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Atvērt izvēlni"

#: src/Core/Main.vala:3570
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Opcija --snapshot-device nedrīkst būt norādīta, lai izveidotu "
"momentuzņēmumus BTRFS režīmā"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Citas lietojumprogrammas (nākamā lapa)"

#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Galvenā ierīce"

#: src/Core/Main.vala:2784 src/Core/Main.vala:2875 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Notiek žurnālfaila parsēšana..."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Nodalījumam ir neatbalstīts apakšsējuma izkārtojums."

#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Lūdzu, pārbaudi, vai ir atvērti vairāki logi."

#: src/Core/Main.vala:2551
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Lūdzu, nepārtrauc atjaunošanas procesu!"

#: src/Core/Main.vala:363
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Lūdzu, instalē nepieciešamās pakotnes un vēlreiz mēģini palaist Timeshift"

#: src/AppGtk.vala:145
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Lūdzu, atkārtoti palaid lietojumprogrammu kā administrators (izmantojot "
"'sudo' vai 'su')"

#: src/AppConsole.vala:110
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Lūdzu, palaid lietojumprogrammu kā administrators (izmantojot 'sudo' vai "
"'su')"

#: src/Core/Main.vala:2501
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Lūdzu, saglabā savu darbu un aizver visas lietojumprogrammas."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Lūdzu, atlasi momentuzņēmumu, lai skatītu žurnālu!"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Lūdzu, izvēlies GRUB ierīci"

#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Lūdzu, uzgaidi dažas minūtes un mēģini vēlreiz."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:744
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Lūdzu, uzgaidi, līdz momentuzņēmumi tiek dzēsti."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Notiek saraksta aizpildīšana..."

#: src/AppGtk.vala:132
msgid "Print debug information"
msgstr "Drukāt atkļūdošanas informāciju"

#: src/AppConsole.vala:398 src/AppGtk.vala:134
msgid "Print version number"
msgstr "Drukāt versijas numuru"

#: src/Core/Main.vala:4082
msgid "Query completed"
msgstr "Pieprasījums pabeigts"

#: src/Core/Main.vala:4065
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Apakšsējumu informācijas pieprasīšana..."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC momentuzņēmumi"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Atkārtoti ģenerē initramfs visiem instalētajiem kodoliem. Tas parasti nav "
"nepieciešams. Izvēlies to tikai tad, ja atjaunoto sistēmu neizdodas ielādēt."

#: src/AppConsole.vala:1022
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Vai pārinstalēt GRUB2 sāknēšanas ielādētāju?"

#: src/Core/Main.vala:2614
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Notiek GRUB2 sāknēšanas ielādētāja atkārtota instalēšana..."

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Atkārtoti instalē GRUB2 sāknēšanas ielādētāju atlasītajā ierīcē."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Lasa %'d no %'d rindām..."

#: src/Core/Main.vala:2714
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Sistēmas restartēšana..."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Attālās un tīkla atrašanās vietas netiek atbalstītas."

#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Noņemts cron uzdevums"

#: src/Core/Main.vala:3934
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Noņemta montāžas direktorija: '%s'"

#: src/Core/Snapshot.vala:557
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Noņemts momentuzņēmums"

#: src/Core/Snapshot.vala:523
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Momentuzņēmuma noņemšana"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767 src/Core/SnapshotRepo.vala:786
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Momentuzņēmumu noņemšana"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Atjaunot @home apakšsējumu"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Atjaunot ierīci"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Atjaunot izslēgšanu"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Atjaunot momentuzņēmumu"

#: src/Core/Main.vala:3132 src/Core/Main.vala:3174
msgid "Restore completed"
msgstr "Atjaunošana pabeigta"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Atjaunot atlasīto momentuzņēmumu"

#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Atjaunot momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "Atjaunotie apakšsējumi kļūs aktīvi pēc sistēmas restartēšanas."

#: src/Core/Subvolume.vala:271
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Atjaunots sistēmas apakšsējums"

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Notiek momentuzņēmuma atjaunošana..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Atjaunojot momentuzņēmumu, tiks aizstāti sistēmas apakšsējumi, un pašlaik "
"izmantotie sistēmas apakšsējumi tiks saglabāti kā jauns momentuzņēmums. Ja "
"nepieciešams, šo momentuzņēmumu vēlāk var 'atjaunot', lai atsauktu "
"atjaunošanu."

#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Notiek momentuzņēmuma atjaunošana..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Atjaunojot momentuzņēmumus, tiek aizstāti tikai sistēmas faili un "
"iestatījumi. Lietotāju sākumdirektoriju faili un direktoriji, kas nav "
"paslēpti, netiks aizskarti. Šo var mainīt, pievienojot filtru, lai iekļautu "
"šos failus. Iekļautie faili tiks dublēti, kad tiks izveidots momentuzņēmums, "
"un aizstāti, kad tiks atjaunots momentuzņēmums."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Root ierīce nav atlasīta"

#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Rsync žurnāla skatītājs"

#: src/AppGtk.vala:136
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "Palaist 'timeshift' šī rīka komandrindas versijai"

#: src/AppConsole.vala:396
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Darbināt neinteraktīvā režīmā"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Saglabā momentuzņēmumus ārējā diskā, nevis sistēmas diskā, lai pasargātu no "
"diska kļūmēm."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Momentuzņēmumu saglabāšana uz nesistēmas diska ļauj formatēt un pārinstalēt "
"operētājsistēmu uz sistēmas diska, nezaudējot uz tā saglabātos "
"momentuzņēmumus. Jūs pat varat instalēt citu Linux distribūciju un vēlāk "
"atgriezties pie iepriekšējās distribūcijas, atjaunojot momentuzņēmumu."

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "Saving to device"
msgstr "Saglabā ierīcē"

#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Tiek veikts plānotais momentuzņēmums..."

#: src/Core/Main.vala:1304 src/Gtk/MainWindow.vala:1015
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Plānotie momentuzņēmumi ir atspējoti"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "Plānotie momentuzņēmumi ir atspējoti. Ieteicams to iespējot."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Plānotie momentuzņēmumi ir iespējoti"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Plānotie momentuzņēmumi ir iespējoti. Atlasītajiem līmeņiem momentuzņēmumi "
"tiks izveidoti automātiski."

#: src/AppConsole.vala:902
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Izvēlies '%s' ierīci (noklusējuma = %s)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:514 src/AppConsole.vala:707
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Izvēlies BTRFS sistēmas disku ar root apakšsējumu (@)"

#: src/AppConsole.vala:1039
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Izvēlies GRUB ierīci"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:686
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Izvēlieties momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Atlasīt momentuzņēmuma līmeņus"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Atlasīt momentuzņēmuma atrašanās vietu"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Atlasīt momentuzņēmuma tipu"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Atlasīt momentuzņēmumus"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Atlasīt mērķa ierīci"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Atlasīt partīciju šajā diskā"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Atlasi vienu atjaunojamo momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Atlasi citu ierīci root failu sistēmai (/)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:550 src/Core/SnapshotRepo.vala:579
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Atlasi citu ierīci vai atbrīvo vietu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:516 src/Gtk/MainWindow.vala:523
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Izvēlies citu ierīci, lai dzēstu momentuzņēmumus"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:450
msgid "Select another device?"
msgstr "Izvēlēties citu ierīci?"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Atlasi lietojumprogrammas, kuras izslēgt no atjaunošanas"

#: src/AppConsole.vala:690
msgid "Select backup device"
msgstr "Izvēlieties dublējuma ierīci"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Atlasi momentuzņēmumus, kurus vēlies dzēst"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Izvēlies ierīci root failu sistēmai (/)"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Izvēlies ierīces, kurās tiks atjaunoti faili."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Izvēlies intervālus momentuzņēmumu veidošanai"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Atlasi vienumus, kas jānoņem no saraksta"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:476
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Atlasi momentuzņēmuma ierīci"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:776
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Atlasi atjaunojamo momentuzņēmumu"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Atlasi dzēšamos momentuzņēmumus"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:602
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Atlasi momentuzņēmumus, ko atzīmēt dzēšanai"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Atlasi mērķa ierīces, kurās sistēma tiks klonēta."

#: src/Core/Main.vala:3598
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Atlasītā noklusējuma momentuzņēmuma ierīce"

#: src/Core/Main.vala:3549 src/Core/Main.vala:3553
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Atlasītais noklusējuma momentuzņēmuma tips"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Atlasītajai ierīcei nav nodalījuma BTRFS"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Atlasītajai ierīcei nav Linux partīcijas"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Atlasītā momentuzņēmuma ierīce"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:513 src/AppConsole.vala:706
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Atlasītā momentuzņēmuma ierīce nav sistēmas disks"

#: src/Core/Main.vala:2334
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Atlasītais momentuzņēmums ir atzīmēts dzēšanai"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr "Atlasītais momentuzņēmums ir atzīmēts dzēšanai, un to nevar atjaunot"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Atlasītajam lietotājam ir šifrēts sākumdirektorijs. Nav iespējams iekļaut "
"tikai slēptos failus."

#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "Sesijas žurnālfails"

#: src/AppConsole.vala:373
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Iestatīt momentuzņēmuma aprakstu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Uzstādījumu vednis"

#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Iestatīšanas vednis"

#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Rādīt papildu atkļūdošanas ziņojumus"

#: src/AppConsole.vala:397 src/AppGtk.vala:133
msgid "Show all options"
msgstr "Rādīt visas opcijas"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Nākamajā lapā rādīt vairāk izslēdzamo lietojumprogrammu"

#: src/AppConsole.vala:394
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Rādīt rsync izvadi (noklusējums)"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS momentuzņēmumu izmērs sākotnēji ir nulle. Tā kā sistēmas faili laika "
"gaitā pakāpeniski mainās, dati tiek rakstīti jaunos datu blokos, kas aizņem "
"diska vietu (kopēšana rakstīšanas brīdī). Faili momentuzņēmumā turpina "
"norādīt uz sākotnējiem datu blokiem."

#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Izlaist GRUB2 pārinstalēšanu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:533
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Momentuzņēmumu '%s' izmanto sistēma, un to nevar izdzēst. Restartē sistēmu, "
"lai aktivizētu atjaunoto momentuzņēmumu."

#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Momentuzņēmums izveidots"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Momentuzņēmumu līmeņi"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:743
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Notiek momentuzņēmuma dzēšana..."

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Momentuzņēmuma ierīce"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:482 src/AppConsole.vala:680
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Momentuzņēmuma ierīce nav pieejama"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:475 src/AppConsole.vala:676
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Momentuzņēmuma ierīce nav atlasīta"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:450
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Momentuzņēmuma atrašanās vieta"

#: src/Core/Main.vala:1441
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Momentuzņēmums ir sekmīgi saglabāts"

#: src/Core/Main.vala:2329
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Nav norādīts atjaunojamais momentuzņēmums!"

#: src/Core/Main.vala:3189
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Momentuzņēmums kļūs aktīvs pēc sistēmas atsāknēšanas."

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Momentuzņēmums (i) izdzēsts (i)"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Momentuzņēmumi tiek izveidoti un atjaunoti uzreiz. Momentuzņēmuma izveide ir "
"atomiska darbība failu sistēmas līmenī."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Momentuzņēmumi tiek izveidoti, izveidojot sistēmas failu kopijas, izmantojot "
"rsync, un sasaistot nemainītos failus no iepriekšējā momentuzņēmuma."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Momentuzņēmumi tiek izveidoti, izmantojot BTRFS failu sistēmas iebūvētās "
"funkcijas."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Momentuzņēmumi nav ieplānoti fiksētos laikos."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Momentuzņēmumi ir perfektas sistēmas kopijas baits pa baitam. Nekas netiek "
"izlaists."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Momentuzņēmumi tiek atjaunoti, aizstājot sistēmas apakšsējumus. Tā kā faili "
"nekad netiek kopēti, dzēsti vai pārrakstīti, nepastāv datu zuduma risks. "
"Esošā sistēma pēc atjaunošanas tiek saglabāta kā jauns momentuzņēmums."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Momentuzņēmumi tiek saglabāti tajā pašā diskā, no kura tie ir izveidoti "
"(sistēmas disks). Krātuve citos diskos netiek atbalstīta. Ja sistēmas disks "
"sabojājas, tajā saglabātie momentuzņēmumi tiek zaudēti kopā ar sistēmu."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Momentu uzņēmumi tiek saglabāti izvēlētajā partīcijā /timeshift. Citas "
"vietas netiek atbalstītas."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Momentuzņēmumi tiek saglabāti /timeshift-btrfs izvēlētajā partīcijā. Citas "
"atrašanās vietas netiek atbalstītas."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:960
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Atjaunošanai pieejamie momentuzņēmumi"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Momentuzņēmumus var saglabāt jebkurā diskā, kas formatēts, izmantojot Linux "
"failu sistēmu. Saglabājot momentuzņēmumus ārpussistēmas vai ārējā diskā, "
"sistēmu var atjaunot pat tad, ja sistēmas disks ir bojāts vai pārformatēts."

#: src/AppConsole.vala:292
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Momentuzņēmumus nevar izveidot tiešā kompaktdiska režīmā"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Momentuzņēmumi tiks izveidoti ar atlasītiem intervāliem"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Momentuzņēmumi tiks izveidoti ar atlasītiem intervāliem, ja momentuzņēmuma "
"diskā ir pietiekami daudz vietas (> 1 GB)"

#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Norādīt dublējuma ierīci (noklusējuma iestatījums: config)"

#: src/AppConsole.vala:381
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Norādiet ierīci GRUB2 bootloader instalēšanai"

#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Norādiet atjaunojamo momentuzņēmumu"

#: src/AppConsole.vala:380
msgid "Specify target device"
msgstr "Norādiet mērķa ierīci"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Apturēt cron e-pastus plānotajiem uzdevumiem"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Apakšsējums"

#: src/Core/Subvolume.vala:254
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Apakšsējums pastāv galamērķī"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:276
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Apakšsējumi"

#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Pārslēgties uz BTRFS režīmu (noklusējums: config)"

#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Pārslēgties uz RSYNC režīmu (noklusējums: config)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:928
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Atjaunināti simlinks"

#: src/Core/Main.vala:2689
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Notiek failu sistēmu sinhronizēšana..."

#: src/Core/Main.vala:1642 src/Core/Main.vala:2859 src/Core/Main.vala:3108
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Notiek failu sinhronizēšana ar rsync..."

#: src/AppGtk.vala:128
msgid "Syntax"
msgstr "Sintakse"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:904
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Sistēmas atjaunošanas utilīta"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr "Sistēmu var atgriezt uz iepriekšējo datumu, atjaunojot momentuzņēmumu."

#: src/Core/Main.vala:2552
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Sistēma tiks pārstartēta pēc failu atjaunošanas"

#: src/Core/Main.vala:2502
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Sistēma tiks pārstartēta pēc failu atjaunošanas."

#: src/Core/Main.vala:1377 src/Core/Main.vala:1451
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Atzīmēts momentuzņēmums"

#: src/Core/Main.vala:2364
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Mērķa ierīce nav uzstādīta"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Mērķa ierīce ir tāda pati kā sistēmas ierīce"

#: src/Core/Main.vala:2358
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Nav norādīta mērķa ierīce!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron pakalpojums nosūta plānoto uzdevumu rezultātus kā e-pastu pašreizējam "
"lietotājam. Izvēlieties šo opciju, lai neizsūtītu e-pastus par cron "
"uzdevumiem, kurus izveidojis Timeshift."

#: src/Core/Main.vala:497
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Sistēmas partīcijai ir neatbalstīts apakšsējuma izkārtojums."

#: src/Core/Main.vala:3783
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Mērķa partīcijai ir neatbalstīts apakšsējuma izkārtojums."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Šajā ierīcē nav momentuzņēmumu"

#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Šī ierīce nav šifrēta"

#: src/Core/Main.vala:2518
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Šai programmatūrai NAV nekādas garantijas, un autors neuzņemas nekādu "
"atbildību par bojājumiem, kas radušies šīs programmas lietošanas rezultātā."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:995 src/Gtk/MainWindow.vala:1006
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift ir aktīvs"

#: src/AppConsole.vala:628
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Lai atjaunotu ar noklusētajām iespējām, nospiediet taustiņu ENTER visām "
"uzvednēm!"

#: src/Core/Main.vala:1359
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Nezināms momentuzņēmuma tips"

#: src/Core/Main.vala:1873
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Nezināma vērtība norādīta opcijai --tags"

#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Atbloķētā ierīce ir piesaistīta '%s'"

#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Atbloķēts sekmīgi"

#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "Noņem no"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Nekopīgots"

#: src/Core/Main.vala:3787 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Neatbalstīts apakšsējuma izkārtojums"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Atjaunināt GRUB izvēlni"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Atjaunināt initramfs"

#: src/Core/Main.vala:3047
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Atjaunināts /etc/crypttab uz mērķa ierīces"

#: src/Core/Main.vala:2959
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Atjaunināts /etc/fstab uz mērķa ierīces"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Atjaunina GRUB izvēlnes ierakstus (ieteicams). Šo darbību var veikt droši, "
"un tā ir jāatstāj atlasīta."

#: src/Core/Main.vala:2672
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Atjaunina GRUB izvēlni..."

#: src/Core/Main.vala:2883
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Notiek sāknēšanas ielādētāja konfigurācijas atjaunināšana..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Lietotāju sākuma direktoriji"

#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Lietotājs atcēla paroles pieprasījumu"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Lietotāju sākumdirektoriji pēc noklusējuma tiek izslēgti, ja vien tos "
"neaktivizē šeit"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Lietotāju mājas"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:330
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Skatīt izveides Rsync žurnālu"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:337
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Skatīt atjaunošanas Rsync žurnālu"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Apskatīt TimeShift žurnālus"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"

#: src/Core/Main.vala:1262
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Iknedēļas momentuzņēmums neizdevās!"

#: src/Core/Main.vala:1243
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Ir iespējoti iknedēļas momentuzņēmumi"

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Ar kļūdām"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Vari turpināt darbu ar pašreizējo sistēmu. Pēc restartēšanas pašreizējā "
"sistēma būs redzama kā jauns momentuzņēmums. Šo momentuzņēmumu var atjaunot "
"vēlāk, ja nepieciešams, lai 'atsauktu' atjaunošanu."

#: src/AppConsole.vala:1060
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[IEVADIET = Noklusējuma (%s), a = Pātraukt]"

#: src/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[IEVADIET = Noklusējuma (%s), r = Root ierīce, a = Pārtraukt]"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Pieredzējušiem lietotājiem] Maini šos iestatījumus, ja atjaunoto sistēmu "
"neizdodas palaist."

#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Brīdinājums] Izdzēsta nederīga atslēga"

#: src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:4133 src/Core/Main.vala:4218
#: src/Core/Subvolume.vala:266
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs atgrieza kļūdu"

#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "eksportēts crontab fails"

#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab fails instalēts"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:786
msgid "marked for deletion"
msgstr "atzīmēts dzēšanai"

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "mounted at path"
msgstr "uzstādīts pie ceļa"

#: src/Core/Main.vala:1685
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync atgrieza kļūdu"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:635 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767
msgid "un-tagged"
msgstr "bez atzīmes"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Palaist Timeshift kā administratoram"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
"Lai palaistu Timeshift kā administratoram, ir nepieciešama autentifikācija"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:116
msgid "the|a|an"
msgstr "the|a|an"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 src/tracker/tracker-export.c:47
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-introspect.c:98
#: src/tracker/tracker-query.c:52 src/tracker/tracker-sql.c:44
#: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-sparql.c:113
msgid "Location of the database"
msgstr "Datubāzes atrašanās vieta"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "Norādiet šī galapunkta DBus nosaukumu"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "Norādiet ontoloģijas nosaukumu šim galapunktam"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr "Norādiet ceļu uz ontoloģiju, ko izmantot šim galapunktam"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP ports"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr "Vai atpakaļcilpas ierīcēs atļaut tikai HTTP savienojumus"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
msgid "Use session bus"
msgstr "Izmantot sesijas kopni"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:86
msgid "Use system bus"
msgstr "Izmantot sistēmas kopni"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:90
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "Uzskaitīt SPARQL galapunktus, kas ir pieejami DBus"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:94
msgid "List network-local HTTP SPARQL endpoints"
msgstr "Saraksts ar tīkla-lokālajiem HTTP SPARQL galapunktiem"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr "--list var tikai izmantot kopā ar --session vai --system"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:121
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr "Vajag norādīt tikai “ontology” vai arī “ontology-path”"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:127
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "--http-port nevar lietot kopā ar --dbus-service"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:198
#, c-format
#| msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…\n"
msgstr "Izveidot HTTP galapunktu vietā %s…\n"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:217 src/tracker/tracker-endpoint.c:280
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:218 src/tracker/tracker-endpoint.c:281
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "Klausās SPARQL komandas. Spiediet Ctrl-C, lai apturētu."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:225 src/tracker/tracker-endpoint.c:295
#: src/tracker/tracker-webide.c:101 src/tracker/tracker-endpoint.c:226
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:296
msgid "Closing connection…"
msgstr "Aizver savienojumu…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:240 src/tracker/tracker-endpoint.c:241
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "Izveidot galapunktu vietā %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:276 src/tracker/tracker-endpoint.c:277
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "Nevarēja piesavināties DBus nosaukumu"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:290 src/tracker/tracker-endpoint.c:291
msgid "DBus name lost"
msgstr "DBus nosaukums ir pazudis"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:650 src/tracker/tracker-endpoint.c:651
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "Atver datubāzi %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:653 src/tracker/tracker-endpoint.c:654
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "Izveido datubāzi atmiņā"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:680 src/tracker/tracker-endpoint.c:681
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"Ir izveidota jauna datubāze. Izmantojiet opciju “--dbus-service”, lai "
"koplietotu šo datubāzi ziņojumu kopnē."

#: src/tracker/tracker-export.c:51 src/tracker/tracker-import.c:50
#: src/tracker/tracker-introspect.c:102 src/tracker/tracker-query.c:56
#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-sparql.c:117
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "Savienojas ar DBus pakalpojumu"

#: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:51
#: src/tracker/tracker-introspect.c:103 src/tracker/tracker-query.c:57
#: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "DBus service name"
msgstr "DBus pakalpojuma nosaukums"

#: src/tracker/tracker-export.c:55 src/tracker/tracker-export.c:57
msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”"
msgstr "Izvadīt rezultātu formāts: “turtle”, “trig” vai “json-ld”"

#: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-export.c:58
msgid "RDF_FORMAT"
msgstr "RDF_FORMĀTS"

#: src/tracker/tracker-export.c:59 src/tracker/tracker-import.c:54
#: src/tracker/tracker-introspect.c:106 src/tracker/tracker-query.c:60
#: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-sparql.c:121
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "Savienojas ar attālu pakalpojumu"

#: src/tracker/tracker-export.c:60 src/tracker/tracker-import.c:55
#: src/tracker/tracker-introspect.c:107 src/tracker/tracker-query.c:61
#: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Remote service URI"
msgstr "Attālā pakalpojuma URI"

#: src/tracker/tracker-export.c:63 src/tracker/tracker-export.c:65
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr "Izvades TriG formāts, kurā tiek iekļauta nosauktu grafu informācija"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-export.c:93 src/tracker/tracker-import.c:88
#: src/tracker/tracker-introspect.c:164 src/tracker/tracker-query.c:105
#: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-sparql.c:206
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr ""
"Norādiet vienu no opcijām “--database”, “--dbus-service” vai “--remote-"
"service”"

#: src/tracker/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr "Lasīšanas TriG formāts, kurā tiek iekļauta nosauktu grafu informācija"

#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
msgid "Could not run import"
msgstr "Nevarēja palaist importēšanu"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:110
#| msgid "List all Tracker processes"
msgid "Lists all available classes"
msgstr "Uzskaita visas pieejamās klases"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:114
#| msgid "List all Tracker processes"
msgid "Lists all available prefixes"
msgstr "Uzskaita visus pieejamos prefiksus"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:118
#| msgid ""
#| "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgid "Lists all classes which notify changes in the database"
msgstr "Uzskaita visas klases, kas paziņo par izmaiņām datubāzē"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:122
#| msgid ""
#| "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
#| "optional)"
msgid "List indexes used in database to improve performance"
msgstr "Uzskaitīt indeksus, ko izmanto datubāzē, lai uzlabotu veiktspēju"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:157
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "Saņemt visus nosauktos grafus"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:133
#| msgid "List all Tracker processes"
msgid "Lists all available properties"
msgstr "Uzskaita visas īpašības"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:934 src/tracker/tracker-sparql.c:1095
msgid "Could not list classes"
msgstr "Nevarēja uzskaitīt klases"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:994 src/tracker/tracker-sparql.c:1192
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "Nevarēja uzskaitīt nosauktos grafus"

#: src/tracker/tracker-introspect.c:1002 src/tracker/tracker-sparql.c:1200
msgid "Named graphs"
msgstr "Nosauktie grafi"

#: src/tracker/tracker-main.c:72
#| msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgid "Get help on how to use TinySPARQL and any of these commands"
msgstr ""
"Saņemiet palīdzību par to, kā izmantot TinySPARQL un jebkuru no šīm komandām"

#: src/tracker/tracker-main.c:73 src/tracker/tracker-endpoint.desktop.in:7
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "Izveidot SPARQL galapunktu"

#: src/tracker/tracker-main.c:74
#| msgid "Export data from a Tracker database"
msgid "Export data from a TinySPARQL database"
msgstr "Eksportēt datus no TinySPARQL datubāzes"

#: src/tracker/tracker-main.c:75
#| msgid "Import data into a Tracker database"
msgid "Import data into a TinySPARQL database"
msgstr "Importēt datus TinySPARQL datubāzē"

#: src/tracker/tracker-main.c:76
#| msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgid "Introspect a SPARQL endpoint"
msgstr "Izpētīt SPARQL galapunktu"

#: src/tracker/tracker-main.c:77
#| msgid ""
#| "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the "
#| "ontology"
msgid "Query and update the index using SPARQL"
msgstr "Vaicāt un atjaunināt indeksu, izmantojot SPARQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:78
msgid "Create a Web IDE to query local databases"
msgstr "Izveidot Web IDE, lai vaicātu lokālās datubāzes"

#: src/tracker/tracker-main.c:95
#| msgid "Available tracker3 commands are:"
msgid "Available tinysparql commands are:"
msgstr "Pieejamās tinysparql komandas:"

#: src/tracker/tracker-main.c:114
#| msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgid "See “tinysparql help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"Skatiet “tinysparql help <komanda>”, lai izlasītu par noteikto apakškomandu."

#: src/tracker/tracker-main.c:157
#, c-format
#| msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgid "“%s” is not a tinysparql command. See “tinysparql --help”"
msgstr "“%s” nav tinysparql komanda, skatiet “tinysparql --help”"

#: src/tracker/tracker-query.c:76 src/tracker/tracker-sparql.c:177
msgid "Provides an argument for a query parameter."
msgstr "Sniedz argumentu vaicājuma parametram."

#: src/tracker/tracker-query.c:77 src/tracker/tracker-sparql.c:178
msgid "PARAMETER:TYPE:VALUE"
msgstr "PARAMETRS:TIPS:VĒRTĪBA"

#: src/tracker/tracker-query.c:282 src/tracker/tracker-sparql.c:1015
#, c-format
msgid "Invalid argument string %s"
msgstr "Nederīga argumenta virkne %s"

#: src/tracker/tracker-query.c:292 src/tracker/tracker-sparql.c:1025
#, c-format
msgid "Invalid parameter type for argument %s"
msgstr "Nederīgs parametra tips argumentam %s"

#: src/tracker/tracker-sql.c:247 src/tracker/tracker-sql.c:248
msgid "A database path must be specified"
msgstr "Ir jānorāda datubāzes ceļš"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/tracker/tracker-webide.c:40
msgid "Port to listen on"
msgstr "Ports, kuru klausīties"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/tracker/tracker-webide.c:50
msgid "Port not specified"
msgstr "Ports nav norādīts"

#: src/tracker/tracker-webide.c:80
#, c-format
msgid "%s %s…\n"
msgstr "%s %s…\n"

#: src/tracker/tracker-webide.c:80
msgid "Creating Web IDE at"
msgstr "Izveido Web IDE pie"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: src/tracker/tracker-endpoint.desktop.in:6
msgid "endpoint"
msgstr "endpoint"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1134
msgid "No properties were found"
msgstr "Netika atrastas īpašības"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1200
msgid "No graphs were found"
msgstr "Nav atrastu grafu"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: src/tracker/tracker-sparql.desktop.in:6
msgid "sparql"
msgstr "sparql"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_lv.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: src/tracker/tracker-sql.desktop.in:6
msgid "sql"
msgstr "sql"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tomboy sīklietotņu ražotne"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Tomboy piezīmes"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Vienkārša un ērta piezīmju veikšana"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable automatic bulleted lists."
msgstr "Aktivēt automātisku sarakstu veidošanu."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Aktivēt vidējā klikšķa ievietošanas ikonu."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Aktivē šo iespēju, ja vēlies, lai uzklikšķinot uz Tomboy ikonas ar vidējo "
"klikšķi, bufera saraksts tiktu ievietots Start Here piezīmē, ar tā brīža "
"laiku un datumu."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Ja patiess, iekš custom_font_face uzstādītais fonta vārds tiks izmantots "
"piezīmju attēlošanā. Pretējā gadījumā tiks izmantots noklusētais fonts."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Ja enable_custom_font ir patiess, tad šeit iestatītais fonts tiek izmantots, "
"lai attēlotu piezīmes."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Ja patiess, desktop-global taustiņsaite, kas uzstādīta /apps/tomboy/"
"global_keybindings, tiks aktivēta, atļaujot noderīgām Tomboy darbībām būt  "
"izmantojamām no jebkuras programmas."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
msgstr "Aktivēt \"Dzēst piezīmi\" apstiprināšanas dialogu"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
msgstr ""
"Ja deaktivēts, \"Dzēst piezīmi\" apstiprināšanas dialogs netiks rādīts."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid "Enable Tray Icon"
msgstr "Aktivēt paneļa ikonu"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
"functionality of the tray icon."
msgstr ""
"Ja patiess, Tomboy rīkjoslas ikona būs redzama paziņojumu laukā. To ir var "
"būt lietderīgi atslēgt, ja kāda cita lietotne nodrošina rīkjoslas ikonas "
"funkcijas."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"Tās piezīmes URI, kas būtu jāuzskata par \"Sākuma\" piezīmi, kas vienmēr "
"tiek novietota Tomboy piezīmju izvēlnes apakšā un ir pieejama izmantojot "
"karsto taustiņu."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr "Skaitlis, kas nosaka minimālo piezīmju skaitu Tomboy piezīmju izvēlnē."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Saraksts ar piespraustajām piezīmēm."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Atdalītājsimbolu atdalīts saraksts ar to piezīmju URI, kurām vienmēr būtu "
"jāparādās Tomboy piezīmju izvēlnē."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr "Maksimālais piezīmes virsraksta garums, kuru rādīt ikonu joslā."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
msgstr ""
"Maksimālais rakstzīmju skaits piezīmes virsrakstā, kuru rādīt Tomboy ikonu "
"joslā vai paneļa sīklietotnes piezīmju izvēlnē."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
"Ja patiess, visas piezīmes, kas atvērtas pie Tomboy aizvēršanas, tiks "
"automātiski pāratvērtas pie startēšanas."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Globālā taustiņsaite, lai parādītu Tomboy sīklietotnes izvēlni. Tās formāts "
"ir sekojošs \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Taustiņsaites jūs varat norādīt gan lieliem gan maziem burtiem, kā arī "
"izmantojot saīsinājumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kā "
"taustiņsaite ir norādīts \"disabled\", tad tā netiks izmantota."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Visu piezīmju meklēšanas loga saglabātais augstums"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""
"Nosaka visu piezīmju meklēšanas loga augstumu pikseļos; saglabā, aizverot "
"Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Visu piezīmju meklēšanas loga saglabātais platums"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Nosaka visu piezīmju meklēšanas loga platumu pikseļos; saglabā aizverot "
"Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Saglabātais visu piezīmju meklēšanas loga horizontālais novietojums"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""
"Nosaka visu piezīmju meklēšanas loga X koordinātu; saglabā, aizverot Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Saglabātais visu piezīmju meklēšanas loga vertikālais novietojums"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""
"Nosaka visu piezīmju meklēšanas loga Y koordinātu; saglabā, aizverot Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "Last Directory used in HTML Export"
msgstr "Pēdējā mape, kas izmantota HTML eksportēšanai"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Sticky Notes importēšanas pirmā palaišana"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Norāda, ka Sticky Notes importēšanas spraudnis nav darbināts, tāpēc tam būtu "
"jābūt palaistam automātiski, nākošo reizi Tomboy startējoties."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
"Unikāls Tomboy klienta identifikators, tiek izmantots sazinoties ar "
"sinhronizācijas serveri."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
"Laiks (milisekundēs) ko Tomboy gaidīs lai saņemtu atbildi izmantojot FUSE "
"sinhronizācijas kopvietu montēšanā."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Ceļš SSH serverī līdz Tomboy sinhronizācijas direktorijai (neobligāts)."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "SSH servera URL, kas satur Tomboy sinhronizācijas mapi."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"Ports, ko izmantot pieslēdzoties sinhronizācijas servisam caur SSH. "
"Iestatiet kā -1 vai mazāk, ja ir jāizmanto noklusētais SSH ports."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Laika spiedogiem izmantotais datuma formāts."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Aktivēt piezīmju aizvēršanu ar Escape taustiņu."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "\"note://\" URL apstrādātājs"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Uzstādiet kā PATIESS, lai aktivizētu"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
msgid "Open the selected note"
msgstr "Atvērt izvēlēto piezīmi"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "Aizvērt Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Tomboy iestatījumi"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Tomboy palīdzība"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
msgid "About Tomboy"
msgstr "Par Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
msgid "Create _New Note"
msgstr "Izveidot jau_nu piezīmi"

#. Menu Note Count option
#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
msgstr "Minimālais neseno sarakstā rādāmo piezīmju skaits (maks. 18)"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
msgid "No host name specified"
msgstr "Nav norādīts servera nosaukums"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "Juma jānorāda kādu bugzilla serveri, lai izmantot kopā ar šo ikonu."

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
msgstr "Nevar atvērt e-pastu"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "Jūsu piezīme tika eksportēta uz \"{0}\"."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:250
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:328
msgid "Access denied."
msgstr "Pieeja liegta."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:255
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:333
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Mape neeksistē."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Nevar saglabāt failu \"{0}\""

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr "Norādītais mapes ceļš neeksistē un Tomboy nevarēja to izveidot."

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "Nevaru savienot '{0}'"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "Kļūda, palaižot gaim-remote: {0}"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:155
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, d. MMMM, h:mm tt"

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, yyyy. gada d. MMMM"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
"notes have."
msgstr ""
"Izmainiet <b>Today: Template</b> piezīmi, lai pielāgotu Šodienas piezīmēs "
"redzamo tekstu."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Lapa {0} no {1}"

#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"

#. Adding menu item when note is opened and window created
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:31
msgid "Remove broken links"
msgstr "Izņemt salauztās saites"

#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:44
msgid "_Remove broken links"
msgstr "_Izņemt salauztās saites"

#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Pievienot skici"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveris:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "_Ceļš uz mapi (neobligāts):"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"SSH sinhronizācijai nepieciešama eksistējoša SSH atslēga šim serverimun "
"lietotājam, pievienota jau palaistam SSH dēmonam."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "Servera vai lietotājvārda lauks ir tukšs."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Noildze pieslēdzoties serverim. Lūdzu pārliecinieties, ka jūsu SSH atslēga "
"tika pievienota jau palaistam SSH dēmonam."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "Neviens piemērots Sticky Notes fails nav atrasts \"{0}\"."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
msgid_plural ""
"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr[0] "<b>{0}</b> no <b>{1}</b> Sticky Note importēta veiksmīgi."
msgstr[1] "<b>{0}</b> no <b>{1}</b> Sticky Notes importētas veiksmīgi."
msgstr[2] "<b>{0}</b> no <b>{1}</b> Sticky Notes importētas veiksmīgi."

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Tasque nedarbojas ---"

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
"GNOME atslēgu saišķa konfigurācijas saglabāšana neizdevās, ar šādu "
"paziņojumu:"

#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Serveris neatbild. Pamēģiniet vēlāk atkal."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "Autorizācija neizdevās, pamēģiniet vēlreiz."

#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Tomboy tīmekļa autorizācija veiksmīga"

#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""
"Lūdzu, atgriezieties Tomboy iestatījumu logā un nospiediet 'Saglabāt', lai "
"sāktu sinhronizāciju."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Savienojies. Nospiediet 'Saglabāt', lai sāktu sinhronizāciju"

#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Autorizēšanās pārlūkā (piespiediet lai atstatītu savienojumu)"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Tomboy Tīmeklī"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
#, csharp-format
msgid "Export All Notes to {0}"
msgstr "Eksportēt visas piezīmes uz {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
#, csharp-format
msgid "Start exporting notes to {0}"
msgstr "Sākt eksportēt piezīmes uz {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:63
#, csharp-format
msgid "Export selected notebook to {0}"
msgstr "Eksportēt izvēlēto piezīmju bloku uz {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:64
#, csharp-format
msgid "Start exporting notebook to {0}"
msgstr "Sākt eksportēt piezīmju bloku uz {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:74
msgid "Export your notes."
msgstr "Eksportēt savas piezīmes."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
#, csharp-format
msgid "Export All Notes To {0}"
msgstr "Eksportēt visas piezīmes uz {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:82
#, csharp-format
msgid "Export Selected Notebook To {0}"
msgstr "Eksportēt izvēlēto piezīmju bloku uz {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:171
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:248
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:326
msgid "Could not export, access denied."
msgstr "Nevarēja eksportēt, pieeja liegta."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:173
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:253
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:331
msgid "Could not export, folder does not exist."
msgstr "Nevarēja eksportēt, mape neeksistē."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:175
msgid "Could not export, error with the path. (No ending \"?)"
msgstr "Nevarēja eksportēt, gadījās kļūda ar ceļu (Nav nobeiguma \"?)"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:177
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:258
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:336
#, csharp-format
msgid "Could not export: {0}"
msgstr "Nevarēja eksportēt: {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:231
#, csharp-format
msgid "All Notes {0} Export"
msgstr "Visas piezīmes {0} eksportēt"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:291
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Nešķirotās piezīmes"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:445
#, csharp-format
msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
msgstr "Piezīmes tika eksportētas uz \"{0}\"."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:454
msgid "Notes exported successfully"
msgstr "Piezīmes veiksmīgi eksportētas"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:477
#, csharp-format
msgid "Could not save the files in \"{0}\""
msgstr "Nevar saglabāt failus iekš \"{0}\""

#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:563
#, csharp-format
msgid "Create destination folder for {0} export"
msgstr "Izveidot mērķa mapi {0} eksportēšanai"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
msgid "Search All Notes"
msgstr "Meklēt visas piezīmes"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
#, csharp-format
msgid "{0} (new)"
msgstr "{0} (jauna)"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
msgid "Recent Notes"
msgstr "Nesenās piezīmes"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Izveidot jaunu piezīmju bloku"

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
#. TODO: Figure out how to make this note for
#. translators appear properly.
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "{0} piezīmju bloka sagatave"

#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string.  After being formatted for a notebook named,
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
#. New "Meetings" Note
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
#, csharp-format
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Jauna \"{0}\" piezīme"

#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Jauna piezīme {0}"

#: ../Tomboy/Note.cs:1610
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Tiešām dzēst šo {0} piezīmi?"
msgstr[1] "Tiešām dzēst šīs {0} piezīmes?"
msgstr[2] "Tiešām dzēst šīs {0} piezīmes?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1655
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
"details can be found in {1}."
msgstr ""
"Kļūda saglabājot jūsu piezīmes. Lūdzu pārliecinieties, ka jums ir pietiekami "
"daudz brīvās diska vietas un ka jums ir nepieciešamās atļaujas {0} mapei. "
"Sīkāka informācija par kļūdu pieejama {1}."

#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "Jūsu piezīmes ir pārvietotas!"

#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:164
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
"there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
"link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
"Jaunākajā Tomboy versijā piezīmes ir pārvietotas. Visdrīzāk jums nekad nav "
"bijis svarīgi, kur jūsu piezīmes atrodas, un ja jums vēl aizvien tas nav "
"svarīgi, droši varat <bold>izdzēst šo piezīmi</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Jūsu vecā mape vēl aizvien ir drošībā šeit: <link:url>{0}</link:url> .  Ja "
"atgriezīsities pie iepriekšējās Tomboy versijas, savas piezīmes atradīsiet "
"tur.\n"
"\n"
"Bet mēs esam pārkopējuši jūsu piezīmes un konfigurāciju jaunajā mapē, kura "
"no šī brīža tiks izmantota:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Piezīmes var atrast šeit <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Konfigurācija ir šeit <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Jūs varat instalēt pielikumus šeit <link:"
"url>{3}\\ </link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Žurnāla failus var atrast šeit <link:"
"url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Atā!"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:269
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Sāciet te\n"
"\n"
"<bold>Esiet sveicināti Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Izmantojiet šo \"Sāciet te\" piezīmi, lai sāktu savu ideju un piezīmju "
"organizēšanu.\n"
"\n"
"Jūs varat izveidot jaunas piezīmes, lai piefiksētu savas idejas, izmantojot "
"\"Izveidot jaunu piezīmi\" ikonu no Tomboy piezīmju izvēlnes GNOME panelī. "
"Jūsu piezīme tiks automātiski saglabāta.\n"
"\n"
"Lai organizētu savas idejas jūs līdzīgas idejas varat sasaistīt kopā!\n"
"\n"
"Mēs esam izveidojuši piezīmi, kas saucās <link:internal>Tomboy saišu "
"izmantošana</link:internal>.  Ievērojiet, katru reizi, kad jūs uzrakstāt "
"<link:internal>Tomboy saišu izmantošana</link:internal>, tas tiek "
"automātiski pasvītrots?  Klikšķiniet uz šīs saites, lai atvērtu piezīmi.</"
"note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:288
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Tomboy saišu izmantošana\n"
"\n"
"Tomboy piezīmes var sasaistīt kopā iezīmējot tekstu kādā no piezīmēm un "
"izvēloties pogu <bold>Saite</bold> Tomboy rīkjoslā.  Šādi jūs izveidosiet "
"jaunu saistīto piezīmi un izveidosiet saiti uz to.\n"
"\n"
"Saistītās piezīmes virsraksta izmainīšana mainīs arī saišu tekstu citās "
"piezīmēs, lai izvairītos no nestrādājošām saitēm.\n"
"\n"
"Tāpat, ja jūs kādā no piezīmēs ierakstīsiet citas piezīmes nosaukumu, tas "
"automātiski pārtaps par saiti uz šo piezīmi.</note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:308
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Tomboy saišu izmantošana"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
"Pārsaukt saites citās piezīmēs no  \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
"uz \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"Ja jūs nepārsauksiet saites, tās vairs uz neko nenorādīs."

#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
msgid "Search your notes"
msgstr "Meklēt savas piezīmes"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
msgid "Link selected text to a new note"
msgstr "Izveidot saiti izvēlētajam tekstam uz jaunu piezīmi"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Aktivizēt karstos ta_ustiņus"

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
msgid "Create _new note"
msgstr "Izveidot jau_nu piezīmi"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr "_Automātiski sinhronizēt fonā katras"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Sekojoši pielikumi tika uzstādīti"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "Iegūt vēl pielikumus..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} iestatījumi"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Vienmēr jautāt man kā rīkoties."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
msgid "Rename my local note."
msgstr "Pārsaukt manu lokālo piezīmi."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Aizvietot manu lokālo piezīmi ar servera atjauninājumu."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr ""
"Tomboy ir gatavs sinhronizēt jūsu piezīmes. Vai vēlaties tās sinhronizēt "
"tagad?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
#, csharp-format
msgid ""
"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
"Lūdzu, pārbaudiet savu informāciju un mēģiniet vēlreiz. Iespējams, {0} satur "
"vairāk informācijas par kļūdu."

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} atbilsme"
msgstr[1] "{0} atbilsmes"
msgstr[2] "{0} atbilsmju"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Kopā: {0} piezīme"
msgstr[1] "Kopā: {0} piezīmes"
msgstr[2] "Kopā: {0} piezīmju"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Atbilsmes: {0} piezīme"
msgstr[1] "Atbilsmes: {0} piezīmes"
msgstr[2] "Atbilsmes: {0} piezīmēm"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
"Šim sinhronizācijas pielikumam nav atbalsta jūsu datorā. Lūdzu "
"pārliecinieties, ka jums ir FUSE un {0} pareizi uzinstalēts un nokonfigurēts"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Kļūda savienojumā ar norādīto serveri:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} piezīme atjaunināta."
msgstr[1] "{0} piezīmes atjauninātas."
msgstr[2] "{0} piezīmes atjauninātas."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"Servera versijas  \"{0}\" konfliktē ar lokālajām piezīmēm. Ko jūs vēlaties "
"darīt ar savām lokālajām piezīmēm?"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:319
msgid "Primary Development:"
msgstr "Galvenā izstrāde:"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
msgstr ""
"Autortiesības © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Autortiesības © 2004-2011 Citi\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:575
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"<alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
msgstr ""
"Tomboy: Vienkārša un viegli lietojama piezīmju programma.\n"
"Autortiesības (C) 2004-2006 Alex Graveley\n"
"<alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
"Autortiesības (C) 2004-2011 Citi\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:589
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"Izmantošana\n"
"  --version\t\t\tIzdrukā versijas numuru.\n"
"  --help\t\t\tIzdrukā palīdzības pazinojumu.\n"
"  --note-path [ceļš]\t\tIelādē/Saglabā piezīmes norādītajā mapē.\n"
"  --search [teksts]\t\tAtvērt meklēt visās piezīmēs logu ar norādīto "
"tekstu.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:599
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --new-note\t\t\tIzveidot un parādīt jaunu piezīmi.\n"
"  --new-note [virsraksts]\t\tIzveido jaunu piezīmi ar virsrakstu.\n"
"  --open-note [virsraksts/url]\tParāda esošo piezīmi, kas atbilst "
"virsrakstam.\n"
"  --start-here\t\t\tParāda 'Sākt šeit' piezīmi.\n"
"  --highlight-search [text]\tMeklē un izceļ tekstu atvērtajā piezīmē.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:609
msgid ""
"  --addin:html-export-all [path]\tExports all notes to HTML in the given "
"location.\n"
"  --addin:html-export-all-quit [path]\tExports all notes to HTML in the "
"given location and then quits.\n"
msgstr ""
"  --addin:html-export-all [ceļš]\tEksportē visas piezīmes uz HTML dotajā "
"vietā.\n"
"  --addin:html-export-all-quit [ceļš]\tEksportē visas piezīmes uz HTML "
"dotajā vietā un tad iziet.\n"

#: ../Tomboy/Tray.cs:293
msgid "_About Tomboy"
msgstr "P_ar Tomboy"

#: ../Tomboy/Utils.cs:189
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"\"Tomboy piezīmju rokasgrāmata\" nav atrodama.  Lūdzu pārliecinieties, ka "
"jūsu instalācija ir bijusi veiksmīga."

#: ../Tomboy/Utils.cs:249
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "Pirms {0} dienas, {1}"
msgstr[1] "Pirms {0} dienām, {1}"
msgstr[2] "Pirms {0} dienām, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:253
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "Pirms {0} dienas"
msgstr[1] "Pirms {0} dienām"
msgstr[2] "Pirms {0} dienām"

#: ../Tomboy/Utils.cs:266
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "Pēc {0} dienas, {1}"
msgstr[1] "Pēc {0} dienām, {1}"
msgstr[2] "Pēc {0} dienām, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:270
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "Pēc {0} dienas"
msgstr[1] "Pēc {0} dienām"
msgstr[2] "Pēc {0} dienām"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Nenosaukts {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Piezīme ar virsrakstu <b>{0}</b> jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu "
"virsrakstu."

msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr ""

msgid "Copyright 2008-2019 Steve Borho and others"
msgstr ""

msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN and Tango projects"
msgstr ""

msgid "You can visit our site here"
msgstr ""

#, python-format
msgid "version %s"
msgstr "versija %s"

#, python-format
msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A new version of TortoiseHg (%s) is ready for download!"
msgstr ""

msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr ""

msgid "Directory of files"
msgstr ""

msgid "Tar archives"
msgstr ""

msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr ""

msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr ""

msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr ""

msgid "Gzip tar archives"
msgstr ""

msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr ""

msgid "Zip archives"
msgstr ""

msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr ""

msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr ""

msgid "All files in this revision"
msgstr ""

msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr ""

msgid "Only files modified/created since:"
msgstr ""

msgid "Archive Content:"
msgstr ""

msgid "Recurse into subrepositories"
msgstr ""

msgid "Archive types:"
msgstr ""

msgid "Hg command:"
msgstr ""

msgid "Select Destination File"
msgstr ""

msgid "Duplicate Name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" is not empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Archive - %s"
msgstr ""

msgid "&Archive"
msgstr ""

msgid "Backout requires a parent revision"
msgstr ""

msgid "Cannot backout change on a different branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Backout - %s"
msgstr ""

msgid "Prepare to backout"
msgstr ""

msgid "Verify backout revision and ensure your working directory is clean."
msgstr ""

msgid "Backing out a parent revision is a single step operation"
msgstr ""

msgid "Backout revision"
msgstr ""

msgid "Not a head, backout will create a new head!"
msgstr ""

msgid "Current local revision"
msgstr ""

msgid "Working directory status"
msgstr ""

msgid ""
"Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
msgstr ""

msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
msgstr ""

msgid "Backing out, then merging..."
msgstr ""

msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
msgstr ""

msgid "Automatically advance to next page when backout and merge are complete."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid "No merge conflicts, ready to commit"
msgstr ""

msgid "Commit backout and merge results"
msgstr ""

msgid "Working Directory (merged)"
msgstr ""

msgid "Commit message"
msgstr ""

msgid "Skip final confirmation page, close after commit."
msgstr ""

msgid "Backed out changeset: "
msgstr ""

msgid "Confirm Discard Message"
msgstr ""

msgid "Discard current backout message?"
msgstr ""

msgid "Use English backout message"
msgstr ""

msgid "Backing out and committing..."
msgstr ""

msgid "Please wait while making backout."
msgstr ""

msgid "Committing..."
msgstr ""

msgid "Please wait while committing merged files."
msgstr ""

msgid "Backout changeset"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bisect - %s"
msgstr ""

msgid "Known good revision:"
msgstr ""

msgid "Known bad revision:"
msgstr ""

msgid "Discard local changes (revert --all)"
msgstr ""

msgid "Revision is &Good"
msgstr ""

msgid "Revision is &Bad"
msgstr ""

msgid "&Skip this Revision"
msgstr ""

msgid "Error encountered."
msgstr ""

msgid "Culprit found."
msgstr ""

msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s (hint: %s)"
msgstr ""

msgid "Activate:"
msgstr ""

msgid "Re&name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been moved"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been removed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Bookmark Sync"
msgstr ""

msgid "Outgoing Bookmarks"
msgstr ""

msgid "&Push Bookmark"
msgstr ""

msgid "&Remove Bookmark"
msgstr ""

msgid "Incoming Bookmarks"
msgstr ""

msgid "P&ull Bookmark"
msgstr ""

msgid "R&emove Bookmark"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pushed local bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pulled remote bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Removed remote bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Removed local bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - branch operation"
msgstr ""

msgid "Select branch of merge commit"
msgstr ""

msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr ""

msgid "No branch changes"
msgstr ""

msgid "Open a new named branch"
msgstr ""

msgid "Close current branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr ""

msgid "Upgrading to a more recent TortoiseHg is recommended."
msgstr ""

msgid "Your TortoiseHg is up to date."
msgstr ""

msgid "Save error report to"
msgstr ""

msgid "Text files (*.txt)"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Error"
msgstr ""

msgid ""
"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug report</"
"a>."
msgstr ""

msgid "Visual Diff"
msgstr ""

msgid "View file changes in external diff tool"
msgstr ""

msgid "Edit Local"
msgstr ""

msgid "Edit current file in working copy"
msgstr ""

msgid "Revert to Revision"
msgstr ""

msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
msgstr ""

msgid "Patch failed to apply"
msgstr ""

msgid "Manually resolve rejected chunks?"
msgstr ""

msgid "Edit patched file and rejects?"
msgstr ""

msgid "No deletable chunks"
msgstr ""

msgid "Completely remove file from patch?"
msgstr ""

msgid "Revert all file changes?"
msgstr ""

msgid "No chunks remain"
msgstr ""

msgid "file has been deleted, refresh"
msgstr ""

msgid "file has been modified, refresh"
msgstr ""

msgid "Unable to merge chunks"
msgstr ""

msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
msgstr ""

msgid "Unable to remove"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Unable to remove file %s,\n"
"permission denied"
msgstr ""

msgctxt "files"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt "files"
msgid "None"
msgstr ""

msgid "Toggle display of text search bar"
msgstr ""

msgid "Diff Toolbar"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Chunks selected: %d / %d"
msgstr ""

msgid "Please wait while the file is opened ..."
msgstr ""

msgid "Clone to revision:"
msgstr ""

msgid "A revision identifier, bookmark, tag or branch name"
msgstr ""

msgid "Do not update the new working directory"
msgstr ""

msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr ""

msgid "Clone with minimal processing"
msgstr ""

msgid "Include patch queue"
msgstr ""

msgid "Do not verify host certificate"
msgstr ""

msgid "Remote command:"
msgstr ""

msgid "Use largefiles"
msgstr ""

msgid "Start revision:"
msgstr ""

msgid "Select source repository"
msgstr ""

msgid "Select destination repository"
msgstr ""

msgid "Select patch folder"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clone - %s"
msgstr ""

msgid "&Clone"
msgstr ""

msgid "failed to start command\n"
msgstr ""

msgid "error while running command\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "process exited unexpectedly with code %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to encode command: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "timed out while reading: %r..."
msgstr ""

msgid "timed out waiting for message"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unexpected response on required channel %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid \"hello\" message: %r"
msgstr ""

msgid "no \"runcommand\" capability"
msgstr ""

#, python-format
msgid "corrupted command result: %r"
msgstr ""

msgid "error while reading from data input"
msgstr ""

msgid "asynchronous read is not implement yet"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to encode input: %s"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command terminated by user %s]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command interrupted %s]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command returned code %d %%s]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command completed successfully %s]"
msgstr ""

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."

msgid "Clea&r Log"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr ""

msgid "Confirm Exit"
msgstr ""

msgid ""
"Mercurial command is still running.\n"
"Are you sure you want to terminate?"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Command Dialog"
msgstr ""

msgid "Command Error"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[Code: %d]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Merge with %s"
msgstr ""

msgid "Patch Name Required"
msgstr ""

msgid "You must enter a patch name"
msgstr ""

msgctxt "start progress"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgctxt "start progress"
msgid "MQ Action"
msgstr ""

msgctxt "start progress"
msgid "Rollback"
msgstr ""

msgid "Commit Dialog Toolbar"
msgstr ""

msgid "Branch: "
msgstr ""

msgid "Copy one of the recent commit messages"
msgstr ""

msgid "Show Issues"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s"
msgstr ""

msgid "Issue Tracker"
msgstr ""

msgid "Show Issues..."
msgstr ""

msgid "### patch name ###"
msgstr ""

msgid "Amend current revision"
msgstr ""

msgid "Amend"
msgstr ""

msgid "Create a new patch"
msgstr ""

msgid "QNew"
msgstr ""

msgid "Refresh current patch"
msgstr ""

msgid "QRefresh"
msgstr ""

msgid "Confirm Branch Change"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
msgstr ""

msgid "Restart &Branch"
msgstr ""

msgid "&Commit to current branch"
msgstr ""

msgid "Confirm New Branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
msgstr ""

msgid "Create &Branch"
msgstr ""

msgid "Close Branch: "
msgstr ""

msgid "New Branch: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Selected Options:</b> %s"
msgstr ""

msgid "Parent:"
msgstr ""

msgid "Patch name:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Close %s branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rollback commit to revision %d"
msgstr ""

msgid "Confirm Undo"
msgstr ""

msgid "Discard current commit message?"
msgstr ""

msgid "Message Translation Failure"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to translate message to local encoding.\n"
"Consider setting HGENCODING environment variable.\n"
"\n"
"Replace untranslatable characters with \"?\"?\n"
msgstr ""

msgid "Nothing Committed"
msgstr ""

msgid "Please enter commit message"
msgstr ""

msgid ""
"No issue link was found in the commit message.  The commit message should "
"contain an issue link.  Configure this in the 'Issue Tracking' section of "
"the settings."
msgstr ""

msgid "No files checked"
msgstr ""

msgid "No modified files checkmarked for commit"
msgstr ""

msgid "Confirm Add"
msgstr ""

msgid "Add selected untracked files?"
msgstr ""

msgid "Remove selected deleted files?"
msgstr ""

msgid "Nothing changed."
msgstr ""

msgctxt "window title"
msgid "Commit"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - commit options"
msgstr ""

msgid "Set username:"
msgstr ""

msgid "Save in Repo"
msgstr ""

msgid "Save Global"
msgstr ""

msgid "Set Date:"
msgstr ""

msgid "Push After Commit:"
msgstr ""

msgid "Auto Includes:"
msgstr ""

msgid "Recurse into subrepositories (--subrepos)"
msgstr ""

msgid "Unable to save username"
msgstr ""

msgid "Iniparse must be installed."
msgstr ""

msgid "Unable to write configuration file"
msgstr ""

msgid "Unable to save after commit push"
msgstr ""

msgid "Unable to save auto include list"
msgstr ""

msgid "Unable to save recurse in subrepos."
msgstr ""

msgid "Invalid date format"
msgstr ""

msgid "No username configured"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - commit"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Commit"
msgstr ""

msgid "Are you sure that you want to cancel the commit operation?"
msgstr ""

msgid "Compress changesets up to and including"
msgstr ""

msgid "Onto destination"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Compress - %s"
msgstr ""

msgid ""
"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "You may continue the compress"
msgstr ""

msgid "Changes have been moved, you must now commit"
msgstr ""

msgctxt "action button"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgid "Compress is complete, old history untouched"
msgstr ""

msgid "must be specified repository"
msgstr ""

msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr ""

msgid "Git Commit:"
msgstr ""

msgid "Age:"
msgstr ""

msgid "Close:"
msgstr ""

msgid "Graft:"
msgstr ""

msgid "Transplant:"
msgstr ""

msgid "Obsolete state:"
msgstr ""

msgid "Perforce:"
msgstr ""

msgid "Subversion:"
msgstr ""

msgid "Converted From:"
msgstr ""

msgid "Original Parent:"
msgstr ""

msgid "No items to display"
msgstr ""

msgid "Use compact view"
msgstr ""

msgid "Patch:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr ""

msgid "Select a GUI location to edit:"
msgstr ""

msgid "Select the toolbar or menu to change"
msgstr ""

msgid "Tools shown on selected location"
msgstr ""

msgid "Delete from list"
msgstr ""

msgid "Add to list"
msgstr ""

msgid "Add separator"
msgstr ""

msgid "List of all tools"
msgstr ""

msgid "New Tool ..."
msgstr ""

msgid "Edit Tool ..."
msgstr ""

msgid "New hook"
msgstr ""

msgid "Edit hook"
msgstr ""

msgid "Delete hook"
msgstr ""

msgid "Replace existing hook?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There is an existing %s.%s hook.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

msgid "All revisions"
msgstr ""

msgid "All contexts"
msgstr ""

msgid "Fixed revisions"
msgstr ""

msgid "Applied patches"
msgstr ""

msgid "Applied patches or qparent"
msgstr ""

msgid "<default icon>"
msgstr ""

msgid "Configure Custom Tool"
msgstr ""

msgid "Tool name"
msgstr ""

msgid "The tool name. It cannot contain spaces."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The command that will be executed.\n"
"To execute a Mercurial command use \"hg\" (rather than \"hg.exe\") as the "
"executable command.\n"
"You can use several {VARIABLES} to compose your command.\n"
"Common variables:\n"
"- {ROOT}: The path to the current repository root.\n"
"- {REV} / {REVID}: Selected revisions numbers / hexadecimal revision id "
"hashes respectively formatted as a revset expression.\n"
"- {SELECTEDFILES}: The list of files selected by the user on the revision "
"details file list.\n"
"- {FILES}: The list of files touched by the selected revisions.\n"
"- {ALLFILES}: All the files tracked by Mercurial on the selected revisions.\n"
"Pair selection variables:\n"
"- {REV_A} / {REVID_A}: the first selected revision number / hexadecimal "
"revision id hash respectively.\n"
"- {REV_B} / {REVID_B}: the second selected revision number / hexadecimal "
"revision id hash respectively.\n"
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The directory where the command will be executed.\n"
"If this is not set, the root of the current repository will be used "
"instead.\n"
"You can use the same {VARIABLES} as on the \"Command\" setting.\n"
msgstr ""

msgid "Tool label"
msgstr ""

msgid ""
"The tool label, which is what will be shown on the repowidget context menu.\n"
"If no label is set, the tool name will be used as the tool label.\n"
"If no tooltip is set, the label will be used as the tooltip as well."
msgstr ""

msgid ""
"The tooltip that will be shown on the tool button.\n"
"This is only shown when the tool button is shown on\n"
"the workbench toolbar."
msgstr ""

msgid ""
"The tool icon.\n"
"You can use any built-in TortoiseHg icon\n"
"by setting this value to a valid TortoiseHg icon name\n"
"(e.g. clone, add, remove, sync, thg-logo, hg-update, etc).\n"
"You can also set this value to the absolute path to\n"
"any icon on your file system."
msgstr ""

msgid "On repowidget, show for"
msgstr ""

msgid ""
"For which kinds of revisions the tool will be enabled\n"
"It is only taken into account when the tool is shown on the\n"
"selected revision context menu."
msgstr ""

msgid "Show Output Log"
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, automatically show the Output Log when the command is run.\n"
"Default: False."
msgstr ""

msgid "You must set a tool name."
msgstr ""

msgid "The tool name cannot have any spaces in it."
msgstr ""

msgid "You must set a command to run."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle. ID of the "
"first new changeset is in <tt>$HG_NODE</tt> and last in <tt>$HG_NODE_LAST</"
"tt>. URL from which changes came is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changeset has been created in the local repository. ID of the "
"newly created changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in "
"<tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into the local "
"repository. The ID of the newly arrived changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. "
"URL that was source of changes came is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after sending changes from local repository to another. ID of first "
"changeset sent is in <tt>$HG_NODE</tt>. Source of operation is in "
"<tt>$HG_SOURCE</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit status 0 "
"allows the changegroup to proceed. Non-zero status will cause the push, pull "
"or unbundle to fail. URL from which changes will come is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the commit to "
"proceed. Non-zero status will cause the commit to fail. Parent changeset IDs "
"are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. Non-zero "
"status will cause failure. The key namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before collecting changes to send from the local repository to another. "
"Non-zero status will cause failure. This lets you prevent pull over HTTP or "
"SSH. Also prevents against local pull, push (outbound) or bundle commands, "
"but not effective, since you can just copy files instead then. Source of "
"operation is in <tt>$HG_SOURCE</tt>. If \"serve\", operation is happening on "
"behalf of remote SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or "
"\"bundle\", operation is happening on behalf of repository on same system."
msgstr ""

msgid ""
"Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. Non-zero "
"status will cause the key to be rejected. The key namespace is in "
"<tt>$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the old value (if "
"any) is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in <tt>$HG_NEW</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be created. Non-"
"zero status will cause the tag to fail. ID of changeset to tag is in "
"<tt>$HG_NODE</tt>. Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if "
"<tt>$HG_LOCAL=1</tt>, in repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle, but "
"before the transaction has been committed. Changegroup is visible to hook "
"program. This lets you validate incoming changes before accepting them. "
"Passed the ID of the first new changeset in <tt>$HG_NODE</tt> and last in "
"<tt>$HG_NODE_LAST</tt>. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-"
"zero status will cause the transaction to be rolled back and the push, pull "
"or unbundle will fail. URL that was source of changes is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changeset has been created but the transaction not yet "
"committed. Changeset is visible to hook program. This lets you validate "
"commit message and changes. Exit status 0 allows the commit to proceed. Non-"
"zero status will cause the transaction to be rolled back. ID of changeset is "
"in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and "
"<tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before updating the working directory. Exit status 0 allows the update "
"to proceed. Non-zero status will prevent the update. Changeset ID of first "
"new parent is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is "
"in <tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The key "
"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>. <tt>$HG_VALUES</tt> is a dictionary "
"containing the keys and values."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. The key "
"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the "
"old value (if any) is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in "
"<tt>$HG_NEW</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. "
"Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if <tt>$HG_LOCAL=1</tt>, in "
"repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after updating the working directory. Changeset ID of first new parent "
"is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is in "
"<tt>$HG_PARENT2</tt>. If the update succeeded, <tt>$HG_ERROR=0</tt>. If the "
"update failed (e.g. because conflicts not resolved), <tt>$HG_ERROR=1</tt>."
msgstr ""

msgid "Configure Hook"
msgstr ""

msgid "Hook type"
msgstr ""

msgid "Select when your command will be run"
msgstr ""

msgid "The hook name. It cannot contain spaces."
msgstr ""

msgid ""
"The command that will be executed.\n"
"To execute a python function prepend the command with \"python:\".\n"
msgstr ""

msgid "You must set a valid hook type."
msgstr ""

msgid "The hook name cannot contain any spaces, tabs or '=' characters."
msgstr ""

msgid "File &History / Annotate"
msgstr ""

msgid "Show the history of the selected file"
msgstr ""

msgid "Co&mpare File Revisions"
msgstr ""

msgid "Compare revisions of the selected file"
msgstr ""

msgid "Filter Histor&y"
msgstr ""

msgid "Query about changesets affecting the selected files"
msgstr ""

msgid "Diff &Changeset to Parent"
msgstr ""

msgid "Diff Changeset to Loc&al"
msgstr ""

msgid "&Diff to Parent"
msgstr ""

msgid "Diff to &Local"
msgstr ""

msgid "View changes to current in external diff tool"
msgstr ""

msgid "&View at Revision"
msgstr ""

msgid "View file as it appeared at this revision"
msgstr ""

msgid "&Save at Revision..."
msgstr ""

msgid "Save file as it appeared at this revision"
msgstr ""

msgid "Save file to"
msgstr ""

msgid "&Edit Local"
msgstr ""

msgid "&Open Local"
msgstr ""

msgid "E&xplore Local"
msgstr ""

msgid "Open parent folder of current file in the system file manager"
msgstr ""

msgid "&Copy Patch"
msgstr ""

msgid "Copy &Path"
msgstr ""

msgid "Copy full path of file(s) to the clipboard"
msgstr ""

msgid "&Revert to Revision..."
msgstr ""

msgid "Open S&ubrepository"
msgstr ""

msgid "Open the selected subrepository"
msgstr ""

msgid "E&xplore Folder"
msgstr ""

msgid "Open the selected folder in the system file manager"
msgstr ""

msgid "Open &Terminal"
msgstr ""

msgid "Open a shell terminal in the selected folder"
msgstr ""

msgid "Custom Tools"
msgstr ""

msgid "Diff &Local"
msgstr ""

msgid "&View Missing"
msgstr ""

msgid "View O&ther"
msgstr ""

msgid "Add &Largefiles..."
msgstr ""

msgid "&Forget"
msgstr ""

msgid "&Delete Unversioned..."
msgstr ""

msgid "Confirm Delete Unversioned"
msgstr ""

msgid "Delete the following unversioned files?"
msgstr ""

msgid "Re&move Versioned"
msgstr ""

msgid "&Revert..."
msgstr ""

msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr ""

msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr ""

msgid "&Other"
msgstr ""

msgid "Confirm Revert"
msgstr ""

msgid "Revert local file changes?"
msgstr ""

msgid "&Revert with backup"
msgstr ""

msgid "&Discard changes"
msgstr ""

msgid "Revert the following files?"
msgstr ""

msgid "&Copy..."
msgstr ""

msgid "Re&name..."
msgstr ""

msgid "&Ignore..."
msgstr ""

msgid "Edit Re&jects"
msgstr ""

msgid "Manually resolve rejected patch chunks"
msgstr ""

msgid "De&tect Renames..."
msgstr ""

msgid "&Mark Resolved"
msgstr ""

msgid "&Mark Unresolved"
msgstr ""

msgid "Restart Mer&ge"
msgstr ""

msgid "Was renamed from"
msgstr ""

msgid "Restart Merge &with"
msgstr ""

msgid "Display the file anyway"
msgstr ""

msgid "Diff not displayed: "
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""

msgid "File may be binary (maximum line length exceeded)"
msgstr ""

msgid "File or diffs not displayed: "
msgstr ""

msgid " <i>(was added)</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid " <i>(copied from %s)</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(is a symlink)</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"File or diffs not displayed: File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""

msgid " <i>(was deleted)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(is unversioned)</i>"
msgstr ""

msgid "exec mode has been <font color='red'>set</font>"
msgstr ""

msgid "exec mode has been <font color='red'>unset</font>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset: %s"
msgstr ""

msgid "Initial revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"[WARNING] Invalid subrepo revision ID:\n"
"\t%s\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Subrepo created and set to initial revision."
msgstr ""

msgid "Subrepo initialized to revision:"
msgstr ""

msgid "Subrepo removed from repository."
msgstr ""

msgid "Previously the subrepository was at the following revision:"
msgstr ""

msgid "Subrepo was not changed."
msgstr ""

msgid "[WARNING] Missing subrepo. Update to this revision to clone it."
msgstr ""

msgid "[WARNING] Incomplete subrepo. Update to this revision to pull it."
msgstr ""

msgid "Subrepo state is:"
msgstr ""

msgid "Revision has changed to:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset: %s (not found on subrepository)"
msgstr ""

msgid ""
"[WARNING] Missing changed subrepository. Update to this revision to clone it."
msgstr ""

msgid "Subrepository not found in the working directory."
msgstr ""

msgid ""
"[WARNING] Incomplete changed subrepository. Update to this revision to pull "
"it."
msgstr ""

msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error previewing subrepo: %s"
msgstr ""

msgid "Subrepo may be damaged or inaccessible."
msgstr ""

msgid "The subrepository is dirty."
msgstr ""

msgid "File Status:"
msgstr ""

msgid "(is a changed sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is an unchanged sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a dirty sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a new sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a removed sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
msgstr ""

msgid "open..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
msgstr ""

msgid "File History Log Columns"
msgstr ""

msgid "Diff Selected &Changesets"
msgstr ""

msgid "&Diff Selected File Revisions"
msgstr ""

msgid "Show Revision &Details"
msgstr ""

msgid "Too many rows selected for menu"
msgstr ""

msgid "File Differences Log Columns"
msgstr ""

msgid "Next diff"
msgstr ""

msgid "Previous diff"
msgstr ""

msgid "Unified Chinese"
msgstr ""

msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr ""

msgid "Southern Europe"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr ""

#. i18n: comma-separated list of common encoding names in your locale, e.g.
#. "utf-8,shift_jis,euc_jp,iso2022_jp" for "ja" locale.
#.
#. for the best guess, put structured encodings like "utf-8" in front, e.g.
#. "utf-8,iso8859-1" instead of "iso8859-1,utf-8" because "iso8859-1" can
#. decode arbitrary byte sequence and never fall back.
#.
#. pick from the following encodings:
#. utf-8, iso8859-1, cp1252, gbk, big5, big5hkscs, euc_kr, cp932, euc_jp,
#. iso2022_jp, cp874, iso8859-15, mac-roman, iso8859-2, cp1250, iso8859-5,
#. cp1251, koi8-r, koi8-u, iso8859-7, cp1253, cp1254, cp1256, iso8859-6,
#. cp1255, iso8859-8, cp1258, iso8859-4, iso8859-13, cp1257, iso8859-3,
#. iso8859-10, iso8859-14, iso8859-16
msgid "$FILE_ENCODINGS"
msgstr ""

msgid "View change as unified diff output"
msgstr ""

msgid "View change in context of file"
msgstr ""

msgid "Annotate with revision numbers"
msgstr ""

msgid "Next Diff"
msgstr ""

msgid "Previous Diff"
msgstr ""

msgid "Open shelve tool"
msgstr ""

msgid "&Auto Detect"
msgstr ""

msgid "Show changes from first parent"
msgstr ""

msgid "Show changes from second parent"
msgstr ""

msgid "E&ncoding"
msgstr ""

msgid "&Search in Current File"
msgstr ""

msgid "Search in All &History"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Enter line number (1 - %d)"
msgstr ""

msgid "Show &Author"
msgstr ""

msgid "Show &Date"
msgstr ""

msgid "Show &Revision"
msgstr ""

msgid "Annotate Op&tions"
msgstr ""

msgid "Search Selected Text"
msgstr ""

msgid "In Current &File"
msgstr ""

msgid "In &Current Revision"
msgstr ""

msgid "In &Original Revision"
msgstr ""

msgid "In All &History"
msgstr ""

msgid "View File at"
msgstr ""

msgid "Diff File to"
msgstr ""

msgid "&Originating Revision"
msgstr ""

msgid "&Parent Revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid "&Parent Revision (%d)"
msgstr ""

msgid "&Mark Excluded Changes"
msgstr ""

msgid "(excluded from the next commit)"
msgstr ""

msgid "Interrupted graft operation found"
msgstr ""

msgid ""
"An interrupted graft operation has been found.\n"
"\n"
"You cannot perform a different graft operation unless you abort the "
"interrupted graft operation first."
msgstr ""

msgid "Continue or abort interrupted graft operation?"
msgstr ""

msgid "To graft destination"
msgstr ""

msgid "Use my user name instead of graft committer user name"
msgstr ""

msgid "Use current date"
msgstr ""

msgid "Append graft info to log message"
msgstr ""

msgid "Graft"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Graft - %s"
msgstr ""

msgid "Graft changeset"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Graft changeset #%d of %d"
msgstr ""

msgid ""
"Before graft, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "You may continue or start the graft"
msgstr ""

msgid "Graft is complete"
msgstr ""

msgid "Graft failed"
msgstr ""

msgid "Graft aborted"
msgstr ""

msgid ""
"Graft generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid "You may continue the graft"
msgstr ""

msgid "Exiting with an unfinished graft is not recommended."
msgstr ""

msgid "Consider aborting the graft first."
msgstr ""

msgid "&Exit"
msgstr ""

msgid "### regular expression search pattern ###"
msgstr ""

msgid "Regexp:"
msgstr ""

msgid "Report only the first match per file"
msgstr ""

msgid "Match whole words only"
msgstr ""

msgid "Follow copies and renames"
msgstr ""

msgid "Includes:"
msgstr ""

msgid "Excludes:"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
"applied after inclusion patterns."
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" removed from search history"
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" removed from path history"
msgstr ""

#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "grep: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d matches found"
msgstr ""

msgid "Interrupted"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipping %s, unable to read"
msgstr ""

msgid "Vi&ew File"
msgstr ""

msgid "&View Changeset"
msgstr ""

msgid "Annotate &File"
msgstr ""

msgid "Rev"
msgstr ""

msgid "Match Text"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Search"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr ""

msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
msgid "Refresh file list"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Min Similarity: %d%%"
msgstr ""

msgid "Only consider deleted files"
msgstr ""

msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
msgstr ""

msgid "Find Renames"
msgstr ""

msgid "Find copy and/or rename sources"
msgstr ""

msgid "<b>Candidate Matches</b>"
msgstr ""

msgid "Accept All Matches"
msgstr ""

msgid "Accept Selected Matches"
msgstr ""

msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
msgstr ""

msgid "Search already in progress"
msgstr ""

msgid "Cannot start a new search"
msgstr ""

msgid "No files to find"
msgstr ""

msgid "There are no files that may have been renamed"
msgstr ""

msgid "Multiple sources chosen"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You have multiple renames selected for destination file:\n"
"%s. Aborting!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%s and %s have identical contents\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Dest"
msgstr ""

msgid "% Match"
msgstr ""

msgid "In-Reply-To:"
msgstr ""

msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""

msgid "Flag:"
msgstr ""

msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs.  They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""

msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr ""

msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""

msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr ""

msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information.  Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""

msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr ""

msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""

msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr ""

msgid "send patches as part of the email body"
msgstr ""

msgid "send patches as attachments"
msgstr ""

msgid "attach"
msgstr ""

msgid "send patches as inline attachments"
msgstr ""

msgid "inline"
msgstr ""

msgid "add diffstat output to messages"
msgstr ""

msgid "diffstat"
msgstr ""

msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject.  It should describe the effects of the entire patch series.  "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""

msgid "Write patch series (bundle) description"
msgstr ""

msgid "Select &None"
msgstr ""

msgid "Send &Email"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr ""

msgid "Glob"
msgstr ""

msgid "Regexp"
msgstr ""

msgid "<b>Ignore Filter</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Untracked Files</b>"
msgstr ""

msgid "Backspace or Del to remove row(s)"
msgstr ""

msgid "Add ignore filter..."
msgstr ""

msgid "selected files"
msgstr ""

msgid "Ignore "
msgstr ""

msgid "Invalid glob expression"
msgstr ""

msgid "Invalid regexp expression"
msgstr ""

msgid "Unable to read repository status"
msgstr ""

msgid "New file created"
msgstr ""

msgid ""
"TortoiseHg has created a new .hgignore file.  Would you like to add this "
"file to the source code control repository?"
msgstr ""

msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr ""

msgid "Copy working directory files from skeleton"
msgstr ""

msgid "Create special files (.hgignore, ...)"
msgstr ""

msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
msgstr ""

msgid "&Create"
msgstr ""

msgid "Unable to create a config file"
msgstr ""

msgid "Insufficient access rights."
msgstr ""

msgid "Show Log"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the files that you have selected are of a size over 10 MB.  You may "
"make more efficient use of disk space by adding these files as largefiles, "
"which will store only the most recent revision of each file in your local "
"repository, with older revisions available on the server.  Do you wish to "
"add these files as largefiles?"
msgstr ""

msgid "Add as &Largefiles"
msgstr ""

msgid "Add as &Normal Files"
msgstr ""

msgid "Invalid Patterns"
msgstr ""

msgid "Failed to process largefiles.patterns."
msgstr ""

msgid "Word docs (*.doc *.docx)"
msgstr ""

msgid "PDF docs (*.pdf)"
msgstr ""

msgid "Excel files (*.xls *.xlsx)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg Lock Tool - %s"
msgstr ""

msgid "Refresh lock information"
msgstr ""

msgid "Lock a file not described in .hglocks"
msgstr ""

msgid "Locked And Lockable Files:"
msgstr ""

msgid "Locking User"
msgstr ""

msgid "Simplelock extension not enabled"
msgstr ""

msgid "Please enable and configure simplelock"
msgstr ""

msgid "Open a (nonmergable) file you wish to be locked"
msgstr ""

msgid "File was not within current repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Locking %s"
msgstr ""

msgid "Refreshing locks..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Lock of %s successful"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Lock of %s failed, retry"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unlock of %s failed, retry"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unlock of %s successful"
msgstr ""

msgid "Ready, double click to lock or unlock"
msgstr ""

msgid "You can only release your own locks"
msgstr ""

msgid "Find revisions matching fields of:"
msgstr ""

msgid "Revision to Match:"
msgstr ""

msgid "Fields to match:"
msgstr ""

msgid "Summary (first description line)"
msgstr ""

msgid "Diff contents"
msgstr ""

msgid "Subrepo states"
msgstr ""

msgid "&Match"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Find matches - %s"
msgstr ""

msgid "Revisions to Match:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Match any of <b><i>%d</i></b> revisions"
msgstr ""

msgid "<b>Unknown revision!</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Parse Error!</b>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Merge - %s"
msgstr ""

msgid "Do you want to exit?"
msgstr ""

msgid ""
"To finish merging, you must commit the working directory.\n"
"\n"
"To cancel the merge you can update to one of the merge parent revisions."
msgstr ""

msgid "Prepare to merge"
msgstr ""

msgid "Verify merge targets and ensure your working directory is clean."
msgstr ""

msgid "Not a head revision!"
msgstr ""

msgid "Merge from (other revision)"
msgstr ""

msgid "Merge to (working directory)"
msgstr ""

msgid ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
msgstr ""

msgid ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "Or use:"
msgstr ""

msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "Discard all changes from the other revision"
msgstr ""

msgid "Confirm Discard Changes"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure this is what you want to do?"
msgstr ""

msgctxt "working dir state"
msgid "Clean"
msgstr ""

msgid "Merging..."
msgstr ""

msgid "Automatically advance to next page when merge is complete."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%d files were modified on both branches and must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid ""
"No merge conflicts, ready to commit or <a href=\"resolve\"><b>review</b></a>"
msgstr ""

msgid "Commit merge results"
msgstr ""

msgid "Commit Options"
msgstr ""

msgid "Commit Now"
msgstr ""

msgid "Commit Later"
msgstr ""

msgid "Merge changeset"
msgstr ""

msgid "Paste &Filenames"
msgstr ""

msgid "App&ly Format"
msgstr ""

msgid "C&onfigure Format"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
msgstr ""

msgid "&Commit to Queue..."
msgstr ""

msgid "Create &New Queue..."
msgstr ""

msgid "&Rename Active Queue..."
msgstr ""

msgid "&Delete Queue..."
msgstr ""

msgid "&Purge Queue..."
msgstr ""

msgid "Create Patch Queue"
msgstr ""

msgid "New patch queue name"
msgstr ""

msgid "Rename Patch Queue"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rename patch queue '%s' to"
msgstr ""

msgid "Delete Patch Queue"
msgstr ""

msgid "Delete reference to"
msgstr ""

msgid "Purge Patch Queue"
msgstr ""

msgid "Remove patch directory of"
msgstr ""

msgid "Rename Patch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
msgstr ""

msgid "no guards"
msgstr ""

msgid "Patch Queue"
msgstr ""

msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push"
msgstr ""

msgid "Apply one patch"
msgstr ""

msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push all"
msgstr ""

msgid "Apply all patches"
msgstr ""

msgid "Unapply one patch"
msgstr ""

msgid "Pop all"
msgstr ""

msgid "Unapply all patches"
msgstr ""

msgid "Go &to Patch"
msgstr ""

msgid "&Apply Only This Patch"
msgstr ""

msgid "Apply only the selected patch"
msgstr ""

msgid "&Finish Patch"
msgstr ""

msgid "Move applied patches into repository history"
msgstr ""

msgid "&Delete Patches..."
msgstr ""

msgid "Delete selected patches"
msgstr ""

msgid "Re&name Patch..."
msgstr ""

msgid "Set &Guards..."
msgstr ""

msgid "Configure guards for selected patch"
msgstr ""

msgid "Patch Queue Actions Toolbar"
msgstr ""

msgid "Configure guards"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Input new guards for %s:"
msgstr ""

msgid "Confirm patch queue switch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Guards: %d/%d"
msgstr ""

msgid "MQ options"
msgstr ""

msgid "Force push or pop (--force)"
msgstr ""

msgid "Tolerate non-conflicting local changes (--keep-changes)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr ""

msgid "Submitting p4 changelist..."
msgstr ""

msgid "Reverting p4 changelist..."
msgstr ""

msgid "Patch Branch Toolbar"
msgstr ""

msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr ""

msgid "Backout current patch branch"
msgstr ""

msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr ""

msgid "Start a new patch branch"
msgstr ""

msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr ""

msgid "will be closed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr ""

msgid "&Goto (update workdir)"
msgstr ""

msgid "&Merge"
msgstr ""

msgid "No patch branch selected"
msgstr ""

msgid "No editor found"
msgstr ""

msgid ""
"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
"editor installed on your system."
msgstr ""

msgid "New Patch Branch"
msgstr ""

msgid "Patch message:"
msgstr ""

msgid "Patch date:"
msgstr ""

msgid "Patch user:"
msgstr ""

msgid "Posting Review"
msgstr ""

msgid "Phabricator"
msgstr ""

msgid "Reviewers"
msgstr ""

msgid "Fetch the reviewer list from the server"
msgstr ""

msgid "Rescan"
msgstr ""

msgid "Filter the available reviewers"
msgstr ""

msgid "Reviewer Filter"
msgstr ""

msgid "Reviewers available on the server"
msgstr ""

msgid "Chose the selected available reviewers"
msgstr ""

msgid "Remove the selected reviewers"
msgstr ""

msgid "These users will be notified of the review"
msgstr ""

msgid "Post &Review"
msgstr ""

msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
msgstr ""

msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the Mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Review Board"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Review draft posted to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Review published to %s\n"
msgstr ""

msgid "Repository ID:"
msgstr ""

msgid "Review ID:"
msgstr ""

msgid "Update the fields of this existing request"
msgstr ""

msgid "Update Review"
msgstr ""

msgid "Create diff with all outgoing changes"
msgstr ""

msgid "Create diff with all changes on this branch"
msgstr ""

msgid "Publish request immediately"
msgstr ""

msgid "%p%"
msgstr ""

msgid "Connecting to Review Board..."
msgstr ""

msgid "Do not modify working copy (-k/--keep)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Prune - %s"
msgstr ""

msgid "&Prune"
msgstr ""

msgid "No unknown files found"
msgstr ""

msgid "No ignored files found"
msgstr ""

msgid "No trash files found"
msgstr ""

msgid "Delete empty folders"
msgstr ""

msgid "Preserve files beginning with .hg"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - purge"
msgstr ""

msgid "Ready to purge."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete %d unknown file"
msgid_plural "Delete %d unknown files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "Delete %d ignored file"
msgid_plural "Delete %d ignored files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Confirm file deletions"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
msgstr ""

msgid "Deletion failures"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unable to delete %d file or folder"
msgid_plural "Unable to delete %d files or folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleting trash folder..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted %d files"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted %d files and %d folders"
msgstr ""

msgid "Delete Patches"
msgstr ""

msgid "Remove patches from queue?"
msgstr ""

msgid "Keep patch files"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Patch fold - %s"
msgstr ""

msgid "New patch message:"
msgstr ""

msgid "Patches to fold"
msgstr ""

msgid "&Editor Options"
msgstr ""

msgid "&Wrap"
msgstr ""

msgctxt "wrap mode"
msgid "&None"
msgstr ""

msgid "&Word"
msgstr ""

msgid "&Character"
msgstr ""

msgid "White&space"
msgstr ""

msgid "&Invisible"
msgstr ""

msgid "&AfterIndent"
msgstr ""

msgid "&TAB Inserts"
msgstr ""

msgid "&Auto"
msgstr ""

msgid "&TAB"
msgstr ""

msgid "&Spaces"
msgstr ""

msgid "EOL &Visibility"
msgstr ""

msgid "EOL &Mode"
msgstr ""

msgid "&Windows"
msgstr ""

msgid "&Unix"
msgstr ""

msgid "&Mac"
msgstr ""

msgid "&Auto-Complete"
msgstr ""

msgid "### regular expression ###"
msgstr ""

msgid "Regular expression search pattern"
msgstr ""

msgid "Wrap search"
msgstr ""

msgid "Unable to read file"
msgstr ""

msgid "Could not open the specified file for reading."
msgstr ""

msgid "This appears to be a binary file."
msgstr ""

msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr ""

msgid "Text Translation Failure"
msgstr ""

msgid "Could not translate the file content from native encoding."
msgstr ""

msgid "Several characters would be lost."
msgstr ""

msgid "Unable to write file"
msgstr ""

msgid "Could not translate the file content to native encoding."
msgstr ""

msgid "Could not open the specified file for writing."
msgstr ""

msgid "An error occurred while writing the file."
msgstr ""

msgid "Try refreshing your repository."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a href=\"#edit:"
"%(arg1)s\">edit</a> your config"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Configuration Error: \"%(arg0)s\",<br>Please <a href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</"
"a> your config"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Operation aborted:<br><br>%(arg0)s."
msgstr ""

msgid "Repository is locked"
msgstr ""

msgid "hint:"
msgstr ""

msgid "Repository Error"
msgstr ""

msgid "No visual editor configured"
msgstr ""

msgid "Please configure a visual editor."
msgstr ""

msgid "Editor launch failure"
msgstr ""

msgid "Failed to open path in terminal"
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid configuration: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to start the following command:"
msgstr ""

msgid "No shell configured"
msgstr ""

msgid "A terminal shell must be configured"
msgstr ""

msgid "Please enter a username"
msgstr ""

msgid "You must identify yourself to Mercurial"
msgstr ""

msgid "Unable to translate input to local encoding."
msgstr ""

msgid "Checkmark files to add"
msgstr ""

msgid "Checkmark files to forget"
msgstr ""

msgid "Checkmark files to revert"
msgstr ""

msgid "Checkmark files to remove"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - hg %s"
msgstr ""

msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr ""

msgid "Force removal of modified files (--force)"
msgstr ""

msgid "Add &Largefiles"
msgstr ""

msgid "No files selected"
msgstr ""

msgid "No operation to perform"
msgstr ""

msgid ""
"You have selected one or more files that have been modified.  By default, "
"these files will not be removed.  What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "Remove &Unmodified Files"
msgstr ""

msgid "Remove &All Selected Files"
msgstr ""

msgid "Rebase changeset and descendants"
msgstr ""

msgid "To rebase destination"
msgstr ""

msgid "Swap source and destination"
msgstr ""

msgid "Keep original changesets (--keep)"
msgstr ""

msgid "Keep original branch names (--keepbranches)"
msgstr ""

msgid "Collapse the rebased changesets (--collapse)"
msgstr ""

msgid "Rebase entire source branch (-b/--base)"
msgstr ""

msgid "Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rebase - %s"
msgstr ""

msgid ""
"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "You may continue the rebase"
msgstr ""

msgid "Rebase is complete"
msgstr ""

msgid "Rebase failed"
msgstr ""

msgid "Rebase aborted"
msgstr ""

msgid ""
"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
msgstr ""

msgid "Consider aborting the rebase first."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
msgstr ""

msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
msgstr ""

msgid "Mark this chunk as unresolved"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reload this file?"
msgstr ""

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr ""

msgid ""
"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
"modified the file on the edit panel.\n"
"\n"
"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
"it into the file.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
"rejected patch chunks as resolved?\n"
"\n"
"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
"you would lose them forever!\n"
"\n"
"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
"patch chunks."
msgstr ""

msgid "Copy source -> destination"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
#, fuzzy
msgid "Rename Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_lv.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Izpildes kļūda"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Izvēlieties avota datni"

msgid "Select Source Folder"
msgstr ""

msgid "Source does not exist."
msgstr ""

msgid "The source must be within the repository tree."
msgstr ""

msgid "The destination must be within the repository tree."
msgstr ""

msgid "Destination file already exists."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Copy - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rename - %s"
msgstr ""

msgid "### revision set query ###"
msgstr ""

msgid "Clear current query and query text"
msgstr ""

msgid "Trigger revision set query"
msgstr ""

msgid "Open advanced query editor"
msgstr ""

msgid "Delete selected query from history"
msgstr ""

msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
msgstr ""

msgid "Show/Hide hidden changesets"
msgstr ""

msgid "Toggle graft relations visibility"
msgstr ""

msgid "Keyword Search"
msgstr ""

msgid "Revision Set"
msgstr ""

msgid "Display graph the named branch only"
msgstr ""

msgid "Display only active branches"
msgstr ""

msgid "Display closed branches"
msgstr ""

msgid "Include all ancestors"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Graph"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Rev"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Branch"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Description"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Author"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Tags"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Latest tags"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Node"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Git Commit"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Age"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Local Time"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "UTC Time"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Changes"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Converted From"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Phase"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Filename"
msgstr ""

#, python-format
msgid "filling (%d)"
msgstr ""

msgid "Mercurial User"
msgstr ""

msgid "Repository Registry"
msgstr ""

msgid "Show &Paths"
msgstr ""

msgid "Show S&hort Paths"
msgstr ""

msgid "&Scan Repositories at Startup"
msgstr ""

msgid "Scan &Remote Repositories"
msgstr ""

msgid "&Refresh Repository List"
msgstr ""

msgid "Refresh the Repository Registry list"
msgstr ""

msgid "Open the repository in a new tab"
msgstr ""

msgid "&Open All"
msgstr ""

msgid "Open all repositories in new tabs"
msgstr ""

msgid "New &Group"
msgstr ""

msgid "Rename the entry"
msgstr ""

msgid "Settin&gs"
msgstr ""

msgid "View the repository's settings"
msgstr ""

msgid "Re&move from Registry"
msgstr ""

msgid ""
"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
msgstr ""

msgid "Clon&e..."
msgstr ""

msgid "E&xplore"
msgstr ""

msgid "Open the repository in a file browser"
msgstr ""

msgid "&Terminal"
msgstr ""

msgid "Open a shell terminal in the repository root"
msgstr ""

msgid "&Add Repository..."
msgstr ""

msgid "Add a repository to this group"
msgstr ""

msgid "A&dd Subrepository..."
msgstr ""

msgid "Convert an existing repository into a subrepository"
msgstr ""

msgid "Remo&ve Subrepository..."
msgstr ""

msgid "Remove this subrepository from the current revision"
msgstr ""

msgid "Copy the root path of the repository to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Sort by &Name"
msgstr ""

msgid "Sort the group by short name"
msgstr ""

msgid "Sort by &Path"
msgstr ""

msgid "Sort the group by full path"
msgstr ""

msgid "&Sort by .hgsub"
msgstr ""

msgid "Order the subrepos as in .hgsub"
msgstr ""

msgid "Select repository directory to add"
msgstr ""

msgid "Select an existing repository to add as a subrepo"
msgstr ""

msgid "Cannot add subrepository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not a valid repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a folder"
msgstr ""

msgid "A repository cannot be added as a subrepo of itself"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected folder:<br><br>%s<br><br>is not inside the target repository."
"<br><br>This may be allowed but is greatly discouraged.<br>If you want to "
"add a non trivial subrepository mapping you must manually edit the <i>."
"hgsub</i> file"
msgstr ""

msgid "Cannot open repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The selected repository:<br><br>%s<br><br>cannot be open!"
msgstr ""

msgid "Subrepository already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected repository:<br><br>%s<br><br>is already a subrepository of:"
"<br><br>%s<br><br>as: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Failed to add subrepository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot open the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The .hgsub file already contains the line:<br><br>%s"
msgstr ""

msgid "Subrepo added to .hgsub file"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected subrepo:<br><br><i>%s</i><br><br>has been added to the .hgsub "
"file of the repository:<br><br><i>%s</i><br><br>Remember that in order to "
"finish adding the subrepo <i>you must still <u>commit</u></i> the changes to "
"the .hgsub file in order to confirm the addition of the subrepo."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot update the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr ""

msgid "Could not open .hgsub file"
msgstr ""

msgid "Cannot read the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed."
msgstr ""

msgid "Subrepository not found"
msgstr ""

msgid ""
"The selected subrepository was not found on the .hgsub file.<p>Perhaps it "
"has already been removed?"
msgstr ""

msgid "Remove the selected repository?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Do you really want to remove the repository \"<i>%s</i>\" from its parent "
"repository \"<i>%s</i>\""
msgstr ""

msgid "Subrepository removed from .hgsub"
msgstr ""

msgid ""
"The selected subrepository has been removed from the .hgsub file.<p>Remember "
"that you must commit this .hgsub change in order to complete the removal of "
"the subrepository!"
msgstr ""

msgid "Could not update .hgsub file"
msgstr ""

msgid "Cannot update the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported repository type (%s)"
msgstr ""

msgid "Cannot open non Mercurial repositories or subrepositories"
msgstr ""

msgid "Confirm Delete"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
msgstr ""

msgid "Could not get subrepository list"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"It was not possible to get the subrepository list for the repository in:"
"<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""

msgid "Could not open some subrepositories"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"It was not possible to fully load the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i><br><br>The following subrepositories may be missing, "
"broken or on an inconsistent state and cannot be accessed:<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""

msgid "Updating repository registry"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Loading repository %s"
msgstr ""

msgid "Repository Registry updated"
msgstr ""

msgid "Undo close tab"
msgstr ""

msgid "Reopen last closed tab"
msgstr ""

msgid "Undo close other tabs"
msgstr ""

msgid "Reopen last closed tab group"
msgstr ""

msgid "Failed to open repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Repository %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"An exception happened while loading the subrepos of:<br><br>\"%s\"<br><br>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The exception error message was:<br><br>%s<br><br>"
msgstr ""

msgid "Click OK to continue or Abort to exit."
msgstr ""

msgid "Error loading subrepos"
msgstr ""

msgid "Unable to update repository name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "An error occurred while updating the repository hgrc file (%s)"
msgstr ""

msgid "C&hoose Log Columns..."
msgstr ""

msgid "&Resize Columns"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Goto ancestor of %s and %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Can't find revision '%s'"
msgstr ""

msgid "Drag to change order"
msgstr ""

msgid "Workbench Log Columns"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Revision details"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Console log"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Synchronize"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s <incoming>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Found %d incoming changesets"
msgstr ""

msgid "Pull incoming changesets into your repository"
msgstr ""

msgid "Reject incoming changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push current branch (%s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push up to current revision (#%d)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push up to revision #%d"
msgstr ""

msgid "Push all"
msgstr ""

msgid "no outgoing changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no outgoing changesets up to revision #%d / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets up to revision #%d / %d in total"
msgstr ""

msgid "Nothing to push"
msgstr ""

msgid "No revision found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - verify repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - recover repository"
msgstr ""

msgid "No transaction available"
msgstr ""

msgid "There is no rollback transaction available"
msgstr ""

msgid "Undo last commit?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
msgstr ""

msgid "Undo last transaction?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
msgstr ""

msgid "Unable to determine working copy revision\n"
msgstr ""

msgid "Remove current working revision?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
"uncommitted changes.\n"
" Continue?"
msgstr ""

msgid "Tab cannot exit"
msgstr ""

msgid "Pus&h"
msgstr ""

msgid "Push to &Here"
msgstr ""

msgid "Push Selected &Branch"
msgstr ""

msgid "Push &All"
msgstr ""

msgid "&Update..."
msgstr ""

msgid "Bro&wse at Revision"
msgstr ""

msgid "&Merge with Local..."
msgstr ""

msgid "&Tag..."
msgstr ""

msgid "Boo&kmark..."
msgstr ""

msgid "Top&ic..."
msgstr ""

msgid "Sig&n..."
msgstr ""

msgid "&Backout..."
msgstr ""

msgid "Revert &All Files..."
msgstr ""

msgid "Copy &Hash"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "E&ksportēt"

msgid "E&xport Patch..."
msgstr ""

msgid "&Email Patch..."
msgstr ""

msgid "&Archive..."
msgstr ""

msgid "&Bundle Rev and Descendants..."
msgstr ""

msgid "Change &Phase to"
msgstr ""

msgid "&Graft to Local..."
msgstr ""

msgid "Modi&fy History"
msgstr ""

msgid "&Unapply Patch"
msgstr ""

msgid "Import to &MQ"
msgstr ""

msgid "MQ &Options"
msgstr ""

msgid "&Rebase..."
msgstr ""

msgid "&Prune..."
msgstr ""

msgid "&Strip..."
msgstr ""

msgid "Post to Re&view Board..."
msgstr ""

msgid "Post to Phabricator..."
msgstr ""

msgid "&Remote Update..."
msgstr ""

msgid "Write diff file"
msgstr ""

msgid "Unable to write diff file"
msgstr ""

msgid "Unable to compress history"
msgstr ""

msgid "Selected changeset pair not related"
msgstr ""

msgid "Visual Diff..."
msgstr ""

msgid "Export Diff..."
msgstr ""

msgid "Export Selected..."
msgstr ""

msgid "Email Selected..."
msgstr ""

msgid "Copy Selected as Patch"
msgstr ""

msgid "Archive DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Export DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Email DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Bundle DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Bisect - Good, Bad..."
msgstr ""

msgid "Bisect - Bad, Good..."
msgstr ""

msgid "Compress History..."
msgstr ""

msgid "Rebase..."
msgstr ""

msgid "Goto common ancestor"
msgstr ""

msgid "Graft Selected to local..."
msgstr ""

msgid "&Prune Selected..."
msgstr ""

msgid "Post Selected to Review Board..."
msgstr ""

msgid "Post Selected to Phabricator..."
msgstr ""

msgid "Apply patch"
msgstr ""

msgid "Apply onto original parent"
msgstr ""

msgid "Apply only this patch"
msgstr ""

msgid "Fold patches..."
msgstr ""

msgid "Delete patches..."
msgstr ""

msgid "Rename patch..."
msgstr ""

msgid "Pull to here..."
msgstr ""

msgid "Visual diff..."
msgstr ""

msgid "Export patch"
msgstr ""

msgid "Patch Files (*.patch)"
msgstr ""

msgid "Cannot export revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Cannot export revision %s into the file named:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "There is already an existing folder with that same name."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There are existing patch files for %d revisions (%s) in the selected "
"location (%s).\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "What do you want to do?\n"
msgstr ""

msgid "Replace the existing patch files.\n"
msgstr ""

msgid "Append the changes to the existing patch files.\n"
msgstr ""

msgid "Abort the export operation.\n"
msgstr ""

msgid "Patch files already exist"
msgstr ""

msgid "Patch exported"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Revision #%d (%s) was exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>%s<a "
"href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

msgid "Patches exported"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d patches were exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

msgid ""
"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
"update to checkout another revision)"
msgstr ""

msgid "Filter b&y"
msgstr ""

msgid "&Ancestors and Descendants"
msgstr ""

msgid "A&uthor"
msgstr ""

msgid "&Branch"
msgstr ""

msgid "&More Options..."
msgstr ""

msgid "Unable to merge"
msgstr ""

msgid "Please select a revision to merge."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot merge with a pseudo revision %r."
msgstr ""

msgid "You cannot merge a revision with itself"
msgstr ""

msgid "Unable to backout"
msgstr ""

msgid "Write bundle"
msgstr ""

msgid "Backwards phase change requested"
msgstr ""

msgid "Do you really want to make this revision <i>secret</i>?"
msgstr ""

msgid ""
"Making a \"<i>draft</i>\" revision \"<i>secret</i>\" is generally a safe "
"operation.\n"
"\n"
"However, there are a few caveats:\n"
"\n"
"- \"secret\" revisions are not pushed. This can cause you trouble if you\n"
"refer to a secret subrepo revision.\n"
"\n"
"- If you pulled this revision from a non publishing server it may be\n"
"moved back to \"<i>draft</i>\" if you pull again from that particular "
"server.\n"
"\n"
"Please be careful!"
msgstr ""

msgid "&Make secret"
msgstr ""

msgid "Do you really want to <i>force</i> a backwards phase transition?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You are trying to move the phase of revision %d backwards,\n"
"from \"<i>%s</i>\" to \"<i>%s</i>\".\n"
"\n"
"However, \"<i>%s</i>\" is a lower phase level than \"<i>%s</i>\".\n"
"\n"
"Moving the phase backwards is not recommended.\n"
"For example, it may result in having multiple heads\n"
"if you modify a revision that you have already pushed\n"
"to a server.\n"
"\n"
"Please be careful!"
msgstr ""

msgid "&Force"
msgstr ""

msgid "Cannot import selected revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected revision (rev #%d) cannot be imported because it is not a "
"descendant of qparent (rev #%d)"
msgstr ""

msgid "The selected command is empty"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following error message was returned:\n"
"\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"thg\" command is valid."
msgstr ""

msgid "Failed to execute custom TortoiseHg command"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The command \"%s\" failed (code %d)."
msgstr ""

msgid "Failed to execute custom command"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The command \"%s\" could not be executed."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following error message was returned:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Please check that the command path is valid and that it is a valid "
"application"
msgstr ""

msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Filter Toolbar"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg: %s"
msgstr ""

msgid "S&tatus Bar"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Resolve Conflicts - %s"
msgstr ""

msgid "Local revision information"
msgstr ""

msgid "Other revision information"
msgstr ""

msgid "Unresolved conflicts"
msgstr ""

msgid "Mercurial Re&solve"
msgstr ""

msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
msgstr ""

msgid "Tool &Resolve"
msgstr ""

msgid "Merge using selected merge tool"
msgstr ""

msgid "&Take Local"
msgstr ""

msgid "Accept the local file version (yours)"
msgstr ""

msgid "Take &Other"
msgstr ""

msgid "Accept the other file version (theirs)"
msgstr ""

msgid "&Mark as Resolved"
msgstr ""

msgid "Mark this file as resolved"
msgstr ""

msgid "Diff &Local to Ancestor"
msgstr ""

msgid "&Diff Other to Ancestor"
msgstr ""

msgid "Resolved conflicts"
msgstr ""

msgid "&Edit File"
msgstr ""

msgid "Edit resolved file"
msgstr ""

msgid "3-&Way Diff"
msgstr ""

msgid "Visual three-way diff"
msgstr ""

msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
msgstr ""

msgid "&Diff to Other"
msgstr ""

msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
msgstr ""

msgid "Mark as &Unresolved"
msgstr ""

msgid "Mark this file as unresolved"
msgstr ""

msgid "Detected merge/diff tools:"
msgstr ""

msgid "Unable to show subrepository files"
msgstr ""

msgid ""
"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
"be shown."
msgstr ""

msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
msgstr ""

msgid "All conflicts are resolved."
msgstr ""

msgid "There are no conflicting file merges."
msgstr ""

msgid "Exit without finishing resolve?"
msgstr ""

msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Ext"
msgstr ""

msgid "<default>"
msgstr ""

msgid "File List Toolbar"
msgstr ""

msgid "Ma&nifest Mode"
msgstr ""

msgid "Show all version-controlled files in tree view"
msgstr ""

msgid "&Flat List"
msgstr ""

msgid "### filter text ###"
msgstr ""

msgid "Changed by &This Commit"
msgstr ""

msgid "Show files changed by this commit"
msgstr ""

msgid "Compare to &1st Parent"
msgstr ""

msgid "Compare to &2nd Parent"
msgstr ""

msgid "Toggle parent to be used as the base revision"
msgstr ""

msgid "List Optio&ns"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - Revision Details (%s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revert - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Revert %s to its contents at the following revision?</b>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Revert %d files to their contents at the following revision?</b>"
msgstr ""

msgid "Revert all files to this revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d's first parent (i.e. revision %d)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d's second parent (i.e. revision %d)"
msgstr ""

msgid "null revision (i.e. remove file(s))"
msgstr ""

msgid "Changeset:"
msgstr ""

msgid "Child:"
msgstr ""

msgid "Predecessors:"
msgstr ""

msgid "Successors:"
msgstr ""

msgid "Head is closed!"
msgstr ""

msgid "Changesets where username contains string."
msgstr ""

msgid ""
"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
msgstr ""

msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
msgstr ""

msgid ""
"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
"push location."
msgstr ""

msgid "The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""

msgid "The named tag or all tags."
msgstr ""

msgid "Changeset is tagged."
msgstr ""

msgid "Changeset is a named branch head."
msgstr ""

msgid "Changeset is a merge changeset."
msgstr ""

msgid "Changeset is closed."
msgstr ""

msgid ""
"Changesets within the interval, see <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/"
"doc/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
msgstr ""

msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""

msgid ""
"Find revisions that \"match\" one or more fields of the given set of "
"revisions."
msgstr ""

msgid ""
"Changesets affecting files matched by pattern.  See <a href=\"https://www."
"mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#patterns\">help patterns</a>"
msgstr ""

msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "Changesets which add files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "Changesets containing files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr ""

msgid "Members of a set with no children in set."
msgstr ""

msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""

msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""

msgid "Child changesets of changesets in set."
msgstr ""

msgid "The set of all parents for all changesets in set."
msgstr ""

msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""

msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""

msgid "Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""

msgid ""
"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
"in set."
msgstr ""

msgid "Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""

msgid "Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""

msgid "First n members of a set."
msgstr ""

msgid ""
"Sort set by keys.  The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
"key\" to sort in descending order."
msgstr ""

msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""

msgid "All changesets, the same as 0:tip."
msgstr ""

msgid "Revision Set Query"
msgstr ""

msgid "all revisions converted from subversion"
msgstr ""

msgid "changeset which represents converted svn revision"
msgstr ""

msgid "Common sets"
msgstr ""

msgid "File pattern sets"
msgstr ""

msgid "Set Ancestry"
msgstr ""

msgid "Set Logic"
msgstr ""

msgid ""
"<a href=\"https://www.mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to fork GUI process: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
"    %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "thg: unknown command '%s'\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "thg %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "thg: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(%s)\n"
msgstr ""

msgid "option --config may not be abbreviated!"
msgstr ""

msgid "invalid arguments"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr ""

msgid ""
"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
"misc/lsprof/"
msgstr ""

msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr ""

msgid "enable additional output"
msgstr ""

msgid "suppress output"
msgstr ""

msgid "display help and exit"
msgstr ""

msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr ""

msgid "enable debugging output"
msgstr ""

msgid "start debugger"
msgstr ""

msgid "print command execution profile"
msgstr ""

msgid "do not fork GUI process"
msgstr ""

msgid "always fork GUI process"
msgstr ""

msgid "read file list from file"
msgstr ""

msgid "read file list from file encoding utf-8"
msgstr ""

msgid "thg about"
msgstr ""

msgid "thg add [FILE]..."
msgstr ""

msgid "revision to annotate"
msgstr ""

msgid "open to line"
msgstr ""

msgid "initial search pattern"
msgstr ""

msgid "thg annotate"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr ""

msgid "revision to archive"
msgstr ""

msgid "thg archive"
msgstr ""

msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""

msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr ""

msgid "revision to backout"
msgstr ""

msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "thg bisect"
msgstr ""

msgid "thg bookmarks [-r REV] [NAME]"
msgstr ""

msgid "only one new bookmark name allowed"
msgstr ""

msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr ""

msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr ""

msgid "include the specified changeset"
msgstr ""

msgid "clone only the specified branch"
msgstr ""

msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr ""

msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr ""

msgid "thg clone [OPTION]... [SOURCE] [DEST]"
msgstr ""

msgid "record user as committer"
msgstr ""

msgid "record datecode as commit date"
msgstr ""

msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr ""

msgid "thg debugblockmatcher"
msgstr ""

msgid "thg debugbugreport [TEXT]"
msgstr ""

msgid "thg debugconsole"
msgstr ""

msgid "thg debuglighthg"
msgstr ""

msgid "thg debugruncommand -- COMMAND [ARGUMENT]..."
msgstr ""

msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
msgstr ""

msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
msgstr ""

msgid "a revision to send"
msgstr ""

msgid "thg email [REVS]"
msgstr ""

msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr ""

msgid "select the specified revision"
msgstr ""

msgid "side-by-side comparison of revisions"
msgstr ""

msgid "thg filelog [OPTION]... FILE"
msgstr ""

msgid "requires a single filename"
msgstr ""

msgid "thg forget [FILE]..."
msgstr ""

msgid "revisions to graft"
msgstr ""

msgid "thg graft [-r] REV..."
msgstr ""

msgid "You must provide revisions to graft"
msgstr ""

msgid "ignore case during search"
msgstr ""

msgid "thg grep"
msgstr ""

msgid "thg guess"
msgstr ""

msgid "thg help [COMMAND]"
msgstr ""

msgid "global options:"
msgstr ""

msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
msgstr ""

msgid ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
msgstr ""

#, python-format
msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""

#, python-format
msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
msgstr ""

msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""

msgid "(no help text available)"
msgstr ""

msgid "options:\n"
msgstr ""

msgid "no commands defined\n"
msgstr ""

msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""

msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr ""

msgid "thg hgignore [FILE]"
msgstr ""

msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr ""

msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr ""

msgid "thg init [DEST]"
msgstr ""

msgid "thg lock"
msgstr ""

msgid "search for a given text or revset"
msgstr ""

msgid "(DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "open a new workbench window"
msgstr ""

msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr ""

msgid "cannot specify both -k/--query and filenames"
msgstr ""

msgid "revision to display"
msgstr ""

msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
msgstr ""

msgid "revision to merge"
msgstr ""

msgid "thg merge [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "Merge revision not specified or not found"
msgstr ""

msgid "a revision to post"
msgstr ""

msgid "thg postreview [-r] REV..."
msgstr ""

msgid "reviewboard extension not enabled"
msgstr ""

#, python-format
msgid "see <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""

msgid "no revisions specified"
msgstr ""

msgid "revisions to prune"
msgstr ""

msgid "thg prune [-r] REV..."
msgstr ""

msgid "thg purge"
msgstr ""

msgid "keep original changesets"
msgstr ""

msgid "keep original branch names"
msgstr ""

msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr ""

msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr ""

msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep]"
msgstr ""

msgid "Rebase already in progress"
msgstr ""

msgid "Resuming rebase already in progress"
msgstr ""

msgid "You must provide source and dest arguments"
msgstr ""

msgid "thg rejects [FILE]"
msgstr ""

msgid "You must provide the path to a file"
msgstr ""

msgid "thg remove [FILE]..."
msgstr ""

msgid "thg rename [SOURCE] [DEST]"
msgstr ""

msgid "field to give initial focus"
msgstr ""

msgid "thg repoconfig"
msgstr ""

msgid "thg resolve"
msgstr ""

msgid "the revision to show"
msgstr ""

msgid "thg revdetails [-r REV]"
msgstr ""

msgid "thg revert [FILE]..."
msgstr ""

msgid "revision to update"
msgstr ""

msgid "thg rupdate [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr ""

msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
msgstr ""

msgid "thg shellconfig"
msgstr ""

msgid "thg shelve"
msgstr ""

msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr ""

msgid "make the signature local"
msgstr ""

msgid "the key id to sign with"
msgstr ""

msgid "do not commit the sigfile after signing"
msgstr ""

msgid "use <text> as commit message"
msgstr ""

msgid "thg sign [-f] [-l] [-k KEY] [-m TEXT] [REV]"
msgstr ""

msgid "Please enable the Gpg extension first."
msgstr ""

msgid "show files without changes"
msgstr ""

msgid "show ignored files"
msgstr ""

msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
msgstr ""

msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""

msgid "do not back up stripped revisions"
msgstr ""

msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr ""

msgid "revision to strip"
msgstr ""

msgid "thg strip [-k] [-f] [-n] [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "open the bookmark sync window"
msgstr ""

msgid "thg sync [OPTION]... [PEER]"
msgstr ""

msgid "replace existing tag"
msgstr ""

msgid "make the tag local"
msgstr ""

msgid "revision to tag"
msgstr ""

msgid "remove a tag"
msgstr ""

msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
msgstr ""

msgid "wait until the second ticks over"
msgstr ""

msgid "notify the shell for paths given"
msgstr ""

msgid "remove the status cache"
msgstr ""

msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr ""

msgid "update all repos in current dir"
msgstr ""

msgid "thg thgstatus [OPTION]"
msgstr ""

msgid "thg topics [-r REV] [NAME]"
msgstr ""

msgid "Please enable the Topic extension first."
msgstr ""

msgid "only one new topic name allowed"
msgstr ""

msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "thg userconfig"
msgstr ""

msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr ""

msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr ""

msgid "bundle file to preview"
msgstr ""

msgid "launch visual diff tool"
msgstr ""

msgid "print license"
msgstr ""

msgid "thg version [OPTION]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr ""

msgid "Update to:"
msgstr ""

msgid "Discard remote changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""

msgid "Perform a push before updating (-p/--push)"
msgstr ""

msgid "Allow pushing new branches (--new-branch)"
msgstr ""

msgid "Force push to remote location (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "remove working directory"
msgstr ""

msgid "unknown revision!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Remote Update - %s"
msgstr ""

msgid "&Update"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Running at %s"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Web Server"
msgstr ""

msgid "Web Server"
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

msgid "&True"
msgstr ""

msgid "&False"
msgstr ""

msgid "&Unspecified"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%dpt"
msgstr ""

msgid "&Set..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker: '%s': %s. "
msgstr ""

msgid "&Browse..."
msgstr ""

msgid "UI Language"
msgstr ""

msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr ""

msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr ""

msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts.  If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place.  Choose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""

msgid "Visual Diff Tool"
msgstr ""

msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files.  If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:198
msgid "Visual Editor"
msgstr "Vizuālais Redaktors"

msgid ""
"Specify visual editor, as described in the [editor-tools] section of your "
"Mercurial configuration files.  If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"first applicable tool it finds."
msgstr ""

msgid "CLI Editor"
msgstr ""

msgid ""
"The editor used by Mercurial command line commands to collect multiline "
"input from the user.  Most notably, commit messages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Specify the command to launch your preferred terminal shell application. If "
"the value includes the string %(reponame)s, the name of the repository will "
"be substituted in place of %(reponame)s. Similarly, %(root)s will be the "
"full path to the repository. (restart needed)<br>Default, Windows: cmd.exe /"
"K title %(reponame)s<br>Default, OS X: not set<br>Default, other: xterm -T "
"\"%(reponame)s\""
msgstr ""

msgid "Immediate Operations"
msgstr ""

msgid ""
"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
"forget\". Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 8"
msgstr ""

msgid "Force Repo Tab"
msgstr ""

msgid "Always show repo tabs, even for a single repo. Default: False"
msgstr ""

msgid "Monitor Repo Changes"
msgstr ""

msgid ""
"Specify the target filesystem where TortoiseHg monitors changes. Default: "
"localonly"
msgstr ""

msgid "Max Diff Size"
msgstr ""

msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit.  "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""

msgid "Fork GUI"
msgstr ""

msgid ""
"When running from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. This setting is ignored when TortoiseHg runs as an OS X "
"application bundle.  Default: True"
msgstr ""

msgid "Full Path Title"
msgstr ""

msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name.  Default: False"
msgstr ""

msgid "Auto-resolve merges"
msgstr ""

msgid ""
"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
"to review and resolve changes manually. Default: True."
msgstr ""

msgid "New Repo Skeleton"
msgstr ""

msgid ""
"If specified, files in the directory, e.g. .hgignore, are copied to the "
"newly-created repository."
msgstr ""

msgid "Default Clone Destination"
msgstr ""

msgid ""
"If specified, the destination field in the clone widget will be pre-filled "
"with this path. Otherwise, it will be pre-filled with the current working "
"directory."
msgstr ""

msgid "Workbench"
msgstr ""

msgid "Single Workbench Window"
msgstr ""

msgid ""
"Select whether you want to have a single workbench window. If you disable "
"this setting you will get a new workbench window everytime that you use the "
"\"Hg Workbench\" command on the explorer context menu. Default: True"
msgstr ""

msgid "Default widget"
msgstr ""

msgid ""
"Select the initial widget that will be shown when opening a repository. "
"Default: revdetails"
msgstr ""

msgid ""
"Select the initial revision that will be selected when opening a "
"repository.  You can select the \"current\" (i.e. the working directory "
"parent), the current \"tip\" or the working directory (\"workingdir\"). "
"Default: current"
msgstr ""

msgid ""
"Open new tabs next\n"
"to the current tab"
msgstr ""

msgid ""
"Should new tabs be open next to the current tab? If False new tabs will be "
"open after the last tab. Default: True"
msgstr ""

msgid "Author Coloring"
msgstr ""

msgid "Color changesets by author name. Default: False"
msgstr ""

msgid "Full Authorname"
msgstr ""

msgid ""
"Show full authorname in Logview. If not enabled, only a short part, usually "
"name without email is shown. Default: False"
msgstr ""

msgid "Task Tabs"
msgstr ""

msgid ""
"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
msgstr ""

msgid "Task Toolbar Order"
msgstr ""

msgid ""
"Specify which task buttons you want to show on the task toolbar and in which "
"order.<br>Type a list of the task button names. Add separators by putting \"|"
"\" between task button names.<br>Valid names are: log commit sync grep and "
"pbranch.<br>Default: log commit grep pbranch | sync"
msgstr ""

msgid "Long Summary"
msgstr ""

msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary and truncate them "
"at 80 characters as necessary. Default: False"
msgstr ""

msgid "Log Batch Size"
msgstr ""

msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""

msgid "Dead Branches"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "Branch Colors"
msgstr ""

msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""

msgid "Hide Tags"
msgstr ""

msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "Activate Bookmarks"
msgstr ""

msgid ""
"Select when TortoiseHg will show a prompt to activate a bookmark when "
"updating to a revision that has one or more bookmarks.<ul><li><b>auto</b>: "
"Try to automatically activate bookmarks. When updating to a revision that "
"has a single bookmark it will be activated automatically. Show a prompt if "
"there is more than one bookmark on the revision that is being updated to."
"<li><b>prompt</b>: The default. Show a prompt when updating to a revision "
"that has one or more bookmarks.<li><b>never</b>: Never show any prompt to "
"activate any bookmarks.</ul><p>Default: prompt"
msgstr ""

msgid "Show Family Line"
msgstr ""

msgid ""
"Show indirect revision dependency on the revision graph when filtered by "
"revset. Default: True<p><b>Note</b>: Calculating family line may be slow in "
"some cases. This option is expected to be removed if the performance issue "
"is solved."
msgstr ""

msgid "Use optimized graph layouter"
msgstr ""

msgid ""
"Use alternative graph layouter for large repositories. Default: "
"False<p><b>Note</b>: This layouter colors edges using branch information and "
"does not display graft edges, regardless of whether they are requested or "
"not."
msgstr ""

msgctxt "config item"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgid ""
"Name associated with commits.  The common format is:<br>Full Name &lt;"
"email@example.com&gt;"
msgstr ""

msgid "Ask Username"
msgstr ""

msgid ""
"If no username has been specified, the user will be prompted to enter a "
"username.  Default: False"
msgstr ""

msgid "Summary Line Length"
msgstr ""

msgid ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length.  CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Default: 80"
msgstr ""

msgid "Close After Commit"
msgstr ""

msgid "Close the commit tool after every successful commit.  Default: False"
msgstr ""

msgid "Push After Commit"
msgstr ""

msgid ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit.  "
"Default: No push"
msgstr ""

msgid "Auto Commit List"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit.  Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""

msgid "Auto Exclude List"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "English Messages"
msgstr ""

msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""

msgid "New Commit Phase"
msgstr ""

msgid "The phase of new commits. Default: draft"
msgstr ""

msgid "Secret MQ Patches"
msgstr ""

msgid "Make MQ patches secret (instead of draft). Default: False"
msgstr ""

msgid "Check Subrepo Phase"
msgstr ""

msgid ""
"Check the phase of the current revision of each subrepository.  For settings "
"other than \"ignore\", the phase of the current revision of each "
"subrepository is checked before committing the parent repository.  Default: "
"follow"
msgstr ""

msgid "Monitor working<br>directory changes"
msgstr ""

msgid ""
"Select when the working directory status list will be refreshed:<br>- "
"<b>auto</b>: [<i>default</i>] let TortoiseHg decide when to refresh the "
"working directory status list.<br>TortoiseHg will refresh the status list "
"whenever it performs an action that may potentially modify the working "
"directory. <i>This may miss any changes that happen outside of TortoiseHg's "
"control;</i><br>- <b>always</b>: in addition to the automatic updates above, "
"also refresh the status list whenever the user clicks on the \"working dir "
"revision\" or on the \"Commit icon\" on the workbench task bar;<br>- "
"<b>alwayslocal</b>: same as \"<b>always</b>\" but restricts forced refreshes "
"to <i>local repos</i>.<br>Default: auto"
msgstr ""

msgid "Confirm adding unknown files"
msgstr ""

msgid ""
"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before adding new "
"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, "
"selected new files will be included in the commit with no confirmation "
"dialog.  Default: True"
msgstr ""

msgid "Confirm deleting files"
msgstr ""

msgid ""
"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before removing "
"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, "
"selected deleted files will be included in the commit with no confirmation "
"dialog.  Default: True"
msgstr ""

msgid "After Pull Operation"
msgstr ""

msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase, updateorrebase equates to pull -u --rebase.  "
"Default: none"
msgstr ""

msgid "Default Push"
msgstr ""

msgid ""
"Select the revisions that will be pushed by default, whenever you click the "
"Push button.<ul><li><b>all</b>: The default. Push all changes in <i>all "
"branches</i>.<li><b>branch</b>: Push all changes in the <i>current branch</"
"i>.<li><b>revision</b>: Push the changes in the current branch <i><u>up to</"
"u> the current revision</i>.</ul><p>Default: all"
msgstr ""

msgid "Confirm Push"
msgstr ""

msgid ""
"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before pushing "
"changesets. If False, push will be performed without any confirmation "
"dialog. Default: True"
msgstr ""

msgid "Target Combo"
msgstr ""

msgid ""
"Select if TortoiseHg will show a target combo in the sync toolbar."
"<ul><li><b>auto</b>: The default. Show the combo if more than one target "
"configured.<li><b>always</b>: Always show the combo.</ul><p>Default: auto"
msgstr ""

msgid "SSH Command"
msgstr ""

msgid ""
"Command to use for SSH connections.<p>Default: \"ssh\" or \"TortoisePlink."
"exe -ssh -2\" (Windows)"
msgstr ""

msgid "<b>Subrepository Features:</b>"
msgstr ""

msgid "Allow Hg Subrepos"
msgstr ""

msgid ""
"Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working directory. "
"Default: True"
msgstr ""

msgid "Allow Git Subrepos"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Whether Git subrepositories are allowed in the working directory. Default: "
"False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling Git "
"subrepos."
msgstr ""

msgid "Allow SVN Subrepos"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Whether Subversion subrepositories are allowed in the working directory. "
"Default: False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling "
"Subversion subrepos."
msgstr ""

msgid "<b>Repository Details:</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
"shorthand name.  Default is the working directory."
msgstr ""

msgid ""
"Character encoding of files in the repository, used by the web interface and "
"TortoiseHg."
msgstr ""

msgid "'Publishing' repository"
msgstr ""

msgid ""
"Controls draft phase behavior when working as a server. When true, pushed "
"changesets are set to public in both client and server and pulled or cloned "
"changesets are set to public in the client. Default: True"
msgstr ""

msgid "<b>Web Server:</b>"
msgstr ""

msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr ""

msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr ""

msgid "Which template map style to use"
msgstr ""

msgid "Archive Formats"
msgstr ""

msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""

msgid "Push Requires SSL"
msgstr ""

msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""

msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""

msgid "Max Files"
msgstr ""

msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
msgstr ""

msgid "Max Changes"
msgstr ""

msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
msgstr ""

msgid "Allow Push"
msgstr ""

msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""

msgid "Deny Push"
msgstr ""

msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""

msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""

msgid "Bypass List"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""

msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr ""

msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr ""

msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""

msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr ""

msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""

msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""

msgid "method"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is "
"\"smtp\" (default), use SMTP (configured below).  Otherwise, use as name of "
"program to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list "
"of recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr ""

msgid "Host name of mail server"
msgstr ""

msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr ""

msgid "SMTP TLS"
msgstr ""

msgid "Method to enable TLS when connecting to mail server. Default: none"
msgstr ""

msgid "SMTP Username"
msgstr ""

msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr ""

msgid "SMTP Password"
msgstr ""

msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr ""

msgid "Local Hostname"
msgstr ""

msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""

msgid "Diff and Annotate"
msgstr ""

msgid "Patch EOL"
msgstr ""

msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf.  Strict "
"does no normalization.  Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""

msgid "Git Format"
msgstr ""

msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""

msgid "MQ Git Format"
msgstr ""

msgid ""
"When set to 'auto', mq will automatically use git patches when required  to "
"avoid losing changes to file modes, copy records or binary files. If set to "
"'keep', mq will obey the [diff] section configuration while preserving "
"existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq will "
"override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
"possibly losing data in the second case. Default: auto"
msgstr ""

msgid "No Dates"
msgstr ""

msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr ""

msgid "Show Function"
msgstr ""

msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""

msgid "Ignore White Space"
msgstr ""

msgid "Ignore white space when comparing lines in diff views. Default: False"
msgstr ""

msgid "Ignore WS Amount"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore changes in the amount of white space in diff views. Default: False"
msgstr ""

msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr ""

msgid "Ignore changes whose lines are all blank in diff views. Default: False"
msgstr ""

msgid "<b>Annotate:</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore white space when comparing lines in the annotate view. Default: False"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore changes in the amount of white space in the annotate view. Default: "
"False"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore changes whose lines are all blank in the annotate view. Default: False"
msgstr ""

msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
msgstr ""

msgid "Diff Font"
msgstr ""

msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
msgstr ""

msgid "ChangeLog Font"
msgstr ""

msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
msgstr ""

msgid "Output Font"
msgstr ""

msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
msgstr ""

msgid "Hooks"
msgstr ""

msgid "Issue Tracking"
msgstr ""

msgid "Issue Regex"
msgstr ""

msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr ""

msgid "Issue Link"
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokens are found in issue.link, the entire matched string is appended "
"instead."
msgstr ""

msgid "Inline Tags"
msgstr ""

msgid "Show tags at start of commit message."
msgstr ""

msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr ""

msgid ""
"When committing, require that a reference to an issue be specified. If "
"enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message."
msgstr ""

msgid "Issue Tracker Plugin"
msgstr ""

msgid ""
"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTraqProvider2 issue tracking plugin."
msgstr ""

msgid "Configure Issue Tracker"
msgstr ""

msgid "Configure the selected COM Bug Tracker plugin."
msgstr ""

msgid "Issue Tracker Trigger"
msgstr ""

msgid ""
"Determines when the issue tracker state will be updated by TortoiseHg. Valid "
"settings values are:<ul><li><b>never</b>: Do not update the Issue Tracker "
"state automatically.<li><b>commit</b>: Update the Issue Tracker state after "
"a successful commit.</ul><p>Default: never"
msgstr ""

msgid "Changeset Link"
msgstr ""

msgid ""
"A template string that, when set, turns the revision number and short hashes "
"that are shown on the revision panels into links.<br>The template string "
"uses a normal <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/help/"
"templates\">mercurial template syntax</a>, such as:<ul><li>{node|short} : "
"replaced by the 12 digit revision id.<li>{rev} : replaced by the revision "
"number.<li>{gitnode} : if the hg-git extension is enabled, and the repo is a "
"git clone, this is replaced by the git commit hash.</ul>For example, in "
"order to link to bitbucket commit pages you can set this to:<br>https://"
"bitbucket.org/tortoisehg/thg/commits/{node|short}<br>You can also to link to "
"a GitHub/GitLab repo (provided hg-git is installed): <br>https://github.com/"
"torvalds/linux/commit/{gitnode}<br>https://gitlab.com/tortoisegit/"
"tortoisegit/commit/{gitnode}<br>"
msgstr ""

msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
msgstr ""

msgid "User name to authenticate with review board"
msgstr ""

msgid "Password to authenticate with review board"
msgstr ""

msgid "Server Repository ID"
msgstr ""

msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
msgstr ""

msgid "Target Groups"
msgstr ""

msgid "A comma separated list of target groups"
msgstr ""

msgid "Target People"
msgstr ""

msgid "A comma separated list of target people"
msgstr ""

msgid "Kiln Bfiles"
msgstr ""

msgid ""
"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added "
"as bfiles"
msgstr ""

msgid ""
"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as bfiles"
msgstr ""

msgid "System Cache"
msgstr ""

msgid ""
"Path to the directory where a system-wide cache of bfiles will be stored"
msgstr ""

msgid "Simplelock"
msgstr ""

msgid "Lock Clone"
msgstr ""

msgid ""
"Location of local clone of organizational lock repository.<p>This repository "
"must contain a \"locked\" text file"
msgstr ""

msgid "Largefiles"
msgstr ""

msgid ""
"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added "
"as largefiles"
msgstr ""

msgid "Minimum Size"
msgstr ""

msgid ""
"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as "
"largefiles"
msgstr ""

msgid "User Cache"
msgstr ""

msgid "Path to the directory where a user's cache of largefiles will be stored"
msgstr ""

msgid "Projrc"
msgstr ""

msgid "Require confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"When to ask the user to confirm the update of the local \"projrc\" "
"configuration file when the remote projrc file changes. Possible values are:"
"<ul><li><b>always</b>: [<i>default</i>] Always show a confirmation prompt "
"before updating the local .hg/projrc file.<li><b>first</b>: Show a "
"confirmation dialog when the repository is cloned or when a remote projrc "
"file is found for the first time.<li><b>never</b>: Update the local .hg/"
"projrc file automatically, without requiring any user confirmation.</ul>"
msgstr ""

msgid ""
"List of Servers from which \"projrc\" configuration files must be pulled. "
"Set it to \"*\" to pull from all servers. Set it to \"default\" to pull from "
"the default sync path. Default is pull from NO servers."
msgstr ""

msgid ""
"List of settings that will be pulled from the project configuration file. "
"Default is include NO settings."
msgstr ""

msgid ""
"List of settings that will NOT be pulled from the project configuration "
"file. Default is exclude none of the included settings."
msgstr ""

msgid "Update on incoming"
msgstr ""

msgid ""
"Let the user update the projrc on incoming:<ul><li><b>never</b>: "
"[<i>default</i>] Show whether the remote projrc file has changed, but do not "
"update (nor ask to update) the local projrc file.<li><b>prompt</b>: Look for "
"changes to the projrc file. If there are changes _always_ show a "
"confirmation prompt, asking the user if it wants to update its local projrc "
"file.<li><b>auto</b>: Look for changes to the projrc file. Use the value of "
"the \"projrc.confirm\" configuration key to determine whether to show a "
"confirmation dialog or not before updating the local projrc file.</"
"ul><p>Default: never"
msgstr ""

msgid "GnuPG"
msgstr ""

msgid "Specify the path to GPG. Default: gpg"
msgstr ""

msgid "GPG key ID associated with user. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Settings"
msgstr ""

msgid "Iniparse package not found"
msgstr ""

msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s's global settings"
msgstr ""

msgid "No repository found"
msgstr ""

msgid "no repo at "
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s project settings (.hg/projrc)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s repository settings"
msgstr ""

msgid ""
"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
msgstr ""

msgid "Apply changes before exit?"
msgstr ""

msgid "&No (discard changes)"
msgstr ""

msgid "Settings File:"
msgstr ""

msgid "Confirm Save"
msgstr ""

msgid "Save changes before editing?"
msgstr ""

msgid "Confirm Reload"
msgstr ""

msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""

msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr ""

msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
msgstr ""

msgid "Top menu items:"
msgstr ""

msgid "Sub menu items:"
msgstr ""

msgid "Menu Behavior"
msgstr ""

msgid "Hide context menu outside repositories"
msgstr ""

msgid ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
msgstr ""

msgid "Enabled overlays"
msgstr ""

msgid "Local disks only"
msgstr ""

msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr ""

msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr ""

msgid "Locked*"
msgstr ""

msgid "Ignored*"
msgstr ""

msgid "Readonly*"
msgstr ""

msgid "Deleted*"
msgstr ""

msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "Taskbar"
msgstr ""

msgid "Show Icon"
msgstr ""

msgid "Highlight Icon"
msgstr ""

#. i18n: URL of TortoiseSVN documentation
msgid ""
"https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-settings."
"html#tsvn-dug-settings-icon-set"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can change the icon set from <a href=\"%s\">TortoiseSVN's Settings</a>"
msgstr ""

msgid "Explorer Extension Settings - TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "Clear the current shelf file"
msgstr ""

msgid "Delete the current shelf file"
msgstr ""

msgid "Left Toolbar"
msgstr ""

msgid "Delete selected chunks"
msgstr ""

msgid "Move all files right"
msgstr ""

msgid "Move selected file right"
msgstr ""

msgid "Move selected chunks right"
msgstr ""

msgid "Refresh Toolbar"
msgstr ""

msgid "New Shelf"
msgstr ""

msgid "Right Toolbar"
msgstr ""

msgid "Move selected chunks left"
msgstr ""

msgid "Move selected file left"
msgstr ""

msgid "Move all files left"
msgstr ""

msgid "Backup copies of modified files can be found in .hg/Trashcan/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
msgstr ""

msgid "Delete selected chunks from working copy?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete selected chunks from shelf file %s?"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
msgstr ""

msgid "Specify name of new shelf"
msgstr ""

msgid "Bad filename"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A shelf name cannot contain %s"
msgstr ""

msgid "A shelf file of that name already exists"
msgstr ""

msgid "New shelf created"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete shelf file %s?"
msgstr ""

msgid "Shelf deleted"
msgstr ""

msgid "Revert all working copy changes?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clear contents of shelf file %s?"
msgstr ""

msgid "Shelf cleared"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Shelf: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Patch: %s"
msgstr ""

msgid "Local sign"
msgstr ""

msgid "Sign even if the sigfile is modified (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "No commit"
msgstr ""

msgid "Use custom commit message:"
msgstr ""

msgid "&Sign"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Sign - %s"
msgstr ""

msgid "Signature has been added"
msgstr ""

msgid "Repository command still running"
msgstr ""

msgid "Check all files"
msgstr ""

msgid "Uncheck all files"
msgstr ""

msgid "Status File List Toolbar"
msgstr ""

msgid "Remove filter, show root"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - status (selection filtered)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - status"
msgstr ""

msgid "Uncheck"
msgstr ""

msgid "Failed to refresh"
msgstr ""

msgid "No appropriate files"
msgstr ""

msgid "No files found for this operation"
msgstr ""

msgid "Stat"
msgstr ""

msgid "Size (KB)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Checked count: %d"
msgstr ""

msgid ", resolved merge"
msgstr ""

msgid ", unresolved merge"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is modified"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is removed"
msgstr ""

msgid "removed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not tracked (unknown)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is deleted by non-hg command, but still tracked"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is ignored"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not modified (clean)"
msgstr ""

msgid "clean"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is a dirty subrepo"
msgstr ""

msgid "subrepo"
msgstr ""

msgid "Check for incoming changes from selected URL"
msgstr ""

msgid "Pull incoming changes from selected URL"
msgstr ""

msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
msgstr ""

msgid "Push outgoing changes to selected URL"
msgstr ""

msgid "Sync Bookmarks"
msgstr ""

msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
msgstr ""

msgid "Manage pending perforce changelists"
msgstr ""

msgid "Unbundle"
msgstr ""

msgid "<b>Selected Options:</b>"
msgstr ""

msgid "Path Edit Toolbar"
msgstr ""

msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
msgstr ""

msgid "Save current URL under an alias"
msgstr ""

msgid "Paths in Repository Settings:"
msgstr ""

msgid "Related Paths:"
msgstr ""

msgid "branch: "
msgstr ""

msgid "bookmark: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "rev: %d (%s)"
msgstr ""

msgid "Post Pull: "
msgstr ""

msgid "&Edit..."
msgstr ""

msgid "&Remove..."
msgstr ""

msgid "Repository not local"
msgstr ""

msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
msgstr ""

msgid "Confirm path delete"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
msgstr ""

msgid "Select repository"
msgstr ""

msgid "No host specified"
msgstr ""

msgid "Please set a valid URL to continue."
msgstr ""

msgid "No remote repository URL or path set"
msgstr ""

msgid ""
"No valid <i>default</i> remote repository URL or path has been configured "
"for this repository.<p>Please type and save a remote repository path on the "
"Sync widget."
msgstr ""

msgid "Redundant authentication info"
msgstr ""

msgid ""
"You have authentication info configured for this host and inside this URL.  "
"Remove authentication info from this URL?"
msgstr ""

msgid "sync command already running"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Getting incoming changesets from %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Found incoming changesets from %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No incoming changesets from %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pulling from %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pull from %s completed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid "Merge caused file conflicts"
msgstr ""

msgid "File conflicts need to be resolved"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets to %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No outgoing changesets to %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid "Perforce pending..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s (submitted)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s (pending)"
msgstr ""

msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d pending changelists found"
msgstr ""

msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr ""

msgid "Aborted p4pending"
msgstr ""

msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr ""

msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push to %s aborted"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid default push revision: %s. Please check your Mercurial configuration "
"(tortoisehg.defaultpush)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pushing to %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push to %s completed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push to %s aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid ""
"One or more of the changesets that you are attempting to push involve the "
"creation of a new branch.  Do you want to create a new branch in the remote "
"repository?"
msgstr ""

msgid "Determining outgoing changesets to email..."
msgstr ""

msgid "No outgoing changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Outgoing aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid "Select bundle file"
msgstr ""

msgid "Bundle files (*.hg)"
msgstr ""

msgid "Unable to remove URL"
msgstr ""

msgid "Post Pull Behavior"
msgstr ""

msgid "Select post-pull operation for this repository"
msgstr ""

msgid "None - simply pull changesets"
msgstr ""

msgid "Update - pull, then try to update"
msgstr ""

msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
msgstr ""

msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
msgstr ""

msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
msgstr ""

msgid "UpdateOrRebase - pull, then try to update or rebase"
msgstr ""

msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""

msgid "UpdateOrRebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""

msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
msgstr ""

msgid "Unable to save post pull operation"
msgstr ""

msgid "Save Path"
msgstr ""

msgid "Remove authentication data from URL"
msgstr ""

msgid ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
msgstr ""

msgid "Update subrepo paths"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Update or create a path alias called '%s' on all subrepos, using this URL as "
"the base URL, appending the local relative subrepo path to it"
msgstr ""

msgid "Unable to save an URL"
msgstr ""

msgid "Confirm URL replace"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s already exists, replace URL?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Subrepo '%s' has a non trivial default sync URL:<p>%s<p>Replace it with the "
"following URL?:<p>%s"
msgstr ""

msgid "Security: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Host:</b> %s"
msgstr ""

msgid "Secure HTTPS Connection"
msgstr ""

msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
msgstr ""

msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
msgstr ""

msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
msgstr ""

msgid "### host certificate fingerprint ###"
msgstr ""

msgid "Minimum Protocol"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
"foo.username = $USER."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it."
msgstr ""

msgid ""
"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
"platform-native secure method."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""

msgid "User Certificate Key"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""

msgid "User Certificate Chain"
msgstr ""

msgid "Certificate Query Error"
msgstr ""

msgid "Select User Certificate Key File"
msgstr ""

msgid "PEM files (*.pem *.key)"
msgstr ""

msgid "Select User Certificate Chain File"
msgstr ""

msgid "PEM files (*.pem *.crt *.cer)"
msgstr ""

msgid "Unable to save authentication"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - sync options"
msgstr ""

msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
msgstr ""

msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
msgstr ""

msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Emit debugging output (--debug)"
msgstr ""

msgid "Work on patch queue (--mq)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag - %s"
msgstr ""

msgid "Tagged:"
msgstr ""

msgid "Local tag"
msgstr ""

msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "Use English commit message"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Moved tag %s to changeset %s (from changeset %s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag '%s' has been moved"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag '%s' has been added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Removed tag %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag '%s' has been removed"
msgstr ""

msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Import - %s"
msgstr ""

msgid "Browse Directory..."
msgstr ""

msgid "Import from Clipboard"
msgstr ""

msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr ""

msgid "Shelf"
msgstr ""

msgid "Checking working directory status..."
msgstr ""

msgid "Working directory is not clean!  <a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr ""

msgid "Select patches"
msgstr ""

msgid "Select Directory containing patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s will be imported to "
msgstr ""

msgid "Strip:"
msgstr ""

msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr ""

msgid "Do not modify working copy during strip (-k/--keep)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>%d changeset</b> will be stripped"
msgid_plural "<b>%d changesets</b> will be stripped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unknown revision!"
msgstr ""

msgid "Detected uncommitted local changes."
msgstr ""

msgid "Do you want to keep them or discard them?"
msgstr ""

msgid "&Keep (--keep)"
msgstr ""

msgid "&Discard (--force)"
msgstr ""

msgid "Confirm Strip"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Strip - %s"
msgstr ""

msgid "&Strip"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A topic named \"%s\" already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' has been added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' does not exist"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' has been removed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' has been renamed to %s"
msgstr ""

msgid "Parent 1:"
msgstr ""

msgid "Parent 2:"
msgstr ""

msgid "Pull subrepos from:"
msgstr ""

msgid "List updated files (--verbose)"
msgstr ""

msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""

msgid "Always merge (when possible)"
msgstr ""

msgid "(same as parent)"
msgstr ""

msgid "Activate bookmark?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected revision (%s) has a bookmark on it called \"<i>%s</i>\".<p>Do "
"you want to activate it?<br></b><i>You can disable this prompt by "
"configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected revision (<i>%s</i>) has <i>%d</i> bookmarks on it.<p>Select "
"the bookmark that you want to activate and click <i>OK</i>.<p>Click "
"<i>Cancel</i> if you don't want to activate any of them.<p><p><i>You can "
"disable this prompt by configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</"
"i><p>"
msgstr ""

msgid "Deactivate current bookmark?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Do you really want to deactivate the <i>%s</i> bookmark?"
msgstr ""

msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
msgstr ""

msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr ""

msgid "&Shelve"
msgstr ""

msgid "Shelve - move local changes to a patch"
msgstr ""

msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr ""

msgid "Confirm Update"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Update - %s"
msgstr ""

msgid "[non-existant]"
msgstr ""

msgid "Tool launch failure"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s : %s"
msgstr ""

msgid "No diff tool found"
msgstr ""

msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr ""

msgid "[working copy]"
msgstr ""

msgid "[original]"
msgstr ""

msgid "Unable to find changeset"
msgstr ""

msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr ""

msgid "No file changes"
msgstr ""

msgid "There are no file changes to view"
msgstr ""

msgid "working changes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset %d:%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
msgstr ""

msgid "Visual Diffs - "
msgstr ""

msgid " filtered"
msgstr ""

msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr ""

msgid "Select Tool:"
msgstr ""

msgid "Dir diff to p1"
msgstr ""

msgid "Dir diff to p2"
msgstr ""

msgid "3-way dir diff"
msgstr ""

msgid "Directory diff"
msgstr ""

msgid "Confirm Discard"
msgstr ""

msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
msgstr ""

msgid "Config files (*.conf *.config *.ini)"
msgstr ""

msgid "Open hgweb config"
msgstr ""

msgid "Save hgweb config"
msgstr ""

msgid "Local Path:"
msgstr ""

msgid "Add Path to Serve"
msgstr ""

msgid "Edit Path to Serve"
msgstr ""

msgid "Webconf"
msgstr ""

msgid "Config File:"
msgstr ""

msgid "New &Workbench"
msgstr ""

msgid "&New Repository..."
msgstr ""

msgid "Clon&e Repository..."
msgstr ""

msgid "&Open Repository..."
msgstr ""

msgid "&Repository"
msgstr ""

msgid "&Dock Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Task Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Custom Toolbar"
msgstr ""

msgid "S&ync Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Close Repository"
msgstr ""

msgid "Sh&ow Repository Registry"
msgstr ""

msgid "Show &Patch Queue"
msgstr ""

msgid "Show Conso&le"
msgstr ""

msgid "Place Console in Doc&k Area"
msgstr ""

msgid "R&epository Registry Options"
msgstr ""

msgid "Save Open Repositories on E&xit"
msgstr ""

msgid "Sa&ve Current Sync Paths on Exit"
msgstr ""

msgid "Show Tas&k Tab"
msgstr ""

msgid "&Commit"
msgstr ""

msgid "&Patch Branch"
msgstr ""

msgid "Revision &Details"
msgstr ""

msgid "S&ynchronize"
msgstr ""

msgid "Refresh current repository"
msgstr ""

msgid "Refresh &Task Tab"
msgstr ""

msgid "Refresh only the current task tab"
msgstr ""

msgid "Load &All Revisions"
msgstr ""

msgid "Load all revisions into graph"
msgstr ""

msgid "Go to current revision"
msgstr ""

msgid "&Goto Revision..."
msgstr ""

msgid "Go to a specific revision"
msgstr ""

msgid "Filter graph with revision sets or branches"
msgstr ""

msgid "&Workbench Toolbars"
msgstr ""

msgid "&Lock File..."
msgstr ""

msgid "Lock or unlock files"
msgstr ""

msgid "Update working directory or switch revisions"
msgstr ""

msgid "&Shelve..."
msgstr ""

msgid "&Import Patches..."
msgstr ""

msgid "U&nbundle..."
msgstr ""

msgid "Merge with the other head of the current branch"
msgstr ""

msgid "&Resolve..."
msgstr ""

msgid "R&ollback/Undo..."
msgstr ""

msgid "&Purge..."
msgstr ""

msgid "&Bisect..."
msgstr ""

msgid "&Verify"
msgstr ""

msgid "Re&cover"
msgstr ""

msgid "&Web Server"
msgstr ""

msgid "E&xplorer Help"
msgstr ""

msgid "&Readme"
msgstr ""

msgid "About &Qt"
msgstr ""

msgid "&About TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "&Incoming"
msgstr ""

msgid "&Pull"
msgstr ""

msgid "&Outgoing"
msgstr ""

msgid "P&ush"
msgstr ""

msgid "&Sync Bookmarks..."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"pull: %s\n"
"push: %s"
msgstr ""

msgid ""
"There are no configured sync paths.\n"
"Open the Synchronize tab to configure them."
msgstr ""

msgid "Check for incoming changes"
msgstr ""

msgid "Pull incoming changes"
msgstr ""

msgid "Detect outgoing changes"
msgstr ""

msgid "Push outgoing changes"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Check for incoming changes from\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Pull incoming changes from\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Detect outgoing changes to\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Push outgoing changes to\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Execute custom tool '%s'"
msgstr ""

msgid "Custom Toolbar &Settings"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Workbench"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
msgstr ""

msgid "Goto revision"
msgstr ""

msgid "Enter revision identifier"
msgstr ""

msgid "Select repository directory to open"
msgstr ""

msgid "README not configured"
msgstr ""

msgid ""
"A README file is not configured for the current repository.<p>To configure a "
"README file for a repository, open the repository settings file, add a "
"'<i>readme</i>' key to the '<i>tortoisehg</i>' section, and set it to the "
"filename or URL of your repository's README file."
msgstr ""

msgid "Issue Tracker Plugin Error"
msgstr ""

msgid "Could not instantiate Issue Tracker plugin COM object"
msgstr ""

msgid "This error will not be shown again until you restart the workbench"
msgstr ""

msgid "Error getting commit message information from Issue Tracker plugin"
msgstr ""

msgid "Error executing \"commit finished\" trigger"
msgstr ""

msgid "Cannot open Plugin Options dialog"
msgstr ""

msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr ""

msgid "[--insecure] [SOURCE]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unsupported URL: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s certificate error: no certificate received"
msgstr ""

msgid "move after the specified patch"
msgstr ""

msgid "[--after PATCH] PATCH..."
msgstr ""

msgid "unknown patch to move specified"
msgstr ""

msgid "invalid patch position specified"
msgstr ""

msgid "cannot move applied patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s not in series"
msgstr ""

msgid "cannot move into applied patches"
msgstr ""

msgid "abort: "
msgstr ""

msgid "hint: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "HTTP Error: %d (%s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "URLError: %s"
msgstr ""

msgid "SSL: Server certificate verify failed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "SSL: unknown error %s:%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr ""

msgid "hgsubversion packaged with thg"
msgstr ""

msgid "hggit packaged with thg"
msgstr ""

msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr ""

msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr ""

msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
msgstr ""

msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
msgstr ""

msgid "Workbench custom toolbar"
msgstr ""

msgid "Revision details context menu"
msgstr ""

msgid "Pair selection context menu"
msgstr ""

msgid "Multiple selection context menu"
msgstr ""

msgid "Commit context menu"
msgstr ""

msgid "File context menu (on manifest and revision details)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "command parse error: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no matches found: %s"
msgstr ""

msgid "Commit..."
msgstr ""

msgid "Commit changes in repository"
msgstr ""

msgid "Create Repository Here"
msgstr ""

msgid "Create a new repository"
msgstr ""

msgid "Clone..."
msgstr ""

msgid "Create clone here from source"
msgstr ""

msgid "File Status"
msgstr ""

msgid "Repository status & changes"
msgstr ""

msgid "Add Files..."
msgstr ""

msgid "Add files to version control"
msgstr ""

msgid "Revert Files..."
msgstr ""

msgid "Revert file changes"
msgstr ""

msgid "Forget Files..."
msgstr ""

msgid "Remove files from version control"
msgstr ""

msgid "Remove Files..."
msgstr ""

msgid "View change history in repository"
msgstr ""

msgid "View change history of selected files"
msgstr ""

msgid "Shelve Changes"
msgstr ""

msgid "Move changes between working dir and patch"
msgstr ""

msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr ""

msgid "Start web server for this repository"
msgstr ""

msgid "Update..."
msgstr ""

msgid "Update working directory"
msgstr ""

msgid "Update Icons"
msgstr ""

msgid "Update icons for this repository"
msgstr ""

msgid "Global Settings"
msgstr ""

msgid "Configure user wide settings"
msgstr ""

msgid "Repository Settings"
msgstr ""

msgid "Configure repository settings"
msgstr ""

msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr ""

msgid "Configure Explorer extension"
msgstr ""

msgid "About TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "Show About Dialog"
msgstr ""

msgid "Diff to parent"
msgstr ""

msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr ""

msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr ""

msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr ""

msgid "Guess Renames"
msgstr ""

msgid "Detect renames and copies"
msgstr ""

msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr ""

msgid "DnD Synchronize"
msgstr ""

msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unrecognized response: %s"
msgstr ""

msgid "password: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr ""

msgid "win32ill: cannot create window for messages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "win32ill: unsupported platform: %s\n"
msgstr ""

msgid "win32ill: interrupted while stopping message loop\n"
msgstr ""

#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289
#: ../plparse/totem-disc.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "Neizdevās piemontēt %s."

#: ../plparse/totem-disc.c:418
#, c-format
#| msgid "No media in drive for device '%s'."
msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr "Ierīcē “%s” nav datu nesēja."

#: ../plparse/totem-disc.c:476
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Lūdzu pārliecinieties, ka disks atrodas ierīcē."

#: ../plparse/totem-disc.c:953
msgid "Digital Television"
msgstr "Ciparu televīzija"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Atskaņot filmas"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"“Video” ir oficiālais filmu atskaņotājs GNOME darbvirsmas vidē. Tajā ir "
"meklējams lokālo video repertuārs, DVD, kā arī lokālā tīkla koplietojumi "
"(izmantojot UPnP/DLNA) un aktuālie video no dažādām vietnēm."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"“Video” ir ar papildu funkcionalitāti — lejupielādēt subtitrus, iespēju "
"mainīt atskaņošanas ātrumu, izveidot ekrānattēlu galeriju un ierakstīt DVD."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME izstrādātāji"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Video;Filmas;Filma;Klips;Sērijas;Atskaņotājs;DVD;TV;Disks;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Video spilgtums"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Video kontrasts"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Video nokrāsa"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Video piesātinājums"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Atkārtošanās režīms"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Vai atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Audio izvada tips, ko lietot"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Datu daudzums tīkla straumēm, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtitru fonts"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtitru kodējums"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Subtitru kodējuma rakstzīmju kopa."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Dialoglodziņu “Atvērt…” noklusējuma atrašanās vieta"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Dialoglodziņu “Atvērt…” noklusējuma atrašanās vieta, šobrīd noklusējuma mape "
"ir pašreizējā mape."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Dialoglodziņu “Uzņemt ekrānattēlu” noklusējuma atrašanās vieta"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
#| msgid ""
#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Dialoglodziņu “Uzņemt ekrānattēlu” noklusējuma atrašanās vieta. Šobrīd "
"noklusējuma mape ir “Ekrānattēli”."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Vai deaktivēt spraudņus, kuri atrodas lietotāja mājas direktorijā"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Vai deaktivēt tastatūras saīsnes"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru datni, kad ir ielādēta filma"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Saraksts ar spraudņiem, kuri tagad ir aktīvi (ielādēt un palaisti)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Direktorijas, kuras rādīt"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Direktorijas, kuras rādīt pārlūka saskarnē, pēc noklusējuma nevienu"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "Izslēgt aparatūras atkodētājus"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"Izslēgt aparatūras atkodētājus un izmantot tikai programmatūras atkodētājus. "
"Tikai atkļūdošanai."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 kanālu"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 kanālu"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 kanālu"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 kanālu"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 tranzīts"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Ārējie subtitri"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izvēlieties subtitru fontu"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrasts:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Piesātināj_ums:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio izvade"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Audio izvades tips:"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "Pievienot lokālu video"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "Pievienot tīmekļa video"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Padarīt pieejamu nesaistē"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "Klusums/nav klusums"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrānu"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Pagriezt ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Pagriezt ↶"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Iepriekšējais video vai nodaļa"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Nākamais video vai nodaļa"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Iet 15 sekundes atpakaļ"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Iet 60 sekundes uz priekšu"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Solis atpakaļ vienu kadru"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Solis uz priekšu vienu kadru"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Iet 5 sekundes atpakaļ"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Iet 15 sekundes uz priekšu"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Iet 3 minūtes atpakaļ"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Iet uz priekšu 10 minūtes"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Pārlekt uz…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD izvēlnes navigācija"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Iet uz augšu"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Iet uz leju"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Iet pa kreisi"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Iet pa labi"

#: data/shortcuts.ui:342
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitri"

#: data/shortcuts.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Izvēlieties nākamos subtitrus"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Pārslēgt subtitrus"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Pievienot _lokālu video…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Pievienot tīmekļa _video…"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (platekrāns)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Pārslē_gt leņķus"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Izvēlieties _subtitrus…"

#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD izvēlne"

#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Nosaukumu izvēlne"

#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "A_udio izvēlne"

#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Leņķ_a izvēlne"

#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Nodaļu izvēlne"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Pievienot tīmekļa video"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ievadiet _adresi (URI) datnei, ko vēlaties atvērt:"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
#| msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "Nevarēja inicializēt OpenGL atbalstu"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Jūsu izvēlētā DVD ierīce izskatās nederīga."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Jūsu izvēlētā VCD ierīce izskatās nederīga."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Izskatās, ka avots ir šifrēts un to nevar nolasīt. Vai mēģināt atskaņot "
"šifrētu DVD, kamēr nav uzinstalēts libdvdcss?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt, nav atrodams."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Piekļuve serverim tika aizliegta."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Norādītā filma nav atrasta."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveris aizliedza pieeju šai datnei vai straumei."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Lai piekļūtu šai datnei vai straumei, nepieciešama autentifikācija."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "SSL/TLS atbalsts nav pieejams. Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Jums nav atļaujas atvērt šo datni."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Atrašanās vieta nav derīga."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmu nevarēja nolasīt."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Šī datne ir šifrēta un to nevar atskaņot."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Datne, ko mēģināt atskaņot, ir tukša."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Šīs filmas atskaņošanai ir nepieciešams %s spraudnis, kurš nav uzinstalēts."
msgstr[1] ""
"Šīs filmas atskaņošanai ir nepieciešami sekojoši kodeki, kas nav "
"uzinstalēti:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Šīs filmas atskaņošanai ir nepieciešami sekojoši kodeki, kas nav "
"uzinstalēti:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Šo straumi nevar atskaņot. Iespējams, ka to bloķē ugunsmūris."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Audio vai video straume nav apstrādāta trūkstošo kodeku dēļ. Jums vajadzētu "
"uzinstalēt papildu spraudņus, lai spētu atskaņot dažu formātu filmas."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Nevar atskaņot šo datni caur tīklu. Pamēģiniet to vispirms lejupielādēt uz "
"diska."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Datu nesējs nesatur atbalstītas video straumes."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Daži nepieciešamie spraudņi nav atrodami. Pārliecinieties, ka programma ir "
"pareizi uzinstalēta."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Lai atskaņotu datni, nepieciešams %s, bet tas nav uzinstalēts."
msgstr[1] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami %s, bet tie nav uzinstalēti."
msgstr[2] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami %s, bet tie nav uzinstalēti."

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Video priekšskatījums"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. sezona %d. sērija"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. sezona %d. sērija)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Pārlūka kļūda"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Meklēšanas kļūda"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s” rezultāti"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
#| msgid "Totem could not play “%s”."
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Video lietotne nevarēja atskaņot “%s”."

#: src/totem-object.c:2306
#| msgid "Totem could not display the help contents."
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Video lietotne nevarēja parādīt palīdzības saturu."

#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma"

#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nākošā nodaļa / filma"

#: src/totem-object.c:4202
#| msgid "Totem could not startup."
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Video lietotne nevarēja uzsākt darbu."

#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Nav iemesla."

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Meklēt uz priekšu"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Meklēt atpakaļ"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Apklusināt skaņu"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Atskaņojamās filmas"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nevar ievietot rindā un aizvietot vienlaicīgi"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Nevarēja apstrādāt repertuāru “%s” . Iespējams, ka tas ir bojāts."

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Pievienot iecienītajiem"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Video datnes"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izvēlieties subtitrus"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Pievienot video"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple reklāmkadri"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Iestatīt lietotāja aģentu Apple reklāmkadru vietnei"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Automātiski ielādēt subtitrus"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Automātiski ielādēt subtitrus"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas status"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Iestatīt ziņotāja statusu uz “Prom”, kad tiek rādīta filma"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus saskarne"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Sūtīt paziņojumus par pašlaik atskaņotajiem video un atļaut attālināto "
"vadību ar MPRIS."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Atvērt pašlaik atskaņotās filmas direktoriju"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtitru lejupielādētājs"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Meklē subtitrus..."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Lejupielādē subtitrus..."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nevarēja sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nevarēja sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni."

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Lejupielā_dēt filmas subtitrus..."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Meklē subtitrus..."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Lejupielādēt filmas subtitrus"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Subtitru _valoda:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Atskaņot ar subtitriem"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtitru valoda"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Valoda, kurā meklēt filmas subtitrus."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmas parametri"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Pievieno filmas īpašības izvēlnes vienumam"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Konteineris:"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f kadrs sekundē"
msgstr[1] "%0.3f kadri sekundē"
msgstr[2] "%0.3f kadru sekundē"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 parole"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Parole, ar kuru aizsargāt rpdb2 serveri Totem atkļūdošanas laikā, lai "
"aizsargātu to no neautorizētas piekļuves. Ja atstāts tukšs, tiks lietota "
"noklusējuma parole “totem”."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktīvā Python konsole"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python konsole"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python atkļūdotājs"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Jūs varat piekļūt Totem.Object ar “totem_object” :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
#| msgid "Python Console"
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Video lietotnes Python konsole"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
#| "the default password (“totem”)."
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Pēc “Labi” nospiešanas, Video lietotne gaidīs kamēr pieslēgsities winpdb vai "
"rpdb2. Ja neesat iestatījis atkļūdotāja paroli DConf, tiks izmantota "
"noklusējuma parole (“totem”)."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Pievieno atskaņotās datnes neseno datņu sarakstam"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Pagriešanas spraudnis"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Pag_riezt ↷"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Saglabāt pašlaik atskaņotās filmas kopiju"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Nevarēja padarīt video pieejamu nesaistē."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Lietotne “Datnes” nav pieejama."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Filma"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Padarīt pieejamu nesaistē"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrānsaudzētājs"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Deaktivizē ekrānsaudzētāju filmas atskaņošanas laikā "

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Atskaņo filmu"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ekrānattēla platums (pikseļos):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Aprēķināt ekrānattēlu skaitu"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Ekrānattēlu skaits:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Ekrānattēls no %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Ekrānattēls no %s – %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Ļauj no video uzņemt ekrānattēlus un galerijas"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Saglabāt galeriju"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerija-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Izveido galeriju…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Saglabā galeriju kā “%s”"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "Video lietotne nevarēja saņemt šī video ekrānattēlu."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Tam nebūtu jānotiek. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu izstrādātājiem."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Izveidot ekrānattēlu _galeriju…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "Pārlekt uz"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Nodrošina “Pārlēkt uz” dialoglodziņu"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "Pā_rlekt uz:"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "Pā_rlekt uz"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "Pā_rlekt uz…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Ātrums: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Mainīgs ātrums"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Sniedz dažādu ātrumu izvēlnes vienumam"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Iestatīt lietotāja aģentu Video vietnei"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358
#: libyelp/yelp-man-document.c:336
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datne neeksistē."

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:198
#, c-format
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgstr "Izveidot HTTP galapunktu vietā %s…"

#: src/tracker/tracker-export.desktop.in:7
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "Eksportēt datus no Tracker datubāzes"

#: src/tracker/tracker-import.desktop.in:7
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "Importēt datus Tracker datubāzē"

#: src/tracker/tracker-main.c:123
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "Pieejamās tracker3 komandas:"

#: src/tracker/tracker-main.c:155
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"Skatiet “tracker3 help <komanda>”, lai izlasītu par noteikto apakškomandu."

#: src/tracker/tracker-main.c:213
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr "“%s” nav tracker3 komanda, skatiet “tracker3 --help”"

#: ../transmageddon.desktop.in.in.h:1
msgid "Transmageddon Video Transcoder"
msgstr "Transmageddon video pārkodētājs"

#: ../transmageddon.desktop.in.in.h:2
msgid "Video format conversion tool"
msgstr "Video formātu pārveidošanas rīks"

#: ../src/about.py.in:46 ../src/about.py.in:47
msgid "Transmageddon"
msgstr "Transmageddon"

#: ../src/about.py.in:49
msgid ""
"Transmageddon is a simple video and audio conversion tool for GNOME created "
"by Christian Fredrik Kalager Schaller."
msgstr ""
"Transmageddon ir vienkāršs GNOME video un audio konvertēšanas rīks, ko "
"veidojis Christian Fredrik Kalager Schaller."

#: ../src/about.py.in:50
msgid "Transmageddon homepage"
msgstr "Transmageddon mājas lapa"

#: ../src/presets.py:78
#, python-format
msgid "Not a valid integer or fraction: %(value)s!"
msgstr "Nav derīgs vesels skaitlis vai daļskaitlis: %(value)s!"

#: ../src/presets.py:413
#, python-format
msgid "Loaded device %(device)s (%(presets)d presets)"
msgstr "Ielādētā ierīce %(device)s (%(presets)d iestatījumi)"

#: ../src/presets.py:480
#, python-format
msgid "Fetching %(location)s"
msgstr "Saņem %(location)s"

#: ../src/presets.py:487
#, python-format
msgid "Writing to %(file)s"
msgstr "Raksta datnē %(file)s"

#: ../src/presets.py:492
#, python-format
msgid "There was an error fetching and installing %(location)s: %(error)s"
msgstr "Gadījās kļūda, saņemot uz instalējot %(location)s: %(error)s"

#: ../src/presets.py:509
msgid "Checking for device preset updates..."
msgstr "Pārbauda ierīču iestatījumu atjauninājumus..."

#: ../src/presets.py:529
#, python-format
msgid "Device preset %(name)s is up to date"
msgstr "Ierīces iestatījums %(name)s ir aktuāls"

#: ../src/presets.py:533
#, python-format
msgid "Found updated device preset %(name)s"
msgstr "Atrasts atjaunināts ierīces iestatījums %(name)s"

#: ../src/presets.py:539 ../src/presets.py:552
#, python-format
msgid "Error installing preset %(name)s from %(location)s: %(error)s"
msgstr "Kļūda, instalējot iestatījumu %(name)s no %(location)s: %(error)s"

#: ../src/presets.py:546
#, python-format
msgid "Found new device preset %(name)s"
msgstr "Atrasts jauns ierīces iestatījums %(name)s"

#: ../src/presets.py:559
#, python-format
msgid "Malformed plugin version line %(line)s"
msgstr "Slikti formatēts spraudnis rindiņā %(line)s"

#: ../src/presets.py:563
#, python-format
msgid "There was a problem accessing %(location)spresets.txt!"
msgstr "Gadījās problēma, piekļūstot %(location)spresets.txt!"

#: ../src/presets.py:585
msgid "All device presets are up to date!"
msgstr "Visu ierīču iestatījumi ir aktuāli!"

#: ../src/transmageddon-dvdtrack-chooser.ui.h:1
msgid "Select a DVD title"
msgstr "Izvēlēties DVD virsrakstu"

#. set default values for various variables
#: ../src/transmageddon.py:384 ../src/transmageddon.py:823
#: ../src/transmageddon.py:1027 ../src/transmageddon.py:1154
msgid "Transcoding Progress"
msgstr "Pārkodēšanas progress"

#. add i18n "No container"option
#: ../src/transmageddon.py:430
msgid "No container (Audio-only)"
msgstr "Nav konteinera (tikai audio)"

#. Populate the rotatation box
#. print("populating rotationbox")
#: ../src/transmageddon.py:434
msgid "No rotation (default)"
msgstr "Nav rotācijas (noklusētais)"

#: ../src/transmageddon.py:435
msgid "Clockwise 90 degrees"
msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā 90 grādi"

#: ../src/transmageddon.py:436
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"

#: ../src/transmageddon.py:437
msgid "Counterclockwise 90 degrees"
msgstr "Pretēji pulksteņrādītāja virzienam 90 grādi"

#: ../src/transmageddon.py:438 modules/access/v4l2/v4l2.c:144
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Horizontāli apmest\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontālā apmešana"

#: ../src/transmageddon.py:439 modules/access/v4l2/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Vertikāli apmest\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikālā apmešana"

#: ../src/transmageddon.py:440
msgid "Upper left diagonal flip"
msgstr "Apmest pa augšējo kreiso diagonāli"

#: ../src/transmageddon.py:441
msgid "Upper right diagnonal flip"
msgstr "Apmest pa augšējo labo diagonāli"

#: ../src/transmageddon.py:464
msgid "No Presets"
msgstr "Nav iestatījumu"

#: ../src/transmageddon.py:575
#, python-format
msgid "%(min)d:%(sec)02d"
msgstr "%(min)d:%(sec)02d"

#: ../src/transmageddon.py:605
#, python-format
msgid "File saved to %(dir)s"
msgstr "Datne saglabāts mapē %(dir)s"

#: ../src/transmageddon.py:608
#, python-format
msgid "%(file)s saved to %(dir)s"
msgstr "%(file)s saglabāta %(dir)s"

#: ../src/transmageddon.py:618
msgid "Done Transcoding"
msgstr "Pārkodēšana pabeigta"

#: ../src/transmageddon.py:636 ../src/transmageddon.py:996
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Raksta %(filename)s"

#: ../src/transmageddon.py:640
#, python-format
msgid "Pass %(count)d Complete. "
msgstr "Caurskate %(count)d pabeigta. "

#. if there is no audio streams
#: ../src/transmageddon.py:749
#| msgid "No Audio"
msgid "  No Audio"
msgstr "  Nav audio"

#. add a 'No Video option'
#: ../src/transmageddon.py:758 ../src/transmageddon.py:1141
msgid "No Video"
msgstr "Nav video"

#: ../src/transmageddon.py:882
msgid ""
"Got an invalid response from codec installer, can not install missing codec."
msgstr ""
"Saņēma nederīgu atbildi no kodeku instalatora, nevar instalēt trūkstošo "
"kodeku."

#: ../src/transmageddon.py:886
msgid "No Codec installer helper application available."
msgstr "Nav pieejama kodeku instalatora palīga lietotne."

#: ../src/transmageddon.py:890
msgid "Plugins not found, choose different codecs."
msgstr "Spraudņi nav atrasti, izvelieties citus kodekus."

#: ../src/transmageddon.py:900
msgid "Codec installation aborted."
msgstr "Kodeku instalēšana apturēta."

#: ../src/transmageddon.py:908
msgid "Missing plugin installation failed."
msgstr "Trūkstošo spraudņu instalēšana neizdevās."

#: ../src/transmageddon.py:999
#, python-format
msgid "Pass %(count)d Progress"
msgstr "Notiek apstrāde %(count)d"

#. add a 'No Audio option'
#: ../src/transmageddon.py:1088
msgid "No Audio"
msgstr "Nav audio"

#: ../src/transmageddon.py:1095
msgid "Audio passthrough"
msgstr "Audio tranzīts"

#: ../src/transmageddon.py:1147
msgid "Video passthrough"
msgstr "Video tranzīts"

#: ../src/transmageddon.py:1370
msgid "Choose Source File..."
msgstr "Izvēlēties avota datni..."

#: ../src/transmageddon.ui.h:1
#| msgid "<small>Audio Channels:</small>"
msgid ""
"<small>Audio Channels:</small>\n"
"<small>Audio Codec:</small>"
msgstr ""
"<small>Audio kanāli:</small>\n"
"<small>Audio kodeks:</small>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:3
#| msgid "<small>Video height&#47;width:</small>"
msgid ""
"<small>Video height&#47;width:</small>\n"
"<small>Video Codec:</small>"
msgstr ""
"<small>Video augstums&#47;platums:</small>\n"
"<small>Vide kodeks:</small>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:5
msgid "<b>Presets:</b>"
msgstr "<b>Iestatījumi:</b>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:6
msgid "<b>Choose Input File:</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties ievades datni:</b>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:7
msgid "<b>Output Format:</b>"
msgstr "<b>Izvades formāts:</b>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:8
msgid "<b>Choose Audio Codec</b>:"
msgstr "<b>Izvēlieties audio kodeku</b>:"

#: ../src/transmageddon.ui.h:9
msgid "<b>Choose Video Codec</b>:"
msgstr "<b>Izvēlieties video kodeku</b>:"

#: ../src/transmageddon.ui.h:10
msgid "<small>Rotate the video image if needed</small>"
msgstr "<small>Pagriezt video attēlu, ja nepieciešams</small>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:11
msgid "_Transcode"
msgstr "Pārkodē_t"

#: ../src/udevdisco.py:221
msgid "Not mounted."
msgstr "Nav montēts."

#: ../src/utils.py:76
#, python-format
msgid "Can't find %(path)s in any known prefix!"
msgstr "Nevar atrast %(path)s nevienā no zināmajiem prefiksiem!"

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:3
#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:8
#: src/trg-main-window.c:2173
msgid "Transmission Remote"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:4
#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:11
msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "transmission-remote-gtk"
msgstr "Transmission Skats"

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:11
msgid "p2p;bittorrent;transmission;rpc;"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:9
#, fuzzy
msgid "Transmission Remote Gtk Team"
msgstr "Transmission Skats"

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Transmission Remote Gtk allows you to remotely manage the Transmission "
"BitTorrent client using its RPC interface. You can use it to to manage "
"torrents (start/stop/verify/reannounce/remove/remove and delete), add new "
"ones (it works as a .torrent fle handler from a webbrowser), and configure "
"settings on transmission-daemon."
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:27
msgid "Bug fix release to fix install paths"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:32
msgid ""
"Minor release for user facing functionality, but a lot of behind the scene "
"changes"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:34
msgid "Allow custom headers to be sent to the daemon"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:35
msgid "Uses native glib notifications and not libnotify"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:36
msgid "Fixes to windows support"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:37
msgid "Automatically paste magnet links from clipboard"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:38
msgid ""
"Various other fixes to GTK3 support and the build system behind the scenes"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:44
msgid ""
"Minor release, but quite a few bugfixes and enhancements from 2 and a half "
"years"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:46
msgid "Clarify port forwarding label, ref issue #125"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:47
msgid "Torrent add dialog should get focus"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:48
msgid "Static GPrivate and clean up after pool thread"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:49
msgid "Add CI with github actions"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:50
msgid "torrent-rename-path support to rename remote path"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:51
msgid "fix screenshot, OARS rating, and other issues so appdata validates"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:52
msgid "Issue #80 - config file can be symlink"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:53
msgid "Mutex protect trg_client_get_session_id"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:54
msgid "Fix some memory potential leaks"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:55
msgid "Add support for torrent-rename-path rpc"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:56
msgid "Add Hash information in Torrent Details &gt; General tab"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:57
msgid "link window name to an icon in app menu"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:58
msgid "Fix building under GCC 10 / -fno-common"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:59
msgid "Enable curl gzip compression"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:60
msgid "Handle return(enter) key press in torrent-add-url dialog (#91)"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:61
msgid "build: Allow building with gettext ≥ 0.20"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:67
msgid "This is a minor release with one bugfix:"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:69
msgid "Fix error when connecting to daemon behind a proxy, specifically nginx"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:75
msgid "This is a minor release with some improvements:"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:77
msgid "Rename app-id to io.github.TransmissionRemoteGtk"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:78
msgid "Add configuration of alternate speed days to preferences"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:79
msgid "Add menu option to copy magnet links"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:80
msgid "Add Ctrl+q keybinding to quit"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:81
msgid "Fix building with GeoIP support"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:82
msgid "Fix setting speeds in preferences"
msgstr ""

#: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:83
msgid "Improve search behavior in file view"
msgstr ""

#: src/torrent.c:364 src/torrent.c:384
msgid "Metadata Downloading"
msgstr ""

#: src/torrent.c:368
msgid "Queued download"
msgstr ""

#: src/torrent.c:370 src/torrent.c:394
msgid "Waiting To Check"
msgstr ""

#: src/torrent.c:374
msgid "Queued seed"
msgstr ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:145
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s no %2$s (%3$s)"

#: src/torrent-cell-renderer.c:151
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:159
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:169
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:179
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:192 ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Atlikušais laiks nav zināms"

#: src/torrent-cell-renderer.c:218
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"

#: src/torrent-cell-renderer.c:222 src/torrent-cell-renderer.c:225
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Ielikts rindā uz došanu"

#: src/torrent-cell-renderer.c:251
#, c-format
msgid "Verifying data (%1$s tested)"
msgstr "Pārbauda datus (%1$s pārbaudīti)"

#: src/torrent-cell-renderer.c:257
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr "Attiecība %s"

#: src/torrent-cell-renderer.c:277
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:280
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: \"%s\""
msgstr "Kļūda:"

#: src/torrent-cell-renderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Downloading from %1$"
msgid_plural "Downloading from %1$"
msgstr[0] "%d Lejupielādē @ %s"
msgstr[1] "%d Lejupielādē @ %s"
msgstr[2] "%d Lejupielādē @ %s"

#: src/torrent-cell-renderer.c:304
msgid "Downloading metadata from %1$"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/torrent-cell-renderer.c:312
#, fuzzy
msgid "Seeding to %1$"
msgid_plural "Seeding to %1$"
msgstr[0] "%d Augšupielādē @ %s"
msgstr[1] "%d Augšupielādē @ %s"
msgstr[2] "%d Augšupielādē @ %s"

#: src/trg-about-window.c:51
msgid "A remote client to transmission-daemon."
msgstr ""

#: src/trg-general-panel.c:185
msgid "(Private)"
msgstr "Privāts"

#: src/trg-general-panel.c:185
msgid "(Public)"
msgstr "Publisks"

#: src/trg-general-panel.c:285
msgid "Rate Down"
msgstr ""

#: src/trg-general-panel.c:289
msgid "Rate Up"
msgstr ""

#: src/trg-general-panel.c:292
msgid "Seeders"
msgstr "Devēji"

#: src/trg-general-panel.c:296 src/trg-torrent-tree-view.c:64
msgid "Leechers"
msgstr "Ņēmēji"

#: src/trg-general-panel.c:297
#, fuzzy
msgid "Ratio limit"
msgstr "Attiecība %s"

#: src/trg-general-panel.c:298
msgid "Corrupted"
msgstr ""

#: src/trg-general-panel.c:302
msgid "Completed At"
msgstr "Pabeigts"

#: src/trg-general-panel.c:309
msgid "Hash"
msgstr ""

#: src/trg-gtk-app.c:174
msgid "Min On Start"
msgstr ""

#: src/trg-main-window.c:291
msgid "This torrent has completed."
msgstr "Šis torrents ir pabeigts"

#: src/trg-main-window.c:297
msgid "This torrent has been added."
msgstr "Šis torrents tika pievienots"

#: src/trg-main-window.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "<big><b>%s \"%s\"?</b></big>"
msgstr "<big><b>Noņemt torrentu \"%s\"?</b></big>"

#: src/trg-main-window.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "<big><b>%s %d torrents?</b></big>"
msgstr "<big><b>Noņemt %d torrentus?</b></big>"

#: src/trg-main-window.c:760
#, fuzzy
msgid "Remove and delete"
msgstr "Noņemt un Dzēst"

#: src/trg-main-window.c:920
#, c-format
msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g."
msgstr "Šī aplikācija atbalsta Transmission %g un jaunāku, Jūs izmantojat %g."

#: src/trg-main-window.c:1003
#, c-format
msgid "%d Downloading @ %s"
msgstr "%d Lejupielādē @ %s"

#: src/trg-main-window.c:1008
#, c-format
msgid "%d Seeding @ %s"
msgstr "%d Augšupielādē @ %s"

#: src/trg-main-window.c:1052
#, c-format
msgid "Request %d/%d failed: %s"
msgstr ""

#: src/trg-main-window.c:1724
msgid "No Limit"
msgstr "Nav ierobežojuma"

#: src/trg-main-window.c:1817
msgid "Copy Magnet Link"
msgstr ""

#: src/trg-main-window.c:1825
msgid "Re-announce"
msgstr ""

#: src/trg-main-window.c:1831 src/trg-menu-bar.c:598 src/trg-toolbar.c:198
#, fuzzy
msgid "Remove and delete data"
msgstr "Noņemt un Dzēst"

#: src/trg-main-window.c:1867 src/trg-menu-bar.c:604
msgid "Start Now"
msgstr "Sākt tūlīt"

#: src/trg-main-window.c:1869 src/trg-menu-bar.c:607
msgid "Move Up Queue"
msgstr ""

#: src/trg-main-window.c:1871 src/trg-menu-bar.c:610
msgid "Move Down Queue"
msgstr ""

#: src/trg-main-window.c:1873 src/trg-menu-bar.c:613
msgid "Bottom Of Queue"
msgstr "Rindas apakšpusē"

#: src/trg-main-window.c:1875 src/trg-menu-bar.c:616
msgid "Top Of Queue"
msgstr "Rindas augšpusē"

#: wp-admin/press-this.php:276
msgid "Add from URL"
msgstr "Pievienot no URL"

#: src/trg-main-window.c:1938
msgid "Resume All"
msgstr "Turpināt Visus"

#: src/trg-main-window.c:1941
msgid "Pause All"
msgstr "Pauzēt visus"

#: src/trg-menu-bar.c:419
msgid "Transmission Style"
msgstr "Transmission Skats"

#: src/trg-menu-bar.c:424
msgid "Transmission Compact Style"
msgstr "Transmission Kompaktais skats"

#: src/trg-menu-bar.c:428
msgid "Classic Style"
msgstr "Klasiskais skats"

#: src/trg-menu-bar.c:436 src/trg-preferences-dialog.c:597
msgid "State selector"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:441 src/trg-preferences-dialog.c:602
msgid "Directory filters"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:446 src/trg-preferences-dialog.c:607
msgid "Tracker filters"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:451 src/trg-preferences-dialog.c:612
#, fuzzy
msgid "Directories first"
msgstr "Mape"

#: src/trg-menu-bar.c:455 src/trg-preferences-dialog.c:617
msgid "Torrent Details"
msgstr "Torrenta papildus informācija"

#: src/trg-menu-bar.c:483
msgid "_Local Preferences"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:487
msgid "_Remote Preferences"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:552
msgid "Add from _URL"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:575
msgid "_Copy Magnet Link"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:588
msgid "Re-_announce"
msgstr ""

#: src/trg-menu-bar.c:621
msgid "_Resume All"
msgstr "_Turpināt Visus"

#: src/trg-preferences-dialog.c:359
msgid "Update active torrents only"
msgstr "Atjaunināt tikai aktīvos torrentus"

#: src/trg-preferences-dialog.c:363
msgid "Full update every (?) updates"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:377
msgid "Minimised update interval:"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:381
msgid "Session update interval:"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "Sākt pauzētu"

#: src/trg-preferences-dialog.c:388
msgid "Options dialog on add"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:392 src/trg-torrent-add-dialog.c:610
msgid "Delete local .torrent file after adding"
msgstr "Dzēst lokālo .torrent failu pēc pievienošanas"

#: src/trg-preferences-dialog.c:546
msgid ""
"Documentation for commands can be found <a href=\"https://github.com/"
"transmission-remote-gtk/transmission-remote-gtk/wiki/Local-Command-"
"usage\">here</a>"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:567
msgid "Remote Download Directories"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:623
msgid "Show graph"
msgstr "Rādīt grafiku"

#: src/trg-preferences-dialog.c:631
msgid "Show in system tray"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:637
msgid "System tray not supported."
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:642
msgid "Minimise to system tray"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:650
msgid "Torrent added notifications"
msgstr "Torrents pievienots paziņojums"

#: src/trg-preferences-dialog.c:654
msgid "Torrent complete notifications"
msgstr "Torrents pabeigts paziņojums"

#: src/trg-preferences-dialog.c:680
msgid "Profile: "
msgstr "Profils: "

#: src/trg-preferences-dialog.c:713
msgid "RPC URL Path:"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:728
msgid "Validate SSL Certificate"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:736
msgid "Retries:"
msgstr ""

#: src/trg-preferences-dialog.c:783 src/trg-toolbar.c:204
msgid "Local Preferences"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:314
msgid "Bandwidth limits"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:317
msgid "Down Limit (KiB/s)"
msgstr "Lejupielādes ierobežojums (KiB/s)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:323
msgid "Up Limit (KiB/s)"
msgstr "Augšupielādes ierobežojums (KiB/s)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:327
msgid "Alternate limits"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:330
msgid "Alternate speed limits active"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:334
msgid "Alternate time range"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:339
msgid "Alternate days"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:343
msgid "Alternate down limit (KiB/s)"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:346
msgid "Alternate up limit (KiB/s)"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:362
msgid "Seed ratio limit"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371
msgid "Download queue size"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:377
msgid "Seed queue size"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383
msgid "Ignore stalled (minutes)"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:393
msgid "Global peer limit"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:397
msgid "Per torrent peer limit"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:408
msgid "Retest"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:417
msgid "Port is <span font_weight=\"bold\" fgcolor=\"darkgreen\">open</span>"
msgstr ""
"Ports ir<span font_weight=\"bold\" fgcolor=\"darkgreen\">atvērts</span>"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:421
msgid "Port is <span font_weight=\"bold\" fgcolor=\"red\">closed</span>"
msgstr "Ports ir <span font_weight=\"bold\" fgcolor=\"red\">aizvērts</span>"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:436 src/trg-remote-prefs-dialog.c:497
msgid "Port test"
msgstr "Porta tests"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437
msgid "Testing..."
msgstr "Testē..."

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:455 src/trg-remote-prefs-dialog.c:540
#, fuzzy
msgid "Blocklist (%"
msgstr "Bloķēšanas saraksts"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:495
msgid "Peer port"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:503
msgid "Tolerated"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516
msgid "Random peer port on start"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520
msgid "Request forwarding of the peer port using UPnP or NAT-PMP"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:526
msgid "Peer exchange (PEX)"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:531
msgid "Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:534
msgid "Local peer discovery"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:553
msgid "Blocklist URL:"
msgstr "Bloķēšanas saraksta URL:"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:575
msgid "Incomplete download dir"
msgstr "Nepabeigto lejupielāžu mape"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:580
msgid "Torrent done script"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:588
msgid "Cache size (MiB)"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:594
msgid "Rename partial files"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:598
msgid "Trash original torrent files"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:602
msgid "Start added torrents"
msgstr ""

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 src/trg-toolbar.c:207
msgid "Remote Preferences"
msgstr ""

#: src/trg-stats-dialog.c:278
msgid "Download Total"
msgstr "Pavisam lejupielādēts"

#: src/trg-stats-dialog.c:279
msgid "Upload Total"
msgstr "Pavisam augšupielādēts"

#: src/trg-stats-dialog.c:281
msgid "Files Added"
msgstr "Pievienoti faili"

#: src/trg-stats-dialog.c:282
msgid "Session Count"
msgstr ""

#: src/trg-stats-dialog.c:283
msgid "Time Active"
msgstr ""

#: src/trg-status-bar.c:138
#, c-format
msgid "Connected: %s :: %s"
msgstr ""

#: src/trg-status-bar.c:152
msgid "Updating torrents..."
msgstr "Atjauno torrentus..."

#: src/trg-status-bar.c:176
msgid "Disable alternate speed limits"
msgstr ""

#: src/trg-status-bar.c:177
msgid "Enable alternate speed limits"
msgstr ""

#: src/trg-status-bar.c:212 src/trg-status-bar.c:218
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr " (Limits: %s)"

#: src/trg-status-bar.c:221
#, c-format
msgid "Down: %s%s, Up: %s%s"
msgstr "Lejup: %s%s, Augšup: %s%s"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:390
msgid ""
"Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can "
"still try uploading it."
msgstr ""

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:401
#, c-format
msgid "Unable to open torrent file: %s"
msgstr "Nevar atvērt torrenta failu: %s"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:467
msgid "(Multiple)"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:487
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Pievienot torrentu"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:604
msgid "Start _paused"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:619 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
#, fuzzy
msgid "_Torrent file:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Torrenta fails:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Torenta datne:"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:637
msgid "Apply to all:"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:639 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
#, fuzzy
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Torrenta_prioritāte:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Torenta _prioritāte:"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:706
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:58
msgid ""
"You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed "
"Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings."
msgstr ""

#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:125
msgid "Start Paused"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Pievienot torrentu no saites:"

#: src/trg-torrent-graph.c:386
msgid "Total Uploading"
msgstr "Pavisam augšupielādēts"

#: src/trg-torrent-graph.c:393
msgid "Total Downloading"
msgstr "Pavisam lejupielādēts"

#: src/trg-torrent-move-dialog.c:131
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-move-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Move %d torrents"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:194 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
#, fuzzy
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmission-remote-gtk_1.7.1-1_lv.po (transmission-remote-gtk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Torrenta izmērs:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Torenta izmērs:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Ir:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "Darbības laiks:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:229 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "Pēdējā aktivitāte:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "Publiskais torents"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "Izveidojis %1$s  %2$s"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "Izveidots %1$s"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "Izveidots %1$s"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:345 ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "Nav kļūdu"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr "Aktivizēt tagad"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:379
msgid "Honor global limits"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:386
msgid "Torrent priority:"
msgstr "Torrenta prioritāte:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:391
msgid "Queue Position:"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:395
msgid "Limit download speed (KiB/s)"
msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu (KiB/s)"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:400
msgid "Limit upload speed (KiB/s)"
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu (KiB/s)"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:407
msgid "Stop seeding at ratio"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Dot, neskatoties uz samēru"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:410
msgid "Seed ratio mode:"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:417
msgid "Seed ratio limit:"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:422
msgid "Peer limit:"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Multiple (%d) torrent properties"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:72
msgid "PEX Peers"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:74
msgid "DHT Peers"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:77
msgid "Tracker Peers"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:79
msgid "LTEP Peers"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:82
msgid "Resumed Peers"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:85
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:88
msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:101
msgid "First Tracker"
msgstr ""

#: src/trg-torrent-tree-view.c:113
msgid "Last Active"
msgstr ""

#: src/trg-trackers-tree-view.c:144
msgid "Announce URL"
msgstr ""

#: src/trg-trackers-tree-view.c:157
msgid "Seeder Count"
msgstr ""

#: src/trg-trackers-tree-view.c:160
msgid "Leecher Count"
msgstr ""

#: src/trg-trackers-tree-view.c:162
msgid "Last Announce"
msgstr ""

#: src/trg-trackers-tree-view.c:165
msgid "Scrape URL"
msgstr ""

#: src/trg-trackers-tree-view.c:167
msgid "Last Scrape"
msgstr ""

#: src/util.c:341
#, c-format
msgid "Request failed with HTTP code: %d"
msgstr ""

#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:815
#: ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245
#: ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360
#: ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141
#: ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173
#: ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:879 ../gtk/Utils.cc:280
#: ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:649
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid ""
"Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244
#: ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485
#: ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612
#: ../libtransmission/torrent.cc:1000 ../libtransmission/torrent.cc:2016
#: ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:402
msgid ""
"Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} "
"({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:560
msgid ""
"Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets "
"stuck."
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…"

#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "I_ziet tagad"

#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu"
msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus"
msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus"

#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu"
msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus"
msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus"

#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients"

#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Apturēt došanu pie samēra:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr "Pārbauda lokālos datus"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Dod"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Neviens torents nav izvēlēts"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid ""
"{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; "
"{unverified_size} unverified)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Ņem no šī dalībnieka"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Dod dalībniekam"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Šifrēts savienojums"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Tika atrasts caur DHT"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Augšup piepr"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr "Lejup piepr"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Lej bloki"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr "Aug bloki"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr "Mēs apturējām"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr "Viņi apturēja"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid ""
"Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will "
"retry"
msgstr ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā"

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid ""
"Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and "
"{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Saraksts satur nederīgus URL"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz."

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
"Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai "
"magnēta saite."
msgstr[1] ""
"Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai "
"magnēta saites."
msgstr[2] ""
"Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai "
"magnēta saites."

#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."

#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."

#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."

#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."

#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr "Ir"

#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Pārbauda"

#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13
#: ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Rādīt:"

#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""

#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr "Nemitīgi dot"

#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu"

#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu"

#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Apturēt došanu pie samēra"

#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "Kopējais samērs"

#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "Sesijas samērs"

#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "Kopā pārsūtīts"

#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sesijā pārsūtīts"

#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171
#: ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Atvērt torentu"

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "Atļaut šifrēšanu"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:568
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:596
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:955
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:957
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:959
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:961
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:963
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:976
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Neizdevās pārvietot torentu"

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…"

#: ../gtk/Session.cc:800 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1071
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu"

#: ../gtk/Session.cc:1078 ../gtk/Session.cc:1104
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1099
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu"

#: ../gtk/Session.cc:1220
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Atstatīt statistiku?"

#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
"Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs "
"statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji."

#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid ""
"{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: "
"{seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼  {upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "Apstājies"

#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% "
"done)"
msgid_plural ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% "
"done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and "
"webseed"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and "
"webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186
#: ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""

#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""

#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes"

#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Palaižot apturēt visus torentus"

#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā"

#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet"

#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torentu datnes vai url]"

#: ../gtk/main.cc:106
msgid ""
"Run '{program} --help' to see a full list of available command line "
"options.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Atvērt torentu"

#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Atvērt  _URL…"

#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Atvērt URL…"

#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Sākt visus"

#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Sākt visus torentus"

#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pauzēt visus torentus"

#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torena īpašības"

#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Atvērt ma_pi"

#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Sākt torentu"

#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Sākt _tagad"

#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Sākt torentu tagad"

#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus"

#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi"

#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Pārvietot uz a_pakšu"

#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Iestatīt _vietu…"

#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus"

#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē"

#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt"

#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filtra josla"

#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"

#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Kārtot pēc _vecuma"

#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Kārtot pēc _progresa"

#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Kārtot pēc _rindas"

#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Kārt_ot pēc samēra"

#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Kārtot pēc i_zmēra"

#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa"

#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"

#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Pretēja kārtošanas secība"

#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Kārtot torentus pēc"

#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "Rādīt Tran_smission"

#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus"

#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Announce URL:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Došanas ierobežojumi"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "Samē_rs:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "_Dīkstāve:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Dalībnieku savienojumi"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Sekotāja Announce URLs"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Jauns torents"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sa_glabāt uz:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "Av_ota mape:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Avota _datne:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "Seko_tāji:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privāts torents"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Izveido torentu…"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torentu opcijas"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Sākt pēc pievienošanas"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission iestatījumi"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ātruma ierobežojumi"

#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā"

#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Ieplānotai_s laiks:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "_Dienās:"

#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "_līdz"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Pievienošana"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Sag_labāšanas vieta:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielāde"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Došana"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "Klausīšanās ports"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Pārbaudīt portu"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "Dalībnieku ierobežojumi"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
"PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, "
"kuri ir savienoti."

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja."

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla."

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _ports:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "Izmantot _autentificēšanu"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "Adreses:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torenta atrašanās _vieta:"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "Samērs:"

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Atvērt torentu no URL"

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:886
msgid ""
"Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""

#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73
#: ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45
#: ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64
#: ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:292
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:306
msgid ""
"Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections "
"possible"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:314
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:341
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/log.cc:294
msgid ""
"Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""

#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid ""
"Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid ""
"Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid ""
"Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another "
"copy of Transmission already running?"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/peer-io.cc:686
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid ""
"Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:"
"{port})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nav pārsūtīts"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid ""
"Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' "
"prefix)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid ""
"Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your "
"settings."
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid ""
"The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a "
"Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:749
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1489
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1571
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:739
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:156
msgid ""
"Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:185
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:424
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:466
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:473
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:636
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru"

#: ../libtransmission/torrent.cc:692
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:737
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:780
msgid "Removing torrent"
msgstr "Izņem torentu"

#: ../libtransmission/torrent.cc:1099 ../libtransmission/torrent.cc:1621
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:1563
msgid ""
"Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use "
"\"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, "
"start the torrent."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:2069
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid ""
"Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid ""
"Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""

#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""

#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid ""
"Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid ""
"curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that "
"might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. "
"{details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid ""
"NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT "
"nss"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid ""
"NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many "
"other errors"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid ""
"Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got "
"{actual_code}"
msgstr ""

#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:433
msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: timeout"
msgstr ""

#: tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:443
#, c-format
msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: %s"
msgstr ""

#: tumbler/tumbler-enum-types.c:71
msgid "RGB Colorspace"
msgstr ""

#: tumbler/tumbler-error.h:41
msgid "Thumbnail could not be inferred from file contents"
msgstr ""

#: tumbler/tumbler-error.h:42
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""

#: tumbler/tumbler-error.h:43
#, c-format
msgid "Corrupt thumbnail PNG: '%s'"
msgstr ""

#: tumbler/tumbler-error.h:44
#, c-format
msgid "Could not save thumbnail to \"%s\""
msgstr "Nevarēja saglabāt siktēlu \"%s\""

#: tumbler/tumbler-error.h:45
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is a thumbnail itself"
msgstr "Fails \"%s\" jau pats ir sīktēls"

#: tumbler/tumbler-error.h:46
#, c-format
msgid "No thumbnailer available for \"%s\""
msgstr "Neviens sīktēlotājs nav pieejams priekš \"%s\""

#: tumbler/tumbler-error.h:47
msgid "The thumbnailer service is shutting down"
msgstr ""

#: tumbler/tumbler-error.h:48
msgid "Unsupported thumbnail flavor requested"
msgstr ""

#: plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:344
#, c-format
msgid "Failed to load the poster image \"%s\""
msgstr ""

#: plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:380
#, c-format
msgid "Failed to load the metadata from \"%s\""
msgstr ""

#: plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:578
msgid ""
"Invalid API key, you must be granted a valid key. The Movie DB backend will "
"be disabled."
msgstr ""

#: plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:586
msgid "No poster key found in metadata"
msgstr ""

#: plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:647
msgid "Movie title is too short"
msgstr ""

#. there was an error in the freetype initialization, abort
#: plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:422
#, c-format
msgid "Could not initialize freetype: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt freetype: %s"

#. there was an error, emit error signal
#: plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:435
#, c-format
msgid "Could not load file contents: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt faila saturu: %s"

#. the font file could not be loaded, emit an error signal
#: plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:455
#, c-format
msgid "Could not open font file: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt fonta failu: %s"

#. emit an error signal
#: plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:480
#, c-format
msgid "Could not set the character map: %s"
msgstr "Neizdevās uzstādīt rakstzīmju karti: %s"

#. emit an error signal
#: plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:508
#, c-format
msgid "Could not render glyphs: %s"
msgstr "Neizdevās vizualizēt glyphs: %s"

#: plugins/poppler-thumbnailer/poppler-thumbnailer.c:289
msgid "The document is empty"
msgstr ""

#: plugins/poppler-thumbnailer/poppler-thumbnailer.c:302
msgid "First page of the document could not be read"
msgstr ""

#: ../about.h:10
msgid ""
"Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten "
"Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen "
"mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger "
"children.\n"
"\n"
"These settings can be set for the current user only or for all users of your "
"computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the "
"bottom.\n"
"\n"
"Use the tabs at the top to select the different setting categories, change "
"the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom "
"to write out a new configuration file.\n"
"\n"
"The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect."
msgstr ""
"Laipni aicināti Tux Paint grafiskajā uzstādījumu programmā, kuru radījuši "
"Torsten Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick un Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"Šis rīks atļauj mainīt Tux Paint uzstādījumus, piemēram, pilnekrāna režīms, "
"saskarsnes valoda, vai citas lietas, lai vienkāršotu Tux Paint bērniem.\n"
"\n"
"Šie uzstādījumi tiek mainīti tikai šim lietotājam, var arī visiem, apakšā "
"pie teksta 'Uzstādīt priekš' norādīt visiem lietotājiem.\n"
"\n"
"Lieto ciļņus šī loga augšā lai izvēlētos kategorijas, kuru opcijas vēlaties "
"mainīt un apakšā spiežat pogu 'Mainīt', lai uzstādījumi tiktu saglabāti.\n"
"\n"
"Nākamreiz kad Tux Paintu ieslēgsiet, tiks izmantoti Jūsu norādītie "
"uzstādījumi."

#: ../tuxpaint-config.cxx:208
msgid "(Use system's default)"
msgstr "(Lietot sistēmas noklusējuma uzstādījumus)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:92
msgid "(Use system's setting)"
msgstr "(Lietot sistēmas uzstādījumus)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1661 ../tuxpaint-config2.cxx:2342
#, c-format
msgid "Default (no override)"
msgstr "Noklusējuma (Nenotiek apiešana)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Small"
msgid "Override: Small (%d)"
msgstr "Apiet: Maz"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Medium"
msgid "Override: Medium (%d)"
msgstr "Apiet: Vidēji"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Large"
msgid "Override: Large (%d)"
msgstr "Apiet: Daudz"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1684 ../tuxpaint-config2.cxx:2165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default (no override)"
msgid "Button size: 48x48 (default; no override)"
msgstr "Noklusējuma (Nenotiek apiešana)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1686
#, c-format
msgid "Button size: %dx%d"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1703 ../tuxpaint-config2.cxx:2178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default (no override)"
msgid "Color palette rows: 1 (default; no override)"
msgstr "Noklusējuma (Nenotiek apiešana)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color Palette File:"
msgid "Color palette rows: %d"
msgstr "Krāsas paletes fails:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1826
msgid "Save Directory?"
msgstr "Saglabāt direkotriju?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1843
#, fuzzy
#| msgid "Data Directory?"
msgid "Export Directory?"
msgstr "Datu direktorija?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1875
msgid "Data Directory?"
msgstr "Datu direktorija?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1906
msgid "Color Palette File?"
msgstr "Krāsu paletes fails?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1945
msgid "Quit without applying changes?"
msgstr "Iziet nesaglabājot uzstādījumus?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1982
msgid "current user"
msgstr "šis lietotājs"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1985
msgid "all users"
msgstr "visi lietotāji"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1989
#, c-format
msgid "Apply changes you made to %s?"
msgstr "Apstiprināt izmaiņas priekš %s?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2010 ../tuxpaint-config2.cxx:2013
msgid "Tux Paint Config v"
msgstr "Tux Paint uzstadījumi v"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2029
msgid "About Tux Paint Config."
msgstr "Par Tux Paint uzstādījumu programmu."

#. TAB: VIDEO / SOUND
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2045
msgid "Video/Sound"
msgstr "Video / Skaņa"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2056 modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pilnekrāna"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2061
msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window."
msgstr "Palaist  Tux Paint pilnekrāna režīmā, nevis kā vienkāršu logu."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2067
msgid "&Native"
msgstr "&Sistēmas"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2071
msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode."
msgstr "Lieto sistēmas izšķirtspēju pilnekrāna režīmā."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2077
msgid "Window size : "
msgstr "Loga lielums :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2101
msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen."
msgstr "Loga lielums vai arī izšķirtspēja pilnekrāna režīmā."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2107
msgid "&Rotate Orientation"
msgstr "&Rotācijas orientācija"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2111
msgid ""
"Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on "
"a tablet PC)"
msgstr ""
"Apmainīt platumu ar augstumu, lai Tux Paint pagrieztu par 90 grādiem "
"(Noderīgs planšetdatoriem)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2117
msgid "Allow S&creensaver"
msgstr "Atļaut E&krānsaudzētāju"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2121
msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running."
msgstr "Neizslēdz tavu sistēmas ekrānsaudzētāju, kamēr Tux Paint ir ieslēgts."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2130
msgid "Sound:"
msgstr "Skaņa"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2134
msgid "Enable &Sound Effects"
msgstr "Ieslēgt &Skaņas efektus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2139
msgid "Enable/disable sound effects."
msgstr "Ieslēgts/Izslēgts skaņas efektus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2144
#, fuzzy
#| msgid "Enable &Sound Effects"
msgid "Enable S&tereo Sound"
msgstr "Ieslēgt &Skaņas efektus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2149
msgid "Stereophonic ('stereo') or monaural ('mono') sound."
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2157
#, fuzzy
#| msgid "Interface Simplification:"
msgid "Interface Size:"
msgstr "Saskarsnes vienkāršošana:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2169
msgid ""
"(If button size is too large for the chosen window/screen resolution, the "
"largest usable size will be used.)"
msgstr ""

#. TAB: MOUSE / KEYBOARD
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2188
msgid "Mouse/Keyboard"
msgstr "Pele / Tastatūra"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2196
msgid "Cursor:"
msgstr "Kursors:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2200
msgid "&Fancy Cursor Shapes"
msgstr "&Stilīgas Kursora formas"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2205
msgid ""
"Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and "
"what you are doing."
msgstr "Maina peles kursora formu, atkarībā kur ir pele vai arī ko tu dari."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2211
msgid "&Hide Cursor"
msgstr "&Slēpt kursoru"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2216
msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)."
msgstr "Pilnība paslēpj peles kursoru (Noderīgs skārienjūtīgām ierīcēm)."

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2225 ../tuxpaint-config2.cxx:2902
msgid "Keyboard:"
msgstr "Tastatūra"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2229
msgid "Enable &Keyboard Shortcuts"
msgstr "Lietot &Tastatūras saīsinājumus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2234
msgid ""
"Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., "
"Control+S to Save)"
msgstr ""
"Atļauj izmantot taustiņu kombināciju kā īsceļus noteiktām darbībām (piem. "
"Control+S lai saglabātu)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2246 ../tuxpaint-config2.cxx:2887
msgid "Mouse:"
msgstr "Pele:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2250
msgid "&Grab Mouse Pointer"
msgstr "&Satvert peles kursoru"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2255
msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window."
msgstr "Neatļauj peles kursoru pārvietot ārpus Tux Paint loga."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2260
msgid "Mouse &Wheel Support"
msgstr "Peles &Rullīša Atbalsts"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2265
msgid ""
"Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, "
"stamps)"
msgstr ""
"Atļauj izmantot peles rulli, kas ļauj ritināt caur lietu sarakstiem. (piem. "
"otas,zīmogi)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2270
msgid "No &Button Distinction"
msgstr "Nav &Pogu atšķirības"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2274
msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too."
msgstr "Atļauj vidējo un labo peles pogu lietot arī priekš klikšķināšanas."

#. TAB: SIMPLIFCIATION
#. FIXME: From here on, not using 'boxx/boxy' trick, used above -bjk 2011.04.15
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2287
msgid "Simplification"
msgstr "Vienkāršošana"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2295
msgid "Interface Simplification:"
msgstr "Saskarsnes vienkāršošana:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2299
msgid "Disable Shape &Rotation"
msgstr "Izslēgt Formas &Rotāciju"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2304
msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children."
msgstr "Formas rīks rotācijai ir izslēgts. Noderīgs maziem bērniem."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2309
msgid "Simple Stamp &Outlines"
msgstr "Vienkārša Zīmoga &Attēlošana"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2314
msgid ""
"Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a "
"detailed outline. (For slow computers and thin clients.)"
msgstr ""
"Ap kursoru apzīmē taisnstūri kad tiek ievietoti zīmogi, nevis parāda zīmogu "
"visās detaļās. (Paredzēts lēniem un maziem datoriem)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2319
msgid "Show &Uppercase Text Only"
msgstr "Rādit tikai &Lielos burtus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2324
msgid ""
"Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in "
"UPPERCASE rather than Mixed Case."
msgstr ""
"Visus tekstus Tux Paint (pogu tekstus, dialogus utt.) parāda ar lielajiem "
"burtiem, nevis miksētiem ar mazajiem burtiem."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2333
msgid "Initial Stamp Size:"
msgstr "Sākotnējais Zīmoga izmērs:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2350
msgid "Control Simplification:"
msgstr "Kontroles vienkāršošana:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2354
msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key"
msgstr "Atslēgt  '&Iziet' pogu un [Escape] taustiņu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2359
msgid ""
"Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing "
"[Alt]+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint."
msgstr ""
"Noklikšķinot uz loga (X) pogu virsrakstjoslā, vai arī spiežot [Alt}+[F4] vai "
"[Shift]+[Ctrl]+[Escape] tāpat izies no Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2364
msgid "Disable '&Stamps' Tool"
msgstr "Atslēgt  '&Zīmoga' rīkus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2369
msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool."
msgstr "Neielādē zīmogus pie ieslēgšanas, tādējādi izslēdzot zīmoga rīkus."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2374
msgid "Disable Stamp &Controls"
msgstr "Atslēgt Zīmoga &pogas"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2379
msgid ""
"Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, "
"Grow, Mirror and Flip)."
msgstr ""
"Vienkāršo 'Zīmoga' rīku, nerādot kontroles pogas (Samazināt, Palielināt, "
"Spoguļskatā un Apgriezt otrādi)  "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2384
msgid "Disable &Magic Controls"
msgstr "Atslēgt Maģijas &pogas"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2389
msgid ""
"Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint "
"and fullscreen modes."
msgstr ""
"Vienkāršo 'Maģijas' rīku, noņemot pogu, kas ļauj pārslēgties starp zīmēšanu "
"un pilnekrāna režīmu."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2394
#, fuzzy
#| msgid "Disable Stamp &Controls"
msgid "Disable Shape Controls"
msgstr "Atslēgt Zīmoga &pogas"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between "
#| "paint and fullscreen modes."
msgid ""
"Simplify the 'Shapes' tool by removing the buttons to switch between center- "
"and corner-based drawing."
msgstr ""
"Vienkāršo 'Maģijas' rīku, noņemot pogu, kas ļauj pārslēgties starp zīmēšanu "
"un pilnekrāna režīmu."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2403
msgid "Disable '&Label' Tool"
msgstr "Izslēgt '&Etiķetes' rīkus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2408
msgid "Disable the 'Label' text-entry tool (leaving only the 'Text' tool)."
msgstr "\"Etiķetes\" rīka vietā ieslēgt \"Teksta\" rīku"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2429
msgid "Language : "
msgstr "Valoda :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2444
msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)."
msgstr ""
"Palaiž Tux Paint Jūsu norādītajā valodā (apejot sistēmas uzstādījumus)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2449
msgid "&Mirror Stamps"
msgstr "&Spoguļa zīmogi"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2454
msgid ""
"Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who "
"prefer things appearing right-to-left."
msgstr ""
"Automātiski visu iespējamo attēlos spoguļ skatā. Noderīgs lietotājiem, kas "
"dod priekšroku lietām no labās uz kreiso pusi."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2467
msgid "Load System &Fonts"
msgstr "Ielādēt sistēmas &Fontus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2472
msgid ""
"Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may "
"cause instability!)"
msgstr ""
"Ielādē fontus, kuri ir atrodami uz tava datora. (Brīdinājums var radīt "
"programmas nestabilitāti!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2477
msgid "Load All &Locale Fonts"
msgstr "Ielādēt Visus &Lokālos fontus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2482
msgid ""
"Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the "
"locale Tux Paint is being run under."
msgstr ""
"Ielādēs visus fontus, kas instalēti Tux Paint, neatkarīgi vai fonti tiks "
"izmantoti, vai nē."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2499
msgid "Print Permissions:"
msgstr "Printēšanas atļaujas:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2503
msgid "Allow &Printing"
msgstr "Atļaut &Printēšanu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2508
msgid "Let users print from within Tux Paint."
msgstr "Atļauj lietotājiem printēt no Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2513
msgid "Print Delay : "
msgstr "Starp Printēšanu pauzes :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2523
msgid ""
"Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted "
"printing.)"
msgstr ""
"Atļauj printēt vienreiz N sekundēs. (Ievadi '0' lai nebūtu ierobežojumi)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2531
msgid "Show Printer Dialog:"
msgstr "Parādīt printera dialogu:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2536
msgid "Only when [Alt] &modifier key is held"
msgstr "Tikai tad kad [Alt] &modifiktora poga tiek turēta"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2543
msgid "Always &show printer dialog"
msgstr "Vienmēr &rādīt printera dialogu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2550
msgid "&Never show printer dialog"
msgstr "&Nekad nerādit printera dialogu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2557
msgid "(Even when [Alt] is held.)"
msgstr "(Pat tad kad [Alt] ir nospiests.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2571
msgid "Save printer configuration"
msgstr "Saglabāt printera uzstādījumus"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2580
msgid "Print Commands:"
msgstr "Printēt komandas:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2584
msgid "Use &Alternative Print Command"
msgstr "Lietot &Citu printēšanas komandu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2589
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. "
"(Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Tiek izmantota cita komanda printēšanai nevis komanda ('lpr'). (Sarežģīts "
"process! Tikai Linux/Unix sistēmai!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2599
msgid ""
"Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Ievadi komandu printēšanai. Komandai ir jāsaprot PostSCript formāta dati no "
"standarta ievades (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2610
msgid "Use &Alternative Print Dialog"
msgstr "Lietot &Citu printera dialogu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2615
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with "
"another. (Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Lieto kādu citu printera dialogu, nevis noklusējuma dialogu ('kprinter'). "
"(Sarežģīts process! Tikai Linux/Unix sistēmai!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2625
msgid ""
"Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Ievadi printera dialoga komandu. Kuram ir jāsaprot PostScript formāta dati "
"no standarta ievades (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2632
msgid "Paper Size : "
msgstr "Papīra lielums:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2660
msgid "Save Over Earlier Work:"
msgstr "Saglabāt pāri iepriekšējam darbam:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2664
msgid "&Ask Before Overwriting"
msgstr "&Jautāt pirm pārrakstīšanas"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2669
msgid ""
"When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or "
"make a new file."
msgstr ""
"Kad pārglabā bildi, programma jautā vai pārrakstīt jau esošu failu vai "
"izveidotu jaunu."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2674
msgid "Always &Overwrite Older Version"
msgstr "Vienmēr &Pārrakstītu vecāku versiju"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2679
msgid ""
"When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: "
"Potential for lost work!)"
msgstr ""
"Pārglabājot bildi, vienmēr tiks aizvietots iepriekšējais faila variants. "
"(Brīdinājums: Var tikt pazaudēti darbi!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2684
msgid "Always Save &New Picture"
msgstr "Vienmēr saglabāt kā &Jaunu bildi"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2689
msgid ""
"When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for "
"lots of files!)"
msgstr ""
"Bilde vienmēr tiks pārglabāta jaunā failā. (Brīdinājums: Var tikt pazaudēti "
"darbi!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2696
msgid "Starting Out:"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2701
msgid "Start with &Blank Canvas"
msgstr "Sākt ar &Tukšu audeklu"

#. Place solid color backgrounds at the end of the "New" dialog, promoting pre-drawn Starters and Templates to the top
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2708
msgid "Colors last in 'New' dialog"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2717
#, fuzzy
#| msgid "Save Directory:"
msgid "Save and Export Directories:"
msgstr "Direktorija glabāšanai:"

#. Save directory
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2722
msgid "Use &Alternative Save Directory"
msgstr "Lietot &Citu direktoriju glabāšanai"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2727
msgid ""
"Do not save pictures in the standard directory, use the following location:"
msgstr "Nesaglabāt bildes noklusējuma direktorijā, lietot šo vietu glabāšanai:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2732
msgid "Alternative Save Directory:"
msgstr "Cita direktorija glabāšanai:"

#. Export directory
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2743
#, fuzzy
#| msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgid "Use Alternative Export Directory"
msgstr "Lietot &Citu datu direktoriju"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not save pictures in the standard directory, use the following "
#| "location:"
msgid ""
"Do not export pictures and animated GIFs in the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr "Nesaglabāt bildes noklusējuma direktorijā, lietot šo vietu glabāšanai:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2752
#, fuzzy
#| msgid "Alternative Data Directory:"
msgid "Alternative Export Directory:"
msgstr "Cita Datu direktorija:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2763
msgid "More Saving Options:"
msgstr "Vairāk saglabāšanas opcijas:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2768
msgid "Disable '&Save' Button"
msgstr "Izslēgt '&Saglabāt' Pogu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2774
msgid "&Auto-save on Quit"
msgstr "&Automātiski saglabāt izejot no Tux Paint"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2779
msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save."
msgstr "Nejautās vai saglabāt bildi, vienkārši saglabās."

#. FIXME: Looks awful:
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2799
msgid "Lockfile:"
msgstr "Aizslēgfails"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2803
msgid "&Don't use lockfile"
msgstr "&Nelietot aizslēgfailu"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2807
msgid ""
"Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. "
"(May be necessary in a networked environment.)"
msgstr ""
"Nepārbaudīs aizslēgfailu. Atļaus Tux Paint programmu palaist vairākas reizes "
"vienlaikus. (Iespējams vajadzīgs, tīklā saslēgtiem datoriem.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2817
msgid "Data Directory:"
msgstr "Datu direktorija:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2821
msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgstr "Lietot &Citu datu direktoriju"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2826
msgid ""
"Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr ""
"Neielādēs otas, zīmogus utt. no noklusējuma direktorijas, bet lietos šo "
"vietu:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2831
msgid "Alternative Data Directory:"
msgstr "Cita Datu direktorija:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2845 ../tuxpaint-config2.cxx:2859
msgid "Color Palette File:"
msgstr "Krāsas paletes fails:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2849
msgid "Use &Alternative Color Palette"
msgstr "Lietot &Alternatīvu krāsas paleti"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2854
msgid ""
"Don't use default color palette, use colors defined in the following file:"
msgstr "Nelieto nosacījuma krāsu paleti, lieto krāsas kas definētas failā:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2891
msgid "Sticky mouse clicks"
msgstr "Lipīgīgas peles pogas"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2895
msgid ""
"Useful for users who have difficulty clicking and dragging. When enabled, "
"click and release to start painting, move to paint, and click and release "
"again to stop. It can also be combined with joystick- and keyboard-based "
"pointer controls."
msgstr ""
"Noderīgs lietotājiem, kam ir grūtības ar klikšķināšanu un peles vilkšanu. "
"Kad funkcija ieslēgta, nospied un atlaid peles pogu, lai sāktu zīmēt, "
"nospied un atlaid peles pogu, lai beigtu zīmēt. Šo funkciju arī var apvienot "
"ar džoistika un tastatūras kontolētu peles rādītāju"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2906
msgid "Keyboard controls the mouse pointer"
msgstr "Tastatūra vada peles rādītāju"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2910
msgid ""
"When enabled, the arrow keys or numbers can be used to move the mouse "
"pointer. Number 5, Space, Insert or F5 can be used to click. (When in "
"\"Text\" or \"Label\" tools, the numbers and space cannot be used.) Also, F4 "
"cycles the pointer between the \"Tools\" box, \"Colors\" box and drawing "
"canvas, F8 and F7 move up/down inside the \"Tools\" box, and F11 and F12 "
"move left/right inside the \"Tools\" and \"Colors\" boxes."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, bultiņas vai cipari var tikt izmantoti lai vadītu peles "
"rādītāju. Numurs 5, Atstarpes, Ievietot vai F5 taustiņš var tikt izmantots "
"lai nospiestu peles pogu. (Kad lietojat \"Teksts\" vai \"Uzlīmes\" rīkus, "
"cipari un atstarpes taustiņu nevar izmantot.) Ar F4 taustiņu peles rādītāju "
"pārslēdz starp \"Rīku\" sadaļu, \"Krāsu\" sadaļu un starp zīmēšanas audekli, "
"F8 un F7 pārvieto rādītāju uz augšu un uz leju, kad \"Rīku\" sadaļa ir "
"aktīva. F11 un F12 pārvieto rādītāju pa kreisi un pa labi, kas \"Rīku\" un "
"\"Krāsu\" sadaļas ir aktīvas."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2918
msgid "Onscreen keyboard:"
msgstr "Ekrāna tastatūra:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2922
msgid "Show a keyboard on the screen"
msgstr "Rādīt tastatūru uz ekrāna"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2926
msgid ""
"Display a keyboard on the screen when the \"Text\" and \"Label\" tools are "
"enabled, so you can 'type' with the mouse pointer."
msgstr ""
"Parādīs tastatūru uz ekrāna kad \"Teksta\" vai \"Uzlīmes\" rīks ir izvēlēts, "
"lai lietotājs varētu 'rakstīt' ar peles rādītāju."

#. Fl_Choice* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2943
msgid "How are keys organized in the keyboard"
msgstr "Kā taustiņi ir sakārtoti uz tastatūras"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2948
msgid "Disable layout changes"
msgstr "Izslēgt izkārtojuma izmaiņas"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2953
msgid "Disable the buttons that allow changing the keyboard layout."
msgstr "Izslēgt pogas, kas var mainīt tastatūras izkārtojumu."

#. o->box(FL_PLASTIC_UP_BOX);
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2976
msgid "Main device:"
msgstr "Galvenā ierīce:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2986
msgid "Device number to use. (SDL starts numbering at 0)"
msgstr "Ierīces numurs. (SDL numuri sākas ar 0)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2997
msgid ""
"Joystick slowness. Increase this value for people with slow reactions. "
"(0-500; default value is 15)"
msgstr ""
"Džoistika lēnums. Palielina šo vērtību priekš cilvēkiem ar lēnu reakciju. "
"(0-500; Noklusējuma vērtīva ir 15)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3009
msgid ""
"SDL events under threshold will be discarded, useful to discard accidental "
"unwanted movements. (0-32766; default value is 3200)"
msgstr ""
"SDL notikumi zem norādītā sliekšņa tiks noraidīti. Noderīgs lai noraidītu "
"netīšus un nevēlamas kustības. (0-32766; Noklusējuma vērtība ir 3200)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3019
msgid "Limit speed when moving. (1-7; default value is 7)"
msgstr "Ierobežot kustības ātrumu. (1-7; Noklusējuma vērtība ir 7)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3026
msgid "Hat:"
msgstr "Cepure:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3035
msgid "Hat slowness. (0-500; default value is 15)"
msgstr "Cepures lēnums. (0-500; Noklusējuma vērtība ir 15)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3047
msgid ""
"Hat timeout, the number of milliseconds to wait before starting to move "
"continuously. (0-3000; default value is 1000)"
msgstr ""
"Cepures taimauts, gaidīšanas laiks milisekundēs pirms sākt nepārtrauktu "
"kustību. (0-3000; Noklusējuma vērtība ir 1000) "

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3058
msgid "Buttons to disable:"
msgstr "Pogu atslēgšana:"

#. Fl_Input* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3074
msgid ""
"If for any reason one or more buttons of the joystick are posing problems, "
"you can disable them here using a comma separated list of button numbers. (e."
"g. 2,3,5)"
msgstr ""
"Ja kādu iemeslu dēļ viena vai vairākas džoistika pogas rada problēmas, Jūs "
"varat tās atslēgt šeit ievadot sarakstu ar pogu numuriem kuri ir atdalīti ar "
"komatu. Piemēram: \"2,3,5\""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3083
msgid "Button shortcuts:"
msgstr "Pogu īsceļi:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3087
msgid ""
"Here you can configure shortcuts for the different buttons of the joystick. "
"(Beware to not assign a shortcut to the button used to draw.)"
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt džoistika pogu īsceļus. (Lūdzu nenorādiet īsceļu "
"pogai, kuru izmanto zīmēšanai.)"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3092
msgid "Button number for the Escape key."
msgstr "Pogas numurs priekš \"Escape\" taustiņa."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3100
msgid "Button number for the Brush tool."
msgstr "Pogas numurs priekš otas rīka"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3108
msgid "Button number for the Stamps tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Zīmoga rīka."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3116
msgid "Button number for the Lines tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Līniju rīka"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3124
msgid "Button number for the Shapes tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Formu rīka"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3132
msgid "Button number for the Text tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Teksta rīka"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3140
msgid "Button number for the Label tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Uzlīmju rīka."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3148
msgid "Button number for the Magic tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Maģijas rīka"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3156
msgid "Button number for Undo."
msgstr "Pogas numurs priekš Atiestatīsanas (Undo)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3164
msgid "Button number for Redo."
msgstr "Pogas numurs priekš Atatiestatīšanas (Redo)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3172
msgid "Button number for the Eraser tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Dzēšgumijas rīka."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3180
msgid "Button number for the New tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Jauna audekļa"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3188
msgid "Button number for the Open tool."
msgstr "Pogas numurs priekš Atvēršanas rīka"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3196
msgid "Button number for saving."
msgstr "Pogas numurs priekš saglabāšanas"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3204
msgid "Button number for Page Setup."
msgstr "Pogas numurs priekš Lapas uzstādījumiem"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3212
msgid "Button number for printing."
msgstr "Pogas numurs priekš printēšanas."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3234
msgid "Settings for : "
msgstr "Uzstādījumi priekš :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3238
msgid "Current User"
msgstr "Šī lietotāja"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3239 wp-includes/admin-bar.php:672
#: wp-admin/menu.php:173
#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_lv.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Visiem lietotājiem\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Visi lietotāji"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3245
msgid "Use \"All Users\" Settings"
msgstr "Lietot \"Visiem lietotājiem\" uzstādījumus"

#. vim:ts=8:sts=3
#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint Config."
msgstr "Tux Paint uzstādījumi."

#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2
msgid "Configure Tux Paint"
msgstr "Uzstādīt Tux Paint"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Melns!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tumši pelēks!"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gaiši pelēks!"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Balts! "

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Sarkans!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžs!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Dzeltens!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Gaiši zaļš!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tumši zaļš!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Debesu zils!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Zils!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavandas  krāsa!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Violets!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rozā!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brūns!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Dzeltenbrūns!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Smilškrāsa!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:238
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Nospied uz bildi, lai to piepildītu ar krāsu."

#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Nospied uz bildi, lai to piepildītu ar krāsu."

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr "Nospied uz bildi, lai to piepildītu ar krāsu."

#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
msgstr "Nospied uz bildi, lai to piepildītu ar krāsu."

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Lieliski!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Kruti!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Tā tik turpini!"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Zīmēšana"

#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Zīmēšana"

#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Zīmēšana"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Zīmēšana"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Zīmēšanas programma bērniem"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""

#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sešstūra mozaīka"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Astoņstūris"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrāts ir figūra ar četrām vienādām malām."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Taisnstūrim visi četri leņķi ir taisni."

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Riņķis ir aplis kuram visi punkti atrodas vienādā attālumā no centra."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipse ir izstiepts riņķis."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trīsstūrim ir trīs malas."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagonam ir piecas malas."

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Pentagonam ir piecas malas."

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Pentagonam ir piecas malas."

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Astoņstūrim ir astoņas vienādas malas."

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Rombam ir četras vienādas malas un pretējās malas ir paralēlas."

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""

#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Izvēlies formu. Nospied peli, lai paņemtu centru, velc, tad laid vaļā kad "
"zīmējums ir izmērā kādā tu viņu gribi. Kustini apkārt, lai to pagrieztu, un "
"nopsied peli, lai to uzzīmetu."

#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Izvēlies formu. Nospied peli, lai paņemtu centru, velc, tad laid vaļā kad "
"zīmējums ir izmērā kādā tu viņu gribi. Kustini apkārt, lai to pagrieztu, un "
"nopsied peli, lai to uzzīmetu."

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Dzēšgumija"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Uzlīmes"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Maģija"

#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Piepildi"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Paņem krāsu un otas formu, lai zīmētu."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izvēlies uzlīmi ar ko aplīmēsi savu zīmējumu."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Nospied peli lai sāktu zīmēt līniju. Atlaid vaļā lai, to pabeigtu"

#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Izvēlies teksta stilu. Klikšķini uz savu zīmējumu un sāc rakstīt. Nospied "
"[Enter] vai [Tab] taustiņu, lai pabeigtu tekstu."

#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Izvēlies teksta stilu. Klikšķini uz savu zīmējumu un sāc rakstīt. Nospied "
"[Enter] vai [Tab] taustiņu, lai pabeigtu tekstu. Lietojot atlasīšans pogu un "
"klikšķinot uz jau eksistējošu etiķeti, tu varēsi viņu pārvietot un rediģēt."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Paņem maģisko efektu, lai tu vari burties!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Atpakaļ!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Uz priekšu!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Dzēšgumija!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Izvēlies krāsu vai bildu ar kuru sāksi zīmēt."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tava bilde tika saglabāta!"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Atā, atā!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Atlaid peles pogu, lai beigtu zīmēt līniju."

#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Atlaid peles pogu, lai beigtu zīmēt līniju."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Pieturi peles pogu, lai izstieptu formu."

#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Pieturi peles pogu, lai izstieptu formu."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Kustini peli, lai zīmējumu pagrieztu. Nospied peles pogu, lai uzzīmētu."

#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Kustini peli, lai zīmējumu pagrieztu. Nospied peles pogu, lai uzzīmētu."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "Labi tad… turpinām zīmēt šo zīmējumu!"

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Kustini peli, lai zīmējumu pagrieztu. Nospied peles pogu, lai uzzīmētu."

#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Izvēlies teksta stilu. Klikšķini uz savu zīmējumu un sāc rakstīt. Nospied "
"[Enter] vai [Tab] taustiņu, lai pabeigtu tekstu."

#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Izvēlies teksta stilu. Klikšķini uz savu zīmējumu un sāc rakstīt. Nospied "
"[Enter] vai [Tab] taustiņu, lai pabeigtu tekstu. Lietojot atlasīšans pogu un "
"klikšķinot uz jau eksistējošu etiķeti, tu varēsi viņu pārvietot un rediģēt."

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "Jā, pabeidzu!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nē, es gribu atpakaļ!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ja tu izies, un nesaglabāsi zīmējumu tu zaudēsi to! Vai saglabāt?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Jā, saglabā!"

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "Nē, nesaglabāšu!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vai vispirms saglabāt tavu bildi?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "Nu nevaru es to bildi atvērt!"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Tev nav neviena saglabāta zīmējuma!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Printēt tavu bildi?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Jā, printē!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tava bilde ir izprintēta!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Atvaino! Nevarēju izprintēt tavu bildi!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "Tu vēl nevari izprintēt!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Dzēst šo zīmējumu?"

#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Dzēst šo zīmējumu?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Jā, dzēs to!"

#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "Nē, nedzēs!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Atceries, lieto kreiso peles pogu!"

#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Tava bilde ir izprintēta!"

#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Tava bilde ir izprintēta!"

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Atvaino! Nevarēju izprintēt tavu bildi!"

#: ../tuxpaint.c:2540
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Atvaino! Nevarēju izprintēt tavu bildi!"

#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""

#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Atvaino! Nevarēju izprintēt tavu bildi!"

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Izvēlies bildi kuru tu gribi un spied pogu “Spēlēt”."

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "Skaņa izslēgta"

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Skaņa ieslēgta"

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr ""

#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Aizstāt zīmejumu ar tavām izmaiņām?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Jā, aizstāt veco zīmējumu!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nē, glabāt jaunā failā!"

#: ../tuxpaint.c:17548
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:17554
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25566
msgid "grey"
msgstr ""

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr ""

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Zīmēšanas programma"

#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Nospied un velc peli, lai daļai bildes mainītu krāsu!"

#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Nospied peli, lai mainītu krāsu visai bildei."

#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/ascii.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu "
"zīmētu"

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikšķini savas bildes stūrī, lai ievietotu loga žalūzijas.Kustini peli "
"perpendikulāri lai atvērt vai aizvērtu žalūzijas."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bilde būtu klucīši."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Noklikšķini, lai saasinātu visu bildi."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu "
"zīmētu"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu "
"zīmētu"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums notecētu."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Noklikšķini, lai saasinātu visu bildi."

#: ../../magic/src/bloom.c:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai bildi pārklātu ar mozaīku."

#: ../../magic/src/bloom.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Nospied peli uz zīmējumu, lai visu bildi pārklātu ar mozaīku."

#: ../../magic/src/blur.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Nospied peles pogu lai visu bildi padaritu miglaināku."

#: ../../magic/src/bricks.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/bricks.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu ķieģeļus."

#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu glītrakstīšanā."

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatitos kā "
"multfilma."

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu "
"zīmētu"

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Krāsu maiņa"

#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Noklikšķini un velc peli lai zīmētu vilciena sliedes savā bildē."

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai uzzīmētu gaismas staru."

#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "Noklikšķini peli, lai visu bildi padarītu tumšāku."

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr "Konfeti"

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikšķini lai mestu konfeti!"

#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai izkropļotu bildi!"

#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "krāsas"

#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Noklikšķini, lai pārklātu visu bildi ar lietus pilieniem."

#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Noklikšķini, lai pārklātu visu bildi ar lietus pilieniem."

#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai gofrētu bildi."

#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Noklikšķini, lai saasinātu visu bildi."

#: ../../magic/src/emitter.c:53
msgid "Sparkles"
msgstr "Spīdeklīši"

#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Sparkles"
msgid "sparkles"
msgstr "Spīdeklīši"

#: ../../magic/src/emitter.c:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli lai zīmētu vilciena sliedes savā bildē."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "Xor Krāsas"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "krāsas"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai daļu bildes padarītu gaišāku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Noklikšķini peli, lai visu bildi padarītu gaišāku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai daļu bildes padarītu tumšāku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Noklikšķini peli, lai visu bildi padarītu tumšāku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai daļu bildes padarītu tumšāku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Noklikšķini peli, lai visu bildi padarītu tumšāku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai saasinātu daļu bildes."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Noklikšķini peli, lai visu bildi padarītu tumšāku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "Noklikškini un velc peli, lai sekotu daļai bildes stūru."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli apkārt bildei, lai daļu no bildes pārvērstu baltā "
"un citā krāsā, kuru tu izvēlies."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli apkārt bildei, lai daļu no bildes pārvērstu baltā "
"un citā krāsā, kuru tu izvēlies."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli apkārt bildei, lai daļu no bildes pārvērstu baltā "
"un citā krāsā, kuru tu izvēlies."

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
msgid "Fisheye"
msgstr "Zivs acs"

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Noklikšķini kaut kur uz bildes lai izveidotu zivs acs efektu."

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Nospied peli un velc to, lai uzzīmētu puķes. Atlaid peli, lai beigtu zīmēt "
"puķes."

#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Putas"

#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai bildi pārklātu ar putojošiem "
"burbuļiem."

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Izvēlies fona krāsu un nospied peles pogu, lai lapas stūri apmest otrādi."

#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:158
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling up"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:167
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:175
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Fretwork"
msgstr "Griezts rotājums"

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Noklikšķini, lai aptvertu tavu zīmējumu ar atkārtojošu rakstu."

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Stikla rūtis"

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai bildi pārklātu ar stikla "
"mozaīku."

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Noklikšķini peli, lai visu bildi pārklātu ar mozaīku."

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai zīmētu zāli. Neaizmirsti "
"pievienot dubļus!"

#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Pustonis"

#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai pārveidotu tavu zīmējumu avīzē"

#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai pārveidotu tavu zīmējumu avīzē"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleidoskops"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleidoskops"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleidoskops"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrija pa kreisi/pa labi"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrija Augšup/Lejup"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Nospied un velc peli, lai zīmētu ar divām otām simetriski gan kreisajā, gan "
"labajā zīmējuma pusē."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Nospied un velc peli, lai zīmētu ar divām otām simetriski gan zīmējuma "
"augšpusē, gan zīmējuma apakšā."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Nopsied un velc peli, lai zīmētu rakstu pāri zīmējumam."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu rakstu, kurš būs simetrisks."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu četras simetriskas "
"bildes vienlaikus (kaleidoskops)."

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai uzzīmētu gaismas staru."

#: ../../magic/src/lightning.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai uzzīmētu gaismas staru."

#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli lai zīmētu vilciena sliedes savā bildē."

#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu "
"zīmētu"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metāla krāsa"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai krāsotu ar metālisku krāsu."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Nospied peli uz zīmējumu, lai to pārvērstu spoguļskatā."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Nospied peli uz zīmējuma, lai to apgrieztu riņķī."

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai bildi pārklātu ar mozaīku."

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Nospied peli uz zīmējumu, lai visu bildi pārklātu ar mozaīku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadrāta Mozaīka"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sešstūra mozaīka"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Neregulāra mozaīka"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar kvadrāta mozaīku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar kvadrāta mozaīku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar sešstūra mozaīku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar sešstūra mozaīku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar neregulāru mozaīku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar neregulāru mozaīku."

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai zīmējumu pārkrāsotu pretējās "
"krāsās."

#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Nospied peli uz zīmējuma, lai visu bildi pārkrāsotu pretējās krāsās."

#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli apkārt bildei, lai daļai no bildes mainītu krāsas."

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""

#: ../../magic/src/noise.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai bildi pārklātu ar troksni."

#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Nospied peli uz zīmējumu, lai visu bildi pārklātu ar troksni."

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""

#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Symmetric Up/Down"
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Simetrija Augšup/Lejup"

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai pārvietotu visu bildi."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai pārvietotu visu bildi."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai pārvietotu visu bildi."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#: ../../magic/src/perspective.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Palielināt"

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Noklikšķini uz bildes stūriem un velc peli uz to virzienu, uz kuru gribi "
"izstiept bildi."

#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Nospied peli uz zīmējuma, lai visu bildi pārkrāsotu pretējās krāsās."

#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli uz augšu, lai tuvinātu vai velc uz leju, lai "
"tālinātu bildi."

#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli uz augšu, lai tuvinātu vai velc uz leju, lai "
"tālinātu bildi."

#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli uz augšu, lai tuvinātu vai velc uz leju, lai "
"tālinātu bildi."

#: ../../magic/src/pixels.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""

#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Noklikšķini uz bildes daļas, kuru gribi pārveidot par puzli."

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Noklikšķini lai izvediotu puzli pa visu ekrānu."

#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Rails"
msgstr "Sliedes"

#: ../../magic/src/rails.c:189
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli lai zīmētu vilciena sliedes savā bildē."

#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Varavīksne"

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Varavīksne"

#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Varavīksne"

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Tu vari zīmēt varavīksnes krāsās!"

#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Noklikšķini uz bildes, lai ievietotu lietus pilienu."

#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Noklikšķini, lai pārklātu visu bildi ar lietus pilieniem."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Īsta Varavīksne"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "SODZZIV Varavīksne"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Noklikšķini kur gribi sākt zīmēt varavīksni, un velc peli līdz vietai kur "
"gribi, lai varavīksne beidzas, un beigās atlaid peles pogu!"

#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai bildi pārklātu ar mozaīku."

#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Noklikšķini, lai bildi pārklātu ar sniegapiku."

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Ūdens vilnīši"

#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Noklikšķini uz bildes, lai to pārklātu ar ūdens viļniem."

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "Rozete"

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "Pikaso"

#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Noklikšķini un sāc zīmēt savu rozeti."

#: ../../magic/src/rosette.c:151
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Tu vari zīmēt gluži kā Pikaso!"

#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai pārveidotu tavu zīmējumu avīzē"

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Noklikškini un velc peli, lai sekotu daļai bildes stūru."

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Noklikšķini, lai sekotu bildes stūriem."

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai saasinātu daļu bildes."

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Noklikšķini, lai saasinātu visu bildi."

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Noklišķini un velc peli, lai radītu melnbaltu siluetu."

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Noklikšķini, lai radītu melnbaltu siluetu visai bildei."

#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai pārvietotu visu bildi."

#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu ar slapju un izsmērētu krāsu."

#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu glītrakstīšanā."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Slapja krāsa"

#: ../../magic/src/smudge.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai notraipītu zīmējumu."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu ar slapju un izsmērētu krāsu."

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Sniega pika"

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Sniega pārsla"

#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Noklikšķini, lai bildi pārklātu ar sniegapiku."

#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Noklikšķini, lai bildi pārklātu ar sniegpārslām."

#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Kvadrāts"

#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."

#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Metāla krāsa"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai uzzīmētu gaismas staru."

#: ../../magic/src/stretch.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr "Auklas mala"

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr "Auklas stūris"

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr "Aukla 'V'"

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Nospied un velc peli, lai zīmētu auklas mākslu. Velc no augšas līdz lejai "
"lai zīmētu mazāk vai vairāk līnijas, pa labi, pa kreisi lai būtu lielāki "
"caurumi!"

#: ../../magic/src/string.c:182
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai zīmētu bultas, kuras ir no auklas mākslas."

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Zīmē auklas mākslas bultas ar brīviem leņķiem!"

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu "
"zīmētu"

#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr ""
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu "
"zīmētu"

#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli lai zīmētu vilciena sliedes savā bildē."

#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""

#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Krāsa & Balta"

#: ../../magic/src/tint.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli apkārt bildei, lai daļai no bildes mainītu krāsas."

#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Noklikšķini, lai mainītu krāsu visai bildei."

#: ../../magic/src/tint.c:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli apkārt bildei, lai daļu no bildes pārvērstu baltā "
"un citā krāsā, kuru tu izvēlies."

#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Noklikšķini, lai daļu no bildes pārvērstu baltā un citā krāsā, kuru tu "
"izvēlies."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zobu pasta"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai apšļāktu bildi ar zobu pastu."

#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Noklikšķini un velc peli, lai zīmētu tornado uz tavas bildes."

#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Noklikšķini un velc peli, lai daļa tavas bildes, iszskatītos it kā būtu "
"televizorā."

#: ../../magic/src/tv.c:145
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Noklikšķini,  lai visa bilde, iszskatītos it kā būtu televizorā."

#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Viļņains"

#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Nospied peles pogu, lai horizontāli bildi padarītu viļņaināku. Klikšķini "
"vairāk bildes augšā, lai viļņi būtu īsāki, bildes apakšā, lai būtu garāki "
"viļņi, kreisajā pusē, lai butu mazāki viļņi un labajā pusē lielākiem viļņiem!"

#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Nospied peles pogu, lai vertikāli bildi padarītu viļnaināku. Klikšķini "
"vairāk bildes augšā, lai viļņi būtu īsāki, bildes apakšā, lai būtu garāki "
"viļņi, kreisajā pusē, lai butu mazāki viļņi un labajā pusē lielākiem viļņiem!"

#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xor Krāsas"

#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu XOR efektu."

#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Noklikšķini, lai pārveidotu ar XOR efektu visu zīmējumu."

#: src/tvtime.c:792 src/commands.c:1409 src/commands.c:1434
msgid "Deinterlacer configuration"
msgstr "Atrindotāja konfigurācija"

#: src/tvtime.c:854 src/tvtime.c:997
#, c-format
msgid "Full rate: %.2f fps"
msgstr "Pilnātrums: %.2f kadri/s"

#: src/tvtime.c:862 src/tvtime.c:1001
#, c-format
msgid "Half rate, deinterlace top fields: %.2f fps"
msgstr "Pusātrums, atrindot augšējos laukus: %.2f kadri/s"

#: src/tvtime.c:869 src/tvtime.c:1005
#, c-format
msgid "Half rate, deinterlace bottom fields: %.2f fps"
msgstr "Pusātrums, atrindot apakšējos laukus: %.2f kadri/s"

#: src/tvtime.c:894
msgid "Overscan setting"
msgstr "Pārizvēršanas iestatījumi"

#: src/tvtime.c:901 src/commands.c:1386
msgid "Apply matte"
msgstr "Uzlikt apdari"

#: src/tvtime.c:909
msgid "16:9 output"
msgstr "16:9 izvade"

#: src/tvtime.c:916
msgid "Resize window to match contents"
msgstr "Mainīt loga izmēru atbilstoši saturam"

#: src/tvtime.c:932
msgid "Set fullscreen position"
msgstr "Iestatīt pilnekrāna novietojumu"

#: src/tvtime.c:942
msgid "Always-on-top"
msgstr "Vienmēr virspusē"

#: src/tvtime.c:951
msgid "Quiet screenshots"
msgstr "Klusi ekrānattēli"

#: src/tvtime.c:995 src/commands.c:1418 src/commands.c:1448
msgid "Attempted framerate"
msgstr "Vēlamā kadru frekvence"

#: src/tvtime.c:1022
msgid "Performance estimates"
msgstr "Veiktspējas novērtējums"

#: src/tvtime.c:1024
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Atrindotājs"

#: src/tvtime.c:1027
#, c-format
msgid "Input: %s at %dx%d pixels"
msgstr "Ievade: %s - %dx%d pikseļi"

#: src/tvtime.c:1031
#, c-format
msgid "Attempted framerate: %.2f fps"
msgstr "Vēlamā kadru frekvence: %.2f kadri/s"

#: src/tvtime.c:1035
#, c-format
msgid "Average blit time: %.2f ms (%.0f MB/sec)"
msgstr "Vidējais 'blit' ilgums: %.2f ms (%.0f MB/s)"

#: src/tvtime.c:1039
#, c-format
msgid "Average render time: %5.2f ms"
msgstr "Vidējais renderēšanas ilgums: %5.2f ms"

#: src/tvtime.c:1043
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
msgstr "Nomestie kadri: %d"

#: src/tvtime.c:1049
#, c-format
msgid "Blit spacing: %4.1f/%4.1f ms (want %4.1f ms)"
msgstr "'Blit' atstarpe: %4.1f/%4.1f ms (vēlamā %4.1f ms)"

#: src/tvtime.c:1068 src/tvtime.c:1130
msgid "16:9 + Overscan"
msgstr "16:9 + pārizvēršana"

#: src/tvtime.c:1073 src/tvtime.c:1109
msgid "1.85:1"
msgstr "1.85:1"

#: src/tvtime.c:1078 src/tvtime.c:1114
msgid "2.35:1"
msgstr "2.35:1"

#: src/tvtime.c:1083 src/tvtime.c:1133
msgid "4:3 centre"
msgstr "4:3 centrs"

#: src/tvtime.c:1094 src/tvtime.c:1137
msgid "4:3 + Overscan"
msgstr "4:3 + pārizvēršana"

#: src/tvtime.c:1099
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: src/tvtime.c:1129
msgid "Matte setting (Anamorphic input)"
msgstr "Apdares iestatījumi (anamorfiskā ievade)"

#: src/tvtime.c:1136
msgid "Matte setting (4:3 input)"
msgstr "Apdares iestatījumi (4:3 ievade)"

#: src/tvtime.c:1215 src/tvtime.c:1262 src/tvtime.c:1306 src/tvtime.c:1314
#: src/tvtime.c:1410 src/tvtime.c:1459 src/tvtime.c:1480 src/tvtime.c:1494
#: src/tvtime.c:1508 src/tvtimeconf.c:1025 src/tvtimeconf.c:1243
#: src/tvtime-command.c:56 src/tvtime-command.c:71 src/tvtime-configure.c:48
#: src/tvtime-scanner.c:67 src/tvtime-scanner.c:103
#, c-format
msgid "%s: Cannot allocate memory.\n"
msgstr "%s: neizdevās iedalīt atmiņu.\n"

#: src/tvtime.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot open capture device %s."
msgstr "Neizdevās atvērt tvērējierīci %s."

#: src/tvtime.c:1332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Your capture card driver, %s, does not seem\n"
"    to support full framerate capture.  Please check to see if it is\n"
"    misconfigured, or if you have selected the wrong capture\n"
"    device (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Jūsu tvērējkartes dzinis, %s, šķiet, neatbalsta\n"
"    pilnu pilnātruma tveršanu. Lūdzu, pārbaudiet, vai\n"
"    tas ir pareizi konfigurēts un vai nav izvēlēta nepareiza\n"
"    tvērējierīce (%s).\n"
"\n"

#: src/tvtime.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Your capture card driver, %s, is not providing\n"
"    enough buffers for tvtime to process the video.  Please check with\n"
"    your driver documentation to see if you can increase the number\n"
"    of buffers provided to applications, and report this to the tvtime\n"
"    bug tracker at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Jūsu tvērējkartes dzinis, %s, nenodrošina pietiekamu buferu skaitu,\n"
"    lai tvtime varētu apstrādāt video. Lūdzu, pārbaudiet jūsu dziņa\n"
"    dokumentāciju, lai redzētu, vai ir iespējams palielināt programmām\n"
"    pieejamo buferu skaitu, kā arī ziņojiet par šo kļūdu tvtime kļūdu\n"
"    izsekošanas sistēmai: %s\n"
"\n"

#: src/tvtime.c:1428
msgid "On screen display failed to initialize, disabled.\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt uz-ekrāna-attēlu, atslēgts.\n"

#: src/tvtime.c:1440
msgid "No video source"
msgstr "Nav video avota"

#: src/tvtime.c:1484
msgid "Cannot create FIFO, remote control of tvtime disabled.\n"
msgstr "Neizdevās izveidot FIFO, tvtime tālvadība atslēgta.\n"

#: src/tvtime.c:1502
msgid "Closed caption display failed to initialize, disabled.\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt slēgto titru rādīšanu, atslēgta.\n"

#: src/tvtime.c:1726
msgid "Always-on-top enabled."
msgstr "'Vienmēr virspusē' ieslēgts."

#: src/tvtime.c:1731
msgid "Always-on-top disabled."
msgstr "'Vienmēr virspusē' atslēgts."

#: src/tvtime.c:1751
msgid "16:9 display mode active."
msgstr "16:9 ekrāna režīms aktīvs."

#: src/tvtime.c:1761
msgid "4:3 display mode active."
msgstr "4:3 ekrāna režīms aktīvs."

#: src/tvtime.c:1812
msgid "Screenshot messages disabled."
msgstr "Ekrānattēlu paziņojumi atslēgti."

#: src/tvtime.c:1814
msgid "Screenshot messages enabled."
msgstr "Ekrānattēlu paziņojumi ieslēgti."

#: src/tvtime.c:1918
msgid "2-3 pulldown inversion disabled."
msgstr "2-3 noraušanas (pulldown) inversija atslēgta."

#: src/tvtime.c:1921
msgid "2-3 pulldown inversion enabled."
msgstr "2-3 noraušanas (pulldown) inversija ieslēgta."

#: src/tvtime.c:1927
msgid "2-3 pulldown inversion is not valid with your TV norm."
msgstr "2-3 noraušana (pulldown) nav derīga jūsu TV standartam."

#: src/tvtime.c:2330 src/tvtime.c:2476
#, c-format
msgid "Screenshot: %s"
msgstr "Ekrānattēls: %s"

#: src/tvtime.c:2617
msgid "Restarting tvtime.\n"
msgstr "Tvtime tiek pārstartēts.\n"

#: src/tvtime.c:2621
msgid "Thank you for using tvtime.\n"
msgstr "Paldies, ka izmantojiet tvtime.\n"

#: src/tvtime.c:2639 src/tvtime.c:2698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Failed to drop root privileges: %s.\n"
"    tvtime will now exit to avoid security problems.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Neizdevās atteikties no root privilēģijām: %s.\n"
"    tvtime tagad aizvērs programmu, lai izvairītos no\n"
"    drošības problēmām.\n"
"\n"

#: src/tvtime.c:2657
#, c-format
msgid "Running %s.\n"
msgstr "Palaiž %s.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to a TV program, not a computer program.
#: src/commands.c:219 src/commands.c:226
msgid "No program information available"
msgstr "Informācija par programmu nav pieejama"

#: src/commands.c:282
#, c-format
msgid "Next: %s"
msgstr "Nākamais: %s"

#: src/commands.c:325
msgid "Renumber current channel"
msgstr "Pārnumurēt pašreizējo kanālu"

#: src/commands.c:333 src/commands.c:336
msgid "Current channel active in list"
msgstr "Pašreizējais kanāls sarakstā ir aktīvs."

#: src/commands.c:346
msgid "Stop channel scan"
msgstr "Apstādināt kanālu meklēšanu"

#: src/commands.c:350
msgid "Scan channels for signal"
msgstr "Meklēt kanālos signālu"

#: src/commands.c:358
msgid "Reset all channels as active"
msgstr "Atstatīt visus kanālus kā aktīvus"

#: src/commands.c:364
msgid "Finetune current channel"
msgstr "Regulēt pašreizējo kanālu"

#: src/commands.c:371
msgid "Change NTSC cable mode"
msgstr "Mainīt NTSC kabeļa režīmu"

#: src/commands.c:377
msgid "Set current channel as SECAM"
msgstr "Iestatīt pašreizējo kanālu kā SECAM"

#: src/commands.c:378
msgid "Set current channel as PAL"
msgstr "Iestatīt pašreizējo kanālu kā PAL"

#: src/commands.c:393
msgid "Switch audio standard"
msgstr "Pārslēgt audio standartu"

#: src/commands.c:400
msgid "Change frequency table"
msgstr "Mainīt frekvenču tabulu"

#: src/commands.c:406
msgid "Disable signal detection"
msgstr "Atslēgt signāla noteikšanu"

#: src/commands.c:407
msgid "Enable signal detection"
msgstr "Ieslēgt signāla noteikšanu"

#: src/commands.c:623
msgid "Change default audio standard"
msgstr "Mainīt noklusēto audio standartu"

#: src/commands.c:630 src/commands.c:1274 src/commands.c:1336
msgid "Audio volume boost"
msgstr "Audio skaļuma paaugstināšana"

#: src/commands.c:636 src/commands.c:1279 src/commands.c:1345
msgid "Television standard"
msgstr "Televīzijas standarts"

#: src/commands.c:642 src/commands.c:1284 src/commands.c:1326
msgid "Horizontal resolution"
msgstr "Horizontālā izšķirtspēja"

#: src/commands.c:662 src/commands.c:689 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kabelis"

#: src/commands.c:677
msgid "Cable with channels 100+"
msgstr "Kabelis ar vairāk nekā 100 kanāliem"

#: src/commands.c:738
msgid "Australia (Optus)"
msgstr "Austrālija (Optus)"

#: src/commands.c:752
msgid "China Broadcast"
msgstr "Ķīnas apraide"

#: src/commands.c:766
msgid "Custom (first run tvtime-scanner)"
msgstr "Pielāgots (vispirms palaist tvtime-scanner)"

#: src/commands.c:817
#, c-format
msgid "%s  Current: %d pixels"
msgstr "%s  Pašreizējā: %d pikseļi"

#: src/commands.c:824
msgid "Low (360 pixels)"
msgstr "Zema (360 pikseļi)"

#: src/commands.c:830
msgid "Moderate (576 pixels)"
msgstr "Vidēja (576 pikseļi)"

#: src/commands.c:842
msgid "High (768 pixels)"
msgstr "Augsta (768 pikseļi)"

#: src/commands.c:848
#, c-format
msgid "%s  Maximum (%d pixels)"
msgstr "%s  Maksimālā (%d pikseļi)"

#: src/commands.c:858 src/commands.c:1349
msgid "Restart with new settings"
msgstr "Pārstartēt ar jaunajiem iestatījumiem"

#: src/commands.c:953
msgid "2-3 pulldown inversion"
msgstr "2-3 noraušanas (pulldown) inversija"

#: src/commands.c:962
msgid "Colour invert"
msgstr "Krāsu inversija"

#: src/commands.c:978
msgid "Chroma killer"
msgstr "Krāsu dzēšana"

#: src/commands.c:1131
msgid "Last Channel"
msgstr ""

#: src/commands.c:1136 src/commands.c:1200 src/commands.c:1221
#: src/commands.c:1233
msgid "Channel management"
msgstr "Kanālu pārvaldība"

#: src/commands.c:1141 src/commands.c:1172 src/commands.c:1261
#: src/commands.c:1308 src/commands.c:1326 src/commands.c:1336
#: src/commands.c:1345
msgid "Input configuration"
msgstr "Ievades konfigurācija"

#: src/commands.c:1146 src/commands.c:1177
msgid "Picture settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"

#: src/commands.c:1151 src/commands.c:1182 src/commands.c:1405
#: src/commands.c:1434 src/commands.c:1440 src/commands.c:1448
#: src/commands.c:1454
msgid "Video processing"
msgstr "Video apstrāde"

#: src/commands.c:1156 src/commands.c:1187 src/commands.c:1380
#: src/commands.c:1386 src/commands.c:1392 src/commands.c:1399
msgid "Output configuration"
msgstr "Izvades konfigurācija"

#: src/commands.c:1192
msgid "Exit menu"
msgstr "Iziet no izvēlnes"

#: src/commands.c:1221
msgid "Frequency table"
msgstr "Frekvenču tabula"

#: src/commands.c:1233 src/commands.c:2956
msgid "Finetune"
msgstr "Regulēt"

#: src/commands.c:1265 src/commands.c:1268 src/commands.c:1312
#: src/commands.c:1315 src/commands.c:3063 src/commands.c:3093
msgid "Change video source"
msgstr "Mainīt video avotu"

#: src/commands.c:1289
msgid "Toggle closed captions"
msgstr "Pārslēgt slēgtos titrus"

#: src/commands.c:1294
msgid "Toggle XDS decoding"
msgstr "Pārslēgt XDS dekodēšanu"

#: src/commands.c:1392
msgid "Overscan"
msgstr "Pārizvēršana"

#: src/commands.c:1399
msgid "Fullscreen position"
msgstr "Pilnekrāna novietojums"

#: src/commands.c:1414
msgid "Current deinterlacer description"
msgstr "Pašreizējā atrindotāja apraksts"

#: src/commands.c:1422 src/commands.c:1454
msgid "Input filters"
msgstr "Ievades filtri"

#: src/commands.c:1440
msgid "Deinterlacer description"
msgstr "Atrindotāja apraksts"

#: src/commands.c:1494
msgid "Save current settings as defaults"
msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā noklusētos"

#: src/commands.c:1500 src/commands.c:1512 src/commands.c:1568
#: src/commands.c:1581
msgid "Reset to global defaults"
msgstr "Atjaunot globālos noklusējumus"

#: src/commands.c:1555
msgid "Save current settings as global defaults"
msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā globālos noklusētos"

#: src/commands.c:1562
msgid "Save current settings as channel defaults"
msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā kanāla noklusētos"

#: src/commands.c:1730 src/commands.c:1993
msgid "Preferred XMLTV language"
msgstr "Vēlamā XMLTV valoda"

#: src/commands.c:1832
msgid "Add current channel"
msgstr "Pievienot pašreizējo kanālu"

#: src/commands.c:2196
#, c-format
msgid "Sleep in %d minutes."
msgstr "Iemigt pēc %d minūtēm."

#: src/commands.c:2199
#, c-format
msgid "Sleep off."
msgstr "Iemigšana izslēgta."

#: src/commands.c:2238
#, c-format
msgid "Using PAL-I audio decoding for this channel."
msgstr "Tiek lietota PAL-I audio dekodēšana šim kanālam."

#: src/commands.c:2241
#, c-format
msgid "Using PAL-DK audio decoding for this channel."
msgstr "Tiek lietota PAL-DK audio dekodēšana šim kanālam."

#: src/commands.c:2244
#, c-format
msgid "Using PAL-BG audio decoding for this channel."
msgstr "Tiek lietota PAL-BG audio dekodēšana šim kanālam."

#: src/commands.c:2275
#, c-format
msgid "Defaulting to PAL-I audio decoding."
msgstr "Kā noklusēto iestata PAL-I audio dekodēšanu."

#: src/commands.c:2278
#, c-format
msgid "Defaulting to PAL-DK audio decoding."
msgstr "Kā noklusēto iestata PAL-DK audio dekodēšanu."

#: src/commands.c:2281
#, c-format
msgid "Defaulting to PAL-BG audio decoding."
msgstr "Kā noklusēto iestata PAL-BG audio dekodēšanu."

#: src/commands.c:2309
msgid "Channel marked as active in the browse list."
msgstr "Kanāls pārlūkošanas sarakstā atzīmēts kā aktīvs."

#: src/commands.c:2312
msgid "Channel disabled from the browse list."
msgstr "Kanāls izņemts no pārlūkošanas saraksta."

#: src/commands.c:2344
#, c-format
msgid "Capture card volume will not be set by tvtime."
msgstr "Tvtime neiestatīs tvērējkartes skaļumu."

#: src/commands.c:2347
#, c-format
msgid "Setting capture card volume to %d%%."
msgstr "Iestata tvērējkartes skaļumu uz %d%%."

#: src/commands.c:2380
msgid "Processing every input field."
msgstr "Apstrādā katru ievades lauku."

#: src/commands.c:2383
msgid "Processing every top field."
msgstr "Apstrādā katru augšējo lauku."

#: src/commands.c:2386
msgid "Processing every bottom field."
msgstr "Apstrādā katru apakšējo lauku."

#: src/commands.c:2400
#, c-format
msgid "Horizontal resolution will be %d pixels on restart."
msgstr "Pēc pārstartēšanas horizontālā izšķirtspēja būs %d pikseļi."

#: src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Television standard will be %s on restart."
msgstr "Pēc pārstartēšanas televīzijas standarts būs %s."

#: src/commands.c:2485
#, c-format
msgid "Using default language for XMLTV data."
msgstr "XMLTV datiem tiek lietota noklusētā valoda."

#: src/commands.c:2488
#, c-format
msgid "Using unknown language (%s) for XMLTV data."
msgstr "XMLTV datiem tiek lietota nezināma (%s) valoda."

#: src/commands.c:2492
#, c-format
msgid "XMLTV language set to %s (%s)."
msgstr "XMLTV valoda iestatīta uz %s (%s)."

#: src/commands.c:2527
msgid "All channels re-activated."
msgstr "Visi kanāli reaktivēti."

#: src/commands.c:2548
#, c-format
msgid "Remapping %d.  Enter new channel number."
msgstr "Pārnumurē %d. Ievadiet jaunu kanāla numuru."

#: src/commands.c:2560
msgid "Scanner unavailable with signal checking disabled."
msgstr "Ja signāla pārbaude ir atslēgta, meklētājs nav pieejams."

#: src/commands.c:2590
msgid "Scanning for channels being broadcast."
msgstr "Meklē apraidē esošos kanālus."

#: src/commands.c:2608
msgid "Closed captions disabled."
msgstr "Slēgtie titri atslēgti."

#: src/commands.c:2614
msgid "Closed captions enabled."
msgstr "Slēgtie titri ieslēgti."

#: src/commands.c:2626
msgid "No VBI device configured for CC decoding."
msgstr "CC dekodēšanai nav konfigurēta neviena VBI ierīce."

#: src/commands.c:2642
#, c-format
msgid "Colour decoding for this channel set to %s."
msgstr "Krāsu dekodēšana šim kanālam iestatīta uz %s."

#: src/commands.c:2691
#, c-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Darbojas: %s"

#: src/commands.c:2735
msgid "Signal detection enabled."
msgstr "Signāla noteikšana ieslēgta."

#: src/commands.c:2738
msgid "Signal detection disabled."
msgstr "Signāla noteikšana atslēgta."

#: src/commands.c:2751
msgid "XDS decoding enabled."
msgstr "XDS dekodēšana ieslēgta."

#: src/commands.c:2754
msgid "XDS decoding disabled."
msgstr "XDS dekodēšana atslēgta."

#: src/commands.c:2799
msgid "Colour invert enabled."
msgstr "Krāsu inversija ieslēgta."

#: src/commands.c:2801
msgid "Colour invert disabled."
msgstr "Krāsu inversija izslēgta."

#: src/commands.c:2822
msgid "Mirror enabled."
msgstr "Spoguļattēls ieslēgts."

#: src/commands.c:2824
msgid "Mirror disabled."
msgstr "Spoguļattēls izslēgts."

#: src/commands.c:2845
msgid "Chroma kill enabled."
msgstr "Krāsu dzēšana ieslēgta."

#: src/commands.c:2847
msgid "Chroma kill disabled."
msgstr "Krāsu dzēšana atslēgta."

#: src/commands.c:2859
#, c-format
msgid "Overscan: %.1f%%"
msgstr "Pārizvēršana: %.1f%%"

#: src/commands.c:2891
msgid "Picture settings reset to defaults."
msgstr "Attēla iestatījumi atjaunoti uz noklusētajiem."

#: src/commands.c:2919
msgid "Using nominal NTSC cable frequencies."
msgstr "Lieto nominālās NTSC kabeļa frekvences."

#: src/commands.c:2925
msgid "Using IRC cable frequencies."
msgstr "Lieto nominālās IRC kabeļa frekvences."

#: src/commands.c:2931
msgid "Using HRC cable frequencies."
msgstr "Lieto nominālās HRC kabeļa frekvences."

#: src/commands.c:3210
msgid "Saved current picture settings as global defaults.\n"
msgstr "Pašreizējie attēla iestatījumi saglabāti kā globālie noklusētie.\n"

#: src/commands.c:3223
#, c-format
msgid "Saved current picture settings on channel %d.\n"
msgstr "Pašreizējie attēla iestatījumi saglabāti kanālam %d.\n"

#: src/commands.c:3310
msgid "Paused."
msgstr "Nopauzēts."

#: src/commands.c:3310
msgid "Resumed."
msgstr "Atjaunots."

#: src/tvtimeconf.c:503
#, c-format
msgid "Error parsing configuration file %s.\n"
msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas failu %s.\n"

#: src/tvtimeconf.c:510
#, c-format
msgid "No XML root element found in %s.\n"
msgstr "XML saknes elements netika atrasts failā %s.\n"

#: src/tvtimeconf.c:518 src/tvtimeconf.c:592
#, c-format
msgid "%s is not a tvtime configuration file.\n"
msgstr "%s nav tvtime konfigurācijas fails.\n"

#: src/tvtimeconf.c:550
msgid "Config file cannot be parsed. Settings will not be saved.\n"
msgstr ""
"Konfigurācijas fails nevarēja tikt nolasīts. Iestatījumi netiks saglabāti.\n"

#: src/tvtimeconf.c:557
msgid "Could not create new config file.\n"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu konfigurācijas failu.\n"

#: src/tvtimeconf.c:581
msgid "Error creating configuration file.\n"
msgstr "Kļūda izveidojot konfigurācijas failu.\n"

#: src/tvtimeconf.c:602 src/utils.c:134
#, c-format
msgid "Cannot change owner of %s: %s.\n"
msgstr "Neizdevās mainīt īpašnieku %s: %s.\n"

#: src/tvtimeconf.c:611
msgid ""
"\n"
"tvtime is free software, written by Billy Biggs, Doug Bell and many\n"
"others.  For details and copying conditions, please see our website\n"
"at http://tvtime.net/\n"
"\n"
"tvtime is Copyright (C) 2001, 2002, 2003 by Billy Biggs, Doug Bell,\n"
"Alexander S. Belov, and Achim Schneider.\n"
msgstr ""
"\n"
"tvtime ir brīvā programmatūra, ko uzrakstījuši Billy Biggs, Doug Bell un\n"
"daudzi citi. Detaļām un pārkopēšanas nosacījumiem, lūdzu, skatiet mūsu\n"
"interneta vietni http://tvtime.net/\n"
"\n"
"Autortiesības (C) 2001, 2002, 2003 Billy Biggs, Doug Bell,\n"
"Alexander S. Belov un Achim Schneider.\n"

#: src/tvtimeconf.c:622 src/tvtimeconf.c:677 src/tvtimeconf.c:737
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"lietošana: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"

#: src/tvtimeconf.c:623 src/tvtimeconf.c:678
msgid "  -a, --widescreen           16:9 mode.\n"
msgstr "  -a, --widescreen           16:9 režīms.\n"

#: src/tvtimeconf.c:624 src/tvtimeconf.c:679
msgid "  -A, --nowidescreen         4:3 mode.\n"
msgstr "  -A, --nowidescreen         4:3 režīms.\n"

#: src/tvtimeconf.c:625 src/tvtimeconf.c:680
msgid "  -b, --vbidevice=DEVICE     VBI device (defaults to /dev/vbi0).\n"
msgstr "  -b, --vbidevice=IERĪCE     VBI ierīce (pēc noklusējuma /dev/vbi0).\n"

#: src/tvtimeconf.c:626 src/tvtimeconf.c:681
msgid ""
"  -c, --channel=CHANNEL      Tune to the specified channel on startup.\n"
msgstr "  -c, --channel=KANĀLS       Palaižot noregulēt uz norādīto kanālu.\n"

#: src/tvtimeconf.c:627 src/tvtimeconf.c:682 src/tvtimeconf.c:738
#, fuzzy
msgid "  -d, --device=DEVICE        video4linux device (defaults to "
msgstr ""
"  -d, --device=IERĪCE        video4linux ierīce (pēc noklusējuma /dev/"
"video0).\n"

#: src/tvtimeconf.c:628 src/tvtimeconf.c:683
msgid ""
"  -f, --frequencies=NAME     The frequency table to use for the tuner.\n"
"                             (defaults to us-cable).\n"
"\n"
"                             Valid values are:\n"
"                                 us-cable\n"
"                                 us-cable100\n"
"                                 us-broadcast\n"
"                                 china-broadcast\n"
"                                 southafrica\n"
"                                 japan-cable\n"
"                                 japan-broadcast\n"
"                                 europe\n"
"                                 australia\n"
"                                 australia-optus\n"
"                                 newzealand\n"
"                                 france\n"
"                                 russia\n"
"                                 custom (first run tvtime-scanner)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --frequencies=NOSAUK.   Frekvenču tabula, ko izmantot uztvērējam\n"
"                             (pēc noklusējuma us-cable).\n"
"\n"
"                             Atļautās vērtības ir:\n"
"                                 us-cable\n"
"                                 us-cable100\n"
"                                 us-broadcast\n"
"                                 china-broadcast\n"
"                                 southafrica\n"
"                                 japan-cable\n"
"                                 japan-broadcast\n"
"                                 europe\n"
"                                 australia\n"
"                                 australia-optus\n"
"                                 newzealand\n"
"                                 france\n"
"                                 russia\n"
"                                 custom (pirmajā reizē tiek palaists tvtime-"
"scanner)\n"
"\n"

#: src/tvtimeconf.c:645 src/tvtimeconf.c:700 src/tvtimeconf.c:739
msgid ""
"  -F, --configfile=FILE      Additional config file to load settings from.\n"
msgstr ""
"  -F, --configfile=FILE      Papildu konfigurācijas fails, no kā ielādēt "
"iestatījumus.\n"

#: src/tvtimeconf.c:646 src/tvtimeconf.c:701 src/tvtimeconf.c:740
msgid "  -h, --help                 Show this help message.\n"
msgstr "  -h, --help                 Parādīt šo palīdzības ziņojumu.\n"

#: src/tvtimeconf.c:647 src/tvtimeconf.c:702
msgid "  -g, --geometry=GEOMETRY    Sets the output window size.\n"
msgstr "  -g, --geometry=ĢEOMETRIJA  Iestata izvades loga izmēru.\n"

#: src/tvtimeconf.c:648 src/tvtimeconf.c:703 src/tvtimeconf.c:741
msgid ""
"  -i, --input=INPUTNUM       video4linux input number (defaults to 0).\n"
msgstr ""
"  -i, --input=NUMURS         video4linux ievades numurs (pēc noklusējuma "
"0).\n"

#: src/tvtimeconf.c:649 src/tvtimeconf.c:704
msgid ""
"  -I, --inputwidth=SAMPLING  Horizontal resolution of input\n"
"                             (defaults to 720 pixels).\n"
msgstr ""
"  -I, --inputwidth=IZŠĶIRTSPĒJA  Horizontālā ievades izšķirtspēja\n"
"                             (pēc noklusējuma 720 pikseļi).\n"

#: src/tvtimeconf.c:651
msgid ""
"  -k, --slave                Disables input handling in tvtime (slave "
"mode).\n"
msgstr ""
"  -k, --slave                Atslēdz tvtime ievades apstrādi (apstrādes "
"režīms).\n"

#: src/tvtimeconf.c:652 src/tvtimeconf.c:706
msgid "  -m, --fullscreen           Start tvtime in fullscreen mode.\n"
msgstr "  -m, --fullscreen           Palaiž tvtime pilnekrāna režīmā.\n"

#: src/tvtimeconf.c:653 src/tvtimeconf.c:707
#, fuzzy
msgid "  -l, --borderless           Start tvtime without a window border.\n"
msgstr "  -M, --window               Palaiž tvtime loga režīmā.\n"

#: src/tvtimeconf.c:654 src/tvtimeconf.c:708
msgid "  -M, --window               Start tvtime in window mode.\n"
msgstr "  -M, --window               Palaiž tvtime loga režīmā.\n"

#: src/tvtimeconf.c:655 src/tvtimeconf.c:709 src/tvtimeconf.c:742
msgid ""
"  -n, --norm=NORM            The norm to use for the input.  tvtime "
"supports:\n"
"                             NTSC, NTSC-JP, SECAM, PAL, PAL-Nc, PAL-M,\n"
"                             PAL-N or PAL-60 (defaults to NTSC).\n"
msgstr ""
"  -n, --norm=STANDARTS       Ievadei izmantojamais standarts. tvtime "
"atbalsta:\n"
"                             NTSC, NTSC-JP, SECAM, PAL, PAL-Nc, PAL-M,\n"
"                             PAL-N vai PAL-60 (pēc noklusējuma NTSC).\n"

#: src/tvtimeconf.c:658
msgid ""
"  -s, --showdrops            Print stats on frame drops (for debugging).\n"
msgstr ""
"  -s, --showdrops            Drukāt statistiku par kadru nomešanu "
"(atkļūdošanai).\n"

#: src/tvtimeconf.c:659
msgid ""
"  -S, --saveoptions          Save command line options to the config file.\n"
msgstr ""
"  -S, --saveoptions          Saglabāt komandrindas opcijas konfigurācijas "
"failā.\n"

#: src/tvtimeconf.c:660 src/tvtimeconf.c:713
msgid "  -t, --xmltv=FILE           Read XMLTV listings from the given file.\n"
msgstr ""
"  -t, --xmltv=FAILS           Nolasīt XMLTV sarakstus no norādītā faila.\n"

#: src/tvtimeconf.c:661 src/tvtimeconf.c:714
msgid ""
"  -l, --xmltvlanguage=LANG   Use XMLTV data in given language, if "
"available.\n"
msgstr ""
"  -l, --xmltvlanguage=VAL    Lietot XMLTV datus norādītajā valodā, ja "
"pieejama.\n"

#: src/tvtimeconf.c:662
msgid "  -v, --verbose              Print debugging messages to stderr.\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose              Drukāt atkļūdošanas ziņojumus standarta kļūdu "
"izvadē.\n"

#: src/tvtimeconf.c:663
msgid "  -X, --display=DISPLAY      Use the given X display to connect to.\n"
msgstr ""
"  -X, --display=DISPLEJS     Lietot norādīto X displeju, lai pievienotos.\n"

#: src/tvtimeconf.c:664 src/tvtimeconf.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"  -x, --mixer=<DEVICE[:CH]>|<DEVICE/CH>\n"
"                             The mixer device and channel to control. The "
"first\n"
"                             variant sets the OSS mixer the second one "
"ALSA.\n"
"                             (defaults to default/Master)\n"
"\n"
"                             Valid channels for OSS are:\n"
"                                 vol, bass, treble, synth, pcm, speaker, "
"line,\n"
"                                 mic, cd, mix, pcm2, rec, igain, ogain, "
"line1,\n"
"                                 line2, line3, dig1, dig2, dig3, phin, "
"phout,\n"
"                                 video, radio, monitor\n"
msgstr ""
"  -x, --mixer=IERĪCE[:KANĀLS]   Kontrolējamā miksera ierīce un kanāls.\n"
"                             (pēc noklusējuma /dev/mixer:line)\n"
"\n"
"                             Atļautie kanāli ir:\n"
"                                 vol, bass, treble, synth, pcm, speaker, "
"line,\n"
"                                 mic, cd, mix, pcm2, rec, igain, ogain, "
"line1,\n"
"                                 line2, line3, dig1, dig2, dig3, phin, "
"phout,\n"
"                                 video, radio, monitor\n"

#: src/tvtimeconf.c:712
msgid ""
"  -R, --priority=PRI         Sets the process priority to run tvtime at.\n"
msgstr ""
"  -R, --priority=PRI         Iestata procesa prioritāti, ar kādu palaist "
"tvtime.\n"

#: src/tvtimeconf.c:724
msgid ""
"  -p, --alsainputdev=DEV     Specifies an ALSA device to read input on\n"
"                                 Examples:\n"
"                                          "
msgstr ""

#: src/tvtimeconf.c:728
msgid ""
"  -P, --alsaoutputdev=DEV    Specifies an ALSA device to write output to\n"
"                                 Examples:\n"
"                                          hw:0,0\n"
"                                          disabled\n"
msgstr ""

#: src/tvtimeconf.c:732
msgid ""
"  -z, --alsalatency=LATENCY  Specifies ALSA loopback latency in milli-"
"seconds\n"
msgstr ""

#: src/tvtimeconf.c:911 src/tvtimeconf.c:920 src/tvtimeconf.c:994
#: src/tvtimeconf.c:1136 src/tvtimeconf.c:1332
#, c-format
msgid "Reading configuration from %s\n"
msgstr "Lasa konfigurācijas failu no %s\n"

#: src/tvtimeconf.c:1032
msgid "Cannot run two instances of tvtime with the same configuration.\n"
msgstr ""
"Nevar palaist divas tvtime intances ar vienu un to pašu konfigurāciju.\n"

#: src/tvtimeconf.c:1043
msgid "Saving command line options.\n"
msgstr "Saglabā komandrindas opcijas.\n"

#: src/tvtimeconf.c:1250
msgid "Cannot update configuration while tvtime running.\n"
msgstr "Nevar atjaunināt konfigurāciju, kamēr ir palaists tvtime.\n"

#: src/tvtimeosd.c:344 src/tvtime-scanner.c:146
msgid "No signal"
msgstr "Nav signāla"

#: src/utils.c:118
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot %s: %s\n"

#: src/utils.c:663
#, c-format
msgid "Failed to initialize UTF-8 to %s converter: iconv_open failed (%s).\n"
msgstr ""
"Neizdevās inicializēt UTF-8 uz %s pārveidotāju: iconv_open kļūda (%s).\n"

#: src/utils.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Failed to enter UTF-8 mode using bind_textdomain_codeset()\n"
"    (returned %s.)  This may cause messages\n"
"    to be displayed incorrectly!  Please report this bug at\n"
"    %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Neizdevās ieiet UTF-8 režīmā, lietojot bind_textdomain_codeset()\n"
"    (atgrieza %s). Tas var izraisīt ziņojumu nepareizu attēlošanu!\n"
"    Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu\n"
"    %s.\n"
"\n"

#: src/tvtime-command.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pieejamās komandas:\n"

#: src/tvtime-command.c:80
#, c-format
msgid "tvtime not running.\n"
msgstr "tvtime nav palaists.\n"

#: src/tvtime-command.c:82 src/tvtime-command.c:92
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: neizdevās atvērt %s: %s\n"

#: src/tvtime-command.c:103
#, c-format
msgid "%s: Invalid command '%s'\n"
msgstr "%s: nederīga komanda '%s'\n"

#: src/tvtime-command.c:108
#, c-format
msgid "%s: Sending command %s with argument %s.\n"
msgstr "%s: sūta komandu %s ar argumentu %s.\n"

#: src/tvtime-command.c:113
#, c-format
msgid "%s: Sending command %s.\n"
msgstr "%s: sūta komandu %s.\n"

#: src/tvtime-scanner.c:97
#, c-format
msgid "Scanning using TV standard %s.\n"
msgstr "Meklē izmantojot TV standartu %s.\n"

#: src/tvtime-scanner.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    No tuner found on input %d.  If you have a tuner, please\n"
"    select a different input using --input=<num>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Ievadei %d netika atrasts neviens uztvērējs. Ja jums tāds ir, lūdzu,\n"
"    izvēlieties citu ievadi, izmantojot --input=<num>.\n"
"\n"

#: src/tvtime-scanner.c:129
#, c-format
msgid "Scanning from %6.2f MHz to %6.2f MHz.\n"
msgstr "Meklē no %6.2f MHz līdz %6.2f MHz.\n"

#: src/tvtime-scanner.c:139
#, c-format
msgid "Checking %6.2f MHz:"
msgstr "Pārbauda %6.2f MHz:"

#: src/tvtime-scanner.c:150 src/tvtime-scanner.c:156
msgid "Signal detected"
msgstr "Noteikts signāls"

#: src/tvtime-scanner.c:167
#, c-format
msgid ""
"Found a channel at %6.2f MHz (%.2f - %.2f MHz), adding to channel list.\n"
msgstr ""
"Atrasts kanāls frekvencē %6.2f MHz (%.2f - %.2f MHz), pievieno kanālu "
"sarakstam.\n"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"Ja vēlamās laika zonas nav sarakstā, tad atgriezieties uz soli \"Izvēlieties "
"valodu\" un izvēlieties valsti, kas izmanto šo laika zonu (valsti, kurā jūs "
"dzīvojat vai atrodaties)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Universālais koordinētais laiks (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Izvēlieties savu laika joslu:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "Izvēlieties atrašanās vietu savā laika joslā:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "Izvēlieties pilsētu savā laika joslā:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "Izvēlieties štatu vai provinci savā laika joslā:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "Makmerdo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Rotera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Pālmera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Mosona"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "Deivisa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "Keisi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Vostoka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Dimondirvila"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Šova"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Austrālijas galvaspilsētas teritorija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "Ziemeļu teritorija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "South Australia"
msgstr "Dienvidaustrālija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmānija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "Rietumaustrālija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Eira lielceļš"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Jankovinna"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Lorda Hava sala"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Acre"
msgstr "Akri"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoasa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonasa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amapá"
msgstr "Amapa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Baija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Ceará"
msgstr "Seara"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Federālais distrikts"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espiritu Santu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernandu di Noroņa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Gojasa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "Maraņauna"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minasžeraisa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Matugrosu du Sula"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Matugrosu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pará"
msgstr "Para"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraiba"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuku"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Pjaui"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Parana"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Riugrandi du Norti"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondonija"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Riugrandi du Sula"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santakatarina"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Seržipi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Tokantinsa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Austrumu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "Centrālais"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Austrumu Saskačevana"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Kalnu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbaši"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Gvajakila"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagu salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Seuta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanāriju salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "Japa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "Truka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Ponpeja"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Nūka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavna"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Kanertitivaks"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "Tule"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Rietumu (Sumatra, Džakarta, Džava, Rietumu un Centrālā Kalimantāna)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "Centrālā (Sulavesi, Bali, Nusa Tengara,Austrumu un Deinvidkalimantāna)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Austrumu (Moluku, Papua)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarava (Kiribati salas)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderberija (Fēniksa salas)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kirisimasi (Lainas salas)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Kizilorda"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aktebe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Atirau"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "Orala"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulanbatora"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Hovda"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Čoibalsana"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "North-West"
msgstr "Ziemeļu-rietumu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "South-East"
msgstr "Dienvidu-austrumu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Četmena salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Taiti (Biedrības salas)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Markīza salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambjē salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "Azoru salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Maskava-01 - Kaļiņingrada"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Maskava+00 - Maskava"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "Maskava+01 - Samāra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Maskava+02 - Jekaterinburga"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Maskava+03 - Omska"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Maskava+04 - Krasnojarska"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Maskava+05 - Irkutska"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Maskava+06 - Jakutska"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Maskava+07 - Vladivostoka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Maskava+08 - Magadana"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Maskava+09 - Kamčatka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Džonstona atols"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Midveja atols"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Veika salas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Aļaska"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Havajas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Austrumindiāna"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Port Moresby"
msgstr "Portmorsbi"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Bougainville"
msgstr "Bugenvila"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Saglabā laika joslu..."

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3
msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:5
msgid ""
"The `DEP 8 specification <DEP8_>`_ defines how automatic testing can very "
"easily be integrated into packages. To integrate a test into a package, all "
"you need to do is:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:9
msgid ""
"add a file called ``debian/tests/control`` which specifies the requirements "
"for the testbed,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:11
msgid "add the tests in ``debian/tests/``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:15
msgid "Testbed requirements"
msgstr "Testbed vajadzības"

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:17
msgid ""
"In ``debian/tests/control`` you specify what to expect from the testbed. So "
"for example you list all the required packages for the tests, if the testbed "
"gets broken during the build or if ``root`` permissions are required. The "
"`DEP 8 specification <DEP8_>`_ lists all available options."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:22
msgid ""
"Below we are having a look at the ``glib2.0`` source package. In a very "
"simple case the file would look like this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:28
msgid ""
"For the test in ``debian/tests/build`` this would ensure that the packages "
"``libglib2.0-dev`` and ``build-essential`` are installed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:31
msgid ""
"You can use ``@`` in the ``Depends`` line to indicate that you want all the "
"packages installed which are built by the source package in question."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:37
msgid "The actual tests"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:39
msgid "The accompanying test for the example above might be:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:71
msgid ""
"Here a very simple piece of C code is written to a temporary directory. Then "
"this is compiled with system libraries (using flags and library paths as "
"provided by `pkg-config`). Then the compiled binary, which just exercises "
"some parts of core glib functionality, is run."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:76
msgid ""
"While this test is very small and simple, it covers quite a lot: that your -"
"dev package has all necessary dependencies, that your package installs "
"working pkg-config files, headers and libraries are put into the right "
"place, or that the compiler and linker work. This helps to uncover critical "
"issues early on."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:82
msgid "Executing the test"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:84
msgid ""
"While the test script can be easily executed on its own, it is strongly "
"recommended to actually use ``autopkgtest`` from the ``autopkgtest`` package "
"for verifying that your test works; otherwise, if it fails in the Ubuntu "
"Continuous Integration (CI) system, it will not land in Ubuntu.  This also "
"avoids cluttering your workstation with test packages or test configuration "
"if the test does something more intrusive than the simple example above."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:91
msgid ""
"The `README.running-tests <running_tests_local_>`_ (`online version "
"<DEP8_>`_) documentation explains all available testbeds (schroot, LXD, "
"QEMU, etc.) and the most common scenarios how to run your tests with "
"``autopkgtest``, e. g. with locally built binaries, locally modified tests, "
"etc."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:97
msgid ""
"The Ubuntu CI system uses the QEMU runner and runs the tests from the "
"packages in the archive, with ``-proposed`` enabled. To reproduce the exact "
"same environment, first install the necessary packages::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:103
msgid "Now build a testbed with::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:107
msgid ""
"(Please see its manpage and ``--help`` output for selecting different "
"releases, architectures, output directory, or using proxies). This will "
"build e. g. ``adt-trusty-amd64-cloud.img``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:111
msgid ""
"Then run the tests of a source package like ``libpng`` in that QEMU image::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:115
msgid ""
"The Ubuntu CI system runs packages with only selected packages from ``-"
"proposed`` available (the package which caused the test to be run); to "
"enable that, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:121
msgid "or to run with all packages from ``-proposed``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:125
msgid ""
"The ``autopkgtest`` manpage has a lot more valuable information on other "
"testing options."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:130
msgid "Further examples"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:132
msgid ""
"This list is not comprehensive, but might help you get a better idea of how "
"automated tests are implemented and used in Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:135
msgid ""
"The `libxml2 tests <libxml2_>`_ are very similar. They also run a test-build "
"of a simple piece of C code and execute it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:137
msgid ""
"The `gtk+3.0 tests <gtk3_>`_ also do a compile/link/run check in the "
"\"build\" test. There is an additional \"python3-gi\" test which verifies "
"that the GTK library can also be used through introspection."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:140
msgid ""
"In the `ubiquity tests <ubiquity_>`_ the upstream test-suite is executed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:141
msgid ""
"The `gvfs tests <gvfs_>`_ have comprehensive testing of their functionality "
"and are very interesting because they emulate usage of CDs, Samba, DAV and "
"other bits."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:146
msgid "Ubuntu infrastructure"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:148
msgid ""
"Packages which have ``autopkgtest`` enabled will have their tests run "
"whenever they get uploaded or any of their dependencies change. The output "
"of `automatically run autopkgtest tests <jenkins_>`_ can be viewed on the "
"web and is regularly updated."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:153
msgid ""
"Debian also uses ``autopkgtest`` to run package tests, although currently "
"only in schroots, so results may vary a bit. Results and logs can be seen on "
"http://ci.debian.net. So please submit any test fixes or new tests to Debian "
"as well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:159
msgid "Getting the test into Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:161
msgid ""
"The process of submitting an autopkgtest for a package is largely similar "
"to :doc:`fixing a bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Essentially you simply:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:164
msgid "run ``bzr branch ubuntu:<packagename>``,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:165
msgid "edit ``debian/control`` to enable the tests,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:166
msgid "add the ``debian/tests`` directory,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:167
msgid ""
"write the ``debian/tests/control`` based on the `DEP 8 Specification "
"<dep8_>`_,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:168
msgid "add your test case(s) to ``debian/tests``,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:169
msgid ""
"commit your changes, push them to Launchpad, propose a merge and get it "
"reviewed just like any other improvement in a source package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:174
msgid "What you can do"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:176
msgid ""
"The Ubuntu Engineering team put together a `list of required test-cases "
"<requiredtests_>`_, where packages which need tests are put into different "
"categories. Here you can find examples of these tests and easily assign them "
"to yourself."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:180
msgid ""
"If you should run into any problems, you can join the `#ubuntu-quality IRC "
"channel <qualityirc_>`_ to get in touch with developers who can help you."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:3
msgid "Backporting software updates"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:5
msgid ""
"Sometimes you might want to make new functionality available in a stable "
"release which is not connected to a critical bug fix. For these scenarios "
"you have two options: either you `upload to a PPA <ppadoc_>`_ or prepare a "
"backport."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:12
msgid "Personal Package Archive (PPA)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:14
msgid ""
"Using a PPA has a number of benefits. It is fairly straight-forward, you "
"don't need approval of anyone, but the downside of it is that your users "
"will have to manually enable it. It is a non-standard software source."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:18
msgid ""
"The `PPA documentation on Launchpad <ppadoc_>`_ is fairly comprehensive and "
"should get you up and running in no time."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:25
msgid "Official Ubuntu Backports"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:27
msgid ""
"The Backports Project is a means to provide new features to users. Because "
"of the inherent stability risks in backporting packages, users do not get "
"backported packages without some explicit action on their part. This "
"generally makes backports an inappropriate avenue for fixing bugs. If a "
"package in an Ubuntu release has a bug, it should be fixed either through "
"the :doc:`Security Update or the Stable Release Update process<./security-"
"and-stable-release-updates>`, as appropriate."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:35
msgid ""
"Once you determined you want a package to be backported to a stable release, "
"you will need to test-build and test it on the given stable release. "
"``pbuilder-dist`` (in the ``ubuntu-dev-tools`` package) is a very handy tool "
"to do this easily."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:40
msgid ""
"To report the backport request and get it processed by the Backporters team, "
"you can use the ``requestbackport`` tool (also in the ``ubuntu-dev-tools`` "
"package). It will determine the intermediate releases that package needs to "
"be backported to, list all reverse-dependencies, and file the backporting "
"request.  Also will it include a testing checklist in the bug."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:3
msgid "Using Chroots"
msgstr "Chroot izmantošana"

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:5
msgid ""
"If you are running one version of Ubuntu but working on packages for another "
"versions you can create the environment of the other version with a "
"``chroot``."
msgstr ""
"Lietojot vienu Ubuntu versiju, bet strādajot ar pakotnēm priekš citas "
"versijas, tad izmantojot ``chroot`` komandu ir iespējams izveidot vajadzigo "
"vidi ar citu versiju."

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:9
msgid ""
"A ``chroot`` allows you to have a full filesystem from another distribution "
"which you can work in quite normally.  It avoids the overhead of running a "
"full virtual machine."
msgstr ""
"ar komandu ``chroot`` ir iespējams izveidot pilnu citas distribūcijas "
"filesistēmu un darobites tajā. Tādā veidā novēršot papildus slodzi sistēmai "
"ko radītu virtualizācijas lietošana"

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:14
msgid "Creating a Chroot"
msgstr "Chroot izveidošana"

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:16
msgid "Use the command ``debootstrap`` to create a new chroot::"
msgstr "lietojiet  komandu ``debootstrap`` lai izveidotu jaunu chroot"

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:20
msgid ""
"This will create a directory ``trusty`` and install a minimal trusty system "
"into it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:23
msgid ""
"If your version of ``debootstrap`` does not know about Trusty you can try "
"upgrading to the version in ``backports``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:26
msgid "You can then work inside the chroot::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:30
msgid ""
"Where you can install or remove any package you wish without affecting your "
"main system."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:33
msgid ""
"You might want to copy your GPG/ssh keys and Bazaar configuration into the "
"chroot so you can access and sign packages directly::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:39
msgid ""
"To stop apt and other programs complaining about missing locales you can "
"install your relevant language pack::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:44
msgid ""
"If you want to run X programs you will need to bind the /tmp directory into "
"the chroot, from outside the chroot run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:50
msgid "Some programs may need you to bind /dev or /proc."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:52
msgid ""
"For more information on chroots see our `Debootstrap Chroot wiki page "
"<DebootstrapChroot_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:55
msgid "Alternatives"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:57
msgid ""
"SBuild is a system similar to PBuilder for creating an environment to run "
"test package builds in.  It closer matches that used by Launchpad for "
"building packages but takes some more setup compared to PBuilder.  See `the "
"Security Team Build Environment wiki page <SecurityEnv_>`_ for a full "
"explanation."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:62
msgid ""
"Full virtual machines can be useful for packaging and testing programs.  "
"TestDrive is a program to automate syncing and running daily ISO images, see "
"`the TestDrive wiki page <TestDrive_>`_ for more information."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:66
msgid ""
"You can also set up pbuilder to pause when it comes across a build failure.  "
"Copy C10shell from /usr/share/doc/pbuilder/examples into a directory and use "
"the ``--hookdir=`` argument to point to it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:70
msgid ""
"Amazon's `EC2 cloud computers <EC2_>`_ allow you to hire a computer paying a "
"few US cents per hour, you can set up Ubuntu machines of any supported "
"version and package on those.  This is useful when you want to compile many "
"packages at the same time or to overcome bandwidth restraints."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:3
msgid "Communication in Ubuntu Development"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:5
msgid ""
"In a project where thousands of lines of code are changed, lots of decisions "
"are made and hundreds of people interact every day, it is important to "
"communicate effectively."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:10
msgid "Mailing lists"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:12
msgid ""
"Mailing lists are a very important tool if you want to communicate ideas to "
"a broader team and make sure that you reach everybody, even across timezones."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:16
msgid "In terms of development, these are the most important ones:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:18
msgid ""
"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel-announce (announce-"
"only, the most important development announcements go here)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:20
msgid ""
"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel (general Ubuntu "
"development discussion)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:22
msgid ""
"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-motu (MOTU Team discussion, "
"get help with packaging)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:27
msgid "IRC Channels"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:29
msgid ""
"For real-time discussions, please connect to irc.freenode.net and join one "
"or any of these channels:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:32
msgid "#ubuntu-devel (for general development discussion)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:33
msgid "#ubuntu-motu (for MOTU team discussion and generally getting help)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:2
msgid "Basic Overview of the ``debian/`` Directory"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:4
msgid ""
"This article will briefly explain the different files important to the "
"packaging of Ubuntu packages which are contained in the ``debian/`` "
"directory. The most important of them are ``changelog``, ``control``, "
"``copyright``, and ``rules``. These are required for all packages. A number "
"of additional files in the ``debian/`` may be used in order to customize and "
"configure the behavior of the package. Some of these files are discussed in "
"this article, but this is not meant to be a complete list."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:13
msgid "The changelog"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:15
msgid ""
"This file is, as its name implies, a listing of the changes made in each "
"version. It has a specific format that gives the package name, version, "
"distribution, changes, and who made the changes at a given time. If you have "
"a GPG key (see: :doc:`Getting set up<./getting-set-up/>`), make sure to use "
"the same name and email address in ``changelog`` as you have in your key. "
"The following is a template ``changelog``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:31
msgid ""
"The format (especially of the date) is important. The date should be in :rfc:"
"`5322` format, which can be obtained by using the command ``date -R``. For "
"convenience, the command ``dch`` may be used to edit changelog. It will "
"update the date automatically."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:36
msgid ""
"Minor bullet points are indicated by a dash \"-\", while major points use an "
"asterisk \"*\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:39
msgid ""
"If you are packaging from scratch, ``dch --create`` (``dch`` is in the "
"``devscripts`` package) will create a standard ``debian/changelog`` for you."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:43
msgid "Here is a sample ``changelog`` file for hello::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:52
msgid ""
"Notice that the version has a ``-0ubuntu1`` appended to it, this is the "
"distro revision, used so that the packaging can be updated (to fix bugs for "
"example) with new uploads within the same source release version."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:56
msgid ""
"Ubuntu and Debian have slightly different package versioning schemes to "
"avoid conflicting packages with the same source version. If a Debian package "
"has been changed in Ubuntu, it has ``ubuntuX`` (where ``X`` is the Ubuntu "
"revision number) appended to the end of the Debian version. So if the Debian "
"hello ``2.6-1`` package was changed by Ubuntu, the version string would be "
"``2.6-1ubuntu1``. If a package for the application does not exist in Debian, "
"then the Debian revision is ``0`` (e.g. ``2.6-0ubuntu1``)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:64
msgid ""
"For further information, see the `changelog section (Section 4.4) <policy-"
"changelog_>`_ of the Debian Policy Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:69
msgid "The control file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:71
msgid ""
"The ``control`` file contains the information that the package manager (such "
"as ``apt-get``, ``synaptic``, and ``adept``) uses, build-time dependencies, "
"maintainer information, and much more."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:75
msgid ""
"For the Ubuntu ``hello`` package, the ``control`` file looks something like "
"this:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:100
msgid ""
"The first paragraph describes the source package including the list of "
"packages required to build the package from source in the ``Build-Depends`` "
"field. It also contains some meta-information such as the maintainer's name, "
"the version of Debian Policy that the package complies with, the location of "
"the packaging version control repository, and the upstream home page."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:107
msgid ""
"Note that in Ubuntu, we set the ``Maintainer`` field to a general address "
"because anyone can change any package (this differs from Debian where "
"changing packages is usually restricted to an individual or a team). "
"Packages in Ubuntu should generally have the ``Maintainer`` field set to "
"``Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>``. If the "
"Maintainer field is modified, the old value should be saved in the ``XSBC-"
"Original-Maintainer`` field. This can be done automatically with the  "
"``update-maintainer`` script available in the ``ubuntu-dev-tools`` package. "
"For further information, see the `Debian Maintainer Field spec "
"<MaintField_>`_ on the Ubuntu wiki."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:118
msgid "Each additional paragraph describes a binary package to be built."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:120
msgid ""
"For further information, see the `control file section (Chapter 5) <policy-"
"control_>`_ of the Debian Policy Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:125
msgid "The copyright file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:127
msgid ""
"This file gives the copyright information for both the upstream source and "
"the packaging. Ubuntu and `Debian Policy (Section 12.5) <policy-"
"copyright_>`_ require that each package installs a verbatim copy of its "
"copyright and license information to ``/usr/share/doc/$(package_name)/"
"copyright``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:132
msgid ""
"Generally, copyright information is found in the ``COPYING`` file in the "
"program's source directory. This file should include such information as the "
"names of the author and the packager, the URL from which the source came, a "
"Copyright line with the year and copyright holder, and the text of the "
"copyright itself. An example template would be::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:174
msgid ""
"This example follows the `Machine-readable debian/copyright <DEP5_>`_ "
"format. You are encouraged to use this format as well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:179
msgid "The rules file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:181
msgid ""
"The last file we need to look at is ``rules``. This does all the work for "
"creating our package. It is a Makefile with targets to compile and install "
"the application, then create the ``.deb`` file from the installed files. It "
"also has a target to clean up all the build files so you end up with just a "
"source package again."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:189
msgid ""
"Here is a simplified version of the rules file created by ``dh_make`` (which "
"can be found in the ``dh-make`` package):"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:203
msgid ""
"Let us go through this file in some detail. What this does is pass every "
"build target that ``debian/rules`` is called with as an argument to ``/usr/"
"bin/dh``, which itself will call all the necessary ``dh_*`` commands."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:207
msgid ""
"``dh`` runs a sequence of debhelper commands. The supported sequences "
"correspond to the targets of a ``debian/rules`` file: \"build\", \"clean\", "
"\"install\", \"binary-arch\", \"binary-indep\", and \"binary\". In order to "
"see what commands are run in each target, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:216
msgid ""
"Commands in the binary-indep sequence are passed the \"-i\" option to ensure "
"they only work on binary independent packages, and commands in the binary-"
"arch sequences are passed the \"-a\" option to ensure they only work on "
"architecture dependent packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:221
msgid ""
"Each debhelper command will record when it's successfully run in ``debian/"
"package.debhelper.log``. (Which dh_clean deletes.) So dh can tell which "
"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
"commands again."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:226
msgid ""
"Each time ``dh`` is run, it examines the log, and finds the last logged "
"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
"command in the sequence. The ``--until``, ``--before``, ``--after``, and ``--"
"remaining`` options can override this behavior."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:231
msgid ""
"If ``debian/rules`` contains a target with a name like "
"``override_dh_command``, then when it gets to that command in the sequence, "
"``dh`` will run that target from the rules file, rather than running the "
"actual command. The override target can then run the command with additional "
"options, or run entirely different commands instead. (Note that to use this "
"feature, you should Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:240
msgid ""
"Have a look at ``/usr/share/doc/debhelper/examples/`` and ``man dh`` for "
"more examples. Also see `the rules section (Section 4.9) <http://www.debian."
"org/doc/debian-policy/ch-source.html#s-debianrules>`_ of the Debian Policy "
"Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:246
msgid "Additional Files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:249
msgid "The install file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:251
msgid ""
"The ``install`` file is used by ``dh_install`` to install files into the "
"binary package. It has two standard use cases:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:254
msgid ""
"To install files into your package that are not handled by the upstream "
"build system."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:255
msgid "Splitting a single large source package into multiple binary packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:257
msgid ""
"In the first case, the ``install`` file should have one line per file "
"installed, specifying both the file and the installation directory. For "
"example, the following ``install`` file would install the script ``foo`` in "
"the source package's root directory to ``usr/bin`` and a desktop file in the "
"``debian`` directory to ``usr/share/applications``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:268
msgid ""
"When a source package is producing multiple binary packages ``dh`` will "
"install the files into ``debian/tmp`` rather than directly into ``debian/"
"<package>``. Files installed into ``debian/tmp`` can then be moved into "
"separate binary packages using multiple ``$package_name.install`` files. "
"This is often done to split large amounts of architecture independent data "
"out of architecture dependent packages and into ``Architecture: all`` "
"packages. In this case, only the name of the files (or directories) to be "
"installed are needed without the installation directory. For example, ``foo."
"install`` containing only the architecture dependent files might look like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:281
msgid ""
"While ``foo-common.install`` containing only the architecture independent "
"file might look like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:289
msgid ""
"This would create two binary packages, ``foo`` and ``foo-common``. Both "
"would require their own paragraph in ``debian/control``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:292
msgid ""
"See ``man dh_install`` and the `install file section (Section 5.11) <http://"
"www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.en.html#install>`_  of the "
"Debian New Maintainers' Guide for additional details."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:297
msgid "The watch file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:299
msgid ""
"The ``debian/watch`` file allows us to check automatically for new upstream "
"versions using the tool ``uscan`` found in the ``devscripts`` package. The "
"first line of the watch file must be the format version (3, at the time of "
"this writing), while the following lines contain any URLs to parse. For "
"example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:308
msgid ""
"Running ``uscan`` in the root source directory will now compare the upstream "
"version number in ``debian/changelog`` with the latest available upstream "
"version. If a new upstream version is found, it will be automatically "
"downloaded. For example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:321
msgid ""
"If your tarballs live on Launchpad, the ``debian/watch`` file is a little "
"more complicated (see `Question 21146 <Q21146_>`_ and `Bug 231797 "
"<Bug231797_>`_ for why this is).  In that case, use something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:328
msgid ""
"For further information, see ``man uscan`` and the `watch file section "
"(Section 4.11) <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html#s-"
"debianwatch>`_ of the Debian Policy Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:332
msgid ""
"For a list of packages where the ``watch`` file reports they are not in sync "
"with upstream see `Ubuntu External Health Status <http://qa.ubuntuwire.org/"
"uehs/no_updated.html>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:337
msgid "The source/format file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:339
msgid ""
"This file indicates the format of the source package. It should contain a "
"single line indicating the desired format:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:342
msgid "``3.0 (native)`` for Debian native packages (no upstream version)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:344
msgid "``3.0 (quilt)`` for packages with a separate upstream tarball"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:346
msgid "``1.0`` for packages wishing to explicitly declare the default format"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:348
msgid ""
"Currently, the package source format will default to 1.0 if this file does "
"not exist. You can make this explicit in the source/format file. If you "
"choose not to use this file to define the source format, Lintian will warn "
"about the missing file. This warning is informational only and may be safely "
"ignored."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:353
msgid ""
"You are encouraged to use the newer 3.0 source format. It provides a number "
"of new features:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:356
msgid "Support for additional compression formats: bzip2, lzma and xz"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:358
msgid "Support for multiple upstream tarballs"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:360
msgid ""
"Not necessary to repack the upstream tarball to strip the debian directory"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:362
msgid ""
"Debian-specific changes are no longer stored in a single .diff.gz but in "
"multiple patches compatible with quilt under ``debian/patches/``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:365
msgid ""
"https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 summarizes additional information "
"concerning the switch to the 3.0 source package formats."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:368
msgid ""
"See ``man dpkg-source`` and the `source/format section (Section 5.21) "
"<policy-format_>`_  of  the Debian New Maintainers' Guide for additional "
"details."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:372
msgid "Additional Resources"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:374
msgid ""
"In addition to the links to the Debian Policy Manual in each section above, "
"the Debian New Maintainers' Guide has more detailed descriptions of each "
"file. `Chapter 4, \"Required files under the debian directory\" "
"<RequiredFiles_>`_ further discusses the  control, changelog, copyright and "
"rules files. `Chapter 5, \"Other files under the debian directory\" "
"<OtherFiles_>`_ discusses additional files that may be used."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:3
msgid "Fixing a bug in Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:8
msgid ""
"If you followed the instructions to :doc:`get set up with Ubuntu "
"Development<./getting-set-up>`, you should be all set and ready to go."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:13
msgid ""
"As you can see in the image above, there is no surprises in the process of "
"fixing bugs in Ubuntu: you found a problem, you get the code, work on the "
"fix, test it, push your changes to Launchpad and ask for it to be reviewed "
"and merged. In this guide we will go through all the necessary steps one by "
"one."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:20
msgid "Finding the problem"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:22
msgid ""
"There are a lot of different ways to find things to work on. It might be a "
"bug report you are encountering yourself (which gives you a good opportunity "
"to test the fix), or a problem you noted elsewhere, maybe in a bug report."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:26
msgid ""
"Take a look at `the bitesize bugs`_ in Launchpad, and that might give you an "
"idea of something to work on. It might also interest you to look at the bugs "
"`triaged`_ by the Ubuntu One Hundred Papercuts team."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:35
msgid "Figuring out what to fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:37
msgid ""
"If you don't know the source package containing the code that has the "
"problem, but you do know the path to the affected program on your system, "
"you can discover the source package that you'll need to work on."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:41
msgid ""
"Let's say you've found a bug in Bumprace, a racing game. The Bumprace "
"application can be started by running ``/usr/bin/bumprace`` on the command "
"line. To find the binary package containing this application, use this "
"command::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:47
msgid "This would print out::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:51
msgid ""
"Note that the part preceding the colon is the binary package name. It's "
"often the case that the source package and binary package will have "
"different names. This is most common when a single source package is used to "
"build multiple different binary packages. To find the source package for a "
"particular binary package, type::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:62
msgid "``apt-cache`` is part of the standard installation of Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:65
msgid "Confirming the problem"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:67
msgid ""
"Once you have figured out which package the problem is in, it's time to "
"confirm that the problem exists."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:70
msgid ""
"Let's say the package ``bumprace`` does not have a homepage in its package "
"description. As a first step you would check if the problem is not solved "
"already. This is easy to check, either take a look at Software Center or "
"run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:76
msgid "The output should be similar to this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:102
msgid "A counter-example would be ``gedit``, which has a homepage set::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:107
msgid ""
"Sometimes you will find that a particular problem you are looking into is "
"already fixed. To avoid wasting efforts and duplicating work it makes sense "
"to first do some detective work."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:112
msgid "Research bug situation"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:114
msgid ""
"First we should check if a bug for the problem exists in Ubuntu already. "
"Maybe somebody is working on a fix already, or we can contribute to the "
"solution somehow. For Ubuntu we have a quick look at https://bugs.launchpad."
"net/ubuntu/+source/bumprace and there is no open bug with our problem there."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:120
msgid ""
"For Ubuntu the URL ``https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/<package>`` "
"should always take to the bug page of the source package in question."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:124
msgid ""
"For Debian, which is the major source for Ubuntu's packages, we have a look "
"at http://bugs.debian.org/src:bumprace and can't find a bug report for our "
"problem either."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:128
msgid ""
"For Debian the URL ``http://bugs.debian.org/src:<package>`` should always "
"take to the bug page of the source package in question."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:131
msgid ""
"The problem we are working on is special as it only concerns the packaging-"
"related bits of ``bumprace``. If it was a problem in the source code it "
"would be helpful to also check the Upstream bug tracker. This is "
"unfortunately often different for every package you have a look at, but if "
"you search the web for it, you should in most cases find it pretty easily."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:138
msgid "Offering help"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:140
msgid ""
"If you found an open bug and it is not assigned to somebody and you are in a "
"position to fix it, you should comment on it with your solution. Be sure to "
"include as much information as you can: Under which circumstances does the "
"bug occur? How did you fix the problem? Did you test your solution?"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:145
msgid ""
"If no bug report has been filed, you can file a bug for it. What you might "
"want to bear in mind is: Is the issue so small that just asking for somebody "
"to commit it is good enough? Did you manage to only partially fix the issue "
"and you want to at least share your part of it?"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:150
msgid "It is great if you can offer help and will surely be appreciated."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:155
msgid "Getting the code"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:157
msgid ""
"Once you know the source package to work on, you will want to get a copy of "
"the code on your system, so that you can debug it. The ubuntu-dev-tools "
"package has a tool called ``pull-lp-source`` that a developer can use to "
"grab the source code for any package. For example, to grab the source code "
"for the tomboy package in ``xenial``, you can type this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:165
msgid ""
"If you do not specify a release such as ``xenial``, it will automatically "
"get the package from the development version."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:168
msgid ""
"Once you've got a local clone of the source package, you can investigate the "
"bug, create a fix, generate a debdiff, and attach your debdiff to a bug "
"report for other developers to review. We'll describe specifics in the next "
"sections."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:173
msgid "Work on a fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:175
msgid ""
"There are entire books written about finding bugs, fixing them, testing "
"them, etc. If you are completely new to programming, try to fix easy bugs "
"such as obvious typos first. Try to keep changes as minimal as possible and "
"document your change and assumptions clearly."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:180
msgid ""
"Before working on a fix yourself, make sure to investigate if nobody else "
"has fixed it already or is currently working on a fix. Good sources to check "
"are:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:183
msgid "Upstream (and Debian) bug tracker (open and closed bugs),"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:184
msgid ""
"Upstream revision history (or newer release) might have fixed the problem,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:185
msgid "bugs or package uploads of Debian or other distributions."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:190
msgid ""
"You may want to create a patch which includes the fix. The command ``edit-"
"patch`` is a simple way to add a patch to a package. Run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:195
msgid ""
"This will copy the packaging to a temporary directory.  You can now edit "
"files with a text editor or apply patches from upstream, for example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:200
msgid ""
"After editing the file type ``exit`` or press ``control-d`` to quit the "
"temporary shell.  The new patch will have been added into ``debian/patches``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:203
msgid ""
"You must then add a header to your patch containing meta information so that "
"other developers can know the purpose of the patch and where it came from. "
"To get the template header that you can edit to reflect what the patch does, "
"type this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:210
msgid ""
"This will open the template in a text editor. Follow the template and make "
"sure to be thorough so you get all the details necessary to describe the "
"patch."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:214
msgid ""
"In this specific case, if you just want to edit ``debian/control``, you do "
"not need a patch. Put ``Homepage: http://www.linux-games.com/bumprace/`` at "
"the end of the first section and the bug should be fixed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:219
msgid "Documenting the fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:221
msgid ""
"It is very important to document your change sufficiently so developers who "
"look at the code in the future won't have to guess what your reasoning was "
"and what your assumptions were. Every Debian and Ubuntu package source "
"includes ``debian/changelog``, where changes of each uploaded package are "
"tracked."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:226
msgid "The easiest way to update this is to run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:230
msgid ""
"This will add a boilerplate changelog entry for you and launch an editor "
"where you can fill in the blanks. An example of this could be::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:239
msgid ""
"``dch`` should fill out the first and last line of such a changelog entry "
"for you already. Line 1 consists of the source package name, the version "
"number, which Ubuntu release it is uploaded to, the urgency (which almost "
"always is 'low'). The last line always contains the name, email address and "
"timestamp (in :rfc:`5322` format) of the change."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:245
msgid ""
"With that out of the way, let's focus on the actual changelog entry itself: "
"it is very important to document:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:248
msgid "Where the change was done."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:249
msgid "What was changed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:250
msgid "Where the discussion of the change happened."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:252
msgid ""
"In our (very sparse) example the last point is covered by ``(LP: #123456)`` "
"which refers to Launchpad bug 123456. Bug reports or mailing list threads or "
"specifications are usually good information to provide as a rationale for a "
"change. As a bonus, if you use the ``LP: #<number>`` notation for Launchpad "
"bugs, the bug will be automatically closed when the package is uploaded to "
"Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:259
msgid ""
"In order to get it sponsored in the next section, you need to file a bug "
"report in Launchpad (if there isn't one already, if there is, use that) and "
"explain why your fix should be included in Ubuntu. For example, for tomboy, "
"you would file a bug `here`_ (edit the URL to reflect the package you have a "
"fix for). Once a bug is filed explaining your changes, put that bug number "
"in the changelog."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:269
msgid "Testing the fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:271
msgid "To build a test package with your changes, run these commands::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:276
msgid ""
"This will create a source package from the branch contents (``-us -uc`` will "
"just omit the step to sign the source package and ``-d`` will skip the step "
"where it checks for build dependencies, pbuilder will take care of that) and "
"``pbuilder-dist`` will build the package from source for whatever "
"``release`` you choose."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:283
msgid ""
"If ``debuild`` errors out with \"Version number suggests Ubuntu changes, but "
"Maintainer: does not have Ubuntu address\" then run the ``update-"
"maintainer`` command (from ubuntu-dev-tools) and it will automatically fix "
"this for you. This happens because in Ubuntu, all Ubuntu Developers are "
"responsible for all Ubuntu packages, while in Debian, packages have "
"maintainers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:289
msgid "In this case with bumprace, run this to view the package information::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:293
msgid "As expected, there should now be a ``Homepage:`` field."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:296
msgid ""
"In a lot of cases you will have to actually install the package to make sure "
"it works as expected. Our case is a lot easier. If the build succeeded, you "
"will find the binary packages in ``~/pbuilder/<release>_result``. Install "
"them via ``sudo dpkg -i <package>.deb`` or by double-clicking on them in "
"your file manager."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:304
msgid "Submitting the fix and getting it included"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:306
msgid ""
"With the changelog entry written and saved, run ``debuild`` one more time::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:310
msgid ""
"and this time it will be signed and you are now ready to get your diff to "
"submit to get sponsored."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:313
msgid ""
"In a lot of cases, Debian would probably like to have the patch as well "
"(doing this is best practice to make sure a wider audience gets the fix). "
"So, you should submit the patch to Debian, and you can do that by simply "
"running this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:320
msgid ""
"This will take you through a series of steps to make sure the bug ends up in "
"the correct place. Be sure to review the diff again to make sure it does not "
"include random changes you made earlier."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:324
msgid ""
"Communication is important, so when you add some more description to it to "
"the inclusion request, be friendly, explain it well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:327
msgid ""
"If everything went well you should get a mail from Debian's bug tracking "
"system with more information. This might sometimes take a few minutes."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:330
msgid ""
"It might be beneficial to just get it included in Debian and have it flow "
"down to Ubuntu, in which case you would not follow the below process. But, "
"sometimes in the case of security updates and updates for stable releases, "
"the fix is already in Debian (or ignored for some reason) and you would "
"follow the below process. If you are doing such updates, please read our :"
"doc:`Security and stable release updates<./security-and-stable-release-"
"updates>` article. Other cases where it is acceptable to wait to submit "
"patches to Debian are Ubuntu-only packages not building correctly, or Ubuntu-"
"specific problems in general."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:340
msgid ""
"But if you're going to submit your fix to Ubuntu, now it's time to generate "
"a \"debdiff\", which shows the difference between two Debian packages. The "
"name of the command used to generate one is also ``debdiff``. It is part of "
"the ``devscripts`` package. See ``man debdiff`` for all the details. To "
"compare two source packages, pass the two dsc files as arguments::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:348
msgid ""
"In this case, ``debdiff`` the dsc you downloaded with ``pull-lp-source`` and "
"the new dsc file you generated. This will generate a patch that your sponsor "
"can then apply locally (by using ``patch -p1 < /path/to/debdiff``). In this "
"case, pipe the output of the debdiff command to a file that you can then "
"attach to the bug report::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:356
msgid "The format shown in ``1-1.0-1ubuntu1.debdiff`` shows:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:358
msgid ""
"``1-`` tells the sponsor that this is the first revision of your patch. "
"Nobody is perfect, and sometimes follow-up patches need to be provided. This "
"makes sure that if your patch needs work, that you can keep a consistent "
"naming scheme."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:362
msgid ""
"``1.0-1ubuntu1`` shows the new version being used. This makes it easy to see "
"what the new version is."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:364
msgid "``.debdiff`` is an extension that makes it clear that it is a debdiff."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:366
msgid "While this format is optional, it works well and you can use this."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:368
msgid ""
"Next, go to the bug report, make sure you are logged into Launchpad, and "
"click \"Add attachment or patch\" under where you would add a new comment. "
"Attach the debdiff, and leave a comment telling your sponsor how this patch "
"can be applied and the testing you have done. An example comment can be::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:376
msgid ""
"Make sure you mark it as a patch (the Ubuntu Sponsors team will "
"automatically be subscribed) and that you are subscribed to the bug report. "
"You will then receive a review anywhere between several hours from "
"submitting the patch to several weeks. If it takes longer than that, please "
"join ``#ubuntu-motu`` on ``freenode`` and mention it there. Stick around "
"until you get an answer from someone, and they can guide you as to what to "
"do next."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:383
msgid ""
"Once you have received a review, your patch was either uploaded, your patch "
"needs work, or is rejected for some other reason (possibly the fix is not "
"fit for Ubuntu or should go to Debian instead). If your patch needs work, "
"follow the same steps and submit a follow-up patch on the bug report, "
"otherwise submit to Debian as shown above."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:389
msgid ""
"Remember: good places to ask your questions are ``ubuntu-motu@lists.ubuntu."
"com`` and ``#ubuntu-motu`` on freenode. You will easily find a lot of new "
"friends and people with the same passion that you have: making the world a "
"better place by making better Open Source software."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:395
msgid "Additional considerations"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:397
msgid ""
"If you find a package and find that there are a couple of trivial things you "
"can fix at the same time, do it. This will speed up review and inclusion."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:400
msgid ""
"If there are multiple big things you want to fix, it might be advisable to "
"send individual patches or merge proposals instead. If there are individual "
"bugs filed for the issues already, this makes it even easier."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:5
msgid "Fixing FTBFS packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:7
msgid ""
"Before a package can be used in Ubuntu, it has to build from source. If it "
"fails this, it will probably wait in -proposed and will not be available in "
"the Ubuntu archives. You can find a complete list of packages that are "
"failing to build from source at http://qa.ubuntuwire.org/ftbfs/. There are 5 "
"main categories shown on the page:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:13
msgid ""
"Package failed to build (F): Something actually went wrong with the build "
"process."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:15
msgid ""
"Cancelled build (X): The build has been cancelled for some reason. These "
"should probably be avoided to start with."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:17
msgid ""
"Package is waiting on another package (M): This package is waiting on "
"another package to either build, get updated, or (if the package is in main) "
"one of it's dependancies is in the wrong part of the archive."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:20
msgid ""
"Failure in the chroot (C): Part of the chroot failed, this is most likely "
"fixed by a rebuild. Ask a developer to rebuild the package and that should "
"fix it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:23
msgid ""
"Failed to upload (U): The package could not upload. This is usually just a "
"case of asking for a rebuild, but check the build log first."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:27
msgid "First steps"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:28
msgid ""
"The first thing you'll want to do is see if you can reproduce the FTBFS "
"yourself. Get the code either by running ``bzr branch lp:ubuntu/PACKAGE`` "
"and then getting the tarball or running ``dget PACKAGE_DSC`` on the .dsc "
"file from the launchpad page. Once you have that, build it in a schroot."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:35
msgid ""
"You should be able to reproduce the FTBFS. If not, check if the build is "
"downloading a missing dependency, which means you just need to make that a "
"build-dependency in debian/control. Building the package locally can also "
"help find if the issue is caused by a missing, unlisted, dependency (builds "
"locally but fails on a schroot)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:42
msgid "Checking Debian"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:43
msgid ""
"Once you have reproduced the issue, it's time to try and find a solution. If "
"the package is in Debian as well, you can check if the package builds there "
"by going to http://packages.qa.debian.org/PACKAGE. If Debian has a newer "
"version, you should merge it. If not, check the buildlogs and bugs linked on "
"that page for any extra information on the ftbfs or patches. Debian also "
"maintains a list of command FTBFSs and how to fix them which can be found at "
"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/FTBFS, you will want to check it for "
"solutions too."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:53
msgid "Other causes of a package to FTBFS"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:54
msgid ""
"If a package is in main and missing a dependency that is not in main, you "
"will have to file a MIR bug. https://wiki.ubuntu.com/MainInclusionProcess "
"explains the procedure."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:61
msgid "Fixing the issue"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:62
msgid ""
"Once you have found a fix to the problem, follow the same process as any "
"other bug. Make a patch, add it to a bzr branch or bug, subscribe ubuntu-"
"sponsors, then try to get it included upstream and/or in Debian."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:3
msgid "Getting Set Up"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:5
msgid ""
"There are a number of things you need to do to get started developing for "
"Ubuntu. This article is designed to get your computer set up so that you can "
"start working with packages, and upload your packages to Ubuntu's hosting "
"platform, Launchpad. Here's what we'll cover:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:10
msgid "Installing packaging-related software. This includes:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:12
msgid "Ubuntu-specific packaging utilities"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:13
msgid "Encryption software so your work can be verified as being done by you"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:14
msgid "Additional encryption software so you can securely transfer files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:16
msgid "Creating and configuring your account on Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:17
msgid ""
"Setting up your development environment to help you do local builds of "
"packages, interact with other developers, and propose your changes on "
"Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:22
msgid ""
"It is advisable to do packaging work using the current development version "
"of Ubuntu. Doing so will allow you to test changes in the same environment "
"where those changes will actually be applied and used."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:26
msgid ""
"Don't want to install the latest development version of Ubuntu? Spin up an "
"`LXD container <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/lxd.html>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:30
msgid "Install basic packaging software"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:32
msgid ""
"There are a number of tools that will make your life as an Ubuntu developer "
"much easier. You will encounter these tools later in this guide. To install "
"most of the tools you will need run this command::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:39
msgid "This command will install the following software:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:41
msgid ""
"``gnupg`` -- `GNU Privacy Guard <GPG_>`_ contains tools you will need to "
"create a cryptographic key with which you will sign files you want to upload "
"to Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:44
msgid ""
"``pbuilder`` -- a tool to do reproducible builds of a package in a clean and "
"isolated environment."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:46
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` (and ``devscripts``, a direct dependency) -- a "
"collection of tools that make many packaging tasks easier."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:48
msgid ""
"``apt-file`` provides an easy way to find the binary package that contains a "
"given file."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:53
msgid "Create your GPG key"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:55
msgid ""
"GPG stands for `GNU Privacy Guard <GPG_>`_ and it implements the OpenPGP "
"standard which allows you to sign and encrypt messages and files. This is "
"useful for a number of purposes. In our case it is important that you can "
"sign files with your key so they can be identified as something that you "
"worked on. If you upload a source package to Launchpad, it will only accept "
"the package if it can absolutely determine who uploaded the package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:62
msgid "To generate a new GPG key, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:66
msgid ""
"GPG will first ask you which kind of key you want to generate. Choosing the "
"default (RSA and DSA) is fine. Next it will ask you about the keysize. The "
"default (currently 2048) is fine, but 4096 is more secure. Afterwards, it "
"will ask you if you want it to expire the key at some stage. It is safe to "
"say \"0\", which means the key will never expire. The last questions will be "
"about your name and email address. Just pick the ones you are going to use "
"for Ubuntu development here, you can add additional email addresses later "
"on. Adding a comment is not necessary. Then you will have to set a "
"passphrase, choose a safe one (a passphrase is just a password which is "
"allowed to include spaces)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:76
msgid ""
"Now GPG will create a key for you, which can take a little bit of time; it "
"needs random bytes, so if you give the system some work to do it will be "
"just fine.  Move the cursor around, type some paragraphs of random text, "
"load some web page."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:81
msgid "Once this is done, you will get a message similar to this one::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:88
msgid "In this case ``43CDE61D`` is the *key ID*."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:90
msgid ""
"Next, you need to upload the public part of your key to a keyserver so the "
"world can identify messages and files as yours. To do so, enter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:95
msgid ""
"This will send your key to the Ubuntu keyserver, but a network of keyservers "
"will automatically sync the key between themselves. Once this syncing is "
"complete, your signed public key will be ready to verify your contributions "
"around the world."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:102
msgid "Create your SSH key"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:104
msgid ""
"SSH_ stands for *Secure Shell*, and it is a protocol that allows you to "
"exchange data in a secure way over a network. It is common to use SSH to "
"access and open a shell on another computer, and to use it to securely "
"transfer files. For our purposes, we will mainly be using SSH to securely "
"upload source packages to Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:110
msgid "To generate an SSH key, enter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:114
msgid ""
"The default file name usually makes sense, so you can just leave it as it "
"is. For security purposes, it is highly recommended that you use a "
"passphrase."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:119
msgid "Set up pbuilder"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:121
msgid ""
"``pbuilder`` allows you to build packages locally on your machine. It serves "
"a couple of purposes:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:124
msgid ""
"The build will be done in a minimal and clean environment. This helps you "
"make sure your builds succeed in a reproducible way, but without modifying "
"your local system"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:127
msgid "There is no need to install all necessary *build dependencies* locally"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:128
msgid ""
"You can set up multiple instances for various Ubuntu and Debian releases"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:130
msgid "Setting ``pbuilder`` up is very easy, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:134
msgid ""
"where <release> is for example `xenial`, `zesty`, `artful` or in the case of "
"Debian maybe `sid` or `buster`. This will take a while as it will download "
"all the necessary packages for a \"minimal installation\". These will be "
"cached though."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:140
msgid "Get set up to work with Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:142
msgid ""
"With a basic local configuration in place, your next step will be to "
"configure your system to work with Launchpad. This section will focus on the "
"following topics:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:146
msgid "What Launchpad is and creating a Launchpad account"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:147
msgid "Uploading your GPG and SSH keys to Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:148
msgid ""
"Configure your shell to recognize you (for putting your name in changelogs)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:152
msgid "About Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:154
msgid ""
"Launchpad is the central piece of infrastructure we use in Ubuntu. It not "
"only stores our packages and our code, but also things like translations, "
"bug reports, and information about the people who work on Ubuntu and their "
"team memberships.  You will also use Launchpad to publish your proposed "
"fixes, and get other Ubuntu developers to review and sponsor them."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:160
msgid ""
"You will need to register with Launchpad and provide a minimal amount of "
"information. This will allow you to download and upload code, submit bug "
"reports, and more."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:164
msgid ""
"Besides hosting Ubuntu, Launchpad can host any Free Software project. For "
"more information see the `Launchpad Help wiki <https://help.launchpad.net/"
">`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:169
msgid "Get a Launchpad account"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:171
msgid ""
"If you don't already have a Launchpad account, you can easily `create one "
"<LP-AccountCreate_>`_. If you have a Launchpad account but cannot remember "
"your Launchpad id, you can find this out by going to https://launchpad.net/~ "
"and looking for the part after the `~` in the URL."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:176
msgid ""
"Launchpad's registration process will ask you to choose a display name. It "
"is encouraged for you to use your real name here so that your Ubuntu "
"developer colleagues will be able to get to know you better."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:180
msgid ""
"When you register a new account, Launchpad will send you an email with a "
"link you need to open in your browser in order to verify your email address. "
"If you don't receive it, check in your spam folder."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:184
msgid ""
"`The new account help page <LP-AccountHelp_>`_ on Launchpad has more "
"information about the process and additional settings you can change."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:191
msgid "Upload your GPG key to Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:193
msgid "First, you will need to get your fingerprint and key ID."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:195
msgid "To find about your GPG fingerprint, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:199
msgid "and it will print out something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:206
msgid "Then run this command to submit your key to Ubuntu keyserver::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:210
msgid ""
"where ``43CDE61D`` should be replaced by your key ID (which is in the first "
"line of output of the previous command). Now you can import your key to "
"Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:214
msgid ""
"Head to https://launchpad.net/~/+editpgpkeys and copy the \"Key "
"fingerprint\" into the text box. In the case above this would be ``5C28 0144 "
"FB08 91C0 2CF3  37AC 6F0B F90F 43CD E61D``. Now click on \"Import Key\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:219
msgid ""
"Launchpad will use the fingerprint to check the Ubuntu key server for your "
"key and, if successful, send you an encrypted email asking you to confirm "
"the key import. Check your email account and read the email that Launchpad "
"sent you. `If your email client supports OpenPGP encryption, it will prompt "
"you for the password you chose for the key when GPG generated it. Enter the "
"password, then click the link to confirm that the key is yours.`"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:226
msgid ""
"Launchpad encrypts the email, using your public key, so that it can be sure "
"that the key is yours. If you are using Thunderbird, the default Ubuntu "
"email client, you can install the `Enigmail plugin <Enigmail_>`_ to easily "
"decrypt the message. If your email software does not support OpenPGP "
"encryption, copy the encrypted email's contents, type ``gpg`` in your "
"terminal, then paste the email contents into your terminal window."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:236
msgid ""
"Back on the Launchpad website, use the Confirm button and Launchpad will "
"complete the import of your OpenPGP key."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:239
msgid ""
"Find more information at https://help.launchpad.net/YourAccount/"
"ImportingYourPGPKey"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:243
msgid "Upload your SSH key to Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:245
msgid ""
"Open https://launchpad.net/~/+editsshkeys in a web browser, also open ``~/."
"ssh/id_rsa.pub`` in a text editor. This is the public part of your SSH key, "
"so it is safe to share it with Launchpad. Copy the contents of the file and "
"paste them into the text box on the web page that says \"Add an SSH key\". "
"Now click \"Import Public Key\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:251
msgid ""
"For more information on this process, visit the `creating an SSH keypair "
"<genssh_>`_ page on Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:258
msgid "Configure your shell"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:259
msgid ""
"The Debian/Ubuntu packaging tools need to learn about you as well in order "
"to properly credit you in the changelog. Simply open your `~/.bashrc` in a "
"text editor and add something like this to the bottom of it::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:266
msgid "Now save the file and either restart your terminal or run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:270
msgid ""
"(If you do not use the default shell, which is `bash`, please edit the "
"configuration file for that shell accordingly.)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:9
msgid "Ubuntu Packaging Guide"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:11
msgid "Welcome to the Ubuntu Packaging and Development Guide!"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:13
msgid ""
"This is the official place for learning all about Ubuntu Development and "
"packaging. After reading this guide you will have:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:16
msgid ""
"Heard about the most important players, processes and tools in Ubuntu "
"development,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:18
msgid "Your development environment set up correctly,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:19
msgid "A better idea of how to join our community,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:20
msgid "Fixed an actual Ubuntu bug as part of the tutorials."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:22
msgid ""
"Ubuntu is not only a free and open source operating system, its platform is "
"also open and developed in a transparent fashion. The source code for every "
"single component can be obtained easily and every single change to the "
"Ubuntu platform can be reviewed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:27
msgid ""
"This means you can actively get involved in improving it and the community "
"of Ubuntu platform developers is always interested in helping peers getting "
"started."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:31
msgid ""
"Ubuntu is also a community of great people who believe in free software and "
"that it should be accessible for everyone. Its members are welcoming and "
"want you to be involved as well. We want you to get involved, to ask "
"questions, to make Ubuntu better together with us."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:36
msgid ""
"If you run into problems: don't panic! Check out the :doc:`communication "
"article<./communication>` and you will find out how to most easily get in "
"touch with other developers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:40
msgid "The guide is split up into two sections:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:42
msgid "A list of articles based on tasks, things you want to get done."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:43
msgid ""
"A set of knowledge-base articles that dig deeper into specific bits of our "
"tools and workflows."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:64
msgid "Knowledge Base"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:81
msgid ""
"You can read this guide offline in different formats, if you install one of "
"the `binary packages <BinPkgs_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:84
msgid ""
"If you want to learn more about building Debian packages, here are some "
"Debian resources you may find useful:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:87
msgid "`How to package for Debian <HowToPackage_>`_;"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:88
msgid "`Debian Policy Manual <Policy_>`_;"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:89
msgid ""
"`Debian New Maintainers' Guide <NewMaintGuide_>`_ — available in many "
"languages;"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:90
msgid ""
"`Packaging tutorial <PkgTutorial_>`_ (also available as a `package "
"<PkgTutorialPkg_>`_);"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:91
msgid "`Guide for Packaging Python Modules <PythonModules_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:93
msgid ""
"We are always looking to improve this guide. If you find any problems or "
"have some suggestions, please `report a bug on Launchpad <Bugs_>`_. If you'd "
"like to help work on the guide, `grab the source <Source_>`_ there as well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:3
msgid "Introduction to Ubuntu Development"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:5
msgid ""
"Ubuntu is made up of thousands of different components, written in many "
"different programming languages. Every component -  be it a software "
"library, a tool or a graphical application - is available as a source "
"package. Source packages in most cases consist of two parts: the actual "
"source code and metadata. Metadata includes the dependencies of the package, "
"copyright and licensing information, and instructions on how to build the "
"package. Once this source package is compiled, the build process provides "
"binary packages, which are the .deb files users can install."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:14
msgid ""
"Every time a new version of an application is released, or when someone "
"makes a change to the source code that goes into Ubuntu, the source package "
"must be uploaded to Launchpad's build machines to be compiled. The resulting "
"binary packages then are distributed to the archive and its mirrors in "
"different countries. The URLs in ``/etc/apt/sources.list`` point to an "
"archive or mirror. Every day images are built for a selection of different "
"Ubuntu flavours. They can be used in various circumstances. There are images "
"you can put on a USB key, you can burn them on DVDs, you can use netboot "
"images and there are images suitable for your phone and tablet. Ubuntu "
"Desktop, Ubuntu Server, Kubuntu and others specify a list of required "
"packages that get on the image. These images are then used for installation "
"tests and provide the feedback for further release planning."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:27
msgid ""
"Ubuntu's development is very much dependent on the current stage of the "
"release cycle. We release a new version of Ubuntu every six months, which is "
"only possible because we have established strict freeze dates. With every "
"freeze date that is reached developers are expected to make fewer, less "
"intrusive changes. Feature Freeze is the first big freeze date after the "
"first half of the cycle has passed. At this stage features must be largely "
"implemented. The rest of the cycle is supposed to be focused on fixing bugs. "
"After that the user interface, then the documentation, the kernel, etc. are "
"frozen, then the beta release is put out which receives a lot of testing. "
"From the beta release onwards, only critical bugs get fixed and a release "
"candidate release is made and if it does not contain any serious problems, "
"it becomes the final release."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:42
msgid ""
"Thousands of source packages, billions of lines of code, hundreds of "
"contributors require a lot of communication and planning to maintain high "
"standards of quality. At the beginning and in the middle of each release "
"cycle we have the Ubuntu Developer Summit where developers and contributors "
"come together to plan the features of the next releases. Every feature is "
"discussed by its stakeholders and a specification is written that contains "
"detailed information about its assumptions, implementation, the necessary "
"changes in other places, how to test it and so on. This is all done in an "
"open and transparent fashion, so you can participate remotely and listen to "
"a videocast, chat with attendants and subscribe to changes of "
"specifications, so you are always up to date."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:54
msgid ""
"Not every single change can be discussed in a meeting though, particularly "
"because Ubuntu relies on changes that are done in other projects. That is "
"why contributors to Ubuntu constantly stay in touch. Most teams or projects "
"use dedicated mailing lists to avoid too much unrelated noise. For more "
"immediate coordination, developers and contributors use Internet Relay Chat "
"(IRC). All discussions are open and public."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:61
msgid ""
"Another important tool regarding communication is bug reports. Whenever a "
"defect is found in a package or piece of infrastructure, a bug report is "
"filed in Launchpad. All information is collected in that report and its "
"importance, status and assignee updated when necessary. This makes it an "
"effective tool to stay on top of bugs in a package or project and organise "
"the workload."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:68
msgid ""
"Most of the software available through Ubuntu is not written by Ubuntu "
"developers themselves. Most of it is written by developers of other Open "
"Source projects and then integrated into Ubuntu. These projects are called "
"\"Upstreams\", because their source code flows into Ubuntu, where we "
"\"just\" integrate it. The relationship to Upstreams is critically important "
"to Ubuntu. It is not just code that Ubuntu gets from Upstreams, but it is "
"also that Upstreams get users, bug reports and patches from Ubuntu (and "
"other distributions)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:77
msgid ""
"The most important Upstream for Ubuntu is Debian. Debian is the distribution "
"that Ubuntu is based on and many of the design decisions regarding the "
"packaging infrastructure are made there. Traditionally, Debian has always "
"had dedicated maintainers for every single package or dedicated maintenance "
"teams. In Ubuntu there are teams that have an interest in a subset of "
"packages too, and naturally every developer has a special area of expertise, "
"but participation (and upload rights) generally is open to everyone who "
"demonstrates ability and willingness."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:86
msgid ""
"Getting a change into Ubuntu as a new contributor is not as daunting as it "
"seems and can be a very rewarding experience. It is not only about learning "
"something new and exciting, but also about sharing the solution and solving "
"a problem for millions of users out there."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:91
msgid ""
"Open Source Development happens in a distributed world with different goals "
"and different areas of focus. For example there might be the case that a "
"particular Upstream is interested in working on a new big feature while "
"Ubuntu, because of the tight release schedule, is interested in shipping a "
"solid version with just an additional bug fix. That is why we make use of "
"\"Distributed Development\", where code is being worked on in various "
"branches that are merged with each other after code reviews and sufficient "
"discussion."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:101
msgid ""
"In the example mentioned above it would make sense to ship Ubuntu with the "
"existing version of the project, add the bugfix, get it into Upstream for "
"their next release and ship that (if suitable) in the next Ubuntu release. "
"It would be the best possible compromise and a situation where everybody "
"wins."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:106
msgid ""
"To fix a bug in Ubuntu, you would first get the source code for the package, "
"then work on the fix, document it so it is easy to understand for other "
"developers and users, then build the package to test it. After you have "
"tested it, you can easily propose the change to be included in the current "
"Ubuntu development release. A developer with upload rights will review it "
"for you and then get it integrated into Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:115
msgid ""
"When trying to find a solution it is usually a good idea to check with "
"Upstream and see if the problem (or a possible solution) is known already "
"and, if not, do your best to make the solution a concerted effort."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:119
msgid ""
"Additional steps might involve getting the change backported to an older, "
"still supported version of Ubuntu and forwarding it to Upstream."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:122
msgid ""
"The most important requirements for success in Ubuntu development are: "
"having a knack for \"making things work again,\" not being afraid to read "
"documentation and ask questions, being a team player and enjoying some "
"detective work."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:126
msgid ""
"Good places to ask your questions are ``ubuntu-motu@lists.ubuntu.com`` and "
"``#ubuntu-motu`` on ``freenode.``. You will easily find a lot of new friends "
"and people with the same passion that you have: making the world a better "
"place by making better Open Source software."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:3
msgid "KDE Packaging"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:5
msgid ""
"Packaging of KDE programs in Ubuntu is managed by the Kubuntu and MOTU "
"teams.  You can contact the Kubuntu team on the `Kubuntu mailing list "
"<KubuntuML_>`_ and ``#kubuntu-devel`` Freenode IRC channel.  More "
"information about Kubuntu development is on the `Kubuntu wiki page <Wiki_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:10
msgid ""
"Our packaging follows the practices of the `Debian Qt/KDE Team "
"<QtKDETeam_>`_ and Debian KDE Extras Team.  Most of our packages are derived "
"from the packaging of these Debian teams."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:15
msgid "Patching Policy"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:17
msgid ""
"Kubuntu does not add patches to KDE programs unless they come from the "
"upstream authors or submitted upstream with the expectation they will be "
"merged soon or we have consulted the issue with the upstream authors."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:22
msgid ""
"Kubuntu does not change the branding of packages except where upstream "
"expects this (such as the top left logo of the Kickoff menu) or to simplify "
"(such as removing splash screens)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:27
msgid "debian/rules"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:29
msgid ""
"Debian packages include some additions to the basic Debhelper usage. These "
"are kept in the ``pkg-kde-tools`` package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:32
msgid ""
"Packages which use Debhelper 7 should add the ``--with=kde`` option. This "
"will ensure the correct build flags are used and add options such as "
"handling kdeinit stubs and translations::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:39
msgid ""
"Some newer KDE packages use the ``dhmk`` system, an alternative to ``dh`` "
"made by the Debian Qt/KDE team.  You can read about it in /usr/share/pkg-kde-"
"tools/qt-kde-team/2/README.  Packages using this will ``include /usr/share/"
"pkg-kde-tools/qt-kde-team/2/debian-qt-kde.mk`` instead of running ``dh``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:49
msgid ""
"Packages in main have their translations imported into Launchpad and "
"exported from Launchpad into Ubuntu's language-packs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:52
msgid ""
"So any KDE package in main must generate translation templates, include or "
"make available upstream translations and handle ``.desktop`` file "
"translations."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:56
msgid ""
"To generate translation templates the package must include a ``Messages.sh`` "
"file; complain to the upstream if it does not.  You can check it works by "
"running ``extract-messages.sh`` which should produce one or more ``.pot`` "
"files in ``po/``.  This will be done automatically during build if you use "
"the ``--with=kde`` option to ``dh``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:63
msgid ""
"Upstream will usually have also put the translation ``.po`` files into the "
"``po/`` directory.  If they do not, check if they are in separate upstream "
"language packs such as the KDE SC language packs.  If they are in separate "
"language packs Launchpad will need to associate these together manually, "
"contact `David Planella <dpm_>`_ to do this."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:69
msgid ""
"If a package is moved from universe to main it will need to be re-uploaded "
"before the translations get imported into Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:72
msgid ""
"``.desktop`` files also need translations.  We patch KDELibs to read "
"translations out of ``.po`` files which are pointed to by a line ``X-Ubuntu-"
"Gettext-Domain=`` added to ``.desktop`` files at package build time.  A .pot "
"file for each package is be generated at build time and .po files need to be "
"downloaded from upstream and included in the package or in our language "
"packs.  The list of .po files to be downloaded from KDE's repositories is in "
"``/usr/lib/kubuntu-desktop-i18n/desktop-template-list``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:82
msgid "Library Symbols"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:84
msgid ""
"Library symbols are tracked in ``.symbols`` files to ensure none go missing "
"for new releases.  KDE uses C++ libraries which act a little differently "
"compared to C libraries.  Debian's Qt/KDE Team have scripts to handle this. "
"See `Working with symbols files <SymbolsFiles_>`_ for how to create and keep "
"these files up to date."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:5
msgid ""
"Shared libraries are compiled code which is intended to be shared among "
"several different programs.  They are distributed as ``.so`` files in ``/usr/"
"lib/``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:9
msgid ""
"A library exports symbols which are the compiled versions of functions, "
"classes and variables.  A library has a name called an SONAME which includes "
"a version number.  This SONAME version does not necessarily match the public "
"release version number.  A program gets compiled against a given SONAME "
"version of the library.  If any of the symbols is removed or changes then "
"the version number needs to be changed which forces any packages using that "
"library to be recompiled against the new version.  Version numbers are "
"usually set by upstream and we follow them in our binary package names "
"called an ABI number, but sometimes upstreams do not use sensible version "
"numbers and packagers have to keep separate version numbers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:21
msgid ""
"Libraries are usually distributed by upstream as standalone releases. "
"Sometimes they are distributed as part of a program.  In this case they can "
"be included in the binary package along with the program (this is called "
"bundling) if you do not expect any other programs to use the library, more "
"often they should be split out into separate binary packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:27
msgid ""
"The libraries themselves are put into a binary package named ``libfoo1`` "
"where ``foo`` is the name of the library and ``1`` is the version from the "
"SONAME. Development files from the package, such as header files, needed to "
"compile programs against the library are put into a package called ``libfoo-"
"dev``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:34
msgid "An Example"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:36
msgid "We will use libnova as an example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:41
msgid "To find the SONAME of the library run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:45
msgid ""
"The SONAME is ``libnova-0.12.so.2``, which matches the file name (usually "
"the case but not always). Here upstream has put the upstream version number "
"as part of the SONAME and given it an ABI version of ``2``.  Library package "
"names should follow the SONAME of the library they contain. The library "
"binary package is called ``libnova-0.12-2`` where ``libnova-0.12`` is the "
"name of the library and ``2`` is our ABI number."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:52
msgid ""
"If upstream makes incompatible changes to their library they will have to "
"reversion their SONAME and we will have to rename our library.  Any other "
"packages using our library package will need to recompiled against the new "
"version, this is called a transition and can take some effort. Hopefully our "
"ABI number will continue to match upstream's SONAME but sometimes they "
"introduce incompatibilities without changing their version number and we "
"will need to change ours."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:60
msgid "Looking in debian/libnova-0.12-2.install we see it includes two files::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:65
msgid ""
"The last one is the actual library, complete with minor and point version "
"number.  The first one is a symlink which points to the actual library.  The "
"symlink is what programs using the library will look for, the running "
"programs do not care about the minor version number."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:70
msgid ""
"``libnova-dev.install`` includes all the files needed to compile a program "
"with this library.  Header files, a config binary, the ``.la`` libtool file "
"and ``libnova.so`` which is another symlink pointing at the library, "
"programs compiling against the library do not care about the major version "
"number (although the binary they compile into will)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:76
msgid ""
"``.la`` libtool files are needed on some non-Linux systems with poor library "
"support but usually cause more problems than they solve on Debian systems.  "
"It is a current `Debian goal to remove .la files <LAFileRemoval_>`_ and we "
"should help with this."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:82
msgid "Static Libraries"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:84
msgid ""
"The -dev package also ships ``usr/lib/libnova.a``.  This is a static "
"library, an alternative to the shared library.  Any program compiled against "
"the static library will include the code directory into itself.  This gets "
"round worrying about binary compatibility of the library.  However it also "
"means that any bugs, including security issues, will not be updated along "
"with the library until the program is recompiled.  For this reason programs "
"using static libraries are discouraged."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:94
msgid "Symbol Files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:96
msgid ""
"When a package builds against a library the ``shlibs`` mechanism will add a "
"package dependency on that library.  This is why most programs will have "
"``Depends: ${shlibs:Depends}`` in ``debian/control``.  That gets replaced "
"with the library dependencies at build time.  However shlibs can only make "
"it depend on the major ABI version number, ``2`` in our libnova example, so "
"if new symbols get added in libnova 2.1 a program using these symbols could "
"still be installed against libnova ABI 2.0 which would then crash."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:104
msgid ""
"To make the library dependencies more precise we keep ``.symbols`` files "
"that list all the symbols in a library and the version they appeared in."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:107
msgid ""
"libnova has no symbols file so we can create one.  Start by compiling the "
"package::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:112
msgid ""
"The ``-nc`` will cause it to finish at the end of compilation without "
"removing the built files.  Change to the build and run ``dpkg-gensymbols`` "
"for the library package::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:119
msgid "This makes a diff file which you can self apply::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:123
msgid ""
"Which will create a file named similar to ``dpkg-gensymbolsnY_WWI`` that "
"lists all the symbols.  It also lists the current package version.  We can "
"remove the packaging version from that listed in the symbols file because "
"new symbols are not generally added by new packaging versions, but by the "
"upstream developers::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:130
msgid "Now move the file into its location, commit and do a test build::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:138
msgid ""
"If it successfully compiles the symbols file is correct.  With the next "
"upstream version of libnova you would run dpkg-gensymbols again and it will "
"give a diff to update the symbols file."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:143
msgid "C++ Library Symbols Files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:145
msgid ""
"C++ has even more exacting standards of binary compatibility than C.  The "
"Debian Qt/KDE Team maintain some scripts to handle this, see their `Working "
"with symbols files <SymbolsFiles_>`_ page for how to use them."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:152
msgid ""
"Junichi Uekawa's `Debian Library Packaging Guide <LibraryGuide_>`_ goes into "
"this topic in more detail."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:3
msgid "Packaging New Software"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:5
msgid ""
"While there are thousands of packages in the Ubuntu archive, there are still "
"a lot nobody has gotten to yet. If there is an exciting new piece of "
"software that you feel needs wider exposure, maybe you want to try your hand "
"at creating a package for Ubuntu or a PPA_. This guide will take you through "
"the steps of packaging new software."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:11
msgid ""
"You will want to read the :doc:`Getting Set Up<./getting-set-up>` article "
"first in order to prepare your development environment."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:15
msgid "Checking the Program"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:17
msgid ""
"The first stage in packaging is to get the released tar from upstream (we "
"call the authors of applications \"upstream\") and check that it compiles "
"and runs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:20
msgid ""
"This guide will take you through packaging a simple application called GNU "
"Hello which has been posted on GNU.org_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:23
msgid "Download GNU Hello::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:27
msgid "Now uncompress it::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:32
msgid ""
"This application uses the autoconf build system so we want to run ``./"
"configure`` to prepare for compilation."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:35
msgid ""
"This will check for the required build dependencies. As ``hello`` is a "
"simple example, ``build-essential`` should provide everything we need. For "
"more complex programs, the command will fail if you do not have the needed "
"libraries and development files. Install the needed packages and repeat "
"until the command runs successfully.::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:43
msgid "Now you can compile the source::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:47
msgid ""
"If compilation completes successfully you can install and run the program::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:53
msgid "Starting a Package"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:55
msgid ""
"``bzr-builddeb`` includes a plugin to create a new package from a template. "
"The plugin is a wrapper around the ``dh_make`` command.  Run the command "
"providing the package name, version number, and path to the upstream "
"tarball::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:63
msgid ""
"When it asks what type of package type ``s`` for single binary. This will "
"import the code into a branch and add the ``debian/`` packaging directory.  "
"Have a look at the contents.  Most of the files it adds are only needed for "
"specialist packages (such as Emacs modules) so you can start by removing the "
"optional example files::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:72
msgid "You should now customise each of the files."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:74
msgid ""
"In ``debian/changelog`` change the version number to an Ubuntu version: "
"``2.10-0ubuntu1`` (upstream version 2.10, Debian version 0, Ubuntu version "
"1).  Also change ``unstable`` to the current development Ubuntu release such "
"as ``trusty``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:79
msgid ""
"Much of the package building work is done by a series of scripts called "
"``debhelper``.  The exact behaviour of ``debhelper`` changes with new major "
"versions, the compat file instructs ``debhelper`` which version to act as.  "
"You will generally want to set this to the most recent version which is "
"``9``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:85
msgid ""
"``control`` contains all the metadata of the package.  The first paragraph "
"describes the source package. The second and following paragraphs describe "
"the binary packages to be built.  We will need to add the packages needed to "
"compile the application to ``Build-Depends:``. For ``hello``, make sure that "
"it includes at least::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:93
msgid ""
"You will also need to fill in a description of the program in the "
"``Description:`` field."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:96
msgid ""
"``copyright`` needs to be filled in to follow the licence of the upstream "
"source.  According to the hello/COPYING file this is GNU GPL 3 or later."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:99
msgid ""
"``docs`` contains any upstream documentation files you think should be "
"included in the final package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:102
msgid ""
"``README.source`` and ``README.Debian`` are only needed if your package has "
"any non-standard features, we don't so you can delete them."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:105
msgid ""
"``source/format`` can be left as is, this describes the version format of "
"the source package and should be ``3.0 (quilt)``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:108
msgid ""
"``rules`` is the most complex file.  This is a Makefile which compiles the "
"code and turns it into a binary package.  Fortunately most of the work is "
"automatically done these days by ``debhelper 7`` so the universal ``%`` "
"Makefile target just runs the ``dh`` script which will run everything needed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:113
msgid ""
"All of these file are explained in more detail in the :doc:`overview of the "
"debian directory<./debian-dir-overview>` article."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:116
msgid "Finally commit the code to your packaging branch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:122
msgid "Building the package"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:124
msgid ""
"Now we need to check that our packaging successfully compiles the package "
"and builds the .deb binary package::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:130
msgid ""
"``bzr builddeb`` is a command to build the package in its current location. "
"The ``-us -uc`` tell it there is no need to GPG sign the package.  The "
"result will be placed in ``..``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:134
msgid "You can view the contents of the package with::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:138
msgid ""
"Install the package and check it works (later you will be able to uninstall "
"it using ``sudo apt-get remove hello`` if you want)::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:143
msgid "You can also install all packages at once using::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:148
msgid "Next Steps"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:150
msgid ""
"Even if it builds the .deb binary package, your packaging may have bugs.  "
"Many errors can be automatically detected by our tool ``lintian`` which can "
"be run on the source .dsc metadata file, .deb binary packages or .changes "
"file::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:158
msgid ""
"To see verbose description of the problems use ``--info`` lintian flag or "
"``lintian-info`` command."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:161
msgid ""
"For Python packages, there is also a ``lintian4python`` tool that provides "
"some additional lintian checks."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:164
msgid ""
"After making a fix to the packaging you can rebuild using ``-nc`` \"no "
"clean\" without having to build from scratch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:169
msgid ""
"Having checked that the package builds locally you should ensure it builds "
"on a clean system using ``pbuilder``. Since we are going to upload to a PPA "
"(Personal Package Archive) shortly, this upload will need to be *signed* to "
"allow Launchpad to verify that the upload comes from you (you can tell the "
"upload will be signed because the ``-us`` and ``-uc`` flags are not passed "
"to ``bzr builddeb`` like they were before). For signing to work you need to "
"have set up GPG. If you haven't set up ``pbuilder-dist`` or GPG yet, :doc:"
"`do so now<./getting-set-up>`::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:182
msgid ""
"When you are happy with your package you will want others to review it.  You "
"can upload the branch to Launchpad for review::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:187
msgid ""
"Uploading it to a PPA will ensure it builds and give an easy way for you and "
"others to test the binary packages.  You will need to set up a PPA in "
"Launchpad and then upload with ``dput``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:193
msgid ""
"You can ask for reviews in ``#ubuntu-motu`` IRC channel, or on the `MOTU "
"mailing list <ubuntu-motu_>`_.  There might also be a more specific team you "
"could ask such as the GNU team for more specific questions."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:198
msgid "Submitting for inclusion"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:200
msgid ""
"There are a number of paths that a package can take to enter Ubuntu. In most "
"cases, going through Debian first can be the best path. This way ensures "
"that your package will reach the largest number of users as it will be "
"available in not just Debian and Ubuntu but all of their derivatives as "
"well. Here are some useful links for submitting new packages to Debian:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:207
msgid ""
"`Debian Mentors FAQ <MentorsFAQ_>`_ - debian-mentors is for the mentoring of "
"new and prospective Debian Developers. It is where you can find a sponsor to "
"upload your package to the archive."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:211
msgid ""
"`Work-Needing and Prospective Packages <WNPP_>`_ - Information on how to "
"file \"Intent to Package\" and \"Request for Package\" bugs as well as list "
"of open ITPs and RFPs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:215
msgid ""
"`Debian Developer's Reference, 5.1. New packages <DevRef_>`_ - The entire "
"document is invaluable for both Ubuntu and Debian packagers. This section "
"documents processes for submitting new packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:219
msgid ""
"In some cases, it might make sense to go directly into Ubuntu first. For "
"instance, Debian might be in a freeze making it unlikely that your package "
"will make it into Ubuntu in time for the next release. This process is "
"documented on the `\"New Packages\" <NewPackages_>`_ section of the Ubuntu "
"wiki."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:227
msgid ""
"Once you have uploaded a package to debian, you should add screenshots to "
"allow propective users to see what the program is like. These should be "
"uploaded to http://screenshots.debian.net/upload ."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:3
msgid "Patches to Packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:5
msgid ""
"Sometimes, Ubuntu package maintainers have to change the upstream source "
"code in order to make it work properly on Ubuntu.  Examples include, patches "
"to upstream that haven't yet made it into a released version, or changes to "
"the upstream's build system needed only for building it on Ubuntu.  We could "
"change the upstream source code directly, but doing this makes it more "
"difficult to remove the patches later when upstream has incorporated them, "
"or extract the change to submit to the upstream project.  Instead, we keep "
"these changes as separate patches, in the form of diff files."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:14
msgid ""
"There are a number of different ways of handling patches in Debian packages, "
"fortunately we are standardizing on one system, `Quilt`_, which is now used "
"by most packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:18
msgid "Let's look at an example package, ``kamoso`` in Trusty::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:22
msgid ""
"The patches are kept in ``debian/patches``.  This package has one patch "
"``kubuntu_01_fix_qmax_on_armel.diff`` to fix a compile failure on ARM.  The "
"patch has been given a name to describe what it does, a number to keep the "
"patches in order (two patches can overlap if they change the same file) and "
"in this case the Kubuntu team adds their own prefix to show the patch comes "
"from them rather than from Debian."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:29
msgid "The order of patches to apply is kept in ``debian/patches/series``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:32
msgid "Patches with Quilt"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:34
msgid ""
"Before working with Quilt you need to tell it where to find the patches.  "
"Add this to your ``~/.bashrc``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:39
msgid "And source the file to apply the new export::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:43
msgid ""
"By default all patches are applied already to UDD checkouts or downloaded "
"packages.  You can check this with::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:49
msgid "If you wanted to remove the patch you would run ``pop``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:57
msgid "And to apply a patch you use ``push``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:67
msgid "Adding a New Patch"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:69
msgid ""
"To add a new patch you need to tell Quilt to create a new patch, tell it "
"which files that patch should change, edit the files then refresh the patch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:81
msgid ""
"The ``quilt add`` step is important, if you forget it the files will not end "
"up in the patch."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:84
msgid ""
"The change will now be in ``debian/patches/kubuntu_02_program_description."
"diff`` and the ``series`` file will have had the new patch added to it.  You "
"should add the new file to the packaging::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:94
msgid ""
"Quilt keeps its metadata in the ``.pc/`` directory, so currently you need to "
"add that to the packaging too.  This should be improved in future."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:97
msgid ""
"As a general rule you should be careful adding patches to programs unless "
"they come from upstream, there is often a good reason why that change has "
"not already been made.  The above example changes a user interface string "
"for example, so it would break all translations.  If in doubt, do ask the "
"upstream author before adding a patch."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:105
msgid "Patch Headers"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:107
msgid ""
"We recommend that you tag every patch with DEP-3_ headers by putting them at "
"the top of patch file. Here are some headers that you can use:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:110
msgid ""
"Description of what the patch does. It is formatted like ``Description`` "
"field in ``debian/control``: first line is short description, starting with "
"lowercase letter, the next lines are long description, indented with a space."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:114
msgid "Who wrote the patch (i.e. \"Jane Doe <packager@example.com>\")."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:115
msgid ""
"Where this patch comes from (i.e. \"upstream\"), when *Author* is not "
"present."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:0
msgid "Bug-Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:117
msgid ""
"A link to Launchpad bug, a short form is preferred (like *https://bugs."
"launchpad.net/bugs/XXXXXXX*). If there are also bugs in upstream or Debian "
"bugtrackers, add *Bug* or *Bug-Debian* headers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:121
msgid ""
"Whether the patch was forwarded upstream. Either \"yes\", \"no\" or \"not-"
"needed\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:0
msgid "Last-Update"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:123
msgid "Date of the last revision (in form \"YYYY-MM-DD\")."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:127
msgid "Upgrading to New Upstream Versions"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:129
msgid ""
"To upgrade to the new version, you can use ``bzr merge-upstream`` command::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:133
msgid ""
"When you run this command, all patches will be unapplied, because they can "
"become out of date. They might need to be refreshed to match the new "
"upstream source or they might need to be removed altogether. To check for "
"problems, apply the patches one at a time::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:145
msgid ""
"If it can be reverse-applied this means the patch has been applied already "
"by upstream, so we can delete the patch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:151
msgid "Then carry on::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:156
msgid ""
"It is a good idea to run refresh, this will update the patch relative to the "
"changed upstream source::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:162
msgid "Then commit as usual::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:168
msgid "Making A Package Use Quilt"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:170
msgid ""
"Modern packages use Quilt by default, it is built into the packaging "
"format.  Check in ``debian/source/format`` to ensure it says ``3.0 (quilt)``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:174
msgid ""
"Older packages using source format 1.0 will need to explicitly use Quilt, "
"usually by including a makefile into ``debian/rules``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:179
msgid "Configuring Quilt"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:181
msgid ""
"You can use ``~/.quiltrc`` file to configure quilt. Here are some options "
"that can be useful for using quilt with debian/packages:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:195
msgid "Other Patch Systems"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:197
msgid ""
"Other patch systems used by packages include ``dpatch`` and ``cdbs simple-"
"patchsys``, these work similarly to Quilt by keeping patches in ``debian/"
"patches`` but have different commands to apply, un-apply or create patches. "
"You can find out which patch system is used by a package by using the ``what-"
"patch`` command (from the ``ubuntu-dev-tools`` package). You can use ``edit-"
"patch``, shown in :ref:`previous chapters <working-on-a-fix>`, as a reliable "
"way to work with all systems."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:205
msgid ""
"In even older packages changes will be included directly to sources and kept "
"in the ``diff.gz`` source file.  This makes it hard to upgrade to new "
"upstream versions or differentiate between patches and is best avoided."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:209
msgid ""
"Do not change a package's patch system without discussing it with the Debian "
"maintainer or relevant Ubuntu team.  If there is no existing patch system "
"then feel free to add Quilt."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:3
msgid "Security and Stable Release Updates"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:6
msgid "Fixing a Security Bug in Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:11
msgid ""
"Fixing security bugs in Ubuntu is not really any different than :doc:`fixing "
"a regular bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`, and it is assumed that you are "
"familiar with patching normal bugs. To demonstrate where things are "
"different, we will be updating the dbus package in Ubuntu 12.04 LTS (Precise "
"Pangolin) for a security update."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:19
msgid "Obtaining the source"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:21
msgid ""
"In this example, we already know we want to fix the dbus package in Ubuntu "
"12.04 LTS (Precise Pangolin). So first you need to determine the version of "
"the package you want to download. We can use the ``rmadison`` to help with "
"this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:30
msgid ""
"Typically you will want to choose the highest version for the release you "
"want to patch that is not in -proposed or -backports. Since we are updating "
"Precise's dbus, you'll download 1.4.18-1ubuntu1.4 from precise-updates::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:38
msgid "Patching the source"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:39
msgid ""
"Now that we have the source package, we need to patch it to fix the "
"vulnerability. You may use whatever patch method that is appropriate for the "
"package, but this example will use ``edit-patch`` (from the ubuntu-dev-tools "
"package). ``edit-patch`` is the easiest way to patch packages and it is "
"basically a wrapper around every other patch system you can imagine."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:45
msgid "To create your patch using ``edit-patch``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:50
msgid ""
"This will apply the existing patches and put the packaging in a temporary "
"directory. Now edit the files needed to fix the vulnerability.  Often "
"upstream will have provided a patch so you can apply that patch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:56
msgid ""
"After making the necessary changes, you just hit Ctrl-D or type exit to "
"leave the temporary shell."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:60
msgid "Formatting the changelog and patches"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:62
msgid ""
"After applying your patches you will want to update the changelog. The "
"``dch`` command is used to edit the ``debian/changelog`` file and ``edit-"
"patch`` will launch ``dch`` automatically after un-applying all the patches. "
"If you are not using ``edit-patch``, you can launch ``dch -i`` manually. "
"Unlike with regular patches, you should use the following format (note the "
"distribution name uses precise-security since this is a security update for "
"Precise) for security updates::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:79
msgid ""
"Update your patch to use the appropriate patch tags. Your patch should have "
"at a minimum the Origin, Description and Bug-Ubuntu tags. For example, edit "
"debian/patches/99-fix-a-vulnerability.patch to have something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:90
msgid ""
"Multiple vulnerabilities can be fixed in the same security upload; just be "
"sure to use different patches for different vulnerabilities."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:94
msgid "Test and Submit your work"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:96
msgid ""
"At this point the process is the same as for :doc:`fixing a regular bug in "
"Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Specifically, you will want to:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:99
msgid ""
"Build your package and verify that it compiles without error and without any "
"added compiler warnings"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:101
msgid "Upgrade to the new version of the package from the previous version"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:102
msgid ""
"Test that the new package fixes the vulnerability and does not introduce any "
"regressions"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:104
msgid ""
"Submit your work via a Launchpad merge proposal and file a Launchpad bug "
"being sure to mark the bug as a security bug and to subscribe ``ubuntu-"
"security-sponsors``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:108
msgid ""
"If the security vulnerability is not yet public then do not file a merge "
"proposal and ensure you mark the bug as private."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:111
msgid ""
"The filed bug should include a Test Case, i.e. a comment which clearly shows "
"how to recreate the bug by running the old version then how to ensure the "
"bug no longer exists in the new version."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:115
msgid ""
"The bug report should also confirm that the issue is fixed in Ubuntu "
"versions newer than the one with the proposed fix (in the above example "
"newer than Precise).  If the issue is not fixed in newer Ubuntu versions you "
"should prepare updates for those versions too."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:122
msgid "Stable Release Updates"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:124
msgid ""
"We also allow updates to releases where a package has a high impact bug such "
"as a severe regression from a previous release or a bug which could cause "
"data loss.  Due to the potential for such updates to themselves introduce "
"bugs we only allow this where the change can be easily understood and "
"verified."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:129
msgid ""
"The process for Stable Release Updates is just the same as the process for "
"security bugs except you should subscribe ``ubuntu-sru`` to the bug."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:132
msgid ""
"The update will go into the ``proposed`` archive (for example ``precise-"
"proposed``) where it will need to be checked that it fixes the problem and "
"does not introduce new problems.  After a week without reported problems it "
"can be moved to ``updates``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:137
msgid ""
"See the `Stable Release Updates wiki page <SRUWiki_>`_ for more information."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:3
msgid "Setting up sbuild"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:5
msgid ""
"``sbuild`` simplifies building Debian/Ubuntu binary package from source in "
"clean environment. It allows to try debugging packages in environment "
"similar (as opposed to ``pbuild``) to builders used by Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:9
msgid ""
"It works on different architectures and allows to build packages for other "
"releases. It needs kernel supporting overlayfs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:13
msgid "Installing sbuild"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:15
msgid ""
"To use sbuild, you need to install sbuild and other required packages and "
"add yourself to the ``sbuild`` group::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:21
msgid "Create ``.sbuildrc`` in your home directory with following content::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:50
msgid ""
"Replace “Your Name <user@example.org>” with your name and e-mail address. "
"Change default distribution if you want, but remember that you can specify "
"target distribution when executing command."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:54
msgid ""
"If you haven’t restarted your session after adding yourself to the "
"``sbuild`` group, enter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:59
msgid ""
"Generate GPG keypair for sbuild and create chroot for specified release::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:64
msgid ""
"This will create chroot for your current architecture. You might want to "
"specify another architecture. For this, you can use ``--arch`` option. "
"Example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:71
msgid "Using schroot"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:74
msgid "Entering schroot"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:76
msgid ""
"You can use ``schroot -c <release>-<architecture> [-u <USER>]`` to enter "
"newly created chroot, but that’s not exactly the reason why you are using "
"sbuild::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:83
msgid "Using schroot for package building"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:85
msgid ""
"To build package using sbuild chroot, we use (surprisingly) the ``sbuild`` "
"command. For example, to build ``hello`` package from x86_64 chroot, after "
"applying some changes::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:98
msgid ""
"To build package from source package (``.dsc``), use location of the source "
"package as second parameter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:103
msgid ""
"To make use of all power of your CPU, you can specify number of threads used "
"for building using standard ``-j<threads>``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:109
msgid "Maintaining schroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:112
msgid "Listing chroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:114
msgid ""
"To get list of all your sbuild chroots, use ``schroot -l``. The ``source:`` "
"chroots are used as base of new schroots. Changes here aren’t recommended, "
"but if you have specific reason, you can open it using something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:122
msgid "Updating schroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:124
msgid "To upgrade the whole schroot::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:129
msgid "Expiring active schroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:131
msgid ""
"If because of any reason, you haven’t stopped your schroot, you can expire "
"all active schroots using::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:137
#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:136
msgid "Further reading"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:139
msgid "There is `Debian wiki page <DebianWiki_>`_ covering sbuild usage."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:141
msgid "`Ubuntu Wiki <UbuntuWiki_>`_ also has article about basics of sbuild."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:143
msgid ""
"``sbuild`` manpages are covering details about sbuild usage and available "
"features."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:3
msgid "ubuntu-dev-tools: Tools for Ubuntu developers"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:5
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` package is a collection of 30 tools created for making "
"packaging work much easier for Ubuntu developers. It’s similar in scope to "
"Debian ``devscripts`` package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:10
msgid "Setting up packaging environment"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:12
msgid ""
"``setup-packaging-environment`` command allows to interactively set up "
"packaging environment, including setting environment variables, installing "
"required packages and ensuring that required repositories are enabled."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:20
msgid "Introducing yourself"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:22
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` configurations can be set using environment variables. "
"It’s used for example in changelogs. For example, to set e-mail address (and "
"full name), use ``UBUMAIL`` variable. It overrides the ``DEBEMAIL`` and "
"``DEBFULLNAME`` variables used by ``devscripts``. To learn ``ubuntu-dev-"
"tools`` about you, open `~/.bashrc` in text editor and add something like "
"this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:30
msgid ""
"Now, save this file and restart your terminal or use ``source ~/.bashrc``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:33
msgid "Changing preferred builder"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:35
msgid ""
"Default builder is specified by ``UBUNTUTOOLS_BUILDER`` variable. To set "
"between *pbuilder* (default), *pbuilder-dist*, and *sbuild*, change this "
"variable. Example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:41
msgid "Save file and restart terminal."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:43
msgid ""
"You can also check whether to update the builder every time before building, "
"by changing ``UBUNTUTOOLS_UPDATE_BUILDER`` from ``no`` (default) to ``yes``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:47
msgid "Downloading source packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:49
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` comes with ``pull-lp-source`` command, allowing to "
"download source packages from Launchpad. Its usage is simple. To download "
"latest source package for ubuntu-settings, use::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:55
msgid ""
"You can also specify release from which you want to download source or "
"specify version of source package. ``-d`` option allows to download source "
"package without extracting. A slightly more complex example would look like "
"this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:61
msgid ""
"``pull-debian-source`` package allows to do the same for Debian source "
"packages. It has similar syntax."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:65
msgid "Backporting packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:67
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` provides ``backportpackage`` allowing us to backport a "
"package from specified release of Ubuntu or Debian. For example, to backport "
"``bzr`` package from latest development release for your installed Ubuntu "
"version, simply::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:74
msgid ""
"This command allows to use more options. To specify Ubuntu release for which "
"you are going to backport a package, use ``-d  dest`` or ``--"
"destination=DEST`` parameter, where ``DEST`` is Ubuntu release, for example "
"``xenial``. You can specify more than one destination. In turn, ``-s "
"SOURCE`` and ``--source=SOURCE`` specifies the Ubuntu or Debian release from "
"which you are going to backport a package. ``-w DIR`` and ``--workdir=DIR`` "
"specifies directory, where package files will be downloaded, unpacked and "
"built. By default, it will create temporary directory that will be "
"automatically deleted. ``-U`` or ``--update`` allows to update build "
"environment before building package. ``-u`` or ``--upload`` allows to upload "
"package after building (for example to PPAs) using ``dput``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:86
msgid "Requesting backports"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:88
msgid ""
"``requestbackport`` command makes creating backports through Launchpad bugs "
"much easier. It creates testing checklist that will be included in the bug. "
"For example, to request backporting libqt5webkit5 from latest development "
"branch to current stable release (without optional parameters)::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:95
msgid ""
"You should fulfill the checklist if you have already tested the backport."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:97
msgid ""
"Additional options allows to specify destination of backport and its source, "
"by using ``-d DEST`` or ``--destination=DEST`` and ``s SRC`` or ``--"
"source=SRC``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:101
msgid "Other simple commands"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:103
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` also includes small utilities allowing to do simple "
"tasks like checking whether .iso file is an Ubuntu installation media."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:107
msgid "``ubuntu-iso``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:109
msgid "To do this, use ``ubuntu-iso <pathtoiso>``, for example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:114
msgid "``bitesize``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:116
msgid ""
"“Bitesize” tag is used on Launchpad to describe tasks that are suitable for "
"begineers who want to contribute to one of the projects. ``bitesize`` "
"command allows to add “bitesize” tag to Launchpad bug with just simple "
"command, by providing its number, like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:124
msgid "``404main``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:126
msgid ""
"``404main`` allows to check whether all of package build dependencies are "
"included in main repository of specified Ubuntu distribution. Example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:131
msgid ""
"If any of the required packages isn’t part of Ubuntu main repository, you "
"can check whether the package fulfill `Ubuntu main inclusion requirements "
"<Requirements_>`_ and request it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:138
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` manpages are covering more about usage of this package."
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:16
msgid "Mount a filesystem"
msgstr "Montēt datņu sistēmu"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:17
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:28
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:39
msgid "Authentication is required to mount the filesystem"
msgstr "Vajag autentificēties, lai montētu datņu sistēmas"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:27
msgid "Mount a filesystem on a system device"
msgstr "Montēt datņu sistēmu uz sistēmas ierīces"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:38
msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat"
msgstr "Montēt datņu sistēmu no ierīces, kas ir pievienota citā vietā"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:49
msgid ""
"Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth "
"option"
msgstr ""
"Montēt/atmontēt datņu sistēmas, kas ir definētas fstab datnē ar  x-udisks-"
"auth opciju"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:50
msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem"
msgstr "Vajag autentificēties, lai montētu/atmontētu datņu sistēmas"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:63
msgid "Unmount a device mounted by another user"
msgstr "Atmontēt ierīci "

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:64
msgid ""
"Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user"
msgstr ""
"Vajag autentificēties, lai atmontētu visas datņu sistēmas, ko ir montējis "
"cits lietotājs"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:76
msgid "Take ownership of a filesystem"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:77
msgid "Authentication is required to take ownership of a filesystem."
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:89
msgid "Unlock an encrypted device"
msgstr "Atbloķēt šifrētu ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:90
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:101
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:112
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:123
msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atbloķētu šifrētu ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:100
msgid "Unlock an encrypted system device"
msgstr "Atbloķēt šifrētu sistēmas ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:111
msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat"
msgstr "Atbloķēt šifrētu ierīci, kas ir pievienota citā vietā"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:122
msgid ""
"Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-"
"auth option"
msgstr ""
"Atbloķēt šifrētu ierīci, kas ir norādīta crypttab datnē ar x-udisks-auth "
"opciju"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:136
msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user"
msgstr "Bloķēt šifrētu ierīci, ko ir atbloķējis cits lietotājs"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:137
msgid ""
"Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another "
"user"
msgstr ""
"Vajag autentificēties, lai bloķētu šifrētu ierīci, ko ir atbloķējis cits "
"lietotājs"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:149
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:160
msgid "Change passphrase for an encrypted device"
msgstr "Mainīt paroli šifrētai ierīcei"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:150
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:161
msgid ""
"Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device"
msgstr "Vajag autentificēties, lai mainītu šifrētas ierīces paroli"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:173
msgid "Manage loop devices"
msgstr "Pārvaldīt cikla ierīces"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting up a loop device.
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:174 src/udiskslinuxmanager.c:357
msgid "Authentication is required to set up a loop device"
msgstr "Vajag autentificēties, lai iestatītu cikla ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:187
msgid "Delete loop devices"
msgstr "Dzēst cikla ierīces"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:188
msgid ""
"Authentication is required to delete a loop device set up by another user"
msgstr ""
"Vajag autentificēties, lai dzēstu cikla ierīci, ko ir iestatījis cits "
"lietotājs"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:197
msgid "Modify loop devices"
msgstr "Modificēt cikla ierīces"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:198
msgid ""
"Authentication is required to modify a loop device set up by another user"
msgstr ""
"Jāautentificējas, lai modificētu cikla ierīces, ko ir iestatījis cits "
"lietotājs"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:210
msgid "Manage swapspace"
msgstr "Pārvaldīt maiņvietu"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:211
msgid "Authentication is required to manage swapspace"
msgstr "Vajag autentificēties, lai pārvaldītu maiņvietu"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:223
msgid "Manage RAID arrays"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:224
msgid "Authentication is required to manage RAID arrays"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:236
msgid "Power off drive"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:237
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:248
msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:247
msgid "Power off a system drive"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:258
msgid "Power off a drive attached to another seat"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:259
msgid ""
"Authentication is required to power off a drive plugged into another seat"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:271
msgid "Eject media"
msgstr "Izgrūst datu nesēju"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:272
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:283
msgid "Authentication is required to eject media"
msgstr "Vajag autentificēties, lai izgrūstu datu nesēju"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:282
msgid "Eject media from a system drive"
msgstr "Izgrūst datu nesēju no sistēmas dziņa"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:293
msgid "Eject media from a drive attached to another seat"
msgstr "Izgrūst datu nesēju no dziņa, kas ir pievienots citai vietai"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:294
msgid ""
"Authentication is required to eject media from a drive plugged into another "
"seat"
msgstr ""
"Jāautentificējas, lai izgrūstu datu nesēju no dziņa, kas ir pievienots pie "
"citas vietas"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:306
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:328
msgid "Modify a device"
msgstr "Modificēt ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:307
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:318
msgid "Authentication is required to modify a device"
msgstr "Vajag autentificēties, lai modificētu ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:317
msgid "Modify a system device"
msgstr "Modificēt sistēmas ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:329
msgid "Authentication is required to modify a device plugged into another seat"
msgstr ""
"Jāautentificējas, lai modificētu ierīci, kas ir pievienota citai vietai"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:339
msgid "Rescan a device"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:340
msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:352
msgid "Open a device"
msgstr "Atvērt ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:353
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:363
msgid "Authentication is required to open a device"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:362
msgid "Open a system device"
msgstr "Atvērt sistēmas ierīci"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:382
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:393
msgid "Modify system-wide configuration"
msgstr "Modificēt sistēmas konfigurāciju"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:383
msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration"
msgstr "Vajag autentificēties, lai mainītu sistēmas konfigurāciju"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:394
msgid ""
"Authentication is required to retrieve secrets from system-wide configuration"
msgstr ""
"Vajag autentificēties, lai saņemtu noslēpumus no sistēmas konfigurācijas"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:406
msgid "Modify drive settings"
msgstr "Modificēt ierīces iestatījumus"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:407
msgid "Authentication is required to modify drive settings"
msgstr "Jāautentificējas, lai modificētu ierīces iestatījumus"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:420
msgid "Update SMART data"
msgstr "Atjaunināt SMART datus"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:421
msgid "Authentication is required to update SMART data"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atjauninātu SMART datus"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:431
msgid "Set SMART data from blob"
msgstr "Iestatīt SMART datus no bloba"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:432
msgid "Authentication is required to set SMART data from blob"
msgstr "Jāautentificējas, lai iestatītu SMART datus no bloba"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:442
msgid "Run SMART self-test"
msgstr "Palaist SMART paštestu"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:443
msgid "Authentication is required to run a SMART self-test"
msgstr "Vajag autentificēties, lai palaistu SMART paštestu"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:453
msgid "Enable/Disable SMART"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:454
msgid "Authentication is required to enable/disable SMART"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:467
msgid "Check power state"
msgstr "Pārbaudīt barošanas stāvokli"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:468
msgid "Authentication is required to check the power state"
msgstr "Jāautentificējas, lai pārbaudītu barošanas stāvokli"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:478
msgid "Send standby command"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:479
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:490
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:501
msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:489
msgid "Send standby command to a system drive"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:500
msgid "Send standby command to drive on other seat"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:514
msgid "Securely erase a hard disk"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:515
msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:528
msgid "Cancel job"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job.
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:529 src/udisksbasejob.c:400
msgid "Authentication is required to cancel a job"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:539
msgid "Cancel job started by another user"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:540
msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user"
msgstr ""

#: modules/bcache/data/org.freedesktop.UDisks2.bcache.policy.in:13
#, fuzzy
msgid "Manage Bcache"
msgstr "Pārvaldīt maiņvietu"

#: modules/bcache/data/org.freedesktop.UDisks2.bcache.policy.in:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage Bcache"
msgstr "Vajag autentificēties, lai pārvaldītu maiņvietu"

#: modules/bcache/udiskslinuxblockbcache.c:308
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to destroy bcache device."
msgstr "Vajag autentificēties, lai modificētu ierīci"

#: modules/bcache/udiskslinuxblockbcache.c:367
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set mode of bcache device."
msgstr "Vajag autentificēties, lai modificētu ierīci"

#: modules/bcache/udiskslinuxmanagerbcache.c:238
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create bcache device."
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:16
msgid "Manage BTRFS"
msgstr ""

#: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:17
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage BTRFS"
msgstr "Vajag autentificēties, lai pārvaldītu maiņvietu"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:350
#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:622
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change label for BTRFS volume"
msgstr "Jāautentificējas, lai pārbaudītu barošanas stāvokli"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:479
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to add the device to the volume"
msgstr "Vajag autentificēties, lai modificētu ierīci"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:692
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a new snapshot"
msgstr "Jāautentificējas, lai pārbaudītu barošanas stāvokli"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:753
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to check and repair the volume"
msgstr "Jāautentificējas, lai pārbaudītu barošanas stāvokli"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:811
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to resize the volume"
msgstr "Vajag autentificēties, lai izgrūstu datu nesēju"

#: modules/btrfs/udiskslinuxmanagerbtrfs.c:207
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a new volume"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:16
msgid "Manage iSCSI"
msgstr ""

#: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage iSCSI"
msgstr ""

#: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:136
#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:684
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to perform iSCSI logout"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atjauninātu SMART datus"

#: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:160
#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:702
#, c-format
msgid "Logout failed: %s"
msgstr ""

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:358
#, fuzzy
msgid "Authentication is required change iSCSI initiator name"
msgstr "Jāautentificējas, lai pārbaudītu barošanas stāvokli"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:367
msgid "Empty initiator name"
msgstr ""

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:409
msgid "Error parsing the iSCSI initiator name"
msgstr ""

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to %s while setting iSCSI initiator name: "
msgstr ""

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:493
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to discover targets"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:511
#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:557
#, c-format
msgid "Discovery failed: %s"
msgstr ""

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:545
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to discover firmware targets"
msgstr "Jāautentificējas, lai modificētu ierīces iestatījumus"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:596
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to perform iSCSI login"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:614
#, c-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr ""

#: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:16
msgid "Manage LVM"
msgstr ""

#: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage LVM"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:442
msgid "Authentication is required to delete a logical volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:566
msgid "Authentication is required to rename a logical volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:628
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to resize a logical volume"
msgstr "Vajag autentificēties, lai iestatītu cikla ierīci"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:722
msgid "Authentication is required to activate a logical volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:790
msgid "Authentication is required to deactivate a logical volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:857
msgid "Authentication is required to create a snapshot of a logical volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:914
#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:977
msgid "LVMCache not enabled at compile time."
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:928
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to convert logical volume to cache"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:950
#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1013
#, c-format
msgid "Error converting volume: %s"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:991
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to split cache pool LV off of a cache LV"
msgstr "Vajag autentificēties, lai iestatītu cikla ierīci"

#: modules/lvm2/udiskslinuxmanagerlvm2.c:259
msgid "Authentication is required to create a volume group"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:247
msgid ""
"Authentication is required to set deduplication/compression on a VDO volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:323
msgid "Authentication is required to resize a VDO volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:299
msgid "Authentication is required to delete a volume group"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:414
msgid "Authentication is required to rename a volume group"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:528
msgid "Authentication is required to add a device to a volume group"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:627
msgid "Authentication is required to remove a device from a volume group"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:636
msgid "Authentication is required to empty a device in a volume group"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:856
msgid "Authentication is required to create a logical volume"
msgstr ""

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:862
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a thin volume"
msgstr "Vajag autentificēties, lai izgrūstu datu nesēju"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:868
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a thin pool volume"
msgstr "Vajag autentificēties, lai iestatītu cikla ierīci"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:874
msgid "Authentication is required to create a VDO volume"
msgstr ""

#: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:16
msgid "Manage disk drive LED"
msgstr ""

#: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage disk drive LED"
msgstr ""

#: modules/vdo/data/org.freedesktop.UDisks2.vdo.policy.in:16
msgid "Manage VDO"
msgstr ""

#: modules/vdo/data/org.freedesktop.UDisks2.vdo.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage VDO"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:379
msgid "Authentication is required to change the write policy of the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:430
msgid "Authentication is required to deactivate the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:479
msgid "Authentication is required to enable compression on the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:480
msgid "Authentication is required to disable compression on the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:529
msgid "Authentication is required to enable deduplication on the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:530
msgid "Authentication is required to disable deduplication on the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:578
msgid "Authentication is required to grow the logical VDO volume size"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:625
msgid "Authentication is required to grow the physical VDO volume size"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:673
msgid "Authentication is required to remove the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxblockvdo.c:708
msgid "Authentication is required to stop the VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxmanagervdo.c:245
msgid "Authentication is required to create a new VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxmanagervdo.c:364
msgid "Authentication is required to activate existing VDO volume"
msgstr ""

#: modules/vdo/udiskslinuxmanagervdo.c:407
msgid "Authentication is required to start VDO volume"
msgstr ""

#: modules/zram/data/org.freedesktop.UDisks2.zram.policy.in:13
msgid "Manage zRAM"
msgstr ""

#: modules/zram/data/org.freedesktop.UDisks2.zram.policy.in:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage zRAM"
msgstr "Vajag autentificēties, lai pārvaldītu maiņvietu"

#: modules/zram/udiskslinuxmanagerzram.c:383
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to add zRAM kernel module"
msgstr "Vajag autentificēties, lai izgrūstu datu nesēju"

#: modules/zram/udiskslinuxmanagerzram.c:479
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to remove zRAM kernel module"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: modules/zram/udiskslinuxblockzram.c:321
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable zRAM device"
msgstr "Vajag autentificēties, lai atvērtu ierīci"

#: modules/zram/udiskslinuxblockzram.c:425
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to disable zRAM device"
msgstr "Vajag autentificēties, lai modificētu ierīci"

#. Translators: This is shown in an authentcation dialog when
#. * the user is editing settings that involve system-level
#. * passwords and secrets
#: src/udiskslinuxblock.c:1328
msgid "Authentication is required to read system-level secrets"
msgstr "Vajag autentificēties, lai nolasītu sistēmas noslēpumus"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxblock.c:2007
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file"
msgstr "Vajag autentificēties, lai pievienotu ierakstu /etc/fstab datnei"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate
#. /etc/crypttab
#: src/udiskslinuxblock.c:2026
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file"
msgstr "Vajag autentificēties, lai pievienotu ierakstu /etc/crypttab datnei"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxblock.c:2086
msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file"
msgstr "Vajag autentificēties, lai izņemtu ierakstu no /etc/fstab datnes"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate
#. /etc/crypttab
#: src/udiskslinuxblock.c:2105
msgid ""
"Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file"
msgstr "Vajag autentificēties, lai izņemtu ierakstu no /etc/crypttab datnes"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxblock.c:2178
msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file"
msgstr "Vajag autentificēties, lai modificētu /etc/fstab datni"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate
#. /etc/crypttab
#: src/udiskslinuxblock.c:2197
msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file"
msgstr "Vajag autentificēties, lai modificētu /etc/crypttab datni"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT
#. * command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxblock.c:3059 src/udiskslinuxdriveata.c:2294
msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a
#. * device. This includes both creating a filesystem or partition
#. * table.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxblock.c:3071
msgid "Authentication is required to format $(drive)"
msgstr ""

#: src/udiskslinuxblock.c:3113 src/udiskslinuxmdraid.c:1512
msgid "Authentication is required to modify the system configuration"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when creating a
#. * disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxblock.c:3629
msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when restoring
#. * from a disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxblock.c:3700
msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to benchmark a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxblock.c:3774
msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to benchmark a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxblock.c:3857
msgid "Authentication is required to open $(drive)."
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to rescan a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxblock.c:3914
msgid "Authentication is required to rescan $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdrive.c:1023
msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * changes settings for a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be
#. * replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdrive.c:1111
msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdrive.c:1426
msgid "Authentication is required to power off $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * refreshes SMART data from a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:821
msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:832
msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * aborts a running SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:966
msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * initiates a SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1214
msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests the power state of a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1354
msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to wake up a drive from standby mode or tries to put a drive into
#. * standby mode.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1450
msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode"
msgstr ""

#: src/udiskslinuxdriveata.c:1451
msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:2381
msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxdriveata.c:2391
msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unlocking an encrypted device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxencrypted.c:494 src/udiskslinuxencrypted.c:959
msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests locking an encrypted device that was previously.
#. * unlocked by another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxencrypted.c:771
msgid ""
"Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by "
"another user"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing a encrypted block device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxencrypted.c:1093
msgid "Authentication is required to resize the encrypted device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests mounting a filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:893 src/udiskslinuxfilesystem.c:1075
msgid "Authentication is required to mount $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests mounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:980
msgid ""
"Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests unmounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1374
msgid ""
"Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unmounting a filesystem previously mounted by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1422
msgid "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing the filesystem label.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1626
msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1815
msgid "Authentication is required to resize the filesystem on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1986
msgid "Authentication is required to repair the filesystem on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:2154
msgid "Authentication is required to check the filesystem on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests taking ownership of the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:2306
msgid ""
"Authentication is required to change ownership of the filesystem on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deleting a loop device previously set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxloop.c:253
msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing autoclear on a loop device set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxloop.c:346
msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmanager.c:553
msgid "Authentication is required to create a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:629
msgid "Authentication is required to start a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to stop a RAID Array.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:795
msgid "Authentication is required to stop a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to remove a device from a RAID Array.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1018
msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to add a device to a RAID Array.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1169
msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1288
msgid ""
"Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID "
"array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start/stop data scrubbing operations
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1407
msgid "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array"
msgstr ""

#: src/udiskslinuxmdraid.c:1493
msgid "Authentication is required to delete a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.).
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxpartition.c:150
msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests creating a new partition.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxpartitiontable.c:314
msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests activating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxswapspace.c:195
msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deactivating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxswapspace.c:291
msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting label of a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#: src/udiskslinuxswapspace.c:365
msgid "Authentication is required to set swapspace label on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for
#. a partition
#: udisks/udisksclient.c:1179
msgctxt "dos-part-flag"
msgid "Bootable"
msgstr "Ielādējams"

#. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#: udisks/udisksclient.c:1189
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "System"
msgstr "Sistēmas"

#. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a
#. partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#: udisks/udisksclient.c:1196
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Legacy BIOS Bootable"
msgstr "Novecojis BIOS ielādējams"

#. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#: udisks/udisksclient.c:1203
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Read-only"
msgstr "Tikai lasāms"

#. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#: udisks/udisksclient.c:1210
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Hidden"
msgstr "Slēpts"

#. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#: udisks/udisksclient.c:1217
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "No Automount"
msgstr "Nav automātiski montējams"

#. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of
#. flags
#: udisks/udisksclient.c:1230
#, c-format
msgctxt "partition-info"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The Partition info when unknown
#: udisks/udisksclient.c:1241
msgctxt "partition-info"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1713
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "KiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1719
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "MiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1725
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "GiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1731
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "TiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1756
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "KB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1762
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "MB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1768
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "GB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or
#. not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1774
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "TB"
msgstr ""

#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1)
#: udisks/udisksclient.c:1817
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baiti)"

#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1)
#: udisks/udisksclient.c:1827
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baiti)"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1888
msgctxt "media"
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1893
msgctxt "media"
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1898
msgctxt "media"
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1903
msgctxt "media"
msgid "SecureDigital"
msgstr "SecureDigital"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1908
msgctxt "media"
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD High Capacity"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1913
msgctxt "media"
msgid "Floppy"
msgstr "Diskete"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1918
msgctxt "media"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1923
msgctxt "media"
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1928
msgctxt "media"
msgid "Flash"
msgstr "Zibatmiņa"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may
#. appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#: udisks/udisksclient.c:1962
msgctxt "disc-type"
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may
#. appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#: udisks/udisksclient.c:1971
msgctxt "disc-type"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may
#. appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#: udisks/udisksclient.c:1980
msgctxt "disc-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may
#. appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#: udisks/udisksclient.c:1989
msgctxt "disc-type"
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: udisks/udisksclient.c:2010
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (12 bitu versija)"

#: udisks/udisksclient.c:2010 udisks/udisksclient.c:2011
#: udisks/udisksclient.c:2012 udisks/udisksclient.c:2013
#: udisks/udisksclient.c:2014
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: udisks/udisksclient.c:2011
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (16 bitu versija)"

#: udisks/udisksclient.c:2012
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (32 bitu versija)"

#: udisks/udisksclient.c:2013
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (version %s)"
msgstr "FAT (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2015
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2015 udisks/udisksclient.c:2016
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: udisks/udisksclient.c:2017
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: udisks/udisksclient.c:2018
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#: udisks/udisksclient.c:2019
msgctxt "fs-type"
msgid "APFS"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2020
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2 (version %s)"
msgstr "Ext2 (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2020 udisks/udisksclient.c:2021
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: udisks/udisksclient.c:2022
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3 (version %s)"
msgstr "Ext3 (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2022 udisks/udisksclient.c:2023
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#: udisks/udisksclient.c:2024
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4 (version %s)"
msgstr "Ext4 (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2024 udisks/udisksclient.c:2025
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: udisks/udisksclient.c:2026
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext (version %s)"
msgstr "Ext žurnāls (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2026 udisks/udisksclient.c:2027
msgctxt "fs-type"
msgid "JDB"
msgstr "JDB"

#: udisks/udisksclient.c:2027
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext"
msgstr "Ext žurnāls"

#: udisks/udisksclient.c:2028
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS (version %s)"
msgstr "XFS (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2028 udisks/udisksclient.c:2029
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs...
#: udisks/udisksclient.c:2031
msgctxt "fs-type"
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"

#: udisks/udisksclient.c:2032
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660 (version %s)"
msgstr "ISO 9660 (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2032 udisks/udisksclient.c:2033
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660"

#: udisks/udisksclient.c:2033
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"

#: udisks/udisksclient.c:2034
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF (version %s)"
msgstr "UDF (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2034 udisks/udisksclient.c:2035
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"

#: udisks/udisksclient.c:2036 udisks/udisksclient.c:2037
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: udisks/udisksclient.c:2037
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT (version %s)"
msgstr "exFAT (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2038
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap (version %s)"
msgstr "Swap (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2038 udisks/udisksclient.c:2039
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: udisks/udisksclient.c:2040
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume (%s)"
msgstr "LVM2 fiziskais sējums (%s)"

#: udisks/udisksclient.c:2040 udisks/udisksclient.c:2041
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 PV"
msgstr "LVM2 PV"

#: udisks/udisksclient.c:2041
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "LVM2 fiziskais sējums"

#: udisks/udisksclient.c:2042
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member (version %s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2042 udisks/udisksclient.c:2043
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2044
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device (ZPool version %s)"
msgstr "ZFS ierīce (ZPool versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2044
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS (v%s)"
msgstr "ZFS (v%s)"

#: udisks/udisksclient.c:2045
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device"
msgstr "ZFS ierīce"

#: udisks/udisksclient.c:2045
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#: udisks/udisksclient.c:2046
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member (version %s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2046
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member (%s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2047
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2047
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2048
msgctxt "fs-type"
msgid "Possibly Encrypted"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2048
msgctxt "fs-type"
msgid "Encrypted?"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2049
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption (version %s)"
msgstr "LUKS šifrēšana (versija %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2049 udisks/udisksclient.c:2050
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"

#: udisks/udisksclient.c:2050
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption"
msgstr "LUKS šifrēšana"

#: udisks/udisksclient.c:2051
msgctxt "fs-type"
msgid "VeraCrypt/TrueCrypt Encryption"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2051
msgctxt "fs-type"
msgid "VeraCrypt/TrueCrypt"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2052
msgctxt "fs-type"
msgid "BitLocker Encryption"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2052
msgctxt "fs-type"
msgid "BitLocker"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2053
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (version %s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2053
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (v%s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2054
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2055
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member (version %s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2055
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member (v%s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2056
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2056
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member"
msgstr ""

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is
#. version.
#: udisks/udisksclient.c:2132
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s %s)"
msgstr "Nezināms (%s %s)"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev.
#: udisks/udisksclient.c:2141
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#: udisks/udisksclient.c:2147 udisks/udisksclient.c:2161
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2178
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Galvenais ielādes ieraksts (MBR)"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2180
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "GUID nodalījumu tabula"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2182
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Apple nodalījumu karte"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2225 udisks/udisksclient.c:2230
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Generic"
msgstr "Vispārīgi"

#: udisks/udisksclient.c:2226 udisks/udisksclient.c:2231
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: udisks/udisksclient.c:2227 udisks/udisksclient.c:2232
#: udisks/udisksclient.c:2237
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: udisks/udisksclient.c:2228 udisks/udisksclient.c:2234
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Other"
msgstr "Citi"

#: udisks/udisksclient.c:2233 udisks/udisksclient.c:2236
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#. Not associated with any OS
#: udisks/udisksclient.c:2325
msgctxt "part-type"
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "MBR dalīšanas shēma"

#: udisks/udisksclient.c:2326
msgctxt "part-type"
msgid "EFI System"
msgstr "EFI sistēma"

#: udisks/udisksclient.c:2327
msgctxt "part-type"
msgid "BIOS Boot"
msgstr "BIOS ielāde"

#. This is also defined in the Apple and Solaris section
#: udisks/udisksclient.c:2329
msgctxt "part-type"
msgid "ZFS"
msgstr ""

#. Extended Boot Partition, see
#. http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/
#: udisks/udisksclient.c:2331
msgctxt "part-type"
msgid "Extended Boot Partition"
msgstr ""

#. Discoverable Linux Partitions, see
#. http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/DiscoverablePartitionsSpec
#: udisks/udisksclient.c:2333
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (x86)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2334
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (x86_64)"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2335
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Home Partition"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2336
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Server Data Partition"
msgstr ""

#. Linux
#: udisks/udisksclient.c:2338
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Swap"
msgstr "Linux maiņvieta"

#: udisks/udisksclient.c:2339
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2340
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"

#: udisks/udisksclient.c:2341 udisks/udisksclient.c:2427
msgctxt "part-type"
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"

#: udisks/udisksclient.c:2342
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Reserved"
msgstr "Linux rezervēts"

#. Microsoft
#: udisks/udisksclient.c:2344
msgctxt "part-type"
msgid "Basic Data"
msgstr "Pamatdati"

#: udisks/udisksclient.c:2345
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Reserved"
msgstr "Microsoft rezervēts"

#: udisks/udisksclient.c:2346
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM metadati"

#: udisks/udisksclient.c:2347
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM dati"

#: udisks/udisksclient.c:2348
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
msgstr "Microsoft Windows atjaunošanas vide"

#. Apple OS X
#: udisks/udisksclient.c:2350
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"

#: udisks/udisksclient.c:2351
msgctxt "part-type"
msgid "Apple APFS"
msgstr ""

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: udisks/udisksclient.c:2352 udisks/udisksclient.c:2406
msgctxt "part-type"
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"

#: udisks/udisksclient.c:2353
msgctxt "part-type"
msgid "Apple ZFS"
msgstr "Apple ZFS"

#. same as ZFS
#: udisks/udisksclient.c:2354
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"

#: udisks/udisksclient.c:2355
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID (offline)"
msgstr "Apple RAID (nesaistē)"

#: udisks/udisksclient.c:2356
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Boot"
msgstr "Apple ielāde"

#: udisks/udisksclient.c:2357
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Label"
msgstr "Apple etiķete"

#: udisks/udisksclient.c:2358
msgctxt "part-type"
msgid "Apple TV Recovery"
msgstr "Apple TV atjaunošana"

#: udisks/udisksclient.c:2359
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Core Storage"
msgstr ""

#. HP-UX
#: udisks/udisksclient.c:2361
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Data"
msgstr "HP-UX dati"

#: udisks/udisksclient.c:2362
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Service"
msgstr "HP-UX pakalpojums"

#. FreeBSD
#: udisks/udisksclient.c:2364
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Boot"
msgstr "FreeBSD ielāde"

#: udisks/udisksclient.c:2365
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Data"
msgstr "FreeBSD datni"

#: udisks/udisksclient.c:2366
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Swap"
msgstr "FreeBSD maiņvieta"

#: udisks/udisksclient.c:2367
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"

#: udisks/udisksclient.c:2368
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"

#: udisks/udisksclient.c:2369
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"

#. Solaris
#: udisks/udisksclient.c:2371
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Boot"
msgstr "Solaris ielāde"

#: udisks/udisksclient.c:2372
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Root"
msgstr "Solaris sakne"

#: udisks/udisksclient.c:2373
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Swap"
msgstr "Solaris maiņvieta"

#: udisks/udisksclient.c:2374
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Backup"
msgstr "Solaris dublējums"

#: udisks/udisksclient.c:2375
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /usr"
msgstr "Solaris /usr"

#. same as ZFS
#: udisks/udisksclient.c:2376
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"

#: udisks/udisksclient.c:2377
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"

#: udisks/udisksclient.c:2378
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Alternate Sector"
msgstr "Solaris alternatīvais sektors"

#: udisks/udisksclient.c:2379
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved"
msgstr "Solaris rezervētais"

#: udisks/udisksclient.c:2380
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (2)"
msgstr "Solaris rezervētais (2)"

#: udisks/udisksclient.c:2381
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (3)"
msgstr "Solaris rezervētais (3)"

#: udisks/udisksclient.c:2382
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (4)"
msgstr "Solaris rezervētais (4)"

#: udisks/udisksclient.c:2383
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (5)"
msgstr "Solaris rezervētais (5)"

#. NetBSD
#: udisks/udisksclient.c:2385
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Swap"
msgstr "NetBSD maiņvieta"

#: udisks/udisksclient.c:2386
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"

#: udisks/udisksclient.c:2387
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"

#: udisks/udisksclient.c:2388
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"

#: udisks/udisksclient.c:2389
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Concatenated"
msgstr "NetBSD savienotais"

#: udisks/udisksclient.c:2390
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Encrypted"
msgstr "NetBSD šifrētais"

#. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage-
#. features-part-7-gpt.html
#: udisks/udisksclient.c:2392
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare VMFS"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2393
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare vmkcore"
msgstr ""

#. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-
#. docs/disk-format
#: udisks/udisksclient.c:2395
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Firmware"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2396
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Kernel"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2397
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Root Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2398
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Reserved"
msgstr ""

#. Intel Partition Types
#. FFS = Fast Flash Standby, aka Intel Rapid start
#. http://downloadmirror.intel.com/22647/eng/Intel%20Rapid%20Start%20Technology%20Deployment%20Guide%20v1.0.pdf
#: udisks/udisksclient.c:2402
msgctxt "part-type"
msgid "Intel FFS Reserved"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2407
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS"
msgstr "Apple HFS/HFS"

#: udisks/udisksclient.c:2408
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Apple nodalījumu karte"

#: udisks/udisksclient.c:2409
msgctxt "part-type"
msgid "Unused"
msgstr "Neizmantots"

#: udisks/udisksclient.c:2410
msgctxt "part-type"
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"

#: udisks/udisksclient.c:2411
msgctxt "part-type"
msgid "Driver"
msgstr "Draiveris"

#: udisks/udisksclient.c:2412
msgctxt "part-type"
msgid "Driver 4.3"
msgstr "Draiveris 4.3"

#: udisks/udisksclient.c:2413
msgctxt "part-type"
msgid "ProDOS file system"
msgstr "ProDOS datņu sistēma"

#: udisks/udisksclient.c:2414
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"

#: udisks/udisksclient.c:2415
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"

#: udisks/udisksclient.c:2416
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"

#: udisks/udisksclient.c:2417
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (Windows)"

#: udisks/udisksclient.c:2418
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: udisks/udisksclient.c:2421
msgctxt "part-type"
msgid "Extended"
msgstr "Paplašinātais"

#: udisks/udisksclient.c:2422
msgctxt "part-type"
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"

#: udisks/udisksclient.c:2423
msgctxt "part-type"
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"

#: udisks/udisksclient.c:2424
msgctxt "part-type"
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux maiņvieta"

#: udisks/udisksclient.c:2425
msgctxt "part-type"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: udisks/udisksclient.c:2426
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Extended"
msgstr "Linux paplašinātais"

#: udisks/udisksclient.c:2428
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID auto"
msgstr "Linux RAID automātiskais"

#: udisks/udisksclient.c:2429
msgctxt "part-type"
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"

#: udisks/udisksclient.c:2430
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"

#: udisks/udisksclient.c:2431
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

#: udisks/udisksclient.c:2432
msgctxt "part-type"
msgid "NTFS/exFAT/HPFS"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2433
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"

#: udisks/udisksclient.c:2434
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2435
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2436
msgctxt "part-type"
msgid "W95 Ext d (LBA)"
msgstr "W95 Ext d (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2437
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Slēpts FAT12"

#: udisks/udisksclient.c:2438
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Slēpts FAT16 <32M"

#: udisks/udisksclient.c:2439
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Slēpts FAT16"

#: udisks/udisksclient.c:2440
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Slēpts HPFS/NTFS"

#: udisks/udisksclient.c:2441
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Slēpts W95 FAT32"

#: udisks/udisksclient.c:2442
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Slēpts W95 FAT32 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2443
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Slēpts W95 FAT16 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2444
msgctxt "part-type"
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"

#: udisks/udisksclient.c:2445
msgctxt "part-type"
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostika"

#: udisks/udisksclient.c:2446
msgctxt "part-type"
msgid "PartitionMagic"
msgstr "PartitionMagic"

#: udisks/udisksclient.c:2447
msgctxt "part-type"
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
#: udisks/udisksclient.c:2448 udisks/udisksclient.c:2449
msgctxt "part-type"
msgid "Hibernation"
msgstr "Iemidzināšana"

#: udisks/udisksclient.c:2450
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: udisks/udisksclient.c:2451
msgctxt "part-type"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: udisks/udisksclient.c:2452 udisks/udisksclient.c:2453
msgctxt "part-type"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: udisks/udisksclient.c:2454
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris ielāde"

#: udisks/udisksclient.c:2455
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: udisks/udisksclient.c:2456
msgctxt "part-type"
msgid "BeOS BFS"
msgstr "BeOS BFS"

#: udisks/udisksclient.c:2457
msgctxt "part-type"
msgid "SkyOS SkyFS"
msgstr "SkyOS SkyFS"

#: udisks/udisksclient.c:2600
msgctxt "job"
msgid "SMART self-test"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2601
msgctxt "job"
msgid "Ejecting Medium"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2602
msgctxt "job"
msgid "Unlocking Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2603
msgctxt "job"
msgid "Locking Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2604
msgctxt "job"
msgid "Modifying Encrypted Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2605
msgctxt "job"
msgid "Resizing Encrypted Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2606
msgctxt "job"
msgid "Starting Swap Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2607
msgctxt "job"
msgid "Stopping Swap Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2608
msgctxt "job"
msgid "Modifying Swap Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2609
msgctxt "job"
msgid "Checking Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2610
msgctxt "job"
msgid "Mounting Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2611
msgctxt "job"
msgid "Unmounting Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2612
msgctxt "job"
msgid "Modifying Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2613
msgctxt "job"
msgid "Repairing Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2614
msgctxt "job"
msgid "Resizing Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2615
msgctxt "job"
msgid "Erasing Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2616
msgctxt "job"
msgid "Creating Filesystem"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2617
msgctxt "job"
msgid "Setting Up Loop Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2618
msgctxt "job"
msgid "Modifying Partition"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2619
msgctxt "job"
msgid "Deleting Partition"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2620
msgctxt "job"
msgid "Creating Partition"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2621
msgctxt "job"
msgid "Cleaning Up"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2622
msgctxt "job"
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2623
msgctxt "job"
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2624
msgctxt "job"
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2625
msgctxt "job"
msgid "Starting RAID Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2626
msgctxt "job"
msgid "Marking Device as Faulty"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2627
msgctxt "job"
msgid "Removing Device from Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2628
msgctxt "job"
msgid "Adding Device to Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2629
msgctxt "job"
msgid "Setting Write-Intent Bitmap"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2630
msgctxt "job"
msgid "Creating RAID Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksclient.c:2637
#, c-format
msgctxt "unknown-job"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""

#. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive
#: udisks/udisksobjectinfo.c:162
msgctxt "media-type"
msgid "Thumb"
msgstr "Zibatmiņa"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:164
msgctxt "media-type"
msgid "Floppy"
msgstr "Diskete"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:165
msgctxt "media-type"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:166
msgctxt "media-type"
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:168
msgctxt "media-type"
msgid "Flash"
msgstr "Zibatmiņa"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:169
msgctxt "media-type"
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:170
msgctxt "media-type"
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:171
msgctxt "media-type"
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:172
msgctxt "media-type"
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:172 udisks/udisksobjectinfo.c:173
#: udisks/udisksobjectinfo.c:174 udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SD"
msgstr "SD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:174
msgctxt "media-type"
msgid "SDXC"
msgstr "SDXC"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SDHC"
msgstr "SDHC"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:177
msgctxt "media-type"
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:177 udisks/udisksobjectinfo.c:178
#: udisks/udisksobjectinfo.c:179 udisks/udisksobjectinfo.c:194
#: udisks/udisksobjectinfo.c:195 udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:178
msgctxt "media-type"
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:179
msgctxt "media-type"
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:180 udisks/udisksobjectinfo.c:181
#: udisks/udisksobjectinfo.c:182 udisks/udisksobjectinfo.c:183
#: udisks/udisksobjectinfo.c:184 udisks/udisksobjectinfo.c:185
#: udisks/udisksobjectinfo.c:186 udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:181
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:182
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:183
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:184
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:185
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:186
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R DL"
msgstr "DVD+R DL"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW DL"
msgstr "DVD+RW DL"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:188
msgctxt "media-type"
msgid "BD-ROM"
msgstr "BD-ROM"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:188 udisks/udisksobjectinfo.c:189
#: udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:189
msgctxt "media-type"
msgid "BD-R"
msgstr "BD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "BD-RE"
msgstr "BD-RE"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:191 udisks/udisksobjectinfo.c:192
#: udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:192
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-R"
msgstr "HDDVD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:194
msgctxt "media-type"
msgid "MO"
msgstr "MO"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:195
msgctxt "media-type"
msgid "MRW"
msgstr "MRW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "MRW-W"
msgstr "MRW-W"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:252
#, c-format
msgid "%s Block Device"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a partition of a block device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB
#. Block Device").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:265
#, c-format
msgctxt "part-block"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Nodalījums %u no %s"

#. Translators: String used for one-liner description of a block device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB
#. Block Device").
#. *              The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:275
#, c-format
msgctxt "one-liner-block"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:308
#, c-format
msgid "%s Loop Device"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:312
msgid "Loop Device"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a partition of a loop device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB
#. Loop Device").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:321
#, c-format
msgctxt "part-loop"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Nodalījums %u no %s"

#. Translators: String used for one-liner description of a loop device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB
#. Loop Device").
#. *              The second %s is the name of the backing file (e.g.
#. "/home/davidz/file.iso").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:332
#, c-format
msgctxt "one-liner-loop"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:352
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-0 Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:354
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-1 Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:356
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-4 Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:358
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-5 Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:360
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-6 Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:362
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-10 Array"
msgstr ""

#: udisks/udisksobjectinfo.c:364
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID Array"
msgstr ""

#. Translators: Used to format the description for a RAID array.
#. *              The first %s is the size (e.g. '42.0 GB').
#. *              The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array').
#: udisks/udisksobjectinfo.c:404
#, c-format
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "%s %s"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB
#. RAID-5").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:419
#, c-format
msgctxt "part-raid"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Nodalījums %u no %s"

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:434
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-running"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID
#. array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:445
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-not-running"
msgid "%s — %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array
#. w/o a name.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:459
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID
#. array w/o a name.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:469
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the
#. type, e.g. 'Thumb'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:597
#, c-format
msgctxt "drive-with-fixed-media"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s dzinis"

#. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip'
#. or 'Floppy'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:601
#, c-format
msgctxt "drive-with-generic-media"
msgid "%s Disk"
msgstr "%s disks"

#. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or
#. 'CompactFlash'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:605
#, c-format
msgctxt "flash-media"
msgid "%s Card"
msgstr "%s karte"

#. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g.
#. 'CD-R' or 'DVD-ROM'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:609
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "%s Disc"
msgstr "%s disks"

#. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:629
#, c-format
msgctxt "drive-with-size"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s dzinis"

#. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable
#. media or size not known)
#: udisks/udisksobjectinfo.c:634
msgctxt "generic-drive"
msgid "Drive"
msgstr "Dzinis"

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either
#. unknown
#. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:645
#, c-format
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "%s Disk"
msgstr "%s disks"

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either
#. unknown
#. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media
#. or its
#. * size not known.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:652
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "Disk"
msgstr "Disks"

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size,
#. e.g. '20 GB'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:660
#, c-format
msgctxt "disk-hdd"
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "%s Cietais disks"

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or
#. size not known)
#: udisks/udisksobjectinfo.c:665
msgctxt "disk-hdd"
msgid "Hard Disk"
msgstr "Cietais disks"

#. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g.
#. 'CompactFlash'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:673
#, c-format
msgctxt "drive-card-reader"
msgid "%s Card Reader"
msgstr "%s karšu lasītājs"

#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB'
#. and the
#. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:684
#, c-format
msgctxt "drive-with-size-and-type"
msgid "%s %s Drive"
msgstr "%s %s dzinis"

#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g.
#. 'Thumb'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:690
#, c-format
msgctxt "drive-with-type"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s dzinis"

#. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g.
#. "CD-RW Disc"
#: udisks/udisksobjectinfo.c:769
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Blank %s"
msgstr "Tukšs %s"

#. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g.
#. "CD-ROM Disc"
#: udisks/udisksobjectinfo.c:777
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Mixed %s"
msgstr "Jaukts %s"

#. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g.
#. "CD-ROM Disc"
#: udisks/udisksobjectinfo.c:785
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Audio %s"
msgstr "Audio %s"

#. Translators: Used to describe a partition of a drive.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb
#. Drive").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:838
#, c-format
msgctxt "part-drive"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Nodalījums %u no %s"

#. Translators: String used for one-liner description of drive.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB
#. Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL
#. SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21").
#. *              The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:856
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s [%s] (%s)"
msgstr "%s — %s [%s] (%s)"

#. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw
#. revision.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB
#. Disk").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL
#. SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#: udisks/udisksobjectinfo.c:869
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr "%s — %s (%s)"

#: src/ufw:56
msgid ": Need at least python 2.6)\n"
msgstr ""

#: src/applications.py:36
msgid "Profiles directory does not exist"
msgstr ""

#: src/applications.py:68
#, python-format
msgid "Skipping '%s': couldn't stat"
msgstr ""

#: src/applications.py:73
#, python-format
msgid "Skipping '%s': too big"
msgstr ""

#: src/applications.py:78
#, python-format
msgid "Skipping '%s': too many files read already"
msgstr ""

#: src/applications.py:92
#, python-format
msgid "Skipping '%s': couldn't process"
msgstr ""

#: src/applications.py:99
#, python-format
msgid "Skipping '%s': name too long"
msgstr ""

#: src/applications.py:104
#, python-format
msgid "Skipping '%s': invalid name"
msgstr ""

#: src/applications.py:110
#, python-format
msgid "Skipping '%s': also in /etc/services"
msgstr ""

#: src/applications.py:119
#, python-format
msgid "Skipping '%s': field too long"
msgstr ""

#: src/applications.py:124
#, python-format
msgid "Skipping '%(value)s': value too long for '%(field)s'"
msgstr ""

#: src/applications.py:134
#, python-format
msgid "Duplicate profile '%s', using last found"
msgstr ""

#: src/applications.py:171
#, python-format
msgid "Profile '%(fn)s' missing required field '%(f)s'"
msgstr ""

#: src/applications.py:176
#, python-format
msgid "Profile '%(fn)s' has empty required field '%(f)s'"
msgstr ""

#: src/applications.py:182
#, python-format
msgid "No ports found in profile '%s'"
msgstr ""

#: src/applications.py:195
#, python-format
msgid "Invalid ports in profile '%s'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:77
msgid "New profiles:"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:93 src/backend.py:351
#, python-format
msgid "Unsupported policy '%s'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:98
#, python-format
msgid "Unsupported policy for direction '%s'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:158
#, python-format
msgid "Default %(direction)s policy changed to '%(policy)s'\n"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:160
msgid "(be sure to update your rules accordingly)"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:167
msgid "Checking raw iptables\n"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:168
msgid "Checking raw ip6tables\n"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:261
msgid "Checking iptables\n"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:263
msgid "Checking ip6tables\n"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:266 src/backend_iptables.py:541
msgid "problem running"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:272
msgid "Status: inactive"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:462
#, python-format
msgid "Default: %(in)s (incoming), %(out)s (outgoing), %(routed)s (routed)"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:470
#, python-format
msgid ""
"Status: active\n"
"%(log)s\n"
"%(pol)s\n"
"%(app)s%(status)s"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:474
#, python-format
msgid "Status: active%s"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:479 src/backend_iptables.py:489
msgid "running ufw-init"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:483 src/backend_iptables.py:493
#, python-format
msgid ""
"problem running ufw-init\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:502
msgid "Could not set LOGLEVEL"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:508
msgid "Could not load logging rules"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:663 src/backend.py:273
#, python-format
msgid "Couldn't open '%s' for reading"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:674
#, python-format
msgid "Skipping malformed tuple (bad length): %s"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:685
#, python-format
msgid "Skipping malformed tuple (iface): %s"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:731
#, python-format
msgid "Skipping malformed tuple: %s"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:753 src/backend.py:304
#, python-format
msgid "'%s' is not writable"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:925
msgid "Adding IPv6 rule failed: IPv6 not enabled"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:929
#, python-format
msgid "Skipping unsupported IPv6 '%s' rule"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:933
#, python-format
msgid "Skipping unsupported IPv4 '%s' rule"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:936
msgid "Must specify 'tcp' or 'udp' with multiple ports"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:948
msgid "Skipping IPv6 application rule. Need at least iptables 1.4"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:953
#, python-format
msgid "Invalid position '%d'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:957
msgid "Cannot specify insert and delete"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:960
#, python-format
msgid "Cannot insert rule at position '%d'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1018
msgid "Skipping inserting existing rule"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1029 src/frontend.py:403
msgid "Could not delete non-existent rule"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1034
msgid "Skipping adding existing rule"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1050
msgid "Couldn't update rules file"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1055
msgid "Rules updated"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1057
msgid "Rules updated (v6)"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1065
msgid "Rule inserted"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1067
msgid "Rule updated"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1077
msgid " (skipped reloading firewall)"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1080
msgid "Rule deleted"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1100 src/backend_iptables.py:1191
msgid "Could not update running firewall"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1155
#, python-format
msgid "Could not perform '%s'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1182
msgid "Couldn't update rules file for logging"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1240 src/backend.py:591
#, python-format
msgid "Invalid log level '%s'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1337
#, python-format
msgid "Could not find '%s'. Aborting"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1349
#, python-format
msgid "'%s' already exists. Aborting"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1355
#, python-format
msgid "Backing up '%(old)s' to '%(new)s'\n"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1371 src/backend.py:229
#, python-format
msgid "Couldn't stat '%s'"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1376
#, python-format
msgid "WARN: '%s' is world writable"
msgstr ""

#: src/backend_iptables.py:1378
#, python-format
msgid "WARN: '%s' is world readable"
msgstr ""

#: src/backend.py:69
msgid "Couldn't determine iptables version"
msgstr ""

#: src/backend.py:143
msgid "problem running sysctl"
msgstr ""

#: src/backend.py:182
msgid "Checks disabled"
msgstr ""

#: src/backend.py:188
msgid "ERROR: this script should not be SUID"
msgstr ""

#: src/backend.py:191
msgid "ERROR: this script should not be SGID"
msgstr ""

#: src/backend.py:196
msgid "You need to be root to run this script"
msgstr ""

#: src/backend.py:235
#, python-format
msgid "uid is %(uid)s but '%(path)s' is owned by %(st_uid)s"
msgstr ""

#: src/backend.py:242
#, python-format
msgid "%s is world writable!"
msgstr ""

#: src/backend.py:246
#, python-format
msgid "%s is group writable!"
msgstr ""

#: src/backend.py:262
#, python-format
msgid "'%(f)s' file '%(name)s' does not exist"
msgstr ""

#: src/backend.py:287
#, python-format
msgid "Missing policy for '%s'"
msgstr ""

#: src/backend.py:291
#, python-format
msgid "Invalid policy '%(policy)s' for '%(chain)s'"
msgstr ""

#: src/backend.py:298
msgid "Invalid option"
msgstr ""

#: src/backend.py:354
#, python-format
msgid "Default application policy changed to '%s'"
msgstr ""

#: src/backend.py:421
msgid "No rules found for application profile"
msgstr ""

#: src/backend.py:477
#, python-format
msgid "Rules updated for profile '%s'"
msgstr ""

#: src/backend.py:483
msgid "Couldn't update application rules"
msgstr ""

#: src/backend.py:505
#, python-format
msgid "Found multiple matches for '%s'. Please use exact profile name"
msgstr ""

#: src/backend.py:508
#, python-format
msgid "Could not find a profile matching '%s'"
msgstr ""

#: src/backend.py:575
msgid "Logging: "
msgstr ""

#: src/backend.py:606
msgid "Logging disabled"
msgstr ""

#: src/backend.py:608 horizons/main.py:605
msgid "Logging enabled"
msgstr ""

#: src/common.py:191
#, python-format
msgid "Bad port '%s'"
msgstr ""

#: src/common.py:252
#, python-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr ""

#: src/common.py:280
msgid "Bad source address"
msgstr ""

#: src/common.py:290
msgid "Bad destination address"
msgstr ""

#: src/common.py:298
msgid "Bad interface type"
msgstr ""

#: src/common.py:302
msgid "Bad interface name: reserved character: '!'"
msgstr ""

#: src/common.py:306
msgid "Bad interface name"
msgstr ""

#: src/common.py:310
msgid "Bad interface name: can't use interface aliases"
msgstr ""

#: src/common.py:321
#, python-format
msgid "Insert position '%s' is not a valid position"
msgstr ""

#: src/common.py:331
#, python-format
msgid "Invalid log type '%s'"
msgstr ""

#: src/common.py:339
#, python-format
msgid "Unsupported direction '%s'"
msgstr ""

#: src/common.py:350
msgid "Could not normalize source address"
msgstr ""

#: src/common.py:361
msgid "Could not normalize destination address"
msgstr ""

#: src/common.py:425
msgid "Found exact match"
msgstr ""

#: src/common.py:429
#, python-format
msgid "Found non-action/non-logtype match (%(xa)s/%(ya)s %(xl)s/%(yl)s)"
msgstr ""

#: src/frontend.py:90
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %(progname)s %(command)s\n"
"\n"
"%(commands)s:\n"
" %(enable)-31s enables the firewall\n"
" %(disable)-31s disables the firewall\n"
" %(default)-31s set default policy\n"
" %(logging)-31s set logging to %(level)s\n"
" %(allow)-31s add allow %(rule)s\n"
" %(deny)-31s add deny %(rule)s\n"
" %(reject)-31s add reject %(rule)s\n"
" %(limit)-31s add limit %(rule)s\n"
" %(delete)-31s delete %(urule)s\n"
" %(insert)-31s insert %(urule)s at %(number)s\n"
" %(reload)-31s reload firewall\n"
" %(reset)-31s reset firewall\n"
" %(status)-31s show firewall status\n"
" %(statusnum)-31s show firewall status as numbered list of %(rules)s\n"
" %(statusverbose)-31s show verbose firewall status\n"
" %(show)-31s show firewall report\n"
" %(version)-31s display version information\n"
"\n"
"%(appcommands)s:\n"
" %(applist)-31s list application profiles\n"
" %(appinfo)-31s show information on %(profile)s\n"
" %(appupdate)-31s update %(profile)s\n"
" %(appdefault)-31s set default application policy\n"
msgstr ""

#: src/frontend.py:211
msgid "Firewall is active and enabled on system startup"
msgstr ""

#: src/frontend.py:218
msgid "Firewall stopped and disabled on system startup"
msgstr ""

#: src/frontend.py:270
msgid "Could not get listening status"
msgstr ""

#: src/frontend.py:339
msgid "Added user rules (see 'ufw status' for running firewall):"
msgstr ""

#: src/frontend.py:342
msgid ""
"\n"
"(None)"
msgstr ""

#: src/frontend.py:398 src/frontend.py:496 src/frontend.py:506
#, python-format
msgid "Invalid IP version '%s'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:429
msgid "Invalid position '"
msgstr ""

#: src/frontend.py:503
msgid "IPv6 support not enabled"
msgstr ""

#: src/frontend.py:514
msgid "Rule changed after normalization"
msgstr ""

#: src/frontend.py:538
#, python-format
msgid "Could not back out rule '%s'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:542
msgid ""
"\n"
"Error applying application rules."
msgstr ""

#: src/frontend.py:544
msgid " Some rules could not be unapplied."
msgstr ""

#: src/frontend.py:546
msgid " Attempted rules successfully unapplied."
msgstr ""

#: src/frontend.py:557
#, python-format
msgid "Could not find rule '%s'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:562 src/frontend.py:567
#, python-format
msgid "Could not find rule '%d'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:583
#, python-format
msgid ""
"Deleting:\n"
" %(rule)s\n"
"Proceed with operation (%(yes)s|%(no)s)? "
msgstr ""

#: src/frontend.py:614
msgid "Unsupported default policy"
msgstr ""

#: src/frontend.py:643 src/frontend.py:788
msgid "Firewall reloaded"
msgstr ""

#: src/frontend.py:645
msgid "Firewall not enabled (skipping reload)"
msgstr ""

#: src/frontend.py:662 src/frontend.py:676 src/frontend.py:713
msgid "Invalid profile name"
msgstr ""

#: src/frontend.py:681 src/frontend.py:863
#, python-format
msgid "Unsupported action '%s'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:700
msgid "Available applications:"
msgstr ""

#: src/frontend.py:721
#, python-format
msgid "Could not find profile '%s'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:726
msgid "Invalid profile"
msgstr ""

#: src/frontend.py:729
#, python-format
msgid "Profile: %s\n"
msgstr ""

#: src/frontend.py:730
#, python-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr ""

#: src/frontend.py:733
#, python-format
msgid ""
"Description: %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/frontend.py:739
msgid "Ports:"
msgstr ""

#: src/frontend.py:790
msgid "Skipped reloading firewall"
msgstr ""

#: src/frontend.py:800
msgid "Cannot specify 'all' with '--add-new'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:815
#, python-format
msgid "Unknown policy '%s'"
msgstr ""

#: src/frontend.py:872
#, python-format
msgid ""
"Command may disrupt existing ssh connections. Proceed with operation "
"(%(yes)s|%(no)s)? "
msgstr ""

#: src/frontend.py:885
#, python-format
msgid ""
"Resetting all rules to installed defaults. Proceed with operation (%(yes)s|"
"%(no)s)? "
msgstr ""

#: src/frontend.py:889
#, python-format
msgid ""
"Resetting all rules to installed defaults. This may disrupt existing ssh "
"connections. Proceed with operation (%(yes)s|%(no)s)? "
msgstr ""

#: src/parser.py:108
#, python-format
msgid "Cannot insert rule at position '%s'"
msgstr ""

#: src/parser.py:142
msgid "Invalid interface clause"
msgstr ""

#: src/parser.py:168
msgid "Option 'log' not allowed here"
msgstr ""

#: src/parser.py:172
msgid "Option 'log-all' not allowed here"
msgstr ""

#: src/parser.py:205 src/parser.py:219
msgid "Bad port"
msgstr ""

#: src/parser.py:210 src/parser.py:342
msgid "Port ranges must be numeric"
msgstr ""

#: src/parser.py:224 src/parser.py:441
#, python-format
msgid "Invalid port with protocol '%s'"
msgstr ""

#: src/parser.py:232
msgid "Need 'to' or 'from' clause"
msgstr ""

#: src/parser.py:247
msgid "Improper rule syntax"
msgstr ""

#: src/parser.py:254
#, python-format
msgid "Invalid token '%s'"
msgstr ""

#: src/parser.py:266
msgid "Invalid 'proto' clause"
msgstr ""

#: src/parser.py:281
#, python-format
msgid "Invalid '%s' clause"
msgstr ""

#: src/parser.py:303
msgid "Invalid 'from' clause"
msgstr ""

#: src/parser.py:325
msgid "Invalid 'to' clause"
msgstr ""

#: src/parser.py:330
#, python-format
msgid "Need 'from' or 'to' with '%s'"
msgstr ""

#: src/parser.py:357
msgid "Invalid 'port' clause"
msgstr ""

#: src/parser.py:366
msgid "Mixed IP versions for 'from' and 'to'"
msgstr ""

#: src/parser.py:383 src/parser.py:393 src/parser.py:402
msgid "Could not find protocol"
msgstr ""

#: src/parser.py:409
msgid "Protocol mismatch (from/to)"
msgstr ""

#: src/parser.py:416
#, python-format
msgid "Protocol mismatch with specified protocol %s"
msgstr ""

#: src/parser.py:423
#, python-format
msgid "Improper rule syntax ('%s' specified with app rule)"
msgstr ""

#: src/parser.py:430
#, python-format
msgid "Invalid IPv6 address with protocol '%s'"
msgstr ""

#: src/parser.py:563
msgid "Invalid interface clause for route rule"
msgstr ""

#: src/parser.py:849
#, python-format
msgid "Command '%s' already exists"
msgstr ""

#: src/util.py:434
msgid "Couldn't find pid (is /proc mounted?)"
msgstr ""

#: src/util.py:438
#, python-format
msgid "Couldn't find parent pid for '%s'"
msgstr ""

#: src/util.py:448
#, python-format
msgid "Couldn't find '%s'"
msgstr ""

#: src/util.py:454
#, python-format
msgid "Could not find executable for '%s'"
msgstr ""

#: src/util.py:1006
#, python-format
msgid "Could not get statistics for '%s'"
msgstr ""

#: ../ukui-volume-control/applet-main.c:55
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control Applet"
msgstr " — MATE Skaļuma kontroles sīklietotne"

#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:202
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control"
msgstr " — MATE Skaļuma kontrole"

#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:333
#, fuzzy
msgid "UKUI Volume Control Applet"
msgstr " — MATE Skaļuma kontroles sīklietotne"

#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:2
msgid "Android compatible application"
msgstr ""

#: data/ukwm.desktop.in:4
msgid "Ukwm"
msgstr "Ukwm"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"ukwm default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
"while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
"HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — enables "
"remote desktop support. To support remote desktop with screen sharing, "
"“screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables screen cast "
"support."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
"atkarīga no dotās iespējas. Jebkura eksperimentāla iespēja var būt "
"nepieejama vai nekonfigurējama. Negaidiet, ka jebkura no šīm iespējām "
"nākotnē strādās. Pašlaik pieejamie atslēgvārdi: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — liek ukwm pēc noklusējuma izkārtot loģiskos monitorus loģisko "
"pikseļu koordināšu telpā, kamēr mērogo monitora kadru buferus, nevis loga "
"saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. • "
"“remote-desktop” — ieslēdz attālinātās darbvirsmas atbalstu. Lai atbalstītu "
"attālināto darbvirsmu ar ekrāna koplietošanu, jābūt arī ieslēgtam “screen-"
"cast”. • “screen-cast” — ieslēdz ekrānraides atbalstu."

#: src/core/ukwm.c:41
#, c-format
msgid ""
"ukwm %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"ukwm %s\n"
"Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"

#: src/core/ukwm.c:61
msgid "Ukwm plugin to use"
msgstr "Izmantojamais ukwm spraudnis"

#: src/core/util.c:121
msgid "Ukwm was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Ukwm tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"

#: run_uh.py:132
msgid "Thank you for using Unknown Horizons!"
msgstr "Paldies ka lietojāt Unknown Horizons!"

#: run_uh.py:188
msgid "Unknown Horizons has crashed."
msgstr "Unknown Horizons pārstāja darboties."

#: run_uh.py:189
msgid "We are very sorry for this and want to fix the underlying error."
msgstr "Mēs ļoti atvainojamies un vēlamies labot radušos kļūdu."

#: run_uh.py:190
msgid "In order to do this, we need the information from the logfile:"
msgstr "Lai veiktu šo darbību, mums vajag informāciju no logfaila:"

#: run_uh.py:192
msgid ""
"Please give it to us via IRC or our forum, for both see http://unknown-"
"horizons.org ."
msgstr ""
"Lūdzu atsūti to mums caur IRC vai uzraksti forumā, informācija http://"
"unknown-horizons.org ."

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:14
msgid "Return to editor"
msgstr "Atgriezties editorā"

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:15
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:55
msgid "Save map"
msgstr "Saglabāt karti"

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:16
msgid "Load map"
msgstr "Atvērt karti"

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:19
msgid "Exit editor"
msgstr "Iziet no editora"

#: content/gui/xml/editor/editor_settings.xml:6
msgid "Select brush size:"
msgstr "Izvēlies otas izmēru:"

#: content/gui/xml/editor/editor_settings.xml:20
msgid "Select terrain:"
msgstr "Izvēlies augsni:"

#: content/gui/xml/editor/editor_settings.xml:27
msgid "(right click to stop)"
msgstr "(labais peles klikšķis lai apstādinātu)"

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/buildtab_no_settlement.xml:15
msgid "You need to found a settlement before you can construct buildings!"
msgstr "Ir jāuzbūvē ciemats pirms būvē ēkas!"

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/buildtab_no_settlement.xml:18
msgid "Select your ship and approach the coast via right-click."
msgstr "Izvēlies savu kuģi un virzies uz krastu ar labo peles klikšķi."

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/buildtab_no_settlement.xml:21
msgid "Afterwards, press the large button in the ship overview tab."
msgstr "Pēctam, nospied lielo pogu kuģu pārskata izvēlnē."

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/place_building.xml:17
msgid "Running costs:"
msgstr "Ražošanas izmaksas:"

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/related_buildings.xml:9
msgid "Related buildings"
msgstr "Līdzejošās ēkas"

#: content/gui/xml/ingame/hud/city_info.xml:9
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_settlements.xml:12
msgid "Inhabitants"
msgstr "Iedzīvotāji"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:14
#, python-brace-format
msgid "Increase game speed ({key})"
msgstr "Palielināt spēles ātrumu ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:16
#, python-brace-format
msgid "Decrease game speed ({key})"
msgstr "Samazināt spēles ātrumu ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:19
#, python-brace-format
msgid "Rotate map counterclockwise ({key})"
msgstr "Pagriezt karti pretēji pulksteņrādītājam ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:21
#, python-brace-format
msgid "Rotate map clockwise ({key})"
msgstr "Pagriezt karti pulksteņrādītāja virzienā ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:39
#, python-brace-format
msgid "Destroy ({key})"
msgstr "Izpostīt ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:41
#, python-brace-format
msgid "Captain's log ({key})"
msgstr "Kapteiņa pieraksti ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:43
#, python-brace-format
msgid "Build menu ({key})"
msgstr "Celtniecības izvēlne ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:45
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomātija"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:47
#, python-brace-format
msgid "Game menu ({key})"
msgstr "Spēles izvēlne ({key})"

#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:6
msgid "Change name"
msgstr "Mainīt vārdu"

#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:9
msgid "Old name:"
msgstr "Vecais vārds:"

#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:18
msgid "Apply the new name"
msgstr "Apstiprināt jauno vārdu"

#: content/gui/xml/ingame/popups/chat.xml:8
msgid "Enter your message:"
msgstr "Ieraksti savu ziņu:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:14
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:14
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_generic.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_generic.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tower.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tower.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:32
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_settlements.xml:14
#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:614
msgid "Running costs"
msgstr "Uzturēšanas izmaksas"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To build a boat, click on one of the class tabs, select the desired ship "
#| "and confirm the order."
msgid ""
"To build a groundunit, click on one of the class tabs, select the desired "
"groundunit and confirm the order."
msgstr ""
"Lai uzbūvētu Kuģi, izvēlies klasi, izvēlies kuģi un apstiprini izvēlni."

#. Information about the ship currently under construction at the boat
#. builder
#. Information about the groundunit currently under construction at the
#. groundunit builder
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:29
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:29
msgid "Currently building:"
msgstr "Šobrīd būvējam:"

#. Refers to the resources still missing to complete the current boat
#. builder task
#. Refers to the resources still missing to complete the current
#. groundunit builder task
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:51
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:51
msgid "Construction progress:"
msgstr "Konstrukcijas progress:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:55
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:55
msgid "Resources still needed:"
msgstr "Pietrūkst šādi resursi:"

#. abort construction of a ship, lose invested resources
#. abort construction of a groundunit, lose invested resources
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:65
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:65
msgid "Cancel building:"
msgstr "Pārtraukt konstruēšanu:"

#. abort construction of a ship, lose invested resources
#. abort construction of a groundunit, lose invested resources
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:67
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:67
msgid "(lose all resources)"
msgstr "(izmantotie resursi netiek atgriezti)"

#. abort construction of a ship, lose invested resources
#. abort construction of a groundunit, lose invested resources
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:70
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:70
msgid "Cancel all building progress"
msgstr "Atcelt visus konstruēšanas procesus"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:8
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:8
#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:130
#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:342
msgid "Confirm order"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:14
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:14
msgid "(like in the selection tabs)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:27
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:27
msgid "$res"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:20
msgid "24t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:22
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:22
msgid "14t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:26
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:26
msgid "06t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:28
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:28
msgid "2500"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:34
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:34
msgid "Sloop-o'-war"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:35
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:35
msgid "Three-masted most common classified war ship with one gun deck."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:36
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:36
msgid "Buy Upgrades"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:43
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:43
msgid "Cannons"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:45
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:45
msgid "Hull"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:50
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:50
msgid "+ 24t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:51
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:51
msgid "+ 14t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:52
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:53
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:52
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:53
msgid "+ 06t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:54
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:54
msgid "+ 1457"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:60
#, fuzzy
#| msgid "Hold ground"
msgid "Build groundunit:"
msgstr "Turēt pozīciju"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:61
#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:81
msgid "Build this groundunit!"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:21
msgid ""
"To build a boat, click on one of the class tabs, select the desired ship and "
"confirm the order."
msgstr ""
"Lai uzbūvētu Kuģi, izvēlies klasi, izvēlies kuģi un apstiprini izvēlni."

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:60
#, fuzzy
#| msgid "Build"
msgid "Build ship:"
msgstr "Būvēt"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:61
#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:252
msgid "Build this ship!"
msgstr ""

#. Diplomacy state of player
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/diplomacy/diplomacy.xml:14
msgid "ally"
msgstr "Sabiedrotais"

#. Diplomacy state of player
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/diplomacy/diplomacy.xml:18
msgid "enemy"
msgstr "Ienaidnieks"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:12
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_generic.xml:10
msgid "Building overview"
msgstr "Ēkas pārskats"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:24
msgid "Capacity utilization"
msgstr "Kapacitātes utilizācija"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/groundunits/overview_war_groundunit.xml:10
#, fuzzy
#| msgid "Click to change the name of this ship"
msgid "Click to change the name of this groundunit"
msgstr "Spied lai mainītu šī kuģa nosaukumu"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/island_inventory.xml:8
#: horizons/gui/tabs/inventorytab.py:31
msgid "Settlement inventory"
msgstr "Ciemata inventārs"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:14
#: horizons/gui/tabs/residentialtabs.py:36
msgid "Settler overview"
msgstr "Iedzīvotāju pārskats"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:28
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:36
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:39
msgid "Paid taxes"
msgstr "Samaksātie nodokļi"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:26
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:34
msgid "Taxes:"
msgstr "Nodokļi:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:31
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:33
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:41
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:44
msgid "Tax rate"
msgstr "Nodokļu likme"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:38
msgid "Upgrade permissions:"
msgstr "Uzlabojuma atļaujas:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:49
msgid "Happiness per house"
msgstr "Prieks uz katru māju"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:55
msgid "Amount of houses with this happiness"
msgstr "Māju kopums ar šādu laimes līmeni"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:62
msgid "Residents per house"
msgstr "Iedzīvotāji uz māju"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:64
msgid "Number of inhabitants per house"
msgstr "Iedzīvotāju daudzums uz māju"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:66
msgid "Houses with this amount of inhabitants"
msgstr "Mājas ar šādu iedzīvotāju daudzumu"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:72
msgid "houses"
msgstr "mājas"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:74
msgid "residents"
msgstr "iedzīvotāji"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_barrier.xml:20
msgid "Provides security for your settlement."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_enemywarehouse.xml:18
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:73
#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:349
msgid "Selling"
msgstr "Pārdod"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_enemywarehouse.xml:29
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:82
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:36
#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:343
msgid "Buying"
msgstr "Pēŗk"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_groundunit.xml:13
msgid "Weapons:"
msgstr "Ieroči:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_resourcedeposit.xml:9
msgid "Resource deposit"
msgstr "Resursu atradnes"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_resourcedeposit.xml:15
msgid ""
"This is a resource deposit where you can build a mine to dig up resources."
msgstr "Uz šīm atradnēm vari būvēt raktuves lai raktu resursus."

#. It == The resource deposit
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_resourcedeposit.xml:17
msgid "It contains these resources:"
msgstr "Tas satur šādus resursus:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:10
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tower.xml:11
#: horizons/gui/modules/ingame.py:160 horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:82
#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:123
#: horizons/gui/widgets/playerssettlements.py:97
msgid "Click to change the name of your settlement"
msgstr "Spied lai mainītu ciemata nosaukumu"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:25
msgid "Happiness"
msgstr "Prieks"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:28
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:30
msgid "Residents"
msgstr "Iedzīvotāji"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:49
msgid "Needed resources:"
msgstr "Vajadzīgie resursi:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_signalfire.xml:19
msgid ""
"The signal fire shows the free trader how to reach your settlement in case "
"you want to buy or sell goods."
msgstr ""
"Signāluguns norāda brīvajam tirgotājam, kā nonākti līdz Jūsu ciemam gadījumā "
"ja vēlaties pirkt vai pārdot preces."

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tradership.xml:20
msgid ""
"This is the free trader's ship. It will visit you from time to time to buy "
"or sell goods."
msgstr ""
"Šis ir brīvtirgotāja kuģis. tas apciemos  Jūs reizi pa reizei lai nopirktu "
"vai pārdotu preces."

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_ship.xml:10
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:10
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_war_ship.xml:10
#: horizons/gui/widgets/playersships.py:79
msgid "Click to change the name of this ship"
msgstr "Spied lai mainītu šī kuģa nosaukumu"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_ship.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_war_ship.xml:27
#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:69
msgid "Build settlement"
msgstr "Izveidot ciematu"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_ship.xml:32
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:32
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_war_ship.xml:34
msgid "Configure trading route"
msgstr "Rediģēt tirzniecības ceļu"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:38
#, fuzzy
#| msgid "(lose all resources)"
msgid "Discard all resources"
msgstr "(izmantotie resursi netiek atgriezti)"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:16
msgid "Ship:"
msgstr "Kuģis:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:35
msgid "Exchange:"
msgstr "Apmaiņa:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:64
msgid "Trade partner:"
msgstr "Tirzniecības partneris:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/buysellmenu.xml:7
msgid "Buy or sell resources"
msgstr "Pirkt vai pārdot resursus"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/buysellmenu.xml:18
msgid "Trade history"
msgstr "Tirzniecības vēsture"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/select_trade_resource.xml:6
msgid "Select resources:"
msgstr "Izvēlēties resursus:"

#. Percentage describing how busy the collectors were (100% = always going
#. for / already carrying full load of goods)
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:15
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:17
msgid "Collector utilization"
msgstr "Kolektoru noslogojums"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:29
msgid "Expenses:"
msgstr "Izdevumi:"

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:46
msgid "Show resources produced in this settlement"
msgstr "Parādīt šī ciema saražoto"

#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_farmproductionline.xml:15
#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_productionline.xml:15
msgid "Pause production"
msgstr "Nopauzēt  produkciju"

#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_farmproductionline.xml:18
#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_productionline.xml:18
msgid "Start production"
msgstr "Sākt produkciju"

#. Please keep the translation similarly short and concise, else the
#. tooltip is not well understood by players.
#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:7
msgid "Select resource:"
msgstr "Izvēlies resursu:"

#. Please keep the translation similarly short and concise, else the
#. tooltip is not well understood by players.
#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:7
msgid ""
"The resource you select is displayed instead of the current one. Empty by "
"clicking on X."
msgstr ""
"Resurss kuru izvēlies tiks parādīts iepriekšējā vietā. Iztukšot nospiežot X."

#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:20
msgid "Save current resource configuration as default for all settlements."
msgstr "Saglabāt šo resursu iestatījumu kā pamatuzstādījumu visos ciemos."

#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:22
msgid "Reset default resource configuration for all settlements."
msgstr "Atjaunot pamata uzstādījumus visos ciemos."

#. Trade route entry
#: content/gui/xml/ingame/templates/route_entry.xml:12
msgid "Delete entry"
msgstr "Dzēst ierakstu"

#. Entry of Captain's Log (logbook/diary used in scenarios)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:18
msgid "Read previous entries"
msgstr "Lasīt iepriekšējos ierakstus"

#. Entry of Captain's Log (logbook/diary used in scenarios)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:21
msgid "Read next entries"
msgstr "Lasīt nākamos ierakstus"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:40
msgid "My ships"
msgstr "Mani kuģi"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:41
msgid "My settlements"
msgstr "Mani ciemi"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:48
msgid "Game messages"
msgstr "Spēles ziņojumi"

#. Displays all notifications and game messages
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:52
msgid "Whole world"
msgstr "Visa pasaule"

#. Sends the chat messages to all players (default)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:72
msgid "Everybody"
msgstr "Jebkurš"

#. Sends the chat messages to all players (default)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:72
msgid "Sends the chat messages to all players."
msgstr "Sūta ziņojumus visiem spēlētājiem."

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:86
#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:14
msgid "Enter your message here"
msgstr "Raksti savu ziņu šeit"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:90
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:14
msgid "Return to game"
msgstr "Atgriezties spēlē"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:7
#, fuzzy
#| msgid "Old name:"
msgid "Island Name:"
msgstr "Vecais vārds:"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:8
#, fuzzy
#| msgid "Player Name"
msgid "Player Name:"
msgstr "Spēlētāja vārds"

#. Trade route setting: Whether to wait until all goods could be loaded.
#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:15
msgid "Wait at load:"
msgstr "Gaidīt iekraušanu:"

#. Trade route setting: Whether to wait until all goods could be unloaded.
#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:20
msgid "Wait at unload:"
msgstr "Gaidīt izkraušanu:"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:32
msgid "Select a resource:"
msgstr "Izvēlēties resursu:"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:38
msgid "Route activity:"
msgstr "Ceļa aktivitāte:"

#. Trade route
#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:47
#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:118
msgid "Start route"
msgstr "Sākt tirzniecības ceļu"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:4
msgid "Player scores"
msgstr "Spēlētāju sasniegumi"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:12
msgid "Player's current treasury + income expected in near future"
msgstr "Spēlētāja šībrīža kapitāls + gaidāmie ienākumi"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:13
msgid ""
"Value of usable land i.e Amount of Land that can be used to create buildings"
msgstr "Derīgas zemes daudzums t.i. zemes daudzums uz kura iespējams būvēt"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:14
msgid ""
"Value of resources generated from all the possible sources in the player's "
"settlement(s)"
msgstr ""
"Iegūstamo resursu daudzums no visiem iespējamiem avotiem spēlētāja ciemos"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:15
msgid "Buildings"
msgstr "Ēkas"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:15
msgid "Value of all the buildings in the player's settlement(s)"
msgstr "Visu ēku kopējā vērtība spēlētāja ciemā(os)"

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:16
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:475
msgid "Settlers"
msgstr "Iedzīvotājs"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:16
msgid ""
"Value denoting the progress of the settlement(s) in terms of inhabitants, "
"buildings and overall happiness"
msgstr ""
"Daudzums kas apzīmē progresu ciemā(os) -iedzīvotāji, ēkas un kopējais prieks"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:17
msgid "Value of all the units owned by the player"
msgstr "Visu vienību kopējā vērtība spēlētājam"

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:18
msgid ""
"The total value from all individual entities or in short : Total Player Score"
msgstr ""
"Pilna kopējā vērtība no visām nozarēm vai īsāk : Kopējais Spēlētāja Punktu "
"Skaits"

#. Description of combat stance (how units behave when fighting)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/stancewidget.xml:11
msgid "Hold ground"
msgstr "Turēt pozīciju"

#. Description of combat stance (how units behave when fighting)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/stancewidget.xml:17
msgid "Flee"
msgstr "Bēgt"

#: content/gui/xml/mainmenu/credits.xml:688
#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:22
#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:55
#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:21
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:26
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Iziet uz galveno izvēlni"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_create_map.xml:3
msgid "Choose a map size:"
msgstr "Izvēlēties kartes izmēru:"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_select_map.xml:3
#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:31
msgid "Choose a map:"
msgstr "Izvēlēties karti:"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_select_saved_game.xml:3
msgid "Choose a saved game's map:"
msgstr "Izvēlēties saglabātas spēles karti:"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:8
msgid "Select map source"
msgstr "Izvēlēties kartes avotu"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:13
msgid "Create new map"
msgstr "Izveidot jaunu karti"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:14
msgid "Load existing map"
msgstr "Atvērt eksistējošu karti"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:15
msgid "Load saved game's map"
msgstr "Atvērt saglabātas spēles karti"

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:24
msgid "Start editor"
msgstr "Sākt editoru"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:10
msgid "Scroll left"
msgstr "Pārvietoties pa kreisi"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:11
msgid "Scroll right"
msgstr "Pārvietoties pa labi"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:12
msgid "Scroll up"
msgstr "Pārvietoties uz augšu"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:13
msgid "Scroll down"
msgstr "Pārvietoties uz leju"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:14
msgid "Rotate building or map clockwise"
msgstr "Pagriezt ēku vai karti pulksteņrādītāja virzienā"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:15
msgid "Rotate building or map counterclockwise"
msgstr "Pagriezt ēku vai karti pretēji pulksteņrādītājam"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:16
msgid "Increase game speed"
msgstr "Palielināt spēles ātrumu"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:17
msgid "Decrease game speed"
msgstr "Samazināt spēles ātrumu"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:21
msgid "Show build menu"
msgstr "Parādīt celtniecības izvēlni"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:22
msgid "Enable destruct mode"
msgstr "Ieslēgt nojaukšanas iespēju"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:23
msgid "Enable road building mode"
msgstr "Ieslēgt ceļu būvēšanas iespēju"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:24
msgid "Enable pipette mode (clone buildings)"
msgstr "Ieslēgt pipetes režimu (klonēt ēkas)"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:25
msgid "Show player scores"
msgstr "Rādīt spēlētāju punktus"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:26
msgid "Show settlement list"
msgstr "Parādīt ciematu sarakstu"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:27
msgid "Show ship list"
msgstr "Parādīt kuģu sarakstu"

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:28
msgid "Toggle Captain's log"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:30
msgid "Quicksave"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:31
msgid "Quickload"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:32
msgid "Toggle translucency of ambient buildings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:33
msgid "Highlight tile ownership"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:34
msgid "Toggle health bars"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:35
msgid "Focus camera on selection"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:36
msgid "Remove selected units / buildings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:39
msgid "Toggle showing FPS on/off"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:40
msgid "Toggle grid on/off"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:41
msgid "Show coordinate values (Debug)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:56
msgid "Reset to default keys"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:15
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:51
msgid "Save game"
msgstr ""

#. Open a widget to select which game to load
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:16
#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:41
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:53
msgid "Load game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:19
msgid "Cancel game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:6
msgid "Create game - Multiplayer"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:12
msgid "Player limit:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:19
msgid "Exit to multiplayer menu"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:39
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:18
msgid "Name of the game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:39
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:18
msgid "This will be displayed to other players so they recognize the game."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:40
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:19
msgid "Unnamed Game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:45
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:23
msgid "Password of the game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:45
msgid "This game's password. Required to join this game."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:50
msgid "Create this new game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:6
msgid "Gamelobby"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:9
msgid "Chat:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:16
msgid "Exit gamelobby"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:23
msgid "The game will start as soon as all players are ready."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:25
msgid "Game details:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:40
msgid "Ready:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:41
msgid "Sets your state to ready (necessary for the game to start)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:7
msgid "New game - Multiplayer"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:16
msgid "Load game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:17
msgid "Load a saved game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:27
msgid "Active games:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:29
msgid "Refresh list:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:32
msgid "Refresh list of active games"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:51
msgid "Create game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:52
msgid "Create a new game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:53
msgid "Join game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:54
msgid "Join the selected game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/set_player_details.xml:6
msgid "Change player details"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:18
msgid "Screen resolution:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:25
msgid "Full screen:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:33
msgid "Frame rate limit:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:33
msgid "Set the maximum frame rate used. Default: 60 fps."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:52
msgid "Music volume:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:61
msgid "Effects volume:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:68
msgid "Enable sound:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:79
msgid "Scroll at map edge:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:79
msgid ""
"Whether to move the viewport when the mouse pointer is close to map edges"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:85
msgid "Cursor centered zoom:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:85
msgid ""
"When enabled, mouse wheel zoom will use the cursor position as new viewport "
"center. When disabled, always zoom to current viewport center."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:91
msgid "Middle mouse button pan:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:91
msgid "When enabled, dragging the middle mouse button will pan the camera"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:99
msgid "0 is default system settings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:99
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:120
msgid "Autosave interval in minutes:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:128
msgid "Number of autosaves:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:136
msgid "Number of quicksaves:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:161
msgid "Rotate minimap with map:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:161
msgid "Whether to also rotate the minimap whenever the regular map is rotated"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:167
msgid "Uninterrupted building:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:167
msgid "When enabled, do not exit the build mode after successful construction"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:173
msgid "Auto-unload ship:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:173
msgid "Whether to unload the ship after founding a settlement"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:179
msgid ""
"Don't use in normal game session. Decides whether to write debug information "
"in the logging directory of your user directory. Slows the game down."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:179
msgid "Enable logging:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:185
msgid "Production indicators:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:185
msgid ""
"Whether to show resource icons over buildings whenever they finish production"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:193
msgid "Higher values slow down scrolling."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:193
msgid "Scroll delay:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:202
msgid "Choose a quote type:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:202
msgid "What kind of quote to display while loading a game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:214
msgid "If set to 0, use the router default"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:214
msgid "Network port:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:235
msgid "Discard current changes"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:236
msgid "Reset to default settings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:9
msgid "Your saved games:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:23
msgid "Password of the game. Required to join this game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:53
msgid "Delete selected savegame"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:6
msgid "New game - Singleplayer"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:10
#: src/menu/map_selection_box.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Random map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ielādē kartes:"

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:11
msgid "Free play"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_free_maps.xml:3
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_scenario.xml:6
msgid "Choose a map to play:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_random.xml:3
msgid "Map settings:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_scenario.xml:13
msgid "Select a language:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/templates/aidataselection.xml:4
msgid "AI players:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/templates/game_settings.xml:3
msgid "Game settings:"
msgstr ""

#. Whether to create this kind of player in the game.
#: content/gui/xml/mainmenu/templates/game_settings.xml:14
msgid "Free Trader"
msgstr ""

#. Whether to create this kind of player in the game.
#: content/gui/xml/mainmenu/templates/game_settings.xml:18
msgid "Pirates"
msgstr ""

#. Whether there should be disasters in the game.
#: content/gui/xml/mainmenu/templates/game_settings.xml:22
msgid "Disasters"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/templates/playerdataselection.xml:4
msgid "Player name:"
msgstr ""

#: horizons/command/game.py:39
msgid "Received an invalid filename for a save command."
msgstr ""

#: horizons/command/game.py:50 horizons/gui/modules/pausemenu.py:100
msgid "Failed to save."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:194
msgid "The trade partner does not sell this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:202
msgid "You can not store this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:206
msgid "You can not afford to buy this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:212
msgid "The trade partner does not sell more of this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:236
msgid "The trade partner does not buy this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:244
msgid "You do not possess this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:248
msgid "The trade partner can not store more of this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:252
msgid "The trade partner can not afford to buy this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:257
msgid "The trade partner does not buy more of this."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:70 horizons/spsession.py:66
msgid "Failed to quicksave."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:71 horizons/spsession.py:67
msgid "An error happened during quicksave."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:71
msgid "Your map has not been saved."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:72 horizons/spsession.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"If this error happens again, please contact the development team: {website}"
msgstr ""

#: horizons/gui/gui.py:86
msgid "Are you sure you want to quit Unknown Horizons?"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:640
msgid "Quit Game"
msgstr "Pamest spēli"

#: horizons/gui/ingamegui.py:237
msgid "No diplomacy possible"
msgstr ""

#: horizons/gui/ingamegui.py:238
msgid "Cannot do diplomacy as there are no other players."
msgstr ""

#: horizons/gui/ingamegui.py:475
msgid "Are you sure you want to delete these objects?"
msgstr ""

#. size of empty map in map editor
#: horizons/gui/modules/editorstartmenu.py:92
#, python-brace-format
msgid "{size}x{size} tiles"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/hotkeys_settings.py:98
msgid "Press key…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/hotkeys_settings.py:147
#, python-brace-format
msgid "{key} is already set to {action}."
msgstr ""

#. keep the pop-up non-modal because otherwise it is double-modal (#1876)
#: horizons/gui/modules/hotkeys_settings.py:149
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:157
msgid "Confirmation for overwriting"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:36
msgid "Quotes"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:66
msgid "Gameplay Tips"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:68
msgid "Press 'ESC' to access Game Menu."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:69
msgid "Use 'SHIFT' to place multiple buildings."
msgstr ""

#. TODO: This tip should be removed when all tiers are playable!!
#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:71
#, python-brace-format
msgid "Currently only the first {tier} tiers are playable."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:72
msgid "You can pause the game with 'P'."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:73
msgid "You can drag roads by holding the left mouse button."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:74
msgid "You can build multiple buildings by holding the 'SHIFT' key."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:75
msgid ""
"You can increase the happiness of your inhabitants by lowering the taxes."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:76
msgid ""
"Build fire stations and doctors to protect your inhabitants from fire and "
"disease."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:77
msgid "Build storage tents to increase your storage capacity."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:78
msgid "Make sure every house is in range of a marketplace."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:79
msgid "Press 'T' to make trees transparent."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:80
msgid "Build storage tents and lookouts to expand your settlement range."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:81
msgid ""
"To easily see whether the pavilion's range cover all your tents, select it "
"from the build menu and hover it over your existing pavilion. Uncovered "
"tents are shown in yellow. It's a good idea to build a new pavilion in their "
"neighborhood."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:82
msgid ""
"Make singleplayer more fun with additional computer players by increasing "
"'AI players' when starting a new game."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:83
msgid ""
"First steps are easier by looking at how AI players are setting up their "
"settlement."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:84
msgid ""
"Want funny quotes only? Change the quote types shown here in the settings "
"menu on the game page."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:85
msgid "A marketplace links your buildings like a road."
msgstr ""

#. translators: these are descriptions of the current task while loading a game
#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:111
msgid "Starting engine…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:112
msgid "Catching fish…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:113
msgid "Drawing user interface…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:114
msgid "Activating timer…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:115
msgid "Chomping game data…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:116
msgid "Shaping islands…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:117
msgid "Preparing blueprints…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:118
msgid "Filling world with water…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:119
msgid "Raising animals…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:120
msgid "Convincing AI…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:121
msgid "Burying treasures…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:126
msgid "Unable to find pyenet"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:127
msgid ""
"The multiplayer feature requires the library \"pyenet\", which could not be "
"found on your system."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:129
msgid "Linux users: Try to install pyenet through your package manager."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:138
msgid "Failed to initialize networking."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:139
#: horizons/gui/modules/settings.py:274
msgid ""
"Network features could not be initialized with the current configuration."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:140
#: horizons/gui/modules/settings.py:275
msgid "Check the settings you specified in the network section."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:149
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:168 horizons/mpsession.py:53
msgid "Fatal Network Error"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:150
msgid "Could not connect to master server."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:151
msgid ""
"Please check your Internet connection. If it is fine, it means our master "
"server is temporarily down."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:169 horizons/mpsession.py:54
msgid "Something went wrong with the network:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:184
msgid "Version differs!"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:213
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:482
#, python-brace-format
msgid "Map: {map_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:214
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:483
#, python-brace-format
msgid "Name: {game_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:215
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:484
#, python-brace-format
msgid "Creator: {game_creator}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:216
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:485
#, python-brace-format
msgid "Players: {player_amount}/{player_limit}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:236
msgid "Wrong version"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:237
#, python-brace-format
msgid ""
"The game's version differs from your version. Every player in a multiplayer "
"game must use the same version. This can be fixed by every player updating "
"to the latest version. Game version: {game_version} Your version: "
"{own_version}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:275
msgid "Password of the game"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:361
#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:415
#, python-brace-format
msgid "Recommended number of players: {number}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:445
msgid "Enter your message"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:503
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:511
msgid "Click here to change your name and/or color"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:529
#, python-brace-format
msgid "Kick {player}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:596
#, python-brace-format
msgid "{player} has joined the game"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:599
#, python-brace-format
msgid "{player} has left the game"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:605
msgid "You are now ready"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:607
msgid "You are not ready anymore"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:610
#, python-brace-format
msgid "{player} is now ready"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:612
#, python-brace-format
msgid "{player} not ready anymore"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:616
#, python-brace-format
msgid "You are now known as {new_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:618
#, python-brace-format
msgid "{player} is now known as {new_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:622
msgid "You changed your color"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:624
#, python-brace-format
msgid "{player} changed their color"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:628
msgid "Kicked"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:628
msgid "You have been kicked from the game by creator"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:631
#, python-brace-format
msgid "{player} got kicked by creator"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/pausemenu.py:89
msgid "Are you sure you want to abort the running session?"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/pausemenu.py:90
msgid "Quit Session"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:77
msgid "No saved games"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:77
msgid "There are no saved games to load."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:147
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:151
#, python-brace-format
msgid "A savegame with the name {name} already exists."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:153
#, python-brace-format
msgid "A map with the name {name} already exists."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:218
msgid "Unknown savedate"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:221
#, python-brace-format
msgid "Saved at {time}"
msgstr ""

#. NT takes care of plural forms for different languages
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:225
#, python-brace-format
msgid "Saved {amount} time"
msgid_plural "Saved {amount} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:232
#, python-brace-format
msgid "Savegame version {version}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:236
msgid "(probably incompatible)"
msgstr ""

#. this should only happen for very old savegames, so having this unfriendly
#. error is ok (savegame is quite certainly fully unusable).
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:240
msgid "Incompatible version"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:253
msgid "You need to select a savegame to delete."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:256
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the savegame '{name}'?"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:258
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:263
msgid "Failed to delete savefile!"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:132
msgid ""
"Some of your changes require a restart of Unknown Horizons. Do you want to "
"restart Unknown Horizons now?"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:137
msgid "Restore default settings"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:138
msgid ""
"Restoring the default settings will delete all changes to the settings you "
"made so far."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:260
msgid "Invalid network port"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:261
msgid ""
"The port you specified is not valid. It must be a number between 1 and 65535."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:262
msgid ""
"Please check the port you entered and make sure it is in the specified range."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:273
msgid "Failed to apply new network settings."
msgstr ""

#. i18n This is advice for players seeing a network error with the current
#. config
#: horizons/gui/modules/settings.py:279
msgid ""
"Low port numbers sometimes require special access privileges, try 0 or a "
"number greater than 1024."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:114
msgid "Invalid player name"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:114
msgid "You entered an invalid playername."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:156
msgid "Resource density:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:230
msgid "Map size:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:231
msgid "Water:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:232
msgid "Max island size:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:233
msgid "Preferred island size:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:234
msgid "Island size deviation:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:353
msgid "Click to generate a different random map"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:503
msgid "Invalid scenario file"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:504
msgid "The selected file is not a valid scenario file."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:506
msgid "Please report this to the author."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:590
#, python-brace-format
msgid "Difficulty: {difficulty}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:593
#, python-brace-format
msgid "Author: {author}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:596
#, python-brace-format
msgid "Description: {desc}"
msgstr ""

#. set translated building name in gui
#: horizons/gui/mousetools/buildingtool.py:237
#, python-brace-format
msgid "Build {building}"
msgstr ""

#: horizons/gui/mousetools/navigationtool.py:95
msgid "Press H to remove this hint"
msgstr ""

#: horizons/gui/mousetools/tearingtool.py:114
msgid "Destroy all buildings"
msgstr "iznīcināt visas ēkas"

#: horizons/gui/mousetools/tearingtool.py:115
msgid ""
"This will destroy all the buildings that fall outside of the settlement "
"range."
msgstr ""

#: horizons/gui/mousetools/tearingtool.py:118
#, python-format
msgid "%s additional building will be destroyed."
msgid_plural "%s additional buildings will be destroyed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Settler overview"
msgid "Barracks overview"
msgstr "Iedzīvotāju pārskats"

#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:116
msgid "Swordman"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:159
#, python-brace-format
msgid "{ship} (place in queue: {place})"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:209
msgid "Boat builder overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:288
msgid "Fisher boats"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:300
msgid "Trade boats"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:312
msgid "War boats"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:324
msgid "War ships"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buildingtabs.py:33
msgid "Tower overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buildrelatedtab.py:43
msgid "Build related buildings"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:135
msgid "Click on one of the resource slots to add a trade offer."
msgstr ""

#. new res
#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:178
msgid ""
"Set to buy or sell by clicking on that label, then adjust the amount via the "
"slider to the right."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"Will buy {resource_name} for {price} gold/t whenever less than {limit}t are "
"in stock."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:325
#, python-brace-format
msgid ""
"Will sell {resource_name} for {price} gold/t whenever more than {limit}t are "
"available."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/enemybuildingtabs.py:39
msgid "Warehouse overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:118
msgid "Main square overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:150
msgid "Upgrade not possible:"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:153
msgid "This is the highest playable tier for now!"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:199
msgid "Don't allow upgrades"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:202
msgid "Allow upgrades"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/overviewtab.py:100
msgid "Unit overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/productiontabs.py:46
#: horizons/gui/tabs/productiontabs.py:321
msgid "Production overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/productiontabs.py:300
#, python-brace-format
msgid "Fill range with {how_many} trees"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/selectmultitab.py:47
msgid "Selected Units"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:40 horizons/gui/tabs/shiptabs.py:178
#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:205 horizons/gui/tabs/shiptabs.py:210
msgid "Ship overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:56
msgid "The ship needs to be close to an island to found a settlement."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:61
msgid "You already have a settlement on this island."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:92
msgid "Load/Unload"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:94
msgid "Buy/Sell"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:103
msgid "Too far from the nearest tradeable warehouse"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:109
msgid "Cannot equip trade ship with weapons"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:110
msgid "It is not possible to equip a trade ship with weapons."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:149
msgid "Equip weapon"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:153
msgid "Unequip weapon"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/imagefillstatusbutton.py:74
#, python-brace-format
msgid "{resource_name}: {price} gold"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/imagefillstatusbutton.py:79
#, python-brace-format
msgid "buy for {buyprice} gold"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/imagefillstatusbutton.py:81
#, python-brace-format
msgid "sell for {sellprice} gold"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/inventory.py:174
#, python-brace-format
msgid "{stored}/{limit}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/inventory.py:176
#, python-brace-format
msgid "Limit: {amount}t per slot"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/logbook.py:52
msgid "Logbook"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/logbook.py:190
msgid "Emptiness"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/logbook.py:193
msgid "There is nothing written in your logbook yet!"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/playerssettlements.py:40
#, python-brace-format
msgid "Settlements of {player}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/playersships.py:45
#, python-brace-format
msgid "Ships of {player}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/productionoverview.py:121
#, python-brace-format
msgid "Production overview of {settlement}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:113
msgid "Click to show statistics"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:245
msgid "Click to add a new slot"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:467
msgid "Reset this configuration to the factory default."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:471
msgid ""
"Reset this settlement's displayed resources to the default configuration you "
"have saved."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:475
msgid ""
"Reset the default configuration (which you see here) to the factory default "
"for all settlements."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:616
msgid "Buy expenses"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:617
msgid "Sell income"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:122
msgid "Stop route"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:129
msgid "Need at least two settlements"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:130
msgid "You need at least two different settlements in your route."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:159
msgid "Click on a settlement to add a waypoint!"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:196
msgid "Loading into ship"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:202
msgid "Unloading from ship"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:399
msgid "You are not allowed to trade with this player"
msgstr ""

#. You usually do not need to change anything here when translating
#: horizons/gui/widgets/unitoverview.py:120
#, python-brace-format
msgid "{weapon}: {amount}"
msgstr ""

#: horizons/gui/windows.py:413
#, python-brace-format
msgid "Details: {error_details}"
msgstr ""

#: horizons/gui/windows.py:415
#, python-brace-format
msgid "Error: {error_message}"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:bakery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:49
msgid "Consumes flour. Produces food."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:barracks
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:55
msgid "Recruits units suitable for ground combat."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:barrier
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:59
msgid "Wooden barrier"
msgstr ""

#. name_1 of buildings:barrier
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:61
msgid "Clay wall"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:barrier
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:63
msgid "Provides security."
msgstr ""

#. name of buildings:blender
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:67
msgid "Blender"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:blender
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:69
msgid "Produces condiments out of spices."
msgstr ""

#. name of buildings:boatbuilder
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:73
msgid "Boat Builder"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:boatbuilder
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:75
msgid "Builds boats and small ships. Built on coast."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:brewery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:81
msgid "Consumes hops. Produces Beer."
msgstr ""

#. name of buildings:brickyard
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:85
msgid "Brickyard"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:brickyard
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:87
msgid "Turns clay into bricks."
msgstr ""

#. name of buildings:butchery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:91
msgid "Butchery"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:butchery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:93
msgid "Needs pigs or cattle. Produces food."
msgstr ""

#. name of buildings:cannonfoundry
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:97
msgid "Cannon Foundry"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:cannonfoundry
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:99
msgid "Produces Cannons."
msgstr ""

#. name of buildings:charcoalburning
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:103
msgid "Charcoal Burning"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:charcoalburning
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:105
msgid "Burns a lot of boards."
msgstr ""

#. name of buildings:claydeposit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:109
msgid "Clay Deposit"
msgstr ""

#. name of buildings:claypit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:113
msgid "Clay Pit"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:claypit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:115
msgid "Gets clay from deposit."
msgstr ""

#. name of buildings:distillery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:119
msgid "Distillery"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:distillery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:121
msgid "Turns sugar into liquor."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:doctor
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:127
msgid "Treats diseases. Consumes herbs."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:farm
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:133
msgid "Grows field crops and raises livestock."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:alvearies
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:137
msgid "Alvearies"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:alvearies
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:139
msgid "Keeps bees. Produces honeycombs used for confectionery. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:cattlerun
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:143
msgid "Cattle Run"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:cattlerun
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:145
msgid "Raises cattle. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:cocoafield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:149
msgid "Cocoa Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:cocoafield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:151
msgid "Produces cocoa beans used for confectionery. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:cornfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:155
msgid "Corn Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:cornfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:157
msgid "Yields corn. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:herbary
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:161
msgid "Herbary"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:herbary
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:163
msgid "Produces herbs. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:hopfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:167
msgid "Hop Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:hopfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:169
msgid "Yields hop. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:pasture
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:173
msgid "Pasture"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:pasture
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:175
msgid "Raises sheep. Produces wool. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:pigsty
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:179
msgid "Pigsty"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:pigsty
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:181
msgid "Raises pigs. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:potatofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:185
msgid "Potato Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:potatofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:187
msgid "Yields food. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:spicefield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:191
msgid "Spice Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:spicefield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:193
msgid "Grows spices. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:sugarfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:197
msgid "Sugar Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:sugarfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:199
msgid "Used in liquor production. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:tobaccofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:203
msgid "Tobacco Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:tobaccofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:205
msgid "Produces tobacco. Needs a farm."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:vineyard
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:211
msgid "Produces grapes for use in wine and confectionery. Needs a farm."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fireservice
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:217
msgid "Extinguishes fires."
msgstr ""

#. name of buildings:fishdeposit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:221
msgid "Fish Deposit"
msgstr ""

#. name of buildings:fishermanstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:225
msgid "Fisherman's Tent"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fishermanstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:227
msgid "Fishes the sea, produces food."
msgstr ""

#. name of buildings:hunterstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:231
msgid "Hunter's Tent"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:hunterstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:233
msgid "Hunts wild forest animals, produces food."
msgstr ""

#. name of buildings:lookout
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:237
msgid "Lookout"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:lookout
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:239
msgid "Expands settlement range."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:lumberjackcamp
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:243
msgid "Lumberjack Tent"
msgstr ""

#. name_1 of buildings:lumberjackcamp
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:245
msgid "Lumberjack Hut"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:lumberjackcamp
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:247
msgid "Chops down trees and turns them into boards."
msgstr ""

#. name of buildings:mainsquare
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:251
msgid "Main Square"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:mainsquare
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:253
msgid "Supplies citizens with goods. Provides community."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:mine
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:259
msgid "Gets iron ore from deposit."
msgstr ""

#. name of buildings:pastryshop
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:267
msgid "Pastry Shop"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:pastryshop
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:269
msgid "Produces all kinds of confectionery."
msgstr ""

#. name of buildings:pavilion
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:273
msgid "Pavilion"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:pavilion
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:275
msgid "Fulfills religious needs of sailors."
msgstr ""

#. name of buildings:ruinedtent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:279
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. name of buildings:saltponds
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:283
msgid "Salt Ponds"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:saltponds
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:285
msgid "Evaporates salt. Built on sea coast."
msgstr ""

#. name of buildings:signalfire
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:289
msgid "Signal Fire"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:signalfire
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:291
msgid "Allows the player to trade with the free trader."
msgstr ""

#. name of buildings:smeltery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:295
msgid "Smeltery"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:smeltery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:297
msgid "Refines all kind of ores."
msgstr ""

#. name of buildings:stonedeposit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Resource deposit"
msgid "Stone Deposit"
msgstr "Resursu atradnes"

#. name_4 of buildings:stonemason
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:307
msgid "Carver"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:stonemason
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:309
msgid "Carves stone tops into bricks."
msgstr ""

#. name of buildings:stonepit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:313
msgid "Stone Pit"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:stonepit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:315
msgid "Gets stone from a mountain."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:storagetent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:319
msgid "Storage Tent"
msgstr ""

#. name_1 of buildings:storagetent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:321
msgid "Storage Hut"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:storagetent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:323
msgid "Extends stock, expands settlement range and provides collectors."
msgstr ""

#. name of buildings:tavern
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:327
msgid "Tavern"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tavern
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:329
msgid "Provides get-together."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:333
msgid "Tent"
msgstr ""

#. name_1 of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:335
msgid "Hut"
msgstr ""

#. name_3 of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:339
msgid "Stone house"
msgstr ""

#. name_4 of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:341
msgid "Estate"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:345
msgid "Houses your inhabitants."
msgstr ""

#. name of buildings:tobacconist
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:349
msgid "Tobacconist"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tobacconist
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:351
msgid "Produces tobaccos out of tobacco."
msgstr ""

#. name of buildings:toolmaker
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:355
msgid "Toolmaker"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:toolmaker
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:357
msgid "Produces tools out of iron."
msgstr ""

#. name_1 of buildings:trail
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:363
msgid "Gravel Path"
msgstr ""

#. name_3 of buildings:trail
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:365
msgid "Cobblestone Street"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:trail
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:367
msgid "Needed for collecting goods."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tree
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:373
msgid "Provides lumber. Chopped down by lumberjacks."
msgstr ""

#. name of buildings:villageschool
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:377
msgid "Village School"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:villageschool
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:379
msgid "Provides education."
msgstr ""

#. name of buildings:weaponsmith
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:387
#, fuzzy
#| msgid "Weapons"
msgid "Weaponsmith"
msgstr "Ieroči"

#. tooltip_text of buildings:weaponsmith
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:389
msgid "Produces weapons out of iron."
msgstr ""

#. name of buildings:weaverstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:393
msgid "Weaver's Hut"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:weaverstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:395
msgid "Turns lamb wool into cloth."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:windmill
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:401
msgid "Grinds corn into flour."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:winery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:407
msgid "Produces wine out of grapes."
msgstr ""

#. name of buildings:woodentower
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:411
msgid "Wooden Tower"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:woodentower
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:413
msgid "Defends your settlement."
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_tier
#. tab1_helptext of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:439
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:489
msgid "Residents and infrastructure"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:449
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:451
msgid "Citizens"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:455
msgid "Fortifications"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:467
msgid "Precaution"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:471
msgid "Sea"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:479
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:481
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:483
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:485
msgid "Workshops"
msgstr ""

#. tab1_headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:487
msgid "Settlement"
msgstr ""

#: horizons/main.py:366
msgid "Failed to start/load the game"
msgstr ""

#: horizons/main.py:367
msgid "The game you selected could not be started."
msgstr ""

#: horizons/main.py:368
msgid "The savegame might be broken or has been saved with an earlier version."
msgstr ""

#: horizons/main.py:516
msgid "No quicksaves found"
msgstr ""

#: horizons/main.py:517
msgid "You need to quicksave before you can quickload."
msgstr ""

#: horizons/main.py:606
#, python-brace-format
msgid "Logs are written to {directory}."
msgstr ""

#. if this is reached, we are screwed. Something went wrong in the simulation,
#. but we don't know what. Stop the game.
#: horizons/manager.py:178
msgid ""
"The games have run out of sync. This indicates an unknown internal error, "
"the game cannot continue."
msgstr ""

#: horizons/manager.py:179
msgid "We are very sorry and hope to have this bug fixed in a future version."
msgstr ""

#: horizons/mpsession.py:81 horizons/mpsession.py:86 horizons/mpsession.py:91
#: horizons/mpsession.py:94
msgid "Save/load for multiplayer games is not possible yet"
msgstr ""

#: horizons/mpsession.py:105
msgid ""
"The filename must consist only of letters, numbers, spaces and these "
"characters: _ . -"
msgstr ""

#: horizons/network/connection.py:88 horizons/network/connection.py:94
msgid "Unable to connect to server."
msgstr ""

#: horizons/network/connection.py:89
msgid "Maybe invalid or irresolvable server address."
msgstr ""

#: horizons/network/networkinterface.py:531
msgid "Not Ready"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:303
msgid "Old or unsupported multiplayer protocol. Please check your game version"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:339
msgid "You've exceeded the global packet size."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:340 horizons/network/server.py:359
msgid "This should never happen. Please contact us or file a bug report."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:358
msgid "You've exceeded the per packet size."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:366
msgid "Unknown or malformed packet. Please check your game version"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:374
msgid "Invalid/Unknown session"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:455
msgid "You can't join a game while in another game"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:460
msgid "Unknown game or game is running a different version"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:463
msgid "Game has already started. No more joining"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:466
msgid "Game is full"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:475 horizons/network/server.py:540
msgid "There's already a player with your name inside this game."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:476
msgid "Please change your name."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:479 horizons/network/server.py:572
msgid "There's already a player with your color inside this game."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:480
msgid "Please change your color."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:483
msgid ""
"There's already a player with your unique player ID inside this game. This "
"should never occur."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:496
msgid "You are not inside a game"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:541
msgid "Unable to change your name."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:573
msgid "Unable to change your color."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:649
msgid "You can't fetch a game while in another game"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:716
msgid "The game has been terminated. The creator has left the game."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:721
msgid ""
"One player has terminated their game. For technical reasons, this currently "
"means the game cannot continue. We are very sorry about that."
msgstr ""

#: horizons/scenario/actions.py:91
msgid "You have won!"
msgstr ""

#: horizons/scenario/actions.py:92
msgid "You have completed this scenario."
msgstr ""

#: horizons/scenario/actions.py:93
msgid "Do you want to continue playing?"
msgstr ""

#. usually invalid filename
#: horizons/session.py:400
msgid "Failed to create savegame file"
msgstr ""

#: horizons/session.py:401
msgid "There has been an error while creating your savegame file."
msgstr ""

#: horizons/session.py:402
msgid ""
"This usually means that the savegame name contains unsupported special "
"characters."
msgstr ""

#: horizons/session.py:409
msgid "Access is denied"
msgstr ""

#: horizons/session.py:410
msgid "The savegame file could be read-only or locked by another process."
msgstr ""

#: horizons/spsession.py:67
msgid "Your game has not been saved."
msgstr ""

#: horizons/util/checkupdates.py:89
msgid "New version of Unknown Horizons"
msgstr ""

#: horizons/util/checkupdates.py:90
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a more recent release of Unknown Horizons ({new_version}) than the "
"one you are currently using ({old_version})."
msgstr ""

#: horizons/util/checkupdates.py:104
msgid "A page has been opened in your browser."
msgstr ""

#. Ship storage properties
#: horizons/util/uhdbaccessor.py:283
#, python-brace-format
msgid "{slotnum} slots, {limit}t"
msgstr ""

#: horizons/util/uhdbaccessor.py:291
#, python-brace-format
msgid "Health: {health}"
msgstr ""

#. You usually do not need to change anything here when translating
#: horizons/world/building/__init__.py:178
#, python-brace-format
msgid "{building}: {description}"
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:42
msgid "This building must be built on an island."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:43
msgid "This ground is not suitable for this building."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:44
msgid "This building has to be built within your settlement."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:45
msgid "This area is already occupied by another player."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:46
msgid "This area is already occupied by another building."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:47
msgid "This area is already occupied by a unit."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:48
msgid "This building must be built on the coastline."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:49
msgid "This building has to be placed at the ocean."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:50
msgid "This spot is too far away from your ship."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:51
msgid "This building can only be built on a resource source."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:52
msgid "You have already settled this island."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:53
msgid "This building must be partly on flat land."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:73
msgid "The inhabitants are infected by the Black Death!"
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:79
msgid "This building is on fire!"
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:86
msgid "These residents are unhappy."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:92
msgid "These residents don't have access to a main square."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:98
msgid "The inventory of this building is full."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:113
msgid "This building has a very low productivity."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:119
msgid "This building is decommissioned."
msgstr ""

#: horizons/world/traderoute.py:336
#, python-brace-format
msgid "Trade route: going to {location}"
msgstr ""

#: horizons/world/traderoute.py:340
#, python-brace-format
msgid "Trade route: waiting at {position}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:214
#, python-brace-format
msgid "Going to {location}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:215
#, python-brace-format
msgid "Going to {x}, {y}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:219
#, python-brace-format
msgid "Idle at {location}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:220
#, python-brace-format
msgid "Idle at {x}, {y}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:231
msgid "Trader"
msgstr ""

#: horizons/world/units/weaponholder.py:436
#, python-brace-format
msgid "Attacking {target} '{name}' ({owner})"
msgstr ""

#: horizons/world/units/weaponholder.py:440
#, python-brace-format
msgid "Attacking {owner}"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your game has been autosaved."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your building has caught fire!"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player}: {message}"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid ""
"{player1} and {player2} have ended their alliance and are now in a state of "
"war."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have terminated their alliance."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have ended the war and are now allied."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have settled their hostility."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have allied their forces."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} will fight each other to the death."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You can also drag roads."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "One of your fields requires a farm to harvest its crops."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your mine has run out of resources."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid ""
"You have reached the current maximum tier. Your inhabitants will not upgrade "
"further."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Cannot go here."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your crew refuses to leave this map."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "You need more {resource} to build this building."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "A new settlement was founded by {player}."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "A new ship by the name of {name} has been created."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "The Soldier by the name of {name} is ready to battle."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "The inhabitant by the name of {name} is available."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "A new world has been created."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Some of your inhabitants have no access to a main square."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your game has been quicksaved."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid ""
"The route is now configured. Start it via the \"start route\" button in the "
"\"configure route\" menu."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your game has been saved."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "Screenshot has been saved to {file}."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "Your inhabitants reached level {level}."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Some of your inhabitants just moved out."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You cannot tear the warehouse, your settlements needs it."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You won!"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You failed the scenario."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "The inhabitants of this building are infected by the Black Death!"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "coins"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "lamb wool"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "textile"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "boards"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tools"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "trees"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "wool"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "faith"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "deer food A"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "deer meat"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "happiness"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "potatoes"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "sugar cane"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "clay deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "liquor"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "iron deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "iron ore"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "iron ingots"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "get-together"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tobacco plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tobacco leaves"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tobaccos"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cattle"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "pigs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cattle for slaughter"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "pigs for slaughter"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "herbs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "medical herbs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "acorns"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cannon"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "sword"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "grain"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "corn"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "flour"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "spice plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "spices"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "condiments"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "marble deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "marble tops"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "coal deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "stone deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "stone tops"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cocoa beans"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cocoa"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "confectionery"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "candles"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "vines"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "grapes"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "alvearies"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "honeycombs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gold deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gold ore"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gold ingots"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gem deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "rough gems"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gems"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "coffee plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "coffee beans"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tea plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tea leaves"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tea"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "flower meadows"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "blossoms"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "brine deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "brine"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "whales"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "ambergris"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "lamp oil"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cotton plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cotton"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "indigo plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "indigo"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "garments"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "perfume"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "hop plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "hops"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "hygiene"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "recreation"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "blackdeath"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
msgid "Sailors"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
msgid "Merchants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
msgid "Aristocrats"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Atļaut root lietotāja pieteikšanos?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties neatļaut root lietotāja pieteikšanos sistēmā, tiks "
"izveidots vienkāršs lietotāja konts ar tiesībām kļūt par superlietotāju, "
"izmantojot komandu \"sudo\"."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Root parole:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Jums jāiestata superlietotāja (root) konta parole. Ļaunprātīgs vai nezinošs "
"lietotājs ar superlietotāja piekļuvi var radīt postošas sekas, tāpēc jums "
"būtu jāizvēlas grūti uzminama parole. Tam nevajadzētu būt kādam parastam "
"vārdam vai vārdam, ko viegli varētu saistīt ar jums personiski."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Laba parole sastāv no burtu, ciparu un dažādu simbolu kombinācijas. Paroli "
"vajadzētu regulāri mainīt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"Galvenajam jeb root lietotājam nevajadzētu būt tukšai parolei. Ja jūs to "
"atstāsiet tukšu, root konts tiks atslēgts un sistēmas sākotnējā lietotāja "
"kontam tiks piešķirtas tiesības kļūt par root, izmantojot \"sudo\" komandu."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka ievadot paroli, jūs nevarēsiet to redzēt drošības apsvērumu "
"dēļ."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu superlietotāja paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka "
"tā ievadīta pareizi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Izveidot parasta lietotāja kontu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Lietot superlietotāja (root) kontu normālajam ikdienas darbam (piemēram, "
"epasta lasīšanai) nav laba doma, jo pat mazākā kļūda var izraisīt "
"ievērojamus bojājumus jūsu sistēmai. Jums vajadzētu izveidot parastu "
"lietotāja kontu, ar kuru veikt ikdienas aktivitātes."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Jūs varēsiet izveidot šādu lietotāja kontu (un arī citus papildu ierakstus) "
"arī vēlāk ar komandas 'adduser <lietotājavārds>' palīdzību, kur "
"<lietotājavārds> varētu būt, piemēram, 'janis' vai 'peterisk'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Jaunā lietotāja pilnais vārds:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Lietotāja konts tiks izveidots neadministratīvu darbību veikšanai, lai šim "
"nolūkam nebūtu jāizmanto lietotāja 'root' konts."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet šī lietotāja īsto vārdu. Šī informācija tiks lietota, "
"piemēram, kā vārds pēc noklusējuma epasta programmās vai jebkurā citā "
"programmā, kas jebkādā veidā izmanto lietotāja īsto vārdu. Parasti šeit "
"norāda vārdu un uzvārdu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Jūsu konta lietotājvārds:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Izvēlieties konta lietotājvārdu. Laba izvēle ir jūsu vārds (bez uzvārda). "
"Lietotāja vārdam jāsākas ar mazo latīņu alfabēta burtu aiz kura var sekot "
"jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu un ciparu kombinācija."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Ievadītais lietotājvārds ir nederīgs. Lietotājvārds var sākties ar mazo "
"latīņu alfabēta burtu, aiz kura var sekot jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu "
"un ciparu kombinācija. Tas nedrīkst būt garāks ka 32 rakstzīmes."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezervēts / speciāls lietotāja vārds"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Sistēma ir jau rezervējusi jūsu ievadīto lietotāja vārdu (${USERNAME}). "
"Lūdzu, izvēlieties citu."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Ievadiet paroli jaunajam lietotājam:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to "
"ievadījāt pareizi."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Iestatīt lietotājus un paroles"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Iestata lietotājus un paroles..."

#: ../../po/../dummy.h:24
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Izpildīt bez privilēģijām"

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(pašreizējā) UNIX parole:"

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "Jaunā UNIX parole:"

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Atkārtot jauno UNIX paroli:"

#: ../../po/../dummy.h:28
msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short"
msgstr "SLIKTA PAROLE: parole stipri par īsu"

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "SLIKTA PAROLE: parole pārāk īsa"

#: ../../po/../dummy.h:32
msgid "Launch system-wide configuration tools without a password."
msgstr "Palaist sistēmas konfigurēšanas rīkus, neprasot paroli."

#: ../../po/../dummy.h:33
msgid "login: "
msgstr "lietotājvārds: "

#: ../../po/../gsmclient.c:362
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
msgstr "%s neizdevās savienoties ar sesijas pārvaldnieku: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89
#, c-format
msgid "Failed to drop administrator privileges: %s"
msgstr "Neizdevās nomest administratora tiesības: %s"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98
#, c-format
msgid ""
"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned "
"failure code %d"
msgstr ""
"Neizdevās nomest administratora tiesības: pam_timestamp_check atgrieza "
"kļūdas kodu %d"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146
msgid ""
"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect "
"all users) without typing the administrator password again. You can give up "
"this authorization."
msgstr ""
"Jūs esat autorizēts režīmā, kas ļauj mainīt visas sistēmas iestatījumus "
"(ietekmē visus lietotājus), bez atkārtotas administratora paroles ievades. "
"Jūs varat atteikties no šādas autorizācijas."

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178
msgid "Keep Authorization"
msgstr "Saglabāt autorizāciju"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185
msgid "Forget Authorization"
msgstr "Aizmirst autorizāciju"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285
msgid "pam_timestamp_check is not setuid root"
msgstr "pam_timestamp_check nav setuid root"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289
msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check"
msgstr "nav kontroles konsoles tty priekš pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293
msgid "user unknown to pam_timestamp_check"
msgstr "nezināms lietotājs priekš pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297
msgid "permissions error in pam_timestamp_check"
msgstr "kļūda atļauju līmenī iekš pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301
msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check"
msgstr "nepareiza kontroles konsole tty iekš pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384
#, c-format
msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n"
msgstr "Neizdevās izpildot komandu \"%s\": %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396
#, c-format
msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n"
msgstr "Neizdevās iestatīt ievades-izvades kanālu nebloķējošā režīmā: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476
#, c-format
msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n"
msgstr "pam-panel-icon: neizdevās savienoties ar sesijas pārvaldnieku\n"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "Informācija atjaunināta."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:32
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Jūsu ievadītā parole nav derīga.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:37
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Viens vai vairāki ievades lauki ir nekorekti.\n"
"Iespējamais iemesls ir punktu vai komatu esamība.\n"
"Lūdzu, izdzēsiet tos un mēģiniet vēlreiz."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:42
msgid "Password resetting error."
msgstr "Kļūda paroles atstatīšanā."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:45
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Daži sistēmas faili ir bloķēti.\n"
"Lūdzu, mēģiniet pēc laika vēlreiz."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:48
msgid "Unknown user."
msgstr "Nezināms lietotājs."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:49
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Nepietiekamas tiesības."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:50
msgid "Invalid call to subprocess."
msgstr "Nederīgs apakšprocesa izsaukums."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:53
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētā čaula nav norādīta failā /etc/shells.\n"
"Jums nav tiesību mainīt savu čaulu.\n"
"Sazinieties ar sistēmas administratoru."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:59
msgid "The exec() call failed."
msgstr "Neizdevās izsaukt exec()."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:60
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto programmu."

#. special no-display dialog
#: ../../po/../userhelper-messages.c:62
msgid "Request canceled."
msgstr "Pieprasījums atcelts."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:63
msgid "Internal PAM error occured."
msgstr "Konstatēta iekšēja PAM kļūda."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:64
msgid "No more retries allowed"
msgstr "Nav atļauti turpmākie mēģinājumi"

#. First entry is default
#: ../../po/../userhelper-messages.c:67
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Nezināms izejas kods."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607
#, c-format
msgid "Authenticating as \"%s\""
msgstr "Autentificējas kā \"%s\""

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698
msgid "Changing password."
msgstr "Maina paroli."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700
msgid "Changing personal information."
msgstr "Maina personisko informāciju."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703
msgid "Changing login shell."
msgstr "Maina ierakstīšanās čaulu."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt \"%s\", kas iegūst papildus privilēģijas, ja startēta  "
"administratora režīmā, bet tam nepieciešams vairāk informācijas."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, "
"but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt \"%s\", kam nepieciešamas administratora privilēģijas, "
"bet tam nepieciešams vairāk informācijas."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt komandu, kas iegūst papildus privilēģijas, ja startēta  "
"administratora režīmā, bet tam nepieciešams vairāk informācijas."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt komandu, kas nepieciešamas administratora privilēģijas, "
"bet tam nepieciešams vairāk informācijas."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752
msgid "_Run Unprivileged"
msgstr "Izpildīt bez p_rivilēģijām"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899
#, c-format
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Konveijera kļūda.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906
#, c-format
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "Nevar izsaukt fork().\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930
#, c-format
msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n"
msgstr "Nevar iestatīt bināro iekodēšanu uz ievad-izvad kanāla: %s\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003
#, c-format
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "dup2() kļūda.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "execl() kļūda, errno=%d\n"

#: ../../po/../userhelper.c:589
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt \"%s\", kas iegūst papildus iespējas, ja startēta "
"administratora režīmā,\n"
"bet tam ir nepieciešama papildu informācija."

#: ../../po/../userhelper.c:591
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt \"%s\", kurai nepieciešamas administratora tiesības,\n"
"bet priekš tam ir nepieciešama papildu informācija."

#: ../../po/../userhelper.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from\n"
"administrative privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt komandu, kas iegūst papildus iespējas, ja startēta "
"administratora režīmā,\n"
"bet priekš tam ir nepieciešama papildu informācija."

#: ../../po/../userhelper.c:597
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Jūs mēģināt startēt komandu, kurai nepieciešamas administratora tiesības,\n"
"bet priekš tam ir nepieciešama papildu informācija."

#: ../../po/../userhelper.c:2085
#, c-format
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper jābūt setuid root\n"

#. FIXME: print a warning here?
#: ../../po/../userhelper.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n"
msgstr "Nevar atvērt grafisko logu, un nevar atvērt kontroles terminālu.\n"

#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387
#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681
#: ../../po/../userpasswd.c:37
#, c-format
msgid "Unexpected command-line arguments\n"
msgstr ""

#: ../../po/../userinfo.c:411
#, c-format
msgid "You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "Jūsu nav. Ejiet prom. :)\n"

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "Par mani"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "Mainīt personisko informāciju"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "Birojs:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "Biroja tālruņa numurs:"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "Mājas tālruņa numurs:"

#: ../usermode.ui.h:6
msgid "Login Shell:"
msgstr "Ierakstīšanās čaula:"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "No_montēt"

#: ../../po/../usermount.c:150
msgid "Error loading list of file systems"
msgstr "Kļūda, ielādējot failu sistēmas sarakstu"

#. Create the dialog.
#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525
#: ../../po/../usermount.c:537
msgid "User Mount Tool"
msgstr "Lietotāja montēšanas rīks"

#: ../../po/../usermount.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to format this disk?  You will destroy any data it "
"currently contains."
msgstr "Vai tiešām vēlaties šo disku formatēt? Tiks dzēsts tā saturs."

#: ../../po/../usermount.c:317
msgid "Perform a _low-level format."
msgstr "Veikt zema _līmeņa formatēšanu."

#: ../../po/../usermount.c:354
msgid "Select a _filesystem type to create:"
msgstr "Izvēlēties veidojamo failu sistēmu:"

#: ../../po/../usermount.c:524
msgid ""
"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n"
"Contact your administrator."
msgstr ""
"Nav failu sistēmu, kuras jūs drīkstat montēt vai nomontēt.\n"
"Sazinieties ar administratoru."

#: ../../po/../usermount.c:651
#, c-format
msgid "The device '%s' can not be formatted."
msgstr "Ierīci '%s' nevar formatēt."

#: ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "Disku pārvaldnieks"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "Montēt un nomontēt failu sistēmas"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:2
msgid "Change your login password"
msgstr "Mainīt ierakstīšanās paroli"

#: ../data/vagalume.desktop.in.in.h:1
msgid "Last.fm Client"
msgstr "Last.fm klients"

#: ../data/vagalume.desktop.in.in.h:2
msgid "Vagalume Last.fm Client"
msgstr "Vagalume Last.fm klients"

#: ../src/connection.c:58
msgid "Error initializing internet connection manager"
msgstr "Kļūda inicializējot tīkla savienojumu pārvaldnieku"

#: ../src/controller.c:493
msgid "Server info imported correctly"
msgstr "Serveru informācija veiksmīgi nolasīta"

#: ../src/controller.c:497
msgid "No server info found in that file"
msgstr "Šajā failā netika atrasta serveru informācija"

#: ../src/controller.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to login to %s\n"
"Check username and password"
msgstr ""
"Neizdodas pieslēgties %s\n"
"Pārbaudiet lietotājvārdu un paroli"

#: ../src/controller.c:549
msgid "Network connection error"
msgstr "Tīkla savienojuma kļūda"

#: ../src/controller.c:655
msgid ""
"You need to enter your\n"
"username and password\n"
"to be able to use this program."
msgstr ""
"Nepieciešams norādīt\n"
"lietotājvārdu un paroli lai varētu lietot\n"
"šo programmu."

#: ../src/controller.c:717
msgid "No more content to play"
msgstr "Nav vairāk ko spēlēt."

#: ../src/controller.c:945
#, c-format
msgid "Downloaded %s - %s"
msgstr "Lejupielādēts %s - %s"

#: ../src/controller.c:949
#, c-format
msgid "Error downloading %s - %s"
msgstr "Kļūda lejupielādējot %s - %s"

#: ../src/controller.c:989
msgid "Track already being downloaded"
msgstr "Ieraksts jau tiek lejupielādēts"

#: ../src/controller.c:994
msgid "Download this track?"
msgstr "Lejupielādēt šo ierakstu?"

#: ../src/controller.c:1023
#, c-format
msgid "Downloading %s - %s"
msgstr "Lejupielādē %s - %s"

#: ../src/controller.c:1065
msgid "Artist added to bookmarks"
msgstr "Pievienots grāmatzīmēm"

#: ../src/controller.c:1072
msgid "Track added to bookmarks"
msgstr "Ieraksts pievienots grāmatzīmēm"

#: ../src/controller.c:1078
msgid "Current radio added to bookmarks"
msgstr "Pašreizējais radio pievienots grāmatzīmēm"

#: ../src/controller.c:1081
msgid "Bookmark added"
msgstr "Grāmatzīme pievienota"

#: ../src/controller.c:1167
msgid "Really mark track as loved?"
msgstr "Tiešām atzīmēt ierakstu kā mīļu?"

#: ../src/controller.c:1171
msgid "Marking track as loved"
msgstr "Atzīmē ierakstu kā mīļu"

#: ../src/controller.c:1185
msgid "Really ban this track?"
msgstr "Tiešām aizliegt šo ierakstu?"

#: ../src/controller.c:1189
msgid "Banning track"
msgstr "Aizliedz ierakstu"

#: ../src/controller.c:1228
msgid "Tags set correctly"
msgstr "Tagi uzstādīti korekti"

#: ../src/controller.c:1228
msgid "Error tagging"
msgstr "Kļūda uzstādot tagus"

#: ../src/controller.c:1272
msgid "You must type a list of tags"
msgstr "Nepieciešams ievadīt tagu sarakstu"

#: ../src/controller.c:1301
msgid "Recommendation sent"
msgstr "Rekomendācija nosūtīta"

#: ../src/controller.c:1302
msgid "Error sending recommendation"
msgstr "Kļūda sūtot rekomendāciju"

#: ../src/controller.c:1346
msgid ""
"You must type a user name\n"
"and a recommendation message."
msgstr ""
"Nepieciešams norādīt lietotājvārdu\n"
"un rekomendācijas ziņu."

#: ../src/controller.c:1369
msgid "Track added to playlist"
msgstr "Ieraksts pievienots repertuāram"

#: ../src/controller.c:1370
msgid "Error adding track to playlist"
msgstr "Kļūda pievienojot ierakstu repertuāram"

#: ../src/controller.c:1418
msgid "Really add this track to the playlist?"
msgstr "Tiešām pievienot šo ierakstu repertuāram?"

#: ../src/controller.c:1450
msgid ""
"This radio is not available\n"
"in your country."
msgstr ""

#: ../src/controller.c:1454
msgid ""
"Invalid radio URL. Either\n"
"this radio doesn't exist\n"
"or it is only available\n"
"for Last.fm subscribers"
msgstr ""
"Nederīga radio adrese. Vai nu\n"
"šī radio stacija neeksistē,\n"
"vai arī tā ir pieejama tikai\n"
"Last.fm abonentiem"

#: ../src/controller.c:1557 ../src/controller.c:1698 ../src/controller.c:1752
msgid "Enter tag"
msgstr "Ievadiet tagu"

#: ../src/controller.c:1557
msgid "Enter one of your tags"
msgstr "Ievadiet kādu no saviem tagiem"

#: ../src/controller.c:1609
msgid "Enter user name"
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu"

#: ../src/controller.c:1610
msgid "Play this user's radio"
msgstr "Spēlēt šī lietotāja radio"

#: ../src/controller.c:1698
msgid "Enter a tag"
msgstr "Ievadiet tagu"

#: ../src/controller.c:1729
msgid "Enter group name"
msgstr "Ievadiet grupas vārdu"

#: ../src/controller.c:1752
msgid "Enter a global tag"
msgstr "Ievadiet globālo tagu"

#: ../src/controller.c:1776
msgid "Enter artist"
msgstr "Ievadiet izpildītāju"

#: ../src/controller.c:1776
msgid "Enter an artist's name"
msgstr "Ievadiet izpildītāja vārdu"

#: ../src/controller.c:1798
msgid "Enter radio URL"
msgstr "Ievadiet radio adresi"

#: ../src/controller.c:1799
msgid "Enter the URL of the Last.fm radio"
msgstr "Ievadiet Last.fm radio adresi"

#: ../src/controller.c:1808 ../src/uimisc.c:312
msgid "Last.fm radio URLs must start with lastfm://"
msgstr "Last.fm radio adresēm jāsākas ar lastfm://"

#: ../src/controller.c:1879
msgid "Unable to initialize DBUS"
msgstr "Neizdevās inicializēt DBUS"

#: ../src/controller.c:1912
msgid "Error reading the server list file"
msgstr "Kļūda lasot serveru saraksta failu"

#: ../src/controller.c:1920
msgid "Error initializing audio system"
msgstr "Neizdevās inicializēt audio sistēmu"

#: ../src/controller.c:1930
msgid "Unable to initialize OSSO context"
msgstr "Neizdevās inicializēt OSSO kontekstu"

#: ../src/dlwin.c:97
msgid "Download error!"
msgstr "Lejupielādes kļūda!"

#: ../src/dlwin.c:158
#, c-format
msgid ""
"Downloading file\n"
"%s"
msgstr ""
"Lejupielādē failu\n"
"%s"

#: ../src/main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [-d decoder] [-s sink] [lastfm radio url]\n"
"\n"
"  decoder:   GStreamer decoder (default: '%s')\n"
"  sink:      GStreamer sink (default: '%s')\n"
msgstr ""
"Lietošana: \n"
"  %s [-d decoder] [-s sink] [lastfm radio adrese]\n"
"\n"
"  decoder:   GStreamer dekoderis (noklusētais: '%s')\n"
"  sink:      GStreamer mērķis (noklusētais: '%s')\n"

#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid "Too many unrecognized options\n"
msgstr "Pārāk daudz neatpazītu parametru\n"

#: ../src/main.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [lastfm radio url]\n"
msgstr "Lietošana: %s [lastfm radio adrese]\n"

#: ../src/protocol.c:246
msgid "(unknown radio)"
msgstr "(nezināms radio)"

#: ../src/uimisc-gtk.c:119
msgid "User tag radio"
msgstr "Lietotāja iezīmes radio"

#: ../src/uimisc-gtk.c:214
msgid "No help available"
msgstr "Palīdzība nav pieejama"

#: ../src/uimisc-gtk.c:243
msgid "Enable scrobbling:"
msgstr "Aktivizēt atskaņoto dziemu reģistrēšanu:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:244
msgid "Discovery mode:"
msgstr "Atklājumu režīms:"

#. Set help
#: ../src/uimisc-gtk.c:294
msgid ""
"* Username and password:\n"
"From your account.\n"
"\n"
"* Service:\n"
"Last.fm-compatible service to connect to.\n"
"\n"
"* Scrobbling:\n"
"Display the music that you listen to on your profile.\n"
"\n"
"* Discovery mode:\n"
"Don't play music you've already listened to. Requires a Last.fm subscription."
msgstr ""
"* Lietotājvārds un parole:\n"
"No jūsu konta.\n"
"\n"
"* Serviss:\n"
"Ar Last.fm savietojams serviss.\n"
"\n"
"* Dziesmu reģistrēšana:\n"
"Rādīt noklausītās dziesmas jūsu profilā.\n"
"\n"
"* Atklājumu režīms:\n"
"Nespēlēt mūziku, kas jau ir dzirdēta. Nepieciešams Last.fm abonements."

#: ../src/uimisc-gtk.c:329
msgid "Proxy address:"
msgstr "Starpniekservera adrese:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:330 ../src/uimisc-hildon22.c:346
msgid "Low bitrate stream"
msgstr "Zema bitu ātruma plūsma"

#: ../src/uimisc-gtk.c:352
msgid ""
"* Use proxy:\n"
"Enable this to use a proxy.\n"
"\n"
msgstr ""
"* Lietot starpniekserveri:\n"
"Aktivizējiet, lai lietot starpniekserveri.\n"
"\n"

#: ../src/uimisc-gtk.c:355
msgid "Use system-wide proxy"
msgstr "Lietot sistēmā definēto starpniekserveri"

#: ../src/uimisc-gtk.c:369
msgid ""
"* Use system-wide proxy:\n"
"Use the system-wide proxy configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"* Lietot sistēmā definēto starpniekserveri:\n"
"Lietot sistēmā definēto starpniekservera konfigurāciju.\n"
"\n"

#: ../src/uimisc-gtk.c:385
msgid ""
"* Proxy address:\n"
"[protocol://]user:password@hostname:port\n"
"Only the hostname (can be an IP address) is required.\n"
"Supported protocols: http, socks4, socks5.\n"
"\n"
"* Low bitrate stream:\n"
"Try to get a low bitrate stream from the server\n"
"to save bandwidth."
msgstr ""
"* Starpniekservera adrese:\n"
"[protokols://]lietotājs:parole@resursdators:ports\n"
"Nepieciešams tikai resursdators (var būt IP adrese).\n"
"Uzturētie protokoli: http, socks4, socks5.\n"
"\n"
"* Zema bitu ātruma plūsma:\n"
"mēģināt izmantot zema bitu ātruma datu plūsmu lai taupītu joslas platumu."

#: ../src/uimisc-gtk.c:408 ../src/uimisc.c:399
msgid "Select download directory"
msgstr "Izvēlieties lejupielāžu mapi"

#. Translators: keep this string short!!
#: ../src/uimisc-gtk.c:409 ../src/uimisc-hildon22.c:370
msgid "Automatically download free tracks"
msgstr "Automātiski lejupielādēt brīvos ierakstus"

#. Set help
#: ../src/uimisc-gtk.c:435
msgid ""
"* Download directory:\n"
"Where to download mp3 files. Note that you can only download those songs "
"marked as freely downloadable by the server."
msgstr ""
"* Lejupielādes mape:\n"
"Kur saglabāt mp3 failus. Ievērojiet, ka saglabāt var tikai tās dziesmas, "
"kuras atzīmētas kā brīvi lejupielādējamas."

#: ../src/uimisc-gtk.c:454
msgid "IM message template:"
msgstr "IM ziņas sagatave:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:455
msgid "Update Pidgin status:"
msgstr "Atjaunināt Pidgin statusu:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:456
msgid "Update Gajim status:"
msgstr "Atjaunināt Gajim statusu:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:457
msgid "Update Gossip status:"
msgstr "Atjaunināt Gossip statusu:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:458
msgid "Update Telepathy status:"
msgstr "Atjaunināt Telepathy statusu:"

#. IM status frame
#: ../src/uimisc-gtk.c:489 ../src/uimisc-hildon22.c:374
#: ../src/uimisc-hildon22.c:385
msgid "Update IM status"
msgstr "Atjaunināt IM statusu"

#. Set help
#: ../src/uimisc-gtk.c:492
msgid ""
"Vagalume can update the status message of your IM client each time a new "
"song starts. The template can contain the following keywords:\n"
"\n"
"{artist}: Name of the artist\n"
"{title}: Song title\n"
"{station}: Radio station\n"
"{version}: Vagalume version"
msgstr ""
"Vagalume var atjaunināt statusa ziņu IM klientā katru reizi, kad sākas jauna "
"dziesma. Sagatave var saturēt šādus atslēgvārdus:\n"
"\n"
"{artist}: Izpildītāja vārds\n"
"{title}: Dziesmas nosaukums\n"
"{station}: Radio stacija\n"
"{version}: Vagalume versija"

#: ../src/uimisc-gtk.c:522
msgid "Disable confirmation dialogs:"
msgstr "Atslēgt apstiprinājuma dialogus:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:532
msgid ""
"* Disable confirmation dialogs:\n"
"Don't ask for confirmation when loving/banning tracks."
msgstr ""
"* Atslēgt apstiprinājuma dialogus:\n"
"Nejautāt apstiprinājumu atzīmējot dziesmu kā mīļu vai to aizliedzot."

#: ../src/uimisc-gtk.c:539
msgid "Show playback notifications:"
msgstr "Rādīt atskaņošanas ziņas:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:549
msgid ""
"\n"
"\n"
"* Show playback notifications:\n"
"Pop up a notification box each time a new song starts.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"* Rādīt atskaņošanas ziņas:\n"
"Parāda darbvirsmā lodziņu katru reizi, kad sākas jauna dziesma.\n"
"\n"

#: ../src/uimisc-gtk.c:555
msgid "Close to systray:"
msgstr "Aizvērt uz sistēmas ikonu joslu:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:565
msgid ""
"* Close to systray:\n"
"Hide the Vagalume window when the close button is pressed."
msgstr ""
"* Aizvērt uz sistēmas ikonu joslu:\n"
"Paslēpj Vagalume logu, kad tiek nospiesta aizvēršanas poga."

#: ../src/uimisc-gtk.c:717 ../src/uimisc-hildon22.c:566
msgid "Artist: "
msgstr "Izpildītājs:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:725 ../src/uimisc-hildon22.c:570
msgid "Track: "
msgstr "Ieraksts:"

#: ../src/uimisc-gtk.c:734 ../src/uimisc-hildon22.c:575
msgid "Album: "
msgstr "Albums :"

#. Dialog and basic settings
#: ../src/uimisc-gtk.c:787 ../src/uimisc-hildon22.c:657
msgid "Send a recommendation"
msgstr "Nosūtīt rekomendāciju"

#: ../src/uimisc-gtk.c:794 ../src/uimisc-hildon22.c:664
msgid "Recommend this"
msgstr "Rekomendēt šo"

#: ../src/uimisc-gtk.c:817 ../src/uimisc-hildon22.c:668
msgid "Send recommendation to"
msgstr "Nosūtīt rekomendāciju"

#. Message of the recommendation
#: ../src/uimisc-gtk.c:825 ../src/uimisc-hildon22.c:675
msgid "Recommendation message"
msgstr "Rekomendācijas ziņa"

#: ../src/uimisc-gtk.c:1003 ../src/uimisc-gtk.c:1070
#: ../src/uimisc-hildon22.c:848 ../src/uimisc-hildon22.c:850
msgid "retrieving..."
msgstr "saņem..."

#. Combo to select what to tag
#: ../src/uimisc-gtk.c:1081 ../src/uimisc-hildon22.c:973
msgid "Tag this"
msgstr "Pievienot šim tagu"

#. Text entry
#: ../src/uimisc-gtk.c:1101
msgid ""
"Enter a comma-separated\n"
"list of tags"
msgstr ""
"Ievadiet ar komatiem \n"
"atdalītu sarakstu ar tagiem"

#. Combo boxes
#: ../src/uimisc-gtk.c:1107 ../src/uimisc-hildon22.c:981
msgid "Your favourite tags"
msgstr "Jūsu iecienītākie tagi"

#: ../src/uimisc-gtk.c:1108 ../src/uimisc-hildon22.c:989
msgid "Popular tags for this"
msgstr "Populāri šī ieraksta tagi"

#: ../src/uimisc-hildon22.c:314
msgid "Enable scrobbling"
msgstr "Aktivizēt atskaņoto dziemu reģistrēšanu"

#: ../src/uimisc-hildon22.c:319
msgid "Discovery mode"
msgstr "Atklājumu režīms"

#: ../src/uimisc-hildon22.c:335
msgid "Proxy address"
msgstr "Starpniekservera adrese"

#: ../src/uimisc-hildon22.c:393
msgid "IM message template"
msgstr "IM ziņas sagatave"

#: ../src/uimisc-hildon22.c:411
msgid "Disable confirmation dialogs"
msgstr "Atslēgt apstiprinājuma dialogus"

#: ../src/uimisc-hildon22.c:911 ../src/uimisc-hildon22.c:939
#, c-format
msgid "%d tags"
msgstr "%d tagi"

#. Text entry
#: ../src/uimisc-hildon22.c:976
msgid "Enter a comma-separated list of tags"
msgstr "Ievadiet ar komatiem atdalītu sarakstu ar tagiem"

#: ../src/uimisc.c:57
msgid "Client for Last.fm and compatible services"
msgstr "Last.fm un savietojamu servisu klients"

#: ../src/uimisc.c:276
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Labot grāmatzīmi"

#: ../src/uimisc.c:278
msgid "Last.fm radio address"
msgstr "Last.fm radio adrese"

#: ../src/uimisc.c:308
msgid "Invalid bookmark name"
msgstr "Nederīgs grāmatzīmes nosaukums"

#: ../src/uimisc.c:383
msgid "Select server file to import"
msgstr "Izvēlieties serveru failu importēšanai"

#. Create all widgets
#: ../src/uimisc.c:478
msgid "Stop automatically"
msgstr "Apturēt atskaņošanu automātiski"

#: ../src/uimisc.c:479
msgid "When do you want to stop playback?"
msgstr "Kad vēlaties apturēt atskaņošanu?"

#: ../src/uimisc.h:20
msgid "_Recommend to..."
msgstr "_Rekomendēt..."

#: ../src/uimisc.h:21
msgid "_Tags..."
msgstr "_Iezīmes..."

#: ../src/uimisc.h:22
msgid "_Add to playlist"
msgstr "_Pievienot repertuāram"

#: ../src/uimisc.h:23
msgid "_Love this track"
msgstr "_Atzīmēt šo ierakstu kā mīļu"

#: ../src/uimisc.h:24
msgid "_Ban this track"
msgstr "Ai_zliegt šo ierakstu"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:200
msgid "_Import servers file..."
msgstr "_Importēt serveru failu..."

#. Radio
#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:219
msgid "Play _Radio"
msgstr "Spēlēt _radio"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:221
msgid "My radios"
msgstr "Mani radio"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:223
msgid "Others' radios"
msgstr "Citu radio"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:224 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:354
msgid "Group radio..."
msgstr "Grupu radio..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:225 ../src/vgl-main-menu-gtk.c:293
#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:352
msgid "Music tagged..."
msgstr "Mūzika ar tagiem..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:226 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:353
msgid "Artists similar to..."
msgstr "Izpildītājam līdzīga mūzika..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:227 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:362
msgid "Enter URL..."
msgstr "Ievadīt adresi..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:248 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:355
msgid "My library"
msgstr "Mana kolekcija"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:249 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:356
msgid "My neighbours"
msgstr "Mani kaimiņi"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:250 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:357
msgid "My loved tracks"
msgstr "Mani iemīļotie ieraksti"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:251 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:358
msgid "My mix"
msgstr "Mans mikss"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:252 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:359
msgid "My playlist"
msgstr "Mans repertuārs"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:253 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:360
msgid "My recommendations"
msgstr "Manas rekomendācijas"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:254 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:361
msgid "My music tagged..."
msgstr "Mana mūzika ar tagiem..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:287
msgid "Library..."
msgstr "Kolekcija..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:288
msgid "Neighbours..."
msgstr "Kaimiņi..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:289
msgid "Loved tracks..."
msgstr "Iemīļotie ieraksti..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:290
msgid "Mix..."
msgstr "Mikss..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:291 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vagalume_0.8.6-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Repertuārs...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atskaņošanas saraksts..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:292
msgid "Recommendations..."
msgstr "Rekomendācijas..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:332 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:428
msgid "Stop after..."
msgstr "Apturēt pēc ..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:340 ../src/vgl-main-window.c:105
msgid "Download this track"
msgstr "Lejupielādēt šo ierakstu"

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:386
msgid "Add bookmark..."
msgstr "Pievienot grāmatzīmi..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:388 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:123
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Pārvaldīt grāmatzīmes..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:389 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:445
msgid "Bookmark this artist..."
msgstr "Pievienot šo izpildītāju grāmatzīmēm..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:390 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:452
msgid "Bookmark this track..."
msgstr "Pievienot šo ierakstu grāmatzīmēm..."

#: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:391 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:459
msgid "Bookmark this radio..."
msgstr "Pievienot šo radio grāmatzīmēm..."

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:228 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:350
msgid "Select radio"
msgstr "Izvēlieties radio"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:230
#, c-format
msgid "%s's library"
msgstr "%s kolekcija"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:232
#, c-format
msgid "%s's neighbours"
msgstr "%s kaimiņi"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:234
#, c-format
msgid "%s's loved tracks"
msgstr "%s iemīļotie ieraksti"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:236
#, c-format
msgid "%s's mix"
msgstr "%s mikss"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:238
#, c-format
msgid "%s's playlist"
msgstr "%s repertuārs"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:240
#, c-format
msgid "%s's recommendations"
msgstr "%s rekomendācijas"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:242
#, c-format
msgid "%s's music tagged..."
msgstr "%s mūzika ar tagiem..."

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:269
msgid "Type any user name"
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:413
msgid "Import servers file"
msgstr "Importēt serveru failu"

#: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:418
msgid "Play radio"
msgstr "Spēlēt radio"

#: ../src/vgl-main-window.c:81
msgid "Start playing"
msgstr "Sākt spēlēt"

#: ../src/vgl-main-window.c:89
msgid "Skip this track"
msgstr "Izlaist šo ierakstu"

#: ../src/vgl-main-window.c:93
msgid "Mark as loved"
msgstr "Atzīmēt kā mīļu"

#: ../src/vgl-main-window.c:97
msgid "Ban this track"
msgstr "Aizliegt šo ierakstu"

#: ../src/vgl-main-window.c:101
msgid "Recommend this track"
msgstr "Rekomendēt šo ierakstu"

#: ../src/vgl-main-window.c:109
msgid "Edit tags for this track"
msgstr "Labot tagus šim ierakstam"

#: ../src/vgl-main-window.c:113
msgid "Add this track to playlist"
msgstr "Pievienot šo ierakstu repertuāram"

#: ../src/vgl-main-window.c:197
msgid "<b>Artist:</b>\n"
msgstr "<b>Izpildītājs:</b>\n"

#: ../src/vgl-main-window.c:203
msgid "<b>Title:</b>\n"
msgstr "<b>Nosaukums:</b>\n"

#: ../src/vgl-main-window.c:210
msgid "<b>Album:</b>\n"
msgstr "<b>Albums:</b>\n"

#: ../src/vgl-main-window.c:219
msgid "<b>Listening to <i>"
msgstr "<b>Skan <i>"

#: ../src/vgl-main-window.c:373
msgid "Playing..."
msgstr "Spēlē..."

#: ../src/vgl-main-window.c:486
#, c-format
msgid "Volume: %d/100"
msgstr "Skaļums: %d/100"

#: ../src/vgl-sb-plugin.c:34
msgid "No artist"
msgstr "Nav izpildītāja"

#: ../src/vgl-sb-plugin.c:35
msgid "No track"
msgstr "Nav ieraksta"

#: ../src/vgl-sb-plugin.c:36
msgid "No album"
msgstr "Nav albuma"

#: ../src/vgl-sb-plugin.c:44
msgid "Close Vagalume"
msgstr "Aizvērt Vagalume"

#: ../src/vgl-tray-icon.c:23
msgid " Stopped "
msgstr "Apturēts"

#: ../src/vgl-tray-icon.c:24
#, c-format
msgid ""
" Now playing: \n"
" %s \n"
"   by  %s "
msgstr ""
" Šobrīd spēlē: \n"
" %s \n"
"   no  %s  "

#: ../src/vgl-tray-icon.c:26
#, c-format
msgid " by <i>%s</i>"
msgstr " no <i>%s</i>"

#: ../src/vgl-tray-icon.c:27
#, c-format
msgid ""
" by <i>%s</i>\n"
" from <i>%s</i>"
msgstr ""
" no <i>%s</i>\n"
" no <i>%s</i>"

msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "Kļūda: iegūšana neizdevās."

msgid "Working..."
msgstr "Strādā..."

#. This shouldn't happen...
msgid ""
"Unable to create command\n"
"Acquire method failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filter with %s"
msgstr ""

msgid "GPSBabel:"
msgstr ""

msgid ""
"Allow setting the specific instance of GPSBabel. You must restart Viking for "
"this value to take effect."
msgstr ""

msgid "Select a file format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d ieraksti"

msgid "Threads:"
msgstr ""

msgid ""
"Number of threads to use for Mapnik tasks. You need to restart Viking for a "
"change to this value to be used"
msgstr ""

msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Viking fona darbi"

msgid "Bing Aerial"
msgstr ""

#. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp)
msgid "Bing attribution Loading"
msgstr ""

msgid "paste failed"
msgstr "neizdevās ielīmēt"

msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "nepareizs starpliktuves datu izmērs"

#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr ""

msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr ""

msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr ""

msgid "This can accept extended lat/lon formats"
msgstr ""

msgid "Go to UTM"
msgstr ""

msgid "Northing:"
msgstr ""

msgid "Easting:"
msgstr ""

msgid "Zone:"
msgstr ""

msgid "Letter:"
msgstr ""

msgid "Nothing was selected"
msgstr ""

msgid "Add Route"
msgstr ""

msgid "Route Name:"
msgstr ""

msgid "Track Name:"
msgstr ""

msgid "Please enter a name for the track."
msgstr ""

msgid "\"Yes\" will be applied automatically in the future"
msgstr ""

msgid "Zoom Factors..."
msgstr ""

msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr ""

msgid "X (easting): "
msgstr ""

msgid "Y (northing): "
msgstr ""

msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr ""

msgid "1 min"
msgstr ""

msgid "Custom (in minutes):"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"2003-2008, Evan Battaglia\n"
"2008-%s, Viking's contributors"
msgstr ""

msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr ""

msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""

msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr ""

msgid "Download along track"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>."
msgstr ""

msgid "Open license"
msgstr ""

msgid "Expedia Street Maps"
msgstr ""

msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""

msgid "No entries found!"
msgstr ""

msgid "couldn't map temp file"
msgstr ""

msgid "Select articles"
msgstr ""

msgid "Select the articles you want to add."
msgstr ""

msgid "edu"
msgstr ""

msgid "airport"
msgstr ""

msgid "mountain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s command failed: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr ""

msgid "DDD"
msgstr ""

msgid "DMM"
msgstr ""

msgid "DMS"
msgstr ""

msgid "Kilometres"
msgstr ""

msgid "s/km"
msgstr ""

msgid "min/km"
msgstr ""

msgid "s/mi"
msgstr ""

msgid "min/mi"
msgstr ""

msgid "Metres"
msgstr ""

msgid "Degree format:"
msgstr ""

msgid "Distance units:"
msgstr ""

msgid "Speed units:"
msgstr ""

msgid "Height units:"
msgstr ""

msgid "Temperature units:"
msgstr ""

msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr ""

msgid "Default latitude:"
msgstr ""

msgid "Default longitude:"
msgstr ""

msgid "Time Display:"
msgstr ""

msgid ""
"Display times according to the reference frame. Locale is the user's system "
"setting. World is relative to the location of the object."
msgstr ""

msgid "Alphabetical"
msgstr ""

msgid "KML File Export Units:"
msgstr ""

msgid "KML File Export Track:"
msgstr ""

msgid "Controls whether the <Track> tag is created"
msgstr ""

msgid "KML File Export Points:"
msgstr ""

msgid "Controls whether placemarks are created for every trackpoint"
msgstr ""

msgid "GPX Track Order:"
msgstr ""

msgid "GPX Waypoint Symbols:"
msgstr ""

msgid ""
"Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for "
"compatibility with various devices"
msgstr ""

msgid "GPX Creator:"
msgstr ""

msgid ""
"The creator value when writing a GPX file. Otherwise when blank a default is "
"used."
msgstr ""

msgid "Image Viewer:"
msgstr ""

msgid "External GPX Program 1:"
msgstr ""

msgid "External GPX Program 2:"
msgstr ""

msgid "Save File Reference Mode:"
msgstr ""

msgid ""
"When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of "
"filenames are written."
msgstr ""

msgid "Ask for Name before Track Creation:"
msgstr ""

msgid "Show Tooltip during Track Creation:"
msgstr ""

msgid "Show Graph for TrackWaypoint Layer:"
msgstr ""

msgid ""
"Show graph automatically for a track or route if only one is in the layer"
msgstr ""

msgid "The number of recent files:"
msgstr ""

msgid ""
"Only applies to new windows or on application restart. -1 means all "
"available files."
msgstr ""

msgid "Open files in selected layer:"
msgstr ""

msgid "Open files (but not .vik ones) into the selected TrackWaypoint layer."
msgstr ""

msgid "Show calendar day names:"
msgstr ""

msgid "Ruler area label position:"
msgstr ""

msgid "Use Scroll to Zoom:"
msgstr ""

msgid "Whether scroll events zoom or move the viewport"
msgstr ""

msgid "Invert Scroll Direction:"
msgstr ""

msgid "Invert direction of scrolling, particularly for touchpad use"
msgstr ""

msgid "Select Tool Double Click to Zoom:"
msgstr ""

msgid "Auto Select Trackpoint:"
msgstr ""

msgid "Select trackpoint from mouse over graph on main display"
msgstr ""

msgid "Home Location"
msgstr ""

msgid "Last Location"
msgstr ""

msgid "Specified File"
msgstr ""

msgid "Auto Location"
msgstr ""

msgid "Restore Window Setup:"
msgstr ""

msgid "Restore window size and layout"
msgstr ""

msgid "Add a Default Map Layer:"
msgstr ""

msgid ""
"The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu "
"Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values."
msgstr ""

msgid "Startup Method:"
msgstr ""

msgid "Startup File:"
msgstr ""

msgid ""
"The default file to load on startup. Only applies when the startup method is "
"set to 'Specified File'"
msgstr ""

msgid "Check For New Version:"
msgstr ""

msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available"
msgstr ""

#. New Tab
msgid "Export/External"
msgstr ""

#. If there is an actual description field it will overwrite this value
#, c-format
msgid "Created by: %s"
msgstr ""

msgid "Max number of points:"
msgstr ""

msgid "Simplify All Tracks..."
msgstr ""

msgid "Simplified Tracks"
msgstr ""

#. { VIK_LAYER_NUM_TYPES, "compressmethod", VIK_LAYER_PARAM_UINT, VIK_LAYER_GROUP_NONE, N_("Simplify Method:"), VIK_LAYER_WIDGET_COMBOBOX, compress_method, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL },
msgid "Error Factor:"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the maximum allowable error that may be introduced by removing a "
"single point by the crosstrack method. See the manual or GPSBabel Simplify "
"Filter documentation for more detail."
msgstr ""

msgid "Compress Tracks..."
msgstr ""

msgid "Compressed Tracks"
msgstr ""

msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr ""

msgid "Manual filter:"
msgstr ""

msgid "Manual filter command: e.g. 'swap'."
msgstr ""

msgid "Manual filter"
msgstr ""

msgid "Waypoints Inside This"
msgstr ""

msgid "Polygonized Layer"
msgstr ""

msgid "Waypoints Outside This"
msgstr ""

msgid "Import file with GPSBabel"
msgstr ""

msgid "Imported file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using babel args '%s' and file '%s'"
msgstr ""

msgid "Download Geocaches"
msgstr ""

msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr ""

msgid "geocaching.com username:"
msgstr ""

msgid "geocaching.com password:"
msgstr ""

msgid "Geocaching"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly."
msgstr ""

msgid "Number geocaches:"
msgstr ""

msgid "Centered around:"
msgstr ""

msgid "Broken input - using some defaults"
msgstr ""

msgid "Create Waypoints from Geotagged Images"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create waypoint from %s"
msgstr ""

msgid "Acquire from GeoJSON"
msgstr ""

msgid "GeoJSON"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to import from: %s"
msgstr ""

msgid "Acquire from GPS"
msgstr ""

msgid "Acquired from GPS"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using cmd '%s' and file '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloading %d routepoint..."
msgid_plural "Downloading %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr ""

msgid "Status: Working..."
msgstr ""

#. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration
#. thus to give the protocols some potential values use the old static list
#. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()?
msgid "GPS Protocol:"
msgstr ""

#. List reassigned at runtime
msgid "Serial Port:"
msgstr ""

msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""

msgid "Routes:"
msgstr ""

msgid "Waypoints:"
msgstr ""

msgid "GPS device: N/A"
msgstr ""

msgid "OSM traces"
msgstr ""

msgid "OSM My Traces"
msgstr ""

msgid "Email/username:"
msgstr ""

msgid "The email or username used to login to OSM"
msgstr ""

msgid "The password used to login to OSM"
msgstr ""

msgid "Within Current View"
msgstr ""

msgid "GPS Traces"
msgstr ""

msgid "None found!"
msgstr ""

msgid "Ensure the OSM access token preferences are setup."
msgstr ""

msgid "My OSM Traces"
msgstr ""

#. Report errors to the status bar
#, c-format
msgid "Unable to get trace: %s"
msgstr ""

msgid "No routing engines with directions available"
msgstr ""

#. Engine selector
msgid "Engine:"
msgstr ""

msgid "Acquire from URL"
msgstr ""

#. Only GPX (not using GPSbabel)
msgid "GPX"
msgstr ""

msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles"
msgstr ""

msgid "Wikipedia Waypoints"
msgstr ""

msgid "Invalid DEM"
msgstr ""

msgid "Invalid DEM header"
msgstr ""

msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr ""

msgid "Maximum tile age (days):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr ""

msgid "couldn't open temp file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too few components specified (need %d, found %d)"
msgstr ""

msgid "Numeric value expected"
msgstr ""

msgid "This shouldn't happen!"
msgstr ""

msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr ""

msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr ""

msgid "Access Token:"
msgstr ""

msgid "Get New OSM Access Tokens"
msgstr ""

#. Check to really override existing values...
msgid "Do you want to overwrite existing values?"
msgstr ""

msgid "Not able to generate OSM request tokens."
msgstr ""

msgid ""
"Waiting for authorization approval.\n"
"Ensure you have granted access at the website before continuing here."
msgstr ""

msgid "No Authorization."
msgstr ""

msgid ""
"OSM Username and Password preferences are not required anymore. You can now "
"remove them."
msgstr ""

#. Preferences
msgid "OpenStreetMap Traces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr ""

#. Success
msgid "Uploaded to OSM"
msgstr ""

msgid ""
"FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - Ensure the OSM access token preferences are "
"setup."
msgstr ""

msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM"
msgstr ""

msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM"
msgstr ""

msgid "HTTP response code"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr ""

msgid "OSM upload"
msgstr ""

msgid ""
"The email/username used as login\n"
"<small>Enter the email/username you use to login into www.openstreetmap.org."
"</small>"
msgstr ""

msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org.</"
"small>"
msgstr ""

msgid "File's name:"
msgstr ""

msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""

msgid "The description of the trace"
msgstr ""

msgid "Anonymize Times:"
msgstr ""

msgid ""
"Anonymize times of the trace.\n"
"<small>You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual "
"real time values</small>"
msgstr ""

msgid "The tags associated to the trace"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr ""

msgid "Map cache memory size (MB):"
msgstr ""

#. NB Can have a couple hundred fonts loaded when using system directories
#. So ATM don't list them all - otherwise need better GUI feedback display.
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Plugins=%sFonts loaded=%d"
msgstr ""

msgid "Mapnik"
msgstr ""

msgid "Horizontally"
msgstr ""

msgid "Vertically"
msgstr ""

#. Page Size
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr ""

#. ignore page margins
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr ""

msgid "Image S_ize:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not launch web browser. %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not create new email. %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Items: %d"
msgstr ""

msgid "Minutes Width:"
msgstr ""

msgid "Line Thickness:"
msgstr ""

#. No exit on X errors!
#. mainly to handle out of memory error when requesting large pixbuf from user request
#. see vikwindow.c::save_image_file ()
#, c-format
msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d"
msgstr ""

msgid "_Copy Data"
msgstr ""

msgid "Latitude in decimal degrees"
msgstr ""

msgid "Longitude in decimal degrees"
msgstr ""

msgid "Zoom Level (OSM). Value can be 0 - 22"
msgstr ""

msgid "Add a map layer by id value. Use 0 for the default map."
msgstr ""

msgid "Load files in external mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Copyright (c) 2003-2008 Evan Battaglia\n"
"Copyright (c) 2008-%s Viking's contributors\n"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Mapnik)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Cycle)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Transport)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Humanitarian)"
msgstr ""

msgid "On Disk OSM Tile Format"
msgstr ""

msgid "MBTiles File"
msgstr ""

msgid "OSM Metatiles"
msgstr ""

msgid "OSM (view)"
msgstr ""

msgid "OSM (edit)"
msgstr ""

#. Note the use of positional parameters
msgid "OSM (query)"
msgstr ""

#. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999
#. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled
msgid "Local port 8111 (eg JOSM)"
msgstr ""

msgid "Geofabrik Map Compare"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Notes"
msgstr ""

#. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it...
msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack"
msgstr ""

msgid "Reset This Tab to Defaults"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Waypoint%04d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Track%03d"
msgstr ""

msgid "Icons and Text"
msgstr ""

msgid "Append to Menu:"
msgstr ""

msgid "Icon Style:"
msgstr ""

msgid "Customize Buttons"
msgstr ""

msgid "Layer Defaults"
msgstr ""

msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr ""

msgid "All Time"
msgstr ""

msgid "Blue/Purple"
msgstr ""

msgid "Red/Green"
msgstr ""

msgid "Yellow/Orange/Red"
msgstr ""

msgid "Tracks Area Coverage"
msgstr ""

msgid "TAC Advanced"
msgstr ""

msgid "Tracks Heatmap"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr ""

msgid "Control the Alpha value for transparency effects"
msgstr ""

msgid "Max Square On:"
msgstr ""

msgid "Max Square Alpha:"
msgstr ""

msgid "Max Square Color:"
msgstr ""

msgid "Contiguous On:"
msgstr ""

msgid "Contiguous Alpha:"
msgstr ""

msgid "Contiguous Color:"
msgstr ""

msgid "Cluster On:"
msgstr ""

msgid "Cluster Alpha:"
msgstr ""

msgid "Cluster Color:"
msgstr ""

msgid "Draw Grid:"
msgstr ""

msgid "Tile Area Level:"
msgstr ""

msgid "Area size. A higher level means a smaller grid."
msgstr ""

msgid "Within Years:"
msgstr ""

msgid "Only include tracks that are within this time range."
msgstr ""

msgid "Width Factor:"
msgstr ""

msgid "Note higher values means the heatmap takes longer to generate"
msgstr ""

msgid "Color Style:"
msgstr ""

msgid "Reset All to Defaults"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Waypoint List"
msgstr ""

msgid "Search by Date"
msgstr ""

msgid "No items found with the requested date."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Track and Route List"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""

#. Since we can process certain other files with issues (e.g. zip files) just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load %s"
msgstr ""

msgid "Track Area Coverage"
msgstr ""

msgid "Heatmap generation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "MBTiles file write problem: %s"
msgstr ""

msgid "Creating MBTiles File"
msgstr ""

msgid "_Tracks Area Coverage"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:41 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:45
msgid "_Off"
msgstr ""

msgid "_On"
msgstr ""

msgid "_Calculate"
msgstr ""

msgid "_Increase Tile Area"
msgstr ""

msgid "_Decrease Tile Area"
msgstr ""

msgid "_Export as MBTiles"
msgstr ""

msgid "Tracks Heat_map"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Tracks in tile %d %d, %d"
msgstr ""

msgid "_Tracks in this Tile"
msgstr ""

msgid "_Visibility"
msgstr ""

msgid "V_iew"
msgstr ""

msgid "_All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""

msgid "Name _Ascending"
msgstr ""

msgid "Name _Descending"
msgstr ""

msgid "Date Ascending"
msgstr ""

msgid "Date Descending"
msgstr ""

msgid "Track _List..."
msgstr ""

msgid "_Waypoint List..."
msgstr ""

msgid "Searc_h"
msgstr ""

msgid "By _Date..."
msgstr ""

msgid "Find the first item with a specified date"
msgstr ""

msgid "Load E_xternal Layers"
msgstr ""

msgid "_Open File as External Layer..."
msgstr ""

msgid "Save _Layer As..."
msgstr ""

msgid "_Append File..."
msgstr ""

msgid "_Export as GPX..."
msgstr ""

msgid "Can not delete layer as calculation is in progress"
msgstr ""

#. Could have a more complicated tooltip that numbers each type of layers,
#. but for now a simple overall count
#, c-format
msgid "One layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"\n"
"TAC: Calculating"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"TAC: Area Level %s\n"
"Total tiles %d\n"
"Max Square %d\n"
"Contiguous count %d\n"
"Cluster size %d"
msgstr ""

msgid "Nothing to Export!"
msgstr ""

msgid "Export to GPX"
msgstr ""

msgid "SRTM Global 90m (3 arcsec)"
msgstr ""

msgid "Height gradient"
msgstr ""

msgid "Delineate"
msgstr ""

msgid "DEM Files:"
msgstr ""

msgid "Download Source:"
msgstr ""

msgid "Min Elev Color:"
msgstr ""

msgid "Color Scheme:"
msgstr ""

msgid "Start Color:"
msgstr ""

msgid "End Color:"
msgstr ""

msgid "Min Elev:"
msgstr ""

msgid "Max Elev:"
msgstr ""

msgid "_DEM Download"
msgstr ""

msgid "DEM Download"
msgstr ""

msgid "DEM"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr ""

msgid "DEM Loading"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr ""

#, c-format
msgid "DEM download failure for %f, %f"
msgstr ""

#, c-format
msgid "DEM write failure for %s"
msgstr ""

#. Probably not over any land...
msgid "No DEM File Available"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source: %s\n"
"\n"
"DEM File: %s\n"
"DEM File Timestamp: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"No DEM File!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr ""

msgid "_Show DEM File Information"
msgstr ""

msgid "Accepts various forms of ISO 8601"
msgstr ""

msgid "Text input time was not understood"
msgstr ""

msgid "MBTiles"
msgstr ""

msgid "MML"
msgstr ""

msgid "MSS"
msgstr ""

msgid "Choose file(s)"
msgstr ""

msgid "Keep position at center"
msgstr ""

msgid "Keep position on screen"
msgstr ""

msgid "Auto Connect"
msgstr ""

msgid "Automatically connect to GeoClue"
msgstr ""

msgid "Recording tracks"
msgstr ""

msgid "Jump to current position on start"
msgstr ""

msgid "Moving Map Method:"
msgstr ""

msgid "Update Statusbar:"
msgstr ""

msgid "Display information in the statusbar on GeoClue updates"
msgstr ""

msgid "GeoClue"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete geoclue data?"
msgstr ""

msgid "GeoClue disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to connect to GeoClue service: %s"
msgstr ""

#. Possibly client not available for the requested accuracy level (we always use 'EXACT')
#. lesser accurate levels won't make much sense for tracking positions
msgid "GeoClue client unavailable"
msgstr ""

msgid "GeoClue Tracking"
msgstr ""

msgid "_Georef Move Map"
msgstr ""

msgid "Georef Move Map"
msgstr ""

msgid "Georef Z_oom Tool"
msgstr ""

msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr ""

msgid "GeoRef Map"
msgstr ""

msgid "Auto Read World Files:"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically attempt to read associated world file of a new image for a "
"GeoRef layer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr ""

msgid "Choose World file"
msgstr ""

msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr ""

msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr ""

msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr ""

msgid "Lower right corner values may not be consistent with upper right values"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid image size: %s"
msgstr ""

msgid "World File Parameters:"
msgstr ""

msgid "Load From File..."
msgstr ""

msgid "Corner pixel easting:"
msgstr ""

msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr ""

msgid "Corner pixel northing:"
msgstr ""

msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr ""

msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr ""

msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr ""

msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr ""

msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr ""

msgid "Map Image:"
msgstr ""

msgid "Upper left latitude:"
msgstr ""

msgid "Upper left longitude:"
msgstr ""

msgid "Lower right latitude:"
msgstr ""

msgid "Lower right longitude:"
msgstr ""

msgid "Calculate MPP values from coordinates"
msgstr ""

msgid ""
"Enter all corner coordinates before calculating the MPP values from the "
"image size"
msgstr ""

msgid "Latitude/Longitude"
msgstr ""

#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr ""

msgid "_Goto Map Center"
msgstr ""

msgid "_Export to World File"
msgstr ""

msgid "No goto tool available."
msgstr ""

msgid "Service request failure."
msgstr ""

msgid "goto"
msgstr ""

msgid "goto provider:"
msgstr ""

msgid "Enter address or place name:"
msgstr ""

msgid "Service request failure"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Goto request on: %s"
msgstr ""

msgid "Data Mode"
msgstr ""

msgid "Realtime Tracking Mode"
msgstr ""

msgid "Keep vehicle at center"
msgstr ""

msgid "Keep vehicle on screen"
msgstr ""

msgid "Download Tracks:"
msgstr ""

msgid "Upload Tracks:"
msgstr ""

msgid "Download Routes:"
msgstr ""

msgid "Upload Routes:"
msgstr ""

msgid "Download Waypoints:"
msgstr ""

msgid "Upload Waypoints:"
msgstr ""

msgid "Indicator Color:"
msgstr ""

msgid "Display information in the statusbar on GPS updates"
msgstr ""

msgid "Automatically connect to GPSD"
msgstr ""

msgid "Gpsd Host:"
msgstr ""

msgid "Gpsd Port:"
msgstr ""

msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr ""

msgid "GPS Download"
msgstr ""

msgid "GPS Upload"
msgstr ""

msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr ""

msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr ""

msgid "Unknown serial port device"
msgstr ""

#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Upload to GPS"
msgstr ""

msgid "Download from _GPS"
msgstr ""

#. Just a separator
msgid "Empty _Realtime"
msgstr ""

msgid "E_mpty Upload"
msgstr ""

msgid "_Empty Download"
msgstr ""

msgid "Empty _All"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploading %d routepoint..."
msgid_plural "Uploading %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloaded %d routepoint"
msgid_plural "Downloaded %d routepoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Uploaded %d routepoint"
msgid_plural "Uploaded %d routepoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Error: No result."
msgstr ""

msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other"
msgstr ""

msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "Statuss: nosaka gpsbabel"

msgid "No GPS items selected for transfer."
msgstr ""

msgid "Could not turn off device."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to gpsd at %s (port %s)\n"
"Should Viking keep trying (every %d seconds)?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Nothing found up to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Nothing found back to %s"
msgstr ""

msgid "Remove selected layer"
msgstr ""

msgid "Move selected layer up"
msgstr ""

msgid "Move selected layer down"
msgstr ""

msgid "Cut selected layer"
msgstr ""

msgid "Copy selected layer"
msgstr ""

msgid ""
"Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer"
msgstr ""

msgid "New name can not be blank."
msgstr ""

msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr ""

msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr ""

msgid "CSS (MML) Config File:"
msgstr ""

msgid "CartoCSS configuration file"
msgstr ""

msgid "XML Config File:"
msgstr ""

msgid "Mapnik XML configuration file"
msgstr ""

msgid "Use File Cache:"
msgstr ""

msgid "File Cache Directory:"
msgstr ""

msgid "_Mapnik Features"
msgstr ""

msgid "Mapnik Features"
msgstr ""

msgid "Mapnik Rendering"
msgstr ""

#. Changing these values only applies before first mapnik layer is 'created'
msgid "Plugins Directory:"
msgstr ""

msgid "You need to restart Viking for a change to this value to be used"
msgstr ""

msgid "Fonts Directory:"
msgstr ""

msgid "Recurse Fonts Directory:"
msgstr ""

msgid "Rerender Timeout (hours):"
msgstr ""

#. Changeable any time
msgid "CartoCSS:"
msgstr ""

msgid "The program to convert CartoCSS files into Mapnik XML"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error running carto command:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid " completed in "
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Mapnik error loading configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mapnik Render %d:%d:%d %s"
msgstr ""

msgid "Mapnik Rendering must be in Mercator mode"
msgstr ""

msgid "Mapnik Information"
msgstr ""

msgid "_Flush Memory Cache"
msgstr ""

msgid "_Run Carto Command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tile File Timestamp: %s"
msgstr ""

msgid "Tile File Timestamp: Not Available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rendering time %.2f seconds"
msgstr ""

msgid "Tile Information"
msgstr ""

#. local rename
msgid "_Rerender Tile"
msgstr ""

#. ******* MAPZOOMS ********
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr ""

msgid "OSM"
msgstr ""

#. NB mode => id - But can't break file format just to rename something better
msgid "Map Type:"
msgstr ""

msgid "Maps Directory:"
msgstr ""

msgid "Cache Layout:"
msgstr ""

msgid "This determines the tile storage layout on disk"
msgstr ""

msgid "Map File:"
msgstr ""

msgid "An MBTiles file. Only applies when the map type method is 'MBTiles'"
msgstr ""

msgid "Autodownload maps:"
msgstr ""

msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:"
msgstr ""

msgid ""
"Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This "
"can be useful if you want to restrict the network usage, without having to "
"resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on."
msgstr ""

msgid "Zoom Level:"
msgstr ""

msgid ""
"Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. "
"'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed "
"value will always use map tiles of the specified value regardless of the "
"actual zoom level."
msgstr ""

msgid "_Maps Download"
msgstr ""

msgid "Maps Download"
msgstr ""

msgid "Default map layer directory:"
msgstr ""

msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unknown map type %d"
msgstr ""

msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to open MBTiles file: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr ""

#. TODO: ?? count up the number of download errors somehow...
msgid "Failed to download tile"
msgstr ""

msgid "Unable to save tile"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. NB Also handles .jpg automatically due to pixbuf_new_from () support - although just print png for now.
#, c-format
msgid "Source: %s (%d%s%d%s%d.%s %s)"
msgstr ""

msgid "Source: Not available"
msgstr ""

msgid "Source: file://"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tile File: %s [Not Available]"
msgstr ""

msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr ""

msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr ""

msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr ""

msgid "_Show Tile Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""

msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr ""

msgid "Zoom Start:"
msgstr ""

msgid "Zoom End:"
msgstr ""

msgid "Download Maps Method:"
msgstr ""

msgid "Bad"
msgstr ""

msgid "Reload All"
msgstr ""

msgid "Download for Zoom Levels"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you really want to download %d tiles?"
msgstr ""

#. Now with icons
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr ""

msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr ""

msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr ""

msgid "Download Maps in _Zoom Levels..."
msgstr ""

msgid "_Open MBTiles Files"
msgstr ""

msgid "Flush map memory cache, applies to all map layers"
msgstr ""

msgid "Default engine:"
msgstr ""

msgid "Create _Waypoint"
msgstr ""

msgid "Create Waypoint"
msgstr ""

msgid "Edit _Track"
msgstr ""

msgid "Edit Track"
msgstr ""

msgid "Edit _Route"
msgstr ""

msgid "Edit Route"
msgstr ""

msgid "Route _Finder"
msgstr ""

msgid "Route Finder"
msgstr ""

msgid "_Edit Waypoint"
msgstr ""

msgid "Edit Waypoint"
msgstr ""

msgid "Edit Trac_kpoint"
msgstr ""

msgid "Edit Trackpoint"
msgstr ""

#. a pixbuf for this one is already made globally available
msgid "Show P_icture"
msgstr ""

msgid "Show Picture"
msgstr ""

msgid "Waypoint Images"
msgstr ""

msgid "Tracks Advanced"
msgstr ""

msgid "Draw by Track"
msgstr ""

msgid "Draw by Speed"
msgstr ""

msgid "All Tracks Same Color"
msgstr ""

msgid "Filled Square"
msgstr ""

msgid "Extra Extra Small"
msgstr ""

msgid "Extra Small"
msgstr ""

msgid "Extra Large"
msgstr ""

msgid "Extra Extra Large"
msgstr ""

msgid "Number Ascending"
msgstr ""

msgid "Number Descending"
msgstr ""

msgid "Draw Labels"
msgstr ""

msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed"
msgstr ""

msgid "Track Labels Font Size:"
msgstr ""

msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr ""

msgid "All Tracks Color:"
msgstr ""

msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected"
msgstr ""

msgid "Draw Track Lines"
msgstr ""

msgid "Track Thickness:"
msgstr ""

msgid "Draw Track Direction"
msgstr ""

msgid "Direction Size:"
msgstr ""

msgid "Draw Trackpoints"
msgstr ""

msgid "Trackpoint Size:"
msgstr ""

msgid "Draw Elevation"
msgstr ""

msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr ""

msgid "Draw Stops"
msgstr ""

msgid ""
"Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over "
"the minimum stop length apart in time"
msgstr ""

msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr ""

msgid "Track BG Thickness:"
msgstr ""

msgid "Track Background Color"
msgstr ""

msgid "Draw by Speed Factor (%):"
msgstr ""

msgid ""
"The percentage factor away from the average speed determining the color used"
msgstr ""

msgid "Track Sort Order:"
msgstr ""

msgid "Apply DEM Automatically"
msgstr ""

msgid "Automatically apply DEM to trackpoints on file load"
msgstr ""

msgid "Remove Duplicate Trackpoints"
msgstr ""

msgid "Automatically delete duplicate trackpoints on file load"
msgstr ""

msgid "Waypoint Font Size:"
msgstr ""

msgid "Waypoint Color:"
msgstr ""

msgid "Waypoint Text:"
msgstr ""

msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr ""

msgid "Waypoint Marker:"
msgstr ""

msgid "Waypoint Size:"
msgstr ""

msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr ""

msgid "Waypoint Sort Order:"
msgstr ""

msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr ""

msgid "Image Size (pixels):"
msgstr ""

msgid "Image Alpha:"
msgstr ""

msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr ""

msgid "Creation Time"
msgstr ""

msgid "GPX Version"
msgstr ""

msgid "External layer:"
msgstr ""

msgid ""
"Layer data stored in the Viking file, in an external file, or in an external "
"file but changes are not written to the file (file only loaded at startup)"
msgstr ""

msgid "Layer file:"
msgstr ""

msgid "Specify where layer should be saved.  Overwrites file if it exists."
msgstr ""

msgid "TrackWaypoint"
msgstr ""

msgid "start/end"
msgstr ""

msgid "start"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s to %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " in %d:%02d mins:secs"
msgstr ""

#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total route length %.1f %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tracks: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Routes: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "- %d:%02d mins:secs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%.1f NM %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Waypoints: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wpt: Alt --"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dft"
msgstr ""

#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dm"
msgstr ""

#. Add comment if available
#, c-format
msgid "%s | %s %s | Comment: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s | %s %s"
msgstr ""

msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr ""

msgid "Export Layer"
msgstr ""

msgid "Export Route as GPX"
msgstr ""

msgid "Export Track as GPX"
msgstr ""

msgid "Waypoint Name:"
msgstr ""

msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr ""

msgid "Can not upload invisible track."
msgstr ""

msgid "Route"
msgstr ""

msgid "Externa_l"
msgstr ""

#. Reuse finish track method
msgid "_Finish Route"
msgstr ""

msgid "_Finish Track"
msgstr ""

#. Now with icons
msgid "_View Layer"
msgstr ""

msgid "View All _Tracks"
msgstr ""

msgid "View All _Routes"
msgstr ""

msgid "View All _Waypoints"
msgstr ""

msgid "_Ensure Visibility On"
msgstr ""

msgid "View _GPX Extensions"
msgstr ""

msgid "_Goto"
msgstr ""

msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr ""

msgid "Goto _Waypoint..."
msgstr ""

msgid "_Export Layer"
msgstr ""

msgid "Export as GPS_Point..."
msgstr ""

msgid "Export as GPS_Mapper..."
msgstr ""

msgid "Export as _GPX..."
msgstr ""

msgid "Export as _KML..."
msgstr ""

msgid "Export as GEO_JSON..."
msgstr ""

msgid "Export via GPSbabel..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Open with External Program_1: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Open with External Program_2: %s"
msgstr ""

msgid "Open with Text Editor"
msgstr ""

msgid "New _Waypoint..."
msgstr ""

msgid "New _Track"
msgstr ""

msgid "New _Route"
msgstr ""

msgid "Geotag _Images..."
msgstr ""

msgid "_Acquire"
msgstr ""

msgid "From _GPS..."
msgstr ""

#. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions
msgid "From _Directions..."
msgstr ""

msgid "From _OSM Traces..."
msgstr ""

msgid "From _My OSM Traces..."
msgstr ""

msgid "From _URL..."
msgstr ""

msgid "From _Wikipedia Waypoints"
msgstr ""

msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr ""

msgid "Within _Current Bounds"
msgstr ""

msgid "From Geo_caching..."
msgstr ""

msgid "From Geotagged _Images..."
msgstr ""

msgid "From _File..."
msgstr ""

msgid "Upload to _GPS..."
msgstr ""

msgid "Upload to _OSM..."
msgstr ""

msgid "Delete All _Tracks"
msgstr ""

msgid "Delete Tracks _From Selection..."
msgstr ""

msgid "Delete _All Routes"
msgstr ""

msgid "_Delete Routes From Selection..."
msgstr ""

msgid "Delete All _Waypoints"
msgstr ""

msgid "Delete Waypoints From _Selection..."
msgstr ""

msgid "Delete Duplicate Waypoints"
msgstr ""

msgid "Waypoint _List..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?"
msgstr ""

msgid ""
"Converting a track to a route removes extra track data such as segments, "
"timestamps, etc...\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "This track has timestamps, so this operation is not allowed"
msgstr ""

msgid ""
"The first and last points are quite far apart, this operation is intended "
"for 'circular' routes.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

msgid "Shift by N points:"
msgstr ""

msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%ld point adjusted"
msgid_plural "%ld points adjusted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%ld waypoint changed"
msgid_plural "%ld waypoints changed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid ""
"Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible "
"results. Do you want to Continue?"
msgstr ""

#. Select engine from dialog
msgid "Refine Route with Routing Engine..."
msgstr ""

msgid "Select routing engine"
msgstr ""

msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found"
msgstr ""

msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found"
msgstr ""

msgid "Merge with..."
msgstr ""

msgid "Select route to merge with"
msgstr ""

msgid "Select track to merge with"
msgstr ""

msgid "Append Route"
msgstr ""

msgid "Append Track"
msgstr ""

msgid "Select the route to append after the current route"
msgstr ""

msgid "Select the track to append after the current track"
msgstr ""

msgid "Select the track to append after the current route"
msgstr ""

msgid "Select the route to append after the current track"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d segment merged"
msgid_plural "%d segments merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr ""

msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr ""

msgid "Merge Threshold..."
msgstr ""

msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr ""

msgid "Split Threshold..."
msgstr ""

msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n"
"\n"
"Goto this trackpoint?"
msgstr ""

msgid "Split Every Nth Point"
msgstr ""

msgid "Split on every Nth point:"
msgstr ""

msgid "Can not split track as it has no segments"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Deleted %ld point"
msgid_plural "Deleted %ld points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Could not launch %s to open file."
msgstr ""

msgid "This track has no date information."
msgstr ""

msgid "This waypoint has no date information."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not launch %s"
msgstr ""

msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks"
msgstr ""

msgid ""
"Multiple entries with the same name exist. This method only works with "
"unique names. Force unique names now?"
msgstr ""

msgid "No tracks found"
msgstr ""

msgid "Select tracks to delete"
msgstr ""

msgid "No routes found"
msgstr ""

msgid "Select routes to delete"
msgstr ""

msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints"
msgstr ""

msgid "No waypoints found"
msgstr ""

msgid "Select waypoints to delete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%ld waypoint deleted"
msgid_plural "%ld waypoints deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "No duplicates found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%ld waypoint adjusted"
msgid_plural "%ld waypoints adjusted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#, c-format
msgid ""
"A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same "
"name?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr ""

msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr ""

msgid "Geotag multiple images against this waypoint"
msgstr ""

#. Own icon - see stock_icons in vikwindow.c
msgid "_Show Picture..."
msgstr ""

msgid "Update Geotag on _Image"
msgstr ""

msgid "Update and _Keep File Timestamp"
msgstr ""

msgid "Visit _Webpage"
msgstr ""

msgid "_New Waypoint..."
msgstr ""

msgid "_View All Waypoints"
msgstr ""

msgid "Delete _All Waypoints"
msgstr ""

msgid "_Delete Waypoints From Selection..."
msgstr ""

msgid "_Show All Waypoints"
msgstr ""

msgid "_Hide All Waypoints"
msgstr ""

msgid "_List Waypoints..."
msgstr ""

msgid "_View All Tracks"
msgstr ""

msgid "_New Track"
msgstr ""

msgid "Delete _All Tracks"
msgstr ""

msgid "_Delete Tracks From Selection..."
msgstr ""

msgid "_Show All Tracks"
msgstr ""

msgid "_Hide All Tracks"
msgstr ""

msgid "_List Tracks..."
msgstr ""

msgid "_View All Routes"
msgstr ""

msgid "_New Route"
msgstr ""

msgid "_Show All Routes"
msgstr ""

msgid "_Hide All Routes"
msgstr ""

msgid "_List Routes..."
msgstr ""

msgid "_View Track"
msgstr ""

msgid "_View Route"
msgstr ""

msgid "_Startpoint"
msgstr ""

msgid "\"_Center\""
msgstr ""

msgid "_Highest Altitude"
msgstr ""

msgid "_Lowest Altitude"
msgstr ""

msgid "_Maximum Speed"
msgstr ""

msgid "Maximum _Heart Rate"
msgstr ""

msgid "Maximum Cadence"
msgstr ""

msgid "Maximum Power"
msgstr ""

msgid "Minimum Temperature"
msgstr ""

msgid "Maximum Temperature"
msgstr ""

msgid "_Previous point"
msgstr ""

msgid "_Next point"
msgstr ""

msgid "Co_mbine"
msgstr ""

msgid "_Merge By Time..."
msgstr ""

msgid "Merge _Segments"
msgstr ""

msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr ""

msgid "_Append Track..."
msgstr ""

msgid "_Append Route..."
msgstr ""

msgid "Append _Route..."
msgstr ""

msgid "Append _Track..."
msgstr ""

msgid "_Split By Time..."
msgstr ""

#. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy
msgid "Split Se_gments"
msgstr ""

msgid "Split By _Number of Points..."
msgstr ""

msgid "Split at _Trackpoint"
msgstr ""

msgid "_Create Segment at Trackpoint"
msgstr ""

msgid "_Insert Points"
msgstr ""

msgid "Insert Point _Before Selected Point"
msgstr ""

msgid "Insert Point _After Selected Point"
msgstr ""

msgid "Delete Poi_nts"
msgstr ""

msgid "Delete _Selected Point"
msgstr ""

msgid "Delete Points With The Same _Position"
msgstr ""

msgid "Delete Points With The Same _Time"
msgstr ""

msgid "_Apply DEM Data"
msgstr ""

msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values"
msgstr ""

msgid "_Keep Existing"
msgstr ""

msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values"
msgstr ""

msgid "_Smooth Missing Elevation Data"
msgstr ""

msgid "_Interpolated"
msgstr ""

msgid ""
"Interpolate between known elevation values to derive values for the missing "
"elevations"
msgstr ""

msgid "_Flat"
msgstr ""

msgid "Set unknown elevation values to the last known value"
msgstr ""

msgid "C_onvert to a Route"
msgstr ""

msgid "C_onvert to a Track"
msgstr ""

msgid "Convert to Waypoints"
msgstr ""

msgid "_Anonymize Times"
msgstr ""

msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01"
msgstr ""

msgid "_Interpolate Times"
msgstr ""

msgid ""
"Reset trackpoint timestamps between the first and last points such that "
"track is traveled at equal speed"
msgstr ""

msgid "_Rotate..."
msgstr ""

msgid "Shift trackpoints to move the first points to the end"
msgstr ""

msgid "_Reverse Track"
msgstr ""

msgid "_Reverse Route"
msgstr ""

msgid "Refine Route..."
msgstr ""

msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr ""

msgid "Down_load Maps Along Route..."
msgstr ""

msgid "_Export Track as GPX..."
msgstr ""

msgid "_Export Route as GPX..."
msgstr ""

msgid "E_xtend Track End"
msgstr ""

msgid "E_xtend Route End"
msgstr ""

msgid "Extend _Using Route Finder"
msgstr ""

msgid "_Upload to GPS..."
msgstr ""

msgid "_Diary"
msgstr ""

msgid "Open diary program at this date"
msgstr ""

msgid "_Astronomy"
msgstr ""

msgid "Open astronomy program at this date and location"
msgstr ""

msgid "_View Google Directions"
msgstr ""

msgid "Use with _Filter"
msgstr ""

#. Just a separator
msgid "_Edit Trackpoint"
msgstr ""

msgid "Set Time from Comment"
msgstr ""

msgid "Convert to Track"
msgstr ""

#, c-format
msgid " - Gain %dm:Loss %dm"
msgstr ""

#, c-format
msgid " - Gain %dft:Loss %dft"
msgstr ""

#, c-format
msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Querying %s for route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s returned route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error getting route from %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr ""

msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Track List"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Route List"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not write external layer %s to %s, please fix and save before exiting "
"or data will be lost"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading external layer %s from %s"
msgstr ""

msgid "Auto Device GPX Simplify:"
msgstr ""

msgid ""
"GPX saves to certain devices will be simplified for device compatibility."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export of GPX file simplified using point limit: %d"
msgstr ""

msgid "Google Earth"
msgstr ""

msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr ""

msgid "Could not create temporary file for export."
msgstr ""

msgid "Select the file format."
msgstr ""

msgid ""
"Select the information to process.\n"
"Warning: the behavior of these switches is highly dependent of the file "
"format selected.\n"
"Please, refer to GPSbabel if unsure."
msgstr ""

msgid "GPSBabel suboptions"
msgstr ""

msgid "You did not select a valid file format."
msgstr ""

msgid "Tabs on the side:"
msgstr ""

msgid "Show splits tab:"
msgstr ""

msgid "Show Elevation-distance graph:"
msgstr ""

msgid "Show Elevation-time graph:"
msgstr ""

msgid "Show Gradient-distance graph:"
msgstr ""

msgid "Show Speed-time graph:"
msgstr ""

msgid "Show Speed-distance graph:"
msgstr ""

msgid "Show Distance-time graph:"
msgstr ""

msgid "Show Heart Rate graph:"
msgstr ""

msgid "Show Cadence graph:"
msgstr ""

msgid "Show Temperature graph:"
msgstr ""

msgid "Show Power graph:"
msgstr ""

msgid "Track Properties Dialog"
msgstr ""

msgid "Axis Control"
msgstr ""

msgid "Height Divisions:"
msgstr ""

msgid "Minimum Height:"
msgstr ""

msgid "_Center View on Route"
msgstr ""

msgid "_Center View on Track"
msgstr ""

msgid "_Edit Trackpoint..."
msgstr ""

msgid "Split at Marker"
msgstr ""

msgid "Axis Control..."
msgstr ""

msgid "_DEM"
msgstr ""

msgid "_GPS Speed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  viking_1.11-1_lv.po (viking)  #-#-#-#-#
#. Every graph has two value labels
#: ../panel-plugin/weather.c:357 ../panel-plugin/weather.c:359
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d bpm"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d RPM"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d Watts"
msgstr ""

msgid "Failed splitting track. Track unchanged"
msgstr ""

msgid "Show D_EM"
msgstr ""

msgid ""
"Time\n"
"(m:ss)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Split %d"
msgstr ""

msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Moving Avg. Speed:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Start:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>End:</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d minutes - %d minutes moving"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s total - %s in segments"
msgstr ""

msgid "<b>Max Cadence:</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.1f RPM"
msgstr ""

msgid "<b>Avg. Cadence:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Max Heart Rate:</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.1f bpm"
msgstr ""

msgid "<b>Avg. Heart Rate:</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.1f%sC / %.1f%sC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.1f%sF / %.1f%sF"
msgstr ""

msgid "<b>Min/Max Temperature:</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.1f%sC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.1f%sF"
msgstr ""

msgid "<b>Avg. Temperature:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Max Power:</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%.1f Watts"
msgstr ""

msgid "<b>Avg. Power:</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr ""

msgid "Split at _Marker"
msgstr ""

msgid "Split _Segments"
msgstr ""

msgid "_Delete Dupl."
msgstr ""

msgid "Draw Name:"
msgstr ""

msgid "Distance Labels:"
msgstr ""

msgid "Start only"
msgstr ""

msgid "End only"
msgstr ""

msgid "Start and End"
msgstr ""

msgid "Centre, Start and End"
msgstr ""

msgid "Maximum number of distance labels to be shown"
msgstr ""

msgid "GPX Extensions"
msgstr ""

msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Track Height:</b>"
msgstr ""

msgid "Show _GPS Speed"
msgstr ""

msgid "Elevation-distance"
msgstr ""

msgid "<b>Track Gradient:</b>"
msgstr ""

msgid "Gradient-distance"
msgstr ""

msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Track Speed:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Time/Date:</b>"
msgstr ""

msgid "Speed-time"
msgstr ""

msgid "Show S_peed"
msgstr ""

msgid "Distance-time"
msgstr ""

msgid "Elevation-time"
msgstr ""

msgid "Speed-distance"
msgstr ""

msgid "<b>Heart Rate:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Cadence:</b>"
msgstr ""

msgid "Cadence"
msgstr ""

msgid "<b>Temperature:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Power:</b>"
msgstr ""

msgid "Date/Time Edit"
msgstr ""

msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Course:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Time:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr ""

msgid "Trackpoint"
msgstr ""

msgid "_Insert After"
msgstr ""

msgid "Split Here"
msgstr ""

msgid "_Additional"
msgstr ""

msgid ""
"Distance\n"
"(miles)"
msgstr ""

msgid ""
"Distance\n"
"(NM)"
msgstr ""

msgid ""
"Distance\n"
"(km)"
msgstr ""

msgid ""
"Length\n"
"(minutes)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Av. Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""

#. Apply own formatting of the data
#, c-format
msgid ""
"Max Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""

msgid ""
"Max Height\n"
"(Feet)"
msgstr ""

msgid ""
"Max Height\n"
"(Metres)"
msgstr ""

msgid "Copy Data (with _positions)"
msgstr ""

msgid "Waypoint Properties"
msgstr ""

#. Geotag Info [readonly]
msgid "Has Geotag"
msgstr ""

msgid "Consistent Position"
msgstr ""

msgid "Image Direction:"
msgstr ""

msgid "Course:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Speed: (%s)"
msgstr ""

msgid "Magnetic Variance:"
msgstr ""

msgid "Geoid Height:"
msgstr ""

msgid "URL Name:"
msgstr ""

#. Combine fix & satellites into one line??
msgid "Fix Mode:"
msgstr ""

msgid "Satellites:"
msgstr ""

msgid "HDOP:"
msgstr ""

msgid "VDOP:"
msgstr ""

msgid "PDOP:"
msgstr ""

msgid "Age of DGPS Data:"
msgstr ""

msgid "DGPS Station Id:"
msgstr ""

msgid "Magnetic"
msgstr ""

msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr ""

msgid "Course value must be between 0 and 360."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed updating EXIF on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Geotagging %d Images..."
msgstr ""

msgid "Geotag Images"
msgstr ""

msgid "Overwrite Existing Waypoints:"
msgstr ""

msgid "Overwrite Existing GPS Information:"
msgstr ""

msgid "Keep File Modification Timestamp:"
msgstr ""

msgid "Create Waypoints:"
msgstr ""

msgid "Write EXIF:"
msgstr ""

msgid "Automatic Image Direction:"
msgstr ""

msgid "Set image direction based on a heading derived from the track"
msgstr ""

msgid "Interpolate Between Track Segments:"
msgstr ""

msgid "Image Time Offset (Seconds):"
msgstr ""

msgid ""
"The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS "
"data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful "
"to adjust times when a camera's timestamp was incorrect."
msgstr ""

msgid "Image Time is Local:"
msgstr ""

msgid ""
"The timestamps in the images are in local time (rather than UTC) and so "
"current local timezone adjustment will be automatically applied."
msgstr ""

msgid "Image Timezone:"
msgstr ""

msgid ""
"The timezone adjustment factor. e.g. for AWST use +8:00. This should be "
"unnecessary if using 'time is local'. However time stamps may be offset due "
"to timezone issues."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using waypoint: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using track: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using all tracks in: %s"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Celiņu skaits"

msgid "Average Length"
msgstr ""

msgid "Eddington number"
msgstr ""

msgid "Avg. Speed"
msgstr ""

msgid "Minimum Altitude"
msgstr ""

msgid "Maximum Altitude"
msgstr ""

msgid "Total Elevation Gain/Loss"
msgstr ""

msgid "Avg. Elevation Gain/Loss"
msgstr ""

msgid "Total Duration"
msgstr ""

msgid "Avg. Duration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d feet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d feet / %d feet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d m"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d m / %d m"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d:%02d hrs:mins"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Distance\n"
"(%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Average Dist\n"
"(%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d %s: Track List"
msgstr ""

msgid "Include Invisible Items"
msgstr ""

msgid "Include Tracks With No Times"
msgstr ""

msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs."
msgstr ""

msgid "Current zoom level. Click to select a new one."
msgstr ""

msgid "Current number of log messages. Click to see them."
msgstr ""

msgid "Left click to clear the message. Right click to copy the message."
msgstr ""

msgid "GPSD"
msgstr ""

#. GPS Preamble
msgid "Trkpt"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sSpeed%s %.1f%s"
msgstr ""

#. Go for 2dp as expect low values for vertical speeds
#, c-format
msgid "%sClimb%s %.2f%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sAlt --"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sAlt %dfeet"
msgstr ""

#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "%sAlt %dm"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sCourse %03d%s"
msgstr ""

msgid "yards"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sDistance diff %d%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sTime %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sTime diff %lds"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sNo. of Sats %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sTo End %.2f%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sDistance along %.2f%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sTrack: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is a newer version of Viking available: %s\n"
"\n"
"Do you wish to go to Viking's website now?"
msgstr ""

msgid ""
"This appears to be Viking's very first run.\n"
"\n"
"Do you wish to enable automatic internet features?\n"
"\n"
"Individual settings can be controlled in the Preferences."
msgstr ""

msgid "sec/mi"
msgstr ""

msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr ""

msgid "Bzip2 File"
msgstr ""

msgid "TCX"
msgstr ""

msgid "Zip File"
msgstr ""

msgid "Viking"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Using \"External\" files means changes made in Viking are explicitly not "
"saved.\n"
"See the manual for more detail.%s"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

msgid "Waypoint"
msgstr ""

msgid "Search Term"
msgstr ""

msgid "This is Viking "
msgstr ""

msgid "Location lookup aborted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Location found: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to determine location"
msgstr ""

msgid "Determining location"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Location found via geoclue"
msgstr ""

msgid "Default Map"
msgstr ""

msgid "Trying to determine location..."
msgstr ""

#. Create tooltip
msgid "Select zoom level"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""

msgid "mpp"
msgstr ""

msgid "pixelfact"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s %s DIFF %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Area: %.3f miles * %.3f miles = %.3f sq. miles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Area: %.3f NM * %.3f NM = %.3f sq. NM"
msgstr ""

#. case VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
#, c-format
msgid "Area: %.3f km * %.3f km = %.3f sq. km"
msgstr ""

msgid "Area approximation not valid at this zoom level"
msgstr ""

msgid "_Ruler"
msgstr ""

msgid "Ruler Tool"
msgstr ""

msgid "_Pan"
msgstr ""

msgid "Pan Tool"
msgstr ""

msgid "Select Tool"
msgstr ""

msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr ""

#. No error to show, so unlikely this will get called
msgid "The help system is not available."
msgstr ""

#. Main error path
#, c-format
msgid ""
"Help is not available because: %s.\n"
"Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)."
msgstr ""

msgid "You must select a layer to delete."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr ""

msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr ""

msgid ""
"GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered "
"problems."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load malformed GPX file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load malformed TCX file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load malformed KML file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported file type for %s"
msgstr ""

msgid "Save as Viking File."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exporting to file: %s"
msgstr ""

#. Confirm what happened.
#, c-format
msgid "Exported files: %d"
msgstr ""

msgid "Export to directory"
msgstr ""

msgid "Could not convert all files"
msgstr ""

msgid "File not accessible"
msgstr ""

msgid "No Viking File"
msgstr ""

msgid "This layer has no configurable properties."
msgstr ""

msgid "Are you sure you wish to reset all preferences back to the defaults?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A backup of the previous preferences was saved to: %s"
msgstr ""

msgid "Preferences not reset as backup of current preferences failed"
msgstr ""

msgid "Suppressions List"
msgstr ""

msgid "Reset all the suppressed messages?"
msgstr ""

msgid "No messages are being suppressed"
msgstr ""

msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr ""

#. Try harder...
msgid "Generating image file..."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to generate internal image.\n"
"\n"
"Try creating a smaller image."
msgstr ""

msgid "Image file generated."
msgstr ""

msgid "Failed to generate image file."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. NM)"
msgstr ""

msgid "KMZ"
msgstr ""

msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr ""

msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr ""

#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
msgid "Save to Image File"
msgstr ""

msgid "Width (pixels):"
msgstr ""

msgid "Height (pixels):"
msgstr ""

msgid ""
"WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n"
"MAY CRASH THE PROGRAM!"
msgstr ""

msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr ""

msgid "Area in current viewable window"
msgstr ""

msgid "Save as PNG"
msgstr ""

msgid "East-west image tiles:"
msgstr ""

msgid "North-south image tiles:"
msgstr ""

msgid "This feature is not available in UTM mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to import %s."
msgstr ""

msgid "Choose a background color"
msgstr ""

msgid "Choose a track highlight color"
msgstr ""

msgid "_Webtools"
msgstr ""

msgid "Open _Recent File"
msgstr ""

msgid "Append _File..."
msgstr ""

msgid "Append data from a different file"
msgstr ""

msgid "Open File as External _Layer..."
msgstr ""

msgid "Open a file as an external layer"
msgstr ""

msgid "_Export All"
msgstr ""

msgid "Export All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""

msgid "_GPX..."
msgstr ""

msgid "Export as GPX"
msgstr ""

msgid "_Single GPX File..."
msgstr ""

msgid "Export to Single GPX File"
msgstr ""

msgid "A_cquire"
msgstr ""

msgid "_Directions..."
msgstr ""

msgid "Get driving directions"
msgstr ""

msgid "_OSM Traces..."
msgstr ""

msgid "Get traces from OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "_My OSM Traces..."
msgstr ""

msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "Geo_caches..."
msgstr ""

msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr ""

msgid "Create waypoints from geotagged images"
msgstr ""

msgid "Get a file from a URL"
msgstr ""

msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view"
msgstr ""

msgid "Save the file"
msgstr ""

msgid "Save the file under different name"
msgstr ""

msgid "Import KMZ _Map File..."
msgstr ""

msgid "Import a KMZ file"
msgstr ""

msgid "Generate _KMZ Map File..."
msgstr ""

msgid "Generate a KMZ file with an overlay of the current view"
msgstr ""

msgid "_Generate Image File..."
msgstr ""

msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr ""

msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr ""

msgid "Generate _Directory of Images"
msgstr ""

msgid "Print maps"
msgstr ""

msgid "Save and Exit"
msgstr ""

msgid "Save and Exit the program"
msgstr ""

msgid "Go to the Pre_vious Location"
msgstr ""

msgid "Go to the previous location"
msgstr ""

msgid "Go to the _Next Location"
msgstr ""

msgid "Go to the next location"
msgstr ""

msgid "Go to the _Default Location"
msgstr ""

msgid "Go to the default location"
msgstr ""

msgid "Go to the _Auto Location"
msgstr ""

msgid "Go to a location via automatic lookup"
msgstr ""

msgid "Go to _Location..."
msgstr ""

msgid "Go to address/place using text search"
msgstr ""

msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr ""

msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr ""

msgid "Go to UTM..."
msgstr ""

msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr ""

msgid "Go to today on the calendar"
msgstr ""

msgid "Refresh any maps displayed"
msgstr ""

msgid "Set _Highlight Color..."
msgstr ""

msgid "Set Highlight Color"
msgstr ""

msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr ""

msgid "Zoom _To..."
msgstr ""

msgid "Zoom To"
msgstr ""

msgid "Pan _North"
msgstr ""

msgid "Pan _East"
msgstr ""

msgid "Pan _South"
msgstr ""

msgid "Pan _West"
msgstr ""

msgid "Background _Jobs"
msgstr ""

msgid "Logged messages"
msgstr ""

msgid "Copy Centre _Location"
msgstr ""

msgid "_Flush Map Memory Cache"
msgstr ""

msgid "_Set the Default Location"
msgstr ""

msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr ""

msgid "Program Preferences"
msgstr ""

msgid "Preferences Reset All"
msgstr ""

msgid "Reset All Program Preferences"
msgstr ""

msgid "Suppression _Messages..."
msgstr ""

msgid "Reset List of Messages being Suppressed"
msgstr ""

msgid "La_yer Defaults"
msgstr ""

msgid "_KML..."
msgstr ""

msgid "Export as KML"
msgstr ""

msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr ""

msgid "Import File With GPS_Babel..."
msgstr ""

msgid "Import file via GPSBabel converter"
msgstr ""

msgid "Missing GPSBabel program recommended..."
msgstr ""

msgid "Import Geo_JSON File..."
msgstr ""

msgid "Import GeoJSON file"
msgstr ""

msgid "Debug Mode"
msgstr ""

msgid "Toggle debug mode"
msgstr ""

msgid "_UTM Mode"
msgstr ""

msgid "_Expedia Mode"
msgstr ""

msgid "_Mercator Mode"
msgstr ""

msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr ""

msgid "Show _Scale"
msgstr ""

msgid "Show _Center Mark"
msgstr ""

msgid "Show Center Mark"
msgstr ""

msgid "Show _Highlight"
msgstr ""

msgid "Show Highlight"
msgstr ""

msgid "Activate full screen mode"
msgstr ""

msgid "Show Side _Panel"
msgstr ""

msgid "Show Side Panel"
msgstr ""

msgid "Show Track _Graphs"
msgstr ""

msgid "Show Track Graphs"
msgstr ""

msgid "Show Status_bar"
msgstr ""

msgid "Show _Menu"
msgstr ""

msgid "Show Side Panel B_uttons"
msgstr ""

msgid "Show Side Panel Buttons"
msgstr ""

msgid "Show Side Panel Ca_lendar"
msgstr ""

msgid "Show Side Panel Calendar"
msgstr ""

msgid "Show Side Panel Tabs"
msgstr ""

msgid "Show Side Panel Goto"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New _%s Layer"
msgstr ""

msgid "GPS Data Manager"
msgstr ""

msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr ""

msgid "Data does not follow JPEG specification."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path '%s' invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not read '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nevar salīdzināt vairāk kā %ld buferus"

msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Vairāk par vienu buferi diff režīmā, nav skaidrs, kuru izmantot"

#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nevar atrast buferi \"%s\""

#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Nevar parādīt %s mainīgos"

#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Nevar ierakstīt viminfo failu %s!"

msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Ja rediģējat, esiet uzmanīgs!\n"
"\n"

msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulārās izteiksmes nedrīkst atdalīt ar burtiem"

msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Uzdots pretējs diapazons"

msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Diapazons pretējā secībā, OK lai apvērstu"

#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nevar atrast krāsu shēmu %s"

msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Nevar atrast konvertējamo īslaicīgo failu"

msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nevar nolasīt 'charconvert' izeju"

msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Nevar ierakstīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"

msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: Nevar nolasīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"

msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: Nevar izveidot rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"

msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Nevar atvērt īslaicīgo failu rakstīšanai"

msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Nevar atvērt rakstīšanai saistīto failu"

msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Nevar atvērt failu rakstīšanai"

msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patchmode: nevar saglabāt oriģinālo failu"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: nevar izveidot jaunu oriģinālo failu"

msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: nevar izdzēst kopijas failu"

msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "neizejiet no redaktora pirms fails nav veiksmīgi saglabāts!"

msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Nevar izpildīt autokomandu VISIEM notikumiem"

#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Nevar izveidot failu %s"

msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Nevar iegūt īslaicīgā faila nosaukumu"

#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Nevar atvērt failu %s"

#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Nevar nolasīt failu %s"

#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Nevar atvērt kļūdu failu %s"

msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Nevar nolasīt zīmes datus!"

#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Nevar izdalīt krāsu %s"

#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: nevar iegūt fontu %s"

msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: nevar atgriezties uz tekošo mapi"

msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: nevar iegūt tekošo mapi"

msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: Nevar izveidot krāsu karti, iespējams, ir kāda nepareiza krāsa"

#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Nevar atvērt failu \"%s\""

#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Nevar nolasīt PostScript resursu failu \"%s\""

msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Nevar atvērt PostScript izejas failu"

#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Nevar atrast failu \"%s\""

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"prolog.ps\""

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"cidfont.ps\""

#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"%s.ps\""

msgid "couldn't open buffer"
msgstr "nevar atvērt buferi"

msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nevar izdzēst OutputObject vērtības"

msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNeizvērst aizstājējzīmes"

msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f  jeb --nofork\tPriekšplānā: startējot GUI, neveidot jaunu pavedienu"

msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tAtverot logu, neveidot jaunu klientu"

msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNeielādēt spraudņu skriptus"

msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <files>  Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera"

msgid ""
"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <files>  Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera"

msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <krāsa>\tLietot <krāsa> kā fonu (arī: -bg)"

msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <krāsa>\tLietot <krāsa> normālam tekstam (arī: -fg)"

msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tNelietot reversu video (arī: +rv)"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E288: Input method doesn't support any style"
msgstr "E288: ievades veids neatbalsta nevienu stilu"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: ievades veids neatbalsta šādu preedit veidu"

msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 0?"

msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Neizdevās iegūt blok nr 1?"

msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 2?"

msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Neizdevās iegūt bloku 0??"

msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
msgstr "Messages maintainer: Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>"

msgid "Keys don't match!"
msgstr "Atslēgas neatbilst!"

#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: cdpath nevar atrast mapi \"%s\""

#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: ceļā nevar atrast failu \"%s\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E597: Can't select fontset"
msgstr "E597: nevar izvēlēties fontu kopu"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E533: Can't select wide font"
msgstr "E533: nevar izvēlēties plato fontu"

msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Nevar atvērt logu!\n"

msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: neatradu definīciju"

msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: neatradu šablonu"

#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Neatpazīts vai dublēts vienums %s rindā %d: %s"

#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Neatpazīti karodziņi %s rindā %d: %s"

#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: .sug fails neatbilst .spl failam: %s"

#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Neatradu vienuma %s reģionu"

msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Nezināma priekšplāna krāsa"

msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Nezināma fona krāsa"

#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Nezināms krāsas %s nosaukums vai numurs"

msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Neatradu tagu paraugu"

msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Neatradu tagu, mēģinu uzminēt!"

msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Nevar sadalīt kreiso augšu un labo apakšu vienlaicīgi"

#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Failu \"%s\" ceļā nevar atrast"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Vai vajag atstāt citu klientu savienojumus"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Savienojoties ar datoru, klients var teikt serverim atstāt citu klientu "
"savienojumus, vai arī atvienot tos. Iestatiet vērtību uz 'true', ja "
"vēlaties, lai darbvirsma tiktu koplietota ar citiem klientiem."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Vai vajag rādīt cilnes pat tad, kad ir tikai viens aktīvais savienojums"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Iestatiet uz \"true\", lai vienmēr rādītu cilnes. Iestatiet uz \"false\", "
"lai rādītu cilnes tikai tad, ja ir vairāk par vienu aktīvo savienojumu."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Vai vajag parādīt izvēlnes paātrinātājus (īsceļu atslēgas)"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Iestatiet \"false\" lai deaktivētu izvēļņu īsceļus. Iestatiet \"true\", lai "
"aktivētu tās. Atcerieties - ja tās ir aktivizētas, šos taustiņus pārtvers "
"izvēlne un tie netiks nosūtīti uz attālināto datoru."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Maksimālais vēstures vienību skaits savienojuma dialogā"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "Norāda maksimālo vienību skaitu adrešu izritināmajā laukā."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Vai mums vajadzētu startēt programmu ar atgriezenisko savienojumu klausīšanos"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
"Iestatiet uz \"true\", lai vienmēr startētu programmu ar atgriezenisko "
"savienojumu klausīšanos."

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas pārlūks"

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Piekļūt attālinātajām darbvirsmām"

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
msgstr "Vinagre rāda attālinātās Windows, Mac OS X un Linux darbvirsmas."

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
"SSH servers."
msgstr ""
"Tas izmanto VNC, RDP un SPICE protokolus, un to var izmantot pat lai "
"savienotos ar SSH serveriem."

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
msgstr "VNC;RDP;SSH;"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr "Vinagre ir attālinātās darbvirsmas skatītājs GNOME videi"

#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "_Remember this credential"
msgstr "Atce_rēties šo akreditāciju"

#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Saglabāt akreditācijas datus GNOME atslēgu saišķī."

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pilnais ekrāns"

#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Grāmatzīmju mape"

#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "Certificate Verification"
msgstr "Sertifikāta pārbaude"

#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid ""
"The remote host has changed its certificate.\n"
"Do you trust the new certificate?"
msgstr ""
"Attālinātais serveris ir mainījis savu sertifikātu.\n"
"Vai jūs uzticaties jaunajam sertifikātam?"

#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid ""
"The below certificate could not be verified.\n"
"Do you trust the certificate?"
msgstr ""
"Zemāk norādīto sertifikātu nevar pārbaudīt.\n"
"Vai jūs uzticaties sertifikātam?"

#: ../data/vinagre.ui.h:39
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Izvēlieties attālināto darbvirsmu, ar ko savienoties"

#: ../data/vinagre.ui.h:40
msgid "_Protocol:"
msgstr "Pr_otokols:"

#: ../data/vinagre.ui.h:41
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Meklēt attālinātas darbvirsmas protokolu šim savienojumam"

#: ../data/vinagre.ui.h:42
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Meklēt attālinātu datoru tīklā"

#: ../data/vinagre.ui.h:43
msgid "Connection options"
msgstr "Savienojuma opcijas"

#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Aktivēt pilnekrānu šim savienojuma režīmam"

#: ../data/vinagre.ui.h:46
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Apgrieztie savienojumi"

#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
msgstr ""
"Aktivizējot apgrieztos savienojumus jūs varat piekļūt attālinātām "
"darbvirsmām, kas atrodas aiz ugunsmūra. Attālinātai pusei vajadzētu iesākt "
"savienojumu ar jums. Lai noskaidrotu vairāk, aplūkojiet Vinagre palīdzības "
"dokumentāciju."

#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Aktivēt apgrieztos savienojumus"

#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Vienmēr aktivēts"

#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Šī darbvirsma ir sasniedzama, izmantojot sekojošu IP adresi(-es):"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas savienojums"

#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr "Piekļūt MS Windows attālinātajām darbvirsmām"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
msgid "RDP Options"
msgstr "RDP opcijas"

#. Scaling check button
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
msgid "_Scaling"
msgstr "_Mērogošana"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
"Neobligāti. Ja tukšs, tiks izmantots jūsu lietotājvārds. Tas arī var tikt "
"padots datora laukā augstāk, formā lietotājvārds@saimniekdators."

#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
#| msgid "Optional"
msgid "Optional."
msgstr "Neobligāts."

#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
msgid "Set width of the remote desktop"
msgstr "Iestatīt attālinātās darbvirsmas platumu"

#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
msgid "Set height of the remote desktop"
msgstr "Iestatīt attālinātās darbvirsmas augstumu"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:283 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
msgid "S_caling"
msgstr "Mē_rogošana"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:284 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "Piemērot attālināto ekrānu loga pašreizējam izmēram"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1212 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Kļūda, pieslēdzoties datoram."

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Piekļūt Unix/Linux termināliem"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH opcijas"

#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"Slikta vērtība 'shared' atslēgai: %d. Bija jābūt vai nu 0, vai 1. Ignorē to."

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Aktivēt mērogošanas režīmu"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "VNC Options:"
msgstr "VNC opcijas:"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Parādīt VNC opcijas"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr "Piekļūt Unix/Linux, Windows un citām attālinātajām darbvirsmām."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Neizdevās noparsēt datni"

#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr "Datne nav VNC — trūkst grupas \"Connection\"."

#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr "Datne nav VNC — trūkst atslēgas \"Host\"."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
msgstr "VNC opcijas"

#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
msgid "_View only"
msgstr "Tikai _skatīšanās"

#. Keep ratio check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Paturēt malu attiecību"

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Izmantot JPEG saspiešanu"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
msgid "Color _Depth:"
msgstr "Krāsu _dziļums:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Izmantot servera iestatījumus"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Patiesas krāsas (24 bitu)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Daudz krāsu (16 bitu)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Maz krāsu (8 bitu)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Ļoti maz krāsu (3 bitu)"

#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
msgid "Use h_ost"
msgstr "Izmantot"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "saimniekdatora nosaukums vai arī lietotājvārds@saimniekdators"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Norādiet citu portu, izmantojot kolu"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
msgid "For instance: joe@example.com:5022"
msgstr "Piemēram: joe@example.com:5022"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "kā SSH tunelis"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC datnes"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Darbvirsmas nosaukums:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Kļūda, izveidojot SSH tuneli"

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Autentifikācijas metode ar datoru %s nav atbalstīta. (%u)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autentifikācija nav atbalstīta"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""
"Nepieciešams lietotājvārds, lai piekļūtu šai attālinātajai darbvirsmai."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Nepieciešama parole, lai piekļūtu šai attālinātajai darbvirsmai."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Paturēt ekrāna malu attiecību mainot mērogu"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
msgid "Do not send mouse and keyboard events"
msgstr "Nesūtīt peles un tastatūras ievadi"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
msgid "_Original size"
msgstr "_Oriģinālais izmērs"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
msgstr "Pielāgot loga izmēru attālinātās darbvirsmas izmēram"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Atsvaidzināt ekrānu"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Pieprasa ekrāna atjauninājumu"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "No_sūtīt Ctrl-Alt-Del"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Nosūtīt Ctrl+Alt+Del uz attālināto darbvirsmu"

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Nosūtīt Ctrl-Alt-Del"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"Mērogošana nav pilnībā atbalstīta šajā instalācijā.\n"
"\n"
"Lasiet README datni (kas tiek izdots kopā ar Vinagre), lai noskaidrotu, kā "
"aktivēt šo iespēju."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Neizdevās atrast brīvu TCP portu"

#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "Datne nav Spice — trūkst grupas \"connection\"."

#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Datne nav Spice — trūkst atslēgas \"host\"."

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"

#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Piekļūt Spice darbvirsmas serverim"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
msgid "SPICE Options"
msgstr "SPICE opcijas"

#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
msgid "_Resize guest"
msgstr "Mainīt viesa izmē_ru"

#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
msgid "_Share clipboard"
msgstr "Koplietot _starpliktuvi"

#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
msgid "Spice Files"
msgstr "Spice datnes"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Mainīt ekrāna viesi labākai saderībai"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Automātiski koplietot starpliktuvi starp klientu un viesi"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Kļūda, inicializējot grāmatzīmes: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Kļūda, inicializējot grāmatzīmes — datne izskatās tukša"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr "Kļūda, inicializējot grāmatzīmes: neizdevās pabeigt XML struktūru"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Kļūda, saglabājot grāmatzīmes: neizdevās izveidot XML struktūru"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Kļūda, saglabājot grāmatzīmes: neizdevās iesākt XML struktūru"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Kļūda, saglabājot grāmatzīmes: neizdevās pabeigt XML struktūru"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot grāmatzīmes: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Kļūda, migrējot grāmatzīmes: neizdevās izveidot XML struktūru"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Kļūda, migrējot grāmatzīmes: neizdevās iesākt XML struktūru"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Kļūda, migrējot grāmatzīmes: neizdevās pabeigt XML struktūru"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot grāmatzīmes: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Kļūda, migrējot grāmatzīmes: VNC spraudnis nav aktivēts"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"Migrē grāmatzīmju datnes uz jauno formātu. Šai operācijai vajadzētu notikt "
"tikai vienreiz."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Kļūda, atverot veco grāmatzīmju datni — %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migrēšana atcelta"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Nevarēja izņemt veco grāmatzīmju datni"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Saknes mape"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nederīgs nosaukums šai mapei "

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nederīgs nosaukums šai vienībai"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protokols: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izņemt %s no grāmatzīmēm?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Izņemt mapi?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr "Atcerieties, ka visas tās apakšmapes un grāmatzīmes arī tiks izņemtas."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Izņemt vienību?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Kļūda, izņemot grāmatzīmi: ieraksts nav atrasts"

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot iestatījumus: %s"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Izvēlieties datni"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "Nav nevienas atbalstītas datnes."

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""
"Neviens no aktīvajiem spraudņiem neatbalsta šo darbību. Aktivizējiet dažus "
"spraudņus un mēģiniet vēlreiz."

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Nevar atvērt sekojošu datni:"
msgstr[1] "Nevar atvērt sekojošās datnes:"
msgstr[2] "Nevar atvērt sekojošo datņu:"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Nevarēja iegūt aktīvo protokolu no protokolu saraksta."

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot vēstures datni — %s"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Izvēlieties attālināto darbvirsmu"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokols %s nav atbalstīts."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nevarēja atvērt datni."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Neviens no spraudņiem neatpazina datni."

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Attālinātās darbvirsmas pārlūks"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Neizdevās noteikt avahi datora nosaukumu: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Servisu %s jau tika reģistrēja cits spraudnis."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Neizdevās pievienot mDNS pārlūku servisam %s."

#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Neizdevās pārlūkot saimniekdatoru nosaukumus: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt mDNS pārlūku: %s\n"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Savienojums ar datoru ar nosaukumu %s tika aizvērts."

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Autentifikācija ar datoru ar nosaukumu %s neizdevās"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "Raksturot Vinagre galvenā loga ģeometriju"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Atvērt Vinagre pilnekrāna režīmā"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Izveidot jaunu augstākā līmeņa logu eksistējošās Vinagre instances ietvaros"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Atvērt Vinagre atpazītu datni"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
msgid "[server:port]"
msgstr "[serveris:ports]"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "Nederīgs parametrs %s slēdzim --geometry"

#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Nevar inicializēt iestatījumu pārvaldnieku."

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Uz porta %d"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Kļūda, aktivizējot apgrieztos savienojumus"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
"Programma nevarēja atrast nevienu TCP portu, kas sāktos ar 5500. Vai ir kāda "
"cita programma, kas izmanto visus tavus TCP portus?"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Iestājās savienojuma noildze mēģinot pieteikties SSH saimniekdatorā."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Neizdevās palaist ssh programmu"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Neizdevās palaist ssh programmu: %s"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Paroles dialogs atsaukts"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
msgid "Could not send password"
msgstr "Neizdevās nosūtīt paroli"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Attālinātā datora (%s) identitāte ir nezināma.\n"
"Tas parasti notiek pirmo reizi piesakoties attālinātā datora sistēmā.\n"
"\n"
"Identitāte, kas tika nosūtīta uz attālināto datoru ir %s. Ja jūs vēlaties "
"pilnībā pārliecināties, ka ir droši turpināt, sazinieties ar sistēmas "
"administratoru."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Pieteikšanās dialogs atsaukts"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Neizdodas nosūtīt saimniekdatoram identitātes apstiprinājumu"

#. Login succeed, save password in keyring
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
#, c-format
msgid "Secure shell password: %s"
msgstr "Drošās čaulas parole — %s"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Kļūda, saglabājot akreditācijas datus atslēgu saišķī."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Neizdevās atrast korektu SSH programmu"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Kļūda, saglabājot neseno savienojumu."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
#, c-format
msgid "Remote desktop password for %s"
msgstr "%s attālinātās darbvirsmas parole"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Nevarēja iegūt aktīvā savienojuma ekrānuzņēmumu."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "Ekrānuzņēmums %s no %s"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Kļūda, saglabājot ekrānuzņēmumu"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Neiespējami iegūt servisa rekvizītu: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Neiespējami izveidot savienojumu: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Neiespējami akceptēt plūsmas cauruli: %s"

#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Neiespējami iegūt kontakta nosaukumu: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Neiespējami iegūt iemiesojumu: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s vēlas koplietot viņa(-as) darbvirsmu ar jums."

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "Savienoties ar attālinātu darbvirsmu"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Atvērt .VNC datni"

#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
msgstr "_Apgrieztie savienojumi…"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Konfigurēt ienākošos VNC savienojumus"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Atvērt Vinagre rokasgrāmatu"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt statusa joslu"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Atvienot pašreizējo savienojumu"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Atvienot visus savienojumus"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Pievienot pašreizējo savienojumu jūsu grāmatzīmēm"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Iegūt pašreizējās attālinātās darbvirsmas ekrānuzņēmumu"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Skatīt pašreizējo attālināto darbvirsmu pilnekrāna režīmā"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr "Vinagre neizdevās atvērt UI datni, kļūdas paziņojums:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni"

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "ir pieprasīta %s autentifikācija"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
msgid "Error showing help"
msgstr "Kļūda, rādot palīdzību"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Nevarēja apvienot LS XML datni — %s"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Nesenie savienojumi"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Atvērt %s:%d"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
"Vinagre pēc noklusējuma deaktivē īsceļus, rezultātā visi tastatūras īsceļi "
"tiek sūtīti uz attālināto darbvirsmu.\n"
"\n"
"Šis ziņojums parādīsies tikai vienreiz."

#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Aktivēt īsceļus"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Kļūda, izveidojot datni %s — %s"

#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Kļūda, parādot URL “%s”"

#: ../capplet/vino-preferences.c:278
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Pārbaudīt iespēju savienoties ar šo mašīnu..."

#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Šī darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokālā tīkla."

#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Citi var piekļūt jūsu datoram, izmantojot adresi %s."

#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Neviens nevar piekļūt šai darbvirsmai."

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Darbvirsmas koplietošana"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr ""
"Izvēlieties, kā ļaut citiem lietotājiem attālināti skatīt jūsu darbvirsmu"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas iestatījumi"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Daži no šiem iestatījumiem ir noslēgti"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Atļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu darb_virsmu"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Jūsu darbvirsma tiks koplietota"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Attālinātie lietotāji var kontrolēt peli un tastatūru"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Jums jāapstiprina katra piekļuve savam datoram"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "P_rasīt lietotājam ievadīt paroli:"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
msgstr ""
"Automātiski _konfigurēt UPnP maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "Maršrutētājā ir jābūt ieslēgtam UPnP atbalstam"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "Show Notification Area Icon"
msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "Al_ways"
msgstr "_Vienmēr"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Only when someone is connected"
msgstr "Tikai, kad kāds ir pievien_ojies"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Aktivēt attālinātu pieeju darbvirsmai"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"Ja patiess, atļauj attālinātu pieeju darbvirsmai, izmantojot RFB protokolu. "
"Lietotāji no attālinātām mašīnām varēs savienoties ar darbvirsmu, izmantojot "
"VNC klientu."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Vaicāt lietotājam, pirms pabeigt savienojumu"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Ja patiess, attālinātiem lietotājiem, kuri piekļūst darbvirsmai, tiek liegta "
"pieeja, kamēr resursdatora lietotājs apstiprina savienojumu. Rekomendēts it "
"īpaši tad, ja pieeja nav aizsargāta ar paroli."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Attālinātiem lietotājiem atļaut tikai apskatīt darbvirsmu"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Ja patiess, attālinātiem lietotājiem, kuri piekļūst darbvirsmai, tiek "
"atļauts tikai skatīties uz darbvirsmu. Attālinātie lietotāji nevarēs "
"kontrolēt peli vai tastatūru."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Tīkla saskarne, kuru klausīties"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
#| msgid ""
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
#| "\n"
#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
"Ja nav iestatīts, serveris klausīsies uz visām tīkla saskarnēm.\n"
"\n"
"Iestatiet šo, ja vēlaties pieņemt savienojumus tikai no noteiktas tīkla "
"saskarnes, piemēram, eth0, wifi0, lo un tā tālāk."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Klausīties uz alternatīva porta"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
#| msgid ""
#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
"Ja patiess, serveris klausīsies uz cita porta, nevis noklusējuma (5900). "
"Ports jānorāda “alternative-port” atslēgā."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Alternative port number"
msgstr "Alternatīvā porta numurs"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
#| msgid ""
#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
"Ports, kuru serveris klausīsies, ja “use-alternative-port” atslēga ir "
"patiesa. Derīgas vērtības ir skaitļi apgabalā no 5000 līdz 50000."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Ja patiess, attālinātiem lietotājiem, kuri piekļūst darbvirsmai, tiek "
"prasīts atbalstīt šifrēšanu. Tas ir īpaši ieteicams, ja izmanto klientu, kas "
"atbalsta šifrēšanu, izņemot ja savienojošais tīkls ir uzticams."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Atļautās autentificēšanas metodes"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
"connect."
msgstr ""
"Uzskaita autentificēšanas metodes, ar kurām attālinātie lietotāji var "
"piekļūt darbvirsmai.\n"
"\n"
"Ir divas iespējamās autentificēšanas metodes — “vnc”, kas liek attālinātam "
"lietotājam ievadīt paroli (paroli jānorāda ar vnc-passwor key) pirms "
"savienošanās un “none”, kas atļauj izveidot savienojumu jebkuram attālinātam "
"lietotājam."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "“vnc” autentificēšanai nepieciešama parole "

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"Parole, kuru pieprasīs attālinātam lietotājam, ja tiks lietota “vnc” "
"autentificēšanas metode. Atslēgas norādītā parole ir base64 kodējumā.\n"
"\n"
"Speciālā “keyring” vērtība (kura nav derīga base64) nozīmē, ka parole tiek "
"saglabāta GNOME atslēgu saišķī."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "E-pasta adrese, uz kurieni jānosūta attālinātās darbvirsmas URL"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Šī atslēga norāda e-pasta adresi, uz kuru tiks nosūtīts attālinātas "
"darbvirsmas URL, ja lietotājs uzklikšķinās uz URL, kas ir norādītā "
"darbvirsmas koplietošanas iestatījumu dialoglodziņā."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Bloķēt ekrānu pēc pēdējā lietotāja atvienošanās"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
#| msgid ""
#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"Ja patiess, ekrāns tiks bloķēts pēc pēdējā attālinātā klienta atvienošanas."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kad statusa ikonai jābūt parādītai"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
#| msgid ""
#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
"\"never\" - the icon will not be present."
msgstr ""
"Atslēga kontrolē statusa ikonas uzvedību. Tai ir trīs opcijas: “always” — "
"ikona vienmēr būs redzama; “client” — redzēsiet ikonu tikai tad, ja ir "
"savienojums ar kādu lietotāju (noklusējuma uzvedība), un “never” — ikona "
"nekad netiks rādīta."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr "Vai deaktivēt darbvirsmas fonu, kad lietotājs ir savienojies"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr ""
"Ja patiess, deaktivēt darbvirsmas fonu un aizvietot to ar vienlaidus krāsu, "
"kad lietotājs ir veiksmīgi savienojies."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
"Vai vajadzētu izmantot UPNP maršrutētāju, lai pārsūtītu un atvērtu portus"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
"Ja patiess, pieprasīt, lai UPnP spējīgs maršrutētās pārsūta un atver portu, "
"ko izmanto Vino."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Vai vajadzētu deaktivēt X.org paplašinājumu XDamage."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
#| msgid ""
#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
#| "rendering as side effect."
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
"Ja patiess, neizmantojiet X.org paplašinājumu XDamage. Šis paplašinājums "
"nestrādā korekti ar dažiem video draiveriem situācijā, kad tiek izmantoti 3D "
"efekti. Tā atslēgšana atļaus Vino strādāt šādās situācijās, ar lēnāku "
"attēlošanu kā blakusefektu."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "Notify on connect"
msgstr "Ziņot par savienošanos"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr "Ja patiess, rādīt paziņojumu, kad lietotājs savienojas ar sistēmu."

#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
msgid "Remote desktop sharing password"
msgstr "Attālinātās darbvirsmas koplietošanas parole"

#: ../server/vino-main.c:202
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"XServer neatbalsta Xtest paplašinājumu — attālinātās darbvirsmas pieeja būs "
"ar tikai skatīšanos\n"

#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
#: ../server/vino-main.c:301
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr "Palaist caurules režīmā, lai izmantotu “Darbvirsmas koplietošanu”"

#: ../server/vino-main.c:307
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC serveris GNOME videi"

#: ../server/vino-main.c:315
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Palaidiet “vino-server --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām"

#: ../server/vino-main.c:336
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošana"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s attālinātā darbvirsma %s"

#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Saņēma signālu %d, iziet."

#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Ekrāns, kur atvērt paziņojumus"

#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Kļūda, inicializējot libnotify\n"

#: ../server/vino-prompt.c:285
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Cits lietotājs mēģina apskatīt jūsu darbvirsmu."

#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt savienojumu ar kopni — %s\n"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošanas serveris"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "vnc;koplietot;attālināti;"

#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Darbvirsmas koplietošana ir aktivēta"

#: ../server/vino-status-icon.c:105
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "%d lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"
msgstr[1] "%d lietotāji apskata jūsu darbvirsmu"
msgstr[2] "%d lietotāju apskata jūsu darbvirsmu"

#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Kļūda, parādot iestatījumus"

#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
msgstr "Kļūda, parādot palīdzību"

#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Licencēts saskaņā ar GNU Vispārīgās publiskās licences 2. versiju\n"
"\n"
"Vino ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai\n"
"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem,\n"
"ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet licences 2. versiju\n"
"vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ\n"
"JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un\n"
"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju\n"
"meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.\n"
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā\n"
"ar šo programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas\n"
"programmatūras fondu - Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Lietojiet savu darbvirsmu kopā ar citiem lietotājiem"

#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no “%s”?"

#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Attālinātais lietotājs no “%s” tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"

#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienot visus klientus?"

#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Visi attālinātie lietotāji tiks atvienoti. Vai vēlaties turpināt?"

#: ../server/vino-status-icon.c:415
msgid "Disconnect all"
msgstr "Atvienot visus"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Cits lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"

#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Lietotājs no datora “%s” attālināti apskata jūsu darbvirsmu."

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Cits lietotājs kontrolē jūsu darbvirsmu"

#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Lietotājs no datora “%s” attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."

#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Kļūda, attēlojot paziņojuma burbuli — %s\n"

#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Attālinātais lietotājs no “%s” tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"

#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Koplietot informāciju par darbvirsmu"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "“%s” atteicās no darbvirsmas koplietošanas uzaicinājuma."

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "“%s” atvienots"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "“%s” attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Gaida “%s” savienojumu ar ekrānu."

#: ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "No_raidīt"

#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Gadījās kļūda:"

#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
"password."
msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
msgstr[0] ""
"KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīme. Lūdzu ievadiet paroli "
"vēlreiz."
msgstr[1] ""
"KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīmes. Lūdzu ievadiet paroli "
"vēlreiz."
msgstr[2] ""
"KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīmju. Lūdzu ievadiet paroli "
"vēlreiz."

#: ../tools/vino-passwd.c:149
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "Maina Vino paroli.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:151
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "Ievadiet jauno Vino paroli: "

#: ../tools/vino-passwd.c:154
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "Ievadiet jauno Vino paroli vēlreiz: "

#: ../tools/vino-passwd.c:160
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd — parole atjaunināta veiksmīgi.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:166
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd — parole nav mainīta.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:182
msgid "Show Vino version"
msgstr "Parādīt Vino versiju"

#: ../tools/vino-passwd.c:191
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Atjaunina Vino paroli"

#: ../tools/vino-passwd.c:201
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Palaidiet “vino-passwd --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
"komandrindas opcijām"

#: ../tools/vino-passwd.c:208
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO versija %s\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:219
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "KĻŪDA — jums nav pietiekamas tiesības, lai mainītu Vino paroli.\n"

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC parole"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Šī programma nāk BEZ GARANTIJAS, ciktāl to atļauj likums.\n"
"Jūs to varat izplatīt saskaņā ar GNU General Public License noteikumiem;\n"
"skatiet datni ar nosaukumu COPYING, lai iegūtu sīkāku informāciju.\n"
"Rakstījusi VideoLAN komanda; skatiet datni AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Atlasiet \"Paplašinātās opcijas\", lai redzētu visas opcijas."

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Iestatījumi VLC saskarnēm"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Galveno saskarņu iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Galvenās saskarnes"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Vadības saskarnes"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Iestatījumi VLC vadības saskarnēm"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Audio iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Vispārīgi audio iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Audio filtri tiek lietoti, lai apstrādātu audio straumi."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "Audio pārģenerētājs"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Audio vizualizācijas"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Izvades moduļi"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Vispārīgi iestatījumi audio izvades moduļiem."

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Dažādi audio iestatījumi un moduļi."

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Video iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Vispārīgi video iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Vispārīgi iestatījumi video izvades moduļiem."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Video filtri tiek lietoti, lai apstrādātu video straumi."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Subtitri / ekrānattēlojums (OSD)"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Ar ekrānattēlojumu (OSD), subtitriem un \"pārklājuma apakšbildēm\" saistītie "
"iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "Sadalītāji"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "Video sadalītāji dala straumi vairākos video."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Ievade / kodeki"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Iestatījumi ievadei, demultipleksēšanai, atkodēšanai un iekodēšanai"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Piekļuves moduļi"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Ar dažādām piekļuves metodēm saistītie iestatījumi. Parastie iestatījumi, "
"kurus jūs varētu vēlēties izmainīt, ir HTTP starpniekservera vai kešdarbes "
"iestatījumi."

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Straumju filtri"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Straumju filtri ir speciāli moduļi, kas atļauj papildinātas operācijas VLC "
"ievades pusē. Lietot uzmanīgi..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultipleksori"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu audio un video straumes."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Video kodeki"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Iestatījumi video, attēlu vai video+audio atkodētājiem un iekodētājiem."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodeki"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Iestatījumi tikai audio atkodētājiem un iekodētājiem."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Subtitru kodeki"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Iestatījumi subtitru, teleteksta un slēpto titru atkodētājiem un "
"iekodētājiem."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Vispārīgi ievades iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Straumju izvade"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Straumju izvades iestatījumi tiek lietoti, kad darbojas kā straumēšanas "
"serveris vai kad saglabā ienākošās straumes.\n"
"Straumes vispirms tiek multipleksētas un tad nosūtītas caur \"piekļuves "
"izvades\" moduli, kurš spēj vai nu saglabāt straumi datnē vai to straumēt "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout straumju moduļi atļauj papildinātu straumju apstrādi (pārkodēšanu, "
"dublēšanu...)."

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Vispārīgi straumju izvades iestatījumi"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Multipleksori"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multipleksori izveido iekapsulēšanas formātus, kuri tiek lietoti, lai "
"saliktu kopā visas elementārās straumes (video, audio, ...). Šis iestatījums "
"atļauj jums vienmēr uzspiest specifisku multipleksoru. Jums, iespējams, "
"nevajadzētu to darīt.\n"
"Jūs varat arī iestatīt noklusējuma parametrus katram multipleksoram."

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Piekļuves izvade"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Piekļuves izvades moduļi kontrolē veidus, kādos multipleksētās straumes tiek "
"nosūtītas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest specifisku "
"piekļuves izvades metodi. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
"Jūs varat arī iestatīt noklusējuma parametrus katrai piekļuves izvadei."

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketizētāji"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketizētāji tiek lietoti, lai \"priekšapstrādātu\" elementāras straumes "
"pirms multipleksēšanas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest "
"paketizētāju. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
"Jūs varat arī iestatīt noklusējuma parametrus katram paketizētājam."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout straume"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout straumju moduļi atļauj būvēt sout apstrādes ķēdi. Lūdzu, atsaucieties "
"uz straumēšanas pamācību, lai iegūtu vairāk informācijas. Jūs šeit varat "
"konfigurēt noklusējuma opcijas katram sout straumju modulim."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "Pieprasījumvideo"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC pieprasījumvideo (VOD) īstenojums"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Ar atskaņošanas saraksta uzvedību (piem., atskaņošanas režīmu) un ar "
"moduļiem, kuri atskaņošanas sarakstam automātiski pievieno vienumus, "
"(\"pakalpojumu atklāšanas\" moduļiem), saistītie iestatījumi."

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Vispārīga atskaņošanas saraksta uzvedība"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Pakalpojumu atklāšana"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Pakalpojumu atklāšanas moduļi ir līdzekļi, kuri atskaņošanas sarakstam "
"automātiski pievieno vienumus."

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Paplašinātie iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Atvērt datni..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "P&apildinātā atvēršana..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Atvērt &datņu katalogu..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Atvērt &mapi..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes, kuras atvērt"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Medija &informācija"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodeka informācija"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Ziņoju&mi"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Pārlēk&t uz specifisku laiku"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Pielāgotās &grāmatzīmes"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM konfigurācija"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informācija..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Izveidot datņu katalogu..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Izveidot mapi..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Pārdēvēt mapi..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Rādīt saturošo datņu katalogu..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Rādīt saturošo mapi..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Straumēt..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "Atkārtot vienu"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "Nejaušs izslēgts"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "Pievienot datni..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Pievienot datņu katalogu..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu &datnē..."

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Laipni lūdzam VLC mediju atskaņotāja "
"palīdzībā</h2><h3>Dokumentācija</h3><p>Jūs varat atrast dokumentāciju "
"VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> Tīmekļa vietnē.</"
"p><p>Ja jūs esat jaunpienācējs VLC mediju atskaņotājā, lūdzu, izlasiet<br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Ievads "
"VLC mediju atskaņotājā</em></a>.</p><p>Jūs atradīsiet mazliet informācijas "
"par to, kā lietot atskaņotāju, dokumentā <br>\"<a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kā atskaņot datnes ar VLC mediju "
"atskaņotāju</em></a>\".</p><p>Visiem saglabāšanas, pārveidošanas, "
"pārkodēšanas, iekodēšanas, multipleksēšanas un straumēšanas uzdevumiem jums "
"vajadzētu atrast noderīgu informāciju <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Straumēšanas dokumentācija</a>.</p><p>Ja jūs "
"neesat pārliecināts par terminoloģiju, lūdzu, konsultējieties <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">zināšanu bāzē</a>.</"
"p><p>Lai saprastu galvenās tastatūras saīsnes, lasiet <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">saīšņu</a> lapu.</p><h3>Palīdzība</h3><p>Pirms uzdot "
"jebkādus jautājumus, lūdzu pievērsiet sevi pie <a href=\"http://www.videolan."
"org/support/faq.html\">BUJ</a>.</p><p>Jūs tad varētu iegūt (un sniegt) "
"palīdzību <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumos</a>, <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">adresātu sarakstos</a> vai "
"mūsu IRC kanālā (<em>#videolan</em> uz irc.freenode.net).</p><h3>Dodiet "
"ieguldījumu projektā</h3><p>Jūs varat palīdzēt VideoLAN projektam, dodot "
"mazliet sava laika, lai palīdzētu kopienai, lai konstruētu ādiņas, lai "
"tulkotu dokumentāciju, lai testētu un lai kodētu. Jūs varat arī dot "
"līdzekļus un materiālu, lai palīdzētu mums. Un, protams, jūs varat "
"<b>veicināt</b> VLC mediju atskaņotāju.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Audio filtrēšana neizdevās"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Tika sasniegts maksimālais filtru daudzums (%u)."

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometrs"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrs"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "Skaņas līmeņa mērītājs"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Audio filtri"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "Skaļuma izlīdzināšana"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereo audio režīms"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Apvērstais stereo"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Lai iegūtu izsmeļošu palīdzību, lietojiet '-H'."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietošana: %s [opcijas] [straume] ...\n"
"Jūs komandrindā varat norādīt vairākas straumes.\n"
"Tās tiks ierindotas atskaņošanas sarakstā.\n"
"Pirmais norādītais vienums tiks atskaņots pirmais.\n"
"\n"
"Opciju stili:\n"
"  --opcija  Globāla opcija, kura ir iestatīta programmas ilgumam.\n"
"   -opcija  Viena burta versija globālai --opcijai.\n"
"   :opcija  Opcija, kura tikai pielietojas uz straumi tieši pirms tās\n"
"             un kura pārraksta iepriekšējos iestatījumus.\n"
"\n"
"Straumes MRL sintakse:\n"
"  [[piekļuve][/demultipleksēšana]://]URL[#[virsraksts][:nodaļa][-[virsraksts]"
"[:nodaļa]]]\n"
"  [:opcija=vērtība ...]\n"
"\n"
"  Daudzas no globālajām --opcijām var arī tikt lietotas kā MRL specifiskas :"
"opcijas.\n"
"  Vairāki :opcija=vērtība pāri var tikt norādīti.\n"
"\n"
"URL sintakse:\n"
"  file:///ceļš/datne                       Vienkārša mediju datne\n"
"  http://resursdators[:ports]/datne        HTTP URL\n"
"  ftp://resursdators[:ports]/datne         FTP URL\n"
"  mms://resursdators[:ports]/datne         MMS URL\n"
"  screen://                                Ekrāna tveršana\n"
"  dvd://[ierīce]                           DVD ierīce\n"
"  vcd://[ierīce]                           VCD ierīce\n"
"  cdda://[ierīce]                          Audio CD ierīce\n"
"  udp://[[<avota adrese>]@[<saistīšanas adrese>][:<saistīšanas ports>]]\n"
"                                           Ar straumēšanas serveri nosūtītā "
"UDP straume\n"
"  vlc://pause:<sekundes>                   Pauzēt atskaņošanas sarakstu uz "
"noteiktu laiku\n"
"  vlc://quit                               Speciāls vienums, lai izietu no "
"VLC\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr "(noklusējuma ieslēgts)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr "(noklusējuma izslēgts)"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"pievienojiet --advanced savai komandrindai, lai skatītu paplašinātās opcijas."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u modulis netika attēlots tāpēc, ka tam ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
msgstr[1] ""
"%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
msgstr[2] ""
"%u moduļu netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nav atrasts atbilstošs modulis. Lietojiet --list vai --list-verbose , lai "
"uzskaitītu pieejamos moduļus."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versija %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilējis %s uz %s(%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilators: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izmeta saturu uz datnes vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Nospiediet taustiņu RETURN, lai turpinātu ... \n"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Grāmatzīme %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "Nav apraksta šim kodekam"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "Kodeks netiek atbalstīts"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC nevarēja atkodēt formātu \"%4.4s\" (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Neidentificēts kodeks"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC nevarēja identificēt audio vai video kodeku"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "paketizētājs"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "atkodētājs"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Straumēšana / pārkodēšana neizdevās"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC nevarēja atvērt moduli %s."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC nevarēja atvērt atkodētāja moduli."

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Straume %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "Sakults"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC slēptie titri %u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Slēptie titri %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "Sākotnējais ID"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "Biti uz nolasi"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "Atkodētais formāts"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "Audio kanāli"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "Audio biti uz nolasi"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "Atkodētais formāts"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "Celiņa skaļuma izlīdzināšana"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albuma skaļuma izlīdzināšana"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "Bufera dimensijas"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "Pa kreisi augšā"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "Pa labi apakšā"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "Pa kreisi apakšā"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "Pa labi augšā"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 rindas, 60 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 rindas, 50 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "Krāsu primaritātes"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "Hibrīdā log-gamma"

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "Krāsu pārsūtīšanas funkcija"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "%s diapazons"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "Apakšā centrā"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "Krāsainības atrašanās vieta"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr "Vienādattālumu cilindriskā"

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr "Kubiskā karte"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "Orpēšana"

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "Garensvere"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "Sānsvere"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "Skata lauks"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "Maks. spilgtums"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "Min. spilgtums"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "Primārā R"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "Primārā G"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "Primārā B"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Skaļums %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Jūsu ievade nevar tikt atvērta"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC nespēj atvērt MRL '%s'. Pārbaudiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku "
"informāciju."

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "Mākslas darba vietrādis URL"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "Celiņa ID"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "Sezona"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "Aktieri"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Subtitru celiņš"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Nākamais virsraksts"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Iepriekšējais virsraksts"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "Izvēlnes virsraksts"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "Izvēlnes uzlecošais logs"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Virsraksts %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Nodaļa %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "Nākamā nodaļa"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "Iepriekšējā nodaļa"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "Pievienot saskarni"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Palaiž VLC ar noklusējuma saskarni. Lietojiet 'cvlc', lai lietotu VLC bez "
"saskarnes."

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Ceturtdaļa"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Puse"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Sākotnējā"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dubultā"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums konfigurēt VLC lietotās saskarnes. Jūs varat atlasīt "
"galveno saskarni, papildu saskarnes moduļus un definēt dažādas saistītās "
"opcijas."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Saskarnes modulis"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Šī ir galvenā VLC lietotā saskarne. Noklusējuma izturēšanās ir automātiski "
"atlasīt labāko pieejamo moduli."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Papildu saskarnes moduļi"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Jūs varat atlasīt \"papildu saskarnes\" priekš VLC. Tās tiks palaistas fonā "
"papildus noklusējuma saskarnei. Lietojiet kolu atdalītu sarakstu ar saskarņu "
"moduļiem. (parastās vērtības ir \"rc\" (tālvadība), \"http\", "
"\"gestures\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Jūs varat atlasīt vadības saskarnes priekš VLC."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Runīgums (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Šis ir runīguma līmenis (0=tikai kļūdas un standarta ziņojumi, "
"1=brīdinājumi, 2=atkļūdošana)."

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Noklusējuma straume"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Šī straume vienmēr tiks atvērta pie VLC palaišanās."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Krāsu ziņojumi"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Šis ieslēdz uz konsoli nosūtīto ziņojumu iekrāsošanu. Jūsu terminālim vajag "
"Linux krāsu atbalstu, lai šis strādātu."

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Rādīt paplašinātās opcijas"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kad šis ir ieslēgts, iestatījumi un/vai saskarnes parādīs visas pieejamās "
"opcijas, ieskaitot tās, kurām vairumam lietotāju nekad nevajadzētu "
"pieskarties."

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "Saskarnes mijiedarbība"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Kad šis ir ieslēgts, saskarne parādīs dialoglodziņu katru reizi, kad ir "
"vajadzīga kāda lietotāja ievade."

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums izmainīt audio apakšsistēmas izturēšanos un "
"pievienot audio filtrus, kuri var tikt lietoti pēcapstrādei vai vizuālajiem "
"efektiem (spektra analizētājam utt.). Ieslēdziet šos filtrus šeit un "
"konfigurējiet tos moduļu sadaļā \"Audio filtri\"."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "Audio izvades modulis"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Šī ir VLC lietotā audio izvades metode. Noklusējuma izturēšanās ir "
"automātiski atlasīt labāko pieejamo metodi."

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "Medija loma"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "Medija (atskaņotāja) lomas operētājsistēmai politika."

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Jūs varat pilnībā izslēgt audio izvadi. Audio atkodēšanas posms nenotiks, "
"tādējādi ietaupot kādu apstrādes jaudu."

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "Produkcija"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "Audio pastiprināšana"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Šī lineārā pastiprināšana tiks pielietota uz izvadīto audio."

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Audio izvades skaļuma solis"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Skaļuma soļa izmērs ir pielāgojams, lietojot šo opciju."

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Atcerēties audio skaļumu"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Skaļums var tikt ierakstīts un automātiski atjaunots nākamreiz, kad VLC tiek "
"lietots."

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Audio desinhronizācijas kompensēšana"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Šis aizkavē audio izvadīšanu. Aizturei jābūt dotai milisekundēs. Šis var būt "
"parocīgi, ja jūs pamaniet atpalikšanu starp video un audio."

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Šis atlasa, kuru spraudni lietot audio pārģenerēšanai."

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"Iestata audio izvades kanālu režīmu, kurš tiks lietots pēc noklusējuma, ja "
"jūsu aparatūra un audio straume ir savietojamas."

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "Piespiest S/PDIF atbalstu"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
"Šai opcijai vajadzētu tikt lietotai, kad audio izvade nevar vienoties par S/"
"PDIF atbalstu."

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Piespiest Dolby Surround noteikšanu"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Lietojiet šo, kad jūs zināt, ka jūsu straume ir (vai nav) iekodēta ar Dolby "
"Surround, bet tai neizdodas tikt noteiktai kā tādai. Pat ja straume "
"patiesībā nav iekodēta ar Dolby Surround, šīs opcijas ieslēgšana varētu "
"uzlabot jūsu pieredzi, īpaši, kad kombinēta ar austiņu kanālu maisītāju."

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Stereo audio izvades režīms"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Šis pievieno audio pēcapstrādes filtrus, lai izmainītu skaņas renderēšanu."

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Šis pievieno vizualizācijas moduļus (spektra analizētāju utt.)"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "Pārspēlēšanas priekšpastiprinātājs"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Šis atļauj jums mainīt noklusējuma mērķa līmeni (89 dB) straumei ar skaļuma "
"izlīdzināšanas informāciju"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "Noklusējuma skaļuma izlīdzināšana"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Šis ir straumei bez skaļuma izlīdzināšanas informācijas lietotais ieguvums"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "Maksimumslodzes aizsardzība"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Aizsargāt pret skaņas apgriešanu"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Ieslēgt laika stiepto audio"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Šis atļauj atskaņot audio mazākā vai lielākā ātrumā bez audio skaņas "
"augstuma ietekmēšanas"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums izmainīt video izvades apakšsistēmas izturēšanos. "
"Jūs varat, piemēram, ieslēgt video filtrus (rindpārleces novēršanu, attēla "
"pielāgošanu utt.). Ieslēdziet šos filtrus šeit un konfigurējiet tos moduļu "
"sadaļā \"Video filtri\". Jūs varat arī iestatīt daudzas dažādas video "
"opcijas."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Video izvades modulis"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Šī ir VLC lietotā video izvades metode. Noklusējuma izturēšanās ir "
"automātiski atlasīt labāko pieejamo metodi."

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Jūs varat pilnībā izslēgt video izvadi. Video atkodēšanas posms nenotiks, "
"tādējādi ietaupot kādu apstrādes jaudu."

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies video "
"raksturīgajām pazīmēm."

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
"video raksturīgajām pazīmēm."

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X koordināta"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (X koordināta)."

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y koordināta"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (Y koordināta)."

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Video virsraksts"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Pielāgots virsraksts video logam (gadījumā, kad video nav iegults saskarnē)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Video izlīdzinājums"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Uzspiest video izlīdzinājumu tā logā. Pēc noklusējuma (0) tas tiks centrēts "
"(0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot "
"šo vērtību kombinācijas, piemēram, 6=4+2 nozīmē augšā pa labi)."

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Augšā pa labi"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Apakšā pa kreisi"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Tālummainīt video"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Jūs varat tālummainīt video ar norādīto koeficientu."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Pelēktoņu video izvade"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Izvadīt video pelēktoņos. Tā kā krāsu informācija netiek atkodēta, šis var "
"ietaupīt kādu skaitļošanas jaudu."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "Iegultais video"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Iegult video izvadi galvenajā saskarnē."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Pilnekrāna video izvade"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Vienmēr novietot video logu virs citiem logiem."

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Ieslēgt ekrāntapetes režīmu"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Ekrāntapetes režīms atļauj jums attēlot video kā darbvirsmas fonu."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "Rādīt medija virsrakstu uz video"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Attēlot video virsrakstu filmas augšā."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Rādīt video virsrakstu x milisekundes"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Rādīt video virsrakstu n milisekundes, noklusējums ir 5000 ms (5 sek.)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "Video virsraksta novietojums"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Vieta uz video, kurā attēlot virsrakstu (pēc noklusējuma apakšā centrā)."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Paslēpt kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc x milisekundēm"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Paslēpt peles kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc n milisekundēm."

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot video apstrādei."

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Kniksis"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfora"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Filmas NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju, notiekot video atskaņošanai."

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "Logu dekorācijas"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC var izvairīties izveidot logu virsrakstjoslas, rāmjus utt... apkārt "
"video, sniedzot \"minimālu\" logu."

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "Video sadalītāja modulis"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Šis pievieno tādus video sadalītājus kā klonēšanu vai sienu"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Video filtra modulis"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Šis pievieno pēcapstrādes filtrus, lai uzlabotu bildes kvalitāti, piemēram, "
"rindpārleces novēršanu vai video sagrozīšanu."

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video momentuzņēmumu datņu katalogs (vai datnes nosaukums)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti video momentuzņēmumi."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video momentuzņēmumu datnes priedēklis"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video momentuzņēmumu formāts"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Attēla formāts, kurš tiks lietots, lai uzglabātu video momentuzņēmumus"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Attēlot video momentuzņēmuma priekšskatījumu"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Attēlot momentuzņēmuma priekšskatījumu ekrāna augšējā kreisajā stūrī."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Laika zīmogu vietā lietot secīgus skaitļus"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Momentuzņēmumu numurēšanai laika zīmogu vietā lietot secīgus skaitļus"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Video momentuzņēmuma platums"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video momentuzņēmuma platumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
"sākotnējo platumu (-1). Lietojot 0, mērogos platumu, lai paturētu malu "
"attiecības."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video momentuzņēmuma augstumu. Pēc noklusējuma tas "
"paturēs sākotnējo augstumu (-1). Lietojot 0, mērogos augstumu, lai paturētu "
"malu attiecības."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Video kadrēšana"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Šis piespiež avota video kadrēšanu. Pieņemtie formāti ir x:y (4:3, 16:9 "
"utt.), izsakoši globālās attēla malu attiecības."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Avota malu attiecības"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Šis piespiež avota malu attiecības. Piemēram, daži DVD apgalvo, ka ir 16:9, "
"kamēr tie patiesībā ir 4:3. Šis var arī tikt lietots kā mājiens VLC, kad "
"filmai nav malu attiecību informācijas. Pieņemtie formāti ir x:y (4:3, 16:9 "
"utt.), izsakoši globālās attēla malu attiecības, vai peldošā punkta vērtība "
"(1.25, 1.3333, utt.), izsakoša pikseļu kvadrātveidīgumu."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Video automātiskā mērogošana"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Ļaut video mērogoties, lai ietilptu dotajā logā vai pilnekrānā."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Video mērogošanas koeficients"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Mērogošanas koeficients, kurš lietots, kad automātiskā mērogošana ir "
"izslēgta.\n"
"Noklusējuma vērtība ir 1.0 (sākotnējais video izmērs)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Pielāgoto kadrēšanas malu attiecību saraksts"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Komatu atdalīts saraksts ar kadrēšanas malu attiecībām, kuras tiks "
"pievienotas saskarnes kadrēšanas malu attiecību sarakstā."

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Pielāgoto malu attiecību saraksts"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Komatu atdalīts saraksts ar malu attiecībām, kuras tiks pievienotas "
"saskarnes malu attiecību sarakstā."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Salabot HDTV augstumu"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Šis atļauj pienācīgu HDTV-1080 video formāta apdarināšanu, pat ja bojāts "
"iekodētājs nepareizi iestata augstumu uz 1088 rindām. Jums vajadzētu izslēgt "
"šo opciju tikai, ja jūsu video ir nestandarta formātā, pieprasošā visas 1088 "
"rindas."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Monitora pikseļu malu attiecības"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Šis piespiež monitora malu attiecības. Vairumam monitoru ir kvadrātveida "
"pikseļi (1:1). Ja jums ir 16:9 ekrāns, jums varētu būt vajadzīgs izmainīt šo "
"uz 4:3, lai paturētu proporcijas."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Izlaist kadrus"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Ieslēdz kadru nomešanu uz MPEG2 straumes. Kadru nomešana notiek, kad jūsu "
"dators nav pietiekami jaudīgs"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Nomest novēlotos kadrus"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Šis nomet kadrus, kuri ir novēloti (nonāk uz video izvadi pēc to paredzētā "
"attēlošanas datuma)."

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Klusā sinhronizācija"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Šis izvairās no ziņojumu žurnāla pārplūdināšanas ar atkļūdošanas izvadi no "
"video izvades sinhronizācijas mehānisma."

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "Taustiņu nospiešanas notikumi"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Šis ieslēdz VLC karstos taustiņus no (neiegultā) video loga."

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Peles notikumi"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Šis ieslēdz peles klikšķu apdarināšanu uz video."

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums izmainīt ievades apakšsistēmas izturēšanos, tādu kā "
"DVD vai VCD ierīce, tīkla saskarnes iestatījumi vai subtitru kanāls."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Datņu kešdarbe (ms)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Kešdarbes vērtība lokālajām datnēm, milisekundēs."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Dzīvās tveršanas kešdarbe (ms)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Kešdarbes vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Disku kešdarbe (ms)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Kešdarbes vērtība optiskajiem medijiem, milisekundēs."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Tīkla kešdarbe (ms)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Kešdarbes vērtība tīkla resursiem, milisekundēs."

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Pulksteņa atsauces vidējais skaitītājs"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Kad lieto PVR ievadi (vai ļoti neregulāru avotu), jums vajadzētu iestatīt šo "
"uz 10000."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Pulksteņa sinhronizācija"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Ir iespējams izslēgt ievades pulksteņa sinhronizāciju reāllaika avotiem. "
"Lietojiet šo, ja jūs pieredzat saraustītu tīkla straumju atskaņošanu."

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "Pulksteņa trīce"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Šis definē maksimālo ievades aiztures trīci, kuru sinhronizācijas "
"algoritmiem vajadzētu mēģināt kompensēt (milisekundēs)."

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Tīkla sinhronizācija"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Šis atļauj jums attālināti sinhronizēt pulksteņus serverim un klientam. "
"Detalizēti iestatījumi ir pieejami Paplašināti / Tīkla sinhronizācija."

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Tīkla saskarnes MTU"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Šis ir maksimālais lietojumslāņa paketes izmērs, kurš var tikt pārraidīts "
"pāri tīklam (baitos)."

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Lēkumu ierobežojums (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Šis ir ar straumju izvadi nosūtīto multiraides pakešu lēkumu ierobežojums "
"(vēl zināms kā \"dzīvlaiks\" vai TTL) (-1 = lietot operētājsistēmas iebūvēto "
"noklusējumu)."

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multiraides izvades saskarne"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Noklusējuma multiraides saskarne. Šis pārraksta maršrutēšanas tabulu."

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Diferencēto pakalpojumu koda punkts"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Diferencēto pakalpojumu koda punkts izejošajām UDP straumēm (vai IPv4 "
"pakalpojuma tipam, vai IPv6 datplūsmas klasei). Šis tiek lietots tīkla "
"pakalpojuma kvalitātei."

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izvēlieties programmu, kuru atlasīt, sniedzot tās pakalpojuma ID. Lietojiet "
"šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt vairāku programmu straumi (kā, "
"piemēram, DVB straumes)."

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izvēlieties programmas, kuras atlasīt, sniedzot komatu atdalītu sarakstu ar "
"pakalpojuma ID (SID). Lietojiet šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt "
"vairāku programmu straumi (kā, piemēram, DVB straumes)."

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "Audio celiņš"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Audio celiņa, kuru lietot, straumes numurs (no 0 līdz n)."

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "Subtitru celiņš"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Subtitru celiņa, kuru lietot, straumes numurs (no 0 līdz n)."

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Audio valoda"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Audio celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
"trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'none', lai izvairītos no "
"atkāpšanās uz citu valodu)."

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Subtitru celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
"trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpšanos)."

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "Izvēļņu valoda"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Izvēļņu, kuras jūs vēlaties lietot ar DVD/BluRay, valoda (komatu atdalīts, "
"divu vai trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpšanos)."

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "Audio celiņa ID"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Audio celiņa, kuru lietot, straumes ID."

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Subtitru celiņa ID"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Subtitru celiņa, kuru lietot, straumes ID."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "Vēlamais slēgto subtitru atkodētājs"

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Kad ir pieejami vairāki video formāti, atlasiet vienu, kura izšķirtspēja ir "
"tuvākā (bet ne lielāka kā) šim iestatījumam, rindu skaitā. Lietojiet šo "
"opciju, ja jums nav pietiekamas centrālā procesora jaudas vai tīkla joslas "
"platuma, lai atskaņotu augstākas izšķirtspējas."

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "Labākā pieejamā"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standarta izšķirtspēja (576 vai 480 rindas)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Zema izšķirtspēja (360 rindas)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Ļoti zema izšķirtspēja (240 rindas)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "Ievades atkārtošanās"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Reižu skaits, kuras tā pati ievade tiks atkārtota"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Straume sāksies šajā pozīcijā (sekundēs)."

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Apturēšanas laiks"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Straume apstāsies šajā pozīcijā (sekundēs)."

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "Palaišanas laiks"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Straume palaidīsies šajā ilgumā (sekundēs)."

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "Ātrā meklēšana"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Kamēr meklē, ātrumu vērtēt augstāk par precizitāti"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "Atskaņošanas ātrums"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Šis definē atskaņošanas ātrumu (nominālais ātrums ir 1.0)."

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Ievažu saraksts"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Jūs varat dot komatu atdalītu sarakstu ar ievadēm, kuras tiks savirknētas "
"kopā pēc normālās ievades."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ievades sekotājs (eksperimentāls)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Šis atļauj jums atskaņot no vairākām ievadēm vienlaicīgi. Šis līdzeklis ir "
"eksperimentāls, ne visi formāti ir atbalstīti. Lietojiet ar '#' atdalītu "
"sarakstu ar ievadēm."

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Grāmatzīmju saraksts straumei"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Jūs varat pašrocīgi dot grāmatzīmju sarakstu straumei formā "
"\"{name=grāmatzīmes-nosaukums,time=neobligāta-laika-nobīde,bytes=neobligāta-"
"baitu-nobīde},{...}\""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "Ierakstu datņu katalogs"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti ieraksti"

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Dot priekšroku dzimtajai straumju ierakstīšanai"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Kad iespējams, tā vietā, lai lietotu straumju izvades moduli, ievades "
"straume tiks ierakstīta"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Datņu katalogs, lietots, lai uzglabātu laiknobīdes pagaidu datnes."

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Laiknobīdes detalizācija"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Šis ir pagaidu datņu, kuras tiks lietotas, lai uzglabātu laiknobīdītās "
"straumes, maksimālais izmērs baitos."

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Mainīt virsrakstu saskaņā ar pašreizējo mediju"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Šī opcija atļauj jums iestatīt nosaukumu saskaņā ar to, kas tiek atskaņots "
"<br>$a: Izpildītājs<br>$b: Albums<br>$c: Autortiesības<br>$t: "
"Virsraksts<br>$g: Žanrs<br>$n: Celiņa numurs<br>$p: Pašreiz "
"atskaņojas<br>$A: Datums<br>$D: Ilgums<br>$Z: \"Pašreiz "
"atskaņojas\" (Atkāpšanās uz Virsraksts - Izpildītājs)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "Izslēgt visus lua spraudņus"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums izmainīt apakšbilžu apakšsistēmas izturēšanos. Jūs "
"varat, piemēram, ieslēgt apakšbilžu avotus (logo utt.). Ieslēdziet šos "
"filtrus šeit un konfigurējiet tos moduļu sadaļā \"Apakšavotu filtri\". Jūs "
"varat arī iestatīt daudzas dažādas apakšbilžu opcijas."

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Piespiest subtitru novietojumu"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Jūs varat lietot šo opciju, lai novietotu subtitrus zem filmas, nevis pāri "
"filmai. Mēģiniet vairākas pozīcijas."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Subtitru teksta mērogošanas koeficients"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Maina subtitru izmēru, kur iespējams"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Ieslēgt apakšbildes"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Jūs varat pilnībā izslēgt apakšbilžu apstrādāšanu."

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC var attēlot ziņojumus uz video. Šis tiek saukts par attēlojumu uz ekrāna "
"(OSD)."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "Teksta renderēšanas modulis"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC normāli renderēšanai lieto Freetype, bet šis atļauj jums lietot, "
"piemēram, SVG."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Apakšbilžu avota modulis"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu avotus\". Šie filtri pārklāj dažus "
"attēlus vai tekstu pāri video (tādus kā logo, patvaļīgu tekstu, ...)."

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Apakšbilžu filtra modulis"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu filtrus\". Šie filtrē subtitru "
"atkodētāju un citu apakšbilžu avotu izveidotās apakšbildes."

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automātiski noteikt subtitru datnes"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automātiski noteikt subtitru datni, ja nav norādīts subtitru datnes "
"nosaukums (bāzēts uz filmas datnes nosaukuma)."

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas aptuvenums"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Šis nosaka, cik aptuvena būs subtitru un filmas datņu nosaukumu atbilstība. "
"Opcijas ir:\n"
"0 = nav automātiski noteiktu subtitru\n"
"1 = jebkura subtitru datne\n"
"2 = jebkura subtitru datne, saturoša filmas nosaukumu\n"
"3 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam ar papildus rakstzīmēm\n"
"4 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam precīzi"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas ceļi"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Lūkoties pēc subtitru datnes arī šajos ceļos, ja jūsu subtitru datne netika "
"atrasta pašreizējā datņu katalogā."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Lietot subtitru datni"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Ielādēt šo subtitru datni. Lietojams, kad automātiskā noteikšana nevar "
"noteikt jūsu subtitru datni."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ierīce"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ierīce"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio CD ierīce"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Šis ir noklusējuma DVD diskdzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet "
"kolu pēc diskdziņa burta (piem., D:)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Šis ir noklusējuma VCD diskdzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet "
"kolu pēc diskdziņa burta (piem., D:)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Šis ir noklusējuma Audio CD diskdzinis (vai datne), kuru lietot. "
"Neaizmirstiet kolu pēc diskdziņa burta (piem., D:)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Šī ir noklusējuma DVD ierīce, kuru lietot."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Šī ir noklusējuma VCD ierīce, kuru lietot."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Šī ir noklusējuma Audio CD ierīce, kuru lietot."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP savienojuma noildze"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Noklusējuma TCP savienojuma noildze (milisekundēs)."

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP servera adrese"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP "
"adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem., "
"localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP servera adrese"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Šis definē adresi, uz kuras RTSP serveris klausīties, kopā ar RTSP "
"pieprasījumvideo medija bāzes ceļu. Sintakse ir adrese/ceļš. Pēc noklusējuma "
"serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP adresi "
"(piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem., localhost), "
"lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP servera ports"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTP porta numurs ir 80. "
"Tomēr porta numuru, zemāku par 1025, piešķiršana parasti ir operētājsistēmas "
"ierobežota."

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS servera ports"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTPS porta numurs ir "
"443. Tomēr porta numuru, zemāku par 1025, piešķiršana parasti ir "
"operētājsistēmas ierobežota."

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP servera ports"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta RTSP porta numurs ir "
"554. Tomēr porta numuru, zemāku par 1025, piešķiršana parasti ir "
"operētājsistēmas ierobežota."

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS servera sertifikāts"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
"TLS. Uz OS X virkne tiek lietota kā iezīme, lai meklētu sertifikātu iekš "
"keychain."

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS servera privātā atslēga"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Šī privātās atslēgas datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
"TLS."

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://"
"[lietotājs@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja tukšs, tiks "
"mēģināts vides mainīgais http_proxy."

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Ja jūsu HTTP starpniekserveris pieprasa paroli, iestatiet to šeit."

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS serveris"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS starpniekserveris, kuru lietot. Šim vajag būt formā adrese:ports. Tas "
"tiks lietots visiem TCP savienojumiem"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS lietotāja vārds"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Lietotāja vārds, kurš tiks lietots savienojumam pie SOCKS starpniekservera."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS parole"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Parole, kura tiks lietota savienojumam pie SOCKS starpniekservera."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "Virsraksta metadati"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"virsraksta\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "Autora metadati"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"autora\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "Izpildītāja metadati"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"izpildītāja\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "Žanra metadati"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"žanra\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Autortiesību metadati"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"autortiesību\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "Apraksta metadati"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"apraksta\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "Datuma metadati"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"datuma\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "Vietrāža URL metadati"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"url\" metadatus."

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Šī opcija var tikt lietota, lai izmainītu veidu, kādā VLC atlasa savus "
"kodekus (atspiešanas metodes). Šo opciju vajadzētu izmainīt tikai "
"pieredzējušiem lietotājiem, jo tā var salauzt visu jūsu straumju atskaņošanu."

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Vēlamo atkodētāju saraksts"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Kodeku, kurus VLC lietos prioritārā secībā, saraksts. Piemēram, 'dummy,a52' "
"mēģinās kodekus dummy un a52, pirms citu kodeku mēģināšanas. Šo opciju "
"vajadzētu izmainīt tikai pieredzējušiem lietotājiem, jo tā var salauzt visu "
"jūsu straumju atskaņošanu."

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Vēlamo iekodētāju saraksts"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju, kurus VLC lietos prioritārā secībā, "
"sarakstu."

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums iestatīt noklusējuma globālās opcijas straumju "
"izvades apakšsistēmai."

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Noklusējuma straumju izvades ķēde"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Jūs šeit varat ievadīt noklusējuma straumju izvades ķēdi. Atsaucieties uz "
"dokumentāciju, lai uzzinātu, kā būvēt šādas ķēdes. Brīdinājums: šī ķēde tiks "
"ieslēgta visām straumēm."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Ieslēgt visu elementāro straumju straumēšanu"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Straumēt visas elementārās straumes (video, audio un subtitrus)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "Attēlot, kamēr straumējas"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Atskaņot straumi lokāli, kamēr to straumē."

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Ieslēgt video straumju izvadi"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izvēlieties, vai video straumei vajadzētu tikt novirzītai uz straumju "
"izvades līdzekli, kad šis līdzeklis ir ieslēgts."

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ieslēgt audio straumju izvadi"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izvēlieties, vai audio straumei vajadzētu tikt novirzītai uz straumju "
"izvades līdzekli, kad šis līdzeklis ir ieslēgts."

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Ieslēgt SPU straumju izvadi"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izvēlieties, vai SPU straumēm vajadzētu tikt novirzītām uz straumju izvades "
"līdzekli, kad šis līdzeklis ir ieslēgts."

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Paturēt straumju izvadi atvērtu"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Šis atļauj jums paturēt unikālu straumju izvades instanci pāri vairākiem "
"atskaņošanas saraksta vienumiem (automātiski ievietot gatavošanas straumju "
"izvadi, ja nav norādīts)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Straumju izvades multipleksora kešdarbe (ms)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Šis atļauj jums konfigurēt sākotnējo kešdarbes apjomu straumju izvades "
"multipleksoram. Šai vērtībai vajadzētu būt iestatītai milisekundēs."

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Šis atļauj jums atlasīt secību, kādā VLC izvēlēsies tā paketizētājus."

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "Multipleksēšanas modulis"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt multipleksēšanas moduļus"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "Piekļuves izvades modulis"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt piekļuves izvades "
"moduļus"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir ieslēgta, plūsma uz SAP multiraides adreses tiks vadīta. Šis "
"ir vajadzīgs, ja jūs vēlaties veikt paziņojumus uz MBone."

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP paziņojumu intervāls"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Kad SAP plūsmas vadība ir izslēgta, šis ļauj jums iestatīt fiksētu intervālu "
"starp SAP paziņojumiem."

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums atlasīt noklusējuma moduļus. Lieciet šīs mierā, ja "
"vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "Piekļuves modulis"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Šis atļauj jums piespiest piekļuves moduli. Jūs varat lietot to, ja pareizā "
"piekļuve nav automātiski noteikta. Jums nevajadzētu iestatīt šo kā globālo "
"opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "Straumju filtru modulis"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""
"Straumju filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta."

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "Demultipleksēšanas filtru modulis"

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Demultipleksēšanas filtri tiek lietoti, lai izmainītu/vadītu straumi, kura "
"tiek nolasīta."

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "Demultipleksēšanas modulis"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu \"elementārās\" straumes (tādas "
"kā audio un video straumes). Jūs varat lietot to, ja pareizais "
"demultipleksors nav noteikts automātiski. Jums nevajadzētu iestatīt šo kā "
"globālo opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "Pieprasījumvideo servera modulis"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"Jūs varat atlasīt, kuru pieprasījumvideo servera moduli jūs vēlaties lietot. "
"Iestatiet šo uz 'vod_rtsp', lai pārslēgtu atpakaļ uz veco, mantojuma moduli."

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Atļaut reāllaika prioritāti"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC palaišana reāllaika prioritātē atļaus daudz precīzāku plānošanu un dos "
"labāku ražīgumu, īpaši, kad straumē saturu. Tomēr tas var aizslēgt visu jūsu "
"mašīnu vai padarīt to ļoti, ļoti lēnu. Jums vajadzētu aktivizēt šo tikai, ja "
"jūs zināt, ko jūs darāt."

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Pielāgot VLC prioritāti"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Šī opcija VLC noklusējuma prioritātēm pievieno nobīdi (pozitīvu vai "
"negatīvu). Jūs varat lietot to, lai noskaņotu VLC prioritāti pret citām "
"programmām vai pret citām VLC instancēm."

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Šī opcija ir noderīga, ja jūs vēlaties mazināt latentumu, kad nolasa straumi"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigurācijas datne"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Tiklīdz VLM ir sākts, nolasīt VLM konfigurācijas datni."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Lietot spraudņu kešatmiņu"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Lietot spraudņu kešatmiņu, kura ievērojami uzlabos VLC palaišanās laiku."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "Skenēt pēc jauniem spraudņiem"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
"Pie palaišanās pārbaudīt spraudņu katalogos jaunu spraudņu pieejamību. Šis "
"palielina VLC palaišanās laiku."

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Vēlamo sertifikātu glabātuvju saraksts"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Saraksts ar sertifikātu glabātuvēm, kuras VLC lietos prioritārā secībā."

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Vākt statistiku lokāli"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Vākt dažādu lokālo statistiku par atskaņoto mediju."

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Palaist kā dēmona procesu"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Palaiž VLC kā fona dēmona procesu."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "Rakstīt procesa id datnē"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Raksta procesa id norādītajā datnē."

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Atļaut tikai vienu palaistu instanci"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, piemēram, "
"ja jūs sasaistījāt VLC ar kādiem mediju tipiem un jūs nevēlaties, lai jauna "
"VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs atverat datni jūsu datņu "
"pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot datni ar jau palaisto instanci "
"vai ierindot to."

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC ir palaists no datnes asociācijas"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Pateikt VLC, ka tas tiek palaists dēļ datnes asociācijas operētājsistēmā"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Lietot tikai vienu instanci, kad sākts no datņu pārvaldnieka"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Palielināt procesa prioritāti"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Procesa prioritātes palielināšana ļoti iespējams uzlabos jūsu atskaņošanas "
"pieredzi, jo tā atļauj VLC netikt traucētam no citām lietotnēm, kuras citādi "
"varētu aizņemt pārāk daudz procesora laika. Tomēr esiet konsultēts, ka "
"noteiktos apstākļos (kļūdās) VLC varētu aizņemt visu procesora laiku un "
"padarīt visu sistēmu nereaģējošu, kas varētu pieprasīt jūsu mašīnas "
"atsāknēšanu."

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Ierindot vienumus iekšā atskaņošanas sarakstā vienas instances režīmā"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kad lieto tikai vienas instances opciju, ierindot vienumus atskaņošanas "
"sarakstā un paturēt pašreizējā vienuma atskaņošanu."

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Sniegt mediju atskaņotāju caur D-Bus"

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr "Atļaut citām lietotnēm kontrolēt VLC, lietojot D-Bus MPRIS protokolu."

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Šīs opcijas definē atskaņošanas saraksta izturēšanos. Dažas no tām var tikt "
"pārrakstītas atskaņošanas saraksta dialoglodziņa kastē."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt vienumus"

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automātiski sintaktiski priekšanalizēt atskaņošanas sarakstam pievienotos "
"vienumus (lai izgūtu kādus metadatus)."

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Sintaktiskās priekšanalīzes noildze"

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""
"Maksimālais laiks, atļauts, lai sintaktiski priekšanalizētu vienumu, "
"milisekundēs"

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "Atļaut metadatu tīkla piekļuvi"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Datņu apakškataloga izturēšanās"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Atlasiet, vai datņu apakškatalogiem vajag tikt izplestiem.\n"
"neviens: datņu apakškatalogi neparādās atskaņošanas sarakstā.\n"
"savilkt: datņu apakškatalogi parādās, bet tiek izplesti pie pirmās "
"atskaņošanas.\n"
"izplest: visi datņu apakškatalogi tiek izplesti.\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorētie paplašinājumi"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Datnes ar šiem paplašinājumiem netiks pievienotas pie atskaņošanas saraksta, "
"kad atvērs datņu katalogu.\n"
"Šis ir noderīgi, ja jūs pievienojat datņu katalogus, kuri satur, piemēram, "
"atskaņošanas saraksta datnes. Lietojiet komatu atdalītu sarakstu ar "
"paplašinājumiem."

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "Ignorēt datnes, sākošās ar '.'"

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Norāda pakalpojumu atklāšanas moduļus, kurus priekšielādēt, atdalītus ar "
"koliem. Tipiskā vērtība ir \"sap\"."

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Atskaņot datnes nejauši vienmēr"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC nejauši atskaņos datnes atskaņošanas sarakstā līdz pārtraukts."

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC turpinās atskaņot atskaņošanas sarakstu uz neierobežotu laiku."

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC turpinās atskaņot pašreizējo atskaņošanas saraksta vienumu."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "Atskaņot un apstādināt"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
"Apturēt atskaņošanas sarakstu pēc katra atskaņota atskaņošanas saraksta "
"vienuma."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "Atskaņot un iziet"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Iziet, ja atskaņošanas sarakstā vairs nav vienumu."

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "Atskaņot un pauzēt"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pauzēt katru atskaņošanas sarakstā esošo vienumu uz pēdējā kadra."

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Pauzēt katru atskaņošanas sarakstā esošo vienumu uz pirmā kadra."

#: src/libvlc-module.c:1184 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:397
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:452
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiskā palaišana\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Automātiski sākt spēlēt"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Automātiski sākt atskaņot atskaņošanas saraksta saturu, kad tas ir ielādēts."

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Pauzēt pie audio saziņas"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Ja ir noteikta gaidoša audio saziņa, atskaņošana tiks pauzēta automātiski."

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "Lietot mediju bibliotēku"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediju bibliotēka tiek automātiski saglabāta un pārlādēta katru reizi, kad "
"jūs sākat VLC."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Attēlot atskaņošanas saraksta koku"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Atskaņošanas saraksts var lietot koku, lai kategorizētu dažus vienumus, kā "
"datņu kataloga saturu."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Šie iestatījumi ir globālie VLC taustiņu saistījumi, zināmi kā \"karstie "
"taustiņi\"."

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "Novietojuma vadība"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "Apvērsta novietojuma vadība"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Peles ritenīša vertikālās ass vadība"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"Peles ritenīša vertikālā (augšup/lejup) ass var kontrolēt skaļumu, "
"novietojumu vai tikt ignorēta."

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Peles ritenīša horizontālās ass vadība"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"Peles ritenīša horizontālā (pa kreisi/pa labi) ass var kontrolēt skaļumu, "
"novietojumu vai tikt ignorēta."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pilnekrāna stāvoki."

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""
"Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai izietu no pilnekrāna stāvokļa."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pauzēto stāvoki."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "Tikai pauzēt"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai pauzētu."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "Tikai atskaņot"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņotu."

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot ātrai atskaņošanai uz priekšu."

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot lēnas kustības atskaņošanai."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "Normāls ātrums"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Atlasiet karsto taustiņu, lai iestatītu atskaņošanas ātrumu atpakaļ uz "
"normālu."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Ātrāk (smalki)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Lēnāk (smalki)"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
"nākamo vienumu."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
"iepriekšējo vienumu."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai pārtrauktu atskaņošanu."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai attēlotu novietojumu."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Ļoti īss atpakaļgaitas lēciens"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu atpakaļ."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Īss atpakaļgaitas lēciens"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu atpakaļ."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Vidējs atpakaļgaitas lēciens"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu atpakaļ."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Garš atpakaļgaitas lēciens"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu atpakaļ."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Ļoti īss lēciens uz priekšu"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu uz priekšu."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "Īss lēciens uz priekšu"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu uz priekšu."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Vidējs lēciens uz priekšu"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu uz priekšu."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "Garš lēciens uz priekšu"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu uz priekšu."

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai tiktu uz nākamo video kadru."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "Ļoti īss lēciena garums"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Ļoti īss lēciena garums, sekundēs."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "Īss lēciena garums"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Īss leviena garums, sekundēs."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "Vidējs lēciena garums"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Vidējs lēciena garums, sekundēs."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "Garš lēciena garums"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Garš lēciena garums, sekundēs."

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai izietu no lietotnes."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigācija uz augšu"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu uz augšu / "
"pārvietojiet skatpunktu uz augšu (garensvere)."

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigācija uz leju"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu uz leju / "
"pārvietojiet skatpunktu uz leju (garensvere)."

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigācija pa kreisi"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu pa kreisi / "
"pārvietojiet skatpunktu pa kreisi (orpēšana)."

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigācija pa labi"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu pa labi / "
"pārvietojiet skatpunktu pa labi (orpēšana)."

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai aktivizētu atlasīto vienumu DVD izvēlnēs."

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Doties uz DVD izvēlni"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Atlasiet taustiņu, kurš aizvestu jūs uz DVD izvēlni"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD virsrakstu"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo virsrakstu"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Atlasīt nākamo DVD virsrakstu"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākamo virsrakstu"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD nodaļu"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo nodaļu"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Atlasīt nākamo DVD nodaļu"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākamo nodaļu"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio skaļumu."

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio skaļumu."

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai klusinātu audio."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Subtitru aizture augšā"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu subtitru aizturi."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Subtitru aizture lejā"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu subtitru aizturi."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Atiestatīt subtitru teksta mērogojumu"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Palielināt subtitru tekstu"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Samazināt subtitru tekstu"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai izmainītu subtitru teksta mērogojumu"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot audio laika zīmogu grāmatzīmēm"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai pievienotu audio laika zīmogu grāmatzīmēm, kad "
"sinhronizē subtitrus."

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot subtitru laika zīmogu grāmatzīmēm"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai pievienotu subtitru laika zīmogu grāmatzīmēm, kad "
"sinhronizē subtitrus."

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "Subtitru sinhronizācija / sinhronizēt audio un subtitru laika zīmogus"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai sinhronizētu grāmatzīmēm pievienotos audio un "
"subtitru laika zīmogus."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Subtitru sinhronizācija / atiestatīt audio un subtitru sinhronizāciju"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Atlasiet taustiņu, lai atiestatītu audio un subtitru laika zīmogu "
"sinhronizēšanu."

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Subtitru pozīcija augšā"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk."

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Subtitru pozīcija lejā"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus zemāk."

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "Audio aizture augšup"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio aizturi."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "Audio aizture lejup"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio aizturi."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 1"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 2"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 3"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 4"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 5"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 6"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 7"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 8"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 9"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 10"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai atskaņotu šo grāmatzīmi."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai iestatītu šī atskaņošanas saraksta grāmatzīmi."

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Atlasiet taustiņu, lai notīrītu pašreizējo atskaņošanas sarakstu."

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Šis atļauj jums definēt atskaņošanas saraksta grāmatzīmes."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Ciklēt audio celiņu"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem audio celiņiem(valodām)."

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Ciklēt subtitru celiņu apvērstā secībā"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem apvērstā secībā."

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem."

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Pārslēgt subtitrus"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Pārslēgt subtitru celiņa redzamību."

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Ciklēt nākamo programmas Pakalpojuma ID"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem nākamās programmas Pakalpojuma ID (SID)."

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Ciklēt iepriekšējo programmas Pakalpojuma ID"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem iepriekšējās programmas Pakalpojuma ID (SID)."

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Ciklēt avota malu attiecības"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar avota malu attiecībām."

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Ciklēt video kadrēšanu"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar kadrēšanas formātiem."

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Pārslēgt automātisko mērogošanu"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt automātisko mērogošanu."

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Palielināt mērogošanas koeficientu"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Samazināt mērogošanas koeficientu"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Pārslēgt rindpārleces novēršanu"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt rindpārleces novēršanu."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Ciklēt rindpārleces novēršanas režīmus"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem rindpārleces novēršanas režīmiem."

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Rādīt kontrolieri pilnekrānā"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "Bosa taustiņš"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Paslēpt saskarni un pauzēt atskaņošanu."

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Rādīt kontekstuālo uzlecošo izvēlni."

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Uzņemt video momentuzņēmumu"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Uzņem video momentuzņēmumu un raksta to diskā."

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Ieraksta pieejas filtra sākšana/apstādināšana."

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normāls/cikls/atkārtošana"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Pārslēgt Normāls/Cikls/Atkārtošana atskaņošanas saraksta režīmus"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Atsaukt tālummaiņu"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video augšas"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video augšas"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video kreisās puses"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video kreisās puses"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video apakšas"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video apakšas"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video labās puses"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video labās puses"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "Samazināt skatpunkta skata lauku (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "Izplest skatpunkta skata lauku (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "Veikt skatpunkta sānsveri pulksteņrādītāja virzienā (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "Veikt skatpunkta sānsveri pretēji pulksteņrādītāja virzienam (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē."

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Ciklēt caur audio ierīcem"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Ciklēt caur pieejamajām audio ierīcem"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "Logu īpašības"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "Apakšattēli"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "Celiņa iestatījumi"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "Atskaņošanas vadība"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "Noklusējuma ierīces"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "Tīkla iestatījumi"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks starpniekserveris"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "Atkodētāji"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "Speciālie moduļi"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "Veiktspējas opcijas"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "Pulksteņa avots"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "Karstie taustiņi"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "Lēcienu izmēri"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"drukāt palīdzību priekš VLC (var būt kombinēts ar --advanced un --help-"
"verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Izsmeļoša palīdzība priekš VLC un tā moduļiem"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"drukāt palīdzību priekš VLC un visiem tā moduļiem (var būt kombinēts ar --"
"advanced un --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "vaicāt pēc papildu runīguma, kad attēlo palīdzību"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem ar papildu detaļām"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"drukāt palīdzību uz specifiska moduļa (var būt kombinēts ar --advanced un --"
"help-verbose). Pievienot = pirms moduļa nosaukuma stingrai atbilstībai."

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"ne tiks ielādētas konfigurācijas opcijas, ne arī saglabāts uz konfigurācijas "
"datnes"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "atiestatīt pašreizējo konfigurāciju uz noklusējuma vērtībām"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "lietot alternatīvo konfigurācijas datni"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "atiestata pašreizējo spraudņu kešatmiņu"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "drukāt versijas informāciju"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "galvenā programma"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "Spilgtums lejup"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "Spilgtums augšup"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "Pārlūks atpakaļ"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Pārlūka izlase"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "Pārlūks uz priekšu"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "Pārlūka mājas"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Pārlūka atsvaidzināšana"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "Pārlūka meklēšana"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "Pārlūka apturēšana"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "Medija leņķis"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Medija audio celiņš"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "Medijs uz priekšu"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "Medija izvēlne"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Medija nākamais kadrs"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "Medija nākamais celiņš"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Medija atskaņošanas pauzēšana"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Medija iepriekšējais kadrs"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Medija iepriekšējais celiņš"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "Medija ierakstīšana"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "Medija atkārtošana"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "Medija attīšana"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "Medija atlasīšana"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Medija jaukšana"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "Medija apturēšana"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Medija subtitrs"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "Medija laiks"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "Medija skats"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "Skaļuma klusināšana"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Komanda+"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> B"

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "Datnes saglabāšana neizdevās"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" rakstīšanai"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Lejupielādējas... %s/%s %.1f%% pabeigti"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "Datne nevarēja tikt pārbaudīta"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nebija iespējams lejupielādēt kriptogrāfisko parakstu lejupielādētajai "
"datnei \"%s\". Tādējādi tā tika dzēsta."

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Kriptogrāfiskais paraksts lejupielādētajai datnei \"%s\" bija nederīgs un "
"nevarēja tikt lietots, lai droši pārbaudītu to. Tādējādi datne tika dzēsta."

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "Datne nav pārbaudāma"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Nebija iespējams droši pārbaudīt lejupielādēto datni \"%s\". Tādējādi tā "
"tika dzēsta."

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Lejupielādētā datne \"%s\" bija bojāta. Tādējādi tā tika dzēsta."

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Jaunā versija tika veiksmīgi lejupielādēta. Vai jūs vēlaties aizvērt VLC un "
"instalēt to tagad?"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Atjaunināt VLC mediju atskaņotāju"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Biharu"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frīzu"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Skotu gēļu"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Galisiešu"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Jaungrieķu"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Grenlandiešu"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Luksemburgiešu"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "Māršaliešu"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvēģu būkmols"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Čičeva"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Oksitāņu, provansiešu"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Osetīnu"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "Sākotnējais audio"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Retoromāņu"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singāļu"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapiks"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "Automātiski mērogot video"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"Nododiet alsa://, lai atvērtu noklusējuma ALSA tveršanas ierīci, vai alsa://"
"AVOTS, lai atvērtu specifisku ierīci ar nosaukumu AVOTS."

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA audio tveršana"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Pielikuma ievade"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce"

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu audio ievades ierīci. Lūdzu, "
"pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr "Problēma, piekļūstot sistēmas resursam"

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""
"Lūdzu, atveriet \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" un "
"atļaujiet VLC piekļūt savam mikrofonam."

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr "AVFoundation audio tveršana"

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr "AVFoundation audio tveršanas modulis."

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "AVFoundation video tveršana"

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "AVFoundation video tveršanas modulis."

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "Nav atrastas video ierīces"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu video ievades ierīci. Lūdzu, "
"pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu ievades ierīci. Lūdzu, "
"pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
"Lūdzu, atveriet \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" un "
"atļaujiet VLC piekļūt savai kamerai."

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat AVIO piekļuve"

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat AVIO piekļuves izvade"

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-ray izvēlnes"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "Lietot Blu-ray izvēlnes. Ja izslēgtas, filma sāksies tieši"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "Reģiona kods"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"Blu-Ray atskaņotāja reģiona kods. Daži diski var tikt atskaņoti tikai ar "
"pareizu reģiona kodu."

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-ray Disc atbalsts (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Nešķiet, ka ceļš būtu Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka AACS atkodēšanai, un jūsu sistēmai "
"tās nav."

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-ray Disc ir bojāts."

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Trūkstoša AACS konfigurācijas datne!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasta derīga apstrādāšanas atslēga."

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasts derīgs resursdatora sertifikāts."

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACS resursdatora sertifikāts atsaukts."

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC neizdevās."

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka BD+ atkodēšanai un jūsu sistēmai tās "
"nav."

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Jūsu sistēmas BD+ atkodēšanas bibliotēka nestrādā. Vai trūkst konfigurācijas?"

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr "Vajadzīga Java"

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
"Šis Blu-ray disks pieprasa Java izvēļņu atbalstam.%s\n"
"Disks tiks atskaņots bez izvēlnēm."

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr "Java netika atrasta uz jūsu sistēmas."

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
"Neizdevās sākt bluray atskaņošanu. Lūdzu, mēģiniet bez izvēļņu atbalsta."

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-ray kļūda"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "Augšējā izvēlne"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "Pirmā atskaņošana"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - celiņš %02i"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "Audio CD ievade"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][ierīce][@[celiņš]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB serveris"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adrese CDDB serverim, kuru lietot."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB ports"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB server ports, kuru lietot."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr "Ievažu saraksts"

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "Komatu atdalīts vietrāžu URL, kurus savirknēt, saraksts."

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr "Savirknēšana"

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "Savirknētās ievades"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) izvade"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "KDM datne"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr "Ceļš uz atslēgu piegādes ziņojuma (KDM) XML datni"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Digital Cinema Package modulis"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "Ievades karte, kuru lietot"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"DeckLink tveršanas karte, kuru lietot, ja pastāv vairākas. Kartes ir "
"numurētas no 0."

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Vēlamais ievades video režīms. Atstāt tukšu automātiskai noteikšanai."

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Vēlamais ievades video režīms DeckLink tveršanām. Šai vērtībai vajadzētu būt "
"FOURCC kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "Audio savienojums"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Audio savienojums, kuru lietot DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: "
"embedded, aesebu, analog. Atstāt tukšu kartes noklusējumam."

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Audio diskretizācijas frekvence (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink tveršanām. 0 izslēdz audio "
"ievadi."

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Audio kanālu skaits"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"Ievades audio kanālu skaits DeckLink tveršanām. Vajag būt 2, 8, vai 16. 0 "
"izslēdz audio ievadi."

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "Video savienojums"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Video savienojums, kuru lietot DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: sdi, "
"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Atstāt tukšu kartes "
"noklusējumam."

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optiskais SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Malu attiecības (4:3, 16:9). Noklusējums pieņem, ka ir kvadrātveida pikseļi."

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ievade"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 biti"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Slēgtie subtitri 1"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
"macOS potenciāli bloķē piekļuvi jūsu diskam. Lūdzu, atveriet \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" un sadaļā \"Files and Folders\" "
"atļaujiet VLC piekļūt savam ārējam medijam."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "Video ierīces nosaukums"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Video ierīces, kuru lietos DirectShow spraudnis, nosaukums. Ja jūs "
"nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusējuma ierīce."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "Audio ierīces nosaukums"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Audio ierīces, kuru lietos DirectShow spraudnis, nosaukums. Ja jūs "
"nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusējuma ierīce."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Izmērs video, kurš tiks attēlots ar DirectShow spraudni. Ja jūs nenorādīsiet "
"neko, tiks lietots noklusējuma izmērs jūsu ierīcei. Jūs varat norādīt "
"standarta izmēru (cif, d1, ...) vai <platums>x<augstums>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Bildes malu proporcijas n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"Definēt ievades bildes malu proporcijas, kuras lietot. Noklusējuma ir 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video ievades krāsainības formāts"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku krāsainības formātu "
"(piemēram, I420 (noklusējuma), RV24 utt.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video ievades kadru nomaiņas ātrums"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku kadru nomaiņas ātrumu "
"(piemēram, 0 nozīmē noklusējuma, 25, 29.97, 50, 59.94 utt.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Ierīces īpašības"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Rādīt atlasītās ierīces īpašību dialoglodziņu pirms sāk straumi."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Uztvērēja īpašības"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Rādīt uztvērēja īpašību [kanālu atlases] lapu."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Uztvērēja TV kanāls"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Iestatīt TV kanālu, uz kuru iestatīsies uztvērējs (0 nozīmē noklusējuma)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Uztvērēja frekvence"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Šis pārraksta kanālu. Nomērīts hercos."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "Video standarts"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Uztvērēja valsts kods"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Iestatīt uztvērēja valsts kodu, kurš nodibina pašreizējo kanāla-uz-frekvenci "
"kartēšanu (0 nozīmē noklusējuma)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Uztvērēja ievades tips"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Atlasiet uztvērēja ievades tipu (kabelis/antena)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Video ievades adata"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Atlasiet video ievades avotu, tādu kā kompozīta, s-video vai uztvērējs. Tā "
"kā šie iestatījumi ir aparatūras specifiski, jums vajadzētu atrast labus "
"iestatījumus \"Ierīces konfigurācijas\" apgabalā, un lietot tos numurus "
"šeit. -1 nozīmē, ka iestatījumi netiks mainīti."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Audio ievades adata"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Atlasiet audio ievades avotu. Skatiet \"video ievade\" opciju."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Video izvades adata"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Atlasiet video izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Audio izvades adata"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Atlasiet audio izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM uztvērēja režīms"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM uztvērēja režīms. Var būt viens no Noklusējuma (0), TV (1), AM radio (2), "
"FM radio (3) vai DSS (4)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar doto audio kanālu skaitu (ja ne 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Atlasīt audio ievades formātu ar doto diskretizācijas frekvenci (ja ne 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Audio biti uz nolasi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar dotajiem bitiem/nolasi (ja ne 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow ievade"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Nav atlasīta video vai audio ierīce."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC nevar atvērt NEVIENU tveršanas ierīci. Pārbaudiet kļūdu žurnālu, lai "
"iegūtu sīkāku informāciju."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"Ierīce, kuru jūs atlasījāt, nevar tikt lietota tāpēc, ka tās tips nav "
"atbalstīts."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Tveršanas ierīce \"%s\" neatbalsta vajadzīgos parametrus."

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr "Windows tīkli"

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "libdsm SMB (Windows tīkla koplietojumu) ievade un pārlūks"

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "libdsm SMB ievade"

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "libdsm NETBIOS atklāšanas modulis"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB adapteris"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Ja ir vairāk kā viens ciparu apraides adapteris, adaptera numuram vajag būt "
"atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "DVB ierīce"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Ja adapteris sniedz vairākas neatkarīgas uztvērēja ierīces, ierīces numuram "
"vajag būt atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Neveikt demultipleksēšanu"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"Tikai noderīgas programmas normāli tiek demultipleksētas no retranslatora. "
"Šī opcija izslēgs demultipleksēšanu un saņems visas programmas."

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Unikāls tīkla nosaukums sistēmas ieregulēšanas telpās"

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "Izveidojamā tīkla nosaukums"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Izveidot unikālu nosaukumu sistēmas ieregulēšanas telpās"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvence (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"TV kanāli tiek grupēti ar retranslatoru (pazīstamu arī kā multipleksu) uz "
"dotās frekvences. Šis ir vajadzīgs, lai ieregulētu uztvērēju."

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulācija / zvaigznājs"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Slāņa A modulācija"

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Slāņa B modulācija"

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Slāņa C modulācija"

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"Ciparu signāls var tikt modulēts saskaņā ar dažādiem zvaigznājiem (atkarībā "
"no piegādes sistēmas). Ja demodulators nevar noteikt zvaigznāju automātiski, "
"tam vajag tikt konfigurētam pašrocīgi."

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Simbolu ātrums (simboli sekundē)"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"Simbolu ātrumam vajag būt norādītam pašrocīgi dažām sistēmām, it īpaši DVB-"
"C, DVB-S un DVB-S2."

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektra inversija"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"Ja demodulators nevar noteikt spektra inversiju korekti, tam vajag tikt "
"konfigurētam pašrocīgi."

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC koda attiecība"

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Augstas prioritātes koda attiecība"

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Zemas prioritātes koda attiecība"

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Slāņa A koda attiecība"

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Slāņa B koda attiecība"

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Slāņa C koda attiecība"

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "Koda attiecība kļūdu korekcijai tiešajam virzienam var tikt norādīta."

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "Pārraides režīms"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Joslas platums (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr "Sardzes intervāls"

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarhijas režīms"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "DVB-T2 fiziskā slāņa programmkanāls"

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "Slāņa A segmentu skaitījums"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "Slāņa B segmentu skaitījums"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "Slāņa C segmentu skaitījums"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "Slāņa A laika mijiedarbība"

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "Slāņa B laika mijiedarbība"

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "Slāņa C laika mijiedarbība"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr "Straumes identifikators"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr "Pilots"

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr "Noapaļojuma koeficients"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (tāds pats kā DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Transporta straumes ID"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarizācija (voltāža)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Lai atlasītu retranslatora polarizāciju, dažāda voltāža tiek normāli "
"pielietota uz zema trokšņa līmeņa pārveidotāju (LNB)."

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Nenorādīts (0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Vertikāli (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Horizontāli (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Cirkulāra labējā polarizācija (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Cirkulāra kreisā polarizācija (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Augsta zema trokšņa līmeņa pārveidotāja voltāža"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Ja kabeļi starp satelīta zema trokšņa līmeņa pārveidotāju un uztvērēju ir "
"gari, var būt vajadzīga augstāka voltāža.\n"
"Ne visi uztvērēji atbalsta šo."

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Lokālā oscilatora zemā frekvence (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "Lokālā oscilatora augstā frekvence (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"Zema trokšņa līmeņa pārveidotājs (LNB) atņems lokālā oscilatora frekvenci no "
"satelīta pārraides frekvences. Rezultāts ir starpposma frekvence (IF) uz RF "
"kabeļa."

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
"Universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja pārslēgšanas frekvence (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Ja satelīta pārraides frekvence pārsniedz pārslēgšanas frekvenci, oscilatora "
"augstā frekvence tiks lietota kā atsauce. Bez tam, tiks nosūtīts automātisks "
"patstāvīgs 22kHz tonis."

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Patstāvīgs 22kHz tonis"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"Pastāvīgs 22kHz tonis var tikt nosūtīts uz kabeli. Šis normāli atlasa "
"augstākas frekvences joslu no universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja."

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
"pārveidotājiem (LNB) caur DiSEqC 1.0 pārslēdzēju, pareizais LNB var tikt "
"atlasīts (1 līdz 4). Ja nav tāda pārslēdzēja, šim parametram vajadzētu būt 0."

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "Neiesniegts DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
"pārveidotājiem (LNB) caur kaskādi, veidotu no DiSEqC 1.1 nesaistīta "
"pārslēdzēja un DiSEqC 1.0 saistīta pārslēdzēja, pareizais nesaistītais LNB "
"var tikt atlasīts (1 līdz 4). Ja nav nesaistīta pārslēdzēja, šim parametram "
"vajadzētu būt 0."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "Tīkla identifikators"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satelītu azimuts"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelīta azimuts grāda desmitdaļās"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satelīta pacēlums"

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelīta pacēlums grāda desmitdaļās"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satelīta garums"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Satelīta garums grāda desmitdaļās. Rietumi ir negatīvi."

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satelīta apgabala kods"

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satelīta apgabala kods, kā definēts no ražotāja, piem., DISEqC pārslēdzēja "
"kods"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "Vairākuma kanāls"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC mazākuma kanāls"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "Fiziskais kanāls"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Ciparu televīzija un radio"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Virszemes uztveršanas parametri"

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T uztveršanas parametri"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T uztveršanas parametri"

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Kabeļu un satelītu uztveršanas parametri"

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 parametri"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S parametri"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Satelītu aprīkojuma vadība"

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC uztveršanas parametri"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Ciparu apraide"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"Atzīmētais digitālais uztvērējs neatbalsta norādītos parametrus.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet iestatījumus."

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) ievade"

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Zondēt DVB karti pēc spējām"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Dažām DVB kartēm nepatīk tikt zondētām pēc to spējām, jūs varat izslēgt šo "
"līdzekli, ja jūs pieredzat kādas nepatikšanas."

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satelītu skenēšanas konfigurācija"

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr "Iekš share/dvb/dvb-s esošās konfigurācijas datnes nosaukums."

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr "Skenēšanas ieregulēšanas saraksts"

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr "Datnes nosaukums, saturošs sākotnējos skenēšanas ieregulēšanas datus."

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "Lietot NIT skenēšanas pakalpojumiem"

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB ievade ar v4l2 atbalstu"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
"%.1f MHz (%d pakalpojumi)\n"
"~%s atlikuši"

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Notiek DVB skenēšana"

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD leņķis"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Noklusējuma DVD leņķis."

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Sākt tieši izvēlnē"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Sākt DVD tieši galvenajā izvēlnē. Šis mēģinās izlaist visus bezjēdzīgos "
"brīdinājuma ievadus."

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD ar izvēlnēm"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ievade"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "DVDnav demultipleksors"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "Atskaņošana neizdevās"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC nevar iestatīt DVD virsrakstu. Tas, iespējams, nevar atšifrēt visu disku."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD bez izvēlnēm"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ievade (nav izvēlnes atbalsta)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead nevarēja atvērt disku \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr "Nevar atskaņot ne-UDF pirmveidotu DVD."

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt bloku %d."

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt %d/%d blokus pie 0x%02x."

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr "Uzskaitīt speciālās datnes"

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr "Iekļaut ierīces un programmkanālus, kad uzskaita datņu katalogus"

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""
"Lietotājvārds, kurš tiks lietots savienojumam, ja vietrādī URL nav iestatīts "
"lietotājvārds."

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
"Parole, kura tiks lietota savienojumam, ja vietrādī URL nav iestatīts "
"lietotājvārds vai parole."

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP konts"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konts, kurš tiks lietots savienojumam."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr "FTP autentifikācija"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli ftp savienojumam pie %s"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ievade"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP augšupielādes ievade"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Tīkla mijiedarbība neizdevās"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC nevarēja savienoties ar doto serveri."

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC savienojums ar doto serveri tika noraidīts."

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Jūsu konts tika noraidīts."

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automātiskā atkalpieslēgšanās"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Automātiski mēģināt savienojuma atkārtotu izveidošanu pēkšņa savienojuma "
"pārtraukuma gadījumā."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ievade"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli apgabalam %s."

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTPS ievade"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "Patstāvīga straume"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr "Turpināt lasīt resursu, kas turpina tikt atjaunināts."

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "Sīkdatņu pārsūtīšana"

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "Pārsūtīt sīkdatnes pāri HTTP pārvirzīšanām."

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr "Sniedziet atsaucošos vietrādi URL, t.i. HTTP \"Referer\" (sic)."

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"Pārrakstīt HTTP serverim sniegto lietotnes nosaukumu un versiju, t.i. HTTP "
"\"User-Agent\". Nosaukumu un versiju jāatdala ar uz priekšu vērsto "
"slīpsvītru, piemēram, \"FooBar/1.2.3\"."

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "Fiktīvā ievade"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Iestatīt elementārās straumes ID"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Iestatīt elementārās straumes grupu"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Iestatīt elementārās straumes kategoriju"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Iestatīt elementārās straumes kodeku"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Elementārās straumes valoda kā aprakstīts ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Audio elementārās straumes diskretizācijas frekvence"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "Kanālu skaitījums"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Audio elementārās straumes kanālu skaits"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes platums"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes augstums"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Attēlot video elementārās straumes malu proporcijas"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Video elementārās straumes kadru nomaiņas ātrums"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Atzvanīšanas sīkfailu virkne"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Teksta identifikators atzvana funkcijām"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Atzvanīšanas dati"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Dati iegūšanas un atlaišanas funkcijām"

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Iegūšanas funkcija"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Iegūšanas atzvana funkcijas adrese"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Atlaišanas funkcija"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Atlaišanas atzvana funkcijas adrese"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Straumes izmērs baitos"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Atmiņas ievade"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr "Atmiņas straume"

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr "Atmiņā esošā straumes ievade"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lasīt audio straumi VLC tempā, nevis Jack tempā."

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "Automātiskais savienojums"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automātiski pievienot VLC ievades portus pie ieejamajiem izvades portiem."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK audio izvade"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ievade"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "Saite #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr "Atļauj jums iestatīt plates vēlamo saiti tveršanai (sākot no 0)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Atļauj jums iestatīt video elementārās straumes ID."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Atļauj jums piespiest video malu attiecības."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "Audio konfigurācija"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"Atļauj jums iestatīt audio konfigurāciju (id=grupa,pāris:id=grupa,pāris...)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI ievade"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teleteksta konfigurācija"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"Atļauj jums iestatīt Teleteksta konfigurāciju (id=rinda1-rindaN ar abiem "
"laukiem)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "Teleteksta valoda"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Atļauj jums iestatīt Teleteksta valodu (lapa=val./tips,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI ievade"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI demultipleksēšana"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialekts"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna serveri lieto vecu un nestandarta RTSP dialektu. Ar šo parametru VLC "
"mēģinās šo dialektu, bet tad tas nevarēs pieslēgties pie normāliem RTSP "
"serveriem."

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP dialekts"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer lieto nestandarta RTSP dialektu. Šī parametra atlasīšana pateiks "
"VLC, lai pieņem dažas opcijas pretrunā ar RFC 2326 vadlīnijām."

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Iestata lietotājvārdu savienojumam, ja vietrādī url nav iestatīts "
"lietotājvārds vai parole."

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Iestata paroli savienojumam, ja vietrādī url nav iestatīts lietotājvārds vai "
"parole."

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "RTSP kadru bufera izmērs"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"Video celiņa RTSP sākuma kadru bufera izmērs, var tikt palielināts dēļ pārāk "
"maza bufera bojātu bilžu gadījumā."

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksors (lietojot Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP piekļuve un demultipleksēšana"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Lietot RTP pāri RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Klienta ports"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Ports, kuru lietot sesijas RTP avotam"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Piespiest multiraidi RTP caur RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunelēt RTSP un RTP pāri HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tuneļa ports"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Ports, kuru lietot RTSP/RTP tunelēšanai pāri HTTP."

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP autentifikācija"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli."

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP savienojums neizdevās"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "Pieeja straumei ir noliegta no servera konfigurācijas."

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Piespiest visu straumju atlasi"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS straumes var saturēt vairākas elementārās straumes, ar dažādiem bitu "
"pārraides ātrumiem. Jūs varat izvēlēties atlasīt visas no tām."

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Atlasiet straumi ar maksimālo bitu pārraides ātrumu zem šī ierobežojuma."

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP noildze (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Laika daudzums (milisekundēs), kuru gaidīt pirms pārtrauc tīkla datu "
"uztveršanu. Ņemiet vērā, ka šeit būs 10 mēģinājumi pirms pilnīgas padošanās."

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ievade"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ievade"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "Datnes nolasīšana neizdevās"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr "Iestatīt NFS uid/guid automātiski"

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
"Ja vietrādī URL nav norādīts uid/gid, VLC automātiski iestatīs uid/gid."

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr "NFS ievade"

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr "NFS operācija neizdevās"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo."

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Tvertās audio straumes diskretizācijas frekvence, hercos (piemēram: 11025, "
"22050, 44100, 48000)"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ievade"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Nododiet pulse://, lai atvērtu noklusējuma PulseAudio avotu, vai pulse://"
"AVOTS, lai atvērtu specifisku avotu ar nosaukumu AVOTS."

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio ievade"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Šifrēts savienojums"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Iegūšanas ātrums (k/s)"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDP attālinātā darbvirsma"

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr "RIST"

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr "RIST ievade"

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr "RIST maksimālais paketes izmērs (baiti)"

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""
"RIST demultipleksēšanas/atkodēšanas maksimālā trīce (noklusējums ir 5 ms)"

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""
"Šis kontrolē maksimālo trīci, kura tiks padota demultipleksēšanas/"
"atkodēšanas ķēdei. Jo mazāka vērtība, jo vairāk CPU ciklu algoritms patērēs"

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr "RIST latentums (ms)"

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr "RIST negatīvo apliecinājumu atkārtoto mēģinājumu intervāls (ms)"

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr "RIST pārkārtošanas buferis (ms)"

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr "RIST maksimālais atkārtoto mēģinājumu skaits"

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""
"RIST negatīvā apliecinājuma tips, 0 = diapazons, 1 = bitmaska. Noklusējums "
"ir diapazons."

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr "Izslēgt NACK izvades paketes"

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr "Lietojiet šo, lai izslēgtu pakešu atkopšanu"

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr "Nepārbaudīt derīga RTCP ziņojuma saņemšanu no kodētāja"

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""
"Sūtīt negatīvā apliecinājuma ziņojumus pat tad, ja nav apstiprināts, ka "
"kodētājs ir lokālajā tīklā."

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (lokālais) ports"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP paketes tiks saņemtas uz šo transporta protokola portu. Ja nulle, tiek "
"lietots multipleksētais RTP/RTCP."

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP atslēga (heksadecimāli)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP paketes būs autentificētas un atšifrētas ar šo Secure RTP galveno "
"koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 rakstzīmes garai "
"heksadecimālai virknei."

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP sāls (heksadecimāli)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Secure RTP vajadzīga (ne-slepena) vedēja sāls vērtība. Šai vajag būt 28 "
"rakstzīmes garai heksadecimālai virknei."

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTP avotu maksimums"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Cik daudzi atšķirīgi aktīvi RTP avoti ir atļauti reizē."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP avota noildze (sekundēs)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Cik ilgi gaidīt pēc kādas paketes, pirms avots ir izbeidzies."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Maksimuma RTP secības numuru izslēgšanas"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk daudz priekšā (t.i. nākotnē) par "
"šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Maksimuma RTP secības numuru kļūdaina sakārtošana"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk tālu aizmugurē (t.i. pagātnē) "
"par šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
"RTP lietderīgās slodzes formāts pieņemts dinamiskajām lietderīgajām slodzēm"

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"Šis lietderīgās slodzes formāts tiks pieņemts dinamiskajām lietderīgajām "
"slodzēm (starp 96 un 127), ja tas nevarēs tikt noteikts citādi ar ārpusjoslu "
"kartēšanām (SDP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ievade"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "Nepieciešams SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"Apraksts SDP formātā ir vajadzīgs, lai saņemtu RTP straumi. Ņemiet vērā, ka "
"rtp:// URI nevar strādāt ar dinamisko RTP lietderīgo slodžu formātu "
"(%<PRIu8>)."

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Reālais RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC nevarēja pieslēgties pie  \"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "Sesija neizdevās"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Pieprasītā RTSP sesija nevarēja tikt nodibināta."

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "Saņemšanas buferis"

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr "Pieprasīt multiraides straumi"

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr "Pieprasīt serverim sūtīt straumi kā multiraidi"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr "SAT>IP uztvērēja spraudnis"

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Vēlamais kadru nomaiņas ātrums tveršanai."

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Tvert fragmenta izmēru"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimizēt tveršanu, fragmentējot ekrānu iepriekšdefinēta augstuma gabaliņos "
"(16 varētu būt laba vērtība, un 0 nozīmē izslēgts)."

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Reģions augšējā rindā"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Tveršanas reģiona ordināta pikseļos."

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "Reģions kreisajā kolonnā"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "Tveršanas reģiona abscisa pikseļos."

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Tvert reģiona platumu"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Tvert reģiona augstumu"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Sekot pelei"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Sekot pelei, kad tver apakšekrānu."

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Peles rādītāja attēls"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "Ja norādīts, lietos attēlu, lai zīmētu peles rādītāju pie tveršanas."

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "Displeja ID"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "Displeja ID. Ja nav norādīts, tiek lietots galvenā displeja ID."

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "Ekrāna indekss"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "Ekrāna indekss (1, 2, 3, ...). Alternatīva Displeja ID."

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekrāna ievade"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Cik reizes sekundē ekrāna saturam vajadzētu tikt atsvaidzinātam."

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Pikseļa platums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam platumam"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Pikseļa augstums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam augstumam"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Sesijas apraksta protokols"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP ports"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP porta numurs, kuru lietot uz servera"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP ievade"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP autentifikācija"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Kadra bufera dziļums"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "Pikseļa dziļums kadru buferim, vai nulle XWD datnei"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Kadra bufera platums"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Kadru bufera pikseļa platums (ignorēts XWD datnēm)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Kadra bufera augstums"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Kadru bufera pikseļa augstums (ignorēts XWD datnēm)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Kadru bufera segmenta ID"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"Kadru bufera System V koplietojamās atmiņas segmenta ID (šis tiek ignorēts, "
"ja --shm-file ir norādīts)."

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Kadra bufera datne"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Kadru bufera atmiņas kartētās datnes ceļš"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWD datne (automātiskā noteikšana)"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 biti"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 biti"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Kadru bufera ievade"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Koplietojamās atmiņas kadru buferis"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ievade"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB domēns"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domēns/darbgrupa, kura tiks lietota savienojumam."

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr "Vajadzīga SMB autentifikācija"

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
"Dators (%s), pie kura jūs mēģināt pieslēgties, pieprasa autentifikāciju.\n"
"Lūdzu, sniedziet lietotājvārdu (ideālā gadījumā domēna vārdu, lietojot "
"formātu DOMĒNS;lietotājvārds) un paroli."

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr "SRT"

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr "SRT ievade"

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr "Atgriezt aptaujas gaidīšanu pēc noildzes milisekundēm (-1 = bezgalīgs)"

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "SRT latentums (ms)"

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr "Parole straumju šifrēšanai"

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr "16 baiti"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr "24 baiti"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr "32 baiti"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ievade"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "Laika kods"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "Laika koda apakšbildes elementārās straumes ģenerators"

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "UDP avota noildze (sek.)"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ievade"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "Video tveršanas ierīce"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "Video tveršanas ierīces mezgls."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI tveršanas ierīce"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
"Ierīces mezgls, kurā VBI dati var tikt nolasīti  (slēgtajiem subtitriem)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Video standarts (Noklusējuma, SECAM, PAL vai NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""
"Piespiest Video4Linux2 video ierīcei lietot specifisku krāsainības formātu "
"(piem., I420 vai I422 priekš neapstrādātiem attēliem, MJPG priekš M-JPEG "
"saspiestas ievades). Pilns saraksts: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Audio ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"Norādītā pikseļa izšķirtspēja ir piespiesta (ja abi, platums un augstums, ir "
"stingri pozitīvi)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "Maksimālais kadru nomaiņas ātrums, kuru lietot (0 = nav ierobežojumu)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radio ierīce"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "Radio uztvērēja ierīces mezgls."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""
"Uztvērēja frekvence hercos vai kilohercos (skatīt atkļūdošanas izvadi)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Audio režīms"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Uztvērēja audio mono/stereo un celiņu atlase."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Atiestatīt vadīklas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Atiestatīt vadīklas uz noklusējumiem."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Bildes spilgtums vai melnā līmenis."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automātisks spilgtums"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Automātiski pielāgot bildes spilgtumu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Bildes kontrasta vai luma ieguvums."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Bildes piesātinājuma vai krāsainības ieguvums."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Nokrāsas vai krāsas balanss."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automātiska nokrāsa"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Automātiski pielāgot bildes nokrāsu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Baltā balansa temperatūra (K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"Baltā balansa temperatūra kā krāsas temperatūra kelvinos (2800 ir minimālā "
"baltkvēle, 6500 ir maksimālā dienas gaisma)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automātiskais baltā balanss"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Automātiski pielāgot bildes baltā balansu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Sarkanā balanss"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Sarkanā krāsainības balanss."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Zilā balanss"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Zilā krāsainības balanss."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gamma pielāgošana."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automātisks ieguvums"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Automātiski iestatīt video ieguvumu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Bildes ieguvums."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Asuma filtra pielāgošana."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Krāsainības ieguvums"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Krāsainības pieauguma vadība."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automātisks krāsainības pieaugums"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Automātiski vadīt krāsainības pieaugumu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvence"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvences pretmirgošanas filtrs."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Izgaismojuma kompensācija"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Joslu apstādināšanas filtrs"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"Izgriezt gaismas joslu, izraisītu ar dienasgaismas apgaismojumu (vienība "
"nedokumentēta)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Apmest bildi horizontāli."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Apmest bildi vertikāli."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Rotēt (grādos)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Bildes rotēšanas leņķis (grādos)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Krāsu slāpētājs"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Ieslēgt krāsu slāpētāju, t.i. pārslēgt uz melnbaltu bildi, kad vien signāls "
"ir vājš."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Krāsas efekts"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Atlasiet krāsas efektu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Melns un balts"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Skice"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Debess zils"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Zāles zaļš"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Ādas balinājums"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Dzīvīgs"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Audio ievades skaļums."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Audio balanss"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Audio ievades balanss."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Basa līmenis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Audio ievades basu pielāgošana."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Augsto toņu līmenis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Audio ievades augsto toņu pielāgošana."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Klusināt audio."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Skaļuma režīms"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Paaugstināta skaļuma režīms jeb basu frekvenču palielināšana."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 dziņa vadīklas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Iestatiet v4l2 dziņa vadīklas uz vērtībām, norādītām, lietojot komatu "
"atdalītu sarakstu, pēc izvēles iekapsulētu ar figūriekavām (piem.: "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Lai uzskaitītu "
"pieejamās vadīklas, palieliniet runīgumu (-vv) vai lietojiet v4l2-ctl "
"lietotni."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "Multikanālu televīzijas skaņa (MTS)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 rindas / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 rindas / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentīna"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japāna"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Dienvidkoreja"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Primārā valoda"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Sekundāra valoda vai programma"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Duālais mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ievade"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Video tveršanas vadīklas (ja atbalstītas ierīcē)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux saspiestā A/V ievade"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux radio uztvērējs"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ievade"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][ierīce][#[virsraksts][,[nodaļa]]]"

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Atbalsts VDR ierakstiem (http://www.tvdr.de/)."

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Nodaļas nobīde milisekundēs"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Pārvietot visas nodaļas. Šai vērtībai vajadzētu būt iestatītai milisekundēs."

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Noklusējuma kadru nomaiņas ātrums nodaļu importam."

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR ieraksti"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni (%s)."

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\" (%s)."

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR griezuma atzīmes"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "X.509 sertificēšanas institūcija"

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "Institūcijas sertifikāts, pret kuru pārbaudīt serveri"

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "X.509 sertifikātu atsaukšanas saraksts"

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "Saraksts ar atsauktajiem serveru sertifikātiem"

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "X.509 klienta sertifikāts"

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr "Sertifikāts klienta autentifikācijai"

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "X.509 klienta privātā atslēga"

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr "Privātā atslēga autentifikācijai ar sertifikātu"

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "RGB krāsainība (RV32, RV24, RV16, RGB2)"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "Pārsūtīšanas saspiešanas līmenis no 0 (nekāds) līdz 9 (maks.)"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Attēla kvalitāte 1 līdz 9 (maksimālais)"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr "VNC klienta pieeja"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr "Atgriezeniskās cilpas režīms"

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "Ierakstīt audio renderēšanas galapunktu."

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr "WASAPI"

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "Windows Audio Session API izvade"

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fiktīvā straumju izvade"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "Paturēt pastāvošo datni"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"Izvades datne jau pastāv. Ja ierakstīšana turpinās, datne tiks pārrakstīta "
"un tās saturs būs pazudis."

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Ja datne jau pastāv, tā tiks pārrakstīta."

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "Pievienot datnei"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pievienot datnei, ja tā pastāv, nevis aizstāt to."

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "Formatēt laiku un datumu"

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "Izpildīt ISO C laika un datuma formatēšanu uz datnes ceļa"

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Sinhronā rakstīšana"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Atvērt datni ar sinhrono rakstīšanu."

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "Datņu straumju izvade"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "Lietotājvārds, kurš tiks pieprasīts, lai piekļūtu straumei."

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Parole, kura tiks pieprasīta, lai piekļūtu straumei."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME, atgriezts no servera (automātiski noteikts, ja nav norādīts)."

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "Metakubs"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"Lietot Metacube protokolu. Vajadzīgs straumēšanai uz Cubemap atspoguļotāju."

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP straumju izvade"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Segmenta garums"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TS straumes segmentu garums"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Sadalīt segmentus jebkur"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Nepieprasīt atslēgas kadru pirms segmenta sadalīšanas. Vajadzīgs tikai audio."

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Skaits segmentiem, kurus iekļaut indeksā"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Atļaut kešatmiņu"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"Pievienot EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktīvu atskaņošanas saraksta datnē, ja šis "
"ir izslēgts"

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indeksa datne"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Ceļš uz indeksa datni, kuru izveidot"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Pilnais vietrādis URL, kuru ievietot indeksa datnē"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Pilnais vietrādis URL ievietošanai indeksa datnē. Lietojiet # segmenta "
"numura pārstāvēšanai"

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Dzēst segmentus"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Dzēst segmentus, kad tie vairāk nav vajadzīgi"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Lietot multipleksoru ātruma kontroles mehānismu"

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "AES atslēgas URI, kuru ievietot atskaņošanas sarakstā"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AES atslēgas datne"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Datne, saturoša 16 baitu šifrēšanas atslēgu"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "Datne, kurā vlc nolasa key-uri un keyfile-location"

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-"
"uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
"that segment."
msgstr ""
"Datne tiek nolasīta, kad segments sākas un tiek pieņemts, ka ir formātā: "
"atslēgas-uri\\natslēgas-datne. Datne tiek nolasīta pie segmenta atvēršanas "
"un vērtības tiek lietotas uz šī segmenta."

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "Lietot nejaušinātu sākuma vērtību šifrēšanai"

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Ģenerēt sākuma vērtību, nevis lietot segmenta numuru kā sākuma vērtību"

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "Pirmā segmenta numurs"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Pirmā ģenerētā segmenta numurs"

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP Live straumēšanas izvade"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr "RIST datu izvades kešdarbes izmērs (ms)"

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""
"Šīs kešatmiņas esamība garantēs, ka izejošās paketes tiek piegādātas ar "
"ķēdes laika zīmogu noteikto intervālu, tādējādi nodrošinot no trīces gandrīz "
"brīvu izvadi. Ņemiet vērā, ka šis iestatījums palielinās arī kopējo straumes "
"latentumu."

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr "RIST atkārtoto mēģinājumu bufera rindas izmērs (ms)"

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""
"Šim jāsakrīt ar servera pusē konfigurēto bufera izmēru (latentumu). Ja "
"neesat pārliecināts, atstājiet noklusējuma 0, kas iestatīs tam maksimālo "
"vērtību un lietos apmēram 100MB RAM."

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr "RTP izvadē lietotais SSRC (noklusējums ir nejaušs, t.i. 0)"

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""
"Lietojiet šo iestatījumu, lai RTP galvenei norādītu zināmu sinhronizācijas "
"avotu (SSRC). Tas ir lietderīgi tikai, ja jūsu uztvērējs darbojas uz šī "
"avota. Kad kā uztvērēju lieto VLC, tas nav lietderīgi."

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Straumes nosaukums"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""
"Šis straumes nosaukums tiks nosūtīts saņēmējam, lietojot RIST RTCP kanālu"

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr "RIST straumes izvade"

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr "RIST mērķa paketes izmērs (baiti)"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Nosaukums, kuru dot šai straumei/kanālam uz shoutcast/icecast servera."

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Straumes apraksts"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Straumes satura apraksts vai informācija par jūsu kanālu."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Straumēt MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Jums normāli vajag barot shoutcast moduli ar Ogg straumēm. Ir arī iespējams "
"tā vietā straumēt MP3, tāpēc jūs varat pārsūtīt MP3 straumes uz shoutcast/"
"icecast serveri."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Žanra apraksts"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr "Satura žanrs."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Vietrāža URL apraksts"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "Vietrādis URL ar informāciju par straumi vai jūsu kanālu."

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "Pārkodētās straumes bitu pārraides ātruma informācija."

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "Pārkodētās straumes diskretizācijas frekvences informācija."

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanālu skaits"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "Pārkodētās straumes kanālu skaita informācija."

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "Pārkodētās straumes Ogg Vorbis kvalitātes informācija."

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Straumēt publiski"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Padarīt serveri publiski pieejamu 'Dzeltenajās Lapās' (straumju uzskaites "
"katalogā) icecast/shoutcast tīmekļa vietnē. Pieprasa norādītu bitu pārraides "
"ātruma informāciju priekš shoutcast. Pieprasa Ogg straumēšanu priekš icecast."

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST izvade"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr "SRT straumju izvade"

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Kešdarbes vērtība (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Noklusējuma kešdarbes vērtība izejošajām UDP straumēm. Šai vērtībai "
"vajadzētu būt iestatītai milisekundēs."

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Grupu paketes"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketes var tikt nosūtītas pa vienai pareizajā laikā vai pa grupām. Jūs "
"varat izvēlēties pakešu skaitu, kurš tiks nosūtīts reizē. Tas palīdz mazināt "
"plānošanas slodzi uz stipri noslogotām sistēmām."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP straumju izvade"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON video krāsainības pārveidošanas"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "ARM NEON audio skaļums"

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEON video krāsainība YUV->RGBA"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "Definē, vai joslu grafika informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Definē, vai joslu grafika informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
"informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusējuma 1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "Sūta joslu grafika informāciju ik pēc n audio paketēm"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Definē, cik bieži joslu grafika informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. Sūta "
"joslu grafika informāciju ik pēc n audio paketēm (noklusējuma 4)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
"informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusējuma 1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "Laika logs, kuru lietot milisekundēs"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Laika logs milisekundēs, kurā klusuma noteikšanai tiek mērīts audio līmenis. "
"Ja audio līmenis šajā laikā ir zem sliekšņa, tiek nosūtīta trauksme "
"(noklusējuma 5000)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "Minimālais audio līmenis, lai celtu trauksmi"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Slieksnis, kas jāsasniedz, lai celtu trauksmi. Ja audio līmenis ir zem "
"sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek nosūtīta (noklusējuma 0.1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs. Šī vērtība tiek "
"lietota, lai izvairītos no trauksmes piesātinājuma (noklusējuma 2000)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Joslu grafika funkcijas audio daļa"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audiojoslas grafiks"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Vienkāršs atkodētājs Dolby Surround iekodētām straumēm"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround atkodētājs"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Šis efekts dod jums sajūtu, ka jūs stāvat istabā ar pilnu 7.1 skaļruņu "
"komplektu, kad lietojat tikai austiņas, sniedzot reālistiskāku skaņas "
"pieredzi. Tam vajadzētu arī būt ērtākam un mazāk nogurdinošam, kad "
"klausāties mūziku uz ilgiem laika periodiem.\n"
"Tas strādā ar jebkādu avota formātu no mono līdz 7.1."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Raksturīgā dimensija"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Attālums starp priekšējo kreiso skaļruni un klausītāju metros."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensēt aizturi"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Aizture, kura tiek ieviesta ar fizisku algoritmu, dažreiz var būt traucējoša "
"sinhronizācijai starp lūpu kustībām un runu. Gadījumā, ieslēdziet šo, lai "
"kompensētu."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Nav Dolby Surround atkodēšanas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround iekodētās straumes nebūs atkodētas pirms tiks apstrādātas ar "
"šo filtru. Šī iestatījuma ieslēgšana nav ieteicama."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Austiņu virtuālās telpiskošanas efekts"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Austiņu efekts"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Lietot lejupsajaukšanas algoritmu"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Šī opcija atlasa stereo uz mono lejupsajaukšanas algoritmu, kurš tiek "
"lietots austiņu kanālu sajaucējā. Tas dod stāvēšanas istabā, pilnā ar "
"skaļruņiem, efektu."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Atlasiet kanālu, kuru paturēt"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "Šī opcija apklusina visus citus kanālus, izņemot, atlasīto kanālu."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Aizmugurējais kreisais"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Aizmugurējais labais"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Zemas frekvences efekti"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Malējais kreisais"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Malējais labais"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Aizmugurējais centrālais"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Stereo uz mono lejupsajaucējs"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "Audio kanāla pārkartētājs"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr "HRTF datne binauralizēšanai"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr "Pielāgota HRTF (Head-related transfer function) datne SOFA formātā."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr "Austiņu režīms (binaurāls)"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr "Ja izvade ir stereo, renderēt ambisonics ar binaurālo atkodētāju."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr "Ambisonics renderētājs un binauralizētājs"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr "Binauralizētājs"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Audio filtrs triviālai kanālu sajaukšanai"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Skaņas aizture"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Pievienot skaņai aiztures efektu"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "Aiztures laiks"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Vidējās aiztures laiks milisekundēs. Ņemiet vērā vidējo"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Pilnizpildes dziļums"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Maksimālais pilnizpildes dziļuma laiks milisekundēs. Tādējādi pilnizpildes "
"diapazons būs aiztures-laiks +/- pilnizpildes-dziļums."

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Pilnizpildes apjoms"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Pilnizpildes dziļuma maiņas ātrums milisekunžu nobīdē uz atskaņošanas sekundi"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr "Atsauksmes ieguvums"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Ieguvums uz atsauksmes ciklu"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Mitrais sajaukums"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Aizturētā signāla līmenis"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Sausais sajaukums"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Ievades signāla līmenis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr "Vidējais kvadrātiskais/maksimumslodze"

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr "Iestatīt vidējo kvadrātisko/maksimumslodzi."

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Uzbrukuma laiks"

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "Iestatīt uzbrukuma laiku milisekundēs."

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "Atlaišanas laiks"

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "Iestatīt atlaišanas laiku milisekundēs."

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "Sliekšņa līmenis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "Iestatīt sliekšņa līmeni decibelos."

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "Iestatīt attiecību (n:1)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "Liekuma rādiuss"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "Iestatīt liekuma rādiusu decibelos."

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "Izveides ieguvums"

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Iestatīt izveides ieguvumu decibelos (0 ... 24)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresētājs"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dinamiskā diapazona saspiedējs"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Audio filtrs PCM formāta pārveidošanai"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Audio filtrs A/52/DTS->S/PDIF iekapsulēšanai"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ekvalaizera priekšiestatījums"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Priekšiestatījums, kuru lietot ekvalaizeram."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Joslu ieguvums"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Nelietot priekšiestatījumus, bet pašrocīgi norādītas joslas. Jums vajag "
"sniegt 10 vērtības starp -20dB un 20dB, atdalītas ar atstarpēm, piem., \"0 2 "
"4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "Lietot VLC frekvenču joslas"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
"Lietot VLC frekvenču joslas. Citādi lietot ISO Standarta frekvenču joslas."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Divu cauriešanu"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtrēt audio divreiz. Šis sniedz intensīvāku efektu."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Globāls pieaugums"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Iestatīt globālo ieguvumu decibelos (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Ekvalaizers ar 10 joslām"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Pilns bass"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Pilns bass un augstais tonis"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Pilns augstais tonis"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Maigais roks"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "Ieguvuma reizinātājs"

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "Palielināt vai samazināt ieguvumu (noklusējuma 1.0)"

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "Pieauguma vadības filtrs"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Vienkāršs karaoke filtrs"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Audio buferu skaits"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Šis ir audio buferu skaits, uz kuriem jaudas mērīšana tiek veikta. Augstāks "
"buferu skaits palielinās filtra atbildes laiku līdz smailei, bet padarīs to "
"mazāk jūtīgu pret īsām variācijām."

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maksimālais skaļuma līmenis"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Ja vidējā jauda pāri pēdējiem N buferiem ir lielāka kā šī vērtība, skaļums "
"tiks normalizēts. Šī vērtība ir pozitīvs peldošā punkta skaitlis. Vērtība "
"starp 0.5 un 10 šķiet saprātīga."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Skaļuma normalizētājs"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametriskais ekvalaizers"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Zema frekv. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Zemas frekv. ieguvums (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Augstas frekv. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Augstas frekv. ieguvums (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekv. 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekv. 1 ieguvums (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekv. 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekv. 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekv. 2 ieguvums (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekv. 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekv. 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekv. 3 ieguvums (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekv. 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Audio filtrs joslu-ierobežotai interpolācijas pārģenerēšanai"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte, no sliktākās uz labāko"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex pārģenerētājs"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "Diskretizācijas frekvences pārveidotāja tips"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"Ir atbalstīti dažādi pārģenerēšanas algoritmi. Labākais ir lēnākais, kamēr "
"ātrākais izrāda sliktāku kvalitāti."

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Sinc funkcija (labākā kvalitāte)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Sinc funkcija (viduvēja kvalitāte)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Sinc funkcija (ātrs)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "Nullpakāpes ekstrapolācija (ātrākais)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "Lineārs (ātrākais)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC pārģenerētājs"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) pārģenerētājs"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Tuvākā kaimiņa audio pārģenerētājs"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Skaņas augstuma nobīdītājs"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "Audio skaņas augstuma mainītājs"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Audio tempa mērogotājs, sinhronizēts ar ātrumu"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "Mērogošanas temps"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "Soļa garums"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Garums milisekundēs, lai izvadītu katru soli"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "Pārklājuma garums"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Procenti no soļa, kurus pārklāt"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "Meklēšanas garums"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "Garums milisekundēs, lai meklētu pēc labākās pārklāšanās pozīcijas"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Skaņas augstuma nobīde"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr "Skaņas augstuma nobīde pustoņos."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Istabas izmērs"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Definē filtra emulētās istabas virtuālo virsmu."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Istabas platums"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Virtuālās istabas platums"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Audio telpiskotājs"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Telpiskotājs"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"Šis filtrs uzlabo stereo efektu, nomācot mono (signālu, kopīgu abiem "
"kanāliem) un aizturot kreisā signālu iekšā labajā un pretēji, tādējādi "
"paplašinot stereo efektu."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
"Laiks milisekundēs aizturei kreisajam signālam iekšā labajā un pretēji."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"Ieguvuma daudzums aizturētajā kreisajā signālā iekšā labajā un pretēji. Dod "
"kreisā signāla aiztures efektu labajā izvadē un pretēji, kas dod "
"paplašināšanas efektu."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"Šķērsot kreisās padevi iekšā labajā ar apgriezto fāzi. Šis palīdz nomākt "
"mono. Ja vērtība ir 1, tas atcels visus signālus, kopīgus abiem kanāliem."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr "Sausais sajaukums"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Sākotnējā kanāla ievades signāla līmenis."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereo uzlabotājs"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "Vienkāršs stereo paplašināšanas efekts"

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "Vienvārda precizitātes audio skaļums"

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "Vesela skaitļa audio skaļums"

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Fiktīvā audio izvade"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Audio izvades ierīce (lietojot ALSA sintaksi)."

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "Audio izvades kanāli"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"Audio izvadei pieejamie kanāli. Ja ievadei ir vairāk kanālu kā izvadei, tā "
"tiks lejup-sajaukta. Šis parametrs tiek ignorēts, kad digitālā caur-iešana "
"ir aktīva."

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA audio izvade"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "Audio izvade neizdevās"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Audio ierīce \"%s\" nevarēja tikt lietota:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "Audio atmiņa"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "Audio atmiņas izvade"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "Nolases formāts"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "Pēdējā audio ierīce"

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit izvade"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Sistēmas skaņas izvades ierīce"

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Iekodēta izvade)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Audio ierīce nav konfigurēta"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"Jums vajadzētu konfigurēt jūsu skaļruņu izkārtojumu ar \"Audio Midi Setup\" "
"iekš /Applications/Utilities. VLC izvadīs tikai Stereo."

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Atlasītā audio izvades ierīce ir ekskluzīvi citas programmas lietošanā."

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Atlasiet jūsu audio izvades ierīci"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Skaļruņu konfigurācija"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Atlasiet skaļruņu konfigurāciju, kuru jūs vēlaties lietot. Šī opcija neveic "
"augšupsajaukšanu! Tāpēc NAV, piem., Stereo -> 5.1 pārveidošanas."

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "Audio skaļums decimelu simtdaļās (dB)"

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX audio izvade"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Izvades kanālu skaits"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma (0) visi ienākošā kanāli tiks saglabāti, bet jūs varat "
"ierobežot kanālu skaitu šeit."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Pievienot WAVE galveni"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Tā vietā, lai rakstītu neapstrādātā datnē, jūs varat pievienot WAV galveni "
"pie datnes."

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr "Datne, kurā tiks rakstīti audio paraugi (\"-\" priekš stdout)."

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Datnes audio izvade"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Automātiski pieslēgties pie rakstāmiem klientiem"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Ja ieslēgta, šī opcija automātiski pieslēgs skaņas izvadi pie pirmajiem "
"atrastajiem rakstāmajiem JACK klientiem."

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Savienoties ar atbilstošiem klientiem"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Ja automātiskais savienojums ir ieslēgts, tikai JACK klienti, kuru nosaukumi "
"atbilst šai regulārajai izteiksmei, tiks apsvērti savienošanai."

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "JACK klienta nosaukums"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK audio izvade"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "Atlasiet pienācīgu audio ierīci, kuru lietos KAI."

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Atvērt audio ekskluzīvajā režīmā."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai jūsu audio netiktu pārtraukts ar "
"citu audio."

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio Interface audio izvade"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "HDMI/SPDIF audio cauriešana"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""
"Mainīt šo vērtību, ja jums ir problēma ar HD kodekiem, kad lietojat HDMI "
"uztvērēju."

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "Ieslēgts (tikai AC3/DTS)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows multimediju ierīču izvade"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr "Izvades aizmugursistēma"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "Audio izvades aizmugursistēmas saskarne."

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "OSS ierīces mezgla ceļš."

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Open Sound System audio izvade"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio audio izvade"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenBSD sndio audio izvade"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "Programmatūriskais pieaugums"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots programmatūrā."

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows Audio Session API izvade"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Atlasiet speciālu Audio ierīci vai ļaujiet windows izlemt (noklusējuma), "
"izmaiņai vajadzīga VLC atkārtota palaišana, lai pielietotos."

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut audio izvade"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Lietot float32 izvadi"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Šī opcija jums atļauj ieslēgt vai izslēgt augstas kvalitātes float32 audio "
"izvades režīmu (kurš nav labi atbalstīts ar dažām skaņas kartēm)."

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 dinamiskā diapazona saspiešana"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Dinamiskā diapazona saspiešana padara skaļas skaņas maigākas un maigas "
"skaņas skaļākas, tāpēc jūs varat vieglāk klausīties uz straumi trokšņainā "
"vidē, neradot traucējumus nevienam. Ja jūs izslēgsiet dinamiskā diapazona "
"saspiešanu, atskaņošana tiks vairāk adaptēta filmu teātrim vai klausīšanās "
"istabai."

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio atkodētājs"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM audio atkodētājs"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M audio atkodētājs"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketizētājs"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "AOM video atkodētājs"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Neapstrādāts/žurnalēšanas audio atkodētājs"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Neapstrādāta audio iekodētājs"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr "SoundFont datne"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr "SoundFont datne, kuru lietot programmatūras sintēzei."

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "AudioToolbox MIDI sintezators"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr "AUMIDI"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr "Ignorēt ruby (furigana)"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "Ignorēt ruby (furigana) subtitros."

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Lietot Core Text renderētāju"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "Lietot Core Text renderētāju subtitros."

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ARIB subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ARIB subtitri"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "Ne-atslēga"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Dažādi audio un video atkodētāji/iekodētāji, piegādāti ar FFmpeg bibliotēku. "
"Šis iekļauj (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG un citus kodekus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg audio/video iekodētājs"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tiešā renderēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "Rādīt bojātos kadrus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr "Dot priekšroku vizuāliem artefaktiem, nevis trūkstošiem kadriem"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "Kļūdu elastīgums"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"libavcodec var veikt kļūdu elastīgumu.\n"
"Tomēr ar kļūdainu iekodētāju (tādu kā ISO MPEG-4 iekodētājs no M$) šis var "
"radīt daudz kļūdas.\n"
"Derīgas vērtības diapazonā no 0 līdz 4 (0 izslēdz visu kļūdu elastīgumu)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Aprisinājuma kļūdas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Mēģināt izlabot dažas kļūdas:\n"
"1  automātiskā noteikšana\n"
"2  vecais msmpeg4\n"
"4  xvid ar rindpārleci\n"
"8  ump4 \n"
"16 nav polsterējuma\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel krāsainība.\n"
"Šai vajag būt vērtību summai. Piemēram, lai izlabotu \"ac vlc\" un \"ump4\", "
"ievadiet 40."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Pasteidzieties"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Atkodētājs var daļēji atkodēt vai izlaist kadru(s), kad nav pietiekami daudz "
"laika. Tas ir noderīgi ar zemu centrālā procesora jaudu, bet tas var radīt "
"sagrozītas bildes."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Atļaut ātruma trikus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Atļaut paātrinājuma trikus bez specifikācijas atbilstības. Ātrāks, bet ar "
"noslieci uz kļūdām."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Izlaist kadru (noklusējuma=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Piespiest kadru izlaišanu, lai paātrinātu atkodēšanu (-1=Nekāds, "
"0=Noklusējuma, 1=B-kadri, 2=P-kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Izlaist inverso diskrētā kosinusa transformāciju (noklusējuma=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Piespiest inversās diskrētās kosinusa transformācijas izlaišanu, lai "
"paātrinātu atkodēšanu kadru tipiem (-1=Nekāds, 0=Noklusējuma, 1=B-kadri, 2=P-"
"kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "Atkļūdošanas maska"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Iestatīt FFmpeg atkļūdošanas masku"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeka nosaukums"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Iekšējais libavcodec kodeka nosaukums"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Izlaist cikla filtru H.264 atkodēšanai"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Cikla filtra izlaišanai (vēl zināmai kā atblokošanai) parasti ir neizdevīgs "
"efekts uz kvalitāti. Tomēr tā sniedz lielu paātrinājumu augstas "
"izšķirtspējas straumēm."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Aparatūtas atkodēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Šis atļauj aparatūras atkodēšanu, kad pieejama."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Atkodēšanai lietoto pavedienu skaits, 0 nozīmē automātiski"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Atslēgas kadru attiecība"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Kadru skaits, kurš tiks kodēts vienam atslēgas kadram."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B kadru attiecība"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "B kadru skaits, kuri tiks kodēti starp diviem atsauces kadriem."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance kbitos/s."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Iekodēšana ar rindpārleci"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Ieslēgt veltītos algoritmus kadriem ar rindpārleci."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Kustības ar rindpārleci novērtējums"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Ieslēgt kustības ar rindpārleci novērtēšanas algoritmus. Šis pieprasa vairāk "
"centrālo procesoru."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Pirmskustības novērtējums"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Ieslēgt pirmskustības novērtējuma algoritmu."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Ātruma kontroles bufera izmērs"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Ātruma kontroles bufera izmērs (kilobaitos). Lielāks buferis atļaus labāku "
"ātruma kontroli, bet izraisīs aizturi straumē."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "I kvantizācijas koeficients"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I kadru kvantizācijas koeficients, salīdzinājumā ar P kadriem (piemēram, 1.0 "
"=> tā pati qscale priekš I un P kadriem)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Ieslēgt vienkāršu trokšņu mazināšanas algoritmu, lai mazinātu iekodēšanas "
"garumu un bitu pārraides ātrumu, uz zemākas kvalitātes kadru izmaksām."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 kvantizācijas matrica"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Lietot MPEG4 kvantizācijas matricu MPEG2 iekodēšanai. Šis pamatā dod labāka "
"izskata bildi, kamēr joprojām saglabā saderību ar standarta MPEG2 "
"atkodētājiem."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitātes līmenis"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Kvalitātes līmenis kustības vektoru iekodēšanai (šis var ļoti daudz "
"palēnināt iekodēšanu)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Iekodētājs var veikt kvalitātes kompromisus, notiekot darbībai, ja jūsu "
"centrālais procesors nevarēs turēt līdzi iekodēšanas ātrumam. Tas izslēgs "
"režģa kvantizāciju, tad kustības vektoru ātruma sagrozīšanu, un cels trokšņu "
"mazināšanas slieksni, lai atvieglotu iekodētāja uzdevumu."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimālais video kvantizētāja mērogs"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimālais video kvantizētāja mērogs."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksimālais video kvantizētāja mērogs"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksimālais video kvantizētāja mērogs."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Režģa kvantizācija"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "Ieslēgt režģa kvantizāciju (ātruma sagrozīšana bloku koeficientiem)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Fiksēta kvantizētāja skala"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Fiksēta video kvantizētāja mērogošana VBR iekodēšanai (pieņemtās vērtības: "
"0.01 līdz 255.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Stingra standartu atbilstība"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Piespiest stingru standartu atbilstību, kad iekodē (pieņemtās vērtības: -2 "
"līdz 2)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "Spilgtuma maskēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti spožiem makroblokiem (noklusējuma: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "Tumšuma maskēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti tumšiem makroblokiem (noklusējuma: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "Kustības maskēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem ar augstu īslaicīgo sarežģītību "
"(noklusējuma: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "Robežu maskēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem pie kadra robežas (noklusējuma: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Spilgtuma likvidēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Likvidē spilgtuma blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusējuma: 0.0). "
"H264 specifikācija iesaka -4."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Krāsainīguma likvidēšana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Likvidē krāsainības blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusējuma: 0.0). "
"H264 specifikācija iesaka 7."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot audio bitstraumes iekodēšanai. Tas "
"pieņem sekojošas opcijas: main, low, ssr (nav atbalstīts),ltp, hev1, hev2 "
"(noklusējuma: low). hev1 un hev2 pašreiz tiek atbalstīti tikai ar libfdk-aac "
"ieslēgtu libavcodec"

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "Direct3D11 video paātrināšana"

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Šķiet, jūsu Libav/FFmpeg (libavcodec) instalācijai trūkst sekojoša "
"iekodētāja:\n"
"%s.\n"
"Ja jūs nezināt, kā šo salabot, vaicājiet pēc atbalsta no savas "
"distribūcijas.\n"
"\n"
"Šī nav kļūda VLC mediju atskaņotājā.\n"
"Nesazinieties ar VideoLAN projektu par šo jautājumu.\n"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr "apakšbilde"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC nevarēja atvērt %4.4s %s iekodētāju."

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "VA-API video atkodētājs caur DRM"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "VA-API video atkodētājs"

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr "BPG attēlu atkodētājs"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr "Iestatīšana uz true padara tekstu kastētu un, varbūt, vieglāk lasāmu."

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG video atkodētājs"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD aparatūras video atkodētājs"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD subtitru paketizētājs"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Iekodēšanas kvalitāte"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (bezzudumu) un 511 (sliktākā)."

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr "Atslēgkadru intervāls"

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "Uzspiest atslēgkadru intervālu starp 1 un 1000."

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Daala video atkodētājs"

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Daala video paketizētājs"

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr "Daala video iekodētājs"

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Krāsainības formāts"

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "Krāsainības formāta atlase piespiedīs video pārveidošanu šajā formātā"

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr "Kadru pavedieni"

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""
"Maksimālais kadru atkodēšanai lietoto pavedienu daudzums, noklusējums 0 = "
"automātisks"

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr "Flīžu pavedieni"

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""
"Maksimālais flīžu atkodēšanai lietoto pavedienu daudzums, noklusējums 0 = "
"automātisks"

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr "Dav1d video atkodētājs"

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS dinamiskā diapazona saspiešana"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics audio atkodētājs"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Saglabāt neapstrādātus kodeka datus"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Saglabāt neapstrādāta kodeka datus, ja jūs esat atlasījis/piespiedis fiktīvo "
"atkodētāju galvenajās opcijās."

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Fiktīvais atkodētājs"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "Izmetes atkodētājs"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object atkodētājs"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object iekodētājs"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Atkodē X koordinātu"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderēto subtitru X koordināta"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Atkodē Y koordinātu"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderēto subtitru Y koordināta"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Apakšbildes novietojums"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest apakšbildes pozīciju uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, "
"2=pa labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, "
"piemēram, 6=augšā pa labi)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Iekodē X koordinātu"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Iekodēto subtitru X koordināta"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Iekodē Y koordinātu"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Iekodēto subtitru Y koordināta"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB subtitri"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB subtitru iekodētājs"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Fiktīvais iekodētājs"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC audio atkodētājs (lietojot libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC paplašinājums"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Iekodētāja profils"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr "Iekodētāja algoritms, kuru lietot."

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "Ieslēgt spektra joslu kopēšanu"

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr "Šis ir neobligāts līdzeklis tikai AAC-ELD profilam."

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""
"Mainīga bitu pārraides ātruma iekodēšanas kvalitāte (0=konstants bitu "
"pārraides ātrums, 1-5 konstanta mainīga bitu pārraides ātruma kvalitāte, 5 "
"ir labākā)."

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "Ieslēgt afterburner bibliotēku"

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""
"Šī bibliotēka radīs augstākas kvalitātes audio uz papildu centrālā procesora "
"lietošanas izmaksām (noklusējums ir ieslēgts)."

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "Paplašinājuma AOT signalizēšanas režīms"

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""
"1 ir atklāti izteikti priekš SBR un netieši izteikti priekš PS "
"(noklusējuma), 2 ir atklāti izteikti hierarhisks."

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC audio iekodētājs"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac audio atkodētājs"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac audio iekodētājs"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "Koris"

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "Sintēzes ieguvums"

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"Šis pieaugums tiek pielietots uz sintēzes izvadi. Augstas vērtības var "
"izraisīt piesātinājumu, kad daudzas notis tiek atskaņotas reizē."

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "Polifonija"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"Polifonija definē, cik daudzas balsis var tikt atskaņotas reizē. Lielākām "
"vērtībām vajadzīgs vairāk apstrādāšanas jaudas."

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Atbalsot"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI sintezators"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI sintēze nav uzstādīta"

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Skaņas fonta datne (.SF2) ir vajadzīga MIDI sintēzei.\n"
"Lūdzu, instalējiet skaņas fontu un konfigurējiet to no VLC iestatījumiem "
"(Ievade / kodeki > Audio kodeki > FluidSynth).\n"

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 atkodētājs"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 iekodētājs"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "Lieto GStreamer satvara spraudņus, lai atkodētu mediju kodekus"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Lietot DecodeBin"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"DecodeBin ir konteinera elements, kurš var pievienot un pārvaldīt vairākus "
"elementus. Neatkarīgi no atkodētāju pievienošanas, decodebin arī pievieno "
"elementāro straumju sintaktiskos analizētājus, kuri var sniegt vairāk "
"informācijas, tādas kā kodeka profils, līmenis un citi atribūti, formā no "
"GstCaps (Straumes spējas) atkodētājam."

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Uz GStreamer bāzēts atkodētājs"

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"Kvalitātes līmenis iekodēšanai (šis var palielināt vai samazināt izvades "
"attēla izmēru)."

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "JPEG attēlu atkodētājs"

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "JPEG attēlu iekodētājs"

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formatēti subtitri"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate straumes atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet jūs varat "
"izvēlēties izslēgt visu formatēšanu. Ņemiet vērā, ka šim nav efekta, ja "
"renderēšana caur Tiger ir ieslēgta."

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Lietot Tiger renderēšanai"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate straumes var tikt renderētas, lietojot Tiger bibliotēku. Izslēdzot šo, "
"tikai renderēs statisku tekstu un uz bitkartēm bāzētas straumes."

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderēšanas kvalitāte"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Atlasiet renderēšanas kvalitāti, uz ātruma izmaksām. 0 ir ātrākais, 1 ir "
"augstākā kvalitāte."

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "Noklusējuma fonta efekts"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "Pievienot fonta efektu, lai uzlabotu lasāmību pret dažādiem foniem."

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Noklusējuma fonta efekta stiprums"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "Kā izteikts, lai veiktu izvēlēto fonta efektu (atkarībā no efekta)."

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "Noklusējuma fonta apraksts"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Kuru fonta aprakstu lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktus fonta "
"parametrus (nosaukums, izmērs utt.), kurus lietot. Tukšs nosaukums ļaus "
"Tiger izvēlēties fonta parametrus, kur atbilstošs."

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "Noklusējuma fonta krāsa"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Noklusējuma fonta krāsa, kuru lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
"fonta krāsu, kuru lietot."

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "Noklusējuma fonta alfa"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Noklusējuma fonta krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
"fonta krāsu, kuru lietot."

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "Noklusējuma fona krāsa"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Noklusējuma fona krāsa, ja Kate straume nenorāda fona krāsu, kuru lietot."

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "Noklusējuma fona alfa"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Noklusējuma fona krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
"fona krāsu, kuru lietot."

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate ir kodeks tekstam un uz attēliem bāzētiem pārklājumiem.\n"
"Tiger renderēšanas bibliotēka ir vajadzīga, lai renderētu sarežģītas Kate "
"straumes, bet VLC joprojām var renderēt statisku tekstu un attēlu bāzētus "
"subtitrus, ja tā nav pieejama.\n"
"Ņemiet vērā, ka zemāk esošo iestatījumu izmainīšana nestāsies spēkā līdz "
"jauna straume tiks atskaņota. Cerams, šis drīz tiks salabots."

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate pārklājuma atkodētājs"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger renderēšanas noklusējumi"

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate teksta subtitru paketizētājs"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr "Papildu fontu datņu katalogs"

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtitri (papildināti)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Subtitru renderētāji, lietojot libass"

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "Būvē fontu kešatmiņu"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Lūdzu, gaidiet, kamēr jūsu fontu kešatmiņa tiek pārbūvēta.\n"
"Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā minūti."

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II video atkodētājs (lietojot libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Lineārā PCM audio atkodētājs"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Lineārā PCM audio paketizētājs"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Lineārā PCM audio iekodētājs"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III atkodētājs"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Media Foundation Transform atkodētājs"

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "MPEG audio atkodētājs, lietojot mpg123"

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "OggSpots video atkodētājs"

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "OggSpots video paketizētājs"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "OMX tiešā renderēšana"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "Ieslēgt OMX tiešo renderēšanu."

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Audio/video atkodētājs (lietojot OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Viedeo iekodētājs (lietojot OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL video izvade"

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus audio atkodētājs"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus audio iekodētājs"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video atkodētājs"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG video iekodētājs"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"Atļaut Intel Media SDK kodeku programmatūras īstenojuma lietošanu, ja uz "
"sistēmas nav klātesoša QuickSync Video aparatūras paātrinājuma."

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Kodeka profils"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"Norādiet kodeka profilu atklāti izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
"noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
"pārraides ātrums. Piem., 'high'"

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "Kodeka līmenis"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"Norādiet kodeka līmeni atklāti izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
"noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
"pārraides ātrums. Piem., '4.2' priekš mpeg4-part10 vai 'low' priekš mpeg2"

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "Bilžu grupas izmērs"

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"Bilžu skaits pašreizējā bilžu grupā (GOP); ja GopPicSize=0, tad bilžu grupas "
"izmērs ir nenorādīts. Ja GopPicSize=1, tikai I-kadri tiek lietoti."

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Bilžu grupas atsauces attālums"

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""
"Attālums starp I- vai P- atslēgas kadriem; ja tas ir nulle, attēlu grupas "
"struktūra ir nenorādīta. Piezīme: ja GopRefDist = 1, B-kadri netiek lietoti."

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "Mērķa lietošana"

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
"Mērķa lietojums atļauj izvēlēties starp dažādiem kompromisiem starp "
"kvalitāti un ātrumu. Atļautās vērtības ir: 'speed', 'balanced' un 'quality'."

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR intervāls"

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
"Priekš H.264, IdrInterval norāda IDR-kadru intervālu I-kadru ziņā, ja "
"IdrInterval=0, tad katrs I-kadrs ir IDR-kadrs. Ja IdrInterval=1, tad katrs "
"cits I-kadrs ir IDR-kadrs utt. Priekš MPEG2, IdrInterval definē secības "
"galveņu intervālu I-kadru ziņā. Ja IdrInterval=N, SDK ievieto secības "
"galveni pirms katra N-tā I-kadra. Ja IdrInterval=0 (noklusējuma), SDK "
"ievieto secības galveni vienreiz straumes sākumā."

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Ātruma kontroles metode"

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""
"Ātruma kontroles metode, kuru lietot, kad iekodē. Var būt viena no 'cbr', "
"'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' režīms nav atbalstīts priekš mpeg2."

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Kvantizācijas parametrs"

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantizācijas parametrs visiem kadru tipiem. Šis parametrs iestata qpi, qpp "
"un qpb. Tam ir mazāk prioritātes kā iepriekšminētajiem parametriem. Lietots "
"tikai, ja rc_method ir 'qp'."

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Kvantizācijas parametrs I-kadriem"

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantizācijas parametrs I-kadriem. Šis parametrs pārraksta jebkādu globāli "
"iestatītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Kvantizācijas parametrs P-kadriem"

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantizācijas parametrs P-kadriem. Šis parametrs pārraksta jebkādu globāli "
"iestatītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Kvantizācijas parametrs B-kadriem"

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantizācijas parametrs B-kadriem. Šis parametrs pārraksta jebkādu globāli "
"iestatītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
"Definē maksimālo bitu pārraides ātrumu kb/s (1000 biti/s) mainīga bitu "
"pārraides ātruma (VBR) ātruma kontroles metodei. Ja nav iestatīts, šis "
"parametrs tiek izskaitļots no citiem avotiem, tādiem kā bitu pārraides "
"ātrums, profils, līmenis utt."

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "Ātrumkontroles precizitāte"

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
"'avbr' (vidējā mainīgā bitu pārraides ātruma) metodes tolerance procentos. "
"(piem., 10 ar bitu pārraides ātrumu 800 kb/s nozīmē, ka iekodētājs mēģinās "
"nedoties virs 880 kb/s un zem 730 kb/s.) Mērķētā precizitāte tiek sasniegta "
"tikai pēc noteikta konverģences perioda. Skatīt konverģences parametru"

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "Konverģences laiks 'avbr' ātrumkontrolei"

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
"Daudzums no 100 kadriem pirms 'avbr' ātruma kontroles metode sasniedz "
"pieprasīto bitu pārraides ātrumu ar pieprasīto precizitāti. Skatīt "
"precizitātes parametru."

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Šķēļu skaits uz kadru"

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"Šķēļu skaits katrā video kadrā; katra šķēle satur vienu vai vairākas makro-"
"bloku rindas. Ja numslice nav iestatīts, iekodētājs var izvēlēties jebkuru "
"kodeka standarta atļauto šķēļu nodalīšanu."

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Atsauces kadru daudzums"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Paralēlo operāciju daudzums"

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""
"Definē paralēlu iekodēšanas operāciju skaitu, pirms mēs sinhronizējam "
"rezultātu. Atkarībā no aparatūras lielāks skaits var rezultēties labākā "
"caurlaidspējā. MPEG2 šeit vajadzīga vismaz 1."

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
"Intel QuickSync Video iekodētājs priekš MPEG4-Part10/MPEG2 (vēl zināma kā "
"H.264/H.262)"

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseido neapstrādāta video atkodētājs"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseido neapstrādāta video paketizētājs"

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "Neapstrādāta video iekodētājs priekš RTP"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "Ātruma kontroles metode"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Metode, lietota, lai iekodētu video secību"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Konstanta trokšņa sliekšņa režīms"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Konstantas bitu pārraides ātruma režīms (CBR)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Zemas aiztures režīms"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Bezzudumu režīms"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "Konstantas lambdas režīms"

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Konstantas kļūdas režīms"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Konstantas kvalitātes režīms"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "Bilžu grupas struktūra"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "Bilžu grupas struktūra, lietota, lai iekodētu video secību"

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"Nav fiksēta bilžu grupas struktūra. Bilde var būt iekšējā vai starpējā un "
"atsaukties uz iepriekšējām vai turpmākajām bildēm."

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "Secība tikai no I-kadriem"

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Starpējās bildes saistas tikai ar iepriekšējo kadru"

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "Starpējās bildes var atsaukties uz iepriekšējo vai turpmāko bildi"

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Konstantas kvalitātes koeficients"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "Kvalitātes koeficients, kuru lietot konstantas kvalitātes režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Trokšņa slieksnis"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Trokšņa slieksnis, kuru lietot konstanta trokšņa sliekšņa režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitu pārraides ātrums (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Mērķa bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu pārraides "
"ātruma režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Maksimālais bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu "
"pārraides ātruma režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Minimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Minimālais bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu "
"pārraides ātruma režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "Bilžu grupas garums"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
"Bilžu skaits starp sekojošām secības galvenēm, t.i. bilžu grupas garums"

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Pirmsfiltrēšana"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Ieslēgt adaptīvo pirmsfiltrēšanu"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Centrēt svērto meridiānu"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gausa zemas cauriešanas filtrs"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Gausa adaptīvais zemas cauriešanas filtrs"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Zemas cauriešanas filtrs"

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Pirmsfiltrēšanas daudzums"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Augstāka vērtība nozīmē vairāk priekšfiltrēšanas"

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Bildes kodēšanas režīms"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Lauka kodēšana ir, kur lauki ar rindpārleci tiek kodēti atsevišķi, pretstatā "
"pseido-progresīvajam kadram"

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "piespiest kodēt kadru kā vienu bildi"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "piespiest kodēt kadru kā atsevišķus laukus ar rindpārleci"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Kustības kompensācijas bloku izmērs"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "mazs - lietot mazus kustības kompensācijas blokus"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "vidējs - lietot vidējus kustības kompensācijas blokus"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "liels - lietot lielus kustības kompensācijas blokus"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Kustības kompensācijas bloku pārklāšanās"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "nekāds - Kustības kompensācijas bloki nepārklājas"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "daļējs - Kustības kompensācijas bloki tikai daļēji pārklājas"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "pilns - Kustības kompensācijas bloki pilnībā pārklājas"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Kustības vektora precizitāte"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Kustības vektora precizitāte pelos"

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Trīs komponentu kustības novērtējums"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Lietot krāsainību kā daļu no kustību novērtēšanas procesa"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Iekšējās bildes DWT filtrs"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Starpējās bildes DWT filtrs"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT iterāciju skaits"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Vēl zināmi kā DWT līmeņi"

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus uz apakšjoslu (vienu uz koda bloku)"

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Izslēgt aritmētisko kodēšanu"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Tā vietā lietot garuma kodus, noderīgi ļoti augstiem bitu pārraides ātrumiem"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "uztveršanas svēršanas metode"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "uztveršanas attālums"

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr "uztveršanas attālums, lai aprēķinātu uztveršanas svaru"

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Horizontālās šķēles uz kadru"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "Horizontālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Vertikālās šķēles uz kadru"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "Vertikālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "Koda bloku izmērs katrā apakšjoslā"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "mazs - lietot mazus koda blokus"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "vidējs - lietot vidēja izmēra koda blokus"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "liels - lietot lielus koda blokus"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "pilns - Viens koda bloks uz apakšjoslu"

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Ieslēgt hierarhisko kustības novērtēšanu"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Nolašu samazināšanas līmeņu skaits hierarhiskā kustības novērtēšanas režīmā"

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Ieslēgt globālo kustības novērtēšanu"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Ieslēgt fāzes korelācijas novērtēšanu"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "Ieslēgt ainas maiņas noteikšanu"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Piespiest profilu"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 zemas aiztures profils"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 vienkāršs profils"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 galvenais profils"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Galvenais profils"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac video atkodētājs, lietojot libschroedinger"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac video iekodētājs, lietojot libschroedinger"

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "SCTE-18 atkodētājs"

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr "SCTE-18"

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr "Ārkārtas situācijas trauksmes ziņojumapmaiņa kabelim"

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "SCTE-27 atkodētājs"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr "SCTE-27"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Image atkodētājs"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image video atkodētājs"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs"

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr "S/PDIF cauriešanu atkodētājs"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Piespiest iekodētāja režīmu."

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Uzspiest iekodētāja sarežģītumu."

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Uzspiest maksimālo VBR bitu pārraides ātrumu"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR iekodēšana"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Uzspiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodējumu (CBR), nevis noklusējuma "
"mainīga bitu pārraides ātruma iekodējumu (VBR)."

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Ieslēgt balss aktivitātes noteikšanu (VAD). Tā tiek automātiski aktivizēta "
"VBR režīmā."

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Pārtraukumainā pārraide"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Ieslēgt pārtraukumaino pārraidi (DTX)."

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Šaurjoslas (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Platjoslas (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultraplatjoslas (32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex audio atkodētājs"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex audio paketizētājs"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex audio iekodētājs"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Izslēgt DVD subtitru caurspīdīgumu"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "Noņem visus DVD subtitros lietotos caurspīduma efektus."

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD subtitri"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD subtitru paketizētājs"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Noklusējuma (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "Sistēmas kodu kopa"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universāls (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universāls (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universāls (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universāls (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universāla, Ķīniešu (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Rietumeiropas (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Rietumeiropas (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Rietumeiropas (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Austrumeiropas (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Austrumeiropas (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Ziemeļvalstu (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arābu (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grieķu (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Ivrits (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turku (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Taizemiešu (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Taizemiešu (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltijas (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Ķeltu (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Diendiv-Austrum Eiropiešu (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Ķīniešu vienkāršotā (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Ķīniešu vienkāršotā Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japāņu (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japāņu Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japāņu (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korejiešu (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Ķīniešu tradicionālā  (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Ķīniešu tradicionālā  Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Honkongas papildu (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Subtitru teksta kodējums"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Iestatīt teksta subtitros lietoto kodējumu"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Subtitru izlīdzināšana"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Iestatīt subtitru izlīdzināšanu"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8 subtitru automātiskā noteikšana"

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "Šis ieslēdz automātisku UTF-8 kodējuma noteikšanu subtitru datnēs."

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Teksta subtitru atkodētājs"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Daži subtitru formāti atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet "
"jūs varat izvēlēties izslēgt visu formatēšanu."

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g subtitri"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) atkodētājs"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD subtitri"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) paketizētājs"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Norādiet platumu, lai atkodētu arī attēlu"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Norādiet augstumu, lai atkodētu arī attēlu"

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Mērogošanas koeficients"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz attēla"

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr "SVG video atkodētājs"

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 teksta iekodētājs"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Pārrakstīt lapu"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Pārrakstīt norādīto lapu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās (-1 = "
"automātiski noteikt no TS, 0 = automātiski noteikt no teleteksta, >0 = "
"faktiskais lapas numurs, parasti 888 vai 889)."

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Aprisinājums Francijai"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Daži Francijas kanāli neiezīmē savas subtitrēšanas lapas pareizi dēļ "
"vēsturiskām interpretācijas kļūdām. Mēģiniet lietot šo nepareizo "
"interpretāciju, ja jūsu subtitri neparādās."

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "HDMV TextST subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Uzspiest kvalitāti starp 1 (zemu) un 10 (augstu), tā vietā, lai norādītu "
"noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi."

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora video atkodētājs"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora video paketizētājs"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora video iekodētājs"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr "TTML atkodētājs"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "TTML subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr "TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTML demultipleksors"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Piespiest specifisku iekodēšanas kvalitāti starp 0.0 (augsta) un 50.0 "
"(zema), tā vietā, lai norādītu noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR "
"straumi."

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo režīms"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Apdarināšanas režīms stereo straumēm"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR režims"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Lietot mainīgu bitu pārraides ātrumu (VBR). Noklusējums ir lietot konstantu "
"bitu pārraides ātrumu (CBR)."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psihoakustiskais modelis"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Vesels skaitlis no -1 (nav modeļa) līdz 4."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Vienotais stereo"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame audio iekodētājs"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Ulead DV audio atkodētājs"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "Lietot tikai aparatūras atkodētājus"

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "VideoToolbox video atkodētājs"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maksimālais iekodēšanas bitu pārraides ātrums"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Maksimālais bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs straumēšanas "
"lietotnēm."

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimālais iekodēšanas bitu pārraides ātrums"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Minimālais bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs iekodēšanai fiksēta "
"izmēra kanālam."

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Piespiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodēšanu (CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis audio atkodētājs"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis audio paketizētājs"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis audio iekodētājs"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr "Kvalitātes režīms"

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
"Kvalitātes iestatījums, kurš noteiks maks. iekodēšanas laiku\n"
" - 0: Laba kvalitāte\n"
" - 1: Reāllaika\n"
" - 2: Labākā kvalitāte"

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM video atkodētājs"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM video iekodētājs"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "WEBVTT atkodētājs"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "WEBVTT subtitru atkodētājs"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "WEBVTT subtitru sintaktiskais analizators"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 fiksētā punkta audio atkodētājs"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maksimālais bilžu grupas izmērs"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"Iestata maksimālo intervālu starp IDR-kadriem. Lielākas vērtības ietaupa "
"bitus, tādējādi uzlabojot kvalitāti dotajam bitu pārraides ātrumam uz "
"meklēšanas precizitātes izmaksām. Lietot -1 bezgalīgam."

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimālais bilžu grupas izmērs"

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Iestata minimālo intervālu starp IDR-kadriem. Iekš H.264, I-kadri ne "
"obligāti robežo slēgto bilžu grupu, tāpēc ir pieļaujams P-kadram tikt "
"paredzētam no vairāk kadriem kā tikai viena kadra pirms tā (vēl skatīt "
"atsauces kadru opciju). Tādējādi I-kadri ne obligāti ir meklējami. IDR-kadri "
"ierobežo sekojošos P-kadrus no atsaukšanās uz jebkādu kadru, iepriekšēju IDR-"
"kadram. \n"
"Ja ainas griezumi parādās šī intervāla ietvaros, tie joprojām tiek iekodēti "
"kā I-kadri, bet nesāk jaunu bilžu grupu."

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "Lietot atkopšanas punktus, lai aizvērtu bilžu grupas"

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"lietot atvērtas bilžu grupas, bluray saderībai lietot arī opciju bluray-"
"compat"

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Ieslēgt saderības uzlaušanas Blu-ray atbalstam"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Ieslēgt uzlaušanas Blu-ray atbalstam, šis neuzspiež katru Blu-ray saderības "
"aspektu\n"
"piem., izšķirtspēju, kadru nomaiņas ātrumu, līmeni"

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Papildu I-kadru agresivitāte"

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Ainu griezumu noteikšana. Kontrolē, cik agresīvi ievietot papildu I-kadrus. "
"Ar mazām scenecut vērtībām, kodekam bieži vajag piespiest I-kadru, kad tas "
"pārsniegtu keyint. Labas scenecut vērtības varētu atrast labāku atrašanās "
"vietu I-kadram. Lielas vērtības lieto vairāk I-kadru nekā vajadzīgs, "
"tādējādi izšķērdējot bitus. -1 izslēdz ainu griezumu noteikšanu, tāpēc I-"
"kadri tiek ievietoti tikai katros citos keyint kadros, kas, iespējams, noved "
"pie neglītiem iekodēšanas artefaktiem. Diapazonā 1 līdz 100."

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-kadri starp I un P"

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Secīgu B-kadru skaits starp I un P-kadriem. Diapazonā 1 līdz 16."

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptīvais B-kadru lēmums"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
"Piespiest noteiktu secīgu B-kadru skaitu, kurš tiks lietots, izņemot, "
"iespējams, pirms I-kadra. Diapazonā 0 līdz 2."

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Ietekmē (nosliec) B-kadru lietošanu"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Nosliec izvēli lietot B-kadrus. Pozitīvas vērtības izraisīs vairāk B-kadrus, "
"negatīvas vērtības izraisīs mazāk B-kadrus."

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Paturēt dažus B-kadrus kā atsauces"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Atļauj B-kadriem tikt lietotiem kā atsaucēm citu kadru paredzēšanai. Patur "
"vidu no 2+ secīgiem B-kadriem kā atsaucēm, un pārkārto kadru atbilstoši.\n"
" - none: Izslēgts\n"
" - strict: Stingri hierarhiska piramīda\n"
" - normal: Ne-stingra (nav Blu-ray saderīga)\n"

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "Lietot pilnu gammu, nevis TV krāsu gammu"

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"TV-gamma ir parasti lietotā krāsu gamma, šī definēšana uz true, ieslēgs "
"libx264, lai lietotu pilnu krāsu gammu pie iekodēšanas"

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Mazliet palēnina "
"iekodēšanu un atkodēšanu, bet vajadzētu ietaupīt 10 līdz 15% bitu pārraides "
"ātruma."

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Skaits iepriekšējiem kadriem, lietotiem kā paredzētājiem. Šis ir efektīvs "
"iekš Anime, bet, šķiet, veic mazu atšķirību dzīvas-darbības avota materiālā. "
"Daži atkodētāji nespēj tikt galā ar lielām frameref vērtībām. Diapazonā 1 "
"līdz 16."

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Izlaist cikla filtru"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Deaktivizēt atblokošanas cikla filtru (samazina kvalitāti)."

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri. Diapazonā no -6 līdz 6 gan alfa, gan "
"beta parametriem. -6 nozīmē vieglu filtru, 6 - stipru."

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 līmenis"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Norādiet H.264 līmeni (kā definēts no standarta Pielikuma A). Līmeņi nav "
"uzspiesti; tas ir atkarīgs no lietotāja, lai atlasītu līmeni, saderīgu ar "
"pārējām iekodēšanas opcijām. Diapazonā 1 līdz 5.1 (10 līdz 51 ir arī "
"atļauti). Iestatīt uz 0, lai ļautu x264 iestatīt līmeni."

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 profils"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Norāda H.264 profilu, kura ierobežojumi ir uzspiesti pāri citiem "
"iestatījumiem"

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Režīms ar rindpārleci"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Režīms ar tīru rindpārleci."

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr "Kadru pakošana"

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"Stereoskopiskiem video definēt kadru sakārtojumu:\n"
" 0: šaha galds - pikseļi ir alternatīvi no K un L\n"
" 1: kolonnas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no kolonnas\n"
" 2: rindas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no rindas\n"
" 3: sānu pie sāna - K ir kreisajā, L labajā\n"
" 4: augšā apakšā - K ir virspusē, L apakšā\n"
" 5: kadra pārveidošana - viens skats uz kadru"

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu, nevis IDR kadrus"

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Lietot makrobloku-koka ātrumkontroli"

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "Jūs varat izslēgt makrobloku koka lietošanu pie ātrumkontroles"

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Piespiest šķēļu skaitu uz kadru"

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Piespiež četrstūra šķēles un tiek pārrakstīts ar citām šķēlēšanas opcijām"

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru baitos"

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Iestata maksimālo šķēles izmēru baitos, iekļauj izmērā NAL virstēriņu"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru makroblokos"

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Iestata maksimālo makrobloku skaitu uz šķēli"

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "Iestatīt KP"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Šis atlasa kvantizētāju, kuru lietot. Zemākas vērtības rezultēsies labākā "
"precizitātē, bet augstākos bitu pārraides ātrumos. 26 ir laba noklusējuma "
"vērtība. Diapazonā 0 (bezzudumu) līdz 51."

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Uz kvalitātes bāzēts VBR"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-cauriešanas uz kvalitātes bāzēts VBR. Diapazonā 0 līdz 51."

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "Min. KP"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Minimālais kvantizētāja parametrs. 15 līdz 35, šķiet, ir lietderīgs "
"diapazons."

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "Maks. KP"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maksimālais kvantizētāja parametrs."

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "Maks. KP solis"

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Maks. KP solis starp kadriem."

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Vidējā bitu pārraides ātruma tolerance"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Atļautā dispersija vidējā bitu pārraides ātrumā (kbitos/s)."

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimālais lokālais bitu pārraides ātrums"

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Iestata maksimālo lokālo bitu pārraides ātrumu (kb/s)."

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV buferis"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Vidējais periods maksimālajam lokālajam bitu pārraides ātrumam (kb/s)."

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Sākotnējais VBV bufera noslogojums"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Iestata sākuma bufera noslogojumu kā daļskaitli no bufera izmēra. Diapazonā "
"0.0 līdz 1.0."

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Kā adaptīvā kvantizācija izplata bitus"

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Definē bitsadalījuma režīmu adaptīvajai kvantizācijai, noklusējuma 1\n"
" - 0: Izslēgts\n"
" - 1: Pašreizējais x264 noklusējuma režīms\n"
" - 2: lieto log(var)^2 , nevis log(var) un mēģina piemērot stiprumu uz kadru"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Adaptīvās kvantizācijas stiprums"

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Stiprums, lai samazinātu blokošanu un aizmiglošanos plakanā virsmā\n"
"un teksturētos apgabalos, noklusējuma 1.0, ieteicams būt starp 0..2\n"
" - 0.5: vāja adaptīvā kvantizācija\n"
" - 1.5: stipra adaptīvā kvantizācija"

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "KP koeficients starp I un P"

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "KP koeficients starp I un P. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "KP koeficients starp P un B"

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "KP koeficients starp P un B. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma"

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma."

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Vairāku cauriešanu ātrumkontrole"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Vairāku cauriešanu ātrumkontrole:\n"
" - 1: Pirmā cauriešana, izveido statistikas datni\n"
" - 2: Pēdējā cauriešana, nepārraksta statistikas datni\n"
" - 3: Ntā cauriešana, pārraksta statistikas datni\n"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "KP līknes saspiešana"

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "KP līknes saspiešana. Diapazonā 0.0 (CBR) līdz 1.0 (QCP)."

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Samazina svārstības iekš KP"

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Šis samazina svārstības iekš KP pirms līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
"sarežģītību."

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Šis samazina svārstības iekš KP pēc līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
"kvantus."

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Nodalīšanas, kuras apsvērt"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Nodalīšanas, kuras apsvērt analīzes režīmā:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 vajadzīgs p8x8. i8x8 vajadzīgs 8x8dct)."

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs"

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Tiešās paredzēšanas izmērs"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Tiešās paredzēšanas izmērs:\n"
"-  0: 4x4\n"
"-  1: 8x8\n"
"- -1: mazākais iespējamais saskaņā ar līmeni\n"

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem"

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem."

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Svērtā paredzēšana P-kadriem"

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"Svērtā paredzēšana P-kadriem:\n"
"- 0: Izslēgta\n"
"- 1: Aklā nobīde\n"
"- 2: Gudrā analīze\n"

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Vesela skaitļa pikseļa kustības novērtēšanas metode"

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Atlasa kustības novērtējuma algoritmu:\n"
" - dia: meklēšana pa rombu, rādiuss 1 (ātrs)\n"
" - hex: meklēšana pa sešstūri, rādiuss 2\n"
" - umh: nepāra meklēšana pa vairākiem sešstūriem (labāka, bet lēnāka)\n"
" - esa: izsmeļošā meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"
" - tesa: Adamāra izsmeļošā meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Maksimālais kustības vektora meklēšanas diapazons"

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Maksimālais attālums, kurā meklēt pēc kustības novērtējuma, nomērīts no "
"paredzētās(-ajām) pozīcijas(-ām). Noklusējuma 16 ir labs vairumam filmēšanas "
"materiālu, augstas kustības secības var gūt labumu no iestatījumiem starp 24 "
"un 32. Diapazonā 0 līdz 64."

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Maksimālais kustības vektora garums"

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Maksimālais kustības vektora garums pikseļos. -1 ir automātisks, bāzēts uz "
"līmeņa."

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem"

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem. -1 ir automātisks, balstoties uz "
"pavedienu skaitu."

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Psihovizuālās optimizācijas stiprums, noklusējuma ir \"1.0:0.0\""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"Pirmais parametrs kontrolē, vai RD ir ieslēgts (subme>=6) vai izslēgts.\n"
"Otrais parametrs kontrolē, vai režģis tiek lietots pie psihovizuālās "
"optimizācijas, pēc noklusējuma izslēgts"

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Apakšpikseļa kustības novērtējuma un nodalīšanas lēmuma kvalitāte"

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"Šis parametrs kontrolē kvalitāti salīdzinājumā ar ātruma kompromisiem, "
"iesaistītiem kustības novērtējuma lēmuma procesā (zemāks = ātrāks un "
"augstāks = labākas kvalitātes). Diapazonā 1 līdz 9."

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Uz RD bāzēts režīma lēmums B-kadriem. Šis pieprasa subme 6 (vai augstāku)."

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Izlemt atsauces uz nodalījumu bāzes"

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Atļauj katram 8x8 vai 16x8 nodalījumam neatkarīgi atlasīt atsauces kadru, "
"pretstatā tikai vienam atsauces kadram uz makrobloku."

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Krāsainība kustības novērtējumā"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Krāsainības kustības novērtējums apakšpikselim un režīma lēmumam P-kadros."

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Vienotais divvirzienu kustības precizējums."

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptīvās telpiskās transformācijas izmērs"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Uz SATD bāzēts lēmums 8x8 transformācijai starpējajos makroblokos."

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Režģa RD kvantizācija"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Režģa RD kvantizācija:\n"
" - 0: izslēgta\n"
" - 1: ieslēgta tikai pie noslēdzošās makrobloka iekodēšanas\n"
" - 2: ieslēgta pie visiem režīmu lēmumiem\n"
"Šis pieprasa CABAC."

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem"

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem."

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem"

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem. Likvidēt diskrētās kosinusa "
"transformācijas blokus, saturošus tikai mazu vienu koeficientu."

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Lietot psihovizuālās optimizācijas"

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Lietot visas vizuālās optimizācijas, kuras var pasliktināt abus, PSNR un SSIM"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-domēna trokšņa mazināšana. Adaptīvā pseido-mirušā zona. 10 līdz 1000, "
"šķiet, ir lietderīgs diapazons."

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Starpējās luma kvantizācijas mirušā zona"

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Iestatīt starpējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz "
"32."

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Iekšējās luma kvantizācijas mirušā zona"

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Iestatīt iekšējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz "
"32."

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Ne-deterministiskās optimizācijas, kad pavedienots"

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Mazliet uzlabo simetriskās multiapstrādes kvalitāti uz atkārtojamības "
"izmaksām."

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Centrālā procesora optimizācijas"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Lietot asamblera centrālā procesora optimizācijas."

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei"

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei vairāku cauriešanu "
"iekodēšanai."

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR skaitļošana"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Skaitļot un drukāt PSNR statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
"kvalitāti."

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM skaitļošana"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Skaitļot un drukāt SSIM statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
"kvalitāti."

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "Klusais režīms"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Drukāt statistiku katram kadram."

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS un PPS id numuri"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Iestatīt SPS un PPS id numurus, lai atļautu saķēdēt straumes ar dažādiem "
"iestatījumiem."

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Piekļuves vienību norobežotāji"

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Ģenerēt piekļuves vienību norobežotāju NAL vienības."

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu"

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu. Pašreiz "
"noklusējums var izraisīt sinhronizācijas problēmas uz nemultipleksējamas "
"izvades, kā rtsp-output bez ts-mux"

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD-taimingu informācija"

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr "Lietots noklusējuma skaņojuma iestatījums"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Lietots noklusējuma priekšiestatījuma iestatījums"

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 paplašinātās opcijas"

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "x264 paplašinātās opcijas, formā {opc=vērt,opc2=vērt2}."

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "šaha galds"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr "kolonnas pārveidošana"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr "rindas pārveidošana"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "sānu pie sāna"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr "augšā apakšā"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr "kadra pārveidošana"

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264 10-bitu)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2 iekodētājs (x262)"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264)"

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVC iekodētājs (x265)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD attēlu atkodētājs"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Teleteksta lapa"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "Atvērt norādīto Teleteksta lapu. Noklusējuma lapa ir indekss 100."

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teleteksta izlīdzinājums"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest teleteksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa "
"labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, "
"piemēram, 6 = nozīmē augšā pa labi)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teleteksta teksta subtitri"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "Izvadīt teleteksta subtitrus kā tekstu, nevis kā RGBA."

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr "Pasniegšanas līmenis"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr "2.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI un teleteksta atkodētājs"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI un teleteksts"

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus vadības saskarne"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediju atskaņotājs"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Neatvērt DOS komandu kastes saskarni"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma fiktīvās saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā "
"režīma ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan "
"kaitinoši, kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "Fiktīvā saskarne"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Kustības slieksnis (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Vajadzīgais kustības daudzums, lai peles žests tiktu ierakstīts."

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "Trigera poga"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Trigera poga peles žestiem."

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Peles žestu vadības saskarne"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Globālo karsto taustiņu saskarne"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Karsto taustiņu pārvaldes saskarne"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Cikls: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Audio ierīce: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "Ierakstīšana paveikta"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais audio laiks"

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "Nav aktīva subtitra"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais subtitru laiks"

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "Subt. sinhr.: pirmkārt, iestatīt grāmatzīmes!"

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "Subt. sinhr.: izlabotas %i ms (kopējā aizture = %i ms)"

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "Subt. sinhr.: aiztures atiestatīšana"

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Subtitru aizture %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Audio aizture %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Audio celiņš: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Subtitru celiņš: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Programmas Pakalpojuma ID: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Malu attiecības: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Kadrēt: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "Tālummainīšanas atiestatīšana"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Mērogots uz ekrāna"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Tālummainīšanas režīms: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Rindpārleces novēršana izslēgta"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Rindpārleces novēršana ieslēgta"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Subtitru novietojums: nav aktīva subtitra"

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Subtitru novietojums %d px"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "Subtitru teksta mērogojums %d%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Ātrums: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Brīdinājums: ja jūs vairs nevarat piekļūt grafiskajai saskarnei, atveriet "
"komandrindas logu, dodieties uz datņu katalogu, kurā jūs instalējāt VLC un "
"palaidiet \"vlc -I qt\"\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Mainīt lirc konfigurācijas datni"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Pateikt lirc, lai nolasa šo konfigurācijas datni. Pēc noklusējuma tas meklē "
"lietotāja mājas datņu katalogā."

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infrasarkans"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrasarkanās tālvadības saskarne"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "kustība"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "kustību vadības saskarne"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Lietot HDAPS, AMS, APPLESMC vai UNIMOTION kustības sensorus, lai rotētu video"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "Tīkla vedējtaktētājs"

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"Kad iestatīts, šī VLC instance rīkosies kā vedējtaktētājs sinhronizācijai "
"klientiem, kuri klausās"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr "Vedējservera IP adrese"

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "Tīkla vedējtaktētāja IP adrese, kuru lietot pulksteņa sinhronizēšanai."

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP noildze (ms)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "Laika ilgums (milisekundēs) līdz pārtrauc datu uztveršanu."

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "Tīkla sinhronizācija"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "Tīkla sinhronizācija"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instalēt Windows Pakalpojumu"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Instalēt Pakalpojumu un iziet."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Atinstalēt Windows Pakalpojumu"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Atinstalēt Pakalpojumu un iziet."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Pakalpojuma attēlošanas nosaukums"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Nomainīt pakalpojuma attēlošanas nosaukumu."

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurācijas opcijas"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Konfigurācijas opcijas, kuras tiks lietotas no Pakalpojuma (piem., --foo=bar "
"--no-foobar). Tam vajadzētu būt norādītam instalēšanas laikā, tāpēc "
"Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts."

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Papildu saskarnes, radītas ar Pakalpojumu. Tam vajadzētu būt norādītam "
"instalēšanas laikā, tāpēc Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts. Lietojiet "
"komatu atdalītu sarakstu ar saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir : "
"logger, sap, rc, http)"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT Pakalpojums"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows Pakalpojumu saskarne"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Atver"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Rādīt straumes pozīciju"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Laiku pa laikam sekundēs rādīt pašreizējo pozīciju straumē."

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Viltotais TTY"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Piespiest rc moduli lietot stdin, kā tad, ja tas būtu TTY."

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX ligzdas komandas ievade"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Pieņemt komandas pāri Unix ligzdai, nevis stdin."

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komandas ievade"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Pieņemt komandas pāri ligzdai, nevis stdin. Jūs varat iestatīt adresi un "
"portu, pie kura saskarne saistīsies."

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma rc saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā režīma "
"ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan kaitinoši, "
"kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "Attālās vadības saskarne"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Attālās vadības saskarne inicializēta. Ievadiet `help' palīdzībai."

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Nezināma komanda `%s'. Ievadiet `help' palīdzībai."

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Attālās vadības komandas ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| add XYZ  . . . . . . . . . . . . pievienot XYZ atskaņošanas sarakstam"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . stāvēt rindā XYZ atskaņošanas sarakstam"

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""
"| playlist . . . . .  parādīt pašreiz atskaņošanas sarakstā esošos vienumus"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . atskaņot straumi"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . apturēt straumi"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . .  nākamais atskaņošanas saraksta vienums"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . .  iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  iet uz vienumu indeksā"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . .  pārslēgt atskaņošanas saraksta vienuma atkārtošanu"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  pārslēgt nejaušu lekšanu"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . notīrīt atskaņošanas sarakstu"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
"| status . . . . . . . . . . . pašreizējais atskaņošanas saraksta statuss"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . iestatīt/iegūt virsrakstu pašreizējā vienumā"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nākamais virsraksts pašreizējā vienumā"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . .  iepriekšējais nosaukums pašreizējā vienumā"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . iestatīt/iegūt nodaļu pašreizējā vienumā"

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nākamā nodaļa pašreizējā vienumā"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . .  iepriekšējā nodaļa pašreizējā vienumā"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . meklēt sekundēs, piemēram, `seek 12'"

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pārslēgt pauzi"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  iestatīt uz maksimālo ātrumu"

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  iestatīt uz minimālo ātrumu"

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ātrāka straumes atskaņošana"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  lēnāka straumes atskaņošana"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normāla straumes atskaņošana"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . .  atskaņot kadru pēc kadra"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . pārslēgt pilnekrānu"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . .  informācija par pašreizējo straumi"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . .  parādīt statistisko informāciju"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . sekundes pagājušas kopš straumes sākuma"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . .  1, ja straume atskaņojas, 0 citādi"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . .  pašreizējās straumes virsraksts"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . .  pašreizējās straumes garums"

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  iestatīt/iegūt audio skaļumu"

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  paaugstināt audio skaļumu par X soļiem"

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  pazemināt audio skaļumu par X soļiem"

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  iestatīt/iegūt audio ierīci"

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  iestatīt/iegūt audio kanālu"

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . iestatīt/iegūt audio celiņu"

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . iestatīt/iegūt video celiņu"

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . iestatīt/iegūt video malu atti"

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  iestatīt/iegūt video kadrēšanu"

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  iestatīt/iegūt video tālummaiņu"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . uzņemt video momentuzņēmumu"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  iestatīt/iegūt subtitru celiņu"

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""
"| key [karstā taustiņa nosaukums] . . . . . .  simulēt karstā taustiņa "
"nospiešanu"

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . šis palīdzības ziņojums"

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . .  iziet (ja ligzdas savienojumā)"

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  atstāt vlc"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ palīdzības beigas ]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Nospiediet pauzi, lai turpinātu."

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Ierakstiet 'pause' , lai turpinātu."

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Kļūda: 'goto' ir vajadzīgs arguments lielāks kā nulle."

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elements"
msgstr[1] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"
msgstr[2] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Ienākošs]"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ievades baiti nolasīti : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| izvades bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| demultipleksēšanas baiti nolasīti : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| demultipleksēšanas bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| demultipleksēšanas bojātas    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| saistības trūkumi    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Video atkodējas]"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| video atkodēts    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| kadri attēloti :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| kadri pazuduši      :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Audio atkodējas]"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| audio atkodēts    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| buferi atskaņoti   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| buferi pazuduši     :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr "WinMsg"

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Windows ziņojumu saskarne"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr "Maksimālais ierīces platums"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr "Maksimālais ierīces augstums"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr "Fiksēts joslas platums iekš KiB/s"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr "Vēlamais joslas platums neadaptīvajām straumēm"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr "Dzīvās atskaņošanas aizture (ms)"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr "Kompromiss starp stabilitāti un reāllaiku"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr "Maksimālā buferizācija (ms)"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "Adaptīvā loģika"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr "Lietot parastos HTTP moduļus"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr "Pieslēgties, lietojot HTTP piekļuvi, nevis pielāgotu HTTP kodu"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "Zems latentums"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr "Pārraksta zema latentuma parametrus"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr "Prognozējošs"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr "Tuvu optimālam"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "Joslas platuma adaptīvs"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "Fiksēts joslas platums"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr "Zemākais joslas platums/kvalitāte"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr "Augstākais joslas platums/kvalitāte"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr "Vienotā adaptīvā straumēšana priekš DASH/HLS"

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demultipleksors"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV demultipleksors"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Nevarēja demultipleksēt ASF straumi"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC neizdevās ielādēt ASF galveni."

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demultipleksors"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat demultipleksors"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultipleksors"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat multipleksors"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat multipleksors"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Piespiest specifiska avformat multipleksora lietošanu."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Formāta nosaukums"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "Iekšējā libavcodec formāta nosaukums"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "Piespiest indeksa izveidi"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Izveidot no jauna indeksu AVI datnei. Lietot šo, ja jūsu AVI datne ir bojāta "
"vai nepabeigta (nav meklējama)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Vaicāt darbībai"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Izlabot vienmēr"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Nekad nelabot"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "Izlabot vajadzības gadījumā"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demultipleksors"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Tāpēc, ka šīs datnes indekss ir bojāts vai trūkstošs, meklēšana nestrādās "
"pareizi.\n"
"VLC nesalabos jūsu datni, bet var īslaicīgi salabot šo problēmu, būvējot "
"indeksu atmiņā.\n"
"Šis solis varētu aizņemt ilgu laiku uz lielām datnēm.\n"
"Ko jūs vēlaties darīt?"

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "Neatskaņot"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "Atskaņot, kā ir"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "Bojāts vai trūkstošs indekss"

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Labo AVI indeksu..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "CAF demultipleksors"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG demultipleksors"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "Izmetes modulis"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Izmest datnes nosaukumu"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Nosaukums datnei, uz kuras tiks izmesta neapstrādatā straume."

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Pievienot pastāvošajai datnei"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Ja datne jau pastāv, tā netiks pārrakstīta."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Datņu izmetējs"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "Vērtība, ar kuru pielāgot dts"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac video demultipleksors"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr "Datņu kataloga imports"

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "Meklēšanas novēršanas demultipleksēšanas filtrs"

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demultipleksors"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "Elementārās straumes ID"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Atkodēt"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "Atkodēt demultipleksora posmā"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Piespiesta krāsainība"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Ja ne-tukšs un image-decode ir true, attēls tiks pārveidots uz norādīto "
"krāsainību."

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Ilgums sekundēs"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Ilgums sekundēs pirms simulēt datnes beigas. Negatīva vērtība nozīmē "
"neierobežotu atskaņošanas laiku."

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Radītās elementārās straumes kadru maiņas ātrums."

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Reāllaika"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Lietot reāllaika režīmu, piemērotu lietošanai kā vedēja ievadei un reāllaika "
"ievades sekotājiem."

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Attēlu demultipleksors"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kadri sekundē"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo MJPEG no datnes. Lietot 0 "
"(šī ir noklusējuma vērtība) dzīvajai straumei (no kameras)."

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kameras demultipleksors"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska straumes demultipleksors"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Saudzēt kārtotās nodaļas"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Atskaņot nodaļas segmentā norādītajā secībā."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Nodaļas kodeki"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Lietot nodaļas kodekus, atrastus segmentā."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Priekšielādēt MKV datnes tajā pašā datņu katalogā"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Priekšielādēt matroska datnes tajā pašā datņu katalogā, lai atrastu "
"saistītos segmentus (nav labi bojātām datnēm)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Fiktīvie elementi"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Lasīt un atmest nezināmus EBML elementus (nav labi bojātām datnēm)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr "Priekšielādēt klasterus"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
"Atrast visu klasteru novietojumus, pirms atskaņošanas lecot no klastera uz "
"klasteri"

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Ieslēgt trokšņu mazināšanas algoritmu."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Ieslēgt atbalsošanos"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Atbalsošanās līmenis (no 0 līdz 100, noklusējuma vērtība ir 0)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
"Atbalsošanās aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 40 līdz 200ms."

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabasa režīma līmenis (no 0 līdz 100, noklusējuma vērtība ir 0)."

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Megabasa režīma atšķelšanas frekvence, norādīt hercos. Šī ir maksimālā "
"frekvence, kurai pielietojas megabasa efekts. Derīgas vērtības ir no 10 līdz "
"100 Hz."

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ieskaujošā efekta līmenis (no 0 līdz 100, noklusējuma vērtība ir 0)."

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Ieskaujošā aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 5 līdz 40 ms."

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demultipleksors (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Atbalsošanās līmenis"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Atbalsošanās aizture"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega basa līmenis"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega basa atšķelšana"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Ieskaušanas līmenis"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Ieskaujošā aizture (ms)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "Rakstnieks"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "Režisors"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "Sākotnējais formāts"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "Attēlot avotu kā"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "Resursdators"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "Izpildītāji"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "Sākotnējais izpildītājs"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Sniedzēju avota saturs"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "Ierakstu kompānija"

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "Apakš-virsraksts"

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "Mākslinieciskais vadītājs"

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Autortiesību apliecinājums"

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "Dziesmas apraksts"

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "Kontūrzīmuļa piezīmes"

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Fonogrammas tiesības"

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Skaņu inženieris"

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "Solists"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "Izpildproducents"

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr "Iekodēšanas parametri"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr "Atklāti izteikts"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr "Tikai M4A audio"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr "Ignorēt ne-audio celiņus no iTunes audio datnēm"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 straumes demultipleksors"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr "Nemeklēt"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr "Izveidot rādītāju"

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demultipleksors"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Šis ir kadru nomaiņas ātrums, lietots kā atkāpšanās, kad atskaņo MPEG video "
"elementārās straumes."

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "Audio elementārā straume"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums straumei."

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demultipleksors"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "HEVC/H.265 video demultipleksors"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video demultipleksors"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Uzticēties MPEG laika zīmogiem"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Normāli mēs lietojam MPEG datņu laika zīmogus, lai aprēķinātu pozīciju un "
"ilgumu. Tomēr dažreiz šis varētu nebūt lietojams. Izslēdziet šo opciju, lai "
"tā vietā aprēķinātu no bitu pārraides ātruma."

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demultipleksors"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "Papildu PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Atļauj lietotājam norādīt papildu pmt (pmt_pid=pid:straumes_tips[,...])."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Iestatīt elementārās straumes id uz PID"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Iestatīt katras ar VLC apdarinātās elementārās straumes iekšējo ID uz tādu "
"pašu vērtību kā PID iekš TS straumes, nevis 1, 2, 3 utt. Noderīgi darīt "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA atslēga"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
"heksadecimālajiem baitiem)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Otrā CSA atslēga"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Pāra CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
"heksadecimālajiem baitiem)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru atšifrēt"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"Norādiet TS paketes, kuru atšifrēt, izmēru. Atšifrēšanas rutīnas atņem TS-"
"galveni no vērtības pirms atšifrēšanas."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr " Atdalīt apakšstraumes"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Atdalīt teletex/dvbs lapas neatkarīgās elementārās straumēs. Var būt "
"noderīgi izslēgt šo opciju, kad lieto straumju izvadi."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"Meklēšana un pozīcija, bāzētas uz procentu baitu pozīciju, ne PCR ģenerētu "
"laika pozīciju. Ja meklēšana nestrādā pienācīgi, ieslēdziet šo opciju."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Uzticēties straumē esošajam PCR"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Lietot straumes PCR kā atsauci."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "Ciparu TV standarts"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
"Atlasa režīmu ciparu TV standartam. Šis līdzeklis ietekmē EPG informāciju un "
"subtitrus."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG transporta straumes demultipleksors"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr "Galvenais audio"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "Audio apraksts personām ar redzes traucējumiem"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "Attīrīt audio personām ar dzirdes traucējumiem"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "Izrunātie subtitri personām ar redzes traucējumiem"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "Teleteksts"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teleteksta subtitri"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teleteksts: papildu informācija"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teleteksts: programmas grafiks"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "notīrīt efektus"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "personām ar dzirdes traucējumiem"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "komentāri personām ar redzes traucējumiem"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC metademultipleksēšana"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demultipleksors"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demultipleksors"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demultipleksors"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Rādīt shoutcast pieaugušo saturu"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Rādīt NC17 novērtētās video straumes, kad lieto shoutcast video atskaņošanas "
"sarakstus."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Izlaist reklāmas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Lietot atskaņošanas saraksta opcijas, kuras parasti tiek lietotas, lai "
"novērstu reklāmu izlaišanu, lai noteiktu reklāmas un novērstu to "
"pievienošanu atskaņošanas sarakstam."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Aplāžu sintaktiskais analizators"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Jaunā winamp 5.2 shoutcast imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase sintaktiskais analizators"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Media Link importētājs"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "Fiktīvā IFO demultipleksēšana"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes Music Library importētājs"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL atskaņošanas saraksta imports"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "Aplādes informācija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Aplādes saite"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Aplādes autortiesības"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Aplādes kategorija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Aplādes atslēgvārdi"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Aplādes subtitrs"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Aplādes kopsavilkums"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Aplādes publicēšanas datums"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "Aplādes autori"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Aplādes apakškategorija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Aplādes ilgums"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "Aplādes tips"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "Aplādes lielums"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baiti"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr "Kopējais ilgums"

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demultipleksors"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Audio diskretizācijas frekvence hercos. Noklusējums ir 48000 Hz."

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanāli"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Audio kanāli ievades straumē. Skaitliskā vērtība >0. Noklusējums ir 2."

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "Neapstrādātas ievades formāta FOURCC kods"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
"Neapstrādātās ievades formāta FOURCC kods. Šī ir četru rakstzīmju virkne."

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Piespiest audio valodu"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"Piespiež audio valodu izvades multipleksēšanai. Trīs burtu ISO639 kods. "
"Noklusējums ir 'eng'. "

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Demultipleksors apsteigs laika zīmogus, ja ievade nevarēs turēt līdzi "
"ātrumam."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) demultipleksors"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo neapstrādātas video "
"straumes. Formā 30000/1001 vai 29.97"

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes platumu pikseļos."

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes augstumu pikseļos."

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Piespiest krāsainību (lietot piesardzīgi)"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Piespiest krāsainību. Šī ir četru rakstzīmju virkne."

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Neapstrādāta video demultipleksors"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demultipleksors"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid demultipleksors"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demultipleksors"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Pielietot aizturi uz visiem subtitriem (iekš 1/10s, piem., 100 nozīmē 10s)."

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Pārrakstīt normālos kadru uz sekundi iestatījumus. Šis tikai strādās ar "
"MicroDVD un SubRIP (SRT) subtitriem."

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""
"Piespiest subtitru formātu. \"Automātiski\" atlasīšana nozīmē automātisku "
"noteikšanu un tai vajadzētu vienmēr strādāt."

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "Pārrakstīt noklusējuma celiņa aprakstu."

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Teksta subtitru sintaktiskais analizators"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Subtitru aizture"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "Subtitru apraksts"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demultipleksors"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY straumes audio/video demultipleksēšana"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Slēgtie subtitri 2"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Slēgtie subtitri 3"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Slēgtie subtitri 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums VC-1 straumei."

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 video demultipleksors"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub subtitru sintaktiskais analizators"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demultipleksors"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demultipleksors"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demultipleksors"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "Nezināma kategorija"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Slēgtie subtitri"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Tekstuālie audio apraksti"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Svārsta teksts"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Aktīvie apgabali"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Semantiskās piezīmes"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Lingvistiskā iezīmēšana"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "Norādes punkti"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Subtitri (attēli)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Slīdes (teksts)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Slīdes (attēli)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "Par VLC multimediju atskaņotāju"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"VLC mediju atskaņotājs un VideoLAN ir VideoLAN Asociācijas preču zīmes."

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, "
"iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no <a href=\"https://"
"www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">VideoLAN</span></a> kopienas.</p><p>VLC lieto savus iekšējos kodekus, "
"strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas "
"datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!</"
"p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Palīdzi un pievienojies mums!</"
"span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "Mākslas un metadatu ienesēji"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Rādīt tikai instalētos"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "Atrast vairāk papildinājumu tiešsaistē"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr "Pielietot profilu pie nākamās palaišanas"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "2 cauriešanu"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Ieslēgt dinamiskā diapazona saspiedēju"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Ieslēgt telpiskotāju"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Austiņu virtualizācija"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "Skaļuma normalizācija"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "Maksimālais līmenis"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Audio efekti"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organizēt profilus..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu jaunam profilam"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu nosaukumu jaunajam profilam."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Vairāki profili ar tādu pašu nosaukumu nav atļauti."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "Noņemt priekšiestatījumu"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Atlasiet priekšiestatījumu, kuru jūs vēlētos noņemt:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Pievienot jaunu priekšiestatījumu..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Organizēt priekšiestatījumus..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Saglabāt pašreizējo atlasi kā jaunu priekšiestatījumu"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam priekšiestatījumam:"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "Nav ievades"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Nav atrasta ievade. Straumei vajag tikt atskaņotai vai pauzētai, lai "
"grāmatzīmes strādātu."

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "Ievade ir mainījusies"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
"\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Ievade ir mainījusies, nav iespējams saglabāt grāmatzīmi. Iemidzināt "
"atskaņošanu ar \"Pauzēt\", kamēr rediģē grāmatzīmes, lai nodrošinātu, ka "
"paturas tā pati ievade."

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr "Atskaņošanas pozīcija"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr "Atskaņošanas laiks"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr "Doties uz iepriekšējo vienumu"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr "Doties uz nākamo vienumu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Konvertēt un straumēt"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "Nomest mediju šeit"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "Izvēlieties profilu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "Pielāgot..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "Izvēlieties galamērķi"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "Izvēlieties izvades atrašanās vietu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Uzstādīt straumēšanu..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "Atlasiet straumēšanas metodi"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "Saglabāt kā datni"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "Iekapsulēšana"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "Paturēt sākotnējo video celiņu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Jums tikai vajag aizpildīt vienu no trim sekojošajiem parametriem, VLC "
"automātiski noteiks citus, lietojot sākotnējās malu attiecības"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Paturēt sākotnējo audio celiņu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Pārklāt subtitrus uz video"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "Straumes galamērķis"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Straumes paziņojums"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP paziņojums"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP paziņojums"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP paziņojums"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Eksportēt SDP kā datni"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP vietrādis URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "Nederīgs konteinera formāts HTTP straumēšanai"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"Medijs, iekapsulēts kā %@, nevar tikt straumēts caur HTTP protokolu tehnisku "
"iemeslu dēļ."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "Noņemt profilu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Atlasiet profilu, kuru jūs vēlētos noņemt:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ straumēt uz %@:%@"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "Nav dota adrese"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "Lai straumētu, ir vajadzīga derīga galamērķa adrese."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Nav dots kanāla nosaukums"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
"SAP straumes paziņojums ir ieslēgts. Tomēr nav sniegts kanāla nosaukums."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "Nav dots SDP vietrādis URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "SDP eksports ir pieprasīts, bet nav sniegts vietrādis URL."

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "Nejauša atskaņošana ieslēgta"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "Atkārtošana izslēgta"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Kļūdas un brīdinājumi"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "Sakopt"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "Atskaņot/pauzēt pašreizējo mediju"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Doties uz iepriekšējo vienumu"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr "Pielāgot skaļumu"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr "Pielāgot pašreizējo atskaņošanas novietojumu"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Skaļums: %i %%"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība"

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC mediju atskaņošana"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr "Saglabāt atkļūdošanas žurnālu datnē"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr "Atsvaidzināt žurnālu"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr "Atsvaidzināt žurnāla izvadi"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr "Notīra žurnāla izvadi"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr "Pārslēgt detaļas"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr "Rādīt/paslēpt detaļas par žurnāla ziņojumu"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr "VLC atkļūdošanas žurnāls (%s).txt"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Vai noņemt vecos iestatījumus?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Mēs nupat atradām vecāku versiju VLC iestatījumu datnēm."

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Pārvietot uz atkritumu tvertni un no jauna palaist VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "Līmenis %i"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "Paslēpt VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "Atstāt VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:Datne"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Papildinātā datnes atvēršana..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "Atvērt disku..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "Atvērt tīklu..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Konvertēt / straumēt..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Rādīt pogas \"Iepriekšējais\" un \"Nākamais\""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Rādīt pogas Jaukt un Atkārtot"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Rādīt audio efektu pogu"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Atskaņošanas saraksta tabulas kolonnas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Celiņa sinhronizācija"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A->B cikls"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Iziet pēc atskaņošanas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "Soli uz priekšu"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "Soli atpakaļ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr "Nav renderētāja"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "Audio ierīce"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "Puse izmēra"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ietilpināt ekrānā"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "Peldināt pa virsu"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Pilnekrāna video ierīce"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Pievienot subtitru datni..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Subtitru celiņš"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Kontūras biezums"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "Fona necaurspīdīgums"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "Atskaņotājs..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "Galvenais lodziņš..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Audio efekti..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "Video efekti..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Grāmatzīmes..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "Medija informācija..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "Ziņojumi..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Kļūdas un brīdinājumi..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Tiešsaistes dokumentācija..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN tīmekļa vietne..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "Veikt ziedojumu..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "Tiešsaistes forums..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "Paplašinātais M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Bloķēt malu attiecības"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā. Rezultāti tiks atlasīti tabulā."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr "Atvērt dialogu, lai atlasītu mediju, kuru atskaņot"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Pierakstīties aplādei"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Ievadiet aplādes, pie kuras pierakstīties, vietrādi URL:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Atrakstīties no aplādes"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Atlasiet aplādi, no kuras jūs vēlētos atrakstīties:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "Vai pārbaudīt albuma mākslu un metadatus?"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Ieslēgt metadatu iegūšanu"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nē, paldies"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC var pārbaudīt tiešsaistē pēc albuma mākslas un metadatiem, lai "
"bagātinātu jūsu atskaņošanas pieredzi, piem., sniedzot celiņa informāciju, "
"kad atskaņojas Audio CD. Lai sniegtu šo funkcionalitāti, VLC nosūtīs "
"informāciju par jūsu saturiem uz uzticamiem pakalpojumiem anonimizētā formā."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Rādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
"Mainīt atkārtošanas režīmu. Režīmi: atkārtot vienu, atkārtot visus un nav "
"atkārtošanas."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "Atvērt audio efektu logu"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Atvērtais kods"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr "Straumju izvade:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr "Izvēlieties medija ievades tipu"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr "Atlasiet datni atskaņošanai"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Uztvert drīzāk kā programmkanālu, nevis kā datni"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
"Atlasīt citu datni, kuru atskaņot sinhronizēti ar iepriekš atlasīto datni"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "Pielāgota atskaņošana"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Atvērt VIDEO_TS / BDMV mapi"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "Ievietot disku"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Izslēgt DVD izvēlnes"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Ieslēgt DVD izvēlnes"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Lai atvērtu parastu tīkla straumi (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP utt.), tikai "
"ievadiet vietrādi URL augstāk esošajā laukā. Ja jūs gribat atvērt RTP vai "
"UDP straumi, nospiediet zemāk esošo pogu."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Ja jūs gribat atvērt multiraides straumi, ievadiet attiecīgo IP adresi, dotu "
"no straumes sniedzēja. Uniraides režīmā, VLC lietos jūsu mašīnas IP "
"automātiski.\n"
"\n"
"Lai atvērtu straumi, lietojot citu protokolu, tikai nospiediet Atcelt, lai "
"aizvērtu šo loksni."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
"Ievadiet straumes vietrādi URL šeit. Lai atvērtu RTP vai UDP straumes, "
"lietojiet attiecīgo zemāk esošo pogu."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Atvērt RTP/UDP straumi"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "Uniraide"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "Multiraide"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "Apakšekrāna kreisajā"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "Apakšekrāna augšā"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr "Apakšekrāna platums"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr "Apakšekrāna augstums"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "Tvert audio"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Pievienot subtitru datni:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "Iestatīt subtitru atskaņošanas detaļas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Atlasiet subtitru datni"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "Pārrakstīt parametrus"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Subtitru izlīdzinājums"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "Noraidīt subtitru iestatīšanas dialoglodziņu"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "Fonta īpašības"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "Subtitru datne"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "k/s"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i celiņi"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Straumēšanas un pārkodēšanas opcijas"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Attēlot straumi lokāli"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "Izmest nemainītu ievadi"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Iekapsulēšanas metode"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitu pārraides ātrums (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Straume paziņo"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "Saglabāt metadatus"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodeka detaļas"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Lasīt no medija"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "Ievades bitu pārraides apjoms"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Demultipleksēts"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Straumes bitu pārraides ātrums"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Atkodētie bloki"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Attēlotie kadri"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Zaudētie kadri"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "Atskaņotie buferi"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "Zaudētie buferi"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Kļūda, saglabājot meta"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC nespēja saglabāt metadatus."

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "Vai turpināt atskaņošanu?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr "Vienmēr turpināt mediju atskaņošanu"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "Atsākt atskaņošanu"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "\"%@\" atskaņošana turpināsies no %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTĒKA"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "MANS DATORS"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "IERĪCES"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LOKĀLAIS TĪKLS"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNETS"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "Saskarnes iestatījumi"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "Vispārīgs audio"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Vēlamā audio valoda"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Ieslēgt Last.fm iesniegšanas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Paturēt audio līmeni starp sesijām"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Vienmēr atiestatīt audio sākuma līmeni uz:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Mainīt karsto taustiņu"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Atlasiet darbību, lai mainītu asociēto karsto taustiņu:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Ierakstīt datņu katalogu vai datnes nosaukumu"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks uzglabāti ieraksti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Salabot AVI datnes"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Noklusējuma kešdarbes līmenis"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Lietojiet pilnīgos iestatījumus, lai konfigurētu pielāgotās kešdarbes "
"vērtības katram pieejas modulim."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodeki / multipleksori"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "Rediģēt noklusējuma lietotņu iestatījumus tīkla protokoliem"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "Atvērt tīkla straumes, lietojot sekojošus protokolus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Ņemiet vērā, ka šie ir sistēmas mēroga iestatījumi."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "Saskarnes stils"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "Spilgts"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Vadīt atskaņošanu ar Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Vadīt atskaņošanu ar mediju taustiņiem"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Vadīt sistēmas skaļumu ar Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr "Attēlot VLC statusa izvēlnes ikonu"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr "Atskaņošanas uzvedība"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "Ieslēgt paziņojumus pie atskaņošanas saraksta vienuma maiņas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr "Vadīt ārējos mūzikas atskaņotājus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr "HTTP Tīmekļa saskarne"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "Ieslēgt HTTP Tīmekļa saskarni"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Subtitru valodas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Vēlamā subtitru valoda"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "Ieslēgt ekrānattēlojumu (OSD)"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "Piespiest treknrakstu"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "Kontūras biezums"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Rādīt video galvenajā logā"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pauzēt video atskaņošanu, kad minimizēts"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Pilnekrāna iestatījumi"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "Sākt pilnekrānā"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Melni ekrāni pilnekrāna režīmā"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Lietot dzimto pilnekrāna režīmu"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video momentuzņēmumi"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Secīga numerācija"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
"Mediju datnes nevar tikt atsāktas tāpēc, ka neseno mediju vienumu paturēšana "
"ir izslēgta."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Pēdējā pārbaudīšana bija: %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Vēl nav izpildīta pārbaude."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr "Zemākais latentums"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr "Zems latentums"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr "Augstāks latentums"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr "Augstākais latentums"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Šis atiestatīs VLC mediju atskaņotāja iestatījumus.\n"
"\n"
"Ņemiet vērā, ka VLC atkārtoti palaidīsies, notiekot procesam, tāpēc jūsu "
"pašreizējais atskaņošanas saraksts tiks iztukšots un iespējamās "
"atskaņošanas, straumēšanas vai pārkodēšanas aktivitātes apstāsies tūlīt.\n"
"\n"
"Mediju bibliotēka netiks ietekmēta.\n"
"\n"
"Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
"Šis iestatījums nevar tikt mainīts tāpēc, ka dzimtais pilnekrāna režīms ir "
"ieslēgts."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt jūsu video momentuzņēmumus."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
"Izvēlieties datņu katalogu vai datnes nosaukumu, kurā tiks uzglabāti "
"ieraksti."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Nospiest jaunus taustiņus priekš\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "Nederīga kombinācija"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Diemžēl, šie taustiņi nevar tikt piešķirti kā karsto taustiņu saīsnes."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Šo kombināciju jau ir ņēmis \"%@\"."

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "Pārslēgt atskaņošanu/pauzēšanu"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "Pārslēgt nejaušas secības atskaņošanu"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "Rādīt galveno logu"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr "Ceļa/vietrāža URL darbība"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr "Nekas neatskaņojas"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr "Atlasīt datni iekš Finder"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopēt vietrādi URL uz starpliktuvi"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "sek."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Audio celiņa sinhronizācija:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka audio ir priekšā video"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtitri/video"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Subtitru celiņa sinhronizācija:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka subtitri ir priekšā video"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Subtitru ātrums:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Subtitru ilguma koeficients:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Pagarināt subtitru ilgumu par šo vērtību.\n"
"Iestatīt 0, lai izslēgtu."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Reizināt subtitru ilgumu ar šo vērtību.\n"
"Iestatīt 0, lai izslēgtu."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Pārrēķināt subtitru ilgumu saskaņā\n"
"ar to saturu un šo vērtību.\n"
"Iestatīt 0, lai izslēgtu."

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Video efekti"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "Attēla pielāgošana"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Spilgtuma slieksnis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr "Joslošanās noņemšana"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sinhronizēt kreiso un labo"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Pagriezt par 90 grādiem"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Pagriezt par 270 grādiem"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Palielināšana/tālummainīšana"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puzles spēle"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "Klonu skaits"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "Krāsu slieksnis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "Līdzība"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hafa"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "Krāsu izvilkšana"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "Posterizācijas līmenis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Kustības noteikšana"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "Ūdens efekts"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psihodēliskā"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifs"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "Pievienot logo"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Organizēt profilus..."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Numurs ekrānam, kuru lietot pēc noklusējuma, lai attēlotu video iekš "
"'pilnekrāna'. Ekrāna numuru saskaņotība var tikt atrasta video ierīču "
"atlases izvēlnē."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Necaurskatāmība"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Iestatīt video izvades caurspīdīgumu. 1 ir ne-caurspīdīgs (noklusējuma), 0 "
"ir pilnībā caurspīdīgs."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Melni ekrāni pilnekrānā"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Esot pilnekrāna režīmā, paturēt ekrānu, kurā nav attēlots video, melnu"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Rādīt pilnekrāna kontrolieri"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Parāda spīdošu kontrolieri, kad pārvieto peli pilnekrāna režīmā."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Jauno vienumu automātiskā atskaņošana"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Sākt jaunu vienumu atskaņošanu tūlīt, tiklīdz tie tika pievienoti."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Paturēt nesenos vienumus"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma VLC patur sarakstu ar pēdējiem 10 vienumiem. Šis līdzeklis "
"var tikt izslēgts šeit."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Pēc noklusējuma VLC var tikt attāli vadīts ar Apple Remote."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma VLC vadīs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Tomēr tā vietā "
"jūs varat izvēlēties vadīt globālo sistēmas skaļumu."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma VLC parādīs statusa joslas ikonas izvēlni. Tomēr jūs varat "
"izvēlēties to izslēgt (vajadzīga atkārtota palaišana)."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Vadīt atskaņošanas saraksta vienumus ar Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma VLC atļaus jums pārslēgties uz nākamo vai iepriekšējo "
"vienumu ar Apple Remote. Jūs varat izslēgt šo izturēšanos ar šo opciju."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma VLC var tikt vadīts, lietojot mediju taustiņus uz modernajām "
"Apple tastatūrām."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Palaist VLC ar tumšo saskarnes stilu"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir ieslēgta, VLC lietos tumšo saskarnes stilu. Citādi pelēkais "
"saskarnes stils tiek lietots."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma VLC lieto pilnekrāna režīmu, zināmu no iepriekšējiem Mac OS "
"X laidieniem. Tas var arī lietot dzimto pilnekrāna režīmu uz Mac OS X 10.7 "
"vai vēlākām."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz dzimto video izmēru"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Jums ir divas izvēles:\n"
" - Saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru\n"
" - Video ietilps saskarnes izmērā\n"
"Pēc noklusējuma saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Ar šo opciju ieslēgtu, atskaņošana tiks automātiski pauzēta, kad minimizēs "
"logu."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Atļaut automātiskas ikonu izmaiņas"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "Reostatēt tastatūras izgaismojumu, notiekot pilnekrāna atskaņošanai"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
"Izslēgt MacBook tastatūras izgaismojumu, kamēr video atskaņojas pilnekrānā. "
"Automātiskajai spilgtuma pielāgošanai vajadzētu tikt izslēgtai sistēmas "
"iestatījumos."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Parāda galvenajā logā pogas \"Iepriekšējais\" un \"Nākamais\"."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Parāda jaukšanas un atkārtošanas pogas galvenajā logā."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Parāda audio efektu pogu galvenajā logā."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
"VLC pauzēs un atsāks atbalstītos mūzikas atskaņotājus pie atskaņošanas."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr "Lietot lielu tekstu saraksta skatiem"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Pauzēt iTunes / Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pauzēt un atsākt iTunes / Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "Turpināt atskaņošanu, kur jūs pārtraucāt"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"VLC uzglabās pēdējo 30 jūsu atskaņoto vienumu atskaņošanas pozīcijas. Ja jūs "
"atkal atvērsiet vienu no tiem, atskaņošana turpināsies."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Attēlots maksimālais skaļums"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X saskarne"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple Remote un mediju taustiņi"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "Video izvade"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "Rādīt pamata"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimālā Mac OS X saskarne"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Datņu pārlūka sākšanas punkts"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Šī opcija atļauj jums norādīt datņu katalogu, kuru ncurses datņu pārlūks "
"jums parādīs sākotnēji."

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses saskarne"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[Attēlot]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    Rādīt/paslēpt palīdzības kasti"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      Rādīt/paslēpt informācijas kasti"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr " M                      Rādīt/paslēpt metadatu kasti"

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      Rādīt/paslēpt ziņojumu kasti"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      Rādīt/paslēpt atskaņošanas saraksta kasti"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      Rādīt/paslēpt datņu pārlūku"

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      Rādīt/paslēpt objektu kasti"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      Rādīt/paslēpt statistikas kasti"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    Aizvērt pievienot/meklēt ierakstu"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 Atsvaidzināt ekrānu"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[Globāls]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              Atstāt"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                     Apturēt"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                Pauzēt/atskaņot"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      Pārslēgt pilnekrānu"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " c                      Ciklēt caur audio celiņiem"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v                      Ciklēt caur subtitru celiņiem"

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr " b                      Ciklēt caur video celiņiem"

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""
" n, p                   Nākamais/iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   Nākamais/iepriekšējais virsraksts"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   Nākamā/iepriekšējā nodaļa"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <pa kreisi>,<pa labi>         Meklēt -/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   Skaļums Augšā/lejā"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr " m                      Klusināt"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <augšā>,<lejā>            Navigācija caur kastei rindu pēc rindas"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigācija caur kastei lapu pēc lapas"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <sākt>,<beigt>          Navigācija uz kastes sākumu/beigām"

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Atskaņošanas saraksts]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      Pārslēgt nejaušu atskaņošanu"

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      Pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      Pārslēgt Atkārtot vienumu"

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      Kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
" O                      Apvērsti kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      Doties uz pašreizējo atskaņoto vienumu"

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      Lūkoties pēc vienuma"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      Lūkoties pēc nākamā vienuma"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                     Pievienot ierakstu"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  Dzēst ierakstu"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                      Izstumt (ja apstādināts)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Datņu pārlūks]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
" <enter>                Pievienot atlasīto datni atskaņošanas sarakstam"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
" <space>                Pievienot atlasīto datņu katalogu atskaņošanas "
"sarakstam"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      Rādīt/paslēpt slēptās datnes"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Atskaņoājs]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <augšā>,<lejā>            Meklēt +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Atkārtot]"

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr "[Nejaušs]"

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[Cikls]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Avots   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Pozīcija : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Skaļums   : Klusināt"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " Skaļums   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr " Skaļums   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Virsraksts    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Nodaļa  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " Avots: <no current item>"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [h palīdzībai]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Atvērt: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Atrast: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp ciklēt visus, ciklēt vienu un nav ciklēšanas"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Iepriekšējā nodaļa/virsraksts"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Nākamā nodaļa/virsraksts"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teleteksta aktivizēšana"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "Pārslēgt caurspīdīgumu"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Atskaņot\n"
"Ja atskaņošanas saraksts ir tukšs, atvērt mediju"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "Nākamais / uz priekšu"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "At-pilnekranizēt"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "Paplašinātais panelis"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kadru pēc kadra"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Trikatskaņošanas apvēršanās"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Cikls / atkārtošana"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "Atvērt subtitrus"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Pietauvot pilnekrāna kontrolieri"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "Atvērt mediju"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
"Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist atpakaļ, kad turēts"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Nākamais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist uz priekšu, kad turēts"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Pārslēgt video iekšā pilnekrānā"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Pārslēgt video ārā no pilnekrāna"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "Rādīt paplašinātos iestatījumus"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadru pēc kadra"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Mainīt cikla un atkārtošanas režīmus"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Nākamais medijs atskaņošanas sarakstā"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Atvērt subtitru datni"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Pietauvot/attauvot pilnekrāna kontrolieri uz/no ekrāna apakšas"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Atklusināt"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti\n"
"Klikšķiniet, lai iestatītu punktu A"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu punktu B"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Apturēt A uz B ciklu"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Nav pieejami EPG dati"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo datņu nosaukumi"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Attēla maska"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"Nav atrasta v4l2 instance.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet, ka ierīce ir atvērta ar VLC un atskaņojas.\n"
"\n"
"Vadīklas automātiski parādīsies šeit."

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Liekuma\n"
"rādiuss"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Izveides\n"
"ieguvums"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr "Pielāgot skaņas augstumu"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Pasteidzināts)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Aizturēts)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Piespiest šī dialoglodziņa vērtību atjaunināšanu"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Pirkstu nospiedums"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Atrast meta datus lietojot audio pirkstu nospiedumu noņemšanu"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Šajā panelī tiek parādīti papildu metadati un cita informācija.\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informācija par to, no kā ir veidots jūsu medijs vai straume.\n"
"Tiek parādīts multipleksors, audio un video kodeki, subtitri."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Pašreizējā medija / straumes statistika"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "Ievade/nolase"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "Medija datu izmērs"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Demultipleksēto datu izmērs"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "Satura bitu pārraides ātrums"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Izmests (bojāts)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Atmests (pārtraukts)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "Atkodēts"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "bloki"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "Attēlots"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "Atskaņots"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "buferi"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Pēdējās 60 sekundes"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "Kopumā"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Pašreizējais atskaņošanas ātrums: %1\n"
"Klikšķiniet, lai pielāgotu"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Atgriezt normālu atskaņošanas ātrumu"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "Pievienot vāciņa mākslu no datnes"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Izvēlieties vāciņa mākslu"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Attēlu datnes (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Kopējais/atlikušais laiks"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp kopējo un atlikušo laiku"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp pagājušo un atlikušo laiku"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dubultais klikšķis, lai pārlēktu uz izvēlēto laika pozīciju"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS datņu katalogu"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS mapi"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "Datņu nosaukumi:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "Atlasītie porti:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Lietot VLC tempu"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digitālā"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "Uztvērēja karte"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "Piegādes sistēma"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Retranslatora/multipleksēšanas frekvence"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Retranslatora simbolu ātrums"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analogais"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Jūsu displejs tiks atvērts un atskaņots, lai to straumētu vai saglabātu."

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " k/s"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "Mainīt atskaņošanas saraksta skatu"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "Mans dators"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Noņemt šo aplādes pierakstīšanos"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atrakstīties no %1?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam datņu katalogam:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajai mapei:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu datņu katalogam:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu mapei:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Atskaņošanas saraksta skatījuma režīms"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Atskaņošanas saraksts pašreiz ir tukšs.\n"
"Nometiet datni šeit vai atlasiet mediju avotu no kreisās puses."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "Bilžu plūsma"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"Atlasiet darbību vai veiciet dubulto klikšķi uz tās, lai mainītu saistīto "
"karsto taustiņu. Lietojiet taustiņu \"Delete\", lai noņemtu karstos "
"taustiņus."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Lietotnes līmeņa karstais taustiņš"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "Darbvirsmas līmeņa karstais taustiņš"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"Dubultklikšķis, lai mainītu.\n"
"Taustiņš \"Delete\", lai noņemtu."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr "Karsto taustiņu maiņa"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Nospiediet jaunu taustiņu vai kombināciju priekš "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Brīdinājums: šis taustiņš vai kombinācija jau ir piešķirta pie "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "Brīdinājums: <b>%1</b> jau ir lietotnes izvēlnes saīsne"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "Taustiņš vai kombinācija: "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Ja šī īpašība ir tukša, priekš DVD, VCD un CDDA\n"
"tiek iestatītas dažādas vērtības.\n"
"Jūs varat definēt unikālu vienu vai konfigurēt tās \n"
"individuāli paplašinātajos iestatījumos."

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "Zemākais latentums"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "Augsts latentums"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "Augstāks latentums"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Šī ir VLC ar ādiņu apdarināmā saskarne. Jūs varat lejupielādēt citas ādiņas "
"no"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC ādiņu tīmekļa vietnes"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "Sistēmas noklusējums"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "Datņu asociācijas"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Rediģēt atlasīto profilu"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Dzēst atlasīto profilu"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Izveidot jaunu profilu"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "Šis multipleksors nav sniegts tieši no VLC: Tas varētu būt trūkstošs."

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "Šis multipleksors ir trūkstošs. Šī profila lietošana neizdosies"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Trūkstošs profila nosaukums"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Jums ir jāiestata nosaukums profilam."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "Datne/datņu katalogs"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "Datne/mape"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Šis modulis raksta pārkodēto straumi uz datnes."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "Saglabāt datni..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Konteineri (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur HTTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur mms protokolu."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTSP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur UDP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "Bāzes ports"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz Icecast serveri."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "Lietotājvārds:parole"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Dzēst atlasīto vienumu"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Dzēst visas grāmatzīmes"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "Galamērķa datne:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "Atlasītas vairākas datnes."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr "Datnes tiks novietotas tajā pašā datņu katalogā ar to pašu nosaukumu."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "Pievienot datnes nosaukumam  \"-pārveidots\""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "Attēlot izvadi"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Šis attēlo rezultējošo mediju, bet var palēnināt lietas."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "&Sākt"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr " (%1+ novērtēts)"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Notīrīt"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Slēpt turpmākās kļūdas"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Pielāgojumi un efekti"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr "Stereo paplašinātājs"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 vadīklas"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr "Uzglabāt paroli"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Privātums un tīkla piekļuves politika"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Lai pasargātu jūsu privātumu, <i>VLC mediju atskaņotājs</i>  <b>neveiks</"
"b> personisko datu vākšanu vai to pārraidi, pat ne anonimizētā formā, "
"nevienam.</p>\n"
"<p>Neskatoties uz to, <i>VLC</i> ir spējīgs automātiski izgūt informāciju "
"par mediju jūsu atskaņošanas sarakstā no trešās puses Internetā bāzētiem "
"pakalpojumiem. Tas iekļauj vāciņa mākslu, celiņu nosaukumus, izpildītāju "
"nosaukumus un citus meta-datus.</p>\n"
"<p>Līdz ar to tas var piesaistīt dažu jūsu mediju datņu identificēšanu "
"trešās puses būtībām. Tādējādi <i>VLC</i> izstrādātāji pieprasa jūsu "
"izteiktu piekrišanu mediju atskaņotājam piekļūt Internetam automātiski.</p>\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Tīkla piekļuves politika"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Regulāri pārbaudīt VLC atjauninājumus"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "Doties uz laiku"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "Doties uz laiku"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, "
"iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no <a href=\"http://"
"www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">VideoLAN</span></a> kopienas.</p><p>VLC lieto savus iekšējos kodekus, "
"strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas "
"datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!</"
"p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Palīdzi un pievienojies mums!</"
"span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "Atkā&rtoti pārbaudīt versiju"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Jauna VLC versija (%1.%2.%3%4) ir pieejama."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Jums ir jaunākā VLC mediju atskaņotāja versija."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Pašreizējā medija informācija"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadati"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&deks"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistika"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Saglabāt metadatus"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Saglabā visus attēlotos žurnālus datnē"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Saglabāt žurnāla datni kā..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "Teksti/žurnāli (*.log *.txt);; Visi (*.*) "

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nevar rakstīt datnē %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Atjaunināt koku"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Notīrīt ziņojumus"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "Atvērt mediju"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "D&isks"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Tvert &ierīci"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "I&erindot"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "&Atskaņot"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "&Straumēt"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "Pārveid&ot"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "Pārveid&ot / saglabāt"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Ievadiet vietrādi URL šeit..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet vietrādi URL vai ceļu uz mediju, kuru jūs vēlaties atskaņot."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Ja jūsu starpliktuve satur derīgu vietrādi URL\n"
"vai ceļu uz datni jūsu datorā,\n"
"tas tiks automātiski atlasīts.vietrādis"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Spraudņi un paplašinājumi"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "Aktīvie paplašinājumi"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "Spēja"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&Meklēt:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "Vairāk informācijas..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "Pārlādēt paplašinājumus"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"Ādiņas pielāgo atskaņotāja izskatu. Jūs varat aktivizēt tās caur "
"iestatījumiem."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori pievieno jaunas spējas, lai "
"lasītu interneta straumes vai izvilktu meta datus."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"Pakalpojumu atklāšanas pievieno jaunus avotus jūsu atskaņošanas sarakstam, "
"tādus kā tīmekļa radio, video tīmekļa vietnes, ..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr "Izgūst papildu informāciju un mākslu atskaņošanas saraksta vienumiem"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
"Paplašinājumi ienes dažādus uzlabojumus. Pārbaudiet aprakstus, lai iegūtu "
"sīkāku informāciju"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "Tikai instalētos"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Iegūst papildinājumus..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "Papildinājumi nav atrasti"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
"Šis papildinājums tika instalēts pašrocīgi. VLC pats to nevar pārvaldīt."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 lejupielādes"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Atinstalēt"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Dzēš atlasīto vienumu"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Pārslēgt uz vienkāršo iestatījumu skatu"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Pārslēgt uz pilno iestatījumu skatu"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Saglabāt un aizvērt dialoglodziņu"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "A&tiestatīt iestatījumus"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "Rādīt tikai pašreizējo"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Rādīt tikai ar pašreizējo atskaņošanu saistītos moduļus"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Vienkāršie iestatījumi"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Nevar saglabāt konfigurāciju"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Iestatījumu datne nevarēja tikt saglabāta"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Vai jūs esat pārliecināts, ka jūs vēlaties atiestatīt savus VLC mediju "
"atskaņotāja iestatījumus?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "Straumju izvade"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Šis vednis atļaus jums straumēt vai pārveidot jūsu mediju lietošanai lokāli, "
"jūsu privātajā tīklā vai Internetā.\n"
"Jums vajadzētu sākt, pārbaudot, ka avots atbilst tam, ko jūs vēlaties, lai "
"tas būtu jūsu ievade, un tad nospiediet pogu \"Nākamais\", lai turpinātu.\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Straumju izvades virkne.\n"
"Šī tiek automātiski ģenerēta, kad jūs maināt augstāk esošos iestatījumus,\n"
"bet jūs varat mainīt to pašrocīgi."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Rīkjoslu rediģētājs"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Rīkjoslas elementi"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "Plakana poga"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "Nākamais logrīka stils"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "Liela poga"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "Dzimtais slīdnis"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "Virs video"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Rīkjoslas novietojums:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "1. rinda:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "2. rinda:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Laika rīkjosla"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Papildinātais logrīks"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Pilnekrāna kontrolieris"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Dzēst pašreizējo profilu"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "Atlasiet profilu:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu profila nosaukumu."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Izpleš sadalītāju"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "Laika slīdnis"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "Mazs skaļums"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD izvēlnes"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teleteksta caurspīdīgums"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Papildinātās pogas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Atskaņošanas pogas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Malu attiecību atlasītājs"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "Ātruma izvēlētājs"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Pieprasījumvideo (VOD)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Stundas / minūtes / sekundes:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Diena / mēnesis / gads:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Atkārtošanas aizture:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " dienām"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportēt"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Saglabāt VLM konfigurāciju kā..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM konfigurācija (*.vlm);;Visi (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Atvērt VLM konfigurāciju..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "Apraide: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "Plānotājs: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "Pieprasījumvideo: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U atskaņošanas saraksts"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu kā..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Atvērt subtitrus..."

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Vai jūs vēlaties atsākt atskaņošanu, kur pārtraucāt?"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Vadības izvēlne atskaņotājam"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "&Medijs"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "&Atskaņošana"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "Subti&trs"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "&Rīki"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "&Skats"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "Atvērt &datni..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Atvērt vairākas datnes..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Atvērt &disku..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Atvērt &tīkla straumi..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Atvērt &tveršanas ierīci..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starp&liktuves"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Atvē&rt neseno mediju"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Pā&rveidot / saglabāt..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "&Straumēt..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Iziet atskaņošanas saraksta beigās"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "Aizvērt uz sistēmjoslu"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efekti un filtri"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Celiņu sinhronizācija"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Spraudņi un paplašinājumi"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "&Pielāgot saskarni..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "&Atskaņošanas saraksts"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Pietauvotais atskaņošanas saraksts"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr "Vienmēr &virspusē"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimāla saskarne"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Pilnekrāna saskarne"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "P&apildinātās vadīklas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Vizualizāciju atlasītājs"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Pal&ielināt skaļumu"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "&Samazināt skaļumu"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "&Klusināt"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "Au&dio ierīce"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "Audio &celiņš"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereo režīms"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizualizācijas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Pievienot &subtitru datni..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "Sub&t. celiņš"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "Video celiņš"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Vienmēr ietilpināt &logu"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Iestatīt kā ekrānta&peti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "&Tālummaiņa"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "M&alu attiecības"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "&Kadrēt"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Rin&dpārleces novēršana"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Rin&dpārleces novēršanas režīms"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Uzņemt &momentuzņēmumu"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "V&irsraksts"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "&Nodaļa"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "&Programma"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "Pā&rvaldīt"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Pārbaudīt atja&uninājumus..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Iepriekšējais"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Nākamais"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "Ā&trums"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "Āt&rāk"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Normāls ātrums"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "Lē&nāk"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Lēkt uz priekšu"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Lēkt atpa&kaļ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "Atvērt &tīklu..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "&Atskaņošana"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&Paslēpt VLC multimediju atskaņotāju uzdevumjoslā"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&Rādīt VLC mediju atskaņotāju"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "&Atvērt mediju"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "&Renderētājs"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<Lokāls>"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Rādīt paplašinātos iestatījumus, nevis vienkāršos"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Rādīt paplašinātos iestatījumus un ne vienkāršos iestatījumus, kad atver "
"iestatījumu dialoglodziņu."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "Sistēmjoslas ikona"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Rādīt ikonu sistēmjoslā, kura atļauj jums vadīt VLC mediju atskaņotāju "
"pamata darbībām."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Sākt VLC tikai ar sistēmjoslas ikonu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC sāksies tikai ar ikonu jūsu uzdevumjoslā."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Rādīt atskaņotā vienuma nosaukumu loga virsrakstā"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Rādīt dziesmas vai video nosaukumu kontroliera loga virsrakstā."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Rādīt paziņojuma uzlecošo logu par celiņa maiņu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Rādīt paziņojuma uzlecošo logu ar izpildītāja un celiņa nosaukumu, kad "
"pašreizējais atskaņošanas saraksta vienums mainās, kad VLC ir minimizēts vai "
"paslēpts."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Logu necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Iestata logu necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai saskarnei, "
"atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai strādā ar "
"Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Iestata pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai "
"saskarnei, atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai "
"strādā ar Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Rādīt nesvarīgus kļūdu un brīdinājumu dialoglodziņus"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivizēt atjauninājumu pieejamības paziņošanu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivizēt automātisku paziņošanu par jaunām programmatūras versijām. Tas "
"palaižas reizi divās nedēļās."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Dienu skaits starp diviem atjauninājumu pārbaudījumiem"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Pie sākšanas vaicāt par tīkla politiku"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus izvēlnē"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Vārdu saraksts, atdalīts ar | , lai filtrētu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
"Regulārā izteiksme, lietota, lai filtrētu nesenos vienumus, kuri atskaņoti "
"atskaņotājā."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "Definēt skaļuma slīdņa krāsas"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"Definēt skaļuma slīdņa krāsas\n"
"Norādot 12 skaitļus, atdalītus ar ';'\n"
"Noklusējums ir '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Alternatīvais var būt '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "Sākšanās režīma un izskata atlase"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Sākt VLC ar:\n"
" - normālu režīmu\n"
" - zona vienmēr klātesoša, lai parādītu informāciju kā liriku, albuma "
"mākslas...\n"
" - minimālu režīmu ar ierobežotām vadīklām"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Rādīt kontrolieri pilnekrāna režīmā"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Iegult datņu pārlūku atvēršanas dialoglodziņā"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Definēt, kurš ekrāns dodas pilnekrānā"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr "Pilnekrāna ekrānnumurs, nevis tas pats ekrāns, kurā ir saskarne."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Ielādēt paplašinājumus pie palaišanās"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "Automātiski ielādēt paplašinājumu moduli pie palaišanās."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Sākt minimizētā skatā (bez izvēlnēm)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Attēlot fona konusu vai mākslu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Attēlot fona konusu vai pašreizējā albuma mākslu, kad neatskaņo. Var tikt "
"izslēgts, lai novērstu ekrāna iedegšanu."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "Izpleš fona konusu vai mākslu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "Fona māksla ietilpst loga izmērā."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorēt tastatūras skaļuma taustiņus."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Ar šo opciju atzīmētu, skaļuma lejā, skaļuma augšā un klusināšanas pogas uz "
"jūsu tastatūras vienmēr mainīs jūsu sistēmas skaļumu. Ar šo opciju "
"neatzīmētu, skaļuma pogas mainīs VLC skaļumu, kad VLC ir atlasīts un mainīs "
"sistēmas skaļumu, kad VLC nav atlasīts."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr "Kad parādīt saskarni"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
"Šī opcija atļauj saskarnei tikt parādītai automātiski, kad sākas video/audio "
"atskaņošana, vai arī nekad netikt parādītai."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Pilnekrāna kontroliera peles jutīgums"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "Kad minimizēts"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt saskarne"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "atkļudošana"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "Atvērt ādiņas datni"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Ādiņu datnes |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes |"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr "|Visas datnes |*"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""
"XSPF atskaņošanas saraksts |*.xspf|M3U datne |*.m3u|HTML atskaņošanas "
"saraksts |*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "Ādiņa, kuru lietot"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Ceļš uz ādiņu, kuru lietot."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Pēdējās lietotās ādiņas konfigurācija"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Pēdējās lietotās ādiņas Windows konfigurācija. Šī opcija tiek atjaunināta "
"automātiski, nepieskarieties tai."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Rādīt sistēmjoslas ikonu priekš VLC"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Rādīt VLC uzdevumjoslā"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma efektus"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Jūs varat izslēgt visus caurspīdīguma efektus, ja jūs vēlaties. Galvenokārt, "
"šis ir noderīgi, kad logu pārvietošana neizturas korekti."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Attēlot video ar ādiņu apdarinātā logā, ja tāds ir"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kad iestatīts uz 'no', šis parametrs ir izredzēts dot vecām ādiņām iespēju "
"atskaņot video, pat ja nav īstenota video birka"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Atlasīt ādiņu"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "Atvērt ādiņu..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Spilgtuma slieksnis"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Kad šis režīms ir ieslēgts, pikseļi tiks parādīti kā melns vai balts. "
"Sliekšņa vērtība būs zemāk definētais spilgtums."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Attēla kontrasts (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Iestatīt attēla kontrastu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Attēla nokrāsa (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Iestatīt attēla nokrāsu, starp 0 un 360. Noklusējas uz 0."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Attēla piesātinājums (0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Iestatīt attēla piesātinājumu, starp 0 un 3. Noklusējas uz 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Attēla spilgtums (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Iestatīt attēla spilgtumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Attēla gamma (0-10)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Iestatīt attēla gammu, starp 0.01 un 10. Noklusējas uz 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Direct3D9 pielāgošanas filtrs"

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā."

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. Šai "
"opcijai vajag būt lietotai tikai ar MMAL video izvades spraudni."

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "MMAL atkodētājs"

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "Uz MMAL bāzēts atkodētāja spraudnis priekš Raspberry Pi"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr "Lietot QPU vienības paplašinātai HD rindpārleces novēršanai."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
"Lietot QPU vienības, lai atļautu augstākas kvalitātes HD satura rindpārleces "
"novēršanu."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "MMAL rindpārleces novēršana"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "Uz MMAL bāzēts rindpārleces novēršanas filtra spraudnis"

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots."

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots. Apakšbildes tiek attēlotas tieši "
"virs un melns fons tieši zem."

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr "Tukšs ekrāns zem video."

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr "Renderēt tukšu ekrānu zem video. Palielina VideoCore noslodzi."

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "Pielāgot HDMI atsvaidzināšanas biežumu uz video."

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "Piespiest video režīmu ar rindpārleci."

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
"Video saturam ar rindpārleci piespiest HDMI izvadi video režīmā ar "
"rindpārleci."

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "MMAL vout"

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "Uz MMAL bāzēts vout spraudnis priekš Raspberry Pi"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr "VAAPI filtri"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "Video Accelerated API filtri"

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "VDPAU pielāgošanas video filtrs"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU video atkodētājs"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Pagaidu-telpiskais"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "VDPAU virsmas pārveidošanas"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Rindpārleces novēršanas algoritms"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Inversais telekino"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Rindpārleces novēršanas krāsainības izlaišana"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "Vai īslaicīgā rindpārleces novēršana pielietojas tikai uz luma"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Trokšņa mazināšanas līmenis"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Augstas kvalitātes mērogošanas līmenis"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "VDPAU rindpārleces novēršanas filtrs"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "VDPAU izvade"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "VDPAU asināšanas video filtrs"

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "Datnes sertifikātu glabātuve (vienkārša teksta)"

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti datnē bez jebkādas šifrēšanas"

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr "Šifrēta sertifikātu glabātuve"

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti šifrēti datnē"

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr "Pēc pirmās atbloķēšanas"

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr "Pēc pirmās atbloķēšanas, tikai uz šīs ierīces"

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr "Kad ieejas kods ir iestatīts, tikai uz šīs ierīces"

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr "Vienmēr, tikai uz šīs ierīces"

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr "Kad atbloķēts"

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr "Kad atbloķēts, tikai uz šīs ierīces"

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "Sinhronizēt uzglabātos vienumus"

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
"Sinhronizē uzglabātos vienumus caur iCloud Keychain, ja ieslēgts lietotāja "
"domēnā."

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr "Pieejamības tips visām nākotnes parolēm, saglabātām uz Keychain"

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr "Keychain piekļuves grupa"

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr "Keychain piekļuves grupa, kā definēta ar lietotnes pilnvarām."

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr "Keychain sertifikātu glabātuve"

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr "Sertifikātu glabātuve priekš iOS, Mac OS X un tvOS"

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr "KWallet sertifikātu glabātuve"

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti caur KWallet"

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr "Atmiņas sertifikātu glabātuve"

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti atmiņā"

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr "libsecret sertifikātu glabātuve"

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti caur libsecret"

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr "Android žurnāls"

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr "Android žurnāls, lietojot logcat"

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "Būt klusam"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "Izslēgt visus ziņojumus uz konsoles."

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr "Konsoles žurnāls"

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr "Konsoles reģistrētājs"

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "Žurnalēt datnē"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus teksta datnē."

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "Žurnāla datnes nosaukums"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Norādiet žurnāla datnes nosaukumu."

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Norādiet žurnalēšanas formātu."

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"Atlasiet žurnalēšanas runīgumu vai noklusējieties uz tā paša runīguma, kurš "
"uzdots ar --verbose, lietošanu."

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr "Reģistrētājs"

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr "Datņu reģistrētājs"

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr "SystemD žurnāla reģistrētājs"

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr "Sistēmas žurnāls (syslog)"

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr "Izplatīt žurnāla ziņojumus caur POSIX sistēmas žurnālu."

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr "Atkļūdošanas ziņojumi"

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr "Iekļaut atkļūdošanas ziņojumus sistēmas žurnālā."

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr "Apstrādāt identitāti sistēmas žurnālā."

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr "Līdzeklis"

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr "Sistēmas žurnalēšanas līdzeklis."

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr "Sistēmas reģistrētājs (syslog)"

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr "Paplašinājums neatbild!"

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"Paplašinājums '%s' neatbild.\n"
"Vai jūs vēlaties to tagad nobeigt? "

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>Parole Tīmekļa saskarnei nav tikusi iestatīta.</p><p>Lūdzu, lietojiet --"
"http-password, vai iestatiet paroli iekš </p><p>Iestatījumi &gt; Visi &gt; "
"Galvenās saskarnes &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Parole.</p>"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua saskarne"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua saskarnes konfigurācija"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module "
"name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua saskarnes konfigurācijas virkne. Formāts ir: '[\"<saskarnes moduļa "
"nosaukums>\"] = { <opcija> = <vērtība>, ...}, ...'."

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "Viena parole ierobežo pieeju šai saskarnei."

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Avota datņu katalogs"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "Datņu kataloga indekss"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Atļaut būvēt datņu kataloga indeksu"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Šis ir resursdators, uz kuru saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz visām "
"tīkla saskarnēm (0.0.0.0). Ja jūs vēlaties, lai šī saskarne būtu pieejama "
"tikai uz lokālās mašīnas, ievadiet \"127.0.0.1\"."

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Šis ir TCP ports, uz kuru šī saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz 4212."

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "Komandrindas saskarnes ievade"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"Pieņemt komandas no šī avota. Komandrindas saskarne (CLI) noklusējas uz "
"stdin (\"*console\"), bet var arī saistīties pie vienkāršas TCP ligzdas "
"(\"localhost:4212\") vai lietot telnet protokolu (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua interpretētājs"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua komandrindas saskarne"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "Komandrindas saskarne"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua meta ienesējs"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Ienest meta datus, lietojot lua skriptus"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua meta lasītājs"

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Lasīt meta datus, lietojot lua skriptus"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua atskaņošanas saraksts"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua atskaņošanas saraksta sintaktiskā analizatora saskarne"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua māksla"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Ienest mākslasdarbus, lietojot lua skriptus"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua paplašinājums"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD modulis"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "Mapes meta dati"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "Albuma mākslas datnes nosaukums"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Datnes nosaukums, kurā lūkoties pēc albuma mākslas pašreizējā datņu katalogā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasiskais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hiphops"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Palaidnības"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Skaņu celiņš"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Eiro-tehno"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Triphops"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vokālā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Džezs+fankmūzika"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Džezroks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Transs"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentālā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Eisid"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "Skaņas klips"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternatīvais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatīvā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentālais pops"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentālais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Etniskā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Tumšā viļņa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tehno-industriālā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eirodejas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Sapņu"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Dienvidu roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Komēdija"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Kulta"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristiešu reps"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pops/fankmūzika"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Amerikas pirmiedzīvotāju"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabarē"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Reivs"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Šovu motīvi"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Zemas kvalitātes"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Cilšu"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Eisid panku"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rokenrols"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "Nacionālā folkmūzika"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Ātrs džezroks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bībops"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "Atdzimšanas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avangards"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotiskais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progresīvais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psihodēliskais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Simfoniskais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Lēnais roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "Bigbends"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustiskā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Humora"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "Šansons"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonāte"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Simfonija"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "Maiami bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porno grūvs"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "Lēnais Jam"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Folklora"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Balāde"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "Metāla balāde"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ritmiskais souls"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "Brīvā stila"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duets"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "Bungu solo"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "A kapella"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "Eiro-hauss"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "Deju halle"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum and bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "Klubu - hauss"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "Smagā"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "Terors"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "Britpops"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Poļu panku"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "Bītmūzika"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristiešu gangsta reps"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Melnais metāls"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "Sajaukums"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Mūsdienu kristiešu"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristiešu roks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "Merenge"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Trešmetāls"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "Džei-pops"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "Sintpops"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr "papildinājumu lokālā glabātuve"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves instalētājs"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves saraksta sastādītājs"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Videolan.org papildinājumu atradējs"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr "addons.videolan.org papildinājumu atradējs"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr "Videolan.org viena arhīva papildinājumu atradējs"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr "viena .vlp arhīva papildinājumu atradējs"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Lietotājvārds jūsu last.fm kontam"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Parole jūsu last.fm kontam"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Mūzikas klausīšanās paradumu publicētāja vietrādis URL"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
"Vietrādis URL iestatīts alternatīvajam mūzikas klausīšanās paradumu "
"publicētāja dzinējam"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Atskaņoto dziesmu iesniegšana last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: autentifikācija neizdevās"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm lietotājvārds vai parole ir nepareiza. Lūdzu, pārbaudiet savus "
"iestatījumus un no jauna palaidiet VLC."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm lietotājvārds nav iestatīts"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Lūdzu, iestatiet lietotājvārdu vai izslēdziet audioscrobbler spraudni un "
"atkārtoti palaidiet VLC.\n"
"Apmeklējiet http://www.last.fm/join/ , lai iegūtu kontu."

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr "acoustid"

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "Celiņa pirkstu nospiedumu noņēmējs (bāzēts uz Acoustid)"

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"Tomēr servera priekšā stādītais drošības sertifikāts ir nezināms un nevarēja "
"tikt nevienas uzticamas sertificēšanas institūcijas autentificēts."

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"Tomēr servera priekšā stādītais drošības sertifikāts mainījās kopš pēdējā "
"apmeklējuma un netika nevienas uzticamas sertificēšanas institūcijas "
"autentificēts."

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "Nedroša vietne"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %s. %s\n"
"Šī problēma var rasties no mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību, apdraudēt jūsu "
"privātumu vai arī būt konfigurācijas kļūdas izraisīta.\n"
"\n"
"Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "Pieņemt 24 stundas"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "Pieņemt paliekoši"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Šis ir sertifikāts, stādīts priekšā no %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Šaubu gadījumā, pārtraukt tagad.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr "Lietot sistēmas uzticamības datubāzi"

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"Uzticēties operētājsistēmas uzticamības datubāzē uzglabātajiem "
"sertificēšanas institūciju saknes sertifikātiem, lai autentificētu TLS "
"sesijas."

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr "Uzticamības datņu katalogs"

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"Uzticēties norādītajā datņu katalogā uzglabātajiem sertificēšanas "
"institūciju saknes sertifikātiem, lai autentificētu TLS sesijas."

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS šifra prioritātes"

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Šifri, atslēgu apmaiņas metodes, jaucējfunkcijas, saspiešanas metodes var "
"tikt atlasītas. Atsaucieties uz GNU TLS dokumentāciju detalizētai sintaksei."

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "Veiktspēja (prioritāte ātriem šifriem)"

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Drošie 128-biti (izkļaut 256-bitu šifrus)"

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Drošie 256-biti (prioritāte 256-bitu šifriem)"

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS transporta slāņa drošība"

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS serveris"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "Atskaņo kādu mediju."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "D-Bus ekrānsaudzētājs"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "D-Bus ekrāna saudzētāja apvaldīšana"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-screensaver"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG ekrāna saudzētāja apvaldīšana"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "Datņu žurnalēšana"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U atskaņošanas saraksta eksports"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksta eksports"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta eksports"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML atskaņošanas saraksta eksports"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Šis ierobežo maksimālo klientu skaitu, kuri var pieslēgties pie RTSP "
"pieprasījumvideo. 0 nozīmē nav ierobežojuma."

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX priekš RAW RTSP transporta"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Iestata noildzes opciju RTSP sesijas virknē"

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"Definē, kuru noildzes opciju pievienot RTSP sesijas ID virknei. Tās "
"iestatīšana uz negatīvu skaitli noņem noildzes opciju pavisam. Šis ir "
"vajadzīgs ar dažiem IPTV STB (tādiem kā tie, kurus izgatavojis HansunTech), "
"kuri apmulst ar to. Noklusējums ir 5."

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP pieprasījumvideo"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Mantojuma RTSP pieprasījumvideo serveris"

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "TLS atbalsts priekš OS X un iOS"

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "TLS servera atbalsts priekš OS X"

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Tomēr drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
"servera, ir nezināms un nevarēja tikt autentificēts no jebkādas uzticamas "
"sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt izraisīta no konfigurācijas "
"kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai jūsu privātumu.\n"
"\n"
"Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "Pieņemt sertifikātu īslaicīgi"

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "Statistikas atkodētājs"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr "Statistikas demultipleksēšana"

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr "Statistikas demultipleksēšanas funkcija"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML sintaktiskais analizators (lietojot libxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Virsraksts, kuru ielikt ASF komentāros."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Autors, kuru ielikt ASF komentāros."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Autortiesību virkne, kuru ielikt ASF komentāros."

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Komentārs, kuru ielikt ASF komentāros."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Novērtējums\", kuru ielikt ASF komentāros."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketes lielums"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF paketes lielums -- noklusējums ir 4096 baiti"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bitu pārraides ātruma pārrakstīšana"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Nemēģināt uzminēt ASF bitu pārraides ātrumu. Šī iestatīšana atļauj jums "
"vadīt, kā Windows Media Player kešos straumēto saturu. Iestatīt uz "
"audio+video bitu pārraides ātrumu baitos"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF multipleksors"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Nezināms video"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI multipleksors"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Fiktīva/neapstrādāta multipleksors"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes. \"Ātrās sākšanas\" datnes ir optimizētas "
"lejupielādēm un ļauj lietotājam sākt priekšskatīt datni, kamēr tā "
"lejupielādējas."

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV multipleksors"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr "Fragmentēts un straumējams MP4 multipleksors"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS aizture (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Aizturēt DTS (atkodēšanas laika zīmogus) un PTS (prezentācijas laika "
"zīmogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar sistēmas pulksteņa atsaucēm (SCR). "
"Šis atļauj kādu buferēšanu klienta atkodētājā."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maksimālais izmērs"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Iestatīt maksimālo atļauto PES izmēru, kad rada MPEG PS straumes."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS multipleksors"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Piešķirt fiksētu PID video straumei. PCR PID automātiski būs video."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Piešķirt fiksētu PID audio straumei."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš SPU."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš PMT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Piešķirt fiksētu transporta straumes ID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Piešķir fiksētu tīkla ID (SDT tabulai)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT programmu numuri"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Piešķirt programmas numuru katram PMT. Šis pieprasa būt ieslēgtam \"Iestatīt "
"PID uz elementārās straumes ID\"."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Multipleksēt PMT (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Definēt pid, kurus pievienot katram pmt. Šis pieprasa būt ieslēgtam "
"\"Iestatīt PID uz elementārās straumes ID\"."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT aprakstītāji (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Definē katra SDT aprakstītājus. Šis pieprasa būt ieslēgtam \"Iestatīt PID uz "
"elementārās straumes ID\"."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Iestatīt PID uz elementārās straumes ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Iestata PID uz ID, ja ienāk elementārā straume. Šis ir lietošanai ar --ts-es-"
"id-pid, un atļauj būt ar tādiem pašiem PID ievades un izvades straumēs."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "Datu izlīdzinājums"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Uzspiež visu piekļuves vienību izlīdzinājumu uz PES robežām. Izslēdzot šo, "
"varētu ietaupīt kādu joslas platumu, bet ieviest nesaderības."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Formēšanas aizture (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Izgriezt straumi dotā ilguma šķēlēs un nodrošināt konstantu bitu pārraides "
"ātrumu starp divām robežām. Šis izvairās no milzīgām bitu pārraides ātruma "
"maksimumslodzēm, īpaši atsauces kadriem."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "Lietot atslēgkadrus"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Ja ieslēgts un formēšana ir norādīta, TS multipleksors novietos robežas I "
"bilžu beigās. Tādā gadījumā formēšanas ilgums, dots no lietotāja, ir "
"sliktākais gadījums, lietots, kad nav pieejamu atsauces kadru. Šis uzlabo "
"formēšanas algoritma efektivitāti, tā kā I kadri parasti ir lielākie kadri "
"straumē."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR intervāls (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Iestatīt, kādā intervālā tiks nosūtīti PCR (Program Clock Reference) "
"(milisekundēs). Šai vērtībai vajadzētu būt zem 100ms. (noklusējums ir 70ms)."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimālais B (novecojis)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Šis iestatījums ir novecojis un vairs netiek lietots"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimālais B (novecojis)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Aizturēt DTS (atkodēšanas laika zīmogus) un PTS (prezentācijas laika "
"zīmogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar programmas pulksteņa atsaucēm "
"(PCR). Šis atļauj kādu buferēšanu klienta atkodētājā."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Šifrēt audio"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Šifrēt audio, lietojot CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Šifrēt video"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Šifrēt video, lietojot CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA atslēga lietošanā"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Lietotā CSA šifrēšanas atslēga. Tā var būt nepāra/pirmā/1 (noklusējuma) vai "
"pāra/otrā/2 atslēga."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru šifrēt"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Norādiet izmēru TS paketei, kuru šifrēt. Šifrēšanas rutīnas atņem TS-galveni "
"no vērtības pirms šifrēšanas."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS multipleksors (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Daudzdaļu JPEG multipleksors"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "Indeksa intervāls"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"Minimālais indeksa intervāls, milisekundēs. Iestatīt uz 0, lai izslēgtu "
"indeksa izveidi."

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "Indeksa izmēra attiecība"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"Iestatīt indeksa izmēra attiecību. Izmaina noklusējuma (60 min. satura) vai "
"novērtēto izmēru."

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM multipleksors"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV multipleksors"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "OS X paziņošanas spraudnis"

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "Jauna ievade atskaņojas"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Noildze (ms)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "Cik ilgi paziņojums tiks attēlots."

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify paziņošanas spraudnis"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 audio paketizētājs"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr "avparser paketizētājs"

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr "AV1 video paketizētājs"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopēšanas paketizētājs"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac paketizētājs"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS audio paketizētājs"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac audio paketizētājs"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 video paketizētājs"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 video paketizētājs"

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD sintaktiskais analizators"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 audio paketizētājs"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video paketizētājs"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III paketizētājs"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sinhronizēt uz iekšējo kadru"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Normāli paketizētājs sinhronizētu uz nākamā pilnā kadra. Šis karodziņš "
"instruē paketizētāju sinhronizēt uz pirmā atrastā iekšējā kadrā."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video paketizētājs"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG Video"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 paketizētājs"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Zeroconf tīkla pakalpojumi"

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr "Zeroconf pakalpojumi"

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr "Avahi renderētāja atklāšana"

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "Bonjour tīkla atklāšana"

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour renderētāja atklāšana"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Mani video"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Mana mūzika"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Mani attēli"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "mDNS tīkla atklāšana"

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "mDNS renderētāja atklāšana"

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP ierīces"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP ierīce"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Aplāžu vietrāžu URL saraksts"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Ievadiet sarakstu ar aplādēm, kuras izgūt, atdalītu ar '|' (vertikālu "
"līniju)."

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "Audio tveršana"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Audio tveršana (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multiraides adrese"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP modulis normāli pats izvēlas pareizās adreses, uz kurām klausīties. "
"Tomēr jūs varat norādīt specifisku adresi."

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP noildze (sekundes)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Aizture, pēc kuras SAP vienumi tiek dzēsti, ja nav saņemti jauni paziņojumi."

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Mēģināt sintaktiski analizēt paziņojumu"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Šis ieslēdz SAP moduļa paziņojumu faktisko sintaktisko analīzi. Citādi visi "
"paziņojumi tiks sintaktiski analizēti ar \"live555\" (RTP/RTSP) moduli."

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP stingrais režīms"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Kad šis ir iestatīts, SAP sintaktiskais analizators atmetīs dažus ne-"
"atbilstošus paziņojumus."

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Tīkla straumes (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP aprakstu sintaktiskais analizators"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "Video tveršana"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Video tveršana (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Audio tveršana (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr "Pielāgots SAT>IP kanālu saraksta vietrādis URL"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Ekrāna tveršana"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Jūsu logu pārvaldītājs nesniedz lietotņu sarakstu."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Joslu grafika X koordināta."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Joslu grafika Y koordināta."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Joslu grafika caurspīdīgums"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Joslu grafika caurspīdīguma vērtība (no 0 pilnam caurspīdīgumam līdz 255 "
"pilnam necaurspīdīgumam)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Joslu grafika novietojums"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Uzspiest joslu grafika novietojumu uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa "
"labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, "
"piemēram, 6 = augšā pa labi)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "Joslas platums pikseļos"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr "Katras attēlojamajā joslu grafikā esošās joslas platums pikseļos."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "Joslas augstums pikseļos"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "Attēlojamā joslu grafika augstums pikseļos."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Audio joslas diagrammas video apakšavots"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Audio joslas diagrammas video"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Ievades FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, kurš tiks lasīts komandām"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Izvades FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, kurš tiks rakstīts uz atbildēm"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dinamiskā video pārklāšana"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Pilnais ceļš pie attēlu datnēm, kuras lietot. Formāts ir <attēls>[,<aizture "
"milisekundēs>[,<alfa>]][;<attēls>[,<aizture>[,<alfa>]]][;...]. Ja jums ir "
"tikai viena datne, vienkārši ievadiet tās datnes nosaukumu."

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logo animācija # no cikliem"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Ciklu skaits logo animācijai. -1 = nepārtraukts, 0 = izslēgts"

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Logo individuālā attēla laiks milisekundēs"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Individuālais attēla attēlošanas laiks no 0 - 60000 ms."

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logo X koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logo Y koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logo necaurspīdīgums"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logo necaurspīdīguma vērtība (no 0 pilnam caurspīdīgumam līdz 255 pilnam "
"necaurspīdīgumam)."

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "Logo novietojums"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Uzspiest logo pozīciju uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa labi, 4=augšā, "
"8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, piemēram, 6 = augšā "
"pa labi)."

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Lietot lokālo bildi kā logo uz video"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "Logo apakšavots"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo pārklāšana"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo video filtrs"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"Afišas teksts, kuru attēlot. (Pieejamās formāta virknes: %Y = gads, %m = "
"mēnesis, %d = diena, %H = stunda, %M = minūte, %S = sekunde, ...)"

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Datne, no kuras nolasīt afišas tekstu."

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X nobīde"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X nobīde, no kreisās ekrāna malas."

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y nobīde"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y nobīde, lejā no augšas."

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Milisekunžu skaits, kurās afišai jāpaliek attēlotai. Noklusējuma vērtība ir "
"0 (jāpaliek vienmēr)."

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Atsvaidzināšanas periods milisekundēs"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Milisekunžu skaits starp virkņu atjauninājumiem. Galvenokārt, šis ir "
"noderīgi, kad lieto meta datu vai laika formāta virkņu secības."

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Pārklātā teksta necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam). 0 = caurspīdīgs, "
"255 = pilnīgi necaurspīdīgs."

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Fonta izmērs, pikseļi"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
"Fonta izmērs, pikseļos. Noklusējums ir 0 (lietot noklusējuma fonta izmēru)."

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Krāsa tekstam, kurš tiks renderēts uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
"(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir sarkanam, tad zaļam, tad zilam. "
"#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
"(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "Afišas novietojums"

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest afišas novietojumu uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa "
"labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, "
"piemēram, 6 = augšā pa labi)."

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "Attēlot tekstu virs video"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "Afišas attēlojums"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Mozaīkas priekšplāna bilžu caurspīdīgums. 0 nozīmē caurspīdīgs, 255 "
"necaurspīdīgs (noklusējums)."

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Kopējais mozaīkas augstums, pikseļos."

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Kopējais mozaīkas platums, pikseļos."

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Augšējā kreisā stūra X koordināta"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra X koordināta."

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Augšējā kreisā stūra Y koordināta"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra Y koordināta."

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Platums pikseļos robežai starp miniatūrām."

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Robežas augstums"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Augstums pikseļos robežai starp miniatūrām."

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaīkas izlīdzinājums"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest mozaīkas izlīdzinājumu uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, "
"2=pa labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, "
"piemēram, 6 = augšā pa labi)."

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Pozicionēšanas metode"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Pozicionēšanas metode mozaīkai. auto: automātiski izvēlas labāko rindu un "
"kolonnu skaitu. fixed: lietot lietotāja definētu rindu un kolonnu skaitu. "
"offsets: lietot lietotāja definētu nobīdi katram attēlam."

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Attēla rindu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
"iestatīta uz \"fixed\")."

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
"Attēla kolonnu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
"iestatīta uz \"fixed\")."

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Paturēt sākotnējās malu attiecības, kad maina izmēru mozaīkas elementiem."

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Paturēt sākotnējo izmēru"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Paturēt mozaīkas elementu sākotnējo izmēru."

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Elementu kārtība"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest uz mozaīkas esošo elementu secību. Jums ir jādod komatu "
"atdalīts bilžu ID saraksts. Šie ID tiek piešķirti modulī \"mosaic-bridge\"."

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Nobīdes rindā"

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest (x,y) nobīdes elementiem uz mozaīkas (tikai lietots, ja "
"pozicionēšanas metode ir iestatīta uz \"nobīdes\"). Jums ir jādod komatu "
"atdalīts saraksts ar koordinātām (piem.: 10,10,150,10)."

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"No mozaīkas elementiem nākošās bildes tiks aizturētas saskaņā ar šo vērtību "
"(milisekundēs). Augstām vērtībām jums pie ievades vajadzēs paaugstināt "
"kešdarbi."

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "nobīde"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mozaīkas video apakšavots"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC resursdators"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC resursdatora nosaukums vai IP adrese."

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC ports"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC porta numurs."

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC parole."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC aptaujāšanas intervāls"

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
"Šajā intervālā tiek pieprasīts atjauninājums no VNC, noklusējums katras 300 "
"ms."

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC aptaujāšana"

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Aktivizēt VNC aptaujāšanu. NEaktivizēt priekš lietošanas kā VDR ffnetdev "
"klienta."

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Sūtīt peles notikumus uz VNC resursdatoru. Nav vajadzīgs priekš lietošanas "
"kā VDR ffnetdev klienta."

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "Atslēgas notikumi"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Sūtīt atslēgas notikumus uz VNC resursdatoru."

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa caurspīdīguma vērtība (noklusējums 255)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Ekrānattēlojuma (OSD) VNC caurspīdīgums var tikt mainīts, sniedzot vērtību "
"starp 0 un 255. Zemāka vērtība norāda vairāk caurspīdīguma, augstāka nozīmē "
"mazāk caurspīdīguma. Noklusējums ir būt necaurspīdīgam (vērtība 255), "
"minimums ir pilnībā caurspīdīgs (vērtība 0)."

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Attālinātais ekrānattēlojums (OSD) pāri VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Attālinātais ekrānattēlojums (OSD)"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "Barotnes vietrāži URL"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom barotnes '|' (vertikālas līnijas) atdalīti vietrāži URL."

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Barotņu ātrumi"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom barotņu ātrums milisekundēs (lielāks ir lēnāks)."

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Maksimālais garums"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Uz ekrāna attēloto rakstzīmju maksimālais daudzums."

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Sekunžu skaits starp katru piespiedu barotņu atsvaidzināšanu. 0 nozīmē, ka "
"barotnes nekad netiek atjauninātas."

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "Barotnes attēli"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Attēlot barotnes attēlus, ja pieejami."

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Pārklājuma teksta necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam). 0 = caurspīdīgs, "
"255 = pilnīgi necaurspīdīgs."

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest teksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa "
"labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, "
"piemēram, 6 = augšā pa labi)."

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "Virsraksta attēlošanas režīms"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Virsraksta attēlošanas režīms. Noklusējums ir 0 (slēpts), ja barotnei ir "
"attēls un barotnes attēli ir ieslēgti, 1 citādi."

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Attēlot RSS vai ATOM barotni uz jūsu video"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Ritināt ar barotni"

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS un Atom barotnes attēlošana"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "Mainīt subtitru aizturi"

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Aiztures aprēķināšanas režīms"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"Absolūtā aizture - pievienot absolūto aizturi katram subtitram. Relatīvs "
"avota aizturei - reizināt subtitru aizturi. Relatīvs avota saturam - nosaka "
"subtitru aizturi no tā satura (teksta)."

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "Aprēķināšanas koeficients"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
"Aprēķināšanas koeficients. Absolūtās aiztures režīmā koeficients apzīmē "
"sekundes."

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Maksimums pārklājošos subtitru"

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Maksimālais vienlaicīgi atļauto subtitru skaits."

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Minimālā alfa vērtība"

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"Alfa vērtība agrākajam subtitram, kur 0 ir pilnībā caurspīdīgs un 255 ir "
"pilnībā necaurspīdīgs."

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Intervāls starp divām izzušanām"

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"Minimālais laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam "
"kad tā priekštecis ir izzudis (subtitra aizture tiks paplašināta, lai "
"izpildītu šo prasību)."

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "Intervāls starp izzušanu un parādīšanos"

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"Minimālais laiks (milisekundēs) starp subtitra izzušanu un jaunāka subtitra "
"parādīšanos (agrākā subtitra aizture tiks paplašināta, lai aizpildītu "
"starpu)."

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "Intervāls starp parādīšanos un izzušanu"

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"Minimālais laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam "
"kad jaunāks subtitrs ir parādījies (agrākā subtitra aizture tiks saīsināta, "
"lai izvairītos no pārklāšanās)."

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "Absolūtā aizture"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Relatīvs avota aizturei"

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Relatīvs avota saturam"

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Subtitru aizture"

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "Pārklājuma salabošana"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr "Uz libarchive bāzēts straumju katalogs"

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr "Uz libarchive bāzēts straumju izvilcējs"

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr "ADF straumes filtrs"

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr "ARIB STD-B25 Cam modulis"

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr "Bloku straumes kešatmiņa"

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr "Baitu straumes kešatmiņa"

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA atspiešana"

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "Burova-Vīlera atspiešana"

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "gzip atspiešana"

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "HTTP dinamiskā straumēšana"

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "Zlib atspiešanas filtrs"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "Straumes priekšieneses filtrs"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr "Bufera lielums"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "Priekšieneses bufera lielums (kibibaitos)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "Lasīšanas lielums"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr "Priekšieneses fona lasīšanas lielums (baitos)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr "Meklēšanas slieksnis"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr "Priekšieneses meklēšanas uz priekšu slieksnis (baitos)"

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Iekšējās straumes ierakstīšana"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr "APE/ID3 birku izlaišanas filtrs"

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Automātiskā izdzēšana"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automātiski pievienot/dzēst ievades straumes"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Vesela skaitļa identifikators šai elementārajai straumei. Šis tiks lietots, "
"lai \"atrastu\" šo straumi vēlāk."

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Galamērķa ieejošā tilta nosaukums"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Galamērķa ieejošā tilta nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
"ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"No bilžu video izvadēm nākošās bildes tiks aizturētas saskaņā ar šo vērtību "
"(milisekundēs, vajadzētu būt >= 100 ms). Augstām vērtībām jums vajadzēs "
"paaugstināt kešdarbes vērtības."

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID nobīde"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Nobīde, kuru pievienot pie straumes identifikatoriem, norādīta iekš "
"bridge_out, lai iegūtu straumes identifikatorus, kurus reģistrēs bridge_in."

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Pašreizējās instances nosaukums"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Ieejošā tilta instances nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
"ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Atkāpties uz viettura straumi, kad beigušies dati"

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz true, tilts atmetīs visas ievades elementārās straumes, "
"izņemot, ja tas nesaņem datus no cita ieejošā tilta. Šis var tikt lietots, "
"lai konfigurētu viettura straumi, kad reālais avots salūzt. Avota un "
"viettura straumēm vajadzētu būt tādā pašā formātā."

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Viettura aizture"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Aizture (milisekundēs) pirms vietturis dodas iekšā."

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Gaidīt uz I kadru, pirms pārslēgt vietturi"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pārslēgšana starp vietturi un normālo straumi notiks tikai uz I-"
"kadriem. Šis noņems artefaktus pie straumes pārslēgšanas uz nedaudz garākas "
"aiztures izmaksām, atkarībā no I kadru frekvences straumēs."

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Tilta straumju izvade"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Tilts ārā"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Tilts iekšā"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Pirkstu nospiedumu noņemšanas ilgums"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Noklusējuma: 90 sek."

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Chromaprint straumju izvade"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
"Šis iestata lokālā servera HTTP portu, lietotu, lai straumētu mediju uz "
"Chromecast."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr "Veiktspējas brīdinājums"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr "Attēlot veiktspējas brīdinājumu, kad pārkodē"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr "Ieslēgt audio cauriešanu"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr "Izslēgt, ja jūsu uztvērējs neatbalsta Dolby®."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr "Augsta (augsta kvalitāte un liels joslas platums)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr "Vidēja (vidēja kvalitāte un vidējs joslas platums)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr "Zema (zema kvalitāte un mazs joslas platums)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr "Zems CPU (zema kvalitāte, bet liels joslas platums)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr "Pārveidošanas kvalitāte"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr "Mainiet šo opciju, lai palielinātu pārveidošanas ātrumu vai kvalitāti."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "Chromecast IP adrese."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr "Chromecast ports"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr "Ports, lietots, lai runātu ar Chromecast."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "Chromecast straumju izvade"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr "Labi, nebrīdināt mani atkārtoti"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""
"Šī video raidīšana pieprasa pārveidošanu. Šī pārveidošana var lietot visu "
"pieejamo jaudu un varētu ātri iztukšot jūsu bateriju."

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "Chromecast demultipleksēšanas ietinējs"

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr "cikls"

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "Cikliskā straumju izvade"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Elementārās straumes ID"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Norādiet identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "Elementārās straumes aizture (ms)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Norādiet aizturi (milisekundēs) priekš šīs elementārās straumes. Pozitīvs "
"nozīmē aizturi un negatīvs nozīmē apsteidzi."

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Aizturēt straumi"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Aprakstīšanas straumju izvade"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio renderēšanu."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Ieslēgt/izslēgt video renderēšanu."

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Ievieš aizturi straumes attēlojumā."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Attēlot straumju izvadi"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dublicēt straumju izvadi"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "Izvades piekļuves metode"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Šī ir noklusējuma izvades piekļuves metode, kura tiks lietota."

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "Audio izvades piekļuves metode"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš audio."

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "Video izvades piekļuves metode"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš video."

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "Izvades multipleksors"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Šī ir noklusējuma multipleksora metode, kura tiks lietota."

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Audio izvades multipleksors"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš audio."

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video izvades multipleksors"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš video."

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "Izvades vietrādis URL"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Šis ir noklusējuma izvades URI."

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio izvades vietrādis URL"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš audio."

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "Video izvades vietrādis URL"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš video."

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Elementāro straumju izvade"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Šeit nav piemērota straumes-izvades piekļuves moduļa priekš \"%s/%s://%s\"."

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Gatavo straumes izvadi"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Norādiet identifikatora virkni priekš šīs apakšbildes"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Izvades video platums."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Output video augstums."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Nolases malu attiecības"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Mērķa nolases malu attiecības (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Video filtrs"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video filtri tiks pielietoti uz video straumes."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "Attēla krāsainība"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu. Lietojiet YUVA, ja jūs plānojat "
"lietot Alfa maskas vai Zilā ekrāna video filtru."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaīkas bildes caurspīdīgums."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "X koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Y koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaīkas tilts"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaīkas tilta straumju izvade"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Galamērķa priedēklis"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Priedēklis galamērķa datnei automātiski ģenerēts"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Ierakstīt straumju izvadi"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Šis ir izvades vietrādis URL, kurš tiks lietots."

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Šis atļauj jums norādīt, kā SDP (sesijas aprakstītājs) priekš šīs RTP "
"sesijas tiks darīts pieejams. Jums ir jālieto url: http://atrašanās_vieta, "
"lai piekļūtu SDP caur HTTP, rtsp://atrašanās_vieta priekš RTSP pieejas, un "
"sap:// priekš SDP paziņošanas caur SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP paziņo"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Paziņot šo sesiju ar SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Šis atļauj jums norādīt straumēšanas izvadei lietoto multipleksoru. "
"Noklusējums ir nelietot multipleksoru (standarta RTP straume)."

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "Sesijas nosaukums"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"Šis ir nosaukums sesijai, kura tiks paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "Sesijas kategorija"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Šis atļauj jums norādīt kategoriju sesijai, kura tiks paziņota, ja jūs "
"izvēlēsieties lietot SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "Sesijas apraksts"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Šis atļauj jums dot īsu aprakstu ar detaļām par straumi, kurš tiks paziņots "
"iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "Sesijas vietrādis URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Šis atļauj jums dot vietrādi URL ar vairāk detaļām par straumi (bieži "
"straumēšanas organizācijas tīmekļa vietni), kurš tiks paziņots iekš SDP "
"(sesijas aprakstītāja)."

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "Sesijas e-pasts"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Šis atļauj jums dot kontakta pasta adresi priekš straumes, kura tiks "
"paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Šis ļauj jums norādīt bāzes portu priekš RTP straumēšanas."

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Audio ports"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusējuma audio portu RTP straumēšanai."

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Video ports"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusējuma video portu RTP straumēšanai."

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP multipleksēšana"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Šis nosūta un saņem RTCP paketi, multipleksētu pāri tam pašam portam, pāri "
"kuram arī RTP paketes."

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Noklusējuma kešdarbes vērtība izejošajām RTP straumēm. Šai vērtībai "
"vajadzētu būt iestatītai milisekundēs."

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transporta protokols"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Šis atlasa, kuru transporta protokolu lietot priekš RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"RTP paketes būs veseluma-aizsargātas un šifrētas ar šo Secure RTP galveno "
"koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 rakstzīmju garai "
"heksadecimālai virknei."

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Šis ļauj jums straumēt MPEG4 LATM audio straumes (skatīt RFC3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP sesijas noildze (s)"

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"RTSP sesijas tiks aizvērtas pēc jebkādu RTSP pieprasījumu nesaņemšanas šajā "
"ilgumā. Tā iestatīšana uz negatīvu vērtību vai nulli izslēdz noildzes. "
"Noklusējums ir 60 (viena minūte)."

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP straumju izvade"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP pieprasījumvideo serveris"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Jauns elementārās straumes ID"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
"Norādiet jaunu identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Norādiet ISO-639 kodu (trīs rakstzīmes) šai elementārajai straumei"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Iestatīt ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "Iestatīt elementārās straumes ID"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Nomainīt elementārās straumes id"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "Iestatīt elementārās straumes valodu"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "Iestatīt valodu"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Mainīt elementārās straumes valodu"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Video pirmsrenderēšanas atzvanīšana"

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Video priekšrenderēšanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija iestatīs "
"buferi, kur renderēšana tiks pabeigta."

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Audio pirmsrenderēšanas atzvanīšana"

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Audio priekšrenderēšanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija iestatīs "
"buferi, kur renderēšana tiks pabeigta."

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Video pēcrenderēšanas atzvanīšana"

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Video pēcrenderēšanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
"izsaukta, kad renderējums ir iekšā buferī."

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Audio pēcrenderēšanas atzvanīšana"

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Audio pēcrenderēšanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
"izsaukta, kad renderējums ir iekšā buferī."

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Video atzvanīšanas dati"

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Dati video atzvanīšanas funkcijai."

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "Audio atzvana dati"

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Dati audio atzvanīšanas funkcijai."

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Laika sinhronizētā izvade"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Laika sinhronizācijas opcija priekš izvades. Ja patiess (true), straume tiks "
"renderēta kā parasti, citādi tā tiks renderēta, cik ātri vien iespējams."

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Straumju izvade atmiņas buferī"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Raksta statistiku datnē, nevis stdout"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "Priedēklis, kuru parādīt pie izvades rindas"

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "Raksta statistisku informāciju par straumi"

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Izvades metode, kuru lietot priekš straumes."

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Multipleksors, kuru lietot priekš straumes."

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Izvades galamērķis"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Galamērķis (vietrādis URL), kuru lietot priekš straumes. Pārraksta ceļa un "
"saistīšanas parametrus"

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "Adrese, pie kuras saistīties (palīgiestatījums priekš dst)"

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
"adrese:ports, pie kura saistīt VLC, lai klausītos ienākošās straumes. "
"Palīgiestatījums priekš dst, dst=bind+'/'+path. Parametrs dst šo pārraksta."

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "Datnes nosaukums priekš straumes (palīgiestatījums priekš dst)"

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
"Datnes nosaukums straumei. Palīgiestatījums priekš dst, dst=bind+'/'+path. "
"Parametrs dst šo pārraksta."

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standarta straumju izvade"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Video iekodētājs"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Šis ir video iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
"opcijas)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Galamērķa video kodeks"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Šis ir video kodeks, kurš tiks lietots."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitu pārraides ātrums"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai video straumei."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Video mērogošana"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz video, kamēr pārkodējas "
"(piemēram: 0.25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video kadru nomaiņas ātrums"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Mērķa izvades kadru maiņas ātrums video straumei."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Video rindpārleces novēršana"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Novērst rindpārleci video pirms iekodēšanas."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Rindpārleces novēršanas modulis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Norādiet rindpārleces novēršanas moduli, kuru lietot."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maksimālais video platums"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Maksimālais izvades video platums."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maksimālais video augstums"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maksimālais izvades video augstums."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Video filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārklājumi ir "
"pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar filtriem."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio iekodētājs"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Šis ir audio iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
"opcijas)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Galamērķa audio kodeks"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Šis ir audio kodeks, kurš tiks lietots."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai audio straumei."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Pārkodētās audio straumes diskretizācijas frekvence (11250, 22500, 44100 vai "
"48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Šī ir audio straumes valoda."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Audio kanālu skaits pārkodētajās straumēs."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Audio filtrs"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Audio filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārveidošanas "
"filtri ir pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar "
"filtriem."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Subtitru iekodētājs"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Šis ir subtitru iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
"opcijas)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Galamērķa subtitru kodeks"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Šis ir subtitru kodeks, kurš tiks lietots."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"Šis atļauj jums pievienot pārklājumus (vēl zināmus kā \"apakšbildes\") uz "
"pārkodētās video straumes. Ar filtriem radītās apakšbildes tiks pārklātas "
"tieši uz video. Jūs varat norādīt kolu atdalītu apakšbilžu moduļu sarakstu."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Pavedienu skaits"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Pavedienu skaits, lietots priekš pārkodēšanas."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Augsta prioritāte"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Palaiž neobligātu iekodētāja pavedienu IZVADES prioritātē, nevis VIDEO."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr "Attēlu kopas lielums"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
"Definē, cik daudz bildēm mēs atļaujam būt starp atkodētāja/iekodētāja "
"pavedieniem esošajā kopā, kad pavedieni > 0"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "Pārkodēt"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Pārkodēt straumju izvadi"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Pārklājumi/Subtitri"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Lūdzu, gaidiet, kamēr jūsu fontu kešatmiņa tiek pārbūvēta.\n"
"Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā dažas minūtes."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Fontu ģimene fontam, kuru jūs vēlaties lietot"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Fonta datne fontam, kuru jūs vēlaties lietot"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Fonta lielums pikseļos"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Šis ir noklusējuma lielums fontiem, kuri tiks renderēti uz video. Ja "
"iestatīts uz kaut ko atšķirīgu nekā 0, šī opcija pārrakstīs relatīvo fonta "
"lielumu."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "Teksta necaurspīdīgums"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"Teksta, kurš tiks renderēts uz video, necaurspīdīgums (pretējs "
"caurspīdīgumam). 0 = caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Teksta noklusējuma krāsa"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Krāsa tekstam, kurš tiks renderēts uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
"(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš sarkana, tad zaļa, tad zila. "
"#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
"(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "Relatīvais fonta lielums"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Šis ir relatīvais noklusējuma lielums fontiem, kuri tiks renderēti uz video. "
"Ja absolūtais fonta lielums ir iestatīts, relatīvais lielums tiks pārlabots."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "Kontūras necaurspīdīgums"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "Ēnojuma attālums"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr "Rindkopas bāzes virziens Unicode divvirzienu algoritmam."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Lietot YUVP renderētāju"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Šis renderē fontu, lietojot \"paletizēto YUV\". Šī opcija ir vajadzīga "
"tikai, ja jūs vēlaties iekodēt DVB subtitros"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "Teksta renderētājs"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 fontu renderētājs"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr "Runas sintēze priekš Mac OS X"

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr "Runas sintēze priekš Windows"

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG sagataves datne"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Atrašanās vieta datnei, kura satur SVG veidni automātiskai virkņu "
"pārveidošanai"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Fiktīvais fontu renderētājs"

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Video filtrēšana, lietojot ķēdi no video filtru moduļiem"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "Pārveidošanas no "

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr "Pārveidošanas no YUV 10-bitu plakanās uz 10-bitu pusplakano"

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr "Pārveidošanas no YUV plakanās uz pusplakano"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 uz RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX pārveidošanas no "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 pārveidošanas no "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec pārveidošanas no "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL attēla apstrādāšana"

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 pārveidošanas filtrs"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mērogošanas režīms"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mērogošanas režīms, kuru lietot."

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Ātrs bilineārs"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubisks (laba kvalitāte)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Tuvākais kaimiņš (slikta kvalitāte)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bikubiska / krāsainība bilineāra"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gausa"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bikubiskais splains"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video mērogošanas filtrs"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP pārveidotājs"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr "Attēla nokrāsa (-180..180)"

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr "Iestatīt attēla nokrāsu, starp -180 un 180. Noklusējas uz 0."

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "Attēla īpašību filtrs"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "Attēla pielāgošana"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Lietot attēla alfa kanālu kā caurspīdīguma masku."

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "Caurspīdīguma maska"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alfa samaisīšanas caurspīdīguma maska. Lieto png alfa kanālu."

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfa maskas video filtrs"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa maska"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "Definēt briļļu krāsu shēmu"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "Pārveidot 3D bildi uz anaglifa attēla video filtru"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Kadru skaits (0 līdz 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "Mīkstināšanas vērtība"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "Kadru skaits, kuri apsverami gludināšanai (0 līdz 30)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "pretmirgošanas video filtrs"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "pretmirgošanas"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Bumbas krāsa"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Mala redzama"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Iestatīt malas redzamību."

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Bumbas ātrums"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""
"Iestatiet bumbas ātrumu, pārvietojuma vērtību pikseļu skaitā pa kadram."

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Bumbas izmērs"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr "Iestatiet bumbas izmēru, sniedzot tās rādiusu pikseļu skaitā"

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradienta slieksnis"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Iestatīt gradienta slieksni priekš malu skaitļošanas."

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Augmentētas realitātes bumbas spēle"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Bumbas video filtrs"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Bumba"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Reižu skaits, kuras samaisīt"

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Reižu skaits, kuras tiks izpildīta samaisīšana"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Samaisītā attēla alfa"

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Alfa, ar kuru samaisīšanas attēls ir samaisīts"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Attēls, kurš tiks iemaisīts uz"

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Attēls, kurš tiks lietots, lai iemaisītu uz"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Krāsainība bāzes attēlam"

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts bāzes attēls"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Attēls, kurš tiks samaisīts"

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Attēls, kurš iemaisīts uz bāzes attēla"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Krāsainība samaisītajam attēlam"

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts samaisīšanas attēls"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Samaisīšanas etalonuzdevuma filtrs"

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "Izpildās etalonuzdevums"

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "Bāzes attēls"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "Samaisīt attēlu"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Video bilžu samaisīšana"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Šis efekts, vēl zināms kā \"zaļais ekrāns\" vai \"krāsainības atslēga\" "
"samaisa mozaīkas priekšplāna attēla \"zilās daļas\" uz fona (kā laika "
"prognozes). Jūs varat izvēlēties \"atslēgas\" krāsu samaisīšanai (zilā pēc "
"noklusējuma)."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Zilā ekrāna U vērtība"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"\"U\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
"Noklusējas uz 120 zilajam."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Zilā ekrāna V vērtība"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\"V\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
"Noklusējas uz 90 zilajam."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Zilā ekrāna U tolerance"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš U plaknes. "
"Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Zilā ekrāna V tolerance"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš V plaknes. "
"Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Zilā ekrāna video filtrs"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "Zilais ekrāns"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Izvades platums"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Izvades (audekla) attēla platums"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Izvades augstums"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Izvades (audekla) attēla augstums"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Izvades bildes malu attiecības"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Iestatīt audekla bildes malu attiecības. Ja neizpildīts, tiek pieņemts, ka "
"audeklam ir tādas pašas glabāšanas malu attiecības (SAR) kā ievadei."

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Polsterēt video"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, video tiks polsterēts, lai ietilptu audeklā pēc mērogošanas. "
"Citādi video tiks kadrēts, lai fiksētu audeklā pēc mērogošanas."

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automātiski mainīt izmēru un polsterēt video"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Audekla video filtrs"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr "Lietot specifisku Core Image filtru"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
"Piemērs: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Mac OS X aparatūras video filtri"

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Krāsas līdzīgas šai tiks paturētas, citas tiks padarītas melnbaltas. Šai "
"vajag būt heksadecimālai (kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš "
"sarkana, tad zaļa, tad zila. #000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = "
"zaļš, #FFFF00 = dzeltens (sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Atlasiet vienu krāsu iekš video"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Krāsu sliekšņa filtrs"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Piesātinājuma slieksnis"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Līdzības slieksnis"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pikseļi, kurus kadrēt no augšas"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Skaits pikseļiem, kurus kadrēt no attēla augšas."

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pikseļi, kurus kadrēt no apakšas"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Skaits pikseļiem, kurus kadrēt no attēla apakšas."

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pikseļi, kurus kadrēt no kreisās puses"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Skaits pikseļiem, kurus kadrēt no attēla kreisās puses."

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pikseļi, kurus kadrēt no labās puses"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Skaits pikseļiem, kurus kadrēt no attēla labās puses."

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no augšas"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Skaits pikseļiem, kurus polsterēt no attēla augšas pēc kadrēšanas."

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no apakšas"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Skaits pikseļiem, kurus polsterēt no attēla apakšas pēc kadrēšanas."

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no kreisās puses"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
"Skaits pikseļiem, kurus polsterēt no attēla kreisās puses pēc kadrēšanas."

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no labās puses"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
"Skaits pikseļiem, kurus polsterēt no attēla labās puses pēc kadrēšanas."

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "Croppadd"

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Video kadrēšanas filtrs"

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "Polsterēt"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#: wp-admin/includes/update.php:146
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_lv.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunākais\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Jaunākā"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "Augšuppārveidot"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Straumējošās rindpārleces novēršanas režīms"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš straumēšanas."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "Luminoforas krāsainības režīms priekš 4:2:0 ievades"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"Izvēlieties apdarināšanu krāsām tajos ievades kadros, kuri krīt pāri ievades "
"kadra robežām. \n"
"\n"
"Jaunākais: ņemt krāsainību tikai no jaunā (košā) lauka. Labi ievadēm ar "
"rindpārleci, tādu kā video no videokameras. \n"
"\n"
"AltLine: ņemt krāsainības līniju 1 no augšējā lauka, līniju 2 no apakšējā "
"lauka utt. \n"
"\n"
"Noklusējums, labs NTSC telekino ievadēm (anime DVD, utt.) \n"
"\n"
"Samaisīt: vidējas ievades lauku krāsainības. Varētu sagrozīt krāsas arī "
"jaunajam (košajam) laukam. \n"
"\n"
"Augšuppārveidot: izvadīt 4:2:2 formātā (neatkarīga krāsainība katram "
"laukam). Labākā simulācija, bet pieprasa vairāk centrālo procesoru un "
"atmiņas joslas platumu."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "Fosfora vecā lauka reostata stiprums"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"Šis vada aptumšojuma filtra stiprumu, kurš simulē CRT TV fosfora gaismas "
"norimšanu vecajam laukam Fosfora kadru nomaiņas ātruma divkāršotājā. "
"Noklusējums: Zems."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Rindpārleces novēršanas video filtrs"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "Malu noteikšanas video filtrs"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr "Nosaka kadrā esošās malas un iezīmē tās baltā krāsā."

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Attēla maska. Pikseļi ar alfa vērtību lielāku kā 50% tiks dzēsti."

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskas X koordināta."

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskas Y koordināta."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Noņemt video zonas, lietojot bildi kā masku"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Dzēšanas video filtrs"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Izvelkamais RGB komponents"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "RGB komponents, kuru izvilkt. 0 sarkanam, 1 zaļam, 2 zilam."

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Izvilkt RGB komponenta video filtru"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "FPS pārveidošanas video filtrs"

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr "FPS pārveidotājs"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Iesaldēšanas interaktīvais video filtrs"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gausa standartnovirze"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gausa standartnovirze. Aizmiglošanās ņems vērā pikseļus līdz 3*sigma projām "
"jebkurā virzienā."

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Pievienot aizmiglošanas efektu"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gausa aizmiglošanas video filtrs"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Rādiuss pikseļos"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "Stiprums, lietots, lai izmainītu pikseļa vērtību"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Gradfun video filtrs"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "Atjoslošanas algoritms"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Sagrozīšanas režīms"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Sagrozīšanas režīms, viens no \"gradients\", \"mala\" and \"Hafa\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Gradienta attēla tips"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Gradienta attēla tips (0 vai 1). 0 pārvērtīs attēlu baltā, kamēr 1 paturēs "
"krāsas."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Pielietot animācijas filmu efektu"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Pielietot animācijas efektu. Tas ir tikai lietots ar \"gradientu\" un "
"\"malām\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Pielietot krāsu gradienta vai malu noteikšanas efektus"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Gradienta video filtrs"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "Gausa trokšņa dispersija"

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Minimālais periods"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Minimālais trokšņa graudainības periods pikselī"

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksimālais periods"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Maksimālais trokšņa graudainības periods pikselī"

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Graudainības video filtrs"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Pievieno filtrēto Gausa troksni"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Telpiskās luma stiprums (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Pagaidu luma stiprums (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Augstas kvalitātes 3D attrokšņotāja filtrs"

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Invertēšanas video filtrs"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Krāsu inversija"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Palielināšanas/tālummainīšanas interaktīvais video filtrs"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Spoguļošanas orientācija"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""
"Definē spoguļa sadalīšanas orientāciju. Var būt vertikāla vai horizontāla."

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr "Spoguļošanas virziens."

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "No kreisās uz labo/No augšas uz apakšu"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "No labās uz kreiso/No apakšas uz augšu"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Spoguļošanas video filtrs"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "Spoguļot video"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Sadala video divās vienādās daļās, līdzīgi kā spogulī"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Aizmiglošanas koeficients (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Miglošanās pakāpe no 1 līdz 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Kustības aizmiglošanas filtrs"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Kustības noteikšanas video filtrs"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Vecas filmas efekta video filtrs"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "Veca filma"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV sejas atpazīšanas piemēra filtrs"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV piemērs"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar kaskādes datnes nosaukums"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Nosaukums XML datnei, saturošai Haar kaskādes aprakstu"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Lietot ievades krāsainību nemainītu"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - pirmā plakne ir pelēktoņu"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Neattēlot nevienu video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Attēlot ievades video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Attēlot apstrādāto video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Rādīt tikai kļūdas"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Rādīt kļūdas un brīdinājumus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Rādīt visu, ieskaitot atkļūdošanas paziņojumus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV video filtra ietinējs"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Mērogošanas koeficients (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Daudzums, par kuru mērogot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV filtra krāsainība"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Krāsainība, uz kuru pārveidot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Ietinēja filtra izvade"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Nosaka, kurš (ja tāds ir) video tiek attēlots ar ietinēja filtru"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV iekšējā filtra nosaukums"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Nosaukums iekšējam OpenCV spraudņa filtram, kuru lietot"

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "Posterizācijas līmenis (krāsu skaits ir kubs no šīs vērtības)"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Posterizācijas video filtrs"

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "Posterizēt video, samazinot krāsu skaitu"

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Pēcapstrādes kvalitāte. Derīgs diapazons ir 0 (izslēgts) līdz 6 "
"(augstākais)\n"
"Augstākie līmeņi pieprasa vairāk centrālā procesora jaudas, bet rada "
"augstākas kvalitātes bildes.\n"
"Ar noklusējuma filtra ķēdi, vērtības kartē uz sekojošiem filtriem:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg pēcapstrādes filtra ķēdes"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Video pēcapstrādes filtrs"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "Pēcapstr."

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psihodēliskais video filtrs"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Puzles rindu skaits"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Puzles kolonnu skaits"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
"Atlasiet spēles režīma variāciju no mozaīkmīklas puzles līdz slīdošajai "
"puzlei."

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "Nejaukts robežas platums."

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "Mazs priekšskatījums"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "Rādīt mazu priekšskatījumu."

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "Mazs priekšskatījuma izmērs"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Rādīt mazu priekšskatījuma izmēru (procentos no avota)."

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "Gabala malas formas izmērs"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "Izmērs līknei gar gabala malu"

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Automātiskā jaukšana"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "Automātiski jaukt aizturi, notiekot spēlei"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "Automātiski atrisināt"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "Automātiski atrisināt aizturi, notiekot spēlei"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "Rotācijas parameters: nekāds;180;90-270;spogulis"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "mozaīkmīklas puzle"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "slīdošā puzle"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "mijmaiņas puzle"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "apmaiņas puzle"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/spogulis"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Puzles interaktīvās spēles video filtrs"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Viļņojuma video filtrs"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Leņis grādos"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Leņķis grādos (0 līdz 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr "Lietot kustības sensorus"

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Rotēšanas video filtrs"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Izvades attēlu formāts (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest attēla platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
"video raksturīgajām pazīmēm."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest attēla augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
"video raksturīgajām pazīmēm."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Ierakstīšanas attiecība"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Attiecība attēliem, kurus ierakstīt. 3 nozīmē, ka viens attēls no trijiem "
"tiek ierakstīts."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Datnes nosaukuma priedēklis"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Izvades attēlu datņu nosaukumu priedēklis. Izvades datņu nosaukumiem būs "
"\"priedēkļaNUMURS.formāts\" forma, ja replace nav true."

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Datņu kataloga ceļa priedēklis"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Datņu kataloga ceļš, kurā attēlu datnēm vajadzētu tikt saglabātām. Ja nav "
"iestatīts, tad attēli automātiski tiks saglabāti lietotāju mājas datņu "
"katalogā."

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē, nevis izveidot jaunu datni uz attēlu. Šajā "
"gadījumā, datnes nosaukumam netiek pievienots numurs."

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Sūtīt jūsu video uz attēlu datnēm"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Ainas filtrs"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Ainas video filtrs"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Sēpijas intensitāte"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Sēpijas efekta intensitāte"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Sēpijas video filtrs"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "Piešķir video karstāku toni, pielietojot sēpijas efektu"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Asināšanas stiprums (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Iestatīt Sharpen stiprumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 0.05."

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Augmentēt kontrastu starp kontūrām."

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Asināšanas video filtrs"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "Transformācijas tips"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "Pret-transponēt"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video transformācijas filtrs"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rotēt vai apmest video"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "VHS filmas efekta video filtrs"

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "VHS filma"

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Viļņa video filtrs"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII māksla"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-mākslas video izvade"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr "Android logs"

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "Android dzimtais logs"

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Krāsu ASCII mākslas video izvade"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr "Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla."

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla.\n"
"Pēc šīs aiztures mēs aptumšosim video."

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr "Aktīvā formāta aprakstītāja (AFD) vērtība"

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr "Avota bildes malu attiecības."

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr "Aktīvā formāta aprakstītāja (AFD) rinda"

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr "VBI rinda, uz kuras izvadīt aktīvā formāta aprakstītāju (AFD)."

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr "Bilde, kuru attēlot pie ievades signāla zuduma"

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr "Izvades karte"

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
"DeckLink izvades karte, ja pastāv vairākas. Kartes tiek numurētas no 0."

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "Vēlamais izvades režīms"

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Vēlamais izvades režīms DeckLink izvadei. Šai vērtībai vajadzētu būt FOURCC "
"kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Audio savienojums priekš DeckLink izvades."

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink izvadei. 0 izslēdz audio "
"izvadi."

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"Izvades kanālu skaits DeckLink izvadei. Jābūt 2, 8 vai 16. 0 izslēdz audio "
"izvadi."

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Video savienojums priekš DeckLink izvades."

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "Lietot 10 bitus uz pikseli priekš video kadriem."

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "DecklinkOutput"

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "Izvades modulis, lai rakstītu uz Blackmagic SDI kartes"

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "DeckLink vispārīgās opcijas"

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "DeckLink video izvades modulis"

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "DeckLink video opcijas"

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "DeckLink audio izvades modulis"

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "DeckLink audio opcijas"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "Logu apdarināšana (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"Video tiks iegults šajā iepriekšpastāvošajā logā. Ja nulle, tiks izveidots "
"jauns logs."

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "Iegultā loga video"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Kadru bufera ierīce"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Kadru bufera ierīce, kuru lietot renderēšanai (parasti /dev/fb0)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Palaist kadru buferi uz pašreizējā tty"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Palaist kadru buferi uz pašreizējās TTY ierīces (pēc noklusējuma ieslēgts). "
"(izslēgt tty apdarināšanu ar piesardzību)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Kadru bufera izšķirtspēja, kuru lietot"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Atlasiet izšķirtspēju priekš kadru bufera. Pašreiz tas atbalsta vērtības "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automātiski (noklusējums 4=automātiski)"

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Kadru buferis lieto aparatūras paātrinājumu"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr "Izslēgt divkāršajai buferizācijai programmatūrā."

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Attēla formāts (noklusējums RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Krāsainības fourcc, ko lieto kadru buferis. Noklusējums ir RGB, tā kā kadru "
"bufera ierīcei nav veida, kādā ziņot par tās krāsainību."

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux kadru bufera video izvade"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "GLX paplašinājums priekš OpenGL"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Ieslēgt aprisinājumu priekš T23"

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"Ieslēgt šo opciju, ja tiek attēlotas diagonālās strīpas, kad loga izmērs ir "
"vienāds ar vai mazāks par filmas izmēru."

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "Atlasiet pienācīgu video režīmu, kuru lietos KVA."

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K Video Acceleration video izvade"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Mac OS X OpenGL video izvade"

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL paplašinājums"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 paplašinājums"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "Paplašinājums, caur kuram lietot Atvērto Grafikas Bibliotēku (OpenGL)."

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video izvade"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video izvade"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL paplašinājums priekš OpenGL"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Darbvirsmas režīms ļauj jums attēlot video uz darbvirsmas."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Lietot aparatūras maisīšanas atbalstu"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
"Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu subtitru/ekrānattēlojuma (OSD) "
"sajaukšanai."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Pikseļu ēnotājs"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Izvēlēties pikseļu ēnotāju, kuru pielietot."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Ceļš uz HLSL datni"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Ceļš uz HLSL datni, saturošu vienu pikseļu ēnotāju."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr "HLSL datne"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows Vista un vēlākām versijām"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Direct3D9 video izvade"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows 8 un vēlākām versijām"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Direct3D11 video izvade"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Lietot aparatūras YUV->RGB pārveidošanu"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu priekš YUV->RGB pārveidošanām. Šai "
"opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "Pārklāt video izvadi"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Pārklāšanās ir jūsu video kartes aparatūras paātrinājuma spēja (spēja "
"renderēt video tieši). VLC mēģinās to lietot pēc noklusējuma."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Lietot video buferus sistēmas atmiņā"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Izveidot video buferus sistēmas atmiņā, nevis video atmiņā. Šis nav "
"ieteicams, tā kā parasti video atmiņas lietošana atļauj gūt labumu no vairāk "
"aparatūras paātrinājuma (kā pārmērogošanas vai YUV->RGB pārveidošanām). Šai "
"opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Lietot trīskāršo buferizāciju pārklājumiem"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Mēģināt lietot trīskāršo buferizāciju, kad lieto YUV pārklājumus. Tas "
"rezultējas daudz labākā video kvalitātē (bez mirgošanas)."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Vēlamās attēlošanas ierīces nosaukums"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Vairāku monitoru konfigurācijā, jūs varat norādīt displeja, uz kura jūs "
"vēlaties, lai atveras video logs, Windows ierīces nosaukumu. Piemēram, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" vai \"\\\\.\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Ieteicamā video izvade priekš Windows XP. Nesaderīga ar Vista Aero saskarni"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) video izvade"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL video izvade priekš Windows"

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video izvade"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr "GPU affinity"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "WGL paplašinājums priekš OpenGL"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Fiktīvais attēla krāsainības formāts"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Piespiest fiktīvajai video izvadei izveidot attēlus, lietojot norādītu "
"krāsainības formātu, nevis mēģināt uzlabot veiktspējas, lietojot "
"visefektīvāko krāsainības formātu."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Fiktīvā video izvade"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Statistikas video izvade"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Video atmiņas bufera platums."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Video atmiņas bufera augstums."

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Video atmiņas bufera iestatne baitos."

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Izvades krāsainība atmiņas attēlam kā 4 rakstzīmju virkne, piemēram, "
"\"RV32\"."

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Video atmiņas izvade"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Video atmiņa"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr "Wayland displejs"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"Video tiks renderēts ar šo Wayland displeju. Ja tukšs, tiks lietots "
"noklusējuma displejs."

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr "WL čaula"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr "Wayland čaulas virsma"

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr "WL SHM"

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "Wayland koplietojamās atmiņas video izvade"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr "XDG čaula"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr "XDG čaulas virsma"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediju atskaņotājs"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 displejs"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"Video tiks renderēts ar šo X11 displeju. Ja tukšs, tiks lietots noklusējuma "
"displejs."

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 loga ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X logs"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 video logs (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 video izvade (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adaptera numurs"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"XVideo aparatūras adapteris, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC lietos pirmo "
"funkcionālo adapteri."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideo formāta id"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"XVideo attēla formāta id, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC mēģinās lietot "
"labāk atbilstošo priekš video, kurš tiek atskaņots."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo izvade (XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums, uz kuras rakstīt yuv kadrus."

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Lietotā krāsainība"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr "Uzspiest specifiskas krāsainības lietošanu izvadei."

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "Pievienot YUV4MPEG2 galveni"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 galvene ir saderīga ar mplayer yuv video izvadi un pieprasa YV12/"
"I420 fourcc."

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV izvade"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV video izvade"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Video logu skaits, kuros klonēt video."

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Video izvades moduļi"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Jūs varat lietot specifiskus video izvades moduļus priekš kloniem. Lietojiet "
"komatu atdalītu sarakstu ar moduļiem."

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "Dublicēt jūsu video uz vairākiem logiem un/vai video izvades moduļiem"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Klonēšanas video filtrs"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Atlasiet horizontālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Atlasiet vertikālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktīvie logi"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Sadalīt video vairākos logos, lai attēlotu uz ekrānu sienas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: siena ar pārklājuma video filtru"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "pārklāšanās apgabala garums (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Atlasiet procentos garumu samaisītajai zonai"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "pārklāšanās apgabala augstums (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Atlasiet samaisītās zonas augstumu procentos (2x2 sienas gadījumā)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties pavājināt samaisīto zonu ar šo "
"spraudni (ja opcija ir neatzīmēta, pavājināšana tiek veikta ar opengl)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Pavājinājums, sākums (procentos)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu sākuma samaisītajai zonai"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Pavājinājums, vidus (procentos)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas vidum"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Pavājinājums, beigas (procentos)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas beigām"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "vidus pozīcija (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Atlasiet samaisītās zonas vidus punkta pozīciju (Lagranža) procentos (50 ir "
"centrs)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Gamma (sarkanā) korekcija"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (sarkanais vai Y komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Gamma (zaļā) korekcija"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zaļais vai U komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Gamma (zilā) korekcija"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zilais vai V komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Melnā sasmalcinājums sarkanajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Melnā sasmalcinājums zaļajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Melnā sasmalcinājums zilajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Baltā sasmalcinājums sarkanajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Baltā sasmalcinājums zaļajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Baltā sasmalcinājums zilajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Melnā līmenis sarkanajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Melnā līmenis zaļajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Melnā līmenis zilajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Baltā līmenis sarkanajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Baltā līmenis zaļajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Baltā līmenis zilajam"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Horizontālo logu skaits, kuros sašķelt video."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Vertikālo logu skaits, kuros sašķelt video."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Elementa malu attiecības"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Sienu būvējošo individuālo displeju malu attiecības."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Sienas video filtrs"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Attēla siena"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Vizualizācijas loga platums, pikseļos."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Vizualizācijas loga augstums, pikseļos."

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr "glSpectrum"

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "3D OpenGL spektra vizualizācija"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom displeja platums"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom displeja augstums"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Šis atļauj jums iestatīt Goom displeja izšķirtspēju (lielāka izšķirtspēja "
"būs glītāka, bet vairāk centrālā procesora intensīva)."

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animācijas ātrums"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Šis atļauj jums iestatīt animācijas ātrumu (starp 1 un 10, noklusējas uz 6)."

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom efekts"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM konfigurācijas datne"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Datne, kura tiks lietota, lai konfigurētu projectM moduli."

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM priekšiestatījumu ceļš"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Ceļš uz projectM priekšiestatījumu datņu katalogu"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Fonts, lietots virsrakstiem"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "Fonta izvēlne"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Fonts, lietots izvēlnēm"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Video loga platums, pikseļos."

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Video loga augstums, pikseļos."

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "Sieta platums"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Sieta platums, pikseļos."

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "Sieta augstums"

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Sieta augstums, pikseļos."

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "Tekstūras izmērs"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Tekstūras izmērs, pikseļos."

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM efekts"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Efektu saraksts"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Vizuālo efektu saraksts, atdalīts ar komatiem.\n"
"Pašreizējie efekti iekļauj: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektu video loga platums, pikseļos."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektu video loga augstums, pikseļos."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "FFT logs"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr "FFT loga tips, kuru lietot priekš uz spektra bāzētām vizualizācijām."

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Kaizera loga parametrs"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
"Parametrs alfa Kaizera logam. Alfas palielināšana palielinās galvenās daivas "
"platumu un samazinās malējo daivu amplitūdu."

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Rādīt 80 joslas, nevis 20"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr "Vairāk joslu spektrometram: 80, ja ieslēgts, citādi 20."

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Tukšo pikseļu skaits starp joslām."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Pastiprināšana"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Šis ir koeficients, kurš pārveido joslu augstumu."

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Zīmēt maksimumslodzes analizatorā"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Ieslēgt sākotnējo grafikas spektru"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Ieslēgt \"plakano\" spektra analizētāju spektometrā."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Zīmēt joslas spektometrā"

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Zīmēt joslu bāzi"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Bāzes pikseļa rādiuss"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Definē joslu bāzes(sākuma) rādiusa izmēru pikseļos."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektra sadaļas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Nosaka, cik daudz spektra sadaļu pastāvēs."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Maksimumslodzes augstums"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Kopējais maksimumslodzes vienumu pikseļu augstums."

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Maksimumslodzes papildus platums"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Pikseļu saskaitīšanas vai atņemšanas uz maksimumslodzes platuma."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plaknes krāsa"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-krāsu kuba pārbīde pāri V-plaknei ( 0 - 127 )."

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Vizualizētājs"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Vizualizētāja filtrs"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektra analizētājs"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr "Hanna"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr "Plakanās augšas"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blekmena-Harisa"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaizera"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#ielīmējiet jūsu VLM komandas šeit"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#atdalīt komandas ar jaunu rindu vai semikolu"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Atskaņot sarakstu"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Subtitru kodeks"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Izvades\tmetode"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Video K/S"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX opcijas"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "Video mērogošana"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "Izvades ports"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "Izvades\tdatne"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "Ievades medijs"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "Parauga ui-state-error stils."

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Priekšpastiprinātājs:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "Rindas robeža"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "Kolonnas robeža"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mozaīkas flīzes"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Atskaņošanas apjoms"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Audio aizture"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Subtitru aizture"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC multimediju atskaņotājs - Tīmekļa saskarne"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Paslēpt / parādīt bibliotēku"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Paslēpt / rādīt skatītāju"

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "Pārvaldīt straumes"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Celiņa sinhronizācija"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLM paketes komandas"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr "Rinda atlasīta"

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "Atskaņot izvēlētos"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Ielādē flowplayer..."

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Ja nekas neparādās, pārbaudiet savu interneta savienojumu."

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""
"VLC var attēlot kvadrātkodu, kas sasaista ar tīmekļa saskarnes mobilo "
"versiju; jūsu VLC mediju atskaņotāja instances tīmekļa saskarnes tīmekļa "
"adrese tiks pārraidīta caur Internetu uz tīmekļa pakalpojumu Google Image "
"Charts, lai ģenerētu šo kvadrātkodu."

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr "Vai jūs vēlaties iet uz priekšu ar šo?"

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"Izveidojot straumi, <i>Galvenās vadīklas</i> vadīs straumi, nevis galveno "
"saskarni."

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"Straume tiks izveidota, lietojot noklusējuma iestatījumus, paplašinātākai "
"konfigurācijai vai lai izmainītu noklusējuma iestatījumus, atlasiet pogu pa "
"labi: <i>Pārvaldīt straumes</i>"

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
"Tiklīdz straume tiks izveidota, <i>Mediju skatītāja</i> logs attēlos straumi."

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "Skaļums tiks vadīts no atskaņotāja, un ne <i>Galvenajām vadīklām</i>."

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"Pašreizējais atskaņotais vienums tiks straumēts. Ja nav pašreizējā atskaņotā "
"vienuma, pirmais atlasītais vienums no <i>Bibliotēkas</i> tiks padots "
"straumei."

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"Lai apstādinātu straumi un atsāktu normālās vadīklas, atkal klikšķiniet "
"<i>Atvērt straumi</i> pogu."

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izveidot straumi?"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Runīgums:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtrs:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "&Saglabāt kā..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "Moduļu koks"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "Rādīt paplašinātas opcijas"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "Rādīt &vairāk opciju"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Mainīt kešdarbi medijiem"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr "Apturēšanas laiks"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "Papildus mediji"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Pilnīgais MRL priekš VLC iekšēji"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "Atlasīt datni"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Mainīt sākuma laiku priekš medija"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Mainīt apturēšanas laiku priekš medija"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni (papildu audio datni, ...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Izvēlieties tveršanas ierīces tipu"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "Ierīču atlase"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Piekļūt paplašinātām opcijām, lai piedarītu ierīci"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "Paplašinātas opcijas..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "Disku atlase"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Izslēgt diska izvēlnes"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "Nav diska izvēļņu"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "Disku ierīce"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "Sākuma pozīcija"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio un subtitri"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Lietot sub&titru datni"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Atlasīt subtitru datni"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mediju datnes, kuras atvērt"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "Datņu atlase"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Jūs varat atlasīt lokālās datnes ar sekojošo sarakstu un pogām."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "Tīkla protokols"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "Profila izlaidums"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP&4/MOV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr "M&KV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr "M&JPEG"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr "F&LV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "&MPEG-TS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG &1"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr "MP&3"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "Straumējams"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "Kadru no&maiņas ātrums"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "Tāds kā avotā"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr " k/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "Pielāgotas opcijas"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr "&Kvalitāte"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Kodēšanas parametri"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "Kadra izmērs"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "&Diskretizācijas frekvence"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "Profila &nosaukums"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Iestatīt mediju avotus, kurus straumēt"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "Galamērķa uzstādīšana"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Atlasiet galamērķus, uz kuriem straumēt"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Pievienot galamērķus, sekojot jums vajadzīgajām straumēšanas metodēm. "
"Noteikti pārbaudiet ar pārkodēšanu, ka formāts ir saderīgs ar lietoto metodi."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "Jauns gala mērķis"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "Attēlot lokāli"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Pārkodēšanas opcijas"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Atlasiet un izvēlieties pārkodēšanas opcijas"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivizēt pārkodēšanu"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "Opciju uzstādīšana"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Iestatīt jebkuras papildu opcijas straumēšanai"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Straumēt visas elementārās straumes"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Ģenerētā straumju izvades virkne"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "Izvades modulis:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Lieto S/PDIF, kad pieejams"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "Vizualizācija:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Ieslēgt laikā stiepto audio"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalizēt skaļumu uz:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Vēlamā audio valoda:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Iesniegt atskaņoto celiņu statistiku Last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 profilu un līmeņu atlase"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Aparatūras paātrinātā atkodēšana"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Video kvalitātes pēcapstrādes līmenis"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Izlaist H.264 ciklā esošo atblokošanas filtru"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264 priekšiestatījumu un ieregulējumu atlase"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "Optiskais diskdzinis"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "Noklusējuma optiskā ierīce"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Bojāta vai nepabeigta AVI datne"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP starpniekservera vietrādis URL"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (noklusējuma)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP pāri RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 straumes transports"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "Noklusējuma kešdarbes politika"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "Valoda izvēlnēm:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Izskats un sajūtas"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Lietot pielāgotu ādiņu"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Šī ir VLC noklusējuma saskarne ar dzimto izskatu un sajūtām."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "Lietot dzimto stilu"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz video izmēru"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Rādīt vadīklas pilnekrāna režīmā"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Pauzēt atskaņošanu, kad minimizēts"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Rādīt medija maiņas uzlecošo logu:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Sākt minimālā skatījuma režīmā"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "Uzspiest loga stilu:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrēt video saskarnē"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "Rādīt sistēmjoslas ikonu"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Saskarnes automātiskā parādīšana:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Ādiņu resursu datne:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Atskaņošanas saraksts un instances"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pauzēt uz pēdējā video kadra"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Atļaut tikai vienu instanci"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Aktivizēt atjauninājumu paziņotāju"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Atdalīt vārdus ar | (bez atstarpes)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Operētājsistēmas integrācija"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "Datņu paplašinājumu asociācijas"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "Uzstādīt asociācijas..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Ieslēgt ekrānattēlojumu (OSD)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Rādīt medija virsrakstu video sākumā"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Ieslēgt subtitrus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Subtitru valoda"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Suttitru efekti"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "Pievienot ēnu"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " piks."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "Pievienot fonu"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr "I&zeja"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Paātrinātā video izvade (Pārklājums)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Rindpārleces novēršana"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Uzspiest malu attiecības"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr "Materiāls"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "Palaist pašrocīgi"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "Uzstādīt plānotāju"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "Palaist no plānotāja"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "Rediģēt ievadi"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Pārbaudīt VLC atjauninājumus"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Palaiž atjauninājuma pieprasījumu..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Vai jūs vēlaties to lejupielādēt?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "Noliegt krāsas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktīvā tālummaiņa"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo dzēšana"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Anaglifs 3D"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "Kustību noteikšana"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "Telpiskā aizmiglošana"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Pretmirgošanas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "Mīkstināt"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "Attrokšņotājs"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Telpiskās luma stiprums"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Pagaidu luma stiprums"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM konfigurātors"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Mediju pārvaldnieka izlaidums"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "Atlasīt ievadi"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "Atlasīt izvadi"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "Laika vadība"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "Multipleksēšanas vadība"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "Multipleksors:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediju pārvaldnieka saraksts"

#: src/vte.cc:7765
msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr "GnuTLS nav ieslēgti; dati diskā tiks ierakstīti nešifrēti!"

#: src/spawn.cc:111
#, c-format
msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt programmkanālu kā nebloķējošu: %s"

#: src/spawn.cc:155
#, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "vaicāšanas kļūda: %s"

#: src/spawn.cc:161
msgid "Operation timed out"
msgstr "Darbībai iestājās noildze"

#: src/spawn.cc:576
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s”: %s"
msgstr "Nevarēja pāriet uz direktoriju “%s” — %s"

#: src/spawn.cc:645
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s”: "
msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu “%s”: "

#: ../src/vte.c:4483 ../src/vte.c:5505
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Kļūda (%s) konvertējot datus bērnam, pamet."

#: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810
#: ../src/vte.c:2232
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Neiespējami pārveidot rakstzīmes no %s uz %s."

#: ../src/iso2022.c:1464
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Mēģinājums iestatīt nederīgu NRC karti '%c'."

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1494
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Neatpazīta identificētā kodēšanas sistēma."

#: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Mēģinājums iestatīt nederīgu plato NRC karti '%c'."

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:1073 ../src/pty.c:1076
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "nevar palaist %s"

#: ../src/trie.c:409
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Dublikāts (%s/%s)!"

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:876
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"

#: ../src/vteapp.c:967
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "Nevarēja parsēt ģeometrijas specifikāciju, kas nodota --geometry"

#: ../src/vte.c:1279
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Kļūda kompilējot parasto izteiksmi \"%s\"."

#: ../src/vte.c:4472
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "Nespēj nosūtīt datus bērnam, nepareizs rakstzīmju kopas pārveidotājs"

#: ../src/vte.c:7726
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr "Kļūda, lasot PTY izmēru, lieto noklusētos: %s.\n"

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:13281
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() avarēja iestatot vārdu rakstzīmes"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:4344
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Kļūda lasot no bērna: %s."

#: src/map/maps_list.cpp:379
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Karte %s nav atrasta :-("

#: src/graphic/fps.cpp:99
#, c-format
msgid "%.1f fps"
msgstr "%.1f fps"

#: src/menu/network_menu.cpp:130 src/menu/network_menu.cpp:359
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i spēlētājs pieslēdzies"
msgstr[1] "%i spēlētāji pieslēgušies"
msgstr[2] "%i spēlētāju pieslēgušies"

#: src/menu/network_menu.cpp:134 src/menu/network_menu.cpp:369
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i spēlētājs gatavs"
msgstr[1] "%i spēlētāji gatavi"
msgstr[2] "%i spēlētāju gatavi"

#: src/map/maps_list.cpp:141
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s no %s"

#: src/map/maps_list.cpp:148
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> no %s"

#: src/menu/team_box.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "%s komanda"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "%s komanda - attālināta"

#: src/game/game.cpp:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s team committed suicide!"
msgstr "%s izdara pašnāvību !"

#. Could be modified, but for now, save on translation
#: src/game/game.cpp:1198 src/game/game.cpp:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s team has died."
msgstr "%s (%s ) ir nomiris."

#: src/game/game.cpp:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s team has fallen into the water!"
msgstr "%s iekrita ūdenī."

#: src/game/game.cpp:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s team has fallen off the map!"
msgstr "%s nokrita no kartes!"

#: src/game/game.cpp:1178
#, c-format
msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!"
msgstr ""

#. The playing character killed himself
#: src/game/game.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s ir miris, jo bija pārāk neveikls!"

#: src/network/admin_commands.cpp:69
#, c-format
msgid "%s has address %s"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s has done something for the environment, he has not ordered the polecat to "
"fart."
msgstr ""

#: src/object/medkit.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has won %u points of energy!"
msgstr "%s ir ieguvis %u enerģijas punktu!"

#: src/game/game.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s ir manjaks, viņš nogalināja %s komandas dalībnieku!"

#: src/weapon/mine.cpp:121
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s ir nokļuvis blakus mīnai!"

#. For translators: extended in "<nickname> (<host>) just connected
#: src/include/action_handler.cpp:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just connected"
msgstr "%i spēlētājs pieslēdzies"

#. For translators: extended in "<nickname> (<host>) just disconnected
#: src/include/action_handler.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just disconnected"
msgstr "%i spēlētājs pieslēdzies"

#: src/network/admin_commands.cpp:66
#, c-format
msgid "%s kicked from game"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:468
#, c-format
msgid "%s needs a pause."
msgstr ""

#. Can happen if the configuration is wrong...
#: src/object/bonus_box.cpp:88
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "%s komandai jau ir bezgalīgs daudzums munīcijas priekš %s!"

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:55
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "%s komnda izlaiž gājienu."

#: src/weapon/cluzooka.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u bazuku!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u bazukas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u bazukas!"

#: src/weapon/gnu.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u lēkājošo bumbu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u lēkājošās bumbas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u lēkājošās bumbas!"

#: src/weapon/air_attack.cpp:256
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa uzlidojumu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa uzlidojumus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa uzlidojumus!"

#: src/weapon/airhammer.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/weapon/anvil.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa uzlidojumu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa uzlidojumus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa uzlidojumus!"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:325
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u automātisko bazuku!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u automātiskās bazukas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u automātiskās bazukas!"

#: src/weapon/baseball.cpp:112
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u beisbola nūju!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u beisbola nūjas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u beisbola nūjas!"

#: src/weapon/bazooka.cpp:126
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u bazuku!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u bazukas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u bazukas!"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u lēkājošo bumbu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u lēkājošās bumbas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u lēkājošās bumbas!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u ķekarbumbu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u ķekarbumbas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u ķekarbumbas!"

#: src/weapon/construct.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u konstruktoru!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u konstruktorus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u konstruktorus!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u disko granātu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u disko granātas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u disko granātas!"

#: src/weapon/dynamite.cpp:150
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u dinamītu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u dinamītus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u dinamītus!"

#: src/weapon/flamethrower.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u dinamītu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u dinamītus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u dinamītus!"

#: src/weapon/footbomb.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u football bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u football bombs!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u dumpja bumbu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u dumpja bumbas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u dumpja bumbas!"

#: src/weapon/grapple.cpp:713
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u āķi!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u āķus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u āķus!"

#: src/weapon/grenade.cpp:88
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u granātu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u granātas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u granātas!"

#: src/weapon/gun.cpp:95
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u pistoli!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u pistoles!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u pistoles!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u raķešsomu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u raķešsomas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u raķešsomas!"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s team has won %u lowgrav! Small step for man, giant leap for free software!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u lowgravs! Small step for man, giant leap for free "
"software!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u antigravitāciju!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u antigravitācijas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u antigravitācijas!"

#: src/weapon/mine.cpp:249
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u mīnu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u mīnas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u mīnas!"

#: src/weapon/parachute.cpp:174
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u parašūtu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u parašūtus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u parašūtus!"

#: src/weapon/polecat.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have your gas mask, right?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have your gas mask, right?"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u sesku!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u seskus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u seskus!"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u rail gun! It's skewer time!"
msgid_plural "%s team has won %u rail guns! It's skewer time!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u ķekarbumbu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u ķekarbumbas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u ķekarbumbas!"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:131
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u dumpja bumbu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u dumpja bumbas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u dumpja bumbas!"

#: src/weapon/shotgun.cpp:127
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u bisi!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u bises!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u bises!"

#: src/weapon/slap.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u āķi!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u āķus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u āķus!"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u snaiperšauteni!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u snaiperšautenes!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u snaiperšautenes!"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:147
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u automātu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u automātus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u automātus!"

#: src/weapon/suicide.cpp:78
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u pašnāvību!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u pašnāvības!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u pašnāvības!"

#: src/weapon/syringe.cpp:120
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u šļirci!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u šļirces!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u šļirces!"

#: src/weapon/teleportation.cpp:126
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u teleportāciju!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u teleportācijas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u teleportācijas!"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u gajiena izlaišanu!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u gajiena izlaišanas!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u gajiena izlaišanas!"

#: src/weapon/supertux.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u tux šāvēju!"
msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u tux šāvējus!"
msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u tux šāvējus!"

#: src/game/game_blitz.cpp:67
#, c-format
msgid "%s team was fragged down."
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:1193 src/game/game.cpp:1205
#, c-format
msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!"
msgstr ""

#: src/network/admin_commands.cpp:81
#, c-format
msgid "%s: no such nickame"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "'Duel' weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "'Heavy' weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "'Move' weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "'Rifle' weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "'Special' weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "'Throwing' weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "'Tool' weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/interface.cpp:291
msgid "(dead)"
msgstr "(mirusi)"

#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:339
msgid "(system language)"
msgstr ""

#: src/network/chatlogger.cpp:28 src/network/chatlogger.cpp:67
msgid "(unknown time)"
msgstr ""

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:314
msgid "(unlimited)"
msgstr "(bezgalība)"

#: src/menu/options_menu.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"A new version %s is available, while your version is %s. You may want to "
"check whether an update is available for your OS!"
msgstr ""

#: src/weapon/air_attack.cpp:213
msgid "Air Attack"
msgstr "Gaisa uzlidojums"

#: src/weapon/airhammer.cpp:76
msgid "Airhammer"
msgstr "Perforators"

#: src/menu/results_menu.cpp:313
msgid "All teams"
msgstr "Visas komandas"

#: src/game/game_blitz.cpp:48 src/game/game_classic.cpp:54
msgid "And the winner is..."
msgstr "Un uzvarētājs ir..."

#: src/weapon/baseball.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Tēmēšana : uz augšu / uz leju\n"
"Šaušana : platais taustiņš (atstarpe)\n"
"šāviens gājienā"

#: src/weapon/anvil.cpp:141
msgid "Anvil"
msgstr "Lakta"

#: src/menu/help_menu.cpp:115
msgid "Area currently displayed"
msgstr ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:220
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Automātiskā bazuka"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1174
msgid "Back jump"
msgstr ""

#: src/menu/pause_menu.cpp:48
msgid "Back to battle"
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:32
msgid "Bad socket ..."
msgstr "Slikta ligzda ..."

#: src/weapon/baseball.cpp:55
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Beisbola nūja"

#: src/weapon/bazooka.cpp:119
msgid "Bazooka"
msgstr "Bazuka"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Before action"
msgstr "Teleportācija"

#: src/game/game_mode.cpp:336
msgid "Blitz"
msgstr ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:63
msgid "Blowtorch"
msgstr "Gāzes deglis"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:90
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Lēkājosā bumba"

#: src/weapon/supertux.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Bye bye Tux..."
msgstr "Attā attā tux..."

#: src/team/teams_list.cpp:469 src/team/teams_list.cpp:504
#: src/team/teams_list.cpp:513 src/team/teams_list.cpp:519
#: src/team/teams_list.cpp:577
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Nevar atrast komandu %s!"

#: src/team/teams_list.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Nevar atvēŗt komandas mapi (%s)!"

#: src/team/teams_list.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Nevar atvēŗt komandas mapi (%s)!"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!"
msgstr "Nevar atvēŗt komandas mapi (%s)!"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:129 src/menu/help_menu.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Center camera on character"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Center on active character"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Change active character"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:136
msgid "Change aim angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Change number of players per team"
msgstr "MAksimālais spēlētāju skaits:"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:107
msgid ""
"Change replay speed.\n"
"Right part displays current speed."
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Change weapon"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Change weapon category"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:135
msgid "Change weapon countdown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:86
msgid ""
"Character name.\n"
"Character energy.\n"
"Team name."
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Character names:"
msgstr "Paršūts"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Character switching"
msgstr "Paršūts"

#: src/menu/options_menu.cpp:246
msgid "Check updates online?"
msgstr ""

#: src/menu/map_selection_box.cpp:227
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:58
msgid ""
"Click on either side of the central (selected) map or use wheelmouse to "
"change the selected map."
msgstr ""

#: src/weapon/teleportation.cpp:51
msgid ""
"Click onto map to teleport yourself\n"
"to a place of your choice."
msgstr ""

#: src/weapon/construct.cpp:72
msgid ""
"Click onto the place, where you\n"
"want to place the construction.\n"
"Up/down changes direction."
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:56
msgid "Click to let a player handle the team instead of the AI, and vice versa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:55
msgid ""
"Click/wheelmouse to change the team.\n"
"You can't select the same team several times."
msgstr ""

#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:167 src/network/network.cpp:456
msgid "Client mode"
msgstr "Klienta režīms"

#: src/menu/results_menu.cpp:181 src/menu/results_menu.cpp:183
msgid "Clumsiest"
msgstr "Visneveiklākais"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:187
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Ķekarbumba"

#: src/weapon/cluzooka.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Cluzooka"
msgstr "Bazuka"

#: src/weapon/suicide.cpp:46
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Izdarīt pašnvību"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Configuration menu"
msgstr "Kļūda ielādējot konfigurācijas failu: %s"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:166
msgid "Connect to game"
msgstr "Pieslēgties spēlei"

#: src/network/net_error_msg.cpp:29
msgid "Connected !"
msgstr "Pieslēdzies !"

#: src/network/admin_commands.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connected players: "
msgstr "Pieslēdzies !"

#: src/weapon/construct.cpp:62 src/weapon/construct.cpp:71
msgid "Construct"
msgstr "Būvniecība"

#: src/menu/results_menu.cpp:292
msgid "Controlled by: "
msgstr "Kontrolē: "

#: lib/warmux/net/download.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't fetch last version from %s"
msgstr ""

#: src/network/chatlogger.cpp:52
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:151
msgid "Current controls"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:109
msgid ""
"Current turn time info.\n"
"Click to launch the pause menu."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:88
msgid ""
"Current weapon and ammo left, long click to display its help.\n"
"Click to open selection menu."
msgstr ""

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:88
msgid "Damage per turn during death mode"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1186
msgid "Decrease explosion delay"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1191
msgid "Decrease minimap size"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1193
msgid "Decrease sound volume"
msgstr ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:157
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Disko granāta"

#: src/network/admin_commands.cpp:33
msgid "Displays this message"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:169
msgid "Don't forget to validate once you have selected your team(s)!"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1166
msgid "Down slowly"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:128
msgid "Drag&drop: Move camera"
msgstr ""

#. some death mode options
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:82
msgid "Duration before death mode"
msgstr ""

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:49
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Gājiena ilgums"

#: src/weapon/dynamite.cpp:118
msgid "Dynamite"
msgstr "Dinamīts"

#: src/game/game.cpp:513
msgid "END OF GAME"
msgstr "SPĒLES BEIGAS"

#: src/menu/options_menu.cpp:291
msgid "Effects volume"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:282
#, c-format
msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s"
msgstr ""

#: src/map/ground.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Error loading ground"
msgstr "Kļūda ielādējot komandu :"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:93 src/team/teams_list.cpp:119
msgid "Error loading team :"
msgstr "Kļūda ielādējot komandu :"

#: src/game/config.cpp:592 src/team/custom_team.cpp:155
#: src/team/custom_team.cpp:166 src/team/custom_team.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": nevar sglabāt konfigurācijas failu."

#: src/team/custom_team.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": nevar sglabāt konfigurācijas failu."

#: src/team/custom_team.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": nevar sglabāt konfigurācijas failu."

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:524
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Kļūda: Nevar pieslēgties %s:%s"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game"
msgstr "Kļūda: Nevar sazināties ar indeksa serveri, lai izvietotu spēli"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to contact the index server to search for an internet game"
msgstr ""
"Kļūda: Nevar sazināties ar indeksa serveri, lai meklētu interneta spēles"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to start the server"
msgstr "Kļūda: Nevar sākt serveri"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:495
#: tools/servers/game_server/server.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"Error: Your server is not reachable from the internet. Check your firewall "
"configuration: TCP Port %s must accept connections from the outside. If you "
"are not directly connected to the internet, check your router configuration: "
"TCP Port %s must be forwarded on your computer."
msgstr ""

#: src/team/team.cpp:161
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Kļūda: Nevar atrast ķermeni \"%s\" komandai \"%s\"."

#: src/menu/help_menu.cpp:65
msgid "Experiment new game rules"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1177
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1178
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1179
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1180
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1181
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1182
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1183
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1184
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1185
#, c-format
msgid "Explosion delay of %u"
msgstr ""

#: lib/warmux/net/download.cpp:184 lib/warmux/net/download.cpp:225
#, c-format
msgid "Fail to create temporary file: %s"
msgstr ""

#: lib/warmux/net/download.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Fail to open temporary file: %s"
msgstr "Nevar atvērt karšu mapi (%s)!"

#: src/menu/results_menu.cpp:434
msgid "Failed to save replay"
msgstr ""

#: src/weapon/flamethrower.cpp:134
msgid "Flame Thrower"
msgstr ""

#: src/weapon/footbomb.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Football Bomb"
msgstr "Dumpja bumba"

#: src/menu/options_menu.cpp:112
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Pa visu ekrānu?"

#: src/include/action_handler.cpp:921
msgid ""
"Game is not synchronized anymore! This is BAD, the network game will be "
"interrupted, sorry. Please, report the bug to the Warmux Team by mail or "
"through the forum. Precise your computer configuration and attach the bug."
"wrf file that has just been created in your home folder."
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Klienta režīms"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:263
msgid "Game name:"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:245
msgid "Game out of sync!"
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:162
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Gnu šāvējs"

#: src/weapon/syringe.cpp:70
msgid ""
"Go to player\n"
"Press space to inject\n"
"Will cure your teammate or slowly kill your opponent"
msgstr ""

#: src/weapon/grapple.cpp:164
msgid "Grapple"
msgstr "Āķis"

#: src/weapon/grenade.cpp:76
msgid "Grenade"
msgstr "Granāta"

#: src/map/ground.cpp:39
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Laukuma veidošana..."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:311
msgid "Have a good game!"
msgstr "Lai jums jauka spēle!"

#. *******    Names: "Head commander" + text/custom team    ******
#: src/interface/interface.cpp:280 src/menu/options_menu.cpp:182
#: src/menu/team_box.cpp:81
msgid "Head commander"
msgstr "Virspavēlnieks"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1172 src/menu/help_menu.cpp:125
msgid "High jump"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:287
msgid "Host a game"
msgstr "Izveidot spēli"

#: src/game/game_classic.cpp:196
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Pasteidzies, tu esi par lēnu !!"

#: src/menu/results_menu.cpp:367
msgid "I like WarMUX :)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us an email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Ja esat atraduši kādu kļūdu vai jums ir kādi ieteikumi vai vēlmes sūtiet "
"mums epastu (angļu valodā lūdzu):"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:69
msgid ""
"If you like medkits,\n"
"increase this"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1187
msgid "Increase explosion delay"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1192
msgid "Increase minimap size"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1194
msgid "Increase sound volume"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:71
msgid "Increase this for faster death mode end"
msgstr ""

#. Select between "classic", "blitz" and "unlimited" rules
#: src/menu/help_menu.cpp:66
msgid "Increase this if you are a slow player"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:70
msgid "Increase this if you like long games"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:80
msgid "Ingame display"
msgstr ""

#. Characters energy
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:67
msgid "Initial energy"
msgstr "Enerģija"

#: src/weapon/bazooka.cpp:120 src/weapon/cluzooka.cpp:355
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Initial fire angle: Up/Down\n"
"Fire: Press space until desired strength is reached\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Sākotnējais šaušanas virziens: uz aukšu / uz leju\n"
"Šaut: turiet atstarpes taustiņu līdz sasniegts vēlamais šāviena spēks\n"
"munīcija gājienā"

#: src/game/game.cpp:124
msgid "Initialisation"
msgstr "Inicializācija"

#. Load the map
#: src/game/game.cpp:161
msgid "Initialise map"
msgstr "Gatavo karti"

#: src/game/game.cpp:172
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Gatavo skaņas"

#: src/game/game.cpp:168
msgid "Initialise teams"
msgstr "Gatavo komandas"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:79
msgid "Interface and touch controls, more details in other tabs"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:1042
msgid "It's a present!"
msgstr "Tā ir dāvana!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:57
msgid "Jetpack"
msgstr "Raķešsoma"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:126 src/menu/help_menu.cpp:127
msgid "Jump backwards"
msgstr ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the space key pressed\n"
"Angle: Up/Down\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Kā to izmantot : turiet nospiestu atstarpes taustiņu\n"
"Mērķējiet : uz aukšu/uz leju\n"
"munīcija gājienā"

#: src/network/admin_commands.cpp:35
msgid "Kicks the player designated by <nickname> out of the game"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:252
msgid "Left-handed mouse?"
msgstr ""

#: src/network/admin_commands.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Lists the connected players"
msgstr "Pieslēdzies !"

#: src/map/maps_list.cpp:276
msgid "Load maps:"
msgstr "Ielādē kartes:"

#: src/team/teams_list.cpp:130
msgid "Load teams:"
msgstr "Ielādē komandas:"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:95
msgid "Local teams:"
msgstr "Lokālās komandas:"

#: src/menu/options_menu.cpp:125
msgid "Low memory"
msgstr ""

#: src/weapon/lowgrav.cpp:49
msgid "LowGrav"
msgstr "Antigravitācija"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:201
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:203
msgid "Manual connection"
msgstr ""

#: src/map/maps_list.cpp:105
#, c-format
msgid "Map %s in folder '%s' is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/map/map.cpp:425
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Karte %s, autors:  "

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:57
msgid "Map author information: name, email, nickname, country"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:429 src/menu/network_menu.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Master mode"
msgstr "Klienta režīms"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Max energy"
msgstr "Enerģija"

#: src/menu/help_menu.cpp:78
msgid "Minimap, more details in another tab"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:68
msgid "More energy, more shots needed"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:189 src/menu/results_menu.cpp:191
msgid "Most accurate"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:173 src/menu/results_menu.cpp:175
msgid "Most sold-out"
msgstr "Vis nodevīgākais"

#: src/menu/results_menu.cpp:157 src/menu/results_menu.cpp:159
msgid "Most useful"
msgstr "Vis noderīgākais"

#: src/menu/results_menu.cpp:165 src/menu/results_menu.cpp:167
msgid "Most useless"
msgstr "Vis bezjēdzīgākais"

#: src/menu/results_menu.cpp:149 src/menu/results_menu.cpp:151
msgid "Most violent"
msgstr "Vis asiņainākais"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Move camera down"
msgstr "Paršūts"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Move camera left"
msgstr "Paršūts"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move camera right"
msgstr "Paršūts"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Move camera up"
msgstr "Paršūts"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:142
msgid "Move camera with mouse or arrows"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move character"
msgstr "Paršūts"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1160
msgid "Move left slowly"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1162
msgid "Move right slowly"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:98
msgid "Multi-layer sky?"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:279
msgid "Music volume"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:274
msgid "Music?"
msgstr "Mūzika?"

#: src/menu/main_menu.cpp:58
msgid "Network Game"
msgstr "Tīkla spēle"

#. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string '(unknown time)'
#: src/network/chatlogger.cpp:46
#, fuzzy
msgid "New network game at "
msgstr "Tīkla spēle"

#: src/menu/options_menu.cpp:316
msgid "New player warning?"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Next character"
msgstr "Paršūts"

#: src/weapon/weapon.cpp:640
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "<%s> elementi nav atrasti xml konfigurācijas failā!"

#: src/network/admin_commands.cpp:92
#, fuzzy
msgid "No player connected"
msgstr "%i spēlētājs pieslēdzies"

#: lib/warmux/net/download.cpp:140
msgid "No pointer"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:88
msgid "Nobody!"
msgstr "Neviens!"

#. *********     Number of characters        *********
#: src/menu/team_box.cpp:115
msgid "Number of characters"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:99
msgid "Number of teams:"
msgstr "Komandu skaits:"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:139
msgid "On a character: select it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:138
msgid "On map: select a target"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1189 src/xmoto/GameText.h:454
#, fuzzy
msgid "Open options menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_lv.po (warmux-lv)  #-#-#-#-#\n"
"Iestatījumi\n"
"#-#-#-#-#  xmoto_0.6.3+repack-1_lv.po (xmoto 0.3.4)  #-#-#-#-#\n"

#: src/menu/pause_menu.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Options menu"
msgstr "Iestatījumi"

#: src/weapon/parachute.cpp:64
msgid "Parachute"
msgstr "Paršūts"

#: src/weapon/parachute.cpp:65
msgid ""
"Parachute avoids hitting the ground too hard\n"
"Opens automatically\n"
"Use left/right to change direction"
msgstr ""

#: src/weapon/mine.cpp:209
msgid ""
"Place mine by pressing space\n"
"Mine explodes when someone steps onto it\n"
"May be a fake mine by chance"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:127
msgid "Play several times"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:103
msgid "Player energy?"
msgstr "Spēlētāja enerģija?"

#: src/menu/options_menu.cpp:107
msgid "Player's name?"
msgstr "Spēlētāja vārds?"

#: src/menu/results_menu.cpp:305
msgid "Podium"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:194
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Sesku šāvējs"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:117
msgid "Position of bonus boxes or medkits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the characters.\n"
"A circle surrounds the active character."
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#: src/weapon/suicide.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Press space to commit suicide"
msgstr "%s izdara pašnāvību !"

#: src/weapon/airhammer.cpp:77
msgid ""
"Press space to dig\n"
"Ammo is used when counter reaches zero\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/jetpack.cpp:58
msgid ""
"Press space to rise up\n"
"Try to have a soft landing."
msgstr ""

#: src/weapon/gun.cpp:73 src/weapon/shotgun.cpp:87
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:248
msgid ""
"Press space to shoot\n"
"Use Up/Down to change initial angle"
msgstr ""

#: src/weapon/flamethrower.cpp:135 src/weapon/submachine_gun.cpp:97
msgid ""
"Press space to shoot\n"
"Use Up/Down to change initial angle\n"
"Change angle while shooting"
msgstr ""

#: src/weapon/grapple.cpp:165
msgid ""
"Press space to shoot grapple\n"
"Use left/right to swing\n"
"Press space to release"
msgstr ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
msgid ""
"Press space to skip turn.\n"
"Please notice: No chance to undo!"
msgstr ""

#: src/weapon/lowgrav.cpp:50
msgid ""
"Press space to use\n"
"Gravity is decreased\n"
"Ends when selecting another weapon"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:175
msgid "Public battles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:147
msgid "Quickly quit game with Ctrl"
msgstr ""

#: src/main.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Quit Warmux"
msgstr "Iziet no Warmux"

#: src/menu/help_menu.cpp:124 src/menu/pause_menu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Quit game"
msgstr "Sākt spēli"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:97
msgid "Rail Gun"
msgstr ""

#: lib/warmux/net/download.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Read only %i bytes"
msgstr "Ir tikai %i komanda."

#: src/game/config.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Reading the default config file"
msgstr "Lasa personisko konfigurācijas failu"

#: src/game/config.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Reading the personal config file"
msgstr "Lasa personisko konfigurācijas failu"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:110
msgid "Replay controls"
msgstr ""

#: src/menu/replay_menu.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Replay info"
msgstr "Klienta režīms"

#: src/game/game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Replay mode"
msgstr "Klienta režīms"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:108
msgid ""
"Replay progress bar, not used for precise seeking.\n"
"Short click for a +30s jump, long for +60s jump."
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:441
msgid "Replay saved"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:106
msgid ""
"Right button to resume/pause replay.\n"
"Square right button to immediately exit it."
msgstr ""

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:119
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Dumpja bumba"

#: src/main.cpp:89
msgid "Run game"
msgstr "Sākt spēli"

#: src/menu/results_menu.cpp:379
msgid "Save replay?"
msgstr ""

#: src/network/chat.cpp:83
msgid "Say: "
msgstr "Teikt: "

#: src/menu/options_menu.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Scroll border size"
msgstr "Ritināt karti"

#: src/menu/options_menu.cpp:257
msgid "Scroll on border"
msgstr "Ritināt karti"

#: src/menu/replay_menu.cpp:55
msgid "Select a replay:"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select number of playing teams"
msgstr "MAksimālais spēlētāju skaits:"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:283
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Serveris pieejams internetā"

#: src/menu/network_menu.cpp:174 src/network/network.cpp:486
msgid "Server mode"
msgstr "Servera režīms"

#: src/weapon/supertux.cpp:225
msgid ""
"Set initial direction with up/down\n"
"Press space to launch\n"
"Use Left/Right to change direction"
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:163 src/weapon/polecat.cpp:195
msgid ""
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Press space to shoot\n"
"One shoot per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/dynamite.cpp:119
msgid ""
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Space to place dynamite"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Shoot"
msgstr "Bise"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:98
msgid "Shoots all players in a straight line!"
msgstr ""

#: src/weapon/shotgun.cpp:86
msgid "Shotgun"
msgstr "Bise"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show weapons menu"
msgstr "Iestatījumi"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:130
msgid "Show/hide the interface"
msgstr ""

#: src/network/admin_commands.cpp:39
msgid "Shows the designated player address"
msgstr ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:46
msgid "Skip turn"
msgstr "Izlaist gājienu"

#: src/weapon/slap.cpp:72
msgid "Slap"
msgstr ""

#: src/weapon/slap.cpp:73
msgid "Slap the enemy to make him jump a bit."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:141
msgid "Smaller aim angle and walk step"
msgstr ""

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Snaiperšautene"

#: src/object/bonus_box.cpp:75
msgid "Someone put a booby trap into the crate!"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:390
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:444
#: tools/servers/game_server/server.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your version is not supported anymore. Supported versions are %s. You "
"can download an updated version from http://www.warmux.org/wiki/download.php"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:285
msgid "Sound effects?"
msgstr "Skaņas efekti?"

#: src/menu/options_menu.cpp:311
msgid "Sound frequency"
msgstr "Skaņas frekvence"

#: src/game/game.cpp:206
msgid "Starting a new game"
msgstr "Sāk jaunu spēli"

#: src/interface/interface.cpp:315
msgid "Stock:"
msgstr "Krājumā:"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:96
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Automāts"

#: src/menu/help_menu.cpp:105
msgid "Switch between classical and replay interface"
msgstr ""

#: src/weapon/syringe.cpp:69
msgid "Syringe"
msgstr "Šļirce"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:133
msgid "Talk in network battles"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:614
msgid "Team deleted"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Team graphs"
msgstr "Komandas"

#: src/menu/options_menu.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Team saved"
msgstr "Komandas"

#: src/menu/results_menu.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Team stats"
msgstr "Komandas"

#. Teams
#: src/game/game.cpp:169 src/menu/game_menu.cpp:76 src/menu/game_menu.cpp:80
#: src/menu/network_menu.cpp:98 src/menu/network_menu.cpp:102
#: src/menu/replay_menu.cpp:94
msgid "Teams"
msgstr "Komandas"

#: src/menu/options_menu.cpp:229
msgid "Teams editor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:87
msgid "Teams in decreasing order of total energy"
msgstr ""

#: src/weapon/teleportation.cpp:50
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportācija"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:145
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Ķekarbumba nokrita no spēles laukuma pirms paguva uzsprāgt."

#: src/weapon/footbomb.cpp:107
#, fuzzy
msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Ķekarbumba nokrita no spēles laukuma pirms paguva uzsprāgt."

#: src/weapon/gnu.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding!"
msgstr "Gnu nokrita no spēles laukuma pirms paguva uzsprāgt"

#: src/weapon/polecat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding!"
msgstr "Sesks nokrita no spēles laukuma pirms paguva uzsprāgt"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:175
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Automātiksā raķete izgāja no spēles laukuma..."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The ball left the battlefield before exploding!"
msgstr "Bumba nokrita no spēles laukuma pirms paguva uzsprāgt"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:72
msgid "The bigger the faster you'll fall!"
msgstr ""

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:132
msgid ""
"The blitz mode does not reset the time between each team turn. A team looses "
"when it has no players left or its time has ran out."
msgstr ""

#: src/network/network_client.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). "
"Please try another server."
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:34
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr "Savienojuma noildze. Pārbaudiet vai tam netraucē ugunssiena!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
#, fuzzy
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding!"
msgstr "Disko granāta nokrita no spēles laukuma pirms paguva uzsprāgt"

#: src/game/game.cpp:769
msgid "The game was interrupted because you got disconnected."
msgstr ""

#: src/weapon/grenade.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The grenade left the battlefield before exploding!"
msgstr "Granāta nokrita no spēles laukuma pirms paguva uzsprāgt"

#: src/menu/network_menu.cpp:375
#, fuzzy
msgid "The others are waiting for you! Wake up! :-)"
msgstr "Citi gaida uz tevi! Dari kaut ko :-)"

#: src/weapon/parachute.cpp:92
#, fuzzy
msgid "The parachute is activated automatically."
msgstr "Parašūts aktivizējas automātiski."

#: src/weapon/bazooka.cpp:80 src/weapon/cluzooka.cpp:304
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:85
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "Raķete izgāja no spēles laukuma..."

#: src/network/net_error_msg.cpp:33
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "Serveris noraidīja savienojumu."

#: src/network/net_error_msg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "The server rejected the connection: wrong password!"
msgstr "Serveris noraidīja savienojumu."

#: src/weapon/weapon.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"The weapon %s has infinite ammo, but bonus boxes might contain ammo for it!"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:280
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Ir tikai %i komanda."
msgstr[1] "Ir tikai %i komandas."
msgstr[2] "Ir tikai %i komandas."

#: src/gui/control_config.cpp:206
#, c-format
msgid "This key has already been attributed to '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:89
msgid ""
"Time left in this turn and time elapsed since game start.\n"
"Click to pause"
msgstr ""

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188 src/weapon/footbomb.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout: Mouse wheel or Page Up/Down\n"
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: Press space until desired strength is reached\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Noildze : Peles rullīts vai uz augšu / uz leju\n"
"Virziens : uz aukšu / uz leju\n"
"Šaut : turiet atstarpes taustiņu līdz sasniegts vēlamais šāviena spēks\n"
"munīcija gājienā"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout: Mouse wheel or Page Up/Down\n"
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: space key\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Noildze : Peles rullīts vai uz augšu / uz leju\n"
"Virziens : uz aukšu / uz leju\n"
"Šaut : atstarpes taustiņš\n"
"munīcija gājienā"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1155
msgid "Toggle interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1190 src/menu/help_menu.cpp:144
msgid "Toggle minimap"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Toggle weapons menu"
msgstr "Iestatījumi"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:100
msgid "Touch controls"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:96
msgid "Touch/click the left or right arrows to move respectively left or right"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:97
msgid ""
"Touch/click the left or right arrows to respectively raise or lower the aim"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:99
msgid "Touch/click to change the weapon timer"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:95
msgid "Touch/click to fire / start filling weapon speed gauge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:98
msgid "Touch/click to jump. Maintaining the touch/click to high jump."
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the host."
msgstr "Nevar pieslēgties."

#: src/map/maps_list.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the maps directory (%s)!"
msgstr "Nevar atvērt karšu mapi (%s)!"

#: src/map/maps_list.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the personal maps directory (%s)!"
msgstr "Nevar atvērt karšu mapi (%s)!"

#: src/network/net_error_msg.cpp:31
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Nevar izmantot šo portu!"

#: src/network/admin_commands.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown command of type %i"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1164
msgid "Up slowly"
msgstr ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:158 src/weapon/grenade.cpp:77
msgid ""
"Up/Down: Set direction\n"
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Press space till desired strength"
msgstr ""

#: src/weapon/anvil.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: left click on the target\n"
"Anvil kill all characters beneath.\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Kā to izmantot : kreizais klikšķis uz mērķa\n"
"munīcija gājienā"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: left click on the target\n"
"Initial fire angle: Up/Down\n"
"Firing: keep the space key pressed until the desired strength\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Kā to izmantot : kreizais klikšķis uz mērķa\n"
"Sākotnējais šaušanas virziens: uz aukšu / uz leju\n"
"Šaušana: Turiet nospiestu atstarpes taustiņu, kamēr sasniegts vēlamais "
"spēks\n"
"munīcija gājienā"

#: src/menu/options_menu.cpp:543
#, c-format
msgid "Version verification failed because: %s"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:443
msgid "Wait until some opponent(s) connect!"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:292
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Pagaidi! %i spēlētājs vēl nav gatavs!"
msgstr[1] "Pagaidi! %i spēlētāji vēl nav gatavs!"
msgstr[2] "Pagaidi! %i spēlētāju vēl nav gatavs!"

#: src/game/game.cpp:184
msgid "Waiting for remote players"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Waiting for the server. All you can do is cancel or chat!"
msgstr "Gaida uz serveri, jūs varat atcelt vai tērzēt!"

#: src/main.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Warmux launching..."
msgstr "Warmux ielādējas..."

#: src/main.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Warmux version "
msgstr "Warmux versija "

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Weapon category 8"
msgstr "Rakstzīmju skaits"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:143
msgid "Weapon: Fire / Bonus box: drop"
msgstr ""

#. First %s will be replaced with the name of the network game,
#. second %s by the server hostname
#: src/menu/network_menu.cpp:159
#, c-format
msgid "Welcome to %s on %s!"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:1151
#, c-format
msgid "What a beautiful homerun! %s from %s team is in another world..."
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:1214
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Kauns un negods %s - viņu nogalināja ar vienkāršu ieroci!"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:67
msgid "When a character can be switched"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:92
msgid "Wind particles?"
msgstr "Vējš?"

#: src/menu/help_menu.cpp:85
msgid ""
"Wind strength and direction.\n"
"Click here to switch to touch controls."
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:284
msgid "Winner"
msgstr "Uzvarētājs"

#. The shot efficiency was improved by having more than one target hit
#: src/weapon/rail_gun.cpp:124
#, c-format
msgid "Woah! Combo of %u!"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:241
msgid "Wrong map CRC!"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:239
msgid "Wrong map name!"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:243
msgid "Wrong team!"
msgstr ""

#: lib/warmux/net/download.cpp:150
#, c-format
msgid "Wrote %i/%i bytes"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:287 src/menu/network_menu.cpp:379
#, fuzzy
msgid "You are alone. :-/"
msgstr "Jūs esat viens pats :-/"

#: src/menu/network_menu.cpp:442
msgid ""
"You are the new turn master! Learn about your new powers by typing /help"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:583
msgid "You must fill Head Commander and all player names"
msgstr ""

#: src/map/maps_list.cpp:311
#, fuzzy
msgid "You need at least one valid map!"
msgstr "Jums nepieciešama vismaz viena derīga karte !"

#: src/game/game.cpp:305 src/team/teams_list.cpp:166
#, fuzzy
msgid "You need at least two valid teams!"
msgstr "Jums nepieciešamas vismaz divas derīgas komandas !"

#: src/menu/network_menu.cpp:267
msgid "You won't be able to play before selecting a team!"
msgstr ""

#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:552
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Jūs netrāpijāt!"

#: src/menu/credits_menu.cpp:72
msgid "aka"
msgstr "aka"

#: src/weapon/air_attack.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"attack direction: Left/Right\n"
"Bombing: Left click on the target\n"
"One bombing per turn"
msgstr ""
"uzbrukuma virziens : pa labi / pa kreisi\n"
"Bombardēšana : kreisais klikšķis uz mērķa\n"
"bombardēšana gājienā"

#: src/map/maps_list.cpp:83
msgid "couldn't load config"
msgstr ""

#. the default player name for custom teams
#: src/team/custom_team.cpp:47
msgid "custom player"
msgstr ""

#: src/map/maps_list.cpp:90
#, fuzzy
msgid "error parsing the config file"
msgstr "Lasa personisko konfigurācijas failu"

#: src/map/maps_list.cpp:76
#, fuzzy
msgid "no configuration file!"
msgstr "Kļūda ielādējot konfigurācijas failu: %s"

#: src/sound/jukebox.cpp:192
msgid "o Loading music"
msgstr "o Ielādē mūsiku"

#: src/sound/jukebox.cpp:374
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Ielādē skaņas profilu: %s"

#: src/sound/jukebox.cpp:134
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o Atver skaņu %d Hz %d bit"

#: dns_resolv.c:133
#, c-format
msgid " found: %s (%ld)\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:140
#, c-format
msgid " not found\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:141
#, c-format
msgid " error (%d)\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:202 dns_resolv.c:777
msgid "Error: Unable to open DNS cache file"
msgstr "Error: Nevar atvçrt DNS cache failu"

#: dns_resolv.c:215 dns_resolv.c:787
msgid "Error: Unable to lock DNS cache file"
msgstr "Error: Nevar noslçgt DNS cache failu"

#: dns_resolv.c:302
msgid "None to process"
msgstr "None to process"

#: dns_resolv.c:319
msgid "addresses"
msgstr "addreses"

#: dns_resolv.c:331
#, c-format
msgid ", %d/sec\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:374
#, c-format
msgid "INPIPE creation error"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:380
#, c-format
msgid "OUTPIPE creation error"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:389
#, c-format
msgid "FORK error"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:428
#, c-format
msgid "Child %d getnameinfo bad hbuf!\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:434
#, c-format
msgid "Child %d getnameinfo failed!\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:448
#, c-format
msgid "Child %d got closed input, shutting down\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:493
#, c-format
msgid "Reaped Child %d\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:522
#, c-format
msgid "Giving %d bytes to Child %d\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:531
msgid "Could not write to pipe"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:560
msgid "Error in select"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:568
#, c-format
msgid "tick\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:603
#, c-format
msgid "Child %d wants to be reaped\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:616
#, c-format
msgid "Child %d Got a result: %s -> %s\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:623
#, c-format
msgid "Child %d could not resolve: %s (%s)\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:632
#, c-format
msgid "Child %d back in task pool\n"
msgstr ""

#: dns_resolv.c:724
#, c-format
msgid "db_put fail!\n"
msgstr ""

#: graphs.c:143 graphs.c:147 graphs.c:149 graphs.c:473 graphs.c:476
#: graphs.c:478 output.c:715 output.c:806 output.c:925 output.c:937
#: output.c:1039 output.c:1131 output.c:1143 output.c:1268 output.c:1901
#: output.c:1998 output.c:2225 output.c:2301 output.c:2345 output.c:2466
#: output.c:2623
msgid "kB F"
msgstr ""

#: graphs.c:144 graphs.c:153 graphs.c:155 graphs.c:474 graphs.c:482
#: graphs.c:484 output.c:716 output.c:807 output.c:939 output.c:1039
#: output.c:1146 output.c:1268 output.c:1903 output.c:1998 output.c:2227
#: output.c:2301 output.c:2345 output.c:2466 output.c:2625
msgid "kB In"
msgstr ""

#: graphs.c:145 graphs.c:159 graphs.c:161 graphs.c:488 graphs.c:490
#: output.c:717 output.c:808 output.c:941 output.c:1039 output.c:1149
#: output.c:1268 output.c:1905 output.c:1998 output.c:2229 output.c:2301
#: output.c:2346 output.c:2466 output.c:2627
msgid "kB Out"
msgstr ""

#: lang2.h:40
msgid "-h        = print this help message"
msgstr "-h        = print this help message"

#: lang2.h:41
#, fuzzy
msgid "-V        = print version information"
msgstr "-v -V     = print version information"

#: lang2.h:42
#, fuzzy
msgid "-v        = be verbose"
msgstr "-f        = Fold sequence errors"

#: lang2.h:43
msgid "-d        = print additional debug info"
msgstr "-d        = print additional debug info"

#: lang2.h:44
#, fuzzy
msgid "-F type   = Log type.  type= (clf | ftp | squid | w3c)"
msgstr "-F type   = Log type.  type= (clf | ftp | squid)"

#: lang2.h:45
msgid "-f        = Fold sequence errors"
msgstr "-f        = Fold sequence errors"

#: lang2.h:46
msgid "-i        = ignore history file"
msgstr "-i        = ignore history file"

#: lang2.h:47
msgid "-p        = preserve state (incremental)"
msgstr "-p        = preserve state (incremental)"

#: lang2.h:48
#, fuzzy
msgid "-b        = ignore state (incremental)"
msgstr "-p        = preserve state (incremental)"

#: lang2.h:49
msgid "-q        = suppress informational messages"
msgstr "-q        = suppress informational messages"

#: lang2.h:50
msgid "-Q        = suppress _ALL_ messages"
msgstr "-Q        = suppress _ALL_ messages"

#: lang2.h:51
msgid "-Y        = suppress country graph"
msgstr "-Y        = suppress country graph"

#: lang2.h:52
msgid "-G        = suppress hourly graph"
msgstr "-G        = suppress hourly graph"

#: lang2.h:53
msgid "-H        = suppress hourly stats"
msgstr "-H        = suppress hourly stats"

#: lang2.h:54
msgid "-L        = suppress color coded graph legends"
msgstr "-L        = suppress color coded graph legends"

#: lang2.h:55
msgid "-l num    = use num background lines on graph"
msgstr "-l num    = use num background lines on graph"

#: lang2.h:56
msgid "-m num    = Visit timeout value (seconds)"
msgstr "-m num    = Visit timeout value (HHMMSS format)"

#: lang2.h:57
msgid "-T        = print timing information"
msgstr "-T        = print timing information"

#: lang2.h:58
msgid "-c file   = use configuration file 'file'"
msgstr "-c file   = use configuration file 'file'"

#: lang2.h:59
msgid "-n name   = hostname to use"
msgstr "-n name   = hostname to use"

#: lang2.h:60
msgid "-o dir    = output directory to use"
msgstr "-o dir    = output directory to use"

#: lang2.h:61
msgid "-t name   = report title 'name'"
msgstr "-t name   = report title 'name'"

#: lang2.h:62
msgid "-a name   = hide user agent 'name'"
msgstr "-a name   = hide user agent 'name'"

#: lang2.h:63
msgid "-r name   = hide referrer 'name'"
msgstr "-r name   = hide referrer 'name'"

#: lang2.h:64
msgid "-s name   = hide site 'name'"
msgstr "-s name   = hide site 'name'"

#: lang2.h:65
msgid "-u name   = hide URL 'name'"
msgstr "-u name   = hide URL 'name'"

#: lang2.h:66
msgid "-x name   = Use filename extension 'name'"
msgstr "-x name   = Use filename extension 'name'"

#: lang2.h:67
#, fuzzy
msgid "-O name   = Omit page 'name'"
msgstr "-s name   = hide site 'name'"

#: lang2.h:68
msgid "-P name   = Page type extension 'name'"
msgstr "-P name   = Page type extension 'name'"

#: lang2.h:69
msgid "-I name   = Index alias 'name'"
msgstr "-I name   = Index alias 'name'"

#: lang2.h:70
msgid "-K num    = num months in summary table"
msgstr ""

#: lang2.h:71
#, fuzzy
msgid "-k num    = num months in summary graph"
msgstr "-l num    = use num background lines on graph"

#: lang2.h:72
msgid "-A num    = Display num top agents"
msgstr "-A num    = Display num top agents"

#: lang2.h:73
msgid "-C num    = Display num top countries"
msgstr "-C num    = Display num top countries"

#: lang2.h:74
msgid "-R num    = Display num top referrers"
msgstr "-R num    = Display num top referrers"

#: lang2.h:75
msgid "-S num    = Display num top sites"
msgstr "-S num    = Display num top sites"

#: lang2.h:76
msgid "-U num    = Display num top URLs"
msgstr "-U num    = Display num top URL's"

#: lang2.h:77
msgid "-e num    = Display num top Entry Pages"
msgstr "-e num    = Display num top Entry Pages"

#: lang2.h:78
msgid "-E num    = Display num top Exit Pages"
msgstr "-E num    = Display num top Exit Pages"

#: lang2.h:79
msgid "-g num    = Group Domains to 'num' levels"
msgstr "-g num    = Group Domains to 'num' levels"

#: lang2.h:80
msgid "-X        = Hide individual sites"
msgstr "-X        = Hide individual sites"

#: lang2.h:81
msgid "-z dir    = Use country flags in 'dir'"
msgstr ""

#: lang2.h:83
msgid "-D name   = Use DNS Cache file 'name'"
msgstr "-D name   = Use DNS Cache file 'name'"

#: lang2.h:84
msgid "-N num    = Number of DNS processes (0=disable)"
msgstr "-N num    = Number of DNS processes (0=disable)"

#: lang2.h:85
msgid "-j        = Enable native GeoDB lookups"
msgstr ""

#: lang2.h:86
#, fuzzy
msgid "-J name   = Use GeoDB database 'name'"
msgstr "-D name   = Use DNS Cache file 'name'"

#: lang2.h:89
msgid "-w        = Enable GeoIP lookups"
msgstr ""

#: lang2.h:90
#, fuzzy
msgid "-W name   = Use GeoIP database 'name'"
msgstr "-I name   = Index alias 'name'"

#: lang2.h:96
msgid "short|May"
msgstr ""

#: lang2.h:102
#, fuzzy
msgid "long|May"
msgstr "Tonga"

#: lang2.h:156
#, fuzzy
msgid "Commercial (com)"
msgstr "US Commercial"

#: lang2.h:157
#, fuzzy
msgid "Educational (edu)"
msgstr "US Educational"

#: lang2.h:158
#, fuzzy
msgid "US Government (gov)"
msgstr "US Government"

#: lang2.h:159
msgid "International (int)"
msgstr "International (int)"

#: lang2.h:160
#, fuzzy
msgid "US Military (mil)"
msgstr "US Military"

#: lang2.h:161
#, fuzzy
msgid "Network (net)"
msgstr "Network"

#: lang2.h:162
#, fuzzy
msgid "Non-Profit (org)"
msgstr "Non-Profit Organization"

#: lang2.h:163
msgid "Generic Business (biz)"
msgstr ""

#: lang2.h:164
msgid "Catalan Community (cat)"
msgstr ""

#: lang2.h:165
msgid "Professional (pro)"
msgstr ""

#: lang2.h:166
msgid "Ind. Contact Data (tel)"
msgstr ""

#: lang2.h:167
msgid "Air Transport Industry (aero)"
msgstr ""

#: lang2.h:168
msgid "Asia Pacific Community (asia)"
msgstr ""

#: lang2.h:169
msgid "Cooperative Association (coop)"
msgstr ""

#: lang2.h:170
msgid "Generic TLD (info)"
msgstr ""

#: lang2.h:171
msgid "Human Resources (jobs)"
msgstr ""

#: lang2.h:172
msgid "Generic Mobile TLD (mobi)"
msgstr ""

#: lang2.h:173
msgid "Individual (name)"
msgstr ""

#: lang2.h:174
msgid "Address Routing (arpa)"
msgstr ""

#: lang2.h:175
msgid "Nato field (nato)"
msgstr "Nato field (nato)"

#: lang2.h:176
msgid "Museums (museum)"
msgstr ""

#: lang2.h:177
msgid "Travel Ind. (travel)"
msgstr ""

#: lang2.h:218
#, fuzzy
msgid "Congo, Democratic Republic"
msgstr "Central African Republic"

#: lang2.h:222
msgid "Cote D'Ivoire (Ivory Coast)"
msgstr "Cote D'Ivoire (Ivory Coast)"

#: lang2.h:255
msgid "Great Britain (UK)"
msgstr "Great Britain (UK)"

#: lang2.h:268
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isls."
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isls."

#: lang2.h:299
msgid "Korea, Democratic Republic of"
msgstr ""

#: lang2.h:402
msgid "Portuguese Timor"
msgstr ""

#: lang2.h:411
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US Minor Outlying Islands"

#: lang2.h:415
msgid "Vatican City State (Holy See)"
msgstr "Vatican City State (Holy See)"

#: lang2.h:419
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Virgin Islands (U.S.)"

#: lang2.h:430
msgid "Anonymous Proxy"
msgstr ""

#: lang2.h:431
msgid "Satellite Provider"
msgstr ""

#: lang2.h:433
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr ""

#: lang2.h:434
msgid "Local Network (lan)"
msgstr ""

#: output.c:530
msgid "Monthly Statistics for"
msgstr "Mçneðu pârskats pâr"

#: output.c:551
#, fuzzy
msgid "Total kB Files"
msgstr "Kopçjie Faili"

#: output.c:554
#, fuzzy
msgid "Total kB In"
msgstr "Total"

#: output.c:557
#, fuzzy
msgid "Total kB Out"
msgstr "Kopçjie KBaiti"

#: output.c:640
#, fuzzy
msgid "kB Files per Day"
msgstr "Faili Dienâ"

#: output.c:646
#, fuzzy
msgid "kB In per Day"
msgstr "KBaiti dienâ"

#: output.c:652
#, fuzzy
msgid "kB Out per Day"
msgstr "KBaiti dienâ"

#: output.c:689
msgid "Daily Statistics for"
msgstr "Ikdienas statistika par"

#: output.c:786
msgid "Hourly Statistics for"
msgstr "Stundu statistika par"

#: output.c:925 output.c:928
msgid "Total Sites"
msgstr "Visas Saites"

#: output.c:1131 output.c:1134
msgid "Total URLs"
msgstr "Visi URL"

#: output.c:1364
msgid "Total Entry Pages"
msgstr "Total Entry Pages"

#: output.c:1364
msgid "Total Exit Pages"
msgstr "Total Exit Pages"

#: output.c:1459
msgid "Total Referrers"
msgstr "Visi Reffereri"

#: output.c:1624
msgid "Total User Agents"
msgstr "Visas apmeklçtâju pârlûkprogrammas"

#: output.c:1771
msgid "Total Search Strings"
msgstr "Total Search Strings"

#: output.c:1892
msgid "Total Usernames"
msgstr "Total Usernames"

#: output.c:2101
#, c-format
msgid "GeoDB: %s unknown!\n"
msgstr ""

#: output.c:2114
#, c-format
msgid "GeoIP: %s unknown (returns '%s')\n"
msgstr ""

msgid "Total Countries"
msgstr "Visas valstis"

#: output.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to create .htaccess file: %s\n"
msgstr "Error: Nevar saglabât vçstures failus"

#: parser.c:232 parser.c:426
msgid "Warning: Truncating oversized hostname"
msgstr "Warning: Truncating oversized hostname"

#: parser.c:264
msgid "Warning: Truncating oversized username"
msgstr "Warning: Truncating oversized username"

#: parser.c:286
msgid "Warning: Truncating oversized date field"
msgstr "Warning: Truncating oversized date field"

#: webalizer.c:497
msgid "DNS support not present, aborting..."
msgstr ""

#: webalizer.c:584
msgid "No cache file specified, aborting..."
msgstr "Cache fails nav atrasts, pârtraucam..."

#: webalizer.c:593
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS Lookup"

#: webalizer.c:611
msgid "Using DNS cache file"
msgstr "Lietojam DNS cache file"

#: webalizer.c:623 webalizer.c:647
msgid "lookups disabled"
msgstr ""

#: webalizer.c:627 webalizer.c:650
msgid "Using"
msgstr ""

msgid "Error: Skipping oversized log record"
msgstr "Error: Skipping oversized log record"

#: webalizer.c:766
msgid "Error: Skipping record (bad date)"
msgstr "Error: Izlaiþam ierakstu (kïûda datumâ)"

#: webalizer.c:2008
#, c-format
msgid "Default GeoDB dir : %s\n"
msgstr ""

#: webalizer.c:2010
#, c-format
msgid "Default config dir: %s\n"
msgstr ""

msgid "Czechoslovakia (former)"
msgstr "Czechoslovakia (former)"

msgid "Croatia (Hrvatska)"
msgstr "Croatia (Hrvatska)"

msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (North)"

msgid "Korea (South)"
msgstr "Korea (South)"

msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutral Zone"

msgid "USSR (former)"
msgstr "USSR (former)"

msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"

msgid "KBytes"
msgstr "KBytes"

msgid "Warning: Possible duplicate data found"
msgstr "Warning: Iespçjams, ka dati atkârtojas"

msgid "-F type   = Log type.  type= (clf | ftp | squid)"
msgstr "-F type   = Log type.  type= (clf | ftp | squid)"

msgid "-G        = supress hourly graph"
msgstr "-G        = supress hourly graph"

msgid "-H        = supress hourly stats"
msgstr "-H        = supress hourly stats"

msgid "-L        = supress color coded graph legends"
msgstr "-L        = supress color coded graph legends"

msgid "-Q        = supress _ALL_ messages"
msgstr "-Q        = supress _ALL_ messages"

msgid "-Y        = supress country graph"
msgstr "-Y        = supress country graph"

msgid "-m num    = Visit timout value (seconds)"
msgstr "-m num    = Visit timout value (HHMMSS format)"

msgid "-q        = supress informational messages"
msgstr "-q        = supress informational messages"

msgid "-v -V     = print version information"
msgstr "-v -V     = print version information"

msgid "France; Metropolitan"
msgstr "France, Metropolitan"

msgid "KBytes per Day"
msgstr "KBaiti dienâ"

msgid "New Zealand (Aotearoa)"
msgstr "New Zealand (Aotearoa)"

msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "Non-Profit Organization"

msgid "Reading previous run data..."
msgstr "Lasâm iepriekðçjos datus.."

msgid "Total KBytes"
msgstr "Kopçjie KBaiti"

msgid "US Commercial"
msgstr "US Commercial"

#: ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr ""

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:171
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr ""

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:201
msgid "Server message:"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Choose Files"
msgstr "Izvēlieties failu"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopē_t attēlu"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Atvērt _attēlu jaunā logā"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Atvērt saiti jau_nā logā"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Kopēt saites lokā_ciju"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Kopēt saites lokā_ciju"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "Missing Plug-in"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:478
msgid "Plug-in Failure"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:529
msgid "Live Broadcast"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:535
msgid "audio element controller"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:537
msgid "video element controller"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "unmute"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:547
msgid "movie time"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:549
msgid "timeline slider thumb"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:551
msgid "back 30 seconds"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:553
msgid "return to realtime"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "remaining time"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:561
msgid "enter fullscreen"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:563
msgid "exit fullscreen"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:565
msgid "fast forward"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:567
msgid "fast reverse"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:569
msgid "show closed captions"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:571
msgid "hide closed captions"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:573
msgid "media controls"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "mute audio tracks"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "unmute audio tracks"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "begin playback"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "movie time scrubber"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "current movie time in seconds"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "current movie status"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:608
msgid "seek quickly back"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:610
msgid "seek quickly forward"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:612
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:616
msgid "start displaying closed captions"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:618
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:627
#, fuzzy
msgid "indefinite time"
msgstr "definīcija"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:657
msgid "value missing"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:693
msgid "type mismatch"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:716
msgid "pattern mismatch"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "range underflow"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:731
msgid "range overflow"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:736
msgid "step mismatch"
msgstr ""

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play or pause the media"
msgstr ""

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Network Response"
msgstr "Tīkla pieprasījums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "URI, kuru vajadzētu lejupielādēt, tīkla pieprasījums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
#, fuzzy
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "Jau lejupielādēto datu apjoms"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
msgid "MIME types filter"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142
msgid "MIME types"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
msgid "Select multiple files"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr ""

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Selected files"
msgstr "At_lasīt failus"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Link URI"
msgstr "Oriģinālais URI"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "Inner node"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Suggested filename"
msgstr "Ieteiktais faila nosaukums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
#, fuzzy
msgid "The host of the security origin"
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
#, fuzzy
msgid "The port of the security origin"
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138
msgid "Device Width"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
#, fuzzy
msgid "The width of the screen."
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160
msgid "Device Height"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
#, fuzzy
msgid "The height of the screen."
msgstr "Rāmja nosaukums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184
msgid "Available Width"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The width of the visible area."
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208
msgid "Available Height"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
#, fuzzy
msgid "The height of the visible area."
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230
msgid "Desktop Width"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253
msgid "Device DPI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The width of the viewport."
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The height of the viewport."
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "Galīgais faila izmērs"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Minimālais loģiskais fontu izmērs"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
#, fuzzy
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386
msgid "user-scalable"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387
msgid "User Scalable"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405
msgid "valid"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
#, fuzzy
msgid "The security origin of the database"
msgstr "Tīmekļa skata izvēlētais kodējums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
#, fuzzy
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "Rāmja nosaukums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "Nosaka lejupielādes pašreizējo progresu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "Nosaka lejupielādes pašreizējo progresu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Ieslēgt JavaScript profilēšanu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Target frame"
msgstr "Rāmja nosaukums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "URI, kas tika pieprasīta kā navigācijas mērķis"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The URI of the resource"
msgstr "Vēstures ieraksta URI"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
#, fuzzy
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "Tīmekļa skata noklusētais kodējums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
#, fuzzy
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "Rāmja nosaukums"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību _rakstot"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
msgid "Editing behavior"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039
msgid "Enable page cache"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
msgid "Auto Resize Window"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Ieslēgt JavaScript profilēšanu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Aktivizēt spraudņus"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
msgid "Enable Media Stream"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985
msgid "Media playback allows inline"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301
msgid "Viewport Attributes"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302
#, fuzzy
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "Saistītā WebKitInspector instance"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440
msgid "Icon URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Tīkla pieprasījums"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153
#, fuzzy
msgid "The response of the download"
msgstr "Nosaka lejupielādes pašreizējo progresu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Progress"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search text"
msgstr "_Meklēt tīmeklī"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "Tīmekļa skata izvēlētais kodējums"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201
msgid "Maximum matches count"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
#, fuzzy
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214
#, fuzzy
msgid "WebView"
msgstr "Tīmekļa skats"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The link URI"
msgstr "Oriģinālais URI"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Virsraksts"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
#, fuzzy
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "URI, kas tika pieprasīta kā navigācijas mērķis"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Frame name"
msgstr "Ieteiktais faila nosaukums"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
#, fuzzy
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "Galīgais faila izmērs"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Auto load images"
msgstr "Automātiska attēlu ielāde"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Aktivizēt skriptus"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Ieslēgt JavaScript profilēšanu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Default font family"
msgstr "Noklusētā fontu ģimene"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Monospace font family"
msgstr "Monospace fontu ģimene"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638
#, fuzzy
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr "Noklusētā fontu ģimene, ko izmanto monospace teksta attēlošanai."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Serif font family"
msgstr "Serif fontu ģimene"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Sans Serif fontu ģimene"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Cursive font family"
msgstr "Cursive fontu ģimene"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Fantasy fontu ģimene"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
msgid "Pictograph font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Noklusētais Monospace fontu izmērs"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
msgid "Default charset"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Aktivizēt privāto pārlūkošanu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Aktivizēt izstrādātāja ekstras"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Aktivizēt izstrādātāja ekstras"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Teksta lauki ar maināmu izmēru"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Vai teksta lauki ir ar maināmu izmēru"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Aktivizēt spraudņus"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Ieslēgt JavaScript profilēšanu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858
msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059
msgid "User agent string"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060
msgid "The user agent string"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
#, fuzzy
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "Vēstures ieraksta URI"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Status Code"
msgstr "Statuss"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "Tīmekļa skata noklusētais kodējums"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "Tīmekļa skata noklusētais kodējums"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "Vēstures ieraksta URI"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The response of the resource"
msgstr "Rāmja nosaukums"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577
msgid "Web Context"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578
#, fuzzy
msgid "The web context for the view"
msgstr "Vēstures ieraksta virsraksts"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592
msgid "Main frame document title"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623
msgid "Favicon"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "Rāmja dokumenta virsraksts"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650
#, fuzzy
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "Satura mērogojuma līmenis"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Vai fona attēlus vajadzētu drukāt."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Vai teksta lauki ir ar maināmu izmēru"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "Peasant"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Swordsman"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Royal Guard"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr ""

#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""

#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
msgid "Tallin"
msgstr ""

#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
msgid "Zlex"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:134
msgid "Al’Tar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:164
msgid "Garrugch"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:213
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:92
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
msgid "Death of Tallin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:238
msgid ""
"The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be "
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s give "
"it to ’em!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242
msgid ""
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
"rest of us going to fight them with, pitchforks?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to any "
"man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork myself. We "
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
"each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than our farm tools."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:254
msgid ""
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to "
"the orcs forever?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
msgid "Then it’s time to fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:274
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:278
msgid ""
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
"might let you be his slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
"villages!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:300
msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a "
"beating!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:304
msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under "
"control."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:327
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:333
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:367
msgid "Khrulg"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:375
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:380
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:385
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:420
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:410
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:469
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
msgid "Ugh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:485
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
msgid "Mission? What mission?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
msgid "Rebels"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
msgid "Knash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid "Trolls"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
msgid "Krog"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
msgid "Hamel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Thor
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
msgid "Undead"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:163
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
msgid "Thung"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:185
msgid "Find the Dwarves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:189
msgid "Clear the Caves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:197
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
msgid "Death of Hamel"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
msgid "So here we are..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:292
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
msgstr ""

#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:236
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid "Neep Neep!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
msgid "Ahhhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
msgid ""
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
"dwarves!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
msgid "Camerin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:277
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
msgid "... Uh, sure!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:371
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
msgid "Er... let’s go..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:476
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
msgid "Skeletons!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:475
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
msgid "They are attacking us!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:416
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:496
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
msgid "Destroy them!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:518
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:667
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:673
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:536
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:541
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:669
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:690
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:516
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
msgid "... Right."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1941
msgid "(<i>Smash</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:707
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:723
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
msgid ""
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:733
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:589
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:601
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2583
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2617
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
msgid "Very well."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:611
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:615
msgid "Clear the caves (Bonus)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:925
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
msgid "Whew, we did it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:950
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:978
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
"meet them."
msgstr ""

#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:989
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1009
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:994
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1014
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1029
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
msgid "Hey, what’s going on in here?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1069
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1074
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1079
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
msgid "Uh, not really..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1084
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
msgid "Awww!"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:821
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
msgid ""
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""

#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
msgid "To the Mines"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:12
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:14
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:16
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:18
msgid ""
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
msgid ""
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
msgid ""
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
"not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
"after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by "
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
"our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse "
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
msgid ""
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
msgid "Pruol"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:103
msgid "Get into the mines or..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:107
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
msgid "I don’t think so, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:183
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
"tell Master."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:178
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
msgid ""
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
msgid "Clearing the Mines"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:298
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:253
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:268
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:275
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:332
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
msgid "Alliance"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249
msgid "Malifor"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
msgid "Thorin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
msgid "Herlin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
msgid "Fervin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
msgid "Hellian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320
msgid "Clear the mines"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:352
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:237
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
"advantage."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
msgid "(<i>Wince</i>)."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:389
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:277
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
msgid ""
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
"are the domain of my power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:319
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
msgid "...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
msgid ""
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
msgid ""
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
"sacrifice him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
msgid ""
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
"green world of this rotting filth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
msgid ""
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:584
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""

#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
msgid "<i>Fooood</i>!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:547
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:676
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:689
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
msgid ""
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
"all soon be serving me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
msgid "Oh no, he just... disappeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:621
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
msgid ""
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
msgid ""
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:729
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
msgid ""
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
"good start on the work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
msgid "So it shall be."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:745
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
msgid ""
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:749
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) (
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
msgid "The Pursuit"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
msgid "Hettel"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
msgid "Tervor"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:151
msgid "Samlan"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
msgid "Boblin"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
msgid "Antrasis"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
"to pursue the Sorcerer."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: type=Revenant
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
msgid "I don’t think so, you living vermin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them, so they shouldn’t last long."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
msgid "Get past the Revenants."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
msgid "Uh... Which way?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:424
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
msgid "Find Malifor and destroy him"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
msgid "The Dungeon"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
msgid "Those poor wretches!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck, my friend."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=$type_check.type, id=Father Morvin
#. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:648
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:118
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
msgid "Father Morvin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:541
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:673
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
msgid "Morvin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
msgid "Thera!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:580
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
msgid "Please, folks, not now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
msgid "Oh, sorry."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:750
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:706
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:627
msgid ""
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by "
"these skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:609
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:726
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:629
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
"in jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:668
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid "(<i>Giggle</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=$type_check.type, id=Sister Thera
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:692
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
msgid "Sister Thera"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705
msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:663
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
msgid ""
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:754
msgid ""
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
"Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:758
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:762
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:770
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Druid, id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
msgid "Elenia"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
msgid "Oh my, she is almost dead!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
msgid "Here, let me see her."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842
msgid "(<i>Wink... wink.</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
msgid "Here, this will help her."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
msgid "Uh... where... am... I...?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:947
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
msgid "... Thanks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:865
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:957
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:955
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:873
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Sister. She is looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:920
msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:883
msgid ""
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:887
msgid "Here, I hope that helps."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:942
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:950
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:962
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:983
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
"let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:924
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:990
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:996
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:933
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1001
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
msgid "You’re telling me."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Krash
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:958
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:178
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:292
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
msgid "Krash"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1035
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1034
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:976
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1040
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1039
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1045
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042
msgid "(<i>Whimper</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1050
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
"to it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1055
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1054
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052
msgid "The bastards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:998
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1065
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1070
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068
msgid "I don’t know, see if it talks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1078
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1083
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1088
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1087
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085
msgid "Hey, it talks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1020
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1093
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1024
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1098
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1097
msgid ""
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1028
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1036
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1040
msgid ""
"It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but "
"one of you little guys might fit."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1044
msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1054
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1067
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119
msgid "ROOOAARR!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1093
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything down "
"this tunnel, either friend or foe."
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563
msgid "Dulcatas"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1578
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575
msgid "Antolos"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1589
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587
msgid "Varem"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1600
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
msgid ""
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
msgid ""
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1620
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1625
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1630
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1648
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
msgid "Awesome, let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659
msgid "Here we go."
msgstr ""

#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1223
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207
msgid "Bring it on!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
msgid "The Treasury"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1172
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1390
msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1412
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1434
msgid "800 gold! We’re rich!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1456
msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1478
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1500
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518
msgid "The Great Chamber"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1531
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1549
msgid ""
"So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1555
msgid "(<i>Rumble</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2512
msgid "(<i>Crash</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1571
msgid "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr ""

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1777
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1808
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806
msgid "Hsssss"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1628
msgid "This doesn’t look good."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1658
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1718
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1722
msgid ""
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
"here..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1739
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371
msgid ""
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1743
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1751
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386
msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
msgid "Rod of Justice"
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1766
msgid ""
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
"on the path of justice can wield this staff."
msgstr ""

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411
msgid "rod of justice"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1840
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1871
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869
msgid "Malifor the Great’s Study"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845
msgid "There we go! This way, guys!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1969
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2000
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1875
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1895
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910
msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1914
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
msgid ""
"Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1955
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1986
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972
msgid "Oh yeah, holy water!"
msgstr ""

#. [message]: role=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1982
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1863
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892
msgid ""
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2042
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1896
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
"tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2064
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1989
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2020
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2082
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2095
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2021
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2052
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060
msgid "Let’s get to it, then."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2121
msgid "Hmm, what is this thing?"
msgstr ""

#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
msgid "Abhai"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139
msgid "EEEEEE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2143
msgid "AHHHH!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147
msgid "... Wait a second, who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2076
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2081
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:875
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid "I am."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2163
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167
msgid "We seek the lich Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2171
msgid ""
"Malifor...! (<i>Goes a bit paler (if possible)</i>) What business do you "
"have with him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
msgid "We seek to crush and destroy him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
msgid ""
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
"Hiera’Shirsha?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184
msgid "The what?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2188
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2192
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2196
msgid "Uh... 534..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2200
msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2208
msgid "Different calendars, folks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2212
msgid "I see, but say, who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2216
msgid "What? How can you not know who I am?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2220
msgid "The times have changed, my friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2225
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2229
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2234
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don’t "
"know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into "
"this ectoplasmic body by a terrible power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2238
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2242
msgid ""
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
"Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2251
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2255
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2259
msgid "Great! Forward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2275
msgid "Ugh, a dead body!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2290
msgid "Here’s another body."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305
msgid "And another..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2320
msgid ""
"Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some sort "
"of body disposal?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2336
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"end. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2353
msgid "Ssssh! I hear something."
msgstr ""

#. [message]: type=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2358
msgid "ROOOAAARRR!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320
msgid "Ahhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2378
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2398
msgid "(<i>Sniff</i>) I smell humans."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2444
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405
msgid "Anything you can’t handle?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2464
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492
msgid "Go for it!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:576
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441
msgid "There we go."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2424
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2523
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2335
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551
msgid "Just wait a sec."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2506
msgid "Yeah, open those doors!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2555
msgid "Probably for that door right there."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2559
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490
msgid "Should I throw it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2567
msgid "Here we go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571
msgid "(<i>Creak...</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2501
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2587
msgid "(<i>Bang</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2537
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536
msgid "Anybody home?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2595
msgid "(<i>Boom</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2599
msgid "(<i>Crash!</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2646
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2656
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2669
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678
msgid ""
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2790
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2824
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2822
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2800
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2839
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2825
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2835
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2840
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868
msgid ""
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004
msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010
msgid "HAHAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2919
msgid "What the...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2923
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3018
msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940
msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2944
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948
msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952
msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2959
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2965
msgid "COME AND GET ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2969
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2973
msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2977
msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2984
msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2990
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2718
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2747
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2994
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2998
msgid ""
"Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014
msgid "What the—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2777
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3036
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2753
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2758
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2787
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2792
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2768
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3052
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2773
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05b_Compelled
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
msgid "Compelled"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
msgid ""
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed "
"and mind unthinking — did the will of his new master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
msgid ""
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
"about Tallin’s will grew stronger."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
msgid ""
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:35
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36
msgid "Minions"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Franik
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51
msgid "Franik"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Henie
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
msgid "Henie"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:80
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219
msgid "Argh! I have failed my master."
msgstr ""

#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
msgid "Old Friend"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:18
msgid ""
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:21
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
msgid ""
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
msgid ""
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:34
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o’ Knalga."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:36
msgid ""
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been "
"made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38
msgid ""
"The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
"with nothing but piles of old bones."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:44
msgid ""
"What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
"can teach others how to wield them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46
msgid ""
"I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
msgid ""
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
"from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
msgid ""
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
msgid ""
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:73
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is...."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
msgid ""
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:25
msgid "Knalgans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
msgid "Rakshas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:118
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:123
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
msgid "Orcs"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
msgid "Poul"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
msgid "Who are you, and what do you want?"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:223
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
msgid ""
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about ‘The Master’."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
msgid "Yeah?"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
msgid ""
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
"Fall on them, boys!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:319
msgid "Or resist till the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
"but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""

#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:345
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
msgid "CHARGE!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
msgid ""
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
msgid "Oh yeah!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Poul
#. [message]: speaker=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Malifor
#. [message]: id=Poul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Poul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:370
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
msgid "HAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:375
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:461
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
msgid "This doesn’t look good..."
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:495
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:499
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
msgid ""
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:488
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:583
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
msgid "Stop him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
msgid ""
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:496
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:606
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
"end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:614
msgid ""
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:622
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Slave of the Undead"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
msgid ""
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
"mission."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
msgid "Yes, Master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
msgid ""
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
"time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a "
"test of your loyalty."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
msgid "... As you command, Master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
msgid ""
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
"destroy those vermin!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
msgid ""
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54
msgid "Destroy the Invaders"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dark Adept, id=James
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150
msgid "James"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159
msgid "Aledor"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178
msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189
msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195
msgid "... KILL THE RABBLE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200
msgid "No, Tallin! Stop!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232
msgid "What have I done...?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258
msgid ""
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
"concerned, I had already foreseen that possibility."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
msgid "Settling Disputes"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
msgid "How did ye fare?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
msgid ""
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
"other than a brief respite."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same "
"coil."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid ""
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
msgid ""
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:725
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
msgid "See?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
"ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest "
"away from the attacking orcs in case they break through."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
msgid "Stalrag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:199
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:220
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
msgid "Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
"last breath!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:394
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
msgid "Hold it! What’s going on here?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
msgid ""
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:370
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
msgid "Huh?! He killed me!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
msgid ""
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
msgid ""
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
"bunch of dwarves!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:489
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:426
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "All right, all right, hang on!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:576
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
msgid ""
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
msgid ""
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
msgid ""
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:516
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:530
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:578
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:582
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:699
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
msgid ""
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
msgid "Never!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
msgid "Sigh, we’ll talk later."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Capture Ro’Arthian."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:615
msgid "Death of Stalrag."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:759
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:769
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:651
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my "
"land! And <i>stay</i> off!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:655
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:659
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:784
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:771
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
msgid ""
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:794
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:799
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:675
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:804
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
msgid ""
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:847
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:852
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!”</i>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:839
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
msgid ""
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages?!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1039
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1023
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:882
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:736
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:874
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:744
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:752
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
msgid ""
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
msgid ""
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1013
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1018
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr ""

#. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
msgid "Protecting the Master"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17
msgid ""
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
"and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
"master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21
msgid ""
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
"away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming "
"force."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
msgid ""
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he "
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, "
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
msgid "Resist till the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447
msgid "At last, I am free..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387
msgid "<i>Boom</i>!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642
msgid "What the...? <i>No!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672
msgid ""
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489
msgid ""
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713
msgid ""
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
"in the future, however, we should not spare him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother killing him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520
msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550
msgid ""
"Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for "
"you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570
msgid ""
"Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
"aren’t ready to give up just yet."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594
msgid "<i>Boom!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697
msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703
msgid ""
"Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother?"
msgstr ""

#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
msgid "Elvish Princess"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
msgid ""
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
msgid ""
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
msgid ""
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
"don’t say anything to the elves at all."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
msgid "Why d’ye say that?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
msgid ""
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don’t have."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:464
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
msgid "Turns run out"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
msgid "Rescue the Princess"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:342
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
msgid "Death of Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:675
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:799
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:725
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
msgid "Death of Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
msgid "Atul"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
msgid ""
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
msgid ""
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [modify_side]
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
msgid "Eryssa"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:337
msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:342
msgid ""
"Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
msgid "Lead; I will follow."
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
msgstr ""

#. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
msgid "Ray of Hope"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
msgid ""
"With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends "
"that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him "
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
"more forcibly for his betrayal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
"within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20
msgid ""
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
"ghost of yet another creature."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
msgid ""
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
msgid ""
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34
msgid ""
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44
msgid ""
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
msgid ""
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
"under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most "
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
"torment other than self destruction."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54
msgid ""
"Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
"Such is the fate for the likes of us."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59
msgid ""
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
"never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t "
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
"with my own hands!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64
msgid ""
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69
msgid ""
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
"not enough to relieve me of my guilt."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74
msgid ""
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
"beyond the shadow of a doubt."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79
msgid "How is that?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
msgid ""
"Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds "
"of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been "
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
msgid ""
"Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
"in his vain quest for the Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
msgid ""
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
"Alas, it seems to be in vain now..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114
msgid ""
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
"surely as you are standing there."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119
msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124
msgid ""
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
msgstr ""

#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 4
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 5
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 6
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 7
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#. [side]: type=Blood Bat, id={ID}
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:220
msgid "Monsters"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204
msgid "Gurk"
msgstr ""

#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216
msgid "Kishmish"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231
msgid "Find the Rod of Justice"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239
msgid "Death of Abhai"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:545
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered "
"to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406
msgid ""
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we can’t destroy the creature."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412
msgid ""
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be "
"able to make a safe crossing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417
msgid ""
"To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
"together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:568
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423
msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:573
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466
msgid ""
"I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471
msgid ""
"I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
"would be wise to investigate."
msgstr ""

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
msgid "HISSSS"
msgstr ""

#. [object]: id=strength_amulet
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:659
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</i> "
"and <i>arcane</i> attacks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538
msgid ""
"The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful "
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:761
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609
msgid "Haffel"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618
msgid "Hekkna"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679
msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685
msgid ""
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
"harm."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690
msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695
msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
msgid ""
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
"Rod of Justice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706
msgid ""
"Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711
msgid "Haha!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:875
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716
msgid ""
"Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722
msgid "What facts?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727
msgid ""
"First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few "
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
"join in the fun."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732
msgid ""
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
"land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738
msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743
msgid ""
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:908
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749
msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
msgid "You leave us with no choice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779
msgid "Phew, it’s hot down here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785
msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:949
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790
msgid ""
"You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:964
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805
msgid ""
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:978
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
msgid ""
"Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their "
"nest when they grow wings."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:992
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833
msgid ""
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
"surface."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:997
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1035
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:876
msgid ""
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
"in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first "
"place — nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852
msgid ""
"I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1030
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890
msgid ""
"Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The "
"Rod is not in this direction."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1063
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904
msgid ""
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
"surface."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1068
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909
msgid ""
"We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
"gain from exploring this passage further."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921
msgid ""
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
"come here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1086
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927
msgid ""
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — "
"which we believe is in your possession."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932
msgid ""
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer "
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
"encountered."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
msgid ""
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
"peacefully, then we will have to take it by force."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955
msgid ""
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
"countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
"defeated by a mere Sorcerer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960
msgid ""
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll (
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
msgid "Introductions"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "You mean Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:152
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid ""
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid "Wow!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
"whatever critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:172
msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
"people from enslavement."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid "And a modest one too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:188
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:196
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have "
"been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204
msgid ""
"Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
"raise elvish troops for the battles ahead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
msgid ""
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:228
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:236
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:279
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:253
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
msgid "Peace! Peace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
msgid ""
"Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:283
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:297
msgid ""
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
msgid ""
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
msgid "See, I told you so!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:369
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
msgid "Hey look, it’s a troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let’s hurry up and get back."
msgstr ""

#. [scenario]: id=09b_Judgment
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4
msgid "Judgment"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14
msgid ""
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
"defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
"and then presented it to Tallin."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
"apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
"this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
"long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22
msgid ""
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
"physical form crumpled to the cavern floor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:81
msgid "Hello, Tallin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:86
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91
msgid "Yes, Tallin — it is I."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96
msgid ""
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:101
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:106
msgid "... Yes, it is indeed so."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:111
msgid ""
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
"of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the "
"Greater Gods."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:116
msgid "... If you say so. I can’t see anything."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:121
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:174
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
msgid ""
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141
msgid ""
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
"Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
"this task is still incomplete."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak "
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156
msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
msgstr ""

#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
msgid "Stolen Gold"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid ""
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
"meet his eyes."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:39
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
msgid "What do you mean?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some men off the other defenses."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern defenders "
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
"simply ha’ not the manpower."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid "It couldna’ been more than a day now."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able to "
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
"us."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:140
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
msgid ""
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna’ "
"ha’ the manpower."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid ""
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
"gold in the first place!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
msgid ""
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153
msgid ""
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
"of the orcs!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:144
msgid "All right, let’s move out, people!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:150
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
msgid "Tor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
msgid "Bor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Oof"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
msgid "Glu"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:414
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
msgid "Yeeahhh! I like it!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:441
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:693
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "Resist for as long as you can"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
msgid "What’s up big guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:488
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:497
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:510
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:518
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:572
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:598
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
msgid "Singe"
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
msgid "Bak’man"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
msgid "Hey! Look who’s back!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:636
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
msgid "GRRRR!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
msgid "ROOAARRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:646
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:656
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:676
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:658
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1026
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:223
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:769
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
msgid "Hidel"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742
msgid "Princess! We have finally found you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:750
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid ""
"Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
"defeating these trolls."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:758
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:702
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:710
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:957
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:847
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr ""

#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:863
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
msgid "Himadrin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1214
msgid ""
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:873
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1224
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:971
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid ""
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid "Phew, they are defeated at last."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:976
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:980
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1009
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1014
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1019
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1008
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
msgid ""
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
msgid "Right. Onward men!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
msgid "Sisal"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
msgid ""
"Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
"Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1077
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1081
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
msgid "At your service."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1085
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1093
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
msgid "Thank you, sir."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1105
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
msgid "As you wish, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
msgid "The Eastern Flank"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
msgid "Gore"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Carron"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
msgid "Rash"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
msgid "Al’Mar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
msgid "Ha’Tang"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:238
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:242
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
msgid "Where is my gold?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
msgid "It’s Rakshas!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
msgid "Right here, Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:286
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
msgid ""
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
"DIE?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid ""
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
"between us. Stand and fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
msgid "Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:318
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:334
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
msgid "It’s done."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:517
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
msgid ""
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:553
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
msgid "Get the Gold"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
"trees. The ground was splotched red with blood."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and "
"they found him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid ""
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
"songs of all the kindred races until the end of days."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
"open."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
msgid ""
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:48
msgid ""
"... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... "
"You should be proud..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:50
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
msgid ""
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
"the... Northlands... Tallin?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid "At your service, sir."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:70
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
"victorious..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
"with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:85
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among "
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s "
"back-trail."
msgstr ""

#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
msgid "Ha’Tuil"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452
msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:487
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "So you have the gold?"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
"NAME!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
msgid ""
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
msgid "Defeat the orcs"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:516
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:521
msgid ""
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
"i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:536
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1063
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:495
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:541
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:546
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum and "
"report back to the Master."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:563
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:577
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:583
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once "
"and for all."
msgstr ""

#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
msgid "Showdown"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
msgid ""
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
"chance of escape or reinforcements."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
msgid "Ar’Muff"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
msgid "Calter"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
msgid "Halter"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:635
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:775
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
"turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:831
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:835
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like straw!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:727
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
"your turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:858
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:785
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
msgid "Will they, now?"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:916
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
msgid "<i>What</i>?!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:793
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
"join them!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
msgid "FOR PEACE!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:923
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
msgid "FOR FUN!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
msgid "FOR HIDEL!!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:821
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:931
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:949
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:860
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:979
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:962
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:983
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:966
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:868
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:987
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:970
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:986
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:888
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:896
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:913
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1020
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. Their long ordeal was finally over."
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1025
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:939
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:497
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:533
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
msgid "Argh!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:943
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1046
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1067
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
msgid "Epilogue"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
"down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
"action."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
msgid "Exactly."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
"innocent people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
msgid "I do have a suggestion."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
msgid ""
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
"maintained by the warders would crush them."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
msgid "Fitting!"
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
msgid "Smart!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
msgid "Sounds like fun."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
msgid "Stalrag?"
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
msgid "‘Lord’? Oh no!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:228
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
msgid "Camerin?"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
"of leaving now!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
msgid "Elenia?"
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:247
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
"gonna be back sooner or later."
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "Krash?"
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid "Thanks, friend."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334
msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
msgid ""
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
msgid ""
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
msgid "Well spoken!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
"favorably disposed put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
"are staying — come, we have much to do."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""

#. [unit_type]: id=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
msgid ""
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
msgid "Krash!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
msgid ""
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr ""

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
"serve... him... as... you... have... served... me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
msgstr ""

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
"enemies... and... save... our... people..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:172
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204
msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. (<i>Sigh</i>) I will never forget "
"you, Eryssa."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:241
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:502
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:327
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
msgid ""
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:588
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
msgid "There we go, payback time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
msgid "That’s darned right!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:559
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
msgid "Alas! So... close."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
msgid ""
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:596
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:629
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
msgid "Ahh yes, that’s better."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:690
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
msgid "I heard that, Thera."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
msgid "Now where did he go?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:654
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:745
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
msgid ""
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:753
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:785
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:806
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "What... how can this happen?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "Arthian"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled Northlands."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:129
msgid "Al'Tar"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who's with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
"fact that they are killing each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:265
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:275
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
"time to fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:280
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:286
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:308
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:313
msgid ""
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:408
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
msgid "Mal Barath"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
msgid "Delzath"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
msgid "Mal Tath"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:231
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
msgid "Find the dwarves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:241
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
msgid "Clear the caves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:602
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:606
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:622
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
msgid "A large section of wall crumbles away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
msgid ""
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
"interesting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:920
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
msgid "Meeting With Dwarves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
msgid "Dwarves"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
msgid "And I, don't forget me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
msgid ""
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
"men once again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
msgid "Goblins"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
msgid "Enter the mines"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
msgid "Eliminate the wolf riders"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:573
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from "
"their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s "
"chop them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
"of Malifor."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
msgid "Be sure to explore"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
msgid ""
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
"skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:658
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:711
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
msgid ""
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
"skeletons appeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:759
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
msgid ""
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
msgid "Hmmm, let’s see..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "She’s not in good shape..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:871
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
msgid "This should help."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Thera. She’s looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1142
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
"friend or foe."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
msgid ""
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
msgid "We’re rich!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345
msgid ""
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351
msgid ""
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
"all the way back here?"
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402
msgid ""
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
"justice can wield this staff."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1706
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701
msgid ""
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1711
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709
msgid "The ground shakes."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1736
msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400
msgid ""
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
"other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your unlife."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1914
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1946
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1977
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975
msgid "A section of wall slides away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1974
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2005
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2095
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093
msgid "AH! A ghost!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113
msgid "That would be me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2096
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2130
msgid ""
"(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to deal "
"with that menace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2135
msgid ""
"Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — "
"you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
msgid ""
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
"into this realm by a terrible power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149
msgid ""
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159
msgid "So... much time has passed indeed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2152
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180
msgid "Great. Forward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212
msgid ""
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
"body disposal?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"body. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2264
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
msgstr ""

#. [option]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362
msgid "Get those doors open!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323
msgid "Let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485
msgid "Throw it and see what it does."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2693
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721
msgid "Well, blades don’t work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2737
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2723
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2752
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2757
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756
msgid "Let’s try using something different on him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2743
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
msgid "Dealings"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
msgid "Galim"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
msgid ""
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
"now infested with nothing but piles of old bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the "
"sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled "
"by experience, can teach others how to wield them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
msgid ""
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
msgid "Resist until the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:410
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
"bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
msgid "Liches"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
msgid "Capture Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
msgid "Death of Stalrag"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
"And <i>stay</i> off!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princess’s cage."
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that Elvish Princess go?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
msgid ""
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which "
"it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
"my people from enslavement."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid ""
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
"our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you would help us crush the orcish host."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
msgid ""
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
"them?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
msgid ""
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:729
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
msgid "Death of Eryssa"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still be "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
"and made their way straight for your gold."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_lv.po (Battle for Wesnoth 1.5.1+dev)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
msgid ""
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:811
msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
msgid "Right. Onward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
msgid ""
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
msgid "As you wish, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
msgid ""
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
"should be proud..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
msgid ""
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:551
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
"be back sooner or later."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
msgid ""
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
"people."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-"
"disposed leader put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:835
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who’s with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
msgid "We got him, chief!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
msgid "We avenged our leader..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:547
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
"At least we will die free..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
msgid "And I, don’t forget me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1767
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1876
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874
msgid "There we go! This way!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the Land of the Dead!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if it "
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
msgid ""
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
"bandit gang or petty warlord."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
"away to bring unto them harm."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
"army."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
"killing each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
"themselves?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
"of the caves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
msgid ""
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
"here."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. The dwarves are skeletal undead.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
msgid ""
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
"friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#. We have different wordings for the sentences.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
"figure out how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find out how to open it."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
"rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
"lead my people to fight for our freedom!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
"them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them. This shouldn’t last long."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck with that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
"where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
msgid ""
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
msgid ""
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
"the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
"promised more."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
msgid ""
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
"and ken aid yer veterans in teaching others."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#. knights means wolf riders
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
"pieces. Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
"many orcs as ever. What should we do?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
"shattered."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
"assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
msgstr ""

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
"same coil."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
"case they break through."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
"us to free her."
msgstr ""

#. [story]
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
"a fortress ken stand against them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
"to these brave people, I have been with them ever since."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
"critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
"as yours."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
"ahead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
"Something’s wrong, let’s hurry back."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
"with downcast eyes."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some dwarves off the other defenses."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
"the power."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
msgid ""
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
"Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could take it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, bring me his head!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
"this fortress?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
"was red with blood."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
msgid ""
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
"all the kindred races until the end of days."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
"addressed him:"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
"Tallin?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "I will."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
msgid ""
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
msgid ""
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and end this once and for all."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
"all."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off west."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
"escape or reinforcements."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like chaff!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. The war was finally over."
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
"decide on their course of action."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
"the warders would crush them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
"put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Atļaut Internet pieslēguma koplietošanu"

#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Vienmēr rādīt vadu tīkla interfeisus"

#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automātiski (ieteicams)"

#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Automātiski pieslēgties šim tīklam"

#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Automātiski pieslēgties pēc savienojuma pazušanas"

#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""

#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Izvēlieties no sekojošiem tīkliem:"

#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Tiek veikta bezvadu interfeisa konfigurēšana..."

#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Pieslēdzies pie $A ar $B (IP: $C)"

#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Pieslēdzies pie vadu tīkla (IP: $A)"

#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Savienojums atcelts"

#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Savienojums atcelts"

#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Savienojums neizdevās: nepareiza parole"

#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Savienojums neizdevās: Nevar saņemt IP adresi"

#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP klients"

#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""

#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Pieslēgšanās pabeigta"

#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. External programs.
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1081
#, fuzzy
msgid "External Programs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_lv.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ārējās lietojumprogrammas\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ārēja programmas"

#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Tiek pārlādēta maršrutēšanas tabula..."

#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Tiek ģenerēta PSK..."

#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Tiek ģenerēts WPA konfigurācijas fails..."

#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Paslēptā tīkla ESSID"

#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr ""

#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr ""

#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Nav atrasti bezvadu tīkli"

#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Tiek veikta IP adreses saņemšana..."

#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents.  You will need to add/edit the script "
"contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""

#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""

#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Ceļš uz PAC failu"

#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Atrasts vadu tīkla pieslēgums"

#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Atrasts vadu tīkla pieslēgums"

#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Piedāvāt profila izvēli, lai pieslēgtos vadu tīklam"

#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Tiek atslēgts interfeiss..."

#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Tiek pieslēgts interfeiss..."

#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Nav norādīta kriptēšanas inforācija."

#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Tiek atjaunota IP adrese..."

#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Maršrutēšanas tabulas pārlādēšana"

#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Drošs"

#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Izvēlieties vadu tīkla profilu"

#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Tiek uzstādīta apraides adrese..."

#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Tiek uzstādīts statiskais DNS serveris..."

#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Tiek uzstādīta statiskā IP adrese..."

#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Īslaicīgi pārstāt rādīt paziņojumu"

#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Šim tīklam ir nepieciešama kriptēšana"

#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Nedrošs"

#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Izmantot kriptēšanu"

#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Izmantot kriptēšanu (tikai WEP)"

#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Izmantot statisko DNS"

#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Izmantot statisko IP"

#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Izmantot dBm, lai mērītu signāla stiprumu"

#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Izmantot noklusēto profilu, lai pieslēgtos vadu tīklam"

#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Izmantot globālos DNS serverus"

#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Izmantot pēdējo lietoto profilu, lai pieslēgtos vadu tīklam"

#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Izmantot šos iestatījumus visiem tīkliem ar šādu ESSID"

#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd ir nepieciešama piekļuve Jūsu datora tīkla kartēm."

#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Vadu tīkla interfeiss"

#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Vadu tīkla meklēšana"

#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Atrasts vadu tīkla pieslēgums"

#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Iespējot bezvadu atslēgšanas slēdzi"

#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Atrasts vadu tīkla pieslēgums"

#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automātiski pieslēgties pēc savienojuma pazušanas"

#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Vadu tīkla interfeiss"

#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Bezvadu interfeiss"

#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Izmantot globālos DNS serverus"

#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Maršrutēšanas tabulas pārlādēšana"

#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Vadu tīkla meklēšana"

#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Bezvadu interfeiss"

#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_LATVIAN"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1257"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp775"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - turpināt instalēšanas procesu"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - palaišana no tīkla"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "Latvian"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Debian-Installer palaidējs"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Nevar atrast win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"win32-loader.ini ir nepilnīgs. Sazinieties ar šī datu nesēja piegādātāju."

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "Programma noteica šīs tastatūras tipu kā \"$0\". Vai tas tā ir?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Lūdzu, nosūtiet kļūdas ziņojumu ar sekojošo informāciju:\n"
"\n"
" - Windows versija.\n"
" - Valsts iestatījumi.\n"
" - Īstais tastatūras tips.\n"
" - Noteiktais tastatūras tips.\n"
"\n"
"Thank you."

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Neizskatās, ka dzinī $c pietiktu brīvās vietas. Lai uzinstalētu pilnu "
"darbvirsmu, ir ieteicami brīvi vismaz 3 GB. Ja šai instalācijai jau ir "
"atsevišķs disks vai nodalījums, vai arī, ja plānojat pilnībā aizvietot "
"Windows, jūs varat ignorēt šo brīdinājumu."

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Kūda – nepietiek brīvās vietas. Aptur instalēšanu."

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Šī programma vēl neatbalsta Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Sistēmas versija, ko mēģināt uzinstalēt, ir veidota moderniem, 64 bitu "
"datoriem. Diemžēl jūs dators nav spējīgs darbināt 64 bitu programmas.\n"
"\n"
"Izmantojiet 32 bitu (\"i386\") versiju, vai arī Multi-arch (vairāku "
"arhitektūru versiju, kas spēj uzinstalēt uz jebkuras no tām.\n"
"\n"
"Instalators tagad pārtrauks darbu."

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Jūsu dators spēj darbināt modernas, 64 bitu operētājsistēmas. Bet sistēma, "
"ko mēģināt instalēt ir veidota vecākām, 32 bitu ierīcēm.\n"
"\n"
"Jūs varat turpināt instalēšanu, bet, lai izmantotu datora iespējas pilnībā, "
"mēs tā vietā iesakām izmantot 64 bitu (\"amd64\") versiju, vai arī Multi-"
"arch (vairāku arhitektūru versiju, kas spēj uzinstalēt uz jebkuras no tām.\n"
"\n"
"Vai vēlaties tagad apturēt?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"Neizdevās atrast \"sistēmas nodalījumu\". Pieņem, ka tas ir tas pats kas "
"\"palaišanas nodalījums\" ($c)."

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "Izvēlieties instalēšanas režīmu:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Parastais režīms. Ieteicams vairumam lietotāju."

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Eksperta režīms. Ieteicams pieredzējušiem lietotājiem, kas vēlas pilnu "
"kontroli pār instalēšanas procesu."

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
"PXE režīms: instalējiet PXE palaidēju, lai atļautu attālinātu kodola "
"ielādēšanu."

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "Izvēles darbība:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Sākt instalēt uz šī datora."

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Salabot un instalēt sistēmu (glābšanas režīms)."

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Izvēlieties kodolu:"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "Instalēšana grafiskā režīmā"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "Instalēšana teksta režīmā"

#: win32-loader.c:120
msgid "Connecting ..."
msgstr "Savienojas ..."

#. translate:
#. $(^Byte), $0, $1, $4 must not be translated.
#. These are substitutes as the following:
#. $(^Byte) -> B
#. $0 -> unit prefix such as G (giga), M (mega), K (kilo) or empty
#. $1 -> estimated time remaining for the download
#. It includes the unit. Examples are 1h, 5m, 3s
#. $2 -> current size of downloaded content
#. $4 -> total size of file
#. Example: 3s left - 49.2 of 55.0 MB (2.2 MB/s)
#.
#: win32-loader.c:133
msgid "$1 left - $2 of $4$0$(^Byte) ($3$0$(^Byte)/s)"
msgstr ""

#: win32-loader.c:134
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Izvēlieties, kuru Debian-Installer versiju izmantot:"

#: win32-loader.c:135
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Stabilais laidiens. Tas instalēts Debian \"stable\"."

#: win32-loader.c:136
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Ikdienas būvējums. Šī ir Debian-Installer izstrādes versija. Tā pēc "
"noklusējuma instalēs \"testing\" (testēšanas), un tā var arī uzinstalēt "
"\"stable\" (stabilo) vai \"unstable\" (nestabilo)."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:141
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Pirms ikdienas būvējuma ieteicams izlasīt zināmo problēmu sarakstu (pieejams "
"tikai angliski). Vai vēlaties to tagad izdarīt?"

#: win32-loader.c:142
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"Tiks izmantoti sekojošie parametri. NEMAINIET nevienu no tiem, izņemot, ja "
"zināt, ko darāt."

#: win32-loader.c:143
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Starpnieka iestatījumi (dators:ports):"

#: win32-loader.c:144
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini atrašanās vieta:"

#: win32-loader.c:145
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Bāzes URL netboot attēliem (linux un initrd.gz):"

#: win32-loader.c:147
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Kļūda – neizdevās kopēt $0 uz $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:152
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "Pārbauda GPG parakstu uz $0."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:157
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "Nevar uzticēties lejupielādētajai datnei $0! Aptur."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:163
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr "Nesakrīt $0/$2 kontrolsumma. Saņēma $1, bet vajadzēja $4. Aptur."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:168
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "Rēķina $2 kontrolsummu"

#: win32-loader.c:169
msgid "Generating $0"
msgstr "Ģenerē $0"

#: win32-loader.c:170
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Pievieno iepriekš doto informāciju pie $0"

#: win32-loader.c:171
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Kļūda – nevar palaist $0."

#: win32-loader.c:172
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Deaktivē NTFS saspiešanu uz sākumpalaišanas datnēm"

#: win32-loader.c:173
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "Reģistrē iekš NTLDR"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "Reģistrē iekš BootMgr"

#: win32-loader.c:175
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Kļūda – neizdevās parsēt bcdedit.exe izvadi."

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Kļūda – $0 nav atrasts. vai šis tiešam ir Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:177
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "ĻOTI SVARĪGS PAZIŅOJUMS:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:185
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Tagad tiks sākts otrais posms šim instalēšanas procesam. Pēc "
"apstiprināšanas, šī programma pārstartēs Windows uz DOS režīmu un "
"automātiski ielādēs nākamo instalēšanas procesa daļu.\\n\\n"

#: win32-loader.c:186
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Dators ir jāpārstartē, lai turpinātu instalēšanas procesu. Datora nākamajā "
"palaišanās laikā jums vaicās, vai vēlaties palaist Windows, vai turpināt "
"instalēšanas procesu.\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Instalēšanas procesa laikā jums piedāvās samazināt Windows nodalījumu vai "
"pilnībā to aizvietot. Abos gadījumos ir ĻOTI IETEICAMS iepriekš izveidot "
"datu rezerves kopijas. Šīs programmatūras autori NEUZŅEMAS NEKĀDU ATBILDĪBU "
"datu zaudēšanas gadījumā.\\n\\nKad instalēšanas ir pabeigta, un ja "
"izvēlējušies paturēt Windows, jūs varat izņemt šo palaidēju, izmantojot "
"Windows Add/Remove Programs dialoglodziņu vadības panelī."

#: win32-loader.c:188
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Vai vēlaties pārstartēt tagad?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1192
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how "
"to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr ""

#: wp-includes/functions.php:3530
msgid ""
"Please see <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Debugging_in_WordPress\">Debugging in WordPress</a> for more information."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:2004
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"&times; %4$d)."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:1893
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Audio, video vai citi faili"

#: wp-admin/includes/media.php:1459
msgid "Insert media from another website"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/schema.php:845
msgid ""
"Dear User,\n"
"\n"
"Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""

#: wp-admin/options.php:113
msgid "<strong>ERROR</strong>: options page not found."
msgstr ""

#: wp-comments-post.php:84
msgid "<strong>ERROR</strong>: please type a comment."
msgstr ""

#: wp-comments-post.php:80
msgid "<strong>ERROR</strong>: please enter a valid email address."
msgstr ""

#: wp-comments-post.php:78
msgid "<strong>ERROR</strong>: please fill the required fields (name, email)."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/screen.php:650
msgid "Screen Info"
msgstr "Ekrāna informācija"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:240
msgid ""
"<strong>ERROR:</strong> This theme is currently not available. Please try "
"again later."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:968
msgid ""
"<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please "
"verify the settings are correct."
msgstr ""

#: wp-admin/admin-ajax.php:643
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr ""

#: wp-admin/admin-ajax.php:662 wp-admin/admin-ajax.php:724
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "KĻŪDA: ieraksti komentāru."

#: wp-admin/index.php:60
msgid ""
"<strong>Other WordPress News</strong> - Shows the <a href=\"http://planet."
"wordpress.org\" target=\"_blank\">WordPress Planet</a> feed. You can "
"configure it to show a different feed of your choosing."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:35
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:36
msgid ""
"Links in the &#8220;admin bar&#8221; at the top of the screen connect your "
"dashboard and the front end of your site, and provide access to your profile "
"and helpful WordPress information."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:45
msgid ""
"<strong>Drag and Drop</strong> - To rearrange the boxes, drag and drop by "
"clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see a "
"gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the box."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:46
msgid ""
"<strong>Box Controls</strong> - Click the title bar of the box to expand or "
"collapse it. In addition, some box have configurable content, and will show "
"a &#8220;Configure&#8221; link in the title bar if you hover over it."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:27
msgid "ERROR: Invalid values entered, these are marked in red."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:43
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:59
msgid ""
"<strong>WordPress Blog</strong> - Latest news from the official WordPress "
"project."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:44
msgid ""
"<strong>Screen Options</strong> - Use the Screen Options tab to choose which "
"Dashboard boxes to show, and how many columns to display."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:31
msgid ""
"Welcome to your WordPress Dashboard! This is the screen you will see when "
"you log in to your site, and gives you access to all the site management "
"features of WordPress. You can get help for any screen by clicking the Help "
"tab in the top bar."
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:378
msgid "Could not load the preview image. Please reload the page and try again."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:192
msgid "Publish Box"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:211
msgid "About Pages"
msgstr "Par lapām"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:168
msgid "Customizing This Display"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:177
msgid "Title and Post Editor"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:140
msgid "Support Forums"
msgstr "Atbalsta forums"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1270
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Esi sveicināts WordPress!"

#: wp-admin/about.php:60
msgid "Welcome to WordPress 3.3!"
msgstr ""

#: wp-admin/about.php:75
msgid "For Developers"
msgstr "Izstrādātājiem"

#: wp-admin/about.php:65
msgid "For Users"
msgstr "Lietotājiem"

#: wp-admin/about.php:58
msgid "&larr; Return to dashboard"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:89
msgid "About This Version"
msgstr "Par šo versiju"

#: wp-includes/formatting.php:1885
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"

#: wp-includes/functions.php:3330
msgid "Error establishing a database connection"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1003
msgid "Post Format"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:1349
msgid "Drop files here or"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:1369
msgid "Maximum upload file size: %d%s."
msgstr "Maksimālais augšupielādes faila izmērs: %d%s."

#: wp-admin/user-edit.php:220
msgid "Show Admin Bar when viewing site"
msgstr "Rādīs administrēšanas joslu, kad tiks skatīta lapa"

#: wp-includes/admin-bar.php:554
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d komentārs"
msgstr[1] "%d komentāri"
msgstr[2] "%d komentāri"

#: wp-includes/admin-bar.php:124
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"

#: wp-includes/admin-bar.php:240
msgid "Global Dashboard: %s"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:238
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Tīkla administrators: %s"

#: wp-admin/edit-tags.php:216
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Tags_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Tags</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:181
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using Tags. Unlike categories, tags "
"have no hierarchy, meaning there&#8217;s no relationship from one tag to "
"another."
msgstr ""

#: wp-includes/taxonomy.php:401
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr ""

#: wp-includes/taxonomy.php:402
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:64
msgid "Inactive Sidebar (from previous theme)"
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:67
msgid ""
"This is a left over sidebar from an old theme and does not show anywhere on "
"your site"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:55
msgid "The package is corrupt or not in the correct format."
msgstr "Šī pakotne ir bojāta vai ir nepareizā formātā."

#: wp-includes/functions.wp-styles.php:28
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:55
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:83
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:104
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:135
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:157
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:181
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:29
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:56
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:88
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:106
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:126
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:150
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:174
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""

#: wp-admin/options-privacy.php:44
msgid "Ask search engines not to index this site."
msgstr ""

#: wp-admin/options-privacy.php:45
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site &mdash; it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""

#: wp-admin/options-privacy.php:42
msgid "Allow search engines to index this site."
msgstr "Atļaut meklētājiem lapas indeksāciju."

#: wp-admin/options-permalink.php:193
msgid "Post name"
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:182 wp-admin/options-permalink.php:186
#: wp-admin/options-permalink.php:194
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:170 wp-admin/options-permalink.php:190
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr ""

#: wp-admin/import.php:104
msgid ""
"This importer is not installed. Please install importers from <a "
"href=\"%s\">the main site</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:99
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Mājas lapas adrese (saite)"

#: wp-admin/options-general.php:104 wp-admin/options-general.php:123
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-pasta adrese"

#: wp-admin/options-general.php:95
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress adrese (saite)"

#: wp-admin/options-general.php:299
msgid "Site Language"
msgstr "Mājas lapas valoda"

#: wp-admin/options-discussion.php:42
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:46
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""

#: wp-includes/capabilities.php:534 wp-includes/capabilities.php:554
#: wp-includes/capabilities.php:580
msgid "Use <code>WP_User->ID</code> instead."
msgstr "Tā vietā lieto <code>WP_User->ID</code>."

#: wp-admin/user-new.php:75
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You have been invited to join '%s' at\n"
"%s with the role of %s.\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:22
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:197
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Atmiņa ir izsmelta. Pamēģini mazāku failu."

#: wp-admin/includes/media.php:1329
msgid "Allowed Files"
msgstr "Atļautie faili"

#: wp-includes/script-loader.php:198
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:196
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Izvēlētais fails nav attēls. Mēģini citu."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:84
msgid ""
"Plugins extend and expand the functionality of WordPress. You may "
"automatically install plugins from the <a href=\"http://wordpress.org/extend/"
"plugins/\">WordPress Plugin Directory</a> or upload a plugin in .zip format "
"via <a href=\"%s\">this page</a>."
msgstr ""

#: wp-includes/link-template.php:1123
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded categories."
msgstr ""

#: wp-includes/general-template.php:1980
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"

#: wp-includes/general-template.php:1978
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"

#: wp-admin/includes/theme.php:314
msgid "Full Width Template"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:316
msgid "Post Formats"
msgstr "Satura formāti"

#: wp-admin/includes/theme.php:312
msgid "Featured Images"
msgstr "Satura izvēlētie attēli"

#: wp-admin/includes/theme.php:311
msgid "Featured Image Header"
msgstr ""

#: wp-includes/formatting.php:2580
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "Ievadītā laika zona ir nederīga. Lūdzu izvēlies derīgu laika zonu."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1181
msgid ""
"It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the "
"best WordPress experience, please update your browser."
msgstr ""
"Izskatās, ka tu lieto vecu pārlūkprogrammas <a href='%s'>%s</a> versiju. Lai "
"pilnībā izbaudītu WordPress sniegtās iespējas, lūdzu atjaunini savu "
"pārlūkprogrammu."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1179
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using "
"an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1117
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr ""
"Ir atklāti daži nederīgi izvēlnes elementi. Lūdzu pārbaudi tos vai izdzēs."

#: wp-includes/post.php:22
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Raksts"

#: wp-includes/post.php:37
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:75
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (Nederīgs)"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:141
msgctxt "plugin name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:100
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:339
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-admin/includes/template.php:403 wp-admin/includes/template.php:418
#: wp-admin/includes/template.php:511
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-admin/user-new.php:34
msgid "[%s] Your site invite"
msgstr "[%s] Tavas mājas lapas ielūgums"

#: wp-admin/themes.php:211
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-admin/edit-link-form.php:85
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:80
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:366
msgctxt "html attribute"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:323
msgctxt "html attribute"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-admin/credits.php:175
msgid "Blue Color Scheme"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:174
msgid "Icon Design"
msgstr ""

#: wp-admin/theme-install.php:41
msgid ""
"You can find additional themes for your site by using the Theme Browser/"
"Installer on this screen, which will display themes from the <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">WordPress.org Theme Directory</a>. These themes are "
"designed and developed by third parties, are available free of charge, and "
"are compatible with the license WordPress uses."
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:43
msgid ""
"If you would like to see more themes to choose from, click on the &#8220;"
"Install Themes&#8221; tab and you will be able to browse or search for "
"additional themes from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress.org "
"Theme Directory</a>. Themes in the WordPress.org Theme Directory are "
"designed and developed by third parties, and are compatible with the license "
"WordPress uses. Oh, and they&#8217;re free!"
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-install.php:39
msgid ""
"Plugins hook into WordPress to extend its functionality with custom "
"features. Plugins are developed independently from WordPress core by "
"thousands of developers all over the world. All plugins in the official <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress.org Plugin Directory</a> are "
"compatible with the license WordPress uses. You can find new plugins to "
"install by searching or browsing the Directory right here in your own "
"Plugins section."
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:476
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Datne"

#: wp-includes/admin-bar.php:479
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:496
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Lietotāju"

#: wp-admin/update-core.php:40
msgid "Re-install Now"
msgstr "Pārinstalēt tagad."

#: wp-includes/pluggable.php:803
msgid ""
"You should specify a nonce action to be verified by using the first "
"parameter."
msgstr ""

#: wp-includes/taxonomy.php:409
msgid "View Tag"
msgstr "Apskatīt birku"

#: wp-includes/taxonomy.php:409
msgid "View Category"
msgstr "Skatīt kategoriju"

#: wp-admin/tools.php:39 wp-admin/options-writing.php:94
msgid ""
"If your bookmarks toolbar is hidden: copy the code below, open your "
"Bookmarks manager, create new bookmark, type Press This into the name field "
"and paste the code into the URL field."
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:167
msgid "Core Committer"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:168
msgid "Guest Committer"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:173
msgid "External Libraries"
msgstr "Ārējās bibliotēkas"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:259
msgid "Editor width in Distraction-free writing mode:"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:260
msgid "Wider"
msgstr "Platāks"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:261
msgid "Narrower"
msgstr "Šaurāks"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:262
msgid "Default width"
msgstr "Noklusētais platums"

#: wp-admin/credits.php:20
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Contributing to WordPress</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:18
msgid ""
"WordPress always needs more people to report bugs, patch bugs, test betas, "
"work on UI design, translate strings, write documentation, and add questions/"
"answers/suggestions to the Support Forums. Join in!"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:16
msgid ""
"Each name or handle is a link to that person&#8217;s profile in the "
"WordPress.org community directory."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:448
msgid ""
"This feature allows you to use a custom menu in place of your theme&#8217;s "
"default menus. If your theme does not support the custom menus feature yet "
"(the new and old default themes, Twenty Eleven and Twenty Ten, do), you can "
"learn about adding this support by following the Documentation link in this "
"tab. You can still use the &#8220;Custom Menu&#8221; widget to add menus to "
"a sidebar."
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:17
msgid ""
"You can register your own profile at <a href=\"http://wordpress.org/support/"
"register.php\" target=\"_blank\">this link</a> to start contributing."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:184
msgid ""
"<strong>Post Format</strong> - This designates how your theme will display a "
"specific post. For example, you could have a <em>standard</em> blog post "
"with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits the title "
"and contains a short text blurb. Please refer to the Codex for <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Post_Formats#Supported_Formats\">descriptions of each post format</a>. Your "
"theme could enable all or some of 10 possible formats."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:212
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the new in "
"3.2 distraction-free writing space, available in both the Visual and HTML "
"modes via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as "
"the Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box:"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:117
msgid ""
"In the Comment column, above each comment it says &#8220;Submitted on,"
"&#8221; followed by the date and time the comment was left on your site. "
"Clicking on the date/time link will take you to that comment on your live "
"site. Hovering over any comment gives you options to approve, reply (and "
"approve), quick edit, edit, spam mark, or trash that comment."
msgstr ""

#: wp-admin/options-privacy.php:20
msgid ""
"When this setting is in effect a reminder is shown in the Right Now box of "
"the Dashboard that says, &#8220;Search Engines Blocked,&#8221; to remind you "
"that your site is not being crawled."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:173
msgid ""
"<strong>Post editor</strong> - Enter the text for your post. There are two "
"modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon "
"in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to "
"enter raw HTML along with your post text. You can insert media files by "
"clicking the icons above the post editor and following the directions. You "
"can go the distraction-free writing screen, new in 3.2, via the Fullscreen "
"icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button "
"in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by "
"hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular post editor."
msgstr ""

#: wp-admin/tools.php:16
msgid ""
"The Use This link for the Categories and Tags Converter will take you to the "
"Import page, where that Converter is one of the plugins you can download. "
"Once that plugin is installed, the link on this page takes you to a screen "
"where you can choose conversion either way."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:164
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or "
"expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options "
"tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, "
"Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this "
"screen."
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:689 wp-admin/menu.php:190
msgid "Available Tools"
msgstr "Pieejamie rīki"

#: wp-includes/admin-bar.php:695 wp-admin/menu.php:196
msgid "Network Setup"
msgstr "Tīkla uzstādīšana"

#: wp-admin/credits.php:166
msgid "User Experience Lead"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:106
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Tulkotāji"

#: wp-admin/credits.php:93 wp-admin/credits.php:150
msgid "http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:98
msgid ""
"WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals. We "
"couldn&#8217;t possibly list them all, but here some of the most influential "
"people currently involved with the project:"
msgstr ""

#: wp-admin/freedoms.php:30
msgid ""
"WordPress grows when people like you tell their friends about it, and the "
"thousands of businesses and services that are built on and around WordPress "
"share that fact with their users. We&#8217;re flattered every time someone "
"spreads the good word, just make sure to <a href=\"%s\">check out our "
"trademark guidelines</a> first."
msgstr ""

#: wp-admin/freedoms.php:37
msgid ""
"Every plugin and theme in WordPress.org&#8217;s directory is 100%% GPL or a "
"similarly free and compatible license, so you can feel safe finding <a "
"href=\"%1$s\">plugins</a> and <a href=\"%2$s\">themes</a> there. If you get "
"a plugin or theme from another source, make sure to <a href=\"%3$s\">ask "
"them if it&#8217;s GPL</a> first. If they don&#8217;t respect the WordPress "
"license, we don&#8217;t recommend them."
msgstr ""

#: wp-admin/freedoms.php:21
msgid ""
"WordPress is Free and open source software, built by a distributed community "
"of mostly volunteer developers from around the world. WordPress comes with "
"some awesome, worldview-changing rights courtesy of its <a "
"href=\"%s\">license</a>, the GPL."
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:690 wp-admin/edit-form-advanced.php:308
msgid "Word count: %s"
msgstr "Vārdu skaits: %s"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:642
msgid "Blockquote (Alt+Shift+Q)"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:648
msgid "Help (Alt + Shift + H)"
msgstr "Palīdzība (Alt + Shift + H)"

#: wp-admin/credits.php:161
msgid "Extended Core Team"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:148
msgid ""
"Want to see your name in lights on this page? <a href=\"%s\">Get involved in "
"WordPress</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:316
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:83
msgid "WordPress Credits"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:164
msgid "Cofounder, Project Lead"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:172
msgid "Internationalization"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:167
msgid "Howdy, %1$s"
msgstr "Sveiks, %1$s"

#: wp-admin/credits.php:163
msgid "Core Contributors to WordPress %s"
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:162
msgid "Recent Rockstars"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:691
msgid "Just write."
msgstr ""

#: wp-admin/menu.php:85
msgid "All Comments"
msgstr "Visi komentāri"

#: wp-admin/credits.php:90
msgid ""
"WordPress is created by a <a href=\"%1$s\">worldwide team</a> of passionate "
"individuals. <a href=\"%2$s\">Get involved in WordPress</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/credits.php:160
msgid "Project Leaders"
msgstr ""

#: wp-admin/freedoms.php:24
msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
msgstr ""

#: wp-admin/freedoms.php:25
msgid ""
"You have access to the source code, the freedom to study how the program "
"works, and the freedom to change it to make it do what you wish."
msgstr ""

#: wp-admin/freedoms.php:26
msgid ""
"You have the freedom to redistribute copies of the original program so you "
"can help your neighbor."
msgstr ""

#: wp-admin/freedoms.php:27
msgid ""
"You have the freedom to distribute copies of your modified versions to "
"others. By doing this you can give the whole community a chance to benefit "
"from your changes."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:33
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Jūs lietojat nedrošu pārlūkprogrammu!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:35
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Jūsu pārlūkprogramma ir novecojusi!"

#: wp-admin/freedoms.php:39
msgid ""
"Don&#8217;t you wish all software came with these freedoms? So do we! For "
"more information, check out the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
"Software Foundation</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/admin-ajax.php:943
msgid ""
"Your login has expired. Please open a new browser window and <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">log in again</a>. "
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:98 wp-admin/freedoms.php:12
#: wp-admin/freedoms.php:19
msgid "Freedoms"
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:145 wp-admin/themes.php:147
msgid "Search Installed Themes"
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:544
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:542
msgid ""
"If you don&lsquo;t want to upload your own image, you can use one of these "
"cool headers, or show a random one."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:530
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:302
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Apstiprināt un atbildēt"

#: wp-includes/post.php:1195 wp-includes/admin-bar.php:611 wp-admin/menu.php:43
msgid "All Posts"
msgstr "Visi raksti"

#: wp-admin/menu-header.php:166
msgid "Collapse menu"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:290
msgid ""
"Drop-ins are advanced plugins in the <code>%s</code> directory that replace "
"WordPress functionality when present."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:288
msgid "Files in the <code>%s</code> directory are executed automatically."
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:670
msgid "Updated."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:272
msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:528
msgid "Uploaded Images"
msgstr ""

#: wp-admin/media-upload.php:69
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Uploading Media Files</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:47
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Your_Profile_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on User Profiles</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:25
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Permalinks Settings</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:212
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Categories_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Categories</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:214
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Link Categories</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:47
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Widgets_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Widgets</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:452
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Menus_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Menus</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/media.php:76
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen#Edit_Media\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Edit Media</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:220
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen#Editing_Individual_Pages\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Editing Pages</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/upload.php:154
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Media Library</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/tools.php:19
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Tools</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:106
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Custom Header</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:45
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Export</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\" "
"target=\"_blank\">Eksportēšanas dokumentācija</a>"

#: wp-admin/options-general.php:69
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_General_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on General Settings</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/options-media.php:24
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Media_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Media Settings</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:413
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Updates_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Updating WordPress</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:207
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Writing and Editing Posts</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/comment.php:51 wp-admin/edit-comments.php:121
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Administration_Screens#Comments\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Comments</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:28
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Users</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:22
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Discussion Settings</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-link-form.php:47
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Creating Links</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/options-reading.php:50
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Reading Settings</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-install.php:44
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Installing Plugins</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:169
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Posts</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/options-privacy.php:23
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Privacy Settings</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:70
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Dashboard</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-editor.php:120
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Editor_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Editing Plugins</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:88
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Custom Background</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/import.php:23
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Import_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Import</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:178
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Pages</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:219
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Adding New Pages</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/options-writing.php:22
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Writing Settings</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/link-manager.php:49
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Links</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:149
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Adding New Users</a>"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:636
msgid "Bold (Ctrl + B)"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:637
msgid "Italic (Ctrl + I)"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:640
msgid "Ordered list (Alt + Shift + O)"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:639
msgid "Unordered list (Alt + Shift + U)"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:643
msgid "Insert/edit image (Alt + Shift + M)"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:645
msgid "Insert/edit link (Alt + Shift + A)"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:646
msgid "Unlink (Alt + Shift + S)"
msgstr ""

#: wp-admin/admin-ajax.php:1531
msgid "Save failed"
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:164
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgid_plural "You have specified these users for deletion:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/user-edit.php:161
msgid "&larr; Back to Users"
msgstr ""

#: wp-admin/admin-ajax.php:958
msgid "Autosave disabled."
msgstr ""

#: wp-admin/admin-ajax.php:961
msgid ""
"%s is currently editing this article. If you update it, you will overwrite "
"the changes."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:270
msgid ""
"TinyMCE is a platform independent web based Javascript HTML WYSIWYG editor "
"released as Open Source under %sLGPL</a>\tby Moxiecode Systems AB. It has "
"the ability to convert HTML TEXTAREA fields or other HTML elements to editor "
"instances."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:37
msgid "Dark green"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:51
msgid "Amber"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:459
msgid "Alternative source 2"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:458
msgid "Alternative source 1"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:222
msgid "Upper roman"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:55
msgid "Royal blue"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:52
msgid "Yellow green"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:221
msgid "Upper alpha"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:220
msgid "Lower roman"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:35
msgid "Burnt orange"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:152
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste "
"mode."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:72
msgid "Plum"
msgstr "Plūme"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:28
msgid "{#field} must be a number"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:57
msgid "Medium gray"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:53
msgid "Sea green"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:151
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste "
"mode. After you paste something you will be returned to regular paste mode."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:457
msgid "HTML5 Video Options"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:41
msgid "Very dark gray"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:296
msgid "Press ALT F10 for toolbar. Press ALT 0 for help."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:295
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:351
msgid "Accessibility Help"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:352
msgid "General Usage"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:29
msgid "{#field} must be a number greater than {#min}"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:38
msgid "Dark azure"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:36
msgid "Dark olive"
msgstr "Tumši olīvzaļa"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:219
msgid "Lower greek"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:218
msgid "Lower alpha"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:210
msgid "Learn word"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:30
msgid "{#field} must be a number or percentage"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:71
msgid "Light sky blue"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:67
msgid "Peach"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:271
msgid ""
"Copyright &copy; 2003-2011, <a href=\"http://www.moxiecode.com\" "
"target=\"_blank\">Moxiecode Systems AB</a>, All rights reserved."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:228
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:297
msgid "Rich Text Area"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:69
msgid "Pale green"
msgstr "Gaiši zaļa"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:68
msgid "Light yellow"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:70
msgid "Pale cyan"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:48
msgid "Grayish blue"
msgstr ""

#: wp-includes/class-http.php:146
msgid ""
"Destination directory for file streaming does not exist or is not writable."
msgstr ""

#: wp-includes/class-http.php:248
msgid ""
"There are no HTTP transports available which can complete the requested "
"request."
msgstr ""

#: wp-includes/taxonomy.php:92 wp-includes/taxonomy.php:93
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:105
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:444
msgid ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:454
msgid "There's <a href=\"%2$s\">%1$s comment</a> in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are <a href=\"%2$s\">%1$s comments</a> in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:526
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s no %2$s"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:450
msgid "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> blocks spam from getting to your blog. "
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> bloķē surogātpastu no tā piekļuves jūsu emuāram."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:139
msgid ""
"<strong>Sign up success!</strong> Please check your email for your Akismet "
"API Key and enter it below."
msgstr ""
"<strong>Reģistrācija veiksmīga!</strong> Lūdzu, pārbaudiet savu e-pastu "
"priekš sava Akismet API atrodiet atslēgu un ievadiet to zemāk."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:325
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Atzīmēts, kā spams Askimet"

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:89
msgid ""
"<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://"
"akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span "
"id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">spam comment</span></"
"div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blocked by</span><br /"
"><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgid_plural ""
"<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://"
"akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span "
"id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">spam comments</span></"
"div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blocked by</span><br /"
"><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:15
msgid ""
"%1$s%2$s%3$s %4$sspam comment%5$s %6$sblocked by%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"
msgid_plural ""
"%1$s%2$s%3$s %4$sspam comments%5$s %6$sblocked by%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:275
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Spams"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:460
msgid "There's nothing in your <a href='%1$s'>spam queue</a> at the moment."
msgstr "Tur nav nekas iekš tavas <a href='%1$s'>spam iesūtnes</a> patreiz."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:327
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Iztīrija Askimet"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:769
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Ievadiet galamērķa URL"

#: wp-admin/includes/file.php:65
msgid "%s Page Template"
msgstr "%s Lapas veidne"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:781
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Vai saiti uz jau esošu saturu"

#: wp-admin/press-this.php:460
msgid "Post Format:"
msgstr "Raksta Formāts:"

#: wp-admin/user-edit.php:216 wp-admin/user-edit.php:217
msgid "Admin Bar"
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:250
msgid "This plugin may be active on other sites in the network."
msgid_plural "These plugins may be active on other sites in the network."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/plugins.php:345
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "Jūs nevarat izdzēst spraudni kamēr tas darbojas galvenajā lapā."

#: wp-admin/options-writing.php:65
msgid "Default Post Format"
msgstr "Noklusētais Raksta formāts"

#: wp-admin/update-core.php:18 wp-admin/update-core.php:448
#: wp-admin/update-core.php:477
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Jums nav pietiekami daudz atļauju, lai atjauninātu šo vietni."

#: wp-admin/users.php:365 wp-admin/user-edit.php:178
msgctxt "user"
msgid "Add Existing"
msgstr "Pievienot esošu"

#: wp-admin/user-new.php:191
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#: wp-admin/user-new.php:343
msgid "Add New User "
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju "

#: wp-admin/user-new.php:258
msgid "Add Existing User "
msgstr "Pievienot esošu lietotāju"

#: wp-admin/plugin-editor.php:118 wp-admin/theme-editor.php:30
msgid ""
"Any edits to files from this screen will be reflected on all sites in the "
"network."
msgstr ""
"Visi rediģējumie faili no šī ekrāna tiek atspoguļoti visā mājslapas tīklā."

#: wp-admin/user-new.php:193
msgctxt "user"
msgid "Add Existing User"
msgstr "Pievienot esošu lietotāju"

#: wp-includes/query.php:146 wp-includes/query.php:167
#: wp-includes/query.php:187 wp-includes/query.php:211
#: wp-includes/query.php:235 wp-includes/query.php:259
#: wp-includes/query.php:288 wp-includes/query.php:308
#: wp-includes/query.php:328 wp-includes/query.php:348
#: wp-includes/query.php:369 wp-includes/query.php:389
#: wp-includes/query.php:419 wp-includes/query.php:448
#: wp-includes/query.php:468 wp-includes/query.php:495
#: wp-includes/query.php:515 wp-includes/query.php:535
#: wp-includes/query.php:555 wp-includes/query.php:575
#: wp-includes/query.php:604 wp-includes/query.php:631
#: wp-includes/query.php:651 wp-includes/query.php:671
#: wp-includes/query.php:691 wp-includes/query.php:711
msgid ""
"Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, "
"they always return false."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:450
msgid ""
"To create a new custom menu, click on the + tab, give the menu a name, and "
"click Create Menu. Next, add menu items from the appropriate boxes. "
"You&#8217;ll be able to edit the information for each menu item, and can "
"drag and drop to put them in order. You can also drag a menu item a little "
"to the right to make it a submenu, to create menus with hierarchy. Drop the "
"item into its new nested placement when the dotted rectangle target shifts "
"over, also a little to the right. Don&#8217;t forget to click Save when "
"you&#8217;re finished."
msgstr ""

#: wp-admin/tools.php:15
msgid ""
"Press This is a bookmarklet that makes it easy to blog about something you "
"come across on the web. You can use it to just grab a link, or to post an "
"excerpt. Press This will even allow you to choose from images included on "
"the page and use them in your post. Just drag the Press This link on this "
"screen to your bookmarks bar in your browser, and you&#8217;ll be on your "
"way to easier content creation. Clicking on it while on another website "
"opens a popup window with all these options."
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-editor.php:121
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Writing Plugins</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:53
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:24
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:26
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Using Permalinks</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-editor.php:117
msgid ""
"If you want to make changes but don&#8217;t want them to be overwritten when "
"the plugin is updated, you may be ready to think about writing your own "
"plugin. For information on how to edit plugins, write your own from scratch, "
"or just better understand their anatomy, check out the links below."
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:29
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Roles_and_Capabilities\" "
"target=\"_blank\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:42
msgid ""
"You can export a file of your site&#8217;s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to  limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:184
msgid ""
"You can delete link categories in the Bulk Action pulldown, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default link category."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/upgrade.php:266
msgid "sample-page"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/upgrade.php:264
msgid "Sample Page"
msgstr ""

#: wp-includes/functions.php:3536
msgid "%1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s"
msgstr ""

#: wp-includes/functions.php:3535
msgid "(This message was added in version %s.)"
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:216
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (radīts)"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:71
msgid ""
"You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network "
"Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more "
"themes."
msgstr ""
"Jums ir tikai viens kažociņš iespējots šajā lapā tagad. Apmeklējiet Tīkla "
"Adminstratoru, lai<a href=\"%1$s\">iespējotu</a> vai <a href=\"%2$s\"> "
"uzstādītu </a> vairākus kažociņus."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:75
msgid ""
"You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network "
"Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/upgrade.php:246
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:\n"
"\n"
"<blockquote>Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, "
"and this is my blog. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and "
"I like pi&#241;a coladas. (And gettin' caught in the rain.)</blockquote>\n"
"\n"
"...or something like this:\n"
"\n"
"<blockquote>The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been "
"providing quality doohickies to the public ever since. Located in Gotham "
"City, XYZ employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for "
"the Gotham community.</blockquote>\n"
"\n"
"As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""

#: wp-includes/user.php:111
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username "
"<strong>%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost "
"and Found\">Lost your password</a>?"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3381
msgid "Sorry, you cannot publish this post."
msgstr "Atvainojiet, Jums nav tiesību publicēt šo rakstu."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:27
msgid "Comment History"
msgstr "Komentāru vēsture"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:221
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here</a> to confirm that <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet.com is up</a>."
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14
msgid "Akismet %s requires WordPress 3.0 or higher."
msgstr "Akismet %s ir nepieciešama WordPress 3.0 vai jaunāka versija. "

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:354
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s apstiprināts"
msgstr[1] "%s apstiprināti"
msgstr[2] "%s apstiprināts"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:521
msgid "%s reported this comment as not spam"
msgstr "%s ziņoja, ka šis komentārs nav spams"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:266
msgid "Akismet caught this comment as spam"
msgstr "Akismet noķēra šo komentāru, kā spamu"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:570
msgid "%s reported this comment as spam"
msgstr "%s ziņoja, ka šis komentārs ir spams"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:459
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet noķēra šo komentāru, kā mēstuli automātiskās mēģināšanas laikā."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:211
msgid "Re-trying"
msgstr "Atkārtots mēģinājums"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:157
msgid "Auto-delete spam submitted on posts more than a month old."
msgstr ""
"Automātiski dzēst iesniegto spamu rakstiem kas ir vecāki par vienu mēnesi."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:130
msgid ""
"Your WordPress home URL %s is invalid.  Please fix the <a href=\"%s\">home "
"option</a>."
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:158
msgid "Show the number of comments you've approved beside each comment author."
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:615
msgid "%s changed the comment status to %s"
msgstr "%s izmainīja komentāra statusu uz %s"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:268
#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:276
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:461
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:271
msgid "Akismet cleared this comment"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:274
msgid "Comment was caught by wp_blacklist_check"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:302
msgid ""
"A server or network problem prevented Akismet from checking %d comment. It "
"has been temporarily held for moderation and will be automatically re-"
"checked in %s."
msgid_plural ""
"A server or network problem prevented Akismet from checking %d comments. "
"They have been temporarily held for moderation and will be automatically re-"
"checked in %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:211
msgid "Accessible"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:281
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s), will automatically "
"retry again later."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:266
msgid ""
"Super admin privileges cannot be removed because this user has the network "
"admin email."
msgstr ""

#: wp-includes/pluggable.php:1035
msgid "Permalink: %s"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:82
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress.org Theme Directory at any "
"time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr ""

#: wp-admin/maint/repair.php:81
msgid ""
"One or more database tables are unavailable. To allow WordPress to attempt "
"to repair these tables, press the &#8220;Repair Database&#8221; button. "
"Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:14
msgid "Visual Editor RTL Stylesheet"
msgstr ""

#: wp-admin/theme-editor.php:173
msgid "This child theme inherits templates from a parent theme, %s."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-editor.php:240
msgid "This is a file in your current parent theme."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:248
msgid ""
"Updating this theme will lose any customizations you have made.  'Cancel' to "
"stop, 'OK' to update."
msgstr ""

#: wp-app.php:715 wp-app.php:752 wp-app.php:804
msgid "Error occurred while accessing post metadata for file location."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1154
msgid "An error occurred while updating %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""

#: wp-admin/admin-ajax.php:524 wp-admin/admin-ajax.php:1393
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:93
msgid "Your WordPress database has been successfully updated!"
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:82
msgid "Update WordPress Database"
msgstr "Atjaunot WordPress datubāzi"

#: wp-admin/update-core.php:85
msgid ""
"You are about to install WordPress %s <strong>in English (US).</strong> "
"There is a chance this update will break your translation. You may prefer to "
"wait for the localized version to be released."
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:81
msgid "The update process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"Atjaunināšanas procedūra var aizņemt kādu laiku, tāpēc lūdzu esiet pacietīgs."

#: wp-admin/upgrade.php:49
msgid "WordPress &rsaquo; Update"
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:92
msgid "Update Complete"
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:411
msgid ""
"To update themes or plugins from this screen, use the checkboxes to make "
"your selection and click on the appropriate Update button. Check the box at "
"the top of the Themes or Plugins section to select all and update them all "
"at once."
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:79
msgid "Database Update Required"
msgstr "Nepieciešama datubāzes atjaunināšana"

#: wp-admin/upgrade.php:80
msgid ""
"WordPress has been updated! Before we send you on your way, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:60
msgid "No Update Required"
msgstr "Atjauninājums nav nepieciešams"

#: wp-includes/functions.php:2678
msgid "Your attempt to update this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:380
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Spraudnis veiksmīgi atjaunināts."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1454 wp-admin/update.php:157
msgid "Update Theme"
msgstr "Atjaunot kažociņu"

#: wp-admin/includes/update.php:202 wp-admin/includes/update.php:277
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a> or <a "
"href=\"%5$s\">update automatically</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:254
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. "
"<em>Automatic update is unavailable for this theme.</em>"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:227
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:379
msgid "Plugin update failed."
msgstr "Spraudņa atjaunošana neizdevās."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:653
msgid "Theme update failed."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:654
msgid "Theme updated successfully."
msgstr "Kažociņš veiksmīgi atjaunināts."

#: wp-admin/includes/theme.php:256
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a> or <a "
"href=\"%4$s\" %5$s>update automatically</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1094 wp-admin/update.php:54
msgid "Update Plugin"
msgstr "Atjaunot spraudni"

#: wp-admin/includes/update.php:200 wp-admin/includes/update.php:275
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a>. "
"<em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:373
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:648
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:931
msgid "Update package not available."
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5124
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1008
#: wp-admin/press-this.php:462
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:937
msgid "Post types cannot exceed 20 characters in length"
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:145 wp-admin/export.php:177
msgid "Date range:"
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:129
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus and custom posts."
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:125
msgid "Choose what to export"
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:123
msgid ""
"Once you&#8217;ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import this site."
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:128
msgid "All content"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:503
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Add New"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:309 wp-admin/includes/file.php:449
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Atvainojiet, šāds faila tips nav atļauts drošības apsvērumu dēļ."

#: wp-admin/options-media.php:84 wp-admin/options-media.php:85
msgid ""
"When possible, embed the media content from a URL directly onto the page. "
"For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5133
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2234
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2540
msgid "Invalid post format"
msgstr ""

#: wp-admin/admin-header.php:28
msgid "%1$s &#8212; WordPress"
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:212
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" "
"target=\"_blank\">More information</a>"
msgstr ""

#: wp-includes/pluggable.php:1010 wp-includes/pluggable.php:1123
msgid "Whois  : http://whois.arin.net/rest/ip/%s"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:777 wp-admin/includes/nav-menu.php:149
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-editor.php:797
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:258
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:355
msgid "Submitted on <a href=\"%1$s\">%2$s at %3$s</a>"
msgstr ""

#: wp-includes/plugin.php:676
msgid ""
"Only a static class method or function can be used in an uninstall hook."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:122
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Comment_Spam\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Comment Spam</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:123
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Keyboard Shortcuts</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:40
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""

#: wp-admin/media.php:74
msgid "Remember to click Update Media to save metadata entered or changed."
msgstr ""

#: wp-admin/media.php:73
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""

#: wp-admin/media.php:72
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""

#: wp-admin/media.php:71
msgid ""
"This screen allows you to edit five fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:175
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Pieprasītais lietotājs neeksistē."

#: wp-admin/user-new.php:228
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site.  That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:232
msgid "E-mail or Username"
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:226
msgid "Add Existing User"
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:178
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:267
msgid "Create a brand new user and add it to this site."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:231
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site.  That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:2304
msgid ""
"Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments "
"instead."
msgstr ""

#: wp-admin/admin-header.php:30
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5125
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5126
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5127
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5128
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5129
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5130
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5131
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:5132
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: wp-admin/user-new.php:254 wp-admin/user-new.php:338
msgid "Add the user without sending them a confirmation email."
msgstr "Pievienot lietotāju, nenosūtot viņam apstiprinājuma e-pasta vēstuli."

#: wp-includes/post.php:1193
msgid "No pages found in Trash."
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:1192
msgid "No pages found."
msgstr "Neviena lapa netika atrasta."

#: wp-includes/post.php:1193
msgid "No posts found in Trash."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1425
msgid "Network Enable"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1425
msgid "Enable this theme for all sites in this network"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:391
msgid "Shortlink"
msgstr "Īsceļš"

#: wp-admin/maint/repair.php:83
msgid ""
"WordPress can automatically look for some common database problems and "
"repair them.  Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1581
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Nederīgs pielikuma ID"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1640
msgid "Sorry, you cannot upload files."
msgstr "Atvainojiet, jūs nevarat augšupielādēt datnes."

#: wp-includes/registration-functions.php:7 wp-includes/registration.php:7
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:276
msgid ""
"<strong>Please Note:</strong> Any customizations you have made to theme "
"files will be lost. Please consider using <a href=\"%s\">child themes</a> "
"for modifications."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:178
msgctxt "posts"
msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-login.php:403
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive a link to "
"create a new password via email."
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:139
msgid "Please select one or more plugins to update."
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:137
msgid "Please select one or more themes to update."
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:145
msgid "Last checked on %1$s at %2$s."
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:146
msgid "Check Again"
msgstr "Pārbaudiet vēlreiz"

#: wp-includes/default-widgets.php:264 wp-includes/default-widgets.php:493
msgid "Display as dropdown"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:371
msgid "Large size image height"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:356
msgid "Medium size image width"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:361
msgid "Medium size image height"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:366
msgid "Large size image width"
msgstr "Lielā izmēra attēla platums"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:351
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:346
msgid "Thumbnail Height"
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:341
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Sīkattēla platums"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1153
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""

#: wp-login.php:464
msgid "Confirm new password"
msgstr "Apstipriniet jauno paroli"

#: wp-login.php:219
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr ""

#: wp-login.php:445
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: wp-login.php:445
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Jūsu parole tika nomainīta."

#: wp-login.php:215
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr ""

#: wp-login.php:218
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""

#: wp-login.php:453
msgid "Enter your new password below."
msgstr ""

#: wp-includes/post.php:541
msgid "Invalid post"
msgstr ""

#: wp-admin/admin-header.php:23
msgid "Global Dashboard"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:203
msgid "Edit My Profile"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:361
msgid "Manage Comments"
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:246
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Formatting_Date_and_Time\">Documentation on date and time formatting</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/user.php:366
msgid ""
"You&rsquo;re using the auto-generated password for your account. Would you "
"like to change it to something easier to remember?"
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:156
msgid "Theme filters"
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:182
msgid "Apply Filters"
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:184
msgid "Close filters"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:317
msgid "RTL Language Support"
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:332 wp-admin/includes/theme.php:304
msgid "Blavatar"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:286
msgid "Light "
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:305
msgid "BuddyPress"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:310
msgid "Editor Style"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:313
msgid "Front Page Posting"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:321
msgid "Translation Ready"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:342
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:349
msgid "View comment history"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:381
msgid "Akismet"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:688
msgid "Akismet was unable to re-check this comment (response: %s)"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:331
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:680
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">upgrade WordPress</a> to a current version, or <a "
"href=\"%s\">downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin</a>."
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:333
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:684
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr ""

#: wp-admin/comment.php:64
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Jums nav atļauts rediģēt šo komentāru."

#: wp-admin/includes/file.php:1005
msgid ""
"To perform the requested action, WordPress needs to access your web server."
msgstr ""
"WordPress ir nepieciešama piekļuve Jūsu tīmekļa serverim, lai veiktu "
"pieprasīto darbību."

#: wp-includes/query.php:1957
msgid ""
"\"caller_get_posts\" is deprecated. Use \"ignore_sticky_posts\" instead."
msgstr ""
"\"caller_get_posts\" ir novecojusi. Tā vietā izmantojiet "
"\"ignore_sticky_posts\"."

#: wp-includes/taxonomy.php:70
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Jaunās saišu kategorijas nosaukums"

#: wp-includes/taxonomy.php:69
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Pievienot jaunu saišu kategoriju"

#: wp-includes/taxonomy.php:68
msgid "Update Link Category"
msgstr "Atjaunināt saišu kategoriju"

#: wp-includes/taxonomy.php:66
msgid "All Link Categories"
msgstr "Visas saišu kategorijas"

#: wp-includes/taxonomy.php:64
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Meklēt saišu kategorijas"

#: wp-includes/taxonomy.php:63
msgid "Link Category"
msgstr "Saišu kategorija"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:65
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:187
msgid "No items found."
msgstr "Nekas netika atrast"

#: wp-admin/admin-ajax.php:231 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:485
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:884
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 priekšmets"
msgstr[1] "%s priekšmeti"
msgstr[2] "%s priekšmeti"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:79
msgid "No matching users were found."
msgstr "Neviens lietotājs netika atrasts."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:109
msgid "No themes match your request."
msgstr "Neviena no veidnēm neatbilst tavam pieprasījumam"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:471
msgid "Search Sites"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:437
msgid "Create a New User"
msgstr "Izveidot jaunu lietotāju"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:445
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:443
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:442
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-includes/admin-bar.php:305 wp-admin/admin-header.php:21
msgid "Network Admin"
msgstr "Tīkla administrators"

#: wp-admin/update-core.php:155
msgid ""
"<strong>Important:</strong> before updating, please <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/WordPress_Backups\">back up your database and files</a>. For "
"help with updates, visit the <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Updating_WordPress\">Updating WordPress</a> Codex page."
msgstr ""
"<strong>Svarīgi: </strong>pirms atjaunināšanas, lūdzu izveidojiet datu bāzes "
"un datņu <a href=\"http://codex.wordpress.org/WordPress_Backups\">rezerves "
"kopijas</a>. Apmeklējiet <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Updating_WordPress\">Updating WordPress</a> Kodeksa lapu, lai saņemtu "
"palīdzību par atjauninājumiem."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:89
msgid "http://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:90
msgid "http://wordpress.org/news/feed/"
msgstr "http://wordpress.org/news/feed/"

#: wp-includes/wp-db.php:743
msgid ""
"<h1>Can&#8217;t select database</h1>\n"
"<p>We were able to connect to the database server (which means your username "
"and password is okay) but not able to select the <code>%1$s</code> database."
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Are you sure it exists?</li>\n"
"<li>Does the user <code>%2$s</code> have permission to use the <code>%1$s</"
"code> database?</li>\n"
"<li>On some systems the name of your database is prefixed with your "
"username, so it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the "
"problem?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>If you don't know how to set up a database you should <strong>contact "
"your host</strong>. If all else fails you may find help at the <a "
"href=\"http://wordpress.org/support/\">WordPress Support Forums</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Neizdodas piekļūt datu bāzei</h1>\n"
"<p>Izdevās savienoties ar datu bāzes serveri (tas nozīmē, ka Jūsu "
"lietotājvārds un parole ir pareizi) bet neizdodas iekļūt <code>%1$s</code> "
"datu bāzē.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Vai esat pārliecināts, ka tā eksistē?</li>\n"
"<li>Vai lietotājam <code>%2$s</code> ir atļauts lietot <code>%1$s</code> "
"datu bāzi?</li>\n"
"<li>Dažās sistēmās lietotājvārds atrodas datu bāzes nosaukuma priekšā, "
"piemēram šādi: <code>username_%1$s</code>. Vai tas gadījumā nav kļūdas "
"iemesls?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Ja nezinat kā iestatīt datu bāzi, <strong>sazinieties ar Jūsu vietnes "
"uzturētāju</strong>. Papildus informācijai apmeklējiet <a href=\"http://"
"wordpress.org/support/\">WordPress atbalsta forumus</a>.</p>"

#: wp-admin/options-discussion.php:63
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
"(Reģistrācija ir atslēgta. Tikai šīs vietnes lietotāji drīkst iesniegt "
"komentārus.)"

#: wp-admin/update-core.php:52
msgid ""
"You can update to <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %2$s</a> automatically or download the package and "
"install it manually:"
msgstr ""
"Jūs varat automātiski atjaunināt uz <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress versiju %2$s</a> vai lejupielādēt pakotni un "
"uzstādīt to manuāli:"

#: wp-admin/user-new.php:146
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added "
"as a user for your site. By default, this email will also contain their "
"password. Uncheck the box if you don&#8217;t want the password to be "
"included in the welcome email."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:252
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr ""
"Ir pieejama jauna %1$s versija. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%1$s\">Skatīt versijas %3$s informāciju</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:198 wp-admin/includes/update.php:273
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a>."
msgstr ""
"Ir pieejama jauna %1$s versija. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%3$s\">Skatīt versijas %4$s informāciju</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1301
msgid "Go to themes page"
msgstr "Iet uz veidņu lapu"

#: wp-admin/edit.php:221
msgid "Item moved to the Trash."
msgid_plural "%s items moved to the Trash."
msgstr[0] "Priekšmets pārvietots uz miskasti"
msgstr[1] "%s priekšmeti pārvietoti uz miskasti"
msgstr[2] "%s priekšmeti pārvietoti uz miskasti"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1114
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1269
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Doties uz spraudņu lapu"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1270
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1302
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Doties uz WordPress Atjauninājumu lapu"

#: wp-admin/import.php:126
msgid ""
"If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugins "
"directory</a> to see if an importer is available."
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:43
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Spams bloķēts"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:79
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Gaida)"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1114
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Spied Saglabāt Izvēlni lai apstiprinātu izmaiņas."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:290
msgid ""
"You must <a href=\"%1$s\">enter your Akismet API key</a> for it to work."
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams <a href=\"%1$s\">ievadīt Jūsu Akismet API atslēgu</a>, "
"lai tas sāktu strādāt."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:144
msgid ""
"For many people, <a href=\"%1$s\">Akismet</a> will greatly reduce or even "
"completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. If "
"one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the moderation "
"screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't have an API "
"key yet, you can get one at <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."
msgstr ""
"Daudziem cilvēkiem <a href=\"%1$s\">Akismet</a> palīdz krietni samazināt vai "
"vispār likvidēt komentāru un atgriezenisko saišu spamu. Ja kādam spamam "
"tomēr izdodas izkļūt caur filtru, vienkārši atzīmējiet to kā spamu un "
"Akismet mācīsies no savām kļūdām. Ja Jums vēl nav WordPress.com konta, Jūs "
"varat to izveidot šeit: <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:146
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API Atslēga"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:150
msgid "<a href=\"http://akismet.com/get/\">What is this?</a>"
msgstr "<a href=\"http://akismet.com/get/\">Kas tas tāds?</a>"

#: wp-includes/load.php:112
msgid ""
"Your server is running PHP version %1$s but WordPress %2$s requires at least "
"%3$s."
msgstr ""
"Tavs serveris darbojas ar PHP %1$s versiju. bet WordPress %2$s ir "
"nepieciešama vismaz PHP %3$s versija."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:435
msgid "Create a New Site"
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:319
msgctxt "plugins per page (screen options)"
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"

#: wp-admin/upload.php:146
msgctxt "items per page (screen options)"
msgid "Media items"
msgstr "Mēdiju priekšmeti"

#: wp-admin/edit-comments.php:112
msgctxt "comments per page (screen options)"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"

#: wp-admin/users.php:20
msgctxt "users per page (screen options)"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"

#: wp-admin/custom-header.php:507
msgid ""
"Images of exactly <strong>%1$d &times; %2$d pixels</strong> will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Attēli, kuru izmērs ir <strong>%1$d x %2$d pikseļi</strong>, tiks izmantoti "
"tādi, kādi tie ir."

#: wp-admin/theme-install.php:45
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Adding New Themes</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\" "
"target=\"_blank\">Dokumentācija par jaunu veidņu pievienošanu</a>"

#: wp-admin/custom-header.php:703
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Apgriezt un Publicēt"

#: wp-admin/custom-header.php:104
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you&#8217;d like and click the Save Changes "
"button."
msgstr ""
"Dažām veidnēm ir iekļauti papildus galvenes attēli. Ja Jūs redzat attēlotus "
"vairākus attēlus, tad izvēlieties to, kurš jums patīk un spiediet pogu "
"Saglabāt Izmaiņas."

#: wp-includes/pluggable.php:1104
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Rakstam \"%s\" Jūsu apstiprinājumu gaida jauna atgriezeniskā saite "

#: wp-admin/theme-editor.php:28
msgid ""
"Upgrading to a newer version of the same theme will override changes made "
"here. To avoid this, consider creating a <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Child_Themes\" target=\"_blank\">child theme</a> instead."
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:323
msgid ""
"You can find additional plugins for your site by using the <a "
"href=\"%1$s\">Plugin Browser/Installer</a> functionality or by browsing the "
"<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress Plugin Directory</a> directly "
"and installing new plugins manually. To manually install a plugin you "
"generally just need to upload the plugin file into your <code>/wp-content/"
"plugins</code> directory. Once a plugin has been installed, you can activate "
"it here."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-link-form.php:45
msgid ""
"XFN stands for <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank\">XHTML "
"Friends Network</a>, which is optional. WordPress allows the generation of "
"XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of the site "
"to which you are linking."
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:327
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Plugins</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
"target=\"_blank\">Dokumentācija par spraudņu pārvaldīšanu</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:35
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Template_Tags\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Template Tags</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Template_Tags\" "
"target=\"_blank\">Dokumentācija par Veidņu Birkām</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:34
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Editing_Files\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Editing Files</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Editing_Files\" "
"target=\"_blank\">Dokumentācija par Failu Rediģēšanu</a>"

#: wp-admin/themes.php:46 wp-admin/theme-editor.php:33
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Using Themes</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes\" "
"target=\"_blank\">Dokumentācija par Tēmu Izmantošanu</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:32
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Theme_Development\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Theme Development</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Theme_Development\" "
"target=\"_blank\">Dokumentācija par Tēmu Izstrādi</a>"

#: wp-admin/includes/file.php:1015
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Parole"

#: wp-admin/includes/file.php:1014
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP Lietotājs"

#: wp-admin/includes/file.php:1011
msgid "FTP/SSH Password"
msgstr "FTP/SSH Parole"

#: wp-admin/includes/file.php:1010
msgid "FTP/SSH Username"
msgstr "FTP/SSH Lietotājvārds"

#: wp-admin/options-reading.php:46
msgid ""
"You can choose what&#8217;s displayed on the front page of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static home page, you first need to create two <a "
"href=\"%s\">Pages</a>. One will become the front page, and the other will be "
"where your posts are displayed."
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:22
msgid ""
"The Optional fields let you customize the &#8220;category&#8221; and &#8220;"
"tag&#8221; base names that will appear in archive URLs. For example, the "
"page listing all posts in the &#8220;Uncategorized&#8221; category could be "
"<code>/topics/uncategorized</code> instead of <code>/category/uncategorized</"
"code>."
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:207
msgid ""
"The following themes are installed but incomplete. Themes must have a "
"stylesheet and a template."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:61
msgid ""
"<strong>Plugins</strong> - Features the most popular, newest, and recently "
"updated plugins from the WordPress.org Plugin Directory."
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:21
msgid ""
"When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show up "
"in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your custom "
"structure includes <code>%category%</code> or <code>%tag%</code>."
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:20
msgid ""
"If you pick an option other than Default, your general URL path with "
"structure tags, terms surrounded by <code>%</code>, will also appear in the "
"custom structure field and your path can be further modified there."
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:44
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:172
msgid ""
"The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files "
"are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates from "
"<strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:41
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:26
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""

#: wp-admin/options-media.php:19
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-install.php:40
msgid ""
"If you know what you&#8217;re looking for, Search is your best bet. The "
"Search screen has options to search the WordPress.org Plugin Directory for a "
"particular Term, Author, or Tag. You can also search the directory by "
"selecting a popular tags. Tags in larger type mean more plugins have been "
"labeled with that tag."
msgstr ""

#: wp-admin/media-upload.php:67
msgid ""
"There are two options for uploading files: <em>Select Files</em> will open "
"the Flash-based uploader (multiple file upload allowed), or you can use the "
"<em>Browser Uploader</em>. Clicking <em>Select Files</em> opens a navigation "
"window showing you files in your operating system. Selecting <em>Open</em> "
"after clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen. Basic image editing is available after upload is complete. Make sure "
"you click <em>Save</em> before leaving this screen."
msgstr ""

#: wp-admin/options-media.php:20
msgid ""
"The Embed option allows you embed a video, image, or other media content "
"into your content automatically by typing the URL (of the web page where the "
"file lives) on its own line when you create your content."
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:63
msgid ""
"Most themes display the site title at the top of every page, in the title "
"bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The "
"tagline is also displayed by many themes."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:216
msgid ""
"<strong>Order</strong> - Pages are usually ordered alphabetically, but you "
"can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in this "
"field."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:1009
msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
msgstr "Lūdzu ievadiet savus FTP vai SSH lietotāja datus, lai turpinātu."

#: wp-admin/includes/file.php:1013
msgid "Please enter your FTP credentials to proceed."
msgstr "Lūdzu ievadiet savus FTP lietotāja datus, lai turpinātu."

#: wp-admin/includes/file.php:1019
msgid ""
"If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
msgstr ""
"Ja Jūs neatceraties savus lietotāja datus, tad kontaktējieties ar Jūsu "
"Tīmekļa servera uzturētājiem."

#: wp-admin/upload.php:149
msgid ""
"All the files you&#8217;ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the <em>Screen Options</"
"em> tab to customize the display of this screen."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-install.php:43
msgid ""
"You can Upload a theme manually if you have already downloaded its ZIP "
"archive onto your computer (make sure it is from a trusted and original "
"source). You can also do it the old-fashioned way and copy a downloaded "
"theme&#8217;s folder via FTP into your <code>/wp-content/themes</code> "
"directory."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:41
msgid ""
"Your profile contains information about you (your &#8220;account&#8221;) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:211 wp-admin/edit.php:174
msgid ""
"Pages are similar to Posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages under "
"other Pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, creating a "
"group of Pages."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:118
msgid ""
"In the In Response To column, there are three elements. The text is the name "
"of the post that inspired the comment, and links to the post editor for that "
"entry. The &#8220;#&#8221; permalink symbol below leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows how many comments "
"that post has received. If the bubble is gray, you have moderated all "
"comments for that post. If it is blue, there are pending comments. Clicking "
"the bubble will filter the comments screen to show only comments on that "
"post."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:196
msgid ""
"<strong>Send Trackbacks</strong> - Trackbacks are a way to notify legacy "
"blog systems that you&#8217;ve linked to them. Enter the URL(s) you want to "
"send trackbacks. If you link to other WordPress sites they&#8217;ll be "
"notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""

#: wp-admin/upload.php:151
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links: <em>Edit</em>, <em>Delete "
"Permanently</em>, and <em>View</em>. Clicking <em>Edit</em> or on the media "
"file&#8217;s name displays a simple screen to edit that individual "
"file&#8217;s metadata. Clicking <em>Delete Permanently</em> will delete the "
"file from the media library (as well as from any posts to which it is "
"currently attached). <em>View</em> will take you to the display page for "
"that file."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:142
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:141
msgid "Authors can publish and manage their own posts."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:139
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-editor.php:116
msgid ""
"The Documentation menu below the editor lists the PHP functions recognized "
"in the plugin file. Clicking Lookup takes you to a web page about that "
"particular function."
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-editor.php:114
msgid ""
"You can use the editor to make changes to any of your plugins&#8217; "
"individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates "
"will overwrite your customizations."
msgstr ""

#: wp-admin/link-manager.php:44
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using <a "
"href=\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""

#: wp-admin/link-manager.php:47
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Ja tu izdzēs saiti, tā tiks neatgriezeniski dzēsta, jo Saitēm uz doto brīdi "
"nav Miskastes funkcijas."

#: wp-admin/update-core.php:410
msgid ""
"Updating your WordPress installation is a simple one-click procedure; just "
"click on the Update button when it says a new version is available."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:86
msgid ""
"Don&#8217;t forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"Neaizmirstiet nospiest uz pogas \"Saglabāt izmaiņas\", kad esat pabeiguši."

#: wp-admin/custom-header.php:103
msgid ""
"If you want to discard your custom header and go back to the default "
"included in your theme, click on the buttons to remove the custom image and "
"restore the original header image."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:84
msgid ""
"To use a background image, simply upload it, then choose your display "
"options below. You can display a single instance of your image, or tile it "
"to fill the screen. You can have your background fixed in place, so your "
"site content moves on top of it, or you can have it scroll with your site."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:83
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme&#8217;s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:85
msgid ""
"You can also choose a background color. If you know the hexadecimal code for "
"the color you want, enter it in the Color field. If not, click on the Select "
"a Color link, and a color picker will allow you to choose the exact shade "
"you want."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:102
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:200
msgid ""
"<strong>Slug</strong> - The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version "
"of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, "
"and hyphens."
msgstr ""
"<strong>Īsvārds</strong> ir URL-draudzīga nosaukuma versija. Tas parasti ir "
"rakstīts mazajiem burtiem, un satur tikai burtus, ciparus un defises."

#: wp-admin/edit.php:175
msgid ""
"Managing Pages is very similar to managing Posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:205
msgid ""
"You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:347
msgid ""
"The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> "
"during activation.  If you notice &#8220;headers already sent&#8221; "
"messages, problems with syndication feeds or other issues, try deactivating "
"or removing this plugin."
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:25
msgid ""
"You can customize the display of information on this screen as you can on "
"other screens, by using the Screen Options tab and the on-screen filters."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:147
msgid ""
"Remember to click the Add User button at the bottom of this screen when you "
"are finished."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:42
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:43
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:44
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:45
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:140
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people&#8217;"
"s posts, etc."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:143
msgid "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc."
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:137
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen. If "
"you&#8217;re not sure which role to assign, you can use the link below to "
"review the different roles and their capabilities. Here is a basic overview "
"of roles:"
msgstr ""

#: wp-admin/user-new.php:145
msgid ""
"You must assign a password to the new user, but don&#8217;t worry; when they "
"log in for the first time they will be prompted to change it. The username, "
"however, cannot be changed."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:271
msgid "Background Repeat"
msgstr "Fons atkārtojās"

#: wp-admin/comment.php:49
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""

#: wp-admin/comment.php:48
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:281
msgid "Background Attachment"
msgstr "Fona Pielikums"

#: wp-admin/nav-menus.php:550
msgid "Automatically add new top-level pages"
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:536
msgid "Enter menu name here"
msgstr "Ievadiet izvēlnes nosaukumu šeit"

#: wp-admin/options-privacy.php:19
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the second option here. Note that your privacy is not complete; your site is "
"still visible on the web."
msgstr ""

#: wp-admin/options-media.php:21
msgid ""
"Uploading Options gives you folder and path choices for storing your files "
"in your installation&#8217;s directory."
msgstr ""

#: wp-admin/options-reading.php:47
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum numbers of posts to display, whether to show full text or a summary, "
"and the character set encoding."
msgstr ""

#: wp-admin/options-permalink.php:19
msgid ""
"This screen provides some common options for your default permalinks URL "
"structure."
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:67
msgid ""
"Remember to click the Save Changes button at the bottom of the screen for "
"new settings to take effect."
msgstr ""

#: wp-admin/options-writing.php:19
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within these "
"administration screens, while the rest control external publishing methods. "
"For more information on any of these methods, use the documentation links "
"below."
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:66
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTK nozīmē Koordinētais Universālais Laiks."

#: wp-admin/options-general.php:62
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""

#: wp-admin/options-reading.php:45
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:65
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, as opposed to "
"being registered by the site administrator, check the membership box. A "
"default user role can be set for all new users, whether self-registered or "
"registered by the site administrator."
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:20 wp-admin/options-privacy.php:21
#: wp-admin/options-media.php:22 wp-admin/options-writing.php:20
#: wp-admin/options-reading.php:48 wp-admin/options-permalink.php:23
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:19
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they won&#8217;"
"t all fit here! :) Use the documentation link below to get information on "
"what each discussion setting does."
msgstr ""

#: wp-admin/options-general.php:64
msgid ""
"The WordPress URL and the Site URL can be the same (example.com) or "
"different; for example, having the WordPress core files (example.com/"
"wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-link-form.php:44
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you don&#8217;t use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:171
msgid ""
"While your site is being updated, it will be in maintenance mode. As soon as "
"your updates are complete, your site will return to normal."
msgstr ""
"Jūsu vietne atradīsies apkopes režīmā, kamēr notiks tās atjaunināšana. Jūsu "
"vietne atgriezīsies normālā režīmā līdz ko būs pabeigta visu atjauninājumu "
"uzstādīšana."

#: wp-admin/update-core.php:191
msgid "Your plugins are all up to date."
msgstr "Visi Jūsu spraudņi jau ir atjaunināti."

#: wp-admin/update-core.php:151
msgid "You have the latest version of WordPress."
msgstr "Jums jau ir jaunākā WordPress versija."

#: wp-admin/update-core.php:267
msgid "Your themes are all up to date."
msgstr "Visi Jūsu veidnes jau ir atjauninātas. "

#: wp-admin/update-core.php:159
msgid "An updated version of WordPress is available."
msgstr "Ir pieejama jaunāka WordPress versija."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:175
msgid "Original: %s"
msgstr "Oriģināls: %s"

#: wp-admin/plugin-editor.php:136
msgid "Function Name&hellip;"
msgstr ""

#: wp-admin/import.php:94
msgid "Activate importer"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-link-form.php:43
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link&#8217;s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1358
msgid "Return to Importers"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1348
msgid "Activate Plugin &amp; Run Importer"
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:26
msgid "One Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "Viena atbilde rakstam %2$s"
msgstr[1] "%1$s atbildes rakstam %2$s"
msgstr[2] "%1$s atbildes rakstam %2$s"

#: wp-admin/tools.php:52
msgid ""
"<a href=\"%s\">Use this</a> to convert categories to tags or tags to "
"categories."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Izmantojiet šo saiti</a>, lai konvertētu kategorijas uz "
"birkām vai birkas uz kategorijām."

#: wp-admin/edit-tags.php:277
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the <a "
"href=\"%s\">category to tag converter</a>."
msgstr ""
"Kategorijas var izvēles kārtībā pārveidot par birkām, izmantojot <a "
"href=\"%s\">kategoriju-birku pārveidotāju</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:282
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag "
"to category converter</a>"
msgstr ""
"Birkas var izvēles kārtībā pārveidot par kategorijām, izmantojot <a "
"href=\"%s\">birku-kategoriju pārveidotāju</a>."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:732
msgctxt "nav menu front page title"
msgid "Home: %s"
msgstr "Sākums: %s"

#: wp-admin/import.php:55
msgid "The <strong>%s</strong> importer is invalid or is not installed."
msgstr "<strong>%s</strong> importētājs ir nederīgs vai arī nav uzstādīts."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:122
msgid "Page Attributes"
msgstr "Lapas Atribūti"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:595
msgid "Need help? Use the Help tab in the upper right of your screen."
msgstr ""
"Nepieciešama palīdzība? Izmantojiet Palīdzība cilni, kas atrodas ekrāna "
"augšējā labajā stūrī."

#: wp-admin/tools.php:17
msgid ""
"Note: Turbo/Gears is no longer promoted on this screen as it was in previous "
"versions due to the fact that Google has discontinued support for it."
msgstr ""

#: wp-admin/import.php:20
msgid ""
"This screen lists links to plugins to import data from blogging/content "
"management platforms. Choose the platform you want to import from, and click "
"Install Now when you are prompted in the popup window. If your platform is "
"not listed, click the link to search the plugin directory for other importer "
"plugins to see if there is one for your platform."
msgstr ""

#: wp-admin/export.php:43
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""

#: wp-admin/import.php:21
msgid ""
"In previous versions of WordPress, all the importers were built-in, but they "
"have been turned into plugins as of version 3.0 since most people only use "
"them once or infrequently."
msgstr ""

#: wp-admin/link-manager.php:46
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-editor.php:115
msgid ""
"Choose a plugin to edit from the menu in the upper right and click the "
"Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and "
"make your changes. Don&#8217;t forget to save your changes (Update File) "
"when you&#8217;re finished."
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:324
msgid ""
"Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with "
"other plugins. Sometimes, though, a plugin&#8217;s code will get in the way "
"of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts doing "
"strange things, this may be the problem. Try deactivating all your plugins "
"and re-activating them in various combinations until you isolate which "
"one(s) caused the issue."
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-install.php:42
msgid ""
"If you want to install a plugin that you&#8217;ve downloaded elsewhere, "
"click Upload in the upper left. You will be prompted to upload the .zip "
"package, and once uploaded, you can activate the new plugin."
msgstr ""

#: wp-admin/plugin-install.php:41
msgid ""
"If you just want to get an idea of what&#8217;s available, you can browse "
"Featured, Popular, Newest, and Recently Updated plugins by using the links "
"in the upper left of the screen. These sections rotate regularly."
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:41
msgid ""
"You can see your active theme at the top of the screen. Below are the other "
"themes you have installed that are not currently in use. You can see what "
"your site would look like with one of these themes by clicking the Preview "
"link. To change themes, click the Activate link."
msgstr ""

#: wp-admin/themes.php:40
msgid ""
"Aside from the default theme included with your WordPress installation, "
"themes are designed and developed by third parties."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-editor.php:25
msgid ""
"For PHP files, you can use the Documentation dropdown to select from "
"functions recognized in that file. Lookup takes you to a web page with "
"reference material about that particular function."
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:42
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it&#8217;s not required."
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:43
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-editor.php:23
msgid ""
"You can use the Theme Editor to edit the individual CSS and PHP files which "
"make up your theme."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-editor.php:24
msgid ""
"Begin by choosing a theme to edit from the dropdown menu and clicking "
"Select. A list then appears of all the template files. Clicking once on any "
"file name causes the file to appear in the large Editor box."
msgstr ""

#: wp-admin/widgets.php:39
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-install.php:42
msgid ""
"You can Search for themes by keyword, author, or tag, or can get more "
"specific and search by criteria listed in the feature filter. Alternately, "
"you can browse the themes that are Featured, Newest, or Recently Updated. "
"When you find a theme you like, you can preview it or install it."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-editor.php:27
msgid ""
"<strong>Advice:</strong> think very carefully about your site crashing if "
"you are live-editing the theme currently in use."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-editor.php:26
msgid "After typing in your edits, click Update File."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:449
msgid ""
"You can create custom menus for your site. These menus may contain links to "
"pages, categories, custom links or other content types (use the Screen "
"Options tab to decide which ones to show on the screen). You can specify a "
"different navigation label for a menu item as well as other attributes. You "
"can create multiple menus. If your theme includes more than one menu, you "
"can choose which custom menu to associate with each. You can also use custom "
"menus in conjunction with the Custom Menus widget."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:568
msgid "(no parent)"
msgstr "(nav vecāka)"

#: wp-admin/edit.php:176
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a Page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk Actions menu to edit the "
"metadata for multiple Pages at once."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:215
msgid ""
"<strong>Template</strong> - Some themes have custom templates you can use "
"for certain pages that might have additional features or custom layouts. If "
"so, you&#8217;ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:214
msgid ""
"<strong>Parent</strong> - You can arrange your pages in hierarchies. For "
"example, you could have an &#8220;About&#8221; page that has &#8220;Life "
"Story&#8221; and &#8220;My Dog&#8221; pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1157
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Visu atjauninājumu uzstādīšana ir pabeigta."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1092
msgid ""
"Select menu items (pages, categories, links) from the boxes at left to begin "
"building your custom menu."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:191
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you&#8217;ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:177
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is &#8220;Uncategorized&#8221; until you change "
"it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:186
msgid ""
"What&#8217;s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:208
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:206
msgid ""
"<strong>Description</strong> - The description is not prominent by default; "
"however, some themes may display it."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:203
msgid ""
"<strong>Parent</strong> - Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You "
"might have a Jazz category, and under that have children categories for "
"Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just choose "
"another category from the Parent dropdown."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:196
msgid "<strong>Name</strong> - The name is how it appears on your site."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:189
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you&#8217;ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""

#: wp-admin/upload.php:152
msgid ""
"If a media file has not been attached to any post, you will see that in the "
"<em>Attached To</em> column, and can click on <em>Attach File</em> to launch "
"a small popup that will allow you to search for a post and attach the file."
msgstr ""

#: wp-admin/upload.php:150
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status using the text link filters at "
"the top of the screen. You also can refine the list by date using the "
"dropdown menu above the media table."
msgstr ""

#: wp-admin/media-upload.php:66
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share."
msgstr ""

#: wp-admin/link-manager.php:45
msgid ""
"Links may be separated into categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/template.php:1466
msgid "Header Image"
msgstr "Galvenes attēls"

#: wp-admin/custom-header.php:539
msgid "Default Images"
msgstr "Noklusētie attēli"

#: wp-admin/custom-header.php:685
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Apgriezt galvenes attēlu "

#: wp-admin/link-manager.php:48 wp-admin/user-new.php:148 wp-admin/index.php:69
#: wp-admin/edit-link-form.php:46 wp-admin/options-general.php:68
#: wp-admin/themes.php:45 wp-admin/media.php:75 wp-admin/custom-header.php:105
#: wp-admin/options-discussion.php:21 wp-admin/plugin-editor.php:119
#: wp-admin/plugin-install.php:43 wp-admin/options-privacy.php:22
#: wp-admin/theme-editor.php:31 wp-admin/tools.php:18
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:206 wp-admin/edit-form-advanced.php:218
#: wp-admin/comment.php:50 wp-admin/edit-comments.php:120
#: wp-admin/import.php:22 wp-admin/custom-background.php:87
#: wp-admin/options-media.php:23 wp-admin/edit.php:168 wp-admin/edit.php:177
#: wp-admin/upload.php:153 wp-admin/export.php:44 wp-admin/theme-install.php:44
#: wp-admin/users.php:27 wp-admin/options-writing.php:21
#: wp-admin/update-core.php:412 wp-admin/options-reading.php:49
#: wp-admin/options-permalink.php:24 wp-admin/user-edit.php:46
#: wp-admin/widgets.php:46 wp-admin/credits.php:19 wp-admin/plugins.php:326
#: wp-admin/edit-tags.php:209 wp-admin/media-upload.php:68
#: wp-admin/nav-menus.php:451
msgid "For more information:"
msgstr "Papildus informācijai:"

#: wp-admin/custom-header.php:556
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tags.php:179
msgid ""
"You can create groups of links by using link categories. Link category names "
"must be unique and link categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Jūs varat izveidot saišu grupas izmantojot saišu kategorijas. Saišu "
"kategoriju nosaukumiem ir jābūt unikāliem un saišu kategorijas ir atdalītas "
"no tām kategorijām kuras Jūs izmantojiet savos rakstos."

#: wp-admin/custom-header.php:506
msgid ""
"You can upload a custom header image to be shown at the top of your site "
"instead of the default one. On the next screen you will be able to crop the "
"image."
msgstr ""
"Šeit Jūs varat augšupielādēt pielāgotu galvenes attēlu, kurš parādīsies "
"vietnes galvenē noklusētā attēla vietā. Nākamajā logā varēsiet apgriezt "
"augšupielādēto attēlu."

#: wp-admin/custom-header.php:557
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Dzēst Galvenes Attēlu"

#: wp-admin/custom-header.php:564
msgid "Reset Image"
msgstr "Atiestatīt Attēlu"

#: wp-admin/custom-header.php:566
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Šis restaurēs oriģinālo galvenes attēlu un krāsu. Atsaukt izmaiņas nebūs "
"iespējams."

#: wp-admin/custom-header.php:567
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Restaurēt oriģinālo galvenes attēlu"

#: wp-admin/custom-header.php:578
msgid "Display Text"
msgstr "Rādīt Tekstu"

#: wp-admin/custom-header.php:593
msgid ""
"If you want to hide header text, add <strong>#blank</strong> as text color."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:602
msgid "Reset Text Color"
msgstr "Atgriezt Teksta Krāsu"

#: wp-admin/custom-header.php:604
msgid ""
"This will restore the original header text. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""

#: wp-admin/custom-header.php:605
msgid "Restore Original Header Text"
msgstr "Atgriezt oriģinālo galvenes tekstu"

#: wp-admin/custom-header.php:638
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Attēla augšupielādes kļūda"

#: wp-admin/custom-header.php:689
msgid "You need Javascript to choose a part of the image."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:115
msgid "A yellow row means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:116
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author&#8217;s name, email address, "
"and blog URL, the commenter&#8217;s IP address is shown. Clicking on this "
"link will show you all the comments made from this IP address."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:114
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"Posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the Bulk Actions."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-comments.php:119
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link below to learn more."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:541
msgid "Edit this item"
msgstr "labot šo vienumu"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:542
msgid "Edit this item inline"
msgstr "Labot šo vienumu neatverot"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:546
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Atjaunot šo vienumu no miskastes"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:548
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Pārvietot šo vienumu uz miskasti"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:550
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst šo vienumu"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:451
msgid "Allow comments."
msgstr "Atļaut komentēt."

#: wp-admin/import.php:32
msgid ""
"Install the LiveJournal importer to import posts from LiveJournal using "
"their API."
msgstr ""
"Uzstādi LiveJournal importer, lai importētu ierakstus no LiveJournal "
"izmantojot viņu API."

#: wp-admin/includes/media.php:1302
msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
msgstr ""
"Atvainojiet, Jūs esat pārpildījis savu datu glabāšanai paredzēto diska kvotu "
"(%s MB)."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:482 wp-admin/nav-menus.php:446
msgid ""
"The current theme does not natively support menus, but you can use the "
"&#8220;Custom Menu&#8221; widget to add any menus you create here to the "
"theme&#8217;s sidebar."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1270
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1302
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Atgriezties uz WordPress atjaunojumiem"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:181
msgid ""
"<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your post in "
"the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on "
"the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for "
"password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or "
"past date and time, so you can schedule a post to be published in the future "
"or backdate a post."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:188
msgid ""
"<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with "
"your post without inserting it. This is usually useful only if your theme "
"makes use of the featured image as a post thumbnail on the home page, a "
"custom header, etc."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:172
msgid ""
"<strong>Title</strong> - Enter a title for your post. After you enter a "
"title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:197
msgid ""
"<strong>Discussion</strong> - You can turn comments and pings on or off, and "
"if there are comments on the post, you can see them here and moderate them."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:158
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:157
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt. Choose the "
"view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:155
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:156
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links in the "
"upper left to show All, Published, Draft, or Trashed posts. The default view "
"is to show all posts."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:153
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:160
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:167
msgid ""
"You can also edit multiple posts at once. Select the posts you want to edit "
"using the checkboxes, select Edit from the Bulk Actions menu and click "
"Apply. You will be able to change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:165
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like if you publish it. "
"View will take you to your live site to view the post. Which link is "
"available depends on your post&#8217;s status."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:164
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the trash, from "
"which you can permanently delete it."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:163
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your post, allowing you "
"to update post details without leaving this screen."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:162
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can also reach that "
"screen by clicking on the post title."
msgstr ""

#: wp-includes/default-widgets.php:1063 wp-admin/includes/theme.php:309
msgid "Custom Menu"
msgstr "Pielāgotā Izvēlne"

#: wp-includes/default-widgets.php:1062
msgid "Use this widget to add one of your custom menus as a widget."
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:396
msgid "Search Installed Plugins"
msgstr "Meklēt instalētos spraudņus"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:491
msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu you would like to use."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/update-core.php:409
msgid ""
"This screen lets you update to the latest version of WordPress as well as "
"update your themes and plugins from the WordPress.org repository. When "
"updates are available, the number of available updates will appear in a "
"bubble on the left hand menu as a notification. It is very important to keep "
"your WordPress installation up to date for security reasons, so when you see "
"a number appear, make sure you take the time to update, which is an easy "
"process."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:56
msgid ""
"<strong>Incoming Links</strong> - Shows links to your site found by Google "
"Blog Search."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:57
msgid ""
"<strong>QuickPress</strong> - Allows you to create a new post and either "
"publish it or save it as a draft."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:58
msgid ""
"<strong>Recent Drafts</strong> - Displays links to the 5 most recent draft "
"posts you&#8217;ve started."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:54
msgid ""
"<strong>Right Now</strong> - Displays a summary of the content on your site "
"and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""

#: wp-admin/index.php:55
msgid ""
"<strong>Recent Comments</strong> - Shows the most recent comments on your "
"posts (configurable, up to 30) and allows you to moderate them."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:19
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Tava veidne neatbalsta navigācijas izvēlnes vai sīkrīkus."

#: wp-includes/script-loader.php:211 wp-admin/async-upload.php:56
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload due to an error"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:488
msgid ""
"Post published. <a href=\"%s\">View post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</a>"
msgstr ""
"Raksts publicēts. <a href=\"%s\">Apskatīt rakstu</a> | <a href=\"%s\">Labot "
"rakstu</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:492
msgid ""
"Draft saved. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</a>"
msgstr ""
"Melnraksts saglabāts. <a href=\"%s\">Priekšskatīt rakstu</a> | <a "
"href=\"%s\">Labot rakstu</a> "

#: wp-admin/tools.php:51 wp-admin/import.php:31
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Kategoriju un birku pārveidotājs"

#: wp-admin/import.php:31
msgid ""
"Install the category/tag converter to convert existing categories to tags or "
"tags to categories, selectively."
msgstr ""

#: wp-includes/pluggable.php:1025
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Jauns atbalss paziņojums uz Jūsu rakstu \"%s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1111
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Jauns atbalss paziņojums uz rakstu \"%s\" gaida Jūsu apstiprinājumu"

#: wp-includes/pluggable.php:1118
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Jauns komentārs rakstam \"%s\" gaida apstiprinājumu"

#: wp-includes/pluggable.php:1016
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Jauns atsauces paziņojums Jūsu rakstam \"%s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1005
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Jauns komentārs Jūsu rakstam \"%s\""

#: wp-admin/user-edit.php:333
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:663
msgid "Most Recent"
msgstr "Jaunākās"

#: wp-includes/taxonomy.php:2040
msgid "A term with the name provided already exists."
msgstr "Termins ar šādu nosaukumu jau eksistē."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XFN"
msgstr "XFN"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XHTML Friends Network"
msgstr "XHTML Draugu Tīkls"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
msgstr ""
"Derīgs <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "%1$s and %2$s."
msgstr "%1$s un %2$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:47
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"%3$s."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentāri ir slēgti."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:41
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"the year %3$s."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "Jūs esat pieslēdzies kā <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:71
msgid ""
"Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of "
"this account\">Log out &raquo;</a>"
msgstr ""
"Jūs esat pieslēdzies kā <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" "
"title=\"Atslēgties no šī konta \">Atslēgties &raquo;</a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:92
msgid "Submit Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:17
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s ir spēcināts ar %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:85
msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Vienotais Resursu Vietrādis\">URL</abbr>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:90
msgid "Your Comment"
msgstr "Jūsu komentārs"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:98
msgid "Say It!"
msgstr "Nosūtīt"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:108
msgid "Close this window."
msgstr "Aizvērt šo logu."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:114
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Atvainojiet, pēc meklētā nekas netika atrasts."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:118
msgid ""
"Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art "
"semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
msgstr ""
"Spēcināts ar <a href=\"%s\" title=\"Spēcināts ar "
"WordPress\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Log out of this account"
msgstr "Atslēgties no šī konta"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Atslēgties &raquo;"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:81
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "E-pasts (netiks publicēts)"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:88
msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>"
msgstr ""
"<strong>XHTML:</strong> Jūs varat izmantot šādas birkas: <code>%s</code>"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:44
msgid ""
"You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"<strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything in "
"these search results, you can try one of these links."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"the day %3$s."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:32
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:20
msgid "%d queries. %s seconds."
msgstr "%d vaicājumi. %s sekundes."

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Komentāri (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Ieraksti (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:67
msgid ""
"Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, "
"<acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: "
"<code>%s</code>"
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Šis raksts ir aizsargāta ar paroli. Lai apskatītu komentārus, ievadiet "
"paroli."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "Šī lapa atbilst XHTML 1.0 Transitional standartam"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:103
msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
msgstr "Atvainojiet, komentāru forma pašlaik ir slēgta."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:14
msgid "%1$s - Comments on %2$s"
msgstr "%1$s - Komentāri par %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:35
msgid ""
"<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on "
"this post."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:38
msgid ""
"The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this "
"entry is: <em>%s</em>"
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:56
msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:66
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komentēt"

#: wp-admin/includes/screen.php:890
msgctxt "Screen Options"
msgid "Show on screen"
msgstr ""

#: wp-admin/import.php:36
msgid ""
"Install the WordPress importer to import posts, pages, comments, custom "
"fields, categories, and tags from a WordPress export file."
msgstr ""
"Uzstādiet WordPress imortētāju, lai no WordPress eksporta faila varētu "
"importēt: rakstus, lapas, komentārus, lietotāja laukus un birkas."

#: wp-admin/import.php:35
msgid "Install the RSS importer to import posts from an RSS feed."
msgstr "Uzstādīt RSS importētāju, lai no RSS barotnes importētu rakstus."

#: wp-admin/import.php:34
msgid "Install the blogroll importer to import links in OPML format."
msgstr ""
"Uzstādiet emuārruļļa importētāju, lai varētu importēt OPML formāta saites. "

#: wp-admin/import.php:33
msgid ""
"Install the Movable Type importer to import posts and comments from a "
"Movable Type or TypePad blog."
msgstr ""
"Uzstādiet Movable Type importētāju, lai varētu importēt rakstus un "
"komentārus no Movable Type vai TypePad platformām."

#: wp-admin/import.php:30
msgid ""
"Install the Blogger importer to import posts, comments, and users from a "
"Blogger blog."
msgstr ""
"Uzstādiet Blogger importētāju, lai varētu importēt rakstus, komentārus un "
"lietotājus no Blogger platformas."

#: wp-admin/import.php:101
msgid "Install importer"
msgstr "Uzstādīt Importētāju"

#: wp-includes/post-template.php:1423
msgctxt "revisions column name"
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: wp-includes/post-template.php:1422
msgctxt "revisions column name"
msgid "Old"
msgstr "Veca"

#: wp-includes/post-template.php:1424
msgctxt "revisions column name"
msgid "Date Created"
msgstr "Izveides Datums"

#: wp-includes/taxonomy.php:415 wp-admin/press-this.php:538
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Izvēlies no viss biežāk izmantotajām birkām"

#: wp-admin/theme-editor.php:196
msgctxt "Theme stylesheets in theme editor"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:128
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Birka"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:63
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Birka"

#: wp-admin/includes/media.php:1594
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Dzēst"

#: wp-admin/edit-tags.php:355 wp-admin/edit-tag-form.php:63
msgctxt "Taxonomy Description"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: wp-admin/edit-tags.php:340 wp-admin/edit-tag-form.php:46
msgctxt "Taxonomy Slug"
msgid "Slug"
msgstr "Īsvārds"

#: wp-admin/edit-tags.php:334 wp-admin/edit-tag-form.php:40
msgctxt "Taxonomy Name"
msgid "Name"
msgstr "Vārds"

#: wp-admin/edit-tags.php:347 wp-admin/edit-tag-form.php:53
msgctxt "Taxonomy Parent"
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:51
msgctxt "adjective"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:192
msgctxt "comment"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Apzīmēt kā spamu"

#: wp-includes/comment-template.php:1538
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes: %s"
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šādas <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr> birkas un atribūtus: %s"

#: wp-admin/custom-background.php:213
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Dzēst fona attēlu"

#: wp-includes/script-loader.php:193
msgid "This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr ""
"Šī datne pārsniedz šīs vietnes maksimālo augšupielādes izmēru ierobežojumu."

#: wp-admin/edit-comments.php:108 wp-admin/edit-comments.php:133
msgid "Comments on &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Komentāri rakstam &#8220;%s&#8221; "

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1103
msgid "The Walker class named <strong>%s</strong> does not exist."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1139
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Apskatīt izvērstus izvēlnes iestatījumus"

#: wp-admin/includes/screen.php:773
msgctxt "Columns"
msgid "Show on screen"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/screen.php:766
msgctxt "Metaboxes"
msgid "Show on screen"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:385
msgid "Theme Locations"
msgstr "Kažociņa atrašanās vietas"

#: wp-includes/taxonomy.php:402
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: wp-includes/taxonomy.php:403
msgid "Search Tags"
msgstr "Meklēšanas birkas"

#: wp-includes/taxonomy.php:404
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populāras birkas"

#: wp-includes/taxonomy.php:412
msgid "New Category Name"
msgstr "Jauns kategorijas nosaukums"

#: wp-includes/taxonomy.php:412
msgid "New Tag Name"
msgstr "Jauns birkas nosaukums"

#: wp-includes/taxonomy.php:411
msgid "Add New Category"
msgstr "Pievienot jaunu tēmu"

#: wp-includes/taxonomy.php:411
msgid "Add New Tag"
msgstr "Pievienot jaunu birku"

#: wp-includes/taxonomy.php:410
msgid "Update Tag"
msgstr "Atjaunināt birku"

#: wp-includes/taxonomy.php:407
msgid "Parent Category:"
msgstr "Virskategorija:"

#: wp-includes/taxonomy.php:405
msgid "All Tags"
msgstr "Visas birkas"

#: wp-includes/taxonomy.php:401
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Tēmas"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:351 wp-admin/press-this.php:503
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:405
msgid ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
"php\">%2$s Widget</a></span>"
msgid_plural ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
"php\">%2$s Widgets</a></span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-includes/post.php:1191
msgid "Search Pages"
msgstr "Meklēt lapas"

#: wp-includes/post.php:1187
msgid "Add New Post"
msgstr "Pievienot jaunu rakstu"

#: wp-includes/post.php:1194
msgid "Parent Page:"
msgstr "Vecākā lapa:"

#: wp-includes/post.php:1184
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Ieraksti"

#: wp-includes/post.php:1188
msgid "Edit Page"
msgstr "Rediģēt lapu"

#: wp-includes/post.php:1191
msgid "Search Posts"
msgstr "Meklēt rakstos"

#: wp-includes/post.php:1187
msgid "Add New Page"
msgstr "Pievienot jaunu lapu"

#: wp-includes/post.php:1184
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"

#: wp-includes/post.php:1185
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"

#: wp-includes/post.php:1185
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Raksts"

#: wp-admin/update-core.php:252 wp-admin/update-core.php:302
msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s."
msgstr "Jums ir uzstādīta %1$s versija. Atjaunināt to uz %2$s versiju."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:743
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Galvenā lapa"

#: wp-admin/themes.php:63
msgid ""
"New theme activated. This theme supports widgets, please visit the <a "
"href=\"%s\">widgets settings</a> screen to configure them."
msgstr ""
"Jauna tēma aktivēta. Šī tēma atbalsta logdaļas, lūdzu, apmeklējiet <a "
"href=\"%s\">logdaļu iestatījumu lapu</a> lai tās konfigurētu."

#: wp-login.php:301 wp-admin/includes/user.php:163
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Šis lietotājvārds ir nederīgs, jo tas satur "
"nederīgus simbolus. Lūdzu ievadiet derīgu lietotājvārdu."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:373
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgid_plural "Spam"
msgstr[0] "Surogāt Teksts"
msgstr[1] "Surogāt Teksti"
msgstr[2] "Surogāt Teksti"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:197
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:403
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nav spams"

#: wp-includes/comment-template.php:1531
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Obligātie lauki ir atzīmēti kā %s"

#: wp-admin/custom-background.php:227
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr "Šis restaurēs oriģinālo fona attēlu. Atsaukt izmaiņas nebūs iespējams."

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
msgid "Please include a %1$s template in your theme."
msgstr ""

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
msgid "Theme without %1$s"
msgstr "Kažociņš bez %1$s"

#: wp-includes/general-template.php:387
msgid ""
"The <code>%s</code> option is deprecated for the family of <code>bloginfo()</"
"code> functions."
msgstr ""

#: wp-includes/general-template.php:387
msgid "Use the <code>%s</code> option instead."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:490
msgid "Add New Menu"
msgstr "Pievienot jaunu izvēlni"

#: wp-admin/nav-menus.php:583
msgid ""
"When you have finished building your custom menu, make sure you click the "
"Save Menu button."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:582
msgid ""
"After you have added your items, drag and drop to put them in the order you "
"want. You can also click each item to reveal additional configuration "
"options."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:581
msgid ""
"To create a custom menu, give it a name above and click Create Menu. Then "
"choose items like pages, categories or custom links from the left column to "
"add to this menu."
msgstr ""

#: wp-includes/default-widgets.php:17
msgid "Your site&#8217;s WordPress Pages"
msgstr "Jūsu WordPress vietnes lapas"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:322
msgid ""
"Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"http://wordpress.org/\n"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:91
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress Blogs"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:169
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP's <code>fsockopen</"
"code> or <code>gethostbynamel</code> functions.  <strong>Akismet cannot work "
"correctly until this is fixed.</strong>  Please contact your web host or "
"firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"information about Akismet's system requirements</a>."
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1796
msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site."
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2018
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2210
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2223
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2500
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2518
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2529
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3001
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3193
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Atvainojiet, lai apskatītu kategorijas, Jums ir jābūt tiesībām rediģēt šīs "
"vietnes rakstus."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2199
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2509
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Atvainojiet, Jums nav atļauts veidot lapas šajā vietnē."

#: wp-admin/user-edit.php:253 wp-admin/user-edit.php:255
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Šai vietnei lomu nav &mdash;"

#: wp-app.php:287
msgid ""
"AtomPub services are disabled on this site.  An admin user can enable them "
"at %s"
msgstr ""
"AtomPub servisi šai vietnei ir atslēgti. Administrators tos var ieslēgt te: "
"%s"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:793
msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site."
msgstr "Atvainojiet, Jūs nevarat rediģēt rakstus šajā vietnē."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:957
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts to this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Atvainojiet, lai apskatītu kategorijas, Jums ir jābūt tiesībām rediģēt šīs "
"vietnes rakstus."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1338
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1397
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1423
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1449
msgid "You are not allowed access to details about this site."
msgstr "Jums nav atļauts piekļūt informācijai par šo vietni."

#: wp-admin/tools.php:35 wp-admin/options-writing.php:90
msgid ""
"Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then edit "
"and add more straight from Press This before you save or publish it in a "
"post on your site."
msgstr ""
"Lietojiet Press This, lai izgrieztu tekstu, attēlus un video no jebkuras "
"tīkla lapas. Tad rediģējiet un pievienojiet vēl no Press This pirms Jūs "
"saglabājiet vai publicējiet tos Jūsu vietnes rakstā."

#: wp-includes/default-widgets.php:513
msgid "The most recent posts on your site"
msgstr "Jūsu vietnes jaunākie raksti"

#: wp-includes/default-widgets.php:330
msgid "A calendar of your site&#8217;s posts"
msgstr "Jūsu vietnes rakstu kalendārs"

#: wp-includes/default-widgets.php:217
msgid "A monthly archive of your site&#8217;s posts"
msgstr "Jūs vietnes ikmēneša rakstu arhīvs"

#: wp-includes/default-widgets.php:174
msgid "A search form for your site"
msgstr "Jūsu vietnes meklēšanas forma"

#: wp-app.php:324 wp-app.php:365
msgid "Sorry, you do not have the right to access this site."
msgstr "Atvainojiet, Jums nav tiesību piekļūt šai vietnei."

#: wp-admin/users.php:332
msgid "User removed from this site."
msgstr "Lietotājs tika dzēsts no šīs vietnes."

#: wp-includes/pluggable.php:1193
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Jauna lietotāja reģistrācija Jūsu vietnē %s:"

#: wp-includes/user.php:102
msgid "Site Suspended."
msgstr "Vietne Apturēta."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:993
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1135
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1141
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1185
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1191
msgid "You are not allowed to moderate comments on this site."
msgstr "Jums nav atļauts pārvaldīt komentārus šajā vietnē."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:828
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Atvainojiet, lai apskatītu birkas, Jums ir jābūt tiesībām rediģēt šīs "
"vietnes rakstus."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:321
msgid "Site Tagline"
msgstr "Vietnes Birkas"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:304
msgid "Site URL"
msgstr "Vietnes URL"

#: wp-admin/users.php:264
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Dzēst vietnes lietotājus"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:159
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:181
msgid ""
"XML-RPC services are disabled on this site.  An admin user can enable them "
"at %s"
msgstr ""
"XML-RPC servisi šai vietnei ir atslēgti. Administrators tos var ieslēgt te: "
"%s"

#: wp-admin/includes/post.php:545
msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Jums nav atļauts pievienot rakstus vai melnrakstus šajā vietnē."

#: wp-admin/includes/plugin.php:401
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Nestandarta vietne dzēsta paziņojums."

#: wp-admin/includes/plugin.php:403
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Nestandarta vietnes apturēšanas ziņa."

#: wp-admin/includes/plugin.php:402
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Nestandarta vietne neaktīva paziņojums."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:408
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites they&#8217;ll be notified "
"automatically using <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">pingbacks</"
"a>, no other action necessary."
msgstr ""
"Atsauces paziņojumi ir veids, kā paziņot citām blogu sistēmām, ka Jūs uz tām "
"esat izveidojis saiti. Ja Jūs izveidosiet saiti uz citām WordPress vietnēm, "
"tad tās automātiski tiks par to informētas, izmantojot  <a href=\"http://"
"codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" "
"target=\"_blank\">atpingu</a>. Citas darbības veikt nav nepieciešamas."

#: wp-admin/includes/post.php:543
msgid "You are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Tev nav pieejas lai izveidot jaunas lapas šinī vietnē"

#: wp-admin/includes/schema.php:346
msgid "My Site"
msgstr "Mana Vietne"

#: wp-admin/install.php:133
msgid "Allow my site to appear in search engines like Google and Technorati."
msgstr ""
"Atļaut manu vietni rādīt meklēšanas dzinējos, piemēram, Google un Technorati."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:337
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Jauna WordPress vietne"

#: wp-admin/update.php:197 wp-admin/update.php:227
msgid "You do not have sufficient permissions to install themes for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas šajā vietnē uzstādīt kažociņus."

#: wp-admin/update.php:93 wp-admin/update.php:124
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to install plugins for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas instalēt spraudņus šajā vietnē."

#: wp-admin/update.php:151 wp-admin/update.php:171
msgid "You do not have sufficient permissions to update themes for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas atjaunot šis vietnes kažociņus. "

#: wp-admin/update.php:24 wp-admin/update.php:50 wp-admin/update.php:69
msgid "You do not have sufficient permissions to update plugins for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas atjaunināt šīs vietnes spraudņus."

#: wp-includes/load.php:428
msgid ""
"The site you have requested is not installed properly. Please contact the "
"system administrator."
msgstr ""

#: wp-admin/theme-install.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to install themes on this site."
msgstr "Jums nav atļaujas šajā vietnē uzstādīt kažociņus."

#: wp-admin/theme-editor.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit templates for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas rediģēt šīs vietnes veidnes. "

#: wp-admin/plugins.php:41 wp-admin/plugins.php:71 wp-admin/plugins.php:131
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas aktivizēt šīs vietnes spraudņus."

#: wp-admin/plugin-install.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to install plugins on this site."
msgstr "Jums nav atļaujas uzstādīt spraudņus šajā vietnē."

#: wp-admin/plugins.php:154 wp-admin/plugins.php:167
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas izslēgt spraudņus šajā vietnē."

#: wp-admin/plugins.php:190
msgid "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas dzēst šīs vietnes spraudņus."

#: wp-admin/link-add.php:13
msgid "You do not have sufficient permissions to add links to this site."
msgstr "Jums nav atļaujas pievienot saites šajā vietnē."

#: wp-admin/link-manager.php:12 wp-admin/link-manager.php:56
#: wp-admin/link.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit the links for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas rediģēt šīs vietnes saites."

#: wp-admin/export.php:13
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "Jums nav atļaujas eksportēt šīs vietnes saturu."

#: wp-admin/import.php:15
msgid "You do not have sufficient permissions to import content in this site."
msgstr "Jums nav atļaujas importēt saturu šajā vietnē."

#: wp-admin/import.php:57
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Ja Jums ir raksti vai komentāri citā sistēmā, WordPress var importēt tos "
"šajā vietnē. Lai sāktu, zemāk izvēlieties sistēmu no kuras importēt: "

#: wp-admin/plugin-editor.php:28
msgid "There are no plugins installed on this site."
msgstr "Šinī saitē nav uzinstalēts neviens spraudnis."

#: wp-admin/plugin-editor.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
msgstr "Jums nav atbilstošu atļauju rediģēt šīs vietnes spraudņus."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:608 wp-admin/includes/nav-menu.php:827
msgid "No items."
msgstr "Nav priekšmetu."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1142
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS Klases"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:136
msgid "Navigation Label"
msgstr "Navigācijas virsraksts"

#: wp-includes/script-loader.php:392
msgctxt "search results"
msgid "No results found."
msgstr "Nekas netika atrasts."

#: wp-includes/nav-menu.php:226 wp-includes/nav-menu.php:233
msgid ""
"The menu name <strong>%s</strong> conflicts with another menu name. Please "
"try another."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/schema.php:934
msgid ""
"To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your "
"DNS. This usually means adding a <code>*</code> hostname record pointing at "
"your web server in your DNS configuration tool."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/schema.php:930
msgid ""
"The installer attempted to contact a random hostname (<code>%1$s</code>) on "
"your domain."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:386
msgid "Custom Links"
msgstr "Definētās saites"

#: wp-includes/nav-menu.php:275
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr ""

#: wp-admin/install.php:108
msgid ""
"Usernames can have only alphanumeric characters, spaces, underscores, "
"hyphens, periods and the @ symbol."
msgstr ""
"Lietotājvārdi drīkst saturēt tikai burtciparu rakstzīmes, atstarpes, "
"apakšsvītras, devises, punktus un @ simbolu."

#: wp-admin/install.php:197
msgid "the username you provided has invalid characters."
msgstr "Jūsu ievadītais lietotājvārds satur nederīgas rakstzīmes."

#: wp-admin/nav-menus.php:233
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr ""

#: wp-admin/nav-menus.php:515 wp-admin/nav-menus.php:525
msgid "Add menu"
msgstr "Pievienot izvēlni"

#: wp-includes/formatting.php:2462 wp-includes/formatting.php:2471
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Jūsu ievadītā e-pasta adrese ir nederīga. Lūdzu ievadiet derīgu e-pasta "
"adresi."

#: wp-includes/formatting.php:2555
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Jūsu ievadītā WordPress adrese ir nederīgs URL. Lūdzu ievadiet derīgu URL. "

#: wp-includes/formatting.php:2565
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Jūsu ievadītā vietnes adrese ir nederīgs URL. Lūdzu ievadiet derīgu URL."

#: wp-includes/taxonomy.php:2025
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:46 wp-admin/includes/theme.php:403
msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request."
msgstr "Veicot API pieprasījumu notika negaidīta HTTP kļūda."

#: wp-admin/admin-ajax.php:867
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr ""

#: wp-includes/locale.php:186
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ""

#: wp-includes/comment-template.php:1537
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta."

#: wp-admin/custom-header.php:554 wp-admin/custom-background.php:209
msgid "Remove Image"
msgstr "Dzēst attēlu"

#: wp-admin/custom-header.php:504 wp-admin/custom-background.php:234
msgid "Upload Image"
msgstr "Augšupielādēt attēlu"

#: wp-admin/custom-background.php:253
msgid "Background Position"
msgstr "Fona pozīcija"

#: wp-admin/users.php:265
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:91 wp-admin/users.php:138
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:111
msgid "You can&#8217;t delete that user."
msgstr "Tu nevari izdzēst šo lietotāju"

#: wp-admin/users.php:273
msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be removed.</strong>"
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:275
msgid ""
"ID #%1s: %2s <strong>You don't have permission to remove this user.</strong>"
msgstr "ID #%1s: %2s <strong>Tev nav pieejas lai dzēstu šo lietotāju.</strong>"

#: wp-admin/users.php:284
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Apstiprināt Dzēšanu"

#: wp-admin/users.php:286
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:335
msgid "You can't remove the current user."
msgstr ""

#: wp-admin/users.php:336
msgid "Other users have been removed."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1156
msgid "%1$s updated successfully."
msgstr "%1$s veiksmīgi atjaunināts."

#: wp-admin/install.php:194
msgid "you must provide a valid username."
msgstr "tev ir jāievada derīgs lietotājvārds."

#: wp-admin/includes/user.php:368
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Jā, atvērt mana profila lapu"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:74
msgid "Your chosen password."
msgstr "Jūsu izvēlētā parole."

#: wp-admin/includes/user.php:369
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Paldies nē, vairāk man neatgādināt"

#: wp-admin/post.php:235
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Jums nav atļauts izņemt šo lapu no miskastes."

#: wp-admin/post.php:254 wp-admin/post.php:257
msgid "Error in deleting."
msgstr "Kļūda dzēšot."

#: wp-admin/edit.php:97 wp-admin/post.php:238
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Kļūda atjaunojot no miskastes."

#: wp-admin/edit.php:94
msgid "You are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:84 wp-admin/post.php:225
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Kļūda pārvietojot uz miskasti"

#: wp-admin/edit-comments.php:189
msgid "%s comment restored from the Trash"
msgid_plural "%s comments restored from the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/edit-comments.php:185
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s komentārs pārvietots uz miskasti."
msgstr[1] "%s komentāri pārvietoti uz miskasti."
msgstr[2] "%s komentāri pārvietoti uz miskasti."

#: wp-admin/edit.php:81 wp-admin/post.php:222
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr ""

#: wp-admin/edit.php:228
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%s items restored from the Trash."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/update-core.php:275
msgid ""
"The following themes have new versions available. Check the ones you want to "
"update and then click &#8220;Update Themes&#8221;."
msgstr ""

#: wp-includes/class-http.php:123
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Tik ievadīts nederīgs URL."

#: wp-includes/comment-template.php:1536
msgid ""
"Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of "
"this account\">Log out?</a>"
msgstr ""
"Jūs esat pieslēdzies kā <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" "
"title=\"Atslēgties no šī konta\">Atslēgties?</a>"

#: wp-admin/user-new.php:169
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Lietotājs tika pievienots Jūsu vietnei."

#: wp-admin/user-new.php:172
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Šis lietotājs jau šajā vietnē ir reģistrēts."

#: wp-admin/user-new.php:166
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Lietotājam tika nosūtīts ielīguma e-pasts. Lietotājam ir jāuzklikšķina uz "
"apstiprinājuma saites, lai tas tiktu pievienots Jūsu vietnei."

#: wp-includes/media.php:423
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Nav iespējams aprēķināt izmainītā attēla izmērus"

#: wp-includes/comment-template.php:726
msgid ""
"Use <code>get_trackback_url()</code> instead if you do not want the value "
"echoed."
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:203
msgid ""
"The following plugins have new versions available. Check the ones you want "
"to update and then click &#8220;Update Plugins&#8221;."
msgstr ""
"Šādiem spraudņiem ir pieejamas jaunas versijas. Izvēlieties, kurus Jūs "
"vēlaties atjaunināt un nospiediet &#8220;Atjaunināt spraudņus&#8221;."

#: wp-mail.php:14
msgid "This action has been disabled by the administrator."
msgstr "Šo darbību jau administrators ir atslēdzis."

#: wp-includes/author-template.php:55
msgid ""
"Use <code>get_the_author()</code> instead if you do not want the value "
"echoed."
msgstr ""

#: wp-admin/options.php:140
msgid ""
"The <code>%1$s</code> setting is unregistered. Unregistered settings are "
"deprecated. See http://codex.wordpress.org/Settings_API"
msgstr ""

#: wp-admin/custom-background.php:214
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""

#: wp-admin/edit-tag-form.php:14
msgid "You did not select an item for editing."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:88
msgid ""
"Only the current theme is available to you. Contact the %s administrator for "
"information about accessing additional themes."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1154
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Manage Uploads\" class=\"musublink\">%2$sMB</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Pārvaldīt augšupielādes\" "
"class=\"musublink\">%2$sMB</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1162
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Manage Uploads\" class=\"musublink\">%2$sMB (%3$s%"
"%)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Pārvaldīt augšupielādes\" "
"class=\"musublink\">%2$sMB (%3$s%%)</a>"

#: wp-admin/includes/file.php:22
msgid "Author Template"
msgstr "Autora veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:13
msgid "Visual Editor Stylesheet"
msgstr "Vizuālais Stila Lapas Reduktors"

#: wp-admin/includes/file.php:23
msgid "Tag Template"
msgstr "Birku veidne"

#: wp-admin/update-core.php:276
msgctxt "Link used in suggestion to use child themes in GUU"
msgid "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:54
msgid "Page saved."
msgstr "Lapa saglabāta."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:681 wp-admin/edit-form-advanced.php:275
msgid "Enter title here"
msgstr "Šeit ievadi nosaukumu"

#: wp-admin/users.php:204 wp-admin/users.php:212 wp-admin/users.php:241
#: wp-admin/users.php:249
msgid "You can&#8217;t remove users."
msgstr "Tu nevari izdzēst lietotājus."

#: wp-includes/script-loader.php:363
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies instalēt šo spraudni?"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:208
msgid "This plugin is already installed and is up to date"
msgstr "Šis spraudnis jau ir uzinstalēts un tam ir jaunākā versija"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:192
msgid "More information about %s"
msgstr "Vairāk informācija par %s"

#: wp-admin/update-core.php:29
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:204
#: ../panel-plugin/main.c:1503 ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1400
#, fuzzy
msgid "Update Now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_lv.po (3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atjaunināt Tagad\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atjaunināt tagad\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-mailwatch-plugin_1.3.1-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atjaunināt tagad"

#: wp-admin/user-edit.php:264
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr ""

#: wp-admin/user-edit.php:155
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/post.php:1160
msgid "Remove featured image"
msgstr "Noņemt Featured attēlu"

#: wp-admin/includes/post.php:1147 wp-admin/includes/post.php:1148
msgid "Set featured image"
msgstr "Iestatīt Featured attēlu"

#: wp-includes/script-loader.php:383 wp-admin/includes/media.php:1168
msgid "Use as featured image"
msgstr "Izmantot kā Featured attēlu"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:125
msgid "Featured Image"
msgstr "Satura izvēlētais attēls"

#: wp-admin/user-new.php:183
msgid "User added."
msgstr "Lietotājs pievienots."

#: wp-includes/script-loader.php:256
msgid "Mismatch"
msgstr "Nesakrīt"

#: wp-admin/setup-config.php:163
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: \"Table Prefix\" can only contain numbers, letters, "
"and underscores."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: \"Datubāzes tabulas priedēklis\" drīkst saturēt "
"skaitļus, burtus un apakšsvītras."

#: wp-admin/press-this.php:497
msgid "You cannot modify this Taxonomy."
msgstr "Nevar modificēt šo taksonomiju."

#: wp-admin/custom-background.php:275
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Atkārtot pa vertikāli"

#: wp-admin/custom-background.php:274
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Atkārtot pa horizontāli"

#: wp-includes/load.php:177
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Uz neilgu laiku nav pieejams, dēļ paredzētas apkopes. Atnāc pēc pāris "
"minūtēm."

#: wp-admin/user-edit.php:236
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Lietotāja vārdus nevar izmainīt."

#: wp-includes/post.php:87
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Navigācijas Izvēlnes Priekšmeti"

#: wp-includes/post.php:88
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Navigācijas Izvēlnes Priekšmets"

#: wp-includes/taxonomy.php:49
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigācijas Izvēlnes"

#: wp-admin/nav-menus.php:381
msgid "The <strong>%s</strong> menu has been updated."
msgstr "Izvēlne <strong>%s</strong> tika atjaunota."

#: wp-admin/nav-menus.php:252
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Izvēlne tika veiksmīgi izdzēsta."

#: wp-includes/functions.php:1923
msgid ""
"One or more database tables are unavailable.  The database may need to be <a "
"href=\"%s\">repaired</a>."
msgstr ""
"Viena vai vairākas datubāzu tabulas nav pieejamas. Iespējams, ka ir "
"nepieciešams veikt datubāzes <a href=\"%s\">labošanu</a>. "

#: wp-admin/includes/dashboard.php:420
msgid "Search Engines Blocked"
msgstr "Meklētāji bloķēti"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:419
msgid "Your site is asking search engines not to index its content"
msgstr "Tava vietne lūdz meklēšanas dzinējiem neskanēt tās saturu"

#: wp-admin/plugins.php:20
msgid "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas pārvaldīt šīs vietnes spraudņus."

#: wp-admin/options-general.php:101
msgid ""
"Enter the address here if you want your site homepage <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Giving_WordPress_Its_Own_Directory\">to be different from the "
"directory</a> you installed WordPress."
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:162
msgid ""
"An avatar is an image that follows you from weblog to weblog appearing "
"beside your name when you comment on avatar enabled sites.  Here you can "
"enable the display of avatars for people who comment on your site."
msgstr ""
"Avatars ir attēls, kas seko jums no webloga uz weblogu, kas parādās blakus "
"jūsu vārdam, kad jūs komentējat. Šeit var iespējot avatāru attēlošanu priekš "
"cilvēkiem, kas pievieno komentārus jūsu vietnē."

#: wp-admin/options-general.php:91
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Pāris vārdos, paskaidrojiet, par ko ir šī vietne."

#: wp-admin/options-privacy.php:39 wp-admin/options-privacy.php:40
msgid "Site Visibility"
msgstr "Vietnes Redzamība"

#: wp-admin/options-writing.php:165
msgid ""
"WordPress is not notifying any <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Update_Services\">Update Services</a> because of your site&#8217;s <a "
"href=\"%s\">privacy settings</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/options-reading.php:121
msgid ""
"The <a href=\"http://codex.wordpress.org/Glossary#Character_set\">character "
"encoding</a> of your site (UTF-8 is recommended, if you are adventurous "
"there are some <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Character_set\">other "
"encodings</a>)"
msgstr ""
"Jūsu vietnes <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Glossary#Character_set\">rakstzīmju kodējums</a> (ieteicamais kodējums ir "
"UTF-8, pieejamos kodējumus var atrast <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Character_set\">šeit</a>)"

#: wp-admin/includes/template.php:1005 wp-admin/includes/template.php:1045
#: wp-admin/includes/plugin.php:1602 wp-admin/includes/plugin.php:1625
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "Dažādas opcijas grupā ir noņemtas. Izmanto citu uzstādījumu grupai."

#: wp-links-opml.php:29
msgid "Links for %s"
msgstr "Saites priekš %s"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:168
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr ""

#: wp-includes/default-widgets.php:1100
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr ""

#: wp-admin/options.php:117
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to modify unregistered settings for "
"this site."
msgstr ""
"Jums nav pietiekamu atļauju, lai modificētu nereģistrētu šīs vietnes "
"iestatījumus."

#: wp-admin/options-general.php:130
msgid ""
"There is a pending change of the admin e-mail to <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:393
msgid ""
"You are about to permanently delete this menu. \n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:142
msgid "Title Attribute"
msgstr "Nosaukuma Atribūti"

#: wp-admin/nav-menus.php:292
msgid "The <strong>%s</strong> menu has been successfully created."
msgstr "Izvēlne <strong>&quot;%s&quot;</strong> tika izveidota veiksmīgi"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1141
msgid "Link Target"
msgstr "Saites Mērķis"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:154
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS Klases (nav obligāts)"

#: wp-admin/nav-menus.php:555 wp-admin/nav-menus.php:594
msgid "Save Menu"
msgstr "Saglabāt izvēlni"

#: wp-admin/install.php:117
msgid ""
"A password will be automatically generated for you if you leave this blank."
msgstr "Parole tiks automātiski izveidota ja atstāsi šo tukšu."

#: wp-admin/install.php:116
msgid "Password, twice"
msgstr "Parole, otrreiz"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1288
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Kažociņa %1$s (%2$d/%3$d) atjaunināšana"

#: wp-includes/link-template.php:2364
msgid "This is the short link."
msgstr "Šī ir īsā saite."

#: wp-admin/includes/schema.php:801
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Tev ir jāuzrāda domēna vārds."

#: wp-admin/includes/schema.php:803
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Tev ir jāuzrāda nosaukums tavam vietņu tīklam."

#: wp-admin/includes/schema.php:807
msgid "The network already exists."
msgstr "Tīkls jau pastāv."

#: wp-admin/includes/schema.php:811
msgid "You must provide a valid e-mail address."
msgstr "Tev ir jāuzrāda derīga e-pasta adrese."

#: wp-admin/includes/schema.php:932
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Šis noveda pie kļūdas ziņas: %s"

#: wp-admin/includes/schema.php:935
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""

#: wp-includes/admin-bar.php:693 wp-admin/menu.php:194
msgid "Delete Site"
msgstr "Dzēst Vietni"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:283
msgid "Get Shortlink"
msgstr ""

#: wp-includes/update.php:324
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress Atjaunināšana"

#: wp-includes/update.php:328
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d kažociņa atjaunošana"
msgstr[1] "%d kažociņu atjaunošana"
msgstr[2] ""

#: wp-includes/update.php:326
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d spraudņa atjauninājums"
msgstr[1] "%d spraudņu atjauninājumi"
msgstr[2] "%d spraudņu atjauninājumi"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1256
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Atjaunina %1$s spraudni (%2$d/%3$d)"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1155
msgid "The update of %1$s failed."
msgstr "Atjaunināšana %1$s neizdevās."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:87
msgid "The password you chose during the install."
msgstr "Parole, kuru izvēlējāties uzstādīšanas laikā."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:77
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Lietotājs jau eksistē. Parole mantota."

#: wp-admin/install.php:201
msgid "your passwords do not match. Please try again"
msgstr "Jūsu paroles nesakrīt. Lūdzu mēģiniet vēlreiz"

#: wp-includes/admin-bar.php:742 wp-admin/menu.php:37
msgid "Updates %s"
msgstr "Atjaunojumi %s"

#: wp-admin/upgrade.php:70 wp-admin/update-core.php:50
msgid ""
"You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"Jūs nevarat atjaunināt, jo <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> nepieciešama MySQL versija %2$s vai "
"jaunāka. Jums ir uzstādīta versija %3$s."

#: wp-admin/update-core.php:364
msgid "WordPress updated successfully"
msgstr "WordPress veiksmīgi atjaunināts"

#: wp-admin/update-core.php:345
msgid "Update WordPress"
msgstr "Atjaunināt WordPress"

#: wp-admin/update-core.php:206 wp-admin/update-core.php:258
#: wp-admin/update-core.php:464 wp-admin/update-core.php:469
#: wp-admin/plugins.php:111
msgid "Update Plugins"
msgstr "Atjaunināt Spraudņus"

#: wp-admin/upgrade.php:68 wp-admin/update-core.php:48
msgid ""
"You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"Jūs nevarat atjaunināt, jo <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> nepieciešama PHP versija %2$s vai jaunāka. "
"Jums ir uzstādīta versija %3$s."

#: wp-admin/upgrade.php:66 wp-admin/update-core.php:46
msgid ""
"You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and "
"MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
"version %5$s."
msgstr ""
"Jūs nevarat atjaunināt, jo <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> nepieciešama PHP versija %2$s vai jaunāka "
"un MySQL versija %3$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta PHP versija %4$s un "
"MySQL versija %5$s."

#: wp-admin/update-core.php:35
msgid ""
"You are using a development version of WordPress.  You can update to the "
"latest nightly build automatically or download the nightly build and install "
"it manually:"
msgstr ""
"Jūs lietojat WordPress izstrādes versiju. Jūs varat automātiski to "
"atjaunināt uz jaunāko nakts būvējuma versiju vai lejupielādēt un uzstādīt to "
"manuāli:"

#: wp-admin/update-core.php:39
msgid ""
"You have the latest version of WordPress. You do not need to update. "
"However, if you want to re-install version %s, you can do so automatically "
"or download the package and re-install manually:"
msgstr ""
"Jums ir jaunākā WordPress versija. Jums nav nepieciešama atjaunināšana. "
"Taču, ja Jūs vēlaties pārinstalēt versiju %s, Jūs varat to izdarīt "
"automātiski vai lejupielādēt pakotni un pārinstalēt manuāli:"

#: wp-admin/update-core.php:132 wp-admin/update-core.php:405
msgid "WordPress Updates"
msgstr "WordPress atjaunojumi"

#: wp-admin/user-edit.php:261
msgid "Super Admin"
msgstr "Super Administrators"

#: wp-admin/options-general.php:13 wp-admin/options-discussion.php:13
#: wp-admin/options-privacy.php:13 wp-admin/options-media.php:13
#: wp-admin/options-writing.php:13 wp-admin/options-reading.php:13
#: wp-admin/options-permalink.php:13
msgid "You do not have sufficient permissions to manage options for this site."
msgstr "Jums nav atļaujas mainīt iestatījumus šajā vietnē."

#: wp-admin/edit.php:17 wp-admin/post-new.php:17
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:56
msgid "Invalid post type"
msgstr "Nederīgs ieraksta veids"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:118 wp-admin/includes/nav-menu.php:120
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Labot Izvēlnes Priekšmetu"

#: wp-includes/script-loader.php:206
msgid "File canceled."
msgstr "Fails atcelts."

#: wp-includes/load.php:22
msgid "GLOBALS overwrite attempt detected"
msgstr "GLOBĀLO pārrakstīšanas mēģinājums atklāts"

#: wp-admin/options-general.php:125
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this we will send you "
"an e-mail at your new address to confirm it. <strong>The new address will "
"not become active until confirmed.</strong>"
msgstr ""
"Šī adrese tiek izmantota adminstratora mērķiem. Ja maināt šo mēs jums "
"nosūtīsim e-pastu uz tavu jauno adresi, lai to apstiprinātu. <strong> Jaunā "
"adrese nebūs aktīva līdz tā tiks apstiprināta. </strong>"

#: wp-admin/options-general.php:202
msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>."
msgstr "Vasaras laiks sākas: <code>%s</code>."

#: wp-admin/plugins.php:259
msgid ""
"<strong>%1$s</strong> by <em>%2$s</em> (will also <strong>delete its data</"
"strong>)"
msgstr ""

#: wp-admin/plugins.php:252
msgid "You are about to remove the following plugin:"
msgid_plural "You are about to remove the following plugins:"
msgstr[0] "Tu grasies izdzēst sekojošu spraudni:"
msgstr[1] "Tu grasies izdzēst sekojošus spraudņus:"
msgstr[2] "Tu grasies izdzēst sekojošus spraudņus:"

#: wp-admin/plugins.php:247
msgid "Delete Plugin"
msgid_plural "Delete Plugins"
msgstr[0] "Dzēst spraudni"
msgstr[1] "Dzēst spraudņus"
msgstr[2] "Dzēst spraudni"

#: wp-admin/plugins.php:270
msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?"
msgstr "Vai patiešām vēlaties dzēst šīs datnes un datus?"

#: wp-admin/plugins.php:282
msgid "Yes, Delete these files and data"
msgstr "Jā, dzēst šos failus un datus"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:345
msgid "Requires <code>%s</code> in <code>wp-config.php</code>."
msgstr "Nepieciešams <code>%s</code> iekš <code>wp-config.php</code>."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:345
msgid "Inactive:"
msgstr "Neaktīvs:"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:221
msgid "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/theme-install.php:58
msgctxt "theme"
msgid "Manage Themes"
msgstr "Pārvaldīt kažociņus"

#: wp-admin/themes.php:75
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Uzstādīt kažociņus"

#: wp-admin/update-core.php:365
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Doties uz infopaneli"

#: wp-includes/default-widgets.php:1109 wp-admin/nav-menus.php:483
msgid "Select Menu:"
msgstr "Izvēlieties izvēlni:"

#: wp-includes/taxonomy.php:50
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigācijas Izvēlne"

#: wp-includes/default-widgets.php:1034
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taksonomija:"

#: wp-admin/nav-menus.php:295 wp-admin/nav-menus.php:305
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu izvēlnes nosaukuma."

#: wp-admin/nav-menus.php:560
msgid "Delete Menu"
msgstr "Dzēst izvēlni"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:564 wp-admin/includes/nav-menu.php:785
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:962
msgid "Add to Menu"
msgstr "Pievienot izvēlnei"

#: wp-admin/options-general.php:179
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Šī laika josla pašlaik ir pēc vasaras laika."

#: wp-admin/options-general.php:207
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Šī laika josla neievēro dienasgaismas taupīšanas laiku."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:224
msgid "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/includes/plugin.php:400
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Izpildīts pirms Multisite ielādes."

#: wp-admin/includes/plugin.php:396
msgid "External object cache."
msgstr "Ārējā objekta kešatmiņu."

#: wp-admin/includes/plugin.php:395
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Pielāgot apkopes ziņojumu."

#: wp-admin/includes/plugin.php:394
msgid "Custom install script."
msgstr "Pielāgota skripta instalēšana."

#: wp-admin/includes/plugin.php:393
msgid "Custom database error message."
msgstr "Pielāgotas datu bāzes kļūdas ziņojums."

#: wp-admin/includes/file.php:288
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Datne ir tukša. Lūdzu, augšupielādējiet kaut ko saturīgāku."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:200
msgid "Install %s"
msgstr "Instalēt %s"

#: wp-admin/includes/plugin.php:392
msgid "Custom database class."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/plugin.php:391
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr ""

#: wp-admin/install.php:157
msgid ""
"You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"Jūs nevarat instalēt, jo <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> nepieciešama MySQL versija %2$s vai "
"jaunāka. Jums ir uzstādīta versija %3$s. "

#: wp-admin/install.php:155
msgid ""
"You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"Jūs nevarat instalēt, jo <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> nepieciešama PHP versija %2$s vai jaunāka. "
"Jums ir uzstādīta versija %3$s."

#: wp-admin/includes/update.php:132
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
"available! Please notify the site administrator."
msgstr ""
"Ir pieejama <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress "
"%1$s</a> versija! Lūdzu, sazinieties ar vietnes administratoru."

#: wp-admin/includes/update.php:130
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
"available! <a href=\"%2$s\">Please update now</a>."
msgstr ""
"Ir pieejama <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress "
"%1$s</a> versija! <a href=\"%2$s\">Lūdzu atjaunojiet to tagad</a>."

#: wp-admin/install.php:153
msgid ""
"You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and "
"MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
"version %5$s."
msgstr ""
"Atjauninājumu nevar instalēt, jo <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> nepieciešama PHP versija %2$s vai jaunāka "
"un MySQL versija %3$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta PHP versija %4$s un "
"MySQL versija %5$s."

#: wp-admin/comment.php:141
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Šis komentārs patreiz ir apzīmēts kā surogāt teksts."

#: wp-admin/comment.php:80
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Pārvaldīt komentāru"

#: wp-admin/comment.php:138
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Šis komentārs patreiz ir apstiprināts."

#: wp-admin/edit-comments.php:197
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Šis komentārs patreiz nav apstiprināts."

#: wp-admin/comment.php:144
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Šis komentārs uz doto brīdi ir izmests miskastē."

#: wp-admin/edit-comments.php:200
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Šis komentārs jau atrodas miskastē."

#: wp-admin/edit-comments.php:203
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Šis komentārs jau ir atzīmēts kā spams."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:164
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:188
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:294
msgid "Software Name"
msgstr "Programmas nosaukums"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:299
msgid "Software Version"
msgstr "Programmas versija"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:336
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Atļaut piereģistrēties jauniem lietotājiem"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:465
msgid "Sorry, you cannot edit this page."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šo lapu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:541
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:651
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:690
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Meklētā lapa netika atrasta."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:569
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:733
msgid "Sorry, you cannot edit pages."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šīs lapas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:617
msgid "Sorry, you cannot add new pages."
msgstr "Atvainojiet, Jūs nevarat pievienot jaunas lapas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:655
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page."
msgstr "Jums nav tiesību dzēst šo lapu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:660
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Neizdevās dzēst lapu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:694
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:873
msgid "Sorry, you do not have the right to add a category."
msgstr "Jums nav tiesību pievienot tēmu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:901
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:903
msgid "Sorry, the new category failed."
msgstr "Tēmas pievienošana neizdevās."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:931
msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category."
msgstr "Jums nav tiesību dzēst tēmu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:998
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1138
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1188
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Nederīgs komentāra ID."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1067
msgid "Sorry, you cannot edit comments."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šos komentārus."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1200
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Nekorekts komentāra statuss."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1231
msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Tehniskas kļūdas dēļ komentāru nav iespējams labot."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1262
msgid "You must be registered to comment"
msgstr "Lai komentētu rakstus, Jums ir jābūt reģistrētam lietotājam"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1275
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1278
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2550
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Nekorekts raksta ID."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1304
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Komentāra autoram nepieciešams norādīt savu vārdu un e-pasta adresi"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1306
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Nepieciešama reāla un derīga e-pasta adrese"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1365
msgid "You are not allowed access to details about comments."
msgstr "Jums nav tiesību piekļūt komentāru detaļām."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1527
msgid "You are not allowed to update options."
msgstr "Jums nav tiesību atjaunināt iestatījumus."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1831
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2771
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3274
msgid "Sorry, you cannot edit this post."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šo ierakstu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1882
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3139
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Vai nu šeit nav neviena raksta, vai arī kaut kas sanāca greizi."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1937
msgid "Sorry, this user can not edit the template."
msgstr "Šis lietotājs nevar labot veidni."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1977
msgid "Sorry, this user cannot edit the template."
msgstr "Piedod, bet šis lietotājs nevar labot šo veidni."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1987
msgid ""
"Either the file is not writable, or something wrong happened. The file has "
"not been updated."
msgstr ""
"Vai nu šī datne nav pieejama ar rakstīšanas tiesībām, vai arī kaut kas "
"sanāca greizi. Datne netika izlabota."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2073
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2125
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2866
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3336
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Meklētais raksts netika atrasts."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2083
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2687
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību publicēt šo rakstu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2214
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2270
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2522
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2587
msgid "Invalid post type."
msgstr "Nekorekts raksta veids."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2263
msgid "You are not allowed to post as this user"
msgstr "Jums nav tiesību publicēt šo rakstu kā pašreizējam lietotājam"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2267
msgid "You are not allowed to create pages as this user"
msgstr "Jums nav tiesību pievienot lapas kā pašreizējam lietotājam"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2580
msgid "You are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Jums nav tiesību mainīt raksta autoru."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2584
msgid "You are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Jums nav tiesību mainīt lapas autoru."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2685
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page."
msgstr "Jums nav tiesību publicēt šo lapu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2722
msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Tehniskas kļūdas dēļ ierakstu neizdevās labot."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1576
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3057
msgid "You are not allowed to upload files to this site."
msgstr "Jums nav tiesību augšupielādēt datnes šajā blogā."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3084
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %1$s (%2$s)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3231
msgid "Sorry, you can not edit this post."
msgstr "Diemžēl jūs nevarat labot šo rakstu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3428
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Vai uz šejieni nav nevienas saites?"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3468
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3478
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3485
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3592
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn&#8217;t "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Norādītais mērķa URL nevar tikt izmantots kā mērķis. Vai nu tas neeksistē, "
"vai arī tam nav atļauti atbalss paziņojumi."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3481
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "Avota URL un mērķa URL nevar norādīt uz vienu un to pašu resursu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3489
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Atpings jau ir reģistrēts."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3497
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Avota URL neeksistē."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3509
msgid "We cannot find a title on that page."
msgstr "Neizdodas atrast virsrakstu šajā lapā."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3545
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Norādītais avots nevar tikt izmantots, jo tā URL nesatur saiti uz mērķa URL."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3566
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Atpings no %1$s uz %2$s reģistrēts."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3599
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Izvēlētais mērķa URL neeksistē."

#: wp-includes/load.php:115
msgid ""
"Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is "
"required by WordPress."
msgstr ""
"Šķiet, ka jūsu PHP instalācijai trūkst MySQL paplašinājums, kas nepieciešams "
"WordPress darbībai."

#: wp-includes/load.php:371
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: <code>$table_prefix</code> in <code>wp-config.php</"
"code> can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr ""
"<strong>Kļūda</strong>: <code>$table_prefix</code> datnē <code>wp-config."
"php</code> var būt tikai no cipariem, burtiem un pasvītrojuma zīmes."

#: wp-includes/wp-db.php:1034
msgid ""
"\n"
"<h1>Error establishing a database connection</h1>\n"
"<p>This either means that the username and password information in your "
"<code>wp-config.php</code> file is incorrect or we can't contact the "
"database server at <code>%s</code>. This could mean your host's database "
"server is down.</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Are you sure you have the correct username and password?</li>\n"
"\t<li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li>\n"
"\t<li>Are you sure that the database server is running?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the <a href='http://"
"wordpress.org/support/'>WordPress Support Forums</a>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Kļūda savienojoties ar datu bāzi</h1><p>Tas var nozīmēt, ka "
"lietotājvārds un parole datnē <code>wp-config.php</code> nav pareiza, vai "
"nav iespējams sazināties ar serveri uz <code>%s</code>. Tas var nozīmēt, ka "
"serveris nedarbojas.</p><ul>\t<li>Vai esat droši, ka lietotājvārds un parole "
"ir pareizas?</li><li>Vai esat droši, ka servera vārds (hostname) ir pareizs?"
"</li><li>Vai esat droši, ka serveris darbojas?</li></ul><p>Ja jūs nezinat, "
"ko šie vārdi nozīmē, jums vajadzētu sazināties ar savu servera pārvaldnieku. "
"Ja ir nepieciešama cita palīdzība, vienmēr var apmeklēt <a href='http://"
"wordpress.org/support/'>WordPress atbalsta forumus</a>.</p>\n"

#: wp-includes/wp-db.php:564
msgid "Invalid database prefix"
msgstr "Nepareizs datubāzes prefikss"

#: wp-includes/wp-db.php:915
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s"
msgstr "WordPress datu bāzes kļūda %1$s vaicājumam %2$s, ko izdarījis %3$s"

#: wp-includes/wp-db.php:917
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s"
msgstr "WordPress datu bāzes kļūda %1$s vaicājumam %2$s"

#: wp-includes/wp-db.php:1314
msgid ""
" $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Output type must be "
"one of: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"
msgstr ""
"$db->get_row(string query, output type, int offset) -- Izvadam ir jābūt "
"vienam no: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"

#: wp-load.php:56
msgid ""
"There doesn't seem to be a <code>wp-config.php</code> file. I need this "
"before we can get started. Need more help? <a href='http://codex.wordpress."
"org/Editing_wp-config.php'>We got it</a>. You can create a <code>wp-config."
"php</code> file through a web interface, but this doesn't work for all "
"server setups. The safest way is to manually create the file.</p><p><a "
"href='%ssetup-config.php' class='button'>Create a Configuration File</a>"
msgstr ""
"Izskatās, ka vēl nav izveidota konfigurācijas datne <code>wp-config.php</"
"code>. Šī datne ir nepieciešama, lai sāktu darbu. Vai jums vajag palīdzību? "
"<a href='http://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php'>Te tā ir</a>. Jūs "
"varat izveidot datni <code>wp-config.php</code>, aizpildot formas šajā "
"tīmekļa vietnes saskarnē, bet uz visiem serveriem tas nestrādā. Drošākais "
"veids ir to izdarīt pašrocīgi.</p><p><a href='%ssetup-config.php' "
"class='button'>Izveidot konfigurācijas datni</a>"

#: wp-includes/comment-template.php:1543
msgid "Cancel reply"
msgstr "Atcelt atbildi"

#: wp-includes/comment-template.php:1544
msgid "Post Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: wp-includes/comment.php:628 wp-includes/comment.php:630
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you&#8217;ve already said "
"that!"
msgstr "Pamanīts dublikāt komentārs ; izskatās ka tu jau esi teicis šo!"

#: wp-includes/comment.php:688 wp-includes/comment.php:690
msgid "You are posting comments too quickly.  Slow down."
msgstr "Jūs komentējat pārāk bieži."

#: wp-includes/comment.php:1412
msgid "Could not update comment status"
msgstr "Nevar atjaunināt komentāra statusu"

#: wp-includes/cron.php:159
msgid ""
"This argument has changed to an array to match the behavior of the other "
"cron functions."
msgstr ""

#: wp-includes/cron.php:316
msgid "Once Hourly"
msgstr "Reizi stundā"

#: wp-includes/cron.php:317
msgid "Twice Daily"
msgstr "Divreizi dienā"

#: wp-includes/cron.php:318
msgid "Once Daily"
msgstr "Reizi dienā"

#: wp-includes/default-widgets.php:71
msgid "Page order"
msgstr "Kārtas numurs"

#: wp-includes/default-widgets.php:72
msgid "Page ID"
msgstr "Lapas ID"

#: wp-includes/default-widgets.php:78
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Lapu ID atdalīti ar komatiem."

#: wp-includes/default-widgets.php:93
msgid "Your blogroll"
msgstr "Jūsu saites"

#: wp-includes/default-widgets.php:108 wp-includes/default-widgets.php:143
#: wp-includes/admin-bar.php:630 wp-admin/menu.php:62
msgid "All Links"
msgstr "Visas saites"

#: wp-includes/default-widgets.php:141
msgid "Select Link Category"
msgstr "Izvēlēties Saites Kategoriju"

#: wp-includes/default-widgets.php:154
msgid "Show Link Image"
msgstr "Rādīt Saites Attēlu"

#: wp-includes/default-widgets.php:156
msgid "Show Link Name"
msgstr "Rādīt Saites Nosaukumu"

#: wp-includes/default-widgets.php:158
msgid "Show Link Description"
msgstr "Rādīt Saites Aprakstu"

#: wp-includes/default-widgets.php:160
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Parādīt saites reitingu"

#: wp-includes/default-widgets.php:233
msgid "Select Month"
msgstr "Norādiet mēnesi"

#: wp-includes/default-widgets.php:266 wp-includes/default-widgets.php:496
msgid "Show post counts"
msgstr "Rādīt rakstu skaitu"

#: wp-includes/default-widgets.php:282
msgid "Log in/out, admin, feed and WordPress links"
msgstr ""
"Saites uz pieslēgšanos/atslēgšanos, administrēšanas paneli, RSS-barotni un "
"WordPress"

#: wp-includes/default-widgets.php:297
msgid "Syndicate this site using RSS 2.0"
msgstr "Sindicēt blogu ar RSS 2.0"

#: wp-includes/default-widgets.php:297
msgid "Entries <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "Ierakstu <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"

#: wp-includes/default-widgets.php:371
msgid "Arbitrary text or HTML"
msgstr "Patvaļīgs teksts vai HTML-kods"

#: wp-includes/default-widgets.php:408
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Automātiski pievienot paragrāfus"

#: wp-includes/default-widgets.php:421
msgid "A list or dropdown of categories"
msgstr "Tēmu saraksts"

#: wp-includes/default-widgets.php:440
msgid "Select Category"
msgstr "Norādiet tēmu"

#: wp-includes/default-widgets.php:499
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Rādīt hierarhiju"

#: wp-includes/default-widgets.php:514 wp-includes/default-widgets.php:539
msgid "Recent Posts"
msgstr "Jaunākie raksti"

#: wp-includes/default-widgets.php:588
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Rādāmo rakstu skaits:"

#: wp-includes/default-widgets.php:602
msgid "The most recent comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"

#: wp-includes/default-widgets.php:657
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s iekš %2$s"

#: wp-includes/default-widgets.php:702
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Ieraksti no jebkuras RSS vai Atom barotnes"

#: wp-includes/default-widgets.php:746
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Satura sindikācija"

#: wp-includes/default-widgets.php:810
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "Kļūda. Iespējams, barotne nav pieejama. Pamēģiniet vēlāk."

#: wp-includes/default-widgets.php:904
msgid "RSS Error: %s"
msgstr "RSS kļūda: %s"

#: wp-includes/default-widgets.php:908
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "RSS barotnes adrese (URL):"

#: wp-includes/default-widgets.php:911
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Barotnes nosaukums (nav obligāts):"

#: wp-includes/default-widgets.php:914
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Cik elementus rādīt?"

#: wp-includes/default-widgets.php:923
msgid "Display item content?"
msgstr "Rādīt elementa saturu."

#: wp-includes/default-widgets.php:926
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Rādīt elementa autoru(ja ir iespējams)."

#: wp-includes/default-widgets.php:929
msgid "Display item date?"
msgstr "Rādīt elementa datumu."

#: wp-includes/default-widgets.php:995
msgid "Your most used tags in cloud format"
msgstr "Birku mākonī visvairāk lietotās birkas"

#: wp-includes/default-widgets.php:996
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Birku mākonis"

#: wp-includes/deprecated.php:62
msgid "new WordPress Loop"
msgstr "jauns WordPress Loop"

#: wp-includes/deprecated.php:1898 wp-includes/post-template.php:1161
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Trūkst pielikums"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:21
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Komentāru par %1$s meklēšana iekš %2$s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:26 wp-includes/feed-atom-comments.php:23
msgid "Comments for %s"
msgstr "Komentāri par %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:44 wp-includes/feed-atom-comments.php:52
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Komentāri iekš %1$s no %2$s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:46 wp-includes/feed-atom-comments.php:54
msgid "By: %s"
msgstr "No: %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:22
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Komentāri iekš: %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:24
msgid "Comments for %s searching on %s"
msgstr "Komentārs par %s meklēts iekš %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:54
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Šis komentārs ir aizsargāts ar paroli: Lūdzu ievadiet jūsu paroli lai "
"apskatītu komentārus."

#: wp-includes/formatting.php:36 wp-includes/formatting.php:2949
msgctxt "opening curly quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#: wp-includes/formatting.php:38
msgctxt "closing curly quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#: wp-includes/functions.php:407
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s ir aizsargāts WP iestatījums, kuru nevar mainīt."

#: wp-includes/functions.php:1783
msgid "ERROR: %s is not a valid feed template."
msgstr "KĻŪDA: %s nav derīga barotnes veidne."

#: wp-includes/functions.php:2278 wp-includes/functions.php:2396
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Nevar izveidot mapi %s. Vai jums ir tiesības rakstīšanas tiesības uz šo mapi?"

#: wp-includes/functions.php:2375
msgid "Empty filename"
msgstr "Tukšs datnes vārds."

#: wp-includes/functions.php:2402
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s"

#: wp-includes/functions.php:2653
msgid "Your attempt to edit this attachment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums labot šo pielikumu: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2655
msgid "Your attempt to add this category has failed."
msgstr "Neizdevās pievienot šo tēmu."

#: wp-includes/functions.php:2656
msgid "Your attempt to delete this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo kategoriju: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2657
msgid "Your attempt to edit this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums labot šo kategoriju: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2659
msgid "Your attempt to delete this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo komentāru: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2660
msgid "Your attempt to unapprove this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Tavs mēģinājums neapstiprināt šo komentāru: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2661
msgid "Your attempt to approve this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Tavs mēģinājums apstiprināt šo komentāru: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2662
msgid "Your attempt to edit this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums labot šo komentāru: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2663
msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed."
msgstr "Neizdevās vairāku komentāru kopējā modificēšana."

#: wp-includes/functions.php:2664
msgid "Your attempt to moderate comments has failed."
msgstr "Neizdevās pārvaldīt komentārus."

#: wp-includes/functions.php:2666
msgid "Your attempt to add this link has failed."
msgstr "Neizdevās pievienot saiti."

#: wp-includes/functions.php:2667
msgid "Your attempt to delete this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo saiti: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2668
msgid "Your attempt to edit this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums labot šo saiti: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2669
msgid "Your attempt to bulk modify links has failed."
msgstr "Neizdevās vairāku saišu kopējā modificēšana."

#: wp-includes/functions.php:2671
msgid "Your attempt to add this page has failed."
msgstr "Neizdevās pievienot šo lapu."

#: wp-includes/functions.php:2672
msgid "Your attempt to delete this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo lapu: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2673
msgid "Your attempt to edit this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums labot šo lapu: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2675
msgid "Your attempt to edit this plugin file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Tavs mēģinājums labot šo spraudņa failu: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2676
msgid "Your attempt to activate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums aktivizēt šo spraudni: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2677
msgid "Your attempt to deactivate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Tavs mēģinājums de aktivizēt šo spraudni: &#8220;%s&#8221; nav izdevies."

#: wp-includes/functions.php:2680
msgid "Your attempt to add this post has failed."
msgstr "Neizdevās pievienot šo rakstu."

#: wp-includes/functions.php:2681
msgid "Your attempt to delete this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo ierakstu: &#8220;%s&#8221; nav izdevies. "

#: wp-includes/functions.php:2682
msgid "Your attempt to edit this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums labot šo ierakstu: &#8220;%s&#8221; nav izdevies. "

#: wp-includes/functions.php:2684
msgid "Your attempt to add this user has failed."
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu lietotāju."

#: wp-includes/functions.php:2685
msgid "Your attempt to delete users has failed."
msgstr "Neizdevās dzēst lietotāju."

#: wp-includes/functions.php:2686
msgid "Your attempt to bulk modify users has failed."
msgstr "Neizdevās vairāku lietotāju kopējā labošana."

#: wp-includes/functions.php:2687
msgid "Your attempt to edit this user: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Tavs mēģinājums labot šo lietotāju: &#8220;%s&#8221; nav izdevies. "

#: wp-includes/functions.php:2688
msgid "Your attempt to modify the profile for: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Tavs mēģinājums izmainīt profilu priekš: &#8220;%s&#8221; nav izdevies. "

#: wp-includes/functions.php:2690
msgid "Your attempt to edit your settings has failed."
msgstr "Neizdevās mainīt jūsu iestatījumus."

#: wp-includes/functions.php:2691
msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed."
msgstr "Neizdevās mainīt pastāvīgās saites struktūru uz: %s."

#: wp-includes/functions.php:2692
msgid "Your attempt to edit this file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Jūsu mēģinājums rediģēt datni: &#8220;%s&#8221; neizdevās."

#: wp-includes/functions.php:2693
msgid "Your attempt to edit this theme file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Jūsu mēģinājums rediģēt kažociņa datni: &#8220;%s&#8221; neizdevās."

#: wp-includes/functions.php:2694
msgid "Your attempt to switch to this theme: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Jūsu mēģinājums pārslēgties uz kažociņu: &#8220;%s&#8221; neizdevās."

#: wp-includes/functions.php:2696
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Jūs mēģinājāt atslēgties no %s"

#: wp-includes/functions.php:2735
msgid "WordPress Failure Notice"
msgstr "WordPress kļūdas paziņojums"

#: wp-includes/functions.php:2738
msgid "Do you really want to <a href='%s'>log out</a>?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties <a href='%s'>atslēgties</a>?"

#: wp-includes/functions.php:2816
msgid "&laquo; Back"
msgstr "&laquo; Atpakaļ"

#: wp-includes/functions.php:2828
msgid "WordPress &rsaquo; Error"
msgstr "WordPress &rsaquo; kļūda"

#: wp-includes/functions.php:3416 wp-includes/functions.php:3456
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr ""
"Funkcija %1$s kopš versijas %2$s <strong>skaitās novecojusi</strong>! "
"Lietojiet šo %3$s."

#: wp-includes/functions.php:3418 wp-includes/functions.php:3458
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative "
"available."
msgstr ""
"Funkcija %1$s kopš versijas %2$s <strong>skaitās novecojusi</strong>! "
"Alternatīvas nav pieejamas."

#: wp-includes/functions.php:3500
msgid ""
"%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""

#: wp-includes/functions.php:3502
msgid ""
"%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""

#: wp-includes/functions.php:4301
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Manuālas nobīdes"

#: wp-includes/general-template.php:242 wp-login.php:645
msgid "Remember Me"
msgstr "Atcerēties mani"

#: wp-includes/general-template.php:322
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrēt"

#: wp-includes/general-template.php:569
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti %1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1129
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1155 wp-includes/general-template.php:1163
msgid "View posts for %1$s %2$s"
msgstr "Rādīt rakstus no %1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1585 wp-includes/general-template.php:1608
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: wp-includes/general-template.php:1587
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s%2$s Barotne"

#: wp-includes/general-template.php:1589
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Komentāru barotne"

#: wp-includes/general-template.php:1610
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Komentāru barotne "

#: wp-includes/general-template.php:1612
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Kategoriju barotne"

#: wp-includes/general-template.php:1614
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Birku barotne"

#: wp-includes/general-template.php:1616
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Rakstu barotne"

#: wp-includes/general-template.php:1618
msgid "%1$s %2$s Search Results for &#8220;%3$s&#8221; Feed"
msgstr "%1$s %2$s Meklēšanas rezultātu pēc &#8220;%3$s&#8221; barotne"

#: wp-includes/general-template.php:1870
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Iepriekšējais"

#: wp-includes/general-template.php:1871
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Nākamais &raquo;"

#: wp-includes/class-http.php:126
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Lietotājs ir bloķējis HTTP pieprasījumus."

#: wp-includes/class-http.php:737 wp-includes/class-http.php:921
#: wp-includes/class-http.php:1117 wp-includes/class-http.php:1136
msgid "Too many redirects."
msgstr "Pārāk daudz pāradresējumu."

#: wp-includes/class-http.php:821
msgid "Malformed URL: %s"
msgstr "Kļūdains URL: %s"

#: wp-includes/class-http.php:697 wp-includes/class-http.php:879
#: wp-includes/class-http.php:898 wp-includes/class-http.php:1072
msgid "Could not open handle for fopen() to %s"
msgstr "Neizdevās atvērt deskriptoru priekš fopen() pie %s"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:15
msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?"
msgstr "Vai lietot WYSIWIG (vizuālu rediģēšanas režīmu) šim teksta laukam?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:23
msgid "-- Not set --"
msgstr "-- Nav uzstādīts --"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:24
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:290
msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox."
msgstr ""
"Funkcijas Kopēt/Izgriezt/Ievietot nav pieejamas interneta pārlūkprogrammās "
"Mozilla un Firefox."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:25
msgid ""
"Currently not supported by your browser, use keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Pašlaik jūsu pārlūks neatbalsta šīs funkcijas, tā vietā izmantojiet "
"tastatūras īsceļus."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:26
msgid ""
"Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window "
"that provides application functionality. You will need to disable popup "
"blocking on this site in order to fully utilize this tool."
msgstr ""
"Tika noteikts, ka jūsu izlecošo logu bloķētājs ir atslēdzis funkcionāli "
"svarīgu logu. Nepieciešams atslēgt izlecošo logu bloķētāju uz šo tīmekļa "
"vietni, lai to varētu lietot ar visām funkcijām. "

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:31
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:294
msgid "More colors"
msgstr "Vairāk krāsas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Insert time"
msgstr "Ievietot laiku"

#: wp-includes/locale.php:155 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Jan_January_abbreviation"
msgstr "Jan"

#: wp-includes/locale.php:156 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Feb_February_abbreviation"
msgstr "Feb"

#: wp-includes/locale.php:157 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Mar_March_abbreviation"
msgstr "Mar"

#: wp-includes/locale.php:158 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Apr_April_abbreviation"
msgstr "Apr"

#: wp-includes/locale.php:159 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "May_May_abbreviation"
msgstr "Mai"

#: wp-includes/locale.php:160 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Jun_June_abbreviation"
msgstr "Jūn"

#: wp-includes/locale.php:161 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Jul_July_abbreviation"
msgstr "Jūl"

#: wp-includes/locale.php:162 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Aug_August_abbreviation"
msgstr "Aug"

#: wp-includes/locale.php:163 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Sep_September_abbreviation"
msgstr "Sep"

#: wp-includes/locale.php:164 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Oct_October_abbreviation"
msgstr "Okt"

#: wp-includes/locale.php:165 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Nov_November_abbreviation"
msgstr "Nov"

#: wp-includes/locale.php:166 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:88
msgid "Dec_December_abbreviation"
msgstr "Dec"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:99
msgid "Direction left to right"
msgstr "Virziens no kreisās puses uz labo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:100
msgid "Direction right to left"
msgstr "Virziens no labās puses uz kreiso"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:103
msgid "Insert new layer"
msgstr "Ievietot jaunu slāni"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:104
msgid "Move forward"
msgstr "Pārvietot uz priekšu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:105
msgid "Move backward"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:106
msgid "Toggle absolute positioning"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt absolūto pozicionēšanu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:107
msgid "New layer..."
msgstr "Jauns slānis..."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:111
msgid "Cancel all changes"
msgstr "Atsaukt visas izmaiņas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:114
msgid "Insert non-breaking space character"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:117
msgid "Run spell checking"
msgstr "Palaist gramatikas pārbaudi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:118
msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?"
msgstr "ieSpell netika atrasts. Vai jūs tagad vēlaties to uzstādīt?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:121
msgid "Horizontale rule"
msgstr "Horizontāls sadalītājs"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:124
msgid "Emotions"
msgstr "Emocijas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:128
msgid "Find/Replace"
msgstr "Meklēt/Nomainīt"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:271
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:325
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Ievietot/labot attēlu"

#: wp-includes/script-loader.php:265
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:134
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:269
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:342
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Ievietot/labot saiti"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:140 ../src/gtk/mod_mgr.c:210
msgid "Deletion"
msgstr "Dzēšana"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:141
msgid "Insertion"
msgstr "Ievietošana"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:142
msgid "Insert/Edit Attributes"
msgstr "Ievietot/Labot Atribūtus"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:145
msgid "Edit CSS Style"
msgstr "Labot CSS stilu lapu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:148
msgid "Paste as Plain Text"
msgstr "Ievietot kā parastu tekstu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:149
msgid "Paste from Word"
msgstr "Ievietot no Word"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:155
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:157
msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window."
msgstr "Lietojiet taustiņkombināciju CTRL+V, lai ievietotu tekstu logā. "

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:156
msgid "Keep linebreaks"
msgstr "Saglabāt rindas pārtraukums "

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:160
msgid "Inserts a new table"
msgstr "Ievietot jaunu tabulu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:161
msgid "Insert row before"
msgstr "Ievietot rindu pirms"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:162
msgid "Insert row after"
msgstr "Ievietot rindu aiz"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:164
msgid "Insert column before"
msgstr "Ievietot kolonnu pirms"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:165
msgid "Insert column after"
msgstr "Ievietot kolonnu aiz"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:166
msgid "Remove column"
msgstr "Dzēst kolonnu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:167
msgid "Split merged table cells"
msgstr "Sadalīt apvienotās tabulas šūnas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:168
msgid "Merge table cells"
msgstr "Apvienot tabulas šūnas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:169
msgid "Table row properties"
msgstr "Tabulas rindu parametri"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:170
msgid "Table cell properties"
msgstr "Tabulas šūnas parametri"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:171
msgid "Table properties"
msgstr "Tabulas parametri"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:172
msgid "Paste table row before"
msgstr "Ievietot tabulas rindu pirms"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:173
msgid "Paste table row after"
msgstr "Ievietot tabulas rindu aiz"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:174
msgid "Cut table row"
msgstr "Izgriezt tabulas rindu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:175
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopēt tabulas rindu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:176
msgid "Delete table"
msgstr "Dzēst tabulu"

#: wp-includes/script-loader.php:394 wp-includes/script-loader.php:504
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:182
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Ja pametīsiet šo lapu, jūsu veiktās izmaiņas netiks saglabātas."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:188
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:356
msgid "Insert / edit embedded media"
msgstr "Ievietot/rediģēt iekļauto datni"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:189
msgid "Edit embedded media"
msgstr "Labot iestādīto video"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:195
msgid "Insert predefined template content"
msgstr "Ievietot iepriekš sagatavotas veidnes saturu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:198
msgid "Visual control characters on/off."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:201
msgid "Toggle spellchecker"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:202
msgid "Spellchecker settings"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:203
msgid "Ignore word"
msgstr "Ignorēt vārdus"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:204
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorēt visu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:209
msgid "No misspellings found."
msgstr "Kļūdas pareizrakstībā netika atrastas."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:213
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Ievietot lapas lūzuma punktu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:236
msgctxt "TinyMCE font styles"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:241
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:250
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:289
msgid "Blockquote"
msgstr "Pēdiņas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:252
msgid "Code sample"
msgstr "Koda piemērs"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:253
msgid "Definition term "
msgstr "Definētais termins "

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:260
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:250
msgid "Align Center"
msgstr "Iecentrēt"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:262
msgid "Align Full"
msgstr "Nolīdzināt gar abām malām"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:265
msgid "Outdent"
msgstr "Noņemt atkāpi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:272
msgid "Cleanup messy code"
msgstr "Sakārtot nekārtīgu kodu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:273
msgid "Edit HTML Source"
msgstr "Rediģēt HTML"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:276
msgid "Insert horizontal ruler"
msgstr "Ievietot horizontālu atdalītājlīniju"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:277
msgid "Remove formatting"
msgstr "Noņemt formatējumu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:278
msgid "Select text color"
msgstr "Izvēlieties teksta krāsu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:280
msgid "Insert custom character"
msgstr "Ievietot nestandarta simbolu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:281
msgid "Toggle guidelines/invisible elements"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:282
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:311
msgid "Insert/edit anchor"
msgstr "Ievietot/Labot enkuru"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:286
msgid "Image properties"
msgstr "Attēla iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:292
msgid "Are you sure you want to clear all contents?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties nodzēst visu saturu?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:293
msgid ""
"Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element path - "
"Alt-X"
msgstr ""
"Pārslēgties uz rīku pogām - Alt+Q, pārslēgties uz redaktoru - Alt-Z, "
"pārslēgties uz elementa ceļu - Alt-X"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:302
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:267
msgid "About TinyMCE"
msgstr "Par TinyMCE"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:310
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Ielādētie spraudņi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:312
msgid "Anchor name"
msgstr "Enkura nosaukums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:313
msgid "HTML Source Editor"
msgstr "HTML redaktors"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:316
msgid "Picker"
msgstr "Krāsu palete"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:319
msgid "Palette colors"
msgstr "Paletes krāsas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:320
msgid "Named"
msgstr "Nosaukums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:321
msgid "Named colors"
msgstr "Nosauktās krāsas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:324
msgid "Select custom character"
msgstr "Izvēlieties nestandarta simbolu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:327
msgid "Image description"
msgstr "Apraksts"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:328
msgid "Image list"
msgstr "Attēlu saraksts"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:338
msgid "Text top"
msgstr "Teksts augšā"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:339
msgid "Text bottom"
msgstr "Teksts apakšā"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:345
msgid "Open link in the same window"
msgstr "Atvērt saiti tajā pašā logā"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:346
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:348
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Ievadītais URL šķiet ir e-pasta adrese, vai Jūs vēlaties pievienot tam "
"mailto: priedēkli?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:349
msgid ""
"The URL you entered seems to external link, do you want to add the required "
"http:// prefix?"
msgstr ""
"Jūsu ievietotais URL izskatās pēc saites uz ārēju vietni, vai Jūs vēlaties "
"pievienot tai priekšā http://?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:350
msgid "Link list"
msgstr "Saišu saraksts"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:359
msgid "File/URL"
msgstr "Datne/URL"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:363
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Saglabāt proporcijas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:368
msgid "V-Space"
msgstr "Vertikālā atstarpe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:369
msgid "H-Space"
msgstr "Horizontālā atstarpe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:370
msgid "Auto play"
msgstr "Automātiski atskaņot"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:376
msgid "SAlign"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:377
msgid "WMode"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:380
msgid "Flashvars"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:381
msgid "SWLiveConnect"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:382
msgid "AutoHREF"
msgstr "Automātiska saite"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:386
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kioska režīms"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:387
msgid "Play every frame"
msgstr "Rādīt visus kadrus"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:388
msgid "Target cache"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:389
msgid "No correction"
msgstr "Bez izmaiņām"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:393
msgid "href"
msgstr "saite"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:394
msgid "Choke speed"
msgstr "Straumēšanas ātrums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:400
msgid "Invoke URLs"
msgstr "Izsaukt URL saites"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:402
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Izstiept lai der"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:403
msgid "Windowless video"
msgstr "Video bez loga"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:405
msgid "Base URL"
msgstr "Bloga sākumlapas adrese (URL)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:406
msgid "Captioning id"
msgstr "Virsraksta ID"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:407
msgid "Current marker"
msgstr "Pašreizējais marķieris"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:408
msgid "Current position"
msgstr "Pašreizējā pozīcija"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:409
msgid "Default frame"
msgstr "Noklusējuma kadrs"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:412
msgid "UI Mode"
msgstr "Lietotāja saskarnes režīms"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:413
msgid "Flash options"
msgstr "Flash iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:414
msgid "Quicktime options"
msgstr "Quicktime iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:415
msgid "Windows media player options"
msgstr "Windows media player iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:416
msgid "Real media player options"
msgstr "Real media player iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:417
msgid "Shockwave options"
msgstr "Shockwave iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:418
msgid "Auto goto URL"
msgstr "Automātiski iet uz URL"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:420
msgid "Image status"
msgstr "Attēla status"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:421
msgid "Maintain aspect"
msgstr "Saglabāt izmēru attiecību"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:422
msgid "No java"
msgstr "Bez java"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:426
msgid "Num loops"
msgstr "Atkārtojumu skaits"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:428
msgid "Script callbacks"
msgstr "Skripta atsauces"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:429
msgid "Stretch style"
msgstr "Izstiepšanas stils"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:430
msgid "Stretch H-Align"
msgstr "Izstiept H-Izlīdzinājums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:431
msgid "Stretch V-Align"
msgstr "Izstiept V-Izlīdzinājums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:434
msgid "QT Src"
msgstr "QT avots"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:435
msgid ""
"Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the "
"advanced tab."
msgstr ""
"Straumētie rtsp resursi būtu jāievieto laukā \"QT avots\" zem papildiespēju "
"cilnes."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:445
msgid "Flash video options"
msgstr "Flash video iespējas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:448
msgid "Start image"
msgstr "Sākuma attēls"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:450
msgid "Default volume"
msgstr "Noklusētais skaļums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:451
msgid "Hidden GUI"
msgstr "Slēpts GUI"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:454
msgid "Show scale modes"
msgstr "Parādīt izmēra veidus"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:455
msgid "Smooth video"
msgstr "Nogludināt video"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:456
msgid "JS Callback"
msgstr "Funkcija JS"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:466
msgid "Show/Hide Kitchen Sink"
msgstr "Rādīt/Slēpt papildrīku joslu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:467
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:255
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Pievienot vairākas birkas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:468
msgid "Insert Page break"
msgstr "Ievietot lapas sadalītāju"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:471
msgid "Next page..."
msgstr "Nākamā lapa..."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:476
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Labot galeriju"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:477
msgid "Delete Gallery"
msgstr "Dzēst galeriju"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:489
msgid "Current Link"
msgstr "Aktīvā saite"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:490
msgid "Link to Image"
msgstr "Saite uz attēlu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:492
msgid "Advanced Image Settings"
msgstr "Attēla papildus iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:497
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:502
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS noformējuma klase"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:498
msgid "Advanced Link Settings"
msgstr "Saites papildus iestatījumi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:499
msgid "Link Rel"
msgstr "Saites attiecības"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:503
msgid "60%"
msgstr "60% "

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:505
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:506
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:508
msgid "110%"
msgstr "110%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:509
msgid "120%"
msgstr "120%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:510
msgid "130%"
msgstr "130%"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:16
msgid "Rich Editor Help"
msgstr "Vizuālā redaktora palīdzība"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:199
msgid "Basics of Rich Editing"
msgstr "Paplašinātās rediģēšanas pamati"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:200
msgid "Advanced use of the Rich Editor"
msgstr "Paplašinātā redaktora paplašinātās iespējas"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:202
msgid "About the software"
msgstr "Par programmatūru"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:208
msgid "Rich Editing Basics"
msgstr "Paplašinātās rediģēšanas pamati"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:209
msgid ""
"<em>Rich editing</em>, also called WYSIWYG for What You See Is What You Get, "
"means your text is formatted as you type. The rich editor creates HTML code "
"behind the scenes while you concentrate on writing. Font styles, links and "
"images all appear approximately as they will on the internet."
msgstr ""
"<em>Vizuālā rediģēšana</em>, saukta arī par WYSIWYG (What You See Is What "
"You Get - Ko Jūs Redzat To Arī Jūs Dabūsiet), rakstīšanas laikā automātiski "
"formatē tekstu. Kamēr Jūs koncentrējaties tikai uz rakstīšanu, vizuālais "
"redaktors veido HTML kodu. Fontu stili, saites un attēli parādās tāpat, kā "
"tie būs redzami internetā."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:210
msgid ""
"WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web "
"browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. "
"Each web page has two major components: the structure, which is the actual "
"HTML code and is produced by the editor as you type, and the display, that "
"is applied to it by the currently selected WordPress theme and is defined in "
"style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which means that inserting "
"multiple line breaks (BR tags) after a paragraph would not produce white "
"space on the web page. The BR tags will be removed as invalid by the "
"internal HTML correcting functions."
msgstr ""
"WordPress iekļauj vizuālo HTML redaktoru, kas labi darbojas visās "
"nozīmīgākajās pārlūkprogrmmās. Tomēr HTML rediģēšana nav tas pats kas teksta "
"rakstīšana. Katrai tīmekļa lapai ir divas galvenās sastāvdaļas: struktūra, "
"kas ir faktiskais HTML kods, kuru veido redaktors, kamēr Jūs rakstāt, un "
"izskats, kuru piemēro pašreizējais WordPress kažociņš un kurš ir definēts "
"style.css datnē. WordPress veido derīgu XHTML 1.0 kodu, kas nozīmē to, ka "
"ievietojot vairākas pārnestas rindas (BR birkas) pēc rindkopas, lapā "
"neveidosies tukša vieta. Iebūvētā HTML korekcijas funkcija uztvers BR birkas "
"kā nederīgas un izņems tās no koda."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:211
msgid ""
"While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any other "
"text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = copy, "
"Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, etc. (on "
"Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab for all "
"available keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Lietojot redaktoru, tastatūras pamata saīsnes darbojas tāpat kā jebkurā citā "
"teksta redaktorā. Piemēram: Shift+Enter pārceļ uz jaunu rindiņu, Ctrl+C = "
"kopēt, Ctrl+X = izgriezt, Ctrl+Z = atsaukt, Ctrl+Y = atcelt atsaukšanu, "
"Ctrl+A = iezīmēt visu, utt. (uz Mac lietot Command taustiņu Ctrl vietā). "
"Skatīt Hotkeys sadaļā visas pieejamās saīsnes."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:212
msgid ""
"If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off from "
"Your Profile submenu, under Users in the admin menu."
msgstr ""
"Ja Jūs neapmierina vizuālā redaktora darbs, Jūs varat to izslēgt "
"administrācijas izvēlnes sadaļas \"Lietotāji\" apakšizvēlnē \"Jūsu profils\"."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:216
msgid "Advanced Rich Editing"
msgstr "Paplašinātā teksta rediģēšana"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:217
msgid "Images and Attachments"
msgstr "Attēli un pielikumi"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:218
msgid ""
"There is a button in the editor toolbar for inserting images that are "
"already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, "
"click this button and enter the URL in the box which appears."
msgstr ""
"Redaktora rīku joslā ir poga, lai ievietotu attēlus, kuri jau ir izvietoti "
"internetā. Ja Jums ir attēla URL, nospiediet šo pogu un ievadiet šo URL "
"laukā, kurš parādīsies."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:219
msgid ""
"If you need to upload an image or another media file from your computer, you "
"can use the Media Library buttons above the editor. The media library will "
"attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. To insert "
"your image into the post, first click on the thumbnail to reveal a menu of "
"options. When you have selected the options you like, click \"Send to "
"Editor\" and your image or file will appear in the post you are editing. If "
"you are inserting a movie, there are additional options in the \"Media\" "
"dialog that can be opened from the second toolbar row."
msgstr ""
"Jūs varat lietot datņu bibliotēkas pogas redaktora augšpusē, lai "
"augšupielādētu attēlu vai citu multivides datni no Jūsu datora. Datņu "
"bibliotēka no katra augšupielādētā attēla mēģinās izveidot sīktēla lieluma "
"kopiju. Uzklikšķiniet uz sīktēla, lai atvērtu izvēlni un ievietotu attēlu "
"rakstā. Kad būsiet izvēlējies vēlamos iestatījumus, nospiediet \"Ievietot "
"rakstā\" un Jūsu attēls vai datne parādīsies rakstā. Ja Jūs ievietojat "
"video, no otras rīku joslas rindas var atvērt \"Media\" izvēlni ar papildus "
"iestatījumiem."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:220
msgid "HTML in the Rich Editor"
msgstr "HTML paplašinātajā redaktorā"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:221
msgid ""
"Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when the "
"post is viewed. What you see is what you get. When you want to include HTML "
"elements that cannot be generated with the toolbar buttons, you must enter "
"it by hand in the HTML editor. Examples are tables and &lt;code&gt;. To do "
"this, click the HTML tab and edit the code, then switch back to Visual mode. "
"If the code is valid and understood by the editor, you should see it "
"rendered immediately."
msgstr ""
"HTML kods, kurš ievadīts tieši vizuālajā redaktorā, rakstā parādīsies kā "
"teksts. Ja Jūs vēlaties ievietot HTML kodu, kuru nevar ģenerēt ar rīku "
"joslas pogām, Jums tas jāievada pašrocīgi HTML redaktorā. Lai to darītu, "
"nospiediet HTML cilni un ievadiet kodu, pēc tam pārslēdziet atpakaļ uz "
"vizuālo režīmu. Ja kods ir derīgs un redaktors to atpazīst, Jūs nekavējoties "
"redzēsiet to apstrādātu."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:222
msgid "Pasting in the Rich Editor"
msgstr "Ievietošana vizuālajā redaktorā"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:223
msgid ""
"When pasting content from another web page the results can be inconsistent "
"and depend on your browser and on the web page you are pasting from. The "
"editor tries to correct any invalid HTML code that was pasted, but for best "
"results try using the HTML tab or one of the paste buttons that are on the "
"second row. Alternatively try pasting paragraph by paragraph. In most "
"browsers to select one paragraph at a time, triple-click on it."
msgstr ""
"Ievietojot saturu no kādas citas tīmekļa vietnes, rezultāti var būt "
"nepastāvīgi un atkarīgi no Jūsu pārlūka, kā arī no vietnes lapas, no kuras "
"saturs nokopēts. Redaktors mēģinās izlabot nepareizu HTML kodu, bet, labākam "
"rezultātam, centieties lietot HTML cilni, vai vienu no ielīmēšanas pogām, "
"kuras atrodas otrajā rīku joslas rindā. Mēģiniet ielīmēt rindkopu pēc "
"rindkopas. Vairumā pārlūku, lai uzreiz iezīmētu veselu rindkopu ir "
"nepieciešams uz tās veikt trīskāršu klikšķi."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:224
msgid ""
"Pasting content from another application, like Word or Excel, is best done "
"with the Paste from Word button on the second row, or in HTML mode."
msgstr ""
"Ievietojot saturu no citas programmas, piemēram, Word vai Excel, vislabāk "
"lietot pogu \"Ievietot no Word\", kas atrodās otrajā rindā, vai arī veikt šo "
"darbību HTML režīmā."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:228
msgid "Writing at Full Speed"
msgstr "Rakstām pilnā ātrumā"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:229
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Tā vietā lai sniegtos pēc peles, lai noklikšķinātu uz rīkjosas, lietojiet "
"šos tauastiņus. Windows un Linux vidēs lietojiet Ctrl + burts. Macintosh "
"vidē lietojiet Command + burts."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:244
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Šīs saīsnes izmanto atšķirīgus piekļuves taustiņus: Alt + Shift + burts."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:250
msgid "Justify Text"
msgstr "Izlīdzināt tekstu"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:252
msgid "Insert link"
msgstr "Ievietot saiti"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:256
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Ievietot lapas sadalītāja birku"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:257
msgid "Switch to HTML mode"
msgstr "Pāriet uz HTML režīmu"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:270
msgid "GNU Library General Public Licence"
msgstr "Licenze \"GNU Library General Public Licence\""

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:272
msgid ""
"For more information about this software visit the <a href=\"http://tinymce."
"moxiecode.com\" target=\"_blank\">TinyMCE website</a>."
msgstr ""
"Lai vairāk uzzinātu par šo lietotni, apmeklējiet <a href=\"http://tinymce."
"moxiecode.com\" target=\"_blank\">TinyMCE mājaslapu</a>."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:275
msgid "Got Moxie?"
msgstr "Dabūjāt Moxie?"

#: wp-includes/link-template.php:517
msgid "Comments Feed"
msgstr "Komentāru barotne"

#: wp-includes/link-template.php:1188 wp-includes/link-template.php:1355
msgid "Previous Post"
msgstr "Iepriekšējais raksts"

#: wp-includes/link-template.php:1188 wp-includes/link-template.php:1355
msgid "Next Post"
msgstr "Nākamais raksts"

#: wp-includes/deprecated.php:2751
msgid "Last Post"
msgstr "Pēdējais raksts"

#: wp-includes/link-template.php:1703
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Jaunāki komentāri &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:1740
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&laquo; Vecāki komentāri"

#: wp-includes/locale.php:118
msgid "S_Sunday_initial"
msgstr "Sv"

#: wp-includes/locale.php:119
msgid "M_Monday_initial"
msgstr "P"

#: wp-includes/locale.php:120
msgid "T_Tuesday_initial"
msgstr "O"

#: wp-includes/locale.php:121
msgid "W_Wednesday_initial"
msgstr "T"

#: wp-includes/locale.php:122
msgid "T_Thursday_initial"
msgstr "C"

#: wp-includes/locale.php:123
msgid "F_Friday_initial"
msgstr "P"

#: wp-includes/locale.php:124
msgid "S_Saturday_initial"
msgstr "S"

#: wp-includes/locale.php:182
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "number_format_thousands_sep"

#: wp-includes/media.php:418
msgid "Could not read image size"
msgstr "Neizdevās nolasīt attēla izmēru"

#: wp-includes/media.php:452 wp-includes/media.php:455
#: wp-includes/media.php:460
msgid "Resize path invalid"
msgstr "Nekorekts ceļš, lai mainītu izmērus."

#: wp-includes/pluggable.php:469
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Nepareizs lietotājvārds vai parole."

#: wp-includes/pluggable.php:1007 wp-includes/pluggable.php:1120
msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Autors : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"

#: wp-includes/pluggable.php:1008 wp-includes/pluggable.php:1121
msgid "E-mail : %s"
msgstr "E-pasts: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1009 wp-includes/pluggable.php:1019
#: wp-includes/pluggable.php:1028 wp-includes/pluggable.php:1107
#: wp-includes/pluggable.php:1114 wp-includes/pluggable.php:1122
msgid "URL    : %s"
msgstr "URL    : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1011 wp-includes/pluggable.php:1124
msgid "Comment: "
msgstr "Komentārs: "

#: wp-includes/pluggable.php:1012
msgid "You can see all comments on this post here: "
msgstr "Visi raksta komentāri: "

#: wp-includes/pluggable.php:1014
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Komentārs: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1018 wp-includes/pluggable.php:1027
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Mājaslapa: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"

#: wp-includes/pluggable.php:1020 wp-includes/pluggable.php:1029
msgid "Excerpt: "
msgstr "Izraksts: "

#: wp-includes/pluggable.php:1021
msgid "You can see all trackbacks on this post here: "
msgstr "Visas atsaites uz šo rakstu:"

#: wp-includes/pluggable.php:1023
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Atsaite: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1030
msgid "You can see all pingbacks on this post here: "
msgstr "Šī raksta atpingi: "

#: wp-includes/pluggable.php:1032
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Atpings: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1037 wp-includes/pluggable.php:1130
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Iemest miskastē: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1039 wp-includes/pluggable.php:1132
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Dzēst: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1040 wp-includes/pluggable.php:1133
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Atzīmēt kā spamu: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1106 wp-includes/pluggable.php:1113
msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Mājaslapa: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"

#: wp-includes/pluggable.php:1108
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Atsaitēt izrakstu:"

#: wp-includes/pluggable.php:1115
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Atpinga izraksts:_"

#: wp-includes/pluggable.php:1128
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Apstiprināt: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1135
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Šobrīd %s komentāru gaida apstiprinājumu. Lūdzu atveriet komentāru pārvaldes "
"paneli:"
msgstr[1] ""
"Šobrīd %s komentārs gaida apstiprinājumu. Lūdzu atveriet komentāru pārvaldes "
"paneli:"
msgstr[2] ""
"Šobrīd %s komentāri gaida apstiprinājumu. Lūdzu atveriet komentāru pārvaldes "
"paneli:"

#: wp-includes/pluggable.php:1139
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Lūdzu pārbaudiet: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1165
msgid "Password Lost and Changed for user: %s"
msgstr "Parole aizmirsta un izmainīta lietotājam: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1169
msgid "[%s] Password Lost/Changed"
msgstr "[%s] Parole aizmirsta/izmainīta"

#: wp-includes/pluggable.php:1197
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Jauna lietotāja reģistrācija"

#: wp-includes/pluggable.php:1203
msgid "Password: %s"
msgstr "Parole: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1206
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Jūsu lietotājvārds un parole"

#: wp-includes/post-template.php:112
msgid "Protected: %s"
msgstr "Aizsargāts: %s"

#: wp-includes/post-template.php:115
msgid "Private: %s"
msgstr "Privāts: %s"

#: wp-includes/post-template.php:268
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Šim rakstam nav izraksta, jo tas ir aizsargāts ar paroli."

#: wp-includes/post-template.php:1222
msgid ""
"This post is password protected. To view it please enter your password below:"
msgstr ""
"Šis raksts ir aizsargāts ar paroli. Lai to lasītu, lūdzu ievadiet paroli:"

#: wp-includes/post-template.php:1286
msgctxt "revision date format"
msgid "j F, Y @ G:i"
msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j.F \\p\\l\\k\\s\\t. H:i"

#: wp-includes/post-template.php:1288
msgid "%1$s [Autosave]"
msgstr "%1$s [Automātiska saglabāšana]"

#: wp-includes/post-template.php:1290
msgid "%1$s [Current Revision]"
msgstr "%1$s [Pašreizējā versija]"

#: wp-includes/post-template.php:1356
msgctxt "post revision"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s, autors: %2$s"

#: wp-includes/post-template.php:1406
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Salīdzināt raksta versijas"

#: wp-includes/post.php:98
msgctxt "post"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"

#: wp-includes/post.php:101
msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Publicētie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Publicētie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Publicētie <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:105
msgctxt "post"
msgid "Scheduled"
msgstr "Ieplānots"

#: wp-includes/post.php:108
msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ieplānoti publicēt <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ieplānoti publicēt <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Ieplānoti publicēt <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:112
msgctxt "post"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"

#: wp-includes/post.php:115
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Melnraksti <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Melnraksti <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Melnraksti <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:119
msgctxt "post"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida apstiprinājumu"

#: wp-includes/post.php:122
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Gaida apstiprinājumu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Gaida apstiprinājumu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Gaida apstiprinājumu <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:126
msgctxt "post"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"

#: wp-includes/post.php:129
msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Privātās <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Privātās <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Privātās <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:133
msgctxt "post"
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: wp-includes/post.php:136
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Papīrgrozā <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Papīrgrozā <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Papīrgrozā <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:2444
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Saturs, virsraksts un izraksts ir tukši."

#: wp-includes/post.php:2568
msgid "Could not update post in the database"
msgstr "Neizdevās atjaunot rakstu datubāzē."

#: wp-includes/post.php:2584
msgid "Could not insert post into the database"
msgstr "Neizdevās rakstu pievienot datubāzei."

#: wp-includes/post.php:2634
msgid "The page template is invalid."
msgstr "Lapas veidne ir nekorekta."

#: wp-includes/post.php:4875
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Nav iespējams izveidot raksta versijas versiju"

#: wp-includes/post.php:5050
msgid "You do not have permission to preview drafts."
msgstr "Jums nav tiesību, lai apskatītu melnrakstus."

#: wp-includes/user.php:1272
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Nav iespējams izveidot lietotāju ar tukšu lietotājvārdu."

#: wp-includes/user.php:1275
msgid "This username is already registered."
msgstr "Šāds lietotājvārds jau ir reģistrēts."

#: wp-includes/user.php:1290
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Šī e-pasta adrese jau ir reģistrēta."

#: wp-includes/user.php:1486
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"

#: wp-includes/user.php:1487
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"

#: wp-includes/rss.php:900
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ir notikusi kļūda, kas nozīmē, ka barotne, iespējams, nav pieejama. "
"Pamēģiniet vēlreiz pēc kāda laika."

#: wp-includes/script-loader.php:66
msgid ""
"You are about to permanently delete the selected items.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Jūs gatavojaties neatgriezeniski izdzēst izvēlētās vienības.\n"
"Spiediet 'Atcelt', lai atsauktu darbību, vai 'Labi', lai dzēstu."

#: wp-includes/script-loader.php:73
msgid "Enter a word to look up:"
msgstr "Ievadiet meklējamo vārdu:"

#: wp-includes/script-loader.php:74
msgid "Dictionary lookup"
msgstr "Meklēšana vārdnīcā"

#: wp-includes/script-loader.php:75
msgid "lookup"
msgstr "meklēšana"

#: wp-includes/script-loader.php:76
msgid "Close all open tags"
msgstr "Aizvērt visas atvērtās HTML birkas"

#: wp-includes/script-loader.php:77
msgid "close tags"
msgstr "aizvērt birkas"

#: wp-includes/script-loader.php:79
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Ievadiet attēla URL"

#: wp-includes/script-loader.php:80
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Ievadiet attēla aprakstu"

#: wp-includes/script-loader.php:95 wp-includes/script-loader.php:292
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Jums nav tiesību to darīt."

#: wp-includes/script-loader.php:96 wp-includes/script-loader.php:293
msgid "An unidentified error has occurred."
msgstr "Radās nezināma kļūda."

#: wp-includes/script-loader.php:170
msgid "Next &gt;"
msgstr "Nākamais &gt;"

#: wp-includes/script-loader.php:171
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt; Iepriekšējais"

#: wp-includes/script-loader.php:175
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Šai iespējai ir nepieciešami iekšējie rāmji. Vai nu Jums ir atslēgti "
"iframes, vai arī Jūsu pārlūks tos neatbalsta."

#: wp-includes/script-loader.php:188
msgid "not configured"
msgstr "nav nokonfigurēts"

#: wp-includes/script-loader.php:192
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Pārāk daudz datnes pievienotas rindai."

#: wp-includes/script-loader.php:194
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Šī datne ir tukša. Lūdzu, mēģiniet ar citu."

#: wp-includes/script-loader.php:195
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "Šis datnes veids nav atļauts. Lūdzu, mēģiniet ar citu."

#: wp-includes/script-loader.php:199
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr ""
"Augšupielādes laikā radās kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz nedaudz vēlāk."

#: wp-includes/script-loader.php:200
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Kļūda iestatījumos. Lūdzu, sazinieties ar servera administratoru."

#: wp-includes/script-loader.php:201
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Tikai vienu datni iespējams augšupielādēt."

#: wp-includes/script-loader.php:202
msgid "HTTP error."
msgstr "HTTP kļūda."

#: wp-includes/script-loader.php:203
msgid "Upload failed."
msgstr "Augšupielāde neizdevās"

#: wp-includes/script-loader.php:205
msgid "Security error."
msgstr "Drošības kļūda."

#: wp-includes/script-loader.php:207
msgid "Upload stopped."
msgstr "Augšupielāde apstādināta."

#: wp-includes/script-loader.php:209
msgid "Crunching&hellip;"
msgstr "Apstrāde&hellip;"

#: wp-includes/script-loader.php:210
msgid "moved to the trash."
msgstr "pārvietots uz miskasti."

#: wp-includes/script-loader.php:285
msgid "Separate multiple categories with commas."
msgstr "Atdaliet tēmas ar komatu."

#: wp-includes/script-loader.php:254
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: wp-includes/script-loader.php:314
msgid "Publish on:"
msgstr "Publicēšanas laiks:"

#: wp-includes/script-loader.php:315
msgid "Schedule for:"
msgstr "Ieplānots:"

#: wp-includes/script-loader.php:316
msgid "Published on:"
msgstr "Publicēts:"

#: wp-includes/script-loader.php:317
msgid "Show more comments"
msgstr "Rādīt vairāk komentārus"

#: wp-includes/script-loader.php:318
msgid "No more comments found."
msgstr "Vairāk komentāri netika atrasti."

#: wp-includes/script-loader.php:337
msgid "Submitted on:"
msgstr "Iesniegts:"

#: wp-includes/script-loader.php:350 wp-includes/script-loader.php:357
msgid "Error while saving the changes."
msgstr "Veicot izmaiņu saglabāšanu radās kļūda."

#: wp-includes/script-loader.php:351
msgid "Remove From Bulk Edit"
msgstr "Noņemt no masveida rediģēšanas"

#: wp-includes/script-loader.php:362
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Informācija par spraudni:"

#: wp-includes/script-loader.php:385
msgid "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment."
msgstr "Neizdevās uzstādīt kā sīktēlu. Mēģiniet citu pielikumu."

#: wp-includes/script-loader.php:503
msgid "Saving Draft&#8230;"
msgstr "Melnraksts tiek saglabāts..."

#: wp-includes/taxonomy.php:492 wp-includes/taxonomy.php:845
#: wp-includes/taxonomy.php:974 wp-includes/taxonomy.php:1164
#: wp-includes/taxonomy.php:1837 wp-includes/taxonomy.php:2108
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Nekorekta taksonomija"

#: wp-includes/taxonomy.php:840 wp-includes/taxonomy.php:2890
msgid "Empty Term"
msgstr "Tukšs termina vārds"

#: wp-includes/taxonomy.php:1984
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Nekorekts termina ID."

#: wp-includes/taxonomy.php:1987 wp-includes/taxonomy.php:2305
msgid "A name is required for this term"
msgstr "Nepieciešams norādīt šī termina nosaukumu"

#: wp-includes/taxonomy.php:2029 wp-includes/taxonomy.php:2036
#: wp-includes/taxonomy.php:2046
msgid "Could not insert term into the database"
msgstr "Neizdodas datubāzei pievienot terminu."

#: wp-includes/taxonomy.php:2338
msgid "The slug &#8220;%s&#8221; is already in use by another term"
msgstr "Īsvārds &#8220;%s&#8221; jau tiek izmantots citur"

#: wp-includes/taxonomy.php:3054
msgid "Invalid object ID"
msgstr "Nekorekts objekta ID"

#: wp-includes/theme.php:282
msgid "File not readable."
msgstr "Datne nav lasāma."

#: wp-includes/theme.php:334
msgid "Template is missing."
msgstr "Neizdodas atrast veidni."

#: wp-includes/theme.php:336
msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
msgstr ""
"Galvenā tēma ir pazudusi. Lūdzu instalējiet \"%s\" galveno tēmu no jauna."

#: wp-includes/theme.php:641
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Neizdodas atrast stilu lapu."

#: wp-includes/user.php:80
msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Nav norādīts lietotājvārds."

#: wp-includes/user.php:83
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Nav norādīta parole"

#: wp-includes/user.php:91
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Invalid username. <a href=\"%s\" title=\"Password "
"Lost and Found\">Lost your password</a>?"
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Nederīgs lietotājvārds. <a href=\"%s\" "
"title=\"Paroles atgūšana\">Aizmirsāt savu paroli</a>?"

#: wp-includes/user.php:96
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Jūsu konts ir marķēts kā surogātpasta sūtītājs."

#: wp-includes/user.php:137
msgid "Please log in again."
msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz."

#: wp-includes/widgets.php:488 wp-includes/widgets.php:547
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Sānu sleja nr. %d"

#: wp-includes/wp-db.php:1482
msgid "<strong>ERROR</strong>: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher"
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: WordPress %1$s nepieciešams MySQL %2$s vai jaunāka "
"versija."

#: wp-login.php:87
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Nodrošina WordPress"

#: wp-login.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Enter a username or e-mail address."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Lūdzu, ievadiet savu lietotājvārdu vai e-pasta "
"adresi."

#: wp-login.php:177
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email address."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Lietotājs ar šādu adresi nav reģistrēts."

#: wp-login.php:189
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Nekorekts lietotājvārds vai e-pasta adrese."

#: wp-login.php:203
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Šim lietotājam nav atļauts atjaunot savu paroli"

#: wp-login.php:229
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Parole atjaunota"

#: wp-login.php:235
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Neizdevās nosūtīt e-pastu."

#: wp-login.php:235
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..."
msgstr ""
"Iespējamais iemesls: jūsu vietnes resursdators ir izslēdzis mail() "
"funkciju..."

#: wp-login.php:256 wp-login.php:259 wp-login.php:264
msgid "Invalid key"
msgstr "Nekorekta atslēga"

#: wp-login.php:304
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please choose "
"another one."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Šis lietotājvārds jau ir reģistrēts, lūdzu "
"izvēlieties citu."

#: wp-login.php:309
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Lūdzu, ievadiet savu e-pasta adresi."

#: wp-login.php:311
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: E-pasta adrese nav korekta."

#: wp-login.php:327
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you... please contact the <a "
"href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>:  Neizdevās jūs reģistrēt. Lūdzu sazinieties ar <a "
"href=\"mailto:%s\">bloga administratoru</a>."

#: wp-login.php:399
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Ievadītā atslēga nav derīga."

#: wp-login.php:403
msgid "Lost Password"
msgstr "Pazudusi parole"

#: wp-login.php:411
msgid "Username or E-mail:"
msgstr "Lietotājvārds:"

#: wp-login.php:416
msgid "Get New Password"
msgstr "Saņemt jaunu paroli"

#: wp-login.php:127
msgid "Are you lost?"
msgstr "Vai esat nomaldījies?"

#: wp-login.php:127
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Atpakaļ uz %s"

#: wp-login.php:512
msgid "Registration Form"
msgstr "Reģistrācijas forma"

#: wp-login.php:512
msgid "Register For This Site"
msgstr "Reģistrēties šajā vietnē"

#: wp-login.php:525
msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Parole tiks nosūtīta jums uz e-pastu."

#: wp-login.php:533 wp-login.php:662 wp-login.php:664
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Parole aizmirsta un atrasta"

#: wp-login.php:533 wp-login.php:662 wp-login.php:664
msgid "Lost your password?"
msgstr "Aizmirsāt paroli?"

#: wp-login.php:579
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Jūs esat veiksmīgi pieslēdzies."

#: wp-login.php:608
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must <a href='http://www.google.com/cookies.html'>enable "
"cookies</a> to use WordPress."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Jūsu pārlūks neuztur vai neļauj lietot cepumus. Jums "
"ir <a href='http://www.google.com/cookies.html'>jāatļauj cepumu (cookies) "
"lietošanai</a> lai darbotos ar WordPress."

#: wp-login.php:612
msgid "You are now logged out."
msgstr "Jūs esat atslēdzies no bloga."

#: wp-login.php:614
msgid "User registration is currently not allowed."
msgstr "Lietotāju reģistrācija šobrīd nav atļauta."

#: wp-login.php:616
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Apstiprinājuma saite ir nosūtīta uz jūsu e-pastu."

#: wp-login.php:618
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Pārbaudiet e-pastu, lai uzzinātu jauno paroli."

#: wp-login.php:620
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Reģistrācija pabeigta. Pārbaudiet savu e-pastu."

#: wp-login.php:622
msgid "Your session has expired. Please log-in again."
msgstr "Jūsu sesijas laiks ir iztecējis, lūdzu, pieslēdzieties atkal."

#: wp-mail.php:29
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Piebremzē karstgalvi, nav vajadzības pārbaudīt e-pastu tik bieži!"

#: wp-mail.php:49
msgid "There doesn&#8217;t seem to be any new mail."
msgstr "Nav neviena jauna e-pasta."

#: wp-mail.php:115
msgid "Author is %s"
msgstr "Autors ir %s"

#: wp-mail.php:221
msgid "<strong>Author:</strong> %s"
msgstr "<strong>Autors:</strong> %s"

#: wp-mail.php:222
msgid "<strong>Posted title:</strong> %s"
msgstr "<strong>Virsraksts:</strong> %s"

#: wp-mail.php:225
msgid "Oops: %s"
msgstr "Ak vai: %s"

#: wp-mail.php:229
msgid "Mission complete.  Message <strong>%s</strong> deleted."
msgstr "Izpildīts. Ziņojums <strong>%s</strong> tika izdzēsts."

#: wp-admin/link-manager.php:50 wp-admin/user-new.php:150 wp-admin/index.php:71
#: wp-admin/edit-link-form.php:48 wp-admin/options-general.php:70
#: wp-admin/themes.php:47 wp-admin/media.php:77 wp-admin/custom-header.php:107
#: wp-admin/options-discussion.php:23 wp-admin/plugin-editor.php:122
#: wp-admin/plugin-install.php:45 wp-admin/options-privacy.php:24
#: wp-admin/theme-editor.php:36 wp-admin/tools.php:20
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:208 wp-admin/edit-form-advanced.php:221
#: wp-admin/comment.php:52 wp-admin/edit-comments.php:124
#: wp-admin/import.php:24 wp-admin/custom-background.php:89
#: wp-admin/options-media.php:25 wp-admin/edit.php:170 wp-admin/edit.php:179
#: wp-admin/upload.php:155 wp-admin/export.php:46 wp-admin/theme-install.php:46
#: wp-admin/users.php:30 wp-admin/options-writing.php:23
#: wp-admin/update-core.php:414 wp-admin/options-reading.php:51
#: wp-admin/options-permalink.php:27 wp-admin/user-edit.php:48
#: wp-admin/widgets.php:48 wp-admin/credits.php:21 wp-admin/plugins.php:328
#: wp-admin/edit-tags.php:218 wp-admin/media-upload.php:70
#: wp-admin/nav-menus.php:453
msgid ""
"<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Tehniskā "
"atbalsta forumi</a>"

#: wp-admin/includes/screen.php:658
msgid "Screen Options"
msgstr "Sadaļu iestatījumi"

#: wp-admin/includes/screen.php:835
msgid "Screen Layout"
msgstr "Darbgalda izkārtojums"

#: wp-admin/includes/screen.php:837
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Kolonnu skaits:"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:56
msgid "Search for themes by keyword, author, or tag."
msgstr "Meklēt kažociņus pēc atslēgasvārda, autora vai birkas."

#: wp-admin/themes.php:148 wp-admin/includes/theme-install.php:79
msgid "Feature Filter"
msgstr "Iespēju filtrs"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:81
msgid "Find a theme based on specific features"
msgstr "Atrast kažociņu, pamatojoties uz īpašām iezīmēm"

#: wp-admin/includes/theme.php:282
msgid "Tan"
msgstr "Dzeltenbrūna"

#: wp-admin/includes/theme.php:290
msgid "One Column"
msgstr "Viena kolonna"

#: wp-admin/includes/theme.php:292
msgid "Three Columns"
msgstr "Trīs kolonnas"

#: wp-admin/includes/theme.php:293
msgid "Four Columns"
msgstr "Četras kolonnas"

#: wp-admin/includes/theme.php:294
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kreisā sānjosla"

#: wp-admin/includes/theme.php:295
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Labā sānjosla"

#: wp-admin/includes/theme.php:300
msgid "Flexible Width"
msgstr "Elastīgs platums"

#: wp-admin/includes/theme.php:307
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pielāgotas krāsas"

#: wp-admin/includes/theme.php:319
msgid "Theme Options"
msgstr "Kažociņa iestatījumi"

#: wp-admin/includes/theme.php:320
msgid "Threaded Comments"
msgstr "Sazaroti komentāri"

#: wp-admin/includes/theme.php:318
msgid "Sticky Post"
msgstr "Pielīmētie raksti"

#: wp-admin/includes/theme.php:315
msgid "Microformats"
msgstr "Mikroformāti"

#: wp-admin/includes/theme.php:326
msgid "Photoblogging"
msgstr "Fotoblogs"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:109
msgid "Find Themes"
msgstr "Meklēt kažociņus"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:117
msgid "Install a theme in .zip format"
msgstr "Instalēt kažociņu no .zip formāta"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:118
msgid ""
"If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it "
"here."
msgstr ""
"Ja Jums ir kačociņš .zip formātā, šeit Jūs varat to augšupielādēt un "
"instalēt."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:143
msgid "Install &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Uzstādīt &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:237
msgid "Theme Install"
msgstr "Kažociņa uzstādīšana"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:246
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This theme has <strong>not been tested</strong> "
"with your current version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Brīdinājums:</strong> Šis kažociņš <strong>nav testēts</strong> ar "
"Jūsu pašreizējo WordPress versiju."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:248
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This theme has not been marked as "
"<strong>compatible</strong> with your version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Brīdinājums:</strong> Šis kažociņš <strong>nav marķēts kā "
"savietojams</strong> ar Jūsu pašreizējo WordPress versiju."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:301
msgid "Newer version (%s) is installed."
msgstr "Jaunākā versija (%s) ir uzstādīta."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:306
msgid "This version is already installed."
msgstr "Šī versija jau ir uzstādīta."

#: wp-admin/includes/theme.php:94
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Neizdevās atrast WordPress kažociņu mapi."

#: wp-admin/includes/theme.php:101
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Neizdevās pilnībā noņemt kažociņu %s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:346
msgid ""
"The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version "
"%2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version "
"%4$s and MySQL version %5$s."
msgstr ""
"Atjauninājumu nevar uzstādīt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija "
"%2$s vai jaunāka un MySQL versija %3$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta PHP "
"versija %4$s un MySQL versija %5$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:348
msgid ""
"The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version "
"%2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr ""
"Atjauninājumu nevar uzstādīt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija "
"%2$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta versija %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:350
msgid ""
"The update cannot be installed because WordPress %1$s requires MySQL version "
"%2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr ""
"Atjauninājumu nevar uzstādīt, jo WordPress %1$s nepieciešama MySQL versija "
"%2$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta versija %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:353
msgid "Verifying the unpacked files&#8230;"
msgstr "Tiek pārbaudītas neizpakotās datnes&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:364
msgid "The update could not be unpacked"
msgstr "Jauninājumu nav iespējams atpakot"

#: wp-admin/includes/update-core.php:450
msgid "Upgrading database&#8230;"
msgstr "Tiek veikta datu bāzes atjaunināšana&#8230;"

#: wp-admin/includes/update.php:100
msgid ""
"You are using a development version (%1$s). Cool! Please <a "
"href=\"%2$s\">stay updated</a>."
msgstr ""
"Jūs pašlaik izmantojat izstrādes versiju (%1$s).  Lūdzu <a "
"href=\"%2$s\">sekojiet jauninājumiem</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:104
msgid "<a href=\"%1$s\">Get Version %2$s</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\">Lejupielādēt versiju %2$s</a>"

#: wp-admin/includes/update.php:140
msgid "You are using <span class=\"b\">WordPress %s</span>."
msgstr "Pašlaik jūs  lietojat <span class=\"b\">WordPress %s</span>."

#: wp-admin/includes/update.php:146
msgid "Update to %s"
msgstr "Atjaunināt uz %s"

#: wp-admin/includes/update.php:300
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please "
"attempt the update again now</a>."
msgstr ""
"Neizdevās veikt automātisku WordPress atjaunināšanu - mēģiniet vēlreiz <a "
"href=\"%s\">veikt atjaunināšanu</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:302
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Atomātiska WordPress atjaunināšana neizdevās! Lūdzu, sazinieties ar "
"mājaslapas administratoru."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:68
msgid ""
"<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"<strong><em>Iegaumējiet paroli</em></strong>! Tā ir <em>nejauša</em>, "
"speciāli jums uzģenerēta parole. Ja serveris ļaus, lietotājvārds un parole "
"tiks nosūtīts jums uz e-pastu, bet tas ne vienmēr izdodas, tāpēc precīzi "
"iegaumējiet paroli."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:111
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorijas"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:131
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "Saišu lenta"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:204
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"blogging!"
msgstr ""
"Laipni lūdzam iekš WordPress. Šis ir jūsu pirmais raksts. Rediģējiet vai "
"izdzēsiet to, un tad sāciet blogošanu!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:213
msgid "Hello world!"
msgstr "Sveika pasaule!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:215
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "esiet-sveicinati"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:227
msgid "Mr WordPress"
msgstr "WordPress'a kungs"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:229
msgid ""
"Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in and view the "
"post&#039;s comments. There you will have the option to edit or delete them."
msgstr ""
"Sveiki, šis ir komentārs.<br />Lai dzēsto komentāru, piesakieties "
"administrācijas panelī un apskatiet raksta komentārus. Tur jūs redzēsiet "
"iespēju labot vai dzēst šos komentārus."

#: wp-admin/users.php:61 wp-admin/includes/user.php:34
#: wp-admin/includes/user.php:88
msgid "You can&#8217;t give users that role."
msgstr "Jūs nevarat piešķirt lietotājiem šo lomu."

#: wp-login.php:299 wp-admin/includes/user.php:134
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu."

#: wp-admin/includes/user.php:141 wp-admin/includes/user.php:143
msgid "<strong>ERROR</strong>: You entered your new password only once."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Jūs tikai vienreiz ievadījāt jauno paroli."

#: wp-admin/includes/user.php:146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Lūdzu, ievadiet paroli."

#: wp-admin/includes/user.php:148
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password twice."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Lūdzu, ievadiet paroli divreiz."

#: wp-admin/includes/user.php:153
msgid "<strong>ERROR</strong>: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Parole nevar saturēt simbolu \"\\\"."

#: wp-admin/includes/user.php:157
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Please enter the same password in the two password "
"fields."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Lūdzu, ievadiet vienu un to pašu paroli abos paroles "
"lauciņos."

#: wp-admin/includes/user.php:166
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Šāds lietotājvārds jau ir reģistrēts. Lūdzu, "
"izvēlieties citu lietotājvārdu."

#: wp-admin/includes/user.php:170
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter an e-mail address."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: Lūdzu, ievadiet e-pasta adresi."

#: wp-admin/includes/user.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: The e-mail address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: E-pasta adrese nav pareiza."

#: wp-login.php:314 wp-admin/includes/user.php:174
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose "
"another one."
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA</strong>: Šī e-pasta adrese jau ir reģistrēta, lūdzu "
"izvēlieties citu."

#: wp-admin/includes/deprecated.php:524
msgid "No matching users were found!"
msgstr "Lietotājs netika atrasts!"

#: wp-includes/widgets.php:67 wp-admin/includes/widgets.php:194
#: wp-admin/widgets.php:229
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Šai logdaļai nav pieejami iestatījumi. "

#: wp-admin/install.php:60
msgid "WordPress &rsaquo; Installation"
msgstr "WordPress &rsaquo; Uzstādīšana"

#: wp-admin/install.php:92
msgid "<strong>ERROR</strong>: %s"
msgstr "<strong>KĻŪDA</strong>: %s"

#: wp-admin/install.php:105
msgid "User(s) already exists."
msgstr "Lietotājs(i) jau eksistē."

#: wp-includes/script-loader.php:250 wp-login.php:468 wp-admin/user-new.php:314
#: wp-admin/install.php:122 wp-admin/user-edit.php:373
msgid "Strength indicator"
msgstr "Drošības identifikators"

#: wp-login.php:469 wp-admin/user-new.php:315 wp-admin/install.php:123
#: wp-admin/user-edit.php:374
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ &amp; )."
msgstr ""
"Padoms: Parolei jāsastāv vismaz no septiņiem simboliem. Lai to padarītu "
"drošāku, izmantojiet gan lielos gan mazos burtus, ciparus un arī dažādus "
"simbolus, piemēram, ! \\\" ? $ % ^ &amp; )."

#: wp-admin/install.php:128
msgid "Your E-mail"
msgstr "Jūsu e-pasts"

#: wp-admin/install.php:130
msgid "Double-check your email address before continuing."
msgstr ""
"Pirms turpināt, divreiz pārbaudiet e-pasta adresi. Uz to nosūtīsim jūsu "
"lietotāja paroli."

#: wp-admin/install.php:136
msgid "Install WordPress"
msgstr "Uzstādīt WordPress"

#: wp-admin/install.php:144
msgid "Already Installed"
msgstr "Jau uzstādīts"

#: wp-admin/install.php:144
msgid ""
"You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear "
"your old database tables first."
msgstr ""
"Izskatās, ka jums jau ir uzstādīts WordPress. Lai uzstādītu to no jauna, "
"lūdzu, vispirms iztīriet vecās datubāzes tabulas."

#: wp-admin/install.php:161
msgid "Insufficient Requirements"
msgstr "Nepietiekamas Prasības"

#: wp-admin/install.php:170
msgid ""
"Welcome to the famous five minute WordPress installation process! You may "
"want to browse the <a href=\"%s\">ReadMe documentation</a> at your leisure. "
"Otherwise, just fill in the information below and you&#8217;ll be on your "
"way to using the most extendable and powerful personal publishing platform "
"in the world."
msgstr ""
"Laipni lūdzam WordPress slavenajā piecu minūšu uzstādīšanā. Ja Jums ir brīvs "
"laiks, varat palasīt <a href=\"%s\">dokumentāciju</a>. Ja viss ir skaidrs, "
"aizpildiet zemāk redzamo formu un varēsiet sākt lietot viselastīgāko un "
"efektīvāko personīgo publicēšanas platformu pasaulē."

#: wp-admin/install.php:172
msgid "Information needed"
msgstr "Informācija par blogu"

#: wp-admin/install.php:173
msgid ""
"Please provide the following information. Don&#8217;t worry, you can always "
"change these settings later."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet zemāk pieprasīto informāciju. Neuztraucieties, Jūs vēlāk "
"varēsiet šos iestatījumus nomainīt."

#: wp-admin/install.php:205
msgid "you must provide an e-mail address."
msgstr "Jums jānorāda e-pasta adrese."

#: wp-admin/install.php:209
msgid ""
"that isn&#8217;t a valid e-mail address.  E-mail addresses look like: "
"<code>username@example.com</code>"
msgstr ""
"šī nav derīga e-pasta adrese. E-pasta adreses izskatās šādi: "
"<code>lietotajs@piemers.com</code>"

#: wp-admin/install.php:221
msgid ""
"WordPress has been installed. Were you expecting more steps? Sorry to "
"disappoint."
msgstr "WordPress blogu dzinējs tika veiksmīgi uzstādīts. Veiksmīgu blogošanu!"

#: wp-admin/link-add.php:15
msgid "Add New Link"
msgstr "Pievienot jaunu saiti"

#: wp-includes/admin-bar.php:632 wp-admin/link-manager.php:62
#: wp-admin/edit-link-form.php:56 wp-admin/menu.php:64
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"

#: wp-admin/link-manager.php:71
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted"
msgstr[0] "%s saite dzēsta."
msgstr[1] "%s saites dzēsta."
msgstr[2] "%s saites dzēsta."

#: wp-admin/link-manager.php:79
msgid "Search Links"
msgstr "Meklēt saites"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:42
msgid "No links found."
msgstr "Neatradām nevienu saiti."

#: wp-admin/link-parse-opml.php:90
msgid "XML error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML kļūda: %1$s rindiņā nr. %2$s"

#: wp-admin/link.php:109
msgid "Link not found."
msgstr "Saite netika atrasta."

#: wp-admin/maint/repair.php:13
msgid "WordPress &rsaquo; Database Repair"
msgstr "WordPress &rsaquo; datu bāzes labošana"

#: wp-admin/maint/repair.php:22
msgid ""
"To allow use of this page to automatically repair database problems, please "
"add the following line to your wp-config.php file.  Once this line is added "
"to your config, reload this page."
msgstr ""
"Lai atļautu lietot šo lapu automātiskai datu bāzes problēmu labošanai, lūdzu "
"ievietojiet zemāk redzamo rindu Jūsu wp-config.php datnē. Kad būsiet to "
"izdarījis, pārlādējiet šo lapu."

#: wp-admin/maint/repair.php:71
msgid ""
"Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the "
"following list of errors to the <a href=\"%s\">WordPress support forums</a> "
"to get additional assistance."
msgstr ""
"Dažas datu bāzes problēmas neizdevās izlabot. Lūdzu, nokopējiet šo kļūdu "
"sarakstu un meklējiet palīdzību <a href=\"%s\">WordPress atbalsta forumos</"
"a>."

#: wp-admin/maint/repair.php:77
msgid ""
"Repairs complete.  Please remove the following line from wp-config.php to "
"prevent this page from being used by unauthorized users."
msgstr ""
"Labošana pabeigta.  Lūdzu izņemiet zemāk redzamo rindu no wp-config.php, lai "
"neļautu lietot šo lapu neautorizētiem lietotājiem."

#: wp-admin/maint/repair.php:85
msgid "Repair Database"
msgstr "Labot datu bāzi"

#: wp-admin/maint/repair.php:86
msgid ""
"WordPress can also attempt to optimize the database.  This improves "
"performance in some situations.  Repairing and optimizing the database can "
"take a long time and the database will be locked while optimizing."
msgstr ""
"WordPress var arī optimizēt datu bāzi.  Dažos gadījumos tas uzlabo "
"veiktspēju.  Datu bāzes labošana un optimizēšana var aizņemt ilgu laiku un "
"tikmēr datu bāze nebūs pieejama."

#: wp-admin/maint/repair.php:87
msgid "Repair and Optimize Database"
msgstr "Labot un optimizēt datu bāzi"

#: wp-admin/media-upload.php:35
msgid "You are not allowed to be here"
msgstr "Jums nav tiesību šeit atrasties"

#: wp-admin/media-upload.php:62
msgid "Upload New Media"
msgstr "Jaunas datnes augšupielāde"

#: wp-admin/media.php:23 wp-admin/media.php:57
msgid "You are not allowed to edit this attachment."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo pielikumu."

#: wp-admin/media.php:61
msgid ""
"You attempted to edit an attachment that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was "
"deleted?"
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt rediģēt pielikumu, kurš neeksistē. Iespējams, tas ir izdzēsts?"

#: wp-admin/media.php:62
msgid ""
"You can&#8217;t edit this attachment because it is in the Trash. Please move "
"it out of the Trash and try again."
msgstr ""
"Jūs nevarat rediģēt šo pielikumu, jo tas atrodas miskastē. Lūdzu, izņemiet "
"to no miskastes un mēģiniet vēlreiz."

#: wp-admin/media.php:88 wp-admin/upload.php:171 wp-admin/upload.php:196
msgid "Media attachment updated."
msgstr "Datnes pielikums atjaunots."

#: wp-admin/media.php:110 wp-admin/media.php:119
msgid "Update Media"
msgstr "Atjaunināt datni"

#: wp-includes/admin-bar.php:297 wp-admin/menu.php:30
msgid "My Sites"
msgstr "Manas vietnes"

#: wp-includes/admin-bar.php:627 wp-admin/media.php:104 wp-admin/upload.php:163
#: wp-admin/menu.php:59
msgctxt "file"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"

#: wp-includes/post.php:1186 wp-includes/admin-bar.php:638 wp-admin/menu.php:70
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"

#: wp-admin/menu.php:82
msgid "Comments %s"
msgstr "Komentāri %s"

#: wp-admin/menu.php:142
msgctxt "theme editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

#: wp-admin/menu.php:154
msgid "Plugins %s"
msgstr "Spraudņi %s"

#: wp-includes/admin-bar.php:662 wp-admin/plugins.php:384 wp-admin/menu.php:160
msgctxt "plugin"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"

#: wp-admin/menu.php:161
msgctxt "plugin editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

#: wp-includes/admin-bar.php:674 wp-includes/admin-bar.php:676
#: wp-admin/users.php:363 wp-admin/user-edit.php:176 wp-admin/menu.php:175
#: wp-admin/menu.php:177
msgctxt "user"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"

#: wp-includes/admin-bar.php:678 wp-includes/admin-bar.php:681
#: wp-admin/menu.php:179 wp-admin/menu.php:182
msgid "Your Profile"
msgstr "Jūsu profils"

#: wp-includes/admin-bar.php:698 wp-admin/menu.php:199
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Vispārējie"

#: wp-includes/admin-bar.php:704 wp-admin/menu.php:205
msgid "Permalinks"
msgstr "Saites"

#: wp-admin/users.php:376 wp-admin/includes/dashboard.php:464
msgid "Search Users"
msgstr "Meklēt lietotājus"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:134
msgid "Options saved."
msgstr "Iestatījumi saglabāti."

#: wp-includes/deprecated.php:2751
msgid "First Post"
msgstr "Pirmais raksts"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:316 wp-admin/options-general.php:85
#: wp-admin/install.php:97
msgid "Site Title"
msgstr "Vietnes nosaukums"

#: wp-admin/update-core.php:279 wp-admin/update-core.php:308
#: wp-admin/update-core.php:493 wp-admin/update-core.php:498
msgid "Update Themes"
msgstr "Atjaunot kažociņus"

#: wp-admin/options-discussion.php:15 wp-admin/edit-form-advanced.php:200
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Komentāru iestatījumi"

#: wp-admin/options-discussion.php:38 wp-admin/options-discussion.php:39
msgid "Default article settings"
msgstr "Noklusētie rakstu iestatījumi"

#: wp-admin/options-discussion.php:50
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Atļaut apmeklētājiem komentēt jaunus rakstus"

#: wp-admin/options-discussion.php:52
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Katram ierakstam šos iestatījumus var pielāgot atsevišķi."

#: wp-admin/options-discussion.php:56 wp-admin/options-discussion.php:57
msgid "Other comment settings"
msgstr "Citi komentāru iestatījumi"

#: wp-admin/options-discussion.php:58
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Komentāra autoram jānorāda vārds un e-pasts"

#: wp-admin/options-discussion.php:62
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr ""
"Lai komentētu, lietotājiem ir jābūt reģistrētiem un ir jāpieslēdzas blogam "
"ar savu lietotājvārdu un paroli."

#: wp-admin/options-discussion.php:69
msgid "Automatically close comments on articles older than %s days"
msgstr "Automātiski slēgt komentārus rakstiem, kas vecāki par %s dienām"

#: wp-admin/options-discussion.php:85
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Atļaut sazarotus komentārus līdz %s atzaram"

#: wp-admin/options-discussion.php:98
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Sadalīt komentārus pa lapām, ar %1$s augšējā līmeņa komentāriem lapā un pēc "
"noklusējuma rādīt %2$s lapu"

#: wp-admin/options-discussion.php:106
msgid "older"
msgstr "vecāks"

#: wp-admin/options-discussion.php:108
msgid "newer"
msgstr "jaunāks"

#: wp-admin/options-discussion.php:110
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Attlēlot %s komentārus katras lapas augšgalā"

#: wp-admin/options-discussion.php:116 wp-admin/options-discussion.php:117
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Nosūtīt man e-pastu ikreiz, kad"

#: wp-admin/options-discussion.php:120
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Tiek ierakstīts komentārs"

#: wp-admin/options-discussion.php:124
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Komentārs paturēts apstiprināšanai"

#: wp-admin/options-discussion.php:128 wp-admin/options-discussion.php:129
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Pirms komentārs parādās"

#: wp-admin/options-discussion.php:132
msgid "An administrator must always approve the comment"
msgstr "Administratoram vienmēr jāapstiprina komentārs"

#: wp-admin/options-discussion.php:134
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Komentāra autoram jābūt ar iepriekš apstiprinātu komentāru"

#: wp-admin/options-discussion.php:138 wp-admin/options-discussion.php:139
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Komentāru pārbaude"

#: wp-admin/options-discussion.php:140
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Paturēt komentāru apstiprināšanas rindā, ja tajā ir %s vai vairāk saišu. "
"(Tipiska spamu iezīme ir liels saišu skaits.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:142
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?"
"comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP per line. It "
"will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;"
"WordPress&#8221;."
msgstr ""
"Ja komentārs saturēs kādu no šiem vārdiem komentāra: tekstā, nosaukumā, URL "
"adresē, e-pasta adresē vai IP adresē, tas tiks paturēts <a href=\"edit-"
"comments.php?comment_status=moderated\">komentāru pārbaudes rindā.</a> "
"Rakstiet katru vārdu vai IP adresi savā rindā. Meklēts tiks arī vārdu "
"iekšpusē, piemēram, &#8220;press&#8221; atbildīs &#8220;WordPress&#8221;."

#: wp-admin/options-discussion.php:149 wp-admin/options-discussion.php:150
msgid "Comment Blacklist"
msgstr "Komentāru melnais saraksts"

#: wp-admin/options-discussion.php:151
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;"
"WordPress&#8221;."
msgstr ""
"Ja komentārs saturēs kādu no šiem vārdiem komentāra: tekstā, nosaukumā, URL "
"adresē, e-pasta adresē vai IP, tas tiks atzīmēts kā surogāts.  Rakstiet "
"katru vārdu via IP adresi savā rindā. Meklēts tiks arī vārdu iekšpusē, "
"piemēram, &#8220;press&#8221; atbildīs &#8220;WordPress&#8221;. "

#: wp-admin/options-discussion.php:168 wp-admin/options-discussion.php:169
msgid "Avatar Display"
msgstr "Avataru rādīšana"

#: wp-admin/options-discussion.php:171
msgid "Don&#8217;t show Avatars"
msgstr "Nerādīt avatarus"

#: wp-admin/options-discussion.php:171
msgid "Show Avatars"
msgstr "Rādīt avatarus"

#: wp-admin/options-discussion.php:180 wp-admin/options-discussion.php:181
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Maksimālais reitings"

#: wp-admin/options-discussion.php:186
msgid "G &#8212; Suitable for all audiences"
msgstr "G &#8212; Piemērots visām auditorijām"

#: wp-admin/options-discussion.php:188
msgid "PG &#8212; Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG &#8212; Iespējami aizskarošs, piemērots auditorijām 13 gadu vecumā un "
"vecākiem"

#: wp-admin/options-discussion.php:190
msgid "R &#8212; Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R &#8212; Paredzēts pieaugušajiem - 17. gadu un vecākiem"

#: wp-admin/options-discussion.php:192
msgid "X &#8212; Even more mature than above"
msgstr "X &#8212; Pavisam pieaugušiem"

#: wp-admin/options-discussion.php:203 wp-admin/options-discussion.php:204
msgid "Default Avatar"
msgstr "Noklusētais avatars"

#: wp-admin/options-discussion.php:206
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their e-mail address."
msgstr ""
"Lietotājiem, kuriem nav sava avatara, jūs varat attēlot vispārēju logo vai "
"radīt jaunu, izmantojot viņu e-pasta adresi."

#: wp-admin/options-discussion.php:210
msgid "Mystery Man"
msgstr "Noslēpumainais vīrs"

#: wp-admin/options-discussion.php:212
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatara logo"

#: wp-admin/options-discussion.php:213
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identikona (ģenerēta)"

#: wp-admin/options-discussion.php:214
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatars (ģenerēts)"

#: wp-admin/options-discussion.php:215
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "Monstrozais ID (ģenerēts)"

#: wp-admin/options-general.php:18
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d G:i:s"
msgstr "Y-m-d G:i:s"

#: wp-admin/options-general.php:106
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Šī adrese tiek izmantota tikai administrēšanas vajadzībām, piem., "
"informēšanai par jauniem lietotājiem."

#: wp-admin/options-general.php:109 wp-admin/options-general.php:110
msgid "Membership"
msgstr "Lietotāju tiesības"

#: wp-admin/options-general.php:112
msgid "Anyone can register"
msgstr "Jebkurš var reģistrēties par lietotāju"

#: wp-admin/options-general.php:116
msgid "New User Default Role"
msgstr "Jauna lietotāja noklusētā loma"

#: wp-admin/options-general.php:165
msgid ""
"<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</code>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> laiks ir <code>%s</"
"code>"

#: wp-admin/options-general.php:167
msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
msgstr "Vietējais laiks ir <code>%1$s</code>"

#: wp-admin/options-general.php:170
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Izvēlieties pilsētu tādā pašā laika joslā, kurā Jūs atrodaties."

#: wp-admin/options-general.php:181
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Šis laika josla pašlaik ir standarta laikā."

#: wp-admin/options-general.php:203
msgid "Standard time begins  on: <code>%s</code>."
msgstr "Standarta laiks sākas: <code>%s</code>."

#: wp-admin/options-general.php:283
msgid "Week Starts On"
msgstr "Nedēļa sākas ar"

#: wp-admin/options-head.php:16 wp-admin/options.php:158
msgid "Settings saved."
msgstr "Iestatījumi saglabāti."

#: wp-admin/options-media.php:15
msgid "Media Settings"
msgstr "Datnes iestatījumi"

#: wp-admin/options-media.php:39
msgid "Image sizes"
msgstr "Attēla izmēri"

#: wp-admin/options-media.php:40
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when inserting an image into the body of a post."
msgstr ""
"Zemāk norādītie izmēri nosaka maksimālo rakstā ievietojamā attēla lielumu."

#: wp-admin/options-media.php:51
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Apgriezt sīktēlu līdz precīzam izmēram (sīktēli parasti ir proporcionāli)"

#: wp-admin/options-media.php:56 wp-admin/options-media.php:57
msgid "Medium size"
msgstr "Vidējais izmērs"

#: wp-admin/options-media.php:60 wp-admin/options-media.php:70
msgid "Max Height"
msgstr "Maksimālais augstums"

#: wp-admin/options-media.php:66 wp-admin/options-media.php:67
msgid "Large size"
msgstr "Liels izmērs"

#: wp-admin/options-media.php:83
msgid "Auto-embeds"
msgstr "Iekļaut automātiski"

#: wp-admin/options-media.php:90
msgid "Maximum embed size"
msgstr "Maksimālais izmērs"

#: wp-admin/options-media.php:96
msgid ""
"If the width value is left blank, embeds will default to the max width of "
"your theme."
msgstr ""
"Ja platuma vērtību atstāsiet tukšu, tiks iekļauts ar Jūsu kažociņa noklusēto "
"maksimālo platumu."

#: wp-admin/options-media.php:104
msgid "Uploading Files"
msgstr "Datņu augšupielāde"

#: wp-admin/options-media.php:107
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Saglabāt augšupielādētās datnes šajā mapē."

#: wp-admin/options-media.php:109
msgid "Default is <code>wp-content/uploads</code>"
msgstr "Noklusētā mape ir <code>wp-content/uploads</code>"

#: wp-admin/options-media.php:114
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Pilns URL ceļš uz datnēm"

#: wp-admin/options-media.php:116
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Konfigurēt pēc izvēles. Pēc noklusējuma jābūt tukšam."

#: wp-admin/options-media.php:124
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Kārtot manas augšupielādes pa mapēm pēc gada un mēneša"

#: wp-admin/options-permalink.php:15
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Pastāvīgo saišu iestatījumi"

#: wp-admin/options-permalink.php:132
msgid "You should update your web.config now"
msgstr "Tagad Jums vajadzētu atjaunināt Jūsu web.config"

#: wp-admin/options-permalink.php:134
msgid ""
"Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!"
msgstr ""
"Pastāvīgo saišu struktūra saglabāta. Noņemt rakstīšanas piekļuvi datnei web."
"config!"

#: wp-admin/options-permalink.php:136
msgid "Permalink structure updated"
msgstr "Pastāvīgo saišu struktūras izmaiņas saglabātas"

#: wp-admin/options-permalink.php:139
msgid "You should update your .htaccess now."
msgstr "Tagad ir jāpalabo .htaccess datne"

#: wp-admin/options-permalink.php:141 wp-admin/options-permalink.php:144
msgid "Permalink structure updated."
msgstr "Pastāvīgo saišu formāts saglabāts."

#: wp-admin/options-permalink.php:157
msgid ""
"By default WordPress uses web <abbr title=\"Universal Resource "
"Locator\">URL</abbr>s which have question marks and lots of numbers in them, "
"however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure "
"for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, "
"usability, and forward-compatibility of your links. A <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Using_Permalinks\">number of tags are available</a>, and here "
"are some examples to get you started."
msgstr ""
"Pēc noklusēšanas WordPress lieto <abbr title=\"Universal Resource "
"Locator\">URL</abbr> adreses, kuras satur jautājuma zīmes un daudzus "
"ciparus. Ir iespējams izveidot citu adresu  struktūru jūsu bloga saitēm un "
"arhīviem. Tas var uzlabot izskatu, lietojamību un saišu savietojamību. Ir "
"pieejami <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">vairāki "
"birku veidi</a>, bez tam, šeit, sākumam ir doti vairāki piemēri."

#: wp-admin/options-permalink.php:174
msgid "Common settings"
msgstr "Vispārīgie iestatījumi"

#: wp-admin/options-permalink.php:181
msgid "Day and name"
msgstr "Datums un nosaukums"

#: wp-admin/options-permalink.php:185
msgid "Month and name"
msgstr "Mēnesis un nosaukums"

#: wp-admin/options-permalink.php:199
msgid "Custom Structure"
msgstr "Īpaša struktūra"

#: wp-admin/options-permalink.php:211
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your category and tag <abbr "
"title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, using "
"<kbd>topics</kbd> as your category base would make your category links like "
"<code>http://example.org/topics/uncategorized/</code>. If you leave these "
"blank the defaults will be used."
msgstr ""
"Ja Jums tīk, Jūs varat lietot savu struktūru kategoriju un birku <abbr "
"title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> adresēm. Piemēram, lietojot "
"<kbd>topics</kbd> kā kategoriju pamatu, Jūsu kategoriju saite izskatīsies "
"šādi: <code>http://example.org/topics/uncategorized/</code>. Ja atstāsiet "
"tukšu, tiks lietotas noklusētās vērtības."

#: wp-admin/options-permalink.php:213
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your category and tag <abbr "
"title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, using "
"<code>topics</code> as your category base would make your category links "
"like <code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</code>. If you "
"leave these blank the defaults will be used."
msgstr ""
"Ja Jums tīk, Jūs varat lietot savu struktūru kategoriju un birku <abbr "
"title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> adresēm. Piemēram, lietojot "
"<code>topics</code> kā kategoriju pamatu, Jūsu kategoriju saite izskatīsies "
"šādi: <code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</code>. Ja "
"atstāsiet tukšu, tiks lietotas noklusētās vērtības."

#: wp-admin/options-permalink.php:218
msgid "Category base"
msgstr "Tēmu pamats"

#: wp-admin/options-permalink.php:222
msgid "Tag base"
msgstr "Birku pamats"

#: wp-admin/options-permalink.php:236
msgid ""
"If your <code>web.config</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
"automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should "
"have in your <code>web.config</code> file. Click in the field and press "
"<kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this rule inside of the "
"<code>/&lt;configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/&lt;"
"rules&gt;</code> element in <code>web.config</code> file."
msgstr ""
"Ja Jūsu <code>web.config</code> datnē būtu ļauts <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Changing_File_Permissions\">rakstīt</a>, mēs varētu to izdarīt "
"automātiski, bet šobrīd nav ļauts, tāpēc šeit būs URL pārveidošanas "
"noteikumi, kuriem jāatrodas Jūsu <code>web.config</code> datnē. "
"Ieklikšķiniet laukā un nospiediet <kbd>CTRL + a</kbd>, lai iezīmētu visu. "
"Tad ielieciet šos noteikumus Jūsu <code>web.config</code> datnes <code>/&lt;"
"configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/&lt;rules&gt;</"
"code> daļā."

#: wp-admin/options-permalink.php:241
msgid ""
"If you temporarily make your <code>web.config</code> file writable for us to "
"generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the "
"permissions after rule has been saved."
msgstr ""
"Ja Jūs īslaicīgi atļaujat Jūsu <code>web.config</code> datnē rakstīt, lai "
"mēs ģenerētu pārveidošanas noteikumus automātiski, neaizmirstiet pēc tam šo "
"atļauju atstatīt."

#: wp-admin/options-permalink.php:243
msgid ""
"If the root directory of your site were <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this automatically, "
"but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should have in your "
"<code>web.config</code> file. Create a new file, called <code>web.config</"
"code> in the root directory of your site. Click in the field and press "
"<kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this code into the <code>web."
"config</code> file."
msgstr ""
"Ja Jūsu vietnes saknes direktorijā būtu ļauts <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Changing_File_Permissions\">rakstīt</a>, mēs varētu to izdarīt "
"automātiski, bet šobrīd nav ļauts, tāpēc šeit būs URL pārveidošanas "
"noteikumi, kuriem jāatrodas Jūsu <code>web.config</code> datnē. Izveidojiet "
"jaunu datni, ar nosaukumu <code>web.config</code> Jūsu vietnes saknes "
"direktorijā. Ieklikšķiniet laukā un nospiediet <kbd>CTRL + a</kbd>, lai "
"iezīmētu visu. Tad ielieciet šo kodu <code>web.config</code> datnē."

#: wp-admin/options-permalink.php:248
msgid ""
"If you temporarily make your site&#8217;s root directory writable for us to "
"generate the <code>web.config</code> file automatically, do not forget to "
"revert the permissions after the file has been created."
msgstr ""
"Ja Jūs īslaicīgi atļaujat Jūsu vietnes saknes direktorijā rakstīt, lai mēs "
"automātiski ģenerētu <code>web.config</code> datni, neaizmirstiet pēc tam šo "
"atļauju atstatīt."

#: wp-admin/options-permalink.php:253
msgid ""
"If your <code>.htaccess</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
"automatically, but it isn&#8217;t so these are the mod_rewrite rules you "
"should have in your <code>.htaccess</code> file. Click in the field and "
"press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all."
msgstr ""
"Ja datnē <code>.htaccess</code> būtu ļauts <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Changing_File_Permissions\">rakstīt</a>, mēs to izdarītu automātiski, "
"bet diemžēl tā nav. Šeit ir mod_rewrite noteikumi, kuri ir jāievēro datnē  "
"<code>.htaccess</code>. Noklikšķini uz lauka un nospied <kbd>CTRL + a</kbd>, "
"(uz Mac: <kbd>CMD + a</kbd>) lai izvēlētos visu."

#: wp-admin/options-reading.php:15
msgid "Reading Settings"
msgstr "Lasīšanas iestatījumi"

#: wp-admin/options-reading.php:78 wp-admin/options-reading.php:79
msgid "Front page displays"
msgstr "Sākumlapā attēlots"

#: wp-admin/options-reading.php:82
msgid "Your latest posts"
msgstr "Jūsu pēdējie raksti"

#: wp-admin/options-reading.php:87
msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)"
msgstr "<a href=\"%s\">statiska lapa</a> (norādiet zemāk)"

#: wp-admin/options-reading.php:91
msgid "Front page: %s"
msgstr "Sākumlapa: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:92
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Rakstu lapa: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:95
msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!"
msgstr ""
"<strong>Uzmanību!</strong> Šīm lapām nevajadzētu būt vienai un tai pašai "
"lapai."

#: wp-admin/options-reading.php:101
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Bloga lapas rāda maksimāli"

#: wp-admin/options-reading.php:107
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "RSS barotnēs rāda pēdējos"

#: wp-admin/options-reading.php:111 wp-admin/options-reading.php:112
msgid "For each article in a feed, show"
msgstr "Katram rakstam barotnē rādīt"

#: wp-admin/options-reading.php:113
msgid "Full text"
msgstr "Pilnu tekstu"

#: wp-admin/options-reading.php:119
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Lappušu un barotņu kodējums"

#: wp-admin/options-writing.php:15
msgid "Writing Settings"
msgstr "Rakstīšanas iestatījumi"

#: wp-admin/options-writing.php:38
msgid "Size of the post box"
msgstr "Raksta lauka izmērs"

#: wp-admin/options-writing.php:47
msgid ""
"Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Pārvērst smaidiņu iekaviņas <code>:-)</code> un <code>:-P</code> par "
"grafiskiem smaidiņiem"

#: wp-admin/options-writing.php:48
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress ir automātiski jāizlabo nekorekti ievietots XHTML kods"

#: wp-admin/options-writing.php:52
msgid "Default Post Category"
msgstr "Noklusētā rakstu tēma"

#: wp-admin/options-writing.php:77
msgid "Default Link Category"
msgstr "Noklusētā saišu tēma"

#: wp-admin/options-writing.php:132
msgid "Remote Publishing"
msgstr "Attālinātā rakstu publicēšana"

#: wp-admin/options-writing.php:133
msgid ""
"To post to WordPress from a desktop blogging client or remote website that "
"uses the Atom Publishing Protocol or one of the XML-RPC publishing "
"interfaces you must enable them below."
msgstr ""
"Lai publicētu rakstus izmantojot blogošanas programmu vai citu vietni, kas "
"lieto Atom Publishing Protocol vai kādu no XML-RPC interfeisiem, tie ir "
"jāieslēdz."

#: wp-admin/options-writing.php:136 wp-admin/options-writing.php:137
msgid "Atom Publishing Protocol"
msgstr "Atom Publishing Protocol"

#: wp-admin/options-writing.php:140
msgid "Enable the Atom Publishing Protocol."
msgstr "Ieslēgt Atom Publishing Protocol."

#: wp-admin/options-writing.php:144 wp-admin/options-writing.php:145
#: wp-admin/credits.php:171
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"

#: wp-admin/options-writing.php:148
msgid ""
"Enable the WordPress, Movable Type, MetaWeblog and Blogger XML-RPC "
"publishing protocols."
msgstr ""
"Ieslēgt WordPress, Movable Type, MetaWeblog un Blogger XML-RPC publicēšanas "
"protokolus."

#: wp-admin/options-writing.php:99
msgid "Post via e-mail"
msgstr "Publicēt caur e-pastu"

#: wp-admin/options-writing.php:100
msgid ""
"To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account with "
"POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s "
"a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings "
"you could use: <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."
msgstr ""
"Lai publicētu WordPress vietnē caur e-pastu, Jums ir jāuzstāda slepens e-"
"pasta konts ar POP3 pieeju. Jebkurš e-pasts, kas tiks saņemts uz šo kontu, "
"tiks publicēts, tāpēc būtu vērts turēt šo īpašo e-pasta adresi slepenībā. "
"Lūk, trīs nejaušas simbolu virknes, kuras varat izmantot e-pasta adresē: "
"<kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."

#: wp-admin/options-writing.php:121
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Noklusētā e-pasta rakstu tēma"

#: wp-admin/options-writing.php:155
msgid "Update Services"
msgstr "Atjaunināšanas servisi"

#: wp-admin/options-writing.php:159
msgid ""
"When you publish a new post, WordPress automatically notifies the following "
"site update services. For more about this, see <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a> on the Codex. Separate "
"multiple service <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s with "
"line breaks."
msgstr ""
"Publicējot jaunu rakstu, WordPress automātiski par to paziņos sekojošiem "
"vietņu atjaunināšanas servisiem. Lai uzzinātu vairāk, apskatiet <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a>. "
"Katra servisa <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> rakstiet "
"savā rindā."

#: wp-admin/plugin-editor.php:20
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Labot spraudņus"

#: wp-admin/plugin-editor.php:102
msgid "No such file exists! Double check the name and try again."
msgstr "Nav tāda faila! Pārbaudiet nosaukumu un mēģiniet vēlreiz."

#: wp-admin/plugin-editor.php:109
msgid "Files of this type are not editable."
msgstr "Šī tipa datnes nav rediģējamas."

#: wp-admin/theme-editor.php:120
msgid "Function Name..."
msgstr "Funkcijas nosaukums ..."

#: wp-admin/plugin-editor.php:147 wp-admin/theme-editor.php:132
msgid "File edited successfully."
msgstr "Datnē veiktās izmaiņas saglabātas."

#: wp-admin/plugin-editor.php:149
msgid ""
"This plugin has been deactivated because your changes resulted in a "
"<strong>fatal error</strong>."
msgstr ""
"Spraudnis tika atslēgts, jo jūsu izmaiņas izsauca <strong>kļūdu</strong>."

#: wp-admin/plugin-editor.php:165
msgid "Editing <strong>%s</strong> (active)"
msgstr "Labojam <strong>%s</strong> (aktīvs)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:167
msgid "Browsing <strong>%s</strong> (active)"
msgstr "Pārlūkojam <strong>%s</strong> (aktīvs)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:170
msgid "Editing <strong>%s</strong> (inactive)"
msgstr "Labojam <strong>%s</strong> (neaktīvs)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:172
msgid "Browsing <strong>%s</strong> (inactive)"
msgstr "Pārlūkojam <strong>%s</strong> (neaktīvs)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:178
msgid "Select plugin to edit:"
msgstr "Izvēlieties spraudni, kuru rediģēt:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:200
msgid "Plugin Files"
msgstr "Spraudņu datnes"

#: wp-admin/plugin-editor.php:229 wp-admin/theme-editor.php:231
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentācija:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:233
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Making changes to active plugins is not "
"recommended.  If your changes cause a fatal error, the plugin will be "
"automatically deactivated."
msgstr ""
"<strong>BRĪDINĀJUMS:</strong>aktīvam spraudnim nav ieteicams izdarīt "
"izmaiņas. Ja jūsu izmaiņas radīs kļūdas, spraudnis tiks automātiski atslēgts."

#: wp-admin/plugin-editor.php:239
msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
msgstr "Atjaunot datni un mēģināt to aktivēt"

#: wp-admin/plugin-editor.php:241 wp-admin/theme-editor.php:244
msgid "Update File"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"

#: wp-admin/plugin-editor.php:246 wp-admin/theme-editor.php:246
msgid ""
"You need to make this file writable before you can save your changes. See <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">the Codex</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Jums jāļauj rakstīt šajā datnē, lai to varētu izmainīt. Apskatiet <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\"> Codex</a>, kā "
"to izdarīt."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:33
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Izceltie"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:34
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Popular"
msgstr "Populārie"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:35
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Newest"
msgstr "Jaunākie"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:36
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nesen atjauninātie"

#: wp-admin/plugins.php:263
msgid "<strong>%1$s</strong> by <em>%2$s</em>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ko izveidoja <em>%2$s</em>"

#: wp-admin/plugins.php:272
msgid "Are you sure you wish to delete these files?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs datnes?"

#: wp-admin/plugins.php:282
msgid "Yes, Delete these files"
msgstr "Jā, dzēst šīs datnes"

#: wp-admin/plugins.php:285
msgid "No, Return me to the plugin list"
msgstr "Nē, atgriežamies pie spraudņu saraksta"

#: wp-admin/plugins.php:288
msgid "Click to view entire list of files which will be deleted"
msgstr "Apskatīt visu dzēšanai paredzēto datņu sarakstu"

#: wp-admin/plugins.php:322
msgid ""
"Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin is "
"installed, you may activate it or deactivate it here."
msgstr ""
"Spraudņi papildina WordPress iespējas. Tiklīdz spraudnis ir uzstādīts, šeit "
"to var pieslēgt vai atslēgt."

#: wp-admin/plugins.php:325
msgid ""
"If something goes wrong with a plugin and you can&#8217;t use WordPress, "
"delete or rename that file in the <code>%s</code> directory and it will be "
"automatically deactivated."
msgstr ""
"Ja kaut kas noiet greizi un vairs nav iespējams lietot WordPress, tad "
"izdzēsiet vai pārsauciet spraudņa datni, kas atrodas mapē <code>%s</code>, "
"un tas tiks atslēgts."

#: wp-admin/plugins.php:339
msgid ""
"The plugin <code>%s</code> has been <strong>deactivated</strong> due to an "
"error: %s"
msgstr ""
"Spraudnis <code>%s</code> tika <strong>atslēgts</strong>, sakarā ar radušos "
"kļūdu: %s"

#: wp-admin/plugins.php:349
msgid ""
"Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
"strong>."
msgstr "Neizdevās pieslēgt spraudni, jo tika atklāta <strong>kļūda</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:364
msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Spraudni nevar dzēst, jo ir sekojoša kļūda: %s"

#: wp-admin/plugins.php:366
msgid "The selected plugins have been <strong>deleted</strong>."
msgstr "Atzīmētie spraudņi tika <strong>izdzēsti</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:369
msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
msgstr "Spraudnis <strong>pieslēgts</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:371
msgid "Selected plugins <strong>activated</strong>."
msgstr "Atzīmētie spraudņi ir <strong>pieslēgti</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:373
msgid "Plugin <strong>deactivated</strong>."
msgstr "Spraudnis <strong>atslēgts</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:375
msgid "Selected plugins <strong>deactivated</strong>."
msgstr "Atzīmētie spraudņi ir <strong>atslēgti</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:377
msgid "No out of date plugins were selected."
msgstr "Neviens novecojis spraudnis netika izvēlets."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:362
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:371
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Atslēgt šo spraudni"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:362
msgid "Network Deactivate"
msgstr "Deaktivizēt tīklu"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1353
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:365
msgid "Activate this plugin for all sites in this network"
msgstr "Aktivizēt šo spraudni visām šī tīkla vietnēm"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1353
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:365
msgid "Network Activate"
msgstr "Aktivizēt tīklā"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:381
msgid "Open this file in the Plugin Editor"
msgstr "Atvērt šo datni spraudņu redaktorā"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:376
msgid "Delete this plugin"
msgstr "Dzēst šo spraudni"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:431
msgid "Visit plugin site"
msgstr "Apmeklēt spraudņa vietni."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:206
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:209
msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aktivēts <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aktivēti <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Aktivēti <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:212
msgid "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Nesen lietots <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Nesen lietoti <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Nesen lietoti <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:215
msgid "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Neaktīvs <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Neaktīvi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Neaktīvi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:218
msgid "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tīkls <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tīkli <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Tīkls <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:179
msgid "You do not appear to have any plugins available at this time."
msgstr "Šķiet, ka šobrīd netiek lietots neviens spraudnis."

#: wp-admin/post.php:149
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was "
"deleted?"
msgstr "Jūs mēģinājāt labot rakstu, kas neeksistē. Varbūt tas tika dzēsts?"

#: wp-admin/async-upload.php:38 wp-admin/post.php:152
#: wp-admin/edit-tags.php:227
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo ierakstu."

#: wp-admin/post.php:155
msgid ""
"You can&#8217;t edit this item because it is in the Trash. Please restore it "
"and try again."
msgstr ""
"Jūs nevarat rediģēt šo iestatījumu, jo raksts atrodas miskastē. Lūdzu, "
"izņemiet to no miskastes un mēģiniet vēlreiz."

#: wp-admin/async-upload.php:35 wp-admin/post.php:158
msgid "Unknown post type."
msgstr "Nezināms raksta veids."

#: wp-admin/press-this.php:121
msgid "Embed Code"
msgstr "Iekļaut kodu"

#: wp-admin/press-this.php:124
msgid "Insert Video"
msgstr "Ievietot video"

#: wp-admin/press-this.php:150
msgid "Click to insert."
msgstr "Klikšķis, lai ievietotu."

#: wp-admin/press-this.php:224
msgid "Unable to retrieve images or no images on page."
msgstr "Nevar ielādēt attēlus, vai lapā attēlu nav."

#: wp-admin/press-this.php:276
msgid "click images to select"
msgstr "izvēlieties attēlus"

#: wp-admin/press-this.php:558
msgid "Your post has been saved."
msgstr "Jūsu raksts tika saglabāts."

#: wp-admin/press-this.php:559
msgid "View post"
msgstr "Apskatīt rakstu"

#: wp-admin/press-this.php:601 wp-admin/press-this.php:602
msgid "Insert an Image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: wp-admin/press-this.php:606
msgid "Embed a Video"
msgstr "Ievietot video"

#: wp-admin/press-this.php:589
msgid "via "
msgstr "caur"

#: wp-admin/revision.php:96
msgid "Compare Revisions of &#8220;%1$s&#8221;"
msgstr "Salīdzināt versijas 8220;%1$s&#8221;"

#: wp-admin/revision.php:122
msgid "Revision for &#8220;%1$s&#8221; created on %2$s"
msgstr "Raksta &#8220;%1$s&#8221;  versija  izveidota %2$s"

#: wp-admin/revision.php:162
msgid "Older: %s"
msgstr "Vecāks: %s"

#: wp-admin/revision.php:163
msgid "Newer: %s"
msgstr "Jaunāks: %s"

#: wp-admin/revision.php:196
msgid "These revisions are identical."
msgstr "Versijas ir identiskas."

#: wp-includes/taxonomy.php:413
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Atdaliet birkas ar komatu."

#: wp-admin/theme-editor.php:20
msgid "Edit Themes"
msgstr "Labot kažociņus"

#: wp-admin/theme-editor.php:50
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Pieprasītais kažociņš nav atrodams."

#: wp-admin/theme-editor.php:150
msgid "Select theme to edit:"
msgstr "Izvēlieties labojamo kažociņu:"

#: wp-admin/theme-editor.php:252
msgid "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci."
msgstr "Datne neeksistē! Pārbaudiet datnes vārdu un mēģiniet vēlreiz."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:33
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Izceltie"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:35
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Newest"
msgstr "Jaunākās"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:36
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nesen atjaunotas"

#: wp-admin/themes.php:60
msgid "The active theme is broken.  Reverting to the default theme."
msgstr "Aktivizētais kažociņš ir bojāts. Pārslēdzamies uz noklusēto kažociņu."

#: wp-admin/themes.php:65
msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
msgstr "Aktivēts jauns kažociņš. <a href=\"%s\">Apskatīt</a>"

#: wp-admin/themes.php:68
msgid "Theme deleted."
msgstr "Kažociņs nodzēsts."

#: wp-admin/themes.php:81
msgid "Current Theme"
msgstr "Pašreizējais kažociņš"

#: wp-admin/themes.php:84
msgid "Current theme preview"
msgstr "Pašreizējā kažociņa priekšskats"

#: wp-admin/themes.php:88 wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:167
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s, autors %3$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:174
msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
msgstr "Visas šī kažociņa datnes atrodas <code>%2$s</code>."

#: wp-admin/themes.php:138
msgid "Available Themes"
msgstr "Pieejamie kažociņi"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:146
msgid "Preview of &#8220;%s&#8221;"
msgstr "&#8220;%s&#8221; priekšskatījums"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:155
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Jūs gatavojaties izdzēst šo kažociņu '%s'\n"
"Spiediet 'Atcelt', lai atsauktu darbību vai 'Labi', lai dzēstu."

#: wp-admin/themes.php:206
msgid "Broken Themes"
msgstr "Bojātie kažociņi"

#: wp-admin/tools.php:33 wp-admin/options-writing.php:89
msgid ""
"Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and lets "
"you grab bits of the web."
msgstr ""
"\"Press This\"  ir neliela programma, kas darbojas Jūsu pārlūkā un ļauj Jums "
"savākt tīklā atrodamo informāciju."

#: wp-admin/tools.php:36 wp-admin/options-writing.php:91
msgid ""
"Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it and "
"add it to your favorites for a posting shortcut."
msgstr ""
"Šo saiti vari pielikt grāmatzīmēm, lai ātrāk piekļūtu rakstu pievienošanai."

#: wp-admin/update-core.php:36
msgid "Download nightly build"
msgstr "Lejupielādēt nakts būvējumus"

#: wp-admin/update-core.php:56
msgid "Download %s"
msgstr "Lejupielādēt %s"

#: wp-admin/update-core.php:78
msgid "Hide this update"
msgstr "Paslēpt šo jauninājumu"

#: wp-admin/update-core.php:80
msgid "Bring back this update"
msgstr "Atgriezt šo jauninājumu"

#: wp-admin/update-core.php:83
msgid ""
"This localized version contains both the translation and various other "
"localization fixes. You can skip upgrading if you want to keep your current "
"translation."
msgstr ""
"Šī lokalizētā versija satur gan tulkojumu, gan dažādus citus lokalizācijas "
"labojumus. Jūs varat izlaist atjaunināšanu, ja vēlaties paturēt Jūsu "
"pašreizējo tulkojumu."

#: wp-admin/update-core.php:95 wp-admin/update-core.php:107
msgid "Show hidden updates"
msgstr "Rādīt slēptos atjaunojumus"

#: wp-admin/update-core.php:96
msgid "Hide hidden updates"
msgstr "Nerādīt slēptos atjauninājumus."

#: wp-admin/update-core.php:227
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: 100%% (according to its author)"
msgstr "Saderība ar WordPress %1$s: 100%% (pēc autora apgalvojuma)"

#: wp-admin/update-core.php:230 wp-admin/update-core.php:238
msgid ""
"Compatibility with WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"works\" votes out of %4$d "
"total)"
msgstr ""
"Saderība ar WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"darbojas\" balsis no %4$d pavisam)"

#: wp-admin/update-core.php:232 wp-admin/update-core.php:240
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: Unknown"
msgstr "Saderība ar WordPress %1$s: Nezināma"

#: wp-admin/update-core.php:362
msgid "Installation Failed"
msgstr "Uzstādīšana neizdevās"

#: wp-admin/update.php:78
msgid "Plugin Reactivation"
msgstr "Spraudņa re-aktivācija"

#: wp-admin/update.php:80
msgid "Plugin reactivated successfully."
msgstr "Spraudnis veiksmīgi aktivēts."

#: wp-admin/update.php:83
msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error."
msgstr "Spraudņa aktivēšana nav izdevusies kļūdas dēļ."

#: wp-admin/update.php:108
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Tiek uzstādīts spraudnis: %s"

#: wp-admin/update.php:130
msgid "Upload Plugin"
msgstr "Augšupielādēt spraudni"

#: wp-admin/update.php:135
msgid "Installing Plugin from uploaded file: %s"
msgstr "Notiek spraudņa uzstādīšana no augšupielādētās datnes: %s"

#: wp-admin/update.php:214
msgid "Installing Theme: %s"
msgstr "Uzstāda kažociņu: %s"

#: wp-admin/update.php:233
msgid "Upload Theme"
msgstr "Augšupielādēt kažociņu"

#: wp-admin/update.php:240
msgid "Installing Theme from uploaded file: %s"
msgstr "Kažociņa uzstādīšana no augšupielādētās datnes :%s"

#: wp-admin/upgrade.php:61
msgid "Your WordPress database is already up-to-date!"
msgstr "WordPress datubāze ir atjaunināta."

#: wp-admin/upgrade.php:98
msgid "%s queries"
msgstr "%s vaicājumi"

#: wp-admin/upload.php:42
msgid "You are not allowed to scan for lost attachments."
msgstr "Jums nav tiesību meklēt pazaudētos pielikumus."

#: wp-admin/upload.php:97
msgid "You are not allowed to move this post to the trash."
msgstr "Jums nav atļauts iemest šo rakstu miskastē."

#: wp-admin/upload.php:109
msgid "You are not allowed to move this post out of the trash."
msgstr "Jums nav atļauts izņemt šo rakstu no miskastes."

#: wp-admin/upload.php:121
msgid "You are not allowed to delete this post."
msgstr "Jums nav tiesību dzēst šo rakstu."

#: wp-admin/upload.php:176
msgid "Reattached %d attachment."
msgid_plural "Reattached %d attachments."
msgstr[0] "No jauna pievienots %d pielikums"
msgstr[1] "No jauna pievienoti %d pielikumi"
msgstr[2] "No jauna pievienoti %d pielikumu"

#: wp-admin/upload.php:181
msgid "Media attachment permanently deleted."
msgid_plural "%d media attachments permanently deleted."
msgstr[0] "%d mēdija pielikums neatgriezeniski dzēsts."
msgstr[1] "%d mēdiju pielikumi neatgriezeniski dzēsti."
msgstr[2] "%d mēdiju pielikumi neatgriezeniski dzēsti."

#: wp-admin/upload.php:186
msgid "Media attachment moved to the trash."
msgid_plural "%d media attachments moved to the trash."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/upload.php:192
msgid "Media attachment restored from the trash."
msgid_plural "%d media attachments restored from the trash."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/upload.php:197
msgid "Media permanently deleted."
msgstr "Datne izdzēsta neatgriezeniski."

#: wp-admin/upload.php:198
msgid "Error saving media attachment."
msgstr "Kļūda saglabājot mēdija pielikumu."

#: wp-admin/upload.php:199
msgid "Media moved to the trash."
msgstr "Datne iemesta miskastē."

#: wp-admin/upload.php:200
msgid "Media restored from the trash."
msgstr "Datne izņemta no miskastes."

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:57
msgctxt "uploaded files"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:69
msgctxt "detached files"
msgid "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Nepievienota <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Nepievienotas <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Nepievienota <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:72
msgctxt "uploaded files"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:81
msgid "Attach to a post"
msgstr "Pievienot rakstam"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:100
msgid "Scan for lost attachments"
msgstr "Meklēt pazaudētos pielikumus"

#: wp-admin/user-edit.php:22 wp-admin/user-edit.php:24
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Nederīgs lietotāja ID."

#: wp-admin/user-edit.php:66
msgid "Use https"
msgstr "Lietot https"

#: wp-admin/user-edit.php:67
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Vienmēr izmantot https, kad tiek apmeklēts administrācijas panelis"

#: wp-admin/user-edit.php:75 wp-admin/user-edit.php:102
#: wp-admin/user-edit.php:149
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lietotāju."

#: wp-admin/user-edit.php:159
msgid "User updated."
msgstr "Izmaiņas par lietotāju saglabātas."

#: wp-admin/user-edit.php:193
msgid "Personal Options"
msgstr "Personālie iestatījumi"

#: wp-admin/user-edit.php:199
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Atslēgt vizuālo redaktoru"

#: wp-admin/includes/misc.php:566 wp-admin/user-edit.php:204
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Administratora krāsu salikums"

#: wp-admin/user-edit.php:212
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Atļaut tastatūras saīsnes komentāru pārvaldīšanai."

#: wp-admin/user-edit.php:287
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Publiski rādīt vārdu"

#: wp-admin/user-edit.php:356
msgid "About Yourself"
msgstr "Par sevi"

#: wp-admin/user-edit.php:356
msgid "About the user"
msgstr "Par lietotāju"

#: wp-admin/user-edit.php:360
msgid "Biographical Info"
msgstr "Biogrāfiskie dati"

#: wp-admin/user-edit.php:362
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "Ievadiet nelielu aprakstu par sevi. Šī informācija var tikt publicēta."

#: wp-admin/user-edit.php:371
msgid ""
"If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave "
"this blank."
msgstr ""
"Ja vēlaties nomainīt paroli, ierakstiet jaunu. Ja ne - atstājiet šo tukšu."

#: wp-admin/user-edit.php:372
msgid "Type your new password again."
msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli vēl reizi."

#: wp-admin/user-edit.php:391
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Papildus iespējas"

#: wp-admin/user-edit.php:410
msgid "Update Profile"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"

#: wp-admin/user-edit.php:410
msgid "Update User"
msgstr "Atjaunot lietotāju"

#: wp-admin/user-new.php:76
msgid "[%s] Joining confirmation"
msgstr "[%s] Pievienošanās apstiprināšana"

#: wp-includes/admin-bar.php:683 wp-includes/admin-bar.php:685
#: wp-admin/user-new.php:129 wp-admin/user-new.php:265 wp-admin/menu.php:184
#: wp-admin/menu.php:186
msgid "Add New User"
msgstr "Jauna lietotāja reģistrēšana"

#: wp-admin/user-new.php:163
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Jaunajam lietotājam tika nosūtīts ielūguma e-pasts. Lietotājam ir "
"jāuzklikšķina uz apstiprināšanas saites pirms tiks izveidots tā konts.  "

#: wp-admin/user-new.php:309
msgid "(twice, required)"
msgstr "(divreiz, obligāti)"

#: wp-admin/user-new.php:319
msgid "Send Password?"
msgstr "Sūtīt paroli?"

#: wp-admin/user-new.php:320
msgid "Send this password to the new user by email."
msgstr "Nosūtīt šo paroli jaunajam lietotājam pa e-pastu."

#: wp-admin/user-new.php:253 wp-admin/user-new.php:337
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Izlaist apstiprinājuma e-pastu"

#: wp-admin/users.php:52 wp-admin/users.php:69
msgid "You can&#8217;t edit that user."
msgstr "Jūs nevarat &#8217; labot šo lietotāju."

#: wp-admin/users.php:101 wp-admin/users.php:148
msgid "You can&#8217;t delete users."
msgstr "Jūs nevarat &#8217; dzēst lietotājus."

#: wp-admin/users.php:163
msgid "Delete Users"
msgstr "Dzēst lietotājus"

#: wp-admin/users.php:172
msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be deleted.</strong>"
msgstr "ID #%1s: %2s <strong>Aktīvo lietotāju nevar izdzēst.</strong>"

#: wp-admin/users.php:174 wp-admin/users.php:277
msgid "ID #%1s: %2s"
msgstr "ID #%1s: %2s"

#: wp-admin/users.php:181
msgid "What should be done with posts and links owned by this user?"
msgid_plural "What should be done with posts and links owned by these users?"
msgstr[0] "Ko darīt ar šī lietotāja rakstiem un saitēm?"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-admin/users.php:184
msgid "Delete all posts and links."
msgstr "Dzēst visus rakstus un saites."

#: wp-admin/users.php:186
msgid "Attribute all posts and links to:"
msgstr "Piesaistīt visus rakstus un saites:"

#: wp-admin/users.php:190
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Apstiprināt dzēšanu"

#: wp-admin/users.php:192
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Nav norādīts neviens dzēšamais lietotājs."

#: wp-admin/users.php:315
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s lietotājs dzēsts"
msgstr[1] "%s lietotāji dzēsti"
msgstr[2] "%s lietotāji dzēsti"

#: wp-admin/users.php:318
msgid "New user created."
msgstr "Reģistrēts jauns lietotājs."

#: wp-admin/users.php:321
msgid "Changed roles."
msgstr "Izmainītas lomas."

#: wp-admin/users.php:324
msgid "The current user&#8217;s role must have user editing capabilities."
msgstr "Pašreizējai lietotāja lomai ir jābūt lietotāju rediģēšanas tiesībām."

#: wp-admin/users.php:325
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Izmainītas pārējās lietotāja lomas."

#: wp-admin/users.php:328
msgid "You can&#8217;t delete the current user."
msgstr "Jūs nevarat dzēst lietotājus."

#: wp-admin/users.php:329
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Dzēsti pārējie lietotāji."

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:101
msgctxt "users"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:115
msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:143
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:145
msgid "Change role to&hellip;"
msgstr "Mainīt lomu uz&hellip;"

#: wp-admin/widgets.php:78
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Neaktīvās logdaļas"

#: wp-admin/widgets.php:99
msgid "No Sidebars Defined"
msgstr "Nav nevienas sānu slejas"

#: wp-admin/widgets.php:101
msgid ""
"The theme you are currently using isn&#8217;t widget-aware, meaning that it "
"has no sidebars that you are able to change. For information on making your "
"theme widget-aware, please <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Widgetizing_Themes\">follow these instructions</a>."
msgstr ""
"Jūsu pašreiz lietotais kažociņš nesaprot logdaļas, t.i., tam nav sānu "
"slejas, ko būtu iespējams rediģēt. Informācijai, kā likt Jūsu tēmai saprast "
"logdaļas, lūdzu <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Widgetizing_Themes\">sekojiet šiem norādījumiem</a>."

#: wp-admin/widgets.php:221
msgid "Widget %s"
msgstr "Logdaļa %s"

#: wp-admin/widgets.php:232
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Izvēlieties gan sānu sleju šai logdaļai, gan logdaļas izvietojumu šajā slejā."

#: wp-admin/widgets.php:272
msgid "Save Widget"
msgstr "Saglabāt logdaļu"

#: wp-admin/widgets.php:288
msgid "Changes saved."
msgstr "Izmaiņas ir saglabātas."

#: wp-admin/widgets.php:293
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Kļūda, parādot logdaļu iestatījumu formu."

#: wp-admin/widgets.php:316
msgid "Available Widgets"
msgstr "Pieejamās logdaļas"

#: wp-admin/widgets.php:318
msgid ""
"Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag "
"widgets back here to deactivate them and delete their settings."
msgstr ""
"Ievilkt logdaļas no šejienes labajā sānu slejā, lai aktivētu. Ievilkt šeit "
"atpakaļ, lai deaktivizētu un izdzēstu to iestatījumus."

#: wp-app.php:420
msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību labot vai publicēt rakstus."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2038
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2428 wp-app.php:445 wp-app.php:640
#: wp-app.php:826
msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened."
msgstr "Diemžēl jūsu ieraksts nevar tikt publicēts. Ir notikusi kāda kļūme."

#: wp-app.php:472
msgid "Sorry, you do not have the right to access this post."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību piekļūt šim rakstam."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2078 wp-app.php:506 wp-app.php:672
#: wp-app.php:745 wp-app.php:795
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību labot šo rakstu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2094 wp-app.php:529 wp-app.php:688
msgid ""
"For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited."
msgstr "Kādu dīvainu un kaitinošu iemeslu dēļ šo rakstu nevar labot."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2128 wp-app.php:551 wp-app.php:709
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību dzēst šo rakstu."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2133 wp-app.php:559 wp-app.php:724
msgid ""
"For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted."
msgstr "Kādu dīvainu un kaitinošu iemeslu dēļ šo rakstu nevar dzēst."

#: wp-app.php:577
msgid "Sorry, you do not have permission to upload files."
msgstr "Jums nav tiesību augšupielādēt datnes."

#: wp-comments-post.php:36
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Šim rakstam komentāri ir liegti."

#: wp-comments-post.php:71
msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment."
msgstr "Lai komentētu, lietotājam jāpieslēdzas blogam."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:40
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:137
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet konfigurācija"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:122
msgid "Your key has been cleared."
msgstr "Jūsu atslēga ir dzēsta."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:123
msgid "Your key has been verified. Happy blogging!"
msgstr "Jūsu atslēga tika apstiprināta. Veiksmīgu blogošanu!"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:124
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Ievadītā atslēga nav derīga. Lūdzu, pārbaudiet to."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:125
msgid ""
"The key you entered could not be verified because a connection to akismet."
"com could not be established. Please check your server configuration."
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt ievadīto atslēgu, jo neizdevās savienoties ar akismet."
"com. Lūdzu, pārbaudiet servera konfigurāciju."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:126
msgid ""
"There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar Akismet serveri. Lūdzu, pārbaudiet servera "
"konfigurāciju."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:127
msgid ""
"Please enter an API key. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Get your key.</"
"a>)"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet API atslēgu. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Pieprasīt "
"API atslēgu.</a>)"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:128
msgid "This key is valid."
msgstr "Atslēga ir derīga."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:129
msgid ""
"The key below was previously validated but a connection to akismet.com can "
"not be established at this time. Please check your server configuration."
msgstr ""
"Atslēga tika apstiprināta, bet savienojums ar aksimet.com šobrīd nav "
"iespējams. Lūdzu, pārbaudiet servera uzstādījumus."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:152
msgid "Why might my key be invalid?"
msgstr "Kāpēc atslēga varētu būt nederīga?"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:153
msgid ""
"This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that the "
"plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often caused by "
"an issue with your web host around firewalls or similar."
msgstr ""
"Tas nozīmē vienu no diviem: vai nu nokopēta nepareiza atslēga vai spraudnis "
"nevar sazināties ar Aksimet serveriem. Tā visbiežāk notiek ugunssienu vai "
"tamlīdzīgu servera uzstādījumu dēļ."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:159
msgid "Update options &raquo;"
msgstr "Saglabāt iestatījumus &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:164
msgid "Server Connectivity"
msgstr "Serveru savienojumi"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:177
msgid "Unable to reach some Akismet servers."
msgstr "Nevar sasniegt dažus Akismet serverus."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:178
msgid ""
"A network problem or firewall is blocking some connections from your web "
"server to Akismet.com.  Akismet is working but this may cause problems "
"during times of network congestion.  Please contact your web host or "
"firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"information about Akismet and firewalls</a>."
msgstr ""
"Tīkla problēma, vai ugunsmūris bloķē savienojumu no Jūsu tīmekļa servera uz "
"Akismet.com. Akismet darbojas, bet tas var izraisīt problēmas tīkla "
"pārslodzes brīžos. Lūdzu, sazinieties ar Jūsu vietnes uzturētāju vai "
"ugunsmūra administratoru un paziņojiet viņiem <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">šo informāciju par Akismet un ugunsmūriem</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:182
msgid "Unable to reach any Akismet servers."
msgstr "Nevar sasniegt nevienu Akismet serveri."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:183
msgid ""
"A network problem or firewall is blocking all connections from your web "
"server to Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is "
"fixed.</strong>  Please contact your web host or firewall administrator and "
"give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet "
"and firewalls</a>."
msgstr ""
"Tīkla problēma, vai ugunsmūris bloķē visus savienojumus no Jūsu tīmekļa "
"servera uz Akismet.com.  <strong>Akismet nevar korekti darboties, kamēr tas "
"nav izlabots.</strong>  Lūdzu, sazinieties ar Jūsu vietnes uzturētāju vai "
"ugunsmūra administratoru un paziņojiet viņiem <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">šo informāciju par Akismet un ugunsmūriem</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:187
msgid "All Akismet servers are available."
msgstr "Visi Akismet serveri ir pieejami."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:188
msgid "Akismet is working correctly.  All servers are accessible."
msgstr "Akismet darbojas korekti. Visi serveri ir pieejami."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:168
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Tīkla funkcijas ir atslēgtas."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:193
msgid "Unable to find Akismet servers."
msgstr "Nevar atrast Akismet serverus."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:194
msgid ""
"A DNS problem or firewall is preventing all access from your web server to "
"Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is fixed.</"
"strong>  Please contact your web host or firewall administrator and give "
"them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet and "
"firewalls</a>."
msgstr ""
"DNS problēma vai ugunsmūris liedz jebkādu pieeju no Jūsu tīmekļa servera uz "
"Akismet.com.  <strong>Akismet nevar korekti darboties, kamēr tas nav "
"izlabots.</strong>  Lūdzu, sazinieties ar Jūsu vietnes uzturētāju vai "
"ugunsmūra administratoru un paziņojiet viņiem <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">šo informāciju par Akismet un ugunsmūriem</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:202
msgid "Akismet server"
msgstr "Akismet serveris"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:219
msgid "Last checked %s ago."
msgstr "Pēdējo reizi pārbaudīts pirms %s."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:220
msgid "Check network status &raquo;"
msgstr "Pārbaudīt tīkla statusu &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:231
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet Stats"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:290
msgid "Akismet is almost ready."
msgstr "Akismet spama filtrs ir gandrīz gatavs."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:302
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet ir atradis problēmu."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:47
msgid "Akismet Spam (%s)"
msgstr "Akismet spama filtrs (%s)"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:49
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:51
msgid "Akismet Spam"
msgstr "Akismet Spama filtrs"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:61
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:80
msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments."
msgstr "Jums nav atbilstošu tiesību, lai pārvaldītu komentārus."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:96
msgid "%1$s comments recovered."
msgstr "%1$s komentāri atgūti."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:100
msgid "All spam deleted."
msgstr "Viss spams dzēsts."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:148
msgid "Caught Spam"
msgstr "Noķertais spams"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:153
msgid ""
"Akismet has caught <strong>%1$s spam</strong> for you since you first "
"installed it."
msgstr "Aksimets kopš uzstādīšanas ir noķēris <strong>%1$s spamu</strong>."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:160
msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)"
msgstr "Rindā pašlaik spamu nav. Laba diena, vai ne? "

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:163
msgid ""
"You can delete all of the spam from your database with a single click. This "
"operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that no "
"legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted after "
"15 days, so don&#8217;t sweat it."
msgstr ""
"Visu spamu no datubāzes var izdzēst ar vienu klikšķi. Šo darbību nevar "
"atcelt, tāpēc būtu vērts pārbaudīt, vai netiek izdzēsti vērtīgi komentāri. "
"Spams automātiski tiek izdzēsts pēc 15 dienām, tāpēc var nesatraukties."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347
msgid "There are currently %1$s comments identified as spam."
msgstr "Pašlaik mums ir %1$s komentāri, kas ir identificēti kā spams."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:178
msgid ""
"These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see any "
"mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will learn "
"from the submission. If you wish to recover a comment from spam, simply "
"select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out the junk "
"for you."
msgstr ""
"Šie ir jaunākie komentāri, kurus Akismet uzskata par spamu. Ja redzat kādas "
"kļūdas, atzīmējiet komentāru kā \"nav spams\" un Akismet gūs mācību no šī "
"labojuma. Lai dzēstu komentāra spama atzīmi, izvēlieties attiecīgo komentāru "
"un nospiediet \"nav spams\". 15 dienas pēc spama iesniegšanas tas tiek "
"automātiski dzēsts."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:232
msgid "Search Spam &raquo;"
msgstr "Meklēt spamu &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:1565 wp-includes/link-template.php:1601
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:239
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:306
msgid "&laquo; Previous Page"
msgstr "&laquo; Iepriekšējā lapa"

#: wp-includes/link-template.php:1494 wp-includes/link-template.php:1602
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:260
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:327
msgid "Next Page &raquo;"
msgstr "Nākamā lapa &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:333
msgid "De-spam marked comments &raquo;"
msgstr "Dzēst spama atzīmes komentāriem &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:335
msgid ""
"Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can "
"learn and get better."
msgstr ""
"Komentāri, kuriem dzēšat spama atzīmi, tiks iesniegti Akismet spraudnim kā "
"kļūdas, lai tas no tām mācītos un kļūtu labāks."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:281
msgid ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a "
"href=\"%2$s\">%3$s spam comments</a>."
msgid_plural ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a "
"href=\"%2$s\">%3$s spam comments</a>."
msgstr[0] ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> ir pasargājis jūsu blogu no <a "
"href=\"%2$s\">%3$s spama komentāriem</a>."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:385
msgid "Recheck Queue for Spam"
msgstr "Pārbaudīt rindu spamam vēlreiz"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:478
msgid "Check for Spam"
msgstr "Pārbaudīt spamu"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:19
msgid "Comments on %s"
msgstr "Komentāri par %s"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:75 wp-includes/default-widgets.php:299
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Darbojas ar WordPress, personīgo publicēšanas platformu."

#: wp-includes/comment-template.php:987
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Lai skatītu komentārus, ievadiet, lūdzu, savu paroli."

#: wp-includes/comment-template.php:582 wp-includes/comment-template.php:974
msgid "No Comments"
msgstr "Nav komentāru"

#: wp-includes/comment-template.php:584 wp-includes/comment-template.php:975
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentārs"

#: wp-includes/comment-template.php:580 wp-includes/comment-template.php:976
msgid "% Comments"
msgstr "% komentāri"

#: wp-includes/link-template.php:731 wp-includes/link-template.php:938
#: wp-includes/link-template.php:1013 wp-includes/link-template.php:1054
msgid "Edit This"
msgstr "Labot šo"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:66
#: wp-includes/comment-template.php:1535
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Lai komentētu, lietotājam jābūt <a href=\"%s\">pieteiktam</a> sistēmā."

#: wp-includes/post-template.php:185
msgid "(more...)"
msgstr "(vairāk...)"

#: wp-includes/default-widgets.php:298
msgid "The latest comments to all posts in RSS"
msgstr "Pēdējie komentāri RSS"

#: wp-includes/default-widgets.php:298
msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "Komentāru <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"

#: wp-includes/comment-template.php:1355
msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">saka:</span>"

#: wp-includes/comment-template.php:1358
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Jūsu komentārs gaida apstiprinājumu."

#: wp-includes/comment-template.php:1365
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: wp-includes/comment-template.php:1365
msgid "(Edit)"
msgstr "(Labot)"

#: wp-includes/category-template.php:59 wp-includes/category-template.php:174
#: wp-includes/category-template.php:177 wp-includes/category-template.php:184
#: wp-includes/category-template.php:197 wp-includes/category-template.php:200
#: wp-includes/category-template.php:207
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Skatīt visus rakstus par tēmu %s"

#: wp-includes/atomlib.php:133
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "XML kļūda: %s rindiņā %d"

#: wp-includes/author-template.php:143
msgid "Visit %s&#8217;s website"
msgstr "Apmeklēt %s mājaslapu"

#: wp-includes/author-template.php:211 wp-includes/author-template.php:325
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s raksti"

#: wp-includes/capabilities.php:842
msgid ""
"Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and "
"capabilities instead."
msgstr ""
"Lietotāju līmeņu izmantošana spraudņos ir novecojusi. To vietā izmanto lomas "
"un spējas."

#: wp-includes/category-template.php:419
msgid "No categories"
msgstr "Nav tēmu"

#: wp-includes/category-template.php:568
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s tēma"
msgstr[1] "%s tēmas"
msgstr[2] "%s tēmas"

#: wp-includes/class-pop3.php:82
msgid "No server specified"
msgstr "Nav norādīts serveris"

#: wp-includes/class-pop3.php:115
msgid "no login ID submitted"
msgstr "nav ievadīts pieslēgšanās ID"

#: wp-includes/class-pop3.php:118 wp-includes/class-pop3.php:138
msgid "connection not established"
msgstr "savienojums nav nodibināts"

#: wp-includes/class-pop3.php:135 wp-includes/class-pop3.php:171
msgid "No password submitted"
msgstr "Nav ievadīta parole"

#: wp-includes/class-pop3.php:162 wp-includes/class-pop3.php:205
#: wp-includes/class-pop3.php:230 wp-includes/class-pop3.php:272
#: wp-includes/class-pop3.php:346 wp-includes/class-pop3.php:386
#: wp-includes/class-pop3.php:416 wp-includes/class-pop3.php:450
#: wp-includes/class-pop3.php:513 wp-includes/class-pop3.php:578
msgid "No connection to server"
msgstr "Nav savienojuma ar serveri"

#: wp-includes/class-pop3.php:168
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Nav iesniegts pieteikšanās ID"

#: wp-includes/class-pop3.php:176
msgid "No server banner"
msgstr "Nav servera baneris"

#: wp-includes/class-pop3.php:176 wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "abort"
msgstr "atcelt"

#: wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop autentifikācija neizdevās"

#: wp-includes/class-pop3.php:323
msgid "Premature end of list"
msgstr "Negaidītas saraksta beigas"

#: wp-includes/class-pop3.php:456
msgid "Empty command string"
msgstr "Nav norādīta komanda"

#: wp-includes/class-pop3.php:476
msgid "connection does not exist"
msgstr "savienojums neeksistē"

#: wp-includes/class-pop3.php:583
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Ziņas numurs nav nosūtīts"

#: wp-includes/class-pop3.php:589
msgid "Command failed "
msgstr "Komandas izpilde neizdevās"

#: wp-includes/category-template.php:837
msgid "View all posts filed under %s"
msgstr "Skatīt visus rakstus par %s"

#: wp-includes/category-template.php:852
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Barotne rakstiem par %s"

#: wp-includes/comment-template.php:977
msgid "Comments Off"
msgstr "Komentēt nevar"

#: wp-includes/comment-template.php:1014
msgid "Comment on %s"
msgstr "Komentārs uz %s"

#: wp-includes/comment-template.php:1040
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Pieslēgties, lai komentētu"

#: wp-includes/comment-template.php:1100
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Komentēt"

#: wp-includes/comment-template.php:1101
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Pieslēgties, lai komentētu"

#: wp-includes/comment-template.php:1140
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Nospiediet šeit, lai atsauktu atbildi."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:59
#: wp-includes/comment-template.php:1197 wp-includes/comment-template.php:1541
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Atbildēt"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:59
#: wp-includes/comment-template.php:1198 wp-includes/comment-template.php:1542
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Atbildēt uz %s"

#: wp-admin/comment.php:126
msgid "Permanently Delete Comment"
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst komentāru"

#: wp-admin/comment.php:129
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Jūs tūlīt apstiprināsiet šo komentāru:"

#: wp-admin/comment.php:130
msgid "Approve Comment"
msgstr "Apstiprināt komentāru"

#: wp-admin/theme-editor.php:239 wp-admin/comment.php:151
#: wp-admin/plugins.php:250
msgid "Caution:"
msgstr "Brīdinājums:"

#: wp-includes/comment-template.php:678 wp-includes/comment-template.php:1534
#: wp-admin/comment.php:171
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: wp-admin/comment.php:282
msgid "Unknown action."
msgstr "Nezināma darbība."

#: wp-admin/custom-background.php:172
msgid ""
"Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr ""
"Fona izmaiņas saglabātas.<a href=\"%s\">Apmeklējiet savu lapu</a>, lai "
"redzētu kāda tā tagad izskatās."

#: wp-admin/custom-header.php:510 wp-admin/custom-background.php:236
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Izvēlieties attēlu no jūsu datora:"

#: wp-admin/custom-header.php:474
msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr ""
"Galvenes izmaiņas saglabātas. <a href=\"%s\">Apmeklējiet savu lapu</a>, lai "
"redzētu kāda tā tagad izskatās. "

#: wp-admin/custom-header.php:671 wp-admin/custom-header.php:732
msgid "Image could not be processed.  Please go back and try again."
msgstr ""
"Attēlu neizdevās apstrādāt. Lūdzu dodieties atpakaļ un mēģiniet vēlreiz."

#: wp-admin/custom-header.php:671 wp-admin/custom-header.php:732
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Attēla apstrādes kļūda"

#: wp-admin/custom-header.php:688
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Izvēlieties attēla fragmentu, ko vēlaties izmantot par galveni."

#: wp-admin/custom-header.php:782
msgid "You do not have permission to customize headers."
msgstr "Jums nav atļauts pielāgot galvenes."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:590
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:526
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:532
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:255
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:206
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:219
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:136
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Rediģēt &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:701
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:197
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:550
#: wp-admin/includes/media.php:1145
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:200
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:409
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:79
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:344
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:360
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:198 wp-admin/edit-form-comment.php:71
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:557
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:346
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:365
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Skatīt &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:638
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:251
msgid "No Tags"
msgstr "Nav birku"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:590
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:573
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:268
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d.m.Y. G:i:s"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:273
msgid "%s from now"
msgstr "%s kopš šī brīža"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:298
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Nepievienots)"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:429
msgid "%s pending"
msgstr "%s gaida apstiprinājumu"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:126
msgid "No media attachments found."
msgstr "Nav atrasta neviena pielikuma datne."

#: wp-admin/link-manager.php:64 wp-admin/edit-comments.php:143
#: wp-admin/edit.php:191 wp-admin/upload.php:165 wp-admin/users.php:369
#: wp-admin/plugins.php:387 wp-admin/edit-tags.php:242
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Pieprasījuma &#8220;%s&#8221; meklēšanas rezultāti"

#: wp-admin/edit-comments.php:173
msgid "%s comment approved"
msgid_plural "%s comments approved"
msgstr[0] "%s komentārs apstiprināts."
msgstr[1] "%s komentāri apstiprināti."
msgstr[2] "%s komentāru apstiprināti."

#: wp-admin/edit-comments.php:177
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s komentārs atzīmēts kā spams."
msgstr[1] "%s komentāri atzīmēti kā spams."
msgstr[2] "%s komentāru atzīmēti kā spams."

#: wp-admin/edit-comments.php:181
msgid "%s comment restored from the spam"
msgid_plural "%s comments restored from the spam"
msgstr[0] "%s komentārs izņemts no spama sadaļas."
msgstr[1] "%s komentāri izņemti no spama sadaļas."
msgstr[2] "%s komentāru izņemti no spama sadaļas."

#: wp-admin/edit-comments.php:192
msgid "%s comment permanently deleted"
msgid_plural "%s comments permanently deleted"
msgstr[0] "%s komentārs izdzēsts neatgriezeniski."
msgstr[1] "%s komentāri izdzēsti neatgriezeniski."
msgstr[2] "%s komentāru izdzēsti neatgriezeniski."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:146
msgctxt "comments"
msgid "All"
msgid_plural "All"
msgstr[0] "Visi"
msgstr[1] "Visi"
msgstr[2] "Visi"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:147
msgid ""
"Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
"span>"
msgid_plural ""
"Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
"span>"
msgstr[0] ""
"Gaida apstiprinājumu <span class=\"count\">(<span class=\"pending-"
"count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] ""
"Gaida apstiprinājumu <span class=\"count\">(<span class=\"pending-"
"count\">%s</span>)</span>"
msgstr[2] ""
"Gaida apstiprinājumu <span class=\"count\">(<span class=\"pending-"
"count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:149
msgid ""
"Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgid_plural ""
"Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[0] ""
"Spams <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] ""
"Spams <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[2] ""
"Spams <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:150
msgid ""
"Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgid_plural ""
"Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[0] ""
"Miskaste <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] ""
"Miskaste <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[2] ""
"Miskaste <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/deprecated.php:563
msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
msgstr "Parādīti %s&#8211;%s no %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:290
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Masveida darbības"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:696
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:392
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:397
msgid "Unapprove"
msgstr "Neapstiprināt"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:288
msgid "Not Spam"
msgstr "Nav spams"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:215
msgid "Show all comment types"
msgstr "Rādīt visus komentāru veidus"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:924
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:219
msgid "Pings"
msgstr "Pingi"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:232
msgid "Empty Spam"
msgstr "Iztukšot spamu"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:133
msgid "No comments awaiting moderation&hellip; yet."
msgstr "Nav komentāru, kas gaidītu apstiprinājumu."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:135
msgid "No comments found."
msgstr "Netika atrasts neviens komentārs."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:32
msgid "Post updated. <a href=\"%s\">View post</a>"
msgstr "Raksts atjaunināts. <a href=\"%s\">Apskatīt rakstu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:33 wp-admin/edit-form-advanced.php:49
msgid "Custom field updated."
msgstr "Lauka izmaiņas saglabātas."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:34 wp-admin/edit-form-advanced.php:50
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Lauks dzēsts."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:35
msgid "Post updated."
msgstr "Raksts atjaunots."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:37
msgid "Post restored to revision from %s"
msgstr "Raksts atjaunots uz %s izstrādāto versiju."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:38
msgid "Post published. <a href=\"%s\">View post</a>"
msgstr "Raksts publicēts. <a href=\"%s\">Apskatīt</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:39
msgid "Post saved."
msgstr "Raksts saglabāts."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:40
msgid "Post submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
msgstr ""
"Raksts iesniegts. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Priekšskatīt rakstu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:41
msgid ""
"Post scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Preview post</a>"
msgstr ""
"Raksts ieplānots uz: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Priekšskatīt rakstu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:43 wp-admin/edit-form-advanced.php:56
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:159 wp-admin/edit-form-comment.php:58
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j.m.Y. g.i"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:44
msgid "Post draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
msgstr ""
"Raksta melnraksts atjaunināts. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Priekšskatīt "
"rakstu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:48
msgid "Page updated. <a href=\"%s\">View page</a>"
msgstr "Lapa atjaunināta. <a href=\"%s\">Apskatīt lapu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:51
msgid "Page updated."
msgstr "Lapa atjaunināta."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:52
msgid "Page restored to revision from %s"
msgstr "Raksts tika atjaunots uz %s versiju."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:53
msgid "Page published. <a href=\"%s\">View page</a>"
msgstr "Lapa tika publicēta. <a href=\"%s\">Apskatīt</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:55
msgid "Page submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
msgstr "Lapa iesniegta. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Priekšskatīt lapu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:56
msgid ""
"Page scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Preview page</a>"
msgstr ""
"Lapa ieplānota uz: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Priekšskatīt lapu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:57
msgid "Page draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
msgstr ""
"Lapas melnraksts atjaunināts. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Priekšskatīt "
"lapu</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:90
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below.  <a href=\"%s\">View the autosave</a>"
msgstr ""
"Šim rakstam ir jaunāka automātiski saglabātā versija par zemāk redzamo "
"versiju. <a href=\"%s\">Apskatīt automātiski saglabāto versiju</a>."

#: wp-includes/post.php:4685 wp-admin/edit-form-advanced.php:128
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:382
msgid "Excerpt"
msgstr "Izraksts"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:131
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Sūtīt atsaites"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:144
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:748
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:102
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:344
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:513
msgid "Slug"
msgstr "Īsvārds"

#: wp-includes/post.php:71 wp-admin/revision.php:97 wp-admin/revision.php:123
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:152
msgid "Revisions"
msgstr "Versijas"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:316 wp-admin/admin-ajax.php:1549
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Pēd. labojis %1$s  %2$s plkst.%3$s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:318 wp-admin/admin-ajax.php:1551
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Pēdējoreiz izmainīts %1$s plkst. %2$s"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:17
msgid "Editing Comment # %s"
msgstr "Rediģē komentāru # %s"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:42
msgid "View Comment"
msgstr "Skatīt komentāru"

#: wp-includes/comment.php:389 wp-admin/edit-form-comment.php:50
msgctxt "adjective"
msgid "Approved"
msgstr "Apstiprināts"

#: wp-includes/comment.php:391 wp-admin/edit-form-comment.php:52
msgctxt "adjective"
msgid "Spam"
msgstr "Spama komentārs"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:59
msgid "Submitted on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Iesniegts: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/template.php:344 wp-admin/edit-form-comment.php:74
msgid "Update Comment"
msgstr "Atjaunināt komentāru"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:98
msgid "E-mail (%s):"
msgstr "E-pasta adrese (%s):"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:98
msgid "send e-mail"
msgstr "nosūtīt e-pastu"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:109
msgid "visit site"
msgstr "apmeklēt vietni"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:110
msgid "URL (%s):"
msgstr "URL (%s):"

#: wp-includes/taxonomy.php:62 wp-includes/admin-bar.php:633
#: wp-admin/menu.php:65
msgid "Link Categories"
msgstr "Saišu tēmas"

#: wp-includes/taxonomy.php:403
msgid "Search Categories"
msgstr "Meklēt tēmas"

#: wp-admin/edit-tags.php:342 wp-admin/edit-tag-form.php:48
msgid ""
"The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Tēmas īsvārds ir URL-draudzīgs tēmas nosaukuma variants. Tas parasti ir "
"rakstīts mazajiem burtiem, un satur tikai burtus, ciparus un defises."

#: wp-admin/edit-tags.php:357
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma apraksts nav redzams, taču daži kažociņi var to parādīt."

#: wp-includes/taxonomy.php:67
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Labot saišu tēmu"

#: wp-includes/taxonomy.php:410
msgid "Update Category"
msgstr "Atjaunināt tēmu"

#: wp-admin/edit-link-form.php:14
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Saites</a> /Labot saiti"

#: wp-admin/edit-link-form.php:15 wp-admin/includes/meta-boxes.php:648
msgid "Update Link"
msgstr "Atjaunināt saiti"

#: wp-admin/edit-link-form.php:19
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Saites</a> / Pievienot jaunu saiti"

#: wp-includes/script-loader.php:267 wp-includes/class-wp-editor.php:810
#: wp-admin/edit-link-form.php:20 wp-admin/includes/meta-boxes.php:650
msgid "Add Link"
msgstr "Pievienot saiti"

#: wp-admin/edit-link-form.php:30 wp-admin/includes/nav-menu.php:160
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1143
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Saišu attiecības (XFN)"

#: wp-admin/edit-link-form.php:59
msgid "Link added."
msgstr "Saite pievienota."

#: wp-admin/edit-link-form.php:88
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Piemērs: Jauka bloga programma"

#: wp-admin/edit-link-form.php:93
msgid "Web Address"
msgstr "Tīmekļa lapas adrese"

#: wp-admin/edit-link-form.php:96
msgid ""
"Example: <code>http://wordpress.org/</code> &#8212; don&#8217;t forget the "
"<code>http://</code>"
msgstr ""
"Piemērs: <code>http://wordpress.org/</code> &#8212; Neaizmirstiet norādīt "
"<code>http://</code>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:104
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Šis tiks parādīts, ja ar peles kursoru uzkavēsies uz saites saišu lentā."

#: wp-admin/edit-tags.php:336 wp-admin/edit-tag-form.php:42
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Nosaukums kurš tiks attēlots vietnē."

#: wp-admin/edit-tags.php:350 wp-admin/edit-tag-form.php:57
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Tēmas, atšķirībā no birkām, var kārtot hierarhijā. Piemēram, zem tēmas "
"\"Džezs\" var būt apakštēmas \"Mazurs\" un \"Pauls\". Pilnīgi neobligāti."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:65
msgid ""
"The description is not prominent by default, however some themes may show it."
msgstr "Apraksts nav nepieciešams, bet daži kažociņi var tos parādīt."

#: wp-includes/taxonomy.php:1977 wp-includes/taxonomy.php:2279
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:23
msgid "Invalid taxonomy"
msgstr "Nekorekta taksonomija"

#: wp-admin/edit-tags.php:229
msgid "Item added."
msgstr "Priekšmets pievienots."

#: wp-admin/edit-tags.php:230
msgid "Item deleted."
msgstr "Priekšmets dzēsts."

#: wp-admin/edit-tags.php:231
msgid "Item updated."
msgstr "Priekšmets atjaunināts."

#: wp-admin/edit-tags.php:232
msgid "Item not added."
msgstr "Priekšmets netika pievienots."

#: wp-admin/edit-tags.php:234
msgid "Items deleted."
msgstr "Priekšmeti dzēsti."

#: wp-admin/edit-tags.php:275
msgid ""
"<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the posts in "
"that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted "
"category are set to the category <strong>%s</strong>."
msgstr ""
"<strong>Piezīme:</strong><br />Dzēšot tēmu, tai piederošie raksti netiek "
"dzēsti, tie tiks piesaistīti tēmai <strong>%s</strong>."

#: wp-admin/upload.php:100
msgid "Error in moving to trash..."
msgstr "Kļūda metot miskastē..."

#: wp-admin/upload.php:112
msgid "Error in restoring from trash..."
msgstr "Kļūda ņemot ārā no miskastes..."

#: wp-admin/edit.php:109 wp-admin/post.php:248
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Jums nav atļauts dzēst šo rakstu."

#: wp-admin/edit.php:113 wp-admin/edit.php:116 wp-admin/upload.php:124
msgid "Error in deleting..."
msgstr "Kļūda dzēšot..."

#: wp-includes/post.php:1186 wp-includes/admin-bar.php:613 wp-admin/menu.php:45
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"

#: wp-admin/edit.php:196
msgid "This has been saved."
msgstr "Jūsu raksts ir saglabāts."

#: wp-includes/post.php:1190 wp-admin/edit.php:196
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:294
msgid "View Post"
msgstr "Skatīt rakstu"

#: wp-includes/post.php:1188 wp-admin/edit.php:196 wp-admin/press-this.php:560
msgid "Edit Post"
msgstr "Labot rakstu"

#: wp-admin/edit.php:203
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s raksts atjaunots."
msgstr[1] "%s raksti atjaunoti."
msgstr[2] "%s rakstu atjaunoti."

#: wp-admin/edit.php:211
msgid "%s item not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s items not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s priekšmets netika atjaunināts, kāds to labo."
msgstr[1] "%s priekšmeti netika atjaunināti, kāds tos labo."
msgstr[2] "%s priekšmeti netika atjaunināti, kāds tos labo."

#: wp-admin/edit.php:216
msgid "Item permanently deleted."
msgid_plural "%s items permanently deleted."
msgstr[0] "%s priekšmets neatgriezeniski dzēsts"
msgstr[1] "%s priekšmeti neatgriezeniski dzēsti"
msgstr[2] "%s priekšmeti neatgriezeniski dzēsti"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:145
msgctxt "posts"
msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Mani <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Mani <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Mani <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:156
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Visi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/media.php:1803
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:374
msgid "Show all dates"
msgstr "Visi datumi"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:215
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:64
msgid "View all categories"
msgstr "Visas tēmas"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:403
msgid "Excerpt View"
msgstr "Izraksta skats"

#: wp-admin/export.php:121
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Šī forma ir paredzēta WordPress rakstu eksportēšanai uz datni XML formātā."

#: wp-admin/export.php:122
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your "
"posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Šis formāts, kuru mēs saucam WordPress eXtended RSS jeb WXR satur jūsu "
"rakstus, lapas, komentārus, lietotāja laukus, tēmas un birkas."

#: wp-admin/export.php:202
msgid "Download Export File"
msgstr "Lejupielādēt eksportēšanas datni"

#: wp-admin/import.php:74
msgid "No importers are available."
msgstr "Importētāji nav pieejami."

#: wp-admin/import.php:30
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: wp-admin/import.php:32
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"

#: wp-admin/options-reading.php:91 wp-admin/options-reading.php:92
#: wp-admin/includes/template.php:521 wp-admin/widgets.php:251
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Izvēlēties &mdash;"

#: wp-admin/import.php:33
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type un TypePad"

#: wp-admin/import.php:34 wp-admin/includes/upgrade.php:129
msgid "Blogroll"
msgstr "Saišu lenta"

#: wp-includes/functions.php:2379
msgid "Invalid file type"
msgstr "Nepareizs datnes tips"

#: wp-admin/includes/bookmark.php:192
msgid "Could not update link in the database"
msgstr "Neizdevās datubāzē atjaunot saiti."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:199
msgid "Could not insert link into the database"
msgstr "Neizdevās datubāzē pievienot saiti."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:212
msgid "Changing to %s"
msgstr "Nomaina uz %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:28
msgid "The ftp PHP extension is not available"
msgstr "Nav pieejams ftp PHP paplašinājums"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:38
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:44
msgid "FTP hostname is required"
msgstr "Nepieciešams norādīt FTP servera adresi"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:47
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:53
msgid "FTP username is required"
msgstr "Nepieciešams norādīt FTP servera lietotājvārdu"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:52
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:58
msgid "FTP password is required"
msgstr "Nepieciešams norādīt FTP servera paroli"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:64
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:69
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:74
msgid "Failed to connect to FTP Server %1$s:%2$s"
msgstr "Neizdevās pieslēgties FTP serverim %1$s:%2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:117
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:74
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:79
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Nepareizs lietotājvārds/parole priekš %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:57
msgid "The ssh2 PHP extension is not available"
msgstr "SSh2 PHP paplašinājums nav pieejams "

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:61
msgid ""
"The ssh2 PHP extension is available, however, we require the PHP5 function "
"<code>stream_get_contents()</code>"
msgstr ""
"SSh2 PHP paplašinājums ir pieejams, taču, mums ir nepieciešama PHP5 funkcija "
"<code>stream_get_contents()</code>"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:72
msgid "SSH2 hostname is required"
msgstr "Nepieciešams norādīt SSH2 servera adresi"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:88
msgid "SSH2 username is required"
msgstr "Nepieciešams norādīt SSH2 lietotājvārdu"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:96
msgid "SSH2 password is required"
msgstr "Nepieciešams norādīt SSH2 paroli"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:111
msgid "Failed to connect to SSH2 Server %1$s:%2$s"
msgstr "Neizdevās pieslēgties SSH2 serverim %1$s:%2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:122
msgid "Public and Private keys incorrect for %s"
msgstr "Nederīgas publiskās un privātās atslēgas priekš %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:138
msgid "Unable to perform command: %s"
msgstr "Nevar veikt komandu: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:41
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Norādīta nepareiza informācija."

#: wp-admin/includes/file.php:538 wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:42
#: wp-admin/includes/plugin.php:684 wp-admin/includes/theme.php:86
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Nevarēja piekļūt failsistēmai"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:43 wp-admin/includes/plugin.php:687
#: wp-admin/includes/theme.php:89
msgid "Filesystem error."
msgstr "Datņu sistēmas kļūda."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:44
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Neizdevās atrast WordPress saknes direktoriju."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:45
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "Neizdevās atrast Wordpress Satura mapi (wp-content)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:46 wp-admin/includes/plugin.php:692
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Neizdevās atrast Wordpress Spraudņu mapi."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:47
msgid "Unable to locate WordPress Theme directory."
msgstr "Neizdevās atrast WordPress kažociņu mapi."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:49
msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
msgstr "Neizdevās atrast vajadzīgo mapi (%s)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:52
#: wp-admin/includes/update-core.php:367
msgid "Installing the latest version&#8230;"
msgstr "Instalē jaunāko versiju&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:53
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Šāda mape jau eksistē."

#: wp-admin/includes/file.php:632 wp-admin/includes/file.php:724
#: wp-admin/includes/file.php:783 wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:54
#: wp-admin/includes/update-core.php:512
msgid "Could not create directory."
msgstr "Nevarēja izveidot mapi."

#: wp-admin/includes/file.php:598 wp-admin/includes/file.php:692
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Nesavietojams arhīvs."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:57
msgid "Enabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Tiek ieslēgts apkopes režīms&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:58
msgid "Disabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Tiek atslēgts apkopes režīms&#8230; "

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:372
msgid "The plugin is at the latest version."
msgstr "Spraudnim ir jaunākā versija."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:374
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:649
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:932
msgid "Downloading update from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""
"Tiek lejupielādēts atjauninājums no <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:375
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:650
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:933
msgid "Unpacking the update&#8230;"
msgstr "Tiek izpakots atjauninājums&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:376
msgid "Deactivating the plugin&#8230;"
msgstr "Spraudnis tiek atslēgts&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:377
msgid "Removing the old version of the plugin&#8230;"
msgstr "Tiek noņemta spraudņa vecā versija&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:378
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Neizdevās noņemt veco spraudni."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:384
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:658
msgid "Install package not available."
msgstr "Uzstādāmā paka nav pieejama."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:385
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:659
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""
"Tiek lejupielādēta instalācija pakotne no <span class=\"code\">%s</"
"span>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:386
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:660
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Pakotne tiek izpakota&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:387
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Spraudnis tiek uzstādīts&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:388
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Spraudņa uzstādīšana neizdevās."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:389
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Spraudnis ir veiksmīgi uzstādīts."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:647
msgid "The theme is at the latest version."
msgstr "Tiek lietoat jaunākā kažociņa versija."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:651
msgid "Removing the old version of the theme&#8230;"
msgstr "Tiek noņemta kažociņa vecā versija&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:652
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Nav iespējams nodzēst veco kažociņu."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:661
msgid "Installing the theme&#8230;"
msgstr "Instalē veidni&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:662
msgid "Theme install failed."
msgstr "Veidnes instalēšana neizdevās."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:663
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Veidne ir veiksmīgi uzstādīta."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:930
msgid "WordPress is at the latest version."
msgstr "Pašlaik tiek lietota WordPress jaunākā versija."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:934
msgid "Could not copy files."
msgstr "Neizdevās iekopēt datnes."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1108
msgid "Reactivating the plugin&#8230;"
msgstr "Tiek pārstartēts spraudnis&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1113
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1348
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1350
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:373
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Pieslēgt spraudni"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1113
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1350
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Pieslēgt spraudni"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1114
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1269
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1362
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Atgriezties uz spraudņu lapu"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1336
msgid "Successfully installed the plugin <strong>%s %s</strong>."
msgstr "Spraudnis <strong>%s %s</strong> ir veiksmīgi uzstādīts."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1360
msgid "Return to Plugin Installer"
msgstr "Atgriezties uz spraudņa uzstādītāju"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1401
msgid "Successfully installed the theme <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Veidne <strong>%1$s %2$s</strong> ir veiksmīgi uzstādīta."

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:555
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:153
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1420
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1476
#: wp-admin/includes/theme-install.php:145
#: wp-admin/includes/theme-install.php:153
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Priekš skatīt &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:150
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1421
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1477
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Aktivizēt &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1428
msgid "Return to Theme Installer"
msgstr "Atgriezties uz veidnes uzstādītāju"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1430
msgid "Themes page"
msgstr "Veidņu lapa"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1301
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1430
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1483
msgid "Return to Themes page"
msgstr "Atgriezties uz Kažociņu lapu"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1508
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1542
msgid "Please select a file"
msgstr "Lūdzu, izvēlēties datni"

#: wp-admin/includes/file.php:330 wp-admin/includes/file.php:471
msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
msgstr "Neizdevās pārvietot augšupielādēto datni uz %s."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:40 wp-admin/includes/dashboard.php:43
msgid "Right Now"
msgstr "Šobrīd blogā"

#: wp-includes/default-widgets.php:603 wp-includes/default-widgets.php:644
#: wp-admin/includes/dashboard.php:53
msgid "Recent Comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:70
msgid "Incoming Links"
msgstr "Ienākošās saites"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:79
msgid "QuickPress"
msgstr "Ātrā publicēšana"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:83
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Jaunākie melnraksti"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:104
msgid "http://planet.wordpress.org/"
msgstr "http://planet.wordpress.org/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:105
msgid "http://planet.wordpress.org/feed/"
msgstr "http://planet.wordpress.org/feed/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:106
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Citas ziņas par WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:129 wp-admin/includes/dashboard.php:599
msgid "View all"
msgstr "Skatīt visus"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:349
msgctxt "Right Now"
msgid "Approved"
msgid_plural "Approved"
msgstr[0] "Apstiprināti"
msgstr[1] "Apstiprināti"
msgstr[2] "Apstiprināti"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:407
msgid ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widget</span>"
msgid_plural ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widgets</"
"span>"
msgstr[0] ""
"Veidne <span class=\"b\">%1$s</span> ar <span class=\"b\">%2$s sīkrīku</span>"
msgstr[1] ""
"Veidne <span class=\"b\">%1$s</span> ar <span class=\"b\">%2$s sīkrīkiem</"
"span>"
msgstr[2] ""
"Veidne <span class=\"b\">%1$s</span> ar <span class=\"b\">%2$s sīkrīkiem</"
"span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:411
msgid "Theme <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"
msgstr "Veidne <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:413
msgid "Theme <span class=\"b\">%1$s</span>"
msgstr "Veidne <span class=\"b\">%1$s</span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:490
msgid ""
"Post submitted. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</"
"a>"
msgstr ""
"Raksts iesūtīts. <a href=\"%s\">Priekšskatīt rakstu</a> | <a "
"href=\"%s\">Labot rakstu</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:505
msgid "You can also try %s, easy blogging from anywhere on the Web."
msgstr ""
"Jūs varat pamēģināt arī %s, viegla blogošana no jebkuras tīmekļa vietas."

#: wp-admin/tools.php:32 wp-admin/tools.php:37 wp-admin/options-writing.php:88
#: wp-admin/options-writing.php:92 wp-admin/includes/dashboard.php:505
#: wp-admin/press-this.php:288 wp-admin/press-this.php:441
msgid "Press This"
msgstr "Publicēt šo"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:559 wp-admin/includes/meta-boxes.php:219
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:220 wp-admin/press-this.php:450
msgid "Submit for Review"
msgstr "Iesniegt pārskatīšanai"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:602
msgid "There are no drafts at the moment"
msgstr "Pašlaik nav neviena melnraksta"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:695
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:394
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:396
msgid "Approve this comment"
msgstr "Apstiprināt komentāru"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:696
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:392
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:397
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Neapstiprināt komentāru"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:698
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:418
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Atbildēt uz šo komentāru"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:699
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:401
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Atzīmēt komentāru kā spamu"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:699
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:401
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spama komentārs"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:703
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:411
msgid "Move this comment to the trash"
msgstr "Iemest šo komentāru miskastē"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:703
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:411
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:729
msgid "From %1$s on %2$s%3$s"
msgstr "%1$s par %2$s%3$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:730
msgid "[Pending]"
msgstr "[Gaida]"

#: wp-includes/comment-template.php:680 wp-admin/includes/dashboard.php:737
msgid "Pingback"
msgstr "Atpings"

#: wp-includes/comment-template.php:679 wp-admin/includes/dashboard.php:740
msgid "Trackback"
msgstr "Atsaite"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:749
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pie %2$s"

#: wp-includes/default-widgets.php:688 wp-admin/includes/dashboard.php:780
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Rādāmo komentāru skaits:"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1038
msgid "Loading&#8230;"
msgstr "Ielādē&#8230;"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1038
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Šai logdaļai nepieciešams JavaScript."

#: wp-includes/default-widgets.php:794 wp-admin/includes/dashboard.php:801
#: wp-admin/includes/dashboard.php:917
msgid "<strong>RSS Error</strong>: %s"
msgstr "<strong>RSS Kļūda</strong>: %s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:808
msgid ""
"This dashboard widget queries <a href=\"http://blogsearch.google.com/"
"\">Google Blog Search</a> so that when another blog links to your site it "
"will show up here. It has found no incoming links&hellip; yet. It&#8217;s "
"okay &#8212; there is no rush."
msgstr ""
"Šī logdaļa pārbauda <a href=\"http://blogsearch.google.com/\">Google Blog "
"Search</a> un ja saites uz jūsu vietni parādīsies citā blogā, tas tiks "
"paradīts šajā sarakstā. Pagaidām netika atrastas ienākošas saites."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:832 wp-admin/includes/dashboard.php:834
#: wp-admin/includes/post.php:1228
msgid "Somebody"
msgstr "Kāds"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:846
msgid "%1$s linked here <a href=\"%2$s\">saying</a>, \"%3$s\""
msgstr "%1$s izveidoja saiti uz šejieni <a href=\"%2$s\">sakot</a>, \"%3$s\""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:849
msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\""
msgstr "%1$s izveidoja saiti uz šejieni, sakot, \"%3$s\""

#: wp-admin/includes/dashboard.php:854
msgid "on %4$s"
msgstr "datums: %4$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:956
msgid "Most Popular"
msgstr "Populārākie"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:956
msgid "Newest Plugins"
msgstr "Jaunākie spraudņi"

#: wp-includes/default-widgets.php:740 wp-admin/includes/dashboard.php:1118
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Nezināma barotne"

#: wp-admin/includes/file.php:11
msgid "Main Index Template"
msgstr "Galvenā veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:15
msgid "RTL Stylesheet"
msgstr "RTL Stilu lapa"

#: wp-admin/includes/file.php:17
msgid "Popup Comments"
msgstr "Komentāri izlēcošā logā"

#: wp-admin/includes/file.php:24
msgid "Category Template"
msgstr "Tēmas veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:25 wp-admin/includes/meta-boxes.php:587
msgid "Page Template"
msgstr "Lapas veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:27
msgid "Search Form"
msgstr "Meklēšanas forma"

#: wp-admin/includes/file.php:28
msgid "Single Post"
msgstr "Atsevišķs raksts"

#: wp-admin/includes/file.php:29
msgid "404 Template"
msgstr "404 veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:30
msgid "Links Template"
msgstr "Saišu veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:31
msgid "Theme Functions"
msgstr "Veidnes Funkcijas"

#: wp-admin/includes/file.php:32
msgid "Attachment Template"
msgstr "Pielikuma veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:33
msgid "Image Attachment Template"
msgstr "Attēla pielikuma veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:34
msgid "Video Attachment Template"
msgstr "Video pielikuma veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:35
msgid "Audio Attachment Template"
msgstr "Audio pielikuma veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:36
msgid "Application Attachment Template"
msgstr "Lietojumprogrammas pielikuma veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:37
msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
msgstr "my-hacks.php (novecojušo ielāpu atbalsts)"

#: wp-admin/includes/file.php:38
msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
msgstr ".htaccess (priekš pārrakstīšanas noteikumiem )"

#: wp-admin/includes/file.php:41
msgid "Comments Template"
msgstr "Komentāru veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:42
msgid "Popup Comments Template"
msgstr "Izlecošā loga komentāru veidne"

#: wp-admin/includes/file.php:202
msgid ""
"Sorry, can&#8217;t edit files with &#8220;..&#8221; in the name. If you are "
"trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just type "
"the name of the file in."
msgstr ""
"Atvainojiet, nav iespējams rediģēt datnes ar &#8220;..&#8221; to nosaukumā. "
"Ja cenšaties rediģēt datni WordPress saknes direktorijā, vienkārši "
"ierakstiet datnes nosaukumu."

#: wp-admin/includes/file.php:208
msgid "Sorry, that file cannot be edited."
msgstr "Šo datni nav iespējams labot."

#: wp-admin/includes/file.php:401
msgid ""
"The uploaded file exceeds the <code>upload_max_filesize</code> directive in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"Augšupielādētā datne pārsniedz <code>php.ini</code> norādīto "
"<code>upload_max_filesize</code> ierobežojumu."

#: wp-admin/includes/file.php:402
msgid ""
"The uploaded file exceeds the <em>MAX_FILE_SIZE</em> directive that was "
"specified in the HTML form."
msgstr ""
"Augšupielādētā datne pārsniedz HTML formā norādīto <em>MAX_FILE_SIZE</em> "
"ierobežojumu."

#: wp-admin/includes/file.php:258 wp-admin/includes/file.php:404
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Neviena datne netika augšupielādēta."

#: wp-admin/includes/file.php:279 wp-admin/includes/file.php:424
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Nekorekti aizpildīta forma."

#: wp-admin/includes/file.php:290 wp-admin/includes/import.php:63
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size "
"being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr ""
"Datne ir tukša. Lūdzu, augšupielādējiet kaut ko saturīgāku. Šo kļūdu varēja "
"arī izraisīt Jūsu php.ini datnē aizliegtas augšupielādes, vai arī php.ini "
"datnē post_max_size ir definēts mazāks nekā upload_max_filesize."

#: wp-admin/includes/file.php:296
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Norādītā datne neizgāja augšupielādes pārbaudi."

#: wp-admin/includes/file.php:432
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini."
msgstr ""
"Datne ir tukša. Lūdzu, augšupielādējiet kaut ko saturīgāku. Šo kļūdu varētu "
"būt radījusi nelāga augšupielāžu konfigurācija php.ini datnē."

#: wp-admin/includes/file.php:436
msgid "Specified file does not exist."
msgstr "Norādītā datne nepastāv."

#: wp-admin/includes/file.php:500
msgid "Invalid URL Provided."
msgstr "Norādīts nederīgs URL."

#: wp-admin/includes/file.php:504
msgid "Could not create Temporary file."
msgstr "Nevarēja izveidot pagaidu datni."

#: wp-admin/includes/file.php:602 wp-admin/includes/file.php:638
msgid "Could not retrieve file from archive."
msgstr "Neizdevās ielādēt datni no arhīva."

#: wp-admin/includes/file.php:648
msgid "Could not extract file from archive."
msgstr "Neizdevās izilkt datni no arhīva."

#: wp-admin/includes/file.php:651 wp-admin/includes/file.php:737
#: wp-admin/includes/file.php:778 wp-admin/includes/update-core.php:420
#: wp-admin/includes/update-core.php:507
msgid "Could not copy file."
msgstr "Neizdevās nokopēt datni."

#: wp-admin/includes/file.php:695
msgid "Empty archive."
msgstr "Tukšs arhīvs."

#: wp-admin/includes/file.php:978
msgid "FTPS (SSL)"
msgstr "FTPS (SSL)"

#: wp-admin/includes/file.php:980
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: wp-admin/includes/file.php:1039
msgid "Authentication Keys"
msgstr "Autentifikācijas atslēgas"

#: wp-admin/includes/file.php:1041
msgid "Public Key:"
msgstr "Publiskā atslēga:"

#: wp-admin/includes/file.php:1045
msgid ""
"Enter the location on the server where the keys are located. If a passphrase "
"is needed, enter that in the password field above."
msgstr ""
"Ievadīt ceļu uz atslēgu atrašanās vietu serverī. Ja ir uzstādīta parole, "
"ievadīt to augstāk esošajā paroles laukā."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:19 wp-admin/includes/image-edit.php:545
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr ""
"Informācija par attēlu neeksistē. Lūdzu augšupielādējiet attēlu no jauna."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:44
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:47
msgid ""
"Image rotation is not supported by your web host (function imagerotate() is "
"missing)"
msgstr ""
"Jūsu vietnes uzturētājs neatbalsta attēlu pagriešanu (funkcija "
"\"imagerotate()\" nav uzstādīta)"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:84
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results the "
"scaling should be done before performing any other operations on it like "
"crop, rotate, etc. Note that if you make the image larger it may become "
"fuzzy."
msgstr ""
"Jūs varat proporcionāli izmainīt attēla izmēru. Labākam rezultātam, "
"mērogošanu vajadzētu veikt pirms jebkādas citas darbības, kā piemēram, "
"apgriešanas, pagriešanas, u.c. Ņemiet vērā, ja Jūs attēlu palielināsiet, tas "
"var kļūt izplūdis."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:85
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Oriģinālais izmērs %s"

#: wp-admin/custom-background.php:222 wp-admin/custom-background.php:226
#: wp-admin/includes/image-edit.php:97
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Restaurēt oriģinālo attēlu"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:99
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Atcelt visas izmaiņas un restaurēt oriģinālo attēlu."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:102
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr " Iepriekš rediģētās attēla kopijas netiks izdzētas."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:106
msgid "Restore image"
msgstr "Restaurēt attēlu"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:117
msgid "Image Crop"
msgstr "Apgriezt attēlu"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:118 wp-admin/includes/image-edit.php:164
msgid "(help)"
msgstr "(palīdzība)"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:120
msgid ""
"The image can be cropped by clicking on it and dragging to select the "
"desired part. While dragging the dimensions of the selection are displayed "
"below."
msgstr ""
"Attēlu var apgriezt, uzklikšķinot uz tā un velkot, lai iezīmētu vēlamo "
"laukumu. Vilkšanas laikā, zemāk parādās iezīmētā laukuma izmēri."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:123
msgid "Arrow: move by 10px"
msgstr "Bultiņa: pārvietot par 10 pikseļiem"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:124
msgid "Shift + arrow: move by 1px"
msgstr "Shift + bultiņa: pārvietot par 1 pikseli"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:125
msgid "Ctrl + arrow: resize by 10px"
msgstr "Ctrl + bultiņa: mainīt izmēru par 10 pikseļiem"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:126
msgid "Ctrl + Shift + arrow: resize by 1px"
msgstr "Ctrl + Shift + bultiņa: mainīt izmēru par 1 pikseli"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:127
msgid "Shift + drag: lock aspect ratio"
msgstr "Shift + vilkšana: saglabā izmēru attiecību"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:130
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Apgriezt pēc izmēru attiecības"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:131
msgid ""
"You can specify the crop selection aspect ratio then hold down the Shift key "
"while dragging to lock it. The values can be 1:1 (square), 4:3, 16:9, etc. "
"If there is a selection, specifying aspect ratio will set it immediately."
msgstr ""
"Jūs varat norādīt apgriešanas izmēru attiecību un tad, velkot, pieturēt "
"Shift taustiņu, lai saglabātu proporcijas. Attiecības var būt 1:1 "
"(kvadrāts), 4:3, 16:9, u.c. Ja jau ir iezīmēts laukums, tad norādot "
"attiecību, tā nekavējoties tiks piemērota."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:133
msgid "Crop Selection"
msgstr "Apgriezt iezīmēto"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:134
msgid ""
"Once started, the selection can be adjusted by entering new values (in "
"pixels). Note that these values are scaled to approximately match the "
"original image dimensions. The minimum selection size equals the thumbnail "
"size as set in the Media settings."
msgstr ""
"Pēc uzsākšanas, iezīmēto laukumu var koriģēt, ievadot jaunus izmērus "
"(pikseļos). Ņemiet vērā, ka šie izmēri tiek mērogoti proporcionāli oriģinālā "
"attēla izmēriem. Minimālais iezīmētā laukuma izmērs atbilst Datņu "
"iestatījumos norādītajam sīktēla izmēram."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:163
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Sīktēlu iestatījumi"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:165
msgid ""
"The thumbnail image can be cropped differently. For example it can be square "
"or contain only a portion of the original image to showcase it better. Here "
"you can select whether to apply changes to all image sizes or make the "
"thumbnail different."
msgstr ""
"Sīktēls var tikt apgriezts dažādi. Piemēram, tas var būt kvadrāts vai "
"atainot tikai daļu no oriģinālā attēla, lai to labāk pasniegtu. Šeit Jūs "
"varat izvēlēties, vai piemērot izmaiņas visiem attēlu izmēriem, vai "
"sīktēliem atsevišķi."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:169
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Pašreizējais sīktēls"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:173
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Piemērot izmaiņas:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:177
msgid "All image sizes"
msgstr "Visi attēla izmēri"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:185
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Visi izmēri, izņemot sīktēlu"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:195
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost.  'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Nesaglabātās izmaiņas tiks zaudētas.  'Labi' lai turpinātu, 'Atcelt' lai "
"atgrieztos uz Attēlu redaktoru."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:428
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Nevar ielādēt attēla metadatus."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:483
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Nevar saglabāt attēla metadatus."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:488
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Attēla metadati ir neatbilstoši."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:490
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Attēls restaurēts veiksmīgi."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:503
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:529
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Mērogotā attēla saglabāšanas laikā radās kļūda. Lūdzu, pārlādējiet lapu un "
"mēģiniet vēlreiz."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:537
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Nav ko saglabāt, attēls nav izmainīts."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:580
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:665
msgid "Image saved"
msgstr "Attēls saglabāts"

#: wp-includes/media.php:251
msgid "File &#8220;%s&#8221; doesn&#8217;t exist?"
msgstr "Datne &#8220;%s&#8221; neeksistē?"

#: wp-includes/media.php:254
msgid "The GD image library is not installed."
msgstr "GD attēlu apstrādes bibliotēka nav uzstādīta."

#: wp-includes/media.php:261
msgid "File &#8220;%s&#8221; is not an image."
msgstr "Datne &#8220;%s&#8221; nav attēls."

#: wp-admin/includes/media.php:18
msgid "From Computer"
msgstr "No Datora"

#: wp-admin/includes/media.php:53
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerija (%s)"

#: wp-admin/includes/media.php:317 wp-admin/includes/template.php:1359
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: wp-admin/includes/media.php:377
msgid "Upload/Insert %s"
msgstr "Augšupielādēt/Ievietot %s"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:472
#: wp-admin/includes/media.php:381
msgid "Add Media"
msgstr "Pievienot Datnes"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:473
msgid "Add an Image"
msgstr "Pievienot attēlu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:474
msgid "Add Video"
msgstr "Pievienot video"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:475
msgid "Add Audio"
msgstr "Pievienot audio"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:670 wp-admin/admin-ajax.php:1536
#: wp-admin/includes/media.php:562
msgid "Saved."
msgstr "Saglabāts."

#: wp-admin/includes/media.php:775 wp-admin/includes/media.php:943
msgid "File URL"
msgstr "Datnes URL"

#: wp-admin/includes/media.php:776
msgid "Post URL"
msgstr "Raksta URL"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:513
#: wp-admin/includes/media.php:799 wp-admin/includes/media.php:1915
msgid "Alternate Text"
msgstr "Aizstājējteksts"

#: wp-admin/includes/media.php:800 wp-admin/includes/media.php:1918
msgid "Alt text for the image, e.g. &#8220;The Mona Lisa&#8221;"
msgstr "Alternatīvais teksts attēlam, piemēram, &#8220;Mona Lisa&#8221;"

#: wp-admin/includes/media.php:860
msgid "Empty Title filled from filename."
msgstr "Tukšs virsraksts aizpildīts ar datnes nosaukumu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:343
#: wp-admin/includes/media.php:933
msgid "Link URL"
msgstr "Saites URL"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:491
#: wp-admin/includes/media.php:936 wp-admin/includes/media.php:1943
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Ievadiet saites URL vai noklikšķiniet augstāk uz iepriekšnoteiktajiem."

#: wp-admin/includes/media.php:947
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Augšupielādētās datnes atrašanās vieta."

#: wp-admin/includes/media.php:1120
msgid "Upload date:"
msgstr "Augšupielādes datums:"

#: wp-admin/includes/media.php:1142 wp-admin/includes/media.php:1948
#: wp-admin/includes/media.php:1954 wp-admin/includes/media.php:1971
#: wp-admin/includes/media.php:1980
msgid "Insert into Post"
msgstr "Ievietot rakstā"

#: wp-admin/includes/media.php:1148
msgid "You are about to delete <strong>%s</strong>."
msgstr "Jūs grasāties dzēst <strong>%s</strong>."

#: wp-admin/includes/media.php:1351
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Atcelt augšupielādi"

#: wp-admin/includes/media.php:1370
msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions."
msgstr ""
"Pēc datnes augšupielādēšanas, tai iespējams pievienot nosaukumu un aprakstu."

#: wp-admin/includes/media.php:1399
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Pievienojiet datnes no jūsu datora"

#: wp-admin/includes/media.php:1587
msgid "All Tabs:"
msgstr "Visas cilnes:"

#: wp-admin/includes/media.php:1619
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Galerijas iestatījumi"

#: wp-admin/includes/media.php:1624
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Izveidot sīktēliem saiti uz:"

#: wp-admin/includes/media.php:1632
msgid "Attachment Page"
msgstr "Pielikumu lapa"

#: wp-admin/includes/media.php:1639
msgid "Order images by:"
msgstr "Kārtot attēlus pēc:"

#: wp-admin/includes/media.php:1644
msgid "Menu order"
msgstr "Izvēlnes kārtība"

#: wp-admin/includes/media.php:1670
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Galerijas kolonnas:"

#: wp-admin/includes/media.php:1690
msgid "Insert gallery"
msgstr "Ievietot galeriju"

#: wp-admin/includes/media.php:1691
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Atjaunināt galerijas iestatījumus"

#: wp-admin/upload.php:215 wp-admin/includes/media.php:1734
#: wp-admin/includes/media.php:1736
msgid "Search Media"
msgstr "Meklēt datnes"

#: wp-admin/includes/media.php:1823
msgid "Filter &#187;"
msgstr "Atlasīt &#187;"

#: wp-admin/includes/media.php:1872
msgid "Image Caption"
msgstr "Attēla Nosaukums"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:326
msgid "Image URL"
msgstr "Attēla URL"

#: wp-admin/includes/media.php:1937
msgid "Link Image To:"
msgstr "Attēla saite uz:"

#: wp-admin/includes/media.php:1942
msgid "Link to image"
msgstr "Saite uz attēlu"

#: wp-admin/includes/media.php:1911
msgid "Link text, e.g. &#8220;Ransom Demands (PDF)&#8221;"
msgstr "Saites teksts, piemēram, &#8220;Izpirkšanas prasības (PDF)&#8221;"

#: wp-includes/script-loader.php:322 wp-admin/includes/meta-boxes.php:33
msgid "Save as Pending"
msgstr "Saglabāt kā Ieplānotu publicēt"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:42
msgid "Preview Changes"
msgstr "Priekšskatīt izmaiņas"

#: wp-includes/script-loader.php:328 wp-admin/includes/meta-boxes.php:65
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:92
msgid "Privately Published"
msgstr "Publicēts privāti"

#: wp-admin/includes/template.php:1431 wp-admin/includes/meta-boxes.php:119
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:144
msgid "Password protected"
msgstr "Aizsargāts ar paroli"

#: wp-includes/script-loader.php:326 wp-admin/includes/meta-boxes.php:122
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Publisks, pielīmēts"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:142
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Pielīmēt šo rakstu uz pirmās lapas"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:162
msgid "Scheduled for: <b>%1$s</b>"
msgstr "Ieplānots publicēt: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:164
msgid "Published on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Publicēts: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:166 wp-admin/includes/meta-boxes.php:174
msgid "Publish <b>immediately</b>"
msgstr "Publicēt <b>uzreiz</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:168
msgid "Schedule for: <b>%1$s</b>"
msgstr "Ieplānot publicēt: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:170
msgid "Publish on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Publicēt: <b>%1$s</b>"

#: wp-includes/taxonomy.php:414
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Pievienot vai noņemt birkas"

#: wp-includes/taxonomy.php:405 wp-admin/includes/meta-boxes.php:671
msgid "All Categories"
msgstr "Visas tēmas"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:693 wp-admin/includes/meta-boxes.php:695
msgid "+ Add New Category"
msgstr "Pievienot jaunu tēmu"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:696
msgid "New category name"
msgstr "Tēmas nosaukums:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:383
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. <a href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" "
"target=\"_blank\">Learn more about manual excerpts.</a>"
msgstr ""
"Izraksti ir neobligāti satura kopsavilkumi, kurus var izmantot tēmā. <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" target=\"_blank\">Uzzināt vairāk "
"par izrakstiem.</a>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:398
msgid "Already pinged:"
msgstr "Jau nopingots:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:407
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Atsaites sūtīt uz:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:407
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Atdaliet vairākas adreses (URL) ar atstarpēm"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:435
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" "
"target=\"_blank\">use in your theme</a>."
msgstr ""
"Lietotāja definētus laukus var izmantot, lai pievienotu metadatus savam "
"rakstam. Vēlāk tos var izmantot <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Using_Custom_Fields\" target=\"_blank\">attēlošanā</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:452
msgid ""
"Allow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">trackbacks and pingbacks</a> on this "
"page."
msgstr ""
"Atļaut <a href=\"%s\" target=\"_blank\">atsauces un atbalss paziņojumus</a> "
"šajā lapā."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:452
msgid "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:853
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Pamatlapa (bez vecāka)"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:886
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:588
msgid "Default Template"
msgstr "Noklusētā veidne"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:623
msgid "Visit Link"
msgstr "Apmeklēt saites vietni"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:631
msgid "Keep this link private"
msgstr "Atstāt šo saiti privātu"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:140
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:642
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vai vēlaties dzēst šo saiti '%s'?\n"
"Spiediet 'Atcelt', lai atsauktu darbību vai 'Labi', lai dzēstu."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:717
msgid "<code>_blank</code> &mdash; new window or tab."
msgstr "<code>_blank</code> &mdash; - jaunā logā vai cilnē."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:720
msgid "<code>_top</code> &mdash; current window or tab, with no frames."
msgstr "<code>_top</code> - tajā pašā logā vai cilnē, bez rāmjiem."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:723
msgid "<code>_none</code> &mdash; same window or tab."
msgstr "<code>_none</code> - tajā pašā logā vai cilnē."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:725
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Izvēlieties Jūsu saites mērķa logu."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:772
msgid "rel:"
msgstr "attiecības:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:779 wp-admin/includes/meta-boxes.php:780
msgid "identity"
msgstr "identitāte"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:783
msgid "another web address of mine"
msgstr "cita mana adrese tīmeklī"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:787 wp-admin/includes/meta-boxes.php:788
msgid "friendship"
msgstr "draudzība"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:792
msgid "acquaintance"
msgstr "paziņa"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:794
msgid "friend"
msgstr "draugs"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:800 wp-admin/includes/meta-boxes.php:801
msgid "physical"
msgstr "fiziska"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:804
msgid "met"
msgstr "tikšanās"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:808 wp-admin/includes/meta-boxes.php:809
msgid "professional"
msgstr "profesionāls paziņa"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:812
msgid "co-worker"
msgstr "līdzstrādnieks"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:815
msgid "colleague"
msgstr "kolēģis"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:819 wp-admin/includes/meta-boxes.php:820
msgid "geographical"
msgstr "ģeogrāfiska"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:823
msgid "co-resident"
msgstr "dzīves biedrs (istabas biedrs)"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:840
msgid "kin"
msgstr "rads"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:846
msgid "sibling"
msgstr "brālis vai māsa"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:849
msgid "spouse"
msgstr "dzīvesbiedrs"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:856 wp-admin/includes/meta-boxes.php:857
msgid "romantic"
msgstr "mīļums"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:860
msgid "muse"
msgstr "mūza"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:863
msgid "crush"
msgstr "aizraušanās"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:869
msgid "sweetheart"
msgstr "sirsniņa"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:876
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
msgstr ""
"Ja šī ir saite uz cilvēku, jūs varat norādīt attiecības ar viņu, izmantojot "
"šo formu. Ja jūs vēlaties uzzināt vairāk par šo, apskatiet <a href=\"http://"
"gmpg.org/xfn/\">XFN</a>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:892
msgid "Image Address"
msgstr "Attēla adrese"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:896
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS adrese"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:913
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Atstājiet 0, ja nevērtējat.)"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1150
msgid "Storage Space"
msgstr "Glabātuves vieta"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1155
msgid "Space Allowed"
msgstr "Atļautā vieta"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1163
msgid "Space Used"
msgstr "Izmantotā vieta"

#: wp-admin/includes/menu.php:225
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Jums nav tiesību lai piekļūtu šai lapai. "

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:87
msgid "Search for plugins by keyword, author, or tag."
msgstr "Meklēt spraudņus pēc atslēgvārda, autora vai birkas."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:90
msgid "Popular tags"
msgstr "Populārākās birkas"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:91
msgid ""
"You may also browse based on the most popular tags in the Plugin Directory:"
msgstr ""
"Spraudņus variet meklēt arī pēc WordPress spraudņu kataloga populārākajām "
"birkām:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:108
msgid "%d plugins"
msgstr "%d spraudņi"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:131
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:132
msgid "Search Plugins"
msgstr "Meklēt spraudņus"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:144
msgid "Install a plugin in .zip format"
msgstr "Uzstādīt spraudni no .zip formāta."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:145
msgid ""
"If you have a plugin in a .zip format, you may install it by uploading it "
"here."
msgstr ""
"Ja Jums ir spraudnis .zip formātā, šeit Jūs varat to augšupielādēt un "
"instalēt."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:148
msgid "Plugin zip file"
msgstr "Spraudņa zip datne"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:97
msgid "No plugins match your request."
msgstr "Nav spraudņu, kas atbilstu jūsu pieprasījumam."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:428
#: wp-admin/includes/plugin.php:145
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:185
msgid "By %s"
msgstr "Izstrādāja %s"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:330
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:338
#: wp-admin/includes/theme-install.php:173
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:221
msgid "(based on %s rating)"
msgid_plural "(based on %s ratings)"
msgstr[0] "(balstīts uz %s vērtējumu)"
msgstr[1] "(balstīts uz %s vērtējumiem)"
msgstr[2] "(balstīts uz %s vērtējumiem)"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:332
#: wp-admin/includes/theme-install.php:175
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:230
msgid "5 stars"
msgstr "5 zvaigznes"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:333
#: wp-admin/includes/theme-install.php:176
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:231
msgid "4 stars"
msgstr "4 zvaigznes"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:334
#: wp-admin/includes/theme-install.php:177
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:232
msgid "3 stars"
msgstr "3 zvaigznes"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:335
#: wp-admin/includes/theme-install.php:178
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:233
msgid "2 stars"
msgstr "2 zvaigznes"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:336
#: wp-admin/includes/theme-install.php:179
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:234
msgid "1 star"
msgstr "1 zvaigzne"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:266 wp-admin/update.php:103
msgid "Plugin Install"
msgstr "Spraudņa uzstādīšana"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:295
#: wp-admin/includes/theme-install.php:296
msgid "Install Update Now"
msgstr "Uzstādīt atjauninājumu"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:298
msgid "Newer Version (%s) Installed"
msgstr "Uzstādīta jaunākā (%s) versija "

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:301
msgid "Latest Version Installed"
msgstr "Uzstādītā jaunākā versija"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:307
msgid "FYI"
msgstr "Jūsu informācijai"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:314
#: wp-admin/includes/theme-install.php:165
msgid "Last Updated:"
msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:317
#: wp-admin/includes/theme-install.php:167
msgid "Requires WordPress Version:"
msgstr "Nepieciešamā WordPress versija:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:317
#: wp-admin/includes/theme-install.php:167
msgid "%s or higher"
msgstr "%s vai augstāka"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:319
#: wp-admin/includes/theme-install.php:169
msgid "Compatible up to:"
msgstr "Saderīgs līdz versijai:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:321
#: wp-admin/includes/theme-install.php:171
msgid "%s time"
msgid_plural "%s times"
msgstr[0] "%s reizi"
msgstr[1] "%s reizes"
msgstr[2] "%s reižu"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:323
msgid "WordPress.org Plugin Page &#187;"
msgstr "WordPress.org Spraudņu lapa &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:325
msgid "Plugin Homepage  &#187;"
msgstr "Spraudņu mājaslapa  &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:329
msgid "Average Rating"
msgstr "Vidējais reitings"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:344
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been tested</strong> "
"with your current version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Brīdinājums:</strong> Šis spraudnis <strong>nav testēts</strong> ar "
"Jūsu pašreizējo WordPress versiju."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:347
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been marked as "
"compatible</strong> with your version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Brīdinājums:</strong> Šis spraudnis <strong>nav atzīmēts kā "
"savietojams</strong> ar Jūsu WordPress versiju."

#: wp-admin/includes/plugin.php:92
msgid ""
"The <code>%1$s</code> plugin header is deprecated. Use <code>%2$s</code> "
"instead."
msgstr ""
"Spraudņa <code>%1$s</code> galvenes informācija ir novecojusi. Tā vietā "
"izmantojiet <code>%2$s</code>"

#: wp-admin/includes/plugin.php:136
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Apmeklēt spraudņa mājaslapu"

#: wp-includes/theme.php:242
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:427
#: wp-admin/includes/plugin.php:141
msgid "Visit author homepage"
msgstr "Apmeklēt autora mājaslapu"

#: wp-admin/includes/plugin.php:541
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Spraudnis izveidojis negaidītu izvadi."

#: wp-admin/includes/plugin.php:629
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Viens no spraudņiem ir nekorekts."

#: wp-admin/includes/plugin.php:715
msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s."
msgstr "Neizdevās pilnībā noņemt spraudni(ņus) %s."

#: wp-admin/includes/plugin.php:776
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Nekorekts spraudņa ceļš."

#: wp-admin/includes/plugin.php:778
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Spraudņa datne neeksistē."

#: wp-admin/includes/plugin.php:782
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Spraudnim nav derīgas galvenes informācijas."

#: wp-admin/includes/post.php:59
msgid "You are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Jums nav tiesību labot lapas."

#: wp-admin/includes/post.php:60
msgid "You are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Jums nav tiesību pievienot lapas."

#: wp-admin/includes/post.php:64
msgid "You are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Jums nav tiesību labot rakstus."

#: wp-admin/includes/post.php:65
msgid "You are not allowed to post as this user."
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt."

#: wp-admin/includes/post.php:271
msgid "You are not allowed to edit pages."
msgstr "Jums nav tiesību labot lapas."

#: wp-admin/includes/post.php:273
msgid "You are not allowed to edit posts."
msgstr "Jums nav tiesību labot rakstus."

#: wp-admin/includes/post.php:422
msgid "Auto Draft"
msgstr "Automātiskais Uzmetums"

#: wp-admin/includes/post.php:909
msgid "Manage Images"
msgstr "Pārvaldīt attēlus"

#: wp-admin/includes/post.php:909
msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Attēls <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Attēli <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Attēli <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:910
msgid "Manage Audio"
msgstr "Pārvaldīt audio ierakstu datnes"

#: wp-admin/includes/post.php:910
msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:911
msgid "Manage Video"
msgstr "Pārvaldīt video ierakstu datnes"

#: wp-admin/includes/post.php:911
msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:1190
msgid "View Page"
msgstr "Apskatīt lapu"

#: wp-admin/includes/post.php:1090
msgid "Click to edit this part of the permalink"
msgstr "Klikšķiniet, lai labotu šo saites daļu"

#: wp-admin/includes/post.php:1092
msgid "Temporary permalink. Click to edit this part."
msgstr "Pagaidu pastāvīgā saite. Noklikšķiniet, lai mainītu šo daļu."

#: wp-admin/includes/post.php:1096 wp-admin/includes/post.php:1124
msgid "Permalink:"
msgstr "Nemainīga saite:"

#: wp-admin/includes/post.php:1098
msgid "Change Permalinks"
msgstr "Mainīt pastāvīgās saites"

#: wp-admin/includes/post.php:1232
msgid "Warning: %s is currently editing this post"
msgstr "Uzmanību: šo rakstu šobrīd labo %s"

#: wp-admin/includes/post.php:1235
msgid "Warning: %s is currently editing this page"
msgstr "Uzmanību! Šobrīd šo lapu labo %s"

#: wp-admin/includes/post.php:1238
msgid "Warning: %s is currently editing this."
msgstr "Brīdinājums: %s šobrīd rediģē šo rakstu."

#: wp-admin/includes/post.php:1299
msgid "Preview not available. Please save as a draft first."
msgstr "Apskatīt nav iespējams. Lūdzu, vispirms saglabājiet raksta melnrakstu."

#: wp-admin/includes/schema.php:348
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Vēl viena WordPress vietne"

#: wp-admin/options-general.php:225 wp-admin/includes/schema.php:369
msgid "F j, Y"
msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j. F"

#: wp-admin/options-general.php:258 wp-admin/includes/schema.php:371
msgid "g:i a"
msgstr "G.i"

#: wp-admin/includes/schema.php:373
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j.m.Y. g.i"

#: wp-admin/includes/schema.php:475
msgid "Just another %s site"
msgstr "Vēl viena %s vietne"

#: wp-admin/includes/schema.php:543
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators|Lietotāja loma"

#: wp-admin/includes/schema.php:545
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

#: wp-admin/includes/schema.php:547
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Autors"

#: wp-admin/includes/schema.php:549
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Līdzautors"

#: wp-admin/includes/schema.php:551
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonents"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:199 wp-admin/includes/schema.php:872
msgid ""
"Welcome to <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a>. This is your first post. Edit "
"or delete it, then start blogging!"
msgstr ""
"Laipni lūgti <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a> vietnē. Šis ir jūsu pirmais "
"ieraksts. Rediģējiet vai dzēsiet to un sāciet blogot!"

#: wp-admin/includes/schema.php:929
msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:731
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:416
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:336
msgid "Quick Edit"
msgstr "Ātrā labošana"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:542
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:416
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:260
msgid "Quick&nbsp;Edit"
msgstr "Ātrā labošana"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:271
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:134
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Datne"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:139
msgctxt "column name"
msgid "Attached to"
msgstr "Pievienots"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:144
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Datums"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:255
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:528
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:731
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Masveida rediģēšana"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:776
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:859
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:884
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:917
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:926
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:958
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:979
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1006
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Bez izmaiņām &mdash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:802
msgid "&ndash;OR&ndash;"
msgstr "&ndash;VAI&ndash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:822
msgid "[more]"
msgstr "[vairāk]"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:823
msgid "[less]"
msgstr "[mazāk]"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:919
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:928
msgid "Do not allow"
msgstr "Neatļaut"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:940
msgid "Allow Comments"
msgstr "Atļaut komentēt"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:945
msgid "Allow Pings"
msgstr "Atļaut pingot"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:981
msgid "Not Sticky"
msgstr "Nav pielīmēts"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:989
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Pielīmēt rakstu"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:595
msgid "Missed schedule"
msgstr "Nokavēta publicēšana"

#: wp-includes/pluggable.php:1195
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:291
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-pasta adrese: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:300
msgid "View posts by this author"
msgstr "Skatīt visus šī autora rakstus"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:336
msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A"
msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j. F \\p\\l\\k\\s\t\\. G:i"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:363
msgid "In reply to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "Kā atbilde uz <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:476
msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia"
msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j. F \\p\\l\\k\\s\\t. G:i"

#: wp-admin/includes/template.php:314
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Komentēt"

#: wp-admin/includes/template.php:345
msgid "Submit Reply"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: wp-admin/includes/template.php:381
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "%s komentārs iemests miskastē."

#: wp-admin/includes/template.php:384
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s komentārs atzīmēts kā spams."

#: wp-admin/includes/template.php:507
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Pievienot jaunu definēto lauku:"

#: wp-admin/includes/template.php:531
msgid "Enter new"
msgstr "Ievadīt jaunu"

#: wp-admin/includes/template.php:541
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Pievienot pielāgotu lauciņu"

#: wp-admin/includes/template.php:604
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%2$s.%1$s.%3$s. plkst. %4$s:%5$s"

#: wp-admin/includes/template.php:709
msgid "Thumbnail linked to file"
msgstr "Sīktēls kā saite uz datni"

#: wp-admin/includes/template.php:709
msgid "Image linked to file"
msgstr "Attēls kā saite uz datni"

#: wp-admin/includes/template.php:713
msgid "Thumbnail linked to page"
msgstr "Sīktēls kā saite uz lapu"

#: wp-admin/includes/template.php:713
msgid "Image linked to page"
msgstr "Attēls kā saite uz lapu"

#: wp-admin/includes/template.php:718
msgid "Link to file"
msgstr "Saite uz datni"

#: wp-admin/includes/template.php:722
msgid "Link to page"
msgstr "Saite uz lapu"

#: wp-admin/includes/template.php:817
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Lai augšupielādētu Jūsu importēšanas datni, vispirms Jums jāizlabo šāda "
"kļūda:"

#: wp-admin/includes/template.php:823
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Izvēlieties datni uz jūsu datora:"

#: wp-admin/includes/template.php:823
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maksimālais izmērs: %s"

#: wp-admin/includes/template.php:828
msgid "Upload file and import"
msgstr "Augšupielādēt un importēt datni"

#: wp-admin/includes/template.php:1263
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Meklēt rakstus vai lapas"

#: wp-includes/post.php:54 wp-admin/media.php:45
#: wp-admin/includes/screen.php:137
msgid "Edit Media"
msgstr "Labot datni"

#: wp-admin/includes/screen.php:142
msgid "New Link"
msgstr "Jauna saite"

#: wp-admin/includes/screen.php:150
msgid "Edit Users"
msgstr "Rediģēt lietotājus"

#: wp-admin/plugin-install.php:27 wp-admin/includes/screen.php:153
msgid "Install Plugins"
msgstr "Uzstādīt spraudņus"

#: wp-admin/includes/screen.php:156
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Pārvaldīt spraudņus"

#: wp-admin/theme-install.php:27 wp-admin/includes/screen.php:159
#: wp-admin/update.php:209
msgid "Install Themes"
msgstr "Uzstādīt Veidnes"

#: wp-admin/themes.php:35 wp-admin/includes/screen.php:162
msgid "Manage Themes"
msgstr "Pārvaldīt Veidnes"

#: wp-includes/post.php:1189 wp-includes/admin-bar.php:355
#: wp-admin/includes/screen.php:165 wp-admin/includes/screen.php:173
msgid "New Post"
msgstr "Jauns raksts"

#: wp-includes/script-loader.php:268 wp-includes/script-loader.php:352
#: wp-admin/includes/template.php:1324
msgid "(no title)"
msgstr "(nav nosaukuma)"

#: wp-admin/includes/template.php:1438
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida apstiprinājumu"

#: wp-admin/includes/screen.php:734
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Ieslēgt pieejamības režīmu"

#: wp-admin/includes/screen.php:734
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Izslēgt pieejamības režīmu "

#: wp-admin/admin-ajax.php:36
msgid ""
"<strong>ALERT: You are logged out!</strong> Could not save draft. <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Please log in again.</a>"
msgstr ""
"<strong>BRĪDINĀJUMS: Jūs esat atslēdzies!</strong> Melnrakstu nav iespējams "
"saglabāt. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Lūdzu, pieslēdzieties atpakaļ.</a>"

#: wp-admin/includes/media.php:1782 wp-admin/includes/nav-menu.php:626
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:843
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:1783 wp-admin/includes/nav-menu.php:627
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:844
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: wp-admin/admin-ajax.php:455
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Komentārs %d neeksistē"

#: wp-admin/includes/taxonomy.php:100
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Nav ievadīts tēmas nosaukums."

#: wp-admin/admin-ajax.php:577
msgid "No tags found!"
msgstr "Neatradām nevienu birku!"

#: wp-admin/admin-ajax.php:658
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Lai komentētu, lietotājam ir jāpieslēdzas blogam."

#: wp-admin/admin-ajax.php:844 wp-admin/admin-ajax.php:849
#: wp-admin/admin-ajax.php:869
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Lūdzu, norādiet lietotāja lauka vērtību."

#: wp-admin/admin-ajax.php:917
msgid "User <a href=\"#%s\">%s</a> added"
msgstr "Lietotājs <a href=\"#%s\">%s</a> pievienots"

#: wp-admin/admin-ajax.php:937
msgid "g:i:s a"
msgstr "G.i"

#: wp-admin/admin-ajax.php:939
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Melnraksts saglabāts plkst. %s."

#: wp-admin/admin-ajax.php:957 wp-admin/admin-ajax.php:1196
msgid "Someone"
msgstr "Kāds"

#: wp-admin/admin-ajax.php:966 wp-admin/admin-ajax.php:1186
#: wp-admin/includes/post.php:156 wp-admin/includes/post.php:1315
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."

#: wp-admin/upload.php:62 wp-admin/admin-ajax.php:969
#: wp-admin/admin-ajax.php:1189 wp-admin/includes/post.php:158
#: wp-admin/includes/post.php:1318
msgid "You are not allowed to edit this post."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo rakstu."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1197
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Saglabāšana ir atslēgta: šobrīd šo lapu labo %s."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1197
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Saglabāšana ir atslēgta: šobrīd šo rakstu labo %s."

#: wp-admin/user-new.php:14 wp-admin/user-new.php:16 wp-admin/user-new.php:59
#: wp-admin/user-new.php:86 wp-admin/themes.php:13 wp-admin/themes.php:26
#: wp-admin/custom-header.php:632 wp-admin/custom-header.php:718
#: wp-admin/edit-comments.php:12 wp-admin/edit.php:24 wp-admin/post-new.php:34
#: wp-admin/users.php:13 wp-admin/users.php:78
#: wp-admin/includes/bookmark.php:30 wp-admin/press-this.php:17
#: wp-admin/widgets.php:16 wp-admin/plugins.php:16 wp-admin/edit-tags.php:13
#: wp-admin/edit-tags.php:40 wp-admin/edit-tags.php:78
#: wp-admin/edit-tags.php:92 wp-admin/edit-tags.php:129
#: wp-admin/nav-menus.php:23 wp-admin/options.php:35 wp-admin/options.php:59
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:58
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Šmaucamies, ko?"

#: wp-admin/admin-ajax.php:1263 wp-admin/admin-ajax.php:1270
#: wp-admin/edit-tags.php:233
msgid "Item not updated."
msgstr "Priekšmets netika atjaunināts."

#: wp-includes/post.php:1192
msgid "No posts found."
msgstr "Nav atrasts neviens raksts."

#: wp-includes/post.php:600 wp-admin/admin-ajax.php:1319
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:967
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:74 wp-admin/includes/meta-boxes.php:96
msgid "Pending Review"
msgstr "Gaida pārskatu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:742 wp-admin/admin-ajax.php:1330
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:582
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:356
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:277
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:293
msgid "Y/m/d"
msgstr "d.m.Y"

#: wp-admin/admin-footer.php:23
msgid ""
"Thank you for creating with <a href=\"http://wordpress.org/\">WordPress</a>."
msgstr ""
"Paldies, ka izmantojat <a href=\"http://wordpress.org/\">WordPress</a>."

#: wp-includes/deprecated.php:2866 wp-includes/admin-bar.php:260
#: wp-includes/admin-bar.php:369
msgid "Visit Site"
msgstr "Apmeklēt vietni"

#: wp-admin/admin.php:154
msgid "Invalid plugin page"
msgstr "Nekorekta spraudņa lapa"

#: wp-admin/admin.php:158
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Nevar ielādēt %s."

#: wp-admin/admin.php:179
msgid "You are not allowed to import."
msgstr "Jums nav tiesību importēt."

#: wp-admin/async-upload.php:29 wp-admin/upload.php:13
#: wp-admin/media-upload.php:19 wp-app.php:599 wp-app.php:787
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "Jums nav tiesību augšupielādēt datnes."

#: wp-admin/comment.php:61 wp-admin/comment.php:215
#: wp-admin/edit-comments.php:152
msgid "Oops, no comment with this ID."
msgstr "Komentārs ar norādīto ID netika atrasts."

#: wp-admin/comment.php:217 wp-admin/edit-comments.php:155
#: wp-admin/includes/comment.php:37
msgid "You are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Jums nav tiesību labot šī raksta komentārus."

#: wp-admin/comment.php:67
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Šis komentārs atrodas miskastē. Lūdzu izņemiet no miskastes, ja vēlaties to "
"rediģēt."

#: wp-admin/comment.php:117
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Jūs tūlīt atzīmēsiet šo komentāru kā spamu:"

#: wp-admin/comment.php:118
msgid "Spam Comment"
msgstr "Spama komentāri"

#: wp-admin/comment.php:121
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Jūs gatavojaties iemest šo komentāru miskastē:"

#: wp-admin/comment.php:122
msgid "Trash Comment"
msgstr "Izmest komentāru"

#: wp-admin/comment.php:125
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Jūs tūlīt izdzēsīsiet šo komentāru:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i no %i"

#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' ir nederīgs"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""

#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Cannot create mutex."
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."

#: ../src/os2/thread.cpp:160
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr ""

#: ../src/gtk/print.cpp:2010
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""

#: ../src/os2/thread.cpp:177
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_ADD"
msgstr "KP_ADD"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_END"
msgstr "KP_END"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_UP"
msgstr "KP_UP"

#: ../src/common/log.cpp:309
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
msgid "Rendering failed."
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""

#: ../src/common/log.cpp:281
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""

#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr ""

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""

#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."

#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."

#: ../src/common/fileconf.cpp:662
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."

#: ../src/common/fileconf.cpp:652
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."

#: ../src/common/fileconf.cpp:574
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."

#: ../src/gtk/print.cpp:987
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgctxt "keyboard key"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Del"
msgstr "Dzēst"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgctxt "keyboard key"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Backspace"
msgstr "Atpakaļ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ins"
msgstr "Iespiests"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgctxt "keyboard key"
msgid "Return"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageUp"
msgstr "Lapas"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Up"
msgstr "Lapa %d"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageDown"
msgstr "Lejup"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Down"
msgstr "Lapa %d"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgUp"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgDn"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgctxt "keyboard key"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgctxt "keyboard key"
msgid "End"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpes"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Tab"
msgstr "Tabuācijas"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Esc"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Escape"
msgstr "Ainava"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgctxt "keyboard key"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgctxt "keyboard key"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgctxt "keyboard key"
msgid "Pause"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Capital"
msgstr "Lieli burti"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Select"
msgstr "Iezīmējums"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgctxt "keyboard key"
msgid "Execute"
msgstr "Izpildīt"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgctxt "keyboard key"
msgid "Snapshot"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgctxt "keyboard key"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgctxt "keyboard key"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgctxt "keyboard key"
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgctxt "keyboard key"
msgid "Subtract"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgctxt "keyboard key"
msgid "Decimal"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgctxt "keyboard key"
msgid "Multiply"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgctxt "keyboard key"
msgid "Divide"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num_lock"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Lock"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Space"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Space"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Tab"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Printeris"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Enter"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Home"
msgstr "Home"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Left"
msgstr "Pa kreisi"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num left"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_UP"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Up"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Right"
msgstr "Pa labi"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Right"
msgstr "Pa labi"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Down"
msgstr "Lejup"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Down"
msgstr "Lejup"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Up"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Down"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Next"
msgstr "Nākošais"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_END"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num End"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Begin"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Insert"
msgstr "Insert"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Dzēst"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Delete"
msgstr "Dzēst"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Equal"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ="
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num *"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_ADD"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num +"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Separator"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ,"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num -"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ."
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Divide"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num /"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 7"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows Vista"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgctxt "keyboard key"
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:192
msgctxt "keyboard key"
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
msgctxt "keyboard key"
msgid "num "
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:356
msgctxt "keyboard key"
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:275 ../src/common/accelcmn.cpp:359
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_F"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:278 ../src/common/accelcmn.cpp:362
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_"
msgstr "KP_"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:281 ../src/common/accelcmn.cpp:365
msgctxt "keyboard key"
msgid "SPECIAL"
msgstr "Speciāls"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgctxt "keyboard key"
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:953
msgid " thin"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid " extra light"
msgstr "gaišs"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid " semi bold"
msgstr "treknraksts"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid " extra bold"
msgstr "treknraksts"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:981
msgid " heavy"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:985
msgid " extra heavy"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154
msgid "thin"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "extralight"
msgstr "viegls"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "semibold"
msgstr "treknraksts"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "extrabold"
msgstr "treknraksts"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215
msgid "heavy"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223
msgid "extraheavy"
msgstr ""

#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:533
#, c-format
msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d."
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
msgid "input is not in XZ format"
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
msgid "input compressed using unknown XZ option"
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
msgid "input is corrupted"
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
#, fuzzy
msgid "unknown decompression error"
msgstr "atspiešanas kļūda"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "LZMA decompression error: %s"
msgstr "atspiešanas kļūda"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
#, fuzzy
msgid "unknown compression error"
msgstr "saspiešanas kļūda"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "LZMA compression error: %s"
msgstr "saspiešanas kļūda"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
#, c-format
msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform"
msgstr ""

#: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/common/secretstore.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"

#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"

#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-Rom"

#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "&Meklēt"

#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Rep&lace..."
msgstr "Aiz&vietot"

#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Find in document"
msgstr "Atvērt HTML dokumentu"

#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Find and replace in document"
msgstr ""

#: ../src/common/textfile.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read text file \"%s\"."
msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."

#: ../src/common/valtext.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."

#: ../src/common/webrequest.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "Kļūda: "

#: ../src/common/webrequest.cpp:647
msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr ""

#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
#, fuzzy
msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."

#: ../src/common/webview.cpp:246
#, fuzzy
msgid "RunScriptAsync not supported"
msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"

#: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061
#, c-format
msgid "Error running JavaScript: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043
msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
msgstr ""

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "The following debug report will be generated\n"
msgstr ""

#: ../src/generic/grid.cpp:6222
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr ""

#: ../src/gtk/app.cpp:456
msgid ""
"WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems "
"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
"setting to \"ibus\"."
msgstr ""

#: ../src/gtk/font.cpp:552
msgid ""
"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too "
"old, 1.38 or later required."
msgstr ""

#: ../src/gtk/font.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."

#: ../src/gtk/font.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."

#: ../src/gtk/font.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."

#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181
msgid ""
"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, "
"either\n"
"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
msgstr ""

#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
msgid ""
"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently.  You may be able "
"to\n"
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
"starting your program."
msgstr ""

#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
msgstr ""

#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(error %d: %s)"
msgstr " (kļūda %ld: %s)"

#: ../src/msw/font.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "Failu nevar ielādēt."

#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:998
msgid "Failed to find web view emulation level in the registry"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007
msgid "Failed to set web view to modern emulation level"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015
msgid "Failed to reset web view to standard emulation level"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037
msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Can't get the JavaScript object"
msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "failed to evaluate"
msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"

#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Fails '%s' neeksistē."

#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory "
"\"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:494
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About..."
msgstr "P&ar..."

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Application"
msgstr "Programma"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit Application"
msgstr "Programma"

#: ../src/osx/webview_webkit.mm:285
#, fuzzy
msgid "Printing is not supported by the system web control"
msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"

#: ../src/osx/webview_webkit.mm:294
#, fuzzy
msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Default"
msgstr "noklusētais"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Arrow"
msgstr "rītdiena"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Pa labi"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657
msgctxt "system cursor name"
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Bullseye"
msgstr "Aizzīmju stils"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Character"
msgstr "Rakstzī&mju kods:"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660
msgctxt "system cursor name"
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661
msgctxt "system cursor name"
msgid "Hand"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662
msgctxt "system cursor name"
msgid "I-Beam"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663
msgctxt "system cursor name"
msgid "Left Button"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664
msgctxt "system cursor name"
msgid "Magnifier"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665
msgctxt "system cursor name"
msgid "Middle Button"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666
msgctxt "system cursor name"
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667
msgctxt "system cursor name"
msgid "Paint Brush"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668
msgctxt "system cursor name"
msgid "Pencil"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Left"
msgstr "Izmērs punktos"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Right"
msgstr "Izlīdzināt gar labo"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Question Arrow"
msgstr "Jautājums"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Button"
msgstr "Pa labi"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678
msgctxt "system cursor name"
msgid "Spraycan"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680
msgctxt "system cursor name"
msgid "Watch"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Pa labi"

#: ../src/propgrid/props.cpp:155
#, c-format
msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used."
msgstr ""

#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:208
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:640
msgid "The preferred icon size."
msgstr "Vēlamais ikonas lielums."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:223
msgid "The string representing the icon."
msgstr "Virkne, kas attēlo ikonu."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:235
msgid "The default category."
msgstr "Noklusējuma kategorija."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Mime types"
msgstr "Mime tipi"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:652
msgid "Allow Paths"
msgstr "Atļaut ceļus"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:653
msgid "Whether to allow paths."
msgstr "Vai ļaut ceļus."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:664
msgid "Default Icon"
msgstr "Noklusējuma ikona"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:665
msgid "The icon to use by default"
msgstr "Ikona, ko izmantot pēc noklusējuma"

#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:350
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:7
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:11
msgid "Area where XApp status icons appear"
msgstr "Apgabals, kurā tiek rādītas xApp statusa ikonas"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:6
msgid "XApp Status Applet Factory"
msgstr "XApp statusa sīklietotnes fabrika"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:10
msgid "XApp Status Applet"
msgstr "XApp statusa sīklietotne"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nosaukums: "

#: ../src/new_dialog.c
#, c-format
msgid "\"%s\" is already open!"
msgstr "\"%s\" jau ir atvērts!"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "%d dir %s (%s)"
msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
msgstr[0] "%d direktorija %s (%s)"
msgstr[1] "%d direktorijas %s (%s)"
msgstr[2] "%d direktoriju %s (%s)"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "%d file %s (%s)"
msgid_plural "%d files %s (%s)"
msgstr[0] "%d fails %s (%s)"
msgstr[1] "%d faili %s (%s)"
msgstr[2] "%d failu %s (%s)"

#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
msgid ""
"%hu is least compression\n"
"%hu is default compression\n"
"%hu is best compression"
msgstr ""
"0 = nesaspiest, 1 = noklusētā vērtība, 4 = ātrākā, bez vismazākā saspiešana"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"

#: ../src/interface.c
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Ievadiet paroli priekš:</span>"

#: ../src/interface.c
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Parole nepieciešama priekš:</span>"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "<th>Files:</th>"
msgstr "<th>Faili:</th>"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "<th>Size:</th>"
msgstr "<th>Izmērs:</th>"

#: ../src/window.c
msgid "A GTK+ only lightweight archive manager"
msgstr "GTK+ vienīgais viegla smaguma arhīvu pārvaldnieks"

#: ../src/interface.c
msgid "A_ction"
msgstr "_Darbība"

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
msgid ""
"Add the given files by asking the name of\n"
"                                     the archive and quit"
msgstr "Pievieno dotos failus, pajautā par arhīva nosaukumu un iziet."

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
msgid ""
"Add to archive by asking which files and\n"
"                                     quit"
msgstr "Pievieno failus arhīvam, pajautājot par faila nosaukumiem un iziet."

#: ../src/window.c
msgid "Adding files to archive, please wait..."
msgstr "Pievienoju failus arhīvam, lūdzu uzgaidiet..."

#: ../src/interface.c
msgid "Adding to archive:"
msgstr "Pievienošana arhīvam:"

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Icons size (requires restart):"
msgid "Advanced incremental search (requires restart)"
msgstr "Ikonas izmērs (restarts nepieciešams)"

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Allow subdirs with drag and drop"
msgid "Allow subdirs with clipboard and drag-and-drop"
msgstr "Atļaut apakšdirektorijas ar vilkt un mest"

#: ../src/window.c
msgid "An error occurred while accessing the archive:"
msgstr "Notika kļūda piekļūstot arhīvam:"

#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
msgid "An error occurred!"
msgstr "Notika kļūda!"

#: ../src/interface.c
msgid "Archive Properties"
msgstr "Arhīva rekvizīti"

#: ../src/interface.c
msgid "Archive _comment"
msgstr "Arhīva _komentārs"

#: ../src/window.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive contents:\n"
msgid "Archive content:\n"
msgstr "Arhīva saturs:\n"

#: ../src/window.c
msgid "Archive format is not recognized!"
msgstr "Arhīva formāts nav atpazīts!"

#: ../xarchiver.desktop.in.h
msgid "Archive manager"
msgstr "Arhīvu pārvaldnieks"

#: ../src/interface.c
msgid "Archive tree"
msgstr "Arhīva koks"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid ""
"Archive tree nodes already expand when the node name is selected by mouse "
"click or keyboard shortcut."
msgstr ""

#: ../src/new_dialog.c
msgid "Archive type:"
msgstr "Arhīva tips:"

#: ../src/interface.c
#, fuzzy
#| msgid "Can't run the archiver executable:"
msgid "Archiver executable:"
msgstr "Nevar palaist arhivātora izpildāmo failu:"

#: ../src/window.c
msgid "Archiver output"
msgstr "Arhīva izvads"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Automatically expand archive tree nodes on selection"
msgstr ""

#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c
msgid "Can't add files to the archive:"
msgstr "Nevar pievienot failus arhīvam:"

#: ../src/main.c
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
msgstr "Nevar iedalīt atmiņu arhīva struktūrai!"

#: ../src/window.c
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
msgstr "Nevar iedalīt atmiņu arhīva struktūrai:"

#: ../src/window.c
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
msgstr "Nevar konvertēt arhīvu uz pašizpletes arhīvu:"

#: ../src/new_dialog.c
msgid "Can't create a new archive:"
msgstr "Nevar izveidot jaunu arhīvu:"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Can't create directory \"%s\""
msgid "Can't create directory!"
msgstr "Nevar izveidot mapi \"%s\""

#: ../src/archive.c
msgid "Can't create temporary directory:"
msgstr "Nevar izveidot pagaidu mapi:"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
msgid "Can't extract files from the archive:"
msgstr "Nevar atspiest failus no arhīva:"

#: ../src/rpm.c
msgid "Can't fseek in file:"
msgstr "Nevar fseek failu:"

#: ../src/rpm.c
msgid "Can't fseek to position 104:"
msgstr "Nevar fseek no 104 pozīcijas:"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Can't multi-extract archives:"
msgstr "Nevar multi-atspiest arhīvus:"

#: ../src/rpm.c
#, c-format
msgid "Can't open RPM file \"%s\":"
msgstr "Nevar atvērt RMP failu \"%s\":"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "Can't open file \"%s\":"
msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\":"

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Can't open archive \"%s\":"
msgid "Can't open the archive!"
msgstr "Nevaru atvērt arhīvu \"%s\":"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c
msgid "Can't perform extraction!"
msgstr "Nevar izpildīt atspiešanu!"

#: ../src/interface.c ../src/main.c ../src/window.c
msgid "Can't perform this action:"
msgstr "Nevar izpildīt šo darbību:"

#: ../src/rpm.c
msgid "Can't read data from file:"
msgstr "Nevar nolasīt datus no faila:"

#: ../src/archive.c
msgid "Can't run the archiver executable:"
msgstr "Nevar palaist arhivātora izpildāmo failu:"

#: ../src/window.c
msgid "Can't write the sfx module to the archive:"
msgstr "Nevar ierakstīts sfx moduli arhīvā:"

#: ../src/interface.c
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Atcelt pašreizējo operāciju"

#: ../src/gzip_et_al.c
msgid "Check Type"
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Choose the application to use"
msgstr "Izēlaties izmantojamo lietotni"

#: ../src/new_dialog.c
msgid "Choose the archive type to create"
msgstr "Norādiet veidojamā arhīva tipu"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Choose the directory to use"
msgstr "Izvēlaties izmantojamo mapi"

#: ../src/interface.c
msgid "Close archive"
msgstr "Aizvērt arhīvu"

#: ../src/interface.c
msgid "Cmd-line outp_ut"
msgstr "_Kmd-rindas izvads"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid ""
"Command-line output is captured and can be reviewed, but this consumes "
"additional memory."
msgstr ""

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "Comment:\n"
msgstr "Komentārs:\n"

#: ../src/interface.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Saspiestais izmērs:"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "Compressed size: "
msgstr "Saspiestais izmērs: "

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Confirm deletion of files"
msgstr "Apstiprināt faila dzēšanu"

#: ../src/window.c
#, fuzzy
#| msgid "Testing archive, please wait..."
msgid "Converting archive, please wait..."
msgstr "Arhīva pārbaude, lūdzu pagaidiet..."

#: ../src/new_dialog.c
msgid "Cr_eate"
msgstr "Iz_veidot"

#: ../src/add_dialog.c
msgid "Create a solid archive"
msgstr "Veidot viendabīgu arhīvu"

#: ../xarchiver.desktop.in.h
#, fuzzy
#| msgid "Create a solid archive"
msgid "Create, extract and modify archives"
msgstr "Veidot viendabīgu arhīvu"

#: ../src/gzip_et_al.c
msgid "Data Frames/Skippable Frames"
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Use a custom command:"
msgid "Default custom command:"
msgstr "Izmantot pielāgotu komandu:"

#: ../src/add_dialog.c
msgid "Delete files after adding"
msgstr "Dzēst failus pēc pievienošanas"

#: ../src/window.c
#, fuzzy
#| msgid "Extracting files from archive, please wait..."
msgid "Deleting files from archive, please wait..."
msgstr "Atspiežu failus no arhīva, lūdzu uzgaidiet..."

#: ../src/interface.c
msgid "Dese_lect all"
msgstr "A_tcelt atlasi"

#: ../src/window.c
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"

#: ../src/window.c
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
msgstr "Šī darbība var sabojāt arhīvu!"

#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "filenames"
msgid "Encrypt filenames"
msgstr "faila nosaukumi"

#: ../src/interface.c
msgid "Encrypted:"
msgstr "Šifrēts:"

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Preferred extract directory:"
msgid "Ensure a containing directory"
msgstr "Vēlamā atspiešanas direktorija:"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid ""
"Ensure that the contents of the extracted archive is always in a containing "
"directory."
msgstr ""

#: ../src/interface.c
msgid "Enter passwo_rd"
msgstr "Ievadiet pa_roli"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid ""
"Even if other, perhaps more powerful programs are installed to handle zip "
"archives, the traditional \"unzip\" and \"zip\" will still be used."
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Extended drag-and-drop support (requires restart)"
msgstr ""

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
msgid ""
"Extract archive by asking the extraction\n"
"                                     directory and quit"
msgstr "Atspiež arhīvu, jautājot par atspiešanas direktoriju un izejot."

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
msgid ""
"Extract archive to a containing directory\n"
"                                     and quit"
msgstr "Atspiest arhīvu mērķa mapē un iziet."

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
msgid ""
"Extract archive to the destination\n"
"                                     directory and quit"
msgstr "Atspiest arhīvu mērķa mapē un iziet."

#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c
msgid "Extract files"
msgstr "Atspiest failus"

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
msgid ""
"Extract multiple archives by asking the\n"
"                                     extraction directory and quit"
msgstr "Atspiež arhīvu, jautājot par atspiešanas direktoriju un izejot."

#: ../src/extract_dialog.c
msgid ""
"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
"the disk copies."
msgstr ""
"Atspiest tikai tos failus, kas jau eksistē uz diska un ir jaunāki, nekā "
"diska kopijas."

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
msgid "Extract to directories with archive names"
msgstr "Atspiest direktorijā \"Arhīva nosaukums\""

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Extract files with full path"
msgid "Extract with full path"
msgstr "Atspiest failus ar pilnu ceļu"

#: ../src/interface.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting \"%s\"..."
msgstr "Atspiest"

#: ../src/window.c
msgid "Extracting files from archive, please wait..."
msgstr "Atspiežu failus no arhīva, lūdzu uzgaidiet..."

#: ../src/interface.c
msgid "Extracting from archive:"
msgstr "Atspiežšana no arhīva:"

#: ../src/window.c
msgid "Failed to launch the application!"
msgstr "Neizdevās palaist lietotni!"

#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c
msgid "File Paths"
msgstr "Faila ceļi"

#: ../src/zpaq.c
msgid "Files with absolute pathnames cannot be deleted!"
msgstr ""

#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Freshen existing files"
msgid "Freshen existing files only"
msgstr "Atsvaidzināt eksistējošos failus"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Icons size (requires restart):"
msgstr "Ikonas izmērs (restarts nepieciešams):"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded."
msgstr "Ja atzīmēts, arhīva komentārs tiks attēlots pēc arhīva ielādes."

#: ../src/pref_dialog.c
msgid ""
"If you install \"xdg-open\" from the \"xdg-utils\" package, each file will "
"be opened with its default application."
msgstr ""

#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
#| "compression ratio"
msgid ""
"In a solid archive the files are grouped together resulting in a better "
"compression ratio."
msgstr ""
"Viendabīgos arhīvos faili tiek grupēti kopā, piedāvājot labāku saspiešanas "
"attiecību."

#: ../src/add_dialog.c
msgid "Include subdirectories"
msgstr "Iekļaut apakšdirektorijas"

#: ../src/main.c
#, c-format
msgid "Maintained by "
msgstr ""

#: ../src/interface.c
msgid "Make SF_X"
msgstr "Veidot SF_X"

#: ../src/interface.c
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificēts:"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Multi-Extract"
msgstr "Multi-atspiešana"

#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Compression"
msgid "No compression"
msgstr "Saspiešana"

#: ../src/main.c
msgid "Nullsoft Installer"
msgstr ""

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "Number of files: "
msgstr "Failu skaits: "

#: ../src/gzip_et_al.c ../src/lha.c ../src/rar.c
msgid "Occupancy"
msgstr ""

#: ../src/new_dialog.c ../src/window.c
msgid "Only archives"
msgstr "Tikai arhīvi"

#: ../src/open-with-dlg.c
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> with:"
msgstr "Atvērt <i>%s</i> ar:"

#: ../src/window.c
msgid "Open a text file"
msgstr "Atvērt teksta failu"

#: ../src/interface.c ../src/window.c
msgid "Open an archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Open image files with:"
msgid "Open archive files with:"
msgstr "Atvērt attēla failus ar:"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Open image files with:"
msgstr "Atvērt attēla failus ar:"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Open text files with:"
msgstr "Atvert teksta failus ar:"

#: ../src/window.c
msgid "Opening archive, please wait..."
msgstr "Arhīva atvēršana, lūdzu pagaidiet..."

#: ../src/interface.c
#, fuzzy
#| msgid "Open an archive"
msgid "Opening archive:"
msgstr "Atvērt arhīvu"

#: ../src/window.c
msgid "Operation aborted!"
msgstr "Operācija atcelta!"

#: ../src/squashfs.c ../src/tar.c
msgid "Owner/Group"
msgstr "Īpašnieks/Grupa"

#: ../src/window.c
msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
msgstr "Lūdzu atzīmējiet \"Glabāt arhīva izvadu\" opciju, lai redzētu."

#: ../src/add_dialog.c ../src/interface.c
msgid "Please enter it!"
msgstr "Lūdzu, ievadiet!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Please enter the extraction path."
msgstr "Lūdzu norādiet atspiešanas ceļu."

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Please enter the password."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli."

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
msgstr "Lūdzu, aizpildiet \"Atspiest uz\" lauku!"

#: ../src/window.c
msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
msgstr "Lūdzu dodieties uz Uzstādījumi->Paplašināti un uzstādiet."

#: ../src/window.c
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
msgstr "Lūdzu norādiet 7zCon.sfx moduli"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Please select the archives you want to extract"
msgstr "Lūdzu norādiet arhīvus, kurus vēlaties atspiest"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Please select the destination directory"
msgstr "Lūdzu norādiet mērķa direktoriju!"

#: ../src/cpio.c ../src/lha.c ../src/rpm.c ../src/squashfs.c ../src/tar.c
#: ../src/unar.c
msgid "Points to"
msgstr "Norāda uz"

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Icons size (requires restart):"
msgid "Prefer unzip for zip files (requires restart)"
msgstr "Ikonas izmērs (restarts nepieciešams)"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Preferred archive format:"
msgstr "Vēlamais arhīva formāts:"

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Preferred extract directory:"
msgid "Preferred extraction directory:"
msgstr "Vēlamā atspiešanas direktorija:"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Preferred temp directory:"
msgstr "Vēlamā pagaidu direktorija:"

#: ../src/window.c
msgid "Print the archive content as HTML"
msgstr "Drukāt arhīva saturu, kā HTML"

#: ../src/window.c
msgid "Print the archive content as text"
msgstr "Drukāt arhīva saturu, kā tekstu"

#: ../src/window.c
#, fuzzy
#| msgid "Opening archive, please wait..."
msgid "Reloading archive, please wait..."
msgstr "Arhīva atvēršana, lūdzu pagaidiet..."

#: ../src/interface.c
msgid "S_ort"
msgstr ""

#: ../src/window.c
msgid "Save the archive as"
msgstr "Saglabāt arhīvu kā"

#: ../src/window.c
msgid "Save the self-extracting archive as"
msgstr "Saglabāt pašizpletes arhīvu kā"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Save window geometry"
msgstr "Saglabāt loga ģeometriju"

#: ../src/main.c ../src/window.c
msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
msgstr "Atlasiet \"Jauns\", lai izveidotu vai \"Atvērt\". lai atvērtu arhīvu"

#: ../src/interface.c
msgid "Select _by pattern"
msgstr "Atlasīt _pēc shēmas"

#: ../src/open-with-dlg.c
msgid "Select an application"
msgstr "Atlasiet lietotni"

#: ../src/interface.c
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Atlasit pēc shēmas:"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Show archive comment"
msgstr "Rādīt arhīva komentāru"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Show archive location bar"
msgstr "Rādīt arhīva vietas joslu"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Show archive tree sidebar"
msgstr "Rādīt arhīva koku sānujoslā"

#: ../src/window.c
#, fuzzy
#| msgid "_Show comment"
msgid "Show command"
msgstr "_Rādīt komentārus"

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
msgid ""
"Show found command-line programs to be\n"
"                                     used and exit"
msgstr "Pievieno dotos failus, pajautā par arhīva nosaukumu un iziet."

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Show version and exit"
msgid "Show version and exit\n"
msgstr "Parādīt versiju un iziet"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Some errors occurred:"
msgstr "Kaut kādas kļūdas notika:"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c ../src/window.c
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
msgstr "Piedodiet, nevarēja veikt operāciju!"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
msgstr "Piedodiet, šis arhīva formāts netiek atbalstīts:"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Sort archive by filename"
msgstr "Kārtot arhīvu pēc faila nosaukuma"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Store archiver output"
msgstr "Glabāt arhīva izvadu"

#: ../src/gzip_et_al.c
msgid "Streams/Blocks/Padding"
msgstr ""

#: ../src/window.c
msgid "Test result:"
msgstr ""

#: ../src/window.c
msgid "Testing archive, please wait..."
msgstr "Arhīva pārbaude, lūdzu pagaidiet..."

#: ../src/new_dialog.c
#, c-format
msgid "The archive \"%s\" already exists!"
msgstr "Arhīvs \"%s\" jau eksistē!"

#: ../src/window.c
#, fuzzy
#| msgid "This archive is encrypted!"
msgid "The archive is empty."
msgstr "Arhīvs ir šifrēts!"

#: ../src/window.c
#, fuzzy
#| msgid "This archive is encrypted!"
msgid "The archive is okay."
msgstr "Arhīvs ir šifrēts!"

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
msgid ""
"The archive's complete directory structure is recreated in the extraction "
"directory."
msgstr "Arhīva direktoriju struktūra, tiks atveidota atspiešanas mapē"

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
msgid ""
"The archive's directory structure is not recreated; all files are placed in "
"the extraction directory."
msgstr "Arhīva direktoriju struktūra, tiks atveidota atspiešanas mapē"

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
msgid ""
"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory, "
"but with the parent directories of the selected files removed."
msgstr "Arhīva direktoriju struktūra, tiks atveidota atspiešanas mapē"

#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "The archiver doesn't support this feature!"
msgid ""
"The archiver doesn't support compression of directories or multiple files!"
msgstr "Arhivātors neatbalsta šo iespēju!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "The archiver doesn't support this feature!"
msgstr "Arhivātors neatbalsta šo iespēju!"

#: ../src/gzip_et_al.c
msgid "The archiver lacks necessary support for password protected decryption!"
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "The filename column is sorted after loading the archive."
msgstr "Faila nosaukuma kolonna tiek kārtots pēc arhīva ielādes."

#: ../src/pref_dialog.c
msgid ""
"The incremental search is also performed within filenames rather than just "
"at the beginning of them."
msgstr ""

#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the proper archiver is not installed!"
msgid "The proper archiver for \"%s\" is not installed!"
msgstr "atbilstošais arhivātors nav instalēts!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "This archive is encrypted!"
msgstr "Arhīvs ir šifrēts!"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid ""
"This enables drag-and-drop transfers of type \"text/uri-list\", which is "
"only necessary if you are not using the X Window System or if the targets do "
"not support XDirectSave.\n"
"If you are using the X Window System and drag-and-drop works without this "
"extension, do not enable it to avoid drawbacks."
msgstr ""

#: ../src/interface.c
#, fuzzy
#| msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
msgid "This is Xarchiver's LED status. When it's flashing Xarchiver is busy."
msgstr ""
"Šis ir Xarhivātora gaismas statuss. Kad tas mirgo, Xarhivātors ir aizņemts"

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option includes the subdirectories when you add files with drag and "
#| "drop"
msgid ""
"This option includes the subdirectories when you add files from the "
"clipboard or with drag-and-drop."
msgstr ""
"Šī opcija iekļauj apakšdirektorijas, kad jūs pievienojat failus ar vilkšanu "
"un mešanu"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid ""
"This option performs the same function as the freshen one, extracting files "
"that are newer than those with the same name on disk, and in addition it "
"extracts those files that do not already exist on disk."
msgstr ""
"Šī opcija izpilda to pašu funkciju kā atsvaidzināšana, atspiežot failus, kas "
"ir jaunāki, pa tiem, kuriem vienādi nosaukumi uz diska, papildus tas atspiež "
"tos failus, kuri vēl neeksistē uz diska."

#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option will add any new files and update any files which have been "
#| "modified since the archive was last created/modified"
msgid ""
"This option will add any new files and update any files which are already in "
"the archive but older there."
msgstr ""
"Šī opcija pievienos jaunos failus un atjaunos esošos, ja tie ir modificēti "
"pēc ievietošanas/modificēšanas arhīvā"

#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option affects the archive only if it has been modified more "
#| "recently than the version already in the archive; unlike the update "
#| "option it will not add files that are not already in the archive"
msgid ""
"This option will only add files which are already in the archive but older "
"there; unlike the update option it will not add any new files."
msgstr ""
"Šī opcija ietekmē tikai arhīvu, ja fails ir modificēts pēc tam, kad tika "
"ievietots arhīvā; atšķirībā no atjaunošanas opcijas, faili, kuri nav arhīvā "
"netiks ievietoti"

#: ../src/interface.c
msgid "Total Progress:"
msgstr "Kopējais progress:"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Touch files"
msgstr "Pieskarties failiem"

#: ../src/ar.c ../src/lha.c
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#: ../src/interface.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Nesaspiestais izmērs:"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Nesaspiestais izmērs: "

#: ../src/rpm.c
msgid "Unknown compression type!"
msgstr ""

#: ../src/interface.c
msgid "Uns_ort"
msgstr ""

#: ../src/7zip.c
msgid "Unsupported binary format!"
msgstr ""

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Update existing files"
msgstr "Atjaunināt eksistējošos failus"

#: ../src/add_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Update existing files"
msgid "Update existing files and add new ones"
msgstr "Atjaunināt eksistējošos failus"

#: ../src/open-with-dlg.c
msgid "Use a custom command:"
msgstr "Izmantot pielāgotu komandu:"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Izmantojamais Tīmekļa pārlūks:"

#: ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this option is used,tar leaves the data modification times of the "
#| "files it extracts as the times when the files were extracted,instead of "
#| "setting it to the times recorded in the archive."
msgid ""
"When this option is used, the modification times of the files will be the "
"times of extraction instead of the times recorded in the archive."
msgstr ""
"Kad šī opcija tiek lietota, tar atstāj failu modifikācijas datumu, kad fails "
"tika atspiests no arhīva, nevis laiks, kas ierakstīts arhīvā, kad failus "
"saspieda."

#: ../src/zpaq.c
msgid "Will not handle files with wildcard characters!"
msgstr ""

#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "Store full paths"
msgid "With full path"
msgstr "Glabāt pilnus ceļus"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Without any path"
msgstr ""

#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c
msgid "Without parent path"
msgstr ""

#: ../src/window.c
msgid "You are about to delete entries from the archive."
msgstr "Jūs gatavojaties dzēst ierakstus no arhīva."

#: ../src/window.c
msgid ""
"You can drop either archives to open or files to add. It is not possible to "
"do both at the same time."
msgstr ""

#: ../src/interface.c ../src/window.c
#, fuzzy
#| msgid "You can't add content to deb packages!"
msgid "You can't add content to this archive type!"
msgstr "Jūs, nevarat pievienot saturu deb pakotnēm!"

#: ../src/window.c
msgid "You didn't set which browser to use!"
msgstr "Jūs nenorādījāt, kuru pārlūku izmantot!"

#: ../src/window.c
msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
msgstr "Jūs nenorādījāt, kuru programmu izmantot, lai atvērtu failu!"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
"\"%s\"."
msgstr "Jums nav tiesību atspiest failus mapē \"%s\"."

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "You haven't added any of them!"
msgstr "Jūs, neesat nevienu no tiem pievienojis!"

#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c
msgid "You haven't selected any files to add!"
msgstr "Jūs, neesat atlasījis pievienošanai nevienu failu!"

#: ../src/main.c
msgid "You missed the archive name!"
msgstr "Jūs palaidāt garām arhīva vārdu!"

#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c
msgid "You missed the password!"
msgstr "Jūs, palaidāt garām paroli!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "You missed where to extract the files!"
msgstr "Jūs palaidāt garām, kur atspiest failus!"

#: ../src/main.c
msgid "[ARCHIVE]"
msgstr ""

#: ../src/interface.c
msgid "_HTML file"
msgstr "_HTML fails"

#: ../src/interface.c
msgid "_List as"
msgstr "_Rindot kā"

#: ../src/interface.c
msgid "_Multi-Extract"
msgstr "_Multi-atspiešana"

#: ../src/interface.c
msgid "_Text file"
msgstr "_Teksta fails"

#: ../xarchiver.desktop.in.h
msgid "archive;compress;decompress;extract;pack;uncompress;unpack;"
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "choose..."
msgstr "izvēlēties..."

#: ../src/interface.c
msgid "example: *.txt; ac*"
msgstr "piemēram: *.txt; ac*"

#: ../src/main.c
#, fuzzy
#| msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
msgid "file1 ... fileN"
msgstr "fails1 fails2 fails3 ... failsN"

#: ../src/pref_dialog.c ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1888
msgid "large"
msgstr "liels"

#: ../src/add_dialog.c
msgid "least"
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1886
msgid "small"
msgstr "mazs"

#: ../src/pref_dialog.c
msgid "small/medium"
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c
#, fuzzy
#| msgid "large"
msgid "very large"
msgstr "liels"

#: ../src/main.c
#, c-format
msgid ""
"xarchiver: %s\n"
"Try xarchiver --help to see a full list of available command-line options.\n"
msgstr ""
"xarchiver: %s\n"
"Mēģiniet xarchiver --help , lai redzētu pieejamās komandu rindu opcijas.\n"

#: src/chmfile.cpp:279
msgid "Retrieving table of contents.."
msgstr ""

#: src/chmfile.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Retrieving index.."
msgstr "Bez virsraksta"

#: src/chmfile.cpp:281
msgid "Untitled in index"
msgstr "Bez virsraksta"

#: src/chmfinddialog.cpp:29
msgid "Find in page.."
msgstr "Meklēt šajā lappusē..."

#: src/chmfontdialog.cpp:64
msgid "Change fonts.."
msgstr "Mainīt šriftu.."

#: src/chmframe.cpp:52
msgid "Open a CHM book."
msgstr "Atvērt CHM grāmatu."

#: src/chmframe.cpp:53
msgid "Change fonts."
msgstr "Burtu šrifti."

#: src/chmframe.cpp:54
msgid "Print the page currently displayed."
msgstr "Drukāt šo lappusi."

#: src/chmframe.cpp:55
msgid "Toggle table of contents."
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:56
msgid "Go to the book's start page."
msgstr "Iet uz sākuma lappusi."

#: src/chmframe.cpp:57
msgid "Go forward in history. Per book."
msgstr "Uz priekšu pa vēsturi."

#: src/chmframe.cpp:58
msgid "Back to the last visited page. Per book."
msgstr "Atpakaļ uz pēdējo apmeklēto lapu."

#: src/chmframe.cpp:59
msgid "About the program."
msgstr "Par programmu."

#: src/chmframe.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Copy selection."
msgstr "&Kopēt iezīmēto"

#: src/chmframe.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Find word in page."
msgstr "Meklēt šajā lappusē..."

#: src/chmframe.cpp:62
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:63
msgid "Toggle toolbar."
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:66
msgid "Associate the .chm file extension with xCHM."
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:186
msgid "About xCHM"
msgstr "Par xCHM"

#: src/chmframe.cpp:191
msgid "Choose a file.."
msgstr "Atvērt failu.."

#: src/chmframe.cpp:288
msgid "Registration successful!"
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:522
msgid "Loading, please wait.."
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:627
msgid "&Open..\tCtrl-O"
msgstr "&Atvērt..\tCtrl-O"

#: src/chmframe.cpp:628
msgid "&Print page..\tCtrl-P"
msgstr "&Druka..\tCtrl-P"

#: src/chmframe.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Fon&ts.."
msgstr "Šrifti .."

#: src/chmframe.cpp:631
msgid "&Show contents tree\tCtrl-S"
msgstr "A&ttēlot saturu\tCtrl-S"

#: src/chmframe.cpp:635
msgid "&Make xCHM the default CHM viewer"
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:640
msgid "&Recent files"
msgstr "Atvērt &skatītos"

#: src/chmframe.cpp:652
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "I&zeja\tCtrl-X"

#: src/chmframe.cpp:652
msgid "Quit the application."
msgstr "Izeja no programmas."

#: src/chmframe.cpp:656
msgid "&Home\tCtrl-H"
msgstr "&Starts\tCtrl-H"

#: src/chmframe.cpp:657
#, fuzzy
msgid "For&ward\tAlt-RIGHT"
msgstr "&Uz priekšu\tCtrl-W"

#: src/chmframe.cpp:658
#, fuzzy
msgid "&Back\tAlt-LEFT"
msgstr "&Atpakaļ\tCtrl-B"

#: src/chmframe.cpp:661
msgid "&About..\tF1"
msgstr "&Par programmu..\tF1"

#: src/chmframe.cpp:664
#, fuzzy
msgid "&Copy\tCtrl-C"
msgstr "&Starts\tCtrl-H"

#: src/chmframe.cpp:665
#, fuzzy
msgid "&Find..\tCtrl-F"
msgstr "&Atvērt..\tCtrl-O"

#: src/chmframe.cpp:667
#, fuzzy
msgid "&Close tab\tCtrl-W"
msgstr "&Starts\tCtrl-H"

#: src/chmframe.cpp:668
#, fuzzy
msgid "&New tab\tCtrl-T"
msgstr "&Šrifti..\tCtrl-T"

#: src/chmframe.cpp:671
msgid "Toggle &fullscreen\tF11"
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:672
msgid "Toggle &toolbar\tAlt-T"
msgstr ""

#: src/chmframe.cpp:678
msgid "Hi&story"
msgstr "&Vēsture"

#: src/chmframe.cpp:724
msgid "Add displayed page to bookmarks."
msgstr "Pievienot lappusi grāmatzīmēm."

#: src/chmframe.cpp:725
msgid "Remove selected bookmark."
msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi."

#: src/chmframe.cpp:846
msgid "Open .."
msgstr "Atvērt .."

#: src/chmframe.cpp:847
msgid "Print .."
msgstr "Druka .."

#: src/chmframe.cpp:850 src/chmframe.cpp:854
msgid "Fonts .."
msgstr "Šrifti .."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:61
msgid "For&ward"
msgstr "&Uz priekšu"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Copy &link location"
msgstr "&Kopēt iezīmēto"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:64
msgid "&Save link as.."
msgstr ""

#: src/chmhtmlwindow.cpp:65
msgid "&Open in a new tab"
msgstr ""

#: src/chmhtmlwindow.cpp:68
msgid "&Copy selection"
msgstr "&Kopēt iezīmēto"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:70
msgid "&Find in page.."
msgstr "&Meklēt lappusē"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:72
msgid "&Toggle fullscreen mode"
msgstr ""

#: src/chmhtmlwindow.cpp:289
msgid "OpenFile("
msgstr ""

#: src/chmhtmlwindow.cpp:289
msgid ") failed"
msgstr ""

#: src/chmhtmlwindow.cpp:307
msgid "Error creating file "
msgstr ""

#: src/chmhtmlwindow.cpp:317
msgid "Saved file "
msgstr ""

#: src/chmsearchpanel.cpp:43
msgid "Get partial matches"
msgstr "Attēlot daļēji līdzīgos"

#: src/chmsearchpanel.cpp:44
msgid "Search titles only"
msgstr "Meklēt tikai virsrakstos"

#: src/chmsearchpanel.cpp:48
msgid "Allow partial matches."
msgstr "Atļaut daļēju sakritību."

#: src/chmsearchpanel.cpp:49
msgid "Only search in the contents' titles."
msgstr "Meklēt tikai virsrakstos."

#: src/chmsearchpanel.cpp:50
msgid "Search contents for occurrences of the specified text."
msgstr "Meklēt frāzes, kas satur tekstu."

#: src/accountdialog.c:233
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Dalīties ar savu personīgo informāciju ar %1$s? %2$s"

#: src/accountdialog.c:239
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting app? %s"
msgstr "Dalīties ar savu personīgo informāciju ar pieprasošo lietotni? %s"

#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Kopīgot detaļas"

#: src/appchooserdialog.c:199
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Neizdevās palaist Programmatūru"

#: src/appchooserdialog.c:354
#, c-format
msgid "Choose an app to open the file “%s”."
msgstr "Izvēlieties lietotni, lai atvērtu datni “%s”."

#: src/appchooserdialog.c:359
msgid "Choose an app."
msgstr "Izvēlieties lietotni."

#: src/appchooserdialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software"
msgstr ""
"Nav uzinstalētu lietotņu, kas var atvērt “%s”. Lietotnē Programmatūra varat "
"atrast vairāk lietotņu"

#: src/appchooserdialog.c:381
msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software."
msgstr ""
"Nav uzinstalētu atbilstošu lietotņu. Lietotnē Programmatūra varat atrast "
"vairāk lietotņu."

#: src/appchooserdialog.ui:107
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Meklēt vairāk Programmatūrā"

#: src/dynamic-launcher.c:250
msgid "Create Web App"
msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"

#: src/dynamic-launcher.c:252
msgid "Create App"
msgstr "Izveidot lietotni"

#: src/filechooser.c:776
msgid "Open files read-only"
msgstr "Atvērtās datnes tikai lasīšanai"

#: src/filechooser.c:783
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Atvērtie direktoriji tikai lasīšanai"

#: src/inputcapturedialog.c:105
#, c-format
msgid "The application %s wants to capture input events"
msgstr "Lietotne %s vēlas tvert ievades notikumus"

#: src/inputcapturedialog.c:110
msgid "An application wants to capture input events"
msgstr "Lietotne vēlas tvert ievades notikumus"

#: src/inputcapturedialog.ui:7
msgid "Capture Input"
msgstr "Tvert notikumu"

#: src/inputcapturedialog.ui:68
msgid "Allow Remote _Input Capturing"
msgstr "Atļaut attālās _ievades tveršanu"

#: src/remotedesktopdialog.ui:70
msgid "_Remember This Selection"
msgstr "Atce_rēties šo atlasi"

#: src/remotedesktopdialog.ui:85
msgid "Allow Remote _Interaction"
msgstr "Atļaut attālu m_ijiedarbību"

#: src/remotedesktopdialog.ui:93
msgid "Allow _Clipboard Access"
msgstr "Atļaut piekļuvi _starpliktuvei"

#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Share Screen"
msgstr "Kopīgot ekrānu"

#: src/screencastwidget.c:322
msgid "Virtual Monitor"
msgstr "Virtuālais monitors"

#: src/screencastwidget.c:646
#, c-format
msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr ""
"%s vēlas, lai kopīgojat savu ekrānu. Izvēlieties, vai vēlaties kopīgot."

#: src/screencastwidget.c:651
msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr ""
"Lietotne vēlas, lai kopīgojat savu ekrānu. Izvēlieties, vai vēlaties kopīgot."

#: src/screencastwidget.ui:17
msgid "_Remember this selection"
msgstr "Atce_rēties šo atlasi"

#: src/screencastwidget.ui:46
msgid "Application _Window"
msgstr "_Lietotnes logs"

#: src/screencastwidget.ui:66
msgid "_Entire Screen"
msgstr "Viss _ekrāns"

#: src/screenshotdialog.c:432
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Kopīgot šo ekrānuzņēmumu ar %s?"

#: src/screenshotdialog.c:436
msgid "Share this screenshot with the requesting app?"
msgstr "Kopīgot šo ekrānuzņēmumu ar pieprasošo lietotni?"

#: src/screenshotdialog.ui:141
msgid "Grab Whole Sc_reen"
msgstr "Sagrābt visu ek_rānu"

#: src/screenshotdialog.ui:151
msgid "Grab Current _Window"
msgstr "Sagrābt pašreizējo _logu"

#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "Select _Area to Grab"
msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko sagrābt"

#: src/screenshotdialog.ui:203
msgid "Include _Pointer"
msgstr "Iekļaut _rādītāju"

#: src/screenshotdialog.ui:211
msgid "Include Window _Border"
msgstr "Iekļaut loga _malas"

#: src/settings.c:281
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Pieprasītais iestatījums nav atrasts"

#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Iestatīt fonu"

#: src/wallpaperdialog.ui:67
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēla datni"

#: ../update.c:159
msgid "Update standard folders to current language?"
msgstr "Atjaunināt standarta mapes uz pašreizējo valodu?"

#: ../update.c:161
msgid ""
"You have logged in in a new language. You can automatically update the names "
"of some standard folders in your home folder to match this language. The "
"update would change the following folders:"
msgstr ""
"Jūs esat pieteicies darbam jaunā valodā. Jūs varat automātiski atjaunināt "
"nosaukumus dažām standarta mapēm jūsu mājas mapē, lai tās sakristu ar šo "
"valodu. Šī atjaunināšana izmainītu sekojošas mapes:"

#: ../update.c:164
msgid "_Keep Old Names"
msgstr "Paturēt vecos nosau_kumus"

#: ../update.c:165
msgid "_Update Names"
msgstr "Atja_unināt nosaukumus"

#: ../update.c:190
msgid "Current folder name"
msgstr "Pašreizējās mapes nosaukums"

#: ../update.c:195
msgid "New folder name"
msgstr "Jaunais mapes nosaukums"

#: ../update.c:205
msgid "Note that existing content will not be moved."
msgstr "Atcerieties, ka mapju saturs netiks pārvietots."

#: ../update.c:212
msgid "_Don't ask me this again"
msgstr "_Vairs nejautāt"

#: ../update.c:229
msgid "There was an error updating the folders"
msgstr "Radās kļūda, atjauninot mapes"

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Update common folders names to match current locale"
msgstr ""
"Atjaunināt vispārīgo mapju nosaukumus, lai tie sakristu ar izvēlēto lokāli "

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2
msgid "User folders update"
msgstr "Lietotāja mapju atjaunināšana"

#: translate.c:2
msgid "applications"
msgstr "lietotnes"

#: translate.c:4
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"

#: translate.c:6
msgid "downloads"
msgstr "lejupielādes"

#: translate.c:8
msgid "music"
msgstr "mūzika"

#: translate.c:9
msgid "photos"
msgstr "fotogrāfijas"

#: translate.c:10
msgid "pictures"
msgstr "attēli"

#: translate.c:13
msgid "share"
msgstr "koplietotie"

#: translate.c:14
msgid "templates"
msgstr "veidnes"

#: translate.c:15
msgid "videos"
msgstr "video"

#: ../xfburn/xfburn-global.h:29
msgid "addr:"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-global.h:30
msgid "Time total:"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-global.h:33 ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
msgid "Flushing cache..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-global.h:34
msgid "Please insert a recordable disc and hit enter"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-global.h:35
msgid "Cannot determine disc status - hit enter to try again."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-global.h:36
msgid "CD copying finished successfully."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-global.h:42
msgid "Data composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:111
msgid "Adding files to the composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:71
msgid "Quick Blank"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72
msgid "Full Blank (slow)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73
msgid "Quick Format"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74
msgid "Full Format"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75
msgid "Quick Deformat"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76
msgid "Full Deformat (slow)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150
msgid "Default value for eject checkbox"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:209
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:195
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:200
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:131 ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:131
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:160
msgid "Burning device"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222 ../xfburn/xfburn-device-box.c:187
msgid "Blank mode"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:234
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:231
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:212
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:143 ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:143
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:198
msgid "E_ject disk"
msgstr ""

#. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are
#. allowed to be blank ones
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:356
msgid "The inserted disc is already blank."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:365
msgid "No disc detected in the drive."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:374
msgid "Disc is not erasable."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:414
msgid "Blanking disc..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:461
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:610
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:402
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:578
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:397
msgid "Unable to grab the drive."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157
msgid "Show volume name"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157
msgid "Show a text entry for the name of the volume"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:183
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148
msgid "Burn Composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:206
msgid "Composition name"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:211
msgid "<small>Would you like to change the default composition name?</small>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:217
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:148 ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:148
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:203
msgid "_Dummy write"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:240
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:221
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:207
msgid "Burn_Free"
msgstr ""

#. create ISO ?
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:246
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:157 ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:157
msgid "Only create _ISO"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:283
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:222
msgid "_Burn Composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Could not create destination ISO file: %s"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
msgid "Writing ISO..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:494
#, c-format
msgid "An error occured while writing ISO: %s"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:548
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:554
msgid "An error occurred in the burn backend."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:328
msgid "The write mode is not supported currently."
msgstr ""

#. could not create source
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:653
msgid "Could not create ISO source structure."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:161
msgid "Burn image"
msgstr ""

#. file
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:168
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:185
msgid "Image to burn"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:176
msgid "ISO images"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:226
msgid "_Quit after success"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:236
msgid "_Burn image"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:285
msgid "Burn mode is not currently implemented."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:336
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:365
msgid "An error occurred in the burn backend"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:349
msgid "Unable to determine image size."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:356
msgid "Cannot open image."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:393
msgid "Burning image..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:465
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
"select an image to burn</span>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:505
msgid ""
"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:509
msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:511
msgid "No disc detected in drive"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:513
msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:525
msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:529
msgid "Failed to get image size"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:558
msgid ""
"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
"access it."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174
msgid "Audio composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:113
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:156
msgid "Copy data CD"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:123
msgid "CD Reader device"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:152 ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:152
msgid "On the _fly"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:193
msgid "_Copy CD"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105
msgid "Please insert a recordable disc."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
msgid "Writing CD..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:140
#: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:102
msgid "Reading CD..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:113
msgid "Copy data DVD"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:123
msgid "DVD Reader device"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:193
msgid "_Copy DVD"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:117
msgid "Create ISO from CD"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:206
msgid "Add the selected file(s) to the composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:191
msgid "Add a new directory to the composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:193
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:208
msgid "Remove the selected file(s) from the composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210
msgid "Clear the content of the composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:352
msgid "Volume name :"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:679
msgid "You must give a name to the file."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:688
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1198
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1176
msgid "A file with the same name is already present in the composition."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:941
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:976
msgid "File(s) to add to composition"
msgstr ""

#. Note to translators: first %s is the date in "i18n" format (year-month-
#. day), %d is a running number of compositions
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1041
#, c-format
msgid "Data %s~%d"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum "
"allowed file size for iso9660."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1362
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1351
msgid "Adding home directory"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1363
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1352
msgid ""
"You are about to add your home directory to the composition. This is likely "
"to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. The first string is the renamed name, the second one the original name
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1945
#, c-format
msgid "Duplicate filename '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:171 ../xfburn/xfburn-device-box.c:172
msgid "Show writers only"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:175
msgid "Show speed selection"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:176
msgid "Show speed selection combo"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:179
msgid "Show mode selection"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:180
msgid "Show mode selection combo"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183
msgid "Is it a valid combination"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184
msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:191 ../xfburn/xfburn-device-box.c:192
msgid "Accept only CDs as valid discs"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:268
msgid "Write _mode:"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:387
msgid "Empty speed list"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:396
msgid ""
"<b>Unable to retrieve the speed list for the drive.</b>\n"
"\n"
"This is a known bug for drives. If you're interested in fixing it, please "
"have a look at the libburn library.\n"
"\n"
"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us "
"know.\n"
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:407
msgid "Continue to _show this notice"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:590
msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:599 ../xfburn/xfburn-device-box.c:645
msgid "Drive is empty"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:602
msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:605
msgid "Inserted disc is full"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:608 ../xfburn/xfburn-device-box.c:651
msgid "Inserted disc is unsuitable"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:611 ../xfburn/xfburn-device-box.c:654
msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:616 ../xfburn/xfburn-device-box.c:657
msgid "Error determining disc"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:637
msgid "Write-once disc, no blanking possible"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:640
msgid "DVD+RW does not need blanking"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:648
msgid "Inserted disc is already blank"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206 ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
msgid "Number of burners in the system"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209
msgid "Number of drives in the system"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:210
msgid "Number of drives in the system (readers and writers)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212 ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
msgid "List of devices"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215 ../xfburn/xfburn-device-list.c:216
msgid "Currently selected device"
msgstr ""

#. load the user's home dir
#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:262
#, c-format
msgid "%s's home"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main.c:202 ../xfburn.desktop.in.h:1
msgid "Xfburn"
msgstr ""

#: src/main.c:157 settings-dialogs/tweaks-settings.c:521
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:444
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"Mēģiniet %s --help , lai redzētu pilnu pieejamo komandas līnijas iespēju "
"sarakstu.\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"Mēģiniet %s --help , lai redzētu pilnu pieejamo komandu līniju iespēju "
"sarakstu.\n"

#: ../xfburn/xfburn-main.c:220
msgid "Unable to initialize the burning backend."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main.c:295
msgid "No burners are currently available"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main.c:297
msgid ""
"Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n"
"\n"
"Please unmount and restart the application.\n"
"\n"
"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the "
"drive with the current user."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main.c:331
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
"\t(falling back to basic implementation)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main.c:375
#, c-format
msgid "Image file '%s' does not exist."
msgstr ""

#. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a
#. new composition"),},
#. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create
#. a new composition"),
#. G_CALLBACK (action_new_data_composition),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104
msgid "New data composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106
msgid "New audio composition"
msgstr ""

#. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load
#. composition"),
#. G_CALLBACK (action_load),},
#. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save
#. composition"),
#. G_CALLBACK (action_save),},
#. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."),
#. NULL, N_("Save composition as"),
#. G_CALLBACK (action_save_as),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114
msgid "Close composition"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116
msgid "Quit Xfburn"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125
msgid "Display information about Xfburn"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
msgid "Blank CD-RW"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129
msgid "Copy Data CD"
msgstr ""

#. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy
#. Audio CD"),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132
msgid "Burn Image"
msgstr ""

#. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"),
#. G_CALLBACK (action_copy_dvd),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136
msgid "Burn DVD Image"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
msgid "Show file browser"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
msgid "Show/hide the file browser"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 ../terminal/terminal-window.c:230
#, fuzzy
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_lv.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_lv.po (Terminal 0.2.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt/slēpt rīkjoslu"

#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538
msgid "Another cd burning GUI"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
msgid "The text of the label"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
msgid "Show close button"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
msgid "Determine whether the close button is visible"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:158
msgid ""
"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:162
msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:164
msgid "No disc detected in drive."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:167
msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:180
msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:225
#, c-format
msgid "Burning track %2d/%d..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294
msgid "Burning composition..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:263
msgid "standby"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:271
msgid "ending"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274
msgid "failing"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:283
msgid "ended"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:286
msgid "aborted"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:216
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:233
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:243
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:332
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:476
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:500
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:524
msgid "no info"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:299
msgid "Writing Lead-In..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:305
msgid "Writing Lead-Out..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:311
msgid "Writing pregap..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:317
msgid "Closing track..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:323
msgid "Closing session..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:329
msgid "Formatting..."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:342
msgid "see console"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:370
msgid "User Aborted"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:144
msgid "Tune how Xfburn behaves"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:198
msgid "_Clean temporary directory on exit"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:205
msgid "File browser"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:214
msgid "Show human_readable filesizes"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:245
msgid "Detected devices"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:281
msgid "Write CD-R"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:283
msgid "Write CD-RW"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:286
msgid "Write DVD-R"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:289
msgid "Write DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:297
msgid "Sc_an for devices"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:324
msgid "Show warning on _empty speed list"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:333
msgid "FIFO buffer size (in kb)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:471
msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:213
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227
msgid "FIFO buffer:"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:237
msgid "Device buffer:"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:374
msgid "Are you sure you want to abort?"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:502
#, c-format
msgid "Min. fill was %2d%%"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:613
msgid "Aborting..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1027
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norādīt komandu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet komandu\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet komandu"

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
msgid "Welcome to xfburn!"
msgstr ""

#. buttons
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
msgid "<big>Burn _Image</big>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
msgid "<big>New _Data Composition</big>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
msgid "Create a new data disc with the files of your choosing"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
msgid "<big>_Blank Disc</big>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
msgid "<big>_Audio CD</big>"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
msgid "Audio CD playable in regular stereos"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:212
msgid "What files can get burned to an audio CD?"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:216
msgid "Rename Artist"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:216
msgid "Rename the artist of the selected file"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:218
msgid "Rename Title"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:218
msgid "Rename the title of the selected file"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402
msgid "Pos"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:581
msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1260
msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:311
msgid "A problem with the burn backend occurred."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163
msgid "Proceed to Burn"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203
msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:172
msgid ""
"The basic transcoder is built in,\n"
"and does not require any library.\n"
"But it can only handle uncompressed\n"
".wav files.\n"
"If you would like to create audio\n"
"compositions from different types of\n"
"audio files, please compile with\n"
"gstreamer support."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:196
#, c-format
msgid "File %s does not have a .wav extension"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:201
#, c-format
msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:207
#, c-format
msgid "Could not stat %s: %s"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:238
#, c-format
msgid "Could not open %s."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s is missing.\n"
"\n"
"You do not have a decoder installed to handle this file.\n"
"Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n"
"for the necessary plugins.\n"
msgstr ""

#. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer,
#. * unless you have a good reason to call it by another name that
#. * the user would understand better
#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:720
msgid "gstreamer"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:726
msgid ""
"The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n"
"library for creating audio compositions.\n"
"\n"
"Essentially all audio files should be supported\n"
"given that the correct plugins are installed.\n"
"If an audio file is not recognized, make sure\n"
"that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n"
"gstreamer plugin packages installed."
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:791
#, c-format
msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:800
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"is not an audio file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:915
#, c-format
msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:950
#, c-format
msgid "Failed to change songs while transcoding"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:242 ../xfburn/xfburn-device.c:243
msgid "Display name"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:245 ../xfburn/xfburn-device.c:246
msgid "Device address"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:248 ../xfburn/xfburn-device.c:249
msgid "Burn speeds supported by the device"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:251 ../xfburn/xfburn-device.c:252
msgid "Disc status"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:254 ../xfburn/xfburn-device.c:255
msgid "Profile no. as reported by libburn"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:257 ../xfburn/xfburn-device.c:258
msgid "Profile name as reported by libburn"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:260 ../xfburn/xfburn-device.c:261
msgid "Is the disc erasable"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:263 ../xfburn/xfburn-device.c:264
msgid "Can burn CDR"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:266 ../xfburn/xfburn-device.c:267
msgid "Can burn CDRW"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:269 ../xfburn/xfburn-device.c:270
msgid "Can burn DVDR"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:272 ../xfburn/xfburn-device.c:273
msgid "Can burn DVDPLUSR"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:275 ../xfburn/xfburn-device.c:276
msgid "Can burn DVDRAM"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:278 ../xfburn/xfburn-device.c:279
msgid "libburn TAO block types"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:281 ../xfburn/xfburn-device.c:282
msgid "libburn SAO block types"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:284 ../xfburn/xfburn-device.c:285
msgid "libburn RAW block types"
msgstr ""

#: ../xfburn/xfburn-device.c:287 ../xfburn/xfburn-device.c:288
msgid "libburn PACKET block types"
msgstr ""

#: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1
msgid "Data Composition"
msgstr ""

#: ../xfburn.desktop.in.h:2
msgid "CD and DVD burning application"
msgstr ""

#: ../xfburn.desktop.in.h:3
msgid "Burn Image (xfburn)"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-category-model.c:108
#: ../panel-plugin/applications-page.cpp:35 ../panel-plugin/category.cpp:51
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:796
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Lietotņu meklētājs\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/appfinder-model.c:1317
#, fuzzy
msgid "Application has no command"
msgstr "Lietotņu meklētājs"

#: ../src/appfinder-model.c:1634
msgid "Commands History"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:176
msgid "This will permanently clear the custom command history."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:177
msgid "Are you sure you want to clear the command history?"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:287
msgid "The custom action will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:288
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-window.c:224
msgid "Toggle view mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:70
msgid "Start in collapsed mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:72
msgid "Replace the existing service"
msgstr ""

#: ../src/main.c:73
msgid "Quit all instances"
msgstr ""

#: ../src/main.c:74
msgid "Do not try to use or become a D-Bus service"
msgstr ""

#. close all windows and quit
#: ../src/main.c:159
msgid "Forced to quit"
msgstr ""

#: ../src/main.c:346
msgid "Unable to daemonize the process"
msgstr ""

#: src/main.c:680
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Ievadiet \"%s --help\", lai iegūtu lietošanas informāciju"

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2
msgid "Always c_enter the window"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5
msgid "C_lear Custom Command History"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6
msgid "Center the window on startup."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8
msgid "Custom _Actions"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the "
"pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can "
"use \\0 and \\<num>."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12
msgid "Patte_rn:"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16
msgid "Remember last _selected category"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17
msgid "Remove the currently selected action."
msgstr ""

#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
msgid "Find and launch applications installed on your system"
msgstr "Atrodiet un izsauciet lietotnes, kas ir instalētas jūsu sistēmā."

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties ar xfconf dēmonu. Iemesls: %s\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās savienoties ar xconf dēmonu. Iemesls: %s"

#: ../panel-plugin/battery.c:344
msgid "(No battery, AC on-line)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:346
msgid "(Charging from AC)"
msgstr "(Lādējas no elektrotīkla)"

#: ../panel-plugin/battery.c:346
msgid "(AC on-line)"
msgstr "(Elektrotīkls pieejams)"

#: ../panel-plugin/battery.c:356
#, c-format
msgid "%d%% (%02d:%02d) remaining"
msgstr "%d%% (%02d:%02d) atlicis"

#: ../panel-plugin/battery.c:358
#, c-format
msgid "%02d:%02d remaining"
msgstr "%02d:%02d atlicis"

#: ../panel-plugin/battery.c:360
#, c-format
msgid "%d%% remaining"
msgstr "%d%% atlicis"

#: ../panel-plugin/battery.c:362
#, c-format
msgid "AC off-line"
msgstr "Elektrotīkls atslēgts"

#: ../panel-plugin/battery.c:445
msgid ""
"WARNING: Your battery has reached critical status. You should plug in or "
"shutdown your computer now to avoid possible data loss."
msgstr ""
"UZMANĪBU: Jūsu baterija ir sasniegusi kritisku līmeni. nepieciešams "
"pieslēgties pie elektroenerģijas tīkla, vai izslēgt datoru, lai novērstu "
"iespējamos datu zudumu."

#: ../panel-plugin/battery.c:464
msgid ""
"WARNING: Your battery is running low. You should consider plugging in or "
"shutting down your computer soon to avoid possible data loss."
msgstr ""
"UZMANĪBU: Jūsu baterijai ir zems uzlādēs līmenis. Nepieciešams pieslēgties "
"pie elektroenerģijas tīkla, vai izslēgt datoru, lai novērstu iespējamos datu "
"zudumu."

#: ../panel-plugin/battery.c:1080 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:313
#: ../panel-plugin/main.c:1149 ../panel-plugin/weather.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the following url: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neizdevās atvērt sekojošu url: %s\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevar atvērt sekojošo url: %s\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevar atvērt url: %s\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_lv.po (xfce-weather-plugin 0.6.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nevar atvērt url: %s"

#: ../panel-plugin/battery.c:1141
msgid "On AC:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1155
msgid "Battery high:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1169
msgid "Battery low:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1183
msgid "Battery critical:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1194
msgid "Bar _colors"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1208
msgid "Low percentage:"
msgstr "Zems līmenis:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1222
msgid "Low battery action:"
msgstr "Zema baterijas līmeņa darbība:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1230 ../panel-plugin/battery.c:1278
msgid "Display a warning message"
msgstr "Rādīt brīdinājuma paziņojumu"

#: ../panel-plugin/battery.c:1232 ../panel-plugin/battery.c:1280
msgid "Run command in terminal"
msgstr "Izpildīt komandu terminālī"

#: ../panel-plugin/battery.c:1256
msgid "Critical percentage:"
msgstr "Kritisks līmenis:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1270
msgid "Critical battery action:"
msgstr "Kritiska baterijas līmeņa darbības:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1300
msgid "Levels and _actions"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1313
msgid "Display label"
msgstr "Rādīt etiķeti"

#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create display icon check button
#: ../panel-plugin/battery.c:1316 panel-plugin/time-out.c:633
msgid "Display icon"
msgstr "Rādīt ikonu"

#: ../panel-plugin/battery.c:1319
msgid "Display bar"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1322
msgid "Display percentage"
msgstr "Rādīt procentus"

#: ../panel-plugin/battery.c:1328
msgid "Display power"
msgstr "Rādīt enerģiju"

#: ../panel-plugin/battery.c:1331
msgid "Hide time/percentage when full"
msgstr "Slēpt laiku/procentus, kad pilna"

#: ../panel-plugin/battery.c:1334
msgid "Display percentage in tooltip"
msgstr "Rādīt paskaidrē procentus"

#: ../panel-plugin/battery.c:1337
msgid "Display time remaining in tooltip"
msgstr "Rādīt paskaidrē atlikušo laiku"

#: ../panel-plugin/battery.c:1390 ../panel-plugin/battery.desktop.in.h:2
msgid "Show and monitor the battery status"
msgstr "Rādīt un novērot baterijas stāvokli"

#: ../panel-plugin/battery.c:1392 ../panel-plugin/cpu.cc:162
msgid "Copyright (c) 2003-2019\n"
msgstr ""

#: ../data/appdata/xfce4-clipman.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Clipboard Manager provided as a panel plugin for Xfce and as a standalone "
"application running in the notification area. It keeps a history of text and "
"images of content copied to the clipboard. It also has a feature to execute "
"actions on specific text selection by matching them against regexes."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman.desktop.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin.desktop.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin-autostart.desktop.in.h:1
#: ../panel-plugin/main-panel-plugin.c:73 ../panel-plugin/main-status-icon.c:62
#: ../panel-plugin/plugin.c:319
msgid "Clipman"
msgstr "Starpliktuve"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin-autostart.desktop.in.h:2
msgid "Clipboard manager"
msgstr "Starpliktuves pārvaldnieks"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:2
msgid "Edit with Gimp"
msgstr "Rediģēt ar Gimp"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:3
msgid "View with Ristretto"
msgstr "Apskatīt ar Ristretto"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:4
msgid "Bugz"
msgstr "Bugz"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:5
msgid "Xfce Bug"
msgstr "Xfce Bug"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:6
msgid "GNOME Bug"
msgstr "GNOME Bug"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:7
msgid "Long URL"
msgstr "Garš URL"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:8
msgid "Shrink the URL"
msgstr "Saīsināt URL"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-settings.c:188
msgid "Shift+Insert"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-settings.c:511
msgid "<b>Reset actions</b>"
msgstr "<b>Atiestatīšanas darbības</b>"

#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-settings.c:513
msgid ""
"Are you sure you want to reset the actions to the system default values?"
msgstr ""
"Esat drošs, ka vēlaties atiestatīt darbības uz sistēmas noklusētajām "
"vērtībam?"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:2
msgid ""
"You can use the substitution parameters \"\\1\", \"\\2\" and so on in the "
"commands. The parameter \"\\0\" represents the complete text. If you don't "
"know regular expressions, have a look at the documentation of Clipman that "
"has an introdution for them."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot aizvietošanas parametrus komandās \"\\1\", \"\\2\" un tā "
"tālāk. Parametrs \"\\0\" nozīmē pilnu tekstu. Ja jūs nezināt regulārās "
"izteiksmes, apskatiet dokumentāciju, kas nāca līdzi Clipman."

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:5
msgid "The pattern is always anchored within the special characters ^$"
msgstr "Šis modelis ir vienmēr enkurots ar īpašajām rakstzīmēm ^$"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:6
msgid "Activate only on manual copy"
msgstr "Aktivizēt tikai uz rokas kopiju"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:7
msgid ""
"By default the action is triggerred by a selection, check this option to "
"trigger the action only when you make a manual copy"
msgstr ""
"Pēc noklusēta darbības tiek izraisītas pēc atlases, atzīmējiet šo opciju, "
"lai darbības tiktu aktivizētas pēc kopēšanas ar roku"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:11
msgid "Sync _selections"
msgstr "Sinhronizēt a_tlasi"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:12
msgid ""
"If checked, the selections will be synced with the default clipboard in a "
"way that you can paste what you select"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, atlase tiks sinhronizēta ar noklusēto starpliktuvi veidā, ka "
"jūs varat ielīmēt to ko atlasāt"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:13
msgid "Show _QR-Code"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:14
msgid ""
"If checked, the menu shows a QR-Code of the currently selected clipboard "
"entry"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:16
msgid "Save on _quit"
msgstr "Saglabāt uz i_ziešanu"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:17
msgid ""
"If checked, this option will restore the history on every new Xfce session"
msgstr "Ja atlasīts, opcija atjaunos vēsturi katrā jaunajā Xfce sesijā"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:18
msgid "Store last copied _image"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:19
msgid "If checked, this option allows to store one image inside the history"
msgstr "Ja atzīmēts, opcija ļaus glabāt vienu attēlu iekš vēstures"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:20
msgid "Ignore s_elections"
msgstr "_Ignorēt atlasi"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:21
msgid ""
"If checked, the selections won't affect the history except the manual copies"
msgstr ""
"Ja atlasīts, tad atlase neietekmēs vēsturi, izņemot tikai ar rokas kopēšanu"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:22
msgid "Size of the _history:"
msgstr "_Vēstures izmērs:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:23
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Vēsture</b>"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:25
msgid "_Enable automatic actions"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:26
msgid ""
"If checked, the clipboard texts will be matched against regular expressions "
"and a menu will display possible actions automatically.\n"
"Otherwise the menu will only appear when calling \"xfce4-popup-clipman-"
"actions\" (and a match was found)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:29
msgid "Edit action"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:31
msgid "Reset all actions to the system default values"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:33
msgid "Automatically paste a selected item from the history"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:34
msgid "_Paste instantly:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:35
msgid "P_osition menu at mouse pointer"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Popup the menu at the mouse pointer position, only for the xfce4-popup-"
"clipman command"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:37
msgid "_Reorder history items"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:38
msgid ""
"Push last copied text to the top of the history, useful to reorder old items"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:39
msgid "Re_verse history order"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:40
msgid "Reverse order of the history shown in the menu"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:41
msgid "_Show actions by holding Control"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:42
msgid ""
"When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still "
"pressed down, the popup menu for matched actions will be shown"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:43
msgid "S_kip actions by holding Control"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:44
msgid ""
"When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still "
"pressed down, the popup menu for matched actions will be skipped"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/actions.c:370
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute the command \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar izpildīt komandu \"%s\"\n"
"\n"
"%s"

#: ../panel-plugin/menu.c:362
msgid "Could not generate QR-Code."
msgstr ""

#. Insert empty menu item
#: ../panel-plugin/menu.c:376
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Starpliktuve ir tukša"

#: ../panel-plugin/menu.c:475
msgid "_Clear history"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/plugin.c:321
msgid "Clipboard Manager for Xfce"
msgstr "Starpliktuves pārvaldnieks Xfce videi"

#: ../panel-plugin/plugin.c:343 ../lib/application.vala:994
#, fuzzy
msgid "Unable to open the settings dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-clipman-plugin_2:1.6.6-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neizdevās atvērt uzstādījumu dialogu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notes-plugin_1.12.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevarēja atvērt uzstādījumu dialogu"

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:78
msgid "Select font..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:80
msgid "Select font family and size to use for the labels."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:84
msgid "Right-click to revert to the default font."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:188
#, fuzzy
msgid "Configure CPU Frequency Monitor"
msgstr "CPU frekvences uzraugs"

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:190
msgid "Configure the CPU frequency plugin"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:208
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:223
msgid "_Update interval:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:241
msgid "<b>Panel</b>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:275
msgid "_Display CPU:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:291
msgid "avg"
msgstr ""

#. check buttons for display widgets in panel
#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:298
msgid "_Keep compact"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:303
msgid "Show text in a single _line"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:308
msgid "Show CPU _icon"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:313
#, fuzzy
msgid "Show CPU fre_quency"
msgstr "CPU frekvences uzraugs"

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-configure.c:318
msgid "Show CPU _governor"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-linux.c:465
msgid ""
"Your system does not support cpufreq.\n"
"The applet only shows the current cpu frequency"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-overview.c:73
msgid "Scaling driver:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-overview.c:81
#, c-format
msgid "No scaling driver available"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-overview.c:94
msgid "Available frequencies:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-overview.c:155
msgid "Available governors:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-overview.c:181
msgid "Current governor:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-overview.c:232
msgid "CPU Information"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-overview.c:239
msgid "An overview of all the CPUs in the system"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:60
msgid "current min"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:79
msgid "current avg"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:97
msgid "current max"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:169
msgid "No CPU information available."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%zu cpu available"
msgid_plural "%zu cpus available"
msgstr[0] "%zu cpu pieejams(-i)"
msgstr[1] "%zu cpu pieejams(-i)"
msgstr[2] "%zu cpu pieejams(-i)"

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:184
msgid "Governor: "
msgstr "Pārvaldītājs: "

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:559
#: ../panel-plugin/cpufreq.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show CPU frequencies and governor"
msgstr "Rāda cpu frekvenci un pārvaldītājus"

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:561
msgid "Copyright (c) 2003-2013\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:584
msgid ""
"Your system is not configured correctly to support CPU frequency scaling!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-cpufreq-plugin.c:594
msgid "Your system is not supported yet!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/cpufreq.desktop.in.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor"
msgstr "CPU frekvences uzraugs"

#: ../panel-plugin/cpu.cc:160 ../panel-plugin/cpugraph.desktop.in.h:2
msgid "Graphical representation of the CPU load"
msgstr "Grafiska CPU noslodzes attēlošana"

#: ../panel-plugin/cpu.cc:407
#, c-format
msgid "Usage: %u%%"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:132
msgid "CPU Graph Properties"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:149
msgid "Use non-linear time-scale"
msgstr "Ne lineārs laika mērogs"

#: ../panel-plugin/properties.cc:151
msgid "Show border"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:152
msgid "Show current usage bar"
msgid_plural "Show current usage bars"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:155
msgid "Use startup notification"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:158
msgid "Color 1:"
msgstr "Krāsa 1:"

#: ../panel-plugin/properties.cc:159
msgid "Color 2:"
msgstr "Krāsa 2:"

#: ../panel-plugin/properties.cc:160
msgid "Color 3:"
msgstr "Krāsa 3:"

#: ../panel-plugin/properties.cc:165
msgid "Bars color:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:258
msgid "Fastest (~250ms)"
msgstr "Ātrākais (~250ms)"

#: ../panel-plugin/properties.cc:259
msgid "Fast (~500ms)"
msgstr "Ātrs (~500ms)"

#: ../panel-plugin/properties.cc:260
msgid "Normal (~750ms)"
msgstr "Parasts (~750ms)"

#: ../panel-plugin/properties.cc:261
msgid "Slow (~1s)"
msgstr "Lēns (~1s)"

#: ../panel-plugin/properties.cc:262
msgid "Slowest (~3s)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:266
msgid "Update Interval:"
msgstr "Atjaunināšanas intervāls: "

#: ../panel-plugin/properties.cc:282
msgid "Tracked Core:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/properties.cc:311
msgid "Associated command:"
msgstr "Saistītās komandas:"

#: ../panel-plugin/properties.cc:341
msgid "No history"
msgstr "Nav vēstures"

#: ../panel-plugin/properties.cc:362
msgid "Color mode: "
msgstr "Krāsu režīms: "

#: ../panel-plugin/cpugraph.desktop.in.h:1
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU grafs"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:42
msgid "Date, then time"
msgstr "Datumu, tad laiku"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:43
msgid "Time, then date"
msgstr "Laiku, tad datumu"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:44
msgid "Date only"
msgstr "Tikai datumu"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:45
msgid "Time only"
msgstr "Tikai laiku"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:352
msgid "Datetime"
msgstr "Datumslaiks"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:417
msgid "The date will appear in a tooltip."
msgstr "Datums parādīsies paskaidrē."

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:518
msgid "The time will appear in a tooltip."
msgstr "Laiks parādīsies paskaidrē."

#: ../panel-plugin/datetime.desktop.in.h:2
msgid "Date and Time plugin with a simple calendar"
msgstr "Datuma un Laika spraudnis, ar vienkāršu kalendāru"

#: panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in:6
msgid "A plugin to query different dictionaries."
msgstr "Spraudnis, lai vaicātu dažādām vārdnīcām."

#: panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:335
msgid "Look up a word"
msgstr "Meklēt vārdu"

#: src/xfce4-dict.c:49
msgid "Search the given text using a Dict server(RFC 2229)"
msgstr "Meklēt doto vārdu izmantojot Dict serveri (RFC 2229)"

#: src/xfce4-dict.c:50
msgid "Search the given text using a web-based search engine"
msgstr "Meklēt doto tekstu izmantojot tīmekļa-bāzes meklēšanas dzinēju"

#: src/xfce4-dict.c:51
msgid "Check the given text with a spell checker"
msgstr "Pārbaudīt doto tekstu ar pareizrakstības pārbaudītāju"

#: src/xfce4-dict.c:52
msgid "Grab the focus on the text field in the panel"
msgstr "Noķert fokusu paneļa teksta laukā"

#: src/xfce4-dict.c:53
msgid "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded"
msgstr "Palaist lietotni pat ja paneļa spraudnis ir ielādēts"

#: src/xfce4-dict.c:54
msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
msgstr "Paķer PRIMĀRO atlasi saturam un izmanto to kā meklēšanas tekstu"

#: src/xfce4-dict.c:127
msgid "[TEXT]"
msgstr "[TEKSTS]"

#: src/xfce4-dict.desktop.in:6
msgid "Dictionary Client"
msgstr "Vārdnīcu klients"

#: src/xfce4-dict.desktop.in:7
msgid "A client program to query different dictionaries"
msgstr ""

#: lib/spell.c:74
msgid "Spell Checker Results:"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudītāja resultāti:"

#: lib/spell.c:100
#, c-format
msgid "%d suggestion found."
msgid_plural "%d suggestions found."
msgstr[0] "%d ierosinājumi atrasti."
msgstr[1] "%d definīcija(as) atrasta(as)."
msgstr[2] "%d definīcija(as) atrasta(as)."

#: lib/spell.c:104
#, c-format
msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):"
msgstr "Ierosinājumi priekš \"%s\" (%s):"

#: lib/spell.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)."
msgstr "\"%s\" ir sintaktiski pareizs (%s)."

#: lib/spell.c:133
#, c-format
msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
msgstr "Netika atrasti nekādi ierosinājumi priekš \"%s\" (%s)."

#. translation hint:
#. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>)
#: lib/spell.c:163
#, c-format
msgid "Error while executing \"%s\" (%s)."
msgstr "Kļūda izpildot \"%s\" (%s)."

#: lib/spell.c:201
msgid "Please set the spell check command in the preferences dialog."
msgstr "Lūdzu uzstādiet pareizrakstības pārbaudes komandu uzstādījumu logā."

#: lib/speedreader.c:269
msgid "Speed Reader"
msgstr "Ātruma lasītājs"

#: lib/speedreader.c:370
msgid "You must enter a text."
msgstr "Jums jāievada teksts."

#: lib/speedreader.c:527
msgid "Choose a file to load"
msgstr "Izvēlaties failu, kuru ielādēt"

#: lib/speedreader.c:556
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr "Fails \"%s\" netika ielādēts."

#: lib/speedreader.c:582
#, c-format
msgid "(display %d word at a time)"
msgid_plural "(display %d words at a time)"
msgstr[0] "(attēlo %d vārdus)"
msgstr[1] "(attēlo %d vārdu)"
msgstr[2] "(attēlo %d vārdus)"

#: lib/speedreader.c:606
msgid ""
"This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It "
"does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
msgstr ""
"Šī ir viegla ātruma lasīšanas programmiņa, lai palīdzetu trenēties "
"ātrlasīšanā. Tā strāda zibinot vārdus lielā ātrumā uz ekrāna."

#: lib/speedreader.c:611
msgid "_Words per Minute:"
msgstr "Vārdi minutē:"

#: lib/speedreader.c:618
msgid "_Mark Paragraphs"
msgstr "Atzī_mēt paragrāfu"

#: lib/speedreader.c:625
msgid "Word _Grouping:"
msgstr "Vārdu _grupēšana:"

#: lib/speedreader.c:642
msgid "_Font Size:"
msgstr "_Fonta izmērs:"

#: lib/speedreader.c:663
msgid ""
"Enter some text here you would like to read.\n"
"\n"
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed "
"reading."
msgstr ""
"Ievadiet kaut kādu tekstu, kuru vēlaties lasīt.\n"
"\n"
"Atslābinieties un ērti iekārtojaties, tad nospiediet Sākt, lai sāktu ātruma "
"lasīšanu."

#: lib/speedreader.c:676
msgid "Load the contents of a file"
msgstr "Ielādēt faila saturu"

#: lib/speedreader.c:681
msgid ""
"Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard"
msgstr ""

#: lib/speedreader.c:685
msgid "Clear the contents of the text field"
msgstr "Notīrīt teksta lauka saturu"

#: lib/common.c:185
msgid "The search URL is empty. Please check your preferences."
msgstr "Meklēšanas URL ir tukšs. Lūdzu pārbaudiet uzstādījumus."

#: lib/common.c:191
msgid "Browser could not be opened. Please check your preferences."
msgstr "Pārlūks nav atverams. Lūdzu pārbaudiet uzstādījumus."

#: lib/common.c:231
msgid "Invalid non-UTF8 input"
msgstr "Nederīgs ne-UTF8 ievads"

#. for translators: the first wildcard is the search term, the second wildcard
#. * is the name of the preferred web search engine
#: lib/dictd.c:381
#, c-format
msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
msgstr "Meklēt \"%s\" izmantojot \"%s\""

#: lib/dictd.c:388
msgid "Web Search:"
msgstr "Tīmekļa meklēšana:"

#: lib/dictd.c:411 lib/dictd.c:719 lib/dictd.c:728 lib/dictd.c:817
#: lib/dictd.c:826
msgid "Could not connect to server."
msgstr "Nevarēju savienoties ar serveri."

#: lib/dictd.c:417
msgid "The server is not ready."
msgstr "Serveris nav gatavs."

#: lib/dictd.c:424
msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
msgstr "Norādīta nederīga vārdnīca. Lūdzu pārbaudiet uzstādījumus."

#: lib/dictd.c:432 lib/dictd.c:472 lib/dictd.c:851
msgid "Unknown error while querying the server."
msgstr ""

#: lib/dictd.c:447
msgid "Dictionary Results:"
msgstr "Vārdnīcas resultāti:"

#: lib/dictd.c:450
#, c-format
msgid "No matches could be found for \"%s\"."
msgstr "Nekas netika atrasts uz \"%s\"."

#: lib/dictd.c:477
#, c-format
msgid "%d definition found."
msgid_plural "%d definitions found."
msgstr[0] "%d definīcija atrasta."
msgstr[1] "%d definīcija(as) atrasta(as)."
msgstr[2] "%d definīcija(as) atrasta(as)."

#: lib/dictd.c:690
#, c-format
msgid "Querying %s..."
msgstr "Vaicā %s...."

#: lib/dictd.c:749
msgid "An error occurred while querying server information."
msgstr ""

#: lib/dictd.c:762
#, c-format
msgid "Server Information for \"%s\""
msgstr "Servera informācija priekš \"%s\""

#: lib/dictd.c:846
msgid "The server doesn't offer any databases."
msgstr "Serveris nepiedāvā nevienu datubāzi."

#: lib/gui.c:590
msgid "F_ind"
msgstr ""

#: lib/gui.c:679 lib/gui.c:805
msgid "Speed _Reader"
msgstr "Āt_ruma lasītajs"

#: lib/gui.c:829
msgid "Search with:"
msgstr "Meklēt ar:"

#: lib/gui.c:833
msgid "_Dictionary Server"
msgstr "Vārdnīcu _serveris"

#: lib/gui.c:839
msgid "_Web Service"
msgstr "_Tīmekļa pakalpojums"

#: lib/gui.c:847
msgid "_Spell Checker"
msgstr "_Pareizrakstības pārbaudītājs"

#: lib/gui.c:972
msgid "A client program to query different dictionaries."
msgstr "Klienta programma, lai vaicātu dažādas vārdnīcas."

#: lib/gui.c:979
msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Xfce4 vārdnīca"

#: lib/prefs.c:52
msgid "dict.leo.org - German <-> English"
msgstr "dict.leo.org - Vācu <-> Angļu"

#: lib/prefs.c:53
msgid "dict.leo.org - German <-> French"
msgstr "dict.leo.org - Vācu <-> Franču"

#: lib/prefs.c:54
msgid "dict.leo.org - German <-> Spanish"
msgstr "dict.leo.org - Vācu <-> Spāņu"

#: lib/prefs.c:55
msgid "dict.leo.org - German <-> Italian"
msgstr "dict.leo.org - Vācu <-> Itāļu"

#: lib/prefs.c:56
msgid "dict.leo.org - German <-> Chinese"
msgstr "dict.leo.org - Vācu <-> Ķīniešu"

#: lib/prefs.c:57
msgid "dict.cc - Dictionary"
msgstr ""

#: lib/prefs.c:58
msgid "Dictionary.com"
msgstr "Dictionary.com"

#: lib/prefs.c:59
msgid "TheFreeDictionary.com"
msgstr "TheFreeDictionary.com"

#: lib/prefs.c:60
msgid "Wikipedia, the free encyclopedia (EN)"
msgstr "Wikipedia, brīvā enciklopēdija (Angliski)"

#: lib/prefs.c:61
msgid "Wiktionary, the free dictionary (EN)"
msgstr "Wiktionary, brīvā vārdnīca (Angliski)"

#: lib/prefs.c:62
msgid "Merriam-Webster Online Dictionary"
msgstr "Merriam-Webster tiešsaistes vārdnīca"

#: lib/prefs.c:98
msgid "You have chosen an invalid dictionary."
msgstr "Jūs esat izvēlējies nederīgu vārdnīcu."

#: lib/prefs.c:302
msgid "<b>Default search method:</b>"
msgstr "<b>Noklusēta meklēšanas metode:</b>"

#: lib/prefs.c:307 lib/prefs.c:458
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Vārdnīcu serveris"

#: lib/prefs.c:316 lib/prefs.c:566
msgid "Web Service"
msgstr "Tīmekļa pakalpojums"

#: lib/prefs.c:334
msgid "Last used method"
msgstr "Pēdējā izmantotā metode"

#: lib/prefs.c:343
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>Krāsas:</b>"

#: lib/prefs.c:349
msgid "Links:"
msgstr "Saites:"

#: lib/prefs.c:350
msgid "Phonetics:"
msgstr "Fonētikas: "

#: lib/prefs.c:351
msgid "Spelled correctly:"
msgstr "Sintakse pareiza:"

#: lib/prefs.c:352
msgid "Spelled incorrectly:"
msgstr "Sintakse nav pareiza:"

#: lib/prefs.c:403
msgid "<b>Panel Text Field:</b>"
msgstr "<b>Paneļa teksta lauks:</b>"

#: lib/prefs.c:409
msgid "Show text field in the panel"
msgstr "Rādīt teksta lauku panelī"

#. panel entry size
#: lib/prefs.c:416
msgid "Text field size:"
msgstr "Teksta lauka izmērs:"

#. server port
#: lib/prefs.c:471
msgid "Server Port:"
msgstr "Servera ports:"

#. dictionary
#: lib/prefs.c:481 lib/prefs.c:639
msgid "Dictionary:"
msgstr "Vārdnīca:"

#: lib/prefs.c:484
msgid "* (use all)"
msgstr "* (izmanto visu)"

#: lib/prefs.c:486
msgid "! (use all, stop after first match)"
msgstr "! (izmantot visu, apstāties pie pirmā rezultāta)"

#: lib/prefs.c:568
msgid "<b>Web search URL:</b>"
msgstr "<b>Tīmekļa meklēšanas URL:</b>"

#: lib/prefs.c:593
msgid ""
"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. "
"Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr ""
"Ievadiet URL uz mājas lapu, kura piedāvā tulkošanas pakalpojumus. "
"Izmantojiet {word}, kā aizvietotāju meklējamajam vārdam."

#: lib/prefs.c:615
msgid "Spell Check Program:"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes programma:"

#: lib/prefs.c:632
msgid ""
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other "
"spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"The icon shows whether the entered command exists.</i>"
msgstr ""
"<i>Pareizrakstības pārbaudes programma var būt \"enchant\", \"aspell\", "
"\"ispell\", vai jebkura cita pārbaudes programma, kura ir sader ar ispell "
"komandām.\n"
"Ikona parāda vai ievadītā komanda eksistē.</i>"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:109
msgid "Input the device name, then press <Enter>"
msgstr "Ievadiet ierīces nosaukumu, tad nospiediet <Enter>"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:111
msgid "/dev/sda1"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:124
msgid "Data collection period"
msgstr "Datu ievākšanas periods"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:127
msgid "Update interval (s) "
msgstr "Atjaunošanas intervāls(i) "

#: ../panel-plugin/config_gui.c:136 ../panel-plugin/config_gui.c:101
#, fuzzy
msgid "Tick to display label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-diskperf-plugin_2.7.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atzīmējiet, lai attēlotu etiķeti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-genmon-plugin_4.3.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atzīmējiet, lai radītu etiķeti"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:141
msgid "Input the label, then press <Enter>"
msgstr "Ievadiet etiķeti, tad nospiediet <Enter>"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:143
msgid "hda1"
msgstr "hda1"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:157
msgid "I/O transfer"
msgstr "I/O pārraide"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:160
msgid "MiB transferred / second"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:164
msgid "Busy time"
msgstr "Aizņemtais laiks"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:167
msgid "Percentage of time the device is busy"
msgstr "Ierīces aizņemtības laiks procentos"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:175
msgid "Max. I/O rate (MiB/s) "
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:189
msgid "Input the maximum I/O transfer rate of the device, then press <Enter>"
msgstr ""
"Ievadiet maksimālo I/O pārraides daudzumu ierīcei, tad nospiediet <Enter>"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:191
msgid "35"
msgstr "35"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:199
msgid "Combine Read/Write data"
msgstr "Apvienot Lasīt/Rakstīt datus"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:202
msgid "Combine Read/Write data into one single monitor?"
msgstr "Apvienot Lasīt/Rakstīt datus vienā pārraugā?"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:210
msgid "Bar color "
msgstr "Joslu krāsa"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:222 ../panel-plugin/config_gui.c:271
#: ../panel-plugin/config_gui.c:277
msgid "Press to change color"
msgstr "Nospiediet, lai nomainītu krāsu"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:231
msgid "Read bar color "
msgstr "Lasīšanas joslas krāsa"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:240
msgid "Write bar color "
msgstr "Rakstīšanas joslas krāsa"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:247
msgid "Bar order"
msgstr "Joslu secība"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:254
msgid "Read-Write"
msgstr "Lasīt-Rakstīt"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:257
msgid "\"Read\" monitor first"
msgstr "\"Lasīt\" pārraugs pirmais"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:261
msgid "Write-Read"
msgstr "Rakstīt-Lasīt"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:264
msgid "\"Write\" monitor first"
msgstr "\"Rakstīt\" pārraugs pirmais"

#: ../panel-plugin/main.c:188
#, c-format
msgid "%s: Device statistics unavailable."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/main.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"----------------\n"
"I/O (MiB/s)\n"
"  Read: %3.2f\n"
"  Write: %3.2f\n"
"  Total: %3.2f\n"
"Busy time (%c)\n"
"  Read: %d\n"
"  Write: %d\n"
"  Total: %d"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/main.c:829
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s (%d)\n"
"\n"
"This monitor will not work!\n"
"Please remove it."
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s (%d)\n"
"\n"
"Šīs pārraugs nestrādās!\n"
"Lūdzu noņemiet to."

#: ../panel-plugin/main.c:840
#, c-format
msgid ""
"%s: No disk extended statistics found!\n"
"Either old kernel (< 2.4.20) or not\n"
"compiled with CONFIG_BLK_STATS turned on.\n"
"\n"
"This monitor will not work!\n"
"Please remove it."
msgstr ""
"%s: Netika atrasts diska paplašinātā statistika!\n"
"Vecs kodols (< 2.4.20) vai nav\n"
"kompilēts ar ieslēgtu CONFIG_BLK_STATS opciju.\n"
"\n"
"Šis pārraugs nestrādās!\n"
"Lūdzu noņemiet to."

#: ../panel-plugin/main.c:848
#, c-format
msgid ""
"%s: Unknown error\n"
"\n"
"This monitor will not work!\n"
"Please remove it."
msgstr ""
"%s: Nezināma kļūda\n"
"\n"
"Šīs Pārraugs nestrādās!\n"
"Lūdzu noņemiet to."

#: ../panel-plugin/main.c:871
msgid ""
"Diskperf monitor displays instantaneous disk I/O transfer rates and busy "
"times"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/main.c:873
msgid "Copyright (c) 2003, 2004 Roger Seguin"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/main.c:906 ../panel-plugin/diskperf.desktop.in.h:1
msgid "Disk Performance Monitor"
msgstr "Diska Veiktspējas Pārraugs"

#: ../panel-plugin/diskperf.desktop.in.h:2
msgid "Show disk performance"
msgstr "Rādīt diska veiktspēju"

#: panel-plugin/eyes.c:421
msgid "Use single _row in multi-row panel"
msgstr ""

#: panel-plugin/eyes.desktop.in:6
msgid "Eyes that spy on you"
msgstr "Acis, kas spiego tevi"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:252
msgid "Unable to find an appropriate application to open the mount point"
msgstr "Nevarēja atrast piemērotu lietotni, lai atvērtu montējuma punktu"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:292
#, c-format
msgid "%s/%s space left on %s (%s)"
msgstr "%s/%s brīvās vietas palicis uz %s (%s)"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:292
#, c-format
msgid "%s/%s space left on %s"
msgstr "%s/%s brīvās vietas palicis uz %s"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:295 ../panel-plugin/fsguard.c:296
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:298
#, c-format
msgid "could not check mountpoint %s, please check your config"
msgstr "nevarēja pārbaudīt montēšanas punktu %s, lūdzu pārbaudiet uzstādījumus"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:318
#, c-format
msgid "Only %s space left on %s (%s)!"
msgstr "Tikai %s brīvās vietas palicis uz %s (%s)!"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:321
#, c-format
msgid "Only %s space left on %s!"
msgstr "Tikai %s brīvas vietas plicis uz %s!"

#. }}}
#. vim600: set foldmethod=marker: foldmarker={{{,}}}
#: ../panel-plugin/fsguard.c:635 ../panel-plugin/fsguard.desktop.in.h:1
msgid "Free Space Checker"
msgstr "Brīvās Vietas Pārbaudītājs"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:659
msgid "Warning limit (%)"
msgstr "Brīdinājuma limits (%)"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:664
msgid "Urgent limit (%)"
msgstr "Kritisks limits (%)"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:703
msgid "Display meter"
msgstr "Rādīt skaitītāju"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:707
msgid "Display button"
msgstr "Rādīt skaitītāju"

#: ../panel-plugin/fsguard.desktop.in.h:2
msgid "Monitor free disk space"
msgstr "Uzrauga brīvo diska vietu"

#: ../panel-plugin/cmdspawn.c:171
#, c-format
msgid "Error in command \"%s\""
msgstr ""

#: ../panel-plugin/cmdspawn.c:173 ../panel-plugin/main.c:115
#: ../panel-plugin/main.c:137
msgid "Xfce Panel"
msgstr "Xfce panelis"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:89
msgid "Input the shell command to spawn, then press <Enter>"
msgstr "Ievadiet čaulas komandu, kuru izpildīt, tad nospiediet <Enter>"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:96
msgid "Press to select file..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:107
msgid "Input the plugin label, then press <Enter>"
msgstr "Ievadiet spraudņa etiķeti, tad nospiediet <Enter>"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:109
msgid "(genmon)"
msgstr "(genmon)"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:111
msgid "Period (s)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:129
msgid "Interval between 2 consecutive spawns"
msgstr "Intervāls starp 2 pēc kārtas sekojošiem veidojumiem"

#: ../panel-plugin/config_gui.c:135
msgid "Tick to force plugin to use only one row"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:137
msgid "Use a single panel row"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:144
msgid "Select the display font..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/config_gui.c:148
msgid "Press to change font..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/main.c:114 ../panel-plugin/main.c:136
#, c-format
msgid "Could not run \"%s\""
msgstr "Nevarēja palaist \"%s\""

#: ../panel-plugin/main.c:1054
msgid ""
"Cyclically spawns a script/program, captures its output and displays the "
"resulting string in the panel"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/main.c:1219 ../panel-plugin/main.c:1226
#: ../panel-plugin/genmon.desktop.in.h:1
msgid "Generic Monitor"
msgstr "Vispārējs Pārraugs"

#: ../panel-plugin/genmon.desktop.in.h:2
msgid "Show output of a command."
msgstr ""

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:204
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:395
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:308
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS rokasspiediens neizdevās: %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:256
#, c-format
msgid ""
"Received HTTP response code %d.  The most likely reason for this is that "
"your GMail username or password is incorrect."
msgstr ""
"Saņemts HTTP atbildes kods %d. Visdrīzāk Jūs Gmail lietotāja vārds vai "
"parole ir nepareizi."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:262
#, c-format
msgid ""
"Received HTTP response code %d, which should be 200.  There may be a problem "
"with GMail's servers, or they have incompatibly changed their authentication "
"method or location of the new messages feed."
msgstr ""
"Saņemts HTTP atbildes kods %d, kuram jābūt 200. Iespējams ir problēma ar "
"GMail serveriem, vai nesaderīgi izmainījuši auterizācijas metodi, vai jaunu "
"ziņu atrašanās vietu."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:395
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:731
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:179
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:225
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:487
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:548
msgid "Previous thread hasn't exited yet, not checking mail this time."
msgstr ""
"Iepriekšējais process vēl  nav aizvēries, netiks veikta pasta pārbaude."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:592
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1807
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:374
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:412
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:605
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:933
msgid "minute(s)."
msgstr "minūti(-es)."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:669
msgid "Remote GMail Mailbox"
msgstr "Attālinātā GMail pastkastīte"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-gmail.c:670
msgid ""
"The GMail plugin can connect to Google's mail service and securely retrieve "
"the number of new messages."
msgstr ""
"GMail spraudnis nevar savienoties ar Google pasta pakalpojumiem un droši "
"saņemt jauno ziņu skaitu."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:282
msgid ""
"Secure IMAP is not available, and the IMAP server does not support plaintext "
"logins."
msgstr ""
"Drošais IMAP nav pieejams un IMAP serveris neatbalsta vienkārša teksta "
"pieteikšanos."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:333
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:366
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:242
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:284
msgid "Authentication failed.  Perhaps your username or password is incorrect?"
msgstr "Autorizācija neizdevās. Varbūt lietotāja vārds vai parole nav pareiza?"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:429
msgid "STARTTLS security was requested, but this server does not support it."
msgstr "STARTTLS drošība tika pieprasīta, bet serveris neatbild."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1391
msgid "No server or username is set."
msgstr "Nav uzstādīt serveris un lietotāja vārds."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1392
msgid ""
"The folder list cannot be retrieved until a server, username, and probably "
"password are set.  Also be sure to check any security settings in the "
"Advanced dialog."
msgstr ""
"Mapju sarakstu nevar iegūt līdz serveris, lietotāja vārds un, iespējams, "
"parole ir uzstādīti. Un pārbaudiet drošības uzstādījumus."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1401
msgid "Set New Mail Folders"
msgstr "Uzstādīt jaunas pasta mapes"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1415
msgid "New Mail Folders"
msgstr "Jaunas pasta mapes"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1588
msgid "Advanced IMAP Options"
msgstr "Paplašinātie IMAP uzstādījumi"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1610
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:768
msgid "Use unsecured connection"
msgstr "Izmantot nedrošu savienojumu"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1611
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:769
msgid "Use SSL/TLS on alternate port"
msgstr "Izmantot SSL/TLS uz alternatīvā porta"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1612
msgid "Use SSL/TLS via STARTTLS"
msgstr "Izmantot SSL/TLS caur STARTTLS"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1628
msgid "Use non-standard IMAP _port:"
msgstr "Izmantot ne-standarta IMAP _portu:"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1666
msgid "IMAP server _directory:"
msgstr "IMAP servera _direktorija:"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1696
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP serveris"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1710
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:845
msgid "_Mail server:"
msgstr "_Pasta serveris:"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1780
msgid "New mail _folders..."
msgstr "Jaunas pasta _mapes..."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1970
msgid "Remote IMAP Mailbox"
msgstr "Attālināta IMAP paskastīte"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-imap.c:1971
msgid ""
"The IMAP plugin can connect to a remote mail server that supports the IMAP "
"protocol, optionally using SSL for link protection."
msgstr ""
"IMAP spraudnis nevar savienoties ar attālināto pasta serveri, kurš "
"atbalstītu IMAP protokolu, papildus izmantojot SSL, sasaistes aizsardzībai."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:93
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:95
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:392
#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:403
#, c-format
msgid "Failed to get status of file %s: %s"
msgstr "Neizdevās iegūt faila %s statusu: %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:102
#, c-format
msgid "%s is not a directory. Is %s really a valid maildir?"
msgstr "%s nav direktorija. Vai %s ir derīga Maildir direktorija?"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:335
msgid "Maildir _Path:"
msgstr "Maildir _ceļš:"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:340
msgid "Select Maildir Folder"
msgstr "Norādiet Maildir mapi"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:452
msgid "Local Maildir Spool"
msgstr "Vietējā Maildir ierinda"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-maildir.c:453
msgid ""
"The Maildir plugin can watch a local maildir-style mail spool for new "
"messages."
msgstr ""
"Maildir spraudnis var novērot jaunās ziņas vietējā maildir-stila pasta "
"ierindā."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:371
msgid "Mbox _Filename:"
msgstr "Mbox _faila nosaukums"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:377
msgid "Select mbox file"
msgstr "Norādiet mbox failu"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:476
msgid "Local Mbox spool"
msgstr "Vietējā Mbox ierinda"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mbox.c:477
msgid "Mbox plugin watches a local mbox-type mail spool for new messages."
msgstr ""
"Mbox spraudnis var novērot jaunās ziņas vietējā mbox-tipa pasta ierindā."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:241
#, c-format
msgid "Malformed line %s in %s ignored."
msgstr "Nepareizi formēta līnija %s iekš %s tiks ignorēta."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:581
msgid ""
"The configuration of this plugin is read from\n"
"the default mh maildir profile file ~/.mh_profile"
msgstr ""
"Šī spraudņa konfigurācija tiek lasīta no\n"
"noklusētās mh maildir profila faila ~/.mh_profile"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:683
msgid "Local MH mail folder"
msgstr "Vietējā MH pasta mape"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-mh.c:684
msgid "MH plugin watches local MH folders for new mail"
msgstr "MH spraudnis novēro jaunās ziņas vietējās MH mapēs"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:746
msgid "Advanced POP3 Options"
msgstr "Paplašinātie POP3 uzstādījumi"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:770
msgid "Use SSL/TLS via STLS"
msgstr "Izmantot SSL/TLS caur STLS"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:786
msgid "Use non-standard POP3 _port:"
msgstr "Izmantot ne-standarta POP3 _portu:"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:831
msgid "POP3 Server"
msgstr "POP3 serveris"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:1041
msgid "Remote POP3 Mailbox"
msgstr "Attālinātā POP3 pastkastīte"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-mailbox-pop3.c:1042
msgid ""
"The POP3 plugin can connect to a remote mail server that supports the POP3 "
"protocol, optionally using SSL for link protection."
msgstr ""
"POP3 spraudnis nevar savienoties ar attālināto pasta serveri, kurš "
"atbalstītu POP3 protokolu, papildus izmantojot SSL, sasaistes aizsardzībai."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:419
#, c-format
msgid "Could not find host \"%s\": %s"
msgstr "Nevar atrast resursdatoru \"%s\": %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:503
#, c-format
msgid "Failed to connect to server \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri \"%s\": %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:563
#, c-format
msgid "Not compiled with SSL/TLS support"
msgstr "Nav kompilēts ar SSL/TLS atbalstu"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:619
#, c-format
msgid "Failed to send encrypted data: %s"
msgstr "Neizdevās nosūtīt šifrētus datus: %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:652
#, c-format
msgid "Failed to send data: %s"
msgstr "Neizdevās nosūtīt datus: %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:748
#, c-format
msgid "Failed to receive encrypted data: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt šifrētus datus: %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:778
#, c-format
msgid "Failed to receive data: %s"
msgstr "Neizdevās saņemt datus: %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:876
#, c-format
msgid "Canceling read: read too many bytes without a newline"
msgstr ""
"Lasīšanas atcelšana: tika nolasīti pārāk daudz baiti, bez jaunas rindas"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch-net-conn.c:886
#, c-format
msgid "Buffer is not large enough to hold a full line (%s < %d)"
msgstr ""

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:329 ../libmailwatch-core/mailwatch.c:330
#, c-format
msgid "Unable to write config file '%s'"
msgstr "Neizdevās rakstīt konfigurācijas failā '%s' "

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:394 ../libmailwatch-core/mailwatch.c:396
#, c-format
msgid ""
"Unable to set permissions on config file '%s'.  If this file contains "
"passwords or other sensitive information, it may be readable by others on "
"your system."
msgstr ""
"Neizdevās uzstādīt atļaujas konfigurācijas failam '%s'. Ja fails satur "
"paroles, vai citu sensitīvu informāciju, to var lasīt arī citi lietotāji."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:614
msgid "This mailbox type does not require any configuration settings."
msgstr "Šīs pastkastītes tips neprasa nekādu papildus konfigurāciju."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:663
msgid "Mailwatch"
msgstr "Pasta uzraugs"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:664
msgid "Mailbox name required."
msgstr "Pastkastītes nosaukums ir nepieciešams."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:665
msgid "Please enter a name for the mailbox."
msgstr "Lūdzu ievadiet pastkastītes nosaukumu."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:707
#, c-format
msgid "Edit Mailbox: %s"
msgstr "Rediģēt pastkastīti: %s"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:763
msgid "Select Mailbox Type"
msgstr "Norādiet pastkastītes tipu"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:777
msgid "Select a mailbox type.  A description of the type will appear below."
msgstr "Norādiet pastkastītes tipu. Tipa apraksts parādīsies apakšā."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:830
msgid "Add New Mailbox"
msgstr "Pievienot jaunu pastkastīti"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:890
msgid "Remove Mailbox"
msgstr "Noņemt pastkastīti"

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:892
msgid "Removing a mailbox will discard all settings, and cannot be undone."
msgstr ""
"Noņemot pastkastīti visi lietotāja uzstādījumi tiks noņemti, atgriezt tos "
"nevarēs."

#: ../libmailwatch-core/mailwatch.c:959
msgid "Mailboxes"
msgstr "Pastkastītes"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:169
#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:508
msgid "No new mail"
msgstr "Nav jauna pasta"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:188
#, c-format
msgid "You have %d new message:"
msgid_plural "You have %d new messages:"
msgstr[0] "Jums ir %d jaunas ziņas:"
msgstr[1] "Jums ir %d jaunas ziņas:"
msgstr[2] "Jums ir %d jaunas ziņas:"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:198
#, c-format
msgid "tells how many new messages in each mailbox|    %d in %s"
msgstr "%d iekš %s"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:490
msgid "Xfce Mailwatch"
msgstr "Xfce pasta uzraugs"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:491
msgid "The mailwatch applet cannot be added to the panel."
msgstr "Pasta uzrauga sīklietotne nav pievienojama panelim."

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:492
msgid "It is possible that your version of GLib does not have threads support."
msgstr "Ir iespējams, ka jūsu GLib versijai nav pavedienu atbalsta."

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:722
msgid "Mailwatch log"
msgstr "Pasta uzrauga žurnāls"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:886
msgid "Ne_w mail"
msgstr "Jau_ns pasts"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:990
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1043
#: ../panel-plugin/mailwatch.desktop.in.h:1
msgid "Mail Watcher"
msgstr "Pasta uzraugs"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1089
msgid "Run _on click:"
msgstr "Palaist u_z klikšķi:"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1102
msgid "Run on first new _message:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1115
msgid "Run on _each change of new message count:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1172
msgid "Ne_w Mail"
msgstr "Ja_uns pasts"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1188
msgid "Log _lines:"
msgstr "Žurnāla _līnijas:"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1200
msgid "_View Log..."
msgstr "_Skatīt žurnālu..."

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1209
msgid "Show log _status in icon"
msgstr "Rādi žurnāla _statusu ikonā"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1266
msgid "Xfce4 Mailwatch Plugin"
msgstr "Xfce pasta uzraugs"

#: ../panel-plugin/mailwatch-plugin.c:1269
msgid "A featureful mail-checker applet for the Xfce Panel"
msgstr "Daudz iespēju pasta pārbaudītāja sīklietotne priekš Xfce paneļa"

#: ../panel-plugin/mailwatch.desktop.in.h:2
msgid "Check mail from multiple mailboxes"
msgstr "Pārbaudīt pastu vairākās pastkastītēs"

#: ../panel-plugin/devices.c:71
#, c-format
msgid "%.1f B"
msgstr "%.1f B"

#: ../panel-plugin/devices.c:83
#, c-format
msgid "size:                %g\n"
msgstr "izmērs:                %g\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:84
#, c-format
msgid "used size:           %g\n"
msgstr "izmantotais izmērs:           %g\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:85
#, c-format
msgid "available size:       %g\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/devices.c:86
#, c-format
msgid "percentage used:     %d\n"
msgstr "izlietojums procentuāli:     %d\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:87
#, c-format
msgid "file system type:    %s\n"
msgstr "failu sistēmas tips:    %s\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:88
#, c-format
msgid "actual mount point:  %s\n"
msgstr "patiesais montēšanas punkts:  %s\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:172
#, c-format
msgid "disk: %s\n"
msgstr "disks: %s\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:173
#, c-format
msgid "mount point: %s\n"
msgstr "montēšanas punkts: %s\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:177
#, c-format
msgid "not mounted\n"
msgstr "nemontēts\n"

#: ../panel-plugin/devices.c:293 ../panel-plugin/devices.c:316
#: ../panel-plugin/devices.c:379 ../panel-plugin/devices.c:390
#: ../panel-plugin/devices.c:400 ../panel-plugin/devices.c:486
msgid "Xfce 4 Mount Plugin"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/devices.c:295
msgid "Failed to mount device:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/devices.c:318
msgid "Error executing on-mount command:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/devices.c:381
msgid "Failed to umount device:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/devices.c:392
msgid "The device should be removable safely now:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/devices.c:402
msgid "An error occurred. The device should not be removed:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/devices.c:488
msgid ""
"Your /etc/fstab could not be read. This will severely degrade the plugin's "
"abilities."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:198
msgid " -> "
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:257
#, c-format
msgid "[%s/%s] %s free"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:280
msgid "<span foreground=\"#FF0000\">not mounted</span>"
msgstr "<span foreground=\"#FF0000\">nemontēts</span>"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:355
msgid ""
"<b><i><span font_size=\"large\">Xfce 4 Mount Plugin – Devices and Mount "
"Points</span></i></b>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:572
msgid "devices"
msgstr "ierīces"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:763
msgid "Mount Plugin"
msgstr "Montēšanas spraudnis"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:799
msgid ""
"This is only useful and recommended if you specify \"sync\" as part of the "
"\"unmount\" command string."
msgstr ""
"Šis ir lietderīgs un ieteicams, ja jūs norādāt \"sync\", kā daļu no "
"\"unmount\" komandas virkni."

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:803
msgid "Show _message after unmount"
msgstr "Rādīt _ziņu pēc atmontēšanas"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:815
msgid "You can specify a distinct icon to be displayed in the panel."
msgstr "Jūs varat norādīt ikonu, kuru attēlot panelī."

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:847
#, c-format
msgid ""
"This command will be executed after mounting the device with the mount point "
"of the device as argument.\n"
"If you are unsure what to insert, try \"exo-open %m\".\n"
"'%d' can be used to specify the device, '%m' for the mountpoint."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:856
msgid "_Execute after mounting:"
msgstr "_Izpildīt pēc montēšanas:"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:879
msgid ""
"WARNING: These options are for experts only! If you do not know what they "
"may be good for, keep your hands off!"
msgstr ""
"UZMANĪBU: Šīs opcijas ir paredzēta tikai ekspertiem. Ja nezināt, kam tās ir "
"domātas, rokas nost!"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:883
msgid "_Custom commands"
msgstr "_Pielāgotās komandas"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:902
#, c-format
msgid ""
"Most users will only want to prepend \"sudo\" to both commands or prepend "
"\"sync %d &&\" to the \"unmount %d\" command.\n"
"'%d' is used to specify the device, '%m' for the mountpoint."
msgstr ""
"Lielākā daļa lietotāju vēlēsies pievienot \"sudo\" abām komandām vai "
"pievienot \"sync %d &&\"  komandai \"unmount %d\".\n"
"'%d' tiek lietots, lai norādītu ierīci, '%m' montēšanas punktu."

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:910
msgid "_Mount command:"
msgstr "_Montēšanas komanda:"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:915
msgid "_Unmount command:"
msgstr "_Atmontēšanas komanda:"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:955
msgid ""
"Activate this option to also display network file systems like NFS, SMBFS, "
"SHFS and SSHFS."
msgstr ""
"Aktivizējot šo opciju, tiks attēloti arī tīklu failu sistēmas, piemēram, "
"NFS, SMBFS, SHFS un SSHFS."

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:959
msgid "Display _network file systems"
msgstr "Attēlot _tīkla failu sistēmas"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:972
msgid ""
"Activate this option to also eject a CD-drive after unmounting and to insert "
"before mounting."
msgstr ""
"Aktivizējot šo opciju CD tiks izgrūsts pēc atmontēšanas un ievietots pēc "
"montēšanas."

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:976
msgid "_Eject CD-drives"
msgstr "_Izgrūst CD"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:989
msgid "Activate this option to only have the mount points be displayed."
msgstr "Aktivizējiet šo opciju, tikai lai montēšanas punkti tiku attēloti"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:992
msgid "Display _mount points only"
msgstr "Attēlot tikai _montēšanas punktus"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1007
msgid ""
"Trim the device names to the number of characters specified in the spin "
"button."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1013
msgid "Trim device names: "
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1022
msgid " characters"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1039
msgid ""
"Exclude the following file systems from the menu.\n"
"The list is separated by simple spaces.\n"
"It is up to you to specify correct devices or mount points.\n"
"An asterisk (*) can be used as a placeholder at the end of\n"
"a path, e.g., \"/mnt/*\" to exclude any mountpoints below \"/mnt\".\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1050
msgid "E_xclude specified file systems"
msgstr "I_zkļaut norādītās failu sistēmas"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1065
msgid "_File systems"
msgstr "_Failu sistēmas"

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1090
msgid "Show partitions/devices and allow to mount/unmount them"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1092
msgid "Copyright (c) 2005-2018\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mount-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Mount devices"
msgstr "Montēt ierīces"

#: ../panel-plugin/xfce4-mount-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows all mountable devices and (un)mounts them on request."
msgstr "Rāda visus montējamās ierīces un (at)montē tās pēc pieprasījuma."

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:274
msgid "Mpd Client Plugin"
msgstr "Mpd klienta spraudnis"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:296
msgid "Host : "
msgstr "Resursdators: "

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:306
msgid "Port : "
msgstr "Ports: "

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:316
msgid "Password : "
msgstr "Parole: "

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:326
msgid "MPD Client : "
msgstr "MPD klients: "

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:335
msgid "Streaming Client : "
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:344
msgid "Tooltip Format : "
msgstr "Paskaidres formāts: "

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:353
msgid "Playlist Format : "
msgstr "Atskaņošanas formāts: "

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:362
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Show _frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-mpc-plugin_0.6.0-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _kadru\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _rāmi"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:374
msgid "Hostname or IP address"
msgstr "Resursdators vai IP adrese"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:375
msgid "Graphical MPD Client to launch in plugin context menu"
msgstr "Grafiskais MPD klientes, lai palaistu spraudni konteksta izvēlnē"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:376
msgid "Command with url to stream MPD HTTP output"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:377
msgid "Variables : %artist%, %album%, %file%, %track% and %title%"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:378
msgid ""
"Variables : %vol%, %status%, %newline%, %artist%, %album%, %file%, %track% "
"and %title%"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:411 ../src/process-window.c:197
msgid "Execution error"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:556
#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:790
msgid ".... not connected ?"
msgstr ".... nav savienots?"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:642
msgid "Mpd playlist"
msgstr "Mpd atskaņošanas saraksts"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:879
msgid "<b><i>Commands</i></b>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:884
msgid "<b><i>Outputs</i></b>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:905
msgid "A simple panel-plugin client for Music Player Daemon"
msgstr "Mūzikas atskaņošanas dēmona vienkāršs spraudnis panelī"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.c:907
msgid "Copyright (c) 2006-2021 Landry Breuil\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.desktop.in.h:1
msgid "MPD Client Plugin"
msgstr "MPD klienta spraudnis"

#: ../panel-plugin/xfce4-mpc-plugin.desktop.in.h:2
msgid "A client for MPD, The Music Player Daemon"
msgstr "Klients MPD, mūzikas atskaņošanas dēmons"

#: ../panel-plugin/netload.c:62
msgid "Xfce4-Netload-Plugin"
msgstr "Xfce4-tīkla-noslodzes-spraudnis"

#: ../panel-plugin/netload.c:66
msgid "Linux proc device '/proc/net/dev' not found."
msgstr "Linux proc ierīce '/proc/net/dev' nav atrasta."

#: ../panel-plugin/netload.c:67
msgid "Interface was not found."
msgstr "Saskarsne netika atrasta."

#: ../panel-plugin/netload.c:168
#, c-format
msgid "<< %s >> (Interface down)"
msgstr "<< %s >> (Saskarsne lejā)"

#: ../panel-plugin/netload.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<< %s >> (%s)\n"
"Average of last %d measures\n"
"with an interval of %.2fs:\n"
"Incoming: %s\n"
"Outgoing: %s\n"
"Total: %s"
msgstr ""
"<< %s >> (%s)\n"
"Vidējais no pēdējā %d mērījuma:\n"
"Ienākošais: %s kByte/s\n"
"Izejošais: %s kByte/s\n"
"Kopā: %s kByte/s"

#: ../panel-plugin/netload.c:258
msgid "no IP address"
msgstr "nav IP adreses"

#: ../panel-plugin/netload.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error in initializing:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: Kļūda inicializējot:\n"
"%s"

#: ../panel-plugin/netload.c:981
#, fuzzy
msgid "Bar color (i_ncoming):"
msgstr "Joslu krāsa (ienākošais):"

#: ../panel-plugin/netload.c:982
#, fuzzy
msgid "Bar color (_outgoing):"
msgstr "Joslu krāsa (izejošais):"

#: ../panel-plugin/netload.c:985
#, fuzzy
msgid "Maximum (inco_ming):"
msgstr "Maksimums (ienākošais):"

#: ../panel-plugin/netload.c:986
#, fuzzy
msgid "Maximum (o_utgoing):"
msgstr "Maksimums (izejošais):"

#: ../panel-plugin/netload.c:1020
#, fuzzy
msgid "_Text to display:"
msgstr "Attēlojamais teksts:"

#: ../panel-plugin/netload.c:1074
#, fuzzy
msgid "Update _interval:"
msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"

#: ../panel-plugin/netload.c:1101
msgid "Show values as _bits"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.c:1115
#, fuzzy
msgid "_Automatic maximum"
msgstr "Automātiski maksimumu"

#: ../panel-plugin/netload.c:1174
msgid "_Present data as:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.c:1185
msgid "Bars and values"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.c:1235
msgid "_Colorize values"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.desktop.in.in.h:2
msgid "Show network traffic"
msgstr "Rādīt tīkla satiksmi"

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "bps"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "Kbps"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "Mbps"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "Gbps"
msgstr ""

#: ../src/xfce4-notes-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/xfce4-notes-plugin.desktop.in.h:2 ../src/xfce4-notes.desktop.in.h:2
#: ../lib/application.vala:1019
msgid "Ideal for your quick notes"
msgstr "Ideāls ātrām piezīmēm"

#: ../lib/application.vala:214
#, c-format
msgid ""
"The selected directory (%s) for the new notes path already contains files. "
"You must select or create an empty directory."
msgstr ""

#: ../lib/application.vala:226
#, c-format
msgid "Unable to select directory for new notes path: %s"
msgstr ""

#: ../lib/application.vala:234
msgid "Notes path is unacceptable"
msgstr ""

#: ../lib/application.vala:317
#, c-format
msgid "Notes %d"
msgstr "Piezīmes %d"

#: ../lib/application.vala:338 ../lib/window.vala:1055
#, c-format
msgid "Note %d"
msgstr ""

#: ../lib/application.vala:667 ../lib/window.vala:1223
#, c-format
msgid "The name %s is already in use"
msgstr "Nosaukums %s jau tiek lietots"

#: ../lib/application.vala:698
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst šo grupu?"

#: ../lib/application.vala:763
#, c-format
msgid "The group \"%s\" has been modified on the disk"
msgstr ""

#: ../lib/application.vala:766
msgid "Do you want to reload the group?"
msgstr ""

#: ../lib/application.vala:896
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is invalid."
msgstr "Nosaukums \"%s\" ir nederīgs."

#: ../lib/application.vala:897
#, c-format
msgid "The invalid characters are: %s"
msgstr "Nederīgās rakstzīmes ir: %s"

#: ../lib/application.vala:1061 ../lib/window.vala:887
msgid "_Add a new group"
msgstr "_Pievienot jaunu grupu"

#: ../lib/window.vala:271
msgid "Refresh notes"
msgstr ""

#: ../lib/window.vala:286
#, c-format
msgid "Hide (%s)"
msgstr "Slēpt (%s)"

#: ../lib/window.vala:823
msgid "Sticky window"
msgstr "Lipīgs logs"

#: ../lib/window.vala:885
msgid "_Rename group"
msgstr "_Pārdēvēt grupu"

#: ../lib/window.vala:886
msgid "_Delete group"
msgstr "_Dzēst grupu"

#: ../lib/window.vala:1168
msgid "Are you sure you want to delete this note?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst šo piezīmi?"

#: ../src/main-settings-dialog.c:121
msgid "Global settings"
msgstr "Globālie uzstādījumi"

#: ../src/main-settings-dialog.c:154
msgid "Tabs position:"
msgstr "Ciļņu pozīcija:"

#. Hide from taskbar
#: ../src/main-settings-dialog.c:161
msgid "Hide notes from taskbar"
msgstr "Slēpt piezīmes no uzdevumu joslas"

#: ../src/main-settings-dialog.c:172
msgid "Notes path:"
msgstr ""

#: ../src/main-settings-dialog.c:181
msgid "New group settings"
msgstr "Jaunas grupas uzstādījumi"

#: ../src/main-settings-dialog.c:223 ../src/main-settings-dialog.c:231
msgid "Select notes path"
msgstr ""

#: ../src/main-settings-dialog.c:371
msgid "Carmine"
msgstr "Karmīna"

#: ../src/main-settings-dialog.c:372
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"

#: ../xfce4-notifyd/main.c:50 ../xfce4-notifyd/main.c:60
#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:229
msgid "Xfce Notify Daemon"
msgstr "Xfce paziņojumu dēmons"

#: ../xfce4-notifyd/main.c:53
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"\n"
msgstr "Nezināma opcija \"%s\"\n"

#: ../xfce4-notifyd/main.c:62
msgid "Unable to start notification daemon"
msgstr "Neizdevās sākt paziņojuma dēmonu"

#: ../xfce4-notifyd/xfce-notify-daemon.c:1073
#, c-format
msgid "Unable to connect to D-Bus session bus"
msgstr "Neizdevās savienoties ar D-Buss sesijas kopni"

#: ../xfce4-notifyd/xfce-notify-daemon.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Another notification xndaemon is already running"
msgstr "Cits paziņojumu dēmons jau skrien"

#: ../xfce4-notifyd/xfce-notify-window.c:756
#, c-format
msgid "%s could not be launched"
msgstr ""

#: ../xfce4-notifyd/xfce-notify-window.c:857
msgid "image: "
msgstr "attēls: "

#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:231
msgid "Settings daemon is unavailable"
msgstr "Uzstādījumu dēmons nav pieejams"

#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:287
msgid "SOCKET_ID"
msgstr "SOCKET_ID"

#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:297 settings/main.c:116
#: xfce4-session/main.c:356 dialogs/accessibility-settings/main.c:193
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1690 dialogs/color-settings/main.c:1464
#: dialogs/display-settings/main.c:3438 dialogs/keyboard-settings/main.c:74
#: dialogs/mime-settings/main.c:78
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:148
#: dialogs/mouse-settings/main.c:2196 xfce4-settings-editor/main.c:118
#: xfce4-settings-manager/main.c:60 xfsettingsd/main.c:242
#: xfsettingsd/main.c:280 ../settings/main.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_lv.po  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet \"%s --help\", lai iegūtu lietošanas informāciju.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet \"%s --help\", lai iegūtu lietošanas informāciju\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet \"%s --help\", lai iegūtu lietošanas informāciju\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Ievadiet \"%s --help\", lai iegūtu lietošanas instrukcijas."

#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:309
#, c-format
msgid "Released under the terms of the GNU General Public License, version 2\n"
msgstr "Izlaists zem GNU General Public License, versija 2\n"

#: ../xfce4-notifyd-config/main.c:310
#, c-format
msgid "Please report bugs to %s.\n"
msgstr "Lūdzu ziņojiet par kļūdā, uz %s.\n"

#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade.h:3
#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.desktop.in.h:1
msgid "Customize how notifications appear on your screen"
msgstr "Pielāgojiet, kā paziņojumu parādās uz jūsu ekrāna"

#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade.h:4
msgid "Default _position:"
msgstr "Noklusētā _pozīcija:"

#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade.h:8
msgid "_Disappear after:"
msgstr "_Pazust pēc:"

#: ../xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade.h:9
msgid "_Fade to transparent"
msgstr "_Izzust caurspīdīgi"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Par Xfce paneli"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
msgstr ""

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize the panel"
msgstr "Par Xfce paneli"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1126
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
#, fuzzy
msgid "Pane_l"
msgstr "Panelis %d"

#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2365
#, fuzzy
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Pievienot jaunus vienumus..."

#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr ""

#: ../panel/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "Rādīt \"Pielāgot paneli\" dialogu"

#: ../panel/main.c:80 ../panel/main.c:81
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr ""

#: ../panel/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "Rādīt \"Pievienot jaunus vienumus\" dialogu"

#: ../panel/main.c:82
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Saglabāt paneļa konfigurāciju"

#: ../panel/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Pievienot jaunu paneli"

#: ../panel/main.c:83
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr ""

#: ../panel/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "Atiestata skrejošo xfce4-panel instanci"

#: ../panel/main.c:85
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr ""

#: xfsettingsd/main.c:95
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Negaidīt uz logu menedžeri startēšanās laikā"

#: src/main.c:673
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENTS...]"

#: ../panel/main.c:321
#, fuzzy
msgid "There is already a running instance"
msgstr "Paziņošanas ikonas laukums, jau skrien šai ekrānā"

#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:366
#, fuzzy
msgid "Restarting..."
msgstr "Atiestate"

#: ../panel/main.c:381
#, fuzzy
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Neizdevās atvērt displeju"

#: ../panel/main.c:383
#, fuzzy
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "Rādīt \"Pievienot jaunus vienumus\" dialogu"

#: ../panel/main.c:385
#, fuzzy
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Saglabāt paneļa konfigurāciju"

#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr ""

#: ../panel/main.c:389
#, fuzzy
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Pievienot vienumus panelim"

#: ../panel/main.c:391
#, fuzzy
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Neizdevāsa izpildīt 'xfce4-panel -c'"

#: ../panel/main.c:393
#, fuzzy
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "Neizdevās atvērt displeju"

#: ../panel/main.c:404
msgid ""
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr ""

#: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:1726
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties noņemt darbavietu %d?"

#: ../panel/panel-application.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\""

#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr ""

#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:68
msgid "Deskbar Mode"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:71
msgid "Inactive Maintainers"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Add New Item"
msgstr "Pievienot jaunus vienumus"

#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Panelis %d"

#: ../panel/panel-dialogs.c:232
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr ""

#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
msgstr "Pievienot jaunus vienumus"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Pievienot vienumus panelim"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
msgid "Enter search phrase here"
msgstr ""

#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr ""

#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1264
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitors %d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
#, fuzzy
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "Izvēlētais panelis un visi tā vienumi tiks noņemti."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties noņemt darbavietu %d?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:965
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr ""

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr ""

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:982
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Deskbar"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "None (use system style)"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Add a new panel"
msgstr "Pievienot jaunus vienumus"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "Noņemt pašreiz atlasīto paneli"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "M_ode:"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Savienot monitorus"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "_Lock panel"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
"only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Don't _reserve space on borders"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Row _Size (pixels):"
msgstr "_Izmērs (pikseļos):"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "_Rindu skaits:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "D_isplay"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid ""
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
"fully opaque."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Norādiet ikonu priekš \"%s\""

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
msgstr ""

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Leave:"
msgstr "_Nosaukums:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid ""
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
"transparent and 100 fully opaque."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Izskats"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1043
#, fuzzy
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt pašreiz atlasīto paneli\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1063
#, fuzzy
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noņemt pašreiz atlasīto paneli\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Pievienot vienumus panelim"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Noņemt pašreiz atlasīto paneli"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Noņemt pašreiz atlasīto paneli"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Noņemt pašreiz atlasīto paneli"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Ite_ms"
msgstr "Pievienot vienumus"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Experienced"
msgstr ""

#: ../panel/panel-window.c:2390
#, fuzzy
msgid "_Lock Panel"
msgstr "Xfce panelis"

#: ../migrate/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "Pievienot vienumus panelim"

#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
msgstr "Saglabāt paneļa konfigurāciju"

#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Load the default configuration"
msgstr "Saglabāt paneļa konfigurāciju"

#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Saglabāt paneļa konfigurāciju"

#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr "Saglabāt paneļa konfigurāciju"

#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Darbību pogas"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Izskats"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "B_ultas poga"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:154 ../panel-plugin/settings.cpp:129
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "Aizslēgt ekrānu"

#: ../plugins/actions/actions.c:182 ../panel-plugin/settings.cpp:156
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:183 ../panel-plugin/settings.cpp:157
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:189 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:305
msgid "Sus_pend"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:190 ../panel-plugin/settings.cpp:149
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:191 ../panel-plugin/settings.cpp:150
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:198 ../panel-plugin/settings.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Esat drošs, ka vēlaties noņemt darbavietu '%s'?\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../plugins/actions/actions.c:199 ../panel-plugin/settings.cpp:136
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:205 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:281
#: ../panel-plugin/settings.cpp:139
msgid "Shut _Down"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:207 ../panel-plugin/settings.cpp:143
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\""

#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Atteikties vai noslēgt ekrānu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "Slēptās lietotnes"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Show button title"
msgstr "B_ultas poga"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Use the _default menu"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Ed_it Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Menu _file:"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Menu File"
msgstr "Norādiet ikonu priekš \"%s\""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:644
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
#, fuzzy
msgid "Select An Icon"
msgstr "Norādiet ikonu priekš \"%s\""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-places.sh:32
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:105
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "Time_zone:"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "Darbavietu pārslēdzējs"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
msgid "Time Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "Paskaidres formāts"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Display _seconds"
msgstr "Attēlot _sekundes"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "True _binary clock"
msgstr "Patiess _binārs pulkstenis"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "24-_hour clock"
msgstr "Izmantot 24-_stundu pulksteni"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "_Mirkšķināt laika atdalītāju"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Rādī_t AM/PM"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "F_ormat:"
msgstr ""

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "F_uzziness:"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "Clock Options"
msgstr "Pulksteņa uzstādījumi"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr ""

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "Cik rāda pulkstenis?"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "Norādiet ikonu priekš \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
#, fuzzy
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Izpildīt _terminālī"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
#: ../ui/prefs.glade.h:139 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:143
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_lv.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norādiet ikonu priekš \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  xiphos_4.3.2+dfsg1-2_lv.po (xiphos)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "_Base Directory:"
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
#, fuzzy
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Nenosaukts"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
#, fuzzy
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Neizdevās atvērt displeju"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties noņemt darbavietu '%s'?"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
#, fuzzy
msgid "Unnamed item"
msgstr "Nenosaukts"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "Inside Button"
msgstr "Iekšējā poga"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 ../ui/xi-menus.glade.h:123
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:9
msgid "_Edit Item"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "D_elete Item"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "Slēptās lietotnes"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "New _Application"
msgstr "Slēptās lietotnes"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Link"
msgstr "Jauns panelis"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Pievienot jaunus vienumus"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Noņemt pašreiz atlasīto paneli"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
"or menu items."
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Rādīt _lietotnes ikonas"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "B_ultas poga"

#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Programmu palaidējs ar iespējamu izvēlni"

#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Darbavietu pārslēdzējs"

#: ../plugins/pager/pager.c:451
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr ""

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
msgstr "_Rindu skaits:"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Show mi_niature view"
msgstr ""

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr ""

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Pārslēgt darbavietas izmantojot peles _ritentiņu"

#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Pārslēgtiem starp virtuālajām darbvirsmām"

#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Pievieno atstarpi vai līniju starp paneļa vienumiem"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
#, fuzzy
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Atjaunot slēptos logus"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
#, fuzzy
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Slēpt visus logus un rādīt darbvirsmu"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Slēpt visus logus un rādīt darbvirsmu"

#: ../plugins/systray/systray.c:398
#, fuzzy
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Steidzamā paziņošana"

#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr ""

#: ../plugins/systray/systray.c:870
#, fuzzy
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "Sistēmas joslas pārvaldnieks zaudēja atlasi"

#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties notīrīt zināmo lietotņu sarakstu?"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
msgstr ""

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "Norādiet lietotni"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "Slēptās lietotnes"

#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Neizdevās iegūt atlases pārvaldnieku ekrānam %d"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "When space is limited"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Buttons"
msgstr "Darbību pogas"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Izmantot _plakanās pogas"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Rādīt _turi"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "Pārslēgt darbavietas izmantojot peles _ritentiņu"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Rādīt _logus no visām darbavietām"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Rādīt _logus no visām darbavietām"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr ""

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
#, fuzzy
msgid "No Windows"
msgstr "Logu saraksts"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
msgid "Urgent Windows"
msgstr ""

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Noņemt darbavietu '%s'"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Noņemt darbavietu %d"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr ""

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Rādīt dar_bavietas darbības"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Rādīt dar_bavietu nosaukumus"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Steidzamā paziņošana"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Rādīt _logus no visām darbavietām"

#: ../panel-plugin/places.desktop.in.h:2
msgid "Access folders, documents, and removable media"
msgstr "Piekļūst mapēm, dokumentiem un noņemamiem datu nesējiem"

#: ../panel-plugin/model_volumes.c:478
msgid "Mount and Open"
msgstr "Montēt un atvērt"

#: ../panel-plugin/view.c:656
msgid "Search for Files"
msgstr "Meklēt failus"

#: ../panel-plugin/cfg.c:483
msgid "Icon Only"
msgstr "Tikai ikonas"

#: ../panel-plugin/cfg.c:484
msgid "Label Only"
msgstr "Tikai etiķetes"

#: ../panel-plugin/cfg.c:485
msgid "Icon and Label"
msgstr "Ikonas un etiķetes"

#. #-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. MENU: Show Icons
#: ../panel-plugin/cfg.c:511
#, fuzzy
msgid "Show _icons in menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-places-plugin_1.8.3-1_lv.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt _ikonu izvēlnē\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Rādīt _ikonas izvēlnē"

#. MENU: Show Removable Media
#: ../panel-plugin/cfg.c:519
msgid "Show _removable media"
msgstr "Rādīt _noņemamos datu nesējus"

#. MENU: - Mount and Open (indented)
#: ../panel-plugin/cfg.c:527
msgid "Mount and _Open on click"
msgstr "Montēt un _atvērt uz klikšķi"

#. MENU: Show GTK Bookmarks
#: ../panel-plugin/cfg.c:539
msgid "Show GTK _bookmarks"
msgstr "Rādīt GTK _grāmatzīmes"

#. MENU: Show Recent Documents
#: ../panel-plugin/cfg.c:547
msgid "Show recent _documents"
msgstr "Rādīt nesenos _dokumentus"

#. RECENT DOCUMENTS: Show clear option
#: ../panel-plugin/cfg.c:564
msgid "Show cl_ear option"
msgstr "Rādīt _notīrīt iespēju"

#. RECENT DOCUMENTS: Number to display
#: ../panel-plugin/cfg.c:576
msgid "_Number to display"
msgstr "_Attēlojamo vienumu skaits"

#. Search: command
#: ../panel-plugin/cfg.c:605
msgid "Co_mmand"
msgstr "Ko_manda"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:226
msgid "- off -"
msgstr "- izslēgts -"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:311
msgid "Error opening radio device"
msgstr "Kļūda atverot radio iekārtu"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:394
msgid "Tune radio"
msgstr "Noskaņot radio"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:400
msgid "Frequency [MHz]:"
msgstr "Frekvence [MHz]:"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:424
msgid "Illegal frequency."
msgstr "Nederīga frekvence."

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:513
msgid "Tune to frequency"
msgstr "Noskaņot uz frekvenci"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1149
msgid "V4L device"
msgstr "V4L ierīce"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1166
msgid "Synchronize state with the card"
msgstr "Sinhronizēt stāvokli ar karti"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1203
msgid "Mouse scrolling changes"
msgstr "Peles ritinājuma izmaiņas"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1214
msgid "frequency"
msgstr "frekvence"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1219
msgid "preset"
msgstr "sākum uzstādījums"

#. When off
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1238
msgid "When radio is off"
msgstr "Kad radio ir izslēgts"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1253 ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1316
msgid "Show the label"
msgstr "Rādīt etiķetes"

#. When on
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1273
msgid "When radio is running"
msgstr "Kad radio ir palaists"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1292
msgid "Show signal strength"
msgstr "Rādīt signāla stiprumu"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1302
msgid "as a bar"
msgstr "kā joslas"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1306
msgid "graphically"
msgstr "grafiski"

#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1322
msgid "Show preset names in label"
msgstr "Rādīt sākum uzstādījuma nosaukumu etiķetē"

#. Post-startup command
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1355
msgid "Run after startup"
msgstr "Palaist pēc palaišanas"

#. Post-shutdown command
#: ../panel-plugin/xfce4-radio.c:1373
msgid "Run after shutdown"
msgstr "Palaist komandu pēc izslēgšanas"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:503
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fKb of %.2fKb"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:627
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being "
"transferred to:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Ekrāna kopija tiek pārsūtīta "
"uz:</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:914
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Ķeramais reģions</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:936
msgid "Entire screen"
msgstr "Visu ekrānu"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:941 src/main.c:61
#: panel-plugin/screenshooter-plugin.c:332
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Uzņemt visa ekrāna ekrānkopiju"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:950
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:953 src/main.c:103
#: panel-plugin/screenshooter-plugin.c:337
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "Uzņemt aktīvā loga ekrānkopiju"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:962 lib/screenshooter-dialogs.c:989
msgid "Not supported in Wayland"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:973
msgid "Select a region"
msgstr "Atlasīt reģionu"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:976
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button.\n"
"\n"
"Press Ctrl while dragging to move the region."
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1000
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Options</span>"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1020
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "Uzņemt peles kursoru"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1024
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "Attēlot peles kursoru ekrānkopijā"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1031
msgid "Capture the window border"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1036
msgid ""
"Display the window border on the screenshot.\n"
"Disabling this option has no effect for CSD windows."
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1060
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Aizture pirms uzņemšanas</"
"span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1084
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "Aizture sekundēs, pirms ekrānkopijas uzņemšanas"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1171
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Darbības</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1192
msgid "Save the screenshot to a file"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1203
msgid "Shows the saved file in the folder"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1213
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr "Kopēt ekrānkopiju uz starpliktuvi, lai vēlāk kopija var tikt ielīmētā"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1235
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "Atvērt ekrānkopiju ar izvēlēto lietotni"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1254 src/main.c:76
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "Lietotne ar kuru atvērt ekrānkopiju"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1268
msgid "Custom Action:"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1276
msgid "Execute the selected custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1288
msgid "Custom action to execute"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1311
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Priekšskatījums</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1372
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "Saglabāt ekrānkopiju kā..."

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1486
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Custom Actions</span>"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1505
msgid ""
"You can configure custom actions that will be available to handle "
"screenshots after they are captured."
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1535
msgid "Custom Action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1548
msgid "Add custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1555
msgid "Remove selected custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1578
msgid "Name of the action that will be displayed in Actions dialog"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1588
msgid "Command that will be executed for this custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1595
#, c-format
msgid "Use %f as a placeholder for location of the screenshot captured"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:183
msgid "Host on Imgur™"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:211
msgid "Unable to execute the custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:211
msgid "Invalid custom action selected"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:237
#, c-format
msgid "Failed to run the custom action %s"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:31
msgid "PNG File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:32
msgid "JPEG File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:33
msgid "BMP File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:34
msgid "WebP File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:35
msgid "JPEG XL File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:36
msgid "AVIF File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-utils.c:322
#, c-format
msgid ""
"<b>The application could not be launched.</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:164
msgid "Failed to capture screencopy frame"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:194
msgid "Failed to create file descriptor"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:203
msgid "Failed to map memory"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:243
msgid "Required Wayland interfaces are missing"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:248
msgid "Compositor is missing wl_shm"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:253
msgid "Compositor does not support wlr-screencopy-unstable-v1"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported pixel format: %d"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:386
msgid "The selected mode is not supported in Wayland"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:442
msgid "Failed to capture"
msgstr ""

#: src/main.c:51
msgid "Copy the screenshot to the clipboard"
msgstr "Kopēt ekrānattēlu buferī"

#: src/main.c:56
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "Aizture sekundēs pirms ekrānkopijas uzņemšanas"

#: src/main.c:66
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "Attēlot peles kursoru uz ekrāna kopijas"

#: src/main.c:71
msgid "Removes the window border from the screenshot"
msgstr ""

#: src/main.c:81 panel-plugin/screenshooter-plugin.c:342
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
msgstr ""
"Atlasīt reģionu kuru uzņemt. Klikšķiniet uz ekrāna neatlaižot peli un "
"velciet peli līdz nākamajam reģiona stūrim, pēc tam atlaižiet peles pogu."

#: src/main.c:88
msgid ""
"File path or directory where the screenshot will be saved, accepts png, jpg "
"and bmp extensions. webp, jxl and avif are only supported if their "
"respective pixbuf loaders are installed."
msgstr ""

#: src/main.c:93
msgid "Show the saved file in the folder."
msgstr ""

#: src/main.c:108
msgid ""
"Lists supported image formats, results can vary depending on installed "
"pixbuf loaders"
msgstr ""

#: src/main.c:144
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr ""
"Konfliktējošās opcijas: --%s un --%s nevar tikt lietotas vienlaicīgi.\n"

#: src/main.c:146
#, c-format
msgid ""
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"given. It will be ignored.\n"
msgstr ""
"Opcija --%s tiek lietota tikai tad, kad tiek lietotats --fullscreen, --"
"window vai --region. Opcija tiek ignorēta.\n"

#: src/xfce4-screenshooter.desktop.in:5 panel-plugin/screenshooter.desktop.in:5
msgid ""
"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "Uzņemt pilna ekrāna, aktīva loga, vai reģiona kopiju"

#: src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in:10
msgid "xfce4-screenshooter"
msgstr ""

#: src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in:11
msgid "Application and panel plugin to take screenshots"
msgstr ""

#: src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Allows you to capture the entire screen, the active window or a selected "
"region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken "
"and the action that will be done with the screenshot: save it to a file, "
"copy it to the clipboard, open it using another application, or use your "
"creativity with custom actions."
msgstr ""

#. initialize value label widget
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:342 ../panel-plugin/sensors-plugin.c:457
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:977
msgid "<span><b>Sensors</b></span>"
msgstr ""

#. output to stdout on command line, not very useful for user, except for
#. tracing problems
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:854
#, c-format
msgid ""
"Sensors Plugin:\n"
"Seems like there was a problem reading a sensor feature value.\n"
"Proper proceeding cannot be guaranteed.\n"
msgstr ""
"Xfce dzelžu sensora spraudnis:\n"
"Liekas, ka radās problēma lasot sensora iespēju vērtību.\n"
"Darba spējīga turpināšana netiek garantēta.\n"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:884
msgid "No sensors selected!"
msgstr "Neviens sensors nav izvēlēts!"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1720
msgid "UI style:"
msgstr "UI stils:"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1721
msgid "_text"
msgstr "_teksts"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1722
msgid "_progress bars"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1723
msgid "_tachos"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1757
msgid "Show _labels"
msgstr "_Rādīt etiķetes"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1779
msgid "_Automatic bar colors"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1781
msgid ""
"If enabled, bar colors depend on their values (normal, high, very high).\n"
"If disabled, bars use the user-defined sensor colors.\n"
"If a particular user-defined sensor color is unspecified,\n"
"the bar color is derived from the current UI style."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1808
msgid "_Show title"
msgstr "_Rādīt virsrakstu"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1827
msgid "_Number of text lines:"
msgstr "_Teksta rindiņu skaits"

#. The Xfce 4 panel can have several rows or columns. With such a mode,
#. the plugins are allowed to span over all available rows/columns.
#. When translating, "cover" might be replaced by "use" or "span".
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1859
msgid "_Cover all panel rows/columns"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1879
msgid "F_ont size:"
msgstr "F_onta izmērs:"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1885
msgid "x-small"
msgstr "viss mazākais"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1889
msgid "x-large"
msgstr "viss lielākais"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1913
msgid "F_ont:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1938
msgid "Show _Units"
msgstr "_Rādīt vienību"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1956
msgid "Small horizontal s_pacing"
msgstr "Mazas horizontālās atstar_ptes"

#. Alpha value of the tacho coloring
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1979
msgid "Tacho color alpha value:"
msgstr ""

#. The value from HSV color model
#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:1992
msgid "Tacho color value:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2017
msgid "Suppress messages"
msgstr "Apspiest ziņas"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2032
msgid "Suppress tooltip"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2052
msgid "E_xecute on double click:"
msgstr "I_zpildīt uz dubultklikšķi:"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2092
msgid "UI style options"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2175 ../panel-plugin/sensors-plugin.h:31
#: ../lib/hddtemp.c:151
msgid "Sensors Plugin"
msgstr "Sensoru spraudnis"

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2209
msgid ""
"You can change a feature's properties such as name, colours, min/max value "
"by double-clicking the entry, editing the content, and pressing \"Return\" "
"or selecting a different field."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt iespējas rekvizītus, tādus kā nosaukums, krāsas, mini/maks "
"vērtības, dubultklikšķinot uz ieraksta, rediģējot saturu un spiežot enter, "
"vai atlasot citu lauku."

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2292
msgid "Show sensor values from LM sensors, ACPI, hard disks, NVIDIA"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/sensors-plugin.c:2294
msgid "Copyright (c) 2004-2021\n"
msgstr ""

#. only use this if no hddtemp sensor
#. or do only use this , if it is an lmsensors device. whatever.
#: ../lib/configuration.c:163 ../lib/hddtemp.c:358
msgid "Hard disks"
msgstr "Cietie diski"

#. Note for translators: As some laptops have several batteries such as the
#. T440s,
#. there might be some perturbation with the battery name here and BAT0/BAT1
#. for
#. power/voltage. So we prepend BAT0/1 to the battery name as well, with the
#. result
#. being something like "BAT1 - 45N1127". Users can then rename the batteries
#. to
#. their own will while keeping consistency to their power/voltage features.
#. You might want to format this with a hyphen and without spacing, or with a
#. dash; the result might be BAT1–Power or whatever fits your language most.
#. Spaces allow line breaks over the tachometers.
#. You might want to format this with a hyphen and without spacing, or with a
#. dash; the result might be BAT1–Voltage or whatever fits your language most.
#. Spaces allow line breaks over the tachometers.
#: ../lib/acpi.c:317 ../lib/acpi.c:622 ../lib/acpi.c:690
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""

#: ../lib/acpi.c:747
#, c-format
msgid "ACPI v%s zones"
msgstr "ACPI v%s zonas"

#: ../lib/nvidia.c:64
msgid "NVIDIA GPU core temperature"
msgstr ""

#: ../lib/nvidia.c:65
msgid "nvidia"
msgstr ""

#: ../lib/hddtemp.c:357
msgid "S.M.A.R.T. harddisk temperatures"
msgstr "S.M.A.R.T. cietā diska temperatūras"

#: ../lib/hddtemp.c:527
#, c-format
msgid ""
"\"hddtemp\" was not executed correctly, although it is executable. This is "
"most probably due to the disks requiring root privileges to read their "
"temperatures, and \"hddtemp\" not being setuid root.\n"
"\n"
"An easy but dirty solution is to run \"chmod u+s %s\" as root user and "
"restart this plugin or its panel.\n"
"\n"
"Calling \"%s\" gave the following error:\n"
"%s\n"
"with a return value of %d.\n"
msgstr ""
"\"hddtemp\" netika izpildīts korekti, lai arī tas ir izpildāms. Iemesls tam "
"var būt, ka diskam ir nepieciešamas root tiesības, lai nolasītu temperatūru "
"un \"hddtemp\" netiek izpildīts ar setuid root.\n"
"\n"
"Viegls, bet nejauks, risinājums ir palaist \"chmod u+s %s\", kā root "
"lietotājam vai pārstartēt spraudni, vai paneli.\n"
"\n"
"Izsaucot \"%s\" izdeva sekojošu kļūdu:\n"
"%s\n"
"un atgrieza vērtību %d\n"

#: ../lib/hddtemp.c:541 ../lib/hddtemp.c:564
msgid "Suppress this message in future"
msgstr "Apspiest šo ziņu turpmāk"

#: ../lib/hddtemp.c:559
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when executing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Notika kļūda izpildot \"%s\":\n"
"%s"

#: ../lib/lmsensors.c:63
msgid "LM Sensors"
msgstr "LM sensors"

#: ../lib/lmsensors.c:297
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to sensors!"
msgstr "Kļūda: Nevarēju savienoties ar sensoru!"

#: ../lib/sensors-interface.c:79
msgid "Sensors Plugin Failure"
msgstr "Sensora spraudņa kļūda"

#: ../lib/sensors-interface.c:80
msgid ""
"Seems like there was a problem reading a sensor feature value.\n"
"Proper proceeding cannot be guaranteed."
msgstr ""
"Liekas bija problēma ar sensora iespēju nolasīšanu.\n"
"Normāla darbība nevar tikt garantēta."

#: ../lib/sensors-interface.c:148
msgid "Sensors t_ype:"
msgstr "Sensoru _tips:"

#: ../lib/sensors-interface.c:196
msgid "U_pdate interval (seconds):"
msgstr "At_jaunināšanas intervāls (sekundes):"

#: ../lib/sensors-interface.c:311
msgid "Temperature scale:"
msgstr "Temperatūras skala:"

#: ../lib/sensors-interface.c:346
msgid "_Sensors"
msgstr "S_ensori"

#: ../lib/sensors-interface-common.c:70 ../lib/sensors-interface-common.c:71
msgid "No sensors found!"
msgstr "Netika atrasts neviens sensors!"

#: ../lib/sensors-interface-common.c:138
#, c-format
msgid "%.0f °F"
msgstr ""

#: ../lib/sensors-interface-common.c:140
#, c-format
msgid "%.0f °C"
msgstr ""

#: ../lib/sensors-interface-common.c:144
#, c-format
msgid "%+.3f V"
msgstr ""

#: ../lib/sensors-interface-common.c:148
#, c-format
msgid "%+.3f A"
msgstr ""

#: ../lib/sensors-interface-common.c:152
#, c-format
msgid "%.0f mWh"
msgstr "%.0f mWh"

#: ../lib/sensors-interface-common.c:156
#, c-format
msgid "%.3f W"
msgstr ""

#: ../lib/sensors-interface-common.c:164
#, c-format
msgid "%.0f rpm"
msgstr "%.0f apgriezieni min"

#: ../src/main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Xfce4 Sensors %s\n"
"This program is published under the GPL v2.\n"
"The license text can be found inside the program's source archive or under /"
"usr/share/apps/LICENSES/GPL_V2 or at http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.txt\n"
msgstr ""
"Xfce 4 sensori %s\n"
"Programma publicēta zem GPL v2.\n"
"Licences teksts var tikt atrast iekš programmas pirmkoda vai zem /usr/share/"
"apps/LICENSES/GPL_V2 vai http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"txt\n"

#: ../src/main.c:75
#, c-format
msgid ""
"Xfce4 Sensors %s\n"
"Displays information about your hardware sensors, ACPI status, harddisk "
"temperatures and Nvidia GPU's temperature.\n"
"Synopsis: \n"
"  xfce4-sensors [option]\n"
"where [option] is one of the following:\n"
"  -h, --help    Print this help dialog.\n"
"  -l, --license Print license information.\n"
"  -V, --version Print version information.\n"
"\n"
"This program is published under the GPL v2.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "Xfce4 Sensors %s\n"
msgstr "Xfce 4 sensori %s\n"

#: ../src/interface.c:97
msgid "_Tachometers"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:113
msgid "Sensors Viewer"
msgstr "Sensoru skatītājs"

#. FIXME: either print nothing, or undertake appropriate action,
#. * or pop up a message box.
#: ../src/actions.c:78
#, c-format
msgid ""
"Sensors Viewer:\n"
"Seems like there was a problem reading a sensor feature value.\n"
"Proper proceeding cannot be guaranteed.\n"
msgstr ""

#: ../src/xfce4-sensors.desktop.in.h:1
msgid "Sensor Viewer"
msgstr "Sensoru skatītājs"

#: ../src/xfce4-sensors.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfce4-sensors-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Show sensor values."
msgstr "Rādīt sensora vērtības."

#: ../src/xfce4-sensors.desktop.in.h:3
msgid "Sensor Values Viewer"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-sensors-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sensor plugin"
msgstr ""

#: xfce.desktop.in:4
msgid "Xfce Session"
msgstr ""

#: xfce.desktop.in:5 xfce-wayland.desktop.in:5
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr ""

#: xfce.desktop.in:10
msgid "xfce;session;desktop;environment;window manager;gui;"
msgstr ""

#: xfce-wayland.desktop.in:4
msgid "Xfce Session (Wayland)"
msgstr ""

#: xfce-wayland.desktop.in:10
msgid "xfce;wayland;desktop;environment;session;"
msgstr ""

#: settings/main.c:139 xfce4-session/main.c:375 ../settings/main.c:1520
#, fuzzy
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Nevar savienoties ar uzstādījuma serveri\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās sazināties ar uzstādījumu serveri"

#: settings/main.c:160
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "Nevar izveidot lietotāja interfeisu no iegultajiem definīcijas datiem"

#: settings/main.c:174
msgid "App_lication Autostart"
msgstr ""

#: settings/main.c:180
msgid "Currently active session:"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:60
msgid "If running"
msgstr "Ja skrien"

#: settings/session-editor.c:62
msgid "Immediately"
msgstr "Nekavējoties"

#: settings/session-editor.c:137
msgid "Session Save Error"
msgstr "Sesijas saglabāšanas kļūda"

#: settings/session-editor.c:137
msgid "Unable to save the session"
msgstr "Neizdevās saglabāt sesiju"

#: settings/session-editor.c:195
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:200
msgid "Clear sessions"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:201
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:202
msgid "_Proceed"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:246
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:249
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:290
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties terminēt \"%s\"?"

#: settings/session-editor.c:291
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"Lietotne pazaudēs visus nesaglabātos stāvokļus un netiks atsākti nākamajā "
"sesijā."

#: settings/session-editor.c:293 settings/session-editor.c:320
msgid "Terminate Program"
msgstr "Terminēt programmu"

#: settings/session-editor.c:295 settings/xfce4-session-settings.ui:445
msgid "_Quit Program"
msgstr "_Iziet no programmas"

#: settings/session-editor.c:320
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "Nevar terminēt programmu."

#: settings/session-editor.c:560
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Nezināma programma)"

#: settings/session-editor.c:861
msgid "Restart Style"
msgstr "Pārstartēšanas stils"

#: settings/xfae-dialog.c:82 settings/xfae-window.c:258
msgid "Add application"
msgstr "Pievienot lietotni"

#: settings/xfae-dialog.c:138
msgid "Trigger:"
msgstr ""

#: settings/xfae-dialog.c:209
msgid "Select a command"
msgstr "Atlasiet komandu"

#: settings/xfae-dialog.c:258 settings/xfae-window.c:280
msgid "Edit application"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:142
msgid "on login"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:143
msgid "on logout"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:144
msgid "on shutdown"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:145
msgid "on restart"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:146
msgid "on suspend"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:147
msgid "on hibernate"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:148
msgid "on hybrid sleep"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:149
msgid "on switch user"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:489 settings/xfae-model.c:1202
#: settings/xfae-model.c:1259 dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:813
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:852
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:949
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:988
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Neizdevās atvērt %s rakstīšanai"

#: settings/xfae-model.c:841
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Neizdevās atsaitēt %s: %s"

#: settings/xfae-model.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu %s"

#: settings/xfae-model.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt failu %s"

#: settings/xfae-model.c:1086
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:114
msgid "Failed to set run hook"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:267
msgid "Remove application"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:403
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:434 settings/xfae-window.c:443
msgid "Failed to remove item"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:472
msgid "Failed to edit item"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:492
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:520
msgid "Failed to toggle item"
msgstr ""

#: xfce4-session/main.c:77
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:180
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Izvēlaties sesiju, kuru vēlaties atjaunot. Jūs varat vienkārši veikt "
"dubultklikšķi uz sesijas nosaukuma, lai to atjaunotu."

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:196
msgid "Create a new session."
msgstr "Izveidot jaunu sesiju."

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
msgid "Delete a saved session."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:216
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Atcelt pieteikšanās mēģinājumu un atgriezties pieteikšanās ekrānā."

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:224
msgid "Start an existing session."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:151
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Nevarēja atrast interneta adresi %s.\n"
"Tas neļauj Xfce darboties korekti.\n"
"Iespējams problēmu var labot pievienojot\n"
"%s rindiņu /etc/hosts failam, jūsu sistēmā."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:594
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"Nevar noteikt drošo sesijas nosaukumu. Iespējamie iemesli: xfconfd nav "
"palaists (D-Bus uzstādījumu problēma); vides mainīgais $XDG_CONFIG_DIRS ir "
"nepareizi uzstādīts (jābūt \"%s\"), vai xfce4-session nav pareizi instalēts."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:619
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr "Norādītā drošā sesija (\"%s\") nav atzīmēta, kā drošā sesija."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:654
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "Lietotņu saraksts drošajā sesija ir tukšs."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:738
msgid "Name for the new session"
msgstr ""

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now no WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:815
msgid "Session Manager Error"
msgstr "Sesijas pārvaldnieka kļūda"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:816
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "Nevar ielādēt drošo sesiju"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1312
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "Izslēgšana neizdevās"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1315
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "Neizdevās iemidzināt sesiju"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1317
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "Neizdevās hibernēt sesiju"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1319
msgid "Failed to hybrid sleep session"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1320
msgid "Failed to switch user"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1642
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "Var tikai terminēt klientus, kad atrodas dīkstāvē"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2350
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"Sesiju pārvaldniekam jāatrodas dīkstāvē, kad notiek pārbaudes punkta "
"pieprasīšana"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2420 xfce4-session/xfsm-manager.c:2440
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""
"Sesiju pārvaldniekam jāatrodas dīkstāvē, kad notiek izslēgšanas pieprasīšana"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2477
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a restart"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2513 xfce4-session/xfsm-manager.c:2552
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2590
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a sleep"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2717
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a user switch"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Log out %s"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:267
msgid "_Restart and update"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:281
msgid "Update and Shut _Down"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:345
msgid "H_ybrid Sleep"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:369 ../panel-plugin/settings.cpp:120
msgid "Switch _User"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-shutdown.c:172
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-shutdown.c:229
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:56
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:59
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:62
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:65
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:68
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:71
msgid "Hybrid Sleep without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:74
msgid "Switch user without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:77
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:122 ../terminal/main.c:197
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:123
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:143 xfce4-session-logout/main.c:218
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "Tika saņemta kļūda mēģinot atteikties"

#: xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in:10
msgid "logout;exit;quit;shutdown;"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to suspend or hibernate their system.
#: xfce4-session/org.xfce.session.policy.in.in:23
msgid "Shutdown, restart, suspend, or hibernate the system"
msgstr ""

#: xfce4-session/org.xfce.session.policy.in.in:24
msgid ""
"Authentication is required to shutdown, restart, suspend, or hibernate the "
"system."
msgstr ""

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:3
#: settings/xfce4-session-settings.ui:61
msgid "Session and Startup"
msgstr "Sesijas uz palaišanās"

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:4
msgid "Customize desktop startup"
msgstr ""

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:11
msgid ""
"session;settings;preferences;manager;startup;login;logout;shutdown;lock "
"screen;application;autostart;launch;services;daemon;agent;"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:51
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session,\n"
"and can be saved now or when you log out.\n"
"Changes below will only take effect when the session is saved."
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:144
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Attēlot izvēlētāju pie pieteikšanās"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:149
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Attēlo sesijas izvēlētāju katru reizi, kad palaižas Xfce"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:161
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Sesijas izvēlētājs</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:192
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:197
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Vienmēr saglabāt sesiju, kad atsakās"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:210
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:215
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Jautā apstiprinājumu uz atteikšanos"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:235
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Atteikšanās uzstādījumi</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:266
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:330
msgid "Save Sess_ion"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:384
msgid "Currently active session: <b>Default</b>"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:485
msgid "Current Sessio_n"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:540
msgid "Delete the selected session"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:564
msgid "Clear Save_d Sessions"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:614
msgid "Saved _Sessions"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:649
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Izsaukt GN_OME pakalpojumus uz palaišanos"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:654
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:667
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Izsaukt _KDE pakalpojumus uz palaišanos"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:672
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:716
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Pā_rvaldīt attālās lietotnes"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:721
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "Pārvaldīt attālās lietotnes caur tīklu (tas var būt drošības risks)"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:784
msgid "Saving Session"
msgstr "Sesijas saglabāšana"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:860
msgid ""
"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"Jūsu sesija tiek saglabāta. Ja nevēlaties gaidīt, jūs varat aizvērt šo logu."

#: common/display-name.c:2704
msgid "Digital display"
msgstr "Digitāls displejs"

#: common/xfce-randr.c:291 dialogs/display-settings/display-settings-x11.c:702
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Neizdevās vaicāt izmantoto versiju RandR paplašinājumam"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:156
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:195
msgid "Start With Session"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:230
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:269
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:292
msgid "Assistive _Technologies"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:332
msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to "
"be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:355
msgid "_Use sticky keys"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:383
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "S_lēgt lipīgos taustiņus"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:387
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr ""
"Kad atlasīts, modicētāja taustiņi (tādi kā Control, Alt un Shift) paliks "
"slēgti, nospiestā stāvoklī, kamēr netiks nospiesti atkal"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:400
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:404
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
"Kad atlasīts, \"lipīgo taustiņu\" iespēja tiks izslēgta, ja divi taustiņi "
"tiek nospiesti vienlaicīgi"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:469
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:492
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Izmantot lē_nos taustiņus"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:521
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "Pieņemšanas ai_zture:"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:535
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"Laika daudzums, milisekundēs, kam jāpaiet starp taustiņsitiens tiek pieņemts"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:601
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:624
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Izmantot _lecošos taustiņus"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:653
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Taustiņsiti_ena aizture:"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:667
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Laika daudzums, milisekundēs, kas nepieciešams starp taustiņsitieniem"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:729
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "Tastatū_ra"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:769
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:792
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "Izmantot peles em_ulāciju"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:796
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad"
msgstr ""
"Kad izvēlēts, peles kursors var tikt kontrolēts izmantojot cipartastatūru"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:824
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:894
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:936
msgid "msec"
msgstr "msec"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:835
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr ""
"Laiks, milisekundēs starp sākotnējo taustiņu nospiešanu un pirmo atkārtoto "
"kustību notikumu"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:852
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "P_aātrinājuma aizture:"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:865
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "A_tkārtošanas intervāls:"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:877
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "Laiks, milisekundēs, starp atkārtotiem kustību notikumiem"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:906
msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:918
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Laiks, milisekundēs, lai iegūtu maksimālo ātrumu"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:948
msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:960
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "Maksimālā kursora ātruma akselerācija"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:978
msgid "pixels/sec"
msgstr "pikseļi/sec"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:990
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "Paātrinājums _profils:"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1002
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "Rampa, kuru izmanto, lai sasniegtu maksimālo kursora ātrumu"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1048
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Peles emulācija"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1078
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1095
msgid "Show location of pointer on keypress"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1117
msgid "Find Cursor"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:5
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Uzlabot tastatūras un peles pieejamību"

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:6
msgid ""
"assistive;technologies;keys;sticky;bounce;emulation;screen readers;"
"magnifiers;a11y;i18n;l10n;AT-SPI;ATK;impairment;"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:68
msgid "Text next to icons"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:82
msgid "1x (no scaling)"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:238
msgid ""
"Set matching <a href=\"xfwm4-settings:\">Xfwm4 theme</a> if there is one"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:388
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr ""
"Šis fonts tiks izmantots, kā noklusētais fonts, kad zīmēs lietotāja "
"interfeisa tekstu"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:390
msgid "Select a default font"
msgstr "Norādiet noklusēto fontu"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:399
msgid "Default Fon_t"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:431
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:433
msgid "Select a default monospace font"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:442
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:477
msgid "_Enable anti-aliasing"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:481
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr ""
"Priekšāteikšana, vai fontu izlīdzināšana, var uzlabot teksta izskatu uz "
"ekrāna"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:509
msgid "Hintin_g:"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:521
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
"Daudzi fonti satur informāciju, kas sniedz papildus padomus, kā labāk zīmēt "
"fontu, izvēlieties kurš izskatās labāk, pēc jūsu gaumes"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:541
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Apakš-_pikseļu secība:"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:553
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr ""
"Fontu kvalitāte uz TFT vai LCD ekrāniem var lieli palielināt izvēloties "
"pareizo apakš-pikseļu secību ekrānā"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:623
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "Pielāgotie _DPI iestatījumi:"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:627
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr ""
"Pāriestatīt noteikto monitoru izšķirtspēju, ja fonti izskatās pārāk mazi vai "
"lieli"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:733
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Rādīt attēlus uz _pogām"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:737
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Norādiet, vai ikonas vajadzētu rādīt blakus tekstam uz pogām"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:750
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Rādīt a_ttēlus izvēlnēs"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:754
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr "Norādiet, vai ikonas vajadzētu rādīt blakus vienumiem izvēlnēs"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:767
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Ieslēgt re_diģējamos paātrinātājus"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:771
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
"Ja atlasīts, klaviatūras īsceļi priekš izvēlnes vienumiem var tikt mainīti, "
"pārvietojot peles kursoru pāri izvēlnes vienumam un nospiežot jauno īsceļa "
"taustiņa kombināciju"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:784
msgid "Enable header bars in dialo_gs"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:788
msgid ""
"Defines whether GTK dialogs may place widgets such as buttons in the "
"dialog's header bar. Implies in Client Side Decoration. Only affects newly "
"opened dialogs."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:807
msgid "Menus and Buttons"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:839
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Ieslēgt _notikumu skaņas"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:843
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
"Ieslēgt vai izslēgt notikumu skaņas globāli (nepieciešamas \"Canberra\" "
"atbalsts)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:856
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:860
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
msgstr ""
"Norādiet, vai peles klikšķiem un citiem lietotāja ievadiem, vajadzētu "
"izraisīt skaņas spēlēšanas notikumu"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:879
msgid "Event sounds"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:908
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:926
msgid "_Window Scaling"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:335
msgid "Failed to display Xfwm4 Settings"
msgstr ""

#. If the theme has no cache, mention this in the tooltip
#: dialogs/appearance-settings/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache -f -t %s/</i> in a terminal emulator."
msgstr ""

#. If the theme is known to be incomplete (does not follow fd.org standards),
#. mention this in the tooltip
#: dialogs/appearance-settings/main.c:636
msgid "Warning: this icon theme is incomplete. Some icons will be missing."
msgstr ""

#. These actually are no full themes by purpose
#: dialogs/appearance-settings/main.c:641
msgid ""
"Warning: this icon theme is incomplete. It only provides a base set of icons "
"from which other themes can inherit."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1248
msgid "File is too large, installation aborted"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1258
msgid "Failed to extract archive"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1263
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1268
msgid "Not a valid theme package"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1273
#, c-format
msgid "An unknown error, exit code is %d"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1280
msgid "Failed to install theme"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1334
#, c-format
msgid "Install %s theme"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1605
msgid "BGR"
msgstr "BGR"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1609
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Vertikālais RGB"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1613
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Vertikālais BGR"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:5
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Pielāgot savas darbvirsmas izskatu"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:6
msgid ""
"themes;user interface;styles;icons;fonts;anti-aliasing;hinting;sub-pixel;"
"subpixel;rendering;ClearType;DPI;RGB;BGR;menu accelerators;keyboard "
"shortcuts;event;sounds;window scaling;HiDPI;Retina display;"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:46
#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:4
msgid "Color Profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:151
msgid "<b>No devices found.</b>"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:280
msgid "Calibrate"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:337
msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:378
msgid "Add a profile to the currently selected device"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:394
msgid "Delete the currently selected profile"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:409
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:617
msgid "Show detailed information about the selected profile"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:436
msgid "Enable the selected profile"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:511
msgid "Add Profile to Device"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:602
msgid "Import color profile files (*.icc)"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/main.c:238
msgid "Compatible Profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/main.c:517
#, c-format
msgid "Add Color Profile to %s"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:5
msgid "Set color profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:6
msgid "color;settings;management;display;monitors;printers;webcams;scanners;"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:13
msgid "<b><big>Would you like to keep this configuration?</big></b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:15
msgid ""
"The previous configuration will be restored in <b>10 seconds</b> if you do "
"not reply to this question."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:29
msgid "Keep this configuration"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:44
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:65
msgid "When a display is connected"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:69
msgid "When a display is disconnected"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:99
msgid "Extend"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:157
msgid "The primary display can be configured to show:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:362
msgid "_Mirror displays"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:461
msgid "Primary Display:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:487
msgid "R_esolution:"
msgstr "I_zšķirtspēja:"

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:513
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "Atsvaidzināšanas āt_rums:"

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:539
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tācija:"

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:563
msgid "Ref_lection:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:631
msgid "_Scale:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:705
msgid "<b>Connecting Displays</b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:755
msgid "Delete the currently selected display profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:772
msgid "Apply the currently selected display profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:788
msgid "Create a new display profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:804
msgid "Update an existing profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:837
msgid "First try to automatically enable a profile:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:869
msgid "When a display is connected:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:882
msgid "Show popup windows to identify displays"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:908
msgid "<b>Identifying Displays</b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:998
msgid "<b>Profile Name</b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:1056
msgid "A profile of this name already exists."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:16
msgid "Extend right"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:19
msgid "Extend left"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:22
msgid "Extend up"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:25
msgid "Extend down"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:92
#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:93
msgid "Only Display 1"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:145
#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:146
msgid "Mirror Displays"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:201
msgid "Extend to the right"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:262
#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:263
msgid "Only Display 2"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:12
msgid "Update Display Profile"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:109
msgid ""
"<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:124
msgid ""
"If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
"your session or disconnecting or connecting a display."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:58
#, c-format
msgid "Only %s (1)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:59
#, c-format
msgid "Only %s (2)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:109
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:282
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in <b>%i seconds</b> if you do "
"not reply to this question."
msgstr ""

#. Insert the mode
#: dialogs/display-settings/main.c:644
#, c-format
msgid "%.2f Hz"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:973
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:974
msgid "Selected output not disabled"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1322
#, c-format
msgid "Update changed display profile '%s'?"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1327
#, c-format
msgid "_Update '%s'"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1674
#, c-format
msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1678
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1765
#, c-format
msgid "%d Xfce Panel"
msgid_plural "%d Xfce Panels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: dialogs/display-settings/main.c:2649 dialogs/display-settings/main.c:2682
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:3484
msgid "ATI Settings"
msgstr "ATI iestatījumi"

#: dialogs/display-settings/main.c:3489
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:3497
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Neizdevās palaist īpašniekdraivera iestatījumus"

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:5
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Konfigurēt ekrāna iestatījumus un izkārtojumu"

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:6
msgid ""
"display;settings;screen;resolution;refresh;rate;rotation;external;projectors;"
"monitors;LCD;CRT;HiDPI;"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-settings-wayland.c:1008
msgid ""
"Your compositor does not seem to support the wlr-output-management protocol"
msgstr ""

#. Set dialog title and icon
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:109
msgid "Shortcut Command"
msgstr "Īsceļu komanda"

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:139
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:253
msgid "The command may not be empty."
msgstr "Komanda nevar palikt tukša."

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:53
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr "Tastatūras izkārtojuma atlase"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:252
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:301
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "_Ieslēgt taustiņu atkārtošanu"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:305
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
msgstr ""
"Kad atlasīts, nospiežot un turot taustiņu, tiek izmesta nepārtraukti viena "
"un tā pati rakstzīme"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:333
msgid "_Repeat delay:"
msgstr "Atkā_rtotošanas aizture:"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:347
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr "Laiks, milisekundēs, pirms taustiņa nospiešanas jāsāk atkārtot"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:363
msgid "Repe_at speed:"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:377
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr ""
"Ātrums, ar kādu taustiņsitieni tiek ģenerēti, kamēr nospiest taustiņš  "

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:405
msgid "Typing Settings"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:438
msgid "Show _blinking"
msgstr "Rādīt _mirgošanu"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:442
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "Norāda vai teksta kursors mirgo, vai nē"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:470
msgid "Blink _delay:"
msgstr "Mirgošanas _aizture:"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:484
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "Aizture, milisekundēs, starp diviem kursora mirgojumiem"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:534
msgid "_Test area:"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:575
msgid "Beha_vior"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:593
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:732
msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:762
msgid "<b>Use system defaults</b>"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:817
msgid "_Keyboard model"
msgstr "_Tastatūras modelis"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:861
msgid "Change la_yout option"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:899
msgid "Co_mpose key"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1096
msgid "Key_board layout"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:117 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās izveidot iestatījumu dialoga logu.\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Nevarēja izveidot uzstādījumu dialogu."

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1289
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1915
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Šis atstatīs visus īsceļus uz noklusētajām vērtībām. Vai tiešām vēlaties "
"turpināt?\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_lv.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Šis atstatīs visus īsceļus uz noklusētajām vērtībām. Vai vēlaties turpināt?"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1373
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr ""
"Sistēmas noklusētās vērtības tiks atjaunotas nākam reiz, kad pieteiksities."

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:5
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Rediģēt tastatūras iestatījumus un lietotņu īsceļus"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:6
msgid "numlock;keyboard;layout;shortcuts;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/main.c:115
msgid "Could not create the mime dialog."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:619
#, c-format
msgid ""
"Open <i>%s</i>, other files of type \"%s\", and %d other selected MIME type "
"with:"
msgid_plural ""
"Open <i>%s</i>, other files of type \"%s\", and %d other selected MIME types "
"with:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:141
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:148
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
msgstr "Nospiediet kreiso peles taustiņu, lai mainītu izvēlēto lietotni."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:349
msgid "Failed to set default Web Browser"
msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto tīmekļa pārlūku"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:350
msgid "Failed to set default Mail Reader"
msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto pasta lasītāju"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:351
msgid "Failed to set default File Manager"
msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto failu pārvaldnieku"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:352
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto termināla emulatoru"

#. allocate the chooser
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:422
msgid "Select application"
msgstr "Norādiet lietotni"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:533
msgid "Choose a custom Web Browser"
msgstr "Norādiet tīmekļa pārlūku"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:534
msgid "Choose a custom Mail Reader"
msgstr "Norādiet pasta lasītāju"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:535
msgid "Choose a custom File Manager"
msgstr "Norādiet pielāgoto failu pārvaldnieku"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:536
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
msgstr "Norādiet termināla emulatoru"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:540
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
"Norādiet lietotni, kuru vēlaties izmantot,\n"
"kā noklusēto tīmekļa pārlūku:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:541
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
"Norādiet lietotni, kuru vēlaties izmantot,\n"
"kā noklusēto pasta lasītāju:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:542
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
msgstr ""
"Norādiet lietotni, kuru vēlaties izmantot,\n"
"kā noklusēto failu pārvaldnieku:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:543
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
"Norādiet lietotni, kuru vēlaties izmantot,\n"
"kā noklusēto termināla emulatoru:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:607
#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_lv.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Pārlūkot faila sistēmu, lai norādītu izmantojamo komandu.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_lv.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rādīt failsistēmu komandas izvēlei."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:758
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
msgstr "Izmantot lietotni, kura nav iekļauta sarakstā."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:114
msgid "Choose Preferred Application"
msgstr "Norādiet vēlamo lietotni"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:251
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Lūdzu norādiet savu vēlamo tīmekļa\n"
"pārlūku un apstipriniet, lai turpinātu."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:253
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Lūdzu norādiet savu vēlamo pasta lasītāju\n"
"un apstipriniet, lai turpinātu."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:255
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Lūdzu norādiet savu vēlamo failu pārvaldnieku\n"
"un apstipriniet, lai turpinātu."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:257
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Lūdzu norādiet savu vēlamo termināla\n"
"emulatoru un apstipriniet, lai turpinātu."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:29
msgid "Failed to execute default Web Browser"
msgstr "Neizdevās izpildīt noklusēto Tīmekļa pārlūku"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:30
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
msgstr "Neizdevās izpildīt noklusēto Pasta lasītāju"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:31
msgid "Failed to execute default File Manager"
msgstr "Neizdevās izpildīt noklusēto Failu pārvaldnieku"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:32
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
msgstr "Neizdevās izpildīt noklusēto Termināla emulatoru"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:106
msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
"one of the following values."
msgstr ""
"Palaist noklusēto palīdzības TIPU ar neobligātajiem PARAMETRIEM, kur TIPS ir "
"viena no sekojošām vērtībām."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:106
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:107
msgid "TYPE [PARAMETER]"
msgstr "TIPS [PARAMETRI]"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:107
msgid ""
"Query the default helper of TYPE, where TYPE is one of the following values."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:137
msgid ""
"The following TYPEs are supported for the --launch and --query commands:\n"
"\n"
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
"  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:176
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:251
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
msgstr "Nederīgs palīdzības tips \"%s\""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Copyright (c) 2003-2006\n"
"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
"\n"
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Autortiesības (c) 2003-2006\n"
"        os-cillation e.K. Visas tiesības paturētas.\n"
"\n"
"Autors Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
"\n"
"Būvēts ar Gtk+-%d.%d.%d, skrien Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Lūdzu, ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:263
#, c-format
msgid "No helper defined for \"%s\"."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:236
msgid ""
"The default Web Browser will be used to open hyperlinks and display help "
"contents."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:262
msgid ""
"The default Mail Reader will be used to compose emails when you click on "
"email addresses."
msgstr ""

#. Utilities
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:276
msgid "_Utilities"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:297
msgid ""
"The default File Manager will be used to browse the contents of folders."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:323
msgid ""
"The default Terminal Emulator will be used to run commands that require a "
"CLI environment."
msgstr ""

#. Mimes
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:337
msgid "_Others"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:658
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:827
msgid "User Set"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:750
#, c-format
msgid "%d MIME type found"
msgid_plural "%d MIME types found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:872
#, c-format
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
#, c-format
msgid "%d MIME type selected"
msgid_plural "%d MIME types selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1177
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1252
msgid "Choose Application..."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:5
msgid "Associate preferred applications with MIME types"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:6
msgid ""
"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file "
"manager;terminal emulator;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:10
msgid "file;manager;explorer;browse;filesystem;directory;folder;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:10
msgid "email;mail;inbox;message;communication;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:15
msgid "Read your email"
msgstr "Lasīt e-pastu"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:10
msgid "terminal;command line;shell;console;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:10
msgid "internet;web;browser;surf;explore;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/alacritty.desktop.in.in:6
msgid "Alacritty"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/aterm.desktop.in.in:6
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: dialogs/mime-settings/helpers/caja.desktop.in.in:6
msgid "Caja File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in:6
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible pārlūks"

#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in:6
msgid "Debian X Terminal Emulator"
msgstr "Debian X termināla emulators"

#: dialogs/mime-settings/helpers/dillo.desktop.in.in:6
msgid "Dillo"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/encompass.desktop.in.in:6
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: dialogs/mime-settings/helpers/eterm.desktop.in.in:6
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
msgstr "Enlightened termināla emulators"

#: dialogs/mime-settings/helpers/firefox.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"

#: dialogs/mime-settings/helpers/galeon.desktop.in.in:6
msgid "Galeon Web Browser"
msgstr "Galeon tīmekļa pārlūks"

#: dialogs/mime-settings/helpers/geary.desktop.in.in:6
msgid "Geary"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/icecat.desktop.in.in:6
msgid "Icecat"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/icedove.desktop.in.in:6
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: dialogs/mime-settings/helpers/iceweasel.desktop.in.in:6
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: dialogs/mime-settings/helpers/jumanji.desktop.in.in:6
msgid "Jumanji"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/kitty.desktop.in.in:6
msgid "kitty"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/kmail.desktop.in.in:6
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: dialogs/mime-settings/helpers/konqueror.desktop.in.in:6
msgid "Konqueror Web Browser"
msgstr "Konqueror tīmekļa pārlūks"

#: dialogs/mime-settings/helpers/links.desktop.in.in:6
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links teksta pārlūks"

#: dialogs/mime-settings/helpers/lynx.desktop.in.in:6
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx teksta pārlūks"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Browser"
msgstr "Mozilla Browser"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mutt.desktop.in.in:6
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: dialogs/mime-settings/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in:6
msgid "Netscape Navigator"
msgstr "Netscape Navigator"

#: dialogs/mime-settings/helpers/nxterm.desktop.in.in:6
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: dialogs/mime-settings/helpers/opera-browser.desktop.in.in:6
msgid "Opera Browser"
msgstr "Opera Browser"

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm-qt.desktop.in.in:6
msgid "PCManFM-Qt File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/qterminal.desktop.in.in:6
msgid "QTerminal"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/qtfm.desktop.in.in:6
msgid "qtFM"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/qupzilla.desktop.in.in:6
msgid "QupZilla"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/rodent.desktop.in.in:6
msgid "Rodent File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/rox-filer.desktop.in.in:6
msgid "ROX-Filer"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/sakura.desktop.in.in:6
msgid "Sakura"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/surf.desktop.in.in:6
msgid "Surf"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed.desktop.in.in:6
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: dialogs/mime-settings/helpers/urxvt.desktop.in.in:6
msgid "RXVT Unicode"
msgstr "RXVT Unicode"

#: dialogs/mime-settings/helpers/vimprobable2.desktop.in.in:6
msgid "Vimprobable2"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/w3m.desktop.in.in:6
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M teksta pārlūks"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfce4-terminal.desktop.in.in:6
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce termināls"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfe.desktop.in.in:6
msgid "Xfe File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/xterm.desktop.in.in:6
msgid "X Terminal"
msgstr "X terminālis"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:85
msgid "Active device in the dialog"
msgstr "Aktīva ierīce dialogā"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:85
msgid "DEVICE NAME"
msgstr "IERĪCES NOSAUKUMS"

#. pixel value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:167
#, c-format
msgid "%g px"
msgstr ""

#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:177
#, c-format
msgid "%g ms"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:67
msgid "Use bottom areas as left, middle or right buttons"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:71
msgid "Click with 1, 2 or 3 fingers as a left, right, or middle click"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:96
msgid "Edge scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:100
msgid "Two-finger scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:104
msgid "Circular scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:126
msgid "Pen (absolute)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:130
msgid "Mouse (relative)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:144
msgid "None (right-handed)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:148
msgid "Half (left-handed)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:156
msgid "Counterclockwise"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:237
msgid "De_vice:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:314
msgid "Le_ft-handed"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:331
msgid "Ri_ght-handed"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:355
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:359
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Kad atlasīta, ritināšanas ritenītis strādās pretējā virzienā"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:372
msgid "Allow high _resolution scrolling (experimental)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:376
msgid ""
"Only supported on some mice (mostly Logitech) and requires driver support. "
"On supported devices makes scrolling more precise."
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:432
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:448
msgid "Sensitivit_y:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:461
msgid "Acceleratio_n:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:473
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr ""
"Faktors, kurš nosaka kursora ātruma palielinājumu pie peles pārvietošanas"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:488
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
"Pikseļu skaits, ko peles kursoram jāpārvietojas īsa laikā, lai sāktos "
"akselerācija"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:502
msgid "Adaptive pointer acceleration"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:505
msgid ""
"Toggles between adaptive and flat acceleration profile. Adaptive takes the "
"current speed of the device into account when deciding on acceleration. "
"Custom acceleration profile is not supported via xfce4-settings."
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:544
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:582
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:599
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:624
msgid "Duratio_n:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:659
msgid "Tap touchpad to clic_k"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:682
msgid "Click m_ethod:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:767
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:805
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:888
msgid "Trac_king mode:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:976
msgid "Tab_let"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1034
msgid "Th_reshold:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1048
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
"Pikseļu skaits, ko peles kursoram jāpārvietojas, pirms vilkšanas operācija "
"var sākties"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1103
msgid "Ti_me:"
msgstr "_Laiks:"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1117
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
"Divi peles klikšķi ātrāk nekā norādītajā laikā (milisekundēs) tiks uzskatīti "
"par dubltklikšķi"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1133
msgid "D_istance:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1147
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
"Peles kursors nevar pārvietoties tālāk par attālumu starp diviem klikšķiem, "
"lai uzskatītu šo klikšķi, par dubultklikšķi"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1253
msgid "Cursor si_ze:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1356
msgid "_Theme"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:5
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Konfigurēt kursora ierīču uzvedību un izskatu"

#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:6
msgid ""
"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double click;theme;wheel;"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/main.c:182
#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:3
msgid "Settings Editor"
msgstr "Iestatījumu redaktors"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:369
msgid "New property"
msgstr "Jauna īpašība"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:382
msgid "Edit selected property"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:395
msgid "Reset selected property"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:851
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:859
msgid "_Reset Channel"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:992
#, c-format
msgid "Monitor %s"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1033
#, c-format
msgid "start monitoring channel \"%s\""
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1575
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1579
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:88
msgid "Unsigned Int"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:89
msgid "Int64"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
msgid "Unsigned Int64"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:135
msgid "New Property"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:153
msgid "_Property:"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:372
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:127
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
msgstr "Īpašības nosaukumam jāsākas ar \"/\" rakstzīmi"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:383
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:136
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
msgstr "Saknes elements (\"/\") nav derīgs īpašības nosaukums"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:400
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:151
#, c-format
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:160
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
msgstr ""
"Īpašības nosaukumi nevar saturēt divas, vai vairāk, pēc kārtas, \"/\" "
"rakstzīmes "

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:171
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
msgstr "Īpašības nosaukums nevar beigties ar \"/\" rakstzīmi"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:641
msgid "Edit Property"
msgstr "Rediģēt īpašībās"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:4
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Grafiskais iestatījumu redaktors priekš Xfconf"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:5
msgid "registry;regedit;configuration file;"
msgstr ""

#: xfce4-settings-manager/main.c:40
msgid "Settings dialog to show"
msgstr "Kurus uzstādījumu dialogus rādīt"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:228
msgid "All _Settings"
msgstr "Visi _iestatījumi"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:925
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:937
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\""

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:4
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce"
msgstr ""

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:5
msgid "control;panel;center;system;settings;personalize;hardware;"
msgstr ""

#: xfsettingsd/accessibility.c:413
msgid "Sticky keys are enabled"
msgstr "Lipīgie taustiņi ir ieslēgti"

#: xfsettingsd/accessibility.c:415
msgid "Sticky keys are disabled"
msgstr "Lipīgie taustiņi ir izslēgti"

#: xfsettingsd/accessibility.c:417
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lipīgie taustiņi"

#: xfsettingsd/accessibility.c:422
msgid "Slow keys are enabled"
msgstr "Lēnie taustiņi ir ieslēgti"

#: xfsettingsd/accessibility.c:424
msgid "Slow keys are disabled"
msgstr "Lēnie taustiņi ir izslēgti"

#: xfsettingsd/accessibility.c:426
msgid "Slow keys"
msgstr "Lēnie taustiņi"

#: xfsettingsd/accessibility.c:431
msgid "Bounce keys are enabled"
msgstr "Lecošie taustiņi ir ieslēgti"

#: xfsettingsd/accessibility.c:433
msgid "Bounce keys are disabled"
msgstr "Lecošie taustiņi ir ieslēgti"

#: xfsettingsd/accessibility.c:435
msgid "Bounce keys"
msgstr "Lecošie taustiņi"

#: xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:240
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
msgstr ""

#: xfsettingsd/main.c:94
msgid "Fork to the background"
msgstr ""

#: xfsettingsd/main.c:96
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
msgstr "Aizvietot skrejošo xsettings dēmonu (ja kāds ir)"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:4
msgid "Xfce Settings Daemon"
msgstr ""

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:5
msgid "The Xfce Settings Daemon"
msgstr "Xfce iestatījumu dēmons"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:13
msgid "settings;daemon;xfce;configuration;preferences;system;manage;"
msgstr ""

#: ../src/smartbookmark.c:90
#, c-format
msgid "Failed to send %s to your preferred browser"
msgstr ""

#: ../src/smartbookmark.c:259
msgid "Smartbookmark"
msgstr "Viedās grāmatzīmes"

#. Hide label option
#: ../src/smartbookmark.c:305
msgid "Hide label"
msgstr "Slēpt etiķeti"

#. url label
#: ../src/smartbookmark.c:316
msgid "URL:  "
msgstr "URL:  "

#: ../src/smartbookmark.desktop.in.h:1
msgid "SmartBookmark"
msgstr "Viedās grāmatzīmes"

#: ../src/smartbookmark.desktop.in.h:2
msgid "Query websites from the Xfce panel"
msgstr "Vaicāt tīmekļa vietni no Xfce paneļa"

#: ../panel-plugin/cpu.c:63
msgid "File /proc/stat not found!"
msgstr "Fails /proc/stat nav atrasts!"

#: ../panel-plugin/systemload.c:178
#, c-format
msgid "System Load: %ld%%"
msgstr "Sistēmas noslodze: %ld%%"

#: ../panel-plugin/systemload.c:185
#, c-format
msgid "Memory: %ldMB of %ldMB used"
msgstr "Atmiņa: %ldMB no %ldMB tiek lietoti"

#: ../panel-plugin/systemload.c:193
#, c-format
msgid "Swap: %ldMB of %ldMB used"
msgstr "Maiņvieta: %ldMB no %ldMB tiek izmantota"

#: ../panel-plugin/systemload.c:211
#, c-format
msgid "Uptime: %d day %d:%02d"
msgid_plural "Uptime: %d days %d:%02d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../panel-plugin/systemload.c:219
#, c-format
msgid "Uptime: %d:%02d"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/systemload.c:844
msgid "CPU monitor"
msgstr "CPU pārraugs"

#: ../panel-plugin/systemload.c:845
msgid "Memory monitor"
msgstr "Atmiņa pārraugs"

#: ../panel-plugin/systemload.c:846
msgid "Swap monitor"
msgstr "Maiņvietas pārraugs"

#: ../panel-plugin/systemload.c:847
msgid "Uptime monitor"
msgstr "Augšlaika pārraugs"

#: ../panel-plugin/systemload.c:852 ../panel-plugin/systemload.desktop.in.h:1
msgid "System Load Monitor"
msgstr "Sistēmas noslodzes pārraugs"

#: ../panel-plugin/systemload.c:891
msgid ""
"Update interval when running on battery (uses regular update interval if set "
"to zero)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/systemload.c:896
msgid "Power-saving interval:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/systemload.c:905
msgid "Launched when clicking on the plugin"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/systemload.c:909
msgid "System monitor:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/systemload.c:947 ../panel-plugin/systemload.desktop.in.h:2
msgid "Monitor CPU load, swap usage and memory footprint"
msgstr "Novēro CPU noslodzi, maiņvietas izmantojumu un atmiņas nospiedumu"

#: ../panel-plugin/systemload.c:949
msgid "Copyright (c) 2003-2020\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/uptime.c:53
msgid "File /proc/uptime not found!"
msgstr "Fails /proc/uptime nav atrasts!"

#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/process-window.c:326
#, fuzzy
msgid "Easy to use task manager"
msgstr "Xfce4-taskmanager ir viegli lietojams uzdevumu pārvaldnieks"

#: ../src/process-statusbar.c:121
#, c-format
msgid "CPU: %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/process-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "Memory: %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/process-statusbar.c:135
#, c-format
msgid "Swap: %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/process-statusbar.c:142
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr ""

#: ../src/process-tree-view.c:141
msgid "VSZ"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view header.
#: ../src/process-tree-view.c:174
#, fuzzy
msgid "Prio."
msgstr "Prio"

#: ../src/process-tree-view.c:212
#, fuzzy
msgid "Terminate task"
msgstr "Patiesi terminēt uzdevumu?"

#: ../src/process-tree-view.c:212
#, fuzzy
msgid "Kill task"
msgstr "Nokaut"

#: ../src/process-tree-view.c:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
msgstr ""

#: ../src/process-tree-view.c:225
msgid "Error sending signal"
msgstr ""

#: ../src/process-tree-view.c:227
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you "
"don't have the required privileges."
msgstr ""

#: ../src/process-tree-view.c:244
msgid "Error setting priority"
msgstr ""

#: ../src/process-tree-view.c:245
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
"you don't have the required privileges."
msgstr ""

#: ../src/process-tree-view.c:260
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Terminēt"

#: ../src/process-tree-view.c:287
msgid "Very low"
msgstr ""

#: ../src/process-tree-view.c:307
msgid "Very high"
msgstr ""

#: ../src/process-window.c:279
msgid "Virtual Bytes"
msgstr ""

#: ../src/process-window.c:280
msgid "Private Bytes"
msgstr ""

#: ../src/task-manager.c:146
#, c-format
msgid "%lu MiB"
msgstr ""

#: ../src/task-manager.c:153
#, c-format
msgid "%lu KiB"
msgstr ""

#: ../src/task-manager.c:157
#, c-format
msgid "%lu B"
msgstr ""

#. TODO make precision optional
#: ../src/task-manager.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f%%"
msgstr "%0.0f %%"

#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
msgstr ""

#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
msgstr ""

#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Loga vai cilnes atdalītājs"

#: ../terminal/main.c:122
msgid "Tab Options"
msgstr "Cilnes opcijas"

#: ../terminal/main.c:147
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Apskaties %s man lapas, lai iegūtu pilnu opciju izskaidrojumu."

#: ../terminal/main.c:198
msgid "and Nick Schermer <nick@xfce.org>."
msgstr ""

#: ../terminal/main.c:302
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Neizdevās piereģistrēt termināļa servisu: %s\n"

#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
msgid "User id mismatch"
msgstr "Lietotāju id nesakritība"

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
msgid "Display mismatch"
msgstr "Attēlošanas nesakritība"

#: ../terminal/terminal-options.c:212
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr ""
"Opcijai \"--default-display\" nepieciešamas noklusētais X displejs, kā "
"parametrs"

#: ../terminal/terminal-options.c:228
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr ""
"Opcijai \"--default-working-directory\" nepieciešams norādīt noklusēto darba "
"direktoriju, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:245
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr ""
"Opcijai \"--execute/-x\" nepieciešams norādīt izpildāmo komandu, kuru "
"izpildīt uz atlikušās komandu rindas"

#: ../terminal/terminal-options.c:262
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr ""
"Opcijai \"--command/-e\" nepieciešams norādīt izpildāmu komandu, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:279
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr ""
"Opcijai \"--working-directory\" nepieciešams norādīt darba direktoriju, kā "
"parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:294
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Opcijai \"--title/-T\" nepieciešams norādīt virsrakstu, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:313
#, c-format
msgid ""
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Opcijai \"--display\" nepieciešams norādīt X displeju, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:328
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr ""
"Opcijai \"--geometry\" nepieciešams norādīt loga ģeometriju, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:343
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Opcijai \"--role\" nepieciešams norādīt loga lomu, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr ""
"Opcijai \"--sm-client-id\" nepieciešams norādīt sesijas id, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:373
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Opcijai \"--startup-id\" nepieciešams sāknēšnas id, kā parametrs"

#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr ""
"Opcijai \"--icon/-I\" nepieciešamas norādīt ikonas nosaukumu vai faila "
"nosaukumu, kā parametru"

#: ../terminal/terminal-options.c:458
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nezināma opcija \"%s\""

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
msgid "Load Presets..."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-screen.c:581
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Neizdevās izpildīt, Jūsu, pieteikšanās čaulu."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Neizdevas izpildīt bērnu"

#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce Termināļā emulators"

#: ../terminal/terminal-util.c:89
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Apmeklēt termināļa mājas lapu"

#: ../terminal/terminal-widget.c:324
msgid "Compose Email"
msgstr "Rakstīt e-pastu"

#: ../terminal/terminal-widget.c:483
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nevarēju nomest tipa text/plain atlasi terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai "
"garums (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:499
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nevarēju nomest Mozilla URL terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums "
"(%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:525
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nevarēju nomest URI saraksti terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums "
"(%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:570
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:704
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt URL `%s'"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
#, fuzzy
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Atvērt T_ermināli"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Atvērt jaunu termināļa cilni"

#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Atvērt jaunu termināļa logu"

#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"

#: ../terminal/terminal-window.c:207
#, fuzzy
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Atvērt Termināļa uzstādījumu dialoglogu"

#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Uzstādīt virsrakstu..."

#: ../terminal/terminal-window.c:215
#, fuzzy
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "At_pakaļrite:"

#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Display help contents"
msgstr "Parādīt palīdzības saturu"

#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Rādīt/slēpt izvēlnes joslu"

#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Rādīt loga ro_bežas"

#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Rādīt/slēpt loga dekorācijas"

#: ../terminal/terminal-window.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr ""
"Šim logam ir %d atvērti cilņi. Aizverot\n"
"šo logu, tiks aizvērti visi cilņi."

#: ../terminal/terminal-window.c:536
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Aizvērt visus cilņus?"

#: ../terminal/terminal-window.c:1593
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Uzstādīt virsrakstu"

#: ../terminal/terminal-window.c:1620
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Ievadiet jauno virsrakstu esošajam termināļa cilnim"

#: ../terminal/terminal-window.c:1668
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Iet pirms sākotnējā virsraksta"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Iet pēc sākotnējā virsraksta"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Netiek rādīts"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nekas (izmantot tīrtoņa krāsu)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
msgstr "Caurspīdīgs fons"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
msgstr "Dzēst TTY"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Sākotnējais virsraksts:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamiski-uzstādītais virsraksts:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Izpildīt komandu, kā pieteikšanās čaulu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
"Norādiet šo opciju, lai uzspiestu Terminālim palaist čaulu, kā pieteikšanās "
"čaulu, kad tiek atvērts jauns terminālis. Apskatiet savas čaulas "
"dokumentāciju, lai uzinātu atšķirību starp interaktīvās čaulas izpildi un "
"pieteikšanās čaulas izpildi."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Ritināt vienu _rindu izmantojot Shift-Uz augšu/-Uz leju taustiņus"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr ""
"Ieslēgt šo opciju, lai varētu ritināt tikai vienu rindu, izmantojot uz augšu "
"un leju taustiņus kopā ar Shift taustiņu."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Ri_tināt izvadu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
"Šī opcija nosaka vai terminālis automātiski ritinās uz leju rindiņas, kad "
"jaunu izvadu ģenerē skrejoša komanda terminālī."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr ""
"Ļauj jums ar jebkuru taustiņu termināļa logā noritināties uz komandu uzvedni."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Ritjosla ir:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Norādiet ritināšanas rindu skaitu izmantojot ritjoslu."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid "Always keep window on _top"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Wi_dth:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "He_ight:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "D_uration:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "_Always show tabs"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Appearance and Animation"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "L_eft"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Drop-do_wn"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Atļa_ut treknrakstu tekstā"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
"to use bold text."
msgstr ""
"Šī opcija ļauj lietotnēm, kuras skrien iekš termināļa loga, izmantot "
"treknrakstu tekstā."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Norādiet fona attēla failu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "_Caurspīdīgums:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu jaunajos logos"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Šī opcija rāda izvēlnes joslu jaunizveidotajos termināļa logos."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Rādīt _rīkjoslu jaunajos logos"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Šī opcija rāda rīkjoslu jaunizveidotajos termināļa logos."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Attēlot ro_bežas ap jaunajiem logiem"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Šī opcija rāda logu dekorācijas ap jaunizveidotajiem termināļu logiem."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Default geometry:"
msgstr "ģeometrija"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "c_olumns"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "row_s"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Atveru jaunus logus"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "At_iestatīt cilnes aktivitātes indikātoru pēc"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Cilnes aktivitātes indikātors"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "_Cilnes aktivitātes krāsa:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
"brightness. "
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Choose text color"
msgstr "Izvēlēties termināļa teksta krāsu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Norādiet termināļa kursora krāsu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Izvēlaties cilnes aktivitātes krāsu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Teksta atlase"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Izvēlaties termināļa teksta iekrāsošanas fona krāsu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "B_old text color:"
msgstr "_Teksta krāsa:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Izvēlaties cilnes aktivitātes krāsu"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Dark Gray"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Light Red"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Brown / Yellow"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Light Blue"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Light Magenta"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Light Gray"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Emulation s_etting:"
msgstr "$TERM uzs_tādījums:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Atiestatīt saderības opcijas uz noklusētajām"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
"Šīs opcijas var likt dažām lietotnēm uzvesties nepareizi.\n"
"Opcijas ir paredzētas, lai ļautu strādāt noteiktām lietotnēm\n"
"un operētājsistēmām, kurām termināļa uzvedība atšķiras.\n"
" "

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Saderība"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""
"Ņe_mt vērā sekojošas rakstzīmes, kā daļu no\n"
"vārda, pie dubultklikšķa:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "_Atiestatīt dubultklikšķa opcijas uz noklusētajām"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Izslēgt visus izvēl_nes pieejas taustiņus (piemērām, Alt+f)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
msgstr "Izslēgt izvēln_es īsceļa taustiņus (F10 noklusētais) "

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Menubar Access"
msgstr "Izvēlnes joslas pieeja"

#. Create menu item for taking an instant break
#: panel-plugin/time-out.c:277
msgid "Take a break"
msgstr "Laiks pārtraukumam"

#. Create menu item for resetting the timer
#: panel-plugin/time-out.c:285
msgid "Reset timer"
msgstr ""

#: panel-plugin/time-out.c:439
msgid ""
"Xfce Panel plugin for taking a break from computer work every now and then."
msgstr ""

#. Create time settings section
#: panel-plugin/time-out.c:500
msgid "Time settings"
msgstr "Laika uzstādījumi"

#. Create break countdown time label
#: panel-plugin/time-out.c:524
msgid "Time between breaks:"
msgstr "Laiks starp pārtraukumiem:"

#. Create lock countdown time label
#: panel-plugin/time-out.c:550
msgid "Break length:"
msgstr "Pārtraukuma garums:"

#. Create postpone countdown time label
#: panel-plugin/time-out.c:571
msgid "Postpone length:"
msgstr "Aizkavēšanas garums:"

#. Create postpone check button
#: panel-plugin/time-out.c:603
msgid "Allow postpone"
msgstr "Atļaut aizkavēt"

#. Create resume check button
#: panel-plugin/time-out.c:610
msgid "Resume automatically"
msgstr ""

#. Create note label
#: panel-plugin/time-out.c:628
msgid "Note: Icon and time cannot be hidden simultaneously."
msgstr ""

#. Create display time check button
#: panel-plugin/time-out.c:640
msgid "Display remaining time in the panel"
msgstr "Rādīt atlikušo laiku panelī"

#. Create display hours check button
#: panel-plugin/time-out.c:647
msgid "Display hours"
msgstr "Rādīt stundas"

#. Create display seconds check button
#: panel-plugin/time-out.c:654
msgid "Display seconds"
msgstr "Rādīt sekundes"

#: panel-plugin/time-out.c:1082
msgid "Failed to lock screen"
msgstr ""

#: panel-plugin/time-out-lock-screen.c:332
msgid "Failed to grab input for Time Out lock screen"
msgstr ""

#: panel-plugin/time-out-countdown.c:390
msgid "The break is over."
msgstr ""

#. Translators: this is %s seconds/minutes/hours
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:450 panel-plugin/time-out-countdown.c:455
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:466 panel-plugin/time-out-countdown.c:489
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:495 panel-plugin/time-out-countdown.c:522
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:527 panel-plugin/time-out-countdown.c:536
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:542
#, c-format
msgid "Time left: %s"
msgstr ""

#. Translators: this is %s minutes, %s seconds
#. Translators: this is %s hours %s seconds
#. Translators: this is %s hours, %s minutes
#. Translators: this is %s minutes %s seconds
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:458 panel-plugin/time-out-countdown.c:470
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:477 panel-plugin/time-out-countdown.c:502
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:509 panel-plugin/time-out-countdown.c:530
#, c-format
msgid "Time left: %s %s"
msgstr ""

#. Translators: this is %s hours, %s minutes, %s seconds
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:480
#, c-format
msgid "Time left: %s %s %s"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfce4-time-out-plugin.desktop.in:6
msgid "Automatically controlled time outs and breaks"
msgstr "Automātiski kontrolē laika iztecējumu un pārtraukumus"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:171
#, c-format
msgid "%dh %dm %ds left"
msgstr "%dh %dm %ds palicis"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:174
#, c-format
msgid "%dm %ds left"
msgstr "%dm %ds palicis"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:177
#, c-format
msgid "%ds left"
msgstr "%ds palicis"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:181
msgid " (Paused)"
msgstr ""

#. Display the name of the alarm when the countdown ends
#: panel-plugin/xfcetimer.c:217
#, c-format
msgid ""
"Beeep! :) \n"
"Time is up for the alarm %s."
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:228
msgid "Rerun the timer"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:497 panel-plugin/xfcetimer.c:965
msgid "Add new alarm"
msgstr "Pievienot jaunu trauksmi"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:519
msgid "Pause timer"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:526
msgid "Resume timer"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:532
msgid "Stop timer"
msgstr "Apturēt taimeri"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:606 panel-plugin/xfcetimer.c:690
#, c-format
msgid "%dh %dm %ds"
msgstr "%dh %dm %ds"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:618 panel-plugin/xfcetimer.c:710
#, c-format
msgid "At %02d:%02d"
msgstr "Pie %02d:%02d"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:708
#, c-format
msgid "At %02d:%02dZ"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:834
msgid "Enter the countdown time"
msgstr "Ievadiet atskaites punkta laiku"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:839
msgid "Enter the time of alarm (24h format)"
msgstr "Ievadiet trauksmes laiku (24st formāts)"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:854
msgid "h  "
msgstr "st  "

#: panel-plugin/xfcetimer.c:861
msgid "m  "
msgstr "m  "

#: panel-plugin/xfcetimer.c:868
msgid "s  "
msgstr "s  "

#: panel-plugin/xfcetimer.c:903
msgid "Command to run:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:913
msgid "Alarm to run:"
msgstr ""

#. add alarm autostart check button
#: panel-plugin/xfcetimer.c:940
msgid "Auto start when plugin loads"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1575
msgid "Timer Options"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1615
msgid "Timer name"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1620
msgid ""
"Countdown period /\n"
"Alarm time"
msgstr ""
"Atskaites periods /\n"
"Trauksmes laiks"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1687
msgid "Don't display a warning  if an alarm command is set"
msgstr ""

#. Default alarm command config
#: panel-plugin/xfcetimer.c:1699
msgid "Use a default alarm command"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1708
msgid "Default command: "
msgstr ""

#. Alarm repetitions config
#: panel-plugin/xfcetimer.c:1725
msgid "Repeat the alarm command"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1736
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Mēģinājumu skaits"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1745
msgid "  Time interval (sec.)"
msgstr "  Laika intervāls (sek.)"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1805
msgid "About Timer plugin"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1808
msgid "A plugin to define countdown timers or alarms at given times."
msgstr ""

#: panel-plugin/xfce4-timer-plugin.desktop.in:5
msgid "Xfce4 Timer"
msgstr "Xfce4 Taimeris"

#: panel-plugin/xfce4-timer-plugin.desktop.in:6
msgid "Timer plugin for Xfce panel"
msgstr "Taimera spraudnis Xfce panelim"

#. Generate error message
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:412
msgid "Could not execute command:"
msgstr "Nevarēju izpildīt komandu:"

#. Create properties dialog
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:790
msgid "Verve"
msgstr "Verve"

#. Plugin size label
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:819
msgid "Width (in chars):"
msgstr "Platums (rakstzīmēs)"

#. History length label
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:850
msgid "Number of saved history items:"
msgstr "Saglabāto vēstures vienumu skaits:"

#. vim:set expandtab sts=2 ts=2 sw=2:
#: ../panel-plugin/xfce4-verve-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface with auto-completion and command history"
msgstr "Komandu rindas interfeis ar auto-pabeigšanu un komandu vēsturi."

#: ../panel-plugin/xfce4-verve-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Verve Command Line"
msgstr "Verve komandu rinda"

#. Print error message
#: ../scripts/verve-focus.c:61
msgid "Failed to connect to the D-BUS session bus."
msgstr "Neizdevās savienoties ar D-BUS sesijas maģistrāli."

#. Print error message
#: ../scripts/verve-focus.c:84
msgid ""
"There seems to be no Verve D-BUS provider (e.g. the Verve panel plugin) "
"running."
msgstr ""
"Liekas, ka neviens Verve D-BUS pakalpojuma sniedzējs (Verve paneļa "
"spraudnis) neskrien."

#: ../panel-plugin/wavelan.c:159 ../panel-plugin/wi_common.c:35
msgid "No carrier signal"
msgstr "Nav nesēja signāla"

#. Translators: net_name: quality quality_unit at rate Mb/s
#: ../panel-plugin/wavelan.c:173
#, c-format
msgid "%s: %d%s at %dMb/s"
msgstr ""

#. Translators: quality quality_unit at rate Mb/s
#: ../panel-plugin/wavelan.c:176
#, c-format
msgid "%d%s at %dMb/s"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wavelan.c:180
msgid "No device configured"
msgstr "Nav konfigurēta ierīce"

#: ../panel-plugin/wavelan.c:501
msgid "Wavelan Plugin Options"
msgstr "Wavelan spraudņa uzstādījumi"

#: ../panel-plugin/wavelan.c:549
msgid "_Autohide when offline"
msgstr "_Slēpt, kad nepieslēgts"

#: ../panel-plugin/wavelan.c:559
msgid "Autohide when no _hardware present"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wavelan.c:570
msgid ""
"Note: This will make it difficult to remove or configure the plugin if there "
"is no device detected."
msgstr "Piezīme: Būs grūti veikt konfigurāciju, kad nav pieejama ierīce."

#: ../panel-plugin/wavelan.c:578
msgid "Enable sig_nal quality colors"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wavelan.c:589
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wavelan.c:617 ../panel-plugin/wavelan.desktop.in.h:2
msgid "View the status of a wireless network"
msgstr "Apskatīt bezvadu tīkla statusu"

#: ../panel-plugin/wi_common.c:38
msgid "No such WaveLAN device"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wi_common.c:41
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wavelan.desktop.in.h:1
msgid "Wavelan"
msgstr "Wavelan"

#: ../panel-plugin/weather.c:122
msgid "WS"
msgstr "VĀ"

#: ../panel-plugin/weather.c:125
#, fuzzy
msgid "WB"
msgstr "R"

#: ../panel-plugin/weather.c:128 ../panel-plugin/weather.c:131
msgid "WD"
msgstr "VV"

#: ../panel-plugin/weather.c:143
#, fuzzy
msgid "CL"
msgstr "Mierīgs"

#: ../panel-plugin/weather.c:146
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "Mierīgs"

#: ../panel-plugin/weather.c:149
#, fuzzy
msgid "CH"
msgstr "H"

#: ../panel-plugin/weather.c:461
msgid ""
"Met.no sunrise API states that this version of the webservice is deprecated, "
"and the plugin needs to be adapted to use a newer version, or it will stop "
"working within a few month. Please file a bug on https://bugzilla.xfce.org "
"if no one else has done so yet."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:480
msgid "Error parsing astronomical data!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:482
#, c-format
msgid ""
"Download of astronomical data failed with HTTP Status Code %d, Reason "
"phrase: %s"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:531
msgid ""
"Met.no LocationforecastLTS API states that this version of the webservice is "
"deprecated, and the plugin needs to be adapted to use a newer version, or it "
"will stop working within a few month. Please file a bug on https://bugzilla."
"xfce.org if no one else has done so yet."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:549
#, fuzzy
msgid "Error parsing weather data!"
msgstr "Nevar atjaunināt laikapstākļu datus"

#: ../panel-plugin/weather.c:552
#, c-format
msgid ""
"Download of weather data failed with HTTP Status Code %d, Reason phrase: %s"
msgstr ""

#. start receive thread
#: ../panel-plugin/weather.c:606 ../panel-plugin/weather.c:624
#: ../panel-plugin/weather-search.c:169 ../panel-plugin/weather-search.c:435
#, c-format
msgid "getting %s"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:1085
#, c-format
msgid "Error writing cache file %s!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:1479 ../panel-plugin/weather.desktop.in.h:1
msgid "Weather Update"
msgstr "Laikapstākļu atjaunināšana"

#: ../panel-plugin/weather.c:1516
msgid "Short-term forecast data unavailable."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:1528
msgid "The sun never rises today."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:1530
msgid "The sun never sets today."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:1534
#, c-format
msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
msgstr ""

#.
#. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
#. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
#.
#: ../panel-plugin/weather.c:1563
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n"
"<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n"
"\n"
"<b>Temperature:</b> %s\n"
"<b>Wind:</b> %s from %s\n"
"<b>Pressure:</b> %s\n"
"<b>Humidity:</b> %s\n"
msgstr ""

#.
#. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
#. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
#. * into account the possible size constraints, the centered
#. * vertical alignment of the icon - which unfortunately cannot
#. * be changed easily - and try to make it compact and look
#. * good! The missing space after "%son the ..." is intentional,
#. * it is included in the %s.
#.
#: ../panel-plugin/weather.c:1587
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n"
"<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n"
"<span size=\"smaller\">from %s to %s, with %s of precipitation</span>\n"
"\n"
"<b>Temperature:</b> %s\t\t<span size=\"smaller\">(values at %s)</span>\n"
"<b>Wind:</b> %s (%son the Beaufort scale) from %s(%s)\n"
"<b>Pressure:</b> %s    <b>Humidity:</b> %s\n"
"<b>Fog:</b> %s    <b>Cloudiness:</b> %s\n"
"\n"
"<span size=\"smaller\">%s</span>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:1641
msgid "Cannot update weather data"
msgstr "Nevar atjaunināt laikapstākļu datus"

#: ../panel-plugin/weather.c:1705
msgid "No default icon theme? This should not happen, plugin will crash!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather.c:1925
#, fuzzy
msgid "Show weather conditions and forecasts"
msgstr "Rādīt tagadējos laika apstākļus"

#: ../panel-plugin/weather.c:1927
msgid "Copyright (c) 2003-2014\n"
msgstr ""

#.
#. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
#. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
#. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
#. * standardized internationally, like CL, CM, CH, and you might
#. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
#. * or not. In general, though, you should just try to choose
#. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
#.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:96
msgid "Temperature (T)"
msgstr "Temperatūra (T)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:97
#, fuzzy
msgid "Barometric pressure (P)"
msgstr "Atmosfēras spiediens (P)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:98
msgid "Wind speed (WS)"
msgstr "Vēja ātrums (VĀ)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:99
msgid "Wind speed - Beaufort scale (WB)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:100
msgid "Wind direction (WD)"
msgstr "Vēja virziens (VV)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:101
#, fuzzy
msgid "Wind direction in degrees (WD)"
msgstr "Vēja virziens (VV)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:102
msgid "Humidity (H)"
msgstr "Mitrums (M)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:103
#, fuzzy
msgid "Dew point (D)"
msgstr "Rasas punkts (RP)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:104
#, fuzzy
msgid "Apparent temperature (A)"
msgstr "Temperatūra (T)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:105
#, fuzzy
msgid "Low clouds (CL)"
msgstr "Mākoņi"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:106
#, fuzzy
msgid "Middle clouds (CM)"
msgstr "Skaidrs"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:107
#, fuzzy
msgid "High clouds (CH)"
msgstr "Galvenokārt mākoņains"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:108
#, fuzzy
msgid "Cloudiness (C)"
msgstr "Mākoņi"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:109
msgid "Fog (F)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:110
#, fuzzy
msgid "Precipitation (R)"
msgstr "<b>Nokrišņi</b>"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:488
#, fuzzy
msgid "Location _name:"
msgstr "Atrašanās vieta:"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:495
msgid ""
"Change the name for the location to your liking. It is used for display and "
"does not affect the location parameters in any way."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:499
#, fuzzy
msgid "Chan_ge..."
msgstr "Mainīšana..."

#: ../panel-plugin/weather-config.c:502
msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:521
msgid "Latitud_e:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:525
msgid ""
"Latitude specifies the north-south position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
"timezone manually too."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:539
msgid ""
"Longitude specifies the east-west position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
"timezone manually too."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:549 ../panel-plugin/weather-config.c:1000
msgid "Altitu_de:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:553
msgid ""
"For locations outside Norway the elevation model that's used by the met.no "
"webservice is not very good, so it's usually necessary to specify the "
"altitude as an additional parameter, otherwise the reported values will not "
"be correct.\n"
"\n"
"The plugin tries to auto-detect the altitude using the GeoNames webservice, "
"but that might not always be correct too, so you can change it here.\n"
"\n"
"Altitude is given in meters above sea level, or alternatively in feet by "
"changing the unit on the units page. It should match the real value roughly, "
"but small differences will have no influence on the weather data. Inside "
"Norway, this setting has no effect at all."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:580
msgid ""
"If the chosen location is not in your current timezone, then it is necessary "
"to <i>put</i> the plugin into that other timezone for the times to be shown "
"correctly. The proper timezone will be auto-detected via the GeoNames web "
"service, but you might want to correct it if necessary.\n"
"Leave this field empty to use the timezone set by your system. Invalid "
"entries will cause the use of UTC time, but that may also depend on your "
"system."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:605
msgid ""
"<i>Please change location name to your liking and correct\n"
"altitude and timezone if they are not auto-detected correctly.</i>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:630
msgid ""
"Named after the astronomer Anders Celsius who invented the original scale in "
"1742, the Celsius scale is an international standard unit and nowadays "
"defined using the Kelvin scale. 0 °C is equivalent to 273.15 K and 1 °C "
"difference in temperature is exactly the same difference as 1 K. It is "
"defined with the melting point of water being roughly at 0 °C and its "
"boiling point at 100 °C at one standard atmosphere (1 atm = 1013.5 hPa). "
"Until 1948, the unit was known as <i>centigrade</i> - from Latin <i>centum</"
"i> (100) and <i>gradus</i> (steps).\n"
"In meteorology and everyday life the Celsius scale is very convenient for "
"expressing temperatures because its numbers can be an easy indicator for the "
"formation of black ice and snow."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:646
msgid ""
"The current Fahrenheit temperature scale is based on one proposed in 1724 by "
"the physicist Daniel Gabriel Fahrenheit. 0 °F was the freezing point of "
"brine on the original scale at standard atmospheric pressure, which was the "
"lowest temperature achievable with this mixture of ice, salt and ammonium "
"chloride. The melting point of water is at 32 °F and its boiling point at "
"212 °F. The Fahrenheit and Celsius scales intersect at -40 degrees. Even in "
"cold winters, the temperatures usually do not fall into negative ranges on "
"the Fahrenheit scale.\n"
"With its inventor being a member of the Royal Society in London and having a "
"high reputation, the Fahrenheit scale enjoyed great popularity in many "
"English-speaking countries, but was replaced by the Celsius scale in most of "
"these countries during the metrification process in the mid to late 20th "
"century."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:689
msgid ""
"The pascal, named after mathematician, physicist and philosopher Blaise "
"Pascal, is a SI derived unit and a measure of force per unit area, defined "
"as one newton per square meter. One standard atmosphere (atm) is 1013.25 hPa."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:696
msgid ""
"Inches of mercury is still widely used for barometric pressure in weather "
"reports, refrigeration and aviation in the United States, but seldom used "
"elsewhere. It is defined as the pressure exerted by a 1 inch circular column "
"of mercury of 1 inch in height at 32 °F (0 °C) at the standard acceleration "
"of gravity."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:704
msgid ""
"The pound per square inch is a unit of pressure based on avoirdupois units "
"(a system of weights based on a pound of 16 ounces) and defined as the "
"pressure resulting from a force of one pound-force applied to an area of one "
"square inch. It is used in the United States and to varying degrees in "
"everyday life in Canada, the United Kingdom and maybe some former British "
"Colonies."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:713
msgid ""
"The torr unit was named after the physicist and mathematician Evangelista "
"Torricelli who discovered the principle of the barometer in 1644 and "
"demonstrated the first mercury barometer to the general public. A pressure "
"of 1 torr is approximately equal to one millimeter of mercury, and one "
"standard atmosphere (atm) equals 760 Torr."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:747
msgid "Wind speeds in TV or in the news are often provided in km/h."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:751
msgid ""
"Miles per hour is an imperial unit of speed expressing the number of statute "
"miles covered in one hour."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:755
msgid ""
"Meter per second is <i>the</i> unit typically used by meteorologists to "
"denote wind speeds."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:759
msgid ""
"The foot per second (pl. feet per second) in the imperial unit system is the "
"counterpart to the meter per second in the International System of Units."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:764
msgid ""
"The knot is a unit of speed equal to one international nautical mile (1.852 "
"km) per hour, or approximately 1.151 mph, and sees worldwide use in "
"meteorology and in maritime and air navigation. A vessel travelling at 1 "
"knot along a meridian travels one minute of geographic latitude in one hour."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:797
msgid ""
"1 millimeter is one thousandth of a meter - the fundamental unit of length "
"in the International System of Units -, or approximately 0.04 inches."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:802
msgid ""
"The English word <i>inch</i> comes from Latin <i>uncia</i> meaning <i>one-"
"twelfth part</i> (in this case, one twelfth of a foot). In the past, there "
"have been many different standards of the inch with varying sizes of "
"measure, but the current internationally accepted value is exactly 25.4 "
"millimeters."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:835
msgid ""
"The meter is the fundamental unit of length in the International System of "
"Units. Originally intended to be one ten-millionth of the distance from the "
"Earth's equator to the North Pole at sea level, its definition has been "
"periodically refined to reflect growing knowledge of metrology (the science "
"of measurement)."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:843
msgid ""
"A foot (plural feet) is a unit of length defined as being 0.3048 m exactly "
"and used in the imperial system of units and United States customary units. "
"It is subdivided into 12 inches. The measurement of altitude in the aviation "
"industry is one of the few areas where the foot is widely used outside the "
"English-speaking world."
msgstr ""

#.
#. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
#. * index, but usually used at night because of its better accuracy
#. * at that time.
#.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:882
msgid ""
"Used in North America, wind chill will be reported for low temperatures and "
"heat index for higher ones. At night, heat index will be replaced by the "
"Summer Simmer Index. For wind chill, wind speeds need to be above 3.0 mph "
"(4.828 km/h) and air temperature below 50.0 °F (10.0 °C). For heat index, "
"air temperature needs to be above 80 °F (26.7 °C) - or above 71.6 °F (22 °C) "
"at night - and relative humidity at least 40%. If these conditions are not "
"met, the air temperature will be shown."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:893
msgid ""
"The Canadian counterpart to the US windchill/heat index, with the wind chill "
"being similar to the previous model but with slightly different constraints. "
"Instead of the heat index <i>humidex</i> will be used. For wind chill to "
"become effective, wind speeds need to be above 2.0 km/h (1.24 mph) and air "
"temperature below or equal to 0 °C (32 °F). For humidex, air temperature "
"needs to be at least 20.0 °C (68 °F), with a dewpoint greater than 0 °C (32 "
"°F). If these conditions are not met, the air temperature will be shown."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:905
msgid ""
"This is the model used by the Australian Bureau of Meteorology, especially "
"adapted for the climate of this continent. Possibly used in Central Europe "
"and parts of other continents too, but then windchill and similar values had "
"never gained that much popularity there as in the US or Canada, so "
"information about its usage is scarce or uncertain. It depends on air "
"temperature, wind speed and humidity and can be used for lower and higher "
"temperatures alike."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:916
msgid ""
"Improvements by Robert G. Quayle and Robert G. Steadman applied in 1998 to "
"earlier experiments/developments by Steadman. This model only depends on "
"wind speed and temperature, not on relative humidity and can be used for "
"both heat and cold stress."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:952
#, fuzzy
msgid "_Temperature:"
msgstr "Temperatūra"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:954
msgid "Celsius (°C)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:960
#, fuzzy
msgid "Barometric _pressure:"
msgstr "Atmosfēras spiediens (P)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:963
msgid "Hectopascals (hPa)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:965
msgid "Inches of mercury (inHg)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:967
msgid "Pound-force per square inch (psi)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:969
msgid "Torr (mmHg)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:974
#, fuzzy
msgid "_Wind speed:"
msgstr "Vēja ātrums (VĀ)"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:977
msgid "Kilometers per hour (km/h)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:983
msgid "Feet per second (ft/s)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:985
msgid "Knots (kt)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:990
#, fuzzy
msgid "Prec_ipitations:"
msgstr "<b>Nokrišņi</b>"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:993
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:995
msgid "Inches (in)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1003
msgid "Meters (m)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1005
msgid "Feet (ft)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1014
#, fuzzy
msgid "Apparent te_mperature:"
msgstr "Temperatūra"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1017
#, fuzzy
msgid "Windchill/Heat index"
msgstr "Sals"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1019
#, fuzzy
msgid "Windchill/Humidex"
msgstr "Sals"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1020
msgid "Steadman"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1021
msgid "Quayle-Steadman"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1044
msgid "Choose an icon theme."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<b>Directory:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Author:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Description:</b> %s\n"
"\n"
"<b>License:</b> %s"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1103
msgid ""
"A more calendar-like view, with the days in columns and the daytimes "
"(morning, afternoon, evening, night) in rows."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1107
msgid ""
"Shows the forecasts in a table with the daytimes (morning, afternoon, "
"evening, night) in columns and the days in rows."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1167
msgid ""
"Available icon themes are listed here. You can add icon themes to $HOME/."
"config/xfce4/weather/icons (or the equivalent directory on your system). "
"Information about how to create or use icon themes can be found in the "
"README file. New icon themes will be detected everytime you open this config "
"dialog."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1189
msgid "_Tooltip style:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1192
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1195
msgid ""
"Choose your preferred tooltip style. Some styles give a lot of useful data, "
"some are clearer but provide less data on a glance."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1207
#, fuzzy
msgid "_Forecast layout:"
msgstr "_Laika prognoze"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1209
msgid "Days in columns"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1210
msgid "Days in rows"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1218
msgid "_Number of forecast days:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1223
#, c-format
msgid ""
"Met.no provides forecast data for up to %d days in the future. Choose how "
"many days will be shown in the forecast tab in the summary window. On slower "
"computers, a lower number might help against lags when opening the window. "
"Note however that usually forecasts for more than three days in the future "
"are unreliable at best ;-)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1241
msgid "_Round values"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1243
msgid ""
"Check to round values everywhere except on the details page in the summary "
"window."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1293 ../panel-plugin/weather-config.c:1757
msgid "Select _font"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Fallback value, usually never shown.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1442
msgid ""
"Choose the value to add to the list below. Values can be added more than "
"once."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1452
msgid ""
"Air temperature, sometimes referred to as dry-bulb temperature. Measured by "
"a thermometer that is freely exposed to the air, yet shielded from radiation "
"and moisture."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1458
msgid ""
"The weight of the air that makes up the atmosphere exerts a pressure on the "
"surface of the Earth, which is known as atmospheric pressure. To make it "
"easier to compare the value to other values for locations with different "
"altitudes, atmospheric pressure is adjusted to the equivalent sea-level "
"pressure and called barometric pressure. Rising barometric pressures "
"generally indicate an improvement in weather conditions, while falling "
"pressures mean deterioration."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1469
msgid ""
"Nowadays wind speed/velocity is measured using an anemometer (Greek "
"<i>anemos</i>, meaning <i>wind</i>) in 10 m (33 ft) height. Anemometers "
"usually measure either wind speed or pressure, but will provide both values "
"as they are closely related to and can be deduced from each other."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1477
msgid ""
"Invented by Sir Francis Beaufort in 1805, this empirical scale on wind speed "
"is based on people's observations of specific land or sea conditions, "
"denoting these conditions with numbers from 0 (calm) to 12 (hurricane)."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1483
msgid ""
"This gives the cardinal direction (North, East, South, West) the wind is "
"coming from."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1487
msgid ""
"This gives the direction the wind is coming from in azimuth degrees (North = "
"0°, East = 90°, South = 180° and West = 270°)."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1492
msgid ""
"Humidity is defined as the amount of water vapor in the air and increases "
"the possibility of precipitation, fog and dew. While absolute humidity is "
"the water content of air, relative humidity gives (in %) the current "
"absolute humidity relative to the maximum for that air temperature and "
"pressure."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1500
msgid ""
"This is the temperature to which air must be cooled to reach 100% relative "
"humidity, given no change in water content. Reaching the dew point halts the "
"cooling process, as condensation occurs which releases heat into the air. A "
"high dew point increases the possibility of rain and severe thunderstorms. "
"The dew point allows the prediction of dew, frost, fog and minimum overnight "
"temperature, and has influence on the comfort level one experiences.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1512
msgid ""
"Also known as <i>felt temperature</i>, <i>effective temperature</i>, or what "
"some weather providers declare as <i>feels like</i>. Human temperature "
"sensation is not only based on air temperature, but also on heat flow, "
"physical activity and individual condition. While being a highly subjective "
"value, apparent temperature can actually be useful for warning about extreme "
"conditions (cold, heat).\n"
"\n"
"<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no. You should "
"use a calculation model appropriate for your local climate and personal "
"preferences on the units page."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1526
msgid ""
"This gives the low-level cloud cover in percent. According to WMO "
"definition, low-level clouds can be found at altitudes below 4,000 m (13,000 "
"ft), or 5,000 m (16,000 ft) at the equator, though their basis often lie "
"below 2,000 m (6,500 ft). They are mainly composed of water droplets or ice "
"particles and snow, when temperatures are cold enough."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1534
msgid ""
"This specifies the mid-level cloud cover in percent. According to WMO "
"definition, mid-level clouds form in heights of 4,000-8,000 m (13,000-26,000 "
"ft), or 5,000-10,000 m (16,000-33,000 ft) at the equator. Like their low-"
"level cousins, they are principally composed of water droplets. When "
"temperatures get low enough, ice particles can replace the droplets."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1543
msgid ""
"This reports the high-level cloud cover in percent. According to WMO "
"definition, high-level clouds can be found in altitudes of 8,000 to 15,000 m "
"(26,000 to 49,000 ft), or 10,000 m-18,000 m (33,000-59,000 ft) at the "
"equator, where temperatures are so low that they are mainly composed of ice "
"crystals. While typically thin and white in appearance, they can be seen in "
"a magnificent array of colors when the sun is low on the horizon."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1553
msgid ""
"Cloudiness, or cloud cover, defines the fraction of the sky obscured by "
"clouds when observed from a given location. Clouds are both carriers of "
"precipitation and regulator to the amount of solar radiation that reaches "
"the surface. While during daytime they reduce the temperature, at night they "
"have the opposite effect, as water vapor prevents long-wave radiation from "
"escaping into space. Apart from that, clouds reflect light to space and in "
"that way contribute to the cooling of the planet."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1565
msgid ""
"Fog is a type of low-lying stratus cloud, with the moisture in it often "
"generated locally such as from a nearby lake, river, ocean, or simply moist "
"ground, that forms when the difference between temperature and dew point is "
"below 2.5 °C (4 °F), usually at a relative humidity of 100%. Fog commonly "
"produces precipitation in the form of drizzle or very light snow and reduces "
"visibility to less than 1 km (5/8 statute mile)."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1576
msgid ""
"The amount of rain, drizzle, sleet, hail, snow, graupel and other forms of "
"water falling from the sky over a specific period.\n"
"\n"
"The values reported by met.no are those of precipitation in the liquid state "
"- or in other words: of rain -, so if snow is expected (but not sleet), then "
"the amount of snow will be <i>guessed</i> by multiplying the original value "
"by a ratio dependent on the air temperature:\n"
"\n"
"<tt><small>                   T &lt; -11.1 °C (12 °F) =&gt; 1:12\n"
"-11.1 °C (12 °F) &lt; T &lt;  -4.4 °C (24 °F) =&gt; 1:10\n"
" -4.4 °C (24 °F) &lt; T &lt;  -2.2 °C (28° F) =&gt; 1:7\n"
" -2.2 °C (28 °F) &lt; T &lt;  -0.6 °C (31 °F) =&gt; 1:5\n"
" -0.6 °C (31 °F) &lt; T                    =&gt; 1:3\n"
"\n"
"</small></tt>Example: If temperature is -5 °C (12 °F), then snow density "
"will be low and a rain to snow ratio of 1:10 will be used for calculation. "
"Assuming the reported value is 5 mm, then the calculated amount of snow "
"precipitation is 50 mm.\n"
"\n"
"<b>Note</b>: While air temperature is an important factor in this "
"calculation, there are other influencing factors that the plugin doesn't "
"know about like the type of snow and ground temperature. Because of that, "
"these rules will only lead to rough estimates and may not represent the real "
"amount of snow."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1727
msgid "Show scroll_box"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1729
msgid ""
"Hide the scrollbox to save valuable space on the panel. Most interesting "
"information is also provided in the tooltip - provided you choose an "
"appropriate tooltip style - that is shown when hovering over the icon."
msgstr ""

#. values to show at once (multiple lines)
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1740
msgid "Li_nes:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1746
msgid ""
"Decide how many values should be shown at once in the scrollbox. You can "
"choose a smaller font or enlarge the panel to make more lines fit."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1753
msgid "Font and color:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1759
msgid ""
"Choose a font you like and set it to a smaller or larger size. Middle-click "
"on the button to unset the font and use your theme's default."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1771
msgid ""
"There may be problems with some themes that cause the scrollbox text to be "
"hardly readable. If this is the case or you simply want it to appear in "
"another color, then you can change it using this button. Middle-click on the "
"button to unset the scrollbox text color."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1795
#, fuzzy
msgid "Labels to d_isplay"
msgstr "Attēlojamās etiķetes"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1798
msgid ""
"These are the values that will be shown in the scrollbox. Select a single "
"value here and click the appropriate button to remove it or move it up and "
"down in the list."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1808
msgid ""
"Add the selected value to the labels that should be displayed in the "
"scrollbox."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1826
msgid ""
"Select a value in the list of labels to display and click this button to "
"remove it."
msgstr ""

#. button "move up"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1831
msgid "Move u_p"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1834
msgid "Move the selected value up in the list of labels to display."
msgstr ""

#. button "move down"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1839
msgid "Move do_wn"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1842
msgid "Move the selected value down in the list of labels to display."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1859
#, fuzzy
msgid "Animate _transitions between labels"
msgstr "Izmantot pārejas animāciju starp etiķetēm"

#: ../panel-plugin/weather-config.c:1864
msgid ""
"Scroll the current displayed value(s) out and the new value(s) in instead of "
"simply changing them. Uncheck this option if you find the animation too "
"distracting."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-config.c:2009
msgid "_Scrollbox"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-data.c:443
msgid "psi"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-data.c:458
msgid "kt"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-data.c:543
msgid "North-East"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-data.c:555
msgid "South-West"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-icon.c:134
msgid "No icon theme!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-search.c:201
#, fuzzy
msgid "Search location"
msgstr "Meklēt laikapstākļu atrašanās kodu"

#: ../panel-plugin/weather-search.c:222
#, fuzzy
msgid "Enter a city name or address"
msgstr "Ievadiet pilsētas vārdu vai ASV pasta indeksa kodu"

#.
#. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
#. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
#. * "Temperature: 10 °C" or "Latitude: 95.7°".
#. * The %s stand for:
#. *   - label
#. *   - ": " if label is not empty, else empty
#. *   - value
#. *   - space if unit is not degree "°" (but this is not °C or °F!)
#. *   - unit
#. * Usually, you should leave this unchanged, BUT...
#. * RTL TRANSLATORS: In case you did not translate the measurement
#. * unit, use LRM (left-to-right mark) etc. to align it properly with
#. * its numeric value.
#.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
msgstr "Rasas punkts"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:279
#, c-format
msgid "Error downloading met.no logo image to %s, reason: %s\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:360
msgid "Coordinates\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use as many \t as appropriate to align the
#. date/time values as in the original.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:367
msgid ""
"\n"
"Downloads\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:370
#, c-format
msgid ""
"\tWeather data:\n"
"\tLast:\t%s\n"
"\tNext:\t%s\n"
"\tCurrent failed attempts: %d\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:383
#, c-format
msgid ""
"\tAstronomical data:\n"
"\tLast:\t%s\n"
"\tNext:\t%s\n"
"\tCurrent failed attempts: %d\n"
msgstr ""

#. calculation times
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:395
msgid ""
"\n"
"Times Used for Calculations\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:398
#, c-format
msgid ""
"\tTemperatures, wind, atmosphere and cloud data calculated\n"
"\tfor:\t\t%s\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tPrecipitation and the weather symbol have been calculated\n"
"\tusing the following time interval:\n"
"\tStart:\t%s\n"
"\tEnd:\t%s\n"
msgstr ""

#. sun and moon
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:418
msgid ""
"\n"
"Astronomical Data\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:421
msgid "\tSunrise:\t\tThe sun never rises today.\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:424
msgid "\tSunset:\t\tThe sun never sets today.\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:428
#, c-format
msgid "\tSunrise:\t\t%s\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:433
#, c-format
msgid ""
"\tSunset:\t\t%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:439
#, c-format
msgid "\tMoon phase:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:443
msgid "\tMoon phase:\tUnknown\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:448
msgid "\tMoonrise:\tThe moon never rises today.\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:452
msgid "\tMoonset:\tThe moon never sets today.\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:456
#, c-format
msgid "\tMoonrise:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:461
#, c-format
msgid "\tMoonset:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:466
msgid "\tData not available, will use sane default values for night and day.\n"
msgstr ""

#. temperatures
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:472
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Temperatures\n"
msgstr ""
"\n"
"Temperatūra\n"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:474
msgid "Dew point"
msgstr "Rasas punkts"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:475
#, fuzzy
msgid "Apparent temperature"
msgstr "Temperatūra"

#. wind
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:478
msgid ""
"\n"
"Wind\n"
msgstr ""
"\n"
"Vējš\n"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:483
#, c-format
msgid "\tSpeed: %s %s (%s on the Beaufort scale)\n"
msgstr ""

#. wind direction
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:498
#, c-format
msgid "\tDirection: %s (%s%s)\n"
msgstr ""

#. precipitation
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Precipitation\n"
msgstr "<b>Nokrišņi</b>"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:507
#, fuzzy
msgid "Precipitation amount"
msgstr "<b>Nokrišņi</b>"

#. atmosphere
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Atmosphere\n"
msgstr ""
"\n"
"Atmosfēras spiediens\n"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:511
msgid "Barometric pressure"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:512
msgid "Relative humidity"
msgstr ""

#. clouds
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Clouds\n"
msgstr "Mākoņi"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:517
#, fuzzy
msgid "Low clouds"
msgstr "Mākoņi"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:518
#, fuzzy
msgid "Middle clouds"
msgstr "Mākoņains"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:519
msgid "High clouds"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:520
#, fuzzy
msgid "Cloudiness"
msgstr "Mākoņi"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:533
msgid ""
"\n"
"Credits\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:534
msgid ""
"\tEncyclopedic information partly taken from\n"
"\t\t"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:536
msgid ""
"\n"
"\tElevation and timezone data provided by\n"
"\t\t"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:537
msgid "GeoNames"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:539
msgid ""
"\n"
"\tWeather and astronomical data from\n"
"\t\t"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:540
msgid "The Norwegian Meteorological Institute"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use spaces as needed or desired to properly
#. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
#. alignment, and the text is enclosed in <small> tags because
#. that looks much better and saves space.
#.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:614
msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:616
#, c-format
msgid "<tt><small>Interval start:       %s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:622
#, c-format
msgid "<tt><small>Interval end:         %s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:628
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Data calculated for:  %s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:634
#, fuzzy
msgid "<b>Temperatures</b>\n"
msgstr "<b>Temperatūra</b>"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:635
#, c-format
msgid "<tt><small>Dew point:            %s%s%s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:639
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Apparent temperature: %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "<b>Atmosphere</b>\n"
msgstr ""
"\n"
"Atmosfēras spiediens\n"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:645
#, c-format
msgid "<tt><small>Barometric pressure:  %s%s%s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:649
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Relative humidity:    %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:654
#, fuzzy
msgid "<b>Precipitation</b>\n"
msgstr "<b>Nokrišņi</b>"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:655
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Amount:        %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:660
#, fuzzy
msgid "<b>Clouds</b>\n"
msgstr "<b>Vējš</b>"

#. TRANSLATORS: Clouds percentages are aligned to the right in the
#. tooltip, the %5s are needed for that and are used both for
#. rounded and unrounded values.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:664
#, c-format
msgid "<tt><small>Fog:           %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:667
#, c-format
msgid "<tt><small>Low clouds:    %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "<tt><small>Middle clouds: %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr "Mākoņains"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:673
#, c-format
msgid "<tt><small>High clouds:   %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:676
#, c-format
msgid "<tt><small>Cloudiness:    %5s%s%s</small></tt>"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1061
#, fuzzy
msgid "Please set a location in the plugin settings."
msgstr "Lūdzu ievadiet starpnieka servera uzstādījumus"

#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1063
msgid "Currently no data available."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:52
msgid "CALM"
msgstr "Mierīgs"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:59
msgid "Waxing crescent"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:60
msgid "First quarter"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:61
msgid "Waxing gibbous"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:63
msgid "Waning gibbous"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:64
msgid "Third quarter"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:65
msgid "Waning crescent"
msgstr ""

#.
#. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
#. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
#. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
#. *
#. * More information can be obtained from the following pages:
#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
#. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
#.
#. Symbols 16-19 are used for polar days
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:120
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:173
msgid "Sunny"
msgstr "Saulains"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:121
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:174
#, fuzzy
msgid "Lightly cloudy"
msgstr "Galvenokārt mākoņains"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:122
#, fuzzy
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Daļējs mākoņains"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:123
msgid "Cloudy"
msgstr "Mākoņains"

#.
#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
#. *    short-lived."
#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:140
#, fuzzy
msgid "Thunder showers"
msgstr "Īslaicīgs lietus"

#. Analogues to "Rain showers"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:143
#, fuzzy
msgid "Sleet showers"
msgstr "Lietusgāze"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:154
#, fuzzy
msgid "Rain with thunder"
msgstr "Lietus / Pērkons"

#.
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
#. *    extratropical cyclone."
#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:168
#, fuzzy
msgid "Thundersnow"
msgstr "Zibens"

#. Same as symbols 1-15, but with thunder
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:179
#, fuzzy
msgid "Sleet showers with thunder"
msgstr "Lietus / Pērkons"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:180
#, fuzzy
msgid "Snow showers with thunder"
msgstr "Lietus / Pērkons"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:181
#, fuzzy
msgid "Light rain with thunder"
msgstr "Lietus / Pērkons"

#: ../panel-plugin/weather-translate.c:182
#, fuzzy
msgid "Sleet with thunder"
msgstr "Slapjdraņķis un sniegs"

#: ../panel-plugin/weather.desktop.in.h:2
msgid "Show current weather conditions"
msgstr "Rādīt tagadējos laika apstākļus"

#: ../panel-plugin/page.cpp:472
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Izvietot uz darbvirsmas"

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:413
msgid "Alternate application launcher for Xfce"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:891
msgid "Amount of _items:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:476
msgid "Application icon si_ze:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:272
#, c-format
msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:569
msgid "Background opacit_y:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:499
msgid "Categ_ory icon size:"
msgstr "Grupas ikonas izmērs:"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:107
msgid "Choose which menu to popup by instance ID"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/recent-page.cpp:170
msgid "Clear Recently Used"
msgstr "Dzēst nesen lietotos"

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:414
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:126
msgid "Copyright © 2013-2025 Graeme Gott"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:783
msgid "Default Category"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:696
msgid "Di_splay:"
msgstr "Rādīt:"

#: ../panel-plugin/page.cpp:491
msgid "Edit Application..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:170
msgid "Edit _Profile"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:172
msgid "Failed to edit profile."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:155
msgid "Failed to hibernate."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:167
msgid "Failed to launch menu editor."
msgstr "Kļūda startējot izvēlnes redaktoru."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:117
msgid "Failed to lock screen."
msgstr "Kļūda slēdzot ekrānu."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:127 ../panel-plugin/settings.cpp:162
msgid "Failed to log out."
msgstr "Kļūda izrakstoties."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:112
msgid "Failed to open settings manager."
msgstr "Kļūda atverot iestatījumus."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:134
msgid "Failed to restart."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:141
msgid "Failed to shut down."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:148
msgid "Failed to suspend."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:122
msgid "Failed to switch user."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:271 ../panel-plugin/page.cpp:499
msgid "Hide Application"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:703
msgid "Icon and title"
msgstr "Ikona un nosaukums"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:914
msgid "Include _favorites"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:160
msgid "Log Ou_t..."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:96
msgid "Man Pages"
msgstr "Palīdzība"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:551
msgid "Menu _height:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:533
msgid "Menu _width:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1065
msgid "Nam_e:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:101
msgid "Open URI"
msgstr "Atvērt URL"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:663
msgid "P_rofile:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:692
msgid "Panel Button"
msgstr "Paneļa poga"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:640
msgid "Position _search entry next to panel button"
msgstr "Izvietot meklēšanas lauku blakus paneļa pogai"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:629
msgid "Position cate_gories next to panel button"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:616
msgid "Position categories _horizontally"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:651
msgid "Position commands next to search _entry"
msgstr "Rādīt komandas blakus meklēšanas laukam"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:106
msgid "Print available menu instance IDs"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:218
#, c-format
msgid "Remove action \"%s\"?"
msgstr "Dzēst darbību \"%s\"?"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1040
msgid "Remove selected action"
msgstr "Dzēst izvēlēto darbību"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:670
msgid "Round Picture"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/run-action.cpp:64
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Startēt %s"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:102
msgid "Search Actio_ns"
msgstr "Meklēt darbības"

#: ../panel-plugin/search-action.cpp:260
msgid "Search Action"
msgstr "Meklēt darbību"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:135
msgid "Select an Icon"
msgstr "Izvēlēties ikonu"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:927
msgid "Session Commands"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:6
msgid "Show a menu to easily access installed applications"
msgstr "Rādīt izvēlni ērtākai piekļuvei programmām"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:459
msgid "Show application _descriptions"
msgstr "Rādīt programmu aprakstus"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:448
msgid "Show application too_ltips"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:318
msgid "Show as _icons"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:335
msgid "Show as lis_t"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:353
msgid "Show as t_ree"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:931
msgid "Show c_onfirmation dialog"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:436
msgid "Show cate_gory names"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:424
msgid "Show generic application _names"
msgstr "Rādīt programmu oriģinālos nosaukumus"

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:163
msgid "Sort Alphabetically A-Z"
msgstr "Kārtot pēc alfabēta A-Z"

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:171
msgid "Sort Alphabetically Z-A"
msgstr "Kārtot pēc alfabēta Z-A"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:870
msgid "Sort ca_tegories"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:671
msgid "Square Picture"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:859
msgid "Stay _visible when focus is lost"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:146
msgid "Suspe_nd"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:848
msgid "Switch categories by _hovering"
msgstr "Pārslēgt grupas pārslīdot kursoram"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:217
msgid "The action will be deleted permanently."
msgstr "Darbība tiks dzēsta."

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"To unhide it you have to manually remove the file \"%s\" or open the file "
"and remove the line \"%s\"."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/page.cpp:598
msgid "Unable to add launcher to desktop."
msgstr "Nevarēja izvietot uz darbvirsmas."

#: ../panel-plugin/page.cpp:643 ../panel-plugin/page.cpp:656
msgid "Unable to add launcher to panel."
msgstr "Nevar pievienot panelim."

#: ../panel-plugin/page.cpp:676
msgid "Unable to edit launcher."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:757
msgid "Use a single _panel row"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:80
#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:5
msgid "Whisker Menu"
msgstr "Whisker izvēlne"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:165
msgid "_Edit Applications"
msgstr "Labot programmas"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:110
msgid "_Settings Manager"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wmdock.c:190
#, c-format
msgid "Only a single instance of `%s' can run."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/wmdock.c:193
msgid "Only a single instance of `xfce4-wmdock-plugin' can run."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/dnd.c:73
#, c-format
msgid "Do you want remove the dockapp \"%s\"?"
msgstr "Vai vēlaties noņemt enkura lietotni \"%s\"?"

#: ../panel-plugin/props.c:93
msgid "Changes maybe not work properly until you restart XFCE!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/props.c:170
msgid "Changes will take effect when you restart XFCE!"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/props.c:386
msgid "No dockapp is running!"
msgstr "dockapp neskrien!"

#. Create the configure dialog.
#: ../panel-plugin/props.c:415
msgid "WMdock"
msgstr "WMdock"

#: ../panel-plugin/props.c:418
msgid "Remove dockapp"
msgstr "Noņemt doka lietotni"

#: ../panel-plugin/props.c:435
msgid "Dockapp detection"
msgstr "Doka lietotne atrasta"

#: ../panel-plugin/props.c:436
#, fuzzy
msgid "Mode settings"
msgstr "Vispārējie uzstādījumi"

#: ../panel-plugin/props.c:483
msgid "Select dockapp to configure:"
msgstr "Atlasiet konfigurējamo doka lietotni:"

#: ../panel-plugin/props.c:492
msgid "Shell command:"
msgstr "Čaulas komanda:"

#: ../panel-plugin/props.c:503
msgid "Display tile in the background."
msgstr "Attēlot virsrakstu fonā."

#: ../panel-plugin/props.c:504
#, fuzzy
msgid "Display a separate WMdock properties button in the panel."
msgstr ""
"Attēlo atdalīti WMdock rekvizītu\n"
"pogu uz paneļa."

#: ../panel-plugin/props.c:505
#, fuzzy
msgid "Add only dockapps which start with pattern in list. (e.g.: ^wm;^as)"
msgstr ""
"Pievienot doka lietotni, kura sākas ar\n"
"wm* nosaukumā."

#: ../panel-plugin/props.c:506
#, fuzzy
msgid "Display dockapps in separate windows and not in the panel."
msgstr ""
"Attēlo atdalīti WMdock rekvizītu\n"
"pogu uz paneļa."

#: ../panel-plugin/props.c:507
msgid "Don't use panel size as offset for the first dockapp."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/props.c:508
msgid "Keep dockapp windows on top."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/props.c:509
msgid "Enable free positioning of the first dockapp on the screen."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/props.c:538
msgid ""
"Hint: Is the first dockapp covered by a XFCE panel, please try to move the "
"plugin\n"
"to this panel to correct this problem."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/props.c:542
msgid "Placement:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/rcfile.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start `%s'!"
msgstr "Neizdevās palaist %s!"

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:92
msgid "This option is not available for current layout style"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:152
msgid "Show layout as:"
msgstr "Rādīt izkārtojumu, kā:"

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:172
msgid "country"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:179
msgid "Widget size:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:192
msgid "Caps Lock indicator:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:205
msgid "Show notifications on layout change:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:218
msgid "Tooltip icon:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:243
msgid "Manage layout:"
msgstr "Pārvaldīt izkārtojumu"

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:249
msgid "globally"
msgstr "globāli"

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:250
msgid "per window"
msgstr "pa logam"

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:251
msgid "per application"
msgstr "pa aplikācijai"

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"Use <a href=\"keyboard-settings:\">Keyboard Settings</a> to set available "
"layouts; reopen this dialog to load changes. New windows start with "
"'%s' (default layout), except as specified for the other layouts:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:295
msgid "Window classes, comma-separated:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:306
#, c-format
msgid "%s_%d (layout %d):"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:307
#, c-format
msgid "%s (layout %d):"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:326
msgid ""
"Enter a comma-separated list of window classes which will default to this "
"layout."
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:409
msgid "Keyboard Layouts Plugin"
msgstr "Klaviatūras izkārtojuma spraudnis"

#: panel-plugin/xkb-dialog.c:411
msgid "Allows you to configure and use multiple keyboard layouts."
msgstr "Ļauj konfigurēt un izmantot vairākus klaviatūru izkārtojumus"

#: panel-plugin/xkb-plugin.c:252
msgid "Keyboard settings"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb-plugin.c:524
msgid "Keyboard layout changed"
msgstr ""

#: panel-plugin/xkb.desktop.in:5
msgid "Keyboard layouts setup and switch plugin"
msgstr "Klaviatūras izkārtojuma uzstādījumi un pārslēgšanas spraudnis"

#: ../xfconf/xfconf-cache.c:985
#, c-format
msgid "Failed to make ResetProperty DBus call"
msgstr "Neizdevās izpildīt ResetProperty DBus izsaukumu"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create configuration directory \"%s\""
msgstr "Neizdevās izveidot konfigurācijas direktoriju \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:321
#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:167
#, c-format
msgid "Permission denied while modifying property \"%s\" on channel \"%s\""
msgstr "Atļauja liegta, pie īpašības \"%s\" modificēšanas, kanālā \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:386
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:468
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:633
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:653 ../xfconf-query/main.c:344
#, c-format
msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\""
msgstr "Īpašība \"%s\" neeksistē uz kanāla \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:600
#, c-format
msgid "Unable to remove channel \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās noņemt kanālu \"%s\": %s"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid type for <property>: \"%s\""
msgstr "Nederīgs tips priekš <property>: \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1313
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1389
#, c-format
msgid "Unable to parse value of type \"%s\" from \"%s\""
msgstr "Nevarēja parsēt vērtības tipu \"%s\" no \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1369
#, c-format
msgid "The type attribute of <value> cannot be an array"
msgstr "Tipa atribūts <value> nevar būt masīvs"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1378
#, c-format
msgid "Invalid type for <value>: \"%s\""
msgstr "Nederīgs tips priekš <value>: \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1654
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1903
#, c-format
msgid "Channel \"%s\" does not exist"
msgstr "Kanāls \"%s\" neeksistē"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to write channel \"%s\": %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt uz kanālu \"%s\": %s"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-factory.c:77
#, c-format
msgid "Unable to find Xfconf backend of type \"%s\""
msgstr "Neizdevās atrast Xfconf aizmuguri ar tipu \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:188
#, c-format
msgid "Channel name cannot be an empty string"
msgstr "Kanāla nosaukums nevar būt tukša virkne"

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:203
#, c-format
msgid ""
"Channel names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '{', '}', "
"'|', ']', '[', ':', ',', '.', '_', and '-'"
msgstr ""

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:425
#, c-format
msgid ""
"The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was "
"specified"
msgstr ""
"Īpašības nosaukums nevar būt tukšs, vai \"/\", ja rekursīvā atstatīšana "
"norādīta"

#: ../xfconfd/main.c:127
#, c-format
msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting."
msgstr ""

#: ../xfconfd/main.c:151
msgid "Prints the xfconfd version."
msgstr "Izdrukāt xconfd versiju."

#: ../xfconfd/main.c:153
msgid ""
"Configuration backends to use.  The first backend specified is opened read/"
"write; the others, read-only."
msgstr ""
"Kuru konfigurācijas aizmuguri izmantot. Pirmā norādītā aizmugure tiek "
"atvērta rakstīt/lasīt; citas tikai lasīt."

#: ../xfconfd/main.c:156
msgid "Fork into background after starting; only useful for testing purposes"
msgstr "Zarot fonā pēc palaišanas; noderīgi tikai testa nolūkiem"

#: ../xfconfd/main.c:176
msgid "Xfce Configuration Daemon"
msgstr "Xfce konfigurācijas dēmons"

#: ../xfconfd/main.c:181
msgid "Xfce configuration daemon"
msgstr "Xfce konfigurācijas dēmons"

#: ../xfconfd/main.c:183
msgid "Report bugs to http://bugs.xfce.org/\n"
msgstr "Ziņot par kļūdām uz http://bugs.xfce.org/\n"

#: ../xfconfd/main.c:186
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Kļūda parsējot opciju: %s\n"

#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:222
#, c-format
msgid "GType transformation failed \"%s\""
msgstr ""

#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:483
#, c-format
msgid "No backends could be started"
msgstr "Neviena aizmugure nav sākta"

#: ../xfconf-query/main.c:180
msgid "The channel to query/modify"
msgstr "Kanāls, kuru vaicāt/modificēt"

#: ../xfconf-query/main.c:184
msgid "The property to query/modify"
msgstr "Īpašība, kuru vaicāt/modificēt"

#: ../xfconf-query/main.c:188
msgid "The new value to set for the property"
msgstr "Jaunā vērtība, jo uzstādīt īpašībai"

#: ../xfconf-query/main.c:192
msgid "List properties (or channels if -c is not specified)"
msgstr "Izdot īpašību sarakstu (vai kanālus, ja -c ir norādīts)"

#: ../xfconf-query/main.c:196
msgid "Print property and value in combination with -l or -m"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:200
msgid "Create a new property if it does not already exist"
msgstr "Izveidot jaunu īpašību, ja tāda jau neeksistē"

#: ../xfconf-query/main.c:204
msgid "Specify the property value type"
msgstr "Norādiet īpašības vērtības tipu"

#: ../xfconf-query/main.c:208
msgid "Reset property"
msgstr "Atstatīt īpašību"

#: ../xfconf-query/main.c:212
msgid "Recursive (use with -r)"
msgstr "Rekursīvā (izmantot ar -r)"

#: ../xfconf-query/main.c:216
msgid "Force array even if only one element"
msgstr "Uzspiest masīvu, pat ja ir tikai viens elements"

#: ../xfconf-query/main.c:220
msgid "Invert an existing boolean property"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:224
msgid "Monitor a channel for property changes"
msgstr "Novērot kanālu uz īpašību maiņām"

#: ../xfconf-query/main.c:243
msgid "- Xfconf commandline utility"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:248
#, c-format
msgid "Option parsing failed: %s"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:268
msgid "No property specified"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:274
msgid "--create and --reset options can not be used together"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:280
msgid "--create and --reset options can not be used together with --list"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:286
#, c-format
msgid "Failed to init libxfconf: %s"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:322
#, c-format
msgid "Start monitoring channel \"%s\":"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:360 ../xfconf-query/main.c:471
#: ../xfconf-query/main.c:544
msgid "Failed to set property"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:364
msgid "--toggle only works with boolean values"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:382
#, c-format
msgid "Value is an array with %d items:"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:406
#, c-format
msgid ""
"Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\". If a new property should "
"be created, use the --create option"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:415
msgid "When creating a new property, the value type must be specified"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:426
msgid "Failed to get the existing type for the value"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:445
msgid "Unable to determine the type of the value"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:452
msgid "A value type must be specified to change an array into a single value"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:463 ../xfconf-query/main.c:528
#, c-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to type \"%s\""
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:497
#, c-format
msgid "There are %d new values, but only %d types could be determined"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:519
#, c-format
msgid "Unable to determine type of value at index %d"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:572
#, c-format
msgid "Channel \"%s\" contains no properties"
msgstr ""

#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "Aizmugures saraksta fails nav derīgs"

#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>Izmērs: %dx%d</i>"

#: ../settings/main.c:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "Noņemamās ierīces"

#: ../settings/main.c:458
#, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Aizmugures saraksta kļūda"

#: ../settings/main.c:487
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "Izveidot/Ielādēt aizmugures sarakstu"

#: ../settings/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Fails \"%s\" nav derīgs aizmugures saraksta fails. Vai vēlaties pārrakstīt?"

#: ../settings/main.c:516
msgid "Invalid List File"
msgstr "Nederīgs saraksta fails"

#: ../settings/main.c:519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr "Pārrakstot failu, tiks zaudēt šī faila saturs."

#: ../settings/main.c:775
#, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "Neizdevās rakstīt aizmugures sarakstu uz  \"%s\""

#: ../settings/main.c:802
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "Pievienot attēlu failu(-us)"

#: ../settings/main.c:1248
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "Ekrāns %d, Monitors %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1252
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "Ekrāns %d, Monitors %d"

#: ../settings/main.c:1260
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr "Monitors %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1518
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Darbvirsmas uzstādījumi"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "Darbvirsma"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "Uzstādīt darbvirsmas fonu un izvēlnes, un ikonas uzvedību"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr "<b>Pielāgošana</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>Attēli</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Add an image to the list"
msgstr "Pievienot attēlu sarakstam"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr "Automātiski izvēlēties nejaušu attēlu no saraksta faila"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr "Izveidot jaunu sarakstu, vai ielādēt jau eksistējošu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Don't display an image at all"
msgstr "Nerādīt attēlu vispār"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Image _list"
msgstr "Attēlu _saraksts"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr "Palielināt vai pazemināt gala attēla spilgtumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr "Palielināt vai pazemināt gala attēla krāsu piesātinājumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr "Izņemt atlasīto attēlu(-us) no saraksta"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Sa_turation:"
msgstr "_Piesātinājums:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
msgstr "Norādiet pirmo krāsu:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Select Second Color"
msgstr "_Norādiet otro krāsu:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr "Izvēlēties vienu attēlu, kā aizmugures bildi"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Norāda \"labo\" vai \"apakšējo\" krāsas tonējumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Norāda \"kreiso\" vai \"augšējo\" krāsas tonējumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "Norāda kā attēls tiks izplests uz ekrāna"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Norāda stilu, kādā aizmugures attēls tiks zīmēts"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "_Single image"
msgstr "_Viens attēls"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Noklusēta ikona</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Darbvirsmas izvēlne</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Logu saraksta izvēlne</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "B_utton:"
msgstr "_Poga:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Faila/palaidēja ikonas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Icon _size:"
msgstr "I_konas izmērs:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Ikonas tips:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Label trans_parency:"
msgstr "Etiķetes _caurspīdīgums:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Minimized application icons"
msgstr ""
"Nekas\n"
"Minimizēto lietotņu ikonas\n"
"Fails/palaidējs ikonas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Modifi_cēts:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Modi_ficēts:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Uzstādīt darbvirsmas fonu un izvēlni, un ikonas uzvedību"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Rā_dīt lietotnes ikonas izvēlnē"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Rādīt lietotnes _ikonas izvēlnē"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Rādīt _logu sarakstu uz vidējo klikšķi darbvirsmā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Rādīt _lietotnes izvēlni uz labo klikšķi darbvirsmā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Rādīt _pielīmētos logus tikai _aktīvajās darbavietās"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Rādīt darbavietas _nosaukumus sarakstā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr ""
"Norādiet caurspīdības līmeni noapaļotajai etiķetei, kuru zīmē aiz ikonas "
"teksta"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Izmantot _apakšizvēlnes logiem katrā darbavietā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Izmantot pielāgotu _fonta izmēru:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
msgid "_Button:"
msgstr "_Poga:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Rediģēt darbvirsmas izvēlni"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
msgid "_Menus"
msgstr "_Izvēlnes"

#: ../src/main.c:239
#, fuzzy
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr ""
"    --reload      Pārlādē visus uzstādījumus, atsvaidzina attēlu sarakstu\n"

#: ../src/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "    --menu        Atver izvēlni pie patreizējā peles kursora\n"

#: ../src/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr ""
"    --windowlist  Atver izlecošu logu ar logu sarakstu pie peles kursora\n"

#: ../src/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "    --quit        Beigt darbu ar xfdesktop\n"

#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Šī ir %s versija %s, kura skrien uz Xfce %s.\n"

#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Celts ar GTK+ %d.%d.%d, saistīts ar GTK+ %d.%d.%d."

#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Celšanas opcijas:\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    Darbvirsmas izvēlne:        %s\n"

#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    Darbvirsmas ikonas:       %s\n"

#: ../src/main.c:291
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    Darbvirsmas faila ikonas:  %s\n"

#: ../src/main.c:322
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s nav palaists.\n"

#: ../src/windowlist.c:261
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Darbavieta %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:272
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Darbavieta %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Pievienot darbavietu"

#: ../src/windowlist.c:379
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "_Novākt darbavietu %d"

#: ../src/windowlist.c:382
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "_Novākt darbavietu '%s'"

#: ../src/xfce-desktop.c:1006
#, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no aizmugures saraksta faila \"%s\":"

#: ../src/xfce-desktop.c:1008
msgid "Desktop Error"
msgstr "Darbvirsmas kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Darbvirsmas kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
msgid "Trash Error"
msgstr "Miskastes kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Šai iespējai ir nepieciešams faila pārvaldnieks, piemēram, kā Thunar."

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Atvērt ar \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"Neizdevās palaist \"exo-desktop-item-edit\", kas ir nepieciešams, lai "
"izveidotu un rediģētu palaidējus un saites uz darbvirsmas."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
msgid "_Open all"
msgstr "_Atvērt visu"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Izveidot _palaidēju..."

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Izveidot _URL saiti..."

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
msgid "Create From _Template"
msgstr "Izveidot no _veidnes"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Rediģēt palaidēju"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Darbvir_smas uzstādījumi..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Rekvizīti"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
#, fuzzy
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
#, fuzzy
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Delete Error"
msgstr "Izveides kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Piesaistītā lietotne netika atrasta vai izpildīta"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Šai iespējai ir nepieciešams faila pārvaldnieks, piemēram, kā Thunar."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
#, fuzzy
msgid "Create File Error"
msgstr "Izveides kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
#, fuzzy
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
#, fuzzy
msgid "Create Document Error"
msgstr "Izveides kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
#, fuzzy
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Izveidot dokumentu no veidnes \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
#, fuzzy
msgid "File Properties Error"
msgstr "Rekvizītu kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
#, fuzzy
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
msgstr "Miskastes kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
#, fuzzy
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
msgid "Trash contains one item"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Neizdevās sazināties ar Xfce miskastes pakalpojumu."

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka esat instalējuši Xfce miskastes pakalpojuma atbalstošu "
"faila pārvaldnieku, piemērām, Thunar."

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr ""
"Veids: Noņemamais sējums\n"
"Montēšanas punkts: %s\n"
"Brīvā vieta: %s"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
#, fuzzy
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr ""
"Veids: Noņemamais sējums\n"
"Montēšanas punkts: %s\n"
"Brīvā vieta: %s"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid "Eject Failed"
msgstr "Izgrūšana neizdevās"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
msgid "Mount Failed"
msgstr "Montēšana neizdevās"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
msgid "E_ject Volume"
msgstr "I_zgrūst sējumu"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montēt sējumu"

#: helper-dialog/helper-dialog.c:86
msgid ""
"This window might be busy and is not responding.\n"
"Do you want to terminate the application?"
msgstr ""
"Šis logs var būt aizņemts un neatbild.\n"
"Vai vēlaties terminēt lietotni?"

#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
msgid "Session manager socket"
msgstr "Sesijas pārvaldnieka sokets"

#: settings-dialogs/workspace-settings.c:307
msgid "Workspace Name"
msgstr "Darbavietas nosaukums"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:5
msgid "Configure window behavior and shortcuts"
msgstr "Konfigurēt loga uzvedību un īsceļus"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;management;settings;preferences;themes;styles;decorations;title bar;"
"font;buttons;menu;minimize;maximize;shade;roll up;layout;keyboard shortcuts;"
"focus;snapping;screen;workspaces;edges;corner;hide content;move;resize;"
"moving;resizing;double click;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:54
msgid "Window Manager Tweaks"
msgstr "Logu pārvaldnieka piedares"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:5
msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
msgstr "Noskaņot logu uzvedību un efektus"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;behavior;settings;preferences;cycling;cycle;switching;focus;raises;"
"accessibility;key;dragging;move;moving;hide;frame;title bar;maximized;tile;"
"screen;edge;hot corner;snapping;mouse wheel;roll up;workspaces;placement;"
"compositor;compositing;enable;disable;shadows;decorations;opacity;resize;"
"inactive;preview;compiz;transitions;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:5
msgid "Configure layout, names and margins"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:6
msgid ""
"workspaces;settings;preferences;virtual desktops;number;windows;screen;"
"margins;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:163
msgid "<b>The_me</b>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:208
msgid "<b>Title fon_t</b>"
msgstr "<b>Virsraks_ta fonts</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:246
msgid "<b>Title _alignment</b>"
msgstr "<b>Virsraksta _novietojums</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:283
msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
msgstr "Uzklikšķiniet un velciet pogas, lai mainītu izkārtojumu"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:314
msgid "The window title cannot be removed"
msgstr "Loga virsraksts nav noņemams"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:384
msgid "Stick"
msgstr "Pielipināt"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:510
msgid "<b>Button layout</b>"
msgstr "<b>Pogu izkārtojums</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:553
msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:679
msgid "_Keyboard"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:722
msgid "Click to foc_us"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:738
msgid "Focus follows _mouse"
msgstr "Fokus sek_o pelei"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:765
msgid "_Delay before window receives focus:"
msgstr "_Aizkavēt, pirms logs saņem fokusu:"

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:791
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:967
msgid "<i>Short</i>"
msgstr ""

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:818
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:994
msgid "<i>Long</i>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:844
msgid "<b>Focus model</b>"
msgstr "<b>Fokusa modelis</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:870
msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
msgstr "Automātiski sniegt fokusu _jaunizveidotam logam"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:885
msgid "<b>New window focus</b>"
msgstr "<b>Jauna loga fokuss</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:917
msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
msgstr "Automātiski _pacelt logus, kad tie saņem fokusu"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:942
msgid "Delay _before raising focused window:"
msgstr "Aizkave, _pirms celt fokusētos logus:"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1027
msgid "<b>Raise on focus</b>"
msgstr "<b>Pacelt pie fokusa</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1053
msgid "Raise window when clicking _inside application window"
msgstr "Pacelt logu, ka_d lietotnes logā ir ieklikšķināts "

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1068
msgid "<b>Raise on click</b>"
msgstr "<b>Celt uz klikšķi</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1129
msgid "To screen _borders"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1145
msgid "To other _windows"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1177
msgid "Dis_tance:"
msgstr "_Attālums:"

#. Snapping distance
#. Edge resistance
#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1202
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1374
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:722
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""

#. Snapping distance
#. Edge resistance
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1230
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1402
msgid "<i>Wide</i>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1263
msgid "<b>Windows snapping</b>"
msgstr "<b>Logu piesaiste</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1300
msgid "With the mouse _pointer"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1316
msgid "With a _dragged window"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1348
msgid "_Edge resistance:"
msgstr "_Malu pretestība :"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1435
msgid "<b>Wrap workspaces when reaching the screen edge</b>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1466
msgid "When _moving"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1482
msgid "When _resizing"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1504
msgid "<b>Hide content of windows</b>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1532
msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
msgstr "Veicamā darbība pēc dubultklikšķa uz virsrakstu joslas"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1541
msgid "<b>Double click _action</b>"
msgstr "<b>Dubultklikšķa _darbība</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:898
#, c-format
msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt xfconf. Iemesls: %s"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:124
msgid ""
"S_kip windows that have \"skip pager\"\n"
"or \"skip taskbar\" properties set"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:141
msgid "Cycle _through minimized windows in most recently used order"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:157
msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
msgstr "_Iekļaut slēptos logus"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:173
msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
msgstr "_Ciklēt cauri visiem logiem no visām darbavietām"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:189
msgid "_Draw frame around selected window while cycling"
msgstr "_Zīmēt rāmi apkārt atlasītajam logam, kamēr ciklo"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:205
msgid "_Raise windows while cycling"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:221
msgid "Cycle through windows in a _list"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:241
msgid "C_ycling"
msgstr "Ci_klošana"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:257
msgid "Activate foc_us stealing prevention"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:273
msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
msgstr "Ievērot ICCM _standarta fokusa ieteikumu"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:298
msgid "When a window raises itself:"
msgstr "Kad logs paceļ sevi:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:321
msgid "_Bring window on current workspace"
msgstr "_Novietot logu uz esošās darbavietas"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:338
msgid "Switch to win_dow's workspace"
msgstr "Pārslē_gties uz loga darbavietu"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:423
msgid "Key used to _grab and move windows:"
msgstr "_Taustiņš, ar kuru paķert un pārvietot logu:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:453
msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
msgstr "_Pacelt logu, kad nospiest jebkurš peles taustiņš"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:469
msgid "Hide frame of windows when ma_ximized"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:485
msgid "Hide title of windows when maximized"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:500
msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:516
msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
msgstr "Izm_antot malu pretestību, nevis logu piesaisti"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:532
msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:548
msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
msgstr "Ziņot par _steidzamību mirkšķinot loga dekorāciju"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:564
msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
msgstr "Steidzamos logus _mirkšķināt nepārtraukti"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:587
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Pieejamība"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:604
msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
msgstr "Izmantot peles _ritentiņu, lai pārslēgtos starp darbavietām"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:620
msgid ""
"_Remember and recall previous workspace\n"
"when switching via keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Atcerēties un atsaukt iepriekšējo darbavietu,\n"
"kad pārslēdzas ar klaviatūras īsinājumtaustiņiem"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:637
msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
msgstr "Apliekt darbavietas balstoties uz esošo darbvirsmas i_zkārtojumu"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:653
msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:676
msgid "_Workspaces"
msgstr "_Darbavietas"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:696
msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
msgstr "_Minimālais loga izmērs, lai palaistu gudro novietošanu:"

#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:750
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:779
msgid "By default, place windows:"
msgstr "Pēc noklusētā, logus novietot:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:802
msgid "At the c_enter of the screen"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:818
msgid "U_nder the mouse pointer"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:859
msgid "_Placement"
msgstr "_Novietojums"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:876
msgid "_Enable display compositing"
msgstr "Iespējot attēlošanas _kompozīciju"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:917
msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
msgstr "Rādīt _tieši pilna ekrāna pārklājuma logus"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:933
msgid "Show windows preview in place of icons when cycling"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:949
msgid "Show shadows under pop_up windows"
msgstr "Rādīt ēnas ze_m izlecošajiem logiem"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:965
msgid "Show shadows under _dock windows"
msgstr "Rādīt ēnas zem loga _doka"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:981
msgid "Show shadows under _regular windows"
msgstr "Rādīt ēnas zem _parastiem logiem"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:997
msgid "Zoom desktop with mouse wheel"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1013
msgid "Zoom pointer along with the desktop"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1032
msgid "Opaci_ty of window decorations:"
msgstr "Loga dekorāci_ju necaurspīdība:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1057
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1133
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1209
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1285
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1361
msgid "<i>Transparent</i>"
msgstr "<i>Caurspīdīgs</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1085
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1161
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1237
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1313
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1389
msgid "<i>Opaque</i>"
msgstr "<i>Necaurspīdīgs</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1108
msgid "Opacity of _inactive windows:"
msgstr "Necaurspīdība _neaktīvam logam:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1184
msgid "Opacity of windows during _move:"
msgstr "Nec_aurspīdība loga pārvietošanas brīdī:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1260
msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
msgstr "Necaurspīdība loga iz_mēru maiņas brīdī:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1336
msgid "Opacity of popup wi_ndows:"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1429
msgid "C_ompositor"
msgstr "K_omponists"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:90
msgid "_Number of workspaces:"
msgstr "Darbavietu _skaits:"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:232
msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr "Apmales, ir ekrāna daļa, kur logi netiks novietoti"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:393
msgid "_Margins"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:143 src/settings.c:160
#, c-format
msgid "Unsupported keyboard modifier '%s'"
msgstr ""

#: src/main.c:616
msgid "Set the compositor mode"
msgstr ""

#: src/main.c:618
msgid "Set the vblank mode"
msgstr ""

#: src/main.c:628
msgid "Replace the existing window manager"
msgstr ""

#: src/main.c:633
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""

#: src/menu.c:54
msgid "Minimize _Other Windows"
msgstr "Minimizēt _visus citus logus"

#: src/menu.c:60
msgid "_Same as Other Windows"
msgstr ""

#: src/menu.c:61
msgid "Always _Below Other Windows"
msgstr ""

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:63
msgid "Roll Window Up"
msgstr "Ritināt logu uz augšu"

#: src/menu.c:64
msgid "Roll Window Down"
msgstr "Ritināt logu uz leju"

#: src/menu.c:67
msgid "Context _Help"
msgstr "Kontekstuālā _palīdzība"

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:69
msgid "Always on _Visible Workspace"
msgstr ""

#: src/menu.c:71
msgid "Move to Another Monitor"
msgstr ""

#: src/menu.c:457
#, c-format
msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: norādi uz GtkMenu neizdevās saķert\n"

#: src/terminate.c:77
#, c-format
msgid "Error reading data from child process: %s\n"
msgstr "Kļūda lasot datus no bērna procesa: %s\n"

#: src/terminate.c:135
#, c-format
msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
msgstr "Nevar izveidot helper-dialog:%s\n"

#: ../src/backend/sword_main.cc:792
msgid ""
"Xiphos failure: \"can't happen\", display_mod: null\n"
"Please report this. sword_main.cc:set_treekey\n"
"What were you doing when this occurred?"
msgstr ""

#: ../src/backend/sword_main.cc:1149
msgid "Configuration not found"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:440 ../src/editor/webkit_editor.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the note for"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:482
msgid "HTML Output"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:488
#, fuzzy
msgid "HTML Source"
msgstr "Avots"

#: ../src/editor/slib-editor.c:494
#, fuzzy
msgid "Plain Source"
msgstr "Avots"

#: ../src/editor/slib-editor.c:568
#, fuzzy
msgid "Open new document"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"

#: ../src/editor/slib-editor.c:574
#, fuzzy
msgid "Delete current note"
msgstr "Dzēst ierakstu"

#: ../src/editor/slib-editor.c:634
msgid "HTML _Output"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:641
#, fuzzy
msgid "_HTML Source"
msgstr "Avots"

#: ../src/editor/slib-editor.c:648
#, fuzzy
msgid "_Plain Source"
msgstr "Avots"

#: ../src/editor/slib-editor.c:1031 ../src/editor/slib-editor.c:1072
#: ../src/editor/webkit_editor.c:1193 ../src/editor/webkit_editor.c:1233
msgid "Save the changes to document"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:1032 ../src/editor/slib-editor.c:1073
#: ../src/editor/webkit_editor.c:1194 ../src/editor/webkit_editor.c:1234
msgid "before closing?"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:1123 ../src/editor/webkit_editor.c:1275
msgid "StudyPad"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:1138 ../src/editor/webkit_editor.c:1290
msgid "Note Editor"
msgstr ""

#: ../src/editor/slib-editor.c:1156 ../src/editor/webkit_editor.c:1307
msgid "Prayer List/Journal Editor"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:142
msgid "About Sword Module"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:415
msgid "<b>Module name:</b> "
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:422
#, fuzzy
msgid "<b>Module abbreviation:</b> "
msgstr "<b>Formāts</b>"

#: ../src/gtk/about_modules.c:427
#, fuzzy
msgid "<b>Version:</b> "
msgstr "<b>Opcijas</b>"

#: ../src/gtk/about_modules.c:430
msgid "No version stamp found"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:433
#, fuzzy
msgid "<b>Type:</b> "
msgstr "<b>Opcijas</b>"

#: ../src/gtk/about_modules.c:435
#, fuzzy
msgid "Daily Devotion"
msgstr "Dzēšana"

#: ../src/gtk/about_modules.c:449 ../src/gtk/search_sidebar.c:287
msgid "Bible"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:452 ../src/gtk/search_sidebar.c:295
#: ../ui/prefs.glade.h:145 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:149
msgid "Commentary"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:458
#, fuzzy
msgid "General Book"
msgstr "Vispārēji"

#: ../src/gtk/about_modules.c:463
#, fuzzy
msgid "Personal Commentary"
msgstr "Personīgās piezīmes"

#: ../src/gtk/about_modules.c:475
msgid "<b>Language:</b> "
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:487
msgid "<b>Installed size:</b> "
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:495
msgid "<b>Companion module(s):</b></br>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:505
#, fuzzy
msgid "<b>Features:</b>"
msgstr "<b>Formāts</b>"

#: ../src/gtk/about_modules.c:509
msgid "*&nbsp;Headings"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:517
msgid "*&nbsp;Footnotes"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:523
#, fuzzy
msgid "*&nbsp;Cross references"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../src/gtk/about_modules.c:530
msgid "*&nbsp;Strong's numbers"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:538
msgid "*&nbsp;Morphological tags"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:544
msgid "*&nbsp;Lemmas"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:552
msgid "*&nbsp;Words of Christ in red"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:557
msgid "*&nbsp;Greek accents"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:563
msgid "*&nbsp;Hebrew Vowel Points"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:569
msgid "*&nbsp;Hebrew Cantillation"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:575
msgid "*&nbsp;Variant readings"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:582
msgid "*&nbsp;Transliteration forms"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:587
msgid "*&nbsp;Enumerations"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:592
msgid "*&nbsp;Glosses"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:599
msgid "*&nbsp;Morpheme Segmentation"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:606
msgid "*&nbsp;<i>No features found</i>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:616
msgid "<b>Distribution license:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_modules.c:629
#, fuzzy
msgid "<b>Promotional:</b> "
msgstr "<b>Opcijas</b>"

#: ../src/gtk/about_sword.c:81
msgid ""
"The SWORD Project is an effort to create an ever-expanding software package "
"for research and study of God and His Word. The SWORD Project framework "
"allows easy use and study of Bible texts, commentaries, lexicons, "
"dictionaries, and other books. Many frontends are built using this "
"framework. An installed set of books may be shared among all frontends using "
"the framework.\n"
"\n"
" Books can be downloaded from the SWORD Project."
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_sword.c:100
msgid "The SWORD Project"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_sword.c:130
msgid ""
"BibleSync is a network protocol providing the ability to share navigation "
"within your Bible study program with cooperating programs on the local "
"network.\n"
"\n"
"Enable BibleSync from Preferences:\n"
"in personal mode, to share within a small group;\n"
"or as either speaker or audience in a formal lecture setting.\n"
"\n"
"There are options for how BibleSync behaves in Xiphos:\n"
"- To follow others' navigation directly or indirectly.\n"
"- To send your navigation every time or only via keyboard.\n"
"- To select speakers to whom Xiphos should listen.\n"
"\n"
"A simple chat capability provides brief messages to be shared as well.\n"
"\n"
"See the manual for details.\n"
"(Preferences -> BibleSync Settings and Interface -> Keyboard Shortcuts.)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_sword.c:157
msgid "BibleSync technical details"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_trans.c:82
msgid ""
"Do you like using Xiphos to study the Bible? Would you like to see its user "
"interface in your native language? You could translate Xiphos! \n"
"\n"
"We are always looking for contributions of new translations of Xiphos into "
"other languages. If you are able to translate for us, please see the link "
"below, contact us, and get involved with our efforts. Your help will be much "
"appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_trans.c:96
msgid "About Xiphos Translation"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_trans.c:135
msgid "See TRANSLATION-HOWTO in Xiphos source"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_trans.c:141
msgid "Xiphos development"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_xiphos.c:129
msgid "Copyright © 2000-2025 Xiphos Development Team"
msgstr ""

#: ../src/gtk/about_xiphos.c:131
msgid ""
"\n"
"Powered by The SWORD Project.\n"
"We would like to thank Troy Griffitts and all the other folks who have given "
"us The SWORD Project."
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmark_dialog.c:165 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:755
#: ../src/gtk/bookmarks_treeview.c:139
msgid "Enter Folder Name"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmark_dialog.c:168 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:758
#: ../src/gtk/bookmarks_treeview.c:141
msgid "Folder: "
msgstr "Mape: "

#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:200
msgid "Specify bookmarks file"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:364
msgid "Folder name: "
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:370 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:661
msgid "Verse: "
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:371 ../src/gtk/bookmarks_menu.c:662
msgid "Module: "
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:493
msgid "Remove the selected folder"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks_menu.c:494
msgid "(and all its contents)?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks_treeview.c:102 ../src/gtk/export_bookmarks.c:172
#: ../src/gtk/export_bookmarks.c:229
#, c-format
msgid "Search result: %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks_treeview.c:747
msgid ""
"Opening a multi-reference bookmark in\n"
"separate tabs is not supported."
msgstr ""

#: ../src/gtk/cipher_key_dialog.c:63
#, c-format
msgid "Cipher key for module %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/cipher_key_dialog.c:64
msgid "for:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/cipher_key_dialog.c:67
msgid "Enter Key: "
msgstr ""

#: ../src/gtk/dialog.c:724
msgid "Xiphos:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/dictlex.c:374
msgid "Do sidebar search for this Strong's number"
msgstr ""

#: ../src/gtk/export_bookmarks.c:175 ../src/gtk/export_bookmarks.c:232
#: ../src/gtk/sidebar.c:1502 ../src/gtk/sidebar.c:1550
#, c-format
msgid "Verse List"
msgstr ""

#: ../src/gtk/export_bookmarks.c:659
msgid "VerseList"
msgstr ""

#: ../src/gtk/export_bookmarks.c:663
msgid "SearchResults"
msgstr ""

#: ../src/gtk/export_dialog.c:325 ../ui/export-dialog.glade.h:4
#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:5
msgid "Please check copyright before exporting!"
msgstr ""

#: ../src/gtk/find_dialog.c:197
msgid "Enter Word or Phrase"
msgstr ""

#: ../src/gtk/find_dialog.c:212
msgid "Search backwards"
msgstr ""

#: ../src/gtk/font_dialog.c:304
msgid "Set Module Font"
msgstr ""

#: ../src/gtk/font_dialog.c:338
msgid "Change font for"
msgstr ""

#: ../src/gtk/font_dialog.c:346
msgid "Current font: "
msgstr ""

#: ../src/gtk/font_dialog.c:397
msgid "Display columns"
msgstr ""

#: ../src/gtk/font_dialog.c:427
msgid "Use the default font for this module"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gui.c:107
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRDUP\" error."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gui.c:108 ../src/gtk/gui.c:138
msgid "Please report this error to the Xiphos team with:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gui.c:137
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRING\" error."
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_menu.c:769
msgid "Open Session"
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:576
#, c-format
msgid "Module has no support for %s."
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:627
msgid "BibleSync is not active."
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:635
#, fuzzy
msgid "BibleSync Chat"
msgstr "<b>Vispārīgi</b>"

#: ../src/gtk/main_window.c:636
msgid "[say this]"
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:677
msgid "Xiphos: No windows."
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:733
msgid "BibleSync: Current navigation sent."
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:735
msgid "BibleSync: Not speaking."
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:1013
msgid "Xiphos - Bible Study Software"
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:1132 ../src/gtk/sidebar.c:578
#: ../src/gtk/sidebar.c:583 ../src/main/sidebar.cc:655
#: ../src/main/sidebar.cc:975 ../src/main/sidebar.cc:976
#: ../src/main/sidebar.cc:977
msgid "Standard View"
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:1172
msgid "Commentary View"
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:1180
msgid "Book View"
msgstr ""

#: ../src/gtk/main_window.c:1195
msgid "Welcome to Xiphos"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:1319
msgid ""
"Renaming is not available in Windows.\n"
"\n"
"Xiphos is limited by Windows' filesystem,\n"
"because it disallows the renaming of filename\n"
"components of currently-open files,\n"
"such as the contents of this commentary.\n"
"Therefore, personal commentary renaming is\n"
"not available in the Windows environment."
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:1338
msgid "Rename Commentary"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:1341
msgid "Choose Commentary Name"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:1353 ../src/main/prayerlists.cc:248
msgid "Module names must contain [A-Za-z0-9_] only."
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:1359 ../src/main/prayerlists.cc:254
msgid "Xiphos already knows a module by that name."
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new configuration:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:1410
msgid ""
"Configuration build error:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu_popup.c:2067
msgid "No module in this pane."
msgstr ""

#. *****************************************************************************
#. * defines
#.
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:64
msgid ""
"<b>Overview of the Module Manager.</b>\n"
"\n"
"This is Xiphos' mechanism to get new and updated content.\n"
"If you have never been here before, please take a moment to look it over.\n"
"\n"
"Modules come from different <u>repositories</u>.  <b>Module Sources: Add/"
"Remove</b> will show you what repositories are currently known.\n"
"\n"
"<b>Module Sources: Choose</b> is for deciding from where modules should "
"come, that is, from which repository Xiphos should obtain them, as well as "
"where they should be placed on your system. Set <i>Install Source</i> and "
"<i>Install Destination</i>, then click <i>Refresh</i>.\n"
"\n"
"<b>Modules: Install/Update</b> is for selecting and obtaining modules after "
"choosing source and destination.\n"
"\n"
"<b>Modules: Maintenance</b> is for archive and index creation.\n"
"\n"
"See section 5 of our manual for Module Manager detail, or ask for help via "
"Live Chat, or (if no one is responsive in chat) send mail to our users' "
"mailing list.\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:67
msgid ""
"<b>Welcome to Xiphos.</b>\n"
"\n"
"There are no Bibles installed. In order to initialize, Xiphos needs at least "
"one Bible module. To facilitate this, the Module Manager has been opened so "
"that you may install one or more Bibles, either from a local module set "
"(cdrom, flash drive) or over the network from CrossWire Bible Society. "
"Please refer to these step-by-step instructions, and to the general module "
"manager overview that has also been opened.\n"
"\n"
"<u>For local install:</u>\n"
"- In <i>Module Sources: Add/Remove</i>, add a new local folder name where "
"modules can be found.\n"
"  (This is where folders exist named <i>mods.d</i> and <i>modules</i>.)\n"
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Local\" button, and select "
"your folder from the pulldown.\n"
"\n"
"<u>For network install from CrossWire:</u>\n"
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Remote\" button and select "
"CrossWire from the pulldown.\n"
"- Click the \"Refresh\" button at the bottom.\n"
"\n"
"<u>In either case:</u>\n"
"- In <i>Modules: Install/Update</i>, select Bibles and other modules of your "
"preference.\n"
"- Click \"Install\".\n"
"- Close the Module Manager when you are done.\n"
"\n"
"<u>Warning</u>: If you live in a persecuted country, use with care.\n"
"\n"
"Both this step-by-step instruction dialog and the general introduction "
"dialog may be closed at any time."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:191
msgid "Remove these modules?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:192
msgid "Preparing to remove"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:195
msgid "Install these modules?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:196
msgid "Preparing to install"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:199
msgid "Archive these modules?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:200
msgid "Preparing to archive"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:203
msgid ""
"Build fast-search index for these\n"
"modules (may take minutes/module)?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:204
msgid "Preparing to index"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:207
msgid "Delete fast-search index for these modules?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:208
msgid "Preparing to delete index"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:209
msgid "Deleting index"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:311
msgid "The module has no About information."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:562
msgid "A checkmark means this module is already installed"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:589
msgid "Click the box to work on this module"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:590
msgid "Click the box to select this module for install/update"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:625
msgid ""
"The index icon means you have built an optimized ('lucene') index for this "
"module for fast searching (see the Maintenance pane for this function)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:649
msgid ""
"The lock icon means this module is encrypted, and requires that you purchase "
"an unlock key from the content owner"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:688
msgid ""
"The refresh icon means the Installed module is older than the newer "
"Available module: You should update the module"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:872
#, c-format
msgid ""
"`mkdir %s' failed:\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:906
msgid " archived in: \n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Repository:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1524
msgid ""
"Categorized by\n"
"Module Type"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1529 ../src/gtk/utilities.c:571
#: ../src/main/sidebar.cc:959 ../src/main/sidebar.cc:961
msgid "Biblical Texts"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1533 ../src/gtk/utilities.c:577
#: ../src/main/sidebar.cc:666 ../src/main/sidebar.cc:984
#: ../src/main/sidebar.cc:986
msgid "Commentaries"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1541 ../src/gtk/utilities.c:590
#: ../src/main/sidebar.cc:1002 ../src/main/sidebar.cc:1004
msgid "Glossaries"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1545 ../src/gtk/utilities.c:597
#: ../src/main/sidebar.cc:1011 ../src/main/sidebar.cc:1013
msgid "Daily Devotionals"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1550 ../src/gtk/utilities.c:603
#: ../src/main/sidebar.cc:674 ../src/main/sidebar.cc:1020
#: ../src/main/sidebar.cc:1022
msgid "General Books"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1562 ../src/gtk/utilities.c:621
#: ../src/main/sidebar.cc:1047 ../src/main/sidebar.cc:1049
msgid "Cult/Unorthodox"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1571
msgid ""
"Categorized by\n"
"Availability"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1580
msgid "Uninstalled"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1585 ../src/gtk/sidebar.c:594
#: ../src/gtk/utilities.c:629 ../src/main/prayerlists.cc:233
#: ../src/main/sidebar.cc:1057 ../src/main/sidebar.cc:1059
msgid "Prayer List/Journal"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1764
msgid "Refreshing from remote source"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1776
msgid "Remote source not found"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1934
msgid "Module Sources"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1937
msgid "Add/Remove"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:1945
msgid "Install/Update"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2164
msgid "Please Refresh"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2165
msgid "Your module list is not up to date!"
msgstr ""

#. Zero Bibles is just not workable in Xiphos.
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2482
msgid ""
"You have uninstalled your last Bible.\n"
"Xiphos requires at least one."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2488
msgid ""
"There are still no Bibles installed.\n"
"Xiphos cannot continue without one."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2613
#, c-format
msgid ""
"%s obsoletes %s.\n"
"Would you like to delete %s?\n"
"Beware: This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2679
msgid "No obsolete modules were found."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2701
msgid "Standard remote sources have been loaded."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2710
msgid "Could not load standard sources from CrossWire."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2861 ../src/gtk/mod_mgr.c:3117
msgid "Remove the selected source"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2927
msgid "Enter a remote source"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2940
msgid "User (optional):"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2941
msgid "Password (optional):"
msgstr ""

#. this can happen at most once
#: ../src/gtk/mod_mgr.c:2967
msgid "A source by that name already exists."
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:3114
msgid "Delete a remote source"
msgstr ""

#: ../src/gtk/mod_mgr.c:3633
msgid "[no module]"
msgstr ""

#: ../src/gtk/navbar_book.c:360 ../src/gtk/navbar_book_dialog.c:304
msgid "Go outward, to the section containing this one"
msgstr ""

#: ../src/gtk/navbar_book.c:431 ../src/gtk/navbar_book_dialog.c:378
msgid "Go inward, to the first subsection"
msgstr ""

#: ../src/gtk/navbar_versekey_dialog.c:910
#: ../src/gtk/navbar_versekey_editor.c:939
#: ../src/gtk/navbar_versekey_parallel.c:859
msgid "Synchronize this window's scrolling with the main window"
msgstr ""

#: ../src/gtk/parallel_view.c:112
msgid "Detach/Attach"
msgstr ""

#: ../src/gtk/parallel_view.c:117 ../ui/xi-menus.glade.h:66
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:43
msgid "Module Options"
msgstr ""

#: ../src/gtk/parallel_view.c:216 ../src/gtk/sidebar.c:578
#: ../src/gtk/sidebar.c:583 ../src/gtk/tabbed_browser.c:240
#: ../src/main/sidebar.cc:638 ../src/main/sidebar.cc:967
#: ../src/main/sidebar.cc:968 ../src/main/sidebar.cc:969
msgid "Parallel View"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:868
msgid "BibleSync session passphrase"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:870
msgid "Phrase:"
msgstr ""

#. mode selection failed? probably dead interface
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:942
msgid ""
"Mode selection failed.\n"
"Set \"Debug\" and try again to see why."
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:994
#, fuzzy
msgid "Mode selection failed.\n"
msgstr "Dzēšana"

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:997
#, c-format
msgid "BibleSync: %s (passphrase \"%s\")."
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:1719 ../src/gtk/preferences_dialog.c:1753
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:1786 ../src/gtk/preferences_dialog.c:1818
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:1849 ../src/gtk/preferences_dialog.c:1880
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:1911 ../src/gtk/preferences_dialog.c:1943
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:1976 ../src/gtk/preferences_dialog.c:2027
#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2520
msgid "-- Select --"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:1990
msgid "Locale will take effect after restart."
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2173 ../ui/prefs.glade.h:92
#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:96
msgid "BibleSync"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2183
msgid "Sizes and Faces"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2901 ../src/gtk/search_dialog.c:519
msgid "Clear List?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2902 ../src/gtk/search_dialog.c:520
msgid "Are you sure you want to clear the module list?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2953 ../src/main/search_dialog.cc:692
msgid "Remove Module?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/preferences_dialog.c:2954 ../src/main/search_dialog.cc:693
msgid "Are you sure you want to remove the selected module?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:62 ../src/main/search_dialog.cc:52
#: ../src/main/search_sidebar.cc:51
msgid "Searching the "
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:63 ../src/main/search_dialog.cc:53
#: ../src/main/search_sidebar.cc:52
msgid " Module"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:64 ../src/main/search_dialog.cc:54
#: ../src/main/search_sidebar.cc:53
msgid "found in "
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:483
#, c-format
msgid "New List %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:616
#, fuzzy
msgid "[New Range]"
msgstr "Jaunais nosaukums"

#: ../src/gtk/search_dialog.c:707
msgid "Delete list?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:708
msgid "Are you sure you want to delete:"
msgstr ""

#. *****************************************************************************
#. * Name
#. *   on_lucene_intro_clicked
#. *
#. * Synopsis
#. *   #include "gui/search_dialog.h"
#. *
#. *   void on_lucene_intro_clicked(GtkToggleButton *button,
#. *				  gpointer user_data)
#. *
#. * Description
#. *
#. *
#. * Return value
#. *   void
#.
#: ../src/gtk/search_dialog.c:837
msgid ""
"<b>Syntax overview for optimized \"lucene\" searches</b>\n"
"Search for verses that contain...\n"
"\n"
"loved one\n"
"\t \"loved\" or \"one\"\n"
"\tThis is the same as searching for loved OR one\n"
"\"loved one\"\n"
"\tThe phrase \"loved one\"\n"
"love*\n"
"\tA word starting with \"love\"\n"
"\t(love OR loves OR loved OR etc...)\n"
"loved AND one\n"
"\tThe word \"loved\" and the word \"one\"\n"
"\t&amp;&amp; can be used in place of AND\n"
"+loved one\n"
"\tVerses that <b>must</b> contain \"loved\" and <b>may</b> contain \"one\"\n"
"loved NOT one\n"
"\t\"loved\" but not \"one\"\n"
"(loved one) AND God\n"
"\t\"loved\" or \"one\" and \"God\"\n"
"lemma:G2316\n"
"\tSearch for the Strong's Greek (\"G\") word number 2316.\n"
"\tAlso, select Strong's display on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
"\n"
"For complete details, search the web for \"lucene search syntax\"."
msgstr ""

#. *****************************************************************************
#. * Name
#. *   on_attributes_intro_clicked
#. *
#. * Synopsis
#. *   #include "gui/search_dialog.h"
#. *
#. *   void on_attributes_intro_clicked(GtkToggleButton *button,
#. *				  gpointer user_data)
#. *
#. * Description
#. *
#. *
#. * Return value
#. *   void
#.
#: ../src/gtk/search_dialog.c:895
msgid ""
"<b>Attribute-based searches</b>\n"
"Searches for content contained in markup outside the main text. Attributes "
"are footnotes, Strong's numbers, and morphological symbols.\n"
"\n"
"Be aware that most such searches can now be done faster via optimized "
"\"lucene\" searches using keyword qualifiers.\n"
"\n"
"To use attribute searches, you must select the appropriate button on the "
"<i>Attribute Search</i> tab.\n"
"* Footnote text is searched just like regular text.\n"
"* Strong's words are specified as a prefix letter H or G (Hebrew or Greek) "
"and the numeric word identifier, e.g. G2316 to find \"θεός\" (\"God\").\n"
"* Morphological tags are identified literally, e.g. N-ASF for \"noun, "
"accusative singular feminine\" -- see the Robinson module for details."
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:1194
msgid "Module is neither Bible nor commentary"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_dialog.c:1212 ../src/gtk/sidebar.c:946
msgid "BibleSync is not active for transmit."
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:241
msgid ""
"This is an inclusive (\"AND\") search:\n"
"Find matches showing all words."
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:253
#, fuzzy
msgid "_Open Advanced Search"
msgstr "Paplašinātā Meklēšana"

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:258
#, fuzzy
msgid "Open the separate Advanced Search dialog"
msgstr "Paplašinātā Meklēšana"

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:324 ../src/main/search_dialog.cc:120
#: ../ui/search-dialog.glade.h:37 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:34
msgid "Optimized (\"Lucene\")"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:340 ../src/main/search_dialog.cc:116
#: ../ui/search-dialog.glade.h:43 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:43
msgid "Exact phrase"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:398
msgid "No scope"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:407
msgid "Use bounds"
msgstr ""

#: ../src/gtk/search_sidebar.c:415
msgid "Last search"
msgstr ""

#: ../src/gtk/sidebar.c:806
msgid "Open module in editor?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/sidebar.c:807
msgid "If no, it will open for display only."
msgstr ""

#: ../src/gtk/sidebar.c:907
#, fuzzy
msgid "Paste verse references"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../src/gtk/sidebar.c:909
msgid "List:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/splash.c:403
msgid "Powered by the SWORD Project"
msgstr ""

#: ../src/gtk/tabbed_browser.c:347
msgid "Can't create tabs dir."
msgstr ""

#: ../src/gtk/treekey-editor.c:136 ../src/gtk/treekey-editor.c:193
#: ../src/gtk/treekey-editor.c:291
msgid "Prayer List/Journal Item"
msgstr ""

#: ../src/gtk/treekey-editor.c:252
msgid "Remove the selected item"
msgstr ""

#: ../src/gtk/utilities.c:2021
msgid ""
"An image file's size could not be determined.\n"
"Xiphos cannot resize images to fit window."
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:107
msgid ""
"Mismatched packet\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:127
msgid ""
"Presence announcement:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:137
msgid ""
"Navigation packet:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:189
#, fuzzy
msgid "Unknown module "
msgstr "Nezināms"

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:189
msgid ""
".\n"
"Navigated indirectly using verse list."
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:271
msgid ""
"Chat packet:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:278
msgid ""
" says:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:284
msgid "ERROR: unknown BibleSync indicator: "
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:287
msgid "Other indications are:"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:590
msgid "Check the box to listen to this Speaker"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:603
msgid "Available Speakers"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:612
msgid "D/I"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:622
msgid "Last navigation was Direct or Indirect"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:631
msgid "Last Navigation"
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:670
msgid "IP address: "
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:670
msgid ""
"\n"
"Application: "
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:670
msgid ""
"\n"
"Device: "
msgstr ""

#: ../src/main/biblesync_glue.cc:670
msgid ""
"\n"
"UUID: "
msgstr ""

#: ../src/main/display.cc:89
msgid ""
"<br/><br/><center><i>This module has no content at this point.</i></center>"
msgstr ""

#: ../src/main/display.cc:258
#, c-format
msgid ""
"Improperly encoded personal annotation label:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/main/main.c:147
msgid "Xiphos does not understand more than one argument."
msgstr ""

#: ../src/main/main.c:258
msgid "Initiating HTML"
msgstr ""

#: ../src/main/main.c:263
msgid "Building Interface"
msgstr ""

#: ../src/main/main.c:266
msgid "Starting Sword"
msgstr ""

#: ../src/main/main.c:269
msgid "Loading Settings"
msgstr ""

#: ../src/main/main.c:272
msgid "Displaying Xiphos"
msgstr ""

#: ../src/main/module_dialogs.cc:186 ../src/main/previewer.cc:90
msgid "Previewer"
msgstr "Priekšskatītājs"

#: ../src/main/module_dialogs.cc:252 ../src/main/module_dialogs.cc:266
#: ../src/main/module_dialogs.cc:354 ../src/main/module_dialogs.cc:366
#: ../src/main/previewer.cc:164 ../src/main/previewer.cc:184
msgid "Strongs"
msgstr ""

#: ../src/main/module_dialogs.cc:986 ../src/main/url.cc:516
msgid "Back to "
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:79
msgid "Unknown parallel module: "
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:358 ../ui/xi-menus.glade.h:71
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:48
msgid "Strong's Numbers"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:367 ../ui/search-dialog.glade.h:102
#: ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:101 ../ui/xi-menus.glade.h:74
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:51
msgid "Footnotes"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:376 ../ui/search-dialog.glade.h:99
#: ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:98 ../ui/xi-menus.glade.h:73
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:50
msgid "Morphological Tags"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:385 ../ui/xi-menus.glade.h:79
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:55
msgid "Hebrew Vowel Points"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:394 ../ui/xi-menus.glade.h:80
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:56
msgid "Hebrew Cantillation"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:403 ../ui/xi-menus.glade.h:78
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:54
msgid "Greek Accents"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:412 ../ui/xi-menus.glade.h:75
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:52
msgid "Cross-references"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:421 ../ui/xi-menus.glade.h:72
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:49
msgid "Lemmas"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:430 ../ui/xi-menus.glade.h:68
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:45
msgid "Headings"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:440 ../ui/xi-menus.glade.h:69
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:46
msgid "Italic Headings"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:450 ../src/main/parallel_view.cc:539
#: ../ui/xi-menus.glade.h:89 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:65
msgid "Morpheme Segmentation"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:459 ../ui/xi-menus.glade.h:70
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:47
msgid "Words of Christ in Red"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:468 ../ui/xi-menus.glade.h:81
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:57
msgid "Transliteration"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:477
msgid "Textual Variants"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:485 ../ui/xi-menus.glade.h:83
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:59
msgid "Primary Reading"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:494 ../ui/xi-menus.glade.h:84
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:60
msgid "Secondary Reading"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:503 ../ui/xi-menus.glade.h:85
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:61
msgid "All Readings"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:512 ../ui/xi-menus.glade.h:86
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:62
msgid "Transliterated Forms"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:530 ../ui/xi-menus.glade.h:88
#: ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:64
msgid "Glosses"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:727
msgid "view context"
msgstr ""

#: ../src/main/parallel_view.cc:964
msgid "Failed to find 1st parallel module for display control."
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:113
#, fuzzy
msgid "<b>For Growth</b><br/>"
msgstr "<b>Formāts</b>"

#: ../src/main/prayerlists.cc:114 ../src/main/prayerlists.cc:368
msgid "Salvation"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:115
#, fuzzy
msgid "<b>For Salvation</b><br/>"
msgstr "<b>Formāts</b>"

#: ../src/main/prayerlists.cc:117
#, fuzzy
msgid "<b>For Health</b><br/>"
msgstr "<b>Formāts</b>"

#: ../src/main/prayerlists.cc:119
msgid "<b>Miscellaneous</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:127
msgid "Point x"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:128
msgid "<b>(x)</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:129
msgid "Point y"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:130
msgid "<b>(y)</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:131
msgid "Point z"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:132
msgid "<b>(z)</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:140
msgid "Minor Topic 1"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:141
msgid "<b>Subtopic 1</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:143
msgid "Minor Topic 2"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:144
msgid "<b>Subtopic 2</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:146
msgid "Minor Topic 3"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:147
msgid "<b>Subtopic 3</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:149
msgid "Minor Topic 4"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:150
msgid "<b>Subtopic 4</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:234
msgid "Name for new prayer list or journal"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:262
msgid "Xiphos finds that prayer list already."
msgstr ""

#. this one matters.
#: ../src/main/prayerlists.cc:274
#, c-format
msgid ""
"Xiphos cannot create module's path:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:313
msgid "A basic prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:314
msgid "BasicPrayerList"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:328
msgid "MyPrayerList"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:329
msgid ""
"<b>People:</b><br/>Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/><br/><b>Church:</b><br/>pews<br/"
">fellowship<br/>Bibles for missionaries<br/><br/><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:353
msgid "A subject-based prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:354
msgid "SubjectPrayerList"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:369
msgid "Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/>John<br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:370
msgid "Spiritual Growth"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:371
msgid "Mike<br/>Steve<br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:373
msgid "Sue<br/>John<br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:397
msgid "A monthly prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:398
msgid "MonthlyPrayerList"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:447
msgid "A daily journal. \\par\\par Module created by Xiphos."
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:448
msgid "DailyJournal"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:510
msgid "An outlined topic (e.g. sermon). \\par\\par Module created by Xiphos."
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:511
msgid "OutlinedTopic"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:525
msgid "Major Topic A"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:526
msgid "<b>Major Topic A</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:528
msgid "Major Topic B"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:529
msgid "<b>Major Topic B</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:531
msgid "Major Topic C"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:532
msgid "<b>Major Topic C</b><br/>"
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:557
msgid ""
"A journal sectioned by Bible book and chapter. \\par\\par Module created by "
"Xiphos."
msgstr ""

#: ../src/main/prayerlists.cc:558
#, fuzzy
msgid "BookChapter"
msgstr "Nodaļa"

#: ../src/main/previewer.cc:154
msgid "User Annotation"
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:118 ../ui/search-dialog.glade.h:39
#: ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:39
msgid "Multi-word"
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:222
#, c-format
msgid "Search result %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:438
msgid "Delete Range?"
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:439
msgid "Are you sure you want to delete this range?"
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:1436
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"No such module is installed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:1438
msgid "Please adjust the module list."
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:1454
#, c-format
msgid "No fast-search index exists for %s.%s%s"
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:1456
msgid ""
"\n"
"Search on this module is now `multi word'."
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:1457
msgid ""
"\n"
"See the Module Manager, Maintenance pane."
msgstr ""

#: ../src/main/search_dialog.cc:1518
msgid "Search finished"
msgstr ""

#: ../src/main/search_sidebar.cc:203
msgid "There is no commentary module."
msgstr ""

#: ../src/main/settings.c:108
msgid "$HOME is not set!"
msgstr ""

#: ../src/main/settings.c:145
#, c-format
msgid "Xiphos can not create directory "
msgstr ""

#: ../src/main/settings.c:159 ../src/main/settings.c:169
#: ../src/main/settings.c:179
msgid "can not create "
msgstr ""

#: ../src/main/settings.c:211
msgid ""
"Empty settings file -- backup recovery attempted.\n"
"Some information may have been lost."
msgstr ""

#: ../src/main/settings.c:214
msgid "Empty settings file -- no backup?!? Information lost!"
msgstr ""

#: ../src/main/settings.c:241
msgid ""
"There are no Bibles installed.\n"
"Evidently, you declined to install any.\n"
"\n"
"Without any Bible modules to display,\n"
"Xiphos cannot proceed,\n"
"and will now exit."
msgstr ""

#: ../src/main/settings.c:247
msgid "Bible module installation complete."
msgstr ""

#: ../src/main/sidebar.cc:146
msgid ""
"Module error: Unusable xref encoding.\n"
"Please report this, with module & verse"
msgstr ""

#: ../src/main/sidebar.cc:410
msgid "verse"
msgstr ""

#: ../src/main/sidebar.cc:470
msgid "chapter"
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:634
msgid ""
"Xiphos's file for language\n"
"abbreviations is missing."
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:640
msgid ""
"Xiphos's language abbreviation\n"
"file cannot be opened."
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:652
msgid ""
"Xiphos cannot allocate space\n"
"for language abbreviations."
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:658
msgid ""
"Xiphos cannot read the\n"
"language abbreviation file."
msgstr ""

#. either we were given a null sys_locale, or it didn't match anything.
#: ../src/main/sword.cc:738
#, c-format
msgid ""
"No matching locale found for `%s'.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:740
msgid "Book names and menus may not be translated."
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:1095 ../src/main/sword.cc:1273
#, c-format
msgid ""
"Module %s has companion modules:\n"
"%s.\n"
"Would you like to open these as well?%s"
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:1099 ../src/main/sword.cc:1277
msgid ""
"\n"
"\n"
"The first will open in the main window\n"
"and others in separate windows."
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:1404
msgid "Daily devotional was requested, but there are none installed."
msgstr ""

#: ../src/main/sword.cc:1623
msgid ""
"<b>Locked Module.</b>\n"
"\n"
"<u>You are opening a module which requires a <i>key</i>.</u>\n"
"\n"
"The module is locked, meaning that the content is encrypted by its "
"publisher, and you must enter its key in order for the content to become "
"useful.  This key should have been received by you on the web page which "
"confirmed your purchase, or perhaps sent via email after purchase.\n"
"\n"
"Please enter the key in the dialog."
msgstr ""

#: ../src/main/tab_history.c:308
msgid "History ➛ Verse List"
msgstr ""

#: ../src/main/url.cc:106
msgid "URL not found:"
msgstr ""

#: ../src/main/url.cc:194
#, c-format
msgid "Xiphos could not execute %s"
msgstr ""

#: ../src/main/url.cc:202
msgid "Viewer error:\n"
msgstr ""

#: ../src/main/url.cc:273
#, c-format
msgid "Show %s in main window"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:87 ../src/main/xml.c:443 ../src/main/xml.c:574
#, c-format
msgid "Document not created successfully. \n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:99
msgid "What must I do to be saved?"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:100 ../src/main/xml.c:101
msgid "Acts 16:31"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:102 ../src/main/xml.c:103
msgid "Eph 2:8,9"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:104 ../src/main/xml.c:105
msgid "Romans 1:16"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:107
msgid "What is the Gospel?"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:108 ../src/main/xml.c:109
msgid "1 Cor 15:1-4"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:238 ../src/main/xml.c:384 ../src/main/xml.c:1504
#, c-format
msgid "Document not parsed successfully. \n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:244 ../src/main/xml.c:390 ../src/main/xml.c:410
#: ../src/main/xml.c:1061 ../src/main/xml.c:1391 ../src/main/xml.c:1587
#, c-format
msgid "empty document \n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:250
#, c-format
msgid "wrong type, root node != SwordBookmarks\n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:396
#, c-format
msgid "wrong type, root node != Copy_Export\n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:473
#, c-format
msgid "%s<center>%s<br>Chapter %d</center><br>"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:477
#, c-format
msgid "<br><center>Chapter %d</center><br>"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Chapter %d\n"
"\n"
msgstr "Nodaļa"

#: ../src/main/xml.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chapter %d\n"
"\n"
msgstr "Nodaļa"

#: ../src/main/xml.c:492
#, c-format
msgid "%s%s: %s Chapter %d<br><br>"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: %s Chapter %d\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:503
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;[%d]"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:506
#, c-format
msgid " [%d]"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:515
#, c-format
msgid "%s%s (%s %d:%d%s)</body></html>"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:518
#, c-format
msgid "%s(%s %d:%d%s)%s </body></html>"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:520
#, c-format
msgid "%s (%s %d:%d%s)"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:523
#, c-format
msgid "(%s %d:%d%s) %s"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:533 ../src/main/xml.c:537
#, c-format
msgid "%s(%s %d:%d-%d%s)"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:535
#, c-format
msgid "(%s %d:%d-%d%s)<br>"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:540
#, c-format
msgid "(%s %d:%d-%d%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:589
msgid "Old Testament"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:591
msgid "Gen - Mal"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:597
msgid "New Testament"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:599
msgid "Mat - Rev"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:608
msgid "Sample Module List"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:1067 ../src/main/xml.c:1397
#, c-format
msgid "wrong type, root node != %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Save of settings failed! stat %d, size %d\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/main/xml.c:1551
msgid "Attempting to revert to previous save."
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:2 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:14
msgid "Bookmark Dialog"
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:5 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:3
msgid "New ..."
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:6 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:6
msgid "Cancel Bookmark"
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:8 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:8
msgid "Label Entry"
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:9 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:9
#: ../ui/markverse.glade.h:3 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:9
msgid "Verse:"
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:10 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:10
#: ../ui/markverse.glade.h:4 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:10
msgid "Verse Entry"
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:11 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:11
#: ../ui/markverse.glade.h:5 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:11
msgid "Module:"
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:12 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:12
#: ../ui/markverse.glade.h:6 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:12
msgid "Module Entry"
msgstr ""

#: ../ui/bookmarks.glade.h:13 ../ui/bookmarks.gtkbuilder.h:13
msgid "Bookmark Folder Treeview"
msgstr ""

#: ../ui/editor_link_dialog.gtkbuilder.h:2
#, fuzzy
msgid "Test Link"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/editor_link_dialog.gtkbuilder.h:3 ../ui/export-dialog.glade.h:17
#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:17
msgid "Verse"
msgstr ""

#: ../ui/editor_link_dialog.gtkbuilder.h:6
msgid "Link directly"
msgstr ""

#: ../ui/editor_link_dialog.gtkbuilder.h:7
msgid "Link via verse list"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:3
msgid "Print this note"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:4
msgid "Preview the note to be printed"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:5 ../ui/editor_studypad.xml.h:5
msgid "HTML Format switch"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:6 ../ui/editor_studypad.xml.h:6
msgid "HTML mode"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:7
msgid "Delete the current note"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:8
msgid "_Delete Personal Comment"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:10
msgid "Save the current note"
msgstr ""

#: ../ui/editor_note.xml.h:11
msgid "_Save (Personal Comment)"
msgstr ""

#: ../ui/editor_studypad.xml.h:4
msgid "Preview the document to be printed"
msgstr ""

#: ../ui/editor_studypad.xml.h:8
msgid "Open a file in Studypad"
msgstr ""

#: ../ui/editor_studypad.xml.h:12
msgid "Save the current file as"
msgstr ""

#: ../ui/editor_studypad.xml.h:14
msgid "Add this file to your bookmarks"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:1 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:1
#: ../ui/xi-menus.glade.h:60 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:38
msgid "Copy/Export Passage"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:2 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:3
msgid "Export Passage Cancel"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:3 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:4
msgid "Export Passage OK"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:8 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:9
msgid "<b>Copy</b>"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:10 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:12
msgid "Export complete book"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:12 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:13
msgid "Book Radio Button"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:13 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:15
msgid "Export complete chapter"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:15 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:16
msgid "Chapter Radio Button"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:16 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:18
msgid "Export single verse"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:18 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:19
msgid "Verse Radio Button"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:19 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:20
msgid "Verse range"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:20 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:21
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formāts</b>"

#: ../ui/export-dialog.glade.h:22 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:23
msgid "Plain Text Radio Button"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:24 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:25
msgid "HTML Radio Button"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Indicates whether verse numbers should appear inline in the text for more "
"than 1 verse."
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:26 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:26
msgid "_Verse numbers in text"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:27 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:28
msgid "Verse Number button"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:28 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:30
msgid "Indicates whether reference is placed first or last."
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:29 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:29
#, fuzzy
msgid "Reference last"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../ui/export-dialog.glade.h:30 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:31
msgid "Reference last button"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:31 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:33
msgid "Indicates whether or not version name is included in reference."
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Include Version"
msgstr "Versija"

#: ../ui/export-dialog.glade.h:33 ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:34
#, fuzzy
msgid "Version button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/export-dialog.glade.h:34
msgid "Save Export As"
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:27
msgid "Indicates whether verse numbers should appear inline in the text."
msgstr ""

#: ../ui/export-dialog.gtkbuilder.h:32
#, fuzzy
msgid "Include version"
msgstr "Versija"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:1 ../ui/gtk_webedit.ui.h:1
msgid "About Studypad"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:5 ../ui/gtk_webedit.ui.h:5
msgid "Make selection bold"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:12 ../ui/gtk_webedit.ui.h:12
msgid "Decrease paragraph indent"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:15 ../ui/gtk_webedit.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Remove selection"
msgstr "Dzēšana"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:17 ../ui/gtk_webedit.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Delete current item"
msgstr "Dzēst ierakstu"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:19 ../ui/gtk_webedit.ui.h:19
msgid "Search current document"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:24 ../ui/gtk_webedit.ui.h:24
msgid "Increase paragraph indent"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:25 ../ui/gtk_webedit.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert emoticon"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:26 ../ui/gtk_webedit.ui.h:26
msgid "Emoticon"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:27 ../ui/gtk_webedit.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Insert an emoticon"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:30 ../ui/gtk_webedit.ui.h:30
msgid "Insert image at cursor"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:33 ../ui/gtk_webedit.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Insert a link"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:34 ../ui/gtk_webedit.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Insert Outline"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:36 ../ui/gtk_webedit.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Insert outline"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:37 ../ui/gtk_webedit.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Insert rule"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:39 ../ui/gtk_webedit.ui.h:39
msgid "Insert horizontal rule"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:40 ../ui/gtk_webedit.ui.h:40
msgid "Xiphos Link"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:41 ../ui/gtk_webedit.ui.h:41
msgid "Xiphos"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:42 ../ui/gtk_webedit.ui.h:42
msgid "Insert a link to a sword module"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:43 ../ui/gtk_webedit.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Ievietot Saiti"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:45 ../ui/gtk_webedit.ui.h:45
msgid "Insert a table"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:47 ../ui/gtk_webedit.ui.h:47
msgid "Change selection to italic font"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:49 ../ui/gtk_webedit.ui.h:49
msgid "Center justify paragraph"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:51 ../ui/gtk_webedit.ui.h:51
msgid "full justify"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:53 ../ui/gtk_webedit.ui.h:53
msgid "Left justify paragraph"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:55 ../ui/gtk_webedit.ui.h:55
msgid "Right justify paragraph"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:57 ../ui/gtk_webedit.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Create new file"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:61 ../ui/gtk_webedit.ui.h:61
msgid "Paste clipboard at cursor."
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:64 ../ui/gtk_webedit.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Print the current document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:67 ../ui/gtk_webedit.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Print preview of current document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:69 ../ui/gtk_webedit.ui.h:69
msgid "Shut down editor"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:71 ../ui/gtk_webedit.ui.h:71
msgid "Redo last undo"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:76 ../ui/gtk_webedit.ui.h:76
#, fuzzy
msgid "Save changes to file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:80 ../ui/gtk_webedit.ui.h:80
msgid "Strikethrough selection"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:82 ../ui/gtk_webedit.ui.h:82
msgid "Underline selection"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:91 ../ui/gtk_webedit.ui.h:92
msgid "Header 1"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:92 ../ui/gtk_webedit.ui.h:93
msgid "Header 2"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:93 ../ui/gtk_webedit.ui.h:94
msgid "Header 3"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:94 ../ui/gtk_webedit.ui.h:95
msgid "Header 4"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:95 ../ui/gtk_webedit.ui.h:96
msgid "Header 5"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:96 ../ui/gtk_webedit.ui.h:97
msgid "Header 6"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:100 ../ui/gtk_webedit.ui.h:101
msgid "Roman Numeral List"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:102 ../ui/gtk_webedit.ui.h:103
msgid "Alphabetical List"
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:104 ../ui/gtk_webedit.ui.h:105
msgid "Set font color of selected text."
msgstr ""

#: ../ui/gtk2_webedit.ui.h:105 ../ui/gtk_webedit.ui.h:106
msgid "Highlight selected text by setting background color."
msgstr ""

#: ../ui/markverse.glade.h:1 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:1
msgid "Mark/Unmark Verse"
msgstr ""

#: ../ui/markverse.glade.h:2 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:13
msgid "Annotation Dialog"
msgstr ""

#: ../ui/markverse.glade.h:7 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:2
msgid ""
"Add annotation. The verse will display with highlight colors and a *u marker "
"to show content."
msgstr ""

#: ../ui/markverse.glade.h:8 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:4
msgid "New Annotation"
msgstr ""

#: ../ui/markverse.glade.h:11 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove annotation."
msgstr "Dzēšana"

#: ../ui/markverse.glade.h:12 ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:7
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Atcelt"

#: ../ui/markverse.glade.h:13 ../ui/markverse.gtkbuilder.h:8
msgid "Cancel Annotation"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:2 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:2
#, fuzzy
msgid "_View Intro"
msgstr "_Skats"

#: ../ui/module-manager.glade.h:3 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:3
msgid "Open a brief introductory explanation of how the Module Manager works."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:4 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:4
msgid "_Load Standard"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:5 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:5
msgid ""
"Load and synchronize the standard set of known repositories, as maintained "
"at crosswire.org, with your current remote sources."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:6 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:6
msgid ""
"Refresh Xiphos' knowledge of what modules are available at the selected "
"remote repository"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:8 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:7
msgid "Install or update the selected modules"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:9 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove the selected modules from your system"
msgstr "Nodzēst iezīmēto grāmatzīmi"

#: ../ui/module-manager.glade.h:11 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:11
msgid "Create a zip archive of the selected modules."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:12 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:12
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "Saturs"

#: ../ui/module-manager.glade.h:13 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:13
msgid ""
"Build an index of the selected modules, for optimized (\"lucene\") searching."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:14 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:14
#, fuzzy
msgid "_Delete Index"
msgstr "Dzēst indeksu"

#: ../ui/module-manager.glade.h:15 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:15
msgid "Delete the fast-search index of the selected modules."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:16 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:16
msgid "Scan _Obsolete"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:17 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:17
msgid "Scan for obsolete modules and offer to delete them."
msgstr ""

#. do not translate <b> and </b> they are html formating
#: ../ui/module-manager.glade.h:20 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:21
msgid "<b>Sword</b>"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:21 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:22
msgid "<b>Module Manager</b>"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:22 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:23
msgid "<b>WARNING:</b> If you live in a persecuted country use with care."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:23 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:24
msgid "<b>Add and Remove Sources</b>"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:24 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:25
msgid "Current local sources"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:25 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:26
msgid ""
"Add a local folder as an install source, typically on a cdrom or flash "
"drive.  Such a folder contains subfolders \"mods.d\" and \"modules\"."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:26 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:27
msgid "Remove one of your local folders as an install source."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:27 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:28
msgid "Current Remote Sources"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:28 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:29
msgid ""
"Add a custom remote install source. You must know its hostname and the "
"folder where its repository lives."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:29 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:30
msgid "Remove a remote install source."
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:30 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:31
msgid "<b>Install Source</b>"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:33 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:34
msgid "<b>Install Destination</b>"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:34 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:35
msgid "<i>Personal area, for your use only:</i>"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:35 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:36
msgid "Home dir"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:36 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:37
msgid "<i>System area, for all users:</i>"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:37 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:38
msgid "Sword sys dir"
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:38 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:39
msgid ""
"<b>Warning:</b> If you live in a persecuted country and do not wish to risk "
"detection you should NOT use  the remote installation feature! "
msgstr ""

#: ../ui/module-manager.glade.h:39 ../ui/module-manager.gtkbuilder.h:40
msgid "Local Install Folder"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:1 ../ui/navbar_versekey.gtkbuilder.h:1
msgid "Drop down history list"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:2
msgid "Choose book to display"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:3 ../ui/navbar_versekey.gtkbuilder.h:3
msgid "Book Selector Button"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:4 ../ui/navbar_versekey.gtkbuilder.h:2
msgid "<b>Revelation of John</b>"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:5
msgid "Choose chapter to display"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:6 ../ui/navbar_versekey.gtkbuilder.h:5
msgid "Toggle Chapter Button"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:8
msgid "Choose Verse to display"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:9 ../ui/navbar_versekey.gtkbuilder.h:6
msgid "Toggle Verse Button"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:10 ../ui/navbar_versekey.gtkbuilder.h:7
msgid "Enter a Verse reference in Book 1:1 (or 1.1) format and press Return"
msgstr ""

#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:11 ../ui/navbar_versekey.gtkbuilder.h:8
msgid "Reference Entry"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:3 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:15
msgid "<b>Font Colors</b>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:7 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:19
msgid "Current Verse"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:8 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:20
msgid "Verse Number"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:10 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:22
msgid "Highlight Foreground"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:11 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:23
msgid "Highlight Background"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:12 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:24
#, fuzzy
msgid "Invert color pairs"
msgstr "Iespraust Grāmatzīmi"

#: ../ui/prefs.glade.h:13 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:25
msgid "Normal Text"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:15 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:27
msgid "Font Colors"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:16 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:28
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:17 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:29
msgid "All displayed font sizes are relative to this choice"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:19
msgid ""
"-2\n"
"-1\n"
"+0\n"
"+1\n"
"+2\n"
"+3\n"
"+4\n"
"+5"
msgstr ""
"-2\n"
"-1\n"
"+0\n"
"+1\n"
"+2\n"
"+3\n"
"+4\n"
"+5"

#: ../ui/prefs.glade.h:27 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:31
msgid "Commonly -1, to make verse numbers less obtrusive"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:28 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:32
msgid "Verse number size"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:29 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:33
msgid ""
"Name and size choice for any module in a given language; still overridden by "
"a specific choice on a particular module"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:30 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:34
msgid "Font preferences, per language"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:31 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:35
msgid "Language Font Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:32 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:36
msgid ""
"Number of columns in which to display text; can be set per module in font "
"dialog"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:33 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:37
msgid "Default display columns"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:34 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:38
msgid "Justify margins"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:35 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:39
msgid "When unset, leave a ragged margin."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:36 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:40
msgid "Font Misc"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:37 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>BibleSync</b>"
msgstr "<b>Vispārīgi</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:38 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:42
msgid ""
"Xiphos is the first Bible study program to provide an implementation of "
"BibleSync, a synchronization protocol for Bible programs. If you work with "
"multiple Bible programs, or if you work in a team, or if you have classroom "
"activities using shared study, BibleSync can be a useful tool for you. "
"BibleSync operates in 1 of 3 modes: Personal, to synchronize multiple Bible "
"applications of your own, or in a working team; Speaker, to drive a lecture "
"audience's Bible programs to follow along; Audience, to receive the "
"speaker's navigation."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:39 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:44
msgid "<i>Mode:</i>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:40 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:43
msgid "Select the mode in which BibleSync should operate."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:42 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:46
msgid "Disable BibleSync."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:43 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:47
msgid "BSP off radio button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:44 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:48
msgid "_Speaker"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:45 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:49
msgid "Enable BibleSync as the speaker."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:46 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:50
msgid "BSP speaker radio button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:47 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:51
msgid "_Audience"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:48 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:52
msgid "Enable BibleSync as a member of the audience."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:49 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:53
msgid "BSP audience radio button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:51 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:55
msgid "Enable BibleSync for personal or team use."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:52 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:56
#, fuzzy
msgid "BSP personal radio button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/prefs.glade.h:54 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:58
msgid ""
"When in Personal mode, only programs running on this machine will hear your "
"navigation."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:55 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:59
#, fuzzy
msgid "BSP privacy button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/prefs.glade.h:56 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:61
msgid "<i>Navigate:</i>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:57 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:60
msgid "Choose how to accept incoming navigation synchronization."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:58 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:62
#, fuzzy
msgid "_Direct"
msgstr "Mape"

#: ../ui/prefs.glade.h:59 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:63
msgid "BibleSync navigation will send Xiphos directly to the verse indicated."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:60 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:64
msgid "BSP nav direct radio button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:61 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:65
msgid "_Verse list"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:62 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:66
msgid "BibleSync navigation will use Xiphos' sidebar verse list."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:63 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:67
msgid "BSP nav verse list radio button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:64 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:68
msgid "_Keyboard only"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:65 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:69
msgid ""
"When checked, do not transmit every time Xiphos navigates; instead, transmit "
"only using keyboard shortcut (Ctrl-Shift-Alt-N)."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:66 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:70
#, fuzzy
msgid "BSP keyboard button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/prefs.glade.h:67 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:72
msgid "<i>Listen:</i>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:68 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:71
msgid "Xiphos will listen to Speakers according to choice here."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:69 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:73
msgid "Selective"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:70 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:74
msgid "Choose the Speakers to be followed."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:71 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:75
#, fuzzy
msgid "BSP listen some radio button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/prefs.glade.h:73 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:77
msgid "All Speakers will be followed."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:74 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:78
#, fuzzy
msgid "BSP listen all radio button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/prefs.glade.h:76 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:80
msgid "No Speakers will be followed."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:77 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:81
#, fuzzy
msgid "BSP listen none radio button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/prefs.glade.h:78 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:83
#, fuzzy
msgid "<i>Special:</i>"
msgstr "Speciāls"

#: ../ui/prefs.glade.h:79 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:82
msgid ""
"Additional traces can be presented during BibleSync operation by enabling "
"presence, mismatch, and debug. Beware enabling these, they can be very "
"chatty. Also, decide whether to allow group parameter as Xiphos' tab number."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:81 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:85
msgid "Presence announcements will be shown in dialogs."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:82 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:86
#, fuzzy
msgid "BSP presence button"
msgstr "Versija"

#: ../ui/prefs.glade.h:84 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:88
msgid "Mismatches from your session will be shown in dialogs."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:85 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:89
msgid "BSP mismatch button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:87 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:91
msgid "Packet tracing."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:88 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:92
msgid "BSP event debug button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:89 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:93
msgid "_Group as tab"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:90 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:94
msgid ""
"Interpret the protocol's group number parameter as Xiphos' tab number. "
"Disabling this may be necessary if some Speakers' use of group number is not "
"appropriate as a tab number."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:91 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:95
msgid "BSP event group-as-tab button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:94 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:98
msgid ""
"Select a particular language for interface display, other than your usual "
"setting"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:95 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:99
msgid "Locale (requires restart)"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:96 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:100
msgid "Locale Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:97 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:101
msgid "Show splash screen at start up"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:98 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:102
msgid "Show Daily Devotion at start up"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:99 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:103
msgid ""
"If you have set a preferred daily devotion module, its entry for today will "
"be shown at startup."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:100 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:104
msgid "Use default Dictionary"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:101 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:105
msgid ""
"Make double-click of a word always use default dictionary instead of "
"dictionary currently displayed"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:102 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:106
msgid "Use default Dictionary Checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:103 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:107
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:104 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:108
msgid "Use Bible Text scroll bar to scroll to previous or next chapter"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:105 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:109
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter Checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:107 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:111
msgid "Automatically resize image content to fit the pane"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:108 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:112
msgid "Resize images checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:109 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:113
msgid "Highlight current verse"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:110 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:114
msgid "Apply high-contrast highlight to current verse - see color pickers"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:111 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:115
msgid "Highlight current verse check box"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:112 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:116
msgid "Highlight user annotations"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:113 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:117
msgid "Use inverted highlight on user-annotated verses"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:114 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:118
msgid "Highlight user annotations check box"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:115 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:119
msgid "Cross-references in verse list"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:116 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:120
msgid "Use the verse list for Bible cross-references instead of the previewer"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:117 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:121
msgid "Xrefs in verse list check box"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:118 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:122
msgid "Enable Prayer Lists"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:119 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:123
msgid "Make journals/prayer lists available"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:120 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:124
msgid "Enable Prayer Lists Checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:121 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:125
msgid "Enable Statusbar"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:122
msgid "Enable/Disable Statusbar."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:123 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:127
msgid "Enable Statusbar Checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:124 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:128
msgid "Parallel color alternation"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:125 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:129
msgid "Parallel window can use alternating foreground/background."
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:126 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:130
msgid "Enable Parallel Alternation Checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:127 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:132
msgid "Verse number"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:128 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:131
msgid "Offset the verse number in several ways"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:130 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:134
msgid "Show verse number in bold text"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:131 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:135
msgid "Verse number bold checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:132 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:136
msgid "Brackets"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:133 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:137
msgid "Show verse number with [surrounding brackets]"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:134 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:138
msgid "Verse number bracket checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:136 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:140
msgid "Show verse number as a superscript"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:137 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:141
msgid "Verse number superscript checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:138 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:142
msgid "StudyPad default directory"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:140 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:144
msgid "StudyPad default directory combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:141 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:145
msgid "General Misc"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:142 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:146
msgid "<b>Main Window Modules</b>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:143 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:147
msgid "Biblical Text"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:144 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:148
msgid "Change Biblical Text Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:146 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:150
msgid "Change Commentary Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:148 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:152
msgid "Change Dictionary Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:150 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:154
msgid "Change Book Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:151 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:155
#: ../ui/search-dialog.glade.h:22 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:23
msgid "<b>Modules</b>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:152 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:156
#: ../ui/search-dialog.glade.h:86 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:86
msgid "Clear all modules from the list"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:153 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:157
#: ../ui/search-dialog.glade.h:87 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:87
msgid "Clear Modules from List Button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:154 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:158
#: ../ui/search-dialog.glade.h:88 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:88
msgid "Remove the selected module from the list"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:155 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:159
#: ../ui/search-dialog.glade.h:89 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:89
msgid "Delete Selected Module From List Button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:156 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:160
msgid "Open a dialog to select modules"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:157 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:161
#: ../ui/search-dialog.glade.h:91 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:91
msgid "Add Modules"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:158 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:162
#: ../ui/search-dialog.glade.h:92 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:92
msgid "Open Selection Dialog Button"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:159 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:163
msgid "Modules Parallel"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:160 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:164
msgid "<b>Special Purpose Modules</b>"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:161 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:165
msgid "Daily Devotional"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:162 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:166
msgid "Daily Devotional Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:163 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:167
msgid "Hebrew Lexicon"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:164 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:168
msgid "Hebrew Lexicon Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:165 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:169
msgid "Greek Lexicon"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:166 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:170
msgid "Greek Lexicon Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:167 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:171
msgid "Default Dictionary"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:168 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:172
msgid "Change Default Dictionary Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:169 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:173
msgid "Personal Notes"
msgstr "Personīgās piezīmes"

#: ../ui/prefs.glade.h:170 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:174
msgid "Change Personal Notes Combo"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:171 ../ui/prefs.gtkbuilder.h:175
msgid "Modules Misc"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:8
msgid "+5"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.gtkbuilder.h:126
msgid "Enable/disable the Statusbar"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:2 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:2
msgid "_Lucene Search Syntax"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:3 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:3
msgid ""
"Open a brief explanation of the syntax used for optimized \"lucene\" "
"searches."
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:4 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:4
#, fuzzy
msgid "_Attribute Search"
msgstr "Atribūti"

#: ../ui/search-dialog.glade.h:5 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:5
msgid "Open a brief explanation of attribute-based searches."
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:6 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:7
msgid "For: "
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:7 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:8
msgid "Main Search Entry"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:8 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:9
msgid "Start/stop searching"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:9 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:10
msgid "Find Button"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:10 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:11
msgid "Search Criteria Treeview"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:12 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:14
msgid "Search entire module"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:13 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:13
msgid "Entire module"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:14 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:15
msgid "Entire module radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:15 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:17
msgid "Use the results of the last search as the scope of the search"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:16 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:16
msgid "Current results"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:17 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:18
msgid "Current results radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:18 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:20
msgid "Use a custom range for the scope of the search"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:19 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:19
msgid "Custom verse range"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:20 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:21
msgid "Custom verse range radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:21 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:22
msgid "Custom Range Selector Combo"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:23 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:25
msgid "Use a single module for the search"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:24 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:24
msgid "Single module"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:25 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:26
msgid "Single module radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:26 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:28
msgid "Use the current module list for the search"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:27 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:27
msgid "Module list"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:28 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:29
msgid "Module list radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:29 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:31
msgid "Use a custom module list for the search"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:30 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:30
msgid "Custom module list"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:31 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:32
msgid "Custom module list radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:32
msgid "Custom Module List Combo"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:33 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:33
msgid "<b>Search Type</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:34 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:35
msgid ""
"Fast, featureful, index-based search\n"
"Indexes must have been built beforehand:\n"
"See Module Manager's maintenance functions"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:38 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:38
msgid "Optimized (\"Lucene\") radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:40 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:40
#, fuzzy
msgid "Multi-word radiobutton"
msgstr "Versija"

#: ../ui/search-dialog.glade.h:42 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:42
msgid "Regular expression radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:44 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:44
msgid "Exact phrase radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:45 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:46
msgid "Make selections on the Attribute Search tab"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:47 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:47
msgid "Attributes radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:50 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:50
msgid "Match case checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:51 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:51
msgid "Search  Criteria"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:52 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:52
msgid "Show in main window"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:53 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:53
msgid "Save search results as bookmarks"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:54 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:54
msgid "Export current search results"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:56 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:56
msgid "Clear lists for new search"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:57 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:57
msgid "<b>Found</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:58 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:59
msgid "Result Summary Window"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:59 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:58
msgid "Result Summary Table"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:60 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:60
msgid "<b>Search Results</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:61 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:61
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Priekšskatījums</b>"

#: ../ui/search-dialog.glade.h:63 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:63
msgid "Create new custom range"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:64 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:64
msgid "New Range Button"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:65 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:65
msgid "Save custom range"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:66 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:66
msgid "Save Range Button"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:67 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:67
msgid "Delete selected range"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:68 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:68
msgid "Delete Range Button"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:69 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:69
msgid "<b>Ranges</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:70 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:70
msgid "<b>Range Name</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:71 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:71
msgid "Range Name Entry"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:72 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:72
msgid "<b>Range Definition</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:73 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:73
msgid "Range Definition Entry"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:74 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:74
msgid "e.g. Matt-John;Rev4"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:75 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:75
msgid "Custom Range Preview"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:76 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:76
msgid "Custom Verse Ranges"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:77 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:77
msgid "Create a new module list"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:78 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:78
msgid "New Custom Module List Button"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:79 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:79
msgid "Save the module list"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:80 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:80
msgid "Save Custom Module List Button"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:81 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:81
msgid "Delete the selected list"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:82 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:82
msgid "Clear Custom Module List Button"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:83 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:83
msgid "<b>Module Lists</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:84 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:84
msgid "<b>List Name</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:85 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:85
msgid "Custom Module List Name Entry"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:90 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:90
msgid "Open a dialog to select modules to add to the list"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:93 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:93
msgid "Custom Module Lists"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:94 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:94
msgid "<b>Attribute</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:95 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:96
msgid "Search for Strongs Numbers like G4442 or H1121"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:96 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:95
msgid "Strongs Numbers"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:97 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:97
msgid "Strongs Numbers radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:98 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:99
msgid "Search for Morphological tags"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:100 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:100
msgid "Morphological Tags radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:101 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:102
msgid "Search in footnotes"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:103 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:103
msgid "Footnotes radiobutton"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:104 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:104
msgid "<b>Results Display Options</b>"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:105 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:106
msgid "In modules that have Strong's Numbers"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:106 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:105
msgid "Show Strong's Numbers"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:107 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:107
msgid "Show Strong's Numbers checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:108 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:109
msgid "In modules that have Morphological Tags"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:109 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:108
msgid "Show Morphological Tags"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:110 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:110
msgid "Show Morphological Tags checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:111 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:112
msgid "In modules that have Footnotes"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:112 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:111
msgid "Show Footnotes"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:113 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:113
msgid "Show Footnotes checkbox"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:114 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:114
msgid "Attribute Search"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.glade.h:115 ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:115
#: ../ui/selector-prefs.glade.h:1 ../ui/selector-prefs.gtkbuilder.h:1
msgid "Module Selection"
msgstr ""

#: ../ui/search-dialog.gtkbuilder.h:6
msgid "<b>search module</b>"
msgstr ""

#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:1
msgid "Export Bookmark Folder"
msgstr ""

#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:2
msgid "<b>Export to:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:3
msgid "Xiphos bookmarks"
msgstr ""

#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:4
msgid "Html"
msgstr "Html"

#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:6
msgid "Include Bible text"
msgstr ""

#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:8
msgid "gtk-ok"
msgstr "OK"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:2 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:2
msgid "Open Study_pad"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:3 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:3
msgid "_Open Session"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:4
msgid "Open a saved tab settings collection"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:5 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:4
msgid "_Save Session"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:6
msgid "Save this collection of tab settings"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:7 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:5
msgid "_New Prayerlist/Journal"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:8
msgid "Create a new journal or prayerlist from a template"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:11
msgid "Bring the simple sidebar search forward"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:13
msgid "Open the advanced search dialog, to run complex queries"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:15
msgid "Use module manager to install and remove Sword modules"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:16 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:10
msgid "_Module Manager"
msgstr "Moduļu menedžeris"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:18 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:12
msgid "Preview _Daily Devotion"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:19
msgid "Show today's entry from your selected daily devotional in the previewer"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:20 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:13
msgid "_Bible"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:22 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:15
msgid "_Commentary/Book"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:23 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:16
msgid "Dictionar_y"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:24 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:17
msgid "L_ink Tabs"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:25
msgid "Make all tabs' Bibles navigate together"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:26 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:18
msgid "_Read Aloud"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:27
msgid "Turn on text-to-speech reading of Bible verses as they are selected"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:28 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:19
msgid "Show Verse _Numbers"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:29
msgid "Display verse numbers in the text"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:30 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:20
msgid "_Highlight Current Verse"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:31
msgid "Apply a high-contrast highlight to the current verse"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:32 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:21
msgid "_Show/Hide Attached Sidebar"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:33
msgid "Remove the sidebar entirely from view"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:34 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:22
msgid "Show Parallel View in a _Tab"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:35
msgid "Provide the full-chapter parallel Bible window as another tab"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:36 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:23
msgid "Show Previe_wer in the Sidebar"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:37
msgid "Select Previewer position between sidebar or beneath Bible"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:40
msgid "Open the help viewer on the Xiphos manual"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:41 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:26
msgid "_Mailing List"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:42
msgid "Open a browser on the users' mailing list webpage"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:43 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:27
msgid "_Live Chat"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:44
msgid "Open a browser on an interface to live IRC chat"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:45 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:28
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Ziņot par kļūdu"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:46
msgid "Open a browser on our bug tracker"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:47 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:29
msgid "About _Translation"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:48
msgid "Learn about translating the Xiphos interface to other languages"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:49 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:30
msgid "_About The SWORD Project"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:50
msgid "Learn about The Sword Project, of which Xiphos is one application"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:51 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:31
#, fuzzy
msgid "About _BibleSync"
msgstr "<b>Vispārīgi</b>"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:52
msgid "Learn about BibleSync, the shared navigation protocol"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:53 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:32
msgid "_View Xiphos Releases"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:54
msgid "Visit the releases web page. Is your Xiphos current?"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:55 ../ui/xi-menus.gtkbuilder.h:33
msgid "About _Xiphos"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:56
msgid "Learn about Xiphos"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:59 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:37
msgid "Annotate Verse"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:62 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:40
msgid "Open Module"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:67 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:44
msgid "Verse Per Line"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:76 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:53
msgid "Footnote/Cross-ref Markers"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:77
msgid "Show non-anonymous markers e.g. \"*n23\""
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:90 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:66
msgid "Image Content"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:91 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:67
msgid "Respect Font Faces"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:92 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:68
msgid "Commentary by Chapter"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:93 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:69
msgid "Doublespace"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:94 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:70
msgid "Lookup Selection"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:95 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:71
msgid "Use Current Dictionary"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:96 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:72
msgid "Browse in BibleMap.org"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:97 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:73
msgid "Unlock This Module"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:98 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:74
msgid "Display Book Heading"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:99 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:75
msgid "Display Chapter Heading"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:100 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:76
msgid "Rename Pers.Comm."
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:101 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:77
msgid "Dump Pers.Comm."
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:102 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:78
msgid "Read Selection Aloud"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:103 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:93
msgid "Save these results as a single bookmark"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:104 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:92
msgid "Save list as a single bookmark"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:105 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:95
msgid "Save these results as a series of bookmarks in their own folder"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:106 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:94
msgid "Save list as a series of bookmarks"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:107 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:97
msgid ""
"Provide a dialog in which to paste a line of verse references, to fill the "
"verse list."
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:108 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:96
msgid "Populate verse list"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:109 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:99
msgid "Push the entire verse list contents directly into the history list."
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:110 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:98
msgid "Preload history from verse list"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:111 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:101
msgid ""
"Send this verse list via BibleSync to others, if you are in Personal or "
"Speaker mode."
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:112 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:100
msgid "Send list via BibleSync"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:113 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:102
msgid "Export List"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:114 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:2
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnī"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:116 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:4
msgid "Open this bookmark in a dialog"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:117 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:3
msgid "Open in a dialog"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:118 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:6
msgid "Add new folder to selected folder"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:120 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:8
msgid "Insert new bookmark here"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:121 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:7
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Iespraust Grāmatzīmi"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:122 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:10
msgid "Edit bookmark item"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:126 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:14
msgid "Expand all Bookmarks groups"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:128 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:16
msgid "Collapse all Bookmarks groups"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:130 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:17
msgid "Allow items to be moved from one folder to another"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:131 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:18
msgid "Allow Reordering"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:132 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:20
msgid "Load other bookmarks file (default: from BibleTime)"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:134 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:22
msgid "Remove folder and save it"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:136 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:31
msgid "Open selected module in a new tab"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:137 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:33
msgid ""
"Open selected module in a\n"
"\tseparate ['dialog'] window"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:139 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:32
msgid "Open in a separate window"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:140 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:80
msgid "Create a new simple prayer list"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:142 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:82
msgid "Create a new subject prayer list"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:144 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:84
msgid "Create a new monthly journal"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:146 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:86
msgid "Create a new daily journal"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:148 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:88
msgid "Create a new outlined topic"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:149 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:87
msgid "Outlined"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:150 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:90
#, fuzzy
msgid "Create a new book/chapter outline"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:151 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:89
#, fuzzy
msgid "Book/Chapter"
msgstr "Nodaļa"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:152 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:91
msgid "Open module in editor or plain display window"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:153 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:24
msgid "Add a sub-item"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:154 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:23
msgid "Add Sub-Item"
msgstr ""

#: ../ui/xi-menus.glade.h:155 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:26
msgid "Add an item"
msgstr "Pievienot ierakstu"

#: ../ui/xi-menus.glade.h:157 ../ui/xi-menus-popup.gtkbuilder.h:28
msgid "Remove this item"
msgstr "Izņemt šo vienību"

#: src/xmoto/GameText.h:648
msgid ""
"  Stop:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:651
msgid ""
"  Stop:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:604
msgid "# Levels"
msgstr "# līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:766
#, c-format
msgid "%d death"
msgid_plural "%d deaths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/xmoto/GameText.h:763
#, c-format
msgid "%d different level"
msgid_plural "%d different levels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/xmoto/GameText.h:768
#, fuzzy, c-format
msgid "%d finished"
msgid_plural "%d finished"
msgstr[0] "Nav pabeigts"
msgstr[1] "Nav pabeigts"
msgstr[2] "Nav pabeigts"

#: src/xmoto/GameText.h:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%d play"
msgid_plural "%d plays"
msgstr[0] "%i spēlētājs"
msgstr[1] "%i spēlētājs"
msgstr[2] "%i spēlētājs"

#: src/xmoto/GameText.h:770
#, c-format
msgid "%d restart"
msgid_plural "%d restarts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/xmoto/GameText.h:117
#, c-format
msgid "%i joystick found"
msgid_plural "%i joysticks found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

# Tas pēdējais ir tāds padraņķīgs, bet nekas labāks nenāk prātā.
#: src/xmoto/GameText.h:581
#, fuzzy, c-format
msgid "%i new or updated level available. Download now ?"
msgid_plural "%i new or updated levels available. Download now ?"
msgstr[0] "Pieejams %d jauns vai atjaunots līmenis. Lejupielādēt?"
msgstr[1] "Pieejams %d jauns vai atjaunots līmenis. Lejupielādēt?"
msgstr[2] "Pieejams %d jauns vai atjaunots līmenis. Lejupielādēt?"

#: src/xmoto/GameText.h:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%i player"
msgid_plural "%i players"
msgstr[0] "%i spēlētājs"
msgstr[1] "%i spēlētājs"
msgstr[2] "%i spēlētājs"

#: src/xmoto/GameText.h:802
#, c-format
msgid "%s is playing level %s"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:800
#, c-format
msgid "%s joined the game"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:801
#, c-format
msgid "%s left the game"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:492
#, c-format
msgid "%s: %s beat your highscore for level '%s'"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:29
msgid "(You seem to be using a joystick, can't help with that :P)"
msgstr "(Izskatās, ka tu lieto vadības sviru. Neko darīt :P)"

#: src/xmoto/GameText.h:70
#, c-format
msgid "(by %s)"
msgstr "(%s izpildījumā)"

#: src/xmoto/LevelsText.h:25
msgid ""
"... and the one to the left is the best of all\n"
"on this computer."
msgstr ""
"... un tas, pa kreisi, rāda labāko no visiem\n"
"rezultātiem šajā datorā."

#: src/xmoto/GameText.h:883
msgid "16-bit sound samples, good quality"
msgstr "16 bitu skaņu paraugi, augsta kvalitāte"

#: src/xmoto/GameText.h:882
msgid "8-bit sound samples, poor quality"
msgstr "8 bitu skaņu paraugi, zema kvalitāte"

#: src/xmoto/LevelsText.h:31
msgid ": Brake"
msgstr ": bremzēt"

#: src/xmoto/LevelsText.h:32
msgid ": Change direction"
msgstr ": mainīt virzienu"

# XXX
# Hard-coded word order.  Here it is not a problem in Latvian, but it
# might be in other languages.  More below.
#: src/xmoto/LevelsText.h:30
msgid ": Drive forward"
msgstr ": braukt uz priekšu"

#: src/xmoto/LevelsText.h:33
msgid ": Rotate anti-clockwise"
msgstr ": griezties pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"

#: src/xmoto/LevelsText.h:34
msgid ": Rotate clockwise"
msgstr ": griezties pulksteņa rādītāja virzienā"

#: src/xmoto/GameText.h:871
msgid "A bit more fancy menu graphics"
msgstr "Augstākas kvalitātes izvēlņu grafikas"

#: src/xmoto/GameText.h:108
msgid "Abort the process"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:70
msgid ""
"Accelerate (slowly) to the right with the front wheel raising.\n"
"Just before your head hit the block, make a quick left/right\n"
"combination, and you should be on the other side.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Lēnām dodies pa labi, tā lai priekšējais ritenis celtos uz augšu.\n"
"Tieši pirms tam, kad tavai galvai būtu jāatsitas pret apmali,\n"
"izdari strauju pa kreisi/pa labi kombināciju, un tev vajadzētu\n"
"veiksmīgi nonākt otrā pusē.\n"
"Pamēģini!"

#: src/xmoto/LevelsText.h:62
msgid ""
"Accelerate NOW! Obtain maximum speed, and try to\n"
"keep the front wheel at the ground..."
msgstr ""
"Uzņem ātrumu! Brauc cik ātri vien iespējams, un\n"
"centies turēt priekšējo riteni pie zemes."

#: src/xmoto/GameText.h:363 src/xmoto/GameText.h:426
msgid "Accelerates"
msgstr "Uzņemt ātrumu"

#: src/xmoto/GameText.h:996
msgid "Add the level to the favorite levels list"
msgstr "Pievienot līmeni iecienītajiem līmeņiem"

#: src/xmoto/GameText.h:43
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Ielikt melnajā sarakstā"

#: src/xmoto/GameText.h:42
msgid "Add to favorite"
msgstr "Pielikt iecienītajiem"

# XXX
# Change "Add/remove to" to "Add to/remove from".
#: src/xmoto/GameText.h:699
msgid "Add/remove to blacklisted levels"
msgstr "Pievienot/dzēst no melnā saraksta"

#: src/xmoto/GameText.h:697
msgid "Add/remove to favorite levels"
msgstr "Pievienot/dzēst no iecienītajiem līmeņiem"

#: src/xmoto/GameText.h:513
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Ielikts melnajā sarakstā"

#: src/xmoto/GameText.h:511
msgid "Added to favorites"
msgstr "Pievienots iecienītajiem"

#: src/xmoto/GameText.h:137
msgid "Additional Programming"
msgstr "Papildu programmēšana"

#: src/xmoto/GameText.h:45 src/xmoto/GameText.h:51
msgid "All (on this computer)"
msgstr "Visi (uz šī datora)"

#: src/xmoto/GameText.h:1154
msgid "All X-Moto levels"
msgstr "Visi X-Moto līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:46 src/xmoto/GameText.h:1117
msgid "All levels"
msgstr "Visi līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:866
msgid "Allow X-Moto to ask you your mind about levels"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:738
msgid "Allow web forms"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:730
msgid ""
"An unexpected error has occurred. There may be some problems with the web "
"site."
msgstr "Notikusi negaidīta kļūda. Iespējams, ka serverī radušās problēmas."

#: src/xmoto/GameText.h:233
msgid "Anyone who has helped in any way"
msgstr "Ikvienam, kas jebkādā veidā palīdzējis"

#: src/xmoto/GameText.h:1072
msgid "Are you sure you want to clear the level cache?"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:89
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %i replay?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %i replays?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/xmoto/GameText.h:667
msgid "Are you sure you want to reset config to defaults ?"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1084
msgid "At least one difficulty"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1227
#, fuzzy
msgid "Audio disabled"
msgstr "Kadru skaitītājs deaktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1226
#, fuzzy
msgid "Audio enabled"
msgstr "Kadru skaitītājs aktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:55
msgid "Automatic saving of replays"
msgstr "Automātiska ierakstu saglabāšana"

#: src/xmoto/GameText.h:1111
msgid "Automatically connect to the server at startup"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:857
msgid "Automatically download best times off the net when the game starts"
msgstr "Sākot spēli, automātiski lejupielādēt labākos laikus no tīmekļa"

#: src/xmoto/GameText.h:984
msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it"
msgstr "Automātiski pirms spēles parādīt visu līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:826
msgid "Back to the game"
msgstr "Atpakaļ uz spēli"

#: src/xmoto/GameText.h:824
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Atpakaļ uz galveno izvēlni"

#: src/xmoto/GameText.h:1087
msgid "Basic blocks, no decoration"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1088
msgid "Basic decoration, not smooth blocks"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:66
msgid "Beating mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:68
msgid "Best player"
msgstr "Labākais spēlētājs"

#: src/xmoto/GameText.h:881
msgid "Best sound quality"
msgstr "Visaugstākā skaņas kvalitāte"

#: src/xmoto/GameText.h:1120
msgid "Blacklisted levels"
msgstr "Līmeņu melnais saraksts"

#: src/xmoto/GameText.h:365 src/xmoto/GameText.h:428
msgid "Brakes"
msgstr "Bremzēt"

#: src/xmoto/GameText.h:834
msgid "Browse levels available to you"
msgstr "Pārlūkot visus pieejamos līmeņus"

#: src/xmoto/GameText.h:832
msgid "Built-in and stand-alone external levels"
msgstr "Iebūvētie un savrupi ārējie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:611
msgid "By author"
msgstr "Pēc autora"

#: src/xmoto/GameText.h:618 src/xmoto/GameText.h:1127
msgid "By best driver"
msgstr "Pēc labākā braucēja"

#: src/xmoto/GameText.h:619
msgid "By length"
msgstr "Pēc garuma"

#: src/xmoto/GameText.h:1075
msgid "Cache file deleted"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:64
msgid "Camera Active Zoom"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1242
#, c-format
msgid "Can't find a highscore in the next %i level"
msgid_plural "Can't find a highscore in the next %i levels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/xmoto/GameText.h:719
msgid ""
"Can't update this theme !\n"
"The theme is not available on the web\n"
"or your theme list is not up to date"
msgstr ""
"Šo tēmu nav iespējams atjaunot!\n"
"Tēma nav pieejama tīmeklī vai\n"
"tavs tēmu saraksts ir novecojis."

#: src/xmoto/GameText.h:78
msgid "Change Key..."
msgstr "Mainīt taustiņu..."

#: src/xmoto/GameText.h:77
msgid "Change direction"
msgstr "Mainīt virzienu"

#: src/xmoto/GameText.h:448
msgid "Change mirror mode"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt spoguļrežīmu"

#: src/xmoto/GameText.h:838
msgid "Change player profile"
msgstr "Mainīt spēlētāja profilu"

#: src/xmoto/GameText.h:1024
msgid "Change the X-Moto language"
msgstr "Mainīt X-Moto valodu"

#: src/xmoto/GameText.h:799
msgid "Chat message"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:723
msgid "Check WWW"
msgstr "Pārbaudīt WWW"

#: src/xmoto/GameText.h:954
msgid "Check for new highscores at startup"
msgstr "Sākot spēli, meklēt jaunus rekordus"

#: src/xmoto/GameText.h:952
msgid "Check for new levels at startup"
msgstr "Sākot spēli, meklēt jaunus līmeņus"

#: src/xmoto/GameText.h:963
msgid "Check for new themes on the web"
msgstr "Meklēt tīmeklī jaunas tēmas"

#: src/xmoto/GameText.h:288
msgid "Check new highscores at startup"
msgstr "Sākot meklēt jaunus rekordus"

#: src/xmoto/GameText.h:286
msgid "Check new levels at startup"
msgstr "Sākot meklēt jaunus līmeņus"

#: src/xmoto/GameText.h:301
msgid "Check your Internet connection !"
msgstr "Pārbaudi savu interneta pieslēgumu!"

#: src/xmoto/GameText.h:279
msgid "Checking for existing rooms..."
msgstr "Tiek meklētas esošās istabas..."

#: src/xmoto/GameText.h:276
msgid "Checking for new levels..."
msgstr "Tiek meklēti jauni līmeņi..."

#: src/xmoto/GameText.h:84
msgid "Checking for new or updated levels..."
msgstr "Tiek meklēti jauni vai atjaunoti līmeņi..."

#: src/xmoto/GameText.h:282
msgid "Checking for new themes..."
msgstr "Tiek meklētas jaunas tēmas..."

#: src/xmoto/GameText.h:86
msgid "Choose Level"
msgstr "Izvēlies līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:962
msgid "Choose the X-Moto graphics theme"
msgstr "Izvēlies X-Moto grafisko tēmu"

#: src/xmoto/GameText.h:1001
msgid "Choose the number of players"
msgstr "Izvēlies spēlētāju skaitu"

#: src/xmoto/GameText.h:972
msgid ""
"Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more "
"information, check the website)"
msgstr ""
"Izvēlies, kur augšup-/lejupielādēt ierakstus un rekordu sarakstus (lai "
"uzzinātu vairāk, apmeklē mājas lapu)"

#: src/xmoto/GameText.h:932
msgid "Choose which ghost to display"
msgstr "Izvēlies, kuru spoku rādīt"

#: src/xmoto/GameText.h:974
msgid "Choose your room"
msgstr "Izvēlies savu istabu"

#: src/xmoto/GameText.h:1069 src/xmoto/GameText.h:1077
msgid "Clear level cache"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:992
msgid "Click to select screen resolution"
msgstr "Noklikšķini, lai izvēlētos ekrāna izšķirtspēju"

#: src/xmoto/GameText.h:897
msgid "Close level pack"
msgstr "Aizvērt līmeņu paku"

#: src/xmoto/GameText.h:1026
msgid "Code of the language"
msgstr "Valodas kods"

#: src/xmoto/GameText.h:994
msgid "Completed levels / total number of levels in pack"
msgstr "Pabeigti līmeņi / līmeņu skaits pakā"

#: src/xmoto/GameText.h:94
msgid "Configure Joystick..."
msgstr "Konfigurēt vadības sviru..."

#: src/xmoto/GameText.h:634
msgid "Configure Proxy..."
msgstr "Konfigurēt starpnieku..."

#: src/xmoto/GameText.h:836
msgid "Configure X-Moto preferences"
msgstr "Konfigurēt X-Moto iestatījumus"

#: src/xmoto/GameText.h:849
msgid "Configure audio options"
msgstr "Konfigurēt audio iespējas"

#: src/xmoto/GameText.h:850
msgid "Configure control options"
msgstr "Konfigurēt vadības iespējas"

#: src/xmoto/GameText.h:851
msgid "Configure controls of Player"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:852
msgid "Configure general controls"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1037
msgid "Configure ghosts displayed while playing the game"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:847
msgid "Configure graphical options"
msgstr "Konfigurēt grafiskās iespējas"

#: src/xmoto/GameText.h:820
msgid "Configure how you are connected to the Internet"
msgstr "Norādi savu interneta pieslēgumu"

#: src/xmoto/GameText.h:1039
msgid "Configure options linked to your X-Moto database"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1035
msgid "Configure the X-Moto theme"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:969
msgid "Configure the main www options"
msgstr "Konfigurēt galvenos WWW iestatījumus"

#: src/xmoto/GameText.h:970
msgid "Configure the www options"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:65
msgid "Congrats, you're now a master jumper!"
msgstr "Tagad tu esi īsts lēkšanas meistars!"

#: src/xmoto/GameText.h:805
msgid "Connect to/disconnect from the server"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1102
msgid "Connect/disconnect the client to the server"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:798
msgid "Connected players:"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:803
msgid "Connexion at startup"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1217
msgid "Contrast Graphics Mode enabled"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1166
msgid "Crappiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Visdraņķīgākie X-Moto līmeņi, spriežot pēc tīmekļa balsojuma"

#: src/xmoto/GameText.h:1124
msgid "Crappiest levels"
msgstr "Visdraņķīgākie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1141
msgid "Crappy levels"
msgstr "Draņķīgi līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:892
msgid "Create new player profile"
msgstr "Izveidot jaunu spēlētāja profilu"

#: src/xmoto/GameText.h:788
msgid "Custom port"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:257
msgid "Death Animation"
msgstr "Bojāejas animācija"

#: src/xmoto/GameText.h:95
msgid "Decrease console history size"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:787
msgid "Default port"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1074
msgid "Delete cache file"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1079
msgid "Delete cached level file from disk to force a clean state (safe)"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:263
msgid "Delete from blacklist"
msgstr "Dzēst no melnā saraksta"

#: src/xmoto/GameText.h:262
msgid "Delete from favorite"
msgstr "Dzēst no iecienītajiem"

#: src/xmoto/GameText.h:1028
msgid "Delete replays that X-Moto estimates to be not interesting to keep"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:998
msgid "Delete the level from the favorite levels list"
msgstr "Dzēst līmeni no iecienītajiem līmeņiem"

#: src/xmoto/GameText.h:514
msgid "Deleted from blacklist"
msgstr "Izdzēsts no melnā saraksta"

#: src/xmoto/GameText.h:512
msgid "Deleted from favorites"
msgstr "Izdzēsts no iecienītajiem"

#: src/xmoto/GameText.h:269
msgid "Direct Connection"
msgstr "Tiešs pieslēgums"

#: src/xmoto/GameText.h:56
msgid "Disable Animations"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:945
msgid "Disable block animations (if X-Moto runs slowly)"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:874
msgid "Disable most graphics not important to the gameplay"
msgstr "Deaktivizēt lielāko daļu to grafiku, kas nav būtiskas spēlei"

#: src/xmoto/GameText.h:876
msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles"
msgstr ""
"Deaktivizēt dažas no resursu ziņā visintensīvākajām grafikām, piemēram, "
"daļiņas"

#: src/xmoto/GameText.h:267
msgid "Display Ghost Information"
msgstr "Rādīt spoka informāciju"

#: src/xmoto/GameText.h:266
msgid "Display Ghost time difference"
msgstr "Rādīt spoka laika atšķirību"

#: src/xmoto/GameText.h:939
msgid "Display an arrow to display where are located the bikes on the map"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:268
msgid "Display bike arrow indication"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:941
msgid "Display the time difference between the ghost and you"
msgstr "Parādīt laika atšķirību starp spoku un tevi"

#: src/xmoto/GameText.h:259
msgid "Do you really want to delete player?"
msgstr "Vai tiešām dzēst spēlētāju?"

#: src/xmoto/GameText.h:260
msgid "Do you really want to delete replay?"
msgstr "Vai tiešām dzēst ierakstu?"

#: src/xmoto/GameText.h:48
msgid ""
"Do you want to allow X-Moto connecting\n"
"to the Internet to look for more levels\n"
"and best times of other players?"
msgstr ""
"Vai ļaut X-Moto pieslēgties internetam,\n"
"lai meklētu jaunus līmeņus un citu\n"
"spēlētāju labākos rezultātus?"

#: src/xmoto/GameText.h:526
msgid "Do you want to send a report to website administrators ?"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:746
#, c-format
msgid "Do you want to update level \"%s\"?"
msgstr "Vai atjaunot līmeni \"%s\"?"

#: src/xmoto/GameText.h:1093
msgid "Don't send this report on the webserver"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1022
msgid "Don't show the ghosts while playing"
msgstr "Nerādīt spokus spēles laikā"

#: src/xmoto/LevelsText.h:26
msgid ""
"Down here there's the minimap, which shows the level\n"
"around you, so you know where you're heading."
msgstr ""
"Šeit, apakšā, atrodas minikarte. Tajā redzams\n"
"apkārt esošais līmenis, lai tu zinātu, kurp dodies."

#: src/xmoto/GameText.h:964
msgid "Download or update the selected theme"
msgstr "Lejupielādēt vai atjaunot izvēlēto tēmu"

#: src/xmoto/GameText.h:818
msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels"
msgstr ""
"Lejupielādēt X-Moto jaunākos pasaules rekordus un meklēt jaunus līmeņus"

#: src/xmoto/GameText.h:274
msgid ""
"Downloading extra levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Tiek lejupielādēti jauni līmeņi...\n"
"Nospied ESC, lai pārtrauktu."

#: src/xmoto/GameText.h:271
msgid "Downloading ghosts..."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:273
msgid "Downloading high-scores..."
msgstr "Tiek lejupielādēti rekordi..."

#: src/xmoto/GameText.h:270
msgid "Downloading the ghost..."
msgstr "Tiek lejupielādēts spoks..."

#: src/xmoto/GameText.h:272
msgid "Downloading the highscore..."
msgstr "Tiek lejupielādēts rekords..."

#: src/xmoto/GameText.h:275
msgid "Downloading the level..."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:277
msgid "Downloading the replay..."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:281
msgid ""
"Downloading theme data required by new levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Tiek lejupielādēti jauniem līmeņiem\n"
"nepieciešamie tēmas dati...\n"
"Nospied ESC, lai pārtrauktu."

#: src/xmoto/LevelsText.h:40
msgid "Drive in its direction..."
msgstr "Tagad dodies tās virzienā..."

#: src/xmoto/LevelsText.h:48
msgid ""
"Drive to the left, accelerate, and when you are in\n"
"the air, try to adjust your attitude with the left\n"
"and right arrow keys, so you'll land on your wheels."
msgstr ""
"Dodies pa kreisi, uzņem ātrumu un, kad esi gaisā,\n"
"centies regulēt savu stāvokli pārmaiņus gan ar labo,\n"
"gan kreiso bulttaustiņu, lai nokristu uz riteņiem."

#: src/xmoto/GameText.h:1164
msgid "Easiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Visvieglākie X-Moto līmeņi, spriežot pēc tīmekļa balsojuma"

#: src/xmoto/GameText.h:1123
msgid "Easiest levels"
msgstr "Visvieglākie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:285
msgid "Enable Audio"
msgstr "Aktivizēt audio"

#: src/xmoto/GameText.h:289
msgid "Enable Context Help"
msgstr "Aktivizēt konteksta palīdzību"

#: src/xmoto/GameText.h:290
msgid "Enable Engine Sound"
msgstr "Aktivizēt dzinēja skaņu"

#: src/xmoto/GameText.h:291
msgid "Enable Ghost"
msgstr "Aktivizēt spoku"

#: src/xmoto/GameText.h:296
msgid "Enable WWW Access"
msgstr "Aktivizēt pieeju tīmeklim"

#: src/xmoto/GameText.h:877
msgid "Enable all graphical effects"
msgstr "Aktivizēt visus grafiskos efektus"

#: src/xmoto/GameText.h:982
msgid "Enable animation of bike falling apart when dead"
msgstr "Aktivizēt motocikla izjukšanas animāciju"

#: src/xmoto/GameText.h:295
msgid "Enable game music"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:499
msgid "Enable joysticks"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1043
msgid "Enable joysticks events"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:294
msgid "Enable menu music"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1031
#, fuzzy
msgid "Enable this room"
msgstr "Aktivizēt audio"

#: src/xmoto/GameText.h:471
msgid "Enable/disable FPS display"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:452
msgid "Enable/disable audio"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:476 src/xmoto/GameText.h:696
msgid "Enable/disable ugly mode"
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt neglīto režīmu"

#: src/xmoto/GameText.h:385 src/xmoto/GameText.h:473
msgid "Enable/disable web"
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt tīmekli"

#: src/xmoto/GameText.h:1106
msgid ""
"Enables background music for levels that do not have their own music track"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:959
msgid "Enables background music in the main menu"
msgstr "Aktivizēt fona mūziku galvenajā izvēlnē"

#: src/xmoto/GameText.h:960
msgid "Enables background music while playing"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:298
msgid "Enter name of replay"
msgstr "Ievadi ieraksta nosaukumu"

#: src/xmoto/GameText.h:297
msgid "Enter player name"
msgstr "Ievadi spēlētāja vārdu"

#: src/xmoto/GameText.h:1000
msgid "Enter text to filter the level list"
msgstr "Ievadi tekstu līmeņu saraksta filtrēšanai"

#: src/xmoto/GameText.h:1004
msgid "Enter text to filter the replay list"
msgstr "Ievadi tekstu ierakstu saraksta filtrēšanai"

#: src/xmoto/GameText.h:1005
msgid "Enter text to filter the rooms list"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:229
msgid "Everyone who have made levels"
msgstr "Visiem, kas taisījuši līmeņus"

#: src/xmoto/GameText.h:1194
msgid "External levels (the one you put into the 'My levels' directory)"
msgstr "Ārējie līmeņi (tie, kas atrodas \"My levels\" mapē)"

#: src/xmoto/GameText.h:302
msgid "Failed to check for levels."
msgstr "Neizdevās meklēt līmeņus."

#: src/xmoto/GameText.h:524
msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:303
msgid "Failed to download high-scores."
msgstr "Neizdevās lejupielādēt rekordus."

#: src/xmoto/GameText.h:304
msgid "Failed to download levels."
msgstr "Neizdevās lejupielādēt līmeņus."

#: src/xmoto/GameText.h:305
msgid "Failed to download the replay."
msgstr "Neizdevās lejupielādēt ierakstu."

#: src/xmoto/GameText.h:306
msgid "Failed to download the rooms list."
msgstr "Neizdevās lejupielādēt istabu sarakstu."

#: src/xmoto/GameText.h:307
msgid "Failed to get the selected theme"
msgstr "Neizdevās iegūt izvēlēto tēmu."

#: src/xmoto/GameText.h:308
msgid "Failed to initialize level!"
msgstr "Neizdevās sagatavot līmeni!"

#: src/xmoto/GameText.h:309
msgid "Failed to load replay!"
msgstr "Neizdevās ielādēt ierakstu!"

#: src/xmoto/GameText.h:311
msgid ""
"Failed to save replay!\n"
"Maybe you should try with another name?"
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt ierakstu!\n"
"Varbūt pamēģini citu nosaukumu?"

#: src/xmoto/GameText.h:312
msgid "Failed to update the theme list"
msgstr "Neizdevās atjaunot tēmu sarakstu."

#: src/xmoto/GameText.h:872
msgid "Fanciest menu graphics"
msgstr "Visaugstākās kvalitātes izvēlņu grafikas"

#: src/xmoto/GameText.h:1119
msgid "Favorite levels"
msgstr "Iecienītie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:399
msgid ""
"Find all the strawberries and touch the flower to finish\n"
"the level."
msgstr "Atrodi visas zemenes un pieskaries ziedam, lai pabeigtu līmeni."

#: src/xmoto/GameText.h:316
msgid "Finish Time"
msgstr "Finiša laiks"

#: src/xmoto/GameText.h:315
msgid "Finished!"
msgstr "Finišs!"

#: src/xmoto/LevelsText.h:21
msgid "First let's take a look at the user interface..."
msgstr "Vispirms aplūkosim lietotāja interfeisu."

#: src/xmoto/GameText.h:317
msgid "Flip left"
msgstr "Svērties pa kreisi"

#: src/xmoto/GameText.h:318
msgid "Flip right"
msgstr "Svērties pa labi"

#: src/xmoto/GameText.h:568
msgid "Following are your most played levels"
msgstr "Šie ir tavi visspēlētākie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1248
msgid "FontGroup:GENERAL"
msgstr "FontGroup:GENERAL"

#: src/xmoto/GameText.h:659
msgid "Forward while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1225
msgid "Fps disabled"
msgstr "Kadru skaitītājs deaktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1224
msgid "Fps enabled"
msgstr "Kadru skaitītājs aktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1219
msgid "Full Graphics Mode enabled"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:319
msgid "Game Graphics"
msgstr "Spēles grafikas"

#: src/xmoto/GameText.h:321
msgid "General Info"
msgstr "Vispārīga info"

#: src/xmoto/GameText.h:846
msgid "General X-Moto preferences"
msgstr "Vispārīgi X-Moto iestatījumi"

#: src/xmoto/GameText.h:898
msgid "General information about the level"
msgstr "Vispārīga informācija par līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:283
msgid "Get More Levels!"
msgstr "Iegūt jaunus līmeņus!"

#: src/xmoto/GameText.h:975
msgid "Get the rooms list from the web"
msgstr "Lejupielādēt istabu sarakstu no tīmekļa"

#: src/xmoto/GameText.h:322
msgid "Get this theme"
msgstr "Iegūt šo tēmu"

#: src/xmoto/GameText.h:338
msgid "Ghost"
msgstr "Spoks"

#: src/xmoto/GameText.h:1231
msgid "Ghost Trail Rendering activated"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1232
msgid "Ghost Trail Rendering deactivated"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1230
msgid "Ghost Trail is not available"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:334
#, c-format
msgid "Ghost of %s"
msgstr "%s spoks"

#: src/xmoto/GameText.h:1048
msgid "Give your mind about this level"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1054
msgid "Go !"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1053
msgid "God"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:86
msgid "Good job! The next one is even more difficult..."
msgstr "Lieliski! Taču nākošais ir vēl grūtāks..."

#: src/xmoto/GameText.h:1162
msgid "Hardest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Visgrūtākie X-Moto līmeņi, spriežot pēc tīmekļa balsojuma"

#: src/xmoto/GameText.h:1122
msgid "Hardest levels"
msgstr "Visgrūtākie līmeņi"

#: src/xmoto/LevelsText.h:55
msgid ""
"Here's the plan:\n"
"Again, you'll have to obtain maximum speed, but when\n"
"you reach the edge of the jump, pull the bike's front\n"
"wheel up."
msgstr ""
"Plāns ir šāds:\n"
"Arī šoreiz tev būs jāuzņem liels ātrums, taču,\n"
"sasniedzot aizas malu, tev jāparauj motocikla\n"
"priekšējais ritenis uz augšu."

#: src/xmoto/GameText.h:489
msgid "Hide ghosts"
msgstr "Paslēpt spokus"

#: src/xmoto/GameText.h:58
msgid "Hide sprites from the minimap"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:57
msgid "Hide sprites in ugly mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:491
msgid "Highscore of the room"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1192
#, c-format
msgid "Highscores by %s"
msgstr "%s rekordi"

#: src/xmoto/GameText.h:85
msgid "I'm a child"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:943
msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay"
msgstr "Uzstādot rekordu, tā ieraksts tiks automātiski saglabāts"

#: src/xmoto/GameText.h:247
msgid ""
"If you manually copied the X-Moto user files (.xmoto) on some other "
"computers, you should not use this functionality otherwise your statistics "
"will be duplicated/not synchronized. If you did that, you should remove the "
"copies you did."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:594
msgid ""
"Important note!\n"
"\n"
"This is an in development version of X-Moto!\n"
"All kinds of feedback are highly appreciated, so the game\n"
"can get better.\n"
"Mail bugs, ideas, comments, feature requests, hatemail, etc\n"
"to support@xmoto.org\n"
"\n"
"Also visit https://xmoto.org to make sure you've\n"
"got the latest version."
msgstr ""
"Svarīga piezīme!\n"
"\n"
"Šī X-Moto versija atrodas izstrādāšanas fāzē!\n"
"Lai spēli varētu uzlabot, vērā tiek ņemtas visa\n"
"veida atsauksmes.\n"
"Sūti ziņojumus par kļūdām, idejas, komentārus,\n"
"lūgumus ieviest jaunas iespējas, naida vēstules utt.\n"
"uz support@xmoto.org\n"
"\n"
"Un neaizmirsti apmeklēt https://xmoto.org,\n"
"lai pārliecinātos, ka tavās rokās nonākusi visjaunākā versija."

#: src/xmoto/GameText.h:1086
msgid "Impossible"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:22
msgid "In the upper left corner, you've got your timers"
msgstr "Augšējā kreisajā stūrī atrodas taimeri."

#: src/xmoto/GameText.h:96
msgid "Increase console history size"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1010
msgid "Increase or decrease the difficulty of the levels selected"
msgstr "Palielināt vai samazināt atlasīto līmeņu grūtības pakāpi"

#: src/xmoto/GameText.h:1008
msgid "Increase or decrease the quality of the levels selected"
msgstr "Palielināt vai samazināt atlasīto līmeņu kvalitāti"

#: src/xmoto/GameText.h:684
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: src/xmoto/LevelsText.h:76
msgid ""
"Instead regulate your angle by accelerating and braking.\n"
"Try to drive a bit back and forth on your rear wheel,\n"
"keeping the bike as steady as possible..."
msgstr ""
"Tā vietā, lai regulētu leņķi, palielini un samazini ātrumu.\n"
"Pamēģini pabraukāt turp un atpakaļ uz aizmugurējā riteņa,\n"
"turot motociklu pēc iespējas stabilāku."

#: src/xmoto/GameText.h:837
msgid "Instructions of how to play X-Moto"
msgstr "X-Moto spēlēšanas instrukcijas"

#: src/xmoto/GameText.h:495
msgid "Internet Configuration"
msgstr "Interneta konfigurācija"

#: src/xmoto/GameText.h:695
#, c-format
msgid "Key '%s' of Player '%i' has been switched to '%s'"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1177
msgid "Last created X-Moto levels"
msgstr "Pēdējie izveidotie X-Moto līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1132
msgid "Last highscores"
msgstr "Pēdējie rekordi"

#: src/xmoto/GameText.h:1133
msgid "Last levels"
msgstr "Pēdējie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1169
msgid "Last levels you have played"
msgstr "Pēdējie tevis spēlētie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1128
msgid "Last played levels"
msgstr "Pēdējie spēlētie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:782
msgid "Launch at startup"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:132
msgid "Lead Programming"
msgstr "Galvenā programmēšana"

#: src/xmoto/GameText.h:1131
msgid "Less played levels (but played)"
msgstr "Retāk spēlētie līmeņi (bet spēlētie)"

#: src/xmoto/GameText.h:913
msgid ""
"Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically"
msgstr "Ļaut X-Moto meklēt tīmeklī jaunus līmeņus un automātiski tos instalēt"

#: src/xmoto/GameText.h:521
#, c-format
msgid "Level '%s' cannot be loaded"
msgstr "Līmeni \"%s\" nevar ielādēt"

#: src/xmoto/GameText.h:531
#, c-format
msgid "Level '%s' required by replay!"
msgstr "Ierakstam vajadzīgs līmenis \"%s\"!"

#: src/xmoto/GameText.h:517
msgid "Level File"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:518
msgid "Level ID"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:515
msgid "Level Info"
msgstr "Līmeņa info"

#: src/xmoto/GameText.h:529
msgid "Level Pack"
msgstr "Līmeņu paka"

#: src/xmoto/GameText.h:530
msgid "Level Packs"
msgstr "Līmeņu pakas"

#: src/xmoto/GameText.h:1070
msgid "Level cache cleared"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1191
#, c-format
msgid "Level pack \"%s\""
msgstr "Līmeņu paka \"%s\""

#: src/xmoto/GameText.h:990
msgid "Level played in replay"
msgstr "Ierakstā redzamais līmenis"

#: src/xmoto/GameText.h:565
msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!"
msgstr ""
"Līmenis satur norādes uz nezināmām tekstūrām.\n"
"Iespējams, ka tas nav spēlējams!"

#: src/xmoto/GameText.h:494
msgid "Levels are being added into the database. Please wait."
msgstr "Līmeņi tiek ievietoti datubāzē. Lūdzu, uzgaidi."

#: src/xmoto/GameText.h:1206
msgid "Levels for which you owned the highscore"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:833
msgid "Levels grouped together in level packs"
msgstr "Līmeņi, kas apkopoti līmeņu pakās"

#: src/xmoto/GameText.h:1208
msgid "Levels having votes unlocked"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1196
msgid "Levels marked 'crappy' are hidden in all other packs"
msgstr "Līmeņi, kas atzīmēti kā \"draņķīgi\", netiek rādīti citās pakās"

#: src/xmoto/GameText.h:1113
msgid "Levels with no highscore"
msgstr "Līmeņi bez rekorda"

#: src/xmoto/GameText.h:1150
msgid "Levels with no highscore in your room"
msgstr "Līmeņi bez rekorda tavā istabā"

#: src/xmoto/GameText.h:1114 src/xmoto/GameText.h:1151
msgid "Levels you have not completed"
msgstr "Nepabeigti līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1218
msgid "Light Graphics Mode enabled"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:535
msgid "Loading levels..."
msgstr "Tiek ielādēti līmeņi..."

#: src/xmoto/GameText.h:536
msgid "Loading menu graphics..."
msgstr "Tiek ielādētas izvēlņu grafikas..."

#: src/xmoto/GameText.h:278
msgid "Loading new and updated levels..."
msgstr "Tiek ielādēti jauni un atjaunoti līmeņi..."

#: src/xmoto/GameText.h:537
msgid "Loading replays..."
msgstr "Tiek ielādēti ieraksti..."

#: src/xmoto/GameText.h:538
msgid "Loading sounds..."
msgstr "Tiek ielādētas skaņas..."

#: src/xmoto/GameText.h:539
msgid "Loading textures..."
msgstr "Tiek ielādētas tekstūras..."

#: src/xmoto/GameText.h:323
msgid "Local best"
msgstr "Vietējais labākais"

#: src/xmoto/GameText.h:1144
msgid "Long levels"
msgstr "Gari līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:158
msgid "MacOS X Support"
msgstr "Mac OS X atbalsts"

#: src/xmoto/GameText.h:207
msgid "Main testers"
msgstr "Galvenie testētāji"

#: src/xmoto/GameText.h:864
msgid "Make console messages not disappear"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:934
msgid ""
"Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)"
msgstr ""
"Lietot \"kustībā izplūdis\" efektu, zīmējot spoku (ja to ļauj tava "
"videokarte)"

#: src/xmoto/GameText.h:543
msgid "Max Framerate"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1143
msgid "Medium levels"
msgstr "Vidēja garuma līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:555
msgid "Menu Graphics"
msgstr "Izvēlņu grafikas"

#: src/xmoto/GameText.h:557
msgid "Message not sent, unknown players :"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:184
msgid "Mikhail Brinchuk"
msgstr "Mikhail Brinchuk"

#: src/xmoto/GameText.h:884
msgid "Mono (single channel) audio"
msgstr "Mono (viena kanāla) skaņa"

#: src/xmoto/GameText.h:1130
msgid "Most played levels"
msgstr "Visspēlētākie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:569
msgid "Motion blur ghost"
msgstr "Spoks kustībā izplūdis"

#: src/xmoto/GameText.h:73
msgid "Move Camera down"
msgstr "Pārvietot kameru uz leju"

#: src/xmoto/GameText.h:71
msgid "Move Camera to left"
msgstr "Pārvietot kameru pa kreisi"

#: src/xmoto/GameText.h:72
msgid "Move Camera to right"
msgstr "Pārvietot kameru pa labi"

#: src/xmoto/GameText.h:74
msgid "Move Camera up"
msgstr "Pārvietot kameru uz augšu"

#: src/xmoto/GameText.h:1140
msgid "My levels"
msgstr "Mani līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:995
msgid "Name of level pack"
msgstr "Līmeņu pakas nosaukums"

#: src/xmoto/GameText.h:989
msgid "Name of replay"
msgstr "Ieraksta nosaukums"

#: src/xmoto/GameText.h:1025
msgid "Name of the language"
msgstr "Valodas nosaukums"

#: src/xmoto/GameText.h:790
msgid "Network admin console"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:797
msgid "Network error: you're disconnected"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1109
msgid "Network playing mode : just see other players as ghosts"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1129
msgid "Never played levels"
msgstr "Nekad nespēlētie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:584
msgid "New Levels"
msgstr "Jauni līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:586
msgid "New Profile..."
msgstr "Jauns profils..."

#: src/xmoto/GameText.h:1118
msgid "New and updated levels"
msgstr "Jauni un atjaunoti līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1156
msgid "New and updated levels since your last check"
msgstr "Jauni un atjaunoti līmeņi kopš pēdējās pārbaudes"

#: src/xmoto/GameText.h:578
msgid "New highscore!"
msgstr "Jauns rekords!"

#: src/xmoto/GameText.h:929
msgid "New levels and levels updated from the Internet"
msgstr "Jauni līmeņi un līmeņi, kas atjaunoti no interneta"

#: src/xmoto/GameText.h:585
msgid "New levels available!"
msgstr "Pieejami jauni līmeņi!"

#: src/xmoto/GameText.h:579
msgid "New personal highscore!"
msgstr "Jauns personīgais rekords!"

#: src/xmoto/GameText.h:1063
msgid "Next level"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:64
msgid "Nice jump there! :)"
msgstr "Lielisks lēciens! :)"

#: src/xmoto/LevelsText.h:85
msgid "Nice! Now try the next one, it's a bit more difficult..."
msgstr "Labi! Tagad pamēģini nākošo; tas ir nedaudz grūtāks..."

#: src/xmoto/GameText.h:1090
msgid "Nice, could be better"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1160
msgid "Nicest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Vistīkamākie X-Moto līmeņi, spriežot pēc tīmekļa balsojuma"

#: src/xmoto/GameText.h:1121
msgid "Nicest levels"
msgstr "Vistīkamākie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1049
msgid "No idea"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:115
msgid "No joystick found"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:590
msgid "No level following this one, sorry."
msgstr "Pēc šī līmeņa nav citu līmeņu."

#: src/xmoto/GameText.h:1139
msgid "No medal"
msgstr "Bez medaļas"

#: src/xmoto/GameText.h:589
msgid ""
"No new or updated levels available.\n"
"\n"
"Try again another time."
msgstr ""
"Nav jaunu vai atjaunotu līmeņu.\n"
"\n"
"Mēģini citreiz."

#: src/xmoto/GameText.h:591
msgid "No statistics for this profile."
msgstr "Šim profilam nav statistikas."

#: src/xmoto/GameText.h:1083
msgid "No technical difficulty"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1234
msgid "No training positions stored"
msgstr "Nav saglabātu apmācības pozīciju"

#: src/xmoto/GameText.h:1210
msgid "Normal mode enabled"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:880
msgid "Normal sound quality"
msgstr "Normāla skaņas kvalitāte"

#: src/xmoto/GameText.h:592
msgid "Not finished"
msgstr "Nav pabeigts"

#: src/xmoto/GameText.h:1056
msgid "Not nice"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1055
msgid "Not nice at all"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1089
msgid "Not original"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:870
msgid "Not so fancy menu graphics"
msgstr "Zemas kvalitātes izvēlņu grafikas"

#: src/xmoto/LevelsText.h:84
msgid "Not that difficult, right?"
msgstr "Nebija nemaz tik grūti, vai ne?"

#: src/xmoto/LevelsText.h:87
msgid ""
"Now for the final one... It's not that long, but instead\n"
"there's even less room for your precious head. Good luck! :)"
msgstr ""
"Un tagad pēdējais! Tas nav tik garš, taču šoreiz\n"
"šeit ir vēl mazāk vietas tavai galvai.  Lai veicas! :)"

#: src/xmoto/LevelsText.h:53
msgid "Now for the most difficult jump in this tutorial!"
msgstr "Tagad ķeramies pie visgrūtākā lēciena šajā pamācībā!"

#: src/xmoto/LevelsText.h:28
msgid "Now let's look at your controls."
msgstr "Tagad apskatīsim vadību."

#: src/xmoto/LevelsText.h:73
msgid ""
"Now you'll try a bit more difficult one...\n"
"This time keep your hands off the left and right arrow keys,\n"
"they're not delicate enough to help you keep balance."
msgstr ""
"Nākošais būs nedaudz grūtāks...\n"
"Šoreiz neķeries klāt labajam un kreisajam bulttaustiņam,\n"
"tie nav pietiekoši smalki, lai palīdzētu noturēt līdzsvaru."

#: src/xmoto/GameText.h:732
msgid "Oh no !"
msgstr "Ak nē!"

#: src/xmoto/LevelsText.h:35
msgid "Okay. The red dot on your minimap is a strawberry."
msgstr "Minikartē redzamais sarkanais punkts ir zemene."

#: src/xmoto/GameText.h:1134
msgid "Oldest highscores"
msgstr "Visvecākie rekordi"

#: src/xmoto/GameText.h:902
msgid "Only show personal best times for this level"
msgstr "Rādīt tikai personīgos šī līmeņa labākos laikus"

#: src/xmoto/GameText.h:905
msgid "Only show personal replays for this level"
msgstr "Rādīt tikai personīgos šī līmeņa ierakstus"

#: src/xmoto/GameText.h:82
msgid "Open chat dialog box"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:83
msgid "Open private chat dialog box"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1033
msgid "Password associated to your profile for web access"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1062
msgid "Pause to watch the level"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:627
msgid "Pause when playing X-Moto"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:660
msgid "Pause while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:231
msgid "People who have provided bug reports"
msgstr "Tiem, kas ziņojuši par kļūdām"

#: src/xmoto/GameText.h:894
msgid "Permanently delete selected player profile, including best times"
msgstr ""
"Neatgriezeniski dzēst izvēlēto spēlētāja profilu, ieskaitot labākos laikus"

#: src/xmoto/GameText.h:844
msgid "Permanently delete the selected replay"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst izvēlēto ierakstu"

#: src/xmoto/GameText.h:1126
msgid "Physics levels"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:45
msgid "Pick up the strawberry by touching it"
msgstr "Savāc zemeni, tai pieskaroties."

#: src/xmoto/GameText.h:628
msgid "Play Next Level"
msgstr "Spēlēt nākošo līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:663
msgid "Play a bit faster while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:665
msgid "Play a bit slower while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:662
msgid "Play faster while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:238
msgid "Play music on all levels"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:823
msgid "Play next level"
msgstr "Spēlēt nākošo līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:829
msgid "Play next level instead"
msgstr "Spēlēt nākošo līmeni šī vietā"

#: src/xmoto/GameText.h:237
msgid "Play now !"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:664
msgid "Play slower while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:840
msgid "Play the selected level"
msgstr "Spēlēt izvēlēto līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:821
msgid "Play this level again"
msgstr "Spēlēt šo līmeni vēlreiz"

#: src/xmoto/GameText.h:839
msgid "Play tutorial of how to play the game"
msgstr "Spēlēt pamācību"

#: src/xmoto/GameText.h:686
msgid "Play!"
msgstr "Spēlēt!"

#: src/xmoto/GameText.h:625
msgid "Player Profile"
msgstr "Spēlētāja profils"

#: src/xmoto/GameText.h:626
msgid "Player Profiles"
msgstr "Spēlētāju profili"

#: src/xmoto/GameText.h:991
msgid "Player who recorded the replay"
msgstr "Spēlētājs, kas veica ierakstu"

#: src/xmoto/LevelsText.h:44
msgid "Please stay put and follow the instructions! :)"
msgstr "Lūdzu, negrozies un seko norādījumiem! :)"

#: src/xmoto/GameText.h:336
msgid ""
"Please wait the next party\n"
"Or press escape to disconnect"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:879
msgid "Poor sound quality"
msgstr "Zema skaņas kvalitāte"

#: src/xmoto/GameText.h:1099
msgid "Port on which the server must listen to"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1045
msgid ""
"Preselect the retry button when dying or finishing a level,\n"
"and allow levels to be restarted with 'return to checkpoint' key"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:632
#, c-format
msgid "Press %s to chat"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:503
msgid "Press BACKSPACE to return to Checkpoint"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:501
msgid "Press ENTER to try again"
msgstr "Nospied ENTER, lai mēģinātu vēlreiz"

#: src/xmoto/GameText.h:504
msgid "Press ESC to display the menu"
msgstr "Nospied ESC, lai parādītu izvēlni"

#: src/xmoto/GameText.h:631
#, c-format
msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..."
msgstr ""
"Nospied taustiņu \"%s\" darbībai\n"
"vai ESC, lai atceltu izmaiņas..."

#: src/xmoto/GameText.h:1006
msgid "Press to play X-Moto immediately"
msgstr "Uzreiz sākt spēlēt X-Moto"

#: src/xmoto/GameText.h:1064
msgid "Previous level"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:381 src/xmoto/GameText.h:446
msgid "Previous/Next level"
msgstr "Iepriekšējais/nākošais līmenis"

#: src/xmoto/GameText.h:999
msgid "Puzzle the levels pack list"
msgstr "Sajaukt līmeņu sarakstu"

#: src/xmoto/GameText.h:40
msgid "Quit level"
msgstr "Pamest līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:825
msgid "Quit the game"
msgstr "Pamest spēli"

#: src/xmoto/GameText.h:402
msgid ""
"Read the README file or check out the website at\n"
"https://xmoto.org\n"
"for more information."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1082
msgid "Really easy"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1058
msgid "Really nice"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:750
msgid "Reference room"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:777
msgid "Reinitialize zoom"
msgstr "Atcelt tālummaiņu"

#: src/xmoto/GameText.h:643
msgid "Reload files to the database"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:389
msgid "Reload levels, themes and replays from directories"
msgstr "Atkārtoti ielādēt līmeņus, tēmas un ierakstus no mapēm"

#: src/xmoto/GameText.h:644
msgid "Reloading levels..."
msgstr "Tiek pārlādēti līmeņi..."

#: src/xmoto/GameText.h:645
msgid "Reloading replays..."
msgstr "Tiek pārlādēti ieraksti..."

#: src/xmoto/GameText.h:646
msgid "Reloading themes..."
msgstr "Tiek pārlādētas tēmas..."

# XXX
# Hard-coded word order.
#: src/xmoto/LevelsText.h:60
msgid ""
"Remember you can turn around your bike\n"
"by pressing :"
msgstr ""
"Atceries, ka vari apgriezt motociklu,\n"
"nospiežot "

#: src/xmoto/GameText.h:1030
msgid "Remove levels not suitable for children"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1223
msgid "Replay interpolation disabled"
msgstr "Ieraksta interpolācija deaktivizēta"

#: src/xmoto/GameText.h:1222
msgid "Replay interpolation enabled"
msgstr "Ieraksta interpolācija aktivizēta"

#: src/xmoto/GameText.h:656
#, c-format
msgid "Replay of %s"
msgstr "%s ieraksts"

#: src/xmoto/GameText.h:657
msgid "Replays"
msgstr "Ieraksti"

#: src/xmoto/GameText.h:1239
msgid "Restart Level to activate!"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:668
msgid "Restart This Level"
msgstr "Sākt līmeni no jauna"

#: src/xmoto/GameText.h:670
msgid "Restart level"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:378 src/xmoto/GameText.h:443
msgid "Restart the level"
msgstr "Sākt līmeni no jauna"

#: src/xmoto/GameText.h:669
msgid "Restart to the last checkpoint"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:671
msgid "Resume Playing"
msgstr "Turpināt spēli"

#: src/xmoto/GameText.h:854
msgid "Revert options to defaults"
msgstr "Lietot iestatījumu sākotnējās vērtības"

#: src/xmoto/GameText.h:658
msgid "Rewind while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Room %i"
msgstr "Istaba"

#: src/xmoto/GameText.h:370 src/xmoto/GameText.h:433
msgid "Rotates it clockwise"
msgstr "Griezties pulksteņa rādītāja virzienā"

#: src/xmoto/GameText.h:368 src/xmoto/GameText.h:431
msgid "Rotates it counter-clockwise"
msgstr "Griezties pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"

#: src/xmoto/GameText.h:673
msgid "Run Windowed"
msgstr "Rādīt logā"

#: src/xmoto/GameText.h:985
msgid "Run a dynamic zoom while playing"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:909
msgid "Run selected replay"
msgstr "Parādīt izvēlēto ierakstu"

#: src/xmoto/GameText.h:868
msgid "Run the game in a window"
msgstr "Rādīt spēli savā logā"

#: src/xmoto/GameText.h:843
msgid "Run the selected replay"
msgstr "Parādīt izvēlēto ierakstu"

#: src/xmoto/GameText.h:688
msgid "STATS"
msgstr "STATISTIKA"

#: src/xmoto/GameText.h:675
#, fuzzy
msgid "Safemode Disabled"
msgstr "Tēmas režīms deaktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:674
#, fuzzy
msgid "Safemode Enabled"
msgstr "Tēmas režīms aktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:822
msgid "Save a replay for later viewing"
msgstr "Saglabāt ierakstu, ko noskatīties citreiz"

#: src/xmoto/GameText.h:853
msgid "Save options"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"

#: src/xmoto/GameText.h:677
#, c-format
msgid "Saved as %s"
msgstr "Saglabāts kā %s"

#: src/xmoto/GameText.h:679
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"

#: src/xmoto/GameText.h:129
msgid "Script action"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1125
msgid "Scripted levels"
msgstr "Programmētie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:896
msgid "Select a level in the level pack to play"
msgstr "Izvēlies spēlējamo līmeni līmeņu pakā"

#: src/xmoto/GameText.h:890
msgid "Select a player profile to use"
msgstr "Izvēlies spēlētāja profilu"

#: src/xmoto/GameText.h:888
msgid "Select action to re-configure to another key"
msgstr "Izvēlies darbību, kurai piešķirt citu taustiņu"

#: src/xmoto/GameText.h:867
msgid "Select graphics resolution"
msgstr "Izvēlies ekrāna izšķirtspēju"

#: src/xmoto/GameText.h:920
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS4 proxy"
msgstr "Izvēlies šo, ja tu lieto SOCKS4 starpnieku, lai pieslēgtos internetam"

#: src/xmoto/GameText.h:922
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS5 proxy"
msgstr "Izvēlies šo, ja tu lieto SOCKS5 starpnieku, lai pieslēgtos internetam"

#: src/xmoto/GameText.h:918
msgid "Select this if you connect to the Internet through an HTTP proxy"
msgstr "Izvēlies šo, ja tu lieto HTTP starpnieku, lai pieslēgtos internetam"

#: src/xmoto/GameText.h:916
msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet"
msgstr "Izvēlies šo, ja tev ir tiešs pieslēgums internetam"

#: src/xmoto/GameText.h:571
msgid "Semi-cooperative mode"
msgstr "Daļēji apvienotais režīms"

#: src/xmoto/GameText.h:1059
msgid "Send this report"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1092
msgid "Send this report on the webserver"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:527
msgid "Sending the report..."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:528
msgid "Sending the vote..."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1096
msgid "Server configuration to play via the network"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:785
msgid "Server is currently started"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:786
msgid "Server is currently stopped"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1100
msgid "Server on which you want to connect"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:869
msgid "Set the maximum framerate the game can run at"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1085
msgid "Several difficulties"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1091
msgid "Several textures, sprites, ..."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1142
msgid "Shortest levels"
msgstr "Visīsākie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:685
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Rādīt minikarti"

#: src/xmoto/GameText.h:292
msgid "Show World Record in-game"
msgstr "Rādīt pasaules rekordu spēles laikā"

#: src/xmoto/GameText.h:855
msgid "Show a map of your surroundings when playing"
msgstr "Rādīt apkārtnes karti spēles laikā"

#: src/xmoto/GameText.h:903
msgid "Show all best times for this level"
msgstr "Rādīt visus šī līmeņa labākos laikus"

#: src/xmoto/GameText.h:906
msgid "Show all replays for this level"
msgstr "Rādīt visus šī līmeņa ierakstus"

#: src/xmoto/GameText.h:682
msgid "Show console"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:61
msgid "Show game information in the console"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:911
msgid "Show helpful help strings such as this one"
msgstr "Rādīt izpalīdzīgus teksta ziņojumus (tādus kā šis)"

#: src/xmoto/GameText.h:908
msgid "Show information about new players and played levels in the console"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:487
msgid "Show level info"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:293
msgid "Show next medal in-game"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:845
msgid "Show replays of all players in list"
msgstr "Rādīt visu sarakstā minēto spēlētāju ierakstus"

#: src/xmoto/GameText.h:859
msgid "Show the World Record for a given level when playing"
msgstr "Rādīt dotā līmeņa pasaules rekordu spēles laikā"

#: src/xmoto/GameText.h:931
msgid "Show the ghost if possible in the game"
msgstr "Ja iespējams, rādīt spoku spēles laikā"

#: src/xmoto/GameText.h:980
msgid "Show the speedometer when playing"
msgstr "Rādīt spidometru spēles laikā"

#: src/xmoto/GameText.h:861
msgid "Show the time you need before achieving the next medal"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:956
msgid "Show various statistics about X-Moto"
msgstr "Rādīt dažādu X-Moto statistiku"

#: src/xmoto/GameText.h:791
msgid "Simple ghost mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1060
msgid "Skip this report"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:610
msgid "Some options will not take effect before next restart!"
msgstr "Dažas izmaiņas stāsies spēkā tikai pēc restartēšanas!"

#: src/xmoto/GameText.h:1153
msgid "Somebody in the room made a better highscore than yours"
msgstr "Kāds istabā ir uzstādījis labāku rekordu par tavējo"

#: src/xmoto/GameText.h:637
msgid ""
"Sorry, but there aren't enough levels matching your choice.\n"
"Choosing random levels instead"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:683
msgid "Speedometer"
msgstr "Spidometrs"

#: src/xmoto/GameText.h:783
msgid "Start the server"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1097
msgid "Start the server at X-Moto startup"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1104
msgid "Start to play with other connected players"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1098
msgid "Start/stop the server"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats since: %s"
msgstr "Statistika"

#: src/xmoto/GameText.h:885
msgid "Stereo (two channel) audio"
msgstr "Stereo (divu kanālu) skaņa"

#: src/xmoto/GameText.h:1146
msgid "Stolen highscores"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:573
msgid "Stop the game once a player ends the level"
msgstr "Pārtraukt spēli, kad spēlētājs pabeidz līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:1012
msgid ""
"Stop the game once a player ends the level or continue while a player is "
"running"
msgstr ""
"Pārtraukt spēli, kad spēlētājs pabeidz līmeni, vai turpināt, kamēr kāds "
"spēlētājs vēl spēlē"

#: src/xmoto/GameText.h:784
msgid "Stop the server"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:661
msgid "Stop while replaying"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1236
#, c-format
msgid "Stored as training position %i"
msgstr "Saglabāta apmācības pozīcija %i"

#: src/xmoto/GameText.h:698
msgid "Switch FPS"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:702
msgid "Switch WWW access"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:464
msgid "Switch biker"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1067
msgid "Switch ghosttrail rendering"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:704
msgid "Switch graphics mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:703
msgid "Switch graphics quality mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:701
msgid "Switch highscore information"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:700
msgid "Switch net game mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1065
msgid "Switch player"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:705
msgid "Switch safe mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1066
msgid "Switch trackingshot mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:693
msgid "Synchronisation done successfully"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:691
msgid "Synchronisation down"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:692
msgid "Synchronisation up"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:251
msgid "Synchronise"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1040
msgid "Synchronise your database on the web"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1042
msgid "Synchronise your database when your quit X-Moto"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:252
msgid "Synchronize when X-Moto ends"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:61
msgid "That was pretty easy, right?"
msgstr "Diezgan viegli, vai ne?"

#: src/xmoto/LevelsText.h:57 src/xmoto/LevelsText.h:80
msgid ""
"That will cause the rear suspension to increase the\n"
"length of the jump.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Tas liks aizmugurējā riteņa atsperēm saspringt\n"
"un tādējādi paildzināt lēcienu.\n"
"Pamēģini..."

#: src/xmoto/LevelsText.h:66
msgid ""
"The basic idea is that when driving on the rear wheel,\n"
"your head is lowered quite a lot..."
msgstr ""
"Galvenā doma ir tāda, ka, pārvietojoties uz aizmugurējā\n"
"riteņa, tava galva atrodas diezgan zemu."

#: src/xmoto/GameText.h:331 src/xmoto/GameText.h:1015
msgid "The best of my replays (on this computer)"
msgstr "Labākais no maniem ierakstiem (uz šī datora)"

#: src/xmoto/GameText.h:333 src/xmoto/GameText.h:1017
msgid "The best of the replays (on this computer)"
msgstr "Labākais no ierakstiem (uz šī datora)"

#: src/xmoto/LevelsText.h:23
msgid "The big one is your current time"
msgstr "Lielākais rāda tavu šībrīža laiku."

#: src/xmoto/LevelsText.h:68
msgid ""
"The difficult part is to keep the balance.\n"
"When the distance you have to drive is quite short,\n"
"you don't need to keep the balance."
msgstr ""
"Grūtākais ir saglabāt līdzsvaru.\n"
"Ja veicamais attālums ir samērā neliels,\n"
"līdzvars nav jāsaglabā."

#: src/xmoto/LevelsText.h:47
msgid "The first jump you're going to perform is very easy."
msgstr "Tavs pirmais lēciens būs ļoti viegls."

#: src/xmoto/GameText.h:329 src/xmoto/GameText.h:1021
#, fuzzy
msgid "The highscore of the other rooms"
msgstr "Istabas rekords"

#: src/xmoto/GameText.h:327 src/xmoto/GameText.h:1019
#, fuzzy
msgid "The highscore of the reference room"
msgstr "Istabas rekords"

#: src/xmoto/LevelsText.h:38
msgid ""
"The icon to the right of your time,\n"
"indicates how many strawberries still left."
msgstr ""
"Ikona, kas atrodas pa labi no tava laika,\n"
"rāda, cik daudz zemeņu vēl jāsavāc."

#: src/xmoto/GameText.h:523
msgid "The level failed while loading with the following error :"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1202
msgid "The long levels (1 minute to 2 minutes)"
msgstr "Gari līmeņi (no 1 minūtes līdz 2 minūtēm)"

#: src/xmoto/GameText.h:1204
msgid "The longest levels (more than 2 minutes)"
msgstr "Visgarākie līmeņi (garāki par 2 minūtēm)"

#: src/xmoto/GameText.h:1200
msgid "The medium levels (25 seconds to 60)"
msgstr "Vidēja garuma līmeņi (no 25 līdz 60 sekundēm)"

#: src/xmoto/LevelsText.h:51
msgid ""
"The next jump is a bit trickier. You'll need all the\n"
"speed you can get to reach the other side..."
msgstr ""
"Nākošais lēciens ir nedaudz sarežģītāks. Šeit tev\n"
"būs vajadzīgs viss iespējamais ātrums, lai tiktu\n"
"otrā pusē."

#: src/xmoto/LevelsText.h:36
msgid ""
"The primary objective of the game is for you\n"
"to collect all of them, and then find the flower."
msgstr ""
"Tavs galvenais uzdevums spēlē ir savākt\n"
"visas zemenes un pēc tam sameklēt ziedu."

#: src/xmoto/GameText.h:655
msgid "The replay can't be played!"
msgstr "Ierakstu nevar parādīt!"

#: src/xmoto/GameText.h:1190
msgid "The room highscore is really better than your own highscore"
msgstr "Istabas rekords ir daudz labāks par tavu personīgo rekordu"

#: src/xmoto/GameText.h:1023
msgid "The scene is shared by all the players"
msgstr "Līmenī vienlaicīgi atrodas visi spēlētāji"

#: src/xmoto/GameText.h:1198
msgid "The shortest levels (less than 25 seconds)"
msgstr "Visīsākie līmeņi (īsāki par 25 sekundēm)"

#: src/xmoto/LevelsText.h:24
msgid ""
"The small one to the right is your own best time\n"
"for the current level..."
msgstr ""
"Mazais, pa labi, rāda tavu labāko rezultātu\n"
"šajā līmenī..."

#: src/xmoto/GameText.h:710
msgid "The theme is now up to date"
msgstr "Tēma ir atjaunota"

#: src/xmoto/GameText.h:1214
msgid "Theme mode disabled"
msgstr "Tēmas režīms deaktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1213
msgid "Theme mode enabled"
msgstr "Tēmas režīms aktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:300
msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!"
msgstr "Līmenī ir kļūdas.  Neceri, ka tas būs spēlējams!"

#: src/xmoto/GameText.h:92
msgid "There are no replays to clean"
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:43
msgid ""
"This level is a short tutorial of\n"
"how you play the game."
msgstr "Šis līmenis ir īsa pamācība spēles spēlēšanā."

#: src/xmoto/GameText.h:1238
msgid ""
"This level is not recordable (feature still not implemented).\n"
"Sorry."
msgstr ""

#: src/xmoto/LevelsText.h:54
msgid "This time, speed alone won't do the job..."
msgstr "Šoreiz ar ātrumu vien nebūs līdzēts..."

#: src/xmoto/LevelsText.h:59
msgid "This tutorial will teach you the basics of jumping."
msgstr "Šajā pamācībā tu iepazīsies ar lēkšanas pamatiem."

#: src/xmoto/LevelsText.h:82
msgid ""
"This tutorial will teach you to rear-wheel through\n"
"areas where the ceiling is low.\n"
"Beware that this can be pretty difficult :)"
msgstr ""
"Šī pamācība iepazīstinās tevi ar pārvietošanos uz\n"
"aizmugurējā riteņa vietās ar zemiem griestiem.\n"
"Ņem vērā, ka tas var būt diezgan grūti :)"

#: src/xmoto/GameText.h:764
#, c-format
msgid "Time played: %s"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:709
msgid "To be updated"
msgstr "Tiks atjaunota"

#: src/xmoto/GameText.h:708
msgid "To download"
msgstr "Tiks lejupielādēta"

#: src/xmoto/GameText.h:480
msgid "Toggle Contrast, Light and Full Graphics"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:460
msgid "Toggle Display Medals,Display WR"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:456
msgid "Toggle Ghost Trail Rendering"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:469
msgid "Toggle Ghost Trail Tracking Shot"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:458
msgid "Toggle Trail Cam"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:450
msgid "Toggle blacklist"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:466
msgid "Toggle favorite"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:483
msgid "Toggle theme and ugly over mode"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:563
msgid "Total time you scored / total highscore time for levels you finished"
msgstr "Tavu rekordu kopīgais laiks / izieto līmeņu rekordu kopīgais laiks"

#: src/xmoto/LevelsText.h:46
msgid "Touch it to finish the level. Good luck with the rest :)"
msgstr "Pieskaries tam, lai pabeigtu līmeni. Lai veicas turpmāk! :)"

#: src/xmoto/GameText.h:1228
msgid "Trail Cam activated"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1229
msgid "Trail Cam deactivated"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1235
#, c-format
msgid "Training position %i/%i restored"
msgstr "Atjaunota apmācības pozīcija %i/%i"

#: src/xmoto/GameText.h:712
msgid "Try This Level Again"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"

#: src/xmoto/LevelsText.h:79
msgid "Try getting under the next obstacle when you feel you're ready."
msgstr "Kad esi sagatavojies, pamēģini pakļūt zem nākošā šķēršļa."

#: src/xmoto/GameText.h:830
msgid "Try this level again"
msgstr "Mēģināt šo līmeni vēlreiz"

#: src/xmoto/GameText.h:828
msgid "Try this level again from the beginning"
msgstr "Mēģināt šo līmeni vēlreiz no sākuma"

#: src/xmoto/GameText.h:886
msgid "Turn on engine noise"
msgstr "Ieslēgt dzinēja trokšņus"

#: src/xmoto/GameText.h:878
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Ieslēgt skaņu efektus"

#: src/xmoto/GameText.h:374 src/xmoto/GameText.h:437
msgid "Turns around and drives in the other direction"
msgstr "Apgriezties un braukt pretējā virzienā"

#: src/xmoto/GameText.h:1212
msgid "Ugly mode disabled"
msgstr "Neglītais režīms deaktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1211
msgid "Ugly mode enabled"
msgstr "Neglītais režīms aktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1216
msgid "UglyOver mode disabled"
msgstr "Neglītā režīma pārklājums deaktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1215
msgid "UglyOver mode enabled"
msgstr "Neglītā režīma pārklājums aktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1245
msgid "Unable to build the report"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:796
msgid "Unable to connect on the server"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:716
msgid "Unknown players :"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:717
msgid "Unpacked levels"
msgstr "Atpakotie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:958
msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)"
msgstr "Atjaunot statistiku (tas tiek darīts arī katru reizi, sākot X-Moto)"

#: src/xmoto/GameText.h:724
msgid "Update the rooms list"
msgstr "Atjaunot istabu sarakstu"

#: src/xmoto/GameText.h:725
msgid "Update the theme list"
msgstr "Atjaunot tēmu sarakstu"

#: src/xmoto/GameText.h:726
msgid "Updating level lists..."
msgstr "Tiek atjaunoti līmeņu saraksti..."

#: src/xmoto/GameText.h:256
msgid "Upgrading database profile"
msgstr "Tiek atjaunināts datubāzes profils"

#: src/xmoto/GameText.h:255
msgid "Upgrading database stats for the profile"
msgstr "Tiek atjaunināta profila datubāzes statistika"

#: src/xmoto/GameText.h:728
msgid "Upload all highscores"
msgstr "Iesniegt visus rekordus"

#: src/xmoto/GameText.h:979
msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)"
msgstr "Lai augšupielādētu rekordus, jānorāda parole (izņemot WR)"

#: src/xmoto/GameText.h:977
msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)"
msgstr "Lai augšupielādētu rekordus, jānorāda lietotājvārds (izņemot WR)"

#: src/xmoto/GameText.h:966
msgid "Upload the replay on the website of highscores"
msgstr "Augšupielādēt ierakstu rekordu serverī"

#: src/xmoto/GameText.h:968
msgid "Upload your best replays to your room (useful when it is just created)"
msgstr ""
"Augšupielādē savus labākos ierakstus istabā (noderīgi, kad tā ir tikko "
"izveidota)"

#: src/xmoto/GameText.h:733
msgid "Uploading the highscore..."
msgstr "Rekords tiek augšupielādēts..."

#: src/xmoto/GameText.h:736
msgid "Use Environment Vars"
msgstr "Lietot vides mainīgos"

#: src/xmoto/GameText.h:737
msgid "Use Profile"
msgstr "Lietot profilu"

#: src/xmoto/GameText.h:394
msgid ""
"Use Quick Play button to immediately start a game with a random level,\n"
"or use Levels button to select from level packs."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:65
msgid "Use Trail Cam"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:987
msgid "Use a camera that directs to the shortest path through the level"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:734
msgid "Use crappy information"
msgstr "Izmantot draņķīguma informāciju"

#: src/xmoto/GameText.h:863
msgid "Use crappy information from the website to update the crappy pack"
msgstr ""
"Lietot draņķīguma informāciju no servera, lai atjaunotu draņķīgo līmeņu paku"

#: src/xmoto/GameText.h:735
msgid "Use permanent console"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:891
msgid "Use the selected player profile"
msgstr "Lietot izvēlēto spēlētāja profilu"

#: src/xmoto/GameText.h:80
msgid ""
"Use the tabulation key to complete player names. Use the * to send private "
"messages."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:59
msgid "Use theme cursor"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:923
msgid "Use these settings"
msgstr "Lietot šos iestatījumus"

#: src/xmoto/GameText.h:739
msgid "Using HTTP Proxy"
msgstr "Izmantojot HTTP starpnieku"

#: src/xmoto/GameText.h:740
msgid "Using SOCKS4 Proxy"
msgstr "Izmantojot SOCKS4 starpnieku"

#: src/xmoto/GameText.h:741
msgid "Using SOCKS5 Proxy"
msgstr "Izmantojot SOCKS5 starpnieku"

#: src/xmoto/GameText.h:1145
msgid "Very long levels"
msgstr "Ļoti gari līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:497
msgid "View Level Initially"
msgstr "Sākumā parādīt līmeni"

#: src/xmoto/GameText.h:899
msgid "View best times for the level"
msgstr "Apskatīt līmeņa labākos laikus"

#: src/xmoto/GameText.h:889
msgid "View contents of level pack"
msgstr "Apskatīt līmeņu pakas saturu"

#: src/xmoto/GameText.h:842
msgid "View general information about the level, best times, and replays"
msgstr ""
"Aplūkot vispārīgu informāciju par līmeni, labākajiem laikiem un ierakstiem"

#: src/xmoto/GameText.h:835
msgid "View list of recorded replays"
msgstr "Apskatīt sarakstu ar saglabātajiem ierakstiem"

#: src/xmoto/GameText.h:900
msgid "View locally stored replays of the level"
msgstr "Apskatīt līmeņa ierakstus, kas saglabāti uz šī datora"

#: src/xmoto/GameText.h:988
msgid "View the X-Moto credits"
msgstr "Noskatīties X-Moto titrus"

#: src/xmoto/GameText.h:745
msgid "View the highscore"
msgstr "Parādīt rekordu"

#: src/xmoto/GameText.h:744 src/xmoto/GameText.h:848
msgid "View the replay"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:949
msgid "View the replay of the room's highscore"
msgstr "Parādīt istabas rekorda ierakstu"

#: src/xmoto/GameText.h:1147
msgid "Vote unlocked levels"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:41
#, c-format
msgid "Web account password for profile '%s':"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1221
msgid "Web connection disabled"
msgstr "Tīmekļa pieslēgums deaktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:1220
msgid "Web connection enabled"
msgstr "Tīmekļa pieslēgums aktivizēts"

#: src/xmoto/GameText.h:337
#, c-format
msgid "Web ghost of %s"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:616
msgid "Web votes"
msgstr "Tīmekļa balsojums"

#: src/xmoto/LevelsText.h:42
msgid "Welcome to X-Moto!"
msgstr "Laipni lūdzam X-Moto!"

#: src/xmoto/LevelsText.h:41
msgid ""
"When done, head for the flower.\n"
"It's the purple dot on your minimap."
msgstr ""
"Kad tas izdarīts, dodies pie zieda.\n"
"Tas minikartē attēlots kā purpursarkans punkts."

#: src/xmoto/GameText.h:937
msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of"
msgstr "Sākot līmeni ar spoku, parādīt informāciju par spoka īpašnieku"

#: src/xmoto/GameText.h:947
msgid "Whether to show the theme cursor or the system cursor"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:925
msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use"
msgstr "Ieraksti izmantojamā starpniekservera IP adresi vai vārdu"

#: src/xmoto/GameText.h:927
msgid "Write the port number used by the proxy server"
msgstr "Ieraksti starpniekservera izmantoto porta numuru"

#: src/xmoto/GameText.h:577
#, c-format
msgid "X-Moto %s or newer required to load level"
msgstr ""
"Līmeņa ielādēšanai nepieciešama X-Moto %s\n"
"vai jaunāka versija"

#: src/xmoto/GameText.h:1176
msgid "X-Moto levels having a recent highscore in your room"
msgstr "X-Moto līmeņi ar nesenu rekordu tavā istabā"

#: src/xmoto/GameText.h:1179
msgid "X-Moto levels having an old highscore in your room"
msgstr "X-Moto līmeņi ar veciem rekordiem tavā istabā"

#: src/xmoto/GameText.h:1168
msgid "X-Moto levels using strongly physics"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1167
msgid "X-Moto levels which are dynamic"
msgstr "Interaktīvi X-Moto līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1174
msgid "X-Moto levels you have played only a few times"
msgstr "X-Moto līmeņi, kurus esi spēlējis tikai dažas reizes"

#: src/xmoto/GameText.h:1172
msgid "X-Moto levels you have played the most"
msgstr "X-Moto līmeņi, kurus esi spēlējis visbiežāk"

#: src/xmoto/GameText.h:1170
msgid "X-Moto levels you never played"
msgstr "X-Moto līmeņi, kurus nekad neesi spēlējis"

#: src/xmoto/GameText.h:761
#, c-format
msgid "X-Moto started %d time"
msgid_plural "X-Moto started %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/xmoto/GameText.h:242
msgid ""
"X-Moto uses a database on your computer to save all your scores and "
"statistics. You can send these data using your web account on the X-Moto "
"server. It is useful to save your data or if you play X-Moto from different "
"places."
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:689
msgid "You are currently disconnected"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:361
msgid "You control your bike using the keyboard"
msgstr "Tu vadi savu motociklu, izmantojot taustiņdēli"

#: src/xmoto/GameText.h:1081
msgid "You don't want to vote"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:558
#, c-format
msgid "You got a %s medal"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1180
msgid "You have the room highscore"
msgstr "Tu esi istabas rekorda īpašnieks"

#: src/xmoto/GameText.h:128
msgid "You must reconnect to the server so that this option takes effect"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:126
msgid "You must restart so that this option takes effect"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:792
msgid "You're currently connected"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:793
msgid "You're currently disconnected"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1116
msgid "You're not the highscore holder"
msgstr "Tu neesi rekorda īpašnieks"

#: src/xmoto/GameText.h:324
msgid "Your best"
msgstr "Tavs labākais"

#: src/xmoto/GameText.h:775
msgid "Your best time"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:1158
msgid "Your blacklisted levels"
msgstr "Tavi melnajā sarakstā esošie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1157
msgid "Your favorite levels"
msgstr "Tavi iecienītākie līmeņi"

#: src/xmoto/GameText.h:1003
msgid "Your password associated with your login"
msgstr "Parole, kas saistīta ar tavu lietotājvārdu"

#: src/xmoto/GameText.h:1187
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (80%-90%)"
msgstr ""
"Tava rekorda finiša laiks daudz neatšķiras no istabas rekorda (80%-90%)"

#: src/xmoto/GameText.h:1184
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (90%-95%)"
msgstr ""
"Tava rekorda finiša laiks daudz neatšķiras no istabas rekorda (90%-95%)"

#: src/xmoto/GameText.h:1182
msgid "Your personal highscore finish time is almost the room highscore (95%)"
msgstr "Tava rekorda finiša laiks daudz neatšķiras no istabas rekorda (95%)"

#: src/xmoto/GameText.h:1002
msgid "Your proxy login"
msgstr "Tavs starpnieksevera lietotājvārds"

#: src/xmoto/GameText.h:653
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[left/right keys]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:650
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[right key]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:118
#, c-format
msgid "axis %i"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:109 src/xmoto/GameText.h:124
#, c-format
msgid "button %i"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:33
msgid "en_EN"
msgstr "lv_LV"

#: src/xmoto/GameText.h:214
msgid "for Debian packaging"
msgstr "par Debian pakošanu"

#: src/xmoto/GameText.h:220
msgid "for FreeBSD packaging"
msgstr "par FreeBSD pakošanu"

#: src/xmoto/GameText.h:216
msgid "for Gentoo packaging"
msgstr "par Gentoo pakošanu"

#: src/xmoto/GameText.h:212
msgid "for KDE/gnome integration"
msgstr "par KDE/GNOME integrāciju"

#: src/xmoto/GameText.h:218
msgid "for Mandriva packaging"
msgstr "par Mandriva pakošanu"

#: src/xmoto/GameText.h:222
msgid "for across/elma"
msgstr "par Across/Elma"

#: src/xmoto/GameText.h:224
msgid "for making tinyxml"
msgstr "par TinyXML izstrādāšanu"

#: src/xmoto/GameText.h:226
msgid "for the MD5 code"
msgstr "par MD5 kodu"

#: src/xmoto/GameText.h:110
msgid "left button"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:111
msgid "middle button"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:757
#, c-format
msgid "only %i"
msgid_plural "only %i"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/xmoto/GameText.h:112
msgid "right button"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:114
msgid "wheel down"
msgstr ""

#: src/xmoto/GameText.h:113
msgid "wheel up"
msgstr ""

#: ../src/fio.c:146
#, c-format
msgid "Could not write to file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/help.c:53
msgid "Error showing the help"
msgstr ""

#: ../src/help.c:53
#, c-format
msgid ""
"Could not find the help file %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:133
msgid "Xpad is a graphical program.  Please run it from your desktop."
msgstr "Xpad paredzēts grafiskai videi. Palaidiet to no darba virsmas."

#: ../src/xpad-app.c:138
msgid "Xpad"
msgstr "Xpad"

#: ../src/xpad-app.c:504
#, c-format
msgid "Could not open directory %s."
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:507
msgid ""
"This directory is needed to store preference and pad information.  Xpad will "
"close now."
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:825
msgid "Show version number and quit"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:826
msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:832
msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:833 ../src/xpad-preferences.c:467
msgid "Hide all pads"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:835
msgid "Toggle between show and hide all pads"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:836
msgid "Create a new pad with the contents of a file"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:837
msgid "Close all pads"
msgstr ""

#: ../src/xpad-app.c:868
#, c-format
msgid "Xpad %s"
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad.c:191
#, c-format
msgid "Could not read file %s."
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad.c:921
msgid "Delete this pad?"
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad.c:921
msgid "All text of this pad will be irrevocably lost."
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad.c:955
#, c-format
msgid "'%s' Layout"
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad.c:1445
msgid "Sticky notes"
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad-properties.c:112
msgid "Use font from xpad preferences"
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad-properties.c:113
msgid "Use this font:"
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad-properties.c:114
msgid "Use colors from xpad preferences"
msgstr ""

#: ../src/xpad-pad-properties.c:115
msgid "Use these colors:"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:264
msgid "_Show toolbar"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:268
msgid "_Autohide toolbar"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:279
msgid "_Show notes on all workspaces"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:283
msgid "_Show window decorations"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:287
msgid "_Hide all notes from the taskbar and possibly the task switcher"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:291
msgid ""
"_Hide all notes from the workspace switcher and possibly the task switcher"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:312
msgid "Use font from theme"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:313
msgid "Use this font"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:314
msgid "Use colors from theme"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:315
msgid "Use these colors"
msgstr ""

#. Size of new pads: input fields
#: ../src/xpad-preferences.c:319
msgid "Height new pad"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:325
msgid "Width new pad"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:434
msgid "_Start Xpad automatically after login"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:438
msgid "_Wait for systray (if possible)"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:449
msgid "_Open a new empty pad"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:453
msgid "Delay in seconds"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:464
msgid "Display pads"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:466
msgid "Open all pads"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:468
msgid "Restore to previous state"
msgstr ""

#. Tray options
#: ../src/xpad-preferences.c:476
msgid "Tray"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:487
msgid "_Enable tray icon"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:490
msgid "Tray left mouse click behavior"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:493
msgid "Toggle Show All"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:494
msgid "List of Pads"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:495
msgid "New Pad"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:514
msgid "_Make pads read-only (CTRL-J)"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:515
msgid "_Confirm pad deletion"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:516
msgid "Enable _line numbering"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:530
msgid "Xpad Preferences"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:752
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:753 ../src/xpad-preferences.c:765
msgid "Failed to change the time delay of starting the Xpad systray"
msgstr ""

#: ../src/xpad-preferences.c:764
#, c-format
msgid ""
"Could not save %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/xpad-settings.c:375 ../src/xpad-settings.c:385
msgid "Error enabling Xpad autostart"
msgstr ""

#: ../src/xpad-settings.c:375
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../src/xpad-settings.c:385
#, c-format
msgid ""
"Could not copy %s to %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/xpad-settings.c:402
msgid "Error disabling Xpad autostart"
msgstr ""

#: ../src/xpad-settings.c:402
#, c-format
msgid ""
"Could not delete %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:80
msgid "Clear Pad Contents"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:80
msgid "Add C_lear button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:81
msgid "Close and Save Pad"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:81
msgid "Add _Close button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:82
msgid "Add C_opy button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:83
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:83
msgid "Add C_ut button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:84
msgid "Delete Pad"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:84
msgid "Add _Delete button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:85
msgid "Add _Find button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:86
msgid "Open New Pad"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:86
msgid "Add _New button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:87
msgid "Add Pa_ste button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:88
msgid "Add Pr_eferences button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:89
msgid "Add Proper_ties button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:90
msgid "Add _Redo button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:91
msgid "Close All Pads"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:91
msgid "Add Close _All button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:92
msgid "Add _Undo button"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:93
msgid "Add Se_parator"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:528
msgid "Remove All _Buttons"
msgstr ""

#: ../src/xpad-toolbar.c:535
msgid "Remo_ve Last Button"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, c-format
msgid "Available languages are: %s\n"
msgstr "Pieejamās valodas ir: %s\n"

#: src/main.c:394
msgid "Warning: don't eat yellow snow!"
msgstr "Brīdinājums: neēdiet dzelteno sniegu!"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid "For optimal resuts, add to your %s:\n"
msgstr "Lai iegūtu optimālus rezultātus, pievienojiet savam %s:\n"

#: src/main.c:425
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "nezināms \n"

#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Detected Wayland desktop\n"
msgstr "Atklāta Wayland darbvirsma \n"

#: src/main.c:447
#, c-format
msgid "Xsnow needs gtk version >= %s, found version %s \n"
msgstr "Xsnow nepieciešama gtk versija >= %s, atrasta versija %s \n"

#: src/main.c:457
msgid "Continuing with flag"
msgstr "Turpinām ar karogu"

#: src/main.c:494
#, c-format
msgid "%s: cannot connect to X server %s\n"
msgstr "%s: nevar izveidot savienojumu ar X serveri %s\n"

#: src/main.c:620
msgid "restarting"
msgstr "restartēšana"

#: src/main.c:667
#, c-format
msgid "Click on a window ...\n"
msgstr "Noklikšķiniet uz loga...\n"

#: src/main.c:700
#, c-format
msgid "Detected desktop session: %s\n"
msgstr "Konstatētā darbvirsmas sesija: %s\n"

#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "Could not determine desktop session\n"
msgstr "Nevarēja noteikt darbvirsmas sesiju \n"

#: src/main.c:735
#, c-format
msgid "Trying to snow in root window\n"
msgstr "Mēģina snigt saknes logā \n"

#: src/main.c:780
#, c-format
msgid "Using transparent window\n"
msgstr "Izmantojot caurspīdīgu logu \n"

#: src/main.c:785
#, c-format
msgid "The transparent snow-window is probably not click-through, alas..\n"
msgstr "Diemžēl caurspīdīgais sniega logs, visticamāk, nav caurstrāvots..\n"

#: src/main.c:794
#, c-format
msgid "Cannot create transparent window\n"
msgstr "Nevar izveidot caurspīdīgu logu \n"

#: src/main.c:796
#, c-format
msgid "NOTE: xsnow will probably run, but some glitches are to be expected.\n"
msgstr ""
"PIEZĪME. xsnow, iespējams, darbosies, taču ir sagaidāmi daži traucējumi. \n"

#: src/main.c:806
#, c-format
msgid "LXDE session found, using window 'pcmanfm'.\n"
msgstr "LXDE sesija atrasta, izmantojot logu 'pcmanfm'. \n"

#: src/main.c:813
#, c-format
msgid "Using window 'Desktop'.\n"
msgstr "Izmantojot logu 'Darbvirsma'. \n"

#: src/main.c:817
#, c-format
msgid "Using root window\n"
msgstr "Izmantojot saknes logu \n"

#: src/main.c:895
#, c-format
msgid "Snowing in %#lx: %s %d+%d %dx%d\n"
msgstr "Sniegs %#lx: %s %d+%d %dx%d\n"

#: src/main.c:923
#, c-format
msgid "Using double buffer: %#lx. %dx%d\n"
msgstr "Izmantojot dubulto buferi: %#lx. %dx%d\n"

#: src/main.c:930
#, c-format
msgid "NOT using double buffering:"
msgstr "NEIZMANTOJOT dubulto buferizāciju:"

#: src/main.c:932
#, c-format
msgid " because double buffering is not available on this system\n"
msgstr " jo šajā sistēmā nav pieejama dubultā buferizācija \n"

#: src/main.c:934
#, c-format
msgid " on your request.\n"
msgstr " pēc jūsu pieprasījuma. \n"

#: src/main.c:935
#, c-format
msgid "NOTE: expect some flicker.\n"
msgstr "PIEZĪME: sagaidiet nelielu mirgošanu. \n"

#: src/main.c:1105
msgid "Restart due to change of screen or language settings ...\n"
msgstr "Restartējiet ekrāna vai valodas iestatījumu maiņas dēļ...\n"

#: src/main.c:1119
msgid "Restart due to change of display settings...\n"
msgstr "Restartēt displeja iestatījumu maiņas dēļ...\n"

#: src/main.c:1222
msgid "Wayland (Expect some slugginess)"
msgstr "Veilends (sagaidiet kādu gausumu)"

#: src/main.c:1226
msgid "Probably X11"
msgstr "Droši vien X11"

#: src/main.c:1228
#, c-format
msgid "%s. Snow window: %#lx"
msgstr "%s. Sniega logs: %#lx"

#: src/main.c:1270
#, c-format
msgid "More than %d errors, I quit!"
msgstr "Vairāk nekā %d kļūdas, es pārtraucu!"

#: src/main.c:1427
#, c-format
msgid "Window size changed, now snowing in in %#lx: %s %d+%d %dx%d\n"
msgstr "Mainīts loga izmērs, tagad %#lx snieg: %s %d+%d %dx%d\n"

#: src/main.c:1497
#, c-format
msgid "Halting because of flag %s\n"
msgstr "Apturēšana karoga %s dēļ\n"

#: src/selfrep.c:35
#, c-format
msgid "Not sending tar file to terminal.\n"
msgstr "Tar fails netiek nosūtīts uz termināli. \n"

#: src/selfrep.c:36
#, c-format
msgid "Try redirecting to a file (e.g: %s,\n"
msgstr "Mēģiniet novirzīt uz failu (piemēram, %s,\n"

#: src/selfrep.c:37
#, c-format
msgid "or use a %s"
msgstr "vai izmantojiet %s"

#: src/selfrep.c:43
msgid "Problems encountered during production of the tar ball.\n"
msgstr "Problēmas, kas radušās darvas lodes ražošanas laikā. \n"

#: src/selfrep.c:48
#, c-format
msgid "Self replication is not compiled in.\n"
msgstr "Pašreplicēšana nav kompilēta. \n"

#: src/utils.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Xsnow: Caught signal %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Xsnow: noķerts signāls %d\n"

#: src/utils.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Thanks for using xsnow\n"
msgstr ""
"\n"
"Paldies, ka izmantojāt xsnow\n"

#: src/windows.c:631
#, c-format
msgid "Setting background from %s\n"
msgstr "Fona iestatīšana no %s\n"

#: src/ui.c:1051
#, c-format
msgid "Range: %d\n"
msgstr "Diapazons: %d\n"

#: src/ui.c:1053
#, c-format
msgid "Mean distance: %3d\n"
msgstr "Vidējais attālums: %3d\n"

#: src/ui.c:1061
#, c-format
msgid "Desktop type: %s"
msgstr "Darbvirsmas veids: %s"

#: src/ui.c:1196
#, c-format
msgid "monitor %d"
msgstr "uzraudzīt %d"

#: src/ui.c:1215
msgid "Available languages are: "
msgstr "Pieejamās valodas ir: "

#: src/ui.c:1218
msgid "Use \"sys\" for your default language.\n"
msgstr "Izmantojiet \"sys\" kā noklusējuma valodu. \n"

#: src/ui.c:1219
msgid "See also the man page."
msgstr "Skatiet arī mana lapu."

#: src/ui.glade:127
msgid ""
"\n"
"Alas! This not an X11 session, xsnow will probably not run.\n"
"\n"
"If you want to try it anyway, set the environment variable XSNOW_FORCE_RUN, "
"eg:\n"
"\n"
"    XSNOW_FORCE_RUN=1 xsnow\n"
"\n"
"Or, you could force an X11 session, for example by tweaking /etc/gdm3/daemon."
"conf.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Diemžēl! Šī nav X11 sesija, xsnow, visticamāk, nedarbosies.\n"
"\n"
"Ja tomēr vēlaties to izmēģināt, iestatiet vides mainīgo XSNOW_FORCE_RUN, "
"piemēram:\n"
"\n"
" \n"
"    XSNOW_FORCE_RUN=1 xsnow\n"
"\n"
" Vai arī varat piespiest X11 sesiju, piemēram, pielāgojot /etc/gdm3/daemon."
"conf.\n"
"\n"

#: src/ui.glade:145
msgid "Ok, things are as they are. "
msgstr "Labi, lietas ir kā ir. "

#: src/ui.glade:460
msgid ""
"If everything is ok, it is now snowing on your desktop, and birds are "
"flying. You are encouraged to define your own preferences using the tabs "
"above."
msgstr ""
"Ja viss ir kārtībā, tagad uz jūsu darbvirsmas snieg, un putni lido. "
"Ieteicams definēt savas preferences, izmantojot iepriekš minētās cilnes."

#: src/ui.glade:475
msgid ""
"Use the <b>settings</b> tab if xsnow is misbehaving.\n"
"Use the <b>birds</b> tab if birds are misbehaving."
msgstr ""
"Izmantojiet cilni <b>Iestatījumi</b>, ja xsnow darbojas nepareizi. \n"
" Ja putni nepareizi uzvedas, izmantojiet cilni <b>putni</b>."

#: src/ui.glade:492
msgid "In every tab you find the following rescue buttons:"
msgstr "Katrā cilnē ir šādas glābšanas pogas:"

#: src/ui.glade:512
msgid "<b>Defaults </b>"
msgstr "<b>Noklusējumi </b>"

#: src/ui.glade:527
msgid "Set default preferences for this tab."
msgstr "Iestatiet šīs cilnes noklusējuma preferences."

#: src/ui.glade:554
msgid "<b>Vintage </b>"
msgstr "<b>Vintage </b>"

#: src/ui.glade:569
msgid "Set vintage preferences for this tab."
msgstr "Iestatiet šai cilnei antīkās preferences."

#: src/ui.glade:596
msgid "<b>All defaults </b>"
msgstr "<b>Visi noklusējuma iestatījumi </b>"

#: src/ui.glade:611
msgid "Set default preferences for all (except settings) tabs."
msgstr "Iestatiet noklusējuma preferences visām (izņemot iestatījumus) cilnēm."

#: src/ui.glade:638
msgid "<b>All vintage </b>"
msgstr "<b>Viss vintage </b>"

#: src/ui.glade:653
msgid "Set vintage preferences for all (except settings) tabs."
msgstr "Iestatiet vintage preferences visām (izņemot iestatījumus) cilnēm."

#: src/ui.glade:729
msgid "Welcome at xsnow!"
msgstr "Laipni lūdzam vietnē xsnow!"

#: src/ui.glade:787
msgid ""
"Vintage preferences: the look and feel of the original xsnow, created in "
"1993 by Rick Jansen."
msgstr ""
"Vintage preferences: oriģināla xsnow izskats un darbība, ko 1993. gadā "
"izveidoja Rick Jansen."

#: src/ui.glade:878 src/ui.glade:1503 src/ui.glade:2436 src/ui.glade:2997
#: src/ui.glade:3465 src/ui.glade:4432 src/ui.glade:5701
msgid "All defaults"
msgstr "Visi noklusējuma iestatījumi"

#: src/ui.glade:882 src/ui.glade:2440 src/ui.glade:3001 src/ui.glade:5705
msgid ""
"Apply defaults for all preferences (except settings).\n"
"Flag: -defaults"
msgstr ""
"Lietojiet noklusējuma iestatījumus visām preferencēm (izņemot "
"iestatījumus).\n"
"Flag: -defaults"

#: src/ui.glade:895 src/ui.glade:1521 src/ui.glade:2454 src/ui.glade:3015
#: src/ui.glade:3482 src/ui.glade:4450 src/ui.glade:5719
msgid "All vintage"
msgstr "Viss vintage"

#: src/ui.glade:899 src/ui.glade:1525 src/ui.glade:2458 src/ui.glade:3019
#: src/ui.glade:4454 src/ui.glade:5723
msgid ""
"Use vintage values for all preferences (except settings).\n"
"Flag: -vintage"
msgstr ""
"Izmantojiet vintage vērtības visām preferencēm (izņemot iestatījumus).\n"
"Flag: -vintage"

#: src/ui.glade:912 src/ui.glade:1473 src/ui.glade:2406 src/ui.glade:2967
#: src/ui.glade:3511 src/ui.glade:4509 src/ui.glade:5596
msgid "Hide menu"
msgstr "Slēpt izvēlni"

#: src/ui.glade:916 src/ui.glade:1477 src/ui.glade:2410 src/ui.glade:2971
#: src/ui.glade:3515 src/ui.glade:4513 src/ui.glade:5600
msgid ""
"Leave menu.\n"
"Flag: -nomenu"
msgstr ""
"Iziet no izvēlnes. \n"
"Flag: -nomenu"

#: src/ui.glade:929 src/ui.glade:1551 src/ui.glade:2484 src/ui.glade:3045
#: src/ui.glade:3540 src/ui.glade:4480 src/ui.glade:5625
msgid "Quit xsnow"
msgstr "Iziet xsnow"

#: src/ui.glade:933 src/ui.glade:1555 src/ui.glade:2488 src/ui.glade:3049
#: src/ui.glade:3544 src/ui.glade:4484 src/ui.glade:5629
msgid "Quit xsnow."
msgstr "Iziet xsnow."

#: src/ui.glade:949
msgid "Please report any comments to the maintainer of xsnow."
msgstr "Lūdzu, ziņojiet par komentāriem xsnow uzturētājam."

#: src/ui.glade:990
msgid ""
"If the system is too busy, all panels get this color, in which case you "
"could  adapt some settings in \"snow\", \"birds\", \"settings\", or "
"\"celestials\"."
msgstr ""
"Ja sistēma ir pārāk noslogota, visi paneļi iegūst šo krāsu, un tādā gadījumā "
"varat pielāgot dažus iestatījumus sadaļās \"sniegs\", \"putni\", "
"\"iestatījumi\" vai \"debesis\"."

#: src/ui.glade:1201
msgid "Blow off:"
msgstr "Nopūst:"

#: src/ui.glade:1214
msgid "On windows:"
msgstr "Uz logiem:"

#: src/ui.glade:1227
msgid "On bottom:"
msgstr "Apakšā:"

#: src/ui.glade:1240
msgid "On scenery:"
msgstr "Par ainavām:"

#: src/ui.glade:1254
msgid ""
"If set, show snow blowing away.\n"
"Flags: -blowsnow, -noblowsnow"
msgstr ""
"Ja iestatīts, rādiet, kā pūš sniegs. \n"
"Flags: -blowsnow, -noblowsnow"

#: src/ui.glade:1270
msgid ""
"If set, show fallen snow on windows.\n"
"Flags: -keepsnowonwindows, -nokeepsnowonwindows"
msgstr ""
"Ja iestatīts, uz logiem rādīt uzkritušu sniegu.\n"
"Flags: -keepsnowonwindows, -nokeepsnowonwindows"

#: src/ui.glade:1286
msgid ""
"If set, show fallen snow on bottom of the desktop.\n"
"Flags: -keepsnowonscreen, -nokeepsnowonscreen"
msgstr ""
"Ja tas ir iestatīts, darbvirsmas apakšdaļā rādiet nokritušu sniegu. \n"
"Flags: -keepsnowonscreen, -nokeepsnowonscreen"

#: src/ui.glade:1302
msgid ""
"If set, snow will collect on the trees.\n"
"Flags: -keepsnowontrees, -nokeepsnowontrees"
msgstr ""
"Ja iestatīts, uz kokiem sakrāsies sniegs. \n"
"Flags: -keepsnowontrees, -nokeepsnowontrees"

#: src/ui.glade:1316
msgid ""
"The higher this setting, the more snow will be generated  because of Santa "
"ploughing, wind or disappearing windows. \n"
"Flag: -blowofffactor"
msgstr ""
"Jo augstāks šis iestatījums, jo vairāk sniega radīsies Ziemassvētku vecīša "
"aršanas, vēja vai pazūdošu logu dēļ. \n"
"Flag: -blowofffactor"

#: src/ui.glade:1335
msgid ""
"The higher this setting, the more snow will collect on the windows. \n"
"Note: in Wayland, there is no snow on the windows. \n"
"Flag: -wsnowdepth"
msgstr ""
"Jo augstāks šis iestatījums, jo vairāk sniega sakrāsies uz logiem. \n"
"Piezīme: Veilendā uz logiem nav sniega. \n"
"Flag: -wsnowdepth"

#: src/ui.glade:1355
msgid ""
"The higher this setting, the more snow will collect on the  bottom of the "
"desktop.\n"
"Flag: -ssnowdepth"
msgstr ""
"Jo augstāks šis iestatījums, jo vairāk sniega sakrāsies darbvirsmas "
"apakšdaļā.\n"
"Flag: -ssnowdepth"

#: src/ui.glade:1374
msgid ""
"The higher this setting, the more snow will collect on the trees.\n"
"Flag: -maxontrees"
msgstr ""
"Jo augstāks šis iestatījums, jo vairāk sniega sakrāsies uz kokiem.\n"
"Flag: -maxontrees"

#: src/ui.glade:1395
msgid "Choose your favorite snow"
msgstr "Izvēlieties savu iecienītāko sniegu"

#: src/ui.glade:1430
msgid "Apply default values for the preferences in this tab.\n"
msgstr "Lietojiet šīs cilnes preferencēm noklusējuma vērtības. \n"

#: src/ui.glade:1448 src/ui.glade:2381 src/ui.glade:2942 src/ui.glade:3441
#: src/ui.glade:4560 src/ui.glade:5676
msgid "Apply vintage values for the preferences in this tab."
msgstr "Lietojiet vintage vērtības šīs cilnes preferencēm."

#: src/ui.glade:1507 src/ui.glade:4436
msgid ""
"Apply defaults for all preferences (except settings).\n"
"Flags: -defaults"
msgstr ""
"Lietojiet noklusējuma iestatījumus visām preferencēm (izņemot "
"iestatījumus).\n"
"Flags: -defaults"

#: src/ui.glade:1592
msgid ""
"Size of snowflakes, works only for non-vintage snow flakes.\n"
"Flag: -snowsize"
msgstr ""
"Sniegpārslu izmērs, darbojas tikai ne-vintage sniega pārslām. \n"
"Flag: -snowsize"

#: src/ui.glade:1626
msgid "Max # snowflakes:"
msgstr "Maksimālais sniegpārslu skaits:"

#: src/ui.glade:1639
msgid ""
"Maximum amount of snowflakes.\n"
"Flag: -flakecountmax"
msgstr ""
"Maksimālais sniegpārslu skaits. \n"
"Flag: -flakecountmax"

#: src/ui.glade:1664
msgid "# Snowflakes:"
msgstr "# Sniegpārslas:"

#: src/ui.glade:1689
msgid "Show fluff"
msgstr "Parādiet pūkas"

#: src/ui.glade:1693
msgid ""
"If set, try to show fluff on fallen snow and trees if possible.\n"
"Flags: -fluffy, -nofluffy"
msgstr ""
"Ja tas ir iestatīts, mēģiniet parādīt pūkas uz krituša sniega un kokiem, ja "
"iespējams.\n"
"Flags: -fluffy, -nofluffy"

#: src/ui.glade:1707 src/ui.glade:1719 src/ui.glade:2540 src/ui.glade:3759
#: src/ui.glade:3771 src/ui.glade:5102 src/ui.glade:5114
msgid "&#8195; &#8195; &#8195; &#8195; &#8195; &#8195; &#8195;"
msgstr "&#8195; &#8195; &#8195; &#8195; &#8195; &#8195; &#8195;"

#: src/ui.glade:1731
msgid ""
"Speed of the snowflakes.\n"
"Flag: -snowspeedfactor"
msgstr ""
"Sniegpārslu ātrums. \n"
"Flag: -snowspeedfactor"

#: src/ui.glade:1764
msgid ""
"The higher, the more snowflakes.\n"
"Flag: -snowflakes"
msgstr ""
"Jo augstāk, jo vairāk sniegpārslu.\n"
"Flag: -snowflakes"

#: src/ui.glade:1784
msgid "Show snow"
msgstr "Rādīt sniegu"

#: src/ui.glade:1788
msgid ""
"If set, show snowflakes.\n"
"Flags: -snow, -nosnow"
msgstr ""
"Ja iestatīts, rādīt sniegpārslas. \n"
"Flags: -snow, -nosnow"

#: src/ui.glade:1803
msgid ""
"The color of the snow.\n"
"Flag: -sc"
msgstr ""
"Sniega krāsa. \n"
"Flag: -sc"

#: src/ui.glade:1834
msgid "Second color:"
msgstr "Otrā krāsa:"

#: src/ui.glade:1847
msgid ""
"The second color of the snow.\n"
"Flag: -sc2"
msgstr ""
"Sniega otrā krāsa. \n"
"Flag: -sc2"

#: src/ui.glade:1864
msgid ""
"If set, use two colors.\n"
"Flag: -enablesc2"
msgstr ""
"Ja iestatīts, izmantojiet divas krāsas. \n"
"Flag: -enablesc2"

#: src/ui.glade:1878
msgid "Lift snow on windows or screen: click "
msgstr "Paceliet sniegu uz logiem vai ekrānā: noklikšķiniet uz "

#: src/ui.glade:1959
msgid ""
"Tiny Santa with three reindeers.\n"
"Flags: -santa 0 -norudolph"
msgstr ""
"Mazais Ziemassvētku vecītis ar trim ziemeļbriežiem. \n"
"Flags: -santa 0 -norudolph"

#: src/ui.glade:1988
msgid ""
"Small Santa with three reindeers.\n"
"Flags: -santa 1 -norudolph"
msgstr ""
"Mazs Ziemassvētku vecītis ar trim ziemeļbriežiem. \n"
"Flags: -santa 1 -norudolph"

#: src/ui.glade:2017
msgid ""
"Santa with three reindeers.\n"
"Flags: -santa 2 -norudolph"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecītis ar trim ziemeļbriežiem. \n"
"Flags: -santa 2 -norudolph"

#: src/ui.glade:2046
msgid ""
"Santa with Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Dunder and Blixem.\n"
"Flags: -santa 3 -norudolph"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecītis ar Dašeru, dejotāju, dēli, viksnu, komētu, Cupid, "
"Dunder un Bliksemu. \n"
"Flags: -santa 3 -norudolph"

#: src/ui.glade:2075
msgid ""
"Santa using the train with two reindeers.\n"
"Flags: -santa 4 -norudolph"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecītis izmanto vilcienu ar diviem ziemeļbriežiem. \n"
"Flags: -santa 4 -norudolph"

#: src/ui.glade:2104
msgid ""
"Santa using the train with one reindeer and Rudolph.\n"
"Flags: -santa 4 -showrudolph"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecītis izmanto vilcienu ar vienu ziemeļbriežu un Rūdolfu.\n"
"Flags: -santa 4 -showrudolph"

#: src/ui.glade:2132
msgid ""
"Tiny Santa with two reindeers and Rudolph.\n"
"Flags: -santa 0 -showrudolph"
msgstr ""
"Mazais Ziemassvētku vecītis ar diviem ziemeļbriežiem un Rūdolfu. \n"
"Flags: -santa 0 -showrudolph"

#: src/ui.glade:2162
msgid ""
"Small Santa with two reindeers and Rudolph.\n"
"Flags: -santa 1 -showrudolph"
msgstr ""
"Mazais Ziemassvētku vecītis ar diviem ziemeļbriežiem un Rūdolfu.\n"
"Flags: -santa 1 -showrudolph"

#: src/ui.glade:2190
msgid ""
"Santa with two reindeers and Rudolph.\n"
"Flags: -santa 2 -showrudolph"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecītis ar diviem ziemeļbriežiem un Rūdolfu. \n"
"Flags: -santa 2 -showrudolph"

#: src/ui.glade:2218
msgid ""
"Santa with Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid,  Dunder,  Blixem "
"and  Rudolph.\n"
"Flags: -santa 3 -showrudolph"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecītis ar Dašeru, dejotāju, dēli, viksnu, komētu, Kupidonu, "
"Danderu, Bliksemu un Rūdolfu. \n"
"Flags: -santa 3 -showrudolph"

#: src/ui.glade:2249
msgid "Without Rudolph"
msgstr "Bez Rūdolfa"

#: src/ui.glade:2264
msgid "With Rudolph"
msgstr "Ar Rūdolfu"

#: src/ui.glade:2275
msgid "Choose your Santa"
msgstr "Izvēlieties savu Ziemassvētku vecīti"

#: src/ui.glade:2293
msgid "Choose your favorite Santa"
msgstr "Izvēlieties savu iecienītāko Ziemassvētku vecīti"

#: src/ui.glade:2336
msgid ""
"Santa's speed.\n"
"Flag: -santaspeedfactor"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecīša ātrums. \n"
"Flag: -santaspeedfactor"

#: src/ui.glade:2364 src/ui.glade:2925 src/ui.glade:3425 src/ui.glade:4543
#: src/ui.glade:5659
msgid "Apply default values for the preferences in this tab."
msgstr "Lietojiet šīs cilnes preferencēm noklusējuma vērtības."

#: src/ui.glade:2508
msgid "Show Santa"
msgstr "Parādiet Ziemassvētku vecīti"

#: src/ui.glade:2512
msgid ""
"To show or not to show Santa.\n"
"Flags: -showsanta, -nosanta"
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt Ziemassvētku vecīti. \n"
"Flags: -showsanta, -nosanta"

#: src/ui.glade:2567
msgid ""
"Scale of Santa.\n"
"Flags: -santascale <n>"
msgstr ""
"Ziemassvētku vecīša mērogs. \n"
"Flags: -santascale <n>"

#: src/ui.glade:2612
msgid "Santa"
msgstr "Ziemassvētku vecītis"

#: src/ui.glade:2627
msgid "Show  scenery"
msgstr "Parādīt ainavu"

#: src/ui.glade:2631
msgid ""
"To show or not to show scenery.\n"
"Flags: -showtrees, -notrees"
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt ainavu. \n"
"Flags: -showtrees, -notrees"

#: src/ui.glade:2648
msgid ""
"Vintage tree, you can set the color.\n"
"Flag: -treetype 0"
msgstr ""
"Vintage koks, varat iestatīt krāsu. \n"
"Flag: -treetype 0"

#: src/ui.glade:2671
msgid ""
"Woody tree.\n"
"Flags: -treetype 1 or: -treetype all"
msgstr ""
"Kokains koks. \n"
"Flags: -treetype 1 or: -treetype all"

#: src/ui.glade:2694
msgid ""
"Leavy tree.\n"
"Flags: -treetype 2 or: -treetype all"
msgstr ""
"Lapu koks. \n"
"Flags: -treetype 2 or: -treetype all"

#: src/ui.glade:2717
msgid ""
"Small house.\n"
"Flags: -treetype 3 or: -treetype all"
msgstr ""
"Maza māja. \n"
"Flags: -treetype 3 or: -treetype all"

#: src/ui.glade:2740
msgid ""
"Reindeer.\n"
"Flags: -treetype 4 or: -treetype all"
msgstr ""
"Ziemeļbrieži. \n"
"Flags: -treetype 4 or: -treetype all"

#: src/ui.glade:2763
msgid ""
"Moose.\n"
"Flags: -treetype 5 or: -treetype all"
msgstr ""
"Alnis. \n"
"Flags: -treetype 5 or: -treetype all"

#: src/ui.glade:2786
msgid ""
"Snowy tree.\n"
"Flags: -treetype 6 or: -treetype all"
msgstr ""
"Sniegots koks. \n"
"Flags: -treetype 6 or: -treetype all"

#: src/ui.glade:2809
msgid ""
"Set color of vintage tree.\n"
"Flag: -tc"
msgstr ""
"Iestatiet vintage koka krāsu. \n"
"Flag: -tc"

#: src/ui.glade:2849
msgid "Compose your favorite scenery"
msgstr "Izveidojiet savu iecienītāko ainavu"

#: src/ui.glade:2865
msgid "Try and click any image!"
msgstr "Izmēģiniet un noklikšķiniet uz jebkura attēla!"

#: src/ui.glade:2896
msgid ""
"Polar bear.\n"
"Flags: -treetype 7 or: -treetype all"
msgstr ""
"Polārlācis. \n"
"Flags: -treetype 7 or: -treetype all"

#: src/ui.glade:3104
msgid "# Items:"
msgstr "# preces:"

#: src/ui.glade:3119
msgid ""
"Desired number of scenery items.\n"
"Flag: -trees"
msgstr ""
"Vēlamais dekorācijas vienumu skaits. \n"
"Flag: -trees"

#: src/ui.glade:3142
msgid "% Window fill:"
msgstr "Logu aizpildījuma %:"

#: src/ui.glade:3153
msgid ""
"Bottom percentage of screen available for scenery.\n"
"Flag: -treefill"
msgstr ""
"Ekrāna apakšējā procentuālā daļa ir pieejama ainavām. \n"
"Flag: -treefill"

#: src/ui.glade:3172
msgid "Allow overlap"
msgstr "Atļaut pārklāšanos"

#: src/ui.glade:3176
msgid ""
"To allow overlap or not when placing scenery.\n"
"Flags: -treeoverlap, -notreeoverlap"
msgstr ""
"Lai atļautu pārklāšanos, izvietojot dekorācijas.\n"
"Flags: -treeoverlap, -notreeoverlap"

#: src/ui.glade:3203
msgid ""
"Scale of scenery.\n"
"Flag: sceneryscale <n>"
msgstr ""
"Ainavu mērogs. \n"
"Flag: sceneryscale <n>"

#: src/ui.glade:3372
msgid "Scenery"
msgstr "Dekorācijas"

#: src/ui.glade:3391
msgid "Compose here your favorite celestial conditions"
msgstr "Izveidojiet šeit savus iecienītākos debess apstākļus"

#: src/ui.glade:3469
msgid ""
"Apply default values for all preferences (except settings).\n"
"Flag: -defaults"
msgstr ""
"Lietojiet noklusējuma vērtības visām preferencēm (izņemot iestatījumus).\n"
"Flag: -defaults"

#: src/ui.glade:3486
msgid ""
"Apply vintage values for all preferences (except settings).\n"
"Flag: -vintage"
msgstr ""
"Lietojiet vintage vērtības visām preferencēm (izņemot iestatījumus).\n"
"Flag: -vintage"

#: src/ui.glade:3587
msgid "Windy"
msgstr "Vējains"

#: src/ui.glade:3592
msgid ""
"If set, there will be wind.\n"
"Flags: -wind, -nowind"
msgstr ""
"Ja iestatīts, būs vējš. \n"
"Flags: -wind, -nowind"

#: src/ui.glade:3609
msgid "Whirl:"
msgstr "Virpulis:"

#: src/ui.glade:3621
msgid ""
"The higher this setting, the more the wind will whirl.\n"
"Flag: -whirlfactor"
msgstr ""
"Jo augstāks šis iestatījums, jo vairāk vējš griezīsies.\n"
"Flag: -whirlfactor"

#: src/ui.glade:3643
msgid "Timer:"
msgstr "Taimeris:"

#: src/ui.glade:3656
msgid ""
"This setting determines how many seconds pass between  two  gusts of wind.\n"
"Flag: -windtimer"
msgstr ""
"Šis iestatījums nosaka, cik sekundes paiet starp divām vēja brāzmām.\n"
"Flag: -windtimer"

#: src/ui.glade:3672
msgid "Now!"
msgstr "Tagad!"

#: src/ui.glade:3676
msgid "Force a gust of wind immediately."
msgstr "Nekavējoties piespiediet vēja brāzmu."

#: src/ui.glade:3711
msgid ""
"To show or not show stars.\n"
"Flag: -stars  (0 means: no stars)"
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt zvaigznes. \n"
"Flag: -stars  (0 means: no stars)"

#: src/ui.glade:3740
msgid ""
"Number of twinkling stars.\n"
"Flag: -stars"
msgstr ""
"Mirgojošo zvaigžņu skaits. \n"
"Flag: -stars"

#: src/ui.glade:3786
msgid "Moon"
msgstr "Mēness"

#: src/ui.glade:3804
msgid ""
"To show or not show moon.\n"
"Flags: -moon 1, -moon 0"
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt mēnesi. \n"
"Flags: -moon 1, -moon 0"

#: src/ui.glade:3834
msgid ""
"Speed of moon in pixels/minute.\n"
"Flag: -moonspeed"
msgstr ""
"Mēness ātrums pikseļos minūtē. \n"
"Flag: -moonspeed"

#: src/ui.glade:3868
msgid ""
"Relative size of the moon.\n"
"Flag: -moonsize"
msgstr ""
"Mēness relatīvais izmērs. \n"
"Flag: -moonsize"

#: src/ui.glade:3889
msgid "Halo"
msgstr "Halo"

#: src/ui.glade:3907
msgid ""
"To show or not to show halo around moon.\n"
"Flags: -halo 1, -halo 0"
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt oreolu ap Mēnesi. \n"
"Flags: -halo 1, -halo 0"

#: src/ui.glade:3925 src/ui.glade:4140
msgid "Bright:"
msgstr "Spilgts:"

#: src/ui.glade:3937
msgid ""
"Brightness of moon's halo.\n"
"Flag: -halobrightness"
msgstr ""
"Mēness oreola spilgtums. \n"
"Flag: -halobrightness"

#: src/ui.glade:3959
msgid "Meteors"
msgstr "Meteori"

#: src/ui.glade:3977
msgid ""
"To show or not to show meteors.\n"
"Flags: -meteors, -nometeors"
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt meteorus.\n"
"Flags: -meteors, -nometeors"

#: src/ui.glade:3995
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"

#: src/ui.glade:4013
msgid ""
"To show or not show aurora.\n"
"Note: the aurora is best viewed using a dark background.\n"
"Flags: -aurora 1, -aurora 0"
msgstr ""
"Rādīt vai nerādīt polārblāzmu.\n"
"Piezīme: polārblāzmu vislabāk var apskatīt, izmantojot tumšu fonu.\n"
"Flags: -aurora 1, -aurora 0"

#: src/ui.glade:4044
msgid ""
"Width of aurora in percentage of screen width.\n"
"Flag: -aurorawidth"
msgstr ""
"Polārblāzmas platums procentos no ekrāna platuma. \n"
"Flag: -aurorawidth"

#: src/ui.glade:4081
msgid ""
"Vertical size of aurora.\n"
"Flag: -auroraheight"
msgstr ""
"Polārblāzmas vertikālais izmērs. \n"
"Flag: -auroraheight"

#: src/ui.glade:4118
msgid ""
"Animation speed of aurora: real: 10, for a more dramatic effect choose: 100\n"
"Flag: -auroraspeed"
msgstr ""
"Auroras animācijas ātrums: reāls: 10, dramatiskākam efektam izvēlieties: "
"100 \n"
"Flag: -auroraspeed"

#: src/ui.glade:4152
msgid ""
"Brightness of aurora.\n"
"Flags: -aurorabrightness"
msgstr ""
"Polārblāzmas spilgtums. \n"
"Flags: -aurorabrightness"

#: src/ui.glade:4173
msgid ""
"Place aurora left on the screen.\n"
"Flag: -auroraleft"
msgstr ""
"Novietojiet auroru pa kreisi uz ekrāna. \n"
"Flag: -auroraleft"

#: src/ui.glade:4190
msgid ""
"Place aurora in the middle of the screen.\n"
"Flag: -auroramiddle"
msgstr ""
"Novietojiet polārblāzmu ekrāna vidū. \n"
"Flag: -auroramiddle"

#: src/ui.glade:4208
msgid ""
"Place aurora in the right of the screen.\n"
"Flag: -auroraright"
msgstr ""
"Novietojiet polārblāzmu ekrāna labajā pusē. \n"
"Flag: -auroraright"

#: src/ui.glade:4239
msgid ""
"Frequency of meteors to appear.\n"
"Flags: -meteorfrequency"
msgstr ""
"Meteoru parādīšanās biežums. \n"
"Flags: -meteorfrequency"

#: src/ui.glade:4273
msgid ""
"Baseline height of aurora, in percentage of screen height.\n"
"Flag: -aurorabase"
msgstr ""
"Polārblāzmas bāzes augstums, procentos no ekrāna augstuma. \n"
"Flag: -aurorabase"

#: src/ui.glade:4294
msgid ""
"Choose between yellow-ish and white-ish moon.\n"
"Flag: -mooncolor [0,1]"
msgstr ""
"Izvēlieties dzeltenīgu vai baltu mēness. \n"
"Flag: -mooncolor [0,1]"

#: src/ui.glade:4394
msgid "Celestials"
msgstr "Debesu dzīvnieki"

#: src/ui.glade:4414
msgid "Birds settings"
msgstr "Putnu iestatījumi"

#: src/ui.glade:4580
msgid "Show birds"
msgstr "Parādiet putnus"

#: src/ui.glade:4584
msgid ""
"If set: show birds.\n"
"Flags: -showbirds 1, -showbirds 0"
msgstr ""
"Ja iestatīts: rādīt putnus. \n"
"Flags: -showbirds 1, -showbirds 0"

#: src/ui.glade:4597
msgid "Birds only"
msgstr "Tikai putni"

#: src/ui.glade:4601
msgid ""
"If set: show no Santa, snow or scenery.\n"
"Flags: -birdsonly 0, -birdsony 1"
msgstr ""
"Ja iestatīts: nerādiet Ziemassvētku vecīti, sniegu vai ainavu. \n"
"Flags: -birdsonly 0, -birdsony 1"

#: src/ui.glade:4618
msgid "Preferred distance:"
msgstr "Vēlamais attālums:"

#: src/ui.glade:4632
msgid ""
"Preferred distance from other birds.\n"
"Flag: -prefdistance"
msgstr ""
"Vēlamais attālums no citiem putniem. \n"
"Flag: -prefdistance"

#: src/ui.glade:4664
msgid "Restart birds."
msgstr "Restartējiet putnus."

#: src/ui.glade:4681
msgid "Viewing distance:"
msgstr "Skatīšanās attālums:"

#: src/ui.glade:4694
msgid ""
"Viewing distance.\n"
"NOTE: Santa has no knowledge of viewing distance, so when birds are "
"following Santa, the relative positions of Santa and birds will be "
"temporarely out of sync when you change the viewing distance. This is only "
"noticeable when the birds are following Santa.\n"
"Flag: -viewingdistance"
msgstr ""
"Skatīšanās attālums.\n"
"PIEZĪME. Ziemassvētku vecītis nezina par skatīšanās attālumu, tāpēc, kad "
"putni seko Ziemassvētku vecītim, Ziemassvētku vecīša un putnu relatīvās "
"pozīcijas īslaicīgi nebūs sinhronizētas, mainot skatīšanās attālumu. Tas ir "
"pamanāms tikai tad, kad putni seko Ziemassvētku vecītim.\n"
"Flag: -viewingdistance"

#: src/ui.glade:4715
msgid "Focus to attraction point:"
msgstr "Koncentrējieties uz pievilcības punktu:"

#: src/ui.glade:4729
msgid ""
"Tendency to concentrate on the attraction point.\n"
"Flag: -focuscentre"
msgstr ""
"Tieksme koncentrēties uz piesaistes punktu. \n"
"Flag: -focuscentre"

#: src/ui.glade:4747
msgid ""
"Desired number of birds. If zero, no birds are shown.\n"
"Flag: -nbirds"
msgstr ""
"Vēlamais putnu skaits. Ja ir nulle, netiek rādīts neviens putns. \n"
"Flag: -nbirds"

#: src/ui.glade:4770
msgid "# Birds:"
msgstr "# Putni:"

#: src/ui.glade:4784
msgid ""
"Number of nearest neighbours the birds should look at.\n"
"Flag: -neighbours"
msgstr ""
"Tuvāko kaimiņu skaits, uz kuriem putniem jāskatās. \n"
"Flag: -neighbours"

#: src/ui.glade:4804
msgid "Neighbours:"
msgstr "Kaimiņi:"

#: src/ui.glade:4819
msgid ""
"Give the birds a fancy color.\n"
"Flag: -birdscolor"
msgstr ""
"Piešķiriet putniem greznu krāsu. \n"
"Flag: -birdscolor"

#: src/ui.glade:4837
msgid "Bird color"
msgstr "Putnu krāsa"

#: src/ui.glade:4863
msgid "Anarchy:"
msgstr "Anarhija:"

#: src/ui.glade:4877
msgid ""
"Anarchy level: the higher, the more anarchy.\n"
"Flag: -anarchy"
msgstr ""
"Anarhijas līmenis: jo augstāks, jo vairāk anarhijas. \n"
"Flag: -anarchy"

#: src/ui.glade:4897
msgid "Distance weight:"
msgstr "Attāluma svars:"

#: src/ui.glade:4911
msgid ""
"Tendency to keep desired distance to neighbours.\n"
"Flag: -disweight"
msgstr ""
"Tieksme saglabāt vēlamo attālumu līdz kaimiņiem. \n"
"Flag: -disweight"

#: src/ui.glade:4931
msgid "Adjust speed to neighbours:"
msgstr "Pielāgojiet ātrumu kaimiņiem:"

#: src/ui.glade:4945
msgid ""
"Tendency to adjust speed to neighbours.\n"
"Flag: -followneighbours"
msgstr ""
"Tieksme pielāgot ātrumu kaimiņiem. \n"
"Flag: -followneighbours"

#: src/ui.glade:4979
msgid ""
"Speed of birds in arbitrary units.\n"
"Flag: -birdsspeed"
msgstr ""
"Putnu ātrums patvaļīgās vienībās. \n"
"Flag: -birdsspeed"

#: src/ui.glade:4999
msgid "Drawing scale:"
msgstr "Zīmēšanas mērogs:"

#: src/ui.glade:5013
msgid ""
"Influence the size of the birds.\n"
"Flag: -birdsscale\n"
msgstr ""
"Ietekmē putnu izmēru. \n"
"Flag: -birdsscale\n"

#: src/ui.glade:5030
msgid ""
"Show \n"
"attr point"
msgstr ""
"Rādīt \n"
" atribūta punktu"

#: src/ui.glade:5036
msgid ""
"Show the point where the birds want to go.\n"
"Flags: -showattr 0, -showattr 1"
msgstr ""
"Parādiet vietu, kur putni vēlas doties. \n"
"Flags: -showattr 0, -showattr 1"

#: src/ui.glade:5047
msgid ""
"Follow \n"
"Santa"
msgstr ""
"Sekojiet \n"
" Ziemassvētku vecītim"

#: src/ui.glade:5053
msgid ""
"Birds are attracted by an attraction point. Here you can choose to follow "
"Santa.\n"
"Flags: -followsanta 0, -followsanta 1"
msgstr ""
"Putnus piesaista atrakcijas punkts. Šeit varat izvēlēties sekot Ziemassvētku "
"vecītim.\n"
"Flags: -followsanta 0, -followsanta 1"

#: src/ui.glade:5066
msgid ""
"Percentage of screen to be used for the attraction point.\n"
"Flag: -attrspace"
msgstr ""
"Ekrāna procentuālā daļa, kas tiks izmantota piesaistes punktam. \n"
"Flag: -attrspace"

#: src/ui.glade:5088
msgid "Attraction point range"
msgstr "Pievilcības punktu diapazons"

#: src/ui.glade:5131
msgid "Actual mean distance from neighbours."
msgstr "Faktiskais vidējais attālums no kaimiņiem."

#: src/ui.glade:5148
msgid "Distance used to get the desired number of neighbours."
msgstr "Attālums tiek izmantots, lai iegūtu vēlamo kaimiņu skaitu."

#: src/ui.glade:5286
msgid "Transparency "
msgstr "Caurspīdīgums "

#: src/ui.glade:5303
msgid ""
"Transparency of painted items:\n"
"0: no transparency.\n"
"100: fully transparent, you will see nothing!\n"
"Flag: -transparency"
msgstr ""
"Krāsotu priekšmetu caurspīdīgums:\n"
"0: nav caurspīdīguma.\n"
"100: pilnībā caurspīdīgs, jūs neko neredzēsit!\n"
"Flag: -transparency"

#: src/ui.glade:5330
msgid "Lift snow on bottom"
msgstr "Paceliet sniegu apakšā"

#: src/ui.glade:5346
msgid ""
"Use this if snow falls below the bottom of your screen, or  fallen snow "
"hides something that should not be hidden.\n"
"Flag: -offsets"
msgstr ""
"Izmantojiet to, ja sniegs nokrīt zem ekrāna apakšdaļas vai nokritis sniegs "
"slēpj kaut ko tādu, ko nevajadzētu slēpt.\n"
"Flag: -offsets"

#: src/ui.glade:5371
msgid "Lift snow on windows"
msgstr "Paceliet sniegu uz logiem"

#: src/ui.glade:5387
msgid ""
"Use this if no snow collects on your windows, or if snow  collects separated "
"from your windows. \n"
"Some basic window managers need this setting (e.g. TWM  needs in general a "
"value of 25 .. 28).\n"
"Flag: -offsety"
msgstr ""
"Izmantojiet to, ja uz jūsu logiem neuzkrājas sniegs vai ja sniegs sakrājas "
"atsevišķi no jūsu logiem. \n"
" Dažiem pamata logu pārvaldniekiem ir nepieciešams šis iestatījums "
"(piemēram, TWM parasti ir nepieciešama vērtība 25 .. 28).\n"
"Flag: -offsety"

#: src/ui.glade:5412
msgid "Cpu factor"
msgstr "CPU faktors"

#: src/ui.glade:5430
msgid ""
"The higher, the smoother xsnow will run, but will also use  more cpu power.\n"
"Flag: -cpuload"
msgstr ""
"Jo augstāks, jo vienmērīgāk xsnow darbosies, taču tas arī izmantos vairāk "
"procesora jaudas. \n"
"Flag: -cpuload"

#: src/ui.glade:5473
msgid ""
"Overall drawing scale.\n"
"Flag: -scale"
msgstr ""
"Kopējais rasējuma mērogs. \n"
"Flag: -scale"

#: src/ui.glade:5506
msgid "Ignore large top windows"
msgstr "Ignorējiet lielos augšējos logus"

#: src/ui.glade:5522
msgid ""
"Windows wider than 80 percent of the screen and closer to the top  than the "
"number in this widget will not collect snow.\n"
"In some cases, there are invisible windows near the top of the screen, which "
"are handled by xsnow as normal windows: snow is collected upon them. By "
"entering a suitable number here, this undesired behaviour can be avoided.\n"
"Flag: -ignoretop\n"
"\n"
msgstr ""
"Logi, kas platāki par 80 procentiem no ekrāna un tuvāk augšai nekā šajā "
"logrīkā norādītais skaitlis, nesavāc sniegu.\n"
"Dažos gadījumos ekrāna augšdaļā ir neredzami logi, kurus apstrādā xsnow kā "
"normāli logi: uz tiem tiek savākts sniegs. Ievadot šeit piemērotu numuru, no "
"šīs nevēlamās darbības var izvairīties.\n"
"Flag: -ignoretop\n"
"\n"

#: src/ui.glade:5546
msgid "Ignore large bottom windows"
msgstr "Ignorējiet lielos apakšējos logus"

#: src/ui.glade:5562
msgid ""
"Windows wider than 80 percent of the screen and closer to the  bottom than "
"the number in this widget will not collect snow.\n"
"\n"
"In some cases, there are invisible windows near the bottom  of  the screen, "
"which are handled by xsnow as normal windows: snow is collected upon them. "
"By entering a suitable  number here, this undesired behaviour can be "
"avoided.\n"
"Flag: -ignorebottom"
msgstr ""
"Logi, kas platāki par 80 procentiem no ekrāna un tuvāk apakšai nekā šajā "
"logrīkā norādītais skaitlis, nesavāc sniegu.\n"
"\n"
"Dažos gadījumos ekrāna apakšdaļā ir neredzami logi, kurus apstrādā xsnow kā "
"parasti logi: uz tiem tiek savākts sniegs. Ievadot šeit piemērotu numuru, no "
"šīs nevēlamās darbības var izvairīties.\n"
"Flag: -ignorebottom"

#: src/ui.glade:5756
msgid "window type etc."
msgstr "loga tips utt."

#: src/ui.glade:5779
msgid ""
"Menu\n"
"colors"
msgstr ""
"Izvēlnes\n"
" krāsas"

#: src/ui.glade:5784
msgid ""
"Toggle between xsnow's own menu colors and standard menu colors.\n"
"Activated: use xsnow colors.\n"
"Deactivated: use default colors.\n"
"Flags: -theme 1, -theme 0"
msgstr ""
"Pārslēgties starp xsnow pašas izvēlnes krāsām un standarta izvēlnes krāsām.\n"
"Aktivizēts: izmantojiet xsnow krāsas.\n"
"Deaktivizēts: izmantojiet noklusējuma krāsas.\n"
"Flags: -theme 1, -theme 0"

#: src/ui.glade:5798
msgid ""
"On all\n"
"workspaces"
msgstr ""
"Visās \n"
" darbvietās"

#: src/ui.glade:5803
msgid ""
"Use all workspaces to snow in.\n"
"NOTE: this doesn't work properly in enlightenment.\n"
"Flags: -allworkspaces 1, -allworkspaces 0"
msgstr ""
"Izmantojiet visas darbvietas, lai snigtu iekšā.\n"
"PIEZĪME: tas nedarbojas pareizi apgaismojumā.\n"
"Flags: -allworkspaces 1, -allworkspaces 0"

#: src/ui.glade:5821
msgid ""
"Below\n"
"windows"
msgstr ""
"Zem \n"
" logiem"

#: src/ui.glade:5826
msgid ""
"When activated, it will be snowing below your windows, else  it will be "
"snowing upon you windows too.\n"
"On some desktop environments, when snowing above your  windows you will not "
"be able to click on any window.\n"
"Therefore, you will be asked to click a button, to be sure that  things are "
"OK.\n"
"Flag: -above"
msgstr ""
"Kad tas būs aktivizēts, zem jūsu logiem snigs, pretējā gadījumā sniegs arī "
"uz jūsu logiem.\n"
"Dažās darbvirsmas vidēs, kad snieg virs logiem, jūs nevarēsit noklikšķināt "
"uz neviena loga.\n"
"Tādēļ, jums tiks lūgts noklikšķināt uz pogas, lai pārliecinātos, ka viss ir "
"kārtībā. \n"
"Flag: -above"

#: src/ui.glade:5845
msgid ""
"Click to\n"
"confirm"
msgstr ""
"Noklikšķiniet, lai \n"
" apstiprinātu"

#: src/ui.glade:5850
msgid "To make sure you can click."
msgstr "Lai pārliecinātos, ka varat noklikšķināt."

#: src/ui.glade:5869
msgid ""
"If you have more than one monitor, choose where you want snow falling. "
"Choose 'all monitors' if you want snow in all monitors.\n"
"NOTE: when changing monitor, xsnow will restart.\n"
"Flag: -screen"
msgstr ""
"Ja jums ir vairāk nekā viens monitors, izvēlieties vietu, kur vēlaties "
"snigt. Izvēlieties 'visi monitori', ja vēlaties, lai visos monitoros būtu "
"sniegs.\n"
"PIEZĪME: mainot monitoru, xsnow tiks restartēts.\n"
"Flag: -screen"

#: src/ui.glade:5876
msgid "monitor 1"
msgstr "monitors 1"

#: src/ui.glade:5887
msgid ""
"Create\n"
"outline"
msgstr ""
"Izveidojiet \n"
" kontūru"

#: src/ui.glade:5892
msgid ""
"To draw an outline around the snow window.\n"
"Flag: -outline 1/0"
msgstr ""
"Lai uzzīmētu kontūru ap sniega logu. \n"
"Flag: -outline 1/0"

#: src/ui.glade:5916
msgid ""
"  \n"
"  "
msgstr ""
"  \n"
"  "

#: src/ui.glade:5951
msgid ""
"Choose here the picture you want as background when  xscreensaver is "
"active.\n"
"Flag: -bg"
msgstr ""
"Izvēlieties šeit attēlu, kuru vēlaties izmantot kā fonu, kad xscreensaver ir "
"aktīvs. \n"
"Flag: -bg"

#: src/ui.glade:5955
msgid "Choose background"
msgstr "Izvēlieties fonu"

#: src/ui.glade:5970
msgid ""
"Activate xscreensaver.\n"
"Click and don't touch mouse and keyboard for a few seconds..."
msgstr ""
"Aktivizējiet xscreensaver.\n"
" Noklikšķiniet un nepieskarieties pelei un tastatūrai dažas sekundes..."

#: src/ui.glade:5984
msgid ""
"Settings for Xscreensaver. You can choose a background, and choose to use it "
"or not.\n"
"Make sure you add a line like\n"
"xsnow -root\n"
"after the line 'programs:' in the file ~/.xscreensaver and you run "
"xscreensaver-demo to choose for xsnow.\n"
"To activate xscreensaver on the command line:\n"
"xscreensaver-command  -activate\n"
"See also the man page:\n"
"man xsnow"
msgstr ""
"Iestatījumi Xscreensaver. Varat izvēlēties fonu un izvēlēties to izmantot "
"vai nē.\n"
"Pārliecinieties, ka failā ~/.xscreensaver pēc rindas 'programs:' ir "
"pievienota tāda rindiņa kā\n"
"xsnow -root\n"
" palaižat xscreensaver-demo, lai izvēlētos xsnow.\n"
"Lai komandrindā aktivizētu xscreensaver:\n"
"xscreensaver-command -activate\n"
"Skatiet arī rokasgrāmatu:\n"
"man xsnow"

#: src/ui.glade:5993
msgid "Xscreensaver: "
msgstr "Xscreensaver: "

#: src/ui.glade:6017
msgid ""
"When activated, the background will be black.\n"
"Flag: -bg  (this button will be automatically desactivated when -bg is given)"
msgstr ""
"Kad tas ir aktivizēts, fons būs melns.\n"
"Flag: -bg  (this button will be automatically desactivated when -bg is given)"

#: src/ui.glade:6041
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
msgstr ""
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"

#: src/ui.glade:6519
msgid "it"
msgstr "to"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Instalē quik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Instalē Yaboot palaidēju"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Yaboot instalēšana bija nesekmīga. Tomēr turpināt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Yaboot pakotnes instalēšana uz /target/ beidzās nesekmīgi. Yaboot kā "
"palaidēja instalēšana ir nepieciešams solis. Taču instalēšanas problēma "
"varētu būt nesaistīta ar Yaboot, un tāpēc ir iespējams, ka sistēmas "
"instalēšanu var turpināt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Meklē palaidēja programmu nodalījumus"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Nav atrastu palaidēja programmu nodalījumu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Nav atrasts cietais disks ar \"Apple_Bootstrap\" nodalījumu. Jums jāizveido "
"819200 baitu liels nodalījums ar \"Apple_Bootstrap\" tipu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Meklē saknes nodalījumu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Meklē citas operētājsistēmas"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"Lai sistēmu varētu palaist, Yaboot (Linux ielādētājs) jābūt uzinstalētam uz "
"cietā diska. Lūdzu, izvēlieties mērķa nodalījumu no nodalījumiem ar "
"palaišanas iezīmi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Uzmanību — šī darbība izdzēsīs visus datus uz izvēlētā nodalījuma!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Veido yaboot konfigurāciju"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Yaboot konfigurāciju neizdevās izveidot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "Neizdevās izveidot galveno yaboot konfigurācijas datni."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Instalē yaboot palaišanas programmas nodalījumā"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "Yaboot instalēšana bija nesekmīga."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Instalēt yaboot uz cietā diska"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Pārinstalēt yaboot palaidēju"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:86
msgid "Q:"
msgstr "J:"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a note about a software bug.
#: yelp-xsl.xml.in:124
msgid "Bug"
msgstr "Kļūda"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written and
#. reviewed, and it awaiting a final approval.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:132
msgid "Candidate"
msgstr "Kandidāts"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a danger note.
#: yelp-xsl.xml.in:162
msgid "Danger"
msgstr "Bīstami"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of editors.
#: yelp-xsl.xml.in:180
msgid "Edited By"
msgstr "Rediģēja"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of maintainers.
#: yelp-xsl.xml.in:228
msgid "Maintained By"
msgstr "Uzturētāji"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of links to sections on the current page.
#: yelp-xsl.xml.in:248
msgid "On This Page"
msgstr "Šajā lapā"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators,
#. or other types we have specific lists for.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:256
msgid "Other Credits"
msgstr "Citi veidotāji"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content was once current,
#. but needs to be updated to reflect software updates.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:264
msgid "Outdated"
msgstr "Novecojis"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of publishers.
#: yelp-xsl.xml.in:289
msgid "Published By"
msgstr "Izdeva"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after
#. they've been expanded to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:311
msgid "Scale images down"
msgstr "Samazināt attēlus"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of translators.
#: yelp-xsl.xml.in:341
msgid "Translated By"
msgstr "Tulkoja"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to expand images to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:349
msgid "View images at normal size"
msgstr "Skatīt attēlus normālā izmērā"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of authors.
#: yelp-xsl.xml.in:359
msgid "Written By"
msgstr "Rakstīja"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:375
msgid "View the bibliography entry <biblioentry.label/>."
msgstr "Skatīt bibliogrāfijas ierakstu <biblioentry.label/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.label
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.label, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The text content of the bibliography label
#.
#: yelp-xsl.xml.in:398
msgid "[<biblioentry.label/>]"
msgstr "[<biblioentry.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: citation.label
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <citation.label/> - The text content of the citation element, possibly
#.                     as a link to an entry in the bibliography
#.
#: yelp-xsl.xml.in:415
msgid "[<citation.label/>]"
msgstr "[<citation.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name-date
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when both the name and the date are supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#.   Some Comment Title
#.   from Shaun McCance on 2010-06-03
#.
#.   Here is the text of the comment.
#.
#. If only a name is supplied, and no date, then comment.name is used
#. instead of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#. <comment.date/> - The date the comment was made
#.
#: yelp-xsl.xml.in:444
msgid "from <comment.name/> on <comment.date/>"
msgstr "no <comment.name/> <comment.date/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when only the name of the commenter is supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#.   Some Comment Title
#.   from Shaun McCance
#.
#.   Here is the text of the comment.
#.
#. If a date is also supplied, then comment.name-date is used instead
#. of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#.
#: yelp-xsl.xml.in:472
msgid "from <comment.name/>"
msgstr "no <comment.name/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: copyright.format
#. This is a format message used to format copyright notices. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <copyright.years/> - The years the copyrightable material was made
#. <copyright.name/>  - The person or entity that holds the copyright
#.
#: yelp-xsl.xml.in:485
msgid "© <copyright.years/> <copyright.name/>"
msgstr "© <copyright.years/> <copyright.name/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: email.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links.
#. Special elements in the message will be replaced with the appropriate
#. content, as follows:
#.
#. <string/> - The linked-to email address
#.
#: yelp-xsl.xml.in:497
msgid "Send email to ‘<string/>’."
msgstr "Sūtīt e-pastu uz “<string/>”."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries. Special elements in the message will be replaced
#. with the appropriate content, as follows:
#.
#. <glossterm/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:509
msgid "Read the definition for ‘<glossterm/>’."
msgstr "Izlasīt “<glossterm/>” definīciju."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glosssee.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:530
msgid "See <glosssee/>."
msgstr "Skatīt <glosssee/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossseealso.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:552
msgid "See also <glosssee/>."
msgstr "Skatīt arī <glosssee/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:564
msgid "“<node/>”"
msgstr "“<node/>”"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations inside
#. other inline quotations. Special elements in the message will be
#. replaced with the appropriate content, as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:576
msgid "‘<node/>’"
msgstr "“<node/>”"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seeie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:591
msgid "See <seeie/>."
msgstr "Skatīt <seeie/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seealsoie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:606
msgid "See also <seeie/>."
msgstr "Skatīt arī <seeie/>."

#. #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Instalēt <string/>"

#: data/yelp.appdata.xml.in:7
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Palīdzības skatītājs GNOME videi"

#: data/yelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Yelp ir GNOME palīdzības skatītājs. Tas ir noklusējuma Mallard skatītājs, "
"bet tas var attēlot arī DocBook, info, man un HTML dokumentāciju."

#: data/yelp.appdata.xml.in:13
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Ar to var viegli atrast vajadzīgo dokumentāciju; tajā ir interaktīva "
"meklēšana un grāmatzīmes."

#: data/yelp.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Tam ir arī redaktora režīms, kas rāda redakcionālos komentārus un pārskatu "
"statusus, kad rediģē Mallard dokumentus."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464
#: libyelp/yelp-man-document.c:199
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Lapa “%s” netika atrasta dokumentā “%s”."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368
#: libyelp/yelp-man-document.c:346
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Datne “%s” neeksistē."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Datni ar nosaukumu “%s” nevar parsēt, tāpēc ka tā nav korekti noformēts XML "
"dokuments."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Datni ar nosaukumu “%s” nevar parsēt, tāpēc, ka viena vai vairākas iekļautās "
"datnes nav korekti noformēts XML dokuments."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301
#: libyelp/yelp-man-document.c:279
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Pieprasītā lapa netika atrasta dokumentā “%s”."

#: libyelp/yelp-document.c:1068
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Meklēšanas rezultāti, meklējot \"%s\""

#: libyelp/yelp-document.c:1080
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Netika atrastas atbilstošas palīdzības lapas iekš “%s”."

#: libyelp/yelp-document.c:1086
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Netika atrastas atbilstošas palīdzības lapas."

#: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "Visi palīdzības dokumenti"

#: libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Datni ar nosaukumu “%s“ nevar parsēt, tāpēc ka tā nav pareizi noformēta info "
"lapa."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Direktorija “%s” neeksistē."

#: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT stilu saraksts “%s” vai nu neeksistē, vai arī nav pareizs."

#: libyelp/yelp-transform.c:518
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "yelp:document nesatur href atribūtu\n"

#: libyelp/yelp-view.c:248
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "K_opēt koda bloku"

#: libyelp/yelp-view.c:273
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Instalēt pakotnes"

#: libyelp/yelp-view.c:278
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Saglabāt koda _bloku kā…"

#: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI “%s“ nenorāda uz derīgu lapu."

#: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI nenorāda uz derīgu lapu."

#: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Nevarēja pasēt URI “%s”."

#: libyelp/yelp-view.c:821
msgid "Unknown Error."
msgstr "Nezināma kļūda."

#: libyelp/yelp-view.c:975
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Jums nav PackageKit. Pakotņu instalēšanas saitēm ir nepieciešams PackageKit."

#: libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "Save Code"
msgstr "Saglabāt kodu"

#: libyelp/yelp-view.c:1530
msgid "S_end Image To…"
msgstr "Sūtīt attēlu _uz…"

#: libyelp/yelp-view.c:1531
msgid "S_end Video To…"
msgstr "Sūtīt vid_eo uz…"

#: libyelp/yelp-view.c:1872
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s“ dokumentu"

#: libyelp/yelp-view.c:1878
msgid "Could not load a document"
msgstr "Nevarēja ielādēt dokumentu"

#: libyelp/yelp-view.c:1962
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokuments nav atrasts"

#: libyelp/yelp-view.c:1964
msgid "Page Not Found"
msgstr "Lapa nav atrasta"

#: libyelp/yelp-view.c:1967
msgid "Cannot Read"
msgstr "Nevar nolasīt"

#: libyelp/yelp-view.c:1993
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Meklēt pakotnes, kas satur šo dokumentu."

#: src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Ieslēgt redaktora režīmu"

#: src/yelp-window.c:379
msgid "Larger Text"
msgstr "Lielāks teksts"

#: src/yelp-window.c:380
msgid "Smaller Text"
msgstr "Mazāks teksts"

#: src/yelp-window.c:385
msgid "All Help"
msgstr "Visa palīdzība"

#: src/yelp-window.c:407
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Meklēt (Ctrl+S)"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Saņemt palīdzību ar GNOME"

#: yelp.desktop.in:5
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "dokumentācija;informācija;rokasgrāmata;palīdzība;palīgā;"

#: libyelp/yelp-view.c:1417
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz %s"

#: yelp.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Yelp"
msgstr "org.gnome.Yelp"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"izmainīt saskaņā ar GNU mazās vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; vai nu pēc licences 2. versijas, vai "
"arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Mazajā "
"vispārējā publiskajā licencē.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU mazās vispārējās publiskās licences kopiju kopā "
"ar šo programmatūru; ja tā nav noticis, rakstiet Brīvās programmatūras "
"fondam uz šo adresi: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt dialoglodziņus no čaulas skriptiem"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu "
"informāciju\n"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nevarēja parsēt ziņojumu\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nederīga vērtība Bula tipa padomam.\n"
"Atbalstītās vērtības ir “true” un “false”.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Neatbalstīts padoms. Izlaiž.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nezināms padoma nosaukums. Izlaiž.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Iestatīt etiķeti pogai “Labi”"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Iestatīt etiķeti pogai “Atcelt”"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pievienot papildu pogu"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Iestatīt modālo padomu"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai to pievienotu"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "LOGS"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neieslēgt teksta aplaušanu"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Neieslēgt Pango marķēšanu"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ieslēdz dialoglodziņu tekstu apraušanu ar trīspunkti. Tas salabo augsto logu "
"problēmu, kad ir gari teksti"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Iestatīt datņu nosaukumu filtru"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | RAKSTS1 RAKSTS2 ..."

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Izmantot izvēles rūtiņas pirmajai kolonnai"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Izmantot radio pogas pirmajai kolonnai"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Izmantot attēlu pirmajai kolonnai"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt noteiktu kolonnu (noklusējuma ir 1. Var lietot “ALL”, lai nodrukātu "
"visas kolonnas)"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Slēpt kolonnas virsrakstus"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Mainīt saraksta noklusējuma meklēšanas funkciju tekstam vidū, nevis no sākuma"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Iestatīt paziņojumu padomus"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Novērtēt, kad progress būs sasniedzis 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Pēc noklusējuma fokusu dot atcelšanas pogai"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Slēpt ”Labi“ un “Atcelt” pogas"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ieslēgt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ieslēgt HTML atbalstu"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Neieslēgt lietotāja mijiedarbību ar WebView. Darbojas tikai, ja izmantojat --"
"html opciju"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Iestatīt URL nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automātiski ritināt tekstu uz leju. Tikai, kad tekst ir tverts no standarta "
"ievades"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Saraksta lauka nosaukums"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Vērtības sarakstam"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kombinēto lodziņu formu dialoglodziņam"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kombinētā lodziņa lauka nosaukums"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Vērtību saraksts kombinētajam lodziņam"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Informācijas opcijas"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt informācijas opcijas"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Datņu izvēles opcijas"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --"
"help.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Ievadiet savu lietotājvārdu un paroli"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Atlikušais laiks: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vērtību"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Gadījās kļūda."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formu dialoglodziņš"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienumus no saraksta"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "Instalēt ZIPL palaidēju uz cietā diska"

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:3
msgid "ZoiteChat"
msgstr "ZoiteChat"

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"ZoiteChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"ZoiteChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:8
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "zoitechat"
msgstr ""

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "ZoiteChat Theme Manager"
msgstr "ZoiteChat motīvu pārvaldnieks"

#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports ZoiteChat settings"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to ZoiteChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""

#: src/common/plugin.c:403
msgid "No zoitechat_plugin_init symbol; is this really a ZoiteChat plugin?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing ZoiteChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit ZoiteChat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  ZoiteChat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of ZoiteChat"
msgstr ""

#~ msgid "<i>(no description)</i>"
#~ msgstr "<i>(apraksta nav)</i>"

#~ msgid "<i>_New view...</i>"
#~ msgstr "<i>Jau_ns skats...</i>"

#~ msgid "<b>Event monitor</b>"
#~ msgstr "<b>Notikumu pārraugs</b>"

#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
#~ msgstr "<i>Sākums: 0</i>"

#~ msgid ""
#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must "
#~ "enable desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable "
#~ "it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Accerciser nespēj saredzēt lietojumprogrammas uz jūsu darbvirsmas. Jums "
#~ "ir jāaktivē darbvirsmas pieejamība, lai novērstu šo problēmu. Vai "
#~ "vēlaties to aktivēt tagad?"

#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout."
#~ msgstr "Piezīme: izmaiņas stāsies spēkā nākamo reizi piesakoties."

#~ msgid "The hpaned value for the main window."
#~ msgstr "Galvenā loga hpaned vērtība."

#~ msgid "The vpaned value for the main window."
#~ msgstr "Galvenā loga vpaned vērtība."

#~ msgid "hpaned value"
#~ msgstr "hpaned vērtība"

#~ msgid "vpaned value"
#~ msgstr "vpaned vērtība"

#~ msgid "gtk-clear"
#~ msgstr "gtk-clear"

#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-save"

#~ msgid "gtk-select-all"
#~ msgstr "gtk-select-all"

#~ msgid "Dogtail"
#~ msgstr "Dogtail"

#~ msgid "LDTP"
#~ msgstr "LDTP"

#~ msgid "Script Type"
#~ msgstr "Skripta tips"

#~ msgid "gtk-media-record"
#~ msgstr "gtk-media-record"

#~ msgid "Script Recorder"
#~ msgstr "Skriptu ierakstītājs"

#~ msgid "Creates dogtail style scripts"
#~ msgstr "Veido \"dogtail\" stila skriptus"

#~ msgid "The current script will be lost."
#~ msgstr "Pašreizējais skripts tiks pazaudēts."

#~ msgid "Confirm clear"
#~ msgstr "Dzēšanas apstiprināšana"

#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Motīva datnes nosaukums"

#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "Kāršu attēlu saturošās datnes nosaukums."

#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Vai rādīt rīkjoslu"

#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "Vai rādīt statusa joslu"

#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Izvelieties vadības stilu"

#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties, vai pārvilksiet kārtis, vai arī klikšķināsiet vispirms uz "
#~ "vienas un tad uz otras kārts."

#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "Vai attēlot kāršu kustību."

#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "Spēles datne, ko izmantot"

#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "Shēmas datnes nosaukums, kas satur spēlējamo solitaire spēli."

#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Spēlēto spēļu statistika"

#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar rindām, kuras nāk pa pieciniekiem: vārds, uzvaras, pavisam "
#~ "spēlētās spēles, labākais laiks (sekundēs) un sliktākais laiks (arī "
#~ "sekundēs). Nespēlētās spēles nav nepieciešams atspoguļot."

#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "Nesen spēlētās spēles"

#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "Nesen spēlēto spēļu saraksts."

#~ msgid "Change Game"
#~ msgstr "Mainīt spēli"

#~ msgid "Restore System Configuration"
#~ msgstr "Atjaunot sistēmas konfigurāciju"

#~ msgid "It_ems:"
#~ msgstr "I_eraksti:"

#~ msgid "_Search…"
#~ msgstr "_Meklēt…"

#~ msgid "Change font style for selected text."
#~ msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fonta stilu."

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Mīļākā krāsa (zila):"

#, fuzzy
#~ msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60."
#~ msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6."

#, fuzzy
#~ msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)"
#~ msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Genre"
#~ msgstr "Viens izpildītājs"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files.All "
#~ "%s functionality is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "%s netika atrasts. Asunder vajag to, lai izveidotu %s failus. %s "
#~ "funkcionalitāte nav pieejama"

#~ msgid "Attempted synchronous call where prohibited"
#~ msgstr "Tika aizliegti mēģinātie sinhronie izsaukumi"

#~ msgid "AT-SPI: Unknown signature %s for RemoveAccessible"
#~ msgstr "AT-SPI: Nezināms paraksts %s priekš RemoveAccessible"

#~ msgid "AT-SPI: Error calling getRoot for %s: %s"
#~ msgstr "AT-SPI: Kļūda, izsaucot getRoot priekš %s: %s"

#~ msgid "AT-SPI: Error in GetItems, sender=%s, error=%s"
#~ msgstr "AT-SPI: GetItems kļūda, sūtītājs=%s, kļūda=%s"

#~ msgid ""
#~ "AT-SPI: Called _atspi_dbus_return_accessible_from_message with strange "
#~ "signature %s"
#~ msgstr ""
#~ "AT-SPI: Izsaukts _atspi_dbus_return_accessible_from_message ar dīvainu "
#~ "parakstu %s"

#~ msgid ""
#~ "AT-SPI: Called _atspi_dbus_return_hyperlink_from_message with strange "
#~ "signature %s"
#~ msgstr ""
#~ "AT-SPI: Izsaukts _atspi_dbus_return_hyperlink_from_message ar dīvainu "
#~ "parakstu %s"

#~ msgid "AT-SPI: AddAccessible with unknown signature %s\n"
#~ msgstr "AT-SPI: AddAccessible ar nezināmu parakstu %s\n"

#~ msgid "AT-SPI: Could not get the display\n"
#~ msgstr "AT-SPI: Neizdevās iegūt displeju\n"

#~ msgid "AT-SPI: Accessibility bus not found - Using session bus.\n"
#~ msgstr "AT-SPI: Pieejamības kopne nav atrasta – izmanto sesijas kopni.\n"

#~ msgid "AT-SPI: Couldn't connect to bus: %s\n"
#~ msgstr "AT-SPI: Neizdevās savienoties ar kopni: %s\n"

#~ msgid "AT-SPI: Couldn't register with bus: %s\n"
#~ msgstr "AT-SPI: Neizdevās reģistrēt ar kopni: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "AT-SPI: expected a variant when fetching %s from interface %s; got %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "AT-SPI: gaidīja variantu, kad saņēma %s no saskarnes %s; saņēma %s\n"

#~ msgid "atspi_dbus_get_property: Wrong type: expected %s, got %c\n"
#~ msgstr "atspi_dbus_get_property: Nepareizs tips: gaidīja %s, saņēma %c\n"

#~ msgid "AT-SPI: Unknown interface %s"
#~ msgstr "AT-SPI: Nezināma saskarne %s"

#~ msgid "AT-SPI: expected 2 values in states array; got %d\n"
#~ msgstr "AT-SPI: stāvokļa masīvā gaidīja 2 vērtības; saņēma %d\n"

#~ msgid "Streamable content not implemented"
#~ msgstr "Straumējams saturs nav realizēts"

#~ msgid ""
#~ "called atspi_event_listener_register_from_callback with a NULL event_type"
#~ msgstr ""
#~ "izsauca atspi_event_listener_register_from_callback ar NULL event_type"

#~ msgid "Got invalid signature %s for signal %s from interface %s\n"
#~ msgstr "Saņēma nederīgu parakstu %s signālam %s no saskarnes %s\n"

#~ msgid "Is used to notify that the parent has changed"
#~ msgstr "Tiek izmantots, lai paziņotu, ka vecāks ir mainījies"

#~ msgid "Continue paused game"
#~ msgstr "Turpināt nopauzēto spēli"

#~ msgid "End a game"
#~ msgstr "Beigt spēli"

#~ msgid "Pause the running game"
#~ msgstr "Pauzēt palaisto spēli"

#~ msgid "Restores start situation"
#~ msgstr "Atjauno starta situāciju"

#~ msgid "Set preferences"
#~ msgstr "Uzstādīt preferences"

#~ msgid "Skip the current level"
#~ msgstr "Izlaist pašreizējo līmeni"

#~ msgid "View game credits"
#~ msgstr "Parādīt spēles kredītus"

#~ msgid "View highscores"
#~ msgstr "Parādīt labākos rezultātus"

#~ msgid "_Preferences ..."
#~ msgstr "_Preferences ..."

#~ msgid "_Undo move"
#~ msgstr "_Atsaukt gājienu"

#~ msgid "Copyright (C) 1999-2002 Jens Finke"
#~ msgstr "Autortiesības (C) 1999-2002 Jens Finke"

#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju: %s"

#~ msgid "Couldn't find file: %s"
#~ msgstr "Nevarēja atrast failu: %s"

#~ msgid "Atomix Splash"
#~ msgstr "Atomix Splash"

#~ msgid "Game Paused"
#~ msgstr "Spēle Nopauzēta"

#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Spēles Beigas"

#~ msgid "Atomix - Molecule Mind Game"
#~ msgstr "Atomix - Molekulas Domāšanas Spēle"

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Sū_tīt uz..."

#~ msgid "Individuals"
#~ msgstr "Privātpersonas"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to compile MSIE RegEx!"
#~ msgstr "Error: Unable to open file"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to compile Exceptions RegEx!"
#~ msgstr "Error: Nevar atvçrt konfigurâcijas failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't allocate enough memory, Top Error Pages disabled!"
#~ msgstr "Can't allocate enough memory, Top User Agents disabled!"

#~ msgid "Add Event…"
#~ msgstr "Pievienot notikumu…"

#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Spalva"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Klasiska viesa sesija"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Palaist viesa sesiju, izmantojot klasisko darbvirsmu"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Izslēgt"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Izslēgt"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Atteikties"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Pārstartēt..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Izslēgt..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Labāk pārstartēt"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Tā vietā pārstartēt..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Daži programmatūras atjauninājumi nestāsies spēkā līdz nākamajai "
#~ "pārstartēšanai."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Pārslēgties no %s..."

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Aktuālā programmatūra"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Pieejamie atjauninājumi..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Atjauninājumi, kas instalējas..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Pārstartēt, lai pabeigtu atjaunināšanu..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Displeji..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Starta lietotnes…"

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Pieslēgtās ierīces"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Skeneri"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Lietotāja konti..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Pārslēgt lietotāju..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Pārstartēt..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Labāk pārstartēt"

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Pārslēgties no %s..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Nerāda atteikšanās pogu sesijas izvēlnē."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Izslēgt..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Izņem izslēgšanas pogu no sesijas izvēlnes."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Pārstartēt datoru, lai atjauninātu..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Pārstartēt datoru, lai atjauninātu"

#~ msgid "Choose an account"
#~ msgstr "Izvēlieties kontu"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Pieteikšanās vārds:"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Derīgums"

#~| msgid "User Name"
#~ msgid "_User Name"
#~ msgstr "_Lietotājvārds"

#~ msgid "_Middle Name:"
#~ msgstr "Vi_dējais Vārds:"

#~ msgid "Run GnomeCard"
#~ msgstr "Palaist Gnome-Cartd"

#~ msgid "New Address Book type:"
#~ msgstr "Jaun Adrešu Grāmatiņas tips:"

#~ msgid "Balsa is not compiled with LDAP support"
#~ msgstr "Balsa nav kompilēta ar LDAP atbalstu"

#~ msgid "_File Name"
#~ msgstr "_Faila Nosaukums"

#~ msgid "Select path for VCARD address book"
#~ msgstr "Izvēlies ceļu priekš VCARD adrešu grāmatiņas"

#~ msgid "Select path for LDIF address book"
#~ msgstr "Izvēlies ceļu priekš LDIF adrešu grāmatiņas"

#~ msgid "Match In"
#~ msgstr "Atbilst Iekš"

#~ msgid "Mailbox _Path:"
#~ msgstr "Pastkastītes _Ceļš:"

#~ msgid "Mailbox Path"
#~ msgstr "Pastkastītes Ceļš"

#, fuzzy
#~ msgid "(No identity set)"
#~ msgstr "Jauna Identitāte"

#~ msgid "C_hange..."
#~ msgstr "_Mainīt..."

#, fuzzy
#~ msgid "IMAP Server %s: %s"
#~ msgstr "Pasta serveris: %s\n"

#~ msgid "7 Bits"
#~ msgstr "7 Biti"

#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 Biti"

#~ msgid "Quoted"
#~ msgstr "Citēta"

#~ msgid "Remote SMTP Server"
#~ msgstr "Attālinātais SMTP Serveris"

#~ msgid "Select a font to use"
#~ msgstr "Iezvēlieties lietojamo fontu"

#~ msgid "attach as reference"
#~ msgstr "piesaistīt kā atsauci"

#~ msgid "attach as file"
#~ msgstr "piesaistīt kā failu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
#~ "Please choose the charset used to encode the file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Šis fails nav kodēts US-ASCII vai UTF-8.\n"
#~ "Lūdzu izvēlaties rakstzīmjkopu, ar kuru kodēt šo failu."

#, fuzzy
#~ msgid "_Attach as %s type \"%s\""
#~ msgstr "Piekļuves tips: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The message cannot be encoded in charset %s.\n"
#~ "Please choose a language for this message.\n"
#~ "For multi-language messages, choose UTF-8."
#~ msgstr ""
#~ "Vēstule nevar tikt kodēta rakstzīmjkopā %s.\n"
#~ "Lūdzu izvēlaties valodu šai vēstulei."

#, fuzzy
#~ msgid "ukranian (koi)"
#~ msgstr "Ukraiņu"

#~ msgid ""
#~ "Error placing messages from %s on %s\n"
#~ "Messages are left in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda pārvietojot vēstules no %s uz %s\n"
#~ "Vēstules palika %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "POP3 pastkastītes %s pagaidu faila kļūda:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
#~ msgstr "Avota pastkastīte (%s) ir tikai lasāma. Nevaru pārvietot vēstules"

#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file %s.\n"
#~ "Check the directory permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda rakstot pagaidu failu %s.\n"
#~ "Pārbaudiet direktorijas atļaujas."

#~ msgid ""
#~ "SMTP server refused connection.\n"
#~ "Balsa by default uses submission service (587).\n"
#~ "If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly "
#~ "via: \"host:smtp\".\n"
#~ "Message is left in outbox."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP serveris atteica savienojumu.\n"
#~ "Balsa pēc noklusējuma lieto sūtīšanas servisu (587).\n"
#~ "Ja vēlaties sūtīt pastu, lietojot releja servisu (25), norādīt to īpaši "
#~ "kā: \"hostdators:smtp\".\n"
#~ "Vēstule atstāta izsūtnē."

#~ msgid "Please enter information about yourself."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet informāciju par sevi:"

#~ msgid ""
#~ "You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will "
#~ "set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed "
#~ "these steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If "
#~ "any files or directories need to be created, it will be done so "
#~ "automatically.\n"
#~ "  Please check the about box in Balsa's main window for more information "
#~ "about contacting the authors or reporting bugs."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka jūs palaidāt Balsa pirmo reizi. Turpmākie soļi uzstādīs "
#~ "Balsa, vaicājot pāris vienkāršus jautājumus. Tiklīdz, kad šos soļus "
#~ "būsiet veicis, jūs vienmēr tos vēlāk varēsiet izmainīt Balsa preferencēs. "
#~ "Ja kādu failu vai direktoriju būs nepieciešams izveidot, tas tiks "
#~ "izdarīts automātiski.\n"
#~ "  Lūdzu pārbaudiet par lodziņu Balsa's galvenajā logā papildus "
#~ "informācijai par to, kā kontaktēties ar autoriem vai paziņot par kļūdām."

#, fuzzy
#~ msgid "By _Date"
#~ msgstr "Datums"

#~ msgid "Cannot access the message's body\n"
#~ msgstr "Nevaru piekļūt vēstules rumpim\n"

#~ msgid "Display message size as number of lines"
#~ msgstr "Parādīt vētules izmēru kā rindiņu skaitu"

#~ msgid ""
#~ "Failed to initialise LDAP server.\n"
#~ "Check that the servername is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēju inicializēt LDAP serveri.\n"
#~ "Pārbaudi, vai servera nosaukums ir derīgs."

#~ msgid "Couldn't set protocol version to LDAPv3."
#~ msgstr "Nevarēju iestatīt protokola versiju uz LDAPv3."

#~ msgid "Couldn't enable TLS on the LDAP connection: %s"
#~ msgstr "Nevarēju nodibināt TLS uz LDAP savienojumu: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to bind to server: %s\n"
#~ "Check that the server name is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās saistīties ar serveri: %s\n"
#~ "Pārbaudiet, vai servera nosaukums ir derīgs."

#~ msgid "Failed to do a search: %s.Check that the base name is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izpildīt meklēšanu: %s.Pārbaudiet, vai bāzes vārds ir derīgs."

#~ msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
#~ msgstr "<b>Šis sertifikāts pieder:</b>\n"

#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
#~ msgstr "*** KĻŪDA: Pastkastītes Slēdzis Eksistē: %s ***\n"

#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
#~ msgstr "*** KĻŪDA: Pastkasstītes Datu Straume Aizvērta: %s ***\n"

#~ msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n"
#~ msgstr "LibBalsaMailboxImap: Atveru %s Refcount: %d\n"

#~ msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n"
#~ msgstr "LibBalsaMailboxLocal: Atveru %s Refcount: %d\n"

#~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt mērķa pastkastīti (%s) kopēšanai"

#~ msgid "connection error"
#~ msgstr "savienojuma kļūda"

#~ msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
#~ msgstr "Nevarēju palaist piegādes programmu (procmail)"

#~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt pastkastīti spolēšanai"

#~ msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information"
#~ msgstr "Nevarēu atvērt nosūtītās - nevarēju saņemt IMAP servera informāciju"

#~ msgid ""
#~ "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n"
#~ "Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
#~ "in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
#~ "until the system created the mailboxes. Please change\n"
#~ "the mailbox path or check your system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Pastkastīte \"%s\" neizskatās, ka būtu derīga.\n"
#~ "Jūsu sistēma neļauj izveidot pastkastītes\n"
#~ "iekš /var/spool/mail. Balsa nefunkcionēs pienācīgi\n"
#~ "lidz sistēma neizveidos pastkastītes. Lūdzu izmainiet\n"
#~ "pastkastīšu ceļu vai pārbaudiet jūsu sistēmas konfigurāciju."

#~ msgid ""
#~ "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[-- Kļūda:  Nevarēju parādīt nevienu daļu no Vairākdaļu/Alternatīvas! "
#~ "--]\n"

#~ msgid "[-- Attachment #%d"
#~ msgstr "[-- Piesaiste #%d"

#~ msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
#~ msgstr "[-- Tips: %s/%s, Kodējums: %s, Izmērs: %s --]\n"

#~ msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
#~ msgstr "[-- Autoskatīt lietojot %s --]\n"

#~ msgid "Invoking autoview command: %s"
#~ msgstr "Izsaucu autoskatīt komandu: %s"

#~ msgid "Can't create filter"
#~ msgstr "Nevaru izveidot filtru"

#~ msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
#~ msgstr "[-- Nevaru palaist %s. --]\n"

#~ msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
#~ msgstr "[-- Autoskatīt stderr no %s --]\n"

#~ msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
#~ msgstr "[-- Kļūda: vēstulei/ārējam-rumpim nav pieejas-tipa parametra --]\n"

#~ msgid "[-- This %s/%s attachment "
#~ msgstr "[-- Šī %s/%s piesaiste "

#~ msgid "(size %s bytes) "
#~ msgstr "(izmērs %s baiti) "

#~ msgid "has been deleted --]\n"
#~ msgstr "ir ticis izdzēsts --]\n"

#~ msgid "[-- on %s --]\n"
#~ msgstr "[-- uz %s --]\n"

#~ msgid ""
#~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
#~ "[-- and the indicated external source has --]\n"
#~ "[-- expired. --]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[-- Šī %s/%s piesaiste nav iekļauta, --]\n"
#~ "[-- un norādītais ārējais avots ir --]\n"
#~ "[-- atmiris. --]\n"

#~ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
#~ msgstr "[-- Šī %s/%s piesaiste nav iekļauta, --]\n"

#~ msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
#~ msgstr "[-- un norādītais piekļuves-tips %s netiek atbalstīts --]\n"

#~ msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#~ msgstr "Kļūda: vairākdaļu/parakstītai nav protokola."

#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
#~ msgstr "Kļūda: vairākdaļu/šifrētai nav protokola parametra!"

#~ msgid "Unable to open temporary file!"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt pagaidu failu!"

#~ msgid "[-- %s/%s is unsupported "
#~ msgstr "[-- %s/%s netiek atbalstīts "

#~ msgid "(use '%s' to view this part)"
#~ msgstr "(lietot '%s', lai skatītu šo daļu)"

#~ msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
#~ msgstr "(vajag 'skatīt-piesaistes' piesaistīt taustiņam!)"

#~ msgid "No authenticators available"
#~ msgstr "Neviens autentifikātors nav pieejams"

#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
#~ msgstr "Autentificēju (anonīms)..."

#~ msgid "Anonymous authentication failed."
#~ msgstr "Anonīmā autentifikācija neizdevās."

#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
#~ msgstr "Autentificēju (CRAM-MD5)..."

#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
#~ msgstr "CRAM-MD5 autentifikācija neizdevās."

#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
#~ msgstr "Autentificēju (GSSAPI)..."

#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
#~ msgstr "GSSAPI autentifikācija neizdevās."

#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
#~ msgstr "LOGIN deaktivizēts uz šī servera."

#~ msgid "Authenticating (SASL)..."
#~ msgstr "Autentificēju (SASL)..."

#~ msgid "SASL authentication failed."
#~ msgstr "SASL autentifikācija neizdevās."

#~ msgid "%s is an invalid IMAP path"
#~ msgstr "%s ir nepareizs IMAP ceļš"

#~ msgid "Getting namespaces..."
#~ msgstr "Saņemu vārdatstarpes..."

#~ msgid "Getting folder list..."
#~ msgstr "Saņemu mapju sarakstu..."

#~ msgid "No such folder"
#~ msgstr "Nav šāda mape"

#~ msgid "Create mailbox: "
#~ msgstr "Izveidot pastkastīti: "

#~ msgid "Mailbox must have a name."
#~ msgstr "Pastkastītei jābūt nosaukumam."

#~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
#~ msgstr "Fatāla kļūda.  Vēstuļu skaits nav sinhrons!"

#~ msgid "Closing connection to %s..."
#~ msgstr "Aizveru savienojumu ar %s..."

#~ msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
#~ msgstr "Šis IMAP serveris ir novecojis. Mutt ar to nedarbojas."

#~ msgid "Secure connection with TLS?"
#~ msgstr "Drošināt savienjumu ar TLS?"

#~ msgid "Connecting to %s ..."
#~ msgstr "Pieslēdzos %s ..."

#~ msgid "Could not negotiate TLS connection"
#~ msgstr "Nevarēju nodibināt TLS savienojumu"

#~ msgid "Selecting %s..."
#~ msgstr "Izvēlos %s..."

#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
#~ msgstr "Neiespējami pievienot IMAP pastkastītēm uz šī servera"

#~ msgid "Create %s?"
#~ msgstr "Izveidot %s?"

#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
#~ msgstr "Aizveru savienojumu ar IMAP serveri..."

#~ msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
#~ msgstr "Saglabāju vēstules statusa karodziņus... [%d/%d]"

#~ msgid "Expunging messages from server..."
#~ msgstr "Izdzēšu vēstules no servera..."

#~ msgid "CLOSE failed"
#~ msgstr "CLOSE neizdevās"

#~ msgid "Bad mailbox name"
#~ msgstr "Slikts pastkastītes nosaukums"

#~ msgid "Subscribing to %s..."
#~ msgstr "Pierakstos pie %s..."

#~ msgid "Unsubscribing to %s..."
#~ msgstr "Atrakstos no %s..."

#~ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
#~ msgstr "Nevarēju ieņemt galvenes no šīs IMAP servera versijas."

#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
#~ msgstr "Saņemu vēstuļu galvenes... [%d/%d]"

#~ msgid "Fetching message..."
#~ msgstr "Saņemu vēstuli..."

#~ msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Šīs vēstules indekss ir nepareizs. Mēģiniet vēlreiz atvērt pastkastīti."

#~ msgid "Uploading message ..."
#~ msgstr "Augšuplādēju vēstuli ..."

#~ msgid "Copying %d messages to %s..."
#~ msgstr "Kopēju %d vēstules uz %s..."

#~ msgid "Continue?"
#~ msgstr "Turpināt?"

#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
#~ msgstr "Lasu %s... %d (%d%%)"

#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
#~ msgstr "Pastkastīte ir sabeigta!"

#~ msgid "Mailbox was corrupted!"
#~ msgstr "Pastkastīte tika sabeigta!"

#~ msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
#~ msgstr "Fatāla kļūda!  Nevarēju vēlreiz atvērt pastkastīti!"

#~ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
#~ msgstr ""
#~ "sync: mbox modificēta, bet nav modificētu vēstuļu! (paziņo par šo kļūdu)"

#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
#~ msgstr "Rakstu vēstules... %d (%d%%)"

#~ msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
#~ msgstr "Rakstīšana neizdevās!  Daļēja pastkastīte saglabāta uz %s"

#~ msgid "Could not reopen mailbox!"
#~ msgstr "Nevarēju vēlreiz atvērt pastkastīti!"

#~ msgid "Connection to %s closed"
#~ msgstr "Savienojums ar %s aizvērts"

#~ msgid "SSL is unavailable."
#~ msgstr "SSL nav pieejams."

#~ msgid "Preconnect command failed."
#~ msgstr "Pirmspieslēgšanās komanda neizdevās."

#~ msgid "Error talking to %s (%s)"
#~ msgstr "Kļūda sazinoties ar %s (%s)"

#~ msgid "Looking up %s..."
#~ msgstr "Meklēju %s..."

#~ msgid "Connecting to %s..."
#~ msgstr "Pieslēdzos %s..."

#~ msgid "Could not connect to %s (%s)."
#~ msgstr "Nevarēju pieslēgties pie %s (%s)."

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Neizdevās atrast pietiekami daudz entropiju jūsu sistēmā"

#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
#~ msgstr "Aizpildu entropijas pūlu: %s...\n"

#~ msgid "%s has insecure permissions!"
#~ msgstr "%s ir nedrošas atļaujas!"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "SSL deaktivizēts entropijas trūkuma dēļ"

#~ msgid "unspecified protocol error"
#~ msgstr "nenoteikta protokola kļūda"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Nespēju dabūt sertifikātu no vienādranga"

#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
#~ msgstr "SSL savienojums, lietojot %s (%s)"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[neiespējami kalkulēt]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Servera sertifikāts vēl nav derīgs"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Servera sertifikāts ir iztecējis"

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Brīdinājums: Nevarēju saglabāt sertifikātu"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Sertifikāts saglabāts"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Šis sertifikāts pieder:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Šo sertifikātu ir izsniedzis:"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   no %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "   uz %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL Sertifikāta pārbaude"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "at(r)aidīt, pieņemt š(o) vienreiz, (a)kceptēt vienmēr"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "roa"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "at(r)aidīt, pieņemt š(o) vienreiz"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ro"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Iziet"

#~ msgid "Reading %s... %d"
#~ msgstr "Lasu %s... %d"

#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
#~ msgstr "Lock skaits pārsniegts, noņemt lock priekš %s?"

#~ msgid "Can't dotlock %s.\n"
#~ msgstr "Nevaru dotlock %s.\n"

#~ msgid "Couldn't lock %s\n"
#~ msgstr "Nevarēju slēgt %s\n"

#~ msgid "Reading %s..."
#~ msgstr "Lasu %s..."

#~ msgid "Writing %s..."
#~ msgstr "Rakstu %s..."

#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
#~ msgstr "Nevarēju sinhronizēt pastkastīti %s!"

#~ msgid "Mailbox is unchanged."
#~ msgstr "Pastkastīte ir nemainīta."

#~ msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
#~ msgstr "%d paturētas, %d pārvietotas, %d izdzēstas."

#~ msgid "%d kept, %d deleted."
#~ msgstr "%d paturētas, %d izdzēstas."

#~ msgid " Press '%s' to toggle write"
#~ msgstr " Nospiediet '%s', lai slēgtu rakstīšanu"

#~ msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
#~ msgstr "Lietojiet 'toggle-write',  lai ataktivizētu rakstīšanu!"

#~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
#~ msgstr "Pastkastīte ir marķēta kā nerakstāma. %s"

#~ msgid "Mailbox is read-only."
#~ msgstr "Pastkastīte ir tikai lasāma."

#~ msgid "Purge %d deleted message?"
#~ msgstr "Iztīrīt %d dzēsto vēstuli?"

#~ msgid "%d kept."
#~ msgstr "%d paturētas."

#~ msgid "multipart message has no boundary parameter!"
#~ msgstr "vairākdaļu vēstulei nav robežas parametra!"

#~ msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
#~ msgstr "Robežas parametrs nav atrasts! [ziņo par šo kļūdu]"

#~ msgid "%s no longer exists!"
#~ msgstr "%s vairs neeksistē!"

#~ msgid "Can't stat %s: %s"
#~ msgstr "Nevaru stat %s: %s"

#~ msgid "%s isn't a regular file."
#~ msgstr "%s nav parasts fails."

#~ msgid "Output of the delivery process"
#~ msgstr "Piegādes procesa izvade"

#~ msgid "Remote IMAP folder set"
#~ msgstr "Attālinātas IMAP mapes iestatīšana"

#~ msgid "Use SS_L (IMAPS)"
#~ msgstr "Lietot SS_L (IMAPS)"

#~ msgid "Balsa Information"
#~ msgstr "Balsa Informācija"

#~ msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
#~ msgstr "Aaaaa! pastkastīte nav atrasta  balsa_app.mailbox mezglos?\n"

#~ msgid "No value set"
#~ msgstr "Neviena vērtība nav iestatīta"

#~ msgid "Use _APOP Authentication"
#~ msgstr "Lietot _APOP Autentifikāciju"

#~ msgid "Use SS_L (pop3s)"
#~ msgstr "Lietot SS_L (pop3)"

#~ msgid "_Identity:"
#~ msgstr "_Identitāte:"

#~ msgid "Delete the current message"
#~ msgstr "Dzēst pašreizējo vēstuli"

#~ msgid "Undelete the message"
#~ msgstr "Atdzēst vēstuli"

#~ msgid "Co_mmit Current"
#~ msgstr "Iz_darīt Pašreizējā"

#~ msgid "Commit _All"
#~ msgstr "Izdarit _Visur"

#~ msgid "Commit the changes in all mailboxes"
#~ msgstr "Izdarīt izmaiņas visās pastkastītēs"

#~ msgid "Edit/Apply _Filters"
#~ msgstr "Rediģēt/Pielietot _Filtrus"

#~ msgid "Filter the content of the selected mailbox"
#~ msgstr "Filtrēt izvēlētās pastkastītes saturu"

#~ msgid ""
#~ "Unable to Open Mailbox!\n"
#~ "Please check the mailbox settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēju Atvērt Pastkastīti!\n"
#~ "Lūdzu pārbaudiet pastkastītes uzstādījumus."

#~ msgid "Copyright (C) 1997-2002"
#~ msgstr "Autortiesības (C) 1997-2002"

#~ msgid "External editor command:"
#~ msgstr "Ārējā redaktora komanda:"

#~ msgid "Message window title format:"
#~ msgstr "Vēstules loga nosaukuma formāts:"

#~ msgid "Mailbox Colors"
#~ msgstr "Pastkastītes Krāsas"

#~ msgid "Mailbox with unread messages color"
#~ msgstr "Pastkastītes ar nelasītām vēstulēm krāsa"

#~ msgid "Delete immediately and irretrievably"
#~ msgstr "Dzēst nekavējoteis un neatgūstami"

#~ msgid "_Reflow Paragraph"
#~ msgstr "_Pārplūdināt Paragrāfu"

#~ msgid "R_eflow Message"
#~ msgstr "Pā_plūdināt Vēstuli"

#~ msgid "_Keywords"
#~ msgstr "_Atslēgvārdi"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "_A-J"
#~ msgstr "_A-J"

#~ msgid "_K-Z"
#~ msgstr "_K-Z"

#~ msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n"
#~ msgstr "Atvainojiet, semikoli vārdos nav atļauti!\n"

#~ msgid "Cancel this message"
#~ msgstr "Atsaukt šo vēstuli"

#~ msgid ""
#~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Last.fm lietotājvārds ir nederīgs, vai arī Banshee nav autorizēts piekļūt "
#~ "jūsu kontam."

#~ msgid "Dvd"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot decodebin2 spraudni"

#~ msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot sinkben spraudni"

#~ msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot audioconvert spraudni"

#~ msgid ""
#~ "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept "
#~ "albums and classical music."
#~ msgstr ""
#~ "Izņem mazo atskaņošanas spraugu, kad mainās celiņš. Noder koncepta "
#~ "albumiem un klasiskajai mūzikai."

#~ msgid "Write _metadata to files"
#~ msgstr "Rakstīt _metadatus failos"

#~ msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
#~ msgstr "Saglabāt tagus un citus metadatus atbalstītajos mediju failos"

#~ msgid "Write _ratings and play counts to files"
#~ msgstr "_Rakstīt vērtējumus un atskaņošanas skaitu failos"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to save rating and play count metadata inside "
#~ "supported audio files whenever the rating is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivizēt šo opciju, lai saglabātu vērtējumu un atskaņošanas skaitu "
#~ "metadatos atbalstītajos audio failos, kad tiek mainīts vērtējums."

#~ msgid "Import _ratings"
#~ msgstr "Importēt vē_rtējumus"

#~ msgid "Import play _counts"
#~ msgstr "Importēt atskaņojumu _skaitu"

#~ msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
#~ msgstr "Celiņa vērtējums ierīvē atšķiras no Banshee"

#~ msgid "_Files to import:"
#~ msgstr "Importējamie _faili:"

#~ msgid "(none selected)"
#~ msgstr "(nekas nav izvēlēts)"

#~ msgid "_Folders to import:"
#~ msgstr "Im_portējamās mapes:"

#~ msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
#~ msgstr "{0} jāpievieno, {1} jāizņem, {2} jāatjaunina"

#~ msgid "Ejecting audio CD..."
#~ msgstr "Izgrūž audio CD..."

#~ msgid "Could not eject audio CD: {0}"
#~ msgstr "Neizdevās izgrūst audio CD: {0}"

#~ msgid ""
#~ "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
#~ msgstr "Vienkāršot 'Tagad atskaņo' saskarni, slēpjot avotu sarakstu un vēl"

#~ msgid "Import _playlists"
#~ msgstr "Importēt re_pertuārus"

#~ msgid "iPod Support"
#~ msgstr "iPod atbalsts"

#~ msgid "Support for most iPod devices."
#~ msgstr "Atbalsta vairumu iPod ierīču."

#~ msgid "Rebuilding Database"
#~ msgstr "Pārbūvē datubāzi"

#~ msgid "Scanning iPod..."
#~ msgstr "Skenē iPod..."

#~ msgid "Processing Tracks..."
#~ msgstr "Apstrādā celiņus..."

#~ msgid "Ordering Tracks..."
#~ msgstr "Sakārto celiņus..."

#~ msgid "Saving new database..."
#~ msgstr "Saglabā jaunu datubāzi..."

#~ msgid "Error rebuilding iPod database"
#~ msgstr "Kļūda, pārbūvējot iPod datubāzi"

#~ msgid "Produced on"
#~ msgstr "Ražots"

#~ msgid "Out of space on device"
#~ msgstr "Uz ierīces nepietiek vietas"

#~ msgid "Please manually remove some songs"
#~ msgstr "Lūdzu, pašrocīgi izņemiet dažas dziesmas"

#~ msgid "Flushing to disk..."
#~ msgstr "Ieraksta diskā..."

#~ msgid "Unable to read your iPod"
#~ msgstr "Nevarēja nolasīt iPod"

#~ msgid ""
#~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of "
#~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to "
#~ "recognize.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and "
#~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using "
#~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs esat lietojis šo iPod ar iTunes versiju, kas saglabā versiju dziesmu "
#~ "datubāzei jūsu iPod, kas ir pārāk jauna, lai Banshee varētu to atpazīt.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee var pārbūvēt datubāzi, bet jūs varat zaudēt savus iestatījumus un "
#~ "visu ierīces saturu (vispirms izveidojiet datu rezerves kopijas). Banshee "
#~ "in iTunes izmantošana ar vienu un to pašu iPod nav ieteicama."

#~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
#~ msgstr "Uzziniet vairāk par Banshee atbalstu iPod atskaņotājam"

#~ msgid ""
#~ "An iPod database could not be found on this device.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee can build a new database for you."
#~ msgstr ""
#~ "Uz šīs ierīces nevarēja atrast iPod datubāzi.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee var jums uzbūvēt jaunu datubāzi."

#~ msgid "What is the reason for this?"
#~ msgstr "Kāpēc tā?"

#~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
#~ msgstr ""
#~ "iPod ir uzmontēts tikai lasīšanas režīmā. Banshee nevar atjaunot iPod."

#~ msgid "Rebuild iPod Database..."
#~ msgstr "Pārbūvēt iPod datubāzi..."

#~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
#~ msgstr "Apstiprināt iPod datubāzes pārbūvi"

#~ msgid ""
#~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
#~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
#~ msgstr ""
#~ "iPod datubāzes pārbūve var aizņemt daudz laika. Atcerieties, ka visi "
#~ "atskaņojuma saraksti uz jūsu iPod tiks dzēsti.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai tiešām vēlaties pārlasīt savu iPod datubāzi?"

#~ msgid "Rebuild Database"
#~ msgstr "Pārbūvēt datubāzi"

#~ msgid "Rebuilding iPod Database..."
#~ msgstr "Pārbūvē iPod datubāzi..."

#~ msgid ""
#~ "There was an error intializing MTP device support.  See http://www."
#~ "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda, inicializējot MTP ierīču atbalstu. Lai iegūtu vairāk "
#~ "informācijas, skatiet http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP"

#~ msgid "GIO IO and Hardware backends"
#~ msgstr "GIO IO un aparatūras aizmugure"

#~ msgid ""
#~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and "
#~ "general GNOME integration."
#~ msgstr ""
#~ "Aizmugures nodrošinātāji GNOME platformai. Iekļauj GConf atbalstu un "
#~ "vispārīgu GNOME integrāciju."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
#~ "transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer multimediju servisi iekļauj atskaņošanu, CD satura izvilkšanu "
#~ "un pārkodēšanu."

#~ msgid "Provides hardware support through HAL."
#~ msgstr "Nodrošina aparatūras atbalstu caur HAL."

#~ msgid ""
#~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper "
#~ "fullscreen support."
#~ msgstr ""
#~ "Nodrošina X11 aizmuguri video atbalstam, kas nodrošina atbilstošu "
#~ "pilnekrāna atbalstu."

#~ msgid ""
#~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
#~ msgstr ""
#~ "Aizmugure piegādātāji OSX platformai. Iekļauj vispārīgu OSX integrāciju."

#~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
#~ msgstr "Nodrošina POSIX/UNIX atbalstu, ieskaitot IO."

#~ msgid "Provides low level non-GUI utilities."
#~ msgstr "Nodrošina zema līmeņa ne grafiskas utilītprogrammas."

#~ msgid "Provides non-GUI utilities and services."
#~ msgstr "Nodrošina ne grafiskas utilītprogrammas un servisus."

#~ msgid "Provides GUI utilities and services."
#~ msgstr "Nodrošina grafiskas utilītprogrammas un servisus."

#~| msgid "Initializing digital audio player support"
#~ msgid "Digital Media Player Support"
#~ msgstr "Digitālo multimediju atskaņotāju atbalsts"

#~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
#~ msgstr "Nodrošina vispārīgu atbalstu daudziem mediju atskaņotāju veidiem."

#~ msgid "MeeGo Support"
#~ msgstr "MeeGo atbalsts"

#~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
#~ msgstr "Nodrošina MeeGo integrāciju, iekļaujot pielāgotu mediju rūti."

#~ msgid ""
#~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen "
#~ "video playback and controls."
#~ msgstr ""
#~ "Nodrošina avotu, kas attēlo iegulto video un nodrošina pilnekrāna video "
#~ "atskaņošanu un vadīšanu."

#~| msgid "Importing Audio CD"
#~ msgid "Remote Audio"
#~ msgstr "Attālinātais audio"

#~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
#~ msgstr ""
#~ "Nodrošina atbalstu attālinātajiem skaļruņiem, piemēram, Airport Express"

#~ msgid "A sample source useful to developers."
#~ msgstr "Parauga avots, kas noder izstrādātājiem."

#~ msgid "SQL Debug Console"
#~ msgstr "SQL atkļūdošanas konsole"

#~ msgid ""
#~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
#~ msgstr ""
#~ "Nodrošina lietotāja saskarni, lai uzraudzītu Banshee SQL lietojumu, un "
#~ "palaistu vaicājumus."

#~ msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
#~ msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as "
#~ "popular."
#~ msgstr ""
#~ "Proprietārs un standartizēts formāts, kurš ir labāks par MP3, bet nav "
#~ "tikpopulārs."

#~ msgid "Average Bitrate"
#~ msgstr "Vidējais bitreits"

#~ msgid "VBR Mode"
#~ msgstr "VBR režīms"

#~ msgid "0 MB"
#~ msgstr "0 MB"

#~ msgid "0:00"
#~ msgstr "0:00"

#~ msgid "<b>Albu_m:</b>"
#~ msgstr "<b>_Albums:</b>"

#~ msgid "<b>Album Cover:</b>"
#~ msgstr "<b>Albuma vāciņš</b>"

#~ msgid "<b>CD Importing</b>"
#~ msgstr "<b>CD importēšana</b>"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detaļas</b>"

#~ msgid "<b>File name:</b>"
#~ msgstr "<b>Faila nosaukums</b>"

#~ msgid "<b>Last played:</b>"
#~ msgstr "<b>Pēdējoreiz atskaņots:</b>"

#~ msgid "<b>Music _Library</b>"
#~ msgstr "<b>Mūzikas _bibliotēka</b>"

#~ msgid "<b>Play count:</b>"
#~ msgstr "<b>Atskaņošanas reizes</b>"

#~ msgid "<b>Session Information</b>"
#~ msgstr "<b>Sesijas informācija</b>"

#~ msgid "<b>Track _number:</b>"
#~ msgstr "<b>_Dziesmas numurs</b>"

#~ msgid "<b>Write Options</b>"
#~ msgstr "<b>Rakstīšanas iestatījumi</b>"

#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>M_ākslinieks:</b>"

#~ msgid "<b>_Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>_Žandrs:</b>"

#~ msgid "<b>_Rating:</b>"
#~ msgstr "<b>_Reitings:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Nosaukums:</b>"

#~ msgid "<b>_Year:</b>"
#~ msgstr "<b>_Gads:</b>"

#~ msgid "Apply common field values to all tracks"
#~ msgstr "Pielietot biežāk sastopamās lauku vērtības visām dziesmām"

#~ msgid "Choose an import source:"
#~ msgstr "Izvēlieties importēšanas avotu:"

#~ msgid "Copy to all"
#~ msgstr "Kopēt visu"

#~ msgid "Eject disc after writing"
#~ msgstr "Izņemt disku pēc rakstīšanas"

#~ msgid "Embed directly in song"
#~ msgstr "Iedarināt tieši dziesmā"

#~ msgid "Enter Next"
#~ msgstr "Ievadiet nākamo"

#~ msgid "Import Music Source"
#~ msgstr "Importēt mūzikas avotu"

#~ msgid "Save to song directory"
#~ msgstr "Saglabāt dziesmu direktorijā"

#~ msgid "Select for use"
#~ msgstr "Iezīmēt lietošanai"

#~ msgid "Write disc to:"
#~ msgstr "Rakstīt disku uz:"

#~ msgid "Write speed:"
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrums:"

#~ msgid "<b>Loading...</b>"
#~ msgstr "<b>Ielādējās...</b>"

#~ msgid "Disk Usage:"
#~ msgstr "Diska lietojums:"

#~ msgid "Could not initialize cdparanoia"
#~ msgstr "Nevarēja inicializēt cdparonia"

#~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot GNOME VFS izvades spraudni"

#~ msgid "Could not link cdparanoiasrc to mbtrm"
#~ msgstr "Nevarēja savienot cdparanoiasrc uz mbtrm"

#~ msgid "Could not link mbtrm to queue"
#~ msgstr "Nevarēja savienot mbtrm uz rindu"

#~ msgid "Could not link queue to encoder"
#~ msgstr "Nevarēja savienot rindu uz kodētāju"

#~ msgid "Could not link encoder to gnomevfssink"
#~ msgstr "Nevarēja savienot kodētāju uz gnomevfssink"

#~ msgid "Encoding element does not support tagging!"
#~ msgstr "Kodēšanas elements neatbalsta birkošanu!"

#~ msgid "No decoder could be found for source format."
#~ msgstr "Neviens atkodētājs netika atrasts priekš avota formāta."

#~ msgid "Could not stat encoded file"
#~ msgstr "Nevar izteikt kodēto failu"

#~ msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot 'gnomevfssrc' spraudni"

#~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot 'gnomevfssink' spraudni"

#~ msgid "Order of Album column"
#~ msgstr "Albuma kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Artist column"
#~ msgstr "Izpildītāja kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Date Added column"
#~ msgstr "Pievienošanas datuma kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Genre column"
#~ msgstr "Žandra kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Last Played column"
#~ msgstr "Pēdējoreiz atskaņotās kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Play Count column"
#~ msgstr "Atskaņošanas reižu skaita kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Rating column"
#~ msgstr "Reitinga kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Time column"
#~ msgstr "Laika kolonas kārtošans secība"

#~ msgid "Order of Title column"
#~ msgstr "Nosaukuma kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Track column"
#~ msgstr "Dziemas kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Uri column"
#~ msgstr "URI kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Order of Year column"
#~ msgstr "Gada kolonas kārtošanas secība"

#~ msgid "Visibility of Album column"
#~ msgstr "Albuma kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Artist column"
#~ msgstr "Izpildītāja kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Date Added column"
#~ msgstr "Pievienošanas datuma kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Genre column"
#~ msgstr "Žandra kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Last Played column"
#~ msgstr "Pēdējoreiz atskaņotā kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Play Count column"
#~ msgstr "Atskaņošanas reižu kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Rating column"
#~ msgstr "Reitinga kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Time column"
#~ msgstr "Laika kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Title column"
#~ msgstr "Nosaukuma kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Track column"
#~ msgstr "Dziesmas kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Uri column"
#~ msgstr "URI kolonas redzamība"

#~ msgid "Visibility of Year column"
#~ msgstr "Gada kolonas redzamība"

#~ msgid "Width of Album column"
#~ msgstr "Albuma kolonas platums"

#~ msgid "Width of Artist column"
#~ msgstr "Izpildītāja kolonas platums"

#~ msgid "Width of Date Added column"
#~ msgstr "Pievienošanas datuma kolonas platums"

#~ msgid "Width of Genre column"
#~ msgstr "Žandra kolonas platums"

#~ msgid "Width of Last Played column"
#~ msgstr "Pēdējoreiz atskaņotā kolonas platums"

#~ msgid "Width of Play Count column"
#~ msgstr "Atskaņošanas reižu kolonas platums"

#~ msgid "Width of Time column"
#~ msgstr "Laika kolonas platums"

#~ msgid "Width of Title column"
#~ msgstr "Nosaukuma kolonas platums"

#~ msgid "Width of Uri column"
#~ msgstr "URI kolonas platums"

#~ msgid "Width of Year column"
#~ msgstr "Gada kolonas platums"

#~ msgid "Columns..."
#~ msgstr "Kolonas..."

#~ msgid "Import the contents of an entire folder"
#~ msgstr "Importēt visu mapes saturu"

#~ msgid "Import files inside a folder"
#~ msgstr "Importēt failus mapē"

#~ msgid "Import Source"
#~ msgstr "Importēt avotu"

#~ msgid "User Scripts"
#~ msgstr "Lietotāja skripti"

#~ msgid "Run available user scripts"
#~ msgstr "Izpildīt pieejamos lietotāja skriptus"

#~ msgid "Select all songs in song list"
#~ msgstr "Izvēlēties visas dziesmas dziesmu listē"

#~ msgid "Unselect all songs in song list"
#~ msgstr "Noņemt atlasījumus visām dziesmām sarakstā"

#~ msgid "Plu_gins..."
#~ msgstr "Sp_raudņi..."

#~ msgid "Configure Banshee plugins"
#~ msgstr "Konfigurēt Banshee spraudņus"

#~ msgid "_Columns..."
#~ msgstr "_Kolonas..."

#~ msgid "Select which columns to display in the song list"
#~ msgstr "Atzīmējiet, kuras kolonas rādīt dziesmu sarakstā"

#~ msgid "_Boo Buddy..."
#~ msgstr "_Boo draudziņš..."

#~ msgid "_Logged Events Viewer..."
#~ msgstr "_Reģistrēto notikumu skatīklis..."

#~ msgid "View a detailed log of events"
#~ msgstr "Skatīt detalizētu reģistrēto notikumu žurnālu"

#~ msgid "_Web Resources"
#~ msgstr "_Tīmekļa resursi"

#~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
#~ msgstr "Banshee _lietotāja gids (Wiki)"

#~ msgid "Learn about how to use Banshee"
#~ msgstr "Mācīties kā lietot Banshee"

#~ msgid "Copy selected song(s) to clipboard"
#~ msgstr "Kopēt izvēlētās dziesmas starpliktuvē"

#~ msgid "By Matching _Genre"
#~ msgstr "Pēc atbilstoša žandra"

#~ msgid "Search all songs of this genre"
#~ msgstr "Meklēt visas šī žandra dziesmas"

#~ msgid "Repeat N_one"
#~ msgstr "Atkārtot nevienu"

#~ msgid "Repeat Si_ngle"
#~ msgstr "Atkārtot vienu"

#~ msgid "Shu_ffle"
#~ msgstr "Jau_kt"

#~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
#~ msgstr "Mainīt jaukšanas vai tekošu atskaņošanas režīmu"

#~ msgid "Seek _Backward"
#~ msgstr "Meklēt atpakaļgaitā"

#~ msgid "Seek backward in current song"
#~ msgstr "Meklēt atpakaļ tekošajā dziesmā"

#~ msgid "Seek _Forward"
#~ msgstr "Meklēt uz priekšu"

#~ msgid "Seek forward in current song"
#~ msgstr "Meklēt uz priekšu tekošajā dziesmā"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinhronizēt"

#~ msgid "Save changes to device or synchronize music library"
#~ msgstr "Saglabāt izmaiņas ierīcē vai sinhronizēt ar mūzikas bibliotēku"

#~ msgid "HAL is not initialized"
#~ msgstr "HAL nav sāknēts"

#~ msgid "Cannot Eject CD"
#~ msgstr "Nevarēja izvadīt CD"

#~ msgid ""
#~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
#~ msgstr ""
#~ "CD nevarēja tikt izvadīts kamēr tas tiek importēts. No sākuma apturiet "
#~ "importēšanu."

#~ msgid "Importing CD"
#~ msgstr "Importē CD"

#~ msgid ""
#~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for "
#~ "previously queued tracks ({1})"
#~ msgstr ""
#~ "Ierīces mezgls '{0}' atšķiras no ierīces mezgla, kurš jau iepriekš "
#~ "uzstādīts pirms tam sarakstā ievietotajām dziesmām ({1})"

#~ msgid "No encoder was found on your system."
#~ msgstr "Neviens kodētājs netika atrasts uz jūsu sistēmas."

#~ msgid "Audio Disc:"
#~ msgstr "Audio disks:"

#~ msgid "Data Disc:"
#~ msgstr "Datu disks:"

#~ msgid "Unknown Minutes"
#~ msgstr "Nezināms skaits minūšu"

#~ msgid "Unknown MB"
#~ msgstr "Nezināms skaits MB"

#~ msgid "New Audio C_D"
#~ msgstr "Jauns audio C_D"

#~ msgid "Create a new audio CD"
#~ msgstr "Veidot jaunu audio CD"

#~ msgid "No CD recording hardware was found."
#~ msgstr "Neviena CD ierakstes ierīce netika atrasta."

#~ msgid "No CD writers were found on your system."
#~ msgstr "Neviens CD rakstītājs netika atrasts uz jūsu sistēmas."

#~ msgid "Insert Blank CD"
#~ msgstr "Ievietojiet tukšu CD"

#~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
#~ msgstr "Ievietojiet tukšu CD rakstīšanas procesam."

#~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
#~ msgstr ""
#~ "Ievietotais datu nesējs nav pietiekami liels priekš jūsu izvēlētā mūzikas "
#~ "saraksta."

#~ msgid "{0} more minute is needed on the media."
#~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
#~ msgstr[0] "Vēl nepieciešama {0} minūte uz datu nesēja."
#~ msgstr[1] "Vēl nepieciešamas {0} minūtes uz datu nesēja."
#~ msgstr[2] "Vēl nepieciešamas {0} minūtes uz datu nesēja."

#~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
#~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media."
#~ msgstr[0] "{0} megabaits ir nepieciešams uz datu nesēja."
#~ msgstr[1] "{0} megabaiti ir nepieciešami uz datu nesēja."
#~ msgstr[2] "{0} megabaiti ir nepieciešami uz datu nesēja."

#~ msgid "Insufficient Disk Space"
#~ msgstr "Nepietiekama diska vieta"

#~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Šī diska veidošanai nepieciešami vismaz {0} MiB brīvas diska vietas."

#~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
#~ msgstr ""
#~ "Nav atrasts neviens savietojams kodētājs, lai pārkonvertētu izvēlētās "
#~ "dziesmas."

#~ msgid "Writing Disc"
#~ msgstr "Raksta disku"

#~ msgid ""
#~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like "
#~ "to stop writing the disc?"
#~ msgstr ""
#~ "Diska rakstīšanas procesa pārtraukšana disku padarīs nelietojamu. Vai jūs "
#~ "vēlatiespārtraukt rakstīt disku?"

#~ msgid "Error writing disc"
#~ msgstr "Kļūda rakstot disku"

#~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
#~ msgstr "Radās nezināma kļūda mēģinot rakstīt disku."

#~ msgid "Disc writing complete"
#~ msgstr "Diska rakstīšana beigusies"

#~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
#~ msgstr "Izvēlētais audio veiksmīgi tika ierakstīts diskā."

#~ msgid "Recording contents"
#~ msgstr "Ieraksta saturu"

#~ msgid "Fixating disc"
#~ msgstr "Fiksē disku"

#~ msgid "Insert blank disc"
#~ msgstr "Ievietojiet tukšu disku"

#~ msgid "Please insert a blank disc for the write process."
#~ msgstr "Lūdzu ievietojiet tukšu disku priekš rakstīšanas."

#~ msgid "New Audio CD"
#~ msgstr "Jauns audio CD"

#~ msgid "CD Session"
#~ msgstr "CD sesija"

#~ msgid "Copy CD failed"
#~ msgstr "CD kopēšana atteikta"

#~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
#~ msgstr "Nevar palaist nautilus diska rakstītāju"

#~ msgid "Base location for library music"
#~ msgstr "Pamatnovietne mūzikas bibliotēkai"

#~ msgid ""
#~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or "
#~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart "
#~ "necessary)"
#~ msgstr ""
#~ "Var būt gan \"systemio\" (.NET System IO), \"unix\" (Native Unix), vai "
#~ "\"gnomevfs\"(GNOME VFS); Tiek ņemts vērā sāknējot Banshee (nepieciešama "
#~ "pārlāde)"

#~ msgid "Column index"
#~ msgstr "Kolonu indekss"

#~ msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset."
#~ msgstr ""
#~ "Kolonu indekss priekš bibliotēkas avota kārtošanas. -1 priekš neuzstādīta."

#~ msgid "Column sort type"
#~ msgstr "Kolonu kārtošanas tips"

#~ msgid ""
#~ "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)"
#~ msgstr ""
#~ "Kolonu kārtošanas tips bibliotēkas avotam. Augšupejošs (0) vai Lejupejošs "
#~ "(1)"

#~ msgid ""
#~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt un pārsaukt mūziku uz Banshee mūzikas bibliotēkas mapi, kad notiek "
#~ "importēšana"

#~ msgid "Copy music on import"
#~ msgstr "Kopēt mūziku importējot"

#~ msgid "Enable shuffle mode"
#~ msgstr "Aktivizēt jaukšanas režīmu"

#~ msgid ""
#~ "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path "
#~ "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, "
#~ "%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No "
#~ "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."
#~ msgstr ""
#~ "Formāts, lai veidotu dziesmas faila nosaukumu bibliotēkā. Šeit neizmantot "
#~ "ceļa simbolus.Skatīt Bibliotēkas mapes struktūru. Legāli simboli un "
#~ "marķieri: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, "
#~ "%track_number_nz% (Bez nulles prefiksa), %track_count_nz% (Bez nulles "
#~ "prefiksa)."

#~ msgid ""
#~ "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an "
#~ "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See "
#~ "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, "
#~ "%track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), "
#~ "%track_count_nz% (No prefixed zero), %path_sep% (portable directory "
#~ "separator (/))."
#~ msgstr ""
#~ "Formāts lai izveidotu dziesmu mapi bibliotēkas iekšpusē. Neveidot "
#~ "absolūtu ceļu.Ceļš šeit attiecas uz Banshee mūzikas mapi. Skatīt "
#~ "Bibliotēkas atrašanās vietu. Izmantojamie marķieri:%artist%, %album%, "
#~ "%title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (Bez nulles "
#~ "prefiksa), %track_count_nz% (Bez nulles prefiksa), %path_sep% ."

#~ msgid "Height of the main interface window."
#~ msgstr "Augstums galvenajam interfeisa logam."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when "
#~ "using the track metadata editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktivizēti, metadati (birkas) tiks ierakstītas atpakaļ audio failos, "
#~ "kad tiks lietotsdziesmu metadatu redaktors."

#~ msgid "Library Folder Pattern"
#~ msgstr "Bibliotēkas mapes struktūra"

#~ msgid "Library source expansion"
#~ msgstr "Bibliotēkas avota paplašinājums"

#~ msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Sarakstu skaits ar adresēm vēsturē \"atvērt atrašanās vietu\" dialogā"

#~ msgid "Move music on info save"
#~ msgstr "Pārvietot mūziku uz info saglabāt"

#~ msgid ""
#~ "Move music within banshee music library directory when saving track info"
#~ msgstr ""
#~ "Pārvietot mūziku Banshee mūzikas bibliotēkas mapē, kad tiek saglabāta "
#~ "dziesmas informācija"

#~ msgid "Name of media playback engine backend"
#~ msgstr "Aizmugres atskaņošanas dzinēja nosaukums"

#~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
#~ msgstr "Pikseļu pozīcija galvenā atskaņotāja logam uz X ass"

#~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
#~ msgstr "Pikseļu pozīcija galvenā atskaņotāja logam uz Y ass"

#~ msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)"
#~ msgstr "Atkārtošanas režīms (0 = nav, 1 = visas, 2 = vienu)"

#~ msgid "Set the IO backend in Banshee"
#~ msgstr "Uzstādīt Ievades/Izvades aizmuguri Banshee"

#~ msgid "Show cover art below source view if available"
#~ msgstr "Rādīt albumu vāciņus zem avota, ja pieejams"

#~ msgid "Show the Initial Import Dialog"
#~ msgstr "Rādīt sākuma importēšanas dialogu"

#~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
#~ msgstr "Rādīt sākuma impotēšanas dialogu, kad Banshee bibliotēka ir tukša"

#~ msgid ""
#~ "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)"
#~ msgstr ""
#~ "Kārtošanas kritēriji bibliotēkas atskaņojumiem avota skatījumā (0 = nav, "
#~ "1 = izmērs)"

#~ msgid "Sort criteria of playlists"
#~ msgstr "Rādīt kārtošanas kritērijus atskaņojumiem"

#~ msgid ""
#~ "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = "
#~ "Descending)"
#~ msgstr ""
#~ "Kārtošanas secība bibliotēkas atskaņojumiem avota skatījumā (0 = "
#~ "Augšupejošs, 1 = Lejupejošs)"

#~ msgid "Sort order of playlists"
#~ msgstr "Kārtošanas secība atskaņojumiem"

#~ msgid "Source View Width"
#~ msgstr "Avota skatījuma platums"

#~ msgid "The default playlist export format"
#~ msgstr "Noklusētais atskaņojuma eksportēšanas formāts"

#~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
#~ msgstr "Patiess, ja galvenais logs tiks maksimizēts, nepatiess, ja netiks."

#~ msgid "URI List"
#~ msgstr "URI saraksts"

#~ msgid "URI of last file folder"
#~ msgstr "URI pēdējā faila mapei"

#~ msgid "Volume of playback relative to mixer output"
#~ msgstr "Skaļums atskaņošanai atkarīgs no mixer izvades"

#~ msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Kad tiek importēts audio CD, aktivizēt kļūdu labošanu (paranojas režīms)"

#~ msgid "Whether to expand the library node in the source view"
#~ msgstr "Vai paplašināt bibliotēkas mezglu avota skatā"

#~ msgid "Width of Source View Column."
#~ msgstr "Platums avota skata kolonai."

#~ msgid "Width of the main interface window."
#~ msgstr "Platums galvenā interfeisa logam."

#~ msgid "Window Height"
#~ msgstr "Loga augstums"

#~ msgid "Window Position X"
#~ msgstr "Loga pozīcija X"

#~ msgid "Window Position Y"
#~ msgstr "Loga pozīcija Y"

#~ msgid "Window Width"
#~ msgstr "Loga platums"

#~ msgid "Write metadata back to audio files"
#~ msgstr "Rakstīt metadatus atpakaļ audio failos"

#~ msgid "Scanning for songs"
#~ msgstr "Meklē dziesmas"

#~ msgid "Exception: "
#~ msgstr "Izņēmums: "

#~ msgid "Not a valid M3U file."
#~ msgstr "Nav derigs M3U fails."

#~ msgid "Not a valid PLS file."
#~ msgstr "Nav derīgs PLS fails."

#~ msgid ""
#~ "The playlist import process is currently running. Would you like to stop "
#~ "it?"
#~ msgstr ""
#~ "Atskaņojuma importēšanas process šobrīd notiek. Vai jūs vēlaties to "
#~ "apturēt?"

#~ msgid "Verifying playlist tracks exist in library"
#~ msgstr "Apstirpinātās atskaņojuma dziesmas atrodas bibliotēkā"

#~ msgid "Verifying {0} of {1}"
#~ msgstr "Pārbauda {0} no {1}"

#~ msgid "Verifying "
#~ msgstr "Pārbauda"

#~ msgid "Unheard Podcasts"
#~ msgstr "Nenoklausīti podkāsti"

#~ msgid "New Smart Playlist _from Search..."
#~ msgstr "Jauns gudrais atskaņošanas saraksts _no meklējuma..."

#~ msgid "Edit Smart Playlist..."
#~ msgstr "Rediģēt gudro atskaņošanas sarakstu..."

#~ msgid "Smart Playlist has Dependencies"
#~ msgstr "Gudrais atskaņošanas saraksts satur atkarības"

#~ msgid ""
#~ "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to "
#~ "delete this and all dependent smart playlists?"
#~ msgstr ""
#~ "{0} ir atkarīgs no citiem gudrajiem atskaņošanas sarakstiem. Vai esat "
#~ "drošs, ka vēlatiesdzēst šo un visus no šī atkarīgos gudros atskaņošanas "
#~ "sarakstus?"

#~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
#~ msgstr "Nevarēja inicializēt DapCore, jo HalCore nav inicializēta"

#~ msgid "Synchronizing {0}"
#~ msgstr "Sinhronizē {0}"

#~ msgid "Could not encode some files"
#~ msgstr "Nevarēja iekodēt dažus failus"

#~ msgid ""
#~ "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be "
#~ "saved to the device if you continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dažus failus nevarēja iekodēt pareizajā formātā. Tie netiks saglabāti "
#~ "ierīcē, jajūs turpināsiet darbu."

#~ msgid "Continue synchronizing"
#~ msgstr "Turpināt sinhronizēšanu"

#~ msgid "Starting background tasks"
#~ msgstr "Sāknē fona uzdevumus"

#~ msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)"
#~ msgstr "Ierīces atbalsts tiks atslēgts šai instancei (nav HAL)"

#~ msgid "Initializing audio engine"
#~ msgstr "Inicializē audio dzinēju"

#~ msgid "Detecting network settings"
#~ msgstr "Meklē tīkla uzstādījumus"

#~ msgid "Creating action manager"
#~ msgstr "Veido darbību menedžeri"

#~ msgid "Initializing audio profiles"
#~ msgstr "Inicializē audio profilus"

#~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance"
#~ msgstr "Audio CD atbalsts tiks atslēgts šai instancei"

#~ msgid "DAP support will be disabled for this instance"
#~ msgstr "DAP atbalsts tiks atslēgts šai instancei"

#~ msgid "Initializing CD writing support"
#~ msgstr "Inicializē CD rakstīšanas atbalstu"

#~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance"
#~ msgstr "CD rakstīšanas atbalsts tiks atslēgts šai instancei"

#~ msgid "Initializing plugins"
#~ msgstr "Inicializē spraudņus"

#~ msgid "Initializing scripts"
#~ msgstr "Inicializē skriptus"

#~ msgid "Primary Development"
#~ msgstr "Primārā izstrādne"

#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Laika zīmogs"

#~ msgid "All Log Entries"
#~ msgstr "Visi žurnāla ieraksti"

#~ msgid "Only Error Messages"
#~ msgstr "Tikai kļūdu paziņojumi"

#~ msgid "Only Warning Messages"
#~ msgstr "Tikai brīdinājuma paziņojumi"

#~ msgid "Only Information Messages"
#~ msgstr "Tikai informatīvie paziņojumi"

#~ msgid "Only Debug Messages"
#~ msgstr "Tikai atkļūdošanas paziņojumi"

#~ msgid "Entry Details:"
#~ msgstr "Ieraksta detaļas:"

#~ msgid "Repeat None"
#~ msgstr "Atkārtot nevienu"

#~ msgid "Could not load track from library"
#~ msgstr "Nevar ielādēt dziesmu no bibliotēkas"

#~ msgid "Banshee Plugins"
#~ msgstr "Banshee spraudņi"

#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Spraudņa nosaukums"

#~ msgid "This plugin could not be initialized."
#~ msgstr "Šis spraudnis nevarēja tikt inicializēts."

#~ msgid "Playing Music"
#~ msgstr "Atskaņo mūziku"

#~ msgid "Delete {0}"
#~ msgstr "Izdzēst {0}"

#~ msgid "Reading table of contents from CD..."
#~ msgstr "Lasa diska saturu..."

#~ msgid "Searching for CD metadata..."
#~ msgstr "Meklē CD metadatus..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
#~ msgstr "Nevar meklēt CD metadatus: nav pieeja internetam"

#~ msgid "Copy CD"
#~ msgstr "Kopēt CD"

#~ msgid "Invalid Selection"
#~ msgstr "Nepareizs izvēlējums"

#~ msgid "You must select at least one track to import."
#~ msgstr "Jums jāizvēlas vismaz viena dziesma, lai importētu."

#~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
#~ msgstr "Jūsu ierīce tiek sinhronizēta. Lūdzu uzgaidiet..."

#~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
#~ msgstr "Jūs šobrīd importējiet no {0}. Vai jūs vēlaties to apturēt?"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Vārds augšupejoši"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Vārds lejupejoši"

#~ msgid "Cannot Rename Playlist"
#~ msgstr "Nevar pārsaukt atskaņojuma sarakstu"

#~ msgid ""
#~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
#~ msgstr ""
#~ "Atskaņojuma saraksts ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu izvēlieties "
#~ "citu nosaukumu."

#~ msgid "{0:0.00} GB"
#~ msgstr "{0:0.00} GB"

#~ msgid "Write selection to CD"
#~ msgstr "Ierakstīt atlasi CD"

#~ msgid "Import CD into library"
#~ msgstr "Importēt CD bibliotēkā"

#~ msgid "Play previous song"
#~ msgstr "Atskaņot iepriekšējo dziesmu"

#~ msgid "Play/pause current song"
#~ msgstr "Atskaņot/Apturēt tekošo dziesmu"

#~ msgid "Device disk usage"
#~ msgstr "Diska lietojums"

#~ msgid "Synchronize music library to device"
#~ msgstr "Sinhronizēt mūzikas bibliotēku uz ierīci"

#~ msgid "Adjust volume"
#~ msgstr "Noskaņot skaļumu"

#~ msgid "Toggle shuffle playback mode"
#~ msgstr "Mainīt jaukšanas atskaņošanas režīmu"

#~ msgid "Edit and view metadata of selected songs"
#~ msgstr "Rediģēt un apskatīt metadatus izvēlētajām dziesmām"

#~ msgid "Cannot Play Song"
#~ msgstr "Nevar atskaņot dziesmu"

#~ msgid ""
#~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
#~ "\n"
#~ "  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
#~ "  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
#~ msgstr ""
#~ "Banshee nevar atskaņot {0} . Biežāk sastopamie iemesli tam ir:\n"
#~ "\n"
#~ "  <big>•</big> Dziesma ir aizsargāta (DRM)\n"
#~ "  <big>•</big> Dziesma ir uz atskaņotāja, kurš neatbalsta atskaņošanu\n"

#~ msgid "Delete songs from drive"
#~ msgstr "Izdzēst dziesmas no diska"

#~ msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'"
#~ msgstr "Jums nav nepieciešamo permisiju lai dzēstu {0}"

#~ msgid ""
#~ "Banshee was unable to find any valid tracks to import.  Please check the "
#~ "playlist and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Banshee nevarēja atrast nevienu derīgu dziesmu, ko importēt. Lūdzu "
#~ "pārbaudiet atskaņojojumu sarakstu un mēģiniet vēlreiz."

#~ msgid "New CD"
#~ msgstr "Jauns CD"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating "
#~ "the contents of your {0}.\n"
#~ "\n"
#~ "<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to "
#~ "{0}\n"
#~ "<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
#~ "made"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs esat veicis izmaiņas {0}. Lūdzu izvēlieties metodi kā atjaunināt {0} "
#~ "saturu.\n"
#~ "\n"
#~ "<big>•</big> <i>Sinhronizēt bibliotēku</i>: sinhronizēt Banshee "
#~ "bibliotēku uz {0}\n"
#~ "<big>•</big> <i>Saglabāt patstāvīgi izmaiņas</i>: saglabāt tikai "
#~ "patstāvīgi veidotās izmaiņas"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and "
#~ "may cause incompatibility with iTunes!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brīdinājums:</b> Darbības mainīs vai dzēsīs esošo iPod saturu un var "
#~ "radīt nesavietojamības problēmas ar iTunes!"

#~ msgid "Save Manual Changes"
#~ msgstr "Saglabāt patstāvīgi izdarītās izmaiņas"

#~ msgid "Visible Playlist Columns"
#~ msgstr "Redzamās atskaņojuma saraksta kolonas"

#~ msgid "Manufactured During"
#~ msgstr "Ražots brīdī"

#~ msgid "Week {0} of {1}"
#~ msgstr "Nedēļa {0} no {1}"

#~ msgid ""
#~ "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee "
#~ "Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu pārdomājiet informāciju par jūsu iPod priekš Banshee projekta, lai "
#~ "jūsu iPod būtu labāk identificējams nākotnē.\n"

#~ msgid "Go to Web Site"
#~ msgstr "Iet uz tīmekļa saiti"

#~ msgid "Pre-processing tracks"
#~ msgstr "Iepriekšprocesē dziesmas"

#~ msgid "Flushing to Disk (may take time)"
#~ msgstr "Kopē uz disku (var aizņemt laiku)"

#~ msgid "Failed to synchronize iPod"
#~ msgstr "Kļūda sinhronizējoties ar iPod"

#~ msgid "Synchronizing Device"
#~ msgstr "Sinhronizē ierīci"

#~ msgid "Removing Songs"
#~ msgstr "Izņem dziesmas"

#~ msgid "Loading Songs"
#~ msgstr "Ielādē dziesmas"

#~ msgid ""
#~ "The audio device song loading process is currently running.  Would you "
#~ "like to stop it?"
#~ msgstr ""
#~ "Audio ierīces dziesmu ielādes process šobrīd ir darbībā. Vai jūs vēlaties "
#~ "to apturēt?"

#~ msgid "Copying {0} of {1}"
#~ msgstr "Kopē {0} no {1}"

#~ msgid ""
#~ "Before you can eject your device, you need to start playing a song that "
#~ "is not on it.  This is a known bug."
#~ msgstr ""
#~ "Pirms jūs varat izvadīt savu ierīci, jums ir jāsāk atskaņot dziesmu, kas "
#~ "nav uz šīs ierīces. Tā ir zināma kļūda."

#~ msgid "Make sure no other programs are using it."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka citas programmas to nelieto."

#~ msgid "Failed to Eject {0}"
#~ msgstr "Neizdevās izvilkt {0}"

#~ msgid ": Found"
#~ msgstr ": Atrasti"

#~ msgid "Loading device"
#~ msgstr "Ielādē ierīci"

#~ msgid ": Ready for use"
#~ msgstr ": Gatavs lietošanai"

#~ msgid "Cannot read device"
#~ msgstr "Nevar nolasīt ierīci"

#~ msgid "Could not set the owner of the device."
#~ msgstr "Nevar uzstādīt ierīces īpašnieku."

#~ msgid "Audioscrobbler Reporting"
#~ msgstr "Audioscrobbler atskaites"

#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Veidot kontu"

#~ msgid "Join the Banshee group"
#~ msgstr "Pievienoties Banshee grupai"

#~ msgid ""
#~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen "
#~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and "
#~ "shows charts of your listening history."
#~ msgstr ""
#~ "Tava profila lapa Last.fm automātiski tiek atjaunināta, kad klausies "
#~ "mūziku,tas ļauj citiem redzēt, ko tu klausies šobrīd un rāda statistiku "
#~ "par mūziku, ko esi klausījies iepriekš."

#~ msgid "_Audioscrobbler"
#~ msgstr "_Audiocrobbler"

#~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
#~ msgstr "Apmeklēt jūsu Audioscrobbler profila lapu"

#~ msgid "Visit _group page"
#~ msgstr "Apmeklēt _grupas lapu"

#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "_Konfigurēt..."

#~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled"
#~ msgstr "Audioscrobbler atskaišu dzinējs aktivizēts"

#~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled"
#~ msgstr "Audioscrobbler atskaišu spraudnis aktivizēt"

#~ msgid "Engine enabled"
#~ msgstr "Dzinējs aktivizēts"

#~ msgid "last.fm Password"
#~ msgstr "last.fm parole"

#~ msgid "last.fm Username"
#~ msgstr "last.fm lietotājvārds"

#~ msgid "Bookmarks plugin enabled"
#~ msgstr "Grāmatzīmju spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "Bookmark your position in tracks."
#~ msgstr "Atzīmē grāmatzīmēs jūsu atrašanos dziesmā."

#~ msgid "DAAP plugin enabled"
#~ msgstr "DAAP spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "Music share name"
#~ msgstr "Mūzikas koplietojuma vārds"

#~ msgid "Share local music with others"
#~ msgstr "Koplietot lokālo mūziku ar citiem"

#~ msgid "Share name"
#~ msgstr "Koplietojuma vārds"

#~ msgid "Share server enabled"
#~ msgstr "Koplietojuma serveris aktivizēts"

#~ msgid "Share my music library with others"
#~ msgstr "Koplietot manu mūzikas bibliotēku ar citiem"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Koplietojuma nosaukums:"

#~ msgid "Banshee Music Share"
#~ msgstr "Banshee mūzikas koplietojums"

#~ msgid ""
#~ "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your "
#~ "Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, "
#~ "iTunes, and Rhythmbox."
#~ msgstr ""
#~ "Atļauj dziesmu pārlūkošanu un klausīšanos no mūzikas koplietojumiem un "
#~ "piedāvātcitiem koplietot jūsu Banshee bibliotēku ar citiem. Strādā ar "
#~ "citām Banshee, iTunes unRhythmbox klientiem."

#~ msgid "Metadata searcher plugin enabled"
#~ msgstr "Metadatu meklētāja spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "Metadata Searcher"
#~ msgstr "Metadatu meklētājs"

#~ msgid ""
#~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
#~ "for songs in your library."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski meklēt pazudušos un papildus metadatus un albumu vāciņus "
#~ "dziesmām jūsu bibliotēkā."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in "
#~ "your library? The operation can be resumed at any time from the <i>Tools</"
#~ "i> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vai esat drošs, ka vēlaties pārtraukt albumu vāciņu ielādi savā "
#~ "bibliotēkā? Šī darbība vartikt atjaunināta jebkurā brīdī no <i>Rīki</i> "
#~ "izvēlnes."

#~ msgid "MiniMode plugin enabled"
#~ msgstr "MiniMode spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "<b><big>This is the title</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Šis ir virsraksts</big></b>"

#~ msgid "<i>This is the album</i>"
#~ msgstr "<i>Šis ir albums</i>"

#~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled"
#~ msgstr "Multimēdiju taustiņu spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Multimēdiju klaviatūras īsinājumikona"

#~ msgid ""
#~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
#~ "Keyboard Shortcuts configuration applet."
#~ msgstr ""
#~ "Multimēdiju taustiņu iestatīšana notiek caur Gnome Klaviatūras Saīsnes "
#~ "iestatīšanas programmu."

#~ msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME."
#~ msgstr "Pievieno multimēdiju taustiņu atbalstu, kas konfigurēti ar GNOME."

#~ msgid "Notification area plugin enabled"
#~ msgstr "Paziņojumu reģiona spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "Quit instead of hide to notification area on close"
#~ msgstr "Iziet, tā vietā lai slēptu statusa rīkjoslā spiežot iziešanas pogu"

#~ msgid "Quit on close"
#~ msgstr "Iziet, spiežot \"aizvērt\""

#~ msgid "Show a notification when closing main window"
#~ msgstr "Rādīt paziņojumu, kad tiek aizvērts galvenais logs"

#~ msgid "Show track information notifications when track starts playing"
#~ msgstr "Rādīt dziesmu informācijas paziņojumus, kad dziesma tiek atskaņota"

#~ msgid ""
#~ "When the main window is closed, show a notification stating this has "
#~ "happened."
#~ msgstr ""
#~ "Kad galvenais logs ir aizvērts, rādīt paziņojumu, kas apstiprina notikušo "
#~ "faktu."

#~ msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked"
#~ msgstr "Iziet Banshee, kad virsrakstjoslā tiek izvēlēta aizvēršanas poga"

#~ msgid "Shows the Notification Area Icon"
#~ msgstr "Rāda paziņojumu reģiona ikonu"

#~ msgid "Playlist separator position"
#~ msgstr "Atskaņojumšanas saraksta atdalītāja atrašanās vieta"

#~ msgid "Podcast date column"
#~ msgstr "Podkāsta datuma kolona"

#~ msgid "Podcast library location"
#~ msgstr "Podkāsta bibliotēkas atrašanās vieta"

#~ msgid "Podcast plugin enabled"
#~ msgstr "Podkāsta spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "Podcast title column"
#~ msgstr "Podkāsta virsraksta kolona"

#~ msgid "Position of the podcast date playlist column"
#~ msgstr "Atrašanās vieta podkāsta datuma atskaņojuma saraksta kolonai"

#~ msgid "Position of the podcast feed playlist column"
#~ msgstr "Atrašanās vieta podkāsta padeves atskaņojuma saraksta kolonai"

#~ msgid "Position of the podcast title playlist column"
#~ msgstr "Atrašanās vieta podkāsta virsraksta atskaņojuma saraksta kolonai"

#~ msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views"
#~ msgstr ""
#~ "Atrašanās vieta atdalītājam, kas atrodas starp padeves un podkāsta skatiem"

#~ msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files"
#~ msgstr "Saknes mape podkāsta spraudnim, lai saglabātu lejupielādētos failus"

#~ msgid "DownloadCore is shutting down."
#~ msgstr "DownloadCore (Lejupielādes serde) tiek beidzēta."

#~ msgid "dif not in 'New' state."
#~ msgstr "dif neatrodas \"Jauns\" statusā."

#~ msgid "Uri scheme not supported."
#~ msgstr "URI shēma netiek atbalstīta."

#~ msgid "Download already queued."
#~ msgstr "Lejupielāde jau ir sarakstā."

#~ msgid "uri is empty"
#~ msgstr "URI ir tukšs"

#~ msgid "path is empty"
#~ msgstr "ceļš ir tukšs"

#~ msgid "Initializing downloads"
#~ msgstr "Inicializē lejupielādes"

#~ msgid "Downloading File"
#~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)"
#~ msgstr[0] "Lejupielādē failu ({0} no {1} pabeigti)"
#~ msgstr[1] "Lejupielādē failu ({0} no {1} pabeigti)"
#~ msgstr[2] "Lejupielādē failu ({0} no {1} pabeigti)"

#~ msgid ""
#~ "Downloading Files ({0} of {1} completed)\n"
#~ "{2} failed"
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādē failus ({0} no {1} pabeigti)\n"
#~ "{2} kļūdas"

#~ msgid "Already queued, must be unique."
#~ msgstr "Jau atrodas sarakstā, jābūt unikālam."

#~ msgid "Item not in queue."
#~ msgstr "Vienums nav sarakstā."

#~ msgid "Uri scheme not supported"
#~ msgstr "URI shēma netiek atbalstīta"

#~ msgid "Unable to create directory:  {0}"
#~ msgstr "Nevar izveidot mapi: {0}"

#~ msgid "Dif is not in 'running' state"
#~ msgstr "Dif neatrodas 'darbojas' statusā"

#~ msgid "HTTP error"
#~ msgstr "HTTP kļūme"

#~ msgid "Feed has no title"
#~ msgstr "Padevei nav virsraksta"

#~ msgid "Uri Scheme Not Supported"
#~ msgstr "URI shēma netiek atbalstīta"

#~ msgid "Podcast feed URI scheme is not supported."
#~ msgstr "Podkāsta padeves URI shēma netiek atbalstīta."

#~ msgid "Unable to load Podcast DB"
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt Podkāstu DB"

#~ msgid "Unable to add file to library"
#~ msgstr "Nevarēja pievienot failu bibliotēkai"

#~ msgid "Podcast Feed Update"
#~ msgstr "Podkāsta padeves atjauninājums"

#~ msgid "Preparing to update feeds"
#~ msgstr "Gatavojas atjaunināt padeves"

#~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}"
#~ msgstr "Atjaunina padevi {0} no {1}"

#~ msgid "Waiting for update to terminate"
#~ msgstr "Gaida atjauninājuma darba pārtraukšanu"

#~ msgid "Title Property Changed"
#~ msgstr "Virsraksta īpašības mainītas"

#~ msgid "Already Subscribed"
#~ msgstr "Jau pierakstījies"

#~ msgid "Podcasting"
#~ msgstr "Podkāstings"

#~ msgid ""
#~ "Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of "
#~ "shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n"
#~ "\n"
#~ "Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio "
#~ "player, although podcasts can be listened to directly in {0}."
#~ msgstr ""
#~ "Podkāstings ir audio žurnalēšana, kur lietotāji pierakstās kāda šova "
#~ "padevei,kura epizodes tiek lejupielādētas un menedžētas, lai klausītos "
#~ "tos, kad internets nav pieejams.\n"
#~ "Tā nosaukums radies, jo mērķauditorija bija Apple iPod® atskaņotājs, taču "
#~ "podkāstus var klausītiespa tiešo arī {0}."

#~ msgid "Manage the Podcast plugin"
#~ msgstr "Menedžēt podkāstu spraudni"

#~ msgid "Update Podcasts"
#~ msgstr "Atjaunināt podkāstus"

#~ msgid "Update Subscribed Podcasts"
#~ msgstr "Atjaunināt pierakstītos podkāstus"

#~ msgid "Subscribe to Podcast"
#~ msgstr "Pierakstīties podkāstam"

#~ msgid "Find New Podcasts"
#~ msgstr "Atrast jaunus podkāstus"

#~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com"
#~ msgstr "Atrast jaunus podkāstus PodcastAlley.com"

#~ msgid "When feed is updated:"
#~ msgstr "Kad padeve ir atjaunināta:"

#~ msgid "{0} Podcast"
#~ msgid_plural "{0} Podcasts"
#~ msgstr[0] "{0} Podkāsts"
#~ msgstr[1] "{0} Podkāsti"
#~ msgstr[2] "{0} Podkāsti"

#~ msgid "Update Podcast"
#~ msgstr "Atjaunināt podkāstu"

#~ msgid "When new episodes are available:  "
#~ msgstr "Kad jaunas epizodes ir pieejamas:  "

#~ msgid ""
#~ "Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if "
#~ "the engine is not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vienmēr rādīt stacijas, kurām ir nepieciešams Helix/RealPlayer dzinējs, "
#~ "pat ja dzinējs nav ielādēts."

#~ msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org"
#~ msgstr ""
#~ "Pēdējoreiz XSPF stacijas tika atjauninātas no radio.banshee-project.org"

#~ msgid "Last time the master station list was checked for updates"
#~ msgstr ""
#~ "Pēdējoreiz bāzes staciju saraksts tika pārbaudīts par atjauninājumiem"

#~ msgid "Radio plugin enabled"
#~ msgstr "Radio spraudnis aktivizēts"

#~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer"
#~ msgstr "Rādīt stacijas, kurām nepieciešams Helix/RealPlayer"

#~ msgid "Time of the last radio update"
#~ msgstr "Laiks, kad atjaunināts radio"

#~ msgid "Time of the last radio update check"
#~ msgstr "Laiks, kad noticis pēdējais atjaunināšanas pārbaudījums"

#~ msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org"
#~ msgstr "Atjaunināt attālinātās stacijas no radio.banshee-project.org"

#~ msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support"
#~ msgstr "Piedāvā interneta radio/straumēšanas audio stacijas atbalstu"

#~ msgid "Show Remote Stations"
#~ msgstr "Rādīt attālinātās stacijas"

#~ msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org"
#~ msgstr ""
#~ "Atjaunināt un rādīt radio stacijas saturu no radio.banshee-project.org"

#~ msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service"
#~ msgstr "Atjaunināt stacijas no Banshee radio tīmekļa servisa"

#~ msgid "Copy URI"
#~ msgstr "Kopēt URI"

#~ msgid "Copy stream URI to clipboard"
#~ msgstr "Kopēt straumēšanas URI starpliktuvē"

#~ msgid "Add new Radio Station"
#~ msgstr "Pievienot jaunu radio staciju"

#~ msgid "Remove selected Radio Station"
#~ msgstr "Aizvākt izvēlēto radio staciju"

#~ msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service"
#~ msgstr "Atjaunina radio stacijas no Banshee Radio tīmekļa servisa"

#~ msgid "Invalid URI format."
#~ msgstr "Kļūdains URI formāts."

#~ msgid ""
#~ "Automatically recommends music that you might like, based on the "
#~ "currently playing song. It finds artists and popular songs that others "
#~ "with similar musical tastes enjoy."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski iesaka mūziku, kura jums varetu patikt, kas bāzēts uz šobrīd "
#~ "atskaņoto dziesmu.Tas atrod māksliniekus un populāras dziesmas, ko citi "
#~ "ar līdzīgu mūzikas laimi izbauda."

#~ msgid "Show Recommendations"
#~ msgstr "Rādīt rekomendācijas"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "Iet atpakaļ uz vietu sarakstu"

#~ msgid "Failed to move file to the trash"
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot datni uz miskasti"

#~ msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
#~ msgstr "Neizdevās vienmēr noteikt aizņemto disku izmērus."

#~ msgid "Apparent sizes may be shown instead."
#~ msgstr "Tā vietā var tikt rādīti saskatāmie izmēri."

#~ msgid "Could not analyze disk usage."
#~ msgstr "Nevarēja izanalizēt diska izmantojumu."

#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_Atvērt mapi"

#~ msgid "This Computer"
#~ msgstr "Šajā datorā"

#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "Iet atpakaļ uz vietu sarakstu"

#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Grafisks rīks diska izmantojuma analizēšanai."

#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Loga stāvoklis"

#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "Loga GdkWindowState"

#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību"

#~ msgid "How to show note items"
#~ msgstr "Kā rādīt piezīmju vienumus"

#~ msgid "Whether to show note items in icon view or list view."
#~ msgstr "Vai rādīt piezīmju vienumus ikonu skatā vai saraksta skatā."

#~ msgid "View notes and notebooks in a grid"
#~ msgstr "Piezīmes un piezīmju grāmatiņas skatīt režģī"

#~ msgid "View notes and notebooks in a list"
#~ msgstr "Piezīmes un piezīmju grāmatiņas skatīt sarakstā"

#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "Ielādēt vairāk"

#~| msgid "org.gnome.bijiben"
#~ msgid "org.gnome.Notes"
#~ msgstr "org.gnome.Notes"

#~ msgid "* "
#~ msgstr "* "

#~ msgid "1."
#~ msgstr "1."

#~ msgid "Bijiben"
#~ msgstr "Bijiben"

#~ msgid "Quickly jot notes"
#~ msgstr "Ātri pierakstiet piezīmes"

#~ msgid "_Import Notes"
#~ msgstr "_Importēt piezīmes"

#~ msgid "_View Trash"
#~ msgstr "_Skatīt miskasti"

#~ msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
#~ msgstr ""
#~ "“Piezīmes” ir redaktors, kas ļauj veidot vienkāršus sarakstus vēlākai "
#~ "izmantošanai."

#~ msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
#~ msgstr ""
#~ "Tas ļauj izmantot ownCloud kā datu glabātuvi un tiešsaistes redaktoru."

#~ msgid "Note Edition"
#~ msgstr "Piezīmju izdevums"

#~ msgid "notes;reminder;"
#~ msgstr "piezīmes;atgādinājumi;"

#~ msgid "No Notes Found"
#~ msgstr "Nav atrastu piezīmju"

#~| msgid ""
#~| "Your notes collection is empty.\n"
#~| "Click the New button to create your first note."
#~ msgid ""
#~ "Your notes notebook is empty.\n"
#~ "Click the New button to create your first note."
#~ msgstr ""
#~ "Šī piezīmju grāmatiņa ir tukša.\n"
#~ "Spiediet pogu “Jauna”, lai izveidotu savu pirmo piezīmi."

#~ msgid "No result found for this research."
#~ msgstr "Šim meklējumam nekas nav atrasts."

#~ msgid "Rename Note"
#~ msgstr "Pārsaukt piezīmi"

#~ msgid "New collection"
#~ msgstr "Jauna kolekcija"

#~ msgid "Add to Collection"
#~ msgstr "Pievienot kolekcijai"

#~ msgid "Fully"
#~ msgstr "Pilnībā"

#~ msgid "Video camera"
#~ msgstr "Video kamera"

#~ msgid "Recent _Connections"
#~ msgstr "Pēdējie _Savienojumi"

#, fuzzy
#~| msgid "<b>Turn Bluetooth _On</b>"
#~ msgid "Turn Bluetooth _On"
#~ msgstr "<b>Ieslēgt Bluetooth</b>"

#~ msgid "Bluetooth needs to be turned on for the device manager to function"
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth vajag būt ieslēgtam, lai iekārtu pārvaldnieks spētu strādāt"

#, fuzzy
#~| msgid "<b>Turn Bluetooth _Off</b>"
#~ msgid "Turn Bluetooth _Off"
#~ msgstr "<b>Izslēgt Bluetooth</b>"

#~ msgid "<b>Services</b>"
#~ msgstr "<b>Servisi</b>"

#~ msgid "<b>Transfer Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Pārsūtīšanas Iestatījumi</b>"

#~ msgid "<b>Plugin description:</b>"
#~ msgstr "<b>Spraudņa apraksts:</b>"

#~ msgid "Local Services"
#~ msgstr "Lokālie Servisi"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "<b>%(connections)d Active Connection</b>"
#~ msgid_plural "<b>%(connections)d Active Connections</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d Aktīvi Savienojumi</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d Aktīvs Savienojums</b>"
#~ msgstr[2] "<b>%d Aktīvi Savienojumi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Resource temporarily unavailable"
#~ msgstr "Pagaidu redzams"

#~ msgid "Auto power-on"
#~ msgstr "Automātiska ieslēgšana"

#~ msgid "Automatically power on adapters"
#~ msgstr "Automātiski ieslēdz adapterus"

#~ msgid "<b>Trusted</b>"
#~ msgstr "<b>Uzticams</b>"

#~ msgid "<b>Friendly Name</b>"
#~ msgstr "<b>Draudzīgs vārds</b>"

#~ msgid "Serial Ports"
#~ msgstr "Serial Porti"

#~ msgid "Run the setup assistant for this device"
#~ msgstr "Palaist uzstādīšanas vedni šajai iekārtai"

#~ msgid "<b>Select pairing method to use:</b>"
#~ msgstr "<b>Izvēlieties pārošanas veidu:</b>"

#~ msgid "Proceed Without Pairing"
#~ msgstr "Turpināt Bez Pārošanas"

#~ msgid "Pairing"
#~ msgstr "Pāro"

#~ msgid "<b>Connect to:</b>"
#~ msgstr "<b>Pieslēgties pie:</b>"

#~ msgid "<b>Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Lūdzu uzgaidiet...</b>"

#~ msgid "<b>Congratulations, device successfully added</b>"
#~ msgstr "<b>Iekārta pievienota veiksmīgi</b>"

#~ msgid "Bluetooth Assistant"
#~ msgstr "Bluetooth Asistents"

#~ msgid "Enter PIN code"
#~ msgstr "Ievadiet PIN kodu"

#~ msgid "Enter passkey"
#~ msgstr "Ievadīt atslēgu"

#~ msgid "isdn"
#~ msgstr "isdn"

#~ msgid "Serial port connected to %s"
#~ msgstr "Seriālais ports savienots ar %s"

#~ msgid "%.0f Minute"
#~ msgid_plural "%.0f Minutes"
#~ msgstr[0] "%.0f Minūtes"
#~ msgstr[1] "%.0f Minūte"
#~ msgstr[2] "%.0f Minūtes"

#~ msgid "%.0f Second"
#~ msgid_plural "%.0f Seconds"
#~ msgstr[0] "%.0f Sekundes"
#~ msgstr[1] "%.0f Sekunde"
#~ msgstr[2] "%.0f Sekundes"

#, fuzzy
#~ msgid "R_ename device..."
#~ msgstr "Pārsaukt iekārtu"

#~ msgid "Bluetooth needs to be turned on for file sending to work"
#~ msgstr "Bluetooth vajag būt ieslēgtam, lai failu sūtīšana spētu strādāt"

#~ msgid "Select files to send"
#~ msgstr "Izvēlēties failus, ko sūtīt"

#~ msgid "Source adapter. Takes address or adapter's name eg. hci0"
#~ msgstr "Ieejas adapteris. Pieņem adresi vai adaptera vārdu, piemēram, hci0"

#~ msgid "Bluetooth needs to be turned on for the Bluetooth assistant to work"
#~ msgstr "Bluetooth vajag būt ieslēgtam, lai Bluetooth palīgs spētu strādāt"

#~ msgid "No adapters found"
#~ msgstr "Adapteri nav atrasti"

#~ msgid "<b>Pairing in progress...</b>"
#~ msgstr "<b>Notiek pārošana...</b>"

#~ msgid "<b>Failed to add device</b>"
#~ msgstr "<b>Neizdevās pievienot iekārtu</b>"

#~ msgid "Don't connect"
#~ msgstr "Nesavienot"

#~ msgid "Start configuration assistant for this device"
#~ msgstr "Palaist konfigurācijas vedni šajai iekārtai"

#~ msgid "Uses libappindicator to show a statusicon"
#~ msgstr "Izmanto libappindicator, lai parādītu status ikonu"

#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
#~ msgstr "Rezultāti %i-%i (no %i)"

#~ msgid "Error querying for keywords."
#~ msgstr "Atslēgas vārdu vaicājuma kļūda."

#~ msgid "Previous Results"
#~ msgstr "Iepriekšējie rezultāti"

#~ msgid "Next Results"
#~ msgstr "Nākamie rezultāti"

#~ msgid "Number of results displayed"
#~ msgstr "Attēloto rezultātu skaits"

#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
#~ msgstr "Mapes nevar pievienot audio diskam."

#~ msgid "In _text documents"
#~ msgstr "Dokumen_tos"

#~ msgid "In _pictures"
#~ msgstr "_Attēlos"

#~ msgid "In _music"
#~ msgstr "_Mūzikā"

#~ msgid "In _videos"
#~ msgstr "_Video"

#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
#~ msgstr "Ievadiet atslēgas vārdus vai izvēlieties 'Visi faili' no izvēlnes"

#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
#~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp attēlu failiem"

#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
#~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp video failiem"

#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
#~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp audio failiem"

#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp saviem teksta dokumentu "
#~ "failiem"

#~ msgid "Click to start the search"
#~ msgstr "Nospiediet, lai uzsāktu meklēšanu"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
#~ "pixels</span></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Izmērs:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
#~ "pikseļi</span></i>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
#~ "reiz <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Ielādē informāciju</span>\n"
#~ "par <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
#~ "current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu projektu un atmest izmaiņas aktīvajā "
#~ "projektā?"

#~ msgid "Search files using keywords"
#~ msgstr "Meklēt failus"

#~ msgid "An error occured while writing to disc"
#~ msgstr "Ierakstot disku, gadījās kļūda"

#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
#~ msgstr "Kļūda, lasot video DVD (%s)"

#~ msgid "Copying `%s` locally"
#~ msgstr "Kopē `%s` lokāli"

#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
#~ msgstr "Mapes nevar pievienot video diskiem."

#~ msgid "Brasero Disc Copier"
#~ msgstr "Brasero disku kopētājs"

#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
#~ msgstr "Kopēt CD un DVD"

#~ msgid "Disc Copier"
#~ msgstr "Disku kopētājs"

#~ msgid "Over-Amplification"
#~ msgstr "Pārmērīga pastiprināšana"

#~ msgid ""
#~ "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
#~ "quality; it is better to increase application volume settings, if "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj pacelt skaļumu virs 100%. Tas var samazināt audio kvalitāti; labāk "
#~ "palielināt lietotnes skaļuma iestatījumus, ja tas ir iespējams."

#~ msgid "Remote _Desktop"
#~ msgstr "Attālinātā _darbvirsma"

#~ msgid "Acceleration Profile"
#~ msgstr "Paātrināšanas profils"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dienas"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dienas"

#~ msgid "There are no wireless access points within range."
#~ msgstr "Šajā diapazonā nav pieejami bezvadu piekļuves punkti."

#, fuzzy
#~ msgid "No VPN Available"
#~ msgstr "Piekļuves punkti nav pieejami"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "Atce_rēties šobrīd palaistās lietotnes"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Pēdējais spraudnis, kas izmantots sūtīšanai"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Pēdējais izmantotais arhīva tips"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek izmantots, lai saglabātu arhīva tipu, kas tika izmantots pēdējo "
#~ "reizi (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "Choose Recipients"
#~ msgstr "Izvēlieties adresātus"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the trash?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
#~ "the trash?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasīto vienumu no "
#~ "miskastes?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus no "
#~ "miskastes?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumu no "
#~ "miskastes?"

#~ msgid "--check cannot be used with other options."
#~ msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām."

#, c-format
#~ msgid "Do you want to view %d location?"
#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
#~ msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?"
#~ msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
#~ msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"

#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni."
#~ msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
#~ msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."

#~ msgid "This will open %'d separate window."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
#~ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu."
#~ msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
#~ msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Atpakaļ"

#~ msgid "Hide playlist"
#~ msgstr "Slēpt repertuāru"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Pievienot spraudni"

#~ msgid "Always open new window"
#~ msgstr "Vienmēr atvērt jaunajā logā"

#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "Cheese foto būdiņa"

#~ msgid "%A %R:%S"
#~ msgstr "%A %R:%S"

#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"

#~ msgid "%A %-l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %-l:%M:%S %p"

#~ msgid "%A %-l:%M %p"
#~ msgstr "%A %-l:%M %p"

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Par GNOME"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Uzziniet vairāk par GNOME"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ziņas"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "GNOME draugi"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "Noslēpumainais GEGL"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "GNOME gumijas rūķītis"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "GNOME zivtiņa Vanda"

#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "_Atvērt URL"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Par GNOME darbvidi"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Laipni lūgti GNOME vidē"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Veidotāji:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Izplatītājs"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Informācija par šo GNOME versiju"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME sastāvā ir arī pilnvērtīga programmatūras izstrādes platforma, kas "
#~ "ļauj veidot daudzfunkcionālas un jaudīgas programmas."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME sevī iekļauj lielāko daļu no tā, ko jūs redzat uz datora, ieskaitot "
#~ "failu pārvaldnieku, tīkla pārlūku, izvēlnes un daudzas programmas."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ir brīva, lietojama, stabila un visiem pieejama darba vide UNIX "
#~ "tipa operētājsistēmām."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME raksturīgās iezīmes ir uzsvars uz lietojamību un pieejamību, "
#~ "regulārs laidienu cikls un spēcīgs korporatīvais atbalsts."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME lielākais spēks slēpjas kopienā. Praktiski jebkurš, ar vai bez "
#~ "programmēšanas iemaņām, var līdzdarboties, lai padarītu GNOME labāku."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Simtiem programmētāju ir ieguldījuši savu darbu GNOME projektā kopš tā "
#~ "uzsākšanas 1997. gadā; vēl vairāk cilvēku ir palīdzējuši citos nozīmīgos "
#~ "veidos - tulkojot, rakstot dokumentāciju un nodrošinot kvalitātes "
#~ "pārbaudi."

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "neizdevās atrast piemērotu ekrānu konfigurāciju"

#~| msgid "Ink Level"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Pakāpe 2"

#~| msgid "Ink Level"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Pakāpe 3"

#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Atķeksēts"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "Your CPU does not belong in database ==> %s, model: %i, ext. model: %i, "
#~| "ext. family: %i"
#~ msgid ""
#~ "Your CPU is not present in the database ==> %s, model: %i, ext. model: "
#~ "%i, ext. family: %i"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu procesors nav atrasts datubāzē ==> %s, modelis: %i, papl. modelis: "
#~ "%i, papl. ģimene: %i"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "Your CPU does not belong in database ==> %s, model: %i, ext. model: %i, "
#~| "ext. family: %i"
#~ msgid ""
#~ "Your CPU is not present in the database ==> %s, part number: 0x%x, "
#~ "codename: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu procesors nav atrasts datubāzē ==> %s, modelis: %i, papl. modelis: "
#~ "%i, papl. ģimene: %i"

#~ msgid "Finding CPU technology"
#~ msgstr "Procesora tehnoloģijas noteikšana"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Your GPU driver is unknown: %s"
#~ msgid "Your GPU user mode driver is unknown for vendor %s: %s"
#~ msgstr "Jūsu GPU draiveris nav zināms: %s"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "failed to call libcpuid (%s)"
#~ msgid "failed to call GLFW (%i): %s"
#~ msgstr "libcpuid izsaukšana neveiksmīga (%s)"

#, fuzzy
#~| msgid "could not reallocate memory"
#~ msgid "FATAL ERROR: could not allocate memory"
#~ msgstr "nav iespējams izdalīt atmiņu"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "failed to call dmidecode"
#~ msgid "failed to call vkEnumerateInstanceExtensionProperties (%s)"
#~ msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#, fuzzy
#~| msgid "failed to call dmidecode"
#~ msgid "faild to call clGetDeviceIDs"
#~ msgstr "Nav iespējams izsaukt dmidecode"

#~ msgid "Exiting %s"
#~ msgstr "Iziešana no %s"

#~ msgid "Skip CPU MSR opening (need to be root)"
#~ msgstr ""
#~ "Tiek izlaista procesora MSR nolasīšana (nepieciešamas root tiesības)"

#~ msgid "failed to open CPU MSR (%s)"
#~ msgstr "Nav iespējams nolasīt procesora MSR (%s)"

#~ msgid "Skip call to dmidecode (need to be root)"
#~ msgstr "Tiek izlaista dmidecode izsaukšana (nepieciešamas root tiesības)"

#~ msgid "failed to allocate memory for dmidecode"
#~ msgstr "Nav iespējams izdalīt atmiņu priekš dmidecode"

#~ msgid "Finding graphic card driver"
#~ msgstr "Grafikas akseleratora draivera meklēšana"

#~ msgid "(%s driver)"
#~ msgstr "(%s draiveris)"

#~ msgid "Skip some GPU values (need to be root)"
#~ msgstr "Izlaist dažus GPU parametrus (nepieciešamas root tiesības)"

#~ msgid "<b>Actions:</b>"
#~ msgstr "<b>Darbības:</b>"

#~ msgid "<b>Dasher Font:</b>"
#~ msgstr "<b>Dasher fonts:</b>"

#~ msgid "<b>Direction:</b>"
#~ msgstr "<b>Virziens</b>"

#~ msgid "<b>Editor Font:</b>"
#~ msgstr "<b>Redaktora fonts:</b>"

#~ msgid "<b>Prediction:</b>"
#~ msgstr "<b>Prognozēšana:</b>"

#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Ātrums:</b>"

#~ msgid "Dasher _Tutorial"
#~ msgstr "Dasher _pamācība"

#~ msgid "Dock application window"
#~ msgstr "Piesaistīt aplikācijas logu"

#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "_Saturs..."

#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "_Importēt mācīšanās tekstu..."

#~ msgid "button33"
#~ msgstr "button33"

#~ msgid "button34"
#~ msgstr "button34"

#~ msgid "button35"
#~ msgstr "button35"

#~ msgid "button36"
#~ msgstr "button36"

#~ msgid "button37"
#~ msgstr "button37"

#~ msgid "button38"
#~ msgstr "button38"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
#~ msgstr "(Ziņojuma vieta - nav nozīmes tulkot)"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
#~ "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
#~ "Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesības © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
#~ "Autortiesības © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
#~ "Autortiesības © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"

#~ msgid "ca.desrt.dconf-editor"
#~ msgstr "ca.desrt.dconf-editor"

#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Izņemt to grāmatzīmi"

#~ msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
#~ msgstr "[CEĻŠ|FIKSĒTĀ_SHĒMA [ATSLĒGA]|PĀRVIETOJAMĀ_SHĒMA:CEĻŠ [ATSLĒGA]]"

#~ msgid "Copy descriptor"
#~ msgstr "Kopēt deskriptoru"

#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
#~ msgstr "Aizkavētās iestatījumu izmaiņas tiks parādītas šeit"

#~ msgid "Current folder"
#~ msgstr "Pašreizējā mape"

#~| msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgid "The theme of the navigation list"
#~ msgstr "Navigācijas saraksta motīvs"

#~ msgid ""
#~ "The themes are defined by the application, you cannot add one. The theme "
#~ "'three-twenty-two' will remain as close as possible to the default theme "
#~ "of the 3.22 release."
#~ msgstr ""
#~ "Motīvus nosaka lietotne, jūs tos nevarat mainīt. Motīvs “three-twenty-"
#~ "two” paliks pēc iespējas tuvāks noklusējuma 3.22 laidienam."

#~| msgid "Current view actions"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Current row menu"
#~ msgstr "Pašreizējā rindu izvēlne"

#~ msgid "Double [%s..%s]"
#~ msgstr "Dubults [%s..%s]"

#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
#~ msgstr "Ak vai! Nevar atrast kau ko šajā ceļā."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Izvērst"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand all subtrees"
#~ msgstr "Izvērst visus apakškokus"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Sakļaut"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse all subtrees"
#~ msgstr "Sakļaut visus apakškokus"

#~ msgid "Key Editor"
#~ msgstr "Atslēgu redaktors"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Kde"
#~ msgstr "Kde"

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ignorēt jautājumus ar prioritāti zemāku par ..."

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> pārvietojas starp elementiem; <Space> iezīmē; <Enter> aktivizē pogas"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialoga, Readline, Gnome, Kde, Texta redaktora, Neinteraktīvs"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kritiska, augsta, vidēja, zema"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "Kādu lietotāja saskarni lietot paku konfigurācijai?"

#, c-format
#~ msgid "%u selected"
#~ msgid_plural "%u selected"
#~ msgstr[0] "%u izvēlēts"
#~ msgstr[1] "%u izvēlēti"
#~ msgstr[2] "%u izvēlētu"

#~ msgid "You must provide a directory, not a file"
#~ msgstr "Jums jānorāda mape, nevis datne"

#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Paturēt"

#~ msgid ""
#~ "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Vecie dublējumi tiks izdzēsti agrāk, ja glabātuves vietā paliks maz "
#~ "vietas."

#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "Plānošana"

#~ msgid "Ubuntu One"
#~ msgstr "Ubuntu One"

#, c-format
#~ msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
#~ msgstr "Nevarēja atjaunot ‘%s’: nav derīga datnes vieta"

#~ msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
#~ msgstr "Dublējuma vieta ir pārāk maza. Mēģiniet kādu ar lielāku ietilpību."

#~ msgid "Backup location does not have enough free space."
#~ msgstr "Dublējuma vietā nepietiek brīvās vietas."

#~ msgid "Déjà Dup Backup Tool"
#~ msgstr "Déjà Dup dublēšanas rīks"

#~ msgid "Whether to request the root password"
#~ msgstr "Vai prasīt root paroli"

#~ msgid ""
#~ "Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
#~ "system folders."
#~ msgstr "Vai pieprasīt root paroli, kad dublē vai atjauno sistēmas mapes."

#~ msgid "Amazon S3 Access Key ID"
#~ msgstr "Amazon S3 pieejas atslēgas ID"

#~ msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu Amazon S3 piekļuves atslēgas identifikators. Tas darbojas kā jūsu S3 "
#~ "lietotājvārds."

#~ msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
#~ msgstr "Amazon S3 groza nosaukums"

#~ msgid ""
#~ "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
#~ "already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "Kurā Amazon S3 grozā glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. Der tikai "
#~ "atļautas datora nosaukuma virknes."

#~ msgid "The Amazon S3 folder"
#~ msgstr "Amazon S3 mape"

#~ msgid ""
#~ "An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
#~ "the chosen bucket."
#~ msgstr ""
#~ "Neobligāts mapes nosaukums, kurā glabāt datnes. Šī mape tiks izveidota "
#~ "izvēlētajā grozā."

#~ msgid "Google Cloud Storage Access Key ID"
#~ msgstr "Google Cloud krātuves piekļuves atslēgas ID"

#~ msgid ""
#~ "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google "
#~ "Cloud Storage username."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu Google Cloud Storage piekļuves atslēgas identifikators. Tā ir kā "
#~ "Google Cloud Storage lietotājvārds."

#~ msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use"
#~ msgstr "Izmantojamais Google Cloud Storage groza nosaukums"

#~ msgid ""
#~ "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need "
#~ "to exist already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "Kurā Google Cloud Storage grozā glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. "
#~ "Der tikai atļautas datora nosaukuma virknes."

#~ msgid "The Google Cloud Storage folder"
#~ msgstr "Izmantojamā Google Cloud Storage mape"

#~ msgid "The Rackspace Cloud Files container"
#~ msgstr "Rackspace Cloud Files konteineris"

#~ msgid ""
#~ "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not "
#~ "need to exist already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "Kurā Rackspace Cloud Files konteinerī glabāt datnes. Tam nav jābūt jau "
#~ "esošam. Der tikai atļautas datora nosaukuma virknes."

#~ msgid "Your Rackspace username"
#~ msgstr "Jūsu Rackspace lietotājvārds"

#~ msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
#~ msgstr "Šis ir jūsu lietotāja vārds Rackspace Cloud Files servisam."

#~ msgid "The OpenStack Swift container"
#~ msgstr "OpenStack Swift konteineris"

#~ msgid ""
#~ "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to "
#~ "exist already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "Kurā OpenStack Swift konteinerī glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. "
#~ "Der tikai atļautas datora nosaukuma virknes."

#~ msgid "Your OpenStack username"
#~ msgstr "Jūsu OpenStack lietotājvārds"

#~ msgid "This is your username for the OpenStack Swift service."
#~ msgstr "Šis ir jūsu lietotāja vārds OpenStack Swift servisam."

#~ msgid "Your OpenStack tenant"
#~ msgstr "Jūsu OpenStack nomnieks"

#~ msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service."
#~ msgstr "Šis ir jūsu nomnieka vārds OpenStack Swift servisam."

#~ msgid "Authentication URL"
#~ msgstr "Autentifikācijas URL"

#~ msgid ""
#~ "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service"
#~ msgstr "Autentifikācijas URL vai keystone URL OpenStack pakalpojumam"

#~ msgid "Restore Missing Files…"
#~ msgstr "Atjaunot trūkstošās datnes..."

#~ msgid "Restore deleted files from backup"
#~ msgstr "Atjaunot dzēstās datnes no dublējuma"

#~ msgid "Revert to Previous Version…"
#~ msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
#~ msgstr[0] "Atjaunot uz iepriekšējo versiju..."
#~ msgstr[1] "Atjaunot uz iepriekšējām versijām..."
#~ msgstr[2] "Atjaunot uz iepriekšējām versijām..."

#~ msgid "Restore file from backup"
#~ msgid_plural "Restore files from backup"
#~ msgstr[0] "Atjaunot datni no dublējuma"
#~ msgstr[1] "Atjaunot datnes no dublējuma"
#~ msgstr[2] "Atjaunot datnes no dublējuma"

#~ msgid "Last seen"
#~ msgstr "Pēdējo reizi redzēts"

#~ msgid "Restore which Files?"
#~ msgstr "Kuras datnes atjaunot?"

#~ msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
#~ msgstr "Meklē mazāk kā dienu vecas datnes..."

#~ msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
#~ msgstr "Meklē mazāk kā nedēļu vecas datnes..."

#~ msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
#~ msgstr "Meklē mazāk kā mēnesi vecas datnes..."

#, c-format
#~ msgid "Scanning for files from about a month ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
#~ msgstr[0] "Meklē ap %d mēnesi vecas datnes..."
#~ msgstr[1] "Meklē ap %d mēnešus vecas datnes..."
#~ msgstr[2] "Meklē ap %d mēnešu vecas datnes..."

#, c-format
#~ msgid "Scanning for files from about a year ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
#~ msgstr[0] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..."
#~ msgstr[1] "Meklē ap %d gadus vecas datnes..."
#~ msgstr[2] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..."

#~ msgid "Scanning finished"
#~ msgstr "Skenēšana pabeigta"

#~ msgid "Restore deleted files"
#~ msgstr "Atjaunot dzēstās datnes"

#~ msgid "No directory provided"
#~ msgstr "Nav norādīta mape"

#~ msgid "Only one directory can be shown at once"
#~ msgstr "Vienlaicīgi var parādīt tikai vienu mapi"

#~ msgid "_Restore…"
#~ msgstr "_Atjaunot…"

#~ msgid "_Back Up Now…"
#~ msgstr "_Dublēt tagad…"

#~ msgid "_Storage location"
#~ msgstr "Glabātuve_s vieta"

#~ msgid "Storage location"
#~ msgstr "Glabātuves vieta"

#~ msgid "_Automatic backup"
#~ msgstr "_Automātiski dublēt"

#~ msgid "_Every"
#~ msgstr "_Ik"

#~ msgid "Restore…"
#~ msgstr "Atjaunot…"

#, c-format
#~ msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
#~ msgstr "Jūs varat izmantot %s pogu, lai pārlūkotu esošos dublējumus."

#~ msgid "Back Up Now…"
#~ msgstr "Dublēt tagad…"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button "
#~ "to start one now."
#~ msgstr ""
#~ "Jums vajadzētu <a href=''>aktivēt</a> automātisko dublēšanu, vai arī "
#~ "izmantot pogu %s, lai sāktu jaunu."

#~ msgid "A backup automatically starts every day."
#~ msgstr "Dublēšana automātiski sākas katru dienu."

#~ msgid "A backup automatically starts every week."
#~ msgstr "Dublēšana automātiski sākas katru nedēļu."

#, c-format
#~ msgid "A backup automatically starts every %d day."
#~ msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
#~ msgstr[0] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienu."
#~ msgstr[1] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienas."
#~ msgstr[2] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienas."

#~ msgid "_Container"
#~ msgstr "_Konteineris"

#~ msgid "S3 Access Key I_D"
#~ msgstr "S3 piekļuves atslēgas I_D"

#~ msgid "Ubuntu One has shut down.  Please choose another storage location."
#~ msgstr "Ubuntu One ir izslēgts. Lūdzu, izvēlieties citu glabāšanas vietu."

#, c-format
#~ msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "%s uz Rackspace Cloud Files"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
#~ "href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat pierakstīties Rackspace Cloud Files kontam <a "
#~ "href=\"%s\">tiešsaistē</a>."

#~ msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "Savienoties ar Rackspace Cloud Files"

#~ msgid "_API access key"
#~ msgstr "_API pieejas atslēga"

#~ msgid "S_how API access key"
#~ msgstr "Rā_dīt API pieejas atslēgu"

#~ msgid "_Remember API access key"
#~ msgstr "Atce_rēties API pieejas atslēgu"

#, c-format
#~ msgid "%s on Amazon S3"
#~ msgstr "%s uz Amazon S3"

#, c-format
#~ msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat pierakstīties Amazon S3 kontam <a href=\"%s\">tiešsaistē</a>."

#~ msgid "Connect to Amazon S3"
#~ msgstr "Savienoties ar Amazon S3"

#~ msgid "_Access key ID"
#~ msgstr "Pieejas _atslēgas ID"

#~ msgid "_Secret access key"
#~ msgstr "_Slepenā pieejas atslēga"

#~ msgid "S_how secret access key"
#~ msgstr "Rā_dīt slepeno pieejas atslēgu"

#~ msgid "_Remember secret access key"
#~ msgstr "Atce_rēties slepeno pieejas atslēgu"

#, c-format
#~ msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast dublēšanas rīku %s.  Sistēmas instalācija ir nepilnīga."

#~ msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt dublēšanas rīku.  Sistēmas instalācija ir nepilnīga."

#~ msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr "Dublēšanas rīks nedarbojas. Sistēmas instalācija ir nepilnīga."

#~ msgid "Could not start backup tool"
#~ msgstr "Neizdevās palaist dublēšanas rīku"

#~ msgid "Invalid ID."
#~ msgstr "Nederīgs ID."

#~ msgid "Invalid secret key."
#~ msgstr "Nederīga slepenā atslēga."

#~ msgid ""
#~ "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
#~ msgstr "Jūsu Amazon Web Services konts nav pierakstīts S3 servisam."

#~ msgid "S3 bucket name is not available."
#~ msgstr "S3 groza nosaukums nav pieejams."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, "
#~ "but only found version %d.%d.%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "Déjà Dup dublēšanas rīkam ir vajadzīga vismaz %d.%d.%.2d duplicity "
#~ "versija, bet atrasta tikai %d.%d.%.2d versija"

#~ msgid ""
#~ "Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive "
#~ "and Nextcloud"
#~ msgstr ""
#~ "Atbalsts lokālām, attālinātām vai mākoņu dublēšanas vietām, piemēram "
#~ "Google Drive un Nextcloud"

#~ msgid "The type of account"
#~ msgstr "Konta tips"

#~ msgid "The unique ID for the GNOME Online Account."
#~ msgstr "Unikāls identifikators GNOME tiešsaistes kontiem."

#~ msgid "The cached type of account that ID represents."
#~ msgstr "Iekešotais konta tips, ko reprezentē identifikators."

#~ msgid "Privileges are required to restore files to system locations"
#~ msgstr "Nepieciešamas privilēģijas, lai atjaunotu datnes sistēmas vietās"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either "
#~ "revert individual files or restore missing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat atjaunot visu dublējumu ar pogu %s, vai izmantojiet %s, lai "
#~ "atgrieztu uz vecāku versiju atsevišķas datnes vai atjaunot trūkstošas "
#~ "datnes."

#~ msgid "GCS Access Key I_D"
#~ msgstr "GCS piekļuves atslēgas I_D"

#~ msgid "_Open Online Account Settings"
#~ msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontu iestatījumus"

#~ msgid "Backup will begin when a storage location is configured"
#~ msgstr "Dublēšana sāksies, kad krātuves vieta būs konfigurēta"

#~ msgid "_Bucket"
#~ msgstr "_Grozs"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for Online Accounts to be configured in your backup settings…"
#~ msgstr "Gaida uz tiešsaistes kontu konfigurāciju dublēšanas iestatījumos…"

#~ msgid ""
#~ "This account is not yet configured. It cannot be used until you add it to "
#~ "your Online Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Šis konts vēl nav konfigurēts. To nevar izmantot, līdz pievienosiet to "
#~ "pie saviem tiešsaistes kontiem."

#~ msgid ""
#~ "This account has disabled Files support. It cannot be used until Files "
#~ "support is enabled again for this Online Account."
#~ msgstr ""
#~ "Šim kontam ir izslēgs “Datnes” atbalsts. To nevar izmantot, līdz "
#~ "pievienosiet “Datnes” atbalstu šim tiešsaistes kontam."

#, c-format
#~ msgid "Waiting for %s to be configured in your backup settings…"
#~ msgstr "Gaida uz %s konfigurāciju dublēšanas iestatījumos…"

#, c-format
#~ msgid "Backup will begin when ‘%s’ has Files support enabled"
#~ msgstr "Dublēšana sāksies, kad ‘%s’ būs ieslēgta “Datnes” atbalstīsts"

#~ msgid "Outgoing:"
#~ msgstr "Izejošais:"

#~ msgid "Incoming:"
#~ msgstr "Ienākošais:"

#~ msgid "Startup Options"
#~ msgstr "Palaišanas opcijas"

#~ msgid "Blocks Read Hit:"
#~ msgstr "Bloku lasīšanas izmantošana:"

#~ msgid "The number of blocks that were served from cache."
#~ msgstr "Bloku skaits, kas pasniegti no kešatmiņas"

#~ msgid "Check for new list every:"
#~ msgstr "Pārbaudīt, vai nav jauns saraksts, ik pēc:"

#~ msgid "Larger text"
#~ msgstr "Lielāks teksts"

#~ msgid "Smaller text"
#~ msgstr "Mazāks teksts"

#~ msgid "org.gnome.Devhelp"
#~ msgstr "org.gnome.Devhelp"

#~ msgid "devhelp"
#~ msgstr "devhelp"

#~ msgid "Error opening the requested link."
#~ msgstr "Kļūda, atverot pieprasīto saiti."

#~ msgid ""
#~ "Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?"
#~ "$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be "
#~ "deleted.$\rDia user settings will not be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu vecā Dia direktorija tiks izdzēsta. Vai vēlaties turpināt?\n"
#~ "\n"
#~ "Piezīme — visi nestandarta spraudņi tiks izdzēsti.\n"
#~ "Dia lietotāja iestatījumi netiks ietekmēti."

#~ msgid "There are %d similar messages."
#~ msgstr "Ir %d līdzīgi ziņojumi."

#~ msgid "Abstract (?)"
#~ msgstr "Abstrakts (?)"

#~ msgid "Class scope (static)"
#~ msgstr "Klases tvērums (statisks)"

#~ msgid "A KAOS operation"
#~ msgstr "KAOS darbība"

#~ msgid "_Diagram Tree…"
#~ msgstr "_Diagrammu koks…"

#~ msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
#~ msgstr "Iekšēja kļūda — iestatot stūra tipu bezjē galapunktam"

#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'\n"
#~ "`%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt “%s”\n"
#~ "“%s”"

#~ msgid "_Primary key"
#~ msgstr "_Primārā atslēga"

#~ msgid "N_ullable"
#~ msgstr "N_ullējams"

#~ msgid "Uni_que"
#~ msgstr "Uni_kālais"

#~| msgid "Layer name:"
#~ msgid "Table name:"
#~ msgstr "Tabulas nosaukums:"

#~ msgid "Comment visible"
#~ msgstr "Komentāri redzami"

#~| msgid "Normalize"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Parasts:"

#~| msgid "Text color"
#~ msgid "Text Color:"
#~ msgstr "Teksta krāsa:"

#~| msgid "Background Color:"
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa:"

#~ msgid "unique"
#~ msgstr "unikālais"

#~| msgid "Protect"
#~ msgid "No Protection"
#~ msgstr "Nav aizsardzības"

#~ msgid "Restricted Diffusion"
#~ msgstr "Ierobežota difūzija"

#~ msgid "Special Country Confidential"
#~ msgstr "Īpašs valsts konfidenciāls"

#~ msgid "NATO Confidential"
#~ msgstr "NATO konfidenciāls"

#~ msgid "Personal Confidential"
#~ msgstr "Personīgs konfidenciāls"

#~ msgid "Medical Confidential"
#~ msgstr "Medicīnisks konfidenciāls"

#~ msgid "Industry Confidential"
#~ msgstr "Industriāls konfidenciāls"

#~ msgid "Defense Confidential"
#~ msgstr "Aizsardzības konfidenciāls"

#~ msgid "Defense Secret"
#~ msgstr "Aizsardzības slepens"

#~ msgid "Secret special country"
#~ msgstr "Īpašs valsts slepens"

#~ msgid "NATO Secret"
#~ msgstr "NATO slepens"

#~ msgid "Very Secret"
#~ msgstr "Ļoti slepens"

#~ msgid "NATO Very Secret"
#~ msgstr "NATO ļoti slepens"

#~| msgid "/Sort _diagrams"
#~ msgid "SISSI diagram"
#~ msgstr "SISSI diagramma"

#~| msgid ""
#~| "Error loading diagram %s.\n"
#~| "Not a Dia file."
#~ msgid ""
#~ "Error loading object.\n"
#~ "Not a regular file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot objektu.\n"
#~ "Nav parasta datne — %s"

#~| msgid ""
#~| "Error loading diagram %s.\n"
#~| "Unknown file type."
#~ msgid ""
#~ "Error loading object.\n"
#~ "Incorrect file type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot objektu.\n"
#~ "Nepareizs datnes tips — %s"

#~| msgid ""
#~| "Error loading diagram %s.\n"
#~| "Not a Dia file."
#~ msgid ""
#~ "Error loading object.\n"
#~ "Not a Dia file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot objektu.\n"
#~ "Nav Dia datne — %s"

#~ msgid "Industrial Confidential"
#~ msgstr "Industrijas konfidenciāls"

#~ msgid "No integrity"
#~ msgstr "Nav integritātes"

#~ msgid "Low integrity"
#~ msgstr "Zema integritāte"

#~ msgid "Average software integrity"
#~ msgstr "Vidēja programmatūras integritāte"

#~ msgid "High software integrity"
#~ msgstr "Augsta programmatūras integritāte"

#~ msgid "Average hardware integrity"
#~ msgstr "Vidēja aparatūras integritāte"

#~ msgid "High hardware integrity"
#~ msgstr "Augsta aparatūras integritāte"

#~ msgid "Millisecond"
#~ msgstr "Milisekunde"

#~ msgid "SYSTEM"
#~ msgstr "SISTĒMA"

#~ msgid "Internet access device"
#~ msgstr "Interneta piekļuves ierīce"

#~| msgid "Electrical"
#~ msgid "Electronic messaging"
#~ msgstr "Elektroniskā ziņojumapmaiņa"

#~| msgid "Integrate"
#~ msgid "Intranet"
#~ msgstr "Intranets"

#~ msgid "Company directory"
#~ msgstr "Firmas direktorija"

#~ msgid "External portal"
#~ msgstr "Ārējs portāls"

#~ msgid "ORGANISATION"
#~ msgstr "ORGANIZĀCIJA"

#~ msgid "Higher-tier organisation"
#~ msgstr "Augstāka līmeņa organizācija"

#~ msgid "Structure of the organisation"
#~ msgstr "Organizācijas struktūra"

#~ msgid "Project or system organisation"
#~ msgstr "Projekts vai sistēmas organizācija"

#~ msgid "Subcontractors/Suppliers/Manufacturers"
#~ msgstr "Apakšuzņēmēji/piegādātāji/ražotāji"

#~ msgid "SITE"
#~ msgstr "NOVIETOJUMS"

#~ msgid "External environment"
#~ msgstr "Ārēja vide"

#~| msgid "/_Properties"
#~ msgid "Premises"
#~ msgstr "Telpas"

#~ msgid "Essential Services"
#~ msgstr "Pamatpakalpojumi"

#~| msgid "/Tools/Polyline"
#~ msgid "Cooling/Pollution"
#~ msgstr "Dzesēšana/piesārņojums"

#~ msgid "Thermal detection"
#~ msgstr "Temperatūras signalizācija"

#~| msgid "Font Selection"
#~ msgid "Fire detection"
#~ msgstr "Ugunsdrošības signalizācija"

#~ msgid "Water detection"
#~ msgstr "Ūdens signalizācija"

#~ msgid "Air detection"
#~ msgstr "Gaisa signalizācija"

#~ msgid "Energy detection"
#~ msgstr "Enerģijas signalizācija"

#~ msgid "Intrusion detection"
#~ msgstr "Ielaušanās signalizācija"

#~| msgid "Translation"
#~ msgid "Thermal action"
#~ msgstr "Temperatūras darbība"

#~ msgid "Fire action"
#~ msgstr "Ugunsnelaimes darbība"

#~ msgid "Water action"
#~ msgstr "Ūdens darbība"

#~ msgid "Air action"
#~ msgstr "Gaida darbība"

#~ msgid "Energy action"
#~ msgstr "Enerģijas darbība"

#~ msgid "Intrusion action"
#~ msgstr "Ielaušanās darbība"

#~ msgid "Decision maker"
#~ msgstr "Lēmumu pieņēmējs"

#~ msgid "SSI Responsible"
#~ msgstr "SSI atbildīgais"

#~ msgid "Functional administrator"
#~ msgstr "Funkcionalitātes administrators"

#~ msgid "Technical administrator"
#~ msgstr "Tehniskais administrators"

#~ msgid "SSI administrator"
#~ msgstr "SSI administrators"

#~ msgid "Operator/Maintenance"
#~ msgstr "Operators/uzturēšana"

#~ msgid "Medium and support"
#~ msgstr "Vide un atbalsts"

#~ msgid "Passive or active relay"
#~ msgstr "Pasīvais vai aktīvais relejs"

#~ msgid "Communication interface"
#~ msgstr "Komunikāciju saskarne"

#~ msgid "Service - maintenance or administration software"
#~ msgstr "Pakalpojums — uzturēšanas vai administrēšanas programmatūra"

#~ msgid "Packaged software or standard software"
#~ msgstr "Sapakota vai standarta programmatūra"

#~| msgid "Sybase client application"
#~ msgid "Business application"
#~ msgstr "Biznesa lietotne"

#~| msgid "Sybase client application"
#~ msgid "Standard business application"
#~ msgstr "Standarta biznesa lietotne"

#~| msgid "Sybase client application"
#~ msgid "Specific business application"
#~ msgstr "Specifiska biznesa lietotne"

#~ msgid "HARDWARE"
#~ msgstr "APARATŪRA"

#~ msgid "Data processing equipment (active)"
#~ msgstr "Datu apstrādes aprīkojums (aktīvs)"

#~ msgid "Mobile equipment"
#~ msgstr "Mobilais aprīkojums"

#~ msgid "Fixed equipment"
#~ msgstr "Nekustīgs aprīkojums"

#~ msgid "Peripheral processing"
#~ msgstr "Periferiālā apstrāde"

#~ msgid "Electronic medium"
#~ msgstr "Elektroniskā vide"

#~ msgid "Other media"
#~ msgstr "Cita vide"

#~ msgid "Data medium (passive)"
#~ msgstr "Datu vide (pasīvs)"

#~ msgid "_Menace"
#~ msgstr "_Drauds"

#~ msgid "Menace"
#~ msgstr "Drauds"

#~ msgid "P Action"
#~ msgstr "P darbība"

#~ msgid "P Detection"
#~ msgstr "P noteikšana"

#~ msgid "Vulnerability"
#~ msgstr "Ievainojamība"

#~| msgid "Object properties"
#~ msgid "Other properties"
#~ msgstr "Citas īpašības"

#~ msgid "Query (const)"
#~ msgstr "Vaicājums (konst)"

#~ msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s."
#~ msgstr ""
#~ "IEKŠĒJS: Pielāgotas līnijas: neatļauts līniju tips LineInfo objektā %s."

#~ msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
#~ msgstr "gdk_renderer — norādīts neatbalstīts aizpildīšanas režīms!\n"

#~ msgid "Can't write object %u"
#~ msgstr "Nevar ierakstīt objektu %u"

#~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
#~ msgstr "Nevarēja atvērt “%s” rakstīšanai.\n"

#~| msgid "WAN connection"
#~ msgid "Air conditioner"
#~ msgstr "Gaisa kondicionieris"

#~ msgid "Air filter"
#~ msgstr "Gaisa filtrs"

#~ msgid "Air quality detector"
#~ msgstr "Gaisa kvalitātes noteicējs"

#~ msgid "Alarm center"
#~ msgstr "Signalizācijas centrs"

#~ msgid "Axial Ventilator"
#~ msgstr "Aksiālas ventilators"

#~| msgid "Page Breaks"
#~ msgid "Badge reader"
#~ msgstr "Nozīmes lasītājs"

#~ msgid "Badge reader/keyboard"
#~ msgstr "Nozīmes lasītājs/tastatūra"

#~ msgid "Biometric reader"
#~ msgstr "Biometriskais lasītājs"

#~ msgid "Centrifugal Ventilator"
#~ msgstr "Centrbēdzes ventilators"

#~ msgid "Cipher machine"
#~ msgstr "Šifrēšanas mašīna"

#~ msgid "Circulation pump"
#~ msgstr "Cirkulācijas sūknis"

#~ msgid "Condensator"
#~ msgstr "Kondensators"

#~ msgid "Current transducer"
#~ msgstr "Strāvas pārveidotājs"

#~ msgid "Digital code"
#~ msgstr "Ciparu kods"

#~ msgid "Enthalpy transducer"
#~ msgstr "Entalpijas pārveidotājs"

#~ msgid "Extinguisher"
#~ msgstr "Ugunsdzēšamais aparāts"

#~ msgid "Faraday cage"
#~ msgstr "Faradeja būris"

#~| msgid "Export graphics size"
#~ msgid "Geographic site"
#~ msgstr "Ģeogrāfiska vieta"

#~ msgid "Glass-break sensor"
#~ msgstr "Stikla saplēšanas sensors"

#~ msgid "Information system"
#~ msgstr "Informācijas sistēma"

#~ msgid "Level detector"
#~ msgstr "Līmeņa detektors"

#~ msgid "Light detector"
#~ msgstr "Gaismas detektors"

#~ msgid "Log analysis"
#~ msgstr "Žurnāla analizators"

#~ msgid "Magnetic storage"
#~ msgstr "Magnētiskā atmiņa"

#~ msgid "Moisture extractor"
#~ msgstr "Mitruma nosūcējs"

#~ msgid "Moisture sensor"
#~ msgstr "Mitruma sensors"

#~ msgid "Movement detector"
#~ msgstr "Kustības detektors"

#~ msgid "Objects to design sissi diagrams"
#~ msgstr "Objekti, lai veidotu sissi diagrammas"

#~| msgid "Paper type:"
#~ msgid "Paper storage"
#~ msgstr "Papīra atmiņa"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Persona"

#~| msgid "Form Entrance"
#~ msgid "Power transducer"
#~ msgstr "Enerģijas pārveidotājs"

#~ msgid "Pressure transducer"
#~ msgstr "Spiediena pārveidotājs"

#~ msgid "Revolving door"
#~ msgstr "Virpuļdurvis"

#~ msgid "Security area"
#~ msgstr "Drošības zona"

#~ msgid "Sensor beam"
#~ msgstr "Sensora stars"

#~ msgid "Smoke detector"
#~ msgstr "Dūmu detektors"

#~ msgid "Vehicle detector"
#~ msgstr "Transportlīdzekļu detektors"

#~ msgid "Ventilator"
#~ msgstr "Ventilators"

#~| msgid "Vibration"
#~ msgid "Vibration sensor"
#~ msgstr "Vibrāciju detektors"

#~ msgid "Video movement detector"
#~ msgstr "Video kustības detektors"

#~ msgid "Voltage detector"
#~ msgstr "Sprieguma detektors"

#~ msgid "Thank you for using Dia.\n"
#~ msgstr "Paldies, ka lietojāt Dia.\n"

#~ msgid "[OPTION...] [FILE...]"
#~ msgstr "[OPCIJA...][FAILS...]"

#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda opcijā %s: %s.\n"
#~ "Izpildiet '%s --help' lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
#~ "sarakstu.\n"

#~ msgid "Recovering autosaved diagrams"
#~ msgstr "Atjaunoju automātiski saglabātās diagrammas"

#~ msgid ""
#~ "Autosaved files exist.\n"
#~ "Please select those you wish to recover."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski saglabātie faili ir.\n"
#~ "Lūdzu izvēlēties atjaunojamos."

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!"
#~ msgstr "Nav iespējams inicializēt Bonobo!"

#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"

#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Export format to use"
#~ msgstr "Eksportējamā attēla izmērs"

#, fuzzy
#~ msgid "Export file name to use"
#~ msgstr "Eksportēt ielādēto failu un iziet"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet operation"
#~ msgstr "Orientacija"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: No arguments found.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda opcijā %s: %s.\n"
#~ "Izpildiet '%s --help' lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
#~ "sarakstu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda opcijā %s: %s.\n"
#~ "Izpildiet '%s --help' lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
#~ "sarakstu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s error: no input file."
#~ msgstr "%s kļūda: nepieciešams pareizs ievades fails %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s error: only one input file expected."
#~ msgstr "%s kļūda: nepieciešams pareizs ievades fails %s\n"

#~ msgid "/_Sort objects"
#~ msgstr "/_Kārtot objektus"

#~ msgid "/Sort objects/by _name"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/pēc _nosaukuma"

#~ msgid "/Sort objects/by _type"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/pēc _tipa"

#~ msgid "/Sort objects/as _inserted"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/kā _ievietoti"

#~ msgid "/Sort objects/All by name"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/Visus pēc nosaukuma"

#~ msgid "/Sort objects/All by type"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/Visus pēc tipa"

#~ msgid "/Sort objects/All as inserted"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/Visus ievietošanas secībā"

#~ msgid "/Sort objects/_Default"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/_Noklusēti"

#~ msgid "/Sort objects/Default/by _name"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/Noklusēti/pēc _nosaukuma"

#~ msgid "/Sort objects/Default/by _type"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/Noklusēti/pēc _tipa"

#~ msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
#~ msgstr "/Kārtot objektus/Noklusēti/ievietošanas _secībā"

#~ msgid "/Sort _diagrams/by _name"
#~ msgstr "/Kārtot _diagrammas/pēc _nosaukuma"

#~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
#~ msgstr "/Kārtot _diagrammas/ievietošanas _secībā"

#~ msgid "/Sort diagrams/_Default"
#~ msgstr "/Kārtot diagrammas/_Noklusēti"

#~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
#~ msgstr "/Kārtot diagrammas/Noklusēti/pēc _nosaukuma"

#~ msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
#~ msgstr "/Kārtot diagrammas/Noklusēti/ievietošanas _secībā"

#~ msgid "/_Locate"
#~ msgstr "/_Novietot"

#~ msgid "/_Hide this type"
#~ msgstr "/_Slēpt šo tipu"

#~ msgid "Diagram modified!"
#~ msgstr "Diagramma modificēta!"

#~ msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
#~ msgstr "NULL rīkdati operācijā tool_select_update"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheets and Objects..."
#~ msgstr "Loksnes un objekti"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Spraudņi..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Diagram"
#~ msgstr "/_Diagramma"

#, fuzzy
#~ msgid "_Layers..."
#~ msgstr "Slāņi"

#, fuzzy
#~ msgid "Open group"
#~ msgstr "Atvērt diagrammu"

#~ msgid "Diagram tree window:"
#~ msgstr "Diagrammu koka logs:"

#~ msgid "Save hidden object types"
#~ msgstr "Saglabāt slēpto objektu tipus"

#~ msgid "SVG Shape:"
#~ msgstr "SVG forma:"

#~ msgid "DiaObject"
#~ msgstr "DiaObjekts"

#~ msgid "DiaObject:"
#~ msgstr "DiaObjekts:"

#~ msgid "Sheet:"
#~ msgstr "Loksne:"

#~ msgid ""
#~ "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
#~ "support of files generated by previous versions of dia, you will "
#~ "encounter  problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu lokālā rakstzīmju kopa ir UTF-8. Sakarā ar libxml1 problēmām un "
#~ "iepriekšējo dia versiju failu problēmām, dati būs nekorekti. Lūdzam par "
#~ "šo kļūdu ziņot uz dia-list@gnome.org."

#~ msgid "The X string that represents this font."
#~ msgstr "X virkne kas pārstāv šo fontu."

#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
#~ msgstr "Teksts, kuru izmantot izvēlētā fonta priekšapskatei."

#~ msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
#~ msgstr "Nav iespējams izsecināt pareizu ceļu '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not load plugin '%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams ielādēt spraudni '%s'\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
#~ msgstr "Spraudnī '%s' nav iespējams atrast inicializācijas funkciju"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
#~ msgstr "Portable Network Graphics"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read file %s"
#~ msgstr "Nav iespējams interpretēt formas failu: '%s'"

#~ msgid "Export to file format and exit.  Supported formats are: %s"
#~ msgstr "Eksportēt datus uz failu un iziet. Atbalstītie failu formāti ir: %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
#~ msgstr "Autortiesības (C) 1998-2002 The Free Software Foundation un autori"

#~ msgid ""
#~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
#~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Dia ir programma strukturētu diagrammu veidošanai.\n"
#~ "Papildus informācijas ieguvei apmeklējiet http://www.gnome.org/projects/"
#~ "dia"

#~ msgid "About Dia"
#~ msgstr "Par Dia"

#~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
#~ msgstr "Dia v %s by Alexander Larsson"

#~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
#~ msgstr "Uzturētāji: Lars Clausen un Cyrillie Chepelov"

#~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
#~ msgstr "Papildus informācijai apmeklējiet http://www.gnome.org/projects/dia"

#~ msgid "Modify object(s)"
#~ msgstr "Modivicēt objektu(s)"

#~ msgid "Failed to save file '%s'.\n"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt failu '%s'.\n"

#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fails/..."

#~ msgid "/File/_Diagram tree"
#~ msgstr "/Fails/_Diagrammu koks"

#~ msgid "/File/Sheets and Objects..."
#~ msgstr "/File/Loksnes un objekti..."

#~ msgid "/File/_Preferences..."
#~ msgstr "/Fails/_Iestatījumi"

#~ msgid "/File/P_lugins..."
#~ msgstr "/Fails/S_praudņi"

#~ msgid "/Help/_Manual"
#~ msgstr "/Palīdzība/_Instrukcija"

#~ msgid "/Help/---"
#~ msgstr "/Palīdzība/---"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Palīdzība/_Par..."

#~ msgid "/File/Page Set_up..."
#~ msgstr "/Fails/Lappuses iestatījumi..."

#~ msgid "/File/_Print Diagram..."
#~ msgstr "/Fails/_Drukāt diagrammu..."

#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Rediģēt/..."

#~ msgid "/Edit/C_ut"
#~ msgstr "/Rediģēt/_Izgriezt"

#~ msgid "/Diagram/_Properties..."
#~ msgstr "/Diagramma/Īpašības..."

#~ msgid "/Diagram/_Layers..."
#~ msgstr "/Diagramma/Slāņi..."

#~ msgid "/View/Zoom _In"
#~ msgstr "/Skats/Palielināt"

#~ msgid "/View/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Skats/_Samazināt mērogu"

#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Skats/Palielināt mērogu"

#~ msgid "/View/Zoom/400%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/400%"

#~ msgid "/View/Zoom/283%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/283%"

#~ msgid "/View/Zoom/200%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/200%"

#~ msgid "/View/Zoom/141%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/141%"

#~ msgid "/View/Zoom/100%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/100%"

#~ msgid "/View/Zoom/85%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/85%"

#~ msgid "/View/Zoom/70.7%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/70.7%"

#~ msgid "/View/Zoom/50%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/50%"

#~ msgid "/View/Zoom/35.4%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/35.4%"

#~ msgid "/View/Zoom/25%"
#~ msgstr "/Skats/Mērogot/25%"

#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Skats/---"

#~ msgid "/View/Show _All"
#~ msgstr "/Skats/Parādīt visu"

#~ msgid "/View/Re_draw"
#~ msgstr "/Skats/Pārzīmēt"

#~ msgid "/Objects/---"
#~ msgstr "/Objekti/---"

#~ msgid "/Objects/_Group"
#~ msgstr "/Objekti/Grupēt"

#~ msgid "/Objects/_Parent"
#~ msgstr "/Objekti/Vecāks"

#~ msgid "/Objects/Align"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt"

#~ msgid "/Objects/Align/Left"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Pa kreisi"

#~ msgid "/Objects/Align/Center"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Centrēt"

#~ msgid "/Objects/Align/Right"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Pa labi"

#~ msgid "/Objects/Align/Top"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Augšā"

#~ msgid "/Objects/Align/Middle"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Vidū"

#~ msgid "/Objects/Align/Bottom"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Apakšā"

#~ msgid "/Objects/Align/---"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/---"

#~ msgid "/Objects/Align/Adjacent"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Blakus"

#~ msgid "/Objects/Align/Stacked"
#~ msgstr "/Objekti/Izlīdzināt/Pa virsu"

#~ msgid "/Objects/_Properties..."
#~ msgstr "/Objekti/Īpašības"

#~ msgid "/Select/Invert"
#~ msgstr "/Iezīmēt/Apgriezt"

#~ msgid "/Select/Connected"
#~ msgstr "/Iezīmēt/Savienots"

#~ msgid "/Select/Transitive"
#~ msgstr "/Iezīmēt/Transitīvs"

#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Iezīmēt/---"

#~ msgid "/Select/Intersect"
#~ msgstr "/Iezīmēt/Šķēlumu"

#~ msgid "/Select/Remove"
#~ msgstr "/Iezīmēt/Noņemt"

#~ msgid "/Tools/Modify"
#~ msgstr "/Rīki/Modificēt"

#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Rīki/Palielināt"

#~ msgid "/Tools/Scroll"
#~ msgstr "/Rīki/Ritināt"

#~ msgid "/Tools/Text"
#~ msgstr "/Rīki/Teksts"

#~ msgid "/Tools/Box"
#~ msgstr "/Rīki/Kaste"

#~ msgid "/Tools/Ellipse"
#~ msgstr "/Rīki/Elipse"

#~ msgid "/Tools/Polygon"
#~ msgstr "/Rīki/Daudzstūris"

#~ msgid "/Tools/Beziergon"
#~ msgstr "/Rīki/Bezjē daudzstūris"

#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Rīki/---"

#~ msgid "/Tools/Line"
#~ msgstr "/Rīki/Līnija"

#~ msgid "/Tools/Arc"
#~ msgstr "/Rīki/Loks"

#~ msgid "/Tools/Zigzagline"
#~ msgstr "/Rīki/Zigzaglīnija"

#~ msgid "/Tools/Bezierline"
#~ msgstr "/Rīki/Bezjē līnija"

#~ msgid "/Tools/Image"
#~ msgstr "/Rīki/Attēls"

#~ msgid "Diagram Menu"
#~ msgstr "Diagrammas izvēlne"

#~ msgid ""
#~ "Can't find menu entry '%s'!\n"
#~ "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams atrast izvēlnes ierakstu '%s'!\n"
#~ "Iespējams, ka tā ir i18n problēma (izmēģiniet LANG=C)."

#~ msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fails/Spraudņi..."

#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fails/Iziet"

#~ msgid "Diagram editor"
#~ msgstr "Diagrammu redaktors"

#~ msgid "Line colour"
#~ msgstr "Līnijas krāsa"

#~ msgid "Fill colour"
#~ msgstr "Pildījuma krāsa"

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Teksta krāsa"

#, c-format
#~ msgid "standard file descriptors"
#~ msgstr "standarta failu deskriptori"

#~ msgid "Start hidden"
#~ msgstr "Sākt paslēptu"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
#~ "is present in the GNOME panel"
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, Ekiga tiks palaista slēptā režīmā, ja GNOME panelī būs "
#~ "pieejams paziņojumu lauks"

#~ msgid "Added video input device %s"
#~ msgstr "Pievienota video ierakstīšanas ierīce %s"

#~ msgid "Removed video input device %s"
#~ msgstr "Izņemta video ierakstīšanas ierīce %s"

#~ msgid "Added audio input device %s"
#~ msgstr "Pievienota audio ierakstīšanas ierīce %s"

#~ msgid "Removed audio input device %s"
#~ msgstr "Izņemta audio ierakstīšanas ierīce %s"

#~ msgid "Added audio output device %s"
#~ msgstr "Pievienota audio atskaņošanas ierīce %s"

#~ msgid "Removed audio output device %s"
#~ msgstr "Izņemta audio atskaņošanas ierīce %s"

#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Ienākošais zvans no"

#~ msgid "Remote Application:"
#~ msgstr "Attālinātā lietotne:"

#~ msgid "Detected new audio input device:"
#~ msgstr "Atrasta jauna audio ierakstīšanas ierīce:"

#~ msgid "Detected new audio output device:"
#~ msgstr "Atrasta jauna audio atskaņošanas ierīce:"

#~ msgid "Detected new ringer device:"
#~ msgstr "Atrasta jauna zvanīšanas ierīce:"

#~ msgid "Detected new video input device:"
#~ msgstr "Atrasta jauna video ierakstīšanas ierīce:"

#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
#~ msgstr "Vai vēlaties izmantot to kā noklusēto ierīci?"

#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "_Zvanīt"

#~ msgid "Start _hidden"
#~ msgstr "Sāknēt _paslēptu"

#~ msgid "The following accounts are inactive:"
#~ msgstr "Sekojoši konti nav aktīvi:"

#~ msgid "Show the call panel"
#~ msgstr "Rādīt zvanu paneli"

#~ msgid "Account ID:"
#~ msgstr "Konta ID:"

#~ msgid "Call Duration: %s\n"
#~ msgstr "Zvana ilgums: %s\n"

#~ msgid "Terminate the current call"
#~ msgstr "Pārtraukt pašreizējo zvanu"

#~ msgid "_Show Call Panel"
#~ msgstr "_Rādīt zvanu rūti"

#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
#~ msgstr "Attēls attēlā atsevišķā _logā"

#~ msgid ""
#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
#~ msgstr "Izdrukā atkļūdošanas informāciju konsolē (līmenis no 1 līdz 4)"

#~ msgid "Local video window size"
#~ msgstr "Lokālā video loga izmērs"

#~ msgid "Position of the local video window"
#~ msgstr "Lokālā video loga novietojums"

#~ msgid "The position of the local video window"
#~ msgstr "Lokālā video loga novietojums"

#~ msgid "The size of the local video window"
#~ msgstr "Lokālā video loga izmērs"

#~ msgid "Change the main window panel section"
#~ msgstr "Mainīt galvenā loga paneļa sadaļu"

#~ msgid "Position on the screen of the log window"
#~ msgstr "Notikumu žurnāla  loga novietojums uz ekrāna"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"

#~ msgid ""
#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
#~ "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
#~ "publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 "
#~ "vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."

#~ msgid ""
#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
#~ "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
#~ "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
#~ "Vispārējā publiskajā licencē."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
#~ "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
#~ "02111-1307  USA"

#~ msgid "About Empathy"
#~ msgstr "Par Empathy"

#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"

#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
#~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."

#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"

#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
#~ msgstr ""
#~ "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."

#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"

#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
#~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."

#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
#~ msgstr "%s TZ parole (%s)"

#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
#~ msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"

#~ msgid "Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Yahoo! Japan"

#~ msgid "Facebook Chat"
#~ msgstr "Facebook tērzēšana"

#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Paro_le:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
#~ "lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Pa_role"

#~ msgid "Screen _Name"
#~ msgstr "Ekrā_na vārds"

#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
#~ msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"

#~ msgid "What is your AIM screen name?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"

#~ msgid "What is your AIM password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"

#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "_Pielietot"

#~ msgid "L_og in"
#~ msgstr "_Ierakstīties"

#~ msgid "This account already exists on the server"
#~ msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"

#~ msgid "Create a new account on the server"
#~ msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"

#~ msgid "New account"
#~ msgstr "Jauns konts"

#~ msgid "Login I_D"
#~ msgstr "Lietotāja I_D"

#~ msgid "<b>Example:</b> username"
#~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"

#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"

#~ msgid "What is your GroupWise password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"

#~ msgid "ICQ _UIN"
#~ msgstr "ICQ _UIN"

#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
#~ msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"

#~ msgid "Ch_aracter set"
#~ msgstr "R_akstzīmju kopa"

#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"

#~ msgid "What is your ICQ password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"

#~ msgid ""
#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
#~ "enter a password."
#~ msgstr ""
#~ "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
#~ "paroli."

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Iziešanas ziņojums"

#~ msgid "Which IRC network?"
#~ msgstr "Kurš IRC tīkls?"

#~ msgid "What is your IRC nickname?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"

#~ msgid "What is your Facebook username?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"

#~ msgid ""
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
#~ "a Facebook username if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
#~ "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
#~ "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a "
#~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."

#~ msgid "What is your Facebook password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"

#~ msgid "What is your Google ID?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
#~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"

#~ msgid "What is your Google password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
#~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"

#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
#~ msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"

#~ msgid "Priori_ty"
#~ msgstr "Priori_tāte"

#~ msgid "Reso_urce"
#~ msgstr "Res_urss"

#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
#~ msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"

#~ msgid "Override server settings"
#~ msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"

#~ msgid "Use old SS_L"
#~ msgstr "Lietot veco SS_L"

#~ msgid "What is your Jabber ID?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"

#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"

#~ msgid "What is your Jabber password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"

#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"

#~ msgid "Nic_kname"
#~ msgstr "Iesau_ka"

#~ msgid "_Last Name"
#~ msgstr "_Uzvārds"

#~ msgid "_First Name"
#~ msgstr "_Vārds"

#~ msgid "_Published Name"
#~ msgstr "_Publiskotais vārds"

#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID"

#~ msgid "E-_mail address"
#~ msgstr "E-_pasta adrese"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
#~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"

#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"

#~ msgid "What is your Windows Live password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
#~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"

#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
#~ msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"

#~ msgid "NAT Traversal Options"
#~ msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Starpniekservera opcijas"

#~ msgid "STUN Server"
#~ msgstr "STUN serveris"

#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
#~ msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"

#~ msgid "Discover Binding"
#~ msgstr "Atklāt saistīšanu"

#~ msgid "Keep-Alive Options"
#~ msgstr "Keep-alive opcijas"

#~ msgid "Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervāls (sekundēs)"

#~ msgid "Authentication username"
#~ msgstr "Autentifikācijas vārds"

#~ msgid "Loose Routing"
#~ msgstr "Brīvā maršrutēšana"

#~ msgid "Ignore TLS Errors"
#~ msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"

#~ msgid "What is your SIP login ID?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"

#~ msgid "What is your SIP account password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"

#~ msgid "Yahoo! I_D:"
#~ msgstr "Yahoo! I_D:"

#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
#~ msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"

#~ msgid "_Room List locale:"
#~ msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"

#~ msgid "Ch_aracter set:"
#~ msgstr "R_akstzīmju kopa:"

#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
#~ msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"

#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
#~ msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"

#~ msgid "Couldn't convert image"
#~ msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"

#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
#~ msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"

#~ msgid "Couldn't save picture to file"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"

#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Izvēlieties savu attēlu"

#~ msgid "Take a picture..."
#~ msgstr "Uzņemt bildi..."

#~ msgid "Last seen:"
#~ msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"

#~ msgid "Connected from:"
#~ msgstr "Savienojies no:"

#~ msgid "Away message:"
#~ msgstr "Ziņa, kad projām:"

#~ msgid "voice"
#~ msgstr "balss"

#~ msgid "preferred"
#~ msgstr "vēlamais"

#~ msgid "postal"
#~ msgstr "pasta"

#~ msgid "Choose an IRC network"
#~ msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"

#~ msgid "Reset _Networks List"
#~ msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"

#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Izvēlēties"

#~ msgid "new server"
#~ msgstr "jauns serveris"

#~ msgid "New %s account"
#~ msgstr "Jauns %s konts"

#~ msgid "Go online to edit your personal information."
#~ msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."

#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"

#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
#~ msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."

#~ msgid "_GPS"
#~ msgstr "_GPS"

#~ msgid "_Cellphone"
#~ msgstr "_Mobilais tālrunis"

#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
#~ msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"

#~ msgid "Location sources:"
#~ msgstr "Vietas avoti:"

#~ msgid "_New Conversation..."
#~ msgstr "Jau_na saruna..."

#~ msgid "New _Call..."
#~ msgstr "Jauns _zvans..."

#~ msgid "_Add Contacts..."
#~ msgstr "Pievienot kont_akts..."

#~ msgid "_Join..."
#~ msgstr "_Pievienoties..."

#~ msgid "_Add Contact..."
#~ msgstr "Pievienot kont_aktu..."

#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"

#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"

#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "Rādīt attēlus"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."

#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "Rādīt protokolus"

#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."

#~ msgid "Compact contact list"
#~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"

#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."

#~ msgid "Contact list sort criterion"
#~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"

#~ msgid ""
#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
#~ "sort the contact list by name."
#~ msgstr ""
#~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
#~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
#~ "kontaktus pēc to vārda."

#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
#~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"

#~ msgid "%A %B %d %Y"
#~ msgstr "%A %B %d %Y"

#~ msgid "_Block User"
#~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"

#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "Izlemt vē_lāk"

#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
#~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."

#~ msgctxt "codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"

#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
#~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"

#~ msgid "Send Video"
#~ msgstr "Sūtīt video"

#~ msgid "Send Audio"
#~ msgstr "Sūtīt audio"

#~ msgid "Top up %s (%s)..."
#~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."

#~ msgid "Top Up..."
#~ msgstr "Uzpildīt ..."

#~ msgid "_Offline Contacts"
#~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"

#~ msgid "Show P_rotocols"
#~ msgstr "_Rādīt protokolus"

#~ msgid "Credit Balance"
#~ msgstr "Kredīta bilance"

#~ msgid "Contacts on a _Map"
#~ msgstr "Kontakti uz _kartes"

#~ msgid "Find in Contact _List"
#~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"

#~ msgid "Sort by _Status"
#~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"

#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
#~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"

#~ msgid "N_ormal Size"
#~ msgstr "N_ormāls izmērs"

#~ msgid "_Compact Size"
#~ msgstr "_Kompakts izmērs"

#~ msgid "Could not start room listing"
#~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"

#~ msgid "Could not stop room listing"
#~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"

#~ msgid "Redial"
#~ msgstr "Zvanīt atkal"

#~ msgid "V_ideo"
#~ msgstr "V_ideo"

#~ msgid "Video Off"
#~ msgstr "Izslēgt video"

#~ msgid "Video On"
#~ msgstr "Ieslēgt video"

#~ msgid "Call the contact again"
#~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"

#~ msgid "Camera Off"
#~ msgstr "Izslēgt kameru"

#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
#~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"

#~ msgid "Enable camera but don't send video"
#~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"

#~ msgid "Camera On"
#~ msgstr "Ieslēgt kameru"

#~ msgid "Enable camera and send video"
#~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"

#~ msgid "Contact Map View"
#~ msgstr "Kontaktu kartes skats"

#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"

#~ msgid "New contact preview"
#~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"

#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
#~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"

#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Link Contacts…"
#~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink…"
#~ msgstr "A_tsaistīt..."

#~ msgid ""
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
#~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."

#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
#~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
#~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink"
#~ msgstr "A_tsaistīt"

#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."

#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."

#~ msgid "There was an error while creating the account."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."

#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "Ir notikusi kļūda."

#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"

#~ msgid ""
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
#~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."

#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
#~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"

#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
#~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"

#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
#~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"

#~ msgid "Enter the details for the new account"
#~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"

#~ msgid ""
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
#~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
#~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
#~ "varat veikt arī audio un video zvanus."

#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"

#~ msgid "Yes, import my account details from "
#~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"

#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
#~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"

#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"

#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
#~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"

#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
#~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"

#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"

#~ msgid "Edit->Accounts"
#~ msgstr "Rediģēt->Konti"

#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
#~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"

#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
#~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
#~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"

#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"

#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"

#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"

#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "Zvana skaļums"

#~ msgid "Call volume, as a percentage."
#~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."

#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"

#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
#~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."

#~ msgid "Socket type not supported"
#~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"

#~ msgid "The account %s is edited via %s."
#~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."

#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
#~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."

#~ msgid "Launch My Web Accounts"
#~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""

#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "Īpašie cilvēki"

#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_ediģēt"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "Kontakta ID:"

#~ msgid "Send _Video"
#~ msgstr "Sūtīt _video"

#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "Zv_anīt"

#~ msgid "Set your presence and current status"
#~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"

#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
#~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."

#~ msgid "The selected contact is offline."
#~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."

#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
#~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#~ msgctxt "encoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"

#~ msgctxt "encoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"

#~ msgctxt "decoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"

#~ msgctxt "decoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"

#~ msgid "_Personal Information"
#~ msgstr "_Personīgā informācija"

#~ msgid "Input volume:"
#~ msgstr "Ievades skaļums:"

#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
#~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"

#~ msgid "Show and edit accounts"
#~ msgstr "Rādīt un labot kontus"

#~| msgid "Call with %s"
#~ msgid "Call with %d participants"
#~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"

#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"

#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_Frāze:"

#~ msgid "Enter Custom Message"
#~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"

#~ msgid "Save _New Status Message"
#~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"

#~ msgid "Saved Status Messages"
#~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"

#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"

#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"

#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"

#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."

#~ msgid ""
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."

#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"

#~ msgid "_Character set:"
#~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"

#~ msgid "_E-mail address:"
#~ msgstr "_E-pasta adrese:"

#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"

#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"

#~ msgid "<b>Location</b>, "
#~ msgstr "<b>Vieta</b>, "

#~ msgid "Add _New Preset"
#~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"

#~ msgid "Saved Presets"
#~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"

#~ msgid "Select a destination"
#~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"

#~ msgid "Subscription requested by %s"
#~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"

#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."

#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"

#~ msgid ""
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
#~ "STUN server."
#~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."

#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."

#~ msgid ""
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
#~ "username."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."

#~ msgid ""
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
#~ "discovered to be different from the local binding."
#~ msgstr ""
#~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
#~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."

#~ msgid ""
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
#~ "3261."
#~ msgstr ""
#~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."

#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"

#~ msgid "_Import&#x2026;"
#~ msgstr "_Importēt&#x2026;"

#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 baitu bloka šifrs"

#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Bloka kodējums, nedaudz paslēpj nosaukuma izmēru"

#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Straumējoša kodēšana, tur failu vārdus pēc iespējas īsus"

#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Uzdevumu saraksta nosaukums"

#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt izpildītos uzdevumus"

#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Pabeigts (%d)"

#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "Ielādē jūsu darbu sarakstus…"

#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Nav uzdevumu"

#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto uzdevumu sarakstu?"

#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr "Ja tiks izņemts, uzdevumu sarakstu vairs nevarēs atgūt."

#~ msgid "Clear completed tasks"
#~ msgstr "Attīrīt pabeigtos uzdevumus"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Kļūda, izveidojot jaunu uzdevumu sarakstu"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Jauns saraksts…"

#~ msgid "Next _Week"
#~ msgstr "_Nākamnedēļ"

#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot Evolution-Data-Server aizmuguri"

#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Uzdevumu saraksta avots ir veiksmīgi savienots"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Neizdevās vaicāt akreditācijas datus"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Neizdevās vaicāt akreditācijas datus priekš"

#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Neizdevās autentificēt"

#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu pārvaldnieku"

#~ msgid "Error creating task"
#~ msgstr "Kļūda, izveidojot uzdevumu"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Kļūda, atjauninot uzdevumu"

#~ msgid "Error creating task list"
#~ msgstr "Kļūda, izveidojot uzdevumu sarakstu"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Kļūda, saglabājot uzdevumu sarakstu"

#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot Todoist uzdevumus"

#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
#~ msgstr ""
#~ "Saņemts slikts statusa kods (%d). Lūdzu, pārbaudiet savu savienojumu."

#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
#~ msgstr "Kļūda, lasot rindu no Todo.txt"

#~ msgid "Incorrect date"
#~ msgstr "Nepareizs datums"

#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
#~ msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka Todo.txt ir derīgs."

#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
#~ msgstr "Neatpazīts marķieris Todo.txt rindā"

#~ msgid ""
#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
#~ "not be loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Darāmie Darbi nevar atpazīt dažus tagus jūsu Todo.txt datnē. Daži "
#~ "uzdevumi varētu neielādēties"

#~ msgid "No task list found for some tasks"
#~ msgstr "Dažiem uzdevumiem nav atrasts uzdevumu saraksts"

#~ msgid ""
#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Dažiem uzdevumiem jūsu Todo.txt datnē nav uzdevuma saraksta. Darāmie "
#~ "Darbi atbalsta uzdevumus ar uzdevumu sarakstu. Lūdzu, pievienojiet "
#~ "sarakstu visiem saviem uzdevumiem."

#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Iestata jaunu krāsu uzdevumu sarakstam"

#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Mainīt noklusējuma krātuves vietu…"

#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot CSS no resursa"

#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
#~ msgstr "Kļūda, konvertējot noklusējuma Todo.txt ceļu uz URI"

#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
#~ msgstr "Kļūda, pievienojot uzdevumu Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
#~ msgstr "Kļūda, lasot uzdevumus no Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
#~ msgstr "Kļūda, lasot uzdevumus sarakstus no Todo.txt"

#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties noklusējuma krātuves vietu, kur veidot uzdevumu sarakstus:"

#~ msgid "Default storage location"
#~ msgstr "Noklusējuma krātuves vieta"

#~ msgid "unscheduled-panel"
#~ msgstr "unscheduled-panel"

#~ msgid "_Add Files…"
#~ msgstr "Pievienot d_atnes..."

#~ msgid "Interactive completion min chars"
#~ msgstr "Interaktīva pabeigšana min. rakstz."

#~ msgid "No confirmation clean-up"
#~ msgstr "Bez apstiprinājuma uzkopšana"

#~ msgid ""
#~ "The program for viewing documents.\n"
#~ "Its value can be changed in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Programma dokumentu apskatīšanai.\n"
#~ "Tās vērtību var mainīt iestatījumu dialogā."

#~ msgid "New command"
#~ msgstr "Jauna komanda"

#~ msgid "Must Succeed"
#~ msgstr "Jāgūst panākumi"

#~ msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
#~ msgstr ""
#~ "Rubber var neatbalstīt failu nosaukumus ar atstarpēm (arī direktorijās)"

#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atstatīt visus būvēšanas rīkus?"

#~ msgid "Show files included"
#~ msgstr "Rādīt iekļautos failus"

#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
#~ msgstr "Vienmēr rādīt visu informāciju no Latexmk pēcprocesora"

#~ msgid "Program for viewing documents:"
#~ msgstr "Programma dokumentu apskatīšanai:"

#~ msgid "Delete one build tool"
#~ msgstr "Dzēst vienu būvēšanas rīku"

#~ msgid "Show only files with these extensions"
#~ msgstr "Rādīt tikai failus ar šiem paplašinājumiem"

#~ msgid "One match"
#~ msgstr "Viena atbilstība"

#~ msgid "Clear Find"
#~ msgstr "Attīrīt meklēšanu"

#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
#~ msgstr "Pārslēgties starp meklēšanas un aizvietošanas režīmiem"

#~ msgid "zoom-fit-best"
#~ msgstr "zoom-fit-best"

#~ msgid "eog"
#~ msgstr "eog"

#~ msgid "gtk-zoom-fit"
#~ msgstr "gtk-zoom-fit"

#~ msgid "Hide Titlebar"
#~ msgstr "Slēpt virsraksta joslu"

#~ msgid "Hides the titlebar of maximized windows"
#~ msgstr "Slēpj virsraksta joslu, kad maksimizē logus"

#~ msgid "eog-plugin"
#~ msgstr "eog-plugin"

#~ msgid "Hides the titlebar of maximized Eye of GNOME windows"
#~ msgstr "Slēpj virsraksta joslu, kad maksimizē Eye of GNOME logus"

#~| msgid "Postr"
#~ msgid "postr"
#~ msgstr "postr"

#~ msgid "mail-send-symbolic"
#~ msgstr "mail-send-symbolic"

#~ msgid "media-playlist-shuffle"
#~ msgstr "media-playlist-shuffle"

#~ msgid "The GNOME image viewer."
#~ msgstr "GNOME attēlu skatītājs."

#~ msgid "GNOME Image Viewer"
#~ msgstr "GNOME attēlu skatītājs"

#~ msgid "Shrink or enlarge the current image"
#~ msgstr "Samazināt vai palielināt pašreizējo attēlu"

#~ msgid ""
#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī iespēja ir ieslēgta, detalizētais metadatu saraksts īpašību dialogā "
#~ "tiks pārvietots uz atsevišķu lapu. Tam vajadzētu padarīt dialoglodziņu "
#~ "lietojamāku uz mazākiem ekrāniem. Ja šī iespēja nav ieslēgta, logdaļa "
#~ "tiks iekļauta lapā “Metadati”."

#~ msgid "org.gnome.eog"
#~ msgstr "org.gnome.eog"

#~ msgid "view-fullscreen"
#~ msgstr "view-fullscreen"

#~ msgid "view-refresh"
#~ msgstr "view-refresh"

#~ msgid "Enable safe browsing"
#~ msgstr "Ieslēgt drošu pārlūkošanu"

#~ msgid ""
#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
#~ "Browsing API v4."
#~ msgstr ""
#~ "Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe "
#~ "Browsing API v4."

#, c-format
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Drošības brīdinājums"

#~ msgid "Unsafe website detected!"
#~ msgstr "Atklāta nedroša vietne!"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
#~ "consent."
#~ msgstr ""
#~ "%s apmeklēšana var kaitēt jūsu datoram. Izskatās, ka šī lapa satur "
#~ "ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu "
#~ "piekrišanas."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem "
#~ "un citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
#~ msgstr ""
#~ "Vietnes %s uzbrucēji varētu jūs iemānīt izdarīt kaut ko bīstamu, "
#~ "piemēram, instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju "
#~ "(piemēram, paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s "
#~ "vai no %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
#~ msgstr ""
#~ "%s var saturēt kaitīgas programmas. Uzbrucējs varētu jūs iemānīt instalēt "
#~ "programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot "
#~ "jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."

#, c-format
#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
#~ msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par nevēlamo programmatūru vietnē %s."

#~ msgid "There is no Website Data"
#~ msgstr "Nav tīmekļa vietnes datu"

#~ msgid "The History is Empty"
#~ msgstr "Vēsture ir tukša"

#~ msgid "There are no Passwords"
#~ msgstr "Nav paroļu"

#~ msgid "Web Safety"
#~ msgstr "Tīmekļa drošība"

#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
#~ msgstr "Bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "Jauns inkognito logs"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Jauna cilne"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reopen closed tab"
#~ msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"

#~| msgid "View open tabs"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View open tabs"
#~ msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import bookmarks"
#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Web application"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web app"
#~ msgstr "Tīmekļa lietotne"

#~ msgid "Web browser for GNOME"
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūks GNOME videi"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"

#~ msgid "_Kill"
#~ msgstr "Li_kvidēt"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
#~ msgstr "Vai vēlaties atļaut “%s“ izmantot sīkdatne, kamēr pārlūko “%s”?"

#, c-format
#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity."
#~ msgstr "Tas atļaus “%s” izsekot jūsu aktivitātēm."

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Toggle reader mode"
#~ msgid "Toggle reader mode"
#~ msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"

#~ msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
#~ msgstr "Atvērt inspektoru “fona lapas” atkļūdošanai"

#~ msgid "Do you want to leave this website?"
#~ msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"

#~ msgid "There are multiple tabs open."
#~ msgstr "Ir atvērtas vairākas cilnes."

#~ msgid "WebSQL databases"
#~ msgstr "WebSQL datubāzes"

#~ msgid "Plugins data"
#~ msgstr "Spraudņu dati"

#~| msgid "Reveal all the passwords"
#~ msgid "Reveal password"
#~ msgstr "Atklāt paroli"

#~ msgid "Web Application Icon"
#~ msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona"

#~ msgid "View downloads"
#~ msgstr "Skatīt lejupielādes"

#~ msgid "View and manage your bookmarks"
#~ msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"

#~ msgid "View open pages"
#~ msgstr "Skatīt atvērtās lapas"

#~ msgid "No bookmarks yet?"
#~ msgstr "Vēl nav grāmatzīmju?"

#~ msgid "S_ynced tabs"
#~ msgstr "S_inhronizētās cilnes"

#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
#~ msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"

#~ msgid "_Override Text Encoding…"
#~ msgstr "_Pārrakstīt teksta kodējumu…"

#~| msgid "Import failed"
#~ msgid "Import and Export"
#~ msgstr "Importēt un eksportēt"

#~ msgid "Close page"
#~ msgstr "Aizvērt lapu"

#~| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
#~ msgid "Add some extensions to display them here."
#~ msgstr "Pievienojiet paplašinājumus, lai tos šeit attēlotu."

#, c-format
#~| msgid ""
#~| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#~| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
#~ msgid ""
#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
#~ "Darbina WebKitGTK %d.%d.%d"

#~| msgid "Do you want to leave this website?"
#~ msgid "Do you want to reload this website?"
#~ msgstr "Vai vēlaties pārlādēt šo tīmekļa vietni?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#~ msgid "GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME tīmeklis"

#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"

#~ msgid ""
#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusējuma meklēšanas dziņu saraksts. Tas ir masīvs, kurā katru "
#~ "meklēšanas dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."

#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "Ciļņu joslas novietojums."

#~ msgid ""
#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, "
#~ "noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
#~ "kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Pieņemt sīkdatnes"

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
#~ "party” and “never”."
#~ msgstr ""
#~ "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
#~ "party” un “never”."

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"

#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
#~ msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"

#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"

#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
#~ msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."

#~ msgid "WebApp is mobile capable"
#~ msgstr "WebApp ir iespējams lietot mobilajā tālrunī"

#~ msgid "Hide window on quit"
#~ msgstr "Paslēpt logu ar aizvēršanas pogu"

#~ msgid "The site says:"
#~ msgstr "Lapa paziņo:"

#~ msgid "Authentication required by"
#~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz"

#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "Biežāk apmeklētās"

#, fuzzy
#~| msgid "_Remove Bookmark"
#~ msgid "Remove cookie"
#~ msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear Personal Data"
#~ msgid "Remove all personal data"
#~ msgstr "Dzēst visus personiskos datus"

#~ msgid ""
#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
#~ "also clear data only for particular websites."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa "
#~ "vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, "
#~ "tad varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm."

#~ msgid "the past hour"
#~ msgstr "pēdējās stundas"

#~ msgid "the past day"
#~ msgstr "pēdējās dienas"

#~ msgid "the past week"
#~ msgstr "pēdējās nedēļas"

#~ msgid "the past four weeks"
#~ msgstr "pēdējām četrām nedēļām"

#~ msgid "the beginning of time"
#~ msgstr "pirmsākumiem"

#, fuzzy
#~| msgid "Search cookies"
#~ msgid "Remove all cookies"
#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs"

#~ msgid "Search cookies"
#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs"

#~| msgid "There are ongoing downloads"
#~ msgid "There are no Cookies"
#~ msgstr "Nav sīkdatņu"

#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
#~ msgstr "Apmeklēto lapu atstātās sīkdatnes tiks norādītas šeit"

#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
#~ msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable sm_ooth scrolling"
#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
#~ msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"

#, fuzzy
#~| msgid "Filter cookies"
#~ msgid "Clear _Cookies"
#~ msgstr "Filtrēt sīkdatnes"

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "_Vienmēr pieņemt"

#, fuzzy
#~| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
#~ msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"

#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"

#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "_Nekad nepieņemt"

#~ msgid "You can clear stored personal data."
#~ msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."

#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "Sitiens"

#, fuzzy
#~| msgid "Open Appli_cation Manager"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open web application manager"
#~ msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"

#~ msgid "Create Web Application"
#~ msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"

#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"

#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
#~ msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."

#~ msgid "Process model"
#~ msgstr "Procesa modelis"

#~ msgid ""
#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Šī opcija jums ļauj iestatīt procesa modeli. Izmantojiet “shared-"
#~ "secondary-process”, lai izmantotu vienu tīmekļa procesu, ko izmanto visas "
#~ "cilnes, vai “one-secondary-process-per-web-view”, lai katra cilne "
#~ "izmantotu savu tīmekļa procesu."

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
#~ "secondary-process-per-web-view” model"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimālais vienlaicīgi veidojamais tīmekļa procesu skaits, izmantojot "
#~ "“one-secondary-process-per-web-view” modeli"

#~ msgid ""
#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
#~ "default value is “0” and means no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Šī opcija iestata limitu tīmekļa procesu skaitam, kas tiks izmantoti "
#~ "vienlaicīgi “one-secondary-process-per-web-view” modelim. Noklusējuma "
#~ "vērtība ir “0”, kas nozīmē, ka nav limitu."

#~ msgid "Enable WebGL"
#~ msgstr "Ieslēgt WebGL"

#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."

#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."

#~ msgid "Do Not Track"
#~ msgstr "Neizsekot"

#~| msgid ""
#~| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
#~| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
#~| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
#~ msgid ""
#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdz izsekošanas vaicājumu parametru izņemšanu. Ņemiet vērā, ka, "
#~ "mainot šī iestatījumu no iestatījumu dialoglodziņa, reklāmu bloķēšanas "
#~ "filtra iestatījumi tiks papildu atjaunināti, lai pievienotu / noņemtu "
#~ "EasyPrivacy filtrus."

#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
#~ msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu."

#~ msgid "New address"
#~ msgstr "Jauna adrese"

#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "Ja iziesiet, visas lejupielādes tiks atceltas"

#~ msgid "Quit and cancel downloads"
#~ msgstr "Iziet un atcelt lejupielādes"

#~ msgid "Filter domains"
#~ msgstr "Filtrēt domēnus"

#~ msgid "Search domains"
#~ msgstr "Meklēt domēnus"

#~ msgid "Delete the selected cookies"
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto sīkdatni"

#~| msgid "C_lear All"
#~ msgid "C_lear all"
#~ msgstr "Attīrīt _visu"

#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles"

#~ msgid "You can select different search engines to use."
#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties dažādus meklēšanas dziņus, ko izmantot."

#~ msgid "Try to block web _trackers"
#~ msgstr "Mēģināt bloķēt _tīmekļa izsekotājus"

#~ msgid "_Edit Stylesheet"
#~ msgstr "R_ediģēt stila lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Fontu un stils:\n"
#~ "#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_lv.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Fonta stils:"

#~ msgid "Manage _Cookies"
#~ msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes"

#~ msgid "Manage _Passwords"
#~ msgstr "Pārvaldīt _paroles"

#~ msgid "Manage Personal _Data"
#~ msgstr "Pārvaldīt personiskos _datus"

#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Saglabātie dati"

#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "Ieslēgt par_eizrakstības pārbaudi"

#~ msgid "_15 min"
#~ msgstr "_15 min"

#~ msgid "_30 min"
#~ msgstr "_30 min"

#~ msgid "_60 min"
#~ msgstr "_60 min"

#~ msgid "Ch_oose File…"
#~ msgstr "Iz_vēlieties datni…"

#~| msgid "Current maintainers:"
#~ msgid "Current maintainers"
#~ msgstr "Pašreizējie uzturētāji"

#~| msgid "Past maintainers:"
#~ msgid "Past maintainers"
#~ msgstr "Iepriekšējie uzturētāji"

#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL meklēšana"

#~ msgid ""
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
#~ "search-engines instead."
#~ msgstr ""
#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/search-engines."

#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
#~ "tīmekļa serveriem. NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. "
#~ "Tā vietā izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/user-agent."

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas "
#~ "mapē Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."

#~ msgid ""
#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vai glabāt iepriekš aizpildītas paroles tīmekļa vietnē. NOVECOJIS: šī "
#~ "atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /org/gnome/"
#~ "epiphany/web/remember-passwords."

#~ msgid ""
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
#~ msgstr ""
#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."

#~| msgid ""
#~| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
#~| "search-engines instead."
#~ msgid ""
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
#~ "sync/ instead."
#~ msgstr ""
#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/sync/."

#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
#~ msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos"

#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Sufiksi"

#~ msgid "You are connected to %s"
#~ msgstr "Ir savienojums ar %s"

#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"

#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"

#~ msgid "Add a bookmark"
#~ msgstr "Pievienot grāmatzīmi"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"

#~ msgid "Search the Web"
#~ msgstr "Meklēt tīmeklī"

#~ msgid "I_mport Bookmarks"
#~ msgstr "I_mportēt grāmatzīmes"

#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs"

#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "Teksta _kodējums"

#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
#~ msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"

#~ msgid "Enable _plugins"
#~ msgstr "Ieslēgt s_praudņus"

#~ msgid "Search the Web for %s"
#~ msgstr "Meklēt %s tīmeklī"

#~ msgid "Contact us at:"
#~ msgstr "Sazinieties ar mums:"

#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
#~ msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir tukši."

#~| msgid "Failed to create directory “%s”."
#~ msgid "Failed to register device."
#~ msgstr "Neizdevās reģistrēt ierīci."

#~ msgid ""
#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
#~ msgstr "Lūdzu nepametiet šo lapu kamēr neesat pabeidzis verificēšanu."

#~ msgid ""
#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
#~ "to ~/.config/epiphany"
#~ msgstr ""
#~ "“Tīmeklis” 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest "
#~ "konfigurāciju uz ~/.config/epiphany"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save page as web app"
#~ msgstr "Saglabāt lapu kā tīmekļa lietotni"

#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Pašlaik ir ierakstījies sinhronizācijas lietotājs"

#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Izraksties, ja vairs nevēlies sinhronizēt."

#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "Atrada vairāk kā vienu sinhronizācijas marķieru kopu."

#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
#~ msgstr "Nevarēja saņemt noslēpuma vērtību sinhronizācijas marķieriem."

#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
#~ msgstr "Sinhronizācijas marķieri nav derīgs JSON."

#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv'"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā."

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu ar NetworkManager"

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[Novecojis]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet 'tabs-bar-"
#~ "visibility-policy'."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Lejupielāžu loga redzamība"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas ir slēpts, par jaunu "
#~ "lejupielāžu sākšanu informē paziņojumi."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Lietot savas krāsas"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā."

#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "Lietot savus fontus"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi."

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Attēlu animācijas režīms"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" "
#~ "un \"disabled\"."

#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, "
#~ "ka šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs."

#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā."

#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā."

#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "_Nesaglabāt"

#~ msgid ""
#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Iespējams, <strong>%s</strong> vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti "
#~ "aizvērās.</p><p>Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu "
#~ "<strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma"

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas veidot datnes šajā direktorijā."

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "Direktorija nav rakstāma"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo datni “%s”"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Datne ar tādu nosaukumu jau eksistē, un jums nav atļaujas to pārrakstīt."

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "Neizdodas pārrakstīt datni"

#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
#~ msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla."

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu"

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "Ir %d līdzīga grāmatzīme"
#~ msgstr[1] "Ir %d līdzīgas grāmatzīmes"
#~ msgstr[2] "Ir %d līdzīgu grāmatzīmju"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Ceļošana"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "Bez kategorijas"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "Tuvējās vietnes"

#~ msgid "Web (RDF)"
#~ msgstr "Tīmeklis (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "_Jauns temats"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "Izveidot jaunu tematu"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē"

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju datnes"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"

#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "Izvēlēties visas grāmatzīmes vai tekstu"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "Rādīt adreses kolonnu"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "Ievadiet tematu"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "Dzēst tematu “%s”?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "Dzēst šo tematu?"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, ja vien tās "
#~ "nepieder arī citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_Dzēst tematu"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "Mozilla “%s” profils"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
#~ "corrupted or of an unsupported type."
#~ msgstr ""
#~ "Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī "
#~ "tās formāts netiek atbalstīts."

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no datnes"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "Datnes f_ormāts:"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunās cilnēs"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Izveidot tematu “%s”"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "T_emati:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "Parādī_t visus tematus"

#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst"

#~ msgid ""
#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. "
#~ "Atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"

#~ msgid "Coo_kies"
#~ msgstr "Sī_kdatnes"

#~ msgid "Cache and _temporary files"
#~ msgstr "Kešatmiņa un pagaidu da_tnes"

#~ msgid "Browsing _history"
#~ msgstr "Pārlūkošanas _vēsture"

#~ msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
#~ msgstr "&#60;b&#62;Nesenie kodējumi&#60;/b&#62;"

#~ msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
#~ msgstr "&#60;b&#62;Saistītie kodējumi&#60;/b&#62;"

#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "Pievienot grāmat_zīmi"

#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_Dzinis:"

#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Informēt tīmekļa vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Location…"
#~ msgstr "_Vieta..."

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "Izlecošie _logi"

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Izvēles kursors"

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Saglabāt kā lietotni"

#~ msgid "Encodings…"
#~ msgstr "Kodējumi…"

#~ msgid "Go to most visited"
#~ msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto"

#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"

#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "DuckDuckGo"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"

#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s"

#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Bing"

#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Paroles no iepriekšējās versijas ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
#~ "vēlaties tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli."

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "Šis varētu nebūt īstais %s."

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "Mēģinot droši savienoties, tīmekļa vietnes sniedz identifikāciju, lai "
#~ "pierādītu, ka savienojums nav ļaunprātīgi pārtverts. Kaut kas nav kārtībā "
#~ "ar šīs vietnes identifikāciju:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "Iespējams, ka trešā puse ir pārtvērusi šo savienojumu. Jums vajadzētu "
#~ "turpināt tikai tad, ja jūs zināt, ka ir labs iemesls, kāpēc šī vietne "
#~ "neizmanto uzticamu identifikāciju."

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Likumīgas bankas, veikali un citas publiskās vietnes jums neprasīs to "
#~ "darīt."

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Uzmanies!"

#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
#~ msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā nokl_usējuma"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save current settings as default"
#~ msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā noklusējuma"

#~ msgid "Download document"
#~ msgstr "Lejupielādēt dokumentu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to previous/next page"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo vai nākamo lappusi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle inverted colors"
#~ msgstr "Pārslēgt krāsu apgriešanu"

#~ msgid "org.gnome.Evince"
#~ msgstr "org.gnome.Evince"

#~ msgid "document-print-preview"
#~ msgstr "document-print-preview"

#~ msgid "Prop_erties…"
#~ msgstr "Īpašī_bas…"

#~ msgid "Substituting with"
#~ msgstr "Aizvieto ar"

#~ msgid "Go to previous history item"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo vienumu vēsturē"

#~ msgid "Go to next history item"
#~ msgstr "Iet uz nākamo vienumu vēsturē"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Skata opcijas"

#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evince ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
#~ "modificēt saskaņā ar Brīvās programmatūras fonda publicētās GNU "
#~ "Vispārējās publiskās licences 2. vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku "
#~ "versiju.\n"

#~ msgid ""
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evince tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
#~ "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
#~ "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
#~ "Vispārējā publiskajā licencē.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
#~ "Evince; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
#~ "MA 02110-1301  USA\n"

#~ msgid ""
#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
#~ msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"

#~ msgid "Could not open the containing folder"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt saturošo mapi"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Evolution signāla paziņojums\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Evolution signālu paziņojumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Calendar event notifications"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Kalendāra notikuma paziņojumi\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Kalendāra notikumu paziņojumi"

#~ msgid ""
#~ "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete "
#~ "or broken. Remove it, please."
#~ msgstr ""
#~ "Tūkst informācijas par cCard URL. Iespējams, ka lokālais kešs ir "
#~ "nepilnīgs vai salauzts. Izdzēsiet to."

#~ msgid "Connection to Server"
#~ msgstr "Savienojums ar serveri"

#~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
#~ msgstr "Nevar attīt ievades straumi: nav atbalstīts"

#~ msgid "[vcard|csv]"
#~ msgstr "[vcard|csv]"

#~ msgid "Failed to create contact from returned server data"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot kontaktu no atgrieztajiem servera datiem"

#~ msgid "Server returned contact without UID"
#~ msgstr "Serveris atgrieza kontaktu bez UID"

#~ msgid "Coworkers"
#~ msgstr "Kolēģi"

#~ msgid ""
#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size "
#~ "between list of the events and the description"
#~ msgstr ""
#~ "Rūtotais novietojums atgādinājumu paziņojumu dialoglodziņā, sadalīts "
#~ "starp notikumu sarakstu un aprakstu"

#~ msgid "Unsupported field"
#~ msgstr "Neatbalstīts lauks"

#~ msgid "Address book does not exist"
#~ msgstr "Adrešu grāmata neeksistē"

#~ msgid "Book removed"
#~ msgstr "Grāmata izņemta"

#~ msgid "Not available in offline mode"
#~ msgstr "Nav pieejams nesaistes režīmā"

#~ msgid "Invalid server version"
#~ msgstr "Nederīga servera versija"

#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Krātuve ir nesaistē"

#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "URI nav ielādēta"

#~ msgid "URI already loaded"
#~ msgstr "URI jau ielādēta"

#~ msgid "Unknown User"
#~ msgstr "Nezināmais lietotājs"

#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Darbība tika atcelta"

#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Nevarēja atcelt darbību"

#~ msgid "A D-Bus exception has occurred"
#~ msgstr "Notika D-Bus izņēmums"

#~ msgid "Calendar does not exist"
#~ msgstr "Kalendārs neeksistē"

#~ msgid ""
#~ "Invalid trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nederīga meklēšana informācija:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "User name not filled"
#~ msgstr "Lietotāja vārds nav aizpildīts"

#~ msgid "Integrate your calendars"
#~ msgstr "Integrē savus kalendārus"

#~ msgid "Integrate your contacts"
#~ msgstr "Integrē savus kontaktus"

#~ msgid "Evolution Data Server"
#~ msgstr "Evolution datu serveris"

#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA"
#~ msgstr "Vajadzīgs, lai EDS parādītos UOA"

#~ msgid "Google Contacts"
#~ msgstr "Google kontakti"

#~ msgid "GMail"
#~ msgstr "GMail"

#~ msgid "Integrate your mailboxes"
#~ msgstr "Integrē savas pasta kastes"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
#~ "which to obtain an access token for “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast atbilstošu kontu servisu kontu datubāzē, no kura saņemt “%s” "
#~ "pieejas marķieri"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Kļūda, pasējot atbildi kā JSON: "

#~ msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
#~ msgstr "Neatrada “email” JSON datos"

#~ msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
#~ msgstr "Neatrada “id” JSON datos"

#~ msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
#~ msgstr "Neatrada “emails.account” JSON datos"

#~ msgid "Windows Live Mail"
#~ msgstr "Windows Live Mail"

#~ msgid "Yahoo! Calendar"
#~ msgstr "Yahoo! kalendārs"

#~| msgid "Credentials store is not supported"
#~ msgid "Credentials required"
#~ msgstr "Nepieciešami akreditācijas dati"

#~ msgid "Google authentication is not supported"
#~ msgstr "Google autentifikācija nav atbalstīta"

#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials"
#~ msgstr "Neizdevās saņemt Google noslēpumu no akreditācijas datiem"

#~ msgid "Refresh token not found in Google secret"
#~ msgstr "Atsvaidzināšanas marķieris nav atrasts Google noslēpumā"

#~ msgid "Failed to construct refresh_token request"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot refresh_token pieprasījumu"

#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
#~ msgstr "Neizdevās iekodēt jauno piekļuves marķieri uz Google noslēpumu"

#~ msgid "Failed to refresh token"
#~ msgstr "Neizdevās atsvaidzināt marķieri"

#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās saņemt piekļuves marķieri no adreses “%s”. Kļūdas kods %d (%s)"

#~ msgid "Google Address book authentication request"
#~ msgstr "Google adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums"

#~ msgid "Google Calendar authentication request"
#~ msgstr "Google kalendāra autentifikācijas pieprasījums"

#~ msgid "Google Mail authentication request"
#~ msgstr "Google pasta autentifikācijas pieprasījums"

#~ msgid "Querying for updated contacts…"
#~ msgstr "Vaicā atjauninātos kontaktus..."

#~ msgid "Querying for updated groups…"
#~ msgstr "Vaicā atjauninātās grupas..."

#~ msgid "Loading Addressbook summary..."
#~ msgstr "Ielādē adrešu grāmatas kopsavilkumu…"

#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
#~ msgstr "PROPFIND darbība uz webdav neizdevās, HTTP statuss — %d (%s)"

#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
#~ msgstr "Nav atbildes pamatteksta webdav PROPFIND rezultātā"

#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
#~ msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d%%)"

#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
#~ msgstr "Nevar pārveidot SoupURI par virkni"

#~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot resursu “%s”, HTTP statuss %d (%s)"

#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
#~ msgstr "Kontakts uz servera ir mainījies -> nemodificē"

#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
#~ msgstr "Neizdevās modificēt kontaktu, HTTP statuss %d (%s)"

#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
#~ msgstr "DELETE darbība neizdevās, HTTP statuss — %d"

#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
#~ msgstr "Serveris nav sasniedzams (%s)"

#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
#~ msgstr "CalDAV aizmugure vēl nav ielādēta"

#~ msgid "Invalid Redirect URL"
#~ msgstr "Nederīgs pāradresēšanas URL"

#~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”"
#~ msgstr "Nevar izveidot lokālu kešatmiņas mapi “%s”"

#~ msgid ""
#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
#~ "Error message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Serveris nav sasniedzams, kalendārs ir atvērts tikai lasīšanas režīmā.\n"
#~ "Kļūdas ziņojums — %s"

#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
#~ msgstr "CalDAV neatbalsta masveida pievienošanu"

#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
#~ msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izmaiņas"

#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
#~ msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izņemšanu"

#~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy"
#~ msgstr "Kalendārs neatbalsta brīvs/aizņemts"

#~ msgid "Schedule outbox url not found"
#~ msgstr "Grafika izsūtnes url nav atrasts"

#~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
#~ msgstr "Negaidīta rezultāts grafika atbildē"

#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
#~ msgstr "Pāradresēts uz nepareizo URI"

#~ msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
#~ msgstr "Atjaunināt priekšskatījumu datus mapei “%s : %s”"

#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
#~ msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — %s"

#~ msgid "No such folder '%s'."
#~ msgstr "Nav tādas mapes “%s”."

#~ msgid "Folder Sizes..."
#~ msgstr "Mapju izmēri..."

#~ msgid "Permissions..."
#~ msgstr "Atļaujas..."

#~ msgid "Edit EWS folder permissions..."
#~ msgstr "Rediģēt EWS mapju atļaujas..."

#, c-format
#~| msgid "User '%s' was not found on the server"
#~ msgid "User “%s” was not found on the server"
#~ msgstr "Lietotājs “%s” netika atrasts uz servera"

#~ msgid "There is not set any default tenant"
#~ msgstr "Nav iestatīts neviens noklusējuma tenant"

#~| msgid "User name cannot be empty"
#~ msgid "Tenant cannot be empty"
#~ msgstr "Tenant nevar būt tukšs"

#~ msgid "Wait till syncing is done"
#~ msgstr "Uzgaidiet līdz sinhronizēšana ir pabeigta"

#~| msgid "Downloading contacts in %s %d%% completed... "
#~ msgid "Processing contacts in %s %d%% completed... "
#~ msgstr "Apstrādā kontaktus no %s, %d%% ir pabeigti..."

#~ msgid "Syncing contacts..."
#~ msgstr "Sinhronizē kontaktus..."

#~ msgid "EWS does not support bulk removals"
#~ msgstr "EWS neatbalsta masveida izņemšanu"

#~ msgid "EWS does not support bulk additions"
#~ msgstr "EWS neatbalsta masveida pievienošanu"

#~ msgid "EWS does not support bulk modifications"
#~ msgstr "EWS neatbalsta masveida izmaiņas"

#~ msgid ""
#~ "Exchange server cannot send message as '%s', when the account was "
#~ "configured for address '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Exchange serveris nevar nosūtīt vēstules kā “%s”, kad konts ir "
#~ "konfigurēts adresei “%s”"

#~ msgctxt "ForeignFolder"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s — %s"

#~ msgctxt "trust"
#~ msgid "_Marginal"
#~ msgstr "_Daļēji"

#~ msgctxt "trust"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Pilnībā"

#~ msgctxt "trust"
#~ msgid "_Ultimate"
#~ msgstr "_Absolūti"

#~ msgid "_Delete Appointment"
#~ msgstr "_Dzēst tikšanos"

#~ msgid "Delete selected appointments"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās tikšanās"

#~ msgid "Edit the current appointment as new"
#~ msgstr "Rediģēt pašreizējo tikšanos kā jaunu"

#~ msgid "_Open Appointment"
#~ msgstr "Atvērt tikšan_os"

#~ msgid "View the current appointment"
#~ msgstr "Rādīt pašreizējo tikšanos"

#~ msgid "Forcibly shut down Evolution"
#~ msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt Evolution"

#~ msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
#~ msgstr "— Evolution PIM un e-pasta klients"

#~ msgid "Contact List: "
#~ msgstr "Kontaktu saraksts: "

#~ msgid "Contact: "
#~ msgstr "Kontakts: "

#~ msgid "evolution minicard"
#~ msgstr "evolution minikarte"

#~ msgid "New Contact List"
#~ msgstr "Jauns kontaktu saraksts"

#, c-format
#~ msgid "current address book folder %s has %d card"
#~ msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
#~ msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts"
#~ msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
#~ msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontaktu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Searching for the Contacts…"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Meklē kontaktus…"

#~ msgctxt "Location"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenorādīts"

#~ msgid "Reminder!"
#~ msgstr "Atgādinājums!"

#~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar savu S/MIME šifrēšanas sertifikātu"

#~ msgid "dark grey"
#~ msgstr "tumši pelēks"

#~ msgid "light grey"
#~ msgstr "gaiši pelēks"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "Iet _atpakaļ"

#~ msgid "_Archive…"
#~ msgstr "_Arhivēt…"

#~ msgid "_Save as mbox…"
#~ msgstr "_Saglabāt kā mbox…"

#~ msgid "* No Summary *"
#~ msgstr "* Nav kopsavilkuma *"

#~ msgid "Due: "
#~ msgstr "Termiņš: "

#~ msgid ""
#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in "
#~ "WebKit editor is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ja nosaukums neatbilst nevienam zināmam redaktoram, tiks izmantot "
#~ "iebūvētais WebKit redaktors."

#~ msgid "Send HTML mail by default"
#~ msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā"

#~ msgid "Send HTML mail by default."
#~ msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā."

#~| msgid "For_mat messages in HTML"
#~ msgid "Format message in HTML"
#~ msgstr "Formatēt vēstules kā HTML"

#~ msgid ""
#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
#~ "reminder notification dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusējuma atgādinātāja snaudas intervāls minūtēs, tiks aizpildīts "
#~ "atgādinātāja paziņojuma dialoglodziņā"

#~ msgid "Allow past reminders"
#~ msgstr "Atļaut pagātnes atgādinājumus"

#~ msgid ""
#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
#~ msgstr ""
#~ "Vai var rādīt atgādinājumus no notikumiem/uzdevumiem/memo, kas jau ir "
#~ "notikuši"

#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
#~ msgstr "Rādīt ekrāna atgādinājumus paziņojumu joslā"

#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
#~ msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma joslu ekrāna atgādinājumiem"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem. Ja iestatīts uz “aplams”, "
#~ "netiks rādīti atgādinājumi pabeigtiem uzdevumiem."

#~ msgid "location of appointment"
#~ msgstr "tikšanās vieta"

#~ msgid "Snooze _time:"
#~ msgstr "Snaudas _laiks:"

#~ msgid "No summary available."
#~ msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."

#~ msgid "No location information available."
#~ msgstr "Vietas informācija nav pieejama."

#~ msgid "Evolution Reminders"
#~ msgstr "Evolution atgādinājumi"

#~ msgid ""
#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
#~ "configured to run the following program:\n"
#~ "\n"
#~ "        %s\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to run this program?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kalendāra atgādinājums drīz nostrādās. Tas ir konfigurēts, lai "
#~ "startētu programmu:\n"
#~ "\n"
#~ "        %s\n"
#~ "\n"
#~ "Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?"

#~ msgid "Do not ask me about this program again."
#~ msgstr "Vairs nejautāt man par šo programmu."

#~ msgid "invalid time"
#~ msgstr "nederīgs laiks"

#~ msgctxt "cal-task-status"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāds"

#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
#~ msgstr "Notikumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"

#~ msgid "_Attachment..."
#~ msgstr "_Pielikums..."

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Atte_ndees..."
#~ msgstr "Ap_meklētāji..."

#~ msgid "%d day before"
#~ msgid_plural "%d days before"
#~ msgstr[0] "%d dienu pirms"
#~ msgstr[1] "%d dienas pirms"
#~ msgstr[2] "%d dienu pirms"

#~ msgid "%d hour before"
#~ msgid_plural "%d hours before"
#~ msgstr[0] "%d stundu pirms"
#~ msgstr[1] "%d stundas pirms"
#~ msgstr[2] "%d stundu pirms"

#~ msgid "%d minute before"
#~ msgid_plural "%d minutes before"
#~ msgstr[0] "%d minūti pirms"
#~ msgstr[1] "%d minūtes pirms"
#~ msgstr[2] "%d minūšu pirms"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "15 minutes before"
#~ msgstr "15 minūtes pirms"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "1 hour before"
#~ msgstr "Pirms 1 stundas"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "1 day before"
#~ msgstr "Pirms 1 dienas"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_Kategorijas..."

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Nav sākts"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Tiek izpildīts"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Izpildīts"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Atcelts"

#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
#~ msgstr "Uzdevumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"

#~ msgid "Saving changes..."
#~ msgstr "Saglabā izmaiņas..."

#~ msgid "Pre_view..."
#~ msgstr "Priekšs_katījums..."

#~ msgid "Attendee                          "
#~ msgstr "Apmeklētājs                          "

#~ msgid "Atte_ndees..."
#~ msgstr "A_pmeklētāji..."

#~ msgid "New _Appointment..."
#~ msgstr "J_auna tikšanās..."

#~ msgid "New _Meeting..."
#~ msgstr "Jauna sanāks_me..."

#~ msgid "New _Task..."
#~ msgstr "Jauns _uzdevums..."

#~ msgid "This certificate is not viewable"
#~ msgstr "Sertifikāts nav apskatāms"

#~ msgid "A_dd Attachment..."
#~ msgstr "_Pievienot pielikumu..."

#~ msgctxt "collection-account-wizard"
#~ msgid "%s %s."
#~ msgstr "%s %s."

#~ msgid "Re_place..."
#~ msgstr "_Aizstāt..."

#~ msgid "_Image..."
#~ msgstr "_Attēls..."

#~ msgid "_Link..."
#~ msgstr "_Saite..."

#~ msgid "_Rule..."
#~ msgstr "At_dalītājs..."

#~ msgid "_Table..."
#~ msgstr "_Tabula..."

#~ msgid "Cell..."
#~ msgstr "Šūna..."

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Attēls..."

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Saite..."

#~ msgid "Page..."
#~ msgstr "Lappuse..."

#~ msgid "Rule..."
#~ msgstr "Atdalītājs..."

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabula..."

#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teksts..."

#~ msgid "<b>Background Image</b>"
#~ msgstr "<b>Fona attēls</b>"

#~ msgid "Add a C_olumn..."
#~ msgstr "Pievienot k_olonnu..."

#~ msgid "Custo_mize Current View..."
#~ msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..."

#~ msgid "Save _Image..."
#~ msgstr "Saglabāt _attēlu..."

#~ msgid "Storing changes..."
#~ msgstr "Saglabā izmaiņas..."

#~ msgid "Retrieving message..."
#~ msgstr "Saņem vēstuli..."

#~ msgid "_Copy to Folder..."
#~ msgstr "_Kopēt uz mapi..."

#~ msgid "Follow _Up..."
#~ msgstr "Se_kojums..."

#~ msgid "_Move to Folder..."
#~ msgstr "Pārvietot uz _mapi..."

#~ msgid "_Delete old messages"
#~ msgstr "_Dzēst vecās vēstules"

#~ msgid "AutoArchive"
#~ msgstr "Automātiskais arhīvs"

#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
#~ msgstr "Vairākas neredzētas vēstules"

#~ msgid "Multiple Messages"
#~ msgstr "Vairākas vēstules"

#~ msgid "_Forward Contact..."
#~ msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..."

#~ msgid "_New Contact..."
#~ msgstr "Jau_ns kontakts..."

#~ msgid "New Contact _List..."
#~ msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..."

#~ msgid "_Send Message to Contact..."
#~ msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..."

#~ msgid "_Save as vCard..."
#~ msgstr "_Saglabāt kā vCard..."

#~ msgid ""
#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
#~ "LDAP server."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu. "
#~ "Atcerieties, ka iestatot šeit “Ar e-pasta adresi”, būs nepieciešama "
#~ "anonīma pieeja LDAP serverim."

#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
#~ msgstr "Izvēlētie memo saraksti atgādinājumu paziņojumiem"

#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
#~ msgstr "Noklusējuma _snaudas laiks minūtēs"

#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Kopēt..."

#~ msgid "New All Day _Event..."
#~ msgstr "Jauns visas di_enas notikums..."

#~ msgid "_Save as iCalendar..."
#~ msgstr "_Saglabāt kā iCalendar..."

#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
#~ msgstr "Uzmeklēt e-pasta domēnu uz GNOME servera"

#~ msgid "This meeting recurs"
#~ msgstr "Šī sanāksme atkārtojas"

#~ msgid "This task recurs"
#~ msgstr "Šis uzdevums atkārtojas"

#~ msgid "This memo recurs"
#~ msgstr "Šis memo atkārtojas"

#~ msgid "_Copy Folder To..."
#~ msgstr "_Kopēt mapi uz..."

#~ msgid "_Move Folder To..."
#~ msgstr "Pārvietot _mapi uz..."

#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
#~ msgstr "Piegādes paziņojums par vēstuli “%s”"

#~ msgid "Enable and disable plugins"
#~ msgstr "Ieslēgt un izslēgt spraudņus"

#~ msgid "Preparing to quit..."
#~ msgstr "Gatavojas iziet..."

#~ msgid "Quick _Reference"
#~ msgstr "Īsceļu _konspekts"

#~ msgid "Evolution Website"
#~ msgstr "Evolution mājaslapa"

#~ msgid "I_mport..."
#~ msgstr "I_mportēt..."

#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
#~ msgstr "Rādīt Evolution īsinājumtaustiņus"

#~ msgid "_Advanced Search..."
#~ msgstr "P_aplašinātā meklēšana..."

#~ msgid "_Save Search..."
#~ msgstr "_Saglabāt meklēšanu..."

#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d.%m.%Y"

#~ msgid ""
#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
#~ "sensitive; your caps lock might be on."
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaudiet, vai parole ir pareiza un vai lietojat piemērotu pieteikšanās "
#~ "metodi. Atcerieties, ka paroles ir reģistrjutīgas;  iespējams, jums ir "
#~ "ieslēgts Caps Lock."

#~ msgid "OAuth2 Google"
#~ msgstr "OAuth2 Google"

#~ msgid "Logfile to log filter actions."
#~ msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības."

#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
#~ msgstr "Dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"

#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
#~ msgstr "Dzēst kalendāru “{0}”?"

#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
#~ msgstr "Dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"

#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
#~ msgstr "Dzēst memo sarakstu “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
#~ msgstr "Dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
#~ msgstr "Dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
#~ msgstr "Dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu?"

#~ msgid "Address formatting"
#~ msgstr "Adreses formatēšana"

#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
#~ msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."

#~ msgid "Could not open '%s'"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"

#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s – %s"

#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
#~ msgstr "Neizdevās savienot kontu “{0}”."

#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
#~ msgstr "Signāliem izvēlētie kalendāri"

#~ msgid "Sh_ow a reminder"
#~ msgstr "Rā_dīt atgādinājumu"

#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt klientu “%s” — %s"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Atcelts"

#~ msgid "Enable developer mode"
#~ msgstr "Ieslēgt izstrādātāja režīmu"

#~ msgid ""
#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdz dažas slēptās darbības un rīkus, kas ir paredzēti izstrādei un "
#~ "atkļūdošanai."

#~ msgid "Signature exists, but need public key"
#~ msgstr "Paraksts eksistē, bet ir vajadzīga publiskā atslēga"

#~ msgid "Open Inspector"
#~ msgstr "Atvērt inspektoru"

#~ msgid "_Blockquote"
#~ msgstr "_Bloka citāts"

#~ msgid "Changed property"
#~ msgstr "Mainītās īpašības"

#~ msgid "Whether editor changed"
#~ msgstr "Vai redaktors ir mainīts"

#~ msgid "Evolution Web Inspector"
#~ msgstr "Evolution tīmekļa inspektors"

#~ msgid "Start Playback"
#~ msgstr "Sākt atskaņošanu"

#~ msgid "_Add Music"
#~ msgstr "_Pievienot mūziku"

#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Izstrādes rīki"

#~ msgid "Path: "
#~ msgstr "Ceļš:"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Izstrāde"

#, fuzzy
#~| msgid "Rename Playlist"
#~ msgid "Remove after playback"
#~ msgstr "Pārdēvēt Dziesmu Sarakstu"

#~ msgid "Append to Current"
#~ msgstr "Pievienot aktīvajam"

#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Main Audio Device"
#~ msgstr "Iekārta"

#~ msgid "We don't know how to store that kind of setting: "
#~ msgstr "Mēs nezinam kā saglabat šādu iestatījumu: "

#~ msgid "An Unknown type of setting was found!"
#~ msgstr "Nezināma tipa iestatījums/-i atrasts/-i !"

#~ msgid "Type of device:"
#~ msgstr "Ierīces tips:"

#~ msgid "Detected devices:"
#~ msgstr "Atrastās ierīces:"

#~ msgid "Custom: "
#~ msgstr "Cits: "

#, fuzzy
#~| msgid "Limit to: "
#~ msgid "Limit to:"
#~ msgstr "Ierobežot līdz: "

#~ msgid "Installed Plugins"
#~ msgstr "Instalētie papildinājumi"

#, fuzzy
#~| msgid "Installed Plugins"
#~ msgid "I_nstall Plugin"
#~ msgstr "Instalētie papildinājumi"

#~ msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
#~ msgstr "<b>Neviens papildinājums nav iezīmēts</b>"

#, fuzzy
#~| msgid "Plugin"
#~ msgid "_Update Plugin"
#~ msgstr "Papildinājums"

#~ msgid "Failed to migrate from 0.2.14"
#~ msgstr "Migrācija no 0.2.14 versijas nav izdevusies"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected playlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlēto dziesmu "
#~ "sarakstu?"

#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "Instalēt jauninājumus"

#, fuzzy
#~ msgid "LyricsMania"
#~ msgstr "Dziesmu vārdi"

#~ msgid "Queue Items"
#~ msgstr "Sarindot ieraktus"

#~ msgid "Could not open '%s' (%m)!"
#~ msgstr "Nevarēja atvērt \"%s\" (%m)!"

#~ msgid "Could not read '%s' (%m)."
#~ msgstr "Nevarēja nolasīt \"%s\" (%m)!"

#~ msgid "Could not open '%s' for writing (%m)!"
#~ msgstr "Nevar atvērt \"%s\" rakstīšanai (%m)!"

#~ msgid "Unknown MakerNote format.\n"
#~ msgstr "Nezināms MakerNote formāts.\n"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "gaidīšana"

#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Pievienot datnes"

#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "Load Options"
#~ msgstr "Ielādēt opcijas"

#~ msgid "Update Files"
#~ msgstr "Atjaunināt datnes"

#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "Extract archive"
#~ msgstr "Atspiest arhīvu"

#, c-format
#~ msgid "Could not display the folder “%s”"
#~ msgstr "Nevarēja parādīt mapi “%s”"

#~| msgid "_Extract"
#~ msgctxt "Action"
#~ msgid "_Extract"
#~ msgstr "_Atspiest"

#~ msgid "Find files by name"
#~ msgstr "Meklēt datnes pēc nosaukuma"

#~ msgid "_Delete Files…"
#~ msgstr "_Dzēst datnes…"

#~ msgid "Set Pass_word…"
#~ msgstr "Iestatīt pa_roli…"

#~ msgctxt "Action"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Atspiest"

#~ msgid "_About Archive Manager"
#~ msgstr "P_ar arhīvu pārvaldnieku"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Extract an archive"
#~ msgstr "Atspiest arhīvu"

#~ msgid "10,0"
#~ msgstr "10,0"

#~| msgid "Archive Manager"
#~ msgid "org.gnome.ArchiveManager"
#~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"

#~| msgid "File Roller"
#~ msgid "file-roller"
#~ msgstr "file-roller"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
#~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
#~ msgstr ""
#~ "Atķeksējiet šo lodziņu, ja vēlieties atgriezt visas jūsu konfigurācijas "
#~ "no Nautilus-actions 0.7.1 vai zemākas versijas."

#~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
#~ msgstr "GConf shēmas apraksta fails (Nautilus-actions v1.x un vēlāki)"

#~ msgid "Import all my old configs"
#~ msgstr "Ievest visas manas vecās konfigurācijas"

#~ msgid "Menu Item & Action"
#~ msgstr "Izvēlnes sadaļa & darbība"

#~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
#~ msgstr "Vecs XML konfigurācijs fails (Nautilus-actions v0.x)"

#~ msgid "Type of configuration:"
#~ msgstr "Konfigurācijas tips:"

#~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
#~ msgstr "Nevaru noparsēt failu '%s' kā veco XML konfigurācijas failu !"

#~ msgid "The old XML config file to convert"
#~ msgstr "Konvertēt veco XML konfigurācijas failu"

#~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
#~ msgstr "Jaunkonvertētā GConf shēmas faila nosaukums"

#~ msgid ""
#~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertēt visus vecos XML configurācijas failus no iepriekšējām "
#~ "instalācijām [default]"

#~ msgid ""
#~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
#~ "set [default=/tmp]"
#~ msgstr ""
#~ "Mape, kurā tiks saglabāti jauni GConf shēmu faili, ja iespēja -a ir "
#~ "uzstādīta [default=/tmp]"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintakses kļūda:\n"
#~ "\t Iespējas -i un -o kopīgi unikālas ar iespēju -a\n"
#~ "Pamēģiniet %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintakses kļūda:\n"
#~ "\t Iespēja -i ir obligāta, kad lieto iespēju -o\n"
#~ "Pamēģiniet %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\t- Can't parse %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda:\n"
#~ "\t- nevar parsēt %s\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Converting %s..."
#~ msgstr "Konvertē %s..."

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (Slikta test "
#~ "sadaļa)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (Slikta command "
#~ "sadaļa)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (Slikta menu "
#~ "item sadaļa)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing "
#~ "key(s) : %s)"
#~ msgstr ""
#~ "XML fails nav derīgs Nautilus-actions konfigurācias fails (trūkst "
#~ "atslēga(s) : %s)"

#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "Fona krās_a:"

#~| msgid "five-or-more"
#~ msgid "org.gnome.five-or-more"
#~ msgstr "org.gnome.five-or-more"

#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Galdiņa izmērs"

#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "Izmantot ātros gājien_us"

#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "punkti"

#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "gumball"
#~ msgstr "gumijas lode"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast datni:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tā vietā tiks ielādēts noklusējuma motīvs."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Nespēj atrast datni:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, pārliecinies, ka “Vismaz pieci” ir pareizi uzinstalēts."

#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt motīvu"

#~ msgid "Five or More Scores"
#~ msgstr "“Vismaz pieci” rezultāti"

#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "_Galdiņa izmērs:"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laiks"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Rezultāts"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
#~ msgstr "Neizdevās sagatavot libsocialweb servisu — %s"

#~ msgid "No capabilities were found."
#~ msgstr "Netika atrastas iespējas."

#~ msgid "No contacts capability was found."
#~ msgstr "Netika atrastas kontakta iespējas."

#~ msgid "Error opening contacts view."
#~ msgstr "Kļūda, atverot kontaktu skatu."

#, c-format
#~| msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
#~ msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’."
#~ msgstr "Neatpazīts parametrs “%s” nodots personas krātuvei “%s”."

#~ msgid "Can’t link personas with no primary store."
#~ msgstr "Nevar savienot personas, kurām nav primārās krātuves."

#, fuzzy
#~ msgid "Receive a hint for your next move"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Saņemt padomu par nākamo gājienu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Saņem padomu par nākamo gājienu"

#~| msgid "Four-in-a-row"
#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"

#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr "Nulle ir cilvēks, viens līdz trīs atbilst datora spēlētāju līmenim."

#~ msgid "This key is already in use."
#~ msgstr "Šis taustiņš jau ir aizņemts."

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Nezināma komanda"

#~ msgid "Opponent:"
#~ msgstr "Pretinieks:"

#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "Pirmais līmenis"

#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "Otrais līmenis"

#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "Trešais līmenis"

#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "A_ktivēt skaņas"

#~| msgid "Four-in-a-row"
#~ msgid "four-in-a-row"
#~ msgstr "four-in-a-row"

#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar ielādēt attēlu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add Elements"
#~ msgstr "Pievienot elementus"

#~ msgid "Remove Elements"
#~ msgstr "Izņemt elementus"

#~ msgid "Upload All"
#~ msgstr "Augšupielādēt visus"

#~ msgid "_Upload All"
#~ msgstr "A_ugšupielādet visus"

#~ msgid "_Use GNOME General Proxy Settings"
#~ msgstr "Izmantot GNOME vispārīgos starpniekservera iestatījum_us"

#~ msgid "Setting license for picture…"
#~ msgstr "Iestata licenci attēlam..."

#~ msgid "Setting geolocation for picture…"
#~ msgstr "Iestata ģeolokāciju attēlam..."

#~ msgid "Creating new photosets…"
#~ msgstr "Veido jaunas kolekcijas..."

#~ msgid "Adding picture to photosets…"
#~ msgstr "Pievieno attēlu kolekcijām..."

#~ msgid "Adding picture to groups…"
#~ msgstr "Pievieno attēlu grupām..."

#~ msgid "Visible to _Family"
#~ msgstr "Redzams ģime_nei"

#~ msgid "Visible to F_riends"
#~ msgstr "Redzams d_raugiem"

#~ msgid "images"
#~ msgstr "attēli"

#~ msgid " - %d pictures to upload (%s)"
#~ msgstr " — %d attēli jāaugšupielādē (%s)"

#~ msgid "_Remove Pictures"
#~ msgstr "_Izņemt attēlus"

#~ msgid "A_ctions"
#~ msgstr "Dar_bības"

#~ msgid "_Sort Pictures"
#~ msgstr "Kārtot attēlu_s"

#~ msgid "[option_prefix] [answer_a]"
#~ msgstr "[option_prefix] [answer_a]"

#~ msgid "[option_prefix] [answer_b]"
#~ msgstr "[option_prefix] [answer_b]"

#~ msgid "[option_prefix] [answer_c]"
#~ msgstr "[option_prefix] [answer_c]"

#~ msgid "[option_prefix] [answer_d]"
#~ msgstr "[option_prefix] [answer_d]"

#~ msgid ""
#~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
#~ "memory trainers, {4} verbal analogies"
#~ msgstr ""
#~ "Reģistrētas {0} spēles: {1} loģikas mīklas, {2} rēķināšanas trenētāji, "
#~ "{3} atmiņas trenētāji, {4} verbālās analoģijas"

#~ msgid ""
#~ "None of the resolved addresses are writable; saving configuration "
#~ "settings will not be possible"
#~ msgstr ""
#~ "Neviena no atšķetinātajām adresēm nav rakstāma; konfigurācijas "
#~ "iestatījumu saglabāšana nebūs iespējama"

#~| msgid "Could not send message to gconf daemon: %s"
#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
#~ msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu GConf dēmonam: %s"

#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
#~ msgstr "dēmons atbildēja kļūdaini: %s"

#~ msgid "Couldn’t allocate memory for stream"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"

#~ msgid "Couldn’t decode image"
#~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"

#~ msgid "Couldn’t allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"

#~ msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"

#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "JPEG 2000"
#~ msgstr "JPEG 2000"

#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību “%s” "
#~ "neizdevās parsēt."

#~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
#~ msgstr "PNG y-dpi jābūt lielākai par nulli. Vērtība “%s” nav atļauta."

#~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
#~ msgstr "Pārveidotais pixbuf ir ar nulles platumu vai augstumu."

#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "GdkPixdata"
#~ msgstr "GdkPixdata"

#~ msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
#~ msgstr "Nevar ielādēt lietotāja grafiskās saskarnes izkārtojuma failu %s"

#~ msgid "Dock items"
#~ msgstr "Doka vienības"

#~ msgid "Layout Managment"
#~ msgstr "Izkārtojuma pārvaldība"

#~ msgid "Saved layouts"
#~ msgstr "Saglabātie izkārtojumi"

#~ msgid "_Lock dock items"
#~ msgstr "_Aizslēgt doka vienības"

#~ msgid "Layout managment"
#~ msgstr "Izkārtojuma pārvaldība"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Izversēja izmērs"

#~ msgid "Size of the expander arrow."
#~ msgstr "Izvērsēja bultas izmērs."

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Uzņemt ekrāna attēlu"

#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "Nevar aktivēt sesiju: "

#~ msgid ""
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
#~ "screen or start up a new login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Sistēma nespēj noteikt, vai vajadzētu pārslēgties uz jau esošu "
#~ "ierakstīšanās ekrānu vai izveidot jaunu ierakstīšanās ekrānu."

#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
#~ msgstr "Sistēma nespēj izveidot jaunu ierakstīšanās ekrānu."

#~ msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
#~ msgstr "Lietot fiksēto kodējumu, kad atver ne-Unicode datnes"

#~ msgid ""
#~ "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
#~ "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
#~ "(usually not needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Šī opcija izslēdz automātisko datņu kodējuma noteikšanu, kad atver ne-"
#~ "Unicode datnes, un atver datni ar norādīto kodējumu (parasti nav "
#~ "vajadzīgs)"

#~ msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
#~ msgstr "Ceļš uz komandu datņu drukāšanai (lietot %f datnes nosaukumam)"

#~ msgid "Scripting Languages"
#~ msgstr "Skriptēšanas valodas"

#~ msgid "Markup Languages"
#~ msgstr "Iezīmēšanas valodas"

#, c-format
#~ msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
#~ msgstr "Datne \"%s\" nav derīga %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is "
#~ "not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne, vai arī datnes kodējums nav "
#~ "atbalstīts."

#, c-format
#~ msgid "%s source file"
#~ msgstr "%s pirmkoda datne"

#, c-format
#~ msgid "%s file"
#~ msgstr "%s datne"

#, c-format
#~ msgid "%s script"
#~ msgstr "%s skripts"

#~ msgid "Cascading Stylesheet"
#~ msgstr "CSS datne"

#~ msgid "_Programming Languages"
#~ msgstr "_Programmēšanas valodas"

#~ msgid "_Scripting Languages"
#~ msgstr "_Skriptēšanas valodas"

#~ msgid "_Markup Languages"
#~ msgstr "Iezī_mēšanas valodas"

#~ msgid "M_iscellaneous"
#~ msgstr "Dažād_i"

#~ msgid "Grab Key"
#~ msgstr "Tveršanas taustiņš"

#~ msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
#~ msgstr "Drukāt tikai izdrukātās datnes bāzes nosaukumu (bez ceļa)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s: %lu</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
#~ msgstr "<b>%s: %lu</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
#~ "automatically cleared,\n"
#~ "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
#~ "plugin will not delete the created files.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Ja kā tūlītējās saglabāšanas datņu katalogu iestatīsiet datņu "
#~ "katalogu, kas netiek automātiski attīrīts,\n"
#~ "jums vajadzēs pašrocīgi attīrīt no tūlītēji saglabātajām datnēm. "
#~ "Tūlītējās saglabāšanas spraudnis nedzēsīs izveidotās datnes. </i>"

#, c-format
#~ msgid "%s: %lu"
#~ msgstr "%s: %lu"

#~ msgid "Geany project files"
#~ msgstr "Geany projektu datnes"

#~ msgid "Executables"
#~ msgstr "Izpildāmas datnes"

#~ msgid "Traits)"
#~ msgstr "Pazīmes)"

#~ msgid "Use project-based session files"
#~ msgstr "Lietot katram projektam savu sesijas datni"

#~ msgid ""
#~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
#~ "the project"
#~ msgstr ""
#~ "Vai uzglabāt projekta sesijas datnes un atvērt tās, kad atkārtoti atver "
#~ "projektu"

#~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
#~ msgstr ""
#~ "Da_tuma/laika formāts priekš rezerves kopiju datnēm (\"man strftime\", "
#~ "lai iegūtu sīkāku informāciju):"

#~ msgid "Fi_les:"
#~ msgstr "_Datnes:"

#~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
#~ msgstr "Datņu šabloni, piem., *.c *.h"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2005-2018\n"
#~ "Colomban Wendling\n"
#~ "Nick Treleaven\n"
#~ "Matthew Brush\n"
#~ "Enrico Tröger\n"
#~ "Frank Lanitz\n"
#~ "All rights reserved."
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesības (c) 2005-2018\n"
#~ "Colomban Wendling\n"
#~ "Nick Treleaven\n"
#~ "Matthew Brush\n"
#~ "Enrico Tröger\n"
#~ "Frank Lanitz\n"
#~ "Visas tiesības paturētas."

#~ msgid "Auto-indent mode:"
#~ msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:"

#~ msgid "email address of the developer"
#~ msgstr "izstrādātāja e-pasta adrese"

#~ msgid "File patterns:"
#~ msgstr "Datnes struktūras:"

#~ msgid "Filename of libvte.so"
#~ msgstr "libvte.so datnes nosaukums"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c)  2005-2016\n"
#~ "Colomban Wendling\n"
#~ "Nick Treleaven\n"
#~ "Matthew Brush\n"
#~ "Enrico Tröger\n"
#~ "Frank Lanitz\n"
#~ "All rights reserved."
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesības  2005-2016\n"
#~ "Colomban Wendling\n"
#~ "Nick Treleaven\n"
#~ "Matthew Brush\n"
#~ "Enrico Tröger\n"
#~ "Frank Lanitz\n"
#~ "Visas tiesības paturētas."

#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"

#~ msgid "Edition"
#~ msgstr "Izdevums"

#~ msgid "How Published"
#~ msgstr "Kā publicēts"

#~ msgid "Institution"
#~ msgstr "Institūcija"

#~ msgid "Cross Reference"
#~ msgstr "Mijnorāde"

#~ msgid "New LaTeX Document..."
#~ msgstr "Jauns LaTeX dokuments..."

#~ msgid "Use Bibliography..."
#~ msgstr "Lietot bibliogrāfiju..."

#~ msgid "1x"
#~ msgstr "1x"

#~ msgid "Color Scheme Editor"
#~ msgstr "Krāsu paletes redaktors"

#~ msgid "Source code color scheme editor"
#~ msgstr "Pirmkoda krāsu paletes redaktors"

#~ msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
#~ msgstr ""
#~ "Izveidojiet un rediģējiet krāsu motīvu, ko izmantot sintakses izcelšanai"

#~ msgid "Pick the background color"
#~ msgstr "Izvēlieties fona krāsu"

#~ msgid "Pick the foreground color"
#~ msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"

#~ msgid "_Foreground"
#~ msgstr "_Priekšplāns"

#~ msgid "_Clear "
#~ msgstr "_Attīrīt "

#~ msgid "Commander Mode"
#~ msgstr "Commander režīms"

#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Commander"

#~ msgid "Command line interface for advanced editing"
#~ msgstr "Komandrindas saskarne paplašinātai rediģēšanai"

#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Tukšs dokuments"

#~ msgid "Type here to search…"
#~ msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu…"

#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
#~ msgstr "Panelis jaunām cilnēm"

#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
#~ msgstr "Atverot jaunu cilni rāda režģi ar nesen/biežāk izmantotajām datnēm"

#~ msgid "Show _White Space"
#~ msgstr "Rādīt _tukšās atstarpes"

#~ msgid "Draw tabs"
#~ msgstr "Zīmēt tabulatorus"

#~ msgid "Draw new lines"
#~ msgstr "Zīmēt jaunās rindas"

#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
#~ msgstr "Zīmēt nedalāmās atstarpes"

#~ msgid "Draw leading spaces"
#~ msgstr "Zīmēt atstarpes rindas sākumā"

#~ msgid "Draw spaces in text"
#~ msgstr "Zīmēt atstarpes tekstā"

#~ msgid "Draw trailing spaces"
#~ msgstr "Zīmēt atstarpes rindas beigās"

#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
#~ msgstr "Ja patiess, zīmēšana tiks aktivēta."

#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
#~ msgstr "Kāda veida atstarpes zīmēt."

#~ msgid "_In "
#~ msgstr "_Iekš"

#~ msgid "Select a _folder"
#~ msgstr "Izvēlieties _mapi"

#~ msgid "Find text in all files of a folder."
#~ msgstr "Meklēt tekstu visās datnēs un mapēs."

#~| msgid "Find text in all files of a folder."
#~ msgid "Find text in all files of a folder"
#~ msgstr "Meklēt tekstu visās datnēs un mapēs"

#~ msgid "Find in Files…"
#~ msgstr "Meklēt datnēs…"

#~ msgid "Stop the search"
#~ msgstr "Apturēt meklēšanu"

#~ msgid "Join lines/ Split lines"
#~ msgstr "Sadalīt rindas / apvienot rindas"

#~ msgid "SyncTeX"
#~ msgstr "SyncTeX"

#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
#~ msgstr "Sinhronizēt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince"

#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
#~ msgstr "Sinhronizēt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince."

#~ msgid "Forward Search"
#~ msgstr "Meklēt uz priekšu"

#~ msgid "Translates text into different languages"
#~ msgstr "Tulko tekstu uz dažādām valodām"

#~ msgid "Where translation output is shown"
#~ msgstr "Kur tiek rādīts tulkojums"

#~ msgid ""
#~ "If true, output of the translation is inserted in the document window if "
#~ "not in the Output Translate Window."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, tulkojuma izvade tiks ievietota dokumenta logā, citādi tiks "
#~ "ievietota logā tulkojuma izvades logā."

#~| msgid "Language code"
#~ msgid "Language pair used"
#~ msgstr "Izmantotais valodu pāris"

#~ msgid "Language pair used to translate from one language to another"
#~ msgstr "Valodu pāris, ko izmantot, tulkojot no vienas valodas citā"

#~ msgid "API key for remote web service"
#~ msgstr "API atslēga attālinātiem tīmekļa pakalpojumiem"

#~ msgid "Remote web service to use"
#~ msgstr "Attālinātais tīmekļa pakalpojums, ko izmantot"

#, python-brace-format
#~ msgid "Translations powered by {0}"
#~ msgstr "Tulkošanu nodrošina {0}"

#~ msgid "Translate Console"
#~ msgstr "Tulkošanas konsole"

#, python-brace-format
#~ msgid "Translate selected text [{0}]"
#~ msgstr "Tulkot atlasīto tekstu [{0}]"

#~ msgid ""
#~ "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/"
#~ "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jāsaņem bezmaksas API atslēga adresē <a href='https://tech.yandex."
#~ "com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"

#~ msgid "Translation languages:"
#~ msgstr "Tulkošnas valodas:"

#~ msgid "Where to output translation:"
#~ msgstr "Kur izvadīt tulkojumus:"

#~ msgid "Same document window"
#~ msgstr "Tā paša dokumenta logā"

#~ msgid "Translate console (bottom panel)"
#~ msgstr "Tulkošanas konsolē (apakšējais panelis)"

#~ msgid "Translation service:"
#~ msgstr "Tulkošanas pakalpojums:"

#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
#~ msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"

#~ msgid ""
#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
#~ "frequently-used files"
#~ msgstr ""
#~ "Ieraksta lietotāja aktivitātes un sniedz vienkāršu piekļuvi nesen "
#~ "izmantotajām un biežāk izmantotajām datnēm"

#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"

#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Reģistrē piekļūšanas un pamešanas notikumus dokumentiem, kurus izmanto ar "
#~ "gedit"

#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
#~ msgstr "Pārslēgt grāmatzīmes statusu šai rindiņai"

#~ msgid "Goto the next bookmark"
#~ msgstr "Pāriet uz nākamo grāmatzīmi"

#~ msgid "Goto the previous bookmark"
#~ msgstr "Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi"

#~ msgid "Comment the selected code"
#~ msgstr "Komentēt izvēlēto kodu"

#~ msgid "Uncomment the selected code"
#~ msgstr "Atkomentēt izvēlēto kodu"

#~ msgid "Pick _Color..."
#~ msgstr "Izvēlēties _krāsu..."

#~ msgid "Pick a color from a dialog"
#~ msgstr "Izvēlieties krāsu dialoglodziņā"

#~ msgid "Start commander mode"
#~ msgstr "Startēt commander režīmu"

#~ msgid "Show spaces and tabs"
#~ msgstr "Rādīt atstarpes un tabulatorus"

#~ msgid "Git differences"
#~ msgstr "Git atšķirības"

#~ msgid "Join the selected lines"
#~ msgstr "Savienot izvēlētās rindas"

#~ msgid "Split the selected lines"
#~ msgstr "Šķelt izvēlētās rindas"

#~ msgid "Start multi edit mode"
#~ msgstr "Sākt multirediģēšanas režīmu"

#~ msgid "Sa_ved sessions"
#~ msgstr "Sa_glabātās sesijas"

#~ msgid "_Save current session"
#~ msgstr "_Saglabāt šo sesiju"

#~ msgid "Save the current document list as a new session"
#~ msgstr "Saglabāt šo dokumentu sarakstu kā jaunu sesiju"

#~ msgid "Open the saved session manager"
#~ msgstr "Atvērt saglabāto sesiju pārvaldnieku"

#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 — birkas"

#~ msgid "Target — Blank"
#~ msgstr "Mērķis — tukšs"

#~ msgid "Target — Parent"
#~ msgstr "Mērķis — vecāks"

#~ msgid "Target — Self"
#~ msgstr "Mērķis — pats"

#~ msgid "Target — Top"
#~ msgstr "Mērķis — augšējais"

#~ msgid "HTML — Tags"
#~ msgstr "HTML — birkas"

#~ msgid "HTML — Special Characters"
#~ msgstr "HTML — speciālās rakstzīmes"

#~ msgid "Latex — Tags"
#~ msgstr "Latex — birkas"

#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Iekavas <>"

#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Simbols <<"

#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Simbols <="

#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Simbols >="

#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Simbols >>"

#~ msgid "XSLT — Elements"
#~ msgstr "XSLT — elementi"

#~ msgid "XSLT — Functions"
#~ msgstr "XSLT — funkcijas"

#~ msgid "XSLT — Axes"
#~ msgstr "XSLT — asis"

#~ msgid "XUL — Tags"
#~ msgstr "XUL — birkas"

#~ msgid "_Increase font size"
#~ msgstr "Pal_ielināt fonta izmēru"

#~ msgid "_Decrease font size"
#~ msgstr "_Samazināt fonta izmēru"

#~ msgid "_Reset font size"
#~ msgstr "Nesenais fonta izmē_rs"

#~| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
#~ msgstr "gedit ir teksta redaktors GNOME darbvirsmas videi."

#~ msgid ""
#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Pirmais gedit mērķis ir vienkārša lietojamība un vienkārša saskarne pēc "
#~ "noklusējuma. Plašākas iespējas ir pieejamas, ieslēdzot spraudņus."

#~| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
#~ msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors GNOME darbvirsmai"

#, c-format
#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
#~ msgstr "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas."

#~ msgid "Unable to handle this location."
#~ msgstr "Nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."

#, c-format
#~ msgid "“%s” is a directory."
#~ msgstr "“%s” ir direktorija."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
#~ "correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast resursdatoru “%s”. Lūdzu, pārbaudiet starpniekservera "
#~ "iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."

#~ msgid "D_on’t Save"
#~ msgstr "_Nesaglabāt"

#, c-format
#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
#~ msgstr "Datne “%s” kopš lasīšanas tika rediģēta."

#, c-format
#~| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
#~ msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt: %s"

#~| msgid "Color Scheme"
#~ msgid "Add Color Scheme"
#~ msgstr "Pievienot krāsu saskaņu"

#~| msgid "Add Scheme"
#~ msgid "_Add Scheme"
#~ msgstr "Pievienot s_askaņu"

#, c-format
#~ msgid "Could not remove color scheme “%s”."
#~ msgstr "Nevar izņemt krāsu saskaņu “%s”."

#, c-format
#~ msgid "There is a tab with errors"
#~ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
#~ msgstr[0] "Ir %d cilne ar kļūdām"
#~ msgstr[1] "Ir %d cilnes ar kļūdām"
#~ msgstr[2] "Ir %d ciļņu ar kļūdām"

#~ msgid "Bracket match is out of range"
#~ msgstr "Iekavu pāris ir ārpus apgabala"

#~ msgid "Bracket match not found"
#~ msgstr "Iekavu pāris nav atrasts"

#, c-format
#~ msgid "Bracket match found on line: %d"
#~ msgstr "Iekavu pāris atrasts rindā %d"

#~ msgid "Change side panel page"
#~ msgstr "Mainīt sānu paneļa lapu"

#~ msgid "Display right margin"
#~ msgstr "Rādīt labo malu"

#~ msgid "Text wrapping"
#~ msgstr "Teksta aplaušana"

#~ msgid "Cho_sen Encodings"
#~ msgstr "I_zvēlētie kodējumi"

#~ msgid "Highlight Mode"
#~ msgstr "Izcelšanas veids"

#~ msgid "Search highlight mode…"
#~ msgstr "Meklēšanas izcelšanas veids…"

#~ msgid "Display _statusbar"
#~ msgstr "Rādīt _statusa joslu"

#~ msgid "Display _grid pattern"
#~ msgstr "Rādīt _režģa rakstu"

#~ msgid "Highlight matching _brackets"
#~ msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās _iekavas"

#~ msgid "Install scheme"
#~ msgstr "Instalēt saskaņu"

#~ msgid "Install Scheme"
#~ msgstr "Instalēt saskaņu"

#~ msgid "Uninstall scheme"
#~ msgstr "Atinstalēt saskaņu"

#~ msgid "Uninstall Scheme"
#~ msgstr "Atinstalēt saskaņu"

#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "gedit ir GNOME darbvirsmas vides oficiālais teksta redaktors. Lai arī tas "
#~ "ir veidots kā vienkāršs un viegli lietojams, gedit ir jaudīgs universāls "
#~ "teksta redaktors."

#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
#~ "tool to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "Vai jūs rakstītu nākamo daiļliteratūras šedevru, programmētu inovatīvu "
#~ "lietotni vai vienkārši pierakstītu kādu ātru piezīmi, gedit būs uzticams "
#~ "rīks jūsu uzdevumu izpildīšanā."

#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
#~ "needs and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Tā ir elastīga spraudņu sistēma, kas jums ļauj pielāgot lietotni jūsu "
#~ "vajadzībām un darba plūsmai."

#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. "
#~ "Skatiet .gedit-plugin datni, lai uzzinātu spraudņa “Atrašanās vietu”."

#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr "Dokumentā “%s” veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."

#~ msgctxt "window title"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atvērt"

#~ msgid "D_on’t Edit"
#~ msgstr "_Nerediģēt"

#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
#~ msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā."

#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
#~ msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?"

#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”"

#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni"

#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar saglabāt veco datnes versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
#~ "ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt datni, bet ņemiet vērā, ka, ja "
#~ "saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco "
#~ "versiju. Tomēr saglabāt?"

#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska."

#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
#~ msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt"

#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
#~ msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes."

#~ msgid ""
#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr "
#~ "saglabāt?"

#~ msgid ""
#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Savienot izvēlētās rindas"

#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "Pārbaudīt atjauninājums"

#~ msgid "Check for latest version of gedit"
#~ msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka gedit versija"

#~ msgid "There was an error displaying the URI."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, parādot URI."

#~ msgid "_Ignore Version"
#~ msgstr "_Ignorēt versiju"

#~ msgid "There is a new version of gedit"
#~ msgstr "Ir iznākusi jauna gedit versija"

#~ msgid ""
#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat lejupielādēt jauno gedit versiju, nospiežot lejupielādes pogu, "
#~ "vai varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu"

#~ msgid "Version to Ignore"
#~ msgstr "Versija, ko ignorēt"

#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "Versija, ko ignorēt līdz jaunākas versijas izlaišanai."

#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Rādīt pārskata karti"

#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
#~ msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” "
#~ "apakšizvēlnē."

#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
#~ msgstr "Vieta “%s” pašlaik nav sasniedzama."

#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu."

#~ msgid "Other _Documents…"
#~ msgstr "Citi _dokumenti…"

#~ msgid "Display _overview map"
#~ msgstr "Rādīt _pārskata karti"

#~ msgid "Open a file dialog"
#~ msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu"

#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"

#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "Nevar atrast objektu “%s” datnē %s."

#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"

#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"

#~| msgid "Document"
#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"

#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Check spelling"
#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"

#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "gedit teksta redaktors"

#~ msgid "Render Text"
#~ msgstr "Renderēt tekstu"

#~ msgid "Neighborhood radius"
#~ msgstr "Apkaimes rādiuss"

#~ msgid "Black and green angle"
#~ msgstr "Melns un zaļš leņķis"

#~ msgid "Standard Deviation"
#~ msgstr "Standartnovirze"

#~ msgid "Radius of circle around pixel"
#~ msgstr "Riņķa rādiuss ap pikseli"

#~ msgid "Crop a buffer"
#~ msgstr "Kadrēt buferi"

#~ msgid "Pixbuf location"
#~ msgstr "Pixbuf vieta"

#~ msgid "The location where to store the output GdkPixbuf."
#~ msgstr "Vieta, kur saglabāt izvadi no GdkPixbuf."

#~ msgid ""
#~ "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right "
#~ "of \"input\")"
#~ msgstr ""
#~ "Horizontāli saliktas ievades, (iekš “output” “aux” ir novietots pa labi "
#~ "no “input”)"

#~ msgid "Red bits"
#~ msgstr "Sarkanie biti"

#~ msgid "Green bits"
#~ msgstr "Zaļie biti"

#~ msgid "Alpha bits"
#~ msgstr "Alfa biti"

#, fuzzy
#~| msgid "Color to render"
#~ msgid "Color Reduction"
#~ msgstr "Krāsa, ko attēlot"

#~ msgid "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes."
#~ msgstr "Jēlu (raw) attēlu ielādētājs, ietin dcraw ar konveijeriem."

#, fuzzy
#~ msgid "Offset value added"
#~ msgstr "Nobīdes leņķis"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Optional parameter to override the automatic selection of blur filter"
#~ msgstr ""
#~ "Neobligāts parametrs, lai pārrakstītu automātisko aizmiglošanas filtra "
#~ "izvēli. Var izvēlēties fir, iir, auto"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution "
#~| "as weighting"
#~ msgid ""
#~ "Each result pixel is the average of the neighbouring pixels weighted by a "
#~ "normal distribution with specified standard deviation."
#~ msgstr ""
#~ "Izrēķina vidējo vērtību pikseļu apkaimei ar normālo sadalījumu kā svērumu"

#~ msgid "Holdness"
#~ msgstr "Noturība"

#, fuzzy
#~| msgid "Components of input image '%s' don't match"
#~ msgid "Converts the input image to sepia"
#~ msgstr "Komponentes ievades attēlam “%s” nesakrīt"

#~ msgid "Clone a buffer"
#~ msgstr "Klonēt buferi"

#~ msgid ""
#~ "SVG blend operation multiply (<code>d = cA * cB +  cA * (1 - aB) + cB * "
#~ "(1 - aA)</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "SVG sapludināšanas operācija: reizināšana (<code>d = cA * cB +  cA * (1 - "
#~ "aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#~ msgid "Transforms the group (used by svg)."
#~ msgstr "Pārveido grupu (izmanto svg)."

#~ msgid ""
#~ "A general purpose filter/composer implementation proxy for the lua "
#~ "programming language."
#~ msgstr ""
#~ "Universāls filtru/veidotāju implementācijas spraudnis lua programmēšanas "
#~ "valodai."

#, fuzzy
#~ msgid "ink color"
#~ msgstr "Aizpildījuma krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Debug width"
#~ msgstr "Vilkuma platums"

#, fuzzy
#~| msgid "The contrast curve."
#~ msgid "Insta curve"
#~ msgstr "Kontrasta līkne."

#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Insta Filter"
#~ msgstr "Filtrs"

#~ msgid "Radius of square pixel region (width and height will be radius*2+1)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvadrāta pikseļa reģiona rādiuss (platums un augstums būs rādiuss*2+1)"

#~ msgid "Edge preserving blur"
#~ msgstr "Malu saglabājoša aizmiglošana"

#~ msgid "Real coordinate"
#~ msgstr "Reālā koordināta"

#~ msgid "Imaginary coordinate"
#~ msgstr "Imaginārā koordināta"

#~ msgid "Mandelbrot set renderer"
#~ msgstr "Mandelbrota kopas attēlotājs"

#~ msgid "Performs an averaging of a square box of pixels"
#~ msgstr "Izrēķina vidējo vērtību pikseļu kvadrāta kastei"

#~ msgid "Changes the light level and contrast."
#~ msgstr "Maina gaismas līmeni un kontrastu."

#~ msgid ""
#~ "A source that uses an in-memory GeglBuffer, for use internally by GEGL."
#~ msgstr ""
#~ "Avots, kas izmanto atmiņā esošu GeglBuffer, izmantojams iekšēji ar GEGL."

#, fuzzy
#~ msgid "Green Red Gain"
#~ msgstr "Zaļā inversija"

#, fuzzy
#~ msgid "Green Blue Gain"
#~ msgstr "Zaļā inversija"

#~ msgid "One of the cell colors (defaults to 'black')"
#~ msgstr "Viena no šūnas krāsām (noklusējuma vērtība ir “black”)"

#, fuzzy
#~ msgid "One of the cell colors (defaults to 'white')"
#~ msgstr "Otra šūnas krāsa (noklusējuma vērtība ir “white”)"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Ļauj mainīt attēla krāsu temperatūru."

#, fuzzy
#~ msgid "The color to render (defaults to, and works best with, 'white')"
#~ msgstr "Krāsa, kuru atveidot (noklusējuma vērtība ir “white”)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Simplest, most commonly used way of blurring, performs an averaging of "
#~ "neighboring pixels with the normal distribution as weighting"
#~ msgstr ""
#~ "Izrēķina vidējo vērtību pikseļu apkaimei ar normālo sadalījumu kā svērumu"

#~ msgid "Accumulating motion blur"
#~ msgstr "Uzkrājošais kustības izplūdums"

#~ msgid "X offset of the result of mirroring"
#~ msgstr "X nobīde spoguļošanas rezultātam"

#~ msgid "Y offset of the result of mirroring"
#~ msgstr "Y nobīde spoguļošanas rezultātam"

#~ msgid "Applies mirroring effect on the image."
#~ msgstr "Attēlam pielieto spoguļošanas efektu."

#~ msgid "Amount of green"
#~ msgstr "Zaļā apjoms"

#~ msgid "Amount of blue"
#~ msgstr "Zilā apjoms"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal center position"
#~ msgstr "Horizontālais novietojums"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical center position"
#~ msgstr "Vertikālais novietojums"

#~ msgid "Porter Duff operation over (d = cA + cB * (1 - aA))"
#~ msgstr "Porter Duff operācija: virs (d = cA + cB * (1 - aA))"

#~ msgid "Multipurpose file saver, that uses other native handlers."
#~ msgstr "Vairāku datņu saglabātājs, kas izmanto vietējos apstrādātājus."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The most widely used method for sharpening an image, sharpens by adding "
#~ "false mach-bands around edges"
#~ msgstr ""
#~ "Ievades buferim uzklāj izplūduma maskas filtru (uzasina attēlu, "
#~ "pievienojot neīstus atbilstošus apmales ap kontūrām)"

#~ msgid "Horizontal center of vignetting"
#~ msgstr "Vinjetes horizontālais vidus"

#~ msgid "Vertical center of vignetting"
#~ msgstr "Vinjetes vertikālais vidus"

#~ msgid "JPEG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect)"
#~ msgstr ""
#~ "JPEG attēla saglabātājs (iziet cauri buferim, saglabā kā blakusefektu)"

#~ msgid "PNG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect.)"
#~ msgstr ""
#~ "PNG attēla saglabātājs (iziet cauri buferim, saglabā kā blakusefektu)."

#~ msgid "Path to SVG file to load"
#~ msgstr "Ceļš uz SVG datni, ko ielādēt"

#~ msgid "Approximate height of text in pixels."
#~ msgstr "Aptuvenais teksta augstums pikseļos."

#~ msgid "Math operation add (c = c + value)"
#~ msgstr "Matemātikas operācija: saskaitīšana (c = c + vērtība)"

#~ msgid "Math operation divide (c = value==0.0f?0.0f:c/value)"
#~ msgstr "Matemātikas operācija: salīšana (c = value==0.0f?0.0f:c/vērtība)"

#~ msgid "Math operation gamma (c = powf (c, value))"
#~ msgstr "Matemātikas operācija: gamma (c = powf (c, vērtība))"

#~ msgid "Math operation multiply (c = c * value)"
#~ msgstr "Matemātikas operācija: reizināt (c = c * vērtība)"

#~ msgid "Math operation subtract (c = c - value)"
#~ msgstr "Matemātikas operācija: atņemšana (c = c - vērtība)"

#~ msgid ""
#~ "Sets the target pixel to the value of the maximum value in a box "
#~ "surrounding the pixel"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata mērķa pikseli uz vērtību, kas ir maksimālā vērtība kastē, kas "
#~ "ieskauj pikseli"

#~ msgid ""
#~ "Sets the target pixel to the value of the minimum value in a box "
#~ "surrounding the pixel"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata mērķa pikseli uz vērtību, kas ir minimālā vērtība kastē, kas "
#~ "ieskauj pikseli"

#~ msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter"
#~ msgstr ""
#~ "Procentīle, ko izskaitļot; noklusējuma vērtība ir 50, kas ir vidējais "
#~ "filtrs"

#~ msgid ""
#~ "Sets the target pixel to the color corresponding to a given percentile "
#~ "when colors are sorted by luminance"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata mērķa pikselim krāsu, kas atbilst dotajai procentīlei, kas krāsas "
#~ "ir sakārtotas pēc spīduma"

#~ msgid "Cache buffer"
#~ msgstr "Kešatmiņas buferis"

#~ msgid "The GeglBuffer where the caching is done"
#~ msgstr "GeglBuffer, kur notiek pieglabāšana"

#~ msgid ""
#~ "Cache the input buffer internally, further process take this buffer as "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Pieglabāt ievades buferi iekšēji, turpmākais process ņem šo buferi kā "
#~ "ievadi."

#~ msgid "Choose in case of grayscale images"
#~ msgstr "Izvēlieties, ja ir pelēktoņu attēli"

#~ msgid "Rotate colors on the image"
#~ msgstr "Pagriezt attēla krāsas"

#~ msgid ""
#~ "Type of border to choose. Choices are extend, wrap, crop. Default is "
#~ "extend"
#~ msgstr ""
#~ "Malas veids, ko izvēlēties. Iespējas ir — extend, wrap, crop. Noklusējuma "
#~ "ir extend."

#~ msgid "Creates image by manually set convolution matrix"
#~ msgstr "Izveido attēlus, manuāli iestatot konvolūcijas matricu"

#~ msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter."
#~ msgstr ""
#~ "Procentīle, ko izskaitļot; noklusējuma vērtība ir 50, kas ir vidējais "
#~ "filtrs."

#~ msgid ""
#~ "Sets the target pixel to the color corresponding to a given percentile "
#~ "when colors are sorted by luminance."
#~ msgstr ""
#~ "Iestata mērķa pikselim krāsu, kas atbilst dotajai procentīlei, kas krāsas "
#~ "ir sakārtotas pēc spīduma."

#, fuzzy
#~ msgid "Standard deviation X"
#~ msgstr "Standartnovirze (telpisks mēroga koeficients)"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard deviation Y"
#~ msgstr "Standartnovirze (telpisks mēroga koeficients)"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting color for gradient"
#~ msgstr "Sākuma leņķis krāsu pagriešanai"

#, fuzzy
#~ msgid "End color for gradient"
#~ msgstr "Viens krāsu pārejas gals"

#~ msgid "Number of pairs, higher number preserves more acute features"
#~ msgstr "Pāru skaits. Lielāks skaits saglabā precīzākas iezīmes"

#~ msgid ""
#~ "The percentile to return, the default value 50 is equal to the median"
#~ msgstr ""
#~ "Procentīle, ko atgriezt; noklusējuma vērtība ir 50, kas ir vienāda ar "
#~ "vidējo"

#~ msgid ""
#~ "Noise reducing edge enhancing percentile filter based on Symmetric "
#~ "Nearest Neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Trokšņu mazinošs, malu uzlabojošs, procentīles filtrs, kas balstīts uz "
#~ "Simetriskā Tuvākā Apkaime"

#, fuzzy
#~ msgid "Y@ value, position"
#~ msgstr "Y2 vērtība, novietojums"

#~ msgid "babls error tolerance, a value between 0.2 and 0.000000001"
#~ msgstr "babl kļūdu tolerance — vērtība starp 0.2 un 0.000000001"

#~ msgid "Maximum number of entries in the file tile backend's writer queue"
#~ msgstr "Maksimālais ierakstu skaits datņu flīžu aizmugures rakstītāja rindā"

#~ msgid "Range scale factor"
#~ msgstr "Apgabala mēroga koeficients"

#~ msgid "Performs color-to-alpha on the image."
#~ msgstr "Veic krāsa-uz-alfa pārveidošanu attēlam."

#~ msgid "CX (only Julia)"
#~ msgstr "CX (tiki Džuliana)"

#~ msgid "CY (only Julia)"
#~ msgstr "CY (tiki Džuliana)"

#~ msgid "Red stretch"
#~ msgstr "Sarkanais izvērsums"

#~ msgid "Red mode"
#~ msgstr "Sarkanais režīms"

#~ msgid "Blue mode"
#~ msgstr "Zilais režīms"

#~ msgid "Use loglog smoothing"
#~ msgstr "Lietot loglog gludināšanu"

#~ msgid "GeglNode to introspect"
#~ msgstr "GeglNode mezgls, ko izmeklēt"

#~ msgid "Main value of distortion"
#~ msgstr "Kropļojumu galvenā vērtība"

#~ msgid "Edge value of distortion"
#~ msgstr "Kropļojumu malas vērtība"

#~ msgid "Brighten the image"
#~ msgstr "Padarīt attēlu spožāku"

#~ msgid "X shift:"
#~ msgstr "X nobīde:"

#~ msgid "Y shift:"
#~ msgstr "Y nobīde:"

#~ msgid "Shift vertical"
#~ msgstr "Nobīde vertikāli"

#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "Apcirst rezultātu"

#~ msgid "How many iteratarions to run the algorithm with"
#~ msgstr "Ar cik iterācijām darbināt algoritmu"

#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Vienkāršot attēlu par vienkrāsainu kvadrātu masīvu"

#~ msgid "Offset angle."
#~ msgstr "Nobīdes leņķis."

#~ msgid "Performs polar-coordinates on the image."
#~ msgstr "Veic polāro koordināšu pārveidošanu attēlam."

#~ msgid "Angle in degree"
#~ msgstr "Leņķis grādos"

#~ msgid "Transform the buffer with a ripple pattern"
#~ msgstr "Pārveidot buferi ar vilnīšu rakstu"

#~ msgid "Shift by a random number of pixels"
#~ msgstr "Nobīde par nejaušu pikseļu skaitu"

#~ msgid "Shape to use: 0=circle 1=diamond 2=square"
#~ msgstr "Figūra, ko izmantot: 0=aplis 1=rombs 2=kvadrāts"

#~ msgid "Coordinate y of the center of the waves"
#~ msgstr "Vilnīšu vidus Y koordināta"

#~ msgid "Flush buffer"
#~ msgstr "Nopludināšanas buferis"

#~ msgid "Flush buffer after writing"
#~ msgstr "Nopludināt buferi pēc rakstīšanas"

#~ msgid "Babl output format string"
#~ msgstr "Babl izvades formāta virkne"

#~ msgid "Scales the buffer."
#~ msgstr "Mērogo buferi."

#~ msgid "Filter type (nearest, linear, lanczos, cubic, lohalo)"
#~ msgstr "Filtra tips (tuvākais, lineārs, lanczos, kubisks, lohalo)"

#~ msgid "Lanczos width"
#~ msgstr "Lanczos platums"

#~ msgid "The value of gray threshold"
#~ msgstr "Pelēkā sliekšņa vērtība"

#~ msgid "Value of the element in position (1,1)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (1,1)"

#~ msgid "Value of the element in position (1,2)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (1,2)"

#~ msgid "Value of the element in position (1,3)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (1,3)"

#~ msgid "Value of the element in position (1,4)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (1,4)"

#~ msgid "Value of the element in position (1,5)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (1,5)"

#~ msgid "Value of the element in position (2,1)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (2,1)"

#~ msgid "Value of the element in position (2,2)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (2,2)"

#~ msgid "Value of the element in position (2,3)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (2,3)"

#~ msgid "Value of the element in position (2,4)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (2,4)"

#~ msgid "Value of the element in position (2,5)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (2,5)"

#~ msgid "Value of the element in position (3,1)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (3,1)"

#~ msgid "Value of the element in position (3,2)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (3,2)"

#~ msgid "Value of the element in position (3,3)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (3,3)"

#~ msgid "Value of the element in position (3,4)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (3,4)"

#~ msgid "Value of the element in position (3,5)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (3,5)"

#~ msgid "Value of the element in position (4,1)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (4,1)"

#~ msgid "Value of the element in position (4,2)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (4,2)"

#~ msgid "Value of the element in position (4,3)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (4,3)"

#~ msgid "Value of the element in position (4,4)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (4,4)"

#~ msgid "Value of the element in position (4,5)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (4,5)"

#~ msgid "Value of the element in position (5,1)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (5,1)"

#~ msgid "Value of the element in position (5,2)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (5,2)"

#~ msgid "Value of the element in position (5,3)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (5,3)"

#~ msgid "Value of the element in position (5,4)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (5,4)"

#~ msgid "Value of the element in position (5,5)"
#~ msgstr "Vērtība elementam pozīcijā (5,5)"

#~ msgid "Normalize or not"
#~ msgstr "Normalizēt vai nē"

#~ msgid "Alpha weighting"
#~ msgstr "Alfa svēršana"

#~ msgid "Horizontal/Vertical"
#~ msgstr "Horizontāls/vertikāls"

#~ msgid "Performs deinterlace on the image"
#~ msgstr "Novērš rindpārleci attēlam"

#~ msgid "The value of azimuth"
#~ msgstr "Azimuta vērtība"

#~ msgid "The value of elevation"
#~ msgstr "Augstuma vērtība"

#~ msgid ""
#~ "Optional parameter to override automatic selection of emboss filter. "
#~ "Choices are emboss, blur-map"
#~ msgstr ""
#~ "Neobligāti parametri, lai pārrakstītu automātisko izvēli grofēšanas "
#~ "filtram. Izvēles iespējas ir emboss, blur-map"

#~ msgid "Lens center y"
#~ msgstr "Lēcas vidus y"

#~ msgid "Correction parameters for each color channel"
#~ msgstr "Labošanas parametrs karam krāsu kanālam"

#~ msgid "Correction parameters for alpha channel"
#~ msgstr "Labošanas parametrs alfa kanālam"

#~ msgid "Fractal"
#~ msgstr "Fraktālis"

#~ msgid ""
#~ "Type of fractal to use. Choices are julia, mandelbrot. Default is "
#~ "mandelbrot."
#~ msgstr ""
#~ "Fraktāļa veids, ko izmantot. Iespējamās vērtības ir julia, mandelbrot. "
#~ "Noklusējuma vērtība ir mandelbrot."

#~ msgid "Depth value"
#~ msgstr "Dziļuma vērtība"

#~ msgid "Bailout"
#~ msgstr "Izbēgšana"

#~ msgid "One end of a agradient"
#~ msgstr "Krāsu pārejas viena mala"

#~ msgid "The other end of a gradient"
#~ msgstr "Krāsu pārejas otra mala"

#~ msgid "Random seed. Passing -1 implies that the seed is randomly chosen."
#~ msgstr "Nejauša sēkla. -1 padošana nozīmē, ka sēklu izvēlas nejauši."

#~ msgid "The value of the turbulence"
#~ msgstr "Turbulences vērtība"

#~ msgid "Performs plasma effect on the image"
#~ msgstr "Uz attēla veic plazmas efektu"

#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"

#~ msgid "y2"
#~ msgstr "y2"

#~ msgid "Performs red-eye-removal on the image"
#~ msgstr "Novērš sarkano acu efektu attēlā"

#~ msgid "Applies whirling and pinching on the image"
#~ msgstr "Veic sagriešanu un savilkšanu attēlam"

#~ msgid "Global colour saturation factor"
#~ msgstr "Globālais krāsu piesātināšanas koeficients"

#~ msgid ""
#~ "Optional parameter to override automatic selection of wrap background. "
#~ "Choices are wrap, black, white and transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Neobligāts parametrs, lai pārrakstītu automātisko aplaušanas fona izvēli. "
#~ "Var izvēlēties wrap, black, white un transparent."

#~ msgid "Check if argument is a gaussian integer"
#~ msgstr "Pārbaudīt, ja arguments ir gaussian integer"

#~ msgid "Find root of a function using the bisection method"
#~ msgstr "Meklēt funkcijas saknes izmantojot dalīšanas uz pusēm metodi"

#~ msgid "Find root of a function using the method of false position"
#~ msgstr "Meklēt funkcijas saknes izmantojot kļūdainas pozīcijas metodi"

#~ msgid "Find root of a function using the secant method"
#~ msgstr "Meklēt funkcijas saknes izmantojot sekantes metodi"

#~ msgid "' or '"
#~ msgstr "'vai'"

#~ msgid "%s: argument 2 must be less than or equal to argument 3"
#~ msgstr "%s vienādība 3"

#~ msgid "Generate random float"
#~ msgstr "Ģenerē nejaušu peldošo skaitli"

#~ msgid "Generate random integer"
#~ msgstr "Ģenerē nejaušo veselo skaitli"

#~ msgid "Trim zeros from a polynomial (as vector)"
#~ msgstr "Apgriezt nulles no polinoma (kā vektoru)"

#~ msgid "Protect a variable from being modified"
#~ msgstr "Aizsargāt vērtību no izmaiņam"

#~ msgid "Unprotect a variable from being modified"
#~ msgstr "Ataizsargāt vērtību no izmaiņam"

#~ msgid "Base-N Integers"
#~ msgstr "Bāzes N integers"

#~ msgid "Decimal Integers"
#~ msgstr "Decimāli integeri"

#~ msgid "Floats"
#~ msgstr "Pēldošie punkti"

#~ msgid "Line Comment"
#~ msgstr "Rindas komentārs"

#~ msgid "Open a GEL file for running"
#~ msgstr "Atvērt GEL failu palaišanai"

#~ msgid "Exit genius"
#~ msgstr "Iziet no genius"

#~ msgid ""
#~ "The Gnome calculator style edition of the genius calculator.  For license/"
#~ "warranty details, type 'warranty' into the console."
#~ msgstr ""
#~ "Gnome kalkulatora genius stila izdevuma kalkulators. Priekš licences/"
#~ "garantijas detaļam, ievadiet \"garantija\" komandrindā"

#~ msgid "Rotate X: "
#~ msgstr "Rotēt X "

#~ msgid "Rotate Y: "
#~ msgstr "Rotēt Y "

#~ msgid "Rotate Z: "
#~ msgstr "Rotēt Z "

#~ msgid "Z from:"
#~ msgstr "Z no:"

#~ msgid "Invalid Y range"
#~ msgstr "Nepareizs Y"

#~ msgid "Invalid Z range"
#~ msgstr "Nepareizs Z"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(atmiņas buferis)"

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "Nevar ielādēt lietotāja saskarni"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
#~ "%s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s.  "
#~ "Iespējams, ka glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt "
#~ "un tūlīt izbeigsies. Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī "
#~ "pārinstalēt %s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
#~ "fails:%s vidžets: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. "
#~ "CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonu. Iespējams, ka glade "
#~ "saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. "
#~ "Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. "
#~ "CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonu. Iespējams, ka glade "
#~ "saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. "
#~ "Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. "
#~ "CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonu. Iespējams, ka glade "
#~ "saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. "
#~ "Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
#~ "fails: %s vidžets: %s gaidīja clist kolonas: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarni no faila %s. Iespējams, ka glade "
#~ "saskarnes apraksts netika atrasts. %s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. "
#~ "Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "Neviena saskarne nevar tikt ielādēta. Tas ir SLIKTI! (fails: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Pārāk daudz aizstājvārdu līmeņu vienai lokalizācijai; tas var liecinār "
#~ "par ciiklu"

#~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda pārveidojot virkni '%s' uz UTF-8 no esošās lokāles: %s\n"

#~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda pārveidojot virkni '%s' uz esošo lokāli no UTF-8: %s\n"

#~ msgid ""
#~ ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this "
#~ "program, please feel free to email them to me. You can always find out "
#~ "the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">.Ja jums ir kādi jautājumi, komentāri vai ieteikumi par šo programmu, "
#~ "lūdzu nekautrējieties man atsūtīt e-pasta vēstuli. Jūs vienmēr varat "
#~ "atrast jaunākās ziņas par gFTP manā mājas lapā http://www.gftp.org/\n"

#~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
#~ msgstr "Kļūda: attālinātā lapa atvienojās pēc mēģinājuma pārraidīt failu\n"

#~ msgid "There was an error transfering the file %s"
#~ msgstr "Notika kļūda, pārrakstot failu %s"

#~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
#~ msgstr "Aptur pārraidi no %s\n"

#~ msgid "32 bit float:"
#~ msgstr "32 bitu peldošs:"

#~ msgid "64 bit float:"
#~ msgstr "64 bitu peldošs:"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesības © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
#~ "Autortiesības © 2006 - 2010 GHex veidotāji"

#~| msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
#~ msgid "Hexadecimal Editor"
#~ msgstr "Heksadecimālais redaktors"

#~ msgid "Add View"
#~ msgstr "Pievienošanas skats"

#~ msgid "Character Table..."
#~ msgstr "Simbolu tabula..."

#~ msgid "Converter..."
#~ msgstr "Pārveidotājs..."

#~ msgid "Export to HTML..."
#~ msgstr "Eksportēt uz HTML..."

#~ msgid "Goto Byte"
#~ msgstr "Iet uz baitu"

#~ msgid "Help Chat"
#~ msgstr "Palīdzības tērzētava"

#~ msgid "Insert Mode"
#~ msgstr "Ievietošanas režīms"

#~ msgid "Longwords"
#~ msgstr "Gari vārdi"

#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Drukas priekšskats..."

#~ msgid "Remove View"
#~ msgstr "Aizvākt skatu"

#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
#~ msgstr "Tipa pārvēršanas dialogs..."

#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
#~ msgstr "_Ievietot jaunu priekšskatījuma formulējumu."

#~ msgid "Modify preview phrase..."
#~ msgstr "Pārveidot priekšskatījuma formulējumu..."

#~ msgid "_Modify preview phrase..."
#~ msgstr "Pārveidot priekšskatīju_ma formulējumu..."

#~ msgid "Sans Regular 12"
#~ msgstr "Sans Regular 12"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo!\n"

#~ msgid ""
#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
#~ "GHex is unable to print without this font installed."
#~ msgstr ""
#~ "GHex nevar atrast fontu \"%s\".\n"
#~ "GHex nav spējīgs drukāt bez šī fonta instalācijas."

#~ msgid "Printing file..."
#~ msgstr "Fails tiek drukāts..."

#~ msgid "Print Hex Document"
#~ msgstr "Drukāt Heksadecimālu dokumentu"

#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
#~ msgstr "GHex (%s): drukas priekšskatījums"

#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
#~ msgstr "Izdots balstoties uz GNU publiskās licences noteikumiem"

#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automātisks"

#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Pr_ecizitāte"

#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "I_eslēgt krāsu pārvaldību"

#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vai attēla krāsas ir pārvaldītas. Krāsu pārvaldības izslēgšanas rezultāts "
#~ "būs tāds pats kā piešķirot noklusējuma sRGB krāsu profilu. Labāk "
#~ "atstājiet ieslēgtu krāsu pārvaldību."

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Dzēst šo slāni"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "Pievienot iezīmējum_am"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Pievienot iezīmējumam"

#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Nevar kadrēt, jo aktīvajam slānim nav satura."

#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Aizpildīt iezīmējuma kontūru"

#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Apvilkt iezīmējumu"

#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Ievades _metodes"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Minēt ideālo izmēru"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Motīvu kopas izmērs"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Mazs izmērs"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Vidējas izmērs"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Liels izmērs"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Milzīgs izmērs"

#~| msgid "How to clip"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on click"
#~ msgstr "Rādīt, kad uzklikšķina"

#~| msgctxt "dockable-action"
#~| msgid "Show _Button Bar"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on hover"
#~ msgstr "Rādīt, kad pele ir virs"

#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on hover in single column"
#~ msgstr "Rādīt vienā kolonnā, kad pele ir virs"

#~ msgid "Use compact style for sliders."
#~ msgstr "Slīdņiem izmantot kompaktos stilus."

#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr "Ja ieslēgts, izvēlnes var atvienot no rīkjoslas."

#~ msgid "Menu mode of grouped tools."
#~ msgstr "Grupēto rīku izvēļņu režīms."

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Mainīt krāsu pārvaldības stāvokli"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 8 bitu lineāru veselu skaitli"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 8 bitu gamma veselu skaitli"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu lineāru veselu skaitli"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu gamma veselu skaitli"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu lineāru veselu skaitli"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu gamma veselu skaitli"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu lineāro peldošo komatu"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu gamma peldošo komatu"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu lineāro peldošo komatu"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu gamma peldošo komatu"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 64 bitu lineāro peldošo komatu"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz 64 bitu gamma peldošo komatu"

#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Krāsu pārvaldīts"

#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vai attēla krāsas ir pārvaldītas. Krāsu pārvaldības izslēgšanas rezultāts "
#~ "būs tāds pats kā izvēloties noklusējuma sRGB profilu. Labāk atstājiet "
#~ "ieslēgtu krāsu pārvaldību."

#~ msgid "Precision Conversion"
#~ msgstr "Precizitātes konvertēšana"

#~ msgid "Use co_mpact sliders"
#~ msgstr "Izmantot ko_mpaktos slīdņus"

#~| msgid "_Mode:"
#~ msgid "_Menu mode:"
#~ msgstr "Izvēļņu režī_ms:"

#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Rādīt nepieejamās darbības"

#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "nav krāsu pārvaldības"

#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Krāsu _pārvaldīts"

#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Tonis-Piesātinājums"

#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Tikai šo slāni"

#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Pielāgot līknes lineārā gaismā"

#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Pielāgot līknes perceptuāli"

#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Aktīvā kanāla pozīcija ir slēgta."

#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr "Konvertēt pikseļus uz iebūvēto sRGB, lai pielietotu filtru (lēns)"

#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Pieņemt, ka pikseļi ir iebūvētie sRGB (ignorēt faktisko attēla krāstelpu)"

#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Pielāgot līmeņus lineārā gaismā"

#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Pielāgot līmeņus perceptuāli"

#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Pārvietot aktīvo slāni"

#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla, ko aizpildīt"

#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai"

#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Rādīt vērtības lineārā telpā"

#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Rādīt vērtības perceptuālā telpā"

#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Minēt ikonas izmēru no izšķirtspējas"

#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Izmantot ikonas izmēru no motīva"

#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Pielāgots ikonas izmērs"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mazs"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidējs"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Liels"

#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Ļoti liels"

#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Ši_m attēlam pārvaldīt krāsas"

#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinēts"

#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Aux%d ievade"

#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Jūs varat nomest dokojamos dialoglodziņus šeit"

#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Atklāts bojāts “gimp-metadata” parazīts.\n"
#~ "Nevarēja migrēt XMP datus — %s"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Otas dinamika"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Pievilkt pie p_alīglīnijām"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Apmest horizontāli"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Apmest vertikāli"

#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB darba telpu?"

#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "N_obīde"

#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet  https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"

#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"

#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"

#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"

#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atiestatīt"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Paletes redaktors"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Rīku priekšiestatījumi"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Izgaisināt..."

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Modificēt krāsošanas režīmu un blīvumu pēdējai pikseļu manipulācijai"

#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Izgaisināt %s..."

#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Izgaisināt..."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni:\n"
#~ "nepieļaujams dziļums %d.\n"
#~ "GIMP otas darbojas tikai RGBA un pelēktoņu režīmos.\n"
#~ "Tā varētu būt novecojusi GIMP otu datne. Mēģiniet to ielādēt kā attēlu un "
#~ "saglabāt atkal."

#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Izgaisināt %s"

#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Izgaisināt"

#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Iezīmējums ir tukšs."

#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Apmešana"

#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Lasīšana"

#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Rakstīšana"

#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Priekšplāna un dibenplāna krāsas.\n"
#~ "Melnie un baltie kvadrāti atstata krāsas.\n"
#~ "Bultiņas maina krāsas vietām.\n"
#~ "Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu."

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Tonis (HSV) (mantojuma)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Tonis (HSV) (m)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Piesātinājums (HSV) (m)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Krāsa (HSV) (m)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Vērtība (HSV) (m)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Hroma (LCH)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Gaišums (LCH)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tonis (HSV)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Krāsa (HSL)"

#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Pipetes režīms"

#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"

#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Heksadecimālais krāsas pieraksts, kāds tiek lietots HTML un CSS valodās. "
#~ "Šis lauks pieņem arī CSS krāsu nosaukumus."

#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Aizņemts"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Avots virs"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: avots virs"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Avots augšā"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: avots pašā augšā"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Avots iekšā"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: avots iekšā"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Mērķis augšā"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: mērķis pašā augšā"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Sapludināt"

#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Pavedienu atbalsts vēl nav stabils.\n"
#~ "Ja iestatīsiet to lielāku par 1, var\n"
#~ "gadīties attālu kļūdas vai avārijas."

#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr ""
#~ "Mēģināt izveidot atkļūdošanas datus kļūdu ziņojumiem, kad tas ir "
#~ "atbilstoši"

#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Avots virs"

#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Avots augšā"

#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Mērķis augšā"

#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Sajaukšana"

#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Aizpildīt ar krāsu pāreju"

#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Krāsu pāreja: "

#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Sapludināšanas solis"

#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Ekrānuzņēmums rāda kanālu miksēšanu un slāņu redaktoru"

#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Jauna kanāla opcijas"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Invertēt krāsas"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Invertēt katra pikseļa gaišumu"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Sašau_rināt"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Apmest horizontāli"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Apmest vertikāli"

#~| msgid "_Export"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportēt"

#~| msgid "_Antialiasing"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "No_gludināt..."

#~| msgid "Colori_ze..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "Krāsu _reducēšana..."

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Te_ksta rīks"

#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "F_lood"
#~ msgstr "P_ludināt"

#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the selection editor"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Līdzināt iezīmējuma iekšieni"

#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Izpludināt malas"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Redzams"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Saistīts"

#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Pagriezt par 15 grādiem pa labi"

#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa labi"

#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Turn upside-down"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Apgriezt kājām gaisā"

#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa kreisi"

#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Pagriezt par 15 grādiem pa kreisi"

#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Iestata peles kursora pikseļu formātu."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower.  Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras "
#~ "kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet "
#~ "lēnāka. Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina ātrāku "
#~ "zīmēšanu."

#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Pārvērst par RGB darba virsmu"

#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Float Selection"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Peldošais iezīmējums"

#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Horizontāls"

#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Vertikāls"

#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts"

#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam"

#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Drukāt simulācijas _profilu:"

#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "Darbības režī_ms:"

#~| msgctxt "tools-action"
#~| msgid "_Transform Tools"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "_Turu transformāciju rīks"

#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Slāņi, kuriem ir indeksētas krāsas, izmērs vienmēr tiek mainīts "
#~ "bezinterpolācijas. Izvēlētais interpolācijas veids ietekmēs tikai kanālus "
#~ "un slāņu maskas."

#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Ota"

#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Spilgtuma/kontrasta rīks — mainīt spilgtumu un kontrastu"

#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importēt spilgtums-kontrasta iestatījumus"

#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Eksportēt spilgtums-kontrasta iestatījumus"

#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importēt krāsu līdzsvara iestatījumus"

#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Eksportēt krāsu līdzsvara iestatījumus"

#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Krāsu līdzsvarošana strādā tikai RGB krāsu slāņos."

#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Mainīt krāsu līdzsvaru"

#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Tonēšanas rīks — tonēt attēlu"

#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importēt tonēšanas iestatījumus"

#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Eksportēt tonēšanas iestatījumus"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Indeksētiem slāņiem nevar piemērot plakāta stilu."

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Tonēšana"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Ņemt krāsu no krāsu pārejas"

#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Līkņu rīks — mainīt krāsu līknes"

#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importēt līknes"

#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Eksportēt līknes"

#~ msgid "Flip Type  (%s)"
#~ msgstr "Apmešanas tips (%s)"

#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importēt toņa-piesātinājuma iestatījumus"

#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Eksportēt toņa-piesātinājuma iestatījumus"

#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Tonis-piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem."

#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Mainīt toni / gaišumu / piesātinājumu"

#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Līmeņu rīks — maina krāsu līmeņus"

#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importēt līmeņus"

#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Eksportēt līmeņus"

#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Atstatīt leņķi un nulli"

#, fuzzy
#~| msgctxt "tool-options-action"
#~| msgid "Reset to default values"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām"

#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importēt sliekšņa iestatījumus"

#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Eksportēt sliekšņa iestatījumus"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Izmēru attiecība"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Platums"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Augstums"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"

#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Piesātinājums:"

#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciāna:"

#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Fuksīns:"

#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Dzeltens:"

#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei"

#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Pārvaldīt iestatījumus..."

#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei"

#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"

#, fuzzy
#~ msgid "MS-Windows engine for GTK"
#~ msgstr "MS-Windows dzinis GTK+ bibliotēkai"

#~ msgid "Native Windows look for GIMP"
#~ msgstr "Windows izskats GIMP lietotnei"

#~ msgid "Support for old plug-ins"
#~ msgstr "Atbalsts vecākiem spraudņiem"

#~ msgid "Install libraries needed by old third-party plug-ins"
#~ msgstr "Instalēt bibliotēkas, kas ir vajadzīgas trešās puses spraudņiem"

#~ msgid "3.5in Diskette"
#~ msgstr "3,5 collu diskete"

#~ msgid "File Back Labels"
#~ msgstr "Mapju aizmuguru etiķetes"

#~ msgid "Glade options"
#~ msgstr "Glade opcijas"

#~ msgid "Glade debug options"
#~ msgstr "Glade atkļūdošanas opcijas"

#~ msgid "Show Glade debug options"
#~ msgstr "Rādīt Glade atkļūdošanas opcijas"

#~ msgid "Activate '%s' %s"
#~ msgstr "Aktivizēt “%s” %s"

#~ msgid "Requires:"
#~ msgstr "Pieprasa:"

#~ msgid "Drag Resize"
#~ msgstr "Pārvietot un mainīt izmēru"

#~ msgid "Margin Edit"
#~ msgstr "Apmaļu rediģēšana"

#~ msgid "Alignment Edit"
#~ msgstr "Līdzinājuma rediģēšana"

#~ msgid "Close the current project"
#~ msgstr "Aizvērt pašreizējo projektu"

#~ msgid "Redo the last action"
#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"

#~ msgid "_Previous Project"
#~ msgstr "Iepriekšējais _projekts"

#~ msgid "Activate previous project"
#~ msgstr "Aktivizēt iepriekšējo projektu"

#~ msgid "_Next Project"
#~ msgstr "_Nākamais projekts"

#~ msgid "Activate next project"
#~ msgstr "Aktivizēt nākamo projektu"

#~ msgid "_Use Small Icons"
#~ msgstr "_Izmantot mazas ikonas"

#~ msgid "Show items using small icons"
#~ msgstr "Rādīt vienumus, izmantojot mazas ikonas"

#~ msgid "Dock _Palette"
#~ msgstr "Dokot _paleti"

#~ msgid "Dock the palette into the main window"
#~ msgstr "Dokot paleti galvenajā logā"

#~ msgid "Dock _Inspector"
#~ msgstr "Dokot _inspektoru"

#~ msgid "Dock the inspector into the main window"
#~ msgstr "Dokot inspektoru galvenajā logā"

#~ msgid "Dock Prop_erties"
#~ msgstr "Dokot īpašību r_edaktoru"

#~ msgid "Dock the editor into the main window"
#~ msgstr "Dokot redaktoru galvenajā logā"

#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "Rādīt statusa joslu"

#~ msgid "Tool_bar"
#~ msgstr "Rīk_josla"

#~ msgid "Show the toolbar"
#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu"

#~ msgid "Project _Tabs"
#~ msgstr "Projek_ta cilnes"

#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
#~ msgstr "Rādīt cilnes ielādētajiem projektiem"

#~ msgid "Text _beside icons"
#~ msgstr "Teksts _blakus ikonām"

#~ msgid "Display items as text beside icons"
#~ msgstr "Attēlot vienumus kā tekstu blakus ikonām"

#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "Tikai _ikonas"

#~ msgid "Display items as icons only"
#~ msgstr "Attēlot vienumus tikai kā ikonas"

#~ msgid "Display items as text only"
#~ msgstr "Attēlot vienumus kā tikai tekstu"

#~ msgid "_Editor Header"
#~ msgstr "R_edaktora galvene"

#~ msgid "Display the developer reference manual"
#~ msgstr "Parādīt izstrādātāja rokasgrāmatu"

#~ msgid "Edit Glade preferences"
#~ msgstr "Rediģēt Glade iestatījumus"

#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
#~ msgstr ""
#~ "Palīdzi mums uzlabot Glade, reģistrējoties un aizpildot lietotāju aptauju!"

#~ msgid "Palette _Appearance"
#~ msgstr "P_aletes izskats"

#~ msgid "Control and Display"
#~ msgstr "Vadība un attēlošana"

#~ msgid "See Privacy Note"
#~ msgstr "Skatiet privātuma piezīmi"

#~| msgid "Previewing %s (%s)"
#~ msgid "Previewing %s - %s"
#~ msgstr "Priekšskata %s —%s"

#~ msgid "Previewing %s"
#~ msgstr "Priekšskata %s"

#~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt uzticamus enkurus no Keychain"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
#~ msgstr "X.509 sertifikāts nav pieejams uz savienojuma"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 sertifikāts nav pieejams uz savienojuma vai tam ir nezināms formāts "
#~ "— %s"

#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
#~ msgstr "Dalībnieks pieprasīja neatļautu TLS izaicinājumrokspiedienu"

#~| msgid "Failed to load system trust store: %s"
#~ msgid "Failed to load file path: %s"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt datņu ceļu: %s"

#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
#~ msgstr "Serveris neatgrieza derīgu TLS sertifikātu"

#~| msgid "Error reading data from TLS socket"
#~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
#~ msgstr "Kļūda, lasot datus no TLS ligzdas — %s"

#~| msgid "Error writing data to TLS socket"
#~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
#~ msgstr "Kļūda, rakstot datus TLS ligzdā — %s"

#~ msgid ""
#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu PIN, pirms marķierierīce tiek "
#~ "noslēgta."

#~ msgid ""
#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
#~ "after further failures."
#~ msgstr ""
#~ "Vairāki ievadītie PIN kodi ir bijuši nepareizi, un marķierierīce tiks "
#~ "noslēgta pēc turpmākām neveiksmēm."

#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
#~ msgstr "Ievadītais PIN kods ir nepareizs."

#~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
#~ msgstr "PKCS#11 moduļa rādītājs"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "Ligzdas ID"

#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
#~ msgstr "PKCS#11 ligzdas identifikators"

#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "Savienojums jau ir aizvērts"

#~| msgid "Could not connect: "
#~ msgid "Could not allocate %"
#~ msgid_plural "Could not allocate %"
#~ msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %"
#~ msgstr[1] "Nevarēja piešķirt %"
#~ msgstr[2] "Nevarēja piešķirt %"

#~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "GApplication opcijas"

#, c-format
#~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
#~ msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"

#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"

#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"

#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"

#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "īss utf8"

#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "negaidīta atkārtošanās"

#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"

#~ msgid ") without opening ("
#~ msgstr ") bez atverošās ("

#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"

#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
#~ msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"

#~ msgid "invalid condition (?(0)"
#~ msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"

#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
#~ msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"

#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
#~ msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"

#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"

#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
#~ msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"

#~ msgid "too many forward references"
#~ msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"

#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
#~ msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"

#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"

#, c-format
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"

#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"

#, c-format
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"

#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "

#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"

#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"

#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”"

#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
#~ "nezināma vērtība “%s”"

#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[PARAM...]"

#, fuzzy
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Montēja %s pie %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_lv.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Montēja %s pie %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_lv.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Montēts %s uz %s\n"

#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"

#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"

#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"

#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "neko nedarīt.\n"

#~ msgid "_Recent Files"
#~ msgstr "_Nesenās datnes"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Records"
#~ msgstr "Ieraksti"

#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>Datumi</b>"

#~ msgid "<b>Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Teksts:</b>"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misk."

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "Alt+Control maina izkārtojumu."

#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "Alt+Shift maina izkārtojumu."

#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "Arābu tastatūra"

#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Abi Alt taustiņi kopā maina izkārtojumu."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Abi Ctrl taustiņi kopā maina izkārtojumu."

#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina izkārtojumu."

#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu tastatūra"

#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
#~ msgstr "Bulgāru kiriliskā"

#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "Bulgāru tastūŗa"

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "CapsLock taustiņš maina izkārtojumu."

#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "Control+Shift maina izkārtojumu."

#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "Čehu tastatūra"

#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "Dāņu tastatūra"

#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "Holandiešu tastatūra"

#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "Angļu tastatūra"

#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "Igauņu tastatūra"

#~ msgid "Finnish keymap"
#~ msgstr "Somu tastatūra"

#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "Šveices franču"

#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "Šveices franču tastatūra"

#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "Franču tastatūra"

#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "Kanādas franču 105 taustiņu"

#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "Lielbritānijas 102 taustiņu"

#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "Lielbritānijas 105 taustiņu"

#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "Parasta tastatūra"

#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "Gruzīnu latīņu"

#~ msgid "Georgian Russian layout"
#~ msgstr "Gruzīnu krievu izkārtojums"

#~ msgid "Georgian keymap"
#~ msgstr "Gruzīnu tastatūra"

#~ msgid "German Swiss with Euro"
#~ msgstr "Šveices vācu ar eiro zīmi"

#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "Vācu tastatūra"

#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "Grieķu tastatūra"

#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "Ivrita tastatūra"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 1"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 2"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 1"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 2"

#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Ungāru PC/AT 101 tastatūra"

#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "Ungāru latīņu 1"

#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "Īslandiešu tastatūra"

#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "Itāliešu tastatūra"

#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "Japāņu tastatūra"

#~ msgid "Lao keymap"
#~ msgstr "Laosiešu tastatūra"

#~ msgid "Layout shift behavior"
#~ msgstr "Izkārtojuma maiņa"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Kreisais Alt taustiņš maina izkārtojumu."

#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Kreisais Ctrl taustiņš maina grupu."

#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "Kreisais Shift taustiņš maina grupu."

#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Kreisais Win taustiņš maina izkārtojumu."

#~ msgid "Lithuanian keymap"
#~ msgstr "Lietuviešu tastatūra"

#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "Izvēlnes taustiņš maina izkārtojumu."

#~ msgid "Mongolian alt keymap"
#~ msgstr "Mongoļu alt tastatūra"

#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "Mongoļu tastatūra"

#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
#~ msgstr "Mongoļu fonētiskā tastatūra"

#~ msgid "Plain Russian keymap"
#~ msgstr "Vienkāršā krievu tastatūra"

#~ msgid "Polish deadkeys"
#~ msgstr "Poļu mēmo taustiņu"

#~ msgid "Portugal Deadkeys"
#~ msgstr "Portugāļu mēmo taustiņu"

#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "Portugāļu tastatūra"

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Labais Alt taustiņš maina izkārtojumu."

#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Labais Ctrl taustiņš maina grupu."

#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "Labais Shift taustiņš maina grupu."

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Labais Win taustiņš maina izkārtojumu."

#~ msgid "Russian Cyrillic"
#~ msgstr "Krievu kiriliskā"

#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "Krievu tastatūra"

#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "Serbu tastatūra"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock maina izkārtojumu."

#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "Slovāku tastatūra"

#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "Slovēņu tastatūra"

#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "Spāņu tastatūra"

#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
#~ msgstr "Sun (ne PC!) type5 Ungāru latīņu 2"

#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "Zviedru tastatūra"

#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "Šveiciešu tastatūra"

#~ msgid "Thai Kedmanee"
#~ msgstr "Taju Kedmanee"

#~ msgid "Thai keymap"
#~ msgstr "Taju tastūŗa"

#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "Turku \"F\" tastatūra"

#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "Turku \"Q\" tastatūra"

#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "Turku tastatūra"

#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "Angļu 105 taustiņu"

#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "Angļu PC/AT tastatūra"

#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra"

#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra (ar Windows taustiņiem)"

#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "ASV 84 taustiņu"

#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "ASV DEC 450"

#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "ASV IBM RS/6000"

#~ msgid "US International"
#~ msgstr "ASV starptautiskā"

#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "ASV Macintosh"

#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "ASV PC/AT 101 tastatūra"

#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "ASV Silicon Graphics 101 tastatūra"

#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "ASV Sun type5"

#~ msgid "Armenian Sun keymap"
#~ msgstr "Armēņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Azerbaidžānas turku Sun tastatūra"

#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
#~ msgstr "Baltkrievu Sun tastatūra"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun USB tastatūra"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun tastatūra"

#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Britu Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "British Sun USB keymap"
#~ msgstr "Britu Sun USB tastatūra"

#~ msgid "British Sun keymap"
#~ msgstr "Britu Sun tastatūra"

#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
#~ msgstr "Bulgāru Sun tastatūra"

#~ msgid "Canadian Sun keymap"
#~ msgstr "Kanādiešu Sun tastatūra"

#~ msgid "Czech Sun keymap"
#~ msgstr "Čehu Sun tastatūra"

#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Dāņu Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Dāņu Sun USB tastatūra"

#~ msgid "Danish Sun keymap"
#~ msgstr "Dāņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Dutch Sun keymap"
#~ msgstr "Holandiešu Sun tastatūra"

#~ msgid "Estonian Sun keymap"
#~ msgstr "Igauņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Finnish Sun keymap"
#~ msgstr "Somu Sun tastatūra"

#~ msgid "French Sun USB keymap"
#~ msgstr "Franču Sun USB tastatūŗa"

#~ msgid "French Sun keymap"
#~ msgstr "Franču Sun tastatūra"

#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Vācu Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "German Sun USB keymap"
#~ msgstr "Vācu Sun USB tastatūra"

#~ msgid "German Sun keymap"
#~ msgstr "Vācu Sun tastatūra"

#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
#~ msgstr "Ivrita Sun tastatūra"

#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
#~ msgstr "Ungāru latīņu2 Sun tastatūra"

#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
#~ msgstr "Ungāru type5 latīņu 1 tastatūra"

#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
#~ msgstr "Īslandiešu Sun tastatūra"

#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Itāliešu Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
#~ msgstr "Itāliešu Sun USB tastatūra"

#~ msgid "Italian Sun keymap"
#~ msgstr "Itāliešu Sun tastatūra"

#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Japāņu Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "Japanese Sun keymap"
#~ msgstr "Japāņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Latvian Sun keymap"
#~ msgstr "Latviešu Sun tastatūra"

#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
#~ msgstr "Lietuviešu Sun tastatūra"

#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
#~ msgstr "Maķedoniešu Sun tastatūra"

#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
#~ msgstr "Norvēģu Sun tastatūra"

#~ msgid "Polish Sun keymap"
#~ msgstr "Poļu Sun tastatūra"

#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Portugāļu Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Portugāļu Sun tastatūra"

#~ msgid "Romanian Sun keymap"
#~ msgstr "Rumāņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Russian Sun keymap"
#~ msgstr "Krievu Sun tastatūra"

#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
#~ msgstr "Serbu Sun standarta tastatūra"

#~ msgid "Slovak Sun keymap"
#~ msgstr "Slovāku Sun tastatūra"

#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
#~ msgstr "Slovēņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Spāņu Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Spāņu Sun USB tastatūra"

#~ msgid "Spanish Sun keymap"
#~ msgstr "Spāņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Zviedru Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Zviedru Sun USB tastatūra"

#~ msgid "Swedish Sun keymap"
#~ msgstr "Zviedru Sun tastatūra"

#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
#~ msgstr "Šveices vācu Sun tastatūra"

#~ msgid "Thai Sun keymap"
#~ msgstr "Taju Sun tastatūra"

#~ msgid "Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Turku Sun tastatūra"

#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "ASV Sun Type-4 tastatūra"

#~ msgid "US Sun USB keymap"
#~ msgstr "ASV Sun USB tastatūra"

#~ msgid "US Sun type5 keymap"
#~ msgstr "ASV Sun type5 tastatūra"

#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
#~ msgstr "Ukraiņu Sun tastatūra"

#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
#~ msgstr "Vjetnamiešu Sun tastatūra"

#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Piezīme:</b> Ziņas ir vismaz 15 minūtes vecas.\n"
#~ "<b>Avots: </b> Yahoo!</small></i>"

#~ msgid "Invest Applet"
#~ msgstr "Invest sīkrīks"

#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
#~ msgstr "CD Atskaņotājs (novecojis)"

#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
#~ msgstr "Sīkrīks Audio CD atskaņošanai"

#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
#~ msgstr "Paziņot par jaunas vēstules pienākšanu"

#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
#~ msgstr "Iesūtnes pārraugs (novecojis)"

#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
#~ msgstr "Skaļuma vadīkla (novecojusi)"

#~ msgid "Factory for deprecating applets"
#~ msgstr "Ražotne novecojušiem sīkrīkiem"

#~ msgid "Null Applet Factory"
#~ msgstr "Null sīkrīku ražotne"

#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
#~ msgstr "Novērot bezvadu tīkla saites kvalitāti"

#~ msgid "Wireless Link Monitor"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla saites pārraugs"

#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
#~ msgstr "Tastatūras indikators (novecojis)"

#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "Tastatūras izkārtojuma indikators"

#~ msgid "Cannot execute '%s'"
#~ msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'"

#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Spra_udņi"

#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "Rādīt pašreizējo _izkārtojumu"

#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "Tastatūras apleta ražotne"

#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Autortiesības © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"

#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātora aplets GNOME videi"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root parole pieprasīta</span>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dzēst visas lipīgās piezīmes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts."

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dzēst šo lipīgo piezīmi?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts."

#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>īpašības</b>"

#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>No:</b>"

#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Iztukšojam miskasti</b></big>"

#, c-format
#~ msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
#~ msgstr "Izņemt “%s” no ierīču saraksta?"

#~ msgid "Click to select device…"
#~ msgstr "Spiediet, lai izvēlētos ierīci…"

#~ msgid "No adapters available"
#~ msgstr "Nav pieejamu adapteru"

#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Visas kategorijas"

#~ msgid "Not paired or trusted"
#~ msgstr "Ne sapārots, ne uzticams"

#~ msgid "Paired or trusted"
#~ msgstr "Sapārots vai uzticams"

#~ msgid "Device _category:"
#~ msgstr "Ierīces _kategorija:"

#~ msgid "Select the device category to filter"
#~ msgstr "Izvēlieties ierīču kategoriju atlasei"

#~ msgid "Device _type:"
#~ msgstr "Ierīces _tips:"

#~ msgid "Select the device type to filter"
#~ msgstr "Izvēlieties ierīču tipu atlasei"

#~ msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
#~ msgstr "Ievades ierīces (peles, tastatūras u.c.)"

#~ msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
#~ msgstr "Austiņas un citas audio ierīces"

#~ msgid "Select device to send to"
#~ msgstr "Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt"

#~ msgid "org.gnome.Books"
#~ msgstr "org.gnome.Books"

#~ msgid "Print e-books"
#~ msgstr "Drukāt e-grāmatas"

#~ msgctxt "app menu"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Iziet"

#~ msgid "e-Book"
#~ msgstr "e-grāmata"

#~ msgid "GNOME Boxes"
#~ msgstr "GNOME kastes"

#~| msgid ""
#~| "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
#~| "some other virtual machine management software, Boxes is targeted "
#~| "towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not "
#~| "provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes "
#~| "will focus on getting things working out of the box with very little "
#~| "input from user."
#~ msgid ""
#~ "A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
#~ "virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
#~ "desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
#~ "options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
#~ "things working out of the box with very little input from user."
#~ msgstr ""
#~ "Vienkārša GNOME 3 lietotne, lai pārvaldītu virtuālās sistēmas. Atšķirībā "
#~ "no citas virtuālo mašīnu programmatūras, Kastes ir paredzētas parastiem "
#~ "datora lietotājiem. Šī iemesla dēļ Kastes nepiedāvā paplašinātas iespējas "
#~ "virtuālo mašīnu pielāgošanā. Tā vietā Kastes koncentrējas uz ātru "
#~ "sistēmas sagatavošanu darbam ar minimālu lietotāja darbu."

#~| msgid ""
#~| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
#~| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
#~| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote "
#~| "machine (for example, in your office)."
#~ msgid ""
#~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
#~ "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
#~ "your favorite operating system(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varētu vēlēties instalēt Kastes, ja vēlaties ļoti droši un viegli "
#~ "izmēģināt jaunas operētājsistēmas, vai jaunas (iespējams nestabilas) "
#~ "savas iecienītās operētājsistēmas versijas."

#~ msgid "Override theme"
#~ msgstr "Pārrakstīt motīvu"

#~| msgid "Whether Boxes is running for the first time"
#~ msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
#~ msgstr "Vai “Kastes” pārrakstīs lietotāja motīvu"

#~ msgid "No operating systems found"
#~ msgstr "Nav atrastas operētājsistēmas"

#~ msgid "Search for an OS or enter a download link…"
#~ msgstr "Meklējiet OS vai ievadiet lejupielādes saiti…"

#~ msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
#~ msgstr "Kastes nevarēja identificēt attēla datnē esošo operētājsistēmu."

#~ msgid ""
#~ "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
#~ "forcing a specific kind of OS from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "Nav ieteicams mēģināt ielādēt nezināmu operētājsistēmu, bet varat "
#~ "izmēģināt veiksmi norādot noteiktu OS veidu no šī saraksta:"

#~ msgid "Unknown OS"
#~ msgstr "Nezināma OS"

#~ msgid ""
#~ "A new virtual machine will be created and an operating system installed "
#~ "into it. Select an operating system source to begin."
#~ msgstr ""
#~ "Tiks izveidota jauna virtuālā mašīna un tajā tiks instalēta "
#~ "operētājsistēma. Lai sāktu, izvēlieties operētājsistēmas avotu."

#~ msgid "Detected Sources"
#~ msgstr "Atklātie avoti"

#~ msgid "Featured Downloads"
#~ msgstr "Piedāvātās lejupielādes"

#~ msgid "You will be notified when the download has completed."
#~ msgstr "Jums paziņos, kad lejupielādēšana būs pabeigta."

#~ msgid "Select an OS Source"
#~ msgstr "Izvēlieties OS avotu"

#~ msgid "Operating System Image File"
#~ msgstr "Operētājsistēmas attēla datne"

#~ msgid "Preparing to create a new box"
#~ msgstr "Gatavojas izveidot jaunu kasti"

#~ msgid "Review and Create"
#~ msgstr "Pārskatīt un izveidot"

#~ msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
#~ msgstr "Kastes ir gatavas izveidot jaunu kasti ar sekojošiem parametriem:"

#~ msgid ""
#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
#~ "Check your BIOS settings to enable them."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā sistēmā nav pieejami virtualizācijas paplašinājumi.\n"
#~ "Pārbaudiet savus BIOS iestatījumus, lai tos ieslēgtu."

#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Resursu piešķiršana"

#~ msgid ""
#~ "Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you "
#~ "to revert them."
#~ msgstr ""
#~ "Pirms pielietot izmaiņas, “Kastes” veido momentuzņēmums jūsu virtuālajām "
#~ "mašīnām, lai tās izmaiņas varētu atcelt."

#~ msgid "_Copy to Clipboard"
#~ msgstr "_Kopēt uz starpliktuvi"

#~ msgid "_Favorite"
#~ msgstr "_Iecienītās"

#~ msgid "Select Running"
#~ msgstr "Izvēlēties strādājošās"

#~ msgid ""
#~ "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties ātro instalēšanu, lai automātiski iepriekš konfigurētu kasti "
#~ "ar optimāliem iestatījumiem."

#~ msgid "Express Install"
#~ msgstr "Ātrā instalēšana"

#~ msgid "_Add Password"
#~ msgstr "Pievienot p_aroli"

#, c-format
#~ msgid "%s maximum"
#~ msgstr "%s maksimums"

#~ msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izanalizēt instalēšanas datu nesēju. Bojāts vai nepilnīgs datu "
#~ "nesējs?"

#, c-format
#~ msgid "Changes require restart of “%s”."
#~ msgstr "Veiktajām izmaiņām nepieciešama “%s” pārstartēšana."

#~ msgid "Unsupported disk image format."
#~ msgstr "Neatbalstīts diska formāts."

#, c-format
#~ msgid "%s used"
#~ msgstr "%s izmantots"

#~ msgid "Broker"
#~ msgstr "Starpnieks"

#~ msgid "Display Protocol"
#~ msgstr "Displeja protokols"

#~ msgid "Display URL"
#~ msgstr "Displeja URL"

#, c-format
#~ msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
#~ msgstr "Neizdevās ievietot “%s” kā CD/DVD iekš “%s”"

#, c-format
#~ msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
#~ msgstr "Neizdevās izņemt CD/DVD no “%s”"

#~ msgid "CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD"

#~ msgid "I/O"
#~ msgstr "I/O"

#~ msgid "_Force Shutdown"
#~ msgstr "_Piespiedu izslēgšana"

#~ msgid "_Troubleshooting Log"
#~ msgstr "_Atkļūdošanas žurnāls"

#~ msgid "Edit XML"
#~ msgstr "Rediģēt XML"

#~ msgid "_Memory: "
#~ msgstr "_Atmiņa: "

#~ msgid "Maximum Disk Space"
#~ msgstr "Maksimālais diska izmērs"

#~ msgid "Maximum _Disk Size: "
#~ msgstr "Maksimālais _diska izmērs:"

#, c-format
#~ msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
#~ msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Krātuves izmēra maiņai vajadzēs izdzēst %llu saistītu momentuzņēmumu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Krātuves izmēra maiņai vajadzēs izdzēst %llu saistītus momentuzņēmumus."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Krātuves izmēra maiņai vajadzēs izdzēst %llu saistītus momentuzņēmumus."

#, c-format
#~ msgid "“%s” will not be paused automatically."
#~ msgstr "“%s” netiks automātiski pauzēta."

#, c-format
#~ msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
#~ msgstr "“%s” tiks automātiski pauzēts, lai taupītu resursus."

#~ msgid "Manage permissions"
#~ msgstr "Pārvaldīt atļaujas"

#, c-format
#~ msgid "host: %s"
#~ msgstr "resursdators: %s"

#, c-format
#~ msgid "“%s” requires authentication"
#~ msgstr "“%s” pieprasa autentificēšanos"

#, c-format
#~ msgid "No such file %s"
#~ msgstr "Nav tādas datnes %s"

#, c-format
#~ msgid "Sign In to %s"
#~ msgstr "Ierakstīties %s"

#, c-format
#~ msgid "Not connected to %s"
#~ msgstr "Nav savienots ar %s"

#, c-format
#~ msgid "Pausing “%s” failed"
#~ msgstr "“%s” pauzēšana neizdevās"

#~ msgctxt "0 items selected"
#~ msgid "_Open in new window"
#~ msgstr "Atvērt %d jaunā l_ogā"

#~ msgid "(Click on items to select them)"
#~ msgstr "(Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos)"

#~ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Vēl nav izveidotu momentuzņēmumu. To var izveidot ar zemā esošo pogu."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience "
#~ "and enable host and box interactions, such as copy and paste. Please "
#~ "visit %s to download and install these tools from within the box."
#~ msgstr ""
#~ "SPICE viesa rīki nav palaisti. Šie rīki uzlabo lietotāja pieredzi un "
#~ "atļauj resurdatora un kastes mijiedarbības, piemēram kopēt un ielīmēt. "
#~ "Apmeklējiet %s, lai lejupielādētu un instalētu šos rīkus kastē."

#~ msgid "Folder Shares"
#~ msgstr "Mapju koplietojumi"

#~ msgid "The port must be specified once"
#~ msgstr "Portam ir jābūt norādītam"

#~ msgid "Missing port in Spice URL"
#~ msgstr "Spice URL trūkst ports"

#, c-format
#~ msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
#~ msgstr "Ātrai %s instalēšanai ir vajadzīgs savienojums ar internetu."

#, c-format
#~ msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
#~ msgstr "GNOME kastu “%s” akreditācijas dati"

#~ msgid "Just installed "
#~ msgstr "Tikko instalēts"

#~ msgid "Connect to a Box"
#~ msgstr "Savienoties ar kasti"

#~ msgid ""
#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet adresi, ar kuru savienoties. Adreses var sākties ar spice://, "
#~ "rdp://, ssh:// vai vnc://."

#~| msgid "Connect to a remote box"
#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
#~ msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru…"

#~ msgid "State of the art virtualization"
#~ msgstr "Pati mūsdienīgākā virtualizācija"

#~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
#~ msgstr "Kastes var būt virtuālās vai attālinātas mašīnas."

#~| msgid "Connect to a remote box"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Connect to a remote machine"
#~ msgstr "Savienoties ar attālinātu mašīnu"

#~ msgid "Revert changes to original configuration"
#~ msgstr "Atsaukt izmaiņas sākotnējai konfigurācijai"

#~ msgid ""
#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed "
#~ "operating system to malfunction.\n"
#~ "Making a snapshot before performing major changes is advised."
#~ msgstr ""
#~ "Virtuālās mašīnas konfigurācijas mainīšana var izraisīt operētājsistēmas "
#~ "darbības traucējumus.\n"
#~ "Pirms veikt izmaiņas, vēlams izveidot mašīnas momentuzņēmumu."

#~ msgid ""
#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
#~ "Shell connections."
#~ msgstr ""
#~ "Kastes ļauj jums vieglāk instalēt un palaist virtuālās mašīnas. Jūs varat "
#~ "izmantot Kastes, arī lai attālināti piekļūtu citiem datoriem, izmantojot "
#~ "SPICE, VNC, RDP vai drošās čaulas savienojumus."

#~ msgid "Show more…"
#~ msgstr "Rādīt vairāk…"

#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
#~ msgstr ""
#~ "Ievietojiet operētājsistēmas instalēšanas datu nesēju, vai izvēlieties "
#~ "avotu zemāk"

#~ msgid "▶"
#~ msgstr "▶"

#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamu attēla datni, lai instalētu virtuālo mašīnu."

#~ msgid ""
#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
#~ "products you have already obtained and are the property of their "
#~ "respective owners."
#~ msgstr ""
#~ "Visas tirdzniecības zīmes, kas parādītas augstāk, tiek izmantotas tikai, "
#~ "lai identificētu programmatūras produktus, kurus jau esat ieguvuši, un "
#~ "kuras pieder to atbilstošajiem īpašniekiem."

#~| msgid ""
#~| "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
#~| "rdp://, ssh:// or vnc://."
#~ msgid ""
#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet adresi, ar kuru savienoties. Adreses var sākties ar spice://, "
#~ "rdp://, ssh:// vai vnc://."

#~ msgid "Create a Box"
#~ msgstr "Izveidot kasti"

#~ msgid "Preparing to create new box"
#~ msgstr "Gatavojas izveidot jaunu kasti"

#~ msgid ""
#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
#~ "connection to an existing remote machine"
#~ msgstr ""
#~ "Katra kaste var būt virtuālā mašīna, kas darbojas šajā datorā vai "
#~ "savienojums ar jau esošu attālinātu mašīnu"

#~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot sākotnējās konfigurācijas rezerves kopiju. Aptur."

#~ msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
#~ msgstr "Avota instalēšanas datu nesējs “%s” vairs neeksistē"

#~| msgid "Unknown installer media"
#~ msgid "Add installer media"
#~ msgstr "Pievienot instalēšanas datu nesēju"

#~ msgid "The list of boxes collections"
#~ msgstr "Kastu kolekciju saraksts"

#~ msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
#~ msgstr "[ 'Darbs', 'Pētniecība', 'Spēles' ]"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create a new box"
#~ msgstr "Izveidot jaunu kasti"

#~ msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
#~ msgstr "Savienoties, izmantojot RDP, SPICE, SSH vai VNC."

#~| msgid "Connection to oVirt broker failed"
#~ msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
#~ msgstr "Savienoties ar oVirt vai Libvirt brokeriem."

#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s izmantots)</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span "
#~ "color=\"grey\">(%s used)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color=\"grey\">Maksimālais diska izmērs</span>\t\t %s <span "
#~ "color=\"grey\">(%s izmantots)</span>"

#~ msgid "_Import “%s” from system broker"
#~ msgstr "_Importēt “%s” no sistēmas starpnieka"

#~ msgid "_Import %u box from system broker"
#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
#~ msgstr[0] "_Importēt %u kasti no sistēmas brokera"
#~ msgstr[1] "_Importēt %u kastes no sistēmas starpnieka"
#~ msgstr[2] "_Importēt %u kastes no sistēmas starpnieka"

#~ msgid "Will import “%s” from system broker"
#~ msgstr "Importēs “%s” no sistēmas starpnieka"

#~ msgid "Will import %u box from system broker"
#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
#~ msgstr[0] "Importēs %u kasti no sistēmas starpnieka"
#~ msgstr[1] "Importēs %u kastes no sistēmas starpnieka"
#~ msgstr[2] "Importēs %u kastes no sistēmas starpnieka"

#~ msgid "No boxes to import"
#~ msgstr "Nav kastu, ko importēt"

#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
#~ msgstr "Neizdevās atrast piemērotu disku, ko importēt kastei “%s”"

#~ msgid "Connection to oVirt broker failed"
#~ msgstr "Savienojums ar oVirt starpnieku neizdevās"

#~ msgid "Share Clipboard"
#~ msgstr "Koplietot starpliktuvi"

#~ msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
#~ msgstr "Dzīvā kaste “%s” tika automātiski izdzēsta."

#~ msgid "Box Preparation"
#~ msgstr "Kastu sagatavošana"

#~ msgid "Box Setup"
#~ msgstr "Kastes iestatīšana"

#~ msgid "Box creation failed"
#~ msgstr "Kastes izveide neizdevās"

#~ msgid "Empty location"
#~ msgstr "Tukša atrašanās vieta"

#~ msgid "Unsupported file"
#~ msgstr "Neatbalstīta datne"

#~ msgid "Boxes was compiled without RDP support"
#~ msgstr "Kastes var kompilēt bez RDP atbalsta"

#~ msgid "Unsupported protocol “%s”"
#~ msgstr "Neatbalstīts protokols “%s”"

#~ msgid "Box setup failed"
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt kasti"

#~ msgid "TLS Port"
#~ msgstr "TLS ports"

#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
#~ msgstr "Pievienos kastes visām sistēmām, kas ir pieejamas no šī konta:"

#~ msgid "Downloading media…"
#~ msgstr "Lejupielādē datu nesēju…"

#~ msgid "gnome-boxes"
#~ msgstr "gnome-boxes"

#~ msgid "_Enter URL"
#~ msgstr "I_evadiet URL"

#~ msgid "◀"
#~ msgstr "◀"

#~ msgid ""
#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet adresi kastei, kuru vēlaties pievienot. Adrese var būt "
#~ "instalācijas attēliem, SPICE un VNC serveri vai oVirt vai Libvirt "
#~ "starpnieki."

#~ msgid ""
#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
#~ "host/path"
#~ msgstr ""
#~ "Piemēri: http://download.com/attēls.iso, spice://vietne:5051, ovirt://"
#~ "vietne/ceļš"

#~ msgid "Available with a free Red Hat developer account"
#~ msgstr "Pieejams ar bezmaksas Red Hat izstrādātāja kontu"

#~ msgid "%s (maximum)"
#~ msgstr "%s (maksimums)"

#~ msgid "%dx%d"
#~ msgstr "%dx%d"

#~| msgid "Close window/Quit Boxes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
#~ msgstr "Aizvērt logu / iziet no kastēm"

#~ msgid "Add support to guest"
#~ msgstr "Pievienot atbalstu viesim"

#~ msgid "USB device support"
#~ msgstr "USB ierīču atbalsts"

#~ msgid "Smartcard support"
#~ msgstr "Smartcard atbalsts"

#~ msgid "_URI"
#~ msgstr "_URI"

#~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
#~ msgstr "Vai Home taustiņš pāries uz pirmo neatstarpes rakstzīmi."

#~ msgid "Automatically Hide Overview Map"
#~ msgstr "Automātiski slēpt pārskata karti"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
#~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, Būvētājs automātiski slēps pārskata karti, kad peles fokus "
#~ "pamet redaktoru, vai kad iestājas noildze."

#~ msgid "Overscroll"
#~ msgstr "Pārritināšana"

#~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer."
#~ msgstr "Rindu skaits, ko ritināt pāri bufera beigām."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text "
#~ "is visible."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, Būvētājs automātiski aplauzīs tekstu, lai visa teksta rinda "
#~ "būtu redzama."

#~ msgid "Prefer dark application chrome."
#~ msgstr "Dot priekšroku tumšai lietotnes apdarei."

#~ msgid "Display the open files list in the project sidebar."
#~ msgstr "Rādīt atvērto datņu sarakstu projekta sānu joslā."

#~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item."
#~ msgstr "Ja ieslēgts, projekta koks rādīs ikonas blakus vienumam."

#~ msgid "Show Left Panel"
#~ msgstr "Rādīt kreiso rūti"

#~ msgid "Left Panel Position"
#~ msgstr "Kreisās rūts pozīcija"

#~ msgid "The width in pixel units of the left panel."
#~ msgstr "Kreisās rūts platums pikseļos."

#~ msgid "Show Right Panel"
#~ msgstr "Rādīt labo rūti"

#~ msgid "Right Panel Position"
#~ msgstr "Labās rūts novietojums"

#~ msgid "The width in pixel units of the right panel."
#~ msgstr "Labās rūts platums pikseļos."

#~ msgid "Show Bottom Panel"
#~ msgstr "Rādīt apakšējo rūti"

#~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed."
#~ msgstr "Ja ieslēgts, apakšējā rūts tiks attēlota."

#~ msgid "Bottom Panel Position"
#~ msgstr "Apakšējās rūts novietojums"

#~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel."
#~ msgstr "Apakšējās rūts augstums pikseļos."

#~ msgid "org.gnome.Builder"
#~ msgstr "org.gnome.Builder"

#~| msgid "Builder"
#~ msgid "Builder Dark"
#~ msgstr "Būvētāja tumšais"

#~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
#~ msgstr "Tumša krāsu shēma būvētājam, izmantojot Tango krāsu paleti"

#~ msgid "Palette: "
#~ msgstr "Palete: "

#~ msgid "Color name"
#~ msgstr "Krāsas nosaukums"

#~ msgid "Enter a new name for the color"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu krāsai"

#, c-format
#~ msgid "failed to parse line %i\n"
#~ msgstr "neizdevās parsēt rindu %i\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: palette is empty\n"
#~ msgstr "%s: palete ir tukša\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: failed to parse\n"
#~ msgstr "%s: neizdevās parsēt\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: This file format is not supported\n"
#~ msgstr "%s: šis datnes formāts nav atbalstīts\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to save %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt %s\n"

#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"

#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"

#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"

#~ msgid "Color strings"
#~ msgstr "Krāsu virknes"

#~ msgid "HEX3"
#~ msgstr "HEX3"

#~ msgid "HEX6"
#~ msgstr "HEX6"

#~ msgid "HSLA"
#~ msgstr "HSLA"

#~ msgid "No open palettes"
#~ msgstr "Nav atvērtu palešu"

#~ msgid "Load or generate a palette using the preferences"
#~ msgstr "Ielādēt vai izveidot paleti, izmantojot iestatījumus"

#~ msgid "Learn more about GNOME Builder"
#~ msgstr "Uzziniet vairāk par GNOME būvētāju"

#~ msgid "List available subcommands"
#~ msgstr "Uzskaitīt pieejamās apakškomandas"

#~ msgid "Run Builder in standalone mode"
#~ msgstr "Palaist būvētāju savrupā režīmā"

#~ msgid "Enter GApplication Service mode"
#~ msgstr "Ievadiet GApplication pakalpojuma režīmu"

#~ msgid "Opens the project specified by PATH"
#~ msgstr "Atver projektu, kas ir norādīts CEĻŠ"

#~ msgid "Clones the project specified by MANIFEST"
#~ msgstr "Klonē projektu, kas ir norādīts mainīgajā MANIFESTS"

#~ msgid "MANIFEST"
#~ msgstr "MANIFESTS"

#~ msgid "Please provide a command"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet komandu"

#~ msgid "No such tool"
#~ msgstr "Nav tāda rīka"

#~ msgid "Please provide a worker plugin"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet strādnieka spraudni"

#~ msgid "Please provide a D-Bus address"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet D-Bus adreses"

#~ msgid "No such worker"
#~ msgstr "Nav tāda strādnieka"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Workbench shortcuts"
#~ msgstr "Darba galda saīsnes"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the help window"
#~ msgstr "Rādīt palīdzības logu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the preferences window"
#~ msgstr "Rādīt iestatījumu logu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the shortcuts window"
#~ msgstr "Rādīt saīsņu logu"

#, c-format
#~ msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot pārraugu fona izmaiņām: %s"

#, c-format
#~| msgid "Print failed: %s"
#~ msgid "Buffer failed: %s"
#~ msgstr "Buferis cieta neveiksmi — %s"

#~ msgid "File too large to be opened."
#~ msgstr "Datne ir pārāk liela, lai to atvērtu."

#~ msgid "The name of the build configuration"
#~ msgstr "Būvēšanas konfigurācijas nosaukums"

#~ msgid "Options to use when bootstrapping the project"
#~ msgstr "Opcijas, ko izmantot, kad sākumpalaiž projektu"

#~ msgid "Build pipeline is empty"
#~ msgstr "Būvēšanas konveijers ir tukšs"

#~ msgid "Failed to initialize the debugger"
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt atkļūdotāju"

#~ msgid "Match whole word only"
#~ msgstr "Sakrīt viss vārds"

#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Dokumenta iestatījumi"

#, c-format
#~ msgid "Provide a number between 1 and %u"
#~ msgstr "Sniedziet skaitli starp 1 un %u"

#~ msgid "Go to line number"
#~ msgstr "Iet uz rindu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create a new document"
#~ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle navigation panel"
#~ msgstr "Pārslēgt navigācijas paneli"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle utilities panel"
#~ msgstr "Pārslēgt utilītu paneli"

#~ msgid "Insert trailing newline"
#~ msgstr "Ievietot beigu jauno rindu"

#~ msgid "Tabs and Indentation"
#~ msgstr "Tabulācijas un atkāpes"

#~ msgid "Smart backspace"
#~ msgstr "Gudrā atpakaļatkāpe"

#~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Gudrā atpakaļatkāpes ieslēgšana sapratīs vairākas atstarpes kā tabulācijas"

#~ msgid "Search languages…"
#~ msgstr "Meklēt valodas…"

#~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
#~ msgstr "Pārslēgties starp Meklēt un Meklēt-un-Aizstāt"

#~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt meklēšanas opcijas, piemēram, reģistra jutīgumu"

#~ msgid "Save File As"
#~ msgstr "Saglabāt datni kā"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the document with a new name"
#~ msgstr "Saglabāt dokumentu ar jaunu nosaukumu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to the next error"
#~ msgstr "Iet uz nākamo kļūdu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to the previous error"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo kļūdu"

#~ msgid ""
#~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
#~ "you like to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "Būvētājs ir atklājis, ka datne ir modificēta no ārpuses. Vai vēlaties "
#~ "pārlādēt datni?"

#~ msgid "Toggle navigation panel"
#~ msgstr "Pārslēgt navigācijas paneli"

#~ msgid "Toggle utilities panel"
#~ msgstr "Pārslēgt utilītu paneli"

#~ msgid ""
#~ "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?"
#~ msgstr ""
#~ "Kāpēc gan neizveidot <a href=\"action://app.new-project\">jaunu projektu</"
#~ "a>?"

#~ msgid "Click an item to select"
#~ msgstr "Spiediet uz vienuma, lai izvēlētos"

#~ msgid "Select projects for removal"
#~ msgstr "Meklēt projektus izņemšanai"

#, c-format
#~ msgid "You must call %s() before using libide."
#~ msgstr "Jums jāizsauc %s() pirms izmantot libide."

#~ msgid "An unload request is already pending"
#~ msgstr "Atielādēšanas pieprasījums jau ir gaida"

#~| msgid "Context has already been restored."
#~ msgid "Context already unloading, cannot restore."
#~ msgstr "Konteksts jau atielādējas, nevar atjaunot."

#, c-format
#~ msgid "No implementations of extension point “%s”."
#~ msgstr "Nav paplašinājuma punkta “%s” implementācijas."

#, c-format
#~ msgid "Failed to locate %s plugin."
#~ msgstr "Neizdevās atrast %s spraudni."

#~ msgid "No such extension point."
#~ msgstr "Nav tāda paplašinājuma punkta."

#~ msgid "No implementations of extension point."
#~ msgstr "Nav paplašinājuma punkta implementācijas."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Terminal in Build Runtime"
#~ msgstr "Terminālis būvēšanas izpildlaikā"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Save the document"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save all documents"
#~ msgstr "Saglabāt visus dokumentus"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Close the document"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all documents"
#~ msgstr "Aizvērt visus dokumentus"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show list of open documents"
#~ msgstr "Rādīt sarakstu ar atvērtiem dokumentiem"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Duplicate current line or selection"
#~ msgstr "Dublēt pašreizējo rindu vai izvēli"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reindent line"
#~ msgstr "Atkal palielināt atkāpi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rename symbol"
#~ msgstr "Pārdēvēt simbolu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Requires semantic language support"
#~ msgstr "Pieprasa semantisko valodu atbalstu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to next error in file"
#~ msgstr "Pāriet uz nākamo kļūdu datnē"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to previous error in file"
#~ msgstr "Pāriet uz iepriekšējo kļūdu datnē"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump to definition of symbol"
#~ msgstr "Lēkt uz simbola definīciju"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Build and Run"
#~ msgstr "Būvēt un palaist"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "Būvēt"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Palaist"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profils"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Terminal Shortcuts"
#~ msgstr "Termināļa saīsnes"

#~ msgid "No Open Pages"
#~ msgstr "Nav atvērtu lapu"

#~ msgid "New terminal"
#~ msgstr "Jauns terminālis"

#~ msgid "New documentation"
#~ msgstr "Jauna dokumentācija"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move document to the right"
#~ msgstr "Pārvietot dokumentu pa labi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move document to the left"
#~ msgstr "Pārvietot dokumentu pa kreisi"

#~ msgid "Uh oh, something went wrong"
#~ msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi"

#~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot veikt darbību."

#~ msgid "Whether Builder should use a dark theme"
#~ msgstr "Vai būvētājam vajadzētu izmantot tumšo motīvu"

#~ msgid "dark theme"
#~ msgstr "tumšais motīvs"

#~ msgid "follow night light"
#~ msgstr "sekot nakts gaismai"

#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "terminal font monospace"
#~ msgstr "termināļa fonts vienplatuma"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Find text within terminal"
#~ msgid "Bold text in terminals"
#~ msgstr "Trekns teksts terminālī"

#~ msgid "If terminals are allowed to display bold text"
#~ msgstr "Ja terminālis drīkst rādīt treknu tekstu"

#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "terminal allow bold"
#~ msgstr "terminālis atļauj treknu tekstu"

#~ msgid "Emulation"
#~ msgstr "Emulācija"

#~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
#~ msgstr "Noklusējuma taustiņu sasaites režīms, kas imitē gedit"

#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"

#~ msgid "Emulates the Emacs text editor"
#~ msgstr "Emulē Emacs teksta redaktoru"

#~ msgid "Emulates the Vim text editor"
#~ msgstr "Emulē Vim teksta redaktoru"

#~| msgid "Emulates the Vim text editor"
#~ msgid "Emulates the Sublime Text editor"
#~ msgstr "Emulē Sublime teksta redaktoru"

#~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar"
#~ msgstr "Rādīt visu atvērto datņu sarakstu projekta sānu joslā"

#~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
#~ msgstr "Atjaunot kursora novietojumu kad datne tiek atkal atvērta"

#~ msgid "Enable text wrapping"
#~ msgstr "Ieslēgt teksta aplaušanu"

#~ msgid "Wrap text that is too wide to display"
#~ msgstr "Aplauzt tekstu, kas ir pārāk pats, lai to attēlotu vienā rindā"

#~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
#~ msgstr "Minimālais rindu skaits, ko paturēt virs un zem kursora"

#~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
#~ msgstr "Ļaut redaktoram ritināt pāri bufera beigām"

#~ msgid "Line Information"
#~ msgstr "Informācija par rindām"

#~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
#~ msgstr "Pie rindas numura rādīt, vai rinda tika pievienota vai modificēta "

#~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic"
#~ msgstr "Rādīt ikonu pie rindas numura, norādot diagnostikas tipu"

#~ msgid "Matching brackets"
#~ msgstr "Saistītās iekavas"

#~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
#~ msgstr ""
#~ "Izcelt savstarpēji saistītās iekavas balstoties uz kursora novietojumu"

#~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
#~ msgstr "Tālināts skats, lai uzlabotu pārvietošanos pa pirmkodu"

#~ msgid "Automatically hide overview map"
#~ msgstr "Automātiski slēpt pārskata karti"

#~ msgid "Visible Whitespace Characters"
#~ msgstr "Redzamas atstarpju rakstzīmes"

#~ msgid "New line and carriage return"
#~ msgstr "Jauna rinda un kursora atgriešanās"

#~ msgid "Spaces inside of text"
#~ msgstr "Atstarpes teksta iekšpusē"

#~ msgid "Enable or disable autosave feature"
#~ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt automātiskās saglabāšanas iespēju"

#~ msgid "Code Insight"
#~ msgstr "Koda ieskats"

#~ msgid ""
#~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot koda ieskatu, lai izceltu papildu informāciju, kas ir atrasta "
#~ "pirmkoda datnē"

#~ msgid "Completions Display Size"
#~ msgstr "Pabeigšanas attēlošanas izmērs"

#~ msgid "Number of completions to display"
#~ msgstr "Cik pabeigšanas attēlot"

#~ msgid "Display code suggestions interactively as you type"
#~ msgstr "Rakstīšanas laika interaktīvi attēlot koda ieteikumus"

#~ msgid "Overwrite closing braces"
#~ msgstr "Pārrakstīt aizverošās iekavas"

#~ msgid "Position in spaces for the right margin"
#~ msgstr "Novietojums, izteikts atstarpēs, labajai malai"

#~ msgid "Width of a tab character in spaces"
#~ msgstr "Tabulācijas rakstzīmes platums, izteikts atstarpēs"

#~ msgid "Prefer spaces over use of tabs"
#~ msgstr "Izmantot atstarpes, nevis tabulāciju"

#~ msgid "Number of parallel build workers"
#~ msgstr "Paralēlo būvētāju strādnieku skaits"

#~ msgid ""
#~ "Allow the use of metered network connections when automatically "
#~ "downloading dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Atļaut izmantot tīkla savienojumu ar skaitītāju, kad automātiski "
#~ "lejupielādē atkarības"

#~ msgid "A place for all your projects"
#~ msgstr "Vieta visiem jūsu projektiem"

#~ msgid "Restore previously opened files"
#~ msgstr "Atjaunot iepriekš atvērtās datnes"

#~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up"
#~ msgstr "Projektu nevar palaist, kamēr tiek iestatīts būvēšanas konveijers"

#~ msgid "Change run options"
#~ msgstr "Mainīt palaišanas opcijas"

#~ msgid "Failed to locate runtime"
#~ msgstr "Neizdevās atrast izpildlaiku"

#~ msgid "Process quit unexpectedly"
#~ msgstr "Process negaidīti aizvērās"

#, c-format
#~ msgid "Replace “%s” with “%s”"
#~ msgstr "Aizstāt “%s” ar “%s”"

#~ msgid "Apply Fix-It"
#~ msgstr "Pielietot Fix-It"

#, c-format
#~ msgid "<b>%s</b> — <small>Line %u, Column %u</small>"
#~ msgstr "<b>%s</b> — <small>rinda %u, kolonna %u</small>"

#~ msgid "Tests will be loaded after building."
#~ msgstr "Testi tiks ielādēti pēc būvēšanas."

#, c-format
#~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI"
#~ msgstr "Nederīgs IP literālis “%s” iekš URI"

#, c-format
#~ msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI"
#~ msgstr "Nederīgs iekodētais IP literālis “%s” iekš URI"

#, c-format
#~ msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI"
#~ msgstr "Nederīgs ne-ASCII resursdators “%s” iekš URI"

#, c-format
#~ msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI"
#~ msgstr "Ne ASCII resursdators “%s” ir aizliegts šajā URI"

#, c-format
#~ msgid "Could not parse port “%s” in URI"
#~ msgstr "Nevarēja parsēt “%s” iekš URI"

#, c-format
#~ msgid "Port “%s” in URI is out of range"
#~ msgstr "URI ports “%s” ir ārpus apgabala"

#~ msgid "Base URI is not absolute"
#~ msgstr "Bāzes URI nav absolūts"

#, c-format
#~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI"
#~ msgstr "Nevarēja parsēt “%s” kā absolūtu URI"

#, c-format
#~ msgid "URI “%s” has no host component"
#~ msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"

#~ msgid "View build console contents"
#~ msgstr "Skatīt būvēšanas konsoles saturu"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "Būvēt"

#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Pārbūvēt"

#~ msgid "Export Bundle"
#~ msgstr "Eksportēt saini"

#~ msgid "The project cannot be built while the build pipeline is being set up"
#~ msgstr "Projektu nevar būvēt, kamēr tiek iestatīts būvēšanas konveijers"

#~ msgid "Builder Statistics"
#~ msgstr "Būvētāja statistika"

#, c-format
#~ msgid "%s — Builder"
#~ msgstr "%s — Būvētājs"

#~ msgid "Show workbench menu"
#~ msgstr "Rādīt darba galda izvēlni"

#~ msgid "Press Ctrl+. to search"
#~ msgstr "Spiediet “Ctrl+,”, lai meklētu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle window to fullscreen"
#~ msgstr "Pārslēgt logu uz pilnekrānu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Trigger a build"
#~ msgstr "Palaist būvēšanu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save all files"
#~ msgstr "Saglabāt visas datnes"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Perspectives"
#~ msgstr "Perspektīvas"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Builder requires a desktop session with D-Bus. Please set "
#~ "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Būvētājam ir nepieciešama darbvirsmas sesija ar D-Bus. Lūdzu, "
#~ "iestatiet DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS."

#~ msgid "Shared Library (Autotools)"
#~ msgstr "Koplietota bibliotēka (Autotools)"

#~ msgid "Create a new autotools project with a shared library"
#~ msgstr "Izveidot jaunu autotools projektu ar koplietotu bibliotēku"

#~ msgid "Empty Project (Autotools)"
#~ msgstr "Tukšs projekts (Autotools)"

#~ msgid "Create a new empty autotools project"
#~ msgstr "Izveidot jaunu tukšu autotools projektu"

#~ msgid "GNOME Application (Autotools)"
#~ msgstr "GNOME lietotne (Autotools)"

#~ msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application"
#~ msgstr "Izveidot jaunu GNOME lietotni, kas ir gatava flatpak"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: kļūda, kopējot “%s” gresource konfigurācijas "
#~ "datni: %s"

#, c-format
#~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: kļūda, izveidojot “%s” pagaidu konfigurācijas "
#~ "datni"

#, c-format
#~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: nevar nolasīt .ini datni — %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry "
#~ "“%s” disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: nav atrasta ne komandas, ne komandas raksta "
#~ "atslēgas — ieraksts “%s” ir izslēgts"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry "
#~ "“%s” disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: atrastas gan komandas, gan komandas raksta "
#~ "atslēgas — ieraksts “%s” ir izslēgts"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: konfigurācijas ceļš “%s” neeksistē, ieraksts “%s” "
#~ "ir izslēgts"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: komandas atslēga ir ārpus iespējamām vērtībām — "
#~ "ieraksts “%s” ir izslēgts"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file "
#~ "set: entry “%s” disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: @c@ ir “%s” komandas raksta atslēgā, bet nav "
#~ "iestatīta konfigurācijas datne datne — ieraksts “%s” ir izslēgts"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” "
#~ "disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: nevar izveidot “%s” pagaidu datni — ieraksts “%s” "
#~ "ir izslēgts"

#, c-format
#~ msgid "Beautifier plugin: “%s”"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: “%s”"

#, c-format
#~ msgid "Beautifier plugin: %s"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: %s"

#, c-format
#~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: nevar nolasīt šo resursu datni — “%s”"

#~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: skats nav GtkSourceView"

#~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: nav atrasts noklusējuma izdaiļotājs"

#~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: buferis nav rakstāms"

#~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: nekas nav izvēlēts"

#, c-format
#~ msgid "No beautifier available for “%s”"
#~ msgstr "Nav pieejamu “%s” izdaiļotāju"

#, c-format
#~ msgid "No beautifier available"
#~ msgstr "Nav pieejamu izdaiļotāju"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Beautify the code"
#~ msgstr "Izdaiļot kodu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Trigger the default entry"
#~ msgstr "Izsaukt noklusējuma ierakstu"

#, c-format
#~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: nav derīgu ierakstu, izslēdz — %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” "
#~ "temporary directory: “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Izdaiļošanas spraudnis: tika bloķēts mēģinājums izņemt datni ārpus “%s” "
#~ "pagaidu direktorijas — “%s”"

#, c-format
#~ msgid "Beautifier plugin: command error output: %s"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: komandas izvades kļūda — %s"

#~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: komandas izvade ir tukša"

#~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text"
#~ msgstr "Izdaiļošanas spraudnis: izvade nav derīgs UTF-8 teksts"

#~ msgid "Beautify"
#~ msgstr "Izdaiļot"

#~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang"
#~ msgstr "Rādīt kļūdas un ziņojumus, ko sniedz Clang"

#~ msgid "clang diagnostics warnings errors"
#~ msgstr "clang diagnostikas brīdinājumi, kļūdas"

#~| msgid "Suggest completions using Ctags"
#~ msgid "Suggest completions using Clang"
#~ msgstr "Iesaka pabeigšanu, izmantojot Clang"

#~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
#~ msgstr "Izmanto Clang, lai ieteiktu pabeigšanu C un C++ valodām"

#~| msgid "Configure Options"
#~ msgid "Clang Options"
#~ msgstr "Clang opcijas"

#, c-format
#~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?"
#~ msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas paletē “%s”?"

#~ msgid "Load palette"
#~ msgstr "Ielādēt paleti"

#~ msgid "All supported palettes formats"
#~ msgstr "Visi atbalstītie palešu formāti"

#~ msgid "GIMP palette"
#~ msgstr "GIMP palete"

#~ msgid "GNOME Builder palette"
#~ msgstr "GNOME būvētāja palete"

#~ msgid "Palette name"
#~ msgstr "Paletes nosaukums"

#~ msgid "Enter a new name for the palette"
#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu paletei"

#~ msgid "HSV visibility"
#~ msgstr "HSV redzamība"

#~ msgid "If the HSV components are visible."
#~ msgstr "Vai HSV komponentes ir redzamas."

#~ msgid "If the LAB components are visible."
#~ msgstr "Vai LAB komponentes ir redzamas."

#~ msgid "RGB visibility"
#~ msgstr "RGB redzamība"

#~ msgid "If the RGB components are visible."
#~ msgstr "Vai RGB komponentes ir redzamas."

#~ msgid "RGB unit"
#~ msgstr "RGB vienums"

#~ msgid "The unit used by RGB component and strings."
#~ msgstr "Vienums, ko izmanto RGB komponentes un virknes."

#~ msgid "Selected palette ID"
#~ msgstr "Izvēlētās paletes ID"

#~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones."
#~ msgstr "Izvēlētais paletes ID starp ielādētajām."

#~ msgid "Color strings visibility"
#~ msgstr "Krāsu virkņu redzamība"

#~ msgid "The visible color strings."
#~ msgstr "Redzamās krāsu virknes."

#~ msgid "Color filter"
#~ msgstr "Krāsu filtrs"

#~ msgid "The filter used on the color scales and color plane."
#~ msgstr "Filtrs, ko izmanto uz krāsu skalām un krāsu plaknes."

#~ msgid "Color components"
#~ msgstr "Krāsu komponentes"

#~ msgid ""
#~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel."
#~ msgstr "Izvēlieties krāsu telpas, kurām vēlaties redzēt slīdņus panelī."

#~ msgid "Hue Saturation Value"
#~ msgstr "Tonis piesātinājums vērtība"

#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L*a*b*"

#~ msgid "CIE L*a*b* 1976"
#~ msgstr "CIE L*a*b* 1976"

#~ msgid "Red Green Blue"
#~ msgstr "Sarkans zaļš zils"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties vienību tipus, ko vēlaties izmantot RGB komponentēm un "
#~ "virknēm panelī."

#~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”."
#~ msgstr "Izvēlieties filtru, ko izmantos krāsām, vai “Nav”."

#~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)"
#~ msgstr "Ahromatopsija (pilnīgs krāsu aklums)"

#~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)"
#~ msgstr "Ahromatomālija (zilo vālīšu krāsu aklums)"

#~ msgid "Deuteranopia (green-blind)"
#~ msgstr "Deuteranopija (zaļās krāsas aklums)"

#~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)"
#~ msgstr "Deuteranomālija (zaļās krāsas vājredzība)"

#~ msgid "Protanopia (red-blind)"
#~ msgstr "Protanopija (sarkanās krāsas aklums)"

#~ msgid "Protanomaly (red-weak)"
#~ msgstr "Protanomālija (sarkanās krāsas vājredzība)"

#~ msgid "Tritanopia (blue-blind)"
#~ msgstr "Tritanopija (zilās krāsas aklums)"

#~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)"
#~ msgstr "Tritanomālija (zilās krāsas vājredzība)"

#~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel."
#~ msgstr "Izvēlieties krāsu virkni, ko vēlaties redzēt panelī."

#~ msgid "Palettes options"
#~ msgstr "Paletes opcijas."

#~ msgid "Palette view mode:"
#~ msgstr "Paletes skata režīms:"

#~ msgid "Swatches"
#~ msgstr "Paraugi"

#~ msgid "From current document"
#~ msgstr "No pašreizējā dokumenta"

#~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one."
#~ msgstr "Izvēlieties paleti, ko vēlaties redzēt panelī, vai aizveriet tādu."

#~ msgid "No loaded palettes"
#~ msgstr "Nav ielādētu palešu."

#~ msgid "No selected palettes"
#~ msgstr "Nav izvēlētu palešu"

#~ msgid "Select a palette file"
#~ msgstr "Izvēlieties paletes datni"

#~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu"
#~ msgstr "Mēģiniet ielādēt vai ģenerēt paleti, izmantojot šo izvēlni"

#~ msgid "Highlight colors"
#~ msgstr "Izcelšanas krāsas"

#, c-format
#~ msgid "Command not found: %s"
#~ msgstr "Komanda nav atrasta — %s"

#~ msgid "Use the entry below to execute a command"
#~ msgstr "Izmantot zemāk esošo ierakstu, lai izpildītu komandu"

#, c-format
#~ msgid "Number required"
#~ msgstr "Nepieciešams numurs"

#, c-format
#~ msgid "%s is invalid for %s"
#~ msgstr "%s nav derīgs priekš %s"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find language “%s”"
#~ msgstr "Nevar atrast valodu “%s”"

#, c-format
#~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused"
#~ msgstr "Šai komandai vajag, lai GtkSourceView būtu fokusēts"

#, c-format
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Nezināma opcija: %s"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”"
#~ msgstr "Nevar atrast krāsu saskaņu “%s”"

#, c-format
#~ msgid "Failed to locate working directory"
#~ msgstr "Neizdevās atrast darba direktoriju"

#, c-format
#~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
#~ msgstr "Nederīga :sintakses apakškomanda: %s"

#, c-format
#~ msgid "Invalid search and replace request"
#~ msgstr "Nederīgs meklēšanas un aizstāšanas pieprasījums"

#, c-format
#~ msgid "Not a command: %s"
#~ msgstr "Nav komanda: %s"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Comment the code"
#~ msgstr "Komentēt kodu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Uncomment the code"
#~ msgstr "Atkomentēt kodu"

#~ msgid "List available templates"
#~ msgstr "Pieejamo veidņu saraksts"

#~ msgid "Project template to generate"
#~ msgstr "Projekta veidne, ko ģenerēt"

#~ msgid "The target language (if supported)"
#~ msgstr "Mērķa valoda (ja atbalstīta)"

#~ msgid "The version control to use or “none” to disable"
#~ msgstr "Versiju vadības sistēma, ko izmantot, vai “nav”, lai izslēgtu"

#~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME"
#~ msgstr "create-project [OPCIJA...] PROJEKTA_NOSAUKUMS"

#, c-format
#~ msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or ="
#~ msgstr "Datnes nosaukumam ir jābūt ASCII un tas nesatur : vai ="

#~ msgid "Please specify a project name.\n"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet projekta nosaukumu.\n"

#~ msgid "Please specify a project template with --template=\n"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet projekta veidni ar --template=\n"

#~ msgid ""
#~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name"
#~ msgstr ""
#~ "Projekta nosaukumā tika izmantotas rakstzīmes, kas var radīt tehniskas "
#~ "problēmas"

#~ msgid "Directory already exists with that name"
#~ msgstr "Jau eksistē direktorijs ar tādu nosaukumu"

#, c-format
#~ msgid "Your project will be created within %s."
#~ msgstr "Jūsu projekts tiks izveidots iekš %s."

#~ msgid "GPLv3+"
#~ msgstr "GPLv3+"

#~ msgid "LGPLv3+"
#~ msgstr "LGPLv3+"

#~ msgid "AGPLv3+"
#~ msgstr "AGPLv3+"

#~ msgid "MIT/X11"
#~ msgstr "MIT/X11"

#~ msgid "Apache 2.0"
#~ msgstr "Apache 2.0"

#~ msgid "GPLv2+"
#~ msgstr "GPLv2+"

#~ msgid "LGPLv2.1+"
#~ msgstr "LGPLv2.1+"

#~ msgid "Suggest completions using Ctags"
#~ msgstr "Iesaka pabeigšanu, izmantojot Ctags"

#~| msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
#~ msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages"
#~ msgstr "Izmanto Ctags, lai ieteiktu pabeigšanu dažādām valodām"

#~ msgid "New Documentation Page"
#~ msgstr "Jauna dokumentācijas lapa"

#~ msgid "ESlint"
#~ msgstr "ESlint"

#~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project"
#~ msgstr "Ieslēgt ESLint izmantošanu, kas varētu izpildīt kodu jūsu projektā"

#~ msgid "eslint javascript lint code execute execution"
#~ msgstr "eslint javascript lint koda izpildes izpildīšana"

#~ msgid ""
#~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript "
#~ "files. This may result in the execution of code in your project."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēgt eslint izmantošanu, lai atrastu papildu diagnostiku JavaScript "
#~ "datnēm. Tā rezultātā kods jūsu projektā var tikt izpildīts."

#~ msgid "Clone App"
#~ msgstr "Klonēt lietotni"

#, c-format
#~ msgid "flatpak %s %s %s"
#~ msgstr "flatpak %s %s %s"

#, c-format
#~ msgid "Show %u more runtime"
#~ msgid_plural "show %u more runtimes"
#~ msgstr[0] "Parādīt vēl %u izpildlaiku"
#~ msgstr[1] "parādīt vēl %u izpildlaikus"
#~ msgstr[2] "parādīt vēl %u izpildlaikus"

#~ msgid "Flatpak Runtimes"
#~ msgstr "Flatpck izpildlaiki"

#, c-format
#~ msgid "%s <b>%s</b>"
#~ msgstr "%s <b>%s</b>"

#, c-format
#~ msgid "%s <b>%s</b> <span fgalpha='36044'>%s</span>"
#~ msgstr "%s <b>%s</b> <span fgalpha='36044'>%s</span>"

#, c-format
#~ msgid "Updated %s"
#~ msgstr "Atjaunināts %s"

#, c-format
#~ msgid "Installing %s"
#~ msgstr "Instalē %s"

#~ msgid "Failed to install runtime"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt izpildlaiku"

#~ msgid "Runtime has been updated"
#~ msgstr "Izpildlaiks tika atjaunināts"

#~ msgid "Runtime has been installed"
#~ msgstr "Izpildlaiks tika instalēts"

#~ msgid "Your computer is missing flatpak-builder"
#~ msgstr "Jūsu datorā nav flatpak-builder"

#~ msgid ""
#~ "This program is necessary for building Flatpak applications. Would you "
#~ "like to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Šī programma ir nepieciešama, lai uzbūvētu Flatpak lietotnes. Vai "
#~ "vēlaties to instalēt?"

#~ msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
#~ msgstr "Nevar parādīt starpību, nav dota aizmugures datne."

#, c-format
#~| msgid "There was a failure while trying to perform the operation."
#~ msgid ""
#~ "There was a failure while calculating line changes from git. The exact "
#~ "error was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda, mēģinot aprēķināt rindas izmaiņas no git. Precīzā kļūda: %s"

#, c-format
#~ msgid "File is not under control of git working directory."
#~ msgstr "Datne nav zem git darba direktorijas pārvaldības."

#, c-format
#~ msgid "The requested file does not exist within the git index."
#~ msgstr "Pieprasītā datne neeksistē git indeksā."

#, c-format
#~ msgid "Your project will be created at %s"
#~ msgstr "Jūsu projekts tiks izveidots vietā %s"

#~ msgid "Remote Branch to Clone"
#~ msgstr "Attālinātais zars, kuru klonēt"

#~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot Git, lai izveidotu lokālu kopiju attālināti uzturētam projektam."

#~ msgid "user@host:repository.git"
#~ msgstr "lietotājs@resursdators:repozitorijs.git"

#~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository"
#~ msgstr "Ievadiet sava projekta pirmkoda repozitorija URL"

#~ msgid "Project Destination"
#~ msgstr "Projektu mērķis"

#, c-format
#~ msgid "Failed to establish git file monitor: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot git datņu pārraugu — %s"

#~ msgid "Code assistance requires a local file."
#~ msgstr "Kodēšanas palīdzībai vajag lokālu datni."

#~ msgid "Pylint"
#~ msgstr "Pylint"

#~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
#~ msgstr "Ieslēgt pylint izmantošanu, kas varētu izpildīt kodu jūsu projektā"

#~ msgid "pylint python lint code execute execution"
#~ msgstr "pylint python lint koda izpildes izpildīšana"

#~ msgid "No language specified"
#~ msgstr "Nav norādīta valoda"

#~ msgid "Enable Pylint"
#~ msgstr "Ieslēgt Pylint"

#~ msgid ""
#~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python "
#~ "programs. This may result in the execution of code in your project."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēgt pylint izmantošanu, lai atrastu papildu diagnostiku Python "
#~ "programmām. Tā rezultātā kods jūsu projektā var tikt izpildīts."

#~ msgid "Your computer is missing python3-docutils"
#~ msgstr "Jūsu datorā nav python3-docutils"

#~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx"
#~ msgstr "Jūsu datorā nav python3-sphinx"

#~| msgid "Suggest completions using Ctags"
#~ msgid "Suggest completions from Python"
#~ msgstr "Iesaka pabeigšanu no Python"

#~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language"
#~ msgstr "Izmantot Jedi, lai nodrošinātu pabeigšanu Python valodai"

#~| msgid "A suitable debugger could not be found."
#~ msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found."
#~ msgstr "Ir ielādēt uz Meson balstīts projekts, bet nevar atrast meson."

#~| msgid "to add a new toolchain!"
#~ msgid "Add toolchain"
#~ msgstr "Pievienot rīku ķēdi"

#~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform"
#~ msgstr "Definēt jaunu pielāgotu rīku ķēdi, kas mērķē uz noteiktu platformu"

#~ msgid "Create a new GNOME application"
#~ msgstr "Izveidot jaunu GNOME lietotni"

#~ msgid "Create a new empty project"
#~ msgstr "Izveidot jaunu tukšu projektu"

#~ msgid "Cannot load a non-native file in terminal"
#~ msgstr "Nevar ielādēt ne-vietējo datni terminālī"

#, c-format
#~ msgid "Failed to trash file: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izmest datni — %s"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Project tree"
#~ msgstr "Projekta koks"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rename a file"
#~ msgstr "Pārdēvēt datni"

#~ msgid "_Collapse All Nodes"
#~ msgstr "_Sakļaut visus mezglus"

#~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection"
#~ msgstr "Izcelt visus vārdus, kas atbilst aktuālajai izvēlei"

#~ msgid "quick highlight words matching current selection"
#~ msgstr "ātri izcelt vārdus, kas atbilst aktuālajai izvēlei"

#~ msgid "Rustup not installed"
#~ msgstr "Rustup nav uzinstalēts"

#~ msgid "Installing rustup"
#~ msgstr "Instalē rustup"

#~ msgid "Installing rust "
#~ msgstr "Instalē rust"

#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Pārbauda sistēmu"

#~ msgid "Downloading rustup-init"
#~ msgstr "Lejupielādē rustup-init"

#~ msgid "Syncing channel updates"
#~ msgstr "Sinhronizē kanālu atjauninājumus"

#~ msgid "Installing "
#~ msgstr "Instalē "

#~ msgid "Checking for rustup updates"
#~ msgstr "Pārauda rustup atjauninājumus"

#~ msgid "Downloading rustup update"
#~ msgstr "Lejupielādē rustup atjauninājumu"

#~ msgid "Error installing "
#~ msgstr "Kļūda, instalējot"

#~ msgid "Rustup"
#~ msgstr "Rustup"

#~ msgid "Rustup Toolchains"
#~ msgstr "Rustup rīku ķēdes"

#~ msgid "Make default"
#~ msgstr "Padarīt par noklusējuma"

#~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation"
#~ msgstr "Padara izvēlētās rīku ķēdes par noklusējuma rust instalāciju"

#~ msgid "Install Rust Channel"
#~ msgstr "Instalēt Rust kanālu"

#~ msgid "Enter name of rust channel"
#~ msgstr "Ievadiet rust kanāla nosaukumu"

#~ msgid ""
#~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n"
#~ "                        <channel>[-<date>][-<host>]\n"
#~ "\n"
#~ "                        <channel>    = stable|beta|nightly|<version>\n"
#~ "                        <date>          = YYYY-MM-DD\n"
#~ "                        <host>          = <target-triple>"
#~ msgstr ""
#~ "Standarta laidiena kanāla rīku ķēžu nosaukumiem ir šāda forma:\n"
#~ "                        <kanāls>[-<datums>][-<resursdators>]\n"
#~ "\n"
#~ "                        <kanāls>      = stable|beta|nightly|<versija>\n"
#~ "                        <datums>      = YYYY-MM-DD\n"
#~ "                        <resursdators>= <mērķa-triplets>"

#~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!"
#~ msgstr "Instalējiet Rustup, lai šeit pārvaldītu rīku ķēdes!"

#~ msgid "No toolchain installed. Click"
#~ msgstr "Nav instalēt rīku ķēde. Spiediet"

#~ msgid "to add a new toolchain!"
#~ msgstr ", lai pievienotu jaunu rīku ķēdi!"

#, c-format
#~| msgid "Failed to parse integer from “%s”"
#~ msgid "Failed to parse snippet “%s”"
#~ msgstr "Neizdevās parsēt fragmentu “%s”"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the spellchecker panel"
#~ msgstr "Rādīt pareizrakstības paneli"

#~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling"
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt pareizrakstības pārbaudi, izslēdz"

#~ msgid "No language set. Check your dictionary installation."
#~ msgstr "Nav iestatīta valoda. Pārbaudiet, vai ir instalēta vārdnīca."

#~ msgid "This word is already in the personal dictionary"
#~ msgstr "Šis vārds jau atrodas personīgajā vārdnīcā"

#, c-format
#~ msgid "This word is already in the %s dictionary"
#~ msgstr "Šis vārds jau atrodas %s vārdnīcā"

#~ msgid "Misspelled"
#~ msgstr "Nepareizi uzrakstīts"

#~ msgid "Change _to"
#~ msgstr "Mainī_t uz"

#~ msgid "_Suggestions"
#~ msgstr "_Ieteikumi"

#~ msgid "Add Word"
#~ msgstr "Pievienot vārdu"

#~ msgid "Underline misspelled words"
#~ msgstr "Pasvītrot nepareizi uzrakstītos vārdus"

#~ msgid "Generate Support Log"
#~ msgstr "Ģenerēt atbalsta žurnālu"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file "
#~ "as an attachment on your bug report or support request."
#~ msgstr ""
#~ "Atbalsta žurnāla datne tika ierakstīta “%s”. Lūdzu, dodiet šo datni kā "
#~ "pielikumu jūsu kļūdu ziņojumā vai atbalsta pieprasījumā."

#~ msgid "Canonical"
#~ msgstr "Kanoniskais"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search symbols within document"
#~ msgstr "Meklēt simbolus dokumentā"

#~ msgid ""
#~ "Select <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler\">Run "
#~ "with profiler</a> from the run menu to begin"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlnē izvēlieties <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::"
#~ "profiler\">palaist ar profilētāju</a>, lai sāktu"

#~ msgid "Open Profile"
#~ msgstr "Atvērt profilu"

#~ msgid "Open Sysprof Capture…"
#~ msgstr "Atvērt Sysprof Capture…"

#~ msgid "Add sysroot"
#~ msgstr "Pievienot sysroot"

#~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target"
#~ msgstr "Definēt jaunu sysroot mērķi, lai būvētu pret citu mērķi"

#~ msgid "Sysroots"
#~ msgstr "Sysroots"

#~ msgid "An absolute file-system path to the sysroot."
#~ msgstr "Absolūts datņu sistēmas ceļš uz sysroot."

#~ msgid "Package Config Path"
#~ msgstr "Pakotnes konfigurācijas ceļš"

#~ msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Neobligāts, ar komatiem atdalīts ceļš, lai specificētu PKG_CONFIG_PATH."

#, c-format
#~ msgid "%s (Sysroot SDK)"
#~ msgstr "%s (Sysroot SDK)"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Terminal in Build Runtime"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Terminal in Runtime"
#~ msgstr "Terminālis izpildlaikā"

#~ msgid "New terminal in directory"
#~ msgstr "Jauns terminālis direktorijā"

#~| msgid "Integration with Git to clone your projects"
#~ msgid "Please wait while we scan your project"
#~ msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr skenējam jūsu projektu"

#~ msgid "Immutable"
#~ msgstr "Nemaināms"

#~ msgid "vala diagnostics warnings errors"
#~ msgstr "vala diagnostikas brīdinājumi, kļūdas"

#~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager."
#~ msgstr "Buferis ir ielādēts, bet nav buferu pārvaldniekā."

#~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
#~ msgstr "Ļaut dokumentā ievietot fragmentus."

#~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
#~ msgstr "Uz Clang balstītā automātiskā pabeigšana (eksperimentāls)"

#~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
#~ msgstr "Izmantot Clang automātiskai pabeigšanai C un C++ valodām"

#~ msgid "Enable auto-completion of words in document"
#~ msgstr "Ieslēgt automātisko vārdu pabeigšanu dokumentā"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-"
#~ "completion."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, vārdi šajā dokumentā būs pieejami automātiskai pabeigšanai."

#~ msgid "Suggest words found in open files"
#~ msgstr "Ieteikt vārdus, kas ir atrasti atvērtajās datnēs"

#~ msgid ""
#~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document"
#~ msgstr ""
#~ "Rakstot iesaka tekstu, kas ir atrodams kādā no atvērtajiem dokumentiem"

#~ msgid "Minimum word size"
#~ msgstr "Minimālais vārda izmērs"

#~ msgid "Minimum word size for word completion"
#~ msgstr "Minimālais vārda izmērs automātiskai pabeigšanai"

#~ msgid ""
#~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, "
#~ "functions, and more"
#~ msgstr ""
#~ "Izveido un pārvalda Ctags datubāzi, lai pabeigtu klašu nosaukumus, "
#~ "funkcijas un vēl"

#~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
#~ msgstr "Iesaka pabeigšanu, izmantojot Clang (eksperimentāls)"

#~ msgid "Code snippets"
#~ msgstr "Koda fragmenti"

#~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
#~ msgstr "Izmantot koda fragmentus, lai palielinātu rakstīšanas efektivitāti"

#~ msgid "Failed to load file: %s: %s"
#~ msgstr "Nevar ielādēt datni: “%s” — %s"

#~ msgid "Click to toggle breakpoint"
#~ msgstr "Spiediet, lai pārslēgtu pārtraukuma punktu"

#~| msgid "Completion"
#~ msgid "Builder Word Completion"
#~ msgstr "Būvētāja vārdu pabeigšana"

#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "Nezināma kļūme"

#~ msgid "Clang crashed"
#~ msgstr "Clang avarēja"

#~ msgid "AST read error"
#~ msgstr "AST lasīšanas kļūda"

#~ msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
#~ msgstr "clang_codeCompleteAt() darbojas tikai ar lokālām datnēm"

#~ msgid "_Show more"
#~ msgstr "_Rādīt vairāk"

#~ msgid "Cielab l"
#~ msgstr "Cielab l"

#~ msgid "Cielab a"
#~ msgstr "Cielab a"

#~ msgid "Cielab b"
#~ msgstr "Cielab b"

#~ msgid "Mine projects"
#~ msgstr "Izrakt projektus"

#~ msgid "Search directories for projects."
#~ msgstr "Direktorijos meklēt projektus."

#~ msgid "HTML/Markdown live preview"
#~ msgstr "HTML/markdown dzīvā priekšskatīšana"

#~ msgid "Support for building with jhbuild"
#~ msgstr "Atbalsts būvēšanai ar jhbuild"

#~ msgid "Integrated project tree"
#~ msgstr "Integrēts projekta koks"

#~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt buferi, ignorē atgūšanu."

#~ msgid "========================\n"
#~ msgstr "========================\n"

#~ msgid "           Project Name: %s\n"
#~ msgstr "           Projekta nosaukums: %s\n"

#~ msgid " Version Control System: %s\n"
#~ msgstr " Versiju vadības sistēma: %s\n"

#~ msgid "           Build System: %s\n"
#~ msgstr "           Būvēšanas sistēma: %s\n"

#~ msgid "    Build Date and Time: %s\n"
#~ msgstr "    Būvēšanas datums un laiks: %s\n"

#~ msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
#~ msgstr "    Būvē ierīcei: %s (%s)\n"

#~ msgid "            Environment: %s\n"
#~ msgstr "            Vide: %s\n"

#~ msgid "===============\n"
#~ msgstr "===============\n"

#~ msgid " Build Failure: %s\n"
#~ msgstr " Būvēšanas kļūme: %s\n"

#~ msgid " Build ran for: %"
#~ msgstr " Būvēšana darbojās: %"

#~ msgid "=================\n"
#~ msgstr "=================\n"

#~ msgid " Build Successful\n"
#~ msgstr " Būvēšana ir sekmīga\n"

#~ msgid "   Build ran for: %"
#~ msgstr "   Būvēšana darbojās: %"

#~ msgid "The ID of the device to build for"
#~ msgstr "ID ierīcei, kurai būvēt"

#~ msgid "The runtime to use for building"
#~ msgstr "Izpildlaiks, ko izmantot būvējot"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "resursdators"

#~ msgid "CONFIG_ID"
#~ msgstr "CONFIG_ID"

#~ msgid "Path to project file, defaults to current directory"
#~ msgstr "Ceļš uz projekta datni, noklusējuma ir pašreizējā direktorija"

#~ msgid "The device “%s” could not be found."
#~ msgstr "Nevarēja atrast ierīci “%s”."

#~ msgid "Other Projects"
#~ msgstr "Citi projekti"

#~ msgid "Project Discovery"
#~ msgstr "Projektu atklāšana"

#~ msgid "Discover projects on my computer"
#~ msgstr "Atklāt projektus uz mana datora"

#~ msgid "%s() may only be executed once"
#~ msgstr "%s() var izpildīt tikai vienu reizi"

#~ msgid "Send to Fpaste.org"
#~ msgstr "Sūtīt uz Fpaste.org"

#~ msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
#~ msgstr " Sekojošais URL ir kopēts uz starpliktuvi"

#~ msgid "MinGW 64-bit"
#~ msgstr "MinGW 64 bitu"

#~ msgid "MinGW 32-bit"
#~ msgstr "MinGW 32 bitu"

#~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
#~ msgstr "Neizdevās atrast īpašību %s iekš %s vai vecākā %s"

#~ msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
#~ msgstr "Apstaigāšanas secība %u nav atbalstīta uz Trie."

#~ msgid "%s() may only be called once"
#~ msgstr "%s() var izsaukt tikai vienu reizi"

#~ msgid "Parser does not contain an input stream"
#~ msgstr "Parsētājus nesatur ievades straumi"

#~ msgid "Must parse template before expanding"
#~ msgstr "Pirms izvēršanas jāparsē veidne"

#~| msgid "Failed to locate template \"%s\""
#~ msgid "Failed to locate template “%s”"
#~ msgstr "Neizdevās atrast veidni “%s”"

#~ msgid "Show bottom panel"
#~ msgstr "Rādīt apakšējo rūti"

#~ msgid "Show right panel"
#~ msgstr "Rādīt labo rūti"

#~ msgid "Split Left"
#~ msgstr "Sadalīt pa kreisi"

#~ msgid "Split Right"
#~ msgstr "Sadalīt pa labi"

#~ msgid "%d warning"
#~ msgid_plural "%d warnings"
#~ msgstr[0] "%d brīdinājums"
#~ msgstr[1] "%d brīdinājumi"
#~ msgstr[2] "%d brīdinājumu"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"action://build-manager.build\">Build your project</a> to show "
#~ "diagnostics here"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"action://build-manager.build\">Būvējiet savu projektu</a> lai "
#~ "šeit redzētu diagnostiku"

#~ msgid "Change editor settings and language"
#~ msgstr "Mainīt redaktora iestatījumus un valodu"

#~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top"
#~ msgstr "Mēģiniet atvērt datni, rakstot meklēšanas kastē augšā"

#~ msgid "Save Document As"
#~ msgstr "Saglabāt dokumentu kā"

#~ msgid "Cannot add provider more than once."
#~ msgstr "Nevar pievienot pakalpojuma sniedzēju vairāk kā vienu reizi."

#~ msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
#~ msgstr "Neizdevās savienoties ar org.freedesktop.FileManager1"

#~ msgid "Calling ShowItems failed: "
#~ msgstr "Neizdevās izsaukt ShowItems:"

#~ msgid "Jump to previous location"
#~ msgstr "Pāriet uz iepriekšējo vietu"

#~ msgid "Jump to next location"
#~ msgstr "Pāriet uz nākamo vietu"

#~ msgid "untitled document"
#~ msgstr "nenosaukts dokuments"

#~ msgid "View Output"
#~ msgstr "Skatīt izvadi"

#~ msgid "Enable color picker"
#~ msgstr "Ieslēgt krāsu pipeti"

#~ msgid "Preview as HTML"
#~ msgstr "Priekšskatīt kā HTML"

#~ msgid "Current language does not support symbol resolvers"
#~ msgstr "Pašreizējā valoda nenodrošina simbolu atrisinātājus"

#~ msgid "No symbols"
#~ msgstr "Nav simbolu"

#~| msgid "Build Output"
#~ msgid "Run Output"
#~ msgstr "Palaist izvadi"

#~ msgid "%s does not support building"
#~ msgstr "%s neatbalsta būvēšanu"

#~ msgid "A build is already in progress"
#~ msgstr "Jau notiek būvēšana"

#~ msgid "Failed to open stderr stream."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt stderr (standarta kļūdas) straumi."

#~ msgid "Failed to open stdout stream."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt stdout (standarta izvades) straumi."

#~ msgid "%s() is not supported on %s build system."
#~ msgstr "%s() nav atbalstīts uz %s būvēšanas sistēmas."

#~ msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
#~ msgstr "Mēģināt ielādēt PyGObject skriptu bez datnes nosaukuma."

#~ msgid "The filename for the script was not provided."
#~ msgstr "Skripta datnes nosaukums nav dots."

#~ msgid "The script must be on a local filesystem."
#~ msgstr "Skriptam ir jābūt uz lokālās datņu sistēmas."

#~ msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
#~ msgstr "Skripts “%s” nav PyGObject datne."

#~ msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
#~ msgstr "%s nav implementējis GAsyncInitable."

#~ msgid "Install successful"
#~ msgstr "Instalēšana ir sekmīga"

#~ msgid "Failed to locate configure.ac"
#~ msgstr "Neizdevās atrast configure.ac"

#~ msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
#~ msgstr "Direktorijai jābūt lokāli montētai datņu sistēmai."

#~ msgid "Failed to locate device"
#~ msgstr "Neizdevās atrast ierīci"

#~ msgid "Build Failed: "
#~ msgstr "Būvēšana neizdevās: "

#~ msgid "Cannot execute build task more than once"
#~ msgstr "Nevar izpildīt būvēšanas uzdevumu vairāk kā vienu reizi"

#~| msgid "Failed to locate runtime \"%s\""
#~ msgid "Failed to access runtime for postbuild"
#~ msgstr "Neizdevās piekļūt izpildlaikam pēcbūvēšanai"

#~ msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
#~ msgstr "autogen.sh neatrodas projekta direktorijā (%s)."

#~ msgid "autogen.sh is not executable."
#~ msgstr "autogen.sh nav izpildāms."

#~ msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
#~ msgstr "autogen.sh neizdevās izveidot konfigurāciju (%s)"

#~ msgid "Running configure…"
#~ msgstr "Darbina configure…"

#~ msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
#~ msgstr "Sniegta nederīga būvēšanas datne, ignorē."

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %(prgname) %(command) OPTIONS\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana:\n"
#~ "  %(prgname) %(command) OPCIJAS\n"

#~ msgid "Missing project name"
#~ msgstr "Trūkst projekta nosaukuma"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  ide contribute PROJECT_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "  This command will bootstrap your system to begin contributing to the "
#~ "project\n"
#~ "  denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring "
#~ "that\n"
#~ "  you have the required dependencies to build, and bootstraps the first "
#~ "build\n"
#~ "  of the project.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  ide contribute gnome-builder\n"
#~ "  ide contribute gnome-maps\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana:\n"
#~ "  ide contribute PROJEKTA_NOSAUKUMS\n"
#~ "\n"
#~ "  Šī komanda sākumpalaidīs jūsu sistēmu, lai varētu dot ieguldījumu ar "
#~ "projektam\n"
#~ "  PROJEKTA_NOSAUKUMS. Tas iekļauj pirmkoda saņemšanu, būvēšanas atkarību\n"
#~ "  nodrošināšanu un sākumpalaiž pirmo projekta būvēšanu.\n"
#~ "\n"
#~ "Piemēri:\n"
#~ "  ide contribute gnome-builder\n"
#~ "  ide contribute gnome-maps\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Wow! You've spent with Builder %d second!\n"
#~ msgid_plural "Wow! You've spent with Builder %d seconds!\n"
#~ msgstr[0] "Oho! Jūs pavadījāt ar Būvētāju %d sekundi!\n"
#~ msgstr[1] "Oho! Jūs pavadījāt ar Būvētāju %d sekundes!\n"
#~ msgstr[2] "Oho! Jūs pavadījāt ar Būvētāju %d sekunžu!\n"

#~ msgid "Chunk does not belong to snippet."
#~ msgstr "Gabaliņš nepieder pie fragmenta."

#~ msgid "Unknown file"
#~ msgstr "Nezināma datne"

#~ msgid "Bundled Extensions"
#~ msgstr "Komplektētie paplašinājumi"

#~ msgid "Enable / Disable left panel. Shortcut: F9"
#~ msgstr "Ieslēgt / izslēgt kreiso rūti. Saīsne: F9"

#~ msgid "Enable / Disable bottom panel. Shortcut: Ctrl + F9"
#~ msgstr "Ieslēgt / izslēgt apakšējo rūti. Saīsne: Ctrl + F9"

#~ msgid "Enable / Disable right panel. Shortcut: Shift + F9"
#~ msgstr "Ieslēgt / izslēgt labo rūti. Saīsne: Shift + F9"

#~ msgid "Add a new empty file to your project"
#~ msgstr "Pievienot jaunu tukšu datni jūsu projektam"

#~ msgid "Search for files. Shortcut: Ctrl + ."
#~ msgstr "Meklēt datnes. Saīsne: Ctrl + ."

#~ msgid "Drops down a list of file operations"
#~ msgstr "Parāda sarakstu ar datņu darbībām"

#~ msgid "From an existing project on this computer"
#~ msgstr "No esošā projekta uz šī datora"

#~ msgid "Deploy"
#~ msgstr "Instalēt"

#~| msgid "From a existing project in a Git repository"
#~ msgid "From an existing project in a Git repository"
#~ msgstr "No esošā projekta Git repozitorijā"

#~ msgid "Attribution"
#~ msgstr "Attiecinājums"

#~ msgid "File name must not contain subdirectories."
#~ msgstr "Datnes nosaukums nevar saglabāt apakšdirektorijas."

#~ msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
#~ msgstr "Nederīgs fragments rindā %d: %s"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%sU"
#~ msgstr "%sU"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s km/h"
#~ msgstr "%s km/st."

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s miles/h"
#~ msgstr "%s jūdzes/st."

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m/s"
#~ msgstr "%s m/sek."

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s feet/s"
#~ msgstr "%s pēdas/sek."

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kt"
#~ msgstr "%s kt"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft²"
#~ msgstr "%s ft²"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cup"
#~ msgstr "%s cup"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ozt"
#~ msgstr "%s ozt"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s st"
#~ msgstr "%s st"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s centuries"
#~ msgstr "%s gadsimti"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s decades"
#~ msgstr "%s dekādes"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s months"
#~ msgstr "%s mēneši"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s weeks"
#~ msgstr "%s nedēļas"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s b"
#~ msgstr "%s b"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nibble"
#~ msgstr "%s pusbaits"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kb"
#~ msgstr "%s kb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kB"
#~ msgstr "%s kB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Kib"
#~ msgstr "%s Kib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mb"
#~ msgstr "%s Mb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mib"
#~ msgstr "%s Mib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gb"
#~ msgstr "%s Gb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gib"
#~ msgstr "%s Gib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tb"
#~ msgstr "%s Tb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TB"
#~ msgstr "%s TB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tib"
#~ msgstr "%s Tib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TiB"
#~ msgstr "%s TiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pb"
#~ msgstr "%s Pb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PB"
#~ msgstr "%s PB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pib"
#~ msgstr "%s Pib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PiB"
#~ msgstr "%s PiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eb"
#~ msgstr "%s Eb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EB"
#~ msgstr "%s EB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eib"
#~ msgstr "%s Eib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EiB"
#~ msgstr "%s EiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Zib"
#~ msgstr "%s Zib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ZiB"
#~ msgstr "%s ZiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yb"
#~ msgstr "%s Yb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YB"
#~ msgstr "%s YB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yib"
#~ msgstr "%s Yib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YiB"
#~ msgstr "%s YiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Hz"
#~ msgstr "%s Hz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kHz"
#~ msgstr "%s kHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MHz"
#~ msgstr "%s MHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GHz"
#~ msgstr "%s GHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s THz"
#~ msgstr "%s THz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s J"
#~ msgstr "%s J"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s K"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s KJ"
#~ msgstr "%s KJ"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s Mb"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MJ"
#~ msgstr "%s MJ"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s km/h"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kWh"
#~ msgstr "%s kWh"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s BTU"
#~ msgstr "%s BTU"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cal"
#~ msgstr "%s cal"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s erg"
#~ msgstr "%s erg"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ev"
#~ msgstr "%s ev"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft-lb"
#~ msgstr "%s ft-lb"

#~ msgctxt "convertion equals label"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="

#~ msgid "Word _size"
#~ msgstr "Vārda izmēr_s"

#, c-format
#~ msgid "%d place"
#~ msgid_plural "%d places"
#~ msgstr[0] "%d cipars"
#~ msgstr[1] "%d cipari"
#~ msgstr[2] "%d ciparu"

#~ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
#~ msgstr "Kalkulators ar finansiālo un zinātnisko režīmu."

#~ msgid "Primary menu"
#~ msgstr "Galvenā izvēle"

#~ msgid "GNOME Calculator"
#~ msgstr "GNOME kalkulators"

#~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
#~ msgstr "GNOME kalkulators vienkāršajā režīmā"

#~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
#~ msgstr "GNOME kalkulators paplašinātajā režīmā"

#~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
#~ msgstr "GNOME kalkulators finanšu režīmā"

#~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
#~ msgstr "GNOME kalkulators programmēšanas režīmā"

#~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated"
#~ msgstr "Cik bieži jāatjaunina valūtas maiņas kursus"

#~ msgid "64 bits"
#~ msgstr "64 biti"

#~ msgid "Start in given mode"
#~ msgstr "Sākt dotajā režīmā"

#~| msgid "About Calculator"
#~ msgid "_About Calculator"
#~ msgstr "P_ar Kalkulatoru"

#~| msgid "gnome-calculator"
#~ msgid "org.gnome.Calculator"
#~ msgstr "org.gnome.Calculator"

#~ msgid "Select Calendar"
#~ msgstr "Izvēlieties kalendāru"

#, c-format
#~ msgid "Last %A"
#~ msgstr "Pēdējā %A"

#, c-format
#~ msgid "This %A"
#~ msgstr "Šo %A"

#~ msgid "00 AM"
#~ msgstr "00"

#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00.00"

#~ msgid "_Add Calendar…"
#~ msgstr "_Pievienot kalendāru…"

#~ msgid "Import a Calendar"
#~ msgstr "Importēt kalendāru"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
#~ "import, or open a supported calendar file."
#~ msgstr ""
#~ "Varat arī ievadīt tīmekļa adresi tiešsaistes kalendāram, kuru vēlaties "
#~ "importēt, vai atveriet atbalstītu kalendāra datni."

#~ msgid "No event information"
#~ msgstr "Nav informācijas par notikumu"

#~ msgid "Unnamed event"
#~ msgstr "Nenosaukts notikums"

#~ msgid "Calendar for GNOME"
#~ msgstr "Kalendārs GNOME videi"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
#~ "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
#~ "GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
#~ "ecosystem."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME kalendārs ir vienkārša un skaista kalendāra lietotne, veidota, lai "
#~ "labi iekļautos GNOME darbvirsmā. Atkārtoti izmantojot komponentes, uz "
#~ "kurām ir veidota GNOME darbvirsma, kalendāra lietotne labi integrējas "
#~ "GNOME ekosistēmā."

#~ msgid ""
#~ "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
#~ "user-centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel "
#~ "comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
#~ msgstr ""
#~ "Mēs mēģinām atrast līdzsvaru starp labi veidotām lietotnes iespējām un "
#~ "lietojamību. Ne par daudz, ne par maz. Kalendāra lietotne ir komfortabla "
#~ "un jums liksies, ka esat to lietojuši jau mūžību."

#~ msgid "Toggles the sound of the alarm"
#~ msgstr "Pārslēdz skaņu trauksmei"

#~ msgid "Click to select the calendar"
#~ msgstr "Spiediet, lai izvēlētos kalendāru"

#~ msgid "No. of occurrences"
#~ msgstr "Atkārtojumu skaits"

#~| msgid "Manage Calendars"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage calendars"
#~ msgstr "Pārvaldīt kalendārus"

#~| msgid "_Synchronize Calendars"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Synchronize calendars"
#~ msgstr "Sinhronizēt kalendārus"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Week view"
#~ msgstr "Nedēļas skats"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Month view"
#~ msgstr "Mēneša skats"

#~ msgid "Calendar name"
#~ msgstr "Kalendāra nosaukums"

#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Add a new event"
#~ msgstr "Pievienot jaunu notikumu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Year view"
#~ msgstr "Gada skats"

#~ msgid "Follow system night light"
#~ msgstr "Sekot sistēmas nakts gaismai"

#~ msgid "%B %d…"
#~ msgstr "%d. %B…"

#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "Apskatiet šo!"

#~ msgid "Calendar management"
#~ msgstr "Kalendāra pārvaldība"

#~ msgid "From Web…"
#~ msgstr "No tīmekļa…"

#~ msgid "%d week before"
#~ msgid_plural "%d weeks before"
#~ msgstr[0] "%d nedēļu pirms"
#~ msgstr[1] "%d nedēļas pirms"
#~ msgstr[2] "%d nedēļu pirms"

#~ msgid "%s AM"
#~ msgstr "%s AM"

#~ msgid "%s PM"
#~ msgstr "%s PM"

#~ msgid "org.gnome.Calendar"
#~ msgstr "org.gnome.Calendar"

#~ msgid "Click to set up"
#~ msgstr "Spiediet, lai iestatītu"

#~ msgid "Calendar Address"
#~ msgstr "Kalendāra adrese"

#~ msgid "Use the entry above to search for events."
#~ msgstr "Izmantojiet augšējo ieraktu, lai meklētu notikumus."

#~ msgid "Unnamed Calendar"
#~ msgstr "Nenosaukts kalendārs"

#~ msgid "Add Eve_nt…"
#~ msgstr "Pievienot _notikumu…"

#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Vai atļaut izmantot SDES priekš SRTP bez LTS transporta slāņa"

#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Konta pārskats"

#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Pārvaldīt kontu"

#~ msgid "Filter by Font"
#~ msgstr "Filtrēt pēc fonta"

#~ msgid "GNOME Characters"
#~ msgstr "GNOME rakstzīmes"

#~ msgid "Font to display characters"
#~ msgstr "Fonts, kurā attēlot rakstzīmes"

#~ msgid "Use the font to render characters on the character list."
#~ msgstr "Izmantot fontu, lai attēlotu rakstzīmju sarakstā esošās rakstzīmes."

#, javascript-format
#~ msgid "%s Category List Row"
#~ msgstr "%s kategoriju saraksta rinda"

#, javascript-format
#~ msgid "U+%s, %s: %s"
#~ msgstr "U+%s, %s: %s"

#, javascript-format
#~ msgid "%s (%s only)"
#~ msgstr "%s (%s tikai)"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Character List"
#~ msgstr "%s rakstzīmju saraksts"

#, javascript-format
#~ msgid "Recently Used %s Character List"
#~ msgstr "Nesen izmantoto %s rakstzīmju saraksts"

#~ msgid "Search found no results"
#~ msgstr "Nekas netika atrasts"

#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"

#~ msgid "Characters Application"
#~ msgstr "Rakstzīmju lietotne"

#~ msgid "Characters Application started"
#~ msgstr "Rakstzīmju lietotne ir palaista"

#~ msgid "Characters Application exiting"
#~ msgstr "Rakstzīmju lietotne tiek aizvērta"

#~ msgid "gnome-characters"
#~ msgstr "gnome-characters"

#~ msgid "Try another search criteria."
#~ msgstr "Mēģiniet citu meklēšanas kritēriju."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game"
#~ msgstr "Saglabāt šo spēli"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game with a different name"
#~ msgstr "Saglabāt šo spēli ar citu nosaukumu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Pārtīt uz spēles sākumu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Parādīt iepriekšējo gājienu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Parādīt nākamo gājienu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Parādīt pašreizējo gājienu"

#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms sākt jaunu?"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minūtes"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "stundas"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundes"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Vienkāršs"

#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Bez ierobežojuma"

#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Piecas minūtes"

#~ msgid "Ten minutes"
#~ msgstr "Desmit minūtes"

#~ msgid "Thirty minutes"
#~ msgstr "Trīsdesmit minūtes"

#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Viena stunda"

#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Divas stundas"

#~ msgid "Three hours"
#~ msgstr "Trīs stundas"

#~ msgid "Timer _increment:"
#~ msgstr "La_ika pieaugums:"

#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "Izmaiņas stāsies spēkā nākamajā spēles palaišanas reizē."

#~ msgid "Black performed an en passant capture"
#~ msgstr "Melnais paņēma garāmejot"

#~ msgid "White performed an en passant capture"
#~ msgstr "Baltais paņēma garāmejot"

#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."

#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Padoties pretiniekam"

#~ msgid "Save the current game"
#~ msgstr "Saglabāt šo spēli"

#~ msgid "Open a saved game"
#~ msgstr "Atvērt saglabātu spēli"

#~| msgid "gnome-chess"
#~ msgid "org.gnome.Chess"
#~ msgstr "org.gnome.Chess"

#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr "Ir pagājuši 50 gājieni bez paņemšanas vai bandinieka pavirzīšanās"

#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "Pašreizējais gadiņa izkārtojums ir atkārtojies trīs reizes."

#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt spēli"

#~ msgid "Select Duration"
#~ msgstr "Izvēlieties ilgumu"

#, c-format
#~ msgid "Snoozed from %s: %s"
#~ msgstr "Snauž no %s: %s"

#~ msgid "Goals:"
#~ msgstr "Mērķi:"

#~ msgid "GNOME Clocks"
#~ msgstr "GNOME pulksteņi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add a world clock"
#~ msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop / Reset"
#~ msgstr "Sākt / atstatīt"

#, c-format
#~ msgid "Failed to show help: %s"
#~ msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību — %s"

#~ msgid "Utilities to help you with the time."
#~ msgstr "Utilītas, kas palīdz pārvaldīt laiku."

#~ msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
#~ msgstr "Izvēlieties <b>Jauns</b>, lai pievienotu pasaules pulksteni"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all world clocks"
#~ msgstr "Izvēlēties visus pasaules pulksteņus"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all alarms"
#~ msgstr "Izvēlēties visus signālus"

#~ msgid "Configured timer duration in seconds."
#~ msgstr "Konfigurēts taimera ilgumu sekundēs."

#~ msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
#~ msgstr "Izvēlieties <b>Jauns</b>, lai pievienotu signālu"

#~ msgctxt "Alarm"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"

#~ msgctxt "World clock"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"

#~ msgid "org.gnome.clocks"
#~ msgstr "org.gnome.clocks"

#~ msgid "XYZ:"
#~ msgstr "XYZ:"

#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"

#~ msgid "RGB:"
#~ msgstr "RGB:"

#~ msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
#~ msgstr "Šis 3D čaula ir tas, kā krāsa izskatās Lab krāsu telpā"

#~ msgid "3D Gamut"
#~ msgstr "3D krāsu gamma"

#~ msgid "Device model"
#~ msgstr "Ierīces modelis"

#~ msgid "Missing description"
#~ msgstr "Trūkst apraksta"

#~ msgid ""
#~ "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās kalibrēt un profilēt, izmantojot šo krāsu mērīšanas instrumentu"

#~ msgid ""
#~ "This color measuring instrument is not designed to support calibration "
#~ "and profiling projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Šis krāsu mērīšanas instruments nav paredzēts atbalstīt kalibrēšanas un "
#~ "profilēšanas projektorus."

#~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
#~ msgstr "ICC profils jau ir uzinstalēts sistēmā"

#~| msgid "Import device color profile?"
#~ msgid "Use this device for profiling"
#~ msgstr "Izmantot šo ierīci profilēšanai"

#~ msgid "Make the window modal to this XID"
#~ msgstr "Padarīt logu modālu pret šo XID"

#~ msgid "gcm-dispread"
#~ msgstr "gcm-dispread"

#~| msgid "Profile title"
#~ msgid "Wrote file"
#~ msgstr "Ierakstīja failu"

#~ msgid "You may notice the screen is a slightly different color."
#~ msgstr "Jūs varētu pamanīt, ka ekrāns ir nedaudz citādākās krāsās."

#~ msgid "Documents printed from this device will be color managed."
#~ msgstr "No šī printera drukāto dokumentu krāsas tiks pārvaldītas."

#~ msgid "Generating the patches"
#~ msgstr "Ģenerē ielāpus"

#~ msgid ""
#~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
#~ msgstr "Ģenerē ielāpus, kas tiks mērīti ar krāsu instrumentu."

#~ msgid "Learn about how Connections works."
#~ msgstr "Uzziniet, kā darbojas Savienojumu lietotne."

#~ msgid "Use other desktops, remotely"
#~ msgstr "Izmantojiet citas darbvirsmas attālināti"

#~ msgid "Enable remote desktop before connecting"
#~ msgstr "Pirms savienošanās, ieslēdziet attālināto darbvirsmu"

#~ msgid ""
#~ "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ir jāiestata darbam caur attālināto darbvirsmu, lai ar tiem varētu "
#~ "savienoties."

#~ msgid "We hope that you enjoy Connections!"
#~ msgstr "Mēs ceram, ka jums patiks Savienojumu lietotne!"

#~ msgid "More information can be found in the help."
#~ msgstr "Vairāk informācijas var iegūt palīdzības rokasgrāmatā."

#~ msgid "King’s Cross"
#~ msgstr "King’s Cross"

#~ msgid "Use Light Colors"
#~ msgstr "Lietot gaišas krāsas"

#~ msgid "Use Dark Colors"
#~ msgstr "Lietot tumšas krāsas"

#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
#~ msgstr "GNOME kontaktu pārvaldnieks"

#~ msgid "Linked Accounts"
#~ msgstr "Saistītie konti"

#~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
#~ msgstr "Jūs varat saistīt kontaktus, atlasot savu kontaktu sarakstā"

#~ msgid "Create new contact"
#~ msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"

#~ msgid "Change Address Book"
#~ msgstr "Mainīt adrešu grāmatu"

#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~ "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Jaunie kontakti tiks pievienoti izvēlētajai adrešu grāmatai.\n"
#~ "Jūs varat skatīt un rediģēt kontaktus no citām adrešu grāmatām."

#~ msgid "Error reading file"
#~ msgstr "Kļūda, lasot datni"

#~ msgid "Continue Import?"
#~ msgstr "Turpināt importēšanu?"

#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Pievienot vārdu"

#~ msgid "Calendar event"
#~ msgstr "Kalendāra notikums"

#~| msgid "Favorites"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Izlase"

#~ msgid "Local ID"
#~ msgstr "Lokāls ID"

#~ msgid "Web service"
#~ msgstr "Tīmekļa serviss"

#~ msgid "Take Another…"
#~ msgstr "Uzņemt citu…"

#~ msgid "Change Address Book…"
#~ msgstr "Mainīt adrešu grāmatu…"

#~ msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
#~ msgstr "Tiešsaistes konti <sup>↗</sup>"

#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "Pievienot kontaktu"

#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Iestatīšana ir pabeigta"

#~ msgid "GNOME Contacts"
#~ msgstr "GNOME Kontakti"

#~ msgid "About GNOME Contacts"
#~ msgstr "Par GNOME Kontaktiem"

#~ msgid "Contact Management Application"
#~ msgstr "Kontaktu pārvaldnieks"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create new contacts: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunus kontaktus — %s"

#~ msgid "Unable to find newly created contact"
#~ msgstr "Neizdevās atrast tikko izveidoto kontaktu"

#~ msgid "Unable to take photo."
#~ msgstr "Nevarēja uzņemt fotogrāfiju."

#~ msgid "Add number"
#~ msgstr "Pievienot numuru"

#~ msgid "https://example.com"
#~ msgstr "https://example.com"

#, c-format
#~ msgid "%d contacts linked"
#~ msgid_plural "%d contacts linked"
#~ msgstr[0] "Saistīts %d kontakts"
#~ msgstr[1] "Saistīti %d kontakti"
#~ msgstr[2] "Saistītu %d kontaktu"

#, c-format
#~ msgid "%d contact deleted"
#~ msgid_plural "%d contacts deleted"
#~ msgstr[0] "Dzēsts %d kontakts"
#~ msgstr[1] "Dzēsti %d kontakti"
#~ msgstr[2] "Dzēstu %d kontaktu"

#, c-format
#~ msgid "%s linked to %s"
#~ msgstr "%s sasaistīts ar %s"

#~ msgid "Google Circles"
#~ msgstr "Google Circles"

#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "Mājas e-pasts"

#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "Darba e-pasts"

#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Mājas tālrunis"

#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "Darba tālrunis"

#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "Darba adrese"

#~ msgid "New Detail"
#~ msgstr "Jauna informācija"

#~ msgid "Edit details"
#~ msgstr "Rediģēt datus"

#~ msgid "You need to enter some data"
#~ msgstr "Jums jāievada kādi dati"

#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
#~ msgstr "Negaidīta iekšējā kļūda — izveidotais kontakts nav atrasts"

#~ msgid "org.gnome.Contacts"
#~ msgstr "org.gnome.Contacts"

#~ msgid "Automat_ically Launch Apps"
#~ msgstr "Automātiski palaist l_ietotnes"

#~ msgid "System access that is required by the app"
#~ msgstr "Piekļuve sistēmai, kas ir nepieciešama lietotnei"

#~ msgid "Required Access"
#~ msgstr "Nepieciešamā piekļuve"

#~ msgid "File & Link Associations"
#~ msgstr "Datņu un saišu asociācijas"

#~ msgid "_Add Input Source…"
#~ msgstr "Pievienot ievades _avotu…"

#~ msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
#~ msgstr "Izmēģināt peles un skārienpaliktņa iestatījumus"

#~ msgid "SOCKS host port"
#~ msgstr "SOCKS resursdatora ports"

#, c-format
#~ msgid "<b>Network Name</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Tīkla nosaukums</b>: %s"

#, c-format
#~ msgid "<b>Password</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Parole:</b>: %s"

#~ msgid "Forget"
#~ msgstr "Aizmirst"

#~ msgid "Connect to hidden network"
#~ msgstr "Savienoties ar slēptu tīklu"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Sound _Alerts"
#~ msgstr "Skaņas _paziņojumi"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "_Paziņojumu uznirstošie lodziņi"

#~ msgid ""
#~ "Notifications will continue to appear in the notification list when "
#~ "popups are disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Paziņojumi turpinās parādīties paziņojumu sarakstā, kad ir izslēgti "
#~ "uznirstošie lodziņi"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Message _Content in Popups"
#~ msgstr "Rādīt ziņojuma _saturu uznirstošajos lodziņos"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "_Lock Screen Notifications"
#~ msgstr "_Ekrāna vairoga paziņojumi"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "20 minutes"
#~ msgstr "20 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "25 minutes"
#~ msgstr "25 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "45 minutes"
#~ msgstr "45 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "80 minutes"
#~ msgstr "80 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "90 minutes"
#~ msgstr "90 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "100 minutes"
#~ msgstr "100 minūtes"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "2 hours"
#~ msgstr "2 stundas"

#~ msgid "Checks Passed"
#~ msgstr "Pārbaudes izturētas"

#~ msgid "Hardware meets basic security requirements."
#~ msgstr "Aparatūra iztur pamata pārbaudes."

#~ msgid ""
#~ "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
#~ "determine an approximate location for this device. Location data is sent "
#~ "to Mozilla Location Services as part of this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiskā ierīces atrašanās vietas pakalpojums izmanto GPS, Wi-Fi un "
#~ "mobilā tīkla savienojumus, lai noteiktu ierīces aptuveno atrašanās vietu. "
#~ "Lai šī funkcija strādātu, atrašanās vietas dati tiek sūtīti uz Mozilla "
#~ "Location Services."

#~ msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
#~ msgstr "Uzziniet vairāk par to, kā dati tiek ievākti un izmantoti."

#~ msgid "Microphones"
#~ msgstr "Mikrofoni"

#~ msgid "_Microphone Access"
#~ msgstr "Piekļuve _mikrofoniem"

#~ msgid "Allow permitted apps to use microphones"
#~ msgstr "Atļaut apstiprinātajām lietotnēm izmantot mikrofonus"

#~ msgid ""
#~ "The following sandboxed apps have been given permission to use "
#~ "microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without "
#~ "asking for permission."
#~ msgstr ""
#~ "Šīm smilškastes lietotnēm ir atļauja izmantot mikrofonus., Lietotnes, kas "
#~ "nav smilškastē, var izmantot mikrofonus, neprasot atļauju."

#~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
#~ msgstr "Neviena smilškastes lietotne nav pieprasījusi piekļuvi mikrofonam"

#~ msgid "_Microphones"
#~ msgstr "_Mikrofoni"

#~ msgid "Control microphone access"
#~ msgstr "Kontrolējiet mikrofona piekļuvi"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 seconds"
#~ msgstr "30 sekundes"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minūte"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minūtes"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minūtes"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minūtes"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minūtes"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 stunda"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "4 minutes"
#~ msgstr "4 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "8 minutes"
#~ msgstr "8 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "12 minutes"
#~ msgstr "12 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minūtes"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 stunda"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dienas"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dienas"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dienas"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dienas"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dienas"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "7 dienas"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "14 days"
#~ msgstr "14 dienas"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 dienas"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 diena"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "7 dienas"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 dienas"

#~ msgid "No custom search locations"
#~ msgstr "Nav pielāgotu meklēšanas vietu"

#~ msgid "No apps found"
#~ msgstr "Nav atrastu lietotņu"

#~ msgid "Share music, photos and videos over the network"
#~ msgstr "Dalīties tīklā ar mūziku, fotogrāfijām un video"

#, c-format
#~ msgid "%s Speaker"
#~ msgstr "%s skaļrunis"

#~ msgid "# System Details Report\n"
#~ msgstr "# Sistēmas informācijas ziņojums\n"

#~ msgid "## Report details\n"
#~ msgstr "## Ziņojuma saturs\n"

#~ msgid "**Date generated:**"
#~ msgstr "**Izveidošanas datums:**"

#~ msgid "## Hardware Information:\n"
#~ msgstr "##Informācija par aparatūru:\n"

#~ msgid "**Hardware Model:**"
#~ msgstr "**Aparatūras modelis:**"

#~ msgid "**Memory:**"
#~ msgstr "**Atmiņa:**"

#~ msgid "**Processor:**"
#~ msgstr "**Procesors:**"

#~ msgid "**Graphics:**"
#~ msgstr "**Grafika:**"

#, c-format
#~ msgid "**Graphics %d:**"
#~ msgstr "**Grafika %d:**"

#~ msgid "**Disk Capacity:**"
#~ msgstr "**Diska ietilpība:**"

#~ msgid "## Software Information:\n"
#~ msgstr "##Informācija par programmatūru:\n"

#~ msgid "**Firmware Version:**"
#~ msgstr "**Aparātprogrammatūras versija:**"

#~ msgid "**OS Name:**"
#~ msgstr "**OS nosaukums:**"

#~ msgid "**OS Build:**"
#~ msgstr "**OS būvējums:**"

#~ msgid "**OS Type:**"
#~ msgstr "**OS tips:**"

#~ msgid "**GNOME Version:**"
#~ msgstr "**GNOME versija:**"

#~ msgid "**Kernel Version:**"
#~ msgstr "**Kodola versija:**"

#~ msgid "Secu_re Shell"
#~ msgstr "D_rošā čaula"

#~ msgid "Searches can be for countries or languages"
#~ msgstr "Var meklēt pēc valstīm vai valodām"

#~ msgid "Device address copied"
#~ msgstr "Ierīces adrese ir nokopēta"

#~| msgid "Username copied"
#~ msgid "Port number copied"
#~ msgstr "Porta numurs ir nokopēts"

#~ msgid "Username copied"
#~ msgstr "Lietotājvārds ir nokopēts"

#~ msgid "Password copied"
#~ msgstr "Parole ir nokopēta"

#~ msgid "Command copied"
#~ msgstr "Komanda nokopēta"

#~| msgid "Enterprise"
#~ msgid "Add Enterprise User"
#~ msgstr "Pievienot uzņēmuma lietotāju"

#~ msgid "Reduce _Animation"
#~ msgstr "Samazināt _animācijas"

#~ msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
#~ msgstr "Samazināt animācijas lietotāja saskarnē, lai samazinātu kustības"

#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "Ierīces nosaukums ir nokopēts"

#~| msgid "Turn off to use Wi-Fi"
#~ msgid "learn how to use it"
#~ msgstr "uzzināt, kā to izmantot"

#, c-format
#~| msgid ""
#~| "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~| "computer."
#~ msgid ""
#~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~ "computer – %s."
#~ msgstr ""
#~ "Attālinātā darbvirsma ļauj no cita datora skatīties un kontrolēt jūsu "
#~ "darbvirsmu — %s."

#~| msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
#~ msgstr "Aktivēt vai deaktivēt attālinātos savienojumus ar šo datoru"

#~| msgid ""
#~| "Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr ""
#~ "Savienojieties ar šo datoru, izmantojot ierīces nosaukumu vai attālinātās "
#~ "darbvirsmas adresi"

#~| msgid "Device Name"
#~ msgid "D_evice Name"
#~ msgstr "I_erīces nosaukums"

#~| msgid "Remote Desktop Address"
#~ msgid "Re_mote Desktop Address"
#~ msgstr "Attālinātās darbvirs_mas adrese"

#~| msgid ""
#~| "The user name and password are required to connect to this computer."
#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Lai savienotos ar šo datoru, ir nepieciešams lietotājvārds un parole"

#~| msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
#~ msgstr "Lietotāju konti, kurus pārvalda uzņēmums vai organizācija"

#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "Nav lietotņu"

#~| msgid "Install some…"
#~ msgid "_Install Some…"
#~ msgstr "_Instalēt sažus…"

#~ msgid "Reproduce sounds."
#~ msgstr "Atdarināt skaņas."

#~ msgid "Links &amp; Files"
#~ msgstr "Saites un datnes"

#~ msgid "Applications which are used to open common links and files."
#~ msgstr "LIetotnes, ar kurām atvērt biežāk izmantotās saites un datnes."

#~ msgid "_Calls"
#~ msgstr "_Zvani"

#~| msgid "Configure Default Applications"
#~ msgid "Configure Default Apps"
#~ msgstr "Konfigurēt noklusējuma lietotnes"

#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "Pievienot savienojumu"

#, c-format
#~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
#~ msgstr "Skenējiet QR kodu, lai savienotos ar tīklu <b>%s</b>."

#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Aizvērt paziņojumu"

#~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
#~ msgstr "Ļaut apstiprinātajām lietotnēm piekļūt atrašanās vietas datiem"

#~| msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
#~ msgstr "_Nekad nevaicāt un nepalaist lietotnes, ievietojot datu nesēju"

#~ msgid "More options…"
#~ msgstr "Vairāk opciju…"

#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "Ieslēgt multimediju koplietošanu"

#~ msgid "Enable personal media sharing"
#~ msgstr "Ieslēgt personīgo mediju koplietošanu"

#~| msgid ""
#~| "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~| "computer."
#~ msgid "View and control the desktop from another device"
#~ msgstr "Skatīt un  kontrolēt darbvirsmu no citas ierīces"

#~| msgid "Accessibility"
#~ msgid "_Accessibility Menu"
#~ msgstr "_Pieejamības izvēlne"

#~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot ritjoslas, kas pārklājas pāri saturam un automātiski paslēpjas"

#~ msgid "Type to test"
#~ msgstr "Rakstiet, lai pārbaudītu"

#, c-format
#~| msgid "Failed to delete user"
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāju: %s"

#, c-format
#~| msgid "Failed to revoke remotely managed user"
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
#~ msgstr "Neizdevās atsaukt attālināti pārvaldītu lietotāju: %s"

#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
#~ msgstr "Lai mainītu šo iestatījumu, jāatbloķē šis panelis"

#~| msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
#~ msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu lietotājus un mainītu iestatījumus"

#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "Rediģēt avatāru"

#~ msgid "Users cannot be removed while logged in"
#~ msgstr "Nevar izņemt lietotāju, kad tas ir ierakstījies"

#~| msgid "Unlock to Change Settings"
#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
#~ msgstr "Kļūda — nevar parādīt lietotāja iestatījumus"

#~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
#~ msgstr "Nevarēja atrast sistēmas komponenti “AccountsService”"

#~ msgid "External pad device"
#~ msgstr "Ārējā paliktņa ierīce"

#~ msgid "Standard stylus with pressure"
#~ msgstr "Standarta irbulis ar spiedienu"

#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "Kamera ir izslēgta"

#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Kameras lietošana ļauj lietotnēm uzņemt fotogrāfijas un video. Kameras "
#~ "izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut izmantot kameru."

#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "kamera;fotogrāfijas;video;tīmekļa kamera;slēgt;privāts;privātums;"

#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "diagnostika;avārija;"

#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "Ierīce atbilst HSI %d. pakāpei"

#~| msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
#~| msgid "Security type"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "Drošības pakāpe 0"

#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
#~ "recommended to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ierīce netiek aizsargāta no aparatūras drošības problēmām. Tā var "
#~ "notikt, ja ir problēmas aparatūras vai aparātprogrammatūras "
#~ "konfigurācijā. Ieteicams sazināties ar savu IT atbalsta sniedzēju."

#~| msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
#~| msgid "Security type"
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "Drošības pakāpe 1"

#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Šai ierīcei ir minimāla aizsardzība pret aparatūras drošības problēmām. "
#~ "Šī ir zemākā ierīču drošības pakāpe un tā sniedz aizsardzību tikai pret "
#~ "vienkāršākajiem drošības draudiem."

#~| msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
#~| msgid "Security type"
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "Drošības pakāpe 2"

#~| msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
#~| msgid "Security type"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "Drošības pakāpe 3"

#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Šai ierīcei ir paplašināta aizsardzība pret aparatūras drošības "
#~ "problēmām. Šī ir augstākā ierīču drošības pakāpe un tā sniedz aizsardzību "
#~ "pret izvērstākiem drošības draudiem."

#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr ""
#~ "Sazinieties ar savas aparatūras ražotājiem, lai iegūtu palīdzību ar "
#~ "drošības atjauninājumiem."

#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "Šo problēmu varētu atrisināt ierīces UEFI aparātprogrammatūras "
#~ "iestatījumos vai ar atbalsta speciālistu."

#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Šo problēmu varētu atrisināt ierīces UEFI aparātprogrammatūras "
#~ "iestatījumos."

#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr "Šo problēmu varētu atrisināt atbalsta speciālists."

#~| msgid "Ink Level"
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Pakāpe 1"

#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "Pakļauts nopietniem drošības draudiem."

#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "Daļēja aizsardzība pret vienkāršākajiem drošības draudiem."

#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "Aizsargāts pret izplatītākajiem drošības draudiem."

#~ msgid "Protected against a wide range of security threats."
#~ msgstr "Aizsargāts pret daudziem drošības draudiem."

#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "Vispusīga aizsardzība"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Aparātprogrammatūras rakstīšanas aizsardzība"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "Aparātprogrammatūras rakstīšanas aizsardzības slēdzene"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "Aparātprogrammatūras BIOS reģions"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "Aparātprogrammatūras BIOS deskriptors"

#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "Pirms-ielādes DMA aizsardzība"

#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"

#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Intel BootGuard pārbaudītā ielāde"

#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM aizsardzība"

#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Intel BootGuard kļūdu politika"

#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard sintēze"

#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET ieslēgts"

#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET aktīvs"

#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"

#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "Šifrēts RAM"

#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU aizsardzība"

#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux Kernel noslēgšana"

#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux maiņvieta"

#~| msgid "Suspend"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "Iesnaudināt uz RAM"

#~| msgid "Suspend"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "Iesnaudināt uz dīkstāvi"

#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI platformas atslēga"

#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "UEFI drošā ielāde"

#~| msgid "Display Configuration"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TPM platformas konfigurācija"

#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM rekonstrukcija"

#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"

#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Intel Management Engine ražošanas režīms"

#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Intel Management Engine pārrakstīšana"

#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Intel Management Engine versija"

#~| msgid "Software Updates"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "Aparātprogrammatūras atjauninājumi"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "Aparātprogrammatūras atestācija"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "Aparātprogrammatūras atjauninātāja versija"

#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "Platformas atkļūdošana"

#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD atpakaļ ritināšanas aizsardzība"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD aparātprogrammatūras atkārtošanas aizsardzība"

#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD aparātprogrammatūras rakstīšanas aizsardzība"

#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "Sintēzes platforma"

#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "Atrašanās vietas pakalpojumi ir izslēgti"

#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Atrašanās vietas pakalpojumi ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko "
#~ "atrašanās vietu. Precizitāti var palielināt, ieslēdzot WiFi un mobilo "
#~ "platjoslu.\n"
#~ "\n"
#~ "Izmanto Mozilla dislokācijas servisu: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>privātuma politika</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut noteikt jūsu atrašanās vietu."

#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "vieta;lokācija;gps;privāts;privātums;"

#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "Mikrofons ir izslēgts"

#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrofonu lietošana ļauj lietotnēm ierakstīt un klausīties skaņu. "
#~ "Mikrofona izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut izmantot jūsu mikrofonu."

#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr "mikrofons;ierakstīšana;lietotne;privātums;"

#~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "DER, PEM, PKCS#12 vai PGP privātās atslēgas"

#~| msgid "_User certificate"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER vai PEM sertifikāti"

#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Izrakstīties…"

#~| msgid "Screen Sharing"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Ekrāna iestatījumi"

#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "ekrāns;bloķēt;privāts;privātums;"

#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "Lietotņu meklēšana"

#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Īsa"

#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Gara"

#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Īsa"

#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Gara"

#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Īsa"

#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Gara"

#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"

#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Zema"

#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Augsta"

#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Zems"

#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Augsts"

#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;"
#~ msgstr ""
#~ "lietojums;nesenie;vēsture;faili;datnes;pagaidu;privātums;privāts;miskaste;"
#~ "atkritne;attīrīt;paturēt;"

#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "Displeju izkārtojums"

#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "Bloķēt ekrānu"

#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "Pievienot printeri…"

#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt datni — %s"

#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Profils ir augšupielādēts uz:"

#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Pierakstiet šo URL."

#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "Pārstartējiet šo datoru un ielādējiet savu parasto operētājsistēmu."

#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Ierakstiet šo URL savā pārlūkā, lai lejupielādētu un instalētu profilu."

#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Augšupielādēt profilu"

#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Nepieciešams interneta savienojums"

#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Velciet displejus, lai tie atbilstu monitoru fiziskajam novietojumam. "
#~ "Izvēlieties displeju, lai mainītu tā iestatījumus."

#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Aktīvais displejs"

#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Ierakstīt īsu ekrānierakstu"

#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Detektēts klēpis — jaudīgais režīms nav pieejams"

#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Augsta aparatūras temperatūra — jaudīgais režīms nav pieejams"

#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "Jaudīgais režīms nav pieejams"

#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Noteikt, kuras lietotnes rāda meklēšanas rezultātus aktivitāšu pārskatā. "
#~ "Meklēšanas rezultātu secību var mainīt, sarakstā pārvietojot rindas."

#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ekrāna koplietošana ļauj attālinātiem lietotājiem redzēt vai kontrolēt "
#~ "jūsu ekrānu, savienojoties ar: %s"

#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "_Ekrāna koplietošana"

#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Piekļuves opcijas"

#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "GNOME iestatījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_lv.po (gnome-control-center.HEAD."
#~ "lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Labais Alt\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Labais alt"

#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Labais Ctrl"

#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"

#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"

#~| msgid "_Mouse Keys"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Izvēlnes taustiņš"

#~| msgid "The new password does not contain enough different characters"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "Turiet piespiestu un rakstiet, lai ievadītu dažādas rakstzīmes"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Uzlādējas"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Brīdinājums"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Zema"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Laba"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Pilnībā uzlādēta"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tukša"

#~| msgid "_Screen brightness"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "Ekrāna gaišum_s"

#~| msgid "_Keyboard brightness"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "_Tastatūras gaišums"

#~| msgid "_Dim screen when inactive"
#~ msgid "_Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Pa_darīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs"

#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "_Wi-Fi"

#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "Var izslēgt Wi-Fi, lai taupītu enerģiju."

#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Mobilo platjoslu (3G, 4G, LTE, utt.) var izslēgt, lai taupītu enerģiju."

#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Bluetooth var izslēgt, lai taupītu enerģiju."

#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Iepriekšējais avots"

#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Atstarpe"

#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Atstarpe"

#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Kreisais+labais Alt"

#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr "Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedums;Avatars;Logo;Seja;Parole;"

#~ msgid "Built-in Display"
#~ msgstr "Iebūvēts displejs"

#~ msgid "%s Display"
#~ msgstr "%s displejs"

#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R.%S"

#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"

#~ msgid "%a %l∶%M %p"
#~ msgstr "%a %l.%M %p"

#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"

#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l.%M %p"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Saglabāt kopiju..."

#~ msgid "Available _Dictionaries"
#~ msgstr "Pieejamās vār_dnīcas"

#, c-format
#~ msgid "Invalid PIM"
#~ msgstr "Nederīgs PIM"

#~ msgid "GNOME Disks"
#~ msgstr "GNOME Diski"

#~ msgid "An easy way to manage your disks"
#~ msgstr "Vienkāršs veids, kā pārvaldīt savus diskus"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Montēt"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Atmontēt"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap"
#~ msgid "Activate swap"
#~ msgstr "Aktivizēt maiņvietu"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap"
#~ msgid "Deactivate swap"
#~ msgstr "Deaktivizēt maiņvietu"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Atbloķēt"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Bloķēt"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create"
#~ msgid "Create partition"
#~ msgstr "Izveidot nodalījumu"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete"
#~ msgid "Delete partition"
#~ msgstr "Dzēst nodalījumu"

#~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izvēlne"

#~ msgid "Parent window XID for the format dialog"
#~ msgstr "Vecāka loga XID formāta dialoglodziņam"

#~ msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
#~ msgstr "--format-device ir jānorāda, ja izmanto --xid\n"

#~ msgid "drive-removable-media"
#~ msgstr "drive-removable-media"

#~ msgid "org.gnome.DiskUtility"
#~ msgstr "org.gnome.DiskUtility"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
#~ msgstr ""
#~ "Datņu sistēmas pārbaude var aizņemt daudz laika, kas ir atkarīgs no datu "
#~ "apjoma."

#~ msgid "gnome-disks"
#~ msgstr "gnome-disks"

#~ msgid "Error unmounting filesystem for repairing"
#~ msgstr "Kļūda, atmontējot datņu sistēmas labošanai"

#~ msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
#~ msgstr "Kļūda, atmontējot datņu sistēmu izmēra mainīšanai"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "F10"
#~ msgstr "F10"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>F"
#~ msgstr "<Ctrl>F"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>S"
#~ msgstr "<Ctrl>S"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>E"
#~ msgstr "<Ctrl>E"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Shift>F10"
#~ msgstr "<Shift>F10"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Shift><Ctrl>F"
#~ msgstr "<Shift><Ctrl>F"

#~ msgid "Error locking encrypted device"
#~ msgstr "Kļūda, slēdzot šifrētu ierīci"

#~ msgid "Error unlocking encrypted device"
#~ msgstr "Kļūda, atslēdzot šifrētu ierīči"

#~ msgid "FAT"
#~ msgstr "FAT"

#~ msgid "Compatible with most systems"
#~ msgstr "Savietojams ar lielāko daļu sistēmu"

#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"

#~ msgid "Compatible with Linux systems"
#~ msgstr "Savietojams ar Linux sistēmām"

#~ msgid "Ext4"
#~ msgstr "Ext4"

#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
#~ msgstr "Šifrēts, savietojams ar Linux sistēmām"

#~ msgid "LUKS + Ext4"
#~ msgstr "LUKS + Ext4"

#~ msgid "Enter filesystem type"
#~ msgstr "Ievadiet datņu sistēmas tipu"

#~ msgid "Error formatting partition"
#~ msgstr "Kļūda, formatējot nodalījumu"

#~ msgid "Extended partition"
#~ msgstr "Paplašinātais nodalījums"

#~ msgid "For logical partitions"
#~ msgstr "Loģiskajiem nodalījumiem"

#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties formatēt sējumu?"

#~ msgid ""
#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
#~ "recovery services"
#~ msgstr ""
#~ "Visi dati sējumā tiks zaudēti, bet tie varētu būt atjaunojami ar datu "
#~ "atjaunošanas servisu palīdzību"

#~ msgid ""
#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
#~ "recoverable by data recovery services"
#~ msgstr ""
#~ "Visi dati sējumā tiks pārrakstīti, un, visticamāk, tie nebūs atjaunojami "
#~ "ar datu atjaunošanas servisu palīdzību"

#~ msgid "F_ilesystem"
#~ msgstr "Datņu s_istēma"

#~ msgid ""
#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
#~ "<i>swap</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgots datņu sistēmas tips, ko izveidot, piemēram, <i>btrfs</i>, "
#~ "<i>xfs</i> vai <i>swap (maiņvieta)</i> "

#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgots datņu sistēmas tips, ko izveidot, piemēram, btrfs, xfs vai swap "
#~ "(maiņvieta)"

#~ msgid ""
#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
#~ msgstr ""
#~ "Datņu sistēmas nosaukums, kuru izmantot. Tas ir noderīgi, ja jūs vēlaties "
#~ "piekļūt ierīcei caur simbolisko saiti <b>/dev/disk/by-label</b> "
#~ "direktorijā"

#~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
#~ msgstr "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"

#~ msgid "If Available, Slow"
#~ msgstr "Ja pieejams, lēns"

#~ msgid "Error erasing device %s"
#~ msgstr "Kļūda, dzēšot ierīci %s"

#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst diskus?"

#~ msgid ""
#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
#~ "by data recovery services"
#~ msgstr ""
#~ "Visi dati izvēlētajos diskos tiks zaudēti, bet tie varētu būt atjaunojami "
#~ "ar datu atjaunošanas servisu palīdzību"

#~ msgid ""
#~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
#~ "recoverable by data recovery services"
#~ msgstr ""
#~ "Visi dati izvēlētajos diskos tiks pārrakstīti, un, visticamāk, tie nebūs "
#~ "atjaunojami ar datu atjaunošanas servisu palīdzību"

#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
#~ msgstr "_Automātiskās šifrēšanas opcijas"

#~ msgid "_Automatic Mount Options"
#~ msgstr "_Automātiskās montēšanas opcijas"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Šī spraudņa aktivizēšana"

#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr "Vai šo spraudni aktivizēs gnome-settings-daemon vai nē"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim"

#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim gnome-settings-daemon startēšanās "
#~ "rindā"

#~ msgid "Disks Problem Monitor"
#~ msgstr "Disku problēmu pārraugs"

#~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
#~ msgstr "Brīdina par problēmām ar diskiem un krātuvju ierīcēm"

#~ msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
#~ msgstr "Skatīt e-grāmatas (PDF un komiksus) pilnekrāna režīmā"

#~ msgid "Binding to take a screenshot."
#~ msgstr "Sasaiste, lai uzņemtu ekrānattēlu."

#~ msgid "Record a short video of the screen"
#~ msgstr "Ierakstīt īsu ekrāna video"

#~ msgid "Binding to record a short video of the screen"
#~ msgstr "Saistījums īsa ekrāna video ierakstīšanai"

#~ msgid "Maximum length of screen recordings"
#~ msgstr "Maksimālais ekrāna ieraksta garums"

#~ msgid ""
#~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
#~ "unlimited"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimālais ekrāna ieraksta garums sekundēs, vai 0 neierobežotam garumam"

#~ msgid "This font could not be installed."
#~ msgstr "Šo fontu nevarēja uzinstalēt."

#~ msgid "This font could not be displayed."
#~ msgstr "Šo fontu nevar parādīt."

#~ msgid "org.gnome.font-viewer"
#~ msgstr "org.gnome.font-viewer"

#~ msgid "preferences-desktop-font"
#~ msgstr "preferences-desktop-font"

#~ msgid ""
#~ "If you have set up an online account before, you can add another online "
#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of "
#~ "the window."
#~ msgstr ""
#~ "Ja esat jau izveidojis tiešsaistes kontu, jūs varat pievienot vēl vienu, "
#~ "spiežot pogu <gui>+</gui> loga apakšējā kreisajā pusē."

#~ msgid "SIGN UP"
#~ msgstr "REĢISTRĒTIES"

#~ msgid "Planet Gnome"
#~ msgstr "GNOME planēta"

#~ msgid "14:30"
#~ msgstr "14.30"

#~ msgid "No write"
#~ msgstr "Nevar rakstīt"

#~ msgid "No read"
#~ msgstr "Nevar lasīt"

#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "Iestatīt paroli"

#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Privātuma politika"

#~| msgid ""
#~| "Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
#~| "Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~| "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko atrašanās vietu. Izmanto Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privātuma politika</a>)."

#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr "Pārbaudiet vārdu un lietotājvārdu. Varat arī izvēlēties attēlu."

#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"

#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "Pievienojiet kontu, lai varētu viegli piekļūt e-pastam, tiešsaistes "
#~ "kalendāram, kontaktiem, dokumentiem un fotogrāfijām."

#~ msgid ""
#~ "Accounts can be added and removed at any time from the Settings "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Kontus var pievienot un noņemt jebkurā brīdī, izmantojot iestatījumu "
#~ "lietotni."

#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "Lietotāja attēls"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Šī ir vāja parole."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Tehnisku problēmu ziņojumu sūtīšana mums palīdz uzlabot %s. Ziņojumi tiek "
#~ "sūtīti anonīmi, un no tiem tiek iztīrīta visi personīgie dati."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Problēmu datus ievāks %s:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Izmanto Mozilla atrašanās vietas pakalpojumu:"

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Licences nosacījumi"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr "Es _piekrītu šīs lietotāja licences noteikumiem."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Savienošanās ar internetu jums ļaus iestatīt laiku un piekļūt e-pastam, "
#~ "kalendāram un kontaktiem. Tas ir arī vajadzīgs, lai ierakstītos uzņēmuma "
#~ "kontā."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nav atrastu reģionu"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Izvēlieties savu valsti vai reģionu."

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr ""
#~ "Piekļūstiet papildu programmatūrai no izvēlētajiem trešo pušu avotiem."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Daļa no šīs programmatūras ir slēgta un tāpēc ir ierobežojumi tās "
#~ "lietošanai, izplatīšanai un piekļuvei pirmkodam."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Papildu programmatūras krātuves"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Uzzināt vairāk…</a>"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Īpašnieku programmatūrai parasti ir ierobežojumi tās lietošanai un "
#~ "piekļuvei tās pirmkodam. Tas liedz visiem (izņemot programmatūras "
#~ "īpašniekam) izpētīt, uzlabot vai mācīties no tā pirmkoda."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Pretstatā, brīvo programmatūru var brīvi darbināt, kopēt, izplatīt, "
#~ "izpētīt un modificēt."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Gatavs darbam"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Viss ir gatavs!"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Deaktivēt attēlu"

#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring"
#~ msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu savu ierakstīšanās saišķi"

#~ msgid "Enter password to unlock"
#~ msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate"
#~ msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu sertifikātu"

#~ msgid "Enter password to unlock the public key"
#~ msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu publisko atslēgu"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
#~ msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu sertifikātu / atslēgu glabātuvi"

#~ msgid "New password required for secure storage"
#~ msgstr "Drošajai glabātavai nepieciešama jauna parole"

#~ msgid "Original password for secure storage"
#~ msgstr "Sākotnējā parole drošajai glabāšanai"

#~ msgid "Change password for secure storage"
#~ msgstr "Mainīt paroli drošajai glabāšanai"

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "GPG paroles aģents"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "GNOME atslēgu saišķis — GPG aģents"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "PGP atslēga — %s"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Ievadiet paroli"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr "Automātiski atslēgt šo atslēgu, kad es ierakstos sistēmā"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu saišķi “%s”"

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Aizmirst šo atslēgu, ja nekas nenotiek pēc"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Aizmirst šo atslēgu pēc"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Aizmirst šo atslēgu, kad es atsakos no sistēmas"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Izmantot nedrošu glabātuvi"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "Pieeja atslēgu saišķim"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Jaunās paroles spēks"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_Apstiprināšana:"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_Detaļas:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "_Iepriekšējā parole:"

#~ msgid "Restart the current puzzle"
#~ msgstr "Pārstartēt pašreizējo mīklu"

#~ msgid "org.gnome.Klotski"
#~ msgstr "org.gnome.Klotski"

#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "Gājieni: %d"

#~ msgid "GNOME Logs"
#~ msgstr "GNOME žurnāli"

#~ msgid "View and search logs"
#~ msgstr "Katīt un meklēt žurnālos"

#~ msgid "Save logs"
#~ msgstr "Saglabāt žurnālus"

#~| msgid "gnome-logs"
#~ msgid "org.gnome.Logs"
#~ msgstr "org.gnome.Logs"

#~ msgid "Go back to the event view"
#~ msgstr "Atgriezties pie notikumu skata"

#~ msgid "Search the displayed logs"
#~ msgstr "Meklēt attēlotajos žurnālos"

#~ msgid "GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"

#~ msgid "Redo your last move"
#~ msgstr "Atkārtot savu pēdējo gājienu"

#~ msgid "_Layout:"
#~ msgstr "_Izkārtojums:"

#~| msgid "gnome-mahjongg"
#~ msgid "org.gnome.Mahjongg"
#~ msgstr "org.gnome.Mahjongg"

#~ msgid "What's Here?"
#~ msgstr "Kas ir šeit?"

#~ msgid "Enable Experimental Map"
#~ msgstr "Ieslēgt eksperimentālo karti"

#~ msgid "Nothing found here!"
#~ msgstr "Šeit nekas nav atrasts!"

#~ msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
#~ msgstr "Šis spraudnis neatbalsta vēlāko ierašanos"

#~ msgid "Go to current location"
#~ msgstr "Iet uz pašreizējo vietu"

#~ msgid "Choose map type"
#~ msgstr "Izvēlieties kartes veidu"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ierakstieties, lai rediģētu "
#~ "kartes</span>"

#~ msgid ""
#~ "Sign in to authorize access in a web browser.\n"
#~ "Then fill in the obtained verification code here in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Ierakstieties, lai pilnvarotu piekļuvi tīmekļa pārlūkā.\n"
#~ "Tad nākamajā solī šeit ierakstiet saņemto pilnvarošanas kodu."

#~ msgid "Sign up"
#~ msgstr "Ierakstīties"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ierakstījies</span>"

#~ msgid "Drag to change order of the route"
#~ msgstr "Velciet, lai mainītu maršruta secību"

#~ msgid "Filesystem is read only"
#~ msgstr "Datņu sistēma ir tikai lasāma"

#~ msgid "You do not have permission to save there"
#~ msgstr "Jums nav tiesību tur saglabāt"

#~ msgid "The directory does not exist"
#~ msgstr "Direktorija nepastāv"

#~ msgid ""
#~ "Location was added to the map, note that it may take a while before it "
#~ "shows on the map and in search results."
#~ msgstr ""
#~ "Atrašanās vieta tika pievienota kartei. Ņemiet vērā, ka varētu paiet kāds "
#~ "laiks, pirms izmaiņas parādās kartē un meklēšanas rezultātos."

#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
#~ msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi"

#~ msgid ""
#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "public, followers or private."
#~ msgstr ""
#~ "Pēdējie izmantotie Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. "
#~ "Iespējamās vērtības: public, followers vai private."

#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
#~ msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Facebook apziņošana"

#~ msgid ""
#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
#~ msgstr ""
#~ "Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā "
#~ "Facebook kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu."

#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
#~ msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Twitter apziņošana"

#~ msgid ""
#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
#~ msgstr ""
#~ "Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā "
#~ "Twitter kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu."

#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
#~ msgstr "Izmantot hibrīda aerofoto flīzes"

#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
#~ msgstr "Vai aerofoto flīzēm jāizmanto hibrīda stils (ar apzīmējumiem)."

#~ msgid "Post on Facebook"
#~ msgstr "Veidot Facebook ziņojumu"

#~ msgid "Post on Twitter"
#~ msgstr "Veidot Twitter ziņojumu"

#~ msgid "C_heck in"
#~ msgstr "_Reģistrēt vietu"

#~ msgid "Include route and markers"
#~ msgstr "Iekļaut maršrutu un marķierus"

#~ msgid "Show Labels"
#~ msgstr "Rādīt apzīmējumus"

#~ msgid "Maps is offline!"
#~ msgstr "Kartes ir nesaistē!"

#~ msgid ""
#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
#~ "can’t be found."
#~ msgstr ""
#~ "Lai varētu strādāt, Kartēm vajag aktīvu savienojumu ar internetu, bet "
#~ "tādu nevar atrast."

#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
#~ msgstr "Pārbaudiet savu savienojumu un starpnieka iestatījumus."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
#~ msgstr ""
#~ "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vai apmeklējiet\n"
#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
#~ "password\">OpenStreetMap</a>, lai pārstatītu savu paroli."

#~ msgid "Check In…"
#~ msgstr "Reģistrēt vietu…"

#~ msgid "Select a place"
#~ msgstr "Izvēlieties vietu"

#~ msgid ""
#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
#~ "one from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Kartes nevar atrast vietu, kuru reģistrēt ar Foursquare. Lūdzu, "
#~ "izvēlieties vienu no saraksta."

#, javascript-format
#~ msgid "Check in to %s"
#~ msgstr "Reģistrēties %s"

#, javascript-format
#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
#~ msgstr "Ja vēlaties, reģistrējoties %s, ierakstiet ziņojumu."

#, javascript-format
#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
#~ msgstr "Nevar atrast “%s” sociālajā pakalpojumā"

#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
#~ msgstr "Nevar atrast piemērotu vietu, kur ierakstīties šajā apkārtnē"

#~ msgid ""
#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
#~ "enable this account"
#~ msgstr ""
#~ "Pilnvaras termiņš ir beidzies, atveriet tiešsaistes kontus, lai "
#~ "ierakstītos un ieslēgtu šo kontu"

#~ msgid "A map application for GNOME"
#~ msgstr "GNOME karšu lietotne"

#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "GNOME kartes"

#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
#~ msgstr ""
#~ "Varat pat meklēt noteikta veida vietas, piemēram “Krogi pie gaismas "
#~ "ielas”, vai “Autostāvvieta Ādaži”"

#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
#~ msgstr "Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi"

#~ msgid ""
#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
#~ msgstr ""
#~ "Pēdējie izmantotie Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. "
#~ "Iespējamās vērtības: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS vai SELF."

#~ msgid "Friends of friends"
#~ msgstr "Draugu draugi"

#~ msgid "Just friends"
#~ msgstr "Tikai draugi"

#~ msgid "Check in here"
#~ msgstr "Reģistrēt šo vietu"

#~ msgid ""
#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
#~ "one from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Kartes nevar atrast vietu, kuru reģistrēt ar Facebook. Lūdzu, izvēlieties "
#~ "vienu no saraksta."

#~ msgid "Population:"
#~ msgstr "Iedzīvotāju skaits:"

#~ msgid "Opening hours:"
#~ msgstr "Darba laiks:"

#~ msgid "Internet access:"
#~ msgstr "Pieeja internetam:"

#~ msgid "Toilets:"
#~ msgstr "Tualetes:"

#~ msgid "Wheelchair access:"
#~ msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem:"

#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
#~ msgstr "OpenStreetMap URL nav derīga"

#~ msgctxt "time range list"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgctxt "time range list"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s"

#~ msgctxt "time range component"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "serviss"

#~ msgid "Don’t have an account?"
#~ msgstr "Nav sava konta?"

#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
#~ msgstr "OpenTripPlanner maršruta meklēšana"

#~ msgid "Add destination"
#~ msgstr "Pievienot galamērķi"

#~ msgid "%f h"
#~ msgstr "%f h"

#~ msgid "%f min"
#~ msgstr "%f min"

#~ msgid "%f s"
#~ msgstr "%f s"

#~ msgid "org.gnome.Maps"
#~ msgstr "org.gnome.Maps"

#~ msgid "Open with another application"
#~ msgstr "Atvērt ar citu lietotni"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "Spiediet “Enter”, lai meklētu"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Open shape layer"
#~ msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
#~ msgstr "Atvērt formu slāni&#x2026;"

#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "Ielādēt kartes slāni"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f m"

#~ msgid "%f mi"
#~ msgstr "%f jūdzes"

#~ msgid "%f ft"
#~ msgstr "%f pēdas"

#~ msgid "Sundry"
#~ msgstr "Dažādi"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Izvēļņu redaktors\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Izvēļņu redaktors\n"
#~ "#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Izvēlnes redaktors"

#~ msgid "Edit Menus"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlnes"

#, fuzzy
#~ msgid "_Defaults"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Noklusējuma\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Noklusētie"

#, fuzzy
#~ msgid "_Applications:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Lietotnes:\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Programmas:"

#~ msgid "Simple Menu Editor %s"
#~ msgstr "Vienkāršs izvēļņu redaktors %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
#~ "in environment"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Neizdodas atrast mājas direktoriju — tā nav norādīta /etc/passwd un nav "
#~ "arī $HOME vides mainīgajā\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Nevaru atrast mājas direktoriju: tāda nav norādīta /etc/passwd un nav arī "
#~ "$HOME vides mainīgā"

#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Izvēlnes fails"

#~ msgid "MENU_FILE"
#~ msgstr "MENU_FILE"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitor for menu changes"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Izvēlņu izmaiņu pārraugs\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Izvēlnes izmaiņu pārraugs"

#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
#~ msgstr "Pievienot <Exclude> ierakstus"

#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
#~ msgstr "Pievienot NoDisplay=true ierakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid desktop file ID"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Nederīgs darbvirsmas faila ID\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Nederīgs darbavirsmas faila ID"

#, fuzzy
#~ msgid "[Invalid Filename]"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "[Nederīgs faila nosaukums]\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "[Nederīgs Faila nosaukums]"

#~ msgid " <excluded>"
#~ msgstr " <excluded>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Izvēlne izmainīta, pārlādēju ==== \n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu tree is empty"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Izvēlņu koks ir tukšs\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Izvēlne koks ir tukšs"

#, fuzzy
#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "- pārbaudiet GNOME darbvirsmas izvēlņu specifikācijas implementāciju\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "- pārbaudiet GNOME darbavirsmas izvēlņu specifikācijas implementāciju"

#~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
#~ msgstr "Ieslēdz vai izslēdz ReplayGain albumiem"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to Songs"
#~ msgstr "Iet uz dziesmām"

#~ msgid "Report music history to Last.fm"
#~ msgstr "Ziņot Last.fm par mūzikas vēsturi"

#~ msgid ""
#~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
#~ "Last.fm."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdz vai izslēdz scrobbles un “palšaik atskaņo” informācijas sūtīšanu "
#~ "uz Last.fm."

#~ msgid "Last.fm Account"
#~ msgstr "Last.fm konts"

#~ msgid "Report Music Listening"
#~ msgstr "Ziņot par mūzikas klausīšanos"

#~ msgid ""
#~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
#~ "recommendations based on the music you listen to."
#~ msgstr ""
#~ "Last.fm ir mūzikas atklāšanas pakalpojums, kas jums dod personalizētus "
#~ "ieteikumus balstoties uz tā, kādu mūziku jūs klausāties."

#~ msgid "Music Reporting Not Setup"
#~ msgstr "Mūzikas ziņošana nav iestatīta"

#~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
#~ msgstr ""
#~ "Ierakstieties savā Last.fm kontā, lai ziņotu par savu mūzikas klausīšanos."

#~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
#~ msgstr "Autortiesības pieder GNOME Mūzikas izstrādātājiem"

#~ msgid "Artists Results"
#~ msgstr "Izpildītāju rezultāti"

#~ msgid "Albums Results"
#~ msgstr "Albumu rezultāti"

#~ msgid "Selected {} song"
#~ msgid_plural "Selected {} songs"
#~ msgstr[0] "Izvēlēta {} dziesma"
#~ msgstr[1] "Izvēlētas {} dziesmas"
#~ msgstr[2] "Izvēlētas {} dziesmas"

#~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
#~ msgstr "Jūsu mūzikas klausīšanās tiek ziņota uz Last.fm."

#~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
#~ msgstr "Jūsu mūzikas klausīšanās netiek tiek ziņota uz Last.fm."

#~ msgid "Logged in as {}"
#~ msgstr "Ierakstījies kā {}"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "Mūzikas atskaņošanas un pārvaldības lietotne GNOME vidē."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "Apmeklēt GNOME Mūzikas tīmekļa vietni"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"
#~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
#~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
#~ "GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted "
#~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this "
#~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you "
#~ "are not obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this "
#~ "exception statement from your version."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Mūzika ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt "
#~ "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas "
#~ "versijas noteikumiem.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Mūzika tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek "
#~ "izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par "
#~ "šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās "
#~ "Licences tekstā.\n"
#~ "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar GNOME Mūzika "
#~ "instalāciju. Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
#~ "USA.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Mūzika autori dod tiesības ar GPL nesavietojamiem GStreamer "
#~ "spraudņiem tik izplatītiem kopā ar GStreamer un GNOME Mūziku. Šīs "
#~ "tiesības ir plašākas kā tās, ko sniedz GPL licence, ko izmanto GNOME "
#~ "Mūzika. Ja vēlaties mainīt šo kodu, jūs varat šo izņēmumu attiecināt arī "
#~ "uz savas programmas pirmkodu, bet jums nav pienākuma to darīt. Ja "
#~ "nevēlaties iekļaut izņēmumu, izdzēsiet šo izņēmuma teikumu no savas "
#~ "versijas."

#~| msgid "The contents of your {} will appear here."
#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
#~ msgstr "Jūsu mūzikas mapes saturs parādīsies šeit"

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME Mūzika"

#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Pievienot repertuāram…"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Vienkāršs veids, kā atskaņot jūsu mūziku. Automātiski atklājiet mūziku uz "
#~ "sava datora, lokālajā tīklā vai interneta pakalpojumos."

#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Atrodiet celiņus jūsu lokālajā kolekcijā, saņemiet mūziku no DLNA "
#~ "serveriem vai no Jamendo un Magnatune pakalpojumiem."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Sākotnējais stāvoklis tika parādīts"

#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Iestatiet uz “patiess”, kad sākotnējais stāvoklis ir parādīts"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Izlaists"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Atskaņošanas ilgums"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"

#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Eu DJ"

#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Mūzika ir jaunā GNOME mūzikas atskaņošanas lietotne."

#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"

#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Ja patiess, tiks rādīta meklēšanas josla."

#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Paziņojumu režīms"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Ieslēdz vai izslēdz atskaņošanas paziņojumus"

#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "Izvēlēts %d vienums"
#~ msgstr[1] "Izvēlēti %d vienumi"
#~ msgstr[2] "Izvēlēti %d vienumi"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d minūte"

#~ msgid "Time 1"
#~ msgstr "Laiks 1"

#~ msgid "Time 2"
#~ msgstr "Laiks 2"

#~ msgid "_Sign in…"
#~ msgstr "Ierak_stīties…"

#~ msgid "_Issuer"
#~ msgstr "_Izdevējs"

#~ msgid "C_ustom Issuer"
#~ msgstr "_Pielāgots izdevējs"

#~ msgid "Example provider: example.com"
#~ msgstr "Pakalpojuma sniedzēja piemērs — example.com"

#~ msgid "Microsoft Personal"
#~ msgstr "Microsoft Personal"

#, c-format
#~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
#~ msgstr "Dialoglodziņš tika atmests (%s, %d): "

#~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar Microsoft Exchange serveri"

#~| msgid "Error connecting to Last.fm"
#~ msgid "Error connecting to Fedora"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar Fedora"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr "Sistēmas laiks nav derīgs. Pārbaudiet datuma un laika iestatījumus."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "Server does not support PLAIN"
#~ msgstr "Serveris neatbalsta PLAIN"

#~ msgid "Error connecting to IMAP server"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar IMAP serveri"

#~ msgid "Error connecting to SMTP server"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar SMTP serveri"

#~ msgid "Error connecting to enterprise identity server"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar uzņēmuma identitātes serveri"

#~ msgid "Error connecting to Last.fm"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar Last.fm"

#~ msgid "Media Server"
#~ msgstr "Mediju serveris"

#~ msgid ""
#~ "Personal content can be added to your applications through a media server "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Personālo saturu var pievienot pie savas lietotnes caur mediju servera "
#~ "kontu."

#~ msgid "Available Media Servers"
#~ msgstr "Pieejamie mediju serveri"

#~ msgid "No media servers found"
#~ msgstr "Nav atrastu mediju serveru"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Atbildē trūkts access_token vai access_token_secret galveņu"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Kļūda, saņemot pieprasījuma marķieri: "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Saņemot pieprasījuma marķieri, gaidīja rezultātu 200, tā vietā saņēma "
#~ "statusu %d (%s)"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Atbildē trūkts request_token vai request_token_secret galveņu"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr "Akreditācijas dati nesatur access_token vai access_token_secret"

#~| msgid "Error connecting to ownCloud server"
#~ msgid "Error connecting to Nextcloud server"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar Nextcloud serveri"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Nav lietotājvārda vai piekļuves marķiera"

#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Kļūda, ierakstoties kontā"

#~ msgid "Credentials have expired"
#~ msgstr "Pilnvaras termiņš ir beidzies"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Nevar atšķetināt resursdatora nosaukumu"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Nevar atšķetināt starpnieka servera nosaukumu"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Nevarēja atjaunot identitāti — nav ierakstījies"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Nevarēja atjaunot identitāti: "

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Nav atrasts Telepathy tērzēšanas konts"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot %s lietotāja saskarni"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Nevar saglabāt savienojuma parametrus"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "Uz servera nevar saglabāt jūsu personīgo informāciju"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "_Savienojuma iestatījumi"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "_Personīgā informācija"

#~ msgid "Remove Package"
#~ msgstr "Izņemt pakotnes"

#~ msgid "Visit Project Website"
#~ msgstr "Apmeklēt projekta tīmekļa vietni"

#~ msgid "Required Packages"
#~ msgstr "Vajadzīgās pakotnes"

#~ msgid "Dependent Packages"
#~ msgstr "Atkarīgās pakotnes"

#~ msgid "Software signature is required"
#~ msgstr "Nepieciešams programmatūras paraksts"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pakotne:"

#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
#~ msgstr "Vai meklēšanas vārdus vajag pabeigt automātiski"

#~ msgid "If search terms should be completed automatically."
#~ msgstr "Vai automātiski pabeigt meklēšanas vārdus."

#~ msgid "%i second"
#~ msgid_plural "%i seconds"
#~ msgstr[0] "%i sekunde"
#~ msgstr[1] "%i sekundes"
#~ msgstr[2] "%i sekunžu"

#~ msgid "Getting update detail"
#~ msgstr "Iegūst sīkāku informāciju par atjauninājumu"

#~ msgid "Searching details"
#~ msgstr "Meklē informācijā par pakotni"

#~ msgid "Searching for file"
#~ msgstr "Datnes meklēšana"

#~ msgid "Searching for package name"
#~ msgstr "Meklē pakotni pēc nosaukuma"

#~ msgid "Installing file"
#~ msgstr "Instalē datni"

#~ msgid "Refreshing package cache"
#~ msgstr "Atsvaidzina pakotņu kešu"

#~ msgid "Getting list of repositories"
#~ msgstr "Iegūst krātuvju sarakstu"

#~ msgid "Enabling repository"
#~ msgstr "Aktivizē krātuvi"

#~ msgid "Removing repository"
#~ msgstr "Izņem krātuvi"

#~ msgid "Setting repository data"
#~ msgstr "Iestata datus par krātuvi"

#~ msgid "Getting what provides"
#~ msgstr "Iegūst, ko nodrošina pakotne(s)"

#~ msgid "Getting package lists"
#~ msgstr "Iegūst pakotņu sarakstus"

#~ msgid "Getting distribution upgrade information"
#~ msgstr "Iegūst informāciju par distribūcijas uzlabojumu"

#~ msgid "Getting old transactions"
#~ msgstr "Iegūst vecas transakcijas"

#~ msgid "Repairing the system"
#~ msgstr "Labo sistēmu"

#~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
#~ msgstr "Neiziet pēc pieprasījuma apstrādes pabeigšanas"

#~ msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
#~ msgstr "PackageKit sesijas D-Bus serviss"

#~ msgid "Failed to install software"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt programmatūru"

#~ msgid "No applications were chosen to be installed"
#~ msgstr "Netika izvēlētas lietotnes, kuras instalēt"

#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija par kļūdu"

#~ msgid "Package Manager error details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija par pakotņu pārvaldnieka kļūdu"

#~ msgid ""
#~ "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
#~ "distribution bug tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Nezināma kļūda. Lūdzu, skatiet detalizēto kļūdas ziņojumu un veiciet "
#~ "ierakstu jūsu distribūcijas kļūdu sekotājā."

#~ msgid "Failed to install file"
#~ msgid_plural "Failed to install files"
#~ msgstr[0] "Neizdevās instalēt datni"
#~ msgstr[1] "Neizdevās instalēt datnes"
#~ msgstr[2] "Neizdevās instalēt datnes"

#~ msgid "Do you want to install this file?"
#~ msgid_plural "Do you want to install these files?"
#~ msgstr[0] "Vai vēlaties instalēt šo datni?"
#~ msgstr[1] "Vai vēlaties instalēt šīs datnes?"
#~ msgstr[2] "Vai vēlaties instalēt šīs datnes?"

#~ msgid "Install local file"
#~ msgid_plural "Install local files"
#~ msgstr[0] "Instalēt vietējo datni"
#~ msgstr[1] "Instalēt vietējās datnes"
#~ msgstr[2] "Instalēt vietējo datņu"

#~ msgid "Could not find packages"
#~ msgstr "Neizdevās atrast pakotnes"

#~ msgid "The packages could not be found in any package source"
#~ msgstr "Neizdevās atrast pakotnes nevienā no pakotņu avotiem"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Vairāk informācijas"

#~ msgid "Nothing to do."
#~ msgstr "Nav ko darīt."

#~ msgid "Failed to install package"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt pakotni"

#~ msgid "Incorrect response from search"
#~ msgstr "Nekorekta atbilde no meklēšanas"

#~ msgid "An additional package is required:"
#~ msgid_plural "Additional packages are required:"
#~ msgstr[0] "Nepieciešama papildus pakotne:"
#~ msgstr[1] "Nepieciešama papildus pakotnes:"
#~ msgstr[2] "Nepieciešamas papildus pakotnes:"

#~ msgid "Do you want to search for and install this package now?"
#~ msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
#~ msgstr[0] "Vai tagad vēlaties sameklēt un instalēt šo pakotni?"
#~ msgstr[1] "Vai tagad vēlaties sameklēt un instalēt šīs pakotnes?"
#~ msgstr[2] "Vai tagad vēlaties sameklēt un instalēt šīs pakotnes?"

#~ msgid "%s wants to install a package"
#~ msgid_plural "%s wants to install packages"
#~ msgstr[0] "%s prasa instalēt pakotni"
#~ msgstr[1] "%s prasa instalēt pakotnes"
#~ msgstr[2] "%s prasa instalēt pakotnes"

#~ msgid "A program wants to install a package"
#~ msgid_plural "A program wants to install packages"
#~ msgstr[0] "Programma prasa instalēt pakotni"
#~ msgstr[1] "Programma prasa instalēt pakotnes"
#~ msgstr[2] "Programma prasa instalēt pakotnes"

#~ msgid "Searching for packages"
#~ msgstr "Pakotņu meklēšana"

#~ msgid "Failed to find package"
#~ msgstr "Neizdevās atrast pakotni"

#~ msgid "The file could not be found in any packages"
#~ msgstr "Datni neizdevās atrast nevienā pakotnē"

#~ msgid "The %s package already provides this file"
#~ msgstr "Pakotne %s jau nodrošina šo datni"

#~ msgid "The following file is required:"
#~ msgid_plural "The following files are required:"
#~ msgstr[0] "Ir pieprasīta sekojošā datne:"
#~ msgstr[1] "Ir pieprasītas sekojošās datnes:"
#~ msgstr[2] "Ir pieprasītu sekojošo datņu:"

#~ msgid "Do you want to search for this file now?"
#~ msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
#~ msgstr[0] "Vai vēlaties meklēt šo datni tagad?"
#~ msgstr[1] "Vai vēlaties meklēt šīs datnes tagad?"
#~ msgstr[2] "Vai vēlaties meklēt šīs datnes tagad?"

#~ msgid "%s wants to install a file"
#~ msgid_plural "%s wants to install files"
#~ msgstr[0] "%s prasa instalēt datni"
#~ msgstr[1] "%s prasa instalēt datnes"
#~ msgstr[2] "%s prasa instalēt datnes"

#~ msgid "A program wants to install a file"
#~ msgid_plural "A program wants to install files"
#~ msgstr[0] "Programma vēlas instalēt datni"
#~ msgstr[1] "Programma vēlas instalēt datnes"
#~ msgstr[2] "Programma vēlas instalēt datnes"

#~ msgid "The following plugin is required:"
#~ msgid_plural "The following plugins are required:"
#~ msgstr[0] "Ir pieprasīts sekojošs spraudnis:"
#~ msgstr[1] "Ir pieprasīti sekojoši spraudņi:"
#~ msgstr[2] "Ir pieprasīti sekojoši spraudņi:"

#~ msgid "Do you want to search for this now?"
#~ msgid_plural "Do you want to search for these now?"
#~ msgstr[0] "Vai vēlaties meklēt to tagad?"
#~ msgstr[1] "Vai vēlaties meklēt tos tagad?"
#~ msgstr[2] "Vai vēlaties meklēt tos tagad?"

#~ msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
#~ msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
#~ msgstr[0] "%s pieprasa papildu spraudni, lai atkodētu šo datni"
#~ msgstr[1] "%s pieprasa papildu spraudņus, lai atkodētu šo datni"
#~ msgstr[2] "%s pieprasa papildu spraudņus, lai atkodētu šo datni"

#~ msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
#~ msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
#~ msgstr[0] "%s pieprasa papildu spraudņi, lai iekodētu šo datni"
#~ msgstr[1] "%s pieprasa papildu spraudņus, lai iekodētu šo datni"
#~ msgstr[2] "%s pieprasa papildu spraudņus, lai iekodētu šo datni"

#~ msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
#~ msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
#~ msgstr[0] "%s ir nepieciešams papildus spraudnis šai darbībai"
#~ msgstr[1] "%s ir nepieciešami papildus spraudņi šai darbībai"
#~ msgstr[2] "%s ir nepieciešami papildus spraudņi šai darbībai"

#~ msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
#~ msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
#~ msgstr[0] "Programmai pieprasa papildu spraudni, lai atkodētu šo datni"
#~ msgstr[1] "Programmai pieprasa papildu spraudņus, lai atkodētu šo datni"
#~ msgstr[2] "Programmai pieprasa papildu spraudņus, lai atkodētu šo datni"

#~ msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
#~ msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
#~ msgstr[0] "Programmai pieprasa papildu spraudni, lai iekodētu šo datni"
#~ msgstr[1] "Programmai pieprasa papildu spraudņus, lai iekodētu šo datni"
#~ msgstr[2] "Programmai pieprasa papildu spraudņus, lai iekodētu šo datni"

#~ msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
#~ msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
#~ msgstr[0] "Programmai ir nepieciešams papildus spraudnis šai darbībai"
#~ msgstr[1] "Programmai ir nepieciešami papildus spraudņi šai darbībai"
#~ msgstr[2] "Programmai ir nepieciešami papildus spraudņi šai darbībai"

#~ msgid "Failed to search for plugin"
#~ msgstr "Neizdevās atrast spraudni"

#~ msgid "Could not find plugin in any configured package source"
#~ msgstr "Neizdevās atrast spraudni nevienā konfigurētajā pakotņu avotā"

#~ msgid "Install the following plugin"
#~ msgid_plural "Install the following plugins"
#~ msgstr[0] "Instalēt sekojošu spraudni"
#~ msgstr[1] "Instalēt sekojošus spraudņus"
#~ msgstr[2] "Instalēt sekojošus spraudņus"

#~ msgid "Do you want to install this package now?"
#~ msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
#~ msgstr[0] "Vai vēlaties instalēt šo pakotni to tagad?"
#~ msgstr[1] "Vai vēlaties instalēt šīs pakotnes tagad?"
#~ msgstr[2] "Vai vēlaties instalēt šīs pakotnes tagad?"

#~ msgid "Searching for plugins"
#~ msgstr "Spraudņa meklēšana"

#~ msgid "Searching for plugin: %s"
#~ msgstr "Spraudņa %s meklēšana"

#~ msgid "Failed to search for provides"
#~ msgstr "Neizdevās sameklēt nodrošinātās"

#~ msgid "Failed to find software"
#~ msgstr "Neizdevās atrast programmatūru"

#~ msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
#~ msgstr "Nav jaunu lietotņu, ar kuru pārvaldīt šāda veida datni"

#~ msgid "An additional program is required to open this type of file:"
#~ msgstr "Nepieciešama papildu programma, lai atvērtu šāda veida datni:"

#~ msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
#~ msgstr "Vai tagad vēlaties meklēt programmu, lai atvērtu šāda veida datni?"

#~ msgid "%s requires a new mime type"
#~ msgid_plural "%s requires new mime types"
#~ msgstr[0] "%s pieprasa jaunu MIME tipu"
#~ msgstr[1] "%s pieprasa jaunus MIME tipus"
#~ msgstr[2] "%s pieprasa jaunus MIME tipus"

#~ msgid "A program requires a new mime type"
#~ msgid_plural "A program requires new mime types"
#~ msgstr[0] "Programma pieprasa jaunu MIME tipu"
#~ msgstr[1] "Programma pieprasa jaunus MIME tipus"
#~ msgstr[2] "Programma pieprasa jaunus MIME tipus"

#~ msgid "Searching for file handlers"
#~ msgstr "Meklē datņu deskriptorus"

#~ msgid "Language tag not parsed"
#~ msgstr "Nav parsēts valodas tags"

#~ msgid "Language code not matched"
#~ msgstr "Nesakrīt valodas kods"

#~ msgid "Failed to find font"
#~ msgid_plural "Failed to find fonts"
#~ msgstr[0] "Neizdevās atrast fontu"
#~ msgstr[1] "Neizdevās atrast fontus"
#~ msgstr[2] "Neizdevās atrast fontus"

#~ msgid "No new fonts can be found for this document"
#~ msgstr "Šim dokumentam neizdodas atrast jaunus fontus"

#~ msgid "An additional font is required to view this document correctly."
#~ msgid_plural ""
#~ "Additional fonts are required to view this document correctly."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Lai šo dokumentu korekti skatītu, ir nepieciešams papildus fonts."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Lai šo dokumentu korekti skatītu, ir nepieciešami papildus fonti."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Lai šo dokumentu korekti skatītu, ir nepieciešami papildus fonti."

#~ msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
#~ msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
#~ msgstr[0] "Vai tagad vēlaties meklēt piemērotu pakotni?"
#~ msgstr[1] "Vai tagad vēlaties meklēt piemērotas pakotnes?"
#~ msgstr[2] "Vai tagad vēlaties meklēt piemērotas pakotnes?"

#~ msgid "%s wants to install a font"
#~ msgid_plural "%s wants to install fonts"
#~ msgstr[0] "%s vēlas instalēt fontu"
#~ msgstr[1] "%s vēlas instalēt fontus"
#~ msgstr[2] "%s vēlas instalēt fontus"

#~ msgid "A program wants to install a font"
#~ msgid_plural "A program wants to install fonts"
#~ msgstr[0] "Programma vēlas instalēt fontu"
#~ msgstr[1] "Programma vēlas instalēt fontus"
#~ msgstr[2] "Programma vēlas instalēt fontus"

#~ msgid "Searching for font"
#~ msgid_plural "Searching for fonts"
#~ msgstr[0] "Meklē fontu"
#~ msgstr[1] "Meklē fontus"
#~ msgstr[2] "Meklē fontus"

#~ msgid "The following service is required:"
#~ msgid_plural "The following services are required:"
#~ msgstr[0] "Ir pieprasīts šāds serviss:"
#~ msgstr[1] "Ir pieprasīti šādi servisi:"
#~ msgstr[2] "Ir pieprasīti šādi servisi:"

#~ msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
#~ msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
#~ msgstr[0] "Servisam Plasma vajag papildu spraudnis šai darbībai"
#~ msgstr[1] "Servisam Plasma vajag papildu spraudņus šai darbībai"
#~ msgstr[2] "Servisam Plasma vajag papildu spraudņus šai darbībai"

#~ msgid "Failed to search for Plasma service"
#~ msgstr "Neizdevās atrast Plasma servisu"

#~ msgid "Could not find service in any configured package source"
#~ msgstr "Neizdevās atrast servisu nevienā konfigurētajā pakotņu avotā"

#~ msgid "Searching for services"
#~ msgstr "Meklē servisus"

#~ msgid "Searching for service: %s"
#~ msgstr "Meklē servisus: %s"

#~ msgid "Failed to remove package"
#~ msgstr "Neizdevās izņemt pakotni"

#~ msgid "Install the following driver"
#~ msgid_plural "Install the following drivers"
#~ msgstr[0] "Instalēt sekojošu draiveri"
#~ msgstr[1] "Instalēt sekojošus draiverus"
#~ msgstr[2] "Instalēt sekojošus draiverus"

#~ msgid "Failed to find package for this file"
#~ msgstr "Neizdevās atrast pakotni šai datnei"

#~ msgid "The following file will be removed:"
#~ msgid_plural "The following files will be removed:"
#~ msgstr[0] "Sekojoša datne tiks izņemta:"
#~ msgstr[1] "Sekojošās datnes tiks izņemtas:"
#~ msgstr[2] "Sekojošās datnes tiks izņemtas:"

#~ msgid "Do you want to remove this file now?"
#~ msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
#~ msgstr[0] "Vai tagad vēlaties izņemt šo datni?"
#~ msgstr[1] "Vai tagad vēlaties izņemt šīs datnes?"
#~ msgstr[2] "Vai tagad vēlaties izņemt šīs datnes?"

#~ msgid "%s wants to remove a file"
#~ msgid_plural "%s wants to remove files"
#~ msgstr[0] "%s vēlas izņemt datni"
#~ msgstr[1] "%s vēlas izņemt datnes"
#~ msgstr[2] "%s vēlas izņemt datnes"

#~ msgid "A program wants to remove a file"
#~ msgid_plural "A program wants to remove files"
#~ msgstr[0] "Programma vēlas izņemt datni"
#~ msgstr[1] "Programma vēlas izņemt datnes"
#~ msgstr[2] "Programma vēlas izņemt datnes"

#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Nestabīla"

#~ msgid "%i trivial update"
#~ msgid_plural "%i trivial updates"
#~ msgstr[0] "%i triviāls atjauninājums"
#~ msgstr[1] "%i triviāli atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "%i triviālu atjauninājumu"

#~ msgid "%i update"
#~ msgid_plural "%i updates"
#~ msgstr[0] "%i atjauninājums"
#~ msgstr[1] "%i atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "%i atjauninājumu"

#~ msgid "%i important update"
#~ msgid_plural "%i important updates"
#~ msgstr[0] "%i svarīgs atjauninājums"
#~ msgstr[1] "%i svarīgi atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "%i svarīgu atjauninājumu"

#~ msgid "%i security update"
#~ msgid_plural "%i security updates"
#~ msgstr[0] "%i drošības atjauninājums"
#~ msgstr[1] "%i drošības atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "%i drošības atjauninājumu"

#~ msgid "%i bug fix update"
#~ msgid_plural "%i bug fix updates"
#~ msgstr[0] "%i kļūdas labojuma atjauninājums"
#~ msgstr[1] "%i kļūdu labojumu atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "%i kļūdu labojumu atjauninājumu"

#~ msgid "%i enhancement update"
#~ msgid_plural "%i enhancement updates"
#~ msgstr[0] "%i uzlabojuma atjauninājums"
#~ msgstr[1] "%i uzlabojumu atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "%i uzlabojumu atjauninājumu"

#~ msgid "%i blocked update"
#~ msgid_plural "%i blocked updates"
#~ msgstr[0] "%i bloķēts atjauninājums"
#~ msgstr[1] "%i bloķēti atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "%i bloķētu atjauninājumu"

#~ msgid "Applications that can open this type of file"
#~ msgstr "Lietotnes, kas var atvērt šāda veida datnes"

#~ msgid "Run new application?"
#~ msgstr "Palaist jauno lietotni?"

#~ msgid "Files to install"
#~ msgstr "Instalējamās datnes"

#~ msgid "PackageKit File Installer"
#~ msgstr "PackageKit datņu instalators"

#~ msgid "Local file installer"
#~ msgstr "Lokālo datņu instalators"

#~ msgid "Failed to install a package to provide a file"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt pakotni, lai nodrošinātu nepieciešamo datni"

#~ msgid "You need to specify a file to install"
#~ msgstr "Jānorāda datne, ko instalēt"

#~ msgid "Remaining time: %s"
#~ msgstr "Atlikušais laiks: %s"

#~ msgid "Software Log"
#~ msgstr "Programmatūras žurnāls"

#~ msgid "Update System"
#~ msgstr "Sistēmas atjaunināšana"

#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
#~ msgstr ""
#~ "Vaicāt lietotājam, vai datnes vajadzētu kopēt uz neprivātu direktoriju"

#~ msgid ""
#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
#~ "installing from a FUSE mount."
#~ msgstr ""
#~ "Vaicāt lietotājam, vai datnes vajadzētu kopēt uz neprivātu direktoriju, "
#~ "instalējot no FUSE montējuma."

#~ msgid ""
#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "Informēt lietotāju pirms liela apjoma atjaunināšanas izmantojot mobilo "
#~ "platjoslas savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Informēt lietotāju, pirms veikt liela apjoma atjaunināšanu, kad lieto "
#~ "mobilo platjoslas savienojumu."

#~ msgid "About Software Install"
#~ msgstr "Par programmatūras instalēšanu"

#~ msgid "Catalog Installer"
#~ msgstr "Kataloga instalators"

#~ msgid "Install a catalog of software on the system"
#~ msgstr "Instalēt programmatūras katalogu sistēmā"

#~ msgid "Software Settings"
#~ msgstr "Programmatūras iestatījumi"

#~ msgid ""
#~ "Change software update preferences and enable or disable software sources"
#~ msgstr ""
#~ "Izmainīt programmatūras atjaunināšanas iestatījumus, vai deaktivēt "
#~ "programmatūras avotus"

#~ msgid "Software Update Preferences"
#~ msgstr "Programmatūras atjaunināšanas iestatījumi"

#~ msgid "_Check Now"
#~ msgstr "_Pārbaudīt tagad"

#~ msgid "C_heck for updates:"
#~ msgstr "Pār_baudīt atjauninājumus:"

#~ msgid "Check for major _upgrades:"
#~ msgstr "Pār_baudīt svarīgākos atjauninājumus:"

#~ msgid "Check for updates when using mobile broadband"
#~ msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus, lietojot mobilo platjoslas savienojumu"

#~ msgid "Check for updates on battery power"
#~ msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus, izmantojot baterijas enerģiju"

#~ msgid "Currently using mobile broadband"
#~ msgstr "Šobrīd izmanto mobilo platjoslas savienojumu"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Atjaunināšanas iestatījumi"

#~ msgid "Service Pack Creator"
#~ msgstr "Servisa paku veidotājs"

#~ msgid "Create a copy of this computer's package list"
#~ msgstr "Izveidot šī datora pakotņu saraksta kopiju"

#~ msgid "Create an archive of all the pending updates"
#~ msgstr "Izveidot visu instalējamo atjauninājumu arhīvu"

#~ msgid "Create an archive of a specific package"
#~ msgstr "Izveidot noteiktas pakotnes arhīvu"

#~ msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
#~ msgstr "Ar komatu atdalītā sarakstā var norādīt vairākas pakotnes"

#~ msgid "Destination package list:"
#~ msgstr "Mērķa pakotņu saraksts:"

#~ msgid "Select a Package List File"
#~ msgstr "Izvēlieties pakotņu saraksta datni"

#~ msgid "Save New Service Pack"
#~ msgstr "Saglabāt jaunu servisa paku"

#~ msgid "Operating System Upgrade"
#~ msgstr "Operētājsistēmas uzlabošana"

#~ msgid "Upgrade the operating system to a new version"
#~ msgstr "Uzlabot operētājsistēmu uz jaunu versiju"

#~ msgid "Remove %i additional package?"
#~ msgid_plural "Remove %i additional packages?"
#~ msgstr[0] "Izņemt %i papildus pakotni?"
#~ msgstr[1] "Izņemt %i papildus pakotnes?"
#~ msgstr[2] "Izņemt %i papildus pakotnes?"

#~ msgid ""
#~ "The software which you want to remove is required to run other software, "
#~ "which will be removed too."
#~ msgstr ""
#~ "Programmatūra, ko jūs vēlaties izņemt, ir nepieciešama, lai palaistu citu "
#~ "programmatūru, kura arī tad tiks izņemta."

#~ msgid "Install %i additional package?"
#~ msgid_plural "Install %i additional packages?"
#~ msgstr[0] "Instalēt %d papildus pakotni?"
#~ msgstr[1] "Instalēt %d papildus pakotnes?"
#~ msgstr[2] "Instalēt %d papildus pakotnes?"

#~ msgid ""
#~ "The software that you want to install requires additional software to run "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Programmatūrai, kuru jūs vēlaties instalēt, ir nepieciešama papildus "
#~ "programmatūra, lai to darbinātu korekti."

#~ msgid "No software"
#~ msgstr "Nav programmatūras"

#~ msgid "Software requires %s"
#~ msgstr "Programmai vajag %s"

#~ msgid "The software listed below require %s to function correctly."
#~ msgid_plural "The software listed below require %s to function correctly."
#~ msgstr[0] "Zemāk norādītā programma pieprasa %s, lai funkcionētu pareizi."
#~ msgstr[1] "Zemāk norādītās programmas pieprasa %s, lai funkcionētu pareizi."
#~ msgstr[2] "Zemāk norādītās programmas pieprasa %s, lai funkcionētu pareizi."

#~ msgid "Additional software is required for %s"
#~ msgstr "%s ir nepieciešama papildu programmatūra"

#~ msgid "%s requires the following additional software to function correctly."
#~ msgstr "%s vajag sekojošo papildu programmatūru, lai pareizi funkcionētu."

#~ msgid "Software management for GNOME"
#~ msgstr "GNOME programmatūras pārvaldnieks"

#~ msgid "Software error details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija par programmatūras kļūdu"

#~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
#~ msgstr "Jums nav nepieciešamās privilēģijas, lai veiktu šo darbību."

#~ msgid "The software service could not be started."
#~ msgstr "Programmatūras servisu neizdevās startēt."

#~ msgid "The query is not valid."
#~ msgstr "Vaicājums nav derīgs."

#~ msgid "The file is not valid."
#~ msgstr "Datne nav derīga."

#~ msgid "Installing software"
#~ msgstr "Instalē programmatūru"

#~ msgid "Could not find software"
#~ msgstr "Neizdevās atrast programmatūru"

#~ msgid "The software could not be found in any software source"
#~ msgstr "Neizdevās atrast programmu nevienā no programmatūras avotiem"

#~ msgid "Additional software is required"
#~ msgstr "Ir nepieciešama papildu programmatūra"

#~ msgid "%s requires additional software"
#~ msgstr "%s ir nepieciešama papildu programma"

#~ msgid "An application requires additional software"
#~ msgstr "Lietotnei vajag papildu programmatūru"

#~ msgid "Could not process catalog"
#~ msgstr "Neizdevās apstrādāt katalogu"

#~ msgid "No packages need to be installed"
#~ msgstr "Nav nepieciešams instalēt pakotnes"

#~ msgid "Install packages in catalog?"
#~ msgstr "Instalēt pakotnes no kataloga?"

#~ msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
#~ msgstr "Sekojošas pakotnes ir atzīmētas kā instalējamas no šī kataloga:"

#~ msgid "Do you want to install this driver now?"
#~ msgid_plural "Do you want to install these drivers now?"
#~ msgstr[0] "Vai vēlaties tagad instalēt šo draiveri?"
#~ msgstr[1] "Vai vēlaties tagad instalēt šos draiverus?"
#~ msgstr[2] "Vai vēlaties tagad instalēt šos draiverus?"

#~ msgid "Failed to find any software"
#~ msgstr "Neizdevās atrast programmatūru"

#~ msgid "The file could not be found in any available software"
#~ msgstr "Datni neizdevās atrast nevienā programmā"

#~ msgid "Do you want to install this catalog?"
#~ msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
#~ msgstr[0] "Vai jūs vēlaties instalēt šo katalogu?"
#~ msgstr[1] "Vai jūs vēlaties instalēt šos katalogus?"
#~ msgstr[2] "Vai jūs vēlaties instalēt šos katalogus?"

#~ msgid "Install catalogs"
#~ msgstr "Instalēt katalogus"

#~ msgid "Could not upgrade the system"
#~ msgstr "Neizdevās uzlabot sistēmu"

#~ msgid "The upgrade completed successfully"
#~ msgstr "Uzlabošana beidzās sekmīgi"

#~ msgid ""
#~ "Your system now has the required software needed to complete the "
#~ "operating system upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu sistēmai tagad ir nepieciešamā programmatūra, lai pabeigtu "
#~ "operētājsistēmas uzlabošanu."

#~ msgid ""
#~ "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Kad esat gatavs, varat pārstartēt savu sistēmu un turpināt uzlabošanas "
#~ "procesu."

#~ msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
#~ msgstr ""
#~ "Pirms pārstartēšanas pārliecinieties, ka esat saglabājis vēl nesaglabāto "
#~ "darbu."

#~ msgid "Could not get distribution upgrades"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt distribūcijas uzlabojumus"

#~ msgid "No releases available for upgrade"
#~ msgstr "Nav pieejami jauni laidieni uzlabošanai"

#~ msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
#~ msgstr "Uzlabo jūsu sistēmu (%d no %d)"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
#~ "operating system to a newer release."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asistents izvedīs jūs caur pašlaik instalētās operētājsistēmas "
#~ "uzlabošanu uz jaunāku laidienu. "

#~ msgid ""
#~ "This process may take several hours to complete, depending on the speed "
#~ "of your internet connection and the options selected."
#~ msgstr ""
#~ "Šis proces var aizņemt vairākas stundas, kas ir atkarīgs no Interneta "
#~ "savienojuma ātruma un izvēlētajām opcijām."

#~ msgid ""
#~ "You will be able to continue using your system while this assistant "
#~ "downloads the packages needed to upgrade your system."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varēsiet turpināt izmantot asistentu, kamēr sistēma lejupielādē "
#~ "pakotnes, kas ir nepieciešamas sistēmas uzlabošanai."

#~ msgid ""
#~ "When the download has completed, you will be prompted to restart your "
#~ "system in order to complete the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Kad lejupielāde būs beigusies, jums palūgs pārstartēt datoru, lai varētu "
#~ "pabeigt uzlabošanas procesu."

#~ msgid "Upgrade your system"
#~ msgstr "Uzlabot jūsu sistēmu"

#~ msgid "Available operating system _releases:"
#~ msgstr "Pieejamie ope_rētājsistēmu laidieni:"

#~ msgid "Loading list of upgrades"
#~ msgstr "Lejupielādē uzlabojumu sarakstu"

#~ msgid "Choose desired operating system version"
#~ msgstr "Izvēlieties vēlamo operētājsistēmas versiju"

#~ msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
#~ msgstr "Uzlabošanas rīks var darboties trīs dažādos režīmos:"

#~ msgid ""
#~ "The selected option will require the installer to download additional "
#~ "data."
#~ msgstr "Izvēlētajai opcijai ir nepieciešams lejupielādēt papildus datus."

#~ msgid ""
#~ "Do not continue with this option if the network will not be available at "
#~ "upgrade time."
#~ msgstr "Neturpiniet ar šo opciju, ja uzlabošanas laikā nav pieejams tīkls."

#~ msgid "Choose desired download options"
#~ msgstr "Izvēlieties vēlamās lejupielādes opcijas"

#~ msgid ""
#~ "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
#~ msgstr "Operētājsistēmas uzlabošanas rīks tagad veiks sekojošās darbības:"

#~ msgid "Request authentication from a privileged user"
#~ msgstr "Pieprasīt autentifikāciju ar priviliģētu lietotāju"

#~ msgid "Download installer images"
#~ msgstr "Lejupielādēt instalatora attēlus"

#~ msgid "Download packages"
#~ msgstr "Lejupielādēt pakotnes"

#~ msgid "Prepare and test the upgrade"
#~ msgstr "Sagatavot un testēt uzlabošanu"

#~ msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
#~ msgstr "Uzlabošanas beigās jums vajadzēs pārstartēt datoru."

#~ msgid "Press 'Apply' to apply changes."
#~ msgstr "Spiediet 'Pielietot', lai pielietotu izmaiņas."

#~ msgid "Cannot perform operating system upgrade"
#~ msgstr "Nevar veikt operētājsistēmas uzlabošanu"

#~ msgid "Upgrading the operating system is not supported."
#~ msgstr "Operētājsistēmas uzlabošana nav atbalstīta."

#~ msgid "Cannot get operating system upgrade information."
#~ msgstr "Nevar saņemt informāciju par operētājsistēmas uzlabošanu."

#~ msgid "Distribution Upgrade Tool"
#~ msgstr "Distribūcijas uzlabošanas rīks"

#~ msgid "A mirror is possibly broken"
#~ msgstr "Spoguļserveris ir nepareizi konfigurēts"

#~ msgid "The connection was refused"
#~ msgstr "Savienojums tika atsacīts"

#~ msgid "The parameter was invalid"
#~ msgstr "Parametrs bija nederīgs"

#~ msgid "The priority was invalid"
#~ msgstr "Prioritāte bija nepareiza"

#~ msgid "Backend warning"
#~ msgstr "Aizmugures brīdinājums"

#~ msgid "Daemon warning"
#~ msgstr "Dēmona brīdinājums"

#~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
#~ msgstr "Tiek pārbuvēts paktoņu saraksta kešs"

#~ msgid "A newer package exists"
#~ msgstr "Eksistē jaunāka pakotne"

#~ msgid "Could not find package"
#~ msgstr "Neizdevās atrast pakotni"

#~ msgid "Configuration files were changed"
#~ msgstr "Konfigurācijas datnes tika mainītas"

#~ msgid "Package is already installed"
#~ msgstr "Pakotne ir jau instalēta"

#~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
#~ msgstr "Automātiskā sattīrīšana tiek ignorēta"

#~ msgid "Software source download failed"
#~ msgstr "Programmaturas avota lejupielāde neizdevās"

#~ msgid "This software source is for developers only"
#~ msgstr "Šis programmatūras avots ir tikai izstrādātājiem"

#~ msgid "Other updates have been held back"
#~ msgstr "Citi atjauninājumi tiek pieturēti"

#~ msgid "Upgraded system"
#~ msgstr "Uzlabota sistēma"

#~ msgid "Software sources"
#~ msgstr "Programmatūras avoti"

#~ msgid "Catalogs files to install"
#~ msgstr "Instalējamo katalogu datnes"

#~ msgid "Catalog installer"
#~ msgstr "Katalogu instalators"

#~ msgid "Failed to install catalog"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt katalogu"

#~ msgid "You need to specify a file name to install"
#~ msgstr "Jums jānorāda datnes nosaukums, kuru instalēt"

#~ msgid "Mime types to install"
#~ msgstr "MIME tipi, kuru atbalstošās pakotnes instalēt"

#~ msgid "Mime Type Installer"
#~ msgstr "MIME tipa instalators"

#~ msgid "Mime type installer"
#~ msgstr "MIME tipa instalators"

#~ msgid "Failed to install a program to handle this file type"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt programmu, ar kuru atvērt šo datņu veidu"

#~ msgid "You need to specify a mime type to install"
#~ msgstr "Jānorāda instalējamais MIME tips"

#~ msgid "Packages to install"
#~ msgstr "Instalējamās pakotnes"

#~ msgid "Package Name Installer"
#~ msgstr "Pakotņu nosaukumu instalators"

#~ msgid "Failed to install software by name"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt programmatūru ar nosaukumu"

#~ msgid "You need to specify the name of the software to install"
#~ msgstr "Jums jānorāda programmas nosaukums, kuru instalēt"

#~ msgid "Local files to install"
#~ msgstr "Instalējamās lokālās datnes"

#~ msgid "Single File Installer"
#~ msgstr "Atsevišķu datņu instalators"

#~ msgid "All updates"
#~ msgstr "Visus atjauninājumus"

#~ msgid "Only security updates"
#~ msgstr "Tikai drošības atjauninājumus"

#~ msgid "Software Source"
#~ msgstr "Programmatūras avots"

#~ msgid "Could not find any packages named '%s'"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nevienu pakotni ar nosaukumu '%s'"

#~ msgid "Could not find any valid package names"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nevienu pakotni ar derīgu nosaukumu"

#~ msgid "Could not get array of installed packages: %s"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt instalēto pakotņu kopu: %s"

#~ msgid "Could not save to file: %s"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt datnē — %s"

#~ msgid "Create error"
#~ msgstr "Kļūda izveidojot"

#~ msgid "Cannot create service pack"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot servisa paku"

#~ msgid "Cannot copy system package array"
#~ msgstr "Neizdevās kopēt sistēmas pakotņu kopu"

#~ msgid "No package name selected"
#~ msgstr "Nav atlasīts pakotnes nosaukums"

#~ msgid "Refreshing system package array"
#~ msgstr "Atjaunina sistēmas pakotņu kopu"

#~ msgid "Refresh error"
#~ msgstr "Kļūda atsvaidzinot"

#~ msgid "Could not refresh package array"
#~ msgstr "Neizdevās atsvaidzināt pakotņu kopu"

#~ msgid "Cannot read destination package array"
#~ msgstr "Nevar nolasīt mērķa pakotņu kopu"

#~ msgid "Package array files"
#~ msgstr "Pakotņu kopas datnes"

#~ msgid "Service pack files"
#~ msgstr "Servisa pakas datnes"

#~ msgid ""
#~ "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet opciju, pieļaujamās vērtības ir 'array', 'updates' un 'package'"

#~ msgid "Add the package name to the text entry box"
#~ msgstr "Pievienot pakotnes nosaukumu teksta ievades laukā"

#~ msgid "Set the remote package array file name"
#~ msgstr "Iestatiet attālinātās pakotņu kopas datnes nosaukumu"

#~ msgid "Set the default output directory"
#~ msgstr "Iestatīt noklusēto izvades direktoriju"

#~ msgid "Update Software"
#~ msgstr "Atjaunināt programmatūru"

#~ msgid "Software Update Viewer"
#~ msgstr "Programmatūras atjaunināšanas skatītājs"

#~ msgid "The action could not be completed"
#~ msgstr "Darbību neizdevās pabeigt"

#~ msgid ""
#~ "The request failed. More details are available in the detailed report."
#~ msgstr ""
#~ "Pieprasījums neizdevās. Plašāka informācija ir pieejama detalizētajā "
#~ "atskaitē."

#~ msgid "Failed to install package from name"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt pakotni pēc nosaukuma"

#~ msgid "You need to specify a package to install"
#~ msgstr "Jums jānorāda pakotnes nosaukums, kuru instalēt"

#~ msgid "Add/Remove Software"
#~ msgstr "Pievienot/Izņemt programmatūru"

#~ msgid "_System"
#~ msgstr "_Sistēma"

#~ msgid "View previously added or removed software"
#~ msgstr "Rādīt iepriekš pievienoto vai izņemto programmatūru"

#~ msgid "Edit list of software sources"
#~ msgstr "Rediģēt programmatūras avotu sarakstu"

#~ msgid "Refresh the list of packages on the system"
#~ msgstr "Atsvaidzināt sistēmas pakotņu sarakstus"

#~ msgid "_Installed"
#~ msgstr "_Instalētā"

#~ msgid "Only _Installed"
#~ msgstr "Tikai _instalētās"

#~ msgid "Only _Available"
#~ msgstr "Tikai _pieejamās"

#~ msgid "_No Filter"
#~ msgstr "_Bez filtra"

#~ msgid "_Development"
#~ msgstr "_Izstrāde"

#~ msgid "Only _Development"
#~ msgstr "Tikai _izstrādes"

#~ msgid "Only _End User Files"
#~ msgstr "Tikai _beigu lietotāja failus"

#~ msgid "_Graphical"
#~ msgstr "_Grafiskā"

#~ msgid "Only _Graphical"
#~ msgstr "Tikai _grafiskās"

#~ msgid "Only _Text"
#~ msgstr "Tikai _teksta"

#~ msgid "_Only Free Software"
#~ msgstr "_Tikai brīvā programmatūra"

#~ msgid "Only _Non-Free Software"
#~ msgstr "Tikai _nebrīvā programmatūra"

#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "_Pirmkods"

#~ msgid "_Only Source Code"
#~ msgstr "_Tikai pirmkods"

#~ msgid "Only _Non-Source Code"
#~ msgstr "Tikai _bez pirmkoda"

#~ msgid "Only show one package, not subpackages"
#~ msgstr "Rādīt tikai vienu pašu pakotni, nevis apakšpakotnes"

#~ msgid "_Hide Subpackages"
#~ msgstr "_Slēpt apakšpakotnes"

#~ msgid "Only show the newest available package"
#~ msgstr "Rādīt tikai jaunāko pieejamo pakotni"

#~ msgid "Only show packages matching the machine architecture"
#~ msgstr "Rādīt tikai pakotnes, kas sakrīt ar datora arhitektūru"

#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Atlas_e"

#~ msgid "Project homepage"
#~ msgstr "Projekta mājas lapa"

#~ msgid "Execute graphical applications"
#~ msgstr "Izpildīt grafiskās lietotnes"

#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "Palaist programmu"

#~ msgid "Get file list"
#~ msgstr "Iegūt failu sarakstu"

#~ msgid "Help with this software"
#~ msgstr "Palīdzība par šo programmatūru"

#~ msgid "About this software"
#~ msgstr "Par šo programmatūru"

#~ msgid "Fi_nd"
#~ msgstr "_Meklēt"

#~ msgid "_Automatically install:"
#~ msgstr "_Automātiski instalēt:"

#~ msgid "Selected packages"
#~ msgstr "Atlasītās pakotnes"

#~ msgid ""
#~ "Enter a search word and then click find, or click a group to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet meklējamo vārdu un tad klikšķiniet 'Meklēt', vai arī klikšķiniet "
#~ "grupu, lai sāktu."

#~ msgid "Find packages"
#~ msgstr "Meklēt pakotnes"

#~ msgid "Unsupported daemon version."
#~ msgstr "Neatbalstīta dēmona versija."

#~ msgid "An untrusted package was installed"
#~ msgstr "Tika instalēta neuzticama pakotne"

#~ msgid "Rolling back"
#~ msgstr "Atgriež atpakaļ"

#~ msgid "Updating system"
#~ msgstr "Atjaunina sistēmu"

#~ msgid "Simulating the install of files"
#~ msgstr "Simulē failu instalēšanu"

#~ msgid "Simulating the install"
#~ msgstr "Simulē instalēšanu"

#~ msgid "Simulating the remove"
#~ msgstr "Simulē izņemšanu"

#~ msgid "Simulating the update"
#~ msgstr "Simulē atjaunināšanu"

#~| msgid "Simulating the remove"
#~ msgid "Simulating the system repair"
#~ msgstr "Simulē sistēmas labošanu"

#~ msgid "Updated system"
#~ msgstr "Atjaunināja sistēmu"

#~ msgid "Rolled back"
#~ msgstr "Atgrieza iepriekšējā stāvoklī"

#~ msgid "Simulated the install of files"
#~ msgstr "Simulēja failu instalēšanu"

#~ msgid "Simulated the install"
#~ msgstr "Simulēja instalēšanu"

#~ msgid "Simulated the remove"
#~ msgstr "Simulēja izņemšanu"

#~ msgid "Simulated the update"
#~ msgstr "Simulēja atjauninājumu"

#~| msgid "Simulated the remove"
#~ msgid "Simulated the system repair"
#~ msgstr "Sistēmas labošanas simulācija pabeigta"

#~ msgid "You need to specify a filename to install"
#~ msgstr "Jums nepieciešams norādīt faila nosaukumu, kuru instalēt"

#~ msgid "_Install Update(s)"
#~ msgstr "_Instalēt atjauninājumu(-s)"

#~| msgid "System"
#~ msgctxt "Main menu"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistēma"

#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildus aparatūrprogrammatūra"

#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildus aparatūras draiveri"

#~ msgid "Automatically update these types of updates"
#~ msgstr "Automātiski atjaunināt šāda veida atjauninājumus"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
#~ "\"security\", or \"none\""
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski atjaunināt šāda veida atjauninājumus. Opcijas ir "
#~ "\"all\" (visus), \"security\" (drošības), vai \"none\" (nekāda)"

#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Ierīces, kuras vajadzētu ignorēt"

#~ msgid ""
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Ierīces, kuras vajadzētu ignorēt, atdalītas ar komatiem. Tas var iekļaut "
#~ "'*' un '?' rakstzīmes."

#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "Aparatūrprogrammatūras faili, kurus nevajadzētu meklēt"

#~ msgid ""
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
#~ "These can include '*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Aparatūrprogrammatūras faili, kurus nevajadzētu meklēt, atdalīti ar "
#~ "komatu. Tie var iekļaut '*' un '?' rakstzīmes"

#~ msgid "GTK+ module for font installation"
#~ msgstr "GTK+ modulis fontu instalēšanai"

#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "Iegūt atjauninājumu sarakstu sesijai sākoties"

#~ msgid ""
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Iegūt atjauninājumu sarakstu sesijai sākoties, ja pat tas nav plānots. "
#~ "Tas nodrošinās lietotājam jaunākos un precīzākos datus sistēmas joslā."

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Cik bieži pārbaudīt distribūcijas uzlabojumu pieejamību"

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Cik bieži pārbaudīt distribūcijas uzlabojumu pieejamību (vērtība tiek "
#~ "norādīta sekundēs)."

#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Cik bieži pārbaudīt atjauninājumu pieejamību"

#~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Cik bieži pārbaudīt atjauninājumu pieejamību (vērtība tiek norādīta "
#~ "sekundēs)."

#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "Cik bieži atsvaidzināt pakotņu kešu"

#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Cik bieži atsvaidzināt pakotņu kešu (vērtība tiek norādīta sekundēs)."

#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
#~ msgstr "Instalēt atjauninājums automātiski, barojoties no baterijas"

#~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojamās interakcijas metodes, pārrakstot pieprasījumus no klienta"

#~ msgid "Interaction modes to use by default"
#~ msgstr "Pēc noklusējuma izmantojamās interakcijas metodes"

#~ msgid "Messages that should be ignored"
#~ msgstr "Paziņojumi, kuras vajadzētu ignorēt"

#~ msgid ""
#~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Paziņojumi, kuras vajadzētu ignorēt, atdalīti ar komatu. Tie var iekļaut "
#~ "'*' un '?' rakstzīmes"

#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par pabeigtajām atjaunināšanas darbībām"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr ""
#~ "Informēt lietotāju par pabeigtajām atjaunināšanas darbībā, ja lietotājam "
#~ "ir jāpārstartē sistēma"

#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par uzdevuma pabeigšanu"

#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par atjaunināšanas neizdošanos"

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par distribūcijas uzlabojumu pieejamību"

#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par drošības atjauninājumu pieejamību"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Informēt lietotāju par automātiskās atjaunināšanas atcelšanu barojoties "
#~ "no baterijas."

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
#~ "running on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Informēt lietotāju par automātiskās atjaunināšanas atcelšanu barojoties "
#~ "no baterijas."

#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par atjaunināšanas sākšanu"

#~ msgid "Notify the user when there are errors"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par kļūdām"

#~ msgid "Notify the user when there are messages"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par paziņojumiem"

#~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par pakotņu pārvaldnieka paziņojumiem"

#~ msgid "Notify the user when updates are available"
#~ msgstr "Informēt lietotāju par atjauninājumu pieejamību"

#~ msgid ""
#~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
#~ "application is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt transakcijas progresa ikonu sistēmas joslā, ja oriģinālā lietotne "
#~ "joprojām strādā."

#~ msgid "Show transactions that have the original application running"
#~ msgstr "Rādīt transakcijas, kurām vēl strādā oriģinālā lietotne"

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Cik sekundes gaidīt sākoties sesijai pirms veikt atjauninājumu pārbaudi"

#~ msgid ""
#~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
#~ msgstr "Šī atslēga nosaka, vai lietotnēm vajadzētu spēt vaicāt pēc fontiem"

#~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
#~ msgstr "Izmantot WiFi savienojumus, lai pārbaudītu atjauninājumu pieejamību"

#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "Izmantot WiFi savienojumus"

#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "Izmantot mobilos platjoslas savienojumus"

#~ msgid ""
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot mobilos platjoslas savienojumus - tādus kā GSM un CDMA - lai "
#~ "pārbaudītu informāciju par atjauninājumiem"

#~ msgid "Backend Status"
#~ msgstr "Aizmugures statuss"

#~ msgid "Backend author:"
#~ msgstr "Aizmugures autors:"

#~ msgid "Backend name:"
#~ msgstr "Aizmugures nosaukums:"

#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
#~ msgstr "Rāda vairāk programmatūras avotus, kas varētu but interesanti"

#~ msgid "PackageKit Update Applet"
#~ msgstr "PackageKit atjaunināšanas sīklietotne"

#~ msgid "Failed to show url"
#~ msgstr "Neizdevās parādīt URL"

#~ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
#~ msgstr "PackageKit aizmugures sīkākas informācijas skatītājs"

#~ msgid "One package was skipped:"
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
#~ msgstr[0] "Viena pakotne tika izlaista:"
#~ msgstr[1] "Pāris pakotnes tika izlaistas:"
#~ msgstr[2] "Pāris pakotnes tika izlaistas:"

#~ msgid "The system update has completed"
#~ msgstr "Sistēmas atjaunināšana ir pabeigta"

#~ msgid "Restart computer now"
#~ msgstr "Pārstartēt datoru tagad"

#~ msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
#~ msgstr "GNOME PackageKit atjaunināšanas ikona"

#~ msgid "Security update available"
#~ msgid_plural "Security updates available"
#~ msgstr[0] "Pieejams drošības atjauninājums"
#~ msgstr[1] "Pieejami drošības atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "Pieejami drošības atjauninājumi"

#~ msgid "An important update is available for your computer:"
#~ msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
#~ msgstr[0] "Jūsu datoram ir pieejams svarīgs atjauninājums:"
#~ msgstr[1] "Jūsu datoram ir pieejami svarīgi atjauninājumi:"
#~ msgstr[2] "Jūsu datoram ir pieejami svarīgi atjauninājumi:"

#~ msgid "Install updates"
#~ msgstr "Instalēt atjauninājumus"

#~ msgid ""
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
#~ "battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiskie atjauninājumi netiek instalēti tāpēc, ka jūsu dators tiek "
#~ "barots no baterijas"

#~ msgid "Updates not installed"
#~ msgstr "Atjauninājumi nav instalēti"

#~ msgid "Install the updates anyway"
#~ msgstr "Instalēt atjauninājumus tik un tā"

#~ msgid "Updates are being installed"
#~ msgstr "Atjauninājumi tiek instalēti"

#~ msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
#~ msgstr "Atjauninājumi tiek automātiski instalēti jūsu datorā"

#~ msgid "Cancel update"
#~ msgstr "Atcelt atjauninājumu"

#~ msgid "There is %d update available"
#~ msgid_plural "There are %d updates available"
#~ msgstr[0] "Ir pieejams %d atjauninājums"
#~ msgstr[1] "Ir pieejami %d atjauninājumi"
#~ msgstr[2] "Ir pieejami %d atjauninājumu"

#~ msgid "Update available (on battery)"
#~ msgstr "Pieejami atjauninājumi (barojoties no baterijas)"

#~ msgid "Additional software was installed"
#~ msgstr "Tika instalēta papildus programmatūra"

#~ msgid ""
#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
#~ "work correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Jums būs nepieciešams atvienot un pievienot aparatūru, pirms tā sāks "
#~ "strādāt korekti."

#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
#~ msgstr "Jūsu aparatūra ir iestatīta, un ir gatava darbam."

#~ msgid ""
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
#~ "function correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Lai aparatūra jūsu datorā darbotos korekti, ir nepieciešama papildus "
#~ "aparatūrprogrammatūra."

#~ msgid "Ignore devices"
#~ msgstr "Ignorēt ierīces"

#~ msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
#~ msgstr "Lai atbalstītu šo aparatūru, var instalēt papildus pakotnes"

#~ msgid "New hardware attached"
#~ msgstr "Pievienota jauna aparatūra"

#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
#~ msgstr "Darbojas nepārtraucama transakcija"

#~ msgid "Software Source Viewer"
#~ msgstr "Programmatūras avotu skatītājs"

#~ msgid "Software source viewer"
#~ msgstr "Programmatūras avotu skatītājs"

#~ msgid "Update Applet"
#~ msgstr "Atjaunināšanas sīklietotne"

#~ msgid "Update applet"
#~ msgstr "Atjaunināšanas sīklietotne"

#~ msgid "Failed to update"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunināt"

#~ msgid "This is due to the %s package being updated."
#~ msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."
#~ msgstr[0] "Tas ir tāpēc, ka %s pakotne tiek atjaunināta."
#~ msgstr[1] "Tas ir tāpēc, ka sekojošas pakotnes tiek atjauninātas: %s."
#~ msgstr[2] "Tas ir tāpēc, ka sekojošas pakotnes tiek atjauninātas: %s."

#~ msgid "This is because %i package has been updated."
#~ msgid_plural "This is because %i packages have been updated."
#~ msgstr[0] "Tas ir tāpēc, ka %i pakotne tika atjaunināta."
#~ msgstr[1] "Tas ir tāpēc, ka %i pakotnes tika atjauninātas."
#~ msgstr[2] "Tas ir tāpēc, ka %i pakotnes tika atjauninātas."

#~ msgid "%i message from the package manager"
#~ msgid_plural "%i messages from the package manager"
#~ msgstr[0] "%i ziņojums no pakotņu pārvaldnieka"
#~ msgstr[1] "%i ziņojumi no pakotņu pārvaldnieka"
#~ msgstr[2] "%i ziņojumu no pakotņu pārvaldnieka"

#~ msgid "Package manager error details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija par pakotņu pārvaldnieka kļūdu"

#~ msgid "Package Manager Messages"
#~ msgstr "Pakotņu pārvaldnieka ziņojumi"

#~ msgid "_Show messages"
#~ msgstr "_Rādīt ziņojumus"

#~ msgid "_Restart computer"
#~ msgstr "_Pārstartēt datoru"

#~ msgid "_Hide this icon"
#~ msgstr "_Slēpt šo ikonu"

#~ msgid "New package manager message"
#~ msgstr "Jauns pakotņu pārvaldnieka paziņojums"

#~ msgid "Packages have been removed"
#~ msgstr "Pakotnes ir izņemtas"

#~ msgid "Packages have been installed"
#~ msgstr "Pakotnes ir instalētas"

#~ msgid "System has been updated"
#~ msgstr "Sistēma ir atjaunināta"

#~ msgid "Task completed"
#~ msgstr "Uzdevums izpildīts"

#~ msgid "Debug these specific modules"
#~ msgstr "Atkļūdot šos norādītos moduļus"

#~ msgid "Debug these specific functions"
#~ msgstr "Atkļūdot šīs norādītās funkcijas"

#~ msgid "Log debugging data to a file"
#~ msgstr "Rakstīt atkļūdošanas datus žurnāla failā"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24 stundu"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX laiks"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Interneta laiks"

#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "Pielāgots _formāts:"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
#~ "compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta kopš tiek izmantots iekšējais "
#~ "laika konfigurēšanas rīks. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu "
#~ "savietojamību ar vecākām versijām."

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta, tā vietā tiek izmantota laika "
#~ "josla. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām "
#~ "versijām."

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Kopš GNOME 2.6 šis elements vairs netiek lietots, tā vietā tiek izmantots "
#~ "'formāts' elements. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību "
#~ "ar vecākām versijām."

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "Laika konfigurēšanas rīks"

#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "Lietot Interneta laiku"

#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "Lietot UNIX laiku"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "Pieskaņot UTC"

#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s': %s"

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "Nevarēja parādīt iestatījumu dialogu"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "Nevar parādīt palaišanas dialogu"

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "Maksimālais logu saraksta izmērs"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "Minimālais logu saraksta izmērs"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Kopš GNOME 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, "
#~ "lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām."

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: "
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: "
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Loģiskais karodziņš, kas nosaka, vai lietotāja iepriekšējā konfigurācija "
#~ "no /apps/panel/profiles/default ir pārkopēta uz jauno atrašanās vietu /"
#~ "apps/panel."

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "Paneļu sīklietotņu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu "
#~ "sīklietotni. Katras sīklietotnes iestatījumi glabājas /apps/panel/applets/"
#~ "$(id)."

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta"

#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "Paneļa sīklietotņu ID saraksts"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi "
#~ "darba beigšanas elementam izvēlnēs."

#~ msgid ""
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
#~ "noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/gnome/lockdown/"
#~ "disable_lock_screen atslēgu."

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "Bonobo sīklietotnes IID"

#~ msgid ""
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
#~ msgstr ""
#~ "Sīklietotnes implementācijas ID - piem. \"ClockAppletFactory::"
#~ "ClockApplet\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir "
#~ "\"external-applet\" vai novecojušais \"bonobo-applet\"."

#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-"
#~ "applet\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
#~ msgstr ""
#~ "Šī paneļa objekta tips. Iespējamās vērtības ir \"drawer-object\", \"menu-"
#~ "object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
#~ "\"menu-bar\" un \"separator\"."

#~ msgid ""
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "Šī atslēga ir novecojusi, jo notiek migrēšana uz jaunu sīklietoņu "
#~ "bibliotēku. Bonobo implementācijas sīklietotnes ID - piem. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type "
#~ "vērtība ir \"bonobo-applet\"."

#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"

#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' paneli ir paredzēts attēlot uz %d ekrāna, kas šobrīd nav pieejams. "
#~ "Šis panelis netiks ielādēts."

#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"

#~ msgid "And many, many others..."
#~ msgstr "Un daudzi, daudzi citi..."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME panelis"

#~ msgid "About the GNOME Panel"
#~ msgstr "Par GNOME paneli"

#~ msgid "Click to select device..."
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos iekārtu..."

#~ msgid "/dev/ttyS2"
#~ msgstr "/dev/ttyS2"

#, fuzzy
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_lv.po (gnome-phone-manager)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Kļūdu apstrāde\n"
#~ "#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_lv.po (Sawfish for latvian)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Kļūdu Pārvalde"

#~ msgid "org.gnome.Photos"
#~ msgstr "org.gnome.Photos"

#~ msgid "Send photos to remote DLNA renderers"
#~ msgstr "Sūtiet fotogrāfijas uz attālinātiem DLNA attēlotājiem"

#~ msgid "Processor wakeups per second:"
#~ msgstr "Procesora pamošanos skaits sekundē:"

#~ msgid "Wakeups"
#~ msgstr "Pamošanās"

#~ msgid "Kernel module"
#~ msgstr "Kodola modulis"

#~ msgid "Kernel core"
#~ msgstr "Kodola kodols"

#~ msgid "Interprocessor interrupt"
#~ msgstr "Starpprocesoru pārtraukums"

#~ msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
#~ msgstr "PS/2 tastatūra/pele/planšete"

#~ msgid "Serial ATA"
#~ msgstr "Serial ATA"

#~ msgid "ATA host controller"
#~ msgstr "ATA host kontrolieris"

#~ msgid "Intel wireless adaptor"
#~ msgstr "Intel bezvadu adapteris"

#~ msgid "Timer %s"
#~ msgstr "Taimeris %s"

#~ msgid "Sleep %s"
#~ msgstr "Gulēšana %s"

#~ msgid "New task %s"
#~ msgstr "Jauns uzdevums %s"

#~ msgid "Wait %s"
#~ msgstr "Nogaide %s"

#~ msgid "Work queue %s"
#~ msgstr "Darba rinda %s"

#~ msgid "Network route flush %s"
#~ msgstr "Tīkla ceļu nopludināšana %s"

#~ msgid "USB activity %s"
#~ msgstr "USB aktivitāte %s"

#~ msgid "Wakeup %s"
#~ msgstr "Pamošanās %s"

#~ msgid "Local interrupts"
#~ msgstr "Lokālais pārtraukums"

#~ msgid "Rescheduling interrupts"
#~ msgstr "Pārplānošans pārtraukumi"

#~ msgid "Processor Wakeups"
#~ msgstr "Procesora pamošanās"

#, c-format
#~ msgid "This connection is insecure"
#~ msgstr "Šis savienojums ir nedrošs"

#, c-format
#~| msgid ""
#~| "Do you want to continue with an insecure connection?\n"
#~| "To make it secure set <b><i>use redirection server name:i:1</i></b> in "
#~| "the RDP config file."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to continue with an insecure connection?\n"
#~ "To make it secure set <b>“use redirection server name:i:1”</b> in the RDP "
#~ "config file."
#~ msgstr ""
#~ "Vai vēlaties turpināt ar nedrošu savienojumu?\n"
#~ "Lai to padarītu drošu, RDP konfigurācijas datnē iestatiet <b>use "
#~ "redirection server name:i:1</b>."

#~ msgid "GNOME Robots"
#~ msgstr "GNOME roboti"

#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "Nav drošu vietu, uz kurām teleportēties!!"

#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "Netika atrasti spēles dati."

#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "Dažas grafikas datnes ir pazudušas vai sabojātas."

#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Programma Roboti nebija spējīga ielādēt nepieciešamās grafikas datnes. "
#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai spēle ir uzinstalēta pareizi."

#, c-format
#~ msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
#~ msgstr "Nevarēja atrast “%s” pikseļu kartes (pixmap) datni\n"

#~ msgid "org.gnome.Robots"
#~ msgstr "org.gnome.Robots"

#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
#~ msgstr "Jums ir ieslēgti Caps Lock un Num Lock taustiņi."

#~ msgid "You have the Num Lock key on."
#~ msgstr "Jums ir ieslēgts Num Lock taustiņš."

#~| msgid "Screensaver Preview"
#~ msgid "Screensaver preview"
#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja priekšskatījums"

#~| msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
#~ msgstr "Uzmanību: root lietotājam šis ekrāns netiks noslēgts."

#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
#~ msgstr "Burbuļo GNOME pēdas logo pa visu ekrānu"

#~ msgid "Floating Feet"
#~ msgstr "Peldoša pēda"

#~| msgid "image - floats images around the screen"
#~ msgid "image — floats images around the screen"
#~ msgstr "bilde — peldina bildes pa visu ekrānu"

#~| msgid "Color to use for images background"
#~ msgid "Color to use for image background"
#~ msgstr "Attēlu fonam izmantojamā krāsa"

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after "
#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatīt kā PATIESS, lai piedāvātu opciju atslēgšanas dialoga logā, lai "
#~ "atteiktos pēc aizkaves. Aizkave ir norādīta \"logout_delay\" atslēgā."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
#~ msgstr ""
#~ "Minūšu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizēšanas pirms atslēgšanās opcija "
#~ "parādās atslēgšanas dialoga logā. Šai atslēgai ir ietekme tikai, ja "
#~ "\"logout_enable\" atslēga ir iestatīta kā PATIESS."

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-"
#~ "management. This key is set and maintained by the session power-"
#~ "management agent."
#~ msgstr ""
#~ "Bezdarbības sekunžu skaits, pirms signalizēt barošanas pārvaldniekam. Šo "
#~ "vērtību iestata un pārvalda sesijas barošanas pārvaldnieka aģents."

#~ msgid "Theme to use for the lock dialog."
#~ msgstr "Tēma kas tiks lietota ekrāna noslēgšanas dialogam."

#~ msgid "Time before power-management baseline"
#~ msgstr "Laiks pirms barošanas pārvaldnieka bāzlīnijas"

#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Iekļaut rāmi"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "Iekļaut logu pārvaldītāja rāmi ekrānattēlā"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Rāmja efekts"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "Rāmja ārpusē pievienojamais efekts. Iespējamās vērtības ir “shadow”, "
#~ "“none” un “border”."

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Iekļaut loga rāmi ekrānattēlā"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Izņemt loga rāmi no ekrānattēla"

#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
#~ msgstr "Efekti, ko pievienot rāmim (ēna, rāmis, vecmodīgs vai nekāds)"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurācijas opcijas --area un --delay nevajadzētu lietot vienlaicīgi.\n"

# gdictsrc/gdict-app.c:278
#~| msgid "Save in _folder:"
#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "Saglabāt _mapē"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Iekļaut _rādītāju"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Iekļaut loga _rāmi"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Pielietot _efektu:"

# mini-utils/idetool/idetool.c:41
#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Uzņemt visu ek_rānu"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Uzņemt aktīvo _logu"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Izvēlēties _apgabalu, ko uzņemt"

#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "org.gnome.Screenshot"
#~ msgstr "org.gnome.Screenshot"

#~| msgid "Save Screenshot"
#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"

#, c-format
#~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
#~ msgstr "Atlicis apmēram %s (%.0f%%)"

#, c-format
#~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
#~ msgstr "Ir atlicis apmēram %s no UPS strāvas (%.1f%%)"

#, c-format
#~ msgid "Hibernating soon unless plugged in."
#~ msgstr "Drīz iemigs, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."

#, c-format
#~ msgid "Shutting down soon unless plugged in."
#~ msgstr "Drīz izslēgsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
#~ "your computer to avoid losing data."
#~ msgstr ""
#~ "Atlicis apmēram %s no UPS jaudas (%.0f%%). Atjaunojiet maiņstrāvas "
#~ "padevi, lai nezaudētu datus."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
#~ msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa, šis dators drīzumā sastings."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
#~ msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies."

#~ msgid "Touchpad toggle"
#~ msgstr "Skārienpaliktnis pārslēgts"

#~ msgid "Random Play"
#~ msgstr "Nejauša atskaņošana"

#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Iesnaudināt"

#~ msgid "Toggle Bluetooth"
#~ msgstr "Pārslēgt Bluetooth"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot "
#~ "GNOME čaulu."

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Tikai sīktēli"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Tikai lietotnes ikonas"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Rādīt logus kā"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitāšu pārskats"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz "
#~ "paneļa."

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus "
#~ "čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n"
#~ "Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu."

#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Taustiņu sasaiste, kas pauzē un turpina visus tvīnus (tweens) "
#~ "atkļūdošanas nolūkiem"

#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Kuru tastatūru izmantot"

#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Izmantojamās tastatūras tips."

#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"

#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"

#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"

#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:"

#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s visu dienu."

#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, pēc tam %s."

#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, pēc tam %s, vēl pēc tam %s."

#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Komforta temperatūra %s."

#, javascript-format
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
#~ msgstr "Mēģiniet vēlreiz ierakstīties, lai sāktu sesiju lietotājam %s."

#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Izslēdz"

#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Ieslēdz"

#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Nē, paldies"

#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "Paplašinājumam gadījās kļūda"

#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "Paplašinājumu var atjaunināt"

#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Paplašinājumu atjauninājumi ir gatavi"

#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Ekrānattēls / ekrānieraksts"

#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Jaudas profili"

#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth ieslēgts"

#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth izslēgts"

#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Neizdevās savienoties ar GNOME čaulu"

#~ msgid "_About Snapshot"
#~ msgstr "Par programmu"

#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
#~ msgstr "Labs veids, kā pārvaldīt programmatūru uz sava datora."

#, c-format
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet skaitli no 1 līdz %u: "

#~ msgid "Choose an app:"
#~ msgstr "Izvēlieties lietotni:"

#, c-format
#~ msgid "%s is now installed"
#~ msgstr "%s tagad ir instalēts"

#~ msgid "An app has been removed"
#~ msgid_plural "Apps have been removed"
#~ msgstr[0] "Lietotne ir izņemta"
#~ msgstr[1] "Lietotnes ir izņemtas"
#~ msgstr[2] "Lietotnes ir izņemtas"

#, c-format
#~ msgid "Unable to find “%s”"
#~ msgstr "Nevar atrast “%s”"

#~ msgid "Downloading Software Catalog"
#~ msgstr "Lejupielādē programmatūras katalogu"

#~ msgid "Moderate page"
#~ msgstr "Moderācijas lapa"

#~ msgid "There are no reviews to moderate"
#~ msgstr "Nav atsauksmju, ko pārbaudīt"

#~ msgid "Was this review useful to you?"
#~ msgstr "Vai šī atsauksme bija noderīga?"

#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Meh"

#~ msgid "Outdated SDK version"
#~ msgstr "Novecojusi SDK versija"

#~ msgid "Unable to install updates"
#~ msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus"

#~ msgid "Unable to uninstall: authentication invalid"
#~ msgstr "Nevar atinstalēt — nederīga autentifikācija"

#~ msgid "Operating System Updates Unavailable"
#~ msgstr "Operētājsistēmai atjauninājumi nav pieejami"

#~ msgid "An important operating system update failed to be installed."
#~ msgstr "Neizdevās uzinstalēt svarīgu operētājsistēmas atjauninājumu."

#~ msgid "No Network"
#~ msgstr "Nav tīkla"

#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
#~ msgstr "Lai pārbaudītu atjauninājumus, nepieciešama piekļuve internetam."

#~ msgid "Network _Settings"
#~ msgstr "Tīkla ie_statījumi"

#~ msgid ""
#~ "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Programmatūras atjauninājumi ir lejupielādēti un ir gatavi instalēšanai."

#~ msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Programmatūras uzlabojumi ir lejupielādēti un ir gatavi instalēšanai."

#~ msgid "Downloading upgrade information…"
#~ msgstr "Lejupielādē informāciju par uzlabojumiem…"

#~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
#~ msgstr ""
#~ "Pēdējais laika spiedogs, kad sistēma bija tiešsaistē un saņēma kādus "
#~ "atjauninājumus"

#~ msgid "Show verbose debugging information"
#~ msgstr "Rādīt izvērstu atkļūdošanas informāciju"

#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
#~ msgstr "Izvēlētie papildinājumi tiks instalēti kopā ar lietotni."

#~ msgid "Automatic Updates Paused"
#~ msgstr "Automātiska atjaunināšana ir pauzēta"

#~ msgid ""
#~ "The current network is metered. Metered connections have data limits or "
#~ "charges associated with them. To save data, automatic updates have "
#~ "therefore been paused.\n"
#~ "\n"
#~ "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
#~ "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
#~ "being metered, this setting can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Pašreizējais tīkls tiek mērīts. Mērītiem savienojumiem ir datu limiti vai "
#~ "ir jāmaksā par patērēto datu apjomu. Lai saglabātu datus, automātiskā "
#~ "atjaunināšana ir pauzēta.\n"
#~ "\n"
#~ "Automātisko atjaunināšanu var turpināt, kad ir pieejams nemērīts tīkls. "
#~ "Līdz tam brīdim atjauninājumus var instalēt pašrocīgi.\n"
#~ "\n"
#~ "Vēl varētu būt tā, ka šis tīkls ir nepareizi identificēts kā mērīts "
#~ "tīkls. Šo iestatījumu var mainīt."

#~ msgid "Open Network _Settings"
#~ msgstr "Atvērt tīkla ie_statījumus"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atinstalēt %s?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
#~ msgstr "%s tiks atinstalēta. Lai to lietotu atkal, tā būs jāuzinstalē."

#~ msgid ""
#~ "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
#~ "downloaded on mobile or metered connections."
#~ msgstr ""
#~ "Lai izvairītos no papildu samaksas vai tīkla ātruma ierobežošanas, "
#~ "programmatūras atjauninājumi netiks izmantoti uz mobilajiem un mērītajiem "
#~ "savienojumiem."

#~ msgid ""
#~ "Downloads and installs software updates in the background, when possible."
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādē un instalē programmatūras atjauninājumus fonā, ja tas ir "
#~ "iespējams."

#~ msgid "Post Review"
#~ msgstr "Publicēt atsauksmi"

#~ msgid "_Post"
#~ msgstr "_Sūtīt"

#~ msgid ""
#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
#~ "recommend”."
#~ msgstr ""
#~ "Sniedziet atsauksmes kopsavilkumu, piemēram: “Lieliska programma, iesaku”."

#~ msgctxt "app review"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Atsauksme"

#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
#~ msgstr "Ko jūs domājat par šo lietotni? Mēģiniet pamatot savu viedokli."

#~ msgid "No screenshot provided"
#~ msgstr "Ekrānattēls nav nodrošināts"

#, c-format
#~| msgid "“%s”"
#~ msgid "%s…"
#~ msgstr "%s…"

#~ msgid ""
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: bija nepieciešama pieeja internetam, "
#~ "bet tā nebija pieejama"

#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
#~ msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: nepietiek diska vietas"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
#~ msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: bija vajadzīga autentifikācija"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: autentifikācija bija nederīga"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
#~ msgstr "Nevar instalēt %s: jums nav atļaujas instalēt programmatūru"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Nevar instalēt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
#~ msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: nepietiek vietas uz diska"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
#~ msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: bija vajadzīga autentifikācija"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: autentifikācija bija nederīga"

#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
#~ msgstr "Nevar atjaunināt %s: jums nav atļaujas atjaunināt programmatūru"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar instalēt atjauninājumus: jums nav atļaujas atjaunināt programmatūru"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
#~ msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums"

#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Nevar atjaunināt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
#~ msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: baterijā ir pārāk maz enerģijas"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar uzlabot uz %s: bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija "
#~ "pieejama"

#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
#~ msgstr "Nevar uzlabot uz %s: jums nav atļaujas uzlabot"

#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Nevar uzlabot %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
#~ msgstr "Nevar noņemt %s: bija vajadzīga autentifikācija"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
#~ msgstr "Nevar noņemt %s: autentifikācija bija nederīga"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
#~ msgstr "Nevar noņemt %s: jums nav atļaujas noņemt programmatūru"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
#~ msgstr "Nevar noņemt %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Nevar noņemt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas"

#~ msgid "Failed to install file: not supported"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt datni: nav atbalstīta"

#~ msgid "Failed to install: not supported"
#~ msgstr "Neizdevās instalēt: nav atbalstīts"

#~ msgid "AC power is required"
#~ msgstr "Ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums"

#~ msgid "Find Out _More"
#~ msgstr "Uzzināt _vairāk"

#~| msgid "Updates"
#~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Atjauninājumi"

#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
#~ msgstr "Svarīgs programmatūras atjauninājumus ir gatavs instalēšanai."

#~ msgid "Important: critical software updates are waiting."
#~ msgstr "Svarīgi: rindā gaida kritiski programmatūras atjauninājumi."

#, c-format
#~ msgid "%s %s is no longer supported."
#~ msgstr "%s %s vairs netiek atbalstīta."

#~ msgid "This means that it does not receive security updates."
#~ msgstr "Tas nozīmē, ka tā vairs nesaņem drošības atjauninājumus."

#~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
#~ msgstr "Ieteicams uzlabot OS uz jaunāku versiju."

#~ msgid "Application Updates"
#~ msgstr "Lietotņu atjauninājumi"

#~ msgid "Downloading featured images…"
#~ msgstr "Lejupielādē piedāvātos attēlus…"

#~ msgid "Application manager for GNOME"
#~ msgstr "GNOME lietotņu pārvaldnieks"

#~ msgid "A list of popular applications"
#~ msgstr "Populāru lietotņu saraksts"

#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
#~ msgstr "Saraksts ar lietotnēm, ko izmantot. Pārraksta sistēmas noteiktās."

#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
#~ msgstr "URI, kas norāda uz uzlabošanas karoga fonu."

#~ msgid ""
#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
#~ "upgrade version."
#~ msgstr ""
#~ "URI var saturēt līdz pat trīs “%u”, ko aizvietos uzlabošanas versijas."

#~ msgid "_Add shortcut"
#~ msgstr "Pievienot s_aīsni"

#~ msgid "Re_move shortcut"
#~ msgstr "Izņe_mt saīsni"

#~ msgid "Welcome to Software"
#~ msgstr "Laipni lūdzam “Programmatūrā”"

#~ msgid ""
#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
#~ "applications you want."
#~ msgstr ""
#~ "“Programmatūra” ļauj instalēt visu jums vajadzīgo programmatūru. "
#~ "Apskatiet ieteikumus, pārlūkojiet kategorijas vai meklējiet lietotnes."

#~| msgid "Free Software"
#~ msgid "_Browse Software"
#~ msgstr "_Pārlūkot “Programmatūrā”"

#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
#~ msgstr "Programmatūras katalogs tiek lejupielādēts"

#~ msgid "Downloading application ratings…"
#~ msgstr "Lejupielādē lietotnes vērtējumus…"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalācija"

#~ msgid "No updates have been installed on this system."
#~ msgstr "Uz šīs sistēmas netika instalēti nekādi atjauninājumi."

#~ msgid "OS Updates"
#~ msgstr "OS atjauninājumi"

#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
#~ msgstr "Iekļauj veiktspējas, stabilitātes un drošības uzlabojumus."

#~ msgid "Endless OS"
#~ msgstr "Endless OS"

#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
#~ msgstr "Lejupielādē aparātprogrammatūras atjauninājumu parakstu…"

#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
#~ msgstr "Lejupielādē aparātprogrammatūras atjauninājumu metadatus…"

#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
#~ msgstr "Rādīt uzvedni, lai instalētu nebrīvās programmatūras krātuves"

#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
#~ msgstr "Ieslēgt GNOME čaulas paplašinājumu krātuvi"

#~ msgid "Featured %s"
#~ msgstr "Piedāvājums “%s”"

#~ msgid "Subcategories filter menu"
#~ msgstr "Apakškategoriju filtru izvēlne"

#~ msgid "Subcategories sorting menu"
#~ msgstr "Apakškategoriju kārtošanas izvēlne"

#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Multeņu tēli nedrošās situācijās"

#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Multeņu tēli agresīvā konfliktā"

#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Grafiska vardarbība, kur iesaistīti multeņu tēli"

#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Tēli nedrošās situācijās, ko viegli atšķirt no realitātes"

#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Tēli agresīvā konfliktā, ko viegli atšķirt no realitātes"

#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Grafiska vardarbība, ko viegli atšķirt no realitātes"

#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Nedaudz reālistiski tēli nedrošās situācijās"

#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Ataino reālistiskus tēlus agresīvā konfliktā"

#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Grafiska vardarbība, kur iesaistīti reālistiski tēli"

#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Nav asinsizliešanas"

#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nereālistiska asinsizliešana"

#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Reālistiska asinsizliešana"

#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Ataino asinsizliešanu un ķermeņu daļu kropļošanu"

#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Izvarošana un cita vardarbīga seksuāla uzvedība"

#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Norādes uz alkoholiskiem dzērieniem"

#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkoholisku dzērienu lietošana"

#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Norādes uz nelegālām narkotikām"

#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Nelegālu narkotiku lietošana"

#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Norādes uz tabakas produktiem"

#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Tabakas produktu izmantošana"

#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Īss māksliniecisks kailums"

#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Ilglaicīgs kailums"

#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provocējošas norādes vai atainojumi"

#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Seksuālas norādes vai atainojumi"

#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Grafiska seksuāla uzvedība"

#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Neliela vai reta rupjību lietošana"

#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Mērena rupjību lietošana"

#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Stipra vai bieža rupjību lietošana"

#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Farsa humors"

#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgārs vai atejas humors"

#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Pieaugušo vai seksuāls humors"

#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativitāte pret noteiktu cilvēku grupu"

#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminācija, kas paredzēta emocionāla kaitējuma izraisīšanai"

#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Eksplicīta dzimuma, seksualitātes, rases vai reliģijas diskriminācija"

#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Produktu izvietošana"

#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Atklātas norādes uz noteikiem zīmoliem vai preču zīmju produktiem"

#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotāji tiek iedrošināti iegādāties noteiktas reālās pasaules preces"

#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Likt derības uz nejaušiem notikumiem, izmantojot žetonus vai kredītus"

#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Likt derības ar “spēļu” naudu"

#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Likt derības ar īstu naudu"

#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Lietotāji tiek iedrošināti ziedot īstu naudu"

#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
#~ msgstr "Iespēja lietotnē tērēt īstu naudu"

#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Lietotāju savstarpēja mijiedarbība bez tērzēšanas iespējām"

#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderēta tērzēšanas iespēja starp lietotājiem"

#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolēta audio un video tērzēšanas iespēja starp lietotājiem"

#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Dalās ar sociālo tīklu lietotājvārdiem vai e-pasta adresēm"

#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Pārbauda, vai ir jaunāka lietotnes versija"

#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dalās ar diagnostikas datiem, kas neļauj citiem identificēt lietotāju"

#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Dalās informāciju, kas ļauj citiem identificēt lietotāju"

#~ msgid "Sharing physical location with other users"
#~ msgstr "Dalās ar citiem lietotājiem ar fizisko atrašanās vietu"

#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Netiešas norādes uz homoseksualitāti"

#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Skūpstīšanās starp viena dzimuma cilvēkiem"

#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Grafiska seksuāla uzvedība starp viena dzimuma cilvēkiem"

#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Netiešas norādes uz prostitūciju"

#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Tiešas norādes uz prostitūciju"

#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Grafisks prostitūcijas akta atainojums"

#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Netiešas norādes uz laulības pārkāpšanu"

#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Tiešas norādes uz laulības pārkāpšanu"

#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Grafisks laulības pārkāpšanas akta atainojums"

#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Daļēji apģērbti cilvēku tēli"

#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Atklāti seksualizēti cilvēki tēli"

#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
#~ msgstr "Apraksti vai norādes uz vēsturisku apgānīšanu"

#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Mūsdienu apgānīšanas atainojumi"

#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Grafiski mūsdienu apgānīšanas atainojumi"

#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Redzamas cilvēku mirstīgās atliekas"

#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Cilvēku mirstīgās atliekas skarbos vides apstākļos"

#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Grafiski cilvēku ķermeņu apgānīšanas atainojumi"

#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
#~ msgstr "Apraksti vai norādes uz vēsturisku verdzību"

#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Mūsdienu verdzības atainojumi"

#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafiski mūsdienu verdzības atainojumi"

#~ msgid "Teen"
#~ msgstr "Pusaudžiem"

#~ msgid "Everyone 10+"
#~ msgstr "Ikvienam 10+"

#~ msgid "Early Childhood"
#~ msgstr "Agrā bērnībā"

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
#~ "This is typical for older applications."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēja noteikt, kurām sistēmas daļām šī lietotne piekļūst. Vecākām "
#~ "lietotnēm tas ir tipiski."

#~ msgctxt "version"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināma"

#~ msgctxt "updated"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"

#~ msgctxt "origin"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināma"

#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#~ msgstr "https://lv.wikipedia.org/wiki/Neaizsarg%C4%81jams_darbs"

#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"

#~ msgid "Users are bound by the following license:"
#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
#~ msgstr[0] "Uz lietotāju attiecas šī licence:"
#~ msgstr[1] "Uz lietotāju attiecas šīs licences:"
#~ msgstr[2] "Uz lietotāju attiecas šīs licences:"

#~ msgid "Localized in your Language"
#~ msgstr "Lokalizēts jūsu valodā"

#~ msgid "Release Activity"
#~ msgstr "Laidiena aktivitāte"

#~ msgid "Sandboxed"
#~ msgstr "Smilškastē"

#~ msgid ""
#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Tas nozīmē, ka programmatūru var brīvi izpildīt, kopēt, izplatīt, pētīt "
#~ "un modificēt."

#~ msgid "Proprietary Software"
#~ msgstr "Īpašnieka programmatūra"

#~ msgid ""
#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
#~ "usually be accessed."
#~ msgstr ""
#~ "Tas nozīmē, ka programmatūra var piederēt indivīdiem vai uzņēmumam. "
#~ "Nereti ir ierobežojumi tās izmantošanai un parasti tās pirmkodam nevar "
#~ "piekļūt."

#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
#~ msgstr "Šīs programmatūras licences nosacījumi nav zināmi."

#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
#~ msgstr "Lietotne tika novērtēta šādā veidā, jo tā satur šādas iespējas:"

#~ msgid "this website"
#~ msgstr "šī tīmekļa vietne"

#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
#~ msgstr "_Iesim iepirkties"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Izņemta"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalēta"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunināta"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināma"

#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
#~ msgstr "Ieteiktās audio un video lietotnes"

#~ msgid "Recommended Games"
#~ msgstr "Ieteiktās spēles"

#~ msgid "Recommended Graphics Applications"
#~ msgstr "Ieteiktās grafikas lietotnes"

#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
#~ msgstr "Ieteiktās produktivitātes lietotnes"

#~ msgid "Find out more…"
#~ msgstr "Uzzināt vairāk…"

#~ msgid "Editor’s Picks"
#~ msgstr "Redaktora izvēle"

#~ msgid "Recent Releases"
#~ msgstr "Nesenie laidieni"

#~ msgid "Disable “%s”?"
#~ msgstr "Izslēgt “%s”?"

#~ msgid "No Additional Repositories"
#~ msgstr "Nav papildu krātuvju"

#~ msgid "_Disable…"
#~ msgstr "I_zslēgt…"

#~ msgid "ratings in total"
#~ msgstr "vērtējumi kopumā"

#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Šai lietotnei vajadzīgs tikt pārstartētai, lai lietotu jaunos spraudņus."

#~ msgid "_Remove All"
#~ msgstr "Izņemt _visas"

#~ msgid "Security Updates Pending"
#~ msgstr "Rindā gaida drošības atjauninājumi"

#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
#~ msgstr "Ieteicams jau tagad instalēt svarīgus atjauninājumus"

#~ msgid "Restart & Install"
#~ msgstr "Pārstartēt un instalēt"

#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Svarīgi operētājsistēmas un lietotņu atjauninājumi ir gatavi instalēšanai"

#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
#~ msgstr "Vakar %l.%M %p"

#~ msgid "Three days ago"
#~ msgstr "Pirms trīs dienām"

#~ msgid "Four days ago"
#~ msgstr "Pirms četrām dienām"

#~ msgid "Five days ago"
#~ msgstr "Pirms piecām dienām"

#~ msgid "Six days ago"
#~ msgstr "Pirms sešām dienām"

#~ msgid "Two weeks ago"
#~ msgstr "Pirms divām nedēļām"

#~ msgid "Looking for new updates…"
#~ msgstr "Meklē jaunus atjauninājumus…"

#~ msgid "Setting up updates…"
#~ msgstr "Iestata atjauninājumus…"

#~ msgid "Software is up to date"
#~ msgstr "Programmatūra ir aktuāla"

#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
#~ msgstr "Atjauninājumi tiks piemēroti, kad dators tiks pārstartēts."

#~| msgid "Downloading %s %s"
#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
#~ msgstr "Gaida uz %s %s lejupielādēšanu"

#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Lejupielādē %s %s"

#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visas"

#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Piedāvātās"

#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visa"

#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Piedāvātā"

#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visas"

#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Piedāvātās"

#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Audio un video"

#~ msgid "Education & Science"
#~ msgstr "Izglītība un zinātne"

#~ msgid "Graphics & Photography"
#~ msgstr "Grafika un fotografēšana"

#~ msgid "Communication & News"
#~ msgstr "Komunikācijas un ziņas"

#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
#~ msgstr ""
#~ "ODRS ir pakalpojums, kas nodrošina lietotāju atsauksmes par lietotnēm"

#~ msgid "Show the folder management UI"
#~ msgstr "Rādīt mapju pārvaldības UI"

#~ msgid "Add to Application Folder"
#~ msgstr "Pievienot lietotņu mapei"

#~| msgid "Sign in to %s…"
#~ msgid "Sign In / Register…"
#~ msgstr "Ierakstīties / reģistrēties…"

#~| msgid "_Add to Folder…"
#~ msgid "Add another…"
#~ msgstr "Pievienot citu…"

#~ msgid "Top Rated"
#~ msgstr "Augstāk novērtētās"

#~ msgid "Extension Settings"
#~ msgstr "Paplašinājuma iestatījumi"

#~ msgid ""
#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
#~ "is recommended to disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Paplašinājumus izmantojiet uz savu atbildību. Ja gadās problēmas ar "
#~ "sistēmu, tos ir ieteicams izslēgt."

#~ msgid "CSS validated OK!"
#~ msgstr "CSS validācija ir OK!"

#~ msgid "The application list is already loaded."
#~ msgstr "Lietotņu saraksts jau ir ielādēts."

#~ msgid "Merge documents"
#~ msgstr "Apvienot dokumentus"

#~ msgid "Open AppStream File"
#~ msgstr "Atvērt AppStream datni"

#~ msgid "%s banner design deleted."
#~ msgstr "%s karoga dizains ir dzēsts."

#~ msgid "Banner design deleted."
#~ msgstr "Karoga dizains ir dzēsts."

#~ msgid "The application list has unsaved changes."
#~ msgstr "Lietotņu sarakstam ir nesaglabātas izmaiņas."

#~ msgid "Use verbose logging"
#~ msgstr "Izmantot detalizētu reģistrēšanu žurnālā"

#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
#~ msgstr "GNOME programmatūras karoga dizaineris"

#~ msgid "No Designs"
#~ msgstr "Nav dizainu"

#~ msgid "Error message here"
#~ msgstr "Kļūdu ziņojums šeit"

#~ msgid "Category Featured"
#~ msgstr "Kategoriju piedāvātā"

#~ msgid "Banner Designer"
#~ msgstr "Karogu dizaineri"

#~ msgid "New Banner"
#~ msgstr "Jauns karogs"

#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Importēt no datnes"

#~ msgid "The amount of space between children"
#~ msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"

#~ msgid "_Add to Folder…"
#~ msgstr "Pievienot uz m_api…"

#~ msgid "_Remove from Folder"
#~ msgstr "_Izņemt no mapes"

#~ msgid "Software catalog is being loaded"
#~ msgstr "Programmatūras katalogs tiek ielādēts"

#~ msgid "Featured Applications"
#~ msgstr "Izceltās lietotnes"

#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
#~ msgstr "%s tiks instalēts un jums būs jāmaksā %s."

#~ msgid "A$%.2f"
#~ msgstr "A$%.2f"

#~ msgid "C$%.2f"
#~ msgstr "C$%.2f"

#~ msgid "CN¥%.2f"
#~ msgstr "CN¥%.2f"

#~ msgid "€%.2f"
#~ msgstr "€%.2f"

#~ msgid "£%.2f"
#~ msgstr "£%.2f"

#~ msgid "¥%.2f"
#~ msgstr "¥%.2f"

#~ msgid "NZ$%.2f"
#~ msgstr "NZ$%.2f"

#~ msgid "₽%.2f"
#~ msgstr "₽%.2f"

#~ msgid "US$%.2f"
#~ msgstr "US$%.2f"

#~| msgid "Signed in into %s as %s"
#~ msgid "Signed in as %s"
#~ msgstr "Ierakstījās kā %s"

#~| msgid "Sign in to %s…"
#~ msgid "Sign in…"
#~ msgstr "Ierakstīties…"

#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
#~ msgstr "Nevar iegādāties %s: bija vajadzīga autentifikācija"

#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
#~ msgstr "Nevar iegādāties %s: autentifikācija bija nederīga"

#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
#~ msgstr "Nevar iegādāties %s: nav iestatīta maksājumu metode"

#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
#~ msgstr "Nevar iegādāties %s: maksājums tika noraidīts"

#~ msgid "org.gnome.Software"
#~ msgstr "org.gnome.Software"

#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
#~ msgstr "Veidot ieteiktās programmatūras karogus “GNOME programmatūrai”"

#~ msgid "AppStream;Software;App;"
#~ msgstr "AppStream;Programmatūra;Lietotne;Aplikācija;"

#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
#~ msgid "Shell Extensions"
#~ msgstr "Čaulas paplašinājumi"

#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
#~ msgstr "GNOME čaulas paplašinājumu krātuve"

#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
#~ msgstr "Lejupielādē čaulas paplašinājumu metadatus…"

#~| msgctxt "Menu of Add-ons"
#~| msgid "Shell Extensions"
#~ msgid "GNOME Shell Extension"
#~ msgstr "GNOME čaulas paplašinājums"

#~| msgid "To continue you need to sign in."
#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
#~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāizmanto Ubuntu One konts."

#~| msgid "To continue you need to sign in."
#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
#~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāizmanto savs Ubuntu One konts."

#~ msgid "Show profiling information for the service"
#~ msgstr "Rādīt pakalpojuma profilēšanas informāciju"

#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
#~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāierakstās %s."

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "E-pasta adrese"

#~ msgid "I have an account already"
#~ msgstr "Man jau ir konts"

#~ msgid "I want to register for an account now"
#~ msgstr "Vēlos reģistrēt kontu tagad"

#~ msgid "Sign in automatically next time"
#~ msgstr "Nākamajā reizē ierakstīties automātiski"

#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
#~ msgstr "Ievadiet savu vienreizējo paroli divu pakāpju autentifikācijai."

#~ msgid ""
#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
#~ "play this format can be found on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt kodeku, kas var "
#~ "atskaņot šo formātu, var atrast tīmekļa vietnē."

#~ msgid "Your %s account has been suspended."
#~ msgstr "Jūsu %s konts ir aizturēts."

#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
#~ msgstr "Nav iespējams instalēt programmatūru līdz šis tiks atrisināts."

#~ msgid "For more information, visit %s."
#~ msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet %s."

#~ msgid "Unable to update %s from %s"
#~ msgstr "Nevar atjaunināt %s no %s"

#~ msgid "Downloading new updates…"
#~ msgstr "Lejupielādē jaunus atjauninājumus…"

#~ msgid "Downloading application page…"
#~ msgstr "Lejupielādē lietotnes lapu…"

#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
#~ msgstr "Valve izklaides platforma"

#~| msgid "Application Updates"
#~ msgid "Applications Updated"
#~ msgstr "Lietotnes ir atjauninātas"

#~ msgid "Includes: ."
#~ msgstr "Tajā skaitā: ."

#~ msgid "Restart & _Install"
#~ msgstr "Pārstartēt un _instalēt"

#~ msgid "Getting runtime source…"
#~ msgstr "Saņem izpildlaika pirmkodu…"

#~ msgid "Limba Support"
#~ msgstr "Limba atbalsts"

#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
#~ msgstr ""
#~ "Limba sniedz izstrādātājiem veidu, kādā viegli izveidot programmatūras "
#~ "komplektus"

#~ msgid "Microphone volume level"
#~ msgstr "Mikrofona skaņas līmenis"

#~ msgid "Microphone volume level."
#~ msgstr "Mikrofona skaņas līmenis."

#~ msgid "Speaker volume level"
#~ msgstr "Skaļruņa skaņas līmenis"

#~ msgid "Speaker volume level."
#~ msgstr "Skaļruņa skaņas līmenis."

#~| msgid "SoundRecorder"
#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"

#~ msgid "SoundRecorder"
#~ msgstr "SoundRecorder"

#~ msgid "Sound Recorder started"
#~ msgstr "Skaņu ierakstīšana ir palaista"

#~ msgctxt "File Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"

#~ msgctxt "Media Type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"

#~ msgid "Recording…"
#~ msgstr "Ieraksta…"

#~ msgid "%d Recorded Sound"
#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
#~ msgstr[0] "%d ierakstīta skaņa"
#~ msgstr[1] "%d ierakstītas skaņas"
#~ msgstr[2] "%d ierakstītu skaņu"

#~| msgid "%d Recorded Sound"
#~| msgid_plural "%d Recorded Sounds"
#~ msgid "No Recorded Sounds"
#~ msgstr "Nav ierakstītu skaņu"

#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"

#~ msgid "Default mode"
#~ msgstr "Noklusējuma režīms"

#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
#~ msgstr "Nevar izveidot ierakstu direktoriju."

#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
#~ msgstr "Lūdzu, instalējiet GStreamer 1.0 PulseAudio spraudni."

#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
#~ msgstr "Jūsu audio tveršanas iestatījumi ir nederīgi."

#~ msgid "Not all elements could be created."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot visus elementus."

#~ msgid "Not all of the elements were linked."
#~ msgstr "Nevarēja sasaistīt visus elementus."

#~ msgid "No Media Profile was set."
#~ msgstr "Netika iestatīts mediju profils."

#~ msgid ""
#~ "Unable to set the pipeline \n"
#~ " to the recording state."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar iestatīt konveijeru,\n"
#~ " uz ierakstīšanas stāvokli."

#~ msgid "Clip %d"
#~ msgstr "Klips %d"

#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"

#~ msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
#~ msgstr "Sākt spēlēt paša veidoto mīklu"

#~ msgid "_Create your own puzzle"
#~ msgstr "_Izveido pats savu mīklu"

#~ msgid "Reset the board to its original state"
#~ msgstr "Atstatīt galdiņu uz tā sākotnējo stāvokli"

#~ msgid "Start a new puzzle"
#~ msgstr "Sākt jaunu mīklu"

#~| msgid "gnome-sudoku"
#~ msgid "org.gnome.Sudoku"
#~ msgstr "org.gnome.Sudoku"

#~ msgid "Client decoration"
#~ msgstr "Klienta apdare"

#~ msgid "Whether the window draws WM decorations itself"
#~ msgstr "Vai logs pats zīmē pats savu LP apdari"

# logview/logview.c:268
#~ msgid "Log File Viewer"
#~ msgstr "Žurnāla failu skatītājs"

#~ msgid "Clear the search string"
#~ msgstr "Attīrīt meklēšanas virkni"

#~ msgid "[LOGFILE...]"
#~ msgstr "[LOGFILE...]"

#~ msgid " - Browse and monitor logs"
#~ msgstr " - pārlūko un novēro sistēmas žurnālus"

# logview/info.c:165
#~ msgid "last update: %s"
#~ msgstr "pēdējās izmaiņas: %s"

#~ msgid "%d lines (%s) - %s"
#~ msgstr "%d rindas (%s) - %s"

# logview/logview.c:674
#~ msgid "Open a log from file"
#~ msgstr "Atvērt žurnāla failu"

#~ msgid "Close this log"
#~ msgstr "Aizvērt šo žurnālu"

# logview/logview.c:268
#~ msgid "Quit the log viewer"
#~ msgstr "Iziet no žurnālu skatītāja"

#~ msgid "Select the entire log"
#~ msgstr "Izvēlēties visu žurnālu"

#~ msgid "Find a word or phrase in the log"
#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi žurnālā"

#~ msgid "Bigger text size"
#~ msgstr "Lielāks teksta izmērs"

#~ msgid "Smaller text size"
#~ msgstr "Mazāks teksta izmērs"

#~ msgid "Open the help contents for the log viewer"
#~ msgstr "Atvērt palīdzības saturu žurnālu skatītājam"

#~ msgid "Show the about dialog for the log viewer"
#~ msgstr "Parādīt dialogu par žurnālu skatītāju"

#~ msgid "Show Side Pane"
#~ msgstr "Parādīt sānu rūti"

#~ msgid "Only show lines that match one of the given filters"
#~ msgstr "Rādīt tikai tās rindas, kas atbilst kādam no dotajiem filtriem"

#~ msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
#~ msgstr "Automātiski ritināt, kad parādās jaunas rindas"

#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Versija: "

#~ msgid "_Kill…"
#~ msgstr "_Nobeigt…"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice "
#~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> procesa prioritāte tiek veidota izmantojot šo "
#~ "jaukuma vērtību. Zemāka jaukuma vērtība dod augstāku prioritāti.</i></"
#~ "small>"

#, c-format
#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
#~ msgstr "At_miņas kartes procesam “%s” (PID %u):"

#, c-format
#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
#~ msgstr "Procesa “%s” atvērtās _datnes (PID %u):"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlēto %d procesu?"
#~ msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlētos %d procesus?"
#~ msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlētos %d procesus?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlēto %d procesu?"
#~ msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlētos %d procesus?"
#~ msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlētos %d procesus?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlēto %d procesu?"
#~ msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlētos %d procesus?"
#~ msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlētos %d procesus?"

#~ msgid ""
#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
#~ msgstr ""
#~ "Nobeidzot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt "
#~ "drošības risku. Nobeigt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē."

#~ msgid "_Kill Process"
#~ msgid_plural "_Kill Processes"
#~ msgstr[0] "_Nobeigt procesu"
#~ msgstr[1] "_Nobeigt procesu"
#~ msgstr[2] "_Nobeigt procesu"

#~ msgid ""
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr ""
#~ "Beidzot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt "
#~ "drošības risku. Beigt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē."

#~ msgid ""
#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Apturot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt "
#~ "drošības risku. Apturēt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē."

#, c-format
#~ msgid "CPU %d"
#~ msgstr "CPU %d"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Send End signal"
#~ msgstr "Sūtīt beigšanas signālu"

#~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
#~ msgstr "Iestatīt tīkla kopsummu _vienības atsevišķi"

#~ msgid ""
#~ "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
#~ msgstr ""
#~ "Formā mainīt loga izmēru un novietojumu (platums, augstums, xpoz, ypoz)"

#~ msgid "Set network totals unit separately"
#~ msgstr "Iestatīt tīkla kopsummu vienības atsevišķi"

#~ msgid "Width of process “Total disk read” column"
#~ msgstr "Procesa “Kopējā diska lasīšana” kolonnas platums"

#~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
#~ msgstr "Palaižot rādīt procesa “Kopējā diska lasīšana” kolonnu"

#~ msgid "Width of process “Total disk write” column"
#~ msgstr "Procesa “Kopējā diska rakstīšana” kolonnas platums"

#~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
#~ msgstr "Palaižot rādīt procesa “Kopējā diska rakstīšana” kolonnu"

#~| msgid "gnome-system-monitor"
#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"

#~ msgid "utilities-system-monitor"
#~ msgstr "utilities-system-monitor"

#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"

#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g kbiti"

#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g Mbiti"

#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g Gbiti"

#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g Tbiti"

#~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
#~ msgstr "<b>Atļautie serveri</b>"

#~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Koplietošanas mape</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ievadiet lietotāja paroli:</span>"

#~ msgid "<b>Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Izvēle</b>"

#~ msgid "<b>Time Zone</b>"
#~ msgstr "<b>Laiks josla</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Paplašinātie iestatījumi</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Automātisks UID/GID</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vispārīgi iestatījumi</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Grupas dalībnieki</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Papildus iestatījumi</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Paroles iestatījumi</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Profila iestatījumi</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sistēmas noklusējumi</span>"

#~| msgid "_Host name:"
#~ msgid "_Short Name:"
#~ msgstr "Ī_sais vārds:"

#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Adrese:</b> %s <b>Apakštīkla maska:</b> %s"

#~ msgid "<b>Address:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Adrese:</b> %s"

#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Adrese:</b> %s <b>Attālinātā adrese:</b> %s"

#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tips:</b> %s <b>Telefona numurs:</b> %s"

#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tips:</b> %s <b>Piekļuves punkta nosaukums:</b> %s"

#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tips:</b> %s <b>Ethernet saskarne:</b> %s"

#~ msgid "<b>Type:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tips:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
#~ "use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Mape <tt>%s</tt> jau eksistē. Lietotājam varētu nebūt tiesību lasīt vai "
#~ "rakstīt šajā mapē. Vai tomēr vēlaties turpināt?"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lūdzu ievadiet savu root paroli</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
#~ "modify\n"
#~ "your system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Jums ir jābūt administratora privilēģijām, lai lietotu šo rīku. Ievadiet "
#~ "paroli,lai mainītu \n"
#~ "jūsu sistēmas konfigurāciju."

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformācija</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Parole</span>"

#~ msgid "Check password _quality"
#~ msgstr "Pārbaudīt paroles _kvalitāti"

#~ msgid "User _password:"
#~ msgstr "Lietotāja _parole:"

#~ msgid "_Real name:"
#~ msgstr "Īstais vā_rds:"

#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "Šī darbība nav atļauta"

#~ msgid "Could not authenticate"
#~ msgstr "Nevar autentificēt"

#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kontu \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
#~ "user's home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Šis aizliegs lietotāja pieeju sistēmai bez mājas direktorijas izdzēšanas."

#~ msgid "Account '%s' Properties"
#~ msgstr "Konta '%s' rekvizīti"

#~ msgid "User name is empty"
#~ msgstr "Lietotājs vārds ir tukšs"

#~ msgid "A user name must be specified."
#~ msgstr "Lietotāja vārds ir jānorāda."

#~ msgid "User name has invalid characters"
#~ msgstr "Lietotāja vārds satur neatļautas rakstzīmes"

#~ msgid ""
#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
#~ "by lower case letters and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu sastādiet derīgu lietotājvārdu, kas sastāv no mazā burta, kam seko "
#~ "mazie burti un/vai cipari."

#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
#~ msgstr "Administratora konta lietotāja ID nevajadzētu mainīt"

#~ msgid "org.gnome.Taquin"
#~ msgstr "org.gnome.Taquin"

#~ msgid "3 × 3"
#~ msgstr "3 × 3"

#~ msgid "4 × 4"
#~ msgstr "4 × 4"

#~ msgid "5 × 5"
#~ msgstr "5 × 5"

#~ msgid "Configure a new game"
#~ msgstr "Konfigurēt jaunu spēli"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight "
#~ "Commander"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "Atvērt _Midnight Commander"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Izvades opcijas:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Rādīt izvades opcijas"

#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Servera lietotnes ID"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Rādīt pabeigšanas"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Globālās opcijas:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Rādīt globālās opcijas"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana"

#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Pārsūtīt stdin"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Pārsūtīt stdout"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Pārsūtīt stderr"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Exec opcijas:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Rādīt exec opcijas"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Maksimizēt logu"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Loga opcijas:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Parādīt loga opcijas"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Termināļa opcijas:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Apstrādes opcijas:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"

#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "Nezināma komanda “%s”"

#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"

#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
#~ "kodējumu saraksts, kas šeit parādās."

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt zināmus "
#~ "traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar "
#~ "tām lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
#~ "uzvedība."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Aizvērt visus termināļus"

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Profilu iestatījumi"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "Jauns _profils"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "_Aizvērt visus termināļus"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "_Iestatījumi"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "_Ātrā meklēšana…"

#~| msgid "Tetravex"
#~ msgid "org.gnome.Tetravex"
#~ msgstr "org.gnome.Tetravex"

#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2×2"

#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3×3"

#~ msgid "_4x4"
#~ msgstr "_4×4"

#~ msgid "_5x5"
#~ msgstr "_5×5"

#~ msgid "_6x6"
#~ msgstr "_6×6"

#~| msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
#~ msgid "Open New Document (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Atvērt jaunu dokumentu (Ctrl+O)"

#~ msgid "_Right Margin"
#~ msgstr "_Labā mala"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor Shortcuts"
#~ msgstr "Redaktora saīsnes"

#~ msgid "High contrast inverse theme"
#~ msgstr "Augsta pretēja kontrasta tēma"

#~ msgid "Low Contrast"
#~ msgstr "Zema kontrasta"

#~ msgid "Low contrast theme"
#~ msgstr "Zema kontrasta tēma"

#~ msgid "Remove task lists"
#~ msgstr "Izņemt uzdevumu sarakstus"

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Sākt ceļojumu"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes."

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, "
#~ "atrodiet lietas."

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Pārvaldiet darbvietas"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Uz augšu/leju pārskatam"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. "
#~ "Pamēģiniet!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. "
#~ "Pamēģiniet!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!"

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas."

#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un "
#~ "citas lietas."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}."

#, python-format
#~ msgid "(%s mode)"
#~ msgstr "(%s režīms)"

#~ msgid "Install custom or user themes for gnome-shell"
#~ msgstr "Instalēt pielāgotu vai lietotāja gnome čaulas motīvu"

#~ msgid "Shell user-theme extension incorrectly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Čaulas user-theme (lietotāja motīvs) paplašinājums nav pareizi uzinstalēts"

#~ msgid "Icons on Desktop"
#~ msgstr "Ikonas uz darbvirsmas"

#~ msgid "Legacy Window Titles"
#~ msgstr "Mantojuma logu virsraksti"

#~ msgid "Suspend when laptop lid is closed"
#~ msgstr "Iesnaudināt, kad ir aizvērts klēpjdatora vāks"

#~ msgid "Mouse Click Emulation"
#~ msgstr "Peles klikšķa simulēšana"

#~ msgid "Fingers"
#~ msgstr "Pirksti"

#~ msgid ""
#~ "Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for "
#~ "middle-click."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķināt skārienpaliktni ar diviem pirkstiem, lai veiktu labo klikšķi, "
#~ "ar trīs pirkstiem, lai veiktu vidējo klikšķi."

#~ msgid ""
#~ "Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom "
#~ "middle for middle-click."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķināt skārienpaliktņa apakšējo labo stūri, lai veiktu labo klikšķi, "
#~ "un klikšķināt apakšējās malas vidu vidējam klikšķim."

#~ msgid "Don’t use mouse click emulation."
#~ msgstr "Neizmantot peles simulēšanu."

#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Tastatūra un pele"

#~ msgid "Pointer Location"
#~ msgstr "Rādītāja atrašanās vieta"

#~ msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer."
#~ msgstr "Spiediet Ctrl taustiņu, lai izceltu rādītāju."

#~ msgid "Disable While Typing"
#~ msgstr "Izslēgt, kad raksta"

#~ msgid "<primary>f"
#~ msgstr "<primary>f"

#~ msgid "Add a new application to be run at startup"
#~ msgstr "Pievienot jaunu lietotni, ko palaist ierakstīšanās sākumā"

#~ msgid "Window Titlebars"
#~ msgstr "Logu virsrakstu joslas"

#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Nedēļas diena"

#~ msgid "Week Numbers"
#~ msgstr "Nedēļu numuri"

#~ msgid "Adjust GDK window scaling factor for HiDPI"
#~ msgstr "Pielāgot GDK loga mērogu HiDPI"

#, python-brace-format
#~ msgid "Settings will be reverted in {0} second"
#~ msgid_plural "Settings will be reverted in {0} seconds"
#~ msgstr[0] "Iestatījumi tiks atgriezti pēc {0} sekundes"
#~ msgstr[1] "Iestatījumi tiks atgriezti pēc {0} sekundēm"
#~ msgstr[2] "Iestatījumi tiks atgriezti pēc {0} sekundēm"

#~ msgid "Do you want to keep these HiDPI settings?"
#~ msgstr "Vai vēlaties paturēt šos HiDPI iestatījumus?"

#~ msgid "HiDPI"
#~ msgstr "HiDPI"

#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"

#~ msgid "Scroll Lock"
#~ msgstr "Ritslēdzis"

#~ msgid "PrtScn"
#~ msgstr "PrtScn"

#~ msgid "Left Ctrl"
#~ msgstr "Kreisais Ctrl"

#~ msgid "Allows entering additional characters."
#~ msgstr "Ļauj ievadīt papildu rakstzīmes."

#~ msgid ""
#~ "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
#~ "it, press the compose key and then a sequence of characters.\n"
#~ "\n"
#~ "Many unusual characters can be entered by combining standard ones. For "
#~ "example, compose key followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</"
#~ "b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will enter <b>á</b>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponēšanas taustiņš ļauj ievadīt plašu rakstzīmju klāstu. Lai to "
#~ "izmantotu, spiediet komponēšanas taustiņu un tad ievadiet virkni "
#~ "rakstzīmju.\n"
#~ "\n"
#~ "Izmantojot standarta rakstzīmes var ievadīt daudzus netipiskas "
#~ "rakstzīmes. Piemēram, pēc kompozīcijas taustiņa spiežot <b>C</b> un <b>o</"
#~ "b> tiks ievadīts <b>©</b>, <b>a</b> pēc tam <b>'</b> izveidos <b>á</b>.\n"

#~ msgid "Activities Overview Hot Corner"
#~ msgstr "Aktivitāšu pārskata karstais stūris"

#~ msgid "Battery Percentage"
#~ msgstr "Baterijas procenti"

#~ msgid "Edge Tiling"
#~ msgstr "Malu flīzēšana"

#~ msgid "When on, windows are tiled when dragged to screen edges."
#~ msgstr "Kad ieslēgts, logi tiek flīzēti, kad tiek vilkti uz ekrāna malām."

#~ msgid "Dynamic Workspaces"
#~ msgstr "Dinamiskās darbvietas"

#~ msgid ""
#~ "Workspaces can be created on demand, and are automatically removed when "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Darbvietas var izveidot pēc pieprasījuma un tiek automātiski noņemtas, "
#~ "kad tās ir tukšas."

#~ msgid "Static Workspaces"
#~ msgstr "Statiskās darbvietas"

#~ msgid "Number of workspaces is fixed."
#~ msgstr "Darbvietu skaits ir fiksēts."

#~ msgid "Display Handling"
#~ msgstr "Displeju apstrāde"

#~ msgid "Workspaces span displays"
#~ msgstr "Darbvietas pārklāj vairākus displejus"

#~ msgid "Workspaces on primary display only"
#~ msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā displeja"

#~ msgid "Additional displays are treated as independent workspaces."
#~ msgstr "Papildu displeji tiek uztverti kā neatkarīgas darbvietas."

#~ msgid "The current workspace includes additional displays."
#~ msgstr "Pašreizējā darbvieta iekļauj papildu displejus."

#~ msgid "Disable All Shell Extensions"
#~ msgstr "Instalēt visus čaulas paplašinājumus"

#~ msgid "Extension downloading"
#~ msgstr "Paplašinājumu lejupielāde"

#~ msgid "Extension does not support shell version"
#~ msgstr "Paplašinājums neatbalsta šo čaulas versiju"

#~ msgid "Unknown extension error"
#~ msgstr "Nezināma paplašinājuma kļūda"

#~ msgid "org.gnome.tweaks"
#~ msgstr "org.gnome.tweaks"

#~ msgid "Sloppy"
#~ msgstr "Paviršs"

#~ msgid "Enable dark theme for all applications"
#~ msgstr "Aktivēt tumšu motīvu visām lietotnēm"

#~ msgid "Enable the dark theme hint for all the applications in the session"
#~ msgstr "Aktivēt tumšo motīvu padomus visām lietotnēm sesijā"

#~ msgid "Global Dark Theme"
#~ msgstr "Globālais tumšais motīvs"

#~| msgid "Applications need to be restarted for change to take effect"
#~ msgid "Applications need to be restarted for this change to take place."
#~ msgstr "Lietotnes jāpārstartē, lai šīs izmaiņas stātos spēkā."

#~ msgid "Tweak Tool"
#~ msgstr "Piedares rīks"

#~ msgid "GNOME Shell v%s (%s mode)"
#~ msgstr "GNOME čaula v%s (%s režīms)"

#~ msgid "Lock Screen Location"
#~ msgstr "Ekrāna vairoga vieta"

#~ msgid "Uninstall Extension"
#~ msgstr "Atinstalēt paplašinājumu"

#~ msgid "Do you want to uninstall the '%s' extension?"
#~ msgstr "Vai vēlaties atinstalēt paplašinājumu “%s”?"

#~ msgid "Install Shell Extension"
#~ msgstr "Instalēt čaulas paplašinājumu"

#~ msgid "Select an extension"
#~ msgstr "Izvēlieties paplašinājumu"

#~ msgid "Get more extensions"
#~ msgstr "Saņemt vairāk paplašinājumu"

#~ msgid "%s extension updated successfully"
#~ msgstr "%s paplašinājums ir veiksmīgi atjaunināts"

#~ msgid "Error installing extension"
#~ msgstr "Kļūda, instalējot paplašinājumu"

#~ msgid "Invalid extension"
#~ msgstr "Nederīgs paplašinājums"

#~ msgid "Workspace Creation"
#~ msgstr "Darbvietu veidošana"

#~ msgid "Don't suspend on lid close"
#~ msgstr "Neiesnaudināt, kad tiek aizvērts vāks"

#~ msgid "When Power Button is Pressed"
#~ msgstr "Kad ir nospiesta ieslēgšanas poga"

#~ msgid "Suspend even if an external monitor is plugged in"
#~ msgstr "Iesnaudināt, pat ja ir pievienots ārējs monitors"

#~ msgid "Automatically Raise Windows"
#~ msgstr "Automātiski pacelt logus"

#~ msgid "Key theme"
#~ msgstr "Taustiņu motīvs"

#~ msgid "Switch between overview and desktop"
#~ msgstr "Pārslēgties starp pārskatu un darbvirsmu"

#~ msgid "Show location of pointer"
#~ msgstr "Rādīt rādītāja atrašanās vietu"

#~ msgid "About GNOME Tweak Tool"
#~ msgstr "Par GNOME piedares rīku"

#~ msgid "H.264"
#~ msgstr "H.264"

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā "
#~ "<gui>Redzēšana</gui>."

#~ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā "
#~ "<gui>Redzēšana</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz "
#~ "<gui>|</gui>."

#~ msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
#~ msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
#~ "<gui>Zoom Options</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēdziet <gui>Mērogs</gui> uz <gui>|</gui> augšējā labajā loga "
#~ "<gui>Tuvināšanas opcija</gui> stūrī."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
#~ "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link xref=\"a11y-"
#~ "braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna palielinātājs</"
#~ "link>…"

#~ msgid "Universal access"
#~ msgstr "Universālā piekļuve"

#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then "
#~ "switch <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>, tad "
#~ "dialoglodziņā ieslēdziet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> ."

#~ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Pārslēdziet <gui>Lipīgie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
#~ "that you will never have to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs "
#~ "patiesi ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto."

#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
#~ msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"

#~ msgid ""
#~ "A small website window or dialog will open where you can enter your "
#~ "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
#~ "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
#~ "you to create a new account from the login dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Mazs tīmekļa vietnes logs vai dialoglodziņš tiks atvērts, kurā jūs "
#~ "varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja "
#~ "iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli. Daži "
#~ "pakalpojumu sniedzēji jums ļauj veidot jaunu kontu no ierakstīšanās "
#~ "dialoglodziņa."

#~ msgid ""
#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as "
#~ "those in Google docs. You can view your documents using the "
#~ "<app>Documents</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes dokumentus, piemēram "
#~ "Google docs. Jūs varat skatīt savus dokumentus, izmantojot "
#~ "<app>Dokumentu</app> lietotni."

#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Lasīt vēlāk"

#~ msgid ""
#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services "
#~ "so that you can read it later on another device. No applications "
#~ "currently use this service."
#~ msgstr ""
#~ "Vēlākas lasīšanas pakalpojums ļauj saglabāt tīmekļa lapu ārējā "
#~ "pakalpojumā, lai to varētu vēlāk izlasīt uz citas ierīces. Pašlaik "
#~ "neviena lietotne neizmanto šo pakalpojumu."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
#~ "xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
#~ "which-application\">Learn about services</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"accounts-add\">Izveidot tiešsaistes kontu</link>, <link "
#~ "xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>, <link xref=\"accounts-which-"
#~ "application\">Uzzināt par pakalpojumiem</link>…"

#~ msgctxt "sort"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
#~ "xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-"
#~ "turn-on-off\">turn on and off</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link "
#~ "xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-"
#~ "turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the "
#~ "menu will expand."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui><_:media-1/> Netiek izmantots</gui>. Bluetooth izvēlnes "
#~ "sadaļa izvērsīsies."

#~ msgid ""
#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
#~ "noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, "
#~ "izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."

#~| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui> sānu joslā."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</"
#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link "
#~ "xref=\"clock-world\">pasaules pulksteņi</link>, <link xref=\"clock-"
#~ "timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-alendar\">kalendārs un "
#~ "tikšanās</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
#~ "xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link "
#~ "xref=\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link "
#~ "xref=\"color#calibration\">Kā kalibrēt ierīci</link>…"

#~| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Ierīces</gui>."

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"

#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"

#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
#~ msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"

#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
#~ msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"

#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"

#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
#~ msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"

#~ msgid ""
#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading "
#~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
#~ "characterizing your printers:"
#~ msgstr ""
#~ "Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas "
#~ "reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot "
#~ "jūsu printerus:"

#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (“slaucīšanas” tipa refleksīvais spektrometrs)"

#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
#~ msgstr ""
#~ "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"

#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"

#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr ""
#~ "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"

#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
#~ msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
#~ "md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."

#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
#~ msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, aizveriet logu."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-"
#~ "benchmark\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</"
#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"

#~| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Barošana</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat arī pielabot ekrāna gaišumu, izmantojot paneli <gui>Barošana</"
#~ "gui>."

#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
#~ msgstr "Lai iestatītu ekrāna spilgtumu, lietojot paneli Barošana:"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
#~ "use. The change should take effect immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Pielabojiet <gui>Ekrāna gaišuma</gui> slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām "
#~ "vajadzētu stāties spēkā uzreiz."

#~| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
#~ "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to "
#~ "a docked laptop with the lid closed would be the single configured "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Viens displejs:</gui> tikai viens displejs ir konfigurēts, kas otru "
#~ "displeju atstāj izslēgtu. Piemēram, ārējais monitors pievienots dokotam "
#~ "klēpjdatoram ar aizvērtu vāku būtu viens konfigurēts displejs."

#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
#~ msgstr "Izmantojiet izkrītošo izvēlni, lai izvēlētos konfigurējamo ekrānu."

#~ msgid ""
#~ "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
#~ msgstr ""
#~ "Katru ekrānu var izslēgt vai ieslēgt, izmantojot <gui>|</gui> / <gui>◯</"
#~ "gui> slēdzi."

#~ msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
#~ "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then "
#~ "select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use "
#~ "often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, "
#~ "and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or "
#~ "click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark "
#~ "this Location</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. "
#~ "Ja to neredzat, nospiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvēlieties "
#~ "<gui>Sānu josla</gui>. Jūs varat pievienot grāmatzīmes biežāk "
#~ "izmantotajām mapēm, lai tās parādītos sānu joslā. Velciet mapi uz sānu "
#~ "joslu un novietojiet to uz <gui>Jauna grāmatzīme</gui>, kas parādās "
#~ "dinamiski, vai spiediet uz loga izvēlnes un izvēlieties <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Pievienot šo vietu grāmatzīmēs</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-"
#~ "why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files "
#~ "to a CD or DVD:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</"
#~ "gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz "
#~ "ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest "
#~ "datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves "
#~ "kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD "
#~ "vai DVD:"

#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
#~ msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
#~ msgstr ""
#~ "Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, "
#~ "izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD "
#~ "veidotāja</gui> mapes logs."

#~ msgid ""
#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā "
#~ "<gui>Ierīces</gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"

#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
#~ msgstr "Laukā <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."

#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
#~ msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā."

#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."

#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
#~ msgstr ""
#~ "Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo "
#~ "disku."

#~ msgid ""
#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos "
#~ "datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu "
#~ "var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
#~ "should be fine."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, "
#~ "pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma "
#~ "opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."

#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
#~ msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."

#~ msgid ""
#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
#~ "additional discs."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti "
#~ "papildu diski."

#~ msgid ""
#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. "
#~ "Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet "
#~ "<gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."

#~ msgid ""
#~ "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
#~ "basic\">properties</link> window."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat arī pārdēvēt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
#~ "properties-basic\">īpašību</link> logu."

#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes "
#~ "tipu. "

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz "
#~ "<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
#~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet pogu <gui>+</gui> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no "
#~ "izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes "
#~ "tipa. Spiediet <gui>x</gui> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu "
#~ "meklēšanas rezultātus."

#~ msgid ""
#~ "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
#~ "from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</"
#~ "gui> no izvēlnes."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
#~ "delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
#~ "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-"
#~ "delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves "
#~ "kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"

#~ msgid ""
#~ "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</"
#~ "link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get "
#~ "involved with the documentation team."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-pasta "
#~ "vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk "
#~ "par iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."

#~ msgid ""
#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
#~ "gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai "
#~ "palaistu lietotnes. <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskats ir pieejams, "
#~ "izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."

#~ msgid ""
#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-"
#~ "notifications\">message tray</link>, which lets you access all your "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
#~ "parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
#~ "parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, "
#~ "kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."

#~ msgid ""
#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</"
#~ "gui> pogas un izvēlieties <gui>Klasiskais GNOME</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</"
#~ "gui> pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
#~ "cards…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, "
#~ "viedkartes…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
#~ "xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</"
#~ "link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link "
#~ "xref=\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">barošanas "
#~ "iestatījumi</link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link "
#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"

#~ msgid "Request support by e-mail."
#~ msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu."

#~ msgid ""
#~ "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using "
#~ "the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own "
#~ "mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
#~ "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt "
#~ "atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME "
#~ "lietotnei ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu "
#~ "sarakstiem ir pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
#~ "listinfo\"/>."

#~ msgid ""
#~ "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send "
#~ "an email to it."
#~ msgstr ""
#~ "Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz "
#~ "šādu adresātu sarakstu."

#~ msgid ""
#~ "The default language used on mailing lists is English. There are user "
#~ "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
#~ "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to "
#~ "Chile."
#~ msgstr ""
#~ "Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu "
#~ "saraksti citām valodām. Piemēram, <sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie "
#~ "vai <sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."

#~ msgid "Yelp logo"
#~ msgstr "Yelp logo"

#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
#~ msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"

#~ msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>Kursora mirgošana</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."

#~ msgid "Juanjo Marin"
#~ msgstr "Juanjo Marin"

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatu, tad atveriet <app>Iestatījumus</app>."

#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
#~ msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."

#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
#~ msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
#~ "the activities overview</gui> on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt "
#~ "aktivitāšu pārskatu</gui> labajā pusē."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>."

#~ msgid "preview"
#~ msgstr "priekšskatījums"

#~ msgid "Open the application menu on the top bar."
#~ msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"

#~ msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Atkārtot taustiņus</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."

#~ msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr "Pārslēdziet <gui>Atkārtot taustiņus</gui> uz <gui>◯</gui>"

#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action "
#~ "in the right pane."
#~ msgstr ""
#~ "Sadaļā <gui>Tastatūras saīsnes</gui> labajā rūtī izvēlieties rindu "
#~ "vēlamai darbībai."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#~| msgid ""
#~| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it "
#~| "changes to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut "
#~| "key combination."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Set Shortcut…</gui> and hold down the desired shortcut key "
#~ "combination."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Iestatīt saīsni…</gui> un turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
#~ "taustiņu kombināciju."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link "
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
#~ "screen background."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai "
#~ "bloķēšanas ekrāna fonu."

#~| msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."

#~| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Fons</gui> vai <gui>Bloķēšanas ekrāns</gui>."

#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
#~ msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"

#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
#~ "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
#~ "photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link "
#~ "xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link "
#~ "xref=\"media#photos\">fotogrāfiju rediģēšana</link>, <link "
#~ "xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
#~ "usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
#~ "usemic\">microphones</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-"
#~ "usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-"
#~ "usemic\">mikrofoni</link>…"

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Music and players"
#~ msgstr "Mūzika un atskaņotāji"

#~ msgid "Music and portable audio players"
#~ msgstr "Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji"

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Fotogrāfijas"

#~ msgid "Photos and digital cameras"
#~ msgstr "Fotogrāfijas un digitālās kameras"

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Videos and video cameras"
#~ msgstr "Video un video kameras"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, "
#~ "<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link "
#~ "xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link xref=\"help-"
#~ "irc\">IRC</link>"

#~ msgid ""
#~ "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
#~ "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
#~ "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</"
#~ "gui> sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet "
#~ "<key>Enter</key>, lai pārslēgtu <gui>Peles taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
#~ "not the best for another."
#~ msgstr ""
#~ "Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram "
#~ "atsevišķi. Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, "
#~ "bet citu — skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, "
#~ "var būt neatbilstoši citai."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-"
#~ "sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
#~ "click\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
#~ msgstr ""
#~ "Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši "
#~ "izņemtu no iPod."

#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
#~ msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"

#~ msgid ""
#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
#~ "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
#~ "onto the iPod using the music player — if you copy them across using the "
#~ "file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
#~ "location. iPods have a special location for storing songs which music "
#~ "player applications know how to get to but the file manager does not."
#~ msgstr ""
#~ "Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu "
#~ "pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju "
#~ "— ja kopēsiet tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo "
#~ "dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu "
#~ "glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu "
#~ "pārvaldnieks to nezina."

#~ msgid ""
#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before "
#~ "you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
#~ "xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure "
#~ "that all of the songs have been copied across properly."
#~ msgstr ""
#~ "Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to "
#~ "atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties <link "
#~ "xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši "
#~ "zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."

#~ msgid ""
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
#~ "the music player application you’re using does not support converting the "
#~ "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
#~ "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
#~ "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
#~ "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
#~ "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
#~ "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
#~ "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
#~ msgstr ""
#~ "Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, "
#~ "ka mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu "
#~ "no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu "
#~ "neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs "
#~ "mēģinās pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
#~ "pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
#~ "uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
#~ "nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."

#~ msgid ""
#~ "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you "
#~ "can use them."
#~ msgstr ""
#~ "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms "
#~ "jūs varat tos izmantot."

#~ msgid "My new iPod won’t work"
#~ msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"

#~ msgid ""
#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
#~ "before, it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux "
#~ "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
#~ "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas "
#~ "netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka "
#~ "iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> "
#~ "programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."

#~ msgid ""
#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug "
#~ "it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
#~ "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</"
#~ "gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
#~ "pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to "
#~ "iestatītu. Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties <gui>MS-"
#~ "DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) "
#~ "nedarbojas tik labi ar Linux."

#~ msgid ""
#~ "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug "
#~ "it into a Linux computer."
#~ msgstr ""
#~ "Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to "
#~ "pieslēdzot pie Linux datora."

#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
#~ msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"

#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
#~ msgstr "Atverot izpildāmu datni, jūs varat izvēlēties no:"

#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
#~ msgstr "<gui>Palaist izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"

#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
#~ msgstr "<gui>Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"

#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
#~ msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"

#~ msgid ""
#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
#~ "you wish to run or view the selected text file."
#~ msgstr ""
#~ "Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, "
#~ "kas vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "File manager trash preferences"
#~ msgstr "Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi"

#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti</gui>"

#~ msgid ""
#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
#~ "delete files."
#~ msgstr ""
#~ "Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas "
#~ "ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
#~ "dzēst datnes."

#~ msgid ""
#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
#~ "Location</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz loga izvēlnes pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot "
#~ "grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. "
#~ "There are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
#~ "permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
#~ "open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, "
#~ "such as images and videos, there will be an extra tab that provides "
#~ "information like the dimensions, duration, and codec."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī "
#~ "<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Atļaujas</link></"
#~ "gui> un  <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt ar</link></gui> "
#~ "cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu "
#~ "cilne ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku."

#~ msgid ""
#~ "You can rename the file by changing this field. You can also rename a "
#~ "file outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat pārdēvēt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārdēvēt šo datni "
#~ "arī ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is "
#~ "a standard way that computers use to refer to the file type."
#~ msgstr ""
#~ "Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir "
#~ "standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."

#~ msgid ""
#~ "There are eleven columns of information that you can display in the "
#~ "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
#~ "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
#~ "select which columns will be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Ir vienpadsmit informācijas kolonnas, kas ir redzamas lietotnes "
#~ "<gui>Datnes</gui> saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā "
#~ "joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta "
#~ "kolonnas</gui> cilni, lai izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."

#~ msgid ""
#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</"
#~ "gui> pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas. "
#~ "Spiediet <gui>Atstatīt uz noklusējuma</gui>, lai atsaukt visas izmaiņas "
#~ "un atgrieztos pie noklusējuma kolonnām."

#~ msgid ""
#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
#~ "setting to limit the size of files previewed."
#~ msgstr ""
#~ "Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> "
#~ "iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru."

#~ msgid "Arrange items"
#~ msgstr "Sakārtot vienumus"

#~ msgid ""
#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
#~ "last accessed or when they were trashed."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, "
#~ "izmantojot <gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu "
#~ "pēc nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir "
#~ "mainītas, kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."

#~ msgid ""
#~ "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
#~ "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
#~ "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
#~ "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek "
#~ "kārtotas</link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot skata opciju pogu "
#~ "rīkjoslā un izvēloties <gui>Nosaukums</gui>, <gui>Izmērs</gui>, "
#~ "<gui>Tips</gui> vai <gui>Modificēts</gui>, vai spiežot uz kolonnu "
#~ "virsrakstiem saraksta skatā."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
#~ "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, "
#~ "<link xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of "
#~ "the window."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link "
#~ "xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Noklusējuma e-pasta lietotnes</link>, "
#~ "<link xref=\"net-email-virus\">Vai man vajadzētu meklēt vīrusus?</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the "
#~ "left pane."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> vai <gui>Vadu</gui> no saraksta kreisajā "
#~ "pusē."

#~ msgid ""
#~ "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
#~ msgstr "IP adrese vadu savienojumam tiks parādīta labajā pusē."

#~ msgid ""
#~ "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
#~ "network in the <gui>Details</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu IP adreses bezvadu tīklam rūtī "
#~ "<gui>Sistēmas informācija</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\">WEP un WPA drošība</link>, <link xref=\"net-"
#~ "macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</"
#~ "link>…"

#~ msgid ""
#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
#~ "which display videos and interactive web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā "
#~ "YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."

#~ msgid "Install the Flash plug-in"
#~ msgstr "Instalēt Flash spraudni"

#~ msgid ""
#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
#~ "websites won’t work without Flash."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj "
#~ "skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas "
#~ "vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
#~ "their software installer (package manager) too."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka "
#~ "vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne "
#~ "brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai "
#~ "daļai Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras "
#~ "instalētāju (pakotņu pārvaldnieku)."

#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
#~ msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:"

#~ msgid ""
#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
#~ "input>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</"
#~ "input>."

#~ msgid ""
#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
#~ "gui> or similar and click to install it."
#~ msgstr ""
#~ "Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
#~ "vai līdzīgi un spiediet instalēt."

#~ msgid ""
#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. "
#~ "Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka "
#~ "Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes "
#~ "izmantojot Flash."

#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
#~ msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
#~ "automatically detected."
#~ msgstr ""
#~ "Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
#~ "lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai "
#~ "vajadzētu tikt automātiski noteiktai."

#~ msgid ""
#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
#~ msgstr ""
#~ "Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties "
#~ "programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, "
#~ "kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."

#~ msgid ""
#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380."
#~ "html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install "
#~ "it for your web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash "
#~ "instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu "
#~ "tīmekļa pārlūkprogrammai."

#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
#~ msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"

#~ msgid ""
#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
#~ "web)."
#~ msgstr ""
#~ "Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz "
#~ "dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk "
#~ "atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt "
#~ "dažas sarežģītākas Flash vietnes)."

#~ msgid ""
#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar "
#~ "Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk "
#~ "atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"

#~ msgid "LightSpark"
#~ msgstr "LightSpark"

#~ msgid "Gnash"
#~ msgstr "Gnash"

#~ msgid ""
#~ "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
#~ "pane."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> vai <gui>Vadu</gui> no saraksta kreisajā "
#~ "rūtī."

#~ msgid ""
#~ "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless "
#~ "device displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</"
#~ "gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu MAC adreses bezvadu ierīcei, ko "
#~ "attēlo kā <gui>Aparatūras adresi</gui> panelī <gui>Sistēmas informācija</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
#~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
#~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system "
#~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
#~ msgstr ""
#~ "Dažiem tālruņiem ir iestatījums <em>USB piesaiste (tethering)</em>, kas "
#~ "neprasa iestatīšanu no datora puses. Kad iestatījums ir uz tālruņa ir "
#~ "aktivizēts, savienojums parādīsies kā <gui>Ethernet savienots</gui> "
#~ "sistēmas izvēlnē un <gui>USB ethernet</gui> tīkla panelī."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
#~ "network</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu "
#~ "risināšana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklējot savu "
#~ "bezvadu tīklu</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
#~ "ports\">firewall ports</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link "
#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>, <link xref=\"net-"
#~ "firewall-ports\">ugunsmūra porti</link>…"

#~ msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstā."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link "
#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
#~ "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
#~ "the menu will expand."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui><_:media-1/> Wi-Fi nav savienots</gui> vai nosaukumu "
#~ "tīklam, ar kuru jau ir izveidots savienojums. Tiks izvērsta izvēlnes Wi-"
#~ "Fi sadaļa."

#~ msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
#~ msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju…</gui> pogas."

#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link "
#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link "
#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">Slēptie tīkli</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wireless-disconnecting\">Atvienoties</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</"
#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
#~ "email\">email accounts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problēmas</"
#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link "
#~ "xref=\"net-email\">e-pasta konti</link>…"

#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Barošanas</gui> cilni."

#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."

#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</"
#~ "gui>."

#~| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
#~ "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
#~ "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui> satur slēdžus <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~ "<gui>Mobilai platjoslai</gui>, un <gui>Bluetooth</gui>. Pārslēdziet "
#~ "neizmantotos pakalpojumus uz <gui>◯</gui>. Kad tos atkal vajag, "
#~ "pārslēdziet slēdžus uz <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"power-status\">Baterijas status</link>, <link xref=\"power-"
#~ "suspend\">iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
#~ "aptumšošana</link>…"

#~| msgid ""
#~| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
#~| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
#~ "brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
#~ "temperature</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-"
#~ "resolution\">izmērs un orientācija</link>, <link xref=\"display-"
#~ "brightness\">spilgtums</link>, <link xref=\"display-night-light\">krāsu "
#~ "temperatūra</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
#~ "layouts\">keyboard layouts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-"
#~ "formats\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-"
#~ "layouts\">tastatūras izkārtojumi</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
#~ "xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link "
#~ "xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
#~ "media\">Media sharing</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link "
#~ "xref=\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-"
#~ "media\">Multimediju koplietošana</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
#~ "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
#~ "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</"
#~ "link>, <link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-"
#~ "language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju konti</"
#~ "link>…"

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
#~ "<gui>Printers</gui> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
#~ "labajā pusē."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
#~ "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job "
#~ "based on your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
#~ "labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no "
#~ "jūsu vajadzībām."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet "
#~ "paroli."

#~ msgid ""
#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
#~ "printer."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera "
#~ "nosaukumu."

#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
#~ msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."

#~ msgid ""
#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem "
#~ "printeriem."

#~ msgid ""
#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
#~ "printer now. They are listed in one window."
#~ msgstr ""
#~ "Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie "
#~ "visi parādās vienā logā."

#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
#~ msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
#~ "sided and multi-page</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link "
#~ "xref=\"printing-order\">secība un salikšana</link>, <link "
#~ "xref=\"printing-2sided\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link "
#~ "xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link "
#~ "xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link "
#~ "xref=\"privacy-history-recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link "
#~ "xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"

#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."

#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Lietojums un vēsture</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#~ msgid ""
#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
#~ "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
#~ "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
#~ "screenshot. Then choose any effects you want."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Ekrānattēls</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa ekrāna, "
#~ "pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums "
#~ "būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu darbvirsmu. "
#~ "Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."

#~ msgid ""
#~ "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
#~ "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs "
#~ "krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
#~ "folder, then click <gui>Save</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un "
#~ "izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
#~ "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> "
#~ "then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
#~ "thumbnail to the application."
#~ msgstr ""
#~ "Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš "
#~ "nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties "
#~ "komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
#~ "ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā."

#~ msgid ""
#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any "
#~ "time using these global keyboard shortcuts:"
#~ msgstr ""
#~ "Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā "
#~ "brīdī, izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:"

#~ msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
#~ msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
#~ "of a window."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga "
#~ "attēlu."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
#~ "of an area you select."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu "
#~ "izvēlētas ekrāna daļas attēlu."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be "
#~ "saved in your home folder instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums nav mapes <file>Attēli</file>, tā vietā attēli tiks saglabāti "
#~ "jūsu mājas mapē."

#~ msgid ""
#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
#~ "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām "
#~ "saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
#~ "keyseq> to start recording what is on your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
#~ "key></keyseq>, lai uzsāktu ekrānierakstu."

#~ msgid ""
#~ "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#~ "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
#~ msgstr ""
#~ "Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
#~ "key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved "
#~ "in your home folder instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums nav mapes <file>Video</file>, tā vietā video tiks saglabāti jūsu "
#~ "mājas mapē."

#~ msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."

#~ msgid ""
#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
#~ "available regions and languages."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties reģionu un valodu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus "
#~ "vēlaties lietot. Ja jūsu reģions un valoda nav sarakstā, spiediet <gui><_:"
#~ "media-1/></gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no visiem pieejamajiem "
#~ "reģioniem un valodām."

#~ msgid "Click <gui>Language</gui>."
#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."

#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
#~ "sharing</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link "
#~ "xref=\"files-share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link "
#~ "xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"

#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"

#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</"
#~ "gui> ir uz <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "It is important that you consider the full extent of what each security "
#~ "option means before changing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to "
#~ "mainīt."

#~ msgid "New connections must ask for access"
#~ msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja"

#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
#~ "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
#~ "disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
#~ "someone to connect to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu "
#~ "datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja "
#~ "atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu "
#~ "datoram."

#~ msgid "This option is enabled by default."
#~ msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."

#~ msgid "Require a Password"
#~ msgstr "Pieprasīt paroli"

#~ msgid ""
#~ "To require other people to use a password when connecting to your "
#~ "desktop, enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this "
#~ "option, anyone can attempt to view your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu "
#~ "darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja atļausiet "
#~ "koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
#~ "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
#~ "choose where your desktop can be shared."
#~ msgstr ""
#~ "Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
#~ "savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
#~ "izvēlētos, kur koplietot jūsu darbvirsmu."

#~ msgid ""
#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat atvienot kādu, kas vēro jūsu darbvirsmu, izmantojot "
#~ "<gui>paziņojuma ikonu</gui> ziņojumu paplātē. Lai to izdarītu:"

#~ msgid ""
#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet ziņojumu paplāti, spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
#~ "keyseq> vai novietojot peles rādītāju pašā ekrāna apakšpusē."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Darbvirsma</gui> ikonu <gui>Ziņojumu paplātē</gui>. Tas "
#~ "atvērs <app>Koplietošanas</app> paneli."

#~ msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr "Pārslēdziet slīdni <gui>Ekrāna koplietošana</gui> uz <gui>◯</gui>."

#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
#~ msgstr "Nosakiet, kā dators parādīsies citiem datoriem vai ierīcēm."

#~ msgid "Set the display name for your computer"
#~ msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"

#~ msgid ""
#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other "
#~ "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai "
#~ "ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."

#~ msgid ""
#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
#~ "computer displays on the network."
#~ msgstr ""
#~ "Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, "
#~ "ar kādu dators būs redzams tīklā."

#~ msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
#~ msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
#~ "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
#~ "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
#~ "off button."
#~ msgstr ""
#~ "Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās "
#~ "joslās labajā pusē. Tur jūs varat vai nu turēt piespiestu <key>Alt</key> "
#~ "taustiņu un spiest izslēgšanas pogu, vai vienkārši ilgi turēt piespiestu "
#~ "izslēgšanas pogu."

#~ msgid "Introduction to GNOME"
#~ msgstr "Ievads GNOME vidē"

#~ msgid "GNOME shell top bar"
#~ msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-activities.png' "
#~ "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#~ msgstr "> Iztulkots"

#~ msgid "Activities button"
#~ msgstr "Aktivitāšu poga"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

#, fuzzy
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
#~ msgstr "> Iztulkots"

#~ msgid "The dash"
#~ msgstr "Panelis"

#~ msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
#~ msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"

#~ msgid ""
#~ "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
#~ "the name of the active application alongside with its icon and provides "
#~ "quick access to application preferences or help. The items that are "
#~ "available in the application menu vary depending on the application."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda "
#~ "aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru "
#~ "piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami "
#~ "lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
#~ "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
#~ "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"

#~ msgid ""
#~ "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
#~ "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application "
#~ "alongside with its icon and provides quick access to application "
#~ "preferences or help. The items that are available in the application menu "
#~ "vary depending on the application."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</"
#~ "gui> izvēlnes, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un "
#~ "tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, "
#~ "kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."

#~ msgid "You and your computer"
#~ msgstr "Jūs un jūsu dators"

#~ msgid ""
#~ "Click the system menu in the top-right corner to manage your system "
#~ "settings and your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus "
#~ "sistēmas iestatījumus un datoru."

#~ msgid ""
#~ "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
#~ "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
#~ "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
#~ "suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen "
#~ "that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the "
#~ "screen from the system menu. If your screen does not support rotation, "
#~ "you will not see the button."
#~ msgstr ""
#~ "Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem "
#~ "pieeju savam datoram. Jūs varat arī ātri mainīt lietotājus, ne "
#~ "izrakstoties pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat "
#~ "iesnaudināt vai izslēgt datoru no izvēlnes. Ja jums ir ekrāns kas "
#~ "atbalsta horizontālo vai vertikālo pagriešanu, jūs varat ātri pagriezt "
#~ "monitoru no sistēmas izvēlnes. Ja jūsu ekrāns neatbalsta pagriešanu, jūs "
#~ "neredzēsiet to pogu."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#~ msgstr "> Iztulkots"

#~ msgid ""
#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
#~ "parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
#~ "parādīsies ziņojumu paplāte."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
#~ "key-super\">Super</key> key"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
#~ "super\">Super</key> taustiņš"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> vai "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, un "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vai "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"

#~| msgid ""
#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
#~| "key><key>↓</key></keyseq>"
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>V</key></keyseq>"

#~ msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
#~ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area "
#~ "of the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag "
#~ "to select an area."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</"
#~ "link> Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai "
#~ "iezīmētu vajadzīgo apgabalu."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#~ msgid "the name of the logged-in user"
#~ msgstr "vārdu lietotājam, kas ir ierakstījies"

#~ msgid ""
#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
#~ "notification informing you."
#~ msgstr ""
#~ "Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums vai e-pasta vēstule, "
#~ "jums pienāks ziņa, kas par to informē."

#~ msgid "The message tray"
#~ msgstr "Ziņojumu paplāte"

#~ msgid ""
#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
#~ msgstr ""
#~ "Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā "
#~ "parādās, novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai "
#~ "spiežot <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
#~ "key></keyseq>. Jūs varat arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās "
#~ "skaita ikonas logu saraksta labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus "
#~ "paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas "
#~ "pastāvīgi."

#~ msgid ""
#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
#~ msgstr ""
#~ "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
#~ "svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat "
#~ "tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs "
#~ "tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšējo labo stūri, "
#~ "vai spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums "
#~ "atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
#~ "windows\">windows and workspaces</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalendārs</link>, <link xref=\"shell-"
#~ "notifications\">paziņojumi</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
#~ "shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"shell-windows\">logi "
#~ "un darbvirsmas</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
#~ "gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu pārskatu</"
#~ "gui> no izvēlnes <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</"
#~ "gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."

#~ msgid ""
#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
#~ msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-workspaces\">darbvietu atlasītājs</em>."

#~ msgid ""
#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Lietotnes</gui> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
#~ "pārskatu</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas "
#~ "identifikatora apakšējās joslas logu saraksta labajā pusē un izvēlnē "
#~ "izvēloties vajadzīgo darbvietu."

#~ msgid ""
#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
#~ "most side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai "
#~ "atvērtu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna "
#~ "labo malu."

#~ msgid ""
#~ "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
#~ "workspace. This is the workspace selector."
#~ msgstr ""
#~ "Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu "
#~ "tukšu darbvietu. Šis ir darbvietu atlasītājs."

#~ msgid ""
#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
#~ "workspace selector."
#~ msgstr ""
#~ "Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir "
#~ "darbvietu atlasītājs."

#~ msgid ""
#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
#~ "<gui>OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes "
#~ "skaļums</gui> uz <gui>◯</gui>."

#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskata."

#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
#~ "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
#~ "to go through the list and try each profile."
#~ msgstr ""
#~ "Cilnē <gui>Izvade</gui> mainiet <gui>Profila</gui> iestatījumus "
#~ "izvēlētajai ierīcei un nospēlējiet skaņu, lai redzētu, vai tas strādās. "
#~ "Varbūt vajadzēs iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."

#~ msgid ""
#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
#~ "devices that are listed."
#~ msgstr ""
#~ "Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām "
#~ "ierīcēm."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
#~ "application listed there."
#~ msgstr ""
#~ "Ejiet uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no "
#~ "turienes."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
#~ "md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
#~ "md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"

#~ msgid "Universal Access Menu Icons"
#~ msgstr "Universālās piekļuves izvēlnes ikonas"

#~ msgid "Volume Control Icons"
#~ msgstr "Skaļuma kontroles ikonas"

#~ msgid "The volume is set to high."
#~ msgstr "Iestatīts liels skaļums."

#~ msgid "The volume is set to medium."
#~ msgstr "Iestatīts vidējs skaļums."

#~ msgid "The volume is set to low."
#~ msgstr "Iestatīts mazs skaļums."

#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
#~ msgstr "Bluetooth pārvaldnieka ikonas"

#~ msgid "Bluetooth has been activated."
#~ msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."

#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
#~ msgstr "Bluetooth ir atslēgts."

#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"

#~ msgid "Connected to a 3G network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."

#~ msgid "Connected to a 4G network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."

#~ msgid "Connected to an EDGE network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."

#~ msgid "Connected to a GPRS network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."

#~ msgid "Connected to a UMTS network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."

#~ msgid "Very high signal strength."
#~ msgstr "Ļoti stiprs signāls."

#~ msgid "High signal strength."
#~ msgstr "Stiprs signāls."

#~ msgid "Medium signal strength."
#~ msgstr "Vidēji stiprs signāls."

#~ msgid "Low signal strength."
#~ msgstr "Vājš signāls."

#~ msgid "Extremely low signal strength."
#~ msgstr "Pavisam vājš signāls."

#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Lokālā tīkla (LAN) savienojums</app>"

#~ msgid "There has been an error in finding the network."
#~ msgstr "Meklējot tīklu, gadījās kļūda."

#~ msgid "The network is inactive."
#~ msgstr "Tīkls ir neaktīvs."

#~ msgid "There is no route found for the network."
#~ msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts."

#~ msgid "The network is offline."
#~ msgstr "Tīkls ir nesaistē."

#~ msgid "The network is receiving data."
#~ msgstr "Tīkls saņem datus."

#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
#~ msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."

#~ msgid "The network is transmitting data."
#~ msgstr "Tīkls sūta datus."

#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Virtuālā privātā tīkla (VPN) savienojums</app>"

#~ msgid "Acquiring a network connection."
#~ msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."

#~ msgid "Connected to a VPN network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."

#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"

#~ msgid "The wireless network is encrypted."
#~ msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."

#~ msgid "Very low signal strength."
#~ msgstr "Ļoti vājš signāls."

#~ msgid "Power Manager Icons"
#~ msgstr "Barošanas pārvaldnieka ikonas"

#~ msgid "The battery is full."
#~ msgstr "Baterija ir pilna."

#~ msgid "The battery is partially drained."
#~ msgstr "Baterija ir daļēji izlādēta."

#~ msgid "The battery is low."
#~ msgstr "Baterijā atlicis maz strāvas."

#~ msgid "Caution: The battery is very low."
#~ msgstr "Uzmanību: baterijā atlicis ļoti maz strāvas."

#~ msgid "The battery is extremely low."
#~ msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."

#~ msgid "The battery has been unplugged."
#~ msgstr "Baterija ir atvienota."

#~ msgid "The battery is fully charged."
#~ msgstr "Baterija ir pilna un uzlādēta."

#~ msgid "The battery is partially full and charging."
#~ msgstr "Baterija ir daļēji piepildīta, uzlādē."

#~ msgid "The battery is low and charging."
#~ msgstr "Baterijā ir maz strāvas, uzlādē."

#~ msgid "The battery is very low and charging."
#~ msgstr "Baterijā ir ļoti maz strāvas, uzlādē."

#~ msgid "The battery is empty and charging."
#~ msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."

#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra un pele</gui> cilni."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>Izslēgts</gui> pie iestatījuma <gui>Kompozīcijas "
#~ "taustiņš</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want "
#~ "to use."
#~ msgstr ""
#~ "Dialoglodziņā ieslēdziet slēdzi un izvēlieties tastatūras saīsni, ko "
#~ "vēlaties izmantot."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
#~ "xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link "
#~ "xref=\"mouse-middleclick\">vidējās pogas saīsne</link>…"

#~ msgid ""
#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
#~ "are welcome to participate."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir "
#~ "laipni aicināts piedalīties."

#~ msgid ""
#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
#~ "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel "
#~ "are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
#~ "result of timezone differences."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link "
#~ "xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās "
#~ "pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt "
#~ "tūlītēju atbildi."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
#~ "changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
#~ "change\">administrators</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-"
#~ "changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-"
#~ "change\">administratori</link>…"

#~ msgid ""
#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
#~ "themselves on their first login."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to "
#~ "iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē."

#~ msgid ""
#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
#~ "select <gui>Administrator</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un "
#~ "izvēlieties <gui>Administratora</gui>."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."

#~ msgid ""
#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui "
#~ "style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, "
#~ "to delete that user account."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui "
#~ "style=\"button\">-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu "
#~ "tā lietotāja kontu."

#~| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."

#~| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>planšete</gui> virsraksta joslā."

#~ msgid ""
#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
#~ "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</"
#~ "gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."

#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."

#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>irbulis</gui> virsraksta joslā."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
#~ "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</"
#~ "gui> and <gui>Firm</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu "
#~ "“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp "
#~ "<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."

#~| msgid ""
#~| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
#~| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
#~| "Use the pager to choose which stylus to configure."
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
#~ "name to choose which stylus to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, izmantojiet peidžeri pie irbuļa "
#~ "ierīces nosaukuma, lai izvēlētos, kuru irbuli konfigurēt."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link "
#~ "xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-"
#~ "left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link "
#~ "xref=\"wacom-stylus\">konfigurēt irbuli</link>, <link xref=\"wacom-left-"
#~ "handed\">izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."

#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."

#~ msgid ""
#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru "
#~ "konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu "
#~ "monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</"
#~ "gui> vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu."

#~ msgid ""
#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
#~ "until the preview is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz "
#~ "priekšskatījums ir pareizs."

#~ msgid ""
#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad "
#~ "— <gui>Paturēt izmaiņas</gui>."

#~ msgid "Report a bug or an improvement"
#~ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"

#~ msgid ""
#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
#~ "accelerator…</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības "
#~ "rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno "
#~ "paātrinātāju…</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#~ "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try "
#~ "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
#~ "screen look better."
#~ msgstr ""
#~ "Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt "
#~ "<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām "
#~ "un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk."

#~ msgid ""
#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
#~ msgstr ""
#~ "Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz "
#~ "abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus "
#~ "pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena "
#~ "ekrāna uz citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem "
#~ "vienlaikus."

#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
#~ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"

#~ msgid ""
#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Displejiem jābūt norādītiem <gui>Dublēt</gui>. Izvēlieties galveno "
#~ "displeju."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad "
#~ "spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu."

#~ msgid ""
#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
#~ "display looks right."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</"
#~ "gui> augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru "
#~ "attiecīgais displejs izskatās labi."

#~ msgid ""
#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
#~ "noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
#~ "spiežot pogas, uz kurām ir bultas."

#~ msgid ""
#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
#~ "or pause your music without having to enter a password"
#~ msgstr ""
#~ "iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist "
#~ "celiņu vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"

#~ msgid ""
#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
#~ msgstr ""
#~ "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
#~ "pārvietotu."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
#~ msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."

#~| msgid ""
#~| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the "
#~| "Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
#~| "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link "
#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet "
#~ "Bluetooth ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas "
#~ "nav<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
#~ "<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."

#~| msgid ""
#~| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#~| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the "
#~| "transfer of files, or specific types of files. You can send files in one "
#~| "of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the "
#~| "Bluetooth settings window, or directly from the file manager."
#~ msgid ""
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer "
#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
#~ "settings window, or directly from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
#~ "mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
#~ "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
#~ "veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu "
#~ "loga, vai tieši no datņu pārvaldnieka."

#~ msgid ""
#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, "
#~ "vai to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz "
#~ "Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un pārslēdziet <gui>Bluetooth</gui> uz "
#~ "<gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, "
#~ "lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, "
#~ "jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz "
#~ "jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
#~ "izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."

#~ msgid ""
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un pārslēdziet "
#~ "<gui>Bluetooth</gui> slēdzi uz <gui>◯</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link>, ja "
#~ "Bluetooth izvēlnē slēdzis <gui>Redzams</gui> ir pozīcijā <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
#~ "items with children."
#~ msgstr ""
#~ "Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu "
#~ "un izplestu vienumus ar bērniem."

#~ msgid ""
#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
#~ "pressed <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo "
#~ "klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā "
#~ "atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> "
#~ "pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, "
#~ "pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot "
#~ "vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</"
#~ "key>."

#~ msgid ""
#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
#~ "divided by vertical separators."
#~ msgstr ""
#~ "Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar "
#~ "vertikāliem atdalītājiem."

#~ msgid "Character map"
#~ msgstr "Rakstzīmju karte"

#~ msgid ""
#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot "
#~ "visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast "
#~ "rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, "
#~ "kur vien jums vajag."

#~ msgid ""
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview. For more information on the character map, see the <link "
#~ "href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</"
#~ "app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link "
#~ "href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."

#~ msgid ""
#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
#~ "Characters Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat palaist Rakstzīmes no Aktivitāšu pārskata. Lai uzzinātu vairāk "
#~ "par Rakstzīmēm, skatiet <link href=\"help:gnome-characters\">Rakstzīmju "
#~ "rokasgrāmatu</link>."

#~ msgid ""
#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
#~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
#~ msgstr ""
#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
#~ "<_:item-7/> Aizvērt dialoglodziņu. <_:item-8/>"

#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
#~ msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
#~ "no longer work for its original purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes "
#~ "taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. Jūs varat "
#~ "izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
#~ "taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key> taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</"
#~ "key> taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs "
#~ "izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk "
#~ "nepildīs savu sākotnējo lomu."

#~| msgid ""
#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
#~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
#~| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
#~| "that bypasses Trash</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
#~ "deleting files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums bieži jādzēš datņu miskaste (piemēram, ja  bieži strādājat ar "
#~ "konfidenciāliem datiem), jūs varat izņemt dzēšanas apstiprināšanu. "
#~ "Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</"
#~ "gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Izvēlieties <gui>Vaicāt "
#~ "pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>."

#~| msgid ""
#~| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~| "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgid ""
#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet <em>Adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> "
#~ "informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no "
#~ "jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP "
#~ "adreses un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
#~ "have dedicated DNS servers."
#~ msgstr ""
#~ "Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš "
#~ "<gui>DNS serveri</gui> ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas "
#~ "domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta "
#~ "sniedzēju ir savi DNS serveri."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz "
#~ "<gui>Pašrocīgi</gui>."

#~ msgid ""
#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
#~ msgstr ""
#~ "Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
#~ "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#~ "repeated keys entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai "
#~ "izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
#~ "the inside circle."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai "
#~ "izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels "
#~ "iekšējo apli."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the "
#~ "network."
#~ msgstr "Ieslēgt datņu koplietošanu, lai koplietotu šīs mapes saturu tīklā."

#~ msgid "A weather application"
#~ msgstr "Laikapstākļu lietotne"

#~ msgid ""
#~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which "
#~ "decides whether to fetch current location or not."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiskā atrašanās vieta ir vērtība slēdzim automatic-location, kas "
#~ "nosaka, vai saņemt pašreizējo atrašanās vietu."

#~ msgid "City view"
#~ msgstr "Pilsētas skats"

#~| msgid "Loading…"
#~ msgid "Locating…"
#~ msgstr "Meklē…"

#~ msgid "Viewed Recently"
#~ msgstr "Nesen skatīts"

#~ msgid "Current conditions"
#~ msgstr "Pašreizējie apstākļi"

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Atrašanās vietas ieraksts"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid ""
#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
#~ "application window, closing which makes application to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Darbojas tikai palaižot lietotni. Kad iestatīts kā PATIESS, rāda statusa "
#~ "ikonu. Ja iestatīts kā aplams, “Meklēt visās piezīmēs” tiek izmantots kā "
#~ "galvenais lietotnes logs. Tā aizvēršana nozīmē pašas lietotnes aizvēršanu."

#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Globālā taustiņsaite, lai parādītu Gnote sīklietotnes izvēlni. Tās "
#~ "formāts ir sekojošs \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". Taustiņsaites jūs varat norādīt gan lieliem gan maziem burtiem, kā "
#~ "arī izmantojot saīsinājumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja "
#~ "kā taustiņsaite ir norādīts \"disabled\", tad tā netiks izmantota."

#~ msgid "Quit Gnote"
#~ msgstr "Iziet no Gnote"

#~ msgid "Gnote Help"
#~ msgstr "Gnote palīdzība"

#~ msgid "About Gnote"
#~ msgstr "Par Gnote"

#~| msgid "What links here?"
#~ msgid "Which notes have links to here?"
#~ msgstr "Kuras piezīmes norāda uz šo vietu?"

#~| msgid "Export to HTML"
#~ msgid "Export note to HTML"
#~ msgstr "Eksportēt piezīmi uz HTML"

#~| msgid "Insert Timestamp"
#~ msgid "Insert Timestamp into note"
#~ msgstr "Ievietot laika spiedogu piezīmē"

#~| msgid "Quit Gnote"
#~ msgid "Print note"
#~ msgstr "Drukāt piezīmi"

#~ msgid "Make this note read-only"
#~ msgstr "Padarīt šo piezīmi tikai lasāmu"

#~ msgid "Mark note as important"
#~ msgstr "Atzīmēt piezīmi kā svarīgu"

#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
#~ msgstr "Izveidot saiti izvēlētajam tekstam uz jaunu piezīmi (Ctrl-L)"

#~| msgid "Use Status _Icon"
#~ msgid "Use status _icon"
#~ msgstr "Lietot statusa _ikonu"

#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
#~ msgstr "Paplātē rādīt ikonu, kas ir galvenā vadības vieta."

#~| msgid "Listen for _Hotkeys"
#~ msgid "Listen for _hotkeys"
#~ msgstr "Aktivizēt karstos ta_ustiņus"

#~ msgid "Take notes"
#~ msgstr "Veikt piezīmes"

#~ msgid "_About Gnote"
#~ msgstr "P_ar Gnote"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
#~ "be reopened at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, visas piezīmes, kas atvērtas pie Gnote aizvēršanas, tiks "
#~ "automātiski pāratvērtas pie startēšanas."

#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
#~ msgstr "Saglabātais meklēšanas loga horizontālais novietojums"

#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
#~ msgstr "Nosaka meklēšanas loga X koordinātu; saglabā, aizverot Gnote."

#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
#~ msgstr "Saglabātais meklēšanas loga vertikālais novietojums"

#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
#~ msgstr "Nosaka meklēšanas loga Y koordinātu; saglabā, aizverot Gnote."

#~ msgid "New Note_book"
#~ msgstr "Jauns piezīmju _bloks"

#~ msgid "_Delete Notebook"
#~ msgstr "_Dzēst piezīmju bloku"

#~ msgid "_New Notebook"
#~ msgstr "Jau_ns piezīmju bloks"

#~ msgid "%1% day ago, %2%"
#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
#~ msgstr[0] "Pirms %1% dienas, %2%"
#~ msgstr[1] "Pirms %1% dienām, %2%"
#~ msgstr[2] "Pirms %1% dienām, %2%"

#~ msgid "%1% day ago"
#~ msgid_plural "%1% days ago"
#~ msgstr[0] "Pirms %1% dienas"
#~ msgstr[1] "Pirms %1% dienām"
#~ msgstr[2] "Pirms %1% dienām"

#~ msgid "In %1% day"
#~ msgid_plural "In %1% days"
#~ msgstr[0] "Pēc %1% dienas"
#~ msgstr[1] "Pēc %1% dienām"
#~ msgstr[2] "Pēc %1% dienām"

#, fuzzy
#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Meklēt savas piezīmes (Ctrl-Shift-F)\n"
#~ "#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_lv.po (tomboy.gnome-2-26.lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Meklēt jūsu piezīmēs (Ctrl-Shift-F)"

#~ msgid "Matches: %1% note"
#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
#~ msgstr[0] "Atbilsmes: %1% piezīme"
#~ msgstr[1] "Atbilsmes: %1% piezīmes"
#~ msgstr[2] "Atbilsmes: %1% piezīmju"

#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "Atvērt _mapi"

#~ msgid "Error message:"
#~ msgstr "Kļūdas paziņojums:"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "komentāri"

#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>Līnija</b>"

#~ msgid "<b>Sample</b>"
#~ msgstr "<b>Paraugs</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nosaukums:</b>"

#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Atkārtojumi:"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Gatavojas drukāt"

#~ msgid "status"
#~ msgstr "status"

#, fuzzy
#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
#~ msgstr "MS Excel (tm)"

#, fuzzy
#~ msgid "Long format toolbar position"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "Long format toolbar visible"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "LongFormatToolbar"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#, fuzzy
#~ msgid "_Underline:"
#~ msgstr "Pasvītro fontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not save"
#~ msgstr "Neaizvērt"

#, fuzzy
#~ msgid "Covariances:"
#~ msgstr "Cena"

#, fuzzy
#~ msgid "Get External _Data"
#~ msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#, fuzzy
#~ msgid "_Double Low Underline"
#~ msgstr "Pasvītro fontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size %f"
#~ msgstr "Fonta Izmērs"

#, fuzzy
#~ msgid "Long Format Toolbar"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
#~ msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Renaming %d sheets"
#~ msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding %d sheets"
#~ msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Inserting %d sheets"
#~ msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting %d sheets"
#~ msgstr "Izņemt šo lapu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Items\n"
#~ "Percentage"
#~ msgstr "Procenti"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "No suitable solver available."
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#, fuzzy
#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Name Definitions"
#~ msgstr "Datuma un Laika Funkcijas"

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "Rediģēt lapas un darbagrāmatas nosaukumus"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
#~ msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#~ msgid "RHS"
#~ msgstr "RHS7"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "Jauna Darbagrāmata"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Skaitļu Teorija"

#~ msgid "Time (sec.)"
#~ msgstr "Laiks (sek)"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "CPU Modelis"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "CPU MHz"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "Apstrādājam failu..."

#, fuzzy
#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Šis nav Gnumeric Darbagrāmatas fails"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
#~ msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#, fuzzy
#~ msgid "inumber"
#~ msgstr "Gnumeric "

#, fuzzy
#~ msgid "timetext"
#~ msgstr "teksts,teksts,"

#, fuzzy
#~ msgid "rate,values"
#~ msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#~ msgid "info_type"
#~ msgstr "info_type"

#~ msgid "array"
#~ msgstr "virkne"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "teksts,teksts,"

#, fuzzy
#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
#~ msgstr "Atvērt izklājlapu"

#, fuzzy
#~ msgid "<created>"
#~ msgstr "Izveidot pogu"

#, fuzzy
#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "Atgrupēt"

#, fuzzy
#~ msgid "<location>"
#~ msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin _range:"
#~ msgstr "Novietojums pa labi"

#~ msgid "<%s"
#~ msgstr "<%s"

#~ msgid "Too Small"
#~ msgstr "Par Mazu"

#~ msgid ">%s"
#~ msgstr ">%s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "Component : Gnumeric"
#~ msgstr " : Gnumeric"

#~ msgid "Gnumeric Workbook"
#~ msgstr "Gnumeric Darbarāmata"

#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
#~ msgstr "Gnumeric Darbagrāmatas Skatītājs"

#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
#~ msgstr "Gnumeric Darbagrāmatas skatītāja ražotne"

#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
#~ msgstr "GNOME Izklājlapa"

#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
#~ msgstr "Nevaru atrast korektu MS Excel darbagrāmatu"

#~ msgid "Unknown GB error"
#~ msgstr "Nezināma GB kļūda"

#~ msgid "Error initializing gb '%s'"
#~ msgstr "Kļūda inicializējot gb '%s'"

#~ msgid "Error in project '%s'"
#~ msgstr "Kļūda projektā '%s'"

#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
#~ msgstr "Aktivizē Gnome Basic atbalstu"

#~ msgid "Gnome Basic"
#~ msgstr "Gnome Basic"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
#~ "     %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
#~ "     %s"

#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
#~ msgstr "Aktivizē iespēju izveidot Perl funkcijas"

#~ msgid "Error while reading sheet."
#~ msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#, fuzzy
#~ msgid "M_ax"
#~ msgstr "Matrica"

#~ msgid "<b>Major ticks</b>"
#~ msgstr "<b>Lielās atzīmes</b>"

#~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
#~ msgstr "<b>Mazās atzīmes</b>"

#~ msgid "<b>Position</b>"
#~ msgstr "<p>Novietojums</p>"

#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Vērtības</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "O_utline color:"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fill color:"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "_brighter"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "_darker"
#~ msgstr "virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Adjacent Bars"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Adjacent Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Percentage Bars"
#~ msgstr "Procenti"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Stacked Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage line plot."
#~ msgstr "Izveidot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "Stacked line plot."
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "BoxPlot"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "BoxPlots"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "Box-Plots"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Pie"
#~ msgstr "Cena"

#, fuzzy
#~ msgid "Surface Charts"
#~ msgstr "Skaitļu Teorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Error bars"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "X Error bars"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Rādītāja retinājums"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete a sheet"
#~ msgstr "F_ormāts"

#~ msgid "'%s' is an error"
#~ msgstr "'%s' ir kļūda"

#~ msgid "'%s' is not a valid time"
#~ msgstr "'%s' ir laiks nepareizā formātā"

#~ msgid "'%s' is not a number"
#~ msgstr "'%s' nav cipars"

#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
#~ msgstr "Lapas nosaukumā jābut vismaz 1 burtam"

#~ msgid "You may not use this name twice"
#~ msgstr "Jums nevajadzētu lietot šo nosaukumu divreiz"

#~ msgid "Internal ERROR"
#~ msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure saving file"
#~ msgstr "Saglabāju failu..."

#, fuzzy
#~ msgid "How to handle unknown characters"
#~ msgstr "Nezināma versija"

#, fuzzy
#~ msgid "_Narrow"
#~ msgstr "Būlta"

#, fuzzy
#~ msgid "Arrow Tip:"
#~ msgstr "Būlta"

#~ msgid "Quattro Pro"
#~ msgstr "Quattro Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "_Map:"
#~ msgstr "Matrica"

#, fuzzy
#~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#, fuzzy
#~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#, fuzzy
#~ msgid "2 Color"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "1.5d Charts"
#~ msgstr "Grafiks%d"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Charts"
#~ msgstr "Grafiks%d"

#~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
#~ msgstr "Fails \"%s\" ir nezināma formāta."

#, fuzzy
#~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
#~ msgstr "Kopē izvēlējumu uz starpliktuvi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
#~ msgstr "Pārnes izvēlējumu uz starpliktuvi"

#~ msgid "Print Pre_view..."
#~ msgstr "Drukāšanas Pirms_apskate..."

#, fuzzy
#~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
#~ msgstr "Gnumeric Izklājlapa"

#, fuzzy
#~ msgid "_File/Preferen_ces..."
#~ msgstr "Preferen_ces..."

#~ msgid "Undo the operation"
#~ msgstr "Atsaukt operāciju"

#~ msgid "Send the current file in email"
#~ msgstr "Nosūtīt pašreizējo failu uz e-pastu"

#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
#~ msgstr "Saglabāju failu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Interpolated points"
#~ msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#, fuzzy
#~ msgid "Reporting: "
#~ msgstr "Pāratsaukt"

#, fuzzy
#~ msgid "S_tart Color:"
#~ msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izdzēst lapu '%s'?"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a pivot table."
#~ msgstr "Izveidot līniju"

#~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Šis nav Gnumeric Darbagrāmatas fails"

#, fuzzy
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Par šo aplikāciju"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nezināma datu vērtība \"%s\" rindā %d. Ignorēju."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nezināma datu vērtība \"%s\" rindā %d. Ignorēju."

#, fuzzy
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Poga"

#~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
#~ msgstr "Darbagrāmatai '%s' ir nesaglabātas izmaiņas :"

#~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
#~ msgstr "Darbagrāmatai ir nesaglabātas izmaiņas :"

#~ msgid "Create a new spreadsheet"
#~ msgstr "Izveidot jaunu izklājlapu"

#~ msgid "Open an existing workbook"
#~ msgstr "Atvērt eksistējošu darbagrāmatu"

#~ msgid "DVI TeX (via groff)"
#~ msgstr "DVI TeX (caur groff)"

#~ msgid "Error executing groff."
#~ msgstr "Kļūda palaižot groff."

#, fuzzy
#~ msgid "Page S_etup..."
#~ msgstr "Drukāšanas _Uzstādīšana..."

#~ msgid "Manage available plugin modules."
#~ msgstr "Pārvalda pieejamos iespraudņu moduļus."

#~ msgid "Creates a new workbook"
#~ msgstr "Izveido jaunu darbagrāmatu"

#~ msgid "Opens an existing workbook"
#~ msgstr "Atver eksistējošu darbagrāmatu"

#~ msgid "Prints the workbook"
#~ msgstr "Drukāt darbagrāmatu"

#~ msgid "Sum into the current cell."
#~ msgstr "Summēt pašreizējā šūnā."

#~ msgid "Sets the bold font"
#~ msgstr "Uzstāda paresninājumu"

#~ msgid "Makes the font italic"
#~ msgstr "Pārveido slīprakstā"

#~ msgid "Left justifies the cell contents"
#~ msgstr "Visu šūnas saturu novieto pa kreisi"

#~ msgid "Right justifies the cell contents"
#~ msgstr "Visu šūnas saturu novieto pa labi"

#~ msgid "Creates a frame"
#~ msgstr "Izveido kadru"

#~ msgid "Creates a button"
#~ msgstr "Izveido pogu"

#~ msgid "Creates a radio button"
#~ msgstr "Izveido radio pogu"

#~ msgid "Creates a list"
#~ msgstr "Izveido sarakstu"

#~ msgid "Creates a combo box"
#~ msgstr "Izveido kombo kastīti"

#~ msgid "MultiPlan (SYLK) import"
#~ msgstr "MultiPlan (SYLK) imports"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Uses All Openers"
#~ msgstr "Importē XBase failus"

#~ msgid "MS Excel (tm) 95 file format"
#~ msgstr "MS Excel (tm) 95 faila formāts"

#~ msgid "Python Plugin"
#~ msgstr "Python Iespraudnis"

#~ msgid "This plugin provides Python language support in Gnumeric"
#~ msgstr "Šis iespraudnis veic Python valodas atbalstu Gnumeric"

#~ msgid "Insert an image..."
#~ msgstr "Ievietot attēlu..."

#~ msgid " Unknown formula"
#~ msgstr " Nezināma formula"

#~ msgid "Python module name"
#~ msgstr "Python moduļa nosaukums"

#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Apakšizvēlne"

#~ msgid "Preload"
#~ msgstr "Pirmsielāde"

#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matemātikas konstante"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Kustība"

#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maks. izmērs"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Loga virsraksts"

#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Lejupielādēt Failu"

#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Char"

#~ msgid "<b>Euler angles</b>"
#~ msgstr "<b>Eilera leņķi</b>"

#~ msgid "<b>Bounds</b>"
#~ msgstr "<b>Robežas</b>"

#~ msgid "<b>Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>Interpolācija</b>"

#~ msgid "<b>Rotation</b>"
#~ msgstr "<b>Rotācija</b>"

#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"

#~ msgid "<b>Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Novietojums</b>"

#~ msgid "<b>Fill</b>"
#~ msgstr "<b>Aizpildījums</b>"

#~ msgid "<b>Marker</b>"
#~ msgstr "<b>Marķieris</b>"

#~ msgid "<b>Outline</b>"
#~ msgstr "<b>Struktūra</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Show sample"
#~ msgstr "Skaitļu Teorija"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Manual"
#~ msgstr "Automātisks"

#, fuzzy
#~ msgid "GogObjectPrefs"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate Charts"
#~ msgstr "Skaitļu Teorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Type axis:"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "[Color"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Plot area position</b>"
#~ msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Automatic position</b>"
#~ msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Manual position</b>"
#~ msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic (%s)"
#~ msgstr "Automātisks"

#, fuzzy
#~ msgid "Excel compatibility contour plotting engine"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Percentage Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Slices number:"
#~ msgstr "Gnumeric "

#~ msgid "<b>_Plot Type</b>"
#~ msgstr "<b>Skices ti_ps</b>"

#~ msgid "<b>Used data</b>"
#~ msgstr "<b>Izmantotie dati</b>"

#~ msgid "<b>Extract</b>"
#~ msgstr "<b>Atkodēt</b>"

#~ msgid "Goobox Application"
#~ msgstr "Goobox Programma"

#~ msgid "Goobox Application Factory"
#~ msgstr "Goobox Programmas Rūpnīca"

#~ msgid ""
#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
#~ "icons_only."
#~ msgstr ""
#~ "Iespējamās vērtības ir: sistēma, teksts_zem, teksts_blakus, tikai_teksts, "
#~ "tikai_ikonas."

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "Nenosaukts CDROM"

#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "Nenosaukts SCSI diskdzinis (%s)"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Nav atrasts neviens attēls"

#~ msgid "Error reading CD"
#~ msgstr "Kļūda lasot kompaktdisku"

#~ msgid "The specified device is not valid"
#~ msgstr "Norādītā ierīce nav derīga"

#~ msgid "Drive not ready"
#~ msgstr "Iekārta nav gatava"

#~ msgid "Tray open"
#~ msgstr "Paplāte atvērta"

#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "Nevarēju izgrūst disku"

#~ msgid "Could not read drive"
#~ msgstr "Nevarēju nolasīt iekārtu"

#~ msgid "Change the volume level"
#~ msgstr "Mainīt skaļuma līmeni"

#~ msgid "Hide/Show the main window"
#~ msgstr "Paslēpt/Parādtīt galveno logu"

#~ msgid "Display the manual"
#~ msgstr "Parādīt ceļvedi"

#~ msgid "Edit various preferences"
#~ msgstr "Rediģēt dažādus uzstādījumus"

#~ msgid "_Choose from Disk"
#~ msgstr "I_zvēlieties no diska"

#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
#~ msgstr "Izvēlēties diska vāciņu no lokālā diska"

#~ msgid "Play tracks in a random order"
#~ msgstr "Atskaņot celiņus gadījuma kārtībā"

#~ msgid "Search disk for file systems"
#~ msgstr "Diskā meklēt datņu sistēmas"

#~ msgid "File systems found on %1"
#~ msgstr "Datņu sistēma atrasta uz %1"

#~ msgid "Data found"
#~ msgstr "Dati atrasti"

#~ msgid "Data found with inconsistencies"
#~ msgstr "Dati atrasti ar nekonsekvencēm"

#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
#~ msgstr ""
#~ "BRĪDINĀJUMS! — datņu sistēmas, kas marķētas ar (!), ir nekonsekventas."

#~ msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat saskarties ar problēmām, mēģinot skatīt šīs datņu sistēmas."

#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
#~ msgstr "“Skats” pogas veido tikai lasāmus skatus katrai datņu sistēmai."

#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Visi montētie skati tiks atmontēti, kad aizvērsiet šo dialoglodziņu."

#~ msgid "File systems"
#~ msgstr "Datņu sistēmas"

#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
#~ msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda, izveidojot pagaidu direktoriju, ko izmantot kā montēšanas "
#~ "punktu."

#~ msgid "Failed creating temporary directory"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju"

#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot tikai lasāmu skatu."

#~ msgid ""
#~ "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
#~ "inconsistencies or errors in the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Vai nu datņu sistēmu nevar uzmontēt (piemēram, maiņvietu), vai arī ir "
#~ "nekonsekvences vai kļūdas datņu sistēmā."

#~ msgid "Failed creating read-only view"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot tikai lasāmu skatu."

#~ msgid "The file system is mounted on:"
#~ msgstr "Datņu sistēma ir montēta uz:"

#~ msgid "Unable to open the default file manager"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt noklusējuma datņu pārvaldnieku"

#~ msgid ""
#~ "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
#~ "existing partition"
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums — atrasto datņu sistēmu apgabali pārklājas ar vismaz vienu "
#~ "esošu nodalījumu."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to "
#~ "avoid disturbing existing data."
#~ msgstr ""
#~ "Ir ieteicams NEizmantot pārklājošas datņu sistēmas, lai izvairītos no "
#~ "esošo datu aiztikšanas."

#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
#~ msgstr "Vai vēlaties mēģināt deaktivizēt sekojošos montēšanas punktus?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt %1 slēpto sektoru skaitu NTFS ielādes ierakstā."

#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:"
#~ msgstr "Lai risinātu šo problēmu, varat pamēģināt šādu komandu:"

#~ msgid "_Attempt Data Rescue"
#~ msgstr "Mēģināt d_atu glābšanu"

#~ msgid "Command gpart was not found"
#~ msgstr "Komanda gpart nav atrasta"

#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Šī iespēja izmanto gpart. Lūdzu, uzinstalējiet gpart un mēģiniet vēlreiz."

#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
#~ msgstr "Lai atrastu datņu sistēmas, jāveic pilna diska skenēšana."

#~ msgid "The scan might take a very long time."
#~ msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika."

#~ msgid ""
#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the "
#~ "data to other media."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc skenēšanas jūs varēsiet montēt jebkuru atrasto datņu sistēmu un "
#~ "nokopēt datus uz citu datu nesēju."

#~ msgid "Search for file systems on %1"
#~ msgstr "Meklēt datņu sistēmas uz %1"

#~ msgid "Searching for file systems on %1"
#~ msgstr "Meklē datņu sistēmas uz %1"

#~ msgid "No file systems found on %1"
#~ msgstr "Uz %1 nav atrastu datņu sistēmu"

#~ msgid ""
#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Disku skenēšana ar gpart neatrada nevienu atpazīstamu datņu sistēmu uz šī "
#~ "diska."

#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"

#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "Ignorē ierīci %1 loģisko sektoru izmēru %s baiti."

#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "GParted vajag libparted ar versiju 2.2 vai jaunāku, lai atbalstītu "
#~ "ierīces ar sektoru izmēru lielāku ka 512 baiti."

#~ msgid "Edit the selected filter"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlēto filtru"

#~ msgid "L_eft:"
#~ msgstr "K_reisā:"

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Eksportēt..."

#~ msgid "Wiki"
#~ msgstr "Wiki"

#~ msgid "call"
#~ msgstr "zvans"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#, no-c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "Designed by:"
#~ msgstr "Dizaina izstrdādātājs"

#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Autors:"

#~ msgid "Documented by:"
#~ msgstr "Dokumentējis"

#~ msgid "Translated by %s"
#~ msgstr "Tulkojums no %s"

#~ msgid "Report a Problem"
#~ msgstr "Ziņot par problēmu"

#~ msgid "This program is published under the terms of the "
#~ msgstr "Šī programmatūra ir licencēta izmantojot "

#~ msgid " license, it comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit "
#~ msgstr ""
#~ " licenci, tā ir bez JEBKĀDAS GARANTIJAS; vairāk informācijas iespējams "
#~ "iegūt "

#~ msgid "Open in a new Window"
#~ msgstr "Atvērt jaunā logā"

#~ msgid "Could not contact Contractor. You may need to install it"
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēja savienoties ar Contractor. Iespējams, to nepieciešams instalēt"

#~ msgid "No action found for this file"
#~ msgstr "Šim failam nav reģistrētu darbību"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating new GRASS GIS location <{}>..."
#~ msgstr "Startē GRASS GIS..."

#~ msgid ""
#~ "Exit was requested in GUI.\n"
#~ "GRASS GIS will not start. Bye."
#~ msgstr ""
#~ "Grafiskajā vidē bija pieprasīta iziešana.\n"
#~ "GRASS GIS netiks startēts."

#~ msgid "Cleaning up temporary files..."
#~ msgstr "Satīra pagaidu failus..."

#~ msgid "Illegal latitude for North"
#~ msgstr "Neatļauta platuma vērtība Ziemeļiem"

#~ msgid "Illegal latitude for South"
#~ msgstr "Neatļauta platuma vērtība Dienvidiem"

#~ msgid "GISRC - variable not set"
#~ msgstr "GISRC - mainīgais nav norādīts"

#~ msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
#~ msgstr "Nevar atvērt OGR DBMI dzinēju"

#~ msgid "Null value detected"
#~ msgstr "Konstatēta NULL vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "Object not found in the temporal database"
#~ msgstr "neiespējami atvērt rastra karti [%s iekš %s]"

#~ msgid "Area computation is not supported for LL projections"
#~ msgstr "Objekta id"

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal dataset name <{}>. Character '.' not allowed."
#~ msgstr "Neatļauts faila nosaukums <%s>. Rakstzīme <%c> nav atļauta.\n"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Unable to export vector map <%s> as GPKG with v.out.ogr"
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt vektoru karti <%s>"

#~ msgid "Unsupported input format"
#~ msgstr "Ievades objektu tips"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Unable to read band reference file for raster map <%s>"
#~ msgstr "Nav iespējams nolasīt rastra kartes <%s> krāsu failu"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Unable to write band identifier for raster map <%s>"
#~ msgstr "Nav iespējams nolasīt rastra kartes <%s> krāsu failu"

#~ msgid "Empty map list"
#~ msgstr "Lauku atdalītājs"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Location <{location_path}> is invalid for an unknown reason"
#~ msgstr ""
#~ "Nebija iespējams izveidot jaunu novietojumu. Novietojums <%s> jau eksistē."

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Mapset <{mapset}> is the current mapset."
#~ msgstr "karšu kopa <%s> nav aktīvā karšu kopa"

#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up default sqlite database ..."
#~ msgstr "Satīra pagaidu failus..."

#, c-format
#~ msgid "Unable to locate symbol <%s>"
#~ msgstr "Nevar atrast simbolu <%s>"

#~ msgid "Unable to load GDAL library"
#~ msgstr "Nevar ielādēt GDAL bibliotēku"

#, c-format
#~ msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
#~ msgstr "Datums <%s> nav atpazīts un parametri nav atrasti"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Konfigurācijas fails"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "search"

#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"

#~ msgid "extract"
#~ msgstr "extract"

#~ msgid "centroid"
#~ msgstr "centroīds"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktūra"

#~ msgid "fill"
#~ msgstr "aizpildīt"

#~ msgid "Plot options"
#~ msgstr "Grafika iestatījumi"

#~ msgid "boundary"
#~ msgstr "robeža"

#~ msgid "face"
#~ msgstr "fasete"

#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Pārvaldīt"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of training vector map"
#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "layer name or number to use for data"
#~ msgstr "Slāņa numurs vai nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Numpy array with columns names."
#~ msgstr "Atslēga (id) kolonas nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "number of jobs to use during the domain exploration"
#~ msgstr "Jaunā reģiona kolonu skaits"

#, fuzzy
#~ msgid "Vector output stream"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Plots to generate"
#~ msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#, fuzzy
#~ msgid "Draws the boxplot of the raster maps of a space-time raster dataset"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "input space-time raster dataset"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution of plot"
#~ msgstr "Izšķirtspēja"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw notch"
#~ msgstr "Zīmēšanas stils"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size of labels"
#~ msgstr "Nerādīt kategoriju uzrakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the boxplots"
#~ msgstr "Sākuma punkta koordinātes"

#, fuzzy
#~ msgid "Vector with spatial units"
#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the column containing unique ID of spatial units"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the column containing response variable"
#~ msgstr "Ieejošā karte satur līnijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Input raster 1"
#~ msgstr "Ieejas fails"

#, fuzzy
#~ msgid "Input raster 2 (optional)"
#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Input distance raster (optional)"
#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Spatial resolution of output weighting layer"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Output weighting layer name"
#~ msgstr "Izejas tabulas nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Name for output vector gridded spatial units"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Name for output plot of model feature importances"
#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Name for output file with log of the random forest run"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Categories of basemap A to be used"
#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#, fuzzy
#~ msgid "Categories of basemap B to be used"
#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of cores to be used for the parallel process"
#~ msgstr "Drukājamo kopiju sakits"

#, fuzzy
#~ msgid "Feature selection and tuning"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Unable to add column <%s>."
#~ msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics "
#~ "and r.in.xyz."
#~ msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type of raster map to be created / Storage type for resultant raster map"
#~ msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint of the data as vector map"
#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Name or IP of server to be connected"
#~ msgstr "Izveidojamo punktu skaits"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to the input qsub script"
#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of input raster map(s) used by GRASS script"
#~ msgstr "Izmantojamās rastra kartes nosaukums priekš <%s>"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of input vector map(s) used by GRASS script"
#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Output buffer map"
#~ msgstr "Izvades kartes"

#, fuzzy
#~ msgid "JSON output"
#~ msgstr "izvade"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to re-open data source <%s>"
#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"

#~ msgid "File Size %"
#~ msgstr "Faila izmērs %"

#~ msgid "&Delete location"
#~ msgstr "&Dzēst novietojumu"

#~ msgid "&Rename location"
#~ msgstr "Pā&rsaukt novietojumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Abort download location"
#~ msgstr "Pārtraukt lejupielādi"

#~ msgid "Invalid location name"
#~ msgstr "Nederīgs novietojuma nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename selected location"
#~ msgstr "Nav iespējams dzēst novietojumu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to rename location.\n"
#~ "\n"
#~ "{}"
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot novietojumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete selected locations"
#~ msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected locations"
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto novietojumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error when deleting locations"
#~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s'."

#~ msgid "Location Name:"
#~ msgstr "Novietojuma nosaukums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Veidot jaunu modeli"

#, fuzzy
#~ msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Ielādēt modeli no datnes"

#, fuzzy
#~ msgid "(Un)dock Map Display"
#~ msgstr "Kartes skats"

#~ msgid "Show comp. extent"
#~ msgstr "Rādīt aprēķinu reģionu"

#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"

#~ msgid "MASK"
#~ msgstr "MASKA"

#~ msgid "Extent"
#~ msgstr "Apjoms"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to display the map"
#~ msgstr "Nav iespējams dzēst karšu kopu"

#~ msgid "Download sample location"
#~ msgstr "Lejupielādēt parauga novietojumu"

#, python-format
#~ msgid "GRASS GIS %s Startup%s"
#~ msgstr "GRASS GIS %s palaišana %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Unable to rename mapset: %s"
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot jaunu karšu kopu: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Unable to delete location: %s"
#~ msgstr "Nav iespējams dzēst novietojumu"

#, python-format
#~ msgid "Invalid map size %d,%d\n"
#~ msgstr "Nederīgs kartes izmērs %d,%d\n"

#~ msgid "Run python script"
#~ msgstr "Darbināt Python skriptu"

#~ msgid "Vector network analysis settings"
#~ msgstr "Vektordatu tīkla analīzes iestatījumi"

#~ msgid "Raster Digitizer manual"
#~ msgstr "Rastra digitizētāja rokasgrāmata"

#~ msgid "Quit raster digitizer"
#~ msgstr "Iziet no rastra digitizētāja"

#~ msgid "Data Toolbar"
#~ msgstr "Datu rīkjosla"

#~ msgid "Vector Toolbar"
#~ msgstr "Vektoru rīkjosla"

#~ msgid "Select input vector map:"
#~ msgstr "Izvēlieties ievades vektoru karti:"

#~ msgid " Feature type: "
#~ msgstr " Objekta tips: "

#~ msgid "Select output vector map:"
#~ msgstr "Izvēlieties izvades vektoru karti:"

#~ msgid "Quit plot tool"
#~ msgstr "Iziet no grafiku rīka"

#~ msgid "Version and copyright"
#~ msgstr "Versija un autortiesības"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Simple Python Editor"
#~ msgstr "Vienkāršs Python redaktors"

#~ msgid "Command prompt"
#~ msgstr "Komandrinda"

#~ msgid "Output window"
#~ msgstr "Izvades logs"

#~ msgid "Clear command prompt content"
#~ msgstr "Notīrīt komandrindas ievades saturu"

#~ msgid "Save output window content to the file"
#~ msgstr "Saglabāt loga izvadi failā"

#~ msgid "&Log file"
#~ msgstr "Žurnā&la datne"

#~ msgid "Quit digitizer"
#~ msgstr "Iziet no digitizētāja"

#~ msgid "Unhandled status: %s"
#~ msgstr "Neapstrādātās status — %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files."
#~ "All %s functionality is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "%s netika atrasts. GrimRipper vajag to, lai izveidotu %s failus. %s "
#~ "funkcionalitāte nav pieejama"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset window of preferences"
#~ msgstr "Grisbi iestatījumi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(Un)Reconcile a transaction%s-> <Ctrl>R, <Ctrl>F12\n"
#~ msgstr "Saskaņotie darījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Searched string:"
#~ msgstr "Meklējamais teksts:"

#, fuzzy
#~ msgid "Debug mode: level 0-5"
#~ msgstr "Atkļūdošanas režīms"

#, fuzzy
#~ msgid "Capital repaid: "
#~ msgstr "Nomaksātais kapitāls"

#~ msgid ""
#~ "If reconciliation reference ends in a digit, it is automatically "
#~ "incremented at each reconciliation.\n"
#~ "You can let it empty if you don't want to keep a trace of the "
#~ "reconciliation."
#~ msgstr ""
#~ "Ja saskaņošanas atsauce beidzas ar ciparu, tas automātiski tiek "
#~ "palielināts katrā saskaņošanā.\n"
#~ "Var pieļaut arī tukšums, ja nevēlaties saglabāt  piesaistes pēdas."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Additional line</b>"
#~ msgstr "Papildu bilance"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Grid</b>"
#~ msgstr " <b>%s saskaņošana</b> "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Display subdivisions of category: "
#~ "%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<izmērīt ietekmi=\"noteikts\" priekšplāns=\"saraksts\">Parole nav pareiza!"
#~ "</ noteikt mēru>\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Trying to append the child number %d to the mother %d in the model, but "
#~ "no white line was created before... Better to stop here, please contact "
#~ "the Grisbi team to fix that issue."
#~ msgstr ""
#~ "Mēģinot pievienot bērna numuru %d pamata %d modelim, pirms tam netika "
#~ "izveidota jauna rinda... Labāk pārtraukt tūlīt un sazinieties ar Grisbi "
#~ "komandu, lai noskaidrotu šo jautājumu."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%2f : %s - %s:%d:%s - %s"
#~ msgstr "%s, %2f: %s - %s:%d:%s - %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s, %2f : Debug - %s:%d:%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %2f: Debug - %s:%d:%s\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Total %s (%d transactions)"
#~ msgstr "Kopā %s (%d darijumi)"

#, c-format
#~ msgid "Category total (%d transactions): "
#~ msgstr "Kategorijā kopā (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Total %s: %s (%d transactions): "
#~ msgstr "Kopā %s: %s (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Sub-categories total (%d transactions): "
#~ msgstr "Apakškategorijās kopā (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Budgetary lines total: (%d transactions): "
#~ msgstr "Budžeta pozīcijās kopā: (%d darījumi)"

#, c-format
#~ msgid "Sub-budgetary lines total: (%d transactions): "
#~ msgstr "Apakšbudžeta pozīcijās kopā: (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Account total: (%d transactions): "
#~ msgstr "Kontā kopā: (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Payee total: (%d transactions): "
#~ msgstr "Partnerim kopā: (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Result of %s (%d transactions): "
#~ msgstr "Rezultāts no %s (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Result from %s to %s (%d transactions): "
#~ msgstr "Kopā no %s līdz %s (%d darījumi)"

#, c-format
#~ msgid "Result for %s (%d transactions): "
#~ msgstr "Kopā par %s (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Result without financial year (%d transactions): "
#~ msgstr "Rezultāti bez finanšu gada (%d darījumi):"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Total charges (%d transactions): "
#~ msgstr "Kopā ieņēmumi (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "Total expenses (%d transactions): "
#~ msgstr "Kopā izdevumi (%d darījumi):"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Total products (%d transactions): "
#~ msgstr "Kopā %s (%d darijumi)"

#, c-format
#~ msgid "Total income (%d transactions): "
#~ msgstr "Kopā ieņēmumi (%d darījumi):"

#, c-format
#~ msgid "General total (%d transactions): "
#~ msgstr "Pavisam kopā (%d darījumi):"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Transaction #%d is linked to non-existent transaction #%d.\n"
#~ msgstr "Darījums #%d ir saistīts ar neesošu darījumu #%d.\n"

#, c-format
#~ msgid "Transaction %d has invalid category %d.\n"
#~ msgstr "Darījums %d ir nepareizā kategorijā %d.\n"

#, c-format
#~ msgid "Transaction %d has invalid budget %d.\n"
#~ msgstr "Darījums %d ir nepareizā budžetā %d.\n"

#, c-format
#~ msgid "Transaction %d has invalid payee %d.\n"
#~ msgstr "Darījumam %d ir nepareizs partneris %d.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s, %2f : %s - %s:%d:%s\n"
#~ msgstr "%s, %2f: %s - %s:%d:%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an entry for a number"
#~ msgstr "pēc numura"

#~ msgid "Need entry field"
#~ msgstr "Šis ir obligāts lauks"

#~ msgid "Select the budgetary lines to include in the report: "
#~ msgstr "Izvēlieties pārskatā iekļaujamos budžetus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Form always displayed"
#~ msgstr "Datu attēlojums"

#, fuzzy
#~ msgid "Show heading bar"
#~ msgstr "Virsraksta josla"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup directory"
#~ msgstr "Dublējuma mape:"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup directory."
#~ msgstr "Dublējuma mape:"

#, fuzzy
#~ msgid "Compress the backup file"
#~ msgstr "Saspiest Grisbi dublējumus"

#, fuzzy
#~ msgid "Make backup every x mn"
#~ msgstr "Izveidot dublējuma kopiju ik minūti"

#, fuzzy
#~ msgid "Make single backup file"
#~ msgstr "Izveidot vienotu dublējuma failu"

#, fuzzy
#~ msgid "removing backup files"
#~ msgstr "Izveidot vienotu dublējuma failu"

#, fuzzy
#~ msgid "TRUE if you want to remove backup files."
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst darījuma daļu '%s' ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Months before deleting backup files"
#~ msgstr "Izveidot vienotu dublējuma failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup before using file"
#~ msgstr "Izveidot faila dublējuma kopiju pirms saglabāšanas"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a backup when save file"
#~ msgstr "Izveidot faila dublējuma kopiju pirms saglabāšanas"

#, fuzzy
#~ msgid "Compress the account file"
#~ msgstr "Kontu failu nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Force recording of locked files"
#~ msgstr "Piespiest bloķēto failu saglabāšanu"

#, fuzzy
#~ msgid "Force the import directory"
#~ msgstr "ikonas izvēle katalogā"

#, fuzzy
#~ msgid "Import directory"
#~ msgstr "Importēt pārskatus"

#, fuzzy
#~ msgid "The directory for the import files."
#~ msgstr "Nav nosaukuma importa likumam"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove imported file"
#~ msgstr "Dzēst likumu"

#, fuzzy
#~ msgid "TRUE if you want to remove the file after import."
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst darījuma daļu '%s' ?"

#, fuzzy
#~ msgid "TRUE to allow automatic completion of payees in transactions."
#~ msgstr "Startējot automātiski ielādēt pēdējo failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Recover splits in payee completion"
#~ msgstr "Pabeigt, ievērojot lielos burtus"

#, fuzzy
#~ msgid "\"Enter\" key finishes the transaction"
#~ msgstr "Ievadiet plānoto darījumu"

#, fuzzy
#~ msgid "If TRUE, the \"Enter\" key finishes the transaction."
#~ msgstr "Pielāgot fontu darījumiem"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit completion to current account"
#~ msgstr "_Dzēst pašreizējo kontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser command"
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūka komanda:"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser command."
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūka komanda:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current theme."
#~ msgstr "Pašreizējais mēnesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Use custom fonts for lists"
#~ msgstr "Izmantot darījumiem pielāgotus fontus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Force type of theme"
#~ msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the language of interface."
#~ msgstr "Izvēlēties kontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize the day transaction"
#~ msgstr "Dzēst darījumu."

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize the day transaction in list"
#~ msgstr "Drukāt darījumu sarakstu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show transaction in the form when select one"
#~ msgstr "Rādīt darījumus nākošajām: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 = sort by value date, if fail, try with the date, 1 = sort by value "
#~ "date and then by date, 2 = forced sort by transaction date."
#~ msgstr "Šķirot pēc vērtības ( ja neizdodas, tad dienas)"

#, fuzzy
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Rādīt galvenajā logā"

#, fuzzy
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Rādīt galvenajā logā"

#, fuzzy
#~ msgid "Display warning"
#~ msgstr "Rādīt logo"

#, fuzzy
#~ msgid "Last tip"
#~ msgstr "Pēdējais paziņojums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show tip"
#~ msgstr "Rādīt _saskaņojumus"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort order of the archives"
#~ msgstr "Dzēst arhīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort order of the financial years"
#~ msgstr "Iestatīt finanšu gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the preference window"
#~ msgstr "Rādīt galvenajā logā"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the preference window."
#~ msgstr "Rādīt galvenajā logā"

#, fuzzy
#~ msgid "if TRUE Execute the scheduled transactions of the month"
#~ msgstr "Brīdināt/Izpildīt plānotos darījumus par mēnesi"

#, fuzzy
#~ msgid "if TRUE select the last scheduler transaction"
#~ msgstr "Dzēst regulāru darījumu."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of days before scheduled operations start"
#~ msgstr "Dienu skaits pirms brīdinājuma vai izpildes:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed day to initiate scheduled transactions on a monthly basis"
#~ msgstr "Brīdināt/Izpildīt plānotos darījumus par mēnesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed day for sheduled transactions"
#~ msgstr "Plānoto darījumu etiķete"

#, fuzzy
#~ msgid "If present, force the use of a dark theme"
#~ msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#~ msgid "Config file"
#~ msgstr "Iestatījumu fails"

#~ msgid "%s, %2f : %s - %s:%d:%s - %d\n"
#~ msgstr "%s, %2f: %s - %s:%d:%s - %d\n"

#~ msgid "No font defined"
#~ msgstr "Nenoteikts fonts"

#~ msgid "Background of bet division"
#~ msgstr "Nodaļas vispārīga informācija"

#~ msgid "Background of bet futur"
#~ msgstr "Preces vispārīga informācija"

#~ msgid "Background of bet solde"
#~ msgstr "Darījuma papildu informācija"

#~ msgid "Transaction list background 1"
#~ msgstr "Iepriekšējais darījumu saraksts 1"

#~ msgid "Transaction list background 2"
#~ msgstr "Iepriekšējais darījumu saraksts 2"

#~ msgid "Color for the operation that gives the balance today"
#~ msgstr "Šodienas atlikuma krāsas"

#~ msgid "Children of split transaction"
#~ msgstr "Sadalīto darījumu rezultāts"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection color"
#~ msgstr "Atlasīt krāsas"

#~ msgid "Archive color"
#~ msgstr "Arhīva krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Date retenue : "
#~ msgstr "Pirmās atmaksas datums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Date of beginning of period: "
#~ msgstr "Bilance perioda sākumā"

#~ msgid "Error: You must select an account."
#~ msgstr "Kļūda: jums ir jānorāda konts."

#~ msgid "Missing data"
#~ msgstr "Trūkstošie dati"

#~ msgid "Beginning of period"
#~ msgstr "Perioda sākums"

#~ msgid "Note: This option is used if no starting date for forecasts."
#~ msgstr "Piezīme: Šī iespēja tiek izmantota, ja nav paredzēts sākuma datums."

#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "

#~ msgid " = "
#~ msgstr " = "

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importēt failus"

#~ msgid "Manage import associations"
#~ msgstr "Pārvaldīt importējamo datu saites"

#~ msgid "Currency details"
#~ msgstr "Valūtas detaļas"

#~ msgid "Currency name: "
#~ msgstr "Valūtas nosaukums:"

#~ msgid "Currency international code: "
#~ msgstr "Valūtas starptautiskais kods:"

#~ msgid "Currency sign: "
#~ msgstr "Naudas zīme:"

#~ msgid ""
#~ "Currency name and either international currency code or currency nickname "
#~ "should be set."
#~ msgstr ""
#~ "Valūtas nosaukums un, vai nu starptautiskās valūtas kods vai valūtas "
#~ "segvārds ir iestatīts."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid_label"
#~ msgstr "Nepareizs datums"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration estimation:"
#~ msgstr "Novērtējuma ilgums"

#~ msgid " of borrowed capital"
#~ msgstr "no aizņemtā kapitāla"

#~ msgid "This instance of Grisbi was compiled on\n"
#~ msgstr "Šo komplektu apkopoja Grisbi komanda\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Force the use of standard theme"
#~ msgstr "Arhivēt pēc datuma"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a dark theme"
#~ msgstr "Izmantot vērtību"

#~ msgid "You cannot choose this payee because it already has an association"
#~ msgstr "Jūs nevarat izvēlēties šo partneri, jo tas jau ir saitē"

#~ msgid "Display following messages"
#~ msgstr "Parādīt šādus ziņojumus"

#~ msgid "Security feature not implemented"
#~ msgstr "Drošības funkcija nav ieviesta"

#~ msgid ""
#~ "This file contains security information, which processing is not "
#~ "implemented at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Šis fails satur slepenu informāciju, kura apstrādē šobrīd nav realizēta."

#~ msgid "No budgetary line was entered"
#~ msgstr "Nav ievadīta neviena budžeta pozīcija"

#~ msgid ""
#~ "This transaction has no budgetary line entered.  You should use them to "
#~ "easily produce budgets and make reports on them."
#~ msgstr ""
#~ "Šis darījums nav budžeta sarakstā. Jums tos vajadzētu izmantot lai "
#~ "izstrādātu budžetu un lai sniegtu ziņojumus par tiem"

#~ msgid "Recover split?"
#~ msgstr "Atgūt sadalīto?"

#~ msgid ""
#~ "This is a split of transaction, associated transactions can be recovered "
#~ "as in last transaction with this payee.  Do you want to recover them?"
#~ msgstr "Tas ir sadalīts darījums, Vai vēlaties atgūt to?"

#~ msgid "Grisbi found no known inconsistency in accounts processed."
#~ msgstr "Grisbi neatrada nevienu pretrunu kontu apstrādē."

#~ msgid "Reconcile start and end dates."
#~ msgstr "Saskaņot sākuma un beigu datumus."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In previous versions, Grisbi did not save start date, end date and "
#~ "balance for reconciliation. This is now done, so Grisbi will try to guess "
#~ "values from your accounts. Thought this can not harm data coherence, "
#~ "false values can be guessed. Please check in the Preferences window for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Iepriekšējās Grisbi versijās nebija bilances saskaņošanas, izņemot sākuma "
#~ "un beigu datums. tagad tas ir izdarīts un Grisbi mēģinās uzminēt vērtību "
#~ "no jūsu kontiem. Tas nevar kaitēt datu saskaņošanai, viltus vērtības var "
#~ "uzminēt. Lūdzu pārbaudiet informāciju iestatījumu logā."

#~ msgid "Display the (sub)category's name"
#~ msgstr "Rādīt apakškategorijas nosaukumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Total Produits (%d opérations) : "
#~ msgstr "Kopā %s (%d darijumi)"

#~ msgid "Wrong debug level, please check DEBUG_GRISBI environnement variable"
#~ msgstr "Nepareizs atkļūdošanas līmenis. pārbaudiet GRISBI_ATKĻŪDOŠANU"

#~ msgid "Maximum items showed in drop down lists (0 for no limit): "
#~ msgstr ""
#~ "Maksimālais ierakstu skaits nolaižamajā izvēlnē (0 bez ierobežojuma):"

#~ msgid ""
#~ "You cannot create new payee or category and sub-category without changing "
#~ "the options in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat izveidot jaunus partnerus vai kategorijas un "
#~ "apakškategorijas, nemainot iestatījumus"

#, fuzzy
#~ msgid "Replaces the exist rule"
#~ msgstr "Aizstāt esošās"

#~ msgid " year "
#~ msgstr "gads"

#~ msgid " years "
#~ msgstr "gadi"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify scheduled transaction"
#~ msgstr "Slēgtie plānotie darījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a .gsb account file"
#~ msgstr "Atvērt kontu failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Last day of the months"
#~ msgstr "Pirmā mēneša diena"

#, fuzzy
#~ msgid "Last bankind day"
#~ msgstr "Pirmā mēneša diena"

#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed date of all scheduled transactions: "
#~ msgstr "Plānoto darījumu etiķete"

#, fuzzy
#~ msgid "With the last banking day"
#~ msgstr "Pirmā mēneša diena"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to use file encryption"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt failu: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the action"
#~ msgstr "Izvēlieties mērķi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the column of the data to be used"
#~ msgstr "Izvēlieties daļējās bilances valūtu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the data column of the action"
#~ msgstr "Izvēlieties daļējās bilances valūtu:"

#~ msgid "Background of invalid date entry"
#~ msgstr "Pamatā ievadīts nepareizs datums"

#~ msgid "Unable to create tmp file: %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot tmp failu; %s\n"

#~ msgid "Save locked files?"
#~ msgstr "Saglabāt bloķētos failus?"

#~ msgid ""
#~ "The document '%s' is locked but modified. If you want to save it, you "
#~ "must cancel and save it with another name or activate the \"%s\" option "
#~ "in setup."
#~ msgstr ""
#~ "Dokuments '% s ' ir bloķēts, taču mainīts. Ja vēlaties to saglabāt, ir "
#~ "jāatceļ izmaiņas un jāsaglabā ar citu nosaukumu vai jāaktivizē \"% s \" "
#~ "opciju iestatīšana."

#~ msgid "Report name: "
#~ msgstr "Pārskata nosaukums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Column of data"
#~ msgstr "Parasti dati"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the data column"
#~ msgstr "Izvēlieties mērķi:"

#~ msgid "Choosing color"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#~ msgid "Credit (amount)"
#~ msgstr "Kredīts (summa)"

#~ msgid "Scheduler warnings at Grisbi's opening"
#~ msgstr "Plānotāja brīdinājumi pie Grisbi atvēršanas"

#, fuzzy
#~ msgid "CSV Import settings"
#~ msgstr "Importēšanas iestatījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "QIF Import settings"
#~ msgstr "Importēšanas iestatījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file copy from a previous version of Grisbi"
#~ msgstr "Dzēst failu kopiju no iepriekšējās Grisbi versijas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caution, you are about to delete a file copy\n"
#~ "from a previous version of Grisbi.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Do you want to delete this file:\n"
#~ "%s ?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Piesardzīgi, jūs gatavojaties izdzēst failu kopiju\n"
#~ "no iepriekšējās Grisbi versijas.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Vai vēlaties dzēst šo failu:\n"
#~ "%s ?</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Grisbi was unable to execute a web browser to browse url <tt>%s</tt>.\n"
#~ "The error was: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Grisbi neizdevās izpildīt e-pasta komandu: <t>%s</t>.\n"
#~ "Atgrieztā kļūda: %s."

#~ msgid ""
#~ "Grisbi version %s is needed to open this file.\n"
#~ "You are using version %s."
#~ msgstr ""
#~ "Grisbi versijai %s ir nepieciešams, lai atvērtu šo failu.\n"
#~ "Jūs izmantojat versiju %s"

#~ msgid "Archive transactions..."
#~ msgstr "Darījumu arhīvs..."

#~ msgid "_Edit transaction"
#~ msgstr "_Rediģēt darījumu"

#~ msgid "_New transaction"
#~ msgstr "_Jauns darījums"

#~ msgid "_Clone transaction"
#~ msgstr "_Klonēt darījumu"

#~ msgid "_Move transaction to another account"
#~ msgstr "_Pārvietot darījumu uz citu kontu"

#~ msgid "_New account"
#~ msgstr "_Jauns konts"

#~ msgid "_About Grisbi..."
#~ msgstr "_Par Grisbi"

#~ msgid "_Tip of the day"
#~ msgstr "_Dienas padoms"

#~ msgid "Show _lines archives"
#~ msgstr "Rādīt _arhīva ierakstus"

#~ msgid "Use the config file of version stable as model"
#~ msgstr "Kā paraugu izmantojiet stabilās versijas iestatījumu failu"

#~ msgid ""
#~ "Try grisbi --help for details\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mēģiniet Grisbi --palīdzības informāciju\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: grisbi [--version | -v] | [--help | -?]\n"
#~ msgstr "Lietošana: grisbi [--version | -v] | [--help | -?]\n"

#~ msgid ""
#~ "grisbi [options] [file]\n"
#~ "  --help                    Show this help message and exit\n"
#~ "  -v, --version             Show version number and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Grisbi [iestatījumi] [fails]\n"
#~ "  --palīdzība            Rādīt šo paziņojumu un iziet\n"
#~ "  -v, --versija         Rādīt versijas numuru un iziet\n"

#~ msgid ""
#~ "Missing parameter for option %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trūkst parametru iestatījumiem %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintakses kļūda (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Unknown option (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nezināms iestatījums (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Too many parameters (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pārāk daudz parametru (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Tab is is out of range (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cilne ir ārpus diapazona (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Something strange happend (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaut kas dīvains notiek (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintakses kļūda!\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the chart type"
#~ msgstr "Izvēlieties apkopotu plānu"

#~ msgid "Empty category"
#~ msgstr "Tukša kategorija"

#~ msgid "Empty sub-category"
#~ msgstr "Tukša apakškategorija"

#~ msgid "Empty budget"
#~ msgstr "Tukšs budžets"

#~ msgid "Empty sub-budget"
#~ msgstr "Tukšs apakšbudžets"

#~ msgid "Select unreconciled transactions"
#~ msgstr "Izvēlēties nesaskaņotus darījumus"

#~ msgid "Select the transactions by method of payment"
#~ msgstr "Atlasīt darbības pēc maksājuma metodes"

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Rādītāja lielums"

#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Nolaižamā saraksta rādītāja lielums"

#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Atstarpes ap rādītāju"

#~ msgid ""
#~ "The transaction %d has a budget n%d and sub-budget n%d but they don't "
#~ "exist."
#~ msgstr "Darījumam  %d ir neesošs budžets %d vai apakšbudžets %d."

#~ msgid ""
#~ "The transaction %d has a category n%d and sub-category n%d but they don't "
#~ "exist."
#~ msgstr "Darījumam %d ir neesoša kategorija %d vai apakškategorija %d."

#~ msgid ""
#~ "gsb_form_scheduler_create is called with a bad table,\n"
#~ "the number of rows or columns is not good.\n"
#~ "The function will resize the table to the correct values but should check "
#~ "that warning."
#~ msgstr ""
#~ "gsb_forma_plānotājs_izveidi sauc no neveiksmīgas tabulas,\n"
#~ "Rindu vai kolonu skaits nav pareizs.\n"
#~ "Funkcija ir tabulas izmēru mainīšana uz pareizajām vērtībām, bet būtu "
#~ "jāpārbauda brīdinājums."

#~ msgid "Effective date: "
#~ msgstr "Sākuma datums:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Grisbi was unable to load required plugin to handle that file.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure if is installed (i.e. check that 'open-ssl' package is "
#~ "installed) and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Grisbi neizdevās ielādēt pieprasīto spraudni, lai apstrādātu šo failu.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, pārliecinieties, vai ir instalēta 'grisbi-ssl' komplekss un "
#~ "mēģiniet vēlreiz."

#~ msgid "Encryption plugin not found."
#~ msgstr "Šifrēšanas spraudnis nav atrasts."

#~ msgid "with plugins"
#~ msgstr "ar spraudni"

#~ msgid "Accounts file title"
#~ msgstr "Kontu failu nosaukumi"

#~ msgid "Accounts file title: "
#~ msgstr "Kontu failu virsraksti:"

#, fuzzy
#~ msgid "display the data graph"
#~ msgstr "Parādīt dienas padomus"

#, fuzzy
#~ msgid "Place under the accounts of the partial balance if possible"
#~ msgstr "Izvēlieties daļējās bilances valūtu:"

#~ msgid "Initial date : "
#~ msgstr "Sākuma datums:"

#~ msgid "Final date : "
#~ msgstr "Beigu datums:"

#~ msgid "Report : "
#~ msgstr "Pārskats:"

#, fuzzy
#~ msgid "Solde partiel : %s"
#~ msgstr "Jauns partneris: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s doesn't seem to be a regular config file,\n"
#~ "please check it."
#~ msgstr ""
#~ "%s tas šķiet nav regulārs iestatījumu fails,\n"
#~ "lūdzu pārbaudiet to."

#~ msgid "Cannot open config file '%s': %s"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt iestatījumu failu '%s': %s"

#~ msgid "Delete config file from a previous version"
#~ msgstr "Dzēst iestatījumu failu no iepriekšējās versijas"

#~ msgid ""
#~ "Caution, you are about to delete the\n"
#~ "configuration file of a previous version of Grisbi.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Do you want to delete this file?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Piesardzīgi, jūs gatavojaties izdzēst \n"
#~ "iestatījumu failu no iepriekšējās Grisbi versijas.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Vai vēlaties izdzēst šo failu?</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please Choose the name of file\n"
#~ "of configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "and press the 'OK' button."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, izvēlieties iesatatījumu faila\n"
#~ "nosaukumu.\n"
#~ "\n"
#~ "un spiediet 'Labi' pogu."

#, fuzzy
#~ msgid "Display scheduled transactions notes"
#~ msgstr "Lauks paredzēts darījumu komentāriem"

#~ msgid "Displays/Cache comments"
#~ msgstr "Rādīt/Slēpt komentārus"

#~ msgid "kFreeBSD command line:"
#~ msgstr "kFreeBSD komandrinda:"

#~ msgid ""
#~ "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#~ "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#~ "is correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Sekojošā kFreeBSD komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai "
#~ "`kopt' parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā "
#~ "ir pareiza un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša."

#~ msgid "kFreeBSD default command line:"
#~ msgstr "kFreeBSD noklusējuma komandrinda:"

#~ msgid ""
#~ "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
#~ "menu entry but not for the recovery mode."
#~ msgstr ""
#~ "Sekojošā virkne tiks izmantota kā kFreeBSD parametri izvēlnes noklusējuma "
#~ "ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā."

#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map tika reģistrēts"

#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Fails /boot/grub/device.map tika pārrakstīts, lai izmantotu stabilos "
#~ "ierīču nosaukumus. Vairumā gadījumu tam vajadzētu būtiski samazināt "
#~ "vajadzību to mainīt nākotnē, un palaišanas izvēlnes ierakstiem, ko "
#~ "veidojis GRUB, nevajadzētu tikt skartiem."

#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Tomēr, tā kā sistēmā atrodas vairāki diski, iespējams, ka sistēma ir "
#~ "atkarīga no vecās ierīču kartes. Lūdzu, pārliecinieties, vai ir kādi "
#~ "pielāgoti palaišanas izvēlnes ieraksti, kas balstās uz GRUB (hdN) disku "
#~ "numurēšanas, un atjauniniet tos, ja tā ir."

#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jūs nesaprotat šo ziņojumu, vai arī nav pielāgotu palaišanas izvēlnes "
#~ "ieraktu, jūs varat ignorēt šo ziņojumu."

#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
#~ msgstr "Šī atslēga netiek izmantota un to nevajadzētu lasīt vai modificēt."

#~ msgid "failed to draw pattern"
#~ msgstr "neizdevās uzzīmēt šablonu"

#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
#~ msgstr "formāts netika apspriests pirms get funkcijas"

#~ msgid ""
#~ "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
#~ "variable)"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot playbin3 cauruļvadu (noklusējuma iestatījumi mainās atkarībā no "
#~ "'USE_PLAYBIN' env mainīgā)"

#, c-format
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
#~ msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu izvada formātu"

#~ msgid "Invalid title information on DVD."
#~ msgstr "Nederīga DVD virsraksta informācija."

#~ msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
#~ msgstr "Ieslēgt detalizētu spraudņa ielādes diagnostiku"

#~ msgid "Organizing files"
#~ msgstr "Organizē datnes"

#~ msgid "5:4"
#~ msgstr "5:4"

#~ msgid "7:5"
#~ msgstr "7:5"

#~ msgid "Search for Duplicates"
#~ msgstr "Meklēt dublikātus"

#~ msgid "Personalize..."
#~ msgstr "Personalizēt..."

#~ msgid "key %d on the numeric keypad"
#~ msgstr "taustiņš %d uz taustiņu tastatūras"

#~ msgid "Tiny ( 100 x 75 )"
#~ msgstr "Sīks ( 100 x 75 )"

#~ msgid "Small ( 160 x 120 )"
#~ msgstr "Mazs ( 160 x 120 )"

#~ msgid "Medium ( 320 x 240 )"
#~ msgstr "Vidējs ( 320 x 240 )"

#~ msgid "Large ( 640 x 480 )"
#~ msgstr "Liels ( 640 x 480 )"

#~ msgid "15ʺ screen ( 800 x 600 )"
#~ msgstr "15ʺ ekrāns ( 800 x 600 )"

#~ msgid "17ʺ screen ( 1024 x 768 )"
#~ msgstr "17ʺ ekrāns ( 1024 x 768 )"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Meklēt:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Nesen izmantots"

#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"

#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "sistēma"

#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"

#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Dusošs"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Spilgti sarkans"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Sviesta dzeltens"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Hameleona krāsā"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Debeszils"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Plūmju violets"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Šokolādes krāsas"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Tumši šokolādes krāsas"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Gaišs alumīnijs 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumīnijs 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Tumšs alumīnijs 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Gaišs alumīnijs 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumīnijs 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Tumšs alumīnijs 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Tumšāk pelēks"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Vidēji pelēks"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gaišāk pelēks"

#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 kodola GL profils nav pieejams EGL implementācijā"

#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nav ieviests uz OS X"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
#~ "darbojas."

#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"

#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Lai izveidotu kodola profilus, ir vajadzīgs WGL_ARB_create_context, bet "
#~ "tas nav pieejams"

#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Logu izmēru maiņa"

#, c-format
#~ msgid "Bounds: %g x %g\n"
#~ msgstr "Robežas: %g x %g\n"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"

#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Nenorādīta kļūda, atkodējot mediju"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Nevar atrast dekoderu: %s"

#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt kodeka kontekstu"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Nevar atrast iekodētāju: %s"

#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Nevar pievienot jaunu straumi"

#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt audio kadru"

#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt resampler kontekstu"

#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Nav atrasta audio izvade"

#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Ciļņu saraksts"

#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Rādīt fps pārklājumu"

#~| msgid "Simulate touchscreen"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Imitēt skārienekrānu"

#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Uzņemt datnes ekrānattēlu."

#, c-format
#~| msgid "Property %s::%s not found\n"
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %sīpašība %s::%s nav atrasta\n"

#, c-format
#~| msgid "Can't parse file: %s\n"
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Nevar parsēt “%s”\n"

#~ msgid "Escaping character for syntax patterns"
#~ msgstr "Atsoļa rakstzīme sintakses modeļiem"

#~ msgid "Check Brackets"
#~ msgstr "Parbaudīt iekavas"

#~ msgid "Configuration options for the print job"
#~ msgstr "Konfigurācijas parametri drukāšanai"

#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
#~ msgstr "Platums vienādās tabulēšanas rakstzīmju atstarpēs"

#~ msgid "Word wrapping mode"
#~ msgstr "Vārda aplieces režīms"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome fonta nosaukums, ko  izmantot dokumenta tekstam (pazeminātais)"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
#~ msgstr "Gnome fonta nosaukums, ko izmantot rindu numuriem (pazeminātais)"

#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
#~ msgstr "Fonta apraksts, ko izmantot rindu numuriem"

#~ msgid "Header and Footer Font"
#~ msgstr "Galvenes un kājenes fonts"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
#~ msgstr "Gnome galvenes un kājenes fonta nosaukums (pazemināts)"

#~ msgid "Header and Footer Font Description"
#~ msgstr "Galvenes un kājenes fonta apraksts"

#~ msgid "Tag ID"
#~ msgstr "Birkas ID"

#~ msgid "ID used to refer to the source tag"
#~ msgstr "ID, lietots avota birkas norādīšanai"

#~ msgid "Tag style"
#~ msgstr "Birkas stils"

#~ msgid "Margin Line Alpha"
#~ msgstr "Malas līnija Alfa"

#~ msgid "Transparency of the margin line"
#~ msgstr "Malas līnijas caurspīdīgums"

#~ msgid "Margin Line Color"
#~ msgstr "Malas līnijas krāsa"

#~ msgid "Color to use for the right margin line"
#~ msgstr "Krāsa, ko izmanto labās malas līnijai"

#~ msgid "Margin Overlay Toggle"
#~ msgstr "Malas pārklājuma pārslēgšana"

#~ msgid "Whether to draw the right margin overlay"
#~ msgstr "Vai zīmēt labās malas pārklājumu"

#~ msgid "Margin Overlay Alpha"
#~ msgstr "Malas pārklājums Alfa"

#~ msgid "Transparency of the margin overlay"
#~ msgstr "Malas pārklajuma caurspīdīgums"

#~ msgid "Margin Overlay Color"
#~ msgstr "Malas pārklājuma krāsa"

#~ msgid "Color to use for drawing the margin overlay"
#~ msgstr "Krāsa, ko izmanto malas pārklājuma zīmēšanai"

#~ msgid "Character Constant"
#~ msgstr "Rakstzīmes konstante"

#~ msgid "Preprocessor Keyword"
#~ msgstr "Priekšprocesora atslēgvārds"

#~ msgid "True And False"
#~ msgstr "Patiess un aplams"

#~ msgid "'#if 0' Comment"
#~ msgstr "'#if 0' komentārs"

#~ msgid "Include/Pragma"
#~ msgstr "Iekļaut/Pragma"

#~ msgid "Preprocessor Definitions"
#~ msgstr "Priekšprocesora definīcijas"

#~ msgid "Primitives"
#~ msgstr "Primitīvas"

#~ msgid "Attribute Value Delimiters"
#~ msgstr "Attribūta vērtības norobežotājs"

#~ msgid "Hexadecimal Color"
#~ msgstr "Heksadecimāla krāsa"

#~ msgid "Importance Modifier"
#~ msgstr "Nozīmīguma pārveidotājs"

#~ msgid "Punctuators"
#~ msgstr "Punktuātori"

#~ msgid "Selector Grammar"
#~ msgstr "Gramatikas iezīmētājs"

#~ msgid "Unicode Character Reference"
#~ msgstr "Unicode rakstzīmes atsauce"

#~ msgid "Char Literal"
#~ msgstr "Simbola rakstuzīme"

#~ msgid "Grave Literal"
#~ msgstr "Kapa rakstuzīme"

#~ msgid "Nested Comment"
#~ msgstr "Ligzdots komentārs"

#~ msgid "String Literal"
#~ msgstr "Teksta rakstuzīme"

#~ msgid "Non Standard Key"
#~ msgstr "Nestandarta atslēga"

#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff fails"

#~ msgid "Closing Bracket"
#~ msgstr "Aizverošā iekava"

#~ msgid "Structural Elements 2"
#~ msgstr "Strukturāls elements 2"

#~ msgid "Intrinsics"
#~ msgstr "Iekšējie"

#~ msgid "Double Quoted String"
#~ msgstr "Dubulti citēta virkne"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Atslēgas simbols"

#~ msgid "Single Quoted String"
#~ msgstr "Vienreiz citēta virkne"

#~ msgid "Type or Constructor"
#~ msgstr "Tips vai konstruktors"

#~ msgid "Sectional"
#~ msgstr "Daļējis"

#~ msgid "Array Operators"
#~ msgstr "Masīva operatori"

#~ msgid "Floating-Point Number"
#~ msgstr "Skaitlis ar peldošo punktu"

#~ msgid "Flow Keywords"
#~ msgstr "Plūsmas atslēgvārdi"

#~ msgid "Global Properties"
#~ msgstr "Globālās iespējas"

#~ msgid "Math Value Properties"
#~ msgstr "Matemātiskās vērtības īpašības"

#~ msgid "Object Functions"
#~ msgstr "Objekta funkcijas"

#~ msgid "Unicode Escape Sequence"
#~ msgstr "Unicode atsoļa secība"

#~ msgid "Word Operators"
#~ msgstr "Vārda operatori"

#~ msgid "Line Comment 2"
#~ msgstr "Rindas komentārs 2"

#~ msgid "Multiline String 2"
#~ msgstr "Daudzlīniju virkne 2"

#~ msgid "Backtick String"
#~ msgstr "Atpakaļatzīmes virkne"

#~ msgid "Special Targets"
#~ msgstr "Speciālie mērķi"

#~ msgid "Variable1"
#~ msgstr "Mainīgais1"

#~ msgid "Variable2"
#~ msgstr "Mainīgais2"

#~ msgid "Core Types"
#~ msgstr "Serdes tipi"

#~ msgid "Keywords Defined by Macros"
#~ msgstr "Atslēgvārdi, kas definēti ar makrosu"

#~ msgid "Multiline Double Quoted String"
#~ msgstr "Daudzlīniju dubulti citēta virkne"

#~ msgid "Multiline Single Quoted String"
#~ msgstr "Daudzlīniju viena citēta virkne"

#~ msgid "Block Comment 1"
#~ msgstr "Bloka komentārs 1"

#~ msgid "Block Comment 2"
#~ msgstr "Bloka komentārs 2"

#~ msgid "Boolean Bitwise Operators"
#~ msgstr "Loģiskie bitu operatori"

#~ msgid "Functions and Function Modifiers"
#~ msgstr "Funckcijas un funkciju modifikātori"

#~ msgid "General Format"
#~ msgstr "Vispārējs formāts"

#~ msgid "Loop, Flow, and Exceptions Keywords"
#~ msgstr "Cikla, plūsmas un izņēmumu atslēgvārdi"

#~ msgid "Method Call"
#~ msgstr "Metodes izsaukums"

#~ msgid "String2"
#~ msgstr "Rinda2"

#~ msgid "String3"
#~ msgstr "Rinda3"

#~ msgid "Bash Line Comment"
#~ msgstr "Dalītas rindas komentārs"

#~ msgid "C Block Comment"
#~ msgstr "C bloka komentārs"

#~ msgid "C++ Line Comment"
#~ msgstr "C++ rindas komentārs"

#~ msgid "Case Insensitive Keyword"
#~ msgstr "Reģistra neatkarīgs atslēgvārds"

#~ msgid "Case Sensitive Keyword"
#~ msgstr "Reģistra jūtīgs atslēgvārds"

#~ msgid "First Open PHP Tag"
#~ msgstr "Vispirms atvērt PHP birku"

#~ msgid "Class Variables"
#~ msgstr "Klases mainīgie"

#~ msgid "Instance Variables"
#~ msgstr "Instances mainīgie"

#~ msgid "Module Handlers"
#~ msgstr "Moduļa vadītāji"

#~ msgid "Multiline Comment"
#~ msgstr "Daudzlīniju komentārs"

#~ msgid "RegExp Variables"
#~ msgstr "RegExp mainīgie"

#~ msgid "Punctuator"
#~ msgstr "Punktuātors"

#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Pāradresācija"

#~ msgid "ANSI Datatypes"
#~ msgstr "ANSI datu tipi"

#~ msgid "Aggregate Functions"
#~ msgstr "Kopuma funkcijas"

#~ msgid "Character Functions Returning Character Values"
#~ msgstr "Simbolu funkcijas, kas atgriež simboliskas vērtības"

#~ msgid "Character Functions Returning Number Values"
#~ msgstr "Simbolu funkcijas, kas atgriež skaitliskas vērtības"

#~ msgid "Conversion Functions"
#~ msgstr "Pārveidošanas funkcijas"

#~ msgid "Data Mining Functions"
#~ msgstr "Datizraces funkcijas"

#~ msgid "Encoding and Decoding Functions"
#~ msgstr "Kodēšanas un Dekodēšanas funkcijas"

#~ msgid "Environment and Identifier Functions"
#~ msgstr "Vides un identifikātora funkcijas"

#~ msgid "General Comparison Functions"
#~ msgstr "Vispārēja salīdzinājuma funkcijas"

#~ msgid "Hierarchical Function"
#~ msgstr "Hierarhiskas funkcijas"

#~ msgid "Integer Literals"
#~ msgstr "Veselo skaitļu literāļi"

#~ msgid "Large Object Functions"
#~ msgstr "Liela objekta funckcijas"

#~ msgid "Model Functions"
#~ msgstr "Modeļa funkcijas"

#~ msgid "NLS Character Functions"
#~ msgstr "NLS simbolu funkcijas"

#~ msgid "NULL-Related Functions"
#~ msgstr "NULL-saistītas funkcijas"

#~ msgid "Numeric Functions"
#~ msgstr "Skaitliskas funkcijas"

#~ msgid "Object Reference Functions"
#~ msgstr "Objekta atsauces funkcijas"

#~ msgid "Oracle Built-in Datatypes"
#~ msgstr "Oracle integrētie datu tipi"

#~ msgid "Oracle Reserved Words"
#~ msgstr "Oracle rezervēti vārdi"

#~ msgid "Oracle-Supplied Types"
#~ msgstr "Oracle-piegādātie tipi"

#~ msgid "SQL*Plus At Sign"
#~ msgstr "SQL *Plus pie zīmes"

#~ msgid "SQL*Plus Commands"
#~ msgstr "SQL *Plus komandas"

#~ msgid "SQL*Plus Double At Sign"
#~ msgstr "SQL *Plus dubults pie zīmes"

#~ msgid "SQL*Plus Slash"
#~ msgstr "SQL*Plus samazināt"

#~ msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes"
#~ msgstr "SQL/DS un DB2 datu tipi"

#~ msgid "Size Clause"
#~ msgstr "Izmēra klauzule"

#~ msgid "Text Literals"
#~ msgstr "Teksta literāļi"

#~ msgid "XML Functions"
#~ msgstr "XML funkcijas"

#~ msgid "Macro Parameters"
#~ msgstr "Makrodefinīcijas parametri"

#~ msgid "Markup (block)"
#~ msgstr "Marķēt (bloķēt)"

#~ msgid "Markup (inline)"
#~ msgstr "Marķēt (iekļaut)"

#~ msgid "Old Style Comment"
#~ msgstr "Vecā stila komentāri"

#~ msgid "True and False"
#~ msgstr "Patiess un Aplams"

#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"

#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"

#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"

#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Novecojis atslēgvārds"

#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Lokālais mainīgais"

#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Viens skaitlis"

#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Dubults skaitlis"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake mainīgais"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Neobligāts mērķis"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Iebūvētais mērķis"

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Cits atslēgvārds"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Substitūcija"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Sistēmas uzdevumi"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Importēt BVI"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Nestandarta plūsma"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Signāla nosaukums"

#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Novecojusi iebūvēta komanda"

#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"

#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Īpašību vērtība"

#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "ID selektors"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Klases selektors"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Taga nosaukuma selektors"

#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Atsoļa rakstzīme"

#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Virsraksts 0"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"

#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Ielāpa sākums"

#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Citēta vērtība"

#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "OpenMP direktīvas"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Pavediena darbība"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Pavediena galvene"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Ietvara numurs"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Optimized Out"

#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Nepilnīga sekvence"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Uzvedne"

#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"

#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Imaginārs skaitlis"

#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"

#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Identifikatora prefikss"

#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Virsraksta līmenis 1"

#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Virsraksta līmenis 2"

#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Virsraksta līmenis 3"

#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Virsraksta līmenis 4"

#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Virsraksta līmenis 5"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Glabātuves tips"

#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Apstākļa vārds"

#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Savienojums"

#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Skaidrs parametrs"

#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Lab teksts"

#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Skaidra lietvārda definīcija"

#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Iekavas"

#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Ārējā komanda"

#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Iebūvētā funkcija"

#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Matemātikas robežas"

#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Īpaša rakstzīme"

#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Daļas virsraksts"

#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Nodaļas virsraksts"

#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Sadaļas virsraksts"

#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Apakšsadaļas virsraksts"

#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Apakšapakšsadaļas virsraksts"

#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Paragrāfa virsraksts"

#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Apakšparagrāfa virsraksts"

#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Marķieris"

#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "m4 komentārs"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Horizontālā līnija"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Saraksta marķieris"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Bloka citāta marķieris"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Saites teksts"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Attēla marķieris"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Spēcīgs uzsvars"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Atpakaļslīpsvītras atsolis"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"

#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"

#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Viegls uzsvars"

#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbols uz saiti"

#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Burvju vārds"

#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Tabulas simbols"

#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Pāradresēt"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"

#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Klases tips"

#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Noklusējuma atribūts"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Ārējie"

#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Datu tipi"

#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modifikatori"

#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Apakšatslēgvārdi"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standarta moduļi"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Pakotņu pārvaldnieks"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Globālā funkcija"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Ierīces funkcija"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Ierīces kāsts"

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL konstante"

#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Priekšprocesora tags"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Kopīgas funkcijas"

#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"

#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Rezervētie vārdi"

#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Iebūvētās funkcijas"

#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Loģiskās vērtības"

#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Marionete"

#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparametri"

#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Klašu nosaukumi"

#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"

#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Virkņu pārveidojums"

#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Dekorators"

#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"

#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"

#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"

#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Iebūvēts"

#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML tags"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standarta ML"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Moduļa nosaukums, variants, utt."

#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"

#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE sistēmas uzdevumi"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM papildus sistēmas uzdevumi"

#~ msgid "token type"
#~ msgstr "marķiera tips"

#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"

#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Bloka literāļi"

#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Kartes atslēga"

#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Atsoļa rakstzīmes"

#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "Skats, uz ko attēlojas sīkrīks. "

#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "Izmantojamais Pango fonta apraksts."

#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgid "Swift"
#~ msgstr "Swift"

#~ msgid "Builtin Value"
#~ msgstr "Iebūvēta vērtība"

#~ msgid "Compiler Control"
#~ msgstr "Kompilatora vadīkla"

#~ msgid "Interpolated Expression"
#~ msgstr "Interpolēta izteiksme"

#~ msgid "A dark color scheme matching GTK's default theme"
#~ msgstr "Tumšais kārsu salikums, kas atbilst GTK noklusējuma motīvam"

#~ msgid "A color scheme matching GTK's default theme"
#~ msgstr "Kārsu salikums, kas atbilst GTK noklusējuma motīvam"

#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
#~ msgstr "Gtranslator PO datņu redaktors"

#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
#~ msgstr "Ja patiess, rediģēšanas laukiem izmantot pielāgotu fontu."

#~ msgid "Editor font"
#~ msgstr "Redaktora fonts"

#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
#~ msgstr "Pielāgotais fonts, ko izmantot rediģēšanas laukiem."

#~ msgid "gtranslator highlight"
#~ msgstr "gtranslator izcelšana"

#~ msgid "Special variable"
#~ msgstr "Īpašs mainīgais"

#~ msgctxt "alternate lang"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Atvērt"

#~ msgid "Load an alternate language."
#~ msgstr "Ielādēt citu valodu."

#~ msgid "Show the message in the source code."
#~ msgstr "Rādīt virkni pirmkodā."

#~ msgid "Look up words in a dictionary."
#~ msgstr "Uzmeklēt vārdus vārdnīcā."

#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
#~ msgstr "Novietot logu pilnekrāna stāvoklī."

#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
#~ msgstr "Parametri un birku noteikšana ar vieglu ievietošanu."

#~ msgid "Open Tran Settings"
#~ msgstr "Open Tran iestatījumi"

#~ msgid "Language code for the Open-Tran query:"
#~ msgstr "Valodas kods Open-Tran vaicājumam:"

#~ msgid "Language code of the translated results:"
#~ msgstr "Valodas kods tulkojuma rezultātiem:"

#~ msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
#~ msgstr "Izmantot lokālu “spoguļa” Open-Tran servera kopiju"

#~ msgid "Mirror server URL:"
#~ msgstr "Spoguļa servera URL:"

#~ msgid ""
#~ "<i>The URL should be of the form:\n"
#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
#~ "The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>URL vajadzētu būt formā:\n"
#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
#~ "Pirmos divus “%s” marķierus un pēdējo šķērssvītru nedrīkst atmest.</i>"

#~ msgid "Mirror Server"
#~ msgstr "Spoguļa serveris"

#~ msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
#~ msgstr "KĻŪDA — nevar piekļūt %s\n"

#~ msgid "Error in server response, GET failed\n"
#~ msgstr "Kļūda, saņemot servera atbildi, GET cieta neveiksmi\n"

#~ msgid "Cannot parse server response, %s\n"
#~ msgstr "Nevar apstrādāt servera atbildi, %s\n"

#~ msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
#~ msgstr "Nevar apstrādāt servera atbildi, nav masīvs? %s\n"

#~ msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
#~ msgstr "NEPAREIZI! Nevar saņetm rezultāta elementu %d\n"

#~ msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
#~ msgstr "NEPAREIZI! Nevar apstrādāt rezultāta elementu %d kā objektu\n"

#~ msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
#~ msgstr "NEPAREIZI! Nevar nolasīt projektus rezultāta elementam %d\n"

#~ msgid "%s[%s] Count:%d"
#~ msgstr "%s[%s] Skaits: %d"

#~ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
#~ msgstr "NEPAREIZI! Slikti formatēts projekts: %d\n"

#~ msgid "You have to provide a phrase to search"
#~ msgstr "Jums jānorāda frāze, ko meklēt"

#~ msgid ""
#~ "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
#~ msgstr "Jums spraudņa konfigurācijā jānorāda meklēšanas valods kods"

#~ msgid ""
#~ "You have to provide a language code for your language in the plugin "
#~ "configuration"
#~ msgstr "Jūs spraudņa konfigurācijā varat norādīt savas valodas kodu"

#~ msgid ""
#~ "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the "
#~ "plugin configuration,"
#~ msgstr ""
#~ "Vai nu izmantojiet galveno open-tran.eu serveri, vai ievadiet servera URL "
#~ "spraudņa konfigurācijā,"

#~ msgid "Open-Tran.eu"
#~ msgstr "Open-Tran.eu"

#~ msgid "Look for:"
#~ msgstr "Meklēt:"

#~ msgid "Open Tran"
#~ msgstr "Open Tran"

#~ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
#~ msgstr "Meklēt frāzes Open tran tulkošanas atmiņas datubāzē."

#~ msgid "Search Code"
#~ msgstr "Meklēšanas kods"

#~ msgid "The language code to search for"
#~ msgstr "Valodas kods, ko meklēt"

#~ msgid "Own Code"
#~ msgstr "Paša kods"

#~ msgid "The language code in which you want the results"
#~ msgstr "Kods valodai, kādā rādīt rezultātus"

#~ msgid "Use Mirror Server"
#~ msgstr "Lietot spoguļserveri"

#~ msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
#~ msgstr "Lietot lokālu kopiju galvenajam Open-Tran serverim open-tran.eu"

#~ msgid "Mirror Server URL"
#~ msgstr "Spoguļservera URL"

#~ msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
#~ msgstr "Open-Tran spoguļservera URL"

#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
#~ msgstr "Saņemt tulkošanas ieteikumus no datubāzes."

#~ msgid "About Gtranslator"
#~ msgstr "Par Gtranslator"

#~ msgid "Use _custom font"
#~ msgstr "Izmantot _pielāgotu fontu"

#~ msgid "Editor _font:"
#~ msgstr "Redaktora _fonts:"

#~ msgid "Include fu_zzy strings"
#~ msgstr "Ie_kļaut nepilnīgās virknes"

#~ msgid "gtkspell error: %s\n"
#~ msgstr "gtkspell kļūda — %s\n"

#~ msgid ""
#~ "GtkSpell was unable to initialize.\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GtkSpell nevarēja inicializēties.\n"
#~ " %s"

#~ msgid "_Header..."
#~ msgstr "_Galvene..."

#~ msgid "Save the current file with another name"
#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu"

#~ msgid "Undo last operation"
#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"

#~ msgid "Redo last undone operation"
#~ msgstr "Atsaukt pēdējās darbības atsaukšanu"

#~ msgid "Cut the selected text"
#~ msgstr "Izgriezt izvēlēto tekstu"

#~ msgid "Copy the selected text"
#~ msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu"

#~ msgid "Clear the selected translation"
#~ msgstr "Attīrīt izvēlēto tulkojumu"

#~ msgid "Copy _Message to Translation"
#~ msgstr "Kopēt _virkni uz tulkojumu"

#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
#~ msgstr "Kopēt sākotnējās virknes saturu tulkojuma laukā"

#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
#~ msgstr "Pārslēgt virknes nepilnības statusu"

#~ msgid "_Message Details"
#~ msgstr "_Sīkāk par virkni"

#~ msgid "Show the Context panel"
#~ msgstr "Rādīt konteksta rūti"

#~ msgid "Move back one message"
#~ msgstr "Paiet vienu virkni atpakaļ"

#~ msgid "Move forward one message"
#~ msgstr "Paiet vienu virkni uz priekšu"

#~ msgid "_Go to Message..."
#~ msgstr "_Iet uz virkni..."

#~ msgid "Jumps to a specific message"
#~ msgstr "Pāriet uz noteikto virkni"

#~ msgid "_First Message"
#~ msgstr "Pi_rmā virkne"

#~ msgid "Go to the first message"
#~ msgstr "Iet uz pirmo virkni"

#~ msgid "_Last Message"
#~ msgstr "Pēdē_jā virkne"

#~ msgid "Go to the last message"
#~ msgstr "Iet uz pēdējo virkni"

#~ msgid "Next Fuz_zy"
#~ msgstr "Nākamā nepilnī_gā"

#~ msgid "Previous Fuzz_y"
#~ msgstr "I_epriekšējā nepilnīgā"

#~ msgid "Next _Untranslated"
#~ msgstr "Nākamā neizt_ulkotā"

#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
#~ msgstr "Iepriekšējā neiztulk_otā"

#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
#~ msgstr "Nākošā nepilnīgā vai nei_ztulkotā"

#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
#~ msgstr "Iet uz nākamo aptuveno vai neiztulkoto virkni"

#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
#~ msgstr "Iepriekšējā aptu_venā vai neiztulkotā"

#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo nepilnīgo vai neiztulkoto virkni"

#~| msgid "Header"
#~ msgid "_Header…"
#~ msgstr "_Galvene…"

#~| msgid "Show the Context panel"
#~ msgid "Show the context panel"
#~ msgstr "Rādīt konteksta rūti"

#~| msgid "Go to Message"
#~ msgid "_Go to Message…"
#~ msgstr "_Iet uz virkni…"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Virknes, ko pievienot datubāzei</"
#~ "span>"

#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
#~ msgstr "<b>Tulkotāja vārds:</b>"

#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
#~ msgstr "<b>Tulkotāja e-pasts:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
#~ "profile?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vai tiešām vēlaties dzēst šo profilu?"
#~ "</span>"

#~ msgid "Message Table"
#~ msgstr "Virkņu tabula"

#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Sākotnējā virkne:</b>"

#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Iztu_lkotais teksts:</b>"

#~ msgid "Translation Fields"
#~ msgstr "Tulkošanas lauki"

#, fuzzy
#~ msgid "The GNOME translation program"
#~ msgstr "Gnome tulkošanas programma"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "© 1999-2003 The Free Software Foundation"

#, fuzzy
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Rediģēt komentāru"

#, fuzzy
#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
#~ msgstr "_Skatīt/_Krāsu shēmas/"

#, fuzzy
#~ msgid "Open %s (%s)"
#~ msgstr "Atvērt %s"

#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
#~ msgstr "Nevaru pielietot krāsu shēmas failu `%s'!"

#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
#~ msgstr "Nevarēju atgūt informāciju par autoru!"

#~ msgid "<Not Given>"
#~ msgstr "<Nav Dots>"

#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
#~ msgstr "_Skatīt/_Krāsu shēmas/"

#~ msgid "gtranslator -- open po file"
#~ msgstr "gtranslator -- atvērt po failu"

#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
#~ msgstr "gtranslator -- saglabāt failu kā..."

#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
#~ msgstr "gtranslator -- saglabāt lokālo kopiju failam kā..."

#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Save?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %s\n"
#~ "tika izmainīts. Saglabāt?"

#~ msgid "gtranslator -- export po file"
#~ msgstr "gtranslator -- eksportēt po failu "

#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
#~ msgstr "gtranslator -- rediģēt komentāru"

#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
#~ msgstr "Vai vajadzētu izdzēst VISUS tulkojumus no `%s'?"

#~ msgid "gtranslator -- go to"
#~ msgstr "gtranslator -- dodies uz"

#~ msgid "Enter search string:"
#~ msgstr "Ievadiet meklējamo virkni:"

#, fuzzy
#~ msgid "Find in:"
#~ msgstr "Meklēt: "

#~ msgid "Replace string:"
#~ msgstr "Aizvietot virkni:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a string to replace!"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet meklējamo virkni"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet meklējamo virkni"

#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
#~ msgstr "Atgadījās kļūda, izpildot msgfmt:\n"

#~ msgid ""
#~ "The file\n"
#~ "\n"
#~ "   %s\n"
#~ "\n"
#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
#~ "\n"
#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails\n"
#~ "\n"
#~ "   %s\n"
#~ "\n"
#~ "ir atvērts jau citā gtranslator instancē!\n"
#~ "Lūdzu aizveriet to gtranslator instanci, kurā\n"
#~ "ir atvērts šis fails lai atgūtu pieeju tam.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai gtranslator vienalga ir jātver šis fails ?"

#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %s\n"
#~ "tika izmainīts. Vai jūs vēlaties atgriezt saglabāto kopiju?"

#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
#~ msgstr "gtranslator -- atvērt no URI"

#~ msgid "Enter URI:"
#~ msgstr "Ievadiet URI:"

#~ msgid "No URI given!"
#~ msgstr "Nav dots URI!"

#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
#~ msgstr "Dots neatbalstīts URI protokols (kā \"ftp://\")!"

#~ msgid ""
#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
#~ "protocols\n"
#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
#~ "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
#~ "\n"
#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
#~ msgstr ""
#~ "URI tiek izmantoti lokālajiem failiem atkarībā no katras sistēmas.\n"
#~ "Standarta Internet adreses (URLi) arī ir URI -- jūs varat\n"
#~ "lietot tos lai atvērtu attālinātos po failus, kuri stāv uz serveriem ar\n"
#~ "standarprotokoliem kā \"http\", \"ftp\" vai arī ar jebkuru citu pieejas "
#~ "metodi,\n"
#~ "atbalstītu no GnomeVFS. Daži URI paraugi salīdzināšanai:\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
#~ "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<ATTĀLINĀTS-PO-FAILS>\n"
#~ "\n"
#~ "file:///<PO-FAILS> vai\n"
#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FAILS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
#~ "and may contain your hard work!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atvērt atjaunošanas failu priekš `%s'?\n"
#~ "To saglabāja gtranslator pirms pats aizvērās\n"
#~ "un varētu saturēt jūsu smagi padarīto darbiņu!\n"
#~ "Sakot \"Nē\", gtranslator izdzēsīs atjaunošanas failu."

#, fuzzy
#~ msgid "Recover file"
#~ msgstr "_Nesenie faili"

#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvaicāt eksistējošos tulkojumus jūsu mācību buferī."

#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
#~ msgstr "gtranslator -- izvaicāt jūsu personīgo mācību buferi"

#~ msgid "Query message content"
#~ msgstr "Vaicāt virknes saturu"

#~ msgid "Query string:"
#~ msgstr "Vaicājamā virkne:"

#~ msgid "No query string given!"
#~ msgstr "Neviena vaicājamā virkne nav dota!"

#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
#~ msgstr "Nevareju atrast jelkādus rezutātus vaicājumam jūsu mācību buferī!"

#~ msgid ""
#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
#~ "Would you like to insert it into the translation?"
#~ msgstr ""
#~ "Atradu \"%s\" kā tulkojumu \"%s\".\n"
#~ "Vai jūs vēlaties ievietot to tulkojumā?"

#~ msgid "Query's result translation is already there!"
#~ msgstr "Vaicāuma rezultāta tulkojums jau ir šeit!"

#~ msgid ""
#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
#~ "from your personal learn buffer?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai gtranslator būtu autojāiztulko šis fails, lietojot\n"
#~ "informāciju jūsu personīgajā mācību buferī?"

#, fuzzy
#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
#~ msgstr "gtranslator -- rediģēt komentāru"

#~ msgid "Please enter a search string"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet meklējamo virkni"

#~ msgid ""
#~ "Could not find\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēju atrast\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
#~ msgstr "%s [ %i Palikušas nepilnīgas ]"

#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
#~ msgstr "%s [ Nepilnīgo nav ]"

#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
#~ msgstr "Lipīgs (Virke un tulkojums ir vienādi)"

#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
#~ msgstr "%s [ %i Palikušas neiztulkotas ]"

#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
#~ msgstr "%s [ neiztulkoto nav ]"

#, fuzzy
#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
#~ msgstr "Virkne %d / %d / Statuss: %s"

#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
#~ msgstr "Virkne %d / %d / Statuss: %s"

#~ msgid "_File/Recen_t files/"
#~ msgstr "_Fails/_Nesenie faili/"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
#~ msgstr "Azerbaidžānas Turku"

#~ msgid "Belorussian"
#~ msgstr "Baltkrievu"

#~ msgid "Britton"
#~ msgstr "Britu"

#~ msgid "Chinese/Simplified"
#~ msgstr "Ķīniešu/Vienkāršotā"

#~ msgid "Chinese/Traditional"
#~ msgstr "Ķīniešu/Tradicionālā"

#~ msgid "English/Canada"
#~ msgstr "Angļu/Kanādas"

#~ msgid "English/GB"
#~ msgstr "Angļu/LB"

#~ msgid "English/USA"
#~ msgstr "Angļu/ASV"

#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
#~ msgstr "Malajiešu/Bahasa Melayu"

#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
#~ msgstr "Norvēģu/Bokmaal"

#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
#~ msgstr "Norvēģu/Nynorsk"

#~ msgid "Portuguese/Brazil"
#~ msgstr "Portugāļu/Brazīlijas"

#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
#~ msgstr "Serbu/Kirlicas"

#~ msgid "Serbian/Latin"
#~ msgstr "Serbu/Latīņu"

#~ msgid "Spanish/Spain"
#~ msgstr "Spāņu/Spānijas"

#~ msgid "Spanish/Mexico"
#~ msgstr "Spāņu/Meksikas"

#~ msgid "Uzbekian"
#~ msgstr "Uzbekistāņu"

#, fuzzy
#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
#~ msgstr "gtranslator būvējuma informācija/spec.:"

#, fuzzy
#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
#~ msgstr "Eksportēt mācību buferi `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding: `%s'"
#~ msgstr "Kodējums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto translate the po file"
#~ msgstr "Autotulkot po failu un iziet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show build specifications"
#~ msgstr "Parādīt būvējuma informāciju/specifikācijas"

#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
#~ msgstr "Eksportēt mācību buferi tīrā po failā"

#~ msgid "PO_FILE"
#~ msgstr "PO_FAILS"

#~ msgid "Specify main window geometry"
#~ msgstr "Norādiet galvenā loga ģeometriju"

#, fuzzy
#~ msgid "Learn the file completely"
#~ msgstr "Iemācīties failu pilnībā un iziet"

#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
#~ msgstr "Kļūda inicializējot Gconf: %s."

#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
#~ msgstr "gtranslator būvējuma informācija/spec.:"

#~ msgid "Version and build date:"
#~ msgstr "Versija un būvējuma datums:"

#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
#~ msgstr "Būves GLib / Gtk+ / GNOME / XML versijas:"

#~ msgid "Colorschemes directory:"
#~ msgstr "Krāsu shēmu direktorija:"

#~ msgid "Window icon:"
#~ msgstr "Loga ikona:"

#~ msgid "Own locale directory:"
#~ msgstr "Pašas lokāles direktorija:"

#~ msgid "Default learn buffer file location:"
#~ msgstr "Noklusētā mācību bufera loikācija:"

#, fuzzy
#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
#~ msgstr "`%s' veiksmīgi iemācītas.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
#~ msgstr "Eksportēt mācību buferi `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
#~ msgstr "Paturēt vecās virknes po failos"

#~ msgid "Aut_otranslate..."
#~ msgstr "Aut_otulkošana..."

#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
#~ msgstr "Autotulkot failu ar izmantojot informāciju jūsu mācību buferī"

#~ msgid "Remove all translations..."
#~ msgstr "Izņemt visus tulkojumus..."

#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
#~ msgstr "Izņemt visus esošos tulkojumus no po faila"

#~ msgid "Open from _URI..."
#~ msgstr "Atvērt no _URI..."

#~ msgid "Open a po file from a given URI"
#~ msgstr "Atvērt po failu no dotā URI"

#~ msgid "Recen_t files"
#~ msgstr "_Nesenie faili"

#~ msgid "_Export to UTF-8..."
#~ msgstr "_Eksportēt uz UTF-8..."

#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
#~ msgstr "Eksportēt pašreizējo po failu uz UTF-8"

#~ msgid "_Import from UTF-8..."
#~ msgstr "_Importēt no UTF-8..."

#~ msgid ""
#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
#~ msgstr "Importēt UTF-8 kodētu failu dotajā pašreizējā kodējumā"

#~ msgid "_Query..."
#~ msgstr "_Vaicājums..."

#~ msgid "Query for a string"
#~ msgstr "Vaicāt pēc virknes"

#~ msgid "C_omment..."
#~ msgstr "K_omentārs..."

#~ msgid "Edit message comment"
#~ msgstr "Rediģēt virknes komentāru"

#~ msgid "Fu_zzy"
#~ msgstr "Ne_pilnīgs"

#~ msgid "Goto specified message number"
#~ msgstr "Iet uz konkrētu virkni ar numuru"

#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
#~ msgstr "gtranslator mājas lapa tīmeklī"

#~ msgid "Find string in po file"
#~ msgstr "Atrast virkni po failā"

#~ msgid "Replace string in po file"
#~ msgstr "Aizvietot virkni po failā"

#~ msgid "Couldn't get the message!"
#~ msgstr "Nevarēju dabūt virkni!"

#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
#~ msgstr "Nepilnīgo virkņu vairs nav."

#~ msgid "All messages seem to be translated."
#~ msgstr "Visas virknes izskatās, ka ir iztulkotas."

#, fuzzy
#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
#~ msgstr "gtranslator -- apstiprināt visu tūlkojumu izdzēšanu"

#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt kompilēto gettext failu `%s'!"

#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt kompresēto gettext failu `%s'!"

#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt %s gettext failu `%s'!"

#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt zipoto po failu `%s'!"

#~ msgid ""
#~ "Error in file \"%s\"\n"
#~ "at line %d.\n"
#~ "Please check the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda failā \"%s\"\n"
#~ "rindiņā %d.\n"
#~ "Lūdzu pārbaudiet failu un mēģiniet vēlreiz."

#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
#~ msgstr "Fails `%s' vispār neeksistē!"

#~ msgid "gtranslator -- %s"
#~ msgstr "gtranslator -- %s"

#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt failu `%s' ierakstīšanai!"

#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "contains %d fuzzy messages"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %s\n"
#~ "satur %d nepilnīgas virknes"

#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
#~ msgstr "Atvainojiet, msgfmt nav pieejams jūsu sistēmā!"

#~ msgid ""
#~ "Compile successful:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kompilācija veiksmīga:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
#~ msgstr "Nevarēju izveidot pašreizejo datumu!"

#~ msgid "gtranslator -- options"
#~ msgstr "gtranslator -- opcijas"

#~ msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
#~ msgstr "Dzēst kompilētos failus (piem. \"project.gmo\")"

#, fuzzy
#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
#~ msgstr "Pārbaudīt nesenos failus pirms to parādīšanas neseno failu sarakstā"

#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
#~ msgstr "Lietojamā sintakses krāsu shēma:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use special character to indicate white space"
#~ msgstr "Lietot speciālu rakstzīmi, lai norādītu tukšumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply own fonts"
#~ msgstr "Lietot savus fontus:"

#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
#~ msgstr "gtranslator -- fontu izvēlētājs/msgid fonts"

#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
#~ msgstr "gtranslator -- fontu izvēlētājs/msgstr fonts"

#~ msgid "Apply own colors:"
#~ msgstr "Lietot savas krāsas:"

#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
#~ msgstr "gtranslator -- priekšplāna krāsa"

#~ msgid "gtranslator -- background color"
#~ msgstr "gtranslator - fona krāsa"

#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
#~ msgstr "Paturēt vecās virknes po failos"

#~ msgid "Instant spell checking"
#~ msgstr "Tūlītēja pareizrakstības pārbaude"

#, fuzzy
#~ msgid "PO header"
#~ msgstr "Galvene"

#~ msgid "Author's name:"
#~ msgstr "Autora vārds:"

#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
#~ msgstr "Aktivizēt iespēju atjaunināt po failu no gtranslator"

#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
#~ msgstr "Aktivizēt iespēju izņemt visus tulkojumus no po faila"

#, fuzzy
#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
#~ msgstr "Parādīt tūlītēju komentāru skatu galvenajā skaldnē"

#, fuzzy
#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
#~ msgstr "Saglabāt ģeometriju izejot un atjaunot to pie sāknēšanas"

#, fuzzy
#~ msgid "Collapse all entries by default"
#~ msgstr "Sakļaut iztulkotās virknes pēc noklusējuma"

#, fuzzy
#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
#~ msgstr "Lietot paša krāsas virkņu tabulas grupām"

#~ msgid "Fuzzy entries color:"
#~ msgstr "Nepilnīgo virkņu krāsa:"

#~ msgid "Untranslated entries color:"
#~ msgstr "Neiztulkoto virkņu krāsa:"

#~ msgid "Translated entries color:"
#~ msgstr "Iztulkoto virkņu krāsa:"

#~ msgid ""
#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
#~ "messages"
#~ msgstr ""
#~ "Arī izvaicāt personīgo mācību buferi, kad autotulko neiztulkotās virknes"

#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
#~ msgstr "Automātiski iemācīties no nesen iztulkotās virknes"

#, fuzzy
#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
#~ msgstr ""
#~ "Lietot ar \"nepilnīgam\" saskanīgas rutīnas macību bufera izvaicājumiem"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
#~ msgstr ""
#~ "Minimāli nepieciešamā procentuālā līdzība nepilnīgajiem izvaicājumiem"

#~ msgid "Please enter your name!"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet savu vārdu!"

#~ msgid "Please enter your EMail address!"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet savu e-pasta adresi!"

#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu e-pasta adresi!"

#~ msgid "No replacements made!"
#~ msgstr "Nav veikti aizvietojumi!"

#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"

#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju saglabāt kompilētu gettext failu `%s'!"

#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju saglabāt kompresēto gettext failu `%s'!"

#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju saglabāt ar %s arhivētu gettext failu `%s'!"

#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju saglabāt zipotu po failu `%s'!"

#~ msgid "Session restored successfully."
#~ msgstr "Sesija atjaunota veiksmīgi."

#~ msgid "No font set! Using default font"
#~ msgstr "Nav uzstādīti fonti! Lietoju noklusēto fontu"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-13"

#~ msgid "No POTFILES.in found!"
#~ msgstr "Nevarēju atrast POTFILES.in!"

#~ msgid "Po file is uptodate."
#~ msgstr "Po fails ir atjaunināts."

#~ msgid "The update was successfull."
#~ msgstr "Atjaunināšana bija veiksmīga."

#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
#~ msgstr "Kļūda atjauninot po failu."

#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
#~ msgstr "Nevaru izveidot direktoriju `%s'!"

#~ msgid "iso-8859-1"
#~ msgstr "iso-8859-13"

#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
#~ msgstr "Ģeometrijas virkne \"%s\" nevarēja tikt parsēta!"

#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
#~ msgstr "Jums nav atļauta pieeja failam '%s'."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
#~ "permission for it."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav atļaujas mainīt failu '%s'.\n"
#~ "Lūdzu saglabājiet jaunu kopiju no tā jūsu izvēlētā vietā un dabūjiet\n"
#~ "rakstīšanas tiesības uz šo failu."

#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "Nepieciešamā dekompresijas programma `%s' nav uzstādīta!"

#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "Nepieciešamā kompresijas programma `%s' nav uzstādīta!"

#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
#~ msgstr "Nevarēju izveidot pagaidu direktoriju `%s'!"

#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Nevaru atrast failu `%s'!"

#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
#~ msgstr "Ievadīts nepareizi noformēts URI '%s'!"

#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Hostdators `%s' nevarēja tikt atrasts!"

#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
#~ msgstr "Hostdatora nosaukums '%s' ir nepareizs!"

#~ msgid "Host `%s' has no address!"
#~ msgstr "Hostdatoram '%s' nav adreses!"

#~ msgid "Transfer interrupted!"
#~ msgstr "Pārsūtīšana pārtraukta!"

#~ msgid "Recovering `%s'..."
#~ msgstr "Atjaunoju `%s'..."

#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
#~ msgstr "Nevarēju saglabāt html izvadi uz %s!"

#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
#~ msgstr "%s-%s satur %i virknes."

#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
#~ msgstr "Projekts <b>%s</b> (pēdējā po faila revīzija: %s)."

#~ msgid "Last translator: %s"
#~ msgstr "Pēdējais tulkotājs: %s"

#~ msgid ""
#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator."
#~ "org\">gtranslator</a> version %s."
#~ msgstr ""
#~ "HTML izvadi \"%s\" veidoja <a href=\"http://www.gtranslator."
#~ "org\">gtranslator</a>, versija %s"

#~ msgid "HTML file to write to"
#~ msgstr "HTML fails, uz kuru rakstīt"

#~ msgid "HTMLFILE"
#~ msgstr "HTMLFILE"

#~ msgid "Recent files & spell checking"
#~ msgstr "Nesenie faili un pareizrakstības pārbaude"

#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
#~ msgstr "Fonti, krāsas un krāsu shēmas"

#~ msgid "Language group's EMail:"
#~ msgstr "Valodas grupas e-pasts:"

#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
#~ msgstr "gtranslator -- neiztulkoto virkņu krāsa"

#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
#~ msgstr "gtranslator -- nepilnīgo virkņu krāsa"

#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
#~ msgstr "gtranslator -- iztulkoto virkņu krāsa"

#~ msgid ""
#~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
#~ "to work in ways you find comfortable and productive."
#~ msgstr ""
#~ "Preferenču lodziņš ļauj jums izmainīt gtranslator tā,\n"
#~ "lai tas būtu jums ērts un produktīvs."

#~ msgid "Compiled gettext po file"
#~ msgstr "Kompilēts gettext po fails"

#~ msgid "Compressed gettext po file"
#~ msgstr "Kompresēts gettext po fails"

#~ msgid "Gettext po file"
#~ msgstr "Gettext po fails"

#~ msgid ""
#~ "New escaped char found: \\%c\n"
#~ "Add this to parse.c, line %i."
#~ msgstr ""
#~ "Jauna atsoļa rakstzīme atrasta: \\%c\n"
#~ "Pievieno to parse.c, rindiņai %i."

#~ msgid "Enable the popup menu"
#~ msgstr "Aktivizēt lecējizvēlni"

#~ msgid "Remove the selected profile"
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto profīlu"

#~ msgid "System;"
#~ msgstr "Sistēma;"

#~ msgid "Removing rules..."
#~ msgstr "Izņem kārtulas..."

#~ msgid "Rule(s) removed"
#~ msgstr "Kārtula(-s) izņemta(-s)"

#~ msgid "Select rule(s)"
#~ msgstr "Izvēlieties kārtulu(-as)"

#~ msgid "Rule added"
#~ msgstr "Kārtula pievienota"

#~ msgid "Error: Fields filled out incorrectly"
#~ msgstr "Kļūda: lauki aizpildīti nepareizi"

#~ msgid "Enabled firewall"
#~ msgstr "Aktivēts ugunsmūris"

#~ msgid "Disabled firewall"
#~ msgstr "Deaktivēts ugunsmūris"

#~ msgid "Reject all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Noraidīt visu ienākošo plūsmu"

#~ msgid "Wrong identification"
#~ msgstr "Nepareiza identifikācija"

#~ msgid "Deny all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Aizliegt visu ienākošo plūsmu"

#~ msgid "Error performing operation"
#~ msgstr "Kļūda, veicot darbību"

#~ msgid "Error: Insert a port number"
#~ msgstr "Kļūda: ievadiet porta numuru"

#~ msgid "Error: Range ports only with tcp or udp protocol"
#~ msgstr "Kļūda: portu intervāli ir tikai tcp un udp protokoliem"

#~ msgid "This will remove all rules and disable the firewall!"
#~ msgstr "Visas kārtulas tiks izņemtas un ugunsmūris deaktivēts!"

#~ msgid "Deny all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "Aizliegt visu izejošo plūsmu"

#~ msgid "Allow all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "Atļaut visu izejošo plūsmu"

#~ msgid "Reject all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "Noraidīt visu izejošo plūsmu"

#~ msgid "Allow all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Atļaut visu ienākošo plūsmu"

#~ msgid "Show extended actions"
#~ msgstr "Rādīt paplašinātās darbības"

#~ msgid "Clean values in boxes"
#~ msgstr "Attīrīt lauku vērtības"

#~ msgid "Documentation..."
#~ msgstr "Dokumentācija..."

#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Palīdzība Internetā..."

#~ msgid "<b>Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Kārtulas</b>"

#~ msgid "Logging:"
#~ msgstr "Reģistrēšana:"

#~ msgid "<b>ufw Options</b>"
#~ msgstr "<b>ufw opcijas</b>"

#~ msgid "Listening Report"
#~ msgstr "Klausīšanās atskaite"

#~ msgid "REJECT IN"
#~ msgstr "NORAIDĪT IENĀKOŠOS"

#~ msgid "ALLOW IN"
#~ msgstr "ATĻAUT IENĀKOŠOS"

#~ msgid "DENY IN"
#~ msgstr "LIEGT IENĀKOŠOS"

#~ msgid ""
#~ "Lead developer:\n"
#~ "Marcos Alvarez Costales https://launchpad.net/~costales\n"
#~ "\n"
#~ "Developers (in alphabetical order):\n"
#~ "David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
#~ "Emilio López https://launchpad.net/~turl\n"
#~ "Giacomo Picchiarelli https://launchpad.net/~gpicchiarelli\n"
#~ "Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
#~ "Raúl Soriano https://launchpad.net/~gatoloko\n"
#~ "Rogério Vicente https://launchpad.net/~rogeriopvl\n"
#~ "Rubén Megido https://launchpad.net/~runoo\n"
#~ "Vadim Peretokin https://launchpad.net/~vperetokin\n"
#~ "\n"
#~ "Contributors:\n"
#~ "Cedrick Hannier https://launchpad.net/~cedynamix\n"
#~ "\n"
#~ "MOTU\n"
#~ "Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni"
#~ msgstr ""
#~ "Galvenais izstrādātājs:\n"
#~ "Marcos Alvarez Costales https://launchpad.net/~costales\n"
#~ "\n"
#~ "Izstrādātāji (alfabētiskā secībā):\n"
#~ "David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
#~ "Emilio López https://launchpad.net/~turl\n"
#~ "Giacomo Picchiarelli https://launchpad.net/~gpicchiarelli\n"
#~ "Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
#~ "Raúl Soriano https://launchpad.net/~gatoloko\n"
#~ "Rogério Vicente https://launchpad.net/~rogeriopvl\n"
#~ "Rubén Megido https://launchpad.net/~runoo\n"
#~ "Vadim Peretokin https://launchpad.net/~vperetokin\n"
#~ "\n"
#~ "Veidotāji:\n"
#~ "Cedrick Hannier https://launchpad.net/~cedynamix\n"
#~ "\n"
#~ "MOTU\n"
#~ "Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni"

#~ msgid "Reloaded ufw rules"
#~ msgstr "Pārlādēt ufw kārtulas"

#~ msgid "Graphical user interface for ufw"
#~ msgstr "Utilītas ufw grafiskā lietotāja saskarne"

#~ msgid "Shield logo by myke http://michael.spiegel1.at/"
#~ msgstr "Vairoga logo veidoja myke http://michael.spiegel1.at/"

#~ msgid "DENY"
#~ msgstr "NOLIEGT"

#~ msgid "REJECT"
#~ msgstr "NORAIDĪT"

#~ msgid "LIMIT OUT"
#~ msgstr "IEROBEŽOT IZEJOŠOS"

#~ msgid "DENY OUT"
#~ msgstr "LIEGT IZEJOŠOS"

#~ msgid "REJECT OUT"
#~ msgstr "NORAIDĪT IZEJOŠOS"

#~ msgid "LIMIT IN"
#~ msgstr "IEROBEŽOT IENĀKOŠOS"

#~ msgid "ALLOW OUT"
#~ msgstr "ATĻAUT IZEJOŠOS"

#~ msgid "LIMIT"
#~ msgstr "IEROBEŽOT"

#~ msgid "_Log..."
#~ msgstr "_Reģistrēt..."

#~ msgid "Remove all Gufw logs"
#~ msgstr "Izņemt visus Gufw logo"

#~ msgid "Re_move Rule"
#~ msgstr "Izņe_mt kārtulu"

#~ msgid "_Add Rule..."
#~ msgstr "_Pievienot kārtulu..."

#~ msgid "Show as server script"
#~ msgstr "Rādīt kā servera skriptu"

#~ msgid "Show in a simpler format that can be used for scripting"
#~ msgstr "Rādīt kā vienkāršāku formātu, ko var izmantot skriptēšanai"

#~ msgid "Re_load Rules"
#~ msgstr "Pār_lādēt kārtulas"

#~ msgid ""
#~ "Ports in the listening state for TCP and open state for UDP.\n"
#~ "If enabled, will result in higher CPU usage."
#~ msgstr ""
#~ "Porti, kas ir klausīšanās stāvoklī TCP protokolā un atvērtā stāvoklī UDP "
#~ "protokolā.\n"
#~ "Ja aktivēts, rezultāts patērēs vairāk procesora jaudas."

#~ msgid "Unlock the firewall"
#~ msgstr "Atbloķēt ugunsmūri"

#~ msgid "Show notifications for new connections in Listening Report"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt paziņojumus, kad ienāk jauni savienojumi uz portiem, kurus klausās"

#~ msgid "<b>Gufw Options</b>"
#~ msgstr "<b>Gufw opcijas</b>"

#~ msgid "Re_set Firewall..."
#~ msgstr "At_statīt ugunsmūri..."

#~ msgid "Use PortA:PortB for a port range."
#~ msgstr "Lietojiet PortsA:PortsB portu apgabalam."

#~ msgid "Firewall: Preferences"
#~ msgstr "Ugunsmūris: Iestatījumi"

#~ msgid "Firewall: Add Rule"
#~ msgstr "Ugunsmūris: Pievienot kārtulu"

#~ msgid "Firewall: Log"
#~ msgstr "Ugunsmūris: Žurnāls"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have more than one video device installed.\n"
#~ "Do you want to try another one ?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ir pieejamas vairākas video ierīces.\n"
#~ "Vai vēlaties izmēģināt citu?\n"

#~ msgid " Ducky"
#~ msgstr " Pīle"

#~ msgid " Echo"
#~ msgstr " Atbalss"

#~ msgid " Fuzz"
#~ msgstr " Rācija"

#~ msgid " Invert"
#~ msgstr " Invertēt"

#~ msgid " Mirror"
#~ msgstr " Spogulis"

#~ msgid " Mono"
#~ msgstr " Melnbalts"

#~ msgid " Negative"
#~ msgstr " Negatīvs"

#~ msgid " Particles"
#~ msgstr " Daļiņas"

#~ msgid " Pieces"
#~ msgstr " Mozaīka"

#~ msgid " Reverb"
#~ msgstr " Reverbācija"

#~ msgid " Show"
#~ msgstr " Rādīt"

#~ msgid " Show VU meter"
#~ msgstr " Rādīt skaņas līmeņa indikatoru"

#~ msgid " Sound"
#~ msgstr " Skaņa"

#~ msgid " WahWah"
#~ msgstr " VahVah"

#~ msgid "- local options"
#~ msgstr "- lokālās opcijas"

#~ msgid "---- Audio Effects ----"
#~ msgstr "---- Audio efekti ----"

#, fuzzy
#~ msgid "---- Audio Filters ----"
#~ msgstr "---- Video filtri ----"

#~ msgid "---- Video Filters ----"
#~ msgstr "---- Video filtri ----"

#~ msgid "1 - mono"
#~ msgstr "1 - mono"

#~ msgid "12 bit"
#~ msgstr "12 biti"

#~ msgid "2 - stereo"
#~ msgstr "2 - stereo"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 biti"

#~ msgid "A video viewer and capturer for the linux uvc driver"
#~ msgstr "Video skatītājs un uzņēmējs Linux UVC draiverim"

#~ msgid "ACC Low - (faac)"
#~ msgstr "ACC Low - (faac)"

#~ msgid "AVI - avi format"
#~ msgstr "AVI - avi formāts"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while adding extension\n"
#~ "controls to the UVC driver\n"
#~ "Make sure you run guvcview as root (or sudo)."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda, pievienojot paplašinājumu\n"
#~ "vadīklas UVC draiverim\n"
#~ "Pārliecinieties, vai guvcview tiek palaists kā root (vai sudo)."

#~ msgid "Audio API:"
#~ msgstr "Audio saskarne:"

#~ msgid "Audio Codec Properties"
#~ msgstr "Audio kodeka īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Controls"
#~ msgstr "Lietotāja vadīklas"

#~ msgid "Auto Focus (continuous)"
#~ msgstr "Automātisks fokuss (nepārtraukts)"

#~ msgid "Bitmap (Bmp)"
#~ msgstr "Bitmap (Bmp)"

#~ msgid "Camera Button"
#~ msgstr "Kameras poga"

#~ msgid "Camera Output:"
#~ msgstr "Kameras izvade:"

#~ msgid "Cap. Image"
#~ msgstr "Uzņemt attēlu"

#~ msgid "Cap. Image (I)"
#~ msgstr "Uzņemt attēlu (I)"

#~ msgid "Cap. Video"
#~ msgstr "Uzņemt video"

#~ msgid "Cap. Video (V)"
#~ msgstr "Uzņemt video (V)"

#~ msgid "Capture Image"
#~ msgstr "Uzņemt attēlu"

#~ msgid "Capture Video"
#~ msgstr "Uzņemt video"

#~ msgid "Dev. Default"
#~ msgstr "Izstrādātāja noklusējums"

#~ msgid "Displays debug information"
#~ msgstr "Attēlo atkļūdošanas informāciju"

#~ msgid "Dolby AC3 - (lavc)"
#~ msgstr "Dolby AC3 - (lavc)"

#~ msgid "Don't display a GUI"
#~ msgstr "Neattēlot saskarni"

#~ msgid "Don't stream video (image controls only)"
#~ msgstr "Nestraumēt video (tikai attēla vadīklas)"

#~ msgid "Exit after adding UVC extension controls (needs root/sudo)"
#~ msgstr ""
#~ "Iziet pēc UVC paplašinājuma vadīklu pievienošanas (nepieciešams root/sudo)"

#~ msgid "Exits guvcview after closing video"
#~ msgstr "Iziet guvcview pēc video aizvēršanas"

#~ msgid "Extension controls were added to the UVC driver"
#~ msgstr "Paplašinājumu vadīklas tika pievienotas UVC draiverim"

#~ msgid "FLV1 - flash video 1"
#~ msgstr "FLV1 - flash video 1"

#~ msgid "Focus (absolute)"
#~ msgstr "Fokuss (absolūts)"

#~ msgid "Frame size, default: 640x480"
#~ msgstr "Kadra lielums, noklusējums: 640x480"

#~ msgid "GTK UVC video viewer"
#~ msgstr "GTK UVC video skatītājs"

#~ msgid "GUVCViewer Controls"
#~ msgstr "GUVCViewer vadīklas"

#, fuzzy
#~ msgid "Guvcview"
#~ msgstr "guvcview"

#~ msgid "Guvcview Video Capture"
#~ msgstr "Guvcview video uzņemšana"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "Can't set a valid video stream for guvcview"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "Neizdevās iestatīt guvcview derīgu video plūsmu"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't query device capabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "Neizdevās vaicājums ierīces iespējām"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "Read method error"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "Lasīšanas metodes kļūda"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "UVC Extension controls"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "UVC paplašinājumu vadīklas"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "Unable to allocate Buffers"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "Neizdevās piešķirt buferi"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "Unable to create Video Thread"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "Neizdevās izveidot video dzīslu"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "Unable to open device"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "Neizdevās atvērt ierīci"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview error:\n"
#~ "\n"
#~ "Unable to start with minimum setup"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview kļūda:\n"
#~ "\n"
#~ "Neizdevās sākt ar minimālajiem iestatījumiem"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Guvcview version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Guvcview brīdinājums:"

#~ msgid ""
#~ "Guvcview:\n"
#~ "\n"
#~ "UVC Extension controls"
#~ msgstr ""
#~ "Guvcview:\n"
#~ "\n"
#~ "UVC paplašinājumu vadīklas"

#~ msgid "Hardware Defaults"
#~ msgstr "Aparatūras noklusējums"

#~ msgid "Hardware accelaration (enable(1) | disable(0))"
#~ msgstr "Aparatūras paātrinājums (ieslēgts(1) | izslēgts(0))"

#~ msgid "Image Controls"
#~ msgstr "Attēla vadīklas"

#~ msgid "Image capture interval in seconds"
#~ msgstr "Attēlu uzņemšanas intervāls sekundēs"

#~ msgid "Increment Filename"
#~ msgstr "Automātiski pieaugošs"

#~ msgid "Input Device:"
#~ msgstr "Ievades ierīce:"

#, fuzzy
#~ msgid "Jpeg (*.jpg)"
#~ msgstr "Jpeg (jpg)"

#~ msgid "Load Profile"
#~ msgstr "Ielādēt profilu"

#~ msgid "Load Profile at start"
#~ msgstr "Ielādēt profilu sākot"

#~ msgid "MJPG - compressed"
#~ msgstr "MJPG - saspiests"

#~ msgid "MKV - Matroska format"
#~ msgstr "MKV - Matroska formāts"

#~ msgid "MP3 - (lavc)"
#~ msgstr "MP3 - (lavc)"

#~ msgid "MPEG video 1"
#~ msgstr "MPEG video 1"

#~ msgid "MPEG2 - (lavc)"
#~ msgstr "MPEG2 - (lavc)"

#~ msgid "MPEG4-ASP"
#~ msgstr "MPEG4-ASP"

#~ msgid "MPEG4-AVC (H264)"
#~ msgstr "MPEG4-AVC (H264)"

#~ msgid "MPG2 - MPG2 format"
#~ msgstr "MPG2 - MPG2 formāts"

#~ msgid "MS MP4 V3"
#~ msgstr "MS MP4 V3"

#~ msgid "Make sure the device driver supports v4l2."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka ierīces draiveris atbalsta v4l2."

#~ msgid ""
#~ "Make sure your device driver is v4l2 compliant\n"
#~ "and that it is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, pārliecinieties, vai ierīces draiveris ir v4l2 saderīgs\n"
#~ "un vai tas ir pareizi instalēts."

#~ msgid "Not enough free space left on disk"
#~ msgstr "Diskā nav pietiekami daudz brīvas vietas"

#~ msgid "Number of Pictures to capture"
#~ msgstr "Attēlu skaits, cik uzņemt"

#~ msgid "Number of initial frames to skip"
#~ msgstr "Pirmreizējo kadru skaits, ko izlaist"

#, fuzzy
#~ msgid "PCM - uncompressed (float 32 bit)"
#~ msgstr "PCM - nesaspiests (16 biti)"

#~ msgid "PORTAUDIO"
#~ msgstr "PORTAUDIO"

#~ msgid "PULSEAUDIO"
#~ msgstr "PULSEAUDIO"

#, fuzzy
#~ msgid "Photo file name"
#~ msgstr "Attēla faila nosaukums"

#~ msgid ""
#~ "Pixel format(mjpg|jpeg|yuyv|yvyu|uyvy|yyuv|yu12|yv12|nv12|nv21|nv16|nv61|"
#~ "y41p|grey|y10b|y16 |s501|s505|s508|gbrg|grbg|ba81|rggb|bgr3|rgb3)"
#~ msgstr ""
#~ "Pikseļa formāts(mjpg|jpeg|yuyv|yvyu|uyvy|yyuv|yu12|yv12|nv12|nv21|nv16|"
#~ "nv61|y41p|grey|y10b|y16 |s501|s505|s508|gbrg|grbg|ba81|rggb|bgr3|rgb3)"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure the camera is connected\n"
#~ "and that the correct driver is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, pārliecinieties, vai kamera ir pievienota\n"
#~ "un pareizais draiveris ir instalēts."

#~ msgid "Please reconnect your camera."
#~ msgstr "Lūdzu, pārvienojiet kameru."

#~ msgid "Please report it to http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=8179"
#~ msgstr "Lūdzu, paziņojiet http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=8179"

#~ msgid "Please try mmap instead (--capture_method=1)."
#~ msgstr "Lūdzu, mēģiniet mmap, --capture_method=1 vietā."

#~ msgid "Please try restarting your system."
#~ msgstr "Lūdzu, mēģiniet pārstartēt sistēmu."

#~ msgid "Portable Network Graphics (Png)"
#~ msgstr "Portable Network Graphics (Png)"

#~ msgid "RGB - uncomp BMP"
#~ msgstr "RGB - nesaspiests BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw  (*.raw)"
#~ msgstr "Raw Image (raw)"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw camera input"
#~ msgstr "Kameras izvade:"

#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Nolases biežums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set capture method [read | mmap (def)]"
#~ msgstr "Uzņemšanas metode (1-mmap (noklusētais)  2-read)"

#, fuzzy
#~ msgid "Set device name (def: /dev/video0)"
#~ msgstr "Video ierīce, kuru izmantot [noklusējums: /dev/video0]"

#~ msgid "Show FPS value (enable(1) | disable (0))"
#~ msgstr "Rādīt kadrātruma vērtību (ieslēgts(1) | izslēgts(0))"

#~ msgid "Theora (ogg theora)"
#~ msgstr "Theora (ogg theora)"

#~ msgid "VP8 (VP8)"
#~ msgstr "VP8 (VP8)"

#~ msgid "Video Codec Properties"
#~ msgstr "Video kodeka īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Controls"
#~ msgstr "Lietotāja vadīklas"

#~ msgid "Video File name (capture from start)"
#~ msgstr "Video faila nosaukums (uzņemt no sākuma)"

#~ msgid "Video capture time (in seconds)"
#~ msgstr "Video uzņemšanas laiks (sekundēs)"

#, fuzzy
#~ msgid "Video file name"
#~ msgstr "Attēla faila nosaukums"

#~ msgid "WEBM - format"
#~ msgstr "WEBM - formāts"

#~ msgid "WMV1 - win. med. video 7"
#~ msgstr "WMV1 - win. med. video 7"

#~ msgid "YUY2 - uncomp YUV"
#~ msgstr "YUY2 - nesaspiests YUV"

#~ msgid "audio codec values"
#~ msgstr "audio kodeka vērtības"

#~ msgid "bit rate:   "
#~ msgstr "bitu ātrums:   "

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "atcelt"

#~ msgid "codec values"
#~ msgstr "kodeka vērtības"

#~ msgid "guvcview"
#~ msgstr "guvcview"

#~ msgid ""
#~ "launch new process or restart?.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "palaist jaunu procesu vai pārstartēt?\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "load control profile"
#~ msgstr "Ielādēt profilu"

#~ msgid "restart"
#~ msgstr "pārstartēt"

#~ msgid "set Focus"
#~ msgstr "iestatīt fokusu"

#~ msgid "start new"
#~ msgstr "sākt jaunu"

#, fuzzy
#~ msgid "video codec values"
#~ msgstr "audio kodeka vērtības"

#~ msgid "File length changed during transfer"
#~ msgstr "Pārsūtīšanas laikā mainījās datnes garums"

#~ msgid "Enter your password for the server “%s”."
#~ msgstr "Ievadiet jūsu paroli serverim %s"

#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
#~ msgstr "Ievadiet jūsu lietotājvārdu un paroli serverim \"%s\"."

#~ msgid "Password required for share %s on %s"
#~ msgstr "Nepieciešama parole koplietojumam %s uz %s"

#~ msgid "Backups are not yet supported."
#~ msgstr "Rezerves kopijas vēl netiek atbalstītas."

#~ msgid "backups not supported"
#~ msgstr "rezerves kopijas nav atbalstītas"

#~ msgid "No such file or directory in target path"
#~ msgstr "Mērķa ceļā nav tādas datnes vai direktorijas"

#~ msgid "backups not supported yet"
#~ msgstr "rezerves kopijas vēl netiek atbalstītas"

#~ msgid "Unexpected host URI format."
#~ msgstr "Negaidīts datora URI formāts"

#~ msgid "Malformed host URI."
#~ msgstr "Slikti noformēts datora URI."

#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
#~ msgstr "GVfs GDU sējumu uzraugs"

#~ msgid ""
#~ "Start drive in degraded mode?\n"
#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
#~ "component fails."
#~ msgstr ""
#~ "Startēt dzini degradētā režīmā?\n"
#~ "Dziņa startēšana degradētā režīmā, nozīmē, ka dzinis vairs neizturēs "
#~ "kļūmes. Ja kāda sastāvdaļa nobeigsies, datu uz diskiem var "
#~ "neatgriezeniski pazust."

#~ msgid "Start Anyway"
#~ msgstr "Tomēr startēt"

#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
#~ msgstr "Nevar dabūt LUKS cleartext sekotāju"

#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
#~ msgstr "Nevar dabūt LUKS cleartext sekotāju no ceļa “%s”"

#~ msgid "Floppy Disk"
#~ msgstr "Diskete"

#~ msgid ""
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet paroli, lai atslēgtu sējumu\n"
#~ "Ierīce “%s” satur šifrētus datus uz sadaļas %d."

#~ msgid ""
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
#~ "The device “%s” contains encrypted data."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet paroli, lai atslēgtu sējumu\n"
#~ "Ierīce “%s” satur šifrētus datus."

#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
#~ msgstr "Nevar savienoties ar sistēmas kopni"

#~ msgid "Cannot create libhal context"
#~ msgstr "Nevar izveidot libhal kontekstu"

#~ msgid "Cannot initialize libhal"
#~ msgstr "Nevar inicializēt libhal"

#~ msgid "%s Audio Player"
#~ msgstr "%s mūzikas atskaņotājs"

#~ msgid "GVfs"
#~ msgstr "GVfs"

#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"

#~ msgid "auth_admin_keep"
#~ msgstr "auth_admin_keep"

#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"

#~ msgid ""
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet paroli, lai atslēgtu sējumu\n"
#~ "Ierīce \"%s\" satur šifrētus datus."

#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
#~ msgstr "Tukšs CD-ROM disks"

#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
#~ msgstr "Tukšs DVD-ROM disks"

#~ msgid "DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "Divslāņu DVD+R disks"

#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "Tukšs divslāņu DVD+R disks"

#~ msgid "Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Blu-Ray disks"

#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Tukšs Blu-Ray disks"

#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "Blu-Ray R disks"

#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "Tukšs Blu-Ray R disks"

#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "Blu-Ray RW disks"

#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "Tukšs Blu-Ray RW disks"

#~ msgid "HD DVD Disc"
#~ msgstr "HD DVD disks"

#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Tukšs HD DVD disks"

#~ msgid "HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "HD DVD-R disks"

#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "Tukšs HD DVD-R disks"

#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "HD DVD-RW disks"

#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "Tukšs DVD-RW disks"

#~ msgid "MO Disc"
#~ msgstr "MO disks"

#~ msgid "Blank MO Disc"
#~ msgstr "Tukšs MO disks"

#~ msgid "Blank Disc"
#~ msgstr "Tukšs disks"

#~ msgid "HDDVD"
#~ msgstr "HDDVD"

#~ msgid "HDDVD-r"
#~ msgstr "HDDVD-r"

#~ msgid "HDDVD-RW"
#~ msgstr "HDDVD-RW"

#~ msgid "Blu-ray-R"
#~ msgstr "Blu-ray-R"

#~ msgid "Blu-ray-RE"
#~ msgstr "Blu-ray-RE"

#~ msgid "Software RAID Drive"
#~ msgstr "Programmatūras RAID dzinis"

#~ msgid "ATA Drive"
#~ msgstr "ATA dzinis"

#~ msgid "SCSI Drive"
#~ msgstr "SCSI dzinis"

#~ msgid "FireWire Drive"
#~ msgstr "FireWire dzinis"

#~ msgid "Tape Drive"
#~ msgstr "Lenšdzinis"

#~ msgid "CompactFlash Drive"
#~ msgstr "CompactFlash dzinis"

#~ msgid "MemoryStick Drive"
#~ msgstr "MemoryStick dzinis"

#~ msgid "Thumb Drive"
#~ msgstr "Zibatmiņa"

#~ msgid "Mass Storage Drive"
#~ msgstr "Lielapjoma atmiņas ierīce"

#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izgrūst datu nesēju; viens vai vairāki sējumi uz datu nesēja ir "
#~ "aizņemti."

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
#~ msgstr "Jaukts audio/datu disks"

#~ msgid "%s Medium"
#~ msgstr "%s vidējs"

#~ msgid "%s Encrypted Data"
#~ msgstr "%s šifrēti dati"

#~ msgid "%s Media"
#~ msgstr "%s datu nesējs"

#~ msgid "You can now unplug %s\n"
#~ msgstr "Jūs tagad varat izņemt %s\n"

#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
#~ msgstr "%s: %s, kļūda, rakstot uz stdout"

#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: kļūda lasot: %s\n"

#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
#~ msgstr "Savienot datnes un drukāt tās uz standarta izvadi."

#~ msgid ""
#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
#~ msgstr ""
#~ "gvfs-cat darbojas tāpat kā ierastā cat utilītprogramma, bet izmanto gvfs "
#~ "vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat izmantot kaut ko "
#~ "līdzīgu smb://server/resource/file.txt kā vietu."

#~ msgid ""
#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
#~ "like -n, -T or other."
#~ msgstr ""
#~ "Piezīme: sūtiet uz cat caur konveijeru, ja jums vajag tā formatēšanas\n"
#~ "opcijas, kā piemēram -n, -T vai citus."

#~ msgid "%s: missing locations"
#~ msgstr "%s: trūkst atrašanās vietas"

#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTS uz MĒRĶIS."

#~ msgid "Missing operand\n"
#~ msgstr "Trūkst operanda\n"

#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
#~ msgstr "Mērķis %s nav direktorija\n"

#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
#~ msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "

#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, kopējot datni %s: %s\n"

#~ msgid "Don't follow symbolic links"
#~ msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"

#~ msgid "invalid type"
#~ msgstr "nederīgs tips"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "parasts"

#~ msgid "symlink"
#~ msgstr "simboliskā saite"

#~ msgid "special"
#~ msgstr "īpašs"

#~ msgid "mountable"
#~ msgstr "montējams"

#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, saņemot rakstāmus atribūtus: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
#~ msgstr ""
#~ "gvfs-ls darbojas tāpat kā ierastā ls utilītprogramma, bet izmanto gvfs "
#~ "vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat izmantot kaut ko "
#~ "līdzīgu smb://server/resource/file.txt kā vietu. Datņu atribūti var tikt "
#~ "norādīti ar to gvfs nosaukumu, piemēram, standard::icon."

#~ msgid "Query handler for mime-type"
#~ msgstr "Vaicājumu apstrādātājs mime tipiem"

#~ msgid "Set handler for mime-type"
#~ msgstr "Iestatīt apstrādātāju mime tipiem"

#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
#~ msgstr "Iegūt vai iestatīt apstrādātāju mime tipam."

#~ msgid "Specify either --query or --set"
#~ msgstr "Norādīt vai nu --query, vai nu --set"

#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
#~ msgstr "Jānorāda viens mime tips.\n"

#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
#~ msgstr "Jānorāda mime tips, kam seko noklusētais apstrādātājs.\n"

#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' nav noklusētās lietotnes\n"

#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' noklusētā lietotne: %s\n"

#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju apstrādātājam '%s'\n"

#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt '%s' kā noklusēto '%s' apstrādātāju: %s\n"

#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, izveidojot direktoriju: %s\n"

#~ msgid "Don't send single MOVED events"
#~ msgstr "Nesūtīt atsevišķus PĀRVIETOTS notikumus"

#~ msgid "Monitor directories for changes."
#~ msgstr "Novērot izmaiņas direktorijās."

#~ msgid "Monitor files for changes."
#~ msgstr "Novērot izmaiņas datnēs."

#~ msgid "Mount volume with device file"
#~ msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni"

#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
#~ msgstr "Kļūda, montējot vietu: anonīma pieeja ir liegta\n"

#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, montējot vietu: %s\n"

#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, atmontējot vietu: %s\n"

#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, meklējot ietverošo montējumu: %s\n"

#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, izgrūžot montējumu: %s\n"

#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, montējot %s: %s\n"

#~ msgid "No volume for device file %s\n"
#~ msgstr "Ierīces datnei %s nav sējuma\n"

#~ msgid "Mount the locations."
#~ msgstr "Montēt vietas."

#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
#~ msgstr "Neizmantot kopēšanas un dzēšanas atkāpšanos"

#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: kļūda, atverot vietu: %s\n"

#~ msgid "NEW-NAME"
#~ msgstr "JAUNS-NOSAUKUMS"

#~ msgid "Error opening file: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, atverot datni: %s\n"

#~ msgid "Error reading stdin"
#~ msgstr "Kļūda, nolasot stdin"

#~ msgid "Error closing: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda aizverot: %s\n"

#~ msgid "Location not specified\n"
#~ msgstr "Vieta nav norādīta\n"

#~ msgid "Attribute not specified\n"
#~ msgstr "Atribūts nav norādīts\n"

#~ msgid "Value not specified\n"
#~ msgstr "Vērtība nav norādīta\n"

#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
#~ msgstr "Nederīgs atribūta tips %s\n"

#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot atribūtu: %s\n"

#~ msgid "Move files or directories to the trash."
#~ msgstr "Pārvietot datnes vai direktorijas uz miskasti."

#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, izmetot datni miskastē: %s\n"

#~ msgid "Sto_p Tracking"
#~ msgstr "_Pārtraukt uzskaiti"

#~ msgid "_Add earlier activity"
#~ msgstr "Pievienot _agrāku darbību"

#~ msgid "Show _Overview"
#~ msgstr "_Rādīt pārskatu"

#~ msgid "Starts and ends"
#~ msgstr "Sākumi un beigas"

#~| msgid "Show window"
#~ msgid "Show activities window"
#~ msgstr "Parādīt darbību logu"

#~ msgid "Changed activity"
#~ msgstr "Nodarbes maiņa"

#~ msgid "Switched to '%s'"
#~ msgstr "Nomainīts uz '%s'"

#~ msgid "Working on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Darbojies ar <b>%s</b>"

#~ msgid "Hamster time tracker. Usage:"
#~ msgstr "Hamster laika uzskaite. Lietojums:"

#~ msgid "Project Hamster (GNOME Time Tracker)"
#~ msgstr "Project Hamster (GNOME laika uzskaite)"

#~ msgid "Ad_d Earlier Activity"
#~ msgstr "_Pievienot agrāku darbību"

#~ msgid "Tell me more"
#~ msgstr "Pastāstīt sīkāk"

#~ msgid "Global Hotkey"
#~ msgstr "Karstais taustiņš"

#~ msgid "Move activity down"
#~ msgstr "Pārvietot darbību zemāk"

#~ msgid "Move activity up"
#~ msgstr "Pārvietot darbību augstāk"

#~| msgid ""
#~| "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
#~ msgid ""
#~ "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, "
#~ "%(end_Y)s"
#~ msgstr ""
#~ "Pārskats %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, "
#~ "%(end_Y)s"

#~| msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
#~ msgid ""
#~ "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
#~ msgstr "Pārskats %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"

#~| msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
#~ msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
#~ msgstr "Pārskats %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"

#~ msgid "totals by activity"
#~ msgstr "kopā pa darbībām"

#~ msgid "totals by category"
#~ msgstr "kopā pa kategorijām"

#~ msgid "<b>Activities</b>"
#~ msgstr "<b>Darbības</b>"

#~ msgid "<b>Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>Uzskaite</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\" >Type in an activity and hit Enter to start tracking!"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\" >Ievadiet darbību un nospiediet Enter lai sāktu "
#~ "uzskaiti!</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Tell me more</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Sīkāka "
#~ "informācija</span>"

#~ msgid "Hamster"
#~ msgstr "Hamster"

#~ msgid "_Activity:"
#~ msgstr "Nodarbe:"

#~ msgid " _Day"
#~ msgstr "_Diena"

#~ msgid " _Month"
#~ msgstr "_Mēnesis"

#~ msgid " _Week"
#~ msgstr "_Nedēļa"

#~ msgid "<b>Overview</b>"
#~ msgstr "<b>Pārskats</b>"

#~ msgid "<b>Totals</b>"
#~ msgstr "<b>Kopsummas</b>"

#~ msgid "Date interval:"
#~ msgstr "Datumu intervāls:"

#~ msgid "Save as HTML"
#~ msgstr "Saglabāt HTML formātā"

#~ msgid "What should be typed in the activity box?"
#~ msgstr "Ko rakstīt darbības ievadlaukā?"

#~ msgid ""
#~ "There is a simple syntax that enables you to add details to your "
#~ "activities:\n"
#~ "        \n"
#~ "\"@\" symbol marks a category. Example: \"watering flowers@home\" will "
#~ "start tracking the activity \"watering flowers\" in the category "
#~ "\"home\".\n"
#~ "\n"
#~ "Commas (\",\") mark beginning of a description. Example: \"watering "
#~ "flowers, begonias and forgetmenots\" will start tracking the activity "
#~ "\"watering flowers\" and add the description \"begonias and "
#~ "forgetmenots\" to it.\n"
#~ "\n"
#~ "Both can be combined: \"watering flowers@home, begonias and "
#~ "forgetmenots\" will work just fine!\n"
#~ "\n"
#~ "Now, start tracking!\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "Darbības ievadlauka sintakse ļauj ātri un vienkārši pievienot papildus "
#~ "informāciju uzskaitāmajai darbībai:\n"
#~ "        \n"
#~ "\"@\" simbols iezīmē kategoriju. Piemērs: \"puķu laistīšana@mājas\" "
#~ "uzsāks darbības \"puķu laistīšana\" uzskaiti \"mājas\" kategorijā.\n"
#~ "\n"
#~ "Komats (\",\") iezīmē apraksta sākumu. Piemēram: \"puķu laistīšana, "
#~ "begonijas un neaizmirstulītes\" uzsāks \"puķu laistīšana\" darbības "
#~ "uzskaiti un tai pievienos aprakstu \"begonijas un neaizmirstulītes\".\n"
#~ "\n"
#~ "Abus iepriekšējos var kombinēt: \"puķu laistīšana@mājas, begonijas un "
#~ "neaizmirstulītes\" arīdzan strādās!"

#~ msgctxt "categories"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visas"

#~ msgctxt "first record"
#~ msgid "%(b)s %(d)s"
#~ msgstr "%(b)s %(d)s"

#~ msgid "Overview for %(date)s"
#~ msgstr "%(date)s"

#~ msgid ""
#~ "+---------------+\n"
#~ "| Hello, world! |\n"
#~ "+---------------+\n"
#~ msgstr ""
#~ "+----------------------+\n"
#~ "| Sveika, pasaule!    |\n"
#~ "+----------------------+\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcija -- %c nav atļauta.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -v, --version       display version information and exit\n"
#~ "  -t, --traditional   use traditional greeting format\n"
#~ "  -m, --mail          print your mail\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tas ir GNU Hello, sveicinājuma programma.\n"
#~ "Izsaukums: %s [ATSLĒGA]\n"
#~ "  -h, --help          izvadīt palīdzību\n"
#~ "  -v, --version       izvadīt versiju\n"
#~ "  -t, --traditional   izmantot tradicionālo sveicinājuma formātu\n"
#~ "  -m, --mail          drukāt jūsu pastu\n"
#~ "\n"
#~ "Ziņojiet kļudas uz bug-gnu-hello@gnu.ai.mit.edu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
#~ "terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Nekādu garantiju; ne pat KOMERCIZMANTOŠANAI vai DERĪGUMAM\n"
#~ "JEBKURAM NOLŪKAM.  Jūs varat izplatīt GNU %s kopijas saskaņā ar\n"
#~ "GNU General Public License.\n"
#~ "Tālākai informācijai skatieties failu COPYING.\n"

#~ msgid "%s: incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: nesavietojamas atslēgas: -m un -t\n"

#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: Kas jūs esat?\n"

#~ msgid "%s: cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: nevar atrast jūsu pasta failu.\n"

#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "Šeit nekas nenotiek."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Šī prgrammatūra ir brīva; skatieties izplatīšanas noteikumus "
#~ "izejtekstos.\n"
#~ "Nekādu garantiju; ne pat KOMERCIZMANTOŠANAI vai DERĪGUMAM\n"
#~ "JEBKURAM NOLŪKAM.\n"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Aizgājis"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_Lietotājvārds:"

#~ msgid "org.gnome.Hitori"
#~ msgstr "org.gnome.Hitori"

#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5×5"

#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6×6"

#~ msgid "7×7"
#~ msgstr "7×7"

#~ msgid "8×8"
#~ msgstr "8×8"

#~ msgid "9×9"
#~ msgstr "9×9"

#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Atlasīt:"

#~| msgid "Reversi"
#~ msgid "GNOME Reversi"
#~ msgstr "GNOME Reversi"

#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"

#~ msgid "org.gnome.Reversi"
#~ msgstr "org.gnome.Reversi"

#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_Tumšs"

#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "_Gaišs"

#~| msgid "_About"
#~ msgid "_About Iagno"
#~ msgstr "P_ar Iagno"

#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"

#~| msgid "Iagno"
#~ msgid "iagno"
#~ msgstr "iagno"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>IBus</b></big>\n"
#~ "<small>The intelligent input bus</small>\n"
#~ "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>IBus</b></big>\n"
#~ "<small>Inteliģentā ievades kopne</small>\n"
#~ "Mājas lapa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
#~ "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Valodas paneļa pozīcija. 0 = augšējais kreisais stūris, 1 = augšējais "
#~ "labais stūris, 2 = apakšējais kreisais stūris, 3 = apakšējais labais "
#~ "stūris, 4 = izvēlēts"

#~ msgid "Kbd"
#~ msgstr "Kbd"

#~ msgid "Limit _Workarea"
#~ msgstr "Ierobežot _darba apgabalu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  Caller id:\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Zvanītāja id:\t"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "             Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "             \n"
#~ "             Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
#~ "             \n"
#~ "             Options:\n"
#~ "             \n"
#~ "             -d, --display=DISPLAY         Display used by IceWM "
#~ "(default: $DISPLAY).\n"
#~ "             -s, --sample-dir=DIR          Specifies the directory which "
#~ "contains\n"
#~ "             the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
#~ "             -i, --interface=TARGET        Specifies the sound output "
#~ "target\n"
#~ "             interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
#~ "             -D, --device=DEVICE           (OSS only) specifies the "
#~ "digital signal\n"
#~ "             processor (default /dev/dsp).\n"
#~ "             -S, --server=ADDR:PORT     (ESD and YIFF) specifies server "
#~ "address and\n"
#~ "             port number (default localhost:16001 for ESD\n"
#~ "             and localhost:9433 for YIFF).\n"
#~ "             -m, --audio-mode[=MODE]       (YIFF only) specifies the "
#~ "Audio mode (leave\n"
#~ "             blank to get a list).\n"
#~ "             --audio-mode-auto          (YIFF only) change Audio mode on "
#~ "the fly to\n"
#~ "             best match sample's Audio (can cause\n"
#~ "             problems with other Y clients, overrides\n"
#~ "             --audio-mode).\n"
#~ "             \n"
#~ "             -v, --verbose                 Be verbose (prints out each "
#~ "sound event to\n"
#~ "             stdout).\n"
#~ "             -V, --version                 Prints version information and "
#~ "exits.\n"
#~ "             -h, --help                    Prints (this) help screen and "
#~ "exits.\n"
#~ "             \n"
#~ "             Return values:\n"
#~ "             \n"
#~ "             0     Success.\n"
#~ "             1     General error.\n"
#~ "             2     Command line error.\n"
#~ "             3     Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana: %s [OPCIJA]...\n"
#~ "\n"
#~ "Atskaņo audio failus pie IceWM ierosinātām GLI darbībām.\n"
#~ "\n"
#~ "Opcijas:\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --display=DISPLEJS        IceWM izmantotais displejs (noklusētais: "
#~ "$DISPLAY).\n"
#~ "  -s, --sample-dir=DIR          Specifies the directory which contains\n"
#~ "                                the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
#~ "  -i, --interface=TARGET        Specifies the sound output target\n"
#~ "                                interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
#~ "  -D, --device=DEVICE           (OSS only) specifies the digital signal\n"
#~ "                                processor (default /dev/dsp).\n"
#~ "  -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
#~ "                                port number (default localhost:16001 for "
#~ "ESD\n"
#~ "\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
#~ "  -m, --audio-mode[=MODE]       (YIFF only) specifies the Audio mode "
#~ "(leave\n"
#~ "                                blank to get a list).\n"
#~ "  --audio-mode-auto       \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
#~ "                                best match sample's Audio (can cause\n"
#~ "                                problems with other Y clients, overrides\n"
#~ "                                --audio-mode).\n"
#~ "\n"
#~ "  -v, --verbose                 Be verbose (prints out each sound event "
#~ "to\n"
#~ "                                stdout).\n"
#~ "  -V, --version                 Izvada informāciju par versiju un iziet.\n"
#~ "  -h, --help                    Izvada [šo] palīdzības ekrānu un iziet.\n"
#~ "\n"
#~ "Atgrieztās vērtības:\n"
#~ "\n"
#~ "  0     Veiksme.\n"
#~ "  1     Vispārīga kļūda.\n"
#~ "  2     Komandrindas kļūda.\n"
#~ "  3     Apakšsistēmas kļūda (piemēram, nevar pieslēgties serverim).\n"
#~ "\n"

#~ msgid " processes."
#~ msgstr " procesi."

#~ msgid "\"%s\" contains no scheme description"
#~ msgstr "\"%s\" nesatur shēmas aprakstu"

#~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
#~ msgstr "\"%s\" neapraksta kopēju interneta shēmu"

#~ msgid ""
#~ "%s: unrecognized option `%s'\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: neatpazīta opcija `%s'\n"
#~ "Lai iegūtu vairāk informācijas, mēģiniet `%s --help'.\n"

#~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
#~ msgstr "%s:%d: %d bitu vizuāļi netiek atbalstīti (pagaidām)"

#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Neizdevās nokopēt zīmējamo 0x%x uz pikseļu buferi"

#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: Neizdevās nokopēt zīmējamo 0x%x uz pikseļu buferi (%d:%d-%dx%d"

#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"

#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - nezināms formāts (%d)"

#~ msgid "Argument required for %s switch"
#~ msgstr "%s atslēgai ir nepieciešams arguments"

#~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Atklāta audio režīma pārslēgšana, automātiska audio režīma maiņa "
#~ "atspējota."

#~ msgid ""
#~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
#~ msgstr ""
#~ "Atklāta audio režīma pārslēgšana, sākotnējais audio režīms `%s' vairs nav "
#~ "spēkā."

#~ msgid "Bad argument %d"
#~ msgstr "Kļūdains arguments %d"

#~ msgid "Can't change to audio mode `%s'."
#~ msgstr "Nevaru pārslēgties uz audio režīmu `%s'."

#~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
#~ msgstr "Nevaru pieslēgties ESound dēmonam: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Clos_e"
#~ msgstr "Aizvērt"

#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Nokompilēts ar DEBUG karodziņu. Atkļūdošanas paziņojumi tiks izvadīti."

#~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
#~ msgstr "Nevaru atrast RGB pikseļu buferi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find image: %s"
#~ msgstr "Nevaru atrast pikseļu karti %s"

#~ msgid "Could not find pixel map %s"
#~ msgstr "Nevaru atrast pikseļu karti %s"

#~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
#~ msgstr "Kļūda <%d> augšupielādējot `%s:%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Error at %s: '%s'"
#~ msgstr "Kļūda atslēgā %s"

#~ msgid "Error in window option: %s"
#~ msgstr "Kļūda loga opcijā: %s"

#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot anonīmo programmkanālu (kļūdas nr.=%d)."

#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Neizdevās duplicēt faila deskriptoru: %s"

#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Sazarošanās neizdevās (kļūdas nr.=%d)"

#~ msgid "GNOME window hint"
#~ msgstr "GNOMEs loga padoms"

#~ msgid "GNOME window state"
#~ msgstr "GNOMEs loga stāvoklis"

#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Tika gaidīts identifikators"

#~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
#~ msgstr "Imlib: X pikseļkartes iegūšana neizdevās"

#~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
#~ msgstr "Imlib: "

#~ msgid ""
#~ "Interface %s:\n"
#~ "  Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Interfeiss %s:\n"
#~ "  Tekošais ātrums (ienākošie/izejošie):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Tekošais vidējais (ienākošie/izejošie):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Kopējais vidējais (ienākošie/izejošie):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Pārsūtīts (ienākošie/izejošie):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Tiešsaites ilgums:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"

#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdaina kursora pikseļkarte: \"%s\" satur pārāk daudz unikālu krāsu"

#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdaina kursora pikseļkarte: \"%s\" satur pārāk daudz unikālu krāsu"

#~ msgid "Invalid path: "
#~ msgstr "Kļūdains ceļš:"

#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Nepareizs marķieris"

#~ msgid "Loading image %s failed"
#~ msgstr "Kļūda ielādējot attēlu %s"

#~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
#~ msgstr "Atkrišanas fonta \"%s\" ielāde neizdevās."

#~ msgid "Loading of image \"%s\" failed"
#~ msgstr "Attēla \"%s\" ielāde neizdevās"

#~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Ziņojumu cikls: atlase neizdevās (kļūdas nr.=%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'."
#~ msgstr "Vairākas norādes gradientam \"%s\""

#~ msgid "Multiple sound interfaces given."
#~ msgstr "Doti vairāki skaņas interfeisi."

#~ msgid "No such device: %s"
#~ msgstr "Nav tādas iekārtas: %s"

#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Nav heksadecimāls numurs: %c%c (iekš \"%s\")"

#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Nav regulārs fails: %s"

#~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas RGB pikseļu buferim %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory for image %s"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas pikseļkartei \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory for image: %s"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas pikseļkartei \"%s\""

#~ msgid "Out of memory for pixel map %s"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas pikseļkartei %s"

#~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas pikseļkartei \"%s\""

#~ msgid "Out of memory for window options"
#~ msgstr "Trūkst atmiņas logu opcijām"

#~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
#~ msgstr "Neievērojam iepriekšējo audio režīmu `%s'."

#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Tika gaidīts heksadecimālo ciparu pāris"

#, fuzzy
#~ msgid "Playing sample #%d: %d"
#~ msgstr "Atskaņoju #%d"

#~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
#~ msgstr "Saņemts signāls %d: Pārlādēju skaņas..."

#~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
#~ msgstr "Skaņa <%d> augšupielādēta kā `%s:%s'"

#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Tika gaidīts atdalītājs"

#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Sesiju pārvaldnieks: IceAddConnectionWatch neizdevās."

#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Sesiju pārvaldnieks: Inicializācijas kļūda: %s"

#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "PĀRĀK DAUDZ ICE PIESLĒGUMI -- netiek atbalstīts"

#~ msgid "Task Bar"
#~ msgstr "Uzdevumu josla"

#~ msgid "Unable to get current font path."
#~ msgstr "Nevaru atrast tekošo fontu ceļu."

#~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
#~ msgstr "Nezināms ICEWM_FONT_PATH īpašības formāts"

#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Negaidīts identifikators"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'."
#~ msgstr "Nezināms gradienta nosaukums: %s"

#~ msgid "Usage error: "
#~ msgstr "Lietošanas kļūda:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s FILENAME\n"
#~ "\n"
#~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by "
#~ "FILENAME.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana: %s FAILS\n"
#~ "\n"
#~ "Ļoti vienkāršs HTML pārlūks, kas parāda norādīto dokumentu.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -d, -display DISPLAY        Connects to the X server specified by "
#~ "DISPLAY.\n"
#~ "                              Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
#~ "  -w, -window WINDOW_ID       Specifies the window to manipulate. "
#~ "Special\n"
#~ "                              identifiers are `root' for the root window "
#~ "and\n"
#~ "                              `focus' for the currently focused window.\n"
#~ "  -c, -class WM_CLASS         Window management class of the window(s) "
#~ "to\n"
#~ "                              manipulate. If WM_CLASS contains a period, "
#~ "only\n"
#~ "                              windows with exactly the same WM_CLASS "
#~ "property\n"
#~ "                              are matched. If there is no period, windows "
#~ "of\n"
#~ "                              the same class and windows of the same "
#~ "instance\n"
#~ "                              (aka. `-name') are selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ "  setIconTitle   TITLE        Set the icon title.\n"
#~ "  setWindowTitle TITLE        Set the window title.\n"
#~ "  setGeometry    geometry     Set the window geometry\n"
#~ "  setState       MASK STATE   Set the GNOME window state to STATE.\n"
#~ "                              Only the bits selected by MASK are "
#~ "affected.\n"
#~ "                              STATE and MASK are expressions of the "
#~ "domain\n"
#~ "                              `GNOME window state'.\n"
#~ "  toggleState    STATE        Toggle the GNOME window state bits "
#~ "specified by\n"
#~ "                              the STATE expression.\n"
#~ "  setHints       HINTS        Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
#~ "  setLayer       LAYER        Moves the window to another GNOME window "
#~ "layer.\n"
#~ "  setWorkspace   WORKSPACE    Moves the window to another workspace. "
#~ "Select\n"
#~ "                              the root window to change the current "
#~ "workspace.\n"
#~ "                              Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all "
#~ "workspaces.\n"
#~ "  listWorkspaces              Lists the names of all workspaces.\n"
#~ "  setTrayOption  TRAYOPTION   Set the IceWM tray option hint.\n"
#~ "  logout                      Tell IceWM to logout.\n"
#~ "  reboot                      Tell IceWM to reboot.\n"
#~ "  shutdown                    Tell IceWM to shutdown.\n"
#~ "  cancel                      Tell IceWM to cancel the logout/reboot/"
#~ "shutdown.\n"
#~ "  about                       Tell IceWM to show the about window.\n"
#~ "  windowlist                  Tell IceWM to show the window list.\n"
#~ "  restart                     Tell IceWM to restart.\n"
#~ "  suspend                     Tell IceWM to suspend.\n"
#~ "\n"
#~ "Expressions:\n"
#~ "  Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or "
#~ "`|':\n"
#~ "\n"
#~ "  EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana: %s [OPCIJAS] DARBĪBAS\n"
#~ "\n"
#~ "Opcijas:\n"
#~ "  -display DISPLEJS           Pieslēdzas norādītajam X serverim.\n"
#~ "                              Noklusētais: $DISPLAY vai :0.0, ja nav "
#~ "uzstādīts.\n"
#~ "  -window LOGA_ID             Norāda logu, ar kuru manipulēt. Speciālie\n"
#~ "                              identifikatori ir `root' saknes logam un\n"
#~ "\t\t\t      `focus' šobrīd aktīvajam logam.\n"
#~ "  -class LV_KLASE             Logu vadības klase menipulējamajiem\n"
#~ "    \t    \t    \t      logiem. Ja LV_KLASE satur punktu, saskanēs tikai\n"
#~ "    \t    \t              logi ar tieši tādu pašu nosaukumu kā LV_KLASE "
#~ "īpašībai.\n"
#~ "\t\t\t      Ja punkta nav, atlasīti tiks visi logi ar tādu pašu\n"
#~ "\t\t\t      klasi, vai arī tās pašas instances logi\n"
#~ "\t\t\t      (`-name').\n"
#~ "\n"
#~ "Darbības:\n"
#~ "  setIconTitle   NOSAUKUMS    Uzstāda ikonas nosaukumu.\n"
#~ "  setWindowTitle NOSAUKUMS    Uzstāda loga nosaukumu.\n"
#~ "  setGeometry    ģeometrija   Uzstāda loga ģeometriju\n"
#~ "  setState       MASK STATE   Set the GNOME window state to STATE.\n"
#~ "  \t\t\t      Only the bits selected by MASK are affected.\n"
#~ "                              STATE and MASK are expressions of the "
#~ "domain\n"
#~ "                              `GNOME window state'.\n"
#~ "  toggleState    STATE        Toggle the GNOME window state bits "
#~ "specified by\n"
#~ "                              the STATE expression.\n"
#~ "  setHints       HINTS        Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
#~ "  setLayer       SLĀNIS       Pārvieto logu uz citu GNOMEs logu slāni.\n"
#~ "  setWorkspace   DARBAVIDE    Pārvieto logu uz citu darba vidi. "
#~ "Izvēlieties\n"
#~ "  \t\t\t      saknes logu, lai nomainītu aktīvo darba vidi.\n"
#~ "  listWorkspaces   \t      Izvada darba vižu nosaukumus.\n"
#~ "  setTrayOption  TRAYOPTION   Set the IceWM tray option hint.\n"
#~ "\n"
#~ "Izteiksmes:\n"
#~ "  Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or "
#~ "`|':\n"
#~ "\n"
#~ "  IZTEIKSME ::= SIMBOLS | IZTEIKSME ( `+' | `|' ) SIMBOLS\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
#~ " -r  Restart icewmbg\n"
#~ " -q  Quit icewmbg\n"
#~ "Loads desktop background according to preferences file\n"
#~ " DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered, not "
#~ "tiled\n"
#~ " SupportSemitransparency  - Support for semitransparent terminals\n"
#~ " DesktopBackgroundColor   - Desktop background color\n"
#~ " DesktopBackgroundImage   - Desktop background image\n"
#~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
#~ "windows\n"
#~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
#~ "windows\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana: icewmbg [ -r | -q ]\n"
#~ " -r  Pārstartēt icewmbg\n"
#~ " -q  Iziet no icewmbg\n"
#~ "Ielādē uzstādījumu failā norādīto darbavirsmas fonu\n"
#~ " DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered, not "
#~ "tiled\n"
#~ " SupportSemitransparency  - puscaurspīdīgo termināļu atbalsts\n"
#~ " DesktopBackgroundColor   - Darbavirsmas fona krāsa\n"
#~ " DesktopBackgroundImage   - Darbavirsmas fona bilde\n"
#~ " DesktopTransparencyColor - Logu caurspīdīguma krāsa\n"
#~ " DesktopTransparencyImage - Logu caurspīdīguma attēls\n"

#~ msgid ""
#~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
#~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantoju atkrišanas mehānismu, lai nokonvertētu pikseļus (dziļums: %d; "
#~ "maskas (sarkans/zaļš/zils): %0*x/%0*x/%0*x)"

#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "X kļūda %s(0x%lX): %s"

#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree neizdevās logam 0x%x"

#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Ekskluzīvs"

#~ msgid "_Minimize"
#~ msgstr "_Minimizēt"

#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Minimizēts"

#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Nav ikonas"

#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "tika gaidīts darbības nosaukums"

#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "cp: %d %d %d %d %d %d %d"

#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat atrod pārāk daudz procesorus: vajadzētu būt %d"

#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "tika gaidīts izvēlnes nosaukums"

#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "tika gaidīta atverošā figūriekava"

#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "tika gaidīta programmas iezīme"

#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "nezināma darbība"

#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "tika gaidīta loga vadības klase"

#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās vienības"

#~ msgid "%d Page"
#~ msgid_plural "%d Pages"
#~ msgstr[0] "%d lapa"
#~ msgstr[1] "%d lapas"
#~ msgstr[2] "%d lapu"

#~ msgid "Cycle"
#~ msgstr "Cikls"

#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Izmēri"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Object Attributes"
#~ msgstr "_Objekta atribūti..."

#~ msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#~ msgstr ""
#~ "Labojiet ID, slēgšanas un redzamības stāvokli un citas objekta īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
#~ msgstr "Mērogojamo vektoru grafika (*.svg)"

#~ msgid ""
#~ "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the "
#~ "object you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Ceļa efekts \"rādīt turus\" atcels jebkuru pielāgoto stilu objektam, "
#~ "kuram to pielietosiet. Ja tas tas, ko sagaidāt, nospiediet Atcelt."

#~ msgid "Move item down"
#~ msgstr "Pārvietot lejup"

#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)"

#~ msgid ""
#~ "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
#~ msgstr ""
#~ "Viens no objektiem <b>nav ceļš</b>, nav iespējams izpildīt Bula darbību."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
#~ "difference, XOR, division, or path cut."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams noteikt kārtību uz <b>z-ass</b> objektiem, kas atlasīti "
#~ "atņemšanai, XOR, dalīšanai vai ceļa griešanai."

#~ msgid "Rotate by pixels"
#~ msgstr "Pagriezt pa pikseļiem"

#~ msgid "Scale by whole factor"
#~ msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu"

#~ msgid "Nothing was copied."
#~ msgstr "Nekas nav nokopēts."

#~ msgid "Image _Properties..."
#~ msgstr "Attēla ī_pašības..."

#~ msgid "Link _Properties..."
#~ msgstr "Saites ī_pašības..."

#~ msgid "Release log messages"
#~ msgstr "Atbrīvot žurnāla ierakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices"
#~ msgstr "_Ievadierīces..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Object Attributes"
#~ msgstr "_Objekta atribūti..."

#~ msgctxt "Grid"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Jau_ns"

#~ msgid "Create new grid."
#~ msgstr "Izveidot Jaunu režģi."

#~ msgid "_Major grid line every:"
#~ msgstr "Režģa pa_matlīnija ik pēc:"

#~ msgid "Work-around color sliders not drawing"
#~ msgstr "Risinājums problēmai ar neredzamiem krāsu slīdņiem"

#~ msgid ""
#~ "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
#~ "color sliders"
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, mēģina atrisināt problēmas ar krāsu slīdņu attēlošanu "
#~ "noteiktās GTK+ tēmās"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Welcome dialog"
#~ msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus"

#~ msgid "Display profile:"
#~ msgstr "Ekrāna profils:"

#~ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
#~ msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem izmantojot  XICC"

#~ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
#~ msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem"

#~ msgctxt "Input device"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrāns"

#~ msgid "Test Area"
#~ msgstr "Pārbaudes lauks"

#~ msgid "Axes count:"
#~ msgstr "Asu skaits:"

#~ msgid "axis:"
#~ msgstr "asis:"

#~ msgid "Button count:"
#~ msgstr "Pogu skaits:"

#~ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
#~ msgstr "Izmanto spiedienjūtīg_u planšeti (nepieciešama pārstartēšana)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', "
#~ "or to a single (usually focused) 'Window'"
#~ msgstr ""
#~ "Iekārta var būt 'Atslēgta', tās koordinātes piešķirtas visam 'Ekrānam', "
#~ "vai arī (parasti fokusētam) 'Logam'"

#~ msgctxt "Input device axe"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neviena"

#, fuzzy
#~ msgid "These are your favorite effects"
#~ msgstr "Rastrēšanas filtra efekts"

#~ msgid "_Image Rendering:"
#~ msgstr "_Attēla renderēšana:"

#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Arrange on:"
#~ msgstr "Sakārtot gar:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit current glyph"
#~ msgstr "Labot pašreizējo matric_u"

#~ msgid "Arc (Open)"
#~ msgstr "Loks (atvērts)"

#~ msgid "Make whole"
#~ msgstr "Izveidot veselu"

#~ msgid "State of VP in X direction"
#~ msgstr "SP stāvoklis X virzienā"

#~ msgid "Angle of PLs in Y direction"
#~ msgstr "Leņķis starp PL Y virzienā"

#~ msgid "State of VP in Y direction"
#~ msgstr "SP stāvoklis Y virzienā"

#~ msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#~ msgstr "Pārslēdziet SP Y virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)"

#~ msgid "Angle of PLs in Z direction"
#~ msgstr "Leņķis starp PL Z virzienā"

#~ msgid "State of VP in Z direction"
#~ msgstr "SP stāvoklis Z virzienā"

#~ msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#~ msgstr "Pārslēdziet SP Z virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)"

#~ msgid "Add/Edit Profile"
#~ msgstr "Pievienot/labot profilu"

#~ msgid "Trace Background"
#~ msgstr "Vektorizēt fonu"

#~ msgid "Downwards"
#~ msgstr "Lejup"

#~ msgid "Eraser Pressure"
#~ msgstr "Dzēšgumijas spiediens"

#~ msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
#~ msgstr "Palieliniet, lai dzēšgumija aizkavētos it kā tai būtu inerce"

#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineārs"

#~ msgid "radial"
#~ msgstr "radiāls"

#~ msgid "Link gradients"
#~ msgstr "Saistīt krāsu pārejas"

#~ msgctxt "Gradient"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Nobīde:"

#~ msgid "All inactive"
#~ msgstr "Visi neaktīvi"

#~ msgid "Show limiting bounding box"
#~ msgstr "Rādīt ierobežojošo robežrāmi"

#~ msgid "Get limiting bounding box from selection"
#~ msgstr "Iegūt atlasītā ierobežojošo robežrāmi"

#~ msgid "Display measuring info"
#~ msgstr "Rādīt mērījumu informāciju"

#~ msgid "Open LPE dialog"
#~ msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu"

#~ msgid "The units to be used for the measurements"
#~ msgstr "Mērīšanai izmantojamās mērvienības"

#~ msgid "conical"
#~ msgstr "konisks"

#~ msgid "Edit Fill"
#~ msgstr "Labot aizpildījumu"

#~ msgid "Edit Stroke"
#~ msgstr "Labot apmali"

#~ msgid "Show Handles"
#~ msgstr "Rādīt turus"

#~ msgid "Toggle Sides"
#~ msgstr "Pārslēgt malas"

#~ msgid "Make elliptical"
#~ msgstr "Pārveidot par elipsi"

#~ msgid "Pick colors:"
#~ msgstr "Izvēlieties krāsas"

#~ msgid "Scale mesh to bounding box:"
#~ msgstr "Ietilpināt tīklu robežrāmī:"

#~ msgid "Insert node"
#~ msgstr "Pievienot mezglu"

#~ msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
#~ msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu min X"

#~ msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
#~ msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu maks X"

#~ msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
#~ msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu min Y"

#~ msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
#~ msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu maks Y"

#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Savienot ar posmu"

#~ msgid "Node Cusp"
#~ msgstr "Mezgla stūrainums"

#~ msgid "Node Smooth"
#~ msgstr "Mezgla nogludināšana"

#~ msgid "Node Symmetric"
#~ msgstr "Mezgla simetrija"

#~ msgid "Node Auto"
#~ msgstr "Mezgls Auto"

#~ msgid "Node Line"
#~ msgstr "Mezgla līnija"

#~ msgid "Node Curve"
#~ msgstr "Mezgla līkne"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add corners"
#~ msgstr "stūris"

#~ msgid "Edit clipping paths"
#~ msgstr "Labot izgriešanas ceļus"

#~ msgid "Edit masks"
#~ msgstr "Labot maskas"

#~ msgid "Show Transform Handles"
#~ msgstr "Rādīt pārveidošanas turus"

#~ msgid "Show Outline"
#~ msgstr "Rādīt aprises"

#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "B-Splains"

#~ msgid "Zigzag"
#~ msgstr "Zigzag"

#~ msgid "Paraxial"
#~ msgstr "Paraksiāls"

#~ msgid "Not rounded"
#~ msgstr "Nenoapaļoti"

#, fuzzy
#~ msgid "Select by touch"
#~ msgstr "Atlasiet jaunu ceļu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CCW"
#~ msgstr "Pagriezt _90° CW"

#~ msgid "Rotate _90° CW"
#~ msgstr "Pagriezt _90° CW"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Horizontal coordinate of selection"
#~ msgstr "Atlases horizontālā koordināte"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Vertical coordinate of selection"
#~ msgstr "Atlases vertikālā koordināte"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "P:"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width of selection"
#~ msgstr "Atlases platums"

#~ msgid "Lock width and height"
#~ msgstr "Slēgt platumu un augstumu"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height of selection"
#~ msgstr "Atlases augstums"

#~ msgid "Scale rounded corners"
#~ msgstr "Mērogot noapaļotos stūrus"

#~ msgid "Move gradients"
#~ msgstr "Pārvietot krāsu pārejas"

#~ msgid "Move patterns"
#~ msgstr "Pārvietot faktūras"

#~ msgid "Divergence:"
#~ msgstr "Novirze:"

#~ msgid "Spray single path"
#~ msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā"

#~ msgid "Delete sprayed items"
#~ msgstr "Dzēst izsmidzinātos objektus"

#~ msgid ""
#~ "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed "
#~ "objects"
#~ msgstr ""
#~ "Maniet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu izsmidzināto objektu skaitu"

#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Mērogs:"

#~ msgid "Offset %:"
#~ msgstr "Nobīde %:"

#~ msgid "Smaller spacing"
#~ msgstr "Mazāka atstarpe"

#~ msgid "Larger spacing"
#~ msgstr "Lielāka atstarpe"

#~ msgid "Negative spacing"
#~ msgstr "Negatīva atstarpe"

#~ msgid "Positive spacing"
#~ msgstr "Pozitīva atstarpe"

#~ msgid "Word:"
#~ msgstr "Vārds:"

#~ msgid "Kern:"
#~ msgstr "Rakstsavirze:"

#~ msgid "Vert:"
#~ msgstr "Vert:"

#~ msgid "Rot:"
#~ msgstr "Pagr.:"

#~ msgid "Vertical — RL"
#~ msgstr "Vertikāli - LK"

#~ msgid "Vertical — LR"
#~ msgstr "Vertikāli - KL"

#~ msgid "Writing mode"
#~ msgstr "Rakstīšanas režīms"

#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Vertikāli"

#~ msgid "Sideways"
#~ msgstr "Uz sāniem"

#~ msgid "RTL"
#~ msgstr "RTL"

#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "Pārvietot mezglu"

#~ msgid "Move in/out mode"
#~ msgstr "Iekšā/ārā pārvietošanas režīms"

#~ msgid "Move jitter mode"
#~ msgstr "Trīcošas pārvietošanas režīms"

#~ msgid "Rotate mode"
#~ msgstr "Griešanas režīms"

#~ msgid "Duplicate/delete mode"
#~ msgstr "Dublēšanas/dzēšanas režīms"

#~ msgid "Push mode"
#~ msgstr "Stumšanas režīms"

#~ msgid "Shrink/grow mode"
#~ msgstr "Samazināšanas/palielināšanas režīms"

#~ msgid "Attract/repel mode"
#~ msgstr "Pievilkšanas/atgrūšanas režīms"

#~ msgid "Roughen mode"
#~ msgstr "Raupjošanas režīms"

#~ msgid "Color paint mode"
#~ msgstr "Objektu krāsošanas režīms"

#~ msgid "Color jitter mode"
#~ msgstr "Trīcošu krāsu režīms"

#~ msgid "Blur mode"
#~ msgstr "Aizmiglošanas režīms"

#, c-format
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
#~ msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (fill)"
#~ msgstr "Nīderlandiešu (nl)"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (stroke)"
#~ msgstr "(apmale)"

#~ msgid "<b>a</b>"
#~ msgstr "<b>v</b>"

#~ msgid "<b>m</b>"
#~ msgstr "<b>d</b>"

#, c-format
#~ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
#~ "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Galīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldnim"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Galīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; "
#~ "velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>Galīgs</b> saplūšanas punkts, kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; "
#~ "velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "canvas"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"

#~ msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
#~ msgstr "Ekrāna krāsu vadība <b>ir ieslēgta</b> šajā logā"

#~ msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
#~ msgstr "Ekrāna krāsu vadība <b>ir izslēgta</b> šajā logā"

#~ msgid "Centre Page"
#~ msgstr "Centrēt lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Label "
#~ msgstr "Etiķete"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected only"
#~ msgstr "Tikai atlasītos objektus"

#~ msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#~ msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli"

#~ msgid "Align baselines of texts"
#~ msgstr "Līdzināt tekstu bāzes līnijas"

#~ msgid "_Input Devices..."
#~ msgstr "_Ievadierīces..."

#, fuzzy
#~ msgid "Move Objects"
#~ msgstr "Pārvietotie objekti"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
#~ msgstr "{0}Slāņa nosaukums: {1}"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
#~ msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1}"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer"
#~ msgstr "Ak vai... Elements \"%s\" neatrodas tīmekļa griezēja slānī"

#~ msgid "New Drawing"
#~ msgstr "Jauns zīmējums"

#~ msgid "Stripes 1:1 white"
#~ msgstr "Svītras 1:1, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:1.5"
#~ msgstr "Svītras 1:1.5"

#~ msgid "Stripes 1:1.5 white"
#~ msgstr "Svītras 1:1.5, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:2 white"
#~ msgstr "Svītras 1:2, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:3 white"
#~ msgstr "Svītras 1:3, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:4 white"
#~ msgstr "Svītras 1:4, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:5 white"
#~ msgstr "Svītras 1:5, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:8 white"
#~ msgstr "Svītras 1:8, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:10 white"
#~ msgstr "Svītras 1:10, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:16 white"
#~ msgstr "Svītras 1:16, baltas"

#~ msgid "Stripes 1:32 white"
#~ msgstr "Svītras 1:32, baltas"

#~ msgid "Stripes 2:1"
#~ msgstr "Svītras 2:1"

#~ msgid "Stripes 2:1 white"
#~ msgstr "Svītras 2:1, baltas"

#~ msgid "Stripes 4:1"
#~ msgstr "Svītras 4:1"

#~ msgid "Stripes 4:1 white"
#~ msgstr "Svītras 4:1, baltas"

#~ msgid "Checkerboard white"
#~ msgstr "Šaha galdiņa baltais"

#~ msgid "Polka dots, small white"
#~ msgstr "Punktains, sīki balti punkti"

#~ msgid "Polka dots, medium white"
#~ msgstr "Punktains, vidēji lieli, balti punkti"

#~ msgid "Polka dots, large white"
#~ msgstr "Punktains, lieli, balti punkti"

#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "Viļņaini balts"

#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "Sermulis"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
#~ "load</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
#~ "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nebija iespējams ielādēt vienu vai "
#~ "vairākus paplašinājumus</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kļūdainie paplašinājumi tika izlaisti. Inkscape turpinās darboties kā "
#~ "parasti, vienīgi nebūs pieejami minētie paplašinājumi. Plašāku problēmu "
#~ "skaidrojumu meklējiet kļūdu žurnālā, kas atrodams te:"

#, c-format
#~ msgid "'%s' working, please wait..."
#~ msgstr "'%s' darbojas, lūdzu, uzgaidiet..."

#~ msgid "Output page size"
#~ msgstr "Izvades lapas izmēri"

#~ msgid "Bleed/margin (mm):"
#~ msgstr "Pārlaides mala (mm):"

#~ msgid "Limit export to the object with ID:"
#~ msgstr "Ierobežojiet eksportu līdz objektam ar ID:"

#~ msgid "Bleed/margin (mm)"
#~ msgstr "Pārlaide/mala (mm)"

#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "Izvades lapas izmēri:"

#~ msgid "crop box"
#~ msgstr "apgriešanas rāmis"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG "
#~ "file and slow performance."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piezīme</b>: iestatot pārāk augstu precizitāti var iegūt liela izmēra "
#~ "SVG datni, kas ievērojami ietekmēs veiktspēju."

#~ msgid "Poppler/Cairo import"
#~ msgstr "Poppler/Cairo imports"

#~ msgid ""
#~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
#~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends "
#~ "on the precision set below."
#~ msgstr ""
#~ "Importēt, izmantojot iekšējo (Poppler atvasināto) bibliotēku. Teksts tiek "
#~ "saglabāts kā teksts bez atstarpēm. Tīkli tiek pārveidoti par raksta "
#~ "elementiem, kuru skaits ir atkarīgs no zemāk norādītās precizitātes."

#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#~ msgstr "Neizdevās automātiski noteikt formātu. Datne atvērta kā SVG."

#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "Mērķis pāri"

#~ msgid "Destination In"
#~ msgstr "Mērķis avotā"

#~ msgid "Destination Out"
#~ msgstr "Mērķis ārpus avota"

#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Mērķis virs"

#~ msgid "EXPORT-FILENAME"
#~ msgstr "EKSPORTĒJAMĀ DATNE"

#~ msgid "PS-Level"
#~ msgstr "PS Līmenis"

#~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
#~ msgstr "Norādiet D-Bus paziņojumu klausīšanās cilpu konsoles režīmam"

#~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'"
#~ msgstr "Norādiet D-Bus nosaukumu; noklusētais ir 'org.inkscape'"

#~ msgid "BUS-NAME"
#~ msgstr "KOPNES NOSAUKUMS"

#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
#~ msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar atvērt mapi %1."

#~ msgid "Autosaving documents..."
#~ msgstr "Automātiski saglabāju dokumentus"

#~ msgid "Autosave complete."
#~ msgstr "Automātiskā saglabāšana pabeigta."

#~ msgid "Circle (by center and radius)"
#~ msgstr "Riņķis (pēc centra un rādiusa)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet parametru ceļu LPE '%s' ar %d peles klikšķiem"

#~ msgid "<b>Default value:</b> "
#~ msgstr "<b>Noklusētā vērtība:</b> "

#~ msgid "<b>Default value overridden:</b> "
#~ msgstr "<b>c:</b> "

#~ msgid "<b>Default value:</b> <s>"
#~ msgstr "<b>Noklusētā vērtība:</b> <s>"

#~ msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n"
#~ msgstr "<b>Noklusētā vērtība apieta::</b> None\n"

#~ msgid "</b>: Set default parameters"
#~ msgstr "</b>:Iestatīt noklusētos parametrus"

#~ msgid "No ellipse found for specified points"
#~ msgstr "Elipse starp norādītajiem punktiem nav atrasta"

#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "Mērogot platumu:"

#~ msgid "Width scale all points"
#~ msgstr "Mērogot platumu visiem punktiem"

#~ msgid "Frequency randomness:"
#~ msgstr "Biežuma dažādība:"

#~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
#~ msgstr "Pupagriezienu gludums: 1 mala:"

#~ msgid "1st side, out:"
#~ msgstr "1. mala, ārā:"

#~ msgid "2nd side, in:"
#~ msgstr "2. mala, iekšā"

#~ msgid "2nd side, out:"
#~ msgstr "2. mala, ārā"

#~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
#~ msgstr "Lieluma trīce: 1. mala:"

#~ msgid "2nd side:"
#~ msgstr "otrā mala:"

#~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
#~ msgstr "Paralēlisma trīce: 1. mala:"

#~ msgid "Variance: 1st side:"
#~ msgstr "Dažādība, 1. mala:"

#~ msgid "Generate thick/thin path"
#~ msgstr "Izveido treknu/tievu ceļu"

#~ msgid "Thickness: at 1st side:"
#~ msgstr "Biezums: pie pirmās malas:"

#~ msgid "At 2nd side:"
#~ msgstr "Pie otrās malas:"

#~ msgid "From 2nd to 1st side:"
#~ msgstr "No otrās uz pirmo malu:"

#~ msgid "From 1st to 2nd side:"
#~ msgstr "No pirmās līdz otrajai malai:"

#~ msgid "By max. segment size"
#~ msgstr "Pēc maks. segmenta izmēra"

#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Sajaukt"

#~ msgid "Division method"
#~ msgstr "Dalīšanas metode"

#~ msgid "Max. displacement in Y"
#~ msgstr "Maks. pārvietojums gar Y"

#~ msgid "Handles"
#~ msgstr "Turi"

#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "Turu papildiespējas"

#~ msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
#~ msgstr "<b>Pievienot mezglus</b> sadalīt katru posmu sīkāk"

#~ msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
#~ msgstr "<b>Tricināt mezglus</b> Pārvietot mezglus/turus"

#~ msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
#~ msgstr "<b>Pastiprināt raupjumu</b> Pievienot papildu raupjuma slāni"

#~ msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
#~ msgstr "<b>Papildiespējas</b> Mainiet raupjošanas papildiespējas"

#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Soļi:"

#~ msgid "Roughly threshold:"
#~ msgstr "Raupjošanas slieksnis:"

#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "Nogludināt leņķus:"

#~ msgid "Simplifying paths (separately)"
#~ msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi)"

#~ msgid "Max. overlap:"
#~ msgstr "Maks. pārklāšanās:"

#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "Pārklāšanās dažādība:"

#~ msgid "Max. end tolerance:"
#~ msgstr "Maks. beigu pielaide"

#~ msgid "Average offset:"
#~ msgstr "Vidējā nobīde:"

#~ msgid "Max. tremble:"
#~ msgstr "Maks. plīvošana:"

#~ msgid "Tremble frequency:"
#~ msgstr "Plīvošanas biežums:"

#~ msgid "Construction lines:"
#~ msgstr "Palīglīnijas:"

#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "Maks. garums:"

#~ msgid "Placement randomness:"
#~ msgstr "Novietojuma dažādība:"

#~ msgid "Change index of knot"
#~ msgstr "Mainīt mezgla indeksu"

#, c-format
#~ msgid "of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr "no <b>%d</b> objektiem"

#, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "%i mezgli %s"

#, c-format
#~ msgid "with %d vertices"
#~ msgstr "ar %d virsotnēm"

#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
#~ msgstr "Atlasiet <b>simbolu</b>, no kura ekstraģēt objektus."

#~ msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties tikai vienu<b>simbolu</b> no Simbolu dialoglodziņa,lai to "
#~ "pārvērstu par grupu."

#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "Pielāgojiet lapu atlasītajam vai zīmējumam"

#~ msgid ""
#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Saspiest vai izstiept</b> atlasīto; ar <b>Ctrl</b> - mērogot "
#~ "vienmērīgi; ar <b>Shift</b> - mērogot attiecībā pret griešanās centru"

#~ msgid "Simplifying paths (separately):"
#~ msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi):"

#~ msgid "Simplifying paths:"
#~ msgstr "Vienkāršo ceļus:"

#, c-format
#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
#~ msgstr "%s <b>%d</b> no <b>%d</b> ceļiem vienkāršoti..."

#~ msgid "Trace: %1.  %2 nodes"
#~ msgstr "TVektorizēšana: %1.  %2 mezgli"

#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "Vektorizēšana: nav aktīvas darba virsmas"

#~ msgid "Invalid SIOX result"
#~ msgstr "Nederīgs SIOX rezultāts"

#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "Pāriet pie vecāka"

#~ msgid "Select Same"
#~ msgstr "Atlasīt vienādos"

#~ msgid "_Follow Link"
#~ msgstr "Se_kot saitei"

#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusētie"

#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Izvēles"

#~ msgid "Setup for custom task"
#~ msgstr "Papildu uzdevuma veidošana"

#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Plats"

#~ msgid "Setup for widescreen work"
#~ msgstr "Iestatījumi platekrāna darbam"

#~ msgid "about.svg"
#~ msgstr "about.svg"

#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_H:"
#~ msgstr "_H"

#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_V:"
#~ msgstr "_V:"

#~ msgid "Exchange Positions"
#~ msgstr "Samainīt atrašanās vietas"

#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas"

#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#~ msgstr "Vienādot horizontālās atstarpes starp objektiem"

#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
#~ msgstr "Izkliedēt kreisās malas vienādos attālumos"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos horizontāli"

#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
#~ msgstr "Izkliedēt labās malas vienādos attālumos"

#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#~ msgstr "Vienādot vertikālās atstarpes starp objektiem"

#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
#~ msgstr "Izkliedēt augšējās malas vienādos attālumos"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos vertikāli"

#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
#~ msgstr "Izkliedēt apakšējās malas vienādos attālumos"

#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
#~ msgstr "Izkliedēt tekstu bāzes līnijas vertikāli"

#~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
#~ msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - mainīt uz riņki"

#~ msgid "Change color definition"
#~ msgstr "Mainiet krāsas definīciju"

#~ msgid "Remove stroke color"
#~ msgstr "Aizvākt apmales krāsu"

#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr "Aizvākt aizpildījuma krāsu"

#~ msgid "Checkerboard background"
#~ msgstr "Šaha dēļa fons"

#~ msgid "Border on _top of drawing"
#~ msgstr "Rādīt malu virs zīmējuma"

#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "Fo_na krāsa:"

#~ msgid "Snap only when _closer than:"
#~ msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attālums ir _mazāks par:"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#~ msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie objektiem"

#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
#~ msgstr "Vienmēr pievilkt objektiem, neskatoties uz attālu"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti citam objektam tikai tad, ja tie "
#~ "atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk"

#~ msgid "Snap d_istance"
#~ msgstr "P_iesaistes attālums"

#~ msgid "Snap only when c_loser than:"
#~ msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attā_lums ir mazāks par:"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
#~ msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie režģa"

#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
#~ msgstr "Vienmēr pievilkt režģim, neskatoties uz attālumu"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti režģim tikai tad, ja tie atrodas "
#~ "norādītajā attālumā vai tuvāk"

#~ msgid "Snap dist_ance"
#~ msgstr "Pies_aistes attālums"

#~ msgid "Snap only when close_r than:"
#~ msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attālums ir mazāks pa_r:"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
#~ msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie palīglīnijām"

#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
#~ msgstr "Vienmēr pievilkt palīglīnijām, neskatoties uz attālumu"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
#~ "below"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti palīglīnijām tikai tad, ja tie "
#~ "atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk"

#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
#~ msgstr "Piesaistot ceļiem, censties pievilkt arī izgriešanas ceļiem"

#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
#~ msgstr "Piesaistot ceļiem censties pievilkt arī masku ceļiem"

#~ msgid ""
#~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
#~ msgstr ""
#~ "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties pievilkt arī perpendikulāri"

#~ msgid ""
#~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
#~ msgstr ""
#~ "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties pievilkt arī tangenciāli"

#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "<b>Lapas izmērs</b>"

#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Mala</b>"

#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "<b>Pievilkt objektiem</b>"

#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
#~ msgstr "<b>Pievilkt režģiem</b>"

#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "<b>Pievilkt palīglīnijām</b>"

#~ msgid "Link Profile"
#~ msgstr "Piesaistīt profilu"

#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "Skripta id"

#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr "_Zīmējums"

#~ msgid "_Export As..."
#~ msgstr "_Eksportēt kā..."

#~ msgid "B_atch export all selected objects"
#~ msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports"

#~ msgid "Hide all except selected"
#~ msgstr "Slēpt visus, izņemot atlasītos"

#~ msgid "Close when complete"
#~ msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas"

#~ msgid ""
#~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if "
#~ "any (caution, overwrites without asking!)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG datnē, izmantojot eksport "
#~ "padomus, ja tādi ir (Uzmanību: datnes tiek pārrakstītas bez jautāšanas!)"

#~ msgid ""
#~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#~ msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus"

#~ msgid "Once the export completes, close this dialog"
#~ msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu."

#~ msgid "_x0:"
#~ msgstr "_x0:"

#~ msgid "x_1:"
#~ msgstr "x_1:"

#~ msgid "Wid_th:"
#~ msgstr "Pla_tums:"

#~ msgid "_y0:"
#~ msgstr "_y0:"

#~ msgid "y_1:"
#~ msgstr "y_1:"

#~ msgid "Hei_ght:"
#~ msgstr "Au_gstums:"

#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "pikseļi ar"

#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "dp_i"

#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "<b>_Datnes nosaukums</b>"

#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
#~ msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem"

#, c-format
#~ msgid "B_atch export %d selected object"
#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
#~ msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports"
#~ msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"
#~ msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"

#, c-format
#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
#~ msgstr "Eksportē datni <b>%s</b>..."

#, c-format
#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
#~ msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
#~ msgstr ""
#~ "Veiksmīgi eksportētas <b>%d</b> datnes no <b>%d</b> atlasītajiem "
#~ "objektiem."

#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
#~ msgstr "Šis SVG efekts vēl nav ieviests Inkscape."

#~ msgid "No effect selected"
#~ msgstr "Nav izvēlēts neviens efekts"

#~ msgid "Effect parameters"
#~ msgstr "Efekta parametri"

#~ msgid "Filter General Settings"
#~ msgstr "Filtra vispārējie iestatījumi"

#~ msgid "Kernel Unit Length:"
#~ msgstr "Kodola vienības garums:"

#~ msgid "Flood Color:"
#~ msgstr "Pludināšanas krāsa:"

#~ msgid "Standard Deviation:"
#~ msgstr "Standarta novirze:"

#~ msgid "Base Frequency:"
#~ msgstr "Pamata biežums:"

#~ msgid "Octaves:"
#~ msgstr "Oktāvas:"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation "
#~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning "
#~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
#~ msgstr ""
#~ "<b>feColorMatrix</b> filtra primitīvs pielieto matricas pārveidojumu "
#~ "katra renderētā pikseļa krāsai. Tas padara iespējamus tādus efektus, kā "
#~ "pārvēršanu par pelēktoņu attēlu, krāsu piesātinājuma un nokrāsas maiņu."

#~ msgid ""
#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one "
#~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
#~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
#~ "between the corresponding pixel values of the images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>feComposite</b> filtra primitīvs kombinē divus attēlus izmantojot "
#~ "vienu no Portera-Dafa sajaukšanas metodēm vai SVG standartā aprakstīto "
#~ "aritmētisko metodi. Portera-Dafa sajaukšanas metodes pēc būtības ir "
#~ "loģiskās darbības ar atbilstošo attēlu pikseļu vērtībām."

# http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement
# A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph.
#~ msgid ""
#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied "
#~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur "
#~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur "
#~ "primitive is faster and resolution-independent."
#~ msgstr ""
#~ "<b>feConvolveMatrix</b> ļauj norādīt attēlam pielietojamo konvolūciju. "
#~ "Efekti, kurus iegūst ar konvolūcijas matricas palīdzību, ir aizmiglošana, "
#~ "saasināšana, ciļņošana un malas noteikšana. Ņemiet vērā, ka lai arī Gausa "
#~ "aizmiglošana ar šo filtra primitīvu arī ir iespējama, īpašais Gausa "
#~ "aizmiglošanas primitīvs ir ātrāks un nav atkarīgs no izšķirtspējas."

#~ msgid ""
#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is "
#~ "in a slightly different position than the actual object."
#~ msgstr ""
#~ "<b>feOffset</b> filtra primitīvs nobīda attēlu par lietotāja noteiktu "
#~ "lielumu. Piemēram, tas ir noderīgs ēnu veidošanai, kurās ēna atrodas "
#~ "nedaudz citā stāvoklī nekā pats objekts."

#~ msgid ""
#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter "
#~ "primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is "
#~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward "
#~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi "
#~ "rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots "
#~ "dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi  tiek tuvināti skatītājam, "
#~ "caurspīdīgāki - attālinānti."

#~ msgid ""
#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind "
#~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, "
#~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
#~ msgstr ""
#~ "<b>feTurbulence</b> filtra primitīvs renderē Perlina troksni. Šis trokšņa "
#~ "veids ir noderīgs dažādu dabas parādību atainošanai, piemēram - mākoņu, "
#~ "uguns un dūmu un tādu sarežģītu tekstūru veidošanai kā marmors vai "
#~ "granīts."

#~ msgid "Width is in absolute units"
#~ msgstr "Platums absolūtajās vienībās"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mērīt"

#~ msgid ""
#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
#~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, spalvas platums ir absolūtās vienībās (px), neatkarīgi no "
#~ "tālummaiņas; pretējā gadījumā spalvas platums ir atkarīgs no "
#~ "tāllummaiņas, nodrošinot vienādu izskatu visos palielinājumos"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksts"

#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Smidzināt"

#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
#~ msgstr "Lieto vēsturisko krāsu pāreju redaktoru"

#~ msgid ""
#~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show "
#~ "the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, poga Labot krāsu pāreju dialoglodziņā Aizpildījums & Apmale "
#~ "atvērs Krāsu pārejas redaktora dialoglodziņu, ja izslēgts - tiks "
#~ "izmantots Krāsu pāreju rīks"

#~ msgid "Language (requires restart):"
#~ msgstr "Valoda (nepieciešams pārstartēt):"

#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
#~ msgstr "Atļaut nepabeigtu nodaļu dinamisku pārkārtošanu"

#~ msgid ""
#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
#~ "finished being refactored"
#~ msgstr ""
#~ "Ja atļauts, ieslēdz vēl nepabeigtu komponentu dinamisku pārkārtošanu "

#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt filtru primitīvu informācijas rāmi (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid ""
#~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
#~ "filter effects dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt pieejamās filtru primitīvu ikonas un aprakstus filtru efektu "
#~ "veidošanas dialoglodziņā"

#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "Ikonas un teksts"

#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
#~ msgstr "Dokjoslas stils (nepieciešama pārstartēšana):"

#~ msgid ""
#~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
#~ "icons, or both"
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka, vai dokjoslas vertikālās joslas saturēs teksta iezīmes, ikonas "
#~ "vai abus"

#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
#~ msgstr "Pārslēdzēja stils (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid ""
#~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka, vai dokjoslas pārslēdzējs rādīt teksta iezīmes, ikonas vai abus."

#~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
#~ msgstr ""
#~ "Ikonu pamatkrāsa. Dažu ikonu izmaiņām nepieciešams pārstartēt Inkscape"

#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Lielākas"

#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Lielas"

#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mazas"

#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mazākas"

#~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
#~ msgstr "Iestatiet rīku ikonu lielumu (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet ikonu lielumu rīku vadības joslās (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet ikonu lielumu sekundārajās rīkjoslās (nepieciešama "
#~ "pārstartēšana)"

#~ msgid "Don't save dialogs status"
#~ msgstr "Nesaglabāt dialoglodziņu stāvokli"

#~ msgid "Saving dialogs status"
#~ msgstr "Saglabā dialoglodziņu stāvokli"

#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)"
#~ msgstr "Dialoglodziņu uzvedība (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "Dialoglodziņu caurspīdīgums"

#~ msgid "_Opacity when focused:"
#~ msgstr "Necaurspīdība fokusētam"

#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
#~ msgstr "Necaurspīdība ārpus fokusa"

#~ msgid "_Time of opacity change animation:"
#~ msgstr "Laiks necaurspīdīguma pārmaiņas animācijai:"

#~ msgid "Add label comments to printing output"
#~ msgstr "Pievienot izdrukai iezīmju komentārus"

#~ msgid ""
#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
#~ "rendered output for an object with its label"
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, izdrukai tiks pievienots komentārs, iezīmējot renderēto "
#~ "objektu ar tā iezīmi"

#~ msgid "pixels (requires restart)"
#~ msgstr "pikseļi (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
#~ msgstr "(Piezīme: krāsu vadība šajā versijā ir atslēgta)"

#~ msgid "Preserve black"
#~ msgstr "Saglabāt melno"

#~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
#~ msgstr "(nepieciešama LittleCMS 1.15 vai jaunāka)"

#~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
#~ msgstr "Saglabāt K kanālu CMYK -> CMYK transformācijās"

#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
#~ msgstr "Ieslēgt automātisko saglabāšanu (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid "Mouse wheel zooms by default"
#~ msgstr "Peles ritenītis pēc noklusēšanas veic tālummaiņu "

#~ msgid ""
#~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; "
#~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iespējots, peles ritenītis bez Ctrl izpilda tālummaiņu, ar Ctrl - "
#~ "ritina audeklu; ja atslēgts - tālummaina ar Ctrl un ritina - bez Ctrl."

#~ msgid "(requires restart)"
#~ msgstr "(nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neviena"

#~ msgid "Set the main spell check language"
#~ msgstr "Iestatiet galveno pareizrakstības pārbaudes valodu"

#~ msgid "Second language:"
#~ msgstr "Otrā valoda:"

#~ msgid ""
#~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
#~ "unknown in ALL chosen languages"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet otro pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai "
#~ "pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām"

#~ msgid "Third language:"
#~ msgstr "Trešā valoda:"

#~ msgid ""
#~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words "
#~ "unknown in ALL chosen languages"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet trešo pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies "
#~ "tikai pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām"

#~ msgid "Latency _skew:"
#~ msgstr "Aizture_s nobīde:"

#~ msgid ""
#~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
#~ "some systems)"
#~ msgstr ""
#~ "Lielums, par kuru notikumu pulkstenis ir nobīdīts attiecībā pret patieso "
#~ "laiku (0,9766 dažās sistēmās)"

#~ msgid "Pre-render named icons"
#~ msgstr "Renderēt nosauktās ikonas"

#~ msgid ""
#~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is "
#~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification"
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, nosauktās ikonas tiks renderētas pirms saskarnes atvēršanas. "
#~ "Tas nepieciešams, lai apietu kļūdas GTK+ nosaukto ikonu notifikācijā"

#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "Pārvietot slāni"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Dn"
#~ msgstr "Dn"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uz augšu"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Augša"

#~ msgid "Your search do a empty result, please try again"
#~ msgstr "Jūsu vaicājumam nav atbildes, mēģiniet vēlreiz"

#~ msgid "Delete current path effect"
#~ msgstr "Dzēst pašreizējo ceļa efektu"

#~ msgid "Lower the current path effect"
#~ msgstr "Samazināt pašreizējo ceļa efektu"

#~ msgid "Unknown effect is applied"
#~ msgstr "Pielietots nezināms efekts"

#~ msgid "Click button to add an effect"
#~ msgstr "Nospiediet pogu, lai pievienotu efektu"

#~ msgid "Click add button to convert clone"
#~ msgstr "Nospiediet pievienošanas pogu, lai pārvērstu klonu"

#~ msgid "Only one item can be selected"
#~ msgstr "Iespējams atlasīt tikai vienu objektu"

#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "Nezināms efekts"

#~ msgid "Create and apply Clone original path effect"
#~ msgstr "Izveidojiet un pielietojiet Klonēt sākotnējo ceļa efektu"

#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "Iestatīt objekta necaurspīdību"

#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "Iestatiet objekta aizmiglošanu"

#~ msgctxt "Visibility"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"

#~ msgctxt "Lock"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"

#~ msgctxt "Type"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgctxt "Clip and mask"
#~ msgid "CM"
#~ msgstr "CM"

#~ msgctxt "Highlight"
#~ msgid "HL"
#~ msgstr "HL"

#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa, grupas vai objekta redzamību."

#~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "Pārslēgt slāņu, grupu vai objektu slēgšanu."

#~ msgid ""
#~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
#~ "between the two types."
#~ msgstr ""
#~ "Tips: slānis, grupa vai objekts. Klikšķinot uz Slāņa vai Grupas ikonas "
#~ "pārslēdz starp šie diviem tipiem."

#~ msgid "Is object clipped and/or masked?"
#~ msgstr "Vai objekts ir izgriezts un/vai maskēts?"

#~ msgid ""
#~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, "
#~ "use inherited color."
#~ msgstr ""
#~ "Izcelt aprišu krāsu Mezglu rīkā. Uzklikšķiniet, lai ievadītu. Ja alfa ir "
#~ "0, izmanto pārmantoto krāsu."

#~ msgid ""
#~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
#~ "value is object 'id'."
#~ msgstr ""
#~ "Slāņā/grupas/objekta etiķete (inkscape:label). Dubultklikšķis, lai "
#~ "uzstādītu. Noklusētā vērtība ir objekta 'id'."

#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr "Pievienot slāni..."

#~ msgid "Remove object"
#~ msgstr "Aizvākt objektu"

#~ msgid "Move To Bottom"
#~ msgstr "Pārvietot lejup"

#~ msgid "Move To Top"
#~ msgstr "Pārvietot augšup"

#~ msgid "Select Highlight Color"
#~ msgstr "Izvēlieties izcelšanas krāsu"

#~ msgid "glyph"
#~ msgstr "glifs"

#~ msgid "Glyph name"
#~ msgstr "Glifa nosaukums"

#~ msgid "Add Glyph"
#~ msgstr "Pievienot glifu"

#~ msgid "First Unicode range"
#~ msgstr "Pirmais Unikoda apgabals"

#~ msgid "Second Unicode range"
#~ msgstr "Otrais Unikoda apgabals"

#~ msgid "Kerning Value:"
#~ msgstr "Rakstsavirzes vērtība:"

#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Lielums"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Sīks"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mazs"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidējs"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Liels"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Ļoti liels"

#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Platums"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrower"
#~ msgstr "Šaurāks"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Šaurs"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidējs"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Plats"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "Platāks"

#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekas"

#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Vienlaidus"

#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Plats"

#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Aplauzt"

#~ msgid "Add Symbol from the current document."
#~ msgstr "Pievienot simbolu no pašreizējā dokumenta."

#~ msgid "Remove Symbol from the current document."
#~ msgstr "Aizvāklt simbolu no pašreizējā dokumenta."

#~ msgid "Display more icons in row."
#~ msgstr "Rādīt vairāk ikonu vienā rindā."

#~ msgid "Display fewer icons in row."
#~ msgstr "Rādīt mazāk ikonu vienā rindā."

#~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
#~ msgstr "Ieslēdziet simbolu \"ietilpināšanu\" ikonu laukā. "

#~ msgid "Make symbols smaller by zooming out."
#~ msgstr "Samaziniet simbolus tālinot."

#~ msgid "Make symbols bigger by zooming in."
#~ msgstr "Palieliniet simbolus tuvinot."

#~ msgid "First search can be slow."
#~ msgstr "Pirmais vaicājums var būt lēns."

#~ msgid "no template selected"
#~ msgstr "nav izvēlēta veidne"

#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Rectangular grid"
#~ msgstr "Taisnstūrveida režģis"

#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Polārās koordinātes"

#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu mezglus, <b>velciet</b> - lai "
#~ "pārkārtotu."

#~ msgid "Repeat: "
#~ msgstr "Atkārtot:"

#~ msgid "Make selected segments lines"
#~ msgstr "Pārveidot atlasītos posmus par līnijām"

#~ msgid "Make selected segments curves"
#~ msgstr "Pārveidot atlasītos posmus par līknēm"

#~ msgid "Fill by:"
#~ msgstr "Aizpildīt ar:"

#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "Aizpildīt spraugas:"

#~ msgid "Bounding box edges"
#~ msgstr "Robežrāmju malas"

#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
#~ msgstr "Pievilkt robežrāmju malām"

#~ msgid "Bounding box corners"
#~ msgstr "Robežrāmju stūri"

#~ msgid "BBox Centers"
#~ msgstr "Robežrāmju centriem"

#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "Pievilkt mezglus, ceļus un turus"

#~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pievilkt citus punktus (centrus, vadlīniju sākumus, krāsu pāreju turus "
#~ "utt.)"

#~ msgid "Snap an item's rotation center"
#~ msgstr "Pievilkt objekta griešanās centram"

#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
#~ msgstr "Pievilkt teksta enkurus un bāzes līnijas"

#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: klikšķiniet, lai atlasītu grupās; velciet, lai pārvietotu "
#~ "horizontāli/vertikāli"

#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Shift</b>: uzklikšķiniet, lai manītu atlasi, velciet laso atlasei"

#~ msgid ""
#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; "
#~ "drag to move selected or select by touch"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: klikšķis, lai atlasītu zem kursora esošo; ritiniet ar peles "
#~ "ritenīti, lai cikliski mainītu atlasīto; velciet, lai pārvietotu atlasīto "
#~ "vai atlasītu ar pieskārienu"

#~ msgid "(root)"
#~ msgstr "(sakne)"

#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "Vie_nības:"

#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Augšējā mala"

#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Kreisā mala"

#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "La_bā:"

#~ msgid "Botto_m:"
#~ msgstr "Apakšē_jais:"

#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "Mērogs _x:"

#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "Mērogs _y:"

#~ msgid ""
#~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only "
#~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the "
#~ "'viewBox' directly."
#~ msgstr ""
#~ "Lai arī SVG pieļauj nevienmērīgu mērogošanu, Inkscape ieteicams izmantot "
#~ "tikai vienmērīgu. Lai iestatītu nevienmērīgu mērogošanu, iestatiet "
#~ "'viewBox' tieši."

#~ msgid ""
#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if "
#~ "there is no selection"
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgot lapas izmēru pašreiz iezīmētajam vai arī visas zīmējumam, ja "
#~ "nekas nav iezīmēts"

#~ msgid "User units per "
#~ msgstr "Lietotāja vienības katrā"

#~ msgid "Set 'viewBox'"
#~ msgstr "Iestatīt 'skatrāmi'"

#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgid_plural ""
#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "kopējs <b>%d</b> paralēlskaldnim; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu "
#~ "atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu "
#~ "atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"
#~ msgstr[2] ""
#~ ", kopējs <b>%d</b> paralēlskaldņiem; velciet ar <b>Shift</b>, lai "
#~ "atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)"

#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
#~ msgstr "Atslēgt visus objektus visos slāņos"

#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
#~ msgstr "Parādīt visus objektus visos slānī"

#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neko"

#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "Nedara neko"

#~ msgid "Quit Inkscape"
#~ msgstr "Iziet no Inkscape"

#~ msgid "Group to Symbol"
#~ msgstr "Grupu par simbolu"

#~ msgid "Symbol to Group"
#~ msgstr "Simbolu par grupu"

#~ msgid "Extract group from a symbol"
#~ msgstr "Ekstraģēt grupu no simbola"

#~ msgid "Delete all objects from document"
#~ msgstr "Dzēst visus objektus dokumentā"

#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "Atlasīt nākošo"

#~ msgid "Select previous object or node"
#~ msgstr "Atlasīt iepriekšējo objektu vai mezglu"

#~ msgid "Ungroup selected groups"
#~ msgstr "Atgrupēt iezīmētās grupas"

#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
#~ msgstr "Pagarināt atlasīto ceļ_u par 1 px"

#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
#~ msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px"

#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px"

#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
#~ msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 1 px"

#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
#~ msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 10 px"

#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 10 px"

#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "S_akārtot..."

#~ msgid "Duplicate an existing layer"
#~ msgstr "Dublēt esošu slāni"

#~ msgid "Show all the layers"
#~ msgstr "Rādīt visus slāņus"

#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr "Slēdz visus slāņus"

#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr "Slēdz visus citus slāņus"

#~ msgid "Unlock all the layers"
#~ msgstr "Atslēdz visus slāņus"

#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
#~ msgstr "Pagriezt 9_0° CCW"

#~ msgid "Remove _Transformations"
#~ msgstr "Aizvāk_t pārveidojumus"

#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "Labot masku"

#~ msgid "Create Cl_ip Group"
#~ msgstr "Izveidot kl_ipu grupu"

#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
#~ msgstr "Izveidot klipu grupu, izmantojot par pamatu atlasītos objektus"

#~ msgid "Edit clipping path"
#~ msgstr "Labot izgriešanas ceļu"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Iezīmēt"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "Labot mezglu"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Pieskaņot"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Smidzināt"

#~ msgid "Spray objects by sculpting or painting"
#~ msgstr "Izsmidzināt objektus veidojot vai krāsojot"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Taisnstūris"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "3D Box"
#~ msgstr "3D paralēlskaldnis"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Elipse"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Zvaigzne"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirāle"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Zīmulis"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Spalva"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kaligrāfija"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Tīkls"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Tuvināt/tālināt"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Savienotājs"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Paint Bucket"
#~ msgstr "Krāsas spainis"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Edit"
#~ msgstr "LPE labošana"

#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
#~ msgstr "Labot ceļa efekta parametrus"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Dzēšgumija"

#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Tool"
#~ msgstr "LPE rīks"

#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus atlasīšanas rīkam"

#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus mezglu rīkam"

#~ msgid "Tweak Tool Preferences"
#~ msgstr "Pieskaņošanas rīka iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus pieskaņošanas rīkam"

#~ msgid "Spray Tool Preferences"
#~ msgstr "Smidzinātāja iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus smidzināšanas rīkam"

#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus taisnstūru rīkam"

#~ msgid "3D Box Preferences"
#~ msgstr "3D paralēlskaldņa iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus 3D paralēlskaldņa rīkam"

#~ msgid "Ellipse Preferences"
#~ msgstr "Elipses iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus elipses rīkam"

#~ msgid "Star Preferences"
#~ msgstr "Zvaigznes iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus zvaigznes rīkam"

#~ msgid "Spiral Preferences"
#~ msgstr "Spirāles iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus spirāles rīkam"

#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus zīmuļa rīkam"

#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus spalvas rīkam"

#~ msgid "Calligraphic Preferences"
#~ msgstr "Kaligrāfijas iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus kaligrāfijas rīkam"

#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "Teksta iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus teksta rīkam"

#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "Krāsu pārejas iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus krāsu pārejas rīkam "

#~ msgid "Mesh Preferences"
#~ msgstr "Tīkla iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus tīkla rīkam"

#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus tālummaiņas rīkam"

#~ msgid "Measure Preferences"
#~ msgstr "Mērīšanas iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus mērīšanas rīkam"

#~ msgid "Dropper Preferences"
#~ msgstr "Pipetes iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "Atvērt pipetes rīka iestatījumus"

#~ msgid "Connector Preferences"
#~ msgstr "Savienotāja iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus savienotāju rīkam"

#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
#~ msgstr "Krāsas spaiņa iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus kāras spaiņa rīkam"

#~ msgid "Eraser Preferences"
#~ msgstr "Dzēšgumijas iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus dzēšgumijas rīkam"

#~ msgid "LPE Tool Preferences"
#~ msgstr "LPE rīka iestatījumi"

#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
#~ msgstr "Atvērt iestatījumus LPE rīkam"

#~ msgid "Nex_t Zoom"
#~ msgstr "_Nākošā tālummaiņa"

#~ msgid "Pre_vious Zoom"
#~ msgstr "Ie_priekšējā tālummaiņa"

#~ msgid "Undo any flip"
#~ msgstr "Atsaukt jebkuru apmešanu"

#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt vai slēpt palīglīnijas (lai izveidotu palīglīniju, velciet no "
#~ "lineāla)"

#~ msgid "Switch to normal display mode"
#~ msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrāna režīmu"

#~ msgid "Switch to normal display without filters"
#~ msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrānu bez filtriem"

#~ msgid "Switch to normal color display mode"
#~ msgstr "Pārslēgt uz normālu krāsu ekrāna režīmu"

#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "_Pelēktoņu"

#~ msgid "Switch to grayscale display mode"
#~ msgstr "Pārslēgt uz pelēktoņu ekrāna režīmu"

#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet logu, lai priekšskatītu objektus atšķirīgā ikonu izšķirtspējā"

#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "Dokumenta _metadati..."

#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#~ msgstr "Labot šī dokumenta matadatus (tiks saglabāti kopā ar dokumentu)"

#~ msgid "_Spray options..."
#~ msgstr "_Smidzināšanas papildiespējas..."

#~ msgid "Some options for the spray"
#~ msgstr "Dažas smidzināšanas papildiespējas"

#~ msgid "Query information about extensions"
#~ msgstr "Vaicājuma informācija par paplašinājumiem"

#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "_Slāņi..."

#~ msgid "Style Dialog..."
#~ msgstr "Stila dialoglodziņš..."

#~ msgid "View Style Dialog"
#~ msgstr "Skatīt stila dialoglodziņu"

#~ msgid "Print Colors..."
#~ msgstr "Drukāt krāsas..."

#~ msgid ""
#~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview "
#~ "rendermode"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties, kuru krāsu dalījumus renderēt Krāsu drukas priekšskatījuma "
#~ "renderēšanas režīmā"

#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "Par _paplašinājumiem"

#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
#~ msgstr "Informācija par Inkscape paplašinājumiem"

#~ msgid "Memory usage information"
#~ msgstr "Atmiņas izmantošanas informācija"

#~ msgid "Unlock All in All Layers"
#~ msgstr "Atslēgt visus visos slāņos"

#~ msgid "Unhide All in All Layers"
#~ msgstr "Rādīt visus visos slāņos"

#~ msgid "Link an ICC color profile"
#~ msgstr "Piesaistīt ICC krāsu profilu"

#~ msgid "Remove Color Profile"
#~ msgstr "Aizvākt krāsu profilu"

#~ msgid "Remove a linked ICC color profile"
#~ msgstr "Aizvākt piesaistīto ICC krāsu profilu"

#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "Pievienot ārējo skriptu"

#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "Pievienot ārēju skriptu"

#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "Pievienot iegulto skriptu"

#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "Pievienot iegultu skriptu"

#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr "Labot iegulto skriptu"

#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr "Labot iegultu skriptu"

#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "Aizvākt ārējo skriptu"

#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "Aizvākt ārēju skriptu"

#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr "Aizvākt iegulto skriptu"

#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr "Aizvākt iegultu skriptu"

#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
#~ msgstr "Centrēt uz horizontālās un vertikālās ass"

#~ msgid "Add stop"
#~ msgstr "Pievienot pieturpunktu"

#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
#~ msgstr "Dzēst pašreizējo krāsu pārejas pieturpunktu"

#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "<b>Lineāra krāsu pāreja</b>"

#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
#~ msgstr "<b>Radiāla krāsu pāreja</b>"

#~ msgid ""
#~ "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
#~ "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> "
#~ "to create a new pattern from selection."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet <b>Mezglu rīks</b>, lai pielāgotu faktūras novietojumu, "
#~ "mērogu un pagriezienu uz audekla. Izmantojiet <b>Objekts &gt; Faktūra "
#~ "&gt; Objektus par faktūru</b>, lai no atlasītā izveidotu jaunu faktūru."

#~ msgid "<b>Pattern fill</b>"
#~ msgstr "<b>Aizpildījums ar faktūru</b>"

#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neviens"

#~ msgid "Set marker color"
#~ msgstr "Iestatīt marķiera krāsu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Heuristics\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Heiristikas\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Izvade\n"

#~ msgid "SIOX"
#~ msgstr "SIOX"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to "
#~ "convert to Release 13 format using QCad."
#~ msgstr ""
#~ "Atrastas un ignorētas %d POLYLINE tipa ENTITIES. Lūdzu, mēģiniet pārvērst "
#~ "Release 13 formātā izmantojot QCad."

#~ msgid "Pen "
#~ msgstr "Spalva"

#~ msgid "No HPGL data found."
#~ msgstr "Nav atrasti HPGL dati"

#~ msgid ""
#~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
#~ "possibility that the drawing is missing some content."
#~ msgstr ""
#~ "HPGL dati satur nezināmas (neatbalstītas) komandas. Iespējams, zīmējumam "
#~ "trūkst daļa no satura."

#~ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
#~ msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1} ({2!s} s)"

#, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1}"

#~ msgid "More than one layer with this name found.\n"
#~ msgstr "Ar šādu nosaukumu atrasts vairāk ka viens slānis.\n"

#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ir atlasīts vairāk nekā viens objekts. Lūdzu, atlasiet tikai vienu.\n"

#~ msgid "No face data found in specified file."
#~ msgstr "Norādītajā datnē nav atrodami šķautņu dati."

#~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
#~ msgstr "Mēģiniet izvēlēties \"Norādīta mala\" Modeļa datnes šķirklī.\n"

#~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
#~ msgstr "Mēģiniet izvēlēties \"Norādīta šķautne\" Modeļa datnes šķirklī.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
#~ "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
#~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās importēt numpy moduli, kas ir nepieciešams šim paplašinājumam. "
#~ "Lūdzu, uzstādiet to un mēģiniet vēlreiz. Uz Debian-veidīgām sistēmām to "
#~ "var paveikt ar komandu 'sudo apt-get install python-numpy'."

#~ msgid ""
#~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file "
#~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Šķautņu dati nav atrasti. Pārliecinieties, ka datne satur šķautņu datus "
#~ "un pārliecinieties, ka datne ir importēta kā \"Norādīta šķautne\" šķirklī "
#~ "Modeļa datne.\n"

#~ msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#~ msgstr "Iekšēja kļūda. Nav izvēlēts skata tips\n"

#~ msgid ""
#~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Jums ir jāizveido un jāatlasa daži \"Griezēja taisnstūri\" pirms "
#~ "mēģinājuma grupēt."

#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "Maksimālais posmaa garums (px):"

#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "Aizvietot krāsu (RRGGBB heks.):"

#~ msgid "By color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "Pēc krāsas (RRGGBB hex):"

#~ msgid "Convert to Dashes"
#~ msgstr "Pārveidot par strīpiņām"

#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "Rādīt lapas informāciju"

#~ msgid ""
#~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply "
#~ "DPI Switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties šo šķirkli, ja vēlaties redzēs lapas informāciju pirms DPI "
#~ "pārslēdzēja izmantošanas."

#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "Zīmēt no trīsstūra"

#~ msgid "use ROBO-Master type of spline output"
#~ msgstr "izmantot ROBO-Master līkņu izvades tipu"

#~ msgid "pc"
#~ msgstr "pc"

#~ msgid "Edge 3D"
#~ msgstr "3D mala"

#~ msgid "Path to save image:"
#~ msgstr "Ceļš attēla saglabāšanai:"

#~ msgid ""
#~ "Standard Python math functions are available:\n"
#~ "\n"
#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
#~ "\n"
#~ "The constants pi and e are also available."
#~ msgstr ""
#~ "Pieejamas Python matemātiskās funkcijas:\n"
#~ "\n"
#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
#~ "\n"
#~ "Konstantes  pi un e ir arīdzan pieejamas.."

#~ msgid ""
#~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to "
#~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make "
#~ "sure you have UniConverter installed and open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, ņemiet vērā, ka ir iespējams atvērt tikai ar Inkscape izveidotās "
#~ "HPGL datness. Lai atvērtu citas HPGL formāta datnes, pārdēvējiet tās par ."
#~ "plt, pārliecinieties, ka ir uzstādīts UniConverter un tad mēģiniet atvērt "
#~ "vēlreiz."

#~ msgid "Show movements between paths"
#~ msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem"

#~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējit šo, lai rādītu pārvietojumus starp ceļiem. (Noklusētais: "
#~ "neatzīmēts)"

#~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
#~ msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"

#~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html"
#~ msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html"

#~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
#~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"

#~ msgid "Float Number"
#~ msgstr "Skaitlis ar peldošo komatu"

#~ msgid "Magnitude:"
#~ msgstr "Lielums:"

#~ msgid ""
#~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots "
#~ "according to the following options:\n"
#~ "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
#~ "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, "
#~ "2mm...).\n"
#~ "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
#~ "first node of the path.\n"
#~ "    * Step: numbering step between two nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paplašinājums aizvieto atlasītajā esošos mezglus ar numurētiem "
#~ "punktiem saskaņā ar sekojošām papildiespējām:\n"
#~ "    * Fonta izmērs: mezgla numura iezīmes fonta izmērs (20px, 12pt...).\n"
#~ "    * Punkta izmērs: ceļa mezglos novietojamo punktu izmērs (10px, "
#~ "2mm...).\n"
#~ "    * Numerācijas sākums: pirmajam ceļa mezglam piešķirtais kārtas "
#~ "numurs.\n"
#~ "    * Solis: numerācijas solis starp diviem blakusesošiem mezgliem."

#~ msgid ""
#~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" "
#~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of "
#~ "paths, shapes or clones are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūra ir "
#~ "augšējais no atlasītajiem. Ceļu/figūru/klonu utt. grupas ir atļautas."

#~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
#~ msgstr ""
#~ "Plašākai informācijai skat.  http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e."
#~ "html "

#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "Ceļš: vienkāršs"

#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "Ceļš: riņķis"

#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "Ceļš: pielāgots"

#~ msgid "Silverlight compatible XAML"
#~ msgstr "Microsoft Silverlight savietojams XAML"

#~ msgid "Business Card..."
#~ msgstr "Vizītkarte..."

#~ msgid "Business card of chosen size."
#~ msgstr "Izvēlēta izmēra vizītkarte."

#~ msgid "business card"
#~ msgstr "vizītkarte"

#~ msgid "Desktop size:"
#~ msgstr "Darba virsmas izmēri:"

#~ msgid "Custom Width:"
#~ msgstr "Pielāgotais platums:"

#~ msgid "Custom Height:"
#~ msgstr "Pielāgotais augstums:"

#~ msgid "empty desktop"
#~ msgstr "tukša darbvirsma"

#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "DVD vāks..."

#~ msgid "DVD cover of chosen size."
#~ msgstr "Izvēlēta izmēra DVD vāks."

#~ msgid "dvd cover"
#~ msgstr "DVD vāks"

#~ msgid "Envelope size:"
#~ msgstr "Aploksnes izmērs:"

#~ msgid "Envelope..."
#~ msgstr "Aploksne..."

#~ msgid "Blank envelope of chosen size."
#~ msgstr "Tīra izvēlēta izmēra aploksne."

#~ msgid "empty envelope dl no10"
#~ msgstr "tukša aploksne dl Nr.10"

#~ msgid "Generic Canvas"
#~ msgstr "Vienkāršs audekls"

#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "SVG mērvienība:"

#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "Audekla fons:"

#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "Melns necauspīdīgs"

#~ msgid "White Opaque"
#~ msgstr "Balts, necaurspīdīgs"

#~ msgid "Hide border"
#~ msgstr "Slēpt malas"

#~ msgid "Icon..."
#~ msgstr "Ikona..."

#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "tukša ikona"

#~ msgid "Blank Page"
#~ msgstr "Tukša lapa"

#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Lapas orientācija"

#~ msgid "Horizontal (Landscape)"
#~ msgstr "Horizonatāls (ainava)"

#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "Lapas fons:"

#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "Tukša lapa..."

#~ msgid "Empty page of chosen size."
#~ msgstr "Tukša izvēlētā izmēra lapa."

#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "Video..."

#~ msgid "Video screen of chosen size."
#~ msgstr "Izvēlēta izmēra video ekrāns."

#~ msgid "empty video"
#~ msgstr "tukšs video"

#~ msgid ""
#~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to "
#~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector "
#~ "Graphics (SVG) file format."
#~ msgstr ""
#~ "Atvērtā koda vektorgrafikas redaktors ar līdzīgām iespējām kā "
#~ "Illustrator, CorelDraw vai Xara X, un kas izmanto W3C standarta "
#~ "mērogojamās vektoru grafikas (SVG) datnes formātu."

#~ msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}"
#~ msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}"

#~ msgid "Dependency:"
#~ msgstr "Atkarība:"

#~ msgid "  type: "
#~ msgstr "  tips: "

#~ msgid "  location: "
#~ msgstr "  novietojums: "

#~ msgid "  string: "
#~ msgstr "  virkne: "

#~ msgid "the extension is designed for Windows only."
#~ msgstr "paplašinājums ir izstrādāts tikai lietošanai Windows vidē."

#~ msgid "\" failed to load because "
#~ msgstr "\" neizdevās ielādēt, jo "

#~ msgid "Import Clip Art"
#~ msgstr "Importēt attēlu galeriju"

#~ msgid "Fillet/Chamfer"
#~ msgstr "Apcilnis/nokāpe"

#~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
#~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _servera nosaukums:"

#~ msgid ""
#~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by "
#~ "the Import and Export to OCAL function"
#~ msgstr ""
#~ "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots "
#~ "importējot un eksportējot uz OCAL funkciju"

#~ msgid "Open Clip Art Library _Username:"
#~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas lietotāja vārds:"

#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Lietotāja vārds, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai"

#~ msgid "Open Clip Art Library _Password:"
#~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _parole:"

#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Parole, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai"

#~ msgid "Open Clip Art"
#~ msgstr "Open Clip Art"

#~ msgid ""
#~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
#~ "\t'auto' no preference;\n"
#~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n"
#~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
#~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and "
#~ "not all browsers follow this interpretation."
#~ msgstr ""
#~ "'image-rendering' īpašība var ietekmēt veidu, kādā tiek palielināta "
#~ "bitkarte:\n"
#~ "\t'auto' nav priekšrokas;\n"
#~ "\t'optimizeQuality' izlīdzināta;\n"
#~ "\t'optimizeSpeed' graudaina.\n"
#~ "Ņemiet vērā, ka šāds mehānisms nav definēts SVG 1.1 specifikācijā un ne "
#~ "visi pārlūki atbalsta šādu interpretāciju."

#~ msgid "Clipart found"
#~ msgstr "Galerijas attēls atrasts"

#~ msgid "Downloading image..."
#~ msgstr "Lejupielādē attēlu..."

#~ msgid "Could not download image"
#~ msgstr "Attēlu lejupielādēt neizdevās"

#~ msgid "Clipart downloaded successfully"
#~ msgstr "Galerijas attēls veiksmīgi lejupielādēts"

#~ msgid "Could not download thumbnail file"
#~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt sīktēlu"

#~ msgid "Searching clipart..."
#~ msgstr "Meklē atbilstošus attēlus..."

#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Nav iespējams pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai"

#~ msgid "Could not parse search results"
#~ msgstr "Nav iespējams parādīt meklēšanas rezultātus"

#~ msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
#~ msgstr "Galerijas attēls ar nosaukumu <b>%1</b> nav atrasts."

#~ msgid ""
#~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
#~ "different keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, pārliecinieties par visu atslēgas vārdu pareizību vai arī mēģiniet "
#~ "ar cietiem atslēgas vārdiem."

#~ msgid "This value is comented"
#~ msgstr "Šai vērtībai ir komentārs"

#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>%s</b>: "

#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>%s</b>: "

#~ msgid ""
#~ "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Spirāle</b>: rādiuss %s, leņķis %5g&#176;; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt "
#~ "leņķim"

#~ msgid ""
#~ "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Daudzstūris</b>: rādiuss %s, leņķis %5g&#176;; ar <b>Ctrl</b> - "
#~ "pievilkt leņķim"

#~ msgid ""
#~ "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvaigzne</b>: rādiuss %s, leņķis %5g&#176;; ar <b>Ctrl</b> - pievilkt "
#~ "leņkim"

#~ msgid "Import Clip Art..."
#~ msgstr "Importēt attēlu galeriju..."

#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Importēt attēlu no Open Clip Art bibliotēkas"

#~ msgid ""
#~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore "
#~ "ignored.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mezglls ar id '{0}' nav izmantojams teksta mezgls un tādēļ nav ņemts "
#~ "vērā.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No style attribute found for id: %s"
#~ msgstr "Nav atrasti stila atribūti id: %s"

#~ msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms pārvērtiet objektus par ceļiem!  (Iegūts [%s].)"

#~ msgid ""
#~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
#~ "and the settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams atvērt portu. Lūdzu, pārliecinieties, vai ploteris ir "
#~ "ieslēgts, pievienots un iestatījumi ir korekti."

#~ msgid ""
#~ "This extension requires two selected paths. \n"
#~ "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr ""
#~ "Šim paplašinājuma ir nepieciešami divi atlasīti ceļi.\n"
#~ "Otrajam ceļam ir jābūt tieši četrus mezglus garam."

#~ msgid ""
#~ "The first selected object is of type '%s'.\n"
#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
#~ msgstr ""
#~ "Pirmā atlasītā objekta tips ir '%s'.\n"
#~ "Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu."

#~ msgid ""
#~ "The second selected object is a group, not a path.\n"
#~ "Try using the procedure Object->Ungroup."
#~ msgstr ""
#~ "Otrais atlasītais objekts ir grupa, nevis ceļš.\n"
#~ "Mēģiniet izmantot darbību Objekts ->Atgrupēt."

#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "Ziņot šī trīsstūra īpašības"

#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "Latin 1"

#~ msgid "CP 1252"
#~ msgstr "CP 1252"

#~ msgid "UTF 8"
#~ msgstr "UTF 8"

#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"

#~ msgid "This extension overwrites the current document"
#~ msgstr "Šis paplašinājums pārrakstīs atvērto dokumentu"

#~ msgid "Seamless Pattern Procedural"
#~ msgstr "Bezšuvju raksta prodedūra"

#~ msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
#~ msgstr "Ielādēt tikai pirmos 30 glifus (ieteicamais)"

#~ msgid "an ID was not defined for it."
#~ msgstr "tam nav definēts ID."

#~ msgid "there was no name defined for it."
#~ msgstr "tam nav definēts nosaukums."

#~ msgid ""
#~ "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on "
#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
#~ "regarding this extension."
#~ msgstr ""
#~ "Šobrīd palīdzība par šo paplašinājumu nav pieejama. Apmeklējiet Inkscape "
#~ "mājas lapu vai jautājiet vēstuļu kopās, ja Jums ir jautājumi par šo "
#~ "paplašinājumu."

#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Eliptiskā spalva"

#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
#~ msgstr "Biezi-tievi vilcieni (ātri)"

#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
#~ msgstr "Biezi-tievi vilcieni (lēni)"

#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Izvēlieties spalvas tipu"

#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "Spalvas platums:"

#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Maksimālais apmales platums"

#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "Spalvas apaļums:"

#~ msgid "Min/Max width ratio"
#~ msgstr "Min/Maks platuma attiecības"

#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)"
#~ msgstr "treknākās apmales virziens (pretējais - tievākās)"

#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Izvēlieties līnijas sākuma gala tipu"

#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Izvēlieties līnijas beigu gala tipu"

#~ msgid "Grow for:"
#~ msgstr "Pieaudzēt par:"

#~ msgid "Make the stroke thinner near it's start"
#~ msgstr "Padarīt apmali tievāku tās sākumā"

#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "Izgaisināt par:"

#~ msgid "Make the stroke thinner near it's end"
#~ msgstr "Padarīt apmali tievāku tās beigās"

#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Noapaļoti gali"

#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Apmales beidzas ar noapaļotu galu"

#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "kreisais gals"

#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Vadības turis 1"

#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Vadības turis 2"

#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Vadības turis 3"

#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Vadības turis 4"

#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Vadības turis 5"

#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Vadības turis 6"

#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Vadības turis 7"

#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Vadības turis 8"

#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "Vadības turis 9:"

#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Vadības turis 9"

#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Vadības turis 10"

#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "Vadības turis 11:"

#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Vadības turis 11"

#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Vadības turis 12"

#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Vadības turis 13"

#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Vadības turis 14"

#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Vadības turis 15"

#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Rādīt vienības pēc ceļa garuma"

#~ msgid "recursivity"
#~ msgstr "rekursivitāte"

#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Peldošais parametrs"

#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "tikai reāli skaitļi, piem. 1.4!"

#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "Krāvuma solis:"

#~ msgid "Point param:"
#~ msgstr "Punkta parametri:"

#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "Ceļa parametri:"

#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "Ceļam piestiprināta teksta iezīme"

#~ msgid "Pica"
#~ msgstr "Pica"

#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Milimetrs"

#~ msgid "Text size unit type:"
#~ msgstr "Teksta izmēra vienības tips:"

#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet izmēra vienības tipu izmantošanai teksta rīkjoslā un teksta "
#~ "dialoglodziņos"

#~ msgid "Always output text size in pixels (px)"
#~ msgstr "Vienmēr izvadīt teksta izmēru pikseļos (px)"

#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "End angle"
#~ msgstr "Beigu leņķis"

#~ msgid "Symbol set: "
#~ msgstr "Simbolu kopa:"

#~ msgid "By: "
#~ msgstr "Autors:"

#~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
#~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dzēst mezglu"

#~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
#~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu"

#~ msgid ""
#~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
#~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing "
#~ "in the block."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt vistālākā teksta elementa stilu. Vistālākā teksta elementa 'font-"
#~ "size' un 'line-height' vērtības nosaka minimālo rindas atstarpes lielumu "
#~ "blokā."

#~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
#~ msgstr ""
#~ "Ja iespējots, rindas augstums tiek iestatīts daļai atlasītā. "
#~ "Uzklikšķiniet, lai atiestatītu."

#~ msgid "Text: Unset line height."
#~ msgstr "Teksts: atiestatīt rindas augstumu"

#~ msgid "MetadataLicence|Other"
#~ msgstr "MetadataLicence|Citas"

#~ msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"

#~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html"

#~ msgid ""
#~ "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
#~ "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise "
#~ "a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
#~ msgstr ""
#~ "Šis efekts izveido standarta \"Lorem Ipsum\" pseido-latīnisko teksta "
#~ "aizpildījumu. Ja ir atlasīts teksta aizpildījums, , Lorem Ipsum tiek "
#~ "pievienots tam; pretējā gadījumā jaunā slānī tiek izveidots jauns, lapas "
#~ "lieluma aizpildošā teksta objekts."

#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#~ msgstr "Vektoru grafikas redaktors Inkscape"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
#~ "grids."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka, vai pievilkt šim režģim vai nē. Var būt ieslēgts arī neredzamiem "
#~ "režģiem."

#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "JavaFX Izvade"

#~ msgid "JavaFX (*.fx)"
#~ msgstr "Cordless TrackMan FX"

#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "JavaFX Raytracer datne"

#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr "default.svg"

#~ msgid "odd-even"
#~ msgstr "pāra-nepāra"

#~ msgid "360º Copies"
#~ msgstr "360º Kopijas"

#~ msgid "No rotation angle, fixed to 360º"
#~ msgstr "Nav griešanas leņķa, fiksēti 360º"

#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "Brīvs no spoguļlīnijas"

#~ msgid "X from middle knot"
#~ msgstr "X no vidējā mezgla"

#~ msgid "Y from middle knot"
#~ msgstr "Y no vidējā mezgla"

#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "Simetrijas pārvietošanas režīms"

#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai saglabātu tikai atspoguļoto ceļa daļu"

#~ msgid "Fuse original and the reflection into a single path"
#~ msgstr "Apvienot oriģinālu un atspulgu vienā ceļā"

#~ msgid "Opposite fuse"
#~ msgstr "Pretējais apvienojums"

#~ msgid "Picks the other side of the mirror as the original"
#~ msgstr "Kā oriģināls tiek izmantots atspulgs"

#~ msgid "Start mirror line"
#~ msgstr "Spoguļa līnijas sākums"

#~ msgid "End mirror line"
#~ msgstr "Spoguļa līnijas beigas"

#~ msgid "Center mirror line"
#~ msgstr "Centrēt spoguļa līniju"

#~ msgid "Adjust center of mirroring"
#~ msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas centru"

#~ msgid "Link to path"
#~ msgstr "Piesaistīt ceļam"

#~ msgid "Link to path on clipboard"
#~ msgstr "Piesaistīt ceļam starpliktuvē"

#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams atrast komandrindā norādīto darbības vārdu ar ID '%s'.\n"

#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
#~ msgstr "Nevar atrast mezgla ID: '%s'\n"

#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neviens"

#~ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pārvērstu, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt <b>redzamam (-iem)</b>."

#~ msgid "Object type"
#~ msgstr "Objekta tips"

#~ msgid "_Move to layer ..."
#~ msgstr "Pārvietot uz slāni..."

#~ msgid "Trace Pixel Art"
#~ msgstr "Vektorizēt punktu attēlu"

#~ msgid ""
#~ "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
#~ "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to "
#~ "bitmap)."
#~ msgstr ""
#~ "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums rediģējot netiek "
#~ "ņemts vērā, ja 'Šaha dēļa fons' ir atiestatīts (taču izmanto eksportam uz "
#~ "bitkartēm)."

#~ msgid "Left edge of source"
#~ msgstr "Avota kreisā mala"

#~ msgid "Top edge of source"
#~ msgstr "Avota augšmala"

#~ msgid "Right edge of source"
#~ msgstr "Avota labā mala"

#~ msgid "Bottom edge of source"
#~ msgstr "Avota apakšmala"

#~ msgid "Source width"
#~ msgstr "Avota platums"

#~ msgid "Destination height"
#~ msgstr "Mērķa augstums"

#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "Izšķirtspēja (punktos uz collu)"

#~ msgctxt "Export dialog"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pielāgots"

#~ msgid "Specular Exponent"
#~ msgstr "Atstarošanas pakāpe"

#~ msgid "Cone Angle"
#~ msgstr "Konusa leņķis"

#~ msgid "Amharic (am)"
#~ msgstr "Amāriešu (am)"

#~ msgid "Pereserve Ratio"
#~ msgstr "Saglabāt proporciju"

#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "Slēpt visus"

#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "Slēdz citus"

#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "Slēgt visus"

#~ msgid "Unset Clip"
#~ msgstr "Atiestatīt apgriešanas kontūru"

#~ msgid "Unset Mask"
#~ msgstr "Atstatīt masku"

#~ msgid "_Curves (multiplier):"
#~ msgstr "_Līknes (reizinātājs):"

#~ msgid "_Islands (weight):"
#~ msgstr "_Salas (svars):"

#~ msgid "Sparse pixels (window _radius):"
#~ msgstr "Reti pikseļi (_loga rādiuss):"

#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "_Voronoja diagramma"

#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
#~ msgstr "Pārveidot par _B-splaina līknēm"

#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
#~ msgstr "Kopfa-Lišinska algoritms"

#~ msgid "Execute the trace"
#~ msgstr "Izpildīt vektorizēšanu"

#~ msgid "Trace pixel art"
#~ msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu"

#~ msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
#~ msgstr "Nav vārdnīcā (%s): <b>%s</b>"

#~ msgid "Kerning Setup"
#~ msgstr "Rakstsavirzes iestatījumi"

#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "Meklē..."

#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "Aizvākt no atlases kopas"

#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "Pārvietotās kopas"

#~ msgid "Add a new selection set"
#~ msgstr "Pievienot jaunu atlases kopu"

#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "Aizvākt vienumu/kopu"

#~ msgid "_Brightness cutoff"
#~ msgstr "Spilgtuma robeža"

#~ msgid "Trace by a given brightness level"
#~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā spilgtuma līmeņa"

#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
#~ msgstr "Spilgtuma slieksnis melnbaltajam"

#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "Vienkāršs skenējums: izveido ceļu"

#~ msgid "_Edge detection"
#~ msgstr "Malu not_eikšana"

#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#~ msgstr "Vektorizēt ar optimālu robežu noteikšanu pēc J. Canny algoritma"

#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#~ msgstr ""
#~ "Spilgtuma slieksnis blakus esošajiem pikseļiem (nosaka malas biezumu)"

#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Slieksnis:"

#~ msgid "Color _quantization"
#~ msgstr "Krāsu _kvantēšana"

#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#~ msgstr "Vektorizēt gar samazināto krāsu robežām"

#~ msgid "The number of reduced colors"
#~ msgstr "Samazināto krāsu skaits"

#~ msgid "_Colors:"
#~ msgstr "_Krāsas:"

#~ msgid "_Invert image"
#~ msgstr "_Invertēt attēlu"

#~ msgid "B_rightness steps"
#~ msgstr "Spilgtuma soļi:"

#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
#~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā spilgtuma līmeņu skaita"

#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "Ske_nējumi:"

#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "_Krāsas"

#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
#~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā samazināto krāsu skaita"

#~ msgid "_Grays"
#~ msgstr "Pelēkie"

#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
#~ msgstr "Līdzīgs Krāsainam, taču krāsa tie pārvērstas pelēktoņos"

#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "Nogludināt"

#~ msgid "Stac_k scans"
#~ msgstr "Sakraut skenējumus kaudzē"

#~ msgid "Remo_ve background"
#~ msgstr "Aiz_vākt fonu"

#~ msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#~ msgstr "Vairāki skenējumi: izveido ceļu grupas"

#~ msgid "Suppress _speckles"
#~ msgstr "Nerādīt raibumu_s"

#~ msgid "Smooth _corners"
#~ msgstr "Nogludināt stūrus"

#~ msgid "To_lerance:"
#~ msgstr "Pie_laide:"

#~ msgid ""
#~ "Inkscape bitmap tracing\n"
#~ "is based on Potrace,\n"
#~ "created by Peter Selinger\n"
#~ "\n"
#~ "http://potrace.sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape bitkartes vektorizācija\n"
#~ "balstās uz Potrace,\n"
#~ "kuras autors ir Peter Selinger\n"
#~ "\n"
#~ "http://potrace.sourceforge.net"

#~ msgid "SIOX _foreground selection"
#~ msgstr "SIOX priekšplāna izvēle"

#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Dzīvais priekšskatījums"

#~ msgid ""
#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
#~ "tracing"
#~ msgstr ""
#~ "Priekšskatīt starpposma bitkarti ar pašreizējiem iestatījumiem, neveicot "
#~ "gala vektorizāciju"

#~ msgid ""
#~ "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
#~ "displacement, or percentage displacement"
#~ msgstr ""
#~ "Vertikālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai "
#~ "absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums"

#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Mezgli"

#~ msgid "New element node..."
#~ msgstr "Jauns elementa mezgls..."

#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#~ msgstr "Darbības vārds \"%s\" nav zināms"

#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "more: Ctrl"
#~ msgstr "vairāk: Ctrl"

#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "more: Ctrl, Alt"
#~ msgstr "vairāk: Ctrl, Alt"

#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Shift+Ctrl</b>: pievilkt griešanas leņķi ik %g° pieaugumam un griezt "
#~ "abus turus"

#~ msgctxt "Path hande tip"
#~ msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
#~ msgstr "<b>Shift</b>: pagriezt abus turus par vienādu leņķi"

#~ msgctxt "Path hande tip"
#~ msgid "<b>Shift</b>: move handle"
#~ msgstr "<b>Shift</b>: pārvietot turi"

#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Auto mezgla turis</b>: velciet, lai pārvērstu par gludo mezglu (%s)"

#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
#~ "power"
#~ msgstr ""
#~ "<b>B-splaina mezgls</b>: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, "
#~ "Alt). %g pakāpe"

#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
#~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>: velciet, lai veidotu ceļu; uzklikšķiniet, lai pārslēgtu "
#~ "mērogošanas/griešanas turus (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)"

#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this "
#~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
#~ msgstr ""
#~ "<b>B-splaina mezgls</b>: velciet, lai veidotu ceļu, uzklikšķiniet, lai "
#~ "atlasītu tikai šo mezglu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt). %g pakāpe"

#~ msgid "Horizontal radius"
#~ msgstr "Horizontālais rādiuss"

#~ msgid "Vertical radius"
#~ msgstr "Vertikālais rādiuss"

#~ msgid "Angle in X direction"
#~ msgstr "Leņķis X virzienā"

#~ msgid "Angle in Y direction"
#~ msgstr "Leņķis Y virzienā"

#~ msgid "Angle in Z direction"
#~ msgstr "Leņķis Z virzienā"

#~ msgid "Stroke Thinning"
#~ msgstr "Apmales sašaurināšanās"

#~ msgid "Pen Angle"
#~ msgstr "Spalvas leņķis"

#~ msgid "Cap rounding"
#~ msgstr "Galu noapaļošana"

#~ msgid "Stroke Tremor"
#~ msgstr "Apmales trīcēšana"

#~ msgid "Pen Wiggle"
#~ msgstr "Spalvas grozīšanās"

#~ msgid "Pen Mass"
#~ msgstr "Spalvas masa"

#~ msgid "Connector Curvature"
#~ msgstr "Savienotāja izliekums"

#~ msgid "Connector Length"
#~ msgstr "Savienotāja garums"

#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "Dzēšgumijas masa"

#~ msgid "Make elliptical:"
#~ msgstr "Pārveidot par elipsi:"

#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "Ietilpināt tīklu"

#~ msgid "Insert min X"
#~ msgstr "Pievienot min. X"

#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "Pievienot max. X"

#~ msgid "Insert min Y"
#~ msgstr "Pievienot min. Y"

#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "Pievienot max. Y"

#~ msgid "X coordinate:"
#~ msgstr "X koordināte:"

#~ msgid "Y coordinate:"
#~ msgstr "Y koordināte:"

#~ msgid "Fill Threshold"
#~ msgstr "Aizpildīšanas slieksnis"

#~ msgid "Min pressure"
#~ msgstr "Min spiediens"

#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "Maks spiediens"

#~ msgid ""
#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
#~ "change defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Atiestatīt zīmuļa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape "
#~ "Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "X position"
#~ msgstr "X pozīcija"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y pozīcija"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Platums"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Augstums"

#~ msgid "Number of turns"
#~ msgstr "Pilnu apgriezienu skaits"

#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Iekšējais rādiuss"

#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Izkliedēšana"

#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Mērogs"

#~ msgid "Pick from center instead average area."
#~ msgstr "Paņemt no centra, nevis vispārējā laukuma."

#~ msgid "Spoke ratio"
#~ msgstr "Rādiusu attiecība"

#~ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
#~ msgstr "Cik noapaļoti ir stūri (0 - asi)"

#~ msgid "Toggle Superscript"
#~ msgstr "Ieslēgt augšrakstu"

#~ msgid "Toggle Subscript"
#~ msgstr "Ieslēgt apakšrakstu"

#~ msgid "Word spacing"
#~ msgstr "Vārdu atstatums"

#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "Rakstsavirze"

#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "Vertikālā pārbīde"

#~ msgid "Vertical shift (px)"
#~ msgstr "Vertikālā pārbīde (px)"

#~ msgid "Letter rotation"
#~ msgstr "Burta pagrieziens"

#~ msgid "In color mode, act on objects' hue"
#~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta nokrāsu"

#~ msgid "In color mode, act on objects' saturation"
#~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta piesātinājumu"

#~ msgid "In color mode, act on objects' lightness"
#~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta gaišumu"

#~ msgid "In color mode, act on objects' opacity"
#~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta necauspīdīgumu"

#~ msgid "Fidelity"
#~ msgstr "Precizitāte"

#~ msgid ""
#~ "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#~ "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; ar <b>Ctrl</b>  -  izveidot elipsi ar "
#~ "kvadrātiskām vai veselu skaitļu proporcijām; ar <b>Shift</b> - zīmēt "
#~ "apkārt sākumpunktam"

#~ msgid ""
#~ "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or "
#~ "integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting "
#~ "point"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s; ar <b>Ctrl</b> - izveidot kvadrātu vai "
#~ "taisnstūri ar veselu skaitļu malu proporcijām; ar <b>Shift</b> - zīmēt "
#~ "apkārt sākumpunktam"

#~ msgid "T_op margin:"
#~ msgstr "Au_gšējā mala:"

#~ msgid "Set %d"
#~ msgstr "Iestatiet %d"

#~ msgid "tutorial-basic.svg"
#~ msgstr "tutorial-basic.svg"

#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"

#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"

#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"

#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"

#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
#~ msgstr "tutorial-interpolate.svg"

#~ msgid "tutorial-elements.svg"
#~ msgstr "tutorial-elements.svg"

#~ msgid "tutorial-tips.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "Clean _up document"
#~ msgstr "Uzkopt dokumentu"

#~ msgid "_Pop selected objects out of group"
#~ msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no gru_pas"

#~ msgid "Trace Pixel Art..."
#~ msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu..."

#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
#~ msgstr ""
#~ "Vektorizējot pikseļu attēlus veidot ceļus izmantojot Kopfa-Lišinska "
#~ "algoritmu"

#~ msgid "Color-managed view"
#~ msgstr "Skats ar krāsu vadību"

#~ msgid "Find and _Replace Text..."
#~ msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu..."

#~ msgid "Find and replace text in document"
#~ msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu"

#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "Skatīt birkas"

#~ msgid "Css Dialog..."
#~ msgstr "CSS dialoglodziņš..."

#~ msgid "View Css Dialog"
#~ msgstr "Skatīt CSS dialoglodziņu"

#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas orinetācija"

#~ msgid "Unit of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas vienība"

#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"

#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"

#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Aizzīmju atrašanās vieta uz mējoslas"

#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"

#~ msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
#~ msgstr ""
#~ "Šo objektu nav iespējams apstrādāt. Mēģiniet to vispirms pārveidot par "
#~ "ceļu."

#~ msgid ""
#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point "
#~ "to an existing file! Unable to embed image."
#~ msgstr ""
#~ "Nav atrasti xlink:href vai sodipodi:absref atribūti vai arī tie nenorāda "
#~ "uz pastāvošu datni! Attēlu iegult nav iespējams."

#~ msgid "Sorry we could not locate %s"
#~ msgstr "Diemžēl, %s atrast neizdevās"

#~ msgid "Unable to find image data."
#~ msgstr "Nav iespējams atrast attēla datus."

#~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
#~ msgstr "Nav atlasīts neviens ceļš! Mēģina apstrādāt visus pieejamos ceļus."

#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
#~ msgstr "Nekas nav izvēlēts. Lūdzu, izvēlieties kaut ko."

#~ msgid ""
#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at "
#~ "Preferences tab!"
#~ msgstr "Mape nepastāv! Lūdzu norādiet esošu mapi Iestatījumu šķirklī."

#~ msgid ""
#~ "Can not write to specified file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Norādītajā datnē ierakstīt nav iespējams!\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
#~ "orientation points using Orientation tab!"
#~ msgstr ""
#~ "Orientācijas punkti slānim '%s' nav atrasti! Lūdzu, pievienojiet "
#~ "orientācijas punktus izmantojot šķirkli Orientācija!"

#~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
#~ msgstr "Slānī '%s' ir atrodama vairāk kā viena orientācijas punktu grupa"

#~ msgid ""
#~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
#~ "should not be the same. If there are three orientation points they should "
#~ "not be in a straight line.)"
#~ msgstr ""
#~ "Orientācijas punkti nav derīgi! (ja ir divi orientācijas punkti, tie "
#~ "nedrīkst būt vienādi. Ja ir trīs orientācijas punkti - tie nedrīkst "
#~ "atrasties uz vienas taisnes.)"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode "
#~ "could be corrupt!"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību! Atrasti nederīgi izvietojuma punkti '%s' slānī. Iegūtā G-code "
#~ "datne var būt neizmantojama!"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting "
#~ "Gcode could be corrupt!"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību! Atrasts nederīgs grafiti atsauces punkts '%s' slānī. Iegūtā G-"
#~ "code datne var būt neizmantojama!"

#~ msgid ""
#~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them "
#~ "only! All other objects will be ignored!\n"
#~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
#~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
#~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->."
#~ "ps) and File->Import this file."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paplašinājums darbojas tikai ar ceļiem, dinamiskajām nobīdēm un to "
#~ "grupām! Citi objekti netiek ņemti vērā!\n"
#~ "Risinājums 1: nospiediet Ceļš->Objektu par ceļu vai Shift+Ctrl+C.\n"
#~ "Risinājums 2: Ceļš->Dinamiskā nobīde vai Ctrl+J.\n"
#~ "Risinājums 3: eksportēt visas kontūras kā PostScript level 2 (Datne-"
#~ ">Saglabāt kā->.ps) un Datne->Importēt šo datni."

#~ msgid ""
#~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel "
#~ "(Ctrl+Shift+L)"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentā nav slāņu! Pievienojiet vismaz vienu slāni, izmantojot slāņu "
#~ "paneli (Ctrl+Shift+L)"

#~ msgid ""
#~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
#~ "layer! Using bottom-most layer for them."
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību! Dokumentā ir atrodami daži ceļi, kas neatrodas slāņos! Minētie "
#~ "ceļi ievietoti zemākā līmeņa slānī."

#~ msgid ""
#~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the "
#~ "same ( type('%s') != type('%s') )."
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību! Rīka un noklusētā rīka parametru tipi (%s) nav vienādi "
#~ "( type('%s') != type('%s') )."

#~ msgid ""
#~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību! Rīkam ir parametrs, kāds nav noklusētajam rīkam ( '%s': '%s' )."

#~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
#~ msgstr "Slānis '%s' satur vairāk kā vienu rīku!"

#~ msgid ""
#~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
#~ msgstr ""
#~ "Slānim '%s' nav atrodams rīks! Lūdzu pievienojiet vienu no Rīku "
#~ "bibliotēkas šķirkļa!"

#~ msgid ""
#~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup "
#~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību: vienam vai vairākiem ceļiem nav 'd' parametra, mēģiniet "
#~ "Atgrupēt (Ctrl+Shift+G) un pārveidot Objektu par ceļu (Ctrl+Shift+C)!"

#~ msgid ""
#~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
#~ "(dxfpoint) or clear point sign."
#~ msgstr ""
#~ "Nekas nav atlasīts. Lūdzu, atlasiet kaut ko, ko pārvērst par urbšanas "
#~ "punktu (dxfpoint) vai attīriet punkta zīmi."

#~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
#~ msgstr "Rīka diametram jābūt >0, taču rīka diametrs slānī '%s' tads nav!"

#~ msgid "Warning: omitting non-path"
#~ msgstr "Uzmanību: izlaiž ne-ceļu "

#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
#~ msgstr "Lūdzu, atlasiet vismaz vienu gravējamu ceļu un palaidiet vēlreiz."

#~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
#~ msgstr "Izvēlēta nezināma vienība. Pieņemts, ka tie ir mm"

#~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
#~ msgstr "Rīkam '%s' nav formas. Tiks izmantots 45 grādu konuss!"

#~ msgid "csp_normalised_normal error. See log."
#~ msgstr "csp_normalised_normal kļūda. Skatīties žurnālā."

#~ msgid "No need to engrave sharp angles."
#~ msgstr "Asus leņķus gravēt nav nepieciešams."

#~ msgid ""
#~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select "
#~ "another layer!"
#~ msgstr ""
#~ "Aktīvajam slānim jau ir orientācijas punkti! Aizvāciet tos vai arī "
#~ "izvēlieties citu slāni!"

#~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
#~ msgstr ""
#~ "Aktīvajam slānim jau ir rīks! Noņemiet to vai izvēlieties citu slāni!"

#~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
#~ msgstr "Atlase ir tukša. Tiks pārrēķināts viss zīmējums."

#~ msgid ""
#~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
#~ "English support forum:\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
#~ "and Russian support forum:\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#~ msgstr ""
#~ "Pamācības, rokasgrāmatas un atbalsts ir atrodams\n"
#~ "angļu valodā - forumā:\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
#~ "un kievu valodā - forumā:\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"

#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
#~ msgstr "Virpas X un Z asu pārplānošanai jābūt 'X', 'Y' vai 'Z'. Beidzu..."

#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
#~ msgstr "Virpas X un Z asu pārplānošanai jābūt tādai pašai. Beidzu..."

#~ msgid ""
#~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF "
#~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
#~ " Current active tab id is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties vienu no darbību cilnēm - ceļu par G-code, laukums, "
#~ "gravēšana, DXF punkti, izvietojums, pārbīde, virpa vai rīku bibliotēka .\n"
#~ " Šobrīd aktīvā cilne ir %s"

#~ msgid ""
#~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
#~ "points has been automatically added."
#~ msgstr ""
#~ "Orientācijas punkti nav noteikti! Automātiski pievienota noklusēto "
#~ "orientācijas punktu kopa."

#~ msgid ""
#~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
#~ "added."
#~ msgstr ""
#~ "Griešanas rīks nav noteikts! Automātiski pievienots noklusētais rīks."

#~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape ir jābūt uzstādītai un tās atrašanās vietai jābūt iestatītai "
#~ "ceļa mainīgajā PATH."

#~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ir jābūt uzstādītam un tā atrašanās vietai jābūt iestatītai ceļa "
#~ "mainīgajā PATH."

#~ msgid "An error occurred while processing the XCF file."
#~ msgstr "Apstrādājot XCF datni radās kļūda."

#~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
#~ msgstr "SVG platums nav norādīts korekti! Pieņem, ka platums = 100"

#~ msgid ""
#~ "No paths where found. Please convert all objects you want to save into "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Nav atrasts neviens ceļš. Lūdzu pārveidojiet visus objektus, kurus "
#~ "vēlaties saglabāt, par ceļiem."

#~ msgid "Could not find Inkscape command.\n"
#~ msgstr "Neizdevās atrast Inkscape komandu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
#~ "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system "
#~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās importēt numpy moduļus, kuri ir nepieciešami šim "
#~ "paplašinājumam. Uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz. Debian-veidīgā sistēmā "
#~ "tas ir paveicams ar komandu sudo apt-get install python-numpy."

#~ msgid "Could not locate file: %s"
#~ msgstr "Nav iespējams atrast datni: %s"

#~ msgid ""
#~ "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Nav atrasts neviens ceļš. Lūdzu pārveidojiet visus objektus, kurus "
#~ "vēlaties plotēt, par ceļiem."

#~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:"
#~ msgstr "pySerial nav uzstādīts. Izpildiet sekojošus soļus:"

#~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:"
#~ msgstr ""
#~ "1. Lejupielādējiet un atpakojiet šo datni uz Jūsu lokālā cietā diska:"

#~ msgid ""
#~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted "
#~ "folder)"
#~ msgstr "2. Nokopējiet mapi \"serial\" (atrodama tikko atpakotajā mapē)"

#~ msgid ""
#~ "   into the following Inkscape folder: C:\\[Program "
#~ "files]\\inkscape\\python\\Lib\\"
#~ msgstr ""
#~ "   uz sekojošo Inkscape mapi: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\"

#~ msgid "3. Close and restart Inkscape."
#~ msgstr "3. Aizveriet un palaidiet Inkscape"

#~ msgid "Unrecognised DataMatrix size"
#~ msgstr "Neatpazīts DataMatrix izmērs"

#~ msgid "The directory \"%s\" does not exists."
#~ msgstr "Mape \"%s\" nepstāv."

#~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
#~ msgstr "Jums ir vairāk nekā viens elements ar \"%s\" html-id."

#~ msgid ""
#~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
#~ "selected objects's color.\n"
#~ "Options:\n"
#~ "    * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
#~ "    * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
#~ "    * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
#~ "    * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "Pieskaņo atlasītā objekta krāsas nokrāsu, piesātinājumu un gaišumu "
#~ "atbilstoši HLS modelim..\n"
#~ "Papildiespējas:\n"
#~ "    * Nokrāsa: pagriezt par grādiem (uz riņķi).\n"
#~ "    * Piesātinājums: palielināt/samazināt % (min.=-100, maks.=100).\n"
#~ "    * Gaišums: palielināt/samazināt % (min.=-100, maks.=100).\n"
#~ "    * Nejauša nokrāsa/piesātinājums/gaišums: brīvi dažādot parametru "
#~ "vērtības.\n"
#~ "      "

#~ msgctxt "Custom color extension"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pielāgots"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
#~ "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
#~ "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
#~ " \n"
#~ "Example (half the red, swap green and blue):\n"
#~ "  Red Function: r*0.5 \n"
#~ "  Green Function: b \n"
#~ "  Blue Function: g"
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj novērtēt atšķirīgas funkcijas katram kanālam.\n"
#~ "r, g un b ir sarkanās, zaļās un zilās krāsas kanālu normalizētas "
#~ "vērtības. Iegūtās RGB vērtības tiek automātiski sajūgtas.\n"
#~ " \n"
#~ "Piemērs (puse no sarkanā, apmainīt vietām zaļo ar zilo):\n"
#~ "  Sarkanā funkcija: r*0.5 \n"
#~ "  Zaļā funkcija: b \n"
#~ "  zilā funkcija: g"

#~ msgid "Dia Input"
#~ msgstr "Dia Ievade"

#~ msgid ""
#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape "
#~ "distribution.  If you do not have it, there is likely to be something "
#~ "wrong with your Inkscape installation."
#~ msgstr ""
#~ "Skriptam dia2svg.sh ir jābūt uzstādītam, uzstādot jūsu Inkscape pakotni. "
#~ "Ja jums tā nav, ļoti iespējams, ka uzstādīšanas gaitā ir bijušas kādas "
#~ "problēmas."

#~ msgid ""
#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get "
#~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia"
#~ msgstr ""
#~ "Lai varētu importēt Dia datnes, jābūt uzstādītai Dia. Lietotni varat "
#~ "atrast http://live.gnome.org/Dia"

#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#~ msgstr "Dia diagramma (*.dia)"

#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
#~ msgstr "Ar lietotni Dia izveidota diagramma"

#~ msgid "LaTeX input: "
#~ msgstr "LaTeX ievade:"

#~ msgid "Additional packages (comma-separated): "
#~ msgstr "Papildu pakotnes (atdalītas ar komatu):"

#~ msgid ""
#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
#~ "home directory."
#~ msgstr ""
#~ "* Datnes paplašinājums nav jāievada, tas tiks pievienots automātiski.\n"
#~ "* Relatīvais ceļš (vai datnes nosaukums bez ceļa) ir pakārtots lietotāja "
#~ "mājas mapei."

#~ msgid ""
#~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaudiet, vai Gcodetools ir jaunākā stabilā versija un mēģiniet saņemt "
#~ "atjauninājumus."

#~ msgid "Major X Division Spacing (px):"
#~ msgstr "Attālums starp X pamatiedaļām (px):"

#~ msgid "Major X Division Thickness (px):"
#~ msgstr "X pamatiedaļu biezums (px):"

#~ msgid "Minor X Division Thickness (px):"
#~ msgstr "X apakšiedaļu biezums (px):"

#~ msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
#~ msgstr "X apakšapakšiedaļu biezums (px):"

#~ msgid "Major Y Division Spacing (px):"
#~ msgstr "Attālums starp Y pamatiedaļām (px):"

#~ msgid "Major Y Division Thickness (px):"
#~ msgstr "Y pamatiedaļu biezums (px):"

#~ msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
#~ msgstr "Y apakšiedaļu biezums (px):"

#~ msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
#~ msgstr "Y apakšapakšiedaļu biezums (px):"

#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "Darbība:"

#~ msgid "Font face: "
#~ msgstr "Fonta veidols:"

#~ msgid "Typeset that text"
#~ msgstr "Salikt šo tekstu"

#~ msgid "Write glyph table"
#~ msgstr "Rakstīt glifu tabulu"

#~ msgid "Sans bold"
#~ msgstr "Sans trekns"

#~ msgid "Script 1-stroke (alt)"
#~ msgstr "Rokraksts 1 vilciena (alt)"

#~ msgid "Gothic English"
#~ msgstr "Gotisks angļu"

#~ msgid "Gothic German"
#~ msgstr "Gotisks vācu"

#~ msgid "Gothic Italian"
#~ msgstr "Gotisks itāļu"

#~ msgid "Greek 1-stroke"
#~ msgstr "Grieķu 1 vilciena"

#~ msgid "Greek medium"
#~ msgstr "Grieķu vidējs"

#~ msgid "Astrology"
#~ msgstr "Atroloģija"

#~ msgid "Math (lower)"
#~ msgstr "Math (mazie)"

#~ msgid "Math (upper)"
#~ msgstr "Math (lielie)"

#~ msgid "Meteorology"
#~ msgstr "Meteoroloģija"

#~ msgid "Symbolic"
#~ msgstr "Simbolisks"

#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This extension renders a line of text using\n"
#~ "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
#~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
#~ "computer typesetting techniques: Tables of\n"
#~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
#~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
#~ "\n"
#~ "These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
#~ "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
#~ "\"engraving\" fonts where the character is\n"
#~ "formed by the stroke (and not the fill).\n"
#~ "\n"
#~ "For additional information, please visit:\n"
#~ "  www.evilmadscientist.com/go/hershey"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šis paplašinājums renderē teksta rindu\n"
#~ "izmantojot \"Hershey\" fontus ploteriem,\n"
#~ "kas ir atvasināti no britu standarta\n"
#~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to\n"
#~ "computer typesetting techniques: Tables of\n"
#~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
#~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Tie nav parastie \"ārlīniju\" fonti, bet  gan\n"
#~ "\"viena vilciena\"  vai \"gravēšanas\" fonti,\n"
#~ " kuros rakstzīme ir veidota ar vilcienu,\n"
#~ "nevis aizpildījumu.\n"
#~ "\n"
#~ "Papildu informācijai apmeklējiet:\n"
#~ "  www.evilmadscientist.com/go/hershey"

#~ msgid "Plotter Settings "
#~ msgstr "Plotera iestatījumi"

#~ msgid "Plot Features "
#~ msgstr "Plotēšanas īpatnības"

#~ msgid "Measurement Type: "
#~ msgstr "Mērījuma tips:"

#~ msgid ""
#~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
#~ "fills to full points."
#~ msgstr ""
#~ "Pievilkt visus ceļus atlasītajā pie pikseļiem. Piesaista malas pie "
#~ "puspunktiem un aizpildījumu - pilnajiem punktiem."

#~ msgid "Connection Settings "
#~ msgstr "Savienojumu iestatījumi"

#~ msgid ""
#~ "Check this to get verbose information about the plot without actually "
#~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet šo, lai saņemtu plašu informāciju par plotējamo darbu, "
#~ "nenosūtot neko uz ploteri (t.s. datu izvade). (Noklusētais: neatzīmēts)"

#~ msgid "Find font: "
#~ msgstr "Meklēt šo fontu:"

#~ msgid "Replace with: "
#~ msgstr "Aizvietot ar:"

#~ msgid "Replace all fonts with: "
#~ msgstr "Aizvietot visus fontus ar:"

#~ msgid "Sketch Input"
#~ msgstr "Sketch ievade"

#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgstr "Sketch diagramma (*.sk)"

#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
#~ msgstr "Ar lietotni Sketch izveidota diagramma"

#~ msgid "The day names list must start from Sunday."
#~ msgstr "Dienu nosaukumu sarakstam jāsākas ar svētdienu."

#~ msgid "Inkscape Options"
#~ msgstr "Inkscape papildiespējas"

#~ msgid "FILES/FOLDERS…"
#~ msgstr "DATNES/MAPES..."

#~ msgid "Perspective path"
#~ msgstr "Perspektīvas ceļš"

#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "Rādiuss (vienības vai %):"

#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "Fiksēts platums:"

#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
#~ msgstr "Noteikt 'Pārtraukuma lielumu' kā apmales platuma attiecību"

#~ msgid "St_roke width"
#~ msgstr "Apmales platums"

#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size"
#~ msgstr "Pievienot apmales platumu pārtraukuma lielumam"

#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
#~ msgstr "Pievienot krustotās apmales platumu pārtraukuma lielumam"

#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
#~ msgstr "Velciet, lai atlasītu krustojumu, nomainiet tipu ar klikšķi"

#~ msgid "Print the Inkscape version number"
#~ msgstr "Izdrukāt Inkscape versijas numuru"

#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#~ msgstr "Neizmantot X serveri (apstrādāt datnes tikai no komandrindas)"

#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#~ msgstr "Mēģiniet izmantot X serveri (pat ja $DISPLAY nav iestatīts)"

#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#~ msgstr ""
#~ "Atvērt norādīto(s) dokumentu(s)  (papildiespēju virkne var tikt ignorēta)"

#~ msgid "xverbs command"
#~ msgstr "xverbs komanda"

#~ msgid "XVERBS_FILENAME"
#~ msgstr "XVERBS_FILENAME"

#~ msgid ""
#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#~ msgstr ""
#~ "Drukāt dokumentu(s) uz norādīto izvades datni (izmantojiet ' | programma' "
#~ "konveijerapstrādei) "

#~ msgid "Export document to a PNG file"
#~ msgstr "Eksportēt dokumentu PNG datnē"

#~ msgid ""
#~ "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
#~ "EPS/PDF (default 96)"
#~ msgstr ""
#~ "Izšķirtspēja bitkaršu eksportam un filtru rastrēšanai PS/EPS/PDF "
#~ "(noklusētais - 96)"

#~ msgid ""
#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
#~ "corner)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportējamais laukums SVG izmantotajās vienībās (noklusētais - lapa, 0,0 "
#~ "apzīmē apakšējo kreiso stūri)"

#~ msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
#~ msgstr "Eksportētais apgabals ir viss zīmējums (nevis lapa)"

#~ msgid ""
#~ "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in "
#~ "SVG user units)"
#~ msgstr ""
#~ "Pievilkt bitkartes eksportējamo apgabalu tuvākajai veselajai vērtībai "
#~ "(SVG lietotāja vienībās)"

#~ msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr "Eksportētās bitkartes platums pikseļos (neievēro export-dpi)"

#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr "Eksportētās bitkartes augstums pikseļos (neievēro export-dpi)"

#~ msgid "The ID of the object to export"
#~ msgstr "Eksportējamā objekta ID"

#~ msgid ""
#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
#~ "id)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportēt tikai objektus ar uzstādītu export-id, slēpt visus pārējos"

#~ msgid ""
#~ "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportējot izmantot saglabāto datnes nosaukumu un DPI norādes (tikai ar "
#~ "export-id)"

#~ msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportētās bitkartes fona krāsa (jebkura SVG atbalstīta krāsu virkne)"

#~ msgid ""
#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportēt dokumentu kā vienkāršu SVG datni (bez sodipodi vai inkscape "
#~ "vārdu laukiem)"

#~ msgid "Export document to a PS file"
#~ msgstr "Eksportēt dokumentu PS datnē"

#~ msgid "Export document to an EPS file"
#~ msgstr "Eksportēt dokumentu EPS datnē"

#~ msgid ""
#~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 "
#~ "(the default)"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties Postscript līmeni, ko izmantot eksportam. Iespējas ir 2 un 3 "
#~ "(noklusētais)."

#~ msgid "PDF_VERSION"
#~ msgstr "PDF_VERSION"

#~ msgid ""
#~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
#~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the "
#~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportēt PDF/PS/EPS bez teksta. Papildu PDF/PS/EPS datnei tiek "
#~ "eksportēts LaTeX fails, kas novieto tekstu virs  PDF/PS/EPS datnes. "
#~ "Iekļaut rezultātu LaTeX failā sekojošā formā: \\input{latexfile.tex}"

#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportēt dokumentu Paplašinātās metadatnes formātā  (Enhanced Metafile, "
#~ "EMF)"

#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
#~ msgstr "Eksportēt dokumentu Windows metadatnes formātā  (WMF)"

#~ msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
#~ msgstr "Eksportējot pārvērst teksta objektus par ceļiem (PS, EPS, PDF, SVG)"

#~ msgid ""
#~ "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object "
#~ "with --query-id"
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta,  X koordināti ar --query-id"

#~ msgid ""
#~ "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object "
#~ "with --query-id"
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta,  Y koordināti ar --query-id"

#~ msgid ""
#~ "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --"
#~ "query-id"
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaudīt attēla,  vai , ja norādīts, objekta, platumu ar --query-id"

#~ msgid ""
#~ "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --"
#~ "query-id"
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaudīt attēla,  vai , ja norādīts, objekta, augstumu ar --query-id"

#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#~ msgstr "Rādīt id,x,y,w,h visiem objektiem"

#~ msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#~ msgstr "ID objektam, kura izmēri tiek noskaidroti"

#~ msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aizvākt neizmantotās definīcijas no dokumenta definīciju sadaļas (-ām)"

#~ msgid ""
#~ "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
#~ "inkscape)"
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet D-Bus kopnes nosaukumu, kuru jāklausās paziņojumu saņemšanai "
#~ "(noklusētā - org.inkscape)"

#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#~ msgstr "Parādīt visu Inkscape darbības vārdu ID sarakstu"

#~ msgid "Verb to call when Inkscape opens."
#~ msgstr "Inkscape atveroties izsaucamais darbības vārds."

#~ msgid "VERB-ID"
#~ msgstr "DARBV-ID"

#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
#~ msgstr "Inkscape atveroties atlasāmā objekta ID."

#~ msgid "OBJECT-ID"
#~ msgstr "OBJEKTA ID"

#~ msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
#~ msgstr "Palaist Inkscape interaktīvās čaulas režīmā"

#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Available options:"
#~ msgstr ""
#~ "[Papildiespējas...] [Datne...]\n"
#~ "\n"
#~ "Pieejamās papildiespējas:"

#~ msgid "too large for preview"
#~ msgstr "par lielu priekšskatījumam"

#~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"

#~ msgid "> and < _scale by:"
#~ msgstr "> un  < _mērogot par:"

#~ msgid "Automatically reload bitmaps"
#~ msgstr "Automātiski atsvaidzināt bitkartes attēlus"

#~ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) eksporta "
#~ "dialoglodzinņā"

#~ msgid "Ask about linking and scaling when importing"
#~ msgstr "Importējot jautāt par piesaistīšanu un mērogošanu"

#~ msgid "Bitmap link:"
#~ msgstr "Bitkartes saite:"

#~ msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
#~ msgstr "Bitkartes mērogošana (attēla renderēšana)"

#~ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) bitkartes importam"

#~ msgid "Bitmaps"
#~ msgstr "Bitkartes"

#~ msgid "Location of the users preferences file"
#~ msgstr "Lietotāja iestatījumu datnes atrašanās vieta"

#~ msgid "Location of users cache"
#~ msgstr "Lietotāja kešatmiņas atrašanās vieta"

#~ msgid "Image Rendering:"
#~ msgstr "attēla renderēšana:"

#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "_Varianti"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Ligatures"
#~ msgstr "Ligatūras"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Kopīgs"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Discretionary"
#~ msgstr "Ierobežoti"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Historical"
#~ msgstr "Vēsturisks"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Contextual"
#~ msgstr "Kontekstuāls"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Novietojums"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāls"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Apakšraksts"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Augšraksts"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Capitals"
#~ msgstr "Lielie burti"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mazs"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "All small"
#~ msgstr "Visi mazi"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Petite"
#~ msgstr "Petite"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "All petite"
#~ msgstr "Visi mazi"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Unicase"
#~ msgstr "Unicase"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Numeric"
#~ msgstr "Skaitlisks"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Lining"
#~ msgstr "Lining"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Old Style"
#~ msgstr "Vecā stila"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Default Style"
#~ msgstr "Noklusētais stils"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporcionāls"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabulārs"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Default Width"
#~ msgstr "Noklusētā platuma"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Diagonal"
#~ msgstr "Diagonāls"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Stacked"
#~ msgstr "Stacked"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Default Fractions"
#~ msgstr "Noklusētās daļas"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Ordinal"
#~ msgstr "Kārtas skaitļi"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Slashed Zero"
#~ msgstr "Pārsvītrota nulle"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Feature Settings"
#~ msgstr "Feature Settings"

#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Selection has different Feature Settings!"
#~ msgstr "Atlase satur atšķirīgu Feature Settings!"

#~ msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
#~ msgstr "Iezīmju iestatījumi CSS formā. Saprātīgums netiek pārbaudīts."

#~ msgid ", drag to adjust"
#~ msgstr ", vilkt, lai pieskaņotu"

#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr "Jau_na skata priekšskatījums"

#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "Jauna skata priekšskatījums"

#~ msgid "Gl_yphs..."
#~ msgstr "Glifi..."

#~ msgid "Select characters from a glyphs palette"
#~ msgstr "Izvēlieties simbolus no glifu paletes"

#~ msgid "Pick opacity"
#~ msgstr "Izvēlēties necaurspīdību"

#~ msgid "Assign opacity"
#~ msgstr "Norādīt necaurspīdību"

#~ msgid "Type text in a text node"
#~ msgstr "Ierakstiet tekstu teksta mezglā"

#~ msgid ""
#~ "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest "
#~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/."
#~ msgstr ""
#~ "Modulim export_gpl.py ir nepieciešams PyXML.  Lūdzu, lejupielādējiet "
#~ "jaunāko versiju no http://pyxml.sourceforge.net/."

#~ msgid ""
#~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
#~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās importēt apakšprocesa moduli. Lūdzu, paziņojiet par to kā kļūdu "
#~ "vietnē: https://bugs.launchpad.net/inkscape."

#~ msgid "Python version is: "
#~ msgstr "Python versija ir:"

#~ msgid ""
#~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and "
#~ "therefore this extension.Please download and install the latest version "
#~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your "
#~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
#~ "\n"
#~ "Technical details:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fantastikais libxml2 ietinums lxml ir nepieciešams inkex.py, tālab arī "
#~ "pastāv šis paplašinajums. Lūdzu, lejupielādējiet un uzstādiet jaunāko "
#~ "versiju no  http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, vai uzstādot to, "
#~ "izmantojot pakotņu vadības sistēmu ar komandu: sudo apt-get install "
#~ "python-lxml\n"
#~ "\n"
#~ "Tehniskas detaļas:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt norādīto datni: %s"

#~ msgid "Unable to open object member file: %s"
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt norādīto datni: %s"

#~ msgid "No matching node for expression: %s"
#~ msgstr "Nav mezgla, kas atbilstu izteiksmei: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
#~ "required by this extension. Please install them and try again.  On a "
#~ "Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get "
#~ "install python-numpy."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir "
#~ "nepieciešami šim paplašinājumam. Uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz. "
#~ "Debian-veidīgā sistēmā tas ir paveicams ar komandu sudo apt-get install "
#~ "python-numpy."

#~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
#~ msgstr "atvainojiet, tas ir izpildāms tikai uz Windows, beidzam...."

#~ msgid "AI 8.0 Input"
#~ msgstr "AI 8.0 ievade"

#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#~ msgstr "Atver Adobe Illustrator 8.0 vai vecākas versijas formāta datnes"

#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datņu ievade (UC)"

#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
#~ msgstr ""
#~ "Corel DRAW saspiestās apmaiņas datnes (Compressed Exchange) (UC) (.ccx)"

#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos saspiestās apmaiņas datnes (UC)"

#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW ievade (UC)"

#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
#~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 datnes (UC) (*.cdr)"

#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
#~ msgstr "Atver Corel DRAW 7-X4 (UC) formātā saglabātās datness"

#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW veidņu ievade (UC)"

#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
#~ msgstr "Corel DRAW 7-13 veidņu datnes (UC) (.cdt)"

#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
#~ msgstr "Atver Corel DRAW 7-13 (UC) formātā saglabātās datnes"

#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
#~ msgstr "Computer Graphics Metafile datņu ievade"

#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datņu ievade (UC)"

#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
#~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datnes (UC) (.cmx)"

#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "Atver Corel DRAW saglabātās Presentation Exchange datnes (UC)"

#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92"
#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92"

#~ msgid "Build-in effect"
#~ msgstr "Ieejas efekts"

#~ msgid "AutoCAD Plot Input"
#~ msgstr "AutoCAD Plot ievade"

#~ msgid "Open HPGL plotter files"
#~ msgstr "Atvērt HPGL plotera datnes"

#~ msgid "AutoCAD Plot Output"
#~ msgstr "AutoCAD Plot izvade"

#~ msgid "Save a file for plotters"
#~ msgstr "Saglabāt datni ploteriem"

#~ msgid "sK1 vector graphics files input"
#~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datņu ievade"

#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
#~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datnes (UC) (*.sk1)"

#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "Atver ar sK1 vektoru grafikas redaktoru saglabātas datnes"

#~ msgid "sK1 vector graphics files output"
#~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datņu izvade"

#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "sK1 vektoru grafikas redaktorā izmantojamais datņu formāts"

#~ msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "Windows Metafile ievade"

#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#~ msgstr "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"

#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
#~ msgstr "Bieži lietots galeriju attēlu grafiskais formāts "

#~ msgid "Scale item %"
#~ msgstr "Mērogot elementu %"

#~ msgid "Clone stroke"
#~ msgstr "Klonēt vilkumu"

#~ msgid "Clone opacity"
#~ msgstr "Klonēt necaurspīdību"

#~ msgid "_Enable left & right paths"
#~ msgstr "I_espējot labo un kreiso ceļus"

#~ msgid "_Enable top & bottom paths"
#~ msgstr "I_eslēgt augšējo un apakšējo ceļus"

#~ msgid ""
#~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Tikai PS/EPS/PDF, iestata apmali ap eksportēto laukumu, mm (noklusētais - "
#~ "0)"

#~ msgid "_Splash"
#~ msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"

#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#~ msgstr "Vai dialogu logiem ir aizvēršanas poga (nepieciešama pārstartēšana)"

#~ msgid "Current Document"
#~ msgstr "Pašreizējais dokuments"

#~ msgid "Text path offset"
#~ msgstr "Teksta ceļa nobīde"

#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "_Izpludināšana:"

#~ msgid "Change blur"
#~ msgstr "Mainīt aizmiglojumu"

#~ msgid "Delete objects touched by the eraser"
#~ msgstr "Dzēst objektus, kam pieskārusies dzēšgumija"

#~ msgid "on:"
#~ msgstr "uz:"

#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "Izvēlieties krāsu pāreju"

#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
#~ msgstr "Atlasiet pašreizējās krāsu pārejas pieturpunktu"

#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr "Atbalsta punkti:"

#~ msgid "Coons"
#~ msgstr "Koni"

#~ msgid "DXF Output"
#~ msgstr "DXF izvade"

#~ msgid ""
#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#~ msgstr "pstoedit jābūt uzstādītam; skat. http://www.pstoedit.net/pstoedit"

#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"

#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
#~ msgstr "DXF datne, izveidots ar pstoedit"

#~ msgid ""
#~ "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify "
#~ "here this \"other\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ja izvēlaties \"Citi\", jums ir jāzina SVG atribūti, lai šeit aprakstītu "
#~ "šos \"citus\"."

#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"

#~ msgid ""
#~ "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. "
#~ "Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paplašinājums ļauj pielāgot JessyInk izmantotos karstos taustiņus. "
#~ "Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink."

#~ msgid ""
#~ "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. "
#~ "Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paplašinājums ļauj pielāgot JessyInk izmantoto peles vadību. Plašākai "
#~ "informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink."

#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Krāsu profilu mape (%s) nav pieejama."

#~ msgid "No previous zoom."
#~ msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas."

#~ msgid "No next zoom."
#~ msgstr "Nav nākošās tālummaiņas."

#~ msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
#~ msgstr "Tukšs ārējo moduļu mapes nosaukums. Moduļi netiks ielādēti."

#~ msgid ""
#~ "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that "
#~ "directory will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Moduļu mape (%s) nav pieejama.  Ārējie moduļi no šī mapes netiks ielādēti."

#~ msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
#~ msgstr "Tukšs ārējo moduļu mapes nosaukums. Filtri netiks ielādēti."

#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"

#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
#~ msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts"

#~ msgid ""
#~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n"
#~ "Drawing elements may be too small. This can be corrected by\n"
#~ "either setting the SVG 'viewBox' to compensate or by scaling\n"
#~ "all the elements in the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Vecais Inkscape formāts izmanto 1in == 90px. CSS nepieciešams\n"
#~ " 1in == 96px. Attēla elementi var būt pārāk mazi. To ar labot ar \n"
#~ "vai nu  iestatot SVG 'skatrāmi', lai to kompensētu vai mērogojot\n"
#~ "visus attēla elementus."

#~ msgid "Old Inkscape file detected (90 DPI)"
#~ msgstr "Konstatēta veca Inkscape datne (90 DPI)"

#~ msgid "Create backup file (in same directory)."
#~ msgstr "Izveidot datnes rezerves kopiju (tajā pašā mapē)."

#~ msgid ""
#~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n"
#~ "Drawings meant to match a physical size (e.g. Letter or A4)\n"
#~ "will be too small. Scaling the drawing can correct for this.\n"
#~ "Internal scaling can be handled either by setting the SVG 'viewBox'\n"
#~ "attribute to compensate or by scaling all objects in the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Vecais Inkscape formāts izmanto 1in == 90px. CSS nepieciešams\n"
#~ "1in == 96px. Attēli, kuriem jāatbilst fiziskam lielumam, (piemēram A4), \n"
#~ "būs pārāk mazi To ar labot, mērogojot attēlu. Iekšēju mērogošanu \n"
#~ "var īstenot vai nu  iestatot SVG 'skatrāmi', lai to kompensētu vai\n"
#~ "mērogojot visus attēla elementus."

#~ msgid "FILES..."
#~ msgstr "DATNES..."

#~ msgid "Kaleidoskope"
#~ msgstr "Kaleidoskops"

#~ msgid "Join paths"
#~ msgstr "Savienot ceļus"

#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "Neņemt vērā mezglus ar rādiusu = 0"

#~ msgid "Fillets methods"
#~ msgstr "Apciļņu metodes"

#~ msgid "Helper size with direction:"
#~ msgstr "Palīga izmērs ar virzienu:"

#~ msgid "Helper size with direction"
#~ msgstr "Palīga izmērs ar virzienu"

#~ msgid "IMPORTANT! New version soon..."
#~ msgstr "Svarīgi! Drīzumā jauna versija..."

#~ msgid "Not compatible. Convert to path after."
#~ msgstr "Nav savietojams. Pēc tam pārvērtiet par ceļu."

#~ msgid "Convert to fillet"
#~ msgstr "Pārveidot pa apcilni"

#~ msgid "Convert to inverse fillet"
#~ msgstr "Pārveidot par inverso apcilni"

#~ msgid "Convert to chamfer"
#~ msgstr "Pārveidot par nokāpes fazīti"

#~ msgid "Knots and helper paths refreshed"
#~ msgstr "Mezgli un palīgceļi atsvaidzināti"

#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "Vienība*"

#~ msgid "Font*"
#~ msgstr "Fonts*"

#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "Precizitāte*"

#~ msgid "Position*"
#~ msgstr "Novietojums*"

#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "Mērogs*"

#~ msgid "Format*"
#~ msgstr "Formāts*"

#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "Saglabāt '*' kā noklusēto"

#~ msgid ""
#~ "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
#~ "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nokāpes fazīte</b>: <b>Ctrl+Click</b> pārslēgt tipu, <b>Shift+Click</"
#~ "b> atvērt dialoglodziņu, <b>Ctrl+Alt+Click</b> atstatīt"

#~ msgid ""
#~ "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
#~ "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Otrādā nokāpes fazīte</b>: <b>Ctrl+Click</b> pārslēgt tipu, "
#~ "<b>Shift+Click</b> atvērt dialoglodziņu, <b>Ctrl+Alt+Click</b> atstatīt"

#~ msgid ""
#~ "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
#~ "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Otrādais apcilnis</b>: <b>Ctrl+Click</b> pārslēgt tipu, "
#~ "<b>Shift+Click</b> atvērt dialoglodziņu, <b>Ctrl+Alt+Click</b> atstatīt"

#~ msgid ""
#~ "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
#~ "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Apcilnis</b>: <b>Ctrl+Click</b> pārslēgt tipu, <b>Shift+Click</b> "
#~ "atvērt dialoglodziņu, <b>Ctrl+Alt+Click</b> atstatīt"

#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Klaviatūras mape (%s) nav pieejama."

#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Palešu mape (%s) nav pieejama."

#~ msgid "Arc: Change open/closed"
#~ msgstr "Loks: mainīt uz atvērtu/slēgtu"

#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "Slēgts loks"

#~ msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
#~ msgstr "Pārslēgt uz segmentu (slēgta figūra ar diviem rādiusiem)"

#~ msgid ", print colors preview"
#~ msgstr ", krāsu drukas priekšskatījums"

#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"

#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"

#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape"

#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape"

#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape"

#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 un mazāk (*.ai)"

#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
#~ msgstr "HP Graphics Language plotera datne [AutoCAD] (*.plt)"

#~ msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
#~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datnes (.sk1)"

#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Eļļas glezna"

#~ msgid "Non realistic 3D shaders"
#~ msgstr "Nereālie 3D ēnotāji"

#~ msgid "Dark And Glow"
#~ msgstr "Tumšs un spīdīgs"

#~ msgid "Pixel tools"
#~ msgstr "Pikseļu rīki"

#~ msgid "Contouring table"
#~ msgstr "Kontūrēšanas tabula"

#~ msgid "Contouring discrete"
#~ msgstr "Nošķirts kontūrējums"

#~ msgid "Quadritone fantasy"
#~ msgstr "Četrtoņu fantāzija"

#~ msgid "Snow crest"
#~ msgstr "Sniega kupena"

#~ msgid "Clone original path"
#~ msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu"

#~ msgid "Fuse paths by helper line, use fill-rule: evenodd for best result"
#~ msgstr ""
#~ "Apvienojiet ceļu gar palīglīniju, labākam rezultātam izmantojiet "
#~ "aizpildījuma veidu: evenodd"

#~ msgid ""
#~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
#~ "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a "
#~ "conformant)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportēt norādītās versijas PDF. (padoms: pārliecinieties, ka esat "
#~ "ievadījuši precīzu virkni, kāda ir redzama PDF eksporta dialoglodziņā. "
#~ "piemēram: \"PDF 1.4\", kas ir atbilstošs PDF-a)"

#~ msgid "Hide a_ll except selected"
#~ msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos"

#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Object's bounding box:"
#~ msgstr "Objekta robežrāmis"

#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Object's rotational center"
#~ msgstr "Objekta griešanās centrs"

#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "Nobīdes lielums"

#~ msgid "Side Length 'a' ("
#~ msgstr "Malas garums 'a' ("

#~ msgid "Side Length 'b' ("
#~ msgstr "Malas garums 'b' ("

#~ msgid "Side Length 'c' ("
#~ msgstr "Malas garums 'c' ("

#~ msgid "Angle 'A' (radians): "
#~ msgstr "Leņķis 'A' (radiānos):"

#~ msgid "Angle 'B' (radians): "
#~ msgstr "Leņķis 'B' (radiānos):"

#~ msgid "Angle 'C' (radians): "
#~ msgstr "Leņķis 'C' (radiānos):"

#~ msgid "Semiperimeter (px): "
#~ msgstr "Pusperimetrs (px):"

#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "Laukums ("

#~ msgid ""
#~ "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
#~ "For Windows: download it from\n"
#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
#~ "and install into your Inkscape's Python location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jums ir jāuzstāda UniConvertor programmatūra.\n"
#~ "GNU/Linux: uzstādiet pakotni python-uniconvertor.\n"
#~ "Windows: lejupielādējiet to no\n"
#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
#~ "un uzstādiet to Jūsu Inkscape instalācijas Python mapē\n"

#~ msgid ""
#~ "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. "
#~ "Gcode is a special format which is used in most of CNC machines. So "
#~ "Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with "
#~ "a lot of machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and "
#~ "engravers Mill engravers Plotters etc. To get more info visit developers "
#~ "page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
#~ msgstr ""
#~ "Gcodetools tika izstrādāts ar nolūku iegūt vienkāršu G-code no Inkscape "
#~ "ceļiem. G-code ir īpašs komandu formāts, ko izmanto vairums CNC iekārtu. "
#~ "Tādejādi, Gcodetools ļauj izmanot Inkscape kā CAM (Computer-aided "
#~ "manufacturing) programmu. Tas ir izmantojams ar dažādu tipu iekārtām: "
#~ "Mills Lathes Laser and Plasma griezējiem un gravieriem, Mill engravers "
#~ "Plotters utt. Vairāk informācijas - skat. izstrādātāju mājas lapā:  "
#~ "http://www.cnc-club.ru/gcodetools"

#~ msgid ""
#~ "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular "
#~ "interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone "
#~ "cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular "
#~ "interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and "
#~ "support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/"
#~ "gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru "
#~ "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
#~ "Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
#~ msgstr ""
#~ "Gcodetools spraudnis: pārvērš ceļus G-code valodā (izmantojot loka "
#~ "interpolāciju), izveido nobīdes ceļus un gravē asus stūrus izmantojot  "
#~ "koniskās frēzes. Šis spraudnis aprēķina ceļu G-code komandas, izmantojot "
#~ "loka interpolāciju vai arī lineāro kustību, ja nepieciešams. Pamācības, "
#~ "rokasgrāmatas un atbalsts ir atrodams atbalsta forumā - angļu valodā: "
#~ "http://www.cnc-club.ru/gcodetools un krievu valodā: http://www.cnc-club."
#~ "ru/gcodetoolsru Autori: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, "
#~ "Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"

#~ msgid ""
#~ "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
#~ "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from "
#~ "\"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is "
#~ "taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only "
#~ "one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
#~ msgstr ""
#~ "\"Izveidot laukuma nobīdi\": rada vairākas Inkscape ceļu nobīdes, lai "
#~ "aizpildītu sākotnējā ceļa laukumu līdz \"Laukuma rādiuss\" vērtībai. "
#~ "Aprises sākas no \"1/2 D\" un turpinās līdz \"Laukuma platums\" kopējam "
#~ "platumam ar \"D\" soļiem, kur  D tiek ņemts no tuvākā rīka iestatījumiem "
#~ "(\"Rīka diametrs\" vērtības). Var izveidot tikai vienu nobīdi, ja "
#~ "\"Laukuma platums\" ir vienāds ar \"1/2 D\"."

#~ msgid ""
#~ "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup "
#~ "(Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out "
#~ "by colored arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana: 1. Atlasiet visas laukuma nobīdes (pelēkās aprises) 2. Objekts/"
#~ "Atgrupēt (Shift+Ctrl+G) 3. Nospiediet 'Pielietot';  Aizdomīgi sīkie "
#~ "objekti tiks atzīmēti ar krāsainām bultiņām."

#~ msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
#~ msgstr "Šķirot ceļus, lai samazinātu tukšgaitas pārvietojumus"

#~ msgid ""
#~ "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and "
#~ "its approximation. The segment will be split into two segments if the "
#~ "distance between path's segment and its approximation exceeds biarc "
#~ "interpolation tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 "
#~ "(white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - "
#~ "surface defined by orientation points."
#~ msgstr ""
#~ "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide ir maksimālais attālums starp ceļu un "
#~ "tā tuvinājumu. Posms tiks sadalīts divos posmos, ja attālums starp ceļa "
#~ "posmu un tā tuvinājumu pārsniegs pielaidi. Dziļuma funkcijai c ir krāsas "
#~ "intensitāte no 0.0 (balta) līdz 1.0 (melna), d ir orientācijas punktu "
#~ "noteikts dziļums, s - orientācijas punktu noteikta virsma."

#~ msgid ""
#~ "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). "
#~ "Also you can save original shape. Only the start point of each curve will "
#~ "be used. Also you can manually select object, open XML editor "
#~ "(Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
#~ msgstr ""
#~ "Pārvērtiet atlasītos objektus par urbšanas punktiem (līdzīgi kā to dara "
#~ "dxf_import spraudnis). Tāpat ir iespējams saglabāt sākotnējo figūru. Tiks "
#~ "izmantots tikai katras līknes sākuma punkts. Jums ir iespēja atlasīt "
#~ "objektu ar roku, atvērt XML redaktoru (Shift+Ctrl+X) un pievienot vai "
#~ "aizvākt XML tagu 'dxfpoint' ar jebkuru vērtību."

#~ msgid ""
#~ "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
#~ "angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. "
#~ "Depth may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
#~ "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: "
#~ "10*w/3 sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,"
#~ "r**2-w**2)) ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-"
#~ "w**2))*4"
#~ msgstr ""
#~ "Šī funkcija izveido ceļu burtu vai objektu ar asiem leņķiem gravēšanai. "
#~ "Griezēja dziļums kā rādiusa funkcija ir rīka noteikta. Dziļums var būt "
#~ "jebkura Python izteiksme. Piemēram: konuss....(45 "
#~ "grādi)......................: w konusam....(augstums/diametru 10/3)..: "
#~ "10*w/3 lode..(rādiuss r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-"
#~ "w**2)) elipse.(otrā ass r, galvenā ass 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-"
#~ "w**2))*4"

#~ msgid ""
#~ "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,"
#~ "mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put "
#~ "all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z "
#~ "surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there "
#~ "are no orientation points inside current layer they are taken from the "
#~ "upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using "
#~ "double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to "
#~ "create control points (independent set for each layer)."
#~ msgstr ""
#~ "Orientācijas punkti tiek izmantoti ceļa pārveidojumu aprēķināšanai "
#~ "(nobīde, mērogs, spoguļattēls, pagrieziens XY plaknē). Tikai 3 punktu "
#~ "režīmā: nenovietojiet visus 3 punktus uz taisnes (tā vietā izmantojiet 2 "
#~ "punktu režīmu). Jūs varat mainīt Z virsmu, Z dziļuma lielumus vēlāk, "
#~ "izmantojot teksta rīku (trešā koordināte). Ja pašreizējā līmenī nav "
#~ "orientācijas punktu, tie tiek ņemti no augstākā slāņa. Neatgrupējiet "
#~ "orientācijas punktus! Jūs varat atlasīt to, izmantojot dubultklikšķi vai "
#~ "atverot grupu ar Ctrl+klikšķi. Tagad nospiediet Pielietot, lai izveidotu "
#~ "kontolpunktus (neatkarīgu kopu katrā slānī)."

#~ msgid ""
#~ "This function modifies path so it will be able to be cut with the "
#~ "rectangular cutter."
#~ msgstr ""
#~ "Šī funkcija modificē ceļu, padarot iespējamu griešanu ar taisnstūrveida "
#~ "griezni."

#~ msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
#~ msgstr "Sagatavot ceļu plazmas vai lāzergriezējiem"

#~ msgid ""
#~ "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
#~ "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
#~ "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
#~ "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā rīka tips aizpilda piemērotas noklusētās vērtības. Tās iespējams "
#~ "vēlāk mainīt ar Teksta rīka palīdzību. Tiek izmantots augšējais (pēc z-"
#~ "ass) rīks aktīvajā slānī. Ja pašreizējā slānī nav neviena rīka, tas tiek "
#~ "iegūts no augstākā slāņa. Nospiediet Pielietot, lai izveidotu jaunu rīku."

#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Griešanas sākumpunkts"

#~ msgid "Rotation angle:"
#~ msgstr "Griešanas leņķis:"

#~ msgid "Number of copies:"
#~ msgstr "Kopiju skaits:"

#~ msgid "Discard original path?"
#~ msgstr "Atmest sākotnējo ceļu?"

#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
#~ msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt pašā augšā."

#~ msgid "_Resize page to drawing or selection"
#~ msgstr "_Pielāgot lapas izmēru zīmējuma vai iezīmētajam"

#~ msgid "Cut out from objects"
#~ msgstr "Izgriezt no objektiem"

#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Attēla logdaļa"

#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Atvasinātā logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"

#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Lietot krājumu"

#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Vai izmantot etiķetes tekstu krājumu izvēlnes vienuma veidošanai"

#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"

#~ msgid "Spacing between baselines (times font size)"
#~ msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)"

#~ msgid "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
#~ msgstr "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"

#~ msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
#~ msgstr "Kašmiru peso-arābiskā rakstībā (ks@aran)"

#~ msgid ""
#~ "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> "
#~ "to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "Novietojiet loka vai segmenta <b>sākumpunktu</b>; ar <b>Ctrl</b> - "
#~ "pievilkt leņķim; lai iegūtu loku, velciet elipses <b>iekšpusē</b>; lai "
#~ "iegūtu sektoru - <b>ārpusē</b>"

#~ msgid ""
#~ "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "Novietojiet loka vai segmenta <b>beigu punktu</b>; ar <b>Ctrl</b> - "
#~ "pievilkt leņķim; lai iegūtu loku, velciet elipses <b>iekšpusē</b>; lai "
#~ "iegūtu sektoru - <b>ārpusē</b>"

#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "Izveidot noklusēto tīklu"

#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
#~ msgstr "LABOT<b>Ctrl</b>: piesaistes tīkla leņķis"

#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
#~ msgstr "LABOT<b>Shift</b>: zīmēt tīklu apkārt sākumpunktam"

#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "Rādīt malas un tenzora turus"

#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "<b>Režģtīkla krāsu pāreja</b>"

#~ msgid "Side Length 'a' (px): "
#~ msgstr "Malas garums 'a' (px): "

#~ msgid "Side Length 'b' (px): "
#~ msgstr "Malas garums 'b' (px): "

#~ msgid "Side Length 'c' (px): "
#~ msgstr "Malas garums 'c' (px): "

#~ msgid "Area (px^2): "
#~ msgstr "Laukums (px^2): "

#, fuzzy
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
#~ msgstr "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"

#~ msgid "Crossing %u"
#~ msgstr "Krustošanās %u"

#~ msgid ""
#~ "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Līknes posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Ctrl</b>-"
#~ "pievilkt leņķim, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu"

#~ msgid ""
#~ "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Līnijas posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Ctrl</b> - "
#~ "pievilkt leņķim, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu"

#~ msgid ""
#~ "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with "
#~ "<b>Shift+Click</b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Līknes posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s;  <b>Shift+klikšķi</"
#~ "b> izveido aso mezglu, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu"

#~ msgid ""
#~ "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
#~ "b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Līnijas posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; <b>Shift+klikšķi</"
#~ "b> izveido aso mezglu, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu"

#~ msgid ""
#~ "The selected object is not a path.\n"
#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
#~ msgstr ""
#~ "Atlasītais objekts nav ceļš.\n"
#~ "Mēģiniet izmanto procedūru Ceļš->Objekts par ceļu."

#~ msgid ""
#~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and "
#~ "therefore this extension. Please download and install the latest version "
#~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your "
#~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
#~ "\n"
#~ "Technical details:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Modulim inkex.py un līdz ar to arī paplašinājumam ir nepieciešams "
#~ "fantastiskais libxml2 bibliotēkas ietvars. lūdzu, lejupielādējiet un "
#~ "uzstādiet jaunāko tā versiju no  http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
#~ "vai arī uzstādiet to ar pakotņu vadības rīka palīdzību, piemēram, ar "
#~ "komandu: sudo apt-get install python-lxml\n"
#~ "\n"
#~ "Tehniskā informācija:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "pySerial is not installed.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/"
#~ "pypi/pyserial\n"
#~ "2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: "
#~ "C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
#~ "3. Restart Inkscape."
#~ msgstr ""
#~ "pySerial nav uzstādīts.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Lejupielādējiet pySerial no šejienes (ne \".exe\"!): http://pypi."
#~ "python.org/pypi/pyserial\n"
#~ "2. Atarhivējiet \"serial\" apakšmapi no zip arhīva sekojošā mapē: C:"
#~ "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
#~ "3. Pārstartējiet Inkscape."

#~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.html"

#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"

#~ msgid "Use normal distribution"
#~ msgstr "Izmantot parasto sadalījumu"

#~ msgid "This extension overwrite current document"
#~ msgstr "Šis paplašinājums pārrakstīs atvērto dokumentu"

#~ msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
#~ msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)"

#~ msgid "Miter _limit:"
#~ msgstr "Salaiduma ierobežojums:"

#~ msgid "Spacing between lines (times font size)"
#~ msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)"

#~ msgid ""
#~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
#~ "converts it back to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Pārvērš par HLS, brīvi dažādo nokrāsu un/vai piesātinājumu un/vai gaišumu "
#~ "un pārvērš atpakaļ par RGB."

#~ msgid "Group collapsing"
#~ msgstr "Grupas savēršana"

#~ msgid "Embed rasters"
#~ msgstr "Iegult rastrus"

#~ msgid "Remove the xml declaration"
#~ msgstr "Dzēst xml deklarāciju"

#~ msgid "Number of significant digits for coords:"
#~ msgstr "Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm:"

#~ msgid "XML indentation (pretty-printing):"
#~ msgstr "XML atkāpes (vizuāli uztveramai izdrukai):"

#~ msgid "Remove unused ID names for elements"
#~ msgstr "Aizvākt elementos neizmantotos ID nosaukumus"

#~ msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
#~ msgstr ""
#~ "Saglabāt ar roku izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar skaitļiem"

#~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
#~ msgstr "Saglabāt sekojošos, ar komatu atdalītos ID nosaukumus:"

#~ msgid "Preserve ID names starting with:"
#~ msgstr "Saglabāt ID nosaukums, kas sākas ar:"

#~ msgid "Help (Options)"
#~ msgstr "Palīdzība (papildiespējas)"

#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ "    * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
#~ "    * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
#~ "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
#~ "    * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their "
#~ "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" "
#~ "to be set.\n"
#~ "    * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
#~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
#~ "opacity, ...).\n"
#~ "    * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
#~ "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ "    * Remove metadata: remove metadata tags along with all the "
#~ "information in them, which may include license metadata, alternate "
#~ "versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
#~ "    * Remove comments: remove comment tags.\n"
#~ "    * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but "
#~ "works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME "
#~ "and other various applications.\n"
#~ "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ "    * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
#~ "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, "
#~ "the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is "
#~ "output as 472.\n"
#~ "    * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
#~ "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per "
#~ "nesting level."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paplašinājums optimizē SVG datni atbilstoši sekojošām "
#~ "papildiespējām:\n"
#~ "    * Saīsināt krāsu nosaukumus: pārvērš visas krāsas #RRGGBB vai #RGB "
#~ "formātā.\n"
#~ "    * Pārvērst CSS atribūtus par XML atribūtiem: pārvērst stilus no stilu "
#~ "tagiem un inline style=\"\" deklarācijām par XML atribūtiem.\n"
#~ "    * Grupu savēršana: aizvāc nevajadzīgus g elementus, paaugstinot to "
#~ "saturu par vienu līmeni. Nepieciešams iestatīts \"Aizvākt neizmantotos ID "
#~ "nosaukumus no elementiem\".\n"
#~ "    * Izveidot līdzīgu atribūtu grupas: izveidot g elementus elementu "
#~ "kopām ar vismaz vienu kopēju atribūtu (piem. aizpildījuma krāsa, apmale,  "
#~ "necauspīdīgums, ...).\n"
#~ "    * Iegult rastrus: iegult rastra attēlus kā base64-kodētu datu URL.\n"
#~ "    * Saglabāt redaktora datus: neaizvākt Inkscape, Sodipodi vai Adobe "
#~ "Illustrator elementus un atribūtus.\n"
#~ "    * Aizvākt metadatus: aizvākt metadatu tagus kopā ar visu tajos esošo "
#~ "informāciju, kas var saturēt licences metadatus, alternatīvās versijas "
#~ "pārlūkiem  bez SVG atbalsta, utt.\n"
#~ "    * Aizvākt komentārus: aizvākt komentāru tagus.\n"
#~ "    * Apstrādāt renderēšanas kļūdas: izveido nedaudz lielāku SVG datni, "
#~ "taču apiet kļūdu librsvg renderētājā, ko izmanto Eye of GNOME un dažas "
#~ "citas lietotnes.\n"
#~ "    * Izmantot skatrāmi: mērogot attēlu 100%/100% un izmantot skatrāmi.\n"
#~ "    * Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm: visas koordinātes tiks izvadītas "
#~ "ar norādīto zīmīgo ciparu skaitu. Piemēram, ja ir norādīts 3, koordināte "
#~ "3.5153 tiks izvadīta kā 3.51 un koordināte 471.55 - kā 472.\n"
#~ "    * XML atkāpes (smukā druka): vai nu Nav, lai formatētu bez atkāpēm, "
#~ "Tukšums - lai izmantotu vienu tukšumu katram apakšlīmenim vai Tab, lai "
#~ "izmantotu vienu tabulatoru katram apakšlīmenim."

#~ msgid "Help (Ids)"
#~ msgstr "Palīdzība (Ids)"

#~ msgid ""
#~ "Ids specific options:\n"
#~ "    * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
#~ "attributes.\n"
#~ "    * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
#~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, "
#~ "#linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n"
#~ "    * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
#~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing "
#~ "(e.g. #middledot), you may use this option.\n"
#~ "    * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
#~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
#~ "more specific ID names.\n"
#~ "    * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output "
#~ "removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start "
#~ "with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
#~ msgstr ""
#~ "ID īpašie iestatījumi:\n"
#~ "    * Aizvākt no elementiem neizmantotos ID nosaukumus: aizvākt visus "
#~ "neizmantotos ID atribūtus.\n"
#~ "    * Saīsināt ID: saīsināt visu ID atribūtu nosaukumu garumus, piešķirot "
#~ "īsākos visbiežāk izmantotajiem elementiem. Piemēram, #linearGradient5621, "
#~ "ko izmanto 100 reizes, var kļūt par #a.\n"
#~ "    * Saglabāt lietotāja izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar "
#~ "skaitli: parasti optimizētā SVG izvade tos aizvāc, taču ja tie ir "
#~ "nepieciešami atsaucēm (piem. #middledot), varat izmantot šo "
#~ "papildiespēju.\n"
#~ "    * Saglabāt šos, ar komatu atdalītos ID nosaukumus: varat izmantot šo "
#~ "kopā ar citiem saglabāšanas papildiespējām, ja vēlaties saglabāt kādus "
#~ "specifiskus ID nosaukumus.\n"
#~ "    * Saglabāt ID nosaukumus, kas sākas ar: parasti optimizētā SVG izvade "
#~ "aizvāc visu neizmantoto ID nosaukumus, taču, ja visu Jūsu saglabājamo ID "
#~ "nosaukumi sākas ar vienu un to pašu virkni (piem. #flag-mx, #flag-pt), "
#~ "varat izmantot šo papildiespēju."

#, fuzzy
#~ msgid "Max. smooth handle angle"
#~ msgstr "Gludā mezgla turis"

#~ msgid "For use with spray tool"
#~ msgstr "Lietošanai ar izsmidzināšanas rīku"

#~ msgid ""
#~ "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
#~ "stroke)"
#~ msgstr ""
#~ "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts "
#~ "aizpildījums vai apmale)"

#~ msgid "Trace the drawing under the tiles"
#~ msgstr "Vektorizēt zīmējumu zem raksta elementiem"

#~ msgid ""
#~ "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location "
#~ "and apply it to the clone"
#~ msgstr ""
#~ "Katram atsevišķam klona izvēlieties vērtību no zīmējuma klona tuvumā un "
#~ "piešķiriet to klonam"

#~ msgid ""
#~ "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
#~ "editing but used when exporting to bitmap."
#~ msgstr ""
#~ "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums labošanas laikā "
#~ "netiek ņemts vērā, taču tiek izmantots eksportējot bitkarti."

#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neviena"

#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "Teksta orientācija:"

#~ msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
#~ msgstr "Leņķis [tikai ar Fiksēta leņķa papildiespēju] (°):"

#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "Patvaļīgs leņķis"

#~ msgid "Horizontal Point:"
#~ msgstr "Horizontālais punkts:"

#~ msgid "Vertical Point:"
#~ msgstr "Vertikālais punkts:"

#~ msgid "Ignore cusp nodes"
#~ msgstr "Neņemt vērā asos mezglus"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
#~ msgstr ""
#~ "<b>feTile</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ievadītās grafikas "
#~ "kopijām."

#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"

#~ msgid "Initialization commands:"
#~ msgstr "Inicializēšanas komandas:"

#~ msgid "import via Poppler"
#~ msgstr "importēt izmantojot Poppler"

#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "Apiešanās ar tekstu:"

#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "Importēt tekstu kā tekstu"

#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Bula darbības"

#~ msgid "pySerial is not installed."
#~ msgstr "pySerial nav uzstādīts."

#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "Jums nepieciešams uzstādīt UniConvertor programmatūru.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Leaned"
#~ msgstr "Leaned"

#, fuzzy
#~ msgid "Start path lean"
#~ msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu"

#, fuzzy
#~ msgid "End path lean"
#~ msgstr "ceļam jābeidzas ar ':/'"

#~ msgid "<b>Roughen unit</b>"
#~ msgstr "<b>Raupjošanas vienība</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Show helper nodes"
#~ msgstr "Rādīt pārveidošanas turus atsevišķiem mezgliem"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper handles"
#~ msgstr "Subversion palīgprogramma"

#, fuzzy
#~ msgid "Show helper handles"
#~ msgstr "Rādīt turus"

#~ msgid "%1 (%2):"
#~ msgstr "%1 (%2):"

#, fuzzy
#~ msgid "Show helper paths"
#~ msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem"

#~ msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 0 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu "

#~ msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 1 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 2 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 3 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 4 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 5 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 6 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 7 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 8x9 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 12 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 13 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 14 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 15 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 16 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 17 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 18 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Vadības turis 19 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Augšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Augšējais labais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Apakšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
#~ msgstr "Apakšējais labais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu"

#~ msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s"
#~ msgstr[0] "izvēlēts <b>%i</b> objekts ar tipu %s"
#~ msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti  ar tipu %s"
#~ msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti  ar tipu %s"

#~ msgid ""
#~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X alue'"
#~ msgstr ""
#~ "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X' "
#~ "vērtības"

#~ msgid "Custom Width (px.):"
#~ msgstr "Pielāgots platums (piks.):"

#~ msgid "Custom Height (px.):"
#~ msgstr "Pielāgot augstums (piks.):"

#~ msgid ""
#~ "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts "
#~ "you create will be added seperately to "
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties datni ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās "
#~ "pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie "

#~ msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'"
#~ msgstr ""
#~ "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X'"

#~ msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'"
#~ msgstr ""
#~ "y-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Augšējais Y' vai 'Apakšējais "
#~ "Y'"

#~ msgid "Pen #"
#~ msgstr "Spalva #"

#~ msgid "KNK Zing (HPGL variant)"
#~ msgstr "KNK Zing (HPGL variants)"

#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: izlaist tekstu PS un izveidot  LaTeX datni"

#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX: izlaist tekstu EPS un izveidot  LaTeX datni"

#~ msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PDF+LaTeX:  izlaist tekstu PDF un izveidot  LaTeX datni"

#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "Nokl_usētās vienības:"

#~ msgid ""
#~ "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving "
#~ "to file"
#~ msgstr ""
#~ "Vienmēr pirms saglabāšanas datnē pārvērst augstāk norādītās teksta izmēra "
#~ "vienības pikseļos (px)"

#~ msgid "Radius "
#~ msgstr "Rādiuss"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "Lietot automātisko  mērogošanu uz A4"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Data I/O"
#~ msgstr "Datu Iev/Izv"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Direct Access Storage"
#~ msgstr "Tiešas pieejas krātuve"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Thick Arrow"
#~ msgstr "Bieza bulta"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Pārvietojumi"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Flow Arrow"
#~ msgstr "Plūsmas bulta"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Circle Arrow"
#~ msgstr "Riņķveida bulta"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Bench or Park"
#~ msgstr "Soliņš vai parks"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Deserts/Cakes Shop"
#~ msgstr "Konditoreja"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Public Tap/Water"
#~ msgstr "Sabiedrisks krāns/dzeramais ūdens"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Cafe"
#~ msgstr "Kafejnīca"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Beer Garden"
#~ msgstr "Alus dārzs"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Wine Bar"
#~ msgstr "Vinotēka"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Opticians/Eye Doctors"
#~ msgstr "Optiķis/acu ārsts"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Drugs Dispensary"
#~ msgstr "Labdarības aptieka"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Traumpunkts"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Ārsti"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Mixed Forest"
#~ msgstr "Jaukts mežs"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Church or Place of Worship"
#~ msgstr "Baznīca vai lūgšanu vieta"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Ciemats"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Town"
#~ msgstr "Pilsēta"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hamlet"
#~ msgstr "Ciemats"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Pilsēta"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Toy Shop"
#~ msgstr "Rotaļlietu veikals"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Jewlers"
#~ msgstr "Juvelieris"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Real Estate"
#~ msgstr "Nekustamie īpašumi"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "Darbarīki / dari-pats"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Shop"
#~ msgstr "Veikals"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Mechanic"
#~ msgstr "Mehāniķis"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Meat Shop"
#~ msgstr "Skārnis"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Off License / Liquor Store"
#~ msgstr "Alkohola veikals"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Outdoor Pool"
#~ msgstr "Āra baseins"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Indoor Pool"
#~ msgstr "Slēgtais baseins"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Skiing"
#~ msgstr "Slēpošana"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Equine Sports"
#~ msgstr "Zirgu sports"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Kauju vietas"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Vilciens"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Underground Rail"
#~ msgstr "Pazemes dzelzceļš"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Bike Rental"
#~ msgstr "Velosipēdu noma"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Carpool"
#~ msgstr "Pilnas mašīnas"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "Transportēšana"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Paid Parking"
#~ msgstr "Maksas stāvvieta"

#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Bike Parking"
#~ msgstr "Velosipēdu novietne"

#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "A4 lapa, ainavas skats"

#~ msgid "Empty A4 landscape sheet"
#~ msgstr "Tukša A4 lapa, ainavas skats"

#~ msgid "A4 paper sheet empty landscape"
#~ msgstr "A4 papīra lapa, tukša, ainavas skats"

#~ msgid "A4 paper sheet empty"
#~ msgstr "A4 papīra lapa, tukša"

#~ msgid "Empty black page"
#~ msgstr "Tukša melna lapa"

#~ msgid "black opaque empty"
#~ msgstr "tukšs melns, necauspīdīgs"

#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "Tukša balta lapa"

#~ msgid "white opaque empty"
#~ msgstr "tukšs balts, necauspīdīgs"

#~ msgid "Empty business card template."
#~ msgstr "Tukša vizītkartes veidne."

#~ msgid "business card empty 85x54"
#~ msgstr "vizītkarte 85x54mm, tukša"

#~ msgid "Business Card 90x50mm"
#~ msgstr "Vizītkarte 90x50mm"

#~ msgid "business card empty 90x50"
#~ msgstr "vizītkarte 90x50mm, tukša"

#~ msgid "CD Cover 300dpi"
#~ msgstr "CD vāki 300 dpi"

#~ msgid "Empty CD box cover."
#~ msgstr "Tukšs CD kastītes vāks."

#~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box"
#~ msgstr "CD uzlīme, disks, 300 dpi rāmis"

#~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi "
#~ msgstr "DVD vāks, parasts, 300 dpi"

#~ msgid "Template for both-sides DVD covers."
#~ msgstr "Sagatave abu pušu DVD vākiem."

#~ msgid "DVD cover regular 300dpi"
#~ msgstr "DVD vāks, parasts, 300 dpi"

#~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi "
#~ msgstr "DVD vāks, plānais, 300 dpi"

#~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers."
#~ msgstr "Sagatave abu pušu DVD plānajiem vākiem."

#~ msgid "DVD cover slim 300dpi"
#~ msgstr "DVD vāks, plānais, 300 dpi"

#~ msgid "DVD Cover Superslim 300dpi "
#~ msgstr "DVD vāciņi, superplānie, 300 dpi"

#~ msgid "Template for both-sides DVD superslim covers."
#~ msgstr "Veidne abām superplāno DVD vāciņu pusēm."

#~ msgid "DVD cover superslim 300dpi"
#~ msgstr "DVD vāciņi, superplānie, 300 dpi"

#~ msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi "
#~ msgstr "DVD vāciņi, ultraplānie, 300 dpi"

#~ msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers."
#~ msgstr "Veidne abām ultraplāno DVD vāciņu pusēm."

#~ msgid "DVD cover ultraslim 300dpi"
#~ msgstr "DVD vāciņi, ultraplānie, 300 dpi"

#~ msgid "Empty desktop size sheet"
#~ msgstr "Tukša ekrāna darba virsmas izmēru lapa"

#~ msgid "desktop 1024x768 wallpaper"
#~ msgstr "darba virsmas 1024x768 tapete"

#~ msgid "desktop 1600x1200 wallpaper"
#~ msgstr "darba virsmas 1600x1200 tapete"

#~ msgid "desktop 640x480 wallpaper"
#~ msgstr "darba virsmas 640x480 tapete"

#~ msgid "Desktop 800x600"
#~ msgstr "Darba virdsma 800x600"

#~ msgid "desktop 800x600 wallpaper"
#~ msgstr "darba virsmas 800x600 tapete"

#~ msgid "Fontforge Glyph"
#~ msgstr "Fontforge glifs"

#~ msgid "font fontforge glyph 1000x1000"
#~ msgstr "fontforge glifs 1000x1000"

#~ msgid "Small 16x16 icon template."
#~ msgstr "Mazas 16x16 ikonas veidne"

#~ msgid "icon 16x16 empty"
#~ msgstr "ikona 16x16, tukša"

#~ msgid "32x32 icon template."
#~ msgstr "32x32 ikonas veidne."

#~ msgid "icon 32x32 empty"
#~ msgstr "ikona 32x32, tukša"

#~ msgid "48x48 icon template."
#~ msgstr "48x48 ikonas veidne."

#~ msgid "icon 48x48 empty"
#~ msgstr "ikona 48x48, tukša"

#~ msgid "Icon 64x64"
#~ msgstr "Ikona 64x64"

#~ msgid "64x64 icon template."
#~ msgstr "64x64 ikonas veidne."

#~ msgid "icon 64x64 empty"
#~ msgstr "ikona 64x64, tukša"

#~ msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612"
#~ msgstr "Standarta vēstules lapa ainavas skatā - 792x612"

#~ msgid "letter landscape 792x612 empty"
#~ msgstr "vēstules, ainavas skats, 792x612, tukša"

#~ msgid "Standard letter sheet - 612x792"
#~ msgstr "Standarta vēstules lapa - 612x792"

#~ msgid "letter 612x792 empty"
#~ msgstr "vēstule 612x792, tukša"

#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Bez malām"

#~ msgid "Empty sheet with no borders"
#~ msgstr "Tukša lapa bez malām"

#~ msgid "no borders empty"
#~ msgstr "bez malām, tukša"

#~ msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution."
#~ msgstr "HDTV video veidne 1920x1080 izšķirtspējai."

#~ msgid "HDTV video empty 1920x1080"
#~ msgstr "HDTV video 1920x1080, tukšs"

#~ msgid "NTSC video template for 720x486 resolution."
#~ msgstr "NTSC video veidne 720x486 izšķirtspējai."

#~ msgid "NTSC video empty 720x486"
#~ msgstr "NTSC video 720x486, tukšs"

#~ msgid "PAL video template for 728x576 resolution."
#~ msgstr "PAL video veidne 728x576 izšķirtspējai."

#~ msgid "PAL video empty 728x576"
#~ msgstr "PAL video 728x576, tukšs"

#~ msgid "Web Banner 468x60"
#~ msgstr "Tīmekļa reklāmkarogs 468x60"

#~ msgid "Empty 468x60 web banner template."
#~ msgstr "Tukša tīmekļa reklāmkaroga 468x60 veidne."

#~ msgid "web banner 468x60 empty"
#~ msgstr "tīmekļa reklāmkarogs 468x60, tukšs"

#~ msgid "Web Banner 728x90"
#~ msgstr "Tīmekļa reklāmkarogs 728x90"

#~ msgid "Empty 728x90 web banner template."
#~ msgstr "Tukša tīmekļa reklāmkaroga 728x90 veidne."

#~ msgid "web banner 728x90 empty"
#~ msgstr "tīmekļa reklāmkarogs 728x90, tukšs"

#~ msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe PDF caur poppler-cairo (*.pdf)"

#~ msgid "PDF Document"
#~ msgstr "PDF dokuments"

#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "Atlasiet <b>vienu</b> ceļu, kuru vēlaties klonēt."

#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "Atlasiet vienu <b>ceļu</b>, kuru vēlaties klonēt."

#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;nosaukums nav atrasts&gt;"

#~ msgid ""
#~ "Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your "
#~ "document before continue.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue the procedure (without saving)?"
#~ msgstr ""
#~ "Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu "
#~ "prātīgi pirms turpināšanas saglabāt dokumentu.\n"
#~ "\n"
#~ "Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?"

#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: velciet, lai veidotu posmu (segmentu)  (%s)"

#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Eksportēt bitkarti..."

#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai iezīmēto apgabalu kā bitkartes attēlu"

#~ msgid "               Action: "
#~ msgstr "                Darbība:"

#~ msgid "drawing%s"
#~ msgstr "zīmējums%s"

#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Šķelt"

#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identitāte A"

#~ msgid "Subtract B-A"
#~ msgstr "Atņemt B-A"

#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identitāte B"

#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Ceļš, ar kuru tiks veiktas Bula operācijas pret sākotnējo ceļu."

#~ msgid "Boolop type:"
#~ msgstr "Bula operataora tips:"

#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
#~ msgstr "Nosaka veicamās Bula operācijas."

#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Pieskaņot sākuma leņki"

#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Pieskaņot griešanas leņki"

#~ msgid "Reflection line:"
#~ msgstr "Atspoguļošanas līnija:"

#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "Līnija, kas kalpo par atstarojošo 'spoguli'"

#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
#~ msgstr "Vadības turis nobīdes attāluma no līknes vadībai "

#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Mērogošanas koeficients gar y asi"

#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Nobīde x"

#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Nobīde gar x asi"

#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Nobīde gar x asi"

#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Izmanto XY plakni?"

#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iespējots, novieto ceļu pa kreisi no iedomāta rāmja, citādi - pa labi"

#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Pieskaņot sākumu"

#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Pieskaņot pieskares \"kreiso\" galu"

#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Pieskaņot pieskares \"laboo\" galu"

#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Sakārtot:"

#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Rin_das un slejas..."

#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Režģis"

#~ msgid "&Tree Colors"
#~ msgstr "Koka &krāsas"

#~ msgid "Tree&map"
#~ msgstr "Koka ka&rte"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC tastatūra"

#~ msgid "Load Messages"
#~ msgstr "Ielādes ziņojumi"

#~ msgid "Non-KiCad Board File..."
#~ msgstr "Citas lietotnes plates fails..."

#~ msgid "api_base_url"
#~ msgstr "api_base_url"

#~ msgid "panel_url"
#~ msgstr "panel_url"

#~ msgid "session_bootstrap_url"
#~ msgstr "session_bootstrap_url"

#~ msgid "auth.metadata_url"
#~ msgstr "auth.metadata_url"

#~ msgid "EDA"
#~ msgstr "EDA"

#~ msgid "Circuit board"
#~ msgstr "Iespiedshēmas plate"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No configuration JSON found for '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing compression metadata."
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to access the footprint library table."
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update the footprint library table."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save the footprint library table."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse the downloaded symbol."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB: Import"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Routing Width must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Routing Width must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Routing Width must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Width must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Width must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Gap must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Gap must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Gap must be greater than 0"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Length"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Optimum Length"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Length"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "All Orientations"
#~ msgstr "Pagriešana"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Me!"
#~ msgstr "Ielādē 3D modeļus"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Text Height"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Text Thickness"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Layer"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas pastas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Routing Width"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Routing Width"
#~ msgstr "Lodalvas maskas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Max Uncoupled Length"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Via Hole Size"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s:%s 'exclude from BOM' variant attribute."
#~ msgstr "Atņemt lodalvas masku no virsmas apdrukas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s:%s 'exclude from BOM' variant attribute."
#~ msgstr "Atņemt lodalvas masku no virsmas apdrukas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s:%s 'exclude from position files' variant attribute."
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s:%s 'exclude from position files' variant attribute."
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s:%s 'exclude from position files' variant attribute."
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s:%s 'exclude from position files' variant attribute."
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Repair Schematic"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output file '%s' already exists."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output directory '%s' already exists."
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Routing Width is required"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Routing Width is required"
#~ msgstr "Lodalvas maskas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width is required"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Width is required"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Gap is required"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Uncoupled Length is required"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Created drill report file '%s'"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Pin Table"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s group '%s'."
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol Library Tables (%s)|*"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add existing library to table"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter new variant name"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Variant Name"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Variant..."
#~ msgstr "Mainīt uz izometrisko perspektīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Cookies"
#~ msgstr "Plates rumpja krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing login URL for remote authentication."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate a callback port for login."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Template Selection!"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "preview its details"
#~ msgstr "Tīkls %s\tTīklaKlase %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize Path"
#~ msgstr "Konfigurēt ceļus"

#, fuzzy
#~ msgid "folder path field"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas pastas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Design rules"
#~ msgstr "Rādīt saistvielas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Layer stackups"
#~ msgstr "Iegūt krāsas no fiziskās grēdas"

#, fuzzy
#~ msgid "Component placement"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Manufacturing files"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Simple:"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Review libraries & settings"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a file at"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference..."
#~ msgstr "&Iestatījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation..."
#~ msgstr "Pagriešana"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Field..."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet Name..."
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet Name:"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Footprint Libraries"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add new variant name:"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Version Control"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove VCS"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Skew"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Multiple footprints found for %s."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Vertices..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
#~ msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"

#, fuzzy
#~ msgid "Add current sheet to design block"
#~ msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Selection to Design Block..."
#~ msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"

#, fuzzy
#~ msgid "Add current selection to design block"
#~ msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Current Board to Design Block..."
#~ msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"

#, fuzzy
#~ msgid "Add current board to design block"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving project-specific library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to get writer for %s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Library settings for %s..."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading project footprint library table."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Library Fields Table"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Library Fields Table (%s)"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Nickname and path cannot be empty."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "C_comp is invalid."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Ramp"
#~ msgstr "Pagriešana"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty pin number."
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Error saving global library table."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Net Class DRC Rules"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "From design rules"
#~ msgstr "Rādīt saistvielas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading project footprint libraries."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Modify zones properties with zone manager"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No parent for extended symbol %s"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Connection"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a complete connection"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk.\n"
#~ "If set to 0, auto backup is disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ieturēt pauzi pēc pirmās izmaiņas, lai izveidotu plates rezerves kopiju "
#~ "uz diska.\n"
#~ "Ja tiek norādīta 0, automātiskās rezerves kopijas netiks veidotas"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum time between backups:"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Available pins:"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create jumper group from the selected pins"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected jumper pin group"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Grouped pins:"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not autosave files to read-only folder:  '%s'"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The autosave file '%s' could not be removed.\n"
#~ "Manual removal will be required."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop on Tracks Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Recovery file '%s' not found."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "OK to load recovery file '%s'?"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create rectangle outset"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading design_blocks..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "design block"
#~ msgstr "Rādīt saistvielas slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error creating design block library table '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a design block library table file."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading design block library table '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configure Global %s Library Table"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Copy custom global %s library table"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Select global %s library table file:"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Global Library Table"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure KiCad Settings Path"
#~ msgstr "Konfigurēt ceļus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Design block library '%s' failed to load."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error Loading Library"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay Profile"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading project design block library table."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error creating symbol library table '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a symbol library table file."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading symbol library table '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error writing project symbol library table.\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving global symbol library table:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving project-specific symbol library table:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Loading library %s..."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading symbol library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Symbol Libraries"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library loading canceled by user."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors loading symbols:"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot enumerate library '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "<br/>No footprints"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "<br/><br/>Front Footprints"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "<br/><br/>Back Footprints"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Time Domain Parameters"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a footprint library table file."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot create library table path '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy footprint library table from:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading footprint library table."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Time domain parameters"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Delay Profiles"
#~ msgstr "Visi faili (*.*)|*.*"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unrecognized item '%s'."
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "BARCODE \"%s\" on %s"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Bus Aliases"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error fetching bus aliases.  Could not load schematic '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking bus conflicts..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not merge commits"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get repository index"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get conflict iterator"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Pin count differs."
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pin %s not found."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show\n"
#~ "Column"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Exclude DNP"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new, blank project"
#~ msgstr "Izveidot zonas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Expecting %s"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Export units"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate Item"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Locked Items"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Options"
#~ msgstr "Staru trasēšanas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected net:"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow reusing references from removed components"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Sheet Pins"
#~ msgstr "Mainīt uz izometrisko perspektīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Coordinate Origin Options"
#~ msgstr "Atainošanas opcijas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Path `%s` is read only."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#~ msgid "Export Current View as PNG..."
#~ msgstr "Eksportēt pašreizējo skatu kā PNG..."

#~ msgid "Export Current View as JPEG..."
#~ msgstr "Eksportēt pašreizējo skatu kā JPEG..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export the Current View as a JPEG image"
#~ msgstr "Eksportēt pašreizējo skatu kā JPEG..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbols to Library..."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbols to New Library..."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
#~ msgstr "3D skatītājs"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Symbols to New Library..."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to get status list: %s"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove Git directory"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Created commit with id: %s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "File \"%s\" saved."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "IPC-D-356 Netlist File"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprints to Library..."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprints to New Library..."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Merge polygons."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtract polygons."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Intersect polygons."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Outset items."
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Show 3D Axis"
#~ msgstr "Rādīt SMD 3D modeļus"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Axis"
#~ msgstr "Rādīt SMD 3D modeļus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Reference Designator"
#~ msgstr "&Iestatījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove locked items from target rule areas"
#~ msgstr "Apgriezt virsmas apdruku ap tiltiņu gredzeniem"

#, fuzzy
#~ msgid "Silkscreen"
#~ msgstr "Virsmas apdrukas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Importing Schematic"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoplace Components"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating ODB++ output files"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rule Area Cutout %s"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Available pads"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create jumper group from the selected pads"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected jumper pad group"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Grouped pads"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "CSV import warning"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Export HPGL Job Settings"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "HPGL Options"
#~ msgstr "Attēlojuma opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Search &hidden fields"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate HPGL from a list of layers"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen size [mm]"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "Rādīt modeļu ietvarus"

#~ msgid "Disable vias"
#~ msgstr "Atslēgt tiltiņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Technical layers:"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "Virsmas apdrukas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Thickness (mm)"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Thickness (inches)"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Thickness (mils)"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Copper Finish: "
#~ msgstr "Vara/virsmas pārklājuma krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Board Thickness: "
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Items"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "No copper zones"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board copied to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Rādīt plates rumpi"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Visi faili (*.*)|*.*"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Mainīt uz izometrisko perspektīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#~ msgid "Copy 3D Image"
#~ msgstr "Kopēt 3D attēlu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Insert footprint in board"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "&Iestatījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "3D režģis"

#, fuzzy
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Pagriešana"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Pagriešana"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Staru trasēšanas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "OpenGL"

#, fuzzy
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Pagriešana"

#, fuzzy
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "3D režģis"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Rādīt saistvielas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Tīkls %s\tTīklaKlase %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Izvēlēties krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Animācijas ātrums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Tīkls %s\tTīklaKlase %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Rādīt saistvielas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Pieejamie ceļi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "&Iestatījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Izveidot zonas"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Ielādē 3D modeļus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "&Iestatījumi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "Izveidot zonas"

#, fuzzy
#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Rādīt virtuālos 3D modeļus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3D modeļa redzamība"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Citas opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Tīkls %s\tTīklaKlase %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Tīkls %s\tTīklaKlase %s"

#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "Principshēmas redaktorā:\n"
#~ "Ja ieslēgts, uzklikšķinot uz kājiņas, tiks iezīmēts piederīgais simbols.\n"
#~ "Ja izslēgts, uzklikšķinot uz kājiņas, tiks iezīmēta tikai kājiņa."

#, fuzzy
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Rādīt plates rumpi"

#, fuzzy
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Priekšskatījums"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "&Iestatījumi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Mainīt uz izometrisko perspektīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Mainīt uz izometrisko perspektīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Mainīt uz izometrisko perspektīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Mainīt uz izometrisko perspektīvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Izveidot zonas"

#, fuzzy
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Pagriešana"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Lodalvas maskas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Lodalvas maskas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Attēlojuma opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Atlases krāsa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Atainošanas laiks %.3f s"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Atslēgt biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Vienkāršo vara slāņu poligonus"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Reālistiskais režīms"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Rādīt saistvielas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Rādīt saistvielas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Rādīt virsmas apdrukas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Rādīt virsmas apdrukas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas pastas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas pastas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Rādīt komentārus un zīmējumu slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Plates rumpja krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Virsmas apdrukas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Virsmas apdrukas krāsa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Lodalvas maskas krāsa..."

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Plates slāņi"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Lietotāja slāņi (netiek rādīti reālistiskajā režīmā)"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "3D skatītājs"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "Priekšskatījums"

#, fuzzy
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Rādīt lodalvas maskas slāņus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Materiālu īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Plates slāņi"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Rādīt vara biezumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "3D skatītājs"

#, fuzzy
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Izveidot slāņus"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ielādē..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Izveidot celiņus un tiltus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ielādē %s"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Tīkls %s\tTīklaKlase %s\tPēdasNosaukums %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Tīkls %s\tTīklaKlase %s"

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Iestatīt attēlojuma opcijas un dažu skatu redzamību"

#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL atainošanas opcijas"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Atslēgt ātro taustiņu pārvietošanas komandas un automātisko novietošanu"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Atslēgt simbolu priekš simulācijas"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Atveides laiks %.0f ms ( %.1f kadri sekundē)"

#~ msgid "Burner — New Audio Disc Project"
#~ msgstr "Burner — jauns audio diska projekts"

#~ msgid "Burner — New Data Disc Project"
#~ msgstr "Burner — jauns datu diska projekts"

#~ msgid "Burner — New Video Disc Project"
#~ msgstr "Burner — jauns video diska projekts"

#~ msgid "Burner — New Image File"
#~ msgstr "Burner — jauna attēla datne"

#~ msgid "Burner — Disc Copy"
#~ msgstr "Burner — diska kopija"

#~ msgid "Burner Disc Copier"
#~ msgstr "Burner disku kopētājs"

#~ msgid "Number of most used symbols:"
#~ msgstr "Biežāk izmantoto simbolu skaits:"

#~ msgid "Clear Replace"
#~ msgstr "Attīrīt aizvietošanu"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "Aiztur"

#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
#~ msgstr "Būvēšanas laikā atbalsts šai iespējai nebija ieslēgts"

#~ msgid ""
#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
#~ "the name."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēgas serveru URI saraksts, lai meklētu attālinātās PGP atslēgas. "
#~ "Vēlākās versijās redzamo vārdu var iekļaut, pievienojot atstarpi un tad "
#~ "vārdu."

#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
#~ msgstr "Automātiski iegūt atslēgas"

#~ msgid "Auto Sync Keys"
#~ msgstr "Automātiski sinhronizēt atslēgas"

#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
#~ msgstr "Kontrolē atslēgu pārvaldnieka 'derīga līdz' kolonas attēlojumu."

#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
#~ msgstr "Kontrolē atslēgu pārvaldnieka 'uzticēšanās' kolonas attēlojumu."

#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
#~ msgstr "Kontrolē atslēgu pārvaldnieka 'tips' kolonas attēlojumu."

#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
#~ msgstr "Kontrolē atslēgu pārvaldnieka 'derīgums' kolonas attēlojumu."

#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
#~ msgstr "Aktivizēt DNS-SD koplietošanu"

#~ msgid ""
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivizē DNS-SD (Apple Bonjour) atslēgu koplietošanu. Seahorse-daemon ir "
#~ "jābūt palaistam un kompilētam ar HKP un DNS-SD atbalstu."

#~ msgid "ID of the default key"
#~ msgstr "Noklusētās atslēgas ID"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
#~ "encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts uz 'patiess', tad faili, kas šifrēti ar seahorse, tiks "
#~ "kodēti ar ASCII bruņojumu."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
#~ "encryption recipients list."
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts uz 'patiess', tad noklusētā atslēga vienmēr tiks pievienota "
#~ "šifrēšanas saņēmēju sarakstam."

#~ msgid "Last key used to sign a message."
#~ msgstr "Pēdējā atslēga, kas izmantota ziņojuma parakstīšanai."

#~ msgid "PGP Key servers"
#~ msgstr "PGP atslēgu serveri"

#~ msgid "Publish keys to this key server."
#~ msgstr "Publicēt atslēgas šajā atslēgu serverī."

#~ msgid "Show expires column in key manager"
#~ msgstr "Parādīt 'derīga līdz' kolonnu atslēgu pārvaldniekā"

#~ msgid "Show trust column in key manager"
#~ msgstr "Parādīt 'uzticēšanās' kolonnu atslēgu pārvaldniekā"

#~ msgid "Show type column in key manager"
#~ msgstr "Parādīt 'tips' kolonnu atslēgu pārvaldniekā"

#~ msgid "Show validity column in key manager"
#~ msgstr "Parādīt 'derīgums' kolonnu atslēgu pārvaldniekā"

#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet kolonnu, pēc kuras sakārtot saņēmēju logu. Kolonnas ir: "
#~ "'nosaukums' un 'id'. Lieciet '-' pirms kolonnas nosaukuma, lai sakārtotu "
#~ "to dilstošā secībā."

#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet kolonnu, pēc kuras sakārtot seahorse atslēgu pārvaldnieka "
#~ "galveno logu. Kolonnas ir: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust' "
#~ "un 'type'. Lieciet '-' pirms kolonnas nosaukuma, lai sakārtotu to "
#~ "dilstošā secībā."

#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
#~ msgstr ""
#~ "ID pēdējai slepenajai atslēgai, kura izmantota ziņojumu parakstīšanai."

#~ msgid "The column to sort the recipients by"
#~ msgstr "Kolonna, pēc kuras šķirot saņēmējus"

#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
#~ msgstr "Kolonna, pēc kuras kārtot seahorse atslēgas"

#~ msgid ""
#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
#~ "signing."
#~ msgstr ""
#~ "Šis norāda noklusēto atslēgu, ko izmantot noteiktām operācijām, "
#~ "galvenokārt parakstīšanai."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
#~ "default key server."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski sinhronizēt vai nesinhronizēt modificētas atslēgas ar "
#~ "noklusēto atslēgu serveri."

#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
#~ msgstr "Vai vienmēr šifrēt ar noklusēto atslēgu"

#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
#~ msgstr "Vai lietot ASCII bruņojumu"

#~ msgid "Add Password Keyring"
#~ msgstr "Pievienot paroļu saišķi"

#~ msgid "Couldn't add keyring"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot saišķi"

#~ msgid "Web Password"
#~ msgstr "Tīmekļa parole"

#~ msgid "Network Password"
#~ msgstr "Tīkla parole"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst paroli '%s'?"

#~ msgid "Couldn't change password."
#~ msgstr "Neizdevās mainīt paroli."

#~ msgid "Couldn't set description."
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt aprakstu."

#~ msgid "Couldn't set application access."
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt lietotnes pieeju."

#~ msgid "<b>Path:</b>"
#~ msgstr "<b>Ceļš:</ b>"

#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
#~ msgstr "<b>Atļaujas:</b>"

#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
#~ msgstr "<b>Tehniskās detaļas</b>"

#~ msgid "Key Properties"
#~ msgstr "Atslēgas parametri"

#~ msgid "Show pass_word"
#~ msgstr "Parādīt pa_roli"

#~| msgid "_Delete"
#~ msgctxt "infinitive"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Dzēst"

#~ msgid "Listing passwords"
#~ msgstr "Uzskaita paroles"

#~ msgid "Passwords: %s"
#~ msgstr "Paroles: %s"

#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Paroles:</b> %s"

#~ msgid "Password Keyring"
#~ msgstr "Paroļu saišķis"

#~ msgid "Stored Password"
#~ msgstr "Saglabāta parole"

#~ msgid "Safely store a password or secret."
#~ msgstr "Droši glabā paroli vai noslēpumu."

#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
#~ msgstr "Neizdevās atslēgt saišķi"

#~ msgid "Couldn't lock keyring"
#~ msgstr "Neizdevās aizslēgt saišķi"

#~ msgid "Couldn't set default keyring"
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt noklusēto saišķi"

#~ msgid "Couldn't change keyring password"
#~ msgstr "Neizdevās nomainīt saišķa paroli"

#~ msgid ""
#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
#~ "unlock it."
#~ msgstr ""
#~ "Slēgt paroļu saišķi; tādējādi galvenā parole tiks pieprasīta, lai to "
#~ "atslēgtu."

#~ msgid ""
#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
#~ "available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēgt paroļu saišķi ar galveno paroli, lai tas būtu pieejams lietošanai."

#, fuzzy
#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Lietotnes parasti glabā jaunas paroles noklusētajā saišķī.\n"
#~ "#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Lietotnes parasti glabā jaunas paroles noklusējuma saišķī."

#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
#~ msgstr "Izmainīt atslēgšanas paroli paroļu saišķim"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst paroļu saišķi '%s'?"

#~ msgid "Keyring"
#~ msgstr "Saišķis"

#~ msgid "Keyring Properties"
#~ msgstr "Saišķa parametri"

#~ msgid "Access to the key ring was denied"
#~ msgstr "Piekļuve atslēgu saišķim tika liegta"

#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
#~ msgstr "Gnome-keyring dēmons nav palaists"

#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
#~ msgstr "Atslēgu saišķim jau ir atslēgts"

#~ msgid "No such key ring exists"
#~ msgstr "Tāds atslēgu saišķis neeksistē"

#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
#~ msgstr "Neizdevās sazināties ar atslēgu saišķa dēmonu"

#~ msgid "The item already exists"
#~ msgstr "Vienība jau eksistē"

#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
#~ msgstr "Iekšēja kļūda piekļūstot gnome-keyring"

#~ msgid "Saving item..."
#~ msgstr "Saglabā vienību..."

#~ msgid "Deleting item..."
#~ msgstr "Dzēš vienību..."

#~ msgid "Deleting keyring..."
#~ msgstr "Dzēš saišķi..."

#~ msgid "Listing password keyrings"
#~ msgstr "Rāda sarakstu ar paroļu saišķiem"

#~ msgid "Not a valid Key Server address."
#~ msgstr "Nederīga atslēgu servera adrese."

#~ msgid ""
#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar savu sistēmas administratoru, vai "
#~ "arī atslēgas servera administratoru."

#~ msgid "None: Don't publish keys"
#~ msgstr "Nepublicēt atslēgas"

#~ msgid "Key Servers"
#~ msgstr "Atslēgu serveri"

#~ msgid "_Find keys via:"
#~ msgstr "_Meklēt atslēgas, izmantojot:"

#~ msgid "Expiration Date:"
#~ msgstr "Derīguma beigu datums:"

#~ msgid "Key _Length:"
#~ msgstr "Atslēgas _garums:"

#~ msgid "Key Co_mment:"
#~ msgstr "Atslēgas ko_mentārs:"

#~ msgid "Couldn't add subkey"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot apakšatslēgu"

#~ msgid "Couldn't add user id"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot lietotāja id"

#~ msgid "Couldn't change expiry date"
#~ msgstr "Neizdevās mainīt derīguma beigu datumu"

#~ msgid "Used to encrypt email and files"
#~ msgstr "Izmanto, lai šifrētu e-pastu un failus"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b> Attēls ir pārāk liels</b></big> \n"
#~ "Ieteicamais attēla izmērs atslēgai ir %d x %d pikseļi."

#~ msgid "_Don't Resize"
#~ msgstr "_Nemainīt izmēru"

#~ msgid "Couldn't add photo"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot fotogrāfiju"

#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt failu. Iespējams tam ir nederīgs formāts"

#~ msgid "Couldn't delete photo"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst fotogrāfiju"

#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
#~ msgstr "Neizdevās atsaukt apakšatslēgu"

#~ msgid ""
#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs taisāties pievienot %s kā atsaucēju %s. Šī operācija ir "
#~ "neatgriezeniska! Vai esat pārliecināts?"

#~ msgid "Couldn't add revoker"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot atsaucēju"

#~ msgid ""
#~ "This key was already signed by\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Šo atslēgu jau ir parakstījis\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Couldn't sign key"
#~ msgstr "Neizdevās parakstīt atslēgu"

#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
#~ msgstr ""
#~ "Meklējums nebija pietiekami konkrēts. Serveris '%s' atrada pārāk daudz "
#~ "atslēgas."

#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
#~ msgstr "Neizdevās sazināties ar serveri '%s': %s"

#~ msgid "Searching for keys..."
#~ msgstr "Meklē atslēgas..."

#~ msgid "Uploading keys..."
#~ msgstr "Augšupielādē atslēgas..."

#~ msgid "Retrieving keys..."
#~ msgstr "Iegūst atslēgas..."

#~ msgid "Searching for keys on: %s"
#~ msgstr "Meklē atslēgas uz: %s"

#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
#~ msgstr "Neizdevās sazināties ar '%s': %s"

#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
#~ msgstr "Neizdevās sameklēt adresi: %s"

#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
#~ msgstr "Meklē atslēgas, kuras satur '%s'..."

#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
#~ msgstr "Meklē atslēgu ar ID '%s'..."

#~ msgid "Retrieving remote keys..."
#~ msgstr "Iegūst attālinātās atslēgas..."

#~ msgid "Sending keys to key server..."
#~ msgstr "Sūta atslēgas uz atslēgu serveri..."

#~ msgid "_Sign Key..."
#~ msgstr "_Parakstīt atslēgu..."

#~ msgid "Sign public key"
#~ msgstr "Parakstīt publisko atslēgu"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst %d atslēgas un identitātes?"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
#~ msgstr "Vai jūs esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst %d identitātes?"

#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
#~ msgstr "Neizdevās izmainīt primāro lietotāja ID"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst '%s' lietotāja "
#~ "ID?"

#~ msgid "Couldn't delete user ID"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāja ID"

#~ msgid "[Unknown]"
#~ msgstr "[Nezināms]"

#~ msgid "Name/Email"
#~ msgstr "Vārds/e-pasts"

#~ msgid "Signature ID"
#~ msgstr "Paraksta ID"

#~ msgid "Couldn't change primary photo"
#~ msgstr "Neizdevās nomainīt primāro fotogrāfiju"

#~ msgid "This key expired on: %s"
#~ msgstr "Šīs atslēgas derīguma termiņš bija līdz %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst apakšatslēgu %d no %s?"

#~ msgid "Couldn't delete subkey"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst apakšatslēgu"

#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
#~ msgstr "Neizdevās eksportēt atslēgu uz \"%s\""

#~ msgid "Export Complete Key"
#~ msgstr "Eksportēt pilnu atslēgu"

#~ msgid "Couldn't export key."
#~ msgstr "Neizdevās eksportēt atslēgu."

#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Darbības</b>"

#~ msgid "<b>Email:</b>"
#~ msgstr "<b>E-pasts:</b>"

#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
#~ msgstr "<b>Nospiedums</b>"

#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Atslēgas ID:</b>"

#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
#~ msgstr "<b>Atslēgu nosaukumi un paraksti</b>"

#~ msgid "<b>Photo </b>"
#~ msgstr "<b>Fotogrāfija</b>"

#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
#~ msgstr "<b>Tehniskās detaļas</b>"

#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
#~ msgstr "<b>Atslēga ir atsaukta</b>"

#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
#~ msgstr "<b>Atslēgai ir beidzies derīguma termiņš</b>"

#~ msgid "<b>Use:</b>"
#~ msgstr "<b>Izmantošana:</b>"

#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
#~ msgstr "<b>_Apakšatslēgas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Atkodēt failus un aizsūtīt sev.\n"
#~ "#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Atšifrēt datnes un aizsūtīt sev."

#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Derīga līdz:"

#~ msgid "Key ID:"
#~ msgstr "Atslēgas ID:"

#~ msgid "Names and Signatures"
#~ msgstr "Nosaukumi un paraksti"

#~ msgid "Override Owner _Trust:"
#~ msgstr "Aizstāt īpašnieka _uzticamību:"

#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Stiprums:"

#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēgas īpašnieks ir atsaucis šo atslēgu. Tā vairs nav izmantojama."

#~ msgid "_Add Name"
#~ msgstr "_Pievienot nosaukumu"

#~ msgid "_Export Complete Key:"
#~ msgstr "_Eksportēt visu atslēgu:"

#~| msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgctxt "name-of-key"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nosaukums:</b>"

#~ msgid "<b>Dates:</b>"
#~ msgstr "<b>Datumi:</b>"

#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
#~ msgstr "<b>Nospiedumi:</b>"

#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
#~ msgstr "Norādītdit uzticamību:</b>"

#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
#~ msgstr "<b>Jūsu uzticība šai atslēgai</b>"

#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
#~ msgstr "<b>_Citi vārdi:</b>"

#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
#~ msgstr "<b>Cil_vēki, kas parakstījuši šai atslēgu:</b>"

#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
#~ msgstr "Šifrēt failus un nosūtīt atslēgas īpašniekam "

#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
#~ msgstr "Es uzticos '%s' parakstiem par citām atslēgām"

#~ msgid ""
#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
#~ "this key:"
#~ msgstr ""
#~ "Ja jūs ticat, ka persona, kurai pieder šī atslēga, ir '%s', "
#~ "<i>parakstiet</i> šo atslēgu:"

#~ msgid ""
#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
#~ "signature:"
#~ msgstr ""
#~ "Ja jūs vairāk neuzticaties tam, ka '%s' pieder šī atslēga, <i>atsauciet</"
#~ "i> jūsu parakstu:"

#~ msgid "Marginally"
#~ msgstr "Daļēji"

#~ msgid "Ultimately"
#~ msgstr "Gandrīz"

#~ msgid "You _Trust the Owner:"
#~ msgstr "Jūs _uzticaties īpašniekam:"

#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
#~ msgstr "Jūsu uzticība tiek pašrocīgi norādīta <i>Detaļas</i> cilnē."

#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
#~ msgstr "_Rādīt šo parakstu tikai man uzticamiem cilvēkiem"

#~ msgid "_Revoke Signature"
#~ msgstr "_Atsaukt parakstu"

#~ msgid "_Sign this Key"
#~ msgstr "_Parakstīt šo atslēgu"

#~ msgid ""
#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav personisku PGP atslēgu kas varētu tikt izmantotas, lai "
#~ "parakstītu dokumentu vai ziņojumu."

#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
#~ msgstr "<b>Cik piesardzīgi jūs pārbaudījāt šo atslēgu?</b>"

#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
#~ msgstr "<b>Kā citi redzēs šo parakstu:</b>"

#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
#~ msgstr "<b>Parakstīt atslēgu kā:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
#~ "the key fingerprint to the owner over the phone. "
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vispārīgi:</i> nozīmē jūs esat veikuši parasto pārbaudi un "
#~ "noskaidrojuši atslēgas piederību dotajai personai. Piemēram, jūs varētu "
#~ "nolasīt atslēgas nospiedumu īpašniekam pa telefonu salīdzināšanai."

#~ msgid "<i>Key Name</i>"
#~ msgstr "<i> Atslēgas nosaukums</i>"

#~ msgid "_Sign message with key:"
#~ msgstr "Parak_stīt vēstuli ar atslēgu:"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst sertifikātu '%s'?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
#~ msgstr[0] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %d sertifikātu?"
#~ msgstr[1] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %d sertifikātus?"
#~ msgstr[2] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %d sertifikātus?"

#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
#~ msgstr "Paroles un šifrēšanas atslēgas"

#~ msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
#~ msgstr "<b>_Izvēlieties izveidojamās vienības tipu:</b>"

#~ msgid "Create New ..."
#~ msgstr "Izveidot jaunu ..."

#~ msgid "Selected %d key"
#~ msgid_plural "Selected %d keys"
#~ msgstr[0] "Izvēlēta %d atslēga"
#~ msgstr[1] "Izvēlētas %d atslēgas"
#~ msgstr[2] "Izvēlētas %d atslēgas"

#~ msgid "Imported keys"
#~ msgstr "Importētās atslēgas"

#~ msgid "Importing keys"
#~ msgstr "Importē atslēgas"

#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
#~ msgstr "Neatpazīstams atslēgas tips, vai nederīgs datu formāts"

#~ msgid "Close this program"
#~ msgstr "Aizvērt šo programmu"

#~ msgid "Create a new key or item"
#~ msgstr "Izveidot jaunu atslēgu vai vienību"

#~ msgid "Import from the clipboard"
#~ msgstr "Importēt no starpliktuves"

#~ msgid "_Find Remote Keys..."
#~ msgstr "_Meklēt attālinātās atslēgas..."

#~ msgid "Search for keys on a key server"
#~ msgstr "Meklēt priekš atslēgas uz atslēgas servera"

#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
#~ msgstr "_Sinhronizēt un publicēt atslēgas..."

#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
#~ msgstr "Publicēt un/vai sinhronizēt tavas atslēgas ar tiešsaistē esošajām."

#~ msgid "T_ypes"
#~ msgstr "T_ipi"

#~ msgid "_Expiry"
#~ msgstr "_Derīguma termiņš"

#~ msgid "Show owner trust column"
#~ msgstr "Parādīt īpašnieka uzticamības kolonnu"

#~ msgid "_Validity"
#~ msgstr "_Derīgums"

#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Pirmās reizes opcijas</b></big>"

#~ msgid "Generate a new key of your own: "
#~ msgstr "Izveidot sev jaunu atslēgu: "

#, fuzzy
#~ msgid "Import existing keys from a file:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Importēt eksistējošas atslēgas no faila:\n"
#~ "#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_lv.po  #-#-#-#-#\n"
#~ "Importēt eksistējošas atslēgas no datnes:"

#~ msgid "My _Personal Keys"
#~ msgstr "Manas _personīgās atslēgas"

#~ msgid "Other _Keys"
#~ msgstr "Citas _atslēgas"

#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
#~ msgstr "Lai sāktu ar šifrēšanu, jums būs nepieciešamas atslēgas."

#~ msgid "Couldn't export keys"
#~ msgstr "Neizdevās eksportēt atslēgas"

#~ msgid "Expand all listings"
#~ msgstr "Izvērst visus sarakstus"

#~ msgid "Collapse all listings"
#~ msgstr "Sakļaut visus sarakstus"

#~ msgid "Remote Keys"
#~ msgstr "Attālinātās atslēgas"

#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
#~ msgstr "Attālinātās atslēgas, kuras satur '%s'"

#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
#~ msgstr "<b>Atslēgu serveri:</b>"

#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
#~ msgstr "<b>Tuvu man koplietotās atslēgas:</b>"

#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
#~ msgstr "Neizdevās publicēt atslēgas serverī"

#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
#~ msgstr "Neizdevās dabūt atslēgas no servera: %s"

#~ msgid "Synchronizing keys"
#~ msgstr "Sinhronizē atslēgas"

#~ msgid "Synchronizing keys..."
#~ msgstr "Sinhronizē atslēgas..."

#~ msgid ""
#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
#~ "received their keys."
#~ msgstr ""
#~ "Publicēs atslēgas no jūsu atslēgu saišķa, lai tās būtu pieejamas citiem "
#~ "lietošanai. Tiks arī atjauninātas jebkuras izmaiņas, ko citi būs veikuši, "
#~ "kopš jūs saņēmāt viņu atslēgas."

#~ msgid "Encryption Key Manager"
#~ msgstr "Šifrēšanas atslēgu pārvaldnieks"

#~ msgid "Change preferences for this program"
#~ msgstr "Mainīt šīs programmas iestatījumus"

#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Par programmu"

#~ msgid "Show Seahorse help"
#~ msgstr "Parādīt Seahorse palīdzību"

#~ msgid "Export public key"
#~ msgstr "Eksportē publisko atslēgu"

#~ msgid "Exporting keys"
#~ msgstr "Eksportē atslēgas"

#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt datus no atslēgu servera"

#~ msgid "Copied keys"
#~ msgstr "Nokopēja atslēgas"

#~ msgid "Retrieving keys"
#~ msgstr "Iegūst atslēgas"

#~ msgid "Couldn't delete."
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst."

#~ msgid "Deleting..."
#~ msgstr "Dzēš..."

#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "%s ir privātā atslēga. Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"

#~ msgid "Importing keys from key servers"
#~ msgstr "Importē atslēgas no atslēgu serveriem"

#~ msgctxt ""
#~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Dzēst"

#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "E_ksportēt..."

#~ msgid "Export to a file"
#~ msgstr "Eksportēt uz failu"

#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
#~ msgstr "Importēt izvēlētās atslēgas lokālajā atslēgu riņķī"

#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
#~ msgstr "Konfigurēt atslēgu _drošajai čaulai..."

#~ msgid ""
#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
#~ "that key."
#~ msgstr ""
#~ "Nosūtīt publisko drošās čaulas atslēgu uz citu datoru un aktivizēt "
#~ "kontus, kuri izmantos šo atslēgu."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst drošās čaulas atslēgu '%s'?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %d drošās čaulas atslēgas?"

#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
#~ msgstr "Izmanto, lai piekļūtu citiem datoriem (piem.: caur termināli)"

#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot drošās čaulas atslēgu"

#~ msgid ""
#~ "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what "
#~ "this key is for.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Izmantojiet jūsu e-pasta adresi, un jebkuru citu jums nepieciešamu "
#~ "atgādinājumu par šīs atslēgas mērķi.</i>"

#~ msgid ""
#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
#~ "using SSH, without entering a different password for each of them."
#~ msgstr ""
#~ "Drošās čaulas (Secure Shell jeb SSH) atslēga ļauj jums droši savienoties "
#~ "ar uzticamiem datoriem izmantojot SSH, neizmantojot paroles."

#~ msgid ""
#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you can set "
#~ "up that computer to recognize your key now. "
#~ msgstr ""
#~ "Ja ir jau kāds dators, ar kuru jūs vēlaties šo atslēgu izmantot, jūs "
#~ "tagad varat iestatīt to, lai tas atpazītu jūsu atslēgu."

#~ msgid "_Create and Set Up"
#~ msgstr "_Izveidot un iestatīt"

#~ msgid "_Just Create Key"
#~ msgstr "Izveidot _tikai atslēgu"

#~ msgid "_Key Description:"
#~ msgstr "_Atslēgas apraksts:"

#~ msgid "Private Secure Shell Key"
#~ msgstr "Privātā drošās čaulas atslēga"

#~ msgid "Public Secure Shell Key"
#~ msgstr "Publiskā drošās čaulas atslēga"

#~ msgid "Couldn't rename key."
#~ msgstr "Neizdevās pārsaukt atslēgu."

#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
#~ msgstr "Neizdevās nomainīt atslēgas autorizāciju."

#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
#~ msgstr "Neizdevās nomainīt atslēgas paroli."

#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
#~ msgstr "<b>Algoritms:</b>"

#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
#~ msgstr "<b>Identifikators:</b>"

#~ msgid "<b>Strength:</b>"
#~ msgstr "<b>Stiprums:</b>"

#~ msgid "<b>Trust</b>"
#~ msgstr "<b>Uzticamība</b>"

#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
#~ msgstr "<i>Attiecas tikai uz '%s'</i> kontu."

#~ msgid "E_xport Complete Key"
#~ msgstr "E_ksportēt pilnu atslēgu"

#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
#~ msgstr "Šīs atslēgas īpašnieks ir _autorizēts, lai pieslēgtos šim datoram"

#~ msgid "Used to connect to other computers."
#~ msgstr "Izmanto, lai pieslēgtos citiem datoriem."

#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
#~ msgstr "SSH komanda tika negaidīti pārtraukta."

#~ msgid "The SSH command failed."
#~ msgstr "SSH komanda neizdevās."

#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
#~ msgstr "Ievadiet paroli jaunajai drošās čaulas atslēgai."

#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
#~ msgstr "Neizdevās nokonfigurēt attālinātā datora drošās čaulas atslēgas."

#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
#~ msgstr "Konfigurē drošās čaulas atslēgas..."

#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
#~ msgstr "<i>piem..: failuserveris.piemers.lv:ports</i>"

#~ msgid "_Computer Name:"
#~ msgstr "_Datora nosaukums:"

#~ msgid "_Login Name:"
#~ msgstr "_Pieteikumvārds:"

#~ msgid "_Set Up"
#~ msgstr "_Iestatīt"

#~ msgid "Couldn't share keys"
#~ msgstr "Neizdevās koplietot atslēgas"

#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
#~ msgstr "Nevar publicēt atklājuma informāciju tīklā."

#~ msgid "%s's encryption keys"
#~ msgstr "%s šifrēšanas atslēgas"

#~ msgid "Key Sharing"
#~ msgstr "Atslēgu koplietošana"

#~ msgid ""
#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu atslēgu koplietošana atļauj citiem cilvēkiem jūsu tīklā lietot "
#~ "atslēgas, kuras esat savācis. Tas nozīmē, ka viņi var automātiski šifrēt "
#~ "jūsu un jūsu paziņu lietas, bez jūsu atslēgas nosūtīšanas viņiem.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Piezīme:</b> Jūsu personīgās atslēgas netiks kompromitētas."

#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
#~ msgstr "Koplietot mana_s atslēgas ar citiem manā tīklā"

#~ msgid "Seahorse Daemon"
#~ msgstr "Seahorse dēmons"

#~ msgid "Invalid type"
#~ msgstr "Invalid type"

#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Sākums"

#~ msgid "A '%s' element was missing required content."
#~ msgstr "“%s” elementam nebija vajadzīgā satura."

#~ msgid "The content of a '%s' element (\"%s\") was not in ISO 8601 format."
#~ msgstr "“%s” elementa saturs (“%s”) nebija ISO 8601 formātā."

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Tastatūras indikatora aktivizēto spraudņu saraksts"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Aktīvie s_praudņi:"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "Pieej_amie spraudņi:"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt instalētos spraudņus"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"

#~ msgid "Something went wrong in ar_dup"
#~ msgstr "Kaut kas nogāja greizi ar ar_dup"

#~ msgid "Something went wrong in ar_child_init"
#~ msgstr "Kaut kas nogāja greizi ar ar_child_init"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Laika joslu izvēlne"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "GWeather"

#~ msgid "Plugin Manager View"
#~ msgstr "Spraudņu pārvaldnieka skats"

#~ msgid "Show Builtin"
#~ msgstr "Rādīt iebūvētos"

#~ msgid "Peas Gtk"
#~ msgstr "Peas Gtk"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Nezināms logs"

#~ msgid "_Read Online"
#~ msgstr "_Lasīt tiešsaistē"

#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "Par Xfce"

#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Informācija par Xfce darbvirsmas vidi"

#~ msgid ""
#~ "This shortcut is already being used for another window manager action. "
#~ "Which action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Šīs īsceļš jau tiek lietots citai logu pārvaldnieka darbībai. Kuru "
#~ "darbību vēlaties izmantot?"

#~ msgid "Keep the other one"
#~ msgstr "Paturēt otru"

#~ msgid ""
#~ "This shortcut is already being used by a window manager action. Which "
#~ "action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Šīs īsceļš jau tiek lietots logu pārvaldnieka darbībai. Kuru darbību "
#~ "vēlaties izmantot?"

#~ msgid "Keep the window manager action"
#~ msgstr "Paturēt loga pārvaldnieka darbību"

#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Command: %s"
#~ msgstr "Komanda"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
#~ msgstr "“%s“ nav derīgs ietvara veids konfigurācijas datnei!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Command failed: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Pārlūka komanda cieta neveiksmi — %s"

#~ msgid "No feed list source types found!"
#~ msgstr "Nav atrasti plūsmas saraksta avota tipi!"

#, fuzzy
#~ msgid "Google Reader API"
#~ msgstr "Google Reader"

#, fuzzy
#~ msgid "Content download failed! Try disabling reader mode."
#~ msgstr "Izvēlieties lejupielādes mapi"

#~ msgid "children with"
#~ msgstr "bērni ar"

#~ msgid "unread headlines"
#~ msgstr "nelasīti virsraksti"

#~ msgid "Filed under"
#~ msgstr "Saglabāts zem"

#~ msgid "Also posted in"
#~ msgstr "Ievietots arī"

#~ msgid "News Bin:"
#~ msgstr "Ziņu grozs:"

#~ msgid ""
#~ "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the "
#~ "item list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pievienot vienumus šajā ziņu grozā, izvēloties “Kopēt uz ziņu grozu” no "
#~ "vienumu saraksta konteksta izvēlnes."

#~ msgid "Search Folder:"
#~ msgstr "Meklēšanas mape:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have not configured a download tool yet! Please do so in the "
#~ "'Enclosures' tab in Tools/Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs vēl  neesat konfigurējis lejupielādes rīku! Lūdzu, izdariet to Rīki/"
#~ "Iestatījumi cilnē “Lejupielādes”"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Command failed: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Please check whether the configured download tool is installed and "
#~ "working correctly! You can change it in the 'Download' tab in Tools/"
#~ "Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Komanda neizdevās:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Lūdzu, pārliecinieties, vai konfigurēšanas rīks ir uzinstalēts un strādā "
#~ "pareizi! Jūs to varat mainīt Rīki/Iestatījumi cilnē “Lejupielādes”"

#~ msgid "*** No title ***"
#~ msgstr "*** Nav virsraksta ***"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Content"
#~ msgstr "Lejupielādēt tagad"

#~ msgid "_Download using"
#~ msgstr "Lejupielā_dēt izmantojot"

#~ msgid "Unable to resolve destination host name"
#~ msgstr "Neizdevās sameklēt mērķa datora nosaukumu"

#~ msgid "Unable to resolve proxy host name"
#~ msgstr "Neizdevās sameklēt starpniekservera nosaukumu"

#~ msgid "Unable to connect to remote host"
#~ msgstr "Neizdevās savienoties ar attālināto datoru"

#~ msgid "Unable to connect to proxy"
#~ msgstr "Neizdevās savienoties ar starpniekserveri"

#~ msgid "There was an internal error in the update process"
#~ msgstr "Atjauninot radās iekšēja kļūda"

#~ msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
#~ msgstr ""
#~ "Plūsma nav pieejama — serveris pieprasīja neatbalstītu pāradresēšanu!"

#~ msgid "Client Error"
#~ msgstr "Klienta kļūda"

#~ msgid "Server Error"
#~ msgstr "Servera kļūda"

#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Baiti"

#, c-format
#~ msgid "%d%s"
#~ msgstr "%d%s"

#, c-format
#~ msgid "%d attachment"
#~ msgid_plural "%d attachments"
#~ msgstr[0] "%d pielikums"
#~ msgstr[1] "%d pielikumi"
#~ msgstr[2] "%d pielikumu"

#, c-format
#~ msgid "File Extension .%s"
#~ msgstr "Datnes paplašinājums .%s"

#~ msgid "Open Enclosure..."
#~ msgstr "Atvērt ietvaru..."

#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Kopēt saites vietu"

#~ msgid "Open Enclosure"
#~ msgstr "Atvērt ietvaru"

#~ msgid "Open an enclosure of type:"
#~ msgstr "Atvērt ietvaru ar tipu:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
#~ "want to be executed below. The enclosures URL will be supplied as an "
#~ "argument for this command:"
#~ msgstr ""
#~ "Ko Liferea vajadzētu darīt ar šo ietvaru? Lūdzu, zemāk ievadiet komandu, "
#~ "ko vēlaties izpildīt. Ietvari tiks padoti kā parametri šai komandai:"

#~ msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
#~ msgstr "Šā_diem ietvariem to turpmāk darīt automātiski."

#~ msgid "Downloading Enclosures"
#~ msgstr "Lejupielādēt ietvarus"

#~ msgid "Opening Enclosures"
#~ msgstr "Atver ietvarus"

#~ msgid "Enclosures"
#~ msgstr "Ietvari"

#~ msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
#~ msgstr ""
#~ "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus, kad funkcija aizņem pārāk daudz laika"

#~ msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
#~ msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus, kad ieiet/pamet funkcijas"

#~ msgid "Print verbose debugging messages"
#~ msgstr "Izdrukāt detalizētus atkļūdošanas ziņojumus"

#~ msgid "_Normal View"
#~ msgstr "_Normāls skats"

#~ msgid "_Wide View"
#~ msgstr "_Plašs skats"

#, fuzzy
#~ msgid "RSS feed reader"
#~ msgstr "Plūsmu lasītājs"

#, fuzzy
#~ msgid "Read articles when offline"
#~ msgstr "Liferea ir bezsaitē"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with TheOldReader"
#~ msgstr "Sinhronizēts ar Nearby Hosts"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with TinyTinyRSS"
#~ msgstr "Sinhronizēts ar Nearby Hosts"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with InoReader"
#~ msgstr "Sinhronizēts ar Nearby Hosts"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with Reedah"
#~ msgstr "Sinhronizēts ar Nearby Hosts"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Podcasts"
#~ msgstr "Podraide"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not available"
#~ msgstr "“%s” nav pieejams"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" updated..."
#~ msgstr "“%s” ir atjaunināts..."

#~ msgid ""
#~ "A network error occurred, or the other end closed the connection "
#~ "unexpectedly"
#~ msgstr "Radās tīkla kļūda, vai arī otrā puse negaidīti aizvēra savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
#~ "value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/"
#~ "></b>"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atjaunināt šo abonementu!<br/><b>HTTP kļūdas kods <xsl:value-of "
#~ "select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"

#~ msgid "Parser Error Details"
#~ msgstr "Parsēt kļūdu informāciju"

#~ msgid "There were errors while filtering this feed!"
#~ msgstr "Radās kļūda, filtrējot šo plūsmu!"

#~ msgid "Filter Error Details"
#~ msgstr "Filtrēt kļūdu informāciju"

#~ msgid ""
#~ "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source "
#~ "really points to a resource provided in one of the supported syndication "
#~ "formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nevarēja noteikt šīs plūsmas veidu! Lūdzu, pārbaudiet, vai avots "
#~ "tiešām norāda uz resursu, kurš ir kādā no atbalstītajiem sindikāta "
#~ "formātiem!</p> XML parsētāja izvade:<br /><div class='xmlparseroutput'>"

#~ msgid ""
#~ "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
#~ "discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
#~ "support feed auto discovery."
#~ msgstr ""
#~ "URL norāda uz tīmekļa lapu, un automātiskā atklāšana šajā lapā neatrada "
#~ "plūsmas. Iespējams, ka šī lapa vienkārši neatbalsta plūsmu automātisku "
#~ "atklāšanu."

#~ msgid "Source points to HTML document."
#~ msgstr "Avota norāda uz HTML dokumentu."

#~ msgid "Could not determine the feed type."
#~ msgstr "Nevarēja noteikt plūsmas tipu."

#~ msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
#~ msgstr "Nav. Resurss neeksistē. Lūdzu, atrakstieties!"

#~ msgid "Updating \"%s\""
#~ msgstr "Atjaunina “%s”"

#~ msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
#~ msgstr "XML kļūda, parsējot plūsmu! Nevarēja ielādēt plūsmu “%s”!"

#~ msgid "Combined View"
#~ msgstr "Kombinētais skats"

#~ msgid "_Disable Javascript."
#~ msgstr "_Deaktivēt Javascript."

#~ msgid "Updating favicon for \"%s\""
#~ msgstr "Atjaunina “%s” favicon ikonu"

#~ msgid "Marks read every item of every subscription."
#~ msgstr "Atzīmē kā lasītus visus vienumus katrā abonementā."

#~ msgid "Imports an OPML feed list."
#~ msgstr "Importē OPML plūsmu sarakstu."

#~ msgid "Exports the feed list as OPML."
#~ msgstr "Eksportē plūsmu sarakstu kā OPML."

#~ msgid "Removes all items of the currently selected feed."
#~ msgstr "Izņem visus vienumus no pašlaik izvēlētās plūsmas."

#~ msgid "Increases the text size of the item view."
#~ msgstr "Palielina teksta izmēru vienumu skatā."

#~ msgid "Decreases the text size of the item view."
#~ msgstr "Samazina teksta izmēru vienumu skatā."

#~ msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
#~ msgstr "Rādīt sarakstu ar visām plūsmām, kas atrodas atjaunināšanas rindā"

#~ msgid "Edit Preferences."
#~ msgstr "Rediģēt iestatījumus."

#~ msgid "View help for this application."
#~ msgstr "Skatīt šīs lietotnes palīdzību."

#~ msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
#~ msgstr "Skatīt sarakstu ar visiem Liferea īsceļiem."

#~ msgid "View the FAQ for this application."
#~ msgstr "Skatīt šīs lietotnes BUJ."

#~ msgid "Shows an about dialog."
#~ msgstr "Parāda informāciju par programmu."

#~ msgid "Set view mode to mail client mode."
#~ msgstr "Iestatīt skata režīmu uz pasta klienta režīmu."

#~ msgid "Set view mode to use three vertical panes."
#~ msgstr "Iestatīt skatīšanas režīmu uz trīs vertikālām rūtīm."

#~ msgid "_Combined View"
#~ msgstr "_Kombinētais skats"

#~ msgid "Set view mode to two pane mode."
#~ msgstr "Iestatīt skatīšanas režīmu uz divu rūšu režīmu."

#~ msgid "Hide feeds with no unread items."
#~ msgstr "Slēpt plūsmas ar nelasītiem vienumiem."

#~ msgid "Adds a folder to the feed list."
#~ msgstr "Pievieno mapi plūsmu sarakstam."

#~ msgid "Adds a new search folder to the feed list."
#~ msgstr "Pievieno jaunu meklēšanas mapi plūsmu sarakstam."

#~ msgid "Adds a new feed list source."
#~ msgstr "Pievieno jaunu plūsmas saraksta avotu."

#~ msgid "Adds a new news bin."
#~ msgstr "Pievieno jaunu ziņu grozu."

#~ msgid ""
#~ "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Atjaunina izvēlētos abonementus vai visus abonementus izvēlētajā mapē."

#~ msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
#~ msgstr "Atver īpašību dialogu izvēlētajiem abonementiem."

#~ msgid "Removes the selected subscription."
#~ msgstr "Izņem izvēlēto abonementu."

#~ msgid "Toggles the read status of the selected item."
#~ msgstr "Pārslēdz lasīšanas statusu izvēlētajiem vienumiem."

#~ msgid "Toggles the flag status of the selected item."
#~ msgstr "Pārslēdz atzīmes statusu izvēlētajam vienumam."

#~ msgid "Removes the selected item."
#~ msgstr "Izņem izvēlēto vienumu."

#~ msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab."
#~ msgstr "Atver vienuma saiti Liferea pārlūka cilnē."

#~ msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane."
#~ msgstr "Atver vienuma saiti Liferea vienuma rūtī."

#~ msgid "Launches the item's link in the configured external browser."
#~ msgstr "Atver vienuma saiti konfigurētajā ārējā pārlūkā."

#~ msgid "Browse at full screen"
#~ msgstr "Pārlūkot pilnekrānā"

#~ msgid "_Update All"
#~ msgstr "_Atjaunināt visas"

#~ msgid "_Show Liferea"
#~ msgstr "_Rādīt Liferea"

#~ msgid ""
#~ "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
#~ "file without using encryption.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Piezīme: <i>Lietotājvārds un parole tiks saglabāta Liferea plūsmu "
#~ "saraksta datnē bez šifrēšanas.</i>"

#~ msgid "Please enter your Google Reader account settings."
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Google Reader konta iestatījumus."

#, fuzzy
#~ msgid "Add InoReader Account"
#~ msgstr "Pievienot Google Reader kontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your InoReader account settings."
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Google Reader konta iestatījumus."

#~ msgid "View Headlines"
#~ msgstr "Skatīt virsrakstus"

#~ msgid "normal view"
#~ msgstr "normāls skats"

#~ msgid "wide view"
#~ msgstr "plašs skats"

#~ msgid "combined view"
#~ msgstr "kombinētais skats"

#~ msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea, Linux plūsmu lasītājs"

#~ msgid "For more information, please visit http://lzone.de/liferea/"
#~ msgstr "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet http://lzone.de/liferea/"

#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Strādāt bezsaitē"

#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Strādāt tiešsaistē"

#~ msgid "This option allows you to disable subscription updating."
#~ msgstr "Šī opcija atļauj deaktivēt abonementu atjaunināšanu."

#~ msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea – Linux plūsmu lasītājs"

#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
#~ "feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
#~ "'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links "
#~ "into the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
#~ "'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Laipni lūdzam <b>Liferea</b>, darbvirsmas ziņu sakopotājs tiešsaistes "
#~ "ziņu plūsmām.</p><p>Jaunus abonementus var pievienot <ul><li> no galvenās "
#~ "izvēlnes “Abonementi” -&gt; “Jauns abonements”,</li><li> velkot plūsmas "
#~ "saiti uz abonementu sarakstu,</li><li>Liferea programmā veicot labo peles "
#~ "klikšķi uz saites un izvēloties “Abonēt”.</li></ul></p>"

#~ msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
#~ msgstr "Integrēt ar ziņojumu izvēlni (indikatoru)"

#~ msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
#~ msgstr "Izslēgt, nevis minimizēt ziņojumu izvēlnē"

#~ msgid "Start minimized to the messaging menu"
#~ msgstr "Palaist minimizētu ziņojumu izvēlnē"

#~ msgid "%d new item"
#~ msgid_plural "%d new items"
#~ msgstr[0] "%d jauns vienums"
#~ msgstr[1] "%d jauni vienumi"
#~ msgstr[2] "%d jaunu vienumu"

#~ msgid "No new items"
#~ msgstr "Nav jaunu vienumu"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread item"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread items"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d nelasīts vienums"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d nelasīti vienumi"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d nelasītu vienumu"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "No unread items"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nav nelasītu vienumu"

#~ msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
#~ msgstr "Nederīga Atom plūsma — nezināms autors"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will "
#~ "present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed "
#~ "list and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Integrējiet plūsmu sarakstu no sava Google Reader konta. Liferea attēlos "
#~ "Google Reader abonementus un sinhronizēs plūsmu sarakstu un lasīšanas "
#~ "sarakstus. "

#~ msgid ""
#~ "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will "
#~ "automatically add and remove feeds according to the changes of the source "
#~ "OPML document"
#~ msgstr ""
#~ "Integrē BlogRolls vai Planets barotņu sarakstā. Liferea automātiski "
#~ "pievienos un izņems plūsmas atbilstoši avota OPML dokumentam"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
#~ "present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list "
#~ "and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Integrējiet plūsmu sarakstu no sava Tiny Tiny RSS 1.5+  konta. Liferea "
#~ "attēlos tt-rss abonementus un sinhronizēs plūsmu sarakstu un lasīšanas "
#~ "sarakstus. "

#~ msgid "This feed does not exist anymore!"
#~ msgstr "Šī plūsma vairs neeksistē!"

#~ msgid "This news entry has no headline"
#~ msgstr "Šai ziņai nav virsraksta"

#~ msgid "Open feed"
#~ msgstr "Atvērt plūsmu"

#~ msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
#~ msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
#~ msgstr[0] "<b>%s</b> ir <b>%d</b> jaunums"
#~ msgstr[1] "<b>%s</b> ir <b>%d</b> jaunumi"
#~ msgstr[2] "<b>%s</b> ir <b>%d</b> jaunumu"

#~ msgid "Online/Offline Button"
#~ msgstr "Tiešsaistes/bezsaites poga"

#~ msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
#~ msgstr "Uzspiest uzn_irstošos paziņojumus šai plūsmai."

#~ msgid "_Never do popup notification for this subscription."
#~ msgstr "_Nekad nerādīt uznirstošo paziņojumu šim abonementam."

#~ msgid "Create Search Engine Feed"
#~ msgstr "Izveidot meklēšanas dziņa plūsmu"

#~ msgid "enter any search string you want"
#~ msgstr "ievadiet jebkādu meklēšanas virkni"

#~ msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
#~ msgstr "Maksimālais rezultāta vie_numu skaits:"

#~ msgid ""
#~ "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query "
#~ "the search engine results for the specified search string. You can keep "
#~ "this feed permanently and update it like any other subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Piezīme — Liferea ģenerēs plūsmu abonementu, kas tiks izmantots, lai "
#~ "vaicātu meklēšanas dzinim rezultātus noteiktai meklēšanas virknei. Jūs "
#~ "varat paturēt šo plūsmu pastāvīgi un atjaunināt to tāpat kā jebkuru citu "
#~ "abonementu."

#~ msgid "Show a _popup window with new headlines."
#~ msgstr "Rādīt _uznirstošo logu ar jauniem virsrakstiem."

#~ msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
#~ msgstr "Rādīt statusa _ikonu paziņojumu laukā (sistēmas paplātē)."

#~ msgid "Show _number of new items in the tray icon."
#~ msgstr "Rādīt vienumu skaitu paplātes ikonā."

#~ msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
#~ msgstr "Izslēgt, n_evis minimizēt paplātes ikonā."

#~ msgid "_Start in tray icon."
#~ msgstr "Palai_st paplātes ikonā."

#~ msgid "Download and view feeds"
#~ msgstr "Lejupielādēt un lasīt plūsmas"

#~ msgid "You may want to validate the feed using"
#~ msgstr "Jūs varētu vēlēties pārbaudīt plūsmu, izmantojot"

#~ msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt ietvaru — “%s”"

#~ msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
#~ msgstr "Pabeigta ietvara lejupielāde — “%s”"

#~ msgid ""
#~ "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your "
#~ "feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please "
#~ "remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
#~ msgstr ""
#~ "Šī Liferea versija izmanto jaunu kešatmiņas formātu, un ir migrējusi jūsu "
#~ "plūsmu kešatmiņu. %s kešatmiņas saturs netika automātiski izdzēsts. "
#~ "Lūdzu, izņemiet šo mapi manuāli, kad būsiet pārliecināts, ka migrēšana ir "
#~ "izdevusies!"

#~ msgid ""
#~ "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
#~ "unread items."
#~ msgstr ""
#~ "Pāriet uz nākamo nelasīto vienumu. Ja nepieciešams, izvēlas nākamo "
#~ "plūsmu, kurā ir nelasīti vienumi."

#~ msgid "Download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt — “%s”"

#~ msgid "Download finished."
#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta."

#~ msgid "Launch Item In _Tab"
#~ msgstr "Atvēr_t vienumu cilnē"

#~ msgid "_Launch Item In Browser"
#~ msgstr "Atvērt vienumu pār_lūkā"

#~ msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
#~ msgstr "Kopēt vienumu _URL starpliktuvē"

#~ msgid "Liferea Sync %s@%s"
#~ msgstr "Liferea sinhronizācija %s@%s"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2003-2010\n"
#~ "The Liferea Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesības (c) 2003-2010\n"
#~ "Liferea komanda\n"

#~ msgid "Downloading Enclosure"
#~ msgstr "Lejupielādēt ietvaru"

#~ msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
#~ msgstr "_Aktivēt lokālā tīkla sinhronizāciju"

#~ msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
#~ msgstr "_Padot URL un nelejupielādēt ietvaru."

#~ msgid "_Save downloads in"
#~ msgstr "_Saglabāt lejupielādes mapē"

#~ msgid "link cosmos"
#~ msgstr "link cosmos"

#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
#~ msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus spraudņu ielādei"

#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
#~ msgstr "Izskatās, ka Liferea jau darbojas!"

#~ msgid "Update status"
#~ msgstr "Atjaunināšanas statuss"

#~ msgid "was updated"
#~ msgstr "tika atjaunināts"

#~ msgid "was not updated"
#~ msgstr "netika atjaunināts"

#~ msgid "topics_en.html"
#~ msgstr "topics_en.html"

#~ msgid "reference_en.html"
#~ msgstr "reference_en.html"

#~ msgid "faq_en.html"
#~ msgstr "faq_en.html"

#~ msgid "_Script Manager"
#~ msgstr "_Skriptu pārvaldnieks"

#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
#~ msgstr "Atļauj konfigurēt un rediģēt LUA āķu skriptus"

#~ msgid "Search With ..."
#~ msgstr "Meklēt ar..."

#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
#~ msgstr[0] "%d meklēšanas rezultāts vaicājumam \"%s\""
#~ msgstr[1] "%d meklēšanas rezultāti vaicājumam \"%s\""
#~ msgstr[2] "%d meklēšanas rezultātu vaicājumam \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
#~ "search folder to your feed list."
#~ msgstr ""
#~ "Vienumu saraksts tagad satur vienumus, kas atbilst meklēšanas "
#~ "nosacījumiem. Ja vēlaties saglabāt meklēšanas rezultātus pastāvīgi, "
#~ "meklēšanas dialoglodziņā uzklikšķiniet uz pogas \"Meklēšanas mapes\" un "
#~ "Liferea pievienos meklēšanas mapi barotņu avotam."

#~ msgid "You have to select a feed entry"
#~ msgstr "Jums jāizvēlas barotnes ieraksts"

#~ msgid "<i>(empty)</i>"
#~ msgstr "<i>(tukšs)</i>"

#~ msgid "Update out-dated feeds"
#~ msgstr "Atjaunināt neaktuālās barotnes"

#~ msgid "Force update of all feeds"
#~ msgstr "Piespiest atjaunināt visas barotnes"

#~ msgid "No feed update at all"
#~ msgstr "Neatjaunināt barotnes vispār"

#~ msgid "startup"
#~ msgstr "startēšana"

#~ msgid "feed updated"
#~ msgstr "barotne atjaunināta"

#~ msgid "feed added"
#~ msgstr "barotne pievienota"

#~ msgid "item selected"
#~ msgstr "vienums izvēlēts"

#~ msgid "feed selected"
#~ msgstr "barotne izvēlēta"

#~ msgid "item unselected"
#~ msgstr "vienums neizvēlēts"

#~ msgid "feed unselected"
#~ msgstr "barotne neizvēlēta"

#~ msgid "shutdown"
#~ msgstr "izslēgt"

#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
#~ msgstr "Diemžēl skriptēšana nav atbalstīta!"

#~ msgid "Script Name"
#~ msgstr "Skripta nosaukums"

#~ msgid "No script selected!"
#~ msgstr "Nav izvēlēts neviens skripts!"

#~ msgid "Create a new search feed."
#~ msgstr "Izveidot jaunu meklēšanas barotni."

#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
#~ msgstr "Liferea nevar parādīt tā vienuma saturu."

#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Skatīt šī vienuma saturu.</a></p>"

#~ msgid "Bloglines"
#~ msgstr "Bloglines"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
#~ msgstr ""
#~ "Integrē barotņu sarakstu ar Bloglines kontu. Liferea attēlos jūsu "
#~ "Bloglines abonementus tikai lasīšanas apakškokā barotņu sarakstā."

#~ msgid "feedlist.opml"
#~ msgstr "feedlist.opml"

#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
#~ msgstr[0] "%s ir %d jauns / atjaunināts virsraksts\n"
#~ msgstr[1] "%s ir %d jauni / atjaunināti virsraksti\n"
#~ msgstr[2] "%s ir %d jaunu / atjauninātu virsrakstu\n"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "<b>Hook</b>"
#~ msgstr "<b>Āķis</b>"

#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
#~ msgstr "<b>Reģistrētie skripti</b>"

#~ msgid "<b>Script Code</b>"
#~ msgstr "<b>Skripta kods</b>"

#~ msgid "<b>text/plain</b>"
#~ msgstr "<b>teksts/vienkāršs</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
#~ "containing many feeds.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Šī opcija var izraisīt būtiskus kavējumus, ielādējot mapes, kurās ir "
#~ "daudz barotņu.</i>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lejupielādē ietvaru</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu keša apstrāde</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotnes nosaukums</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu atjaunināšanas iestatījumi</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP starpnieka serveris</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Atver iestatījumus</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lasa virsrakstus</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rīkjoslas iestatījumi</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Atjaunināšanas intervāls</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tīmekļa integrācija</span>"

#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "Pievienot skriptu"

#~ msgid "At _startup:"
#~ msgstr "_Startējoties:"

#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Izveidot jaunu skriptu"

#~ msgid "Exec Command"
#~ msgstr "Izpildīt komandu"

#~ msgid "Reuse existing script"
#~ msgstr "Atkātoti izmantot esošo skriptu"

#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Skriptu pārvaldnieks"

#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
#~ msgstr "Meklēt _Link Cosmos ar"

#~| msgid "Lights Off"
#~ msgid "org.gnome.LightsOff"
#~ msgstr "org.gnome.LightsOff"

#~ msgid ""
#~ "Run `%s --help` to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas iespēju "
#~ "sarakstu.\n"

#~ msgid "%d move"
#~ msgid_plural "%d moves"
#~ msgstr[0] "%d gājiens"
#~ msgstr[1] "%d gājieni"
#~ msgstr[2] "%d gājienu"

#~ msgid "lightsoff"
#~ msgstr "lightsoff"

#~ msgid "Return to the previous level"
#~ msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo līmeni"

#~ msgid "Proceed to the next level"
#~ msgstr "Iet uz nākamo līmeni"

#~ msgid "Level %d"
#~ msgstr "Līmenis %d"

#~ msgid "More data was sent than was expected"
#~ msgstr "Tika nosūtīts vairāk datu nekā tika gaidīs"

#~ msgid "Virtual directory name already exists"
#~ msgstr "Virtuālais mapes vārds jau eksistē"

#~ msgid "daemon"
#~ msgstr "daemon"

#~ msgid "index"
#~ msgstr "index"

#~ msgid "Index content using the Tracker filesystem miner"
#~ msgstr "Indeksē saturu, izmantojot Tracker datņu sistēmas racēju"

#~ msgid "Search for content by type or across all types"
#~ msgstr "Meklēt saturu, pēc kāda tipa vai visiem tipiem"

#~ msgid "Ignore stop words"
#~ msgstr "Ignorēt trokšņu vārdus"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktivēts, vārdi trokšņu sarakstā tiks ignorēti. Piemēram, bieži "
#~ "izmantoti vārdi kā “jā”, “nē”, “bet” utt."

#~ msgid "Index applications installed on the system"
#~ msgstr "Indeksē lietotnes, kas ir uzinstalētas uz sistēmas"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop "
#~ "files in the standard XDG system and user data directories."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī opcija ir ieslēgta, datņu sistēmas racējs meklēs .desktop datnes "
#~ "standarta XDG sistēmā un lietotāja datu direktorijās."

#~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt vārdtelpas prefiksus"

#~ msgid "No namespace prefixes were returned"
#~ msgstr "Netika atgriezti vārdtelpas prefiksi"

#~ msgid "Querying information for entity"
#~ msgstr "Vaicāt informāciju par vienumu"

#~ msgid "unknown time"
#~ msgstr "nezināms laiks"

#~ msgid "Log verbosity"
#~ msgstr "Žurnāla detalizētība"

#~ msgid "Log verbosity."
#~ msgstr "Žurnāla detalizētība."

#~ msgid "Scheduler priority when idle"
#~ msgstr "Plānotāja prioritāte, kad ir dīkstāve"

#~ msgid ""
#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
#~ "associated scheduling policy and priority."
#~ msgstr ""
#~ "Plānotājs ir kodola komponente, kas nosaka, kuru izpildāmo lietotni "
#~ "procesors izpildīs nākamo. Katrai lietotnei ir piesaistīta izpildes "
#~ "politika un prioritāte."

#~ msgid "Max media art width"
#~ msgstr "Maksimālais multimediju mākslas platums"

#~ msgid ""
#~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
#~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
#~ "sets no limit on the media art width."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimālais platums pikseļos izvelkamai multimediju mākslai. Viss, kas ir "
#~ "lielāks, tiks samazināts. -1 nozīmē, ka tiks deaktivēta mākslas "
#~ "saglabāšana no datnēm. 0 nozīmē, ka mākslai nav platuma ierobežojuma."

#~ msgid "Enable writeback"
#~ msgstr "Aktivēt atpakaļrakstīšanu"

#~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet uz aplamu, lai pilnībā deaktivētu jebkādu datņu "
#~ "atpakaļrakstīšanu"

#~ msgid "File system data miner"
#~ msgstr "Datņu sistēmas datu racējs"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "Direktoriju drīkst rakt (balstoties uz saturu)"

#~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Direktoriju drīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Direktoriju NEdrīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)"

#~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Datni drīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Datni NEdrīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)"

#~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr ""
#~ "Datni vai direktoriju drīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)"

#~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr ""
#~ "Datni vai direktoriju NEdrīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)"

#~ msgid "Would be indexed"
#~ msgstr "Tiks indeksēts"

#~ msgid "Would be monitored"
#~ msgstr "Tiks pārraudzīts"

#~ msgid "Tracker File System Miner"
#~ msgstr "Tracker datņu sistēmas racējs"

#~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "RSS/ATOM plūsmas"

#~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "Saņemt RSS/ATOM plūsmas"

#~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
#~ msgstr "Tracker RSS/ATOM plūsmu racējs"

#~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
#~ msgstr "Saņemt RSS/ATOM plūsmas"

#~ msgid "Metadata extractor"
#~ msgstr "Metadatu izvilcējs"

#~ msgid ""
#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
#~ "(default = 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Reģistrēšana, 0 = tikai kļūdas, 1 = minimāli, 2 = detalizēti un 3 = "
#~ "atkļūdošana (noklusējuma=0)"

#~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
#~ msgstr "Tracker metadatu izvilcējs"

#~ msgid "Applications data miner"
#~ msgstr "Lietotņu datu racējs"

#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
#~ msgstr "Darbojas līdz visas lietotnes ir indeksētas, pēc tam iziet"

#~ msgid "— start the application data miner"
#~ msgstr "— palaist lietotņu datu racēju"

#~ msgid "Tracker Application Miner"
#~ msgstr "Tracker lietotņu datu racējs"

#~ msgid "All posts"
#~ msgstr "Visas publikācijas"

#~ msgid "By usage"
#~ msgstr "Pēc izmantojuma"

#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Maksimālais garums vārdiem, ko indeksēt"

#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr "Indeksētājs ignorēs vārdus, kas ir garāki par šo rakstzīmju skaitu."

#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "Maksimālais indeksējamo vārdu skaits dokumentā"

#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Indeksētājs no dokumenta lasīs ne vairāk kā tik vārdus no viena dokumenta."

#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "Maksimālais žurnāla izmērs"

#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
#~ msgstr "Žurnāla izmērs megabaitos rotēšanai. -1 nozīmē deaktivēt rotēšanu."

#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "Žurnāla gabalu atrašanās vieta"

#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
#~ msgstr "Kur uzglabāt žurnāla gabalus, kad tie sasniedz maksimālo izmēru."

#~ msgid "Error starting “tar” program"
#~ msgstr "Kļūda, palaižot “tar” programmu"

#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
#~ msgstr "Nezināma kļūda, “tar” izgāja ar statusu %d"

#~ msgid "Data store is not available"
#~ msgstr "Datu avots nav pieejams"

#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
#~ msgstr "Šim tīkla savienojumam nav ieteicama indeksēšana"

#~ msgid "Low battery"
#~ msgstr "Gandrīz tukša baterija"

#~ msgid "Low disk space"
#~ msgstr "Maz diska vietas"

#~ msgid "Userguides"
#~ msgstr "Lietotāja gidi"

#~ msgid "Userguide data miner"
#~ msgstr "Lietotāja gidu racējs"

#~ msgid "— start the user guides data miner"
#~ msgstr "— palaist lietotāja gidu datu racēju"

#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
#~ msgstr "Tracker lietotāju gidu racējs"

#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
#~ msgstr "Apstaigā un apstrādā lietotāju gidus koplietotajās vietās"

#~ msgid "Evolution Email miner"
#~ msgstr "Evolution e-pastu racējs"

#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
#~ msgstr "Grūst datus uz Tracker, lai tos varētu apvaicāt."

#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
#~ msgid_plural ""
#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr[0] "Ie_statīt tagus, ko vēlaties asociēt ar %d izvēlētu vienumu:"
#~ msgstr[1] "Ie_statīt tagus, ko vēlaties asociēt ar %d izvēlētiem vienumiem:"
#~ msgstr[2] "Ie_statīt tagus, ko vēlaties asociēt ar %d izvēlētiem vienumiem:"

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Noklusējuma skats"

#~ msgid ""
#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
#~ "view of tracker-needle will be Files view."
#~ msgstr ""
#~ "Kad 0, tracker-needle noklusējuma skats būs “Ikonas”. Kad 1, tracker-"
#~ "needle noklusējuma skats būs “Kategorijas”. Kad 2, tracker-needle "
#~ "noklusējuma skats būs “Datnes”."

#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Darbvirsmas meklēšana"

#~ msgid ""
#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
#~ "Tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Atrodi savā datorā vajadzīgo pēc nosaukuma vai satura, izmantojot Tracker"

#~ msgid ""
#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlot rezultātus pēc kategorijas, piemēram, mūzika, video, lietotnes "
#~ "utt. Tas iekļauj meklēšanu datņu saturā, kur tas ir attiecināms."

#~ msgid "Display results by files found in a list"
#~ msgstr "Attēlot rezultātus pēc datnēm, kas atrastas sarakstā"

#~ msgid "Display found images"
#~ msgstr "Attēlot atrastās bildes"

#~ msgid "Find search criteria inside files"
#~ msgstr "Atrast meklēšanas kritērijus datnēs"

#~ msgid "Find search criteria in file titles"
#~ msgstr "Atrast meklēšanas kritērijus virsrakstos"

#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
#~ msgstr "Atrast meklēšanas kritērijus tikai datņu tagos (atdalīti ar komatu)"

#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
#~ msgstr "Rādīt tagu paneli, kas ļauj rediģēt izvēlēto rezultātu tagus"

#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr "Ie_statīt tagus, kuras vēlaties asociēt ar %d izvēlētiem vienumiem:"

#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Noņemt izvēlēto tagu"

#~ msgid "Search criteria was too generic"
#~ msgstr "Meklēšanas kritērijs bija pārāk vispārīgs"

#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
#~ msgstr "Tiks parādīti tikai pirmie 500 vienumi"

#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
#~ msgstr "[MEKLĒŠANAS-KRITĒRIJS]"

#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
#~ msgstr "Darbvirsmas meklēšanas lietotāja saskarne, izmantojot Tracker"

#~ msgid ""
#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
#~ "the total data stored:"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit attēlotā statistika neatspoguļo pieejamību, bet tikai kopā "
#~ "uzglabātos datus:"

#~ msgid "Music Track"
#~ msgid_plural "Music Tracks"
#~ msgstr[0] "Mūzikas celiņš"
#~ msgstr[1] "Mūzikas celiņi"
#~ msgstr[2] "Mūzikas celiņi"

#~ msgid "No items currently selected"
#~ msgstr "Pašlaik nav izvēlētu vienumu"

#~ msgid "Could not update tags"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunināt tagus"

#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt tagus no pašreizējās izvēles"

#~ msgid "Could not update tags for file"
#~ msgstr "Nevarēja atjaunināt tagus no datnes"

#~ msgid "%ld day from now"
#~ msgid_plural "%ld days from now"
#~ msgstr[0] "%ld diena no šodienas"
#~ msgstr[1] "%ld dienas no šodienas"
#~ msgstr[2] "%ld dienas no šodienas"

#~ msgid "%ld day ago"
#~ msgid_plural "%ld days ago"
#~ msgstr[0] "Pirms %ld dienas"
#~ msgstr[1] "Pirms %ld dienām"
#~ msgstr[2] "Pirms %ld dienām"

#~ msgid "Less than one second"
#~ msgstr "Mazāk kā pirms sekundes"

#~ msgid ""
#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
#~ "files or just images"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties skatu rīkjoslai vēlamajam statusam, piemēram, visam, datnēm "
#~ "vai tikai attēliem"

#~ msgid "Start to search using the entry box above"
#~ msgstr "Sāciet meklēšanu, izmantojot ievades kasti augstāk"

#~ msgid "_Show Parent Directory"
#~ msgstr "_Rādīt vecāka direktoriju"

#~ msgid "_Tags…"
#~ msgstr "_Tagi…"

#~ msgid "Search and Indexing"
#~ msgstr "Meklēšana un indeksēšana"

#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
#~ msgstr "Konfigurēt datņu indeksēšanu, izmantojot Tracker"

#~ msgid "Indexing Preferences"
#~ msgstr "Indeksēšanas iestatījumi"

#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
#~ msgstr "Pārraudzīt datņu un direktoriju iz_maiņas"

#~ msgid "Enable when running on _battery"
#~ msgstr "Aktivēt, kad darbojas uz _baterijas"

#~ msgid "Enable for _initial data population"
#~ msgstr "Akt_ivēt sākotnējai datu aizpildīšanai"

#~ msgid "Include _removable media"
#~ msgstr "Ie_kļaut noņemamos datu nesējus"

#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Tas iekļauj VISUS noņemamos datu nesējus, atmiņas kartes, CD, DVS utt."

#~ msgid "Include optical di_scs"
#~ msgstr "Iekļaut optiskos di_skus"

#~ msgid "Semantics"
#~ msgstr "Semantika"

#~ msgid ""
#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
#~ "\n"
#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
#~ msgstr ""
#~ "Plānotājs ir kodola komponente, kas nosaka, kura palaistā lietotne nākamā "
#~ "tiks pie procesora laika. Katrai lietotnei ir sava plānošanas politika un "
#~ "prioritāte.\n"
#~ "\n"
#~ "Šī opcija jums ļauj neuztraukties par Tracker resursu patēriņu, ja citām "
#~ "lietotnēm tos vajag vairāk."

#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
#~ msgstr "Tikai, kad dators _netiek izmantots"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority."
#~ msgstr ""
#~ "Satura indeksēšana būs <b>daudz lēnāka</b>, bet citām lietotnēm būs "
#~ "prioritāte."

#~ msgid ""
#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
#~ msgstr ""
#~ "Kamēr darbojas citas lietotnes, izņemot sākotnējai datu aizpildīšanai"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
#~ "your content after you start your computer from a new install"
#~ msgstr ""
#~ "Satura indeksēšana būs <b>daudz lēnāka</b>, bet citām lietotnēm būs "
#~ "prioritāte. Tas notiks tikai satura <b>pirmajā indeksēšanas</b> reizē, "
#~ "pēc tam, kad ir ieslēgts dators no jaunas instalācijas"

#~ msgid "While _other applications are running"
#~ msgstr "Kamēr darb_ojas citas lietotnes"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
#~ "applications may suffer and be slower as a result."
#~ msgstr ""
#~ "Satura indeksēšana būs pēc iespējas <b>ātrāka</b>, bet tāpēc citas "
#~ "lietotnes varētu būt lēnākas."

#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
#~ msgstr "Apturēt indeksēšanu, kad _diska vieta ir mazāka kā:"

#~ msgid "Limitations"
#~ msgstr "Ierobežojumus"

#~ msgid ""
#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
#~ msgstr ""
#~ "Indeksētais saturs no izņemamas ierīces, kas kādu laiciņu nav ievietota, "
#~ "tiks iztīrīts, lai neuzkrātos neizmantoti resursi."

#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
#~ msgstr "Dienas pirms tiks izdzēstas noņemamās ierīces:"

#~ msgid "Garbage Collection"
#~ msgstr "Atkritumu savākšana"

#~ msgid ""
#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
#~ "\n"
#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
#~ "immediately in that directory will be indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Īpašās vietas, piemēram, <b>Mājas</b>, <b>Darbvirsmas</b> vai "
#~ "<b>Dokumentu</b> direktorijas, var zemāk viegli pārslēgt. Tas pievienot "
#~ "vai izņems to īstos ceļus sarakstā zemā.\n"
#~ "\n"
#~ "Ja direktorija ir pārslēgta uz <b>Rekursīvi</b>, kas nozīmē, ka visas "
#~ "apakšdirektorijas zem tās tiks indeksētas. Citādi tiks indeksētas tikai "
#~ "datnes, kas atrodas pašā direktorijā."

#~ msgid "Index Home Directory"
#~ msgstr "Indeksēt mājas direktoriju"

#~ msgid "Index Desktop Directory"
#~ msgstr "Indeksēt darbvirsmas direktoriju"

#~ msgid "Index Documents Directory"
#~ msgstr "Indeksēt dokumentu direktoriju"

#~ msgid "Index Music Directory"
#~ msgstr "Indeksēt mūzikas direktoriju"

#~ msgid "Index Pictures Directory"
#~ msgstr "Indeksēt attēlu direktoriju"

#~ msgid "Index Videos Directory"
#~ msgstr "Indeksēt video direktoriju"

#~ msgid "Index Download Directory"
#~ msgstr "Indeksēt lejupielāžu direktoriju"

#~ msgid ""
#~ "One or more special locations have the same path.\n"
#~ "Those which are the same are disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Viena vai vairākas īpašas vietas, kurām ir viens un tas pats ceļš.\n"
#~ "Vienādās tiks deaktivētas!"

#~ msgid "Add directory to be indexed"
#~ msgstr "Pievienot direktoriju, ko indeksēt"

#~ msgid "Remove directory from being indexed"
#~ msgstr "Izņemt direktoriju no indeksējamo saraksta"

#~ msgid "Where is your content?"
#~ msgstr "Kur ir jūsu saturs?"

#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
#~ msgstr "Ignorējamie šabloni:"

#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
#~ msgstr "Atver teksta ierakstu šabloniem"

#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
#~ msgstr "Atver datņu izvēlētāja dialoglodziņu"

#~ msgid "With specific files:"
#~ msgstr "Ar noteiktām datnēm:"

#~ msgid ""
#~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n"
#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit var izmantot šablonus, piemēram “*bar*”.\n"
#~ "Parasti to izmanto, lai ignorētu direktorijas, piemēram *~, *.o, *.la"

#~ msgid "Ignored Content"
#~ msgstr "Ignorētais saturs"

#~ msgid "Index content of _files found"
#~ msgstr "Atrasto _datņu indeksa saturs"

#~ msgid "Index _numbers"
#~ msgstr "Indeksu _numuri"

#~ msgid "What is indexed?"
#~ msgstr "Kas tiek indeksēts?"

#~ msgid ""
#~ "Some of the requested changes will take effect on the next session "
#~ "restart."
#~ msgstr ""
#~ "Dažas no pieprasītajām izmaiņām stāsies spēkā pēc sesijas pārstartēšanas."

#~ msgid "Enter value"
#~ msgstr "Ievadiet vērtību"

#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
#~ msgstr "Tā direktorija jau ir izvēlēta kā indeksēšanas vieta"

#~ msgid "Desktop Search preferences"
#~ msgstr "Darbvirsmas meklēšanas iestatījumi"

#~ msgid "Force a re-index of all content"
#~ msgstr "Forsēt visa satura pārindeksēšanu"

#~ msgid "Only allow read based actions on the database"
#~ msgstr "Datubāzē atļaut tikai lasīšanas darbības"

#~ msgid "— start the tracker daemon"
#~ msgstr "— palaist tracker dēmonu"

#~ msgid "Tracker Store"
#~ msgstr "Tracker krātuve"

#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
#~ msgstr "Metadatu datubāzes krātuves un uzmeklēšanas pārvaldnieks"

#~ msgid "GraphUpdated delay"
#~ msgstr "GraphUpdated aizture"

#~ msgid ""
#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
#~ "indexed data has changed inside the database."
#~ msgstr ""
#~ "Periods milisekundēs, starp izsūtītajiem GraphUpdated signāliem, kad "
#~ "datubāzē ir mainīti indeksētie dati."

#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēja racējiem saņemt GSettings, pārvaldnieku nevarēja izveidot, %s"

#~ msgid "ONTOLOGY"
#~ msgstr "ONTOLOĢIJA"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot SIGKILL, lai apturētu visus atbilstošos procesus; var izmantot "
#~ "“store”, “miners” vai “all”, parametru nenorādīšana nozīmē “all”"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot SIGTERM, lai apturētu visus atbilstošos procesus; var izmantot "
#~ "“store”, “miners” vai “all”, parametru nenorādīšana nozīmē “all”"

#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
#~ msgstr "Palaiž racējus (kas netieši palaiž arī tracker-store)"

#~ msgid ""
#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
#~ "“errors”) for all processes"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata reģistrēšanas detalizētību uz LĪMENI (“debug”, “detailed”, "
#~ "“minimal”, “errors”) visiem procesiem"

#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
#~ msgstr "Rāda katram procesam reģistrēšanas vērtības kā žurnāla detalizētību"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt tracker-store statusu"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt tracker-store progresu"

#~ msgid "Could not run SPARQL query"
#~ msgstr "Nevarēja palaist SPARQL vaicājumu"

#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
#~ msgstr "Nevarēja izsaukt tracker_sparql_cursor_next() uz SPARQL vaicājuma"

#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
#~ msgstr "Tikai viena no “all”, “store” un “miners” opcijām ir atļauta"

#~ msgid ""
#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot parametrus --get-logging un --set-logging"

#~ msgid ""
#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
#~ msgstr ""
#~ "Nederīga žurnāla detalizētība, mēģiniet “debug”, “detailed”, “minimal” "
#~ "vai “errors”"

#~ msgid "Only those with config listed"
#~ msgstr "Tikai tos, kam ir uzskaitīta konfigurācija"

#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
#~ msgstr "Iestata žurnāla detalizētību visām komponentēm uz “%s”…"

#~ msgid ""
#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
#~ msgstr ""
#~ "Pateikt racējiem, lai pārindeksē datnes, kuras atbilst norādītajam mime "
#~ "tipam (jauniem izvilcējiem), izmantojiet -m MIME1 -m MIME2"

#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
#~ msgstr "Pateikt racējiem, lai (pār)indeksē doto datni"

#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
#~ msgstr "Dublēt pašreizējo indeksu / datubāzi uz doto datni"

#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
#~ msgstr ""
#~ "Atjaunot datubāzi no iepriekšējās rezerves kopijas (skatiet --backup)"

#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
#~ msgstr "Importēt datu kopu no dotās datnes (Turtle formātā)"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "Nevarēja pārindeksēt mime tipus, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
#~ msgstr "Nevarēja pārindeksēt mime tipus"

#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
#~ msgstr "Mime tipu pārindeksēšana bija veiksmīga"

#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "Nevarēja (pār)indeksēt datni, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s"

#~ msgid "Could not (re)index file"
#~ msgstr "Nevarēja (pār)indeksēt datni"

#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
#~ msgstr "Datnes (pār)indeksēšana bija veiksmīga"

#~ msgid "Importing Turtle file"
#~ msgstr "Importē Turtle datni"

#~ msgid "Unable to import Turtle file"
#~ msgstr "Nevarēja importēt Turtle datni"

#~ msgid "Backing up database"
#~ msgstr "Dublē datubāzi"

#~ msgid "Could not backup database"
#~ msgstr "Neizdevās dublēt datubāzi"

#~ msgid "Restoring database from backup"
#~ msgstr "Atjauno datubāzi no rezerves kopijas"

#~ msgid ""
#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
#~ "used at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Vienlaicīgi var izmantot tikai vienu darbību (--backup, --restore, --"
#~ "index-file vai --import)"

#~ msgid "Missing one or more files which are required"
#~ msgstr "Trūkst vienas vai vairākas nepieciešamās datnes"

#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
#~ msgstr "Ar --backup un --restore var izmantot tikai vienu datni"

#~ msgid ""
#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
#~ "with --reindex-mime-type"
#~ msgstr ""
#~ "Darbības (--backup, --restore, --index-file and --import) nevar izmantot "
#~ "kopā ar --reindex-mime-type"

#~ msgid "Extract information from a file"
#~ msgstr "Izvilkt informāciju no datnes"

#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt informāciju, kas ir zināma par indeksētajām datnēm vai vienumiem"

#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
#~ msgstr ""
#~ "Dublēt, atjaunot, importēt un (pār-)indeksēt pēc MIME tipa vai datnes "
#~ "nosaukuma"

#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Atstatīt vai izņemt indeksu un konfigurāciju atjaunot uz noklusējumiem"

#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
#~ msgstr "Rādīt indeksēšanas progresu, satura statistiku un indeksa stāvokli"

#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
#~ msgstr "Izveidot, uzskaitīt vai dzēst indeksētā satura tagus"

#~ msgid "Show the license and version in use"
#~ msgstr "Rādīt licenci un izmantoto versiju"

#~ msgid "Could not open /proc"
#~ msgstr "Nevarēja atvērt /proc"

#~ msgid "Could not stat() file"
#~ msgstr "Nevarēja datnei izpildīt stat()"

#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
#~ msgstr "Nevarēja pārtraukt procesu %d — “%s”"

#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
#~ msgstr "Pārtraukts process %d — “%s”"

#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
#~ msgstr "Nobeigt visus Tracker procesus un izņemt visas datubāzes"

#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
#~ msgstr ""
#~ "Tas pats kas --hard, bet dublējumi un žurnāli pēc pārstartēšanas tiek "
#~ "atjaunoti"

#~ msgid ""
#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
#~ msgstr ""
#~ "Izņem visas konfigurācijas datnes, lai pēc pārstartēšanas tās tiktu "
#~ "izveidotas no jauna"

#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
#~ msgstr "Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot parametrus --hard un --soft"

#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
#~ msgstr "BRĪDINĀJUMS: šis process var neatgriezeniski izdzēst datus."

#~ msgid ""
#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ "Lai gan lielāko daļu Tracker indeksētā satura var droši pārindeksēt, "
#~ "nevar garantēt, ka tā būs ar visiem datiem. Ņemiet vērā, ka var pazust "
#~ "dati, turpinot riskējiet paši."

#~ msgid "[y|N]"
#~ msgstr "[j|N]"

#~ msgid "Removing configuration files…"
#~ msgstr "Izņem konfigurācijas datnes…"

#~ msgid "Search for emails"
#~ msgstr "Meklēt e-pastus"

#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Meklēt grāmatzīmes (--all uz šo nav nekādas ietekmes)"

#~ msgid "No contacts were found"
#~ msgstr "Nav atrastu kontaktu"

#~ msgid "No E-mail address"
#~ msgstr "Nav e-pasta adreses"

#~ msgid "No emails were found"
#~ msgstr "Nav atrastu e-pastu"

#~ msgid "No bookmarks were found"
#~ msgstr "Nav atrastu grāmatzīmju"

#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
#~ msgstr "Meklēšanas kritērijs “%s” liekvārds."

#~ msgid ""
#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Liekvārdi ir bieži izmantoti vārdi, kurus indeksēšanas procesā var "
#~ "ignorēt."

#~ msgid "Remote service to query to"
#~ msgstr "Attālinātais pakalpojums, kuram vaicāt"

#~ msgid "BASE_URL"
#~ msgstr "BĀZES_URL"

#~ msgid "Could not get namespace prefixes"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt vārdtelpas prefiksus"

#~ msgid "No namespace prefixes were found"
#~ msgstr "Netika atrasti vārdtelpas prefiksi"

#~ msgid "Could not list class prefixes"
#~ msgstr "Nevarēja uzskaitīt klašu prefiksus"

#~ msgid "No class prefixes were found"
#~ msgstr "Netika atrasti klašu prefiksi"

#~ msgid "Prefixes"
#~ msgstr "Prefiksi"

#~ msgid ""
#~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:"
#~ "Resource”"
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēja atrast klases prefiksa īpašību, piemēram, :Resource iekš “rdfs:"
#~ "Resource”"

#~ msgid ""
#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
#~ "default (implied by search terms)"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt statistiku par VISĀM RDF klasēm, ne tikai kopīgajām, kas ir "
#~ "noklusējuma uzvedība (nosaka meklēšanas nosacījumi)"

#~ msgid ""
#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
#~ "results are output to terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Ievākt atkļūdošanas informāciju, kas noder problēmu ziņošanai un "
#~ "izmeklēšanai, kā rezultāts parādās terminālī"

#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Diska informācija"

#~ msgid "Data Set"
#~ msgstr "Datu kopa"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "Nav atrasta konfigurācija"

#~ msgid "Data Statistics"
#~ msgstr "Datu statistika"

#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "Nav pieejams savienojums"

#~ msgid "Could not get statistics"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt statistiku"

#~ msgid "No statistics were available"
#~ msgstr "Nav pieejama statistika"

#~ msgid "Database is currently empty"
#~ msgstr "Datubāze pašlaik ir tukša"

#~ msgid "Saved queries"
#~ msgstr "Saglabātie vaicājumi"

#~ msgid ""
#~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
#~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
#~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
#~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Clicking this button will close the preferences too."
#~ msgstr ""
#~ "Kad atiestata indeksēšanas datus, datubāzes tiek izņemtas un jūsu datnes "
#~ "vairs netiks indeksētas. Ar nākamo Tracker palaišanas reizi tas sāks "
#~ "indeksēt datus tāpat kā pirmajā palaišanas reizē.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Brīdinājums — tiks izņemti visi indeksētie dati! To nevar atsaukt! Tos "
#~ "nevarēs atgūt! Jūsu ĪSTIE dati un datnes netiks aiztiktas.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Šīs pogas piespiešana arī aizvērs iestatījumus."

#~ msgid "Yes, remove all indexes"
#~ msgstr "Jā, izņemt visus indeksus"

#~ msgid ""
#~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
#~ "be able to quickly find your information and content."
#~ msgstr ""
#~ "“Indeks” ir sakārtotas atsauces uz datiem. Mēs izmantojam indeksus, lai "
#~ "varētu ātri atrast informāciju un saturu."

#~ msgid "Reset Indexed Data"
#~ msgstr "Atstatīt indeksētos datus"

#~ msgid ""
#~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
#~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu veiktajām izmaiņām vajag veikt pārindeksēšanu, lai pārliecinātos, ka "
#~ "visi dati ir pareizi indeksēti."

#~ msgid "This will close this dialog!"
#~ msgstr "Tas aizvērs šo dialoglodziņu!"

#~ msgid "Would you like to reindex now?"
#~ msgstr "Vai vēlaties tagad pārindeksēt?"

#~ msgid ""
#~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Izmaiņas, ko veicāt savos iestatījumos, prasa pārstartēt tracker procesus."

#~ msgid "Restart Tracker"
#~ msgstr "Pārstartēt Tracker"

#~ msgid "Frequently called"
#~ msgstr "Bieži saukts"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to sync contacts\n"
#~ "from online accounts now?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai vēlāties sinhronizēt kontaktus\n"
#~ "no tiešsaistes kontiem tagad?"

#~ msgid "%1 vCards imported"
#~ msgstr "%1 vCards importētas"

#~ msgid "Import vCards"
#~ msgstr "Importēt vCards"

#~ msgid "dd MMM yyyy"
#~ msgstr "dd. MMM, yyyy."

#~ msgid "No favorites"
#~ msgstr "Tukša izlase"

#~ msgid ""
#~ "Swipe calculations to the left\n"
#~ "to mark as favorites"
#~ msgstr ""
#~ "Velciet aprēķinus pa kreisi,\n"
#~ "lai tos pievienotu izlasei"

#~ msgid "Today "
#~ msgstr "Šodien "

#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh.mm"

#~ msgid "Welcome to Calculator"
#~ msgstr "Laipni lūdzam kalkulatorā"

#~ msgid "Ubuntu Phone"
#~ msgstr "Ubuntu tālrunis"

#~ msgid "Flight mode"
#~ msgstr "Lidmašīnas režīms"

#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "Ciparnīca"

#~ msgid "Sorting settings..."
#~ msgstr "Kārtošanas iestatījumi..."

#~ msgid "Switch to single column list"
#~ msgstr "Pārslēgties uz vienas kolonnas sarakstu"

#~ msgid "Switch to grid"
#~ msgstr "Pārslēgties uz režģi"

#~ msgid "Go to position..."
#~ msgstr "Iet uz pozīciju..."

#~ msgid "No document found"
#~ msgstr "Nav atrastu dokumentu"

#~ msgid "Hide table of contents"
#~ msgstr "Slēpt satura rādītāju"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear clipboard"
#~ msgid "Cleared clipboard"
#~ msgstr "Attīrīt starpliktuvi"

#, fuzzy
#~| msgid "Paste files"
#~ msgid "Pasted item"
#~ msgid_plural "Pasted items"
#~ msgstr[0] "Ielīmēt datnes"
#~ msgstr[1] "Ielīmēt datnes"
#~ msgstr[2] "Ielīmēt datnes"

#, fuzzy, qt-format
#~ msgid "%1 files"
#~ msgstr "%1 datne"

#~ msgid "%1 (%2 file)"
#~ msgid_plural "%1 (%2 files)"
#~ msgstr[0] "%1 (%2 datne)"
#~ msgstr[1] "%1 (%2 datnes)"
#~ msgstr[2] "%1 (%2 datņu)"

#~ msgid "Change app settings"
#~ msgstr "Mainīt lietotnes iestatījumus"

#~ msgid "Unlock full access"
#~ msgstr "Atbloķēt pilnu pieeju"

#~ msgid "Enter name for new folder"
#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajai mapei"

#~ msgid "~/Desktop"
#~ msgstr "~/Darbvirma"

#~ msgid "~/Public"
#~ msgstr "~/Publiskie"

#~ msgid "~/Programs"
#~ msgstr "~/Programmas"

#~ msgid "~/Templates"
#~ msgstr "~/Veidnes"

#~ msgid "Go To Location"
#~ msgstr "Iet uz vietu"

#~ msgid "Enter a location to go to:"
#~ msgstr "Ievadiet vietu, uz kuru iet:"

#~ msgid "Location..."
#~ msgstr "Vieta..."

#~ msgid "Show Advanced Features"
#~ msgstr "Rādīt papildu iespējas"

#~ msgid "Delete 1 photo"
#~ msgstr "Dzēst 1 fotogrāfiju"

#~ msgid "Delete 1 video"
#~ msgstr "Dzēst 1 video"

#~ msgid "Delete %1 photos and 1 video"
#~ msgstr "Dzēst %1 fotogrāfijas un 1 video"

#~ msgid "Delete 1 photo and %1 videos"
#~ msgstr "Dzēst 1 fotogrāfiju un %1 video"

#~ msgid "Delete 1 photo and 1 video"
#~ msgstr "Dzēst 1 fotogrāfiju un 1 video"

#~ msgid "Delete %1 photos and %2 videos"
#~ msgstr "Dzēst %1 fotogrāfijas un %2 video"

#~ msgid "Cipher:"
#~ msgstr "Šifrs:"

#~ msgid "Authentication methods"
#~ msgstr "Autentificēšanas metodes"

#~ msgid "Chinese - Pinyin"
#~ msgstr "Ķīniešu - Pinyin"

#, boost-format
#~ msgid "%1% wants to access your current location."
#~ msgstr "%1% vēlas piekļūt informācijai par jūsu atrašanās vietu."

#~ msgid "An unconfined application wants to access your current location."
#~ msgstr ""
#~ "Neapstiprināta lietotne vēlas piekļūt informācijai par jūsu atrašanās "
#~ "vietu."

#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Es"

#~ msgid "%1 hour call"
#~ msgid_plural "%1 hours call"
#~ msgstr[0] "%1 stundas zvans"
#~ msgstr[1] "%1 stundu zvans"
#~ msgstr[2] "%1 stundu zvans"

#~ msgid "%1 minute call"
#~ msgid_plural "%1 minutes call"
#~ msgstr[0] "%1 minūtes zvans"
#~ msgstr[1] "%1 minūšu zvans"
#~ msgstr[2] "%1 minūšu zvans"

#~ msgid "%1 second call"
#~ msgid_plural "%1 seconds call"
#~ msgstr[0] "%1 sekundes zvans"
#~ msgstr[1] "%1 sekunžu zvans"
#~ msgstr[2] "%1 sekunžu zvans"

#~ msgid "Missing message data"
#~ msgstr "Trūkstošie īsziņas dati"

#, fuzzy
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_lv.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Jauna īsziņa\n"
#~ "#-#-#-#-#  pan_0.165-1_lv.po (pan)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Jauna Ziņa"

#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "Izveidot jaunu"

#~ msgid ""
#~ "Select a default SIM for all outgoing messages. You can always alter your "
#~ "choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties noklusējuma SIM izejošajām īsziņām. Savu izvēli varat vēlāk "
#~ "nomainīt <a href=\"system_settings\">Sistēmas iestatījumos</a>."

#, qt-format
#~ msgid "%1 wants to access your %2 account"
#~ msgstr "%1 vēlas piekļūt jūsu %2 kontam"

#~ msgid "Add another"
#~ msgstr "Pievienot citu"

#~ msgid "Unlock SIM"
#~ msgstr "Atbloķēt SIM"

#~ msgid "2G/3G (faster)"
#~ msgstr "2G/3G (ātrāks)"

#~ msgid "forwarding"
#~ msgstr "pārsūtīšana"

#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "saīsnes"

#~ msgid "numbers"
#~ msgstr "numuri"

#~ msgid "Using GPS only (less accurate)"
#~ msgstr "Izmantot tikai GPS (mazāk precīzi)"

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
#~ "detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto WiFi un GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās vietu. Izslēdzot "
#~ "atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta baterija."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
#~ "off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto WiFi (pašreiz izslēgts) un GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās "
#~ "vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta baterija."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
#~ "Turning off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto WiFi, mobilo tīklu torņu atrašanos un GPS, lai noteiktu aptuvenu "
#~ "atrašanās vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta "
#~ "baterija."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
#~ "to detect your rough location. Turning off location detection saves "
#~ "battery."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto WiFi, mobilo tīklu torņu atrašanos (pašreiz nav pieejams mobilais "
#~ "savienojums) un GPS, lai noteiktu aptuvenu atrašanās vietu. Izslēdzot "
#~ "atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta baterija."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
#~ "rough location. Turning off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto WiFi (pašreiz izslēgts), mobilo tīklu torņu atrašanos un GPS, lai "
#~ "noteiktu aptuvenu atrašanās vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, "
#~ "tiek taupīta baterija."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
#~ "connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
#~ "detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto WiFi (pašreiz izslēgts), mobilo tīklu torņu atrašanos (pašreiz "
#~ "nav pieejams mobilais savienojums) un GPS, lai noteiktu aptuvenu "
#~ "atrašanās vietu. Izslēdzot atrašanās vietas noteikšanu, tiek taupīta "
#~ "baterija."

#~ msgid "4-digit passcode"
#~ msgstr "4 ciparu piekļuves kods"

#~ msgid "Swipe (no security)… "
#~ msgstr "Vilkšana (nav drošības)… "

#~ msgid "4-digit passcode…"
#~ msgstr "4 ciparu piekļuves kods…"

#~ msgid "Passphrase…"
#~ msgstr "Parole…"

#~ msgid "Phone and Internet"
#~ msgstr "Tālrunis un internets"

#~ msgid "Phone only"
#~ msgstr "Tikai tālrunis"

#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistēma"

#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Izņemt attēlu"

#~ msgid "Used by Ubuntu"
#~ msgstr "Izmanto Ubuntu"

#~ msgid "Ubuntu Art"
#~ msgstr "Ubuntu māksla"

#~ msgid "When locked, allow:"
#~ msgstr "Kad bloķēts, atļaut:"

#~ msgid "Notifications and quick settings"
#~ msgstr "Paziņojumi un ātrie iestatījumi"

#~ msgid "2G/3G/4G (faster)"
#~ msgstr "2G/3G/4G (ātrāks)"

#~ msgid "accessibility"
#~ msgstr "pieejamība"

#~ msgid "a11y"
#~ msgstr "a11y"

#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Pieejami atjauninājumi"

#~ msgid "There's an updated system image."
#~ msgstr "Ir pieejamas atjaunināts sistēmas attēls."

#~ msgid "Tap to open the system updater."
#~ msgstr "Uzsitiet, lai atvērtu sistēmas atjauninātāju."

#, fuzzy
#~| msgid "Telephony Service"
#~ msgid "telephony-service-call"
#~ msgstr "Telefonijas pakalpojumi"

#, fuzzy
#~| msgid "Telephony Service"
#~ msgid "telephony-service-message"
#~ msgstr "Telefonijas pakalpojumi"

#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Krāsu saskaņa bez nosaukuma"

#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Pieejama krāsu saskaņa"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Email To…"
#~ msgstr "Sūtīt e-pastu..."

#~ msgid "Higlight all matches"
#~ msgstr "Izcelt visus atbilstošos"

#~ msgid ""
#~ "No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
#~ "presses into characters to send to the terminal is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejams tastatūras translators. Trūkst informācijas, lai pārveidotu "
#~ "taustiņu nospiedienus simbolos, kurus sūtīt terminālim."

#~ msgid "Color Scheme Error"
#~ msgstr "Krāsu saskaņas kļūda"

#, qt-format
#~ msgid "Cannot load color scheme: %1"
#~ msgstr "Nevar ielādēt krāsu saskaņu: %1"

#~ msgid "FNS"
#~ msgstr "FNS"

#~ msgid "SCR"
#~ msgstr "RIT"

#~ msgid "CMD"
#~ msgstr "CMD"

#~ msgid "ALT"
#~ msgstr "ALT"

#~ msgid "SHIFT"
#~ msgstr "SHIFT"

#~ msgid "PG_UP"
#~ msgstr "PG_UP"

#~ msgid "PG_DN"
#~ msgstr "PG_DN"

#~ msgid "Show Keyboard Bar"
#~ msgstr "Rādīt tastatūras joslu"

#~ msgid "Show Keyboard Button"
#~ msgstr "Rādīt tastatūras pogu"

#~ msgid "Enter password:"
#~ msgstr "Ievadiet paroli"

#~ msgid "Couldn't load weather data, please try later again!"
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt laika ziņas, lūdzu, mēģiniet vēlreiz!"

#~ msgid "Pollen"
#~ msgstr "Putekšņi"

#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"

#, fuzzy
#~ msgid "Wind Speed Unit"
#~ msgstr "Vēja ātrums"

#~ msgid "Search city"
#~ msgstr "Meklēt pilsētu"

#~ msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Veikals"

#~ msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēt"

#~ msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"

#~ msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēt"

#~ msgid "Less..."
#~ msgstr "Mazāk..."

#~ msgid "Rate this"
#~ msgstr "Novērtēt šo"

#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "Pievienot atsauksmi"

#~ msgid "Enable location data"
#~ msgstr "Ieslēgt atrašanās vietas datus"

#~ msgid "Also installed"
#~ msgstr "Arī instalēja"

#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Nosacījumi"

#~ msgid "Type or say a command"
#~ msgstr "Ievadiet vai pasakiet komandu"

#~ msgid "Speak Now..."
#~ msgstr "Runajiet Tagad"

#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Labā mala"

#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Kreisā mala"

#~ msgid "Top edge"
#~ msgstr "Augšējā mala"

#~ msgid "Well done"
#~ msgstr "Ļoti labi!"

#~ msgid "Skip intro"
#~ msgstr "Izlaist Intro"

#~ msgid "Try swiping from the right edge to unlock the phone"
#~ msgstr "Mēģiniet iesvelt no labās malas, lai atbloķētu tālruni"

#~ msgid "See all"
#~ msgstr "Skatīt visus"

#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Izslēgt"

#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izslēgt?"

#~ msgid "See less"
#~ msgstr "Skatīt mazāk"

#~ msgid "Enter %1"
#~ msgstr "Ievadiet %1"

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase"
#~ msgstr "Piedodiet, nepareiza parole"

#~ msgid "Sorry, incorrect %1"
#~ msgstr "Piedodiet, nepareizs %1"

#~ msgid "Tap here to finish."
#~ msgstr "Uzsitiet šeit, lai pabeigtu."

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase."
#~ msgstr "Piedodiet, nepareiza parole."

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode."
#~ msgstr "Piedodiet, nepareizs piekļuves kods."

#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet vēlreiz"

#~ msgid "Open special menus"
#~ msgstr "Atvērt īpašas izvēlnes"

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode"
#~ msgstr "Piedodiet, nepareizs piekļuves kods"

#~ msgid "This action does different things for different apps"
#~ msgstr "Šī darbība dažādās lietotnēs darīs dažādas lietas"

#~ msgid ""
#~ "If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
#~ "reset and all personal data will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ja piekļuves kods netiks pareizi ievadīts, jūsu tālrunis tiks atstatīts "
#~ "uz rūpnīcas iestatījumiem un visa personīgā informācija tiks izdzēsta."

#~ msgid ""
#~ "If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
#~ "reset and all personal data will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ja parole netiks pareizi ievadīta, jūsu tālrunis tiks atstatīts uz "
#~ "rūpnīcas iestatījumiem un visa personīgā informācija tiks izdzēsta."

#~ msgid "Try again."
#~ msgstr "Mēģiniet vēlreiz."

#~ msgid "Long swipe from the right edge."
#~ msgstr "Garš vilciens no labās malas."

#~ msgid "View all your running tasks."
#~ msgstr "Redzēt visus palaistos uzdevumus."

#~ msgid "To view open apps"
#~ msgstr "Lai redzētu atvērtās lietotnes"

#~ msgid "You almost got it!"
#~ msgstr "Gandrīz sanāca!"

#~ msgid "Short swipe from the left edge."
#~ msgstr "Īss vilciens no kreisās malas."

#~ msgid "Tap here to continue."
#~ msgstr "Uzsitiet šeit, lai turpinātu."

#~ msgid "These are the shortcuts to favorite apps"
#~ msgstr "Šie ir īsceļi uz iecienītajām lietotnēm"

#~ msgid "Swipe up from the bottom edge."
#~ msgstr "Velciet no apakšējās malas."

#~ msgid "Without it, you won’t be able to make calls or use text messaging."
#~ msgstr "Bez tās jūs nevarēsiet piezvanīt vai sūtīt īsziņas."

#~ msgid "Add a SIM card and restart your device"
#~ msgstr "Pievienojiet SIM karti un pārstartējiet ierīci"

#~ msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kā vēlaties atbloķēt savu tālruni."

#~ msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
#~ msgstr "Laipni lūdza Ubuntu viedtālrunī."

#~ msgid "Hi!"
#~ msgstr "Sveiki!"

#~ msgid "Let’s get started."
#~ msgstr "Sāksim."

#~ msgid "Available networks…"
#~ msgstr "Pieejamie tīkli…"

#~ msgid "No available networks."
#~ msgstr "Nav pieejamu tīklu."

#~ msgid "Improving your experience"
#~ msgstr "Jūsu pieredzes uzlabošana"

#~ msgid ""
#~ "This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
#~ "Privacy</b>"
#~ msgstr ""
#~ "To varat atslēgt <b>Sistēmas iestatījumos</b> zem <b>Drošība un "
#~ "privātums</b>"

#~ msgid ""
#~ "Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
#~ "partners, the makers of the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu tālrunis automātiski sūtīts kļūdu ziņojumus Canonical un tā "
#~ "partneriem — šīs operētājsistēmas izstrādātājiem."

#~ msgid "All done"
#~ msgstr "Viss paveikts"

#~ msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
#~ msgstr "Vēlāk jūs varat to mainīt <b>Sistēmas iestatījumos</b>."

#~ msgid ""
#~ "By selecting this option you agree to the Nokia HERE <a href='#'>terms "
#~ "and conditions</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēloties šo opciju, jūs piekrītat Nokia HERE <a href='#'>nosacījumiem</"
#~ "a>."

#~ msgid "Let the phone detect your location:"
#~ msgstr "Ļaut tālrunim noteikt jūsu atrašanās vietu:"

#~ msgid "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot GPS, anonimizētu bezvadu (Wi-Fi) un mobilā tīklā informāciju "
#~ "(ieteicams)"

#~ msgid "Nice work!"
#~ msgstr "Lieliski!"

#~ msgid "Your phone is now ready to use."
#~ msgstr "Jūsu tālrunis tagad ir gatavs lietošanai."

#~ msgid "〈  %1"
#~ msgstr "〈  %1"

#~ msgid "Choose your passcode"
#~ msgstr "Izvēlieties savu paroli"

#~ msgid "%1  〉"
#~ msgstr "%1  〉"

#~ msgctxt "Button: Shut down the system"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Izslēgt"

#~ msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Izslēgt"

#~ msgctxt "Button: Reboot the system"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Pārstartēt"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Swipe"
#~ msgstr "Vilkt"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "No security"
#~ msgstr "Bez drošības"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "4 digits only"
#~ msgstr "Tikai 4 cipari"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Passcode"
#~ msgstr "Piekļuves kods"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Parole"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "Numbers and letters"
#~ msgstr "Skaitļi un burti"

#~ msgid "Tap to unlock"
#~ msgstr "Uzsitiet, lai atbloķētu"

#~ msgctxt "passphrase"
#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "Ievadiet vēlreiz"

#~ msgid "Could not resume the download."
#~ msgstr "Nevar turpināt lejuplādi."

#~ msgid "Paused downloads."
#~ msgstr "Iepauzēt lejuplādes."

#~ msgid "Could not clear the queue."
#~ msgstr "Nevar notīrīt rindu."

#~ msgid "Could not pause the download."
#~ msgstr "Nevar iepauzēt lejuplādi."

#~ msgid "Canceled current download."
#~ msgstr "Apturēta attiecīgā lejuplāde."

#~ msgid "Cleared queue."
#~ msgstr "Notīrīta rinda."

#~ msgid "Could not cancel the current download."
#~ msgstr "Nevar apturēt attiecīgo lejuplādi."

#~ msgid "Resuming downloads."
#~ msgstr "Turpina lejuplādes."

#, python-format
#~ msgid "Removed '%s' from queue."
#~ msgstr "Aizvākt '%s' no rindas."

#~ msgid "DVD Movie"
#~ msgstr "DVD Filma"

#~ msgid "XVID Movie"
#~ msgstr "XVID Filma"

#~ msgid "TV Series"
#~ msgstr "TV Seriāls"

#~ msgid "HD Movie"
#~ msgstr "Augstas Izšķirtspējas Filma"

#, python-format
#~ msgid "Remaining: %s MB"
#~ msgstr "Atlicis: %s MB"

#, python-format
#~ msgid "%s KB/s"
#~ msgstr "%s KB/s"

#, python-format
#~ msgid "Total remaining: %s MB"
#~ msgstr "Kopā atlicis: %s MB"

#, python-format
#~ msgid "Paused at: %s%%"
#~ msgstr "Iepauzēts uz: %s%%"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
#~ msgstr "Esiet pārliecināts, ka vēlaties pārtraukt lejuplādi?"

#~ msgid "HellaNZB only"
#~ msgstr "HellaNZB tikai"

#~ msgid "LottaNZB and HellaNZB"
#~ msgstr "LottaNZB un HellaNZB"

#~ msgid "LottaNZB only"
#~ msgstr "LottaNZB tikai"

#~ msgid "Save message log"
#~ msgstr "Saglabāt ziņojumu"

#~ msgid "Launching GUI..."
#~ msgstr "Ielogojas GUI..."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Ports %s jau tiek izmantots. Iespējams cits HellaNZB pašlaik jau darbojas."

#~ msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
#~ msgstr "HellaNZB, nezināmu iemeslu dēļ netiek palaists."

#~ msgid "Add a new server"
#~ msgstr "Pievienot jaunu serveri"

#~ msgid "Edit server"
#~ msgstr "Labot serveri"

#~ msgid "<b>Download settings</b>"
#~ msgstr "<b>Lejuplādes uzstādījumi</b>"

#~ msgid "<b>HellaNZB information</b>"
#~ msgstr "<b>HellaNZB informācija</b>"

#~ msgid "<b>News Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>Jauna Servera Informācija</b>"

#~ msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
#~ msgstr "<b>HellaNZB Informācija</b>"

#~ msgid "<b>Error</b>"
#~ msgstr "<b>Kļūda</b>"

#~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Savienojuma uzstādījumi</b>"

#~ msgid "Add download"
#~ msgstr "Pievienot lejuplādi"

#~ msgid "Add NZB files"
#~ msgstr "Pievienot NZB failus"

#~ msgid "Add file from Newzbin.com"
#~ msgstr "Pievienot failu no Newzbin.com"

#~ msgid "Configuration file:"
#~ msgstr "Konfigurācijas fails:"

#~ msgid "LottaNZB preferences"
#~ msgstr "LottaNZB uzstādījumi"

#~ msgid "Limit download speed:"
#~ msgstr "Ierobežot lejuplādes ātrumu:"

#, python-format
#~ msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar HellaNZB dēmonu pie %s."

#, python-format
#~ msgid "Added %s to the download queue."
#~ msgstr "Pievienots %s lejuplādes rindā."

#~ msgid "Could not add file to the download queue."
#~ msgstr "Nevar pievienot failu ielādes rindā."

#~ msgid "Removed download speed limit."
#~ msgstr "Noņemt lejuplādes ātruma ierobežojumu."

#~ msgid ""
#~ "Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams iegūt atjauninājumu no HellaNZB dēmona, vai tas (joprojām) "
#~ "darbojas?"

#, python-format
#~ msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
#~ msgstr "Lejuplādē PAR atgūšanas failus: %s"

#, python-format
#~ msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
#~ msgstr "Iestatīt maksimālo lejupielādes ātrumu līdz %s KiB/s."

#, python-format
#~ msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
#~ msgstr "Nevar ielādēt LottaNZB konfigurācijas failu %s: %s"

#, python-format
#~ msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
#~ msgstr "Nevar saglabāt HellaNZB konfigurācijas failu %s: %s"

#~ msgid "LottaNZB configuration file saved."
#~ msgstr "LottaNZB konfigurācijas fails saglabāts."

#, python-format
#~ msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
#~ msgstr "HellaNZB konfigurācijas fails %s ir ielādēts veiksmīgi."

#~ msgid "LottaNZB configuration file loaded."
#~ msgstr "LottaNZB konfigurācijas fails ielādeēts."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this server?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst šo serveri?"

#~ msgid "Add a new category..."
#~ msgstr "Pievienot jaunu kategoriju..."

#, python-format
#~ msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
#~ msgstr "HellaNZB iestatījumi tika veiksmīgi ierakstīti failā %s."

#, python-format
#~ msgid "Too many NZB download requests. Waiting %d second."
#~ msgstr "Pārāk daudz NZB lejuplādes pieprasījumu. Gaidiet %d sekundes."

#~ msgid "Invalid response from the Newzbin server received."
#~ msgstr "Nepareiza atbilde no Newzbin servera saņemta."

#, python-format
#~ msgid "Too many NZB download requests. Waiting %d seconds."
#~ msgstr "Pārāk daudz NZB lejuplādes pieprasījumu. Gaidiet %d sekundes."

#~ msgid "Contains invalid characters."
#~ msgstr "Satur nederīgas rakstzīmes."

#~ msgid "OpenSSL for Python not installed"
#~ msgstr "OpenSSL priekšs Python nav uzstādīts"

#~ msgid "The specified Newzbin username or password is invalid."
#~ msgstr "Norādītie Newzbin dati, lietotājvārds vai parole nav derīga."

#~ msgid "The Newzbin service is currently unavailable."
#~ msgstr "Newzbin pakalpojums pašlaik nav pieejams."

#~ msgid "Center image horizontally"
#~ msgstr "Centrēt attēlu horizontāli"

#~ msgid "Center image vertically"
#~ msgstr "Centrēt attēlu vertikāli"

#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Attēla platums"

#~ msgid "Image Scale"
#~ msgstr "Attēla mērogs"

#~ msgid "Length Unit"
#~ msgstr "Garuma vienība"

#~ msgid "_About Loupe"
#~ msgstr "Par programmu"

#~ msgid "Loupe"
#~ msgstr "Loupe"

#~ msgid "The Loupe Team"
#~ msgstr "Loupe komanda"

#~ msgid "Failed to read image file information"
#~ msgstr "Kļūda nolasot faila informāciju"

#~ msgid "Failed to decode image"
#~ msgstr "Kļūda attēla atkodēšanā"

#~ msgid "Unknown image format"
#~ msgstr "Nezināms faila formāts"

#~ msgid "Animated GIF"
#~ msgstr "Animēts GIF"

#~ msgid "Animated WebP"
#~ msgstr "Animēts WebP"

#~ msgid "Animated PNG"
#~ msgstr "Animēts PNG"

#~ msgid "Unknown image format: {}"
#~ msgstr "Nezināms attēla formāts: {}"

#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt attēlu"

#~ msgid "Could not read image"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt attēlu"

#~ msgid "Educational software"
#~ msgstr "Izglītojoša programmatūra"

#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
#~ msgstr "Lietotnes, kas neiederas citās kategorijās"

#~ msgid "Scientific software"
#~ msgstr "Zinātnes programmatūra"

#~ msgid "Accessibility related preferences"
#~ msgstr "Ar pieejamību saistītie iestatījumi"

#~ msgid "Personal preferences and settings"
#~ msgstr "Personīgie iestatījumi un uzstādījumi"

#~ msgid "Monitor:"
#~ msgstr "Monitors:"

#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Fonti</b>"

#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgctxt "Politics"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stāvoklis"

#~ msgid "%0.0f %%"
#~ msgstr "%0.0f %%"

#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
#~ "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
#~ "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
#~ "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"

#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Nav multeņu vardarbības"

#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Nav fantāzijas vardarbības"

#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Nav reālistiskas vardarbības"

#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Nav seksuālas vardarbības"

#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Nav norāžu uz alkoholiskiem dzērieniem"

#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Nav norāžu uz nelegālām narkotikām"

#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Nav nekāda veida kailuma"

#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Nav seksuālas dabas norādes vai atainojumi"

#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Nav nekāda veida lādēšanās"

#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Nav nepiedienīga humora"

#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Nav nekāda veida diskriminējošas valodas"

#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Nav nekāda veida reklāmu"

#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Nav nekāda veida derības"

#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Nav iespējas tērēt naudu"

#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Iespēja spēlē tērēt īstu naudu"

#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Nav tērzēšanas iespējas ar citiem lietotājiem"

#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolēta tērzēšanas iespēja starp lietotājiem"

#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Nav sarunāšanās iespējas ar citiem lietotājiem"

#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Nav dalīšanās ar sociālo tīklu lietotājvārdiem vai e-pasta adresēm"

#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Nav dalīšanās ar lietotāju informāciju ar trešajām pusēm"

#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Nav dalīšanās ar fizisko atrašanās vietu ar citiem lietotājiem"

#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Dalās ar citiem lietotājiem ar fizisko atrašanās vietu"

#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Nav norāžu uz homoseksualitāti"

#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Nav norāžu uz prostitūciju"

#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Nav norāžu uz laulības pārkāpšanu"

#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Nav seksualizētu tēlu"

#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Nav norāžu uz apgānīšanu"

#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Nav redzamu cilvēku mirstīgo atlieku"

#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Nav norāžu uz verdzību"

#~ msgid "Contemporary"
#~ msgstr "Mūsdienīgs"

#~ msgid "GNOME2"
#~ msgstr "GNOME2"

#~ msgid "Linux Mint"
#~ msgstr "Linux Mint"

#~ msgid "Manjaro"
#~ msgstr "Manjaro"

#~ msgid "Mutiny"
#~ msgstr "Mutiny"

#~ msgid "Pantheon"
#~ msgstr "Pantheon"

#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"

#~ msgid "Solus"
#~ msgstr "Solus"

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "aizture"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
#~ "īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
#~ "īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
#~ "\n"
#~ "Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc "
#~ "\"shift\" taustiņu tajā nevar lietot."

#~ msgid "Launch Terminal"
#~ msgstr "Palaist termināli"

#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:"
#~ "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un "
#~ "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
#~ "blakus esošām pogām."

#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
#~ "klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga "
#~ "izvēlni (labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
#~ "\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"&lt;"
#~ "Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."

#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
#~ "teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, "
#~ "visi lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā "
#~ "fokusēšanas klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan "
#~ "vēl nav īsti izstrādāts."

#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr ""
#~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
#~ "pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina "
#~ "saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
#~ "programmas."

#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas "
#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir "
#~ "divas derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu "
#~ "ekrānu, un \"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas "
#~ "virsraksta joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad "
#~ "iezibsnīsies aktīvā loga virsraksta josla."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē "
#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
#~ "palaidīs command_N."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
#~ "taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
#~ "definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/"
#~ "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja "
#~ "ierakstīsiet šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."

#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/tearoff"

#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"

#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"

#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"

#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"

#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"

#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
#~ "nokaušanu: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n"
#~ "%s."

#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which does not match the identity of the site."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, "
#~ "kas neatbilst šīs vietas identitātei."

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which has expired."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, "
#~ "kuram ir beidzies termiņš."

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which contains invalid dates."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, "
#~ "kas satur nederīgus datumus."

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "issued by an entity that is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, ko "
#~ "izsniedza neuzticams izdevējs."

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "that has been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, "
#~ "kurš ir atsaukts."

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja nederīgu drošības "
#~ "sertifikātu."

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja nedrošu drošības "
#~ "sertifikātu."

#~ msgid ""
#~ "This site security certificate is not trusted\n"
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which failed our security checks for an unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "Šīs vietnes drošības sertifikātam nevar uzticēties\n"
#~ "Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, "
#~ "kurš nezināmu iemeslu dēļ neizturēja mūsu drošības pārbaudes."

#~ msgid "%1 (embedded in %2)"
#~ msgstr "%1 (iegults iekš %2)"

#~ msgid ""
#~ "The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
#~ "unneeded tabs and reloading."
#~ msgstr ""
#~ "Sistēmai ir maz brīvās atmiņas un tā nevar attēlot šo tīmekļa lapu. "
#~ "Mēģiniet aizvērt nevajadzīgās cilnes un pārlādējiet."

#~ msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
#~ msgstr "Servera sertifikāts neatbilst šīs vietnes identitātei."

#~ msgid "Server certificate has expired."
#~ msgstr "Servera sertifikātam beidzies derīguma termiņš."

#~ msgid "Server certificate contains invalid dates."
#~ msgstr "Servera sertifikāts satur nederīgus datumus."

#~ msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
#~ msgstr "Servera sertifikātu ir izdevis izdevējs, kas nav uzticams."

#~ msgid "Server certificate has been revoked."
#~ msgstr "Servera sertifikāts tika atsaukts."

#~ msgid "Server certificate is invalid."
#~ msgstr "Servera sertifikāts nav derīgs."

#~ msgid "Server certificate is insecure."
#~ msgstr "Servera sertifikāts ir nedrošs."

#~ msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "Servera sertifikāts neizturēja mūsu drošības pārbaudes nezināmu iemeslu "
#~ "dēļ."

#~ msgid "You are connected to"
#~ msgstr "Jūs esat savienots ar"

#~ msgid "Which is run by"
#~ msgstr "Ko darbina"

#~ msgid "Ubuntu Web Browser"
#~ msgstr "Ubuntu tīmekļa pārlūks"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "redzēt vairāk"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "redzēt mazāk"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Dzēst visu vēsturi?"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the "
#~ "page."
#~ msgstr "Ubuntu iesaka pārbaudīt tīkla iestatījums un mēģināt pārlādēt lapu."

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "Ludzu, izvēlieties datni"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Dalīties…"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Netika atrasts lokāls konts priekš "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Izlaist konta veidošanas soli"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "Atļaut fonā atvērt jaunas cilnes"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "Privātais režīms"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr "Pāreja uz publisko režīmu aizvērs visas privātās cilnes"

#~ msgid ""
#~ "Applet to select different dwell-click types.\n"
#~ "Part of Mousetweaks"
#~ msgstr ""
#~ "Sīklietotne, lai izvēlētos dažādus apstājas klikšķa veidus.\n"
#~ "Daļa no Mousetweaks"

#~ msgid "Click Type Window"
#~ msgstr "Klikšķa veida logs"

#~ msgid "Drag Click"
#~ msgstr "Vilktais klikšķis"

#~ msgid "Right Click"
#~ msgstr "Labais klikšķis"

#~ msgid ""
#~ "Area to lock the pointer on the panel.\n"
#~ "Part of Mousetweaks"
#~ msgstr ""
#~ "Laukums uz paneļa, kurā pieslēgt rādītāju.\n"
#~ "Daļa no Mousetweaks"

#~ msgid "C_trl"
#~ msgstr "C_trl"

#~ msgid "Capture and Release Controls"
#~ msgstr "Satvert un atlaist vadīklas"

#~ msgid "Keyboard modifier:"
#~ msgstr "Tastatūras modifikators:"

#~ msgid "Pointer Capture Preferences"
#~ msgstr "Rādītāja satveršanas iestatījumi"

#~ msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately"
#~ msgstr "Izvēloties Button 0, rādītājs tiks tverts nekavējoties"

#~ msgid "Size of the Capture Area"
#~ msgstr "Tveršanas laukuma izmērs"

#~ msgid "_Mouse button:"
#~ msgstr "-Peles poga:"

#~ msgid "_Shift"
#~ msgstr "_Shift"

#~ msgid "Control your desktop without using mouse buttons"
#~ msgstr "Kontrolējiet savu darbvirsmu, neizmantojot peles pogas"

#~ msgid "Dwell Click Applet"
#~ msgstr "Apstājas klikšķa sīklietotne"

#~ msgid "Area to lock the pointer"
#~ msgstr "Laukums, kurā pieslēgt rādītāju"

#~ msgid "Pointer Capture Applet"
#~ msgstr "Rādītāja tveršanas iestatījumi"

#~ msgid "\"Alt\" keyboard modifier"
#~ msgstr "\"Alt\" tastatūras modifikators"

#~ msgid "\"Control\" keyboard modifier"
#~ msgstr "\"Control\" tastatūras modifikators"

#~ msgid "\"Shift\" keyboard modifier"
#~ msgstr "\"Shift\" tastatūras modifikators"

#~ msgid "Mouse button"
#~ msgstr "Peles poga"

#~ msgid "Mouse button used to capture or release the pointer."
#~ msgstr "Peles poga, ko izmantot, lai satvertu vai atlaistu rādītāju."

#~ msgid "Size of capture area"
#~ msgstr "Tveršanas laukuma izmērs"

#~ msgid "Width of the capture area in pixels."
#~ msgstr "Tveršanas laukuma platums pikseļos."

#~ msgid "Show a click-type window"
#~ msgstr "Rādīt klikšķa veida logu"

#~ msgid "Capture area"
#~ msgstr "Tveršanas laukums"

#~ msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
#~ msgstr "Uz laiku pieslēgt peles rādītāju"

#~ msgid "Failed to Open the Universal Access Panel"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt universālā piekļuves paneli"

#~ msgid "calm"
#~ msgstr "mierīgs"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layer properties widget → <category labels>"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layer properties widget → <category labels>"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Necaurspīdīgums:"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d mapi"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d mapes"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d mapju"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Koplieto %d mapes un datnes"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d video"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d video"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d video"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d fotogrāfiju"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d fotogrāfijas"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d fotogrāfiju"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d attēlu"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d attēlus"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d attēlu"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d teksta datni"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d teksta datnes"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d teksta datņu"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d datni"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d datnes"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d datņu"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Augšupielādē “%s”"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Gatavo augšupielādēšanai"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Serviss “%s” nav nokonfigurēts."

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Pieteicies servisā “%s”."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Neizdevās pieteikties servisam “%s”."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek izmantots, lai saglabātu kurš spraudnis tika pēdējais izmantots "
#~ "nautilus-sendto."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_Sūtīt uz..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Sūtīt failus uz attālinātām iekārtām, vai cilvēkiem"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Mērķis</b>"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "Programmēšanas kļūda, neizdevās atrast iekārtu sarakstā"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex Push failu pārraide neatbalstīta"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Restore Tab"
#~ msgstr "Atjaunot cilni"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/Hide Action Menu"
#~ msgstr "Slēpt/rādīt darbību izvēlni"

#~ msgid "Audio DVD"
#~ msgstr "Audio DVD"

#~ msgid "Video DVD"
#~ msgstr "Video DVD"

#~ msgid "On This Computer Only"
#~ msgstr "Tikai šajā datorā"

#~ msgid "Searching network locations only"
#~ msgstr "Meklē tikai tīkla vietās"

#~ msgid "Only searching the current folder"
#~ msgstr "Meklēt tikai pašreizējā mapē"

#~ msgid "Create Compressed Archive"
#~ msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu"

#~ msgid "Enter a Password"
#~ msgstr "Ievadiet paroli"

#~ msgid "Trashed on"
#~ msgstr "Izmests"

#~ msgid "No Recent Servers"
#~ msgstr "Nav neseno serveru"

#~ msgid "List of common local and remote mountpoints."
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar parastajiem lokālajiem un attālajiem montēšanas punktiem."

#~ msgid "Show Other Locations"
#~ msgstr "Rādīt citas vietas"

#, c-format
#~ msgid "Unable to load location"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu"

#~ msgid "Archive names cannot contain “/”."
#~ msgstr "Arhīvu nosaukumi nevar saturēt “/”."

#~ msgid "An archive cannot be called “.”."
#~ msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “.”."

#~ msgid "An archive cannot be called “..”."
#~ msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “..”."

#~ msgid "Archive name is too long."
#~ msgstr "Arhīva nosaukums ir pārāk garš."

#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
#~ msgstr "Arhīvi, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēpti."

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s” no "
#~ "miskastes?"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi "
#~ "~/.local/share/nautilus"

#~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "Nav atrastu atbilstošu rezultātu indeksētajās vietās"

#~ msgid "On this computer only"
#~ msgstr "Tikai šajā datorā"

#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Attīrīt ierakstu"

#~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par 1 stundu, tiek automātiski dzēsti"

#, c-format
#~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
#~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienu, tiek automātiski dzēsti"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienām, tiek automātiski dzēsti"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienām, tiek automātiski dzēsti"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
#~ "templates\">Learn more…</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME palīdzība "
#~ "sagatavēm\">Uzziniet vairāk…</a>"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Atvērt jaunā logā"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab left"
#~ msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "Pārvietot cilni pa labi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "Iet vienu līmeni uz leju"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Ievadiet vietu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Saraksta skats"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Grid view"
#~ msgstr "Režģa skats"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Izmest miskastē"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "Dzēst pavisam"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select items matching"
#~ msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst"

#~ msgid "Open In New _Tab"
#~ msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"

#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Pirmā"

#~ msgid "Tile View"
#~ msgstr "Mozaīkas skats"

#~ msgid "What viewer should be used when searching"
#~ msgstr "Kādu skatītāju izmantot meklēšanas laikā"

#~ msgid ""
#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kad meklē, Nautilus pārslēgsies uz skatu, kas ir norādīts šajā "
#~ "iestatījumā."

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %H:%M"
#~ msgstr "%-e. %b %H.%M"

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%-e. %b %l.%M %p"

#, no-c-format
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "Show a list to select the date"
#~ msgstr "Rādīt sarakstu, lai atlasītu datumu"

#~ msgid "Show a calendar to select the date"
#~ msgstr "Rādīt kalendāru, lai atlasītu datumu"

#, c-format
#~ msgid "%d file deleted"
#~ msgid_plural "%d files deleted"
#~ msgstr[0] "Izdzēsta %d datne"
#~ msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes"
#~ msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open file and close window"
#~ msgstr "Atvērt datni un aizvērt logu"

#~ msgid "Reset to De_fault"
#~ msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma"

#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
#~ msgstr ""
#~ "Aizstāt pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma "
#~ "iestatījumiem"

#~ msgid "Select a date"
#~ msgstr "Izvēlēties datumu"

#~ msgid "Clear the currently selected date"
#~ msgstr "Attīrīt pašlaik izvēlēto datumu"

#~ msgid "Which file types will be searched"
#~ msgstr "Kurus datņu tipus meklēt"

#~ msgid "Search on the file content and name"
#~ msgstr "Meklēt datņu saturā un nosaukumā"

#~ msgid "Search only on the file name"
#~ msgstr "Meklēt tikai datņu nosaukumā"

#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
#~ msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes"

#~ msgid ""
#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc "
#~ "pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas "
#~ "ciļņu saraksta beigās."

#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Ieslēgt jaunus eksperimentālus skatus"

#~ msgid ""
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr ""
#~ "Vai izmantot jaunus eksperimentālus skatus, izmantojot jaunākās GTK+ "
#~ "logdaļas, lai palīdzētu dot atsauksmes un uzlabotu to nākotni."

#~ msgid ""
#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
#~ "zoom levels: small, standard, large."
#~ msgstr ""
#~ "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu "
#~ "aizstāt ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem "
#~ "ir formā “Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam "
#~ "palielinājuma līmenim, ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums "
#~ "nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, "
#~ "konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. "
#~ "Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī ir pieļaujama. Šādā gadījumā tā "
#~ "norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. Piemēri: 0 — vienmēr rādīt "
#~ "pārāk garus datņu nosaukumus, 3 — saīsināt datņu nosaukumus, ja tie "
#~ "pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 — Saīsināt datņu "
#~ "nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas “smallest” palielinājumā. "
#~ "Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas “smaller” "
#~ "palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie "
#~ "palielinājumi: small standard large."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "N/A\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "N/P"

#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Sūtīt uz…"

#~ msgid "Send file by mail…"
#~ msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…"

#~ msgid "Send files by mail…"
#~ msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…"

#, c-format
#~ msgctxt "folder"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s īpašības"

#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s īpašības"

#, c-format
#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
#~ msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s"

#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "Neizdevās aizmirst saistību"

#, c-format
#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
#~ msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar"

#, c-format
#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
#~ msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes"

#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
#~ msgstr "Izmestie vienumi ar laiku tiek automātiski izdzēsti"

#~ msgid "Display system controls for trash content"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas vadīklas izmestajam saturam"

#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "Rādīt sarakstu"

#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "Rādīt saraktu"

#~ msgid "Access and organize your files"
#~ msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes"

#~ msgid "Open With Other _Application"
#~ msgstr "_Atvērt ar citu lietotni"

#~ msgid "Set As Wallpaper"
#~ msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"

#~ msgid "_Extract Here"
#~ msgstr "Atspiest š_eit"

#~ msgctxt "menu item"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Zvaigzne"

#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "Kopējā ietilpība"

#~ msgid "Starred files will appear here"
#~ msgstr "Ar zvaigzni atzīmētās fotogrāfijas parādīsies šeit"

#~ msgid "Toggle view"
#~ msgstr "Pārslēgt skatu"

#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Atstatīt mērogu"

#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f Z / %f R (%.0f m)"

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot datnes un tukšojot miskasti"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet "
#~ "dzēst datnes vai iztukšot miskasti."

#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar "
#~ "parasto vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās "
#~ "kā programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - "
#~ "parāda tās kā teksta datnes."

#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?"

#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne."

#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Kārtot"

#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Atļaut _izvērst mapes"

#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Atvēršanas darbība"

#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Saites veidošana"

#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Rādīt darbību, _lai izveidotu simbolisko saiti"

#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "Izpildāmās teksta datnes"

#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "_Parādīt tās"

#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "_Palaist tās"

#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "J_autāt, ko darīt"

#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "_Vaicāt pirms iztukšot miskasti"

#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr "Rādīt darbību, kas _neatgriezeniski dzēš datnes un mapes"

#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "_Datnes tikai šajā datorā"

#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "N_ekad"

#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "T_ikai datnēm, mazākām par:"

#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "Mape šajā dat_orā tikai"

#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "Ne_kad"

#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Meklēt un priekšsaktīt"

#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "Vecāka mape:"

#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "Sākotnējā mape:"

#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
#~ "miskasti"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
#~ "miskasti no Control + Delete uz vienkārši Delete."

#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "Datnes MIME tips."

#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "Visdrīzāk datnes saturs ir nederīgs darbvirsmas datnes formāts"

#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt "
#~ "šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša."

#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Uzticēties un pa_laist"

#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Meklēt tikai ierīcēs"

#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās"

#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu "
#~ "— taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats."

#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Lietot jaunos _skatus"

#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"

#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Darbības izvēlne"

#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Atvērt darbības izvēlni"

#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "Skata režīma pārslēgšana"

#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Pārslēgt starp režģa un saraksta skatu"

#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Tiek izpildītas darbības"

#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "Rādīt darbības, kas tiek izpildītas"

#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"

#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Pārraides ja_uda"

#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "Āt_rums"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Vairāk tīklu"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Izvēlieties %s sertifikātu"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Es nevaru atrast savu pakalpojuma sniedzēju un vēlos to ievadīt "
#~ "_pašrocīgi:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Operators:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Valstu vai reģionu saraksts:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Valsts vai reģions"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC režģtīkls"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Vai nu trūkst paroles, vai arī savienojums ir nederīgs. Otrajā gadījumā "
#~ "jums vispirms jārediģē savienojums ar nm-connection-editor"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Bez_vadu drošība:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Tīkla _nosaukums:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Savien_ojums:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Bezv_adu tīkla ierīce:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Nezināmas kļūdas dēļ neizdevās atjaunināt savienojuma noslēpumus "
#~ "(secrets)."

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automātiski savienoties ar šo tīklu, kad tas ir pieejams"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
#~ msgstr "Savienojuma _prioritāte automātiskai aktivizēšanai"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Aktīvi tīkla savienojumi"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A sertifikāts:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Network Manager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN savienojums “%s” atvienojās, jo VPN serviss apstājās."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN savienojums “%s” atvienojās."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Atvienot VPN..."

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Izveidot jau_nu bezvadu tīklu..."

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_omātiski vienoties"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD nav palaists."

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka izvēlētā privātā atslēga nav aizsargāta ar paroli. Tas var "
#~ "ļaut kompromitēt drošības akreditācijas datus. Lūdzu, izvēlieties ar "
#~ "paroli aizsargātu privāto atslēgu.\n"
#~ "\n"
#~ "(Savu privāto atslēgu varat aizsargāt ar paroli ar openssl)"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Aktivēt WiMA_X mobilo platjoslas tīklu"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar saistītu tīklu."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo saistītu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē saistītu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Saistītajam savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta “%s” adrese..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Saistītais savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar tilta tīklu."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo tilta savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē tilta savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tilta savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Tilta savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla (CDMA) savienojums..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar CDMA tīklu."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA tīkls."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla (GSM) savienojums..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM tīkls."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Automātisks InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand tīkli (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand tīkls (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand tīkli"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand tīkls"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar InfiniBand tīklu."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo InfiniBand savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē InfiniBand savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "InfiniBand savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar iejūgtu tīklu."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo iejūgtu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē iejūgtu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Iejūgtajam savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Iejūgtais savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Ir savienojums ar VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo VLAN savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē VLAN savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VLAN savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilais platjoslas tīkls (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobilais platjoslas tīkls"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX ir deaktivēts"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX ir deaktivēts ar slēdzi datorā"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar WiMAX tīklu."

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Ierīces _MAC adrese:"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Izmantot tikai 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mportēt sajūgtā savienojuma konfigurāciju no datnes..."

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Kļūda, saglabājot savienojumu"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Īpašība “%s” / “%s” ir nederīga — %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automātiski (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Automātiski (PPP) tikai adreses"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (neizdevās savienoties ar D-Bus — (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (kļūda, meklējot NetworkManager — (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Izmantojiet savu mobilo tālruni kā tīkla ierīci (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Piekļūstiet Internetam, izmantojot savu mobilo tālruni (DUN)"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Tālrunis ir gatavs lietošanai!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobilā vednis tika atcelts"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Nezināms tālruņa ierīces veids (nav GSM vai CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "nezināms modema tips."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "neizdevās savienoties ar tālruni."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "kļūda, saņemot kopnes savienojumu"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "negaidīti atvienojies no tālruņa."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "iestājās noildze, nosakot tālruņa informāciju."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Nosaka tālruņa konfigurāciju..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusējuma Bluetooth iekārtai ir jābūt ieslēgtai, pirms Dial-Up-"
#~ "Networking savienojuma iestatīšanas."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot PAN savienojumu — %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s tīkls"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Saglabāt..."

#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "ModemManager nav palaists"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nav izvēlēts sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikāts"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikāta neizmantošanas rezultātā var "
#~ "savienoties ar nedrošiem vai blēžu bezvadu tīkliem. Vai vēlaties "
#~ "izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu?"

#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Vairs nebrīdināt"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīkli (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīkls (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Bezvadu tīkls"
#~ msgstr[1] "Bezvadu tīkli"
#~ msgstr[2] "Bezvadu tīklu"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "bezvadu tīklošana ir deaktivēta"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "bezvadu tīklošana ir deaktivēta ar slēdzi datorā"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo bezvadu tīkla savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē bezvadu tīkla savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta “%s” bezvadu tīkla adrese..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt vadu drošības lietotāja saskarni."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Nevarēja rediģēt jaunu savienojumu"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Nevar rediģēt importētos savienojumus"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejams neviens VPN spraudnis. Lūdzu, uzinstalējiet to, lai aktivētu "
#~ "šo pogu."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Nezina, kā rediģēt “%s” savienojumus"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (neizdevās izveidot D-Bus starpnieku)."

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Spiediet uz šo ikonu, lai pieslēgtos bezvadu tīklam"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Cits bezvadu tīkls..."

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Jau ir palaista nm-applet instance.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt %s servisu. (%d)\n"

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "neizdevās savienoties ar sistēmas kopni."

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast autentifikācijas dialogu VPN savienojuma veidam '%s'. "
#~ "Sazinieties ar savu sistēmas administratoru."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Bija problēma, startējot autentifikācijas dialogu VPN savienojuma veidam "
#~ "'%s'. Sazinieties ar savu sistēmas administratoru."

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "Ir nepieciešams PUK kods"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PUK kods"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktīvā savienojuma informācija</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "Versija 0\n"
#~ "Versija 1"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Atvērta sistēma\n"
#~ "Koplietošanas atslēga"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Automātisks\n"
#~ "Automātisks ar pašrocīgiem DNS iestatījumiem\n"
#~ "Pašrocīgs\n"
#~ "Lokālais savienojums\n"
#~ "Koplietots ar citiem datoriem"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "Marš_ruti&#x2026;"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Vienkāršs</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Jebkurš\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Dot priekšroku 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Dot priekšroku 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "Vītais pāris (TP)\n"
#~ "Piesaistes bloka saskarne (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "No medija neatkarīga saskarne (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Key"
#~ msgstr "WEP 40/128-bitu atslēga"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Savienojumu redaktors nevarēja atrast dažus vajadzīgos resursus "
#~ "(NetworkManager sīklietotnes noras fails netika atrasts)."

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Saglabāt šo savienojumu viesiem šī datora lietotājiem"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Pielietot..."

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Parole priekš bezvadu tīkla %s"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Pieslēgums bezvadu tīklam '%s' neizdevies."

#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Pieslēgums vadu tīklam neizdevies."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nevar atrast dažus pieprasījuma resursus (noras fails)!"

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīks ethernet (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN litotājvārda kļūme"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s' litotājvārda kļūmes dēļ."

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN sākšanas kļūme"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s' VPN startēšanās kļūdas dēļ."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Tīkla ierīce \"%s (%s)\" natbalsta bezvadu skanēšanu."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Tīkla ierīce \"%s (%s)\" natbalsta saites atklāšanu."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Ierīce %s tiek sagatavota priekš vadu tīkla..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Ierīce %s tiek konfigurēta vadu tīklam..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Mēģina pievienoties bezvadu tīklam '%s'..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Gaida tīla atslēgu priekš bezvadu tīla '%s'..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta tīkla adrese priekš vadu tīkla..."

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Tiek pabeigta pieslēgšanās vadu tīklam..."

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Pieslēgs pie Ad-Hoc bezvadu tīkla"

#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN pieslēdzas pie '%s'"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "Ie_zvanpieslēgums"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Pieslēgties pie %s..."

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Atvienoties no %s..."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tīkla administratora aplets nevarēja atrast dažus pieprasītos resursus. "
#~ "Tas nevar turpinat.\n"

#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"

#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"

#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"

#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA Uzņēmums"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusēti bezvadu tīkla nosaukums ir uzstādīts tāds, kā jūsu datora "
#~ "nosaukums %s bez sifrēšanas"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Pieprasītais bezvadu tīkls pieprasa drošību, ko neatbalsta jūsu aparatūra."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezvadu tīkls pieprasa paroli</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Parole vai šifrēšanas atslēga tiek piepraīta, lai piekļūtu bevadu tīlam "
#~ "'%s'."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atvieglota tīkla funkcionēšana</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  Tas nebūs pilnīgi funkcionāli."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezvadu tīkla lietotājvārda "
#~ "apstiprināšana</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs esat izvēlējies pieslēgties šim bezvadu tīklam: '%s'. Ja jūs esat "
#~ "pārliecināts, ka šis bezvadu tīkls ir drošs, uzklikšķiniet blakus esošajā "
#~ "atzīmes rūtiņā un tīkla administrators neprasīs apstiprināšanu turpmāk "
#~ "piereģistrējoties."

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Klienta sertifikāta fails:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Saņēmēja adrese:"

#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Atslēgas tips:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neviens\n"
#~ "WEP 128-bit Parole\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"

#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Izvēlieties klienta sertifikāta failu"

#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Izvēlieties privātās atslēgas failu"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Vienmēr uzticēties šim bezvadu tīlaam"

#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "Šī tīkla atkāpe (_Fallback)"

#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "Pies_lēgties tīklam"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu sistēmā netika atrasta piemērota VPN programmatūra. Sazinieties ar "
#~ "savu sistēmadministaratoru."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast piemērotu programmatūru priekš VPN savienojuma tipa'%s'lai "
#~ "importētu failu '%s'. sazinieties ar savu sistēmadministratoru."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast UI failus priekš VPN savienojuma tipa'%s'. Sazinieties ar "
#~ "savu sistēmadministratoru."

#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "Izdzēst VPN savienojumu \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Visa informācija par VPN savienojumu \"%s\" tiks pazaudēta un jums būs "
#~ "nepieciešams jūsusistēmas administrators, lai sagādātu informāciju, lai "
#~ "radītu jaunu savienojumu."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Nevar ielādēt"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nevar atrast dažus vajadzīgos resursus (noras fails)!"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Izvēlieties kuru VPN savienojuma tipu jūs vēlaties radīt."

#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Izveidot VPN savienojumu -1 no 2"

#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Izveidot VPN savienojumu -2 no 2"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Eksportēt VPN uzstādījumus uz failu"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Eksportēt izvēlēto VPN savienojumu uz failu"

#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Pabeigt veidot VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asistents iepazīstinās jūs ar Virtuālā Privātā Tīkla (VPN) "
#~ "savienojuma radīšanu.\n"
#~ "\n"
#~ "Tas pieprasīs mazliet informācijas, tādu kā IP adresi un noslēpumus.  "
#~ "Lūdzu vaicājiet savam sistēmadministratoram, lai iegūtu šo informāciju."

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN savienojumi"

#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40-bitu WEP"

#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104-bitu WEP"

#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"

#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"

#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"

#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"

#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "WPA2 automātiskais"

#~ msgid ""
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēj radīt tīla saites ligzdu priekš cietsavienojuma tīkla ethernet "
#~ "ierīces - %s monitoringa"

#~ msgid ""
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēj piesaistīties pie tīkla saites ligzdas priekš cietsavienojuma "
#~ "tīkla ethernet ierīces - %s monitoringa"

#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Operācija rit pārāk ilgi"

#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "saņemti dati no nepareiza tipa sūtītāja"

#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "saņemti dati no negaidīta sūtītāja"

#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "Pārāk daudzi dati tika sūtīti caur ligzdu un daži tika pazaudēti"

#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "Gaidot datus caur ligzdu, ieviesusies kļūda"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Jūs esat savienots ar Ad-Hoc bezvadu tīlu '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "User _Key"
#~ msgstr "Lietotāja atslēga"

#, fuzzy
#~ msgid "_CA Certificate"
#~ msgstr "CA sertifikāts"

#~ msgid ""
#~ "Ask for an one-time password (OTP) for two factor authentication (2FA)."
#~ msgstr ""
#~ "Prasīt vienreizējo paroli (OTP) divu pakāpju autentifikācijai (2FA)."

#, c-format
#~ msgid "Authenticate VPN %s"
#~ msgstr "Autentificēt VPN %s"

#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
#~ msgstr "nezināms OpenVPN datnes paplašinājums"

#~ msgid "could not create openvpn object"
#~ msgstr "nevarēja izveidot openvpn objektu"

#~ msgid "Invalid HMAC auth."
#~ msgstr "Nederīgs HMAC auth."

#~| msgid ""
#~| "Use fast LZO compression.\n"
#~| "config: comp-lzo"
#~ msgid ""
#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
#~ "config: comp-lzo"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlēties LZO saspiešanas režīmu.\n"
#~ "config: comp-lzo"

#~ msgid "PPTP VPN Connection Manager"
#~ msgstr "PPTP VPN savienojumu pārvaldnieks"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
#~ msgstr "Pievienot, noņemt, rediģēt PPTP VPN savienojumus"

#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Vienmēr jautāt"

#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Nav nepieciešams"

#~ msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
#~ msgstr "netika atgriezta lietojamas adreses PPTP VPN vārtejai “%s” (%d)"

#~ msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast noslēpumus (nederīgs savienojums, nav vpn iestatījums)."

#~ msgid "Invalid VPN username."
#~ msgstr "Nederīgs VPN lietotājvārds."

#~ msgid "No cached credentials."
#~ msgstr "nav saglabātu akreditācijas datu."

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Savienoties kā _lietotājam:"

#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "Atce_rēties paroli šai sesijai"

#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "_Saglabāt paroli atslēgu saišķī"

#~ msgid "Could not start pppd plugin helper service."
#~ msgstr "Nevarēja palaist pppd spraudņa palīdzības servisu."

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "Atce_rēties paroli šai sesijai"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "_Saglabāt paroli saišķī"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Sertifikāta parole:"

#~ msgid "Choose an SSH static key..."
#~ msgstr "Izvēlieties SSH statisko atslēgu..."

#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgstr "PEM vai PKCS#12 sertifikāti (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgstr "PEM sertifikāti (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
#~ msgstr "SSH statiskās atslēgas (*.key)"

#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Savienoties tikai ar serveriem, kuru sertifikāts atbilst dotajam "
#~ "subjektam.\n"
#~ "Piemēram: /CN=myvpn.company.com</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
#~ "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
#~ "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
#~ "administrator.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Ja tiek izmantota virziena atslēga, tai ir jābūt pretējai, nekā otram "
#~ "dalībniekam VPN. Piemēram, ja dalībnieks izmanto '1', tad šim "
#~ "savienojumam jāizmanto '0'. Ja nezināt, kādu vērtību izmantot, "
#~ "sazinieties ar sistēmas administratoru.</i>"

#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "CA Sertifikāts:"

#~ msgid "HMAC Authentication:"
#~ msgstr "HMAC autentifikācija:"

#~ msgid "Key Direction:"
#~ msgstr "Atslēgas virziens:"

#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Privātās atslēgas parole:"

#~| msgid "Password:"
#~ msgid "Proxy Password:"
#~ msgstr "Starpnieka parole:"

#~| msgid "Type:"
#~ msgid "Proxy Type:"
#~ msgstr "Starpnieka tips:"

#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
#~ msgstr "Ierobežot tuneļa TCP maksimālo segmenta izmēru (MSS)"

#~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
#~ msgstr "Mēģināt atkal nebeidzami ilgi, ja gadās kļūda"

#~| msgid "Remote IP Address:"
#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Servera adrese:"

#~ msgid "Static Key:"
#~ msgstr "Statiskās atslēgas:"

#~ msgid "Subject Match:"
#~ msgstr "Subjekta atbilstība:"

#~ msgid "Use L_ZO data compression"
#~ msgstr "Lietot L_ZO datu kompresiju"

#~ msgid "Use additional TLS authentication"
#~ msgstr "Lietot papildus TLS autentifikāciju"

#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
#~ msgstr "Lietot pielāgotu UDP _fragmenta izmēru:"

#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
#~ msgstr "Izmantot pielāgotu atkā_rtotās vienošanās intervālu:"

#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Lietotāja sertifikāts:"

#~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
#~ msgstr "Nederīgs starpnieka tips '%s'."

#~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
#~ msgstr "Nederīgas reneg sekundes '%s'."

#~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
#~ msgstr "Nederīgs fragmenta izmērs '%s'."

#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
#~ msgstr "Neizdevās apstrādāt pieprasījumu, jo netika dots lietotāja vārds."

#~ msgid "The following SSH connection will be created:"
#~ msgstr "Tiks izveidots SSH savienojums:"

#~ msgid "Name:  %s"
#~ msgstr "Vārds:  %s"

#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Savienojuma tips: X.509 sertifikāti"

#~ msgid "CA:  %s"
#~ msgstr "Sertificēšanas institūcija (CA):  %s"

#~ msgid "Cert:  %s"
#~ msgstr "Sertif.:  %s"

#~ msgid "Key:  %s"
#~ msgstr "Atslēga:  %s"

#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Savienojuma tips: kopīgā atslēga"

#~ msgid "Shared Key:  %s"
#~ msgstr "Kopīgā atslēga:  %s"

#~ msgid "Remote IP:  %s"
#~ msgstr "Attālinātā IP adrese:  %s"

#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Savienojuma tips: parole"

#~ msgid "Username:  %s"
#~ msgstr "Lietotājvārds:  %s"

#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Savienojuma tips: X.509 ar paroles autentificēšanu"

#~ msgid "Remote:  %s"
#~ msgstr "Attālinātais:  %s"

#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Iekārta: %s"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokols: %s"

#~ msgid "Routes:  %s"
#~ msgstr "Maršruti:  %s"

#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Lietot LZO kompresiju: %s"

#~ msgid "TLS auth:  %s %s"
#~ msgstr "TLS autentificēšana:  %s %s"

#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "Savienojuma īpašības var mainīt, lietojot \"Labot\" pogu."

#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Nav iespējams importēt iestatījumus"

#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN iestatījumu datne '%s' nesatur derīgus datus."

#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Izvēlieties savienojuma CA"

#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Izvēlieties savienojuma sertifikātu"

#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Izvēlieties savienojuma atslēgu"

#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Izvēlieties savienojuma kopīgo atslēgu"

#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Izvēlieties savienojuma TA atslēgu"

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Datne \"%s\" jau eksistē."

#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Vai vēlaties aizvietot to ar pašreiz saglabājamo?"

#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Neizdevās eksportēt konfigurāciju"

#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s"

#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"

#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>piemērs: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "C_A datne:"

#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Savienoju_ma nosaukums:"

#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importēt _saglabāto konfigurāciju..."

#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Nosaukums savienojumam ar privāto tīklu, piem. \"Universitātes VPN\" or "
#~ "\"Korporatīvais tīkls\""

#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "Lietot VPN savienojumu tikai šīm adresēm:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, zemāk ievadiet no jūsu sistēmas administratora saņemto "
#~ "informāciju. Paroli šeit neievadiet, tā tiks pieprasīta savienojoties."

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration file. "
#~ "Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Ņemiet vērā, ka importējamā datne nav SSH konfigurācijas datne. "
#~ "Konfigurācijas datni jautājiet sistēmas administratoram."

#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "_Kopējā atslēga:"

#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "Lietot _TLS autentifikāciju:"

#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "Lietot ši_fru:"

#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 sertifikāts\n"
#~ "Koplietojamā atslēga\n"
#~ "Paroles autentifikācija\n"
#~ "X.509 ar paroles autentifikāciju"

#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"

#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_nekas"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Add, Remove, and Edit VPN Connections"

#~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
#~ msgstr "VPN Connection Manager (SSH)"

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."

#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "The VPN login failed because the VPN program could not be started."

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."

#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN connection failed"

#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Connection Name</b>"

#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "<b>Optional Information</b>"

#~ msgid "CA  file:"
#~ msgstr "CA  file:"

#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"

#, c-format
#~| msgid "couldn't convert SSTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
#~ msgid "couldn’t convert SSTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
#~ msgstr "nevarēja pārveidot SSTP VPN vārtejas IP adresi “%s” (%d)"

#, c-format
#~| msgid "couldn't look up SSTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
#~ msgid "couldn’t look up SSTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
#~ msgstr "nevarēja uzmeklēt SSTP VPN vārtejas IP adresi “%s” (%d)"

#, c-format
#~| msgid "no usable addresses returned for SSTP VPN gateway '%s'"
#~ msgid "no usable addresses returned for SSTP VPN gateway “%s”"
#~ msgstr "netika atgriezta lietojamas adreses SSTP VPN vārtejai “%s”"

#~ msgid "SSTP VPN Connection Manager"
#~ msgstr "SSTP VPN savienojumu pārvaldnieks"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit SSTP VPN Connections"
#~ msgstr "Pievienot, noņemt, rediģēt SSTP VPN savienojumus"

#~ msgid "no usable addresses returned for SSTP VPN gateway '%s' (%d)"
#~ msgstr "netika atgriezta lietojamas adreses SSTP VPN vārtejai “%s” (%d)"

#~| msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate..."
#~ msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate…"
#~ msgstr "Izvēlieties sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikātu…"

#~ msgid "CA _File"
#~ msgstr "CA _datne"

#~ msgid ""
#~ "CA certificate in PEM format\n"
#~ "config: CA-File"
#~ msgstr ""
#~ "CA sertifikāts PEM formātā\n"
#~ "config: CA-File"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "VPN savienojumi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "CA setrifikāta fails:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "Nav aktīvu sakaru!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "Nevar ielādēt"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid action"
#~ msgstr "IP adrese:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \""
#~ msgstr "IP adrese:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "Kļūda atgūstot VPN savienojumu '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "Autentificēšana:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "Autentificēšana:"

#, fuzzy
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "Tīkla savienojums ir ticis atslēgts."

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "Atslēgts"

#, fuzzy
#~ msgid "Nicotine+"
#~ msgstr "Nicotine+ Komanda"

#~ msgid "Listening port (requires a restart):"
#~ msgstr "Klausīšanās ports (nepieciešams restartēt):"

#~ msgid "Network interface (requires a restart):"
#~ msgstr "Tīkla saskarne (nepieciešams restartēt):"

#~ msgid "Change _Login Details"
#~ msgstr "Mainīt _Pierakstīšanās Informāciju"

#, python-format
#~ msgid "%i privileged users"
#~ msgstr "%i priviliģēti lietotāji"

#~ msgid "_Set Up…"
#~ msgstr "_Uzstādīt…"

#~ msgid "Queued search result text color:"
#~ msgstr "Rindā ievietotā meklēšanas rezultāta teksta krāsa:"

#, python-format
#~ msgid "Failed to fetch the shared folder %(folder)s: %(error)s"
#~ msgstr "Neizdevās izgūt koplietoto mapi %(folder)s: %(error)s"

#, python-format
#~ msgid "Can't save %(filename)s: %(error)s"
#~ msgstr "Nevar saglabāt %(filename)s: %(error)s"

#~ msgid "Trusted Buddies"
#~ msgstr "Uzticamie Draugi"

#~ msgid "Quit program"
#~ msgstr "Iziet no programmas"

#~ msgid "Re_commendations for Item"
#~ msgstr "Ietei_kumi vienumam"

#~ msgid "_Remove Item"
#~ msgstr "_Noņemt Vienumu"

#~ msgid "Send M_essage"
#~ msgstr "Sūtīt Z_iņu"

#~ msgid "View User Profile"
#~ msgstr "Skatīt Lietotāja Profilu"

#~ msgid "Start Messaging"
#~ msgstr "Sākt Ziņapmaiņu"

#~ msgid "Enter the name of the user whom you want to send a message:"
#~ msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu, kuram vēlaties nosūtīt ziņu:"

#~ msgid "Enter the name of the user whose profile you want to see:"
#~ msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu, kura profilu vēlaties apskatīt:"

#~ msgid "_View Profile"
#~ msgstr "_Skatīt Profilu"

#~ msgid "Enter the name of the user whose shares you want to see:"
#~ msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu, kura koplietojumus vēlaties redzēt:"

#~ msgid "Refresh Similar Users"
#~ msgstr "Atsvaidzināt Līdzīgus Lietotājus"

#~ msgid "Enter the username of the person whose files you want to see"
#~ msgstr "Ievadiet tās personas lietotājvārdu, kuras failus vēlaties skatīt"

#~ msgid "Enter the username of the person whose information you want to see"
#~ msgstr "Ievadiet personas lietotājvārdu, kuras informāciju vēlaties redzēt"

#~ msgid "Enter the username of the person you want to send a message to"
#~ msgstr "Ievadiet personas lietotājvārdu, kurai vēlaties nosūtīt ziņu"

#~ msgid "Enter the username of the person you want to add to your buddy list"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet personas lietotājvārdu, kuru vēlaties pievienot savam draugu "
#~ "sarakstam"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name of a room you want to join. If the room doesn't exist, it "
#~ "will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet istabas nosaukumu, kurai vēlaties pievienoties. Ja istaba "
#~ "neeksistē, tā tiks izveidota."

#~ msgid "Show Log History Pane"
#~ msgstr "Rādīt Žurnāla Vēstures Paneli"

#~ msgid "Save _Picture"
#~ msgstr "Saglabāt _attēlu"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Filtered out incorrect search result %(filepath)s from user %(user)s for "
#~ "search query \"%(query)s\""
#~ msgstr ""
#~ "Izfiltrēts nepareizs meklēšanas rezultāts %(filepath)s no lietotāja "
#~ "%(user)s meklēšanas vaicājumam \"%(query)s\""

#~ msgid ""
#~ "Certain clients don't send search results if special characters are "
#~ "included."
#~ msgstr ""
#~ "Daži Soulseek klienti nesūta meklēšanas rezultātus, ja ir iekļautas "
#~ "speciālās rakstzīmes."

#~ msgid "Remove special characters from search terms"
#~ msgstr "Noņemt speciālās rakstzīmes no meklēšanas vienumiem"

#, python-format
#~ msgid "Trouble executing '%s'"
#~ msgstr "Problēmas, izpildot “%s”"

#, python-format
#~ msgid "Trouble executing on folder: %s"
#~ msgstr "Problēma, izpildot mapē: %s"

#~ msgid "Disallowed extension"
#~ msgstr "Neatļauts paplašinājums"

#~ msgid "Too many files"
#~ msgstr "Pārāk daudz failu"

#~ msgid "Too many megabytes"
#~ msgstr "Pārāk daudz megabaitu"

#~ msgid "Server does not permit performing wishlist searches at this time"
#~ msgstr "Serveris šobrīd neļauj veikt vēlmju saraksta meklēšanu"

#~ msgid ""
#~ "File transfer speeds depend on users you are downloading from. Certain "
#~ "users will be faster, while others will be slow."
#~ msgstr ""
#~ "Failu pārsūtīšanas ātrums ir atkarīgs no lietotājiem, no kuriem "
#~ "lejupielādējat. Daži lietotāji būs ātrāki, kamēr citi lēnāki."

#~ msgid "Started Downloads"
#~ msgstr "Sāktās Lejupielādes"

#~ msgid "Started Uploads"
#~ msgstr "Sāktās Augšupielādes"

#~ msgid "Replace censored letters with:"
#~ msgstr "Aizstāt cenzētos burtus ar:"

#~ msgid "Censored Patterns"
#~ msgstr "Cenzētie Modeļi"

#~ msgid "Replacements"
#~ msgstr "Aizvietotāji"

#~ msgid ""
#~ "If a user on the Soulseek network searches for a file that exists in your "
#~ "shares, search results will be sent to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Ja lietotājs Soulseek tīklā meklēs failu, kas ir jūsu koplietojumā, "
#~ "meklēšanas rezultāti tiks nosūtīti lietotājam."

#~ msgid "Send to Player"
#~ msgstr "Sūtīt atskaņotājam"

#~ msgid "Send to _Player"
#~ msgstr "Nosūtīt uz _atskaņotāju"

#~ msgid "Media player command:"
#~ msgstr "Multivides atskaņotāja komanda:"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to save download to username subfolder, falling back to default "
#~ "download folder. Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar saglabāt lejupielādi lietotājvārda apakšmapē, atgriežoties "
#~ "noklusējuma lejupielādes mapē. Kļūda: %s"

#~ msgid "Buddy-only"
#~ msgstr "Tikai draugiem"

#~ msgid "Share with buddies only"
#~ msgstr "Kopīgot tikai ar draugiem"

#~ msgid "_Quit…"
#~ msgstr "_Iziet…"

#~ msgid "_Configure Shares"
#~ msgstr "_Konfigurēt Koplietojumus"

#~ msgid "Remote file error"
#~ msgstr "Attālā faila kļūda"

#, python-format
#~ msgid "Cannot find %(option1)s or %(option2)s, please install either one."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast %(option1)s vai %(option2)s, lūdzu, instalējiet vismaz vienu."

#, python-format
#~ msgid "%(num)s folders found before rescan"
#~ msgstr "%(num)s mapes atrastas pirms pārskenēšanas"

#, python-format
#~ msgid "Failed to process the following databases: %(names)s"
#~ msgstr "Neizdevās apstrādāt šīs datu bāzes: %(names)s"

#, python-format
#~ msgid "Failed to send number of shared files to the server: %s"
#~ msgstr "Neizdevās uz serveri nosūtīt koplietoto failu skaitu: %s"

#~ msgid "Quit / Run in Background"
#~ msgstr "Iziet / Palaist fonā"

#~ msgid "Limit buddy-only shares to trusted buddies"
#~ msgstr "Ierobežot tikai draugiem kopīgošanu līdz uzticamajiem draugiem"

#~ msgid "Search Files and Folders"
#~ msgstr "Meklēt Failus un Mapes"

#~ msgid "Out of Date"
#~ msgstr "Novecojis"

#, python-format
#~ msgid "Version %(version)s is available, released on %(date)s"
#~ msgstr "Ir pieejama versija %(version)s, izlaista %(date)s"

#, python-format
#~ msgid "You are using a development version of %s"
#~ msgstr "Jūs izmantojat izstrādes versiju %s"

#, python-format
#~ msgid "You are using the latest version of %s"
#~ msgstr "Jūs izmantojat jaunāko versiju %s"

#~ msgid "Latest Version Unknown"
#~ msgstr "Jaunākā Versija Nezināma"

#~ msgid "Prefer Dark _Mode"
#~ msgstr "Dot Priekšroku Tumšajam Režīma_m"

#~ msgid "Show _Log History Pane"
#~ msgstr "Rādīt Žurnā_la Vēstures Paneli"

#~ msgid "Buddy List in Separate Tab"
#~ msgstr "Draugu Saraksts Atsevišķā Cilnē"

#~ msgid "Buddy List Always Visible"
#~ msgstr "Draugu Saraksts Vienmēr Redzams"

#~ msgid "_Open Log Folder"
#~ msgstr "_Atvērt Žurnāla Mapi"

#~ msgid "_Browse Folder(s)"
#~ msgstr "_Pārlūkot Mapi(-es)"

#~ msgid "Kibibytes (2^10 bytes) per second."
#~ msgstr "Kibibaiti (2^10 baiti) sekundē."

#~ msgid "Sent to users as the reason for being geo blocked."
#~ msgstr "Nosūtīt lietotājiem kā ģeogrāfiskās bloķēšanas iemeslu."

#~ msgid "Sent to users as the reason for being banned."
#~ msgstr "Nosūtīt lietotājiem kā aizlieguma iemeslu."

#~ msgid ""
#~ "Once you interact with the application being away, status will be set to "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Kad mijiedarbojaties ar lietojumprogrammu, kamēr esat aizgājis, statuss "
#~ "tiks iestatīts uz tiešsaistē."

#~ msgid "Each user may queue a maximum of either:"
#~ msgstr "Katrs lietotājs rindā var iekļaut ne vairāk kā:"

#~ msgid "Mebibytes (2^20 bytes)."
#~ msgstr "Mebibaiti (2^20 baiti)."

#~ msgid "Queue Behavior"
#~ msgstr "Rindas Uzvedība"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, slots will automatically be determined by available "
#~ "bandwidth limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Ja atspējots, sloti tiks automātiski noteikti pēc pieejamiem joslas "
#~ "platuma ierobežojumiem."

#~ msgid "Note that the operating system's theme may take precedence."
#~ msgstr "Jāņem vērā, ka operētājsistēmas motīvam var būt prioritāte."

#~ msgid "By default the leftmost tab is activated at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Pēc noklusējuma galējā kreisā cilne tiek aktivizēta startēšanas laikā"

#, python-format
#~ msgid "Quit %(program)s %(version)s, %(status)s!"
#~ msgstr "Iziet no %(program)s %(version)s, %(status)s!"

#~ msgid "terminated"
#~ msgstr "pārtraukta"

#~ msgid "Remember choice"
#~ msgstr "Atcerēties izvēli"

#~ msgid "Unknown Network Interface"
#~ msgstr "Nezināms Tīkla Interfeiss"

#~ msgid "Listening Port Unavailable"
#~ msgstr "Klausīšanās Ports Nav Pieejams"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The server seems to be down or not responding, retrying in %i seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Šķiet, ka serveris nedarbojas vai nereaģē. Atkārtots mēģinājums pēc %i "
#~ "sekundēm"

#~ msgid ""
#~ "Nicotine+ uses peer-to-peer networking to connect to other users. In "
#~ "order to allow users to connect to you without trouble, an open listening "
#~ "port is crucial."
#~ msgstr ""
#~ "Nicotine+ izmanto peer-to-peer tīklus, lai izveidotu savienojumu ar "
#~ "citiem lietotājiem. Lai lietotāji varētu bez problēmām izveidot "
#~ "savienojumu ar Jums, ir nepieciešams atvērts klausīšanās ports."

#~ msgid "--- disconnected ---"
#~ msgstr "--- atvienots ---"

#~ msgid "--- reconnected ---"
#~ msgstr "--- atjaunoti savienots ---"

#~ msgid "Earth"
#~ msgstr "Zeme"

#~ msgid "Joined Rooms "
#~ msgstr "Pievienotās Istabas "

#~ msgid "_Auto-join Room"
#~ msgstr "_Automātiski pievienoties istabai"

#~ msgid ""
#~ "<b>Syntax</b>: Letters are case-insensitive. All Python regular "
#~ "expressions are supported if escaping is disabled. For simple filters, "
#~ "keeping escaping enabled is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sintakse</b>: Burti nav reģistrjutīgi. Visas Python regulārās "
#~ "izteiksmes tiek atbalstītas, ja izvadīšana ir atspējota. Vienkāršiem "
#~ "filtriem ieteicams saglabāt ieslēgtu izvadīšanu."

#~ msgid "Escaped"
#~ msgstr "Izbēdzis"

#~ msgid "Escape filter"
#~ msgstr "Iziet no filtra"

#~ msgid "Enter a text pattern and what to replace it with"
#~ msgstr "Ievadiet teksta modeli un to, ar ko to aizstāt"

#, python-format
#~ msgid "No listening port is available in the specified port range %s–%s"
#~ msgstr ""
#~ "Norādītajā portu diapazonā %s–%s nav pieejams neviens klausīšanās ports"

#~ msgid ""
#~ "Choose a range to select a listening port from. The first available port "
#~ "in the range will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties diapazonu, no kura izvēlēties klausīšanās portu. Tiks "
#~ "izmantots pirmais pieejamais ports šajā diapazonā."

#~ msgid "First Port"
#~ msgstr "Pirmais Ports"

#~ msgid "Last Port"
#~ msgstr "Pēdējais Ports"

#, python-format
#~ msgid "Cannot find %s or newer, please install it."
#~ msgstr "Nevar atrast %s vai jaunāku, lūdzu, instalējiet to."

#~ msgid ""
#~ "Cannot import the Gtk module. Bad install of the python-gobject module?"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar importēt Gtk moduli. Slikta python-gobject moduļa instalēšana?"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are using an unsupported version of GTK %(major_version)s. You should "
#~ "install GTK %(complete_version)s or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs izmantojat neatbalstītu GTK %(major_version)s versiju. Jums vajadzētu "
#~ "instalēt GTK %(complete_version)s vai jaunāku versiju."

#~ msgid "Show User I_nfo"
#~ msgstr "Rādīt Lietotāja I_nformāciju"

#~ msgid "Request User's Info"
#~ msgstr "Pieprasīt Lietotāja Informāciju"

#~ msgid "Request User's Shares"
#~ msgstr "Pieprasīt Lietotāja Koplietojumus"

#~ msgid "Request User Info"
#~ msgstr "Pieprasīt Lietotāja Informāciju"

#~ msgid "Enter the name of the user whose info you want to see:"
#~ msgstr "Ievadiet tā lietotāja vārdu, kura informāciju vēlaties redzēt:"

#~ msgid "Request Shares List"
#~ msgstr "Pieprasīt Koplietojumu Sarakstu"

#, python-format
#~ msgid "Invalid Soulseek URL: %s"
#~ msgstr "Nederīgs Soulseek URL: %s"

#~ msgid ""
#~ "Users on the Soulseek network will be able to download files from folders "
#~ "you share. Sharing files is crucial for the health of the Soulseek "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Soulseek tīkla lietotāji varēs lejupielādēt failus no Jūsu koplietotajām "
#~ "mapēm. Failu koplietošana ir būtiska Soulseek tīkla veselībai un darbībai."

#~ msgid "Update I_nfo"
#~ msgstr "Atjaunināt I_nformāciju"

#~ msgid "Chat Room Commands"
#~ msgstr "Tērzēšanas Istabas Komandas"

#~ msgid "/join /j 'room'"
#~ msgstr "/join /j 'istaba'"

#~ msgid "Join room 'room'"
#~ msgstr "Pievienoties istabai \"istaba\""

#~ msgid "/me 'message'"
#~ msgstr "/me 'ziņa'"

#~ msgid "Display the Now Playing script's output"
#~ msgstr "Parādīt Skripta Tagad Atskaņo Izvadi"

#~ msgid "/add /ad 'user'"
#~ msgstr "/add /ad 'lietotājs'"

#~ msgid "Add user 'user' to your buddy list"
#~ msgstr "Pievieno lietotāju \"lietotājs\" savam draugu sarakstam"

#~ msgid "/rem /unbuddy 'user'"
#~ msgstr "/rem /unbuddy 'lietotājs'"

#~ msgid "Remove user 'user' from your buddy list"
#~ msgstr "Noņem lietotāju \"lietotājs\" no sava draugu saraksta"

#~ msgid "/ban 'user'"
#~ msgstr "/ban 'lietotājs'"

#~ msgid "Add user 'user' to your ban list"
#~ msgstr "Pievieno lietotāju \"lietotājs\" savam aizlieguma sarakstam"

#~ msgid "/unban 'user'"
#~ msgstr "/unban 'lietotājs'"

#~ msgid "Remove user 'user' from your ban list"
#~ msgstr "Noņem lietotāju \"lietotājs\" no aizlieguma saraksta"

#~ msgid "/ignore 'user'"
#~ msgstr "/ignore 'lietotājs'"

#~ msgid "Add user 'user' to your ignore list"
#~ msgstr "Pievieno lietotāju “lietotājs” savam ignorēšanas sarakstam"

#~ msgid "/unignore 'user'"
#~ msgstr "/unignore 'lietotājs'"

#~ msgid "Remove user 'user' from your ignore list"
#~ msgstr "Noņem lietotāju \"lietotājs\" no sava ignorēšanas saraksta"

#~ msgid "/browse /b 'user'"
#~ msgstr "/browse /b 'lietotājs'"

#~ msgid "/whois /w 'user'"
#~ msgstr "/whois /w 'lietotājs'"

#~ msgid "Request info for 'user'"
#~ msgstr "Pieprasīt lietotāja 'lietotājs' informāciju"

#~ msgid "/ip 'user'"
#~ msgstr "/ip 'lietotājs'"

#~ msgid "Show IP for user 'user'"
#~ msgstr "Rādīt Lietotāja 'lietotājs' IP Adresi"

#~ msgid "/search /s 'query'"
#~ msgstr "/search /s 'vaicājums'"

#~ msgid "Start a new search for 'query'"
#~ msgstr "Sākt jaunu meklēšanu 'vaicājums'"

#~ msgid "/rsearch /rs 'query'"
#~ msgstr "/rsearch /rs 'vaicājums'"

#~ msgid "Search the joined rooms for 'query'"
#~ msgstr "Meklēt pievienotajās telpās 'vaicājums'"

#~ msgid "/bsearch /bs 'query'"
#~ msgstr "/bsearch /bs 'vaicājums'"

#~ msgid "Search the buddy list for 'query'"
#~ msgstr "Meklēt draugu sarakstā 'vaicājums'"

#~ msgid "/usearch /us 'user' 'query'"
#~ msgstr "/usearch /us 'lietotājs' 'vaicājums'"

#~ msgid "/msg 'user' 'message'"
#~ msgstr "/msg 'lietotājs' 'ziņa'"

#~ msgid "Send message 'message' to user 'user'"
#~ msgstr "Sūtīt ziņu 'ziņa' lietotājam 'lietotājs'"

#~ msgid "/pm 'user'"
#~ msgstr "/pm 'lietotājs'"

#~ msgid "Open private chat window for user 'user'"
#~ msgstr "Atvērt privāto tērzēšanas logu lietotājam 'lietotājs'"

#~ msgid "Private Chat Commands"
#~ msgstr "Privātās Tērzēšanas Komandas"

#~ msgid "Add user to your ban list"
#~ msgstr "Pievienot lietotāju savam aizliegumu sarakstam"

#~ msgid "Add user to your ignore list"
#~ msgstr "Pievienot lietotāju savam ignorēšanas sarakstam"

#~ msgid "Browse shares of user"
#~ msgstr "Pārlūkot lietotāja koplietojumus"

#~ msgid ""
#~ "For order-insensitive filtering, as well as filtering several exact "
#~ "phrases, vertical bars can be used to separate phrases and words.\n"
#~ "    Example: Remix|Instrumental|Dub Mix"
#~ msgstr ""
#~ "Lai filtrētu lielo/mazo burtu lietojumu, kā arī vairākas precīzas frāzes, "
#~ "var izmantot vertikālas joslas frāžu un vārdu atdalīšanai.\n"
#~ "    Piemērs: Remix|Instrumental|Dub Mix"

#~ msgid "To exclude non-audio files use !0 in the duration filter."
#~ msgstr ""
#~ "Lai neiekļautu failus, kas nav audio faili, ilguma filtrā izmantojiet !0."

#~ msgid "Filters files based upon users' geographical location."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrē failus, pamatojoties uz lietotāju ģeogrāfisko atrašanās vietu."

#~ msgid "To view the full results again, simply clear all active filters."
#~ msgstr ""
#~ "Lai vēlreiz skatītu visus rezultātus, notīriet visus aktīvos filtrus."

#~ msgid "See the preferences to set default search result filter options."
#~ msgstr ""
#~ "Skatiet preferences, lai iestatītu noklusējuma meklēšanas rezultātu "
#~ "filtra opcijas."

#~ msgid "Clear Active Filters"
#~ msgstr "Notīrīt Aktīvos Filtrus"

#~ msgid "Cycle through completions when pressing tab-key"
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot tabulēšanas taustiņu, cikliski pārvietojaties cauri ieteikumiem"

#~ msgid "Hide drop-down when only one matches"
#~ msgstr "Paslēpt nolaižamo izvēlni, ja ir tikai viena atbilstība"

#~ msgid "Download folders in reverse alphanumerical order"
#~ msgstr "Lejupielādēt mapes apgrieztā burtu un ciparu secībā"

#~ msgid "Incomplete file folder:"
#~ msgstr "Nepabeigtu failu mape:"

#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Lejupielādes mape:"

#~ msgid "Save buddies' uploads to:"
#~ msgstr "Saglabāt draugu augšupielādes šeit:"

#~ msgid "Use UPnP to forward listening port"
#~ msgstr "Izmantot UPnP, lai pārsūtītu klausīšanās portu"

#~ msgid ""
#~ "Share folders with every Soulseek user or buddies, allowing contents to "
#~ "be downloaded directly from your device. Hidden files are never shared."
#~ msgstr ""
#~ "Kopīgojiet mapes ar katru Soulseek lietotāju vai draugiem, ļaujot saturu "
#~ "lejupielādēt tieši no Jūsu ierīces. Slēptie faili nekad netiek koplietoti."

#~ msgid "Secondary Tabs"
#~ msgstr "Sekundārās Cilnes"

#~ msgid "Chat room tab bar position:"
#~ msgstr "Tērzēšanas istabas cilnes joslas pozīcija:"

#~ msgid "Private chat tab bar position:"
#~ msgstr "Privātās tērzēšanas cilnes joslas pozīcija:"

#~ msgid "Search tab bar position:"
#~ msgstr "Meklēšanas cilnes joslas pozīcija:"

#~ msgid "User info tab bar position:"
#~ msgstr "Lietotāja informācijas cilnes joslas pozīcija:"

#~ msgid "User browse tab bar position:"
#~ msgstr "Lietotāja pārlūkošanas cilnes joslas pozīcija:"

#~ msgid "Tab Labels"
#~ msgstr "Cilnes Etiķetes"

#~ msgid "_Refresh Info"
#~ msgstr "_Atsvaidzināt Informāciju"

#~ msgid "Block IP Address"
#~ msgstr "Bloķēt IP adresi"

#~ msgid "Disconnected (Tray)"
#~ msgstr "Atvienots (Ikonjosla)"

#~ msgid "User(s)"
#~ msgstr "Lietotājs(-i)"

#, python-format
#~ msgid "Alias \"%s\" returned nothing"
#~ msgstr "Alias \"%s\" neko neatgrieza"

#~ msgid "Playing now"
#~ msgstr "Tagad atskaņo"

#, python-format
#~ msgid "Error code %(code)s: %(description)s"
#~ msgstr "Kļūdas kods %(code)s: %(description)s"

#, python-format
#~ msgid "No such alias (%s)"
#~ msgstr "Nav šāda aliasa (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Removed alias %(alias)s: %(action)s\n"
#~ msgstr "Noņemts alias %(alias)s: %(action)s\n"

#, python-format
#~ msgid "No such alias (%(alias)s)\n"
#~ msgstr "Nav šāda aliasa (%(alias)s)\n"

#~ msgid "/alias /al 'command' 'definition'"
#~ msgstr "/alias /al 'komanda' 'definīcija'"

#~ msgid "Add a new alias"
#~ msgstr "Pievienot jaunu aliasu"

#~ msgid "/unalias /un 'command'"
#~ msgstr "/unalias /un 'komanda'"

#~ msgid "Remove an alias"
#~ msgstr "Noņemt aliasu"

#~ msgid "Chat History"
#~ msgstr "Tērzēšanas vēsture"

#~ msgid "Command aliases"
#~ msgstr "Komandu aizstājvārdi"

#~ msgid "Limit download speed to (KiB/s):"
#~ msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu līdz (KiB/s):"

#~ msgid "Limit upload speed to (KiB/s):"
#~ msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu līdz (KiB/s):"

#~ msgid "Tabs show user status icons instead of status text"
#~ msgstr "Cilnēs statusa teksta vietā tiek rādītas lietotāja statusa ikonas"

#~ msgid "Show file path tooltips in file list views"
#~ msgstr "Rādīt faila ceļa padomus failu saraksta skatos"

#~ msgid "Colored and clickable usernames"
#~ msgstr "Krāsaini un klikšķināmi lietotājvārdi"

#~ msgid "Notification changes the tab's text color"
#~ msgstr "Paziņojums maina cilnes teksta krāsu"

#~ msgid "_Add to Buddy List"
#~ msgstr "_Pievienot draugu sarakstam"

#~ msgid "use non-default user data directory for e.g. list of downloads"
#~ msgstr ""
#~ "izmantot ne-noklusējuma lietotāja datu direktoriju, piemēram, lejupielāžu "
#~ "sarakstu"

#, python-format
#~ msgid "Unknown config section '%s'"
#~ msgstr "Nezināma konfigurācijas sadaļa “%s”"

#, python-format
#~ msgid "Unknown config option '%(option)s' in section '%(section)s'"
#~ msgstr "Nezināma konfigurācijas opcija “%(option)s” sadaļā “%(section)s”"

#, python-format
#~ msgid "Version %s is available"
#~ msgstr "Ir pieejama versija %s"

#, python-format
#~ msgid "released on %s"
#~ msgstr "izlaists %s"

#~ msgid "Nicotine+ is running in the background"
#~ msgstr "Nicotine+ darbojas fonā"

#, python-format
#~ msgid "Private message from %s"
#~ msgstr "Privāta ziņa no %s"

#~ msgid "Blocked country"
#~ msgstr "Bloķēta valsts"

#~ msgid "Finished / Aborted"
#~ msgstr "Pabeigts / Pārtraukts"

#, python-format
#~ msgid "You've been mentioned in the %(room)s room"
#~ msgstr "Jūs pieminēja %(room)s istabā"

#, python-format
#~ msgid "Command %s is not recognized"
#~ msgstr "Komanda %s nav atpazīta"

#, python-format
#~ msgid "(Warning: %(realuser)s is attempting to spoof %(fakeuser)s) "
#~ msgstr "(Brīdinājums: %(realuser)s mēģina atdarināt %(fakeuser)s) "

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The network interface you specified, '%s', does not exist. Change or "
#~ "remove the specified network interface and restart Nicotine+."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu norādītā tīkla saskarne “%s” neeksistē. Mainiet vai noņemiet "
#~ "norādīto tīkla interfeisu un restartējiet Nicotine+."

#~ msgid ""
#~ "The range you specified for client connection ports was {}-{}, but none "
#~ "of these were usable. Increase and/or "
#~ msgstr ""
#~ "Diapazons, ko norādījāt klienta savienojuma portiem, bija {}-{}, taču "
#~ "neviens no tiem nebija izmantojams. Palieliniet un/vai "

#~ msgid ""
#~ "Note that part of your range lies below 1024, this is usually not allowed "
#~ "on most operating systems with the exception of Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ņemiet vērā, ka daļa Jūsu diapazona ir mazāka par 1024; izņemot Windows, "
#~ "tas parasti nav atļauts lielākajā daļā operētājsistēmu."

#, python-format
#~ msgid "Rescan progress: %s"
#~ msgstr "Pārskenēšanas progress: %s"

#, python-format
#~ msgid "OS error: %s"
#~ msgstr "OS kļūda: %s"

#~ msgid "UPnP is not available on this network"
#~ msgstr "UPnP šajā tīklā nav pieejams"

#, python-format
#~ msgid "Failed to map the external WAN port: %(error)s"
#~ msgstr "Neizdevās kartēt ārējo WAN portu: %(error)s"

#~ msgid "Room wall"
#~ msgstr "Istabas siena"

#~ msgid ""
#~ "The default listening port '2234' works fine in most cases. If you need "
#~ "to use a different port, you will be able to modify it in the preferences "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Vairumā gadījumu ar noklusējuma klausīšanās portu '2234' nav problēmu. Ja "
#~ "Jums nepieciešams izmantot citu portu, vēlāk to varēsiet mainīt "
#~ "preferencēs."

#~ msgid "Show users with similar interests"
#~ msgstr "Rādīt lietotājus ar līdzīgām interesēm"

#~ msgid "Expand / Collapse all"
#~ msgstr "Izvērst / Sakļaut visu"

#~ msgid "Configure shares"
#~ msgstr "Konfigurēt koplietojumus"

#~ msgid "Create or join room…"
#~ msgstr "Izveidot vai pievienoties istabai…"

#~ msgid "_Room List"
#~ msgstr "_Istabu saraksts"

#~ msgid "Enable alternative download and upload speed limits"
#~ msgstr ""
#~ "Iespējot alternatīvos lejupielādes un augšupielādes ātruma ierobežojumus"

#~ msgid "Show log history"
#~ msgstr "Rādīt žurnāla vēsturi"

#~ msgid "Result grouping mode"
#~ msgstr "Rezultātu grupēšanas režīms"

#~ msgid "Free slot"
#~ msgstr "Brīvs slots"

#~ msgid "Save shares list to disk"
#~ msgstr "Saglabāt koplietojumu sarakstu diskā"

#, python-format
#~ msgid "Failed to load ui file %(file)s: %(error)s"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt lietotāja interfeisa failu %(file)s: %(error)s"

#~ msgid ""
#~ "Attempting to reset index of shared files due to an error. Please rescan "
#~ "your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdas dēļ tiek mēģināts atiestatīt koplietoto failu indeksu. Lūdzu, "
#~ "pārskenējiet savus koplietojumus."

#~ msgid ""
#~ "File index of shared files could not be accessed. This could occur due to "
#~ "several instances of Nicotine+ being active simultaneously, file "
#~ "permission issues, or another issue in Nicotine+."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēja piekļūt koplietoto failu indeksam. Tas var notikt, kad vairāki "
#~ "Nicotine+ vienlaikus ir aktīvi, faila atļauju problēmu vai citu Nicotine+ "
#~ "problēmu dēļ."

#~ msgid "Nicotine+ is a Soulseek client"
#~ msgstr "Nicotine+ ir Soulseek klients"

#~ msgid "enable the tray icon"
#~ msgstr "iespējot ikonjoslas ikonu"

#~ msgid "disable the tray icon"
#~ msgstr "atspējojiet ikonjoslas ikonu"

#~ msgid "Get Soulseek Privileges…"
#~ msgstr "Iegūt Soulseek privilēģijas…"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Public IP address is <b>%(ip)s</b> and active listening port is "
#~ "<b>%(port)s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Publiskā IP adrese ir <b>%(ip)s</b> un aktīvais klausīšanās ports ir "
#~ "<b>%(port)s</b>"

#, python-format
#~ msgid "Picture not saved, %s already exists."
#~ msgstr "Attēls nav saglabāts, %s jau pastāv."

#, python-format
#~ msgid "Failed to load plugin '%s', could not find it."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt spraudni “%s”, nevarēja to atrast."

#, python-format
#~ msgid "I/O error: %s"
#~ msgstr "I/O kļūda: %s"

#, python-format
#~ msgid "Failed to open file path: %s"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt faila ceļu: %s"

#, python-format
#~ msgid "Failed to open URL: %s"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt URL: %s"

#~ msgid "_Log Conversation"
#~ msgstr "_Reģistrēt sarunu"

#~ msgid "Result Filter List"
#~ msgstr "Rezultātu filtru saraksts"

#~ msgid "Prepend < or > to find files less/greater than the given value."
#~ msgstr ""
#~ "Pievienojiet sākumā < vai >, lai atrastu failus, kas ir mazāki/lielāki "
#~ "par norādīto vērtību."

#~ msgid ""
#~ "VBR files display their average bitrate and are typically lower in "
#~ "bitrate than a compressed 320 kbps CBR file of the same audio quality."
#~ msgstr ""
#~ "VBR faili parāda vidējo bitu pārraides ātrumu, un parasti tie ir mazāki "
#~ "nekā saspiestam 320 kbps CBR failam ar tādu pašu audio kvalitāti."

#~ msgid "Like Size above, =, <, and > can be used."
#~ msgstr "Tāpat kā iepriekš norādīto izmēru, var izmantot =, < un >."

#~ msgid ""
#~ "Prevent write access by other programs for files being downloaded (turn "
#~ "off for NFS)"
#~ msgstr ""
#~ "Neļaut citām programmām piekļūt lejupielādējamo failu rakstīšanai "
#~ "(izslēgt NFS gadījumā)"

#~ msgid "Where incomplete downloads are temporarily stored."
#~ msgstr "Kur uz laiku tiek uzglabātas nepabeigtās lejupielādes."

#~ msgid ""
#~ "Where buddies' uploads will be stored (with a subfolder created for each "
#~ "buddy)."
#~ msgstr ""
#~ "Kur tiks glabātas draugu augšupielādes (katram draugam tiek izveidota "
#~ "apakšmape)."

#~ msgid "Toggle away status after minutes of inactivity:"
#~ msgstr "Pārslēgt \"aizgājis\" statusu pēc neaktivitātes minūtēm:"

#~ msgid "Icon theme folder (requires restart):"
#~ msgstr "Ikonu motīvu mape (nepieciešams restartēt):"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This addon is already installed on your system"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Šis modulis jau ir instalēts Jūsu sistēmā"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Izmantojiet ePOS printerus bez IoT Box kasē\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "            Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "            Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow users to sign up and reset their password\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Atļauj lietotājiem reģistrēties un atjaunot savu paroli\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ask questions, get answers, no distractions\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ask questions, get answers, no distractions\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Assets management\n"
#~ "=================\n"
#~ "Manage assets owned by a company or a person.\n"
#~ "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Assets management\n"
#~ "=================\n"
#~ "Manage assets owned by a company or a person.\n"
#~ "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Australian Accounting Module\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "Australian accounting basic charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Also:\n"
#~ "    - activates a number of regional currencies.\n"
#~ "    - sets up Australian taxes.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Australian Accounting Module\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "Australian accounting basic charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Also:\n"
#~ "    - activates a number of regional currencies.\n"
#~ "    - sets up Australian taxes.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Base Module for Ethiopian Localization\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
#~ "    - Chart of Accounts\n"
#~ "    - VAT tax structure\n"
#~ "    - Withholding tax structure\n"
#~ "    - Regional State listings\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Base Module for Ethiopian Localization\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
#~ "    - Chart of Accounts\n"
#~ "    - VAT tax structure\n"
#~ "    - Withholding tax structure\n"
#~ "    - Regional State listings\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chart of Accounts for Thailand.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Thai accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chart of Accounts for Thailand.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Thai accounting chart and localization.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "Includes:\n"
#~ "---------\n"
#~ "    * account.account.template\n"
#~ "    * account.tax.template\n"
#~ "    * account.chart.template\n"
#~ "\n"
#~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations "
#~ "are welcome,\n"
#~ "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "Includes:\n"
#~ "---------\n"
#~ "    * account.account.template\n"
#~ "    * account.tax.template\n"
#~ "    * account.chart.template\n"
#~ "\n"
#~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations "
#~ "are welcome,\n"
#~ "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR03.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR03.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR04.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR04.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ESC/POS Hardware Driver\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
#~ "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
#~ "modules\n"
#~ "that would need such functionality.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ESC/POS Hardware Driver\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
#~ "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
#~ "modules\n"
#~ "that would need such functionality.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French Payroll Rules.\n"
#~ "=====================\n"
#~ "\n"
#~ "    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
#~ "    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and "
#~ "'non-cadre'\n"
#~ "    - New payslip report\n"
#~ "\n"
#~ "TODO:\n"
#~ "-----\n"
#~ "    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
#~ "    - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
#~ "account_move_line\n"
#~ "      creation from the payslip\n"
#~ "    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
#~ "are\n"
#~ "      currently implemented\n"
#~ "    - Remake the report under webkit\n"
#~ "    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
#~ "the\n"
#~ "      payslip interface, but not in the payslip report\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French Payroll Rules.\n"
#~ "=====================\n"
#~ "\n"
#~ "    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
#~ "    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and "
#~ "'non-cadre'\n"
#~ "    - New payslip report\n"
#~ "\n"
#~ "TODO:\n"
#~ "-----\n"
#~ "    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
#~ "    - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
#~ "account_move_line\n"
#~ "      creation from the payslip\n"
#~ "    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
#~ "are\n"
#~ "      currently implemented\n"
#~ "    - Remake the report under webkit\n"
#~ "    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
#~ "the\n"
#~ "      payslip interface, but not in the payslip report\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Chart of Accounts.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "General Chart of Accounts.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Indian Accounting: Chart of Account.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Indian accounting chart and localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
#~ "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
#~ "Accounts - Schedule VI.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
#~ "Balance Sheet made after\n"
#~ "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
#~ "format of Balance\n"
#~ "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
#~ "Odoo.\n"
#~ "  "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Indian Accounting: Chart of Account.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Indian accounting chart and localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
#~ "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
#~ "Accounts - Schedule VI.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
#~ "Balance Sheet made after\n"
#~ "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
#~ "format of Balance\n"
#~ "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
#~ "Odoo.\n"
#~ "  "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Lets the user create a custom dashboard.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Allows users to create custom dashboard.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lets the user create a custom dashboard.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Allows users to create custom dashboard.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Live Chat Support\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
#~ "communicate\n"
#~ "with the current server and dispatch visitors request amongst several "
#~ "live\n"
#~ "chat operators.\n"
#~ "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
#~ "\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Live Chat Support\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
#~ "communicate\n"
#~ "with the current server and dispatch visitors request amongst several "
#~ "live\n"
#~ "chat operators.\n"
#~ "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
#~ "\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event attendees\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
#~ "attendees.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event attendees\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
#~ "attendees.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event track speakers\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
#~ "speakers.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event track speakers\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
#~ "speakers.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are "
#~ "treated\n"
#~ "totally independently. So, you can enter various different analytic "
#~ "operations\n"
#~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are "
#~ "treated\n"
#~ "totally independently. So, you can enter various different analytic "
#~ "operations\n"
#~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for resource management.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a "
#~ "task or a\n"
#~ "work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
#~ "calendar\n"
#~ "associated to every resource. It also manages the leaves of every "
#~ "resource.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Module for resource management.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a "
#~ "task or a\n"
#~ "work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
#~ "calendar\n"
#~ "associated to every resource. It also manages the leaves of every "
#~ "resource.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New Zealand Accounting Module\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Also:\n"
#~ "    - activates a number of regional currencies.\n"
#~ "    - sets up New Zealand taxes.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "New Zealand Accounting Module\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Also:\n"
#~ "    - activates a number of regional currencies.\n"
#~ "    - sets up New Zealand taxes.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Web Editor widget.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Web redaktora logrīks.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "Con la Colaboración de\n"
#~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "Con la Colaboración de\n"
#~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Partners Geolocation\n"
#~ "========================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Partners Geolocation\n"
#~ "========================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Italian accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Italian accounting chart and localization.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Defines the following chart of account templates:\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
#~ "companies\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
#~ "    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
#~ "    * Defines tax templates\n"
#~ "    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
#~ "    * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Defines the following chart of account templates:\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
#~ "companies\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
#~ "    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
#~ "    * Defines tax templates\n"
#~ "    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
#~ "    * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The following topics are covered by this module:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Add/remove products in the reparation\n"
#~ "    * Impact for stocks\n"
#~ "    * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ "    * Warranty concept\n"
#~ "    * Repair quotation report\n"
#~ "    * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The following topics are covered by this module:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Add/remove products in the reparation\n"
#~ "    * Impact for stocks\n"
#~ "    * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ "    * Warranty concept\n"
#~ "    * Repair quotation report\n"
#~ "    * Notes for the technician and for the final customer\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a full-featured calendar system.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports:\n"
#~ "------------\n"
#~ "    - Calendar of events\n"
#~ "    - Recurring events\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is a full-featured calendar system.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports:\n"
#~ "------------\n"
#~ "    - Calendar of events\n"
#~ "    - Recurring events\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Greek accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Greek accounting chart and localization.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
#~ "Position and Tax Mapping.\n"
#~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
#~ "================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Romanian accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
#~ "Position and Tax Mapping.\n"
#~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
#~ "================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Romanian accounting chart and localization.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
#~ "===========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Canadian accounting charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Fiscal positions\n"
#~ "----------------\n"
#~ "\n"
#~ "When considering taxes to be applied, it is the province where the "
#~ "delivery occurs that matters.\n"
#~ "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
#~ "positions: delivery is the\n"
#~ "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
#~ "\n"
#~ "Some examples:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You have a customer from another province and you deliver to his "
#~ "location.\n"
#~ "On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
#~ "\n"
#~ "2) You have a customer from another province. However this customer comes "
#~ "to your location\n"
#~ "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any "
#~ "fiscal position.\n"
#~ "\n"
#~ "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
#~ "at customs\n"
#~ "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
#~ "International.\n"
#~ "\n"
#~ "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
#~ "registered with your\n"
#~ "position.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
#~ "===========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Canadian accounting charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Fiscal positions\n"
#~ "----------------\n"
#~ "\n"
#~ "When considering taxes to be applied, it is the province where the "
#~ "delivery occurs that matters.\n"
#~ "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
#~ "positions: delivery is the\n"
#~ "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
#~ "\n"
#~ "Some examples:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You have a customer from another province and you deliver to his "
#~ "location.\n"
#~ "On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
#~ "\n"
#~ "2) You have a customer from another province. However this customer comes "
#~ "to your location\n"
#~ "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any "
#~ "fiscal position.\n"
#~ "\n"
#~ "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
#~ "at customs\n"
#~ "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
#~ "International.\n"
#~ "\n"
#~ "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
#~ "registered with your\n"
#~ "position.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
#~ "Odoo.\n"
#~ "==================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
#~ "podatkowych i\n"
#~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży "
#~ "towarów\n"
#~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
#~ "\n"
#~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
#~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
#~ "Odoo.\n"
#~ "==================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
#~ "podatkowych i\n"
#~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży "
#~ "towarów\n"
#~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
#~ "\n"
#~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
#~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't "
#~ "apply to\n"
#~ "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
#~ "Mayotte).\n"
#~ "\n"
#~ "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
#~ "purchases\n"
#~ "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware "
#~ "that these\n"
#~ "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided "
#~ "by this\n"
#~ "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
#~ "included'\n"
#~ "scenarios in fiscal positions).\n"
#~ "\n"
#~ "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a "
#~ "France-mainland\n"
#~ "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it "
#~ "in the\n"
#~ "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
#~ "VAT taxes\n"
#~ "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this "
#~ "by default\n"
#~ "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
#~ "update the\n"
#~ "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
#~ "\n"
#~ "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't "
#~ "apply to\n"
#~ "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
#~ "Mayotte).\n"
#~ "\n"
#~ "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
#~ "purchases\n"
#~ "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware "
#~ "that these\n"
#~ "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided "
#~ "by this\n"
#~ "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
#~ "included'\n"
#~ "scenarios in fiscal positions).\n"
#~ "\n"
#~ "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a "
#~ "France-mainland\n"
#~ "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it "
#~ "in the\n"
#~ "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
#~ "VAT taxes\n"
#~ "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this "
#~ "by default\n"
#~ "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
#~ "update the\n"
#~ "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
#~ "\n"
#~ "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
#~ "(VAS)\n"
#~ "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
#~ "\n"
#~ "**Credits:**\n"
#~ "    - General Solutions.\n"
#~ "    - Trobz\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
#~ "(VAS)\n"
#~ "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
#~ "\n"
#~ "**Credits:**\n"
#~ "    - General Solutions.\n"
#~ "    - Trobz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the "
#~ "CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sales order by "
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
#~ "the crm\n"
#~ "modules.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the "
#~ "CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sales order by "
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
#~ "the crm\n"
#~ "modules.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing "
#~ "memberships.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "    * Free member\n"
#~ "    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
#~ "subsidiaries)\n"
#~ "    * Paid members\n"
#~ "    * Special member prices\n"
#~ "\n"
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing "
#~ "memberships.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "    * Free member\n"
#~ "    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
#~ "subsidiaries)\n"
#~ "    * Paid members\n"
#~ "    * Special member prices\n"
#~ "\n"
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module contains all the common features of Sales Management and "
#~ "eCommerce.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This module contains all the common features of Sales Management and "
#~ "eCommerce.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps to configure the system at the installation of a new "
#~ "database.\n"
#~ "================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Shows you a list of applications features to install from.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This module helps to configure the system at the installation of a new "
#~ "database.\n"
#~ "================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Shows you a list of applications features to install from.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account "
#~ "Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
#~ "======================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
#~ "accounts\n"
#~ "with a single statement.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account "
#~ "Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
#~ "======================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
#~ "accounts\n"
#~ "with a single statement.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
#~ "modules at a time.\n"
#~ "========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It is basically used when we want to keep track of production orders "
#~ "generated\n"
#~ "from purchase order.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
#~ "modules at a time.\n"
#~ "========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It is basically used when we want to keep track of production orders "
#~ "generated\n"
#~ "from purchase order.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
#~ "    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, "
#~ "banka hesap\n"
#~ "      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
#~ "    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, "
#~ "banka hesap\n"
#~ "      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "United States - Chart of accounts.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "United States - Chart of accounts.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "    "

#~ msgid "%A - Full day of the week."
#~ msgstr "%A - Pilna nedēļas diena."

#~ msgid "%B - Full month name.\""
#~ msgstr "%B - Full month name.\""

#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
#~ msgstr "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""

#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
#~ msgstr "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""

#~ msgid "%M - Minute [00,59].\""
#~ msgstr "%M - Minute [00,59].\""

#~ msgid "%S - Seconds [00,61].\""
#~ msgstr "%S - Seconds [00,61].\""

#~ msgid "%Y - Year with century.\""
#~ msgstr "%Y - Year with century.\""

#~ msgid "%a - Abbreviated day of the week."
#~ msgstr "%a - Saīsināta nedēļas diena."

#~ msgid "%b - Abbreviated month name."
#~ msgstr "%b -  saīsināts mēneša nosaukums"

#~ msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
#~ msgstr "%d - Day of the month [01,31].\""

#~ msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
#~ msgstr "%j - Day of the year [001,366].\""

#~ msgid "%m - Month number [01,12].\""
#~ msgstr "%m - Month number [01,12].\""

#~ msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
#~ msgstr "%p - Equivalent of either AM or PM.\""

#~ msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
#~ msgstr "%w - nedēļas dienas numurs [0(svētdiena),6].\""

#~ msgid "%y - Year without century [00,99].\""
#~ msgstr "%y - Year without century [00,99].\""

#~ msgid "&amp;nbsp;"
#~ msgstr "&amp;nbsp;"

#~ msgid "-This module does not create menu."
#~ msgstr "-This module does not create menu."

#~ msgid "-This module does not create report."
#~ msgstr "-This module does not create report."

#~ msgid "-This module does not create views."
#~ msgstr "-This module does not create views."

#~ msgid "-This module does not depends on any other module."
#~ msgstr "-This module does not depends on any other module."

#~ msgid "-This module does not exclude any other module."
#~ msgstr "-This module does not exclude any other module."

#~ msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
#~ msgstr "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"

#~ msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
#~ msgstr "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"

#~ msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
#~ msgstr "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"

#~ msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
#~ msgstr "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"

#~ msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
#~ msgstr "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"

#~ msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
#~ msgstr "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"

#~ msgid "7. %j              ==&gt; 340"
#~ msgstr "7. %j              ==&gt; 340"

#~ msgid "8. %S              ==&gt; 20"
#~ msgstr "8. %S              ==&gt; 20"

#~ msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
#~ msgstr "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"

#~ msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">Arhivēts</span>"

#~ msgid "<span>Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)</span>"
#~ msgstr "<span>Cita uzņēmuma adrese (piem., meitas uzņēmums, …)</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Preferred address for all deliveries. Selected by default when you "
#~ "deliver an order that belongs to this company.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Vēlamā adrese visām piegādēm. Atlasīts pēc noklusējuma, kad "
#~ "piegādājat pasūtījumu, kas pieder šim uzņēmumam.</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Preferred address for all invoices. Selected by default when you "
#~ "invoice an order that belongs to this company.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Vēlamā adrese visiem rēķiniem. Atlasīts pēc noklusējuma, kad "
#~ "izrakstāt rēķinu par pasūtījumu, kas pieder šim uzņēmumam.</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Use this to organize the contact details of employees of a given "
#~ "company (e.g. CEO, CFO, ...).</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Izmantojiet to, lai organizētu konkrētā uzņēmuma darbinieku "
#~ "kontaktinformāciju (piem., izpilddirektors, finanšu direktors, ...).</"
#~ "span>"

#~ msgid "A homepage for the IoT Box"
#~ msgstr "Sākumlapa priekš IoT Box"

#~ msgid "A module to test import/export."
#~ msgstr "A module to test import/export."

#~ msgid "A module to test the API."
#~ msgstr "A module to test the API."

#~ msgid "A module with dummy methods."
#~ msgstr "A module with dummy methods."

#~ msgid ""
#~ "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need "
#~ "for a password or Two-factor Authentication."
#~ msgstr ""
#~ "API atslēgas tiek izmantotas, lai izveidotu savienojumu ar Odoo no "
#~ "ārējiem rīkiem bez nepieciešamības ievadīt paroli vai divu faktoru "
#~ "autentifikāciju."

#~ msgid "Access Rights Mismatch"
#~ msgstr "Piekļuves tiesību neatbilstība"

#~ msgid "Access to Private Addresses"
#~ msgstr "Access to Private Addresses"

#~ msgid "Access to export feature"
#~ msgstr "Piekļuve eksportēšanas funkcijai"

#~ msgid "Access to unauthorized or invalid companies."
#~ msgstr "Piekļuve neautorizētiem vai nederīgiem uzņēmumiem."

#~ msgid "Account Security"
#~ msgstr "Konta drošība"

#~ msgid "Account TaxCloud"
#~ msgstr "Account TaxCloud"

#~ msgid "Action To Do"
#~ msgstr "Darāma darbība"

#~ msgid "Allowed Companies"
#~ msgstr "Allowed Companies"

#~ msgid ""
#~ "Appears by default on the top right corner of your printed documents "
#~ "(report header)."
#~ msgstr ""
#~ "Appears by default on the top right corner of your printed documents "
#~ "(report header)."

#~ msgid "Apply for Create"
#~ msgstr "Apply for Create"

#~ msgid "Apply for Delete"
#~ msgstr "Apply for Delete"

#~ msgid "Apply for Read"
#~ msgstr "Apply for Read"

#~ msgid "Apply for Write"
#~ msgstr "Apply for Write"

#~ msgid "Appraisal Contract"
#~ msgstr "Novērtēšanas līgums"

#~ msgid "Automated Action Rules"
#~ msgstr "Automatizētas darbības noteikumi"

#~ msgid "Available for User"
#~ msgstr "Pieejams lietotājam"

#~ msgid "Base Properties"
#~ msgstr "Base Properties"

#~ msgid "Button must have a name"
#~ msgstr "Pogai jābūt nosaukumam"

#~ msgid ""
#~ "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
#~ "software,\n"
#~ "                                the rightmost column (value) contains the "
#~ "translations"
#~ msgstr ""
#~ "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
#~ "software,\n"
#~ "                                the rightmost column (value) contains the "
#~ "translations"

#~ msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
#~ msgstr "Neizdodas jaunināt moduli '%s'. Tas nav uzinstalēts."

#~ msgid "Cancel Install"
#~ msgstr "Atcelt Uzstādīšanu"

#~ msgid "Cancel Uninstall"
#~ msgstr "Atcelt atinstalāciju"

#~ msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
#~ msgstr "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"

#~ msgid ""
#~ "Changing the company of a contact should only be done if it was never "
#~ "correctly set. If an existing contact starts working for a new company "
#~ "then a new contact should be created under that new company. You can use "
#~ "the \"Discard\" button to abandon this change."
#~ msgstr ""
#~ "Changing the company of a contact should only be done if it was never "
#~ "correctly set. If an existing contact starts working for a new company "
#~ "then a new contact should be created under that new company. You can use "
#~ "the \"Discard\" button to abandon this change."

#~ msgid "Check this box if this contact is an Employee."
#~ msgstr "Atzīmējiet šo lauku, ja šis kontakts ir darbinieks."

#~ msgid "Child Companies"
#~ msgstr "Meitasuzņēmumi"

#~ msgid ""
#~ "Choose the connection encryption scheme:\n"
#~ "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
#~ "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
#~ "(Recommended)\n"
#~ "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated "
#~ "port (default: 465)"
#~ msgstr ""
#~ "Choose the connection encryption scheme:\n"
#~ "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
#~ "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
#~ "(Recommended)\n"
#~ "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated "
#~ "port (default: 465)"

#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#~ msgstr ""
#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)"

#~ msgid "Companies count"
#~ msgstr "Companies count"

#~ msgid "Company Properties"
#~ msgstr "Company Properties"

#~ msgid "Configuration Installer"
#~ msgstr "Configuration Installer"

#~ msgid "Contact Creation"
#~ msgstr "Contact Creation"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Kontakts"

#~ msgid "Contact Titles"
#~ msgstr "Kontakta Nosaukums"

#~ msgid "Contacts & Addresses"
#~ msgstr "Kontakti un adreses"

#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Līgumi"

#~ msgid "Create Access Right"
#~ msgstr "Izveidot Piekļuves Tiesības"

#~ msgid "Create a Title"
#~ msgstr "Izveidot virsrakstu"

#~ msgid "Create a new Record"
#~ msgstr "Create a new Record"

#~ msgid "Create company"
#~ msgstr "Create company"

#~ msgid "Credit card support for Point Of Sale"
#~ msgstr "Credit card support for Point Of Sale"

#~ msgid "Data to Write"
#~ msgstr "Data to Write"

#~ msgid "Delete Access Right"
#~ msgstr "Noņemt Piekļuves Tiesības"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Disallowed Expenses"
#~ msgstr "Neatļautie izdevumi"

#~ msgid "Disallowed Expenses on Fleets"
#~ msgstr "Neatļautie izdevumi autoparkam"

#~ msgid "Discover more"
#~ msgstr "Uzzināt vairāk"

#~ msgid "Doctor"
#~ msgstr "Doctor"

#~ msgid "Documents - Contracts"
#~ msgstr "Dokumenti - Līgumi"

#~ msgid "Documents - Recruitment"
#~ msgstr "Dokumenti - Personāla atlase"

#~ msgid "ESC/POS Hardware Driver"
#~ msgstr "ESC/POS Hardware Driver"

#~ msgid "Employee Contracts"
#~ msgstr "Darbinieka darba līgumi"

#~ msgid "Employee Contracts Reporting"
#~ msgstr "Darbinieku līgumu pārskati"

#~ msgid "Employees - Mexico"
#~ msgstr "Darbinieki - Meksika"

#~ msgid "Empty dependency in %r"
#~ msgstr "Empty dependency in %r"

#~ msgid ""
#~ "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application."
#~ msgstr ""
#~ "Ļaujiet lietotājam skatīt un pārvaldīt līgumus no moduļa 'Darbinieki'"

#~ msgid "Epson ePOS Printers in PoS"
#~ msgstr "Epson ePOS printeri POS"

#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Evaluation Type"

#~ msgid "Example of Python code"
#~ msgstr "Example of Python code"

#~ msgid "Execute Python Code"
#~ msgstr "Execute Python Code"

#~ msgid "Execute several actions"
#~ msgstr "Execute several actions"

#~ msgid ""
#~ "Expression containing a value specification. \n"
#~ "When Formula type is selected, this field may be a Python expression  "
#~ "that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
#~ "If Value type is selected, the value will be used directly without "
#~ "evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Expression containing a value specification. \n"
#~ "When Formula type is selected, this field may be a Python expression  "
#~ "that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
#~ "If Value type is selected, the value will be used directly without "
#~ "evaluation."

#~ msgid "Extra Rights"
#~ msgstr "Extra Rights"

#~ msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
#~ msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"

#~ msgid ""
#~ "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté "
#~ "du 29\n"
#~ "Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/"
#~ "jo/texte>`\n"
#~ "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
#~ "livre des procédures fiscales.\n"
#~ "\n"
#~ "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
#~ "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
#~ "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format "
#~ "de ce\n"
#~ "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
#~ "\n"
#~ "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des "
#~ "finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots."
#~ "gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-"
#~ "IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-"
#~ "IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le "
#~ "fichier\n"
#~ "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera "
#~ "facilement\n"
#~ "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
#~ "\n"
#~ "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le "
#~ "logiciel\n"
#~ "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
#~ "`le site de la direction générale des finances publiques <http://www."
#~ "economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-"
#~ "fec>`\n"
#~ "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration\n"
#~ "=============\n"
#~ "\n"
#~ "Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation\n"
#~ "===========\n"
#~ "\n"
#~ "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > "
#~ "French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du "
#~ "FEC.\n"
#~ "\n"
#~ "Credits\n"
#~ "=======\n"
#~ "\n"
#~ "Contributors\n"
#~ "------------\n"
#~ "\n"
#~ "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté "
#~ "du 29\n"
#~ "Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/"
#~ "jo/texte>`\n"
#~ "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
#~ "livre des procédures fiscales.\n"
#~ "\n"
#~ "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
#~ "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
#~ "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format "
#~ "de ce\n"
#~ "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
#~ "\n"
#~ "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des "
#~ "finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots."
#~ "gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-"
#~ "IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-"
#~ "IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le "
#~ "fichier\n"
#~ "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera "
#~ "facilement\n"
#~ "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
#~ "\n"
#~ "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le "
#~ "logiciel\n"
#~ "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
#~ "`le site de la direction générale des finances publiques <http://www."
#~ "economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-"
#~ "fec>`\n"
#~ "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration\n"
#~ "=============\n"
#~ "\n"
#~ "Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation\n"
#~ "===========\n"
#~ "\n"
#~ "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > "
#~ "French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du "
#~ "FEC.\n"
#~ "\n"
#~ "Credits\n"
#~ "=======\n"
#~ "\n"
#~ "Contributors\n"
#~ "------------\n"
#~ "\n"
#~ "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "Field \"Model\" cannot be modified on models."

#~ msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."

#~ msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "Field \"Type\" cannot be modified on models."

#~ msgid "Field Mappings"
#~ msgstr "Field Mappings"

#~ msgid "Fields: %s"
#~ msgstr "Fields: %s"

#~ msgid "Filter names must be unique"
#~ msgstr "Filter names must be unique"

#~ msgid "Filters created by myself"
#~ msgstr "Filters created by myself"

#~ msgid "Filters visible only for one user"
#~ msgstr "Filters visible only for one user"

#~ msgid ""
#~ "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
#~ "interrupted to avoid showing too many errors."
#~ msgstr ""
#~ "Atrastas vairāk nekā 10 kļūdas un vairāk nekā viena kļūda uz 10 "
#~ "ierakstiem, pārtraukts, lai netiktu rādīts pārāk daudz kļūdu."

#~ msgid "Full Access Right"
#~ msgstr "Full Access Right"

#~ msgid "GST Purchase Report"
#~ msgstr "GST Purchase Report"

#~ msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
#~ msgstr "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"

#~ msgid "Help with Python expressions"
#~ msgstr "Help with Python expressions"

#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale "
#~ "encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists "
#~ "generation and more."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale "
#~ "encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists "
#~ "generation and more."

#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing."

#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."

#~ msgid "Helps you manage the timesheets."
#~ msgstr "Helps you manage the timesheets."

#~ msgid "Helps you manage users."
#~ msgstr "Palīdz Jums pārvaldīt lietotājus."

#~ msgid "Helps you manage your Events."
#~ msgstr "Helps you manage your Events."

#~ msgid "Helps you manage your expenses."
#~ msgstr "Helps you manage your expenses."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery "
#~ "orders, receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery "
#~ "orders, receptions, etc."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on "
#~ "those processes."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on "
#~ "those processes."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier bills, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier bills, etc..."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your survey for review of different-different users."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your survey for review of different-different users."

#~ msgid ""
#~ "How many times the method is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit."
#~ msgstr ""
#~ "How many times the method is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit."

#~ msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
#~ msgstr "If not set, acts as a default value for new resources"

#~ msgid ""
#~ "If several child actions return an action, only the last one will be "
#~ "executed.\n"
#~ "                                    This may happen when having server "
#~ "actions executing code that returns an action, or server actions "
#~ "returning a client action."
#~ msgstr ""
#~ "If several child actions return an action, only the last one will be "
#~ "executed.\n"
#~ "                                    This may happen when having server "
#~ "actions executing code that returns an action, or server actions "
#~ "returning a client action."

#~ msgid "Import Template for Customers"
#~ msgstr "Importēt veidni klientiem"

#~ msgid "Incompatible companies on records:"
#~ msgstr "Nesaderīgie uzņēmumi ierakstos:"

#~ msgid "Indian - Purchase Report(GST)"
#~ msgstr "Indian - Purchase Report(GST)"

#~ msgid "Inherits"
#~ msgstr "Inherits"

#~ msgid "Inline Edit"
#~ msgstr "Inline Edit"

#~ msgid "Install Apps"
#~ msgstr "Uzstādīt moduļus"

#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Iekšējais lietotājs"

#~ msgid "Invalid 'group by' parameter"
#~ msgstr "Invalid 'group by' parameter"

#~ msgid "Invalid field %s.%s"
#~ msgstr "Invalid field %s.%s"

#~ msgid "Invalid model name %r in action definition."
#~ msgstr "Invalid model name %r in action definition."

#~ msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
#~ msgstr "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"

#~ msgid "Invalid search criterion"
#~ msgstr "Invalid search criterion"

#~ msgid "Invalid value for %s.%s: %s"
#~ msgstr "Invalid value for %s.%s: %s"

#~ msgid "IoT Box Homepage"
#~ msgstr "IoT Box sākumlapa"

#~ msgid "Irreversible Lock Date"
#~ msgstr "Irreversible Lock Date"

#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Tikko gatavs"

#~ msgid "Latest authentication"
#~ msgstr "Pēdējā autentifikācija"

#~ msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
#~ msgstr "Legends for supported Date and Time Formats"

#~ msgid "Let's do it"
#~ msgstr "Izdarīsim to"

#~ msgid "Let's start!"
#~ msgstr "Sāksim!"

#~ msgid "Madam"
#~ msgstr "Madam"

#~ msgid ""
#~ "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "Manage your employee payroll records"
#~ msgstr "Manage your employee payroll records"

#~ msgid "Many2One"
#~ msgstr "Many2One"

#~ msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
#~ msgstr "Many2one %s on model %s does not exist!"

#~ msgid "Menus Customization"
#~ msgstr "Menus Customization"

#~ msgid "Missing SMTP Server"
#~ msgstr "Missing SMTP Server"

#~ msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
#~ msgstr "Missing required value for the field '%s' (%s)"

#~ msgid "Mister"
#~ msgstr "Mister"

#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Mobīlais:"

#~ msgid ""
#~ "Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
#~ "different model than the base model."
#~ msgstr ""
#~ "Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
#~ "different model than the base model."

#~ msgid ""
#~ "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
#~ msgstr "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."

#~ msgid "New API Key"
#~ msgstr "Jauna API atslēga"

#~ msgid "Nice work! Your configuration is done."
#~ msgstr "Labs darbs! Jūsu konfigurācija ir pabeigta."

#~ msgid "No inverse field %r found for %r"
#~ msgstr "No inverse field %r found for %r"

#~ msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
#~ msgstr "Non-relational field %r in dependency %r"

#~ msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
#~ msgstr "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"

#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Nav pabeigts"

#~ msgid "Number of Calls"
#~ msgstr "Zvanu skaits"

#~ msgid "N° Tahiti"
#~ msgstr "Taiti"

#~ msgid "Object %s doesn't exist"
#~ msgstr "Object %s doesn't exist"

#~ msgid ""
#~ "One of the documents you are trying to access has been deleted, please "
#~ "try again after refreshing."
#~ msgstr ""
#~ "One of the documents you are trying to access has been deleted, please "
#~ "try again after refreshing."

#~ msgid "POS Epson Printer"
#~ msgstr "Kases Epson printeris"

#~ msgid "Parameters that are used by all resources."
#~ msgstr "Parameters that are used by all resources."

#~ msgid "Partner Title"
#~ msgstr "Kontaktpersonas tituls"

#~ msgid "Partner Titles"
#~ msgstr "Partner Titles"

#~ msgid "Password Management"
#~ msgstr "Paroļu pārvaldība"

#~ msgid "Planning Contract"
#~ msgstr "Plānošanas līgums"

#~ msgid "Planning integration with contracts"
#~ msgstr "Plānošanas integrācija ar līgumiem"

#~ msgid ""
#~ "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
#~ "explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
#~ "explicitly."

#~ msgid "Please set the Model to Create before choosing values"
#~ msgstr "Please set the Model to Create before choosing values"

#~ msgid "PoS Preparation Display"
#~ msgstr "Kases sagatavošanas ekrāns"

#~ msgid "Private Address"
#~ msgstr "Private Address"

#~ msgid "Private Address Form"
#~ msgstr "Private Address Form"

#~ msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
#~ msgstr "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."

#~ msgid "Product Images"
#~ msgstr "Produkta attēli"

#~ msgid "Prof."
#~ msgstr "Prof."

#~ msgid "Professor"
#~ msgstr "Professor"

#~ msgid "Python expression"
#~ msgstr "Python expression"

#~ msgid "Read Access Right"
#~ msgstr "Read Access Right"

#~ msgid "Record does not exist or has been deleted."
#~ msgstr "Record does not exist or has been deleted."

#~ msgid "Recursion Detected."
#~ msgstr "Rekursija konstatēta."

#~ msgid "Related Server Action"
#~ msgstr "Related Server Action"

#~ msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
#~ msgstr "Related field '%s' does not have comodel '%s'"

#~ msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
#~ msgstr "Related field '%s' does not have type '%s'"

#~ msgid "Repeat Missed"
#~ msgstr "Repeat Missed"

#~ msgid "Resolve other errors first"
#~ msgstr "Resolve other errors first"

#~ msgid "SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS"

#~ msgid "Security Control"
#~ msgstr "Drošības kontrole"

#~ msgid "Server Action value mapping"
#~ msgstr "Server Action value mapping"

#~ msgid "Set your company data"
#~ msgstr "Iestatiet sava uzņēmuma datus"

#~ msgid "Set your company's data for documents header/footer."
#~ msgstr "Iestatiet sava uzņēmuma datus dokumentu galvenei/kājenei."

#~ msgid "Store employee contracts in the Document app"
#~ msgstr "Veikala darbinieku līgumi Dokumentu lietotnē"

#~ msgid "TLS (STARTTLS)"
#~ msgstr "TLS (STARTTLS)"

#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Tag Name"

#~ msgid "Target Model"
#~ msgstr "Target Model"

#~ msgid "Test API"
#~ msgstr "Pārbaudīt API"

#~ msgid "Test Performance"
#~ msgstr "Test Performance"

#~ msgid "Tests for read_group"
#~ msgstr "Tests for read_group"

#~ msgid ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
#~ msgstr ""
#~ "Atdalītāja formātam jābūt kā [,n], kur 0 < n :sākot no vienības cipara. "
#~ "-1 beigs atdalīšanu. Piemēram, [3,2,-1] apzīmē 106500, lai būtu 1,06,500; "
#~ "[1,2 ,-1] attēlos to kā 106,50,0;[3] attēlos to kā 106 500. Ja ',' kā "
#~ "tūkstoš atdalītājs katrā gadījumā."

#~ msgid ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
#~ msgstr ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case."

#~ msgid ""
#~ "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."

#~ msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s"
#~ msgstr "Nav aktivizētas šādas valodas: %(missing_names)s"

#~ msgid "The name of the group must be unique within an application!"
#~ msgstr "The name of the group must be unique within an application!"

#~ msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
#~ msgstr "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."

#~ msgid "The user cannot have more than one user types."
#~ msgstr "Lietotājam nevar būt vairāk par vienu lietotāju veidu."

#~ msgid ""
#~ "The user this filter is private to. When left empty the filter is public "
#~ "and available to all users."
#~ msgstr ""
#~ "The user this filter is private to. When left empty the filter is public "
#~ "and available to all users."

#~ msgid ""
#~ "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
#~ "current model)."
#~ msgstr ""
#~ "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
#~ "current model)."

#~ msgid ""
#~ "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in "
#~ "the current model)."
#~ msgstr ""
#~ "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in "
#~ "the current model)."

#~ msgid ""
#~ "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
#~ "change it before setting a new default"
#~ msgstr ""
#~ "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
#~ "change it before setting a new default"

#~ msgid ""
#~ "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</"
#~ "strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
#~ "                           using the same encoding."
#~ msgstr ""
#~ "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</"
#~ "strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
#~ "                           using the same encoding."

#~ msgid "Transitively inherits"
#~ msgstr "Transitively inherits"

#~ msgid "Twitter Wall"
#~ msgstr "Twitter Siena"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete this document because it is used as a default property"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to delete this document because it is used as a default property"

#~ msgid ""
#~ "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"

#~ msgid "Unknown database error: '%s'"
#~ msgstr "Nezināma datu bāzes kļūda: '%s'"

#~ msgid "Unknown database identifier '%s'"
#~ msgstr "Unknown database identifier '%s'"

#~ msgid "Unknown error during import:"
#~ msgstr "Unknown error during import:"

#~ msgid "Unknown field %r in dependency %r"
#~ msgstr "Unknown field %r in dependency %r"

#~ msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
#~ msgstr "Unknown field name '%s' in related field '%s'"

#~ msgid "Unknown sub-field '%s'"
#~ msgstr "Unknown sub-field '%s'"

#~ msgid "Update the Record"
#~ msgstr "Update the Record"

#~ msgid "User Group Warning"
#~ msgstr "Lietotāju grupas brīdinājums"

#~ msgid "User Type"
#~ msgstr "Lietotāja veids"

#~ msgid "User types"
#~ msgstr "Lietotāju veidi"

#~ msgid ""
#~ "Users added to this group are automatically added in the following groups."
#~ msgstr ""
#~ "Users added to this group are automatically added in the following groups."

#~ msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
#~ msgstr "Users of this group automatically inherit those groups"

#~ msgid "VOIP"
#~ msgstr "VOIP"

#~ msgid "Value Binary"
#~ msgstr "Value Binary"

#~ msgid "Value Datetime"
#~ msgstr "Value Datetime"

#~ msgid "Value Float"
#~ msgstr "Value Float"

#~ msgid "Value Integer"
#~ msgstr "Value Integer"

#~ msgid "Value Mapping"
#~ msgstr "Value Mapping"

#~ msgid "Value Text"
#~ msgstr "Value Text"

#~ msgid ""
#~ "Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
#~ "variables can be used:"
#~ msgstr ""
#~ "Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
#~ "variables can be used:"

#~ msgid "View: %s"
#~ msgstr "View: %s"

#~ msgid "Web Editor"
#~ msgstr "Web Editor"

#~ msgid "Website - Payment Authorize"
#~ msgstr "Tīmekļa vietne - Maksājumu Autorizācija"

#~ msgid "Website Jitsi"
#~ msgstr "Tīmekļa vietne Jitsi"

#~ msgid ""
#~ "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
#~ "number of subprocess reached. Message : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
#~ "number of subprocess reached. Message : %s"

#~ msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
#~ msgstr "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"

#~ msgid "Work Entries - Contract"
#~ msgstr "Darba ieraksti - Līgums"

#~ msgid "Write Access Right"
#~ msgstr "Write Access Right"

#~ msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
#~ msgstr "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"

#~ msgid ""
#~ "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav tiesību eksportēt datus. Lūdzu, sazinieties ar administratoru."

#~ msgid ""
#~ "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
#~ "But the latter module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
#~ "But the latter module is not available in your system."

#~ msgid ""
#~ "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."

#~ msgid ""
#~ "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
#~ "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
#~ "should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
#~ "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
#~ "should do the trick."

#~ msgid "e.g. Mister"
#~ msgstr "piem., Misters"

#~ msgid "e.g. Mr."
#~ msgstr "e.g. Mr."

#~ msgid "e.g. Update order quantity"
#~ msgstr "e.g. Update order quantity"

#~ msgid "e.g. email@yourcompany.com"
#~ msgstr "piem., epasts@jusuuznemums.lv"

#~ msgid "test read_group"
#~ msgstr "test read_group"

#~ msgid "test-exceptions"
#~ msgstr "test-exceptions"

#~ msgid "test-import-export"
#~ msgstr "test-import-export"

#~ msgid "test-limits"
#~ msgstr "test-limits"

#~ msgid "Change onBoard settings"
#~ msgstr "Mainīt onBoard iestatījumus"

#~ msgid "onBoard Settings"
#~ msgstr "onBoard iestatījumi"

#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
#~ msgstr "onBoard ekrāna tastatūras iestatījumi"

#~ msgid "Enter text for snippet"
#~ msgstr "Ievadiet fragmenta tekstu"

#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Rādīt onboard atslēdzot ekrānu"

#~ msgid "Start onboard _minimized"
#~ msgstr "Startēt onboard _minimizētu"

#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
#~ msgstr "Rādīt peldošu _ikonu kad onboard ir noslēpts"

#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
#~ msgstr "OnBoard uz ekrāna tastatūra"

#~ msgid ""
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
#~ "\n"
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
#~ "system to use something else.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
#~ "the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Onboard ir konfigurēta, lai parādītos kopā ar ekrāna atslēgšanas dialogu; "
#~ "piemēram, lai atslēgtu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
#~ "\n"
#~ "Taču sistēma vairs nav konfigurēta izmantot onboard, lai atslēgtu ekrānu. "
#~ "Viens no iemesliem varētu būt, ka kāda cita lietotne nokonfigurējusi "
#~ "sistēmu izmantot kaut ko citu.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai jūs vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai rādītu onboard atslēdzot "
#~ "ekrānu?"

#~ msgid "onBoard"
#~ msgstr "onBoard"

#~ msgid ""
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
#~ "purpose.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Skenēšanas režīms strādā tikai ar izkārtojumiem, kas izveidoti šim "
#~ "mērķim.</i></b>"

#~ msgid "Personalise _current layout"
#~ msgstr "Personalizēt _patreizējo izkārtojumu"

#~ msgid "Startup Option"
#~ msgstr "Startēšanas opcija"

#~ msgid "_Open custom layouts folder"
#~ msgstr "_Atvērt izvēlēto izkārtojumu mapi"

#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
#~ msgstr " vidējais/labais klikšķis izslēgts"

#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
#~ msgstr "Xlib nav pieejams %s\n"

#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
#~ msgstr "XInput paplašinājums nav pieejams %s\n"

#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu fragmentu šai pogai."

#~ msgid "Button label"
#~ msgstr "Pogas etiķete"

#~ msgid "<enter label>"
#~ msgstr "<ievadiet etiķeti>"

#~ msgid "<enter text>"
#~ msgstr "<ievadiet tekstu>"

#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
#~ msgstr "Fragments piesaistīts pogai %d"

#~ msgid "Customize theme"
#~ msgstr "Pielāgot tēmu"

#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu jaunajai tēmai"

#~ msgid "Independent size"
#~ msgstr "Neatkarīgs izmērs"

#~ msgid "Key style"
#~ msgstr "Taustiņa stils"

#~ msgid "Label font"
#~ msgstr "Etiķetes fonts"

#~ msgid "Label override"
#~ msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"

#~ msgid "Roundness"
#~ msgstr "Apaļums"

#~ msgid "Super key label"
#~ msgstr "Super taustiņa etiķete"

#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt Onboard ikonu"

#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
#~ msgstr "Rāmja augstuma un platuma vienībām jābut px (pikseļiem)."

#~ msgid ""
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
#~ "the icon makes onboard reappear."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt peldošu ikonu uz darbvirsmas kad onboard ir noslēpts. Klikšķis uz "
#~ "ikonas padara onboard redzamu."

#~ msgid "Snippet"
#~ msgstr "Fragments"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"
#~ msgstr ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"
#~ msgstr ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"

#~ msgid ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"
#~ msgstr ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"

#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
#~ msgstr "%s atrodams tikai skenēšanas definīcijā"

#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
#~ msgstr "Rādīt statusu. Klikšķis uz ikonas paslēps vai parādīs onboard."

#~ msgid ""
#~ "Middle\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Vidējais\n"
#~ "klikšķis"

#~ msgid ""
#~ "Right\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Labais\n"
#~ "klikšķis"

#~ msgid ""
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt onboard kopā ar ekrāna atslēgšanas dialogu; šādi onboard var tikt "
#~ "izmantots, lai, piemēram, ievadītu paroli gadījumā, ja ekrānsaudzētājs ir "
#~ "noslēdzis ekrānu."

#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
#~ msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš %s"

#~ msgid "Loading system defaults from %s."
#~ msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no %s."

#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
#~ msgstr "Nevar atrast failu '%s'. Mēģina atkal ar %s bāze nosaukumu."

#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
#~ msgstr "Nevar ielādēt bāzes nosaukumu '%s', tā vietā ielādē noklusēto %s"

#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
#~ msgstr "Nevar atrast %s '%s'"

#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Rādīt Onboard, kad atbloķē ekrān_u"

#~ msgid ""
#~ "The theme file already exists.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Overwrite it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Tēmas fails jau eksistē.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Tomēr pārrakstīt?"

#~ msgid "Delete selected theme file?"
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto tēmas failu?"

#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' krāsu shēma nav atrasta"

#~ msgid "Hide click-type window"
#~ msgstr "Slēpt klikšķ-rakstīšanas logu"

#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
#~ msgstr "Izejot vienmēr aktivēt klikšķ-rakstīšanas logu"

#~ msgid "Enable _scanning mode"
#~ msgstr "Aktivēt _skenēšanu režīmu"

#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
#~ msgstr ""
#~ "Kad darbojas Onboard, slēpt sistēmas nodrošināto klikšķ-rakstīšanas logu."

#~ msgid ""
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
#~ msgstr ""
#~ "Izejot no Onboard, vienmēr aktivēt sistēmas nodrošināto klikšķ-"
#~ "rakstīšanas logu."

#~ msgid "On Inactivity"
#~ msgstr "Neaktivitātes laikā"

#~ msgid "Option When Hidden"
#~ msgstr "Opcija, kad slēpts"

#~ msgid ""
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Skenēšanas režīms strādā tikai ar izkārtojumiem, kas izveidoti šim mērķim."

#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
#~ msgstr "Tastatūras pogām rādīt paskaidres."

#~ msgid "Show _tool-tips"
#~ msgstr "Rādī_t paskaidres"

#~ msgid "Start Onboard _minimized"
#~ msgstr "Palaist Onboard _minimizētu"

#~ msgid "Start onboard hidden."
#~ msgstr "Palaist onboard noslēptu."

#~ msgid ""
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
#~ msgstr ""
#~ "Daži paroļu dialogi deaktivē lauku ap tiem, padarot neiespējamu "
#~ "uzklikšķināt uz onboard. Aktivizējot šo opciju, šie dialogi uzvedās kā "
#~ "parasti logi un lauks ap tiem paliek aktīvs. Šī opcija ir pieejama arī "
#~ "'Asistējošās tehnoloģijas' vadības panelī."

#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "_Paroļu dialogi kā parasti logi"

#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
#~ msgstr "Nevar atrast '%s', ielādē noklusēto %s"

#~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths"
#~ msgstr "%s '%s' vēl nav atrasts, mēģina atkal noklusētajos ceļos"

#~ msgid "{} '{}' found."
#~ msgstr "{} '{}' atrasts."

#~ msgid "failed to find %s '%s'"
#~ msgstr "neizdevās atrast %s '%s'"

#~ msgid "Found system default '{}={}'"
#~ msgstr "Atrada sistēmas noklusējumu '{}={}'"

#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
#~ msgstr "nav krāsu shēmas '%s'"

#~ msgid "theme '%s' does not exist"
#~ msgstr "nav tēmas '%s'"

#~ msgid "layout '%s' does not exist"
#~ msgstr "nav izkārtojuma '%s'"

#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
#~ msgstr "iestatīta tastatūras caurspīdīgumu {}%"

#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt Onboard ikonu."

#~ msgid "Enter a new snippet for this button:"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu fragmentu šai pogai:"

#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
#~ msgstr "Atlaiž piespiesto taustiņu '{}'"

#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
#~ msgstr "ekrāns ir mainīts, supports_alpha={}"

#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot lietotāja direktoriju. "

#~ msgid ""
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
#~ "format '{}'"
#~ msgstr ""
#~ "Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu "
#~ "uz aktuālo formātu “{}”"

#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
#~ msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav atrasts iekš “{}”."

#~ msgid "Show/Hide Options"
#~ msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"

#~ msgid "_Hide Hover Click window"
#~ msgstr "_Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"

#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
#~ msgstr "Iz_ejot aktivēt uzkavēšanās klikšķa logu"

#~ msgid "_Universal Access Panel"
#~ msgstr "_Universālās piekļuves panelis"

#~ msgid "No file manager to open layout folder"
#~ msgstr "Nav datņu pārvaldnieka, lai atvērtu izkārtojuma mapi"

#~ msgid "Corners only"
#~ msgstr "Tikai stūri"

#~ msgid "Latch"
#~ msgstr "Aizgrieznis"

#~ msgid "Window management"
#~ msgstr "Logu pārvaldība"

#~ msgid "Error loading "
#~ msgstr "Kļūda ielādējot "

#~ msgid "_Frame resize handles:"
#~ msgstr "_Ietvara izmēra maiņas turi:"

#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
#~ msgstr "Atspi nav pieejams, automātiskā slēpšana nebūs pieejama"

#~ msgid "Enter name for personalised layout"
#~ msgstr "Ievadiet personalizētā izkārtojuma nosaukumu"

#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "Pievienot izkārtojumu"

#~ msgid "Onboard layout files"
#~ msgstr "Onboard izkārtojuma datnes"

#~ msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide"
#~ msgstr "Īpašās rakstzīmes interaktīvajai tāfelei, plats"

#~ msgid "key-repeat"
#~ msgstr "taustiņa atkārtojums"

#~ msgid "international character selection"
#~ msgstr "starptautiskas rakstzīmes atlase"

#~ msgid "latch, then lock"
#~ msgstr "aizslēgt, tad bloķēt"

#~ msgid "latch, double-click to lock"
#~ msgstr "aizslēgt, dubultklikšķis, lai bloķētu"

#~ msgid "latch only"
#~ msgstr "tikai aizslēgt"

#~ msgid "lock only"
#~ msgstr "tikai bloķēt"

#~ msgid "Key-stroke _generation:"
#~ msgstr "_Taustiņu sitienu ģenerēšana:"

#~ msgid "Modifier auto-release delay:"
#~ msgstr "Modifikatora automātiskās atlaišanas noildze:"

#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
#~ msgstr "Skārienu ievade (jāpārs_tartē):"

#~ msgid " - System Language"
#~ msgstr " - Sistēmas valoda"

#~ msgid "_Open layouts folder"
#~ msgstr "Atvērt izkārt_ojumu mapi"

#~ msgid "C_ustomize theme"
#~ msgstr "Pielāgot motīv_u"

#~ msgid "Sc_anner Settings"
#~ msgstr "Skenera iest_atījumi"

#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
#~ msgstr "Elastīga ekrāna tastatūra GNOME videi"

#~ msgid "User layouts"
#~ msgstr "Lietotāja izkārtojumi"

#~ msgid "_Window handles:"
#~ msgstr "_Logu turi:"

#~ msgid "Published:"
#~ msgstr "Publicēts:"

#~ msgid "newline"
#~ msgstr "jauna rinda"

#~ msgid "exclaim"
#~ msgstr "izsaukums"

#~ msgid "quote"
#~ msgstr "pēdiņas"

#~ msgid "dollar"
#~ msgstr "dolārs"

#~ msgid "apostrophe"
#~ msgstr "apostrofs"

#~ msgid "left paren"
#~ msgstr "kreisā iekava"

#~ msgid "right paren"
#~ msgstr "labā iekava"

#~ msgid "star"
#~ msgstr "zvaigznīte"

#~ msgid "comma"
#~ msgstr "komats"

#~ msgid "dash"
#~ msgstr "domu zīme"

#~ msgid "dot"
#~ msgstr "punkts"

#~ msgid "slash"
#~ msgstr "slīpsvītra"

#~ msgid "colon"
#~ msgstr "kols"

#~ msgid "semicolon"
#~ msgstr "semikols"

#~ msgid "less"
#~ msgstr "mazāk"

#~ msgid "greater"
#~ msgstr "vairāk"

#~ msgid "question"
#~ msgstr "jautājums"

#~ msgid "left bracket"
#~ msgstr "kreisā kvadrātiekava"

#~ msgid "backslash"
#~ msgstr "atpakaļslīpsvītra"

#~ msgid "right bracket"
#~ msgstr "labā kvadrātiekava"

#~ msgid "caret"
#~ msgstr "simbols"

#~ msgid "left brace"
#~ msgstr "kreisā figūriekava"

#~ msgid "vertical bar"
#~ msgstr "vertikāla josla"

#~ msgid "right brace"
#~ msgstr "labā figūriekava"

#~ msgid "no break space"
#~ msgstr "bezatdalīšanas atstarpe"

#~ msgid "inverted exclamation point"
#~ msgstr "apgriezta izsaukuma zīme"

#~ msgid "cents"
#~ msgstr "centi"

#~ msgid "pounds"
#~ msgstr "mārciņa"

#~ msgid "currency sign"
#~ msgstr "valūtas zīme"

#~ msgid "yen"
#~ msgstr "jēna"

#~ msgid "broken bar"
#~ msgstr "pārlauzta svītra"

#~ msgid "superscript a"
#~ msgstr "augšraksts"

#~ msgid "left double angle bracket"
#~ msgstr "stūrainās atvērējpēdiņas"

#~ msgid "soft hyphen"
#~ msgstr "nosacījuma pārnesumzīme"

#~ msgid "registered"
#~ msgstr "Reģistrēts"

#~ msgid "macron"
#~ msgstr "garumzīme"

#~ msgid "plus or minus"
#~ msgstr "plus vai mīnus"

#~ msgid "superscript 2"
#~ msgstr "augšraksts 2"

#~ msgid "superscript 3"
#~ msgstr "augšraksts 3"

#~ msgid "mu"
#~ msgstr "mī"

#~ msgid "paragraph marker"
#~ msgstr "paragrāfa simbols"

#~ msgid "middle dot"
#~ msgstr "punkts pa vidu"

#~ msgid "superscript 1"
#~ msgstr "augšraksts 1"

#~ msgid "ordinal"
#~ msgstr "kārtas simbols"

#~ msgid "right double angle bracket"
#~ msgstr "stūrainās aizvērējpēdiņas"

#~ msgid "one fourth"
#~ msgstr "viena ceturdaļa"

#~ msgid "one half"
#~ msgstr "viena puse"

#~ msgid "three fourths"
#~ msgstr "trīs ceturdaļas"

#~ msgid "inverted question mark"
#~ msgstr "apgriezta jautājuma zīme"

#~ msgid "a acute"
#~ msgstr "a akūts"

#~ msgid "A GRAVE"
#~ msgstr "A GRAVIS"

#~ msgid "A ACUTE"
#~ msgstr "A AKŪTS"

#~ msgid "A CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "A JUMTIŅŠ"

#~ msgid "A TILDE"
#~ msgstr "A TILDE"

#~ msgid "A UMLAUT"
#~ msgstr "A UMLAUTS"

#~ msgid "A RING"
#~ msgstr "A APLIS"

#~ msgid "A E"
#~ msgstr "A E"

#~ msgid "C CEDILLA"
#~ msgstr "C SEDIĻA"

#~ msgid "E GRAVE"
#~ msgstr "E GRAVIS"

#~ msgid "E ACUTE"
#~ msgstr "E AKŪTS"

#~ msgid "E CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "E JUMTIŅŠ"

#~ msgid "E UMLAUT"
#~ msgstr "E UMLAUTS"

#~ msgid "I GRAVE"
#~ msgstr "I GRAVIS"

#~ msgid "I ACUTE"
#~ msgstr "I AKŪTS"

#~ msgid "I CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "I JUMTIŅŠ"

#~ msgid "I UMLAUT"
#~ msgstr "I UMLAUTS"

#~ msgid "ETH"
#~ msgstr "ETH"

#~ msgid "N TILDE"
#~ msgstr "N TILDE"

#~ msgid "O GRAVE"
#~ msgstr "O GRAVIS"

#~ msgid "O ACUTE"
#~ msgstr "O AKŪTS"

#~ msgid "O CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "O JUMTIŅŠ"

#~ msgid "O TILDE"
#~ msgstr "O TILDE"

#~ msgid "O UMLAUT"
#~ msgstr "O UMLAUTS"

#~ msgid "O STROKE"
#~ msgstr "O SVĪTRA"

#~ msgid "U GRAVE"
#~ msgstr "U GRAVIS"

#~ msgid "U ACUTE"
#~ msgstr "U AKŪTS"

#~ msgid "U CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "U JUMTIŅŠ"

#~ msgid "U UMLAUT"
#~ msgstr "U UMLAUTS"

#~ msgid "Y ACUTE"
#~ msgstr "Y AKŪTS"

#~ msgid "THORN"
#~ msgstr "THORN"

#~ msgid "s sharp"
#~ msgstr "ss ligatūŗa"

#~ msgid "a grave"
#~ msgstr "a gravis"

#~ msgid "a circumflex"
#~ msgstr "a jumtiņš"

#~ msgid "a tilde"
#~ msgstr "a tilde"

#~ msgid "a umlaut"
#~ msgstr "a umlauts"

#~ msgid "a ring"
#~ msgstr "a aplis"

#~ msgid "a e"
#~ msgstr "a e"

#~ msgid "c cedilla"
#~ msgstr "c sediļa"

#~ msgid "e grave"
#~ msgstr "e gravis"

#~ msgid "e acute"
#~ msgstr "e akūts"

#~ msgid "e circumflex"
#~ msgstr "e jumtiņš"

#~ msgid "e umlaut"
#~ msgstr "e umlauts"

#~ msgid "i grave"
#~ msgstr "i gravis"

#~ msgid "i acute"
#~ msgstr "i akūts"

#~ msgid "i circumflex"
#~ msgstr "i jumtiņš"

#~ msgid "i umlaut"
#~ msgstr "i umlauts"

#~ msgid "eth"
#~ msgstr "eth"

#~ msgid "n tilde"
#~ msgstr "n tilde"

#~ msgid "o grave"
#~ msgstr "o gravis"

#~ msgid "o acute"
#~ msgstr "o akūts"

#~ msgid "o circumflex"
#~ msgstr "o jumtiņš"

#~ msgid "o tilde"
#~ msgstr "o tilde"

#~ msgid "o umlaut"
#~ msgstr "o umlauts"

#~ msgid "divided by"
#~ msgstr "sadalīts pēc"

#~ msgid "o stroke"
#~ msgstr "o svītra"

#~ msgid "thorn"
#~ msgstr "thorn"

#~ msgid "u acute"
#~ msgstr "u akūts"

#~ msgid "u grave"
#~ msgstr "u gravis"

#~ msgid "u circumflex"
#~ msgstr "u jumtiņš"

#~ msgid "u umlaut"
#~ msgstr "u umlauts"

#~ msgid "y acute"
#~ msgstr "y akūts"

#~ msgid "y umlaut"
#~ msgstr "y umlauts"

#~ msgid "Y UMLAUT"
#~ msgstr "Y UMLAUTS"

#~ msgid "florin"
#~ msgstr "florin"

#~ msgid "en dash"
#~ msgstr "domu zīme"

#~ msgid "left single quote"
#~ msgstr "kreisais shift"

#~ msgid "right single quote"
#~ msgstr "labais shift"

#~ msgid "single low quote"
#~ msgstr "atverošās vienpēdiņas"

#~ msgid "left double quote"
#~ msgstr "kreisās dubultpēdiņas"

#~ msgid "right double quote"
#~ msgstr "labās dubultpēdiņas"

#~ msgid "double low quote"
#~ msgstr "atverošās pēdiņas"

#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "Duncis"

#~ msgid "double dagger"
#~ msgstr "dubult duncis"

#~ msgid "bullet"
#~ msgstr "aizzīme"

#~ msgid "triangular bullet"
#~ msgstr "trīsstūrveida aizzīme"

#~ msgid "per mille"
#~ msgstr "per mile"

#~ msgid "prime"
#~ msgstr "prim"

#~ msgid "double prime"
#~ msgstr "dubults prim"

#~ msgid "triple prime"
#~ msgstr "trīskāršs prim"

#~ msgid "hyphen bullet"
#~ msgstr "savienojuma aizzīme"

#~ msgid "euro"
#~ msgstr "eiro"

#~ msgid "trademark"
#~ msgstr "prečzīme"

#~ msgid "check mark"
#~ msgstr "atzīmēt rūtiņu"

#~ msgid "heavy check mark"
#~ msgstr "pārbaudīt atzīmēto rūtiņu"

#~ msgid "x-shaped bullet"
#~ msgstr "x-veida aizzīme"

#~ msgid "superscript 0"
#~ msgstr "augšraksts 0"

#~ msgid "superscript 4"
#~ msgstr "augšraksts 4"

#~ msgid "superscript 5"
#~ msgstr "augšraksts 5"

#~ msgid "superscript 6"
#~ msgstr "augšraksts 6"

#~ msgid "superscript 7"
#~ msgstr "augšraksts 7"

#~ msgid "superscript 8"
#~ msgstr "augšraksts 8"

#~ msgid "superscript 9"
#~ msgstr "augšraksts 9"

#~ msgid "superscript plus"
#~ msgstr "augšraksts plus"

#~ msgid "superscript minus"
#~ msgstr "augšraksts mīnuss"

#~ msgid "superscript equals"
#~ msgstr "augšraksts vienāds ar"

#~ msgid "superscript left paren"
#~ msgstr "augšraksts atverošā iekava"

#~ msgid "superscript right paren"
#~ msgstr "augšraksts aizverošā iekava"

#~ msgid "superscript n"
#~ msgstr "augšraksts n"

#~ msgid "subscript 0"
#~ msgstr "apakšraksts 0"

#~ msgid "subscript 1"
#~ msgstr "apakšraksts 1"

#~ msgid "subscript 2"
#~ msgstr "apakšraksts 2"

#~ msgid "subscript 3"
#~ msgstr "apakšraksts 3"

#~ msgid "subscript 4"
#~ msgstr "apakšraksts 4"

#~ msgid "subscript 5"
#~ msgstr "apakšraksts 5"

#~ msgid "subscript 6"
#~ msgstr "apakšraksts 6"

#~ msgid "subscript 7"
#~ msgstr "apakšraksts 7"

#~ msgid "subscript 8"
#~ msgstr "apakšraksts 8"

#~ msgid "subscript 9"
#~ msgstr "apakšraksts 9"

#~ msgid "subscript plus"
#~ msgstr "apakšraksts plus"

#~ msgid "subscript minus"
#~ msgstr "apakšraksts mīnuss"

#~ msgid "subscript equals"
#~ msgstr "apakšraksts vienāds ar"

#~ msgid "subscript left paren"
#~ msgstr "apakšraksts atverošā iekava"

#~ msgid "subscript right paren"
#~ msgstr "apakšraksts aizverošā iekava"

#~ msgid "black square"
#~ msgstr "melns kvadrāts"

#~ msgid "black diamond"
#~ msgstr "melns rombs"

#~ msgid "object replacement character"
#~ msgstr "objekta aizvietošanas rakstzīme"

#~ msgid "Alt_L"
#~ msgstr "Alt_K"

#~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
#~ msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz orca-list@gnome.org."

#~ msgid "Exiting list notification messages mode."
#~ msgstr "Iziet no paziņojumu saraksta režīma."

#~ msgid "Press h for help.\n"
#~ msgstr "Spiediet h palīdzībai.\n"

#~ msgid ""
#~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
#~ "Press Escape to exit.\n"
#~ "Press Space to repeat the last message read.\n"
#~ "Press one digit to read a specific message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet Augšup, Lejup, Mājas un Beigas pogas, lai pārvietots pa "
#~ "sarakstu.\n"
#~ "Spiediet atsoļa taustiņu, lai izietu.\n"
#~ "Spiediet atstarpes taustiņu, lai atkārtotu pēdējo izlasīto ziņojumu.\n"
#~ "Spiediet vienu ciparu, lai lasītu norādīto ziņojumu.\n"

#~ msgid "Press space to toggle."
#~ msgstr "Nospiediet atstarpi, lai pārslēgu."

#~ msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet atstarpi, lai izvērstu; un bultiņas uz augšu un leju, lai "
#~ "izvēlētos vienumu."

#~ msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
#~ msgstr "Spiediet alt+f6, lai dotu fokusu bērna logiem."

#~ msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pārvietotu vienumus, izvelieties vai nu bultu taustiņus, vai rakstiet "
#~ "meklējot."

#~ msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
#~ msgstr "Lai saņemtu sistēmas izvēlnes, spiediet alt+f1 taustiņu."

#~ msgid "Use up and down to select an item."
#~ msgstr "Lietojiet bultiņas uz augšu un leju, lai izvēlētos vienumu."

#~ msgid "To collapse, press shift plus left."
#~ msgstr "Lai sakļautu, spiediet pārslēgšanas un kreisās bultiņas taustiņu."

#~ msgid "To expand, press shift plus right."
#~ msgstr "Lai izvērstu, spiediet pārslēgšanas un labās bultiņas taustiņu."

#~ msgid "To activate press return."
#~ msgstr "Lai aktivētu, spiediet “Enter”"

#~ msgid "Type in text."
#~ msgstr "Ievadiet tekstu."

#~ msgid "Use left and right to view other tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet kreiso un labo bultiņu taustiņus, lai skatītu citas cilnes."

#~ msgid "To activate press space."
#~ msgstr "Lai aktivētu, spiediet atstarpes taustiņu."

#~ msgid ""
#~ "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Lietojiet bultiņas uz augšu vai leju, lai izvēlētos vērību. Vai ievadiet "
#~ "vēlamo skaitlisko vērtību."

#~ msgid "Use arrow keys to change."
#~ msgstr "Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai mainītu."

#~ msgid ""
#~ "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
#~ "down arrow."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pārvietotos, spiediet kreiso vai labo bultiņu taustiņus. Lai "
#~ "pārvietotos cauri vienumiem, spiediet uz augšu vai uz leju bultiņu "
#~ "taustiņus."

#~ msgid "To enter sub menu, press right arrow."
#~ msgstr "Lai ieietu apakšizvēlnē, spiediet labās bultiņas taustiņu."

#~ msgid ""
#~ "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
#~ "minimum press home, and for maximum press end."
#~ msgstr ""
#~ "Lai samazinātu, spiediet kreiso bultiņu; lai palielinātu, spiediet labo "
#~ "bultiņu. Lai ietu uz minimumu, spiediet mājas taustiņu, lai ietu uz "
#~ "maksimumu, spiediet beigu taustiņu."

#~ msgid "Remove User Profile"
#~ msgstr "Izņemt lietotāja profilu"

#~ msgctxt "role"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "vēre"

#~ msgid "Results must:"
#~ msgstr "Rezultātam jābūt:"

#~ msgid "Restrict to:"
#~ msgstr "Ierobežot līdz:"

#~ msgid "Speaks the selected text."
#~ msgstr "Izrunā izvēlēto tekstu."

#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
#~ msgstr "Lasīt n jaunākās vēstules ienākošo vēstuļu teksta laukā."

#~ msgid "Work online / offline"
#~ msgstr "Strādā pieslēgts / atslēgts"

#~ msgid "Display more options"
#~ msgstr "Rādīt vairāk iespējas"

#~ msgid ""
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
#~ "and/or refreshable braille"
#~ msgstr ""
#~ "Nodrošina pieeju grafiskai darbvirsmas videi, izmantojot sintezētu runu "
#~ "un/vai atsvaidzināmu Brailu."

#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
#~ msgstr "ekrāna lasītājs;runa;Brails;"

#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[YyJj1]"

#~ msgid "^[Nn0]"
#~ msgstr "^[Nn0]"

#~ msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt brailu? Ievadiet j vai n: "

#~ msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt taustiņu atbalsi? Ievadiet j vai n: "

#~| msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
#~ msgid "Enable alphabetic keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt alfabēta taustiņus? Ievadiet j vai n: "

#~| msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
#~ msgid "Enable numeric keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt skaitļu taustiņus? Ievadiet j vai n: "

#~| msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
#~ msgid "Enable punctuation keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt interpunkcijas taustiņus? Ievadiet j vai n: "

#~| msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
#~ msgid "Enable space?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt atstarpi? Ievadiet j vai n: "

#~ msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt pārveidotājtaustiņus? Ievadiet j vai n: "

#~ msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt funkciju taustiņus? Ievadiet j vai n: "

#~ msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt darbību taustiņus? Ievadiet j vai n: "

#~ msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
#~ msgstr "Ieslēgt vārdu atbalsi? Ievadiet j vai n: "

#~ msgid "Enter choice: "
#~ msgstr "Ievadiet izvēli: "

#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu skaitli."

#~ msgid "Please enter y or n."
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet j vai n."

#~ msgid "Select desired keyboard layout."
#~ msgstr "Izvēlieties vēlamo izkārtojuma tastatūrai."

#~ msgid "1. Desktop"
#~ msgstr "DarbaVirsma"

#~ msgid "2. Laptop"
#~ msgstr "Laptop"

#~ msgid "Select desired speech server."
#~ msgstr "Izvēlieties vēlamo izrunas serveri."

#~ msgid "Select desired speech system:"
#~ msgstr "Izvēlieties vēlamo izrunas sistēmu:"

#~ msgid "Select desired voice:"
#~ msgstr "Izvēlieties vēlamo balsi:"

#~ msgid "No servers available.\n"
#~ msgstr "Nav pieejamu serveru.\n"

#~ msgid "No voices available.\n"
#~ msgstr "Nav pieejamu balsu.\n"

#~ msgid "Speech will not be used.\n"
#~ msgstr "Izruna netiks lietota.\n"

#~ msgid "Screen reader setup."
#~ msgstr "Ekrāna lasītājs iestatījumi."

#~ msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Uzstādīšana pabeigta. Nospiediet taustiņu “ievadīšana”, lai turpinātu."

#~ msgid "token"
#~ msgstr "marķieris"

#, fuzzy
#~ msgid "List package dependencies"
#~ msgstr "Atrisina atkarības"

#, fuzzy
#~| msgid "Trigger offline updates"
#~ msgid "Preparing offline update..."
#~ msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#, fuzzy
#~| msgid "Trigger offline updates"
#~ msgid "Prepare offline update"
#~ msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#, fuzzy
#~| msgid "Trigger offline updates"
#~ msgid "Trigger offline update"
#~ msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#, fuzzy
#~| msgid "Trigger offline updates"
#~ msgid "Cancel offline update"
#~ msgstr "Izpildīt nesaistes atjauninājumus"

#~ msgid "Read News from Usenet"
#~ msgstr "Lasīt Jaunumus no Usenet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Toggle Flag on for Thread"
#~ msgstr "/_Uzraudzīt Pavedienu"

#, fuzzy
#~ msgid "Signer : "
#~ msgstr "Paraksts"

#, fuzzy
#~ msgid "_Signature:"
#~ msgstr "Paraksts"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating directory \"%s\""
#~ msgstr "Kļūda atverot direktoriju \"%s\": %s)"

#~ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nevarēju izveidot direktoriju \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Read Selected Group"
#~ msgstr "Lasīt Nākamo Nelasīto Grupu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mark Group _Read"
#~ msgstr "/Marķēt Grupu _Lasītu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Group's Articles"
#~ msgstr "/_Dzēst Grupas Rakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "Get New Headers for Selected Groups"
#~ msgstr "Saņemt Jaunās Galvenes Izvēlētajās Grupās"

#, fuzzy
#~ msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
#~ msgstr "Saņemt Jaunās Galvenes Pierakstītajās Grupās"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Headers from Server"
#~ msgstr "Saņēmu %d kopas no servera \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Get a new Group list from the Server"
#~ msgstr "Saņemu %d jaunas kopas no servera \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to Selected Groups"
#~ msgstr "Pierakstītajām Intreškopām"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe from Selected Groups"
#~ msgstr "Pierakstītajām Intreškopām"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Selected Articles..."
#~ msgstr "Saglabāt Raksta Piesaistes"

#~ msgid "Cancel Last Task"
#~ msgstr "Atcelt Pēdējo Uzdevumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Header Pane"
#~ msgstr "_Galvenes Rūts:"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Body Pane"
#~ msgstr "Rumpja Rūts"

#, fuzzy
#~ msgid "Download _Selected Article"
#~ msgstr "Saņemt Izvēlētos Rakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "Download Selected Article"
#~ msgstr "Saņemt Izvēlētos Rakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "Read _Selected Article"
#~ msgstr "Saņemt Izvēlētos Rakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Unread Group"
#~ msgstr "/_Iet/Nākamā Nelasītā _Kopa"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Group"
#~ msgstr "/_Iet/_Nākamā Kopa"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Watched Article"
#~ msgstr "Saņemt Izvēlētos Rakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Thread"
#~ msgstr "/_Iet/Nākamais Pa_vediens"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous Article"
#~ msgstr "/_Iet/Iep_riekšējais Raksts"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous Thread"
#~ msgstr "/_Iet/Ieprie_kšējais Pavediens"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Article"
#~ msgstr "/_Iet/_Pirmavota Raksts"

#, fuzzy
#~ msgid "_Plonk Author"
#~ msgstr "_Autors:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark Article as Read"
#~ msgstr "Raksts ir lasīts"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark Article as Unread"
#~ msgstr "Raksts ir nelasīts"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply to Author"
#~ msgstr "_Autors:"

#, fuzzy
#~ msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
#~ msgstr "/_Skats/Saīsināti _Nosaukumi Kopas Rūtī"

#, fuzzy
#~ msgid "Match Only Articles Posted by Me"
#~ msgstr "Rakstu publicēju es"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
#~ msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese Traditional (big5)"
#~ msgstr "Ķīniešu Tradicionālā"

#, fuzzy
#~ msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Kirilica, Ukraiņu"

#, fuzzy
#~ msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Rietumu, Jaunā"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan: "
#~ msgstr "Pan "

#, fuzzy
#~ msgid "Pan: %s"
#~ msgstr "Pan "

#~ msgid "Tasks: %u/%u"
#~ msgstr "Uzdevumi: %u/%u"

#~ msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
#~ msgstr "%u Uzdevumi Palaisti, %u Uzdevumi Kopā"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
#~ msgstr "/_Skats/Ap_lauzt Raksta Rumpi"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
#~ msgstr "/Rī_ki/_Publicēšanas Profīli..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading post.ui: \"%s\""
#~ msgstr "Kļūda lasot no ligzdas: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Posting Article"
#~ msgstr "Kārtoju Rakstus"

#~ msgid "Edit the selected profile"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlēto profīlu"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Files to Path"
#~ msgstr "Saglabāt Piesaistnes"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Management"
#~ msgstr "_Kopas Rūts:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan: New Scoring Rule"
#~ msgstr "Pan: Rediģēt Kārtulu"

#, fuzzy
#~ msgid "Name: \"%s\""
#~ msgstr "Saglabāts \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Pan: Add a Server"
#~ msgstr "Pan: Rediģēt Serveri"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
#~ msgstr "Pan: Rediģēt Serveri"

#~ msgid "Pan: Servers"
#~ msgstr "Pan: Serveri"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set group: %s"
#~ msgstr "Nespēju iestatīt kopu \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nevarēju izveidot direktoriju \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error saving \"%s\":\n"
#~ "%s. %s"
#~ msgstr "Kļūda lasot failu \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unknown group \"%s\"."
#~ msgstr "BRĪDINĀJUMS: Nezināma kopa: \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "_Posting"
#~ msgstr "/_Publicēt"

#, fuzzy
#~ msgid "Post New Article"
#~ msgstr "Kārtoju Rakstus"

#, fuzzy
#~ msgid "Follow-up to Article"
#~ msgstr "Sekot Intreškopai"

#, fuzzy
#~ msgid "_Post Article"
#~ msgstr "_Raksts"

#, fuzzy
#~ msgid "Post this Article Now"
#~ msgstr "Publicēju rakstu \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Error: No Newsgroups specified."
#~ msgstr "KĻŪDA: Saņēmējs nav norādīts."

#, fuzzy
#~ msgid "Saved newsrc files in %.1f seconds"
#~ msgstr "Saglbāti %d raksti iekš \"%s\" %.1f sekundēs (%.0f raksti/sek)"

#, fuzzy
#~ msgid "%d connections totaling %.1f KiB per second"
#~ msgstr "%d savienojumi kopā %.1f KB sekundē"

#~ msgid "_Reply-To Header:"
#~ msgstr "_Atbildēt-Uz Galvene:"

#~ msgid "Or_ganization Header:"
#~ msgstr "Or_ganizācijas Galvene:"

#~ msgid "Select Signature File"
#~ msgstr "Izvēlaties Paraksta Failu"

#~ msgid "Automatic Downloads"
#~ msgstr "Automātiskās Lejupielādes"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a_ttachments to path:"
#~ msgstr "Saglabāt pielikumus iekš:"

#, fuzzy
#~ msgid "Decode can't access directory \"%s\""
#~ msgstr "Dekodētājs nevar piekļūt ceļam \"%s\""

#~ msgid "Could not decode article - file may be corrupt/incomplete"
#~ msgstr "Nevarēju dekodēt rakstu - fails var būt sabeigts/nepilnīgs"

#~ msgid "Checksum for `%s' part %d failed - file is corrupt"
#~ msgstr "Kontrolsumma priekš `%s' daļā %d neizdevās - fails ir sabeigts"

#~ msgid "Checksum for `%s' failed - file may be corrupt"
#~ msgstr "Kontrolsumma priekš `%s' neizdevās - fails var būt sabeigts"

#, fuzzy
#~ msgid "Header Pane background:"
#~ msgstr "Galvenes Rūts"

#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles:"
#~ msgstr "Nela_sītie Pavedieni:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unsupported data version (%d) for server properties.  Are you running an "
#~ "old version of Pan by accident?"
#~ msgstr ""
#~ "Neatbalstīta datu versija %d priekš \"%s\" datu faila.\n"
#~ "Vai jūs gadījumā nelietojat vecu Pan versiju?"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create temporary file: %s"
#~ msgstr "Nevarēju izveidot pagaidu failu: %s"

#~ msgid "Error renaming \"%s\" as \"%s\": %s."
#~ msgstr "Kļūda pārsaucot \"%s\" par \"%s\": %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't backup \"%s\" as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kļūda pārsaucot \"%s\" par \"%s\": %s."

#~ msgid "Can't write to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nevaru ierakstīt \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Draft Article from Disk"
#~ msgstr "Beigušies %u raksti no `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Applications"
#~ msgstr "Aplikācijas"

#, fuzzy
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "Temats"

#~ msgid ""
#~ "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder `pan."
#~ "sent'!"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēju atcelt rakstu: Nevarēju atcelt atbilstošo rakstu mapē `pan.sent'!"

#~ msgid ""
#~ "Unable to supersede article: Couldn't find matching article in folder "
#~ "`pan.sent'!"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēju aizstāt rakstu: Nevarēju atcelt atbilstošo rakstu mapē `pan.sent'!"

#~ msgid "Pan: Filter Out Articles"
#~ msgstr "Pan: Izfiltrēt Rakstus"

#~ msgid "Add Author to Bozo Filter"
#~ msgstr "Pievienot Autoru Bozo Filtram"

#~ msgid "Add Author to Spam Filter"
#~ msgstr "Pievienot Autoru Surogātpasta Filtram"

#~ msgid "Add Subject to Spam Filter"
#~ msgstr "Pievienot Tematu Surogātpasta Filtram"

#~ msgid "Pan: Find Message"
#~ msgstr "Pan: Atrast Ziņu"

#~ msgid "Case Sensiti_ve"
#~ msgstr "_Reģistrjūtīgs"

#~ msgid "_Unread Only"
#~ msgstr "_Nelasītās Tikai"

#~ msgid ""
#~ "Type in a search string and press ENTER.\n"
#~ "Wildcards are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet meklējamo virkni un nospiediet ENTER.\n"
#~ "Aizstājzīmes ir atļautas."

#~ msgid "You must download the article before you can cancel it."
#~ msgstr "Jums jālejupielādē raksts pirms jūs to varat atcelt."

#~ msgid "You must download the article before you can supersede it."
#~ msgstr "Jums jālejupielādē raksts pirms jūs to varat aizstāt."

#~ msgid "/---"
#~ msgstr "/---"

#~ msgid "/Save Article A_ttachments"
#~ msgstr "/Saglabāt Raksta _Piesaistes"

#~ msgid "/D_ownload Flagged"
#~ msgstr "/Lej_upielādēt Karogotās"

#~ msgid "/_Flag"
#~ msgstr "/Kar_ogot"

#~ msgid "/_Unflag"
#~ msgstr "/Atkaro_got"

#~ msgid "/Add to Bo_zo or Spam Filter..."
#~ msgstr "/Pievienot Bo_zo vai Surogātpasta Filtram..."

#~ msgid "/_Copy to Folder"
#~ msgstr "/_Kopēt uz Mapi"

#~ msgid "/_Delete"
#~ msgstr "/_Dzēst"

#~ msgid "Loading group \"%s\""
#~ msgstr "Lādēju kopu \"%s\""

#~ msgid "Filtering Articles"
#~ msgstr "Filtrēju Rakstus"

#~ msgid "Updating Header Pane..."
#~ msgstr "Atjauninu Galvenes Rūti..."

#~ msgid "Flushing article cache... "
#~ msgstr "Iztramdu raksta kešu..."

#~ msgid "%d files erased."
#~ msgstr "%d faili izdzēsti."

#~ msgid "Error saving article \"%s\" (is %s full?)"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot rakstu \"%s\" (vai %s ir pilns?)"

#~ msgid "Directory \"%s\" contains %.1f MB in %d files"
#~ msgstr "Direktorija \"%s\" satur %.1f MB %d failos"

#~ msgid "Don't know what to do with header \"%s\""
#~ msgstr "Nezinu, ko darīt ar galveni \"%s\""

#~ msgid "Couldn't parse a Message-ID from the raw message!"
#~ msgstr "Nevarēju parsēt Ziņas-ID no jēlās ziņas!"

#~ msgid "Unparseable Subject"
#~ msgstr "Neparsējams Temats"

#~ msgid "unknown@spammesenseless.com"
#~ msgstr "unknown@spammesenseless.com"

#~ msgid "Can't create file \"%s\" %s"
#~ msgstr "Nevaru izveidot failu \"%s\" %s"

#~ msgid "Error saving file \"%s\" - is the disk full?"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot failu \"%s\" - vai disks ir pilns?"

#~ msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\""
#~ msgstr "Dekodēta \"%s\" no kopas \"%s\", \"%s\""

#~ msgid "Loading %u of %d groups"
#~ msgstr "Lādēju %u no %d kopām"

#~ msgid ""
#~ "Skipped %d groups due to possible corruption in \"%s\" and \"%s\".  You "
#~ "may want to delete these files and get a new grouplist from your news "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Izlaistas %d kopas iespējamā kropļojuma dēļ iekš \"%s\" un \"%s\".  Jūs "
#~ "varētu vēlēties dzēst šos failus un saņemt jaunu kopsarakstu no ziņu "
#~ "servera."

#~ msgid "Loaded %d groups for server \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
#~ msgstr "Ielādētas %d kopas no servera \"%s\" %.1f sekundēs (%.0f kopas/sek)"

#~ msgid "Saved %d of %u groups"
#~ msgstr "Saglabātas %d no %u kopām"

#~ msgid "Error saving list of groups to \"%s\" - is the disk full?"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot kopu sarakstu iekš \"%s\" - pilns disks?"

#~ msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
#~ msgstr "Sagabātas %d kopas iekš \"%s\" %.1f sekundēs (%.0f kopas/sek)"

#~ msgid "Loaded %d of %d articles"
#~ msgstr "Ielādēti %d raksti no %d"

#~ msgid ""
#~ "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group \"%s\"."
#~ msgstr "Pan izlaida %d sabeigtas galvenes no lokālā keša kopai \"%s\"."

#~ msgid "You may want to empty this group and download fresh headers."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varētu vēlēties tukšot šo kopu un lejupielādēt svaigas galvenes."

#~ msgid "The group will not be saved -- can't create file \"%s\""
#~ msgstr "Kopa netiks saglabāta -- nevaru izveidot failu \"%s\""

#~ msgid "Unable to save headers for group \"%s\" - is the disk full?"
#~ msgstr "Nespēju saglabāt kopas \"%s\" galvenes - pilns disks?"

#~ msgid "(No Group)"
#~ msgstr "(Nav Kopas)"

#~ msgid ""
#~ "INFORMATION: Please be aware that posts to \"%s\" will not appear until "
#~ "approved by the group's moderator."
#~ msgstr ""
#~ "INFORMĀCIJA: Ziniet, ka publikācijas uz \"%s\" neparādīsies līdz tās būs "
#~ "apstiprinājies kopas uzraugs."

#~ msgid "ERROR: invalid address \"%s\""
#~ msgstr "KĻŪDA: nederīga adrese \"%s\""

#~ msgid "ERROR: Must have one author in From: line"
#~ msgstr "KĻŪDA: Jābūt vienam autoram No: laukā"

#~ msgid "Imported %d groups (%d new) from \"%s\""
#~ msgstr "Importētas %d kopas (%d jaunas) no \"%s\""

#~ msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to \"%s\""
#~ msgstr "Eksportētas %d grupas (%d pierakstītās) uz \"%s\""

#~ msgid "Imported %d lines from Gnome config file"
#~ msgstr "Importētas %d rindiņas no Gnome config faila"

#~ msgid "%s does not appear to be a valid datafile"
#~ msgstr "%s neizskatās, ka būtu derīgs datu fails"

#~ msgid "Error converting string \"%*s\" to utf8: %d - %s"
#~ msgstr "Kļūda konvertējot virkni \"%*s\" uz utf8: %d - %s"

#~ msgid "A newsreader for GNOME"
#~ msgstr "GNOME jaunumlasītājs"

#~ msgid "Programmer"
#~ msgstr "Programmētājs"

#~ msgid "Programmer & Documentation"
#~ msgstr "Programmētājs & Dokumentētājs"

#~ msgid "Project Originator, Programmer"
#~ msgstr "Projekta Originizators, Programmētājs"

#~ msgid "Programmer, 0.6 - 0.7"
#~ msgstr "Programmētājs, 0.6 - 0.7"

#~ msgid ""
#~ "Pan %s Translations\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pan %s Code or Patches\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pan %s Suggestions and Testing\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Contributors to previous versions are listed at\n"
#~ "http://pan.rebelbase.com/CREDITS"
#~ msgstr ""
#~ "Pan %s Tulkojumi\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pan %s Kods vai Ielāpi\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pan %s Ieteikumi un Testēšana\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Līdzstrādnieki iepriekšējām versijām atrodami\n"
#~ "http://pan.rebelbase.com/CREDITS"

#~ msgid "Default charse_t:"
#~ msgstr "Noklusētā _rakstzīmjkopa:"

#~ msgid "Pan: Download Headers for group `%s'"
#~ msgstr "Pan: Lejupielādēt Galvenes kopai `%s'"

#~ msgid "Pan: Download Headers"
#~ msgstr "Pan: Lejupielādēt Galvenes"

#~ msgid "Download _new headers"
#~ msgstr "Lejupielādēt j_aunās galvenes"

#~ msgid "_Download bodies too"
#~ msgstr "_Lejupielādēt arī rumpjus"

#~ msgid "/_File/_Save..."
#~ msgstr "/_Fails/_Saglabāt..."

#~ msgid "/_File/Clea_r"
#~ msgstr "/_Fails/A_ttīrīt"

#~ msgid "/_File/---"
#~ msgstr "/_Fails/---"

#~ msgid "/_File/_Close"
#~ msgstr "/_Fails/_Aizvērt"

#~ msgid "Pan: Status Log"
#~ msgstr "Pan: Statusa Žurnāls"

#~ msgid "Clear the log window"
#~ msgstr "Attīrīt žurnāla logu"

#~ msgid "Log Entry"
#~ msgstr "Žurnāla Ieraksts"

#~ msgid "How should you appear when posting articles?"
#~ msgstr "Jā jums uzrādīties, kad publicējat rakstus?"

#~ msgid "Your _Name:"
#~ msgstr "Jūsu _Vārds:"

#~ msgid "What mail server should Pan use?"
#~ msgstr "Kādu pasta serveri Pan būtu jālieto?"

#~ msgid "What news server should Pan use?"
#~ msgstr "Kādu ziņu serveri Pan būtu jālieto?"

#~ msgid "Short _name for Pan to show:"
#~ msgstr "Īsais vārds, kuru parādīt Pan:"

#~ msgid "Server requires authori_zation"
#~ msgstr "Serverim nepieciešama autori_zācija"

#~ msgid "Pan Setup Wizard"
#~ msgstr "Pan Uzstādīšanas Vednis"

#~ msgid "Thank you for trying Pan!"
#~ msgstr "Paldies, ka izmēģinājāt Pan!"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for trying Pan!\n"
#~ " \n"
#~ "If you are new to Usenet,\n"
#~ "%s\n"
#~ "is a starting point to see what Usenet is,\n"
#~ "where to find a free news server,\n"
#~ "and how to use Pan.\n"
#~ " \n"
#~ "Since this is your first time running Pan,\n"
#~ "we'll need to gather some information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Paldies, ka izmēģinājāt Pan!\n"
#~ " \n"
#~ "Ja Usenet jums ir jaunums,\n"
#~ "%s\n"
#~ "ir labs sākumpunkts, lai uzzinātu, kas ir Usenet,\n"
#~ "kur atrast brīvos ziņu serverus\n"
#~ "un kā lietot Pan.\n"
#~ " \n"
#~ "Tā kā šī ir jūsu pirmā Pan sāknēšanas reize,\n"
#~ "mums būs nepieciešams ievākt nedaudz informācijas.\n"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully entered all of\n"
#~ "the information required to set up Pan.\n"
#~ "\n"
#~ "To save these settings, click Save."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs esat veiksmīgi ievadījis visu nepieciešamo\n"
#~ "informāciju, lai uzstādītu Pan.\n"
#~ "\n"
#~ "Lai saglabātu uzstādījumus, klikšķiniet Saglabāt."

#~ msgid "  (No conditions -- no articles will match)"
#~ msgstr "  (Nav nosacījumu -- neatbildīs neviens raksts)"

#~ msgid "  (No conditions -- all articles will match)"
#~ msgstr "  (Nav nosacījumu -- atbildīs visi raksti)"

#~ msgid "Pan: Edit Filter"
#~ msgstr "Pan: Rediģēt Filtru"

#~ msgid "Filter name: "
#~ msgstr "Filtra nosaukums: "

#~ msgid "Show in Filter Menu"
#~ msgstr "Parādīt Filtra Izvēlnē"

#~ msgid "Move the selected line up one line"
#~ msgstr "Pārvietot izvēlēto rindiņu augšup par vienu līniju"

#~ msgid "Move the selected line down one line"
#~ msgstr "Pārvietot izvēlēto rindiņu lejup par vienu līniju"

#~ msgid "All Of"
#~ msgstr "Viss no"

#~ msgid "Any Of"
#~ msgstr "Jebkas no"

#~ msgid "Delete the selected line"
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto rindiņu"

#~ msgid "Add New Line to the Filter"
#~ msgstr "Pievienot Filtram Jaunu Rindiņu"

#~ msgid "New Filter Line"
#~ msgstr "Jauna Filtra Rindiņa"

#~ msgid "does not match regular expression"
#~ msgstr "neatbilst parastai izteiksmei"

#~ msgid "Neither Saved nor Queued"
#~ msgstr "Ne Saglabāta ne Rindota"

#~ msgid "Article _thread is"
#~ msgstr "Raksta pav_ediens ir"

#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Uzraudzīts"

#~ msgid "Neither Watched nor Ignored"
#~ msgstr "Ne Uzraudzīts ne Ignorēts"

#~ msgid "Article h_as"
#~ msgstr "Rakstam _ir"

#~ msgid "Incomplete Attachments"
#~ msgstr "Nepilnīgas Piesaistes"

#~ msgid "No Attachments"
#~ msgstr "Nav Piesaistu"

#~ msgid "Article _is"
#~ msgstr "Raksts i_r"

#~ msgid "Posted by Me"
#~ msgstr "Manis Publicēts"

#~ msgid "Article has at _least N lines:"
#~ msgstr "Rakstam ir _vismaz N rindiņas:"

#~ msgid "Article _score is at least"
#~ msgstr "Raksta _rezultāts ir vismaz"

#~ msgid ""
#~ "This filter is still used by the following rules:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Please remove this dependency  first."
#~ msgstr ""
#~ "Šo filtru joprojām lieto sekojošā kārtula:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Lūdzu vispirms izņemiet šo atkarību vispirms."

#~ msgid "Pan: Filters"
#~ msgstr "Pan: Fliltri"

#~ msgid "Remove the selected filter"
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto filtru"

#~ msgid "NONE OF:"
#~ msgstr "NEVIENS NO:"

#~ msgid "ALL OF:"
#~ msgstr "VISI NO:"

#~ msgid "ANY OF:"
#~ msgstr "JEBKAS NO:"

#~ msgid "Article has complete attachments"
#~ msgstr "Rakstam ir pilnīgas piesaistnes"

#~ msgid "Article does not have incomplete attachments"
#~ msgstr "Rakstam nav nepilnīgas piesaistnes"

#~ msgid "Article has incomplete attachments"
#~ msgstr "Rakstam ir nepilnīgas piesaistnes"

#~ msgid "Article has complete or incomplete attachments"
#~ msgstr "Rakstam ir pilnīgas vai nepilnīgas piesaistnes"

#~ msgid "Article is crossposted to at least %d groups"
#~ msgstr "Raksts ir pārpublicēts vairāk kā %d grupās"

#~ msgid "Article was posted in the last %d days"
#~ msgstr "Raksts tika publicēts pēdējās %d dienās"

#~ msgid "Article is %d or more lines long"
#~ msgstr "Raksts ir %d vai vairāk rindiņas garš"

#~ msgid "Bozos"
#~ msgstr "Bozos"

#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Surogātpasts"

#~ msgid "Article is unread or old"
#~ msgstr "Raksts ir nelasīts vai vecs"

#~ msgid "Article is new"
#~ msgstr "Raksts ir jauns"

#~ msgid "Article is new or read"
#~ msgstr "Raksts ir jauns vai lasīts"

#~ msgid "Article is new or unread"
#~ msgstr "Raksts ir jauns vai nelasīts"

#~ msgid "Xref"
#~ msgstr "Xref"

#~ msgid "Article has not been saved or decoded"
#~ msgstr "Raksts nav ticis saglabāts vai dekodēts"

#~ msgid "Article has been saved or decoded"
#~ msgstr "Raksts ir ticis saglabāts vai dekodēts"

#~ msgid "Article is not queued for saving or decoding"
#~ msgstr "Raksts nav rindots saglabāšanai vai dekodēšanai"

#~ msgid "Article is queued for saving or decoding"
#~ msgstr "Raksts ir rindots saglabāšanai vai dekodēšanai"

#~ msgid "Article is either saved or queued for saving"
#~ msgstr "Raksts ir vai nu saglabāts vai dekodēts"

#~ msgid "Article is neither saved nor queued for saving"
#~ msgstr "Raksts nav ne saglabāts ne rindots saglabāšanai"

#~ msgid "Thread isn't watched"
#~ msgstr "Pavediens netiek uzraudzīts"

#~ msgid "Thread is watched"
#~ msgstr "Pavediens tiek uzraudzīts"

#~ msgid "Thread isn't ignored"
#~ msgstr "Pavediens netiek ignorēts"

#~ msgid "Thread is ignored"
#~ msgstr "Pavediens tiek ignorēts"

#~ msgid "Thread is neither watched nor ignored"
#~ msgstr "Pavediens nav ne uzraudzīts ne ignorēts"

#~ msgid "Wrote filters to \"%s\""
#~ msgstr "Ierakstīju filtrus iekš \"%s\""

#~ msgid "Invalid folder name: \"%s\""
#~ msgstr "Nederīgs mapes nosaukums: \"%s\""

#~ msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me."
#~ msgstr "Lūdzu nesākiet mapes ar \"pan.\"; tas mani mulsina."

#~ msgid "New Folder Name:"
#~ msgstr "Jaunās Mapes Nosaukums:"

#~ msgid "/Get New Headers and _Bodies"
#~ msgstr "/Saņemt Jaunas Galvenes un _Rumpjus"

#~ msgid "/More Download _Options..."
#~ msgstr "/Papildus Lejupielādes _Opcijas..."

#~ msgid "/Refresh Article _Counts"
#~ msgstr "/Atsvaidzināt Rakstu _Skaitu"

#~ msgid "/Group _Properties..."
#~ msgstr "/Kopas _Rekvizīti..."

#~ msgid " (Moderated)"
#~ msgstr " (Apvaldīts)"

#~ msgid " (Read-Only)"
#~ msgstr " (Tikai-Lasīt)"

#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Visas Grupas"

#~ msgid ""
#~ "We don't have a list of groups for \"%s\".\n"
#~ "Shall we get download it?"
#~ msgstr ""
#~ "Mums nav kopu saraksta priekš \"%s\".\n"
#~ "Vai mums to lejupielādēt?"

#~ msgid ""
#~ "Type in a group search string and press ENTER.  Wildcards are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ierakstiet kopas meklēšanas virkni un nospiediet ENTER.  Aizstājējzīmes "
#~ "ir atļautas."

#~ msgid "<More>"
#~ msgstr "<Vairāk>"

#~ msgid "X-Newsreader"
#~ msgstr "X-Jaunumlasītājs"

#~ msgid "X-Mailer"
#~ msgstr "X-Pasta sūtītājs"

#~ msgid "User-Agent"
#~ msgstr "Lietotāja-Aģents"

#~ msgid "News server connection count: %d"
#~ msgstr "Ziņu servera savienojumu skaits: %d"

#~ msgid "The Task Manager is Empty"
#~ msgstr "Uzdevumu Pārvaldnieks ir Tukšs"

#~ msgid "Pan is Online"
#~ msgstr "Pan ir Tiešsaistē"

#~ msgid "Show Only Replies to My Articles"
#~ msgstr "Parādīt Tikai Atbildes uz Maniem Rakstiem"

#~ msgid "Show Only Watched Threads"
#~ msgstr "Parādīt Tikai Uzraudzītos Pavedienus"

#~ msgid "/_File/_Save Article As..."
#~ msgstr "/_Fails/_Saglabāt Rakstu Kā..."

#~ msgid "/_File/Save Article A_ttachments"
#~ msgstr "/_Fails/Saglabāt Raksta Piesais_tes"

#~ msgid "/_File/_Cancel Last Task"
#~ msgstr "/_Fails/At_celt Pēdējo Uzdevumu"

#~ msgid "/_File/_Print Article..."
#~ msgstr "/_Fails/_Drukāt Rakstu..."

#~ msgid "/_File/_New Folder..."
#~ msgstr "/_Fails/_Jauna Mape..."

#~ msgid "/_File/Delete _Folder..."
#~ msgstr "/_Fails/Dzēst _Mapi..."

#~ msgid "/_File/_Edit Article in Folder"
#~ msgstr "/_Fails/_Rediģēt Rakstu Mapē"

#~ msgid "/_Edit/Select all"
#~ msgstr "/_Rediģēt/Izvēties visu"

#~ msgid "/_Edit/Deselect all"
#~ msgstr "/_Rediģēt/Neizvēlēties neko"

#~ msgid "/_Edit/---"
#~ msgstr "/_Rediģēt/---"

#~ msgid "/_Edit/Select all _Groups"
#~ msgstr "/_Rediģēt/Izvēlēties visas _Kopas"

#~ msgid "/_Edit/Add S_ubscribed to Selection"
#~ msgstr "/_Rediģēt/Pievienot _Pierakstītās Izvēlei"

#~ msgid "/_Edit/Deselect all G_roups"
#~ msgstr "/_Rediģēt/Neizvēlēties nevienu K_opu"

#~ msgid "/_Edit/_Find..."
#~ msgstr "/_Rediģēt/_Atrast..."

#~ msgid "/_Edit/Find _Next"
#~ msgstr "/_Rediģēt/Atrast _Nākošo"

#~ msgid "/_View/---"
#~ msgstr "/_Skats/---"

#~ msgid "/_View/Thr_ead Header Pane"
#~ msgstr "/_Skats/Pa_vediena Galvenes Rūts"

#~ msgid "/_View/_Rot13 Selected Text"
#~ msgstr "/_Skats/_Rot13 Izvēlēts Teksts"

#~ msgid "/_View/E_xpand Selected Threads"
#~ msgstr "/_Skats/_Izvērst Izvēlētos Pavedienus"

#~ msgid "/_View/C_ollapse Selected Threads"
#~ msgstr "/_Skats/_Sakļaut Izvēlētos Pavedienus"

#~ msgid "/Filte_r/Show Matching Articles and References"
#~ msgstr "/Filt_rs/Parādīt Atbilstošos Rakstus un Atsauces"

#~ msgid "/Filte_r/Show Threads with Matching Articles"
#~ msgstr "/Filt_rs/Parādīt Pavedienus ar Atbilsošajiem Rakstiem"

#~ msgid "/Filte_r/---"
#~ msgstr "/Filt_rs/---"

#~ msgid "/Filte_r/Match _New Articles"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst _Jaunie Raksti"

#~ msgid "/Filte_r/Match Articles which are _Cached"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Raksti, kas ir _Kešoti"

#~ msgid "/Filte_r/Match Articles which are not Cache_d"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Raksti, kas nav Keš_oti"

#~ msgid "/Filte_r/Match Articles with Complete _Attachments"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Raksti ar Pilnīgām P_iesaistnēm"

#~ msgid "/Filte_r/Match Articles with I_ncomplete Attachments"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Raksti ar nepilnīgām Pie_saistnēm"

#~ msgid "/Filte_r/Match Articles with No A_ttachments"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Raksti _bez Piesaistnēm"

#~ msgid "/Filte_r/Match Articles Written by _Me"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Raksti, kurus rakstījis es_mu Es"

#~ msgid "/Filte_r/Match Articles Written by _Other People"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Raksti, kurus Rakstījuši Citi Cilvēki"

#~ msgid "/Filte_r/Match _Watched Threads"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst _Uzraudzītie Pavedieni"

#~ msgid "/Filte_r/Match _Ignored Threads"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst _Ignorētie Pavedieni"

#~ msgid "/Filte_r/Match Threads N_either Watched nor Ignored"
#~ msgstr "/Filt_rs/Atbilst Pavedieni, kas Nav ne Uzraudzīti ne Ignorēti"

#~ msgid "/_Go/Read More"
#~ msgstr "/_Iet/Lasīt Tālāk"

#~ msgid "/_Go/---"
#~ msgstr "/_Iet/---"

#~ msgid "/_Go/_Next Unread Article"
#~ msgstr "/_Iet/_Nākamais Nelasītais Raksts"

#~ msgid "/_Go/Previous Article _Read"
#~ msgstr "/_Iet/Iepriekšēj_ais Lasītais Raksts"

#~ msgid "/_Go/T_op of Thread"
#~ msgstr "/_Iet/Pavediena _Sākums"

#~ msgid "/_Servers"
#~ msgstr "/_Serveri"

#~ msgid "/_Servers/Get List of _All Groups"
#~ msgstr "/_Serveri/Saņemt _Visu Kopu Sarakstu"

#~ msgid "/_Servers/Get List of _New Groups"
#~ msgstr "/_Serveri/Saņemt _Jauno Kopu Sarakstu"

#~ msgid "/_Servers/---"
#~ msgstr "/_Serveri/---"

#~ msgid "/_Newsgroups/Mark Group _Read"
#~ msgstr "/In_treškopas/Marķēt Kopu kā _Lasītu"

#~ msgid "/_Newsgroups/_Delete Group's Articles"
#~ msgstr "/In_treškopas/_Dzēst Kopas Rakstus"

#~ msgid "/_Newsgroups/---"
#~ msgstr "/In_treškopas/---"

#~ msgid "/_Newsgroups/Get New _Headers"
#~ msgstr "/In_treškopas/Saņemt Jaunās _Galvenes"

#~ msgid "/_Newsgroups/Get New Headers and _Bodies"
#~ msgstr "/In_treškopas/Saņemt Jaunās Galvenes un _Rumpjus"

#~ msgid "/_Newsgroups/More Download _Options..."
#~ msgstr "/In_treškopas/Papildus Lejuplielādes _Opcijas..."

#~ msgid "/_Newsgroups/Refresh Article _Counts"
#~ msgstr "/In_treškopas/Atsvaidzināt Rakstu _Skaitus"

#~ msgid "/_Newsgroups/Get New Headers in Subscribed _Groups"
#~ msgstr "/In_treškopas/Saņemt Jaunās Galvenes Pierakstītajās _Kopās"

#~ msgid "/_Newsgroups/_Subscribe"
#~ msgstr "/In_treškopas/_Pierakstīties"

#~ msgid "/_Newsgroups/_Unsubscribe"
#~ msgstr "/In_treškopas/_Atrakstīties"

#~ msgid "/_Newsgroups/Group _Properties..."
#~ msgstr "/In_treškopas/Kopas _Rekvizīti..."

#~ msgid "/_Newsgroups/Dele_te Group"
#~ msgstr "/In_treškopas/D_zēst Kopu"

#~ msgid "/_Articles/Mark _Read"
#~ msgstr "/_Raksti/Marķēt kā _Lasītu"

#~ msgid "/_Articles/Mark _Unread"
#~ msgstr "/_Raksti/Marķēt kā _Nelasītu"

#~ msgid "/_Articles/---"
#~ msgstr "/_Raksti/---"

#~ msgid "/_Articles/D_ownload Flagged"
#~ msgstr "/_Raksti/Le_jupielādēt Karogotās"

#~ msgid "/_Articles/_Flag"
#~ msgstr "/_Raksti/_Karogot"

#~ msgid "/_Articles/U_nflag"
#~ msgstr "/_Raksti/A_tkarogot"

#~ msgid "/_Articles/Down_load"
#~ msgstr "/_Raksti/Lej_upielādēt"

#~ msgid "/_Articles/_Watch Thread"
#~ msgstr "/_Raksti/_Uzraudzīt Pavedienu"

#~ msgid "/_Articles/_Ignore Thread"
#~ msgstr "/_Raksti/I_gnorēt Pavedienu"

#~ msgid "/_Articles/Add to Bo_zo or Spam Filter..."
#~ msgstr "/_Raksti/Pievienot Bo_zo vai Surogātpasta Filtram..."

#~ msgid "/_Articles/_Cancel..."
#~ msgstr "/_Raksti/At_celt..."

#~ msgid "/_Articles/_Supersede..."
#~ msgstr "/_Raksti/A_izstāt..."

#~ msgid "/_Articles/_Delete"
#~ msgstr "/_Raksti/_Dzēst"

#~ msgid "/_Post/_Post to Newsgroup"
#~ msgstr "/_Publicēt/_Publicēt Intreškopā"

#~ msgid "/_Post/_Reply by Email"
#~ msgstr "/_Publicēt/_Atbildēt ar Epastu"

#~ msgid "/_Post/Followup _and Reply"
#~ msgstr "/_Publicēt/Sekot _un Atbildēt"

#~ msgid "/_Post/For_ward Article by Email"
#~ msgstr "/_Publicēt/Pā_rsūtīt Rakstu ar Epastu"

#~ msgid "/_Post/---"
#~ msgstr "/_Publicēt/---"

#~ msgid "/_Post/Send Pending _Messages"
#~ msgstr "/_Publicēt/Sūtīt _Gaidošās _Ziņas"

#~ msgid "/_Tools/---"
#~ msgstr "/Rī_ki/---"

#~ msgid "/_Tools/Custom _Filters..."
#~ msgstr "/Rī_ki/Pašnoteiktie _Filtri..."

#~ msgid "/_Tools/_Rules..."
#~ msgstr "/Rī_ki/Kār_tulas..."

#~ msgid "/_Tools/_Log Viewer..."
#~ msgstr "/_Rīki/_Žurnālu Skatītājs..."

#~ msgid "/_Help/Online Users` _Manual..."
#~ msgstr "/_Palīdzība/Lietotāja Tiešsaistes _Rokasgrāmata..."

#~ msgid "/_Help/---"
#~ msgstr "/_Palīdzība/---"

#~ msgid "/_Help/_Feedback..."
#~ msgstr "/_Palīdzība/_Atgriezeniskā saite..."

#~ msgid "Make this the default profile for _news"
#~ msgstr "Padārīt šo par noklusēto ja_unumu profīlu"

#~ msgid "Make this the default profile for _mail"
#~ msgstr "Padārīt šo par noklusēto _pasta profīlu"

#~ msgid "The domain name to use for Message-ID generation"
#~ msgstr "Domēna vārds, ko lietot Ziņas-ID veidošanā"

#~ msgid "Pan: Edit Profile"
#~ msgstr "Pan: Rediģēt Profīlu"

#~ msgid "_User Profile"
#~ msgstr "_Lietotāja Profīls"

#~ msgid "Cus_tom Headers"
#~ msgstr "_Pašrocīgas Galvenes"

#~ msgid ""
#~ "Your real name contained double quotes.\n"
#~ "Converting into single quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu īstais vārds satur dubultpēdiņas.\n"
#~ "Konvertēju uz vienkāršām pēdiņām."

#~ msgid "You need at least one profile"
#~ msgstr "Jums nepieciešams vismaz viens profīls"

#~ msgid "Incomplete Profile."
#~ msgstr "Nepilnīgs Profīls."

#~ msgid "Use the selected profile to create a new profile"
#~ msgstr "Lietot izvēlēto profīlu, lai izveidotu jaunu profīlu"

#~ msgid "Wrote profiles to \"%s\""
#~ msgstr "Ierakstīju profīlus iekš \"%s\""

#~ msgid "Post anyway, despite these problems?"
#~ msgstr "Vienalga publicēt, neskatoties uz šīm problēmām?"

#~ msgid "Post anyway, despite this problem?"
#~ msgstr "Vienalga publicēt, neskatoties uz šo problēmu?"

#~ msgid "/_File/_Save Changes"
#~ msgstr "/_Fails/_Saglabāt Izmaiņas"

#~ msgid "/_File/Save _As..."
#~ msgstr "/_Fails/Saglabāt _Kā..."

#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/_Reiģēt/_Griezt"

#~ msgid "/_Edit/_Copy"
#~ msgstr "/_Rediģēt/_Kopēt"

#~ msgid "/_Edit/_Paste"
#~ msgstr "/_Rediģēt/_Ievietot"

#~ msgid "/_Edit/_Rot13 Selected Text"
#~ msgstr "/_Rediģēt/_Rot13 Izvēlēts Teksts"

#~ msgid "/_Edit/Edit with E_xternal Editor"
#~ msgstr "/_Rediģēt/Rediģēt ar Ā_rējo Redaktoru"

#~ msgid "/_File/Send Now"
#~ msgstr "/_Fails/Sūtīt Tagad"

#~ msgid "/_File/Send Later"
#~ msgstr "/_Fails/Sūtīt Vēlāk"

#~ msgid "Send Later"
#~ msgstr "Sūtīt Vēlāk"

#~ msgid "Rewrap"
#~ msgstr "Pāraplauzt"

#~ msgid "Turn line wrap on/off"
#~ msgstr "Ieslēgt/Izslēgt rindiņu aplaušanu"

#~ msgid "Edit with an External Editor"
#~ msgstr "Rediģēt ar Ārējo Redaktoru"

#~ msgid "Mime (single-part posts only)"
#~ msgstr "Mime (tikai viendaļu publikācijas)"

#~ msgid " (%lu lines in 1 article)"
#~ msgstr " (%lu rindiņas 1  rakstā)"

#~ msgid "UUEncoded (universally accepted)"
#~ msgstr "UUKodēts (vispārēji pieņemts)"

#~ msgid "yEnc (30 percent smaller than UUEnc but less universal)"
#~ msgstr "yEnc (30 procentus mazāks par UUKod, bet mazāk universāls)"

#~ msgid "Select the file to attach."
#~ msgstr "Izvēlaties piesaistāmo failu."

#~ msgid "Files to Attach"
#~ msgstr "Piesaistāmais Fails"

#~ msgid "Add a File to the Attachment List"
#~ msgstr "Pievienot Failu Piesaistu Sarakstam"

#~ msgid "Remove a File from the Attachment List"
#~ msgstr "Izņemt Failu no Piesaistu Saraksta"

#~ msgid "Estimated Article Size"
#~ msgstr "Atlikušais Raksta Izmērs"

#~ msgid "The organization you're associated with."
#~ msgstr "Organizācija, ar kurā darbojaties."

#~ msgid ""
#~ "Could not convert \"%s\" to UTF-8. Article may not display correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēju konvertēt \"%s\" uz UTF-8. Raksts var neparādīties pareizi."

#~ msgid "\"Followup-To: poster\": sending email to author."
#~ msgstr "\"Sekojums-Uz: publicētājs\": sūtu epastu autoram."

#~ msgid "\"Followup-To:\" contains an email address: sending email to author."
#~ msgstr ""
#~ "\"Sekojums-Uz: publicētājs\" satur epasta adresi: sūtu epastu autoram."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: message uses characters not specified in charset '%s' - possibly "
#~ "use '%s' instead?"
#~ msgstr ""
#~ "KĻŪDA: ziņa satur rakstzīmes, kas neietilpst rakstzīmjkopā '%s' - drīzāk "
#~ "tā vietā lietot '%s' ?"

#~ msgid "Save message to file"
#~ msgstr "Saglabāt ziņu failā"

#~ msgid "The command line was: %s"
#~ msgstr "Komandrinda bija: %s"

#~ msgid "Handshake: %s"
#~ msgstr "Rokasspiediens: %s"

#~ msgid "NNTP handshake failed: %s"
#~ msgstr "NNTP rokasspiediens neizdevās: %s"

#~ msgid "Handshake failed: %s"
#~ msgstr "Rokasspiediens neizdevās: %s"

#~ msgid "Authentication failed: bad handshake for SPA password"
#~ msgstr "Autentifikācija neveiksmīga: slikts rokasspiediens SPA parolei"

#~ msgid "Bad SPA handshake: %s"
#~ msgstr "Slikts SPA rokasspiediens: %s"

#~ msgid "Authentication failed: need a password"
#~ msgstr "Autentifikācija neizdevās: nepieciešama parole"

#~ msgid "Unsupported authentication mechanism: %s"
#~ msgstr "Neatbalstīts autentifikācijas mehānisms: %s"

#~ msgid "No supported authentication mechanism"
#~ msgstr "Nav atbalstīta autentifikācijas mehānisma"

#~ msgid "MODE READER check failed: %s"
#~ msgstr "REŽĪMA LASĪTĀJS pārbaude neizdevās: %s"

#~ msgid "Posting failed.  Server said: %s"
#~ msgstr "Publicēšana neizdevās.  Serveris teica: %s"

#~ msgid "Posting complete.  Server said: %s"
#~ msgstr "Publicēšana pabeigta.  Serveris teica: %s"

#~ msgid "\"stay connected\" sent to %s"
#~ msgstr "\"palikt pieslēgtam\" nosūtīts uz %s"

#~ msgid "No articles found for group \"%s\""
#~ msgstr "Neviens raksts nav atrasts kopai \"%s\""

#~ msgid "Getting header list failed: %s"
#~ msgstr "Galveņu saraksta saņemšana neizdevās: %s"

#~ msgid "Corrupt header skipped: %s"
#~ msgstr "Sabeigta galvene izlaista: %s"

#~ msgid "Getting %d of %d"
#~ msgstr "Saņemu %d no %d"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  --version        Prints Pan's version number\n"
#~ "  --help           Prints this message and exits\n"
#~ "  --debug          Turns on the most commonly-useful options for a bug "
#~ "report\n"
#~ "\n"
#~ "  --mute           Debugging tool to send new posts to console, not the "
#~ "server\n"
#~ "  --debug-cache    Print debugging messages for the article cache\n"
#~ "  --debug-sockets  Print debugging messages when talking to the news "
#~ "server\n"
#~ "  --debug-queue    Print debugging messages related to managing tasks\n"
#~ "  --debug-decode   Print debugging messages related to decoding "
#~ "attachments\n"
#~ "  --debug-newsrc   Print debugging messages related to .newsrc files\n"
#~ "  --debug-gnksa    Print debugging messages related to gnksa correctness\n"
#~ "  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving "
#~ "functions\n"
#~ "  --debug-lock     Print debugging messages related to threaded gui "
#~ "locks\n"
#~ "  --debug-object   Print debugging messages related to refcounted "
#~ "objects\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  --version        Parāda Pan versijas numuru\n"
#~ "  --help           Parāda šo ziņu un iziet\n"
#~ "  --debug          Ieslēdz visbiežāk noderīgākās opcijas kļūdas "
#~ "paziņojumam\n"
#~ "\n"
#~ "  --mute           Atkļūdošanas rīks, lai sūtītu jauas publikācijas uz "
#~ "konsoli, nevis serveri\n"
#~ "  --debug-cache    Parādīt atkļūdošanas ziņas raksta kešam\n"
#~ "  --debug-sockets  Parādīt atkļūdošanas ziņas, kad sazinās ar ziņu "
#~ "serveri\n"
#~ "  --debug-queue    Parādīt atkļūdošanas ziņas saistībā ar pārvaldāmajiem "
#~ "uzdevumiem\n"
#~ "  --debug-decode   Parādīt atkļūdošanas ziņas saistībā ar peisaisņu "
#~ "dekodēšanu\n"
#~ "  --debug-newsrc   Parādīt atkļūdošanas ziņas saistībā ar .newsrc "
#~ "failiem\n"
#~ "  --debug-gnksa    Parādīt atkļūdošanas ziņas saistībā ar gnksa "
#~ "pareizību\n"
#~ "  --debug-trace    Parādīt atkļūdošanas ziņas, kad ieiet/pamet funkcijas\n"
#~ "  --debug-lock     Parādīt atkļūdošanas ziņas saistībā ar sazarotajām gui "
#~ "slēgšanām\n"
#~ "  --debug-object   Parādīt atkļūdošanas ziņas saistībā ar refcount "
#~ "objektiem\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Error writing to socket."
#~ msgstr "Kļūda rakstot ligzdā."

#~ msgid "pan.sent"
#~ msgstr "pan.sent"

#~ msgid "pan.sendlater"
#~ msgstr "pan.sendlater"

#~ msgid "Spellchecking disabled: gtkspell_init() failed with status %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pareizrakstības pārbaude deaktivizēta: gtkspell_init() neizdevās ar "
#~ "statusu %d"

#~ msgid "Restored %d tasks from \"%s\""
#~ msgstr "Atjaunoti %d uzdevumi no \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Pan appears to have crashed or been killed the last time it was run.  Do "
#~ "you want to revert to the last session's task list?"
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka Pan avarēja vai ticis nokauts pēdējoreiz, kad tas tika "
#~ "palaists.  Vai vēlaties atgriezties pie pēdējās sesijas uzdevumu saraksta?"

#~ msgid ""
#~ "%a - abbreviated weekday name\n"
#~ "%A - full weekday name\n"
#~ "%b - abbreviated month name\n"
#~ "%B - full month name\n"
#~ "%c - local date & time\n"
#~ "%d - day of the month\n"
#~ "%H - hour (24-hour clock)\n"
#~ "%I - hour (12-hour clock)\n"
#~ "%j - day of the year (001-366)\n"
#~ "%m - month (01-12)\n"
#~ "%M - minute (00-59)\n"
#~ "%p - local equivalent of AM/PM\n"
#~ "%S - second (00-61)\n"
#~ "%x - local date\n"
#~ "%X - local time\n"
#~ "%y - two-digit year\n"
#~ "%Y - four-digit year\n"
#~ "%% - %"
#~ msgstr ""
#~ "%a - saīsināts dienas nosaukums\n"
#~ "%A - pilns dienas nosaukums\n"
#~ "%b - saīsināts mēneša nosaukums\n"
#~ "%B - pilns mēneša nosaukums\n"
#~ "%c - vietējais datums un laiks\n"
#~ "%d - mēneša diena\n"
#~ "%H - stunda (24-stundu pulkstenis)\n"
#~ "%I - stunda (12-stundu pulkstenis)\n"
#~ "%j - gada diena (001-366)\n"
#~ "%m - mēnesis (01-12)\n"
#~ "%M - minūte (00-59)\n"
#~ "%p - lokālais ekvivalents AM/PM\n"
#~ "%S - sekonde (00-61)\n"
#~ "%x - lokālais datums\n"
#~ "%X - lokālais laiks\n"
#~ "%y - divu ciparu gads\n"
#~ "%Y - četru ciparu gads\n"
#~ "%% - %"

#~ msgid "Download new headers from _subscribed groups when starting Pan"
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādēt _jaunās galvenes no pierakstītajām kopām, kad sāknē Pan"

#~ msgid ""
#~ "Download new headers and bod_ies from subscribed groups when starting Pan"
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādēt _jaunās galvenes un rumpjus no pierakstītajām kopām, kad "
#~ "sāknē Pan"

#~ msgid "Download Directory"
#~ msgstr "Lejupielādes Direktorija"

#~ msgid "Automatically remove _failed tasks from the task manager"
#~ msgstr "Automātiski izņemt _neizdevušos uzdevumus no uzdevumu pārvaldnieka"

#~ msgid "When a _Followup subject header changes, show as new thread"
#~ msgstr "Kad _Sekojama temata galvene mainās, parādīt kā jaunu pavedienu"

#~ msgid "E_xpand all threads by default"
#~ msgstr "Iz_vērst visus pavedienus pēc noklusējuma"

#~ msgid "Show complete m_ultipart posts as a single article"
#~ msgstr "Parādīt pilnīgu _vairākdaļu publikāciju kā vienu rakstu"

#~ msgid "_Date Format:"
#~ msgstr "_Datuma Formāts:"

#~ msgid "Show \"%s\" header"
#~ msgstr "Parādīt \"%s\" galveni"

#~ msgid "Newsreader"
#~ msgstr "Jaunumlasītājs"

#~ msgid "Message _Body:"
#~ msgstr "Vēstules _Rumpis:"

#~ msgid "Message Body (_Monospace):"
#~ msgstr "Vēstules Rumpis (_Vienplatuma):"

#~ msgid "Quoted Text _2:"
#~ msgstr "Citēts Teksts _2:"

#~ msgid "E_ditor (%t is filename):"
#~ msgstr "Re_daktors (%t ir faila nosaukums):"

#~ msgid "Pane Order"
#~ msgstr "Rūts Kārtība"

#~ msgid "Ma_ximum Cache Size (Megs):"
#~ msgstr "Ma_ksimālais Keša Izmērs (MB):"

#~ msgid "_Flush cache when exiting Pan"
#~ msgstr "Iz_tramdīt kešu pie iziešanas no Pan"

#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "Sūtu Pastu"

#~ msgid "Mail Server A_ddress:"
#~ msgstr "Pasta Servera A_drese:"

#~ msgid "Ma_il Server Port:"
#~ msgstr "Pa_sta Servera Ports:"

#~ msgid "Appea_rance"
#~ msgstr "Izs_kats"

#~ msgid "Displa_y"
#~ msgstr "Displej_s"

#~ msgid "_Downloads"
#~ msgstr "_Lejupielādes"

#~ msgid "Cach_e"
#~ msgstr "_Kešs"

#~ msgid "You haven't loaded an article to print."
#~ msgstr "Jūs neesat ielādējis drukājamo rakstu."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Matches: %u\n"
#~ "Group: %s\n"
#~ "Rule: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Atbilst: %u\n"
#~ "Kopa: %s\n"
#~ "Kārtula: %s"

#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marķēt kā"

#~ msgid "_Flag body for download"
#~ msgstr "_Karogot rumpi lejupielādēšanai"

#~ msgid "_Retrieve Body"
#~ msgstr "_Saņemt Rumpi"

#~ msgid "_Watch thread (highlights the thread)"
#~ msgstr "_Uzraudzīt pavedienu (izgaismo pavedienu)"

#~ msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)"
#~ msgstr "_Ignorēt pavedienu (paslēpj pavedienu pēc noklusējuma)"

#~ msgid "Rule applies to all newsgroups"
#~ msgstr "Kārtula attiecas uz visām intreškopām"

#~ msgid "Wildcard group specification:"
#~ msgstr "Aizstājzīmju grupas specifikācija:"

#~ msgid "(e.g., *anime*)"
#~ msgstr "(piem., *linux*)"

#~ msgid "Rule applies to specific newsgroups:"
#~ msgstr "Kārtula attiecas uz specifiskām  intreškopām:"

#~ msgid "Rule applies to:"
#~ msgstr "Kārtula attiecas uz:"

#~ msgid "Rule Name:"
#~ msgstr "Kārtulas Nosaukums:"

#~ msgid "Apply to Incoming"
#~ msgstr "Pielietot Ienākošajam"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktivizēts, kārtula tiks pielietota galvenēm, kad tās tiek ielādētas."

#~ msgid "Delete Articles by Bozos"
#~ msgstr "Dzēst Rakstus ar Bozo"

#~ msgid "Applying rule to selected groups"
#~ msgstr "Pielietot kārtulu izvēlētajām grupām"

#~ msgid "Applying rule \"%s\" to group \"%s\""
#~ msgstr "Pielietoju kārtulu \"%s\" grupai \"%s\""

#~ msgid "Pan: Rules"
#~ msgstr "Pan: Kārtulas"

#~ msgid "Hit Ratio"
#~ msgstr "Trāpījumu Proporcija"

#~ msgid ""
#~ "Apply to\n"
#~ "Selected\n"
#~ "Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Pielietot\n"
#~ "Izvēlētajām\n"
#~ "Grupām"

#~ msgid ""
#~ "Apply to\n"
#~ "Subscribed\n"
#~ "Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Pielietot\n"
#~ "Pierakstītajām\n"
#~ "Grupām"

#~ msgid "Wrote rules to \"%s\""
#~ msgstr "Ierakstīju kārtulas \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Can't find filter \"%s\" needed by rule \"%s\", so no articles match."
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru atrast filtru \"%s\", kas nepieciešams kārtulai \"%s\", tāpēc "
#~ "neviens raksts neatbilst."

#~ msgid "Save Article _Attachments"
#~ msgstr "Saglabāt Raksta _Piesaistnes"

#~ msgid "Save Files in Directory"
#~ msgstr "Saglabāt Failus Direktorijā"

#~ msgid "Add to the _top of the Task Manager's List"
#~ msgstr "Pievienot Uzdevumu Pārvaldnieka Saraksta _augšā"

#~ msgid "Newsrc"
#~ msgstr "Newsrc"

#~ msgid "Us_e .newsrc file"
#~ msgstr "Lie_tot .newsrc failu"

#~ msgid "Select .newsrc File"
#~ msgstr "Izvēlieties .newsrc Failu"

#~ msgid "Edit the selected server"
#~ msgstr "Rediģēt iezvēlēto serveri"

#~ msgid "Remove the selected server"
#~ msgstr "Izņemt iezvēlēto serveri"

#~ msgid "Got unexpected response from mail server: expected %d; got %s"
#~ msgstr "Saņemta negaidīta atbilde no pasta servera: gaidīts %d; saņemts %s"

#~ msgid "Sending mail"
#~ msgstr "Sūtu pastu"

#~ msgid "No known recipients"
#~ msgstr "Nav zināmu saņēmēju"

#~ msgid "Mail sent!"
#~ msgstr "Pasts nosūtīts!"

#~ msgid "Handshaking with mail server"
#~ msgstr "Rokaspiediens ar pasta serveri"

#~ msgid "Connecting to mail server"
#~ msgstr "Pieslēdzos pasta serverim"

#~ msgid "Mail server not ready"
#~ msgstr "Pasta serveris nav gatavs"

#~ msgid "Sending Keepalive"
#~ msgstr "Sūtu Palikt-nomodā"

#~ msgid "Disconnecting Idle"
#~ msgstr "Atslēdzu Dīkstāvē"

#~ msgid "Disconnecting one connection from `%s' after %d seconds idle"
#~ msgstr "Atslēdzu vienu savienojumu no `%s' pēc %d sekundēm dīkstāvē"

#~ msgid "Connection to %s, port %d failed: %s"
#~ msgstr "Savienojums ar %s, portu %d neizdevās: %s"

#~ msgid "New connection %p for %s, port %d"
#~ msgstr "Jauns savienojums %p priekš %s, ports %d"

#~ msgid "Downloading %d"
#~ msgstr "Lejupielādēju %d"

#~ msgid "Downloading %u articles"
#~ msgstr "Lejupielādēju %u rakstus"

#~ msgid "Article %s (%s) canceled"
#~ msgstr "Raksts %s (%s) atcelts"

#~ msgid "Updating article counts for %u groups from server \"%s\""
#~ msgstr "Atjauninu rakstu skaitu %u grupām no servera \"%s\""

#~ msgid "Updated counts for %u groups out of %u"
#~ msgstr "Atjaunots skaits %u grupām no %u"

#~ msgid "Unable to update counts for group \"%s\""
#~ msgstr "Nespēju atjaunot skaitu grupai \"%s\""

#~ msgid "Getting all groups from server \"%s\""
#~ msgstr "Saņemu visas kopas no servera \"%s\""

#~ msgid "Adding groups to server \"%s\""
#~ msgstr "Pievienoju kopas serverim \"%s\""

#~ msgid "List Newsgroups failed: %s"
#~ msgstr "Intreškopu saraksts neizdevās: %s"

#~ msgid "Got %d descriptions from server \"%s\""
#~ msgstr "Saņēmu %d aprakstus no servera \"%s\""

#~ msgid "New groups retrieval failed: %s"
#~ msgstr "Jaunu kopu saņemšana neizdevās: %s"

#~ msgid "No new articles in group \"%s\""
#~ msgstr "Kopā \"%s\" nav jaunu rakstu"

#~ msgid "New %lu of %lu"
#~ msgstr "Jaunas %lu no %lu"

#~ msgid "Sampling %lu of %lu"
#~ msgstr "Iztveru %lu no %lu"

#~ msgid "All %lu of %lu"
#~ msgstr "Visas %lu no %lu"

#~ msgid "Not Queued"
#~ msgstr "Nav Rindā"

#~ msgid "Pan %s Task Manager"
#~ msgstr "Pan %s Uzdevumu Pārvaldnieks"

#~ msgid "Move Selected Task(s) Up"
#~ msgstr "Pārvietot Izvēlēto(s) Uzdevumu(s) Augšup"

#~ msgid "Move Selected Task(s) to Top"
#~ msgstr "Pārvietot Izvēlēto(s) Uzdevumu(s) uz Augšu"

#~ msgid "Move Selected Task(s) Down"
#~ msgstr "Pārvietot Izvēlēto(s) Uzdevumu(s) Lejup"

#~ msgid "Stop Selected Task(s)"
#~ msgstr "Apturēt Izvēlēto(s) Uzdevumu(s)"

#~ msgid "Delete Selected Task(s)"
#~ msgstr "Dzēst Izvēlēto(s) Uzdevumu(s)"

#~ msgid "Time Remaining"
#~ msgstr "Laiks Atlicis"

#~ msgid "[This is an email copy of a Usenet post to \"%s\"]"
#~ msgstr "[Šī ir epasta kopija Usenet publikācijai uz \"%s\"]"

#~ msgid "Email \"%s\" sent."
#~ msgstr "Epasts \"%s\" nosūtīts."

#~ msgid "Email \"%s\" not sent."
#~ msgstr "Epasts \"%s\" nenosūtīts."

#~ msgid "Article \"%s\" posted."
#~ msgstr "Raksts \"%s\" publicēts."

#~ msgid "Article \"%s\" not posted."
#~ msgstr "Raksts \"%s\" nepublicēts."

#~ msgid "Posting and mailing article \"%s\""
#~ msgstr "Publicēju un sūtu rakstu \"%s\""

#~ msgid "Mailing article \"%s\""
#~ msgstr "Sūtu rakstu \"%s\""

#~ msgid "Email send failed.\n"
#~ msgstr "Epasta nosūtīšana neizdevās.\n"

#~ msgid "Usenet posting failed.\n"
#~ msgstr "Usenet publicēšana neizdevās.\n"

#~ msgid "Check Tools|Log Viewer for more information.\n"
#~ msgstr "Pārbaudiet Rīki|Žurnālu Skatītājs papildus informācijai.\n"

#~ msgid "Your message was saved in the folder \"pan.sendlater\""
#~ msgstr "Jūsu ziņa tika saglabāta mapē \"pan.sendlater\""

#~ msgid "Saving `%s'"
#~ msgstr "Saglabāju `%s'"

#~ msgid "Save Article can't access path \"%s\""
#~ msgstr "Raksta Saglabāšana nevar piekļūt ceļam \"%s\""

#~ msgid "Saved article body to \"%s\""
#~ msgstr "Saglabāts raksta rumpis iekš \"%s\""

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Subtitri #%d"

#~ msgid "Chapter Menu"
#~ msgstr "Nodaļu izvēlne"

#~ msgid "DVD Menu"
#~ msgstr "DVD izvēlne"

#~ msgid "Next Chapter"
#~ msgstr "Nākamā nodaļa"

#~ msgid "Previous Chapter"
#~ msgstr "Iepriekšējā nodaļa"

#~ msgid "Select Track"
#~ msgstr "Izvēlēties celiņu"

#~ msgid "Live stream:"
#~ msgstr "Dzīvā plūsma:"

#, fuzzy
#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_lv.po (parole)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Autors/uzturētājs\n"
#~ "#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Autors/Uzturētājs"

#~ msgid "Open location..."
#~ msgstr "Atvērt vietu..."

#~ msgid "<b>Open location of media file or live stream:</b>"
#~ msgstr "<b>Atvērt mediju faila vai dzīvas plūsmas vietu:</b>"

#~ msgid "Playing Track"
#~ msgstr "Atskaņo celiņu"

#~ msgid "Set the main window name to the current playing media name."
#~ msgstr ""
#~ "Uzstādīt galvenā loga nosaukumu uz pašreiz atskaņotā medija nosaukumu."

#~ msgid "url to play"
#~ msgstr "url, kuru atskaņot"

#~ msgid "Copy url"
#~ msgstr "Kopēt url"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "Lietot nodalījumu kā PowerPC PReP palaišanas nodalījumu"

#~ msgid "Center on the screen"
#~ msgstr "Centrēt attēlu uz ekrāna"

#~ msgid "Opened in New Tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Symlin_k"
#~ msgstr "Izveidot simbolisko saiti"

#~ msgid "Switch user command is not set."
#~ msgstr "Lietotāja maiņas komanda nav definēta."

#, fuzzy
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
#~ msgstr "Rādīt ikonu &quot;Mans Dators&quot;  uz darbvirsmas"

#, fuzzy
#~ msgid "Des_ktop Folder"
#~ msgstr "Darbvirsmas mape "

#, fuzzy
#~ msgid "_Trash can"
#~ msgstr "Papīrgrozs"

#, fuzzy
#~ msgid "_Computer Drives"
#~ msgstr "Tīkla diski"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
#~ msgstr "Pievienot grāmatzīmēm"

#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
#~ msgstr "_Atvērt šo mapi ar root tiesībām"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _folder content border"
#~ msgstr "Slēpt mapes satura robežu"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
#~ msgstr "Paslēpt sānu paneļa pogas"

#, fuzzy
#~ msgid "_Trash bin"
#~ msgstr "Papīrgrozs"

#~ msgid ""
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
#~ "user.\n"
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
#~ msgstr ""
#~ "Piemēri: \"xterm-e %s\" terminālim vai \"gksu %s\" mainot lietotāju. \n"
#~ "%s = komandrinda, kuru vēlaties izpildīt terminālī vai ar su palīdzību."

#~ msgid "Previous Folder"
#~ msgstr "Iepriekšējā mape"

#~ msgid "Next Folder"
#~ msgstr "Nākamā mape"

#, fuzzy
#~ msgid "_My Computer"
#~ msgstr "Mans dators"

#~ msgid "Installed Applications"
#~ msgstr "Instalētās programmas"

#, fuzzy
#~ msgid "Open entered folder"
#~ msgstr "Augstāka līmeņa mape"

#~ msgid "Blank File"
#~ msgstr "Iztukšot failu"

#~ msgid "<mode>"
#~ msgstr "<režīms>"

#~ msgid ""
#~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
#~ "3...)."
#~ msgstr ""
#~ "Atvērt iestatījumu dialoga logu. &quot;N&quot; ir lapas numurs, kuru "
#~ "vēlaties redzēt (1, 2, 3 ...)."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidojamajam failam:"

#~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidojamajam failam:"

#~ msgid "Output document pdf version:"
#~ msgstr "Izejošā pdf dokumeta versija:"

#, fuzzy
#~| msgid "Affected rows:"
#~ msgid "Matched rows:"
#~ msgstr "Aizskartās rindas:"

#, fuzzy, php-format
#~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
#~ msgstr "Servera versija"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
#~ msgstr "Konfigurācijas failā jānorāda slepenā parole (blowfish_secret)."

#, fuzzy
#~| msgid "Modifications have been saved"
#~ msgid "Configuration saved."
#~ msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#, fuzzy
#~| msgid "Modifications have been saved"
#~ msgid "Configuration not saved!"
#~ msgstr "Labojumi tika saglabāti"

#, fuzzy
#~| msgid "File could not be read"
#~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
#~ msgstr "Nevar nolasīt failu"

#~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
#~ msgstr "Vai Jūs tiešām gribat ATIESTATĪT SEKOTĀJSERVERI?"

#, fuzzy
#~| msgid "% aborted connections"
#~ msgid "Master connection:"
#~ msgstr "Konekcijas"

#~ msgid "SQL history"
#~ msgstr "SQL vēsture"

#, fuzzy
#~| msgid "Databases"
#~ msgid "Databases:"
#~ msgstr "Datubāzes"

#~ msgid "Print view"
#~ msgstr "Izdrukas versija"

#, fuzzy
#~| msgid "Column names"
#~ msgid "Copy column name."
#~ msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#, fuzzy
#~| msgid "The selected user was not found in the privilege table."
#~ msgid ""
#~ "The requested page was not found in the history, it may have expired."
#~ msgstr "Izvēlētais lietotājs nav atrasts privilēģiju tabulā."

#~ msgid "View dump (schema) of database"
#~ msgstr "Apskatīt datubāzes dampu (shēmu)"

#~ msgid "View dump (schema) of databases"
#~ msgstr "Apskatīt datubāzu dampu (shēmu)"

#~ msgid "View dump (schema) of table"
#~ msgstr "Apskatīt tabulas dampu (shēmu)"

#~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
#~ msgstr ""
#~ "Nebija aktivitātes vairāk kā %s sekunžu laikā, lūdzu autorizējieties "
#~ "vēlreiz."

#, fuzzy
#~| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
#~ msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#, fuzzy
#~| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
#~ msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#, fuzzy
#~| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
#~ msgstr "Jums nav pietiekoši tiesību, lai atrastos šeit tagad!"

#~ msgid "Update Query"
#~ msgstr "Atjaunot vaicājumu"

#~ msgid "Submit Query"
#~ msgstr "Izpildīt vaicājumu"

#~ msgid "Rule details"
#~ msgstr "Noteikuma detaļas"

#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "Next month"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nākamie"

#~ msgctxt "Short week day name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Sv"

#~ msgid "This Host"
#~ msgstr "Šis hosts"

#~ msgid "Use Host Table"
#~ msgstr "Lietot hostu tabulu"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "for media (MIME) type transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Apraksts"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "for MIME transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Apraksts"

#, fuzzy
#~ msgid "Full start"
#~ msgstr "Pilni teksti"

#, fuzzy
#~| msgid "per second"
#~ msgid "%count% second"
#~ msgid_plural "%count% seconds"
#~ msgstr[0] "sekundē"
#~ msgstr[1] "sekundē"

#, fuzzy
#~| msgid "in use"
#~ msgid "%count% minute"
#~ msgid_plural "%count% minutes"
#~ msgstr[0] "lietošanā"
#~ msgstr[1] "lietošanā"

#~ msgid "Truncate Shown Queries"
#~ msgstr "Ierobežot parādīto vaicājumu garumu"

#~ msgid "Show Full Queries"
#~ msgstr "Rādīt pilnos vaicājumus"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases"
#~ msgid "%count% database"
#~ msgid_plural "%count% databases"
#~ msgstr[0] "Nav datubāzu"
#~ msgstr[1] "Nav datubāzu"
#~ msgstr[2] "Nav datubāzu"

#~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
#~ msgstr "Meklēšanas rezultāti \"<i>%s</i>\" %s:"

#, fuzzy
#~| msgid "Test"
#~ msgctxt "Text context"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tests"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize export options"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize navigation panel"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize main panel"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "unknown"
#~ msgid "Unknonwn"
#~ msgstr "nazināma"

#~ msgid "Global value"
#~ msgstr "Globālā vērtība"

#, fuzzy
#~| msgid "Column names"
#~ msgid "Old column name"
#~ msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#, fuzzy
#~| msgid "You have to choose at least one column to display"
#~ msgid "You have to add at least one column."
#~ msgstr "Izvēlieties vismaz vienu kolonnu attēlošanai"

#~ msgid "dictionary"
#~ msgstr "vārdnīca"

#~ msgid "phone book"
#~ msgstr "telefonu grāmata"

#~ msgid "Traditional Spanish"
#~ msgstr "Tradicionālā spāņu"

#, fuzzy
#~| msgid "Collation"
#~ msgid "binary collation"
#~ msgstr "Izkārtojumi"

#, fuzzy
#~| msgid "case-insensitive"
#~ msgid "case-insensitive collation"
#~ msgstr "reģistrnejūtīgs"

#, fuzzy
#~| msgid "case-sensitive"
#~ msgid "case-sensitive collation"
#~ msgstr "reģistrjūtīgs"

#~ msgid "all words"
#~ msgstr "visi vārdi"

#, fuzzy
#~| msgid "Propose table structure"
#~ msgid "Improve table structure"
#~ msgstr "Ieteikt tabulas sruktūru"

#, fuzzy
#~| msgid "Column names"
#~ msgid "Column parser"
#~ msgstr "Kolonnu nosaukumi"

#, fuzzy
#~ msgid "A symbol name was expected!"
#~ msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
#~ msgstr "Datubāze nav izvēlēta."

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "An alias was expected."
#~ msgstr "Datubāze nav izvēlēta."

#, fuzzy
#~| msgid "No rows selected"
#~ msgid "An expression was expected."
#~ msgstr "Rindas nav iezīmētas"

#, fuzzy
#~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
#~ msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#, fuzzy
#~| msgid "The row has been deleted."
#~ msgid "A rename operation was expected."
#~ msgstr "Ieraksts tika dzēsts"

#, fuzzy
#~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
#~ msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#, fuzzy
#~ msgid "Variable name was expected."
#~ msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#, fuzzy
#~| msgid "At Beginning of Table"
#~ msgid "Unexpected beginning of statement."
#~ msgstr "Tabulas sākumā"

#, fuzzy
#~| msgid "At Beginning of Table"
#~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
#~ msgstr "Tabulas sākumā"

#, fuzzy
#~ msgid "A table name was expected."
#~ msgstr "Faila nosaukuma šablons"

#, fuzzy
#~| msgid "The row has been deleted."
#~ msgid "At least one column definition was expected."
#~ msgstr "Ieraksts tika dzēsts"

#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "error #1"
#~ msgstr "Kļūda"

#, fuzzy
#~| msgid "Query type"
#~ msgid "strict error"
#~ msgstr "Vaicājuma tips"

#, fuzzy
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Native MySQL Authentication"
#~ msgstr "Dokumentācija"

#, fuzzy
#~| msgid "Do not change the password"
#~ msgid "Try to connect without password."
#~ msgstr "Nemainīt paroli"

#, fuzzy
#~| msgid "Relations"
#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "Relācijas"

#~ msgid ""
#~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
#~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
#~ msgstr ""
#~ "Augšupielādētais fails nevar tikt pārvietots, tāpēc, ka serverim ir "
#~ "ieslēgts open_basedir bez pieejas %s mapei(priekš īslaicīgiem(temporary) "
#~ "failiem)."

#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Total %d bookmark"
#~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
#~ msgstr[0] "Meklēt"
#~ msgstr[1] "Meklēt"
#~ msgstr[2] "Meklēt"

#, fuzzy
#~| msgid "The bookmark has been deleted."
#~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
#~ msgstr "Ieraksts tika dzēsts."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <code>$cfg['PmaAbsoluteUri']</code> directive MUST be set in your "
#~| "configuration file!"
#~ msgid ""
#~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
#~ "configuration file!"
#~ msgstr ""
#~ "<code>$cfg['PmaAbsoluteUri']</code> direktīvai ir JĀBŪT nodefinētai Jūsu "
#~ "konfigurācijas failā!"

#, fuzzy
#~| msgid "Replace table data with file"
#~ msgid "Replace table prefix:"
#~ msgstr "Aizvietot tabulas datus ar datiem no faila"

#, fuzzy
#~| msgid "Replace table data with file"
#~ msgid "Copy table with prefix:"
#~ msgstr "Aizvietot tabulas datus ar datiem no faila"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
#~| "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
#~| "running with this default, is open to intrusion, and you really should "
#~| "fix this security hole by setting a password for user 'root'."
#~ msgid ""
#~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
#~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
#~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
#~ "hole by setting a password for user 'root'."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu konfigurācijas fails satur iestādījumus (lietotājs \"root\" bez "
#~ "paroles), kas atbilst noklusētajam MySQL priviliģētajam lietotājam. Jūsu "
#~ "MySQL serveris strādā ar šo noklusēto variantu, ir atvērts uzbrukumiem, "
#~ "un Jums tiešām jāaiztaisa šis drošības caurums."

#, fuzzy
#~| msgid "Create new database"
#~ msgid "Create database:"
#~ msgstr "Izveidot jaunu datubāzi"

#, fuzzy
#~| msgid "Tables"
#~ msgid "tables"
#~ msgstr "Tabulas"

#, fuzzy
#~ msgid "views"
#~ msgstr "Lauki"

#, fuzzy
#~ msgid "procedures"
#~ msgstr "Procesi"

#, fuzzy
#~ msgid "events"
#~ msgstr "Nosūtīts"

#, fuzzy
#~ msgid "functions"
#~ msgstr "Funkcija"

#, fuzzy
#~| msgid "Alter table order by"
#~ msgid "Filter databases by name or regex"
#~ msgstr "Mainīt datu kārtošanas laukus"

#, fuzzy
#~| msgid "Alter table order by"
#~ msgid "Filter by name or regex"
#~ msgstr "Mainīt datu kārtošanas laukus"

#, fuzzy
#~| msgid "Change"
#~ msgid "Taking you to %s."
#~ msgstr "Labot"

#, fuzzy
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "MySQL Native Authentication"
#~ msgstr "Dokumentācija"

#, fuzzy
#~| msgid "Change password"
#~ msgid "MySQL native password"
#~ msgstr "Mainīt paroli"

#, fuzzy
#~| msgid "MySQL&nbsp;4.0 compatible"
#~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
#~ msgstr "MySQL&nbsp;4.0 savietojams"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
#~ "library!"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar pārveidot faila rakstzīmju kodējumu bez pārveidošanas bibliotēkas!"

#~ msgid "Add Index"
#~ msgstr "Pievienot indeksu"

#~ msgid "Error in Processing Request"
#~ msgstr "Kļūda apstrādājot pieprasījumu"

#~ msgid "Outer Ring"
#~ msgstr "Ārējais aplis"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Error Report"
#~ msgstr "Servera ID"

#~ msgid "Database export options"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Databases"
#~ msgid "Database(s):"
#~ msgstr "Datubāzes"

#, fuzzy
#~| msgid "Tables"
#~ msgid "Table(s):"
#~ msgstr "Tabulas"

#, fuzzy
#~| msgid "Change password"
#~ msgid "Generate Password:"
#~ msgstr "Mainīt paroli"

#~ msgid "Edit Privileges"
#~ msgstr "Mainīt privilēģijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Relational schema"
#~ msgid "Relational display column"
#~ msgstr "Relāciju shēma"

#, fuzzy
#~| msgid "Add new field"
#~ msgid "Add SPATIAL index"
#~ msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#~ msgid ""
#~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
#~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Izkatās, ka Jūsu SQL vaicajumā ir kļūda. MySQL servera kļūdas pazinojums "
#~ "zemāk, ja tāds ir, var arī palīdzet Jums diagnosticēt problēmu."

#~ msgid ""
#~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
#~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
#~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
#~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
#~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
#~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
#~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
#~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
#~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
#~ "in the CUT section below:"
#~ msgstr ""
#~ "Iespējams, ka Jūs esat atraduši kļūdu SQL interpretatorā. Lūdzu apskatiet "
#~ "Jūsu vaicājumu citīgāk, un pārbaudiet, ka pēdiņas ir pareizas un nav "
#~ "sajauktas. Cits kļūdas iemesls var būt tas, ka Jūs atsūtījāt failu ar "
#~ "bināro vērtību ārpus pēdiņās iekļautā teksta lauka. Jūs varat arī "
#~ "izmēģināt savu vaicājumu MySQL komandrindas interfeisā. MySQL servera "
#~ "kļūdas paziņojums zemāk, ja tāds ir, var arī palīdzēt Jums diagnosticēt "
#~ "problēmu. Ja problēma paliek, vai arī iekš phpMyAdmin kļūda ir, bet "
#~ "komandrindā nav, lūdzu samaziniet Jūsu SQL vaicājumu līdz vienkāršam "
#~ "vaicājumam kas izsauc problēmas, un atsūtiet mums ziņojumu par kļūdu, "
#~ "iekļaujot tajā datus no IZGRIEZT sekcijas zemāk:"

#~ msgid "BEGIN CUT"
#~ msgstr "IZGRIEZT NO ŠĪS VIETAS"

#~ msgid "END CUT"
#~ msgstr "IZGRIEZT LĪDZ ŠAI VIETAI"

#~ msgid "BEGIN RAW"
#~ msgstr "RINDAS SĀKUMS"

#~ msgid "END RAW"
#~ msgstr "RINDAS BEIGAS"

#~ msgid "Unclosed quote"
#~ msgstr "Neaizvērtas pēdiņas"

#~ msgid "Invalid Identifer"
#~ msgstr "Nederīgs identifikators"

#~ msgid "Unknown Punctuation String"
#~ msgstr "Nezināmā punktuācijas zīme"

#, fuzzy
#~| msgid "Export type"
#~ msgid "Export Method:"
#~ msgstr "Eksporta veids"

#~ msgid "Print view (with full texts)"
#~ msgstr "Drukas skats (ar pilniem tekstiem)"

#~ msgid "Uncheck All"
#~ msgstr "Neiezīmēt neko"

#, fuzzy
#~| msgid "Generated by"
#~ msgid "Generated by:"
#~ msgstr "Uzģenerēja"

#, fuzzy
#~| msgid "Row Statistics"
#~ msgid "Row Statistics:"
#~ msgstr "Rindas statistika"

#, fuzzy
#~| msgid "Space usage"
#~ msgid "Space usage:"
#~ msgstr "Diska vietas lietošana"

#, fuzzy
#~| msgid "Show tables"
#~ msgid "Showing tables:"
#~ msgstr "Rādīt tabulas"

#~ msgid "(Enabled)"
#~ msgstr "Ieslēgts"

#, fuzzy
#~| msgid "Disable foreign key checks"
#~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
#~ msgstr "Nepārbaudīt ārējās atslēgas"

#, fuzzy
#~| msgid "Disable foreign key checks"
#~ msgid "Disable foreign key check"
#~ msgstr "Nepārbaudīt ārējās atslēgas"

#, fuzzy
#~| msgid "Reloading Privileges"
#~ msgid "Realign Privileges"
#~ msgstr "Atjauno privilēģijas"

#~ msgid "Replace table data with file"
#~ msgstr "Aizvietot tabulas datus ar datiem no faila"

#, fuzzy
#~| msgid "Please select a database"
#~ msgid "Please select a database."
#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties datubāzi"

#, fuzzy
#~| msgid "Table options"
#~ msgid "Save positions as"
#~ msgstr "Tabulas opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Database export options"
#~ msgid "Disable database expansion"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Databases"
#~ msgid "Table Structure"
#~ msgstr "Datubāzes"

#, fuzzy
#~| msgid "Showing rows"
#~ msgid "Show data row(s)."
#~ msgstr "Parādu rindas"

#~ msgid "horizontal (rotated headers)"
#~ msgstr "horizontālā (pagriezti virsraksti)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default display direction"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Show display direction"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
#~ msgstr "Lūdzu konfigurējiet koordinātes tabulai %s"

#~ msgid "At End of Table"
#~ msgstr "Tabulas beigās"

#~ msgid "After %s"
#~ msgstr "Pēc %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "Dia export page"
#~ msgstr "Nepareizs eksporta veids"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "EPS export page"
#~ msgstr "Nepareizs eksporta veids"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "SVG export page"
#~ msgstr "Nepareizs eksporta veids"

#, fuzzy
#~ msgid "Relation deleted"
#~ msgstr "Relāciju pārskats"

#, fuzzy
#~| msgid "Query window"
#~ msgid "Query window height (in pixels)."
#~ msgstr "Vaicājuma logs"

#, fuzzy
#~| msgid "Query window"
#~ msgid "Query window height"
#~ msgstr "Vaicājuma logs"

#, fuzzy
#~| msgid "Query window"
#~ msgid "Query window width (in pixels)."
#~ msgstr "Vaicājuma logs"

#, fuzzy
#~| msgid "Query window"
#~ msgid "Query window width"
#~ msgstr "Vaicājuma logs"

#~ msgid "Show dimension of tables"
#~ msgstr "Rādit tabulu izmērus"

#~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
#~ msgstr "Nepārrakstīt šo vaicājumu ārpus šī loga"

#, fuzzy
#~| msgid "The \"%s\" table doesn't exist!"
#~ msgid "File doesn't exist"
#~ msgstr "Tabula \"%s\" neeksistē!"

#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Plugin is disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink with main panel"
#~ msgstr "Datubāzu eksporta opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "No index defined!"
#~ msgid "No index defined! Create one below"
#~ msgstr "Nav definēti indeksi!"

#, fuzzy
#~ msgid "eps export page"
#~ msgstr "Eksporta veids"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "pdf export page"
#~ msgstr "Nepareizs eksporta veids"

#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid " bookmarks, "
#~ msgstr "Meklēt"

#, fuzzy
#~| msgid "Select two columns"
#~ msgid "Select one ..."
#~ msgstr "Izvēlies 2 kolonnas"

#, fuzzy
#~| msgid "Add %s field(s)"
#~ msgid "Have unique columns"
#~ msgstr "Pievienot %s lauku(s)"

#, fuzzy
#~| msgid "The user %s already exists!"
#~ msgid "Unique column(s) already exist"
#~ msgstr "Lietotājs %s jau eksistē!"

#, fuzzy
#~| msgid "Relational schema"
#~ msgid "Edit or export relational schema"
#~ msgstr "Relāciju shēma"

#~ msgid "Create a page"
#~ msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#, fuzzy
#~| msgid "Automatic layout"
#~ msgid "Automatic layout based on"
#~ msgstr "Automātiskais izvietojums"

#~ msgid "Please choose a page to edit"
#~ msgstr "Izvēlieties lapu redigēšanai"

#~ msgid "Select Tables"
#~ msgstr "Izvēlieties tabulas"

#~ msgid ""
#~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
#~ "like to delete those references?"
#~ msgstr ""
#~ "Tekošajā lapā ir atsauces uz tabulām, kas vairs neeksistē. Vai Jūs gribat "
#~ "dzēst šīs atsauces?"

#~ msgid "Toggle scratchboard"
#~ msgstr "parādīt/noslēpt piezīmju tafeli"

#~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
#~ msgstr "Tabula <b>%s</b> nav atrasta vai nav atzīmeta iekš %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Designer table"
#~ msgstr "Defragmentēt tabulu"

#, fuzzy
#~| msgid "Relational schema"
#~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
#~ msgstr "Relāciju shēma"

#, fuzzy
#~ msgid "Page creation has failed!"
#~ msgstr "MySQL konekcijas kārtošana"

#, fuzzy
#~| msgid "Import files"
#~ msgid "Import from selected page."
#~ msgstr "Importēt failus"

#, fuzzy
#~| msgid "No rows selected"
#~ msgid "Export/Import to scale:"
#~ msgstr "Rindas nav iezīmētas"

#~ msgid "Unfortunately the submission failed."
#~ msgstr "Diemžēl kļūdu atskaiti neizdevās nosūtīt."

#~ msgid ""
#~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
#~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
#~ "block cross-window updates."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atjaunot galveno pārlūkprogramas logu. Varbūt esat viņu "
#~ "aizvēruši, vai arī Jūsu pārlūkprogramma bloķe starplogu saskarsmi Jūsu "
#~ "drošības iestādījumu dēļ."

#~ msgid "Skip Validate SQL"
#~ msgstr "Nepārbaudīt SQL"

#~ msgid "Validate SQL"
#~ msgstr "Pārbaudīt SQL"

#, fuzzy
#~| msgid "SQL history"
#~ msgid "SQL Validator"
#~ msgstr "SQL vēsture"

#, fuzzy
#~| msgid "Validate SQL"
#~ msgid "Validated SQL"
#~ msgstr "Pārbaudīt SQL"

#~ msgid ""
#~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
#~ "installed the necessary PHP extensions as described in the "
#~ "%sdocumentation%s."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar inicializēt SQL pārbaudītāju. Lūdzu pārbaudiet, vai esat "
#~ "uzinstalējuši nepieciešamos PHP paplašinājumus, kā aprakstīts "
#~ "%sdokumentācijā%s."

#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgid "Copy Salt"
#~ msgstr "Kopēt"

#~ msgid "Query took %01.4f sec"
#~ msgstr "Vaicājums ilga %01.4f s"

#~ msgid "Edit title and labels"
#~ msgstr "Labot virsrakstu un nosaukumus"

#, fuzzy
#~| msgid "Add new field"
#~ msgid "Edit chart"
#~ msgstr "Pievienot jaunu lauku"

#~ msgid "Reload Database"
#~ msgstr "Pārlādēt datubāzi"

#~ msgid "Table must have at least one column"
#~ msgstr "Tabulai jāsatur vismaz viena kolonna"

#~ msgid "Hide indexes"
#~ msgstr "Slēpt indeksus"

#~ msgid "Show indexes"
#~ msgstr "Rādīt indeksus"

#, fuzzy
#~| msgid "\"bzipped\""
#~ msgid "bzipped"
#~ msgstr "Arhivēts ar bzip"

#~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
#~ msgstr "Izvēlētais eksporta tips atbalsta tikkai saglabāšanu failā!"

#~ msgid ""
#~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
#~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lai iegūtu pieejamo transformāciju opcijas un to MIME tipu "
#~ "transformācijas, uzklikšķiniet uz %stransformāciju apraksti%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Table %1$s has been created."
#~ msgstr "Tabula %s tika izdzēsta"

#~ msgid "This is not a number!"
#~ msgstr "Tas nav numurs!"

#~ msgid "Display all tables with the same width"
#~ msgstr "rādīt visas tabulas vienadā platumā?"

#, fuzzy
#~| msgid "Execute bookmarked query"
#~ msgid "Headers every %s rows"
#~ msgstr "Izpildīt iegrāmatoto vaicājumu"

#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Enable reCaptcha"
#~ msgstr "Meklēt"

#~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
#~ msgstr "\"Cookies\" ir jābūt atļautiem aiz šī punkta."

#, fuzzy
#~| msgid "Rename database to"
#~ msgid "Rearrange/edit charts"
#~ msgstr "Pārsaukt datubāzi par"

#, fuzzy
#~ msgid "Count tables"
#~ msgstr "Nav tabulu"

#~ msgid "Live traffic chart"
#~ msgstr "Dzīvā satiksmes diagrama"

#~ msgid "Live query chart"
#~ msgstr "Dzīvā pieprasījumu diagramma"

#, fuzzy
#~| msgid "Fields enclosed by"
#~ msgid "Columns enclosed by"
#~ msgstr "Lauki iekļauti iekš"

#, fuzzy
#~| msgid "Fields escaped by"
#~ msgid "Columns escaped by"
#~ msgstr "Glābjoša (escape) rakstzīme ir"

#~ msgid "Replace NULL by"
#~ msgstr "Aizvietot NULL ar"

#~ msgid "Lines terminated by"
#~ msgstr "Rindas atdalītas ar"

#, fuzzy
#~| msgid "Server version"
#~ msgid "Software version"
#~ msgstr "Servera versija"

#~ msgid "Total count"
#~ msgstr "Kopējais skaits"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Ajax"
#~ msgstr "Ieslēgts"

#, fuzzy
#~| msgid "Server Choice"
#~ msgid "Server traffic (in KiB)"
#~ msgstr "Servera izvēle"

#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Izpildes laika informācija"

#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows per page"
#~ msgid "Number of data points: "
#~ msgstr "Rindu skaits vienā lapā"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh"
#~ msgid "Refresh rate: "
#~ msgstr "Atjaunot"

#, fuzzy
#~| msgid "Query type"
#~ msgid "Run analyzer"
#~ msgstr "Vaicājuma tips"

#~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
#~ msgstr "Pievienot indeksam &nbsp;%s&nbsp;kolonn(u/as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Source database"
#~ msgstr "Meklēt datubāzē"

#~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
#~ msgstr ""
#~ "phpMyAdmin ir vairāk draudzīgs <b>freimu atbalstošām</b> pārlūkprogrammām."

#, fuzzy
#~ msgctxt "short form"
#~ msgid "Create table"
#~ msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "PHP documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to "
#~ msgid "Do you really want to execute following query?"
#~ msgstr "Vai Jūs tiešām gribat "

#, fuzzy
#~| msgid "Privileges"
#~ msgid "Privileges for all users"
#~ msgstr "Privilēģijas"

#~ msgid ""
#~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
#~ "author what %s does."
#~ msgstr ""
#~ "Šai transformācijai nav apraksta.<br />Jautājiet autoram, ko %s dara."

#~ msgid ""
#~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
#~ "function"
#~ msgstr ""
#~ "MIME tipiem, kas parādīti slīprakstā, nav atsevišķas transformācijas "
#~ "funkcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Add/Delete Field Columns"
#~ msgid "The remaining columns"
#~ msgstr "Pievienot/Dzēst laukus (kolonnas)"

#, fuzzy
#~| msgid "Data only"
#~ msgid "Dates only."
#~ msgstr "Tikai dati"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a value"
#~ msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Correctly setup"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Labi"

#, fuzzy
#~ msgid "All hosts"
#~ msgstr "Jebkurš hosts"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Create none database for user"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"

#~ msgid "Modify an index"
#~ msgstr "Labot indeksu"

#~ msgid "Create Table"
#~ msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#~ msgid "Data Label"
#~ msgstr "Nosaukums"

#~ msgid "Location of the text file"
#~ msgstr "Teksta faila atrašanās vieta"

#~ msgid "MySQL charset"
#~ msgstr "MySQL kodējums"

#~ msgid "% open files"
#~ msgstr "Rādīt tabulas"

#~ msgid "% connections used"
#~ msgstr "Konekcijas"

#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr "Aizņem"

#~ msgid ""
#~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
#~ "directory %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nav tēmu atbalsta, lūdzu pārbaudiet jūsu konfigurāciju un/vai Jūsu tēmas "
#~ "direktorijā %s."

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Atjaunot"

#~ msgid "Server traffic"
#~ msgstr "Servera izvēle"

#~ msgid "Value too long in the form!"
#~ msgstr "Formā trūkst vērtību!"

#~ msgid "Export of event \"%s\""
#~ msgstr "Rindas nav iezīmētas"

#~ msgid "row(s) starting from row #"
#~ msgstr "rindas sākot no"

#~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
#~ msgstr "%s skatā un atkārtot virsrakstus ik pēc %s rindām"

#~ msgid ""
#~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
#~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
#~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
#~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
#~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
#~ "everything is fine."
#~ msgstr ""
#~ "phpMyAdmin nevar nolasīt konfigurācijas failu!<br />Tas var notikt, ja "
#~ "PHP atrod tajā kļūdu, vai arī nevar atrast so failu.<br />Mēginiet "
#~ "izsaukt konfigurācijas failu tieši, klikškinot linku zemāk un lasiet PHP "
#~ "pazinojumu par kļūdām. Vairākumā gadījumu kaut kur pietrukst pēdiņa vai "
#~ "semikols.<br />Ja redzat tukšu lapu, viss ir kārtībā."

#~ msgid "Theme / Style"
#~ msgstr "Tēma / Stils"

#~ msgctxt "$strShowStatusReset"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atcelt"

#~ msgctxt "for Show status"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atcelt"

#~ msgid ""
#~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
#~ "of this MySQL server since its startup."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Servera trafiks</b>: Šīs tabulas parāda šī MySQL servera tīkla trafika "
#~ "statistiku kopš tā palaišanas."

#~ msgid ""
#~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pieprasījumu statistika</b>: %s pieprasījumi tika nosūtīti uz serveri "
#~ "kopš tā palaišanās brīža."

#~ msgid ""
#~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
#~ "6.29[/doc]"
#~ msgstr "Var būt aptuvens skaits. Skatīt FAQ 3.11"

#~ msgid "Add a New User"
#~ msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"

#~ msgid "Delete the matches for the "
#~ msgstr "Dati tabulai"

#~ msgid "Disable Statistics"
#~ msgstr "Izslēgt statistiku"

#~ msgid "Display table filter"
#~ msgstr "Rādu kolonnu komentārus"

#~ msgid ""
#~ "The additional features for working with linked tables have been "
#~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
#~ msgstr ""
#~ "Papildiespējas darbam ar saistītām tabulām tika izslēgtas. Lai uzzinātu "
#~ "kāpēc, klikškiniet %sšeit%s."

#~ msgid ""
#~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
#~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
#~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or "
#~ "'a\\'b')."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu ievadiet transformāciju opciju vērtības, lietojot šo formatu: 'a', "
#~ "100, b,'c'…<br />Ja Jums jālieto atpakaļējā slīpsvītra (\"\\\") vai "
#~ "vienkāršā pēdiņa (\"'\") starp šīm vērtībām, lieciet tās priekšā vēl "
#~ "vienu atpakaļējo slīpsvītru (piemēram '\\\\xyz' or 'a\\'b')."

#~ msgid ""
#~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
#~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
#~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu ievadiet transformāciju opciju vērtības, lietojot šo formatu: 'a', "
#~ "100, b,'c'…<br />Ja Jums jālieto atpakaļējā slīpsvītra (\"\\\") vai "
#~ "vienkāršā pēdiņa (\"'\") starp šīm vērtībām, lieciet tās priekšā vēl "
#~ "vienu atpakaļējo slīpsvītru (piemēram '\\\\xyz' or 'a\\'b')."

#~ msgid "Edit PDF Pages"
#~ msgstr "Labot PDF lapas"

#~ msgid "Data Dictionary Format"
#~ msgstr "Datu vārdnīcas formats"

#~ msgid "PMA database"
#~ msgstr "Nav datubāzu"

#~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
#~ msgstr "Pievienot AUTO_INCREMENT vērtību"

#~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
#~ msgstr "Saglabāt %s rindas, sākot ar %s."

#~ msgid "remember template"
#~ msgstr "atcerēties šablonu"

#~ msgid "\"zipped\""
#~ msgstr "Arhivēts ar zip"

#~ msgid "\"gzipped\""
#~ msgstr "Arhivēts ar gzip"

#~ msgid "\"bzipped\""
#~ msgstr "Arhivēts ar bzip"

#~ msgid "Add into comments"
#~ msgstr "Pievienot komentāros"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ieslēgts"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Restaurēt tabulu"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/"
#~ "a] extension. Please check your PHP configuration."
#~ msgstr ""
#~ "nevar ielādēt paplašinājumu %s,<br />lūdzu pārbaudiet PHP konfigurāciju"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
#~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
#~ "charset conversion in phpMyAdmin."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar ielādēt iconv vai recode paplašinājumu, kas ir nepieciešams "
#~ "rakstzīmju konvertācijai, lūdzu nokonfigurējiet php, lai varētu lietot "
#~ "šos paplašinājumus, vai arī atslēdziet rakstzīmju konvertāciju phpMyAdmin "
#~ "konfigurācijā."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
#~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar lietot iconv, libiconv vai recode_string funkciju, bet php saka, ka "
#~ "paplašinājums ir ielādēts. Pārbaudiet php konfigurāciju."

#~ msgid "Fields terminated by"
#~ msgstr "Lauki atdalīti ar"

#~ msgid "Field %s has been dropped."
#~ msgstr "Lauks %s tika izdzēsts"

#~ msgid "See image/jpeg: inline"
#~ msgstr "Skatīties image/jpeg: kā ierindotu attēlu"

#~ msgid ""
#~ "Add custom comment into header (\n"
#~ " splits lines)"
#~ msgstr "Ievietot virsrakstā komentāru (\\n atdala rindas)"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryDisabled"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryEnabled"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ieslēgts"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryRepair"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Restaurēt tabulu"

#~ msgid "MySQL&nbsp;4.0 compatible"
#~ msgstr "MySQL&nbsp;4.0 savietojams"

#~ msgid "Create an index on&nbsp;%s&nbsp;columns"
#~ msgstr "Izveidot indeksu uz&nbsp;%s&nbsp;laukiem"

#~ msgctxt "$strCreateTableShort"
#~ msgid "Create table"
#~ msgstr "Izveidot jaunu lapu"

#~ msgctxt "$strCreateUserDatabaseNone"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"

#~ msgid "Flush the table (\"FLUSH\")"
#~ msgstr "Atsvaidzināt tabulu (\"FLUSH\")"

#~ msgctxt "$strMIME_description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Apraksts"

#~ msgctxt "$strNoneDefault"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"

#~ msgid "Schema of the \"%s\" database - Page %s"
#~ msgstr "Datubāzes \"%s\" shēma, %s. lapa"

#~ msgid "The \"%s\" table doesn't exist!"
#~ msgstr "Tabula \"%s\" neeksistē!"

#~ msgid "running on %s"
#~ msgstr "atrodas uz %s"

#~ msgid "The scale factor is too small to fit the schema on one page"
#~ msgstr "Mērogošanas faktors ir pārāk mazs, lai shēma ietilptu vienā lapā"

#~ msgctxt "None action"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"

#~ msgid "Grant all privileges on wildcard name (username_%)"
#~ msgstr "Pārbaudīt privilēģijas uz datubāzi \"%s\"."

#~ msgid "The %s table doesn"
#~ msgstr "Tabula \"%s\" neeksistē!"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1@Documentation][em]%1[/em][/a] "
#~ "extension. Please check your PHP configuration."
#~ msgstr ""
#~ "nevar ielādēt paplašinājumu %s,<br />lūdzu pārbaudiet PHP konfigurāciju"

#~ msgid "(or the local MySQL server"
#~ msgstr "Nevar pieslēgties MySQL serverim"

#~ msgid ""
#~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
#~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
#~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
#~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
#~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
#~ "be . "
#~ msgstr ""
#~ "Iespējams, ka Jūs esat atraduši kļūdu SQL interpretatorā. Lūdzu apskatiet "
#~ "Jūsu vaicājumu citīgāk, un pārbaudiet, ka pēdiņas ir pareizas un nav "
#~ "sajauktas. Cits kļūdas iemesls var būt tas, ka Jūs atsūtījāt failu ar "
#~ "bināro vērtību ārpus pēdiņās iekļautā teksta lauka. Jūs varat arī "
#~ "izmēģināt savu vaicājumu MySQL komandrindas interfeisā. MySQL servera "
#~ "kļūdas paziņojums zemāk, ja tāds ir, var arī palīdzēt Jums diagnosticēt "
#~ "problēmu. Ja problēma paliek, vai arī iekš phpMyAdmin kļūda ir, bet "
#~ "komandrindā nav, lūdzu samaziniet Jūsu SQL vaicājumu līdz vienkāršam "
#~ "vaicājumam kas izsauc problēmas, un atsūtiet mums ziņojumu par kļūdu, "
#~ "iekļaujot tajā datus no IZGRIEZT sekcijas zemāk:"

#~ msgctxt "$strStrucCSV"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV dati"

#~ msgid "Delete the users and reload the privileges afterwards."
#~ msgstr "Dzēst lietotājus, un pēc tam pārlādēt privilēģijas."

#~ msgid ""
#~ "This is the cleanest way, but reloading the privileges may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Tas ir labākais veids, bet privilēģiju pārlādēšana var paņemt zināmu "
#~ "laiku."

#~ msgid "has been altered."
#~ msgstr "tika modificēta."

#~ msgid ""
#~ "The \"deleted\" users will still be able to access the server as usual "
#~ "until the privileges are reloaded."
#~ msgstr ""
#~ "\"Dzēstie\" lietotāji saglabā spēju piekļūt serverim kā parasti, līdz "
#~ "privilēģijas tiek pārlādētas."

#~ msgid "Just delete the users from the privilege tables."
#~ msgstr "Dzēst lietotājus no privilēģiju tabulām."

#~ msgid ""
#~ "Allows running stored procedures; has no effect in this MySQL version."
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj palaist saglabātās procedūras; vēl nestrādā šajā MySQL versijā."

#~ msgid ""
#~ "The users will still have the USAGE privilege until the privileges are "
#~ "reloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotāji saglabā iespeju lietot datubāzes, līdz privilēģijas tiek "
#~ "pārlādētas."

#~ msgid "Native MS Excel format"
#~ msgstr "Dati MS Excel formatā"

#~ msgctxt "Create INSERT query"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Pievienot"

#~ msgctxt "Create DELETE query"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst"

#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"

#~ msgid "Jan0"
#~ msgstr "Jan0"

#~ msgid "Jan1"
#~ msgstr "Jan1"

#~ msgid "Jan2"
#~ msgstr "Jan2"

#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Izmēru attiecība:"

#~ msgid "Pixel aspect ratio"
#~ msgstr "Pikseļu izmēru attiecība"

#~ msgid "invalid (%s fps)"
#~ msgstr "nederīgs (%s k/s)"

#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d kadri/sek"

#~ msgid "%.3f fps"
#~ msgstr "%.3f kadri/sek"

#~ msgid "%.2f fps"
#~ msgstr "%.2f kadri/sek"

#~ msgid "%.1f kHz"
#~ msgstr "%.1f kHz"

#~ msgid "4 Channels (4.0)"
#~ msgstr "4 kanāli (4.0)"

#~ msgid "480p"
#~ msgstr "480p"

#~ msgid "480i"
#~ msgstr "480i"

#~ msgid "480p Wide"
#~ msgstr "480p plats"

#~ msgid "480i Wide"
#~ msgstr "480i plats"

#~ msgid "576p"
#~ msgstr "576p"

#~ msgid "576i"
#~ msgstr "576i"

#~ msgid "576p Wide"
#~ msgstr "576p plats"

#~ msgid "576i Wide"
#~ msgstr "576i plats"

#~ msgid "Standard (4:3)"
#~ msgstr "Standarta (4:3)"

#~ msgid "DV (15:11)"
#~ msgstr "DV (15:11)"

#~ msgid "DV Widescreen (16:9)"
#~ msgstr "DV platekrāna (16:9)"

#~ msgid "Cinema (1.37)"
#~ msgstr "Kinoteātra (1.37)"

#~ msgid "Cinema (1.66)"
#~ msgstr "Kinoteātra (1.66)"

#~ msgid "Cinema (1.85)"
#~ msgstr "Kinoteātra (1.85)"

#~ msgid "Anamorphic (2.35)"
#~ msgstr "Anamorfisks (2.35)"

#~ msgid "Anamorphic (2.39)"
#~ msgstr "Anamorfisks (2.39)"

#~ msgid "Anamorphic (2.4)"
#~ msgstr "Anamorfisks (2.4)"

#~ msgid ""
#~ "<p>Integrating well with the GNOME desktop environment and other "
#~ "applications, Pitivi sports a beautiful user interface designed to be "
#~ "powerful yet easy to learn.</p> <p>With a non-modal editing workflow, a "
#~ "framerate-independent and playhead-centric timeline, Pitivi allows you "
#~ "quickly and accurately trim, split and review your scenes. Pitivi's "
#~ "ripple and roll editing features allow spending more time on storytelling "
#~ "and less time on \"pushing clips around\".</p> <p>Some other features "
#~ "include:</p> <ul> <li>Accepts any file formats supported by the GStreamer "
#~ "multimedia framework</li> <li>Can animate hundreds of special effects and "
#~ "filters with keyframable properties</li> <li>Ability to set custom aspect "
#~ "ratios, framerates and rendering presets</li> <li>Easy to use crossfades "
#~ "and SMPTE transitions</li> <li>Multihead-friendly with detachable user "
#~ "interface components</li> </ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pitivi labi integrējas GNOME darbvirsmas vidē un citās lietotnēs, tai "
#~ "ir skaista lietotāja saskarne, kas ir jaudīga un viegli apgūstama.</p> "
#~ "<p>Ar nemodālu rediģēšanas darba plūsmu, no kadru ātruma neatkarīga, uz "
#~ "priekšu atskaņošanas orientētu laika skalu, Pitivi jums ļauj ātru un "
#~ "precīzi apgriezt, sadalīt un pārskatīt savas ainas. Pitivi pulsa un "
#~ "riteņa rediģēšanas iespējas ļauj veltīt vairāk laika stāsta veidošanai un "
#~ "mazāk “klipu bīdīšanai”.</p> <p>Dažas citas iespējas:</p> <ul> <li>Pieņem "
#~ "jebkuru datnes formātu, ko atbalsta GStreamer multimediju ietvers.</li> "
#~ "<li>Var animēt simtiem specefektu un filtru, kuriem ir atslēgas katru "
#~ "īpašības.</li> <li>Var iestatīt pielāgotu malu attiecību, kadru ātrumu un "
#~ "renderēšanas regulējumu.</li> <li>Viegli izmantot sapludināšanu un SMPTE "
#~ "pārejas.</li> <li>Vairāku pavedienu programma ar atvienojamām lietotāja "
#~ "saskarnes komponentēm</li> </ul>"

#~ msgid "Viewer Zoom"
#~ msgstr "Skatītāja tālummaiņa"

#~ msgid "Properties for <element>"
#~ msgstr "<element> īpašības"

#~ msgid "Standard PAL"
#~ msgstr "Standarta PAL"

#~ msgid "25 FPS"
#~ msgstr "25 kadri/sek"

#~ msgid "Video Preset"
#~ msgstr "Video priekšstatījumi"

#~| msgid "Create a new project"
#~ msgid "Create a new preset"
#~ msgstr "Izveidot jaunu regulējumu"

#~| msgid "Save changes to the current project before closing?"
#~ msgid "Save changes to the currently selected preset"
#~ msgstr "Saglabāt izmaiņas pašlaik izvēlētajā regulējumā"

#~ msgid "29.97 fps"
#~ msgstr "29.97 kadri/sek"

#~ msgid "AC-3"
#~ msgstr "AC-3"

#~ msgid "6 channels (5.1)"
#~ msgstr "6 kanāli (5.1)"

#~ msgid "Render Preset"
#~ msgstr "Renderētāja priekšstatījumi"

#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
#~ msgstr "Uzmetums (bez specefektiem, vienreizēja apstrāde)"

#~ msgid "1000 x 1000"
#~ msgstr "1000 x 1000"

#~ msgid "Edit Project Settings..."
#~ msgstr "Rediģēt projekta iestatījumus..."

#~| msgid "Create a new project"
#~ msgid "Create and insert"
#~ msgstr "Izveidot un ievietot"

#~ msgid "Convert to markup"
#~ msgstr "Pārveidot uz marķējumu"

#~ msgid "Advanced positioning"
#~ msgstr "Paplašinātā novietošana"

#~ msgid ""
#~ "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a "
#~ "bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jau ir instance %s. Lūdzu, informējiet izstrādātājus, aizpildot "
#~ "kļūdu ziņojumu izmantojot http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=pitivi"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
#~ "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    %prog [PROJEKTA_DATNE]               # Palaist video redaktoru.\n"
#~ "    %prog -i [-a] [MEDIJU_DATNE1 ...]    # Palaist redaktoru un izveidot "
#~ "projektu."

#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
#~ msgstr "Ielādēt katru MEDIJU_DATNE jaunā projektā."

#~ msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
#~ msgstr "Pēc importēšanas pievienot katru MEDIJU_DATNE laika skalas beigās."

#~ msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
#~ msgstr "Palaist Pitivi ar Python atkļūdotāju."

#~ msgid "-a requires -i"
#~ msgstr "-a pieprasa -i"

#~ msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
#~ msgstr "Nevar atvērt ne vairāk kā vienu PROJEKTA_DATNE"

#~ msgid "additional video effects, clip transformation feature"
#~ msgstr "papildu video efekti, klipu pārveidošanas iespēja"

#~ msgid "Audio |audio"
#~ msgstr "Audio"

#~ msgid "Keyframe"
#~ msgstr "Atslēgkadrs"

#~ msgid "Export the current project"
#~ msgstr "Eksportēt pašreizējo projektu"

#~ msgid "_Render..."
#~ msgstr "_Renderēt..."

#~ msgid "Redo the last operation that was undone"
#~ msgstr "Atkārtot pēdējo darbību, kura tika atsaukta"

#~ msgid "Remove the selected layer from the project"
#~ msgstr "Izņemt izvēlētos slāņus no projekta"

#~ msgid "Information about %s"
#~ msgstr "Informācija par %s"

#~ msgid "_Library"
#~ msgstr "_Klipu videotēka"

#~ msgid "View the main window on the whole screen"
#~ msgstr "Skatīt galveno logu uz visa ekrāna"

#~ msgid "Undock Viewer"
#~ msgstr "Atdokot skatītāju"

#~ msgid "Put the viewer in a separate window"
#~ msgstr "Novietot skatītāju atsevišķā logā"

#~ msgid "Clip configuration"
#~ msgstr "Klipa konfigurācija"

#~ msgid "Title editor"
#~ msgstr "Virsraksta redaktors"

#~ msgid ""
#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
#~ "Please specify its new location:"
#~ msgstr ""
#~ "Sekojošā datne ir pārvietota: “<b>%s</b>” (garums: %s)\n"
#~ "Lūdzu, norādiet tās jauno atrašanās vietu:"

#~ msgid "Preview - click outside to close"
#~ msgstr "Priekšskatījums — spiediet ārpusē, lai aizvērtu"

#~| msgid "All Supported Formats"
#~ msgid "All known file formats"
#~ msgstr "Visi zināmie datņu formāti"

#~ msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
#~ msgstr "Importē klipu %(current_clip)d no %(total)d"

#~ msgid "Errors occurred while importing."
#~ msgstr "Importējot gadījās kļūdas."

#~ msgid "View errors"
#~ msgstr "Skatīt kļūdas"

#~ msgid "Error while analyzing files"
#~ msgstr "Datņu analizēšanas laikā notika kļūda"

#~ msgid "The following files can not be used with Pitivi."
#~ msgstr "Sekojošās datnes nevar lietot ar Pitivi."

#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "“%s” jau eksistē."

#~ msgid "Dock Viewer"
#~ msgstr "Dokot skatītāju"

#~ msgid "Set a personalized name for this layer"
#~ msgstr "Šim slānim iestatīt personalizētu nosaukumu"

#~ msgid ""
#~ "<b>Solo mode</b>\n"
#~ "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Solo režīms</b>\n"
#~ "Citi ne solo slāņi tiks deaktivēti kamēr šis ir aktivēts."

#~ msgid ""
#~ "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
#~ "Disabled layers will not play nor render."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aktivēt vai deaktivēt šo slāni</b>\n"
#~ "Deaktivētie slāņi netiks atskaņoti vai renderēti."

#~ msgid "Make layer invisible"
#~ msgstr "Padarīt slāni neredzamu"

#~ msgid "Make layer visible"
#~ msgstr "Padarīt slāni redzamu"

#~ msgid "Change video opacity"
#~ msgstr "Mainīt video necaurspīdību"

#~ msgid "Vol:"
#~ msgstr "Skaļ:"

#~ msgid "Change audio panning"
#~ msgstr "Mainīt audio panoramēšanu"

#~ msgid "Move to the previous keyframe"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo atslēgkadru"

#~ msgid "Move to the next keyframe"
#~ msgstr "Iet uz nākamo atslēgkadru"

#~ msgid "Add a Keyframe"
#~ msgstr "Pievienot atslēgkadru"

#~ msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
#~ msgstr "%s vēl neapstrādā attālinātus projektus"

#~ msgid "Zoom Timeline"
#~ msgstr "Mainīt laika skalas mērogu"

#~ msgid "Sample depth:"
#~ msgstr "Nolases dziļums:"

#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Renderē filmu</big></b>"

#~ msgid "Unknown Mib"
#~ msgstr "Nezināmi Mib"

#~ msgid "Rendering first pass"
#~ msgstr "Renderēšanas pirmā apstrāde"

#~ msgid "Frames per second:"
#~ msgstr "Kadri sekundē:"

#~ msgid "%s is already running"
#~ msgstr "%s jau ir palaists"

#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
#~ msgstr "%s instance šajā skriptā jau ir palaista."

#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
#~ msgstr "Neizdevās atrast GNonLin spraudņus"

#~ msgid ""
#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
#~ "plugins path."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie ir pieejami "
#~ "GStreamer spraudņu ceļā."

#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
#~ msgstr "Neizdevās atrast automātiskās noteikšanas spraudņus"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
#~ "the GStreamer plugin path."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka gst-plugins-good spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie "
#~ "ir pieejami GStreamer spraudņu ceļā."

#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
#~ msgstr "PyGTK nav cairo atbalsta"

#~ msgid ""
#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
#~ msgstr "Lūdzu, lietojiet GTK+ Python piesaistes ar iebūvētu cairo atbalstu."

#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt video izvades spraudņus"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs video izvades "
#~ "saņēmējs (xvimagesink vai ximagesink)."

#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt audio izvades spraudņus"

#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
#~ msgstr "Neizdevās importēt cairo Python piesaistes"

#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas cairo Python piesaistes."

#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
#~ msgstr "Neizdevās importēt goocanvas Python piesaistes"

#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas goocanvas Python piesaistes."

#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
#~ msgstr "Neizdevās importēt xdg Python bibliotēku"

#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēta xdg Python bibliotēka."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
#~ "version %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav pietiekami jauna GTK+ Python piesaistu versija (šobrīd versija "
#~ "ir %s)"

#~ msgid ""
#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Uzinstalējiet Gtk+ Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."

#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
#~ msgstr "Jums nav pietiekami jauna Gtk+ versija (šobrīd %s)"

#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
#~ "(your version %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav pietiekami jauna GStreamer Python piesaistu versija (šobrīd %s)"

#~ msgid ""
#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
#~ "to %s."
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
#~ msgstr "Jums nav pietiekami jauna GStreamer versija (šobrīd %s)"

#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
#~ "(your version %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav pietiekami jauna Cairo Python piesaistu versija (šobrīd %s)"

#~ msgid ""
#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
#~ "%s."
#~ msgstr "Uzinstalējiet Cairo Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
#~ "(your version %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav pietiekami jauna GNonLin Gstreamer spraudņa versija (šobrīd %s)"

#~ msgid ""
#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
#~ "to %s."
#~ msgstr "Uzinstalējiet GNonLin Gstreamer spraudņa versiju %s vai jaunāku."

#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
#~ msgstr "Neizdevās importēt GStreamer rediģēšanas servisus"

#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka ir uzinstalēti GStreamer rediģēšanas servisi."

#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
#~ msgstr "Neizdevās importēt Zope saskarnes moduli"

#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts zope.interface modulis."

#~ msgid "Could not import the distutils modules"
#~ msgstr "Neizdevās importēt distutils moduļus"

#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts distutils Python modulis."

#~ msgid "Enables the autoalign feature"
#~ msgstr "Aktivē automātiskās līdzināšanas iespēju"

#~ msgid "Additional video effects"
#~ msgstr "Papildu video efekti"

#~ msgid "Show Video Effects as a List"
#~ msgstr "Rādīt video efektus kā sarakstu"

#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
#~ msgstr "Rādīt video efektus kā ikonas"

#~ msgid "Pitivi Native (XML)"
#~ msgstr "Pitivi vietējais (XML)"

#~ msgid "Timeline Toolbar"
#~ msgstr "Laika skalas rīkjosla"

#~ msgid ""
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
#~ "Apskatiet http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html , lai uzzinātu vairāk"

#~ msgid "Do you want to reload current project?"
#~ msgstr "Vai vēlaties pārlādēt pašreizējo projektu?"

#~ msgid "Error Loading Project"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot projektu"

#~ msgid "_Preview Clip"
#~ msgstr "_Priekšskatīt klipu"

#~ msgid "_Import Files..."
#~ msgstr "_Importēt failus..."

#~ msgid "Import _Folders..."
#~ msgstr "_Importēt mapes..."

#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
#~ msgstr "Pievienot mapes saturu kā klipus projektam"

#~ msgid "Select Unused Media"
#~ msgstr "Izvēlēties neizmantoto mediju"

#~ msgid "Show Clips as Icons"
#~ msgstr "Rādīt klipus kā ikonas"

#~ msgid "Select One or More Folders"
#~ msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mapes"

#~ msgid "%d%% Rendered"
#~ msgstr "%d%% renderēts"

#~ msgid "Thumbnail gap"
#~ msgstr "Atstarpe starp sīktēliem"

#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
#~ msgstr "Atstatums starp sīktēliem pikseļos"

#~ msgid "Thumbnail every"
#~ msgstr "Veidot sīktēlu katras"

#~ msgid "1/100 second"
#~ msgstr "1/100 sekundes"

#~ msgid "1/10 second"
#~ msgstr "1/10 sekundes"

#~ msgid "1/4 second"
#~ msgstr "1/4 sekundes"

#~ msgid "1/2 second"
#~ msgstr "1/2 sekundes"

#~ msgid "10 seconds"
#~ msgstr "10 sekundes"

#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
#~ msgstr "Intervāls sekundēs starp sīktēliem."

#~ msgid "Enable video thumbnails"
#~ msgstr "Aktivēt video sīktēlus"

#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
#~ msgstr "Rādīt sīktēlus video klipos"

#~ msgid "Enable audio waveforms"
#~ msgstr "Aktivēt skaņu viļņus"

#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
#~ msgstr "Rādīt skaņu viļņus audio klipos"

#~ msgid "Break links between clips"
#~ msgstr "Salauzt saites starp klipiem"

#~ msgid "Link together arbitrary clips"
#~ msgstr "Savienot kopā patvaļīgus klipus"

#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
#~ msgstr "Gadījās viena vai vairākas GStreamer kļūdas!"

#~ msgid "The following errors have been reported:"
#~ msgstr "Tika ziņotas sekojošās kļūdas:"

#~ msgid "Color for video clips"
#~ msgstr "Krāsa video klipiem"

#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
#~ msgstr "Fona krāsa klipiem video celiņos."

#~ msgid "Color for audio clips"
#~ msgstr "Krāsa audio klipiem"

#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
#~ msgstr "Fona krāsa klipiem audio celiņos."

#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
#~ msgstr "Izvēlētie klipi tiks iekrāsoti ar šo krāsu"

#~ msgid "Clip font"
#~ msgstr "Klipa fonts"

#~ msgid "The font to use for clip titles"
#~ msgstr "Fonts, kuru izmantot klipu virsrakstiem"

#~ msgid "<b>Crop</b>"
#~ msgstr "<b>Apgriezums</b>"

#~ msgid "Sample Depth:"
#~ msgstr "Nolases dziļums:"

#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
#~ msgstr "<b>Izmēru attiecība</b>"

#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
#~ msgstr "<b>Kadru ātrums</b>"

#~| msgid "Error Loading Project"
#~ msgid "Loading project..."
#~ msgstr "Ielādē projektu..."

#~| msgid "Project title:"
#~ msgid "Project loaded."
#~ msgstr "Projekts ielādēts."

#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Renderēt norādīto projektu uz IZVADES_FAILS, bez lietotāja saskarnes."

#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
#~ msgstr ""
#~ "Priekšskatīt norādīto projekta failu bez pilnas lietotāja saskarnes."

#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
#~ msgstr "-p un -r nevar tikt izmantoti vienlaicīgi"

#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
#~ msgstr "-r vai -p un -i nav savstarpēji savietojami"

#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
#~ msgstr "-r pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"

#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
#~ msgstr "-p pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"

#~ msgid ""
#~ "Missing plugins:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Trūkstošie spraudņi:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Cannot decode file."
#~ msgstr "Nevar atkodēt failu."

#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
#~ msgstr "Dotie faili nesatur audio, video vai attēlu plūsmas."

#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
#~ msgstr "Neizdevās noteikt faila ilgumu."

#~ msgid ""
#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
#~ "fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka klips ir tādā formātā, ko nevar apstrādāt ar brīvpieejas "
#~ "metodi."

#~ msgid "Timeout while analyzing file."
#~ msgstr "Iestājās noildze, analizējot failu."

#~ msgid "Analyzing the file took too long."
#~ msgstr "Faila analīze aizņēma pārāk daudz laika."

#~ msgid "No available source handler."
#~ msgstr "Nav pieejams avota apdarinātājs."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
#~ msgstr "Jums nav GStreamer avota elementu, lai apstrādātu protokolu '%s'"

#~ msgid "File not readable by current user"
#~ msgstr "Pašreizējais lietotājs failu nevar nolasīt"

#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
#~ msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli PAUSED."

#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
#~ msgstr "Faila analizēšanas laikā radusies iekšējā kļūda: %s"

#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
#~ msgstr "Fails satur pāradresāciju uz citu klipu."

#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
#~ msgstr "Pitivi šobrīd nespēj apstrādāt pārsūtīšanas failus."

#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
#~ msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli ATSKAŅO."

#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
#~ msgstr "Projekts satur efektus, kas nav pieejami sistēmā."

#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt %(uri)s."

#~ msgid "Not a valid project file."
#~ msgstr "Nav derīgs projekta fails."

#~ msgid "Couldn't close current project"
#~ msgstr "Neizdevās aizvērt esošo projektu"

#~ msgid "No URI specified."
#~ msgstr "URI nav norādīts."

#~ msgid "Export Settings\n"
#~ msgstr "Eksportēt iestatījumus\n"

#~ msgid "Video: "
#~ msgstr "Video: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Audio: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Audio: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Muxer: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Muksers: "

#~ msgid "%d%% Analyzed"
#~ msgstr "%d%% izanalizēti"

#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nezināms audio formāts:</b> %s"

#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nezināms video formāts:</b> %s"

#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Teksts:</b> %s"

#~ msgid "Untitled project"
#~ msgstr "Nenosaukts projekts"

#~ msgid "Import Files..."
#~ msgstr "Importēt failus..."

#~ msgid "Play Clip"
#~ msgstr "Atskaņot klipu"

#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
#~ msgstr "Neizdevās importēt Python piesaistes priekš libglade"

#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas libglade Python piesaistes"

#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
#~ msgstr "%(width)d x %(height)d pikseļi ar %(framerate).2f kadriem sekundē"

#~ msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
#~ msgstr "%(channels)d kanāli ar %(frequency)d Hz (%(depth)d biti)"

#~ msgid "Audio Capture Device:"
#~ msgstr "Audio tveršanas ierīce:"

#~ msgid "Video Capture Device:"
#~ msgstr "Video tveršanas ierīce:"

#~ msgid "15 fps"
#~ msgstr "15 fps"

#~ msgid "23,976 fps"
#~ msgstr "23,976 fps"

#~ msgid "24 fps"
#~ msgstr "24 fps"

#~ msgid "25 fps"
#~ msgstr "25 fps"

#~ msgid "29,97 fps"
#~ msgstr "29,97 fps"

#~ msgid "59,94 fps"
#~ msgstr "59,94 fps"

#~ msgid "60 fps"
#~ msgstr "60 fps"

#~ msgid "120 fps"
#~ msgstr "120 fps"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 biti"

#~ msgid "24 bit"
#~ msgstr "24 biti"

#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 biti"

#~ msgid "Properties For: %d object"
#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
#~ msgstr[0] "Īpašības %d objektam"
#~ msgstr[1] "Īpašības %d objektiem"
#~ msgstr[2] "Īpašības %d objektiem"

#~| msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Spraudņa īpašības</b>"

#~ msgid "_Render project"
#~ msgstr "_Renderēt projektu"

#~ msgid "_Plugins..."
#~ msgstr "S_praudņi..."

#~ msgid "Import from _Webcam..."
#~ msgstr "Importēt no _tīmekļa kameras..."

#~ msgid "Import Camera stream"
#~ msgstr "Importēt kameras plūsmu"

#~ msgid "_Make screencast..."
#~ msgstr "_Izveidot ekrānraidi..."

#~ msgid "Capture the desktop"
#~ msgstr "Tvert darbvirsmu"

#~ msgid "_Capture Network Stream..."
#~ msgstr "_Tvert tīkla plūsmu..."

#~ msgid "Capture Network Stream"
#~ msgstr "Tvert tīkla plūsmu"

#~ msgid "Capture Stream from URI"
#~ msgstr "Uzņemt plūsmu no URI"

#~ msgid "Capture network stream"
#~ msgstr "Uzņemt tīkla plūsmu"

#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Pielāgot:"

#~ msgid "HTTP / HTTPS"
#~ msgstr "HTTP / HTTPS"

#~ msgid "Network stream video"
#~ msgstr "Tīkla plūsmas video"

#~ msgid "Other protocol"
#~ msgstr "Citi protokoli"

#~ msgid "Preview Stream from URI"
#~ msgstr "Priekšskatīt plūsmu no URI"

#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"

#~ msgid "UDP / RDP"
#~ msgstr "UDP / RDP"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"

#~ msgid ""
#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
#~ "or type text to search for a specific plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat vilkt spraudņu failus sarakstā, lai tos instalētu,\n"
#~ "vai arī rakstiet, lai meklētu noteiktu spraudni."

#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
#~ msgstr "Esat droši, ka vēlaties izņemt izvēlētos spraudņus?"

#~ msgid "Confirm remove operation"
#~ msgstr "Apstiprināt izņemšanas darbību"

#~ msgid "Cannot remove %s"
#~ msgstr "Nevar izņemt %s"

#~ msgid "Update the existing plugin?"
#~ msgstr "Atjaunināt esošo spraudni?"

#~ msgid ""
#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
#~ msgstr ""
#~ "Šis spraudnis jau ir uzinstalēts sistēmā.\n"
#~ "Ja piekrītat, versija %(v1)s tiks aizvietota ar versiju %(v2)s."

#~ msgid "Duplicate plugin found"
#~ msgstr "Dubultot atrasto spraudni"

#~ msgid ""
#~ "Cannot install %s\n"
#~ "The file is not a valid plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar uzinstalēt %s\n"
#~ "Fails nav derīgs spraudnis"

#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
#~ msgstr "Rādīt sīkattēlus (video)"

#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
#~ msgstr "Rādīt viļņus (audio)"

#~ msgid "No Objects Selected"
#~ msgstr "Nav izvēlētu objektu"

#~ msgid "Screencast Desktop"
#~ msgstr "Ekrānraidīt darbvirsmu"

#~ msgid "Start Istanbul"
#~ msgstr "Palaist Istanbul"

#~| msgid ""
#~| "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using "
#~| "the buttons above.</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
#~ "above.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Importējiet klipus, ievelkot tos šeit vai lietojot pogas augšā.</"
#~ "span>"

#~ msgid "Import clips to use"
#~ msgstr "Importēt izmantojamos klipus"

#~ msgid "Import folder of clips to use"
#~ msgstr "Importēt izmantojamo klipu mapi"

#~ msgid "Import a folder"
#~ msgstr "Importēt mapi"

#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
#~ msgstr "Sliekšņa attālums (pikseļos), kuru izmantot visām lipšanas darbībām"

#~ msgid "<b>Audio:</b>"
#~ msgstr "<b>Audio:</b>"

#~ msgid "Clip Background (Audio)"
#~ msgstr "Klipa fons (audio)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "      %prog [PROJECT_FILE]\n"
#~ "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "      %prog [PROJEKTA_FAILS]\n"
#~ "      %prog -i [-a] [MEDIJU_FAILS]..."

#~ msgid ""
#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
#~ "    no project is given, %prog creates a new project.\n"
#~ "    Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips "
#~ "to be\n"
#~ "    imported into the project. If -a is specified, these clips will also "
#~ "be added to\n"
#~ "    the end of the project timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Palaiž video redaktoru, ielādējot PROJEKTA_FAILS (ja norādīts). Ja\n"
#~ "   projekta fails nav norādīts, %prog izveidos jaunu projektu.\n"
#~ "   Ja ir norādīts -i, argumenti tiek saprasti kā projektā ielādējami "
#~ "klipi.\n"
#~ "   Ja ir norādīts -a, šie klipi tiks pievienoti projekta laika skalas "
#~ "beigās."

#~ msgid "Run pitivi with no gui"
#~ msgstr "Palaist pitivi bez gui"

#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
#~ msgstr "<b>Spraudņa nosaukums</b>"

#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
#~ msgstr "<b>Pagaidām nekas</b>"

#~ msgid "Please choose an output file"
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties izvada faili"

#~ msgid "Choose file to render to"
#~ msgstr "Izvēlēties failu, uz kuru renderēt"

#~| msgid ""
#~| "12 fps\n"
#~| "23,97 fps\n"
#~| "24 fps\n"
#~| "25 fps\n"
#~| "29,97 fps\n"
#~| "30 fps\n"
#~| "60 fps"
#~ msgid ""
#~ "12 fps\n"
#~ "23.97 fps\n"
#~ "24 fps\n"
#~ "25 fps\n"
#~ "29.97 fps\n"
#~ "30 fps\n"
#~ "60 fps"
#~ msgstr ""
#~ "12 kadri/sec\n"
#~ "23,97 kadri/sec\n"
#~ "24 kadri/sec\n"
#~ "25 kadri/sec\n"
#~ "29,97 kadri/sec\n"
#~ "30 kadri/sec\n"
#~ "60 kadri/sec"

#~ msgid ""
#~ "8 bit\n"
#~ "16 bit\n"
#~ "24 bit\n"
#~ "32 bit"
#~ msgstr ""
#~ "8 biti\n"
#~ "16 biti\n"
#~ "24 biti\n"
#~ "32 biti"

#~ msgid ""
#~ "8000 Hz\n"
#~ "11025 Hz\n"
#~ "22050 Hz\n"
#~ "44100 Hz\n"
#~ "48000 Hz\n"
#~ "96000 Hz"
#~ msgstr ""
#~ "8000 Hz\n"
#~ "11025 Hz\n"
#~ "22050 Hz\n"
#~ "44100 Hz\n"
#~ "48000 Hz\n"
#~ "96000 Hz"

#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
#~ msgstr "<b>Audio izeja</b>"

#~ msgid "<b>Video Output</b>"
#~ msgstr "<b>Video izeja</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mono (1)\n"
#~ "Stereo (2)"
#~ msgstr ""
#~ "Mono (1)\n"
#~ "Stereo (2)"

#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Video kodeks:"

#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"

#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"

#~ msgid "720p HD"
#~ msgstr "720p HD"

#~ msgid "1080p full HD"
#~ msgstr "1080p pilns HD"

#~ msgid "QVGA (320x240)"
#~ msgstr "QVGA (320x240)"

#~ msgid "VGA (640x480)"
#~ msgstr "VGA (640x480)"

#~ msgid "SVGA (800x600)"
#~ msgstr "SVGA (800x600)"

#~ msgid "XGA (1024x768)"
#~ msgstr "XGA (1024x768)"

#~| msgid "Video :"
#~ msgid "Raw Video"
#~ msgstr "Jēls video"

#~ msgid "Raw Audio"
#~ msgstr "Jēls audio"

#~ msgid "Add Clips..."
#~ msgstr "Pievienot klipus..."

#~ msgid "Importing clips..."
#~ msgstr "Importē klipus..."

#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
#~ msgstr "Nav iespējams importēt Python piesaistes priekš libglade"

#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir ieinstatlētas Python piesaistes priekš "
#~ "libglade"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
#~ msgstr "Nav iespējams importēt Python piesaistes priekš cairo"

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir ieinstatlētas Python piesaistes priekš cairo"

#~ msgid "Couldn't construct pipeline."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot cauruļvadu."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type "
#~ "of file system."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer nav elementu, lai apstrādātu failus, kas nāk no šī tipa "
#~ "failsistēmas."

#~ msgid "Got unknown stream type : %s"
#~ msgstr "Saņemta nezināma tipa plūsmas : %s"

#~ msgid "You are missing an element to handle this media type."
#~ msgstr "Jums nav elementu, lai apstrādātu šī tipa mēdiju failus."

#~ msgid "<b>%s</b><small>"
#~ msgstr "<b>%s</b><small>"

#~ msgid "<b>%s</b> (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b> (%s)"

#~ msgid "<small><b>File:</b> %s"
#~ msgstr "<small><b>Fails:</b> %s"

#~ msgid "There is already a %s instance, inform developers"
#~ msgstr "Jau ir %s instance, informējiet attīstītājus"

#~ msgid "Video output is busy"
#~ msgstr "Video izvads ir aizņemts"

#~ msgid ""
#~ "Please check that your video output device isn't already used by another "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu pārbaudiet vai jūsu video izvades ierīce nav jau aizņemta ar citu "
#~ "aplikāciju"

#~ msgid "Video output problem"
#~ msgstr "Video izvades problēma"

#~ msgid "There is a problem with your video output device"
#~ msgstr "Ir problēma ar jūsu video izvades ierīci"

#~ msgid "Audio output device is busy"
#~ msgstr "Audio izvads ir aizņemts"

#~ msgid ""
#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu pārbaudiet vai jūsu audio izvades ierīce nav jau aizņemta ar citu "
#~ "aplikāciju."

#~ msgid "Audio output problem"
#~ msgstr "Audio izvades problēma"

#~ msgid "There is a problem with your audio output device"
#~ msgstr "Ir problēma ar jūsu audio izvades ierīci"

#~ msgid " <i>(%s)</i>"
#~ msgstr " <i>(%s)</i>"

#~ msgid "Project settings"
#~ msgstr "Projekta uzstādījumi"

#~ msgid "Finished in %dm%ds"
#~ msgstr "Pabeidza %dm%ds"

#~ msgid "Switch to advanced view"
#~ msgstr "Pārslēgt uz uzlaboto skatu"

#~ msgid ""
#~ "<span size='x-large'>Add clips to the timeline by dragging them here.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='x-large'>Pievienot klipus laika līnijai velkot tos šeit.</"
#~ "span>"

#~ msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
#~ msgstr "Pēc izvēles - aizstāj resursa vārdu Gantt skatā."

#~ msgid "Print Project"
#~ msgstr "Drukāt projektu"

#~ msgid "org.gnome.Polari"
#~ msgstr "org.gnome.Polari"

#~ msgid "Run Polari in the Background?"
#~ msgstr "Palaist Polari fonā?"

#~ msgid ""
#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
#~ "on login."
#~ msgstr ""
#~ "Polari turpinās strādāt, kad tas ir aizvērts un automātiski tiks "
#~ "palaists, kad lietotājs ierakstās."

#~ msgid "_Run in background"
#~ msgstr "_Palaist fonā"

#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "Istabas _nosaukums"

#~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
#~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."

#~ msgid "Sensor Information"
#~ msgstr "Sensora informācija"

#~ msgid ""
#~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU "
#~ "temperature."
#~ msgstr ""
#~ "NVIDIA īpašniekdraiveris netiek izmantots vai nevar iegūt NVIDIA GPU "
#~ "temperatūru."

#, fuzzy
#~ msgid "Export to Sonos playlist"
#~ msgstr "Importēt repertuāru"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Unable to add <b>%s</b>"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot dziesmu"

#~ msgid "Invalid tags"
#~ msgstr "Nederīgi tagi"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid tags <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The files currently selected do not support editing these tags."
#~ msgstr ""
#~ "Nederīgi tagi <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pašreiz izvēlētie faili neatbalsta šo tagu rediģēšanu."

#~ msgid "Audio Feeds"
#~ msgstr "Audio barotnes"

#~ msgid "_Audio Feeds"
#~ msgstr "_Audio barotnes"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching for lyrics…"
#~ msgstr "Meklē dziesmas vārdus..."

#, fuzzy
#~ msgid "<artist>"
#~ msgstr "mākslinieks"

#, fuzzy
#~ msgid "<album>"
#~ msgstr "albums"

#, fuzzy
#~ msgid "<title>"
#~ msgstr "nosaukums"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Metadata"
#~ msgstr "Importēt repertuāru"

#, fuzzy
#~ msgid "Migrate Metadata"
#~ msgstr "Importēt repertuāru"

#, fuzzy
#~ msgid "Information to copy/paste"
#~ msgstr "Informācija"

#~ msgid "Unsupported file type"
#~ msgstr "Neatbalstīts faila tips"

#~ msgid "Unable to add station"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot staciju"

#~ msgid "Media Devices"
#~ msgstr "Multivides ierīces"

#~ msgid "_Media Devices"
#~ msgstr "_Multivides ierīces"

#, fuzzy
#~ msgid "%(used-size)s used, %(free-size)s available"
#~ msgstr "<b>%s</b> izmantoti, <b>%s</b> pieejami"

#, fuzzy
#~ msgid "Copying %(song)s"
#~ msgstr "Kopē <b>%(song)s</b>"

#~ msgid "Unable to copy song"
#~ msgstr "Neizdevās pārkopēt dziesmu"

#~ msgid "There is not enough free space for this song."
#~ msgstr "Nav pietiekami daudz brīvas vietas šajai dziesmai."

#, fuzzy
#~ msgid "%s could not be copied."
#~ msgstr "<b>%s</b> nevarēja tikt pārkopēta."

#~ msgid "Unable to delete songs"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst dziesmas"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting %(song)s"
#~ msgstr "Dzēš <b>%(song)s</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "%s could not be deleted."
#~ msgstr "<b>%s</b> nevarēja tikt izdzēsta."

#~ msgid "Unable to delete song"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst dziesmu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ejecting %s failed."
#~ msgstr "Neizdevās izgrūzt <b>%s</b>."

#~ msgid "Unable to eject device"
#~ msgstr "Neizdevās izgrūzt ierīci"

#~ msgid "No device backend, Media Devices browser disabled."
#~ msgstr "Nav ierīču aizmugures, multivides ierīču pārlūks atslēgts."

#~ msgid "_Search Library"
#~ msgstr "_Meklēt bibliotēkā"

#~ msgid "Rate the playing song"
#~ msgstr "Novērtēt pašreiz atskaņoto dziesmu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the main song list (deprecated)"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt galveno dziesmu sarakstu"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not import %s, which is needed for device support."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās importēt dbus-python, kas ir nepieciešams ierīču atbalstam."

#~ msgid "%r is not a supported device."
#~ msgstr "%r nav atbalstīta ierīce."

#~ msgid "Initializing device backend."
#~ msgstr "Inicializē ierīces aizmuguri."

#~ msgid "Trying '%s'"
#~ msgstr "Mēģina '%s'"

#~ msgid "Couldn't connect to a device backend."
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties ierīces aizmugurei."

#~ msgid "Device backend initialized."
#~ msgstr "Ierīces aizmugure inicializēta."

#, fuzzy
#~ msgid "_Filename pattern:"
#~ msgstr "_Faila nosaukuma paraugs:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lyrics:"
#~ msgstr "Dziesmas vārdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternate search"
#~ msgstr "Notīrīt meklējumu lauku"

#, fuzzy
#~ msgid "Lyrics Window"
#~ msgstr "Dziesmas vārdi"

#, fuzzy
#~ msgid "_Lyrics"
#~ msgstr "Dziesmas vārdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip Songs"
#~ msgstr "Nav dziesmu"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse Folders"
#~ msgstr "Pārlūki"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open folders"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi"

#~ msgid "Audio device: %s"
#~ msgstr "Audio ierīce: %s"

#~ msgid "_Copy to Device"
#~ msgstr "Kopēt uz ierī_ci"

#, fuzzy
#~ msgid "browsers"
#~ msgstr "Pārlūki"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not import %s. Audio Feeds browser disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās importēt python-feedparser, audio barotņu pārlūks tiks atslēgts."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An exception has occured in Quod Libet. A dump file has been saved to <b "
#~ ">%(dump-path)s</b> that will help us debug the crash. Please file a new "
#~ "issue at %(new-issue-url)sand attach this file or include its contents. "
#~ "This file may contain some identifying information about you or your "
#~ "system, such as a list of recent files played. If this is unacceptable, "
#~ "send <b>%(mini-dump-path)s</b> instead with a description of what you "
#~ "were doing."
#~ msgstr ""
#~ "Quod Libet nonāca izņēmumsituācijā. Dump fails, kas mums palīdzēs "
#~ "atkļūdot avāriju, tika saglabāts <b>%s</b>. Lūdzu, aizpildiet jaunu "
#~ "problēmas ziņojumu vietnē http://code.google.com/p/quodlibet/issues/"
#~ "list , un pievienojiet šo failu vai arī iekļaujiet tā saturu. Šis fails "
#~ "var saturēt identificējošu situāciju par jums vai jūsu sistēmu, piemēram, "
#~ "nesen atskaņoto failu sarakstu. Ja tas nav pieņemami, tā vietā sūtiet "
#~ "<b>%s</b> kopā ar aprakstu par jūsu darbībām avārijas brīdī.\n"
#~ "\n"
#~ "Quod Libet tagad var būt nestabils. Vēlams to aizvērt un pārstartēt. Jūsu "
#~ "bibliotēka tiks saglabāta."

#~ msgid "Unable to download lyrics."
#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt dziesmas vārdus."

#~ msgid "Set or toggle the playback order"
#~ msgstr "Iestatīt vai pārslēgt atskaņošanas kārtību"

#~ msgid "Uninitialized iPod"
#~ msgstr "Neinicializēts iPod"

#~ msgid "Do you want to create an empty database on this iPod?"
#~ msgstr "Vai vēlaties izveidot tukšu datubāzi uz šī iPod?"

#~ msgid "_Volume Gain (dB):"
#~ msgstr "S_kaļuma pastiprinājums (dB):"

#~ msgid "Combine tags with _multiple values"
#~ msgstr "Ko_mbinēt tagus ar vairākām vērtībām"

#~ msgid "Firmware:"
#~ msgstr "Programmatūra:"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving iPod database…"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt iPod datubāzi"

#~ msgid "Unable to save iPod database"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt iPod datubāzi"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find libgpod, iPod support disabled."
#~ msgstr "Neizdevās importēt python-gpod, iPod atbalsts tiks atslēgts."

#, fuzzy
#~ msgid "Track Repeat"
#~ msgstr "celiņa maksimums"

#~ msgid "Weighted"
#~ msgstr "Svērti"

#~ msgid "_Weighted"
#~ msgstr "S_vērti"

#~ msgid "_One Song"
#~ msgstr "V_iena dziesma"

#~ msgid "Restart the playlist when finished"
#~ msgstr "Pārstartēt repertuāru, kad pabeigts"

#~ msgid "Disable Browser"
#~ msgstr "Atslēgt pārlūku"

#~ msgid "_Disable Browser"
#~ msgstr "A_tslēgt pārlūku"

#, fuzzy
#~ msgid "Force Write"
#~ msgstr "Rakstīt"

#~ msgid "Filter on _Genre"
#~ msgstr "Filtrēt pēc žanra"

#~ msgid "Filter on _Artist"
#~ msgstr "Filtrēt pēc māksliniek_a"

#~ msgid "Filter on Al_bum"
#~ msgstr "Filtrēt pēc al_buma"

#~ msgid "Song _List"
#~ msgstr "_Dziesmu saraksts"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop _after this song"
#~ msgstr "Apstāties pēc šīs dziesmas"

#, fuzzy
#~ msgid "Found %d result."
#~ msgid_plural "Found %d results."
#~ msgstr[0] "un vēl %d..."
#~ msgstr[1] "un vēl %d..."
#~ msgstr[2] "un vēl %d..."

#, fuzzy
#~ msgid "Split _disc from album"
#~ msgstr "Izdalīt disku no _albuma"

#, fuzzy
#~ msgid "Select an album"
#~ msgstr "Iezīmēt visus"

#, fuzzy
#~ msgid "%(title)s and %(count)d more…"
#~ msgid_plural "%(title)s and %(count)d more…"
#~ msgstr[0] "%(title)s un vēl %(count)d"
#~ msgstr[1] "%(title)s un vēl %(count)d"
#~ msgstr[2] "%(title)s un vēl %(count)d"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Export"
#~ msgstr "Repertuāri"

#~ msgid "_Use rounded corners on thumbnails"
#~ msgstr "Izmantot noapaļot_us stūrus sīktēliem"

#, fuzzy
#~ msgid "Round the corners of album artwork thumbnail images."
#~ msgstr ""
#~ "Noapaļot albumu vāciņu sīktēlus. Iespējams, būs jāpārstartē programma, "
#~ "lai izmaiņas stātos spēkā."

#~ msgid "Re_fresh Library"
#~ msgstr "_Atsvaidzināt bibliotēku"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remove rating"
#~ msgstr "_Vērtējums"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer has no element to handle reading files. Check your GStreamer "
#~ "installation settings."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer nav elementa failu nolasīšanai. Pārbaudiet jūsu GStreamer "
#~ "instalācijas iestatījumus."

#~ msgid "Invalid audio backend"
#~ msgstr "Nederīga audio aizmugure"

#, fuzzy
#~ msgid "The audio backend '%(backend-name)s' could not be loaded."
#~ msgstr "Audio aizmugure %r nav instalēta."

#, fuzzy
#~ msgid "ql-revert"
#~ msgstr "ql-remove"

#~ msgid "command|filename"
#~ msgstr "faila_nosaukums"

#~ msgid "command|tag"
#~ msgstr "tags"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Could not find 'libudev'."
#~ msgstr "%s: neizdevās atrast media-player-info."

#, fuzzy
#~ msgid "heading|Search"
#~ msgstr "Meklēt"

#~ msgid "_Download..."
#~ msgstr "Lejupielā_dēt..."

#, fuzzy
#~ msgid "_New Station..."
#~ msgstr "Jau_na stacija"

#~ msgid "Overwrite <b>%s</b>?"
#~ msgstr "Pārrakstīt <b>%s</b>?"

#~ msgid "Output Error"
#~ msgstr "Izvades kļūda"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer output pipeline could not be initialized. The pipeline might be "
#~ "invalid, or the device may be in use. Check the player preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās inicializēt GStreamer izvades līniju. Līnija var nebūt derīga, "
#~ "vai arī ierīce jau tiek izmantota. Pārbaudiet jūsu atskaņotāja "
#~ "iestatījumus."

#~ msgid "Quod Libet is already running."
#~ msgstr "Quod Libet jau ir palaists."

#~ msgid "No song is currently playing."
#~ msgstr "Pašreiz netiek atskaņota neviena dziesma."

#~ msgid "Unable to write to %s. Removing it."
#~ msgstr "Neizdevās uz %s. Dzēš to."

#~ msgid "_New Folder..."
#~ msgstr "Jau_na mape..."

#~ msgid "_Edit Display..."
#~ msgstr "R_ediģēt rādāmo..."

#~ msgid "Output Log"
#~ msgstr "Izvades žurnāls"

#, fuzzy
#~ msgid "%(song_count)d songs"
#~ msgstr "%(count)d stacija"

#~ msgid "_Add a Location..."
#~ msgstr "Pievienot _vietu..."

#~ msgid "_Output Log"
#~ msgstr "Izvades ž_urnāls"

#~ msgid "Invalid command %r received."
#~ msgstr "Saņemta nederīga komanda %r."

#~ msgid "Unknown browser %r."
#~ msgstr "Nezināms pārlūks %r."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom _Sort..."
#~ msgstr "Pielāg_ot galvenes..."

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to run the \"%s\" plugin on %d song?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to run the \"%s\" plugin on %d songs?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to run the \"%s\" plugin on %d album?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to run the \"%s\" plugin on %d albums?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Headers"
#~ msgstr "_Celiņu galvenes"

#, fuzzy
#~ msgid "People Headers"
#~ msgstr "C_ilvēku galvenes"

#, fuzzy
#~ msgid "Album Headers"
#~ msgstr "_Albumu galvenes"

#, fuzzy
#~ msgid "Date Headers"
#~ msgstr "_Datumu galvenes"

#, fuzzy
#~ msgid "File Headers"
#~ msgstr "_Failu galvenes"

#, fuzzy
#~ msgid "Production Headers"
#~ msgstr "_Producēšanas galvenes"

#~ msgid "Too Many Errors"
#~ msgstr "Par daudz kļūdu"

#~ msgid "Stopping playback because there were %d errors in a row."
#~ msgstr "Aptur atskaņošanu, jo tika novērotas %d kļūdas pēc kārtas."

#~ msgid "album artist (sort)"
#~ msgstr "albuma mākslinieks (kārtot)"

#~ msgid "artist (sort)"
#~ msgstr "mākslinieks (kārtot)"

#~ msgid "album (sort)"
#~ msgstr "albums (kārtot)"

#~ msgid "performer (sort)"
#~ msgstr "izpildītājs (kārtot)"

#~ msgid "performers (sort)"
#~ msgstr "izpildītāji (kārtot)"

#~ msgid "Permanently delete this file?"
#~ msgstr "Neatgriezeniski dzēst šo failu?"

#~ msgid "Permanently delete these files?"
#~ msgstr "Neatgriezeniski dzēst šos failus?"

#~ msgid "%(title)s and %(count)d more..."
#~ msgid_plural "%(title)s and %(count)d more..."
#~ msgstr[0] "%(title)s un vēl %(count)d..."
#~ msgstr[1] "%(title)s un vēl %(count)d..."
#~ msgstr[2] "%(title)s un vēl %(count)d..."

#~ msgid "_Cause an Error"
#~ msgstr "Izraisīt _kļūdu"

#~ msgid ""
#~ "%s could not be added to your library.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s nevarēja tikt pievienota jūsu bibliotēkai.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No eject command found."
#~ msgstr "Komanda 'eject' nav atrasta."

#~ msgid "Unable to start web browser"
#~ msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"

#~ msgid ""
#~ "A web browser could not be found. Please set your $BROWSER variable, or "
#~ "make sure /usr/bin/sensible-browser exists."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast tīmekļa pārlūku. Lūdzu, iestatiet mainīgo '$BROWSER', "
#~ "vai arī pārliecinieties, ka /usr/bin/sensible-browser eksistē."

#, fuzzy
#~ msgid "Library Error"
#~ msgstr "Bibliotēkas pārlūks"

#, fuzzy
#~ msgid "_Output device:"
#~ msgstr "_Izvades līnija:"

#~ msgid "Other columns to display, separated by spaces"
#~ msgstr "Citas kolonnas, ko attēlot, atdalītas ar atstarpēm"

#~ msgid "_Edit and Continue"
#~ msgstr "R_ediģēt un turpināt"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to change the rating of %d song."
#~ msgid_plural "You are about to change the rating of %d songs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jūs grasāties mainīt vērtējumu %d dziesmām.\n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"

#~ msgid "Confirm rating"
#~ msgstr "Apstiprināt vērtējumu"

#~ msgid "Search your library"
#~ msgstr "Meklēt jūsu bibliotēkā"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "{title} {version}\n"
#~ "<{email}>\n"
#~ "Copyright {dates}\t{authors}\n"
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s - <quod-libet-development@googlegroups.com>\n"
#~ "Autortiesības 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n"
#~ "\n"
#~ "Šī ir brīvā programmatūra; kopēšanas nosacījumiem skatiet pirmkodu.\n"
#~ "Netiek dota NEKĀDA garantija, pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM\n"
#~ "MĒRĶIM garantija.\n"

#~ msgid "%r doesn't contain any browsers."
#~ msgstr "%r nesatur nekādus pārlūkus."

#, fuzzy
#~ msgid "Total size unknown"
#~ msgstr "Kopējais izmērs:"

#~ msgid "%r doesn't contain any devices."
#~ msgstr "%r nesatur nekādas ierīces."

#~ msgid "%s: Could not import ctypes."
#~ msgstr "%s: neizdevās importēt ctypes."

#~ msgid "%s: Could not find media-player-info."
#~ msgstr "%s: neizdevās atrast media-player-info."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find module %s."
#~ msgstr "%s: neizdevās atrast media-player-info."

#~ msgid "Quod Libet Plugins"
#~ msgstr "Quod Libet spraudņi"

#~ msgid ""
#~ "Display simple searches in blue, advanced ones in green, and invalid ones "
#~ "in red"
#~ msgstr ""
#~ "Attēlot vienkāršos meklējumus zilā krāsā, paplašinātos - zaļā, bet "
#~ "nederīgos - sarkanā krāsā"

#~ msgid "Separators for splitting tags"
#~ msgstr "Atdalītāji tagu sadalīšanai"

#~ msgid "Not Played To_day"
#~ msgstr "Nav atskaņots šo_dien"

#~ msgid "Not Played in a _Week"
#~ msgstr "Nav atskaņots š_onedēļ"

#~ msgid "Not Played in a _Month"
#~ msgstr "Nav atskaņots šo_mēness"

#~ msgid "B_ottom 40"
#~ msgstr "Apakšējās 4_0"

#~ msgid ""
#~ "The 40 songs you've played least (more than 40 may be chosen if there are "
#~ "ties)"
#~ msgstr ""
#~ "40 dziesmas, ko esi atskaņojis visretāk (var tikt atlasītas vairāk nekā "
#~ "40, ja ir 'neizšķirti' gadījumi)"

#~ msgid "gtk-media-next"
#~ msgstr "gtk-media-next"

#~ msgid "gtk-media-previous"
#~ msgstr "gtk-media-previous"

#~ msgid "gtk-media-play"
#~ msgstr "gtk-media-play"

#~ msgid "gtk-media-pause"
#~ msgstr "gtk-media-pause"

#~ msgid "[ --print-playing | control ]"
#~ msgstr "[ --print-playing | vadīkla ]"

#~ msgid "_Stations..."
#~ msgstr "_Stacijas..."

#~ msgid "Initializing audio backend (%s)"
#~ msgstr "Inicializē audio aizmuguri (%s)"

#~ msgid "Initializing main library (%s)"
#~ msgstr "Inicializē galveno bibliotēku (%s)"

#~ msgid "Unable to save library"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt bibliotēku"

#~ msgid ""
#~ "The audio output pipeline %r could not be created. Check your GStreamer "
#~ "settings in ~/.quodlibet/config."
#~ msgstr ""
#~ "Audio izvades līnija %r nevarēja tikt izveidota. Pārbaudiet jūsu "
#~ "GStreamer iestatījumus failā ~/.quodlibet/config."

#~ msgid "Use as default remote desktop client"
#~ msgstr "Attālinātas darbvirsmas pārlūks Remmina"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files."
#~ msgstr "Ļaujiet Remmina automātiski atvērt .rdp un .remmina failus."

#, fuzzy
#~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* Ieslēdzot statistiku un/vai jaunumus, jūs piekrītat sūtīt un saņemt "
#~ "datus uz/no remmina.org."

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Take part</big>"
#~ msgstr "<big>Piedalieties </big>"

#~ msgid ""
#~ "<span>\n"
#~ "<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a "
#~ "href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, "
#~ "Lebowski? “blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further "
#~ "help improve Remmina.</b>\n"
#~ "</span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span>\n"
#~ "<b>Mēs pateicamies jums par to, ka izvēlējāties copyleft licencētu "
#~ "programmatūru, <a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s "
#~ "the money, Lebowski? “blblblblblb”\">ziedojumi arī mūs iepriecina</a> un "
#~ "palīdz mums uzlabot Remmina</b>.\n"
#~ "</span>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Contribute</big>"
#~ msgstr "<big>Contribute</big>"

#, c-format
#~ msgid "Could not start SSH session. %s"
#~ msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Set new password"
#~ msgid "Set Primary Password"
#~ msgstr "Saglabāt paroli"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "X2Go sesijas palaišanas laikā radās kļūda…"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
#~ msgstr "X2Go sesijas palaišanas laikā radās kļūda…"

#, fuzzy
#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* Ieslēdzot statistiku un/vai jaunumus, jūs piekrītat sūtīt un saņemt "
#~ "datus uz/no remmina.org."

#~ msgid "SSH private key passphrase"
#~ msgstr "SSH privātās atslēgas parole"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow using bright colours with bold text"
#~ msgstr "Atļaut izmantot spilgtas krāsas un treknu tekstu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories"
#~ msgstr ""
#~ "Izvērstajā cilnē \"Pārvirzīt direktoriju\" izmantojiet \"Pārvirzīt "
#~ "direktoriju\" vairākiem direktorijiem."

#, fuzzy
#~ msgid "Redirect directory"
#~ msgstr "Pārvirzīt direktoriju"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic lock interval"
#~ msgstr "Automātiskās bloķēšanas intervāls"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the password"
#~ msgid "Re-enter password"
#~ msgstr "Saglabāt paroli"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificates and fingerprints"
#~ msgstr "Certificate details"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a Primary Password"
#~ msgstr "Izmantot galveno paroli"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Password validity in seconds"
#~ msgstr "Galvenās paroles derīguma termiņš sekundēs"

#, fuzzy
#~| msgid "Forget passwords after use"
#~ msgid "Weak (password may be guessed)"
#~ msgstr "%s parole"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection profiles passwords encryption"
#~ msgstr "Mainīt savienojuma profilu (nepieciešama opcija --set)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable auditing logs"
#~ msgstr "Ieslēgt audio kanālu"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate settings"
#~ msgstr "Certificate details"

#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI."
#~ msgstr "X2Go sesijas palaišanas laikā radās kļūda…"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"
#~ msgstr ""
#~ "Nosūtīt <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
#~ "statistics\">anonīmu</a></b> statistiku. (*)"

#, fuzzy
#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:"
#~ msgstr "Palaist pyhoca-cli ar šādiem argumentiem:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select session"
#~ msgstr "_Select all"

#, fuzzy
#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:"
#~ msgstr "Palaist pyhoca-cli ar šādiem argumentiem:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i"
#~ msgstr ""
#~ "Nezināma kļūda notika, kamēr iegūt pyhoca-cli ir cmdline funkcijas! "
#~ "Iziešanas kods: %i"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s'"
#~ msgstr "Kļūda: \"%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!"
#~ msgstr "Dotais lietotājvārds nevar tikt saglabāts, jo tas ir tukšs!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit minimum is too large!"
#~ msgstr "Minimālais ierobežojums ir pārāk liels!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit minimum is too small!"
#~ msgstr "Minimālais ierobežojums ir pārāk mazs!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!"
#~ msgstr "Maksimālais ierobežojums nav derīgs vesels skaitlis!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is too large!"
#~ msgstr "Maksimālais ierobežojums ir pārāk liels!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is too small!"
#~ msgstr "Maksimālais ierobežojums ir pārāk mazs!"

#~ msgid "Could not run %s on SSH server."
#~ msgstr "Neizdevās izpildīt %s uz SSH servera."

#~ msgid "256 colours"
#~ msgstr "256 krāsas"

#~ msgid "High colour (16 bit)"
#~ msgstr "Daudzkrāsu (16 biti)"

#~ msgid "True colour (24 bit)"
#~ msgstr "Dabiskas krāsas (24 biti)"

#~ msgid "Use local cursor"
#~ msgstr "Lietot lokālo kursoru"

#~ msgid "Disconnect after first session"
#~ msgstr "Atvienoties pēc vienas sesijas"

#~ msgid "Listen for TCP connections"
#~ msgstr "Jauns savienojums"

#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
#~ msgstr "XDMCP — X attālinātā sesija"

#~ msgid "Remmina simple terminal"
#~ msgstr "Remmina sīklietotne"

#~ msgid "Terminating…"
#~ msgstr "Pārtrauc…"

#~ msgid "NX sessions on %s"
#~ msgstr "NX sesijas uz %s"

#~ msgid "NX - NX Technology"
#~ msgstr "NX — NX tehnoloģija"

#~ msgid "Fingerprints and certificates"
#~ msgstr "Pieņemt sertifikātu?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<tt><big>Supported formats\n"
#~| "• server\n"
#~| "• server:port\n"
#~| "• [server]:port</big></tt>"
#~ msgid ""
#~ "<tt><big>Supported formats\n"
#~ "• server\n"
#~ "• server:port\n"
#~ "• server:[port]</big></tt>"
#~ msgstr ""
#~ "<tt><big>Atbalstītie formāti\n"
#~ "* serveris\n"
#~ "* serveris:ports\n"
#~ "* [serveris]:ports</big></tt>"

#~ msgid "Remote Desktop Client"
#~ msgstr "Attālinātas darbvirsmas pārlūks Remmina"

#~ msgid "SSH agent (automatic)"
#~ msgstr "Publiskā atslēga (automātiski)"

#, fuzzy
#~| msgid "Accept certificate?"
#~ msgid "SSH certificat file"
#~ msgstr "Pieņemt sertifikātu?"

#~ msgid "Local - low quality"
#~ msgstr "Lokāls — zemas kvalitātes"

#~ msgid "Local - medium quality"
#~ msgstr "Lokāls — vidējas kvalitātes"

#~ msgid "Local - high quality"
#~ msgstr "Lokāls — augstas kvalitātes"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…"
#~ msgstr "Savienojas ar “%s”…"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not authenticate with password. %s"
#~ msgstr "Neizdevās palaist SSH sesiju — %s"

#~ msgid "Identity file"
#~ msgstr "Identitātes datne"

#~ msgid "True color (32 bpp)"
#~ msgstr "Dabiskas krāsas (32 bpp)"

#~ msgid "High color (16 bpp)"
#~ msgstr "Daudzkrāsu (16 bpp)"

#~ msgid "256 colors (8 bpp)"
#~ msgstr "256 krāsas (8 bpp)"

#~ msgid "Color depth"
#~ msgstr "Krāsu dziļums"

#~ msgid "Remote Desktop Preference"
#~ msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"

#~ msgid "P_arty Mode"
#~ msgstr "B_allītes režīms"

#~ msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
#~ msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_lv.po (rhythmbox.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Mēdiju atskaņotāja taustiņi\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Mediju atskaņotāja taustiņi"

#~ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
#~ msgstr "Vadi Rhythmbox izmantojot taustiņu saīsnes"

#~ msgid "Send tracks"
#~ msgstr "Sūtīt celiņus"

#~ msgid "Send selected tracks by email"
#~ msgstr "Sūtīt izvēlētos celiņus ar e-pastu"

#~ msgid "SoundCloud"
#~ msgstr "SoundCloud"

#~ msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
#~ msgstr "Pārlūkot un atskaņot skaņas no SoundCloud®"

#~ msgid "Search tracks"
#~ msgstr "Meklēt celiņus"

#~ msgid "Search tracks on SoundCloud"
#~ msgstr "Meklēt celiņus SoundCloud pakalpojumā"

#~ msgid "Search sets"
#~ msgstr "Meklēt kopas"

#~ msgid "Search sets on SoundCloud"
#~ msgstr "Meklēt kopas SoundCloud pakalpojumā"

#~ msgid "SoundCloud Sets"
#~ msgstr "SoundCloud kopas"

#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Meklēt lietotājus"

#~ msgid "Search users on SoundCloud"
#~ msgstr "Meklēt lietotājus SoundCloud pakalpojumā"

#~ msgid "SoundCloud Users"
#~ msgstr "SoundCloud lietotāji"

#~ msgid "Search groups on SoundCloud"
#~ msgstr "Meklēt grupas SoundCloud pakalpojumā"

#~ msgid "SoundCloud Groups"
#~ msgstr "SoundCloud grupas"

#, python-format
#~ msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
#~ msgstr "Skatīt “%(title)s” uz SoundCloud"

#, python-format
#~ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
#~ msgstr "Skatīt “%(container)s” uz SoundCloud"

#~ msgid "Error creating podcast download directory"
#~ msgstr "Kļūda, veidojot podraides lejupielādes mapi"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
#~ msgstr "Neizdodas izveidot lejupielādes mapi %s — %s"

#, c-format
#~ msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
#~ msgstr "URL “%s” nav derīgs. Lūdzu, pārbaudiet to."

#, c-format
#~ msgid "Unable to check file type: %s"
#~ msgstr "Neizdevās pārbaudīt datnes tipu — %s"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected file type: %s"
#~ msgstr "Negaidīts datnes tips: %s"

#~ msgid "Unnamed playlist"
#~ msgstr "Nenosaukts repertuārs"

#~ msgid "Tuning station"
#~ msgstr "Pieregulē staciju"

#~ msgid "Low quality"
#~ msgstr "Zema kvalitāte"

#~ msgid "Normal quality"
#~ msgstr "Normāla kvalitāte"

#~ msgid "Visual Effect"
#~ msgstr "Vizuālie efekti"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Vizuālie efekti"

#~ msgid "Displays visualizations"
#~ msgstr "Rāda vizualizāciju"

#~ msgid "Unable to display requested URI"
#~ msgstr "Nevar parādīt pieprasīto URI"

#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
#~ msgstr "Atstarpe starp sīktēliem"

#~ msgid "border width"
#~ msgstr "robežas platums"

#, fuzzy
#~ msgid "the border width of the thumbnail bar"
#~ msgstr "sīktēlu-joslas film-rindas robežas platums"

#~ msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window."
#~ msgstr "Ne mērogot vairāk par 100%, kad maksimizē logu."

#, fuzzy
#~ msgid "Image viewer"
#~ msgstr "Attēlu Skatītājs"

#~ msgid "Open a folder"
#~ msgstr "Atvērt mapi"

#~ msgid "Close all images"
#~ msgstr "Aizvērt visus attēlus"

#~ msgid "Open entire folder on startup"
#~ msgstr "Atvērt visu mapi uz palaišanos"

#~ msgid "Show preview when loading image"
#~ msgstr "Rādīt priekšskatījumu, kad ielādē attēlu"

#~ msgid "Zoom in and out"
#~ msgstr "Mērogot"

#~ msgid "Switch images"
#~ msgstr "Mainīt attēlus"

#~ msgid "Image cache"
#~ msgstr "Attēlu kešs"

#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Keša izmērs"

#~ msgid "Enable cache"
#~ msgstr "Ieslēgt kešu"

#~ msgid "filmstrip width"
#~ msgstr "filmu rindas platums"

#~ msgid "the width of the thumbnail-bar film-strip"
#~ msgstr "sīktēlu-joslas film-rindas platums"

#~ msgid "Print the image"
#~ msgstr "Drukāt attēlu"

#~ msgid "Maximum render quality:"
#~ msgstr "Maksimālā vizualizācijas kvalitāte:"

#~ msgid "Preload images"
#~ msgstr "Pirmsielādes attēli"

#~ msgid "Ristretto"
#~ msgstr "Ristretto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Thumbnail Bar"
#~ msgstr "Sīktēlu Skatītājs"

#, fuzzy
#~ msgid "Opening file(s)..."
#~ msgstr "Atvert ar..."

#~ msgid "No applications available"
#~ msgstr "Nav pieejama neviena lietotne"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Horizontally"
#~ msgstr "Rādit Horizontāli"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Vertically"
#~ msgstr "Rādit Vertikāli"

#~ msgid "Xfce Image viewer"
#~ msgstr "Xfce Attēlu Skatītājs"

#~ msgid ""
#~ "Preload images during slideshow\n"
#~ "(uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Ielādēt attēlus slīdrāde laikā\n"
#~ "(aizņem vairāk atmiņas)"

#~ msgid "Replace currently running instance of Rygel"
#~ msgstr "Aizstāt pašlaik palaisto Rygel instanci"

#~ msgid "Shutting down remote Rygel instance\n"
#~ msgstr "Izslēdz attālināto Rygel instanci\n"

#, c-format
#~ msgid "Failed to shut down other Rygel instance: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izslēgt citu Rygel instanci — %s"

#~ msgid "Another instance of Rygel is already running. Not starting."
#~ msgstr "Jau ir palaista cita Rygel instance. Nestartē."

#~ msgid "rygel"
#~ msgstr "rygel"

#~ msgid "'ObjectID' argument missing."
#~ msgstr "Trūkst “ObjectID” parametra."

#~ msgid "Failed to probe protocol for URI %s. Assuming '%s'"
#~ msgstr "Neizdevās zondēt URI %s protokolu. Pieņem “%s”"

#~ msgid "Can't process non-file URI %s"
#~ msgstr "Nevar apstrādāt ne-datņu URI %s"

#~ msgid "Failed to start metadata discoverer: %s"
#~ msgstr "Neizdevās palaist metadatu atklājēju — %s"

#, fuzzy
#~ msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Write error in %s: %s"
#~ msgstr "Kārtoju failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
#~ msgstr "Kompresēju log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "decompression command too long for log file %s\n"
#~ msgstr "Dekompresēju log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
#~ msgstr "Kompresēju log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Decreasing Access (bytes)"
#~ msgstr "Samazinoši apmeklēts (baiti)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Making index.html\n"
#~ msgstr "Veidoju index.html"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
#~ msgstr "Dekompresēju log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "malloc error (%ld)\n"
#~ msgstr "malloc kļūda"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Input log file name too long: %s\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "tail command: %s\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid time column in file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
#~ msgstr "Lasu access log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write a line in %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Generated by"
#~ msgstr "Ģenerēts ar"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
#~ msgstr "Kārtoju failu"

#, fuzzy
#~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close file %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
#~ msgstr "Lasu access log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "     -m             Advanced process messages"
#~ msgstr "Darbības ziņojumi"

#, fuzzy
#~ msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP search failed: %s\n"
#~ msgstr "Ielādēju lietotāju tabulu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,"
#~ "November,December"
#~ msgstr ""
#~ "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,"
#~ "November,December"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write the date in %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading access log file: from stdin\n"
#~ msgstr "Lasu access log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignoring old log file %s\n"
#~ msgstr "Kompresēju log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading access log file: %s\n"
#~ msgstr "Lasu access log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
#~ msgstr "Žurnāls ir no Microsoft ISA: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Write error in the log file of user %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
#~ msgstr "Log fails ar dažāda formāta ierakstiem"

#, fuzzy
#~ msgid "Common log format\n"
#~ msgstr "Pamata log formāts"

#, fuzzy
#~ msgid "Squid log format\n"
#~ msgstr "Squid log formāts"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarg log format\n"
#~ msgstr "Sarg log format"

#, fuzzy
#~ msgid "Log with invalid format\n"
#~ msgstr "Nepareizs log formāts"

#, fuzzy
#~ msgid "period=%s\n"
#~ msgstr "Periods"

#, fuzzy
#~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
#~ msgstr "Sarg parsed log saved as"

#, fuzzy
#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "     -b Useragent log"
#~ msgstr "Useragent log fails"

#, fuzzy
#~ msgid "     -c Exclude file"
#~ msgstr "Izņemot failu"

#, fuzzy
#~ msgid "     -o Output dir"
#~ msgstr "Izvades direktorijs"

#, fuzzy
#~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "pre-sorting files\n"
#~ msgstr "pre-sorting files"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get the size of file %s"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
#~ msgstr "Nevar ielādēt. Atmiņas kļūda"

#, fuzzy
#~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
#~ msgstr "Dekompresēju log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
#~ msgstr "Dekompresēju log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
#~ msgstr "Lasu access log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "malloc error (%d)\n"
#~ msgstr "malloc kļūda"

#, fuzzy
#~ msgid "malloc error (1024)\n"
#~ msgstr "malloc kļūda"

#, fuzzy
#~ msgid "SQUIDGUARD"
#~ msgstr "SQUIDGUARD"

#, fuzzy
#~ msgid "squidGuard"
#~ msgstr "squidGuard"

#, fuzzy
#~ msgid "(denied) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(email) read error in %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Making period file\n"
#~ msgstr "Taisu perioda failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "CACHE"
#~ msgstr "Kešs"

#, fuzzy
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "Ārā"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load. Memory fault"
#~ msgstr "Nevar ielādēt. Atmiņas kļūda"

#, fuzzy
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "malloc kļūda"

#, fuzzy
#~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Date from-until"
#~ msgstr "Datums no-līdz"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address to send reports"
#~ msgstr "E-pasta adrese, kur nosūtīt atskaiti"

#, fuzzy
#~ msgid "stdout for console"
#~ msgstr "stdout konsolei"

#, fuzzy
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"

#, fuzzy
#~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open temporary file"
#~ msgstr "Nevar atvērt pagaidu failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading access log file"
#~ msgstr "Lasu access log failu"

#, fuzzy
#~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu"

#, fuzzy
#~ msgid "limit exceeded"
#~ msgstr "limits beidzies"

#, fuzzy
#~ msgid "Added to file"
#~ msgstr "Pievienots failam"

#, fuzzy
#~ msgid "SARG:           Hostname or IP address (-a) = %s\n"
#~ msgstr "Datora vārds vai IP adrese"

#, fuzzy
#~ msgid "SARG:    Email address to send reports (-e) = %s\n"
#~ msgstr "E-pasta adrese, kur nosūtīt atskaiti"

#, fuzzy
#~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
#~ msgstr "Lietot IP adresi lietotāja vietā"

#, fuzzy
#~ msgid "sarg version: %s"
#~ msgstr "versija"

#, fuzzy
#~ msgid "written"
#~ msgstr "ierakstīti"

#, fuzzy
#~ msgid "IP report"
#~ msgstr "IP atskaite"

#~ msgid "3d hack"
#~ msgstr "3d hack"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount to move the workspace."
#~ msgstr "Sūtīt uz nākošo darba vietu"

#~ msgid "Default frame style:"
#~ msgstr "Noklusētais rāmja stils:"

#~ msgid "Edit frame style"
#~ msgstr "Rediģēt rāmja stilu"

#~ msgid "_FAQ..."
#~ msgstr "_BUJ..."

#~ msgid "_News..."
#~ msgstr "_Ziņas..."

#~ msgid "_WWW page..."
#~ msgstr "_Tīmekļa lapa..."

#~ msgid "_Manual..."
#~ msgstr "_Rokasgrāmata..."

#~ msgid "Edit theme..."
#~ msgstr "Rediģēt tēmu..."

#~ msgid "Lock position and size while windows are maximized."
#~ msgstr "Noslēgt pozīciju un izmērus, kāmēr logi ir maksimizēti."

#~ msgid "Unshade selected windows."
#~ msgstr "Atēnot izvēlētos logus."

#~ msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
#~ msgstr "Parādīt darba vietu/skatpunktu, kas satur logu W."

#~ msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
#~ msgstr "Parādīt darba vietu, kas satur logu W, tad fokusēties uz W."

#, fuzzy
#~ msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
#~ msgstr "Paaugstināt logus, kad tie tiek fokusēti."

#~ msgid "Delete the window."
#~ msgstr "Dzēst šo logu."

#~ msgid "and many others..."
#~ msgstr "un daudzi citi..."

#~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
#~ msgstr "Sawfish pārvalda jūsu logus paplašināti."

#~ msgid "Sawfish homepage"
#~ msgstr "Sawfish mājas lapa"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether and how to move the pointer."
#~ msgstr "Pārvietot logu uz nākamo skatpunktu."

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to bump into windows on a different depth."
#~ msgstr "Vai uzskriet virsū ignorētiem logiem, kad palielina vai samazina."

#~ msgid "Start a new xterm."
#~ msgstr "Sākt jaunu xterm."

#, fuzzy
#~ msgid "View clipboard"
#~ msgstr "Skatpunkts"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize unframe"
#~ msgstr "Maksimizēt logu"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize reframe"
#~ msgstr "Maksimizēts"

#, fuzzy
#~ msgid "The program used to play audio samples."
#~ msgstr ""
#~ "Programma, kura atskaņo mūzikas paraugs. Ja nav uzstādīta, tiek izmantots "
#~ "ESD iebūvētais atbalsts."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps for viewport scrolling."
#~ msgstr ""
#~ "Pikseļu daudzums, par cik pārvietot kursoru `pārvietot-kursoru-' komandās."

#, fuzzy
#~ msgid "Display workspace name"
#~ msgstr "Darba vietu nosaukumi"

#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Sakrtītošie Logi"

#~ msgid "Invoke the user-customization system."
#~ msgstr "Izsaukt lietotāja pielāgošanas sistēmu."

#, fuzzy
#~ msgid "customize title position"
#~ msgstr "maksimizēšanas-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient mode"
#~ msgstr "pagaidu"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient color mode"
#~ msgstr "Gradientu Tēma"

#, fuzzy
#~ msgid "customize button size"
#~ msgstr "maksimizēšanas-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "display window icon on menu button"
#~ msgstr "Parādīt loga ikonu tā izvēlnes pogā."

#, fuzzy
#~ msgid "button position model"
#~ msgstr "Atcerēties _pozīciju"

#, fuzzy
#~ msgid "customize sticky button keymap"
#~ msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "customize previous button keymap"
#~ msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "customize next button keymap"
#~ msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "customize configure button keymap"
#~ msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "customize info button keymap"
#~ msgstr "ikonificēšanas-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "customize always-on-top button keymap"
#~ msgstr "izvēlnes-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "customize look button keymap"
#~ msgstr "maksimizēšanas-pogas-taustiņkarte"

#, fuzzy
#~ msgid "show window corners"
#~ msgstr "Palielināt logu uz leju"

#, fuzzy
#~ msgid "fake shadow light source"
#~ msgstr "Padarīt logu ignorētu."

#~ msgid "Gnome toggle skip winlist"
#~ msgstr "Gnome slēgt izlaižamo logsarakstu"

#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "Slēgt GNOME SKIP_WINLIST loga norādījumu."

#~ msgid "Gnome set skip winlist"
#~ msgstr "Gnome uzstādīt izlaižamo loglsarakstu"

#~ msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "Uzstādīt GNOME SKIP_WINLIST loga norādījumu."

#~ msgid "Gnome clear skip winlist"
#~ msgstr "Gnome attīrīt izlaižamo logsarakstu"

#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "Atslēgt GNOME SKIP_WINLIST loga norādījumu."

#~ msgid "Gnome toggle skip tasklist"
#~ msgstr "Gnome slēgt izlaižamo uzdevumsarakstu"

#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "Slēgt GNOME SKIP_TASKLIST loga norādījumu."

#~ msgid "Gnome set skip tasklist"
#~ msgstr "Gnome uzstādīt izlaižamo uzdevumsarakstu"

#~ msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "Uzstādīt GNOME SKIP_TASKLIST loga norādījumu."

#~ msgid "Gnome clear skip tasklist"
#~ msgstr "Gnome attīrīt izlaižamo uzdevumsarakstu"

#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "Atslēgt GNOME SKIP_TASKLIST  loga norādījumu."

#~ msgid "Gnome logout"
#~ msgstr "Gnome iziešana"

#~ msgid "Gnome www page"
#~ msgstr "Gnome www lapa"

#~ msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
#~ msgstr "Parādīt GNOME projekta WWW lapu."

#~ msgid "Gnome help browser"
#~ msgstr "Gnome palīdzības pārlūks"

#~ msgid "Launch the GNOME help browser."
#~ msgstr "Palaist GNOME palīdzības pārlūku."

#~ msgid "Gnome about"
#~ msgstr "Par Gnome"

#~ msgid "Launch the GNOME about dialog."
#~ msgstr "Palaist 'par GNOME' dialogu."

#, fuzzy
#~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
#~ msgstr ""
#~ "Palielina logu uz leju, līdz tas `uzskrien virsū' citam logam.\n"
#~ "Apskati `palielināt-logu-augšup'."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the window that received the current event, then replay any pointer"
#~ msgstr ""
#~ "Paaugstināt logu, kas saņēma pašreizējo notikumu, tad atbildēt jebkuriem "
#~ "kursora\n"
#~ "notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the window that received the current event (if it's focused), then"
#~ msgstr ""
#~ "Paaugstināt logu, kas saņēma pašreizējo notikumu (ja tas ir fokusēts), "
#~ "tad\n"
#~ "atbildēt jebkuriem kursora notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the group of windows that received the current event, then replay"
#~ msgstr ""
#~ "Paaugstināt logu grupu, kas saņēma pašreizējo notikumu, tad atbildēt\n"
#~ "jebkuriem kursora notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the window that received the current event and any transients it"
#~ msgstr ""
#~ "Paaugstināt logu, kas saņēma pašreizējo notikumu, tad atbildēt jebkuriem "
#~ "kursora\n"
#~ "notikumiem, kas izsauca šo komandu."

#~ msgid "GNOME WWW..."
#~ msgstr "GNOME WWW..."

#~ msgid "Gnome menus update"
#~ msgstr "Gnome izvēlņu atjaunināšana"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
#~ msgstr ""
#~ "Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir pamata logā\n"
#~ "(vai, kad neviens logs nav fokusēts)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
#~ msgstr ""
#~ "Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir pamata logā\n"
#~ "(vai, kad neviens logs nav fokusēts)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
#~ msgstr ""
#~ "Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir pamata logā\n"
#~ "(vai, kad neviens logs nav fokusēts)."

#, fuzzy
#~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
#~ msgstr ""
#~ "Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir pamata logā\n"
#~ "(vai, kad neviens logs nav fokusēts)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize"
#~ msgstr ""
#~ "Taustiņkarte, saturoša sasaistes, kas ir aktīvas, nolasot virkni no "
#~ "lietotāja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
#~ msgstr ""
#~ "Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir pamata logā\n"
#~ "(vai, kad neviens logs nav fokusēts)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
#~ msgstr ""
#~ "Sasaistu saturošā taustiņkarte aktīva, kad kursors ir pamata logā\n"
#~ "(vai, kad neviens logs nav fokusēts)."

#, fuzzy
#~ msgid "_All settings"
#~ msgstr "Visi uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the window is at its highest possible position, then lower it to its"
#~ msgstr ""
#~ "Ja logs ir tā augstākajā iespējamajā pozīcijā, tad pazemināt to uz tā\n"
#~ "zemāko iespējamo pozīciju. Savādāk paaugstināt to, cik augstu vien "
#~ "iespējams."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and"
#~ msgstr ""
#~ "Slēgt loga stāvokli starp vertikāli maksimizētu un\n"
#~ "atmaksimizētu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and"
#~ msgstr ""
#~ "Slēgt loga stāvokli starp vertikāli maksimizētu-aizpildītu un\n"
#~ "atmaksimizētu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking"
#~ msgstr "Paaugstināt logu uz tā augstāko iespējamo pozīciju krāvuma secībā."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking"
#~ msgstr "Pazemināt logu uz tā zemāko iespējamo pozīciju krāvuma secībā."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the"
#~ msgstr ""
#~ "Dzēst pašreizējo darba vietu. Tās logi tiks pārvietoti uz nākošo\n"
#~ "darba vietu."

#~ msgid "Growing and packing of windows"
#~ msgstr "Logu palielināšana un samazināšana"

#, fuzzy
#~ msgid "Shrinking and Yanking of windows"
#~ msgstr "Logu palielināšana un samazināšana"

#~ msgid "Arguments given to the `xterm' command."
#~ msgstr "Dotie argumenti `xterm' komandai."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy to p_revious"
#~ msgstr "Kopēt uz iepriekšējo"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy to ne_xt"
#~ msgstr "Kopēt uz nākošo"

#~ msgid ""
#~ "Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
#~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
#~ "back to the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Vai palielināšana tiek uzskatīta par maksimizēšanu.  Kad jūs šo "
#~ "ieslēgsiet,\n"
#~ "jūs varat lietot `atjaunot-logu' vai kaut ko līdzīgu, lai atgūtu,\n"
#~ "to atpakaļ tā oriģinālajā izmērā."

#, c-format
#~ msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
#~ msgstr ""
#~ "Meklējums nebija pietiekami konkrēts. Serveris “%s” atrada pārāk daudz "
#~ "atslēgas."

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
#~ msgstr "Neizdevās sazināties ar serveri “%s” — %s"

#~ msgid "Seahorse"
#~ msgstr "Seahorse"

#~ msgid ""
#~ "If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> "
#~ "this key:"
#~ msgstr ""
#~ "Ja jūs ticat, ka persona, kurai pieder šī atslēga, ir “%s”, "
#~ "<i>parakstiet</i> šo atslēgu:"

#~ msgid "Key Names and Signatures"
#~ msgstr "Atslēgu nosaukumi un paraksti"

#~ msgid "_Export to file"
#~ msgstr "_Eksportēt uz datni"

#~ msgid "_Other Names:"
#~ msgstr "_Citi vārdi:"

#~ msgid "_People who have signed this key:"
#~ msgstr "Cil_vēki, kas parakstījuši šai atslēgu:"

#~ msgid "Technical Details:"
#~ msgstr "Tehniskā informācija:"

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datumi:"

#~ msgid "Indicate trust:"
#~ msgstr "Norādīt uzticamību:"

#~ msgid "You _trust the owner:"
#~ msgstr "Jūs uz_ticaties īpašniekam:"

#~ msgid ""
#~ "For help contact your system administrator or the administrator of the "
#~ "key server."
#~ msgstr ""
#~ "Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar savu sistēmas administratoru, vai "
#~ "arī atslēgas servera administratoru."

#~ msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
#~ msgstr "Slinkais režīms nenormalizē ievadītā datuma un laika vērtības"

#~ msgid "Couldn’t add revoker"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot atsaucēju"

#~ msgid "Key Servers:"
#~ msgstr "Atslēgu serveri:"

#~ msgid "Shared Keys Near Me:"
#~ msgstr "Tuvu man koplietotās atslēgas:"

#~ msgid "Choose Signing Key"
#~ msgstr "Izvēlieties parakstīšanas atslēgu"

#~ msgid ""
#~ "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
#~ "integrates with nautilus, gedit and other places for encryption "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "Seahorse ir GNOME lietotne, kas pārvalda šifrēšanas atslēgas. Tā arī ir "
#~ "integrēta ar nautilus, gedit un citām vietām šifrēšanas darbībām."

#~ msgid "org.gnome.seahorse.Application"
#~ msgstr "org.gnome.seahorse.Application"

#~ msgid "Keyring is unlocked"
#~ msgstr "Atslēgu saišķis ir atslēgts"

#~ msgid "Couldn’t add subkey"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot apakšatslēgu"

#~| msgid "Couldn’t add keyring"
#~ msgid "Combine all keyrings"
#~ msgstr "Apvienot visus atslēgu saišķus"

#~ msgid "Show the properties of this item"
#~ msgstr "Rādīt šī vienuma īpašības"

#~ msgid "Show the properties of this keyring"
#~ msgstr "Rādīt šī saišķa īpašības"

#~ msgid "seahorse"
#~ msgstr "seahorse"

#~ msgid "New password keyring"
#~ msgstr "Jauns paroļu saišķis"

#~ msgid "New password…"
#~ msgstr "Jauna parole…"

#~ msgid "Photo "
#~ msgstr "Fotogrāfija "

#~ msgctxt "name-of-key"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"

#~ msgid "Encrypt files and email to the key’s owner"
#~ msgstr "Šifrēt datnes un e-pastus un nosūtīt tos atslēgas īpašniekam "

#~ msgid "- System Settings"
#~ msgstr "- Sistēmas iestatījumi"

#~ msgid "Don't display a window"
#~ msgstr "Nerādīt logu"

#~ msgid "By _Keyring"
#~ msgstr "Pēc _saišķa"

#~ msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
#~ msgstr "Rādīt tikai personīgās atslēgas, sertifikātus un paroles"

#~ msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
#~ msgstr "Rādīt tikai uzticamās atslēgas, sertifikātus un paroles"

#~ msgid "Show all keys, certificates and passwords"
#~ msgstr "Rādīt visas atslēgas, sertifikātus un paroles"

#~ msgid "_Select the type of item to create:"
#~ msgstr "Izvēlietie_s izveidojamās vienības tipu:"

#~ msgid "First time options:"
#~ msgstr "Pirmās reizes opcijas"

#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"

#~ msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
#~ msgstr "Attiecas tikai uz <i>%s</i> kontu."

#~ msgid "Key length:"
#~ msgstr "Atslēgas garums:"

#~ msgid "The search provider is not loaded yet"
#~ msgstr "Vēl nav ielādējies meklēšanas nodrošinātājs"

#~ msgid "Popular photo manager"
#~ msgstr "Populārs fotogrāfiju pārvaldnieks"

#~ msgid "shotwell"
#~ msgstr "shotwell"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "autentificēšanās marķieris"

#~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
#~ msgstr "Yandex-Fotki autentificēšanās marķieris, ja esat ierakstījies."

#~ msgid "The token to access tumblr"
#~ msgstr "Marķieris, ar ko piekļūt tumblr"

#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Slepenais marķieris"

#~ msgid "The secret token to sign oauth requests"
#~ msgstr "Slepenais marķieris, ar ko parakstīt oauth pieprasījumus"

#~ msgid "Rajce URL"
#~ msgstr "Rajce URL"

#~ msgid "URL of the Rajce server."
#~ msgstr "Rajce servera URL."

#~ msgid "Rajce username, if logged in."
#~ msgstr "Rajce lietotājvārds, ja ir ierakstījies."

#~ msgid "user token, if remembered."
#~ msgstr "lietotāja marķieris, ja ir iegaumēts."

#~ msgid "The last selected Rajce category."
#~ msgstr "Pēdējā izvēlētā Rajce kategorija."

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#~ "publishing to Rajce."
#~ msgstr ""
#~ "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmēra priekšiestatījumu, kas tika "
#~ "izmantots, publicējot Rajce."

#~ msgid "remember"
#~ msgstr "atcerēties"

#~ msgid "If true, remember last login."
#~ msgstr "Ja patiess, atcerēties pēdējo ierakstīšanās reizi."

#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "slēpt albumu"

#~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
#~ msgstr "Ja patiess, slēpt jaunizveidoto Rajce albumu."

#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "atvērt albumu tīmekļa pārlūkā"

#~ msgid ""
#~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, atvērt mērķa albumu tīmekļa pārlūkā uzreiz pēc fotogrāfiju "
#~ "augšupielādēšanas."

#~ msgid ""
#~ "The name of the transition effect that will be used between photos when "
#~ "running a slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "Pārejas efekta nosaukums, kas tiks izmantots starp fotogrāfijām slaidrādē."

#~ msgid "access token"
#~ msgstr "piekļuves marķieris"

#~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
#~ msgstr "Facebook OAuth marķieris šai sesijai, ja ir"

#~ msgid "user i.d."
#~ msgstr "lietotāja i.d."

#~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
#~ msgstr "Facebook lietotāja identifikācija šai sesijai, ja ir"

#~ msgid "user name"
#~ msgstr "lietotājvārds"

#~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
#~ msgstr "Vārds pašlaik autorizētajam Facebook lietotājam, ja tāds ir"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the default size for photos published to "
#~ "Facebook"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko "
#~ "publicēs Facebook"

#~ msgid ""
#~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
#~ "currently logged in user, if any."
#~ msgstr ""
#~ "OAuth marķieris, ko izmanto Picasa Web Albums sesijas atsvaidzināšanai "
#~ "šīs sesijas lietotājam, ja ir."

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr "Vai pirms uz Picasa augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
#~ "metadata removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Vai pirms uz Gallery3 augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#~ msgid "interpreter state cookie"
#~ msgstr "interpretatora stāvokļa sīkdatne"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in "
#~ "environment"
#~ msgstr "Skaitlisks kods, kas ietver GStreamer spraudņa vides stāvokli"

#~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Ja patiess, ieslēgt Facebook publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#~ msgid "enable picasa publishing plugin"
#~ msgstr "ieslēgt picasa publicēšanas spraudni"

#~ msgid ""
#~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false "
#~ "otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, ieslēgt Picasa Web Albums publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#~ msgid "enable yandex publishing plugin"
#~ msgstr "ieslēgt yandex publicēšanas spraudni"

#~ msgid ""
#~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, ieslēgt Yandex.Fotki publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "ieslēgt rajce publicēšanas spraudni"

#~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Ja patiess, ieslēgt Rajce publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#~ msgid "enable F-Spot import plugin"
#~ msgstr "ieslēgt  F-Spot importēšanas spraudni"

#~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Ja patiess, ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni, citādi aplams"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "Ja jums vēl nav Facebook konta, jūs to varat izveidot ierakstīšanās "
#~ "procesā. Tās laikā Shotwell Connect var jums prasīt atļauju augšupielādēt "
#~ "fotogrāfijas un publicēt tās jūsu plūsmā. Šīs atļaujas ir nepieciešamas, "
#~ "lai Shotwell Connect varētu darboties."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Facebook sistēmas Shotwell "
#~ "sesijas laikā.\n"
#~ "Lai turpinātu publicēšanu Facebook sistēmā, izejiet no Shotwell un "
#~ "pārlaidiet to vēlreiz."

#~ msgid "Flickr authorization failed"
#~ msgstr "Flickr pilnvarošana neizdevās"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of a Google service during this "
#~ "Shotwell session.\n"
#~ "\n"
#~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, "
#~ "then try publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Google pakalpojuma Shotwell "
#~ "sesijas laikā.\n"
#~ "Lai turpinātu publicēšanu Google pakalpojumos, izejiet no Shotwell un "
#~ "pārlaidiet to vēlreiz."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Picasa Web Albums vietnē.\n"
#~ "\n"
#~ "Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Picasa Web Albums vietnē tīmekļa "
#~ "pārlūkā. Jums vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to "
#~ "ar Picasa Web Albums kontu."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies YouTube\n"
#~ "\n"
#~ "Jums jau ir jābūt izveidotam Google kontam un tur ir jābūt iestatītai "
#~ "YouTube izmantošanai, lai turpinātu. Lielāko daļu kontu varat iestatīt, "
#~ "izmantojot pārlūku un ierakstoties YouTube vismaz vienreiz."

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "_Gallery3 URL:"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "API _atslēga:"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "Jau_ns albums"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr ""
#~ "_Izņemt uzņemšanas vietu, tagus un kameru identificējošus datus pirms "
#~ "augšupielādēt"

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "Mērogošanas ierobežojums:"

#~ msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgstr "Gallery3 publicēšanas modulis"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into your Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the "
#~ "login process."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Gallery\n"
#~ "\n"
#~ "Jums jau ir jābūt izveidotam Gallery kontam lai pabeigtu ierakstīšanās "
#~ "procesu."

#~ msgid "Shotwell default directory"
#~ msgstr "Shotwell noklusējuma direktorija"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Iespējams, datne “%s” vairs nav atbalstīta vai arī ir pārāk liela šai "
#~ "Gallery3 instancei."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ņemiet vērā, ka Gallery3 atbalsta tikai tos video veidus, ko atbalsta "
#~ "Flowplayer."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz %s."

#, c-format
#~ msgid "Publishing to %s as %s."
#~ msgstr "Publicēt uz %s kā %s."

#~ msgid ""
#~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or "
#~ "API key) for your Gallery3 account."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet Gallery3 vietnes URL, kā arī lietotājvārdu un paroli (vai API "
#~ "atslēgu), kas ir saistīta ar Gallery3 kontu."

#~ msgid ""
#~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-"
#~ "enter your username and password below."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotājvārds un parole vai API atslēga ir nepareiza. Lai mēģinātu "
#~ "vēlreiz, atkal ievadiet savu lietotāja vārdu un paroli zemāk."

#~ msgid ""
#~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
#~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have "
#~ "any trailing components (e.g., index.php)."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadītais URL neizskatās pēc Gallery3 instances galvenās direktorijas. "
#~ "Pārliecinieties, ka to ievadījāt pareizi un tai nav sekojošu komponenšu, "
#~ "piemēram, index.php."

#~ msgid "Unrecognized User"
#~ msgstr "Neatpazīts lietotājs"

#~ msgid " Site Not Found"
#~ msgstr "Vietne nav atrasta"

#~ msgid "_Remember"
#~ msgstr "Atce_rēties"

#~ msgid "An _existing album:"
#~ msgstr "_Esošs albums:"

#~ msgid "A _new album named:"
#~ msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu:"

#~ msgid "_Hide album"
#~ msgstr "_Slēpt albumu"

#~ msgid "Open target _album in browser"
#~ msgstr "Atvērt mērķa _albumu pārlūkā"

#~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Autortiesības © 2013 rajce.net"

#~ msgid ""
#~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Rajce. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet e-pasta adresi un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Rajce kontu."

#~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
#~ msgstr "E-pasta adrese un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#~ msgid "Invalid User Email or Password"
#~ msgstr "Nederīga lietotāja e-pasta adrese vai parole"

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Rajce as %s."
#~ msgstr "Jūs esat ierakstījies Rajce kā “%s”."

#~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
#~ msgstr "Shotwell papildu publicēšanas pakalpojumi"

#~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
#~ msgstr "Autortiesības 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
#~ msgstr "Apmeklējiet Yandex.Fotki tīmekļa vietni"

#~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgstr "Jūs šobrīd neesat ierakstījies Yandex.Fotki."

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "_Albums (vai rakstīt jaunu):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "Piekļuves _tips:"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "Izslēgt _komentārus"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "Aizliegt lejupielādēt sākotnējo _fotogrāfiju"

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "Publicēt _esošā albumā:"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "Izveidot jau_nu albumu ar nosaukumu:"

#~ msgid "Upload _size:"
#~ msgstr "Augšupielāde_s izmērs:"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "_Video un jaunie fotogrāfiju albumi ir redzami:"

#~ msgid "Large (2048 pixels)"
#~ msgstr "Liels (2048 pikseļi)"

#~ msgid "Creating album…"
#~ msgstr "Veido albumu…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can’t continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz "
#~ "Facebook."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs esat ierakstījies Facebook kā %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
#~ msgstr "Kur vēlaties publicēt izvēlētās fotogrāfijas?"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz "
#~ "Picasa."

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Jūs esat ierakstījies Picasa Web Albums kā “%s”."

#, c-format
#~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
#~ msgstr "Nevar palaist Nautilus sūtīt-uz — %s"

#~ msgid "Removing Photos From Library"
#~ msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas"

#, c-format
#~ msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
#~ msgstr "Izvēlieties <span weight=\"bold\">Datne %s Importēt no mapes</span>"

#, c-format
#~ msgid "%d Photo/Video"
#~ msgid_plural "%d Photos/Videos"
#~ msgstr[0] "%d fotogrāfija/video"
#~ msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video"
#~ msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "Ārējais fotogrāfiju r_edaktors:"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "Ārējais _RAW redaktors:"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "fona krāsa"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "Pelēktoņu krāsa, ko izmantot kā fona krāsu."

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Paplašināta informācija"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, izvēlieties bibliotēku, ko importēt, vai nu izvēloties kādu no "
#~ "bibliotēkām, ko ir atradis Shotwell, vai arī izvēloties alternatīvu F-"
#~ "Spot datubāzes datni."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, izvēlieties F-Spot datubāzes datni."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Manuāli izvēlieties F-Spot datubāzes datni, ko importēt:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — datne neeksistē vai nav F-"
#~ "Spot datubāze"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — šo F-Spot datubāzes datnes "
#~ "versiju Shotwell neatbalsta"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot tagu tabulu"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot "
#~ "fotogrāfiju tabulu"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell ir atradis %d fotogrāfijas F-Spot bibliotēkā un tās pašlaik "
#~ "importē. Dublikāti tiks automātiski atrasti un izņemti.\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs varat aizvērt šo dialoglodziņu un sākt lietot Shotwell, kamēr fonā "
#~ "notiek importēšana."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot bibliotēka — %s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Gatavojas importēt"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Kodola datu importēšanas servisi"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Platums vai augstums"

#~| msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "“%s” nav derīga atbilde OAuth autentifikācijas pieprasījumam"

#~| msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgid "Testing connection to Facebook…"
#~ msgstr "Pārbauda savienojumu ar Facebook…"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet apstiprināšanas skaitli, kas parādīsies pēc tam, kad būsiet "
#~ "ierakstījies Flickr vietnē."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "Autorizācijas _skaitlis:"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Flickr sistēmas Shotwell "
#~ "sesijas laikā.\n"
#~ "Lai turpinātu publicēšanu Flickr sistēmā, izejiet no Shotwell un "
#~ "pārlaidiet to vēlreiz."

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "L_ikt albumu publiskā galerijā"

#~| msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Video parādīsies pēc “%s”"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Rādīt nosaukumu katrai fotogrāfijai"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Importēt izvēlētās fotogrāfijās savā bibliotēkā"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Importēt visas fotogrāfijas savā bibliotēkā"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Rādīt slaidrādi"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video"

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Mainīt sākotnējās fotogrāfijas datnes"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Mainīt sākotnējās datnes"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Saglabāt fotogrāfiju"

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Saglabāt fotogrāfiju ar citu nosaukumu"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Drukāt fotogrāfiju ar printeri, kas ir pievienots pie datora"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Nākamā fotogrāfija"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Palielināt fotogrāfijas palielinājumu"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Samazināt fotogrāfijas palielinājumu"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Mainīt mērogu, lai fotogrāfija ietilptu ekrānā"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 100% palielinājumu"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 200% palielinājumu"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Rādīt komentāru katram notikumam"

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Apturēt fotogrāfiju importēšanu"

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Importēt fotogrāfijas no diska uz bibliotēku"

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Meklēt fotogrāfijas un video pēc meklēšanas kritērija"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Rādīt pamatinformāciju par izvēli"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Rādīt paplašinātu informāciju par izvēli"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Rādīt meklēšanas joslu"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Rādīt sānu joslu"

#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas augošā secībā"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas dilstošā secībā"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Palielināt sīktēlu palielinājumu"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Samazināt sīktēlu palielinājumu"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Atskaņot video"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Atvērt izvēlētos video sistēmas video atskaņotājā"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Rādīt komentāru katrai fotogrāfijai"

#~| msgid "Display each photo's tags"
#~ msgid "Display each photo’s tags"
#~ msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas tagu"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc nosaukuma"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc uzņemšanas datuma"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc vērtējuma"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc datņu nosaukuma"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas."

#~| msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgid "Tag Photos as “%s”"
#~ msgstr "Tagot fotogrāfijas kā “%s”…"

#~| msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgid "Tag the selected photos as “%s”"
#~ msgstr "Tagot izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”"

#~| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos"
#~ msgstr "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām"

#~| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos"
#~ msgstr "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW fotogrāfijas"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Saglabāt detaļas..."

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Gatavojas importēt..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importēt no mapes..."

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importēt no _lietotnes..."

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Pārdēvēt _notikumu..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "Pu_blicēt..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Rediģē_t nosaukumu..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Rediģēt _komentāru..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "Pielāgot d_atumu un laiku..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Pievienot _tagus..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "Pievienot T_agus..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Sūtīt _uz..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Mod_ificēt tagus..."

#~ msgid "Unable to open image preview application"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt attēlu priekšskatīšanas lietotni"

#~ msgid "Keep unchanged"
#~ msgstr "Paturēt nemainīti"

#~ msgid "About Document Scanner"
#~ msgstr "Par Dokumentu skenētāju"

#~ msgid "Simple document scanning tool"
#~ msgstr "Vienkāršs dokumentu skenēšanas rīks"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
#~ "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
#~ "publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 3 "
#~ "vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.Šī programma tiek izplatīta "
#~ "cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez "
#~ "šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM "
#~ "garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē."
#~ "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
#~ "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "Startēt atkal…"

#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "Vairākas lappuses no plakanvirsmas"

#~| msgid "Scanning"
#~ msgid "_Scanning"
#~ msgstr "_Skenēšana"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Fotogrāfiju skenējumu izšķirtspēja"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot fotogrāfijas."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "Skenēt dokumentus"

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/"
#~ "support\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung "
#~ "tīmekļa vietnē</a>."

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "_Skeneris"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "Fotogrāfijas izšķirts_pēja"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Vienkārša skenēšana"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Par Simple Scan"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Sk_enēt"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "Apturēt _skenēšanu"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "La_pa"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Priekšpuse un aizmugure"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Skenēšanas av_ots:"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "Epasts..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Saglabā lapu %d no %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Skenēšanas virziens"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Skenētā attēla augstums pikseļos"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Skenētā attēla platums pikseļos. Šī vērtība tiek atjaunināta uz pēdējās "
#~ "skenētās lapas."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Skenētā attēla platums pikseļos"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Loga augstums pikseļos"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Loga platums pikseļos"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet instalāciju"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Pēdējā skenētā attēla izšķirtspēja"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Skenētā attēla augstums pikseļos. Šī vērtība tiek atjaunināta, ņemot vērā "
#~ "pēdējo skenēto lapu."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Iepriekšēji skenētā attēla izšķirtspēja punktos/collā."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Skenera virziens pāri skenējamai lapai."

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "PATIESS, ja lietotnes logs ir maksimizēts"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Pietrūkst datņu"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows 10"
#~ msgstr "Windows 98"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 10"
#~ msgstr "Windows Server 2003"

#~ msgid "Event queue overflowed"
#~ msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"

#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr "&Priekšskatījums..."

#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
#~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."

#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "Priekšskatījums..."

#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."

#~ msgid "Units for the object offset."
#~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."

#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"

#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"

#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."

#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"

#~ msgid "%.*f MB"
#~ msgstr "%.*f MB"

#~ msgid "%.*f TB"
#~ msgstr "%.*f TB"

#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f kB"

#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."

#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."

#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."

#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Iet uz..."

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Atvērt"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drukāt"

#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Saglabāt..."

#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
#~ "analizējot resursu."

#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"

#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"

#~ msgid "Alt-"
#~ msgstr "Alt-"

#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"

#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"

#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."

#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."

#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."

#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."

#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."

#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"

#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"

#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."

#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."

#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"

#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"

#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"

#, fuzzy
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
#~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
#~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
#~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
#~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"

#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."

#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"

#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."

#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Fatāla kļūda: "

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Atrasts"

#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"

#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Iet uz Lapu"

#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
#~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"

#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"

#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."

#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."

#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."

#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"

#, fuzzy
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."

#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."

#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."

#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."

#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"

#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."

#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."

#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
#~ "iekārtai."

#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"

#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."

#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
#~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."

#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"

#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Nezināms stila karogs"

#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Video izvade"

#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"

#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"

#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."

#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."

#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
#~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."

#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[TUKŠS]"

#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."

#, fuzzy
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."

#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodējums %i"

#, fuzzy
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"

#, fuzzy
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"

#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"

#~ msgid "writing"
#~ msgstr "raksta"

#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"

#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"

#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"

#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"

#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."

#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"

#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"

#, fuzzy
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Palīdzība"

#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Meklēt"

#~ msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
#~ msgstr "Skaņas izvilcējs audio CD izvilcējs"

#~ msgid "Multiple Albums Found"
#~ msgstr "Atrasti vairāki albumi"

#~ msgid "- Extract music from your CDs"
#~ msgstr "- Izvilkt mūziku no jūsu CD"

#, fuzzy
#~| msgid "timeout (integer)"
#~ msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout"
#~ msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#, fuzzy
#~| msgid "timeout (integer)"
#~ msgid "ldap_enumeration_search_timeout"
#~ msgstr "noildze (vesels skaitlis)"

#~ msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>"
#~ msgstr "Noklusējuma: <filename>/bin/bash</filename>"

#~ msgid "Default: 077"
#~ msgstr "Noklusējuma: 077"

#~ msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>"
#~ msgstr "Noklusējuma: <filename>/etc/skel</filename>"

#~ msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>"
#~ msgstr "Noklusējuma: <filename>/var/mail</filename>"

#~ msgid "create a new user"
#~ msgstr "create a new user"

#~ msgid "create a new group"
#~ msgstr "izveidot jaunu grupu"

#~ msgid "sss_userdel"
#~ msgstr "sss_userdel"

#~ msgid "delete a user account"
#~ msgstr "dzēst lietotāja kontu"

#~ msgid "delete a group"
#~ msgstr "dzēst grupu"

#~ msgid "sss_groupshow"
#~ msgstr "sss_groupshow"

#~ msgid "sss_usermod"
#~ msgstr "sss_usermod"

#~ msgid "Default: /etc/krb5.keytab"
#~ msgstr "Noklusējuma: /etc/krb5.keytab"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Vienmērīga krāsa"

#~ msgid "Extreme"
#~ msgstr "Ļoti spēcīgs"

#~ msgid ""
#~ "Options are:\n"
#~ "[ --debuginfo ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēles ir:\n"
#~ "[ --debuginfo ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
#~ msgstr "\t-m\tEnerģijas pārvaldības statistika\n"

#~ msgid "make and model"
#~ msgstr "marka un modelis"

#~ msgid "printer state"
#~ msgstr "printera stāvoklis"

#~ msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
#~ msgstr "Opcijai '%s' ir vērtība '%s' un to nevar mainīt."

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Iestata OLPC sāknēšanas datni..."

#~ msgid "Installation was completed."
#~ msgstr "Instalācija ir pabeigta."

#~ msgid "org.gnome.Tali"
#~ msgstr "org.gnome.Tali"

#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "Tali rezultāti"

#~ msgid "Show Tasks ..."
#~ msgstr "Rādīt uzdevumus..."

#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>Priekšplāns un fons</b>"

#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "Citi kodējumi"

#~ msgid "Additional / third party commands are:"
#~ msgstr "Papildu un trešās puses komandas:"

#~ msgid "Disable automatic shutdown"
#~ msgstr "Deaktivizēt automātisko izslēgšanu"

#~ msgid "Load a specified domain ontology"
#~ msgstr "Ielādēt norādītā domēna ontoloģiju"

#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
#~ msgstr "Uzskaitīt tipiskos statusus racējiem un krātuvei"

#~ msgid ""
#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
#~ "shown"
#~ msgstr "Ja nav doti parametri, tiek rādīts krātuves un datu racēja status"

#~ msgid ""
#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
#~ msgstr ""
#~ "Palaist, apturēt, pauzēt un uzskaitīt procesus, kas ir atbildīgi par "
#~ "satura indeksēšanu"

#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
#~ msgstr "Meklēt indeksētu saturu vai rādīt saturu pēc tipa"

#~ msgid "Resetting existing configuration…"
#~ msgstr "Pārstartē esošo konfigurāciju…"

#~ msgid "Search for contacts"
#~ msgstr "Meklēt kontaktus"

#~ msgid "Indexes information about applications installed"
#~ msgstr "Indeksē informāciju par instalētajām lietotnēm"

#~ msgid ""
#~ "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
#~ "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
#~ "PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
#~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar direktorijām, ko indeksēt rekursīvi, īpašās vērtības iekļauj "
#~ "&amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, "
#~ "&amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Skatiet /etc/xdg/user-"
#~ "dirs.defaults un $HOME/.config/user-dirs.default"

#~ msgid ""
#~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
#~ "values include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
#~ "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/"
#~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar direktorijām, ko indeksēt, neskatot apakšmapes, īpašās "
#~ "vērtības iekļauj &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
#~ "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Skatiet /"
#~ "etc/xdg/user-dirs.defaults un $HOME/.config/user-dirs.default"

#~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
#~ msgstr ""
#~ "Izvairīties no visām direktorijām, kurās ir šajā melnajā sarakstā esoša "
#~ "datne"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Direktoriju drīkst rakt (balstoties uz kārtulām)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Direktoriju NEdrīkst rakt (balstoties uz kārtulām)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "Direktoriju NEdrīkst rakt (balstoties uz saturu)"

#~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Datni drīkst rakt (balstoties uz kārtulām)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Datni NEdrīkst rakt (balstoties uz kārtulām)"

#~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
#~ msgstr "Apstaigā un apstrādā datnes datņu sistēmā"

#~ msgid "Extracts metadata from local files"
#~ msgstr "Izvelk metadatus no lokālajām datnēm"

#~ msgid "Show statistics about the data stored"
#~ msgstr "Rādīt statistiku par glabātajiem datiem"

#~ msgid "Index content in the background:"
#~ msgstr "Saturu indeksē fonā:"

#~ msgid "Reindex"
#~ msgstr "Pārindeksēt"

#~ msgid "Really delete this note?"
#~ msgstr "Patiešām dzēst šo piezīmi?"

#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"

#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"

#~ msgid "Success! You're connected!"
#~ msgstr "Izdevās! Jūs esat savienots!"

#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
#~ msgstr "D-BUS attālinātā pārvaldība atslēgta.\n"

#~ msgid ""
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
#~ "D-BUS remote control disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy: neatbalstīta opcija '{0}'\n"
#~ "Mēģiniet 'tomboy --help', lai iegūtu sīkāku informāciju.\n"
#~ "Attālinātā D-BUS kontrole atslēgta."

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Nevarēja inicializēt pavediendrošās bibliotēkas."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "Pārbaudiet savu sistēmas instalāciju. Totem tūlīt beigs darbu."

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt “%s” saskarni. %s"

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka Totem ir kārtīgi uzinstalēts."

#~ msgid "Totem Python Console"
#~ msgstr "Totem Python konsole"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "S_ubtitri"

#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "MediaPlayer2 objekts neimplementē “%s” saskarni"

#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma."

#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
#~ msgstr "Nezināma īpašība “%s”, ko pieprasa MediaPlayer 2 objekts"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Atbalsta papildu multimediju atskaņotāja atslēgas"

#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Video disku ierakstītājs"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"

#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
#~ msgstr "Video diskam nevarēja izveidot kopiju."

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Filmu nevarēja ierakstīt."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Nevar ierakstīt projektu."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_Izveidot video disku…"

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Kopēt vide_o DVD…"

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Kopēt (S)VCD…"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Infrasarkanā pults"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Atbalsta infrasarkano pulti"

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Nevarēja nolasīt lirc konfigurāciju."

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Video sīktēlu veidotājs datņu pārvaldniekam"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "“Datnes” īpašību cilne"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr "Vai automātiski ielādēt ārējās nodaļas, kad ir ielādēta filma"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Ārējās nodaļas"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Ielā_dēt nodaļu datnes, kad filma ir ielādējusies"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Meklēt %s / %s"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Gromit anotācijas"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Prezentāciju palīgs, lai izveidotu anotācijas uz ekrāna"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Gromit binārā datne nav atrasta."

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Atskaņojot filmu, turēt galveno logu virspusē"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Zeitgeist spraudnis"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Spraudnis, kas sūta notikumus uz Zeitgeist"

#~ msgid "<small>Video codec:</small>"
#~ msgstr "<small>Video kodeks:</small>"

#~ msgid "<small>Audio codec:</small>"
#~ msgstr "<small>Audio kodeks:</small>"

#~ msgid "Start next pass"
#~ msgstr "Sākt nākamo apstrādi"

#~ msgid "No audio parser, passthrough not available"
#~ msgstr "Nav audio parsētāja, tranzīts nav pieejams"

#~ msgid "No video parser, passthrough not available"
#~ msgstr "Nav video parsētāja, tranzīts nav pieejams"

#~ msgid "<big><b>Remove and delete torrent \"%s\"?</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Noņemt un dzēst torentu \"%s\"?</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Remove and delete %d torrents?</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Noņemt un dzēst %d torrentus?</b></big>"

#, fuzzy
#~ msgid "RSS Feeds"
#~ msgstr "Devēji"

#~ msgid "Remove & Delete"
#~ msgstr "Noņemt un Dzēst"

#~ msgid "Remove with data"
#~ msgstr "Dzēst ar informāciju"

#~ msgid ""
#~ "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch "
#~ "paper.'"
#~ msgstr ""
#~ "Neatļaus saglabāt bildes. Tux Paints paliek par 'švīkāšanas papīru'."

#~ msgid "Start Blank:"
#~ msgstr "Sākt ar tukšu:"

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Izvēlies bildi ko gribi atvērt un spied pogu “Atvērt“."

#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Kustini peli, lai zīmējumu pagrieztu. Nospied peles pogu, lai uzzīmētu."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai bildi pārklātu ar mozaīku."

#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Zīmēšana"

#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Izvēlies krāsu."

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Nospied uz bildi, lai to piepildītu ar krāsu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Maģija"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Maģija"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Nospied peli uz zīmējumu lai to pārvērstu spoguļskatā."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Nospied peli uz zīmējumu lai to pārvērstu spoguļskatā."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Nospied peli uz zīmējumu lai to pārvērstu spoguļskatā."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Nospied peli uz zīmējumu lai to pārvērstu spoguļskatā."

#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"

#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējumā mainītu krāsas."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Nospied peli uz zīmējumu lai to pārvērstu spoguļskatā."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Nospied peli uz zīmējumu lai to pārvērstu spoguļskatā."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatitos kā "
#~ "multene."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
#~ msgstr ""
#~ "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējumā mainītu krāsas."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Migla"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai balinātu krāsu."

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai satumšinātu bildi."

#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Tev tagad ir balta lapa uz kuras tu vari zīmēt!"

#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Zīmēsi jaunu zīmējumu?"

#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Jā, sāksim zīmēt!"

#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu spīdeklīšus."

#~ msgid "Preferred audio mode"
#~ msgstr "Vēlamais audio režīms"

#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "Galvenā valoda"

#~ msgid "Secondary Language"
#~ msgstr "Otrā valoda"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    You are using the bttv driver, but have not configured enough\n"
#~ "    buffers for tvtime to process the video optimally.  This is\n"
#~ "    true by default with bttv in kernels before 2.4.21.  Please\n"
#~ "    set the option gbuffers=4 when loading bttv.  For more\n"
#~ "    information see our support page at %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Jūs izmantojat 'bttv' dzini, bet neesat iestatījis pietiekamu\n"
#~ "    buferu skaitu, lai tvtime varētu apstrādāt video plūsmu\n"
#~ "    optimāli. Šāds iestatījums pēc noklusējuma 'bttv' dzinim\n"
#~ "    ir kodolos pirms 2.4.21 versijas. Lūdzu, ielādējot 'bttv', iestatiet\n"
#~ "    opciju 'gbuffers=4'. Plašākai informācijai skatiet mūsu atbalsta\n"
#~ "    vietni: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Error: Unable to find required library \"PyYAML\"."
#~ msgstr "Kļūda: Nav iespējams atrast datni \"PyYAML\" ."

#~ msgid "PyYAML (a required library) is missing and needs to be installed."
#~ msgstr "Trūkst datne: PyYAML un ir vajadzība to ieinstalēt."

#~ msgid "The Windows installer is available at http://pyyaml.org/wiki/PyYAML."
#~ msgstr "Windowa setups ir pieejams http://pyyaml.org/wiki/PyYAML."

#~ msgid ""
#~ "Linux users should find it using their package manager under the name "
#~ "\"pyyaml\" or \"python-yaml\"."
#~ msgstr ""
#~ "Linux lietotāji šo failu var atrast pakotņu menedžerī ar nosaukumu "
#~ "\"pyyaml\" vai \"python-yaml\"."

#, fuzzy
#~| msgid "Building overview"
#~ msgid "Groundunit overview"
#~ msgstr "Ēkas pārskats"

#~ msgid ""
#~ "* Use HTTP proxy:\n"
#~ "Enable this to use an HTTP proxy.\n"
#~ "\n"
#~ "* Proxy address:\n"
#~ "user:password@hostname:port\n"
#~ "Only the hostname (can be an IP address) is required."
#~ msgstr ""
#~ "* Lietot HTTP starpniekserveri:\n"
#~ "Aktivizējiet, lai lietotu HTTP starpniekserveri.\n"
#~ "\n"
#~ "* Starpniekservera adrese:\n"
#~ "lietotājvārds:parole@adrese:ports\n"
#~ "Noteikti nepieciešama tikai adrese (var būt IP adrese)."

#~ msgid "Stop after ..."
#~ msgstr "Apturēt pēc ..."

#~ msgid "Invalid radio URL"
#~ msgstr "Nederīga radio adrese"

#~ msgid "A Last.fm client for Gnome and Maemo"
#~ msgstr "Last.fm klients Gnome un Maemo vidēm"

#~ msgid ""
#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
#~ "by vino in the router."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, izmantosim UPNP protokolu, lai maršrutētājā automātiski "
#~ "pārsūtītu portu, ko izmanto vino."

#~ msgid ""
#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotājs no cita datora mēģina attālināti apskatīt vai kontrolēt jūsu "
#~ "darbvirsmu."

#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
#~ msgstr "Vai vēlaties tam atļaut to darīt?"

#~ msgid "Enable remote desktop access"
#~ msgstr "Aktivizēta attālinātās darbvirsmas pieeja"

#~ msgid "Al_ways display an icon"
#~ msgstr "_Vienmēr rādīt ikonu"

#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
#~ msgstr "_Konfigurēt tīklu, lai tas automātiski atļautu savienojumus"

#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
#~ msgstr "Rā_dīt ikonu tikai gadījumā, kad kāds ir savienojies"

#~ msgid "_Send address by email"
#~ msgstr "_Nosūtīt adresi pa e-pastu"

#~ msgid "_Copy address to clipboard"
#~ msgstr "_Kopēt adresi uz starpliktuvi"

#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "Maksimālais izmērs: 8 simboli"

#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr ""
#~ "Jums tiks vaicāts vai atļaut vai arī liegt piekļuvi katram ienākošajam "
#~ "savienojumam"

#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
#~ msgstr "Attālinātās darbvirsmas serveris jau strādā; iziet ...\n"

#~ msgid ""
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
#~ msgstr "Kļūda komunicējot ar GConf. Vai jūs esat pieteicies GNOME sesijā?"

#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
#~ msgstr "Uzstādīt jūsu attālinātās darbvirsmas pieejas preferences"

#~ msgid "A_sk you for confirmation"
#~ msgstr "Jautāt ap_stiptinājumu"

#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
#~ msgstr "Lietotāji var apskatīt jūsu darbvirsmu lietojot šo komandu:"

#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
#~ msgstr "Kad kāds lietotājs cenšas piekļūt vai kontrolēt jūsu darbvirsmu:"

#~ msgid "out of memory registering object path"
#~ msgstr "izbeigusies objekta ceļu reģistrējošā atmiņa"

#~ msgid "Error in dbus"
#~ msgstr "Kļūda iekš dbus"

#~ msgid "The screen to be monitored"
#~ msgstr "Pārbaudāmais ekrāns"

#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
#~ msgstr "Ekrāns kuram uztaisīt VNC serveri"

#~ msgid "Place all clients on hold"
#~ msgstr "Aizturēt visus klientus"

#~ msgid "Prompt enabled"
#~ msgstr "Aktivizēti paziņojumi"

#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
#~ msgstr "Paziņot lietotājam par pieslēgšanās mēģinājumiem"

#~ msgid "View Only"
#~ msgstr "Tikai-skatāms"

#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
#~ msgstr "Liegt klientam ievadi ar tastatūru/peli"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Tikai lokāls"

#~ msgid "Only allow local connections"
#~ msgstr "Atļaut tika ilokālus savienojumus"

#~ msgid "Require Encryption"
#~ msgstr "Pieprasīt šifrēšanu"

#~ msgid "Require clients to use encryption"
#~ msgstr "Prasīt klientiem lietot šifrēšanu"

#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
#~ msgstr "Autentificēšanas metodes, kuras šim serverim būtu jāatļauj"

#~ msgid ""
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
#~ "VncAuth method"
#~ msgstr ""
#~ "Parole (base64 šifrēta), kastiek lietota tipu autentifikācijai lietojot "
#~ "VncAuth metodi"

#~ msgid "Use an alternative port"
#~ msgstr "Izmantot alternatīvu portu"

#~ msgid "Listen on the port specified by the 'alternative-port' property"
#~ msgstr "Klausīties uz porta, kas norādīts ar 'alternative-port' parametru"

#~ msgid ""
#~ "Listen on the specified port number if the 'use-alternative-port' "
#~ "property is TRUE"
#~ msgstr ""
#~ "Klausīties uz norādītā porta numura, ja 'use-alternative-port' parametrs "
#~ "ir TRUE"

#~ msgid "Port server number"
#~ msgstr "Servera porta numurs"

#~ msgid "The port used by this server"
#~ msgstr "Šī servera izmantotais ports"

#~ msgid ""
#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
#~ "ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess serveris pieņems savienojumus tikai no localhost un visi tīkla "
#~ "savienojumu tiks noraidīti. Uzstādiet šo parametru kā patiesu, ja "
#~ "vēlaties izmantot tikai kādu tunelēšanas risinājumu, piemēram ssh, lai "
#~ "pieslēgtos serverim."

#~ msgid ""
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
#~ "exiting ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Problēma reģistrējot attālinātās darbvirsmas serveri ar bonobo-"
#~ "aktivēšanu; iziet ...\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying jelp:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Radusies kļūda parādot jelp:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
#~ msgstr "Attālinātās darbvirsmas serveris nomira, restartējas\n"

#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "%s aktivizācija neizdevās: %s\n"

#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
#~ msgstr "%s aktivizācija neizdevās: Nezināma kļūda\n"

#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
#~ msgstr "neizdevās aktivizēt darbvirsmas severi: pārāk bieži jau mēģināts\n"

#~ msgid "Starting remote desktop server"
#~ msgstr "Startē attālinātās darbvirsmas serveri"

#~ msgid "Not starting remote desktop server"
#~ msgstr "Nestartē attālinātās darbvirsmas serveri"

#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "Kļūda pievienojot `%s' videi, turpinu."

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Kļūda izveidojot signāla programkanālu."

#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "Nav definēts apdarinātājs kontroles secībai `%s'."

#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "Kļūda iestatot PTY izmēru: %s."

#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Saņemta negaisīta virkne (atslēga?) `%s'."

#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "Nezināms pikseļu režīms %d.\n"

#~ msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
#~ msgstr "Nevaru uzzīmēt simbolu U+%04x.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected weapon and ammo left"
#~ msgstr "Rakstzīmju skaits"

#, fuzzy
#~ msgid "Change per team number of players"
#~ msgstr "MAksimālais spēlētāju skaits:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit player name"
#~ msgstr "Spēlētāja vārds?"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen / window"
#~ msgstr "Pa visu ekrānu?"

#~ msgid "You are alone..."
#~ msgstr "Jūs esat viens pats..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How to use it : keep the space key pressed\n"
#~ "an ammo per turn"
#~ msgstr ""
#~ "Kā to izmantot : turiet nospiestu atstarpes taustiņu\n"
#~ "munīcija gājienā"

#~ msgid "Head commander: "
#~ msgstr "Virspavēlnieks: "

#, fuzzy
#~ msgid "Click: Center the camera on the character"
#~ msgstr "Rakstzīmju skaits"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Join #warmux on irc.freenode.net to find some opponents."
#~ msgstr ""
#~ "Pievienojies #warmux kanālam irc.freenode.net serverī, lai atrastu "
#~ "pretiniekus."

#~ msgid "%s team has won %u Gnu!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u Gnus!"
#~ msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u Gnu!"
#~ msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u Gnu!"
#~ msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u Gnu!"

#~ msgid "%s team has won %u airhammer!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u airhammers!"
#~ msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa-āmuru!"
#~ msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa-āmurus!"
#~ msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u gaisa-āmurus!"

#~ msgid "%s team has won %u anvil!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u anvils!"
#~ msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u laktu!"
#~ msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u laktas!"
#~ msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u laktas!"

#~ msgid "%s team has won %u blowtorch!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u blowtorchs!"
#~ msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u gāzes degli!"
#~ msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u gāzes degļus!"
#~ msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u gāzes degļus!"

#~ msgid "%s team has won %u unexpected weapon!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u unexpected weapons!"
#~ msgstr[0] "%s komanda ir ieguvusi %u negaidītu ieroci!"
#~ msgstr[1] "%s komanda ir ieguvusi %u negaidītus ieročus!"
#~ msgstr[2] "%s komanda ir ieguvusi %u negaidītus ieročus!"

#~ msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s."
#~ msgstr ""
#~ "%s mēģina pieslēgties ar atšķirīgu programmas versiju : klientam=%s, "
#~ "man=%s."

#~ msgid "Connect !"
#~ msgstr "Pieslēgties !"

#~ msgid "Connect to an internet game"
#~ msgstr "Pieslēgties spēlei internetā"

#~ msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet? (Y/N)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error in %s:%lu (Warmux %s) : %s"
#~ msgstr "Kļūda %s:%lu"

#~ msgid "Error loading team's data %s:"
#~ msgstr "Kļūda ielādējot komandas datus %s:"

#~ msgid "Error while loading configuration file: %s"
#~ msgstr "Kļūda ielādējot konfigurācijas failu: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while loading default configuration file: %s"
#~ msgstr "Kļūda ielādējot konfigurācijas failu: %s"

#~ msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
#~ msgstr "Kļūda ielādējot spēles režīmu %s (fails %s):"

#~ msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
#~ msgstr "MĀJAS mape (vides mainīgias $HOME) nav atrasts!"

#, fuzzy
#~ msgid "Head commander:"
#~ msgstr "Virspavēlnieks: "

#, fuzzy
#~ msgid "Network deinitialization"
#~ msgstr "Tīkla inicializācija"

#~ msgid "Network initialization"
#~ msgstr "Tīkla inicializācija"

#~ msgid ""
#~ "Some weapons are disabled, because of known bugs (grapple, airhammer, "
#~ "blowtorch, submachine gun) and surely many other things don't work either!"
#~ msgstr ""
#~ "Daži ieroči nav pieejami zināmu kļūdu dēļ un dažas citas lietas arī "
#~ "nestrādā!"

#~ msgid ""
#~ "WARNING! Disconnections are not yet handled. So you have to restart "
#~ "Warmux after each disconnection!"
#~ msgstr ""
#~ "UZMANĪBU! Atvienošanās netiek apstrādātas, jums var nākties pārstartēt "
#~ "Warmux pēc atvienošanās!"

#~ msgid ""
#~ "WARNING!! Network is still under developement and therefore a little "
#~ "experimental."
#~ msgstr ""
#~ "UZMANĪBU!! Tīkla spēle joprojām tiek veidota un tapēs tajā ir iespējamas "
#~ "sīkas kļūdiņas."

#, fuzzy
#~ msgid "XML error during loading map '%s': "
#~ msgstr "XML kļūda ielādējot karti '%s' :"

#, fuzzy
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "France, Metropolitan"

#, fuzzy
#~ msgid "Total Locations"
#~ msgstr "Visas valstis"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't allocate enough memory, Top Locations disabled!"
#~ msgstr "Can't allocate enough memory, Top URLs disabled!"

#~ msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
#~ msgstr "%dkB (%d%%) no %dkB ar %d.%01dkB/s"

#~ msgid " (%d %s%s remaining)"
#~ msgstr " (%d %s%s atlicis)"

#~ msgid "Enable vertical offset."
#~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."

#~ msgid "Vertical &Offset:"
#~ msgstr "Vertikālā n&obīde"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to retrieve execution result"
#~ msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."

#, c-format
#~ msgid "Files:%*s%s"
#~ msgstr "Faili:%*s%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so "
#~ "that\n"
#~ "Xarchiver can recognize more file types.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<span color='red' style='italic'>Lūdzu uzinstalējiet xdg-utils paciņu, "
#~ "lai\n"
#~ "Xarchiver var atpazīt vairāk failu tipus.</span>"

#~ msgid "A GTK+ only archive manager"
#~ msgstr "GTK+ vienīgais arhīvu pārvaldnieks"

#, fuzzy
#~| msgid "This option takes more memory with large archives"
#~ msgid "This option consumes more memory with large archives"
#~ msgstr "Šī opcija aizņem vairāk atmiņu, ar lieliem arhīviem"

#~ msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
#~ msgstr ""
#~ "0 = nesaspiest, 3 = noklusētā vērtība, 9 = labākā saspiešana, bet lēnākā"

#~ msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
#~ msgstr ""
#~ "0 = nesaspiest, 5 = noklusētā vērtība, 9 = labākā saspiešana, bet lēnākā"

#~ msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
#~ msgstr ""
#~ "0 = nesaspiest, 6 = noklusētā vērtība, 9 = labākā saspiešana, bet lēnākā"

#~ msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
#~ msgstr "5 = noklusētā saspiešana, 7 = maksimālā saspiešana"

#~ msgid "Archive Name"
#~ msgstr "Arhīva nosaukums"

#, c-format
#~ msgid "Can't open file %s:"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %s:"

#~ msgid "Destination dirs"
#~ msgstr "Mērķa direktorijas"

#~ msgid "Do not store paths"
#~ msgstr "Neglabāt ceļus"

#~ msgid "Extract pathnames"
#~ msgstr "Atspiest ceļa nosaukumus"

#~ msgid "Freshen and replace"
#~ msgstr "Atsvaidzini un aizvieto"

#~ msgid "Options "
#~ msgstr "Uzstādījumi "

#~ msgid ""
#~ "This option extracts archives in directories named with the archive names"
#~ msgstr "Opcija atspiež arhīvus direktorijās, ar arhīva nosaukumu"

#~ msgid "Update and add"
#~ msgstr "Atjaunini un pievieno"

#, fuzzy
#~| msgid "large"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "liels"

#~ msgid "Can't perform another extraction:"
#~ msgstr "Nevar veikt vēl vienu atspiešanu:"

#~ msgid "Please wait until the completion of the current one!"
#~ msgstr "Lūdzu pagaidiet, kamēr esošā būs pabeigta!"

#~ msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
#~ msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
#~ msgstr[0] "%d fails un %d direktorija %s (%s)"
#~ msgstr[1] "%d faili un %d direktorijas %s (%s)"
#~ msgstr[2] "%d failu un %d direktoriju %s (%s)"

#~ msgid "Attr"
#~ msgstr "Atrb"

#~ msgid "CRC"
#~ msgstr "CRC"

#~ msgid "Hard Link"
#~ msgstr "Cietā saite"

#, fuzzy
#~| msgid "Please install xdg-utils package."
#~ msgid "Please install xdg-utils."
#~ msgstr "Lūdzu instalējiet xdg-utils paciņu."

#~ msgid "This file type is not supported!"
#~ msgstr "Fail tips netiek atbalstīts!"

#~ msgid "Decompress file"
#~ msgstr "Atspiest failu"

#~ msgid "Multi-extract archives"
#~ msgstr "Daudz-atspiešanas arhīvi"

#~ msgid "You can't add content to rpm packages!"
#~ msgstr "Jūs, nevarat pievienot saturu rpm pakotnēm!"

#~ msgid "You have to install arj package!"
#~ msgstr "Jums ir jāinstalē arj paciņa"

#~ msgid "You have to install rar package!"
#~ msgstr "Jums ir jāinstalē rar paciņa"

#~ msgid "[archive name]"
#~ msgstr "[arhīva nosaukums]"

#~ msgid "archive"
#~ msgstr "arhīvs"

#~ msgid "|Compressed\n"
#~ msgstr "|Saspiests\n"

#~ msgid "<th>Compressed:</th>"
#~ msgstr "<th>Saspiestais:</th>"

#~ msgid "Add the archive extension to the filename"
#~ msgstr "Pievienot arhīva paplašinājums failam"

#~ msgid "Xarchiver"
#~ msgstr "Xarhivātors"

#~ msgid "_Thanks to"
#~ msgstr "_Paldies"

#~ msgid "Can't spawn the command:"
#~ msgstr "Nevar izveidot komandu:"

#~ msgid ""
#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
#~ msgstr "Lūdzu pārbaudiet \"%s\", jo daži faili, jau var būt atspiesti."

#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
#~ msgstr "SFX arhīvs tika saglabāts:"

#, fuzzy
#~ msgid "Directories Tree:"
#~ msgstr "Direktorijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Dir"
#~ msgstr "Izveidot jaunu arhīvu"

#~ msgid "Operation failed."
#~ msgstr "Operācija neizdevās."

#~ msgid "Do you want to view the command-line output?"
#~ msgstr "Vai vēlaties aplūkot komandu rindas izvadu?"

#~ msgid "Operation completed."
#~ msgstr "Operācija pabeigta."

#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
#~ msgstr "Lūdzu pagaidiet, kamēr arhīva saturs tiek atjaunināts..."

#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
#~ msgstr "Izvēlaties Pievienot, lai uzsāktu arhīva veidošanu."

#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
#~ msgstr "Lūdzu pagaidiet, kamēr arhīvs tiek lasīts..."

#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
#~ msgstr "Konvertēju arhīvu uz pašizpletes arhīvu, lūdzu uzgaidiet..."

#~ msgid "Command-line output"
#~ msgstr "Komandu rindas izvads"

#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
#~ msgstr "Gaidu, kamēr notiek procesa atcelšana..."

#~ msgid "The password has been reset."
#~ msgstr "Parole ir atiestatīta."

#~ msgid "Please enter the password first!"
#~ msgstr "Lūdzu sākumā ievadiet paroli!"

#~ msgid "Extracting files to %s"
#~ msgstr "Atspiežu failus %s"

#~ msgid "Enter Archive Password"
#~ msgstr "Ievadiet Arhīva Paroli"

#~ msgid "Number of dirs:"
#~ msgstr "Direktoriju skaits:"

#~ msgid "Size of the mimetype icons"
#~ msgstr "MIME tipa ikonu izmērs"

#~ msgid "Show archive comment after loading it"
#~ msgstr "Rādīt arhīva komentārus pēc ielādes"

#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
#~ msgstr "Notika kļīda atspiežot cpio arhīvu."

#~ msgid "Can't write to /tmp:"
#~ msgstr "Nevar rakstit /tmp:"

#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
#~ msgstr "<b>Pievienojamie faili un direktorijas </b>"

#~ msgid ""
#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
#~ "current directory."
#~ msgstr "Iekļaut rekursīvi visu \tsākot ar šo direktoriju."

#~ msgid "Do not add file paths"
#~ msgstr "Nepievienot faila ceļus"

#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
#~ msgstr "Faila ceļs nesatur mājas direktoriju."

#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
#~ msgstr "Glabāt tikai faila nosaukumu, bez direktoriju nosaukumiem."

#~ msgid "Freshen an existing entry"
#~ msgstr "Atsvaidzināt eksistējošu ierakstu"

#~ msgid "Update an existing entry"
#~ msgstr "Atjaunināt eksistējošu ierakstu"

#~ msgid "Please select the directories you want to add"
#~ msgstr "Lūdzu norādiet direktorijas, kuras vēlaties pievienot"

#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
#~ msgstr "Atpakoju gzip failu uz %s"

#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
#~ msgstr "Atpakoju bzip2 failu uz %s"

#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
#~ msgstr "Atpakoju tar failu ar %s, lūdzu uzgaidiet..."

#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
#~ msgstr "Sapakoju tar failu ar %s, lūdzu uzgaidiet..."

#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
#~ msgstr "Notika kļūda mēģinot nokaut procesu:"

#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
#~ msgstr "Notika kļuda mēģinot atspiest failu apskatei:"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
#~ msgstr "Notika kļūda mēginot konvērtēt faila saturu uz UTF8 kodējumu:"

#~ msgid "Failed to open link."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt saiti."

#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
#~ msgstr "Norādiet mapi, kurā atspiest failus"

#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
#~ msgstr "<b>Atspiežamie faili </b>"

#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
#~ msgstr "Norādiet esošā arhīva atspiešanas mapi"

#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
#~ msgstr "Pievienot failus un direktorijas esošajam arhīvam"

#~ msgid "Extract files from the current archive"
#~ msgstr "Atspiest failus no esošā arhīva"

#~ msgid "View file content in the current archive"
#~ msgstr "Skatit esošā arhīva faila saturu"

#~ msgid ""
#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
#~ msgstr "Atspiež failus norādītāja destination_path un iziet."

#~ msgid "Save settings for add dialog"
#~ msgstr "Saglabāt uzstādījums pievienošanas dialogam"

#~ msgid "Save settings for extract dialog"
#~ msgstr "Saglabāt uzstādījumus atspiešanas dialogam"

#~ msgid "View HTML help with:"
#~ msgstr "HTML palīdzibu skatīt ar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Open all"
#~ msgstr "Atvērt .."

#~ msgid "On or off?"
#~ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt?"

#~ msgid "Couldn't extract the book contents tree."
#~ msgstr "Nav iespējams attēlot dokumenta saturu."

#~ msgid "No contents.."
#~ msgstr "Satura nav.."

#~ msgid ""
#~ "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more "
#~ "apps in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Nav uzinstalētu lietotņu, kas var atvērt datne.paplašinājums. Lietotnē "
#~ "Programmatūra varat atrast vairāk lietotņu."

#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Izpildīt programmu..."

#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Izpildīt programmu"

#~ msgid "[MENUFILE]"
#~ msgstr "[IZVĒLNESFAILS]"

#~ msgid "Failed to connect to xfconf daemon."
#~ msgstr "Neizdevās savienoties ar xfconf dēmonu."

#~ msgid "C_lose after launch"
#~ msgstr "Ai_zvērt pēc izpildīšanas"

#~ msgid "Could not load menu from %s"
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt izvēlni no %s"

#~ msgid "<b>Categories:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Kategorijas:</b> %s"

#~ msgid "<b>Command:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Komanda:</b> %s"

#~ msgid "Could not load system menu"
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt sistēmas izvēlni"

#~ msgid "Could not execute application %s. Reason: %s"
#~ msgstr "Nevarēja izpildīt lietotni %s. Iemesls: %s"

#~ msgid "Could not load menu from %s. Reason: %s"
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt izvēlni no %s. Iemesls: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Find and launch applications installed on the system"
#~ msgstr "Atrast lietotni, kura ir instalēta sistēmā."

#~ msgid "Find applications installed on the system."
#~ msgstr "Atrast lietotni, kura ir instalēta sistēmā."

#~ msgid "Could not create widgets !"
#~ msgstr "Nevarēju izveidot logdaļu !"

#~ msgid "Could not initialize linux backend !"
#~ msgstr "Nevarēju inicializet linux aizmuguri !"

#~ msgid "kByte/s"
#~ msgstr "kBiti/s"

#~ msgid ""
#~ "Top left\n"
#~ "Bottom left\n"
#~ "Top right\n"
#~ "Bottom right"
#~ msgstr ""
#~ "Augšējā kreisajā\n"
#~ "Apakšējā kreisajā\n"
#~ "Augšējā labajā\n"
#~ "Apakšējā labajā"

#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "Pogas _virsraksts:"

#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "Izvēlnes fails"

#, fuzzy
#~ msgid "_First button:"
#~ msgstr "B_ultas poga"

#, fuzzy
#~ msgid "_Second button:"
#~ msgstr "_Ikonas poga"

#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Xfce izvēlne"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open manual"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt displeju"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ompositing"
#~ msgstr "Pozīcija"

#~ msgid "Not tuned"
#~ msgstr "Nav noskaņots"

#~ msgid "Add preset"
#~ msgstr "Pievienot sākumuzstādījumus"

#~ msgid "Station name:"
#~ msgstr "Stacijas nosaukums:"

#~ msgid "There is already a preset with this frequency."
#~ msgstr "Jau ir sākumuzstādījums ar šādu frekvenci."

#~ msgid "Delete active preset"
#~ msgstr "Dzēst aktīvo sākumuzstādījumu"

#~ msgid "Rename active preset"
#~ msgstr "Pārdēvēt aktīvo sākumuzstādījumu"

#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Atteikties no Xfce darbvirsmas"

#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Termināla emulators"

#~ msgid "Control your processes"
#~ msgstr "Kontrolējiet savus procesus"

#~ msgid "Xfce4 Taskmanager"
#~ msgstr "Xfce4 uzdevumu pārvaldnieks"

#~ msgid "%d MB of %d MB used"
#~ msgstr "%d MB no %d MB izmantoti"

#~ msgid "Cpu usage"
#~ msgstr "Cpu noslodze"

#~ msgid "xfce4-taskmanager"
#~ msgstr "xfce4-taskmanager"

#~ msgid "more details"
#~ msgstr "detalizētāk"

#~ msgid "_Report a bug"
#~ msgstr "_Ziņot par kļūdu"

#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) %s\n"
#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
#~ "\n"
#~ "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
#~ "\n"
#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
#~ "Autortiesības (c) %s\n"
#~ "        os-cillation e.K. Visas tiesības paturētas.\n"
#~ "\n"
#~ "Autors Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
#~ "\n"
#~ "Celts ar Gtk+-%d.%d.%d, izpildīts ar Gtk+-%d.%d.%d.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, par kļūdām ziņot <%s>.\n"

#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
#~ msgstr "D-BUS ziņa, maģistrāle atvienota, notiek iziešana...\n"

#~ msgid "Unable to register object %s"
#~ msgstr "Neizdevās piereģistrēt objektu %s"

#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
#~ msgstr "%s lietotāja rokasgrāmata nav instalēta uz jūsu datora"

#~ msgid ""
#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
#~ "match your %s version."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat lasīt lietotāja rokasgrāmatu tiešsaistē. Bet tiešsaistes "
#~ "rokasgrāmata var nesakrist ar jūsu %s versiju."

#~ msgid "User manual is missing"
#~ msgstr "Lietotāja rokasgrāmata trūkst"

#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "Atvērt cilni"

#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Rādīt izvēlnes joslu"

#~ msgid "Next Tab"
#~ msgstr "Nākamais cilnis"

#~ msgid "Compose shortcut"
#~ msgstr "Veidot īsceļu"

#~ msgid "Clea_r"
#~ msgstr "No_tīrīt"

#~ msgid "Compose shortcut for:"
#~ msgstr "Veidot īsceļu priekš:"

#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt klaviatūru"

#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
#~ msgstr "Cita lietotne, jau ieguvusi kontroli pār klaviatūru."

#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunu logu esošajam termināļa cilnim"

#~ msgid "Close the current terminal tab"
#~ msgstr "Aizvērt esošo termināļa cilni"

#~ msgid "Close the terminal window"
#~ msgstr "Aizvērt termināļa logu"

#~ msgid "Paste from primary selection"
#~ msgstr "Ielīmēt no primārās atlases"

#~ msgid "Customize the toolbars"
#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslu"

#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
#~ msgstr "Uzstādīt pielāgotu virsrakstu esošajam cilnim"

#~ msgid "Reset and clear"
#~ msgstr "Atiestatīt un notīrīt"

#~ msgid "Report a bug in Terminal"
#~ msgstr "Ziņot par Termināļa kļūdu"

#~ msgid "Display information about Terminal"
#~ msgstr "Rādīt informāciju par Termināli"

#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
#~ msgstr "Ieslē_gt kropļojumnovērsi termināļa fontam"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
#~ "overall system load on slow systems."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēgt šo opciju, ja vēlaties, lai Terminālis izmanto kropļojumnovērsi, "
#~ "kad renderē tekstu termināļa logos. Izslēgt šo opciju ir iespējams "
#~ "krietni paaugstināt termināļa renderēšanas ātrumu un samazināt vispārēju "
#~ "sistēmas noslodzi lēnākās sistēmās."

#~ msgid "Palette entry 1"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 1"

#~ msgid "Palette entry 10"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 10"

#~ msgid "Palette entry 11"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 11"

#~ msgid "Palette entry 12"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 12"

#~ msgid "Palette entry 13"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 13"

#~ msgid "Palette entry 14"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 14"

#~ msgid "Palette entry 15"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 15"

#~ msgid "Palette entry 16"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 16"

#~ msgid "Palette entry 2"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 2"

#~ msgid "Palette entry 3"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 3"

#~ msgid "Palette entry 4"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 4"

#~ msgid "Palette entry 5"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 5"

#~ msgid "Palette entry 6"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 6"

#~ msgid "Palette entry 7"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 7"

#~ msgid "Palette entry 8"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 8"

#~ msgid "Palette entry 9"
#~ msgstr "Paletes ieraksts 9"

#~ msgid "Shortcut Keys"
#~ msgstr "Īsceļa taustiņi"

#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
#~ msgstr "Termināļa lietotnei ir pieejamas šādas krāsu paletes:"

#~ msgid ""
#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
#~ "try xterm-color here."
#~ msgstr ""
#~ "Norāda $TERM vides mainīgā vērtību, kad jauns termināļa cilnis vai "
#~ "termināļa logs tiek atvērts. Noklusētai vērtībai jāder uz lielāko daļu "
#~ "sistēmu. Ja ir problēmas ar krāsām dažās lietotnēs, pamēģiniet xterm-"
#~ "color."

#~ msgid "Use _default color"
#~ msgstr "Iz_mantot noklusēto krāsu"

#~ msgid "Use a custom text selection background color"
#~ msgstr "Izmantot pielāgotu teksta iekrāsošanas fona krāsu"

#~ msgid "Use c_ustom color:"
#~ msgstr "Izmantot pielāgotu _krāsu:"

#~ msgid "Use the default text selection background color"
#~ msgstr "Izmantot noklusēto teksta iekrāsošanas fona krāsu"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                          Izdrukā šo palīdzības ziņu un iziet"

#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
#~ msgstr ""
#~ "  --default-display=DISPLEJS         izmantojamais noklusētais X displejs"

#~ msgid ""
#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ "                                      directory"
#~ msgstr ""
#~ "  --default-working-directory=DIRVĀRDS Uzstāda noklusēto termināļa darba\n"
#~ "                                      direktoriju"

#~ msgid ""
#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
#~ "specified\n"
#~ "                                      window; more than one of these\n"
#~ "                                      options can be provided"
#~ msgstr ""
#~ "  --tab                               Atver jaunu cilni, pēdējā "
#~ "norādītajā\n"
#~ "                                      logā; vairāk, kā viena opcija var "
#~ "tikt\n"
#~ "                                      norādīta"

#~ msgid ""
#~ "  --window                            Open a new window containing one "
#~ "tab;\n"
#~ "                                      more than one of these options can "
#~ "be\n"
#~ "                                      provided"
#~ msgstr ""
#~ "  --window                            Atvērt jaunu logu, kurš satur vienu "
#~ "cilni;\n"
#~ "                                      var tikt norādīta vairāk kā viena\n"
#~ "                                      opcija"

#~ msgid ""
#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
#~ "command\n"
#~ "                                      line inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ "  -x, --execute                       Izpildīt komandas līnijas atlikumu\n"
#~ "                                      terminālī"

#~ msgid ""
#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
#~ "option\n"
#~ "                                      inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ "  -e, --command=VIRKNE                Izpildīt argumentu, opcijai\n"
#~ "                                      terminālī"

#~ msgid ""
#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
#~ msgstr ""
#~ "  --working-directory=DIRVĀRDS       Uzstādīt termināļa darba direktoriju"

#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
#~ msgstr "  -T, --title=VIRSRAKSTS         Uzstāda termināļa virsrakstu"

#~ msgid ""
#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
#~ "                                      when the child command exits"
#~ msgstr ""
#~ "  -H, --hold                          Uzreiz neiznīcināt cilni, kad\n"
#~ "                                      bērna komanda iziet"

#~ msgid ""
#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
#~ "                                      specified window"
#~ msgstr ""
#~ "  --display=DISPLEJS                 X displejs, kuru izmantot\n"
#~ "                                      pēdējam norādītajam logam"

#~ msgid ""
#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see "
#~ "\"X\"\n"
#~ "                                      man page), can be specified once "
#~ "per\n"
#~ "                                      window to be opened"
#~ msgstr ""
#~ "  --geometry=ĢEOMETRIJA                 X ģeometrija specifikācija "
#~ "(informācija\n"
#~ "                                       \"X\" man lapā), var tikt "
#~ "uzstādīta pie logu\n"
#~ "                                      atvēršanas"

#~ msgid ""
#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
#~ "specified\n"
#~ "                                      window; applies to only one "
#~ "window;\n"
#~ "                                      can be specified once for each "
#~ "window\n"
#~ "                                      you create from the command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --role=LOMA                         Uzstāda lomu pēdējam norādītajam\n"
#~ "                                      logam; attiecas tikai uz vienu "
#~ "logu;\n"
#~ "                                      var tikt norādīts vienu reizi, "
#~ "katram jaunam\n"
#~ "                                      logam, kuru izveido no komandu "
#~ "līnijas"

#~ msgid ""
#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
#~ "                                      protocol"
#~ msgstr ""
#~ "  --startup-id=VIRKNE               ID, sāknēšanas paziņošanas\n"
#~ "                                      protokolam"

#~ msgid ""
#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ "                                      name or filename"
#~ msgstr ""
#~ "  -I, --icon=IKONA                     Uzstādit termināļa ikonu kā ikonas "
#~ "nosaukumu\n"
#~ "                                      vai faila nosaukumu"

#~ msgid ""
#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
#~ "one\n"
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
#~ "                                      each window you create from the\n"
#~ "                                      command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --fullscreen                         Uzstāda pilnekrāna režīmu pēdējam\n"
#~ "                                      norādītajam logam; attiecas tikai "
#~ "uz vienu\n"
#~ "                                      logu; var tikt norādīts vienu "
#~ "reizi, katram\n"
#~ "                                      jaunam logam, kuru izveido no "
#~ "komandu līnijas"

#~ msgid ""
#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
#~ "window;\n"
#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
#~ "                                      specified once for each window you\n"
#~ "                                      create from the command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --maximize                          Maksimizē pēdējo norādīto logu;\n"
#~ "                                      attiecas tikai uz vienu logu; var "
#~ "tikt\n"
#~ "                                      norādit vienu reizi katram logam, "
#~ "kuru\n"
#~ "                                      jūs izveidojat no komandlīnijas"

#~ msgid ""
#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
#~ "                                      specified window; applies to only "
#~ "one\n"
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
#~ "                                      each window you create from the\n"
#~ "                                      command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --show-menubar                      Ieslēdz izvēlnes joslu pēdejam\n"
#~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
#~ "norādīts\n"
#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
#~ "izveido\n"
#~ "                                      no komandu rindas"

#~ msgid ""
#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
#~ "                                      specified window; applies to only "
#~ "one\n"
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
#~ "                                      each window you create from the\n"
#~ "                                      command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --hide-menubar                      Izslēdz izvēlnes joslu pēdejam\n"
#~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
#~ "norādīts\n"
#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
#~ "izveido\n"
#~ "                                      no komandu rindas"

#~ msgid ""
#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
#~ "                                      to only one window; can be "
#~ "specified\n"
#~ "                                      once for each window you create "
#~ "from\n"
#~ "                                      the command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --show-borders                      Ieslēdz robežas pēdejam\n"
#~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
#~ "norādīts\n"
#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
#~ "izveido\n"
#~ "                                      no komandu rindas"

#~ msgid ""
#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
#~ "for\n"
#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
#~ "                                      to only one window; can be "
#~ "specified\n"
#~ "                                      once for each window you create "
#~ "from\n"
#~ "                                      the command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --hide-borders                      Izslēdz robežas pēdejam\n"
#~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
#~ "norādīts\n"
#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
#~ "izveido\n"
#~ "                                      no komandu rindas"

#~ msgid ""
#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
#~ "                                      specified window; applies to only "
#~ "one\n"
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
#~ "                                      each window you create from the\n"
#~ "                                      command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --show-toolbars                     Ieslēdz rīkjolsu pēdejam\n"
#~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
#~ "norādīts\n"
#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
#~ "izveido\n"
#~ "                                      no komandu rindas"

#~ msgid ""
#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
#~ "last-\n"
#~ "                                      specified window; applies to only "
#~ "one\n"
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
#~ "                                      each window you create from the\n"
#~ "                                      command line"
#~ msgstr ""
#~ "  --hide-toolbars                     Izslēdz rīkjolsu pēdejam\n"
#~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
#~ "norādīts\n"
#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
#~ "izveido\n"
#~ "                                      no komandu rindas"

#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Nevarēju palaist termināli: %s\n"

#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
#~ msgstr "Lietojums: Terminal [OPCIJAS...]"

#~ msgid ""
#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr "Terminālī skrejošā komanda var dinamiski uzstādīt jaunu virsrakstu"

#~ msgid "Shade transparent or image background:"
#~ msgstr "Mainīt caurspīdīgumu vai norādīt fona attēlu:"

#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
#~ msgstr "<b>Cilnes aktivitāte</b>"

#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
#~ msgstr "<b>Īsceļu taustiņi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Atmospheric _pressure:"
#~ msgstr "Atmosfēras spiediens (P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Dew point:\t\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr "Rasas punkts"

#, fuzzy
#~ msgid "Fog:\t\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr "Rasas punkts"

#, fuzzy
#~ msgid "Low clouds:\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr "Mākoņi"

#, fuzzy
#~ msgid "High clouds:\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr "Mākoņi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloudiness:\t\t%s%s%s"
#~ msgstr "Mākoņi"

#~ msgid "Please enter proxy settings"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet starpnieka servera uzstādījumus"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a location by using the \"Change\" button."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet starpnieka servera uzstādījumus"

#, fuzzy
#~ msgid "System of _Measurement:"
#~ msgstr "Mērvienība:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy server:"
#~ msgstr "Starpnieka serveris:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use proxy _server"
#~ msgstr "Izmantot starpnieka serveri"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-detect from _environment"
#~ msgstr "Automātiski noteikt no vides"

#~ msgid "Failed to get the hostname %s. Retry in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās iegūt resursdatoru \"%s\". Atkārtots mēģinājums pēc %d sekundēm."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the socket(%s)."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt ligzdu (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create a connection with the host(%s)."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar resursdatoru (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send the request(%s)."
#~ msgstr "Neizdevās aizsūtīt pieprasījumu (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to receive data(%s)"
#~ msgstr "Neizdevās saņemt datus (%s)"

#~ msgid "Unable to detect the content length."
#~ msgstr "Nevar noteikt satura garumu."

#~ msgid "No content received."
#~ msgstr "Saturs netika saņemts."

#~ msgid ""
#~ "Weather report for: %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laika ziņas: %s.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Rain showers with thunder"
#~ msgstr "Lietus / Pērkons"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunny, rain showers"
#~ msgstr "Smaga īslaicīgs lietus"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear, rain showers"
#~ msgstr "Smaga īslaicīgs lietus"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunny, snow"
#~ msgstr "Saulains"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear, snow"
#~ msgstr "Skaidrojas"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunny, Snow"
#~ msgstr "Saulains"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear, Snow"
#~ msgstr "Spēcīgs sniegs"

#, fuzzy
#~ msgid "Overall cloudiness (C)"
#~ msgstr "Skaidrs"

#~ msgid "WG"
#~ msgstr "VB"

#~ msgid "Windchill (F)"
#~ msgstr "Sals (S)"

#~ msgid "Atmosphere state (P)"
#~ msgstr "Atmosfēras stāvoklis (P)"

#~ msgid "Wind gust (WG)"
#~ msgstr "Vēja brāzmas (VB)"

#~ msgid "Visibility (V)"
#~ msgstr "Redzamība (R)"

#~ msgid "UV Index (UV)"
#~ msgstr "UV Indeks (UV)"

#~ msgid ""
#~ "Observation station located in %s\n"
#~ "Last update: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Novērošanas stacija atrodas %s\n"
#~ "Pēdējais jauninājums: %s.\n"

#~ msgid "Gusts"
#~ msgstr "Brāzmas"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "UV\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "UV\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sun\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Saule\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Other\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cits\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "More on weather.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vairāk laikapstākļu weather.com\n"

#~ msgid "Day: %s"
#~ msgstr "Diena: %s"

#~ msgid "AM Clouds / PM Sun"
#~ msgstr "Rīta mākoņains / Pēcpusdienā saule"

#~ msgid "AM Light Rain"
#~ msgstr "No rīta viegls lietus"

#~ msgid "AM Light Snow"
#~ msgstr "No rīta viegls sniegs"

#~ msgid "AM Rain / Snow Showers"
#~ msgstr "No rīta lietus / slapjš sniegs"

#~ msgid "AM Rain / Wind"
#~ msgstr "No rīta lietus / vējš"

#~ msgid "AM Showers"
#~ msgstr "No rīta lietusgāze"

#~ msgid "AM Showers / Wind"
#~ msgstr "No rīta lietusgāze / Vējš"

#~ msgid "AM Snow Showers"
#~ msgstr "No rīta sniega lietusgāze"

#~ msgid "AM Snow Showers / Wind"
#~ msgstr "No rīta lietus sniega gāze / Vējš"

#~ msgid "AM T-Storms"
#~ msgstr "No rīta negaiss"

#~ msgid "Becoming Cloudy"
#~ msgstr "Paliek mākoņains"

#~ msgid "Blizzard"
#~ msgstr "Putenis"

#~ msgid "Blizzard Conditions"
#~ msgstr "Puteņa apstākļi"

#~ msgid "Blowing Snow"
#~ msgstr "Vēja sacelts sniegs"

#~ msgid "Chance of Rain"
#~ msgstr "Iespējams lietus"

#~ msgid "Chance of Rain/Snow"
#~ msgstr "Iespējams lietus/Sniegs"

#~ msgid "Chance of Showers"
#~ msgstr "Iespējama lietusgāze"

#~ msgid "Chance of Snow"
#~ msgstr "Iespējams sniegs"

#~ msgid "Chance of Snow/Rain"
#~ msgstr "Iespējams sniegs/Lietus "

#~ msgid "Chance of T-Storm"
#~ msgstr "Iespējams negaiss"

#~ msgid "Clouds Early / Clearing Late"
#~ msgstr "No rīta mākoņi / Vēlāk skaidrojas"

#~ msgid "Cloudy / Wind"
#~ msgstr "Mākoņains / Vējš"

#~ msgid "Cloudy Periods"
#~ msgstr "Periodiski mākoņains"

#~ msgid "Continued Hot"
#~ msgstr "Nepārtraukti karsts"

#~ msgid "Cumulonimbus Clouds Observed"
#~ msgstr "Lietus mākoņi novēroti"

#~ msgid "Drifting Snow"
#~ msgstr "Vēja sacelts sniegs"

#~ msgid "Drifting Snow and Windy"
#~ msgstr "Vēja pacelts sniegs un vējains"

#~ msgid "Few Showers"
#~ msgstr "Neliels lietus"

#~ msgid "Few Snow Showers"
#~ msgstr "Neliels sniedziņš"

#~ msgid "Freezing Drizzle"
#~ msgstr "Auksts smalks lietus"

#~ msgid "Freezing Rain"
#~ msgstr "Auksts lietus"

#~ msgid "Freezing Rain/Snow"
#~ msgstr "Auksts sniegs/Sniegs"

#~ msgid "Frigid"
#~ msgstr "Vēss"

#~ msgid "Frozen Precip"
#~ msgstr "Paredzams sals"

#~ msgid "Hazy"
#~ msgstr "Miglains"

#~ msgid "Heavy Rain"
#~ msgstr "Spēcīgs Lietus"

#~ msgid "Hot And Humid"
#~ msgstr "Karsts un mitrs"

#~ msgid "Hot!"
#~ msgstr "Karsts!"

#~ msgid "Ice Crystals"
#~ msgstr "Ledus kristāli"

#~ msgid "Ice/Snow Mixture"
#~ msgstr "Ledus/Sniega sajaukums"

#~ msgid "Increasing Clouds"
#~ msgstr "Palielinās mākoņu daudzums"

#~ msgid "Isolated Showers"
#~ msgstr "Vietām lietusgāzes"

#~ msgid "Isolated T-Storms"
#~ msgstr "Vietām negaiss"

#~ msgid "Light Drizzle"
#~ msgstr "Viegls smalks lietus"

#~ msgid "Light Drizzle and Windy"
#~ msgstr "Viegls smalks lietus un vējš"

#~ msgid "Light Rain / Wind"
#~ msgstr "Viegls lietus / Vējš"

#, fuzzy
#~ msgid "Light rain late"
#~ msgstr "Pēcpusdienā viegls lietus"

#~ msgid "Light Rain Shower"
#~ msgstr "Viegls īslaicīgs lietus"

#~ msgid "Light Snow"
#~ msgstr "Viegls sniegs"

#~ msgid "Lightning Observed"
#~ msgstr "Novērots zibens"

#~ msgid "Mild and Breezy"
#~ msgstr "Vieglas brāzmas"

#~ msgid "Mostly Clear"
#~ msgstr "Galvenokārt skaidrs"

#~ msgid "Mostly Cloudy / Wind"
#~ msgstr "Galvenokārt mākoņains / Vējš"

#~ msgid "Mostly Cloudy and Windy"
#~ msgstr "Galvenokārt mākoņains un vējains"

#~ msgid "Mostly Sunny"
#~ msgstr "Galvenokārt saulains"

#~ msgid "Mostly Sunny / Wind"
#~ msgstr "Galvenokārt saulains / Vējš"

#~ msgid "N/A Not Available"
#~ msgstr "Nav pieejams"

#~ msgid "Occasional Sunshine"
#~ msgstr "Bieža saule"

#~ msgid "Partial Clearing"
#~ msgstr "Daļēja skaidrošanās"

#~ msgid "Partial Fog"
#~ msgstr "Daļēja migla"

#~ msgid "Partial Sunshine"
#~ msgstr "Daļēja saule"

#~ msgid "Partly Cloudy / Wind"
#~ msgstr "Daļējs mākoņains / Vējš"

#~ msgid "Partly Cloudy and Windy"
#~ msgstr "Daļējs mākoņains un vējains"

#~ msgid "Partly Sunny"
#~ msgstr "Daļēji saulains"

#~ msgid "PM Light Rain"
#~ msgstr "Pēcpusdienā viegls lietus"

#~ msgid "PM Light Snow"
#~ msgstr "Pēcpusdienā viegls sniegs"

#~ msgid "PM Rain / Wind"
#~ msgstr "Pēcpusdienā lietus /  Vējš"

#~ msgid "PM Rain / Snow Showers"
#~ msgstr "Pēcpusdienā lietus / slapjš sniegs"

#~ msgid "PM Showers"
#~ msgstr "Pēcpusdienā lietusgāzes"

#~ msgid "PM Snow Showers"
#~ msgstr "Pēcpusdienā sniega lietusgāzes"

#~ msgid "PM T-Storms"
#~ msgstr "Pēcpusdienā negaiss"

#~ msgid "Rain / Snow"
#~ msgstr "Lietus / Sniegs"

#~ msgid "Rain / Snow / Wind"
#~ msgstr "Lietus / Sniegs/ Vējš"

#~ msgid "Rain / Snow Late"
#~ msgstr "Pēcpusdienā lietus / Sniegs"

#~ msgid "Rain / Snow Showers"
#~ msgstr "Lietus / Sniega lietusgāze"

#~ msgid "Rain / Snow Showers Early"
#~ msgstr "Lietus / Sniega lietusgāze agri no rīta"

#~ msgid "Rain / Wind"
#~ msgstr "Lietus / Vējš"

#~ msgid "Rain and Sleet"
#~ msgstr "Lietus un slapjdraņķis"

#~ msgid "Rain and Snow"
#~ msgstr "Lietus un sniegs"

#~ msgid "Rain or Snow"
#~ msgstr "Lietus vai sniegs"

#~ msgid "Rain Shower and Windy"
#~ msgstr "Īslaicīgs lietus un vējš"

#, fuzzy
#~ msgid "Rain to snow"
#~ msgstr "No lietus uz sniegu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rain/Lightning"
#~ msgstr "Lietus/Zibens"

#~ msgid "Scattered Showers"
#~ msgstr "Izkaisītas lietavas"

#~ msgid "Scattered Snow Showers"
#~ msgstr "Izkaisīts slapjš sniegs"

#~ msgid "Scattered Snow Showers / Wind"
#~ msgstr "Izkaisīts slapjš sniegs / Vējš"

#~ msgid "Scattered T-Storms"
#~ msgstr "Izkaisīts negaiss"

#~ msgid "Showers / Wind"
#~ msgstr "Lietusgāze / Vējš"

#~ msgid "Showers Early"
#~ msgstr "Agrīns lietusgāzes"

#~ msgid "Showers in the Vicinity"
#~ msgstr "Lietusgāze apkaimē"

#~ msgid "Showers Late"
#~ msgstr "Pēcpusdienā lietusgāzes"

#~ msgid "Snow and Rain"
#~ msgstr "Sniegs un lietas"

#~ msgid "Snow or Rain"
#~ msgstr "Sniegs vai lietus"

#~ msgid "Light Snow Shower"
#~ msgstr "Viegla īslaicīgs sniegs"

#~ msgid "Snow Shower / Wind"
#~ msgstr "Slapjš sniegs / Vējš"

#~ msgid "Snow Showers Early"
#~ msgstr "Agrīns slapjš sniegs"

#~ msgid "Snow Showers early"
#~ msgstr "Agrīns slapjš sniegs"

#~ msgid "Snow Showers Late"
#~ msgstr "Vēlīns slapjš sniegs"

#~ msgid "Snow to Rain"
#~ msgstr "Slapjš sniegs"

#~ msgid "Sunny / Wind"
#~ msgstr "Saulains / Vējš"

#~ msgid "T-Showers"
#~ msgstr "Lietains"

#~ msgid "T-Storm"
#~ msgstr "Negais"

#~ msgid "T-Storms"
#~ msgstr "T-negais"

#~ msgid "T-Storms / Wind"
#~ msgstr "Negais / Vējš"

#~ msgid "T-Storms Early"
#~ msgstr "Agrīns Negaiss"

#~ msgid "Thunder in the Vicinity"
#~ msgstr "Zibens tuvumā"

#~ msgid "Thunder in the Vincinity"
#~ msgstr "Zibens tuvumā"

#, fuzzy
#~ msgid "Windy/Rain"
#~ msgstr "Vējains / Līst"

#, fuzzy
#~ msgid "Windy/Snow"
#~ msgstr "Vējains / Snieg"

#~ msgid "Wintry Mix"
#~ msgstr "Dzedrs"

#~ msgid "steady"
#~ msgstr "mierīgs"

#~ msgid "falling"
#~ msgstr "krīt"

#~ msgid "Moderate"
#~ msgstr "Vidējs"

#~ msgid "%x at %X Local Time"
#~ msgstr "%x pie %X vietējā laika"

#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Neizdevās palaist xfce4-menueditor: %s"

#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "Norādiet izvēlnes failu"

#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "Izvēlnes faili"

#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "_Rādīt virsrakstu uz pogas"

#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "Izmantot noklusēto _darbvirsmas izvēlnes failu"

#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "Izmantot _pielāgotu izvēlnes failu:"

#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_Rediģēt izvēlni"

#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "_Pogas ikona:"

#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "Šinī ekrānā jau ir reģistrēts izvēlnes panelis"

#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "Rāda izvēlni, kura satur instalēto lietotņu kategorijas"

#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nezināma opcija: %s\n"

#~ msgid "Options are:\n"
#~ msgstr "Pieejamās opcijas:\n"

#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
#~ msgstr ""
#~ "    --reload      Pārlādē visus uzstādījumus, atsvaidzina attēlu "
#~ "sarakstu\n"

#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr "    --menu        Atver izvēlni pie patreizējā peles kursora\n"

#~ msgid ""
#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr ""
#~ "    --windowlist  Atver izlecošu logu ar logu sarakstu pie peles kursora\n"

#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr "    --quit        Beigt darbu ar xfdesktop\n"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop nevarēja izveidot mapi \"%s\", lai glabātu darbvirsmas vienumus:"

#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "Izveidot mapi neizdevās"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
#~ "a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop nevar izmantot \"%s\", lai saturētu darbvirsmas vienumus, jo tā "
#~ "nav mape."

#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "Lūdzu, izdzēsiet vai pārdēvējiet failu."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst sekojošos %d failus?"

#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "Dzēst vairākus failus"

#~ msgid "The application chooser could not be opened."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#~ msgid ""
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
#~ "supplied by Thunar)."
#~ msgstr ""
#~ "Šai iespējai ir nepieciešams faila pārvaldnieks, piemēram, kā Thunar."

#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi ar nosaukumu \"%s\":"

#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu ar nosaukumu \"%s\":"

#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu"

#~ msgid "Create Empty File"
#~ msgstr "Izveidot tukšu failu"

#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu \"%s\":"

#~ msgid "Create Error"
#~ msgstr "Izveides kļūda"

#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#~ msgid "Run Error"
#~ msgstr "Izpildes kļūda"

#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
#~ msgstr "Piesaistītā lietotne netika atrasta vai izpildīta"

#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Nevarēju noklusēto lietotni priekš \"%s\" uzstādīt uz  \"%s\":"

#~ msgid "Properties Error"
#~ msgstr "Rekvizītu kļūda"

#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "Atvērt ar:"

#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "Brīvā vieta:"

#~ msgid "%s (%"
#~ msgstr "%s (%"

#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Radās kļūda pārvietojot \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Radās kļūda kopējot \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Radās kļūda veidojot saiti \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Faila kļūda"

#~ msgid ""
#~ "Kind: %s\n"
#~ "Modified:%s\n"
#~ "Size: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Veids: %s\n"
#~ "Modificēts:%s\n"
#~ "Izmērs: %s"

#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās pārdēvēt no \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "Kind: Trash"
#~ msgstr "Veids: Miskaste"

#~ msgid "%s (%s total)"
#~ msgstr "%s (%s kopā)"

#~ msgid ""
#~ "Kind: Removable Volume\n"
#~ "Mount Point: %s\n"
#~ "Free Space: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Veids: Noņemamais sējums\n"
#~ "Montēšanas punkts: %s\n"
#~ "Brīvā vieta: %s"

#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās montēt \"%s\":"

#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās nomontēt \"%s\":"

#~ msgid "Unmount Failed"
#~ msgstr "Nomontēšana neizdevās"

#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
#~ msgstr "Nevarēja izgrūst \"%s\":"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Nomontēt sējumu"

#~ msgid "Common desktop tools and applications"
#~ msgstr "Parastie darbvirsmas rīki un lietotnes"

#~ msgid "Software development tools"
#~ msgstr "Programmatūras izstrādes rīki"

#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
#~ msgstr "Spēles, mīklas un cita izklaides programmatūra"

#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
#~ msgstr "Grafikas veidošanas un manipulēšanas lietotnes"

#~ msgid "Audio and video players and editors"
#~ msgstr "Audio un video atskaņotāji un redaktori"

#~ msgid "Network applications and utilities"
#~ msgstr "Tīkla lietotnes un sīklietotnes"

#~ msgid "Office and productivity applications"
#~ msgstr "Biroja un produktivitātes lietotnes"

#~ msgid "Screensaver applets"
#~ msgstr "Ekrānsaudzētāju sīklietotnes"

#~ msgid "Desktop and system settings applications"
#~ msgstr "Darbvirsmas un sistēmas lietotņu uzstādījumi"

#~ msgid "System tools and utilities"
#~ msgstr "Sistēmas rīki un sīkprogrammas"

#~ msgid "Thunar file manager"
#~ msgstr "Thunar failu pārvaldnieks"

#~ msgid "Help using Xfce"
#~ msgstr "Xfce izmantošanas palīdzība"

#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Tiled\n"
#~ "Stretched\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoomed"
#~ msgstr ""
#~ "Auto\n"
#~ "Centrēts\n"
#~ "Sakrauti\n"
#~ "Izstiepti\n"
#~ "Izplesti\n"
#~ "Pietuvināti"

#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Middle\n"
#~ "Right"
#~ msgstr ""
#~ "Pa kreisi\n"
#~ "Vidus\n"
#~ "Pa labi"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
#~ "File/launcher icons"
#~ msgstr ""
#~ "Nekas\n"
#~ "Minimizēto lietotņu ikonas\n"
#~ "Fails/palaidējs ikonas"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Shift\n"
#~ "Alt\n"
#~ "Control"
#~ msgstr ""
#~ "Nekas\n"
#~ "Shift\n"
#~ "Alt\n"
#~ "Control"

#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient\n"
#~ "Transparent"
#~ msgstr ""
#~ "Viena krāsa\n"
#~ "Horizontāls tonējums\n"
#~ "Vertikāls tonējums\n"
#~ "Caurspīdīgs"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Izmantot sāknēša_nas paziņošanu"

#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Ikonu autors"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Horizontālais gradients"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Vertikālais gradients"

#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Pievienot izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Tēmas ikona:"

#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Norādiet ikonu"

#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Pievienot ārējo izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Norādiet ārējo izvēlni"

#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Daudzlīmeņu"

#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "_Tikai unikālus ierakstus"

#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Rediģēt ārējas izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Xfce4-IzvēlnesRedaktors"

#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Izvēlņu redaktora brīdinājums"

#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
#~ msgstr "xfce4-menueditor neiesaka izmantot, novecojis"

#~ msgid ""
#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
#~ "edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style "
#~ "menu file, or quit."
#~ msgstr ""
#~ "Xfce izvēlnes sistēma ir aizvietota, un xfce4-menueditor vairs nespēj "
#~ "rediģēt jauno izvēlņu formātu. Jūs varat izmantot šo programmu, lai "
#~ "rediģētu vecās izvēlnes, vai arī iziet."

#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Izveidot jaunu tukšu izvēlni"

#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Atvērt esošu izvēlni"

#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Atvērt _noklusēto izvēlni"

#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Atvērt noklusēto izvēlni"

#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Saglabāt izmaiņas"

#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Saglabāt _kā"

#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Saglabāt izvēlni zem dotā nosaukuma"

#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Aizvērt izvēlni"

#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Iziet no Xfce4-IzvēlņuRedaktora"

#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Rediģēt ierakstu"

#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlēto ierakstu"

#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Pievienot ierakstu"

#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Pievienot izvēlnē jaunu ierakstu "

#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Pievienot ā_rēju"

#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Pievienot ārēju ierakstu"

#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "_Dzēst ierakstu"

#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Pārvieto ierakstu uz augšu"

#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Pārvieto ierakstu uz leju"

#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Rādīt visu informāciju par xfce4-menueditor"

#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Savilkt visus izvēlņu ierakstus"

#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Izplest visus izvēlnes ierakstus"

#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Esat drošs, ka vēlaties aizvērt esošo izvēlni?"

#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt pirms faila aizvēršanas?"

#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt pirms atvērt citu izvēlni?"

#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Ignorēt izmaiņas"

#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Atvērt izvēlnes failu"

#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt, pirms atvērt noklusēto izvēlni?"

#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Saglabāt izvēlnes failu kā"

#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt pirms izvēlnes aizvēršanas?"

#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- atdalītājs ---"

#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- iekļaut ---"

#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Vai vēlaties pārvietot vienumu uz apakšizvēlni?"

#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Xfce4 izvēlņu redaktors"

#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Jūs esat mainījis izvēlni, vai vēlaties saglabāt pirms aizvēršanas?"

#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Aizmirst izmaiņas"

#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt izvēlnes failu %s rakstīšanas režīmā"

#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Grafisks rīks, priekš Xfce 4 izvēlnes rediģēšanas"

#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Xfce 4 izvēlnes redaktors"

#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Xfce 4 darbavirsmas pārvaldnieka uzstādījumi"

#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 darbavirsmas uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
#~ msgstr "Rādīt logus uz katras darbavietas a_pakšizvēlnēs"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Atļaut _Xfce pārvaldīt darbavirsmu"

#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
#~ "your changes"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās saglabāt failu %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, norādiet citu vietu vai nospiežiet atcelt, lai aizvērtu logu"

#~ msgid "Button Label|Desktop"
#~ msgstr "Darbavirsma"

#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "aizmugures.saraksts"

#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr "Izvēlaties aizmugures attēlu vai saraksta failu"

#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr "Saraksta fails (*.list)"

#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_Rediģēt sarakstu"

#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "_Jauns saraksts..."

#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "Xfce nevarēs pārvaldīt jūsu darbavirsmu (%s)."

#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "Nevarēju palaist xfdesktop"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Lai nodrošinātu, ka uzstādījumi stājas spēkā, lūdzu pārliecinaties, ka "
#~ "saglabājat sesiju pie atteikšanās. Ja Jūs neizmantojat Xfce sesijas "
#~ "pārvaldnieku (xfce4-session), Jums būs jārediģē ~/.config/xfce4/xinitrc "
#~ "fails.  Detaļas ir pieejamas dokumentācijā http://xfce.org/."

#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Lai nodrošinātu Xfce darbavirsmas pārvaldību, nākamo reizi, kad Jūs "
#~ "sāknējat Xfce, lūdzu, pārliecinaties, ka Jūs saglabājat sesiju, kad "
#~ "atsakaties. Ja Jūs neizmantojat Xfce sesijas pārvaldnieku (xfce4-"
#~ "session), Jums jārediģē ~/.config/xfce4/xinitrc fails.  Detaļas ir "
#~ "pieejamas dokumentācijā http://xfce.org/."

#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "Neka_d vairs nerādīt"

#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
#~ msgstr "I_zstiept uz visiem monitoriem"

#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "_Krāsas stils:"

#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "Rādīt _attēlu"

#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "Izvēlaties attēlu"

#~ msgid "List file"
#~ msgstr "Saraksta fails"

#~ msgid "Edit backdrop list"
#~ msgstr "Rediģēt sarakstu"

#~ msgid "Use _system font size"
#~ msgstr "Izmantot _sistēmas fonta izmēru"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Drukāšana uz šī printera nav atbalstīta"

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "Gaida, lai drukātu"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "Jūsu dokumentu nebija iespējams izdrukāt: %s"

#~ msgid "%d new or updated levels available. Download now?"
#~ msgstr "Pieejami %d jauni vai atjaunoti līmeņi. Lejupielādēt?"

#~ msgid "%d plays, %d deaths, %d finishes, and %d restarts"
#~ msgstr "%d spēles, %d bojāejas, %d finiši un %d reizes sākts no jauna"

#~ msgid ""
#~ "(Stats since: %s)\n"
#~ "X-Moto started %d times; %d plays (%d different levels),\n"
#~ "%d deaths, %d finishes, and %d restarts.\n"
#~ "Time played: %s"
#~ msgstr ""
#~ "(Statistika kopš: %s)\n"
#~ "X-Moto sākts %d reizes; %d spēles (%d dažādi līmeņi),\n"
#~ "%d bojāejas, %d finiši un %d reizes sākts no jauna.\n"
#~ "Spēlē pavadītais laiks: %s"

#~ msgid "16 bits per pixel"
#~ msgstr "16 biti uz pikseli"

#~ msgid "32 bits per pixel"
#~ msgstr "32 biti uz pikseli"

#~ msgid "Added to the favorite"
#~ msgstr "Pievienots iecienītajiem"

#~ msgid "Already used!"
#~ msgstr "Jau aizņemts!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %i replay"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %i replay"
#~ msgstr[0] "Vai tiešām dzēst ierakstu?"
#~ msgstr[1] "Vai tiešām dzēst ierakstu?"
#~ msgstr[2] "Vai tiešām dzēst ierakstu?"

#~ msgid "Built-In Levels"
#~ msgstr "Iebūvētie līmeņi"

#~ msgid "Delete from the favorite"
#~ msgstr "Izdzēsts no iecienītajiem"

#~ msgid "Enable Music"
#~ msgstr "Aktivizēt mūziku"

#~ msgid "Enable high-color graphics"
#~ msgstr "Aktivizēt high-color grafikas"

#~ msgid "Enable true-color graphics"
#~ msgstr "Aktivizēt true-color grafikas"

#~ msgid "External Levels"
#~ msgstr "Ārējie līmeņi"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check for levels.\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās meklēt līmeņus.\n"
#~ "Pārbaudi savu interneta pieslēgumu!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download high-scores.\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās lejupielādēt rekordus.\n"
#~ "Pārbaudi savu interneta pieslēgumu!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the replay.\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās lejupielādēt ierakstu.\n"
#~ "Pārbaudi savu interneta pieslēgumu!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to get the selected theme\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās iegūt izvēlēto tēmu\n"
#~ "Pārbaudi savu interneta pieslēgumu!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to update the theme list\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atjaunot tēmu sarakstu!\n"
#~ "Pārbaudi savu interneta pieslēgumu!"

#~ msgid "Initializing input system..."
#~ msgstr "Ievades sistēmas sagatavošana..."

#~ msgid "Initializing menus..."
#~ msgstr "Izvēlņu sagatavošana..."

#~ msgid "Initializing renderer..."
#~ msgstr "Renderētāja sagatavošana..."

#~ msgid "Initializing text renderer..."
#~ msgstr "Teksta renderētāja sagatavošana..."

#~ msgid "Musical levels"
#~ msgstr "Muzikālie līmeņi"

#~ msgid "Official built-in levels"
#~ msgstr "Oficiālie iebūvētie līmeņi"

#~ msgid ""
#~ "Read the README file or check out the website at\n"
#~ "https://xmoto.org for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, palasi README failu vai apmeklē\n"
#~ "https://xmoto.org."

#~ msgid "Reload levels from Levels dir (if you create a new level)"
#~ msgstr "Pārlādēt līmeņus no Levels mapes (ja esi izveidojis jaunu līmeni)"

#~ msgid ""
#~ "Stop[esc] ||[space]  << >>[left/right keys]  < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr ""
#~ "Stāt[esc] ||[atstarpe]  << >>[pa kreisi/pa labi]  < >[augšup/lejup]   "
#~ "Ātrums:"

#~ msgid "Stop[esc] ||[space] >>[right key] < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr "Stāt[esc] ||[atstarpe] >>[pa labi] < >[augšup/lejup]   Ātrums:"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no replay to clean"
#~ msgstr "Tēma ir atjaunota"

#~ msgid "Unofficial stand-alone external levels"
#~ msgstr "Neoficiāli atsevišķi ārējie līmeņi"

# Šis ir izņēmuma gadījums.  "Augšupielādēt" ir pārāk garš, tādēļ šeit
# izmantoju "iesniegt".
#~ msgid "Upload highscore"
#~ msgstr "Iesniegt rekordu"

#~ msgid "X-Moto levels with a background music"
#~ msgstr "X-Moto līmeņi ar fona mūziku"

#~ msgid ""
#~ "Donate one euro or so to inspire the maintainer of xsnow, here is a "
#~ "paypal link. "
#~ msgstr ""
#~ "Ziedojiet apmēram vienu eiro, lai iedvesmotu xsnow uzturētāju, šeit ir "
#~ "paypal saite. "

#~ msgid ""
#~ "If set, use two colors.\n"
#~ "Flags: -enablesc2"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, izmantojiet divas krāsas. \n"
#~ "Flags: -enablesc2"

#, c-format
#~ msgid "XWinInfo failed\n"
#~ msgstr "XWinInfo neizdevās \n"

#, c-format
#~ msgid "Force snow on root: window: %#lx, depth: %d\n"
#~ msgstr "Piespiest sniegu saknei: logs: %#lx, dziļums: %d\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "NOTE: you probably need to tweak 'Lift snow on windows' in the 'settings' "
#~ "panel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PIEZĪME: iespējams, iestatījumu panelī ir jāpielāgo opcija 'Pacelt sniegu "
#~ "uz logiem'.\n"

#~ msgid "Force a gust of wind immediately.\n"
#~ msgstr "Nekavējoties piespiediet vēja brāzmu. \n"

#~ msgid "Whether the document content has been indexed"
#~ msgstr "Vai dokumenta saturs ir ticis indeksēts"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Dokumenta URI"

#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "URI, kas identificē dokumentu"

#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "YelpView instance, ko vadīt"

#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "YelpBookmarks realizācijas instance"

#~ msgid "GtkSettings"
#~ msgstr "GtkSettings"

#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "GtkSettings objekts, no kā saņemt iestatījumus"

#~ msgid "GtkIconTheme"
#~ msgstr "GtkIconTheme"

#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "GtkIconTheme objekts, no kā saņemt ikonas"

#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "Fontu pieregulēšana"

#~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
#~ msgstr "Izmēra regulējums, ko pievienot fonta izmēram"

#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "Radīt teksta kursoru"

#~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
#~ msgstr "Rādīt teksta kursoru pieejamākai navigācijai"

#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "Redaktora režīms"

#~ msgid "Enable features useful to editors"
#~ msgstr "Aktivēt iespējas, kas noder redaktoram"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "Datubāzes datnes nosaukums"

#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "Nosaukums sqlite datubāzes datnei"

#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "XSLT stilu saraksts"

#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "XSLT stilu saraksta atrašanās vieta"

#~ msgid "Yelp URI"
#~ msgstr "Yelp URI"

#~ msgid "A YelpUri with the current location"
#~ msgstr "YelpUri ar pašreizējo atrašanās vietu"

#~ msgid "Loading State"
#~ msgstr "Ielādē stāvokli"

#~ msgid "The loading state of the view"
#~ msgstr "Ielādē skata stāvokli"

#~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "Saknes lapas ID lapai, kas tagad tiek skatīta"

#~ msgid "Root Title"
#~ msgstr "Saknes virsraksts"

#~ msgid "The title of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "Saknes lapas virsraksts lapai, kas tagad tiek skatīta"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Lapas virsraksts"

#~ msgid "The title of the page being viewed"
#~ msgstr "Virsraksts lapai, kas tagad tiek skatīta"

#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "Lapas apraksts"

#~ msgid "The description of the page being viewed"
#~ msgstr "Apraksts lapai, kas tagad tiek skatīta"

#~ msgid "Page Icon"
#~ msgstr "Lapas ikona"

#~ msgid "The icon of the page being viewed"
#~ msgstr "Ikona lapai, kas tagad tiek skatīta"

#~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
#~ msgstr "YelpApplication instance, kas vada šo logu"
